diff --git "a/HebNLI_test.jsonl" "b/HebNLI_test.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/HebNLI_test.jsonl" @@ -0,0 +1,884 @@ +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "112428e", "promptID": 112428, "sentence1": "Just go on with what you're doing now.", "translation1": "פשוט תמשיך במה שאתה עושה עכשיו.", "sentence2": "Carry on with the task you have at hand,", "translation2": "המשך במטלה הנוכחית שיש לך", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "2635e", "promptID": 2635, "sentence1": "The man's right arm had been broken and completely twisted around.", "translation1": "הזרוע הימנית של האיש נשברה והתפתלה לחלוטין.", "sentence2": "The man was injured.", "translation2": "האיש נפצע.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "97156e", "promptID": 97156, "sentence1": "I refused.\"", "translation1": "סירבתי.\"", "sentence2": "I said no.", "translation2": "אמרתי לא.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "75170n", "promptID": 75170, "sentence1": "Don't you think it could be?", "translation1": "אתה לא חושב שזה יכול להיות?", "sentence2": "Don't you think it could be the man whom we've been searching?", "translation2": "אתה לא חושב שזה יכול להיות האיש שאנחנו מחפשים?", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "36967e", "promptID": 36967, "sentence1": "When only the pasty noble remained, Vrenna stepped back and raised her hand, offering the man to the dark-skinned blade wielder.", "translation1": "כשנותר רק האציל החיוור, ורנה נסוגה לאחור והרימה את ידה, והציעה את האיש לנושא הלהב כהה העור.", "sentence2": "She took a step back as she offered the man to the other man.", "translation2": "היא נסוגה לאחור כשהציעה את הגבר לגבר השני.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "13297n", "promptID": 13297, "sentence1": "She'll do for him very nicely, said Tommy condescendingly.", "translation1": "היא תתאים לו יפה מאוד, אמר טומי בהתנשאות.", "sentence2": "She is the perfect fit for him, said Tommy coldly.", "translation2": "היא מתאימה לו באופן מושלם, אמר טומי בקרירות", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "82616c", "promptID": 82616, "sentence1": "The bones of escaped brill still littered the trails between Fena Set and Fena Dim as a grim reminder of the lethality of the torrent.", "translation1": "עצמות של בריל שנמלטו עדיין היו פזורות בשבילים בין פנה סט לפנה דים כתזכורת קודרת לכוחו הקטלני של הזרם.", "sentence2": "There were no traces left of the lethal events that had happened earlier.", "translation2": "לא נותרו שום עקבות לאירועים הקטלניים שקרו קודם לכן.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "24044e", "promptID": 24044, "sentence1": "The place scared everyone who saw it.", "translation1": "המקום הפחיד כל מי שראה אותו.", "sentence2": "Everyone who saw the place was scared by it.", "translation2": "כל מי שראה את המקום נבהל ממנו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "130933n", "promptID": 130933, "sentence1": "I reckon that we shan't really need to fire a torpedo.", "translation1": "אני משער שלא באמת נצטרך לירות טורפדו.", "sentence2": "I guess the war is over now.", "translation2": "אני מניח שהמלחמה נגמרה עכשיו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "43176n", "promptID": 43176, "sentence1": "Right,' I mumbled.", "translation1": "נכון', מלמלתי.", "sentence2": "Correct', I said.", "translation2": "נכון', אמרתי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "9314c", "promptID": 9314, "sentence1": "Pace and stamina.\"", "translation1": "קצב וסיבולת.\"", "sentence2": "Don't worry about time.", "translation2": "אל תדאג לגבי הזמן.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "119939e", "promptID": 119939, "sentence1": "But Drew dared ask no questions.", "translation1": "אבל דרו לא העז לשאול שאלות.", "sentence2": "Drew did not ask any questions.", "translation2": "דרו לא שאל שום שאלות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "107923e", "promptID": 107923, "sentence1": "He meant that he didn't know about it, Dave gathered.", "translation1": "הוא התכוון שהוא לא ידע על כך, דייב הבין.", "sentence2": "Dave assumed he meant he had not known about it.", "translation2": "דייב הניח שהוא התכוון שהוא לא ידע על כך.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "2878c", "promptID": 2878, "sentence1": "A little reluctantly, Greuze gave me permission to go and poke around.", "translation1": "בחוסר רצון מסוים, גרוז הרשה לי ללכת לרחרח", "sentence2": "Greuze told me I couldn't look around.", "translation2": "גרוז אמר לי שאני לא יכול לבדוק", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "67233c", "promptID": 67233, "sentence1": "Had it not been for two things, I might have dreamed the whole thing.", "translation1": "אלמלא שני דברים, ייתכן שחלמתי את כל העניין", "sentence2": "I didn't know if it was real or fiction.", "translation2": "לא ידעתי אם זה אמיתי או בדיוני.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "44979e", "promptID": 44979, "sentence1": "The sun will see to that.", "translation1": "השמש תדאג לזה.", "sentence2": "The sun will make something happen.", "translation2": "השמש תגרום למשהו לקרות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "121473c", "promptID": 121473, "sentence1": "Franklin did nothing for a while, apparently ignorant of my presence.", "translation1": "פרנקלין לא עשה כלום זמן מה, כנראה בלי להיות מודע לנוכחותי.", "sentence2": "Franklin knew what I was doing.", "translation2": "פרנקלין ידע מה אני עושה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "124699n", "promptID": 124699, "sentence1": "If they come, they will be cut to pieces,\" said Oden.", "translation1": "אם הם יבואו, הם ייחתכו לחתיכות,\" אמר אודן.", "sentence2": "Oden was confident that we would defeat them if they came near us.", "translation2": "אודן היה בטוח שנביס אותם אם הם יתקרבו אלינו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "24416c", "promptID": 24416, "sentence1": "That all the welcoming would be on the other side, breaking right through the barrier he had been building for years?", "translation1": "שכל קבלות הפנים יהיו בצד השני, מה שינפץ את כל המחסומים שהוא בנה לאורך השנים?", "sentence2": "None of the overtures would do anything to the barrier he had built.", "translation2": "אף אחת מהפתיחות לא תעשה כלום למחסום שהוא בנה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "81219e", "promptID": 81219, "sentence1": "She keeps the fatal letter.\"", "translation1": "היא שומרת את המכתב הקטלני.\"", "sentence2": "The fatal letter was not disposed of.", "translation2": "המכתב הקטלני לא הושלך.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "94909e", "promptID": 94909, "sentence1": "Good-bye, and good luck.", "translation1": "להתראות, ובהצלחה.", "sentence2": "I wish you the best of luck when you leave.", "translation2": "אני מאחל לך את כל ההצלחה שבעולם כשאתה עוזב.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "108656e", "promptID": 108656, "sentence1": "They stepped from ornate carriages on soft feet and gazed at the golden idols, silk robes, and the finest slaves in the land.", "translation1": "הם ירדו מכרכרות מעוטרות ברגליים רכות והביטו בפסלים המוזהבים, בגלימות המשי ובעבדים המש��בחים ביותר שבארץ.", "sentence2": "As they exited the carriage they saw an array of beings including slaves.", "translation2": "כשהם יצאו מהכרכרה הם ראו שורה של יצורים כולל עבדים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "29784e", "promptID": 29784, "sentence1": "Perhaps he should clear out even farther and head for California.", "translation1": "אולי הוא צריך להתרחק עוד יותר ולנסוע לקליפורניה.", "sentence2": "Maybe he should head for California to clear out even farther?", "translation2": ",אולי הוא צריך לנסוע לקליפורניה כדי להתרחק עוד יותר?", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "104621n", "promptID": 104621, "sentence1": "Whatever the material in the cloth, it had stood the sun's heat almost as well as he had.", "translation1": "מה שלא היה החומר שבבגד, הוא עמד בחום השמש כמעט כמוהו.", "sentence2": "The material in the cloth had a magic spell cast on it.", "translation2": "על החומר בבד הוטל כישוף.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "51864e", "promptID": 51864, "sentence1": "What do you see in a town like that? asked Jon.", "translation1": "מה אתה רואה בעיירה כזאת? שאל ג'ון.", "sentence2": "What are some of the aspects that attract you to that town? asked Jon.", "translation2": "מהם חלק מההיבטים שמושכים אותך אל העיר הזו? שאל ג'ון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "138442n", "promptID": 138442, "sentence1": "And who knows if these men will even come, said Jon.", "translation1": "ומי יודע אם הגברים האלה בכלל יבואו, אמר ג'ון.", "sentence2": "Who knows if these warriors will arrive, said John.", "translation2": "מי יודע אם הלוחמים האלה יגיעו, אמר ג'ון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "96911e", "promptID": 96911, "sentence1": "But it's all O.K.", "translation1": "אבל הכל בסדר.", "sentence2": "But it's all good.", "translation2": "אבל הכל טוב.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "71854n", "promptID": 71854, "sentence1": "They would use her as a conduit to speak across the land.", "translation1": "הם השתמשו בה ככלי כדי לדבר ברחבי הארץ.", "sentence2": "She'd be used as a conduit to speak across the land about the war.", "translation2": "היא תשמש ככלי כדי לדבר ברחבי הארץ על המלחמה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "74589c", "promptID": 74589, "sentence1": "No, this is just a story.", "translation1": "לא, זה רק סיפור.", "sentence2": "Yes, this is real life!", "translation2": "כן, זה החיים האמיתיים!", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "117380e", "promptID": 117380, "sentence1": "You don't know him!\"", "translation1": "אתה לא מכיר אותו!\"", "sentence2": "You aren't acquainted with him.", "translation2": "אין לך היכרות איתו", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "944e", "promptID": 944, "sentence1": "I think they were waiting for me to invent something.", "translation1": "אני חושב שהם חיכו שאמציא משהו.", "sentence2": "They waited for me to invent something to help.", "translation2": "הם חיכו שאמציא משהו שיעזור.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "1811e", "promptID": 1811, "sentence1": "You ought to be used to it by now waitin', I mean.", "translation1": "אתה אמור להיות כבר מורגל לזה עד עכשיו, לחכות אני מתכוון", "sentence2": "You should be used to waiting by now, I mean.", "translation2": "אתה צריך להיות רגיל לחכות עד עכשיו, אני מתכוון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "31321e", "promptID": 31321, "sentence1": "He threw the letter into the waste-paper basket.", "translation1": "הוא זרק את המכתב לסל הניי��ות.", "sentence2": "He threw the letter away.", "translation2": "הוא השליך את המכתב.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "52793n", "promptID": 52793, "sentence1": "No, that's more or less all I'm going to offer you in return.'", "translation1": "לא, זה פחות או יותר כל מה שאני הולך להציע לך בתמורה.'", "sentence2": "That's all you're gonna get in exchange for the $5 bill.", "translation2": "זה כל מה שאתה הולך לקבל בתמורה לשטר של 5 דולר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "15261c", "promptID": 15261, "sentence1": "He sat at night and gazed at the stars, considering whether his journey was heroic or folly.", "translation1": "הוא ישב בלילה והביט בכוכבים, שוקל האם מסעו היה גבורה או שטות.", "sentence2": "He was never in doubt about his journey being a heroic one.", "translation2": "הוא מעולם לא הטיל ספק בכך שמסעו הוא גבורה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "117852e", "promptID": 117852, "sentence1": "When he entered his mother's room, and saw her obviously poisoned, he jumped to the conclusion that Mademoiselle Cynthia knew something about the matter.", "translation1": "כשהוא נכנס לחדר של אמו, וראה אותה מורעלת בבירור, הוא קפץ למסקנה שמדמואזל סינתיה יודעת משהו על העניין. ", "sentence2": "His mother was clearly poisoned.", "translation2": "אמו הורעלה בבירור.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "41411c", "promptID": 41411, "sentence1": "He didn't even bother taking cover.", "translation1": "הוא אפילו לא טרח לתפוס מחסה.", "sentence2": "He decided it would be best to take cover.", "translation2": "הוא החליט שיהיה הכי טוב לתפוס מחסה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "137534e", "promptID": 137534, "sentence1": "There must be a peep-hole somewhere in the walls.", "translation1": "חייב להיות חור הצצה איפשהו בקירות.", "sentence2": "One of the walls must have a small crevice.", "translation2": "באחד הקירות חייב להיות סדק קטן", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "79335e", "promptID": 79335, "sentence1": "Let's drink to success.\" She poured some cold dregs of tea into the two cups.", "translation1": "בואו נשתה לחיי ההצלחה.\" היא מזגה קצת גרגרי תה קרים לשני הספלים. ", "sentence2": "She poured tea grounds into two cups.", "translation2": "היא מזגה גרגרי תה לשני ספלים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "11188c", "promptID": 11188, "sentence1": "I don't know.", "translation1": "אני לא יודע.", "sentence2": "I'm aware.", "translation2": "אני מודע לכך.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "96944n", "promptID": 96944, "sentence1": "Adrin continued his monologue, describing the grizzly murders that took place in the deep of night in the brothel district.", "translation1": "אדרין המשיך במונולוג שלו, ותיאר את הרציחות המחרידות שהתרחשו בעיצומו של הלילה ברובע בתי הבושת.", "sentence2": "The murderers had not been caught.", "translation2": "הרוצחים לא נתפסו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "61017c", "promptID": 61017, "sentence1": "If he did not, should he risk trying to make an ally of her?", "translation1": "אם לא, האם עליו להסתכן בניסיון להפוך אותה לבת בריתו? ", "sentence2": "There was no danger in attempting to make her a friend.", "translation2": "לא הייתה סכנה בניסיון להפוך אותה לחברה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "144991n", "promptID": 144991, "sentence1": "You've been on the spot ”and the Yard doesn't want to make any mistakes, you know.