Update English-juba-Arabic-sentence-pairs.csv
Browse files
English-juba-Arabic-sentence-pairs.csv
CHANGED
@@ -659,1232 +659,3 @@ Pray for the whole world.,Seli le dunia kulu.
|
|
659 |
We thank God.,Nina shukuru Rabuna.
|
660 |
We sing halleluiah.,Maa guna aleluya.
|
661 |
we sing halleluiah.,Maa guna aleluya.
|
662 |
-
Ananias and Sapphira, lies to God.,Ananiia wa Safiira, kabasu Alaa.
|
663 |
-
Ananias and Sapphira, they lied to God.,Ananiia wa Safiira, kaan kabasu Alaa.
|
664 |
-
Ananias and Sapphira, lies to God.,Ananiia wa Safiira, kabasu Alaa.
|
665 |
-
Ananias and Sapphira, they lied to God.,Ananiia wa Safiira, kaan kabasu Alaa.
|
666 |
-
Come and give your offering, to God. Taali wodii bakasiisi, Bitaki le Alaa.
|
667 |
-
Ananias hide money from the Lord. Ananiia dusu mali, mini Rabuna.
|
668 |
-
God killed Ananias, Ananias dead. Alaa katul Ananiia, Ananiia mutu.
|
669 |
-
Sapphira accepted the mistake of Ananias. Safiira rudu kalaam, ta Ananiia.
|
670 |
-
Sapphira also dead like Ananias. Safiira kaani mutu, wara Ananiia.
|
671 |
-
We all Christians, give your offering. Nina Mesihiini kulu, wodii bakasiisi.
|
672 |
-
Offer to the Lord with all your heart. Bakasiisi le Rabuna, maa geliba kulu.
|
673 |
-
You the bad person come to Jesus Christ. Inta zolo bataali taali le Yesu Mesiia.
|
674 |
-
Tell Jesus your bad things He will cleanse you. Worii bataali bitaki Yesu bi kasulu.
|
675 |
-
My father where are you. Inta abuii, inta weenu?
|
676 |
-
My mother where are you. Inta umii, inta weenu?
|
677 |
-
my brother where are you. Inta akuii, inta weenu?
|
678 |
-
Come to Jesus. Taali le Yesuua.
|
679 |
-
As your days are approaching guard your heart. Hasa yomu bitaki gusu geliba bitaki.
|
680 |
-
Tell Jesus your sins, He will cleanse you. Worii katiia bitaki Yesu bi kasulu.
|
681 |
-
If the day ends, you will cry a lot. Kani yomu kalasu inta bi kore tabaani.
|
682 |
-
Jesus will close the way, come and tell Him. Yesu bi gofulu sika taali hasa worii.
|
683 |
-
Suffering is in the hell, and happiness in heaven. Taabu inaak fii nari; faraa bi kunu fii samaa.
|
684 |
-
Where will you be? come and tell. Inta bi kunu weenu Taali hasa worii.
|
685 |
-
God sent His son Jesus Christ. Rabuna rasulu Jena Yesuua.
|
686 |
-
To dead for us all. Ashaani mutu le nasi kulu.
|
687 |
-
Beware, Beware! Awa, Awa!
|
688 |
-
Father, Mother and Brother. Abuii, umii, akuii.
|
689 |
-
yes where will you stay. Awa! inta bi geni weeni.
|
690 |
-
Jesus is coming back. Yesuua bi rija.
|
691 |
-
Beware, beware! Awa, Awa!
|
692 |
-
Father, Mother and sister. Abuii, umii, uktii.
|
693 |
-
yes where will you stay. Awa! inta bi geni weeni.
|
694 |
-
Jesus is coming back. Yesuua bi rija.
|
695 |
-
You who have not accepted His son Jesus Christ. Inta al ma rudu Jena Yesuua.
|
696 |
-
He is coming back you will cry. Huwo bi rija inta bi kore.
|
697 |
-
Happy are whose who accepted Him. Mokosuutu le inta al rudu.
|
698 |
-
Jesus is coming to take you. Yesu bi rija bi shilu inta.
|
699 |
-
His son Jesus Christ suffered. Jena Yesuua akudu taabu.
|
700 |
-
Because of you and because of us. Ashaani inta ashaani ana.
|
701 |
-
My father, my mother. Inta ya baba, inta ya mama.
|
702 |
-
Jesus is coming you will cry. Yesu bi rija inta bi kore.
|
703 |
-
Good blessing from Jesus Christ. Baraka kwesi ta Yesu Mesiia.
|
704 |
-
it is true in this world. Fii nesiia ini fii dunia.
|
705 |
-
Rescue me indeed. Alagu ana, seii.
|
706 |
-
Reach to me Jesus. Wosulu ana, Yesu.
|
707 |
-
Reach me to see heaven. Wosulu ana ashaan sufu samaa.
|
708 |
-
Remember the suffering of Jesus Christ. Fekiri taabu ta Yesu Mesiia.
|
709 |
-
Put him a cap of. Libisu huwo tegiia ta sooki.
|
710 |
-
Remember the suffering of Jesus Christ. Fekiri taabu ta Yesu Mesiia.
|
711 |
-
they nailed Jesus on the cross. Umoni dugu Yesuua fii seliib.
|
712 |
-
The thief was crying. Zol haraami, huwo kaani kore.
|
713 |
-
Rescue me to see heaven. Alagu ana ashaan sufu samaa.
|
714 |
-
Remember the death of Jesus Christ. Fekiri mutu ta Yesu Mesiia.
|
715 |
-
They buried Him in this earth. Dofunuu huwo ini fii dunia.
|
716 |
-
Hallelujah! to Jesus Christ. Aleluya! Le Yesu Mesiia.
|
717 |
-
We shall sing to Jesus Christ. Nina bi guna le Yesu Mesiia.
|
718 |
-
Jesus loves us. Yesu Mesiia hibu nina.
|
719 |
-
Give him your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
720 |
-
Anyone that refuses. Nasi kulu al ma rudu.
|
721 |
-
Will move around without a reason. Bija langa_langa sakit,langa-langa.
|
722 |
-
Jesus loves us. Yesu Mesiia hibu nina.
|
723 |
-
Give him your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
724 |
-
You mother, you father. Inta mama, inta baba.
|
725 |
-
Give him your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
726 |
-
You the youth, that move around. Intum shabaab, bita langa.
|
727 |
-
Give him your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
728 |
-
Everyone on earth. Nas kulu fi dunia.
|
729 |
-
Give me your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
730 |
-
Brothers in Christ. Ya akwaana fii'l Mesiia.
|
731 |
-
in Jesus's name we meet. maa isim Yesu nina bi limu.
|
732 |
-
joyfully we sing. Mokosuutu nina bi guna.
|
733 |
-
happiness is full. mokosuutu mala.
|
734 |
-
we give to God. nina wodii le Rabuna.
|
735 |
-
Halleluiah. Aleluya.
|
736 |
-
we shall sing. nina bi guna.
|
737 |
-
young people in Christ. shabaabu fii'l Mesia.
|
738 |
-
in Jesus's name we meet. maa isim Yesu nina bi limu.
|
739 |
-
joyfully we sing. mokosuutu nina bi guna.
|
740 |
-
Dad and mom. ya baba, ya mama.
|
741 |
-
in Jesus's name we meet. maa isim Yesu nina bi limu.
|
742 |
-
joyfully we sing. mokosuutu nina bi guna.
|
743 |
-
People disturb Jesus. Nasi taabu yesu.
|
744 |
-
Here on earth. Ini fii dunia.
|
745 |
-
The joy is in heaven. Faraha inaak fii samaa.
|
746 |
-
Joyful. Mokosuutu.
|
747 |
-
Rectified Jesus. Selibuu Yesuna.
|
748 |
-
Here on earth. Ini fii dunia.
|
749 |
-
Stubbed Jesus. Ataanuu yesuua.
|
750 |
-
Here on earth. Ini fii dunia.
|
751 |
-
Buried Jesus. Dofunuu Yesuua.
|
752 |
-
Here on earth. Ini fii dunia.
|
753 |
-
Jesus raised from death. Yesu gum min mutu.
|
754 |
-
Jesus calls you. Yesu nadii inta.
|
755 |
-
On the last day Jesus will return. Fii akir yom, Yesuua bi rija.
|
756 |
-
We shall meet him rejoicing. Nina bi limu, maa Huwo mokusuut.
|
757 |
-
Come give God all your heart. Taal wodii alow geliba taki hasa de.
|
758 |
-
We shall meet him rejoicing. Nina bi limu, maa Huwo mokosuut.
|
759 |
-
At the end our enemy. Fii akir yom, adu bita nina.
|
760 |
-
The devil will be tied. Huwo shetaani bi robutu inta.
|
761 |
-
Hallelujah, our savior Jesus! Aleluya, Mukaliis’na Yesu!
|
762 |
-
He died on cross for us. Huwo mutu fog hinaak fii al seliib.
|
763 |
-
Jesus suffered. Yesuua ligoo taabu.
|
764 |
-
Carried His Cross. Arufa seliibu bito.
|
765 |
-
They Crucified Jesus on the Cross. Umon Selibu Yesuua fi Selib.
|
766 |
-
Jesus cried. Yesua huwo kaan kore.
|
767 |
-
Told His Father. Kelimu Le Abu bito.
|
768 |
-
Father, father, father, lama sabakataani. Eli, Eli, Eli lama sabakataani.
|
769 |
-
He is going to Heaven. Hu Mashi Inak Fi Samaa.
|
770 |
-
To prepare a place for us. Jahizu le nina mahaali.
|
771 |
-
He will come back here on earth. Huwo bi rija ini fi dunia.
|
772 |
-
The day God will come. Fi yomu Yesu bi rija.
|
773 |
-
He will judge people. Bi gata gediia ta nasi.
|
774 |
-
Jesus Christ Jesus Christ. Yesu Mesiia Yesuua al Mesiia.
|
775 |
-
Jesus' word called you. Kelima bita Yesu, nadii inta.
|
776 |
-
To come back to Jesus. Taali hasa le Yesuua.
|
777 |
-
Because your badness has called you. Ashaani bataal bitak, nadii inta.
|
778 |
-
The power of love has called you. Guwa bita muhaaba, nadii inta.
|
779 |
-
Jesus' word called you. Kelima bita Yesu, nadii inta.
|
780 |
-
To come back to Jesus. Taali hasa le Yesuua.
|
781 |
-
Don't stay behind, called you. Mata geni le wara, nadii inta.
|
782 |
-
To come back to Jesus. Taali hasa le Yesuua.
|
783 |
-
King Jesus, called you. Sulutaani Yesuua, nadii inta.
|
784 |
-
To come to Jesus. Taali hasa le Yesuua.
|
785 |
-
Blessings i got because of my total acceptance. Baraka ana ligoo, Ashaani rudu bitai nesiia.
|
786 |
-
A person who follows the teaching of his Lord, will get blessing from God. Zolo al bi gafiru Ganuun ta Rabuna too, Bi ligoo baraka min Alaa.
|
787 |
-
Guide yourself, because of my total acceptance. Gafiru gisim bitak, Ashaani rudu bitaki nesiia.
|
788 |
-
whatsoever you want, He will give you blessings. Sala inta azu sunuu, Huwo bi wodii le inta baraka.
|
789 |
-
You Mum and you Dad, what are you still waiting today. Inti mama, inta baba, Intum bi isteenu sunuu aleela.
|
790 |
-
if you do not guide yourself, you will see in future. Kani inta ma gafiru, Inta bi sufu inaak gidaamu.
|
791 |
-
The Lord has now called you. Rabuna hasa nadii inta.
|
792 |
-
Come now and give your heart. Taali hasa wodii geliba.
|
793 |
-
Brethren come to Jesus. Ya akwaana taalu le Yesu.
|
794 |
-
Give Jesus your heart. Wodii geliba le Yesuua.
|
795 |
-
repeat. kerir.
|
796 |
-
The Lord gave his child. Rabuna wodii Jena bito.
|
797 |
-
Jesus died because of us. Yesuua mutu ashaan nina.
|
798 |
-
You father you mother. Inta abuii inta umii.
|
799 |
-
Give your heart to Jesus. Wodi gelibak le Yesuua.
|
800 |
-
Elijah the prophet prays to God. Eliia al nebii seli le Rabuna.
|
801 |
-
God answered Elijah's prayer. Rabuna asuma salaa ta Eliia.
|
802 |
-
Brothers and sisters, praise God with a song. Ya akwaana shukuru Rabuna maa guna.
|
803 |
-
Praise God with all your heart. Shukuru Rabuna maa geliba kulu.
|
804 |
-
David accepts to pray to God. Dauudi al rudu seli le Rabuna.
|
805 |
-
David praise God with a song. Dauudi shukuru Rabuna maa guna.
|
806 |
-
People who did not accept come to God. Anasi al ma rudu taalu le Rabuna.
