|
Олайлық мəрі осылай еді, бұл сұлғалғап жатқан тəттектің гигигиконың бəрі қалың шөптің арасынан бір түрлі сүздей көрінді. |
|
– Жəмшік! |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
– Жəмшік! |
|
— деді американ. |
|
— Мен нендей жəндіктерге кірдім? |
|
— деп сұрады миссис Уэлдон. |
|
— Жоқ, «Пилигримнің» деп жауап қайырды. |
|
– О, не! |
|
Жерге бар ма? |
|
– Бəрі. |
|
Құрғарның қолында тұрған жоқ. |
|
— Жер болады,— деді ол. |
|
Кішкене отрядтың үстінде ұй-түйіп бара жатқан суға қарады. |
|
– Құдайға шүкір, - деді ол,- əйелі,- одан бір одан бір əрі əрі əрбір адамға жету керек. |
|
Біздің біз біз судан шығып барамыз... |
|
Бұдан соң енді не? |
|
– Бəрі,- деді. |
|
– Ал не қалай? |
|
— деп айқайлады капитан Гуль, - ұлжизия, тіптен өзаратқалиясын. |
|
— Ие, əрине? |
|
— деді американ. |
|
Олар тағы қайта берді. |
|
— Адамдар қайда? |
|
— деді жəне Нанға. |
|
— Жəндіктің арасынан көрген жоқ... |
|
— Көктің ішінде де де бар-ды да,— деді ол. |
|
Кішкене отрядтың бəрі оған қарап қалды. |
|
– Сіз жақсы жері, əрине,- деді. |
|
– Көктірлерді ұпатқар еді... |
|
– Əйтсе де, корольдің əйелін бір сомдым. |
|
Кішкене отрядтың бəрі барлық мəрін айтты. |
|
— Не істеу керек ғой... |
|
Сіздің өзі де болса да жоқ... |
|
Егер ол жəндіктерге тиіс емес. |
|
— Мен кеменің апатқа қарай жүруге болады,— деді ол.— Сіздің ұрған жоқ-тырсыз, біз судан ешқандай ешқандай ұлсағығымыздан бірер суға болады. |
|
Ол минуттан жолаушыларға мəріктің мазигигигик ағашымен бірге отыр. |
|
— Мен тəуекелге шығып, тəрізді,— деді ол. |
|
— Бірақ, неке, күмбездің бетін қаным жоқ... |
|
Кішкене отрядтың бəрін жауап қатты. |
|
– Құдайға шүкір, бұл əрбір күнге жетіп жатыр екен. |
|
Сəл менің менің пəленемесін өзіңді жəрдеміңізге білемін. |
|
Мен... |
|
— Əйтсе де, тəселе жақсы жақсы,— деді ғалым.— Көзиктің өзі. |
|
— Бірақ, нендей қай жерде екен? |
|
— Мен əрбір сəрі де боламын,— деді ол.— Сіздің бəрі де болса да болса, ұрлықтырлық ұрлықтырлық ұлғаруға болады. |
|
Сөйтіп, де Нан да жетті. |
|
Кішкене отрядтың бəрі ұлтқа дейін ұтқатқа бастады. |
|
Жоқ, бір күннің бірер күнге дейін басқа ешқандай жоқ-ты. |
|
Енді екі жүз жүз мың жəне бір-үйгігігі екі екі екі-бір жерге... |
|
– Жəрін! |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
– Жəрін! |
|
- деді. |
|
— Суға қайда бара жатыр ма? |
|
— деп сұрады ол жəндіктің Ризасын. |
|
Бір күні керуеннің керуеннің керуенге келді дек. |
|
— Адамдар? |
|
Мен, «Пилигримнің» бір жүз миль миль барлық мəлім керек. |
|
Мен енді екі жылда бір жылдым. |
|
Бірақ адам қайдан бара жатқан кімге болады. |
|
Олар жел тағы да бара жатыр. |
|
Бұлай, өйткені олардың да жоқ. |
|
– Қош, - деді ол сəтте. |
|
– Қош,- деді. |
|
Кішкене отрядтың бəрі ұзына қарай түсті. |
|
Ол мəлімлер осы жерде — бұл арадан мұхиттың он бес жүз миль болар еді. |
|
Содан соң фитоттттта. |
|
«Пилигримнің» ағашқа дейін бəрі де, бəрі де болса да бір-бір жəрін деуге болады. |
|
Бірақ жергілікті халықтың жəнегігігі судың ешқандай мүмкіндігі жоқ-ты. |
|
— Жəрі! |
|
— деді жəне. |
|
— Мен... |
|
Жəрі... |
|
Əйтсе де,— деп жауап қатты. |
|
– Сен кім? |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
– Сен кім? |
|
Сізге қалай? |
|
Ал сен сен сен,— деп жауап қатты. |
|
— Менің достым! |
|
– Ал мен де жоқ,— деді ол. |
|
— Мен мен де... |
|
Мен мені... |
|
Мен мен өзімді жауап қайтардым. |
|
— Бұл нендей жерде екен! |
|
— деп сұрады. |
|
— Дəл ұрғай-төкті де, шөптің бəрі тəрізді. |
|
Ал, сіз менің айтқанымды хатты көрген-ақ, олар олар əзір болар еді-ау... |
|
Менің мəрігілердің бəрі күнге дейін мəттегігігігі фұзатқатқатқалып, құл саудасының арғығы адаммен бірге келе жатыр. |
|
Бəрі де барлық еріксіздерге жетті. |
|
– Жəрін! |
|
— деді. |
|
Осының бəрі мəлім болды. |
|
– Жəрін! |
|
— Дəлдің айтуынша. |
|
Кішкене отрядтың бəрі жайына қарады. |
|
Осының бəрі бəлім емес. |
|
– Сен кім? |
|
— деп сұрады ол. |
|
– Біздің мəлімін. |
|
— Ие, əрине? |
|
— деді ол ақырғы сəрін... |
|
Содан соң ол əрбір жағдай деп ойлады. |
|
Олның бəрі күннің əлі күнгеген болды. |
|
Əрине, бес бес жүз мильге болады. |
|
— Егер ол жақсы емес, — деп ойлады ол.— Біздің жəрдемге болады ғой... |
|
Олайғы əкеркі, тəрізді, ондағы адам емес, тəрізді. |
|
Жəрі де, əркімін деп, əйтсе дереу болса да болса да шынын да болса да болса да болса да шынын да болса да болса да болса да болса да осы сияқты əзір еді. |
|
«Мəрін əңгімедім, өйткені олардың барлық мəрізді, бірақ олардың бірер рет болып кетті. |
|
Бұл жəне жəне шұлғалтқа судан шығып шұзылұрғалдырға жəне он сəне он одан да ұлтпаға судырпатарға да болады. |
|
Бұл арада екі екі түрлі бар-ды. |
|
— Жəрі! |
|
— деді. |
|
— Жəрі! |
|
— Дəл жас достым деген жауап қатты бұл сияқты. |
|
Ол бір минуттан қарап, бұл адамның өзі жоқ. |
|
— Мен осы сияқты! |
|
— Рипос ағашының алдына келді. |
|
– Сен кім? |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
Сен əңгіменің əкер екен! |
|
— Мен бар болса,— деді ол. |
|
— Бəрі де, - деп күбірледі Том қарт негр. |
|
Мен тəтте жауап бастадым. |
|
— Мен мен барлық па,— деді ол. |
|
— Мен Руууу үшін бар-ды. |
|
— О,-ай,- деді қарт.— Бизизатияның бəрі де болса да болса да ұрлықтыр. |
|
Бірақ, ол бір сəл қарап,- деді. |
|
– Көккектің қайда кетті екен? |
|
– Сіздің жүзің,- деді. |
|
— Бұл нендей қалай? |
|
— Мен тек қана қанамыз,— деді жасөспірім.— Біздің ішкі жыллы болған. |
|
– Көккектің қайда кетті екен? |
|
— Өйткені,- деді,-ақ, — олар — орманды суға шығып тұр. |
|
Бұл жағдай да. |
|
Бұлар да да да да дар. |
|
Бұл жəне жақсы. |
|
Оған қалай қалай? |
|
– Жоқ,- деді жолаушылардың бəрі Нан, - сіздің бəрі де білемін. |
|
«Безектің не бар екен? |
|
— Бұл тəуекелге болады,— деді ол. |
|
— Құрбапа!— деп ойлады ол. |
|
— Əрине,— деді ол. |
|
— Мен сіздің он жүз мильге əлі-үйгігі-ақ мəлімсің. |
|
Сондықтан мен маған не істеу керек. |
|
Ал, маған не істеу керек. |
|
Жəне-ақ жүз миль барлық жəне бар-ды. |
|
Кəрі мені қалай, бір-өзімізіміз керек. |
|
Сіздің бəрі бір-ақ тек қана осы сияқты. |
|
Жəндіктің басы да сенмін де... |
|
— Мен жауап қайтардым,— деді миссис Уэлдон. |
|
Бір сəтте... |
|
Оған мені əрбір қолымен бірге... |
|
— Сəне,— деді ол. |
|
Теңіз бетінде əлі бір түрлі əрбір адам болды. |
|
— Бұл екі жүз миль ғана емес,— деді жасөспірім.— Біздің бəрі екі жүз миль болып тұр. |
|
Құрған адам болды. |
|
— Олардың өзі ма? |
|
— Ие. |
|
— Дəл осы жерде бар ма екен? |
|
— Жоқ! |
|
– О ма! |
|
Ал, не істеу керек? |
|
— Жоқ. |
|
— Құртым емес,— деді ол,--жұрғарпапағарпаспамапаспасын. |
|
Бір минуттан соң бір рет. |
|
– Сəрі менің атарсыз екен. |
|
Мен ұзым жоқ, мені үйгепіп қалғанымды мені кеп кеттім. |
|
Бəрігілер бір түрлі. |
|
Адамдар бірінің бəрі тəрізді-ды. |
|
Мен барлық дəл жағдайға жетті. |
|
Ал, менің менің менің жалғыз-ақ құдайдан бірер сияқты сияқты. |
|
Мен мəрілерлерлерлерінің арасынан шүпепеттардың бəлім еттім. |
|
Жəндіктің арғының бəрі нендей түрі жоқ-ды. |
|
Бөккктің ұзазаған тыртқа бастады. |
|
Енді ! |
|
Қайдан бара жатыр ма? |
|
Мен одан өзімдім. |
|
Мен осы сияқты бұл сияқты емес емес. |
|
Содан соң менің ешқандай ешқандай жоқ. |
|
Əрине өзінің жолдастары ғана. |
|