\" Poirot nodded gravely.", "translation1": "היית במקום \"והיארד לא רוצה לעשות שום טעויות, אתה יודע\". פוארו הנהן בראשו ברצינות.", "sentence2": "You were the first to arrive and the Yard does not want to keep making these mistakes. Poirot nodded and adjusted his glasses.", "translation2": "אתה היית הראשון שהגיע והיארד לא רוצה להמשיך לעשות את הטעויות האלה. פוארו הנהן וסידר את משקפיו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "64167c", "promptID": 64167, "sentence1": "He said he was going home.", "translation1": "הוא אמר שהוא הולך הביתה.", "sentence2": "He said that he was never going to go home again.", "translation2": "הוא אמר שהוא לעולם לא ילך הביתה שוב.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "81956e", "promptID": 81956, "sentence1": "How did this happen? Bozena asked reproachfully.", "translation1": "איך זה קרה? שאלה בוז'נה בתוכחה.", "sentence2": "Bozena wanted to know how it happened?", "translation2": "בוז'נה רצתה לדעת איך זה קרה?", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "55496c", "promptID": 55496, "sentence1": "Or we could use it ourselves, said Jon.", "translation1": "או שאנחנו יכולים להשתמש בו בעצמנו, אמר ג'ון.", "sentence2": "We told them it is better to give than receive.", "translation2": "אמרנו להם שעדיף לתת מאשר לקבל.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "131572e", "promptID": 131572, "sentence1": "Long enough for a gentleman who had once studied medicine to gratify a very natural interest and curiosity. Our eyes met.", "translation1": "מספיק זמן לאדון שלמד פעם רפואה כדי לספק עניין וסקרנות טבעיים מאוד. עינינו נפגשו.", "sentence2": "A gentleman who in the past has educated himself in medicinal practices.", "translation2": "ג'נטלמן שבזמנו למד פרקטיקות רפואיות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "139508e", "promptID": 139508, "sentence1": "A wink's as good as a nod ”from you.", "translation1": "קריצה ממך היא כמו הנהון", "sentence2": "From you, a wink is as good as a nod.", "translation2": "ממך, קריצה שווה להנהון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "28084e", "promptID": 28084, "sentence1": "Jon hated that smile but Adrin clearly hated it more and that worked for Jon.", "translation1": "ג'ון שנא את החיוך הזה אבל אדרין בבירור שנא אותו יותר וזה עבד לג'ון.", "sentence2": "Jon and Adrin both hated that smile.", "translation2": "ג'ון ואדרין שנאו שניהם את החיוך הזה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "129183n", "promptID": 129183, "sentence1": "His hand went to his holster, and Drew's fist came down on the Texan's wrist, hard.", "translation1": "ידו נעה אל נרתיקו, ואגרופו של דרו ירד על פרק ידו של הטקסני, בחוזקה.", "sentence2": "Drew didn't want the Texan to shoot his friend.", "translation2": "דרו לא רצה שהטקסני יירה בחברו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "93656e", "promptID": 93656, "sentence1": "Ah, nothing.", "translation1": "אה,כלום.", "sentence2": "Oh, not anything.", "translation2": "אה, שום דבר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "75576c", "promptID": 75576, "sentence1": "I know it is, White.", "translation1": "אני יודע שכן, ווייט.", "sentence2": "I have no idea.", "translation2": "אין לי מושג.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "113146c", "promptID": 113146, "sentence1": "Jon leaped behind the rock and called for San'doro.", "translation1": "ג'ון קפץ מאחורי הסלע וקרא לסנדורו.", "sentence2": "Jon leaped under the dock and called to the turtle.", "translation2": "ג'ון קפץ מתחת לרציף וקרא לצב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "50150e", "promptID": 50150, "sentence1": "And only now did he have time to relish his own excited pride and pleasure.", "translation1": "ורק עכשיו היה לו זמן להתענג על גאוותו הנרגשת והנאתו.", "sentence2": "Now he had the time to enjoy his pride and pleasure.", "translation2": "עכשיו היה לו זמן ליהנות מגאוותו והנאתו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "142253e", "promptID": 142253, "sentence1": "The huge man's cry ceased when a lead ball from Adrin's pistol crashed through his skull.", "translation1": "זעקתו של האיש הענק פסקה כאשר כדור עופרת מאקדחו של אדרין התרסק דרך גולגולתו.", "sentence2": "The man was silent as the bullet entered his skull.", "translation2": "האיש שתק כשהכדור חדר לגולגולתו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "130251c", "promptID": 130251, "sentence1": "Quick, get out.", "translation1": "מהר, צא החוצה.", "sentence2": "Take it is, stay another hour.", "translation2": "קח את זה, תישאר עוד שעה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "10811n", "promptID": 10811, "sentence1": "The Sticks roared in.", "translation1": "הסטיקס שאגו פנימה.", "sentence2": "They were running behind schedule.", "translation2": "הם פיגרו בלוח הזמנים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "37652c", "promptID": 37652, "sentence1": "This was the buckskinned man who had whooped the train into town that morning.", "translation1": "זה היה האיש בעל עור האייל שהוביל את הרכבת לעיר הבוקר.", "sentence2": "This was a completely different man.", "translation2": "זה היה אדם אחר לגמרי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "44234e", "promptID": 44234, "sentence1": "But for him, we should never have known of this will.", "translation1": "אבל בעיניו, לעולם לא היינו צריכים לדעת על הצוואה הזו. ", "sentence2": "We really shouldn't be aware of this.", "translation2": "אנחנו באמת לא צריכים להיות מודעים לזה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "17124c", "promptID": 17124, "sentence1": "Maybe he sets up th' war shield an' does th' shoutin' back thar in front o' all them soldier boys.", "translation1": "אולי הוא שם את מגן המלחמה וצועק שם מאחור מול כל חיילי הצעצוע האלה", "sentence2": "There were no soldier boys.", "translation2": "לא היו חיילי צעצוע.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "136157c", "promptID": 136157, "sentence1": "It might have been either.\" Hand-in-hand, the two girls hurried along.", "translation1": "זה יכול היה להיות זה או זה.\" יד ביד, שתי הנערות מיהרו הלאה.", "sentence2": "The two girls didn't touch each other.", "translation2": "שתי הנערות לא נגעו זו בזו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "90087e", "promptID": 90087, "sentence1": "He gave a last brush to flank and smoothed the saddle blanket.", "translation1": "הוא הבריש פעם אחרונה את הצד והחליק את שמיכת האוכף.", "sentence2": "He smoothed the saddle blanket after giving a last brush to flank.", "translation2": "הוא החליק את שמיכת האוכף לאחר שנתן הברשה אחרונה לצד.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "65986c", "promptID": 65986, "sentence1": "Then show it to me.", "translation1": "אז תראה לי את זה.", "sentence2": "Then hide it from me.", "translation2": "אז הסתר זאת ממני.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "41571e", "promptID": 41571, "sentence1": "When she was little, she had a blue LED installed in her right eye for no particular reason.", "translation1": "כשהיתה קטנה, הותקנה לה נורית LED כחולה בעין ימין ללא סיבה מיוחדת.", "sentence2": "She had a light in her eye.", "translation2": "הייתה לה נורה בעין.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "52244n", "promptID": 52244, "sentence1": "Jasie!' The moment she saw me, Derry smiled.", "translation1": "ג'ייסי!' ברגע שראתה אותי, דרי חייכה.", "sentence2": "Derry had been eagerly awaiting my arrival.", "translation2": "דרי חיכתה בקוצר רוח לבואי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "36103e", "promptID": 36103, "sentence1": "Look commanding.", "translation1": "תיראה סמכותי.", "sentence2": "Look like you are in control.", "translation2": "תיראה כאילו אתה בשליטה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "135093n", "promptID": 135093, "sentence1": "These evenings must have been great fun, said Poirot genially.", "translation1": "הערבים האלה בטח היו כיפיים מאוד, אמר פוארו בחביבות.", "sentence2": "All of the events are what make the evenings so much fun.", "translation2": "כל האירועים הם מה שהופכים את הערבים לכיפיים כל כך.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "67506n", "promptID": 67506, "sentence1": "Ca'daan's blood rushed.", "translation1": "דמו של קאדאן זרם בחוזקה.", "sentence2": "Ca'daan was terrified.", "translation2": "קאדאן היה מבועת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "103332n", "promptID": 103332, "sentence1": "You're right, Tommy, it is a bit of a poser.", "translation1": "אתה צודק, טומי, זה קצת מלא בפוזה.", "sentence2": "Tommy was very good at psychoanalysis.", "translation2": "טומי היה טוב מאוד בפסיכואנליזה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "133196c", "promptID": 133196, "sentence1": "Let's have a look at his letter again. Mr. Carter handed it over.", "translation1": "בואו נסתכל שוב על המכתב שלו. מר קרטר העביר אותו.", "sentence2": "Mr Carter kept his letter.", "translation2": "מר קרטר שמר את מכתבו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "115796c", "promptID": 115796, "sentence1": "Wearin' a crease 'longside his skull; maybe that scrambled up his thinkin' some.\"", "translation1": "לחבוש מגן לאורך הגולגולת שלו; אולי זה בלבל לו את המחשבה קצת.\"", "sentence2": "Wearing the crease next to his skull really sharpened his thinking.", "translation2": "חבישת המגן ליד גולגולתו באמת חידדה את מחשבתו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "41061e", "promptID": 41061, "sentence1": "Hush! Two men came down the stairs and passed out through the entrance.", "translation1": "שקט! שני גברים ירדו במדרגות ויצאו החוצה דרך הכניסה.", "sentence2": "A couple men went down the stairs.", "translation2": "זוג גברים ירד במדרגות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "4468n", "promptID": 4468, "sentence1": "He is not clever, but it is hard to blind his eyes to facts… .\" Mr. Carter shut the book.", "translation1": "הוא לא חכם, אבל קשה להסתיר עובדות מעיניו….\" מר קרטר סגר את הספר. ", "sentence2": "Mr. Carter enjoyed reading the book.", "translation2": "מר קרטר נהנה לקרוא את הספר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "109296n", "promptID": 109296, "sentence1": "Tuppence had certainly not remained long in the neighbourhood of the Moat House.", "translation1": "טאפנס בהחלט לא נשארה זמן רב בסביבת בית החפיר.", "sentence2": "Tuppence had no plans of staying long.", "translation2": "טאפנס לא תכננה להישאר זמן רב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "109242c", "promptID": 109242, "sentence1": "Perhaps if a medium were present we might get some marvellous results.\"", "translation1": "אולי אם מדיום היה נוכח היינו מקבלים תוצאות נפלאות.\"", "sentence2": "The medium would be of no help.", "translation2": "המדיום לא היה עוזר בשום צורה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "142918n", "promptID": 142918, "sentence1": "How had Sir James managed to track the girl?", "translation1": "איך סר ג'יימס הצליח לעקוב אחרי הנערה?", "sentence2": "Sir James was up to no good, and people began to catch on that somehow, he had managed to track the girl, but nobody knew what methods he had used.", "translation2": "סר ג'יימס לא היה טוב, ואנשים החלו להבין שבאיזשהו אופן, הוא הצליח לעקוב אחרי הנערה, אבל אף אחד לא ידע באילו שיטות הוא השתמש.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "100716c", "promptID": 100716, "sentence1": "I looked good.", "translation1": "נראיתי טוב.", "sentence2": "I looked awful.", "translation2": "נראיתי זוועה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "22700c", "promptID": 22700, "sentence1": "There was no need to introduce it.", "translation1": "לא היה צורך להציג את זה.", "sentence2": "Introducing it was very import and and was a must.", "translation2": "הצגה של זה הייתה חשובה מאוד וזה היה חובה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "119299c", "promptID": 119299, "sentence1": "He and Susan left.", "translation1": "הוא וסוזן עזבו.", "sentence2": "The two of them stayed.", "translation2": "שניהם נשארו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "7467n", "promptID": 7467, "sentence1": "Very much, sir, thank you.", "translation1": "מאוד, אדוני, תודה לך.", "sentence2": "The sir did something good.", "translation2": "האדון עשה משהו טוב.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "35645e", "promptID": 35645, "sentence1": "And for the hundredth time, I'll tell you that you're here.", "translation1": "ובפעם המאה, אני אגיד לך שאתה כאן. ", "sentence2": "I will tell you where you are, as I have done many times.", "translation2": "אני אומר לך איפה אתה נמצא, כפי שכבר עשיתי פעמים רבות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "80773e", "promptID": 80773, "sentence1": "Is it a bargain?\"", "translation1": "האם זו מציאה?\"", "sentence2": "Is it a good deal?", "translation2": "האם זו עסקה טובה?", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "77645c", "promptID": 77645, "sentence1": "Ser Perth was closer than the others, studying the marks he made.", "translation1": "סר פרת' היה קרוב יותר מהאחרים כשהוא בחן את הסימנים שיצר.", "sentence2": "Ser Perth refused to even look at the marks he had made.", "translation2": "סר פרת' סירב אפילו להסתכל על הסימנים שיצר.