File size: 15,723 Bytes
76b0868 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx>
<header adminlang="en" creationdate="2018-09-25t08:27:12+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="en">
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHARTER OF VALUES OF CITIZENSHIP AND INTEGRATION</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Wertecharta der Staatsbürgerschaft und der Integration</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Flavia Vecchione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Provided by Flavia Vecchione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<tuv xml:lang="en">
<seg>MINISTERO DELL’INTERNO website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>MINISTERO DELL’INTERNO website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<tuv xml:lang="en">
<seg>O</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Italy is one of the most ancient Countries in Europe, deeply rooted in the classical culture of Greece and Rome.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Verfassung stellt den Bruch mit Totalitarismus und Antisemitismus dar, die Europa im 20.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The European Treaties and Conventions are contributing to the realisation of an international order based on the respect of human rights, equality and solidarity among peoples.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Unsere Verfassungscharta schützt und fördert die unantastbaren Menschenrechte, um die Schwächeren zu unterstützen und um die Entfaltung der Fähigkeiten</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<tuv xml:lang="en">
<seg>HUMAN DIGNITY, RIGHTS AND DUTIES</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Entfaltung der Persönlichkeit verhindern.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the same time, though, anyone living in Italy must respect the values on which the Italian society is based, the rights of the others, and the duties of solidarity envisaged by the law.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Das Recht auf Leben ist von seinem Anfang bis zu seinem natürlichen Ende gewährleistet genauso wie das Recht auf Gesundheit mit kostenlosen Behandlungen, wenn sie notwendig sind; ein besonderer Schutz ist für die Mutterschaft und Kindheit vorgesehen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The right to live is guaranteed from beginning to natural death.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Um sie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zu erhalten</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The right to receive an education is guaranteed as an indispensable instrument for personal growth and social integration.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>die italienische Sprache und die Grundelemente der nationalen Geschichte und Kultur zu kennen sowie die Prinzipien, die unsere Gesellschaft bestimmen, zu teilen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Men and women have equal dignity and enjoy the same rights inside and outside their own family.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Im selben Land zu leben bedeutet die Fähigkeit, gemeinsam vollwertige Bürger zu sein</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Italy protects and promotes work in all its expressions, and condemns and combats every kind of human exploitment, especially that of women and children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Jedermann, der Belästigungen, Diskriminierungen oder Ausbeutung in seiner Arbeit erträgt, kann sich an die öffentlichen Behörden, an die Gewerkschaften und an Hilfsorganisationen</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Every job must be performed in safety conditions for the worker’s health and integrity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Jede Körperverstümmelung, von wem auch immer verursacht, wird bestraft, sofern sie nicht medizinisch notwendig ist.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is the duty of all parents, either Italian or foreign, to support their children’s education, first of all by enrolling them in the compulsory school, which starts with the primary school and ends at the age of 16.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Auch um die Teilung der gleichen Werte zu fördern, sieht die Schule Programme zur Kenntnis der Geschichte, der Kultur und der Prinzipien der italienischen und europäischen Traditionen vor.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Teaching is aimed at building personality and promoting awareness of fundamental rights and education to the respect of the law, friendly relations with the others, the respect and benevolence for every kind of living thing.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Zum Zwecke eines dem gesellschaftlichen Pluralismus angemessenen Unterrichts ist es auch wesentlich, aus einer interkulturellen Perspektive die Kenntnis der Kultur und der eigenen Religion der Kinder und ihrer Familien zu fördern.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In order to educate to social pluralism, it is also necessary to promote the knowledge of the culture and religion of the students and of their families in an inter-cultural perspective.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>allen Kindern und Jugendlichen, die Überwindung von Vorurteilen und das gemeinsame Aufwachsen der Jugendlichen, indem Trennungen und Diskriminierungen verhindert werden.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the basis of the same values, mass media shall promote the knowledge of immigration, of its cultural and religious elements, thus combating prejudice and all forms of xenophobia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Auf der Grundlage gleicher Werte ist es auch Aufgabe der Massenmedien das Wissen über die Migration sowie ihre kulturellen und religiösen Aspekte zu fördern, indem Vorurteile und jegliche Art</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Any type of teaching, whether it be public or private, must respect everyone’s convictions and tend to unite people instead of dividing them.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Jede Art von Unterricht, sowohl privat als auch öffentlich, muss die Überzeugungen eines jeden respektieren und die Menschen eher einen als trennen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<tuv xml:lang="en">
<seg>SECULARISM AND RELIGIOUS FREEDOM</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>LAIZITÄT UND RELIGIONSFREIHEIT</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<tuv xml:lang="en">