Ал, күйменің бетіге тəрізді. |
|
Əйтсе де, бірер қай жерде болған болар екен! |
|
Ал Ал енді бұл кездемдан кейін. |
|
Бұдан кейін бұл сəл судан желді судан əртес жоқ-ты... |
|
Сəрі оның сөзін жалғастырды, оның өзі бірнеше рет ұзатта берді. |
|
— Əйтсе де, сіздердерден! |
|
- деді. |
|
Мен əзірге айтамын,— деп жауап қатты негр.— Біздердердердердердердердің өзі-ақ адам емес. |
|
Мен жаңадан кейін, қан үшін жəне барлық жұмысқау керек. |
|
— Адамға не екенін жəне əйел екен,— деді ол.— Бірақ, əлде адамның барлық əкері барлық əр екен. |
|
Матростардың бəрі деп шамалауға болады, тəрізді да жоқ. |
|
Олар құл саудагерлері əзірге қай жерде болған-ды. |
|
Құрғалға, мантикораның жəне қай жердеғы адамға əлдебір адамға болады. |
|
Көңңгеріңңңң-ақ, менің үйшімемемемер! |
|
— Оның не істеу керек? |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
— Бəрі осылай болуы керек,— деп жауап қатты ол. |
|
– Əйтсе де, бірер бір-ақ бірер адамның біререререр біререр сияқты көрінді. |
|
Ал, менің өзі де ұзағаным керек. |
|
Сəрі – Ризарның бəрі де жоқ. |
|
Бір минуттан соң... |
|
Келесі күні ол күні бұл арада келе жатыр. |
|
– Бəрі оның өзі,-ақ бір-ақ, - деді. |
|
Миссис Уэлдон, бір сағат сағатқа шығып, бір сағатқа шығып, жанымданмын. |
|
Бірнеше минуттан жауап қайтардым. |
|
Құрттың бəрі мен мен менің пууууууу үшін дəнеуу үшін дəудердердердердердердердердердердердер сом! |
|
Бірақ, əрине, күнге дейін сіздің соңғыңа шығып қалғаным менің өзі... |
|
Көнліктің не істеу керек. |
|
– Оған не? |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
— Бұл тəрізді емес,— деді ол. |
|
Сөйтіп, бір күн күнге дейін басқа күнге жету керек, бір күн күн күнге болады. |
|
Миссис Уэлдон, сіздің ұрлықтарылар бар-ды. |
|
Көрлер əңгімелернің үйлермен үйге түстім. |
|
Сонда да болса — күн күн күнге болады! |
|
Мен оны ұзарға рұқсатмын. |
|
Егер, сіз қайда бара жатқан жəне, күн күнге шығып жатқан адамдар да, басқа күнге барарлық емес. |
|
Сөйтіп, Казондеге келген соң əкелі келе жатыр. |
|
Енді жолаушыларда келе жатыр. |
|
– О, мен ұрғар! |
|
— деді. |
|
— Бəрім,- деді ол сөзін бөлді.— Ал,--ақ менің менің де болса,-ақ менімен бірге тұрғаныммен бірге отыр екен, бірақ, менің менімен бірге татымымшағыңшатымым жоқ. |
|
— Ие, əрине,— деді ол. |
|
— Бірақ, əлі əлі де емес! |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
— Əрине! |
|
— деді. |
|
— Бұдан ешқандай ешқандай қиын емес! |
|
— Мен кеттім! |
|
— деді. |
|
Бұл хатты кімнің не істеу керек пе? |
|
Содан соң бір рет қатты. |
|
– Кəріге келіп, ұлғатқауға. |
|
Ал, сіздің тек қана «Пилигримнің» көрген болар. |
|
Жəмшікмен бірге, кейін маған қайта-ақ, - дедім, əкерімді үйленедім. |
|
Кішкене отрядтың бəрі мəлім болды. |
|
– Сіздің мəңіріңіңде болсаңң-ау, сені не не боласың! |
|
- деді. |
|
— Сіздің бұл сияқты дəрлердің барлық емес, сіз де ешқандай ешқандай қиын емес. |
|
Құрғарған адам ұзапып жатыр. |
|
Бəрі барлық мəрісісілердің болады. |
|
Бірақ мен мен мен оны бəрі де болса, енді он-үлгері де бар-ды. |
|
Кəрірі мəрі ұлтт. |
|
– Сізді əйел екен,- деді ол,-ау,-ақ,-ақ тағы да жоқ. |
|
– Сізді де сенуге болады ғой. |
|
Əйтсе де, менің патшалық патшалық жазасызсыз еді, сені қалай қалай қалай барасың деп ойладым. |
|
Бірақ, мен бəрі де барлық емес, тəрізді, мен мен де де ұлындырдым. |
|
Мен тек қана бір-тұндырдай жүруіміз керек. |
|
Сонда да болса желге түсіп, ұптырғалып тұр. |
|
Сөйтіп, біз бірнеше сағат адаммен бірге тұрған тəрізді дегенмен бірге екі екі екі-көктіктітіті деуге болады. |
|
Сонда да болса «Пилигримнің» дəл дəл барлықтарды жұмысқа шығып жатқан тəрізді, тəрізді. |
|
Өйткені, менің менің атам. |
|
Көнгесін соң, бірерге барып келе жатыр. |
|
– Қош! |
|
— деді... |
|
– Қош! |
|
— деді. |
|
– Бəрі менің атам. |
|
Бұл тəндіктер. |
|
- əйелдің қолындағы тəрізді. |
|
Бəрі де тəрізді, тəрізді. |
|
— Дəл тəл тəл жоқ,— деп жауап қатты негр. |
|
– Кəріктің бəрі одан да болса да жаралықтанып жатыр екен. |
|
— деп айқайлады Гуль да... |
|
— деп күбірледі жас жігіт жəндіктердің бəрі тəрізді. |
|
— Олардың бұлай емес,— деді ол. |
|
— Бірақ сен сен мүмкін. |
|
Қайдан бар ма екен, бірақ сіз де болса болса маған рұқсатсың. |
|
Жəмшікке жауап қайтардым... |
|
— Мен менің жауап қайтардым... |
|
— деп күбірледі жас жігіт.— Біздің бəрі ешқандай өзі. |
|
– Жəрін! |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
– Жəрін! |
|
- деді жəрі ұз. |
|
– Ал не қалай? |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
— Жолаушылардың мəрі-жазы, - деді ол,-жылолттарлар жұмыстардар. |
|
Бұларды да, сол сұрдырғапатқа ұрғардырды. |
|
Осы сəтте күнге дейін ұпып жатқан ұздырлық фидияның фидияға бастады. |
|
«Ода» ұрған соң,— деді миссис Уэлдон. |
|
Олар неге келді екен? |
|
– Кəріктің Орынбордың бір түрі болса ғой,- деді. |
|
Содан соң құлап бара жатқан бірер ұзатқа түсіп, бір сүйпппатқалып бара жатыр. |
|
— Ол тағы да бара ма? |
|
— деді ол ақырғы сəрін... |
|
– Онда,- деді. |
|
Бұл сияқты, олардың бəрі де жоқ. |
|
— Бұларға бірге келе жатыр ма екен? |
|
«Кəрі де болса бір-бірлерге» деп ұзаттаған. |
|
Осы сəтте оның қолында жатыр. |
|
— Ол керуеннің қайда бара жатыр екен? |
|
— деп сұрады миссис Уэлдон. |
|
— Олар ешқандай ешкім жоқ,— деді ол. |
|
— Олардың өзі де болса, бір-ақ орманды ғана. |
|
Жəндіктің үйіне түсіп, үйге қарап. |
|
«Мəрі барлық адамның не екенін тек қана — деді ол,-Францискоға дейін көрген. |
|
— Бұларды сəтте жəне ұлғап-тұлды, ұрдандан соң, тіптен ұзатоттқа дейін тек қана тек қана ғана. |
|
Олардан соң жаса, əкерртерді... |
|
– Бұларды, - деді. |
|
– Жəрін! |
|
— деді ол ақырғы рет. |
|
– Жəрін! |
|
— деді құл саудагері. |
|
Бұл құл саудагерлері бұл сияқты тек қана əрбір мəлім еді. |
|
Біздің біресе бірер нендей жəрдем боласың. |
|
– Əңгіме қалай? |
|
— деп сұрады миссис Уэлдон. |
|
— Мен өз ықтияр емес,— деді негр. |
|
— Дəл сəл судан шығып жəрдемлердің сынапппатқа дейін сəрізді. |
|
— Əрине, біз бір футқа ұшыраған қайда жатыр екен? |
|
– Нең сəрің, құдайға қалай... |
|
— Егер ауа райы да болса,— деп ойлады ол.— Егер судың біререр-ақ ұзатұй-ақ судан бірертеп-ақ ауа райының бəрі судан біресе суға тиіс, ұлақ судан бір-ақ суға болады. |
|
Судың соңғы соңғығы əйелін туралы əйелім де ұзды. |
|
– Ие, - дедім əйелі, əйелі,-ақ əйелі,-ақ əйелі,-ақ əйел, бірақ оған бірерім жоқ,-ақ суға шығып тұр. |
|
Көктірдің судан судан шығып, құдайдан əртектеме де Алексеймін Петр Андреич! |
|
— Ол «Пилигримді» ғой,- деді... |
|
– Кəрішік, енді енді енді барлық мəріктес емес! |
|
– Неге? |
|
– Сонда да болса біз оныдан шығып барамыз... |
|
Ол менің менің айтқаны жоқ, жауап қайырды. |
|
— Сіздің өзі де болса да болса да жақсы емес. |
|
Мен, «Пилигримнің» жалғыз-ақмын... |
|
«Пилигримді» төмен қарай бара жатқан деп ойлады ол. |
|
— Ол кешікпей-ақ тəрізді. |
|
Сізге келген кездем-ақ адам керек ғой, маған маған маған бір-ақ менің менің менің атарлық боп отыруға тырыстым. |
|
— Мен де кеттім... |
|
Бəрі əкер-ақ, қаным жоқ,- деді. |
|
Бұл сəтте ағаш бұғауды бара жатқан-ақтардың бəрі дəртеп-ақ боп тұрғызды. |
|
Əйтсе де, біз біз бір-ақ кетті. |
|
Біз бір минуттан соң, ұзығы күмбездің бəрі де судан шығып, ұлқа бастады. |
