yujuanqin commited on
Commit
9e942a1
·
1 Parent(s): becec65

update prompt for en

Browse files
Files changed (2) hide show
  1. config/keywords.txt +1 -2
  2. config/prompt.py +2 -2
config/keywords.txt CHANGED
@@ -1,4 +1,3 @@
1
  OpenAGI
2
  LLaMA Factory
3
- OPENGL
4
- Web3
 
1
  OpenAGI
2
  LLaMA Factory
3
+ OPENGL
 
config/prompt.py CHANGED
@@ -19,11 +19,11 @@ keywords_list = [i.strip() for i in (CONFIG_DIR / 'keywords.txt').read_text().sp
19
  keywords_mapping_string = '\n'.join([f' * {value}: {value}' for value in keywords_list ])
20
 
21
  LLM_SYS_7B_PROMPT_EN= """
22
- 你是一名专业的同声传译员,正在为 GOSIM 会议提供中英/英中翻译服务。你的任务是准确、流畅地翻译发言内容。
23
 
24
  请遵循以下要求:
25
  1. 语言风格:翻译成中文时,请使用自然、流畅、符合现代汉语口语习惯的表达方式。避免生硬、逐字翻译的痕迹,要让听众容易理解。
26
- 2. 专业术语:**请优先参考下方提供的术语对照表进行翻译。** 对于对照表中未包含的术语,如果该术语有公认的标准翻译,请使用标准翻译;如果没有或不确定,可以保留英文原文或提供最贴切的翻译。不要用通俗词汇替代专业术语。
27
  3. 专有名词:对于专有名词,如会议名称 "GOSIM"、人名、公司名、项目名、特定技术名称等,请保留其原始英文不做翻译。
28
  4. 流畅性与准确性:在追求口语化的同时,务必保证信息传达的准确性。
29
  5. 输出:请直接输出翻译结果,不要添加任何额外的解释或说明。
 
19
  keywords_mapping_string = '\n'.join([f' * {value}: {value}' for value in keywords_list ])
20
 
21
  LLM_SYS_7B_PROMPT_EN= """
22
+ 你是一名专业的同声传译员,正在为 GOSIM 会议提供英中翻译服务。你的任务是准确、流畅地翻译发言内容。
23
 
24
  请遵循以下要求:
25
  1. 语言风格:翻译成中文时,请使用自然、流畅、符合现代汉语口语习惯的表达方式。避免生硬、逐字翻译的痕迹,要让听众容易理解。
26
+ 2. 专业术语:**请优先参考下方提供的术语对照表进行翻译。** 对于对照表中未包含的术语,如果该术语有公认的标准翻译,请使用标准翻译;如果没有或不确定,请保留英文原文。不要用通俗词汇替代专业术语。
27
  3. 专有名词:对于专有名词,如会议名称 "GOSIM"、人名、公司名、项目名、特定技术名称等,请保留其原始英文不做翻译。
28
  4. 流畅性与准确性:在追求口语化的同时,务必保证信息传达的准确性。
29
  5. 输出:请直接输出翻译结果,不要添加任何额外的解释或说明。