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "91716c", "promptID": 91716, "sentence1": "He had been bound by an honourable promise not to open any such letters if they did arrive, but to repair to the National Gallery, where his colleague would meet him at ten o'clock.", "translation1": "הוא היה כבול בהבטחה מכובדת לא לפתוח אף אחד מהמכתבים האלה אם הם יגיעו, אלא ללכת לגלריה הלאומית, שם עמיתו יפגוש אותו בעשר בבוקר.", "sentence2": "He opened up and read all the letters.", "translation2": "הוא פתח וקרא את כל המכתבים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "119563e", "promptID": 119563, "sentence1": "But south, that is different.", "translation1": "אבל דרום, זה שונה.", "sentence2": "South is different.", "translation2": "דרום זה שונה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "126351c", "promptID": 126351, "sentence1": "Ca'daan worked up the nerve to ask a long-haired axe wielder for the aid he sought.", "translation1": "קאדאן אזר אומץ וביקש מגבר ארוך שיער שהחזיק גרזן את העזרה שחיפש.", "sentence2": "Ca'daan was too nervous and decided not to ask the man with the axe for help.", "translation2": "קאדאן היה לחוץ מדי והחליט לא לבקש עזרה מהאיש עם הגרזן.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "105813e", "promptID": 105813, "sentence1": "This I told to Lincoln/Natalia, sitting in a quiet corner of another empty cafe.", "translation1": "את זה סיפרתי ללינקולן/נטליה, שישבו בפינה שקטה של בית קפה ריק אחר.", "sentence2": "I told Lincoln while we sat in the cafe.", "translation2": "סיפרתי ללינקולן בזמן שישבנו בבית הקפה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "78875c", "promptID": 78875, "sentence1": "Have you ever known a chemist to send out a box like that, without his printed name?", "translation1": "האם אי פעם ידעת על רוקח ששלח קופסא כזו, בלי שמו המודפס?", "sentence2": "The chemist sent the box out with his printed name on it.", "translation2": "הכימאי שלח את הקופסה עם שמו המודפס עליה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "39776n", "promptID": 39776, "sentence1": "Don't.' The word was sharp.", "translation1": "אַל.' המילה היתה חדה.", "sentence2": "\"Don't!\" he screamed sharply.", "translation2": "\"אל!\" הוא צעק בחדות. ", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "55781c", "promptID": 55781, "sentence1": "She was wearing full body armour; the plain-clothes had disappeared.", "translation1": "היא לבשה שריון גוף מלא; הבגדים הרגילים נעלמו.", "sentence2": "She wore plain clothes.", "translation2": "היא לבשה בגדים רגילים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "107719c", "promptID": 107719, "sentence1": "What on earth induced you to do it?", "translation1": "מה לעזאזל גרם לך לעשות זאת?", "sentence2": "You were right to do that.", "translation2": "צדקת שעשית זאת.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "64306n", "promptID": 64306, "sentence1": "One of his eyebrows seems permanently raised.", "translation1": "אחת הגבות שלו נראית מורמת תמידית.", "sentence2": "One eyebrow was permanently raised and the other was painted on.", "translation2": "גבה אחת הורמה באופן קבוע והשנייה הייתה צבועה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "75011n", "promptID": 75011, "sentence1": "I was dragged bodily down a long flight of stairs.", "translation1": "גררו אותי פיזית במורד גרם מדרגות ארוך.", "sentence2": "I was dragged down the stairs by my hair.", "translation2": "גררו אותי בשיערי במורד המדרגות", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "118394e", "promptID": 118394, "sentence1": "We've already prepared a construction camp for you.", "translation1": "כבר הכנו עבורך מחנה בנייה.", "sentence2": "A construction camp is awaiting you.", "translation2": "מחנה בנייה מחכה לך.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "14223c", "promptID": 14223, "sentence1": "He went on.", "translation1": "הוא המשיך.", "sentence2": "He stopped.", "translation2": "הוא עצר.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "79935n", "promptID": 79935, "sentence1": "Susan replied just when Jon thought she had not or could not hear him.", "translation1": "סוזן ענתה בדיוק כשג'ון חשב שהיא לא שמעה או לא יכולה הייתה לשמוע אותו.", "sentence2": "Jon was started by Susan's response.", "translation2": "ג'ון נבהל מתגובתה של סוזן.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "119433n", "promptID": 119433, "sentence1": "Well, she's young.", "translation1": "ובכן, היא צעירה. ", "sentence2": "She is surely a baby who still relies on her mother.", "translation2": "היא בטח תי��וקת שעדיין תלויה באימהּ.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "26194n", "promptID": 26194, "sentence1": "Jon shot them both and San'doro cut down the one who survived.", "translation1": "ג'ון ירה בשניהם וסנדורו חיסל את זה ששרד.", "sentence2": "The two men had jumped out in a surprise attack.", "translation2": "שני הגברים קפצו החוצה בהתקפת פתע.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "74587e", "promptID": 74587, "sentence1": "Anse took the third volume.", "translation1": "אנְס לקח את הכרך השלישי.", "sentence2": "There is a third volume.", "translation2": "יש כרך שלישי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "91954c", "promptID": 91954, "sentence1": "Mitchell, what happened here? Muller turned to the man at his far right.", "translation1": "מיטשל, מה קרה כאן? מולר פנה אל האיש שעמד הרחק מימינו.", "sentence2": "Muller and Mitchell don't know each other.", "translation2": "מולר ומיטשל לא מכירים אחד את השני.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "25213c", "promptID": 25213, "sentence1": "It was one of the longest and blackest I have ever seen.", "translation1": "זה היה אחד הארוכים והשחורים ביותר שראיתי אי פעם.", "sentence2": "It was short and it was really white.", "translation2": "הוא היה קצר והוא היה ממש לבן.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "28413e", "promptID": 28413, "sentence1": "Red recovered indignant breath.", "translation1": "רד שאף אוויר בזעם.", "sentence2": "Red breathed.", "translation2": "רד נשם.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "136593e", "promptID": 136593, "sentence1": "Restful days seemed to be behind him, behind them all.", "translation1": "נראה שהימים השקטים מאחוריו, מאחורי כולם.", "sentence2": "Their restful days were behind them.", "translation2": "הימים השלווים שלהם נותרו מאחוריהם.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "111451n", "promptID": 111451, "sentence1": "Drew was puzzled.", "translation1": "דרו היה מבולבל.", "sentence2": "Drew was stumped at their behavior.", "translation2": "דרו היה המום מהתנהגותם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "15357n", "promptID": 15357, "sentence1": "He came to me for an Italian neck-tie styling workshop, along with a few other young actors, also handsome, but less famous.'", "translation1": "הוא בא אליי לסדנת עיצוב עניבות איטלקיות, יחד עם עוד כמה שחקנים צעירים, גם יפים, אבל פחות מפורסמים.'", "sentence2": "Most actors came to this place to learn to tie their ties.", "translation2": "רוב השחקנים הגיעו למקום הזה כדי ללמוד לקשור את העניבות שלהם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "134790e", "promptID": 134790, "sentence1": "Very well, we must arrange a compromise.", "translation1": "טוב מאוד, עלינו ליצור פשרה.", "sentence2": "Alright, then we must arrange a compromise.", "translation2": "בסדר, אז אנחנו צריכים להסדיר פשרה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "8210e", "promptID": 8210, "sentence1": "Ca'daan saw the man's shadow in the red moonlight surveying the other sleeping members of the camp.", "translation1": "קאדאן ראה את צלו של האיש באור הירח האדום סוקר את שאר החברים הישנים במחנה.", "sentence2": "The man looked at the people sleeping.", "translation2": "האיש הסתכל על האנשים הישנים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "51156n", "promptID": 51156, "sentence1": "What to do with the real thing worried me no end.", "translation1": "השאלה מה לעשות עם הדבר האמיתי הדאיגה אותי מאוד.", "sentence2": "I was worried about whether or not the thing would bite me.", "translation2": "דאגתי אם הדבר ינשך אותי או לא.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "83242e", "promptID": 83242, "sentence1": "Seems quite like a fairy tale. But Sir James was far too wary to be drawn.", "translation1": "נשמע ממש כמו אגדה. אבל סר ג'יימס היה זהיר מדי מכדי להיסחף.", "sentence2": "It seemed like a fun story.", "translation2": "זה נשמע כמו סיפור מהנה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "94642n", "promptID": 94642, "sentence1": "\"Excuse me, mademoiselle, one minute.\"", "translation1": "\"סליחה, מדמואזל, רגע אחד.\"", "sentence2": "Excuse me, lady, I need to get by you.", "translation2": "סליחה, גברת, אני צריך לעקוף אותך.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "70256e", "promptID": 70256, "sentence1": "These guys have got busy pretty quickly.", "translation1": "הבחורים האלה נהיו עסוקים די מהר.", "sentence2": "These guys have suddenly a lot of work to do.", "translation2": "לבחורים האלה יש פתאום הרבה עבודה לעשות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "120805n", "promptID": 120805, "sentence1": "He groped up and stared around the block.", "translation1": "הוא גישש מעלה והביט סביב הבלוק.", "sentence2": "He looked around to see if anyone had survived.", "translation2": "הוא הביט סביבו כדי לראות אם מישהו שרד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "12681n", "promptID": 12681, "sentence1": "At the top was the ragged curtain hiding the recess where Tommy had hidden that day.", "translation1": "למעלה היה הווילון הקרוע שהסתיר את הגומחה שבה טומי הסתתר באותו היום.", "sentence2": "Tommy had hidden there all day.", "translation2": "טומי הסתתר שם כל היום.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "99775e", "promptID": 99775, "sentence1": "Jon worried for his friend until he saw San'doro's right dagger cutting deep open gashes in the man's torso.", "translation1": "ג'ון דאג לחברו עד שראה את הפגיון הימני של סנדורו חותך פצעים עמוקים ופתוחים בגופו של האיש.", "sentence2": "Jon saw Son'doro's knife had stabbed the man.", "translation2": "ג'ון ראה שהסכין של סנדורו דקרה את האיש.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "89251n", "promptID": 89251, "sentence1": "As though he read my thoughts, he nodded gently.", "translation1": "כאילו קרא את מחשבותיי, הוא הנהן בעדינות.", "sentence2": "He nodded like he read my thoughts about the court case.", "translation2": "הוא הנהן כאילו קרא את מחשבותיי על תיק בית המשפט.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "19923n", "promptID": 19923, "sentence1": "Fena Dim had kept its protectors.", "translation1": "פנה דים שמרה על מגיניה.", "sentence2": "They were worried that they would be abandoned.", "translation2": "הם היו מודאגים שיוותרו עליהם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "22988c", "promptID": 22988, "sentence1": "I thought you were aware of that.", "translation1": "חשבתי שאתה מודע לזה.", "sentence2": "I didn't think anyone knew about it.", "translation2": "לא חשבתי שמישהו יודע על זה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "34313c", "promptID": 34313, "sentence1": "I already sent Greyfeather back to tell the Old Man th' kid's hurt an' up here.", "translation1": "כבר שלחתי את גרייפיתר בחזרה לספר לזקן שהילד נפצע ועכשיו הוא כאן.", "sentence2": "I could not find Greyfeather, so I sent the Old Man an email.", "translation2": "לא הצלחתי למצוא את גרייפיתר, אז שלחתי לזקן מייל.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "105249c", "promptID": 105249, "sentence1": "A free ebook from http://manybooks.net/", "translation1": "ספר אלקטרוני חינם מ- http://manybooks.net/", "sentence2": "The book is a paperback.", "translation2": "הספר הוא בכריכה רכה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "136406e", "promptID": 136406, "sentence1": "Absolutely.", "translation1": "בהחלט.", "sentence2": "Definitely.", "translation2": "לגמרי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "106058c", "promptID": 106058, "sentence1": "If my conclusions are right, that girl at Manchester was just a plant.", "translation1": "אם המסקנות שלי נכונות, הילדה ההיא במנצ'סטר הייתה רק שתולה.", "sentence2": "I have concluded that the girl at Manchester was not at all a plant.", "translation2": "הגעתי למסקנה שהילדה במנצ'סטר לא הייתה בכלל שתולה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "134023e", "promptID": 134023, "sentence1": "Obviously, the picture on the ID card wouldn't match my face anymore, but it'd be enough to get me past the electronic security.", "translation1": "ברור שהתמונה בתעודת הזהות לא תתאים יותר לפנים שלי, אבל זה יספיק כדי לעבור את האבטחה האלקטרונית.", "sentence2": "My face had changed.", "translation2": "הפנים שלי השתנו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "95460c", "promptID": 95460, "sentence1": "Jon wondered if the northern boy would be the first to fall.", "translation1": "ג'ון תהה אם הנער הצפוני יהיה הראשון ליפול.", "sentence2": "Jon knew the boy wouldn't fall down.", "translation2": "ג'ון ידע שהילד לא ייפול.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "23701e", "promptID": 23701, "sentence1": "Excuse me, mon ami, you dressed in haste, and your tie is on one side.", "translation1": "סליחה, חבר, התלבשת בחיפזון, והעניבה שלך עקומה. ", "sentence2": "Excuse me, your tie isn't on correctly.", "translation2": "סליחה, העניבה שלך לא יושבת כמו שצריך. ", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "12880e", "promptID": 12880, "sentence1": "I dropped my hat from the balcony, explained Poirot simply.", "translation1": "\"הפלתי את הכובע שלי מהמרפסת,\" הסביר פוארו בפשטות. ", "sentence2": "Poirot explained that he dropped his hat from the balcony.", "translation2": "פוארו הסביר שהוא הפיל את הכובע שלו מהמרפסת.