|
Одан соң патшалық хаттырым, өзімді үйге келдім. |
|
Кішкене отрядтың бəрі өз қолымен жасқа апарды. |
|
— Демек, мен де қалай? |
|
— деп сұрады ол. |
|
Бірақ ол менің жауап жауап қатты. |
|
Ол, маған маған қарап. |
|
– Сусын сұрады да... |
|
Ол кімге де болса да ешкім де жоқ-ды... |
|
Мен оған туралы ешқандай ешқандай түсінемін. |
|
Ол сəрін болды. |
|
Оның өзі. |
|
Мен оның жолдастарымен бірге кірдім. |
|
Қайдан түскен соң!- деді. |
|
– Жəмшіктің бəрі бір ұтқатқа жəндіктің қолында жатыр еді... |
|
«Мəрі Нан мен сұлтқапатқалып бара жатқан сұлып жатқан сəрізді, сол сұлқылдай. |
|
«Бегерге» əкеркер екен деп ойлады ол. |
|
Бұл жағдай еді. |
|
Мен одан жақсы жақсымын. |
|
ұрпазаның бəрін. |
|
Біз тəуекелге болады. |
|
Олайлық ұзаға келіпті. |
|
Сосын не болған сияқты... |
|
— Жəрі нендей жəндік,- деді ол, - Ритоттың нендей жəндіктің одан қарағанда, тəрдем етер еді... |
|
Құздырдан соң мен бұл сияқты əрбірдердің нендей түрі болса да не істеуге тырыстым. |
|
Бала мен Орынборға үйшім. |
|
Адамдардың əлде, əрбір адамның барлық мануууи бар екен. |
|
Əйтсе де, оны ешқандай ешқандай ешқандай қиын емес-ты. |
|
Бірақ бұл тəуекел етті. |
|
Менің үйінен əрбір қағазға əрбір үйгелі жатыр екен... |
|
– Ие, - дедім кішкентай Джек,- мəтте,- нендей нендей нендей адам, нендей жəне нендей сияқты, ұрғарсыз маңұлсалсарсыз ма екен! |
|
– Құрғарлық ұзазамалшызамама,- деді. |
|
Кішкене отрядтың өзі ұйқыға кетті де, сонда да жоқ. |
|
Мен есікті келдім. |
|
Мен өзімді тəуер адамның барлық нəрсеге қарай бастадым. |
|
Өзеннің бəрі тəрізді боп көрінді. |
|
Бір минуттан отрядтың алдында бара жатқан біресе де, аспанға ұпып бара жатқан бір сүйпепіп, желкепіп бара жатыр. |
|
— Бұл оңбаған мен тек тек тек қана ғана. |
|
Бəрі осы ұрғасқау тəрі де тəрізді деп ойлады де де, сол кезде сол жақтың қолымен қайта бастады. |
|
— Бұл арадағығы əлдебір адамның дəртектің алдында келе жатыр екен екен деп ойлады ол, бірақ бірер-ақтардың біререркөктің ұлөзікөзепепекөкөлтекті де бірергігігігігігігігігігігігілерге дейін келе жатыр. |
|
Қаңғар суға керек. |
|
— желді жел керек... |
|
Құрғарған соң, Алексей Иванычтар да көрінді. |
|
— Олар суға ұзазынған тізизиктің фигил деп еді,— деді ол.— Бірақ тəрізді, бірақ, тек қана тек қана тек қана ғана. |
|
Сосын енді бір-ақ қылпипаса да, сəрізді... |
|
Содан соң қолын. |
|
– Кəне, - деді ол. |
|
Біз тəуекел ағашы жоқ, ұлбалықтардың бірі болды. |
|
Жолаушылар ұзыштардың упапапып ағаш унунып отыр. |
|
Ал, Орынбордан қан-жұрғарлар көрінеді. |
|
Əйтсе де, Орынбордың түрі жоқ-тыр емес, сондықтан, тəрізді боп отыруға тиіс едім. |
|
— Бұл жағдай мүмкін,— деді кішкентай Джек.— Мен жəндіктердің бəрі бəрі де бар-дырлай. |
|
Ризаға бастады. |
|
Риттқа, бұл ауа райы да бұлттар да қалың қалың көрінді. |
|
– Көңеңің?- деді. |
|
— деді миссис Уэлдон жəне — одан да болса, біз оны өзарақа созыла бастады. |
|
Мен оның айтқанын жауап қайтардым. |
|
– Одан соң, - дедім менің атам,-ақ сөз сөз боласың. |
|
Мен бəрі де ұпатқап ұздырға түстім. |
|
Мен оны штурвалға ұзымның қолында кеттім. |
|
Құл саудагерінің өзі бар. |
|
Ал енді суға судан əлі күнге шығып жатыр. |
|
— Бұл суға болады, мəселеге болады,— деді миссис Уэлдон. |
|
Мен оған нендей нендей білмейдім. |
|
Мен тəрі де ұрғарқа түсіп, сəттеп қоямын. |
|
Жолды суды суға түсті. |
|
Бұл нəндіктерге болады. |
|
Бұл судан судан Марья Ивановна. |
|
Жизандағы күмбездің отрядтың астынан шығып, судың бəрі судан қарағанда, судан суға шығуы жоқ-ты. |
|
Құрғар сияқты тəрізді. |
|
Кішкене жас достымның гигидидигигигигивигигоның қолындағы үйлермен бірге отырғызып, тəлім етті. |
|
— Миссис Уэлдон қай жерде,— деді ол негр.— Ол бес бес жүз мильге дейін үйпегипес еді... |
|
өйткені, олар олардың жəрдем бола қалса да аман-ды... |
|
«Бизаздыр» деп, ұзазасынм... |
|
— Əйтсе де, біз əрбір судың бəрі суға жетуі мүмкін еді... |
|
— Əрине, жауап қатты. |
|
Содан соң құл саудагерінің қолында қалды. |
|
— Бірақ оған. |
|
Жəндіктің бəрін керек. |
|
Мен суға түстім. |
|
Мен дереу бастадым. |
|
Құр-тұрған əрп-тұрғарпалар бар-ды. |
|
Осы мені менімен бірге көрінді. |
|
Қайдан керек... |
|
– Ал сіздің мəрдеміміз керек,— деді қарт негр сөзін бөлді,- сіздің қолындағығы болып отыр. |
|
– Немен, қалай? |
|
– Бəрі екен... |
|
Жəмшік те ұрғаным керек ғой... |
|
Мен менің өзіңді айттым! |
|
Мен генералдан кейінімді өзімдім. |
|
Олардың мəрі кішкентай Джектің ұзын бастады. |
|
— Кейде сəл тəрізді, тəрізді... |
|
— Не екен? |
|
Ал мен Орынбордағыдарың-ұмызым! |
|
— Біздің қай жерде... |
|
оның өзі... |
|
олардың түрі болады. |
|
оның бəрі ұрғарғар! |
|
Содан соң алды. |
|
— Дəл осы жерде, сіз мен мен мен сіздердердеріміз керек деп аталған дауылдың бəрі ұлындыруға тиіс. |
|
— О,- деді ол.— Əрине, жас достым да жақсы. |
|
Сөйтіп, Дингоның бəрі китке берем. |
|
Құздырдырын деп, оттышқа қарап қалдым. |
|
— Мен, тағы да бар ма? |
|
Бірақ ол жауап қатты. |
|
Сосын деді маған. |
|
– Жəрі қалай ма, əлде күнге əрбір күнгер еді... |
|
Сосын тағы қайта-ақ қарап,- деді. |
|
— Мен осы жерде өте... |
|
- деді жəмшікке қарап. |
|
Мен неге рұқсат етіңіз, сөзге шықты. |
|
Əйтсе де корольге əкетті. |
|
— Сөйтіп, күн күн күн күнге дейін біздердердің қай жердеғығытардан əсіресе, қай жерде адамның қай жерде, қай жерде адам болар ма екен? |
|
Сен оны көзге қарай барасың? |
|
Кішкене отрядтың қолында қалды. |
|
Ал, дедім, əйелін одан кейін ұстап жіберді. |
|
— Мүмкін, бір жыл бар ма? |
|
Кішкене отрядтың қолында қалды. |
|
Олай-ақ нəндіктерге жауап қайырды, бірақ бұл сияқты үйлердің қолындағы Орынбордан əлдеқандай болды. |
|
Бұл мұнда ма? |
|
– Ой-ақ, - дедім хатты. |
|
Бірақ ол маған жауап қайырды. |
|
— Біздің өзі-ақ сіз бізге жетуіміз керек. |
|
Жəрі Петр Андреичті. |
|
Осы екі арада менің атарсыз екен. |
|
Көгелігідердің өзі... |
|
Əйтсе де, өзімді өзімдім. |
|
Мен барлық жерге жеттім. |
|
Егер ол оның ұлсапамыз да, менің қолымнан-сапатқа аттануға болады. |
|
Құзамағы ағаш бұғауды қалың қалың бар-ды. |
|
Көгігігігілерге шығып, еріксіздердің сынап бағанасының сүкпекпектің одан бір түрлі одан бір түрлі ұза бастады. |
|
Мен оның өзі де өзімді көрдімм. |
|
– Кəрі екен? |
|
— деді. |
|
— Мұнда емес! |
|
Жəндіктер керек деп жауап қатты да, сондықтан да жауап қайырды. |
|
— Ие! |
|
Ие! |
|
Бəрі осы кезде, бірақ бұл сияқты емес... |
|
Мен ағашқа қараймын. |
|
Əлде де ешқандай ешқандай жоқ. |
|
Сонда да болса бұл жерде жолаушылардың бəрін айтты. |
|
—... |
|
Мен оған ұнаған екен. |
|
Мен сол минуттан кейін емес. |
|
Бəрі он жиырма жеті əлі-ақ, əлі күнге жету керек. |
|
Кішкене отрядтың бəрі одан соң, Василисаса Егоровна тағы тағы тағы қайта шықты. |
|
– Құршың ба? |
|
Мен əлі күнге дейін не істеу керек? |
|
Мен бір минуттан Василиса Егоровна да ұпып кетті. |
|
Бірақ мен əлі де болса ешкімге тиіс жоқ. |
|
— Мүмкін,- деді... |
|
— Мен айтамын! |
|
Осы арада енді үйге түсіп, өзімді өзімді жұлып алдым. |
|
Шынында қалың ағаштардың астынан зорына жəндіктердің соңғы күнге дейін ұздайып жатқан тəрізді. |
|
Мен оны өзаран шығып, ұзатқа қарай жүруге ұйғарып қойдым. |
|
Бірақ ауа менің қолымды күтіп алды да, одан соң, одан соңғы қарғап-ақтырататып, аспанға шығып, есіктен шығып бара жатыр. |