|
807 |
-
People who accepted praise God. Anasi al rudu shukuru Rabuna.
|
808 |
-
The world devil will deceive you. Dunia shetaani bi kabasu intum.
|
809 |
-
The world praise hallelujah Jesus. Dunia shukuru, aleluya Yesu.
|
810 |
-
Jesus the Messiah is born. Weleduu Yesu al Messi.
|
811 |
-
Because of all people in the world. Ashaan nina nasi ta dunia.
|
812 |
-
Jesus the Messiah the son God. Yesu al MeSongssi jena ta Alaa.
|
813 |
-
Mary gave born to him because of us all. Mariaamu weledum huwo ashaan nina kulu.
|
814 |
-
The dream that Joseph saw was. Hilimu al kaan mini Yusiifu.
|
815 |
-
To take son and mother Mary silu jena wa umu Mariaamu.
|
816 |
-
Jesus was born because of us all. weleduu Yesu ashaan nina.
|
817 |
-
to clean all our badness. ashaan nedifu bataal ta nina.
|
818 |
-
Joseph and Mary. Yusiifu wa Mariaamu.
|
819 |
-
Went to town. maashi mediina.
|
820 |
-
Mary gave birth to Jesus. Mariaam weledu Yesu.
|
821 |
-
Mary gave birth to Jesus. Mariaamu weledu Yesu.
|
822 |
-
Mary gave birth to Jesus. Mariaamu weledu Yesu.
|
823 |
-
The three wise men asked king Haro. Majuusi um talaata asalu Eroode.
|
824 |
-
Where is the savior. Wenuu huwo mowluud al Mesii.
|
825 |
-
Angels and the Shepherds. Malaaika wa ruaati.
|
826 |
-
Praise the messiah. shukuru al Mesii.
|
827 |
-
Hallelujah. Aleluya.
|
828 |
-
Come lets meet in the church. Taali nina limu fii juwa kenisa.
|
829 |
-
In the church. Fii juwa keniisa.
|
830 |
-
We meet with God. nina limu maa Rabuna.
|
831 |
-
Come lets praise God. Taali nina limu shukuru Rabuna.
|
832 |
-
My mother, where are you. Ya mama, inta weenu?
|
833 |
-
Praise God. Shukuru Rabuna.
|
834 |
-
My father, where are you. Ya baba, inta weenu?
|
835 |
-
Praise God. Shukuran Rabuna.
|
836 |
-
My youth, where are you. Shabaabu intum weenu?
|
837 |
-
Praise God. Shukuru Rabuna.
|
838 |
-
Show the way that leads to Heaven. Wori sika al mashi fii samaa.
|
839 |
-
To everyone in the world. Le nasi kulu bita dunia.
|
840 |
-
Jesus is the way. Yesu sika sika.
|
841 |
-
To Heaven. Bita samaa samaa.
|
842 |
-
Jesus is the way. Yesu sik sika.
|
843 |
-
For life. Bita hayaa hayaa.
|
844 |
-
Going to all places in the world. Mashi mahaal kulu bita dunia.
|
845 |
-
To preach Gods word. Ashaan kabaru injiil ta Rabuna.
|
846 |
-
Stand up now tell Jesus. Gumu hasa worii kabar ta Yesu.
|
847 |
-
Father mother Jesus is the way. Ya baba ya mama Yesu sika.
|
848 |
-
Stand up now all Christians. Gumu hasa intum ya Mesihiini.
|
849 |
-
Tell the world Jesus is the way. Worii le dunia Yesu sika.
|
850 |
-
The Lord told Jeremiah. Alaa kelimu le Yeremiia.
|
851 |
-
I made you clean. Ana adulu inta nedifu.
|
852 |
-
repeat. kerir.
|
853 |
-
Now your a bad person. Hasa inta zolo al bataali.
|
854 |
-
Now the world is bad. Hasa dunia biga bataali.
|
855 |
-
My brother stop doing wrong. Akuii sibu kalaam al wasaka.
|
856 |
-
Come you will be saved. Taali inta bi ligoo alaagu.
|
857 |
-
The Lord brought his child Jesus. Alaa jibu Jena bitoo Yesu.
|
858 |
-
So that all sins can be washed. Ashaan kasulu katiia kulu.
|
859 |
-
See the Lord loves the world. Sufu Rabuna hibu dunia.
|
860 |
-
Sing hallelujah to Jesus Christ. Guna aleluya le Yesuua.
|
861 |
-
Jesus raised Lazarus from the dead. Yesu gumu Lazaro mini mutu.
|
862 |
-
Lazarus is now with God in heaven. Lazaro biga maa Alaa fii samaa.
|
863 |
-
repeat. kerir.
|
864 |
-
Jesus Christ is our doctor. Yesu Mesiia diktoor bitana.
|
865 |
-
Jesus Christ is a doctor enough. Yesu Mesiia diktoor bi timu.
|
866 |
-
Jesus is the son of God. Yesu Jena bita Alaa.
|
867 |
-
Jesus the world savior. Yesu Mukalis dunia.
|
868 |
-
You people, don't search. Intum ya nas, mata fetisu.
|
869 |
-
Witchdoctor again -- but Jesus. Kujuur tani -- ile Yesuua.
|
870 |
-
He raised many people. Huwo gumu nasi ketiiri.
|
871 |
-
With God's power. Be guwa kulu bita Alaa.
|
872 |
-
Hallelujah, hallelujah, to Jesus. Aleluya, aleluya, le Yesu.
|
873 |
-
He raised Lazarus from the dead. Huwo gum Lazaro mini mutu.
|
874 |
-
Lazarus is with God in heaven. Lazaro biga maa Alaa fi samaa.
|
875 |
-
we give thanks to the Lord. Nina wodii le Rabuna shukuran.
|
876 |
-
we give thanks to God. Nina wodii shukurani le Alaa.
|
877 |
-
we give thanks to Lord. Nina wodii le Rabuna shukuran.
|
878 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
879 |
-
Fill with joy. Mokosuutu mala.
|
880 |
-
Fill with joy. Mokosuutu mala.
|
881 |
-
In our hearts. Fii guluub ta nina.
|
882 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
883 |
-
In our hearts. Fii guluub ta nina.
|
884 |
-
In our hearts. Fii guluub ta nina.
|
885 |
-
Fill with joy. Mokosuutu mala.
|
886 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
887 |
-
We who are on the world praise the Lord. Nina fii dunia shukuru Rabuna.
|
888 |
-
Because Lord gave us life. Leaanu Rabuna wodii le’na hayaa.
|
889 |
-
We who are on the world praise the Lord. Nina fii dunia shukuru Rabuna.
|
890 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
891 |
-
God guidance those who repent. Alaa gafiru nasi ali rudu.
|
892 |
-
You will not be happy if you do not accept. Mokosuutu mafi kan inta ma rudu.
|
893 |
-
God guidance those who repent. Alaa gafiru nasi ali rudu.
|
894 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
895 |
-
The Lord love us in the world. Rabuna hibu nina fii dunia.
|
896 |
-
He bring us to New Year. Wosulu nina fii sena jediidi.
|
897 |
-
The Lord love us in the world. Rabuna hibu nina fii dunia.
|
898 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
899 |
-
The Lord God who loves the world. Rabuna Alaa hibu dunia.
|
900 |
-
He sent Jesus to the whole world. Rasulu Yesu le dunia kulu.
|
901 |
-
The Lord God who loves the world. Rabuna Alaa hibu dunia.
|
902 |
-
He sent Jesus to the world. Rasulu Yesu fii dunia.
|
903 |
-
Praise Lord. Shukuru Rabuna.
|
904 |
-
With happiness. Maa mokosuut.
|
905 |
-
with all sing with joy. Nina kulu guna wa farah.
|
906 |
-
The Lord God who loves us. Rabuna Alaa bi hibu nina.
|
907 |
-
He gave use everlasting life. Bi wodii nina hayaa abadiia.
|
908 |
-
if we accepted the Son Jesus. Kan nina rudu Jena Yesuua.
|
909 |
-
We got everlasting life. ’Na ligoo hayaa abadiia.
|
910 |
-
The Lord God who loves you. Rabuna Alaa bi hibu inta.
|
911 |
-
Today what are you going to do. Aleela inta bi amulu sunuu.
|
912 |
-
Give God your heart. Wodii le Alaa geliba taki.
|
913 |
-
Because God loves you. Leaanu Alaa hibu inta.
|
914 |
-
Jesus Christ loves the world. Yesu Mesiia hibu dunia.
|
915 |
-
Jesus Christ is really a savior indeed. Yesu Mesiia Mualagu seii.
|
916 |
-
Jesus Christ loves the world. Yesu Mesiia hibu dunia.
|
917 |
-
Jesus Christ the savior. Yesu Mesiia Mualagu.
|
918 |
-
The real road to heaven. Sika ta samaa ali hagiiga.
|
919 |
-
Is only Jesus. Ile Yesuua bes!
|
920 |
-
Jesus Christ is the road to heaven. Yesu Mesiia sika ta samaa.
|
921 |
-
To people that accept. Le nasi al rudu.
|
922 |
-
Jesus Christ is the road to heaven. Yesu Mesiia sika ta samaa.
|
923 |
-
To all the Christian. Le Mesihiin kulu.
|
924 |
-
The real light of the world. Nuru ta dunia ali hagiga.
|
925 |
-
Is only Jesus. Ile Yesuua bes.
|
926 |
-
The real life on earth. Hayaa ta dunia ali hagiga.
|
927 |
-
Is only Jesus. Ile Yesuua bes.
|
928 |
-
The real energy on earth. Guwa ta dunia ali hagiga.
|
929 |
-
Is only Jesus. Ile Yesuua bes.
|
930 |
-
Happy. Mokosuut.
|
931 |
-
My heart today. Geliba bitai aleela.
|
932 |
-
Happy. Mokosuut.
|
933 |
-
He loves me truly. Huwo hibunii seii.
|
934 |
-
My bad he has left it. Bataal bitai Hu sibu.
|
935 |
-
Am going to heaven. Ana mashi fii samaa.
|
936 |
-
My heart is full. Geliba bitai miliaani.
|
937 |
-
With happiness. Maa mokosuut.
|
938 |
-
Jesus Christ will finish. Yesu Kristo bi timu.
|
939 |
-
For us for you. Le ana le inta.
|
940 |
-
Jesus Christ will finish. Yesu Kristo bi timu.
|
941 |
-
Finish all the time. Timu saa kulu.
|
942 |
-
He is really there. Huwo seii fi adiili.
|
943 |
-
For us that are saved. Le nina Mualagu.
|
944 |
-
He never left. Abeden uw' ma sibu.
|
945 |
-
He will come save. Hu bi alagu.
|
946 |
-
If Jesus is coming today. Iza kan Yesu yeji aleela.
|
947 |
-
How will it get you. Bi ligoo inta kefiin.
|
948 |
-
Will you cry or laugh. Inta bi ataku wala kore.
|
949 |
-
Will you see Jesus. Saa inta sufu Yesu.
|
950 |
-
Do you want Jesus to come. Inta deeru Yesu bi yeji.
|
951 |
-
Which word will say. Kalaam sunuu bi tala.
|
952 |
-
Will you cry or laugh. Inta bi ataku wala kore.
|
953 |
-
Yes, Jesus will come faster. seii, Yesu yeji guwaamau.
|
954 |
-
If Jesus is coming today. Iza kan Yesu yeji aleela.
|
955 |
-
Is your name really written. Isim bitaak seii moktuub.
|
956 |
-
In the book of those who. Fii kitaab ta nasi al alaguu.
|
957 |
-
or it is not there. Wala huwo seii mafi.
|
958 |
-
if Jesus is coming today. Iza kan Yesu yeji aleela.
|
959 |
-
Time of accepting has finished. Saa ta rudu kalasu geliba.
|
960 |
-
The time of washing hearts has finished. Wokit bita kalasu geliba.
|
961 |
-
It will never come back again. Ma yeji tani mara.
|
962 |
-
If Jesus is coming today. Iza kan Yesu yeji aleela.
|
963 |
-
Are you going to God. Inta mashi Alaa.
|
964 |
-
In the day when Christians will meet. Fii yomu dak kristiaani bi limu.
|
965 |
-
In heaven to the Lord. Fii samaa le Rabuna.
|
966 |
-
Praise the Lord my people. Shukuru Alaa nesiia.
|
967 |
-
Praise him my people. Shukuru huwo ya nasi.
|
968 |
-
Praise him Loudly. Shukuru huwo shediidi.
|
969 |
-
Praise him the world. Shukuru huwo dunia.
|
970 |
-
God we give you. Alaa nina wodii inta.
|
971 |
-
Our praise. Shukuru bita nina de.
|
972 |
-
To you child, to you spirit also. Le Jena, le Roho kamaan.
|
973 |
-
You deserve all the praises. Shukuran be hak le inta.
|
974 |
-
You have seen us all. Inta sufu nina kulu.