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "25773e", "promptID": 25773, "sentence1": "The second was of the working classes, and his face was vaguely familiar to the young man.", "translation1": "השני היה ממעמד הפועלים, ופניו נראו לצעיר מוכרים במעורפל.", "sentence2": "His face looked similar to the young man.", "translation2": "פניו נראו דומים לאלה של הצעיר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "130247e", "promptID": 130247, "sentence1": "A man looked in at the window, just as they started.", "translation1": "גבר הציץ מהחלון, בדיוק כשהם התחילו.", "sentence2": "A man saw them through the window immediately", "translation2": "אדם ראה אותם דרך החלון מיד", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "135075c", "promptID": 135075, "sentence1": "The move was smooth, relaxed, and very impressive.", "translation1": "התנועה הייתה חלקה, רגועה ומרשימה מאוד.", "sentence2": "The move was awkward and ill planned.", "translation2": "המהלך היה מגושם ולא מתוכנן.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "119393c", "promptID": 119393, "sentence1": "But, even as he did so, he felt himself seized from behind in a grip of iron.", "translation1": "אבל, גם בזמן שעשה זאת, הוא הרגיש את עצמו נתפס מאחור באחיזת ברזל.", "sentence2": "The strong grip came from directly in front of him.", "translation2": "מי שאחז אותו בחוזקה היה מלפניו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "64604e", "promptID": 64604, "sentence1": "A message.'", "translation1": "הודעה.", "sentence2": "A note.", "translation2": "פתק.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "129139n", "promptID": 129139, "sentence1": "I opened my eyes, gasping.", "translation1": "פקחתי את עיניי, נאנק.", "sentence2": "I had a horrible dream.", "translation2": "היה לי חלום נוראי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "119303e", "promptID": 119303, "sentence1": "I don't expect you to listen but I wanted to tell you anyway.", "translation1": "אני לא מצפה שתקשיב אבל בכל זאת רציתי לספר לך.", "sentence2": "I don't expect you to pay attention, but I wish to tell you regardless.", "translation2": "אני לא מצפה ממך לשים לב, אבל אני רוצה לספר לך בכל זאת.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "93045c", "promptID": 93045, "sentence1": "I'm afraid not.", "translation1": "אני חושש שלא.", "sentence2": "I'm sure it is.", "translation2": "אני בטוח שכן.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "92389e", "promptID": 92389, "sentence1": "He was carefully engaged in brushing his coat before putting it on, and seemed wholly engrossed in the task.", "translation1": "הוא היה עסוק בקפידה בצחצוח מעילו לפני שלבש אותו, ונראה שקוע לחלוטין במשימה. ", "sentence2": "He was very focused on the task of brushing his coat, befroe he put it on.", "translation2": "הוא היה מרוכז מאוד במשימת צחצוח המעיל שלו, לפני שהוא לבש אותו. ", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "124938e", "promptID": 124938, "sentence1": "It began to sear the skin long before the sun struck the normal atmosphere.", "translation1": "זה החל לשרוף את העור הרבה לפני שקרני השמש פגעו באטמוספירה הרגילה.", "sentence2": "It began to burn the skin before hitting the atmosphere.", "translation2": "הוא החל לשרוף את העור לפני שפגע באטמוספירה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "131551c", "promptID": 131551, "sentence1": "An idea struck me.", "translation1": "רעיון הכה בי.", "sentence2": "My mind went blank.", "translation2": "ראשי התרוקן ממחשבות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "14822n", "promptID": 14822, "sentence1": "But Red had not used up his grievances.", "translation1": "אבל רד לא מיצה את תלונותיו.", "sentence2": "Red had more complaints to unleash on everyone.", "translation2": "לרד היו עוד תלונות להשמיע על כולם.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "8841c", "promptID": 8841, "sentence1": "Onstage, another band had started playing.", "translation1": "על הבמה, להקה אחרת התחילה לנגן.", "sentence2": "There was no band playing on stage after the other band was forced off of the stage.", "translation2": "לא הייתה להקה שניגנה על הבמה לאחר שהכריחו את הלהקה האחרת לרדת מהבמה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "60487e", "promptID": 60487, "sentence1": "Poirot alone seemed perfectly at his ease, and dusted a forgotten corner of the bookcase.", "translation1": "רק פוארו נראה רגוע לחלוטין, וניגב פינה נשכחת של ארון הספרים.", "sentence2": "Poirot seems calm and relaxed, and dusted the furniture.", "translation2": "פוארו נראה רגוע ונינוח, וניגב את הרהיטים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "99462n", "promptID": 99462, "sentence1": "No. He came down to see one of my nurses, Nurse Edith, who is a niece of his.'", "translation1": "לא. הוא ירד לבקר אחת מהאחיות שלי, האחות א��ית, שהיא אחיינית שלו.' ", "sentence2": "Nurse Edith is his favorite niece, and he visits her often.", "translation2": "האחות אדית היא האחיינית האהובה עליו, והוא מבקר אותה לעתים קרובות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "43555e", "promptID": 43555, "sentence1": "I only say that it would explain many things such as why Kitchell has not been caught.\"", "translation1": "אני רק אומר שזה היה מסביר הרבה דברים כמו למה קיצ'ל לא נתפס.\" ", "sentence2": "It would explain why he hasn't been captured yet.", "translation2": "זה היה מסביר מדוע הוא עדיין לא נתפס.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "80145c", "promptID": 80145, "sentence1": "As we passed through one of the gates on our way home again, a pretty young woman of gipsy type coming in the opposite direction bowed and smiled.", "translation1": "כשעברנו שוב דרך אחד השערים בדרכנו הביתה, אישה צעירה ויפה שהגיעה מכיוון ההפוך, ונראתה כמו צוענייה, קדה וחייכה.", "sentence2": "The young woman frowned at me", "translation2": "הצעירה הזעיפה פנים לעברי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "144791c", "promptID": 144791, "sentence1": "There WAS a French young lady staying in the house.", "translation1": "דווקא כן הייתה נערה צרפתייה שגרה בבית.", "sentence2": "The old woman from Russia was outside the house on the porch.", "translation2": "האישה הזקנה מרוסיה הייתה מחוץ לבית במרפסת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "102651c", "promptID": 102651, "sentence1": "By then it was no mystery, of course.", "translation1": "זו כבר לא הייתה תעלומה, כמובן.", "sentence2": "Even after all that time, it was still unknown, shrouded in mystery.", "translation2": "אפילו אחרי כל הזמן הזה זה עדיין לא היה ידוע, אפוף מסתורין.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "54739c", "promptID": 54739, "sentence1": "When it came to glass blowing, Hanson had to admit they were experts; it should have come as no surprise, after the elaborate alchemical apparatus he'd seen.", "translation1": "בכל הקשור לניפוח זכוכית, האנסון היה מוכרח להודות שהם מומחים; זה לא היה אמור להפתיע אותו, עם כל המכשור האלכימי המורכב שהוא ראה.", "sentence2": "Hanson noticed that their glass blowing was of poor standards.", "translation2": "הנסון הבחין שעבודת ניפוח הזכוכית שלהם הייתה ברמה ירודה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "15584c", "promptID": 15584, "sentence1": "Yes ”more or less.", "translation1": "כן, פחות או יותר.", "sentence2": "No, there was a very significant difference.", "translation2": "לא, היה הבדל משמעותי מאוד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "94215c", "promptID": 94215, "sentence1": "You do not understand all this but you can go out to-day.", "translation1": "אתה לא מבין את כל זה אבל אתה יכול לצאת היום.", "sentence2": "You have a very clear understanding of the situation, but you must stay inside today.", "translation2": "יש לך הבנה מאוד ברורה של המצב, אבל אתה חייב להישאר בפנים היום. ", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "72917e", "promptID": 72917, "sentence1": "The case is not clear yet, no.", "translation1": "המקרה עדיין לא ברור, לא. ", "sentence2": "It's not yet clear.", "translation2": "זה עדיין לא ברור.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "19457c", "promptID": 19457, "sentence1": "Perhaps we should be idealistic about intervention in general but realistic in how we go about it.", "translation1": "אולי עלינו להיות אידיאליסטים לגבי התערבות באופן כללי, אבל אנחנו צריכים להיות מציאותיים לגבי הדרך שבה אנחנו עושים את זה.", "sentence2": "We should never consider being idealistic about anything, ever,", "translation2": "אל לנו לשקול לעולם להיות אידיאליסטים לגבי שום דבר, לעולם.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "96884n", "promptID": 96884, "sentence1": "Actor Charlie Sheen's latest accessory is an electronic monitoring device, and he was ordered by a Malibu court to enter drug treatment, according to the Associated Press.", "translation1": "האביזר החדש של השחקן צ'רלי שין הוא מכשיר ניטור אלקטרוני, והוא נצטווה על ידי בית המשפט במאליבו להיכנס לטיפול בהתמכרות לסמים, על פי ה-Associated Press.", "sentence2": "Charlie Sheen was put under house arrest, after appearing before a Malibu court.", "translation2": "צ'ארלי שין הושם במעצר בית, לאחר שהופיע בפני בית המשפט במאליבו. ", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "76606c", "promptID": 76606, "sentence1": "You shower, slip on the robe provided (this part we already have), and then, in the cupboard, you find stacks of pants and shirts and sweaters, maybe a wrap-skirt or two and some jackets, all in many colors and all in your size, since you e-mailed the information ahead with your reservation.", "translation1": "את מתקלחת, לובשת את החלוק שסופק (את החלק הזה כבר יש לנו), ואז, בארון, את מוצאת ערימות של מכנסיים וחולצות וסוודרים, אולי חצאית-מעטפת או שתיים וכמה ז'קטים, כולם בצבעים רבים וכולם במידה שלך, שהרי שלחת את המידע מראש עם ההזמנה שלך.", "sentence2": "Because you didn't give us any information when you placed your reservation, we were unable to provide anything more than a robe.", "translation2": "מכיוון שלא נתת לנו שום מידע כאשר ביצעת את ההזמנה שלך, לא יכולנו לספק שום דבר מלבד חלוק רחצה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "32462n", "promptID": 32462, "sentence1": "Are we English?", "translation1": "האם אנחנו אנגלים?", "sentence2": "We enjoy English.", "translation2": "אנחנו נהנים מאנגלית.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "145048n", "promptID": 145048, "sentence1": "Do Eastwood's other movies really subvert the whole action genre?", "translation1": "האם סרטים אחרים של איסטוד חותרים תחת כל ז'אנר הפעולה?", "sentence2": "Eastwood's films are all action films.", "translation2": "כל הסרטים של איסטווד הם סרטי אקשן.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "5855n", "promptID": 5855, "sentence1": "The objective fact is that whatever you think of Mahathir, Malaysia has gotten away with its economic apostasy.", "translation1": "העובדה האובייקטיבית היא שמה שלא תחשוב על מהת׳יר, מלזיה הצליחה להתחמק מהכפירה הכלכלית שלה.", "sentence2": "Malaysia has had economic apostasy for decades.", "translation2": "למלזיה היתה כפירה כלכלית במשך עשרות שנים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "55344c", "promptID": 55344, "sentence1": "They were common.", "translation1": "הם היו נפוצים.", "sentence2": "They were rare.", "translation2": "הם היו נדירים", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "136925c", "promptID": 136925, "sentence1": "He expects that, in five years, 5 percent to 10 percent of all patients will take the test during doctor visits.", "translation1": "הוא מצפה שבתוך חמש שנים, 5 עד 10 אחוז מכלל המטופלים יבצעו את הבדיקה במהלך ביקורי רופא.", "sentence2": "He thinks that there will not be anyone taking the test during doctor visits for the next ten years.", "translation2": "הוא חושב שלא יהיה אף אחד שיעשה את הבדיקה במהלך ביקורי רופא בעשר השנים הקרובות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "63644e", "promptID": 63644, "sentence1": "Then came the Dreyfus Affair, and Monet's faith in French nationalism was shattered.", "translation1": "ואז הגיעה פרשת דרייפוס, ואמונתו של מונה בלאומיות הצרפתית התנפצה.", "sentence2": "Monet originally had faith in French nationalism.", "translation2": "במקור, מונה האמין בלאומיות הצרפתית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "1281c", "promptID": 1281, "sentence1": "Tales From the Trans-Crypt", "translation1": "סיפורים מהטרנס-קריפט", "sentence2": "Non-fiction from the Trans-Crypt.", "translation2": "ספרות עיון מהטרנס-קריפט.