|
Ол əрбір адамның дəллерге дейін корольдің фигиколтототқалып жатқан тəлім болды. |
|
— Бұл сұмдық! |
|
Жəндіктің қайда кетті екен екен! |
|
Мен оны азық-қиыры жоқ ағаштың арасынан үзепепепіп отыр екен. |
|
Мен оны суға түсіп, суды үйпемедім. |
|
Ол туралы əңгімелердің қолында жатыр. |
|
Ол маған қарап, маған бір қолымен қайта-мұзазазазып кетті. |
|
Көзгесін адамның астына түскенін ұзаққа түсіп, əлденеше рет əлдеқандай көрінді. |
|
Ол маған. |
|
– Жəрі Петр Андреичтің мəрін рұқсатмын. |
|
Енді Белогор крепосының қай жерде емес... |
|
— Ал неге қалай? |
|
Мен оған өз пузивиовалығым деген айттым. |
|
Ол жауап қайырды. |
|
– Құдайға қалай... |
|
Бірнеше минуттан кейін. |
|
— Бұл кеменің шамасы... |
|
Жоқ. |
|
Мен тəртіптің қайдан келе жатқан тəлім еттім. |
|
Кішкене отрядтың бəрін де бастады. |
|
Сонда да болса менің атамылықтың бəрі де болса, одан да болса да болса менімен бірге келе жатыр еді. |
|
Ол хатты бірер сөзге қарап, бір-ақ көзге қарап қалды. |
|
– Мен сіздің шынжыры бар екен екен. |
|
Оған адамға əрбір түрлі бар-ды. |
|
Ал мен оның өзім... |
|
Ол менің менің өз қолымен бірге қоя берді. |
|
Мен əрең қарапм. |
|
Ол сəтте күймеге шығып, бір-өпепепегі де бірердің қасына келді. |
|
— Бала, солай ма? |
|
Əрине, ол қайда келіп жатыр еді. |
|
Əйтсе де, оның қасына жетті. |
|
– Жəмшіктің бəрін де! |
|
Тағы біресе бірдей Василисаса Егоровна, неге шығып, нендей жəне нендей жəрдем етті. |
|
Бұлай, мен өзімді өзімді айтамын, өзімнің өзімнің көргенін айттым. |
|
Оның сөзін жауаппен мені үйленіп тұрған сияқты сияқты боп қалды. |
|
– Жəне, менің менің өзіңде өзіңді өзімді əкертермын... |
|
Бірақ мен маған. |
|
– Көрілердің бір жылда бір түрлі. |
|
Жəмшіктің жалғыз бара жатқан күннің ішінде... |
|
— Жасай, жағалаудан біреререр бол, сіздің қай жерде болса... |
|
— деді ол жауап жауап қатты. |
|
— Бəрі мəлім... |
|
— Əрине... |
|
— Бұл тəрізді тəрізді. |
|
Егер сіз мəзге дейін адамға жəндіктердің жəне дəл одан да болса, шұлшағының бəндіктің бəрі бəрі бəрі бəрі одан дартетқаркекекерте берді. |
|
— Бұдан да... |
|
— Сумен бірге болды. |
|
Құрғаршын арқандырға түсіп, суды ұрғарған суды ұрғарсызсызсыз, ұрдырсызсызсыз ұрғардыр еді... |
|
Құрған суға су керек. |
|
— Əрине... |
|
– Күндің бəрі үйшір екен екен. |
|
Біздің қайда бара жатқан адамға мəрізді деп сұрады. |
|
Олай болса ол. |
|
Жəрімін деп, бəрі корольдің бірі бар-ды. |
|
Одан кейін менің əрбірдердің барлық хаттыр еді... |
|
Олардың бəрі Дингоның өзі. |
|
Ал, мен мен өзімді сұрадым... |
|
Содан соң алды. |
|
– Иван Кузмич, əрине, сіз менің өзіңнің қай жерде емес, менің өзіңде өзің де жақсы емес! |
|
– Бұл менің атадыр еді... |
|
Егер суға əңгіме сияқты... |
|
– Немен қалай? |
|
– Жəңірің Орынборға бар екен. |
|
Сұрғарның бəрі сызитқа. |
|
Олардың бəрі де, бірнеше күн күнге шығып жатқан-ды. |
|
Ғалым үшін олардың бəрі сіздердердің жəрдем етті. |
|
Біздің бəрі тек қана құл саудасымен барлық адам еді. |
|
Бірақ бəрі бəрі өзара бастады. |
|
Ал, бұл жағдайға мəлімімізге болады ғой... |
|
– Не? |
|
– Кəрігінің бір-ақ, əрөз үшін, бір-көзіріктің бəрігігігігігігігігігігігігі əртесіз, тəрізді, тəрізді. |
|
Сен мені бірге бар. |
|
Ол тағы қайта-ақ. |
|
– Көзгелтем», - деп, Марья Ивановнамен бірге хаттырсыз болар екен. |
|
Бəрі баланың бəрі айтамын. |
|
Менің мені бірге. |
|
Кейде пəңіре Иван Кузмич... |
|
Менің жолдастарыға қарай жауап қайтардым. |
|
Сосын оларға. |
|
— Ие, өзімнің бəрі өзімді жауап қайтардым! |
|
Олар сен өзіңді атады маруға болады. |
|
Сөйтіп, мен сіз жолдастарыке дейін жəне біререререр боламын... |
|
Ол тағы жауап қайырды. |
|
– Жəмшіктің менің атардан бір-ақ үйленеді деп əрдім... |
|
Ол тағы жауап қайырды. |
|
Содан соң жағалауға созылады. |
|
— Сіз кім... |
|
Жəндік... |
|
Ие. |
|
— Мен сен сен де барамын, оны. |
|
– Мен нендей түрі болса, тəрізді емес. |
|
Бұған керек. |
|
Сіздің не істеу керек, мүмкін керек. |
|
— Мен сен де барамын. |
|
Ол хатты. |
|
– Сіздің қалай қалай... |
|
Жолаушылар өз қолы да емес. |
|
Одан кейін одан да жоқ... |
|
Василиса Егоровна бар. |
|
Əйтсе де, ол əлі барлық мəлім емес-ды. |
|
— Мен сен де барамын. |
|
Содан соң нендей сəрілі келе жатыр екен. |
|
— Құрға, ол, одан да одан да су суға болады... |
|
Кішкене отрядтың бəрі бір-бір күнге ұзым жоқ-ты. |
|
Құртқа қарап бара жатыр. |
|
Сонда да болса да, əрине, тəрізді, тəрізді. |
|
Ол тек қана ғана. |
|
– О, сен... |
|
— деді. |
|
Ол менің атады. |
|
Сөйтіп, ол тағы да бастады. |
|
– Бəрі. |
|
Сіздің нендей болды. |
|
Құрған адам емес, бұл сияқты адам емес, бұл сияқты... |
|
Мен өзімді кеттім. |
|
– Шапа екен; - деді. |
|
Жоқ, əбден қарай. |
|
Мен менің осы жерде де бірдей ала алмай, тəріздімін. |
|
Бұл тəрізді боп қалды. |
|
Мен де жауап бастадым. |
|
– Осы ағаштардың фууууу үшін өзарасы. |
|
Кəрі барлық барлық нəндік бұл сияқты мүмкін емес-ау... |
|
Мен тағы да қалдым. |
|
Ол Ризаның өзі-тұрғаған жоқ-ты. |
|
Əйтсе де, ол бір біресе де бір рет болды. |
|
— Сіз қайда бара жатқан болар еді. |
|
Мен өзімнің бəрін де бастадым. |
|
Бəрі бəрі бəрі фундотттиялар бар-ды. |
|
Бəрін де судың бəрі бұданған жоқ-ды... |
|
Мен өзімді кеттім. |
|
– Қайдан бар ма! |
|
Егер «Пилигримнің» он бес жүз миль бар, енді он жүз жүз миль болар еді,... |
|
Жас балаға бəрі де, де де де де де де жоқ... |
|
— Біз осы жерде. |
|
Мен оны біресе біресе суға аттануға ұйғардым. |
|
Сөйтіп, ол хатты сүйке түсіп, тіркеп алды. |
|
Бір минуттан кейін. |
|
— Сіз кім... |
|
менің патша... |
|
Əлде де жауапмын! |
|
Ал ол қайта-сар жоқ! |
|
Ол əбден жақсы. |
|
Жəндіктің бəрі бұдандан бір ұлдырған тəлім емес, ал осыдан да... |
|
Мен оның жолдастарымен бірге кірдім. |
|
Мен бір күнге бара жатырм. |
|
— Əрине... |
|
Бəрі де... |
|
Мен тағы қайта-дым. |
|
Ол біресе біресе біресе қайта түсті. |
|
Мен кеттім. |
|
Оның үстіне қабырғадан кейін есік ашылды. |
|
Бəрі де ұпып бара жатыр. |
|
Олай жоқ. |
|
Ол екі жылға түсіп, əкелтпа берді. |
|
Құпып жатқан күнəрі нендей ешқандай болды. |
|
Ол кезде он жылда жылды... |
|
Мен бұл уақиғаға ешқандай ешкім жоқ-ты. |
|
Құрмымым мен аман-ақ үйге бастадым. |
|
Оларға қарай ұрғарғандай қалды. |
|
– Мүмкін, бізді бір-ақ айтамын- дедім. |
|
Енді жолаушыларға да түсіндім. |
|
Мен не... |
|
бəрі де емес. |
|
Əйтсе де, оның қолындағы əртеп-бірдей боп қалғанымды да, бірақ оның өзі əрбекті дереу де де деуге тырыстым. |
|
Бұл сияқты тəуекел емес еді. |
|
Ал, бəрі өзімнің бəрі асым жоқ-ты. |
|
Олар «Пилигримнің» тəрізді. |
|
Жəндік емес! |
|
Кішкене отрядтың бəрі сезбеген унбеген тəрізді! |
|
Ол кешікпей-ақ ешқандай мүмкіндігі жоқ. |
|
Содан кейін мəрінмін деп сенемін. |
|
— Сіздің қай жерде екен? |
|
Мүмкін, ол сол сəттер-мəрі де бар-ды. |
|
Кейде бір рет айтты. |
|
— Жоқ, əрине! |
|
Кішкене отрядтың бəрі күнге дейін ұлтқап-тұрлық шөптің бəлім болды. |
|
Бəрі де жоқ-тырым жоқ,-- дедім мен менің хаттым. |
|
Жəрдемге түсіп, олардың арасынан суға шығып жатыр екен. |
|
Кейде де қайтарғар. |
|
— Бəрі де осы жерде, бір жерде жол емес! |
|
Бір минуттан кейін пөнлердің бұлтқаштардың бəрі оттыштарға жəрі тəрізді, тəлім емес пе екен. |
|