|
975 |
-
Take care of us well. Gafir nina kulu kwesi.
|
976 |
-
You gave us things. Inta wodii nina hajaat.
|
977 |
-
You have heard us all. Inta asma nina kulu.
|
978 |
-
In the things that we have asked. Fii kalaam nina asalu.
|
979 |
-
You have sent us. Inta rasulu le nina.
|
980 |
-
Information we wanted. Kalamaat nina deiru.
|
981 |
-
God loves Adam. Rabuna hibu Adaama.
|
982 |
-
God gave Eve to Adam. Rabuna wodii Hawa le Adaama.
|
983 |
-
A - E - I - O - U. A - E - I - O - U.
|
984 |
-
Joy to God. Mokosuutu le Alaa.
|
985 |
-
We sing with joy to Jesus. Nina guna be faraha le yesu.
|
986 |
-
God loves the world. Rabuna hibu dunia.
|
987 |
-
God gave Jesu to the world. Rabuna wodii Yesu le dunia.
|
988 |
-
Oh! Hallelujah! Hallelujah. O! Aleluya! Aleluya.
|
989 |
-
O! Hallelujah to Jesus Christ. O! Aleluya le Yesu Mesiia.
|
990 |
-
My friend this world is for who. Ya sabi dunia de ta munuu.
|
991 |
-
You stay joyfully always. Inta geni farahaani tawaali.
|
992 |
-
My brother Jesus is tired. Ya akuii Yesuua tabaani.
|
993 |
-
He found death because of You. Huwo ligoo mutu ashaan inta.
|
994 |
-
If you are staying joyfully with Jesus. Iza inta bi geni farahaani maa Yesuua.
|
995 |
-
You stay joyfully always. Inta geni farahaani tawaali.
|
996 |
-
Jesus died with thieves. Yesuua kaani mutu maa nasi haramiiaa.
|
997 |
-
One did not accept Jesus. Wahid de ma rudu Yesu.
|
998 |
-
This world did not accept Jesus. Dunia ma rudu Yesu.
|
999 |
-
Do not run after the world. Mata jere wara ta dunia.
|
1000 |
-
The way to heaven is Jesus. Sika ta samaa huwo Yesu.
|
1001 |
-
There is no other way, then in Jesus. Sika tani mafi Kulu: ile Yesu.
|
1002 |
-
Where is the way? Only Jesus. Sika tani wenu Kulu: ile Yesu
|
1003 |
-
There is no other way, then in Jesus. Sika tani mafi, ile Yesu.
|
1004 |
-
Jesus is the light to the world. Yesu huwo nuru ta dunia.
|
1005 |
-
There is no other light, than in Jesus. Nuru tani mafi, ile Yesu.
|
1006 |
-
Jesus is the life to the world. Yesu huwo hayaa ta dunia.
|
1007 |
-
There is not life, then in Jesus. Hayaa tani mafi, ile Yesu.
|
1008 |
-
Jesus is the power to the world. Yesu huwo guwa ta dunia.
|
1009 |
-
There is no other life, than in Jesus. Guwa tani mafi, ile Yesu.
|
1010 |
-
Jesus is the joy of the world. Yesu huwo raha ta dunia.
|
1011 |
-
There is no other joy, then in Jesus. Raha tani mafi, ile Yesu.
|
1012 |
-
Jesus is the peace of the world. Yesu huwo salaam ta dunia.
|
1013 |
-
There is no other peace, then in Jesus. Salaam tani mafi, ile Yesu.
|
1014 |
-
See the dead of Jesus. Sufu mutu bita Yesu.
|
1015 |
-
He received pain in the cross because of me. Ligoo taabu fii al seliib ashaan nina.
|
1016 |
-
Jesus paid for all our sins. Yesuua dafa katiya Kulu.
|
1017 |
-
Jesus paid for all our sins. Yesuua dafa katiya kulu.
|
1018 |
-
People laughed at son Jesus. Nasi ataku jena Yesu.
|
1019 |
-
and Jesus was insulated because of us. Wa sitimu Yesuua ashaan nina.
|
1020 |
-
Jesus rose from the dead. Yesuua gumu min mutu.
|
1021 |
-
Let's accept Jesus because of life. Kelii nina rudu Yesu ashaan hayaa.
|
1022 |
-
All of us youths. Nina Shabaabu kulu.
|
1023 |
-
Let's preach the gospel. nina beshiru injiil.
|
1024 |
-
For Jesus the Messiah. Ta Yesu Mesiia.
|
1025 |
-
O! my people. O! Ya akwanna.
|
1026 |
-
Let's preach the gospel. Nina beshir injiil.
|
1027 |
-
For Jesus the messiah. Ta yesu Measi.
|
1028 |
-
All of us youths. Nina Shabaab Kulu.
|
1029 |
-
Let's do the work. Nina amulu shokol.
|
1030 |
-
For Jesus the messiah. Ta yesu Messi.
|
1031 |
-
O! my people. O! Ya akwanna.
|
1032 |
-
Let's do the work. Nina amulu Shokol.
|
1033 |
-
For Jesus the messiah. Ta Yesu Messi.
|
1034 |
-
All of us youths. Nina shabaab kulu.
|
1035 |
-
Let's praise Jesus. Nina shukuru yesu.
|
1036 |
-
He is Jesus the Messiah. Huwo yesu messi.
|
1037 |
-
O! my people. O! ya akwanna.
|
1038 |
-
Let's praise Jesus. Nina shukuru Yesu.
|
1039 |
-
He is Jesus the Messiah. Huwo Yesu Mesiia.
|
1040 |
-
Praise the Lord. Shukuru Alaa
|
1041 |
-
Praise him with a song Alleluia. Shukuru maa guna Aleluuya.
|
1042 |
-
Praise the lord. Shukuru Alaa.
|
1043 |
-
Praise him with a song Alleluia. Shukuru maa guna Aleluuya.
|
1044 |
-
The day is almost. yom geribu.
|
1045 |
-
For the coming of Jesus Alleluia. Yesuua bi rija Aleluuya.
|
1046 |
-
The day is almost. yom geribu.
|
1047 |
-
For the coming of Jesus Alleluia. Yesuua bi rija Aleluuya.
|
1048 |
-
You youths. intum shabaabu.
|
1049 |
-
Praise the Lord Alleluia. shukuru Rabuna Aleluuya.
|
1050 |
-
You my fathers. intum nas baba.
|
1051 |
-
Praise the Lord Alleluia. shukuru Rabuna Aleluuya.
|
1052 |
-
You my mothers. intum nas mama.
|
1053 |
-
Praise the Lord Alleluia. shukuru Rabuna Aleluuya.
|
1054 |
-
Lord is good. Rabuna kwesi.
|
1055 |
-
Lord is good. Rabuna kwesi.
|
1056 |
-
He is good for me. Kuwesi Le Nina.
|
1057 |
-
Peace we received. Salaam nina ligoo.
|
1058 |
-
Peace we received. Salaam nina ligoo.
|
1059 |
-
Peace we received. Salaam nina ligoo.
|
1060 |
-
In the name of Jesus. Maa isim ta yesu.
|
1061 |
-
In heaven we shall go. Fii samaa nina bi ruwa.
|
1062 |
-
In heaven we shall go. Fii samaa nina bi ruwa.
|
1063 |
-
In heaven we shall go. Fii samaa nina bi ruwa.
|
1064 |
-
In the name of Jesus. Maa isim ta yesu.
|
1065 |
-
In heaven we shall stay. Fii samaa nina bi geni.
|
1066 |
-
In heaven we shall stay. Fii samaa nina bi geni.
|
1067 |
-
In heaven we shall stay. Fii samaa nina bi geni.
|
1068 |
-
In the name of Jesus. Maa isim ta yesu.
|
1069 |
-
In heaven we shall sing. Fii samaa nina bi guna.
|
1070 |
-
In heaven we shall sing. Fii samaa nina bi guna.
|
1071 |
-
In heaven we shall sing. Fii samaa nina bi guna.
|
1072 |
-
In the name of Jesus. Maa isim ta yesu.
|
1073 |
-
Trumpet – Trumpet shall sound trumpet. Turumbeat – Turumbeat bi kora Turumbeta.
|
1074 |
-
Trumpet – Trumpet shall sound trumpet. Turumbeat – Turumbeat bi kora Turumbeta.
|
1075 |
-
Trumpet – Trumpet shall sound trumpet. Turumbeat – Turumbeat bi kora Turumbeta.
|
1076 |
-
Trumpet – Trumpet shall sound trumpet. Turumbeat – Turumbeat bi kora Turumbeta.
|
1077 |
-
From now we are all lifted to heaven. Nina kulu min hasa arufii' nu fii samaa.
|
1078 |
-
We are going to meet Jesus in heaven. Masiin na gabil maa yesua fii samaa.
|
1079 |
-
From now all tribe are lifted to heaven. Gebiila kulu min hasa arufii' nu fii samaa.
|
1080 |
-
We are going to meet Jesus in heaven. Masiin na gabil maa yesua fii samaa.
|
1081 |
-
From now all Christian are lifted in heaven. Mesiini kulu mini hasa arufii' nu fii samaa.
|
1082 |
-
We are going to meet Jesus in heaven. Masiin na gabil maa yesua fii samaa.
|
1083 |
-
Jesus call you. Yesuua nadii inta.
|
1084 |
-
To see Messiah. Ashaan sufu Messiia.
|
1085 |
-
God call you brother. ALAA nadii inta, akuii.
|
1086 |
-
To see Messiah. Ashaan sufu Messiia.
|
1087 |
-
Jesus call us. Yesuua nadii Nina.
|
1088 |
-
To see Lord. Ashaan sufu Rabuna.
|
1089 |
-
Jesus call people. Yesuua nadii nasi.
|
1090 |
-
To see Lord. Ashaan sufu Rabuna.
|
1091 |
-
Today is a day of happiness. Yom ta aleela, yom ta faraha.
|
1092 |
-
Today we are happy. Yom ta aleela, mokosutiin.
|
1093 |
-
Repeat. Kerir.
|
1094 |
-
We sing to God. Nina guna, le Rabuna.
|
1095 |
-
We sing my brothers. Nina guna, ya akwaana.
|
1096 |
-
Hallelujah, Hallelujah. Aleluya, aleluya.
|
1097 |
-
Hallelujah to Jesus. Aleluya le Yesuua.
|
1098 |
-
Peace. Salam.
|
1099 |
-
Oh the big city of Jericho, the gate is closed. O Jeriiko beled kebiir gofulu al babu.
|
1100 |
-
Because they fear the people of Isreal are God's people. Ashaan kafu al Israiil nasi ta Rabuna.
|
1101 |
-
Repeat. Keerir.
|
1102 |
-
Lead: God said, Joshua. Bass: Rabuna gali, ya Joshua.
|
1103 |
-
All: Kill Jericho. Katulu Jeriiko.
|
1104 |
-
Oh Jericho, oh Jericho, oh Jericho too much. O Jeriiko, O Jeriiko, O Jeriiko bataal.
|
1105 |
-
All of us Christians should leave satan. Nina kulu al Mesihiin bi futu shetaani.
|
1106 |
-
Repeat. Kerir.
|
1107 |
-
Halleluiah! halleluiah! halleluiah! Jesus. Aleluya! Aleluya! Aleluya Yesu.
|
1108 |
-
We sing halleluiah! halleluiah, Jesus. Nina guna Aleluya! Aleluya Yesu.
|
1109 |
-
Repeat. Kerir.
|
1110 |
-
Believe in Jesus, believe in Jesus. Rudu Yesu, rudu Yesu.
|
1111 |
-
Believe in Jesus now. Rudu Yesu hasa.
|
1112 |
-
Now believe in Jesus. Hasa rudu Yesu.
|
1113 |
-
Believe in Jesus now. Rudu Yesu hasa.
|
1114 |
-
Follow Jesus, follow Jesus. Wara Yesu, wara Yesu.
|
1115 |
-
Follow Jesus now. Wara Yesu hasa.
|
1116 |
-
Now follow Jesus. Hasa wara Yesu.
|
1117 |
-
Follow Jesus now. Wara Yesu hasa.
|
1118 |
-
See the cross, see the cross. Sufu seliib, sufu seliib.
|
1119 |
-
See the cross now. Sufu seliib hasa.
|
1120 |
-
Now see the see. Hasa sufu seliib.
|
1121 |
-
See the cross now. Sufu seliib hasa.
|
1122 |
-
Everyone remember the wife of Lot. Nasi kulu fekiri maria ta Loto.
|
1123 |
-
She was a good wife to Lot. Hia kaani maria kwes ta Loto.
|
1124 |
-
Look at her body she was a good wife. Sufu fii gisimu, maria kwes.
|
1125 |
-
But at heart she was not good. Lakiini fii geliba, kaani ma rudu.
|
1126 |
-
Seriously people, remember now. Nesiia yakwaana, fekiri hasa.