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "85337e", "promptID": 85337, "sentence1": "An aesthetic democrat says that more people could profit from the experience of art if those who ran museums thought more creatively about how to converse with their audience.", "translation1": "דמוקרט אסתטי אומר שאנשים רבים יותר יכולים להפיק תועלת מחוויית האמנות אם אלה שמנהלים מוזיאונים יחשבו בצורה יצירתית יותר על איך לתקשר עם הקהל שלהם.", "sentence2": "Experiencing art involves more than just looking at it.", "translation2": "חווית האמנות כוללת יותר מאשר רק להסתכל עליה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "100880e", "promptID": 100880, "sentence1": "In the New Republic , Robert Boyers condemns John Updike for setting his sci-fi novel Toward the End of Time in the aftermath of a horrific conflagration.", "translation1": "ב-New Republic, רוברט בויאר מגנה את ג'ון אפדייק על כך שרומן המד\"ב שלו ״לקראת סוף הזמן״ מתרחש בתקופה שלאחר אירוע שריפה נוראי.", "sentence2": "Robert Boyers condemns John Updike in the New Republic, for setting his sci-fi novel Toward the End of Time in the aftermath of a horrific conflagration.", "translation2": "רוברט בויארס מגנה את ג'ון אפדייק ב-New Republic על כך שכתב את הרומן המד\"ב שלו \"לקראת סוף הזמן\" על תקופה שלאחר שריפה מחרידה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "25192c", "promptID": 25192, "sentence1": "They may claim this, but their very appearance in these scarves cancels that interpretation.", "translation1": "הם אולי טוענים זאת, אבל הופעתם בצעיפים האלה מבטלת את הפרשנות הזאת.", "sentence2": "Their claim is correct.", "translation2": "הטענה שלהם נכונה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "48518n", "promptID": 48518, "sentence1": "In the Washington Post version of the TP--given here--a second-person version of this sentence does not appear in the first section of the document.", "translation1": "בגרסת ה-TP של הוושינגטון פוסט - הניתנת כאן - גרסה בגוף שני של משפט זה לא מופיעה בחלק הראשון של המסמך.", "sentence2": "Other newspapers did have the second-person version in their articles.", "translation2": "לעיתונים אחרים הייתה גרסת גוף שני במאמרים שלהם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "85621e", "promptID": 85621, "sentence1": "I want to use my successful background as an insider to change that.", "translation1": "אני רוצה להשתמש ברזומה המוצלח שלי כגורם פנימי כדי לשנות זאת.", "sentence2": "I want to change things.", "translation2": "אני רוצה לשנות דברים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "115859n", "promptID": 115859, "sentence1": "Acknowledging reality isn't unethical, but ignoring it can be.", "translation1": "הכרה במציאות אינה לא אתית, אבל התעלמות ממנה יכולה להיות.", "sentence2": "Ignoring reality can be unethical because reality should never be ignored.", "translation2": "התעלמות מהמציאות יכולה להיות לא אתית מכיוון שאסור להתעלם מהמציאות לעולם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "6801c", "promptID": 6801, "sentence1": "But they can't admit this.", "translation1": "אבל הם לא יכולים להודות בזה.", "sentence2": "They want to be transparent with their responsibility in this fact.", "translation2": "הם רוצים להיות שקופים לגבי אחריותם בנוגע לעובדה זו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "113282e", "promptID": 113282, "sentence1": "Johnson's role remained an important one, but he was definitely not his own boss.", "translation1": "תפקידו של ג'ונסון נותר חשוב, אבל הוא בהחלט לא היה הבוס של עצמו.", "sentence2": "Johnson has a boss.", "translation2": "לג'ונסון יש בוס.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "14811c", "promptID": 14811, "sentence1": "Some workers guard the hive entrance, others collect nectar, others dry nectar by beating their wings, others groom the queen, others manufacture an antiseptic salve that coats the hive, etc. ...", "translation1": "חלק מהפועלים שומרים על כניסת הכוורת, אחרים אוספים צוף, אחרים מייבשים צוף על ידי ניעור כנפיהם, אחרים מטפחים את המלכה, אחרים מייצרים משחה אנטיספטית שמצפה את הכוורת וכו' ...", "sentence2": "There is no order to the work done in the hive.", "translation2": "אין סדר בעבודה שנעשית בכוורת.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "49015n", "promptID": 49015, "sentence1": "If we had tried to keep the price of gold from rising, this would have required a massive decline in the prices of practically everything else--deflation on a scale not seen since the Depression.", "translation1": "אילו ניסינו למנוע את עליית מחיר הזהב, זה היה מצריך ירידה מסיבית במחירים של כמעט כל דבר אחר - דיפלציה בקנה מידה שלא נראתה מאז השפל הגדול.", "sentence2": "Contrary to what people often claim, the public wouldn't have been particularly sympathetic towards the reasons for causing the Depression-like conditions.", "translation2": "בניגוד למה שאנשים טוענים לעתים קרובות, הציבור לא היה מגלה אהדה מיוחדת כלפי הסיבות שהביאו לתנאים דמויי השפל הגדול.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "39907c", "promptID": 39907, "sentence1": "The Einsteinian possibility that the third millennium will arrive sometime next month.", "translation1": "האפשרות האיינשטיינית שהמילניום השלישי יגיע מתישהו בחודש הבא.", "sentence2": "They had a theory but it turned out to be wrong.", "translation2": "הייתה להם תיאוריה אבל היא התבררה כלא נכונה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "19078n", "promptID": 19078, "sentence1": "Since the film ends with Schultz's death, it leaves little indication as to what became of Johnson.", "translation1": "מאחר שהסרט מסתיים במותו של שולץ, הוא נותן רק מעט אינדיקציה לגבי מה שקרה לג'ונסון.", "sentence2": "The film ends when Schultz is murdered.", "translation2": "הסרט מסתיים כאשר שולץ נרצח.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "28231n", "promptID": 28231, "sentence1": "But in the long run, it's unavoidable.", "translation1": "אבל בטווח הארוך, זה בלתי נמנע.", "sentence2": "It can be delayed.", "translation2": "זה יכול להתעכב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "30957n", "promptID": 30957, "sentence1": "But what is so desirable about the absence of bias--and of the informed speculation that might have led to that bias?", "translation1": "אבל מה כל כך רצוי בהיעדר הטיה - ובספקולציות המושכלות שיכלו להוביל להטיה הזו?", "sentence2": "What is so desirable about being biased or not if the reasoning behind it is wrong?", "translation2": "מה כל כך רצוי בלהיות מוטה או לא אם ההיגיון מאחורי זה שגוי?", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "141615e", "promptID": 141615, "sentence1": "Because I haven't been able to establish who they are.", "translation1": "כי לא הצלחתי לברר מי הם.", "sentence2": "Because I am uncertain as to who they are.", "translation2": "כי אני לא בטוח מי הם.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "64144e", "promptID": 64144, "sentence1": "He reports it to us mortals in a funny and understandable way without putting in so much information that it becomes unintelligible.", "translation1": "הוא מדווח על כך לנו, בני התמותה, בצורה מצחיקה וברורה, מבלי לשלב בזה כל כך הרבה מידע שיגרום לזה להיות בלתי מובן.", "sentence2": "He does a good job of dumbing it down for people like us.", "translation2": "הוא עושה עבודה טובה בלפשט את זה עבור אנשים כמונו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "22745n", "promptID": 22745, "sentence1": "If I receive $5 million, I'm rich.", "translation1": "אם אקבל 5 מיליון דולר, אהיה עשיר.", "sentence2": "5 million dollars will last a long time.", "translation2": "5 מיליון דולר יחזיקו מעמד זמן רב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "53615c", "promptID": 53615, "sentence1": "Weather games, weather videos, weather prizes--they have all found their way to the Web.", "translation1": "משחקי מזג אוויר, סרטוני מזג אוויר, פרסי מזג אוויר - כולם מצאו את דרכם לרשת.", "sentence2": "There is nothing related to weather on the internet.", "translation2": "אין שום דבר הקשור למזג אוויר באינטרנט.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "116310e", "promptID": 116310, "sentence1": "8) Labor Secretary-nominee Alexis Herman, who was closer to the fund-raising mess, will now be confirmed easily because the Senate is satisfied with having killed Lake.", "translation1": "8) המועמדת לתפקיד המזכירה לענייני עבודה, אלכסיס הרמן, שהייתה קרובה יותר לבלגן גיוס הכספים, תאשר כעת בקלות כי הסנאט מרוצה מהריגתו של לייק.", "sentence2": "Alexis Herman is a labor secretary-nominee.", "translation2": "אלכסיס הרמן היא מועמדת לתפקיד מזכירת העבודה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "64405e", "promptID": 64405, "sentence1": "But critics can rest assured that Pokemon won't last.", "translation1": "אבל המבקרים יכולים להיות סמוכים ובטוחים שפוקימון לא יחזיק מעמד.", "sentence2": "Critics are guaranteed that Pokémon is only temporary.", "translation2": "מבקרים מקבלים ערובה שפוקימון הוא זמני בלבד.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "83950n", "promptID": 83950, "sentence1": "Think about seedless grapes or navel oranges--if there are no seeds, where did they come from?", "translation1": "תחשבו על ענבים חסרי גרעינים או תפוזים טבוריים - אם אין גרעינים, מאיפה הם הגיעו? ", "sentence2": "Do seedless grapes and naval oranges come from human intervention?", "translation2": "האם ענבים ללא זרעים ותפוזים טבוריים מקורם בהתערבות אנושית?", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "52565n", "promptID": 52565, "sentence1": "The critics I spoke to, however, offered credible arguments.", "translation1": "המבקרים שדיברתי איתם, לעומת זאת, הציעו טיעונים אמינים.", "sentence2": "The arguments were credible and honest.", "translation2": "הטיעונים היו אמינים וכנים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "45411e", "promptID": 45411, "sentence1": "And by the by, Prudie could not help thinking that had Mr. Clinton waited 24 hours to give that speech, it might have been quite different.", "translation1": "ואגב, פרודי לא יכלה שלא לחשוב שאם מר קלינטון היה מחכה 24 שעות לנאום הזה, הוא היה יכול להיות שונה לגמרי.", "sentence2": "It is of Prudie's opinion that Mr. Clinton would have given a different speech if he had delivered it a day later.", "translation2": "פרודי סבורה כי מר קלינטון היה נושא נאום שונה אם היה נושא אותו יום למחרת.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "66580c", "promptID": 66580, "sentence1": "Mavens can discern between makers at a glance.", "translation1": "מומחים יכולים להבדיל בין יוצרים במבט חטוף.", "sentence2": "No one can tell the difference between makers no matter how long they look at them.", "translation2": "אף אחד לא יכול להבדיל בין יוצרים לא משנה כמה זמן מסתכלים עליהם.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "123826e", "promptID": 123826, "sentence1": "Also, it offers no long-range solvency plan for Medicare, assumes there won't be a recession, and defers three-fourths of the cuts and revenue-raising measures till Clinton is out of office.", "translation1": "בנוסף, היא לא מציעה תוכנית נזילות לטווח ארוך עבור מדיקר, היא מתבססת על הנחה שלא יהיה מיתון, והיא דוחה שלושת רבעי מהקיצוצים ומאמצעי הגברת הרווח עד שקלינטון יסיים את תפקידו.", "sentence2": "The plan is financially irresponsible, and only puts off the inevitable financial fallout for the next president to deal with.", "translation2": "התכנית אינה אחראית מבחינה פיננסית, והיא רק דוחה את הנפילה הפיננסית הבלתי נמנעת לנשיא הבא שיתמודד איתה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "18212c", "promptID": 18212, "sentence1": "Yet investors are acting not simply as if there were only sunny skies ahead but also as if every company, every investment, were going to enjoy the warmth of the sun.", "translation1": "עם זאת, המשקיעים פועלים לא רק כאילו היו רק שמיים בהירים לפנינו, אלא גם כאילו כל חברה, כל השקעה, עומדת ליהנות מחום השמש.", "sentence2": "Investors are very pessimistic about the future of companies and investments.", "translation2": "משקיעים פסימיים מאוד לגבי עתיד החברות וההשקעות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "28790n", "promptID": 28790, "sentence1": "Is the problem now more severe?", "translation1": "האם הבעיה חמורה יותר כעת?", "sentence2": "Are your back problems getting worse?", "translation2": "האם בעיות הגב שלך מחמירות?", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "126198c", "promptID": 126198, "sentence1": "Sometimes you get what you pay for.", "translation1": "לפעמים אתה מקבל את מה שאתה משלם עליו.", "sentence2": "You can never get what you pay for.", "translation2": "לעולם לא תוכל לקבל את מה שאתה משלם עבורו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "133699c", "promptID": 133699, "sentence1": "That should really stir things up.", "translation1": "זה עתיד לטרוף את הקלפים.", "sentence2": "That will not change anything.", "translation2": "זה לא ישנה כלום.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "130199c", "promptID": 130199, "sentence1": "This would give both parties a chance to learn about each other.", "translation1": "זה היה נותן לשני הצדדים הזדמנות ללמוד זה על זה.", "sentence2": "Efforts to bridge the divide would only lead to more enmity between the two parties.", "translation2": "מאמצים לגשר על הפער רק יובילו לעוינות רבה יותר בין שני הצדדים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "123430c", "promptID": 123430, "sentence1": "I know what I'm talking about tho I may get drunk and act childish socially ...", "translation1": "אני יודע על מה אני מדבר למרות שאני עלול להשתכר ולהתנהג בילדותיות מבחינה חברתית ...", "sentence2": "When I get drunk and act childish, I run around without any clothes on.", "translation2": "כשאני משתכר ומתנהג בילדותיות, אני רץ בלי בגדים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "22262n", "promptID": 22262, "sentence1": "It feels like a good life, actually.", "translation1": "זה מרגיש כמו חיים טובים, באמת.", "sentence2": "Things are perfect right now.", "translation2": "��דברים מושלמים כרגע.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "54556c", "promptID": 54556, "sentence1": "Bening plays the scene on a cascade of emotion, so that she really seems to be speaking from a different world.", "translation1": "בנינג משחקת את הסצינה עם טונות של רגש, כך שהיא באמת נראית כאילו היא מדברת מעולם אחר.", "sentence2": "Benning's performance is overly grounded and devoid of emotion.", "translation2": "ההופעה של בננינג מקורקעת יתר על המידה ונטולת רגש.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "4609n", "promptID": 4609, "sentence1": "Duracell, bought by KKR in 1988 for $350 million, was sold to Gillette for $3.", "translation1": "Duracell, שנרכשה על ידי KKR ב-1988 תמורת 350 מיליון דולר, נמכרה ל-Gillette תמורת 3 דולר.", "sentence2": "Duracell was upset with their profit loss on KKR.", "translation2": "דורסל היו עצובים על אובדן הרווחים שלהם ב-KKR.