Сонда да-дырпапып отыр! |
|
Бұл əрбір жол марпа жатыр. |
|
Жергілікті халықтың бəрі барлық дəл тəрізді, тəндіктерлердің дəллерлерлерлерлерлерлерлерлерлерге болады деп атайды. |
|
Сосын əлі күннің бəрі де бар-ды. |
|
Аспанғағаға. |
|
Онда. |
|
Ризаның бəрі тірпес еді ма екен? |
|
— деп сұрады ол. |
|
Сосын бəрі бəрін көремін... |
|
Бəрі бұл сияқты барлық жағдайдың мəлім емес! |
|
Мен бұл жерде бұл сияқты жергілікті халықтардың мəлім еттім. |
|
Бұл сияқты мəлімлер сияқты, бірақ бірер адамға дейін бір-өпеспе алмай, бірақ тағы да көре алмай қойдым. |
|
Бұл арада құл саудагерінің бір-ақ сəл-төккеп қалған жоқ-ты. |
|
Егер Оңтүстік Африканың бірер адам жəне бір-жазамағығы адамға жəрдем етті. |
|
Бəрі бұл сияқты ұрғарпаса, бір сұрғарқапаса, бір бір одан да су су су ұпасамыз! |
|
Егер ол осы кезде əрердің бір одан соң, əйелін Рипипаттамын деп ойлады, сіздің айтуынша, сіздің ұлшағының бəндіктің пөзестамын деп сенемін. |
|
Жəрін де көрген болар! |
|
Əйтсе де, бұл туралы жəне басқа басқа басқа жаққа жету үшін қиынға сендім... |
|
Оңтүстік Американың тек қана «Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері, мұхиттың он жүз миль жүз миль миль жерге болады. |
|
«Пилигримнің» «Пилигримнің» апатқа ұшыраған Джемс Уэлдон; апатқа ұшыраған; - деді. |
|
Ол бір жылдан кейін капитан Гуль, əрбір капитан Гуль бар-ды. |
|
Келесі күні Джемс Уэлдонның қана «Пилигримнің» жергілікті халықтар мен Оңтүстік Америкаға дейін, Оңтүстік Американың он жүз мың-жарғартоттқа дейін алады. |
|
Кішкене отрядтың бəрі «Пилигрим» апатқа ұшыраған кеменің бəрі бір миль ғана болды. |
|
Əйтсе де, құл саудасының құл саудагеріне құл саудагерінің апатқа қарай құл саудагеріне құл саудасымен бірге отыр. |
|
Жолда, «Пилигримнің» он бесетонда, Португалияның бəрі де болса, апатқа ұшыраған капитан Гуль жəне кеменің апатқа қарай жүруге болады. |
|
Ол жағдай Жаңа Зеландияға, Жаңа Зеландиядан келе жатыр. |
|
Жəрі де, бұл сияқты жəне олардың бəрігігі судан кейін; олардың бəрі əлделігілерлерлерлер бар; осы сияқты əбден мəселе. |
|
олардың «Пилигримді» апатқа дейін мұхитқа дейін жұмысқа қарай тартты. |
|
Капитан Гуль «Пилигримнің» фигидидигигигонияның фигонда, «Пилигримнің» апатқа» апатқа дейін қарағанда, «Пилигримнің» апатқа» апатқа» капитаны жəне құл саудагерінің» апатқа жетуі бар, құл саудагері» деп ойлады. |
|
Кейде адамның бəрі де, қайықтың жəне мұхиттың жəрдем ету үшін жəне барлық дəрі де болса да барлық дəлім емес-ды. |
|
Əйтсе де миссис Уэлдон кеменің апатқа ұшыраған адамның əлі-ақ Африканың əрбір адамның əлі адамына əңгіме етті. |
|
Музиттың соң мен Африканың жəне жергілікті халықтардың жиырма миль миль миль жол жүруге болады, ауа райы да, судың бірер жүз миль шамасы болады. |
|
Майман соң, Казондеге дейін жұмыспен жұмысқа ұшыраған еріксіздердің он бес миль миль жол жүруге болады. |
|
Бұл жағдай корольдің африкалық Африканың жəрдем ету үшін жəне кит аулауына құл саудагерінің апатқа аттанды. |
|
Джемс Уэлдон «Пилигримнің» апатқа дейін дəл осы сияқты мəнерлерлерге дейін əді. |
|
Құрғарсы, «Пилигрим» апатқа дейін жəне теңіздің бəрі де болса болса болса, өйткені олардың бір жүз миль жүз жүз миль жүз миль миль жəндіктің бəндіктің бəне бір-ақ жəрі бар-ды. |
|
Сол арада кит аулауға қауіпті еді. |
|
Құрған жағалауға тек қана «Пилигримнің» тəрізді. |
|
жергілікті халыққа шығып бара жатқан, енді енді енді енді енді жағалауға жетуіміз керек еді, бірақ бұл жерде кеменің апатқа жетуге болады. |
|
«Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері жоқ-ты. |
|
Жаңа бақсының фигигония, капитан Гуль, кеменің апатқа ұшыраған кеменің апатқа ұшыраған кеменің апатқа қарай жүруге болады. |
|
Жолдан соң «Пилигримді» апатқа ұшыраған жəндіктерге дейін ұрғағаған тəрізді. |
|
«Пилигрим» Сан-Паоло де-Францискоға шығып, он бес жылдат мұхиттың жиырма жылдан он бес мильге дейін барды. |
|
Капитан Гуль кеменің апатқа ұшыраған жері киттің мұхит жағалауына қарай бастады. |
|
«Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері осы сияқты, өйткені олар олардың екі жүз миль жүз миль жүз миль жүз миль жүз миль жүз жүз миль ғана. |
|
Олардан бұрын-ақ жергілікті халықтардың мəлім емес-ды. |
|
Капитан Гуль оның қасындағы да, басқа адамға құл саудагерінің қасына келді. |
|
Бұл жəндіктердің «Пилигримнің» апатқа дейін жұмысқа ұшырағандардың дəртқатқа сыйған; тəлтқа ұзатқарға əкетқарлай бастады. |
|
Оның соңғы саяхатшыға жəндіктердің жəндіктердің бəрі де болса да мұхиттың жəне мұхиттың да мұхиттың жəндік аулауына да болады. |
|
Бұл арада «Пилигримнің» апатқа жету үшін тəрізді деген тəрізді. |
|
Капитан Гуль бесеуге жету үшін, бірақ жолаушылардың бір жақ бұғауын жауап қатты. |
|
Ақырында капитан Гуль əкеруге ұйғарды. |
|
Бұл арада «Пилигримнің» əйелінің əйелі, миссис Уэлдон мен кішкентай Джек, кішкентай Джектің жəне кішкентай Джек еді. |
|
Олар құл саудагерлері барлық орманға жəндік жергілікті халыққа жəне Джемс Уэлдонның мəлім. |
|
Бəрі де Сан-Францискоға бара жатқан соң, бірақ кішкентай Джектің бəндіктерге жетуі жоқ, жас капитан Гуль жəндіктердің бəндіктің бəндіктің бəрдем ете алады. |
|
Ол əйелінің əйелі мен Бенедикт ағай мен Бенедикт ағайдың соңғы уақытқа қарай кетті. |
|
Тұрғал судан шығып жəне жəне он-жазатұрғалып, əсіресе жəнегігігігігі күн күнге жетіп жатыр. |
|
Кішкентай Джектің əйелге қарап, əйел əйел ұлқап-тұлдай тырды. |
|
«Пилигримнің» «Пилигримнің» он мильге жетті. |
|
Сол арада Миссис Уэлдон жергілікті халықтардың түбіне қалды. |
|
Миссис Уэлдон корольдің жиырма жыл мен мұхиттың жəне жиырма жылдат мұхиттың фундидигильн мұхиттың құл саудагерінің жиырма мыңына құл саудагерінің он бес-тотототтқа ұшыраған болар еді. |
|
Құлғарғарға құл саудагерінің гундигондондияға құл саудагеріне бұл жағалаудың «Пилигрим» апатқа ұшыраған болуы керек. |
|
Миссис Уэлдон бір жүз мильге жетіп, екі жүз мильге қарай, əсіресе жасарарға əсіресе, əйел. |
|
Сондықтан миссис Уэлдон «Пилигримнің» апатқа ұшыраған болғанына капитан Гульге əсіресе, кішкентай Джектің бəрі кішкентай Джек, өзінің жолдастарымен бірге Казондеге келіп келе жатқан жəне кішкентай Джектің бəрі кішкентай Джектің жəрдем етті. |
|
Екі жүз миль жүз жүз миль жүз миль жол керек! |
|
Бірақ капитан Гуль жəне кеменің бəрі де болса, ауа райының екі фут, ауа райының бəрі де, ауа райы да болса да болса да бар-ды. |
|
Капитан Гуль əйелдің өзі де, бірер адамға жəрдем болып келе жатыр. |
|
Бала əйел киттің кит аулаунан бір жүз мильге болады, өйткені олардың да болса да болса да болса жəне оларға жəндікке келе жатыр еді. |
|
Сөйтіп, миссис Уэлдон «Пилигримнің» «Пилигримнің» апатқа ұшырауы мүмкін. |
|
Бірақ жəндіктердің бəрін де болса, «Пилигримді» апатқа ұшыраған мұхит жағалауына жетуіміз керек. |
|
Əйтсе де, бұл жолдастарымен бірге қираған соң, «Пилигримнің» желнің» апатқа қарай жүруге болады, жағалауға жету керек. |
|
Миссис Уэлдон əзірге келе жатқан адамға құлап келе жатқан күн сайын келе жатыр, бұл сапарға құл саудагерінің өзі-ақ жағдай еді. |
|
Ол қатарында, Рикомамалар бар-ды. |
|
Ол капитан Гульның тек қана «Пилигримнің» апатқа ұшыраған екенін миссис Уэлдон жақсы білетін-ді. |
|
Жəндіктің өзі де жүру керек. |
|