|
1127 |
-
You will die like the wife of Lot. Intum bi mutu ze maria ta Loto.
|
1128 |
-
We are now in the church of Christ. Nina hasa fii keniisa ta Mesiia.
|
1129 |
-
See now we really accept the Lord. Sufu hasa seii nina rudu Rabuna.
|
1130 |
-
See now if you are a bad person. Sufu hasa loo inta zolo bataali.
|
1131 |
-
You will die like the wife of Lot. Inta bi mutu ze maria ta Loto.
|
1132 |
-
Now Jesus has cleaned our hearts. Nina hasa Yesu nedifu guluub'na.
|
1133 |
-
We are abandon heavy dirty hearts. Nina sibu geliba tegiil wasaaka.
|
1134 |
-
A really good ruler. Sultan al nediif nesiia.
|
1135 |
-
Christ is in heaven. Kristo huwo fii samaa.
|
1136 |
-
Our thoughts in this day. Fikiraat'na fii al yom de.
|
1137 |
-
We pray to you alone. Bi seli inta wahiid.
|
1138 |
-
You our ruler is enough. Inta Sultaan bi timu.
|
1139 |
-
Your words are sufficient. Kalamaat bitak futu.
|
1140 |
-
Rule with the right words. Sultaan be kalaam nesiia.
|
1141 |
-
People do not accept you. Anaasi aba inta.
|
1142 |
-
Today you're in heaven. Aleela inta fii samaa.
|
1143 |
-
Beyond all words. Futu kalamaat kulu.
|
1144 |
-
And on earth. Kamaan fii al dunia.
|
1145 |
-
Your name is above all names. Isim bitak yauu futu.
|
1146 |
-
Ruler of rulers. Sultaan bita al sultanaat.
|
1147 |
-
Your seat is available. Kursi bitak fi moujuut.
|
1148 |
-
On the day you arrive. Yom al inta bi wosulu.
|
1149 |
-
Tongues will praise. Lisanaat bi yoshkuru.
|
1150 |
-
Hosana and they will fear. Hosaana wa kuwaafu.
|
1151 |
-
Jesus will rule. Yesu hasa bi hukum
|
1152 |
-
Child of God, the one which is coming belived in him. Jena ta Alaa, ali bi yeji, rudu huwo.
|
1153 |
-
Believe in him,Jesus will come. Rudu huwo: Yesu bi rija.
|
1154 |
-
Joy, joy. Mokosuutu, mokosuutu.
|
1155 |
-
Jesus will come. Yesu bi rija.
|
1156 |
-
Believe in God with all your hearts. Shabaabu, rudu Yesu fii guluubkum.
|
1157 |
-
Believed in him, Jesus will come. Rudu huwo: Yesu bi rija.
|
1158 |
-
None believers, believed Jesus in all your hearts. Pagaano, rudu Yesu fii guluubkum.
|
1159 |
-
Believed in him, Jesus is coming. Rudu huwo: Yesu bi rija.
|
1160 |
-
We thanks Jesus Christ. Nina shukuru Yesuua Mesiia.
|
1161 |
-
We thanks God. Nina shukuru Rabuna al fii samaa.
|
1162 |
-
All people, believed Jesus in all your hearts. Nasi kulu, rudu Yesu fii guluubkum.
|
1163 |
-
Believed in him, Jesus is coming. Rudu huwo: Yesu bi rija.
|
1164 |
-
God created the world with love. Alaa kalagu dunia, mini muhaaba bitoo.
|
1165 |
-
He created humans so that they can become his children. Huwo kalagu insaani ashaan bi kun iyaalu.
|
1166 |
-
But on earth. Lakiini fii dunia.
|
1167 |
-
People refused God. Nasi aba Alaa.
|
1168 |
-
People refused the Lord. Nasi aba Rabuna.
|
1169 |
-
Because of satan. Ashaani shetaani.
|
1170 |
-
And loved all of the things. Wa hibu ile hajaat al.
|
1171 |
-
The lord had made. Rabuna kaani sala.
|
1172 |
-
During Noah's time. Zamani kaani ta Noa.
|
1173 |
-
The entire earth is full. dunia kulu mala.
|
1174 |
-
Terrible sin. Maa noo katiia bataal.
|
1175 |
-
The Lord killed people. Alaa katulu nasi
|
1176 |
-
When God saw us. Zamani Alaa sufu nina.
|
1177 |
-
Still in a lot of sin. lisa fii katiia ketiir.
|
1178 |
-
He didn't want us to die. Huwo ma rudu nina mutu.
|
1179 |
-
Sent us Jesus. rasulu le’na Yesu.
|
1180 |
-
A person that does not love their brothers. Zol al ma hibu akwaanu.
|
1181 |
-
Will not love God. ma bi hibu Rabuna.
|
1182 |
-
Show people love. Worii muhaaba le nasi.
|
1183 |
-
Now love Jesus. biga hibu Rabuna.
|
1184 |
-
Lord my sins are now so many. Rabuna katiia bitai biga ketiiri.
|
1185 |
-
Lord my sin are killing me. Rabuna katiia bitai bi katulu ana.
|
1186 |
-
God save us from satan. Ya Alaa alagu ana min shetaani.
|
1187 |
-
Am your child save us. Ana Jena bitaki alagu ana.
|
1188 |
-
Lord my sins are now many. Rabuna bataali bitai biga ketiiri.
|
1189 |
-
Lord my sins are killing me. Rabuna bataali bitai bi katulu ana.
|
1190 |
-
Lord give me your light. Rabuna nuru bitaki wodii le nina.
|
1191 |
-
See for your children on earth. Sufu le iyaal bitak al fii dunia.
|
1192 |
-
Blessings from the Lord are enough. Baraka bita Rabuna huwo bi timu.
|
1193 |
-
hallelujah to everyone that will reply. Aleluya! Le nasi kulu al bi rudu.
|
1194 |
-
The door to heaven is Jesus Christ. Bab bita samaa huwo Yesu Mesiia.
|
1195 |
-
Redeem the world save many people. Kalisu dunia alagu nas ketiir.
|
1196 |
-
Jesus the child of God Jesus the savior. Yesu Jena Alaa. Yesuua Mualagu.
|
1197 |
-
Jesus redeemed the whole world. Yesuua kalisu dunia kulu.
|
1198 |
-
Today hallelujah brethren all of you come. Aleela aleluya Ya akwaana taalu.
|
1199 |
-
Jesus redeemed the whole world. Yesuua kalisu dunia kulu.
|
1200 |
-
The road to heaven is Jesus. Sika bita samaa huwo Yesu Mesiia.
|
1201 |
-
He will come back to take people that love God. Bi rija shilu nas al rudu Alaa.
|
1202 |
-
You brethren come to Jesus Christ. Intum ya akwaana taalu le Yesu Mesiia.
|
1203 |
-
He will help you from many things. Bi saadu intum mini kalaamu tegiil.
|
1204 |
-
Our friend that will finish is Jesus Christ. Sabii ta’na al bi timu huwo Yesu Mesiia.
|
1205 |
-
Tell me the way of life God. Worii le’na sika bita hayaa Alaa.
|
1206 |
-
Hallelujah today to Jesus Christ. Aleluya, aleela le Yesu Mesiia.
|
1207 |
-
He rose from the dead we too shall rise too. Huwo gumu mini mutu ana bi gumu kamaan.
|
1208 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1209 |
-
God gave his chid. Alaa wodii Jena bitoo.
|
1210 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1211 |
-
Hallelujah am happy. Aleluya ana mokosuut.
|
1212 |
-
Jesus rose. Yesu gum.
|
1213 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1214 |
-
God has showed us the way. Alaa worii le’na sika.
|
1215 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1216 |
-
Jesus rose from the dead. Yesu gum mini mutu.
|
1217 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1218 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1219 |
-
If you love Jesus. Kan inta rudu Yesuua.
|
1220 |
-
You will rise like Jesus. Inta bi gum ze Yesu.
|
1221 |
-
You will rise like Jesus. Inta bi gum ze Yesu.
|
1222 |
-
We are all children of God. Nina kulu iyaal bita Alaa.
|
1223 |
-
We will sing hallelujah. Nina bi guna aleluya.
|
1224 |
-
You brethren come to Jesus. Intum ya akwaana taalu le Yesu.
|
1225 |
-
Jesus will take away all your sins. Yesu bi shilu katiia kulu.
|
1226 |
-
God Lord sent Jesus Christ. Alaa Rabuna rasulu Yesu.
|
1227 |
-
For everyone on earth. Le nas fii dunia kulu.
|
1228 |
-
Jesus is present every where. Yesu moujuut fii kulu mahaal.
|
1229 |
-
He will see us. Huwo bi sufu nina.
|
1230 |
-
We love Jesus Christ. Nina rudu Yesu Mesiia.
|
1231 |
-
He will save us. Huwo bi alagu nina.
|
1232 |
-
Ananias and Sapphira, lies to God. Ananiia wa Safiira, kabasu Alaa.
|
1233 |
-
Ananias and Sapphira, they lied to God. Ananiia wa Safiira, kaan kabasu Alaa.
|
1234 |
-
Come and give your offering, to God. Taali wodii bakasiisi, Bitaki le Alaa.
|
1235 |
-
Ananias hide money from the Lord. Ananiia dusu mali, mini Rabuna.
|
1236 |
-
God killed Ananias, Ananias dead. Alaa katul Ananiia, Ananiia mutu.
|
1237 |
-
Sapphira accepted the mistake of Ananias. Safiira rudu kalaam, ta Ananiia.
|
1238 |
-
Sapphira also dead like Ananias. Safiira kaani mutu, wara Ananiia.
|
1239 |
-
We all Christians, give your offering. Nina Mesihiini kulu, wodii bakasiisi.
|
1240 |
-
Offer to the Lord with all your heart. Bakasiisi le Rabuna, maa geliba kulu.
|
1241 |
-
You the bad person come to Jesus Christ. Inta zolo bataali taali le Yesu Mesiia.
|
1242 |
-
Tell Jesus your bad things He will cleanse you. Worii bataali bitaki Yesu bi kasulu.
|
1243 |
-
My father where are you. Inta abuii, inta weenu?
|
1244 |
-
My mother where are you. Inta umii, inta weenu?
|
1245 |
-
my brother where are you. Inta akuii, inta weenu?
|
1246 |
-
Come to Jesus. Taali le Yesuua.
|
1247 |
-
As your days are approaching guard your heart. Hasa yomu bitaki gusu geliba bitaki.
|
1248 |
-
Tell Jesus your sins, He will cleanse you. Worii katiia bitaki Yesu bi kasulu.
|
1249 |
-
If the day ends, you will cry a lot. Kani yomu kalasu inta bi kore tabaani.
|
1250 |
-
Jesus will close the way, come and tell Him. Yesu bi gofulu sika taali hasa worii.
|
1251 |
-
Suffering is in the hell, and happiness in heaven. Taabu inaak fii nari; faraa bi kunu fii samaa.
|
1252 |
-
Where will you be? come and tell. Inta bi kunu weenu Taali hasa worii.
|
1253 |
-
God sent His son Jesus Christ. Rabuna rasulu Jena Yesuua.
|
1254 |
-
To dead for us all. Ashaani mutu le nasi kulu.
|
1255 |
-
Beware, Beware! Awa, Awa!
|
1256 |
-
Father, Mother and Brother. Abuii, umii, akuii.
|
1257 |
-
yes where will you stay. Awa! inta bi geni weeni.
|
1258 |
-
Jesus is coming back. Yesuua bi rija.
|
1259 |
-
Beware, beware! Awa, Awa!
|
1260 |
-
Father, Mother and sister. Abuii, umii, uktii.
|
1261 |
-
yes where will you stay. Awa! inta bi geni weeni.
|
1262 |
-
Jesus is coming back. Yesuua bi rija.
|
1263 |
-
You who have not accepted His son Jesus Christ. Inta al ma rudu Jena Yesuua.
|
1264 |
-
He is coming back you will cry. Huwo bi rija inta bi kore.
|
1265 |
-
Happy are whose who accepted Him. Mokosuutu le inta al rudu.
|
1266 |
-
Jesus is coming to take you. Yesu bi rija bi shilu inta.
|
1267 |
-
His son Jesus Christ suffered. Jena Yesuua akudu taabu.
|
1268 |
-
Because of you and because of us. Ashaani inta ashaani ana.
|
1269 |
-
My father, my mother. Inta ya baba, inta ya mama.
|
1270 |
-
Jesus is coming you will cry. Yesu bi rija inta bi kore.
|
1271 |
-
Good blessing from Jesus Christ. Baraka kwesi ta Yesu Mesiia.
|
1272 |
-
it is true in this world. Fii nesiia ini fii dunia.
|
1273 |
-
Rescue me indeed. Alagu ana, seii.
|
1274 |
-
Reach to me Jesus. Wosulu ana, Yesu.
|
1275 |
-
Reach me to see heaven. Wosulu ana ashaan sufu samaa.