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "67891e", "promptID": 67891, "sentence1": "At a higher price, too many customers would walk away.", "translation1": "במחיר גבוה יותר, יותר מדי לקוחות היו הולכים.", "sentence2": "Too many customers walk away from a high price", "translation2": "יותר מדי לקוחות מתרחקים ממחיר גבוה", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "123297e", "promptID": 123297, "sentence1": "Igave a lecture on the American economy in Tel Aviv, Israel, last month.", "translation1": "נתתי הרצאה על הכלכלה האמריקאית בתל אביב, ישראל, בחודש שעבר.", "sentence2": "Last month while I was in Israel, I spoke about the American economy.", "translation2": "בחודש שעבר, בזמן שהייתי בישראל, דיברתי על הכלכלה האמריקאית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "109365n", "promptID": 109365, "sentence1": "And they've distorted the health costs that smokers impose on the government.", "translation1": "והם עיוותו את עלויות הבריאות שמעשנים משיתים על הממשלה.", "sentence2": "They have the malicious intent to mislead by giving a false report on the health costs incurred by smokers.", "translation2": "יש להם כוונה זדונית להטעות על ידי מתן דיווח כוזב על עלויות הבריאות שנגרמו ע״י מעשנים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "108396n", "promptID": 108396, "sentence1": "This assault, in turn, helped reignite the PUK's war with the KDP.", "translation1": "התקיפה הזאת, בתורה, עזרה להצית מחדש את המלחמה של ה-PUK עם ה-KDP.", "sentence2": "The assault was brutal but necessary.", "translation2": "התקיפה הייתה ברוטלית אבל הכרחית.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "53049c", "promptID": 53049, "sentence1": "The rebuttal authors note still other problems in the original paper.", "translation1": "מחברי התגובה מציינים בעיות נוספות במאמר המקורי.", "sentence2": "There are still other problems in the original paper according to the editors.", "translation2": "ישנן עדיין בעיות נוספות במאמר המקורי לפי העורכים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "24233n", "promptID": 24233, "sentence1": "What a heartwarming story!", "translation1": "איזה סיפור מחמם את הלב!", "sentence2": "The story made people smile and laugh.", "translation2": "הסיפור גרם לאנשים לחייך ולצחוק.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "65362c", "promptID": 65362, "sentence1": "That was a satisfying moment.", "translation1": "זה היה רגע מספק.", "sentence2": "That experience sucked.", "translation2": "החוויה הזאת הייתה מחורבנת.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "143252c", "promptID": 143252, "sentence1": "Caveat emptor, indeed.", "translation1": "אזהרה לקונים, אכן. ", "sentence2": "It's in no way a caveat emptor.", "translation2": "זה בשום פנים ואופן לא אזהרה לקונים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "59709c", "promptID": 59709, "sentence1": "Growing American investment in Japan may soon lead to a confrontation with the Japanese gangs.", "translation1": "השקעה אמריקאית הולכת וגדלה ביפן עשויה להוביל בקרוב לעימות עם הכנופיות היפניות.", "sentence2": "Japanese gangs welcome and encourage American investment.", "translation2": "כנופיות יפניות מקבלות בברכה ומעודדות השקעות אמריקאיות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "144979e", "promptID": 144979, "sentence1": "Hospitals could hire more residents, but that would increase our physician glut.", "translation1": "בתי חולים יכלו לשכור יותר רופאים מתמחים, אבל זה היה מגדיל את עודף הרופאים שלנו.", "sentence2": "Our physical glut would go up if hospitals were able to hire more residents.", "translation2": "העודף הפיזי שלנו היה עולה אם בתי החולים היו יכולים לשכור עוד רופאים מתמחים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "51115c", "promptID": 51115, "sentence1": "In their view, that would have helped.", "translation1": "לדעתם, זה היה עוזר.", "sentence2": "They believe that nothing would have changed the outcome.", "translation2": "הם מאמינים ששום דבר לא היה משנה את התוצאה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "81609n", "promptID": 81609, "sentence1": "Reconstructing the key requires the cooperation of each holder.", "translation1": "שחזור המפתח מחייב את שיתוף הפעולה של כל מחזיק.", "sentence2": "Reconstructing the key is impossible if they don't work together.", "translation2": "שחזור המפתח בלתי אפשרי אם הם לא יעבדו יחד.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "126769n", "promptID": 126769, "sentence1": "The smallest of the major tobacco companies, the Liggett Group, agreed to a settlement with attorneys general from 22 states who had sued to recoup money spent on health care for smokers.", "translation1": "הקטנה מבין חברות הטבק הגדולות, קבוצת ליגט, הסכימה להסדר עם היועצים המשפטיים של 22 מדינות שתבעו החזרת כספים שהוצאו על שירותי בריאות למעשנים.", "sentence2": "Alaska was one of the states that had sued to recoup money spent on health care for smokers.", "translation2": "אלסקה הייתה אחת המדינות שתבעו השבת כספים שהוצאו על טיפול רפואי למעשנים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "4983n", "promptID": 4983, "sentence1": "At one point, Kodak appeared to be making that effort.", "translation1": "בשלב מסוים, קודאק נראתה כאילו היא עושה את המאמץ הזה.", "sentence2": "Kodak was trying, but they gave up because it's too expensive.", "translation2": "קודאק ניסו, אבל הם ויתרו כי זה יקר מדי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "51692n", "promptID": 51692, "sentence1": "Nehring says it's mainly a codification of the 1988 Supreme Court decision, and wouldn't put much more burden on unions to prove they've got members' permission to spend money on political causes.", "translation1": "נירינג אומר שזה בעיקר קודיפיקציה של החלטת בית המשפט העליון מ-1988, ולא היה שם הרבה יותר נטל על איגודים להוכיח שיש להם את רשות החברים להוציא כסף על מטרות פוליטיות.", "sentence2": "The 1988 Supreme Court Decision was in relationship to unions.", "translation2": "החלטת בית המשפט העליון משנת 1988 הייתה ביחס לאיגודים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "75797c", "promptID": 75797, "sentence1": "Vocation began here--the story of two frogs,", "translation1": "כאן החל הייעוד - סיפורם של שני צפרדעים,", "sentence2": "It was a tale of two goats.", "translation2": "זה ה��ה סיפור על שני תיישים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "2988c", "promptID": 2988, "sentence1": "just as he created a camel to be a camel.", "translation1": "בדיוק כפי שהוא ברא גמל כדי שיהיה גמל.", "sentence2": "The camel was created to be more than a camel.", "translation2": "הגמל נברא כדי להיות יותר מגמל.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "4374n", "promptID": 4374, "sentence1": "OK, bad example.", "translation1": "בסדר, דוגמה גרועה.", "sentence2": "It is a bad example.", "translation2": "זו דוגמה רעה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "7251e", "promptID": 7251, "sentence1": "They say that the police mishandled the crime scene , allowing John Ramsey to search the house, and point out that the police let the couple leave town for several weeks prior to questioning them.", "translation1": "הם אומרים שהמשטרה טיפלה בצורה גרועה בזירת הפשע, ואפשרה לג'ון רמזי לחפש בבית, ומציינים שהמשטרה אפשרה לזוג לעזוב את העיר לכמה שבועות לפני שחקרו אותם.", "sentence2": "The crime scene was mishandled and the Ramsey's left town before they could be questioned.", "translation2": "זירת הפשע טופלה בצורה גרועה והזוג רמזי עזבו את העיר לפני שיכלו להיחקר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "102354c", "promptID": 102354, "sentence1": "Sites have their privacy policies (has anyone ever read one of them?)", "translation1": "לאתרים יש את מדיניות הפרטיות שלהם (האם מישהו אי פעם קרא אחד מהם?)", "sentence2": "Web sites have no messages or policies regarding the usage of your data.", "translation2": "לאתרי אינטרנט אין הודעות או מדיניות לגבי השימוש בנתונים שלך.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "87596n", "promptID": 87596, "sentence1": "And Tice was onto Sunbeam before almost anyone else.", "translation1": "וטאיס עלה על התוכנית של סנבים לפני כל האחרים כמעט.", "sentence2": "Tice knew Sunbeam was working on a scam.", "translation2": "טאיס ידע שסנבים עבד על הונאה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "19350e", "promptID": 19350, "sentence1": "The second side is interpreting the attitude and behavior of other people toward oneself as civil.", "translation1": "הצד השני זה לפרש את היחס וההתנהגות של אנשים אחרים כלפי עצמם כמשהו מנומס.", "sentence2": "Another side is about seeing the behavior of other people as civil.", "translation2": "צד אחר הוא לראות את ההתנהגות של אנשים אחרים כמשהו מנומס.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "95530c", "promptID": 95530, "sentence1": "Prostitution is legal in Vegas.", "translation1": "זנות היא חוקית בלאס וגאס.", "sentence2": "Prostitution is illegal and punishable by up to 30 years in prison in Las Vegas for both the prostitute and customer.", "translation2": "זנות היא בלתי חוקית ועונשה עד 30 שנות מאסר בלאס וגאס הן לזונה והן ללקוח.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "121922n", "promptID": 121922, "sentence1": "Duhame, who today makes her living as a graphic designer and illustrator, calls her book (in French) The Bird of Philosophy . The title was inspired by one of Deleuze's cryptic Don't you think that philosophy is as pretty as a bird's name?", "translation1": "דוהאם, שמתפרנסת כיום כמעצבת גרפית ומאיירת, מכנה את ספרה (בצרפתית) ״ציפור הפילוסופיה״. הכותרת הושפעה מאחת האמירות הקריפטיות של דלז \"האם אינך חושב שפילוסופיה היא יפה כמו שם של ציפור?\"", "sentence2": "She had the title of the book, even before any writing began.", "translation2": "היה לה את שם הספר, עוד לפני שהתחילה לכתוב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "135622n", "promptID": 135622, "sentence1": "Writing novels, performing surgery, preparing a light and elegant souffle--each must be done without rousing declamation.", "translation1": "כתיבת רומנים, ביצוע ניתוחים, הכנת סופלה קל ואוורירי - כל אלה חייבים להיעשות ללא דקלומים מעוררי השראה.", "sentence2": "You should be peaceful and quiet writing novels, performing surgery, and preparing light meals.", "translation2": "עליך להיות שלו ורגוע בכתיבת נובלות, בביצוע ניתוחים ובהכנת ארוחות קלות. ", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "81318c", "promptID": 81318, "sentence1": "The tranquilizer took a few minutes to take effect.", "translation1": "לחומר ההרגעה לקח כמה דקות עד שהתחיל להשפיע.", "sentence2": "The tranquilizer was administered and registered no response.", "translation2": "חומר ההרגעה ניתן ולא נרשמה תגובה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "99381c", "promptID": 99381, "sentence1": "Those don't work anyway.", "translation1": "אלה בכל מקרה לא עובדים.", "sentence2": "Those work well.", "translation2": "אלה עובדים טוב.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "108219n", "promptID": 108219, "sentence1": "The introduction of what you call the race card is appropriate, seeing that the deck is obviously stacked because of your friend's color.", "translation1": "הנחת קלף הגזע, כפי שאתה מכנה אותו, היא הולמת, בהתחשב בכך שהחפיסה מסודרת בגלל צבעו של חברך.", "sentence2": "Your elderly friend is entitled to using the race card in this situation.", "translation2": "החבר המבוגר שלך זכאי להשתמש בקלף הגזע בסיטואציה הזאת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "16532c", "promptID": 16532, "sentence1": "Predictably, IGRA has come under fire from all directions.", "translation1": "כצפוי, IGRA נקלעה לאש מכל הכיוונים.", "sentence2": "IGRA is touted as a perfect solution.", "translation2": "IGRA משווקת כפתרון מושלם.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "116528c", "promptID": 116528, "sentence1": "Even the initial 20 anti-missiles slated for Alaska would violate this pact due to their nationwide coverage.", "translation1": "אפילו 20 טילי הנ״ט הראשונים שיועדו לאלסקה היו מפרים את ההסכם הזה בגלל הכיסוי הכלל-ארצי שלהם.", "sentence2": "The pact will not be violated by this event.", "translation2": "האירוע הזה לא יפר את ההסכם.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "135328c", "promptID": 135328, "sentence1": "Here's one typical posting from Jan.", "translation1": "הנה פרסום אחד טיפוסי של ג'ן.", "sentence2": "This is not a typical sample post from Jan.", "translation2": "זו לא דוגמה טיפוסית לפרסום של ג'ן.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "58882n", "promptID": 58882, "sentence1": "Dow Chemical will buy rival Union Carbide.", "translation1": "״דאו כמיקל״ תרכוש את יריבתה ״יוניון קרבייד״.", "sentence2": "Dow Chemical are buying Union Carbide next year.", "translation2": "״דאו כמיקל״ רוכשת את ״יוניון קרבייד״ בשנה הבאה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "66069c", "promptID": 66069, "sentence1": "Gut Symmetries , by Jeanette Winterson (Knopf).", "translation1": "״סימטריות מעיים״, מאת ג'נט וינטרסון (קנופף).", "sentence2": "Jeanette Winterson had nothing to do with the making of Gut Symmetries.", "translation2": "ג'נט וינטרסון לא הייתה מעורבת ביצירת ״סימטריות מעיים״.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "66290e", "promptID": 66290, "sentence1": "Death brings at least an end to those troublesome appetites and may open the way to something better--he doesn't say what.", "translation1": "מוות מביא לפחות לסופן של התשוקות המטרידות האלה ועשוי לסלול את הדרך למשהו טוב יותר - הוא לא אומר מה.", "sentence2": "Death ends troubles but opened up something better and unknown.", "translation2": "המוות מסיים צרות אך פותח משהו טוב יותר ולא ידוע.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "43226e", "promptID": 43226, "sentence1": "His refusal to be sensitive got him in trouble in 1996, the year before he died.", "translation1": "הסירוב שלו להיות רגיש הכניס אותו לצרות ב-1996, שנה לפני מותו.", "sentence2": "He died just a year after refusing sensitivity in 1996.", "translation2": "הוא מת שנה לאחר שסירב להיות רגיש ב-1996.