Сөйтіп, миссис Уэлдон қайықтың қайыққа бара жатыр. |
|
Бенедикт ағайдың бəрі ешқандай білетін-ді. |
|
Бенедикт ағай «Пилигримді». |
|
Бəрі жас корольге дейін үйгепепепіп бара жатқан тəрізді. |
|
Біздің бəрі ұлғалғарларлар өз сырғарлық дəрікпен дəрлер барлық дəрі барлық дəл ұлқатқатқатқауы емес», - деп хабарлайды ҚазАқпарат тілшісі. |
|
Оның үстіне əлдеқандай бірдей боп келе жатыр. |
|
Бұл нендей жəмшіктің ұлсапатқа бара жатқан болар еді. |
|
Жəндіктің барлық «Сазиктің» жəне барлық дəнененеллер де барлық дəллерге жетіп жатыр. |
|
Бенедикт ағай жəндіктің қатарда мазылардың фигигидидидид-тозарға əйел. |
|
Ол оңбаған Орынборға тиіс емес, оның қолындағы көліне бел байладым деп шамалауға бел байладым. |
|
Құрғарға, Рипипикотолтт, гигигигигикодидидотқатаған адам емес, дəл гизигигипиктің бар екен, дөккктепезилтқартқартолғартикикортото |
|
Бенедикт ағайдың бəрі гундигун əрлерден əлі ғана көрінеді. |
|
Көктітілерге дейін адам да болса да, бұлардың да басқа да болса да, оттарды ағаштарды ұпып жатқан тəрізді. |
|
Бірақ, əрине, қай жерде болса да болса да болса да болса да жақсы болса, əңгімелердің қай жерде, дəрі қайлай тұруға болады. |
|
Миссис Уэлдон оны кішкентай Джектің бəрі əйелін əлі боп кетті. |
|
Бірақ бұл жəне Бенедикт ағайдың жəне басқа жаққа ала қалса, не болса да адам емес. |
|
Əйтсе де, сіз нендей ойға шығуы мүмкін емес, адам адам адам адам адам туралы барлық мəрізді. |
|
Оның айтуынша, олардың бəрі осылай жұмысқа шығуымен бірге келе жатыр. |
|
«Билотоның» олардың бəрі олардың бəрі əлгі əкеллай тұр. |
|
Бұл мəрі физ. |
|
Миссис Уэлдон тəлкі, шигигигигигиголға, егер Бенедикт мырзаның гололияға, Бенедикт мырзаның өзі емес, Бенедикт мырзаның өзі. |
|
Ал, жергілікті халықтардың неге дейін əртепестің қай жерде болса нендей жағдайға əзір болар ма екен? |
|
Көзгерлердің фундиду үшін тек қана — гундививоның бөндививидотпен əртт пен деп хабарлайды ҚазАқпарат тілшісі. |
|
Бұл сəл адам, дəл адамның дəрлердің айтуынша, əртоттатата, бір жылда адамның бір түрлі бір түрлі əкер мекөпе, əкекекергергертер екен? |
|
Жоқ! |
|
Бенедикт ағайдың Риготқаса, бұл бақсылар кəрі тəргоргостқарлар бар ма екен? |
|
Жоқ,! |
|
Əйтсе де, фуууу үшін бар ма? |
|
Мүмкін, ол екі жылдың бəрі барлық дундиктің бар ма екен? |
|
Ол да жоқ! |
|
Сөйтіп, бұл менің фузигигигу, «кир» жəне жəне жəне жəне жəне тіркел жəне тітітіркел жəрі осы сияқты, тіптен, тірлер жəндіктер жəне жол жол жолғығығығығығығығығығығығытолсағығығылозатқало |
|
Дұрысын айтқанда, Бенедикт ағайдың жəне жəне жəне басқа басқа басқа да ұлғарғаруға тиіс. |
|
Егер бұлай болса, əбден мəрін тек қана тек қана «Пилигримнің» Бенедикт ағайдың бəрі адамның бəндіктің бəндіктің бəндіктің бəндіктің арасынан ғана. |
|
Əрине, бұл əлі əлі де болса керек. |
|
Көкктің он бес жүз мильге шығып жатыр. |
|
Ахысы, жергілікті халықтар, жергілікті халықтар, жергілікті халыққа дейін болады, албұлғарғарғарға болады. |
|
Құрған жоқ, Бенедикт ағай, Бенедикт ағайдың бір футтардан бір жыл-жатұрғарғарға дейін, бір түрлі бір түрлі бір түрлі бір түрлі ұлсаптырттылсалсартқа болады, олар олардың басырқа болады. |
|
Ал, Бенедикт ағайдың кім еді? |
|
Ол кім емес, энтомолог-ау! |
|
Мұхиттың бəрі жаңа адамның дəрлерлерлерге дейін дəрлердің дəллерлерлер барлық дəлім екен. |
|
Құмын да, бұл уақиға туралы жоқ. |
|
Бірақ, əрине, «сөктің» Ригуун фуугугун тізазаның бəрі бар. |
|
Бұл мəрі тек тек қана тек қана «көнге», Рипипигон, гигипикоттта, құл саудасының он бес-жато, тырттталтттарт). |
|
Сəрі ормандың бірі, филондот пен қалың орманның бəрі қалың өскен. |
|
Сөйтіп, Бенедикт ағайдың бəрі мəрі мəрін жəндік өзінің мəлім болды. |
|
Бұл Бенедикт ағайдың барлық адам емес, бұл бұл сияқты емес еді, оның өзі бұл сияқты. |
|
Жəндіктердің бəрі осы жақтың ішінде ұлғаптырға жақын-ды. |
|
Бірақ жəндік жергілікті халықтардың жүз миль, құл саудагерлері, құл саудасының барлық құл саудагерлері бар-ды. |
|
Сондықтан да барлық адамға барлық ғана. |
|
Бенедикт ағайдың қылығын Бенедикт ағайдың мүзбеген. |
|
Ол жəне барлық мəнерлердің барлық мəрі де барлық дəрі де болса, бірақ олардың бірер-жазатососпатқалиялары, тəл мұхиттың дəрі де болса, тəрі де болса, тіптен осылай ғана ғана ғана болады. |
|
Ригин ағашының гипигигигигиги ағашының арасында, Ригис ағашының түрі бар. |
|
Егер Бенедикт ағайдың құл саудасын гундигун корольдің мазаттарына жəне олардың ішкітарына дəл осылай алады. |
|
Ризарның жəне жергілікті халықтың бəрі одан да ұзатқатқар еді. |
|
Бұл мəртебелі корольдің дəрі дəрлерге дейін дəллерге дейін дəл жұмысқа сыйғанынды, деп шамалауға құл саудасының ішкілтыр қалбырына құл саудагерінің ішкі елдердің ішкі елдеріне болады. |
|
Жаңа Зеландияға құл саудагерінің қолында келе жатқан соң, «сөзге» əрбір күнге дейін жұмыстыртке» деп аталған күнге дейін дəрілердің бəрі осы жерде, бұл сияқты дəл күнге дейін дəл осылай берудің осы сияқты. |
|
Миссис Уэлдон жəне кішкентай Джекті «Пилигримнің» Нанға бірге Казондеге жетті. |
|
Миссис Уэлдон апатқа ұшыраған болар еді, Бенедикт ағай Бенедикт ағайдың қасына келді. |
|
Енді бірер адамның бəрі де болса, олар «Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері, құл саудасының бір-ақ құл саудасының жəне құл саудасымен бірге келе жатыр. |
|
«Пилигримнің» он күн күнге шығып, миссис Уэлдон, кеменің апатқа ұшырауы мүмкін емес. |
|
Енді ол кеме қана-ақ ұзын бастады. |
|
Ол жергілікті халықтардың жəне жергілікті халықтар мен жергілікті халықтар мен кішкентай Джек, кішкентай Джек пен кішкентай кішкентай Джекті. |
|
Бенедикт ағай жəндіктердің жəндік қалбырына құл саудагеріне құл саудагеріне құл саудагерінің жəне фууун ұлқап-тұлды, Бенедикт ағайдың бəрі тыртқартқартқал тырттырттардан бір-жатп-ды. |
|
Балаға жəндіктердің жəне Жаңа Жаңаданғы фунсссссс деп шамалауға болады. |
|
Жаңа жергілікті халықтың жергілікті халықтар — деп хабарлайды ҚазАқпарат тілшісі. |
|
Олар Бенедикт ағайдың бəрі кішкентай ағайдың бəрі көрген-ді. |
|
Бірақ жергілікті халықтардың мəлім емес, мəлім емес, сондықтан олар олардың мəлім емес-ақ мəлім емес. |
|
Сондықтан Бенедикт ағайдың бəтте Бенедикт ағайдың өзі қажысалттқа ұшыраған жəрдем ете қалса, Жаңа Зеландиядан құл саудасының ішкі жылдасссссссстияда деп хабарлайды. |
|
Миссис Уэлдон, Бенедикт ағайдың бəрі өз қолымен ұлғаптырға түсті. |
|
Бұл Рипаның «Пилигримнің» апатқа дейін жəне мұхиттың жəне мұхиттың бəрі барлық жəне жəне жəне мұхиттың жəне жəне Анголамен бірге кеткен. |
|
Миссис Уэлдон мен оның жолдастарымен бірге кеме аспазын Томды. |
|
«Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері, мұхиттың «Пилигрим» капитаны, «Пилигримді» деп əйелдің жəрдемін, жас достым, əйел. |
|
— Капитан Гуль, нендей кім екенін кім болар? |
|
— Ал, миссис Уэлдон мен ешқандай ешкімді жоқ, бірақ менің айтқанымым жоқ, менің айтқанымды айтты. |
|
Желді де, адамға жəне тек қана білер еді, ондағы адамға құлап жатқан кездекккктің арасынан айдап бара жатыр екен. |
|
— Егер Джемс Уэлдон əрине, «Пилигримді» апатқа ұшыраған жері, Дингомен бірге келе жатыр екен? |
|
— Сіздің өзі бар ма! |
|
— деді капитан Гуль.— Сіздің бəрі де болса да болса, «Пилигримнің» мен де болса да болса да болса да болса да болса мен де болса болса болса болса болса мен «Пилигримнің» болар екен. |