|
1276 |
-
Remember the suffering of Jesus Christ. Fekiri taabu ta Yesu Mesiia.
|
1277 |
-
Put him a cap of. Libisu huwo tegiia ta sooki.
|
1278 |
-
Remember the suffering of Jesus Christ. Fekiri taabu ta Yesu Mesiia.
|
1279 |
-
they nailed Jesus on the cross. Umoni dugu Yesuua fii seliib.
|
1280 |
-
The thief was crying. Zol haraami, huwo kaani kore.
|
1281 |
-
Rescue me to see heaven. Alagu ana ashaan sufu samaa.
|
1282 |
-
Remember the death of Jesus Christ. Fekiri mutu ta Yesu Mesiia.
|
1283 |
-
They buried Him in this earth. Dofunuu huwo ini fii dunia.
|
1284 |
-
Hallelujah! to Jesus Christ. Aleluya! Le Yesu Mesiia.
|
1285 |
-
We shall sing to Jesus Christ. Nina bi guna le Yesu Mesiia.
|
1286 |
-
Jesus loves us. Yesu Mesiia hibu nina.
|
1287 |
-
Give him your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
1288 |
-
Anyone that refuses. Nasi kulu al ma rudu.
|
1289 |
-
Will move around without a reason. Bija langa_langa sakit,langa-langa.
|
1290 |
-
Jesus loves us. Yesu Mesiia hibu nina.
|
1291 |
-
Give him your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
1292 |
-
You mother, you father. Inta mama, inta baba.
|
1293 |
-
Give him your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
1294 |
-
You the youth, that move around. Intum shabaab, bita langa.
|
1295 |
-
Give him your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
1296 |
-
Everyone on earth. Nas kulu fi dunia.
|
1297 |
-
Give me your entire heart. Wodii alow geliba taki kulu.
|
1298 |
-
Brothers in Christ. Ya akwaana fii'l Mesiia.
|
1299 |
-
in Jesus's name we meet. maa isim Yesu nina bi limu.
|
1300 |
-
joyfully we sing. Mokosuutu nina bi guna.
|
1301 |
-
happiness is full. mokosuutu mala.
|
1302 |
-
we give to God. nina wodii le Rabuna.
|
1303 |
-
Halleluiah. Aleluya.
|
1304 |
-
we shall sing. nina bi guna.
|
1305 |
-
young people in Christ. shabaabu fii'l Mesia.
|
1306 |
-
in Jesus's name we meet. maa isim Yesu nina bi limu.
|
1307 |
-
joyfully we sing. mokosuutu nina bi guna.
|
1308 |
-
Dad and mom. ya baba, ya mama.
|
1309 |
-
in Jesus's name we meet. maa isim Yesu nina bi limu.
|
1310 |
-
joyfully we sing. mokosuutu nina bi guna.
|
1311 |
-
People disturb Jesus. Nasi taabu yesu.
|
1312 |
-
Here on earth. Ini fii dunia.
|
1313 |
-
The joy is in heaven. Faraha inaak fii samaa.
|
1314 |
-
Joyful. Mokosuutu.
|
1315 |
-
Rectified Jesus. Selibuu Yesuna.
|
1316 |
-
Here on earth. Ini fii dunia.
|
1317 |
-
Stubbed Jesus. Ataanuu yesuua.
|
1318 |
-
Here on earth. Ini fii dunia.
|
1319 |
-
Buried Jesus. Dofunuu Yesuua.
|
1320 |
-
Here on earth. Ini fii dunia.
|
1321 |
-
Jesus raised from death. Yesu gum min mutu.
|
1322 |
-
Jesus calls you. Yesu nadii inta.
|
1323 |
-
On the last day Jesus will return. Fii akir yom, Yesuua bi rija.
|
1324 |
-
We shall meet him rejoicing. Nina bi limu, maa Huwo mokusuut.
|
1325 |
-
Come give God all your heart. Taal wodii alow geliba taki hasa de.
|
1326 |
-
We shall meet him rejoicing. Nina bi limu, maa Huwo mokosuut.
|
1327 |
-
At the end our enemy. Fii akir yom, adu bita nina.
|
1328 |
-
The devil will be tied. Huwo shetaani bi robutu inta.
|
1329 |
-
Hallelujah, our savior Jesus! Aleluya, Mukaliis’na Yesu!
|
1330 |
-
He died on cross for us. Huwo mutu fog hinaak fii al seliib.
|
1331 |
-
Jesus suffered. Yesuua ligoo taabu.
|
1332 |
-
Carried His Cross. Arufa seliibu bito.
|
1333 |
-
They Crucified Jesus on the Cross. Umon Selibu Yesuua fi Selib.
|
1334 |
-
Jesus cried. Yesua huwo kaan kore.
|
1335 |
-
Told His Father. Kelimu Le Abu bito.
|
1336 |
-
Father, father, father, lama sabakataani. Eli, Eli, Eli lama sabakataani.
|
1337 |
-
He is going to Heaven. Hu Mashi Inak Fi Samaa.
|
1338 |
-
To prepare a place for us. Jahizu le nina mahaali.
|
1339 |
-
He will come back here on earth. Huwo bi rija ini fi dunia.
|
1340 |
-
The day God will come. Fi yomu Yesu bi rija.
|
1341 |
-
He will judge people. Bi gata gediia ta nasi.
|
1342 |
-
Jesus Christ Jesus Christ. Yesu Mesiia Yesuua al Mesiia.
|
1343 |
-
Jesus' word called you. Kelima bita Yesu, nadii inta.
|
1344 |
-
To come back to Jesus. Taali hasa le Yesuua.
|
1345 |
-
Because your badness has called you. Ashaani bataal bitak, nadii inta.
|
1346 |
-
The power of love has called you. Guwa bita muhaaba, nadii inta.
|
1347 |
-
Jesus' word called you. Kelima bita Yesu, nadii inta.
|
1348 |
-
To come back to Jesus. Taali hasa le Yesuua.
|
1349 |
-
Don't stay behind, called you. Mata geni le wara, nadii inta.
|
1350 |
-
To come back to Jesus. Taali hasa le Yesuua.
|
1351 |
-
King Jesus, called you. Sulutaani Yesuua, nadii inta.
|
1352 |
-
To come to Jesus. Taali hasa le Yesuua.
|
1353 |
-
Blessings i got because of my total acceptance. Baraka ana ligoo, Ashaani rudu bitai nesiia.
|
1354 |
-
A person who follows the teaching of his Lord, will get blessing from God. Zolo al bi gafiru Ganuun ta Rabuna too, Bi ligoo baraka min Alaa.
|
1355 |
-
Guide yourself, because of my total acceptance. Gafiru gisim bitak, Ashaani rudu bitaki nesiia.
|
1356 |
-
whatsoever you want, He will give you blessings. Sala inta azu sunuu, Huwo bi wodii le inta baraka.
|
1357 |
-
You Mum and you Dad, what are you still waiting today. Inti mama, inta baba, Intum bi isteenu sunuu aleela.
|
1358 |
-
if you do not guide yourself, you will see in future. Kani inta ma gafiru, Inta bi sufu inaak gidaamu.
|
1359 |
-
The Lord has now called you. Rabuna hasa nadii inta.
|
1360 |
-
Come now and give your heart. Taali hasa wodii geliba.
|
1361 |
-
Brethren come to Jesus. Ya akwaana taalu le Yesu.
|
1362 |
-
Give Jesus your heart. Wodii geliba le Yesuua.
|
1363 |
-
repeat. kerir.
|
1364 |
-
The Lord gave his child. Rabuna wodii Jena bito.
|
1365 |
-
Jesus died because of us. Yesuua mutu ashaan nina.
|
1366 |
-
You father you mother. Inta abuii inta umii.
|
1367 |
-
Give your heart to Jesus. Wodi gelibak le Yesuua.
|
1368 |
-
Elijah the prophet prays to God. Eliia al nebii seli le Rabuna.
|
1369 |
-
God answered Elijah's prayer. Rabuna asuma salaa ta Eliia.
|
1370 |
-
Brothers and sisters, praise God with a song. Ya akwaana shukuru Rabuna maa guna.
|
1371 |
-
Praise God with all your heart. Shukuru Rabuna maa geliba kulu.
|
1372 |
-
David accepts to pray to God. Dauudi al rudu seli le Rabuna.
|
1373 |
-
David praise God with a song. Dauudi shukuru Rabuna maa guna.
|
1374 |
-
People who did not accept come to God. Anasi al ma rudu taalu le Rabuna.
|
1375 |
-
People who accepted praise God. Anasi al rudu shukuru Rabuna.
|
1376 |
-
The world devil will deceive you. Dunia shetaani bi kabasu intum.
|
1377 |
-
The world praise hallelujah Jesus. Dunia shukuru, aleluya Yesu.
|
1378 |
-
Jesus the Messiah is born. Weleduu Yesu al Messi.
|
1379 |
-
Because of all people in the world. Ashaan nina nasi ta dunia.
|
1380 |
-
Jesus the Messiah the son God. Yesu al MeSongssi jena ta Alaa.
|
1381 |
-
Mary gave born to him because of us all. Mariaamu weledum huwo ashaan nina kulu.
|
1382 |
-
The dream that Joseph saw was. Hilimu al kaan mini Yusiifu.
|
1383 |
-
To take son and mother Mary silu jena wa umu Mariaamu.
|
1384 |
-
Jesus was born because of us all. weleduu Yesu ashaan nina.
|
1385 |
-
to clean all our badness. ashaan nedifu bataal ta nina.
|
1386 |
-
Joseph and Mary. Yusiifu wa Mariaamu.
|
1387 |
-
Went to town. maashi mediina.
|
1388 |
-
Mary gave birth to Jesus. Mariaam weledu Yesu.
|
1389 |
-
Mary gave birth to Jesus. Mariaamu weledu Yesu.
|
1390 |
-
Mary gave birth to Jesus. Mariaamu weledu Yesu.
|
1391 |
-
The three wise men asked king Haro. Majuusi um talaata asalu Eroode.
|
1392 |
-
Where is the savior. Wenuu huwo mowluud al Mesii.
|
1393 |
-
Angels and the Shepherds. Malaaika wa ruaati.
|
1394 |
-
Praise the messiah. shukuru al Mesii.
|
1395 |
-
Hallelujah. Aleluya.
|
1396 |
-
Come lets meet in the church. Taali nina limu fii juwa kenisa.
|
1397 |
-
In the church. Fii juwa keniisa.
|
1398 |
-
We meet with God. nina limu maa Rabuna.
|
1399 |
-
Come lets praise God. Taali nina limu shukuru Rabuna.
|
1400 |
-
My mother, where are you. Ya mama, inta weenu?
|
1401 |
-
Praise God. Shukuru Rabuna.
|
1402 |
-
My father, where are you. Ya baba, inta weenu?
|
1403 |
-
Praise God. Shukuran Rabuna.
|
1404 |
-
My youth, where are you. Shabaabu intum weenu?
|
1405 |
-
Praise God. Shukuru Rabuna.
|
1406 |
-
Show the way that leads to Heaven. Wori sika al mashi fii samaa.
|
1407 |
-
To everyone in the world. Le nasi kulu bita dunia.
|
1408 |
-
Jesus is the way. Yesu sika sika.
|
1409 |
-
To Heaven. Bita samaa samaa.
|
1410 |
-
Jesus is the way. Yesu sik sika.
|
1411 |
-
For life. Bita hayaa hayaa.
|
1412 |
-
Going to all places in the world. Mashi mahaal kulu bita dunia.
|
1413 |
-
To preach Gods word. Ashaan kabaru injiil ta Rabuna.
|
1414 |
-
Stand up now tell Jesus. Gumu hasa worii kabar ta Yesu.
|
1415 |
-
Father mother Jesus is the way. Ya baba ya mama Yesu sika.
|
1416 |
-
Stand up now all Christians. Gumu hasa intum ya Mesihiini.
|
1417 |
-
Tell the world Jesus is the way. Worii le dunia Yesu sika.
|
1418 |
-
The Lord told Jeremiah. Alaa kelimu le Yeremiia.
|
1419 |
-
I made you clean. Ana adulu inta nedifu.
|
1420 |
-
repeat. kerir.
|
1421 |
-
Now your a bad person. Hasa inta zolo al bataali.
|
1422 |
-
Now the world is bad. Hasa dunia biga bataali.
|
1423 |
-
My brother stop doing wrong. Akuii sibu kalaam al wasaka.
|
1424 |
-
Come you will be saved. Taali inta bi ligoo alaagu.
|
1425 |
-
The Lord brought his child Jesus. Alaa jibu Jena bitoo Yesu.
|
1426 |
-
So that all sins can be washed. Ashaan kasulu katiia kulu.
|
1427 |
-
See the Lord loves the world. Sufu Rabuna hibu dunia.
|
1428 |
-
Sing hallelujah to Jesus Christ. Guna aleluya le Yesuua.