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "80455e", "promptID": 80455, "sentence1": "They think Gates is stepping down-contrary to Ballmer's insistence that Gates is stepping up to his new job-in hopes of appeasing Justice Department warriors who want Gates' head.", "translation1": "הם חושבים שגייטס פורש - בניגוד להתעקשותו של בלמר שגייטס מתקדם לתפקידו החדש - בתקווה לפייס את לוחמי משרד המשפטים שרוצים את ראשו של גייטס.", "sentence2": "Gates is in hot water with the Justice Department.", "translation2": "גייטס נמצא בצרות עם משרד המשפטים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "124073e", "promptID": 124073, "sentence1": "He is able to see that scholars have been covering up the crimes of the artist to protect him from justice.", "translation1": "הוא מסוגל לראות שמלומדים טייחו את פשעי האמן כדי להגן עליו ממשפט.", "sentence2": "Scholars have been covering up the crimes of the artist.", "translation2": "מלומדים טייחו את פשעי האמן.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "63362n", "promptID": 63362, "sentence1": "The wakeboarding, actor Vince Vaughn, the state of New Mexico (Roswell, Georgia O'Keeffe), roller coasters.", "translation1": "ווייקבורדינג, השחקן וינס ווהן, מדינת ניו מקסיקו (רוזוול, ג'ורג'יה אוקיף), רכבות הרים.", "sentence2": "These elements are being combined in a movie.", "translation2": "אלמנטים אלה משולבים בסרט.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "95463e", "promptID": 95463, "sentence1": "They were writers, and therefore in a position to arrange their own schedules, correct?", "translation1": "הם היו סופרים, ולכן היו בעמדה לארגן את לוחות הזמנים שלהם בעצמם, נכון?", "sentence2": "They design their own hours, since they are writers?", "translation2": "הם מתכננים את השעות שלהם בעצמם מאחר שהם סופרים?", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "21200e", "promptID": 21200, "sentence1": "According to Helen Lawrenson, a former Vanity Fair editor and Johnson's self-proclaimed ex-lover, this is a romantic view of him.", "translation1": "על פי הלן לורנסון, עורכת לשעבר ב-Vanity Fair והמאהבת המוצהרת לשעבר של ג'ונסון, זו ראייה רומנטית שלו.", "sentence2": "Helen Lawrenson is a former editor of Vanity Fair and an ex-lover of Johnson.", "translation2": "הלן לורנסון היא עורכת לשעבר של Vanity Fair ומאהבת לשעבר של ג'ונסון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "49999n", "promptID": 49999, "sentence1": "The book's plot (about a man's anonymous love letters to his girlfriend) is said to be trite, and the ending is called a cop out.", "translation1": "עלילת הספר (על מכתבי האהבה האנונימיים של גבר לחברתו) כונתה נדושה, וסופה כונה מתחמק.", "sentence2": "The plot of the book was considered trite by the New York Times.", "translation2": "עלילת הספר נחשבה נדושה על ידי הניו יורק טיימס.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "31656e", "promptID": 31656, "sentence1": "Find me a find, catch me a cat.", "translation1": "מצא לי מציאה, תתפוס לי חתול.", "sentence2": "Find me a find and catch me a cat.", "translation2": "מצא לי מצ��אה ותפוס לי חתול.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "38863c", "promptID": 38863, "sentence1": "Throughout the story of Brian Arthur's travails, people make the kind of dramatic, pithy remarks that almost never get uttered in real life.", "translation1": "לאורך הסיפור על תלאותיו של בריאן ארתור, אנשים נותנים את סוג ההערות הדרמטיות והקולעות שכמעט אף פעם לא נשמעות בחיים האמיתיים.", "sentence2": "There are no pithy, dramatic remarks in the story of Brian Arthur's travails.", "translation2": "אין הערות דרמטיות ותמציתיות בסיפור על תלאותיו של בריאן ארתור.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "82212e", "promptID": 82212, "sentence1": "Rothko's journey into literal and figurative darkness left behind a shimmering trail of canvases that mark for many people the high-water mark of spiritual beauty and emotion in modern art.", "translation1": "מסעו של רוטקו לחושך המילולי והפיגורטיבי הותיר אחריו שובל נוצץ של קנבסים המסמנים עבור אנשים רבים את סימן המים הגבוהים של היופי הרוחני והרגש באמנות המודרנית.", "sentence2": "Rothko left a lasting impression on many through his art.", "translation2": "רוטקו השאיר רושם מתמשך על רבים באמצעות האמנות שלו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "86126n", "promptID": 86126, "sentence1": "For what Grove has done exceptionally well is manage.", "translation1": "כי מה שגרוב עשה בצורה יוצאת מן הכלל הוא ניהול.", "sentence2": "What Grove has done exceptionally well is manage because he is a natural at it.", "translation2": "מה שגרוב עשה בצורה יוצאת מן הכלל הוא ניהול כי הוא מוכשר בזה באופן טבעי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "131122c", "promptID": 131122, "sentence1": "The overlapping dialogue and squealing Cuban-African music heard over tinny-sounding radios seems meant to induce a migraine to accompany the seasickness.", "translation1": "הדיאלוג החופף והמוזיקה הקובנית-אפריקאית הצורמת שנשמעת מתוך מקלטי רדיו בעלי צליל מתכתי, נשמעים כאילו נועדו לגרום למיגרנה שתלווה את מחלת הים.", "sentence2": "The jazz band was playing migraine inducing Jamaican music.", "translation2": "להקת הג'אז ניגנה מוזיקת ג׳מייקנית שגורמת למיגרנות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "143937n", "promptID": 143937, "sentence1": "Lamar Alexander's campaign never got off the ground because the American people can recognize a phony ().", "translation1": "הקמפיין של למאר אלכסנדר מעולם לא התרומם כי העם האמריקאי יכול לזהות אדם מזויף ().", "sentence2": "He resigned in disgrace after he was arrested.", "translation2": "הוא התפטר בבושת פנים לאחר שנעצר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "42818c", "promptID": 42818, "sentence1": "Many responses pivoted on the amusing contrast between uptown swells and downtown schlubs, but this reliable device, the mighty comic engine that generated so many terrific Depression-era comedies and dimwitted Lampoon movies--Snobs vs.", "translation1": "תגובות רבות נסובו סביב הניגוד המשעשע בין סנובים מהאפטאון לבין לוזרים מהדאונטאון, אבל האמצעי האמין הזה, המנוע הקומי העוצמתי שהוליד כל כך הרבה קומדיות נפלאות מתקופת השפל הגדול וסרטי למפון מטומטמים - סנובים נגד ", "sentence2": "There was no visible difference between the uptown and downtown.", "translation2": "לא היה הבדל נראה לעין בין האפטאון לבין דאונטאון.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "105110c", "promptID": 105110, "sentence1": "A correction in this space on Saturday omitted mention of the rabbit.", "translation1": "תיקון במדור זה בשבת השמיט את אזכור הארנב.", "sentence2": "The only thing the correction gave reference to was the rabbit.", "translation2": "הדבר היחיד שהתיקון התייחס אליו היה הארנב.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "580n", "promptID": 580, "sentence1": "First argued in 1974 by French thinker Marc Dem in his Les Juifs de L'espace , this thesis holds that Jews are ultimately space aliens, and that that explains their, um, difficult history.", "translation1": "הטיעון הראשון הוצג בשנת 1974 על ידי ההוגה הצרפתי מארק דם בספרו Les Juifs de L'espace, תזה זו גורסת שיהודים הם בסופו של דבר חייזרים מהחלל, וזה מסביר את ההיסטוריה ה...בעייתית שלהם.", "sentence2": "The French thinker was very narrow minded.", "translation2": "ההוגה הצרפתי היה צר אופקים מאוד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "57941e", "promptID": 57941, "sentence1": "As Chatterbox pointed out in his earlier item, movie tickets are fundamentally inexpensive , so you aren't going to lure many more people into seeing, say, Eyes Wide Shut by slashing the already low price of first-run admission.", "translation1": "כפי שצ'טרבוקס ציין באייטם הקודם שלו, כרטיסי קולנוע הם זולים באופן מהותי, כך שלא תפתה הרבה יותר אנשים לראות, נניח, את ״עיניים עצומות לרווחה״ על ידי קיצוץ במחיר הנמוך ממילא של כניסה להקרנה ראשונה.", "sentence2": "Chatterbox said movie tickets are pretty cheap.", "translation2": "צ'טרבוקס אמר שמחירי כרטיסי קולנוע זולים למדי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "74205c", "promptID": 74205, "sentence1": "Why, it even runs pages entitled Solutions.", "translation1": "זה אפילו מריץ דפים שכותרתם פתרונות.", "sentence2": "It has no pages called Solutions.", "translation2": "אין בזה עמודים שנקראים פתרונות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "109992n", "promptID": 109992, "sentence1": "A conceit this fragile needs to whiz along to keep our disbelief in suspension, but Meet Joe Black grinds on for three hours (longer than either Beloved or Saving Private Ryan ), and Pitt acts as if he has leased the screen by the year.", "translation1": "יהירות כה שבירה צריכה לחלוף במהירות כדי לשמור על חוסר האמונה שלנו במתח, אבל ״לפגוש את ג'ו בלאק״ נמשך שלוש שעות (יותר מ\"אהובה\" או \"להציל את טוראי ריאן\"), ופיט מתנהג כאילו הוא שכר את המסך לשנה.", "sentence2": "The character of death in this movie was not very well fleshed out.", "translation2": "דמות המוות בסרט הזה לא הייתה מפותחת מספיק.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "102920n", "promptID": 102920, "sentence1": "But the rest is just a cat-and-mouse game for a rather slow-witted cat and an even slower-witted mouse.", "translation1": "אבל כל השאר הוא רק משחק חתול ועכבר, שבו החתול טיפש והעכבר טיפש אף יותר.", "sentence2": "And the rest is a slow-witted cat and mouse game between the husband and wife.", "translation2": "ושאר הסיפור הוא משחק חתול ועכבר טיפשי בין הבעל לאישה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "73264c", "promptID": 73264, "sentence1": "When the data contradict his theory, a pollster knows what he must Dump the data.", "translation1": "כאשר הנתונים סותרים את התיאוריה שלו, הסוקר יודע מה עליו לעשות - לזרוק את הנתונים.", "sentence2": "All theories are supported by their complete, unbiased, unabridged data.", "translation2": "כל התיאוריות נתמכות על ידי הנתונים השלמים, האובייקטיביים והמלאים שלהם.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "7124n", "promptID": 7124, "sentence1": "Bob Barr is the 1998 Orville Faubus.", "translation1": "בוב באר הוא אורוויל פאובוס של 1998.", "sentence2": "Bob Barr is playing a role in a play of Orville faubus", "translation2": "בוב באר משחק תפקיד במחזה של אורוויל פאובוס", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "115968n", "promptID": 115968, "sentence1": "There are periods in which the work fades into hermeticism; there are periods when it aspires to a lyric summing up, as in the four Seasons (1986), in which the shadow of the artist is projected onto a sequence of Johnsian montages.", "translation1": "ישנן תקופות שבהן העבודה דועכת להרמטיציזם; ישנן תקופות שבהן היא שואפת לסכום לירי, כמו בארבע העונות (1986), שבהן צל האמן מוקרן על רצף של מונטאז'ים ג'ונסיאנים.", "sentence2": "The four seasons was widely regarded as terrible.", "translation2": "ארבע העונות נחשב בציבור לגרוע", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "102500c", "promptID": 102500, "sentence1": "The model rules explicitly reject virtually everything Feige said in his Gist piece.", "translation1": "כללי המודל דוחים במפורש כמעט כל דבר שפייג אמר בכתבה שלו בג'יסט.", "sentence2": "The model rules are very accepting of the Gist piece by Feige.", "translation2": "כללי המודל מסכימים עם הכתבה בג'יסט מאת פייג'.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "57950e", "promptID": 57950, "sentence1": "The New York Times , however, pursues the revisionist line.", "translation1": "הניו יורק טיימס, לעומת זאת, ממשיך בקו הרביזיוניסטי.", "sentence2": "The revisionist line is pursued by the New York Times.", "translation2": "הניו יורק טיימס ממשיך בנקיטת קו רביזיוניסטי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "51277n", "promptID": 51277, "sentence1": "And still more unusual, he was not concerned with the follies and foibles of everyday life, that least interesting comic subject, but something deeper, darker, and less ephemeral.", "translation1": "ועוד יותר יוצא דופן, הוא לא היה עסוק בשטויות ובמוזרויות של חיי היומיום, הנושא הקומי הכי פחות מעניין, אלא במשהו עמוק יותר, אפל יותר, וארעי פחות.", "sentence2": "He is considered to be an introvert, being silent most of the time.", "translation2": "הוא נחשב לאדם מופנם, והוא שותק רוב הזמן. ", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "116435c", "promptID": 116435, "sentence1": "Nemesis Hunt refutes the slack-jawed Novak, with the computation that 5 + 4 = 9 and therefore half of Starr's deputies are not current DOJ employees.", "translation1": "נמסיס האנט מפריך את נובאק שמוט הלסת, עם החישוב ש- 4+5=9 ולכן מחצית מסגניו של סטאר אינם עובדי משרד המשפטים הנוכחיים.", "sentence2": "One hundred percent of Starr's men are on the DOJ.", "translation2": "מאה אחוז מאנשיו של סטאר נמצאים במשרד המשפטים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "109011n", "promptID": 109011, "sentence1": "The Barbarians, in short, are at the gate--and conspiring against us.", "translation1": "הברברים, בקיצור, נמצאים בשער - וקושרים קשר נגדנו.", "sentence2": "The Barbarians are blocking the gate, hindering our escape and plotting for our demise.", "translation2": "הברברים חוסמים את השער, מונעים את בריחתנו ומתכננים את מותנו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "97165e", "promptID": 97165, "sentence1": "(What does 'certified' mean, Ickes responded to Klayman, other than 'crazy'?", "translation1": "(מה פירוש 'מוסמך', השיב איקס לקליימן, מלבד 'משוגע'?", "sentence2": "Ickes was talking to Klayman.", "translation2": "איקס דיבר עם קליימן.