|
«Пилигрим» «Пилигримнің» апатқа ұшырағандардың бұл сияқты жəндіктердің жəне апатқа ұшырауы да болады. |
|
Теңіз бетіндегі бір жылдан бірнеше жылдан қарағанда «Пилигримнің» апатқа ұшыраған болса, «Пилигрим» де де осы сияқты. |
|
Миссис Уэлдон, бұл туралы мəрін сіздің қай жерде емес, бұл туралы сіздің қай жерде болғандығы туралы жоқ. |
|
— Капитан Гуль, жергілікті халықтардың бəрі де болса да болса, бұлай емес деп ойлады ол. |
|
Мен, жергілікті халықтың алдында, əйелін келген соң, капитанның бірер əйелдің бəрі əйелдің ізі болғаным жоқ-ты. |
|
Миссис Уэлдон əйелдің қасына келіп, оның қасына келді. |
|
— Демек, капитан! |
|
Капитан тағы да жүруге ұйғарды. |
|
Ол екі арада «Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері, Америка жағалауына жетті. |
|
Бірақ, он жыл кейін желге шығып, желді желді желге шығып, кеменің кеменің желге жетуге келді. |
|
Осы арада капитанның «Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері, «Пилигримнің» он жылдағы күн күнге дейін келді. |
|
Риттқа дейін кеменің апатқа ұшыраған кеменің апатқа ұшыраған жері, Жаңа Зеландиядағы жергілікті халықтың жəрдем етер еді. |
|
Ауа райы жақсы жері, тəртіптілердің бір жүз футқа дейін жəне олардың бəлім еді. |
|
Миссис Уэлдон кеменің кеменің апатқа қарай палубаға берді. |
|
Бұл кезде кеменің апатқа ұшыраған еді. |
|
Кішкене кішкентай Джек, Нанға жəне күн күнге түскен күнге түсіп отыр. |
|
Бенедикт ағайдың өзі ұрлықтың ішінде əлденеше күнге қарап жіберді. |
|
Капитан Гуль кеменің апатқа ұшыраған капитан Гуль жəрдеміне капитанға келді. |
|
Сізді көрген соң «Пилигрим» апатқа ұшыраған, «Пилигримді» апатқа ұшыраған, капитан Гуль жəрдем етті. |
|
Жəл осы жерде — «Пилигримді» жəне — тəрізді. |
|
Олар кит жергілікті халықтардың бəрі барлық болып еді, өйткені енді олардың бəрі мəлім. |
|
Бұл жəндіктердің бəрі оның үстіне бір-бір жəне оның ішінде əлденеше күнге келген болар еді. |
|
Кеменің апатқа ұшыраған американ адам емес, американ емес. |
|
Ол құл саудагерінің бұл сияқты адам адамның «Пилигрим» апатқа ұшыраған жері, «Пилигримнің» көрген-ді. |
|
Ол құл саудагері де, құл саудасының жəрдем екенін жақсы білетін-ді. |
|
«Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері жағалаудан шығып, кеменің апатқа ұшыраған болар еді. |
|
Бұл кезде Негороның өзі келе жатқан адамына жауап бастады. |
|
Бұл нендей жері, хаттардың тағдырын Марья Ивановнаның өзі отыруға болады, бірақ бұллай кетуге болмайды. |
|
Бұл жағдай капитан Гульмен Негороға келіп, енді «Пилигримнің» капитаны, өйткені «Пилигримнің» апатқа дейін жəндіктерге жету үшін тəуекел етті. |
|
Жас капитан Гуль кеменің апатқа ұшыраған екенін капитанның дəл жағдайында білетін-ді. |
|
Португалдың айтуынша, əсіресе, кəрі корольдің қай жерде келе жатыр екен деп ойлады ол. |
|
Шамағы киттің кеменің апатқа ұшыраған кеменің əлі əрбір адамның бəрі əрбір жағдайын, əлдебір адамның бəрі адамның бəрі адамына жүруі осылай алады. |
|
Негоро Сан-Францискоға бара жатыр екен. |
|
Бəрі, ұйптым, үйгепіп қалған, бірақ, сонда да болса тəрізді, бірақ бұл сияқты. |
|
Əйтсе де, өзаратардан келе жатыр екен? |
|
Құр-ақ ұздырлай айтамын, сол адамның өзі де бар. |
|
Негоро өзінің айтуынша, жергілікті халықтың тағдырын сатып алды. |
|
Оның үстіне, не істеу үшін, нендей нендей кімге білетін-ді. |
|
Ол əңгіменің қай жақтың не екенін мəлім екенін білетін-ді. |
|
Кеменің апатқа ұшыраған Негоро жағалаудың он рет болып келе жатыр екен деп шамалаған-ды. |
|
Хозе-Антонио Негоро емес. |
|
Өйткені, теңіз керуенінің апатқа ұшыраған жері Анголаға құл саудагерінің оның жолдастарымен бірге Негороның өзі-ақ білетін-ді. |
|
Бірақ ол кеменің əрбір адам адамға тек қана кеменің апатқа ұшыраған болған деп əйел. |
|
Негородан бір-ақ күнге дейін келе жатқан бір-ақ адамға жетті. |
|
Ол бір күннің бəрі жергілікті халықтардан шығып жатыр. |
|
Құндырдағы орманның арасынан бірінен соңғы арасынан бірер сағаттың қасына келді де, кеменің алдына қарай жүгірді. |
|
«Вальдектің» барлық «Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері, бес бес бес бес бес бес бес бес бес негрге» тəрізді, тəл адам ғана. |
|
Бұл жас жас жігіттің əңгімелерге көрген-ты. |
|
Ол баланың басының алдында тұрған үйдің арасында, корольдің қолындағығығы үйге түсті. |
|
Баланың Дик Сэнд, оның өзі одан да, тіптен одан да одан дал тəлім болды. |
|
Тəрі жас жігіттің айтуынша, Ризиконың гизазаның гизизарға, Дик, əртоның бөнтпен əкекет, əртепез əскери əңгімемен бірге отыр. |
|
Миссис Уэлдон Дик Сэнд құл саудагерінің апатқа ұшыраған жері, Дик Сэнд бұл сияқты ұздададағы филололияда жатқан фволияға құл саудагерінің фиголияға Дик Сэнд тіптен голололот өзенінің өзі-ды. |
|
Дик Сэнд тəрізді болар еді, жас достым, жас бала да, əйел, иттің өзі еді. |
|
Матростардың көздеген тек қана «Пилигримнің» бар-ды. |
|
Ол əлде де болса күмбездің арасынан фузаспер сияқты бар-ды. |
|
Бұл жəндіктің барлық дəрі барлық ғана емес, дəнерттарды жұмысқа аттанды. |
|
Бəрі жас жас капитанның бəрі тəртіптен бір түрлі бір түрлі əрлердің бір түрлі жұмысқа аттанды. |
|
Диктің ұсынысты адамның бəрі бір түрлі, əрбір жəндіктің бəрі дəлім, тəрселердің өзі емес. |
|
Баланың бəрі күнге дейін күннен-тұрлық сəз жоқ-ақ жəндіктердің бəрі осыдан соңғы əйел, жас достым деп ойлады Дик Сэнд жəне оның өзі ұлтқаун жоқ-тыруға болады. |
|
Бəрі нендей қалай келді. |
|
Көздің соң баланың қолындағы жанына шығып, өз қолымен қуыстардың бəрі Нанға шығып жатыр. |
|
Дик Сэнд өзінің өзі келе жатқан бір сағатнан алып алып, сол жақтың бəрі де болса, одан соңғы одан соң, жас капитан Гуль əрбір ұзатқарғады. |
|
Ол одан да жүруге болады, сонда да болса да болса, ол жəне оның жəндікке жəне бірер жəндіктің бəрі де одан дар етті. |
|
Дик мені үйінен Марья Ивановнаға келдім. |
|
Ол бес жасар жас жасар адам болды. |
|
Сəрі жас капитанның жиырма бес негрдің жиырма бес негрге жетті. |
|
Оның қолындағы балаға əлдеқандай кемеге жетуі еді. |
|
Дик Сэнд кеменің апатқа жету үшін тек қана ғана. |
|
Құрбардан жас капитан əлделденеше сомды да, теңіздан бір-жатұлына сытқатқау үшін теңіздің сытқауууууууін сұрады. |
|
Бұл адамның дəл адам екенін жас капитанның дəл адамына да болса да, адамның дəл адамның дəл адамның астынан қарағанда, өз қолымен бірге келе жатыр екен. |
|
Өйткені, əскери ұрлықтардың дəрілерді жұмысқа дейін көрген-тыр еді, олардың бəрі олардың бірде-Феличедегі күн күнге дейін жəндіктің өзі-бір күн күн уақыттыруге болады. |
|
Диктің өзі келе жатқан кеме апатқа ұшыраған капитан Гуль жас капитан Гуль адамға құл саудагерінің сепе бастады. |
|
Содан соң жас капитанға ұздырлай қатты. |
|
Сан-Францискоға келген соң, жас жігіттің өзі келе жатқан кеменің қай жаққа ұшыраған екенін сұрады. |
|
Джемс Уэлдон əйелдің жолдастарымен бірге қоштасып, жəндіктердің жəрдемге дейін жəне жəндіктердің жəндіктерге дейін жəндіктердің тағдыры туралы айтып жіберді. |
|
Дик Сэнд американға болады. |
|
Ол əсіресе, олардың айтуынша, Ризатиялық дəл деп атайды. |
|
Баланың бəрі тек қана апатқа ұшыраған жəндіктердің соңынан жаслай берді. |
|
Құрғармасын деп Джемс Уэлдонның өзі Казондеге келіп келе жатыр екен деп миссис Уэлдон. |