|
1429 |
-
Jesus raised Lazarus from the dead. Yesu gumu Lazaro mini mutu.
|
1430 |
-
Lazarus is now with God in heaven. Lazaro biga maa Alaa fii samaa.
|
1431 |
-
repeat. kerir.
|
1432 |
-
Jesus Christ is our doctor. Yesu Mesiia diktoor bitana.
|
1433 |
-
Jesus Christ is a doctor enough. Yesu Mesiia diktoor bi timu.
|
1434 |
-
Jesus is the son of God. Yesu Jena bita Alaa.
|
1435 |
-
Jesus the world savior. Yesu Mukalis dunia.
|
1436 |
-
You people, don't search. Intum ya nas, mata fetisu.
|
1437 |
-
Witchdoctor again -- but Jesus. Kujuur tani -- ile Yesuua.
|
1438 |
-
He raised many people. Huwo gumu nasi ketiiri.
|
1439 |
-
With God's power. Be guwa kulu bita Alaa.
|
1440 |
-
Hallelujah, hallelujah, to Jesus. Aleluya, aleluya, le Yesu.
|
1441 |
-
He raised Lazarus from the dead. Huwo gum Lazaro mini mutu.
|
1442 |
-
Lazarus is with God in heaven. Lazaro biga maa Alaa fi samaa.
|
1443 |
-
we give thanks to the Lord. Nina wodii le Rabuna shukuran.
|
1444 |
-
we give thanks to God. Nina wodii shukurani le Alaa.
|
1445 |
-
we give thanks to Lord. Nina wodii le Rabuna shukuran.
|
1446 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
1447 |
-
Fill with joy. Mokosuutu mala.
|
1448 |
-
Fill with joy. Mokosuutu mala.
|
1449 |
-
In our hearts. Fii guluub ta nina.
|
1450 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
1451 |
-
In our hearts. Fii guluub ta nina.
|
1452 |
-
In our hearts. Fii guluub ta nina.
|
1453 |
-
Fill with joy. Mokosuutu mala.
|
1454 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
1455 |
-
We who are on the world praise the Lord. Nina fii dunia shukuru Rabuna.
|
1456 |
-
Because Lord gave us life. Leaanu Rabuna wodii le’na hayaa.
|
1457 |
-
We who are on the world praise the Lord. Nina fii dunia shukuru Rabuna.
|
1458 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
1459 |
-
God guidance those who repent. Alaa gafiru nasi ali rudu.
|
1460 |
-
You will not be happy if you do not accept. Mokosuutu mafi kan inta ma rudu.
|
1461 |
-
God guidance those who repent. Alaa gafiru nasi ali rudu.
|
1462 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
1463 |
-
The Lord love us in the world. Rabuna hibu nina fii dunia.
|
1464 |
-
He bring us to New Year. Wosulu nina fii sena jediidi.
|
1465 |
-
The Lord love us in the world. Rabuna hibu nina fii dunia.
|
1466 |
-
we sing hallelujah. Nina guna aleluya.
|
1467 |
-
The Lord God who loves the world. Rabuna Alaa hibu dunia.
|
1468 |
-
He sent Jesus to the whole world. Rasulu Yesu le dunia kulu.
|
1469 |
-
The Lord God who loves the world. Rabuna Alaa hibu dunia.
|
1470 |
-
He sent Jesus to the world. Rasulu Yesu fii dunia.
|
1471 |
-
Praise Lord. Shukuru Rabuna.
|
1472 |
-
With happiness. Maa mokosuut.
|
1473 |
-
with all sing with joy. Nina kulu guna wa farah.
|
1474 |
-
The Lord God who loves us. Rabuna Alaa bi hibu nina.
|
1475 |
-
He gave use everlasting life. Bi wodii nina hayaa abadiia.
|
1476 |
-
if we accepted the Son Jesus. Kan nina rudu Jena Yesuua.
|
1477 |
-
We got everlasting life. ’Na ligoo hayaa abadiia.
|
1478 |
-
The Lord God who loves you. Rabuna Alaa bi hibu inta.
|
1479 |
-
Today what are you going to do. Aleela inta bi amulu sunuu.
|
1480 |
-
Give God your heart. Wodii le Alaa geliba taki.
|
1481 |
-
Because God loves you. Leaanu Alaa hibu inta.
|
1482 |
-
Jesus Christ loves the world. Yesu Mesiia hibu dunia.
|
1483 |
-
Jesus Christ is really a savior indeed. Yesu Mesiia Mualagu seii.
|
1484 |
-
Jesus Christ loves the world. Yesu Mesiia hibu dunia.
|
1485 |
-
Jesus Christ the savior. Yesu Mesiia Mualagu.
|
1486 |
-
The real road to heaven. Sika ta samaa ali hagiiga.
|
1487 |
-
Is only Jesus. Ile Yesuua bes!
|
1488 |
-
Jesus Christ is the road to heaven. Yesu Mesiia sika ta samaa.
|
1489 |
-
To people that accept. Le nasi al rudu.
|
1490 |
-
Jesus Christ is the road to heaven. Yesu Mesiia sika ta samaa.
|
1491 |
-
To all the Christian. Le Mesihiin kulu.
|
1492 |
-
The real light of the world. Nuru ta dunia ali hagiga.
|
1493 |
-
Is only Jesus. Ile Yesuua bes.
|
1494 |
-
The real life on earth. Hayaa ta dunia ali hagiga.
|
1495 |
-
Is only Jesus. Ile Yesuua bes.
|
1496 |
-
The real energy on earth. Guwa ta dunia ali hagiga.
|
1497 |
-
Is only Jesus. Ile Yesuua bes.
|
1498 |
-
Happy. Mokosuut.
|
1499 |
-
My heart today. Geliba bitai aleela.
|
1500 |
-
Happy. Mokosuut.
|
1501 |
-
He loves me truly. Huwo hibunii seii.
|
1502 |
-
My bad he has left it. Bataal bitai Hu sibu.
|
1503 |
-
Am going to heaven. Ana mashi fii samaa.
|
1504 |
-
My heart is full. Geliba bitai miliaani.
|
1505 |
-
With happiness. Maa mokosuut.
|
1506 |
-
Jesus Christ will finish. Yesu Kristo bi timu.
|
1507 |
-
For us for you. Le ana le inta.
|
1508 |
-
Jesus Christ will finish. Yesu Kristo bi timu.
|
1509 |
-
Finish all the time. Timu saa kulu.
|
1510 |
-
He is really there. Huwo seii fi adiili.
|
1511 |
-
For us that are saved. Le nina Mualagu.
|
1512 |
-
He never left. Abeden uw' ma sibu.
|
1513 |
-
He will come save. Hu bi alagu.
|
1514 |
-
If Jesus is coming today. Iza kan Yesu yeji aleela.
|
1515 |
-
How will it get you. Bi ligoo inta kefiin.
|
1516 |
-
Will you cry or laugh. Inta bi ataku wala kore.
|
1517 |
-
Will you see Jesus. Saa inta sufu Yesu.
|
1518 |
-
Do you want Jesus to come. Inta deeru Yesu bi yeji.
|
1519 |
-
Which word will say. Kalaam sunuu bi tala.
|
1520 |
-
Will you cry or laugh. Inta bi ataku wala kore.
|
1521 |
-
Yes, Jesus will come faster. seii, Yesu yeji guwaamau.
|
1522 |
-
If Jesus is coming today. Iza kan Yesu yeji aleela.
|
1523 |
-
Is your name really written. Isim bitaak seii moktuub.
|
1524 |
-
In the book of those who. Fii kitaab ta nasi al alaguu.
|
1525 |
-
or it is not there. Wala huwo seii mafi.
|
1526 |
-
if Jesus is coming today. Iza kan Yesu yeji aleela.
|
1527 |
-
Time of accepting has finished. Saa ta rudu kalasu geliba.
|
1528 |
-
The time of washing hearts has finished. Wokit bita kalasu geliba.
|
1529 |
-
It will never come back again. Ma yeji tani mara.
|
1530 |
-
If Jesus is coming today. Iza kan Yesu yeji aleela.
|
1531 |
-
Are you going to God. Inta mashi Alaa.
|
1532 |
-
In the day when Christians will meet. Fii yomu dak kristiaani bi limu.
|
1533 |
-
In heaven to the Lord. Fii samaa le Rabuna.
|
1534 |
-
Praise the Lord my people. Shukuru Alaa nesiia.
|
1535 |
-
Praise him my people. Shukuru huwo ya nasi.
|
1536 |
-
Praise him Loudly. Shukuru huwo shediidi.
|
1537 |
-
Praise him the world. Shukuru huwo dunia.
|
1538 |
-
God we give you. Alaa nina wodii inta.
|
1539 |
-
Our praise. Shukuru bita nina de.
|
1540 |
-
To you child, to you spirit also. Le Jena, le Roho kamaan.
|
1541 |
-
You deserve all the praises. Shukuran be hak le inta.
|
1542 |
-
You have seen us all. Inta sufu nina kulu.
|
1543 |
-
Take care of us well. Gafir nina kulu kwesi.
|
1544 |
-
You gave us things. Inta wodii nina hajaat.
|
1545 |
-
You have heard us all. Inta asma nina kulu.
|
1546 |
-
In the things that we have asked. Fii kalaam nina asalu.
|
1547 |
-
You have sent us. Inta rasulu le nina.
|
1548 |
-
Information we wanted. Kalamaat nina deiru.
|
1549 |
-
God loves Adam. Rabuna hibu Adaama.
|
1550 |
-
God gave Eve to Adam. Rabuna wodii Hawa le Adaama.
|
1551 |
-
A - E - I - O - U. A - E - I - O - U.
|
1552 |
-
Joy to God. Mokosuutu le Alaa.
|
1553 |
-
We sing with joy to Jesus. Nina guna be faraha le yesu.
|
1554 |
-
God loves the world. Rabuna hibu dunia.
|
1555 |
-
God gave Jesu to the world. Rabuna wodii Yesu le dunia.
|
1556 |
-
Oh! Hallelujah! Hallelujah. O! Aleluya! Aleluya.
|
1557 |
-
O! Hallelujah to Jesus Christ. O! Aleluya le Yesu Mesiia.
|
1558 |
-
My friend this world is for who. Ya sabi dunia de ta munuu.
|
1559 |
-
You stay joyfully always. Inta geni farahaani tawaali.
|
1560 |
-
My brother Jesus is tired. Ya akuii Yesuua tabaani.
|
1561 |
-
He found death because of You. Huwo ligoo mutu ashaan inta.
|
1562 |
-
If you are staying joyfully with Jesus. Iza inta bi geni farahaani maa Yesuua.
|
1563 |
-
You stay joyfully always. Inta geni farahaani tawaali.
|
1564 |
-
Jesus died with thieves. Yesuua kaani mutu maa nasi haramiiaa.
|
1565 |
-
One did not accept Jesus. Wahid de ma rudu Yesu.
|
1566 |
-
This world did not accept Jesus. Dunia ma rudu Yesu.
|
1567 |
-
Do not run after the world. Mata jere wara ta dunia.
|
1568 |
-
The way to heaven is Jesus. Sika ta samaa huwo Yesu.
|
1569 |
-
There is no other way, then in Jesus. Sika tani mafi Kulu: ile Yesu.
|
1570 |
-
Where is the way? Only Jesus. Sika tani wenu Kulu: ile Yesu
|
1571 |
-
There is no other way, then in Jesus. Sika tani mafi, ile Yesu.
|
1572 |
-
Jesus is the light to the world. Yesu huwo nuru ta dunia.
|
1573 |
-
There is no other light, than in Jesus. Nuru tani mafi, ile Yesu.
|
1574 |
-
Jesus is the life to the world. Yesu huwo hayaa ta dunia.
|
1575 |
-
There is not life, then in Jesus. Hayaa tani mafi, ile Yesu.
|
1576 |
-
Jesus is the power to the world. Yesu huwo guwa ta dunia.
|
1577 |
-
There is no other life, than in Jesus. Guwa tani mafi, ile Yesu.
|
1578 |
-
Jesus is the joy of the world. Yesu huwo raha ta dunia.
|
1579 |
-
There is no other joy, then in Jesus. Raha tani mafi, ile Yesu.
|
1580 |
-
Jesus is the peace of the world. Yesu huwo salaam ta dunia.
|
1581 |
-
There is no other peace, then in Jesus. Salaam tani mafi, ile Yesu.
|
1582 |
-
See the dead of Jesus. Sufu mutu bita Yesu.
|
1583 |
-
He received pain in the cross because of me. Ligoo taabu fii al seliib ashaan nina.
|
1584 |
-
Jesus paid for all our sins. Yesuua dafa katiya Kulu.
|
1585 |
-
Jesus paid for all our sins. Yesuua dafa katiya kulu.
|
1586 |
-
People laughed at son Jesus. Nasi ataku jena Yesu.
|
1587 |
-
and Jesus was insulated because of us. Wa sitimu Yesuua ashaan nina.