<seg>20.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>20.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Italy is a secular Country based on complete religious freedom, both individual and collective.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Italien ist ein laizistisches Land, das auf die völlige individuelle und kollektive Religionsfreiheit gründet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Every person, citizen and foreigner, and religious community is entitled to religious freedom.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Religionsfreiheit wird jedem gewährt, Staatsbürgern oder Ausländern sowie den religiösen Gemeinschaften.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<tuv xml:lang="en">
<seg>21.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>21.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<tuv xml:lang="en">
<seg>24.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>24.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Italian legal system protects the freedom of research, criticism and debate, even in religious matters, and forbids offences to any faith or religious sentiment.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Die Rechtsordnung schützt die Freiheit der Forschung, der Kritik und der Diskussion auch im Bereich der Religion und untersagt die Beleidigung einer Religion und des Religionsgefühls der Leute.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<tuv xml:lang="en">
<seg>According to the Italian law, different religious beliefs and convictions do not hinder marriage celebration.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Für das staatliche Gesetz ist der Religions- und Überzeugungsunterschied kein Hindernis zur Ehe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<tuv xml:lang="en">
<seg>25.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>25.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the basis of its religious and cultural tradition, Italy respects the symbols and the signs of all religions.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Italien, aufgrund seiner religiösen und kulturellen Tradition, respektiert die Symbole und Zeichen aller Religionen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<tuv xml:lang="en">
<seg>No one can say to be offended by the signs and symbols of a religion different from his/her own.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Niemand kann sich beleidigt fühlen, wenn er Zeichen und Symbole anderer Religionen sieht.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<tuv xml:lang="en">
<seg>As established by international Charters, it is convenient to educate the youth to respect the other’s religious beliefs, without finding in them elements of division.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Wie die internationalen Verträge vorsehen, sollen die Kinder und Jugendlichen zur Respektierung der Religionsüberzeugungen anderer Leute erzogen werden, ohne dass sie darin Faktoren der Spaltung zwischen den Menschen sehen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<tuv xml:lang="en">
<seg>26.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>26.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In Italy there are no restrictions on people’s attire, as long as it is chosen freely and it is not detrimental to his/her dignity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>In Italien gibt es keine Beschränkungen, was die Kleidung von Personen anbelangt, vorausgesetzt, dass sie frei gewählt wird und nicht würdeschädigend ist.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is not accepted to cover the face because this impedes the person’s recognition and hinders establishing relations with the others.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Kleidungen, die das Gesicht verdecken, sind nicht annehmbar, da sie es verhindern, die andere Person zu erkennen, und die Beziehungen zu anderen Leuten hemmen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<tuv xml:lang="en">
<seg>ITALY’S INTERNATIONAL COMMITMENT</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>DAS INTERNATIONALE ENGAGEMENT ITALIENS</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Italy rejects war as an instrument to solve international controversies, weapons of mass destruction, and any form of torture or inhumane and degrading punishment.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Italien schwört dem Krieg als Lösungsinstrument der internationalen Kontroversen, den Massenvernichtungswaffen und jeder Form von Folter oder für die Menschenwürde degradierenden Strafen ab.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Italy condemns anti-Semitism, which has led to the genocide of the Jews, and any racist tendency aiming at dividing men and humiliating the weak.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Es verurteilt Antisemitismus, der zum Genozid des jüdischen Volkes geführt hat, einschließlich jeder rassistischen Neigung, die die Menschen trennen und die Schwächeren erniedrigen will.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Italy rejects every expression of xenophobia, which can be expressed in turn as Islamophobia or prejudices towards populations coming from other parts of the World.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Italien schwört jeder Erscheinung von Ausländerfeindlichkeit ab, die sich bisweilen als Islamophobie oder in Form von Vorurteilen gegen diejenigen, die aus anderen Teilen der Welt kommen, ausdrückt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Italy is committed to solving peacefully the main international crises, especially the long-standing Israeli-Palestinian conflict.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Italien setzt sich dafür ein, friedlich die internationalen Krisen zu lösen, insbesondere den seit vielen Jahren andauernden israelisch-palästinensischen Konflikt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Together with the other European Countries, at the international level Italy promotes the respect of dignity and human rights everywhere, and favours the achievement of political democracy as a form of government that allows the participation of citizens in the common good and the growing respect of the person’s rights.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>Gemeinsam mit den anderen europäischen Ländern ist Italien auf internationaler Ebene tätig, um überall die Achtung der Menschenwürde und -rechte zu fördern und um den Erfolg der parlamentarischen Demokratie als Staatssystem zu begünstigen, das sowohl die Bürgerbeteiligung als auch die zunehmende Achtung der Staatsbürgerrechte vorsieht.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<tuv xml:lang="en">
<seg>April 2007.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="de">
<seg>April 2007</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
|