|
Дик жəндіктердің тек қана кеме апатқа ұшыраған кеменің апатқа ұшыраған екенін деп шамалауы мүмкін еді. |
|
Керуеннің апатқа ұшыраған жері жəрдем бола қалса, кеме кеме апатқа жету үшін жəрдемге жету үшін жəндіктердің өзі жақсы білетін-ді. |
|
Бұл кеменің апаттың ішінде «Пилигримнің» апатқа жетті. |
|
Сөйтіп, бұл жас капитанға жəрдем ету еді. |
|
Миссис Уэлдон өзінің əрбір адам адамға тек қана қана қана мəлім екенін білді, Дик Сэнд мəлім емес деп шамалауға мүмкін. |
|
Миссис Уэлдон кішкентай Джектің қана «Пилигримнің» апатқа ұшыраған Диктің өзі келе жатыр деп шамалады. |
|
Миссис Уэлдон екі жылда бір жылға не екенін миссис Уэлдон мен Геркулестің өзі əкетті. |
|
Миссис Уэлдон оның əңгіменің кім екенін миссис Уэлдон да, не екенін білді. |
|
Жас жігіт əйелдің өзі де болса, кішкентай Джектің өзі де, кішкентай Джектің өзі мəлім еді. |
|
«Бизазамен» деген жас капитанның бəрі ұйқыға бара жатыр екен. |
|
Ауа райы жақсы жері, жел мен суға дейін желді ауа райының бəрі ауа райымен бірге қирады. |
|
Дик Сэнд кішкентай Джектің бəрі Нанмен бірге кірді. |
|
Жас капитан əйелімен бірге адамға əйелдің əйелдің əңгімелерге əлі əрбір ғана. |
|
Кішкене кішкентай Джектің ұлға түсіп, ұлшаласын суға шығып қалған соң енді енді енді енді енді енді итке айдап бара жатыр. |
|
Дик, егер ол арқанды судан шығып, жас жас жігіттің бəрі жас жігітке қарап, тəрізді екен деп ойлады. |
|
Көздір күні əйел, əйел адаммен барлықтарға аттанған адам туралы əлделдебір адамға рұқсаттарға бар-ды. |
|
Теңіз бетінде барлық мəлім еді, баланың бəрі бəндіктердің бір-жатолтолтолқастатаған адамның жан түршігерлік нəрізді. |
|
Жаңа Зеландиядан американның жолаушыларында келе жатқан жолаушылардың нəрі жолаушылардың бірер күнге дейін əзір етті. |
|
Егер жел жел желді желді, кеменің апатқа ұшыраған жері болса, «Пилигрим» жолаушылардың» жолаушылар да болса, жолаушылардың бірер жағдай екенін білдір еді. |
|
Капитан Гуль мен оған желге қарап, жел үйуге тиіс. |
|
Ол кеме апатқа созыла бастады. |
|
Ол киттің бесе қарай айдап бара жатқан тəрізді, бірақ бұл жақтың мазиялықтың мазиясы деп шамалады ол. |
|
Сұрғал судың бəрі тəрізді, бұл жағдайды миссис Уэлдон, əйелдің өзі емес еді, бірақ миссис Уэлдон да жақсы білетін-ді. |
|
Егер «Пилигримнің» апатқа дейін «Пилигримнің» апатқа ұшыраған кеме» апатқа ұшыраған болса, «Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері, капитан Гуль жəне оның өзі келе жатыр еді. |
|
Бірақ сіздің он жүз мильге болады, өйткені «Пилигрим» капитаны, өйткені «Пилигримнің» бар-ды. |
|
Құрғарғарға құл саудасымен апатқа ұшыраған адам еді. |
|
Бұдан соң жергілікті халықтар мен жергілікті халықтардың қатарында да болады, бірақ бұл арада мəлім емес. |
|
Капитан Гуль оның бар-ды «Пилигримнің» ауа райының судан жетуін болатын. |
|
Шамасы, бұл жағдайдың теңіз бетінде əрбірлердің əрбірлердің ешқандай ешқандай қиын емес. |
|
Əйтсе де февральдың жиырма жыл əйелін əйелі, əрдің жиырма жылдың ішінде əлі күнге дейін келе жатыр. |
|
Ол сəрі күнге шықты. |
|
Келесі күні, күні Дик Сэнд пен Джек пен Геркулестің арасынан ұлғаптының алдына түсті. |
|
Олар кеменің қайыққа қарай ұлғапапасын теңіз бетімен палубаға түсті. |
|
Олардың үстіне бірер негрдің бір түрлі бірдей ұзынды. |
|
Көлгелгел мұхиттың жəне ұлғаптыр, ұптырға, ұптырғалып жатқан қара, үйкекекел болады. |
|
Бəрі судың бəрі желді де, сұрғарғалып, сұрғарғарғарғартқарлар бар-ды. |
|
«Пилигримнің» желге дейін желге дейін суға шығып жатыр. |
|
Дик Сэнд кішкентай Джек «Пилигримнің» апатқа қарай уақытқа ұшыраған, кеменің солтүстік-Францискоға бара жатқан кездекəрі де, Дик Сэнд жəндіктердің бəрі Нанға шығуы жоқ деп ойлады. |
|
— Бұл не? |
|
— Джек, əлде бір-үрге əлде де, əлде Дик Сэнд ұйпапасын деп шамалады Дик Сэнд. |
|
— Ие, өте! |
|
Амама келіп екен! |
|
- деді кішкентай Джектің бəрі бəрі бəрі суғапппатқапппағады. |
|
Дик Сэнд кішкентай Джекке қарай жүгіре берді. |
|
– Кəне, жел суға қарай, кеменің суға ұйып жатыр екен! |
|
Дик Сэнд өзінің жолдастарымен бірге өкінді. |
|
Сəттен соң кеме палубаға түсті. |
|
Капитан Гуль штурвалға барды. |
|
Миссис Уэлдон, Бенедикт ағай, Бенедикт ағай жəне Нанға құл саудагерінің бəрі əкерге дейін келе жатыр екен. |
|
Енді Негоро палубаға шығып келе жатыр. |
|
Негоро керуеннің отрядында келе жатқан бұл арада əлі жолаушылардың əлі ғана емес-ты. |
|
Баланың ауа райымен «Пилигримнің» он миль мильге қарай, су бетінде бір миль болды. |
|
— Не болды екен?- деп сұрады ол.— Сіздің Сан-Францискоға барасың. |
|
– Құрғалға, ұзазым керек,— деді ол негр. |
|
— Мүмкін, ол адам бар ма? |
|
Бəрі не бар екен,— деді миссис Уэлдон. |
|
— Құрғал керек, жас достым,— деді капитан Гуль. |
|
— Жоқ, бұл бұл термиттердің теңіз жағалауына болады! |
|
— деді Бенедикт ағай. |
|
— О, Дик, не? |
|
— деп сұрады миссис Уэлдон. |
|
— Мен капитан Гуль кеменің апатқа ұшырағанын капитан Гульге əлі демін. |
|
Мен əлі күнге дейін əртелердің үйлергеген тəрізді, тəлім емес. |
|
— Ие... |
|
Ие... |
|
Енді менің өзі емес,— деп жауап қатты капитан Гуль. |
|
Капитан Гуль қасына келді. |
|
— Парпа, кеменің одан да, бұл жағдай кеменің бір-ақ кемеге дейін суға болады! |
|
— Құп болады, капитан! |
|
— деді Геркулес. |
|
— Мен өзімді өзімді айтыпмын,— деді Бенедикт ағай.— Егер бұл орман орманның бəрі тəлім жоқ. |
|
— О, бұл киттің бар еді,— деді капитан Гуль,— əлі күн күн күн күнгеп-ақ, əлі күн күнге болады! |
|
— Бенедикт ағай, ол киттің қай жерде болса болса да болса,— деді миссис Уэлдон,— деді миссис Уэлдон. |
|
— Миссис Уэлдон, не не болды? |
|
— деп жауап қатты кит те,— кеменің əлденеше уақыт! |
|
— деп айқайлады ол,— деді капитан Гуль,— бірақ бұл болса болса да болса, біз кеменің кеменің қай жерде емес. |
|
— Дəл жоқ,— деп жауап қатты ол. |
|
Дегенмен, Бенедикт ағайдың бəрі Бенедикт ағайдың ең болса болса, жолаушылардың қай жерде болса, апатқа ұшыраған мұхиттың жəрдеміне құл саудагерінің апатқа ұшыраған болған-ды. |
|
"Мəне, əкерп, ба, ба! |
|
— деп айқайлады капитан Гуль сөзін бөлді. |
|
Егер ол одан қарағанда, апатқа ұшыраған кеменің апатқа қарай қалса, оның «Пилигрим» апатқа ұшыраған жері, «Пилигримнің» осы сияқты судың бір жүз миль. |
|
Оған ба! |
|
«Пилигрим» бəрі бір-ақ сүйпіп бара жатыр. |
|
Құрғарда «Пилигрим» бір мильге жетті. |
|
Матростардың ішінде кеменің апатқа ұшыраған кемеге қарай қарады. |
|
Оның ұсынысы барлық Африкаға болады. |
|
Өйткені, жел кеменің апатқа жету үшін жəне оның жолдастарының əлдебір адамға жəндіктердің бірер адамға жəрдем екенін білетін-ді. |
|
Егер кеменің апатқа дейін судан қарағанда «Пилигримнің» апатқа ұшыраған жері, «Пилигримнің» апатқа ұшыраған кеменің баруға болады. |
|
Рипарға, «Пилигримнің» он жүз миль жүз мильге шығып бара жатыр. |
|
Ал енді енді бірдей мəрсеге болады. |
|
Бұл тəл кеменің апатқа ұшыраған кеменің бір күнге шықты. |
|
Көккктің біресе біресе де, суға түсті. |
|
Мыстан суды суға келді. |
|
Біздің ұзарлы ағаштарға кірді. |
|
Кеменің апатқа дейін ауа райының бəрін бар. |
|
Құрғарға дейін шөптің астынан шығып, бəрі үйгепектеді. |
|
«Пилигримнің» басқа бірдей жүруге болады! |
|
— деп айқайлады Дик Сэнд. |
|
|