|
1588 |
-
Jesus rose from the dead. Yesuua gumu min mutu.
|
1589 |
-
Let's accept Jesus because of life. Kelii nina rudu Yesu ashaan hayaa.
|
1590 |
-
All of us youths. Nina Shabaabu kulu.
|
1591 |
-
Let's preach the gospel. nina beshiru injiil.
|
1592 |
-
For Jesus the Messiah. Ta Yesu Mesiia.
|
1593 |
-
O! my people. O! Ya akwanna.
|
1594 |
-
Let's preach the gospel. Nina beshir injiil.
|
1595 |
-
For Jesus the messiah. Ta yesu Measi.
|
1596 |
-
All of us youths. Nina Shabaab Kulu.
|
1597 |
-
Let's do the work. Nina amulu shokol.
|
1598 |
-
For Jesus the messiah. Ta yesu Messi.
|
1599 |
-
O! my people. O! Ya akwanna.
|
1600 |
-
Let's do the work. Nina amulu Shokol.
|
1601 |
-
For Jesus the messiah. Ta Yesu Messi.
|
1602 |
-
All of us youths. Nina shabaab kulu.
|
1603 |
-
Let's praise Jesus. Nina shukuru yesu.
|
1604 |
-
He is Jesus the Messiah. Huwo yesu messi.
|
1605 |
-
O! my people. O! ya akwanna.
|
1606 |
-
Let's praise Jesus. Nina shukuru Yesu.
|
1607 |
-
He is Jesus the Messiah. Huwo Yesu Mesiia.
|
1608 |
-
Praise the Lord. Shukuru Alaa
|
1609 |
-
Praise him with a song Alleluia. Shukuru maa guna Aleluuya.
|
1610 |
-
Praise the lord. Shukuru Alaa.
|
1611 |
-
Praise him with a song Alleluia. Shukuru maa guna Aleluuya.
|
1612 |
-
The day is almost. yom geribu.
|
1613 |
-
For the coming of Jesus Alleluia. Yesuua bi rija Aleluuya.
|
1614 |
-
The day is almost. yom geribu.
|
1615 |
-
For the coming of Jesus Alleluia. Yesuua bi rija Aleluuya.
|
1616 |
-
You youths. intum shabaabu.
|
1617 |
-
Praise the Lord Alleluia. shukuru Rabuna Aleluuya.
|
1618 |
-
You my fathers. intum nas baba.
|
1619 |
-
Praise the Lord Alleluia. shukuru Rabuna Aleluuya.
|
1620 |
-
You my mothers. intum nas mama.
|
1621 |
-
Praise the Lord Alleluia. shukuru Rabuna Aleluuya.
|
1622 |
-
Lord is good. Rabuna kwesi.
|
1623 |
-
Lord is good. Rabuna kwesi.
|
1624 |
-
He is good for me. Kuwesi Le Nina.
|
1625 |
-
Peace we received. Salaam nina ligoo.
|
1626 |
-
Peace we received. Salaam nina ligoo.
|
1627 |
-
Peace we received. Salaam nina ligoo.
|
1628 |
-
In the name of Jesus. Maa isim ta yesu.
|
1629 |
-
In heaven we shall go. Fii samaa nina bi ruwa.
|
1630 |
-
In heaven we shall go. Fii samaa nina bi ruwa.
|
1631 |
-
In heaven we shall go. Fii samaa nina bi ruwa.
|
1632 |
-
In the name of Jesus. Maa isim ta yesu.
|
1633 |
-
In heaven we shall stay. Fii samaa nina bi geni.
|
1634 |
-
In heaven we shall stay. Fii samaa nina bi geni.
|
1635 |
-
In heaven we shall stay. Fii samaa nina bi geni.
|
1636 |
-
In the name of Jesus. Maa isim ta yesu.
|
1637 |
-
In heaven we shall sing. Fii samaa nina bi guna.
|
1638 |
-
In heaven we shall sing. Fii samaa nina bi guna.
|
1639 |
-
In heaven we shall sing. Fii samaa nina bi guna.
|
1640 |
-
In the name of Jesus. Maa isim ta yesu.
|
1641 |
-
Trumpet – Trumpet shall sound trumpet. Turumbeat – Turumbeat bi kora Turumbeta.
|
1642 |
-
Trumpet – Trumpet shall sound trumpet. Turumbeat – Turumbeat bi kora Turumbeta.
|
1643 |
-
Trumpet – Trumpet shall sound trumpet. Turumbeat – Turumbeat bi kora Turumbeta.
|
1644 |
-
Trumpet – Trumpet shall sound trumpet. Turumbeat – Turumbeat bi kora Turumbeta.
|
1645 |
-
From now we are all lifted to heaven. Nina kulu min hasa arufii' nu fii samaa.
|
1646 |
-
We are going to meet Jesus in heaven. Masiin na gabil maa yesua fii samaa.
|
1647 |
-
From now all tribe are lifted to heaven. Gebiila kulu min hasa arufii' nu fii samaa.
|
1648 |
-
We are going to meet Jesus in heaven. Masiin na gabil maa yesua fii samaa.
|
1649 |
-
From now all Christian are lifted in heaven. Mesiini kulu mini hasa arufii' nu fii samaa.
|
1650 |
-
We are going to meet Jesus in heaven. Masiin na gabil maa yesua fii samaa.
|
1651 |
-
Jesus call you. Yesuua nadii inta.
|
1652 |
-
To see Messiah. Ashaan sufu Messiia.
|
1653 |
-
God call you brother. ALAA nadii inta, akuii.
|
1654 |
-
To see Messiah. Ashaan sufu Messiia.
|
1655 |
-
Jesus call us. Yesuua nadii Nina.
|
1656 |
-
To see Lord. Ashaan sufu Rabuna.
|
1657 |
-
Jesus call people. Yesuua nadii nasi.
|
1658 |
-
To see Lord. Ashaan sufu Rabuna.
|
1659 |
-
Today is a day of happiness. Yom ta aleela, yom ta faraha.
|
1660 |
-
Today we are happy. Yom ta aleela, mokosutiin.
|
1661 |
-
Repeat. Kerir.
|
1662 |
-
We sing to God. Nina guna, le Rabuna.
|
1663 |
-
We sing my brothers. Nina guna, ya akwaana.
|
1664 |
-
Hallelujah, Hallelujah. Aleluya, aleluya.
|
1665 |
-
Hallelujah to Jesus. Aleluya le Yesuua.
|
1666 |
-
Peace. Salam.
|
1667 |
-
Oh the big city of Jericho, the gate is closed. O Jeriiko beled kebiir gofulu al babu.
|
1668 |
-
Because they fear the people of Isreal are God's people. Ashaan kafu al Israiil nasi ta Rabuna.
|
1669 |
-
Repeat. Keerir.
|
1670 |
-
Lead: God said, Joshua. Bass: Rabuna gali, ya Joshua.
|
1671 |
-
All: Kill Jericho. Katulu Jeriiko.
|
1672 |
-
Oh Jericho, oh Jericho, oh Jericho too much. O Jeriiko, O Jeriiko, O Jeriiko bataal.
|
1673 |
-
All of us Christians should leave satan. Nina kulu al Mesihiin bi futu shetaani.
|
1674 |
-
Repeat. Kerir.
|
1675 |
-
Halleluiah! halleluiah! halleluiah! Jesus. Aleluya! Aleluya! Aleluya Yesu.
|
1676 |
-
We sing halleluiah! halleluiah, Jesus. Nina guna Aleluya! Aleluya Yesu.
|
1677 |
-
Repeat. Kerir.
|
1678 |
-
Believe in Jesus, believe in Jesus. Rudu Yesu, rudu Yesu.
|
1679 |
-
Believe in Jesus now. Rudu Yesu hasa.
|
1680 |
-
Now believe in Jesus. Hasa rudu Yesu.
|
1681 |
-
Believe in Jesus now. Rudu Yesu hasa.
|
1682 |
-
Follow Jesus, follow Jesus. Wara Yesu, wara Yesu.
|
1683 |
-
Follow Jesus now. Wara Yesu hasa.
|
1684 |
-
Now follow Jesus. Hasa wara Yesu.
|
1685 |
-
Follow Jesus now. Wara Yesu hasa.
|
1686 |
-
See the cross, see the cross. Sufu seliib, sufu seliib.
|
1687 |
-
See the cross now. Sufu seliib hasa.
|
1688 |
-
Now see the see. Hasa sufu seliib.
|
1689 |
-
See the cross now. Sufu seliib hasa.
|
1690 |
-
Everyone remember the wife of Lot. Nasi kulu fekiri maria ta Loto.
|
1691 |
-
She was a good wife to Lot. Hia kaani maria kwes ta Loto.
|
1692 |
-
Look at her body she was a good wife. Sufu fii gisimu, maria kwes.
|
1693 |
-
But at heart she was not good. Lakiini fii geliba, kaani ma rudu.
|
1694 |
-
Seriously people, remember now. Nesiia yakwaana, fekiri hasa.
|
1695 |
-
You will die like the wife of Lot. Intum bi mutu ze maria ta Loto.
|
1696 |
-
We are now in the church of Christ. Nina hasa fii keniisa ta Mesiia.
|
1697 |
-
See now we really accept the Lord. Sufu hasa seii nina rudu Rabuna.
|
1698 |
-
See now if you are a bad person. Sufu hasa loo inta zolo bataali.
|
1699 |
-
You will die like the wife of Lot. Inta bi mutu ze maria ta Loto.
|
1700 |
-
Now Jesus has cleaned our hearts. Nina hasa Yesu nedifu guluub'na.
|
1701 |
-
We are abandon heavy dirty hearts. Nina sibu geliba tegiil wasaaka.
|
1702 |
-
A really good ruler. Sultan al nediif nesiia.
|
1703 |
-
Christ is in heaven. Kristo huwo fii samaa.
|
1704 |
-
Our thoughts in this day. Fikiraat'na fii al yom de.
|
1705 |
-
We pray to you alone. Bi seli inta wahiid.
|
1706 |
-
You our ruler is enough. Inta Sultaan bi timu.
|
1707 |
-
Your words are sufficient. Kalamaat bitak futu.
|
1708 |
-
Rule with the right words. Sultaan be kalaam nesiia.
|
1709 |
-
People do not accept you. Anaasi aba inta.
|
1710 |
-
Today you're in heaven. Aleela inta fii samaa.
|
1711 |
-
Beyond all words. Futu kalamaat kulu.
|
1712 |
-
And on earth. Kamaan fii al dunia.
|
1713 |
-
Your name is above all names. Isim bitak yauu futu.
|
1714 |
-
Ruler of rulers. Sultaan bita al sultanaat.
|
1715 |
-
Your seat is available. Kursi bitak fi moujuut.
|
1716 |
-
On the day you arrive. Yom al inta bi wosulu.
|
1717 |
-
Tongues will praise. Lisanaat bi yoshkuru.
|
1718 |
-
Hosana and they will fear. Hosaana wa kuwaafu.
|
1719 |
-
Jesus will rule. Yesu hasa bi hukum
|
1720 |
-
Child of God, the one which is coming belived in him. Jena ta Alaa, ali bi yeji, rudu huwo.
|
1721 |
-
Believe in him,Jesus will come. Rudu huwo: Yesu bi rija.
|
1722 |
-
Joy, joy. Mokosuutu, mokosuutu.
|
1723 |
-
Jesus will come. Yesu bi rija.
|
1724 |
-
Believe in God with all your hearts. Shabaabu, rudu Yesu fii guluubkum.
|
1725 |
-
Believed in him, Jesus will come. Rudu huwo: Yesu bi rija.
|
1726 |
-
None believers, believed Jesus in all your hearts. Pagaano, rudu Yesu fii guluubkum.
|
1727 |
-
Believed in him, Jesus is coming. Rudu huwo: Yesu bi rija.
|
1728 |
-
We thanks Jesus Christ. Nina shukuru Yesuua Mesiia.
|
1729 |
-
We thanks God. Nina shukuru Rabuna al fii samaa.
|
1730 |
-
All people, believed Jesus in all your hearts. Nasi kulu, rudu Yesu fii guluubkum.
|
1731 |
-
Believed in him, Jesus is coming. Rudu huwo: Yesu bi rija.
|
1732 |
-
God created the world with love. Alaa kalagu dunia, mini muhaaba bitoo.
|
1733 |
-
He created humans so that they can become his children. Huwo kalagu insaani ashaan bi kun iyaalu.
|
1734 |
-
But on earth. Lakiini fii dunia.
|
1735 |
-
People refused God. Nasi aba Alaa.
|
1736 |
-
People refused the Lord. Nasi aba Rabuna.
|
1737 |
-
Because of satan. Ashaani shetaani.
|
1738 |
-
And loved all of the things. Wa hibu ile hajaat al.
|
1739 |
-
The lord had made. Rabuna kaani sala.
|
1740 |
-
During Noah's time. Zamani kaani ta Noa.
|
1741 |
-
The entire earth is full. dunia kulu mala.
|
1742 |
-
Terrible sin. Maa noo katiia bataal.
|
1743 |
-
The Lord killed people. Alaa katulu nasi
|
1744 |
-
When God saw us. Zamani Alaa sufu nina.
|
1745 |
-
Still in a lot of sin. lisa fii katiia ketiir.
|
1746 |
-
He didn't want us to die. Huwo ma rudu nina mutu.
|
1747 |
-
Sent us Jesus. rasulu le’na Yesu.
|
1748 |
-
A person that does not love their brothers. Zol al ma hibu akwaanu.
|
1749 |
-
Will not love God. ma bi hibu Rabuna.
|
1750 |
-
Show people love. Worii muhaaba le nasi.
|
1751 |
-
Now love Jesus. biga hibu Rabuna.
|
1752 |
-
Lord my sins are now so many. Rabuna katiia bitai biga ketiiri.
|
1753 |
-
Lord my sin are killing me. Rabuna katiia bitai bi katulu ana.
|
1754 |
-
God save us from satan. Ya Alaa alagu ana min shetaani.
|
1755 |
-
Am your child save us. Ana Jena bitaki alagu ana.
|
1756 |
-
Lord my sins are now many. Rabuna bataali bitai biga ketiiri.
|
1757 |
-
Lord my sins are killing me. Rabuna bataali bitai bi katulu ana.
|
1758 |
-
Lord give me your light. Rabuna nuru bitaki wodii le nina.
|
1759 |
-
See for your children on earth. Sufu le iyaal bitak al fii dunia.
|
1760 |
-
Blessings from the Lord are enough. Baraka bita Rabuna huwo bi timu.
|
1761 |
-
hallelujah to everyone that will reply. Aleluya! Le nasi kulu al bi rudu.
|
1762 |
-
The door to heaven is Jesus Christ. Bab bita samaa huwo Yesu Mesiia.
|
1763 |
-
Redeem the world save many people. Kalisu dunia alagu nas ketiir.
|
1764 |
-
Jesus the child of God Jesus the savior. Yesu Jena Alaa. Yesuua Mualagu.
|
1765 |
-
Jesus redeemed the whole world. Yesuua kalisu dunia kulu.
|
1766 |
-
Today hallelujah brethren all of you come. Aleela aleluya Ya akwaana taalu.
|
1767 |
-
Jesus redeemed the whole world. Yesuua kalisu dunia kulu.
|
1768 |
-
The road to heaven is Jesus. Sika bita samaa huwo Yesu Mesiia.
|
1769 |
-
He will come back to take people that love God. Bi rija shilu nas al rudu Alaa.
|
1770 |
-
You brethren come to Jesus Christ. Intum ya akwaana taalu le Yesu Mesiia.
|
1771 |
-
He will help you from many things. Bi saadu intum mini kalaamu tegiil.
|
1772 |
-
Our friend that will finish is Jesus Christ. Sabii ta’na al bi timu huwo Yesu Mesiia.
|
1773 |
-
Tell me the way of life God. Worii le’na sika bita hayaa Alaa.
|
1774 |
-
Hallelujah today to Jesus Christ. Aleluya, aleela le Yesu Mesiia.
|
1775 |
-
He rose from the dead we too shall rise too. Huwo gumu mini mutu ana bi gumu kamaan.
|
1776 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1777 |
-
God gave his chid. Alaa wodii Jena bitoo.
|
1778 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1779 |
-
Hallelujah am happy. Aleluya ana mokosuut.
|
1780 |
-
Jesus rose. Yesu gum.
|
1781 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1782 |
-
God has showed us the way. Alaa worii le’na sika.
|
1783 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1784 |
-
Jesus rose from the dead. Yesu gum mini mutu.
|
1785 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1786 |
-
I thank God. Ana bi shukuru Alaa.
|
1787 |
-
If you love Jesus. Kan inta rudu Yesuua.
|
1788 |
-
You will rise like Jesus. Inta bi gum ze Yesu.
|
1789 |
-
You will rise like Jesus. Inta bi gum ze Yesu.
|
1790 |
-
We are all children of God. Nina kulu iyaal bita Alaa.
|
1791 |
-
We will sing hallelujah. Nina bi guna aleluya.
|
1792 |
-
You brethren come to Jesus. Intum ya akwaana taalu le Yesu.
|
1793 |
-
Jesus will take away all your sins. Yesu bi shilu katiia kulu.
|
1794 |
-
God Lord sent Jesus Christ. Alaa Rabuna rasulu Yesu.
|
1795 |
-
For everyone on earth. Le nas fii dunia kulu.
|
1796 |
-
Jesus is present every where. Yesu moujuut fii kulu mahaal.
|
1797 |
-
He will see us. Huwo bi sufu nina.
|
1798 |
-
We love Jesus Christ. Nina rudu Yesu Mesiia.
|
1799 |
-
He will save us. Huwo bi alagu nina.
|
1800 |
-
Give your tithes to Jesus. Wodii bakasisii bitaki le Yesu.
|
1801 |
-
Give tithes from your heart. Wodii baskasisii ma geliba.
|
1802 |
-
Those that give will benefit. Nasi ali wodii umon bi ligoo faida.
|
1803 |
-
God gave Jesus free tithes. Alaa wodii Yesu bakasisii sakit.
|
1804 |
-
Here on earth to save us. Ini fii dunia ashaan alagu nina.
|
1805 |
-
Give your heart to God. Wodii le Rabuna geliba bitaki.
|
1806 |
-
Give all you will have eternal life. Wodii Kulu kulu inata bi hai nesiia.
|
1807 |
-
All all all all. Kulu kulu kulu kulu.
|
1808 |
-
We shall not leave God's word. Nina ma bi sibu kalaam Alaa.
|
1809 |
-
We are going to heaven heaven heaven. Nina mashi samaa samaa samaa.
|
1810 |
-
We are going to heaven to Jesus. Nina mashi samaa le Yesuua.
|
1811 |
-
Behind Jesus behind Jesus. Wara Yesu wara Yesu.
|
1812 |
-
We shall not leave Jesus. Nina ma bi sibu wara Yesu.
|
1813 |
-
God's hope God's hope. Amal alaa amal Alaa.
|
1814 |
-
We shall not leave God's hope. Nina ma bi sibu amal Alaa.
|
1815 |
-
We are going we are going. Mesihiini AMsihiini.
|
1816 |
-
Come we are going behind Jesus. Taalu nina mashi wara Yesu.
|
1817 |
-
Truth my brothers God gave us. Nesiia ya akwaana Rabu wodii le nina.
|
1818 |
-
Ears listen to God's words. Adaana asuma kalaam bito aleela.
|
1819 |
-
Truth my brothers the time God will return. Nesiia ya akwaana zamani Yesuua bi rija.
|
1820 |
-
Here on earth how will He find you. Ini fii dunia huwo bi ligoo inta kefiin.
|
1821 |
-
Truth we are going God gave us. Nesiia mashiin Rabuna wodii le nina.
|
1822 |
-
Ears listen to God's word. Adaana asuma kalaamu bito aleela.
|
1823 |
-
My brothers my sisters came to God today. Ya akuii ya uktii,taalu le Yesu aleela.
|
1824 |
-
He will wash your sins today. Huwo bi kasulu katiia bitak aleela.
|
1825 |
-
Halleluiah halleluiah thanks Christ Messia. Alelu alelu shukuru Sultaan nesiia.
|
1826 |
-
At the last moment thank Him halleluiah. Fi zaman ta akir shukuru Huwo aleluya.
|
1827 |
-
We all people in the world. Nina nasi kulu fii dunia.
|
1828 |
-
Accept Jesus Messia. Rudu Yesu Mesiia.
|
1829 |
-
He died on the cross. Huwo ligoo mutu fii al seliib.
|
1830 |
-
So that me and you. Ashan an wa inta.
|
1831 |
-
Change the heart of everyone. Gilibu geliba nasi kulu.
|
1832 |
-
God's love is enough. Rudu Yesuua bi timu.
|
1833 |
-
Confess yours sins to Jesus. Worii katiia taki le Yesu.
|
1834 |
-
His blood will cleanse. Dom bito de bi kasulu.
|
1835 |
-
My brothers thanks Jesus. Ya akwaana shukuru Rabuna.
|
1836 |
-
Because you are alive. Ashaan inta hasa hai.
|
1837 |
-
Those that don't love God. Nasi ali ma rudu Rabuna.
|
1838 |
-
They will die. Umon bi ligoo mutu.
|
1839 |
-
Come very first you youths. Taali be sura ya shabaabu.
|
1840 |
-
We preach to people. Nina beshir le nas.
|
1841 |
-
Preach the bible you youth. Beshiru injiili ya shabaabu.
|
1842 |
-
Lets preach to people. Nina beshir le nas.
|
1843 |
-
TO another World. Le dunia tani.
|
1844 |
-
To take. Ashaan shilu nas al rudu.
|
1845 |
-
To the house in Heaven. Le bet fii samaa.
|
1846 |
-
They will sing Alleluya. Um’ bi guna aleluya.
|
1847 |
-
Together with the Angels. Sawa maa malaikaat.
|
1848 |
-
They will stay Happy. Um’ bi geni mokosutiin.
|
1849 |
-
Thanks to God. Shukuran le laah.
|
1850 |
-
The day you will meet with God. Yom ta limu maa Rabuna.
|
1851 |
-
To Gods people. Le nasi ta Yesu.
|
1852 |
-
They will benefit. Um’ bi ligoo faida tum.
|
1853 |
-
From Jesus Messiah. Min Yesu Mesiia.
|
1854 |
-
Let the believers. Kelii nasi ali rudu.
|
1855 |
-
Tighten their hearts. Robutu geliba.
|
1856 |
-
Look ahead to the big day. Sufu gidaam le yom kebiir.
|
1857 |
-
The day of blessings. Yom ta baraka.
|
1858 |
-
People refused Jesus people accepted Barnabus. Nasi aba Yesuua nasi rudu Baraaba.
|
1859 |
-
Barnabus was a bad person a bad person. Baraaba zol al bataal zol al bataal.
|
1860 |
-
Gologotha gologotha. Gologoota Gologoota.
|
1861 |
-
The place of death. Al mahaal bita mutu.
|
1862 |
-
A bad place. mahaal bataal.
|
1863 |
-
Jesus is on the cross He cried loudly. Yesu inaak fii seliib Huwo kore shediidi.
|
1864 |
-
Eloi Eloi lama sabakataani. Eloi Eloi lama sabakataani.
|
1865 |
-
Jesus on the cross He cried loudly. Yesu inaak fii seliib Huwo kore shediidi.
|
1866 |
-
My Father forgot all their sins. Abuii nesiitu katiaat tum kulu.
|
1867 |
-
We people that accepted we pray to God. Nina nasi al rudu nina seli Rabuna.
|
1868 |
-
God forgot all our sins. Alaa nesiitu katiaat na kulu.
|
1869 |
-
God gave Jesus because of us. Alaa jibu Yesu ashaan hai ana.
|
1870 |
-
O brother o come to Jesus. O ya akwaana O taalu le Yesu.
|
1871 |
-
The days of Christ are near. Ayaam ta Yesu biga geriib.
|
1872 |
-
O brothers come to Jesus. O ya akwaana O taalu le Yesu.
|
1873 |
-
The days of Christ are near. Ayaam ta Yesu biga geriib.
|
1874 |
-
Praise. Seii.
|
1875 |
-
I come to Jesus with my sins. Ana ja le Yesu maa katiia taai.
|
1876 |
-
He saved me with His blood. Huwo kasulu ana maa dom bito.
|
1877 |
-
Praise. Seii.
|
1878 |
-
Christians today come to Jesus. Mesihiin aleela taalu le Yesuua.
|
1879 |
-
Blessings of God will protect you. Baraka ta Alaa bi hafisu intum.
|
1880 |
-
We are youth we pray. Nina shabaabu nina seli.
|
1881 |
-
For those who accept. Le nas al ma rudu.
|
1882 |
-
Youth. Shabaab.
|
1883 |
-
Youth pray to God. Shabaab seli le Alaa.
|
1884 |
-
We pray to God. Nina seli le Rabuna.
|
1885 |
-
Christians all we pray. Mesihiin kulu nina seli.
|
1886 |
-
Pray for the whole world. Seli le dunia kulu.
|
1887 |
-
We accept we pray. Nina al rudu nina seli.
|
1888 |
-
Pray for the whole world. Seli le dunia kulu.
|
1889 |
-
We thank God. Nina shukuru Rabuna.
|
1890 |
-
We sing halleluiah. Maa guna aleluya.
|
|
|
659 |
We thank God.,Nina shukuru Rabuna.
|
660 |
We sing halleluiah.,Maa guna aleluya.
|
661 |
we sing halleluiah.,Maa guna aleluya.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|