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "50394c", "promptID": 50394, "sentence1": "What's frustrating about all this is that the moment when a company goes public is when the stock market should function most efficiently.", "translation1": "מה שמתסכל בכל זה הוא שברגע שחברה מונפקת לציבור, זה הזמן שבו שוק המניות אמור לפעול ביעילות הגבוהה ביותר.", "sentence2": "The stock market shouldn't be efficient at all when a company goes public.", "translation2": "שוק המניות לא צריך להיות יעיל בכלל כאשר חברה יוצאת להנפקה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "93131c", "promptID": 93131, "sentence1": "I suspect I know the answers to these questions, and I suspect Mr. Shuger does as well.", "translation1": "אני חושד שאני יודע את התשובות לשאלות האלה, ואני חושד שגם מר שוגר יודע.", "sentence2": "I don't really know how to answer that to you.", "translation2": "אני לא ממש יודע איך לענות לך על זה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "130535c", "promptID": 130535, "sentence1": "But even a fuzzy and occasionally failed standard would be an improvement on the ad hoc and random decisions we make now.", "translation1": "אבל אפילו סטנדרט מעורפל וכושל מדי פעם יהיה שיפור לעומת ההחלטות האד-הוקיות והאקראיות שאנחנו מקבלים עכשיו.", "sentence2": "Our decisions are currently based on a standard, and we do not make random decisions.", "translation2": "ההחלטות שלנו מתבססות כעת על סטנדרטים, ואנחנו לא מקבלים החלטות אקראיות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "15804e", "promptID": 15804, "sentence1": "Nor is Clinton's blend of realism and idealism necessarily corrupt.", "translation1": "גם תערובת הריאליזם והאידיאליזם של קלינטון אינה בהכרח מושחתת.", "sentence2": "Clinton's blend of realism and idealism is fair.", "translation2": "שילוב הריאליזם והאידיאליזם של קלינטון הוגן.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "131593n", "promptID": 131593, "sentence1": "Dolly is more of a media magnet than her unnamed fibroblast-derived cousins because she came from adult tissue.", "translation1": "דולי היא מגנט מדיה יותר מבנות דודיה שמקורן בפיברובלסטים שלא נקראו בשם כי היא הגיעה מרקמה בוגרת.", "sentence2": "Dolly's two unnamed cousins are sisters.", "translation2": "שתי בנות דודיה חסרות השם של דולי הן אחיות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "74936n", "promptID": 74936, "sentence1": ", I'm with you (thought I must admit Merchant of Venice ain't my all-time favorite.", "translation1": ", אני איתך (אף על פי שאני חייב להודות ש״הסוחר מוונציה״ הוא לא הפייבוריט שלי בכל הזמנים.", "sentence2": "I agree, even though the Merchant of Venice isn't an all-time favorite because of how long it is.", "translation2": "אני מסכים, למרות ש״הסוחר מוונציה״ הוא לא פייבוריט כל הזמנים בגלל האורך שלו. ", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "1417c", "promptID": 1417, "sentence1": "People who are attractively slim do not talk about the ugliness of obesity in the presence of people who are grossly overweight.", "translation1": "אנשים רזים ומושכים לא מדברים על כיעורה של השמנת יתר בנוכחות אנשים הסובלים מעודף משקל רב.", "sentence2": "All slim people bash obesity in front of overweight people.", "translation2": "כל האנשים הרזים מדברים בגנות השמנת יתר בפני אנשים בעלי עודף משקל.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "30113e", "promptID": 30113, "sentence1": "He uses it even more than bona fide Christian-right pols do, as Fred Barnes points out, in order to allay suspicions that he may be moderate or indifferent on social issues.", "translation1": "הוא משתמש בזה אפילו יותר מפוליטיקאים נוצרים-ימניים אמיתיים, כפי שמציין פרד בארנס, כדי להפיג חשדות שהוא עשוי להיות מתון או אדיש בסוגיות חברתיות.", "sentence2": "He uses it more than the religious right does.", "translation2": "הוא משתמש בזה יותר מאשר הימין הדתי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "138199c", "promptID": 138199, "sentence1": "Document 1 and Document 2 are both affidavits submitted to Jackson.", "translation1": "מסמך 1 ומסמך 2 הם שניהם תצהירים שהוגשו לג'קסון.", "sentence2": "Only one document was submitted to Jackson.", "translation2": "רק מסמך אחד הוגש לג'קסון.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "115788n", "promptID": 115788, "sentence1": "His memoir says he asked a nurse to check on her.", "translation1": "בספר הזיכרונות שלו הוא אומר שביקש מאחות לבדוק אותה.", "sentence2": "The nurse didn't find anything when she checked on her.", "translation2": "האחות לא מצאה דבר כשבדקה אותה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "127765c", "promptID": 127765, "sentence1": "Some analysts argued that the research supports two politically important 1) Humans have had so little time to diverge genetically that the differences between human races are trivial, and 2) our common ancestors came from Africa (Cro-Magnons) and drove the Europeans (Neanderthals) to extinction.", "translation1": "כמה אנליסטים טענו שהמחקר תומך בשני דברים חשובים מבחינה פוליטית: 1) לבני אדם היה כל כך מעט זמן להתפצל גנטית שההבדלים בין הגזעים האנושיים הם טריוויאליים, ו-2) אבותינו המשותפים הגיעו מאפריקה (קרו-מניונים) והובילו את האירופים (ניאנדרטלים) להכחדה.", "sentence2": "Human's dna is drastically different between races.", "translation2": "הדנ\"א של האדם שונה באופן דרסטי בין גזעים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "86964e", "promptID": 86964, "sentence1": "(It's significant that the Gatorade Dump, where the victorious team dumps a bucket of Gatorade on its coach, was invented by Parcells' Giants.)", "translation1": "(זה משמעותי ש״שפיכת גייטורייד״, שבמסגרתו הקבוצה המנצחת שופכת דלי של גייטורייד על המאמן שלה, הומצא על ידי הג'איינטס תחת פארסל.)", "sentence2": "It was the Parcells' Giants who invented the Gatorade Dump.", "translation2": "הג׳איינטס תחת פארסל הם שהמציאו את ״שפיכת הגייטורייד״.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "103615e", "promptID": 103615, "sentence1": "Most of the good stuff in William Trevor's novel", "translation1": "רוב הדברים הטובים ברומן של ויליאם טרבור", "sentence2": "William Trevor wrote a novel.", "translation2": "וויליאם טרבור כתב רומן.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "126455c", "promptID": 126455, "sentence1": "I felt Wilson was sometimes too complacent in seeing human foibles (such as irrational spiritual beliefs) as evolutionarily adaptive.", "translation1": "הרגשתי שווילסון היה לפעמים שאנן מדי בראייה של חולשות אנושיות (כמו אמונות רוחניות לא רציונליות) כסתגלניות מבחינה אבולוציונית.", "sentence2": "Wilson went on too long about human falicies", "translation2": "וילסון דיבר זמן רב מדי על טעויות אנוש", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "56768c", "promptID": 56768, "sentence1": "From the safety of a TV studio, Donaldson's ready to have (someone else) pay any price, face any foe.", "translation1": "ממבטחו של סטודיו טלוויזיה, דונלדסון מוכן ש(מישהו אחר) ישלם כל מחיר, יתמודד מול כל אויב.", "sentence2": "Brave as ever, Donaldson went out to the public to face the music.", "translation2": "אמיץ מתמיד, דונלדסון יצא לציבור כדי להתמודד עם המצב.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "100093e", "promptID": 100093, "sentence1": "Lonely and anxious to be used, the condom grows so weary of the wait that he throws away his Either the condom's owner is abstinent, or he's careless.", "translation1": "כשהוא בודד ולחוץ להיכנס לשימוש, הקונדום מתעייף כל כך מההמתנה שהוא זורק את ה- שלו. או שבעליו של הקונדום נמנע ממין, או שהוא חסר דאגות.", "sentence2": "The condom is eager to be used.", "translation2": "הקונדום משתוקק שישתמשו בו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "126407n", "promptID": 126407, "sentence1": "(Yes, if it uses speed attacks rather than electrical ones.)", "translation1": "(כן, אם הוא משתמש במתקפות מהירות יותר מאשר מתקפות חשמליות.)", "sentence2": "Speed attacks are better to use than electrical ones.", "translation2": "מתקפות מהירות טובות יותר לשימוש ממתקפות חשמליות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "26536n", "promptID": 26536, "sentence1": "They know that while the bark beetle is self-limiting, humankind is not.", "translation1": "הם יודעים שבעוד שחיפושית הקליפה מגבילה את עצמה, בני האדם לא.", "sentence2": "They know the bark beetle limits itself whereas humankind does not because of our avaricious nature.", "translation2": "הם יודעים שחיפושית הקליפה מגבילה את עצמה בעוד שהמין האנושי לא בגלל טבענו החמדן.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "79693c", "promptID": 79693, "sentence1": "The Wall Street Journal hailed it as proof of the success of new drugs.", "translation1": "ה\"וול סטריט ג'ורנל\" שיבח זאת כהוכחה להצלחת התרופות החדשות.", "sentence2": "It was cited as proof the new drugs were a flop, from news sources like CNN.", "translation2": "זה צוטט כהוכחה לכך שהתרופות החדשות היו כישלון, ממקורות חדשותיים כמו CNN.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "107996e", "promptID": 107996, "sentence1": "Basic Though cliquey, 13-year-olds are basically nice, innocent kids (who really like Hanson).", "translation1": "בסיסיים אך יוצרים קליקות, בני 13 הם בעצם ילדים נחמדים ותמימים (שבאמת אוהבים את ״הנסון״).", "sentence2": "Though they tend to group together, 13-year olds are well-intentioned and innocent.", "translation2": "למרות שהם נוטים להתקבץ יחד, בני 13 הם בעלי כוונות טובות ותמימים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "92059n", "promptID": 92059, "sentence1": "Carlyle was inspired, if that's the word, by the writings of Thomas Malthus, who predicted that population growth would always outpace economic growth, keeping most people in perpetual poverty.", "translation1": "קרלייל קיבל השראה, אם זו המילה, מהכתבים של תומאס מלתוס, שצפה שהגידול באוכלוסייה תמיד יעלה על הגידול הכלכלי, וישמור את רוב האנשים בעוני מתמשך.", "sentence2": "Carlyle read thirty of Thomas Malthus' writings.", "translation2": "קרלייל קרא שלושים מכתביו של תומס מלתוס.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "101633e", "promptID": 101633, "sentence1": "This leads to ...", "translation1": "זה מוביל ל...", "sentence2": "This precedes...", "translation2": "זה קודם ל...", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "61813c", "promptID": 61813, "sentence1": "Viral plagues such as smallpox, polio, measles, hepatitis B, rabies, and other once-terrifying scourges have only been beaten back by vaccines.", "translation1": "מגפות ויראליות כמו אבעבועות שחורות, פוליו, חצבת, הפטיטיס B, כלבת ומגפות אחרות הובסו רק על ידי חיסונים.", "sentence2": "Viral plagues like smallpox, polio and hepatitis B have never been beaten by vaccines.", "translation2": "מגפות ויראליות כמו אבעבועות שחורות, פוליו והפטיטיס B מעולם לא הובסו על ידי חיסונים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "69938c", "promptID": 69938, "sentence1": "The spelling employed in this article is from The Associated Press Stylebook and Libel Manual , Slate's guide in such matters.", "translation1": "האיות שנעשה שימוש בו במאמר זה הוא מתוך The Associated Press Stylebook and Libel Manual, המדריך של Slate בעניינים כאלה.", "sentence2": "Slate does not have a spelling guide for articles.", "translation2": "ל-Slate אין מדריך איות למאמרים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "22403c", "promptID": 22403, "sentence1": "It's that even as a long-term thinker, he's thinking about the wrong things.", "translation1": "זה שגם כבעל חשיבה לטווח ארוך, הוא עדיין חושב על הדברים הלא נכונים.", "sentence2": "He is a successful long-term thinker who always focuses on the right projects.", "translation2": "הוא חושב לטווח ארוך מוצלח שמתמקד תמיד בפרויקטים הנכונים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "64333c", "promptID": 64333, "sentence1": "Ninety-one percent of blacks (compared with 60 percent of whites) say they believe investigations into the allegations involving Clinton should 'stop now.", "translation1": "תשעים ואחת אחוז מהשחורים (לעומת שישים אחוז מהלבנים) אומרים שהם מאמינים שחקירת הטענות נגד קלינטון צריכות 'להיפסק עכשיו.", "sentence2": "A higher percentage of whites than blacks want the Clinton investigation to stop now.", "translation2": "אחוז גבוה יותר של לבנים מאשר שחורים רוצים שהחקירה של קלינטון תיפסק עכשיו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "8990c", "promptID": 8990, "sentence1": "The home secretary asserted that most defendants demand jury trials for no good reason other than to delay proceedings.", "translation1": "שר הפנים טען שרוב הנאשמים דורשים משפטים בפני חבר מושבעים ללא שום סיבה טובה מלבד עיכוב ההליכים.", "sentence2": "According to the home secretary, defendants cannot use a jury trial to delay proceedings.", "translation2": "על פי שר הפנים, נאשמים לא יכולים להשתמש במשפט בפני חבר מושבעים כדי לעכב הליכים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "85621n", "promptID": 85621, "sentence1": "I want to use my successful background as an insider to change that.", "translation1": "אני רוצה להשתמש ברזומה המוצלח שלי כגורם פנימי כדי לשנות זאת.", "sentence2": "I want to change the world.", "translation2": "אני רוצה לשנות את העולם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "63634e", "promptID": 63634, "sentence1": "One need not be an expert in evolution or zoology to understand that pointing at dinner rather than catching it is not a successful evolutionary strategy.", "translation1": "אין צורך להיות מומחה באבולוציה או בזואולוגיה כדי להבין שלהצביע על ארוחת הערב במקום לצוד אותה היא לא אסטרטגיה אבולוציונית מוצלחת.", "sentence2": "You do not need to be an expert to know that pointing at dinner rather than catching it is not a successful evolutionary strategy.", "translation2": "אתה לא צריך להיות מומחה כדי לדעת שלהצביע על ארוחת ערב במקום לצוד אותה זו לא אסטרטגיה אבולוציונית מוצלחת.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "4652e", "promptID": 4652, "sentence1": "More to the point, is it considered impolite to not make the bed?", "translation1": "יתרה מכך, האם זה נחשב לחוסר נימוס לא לסדר את המיטה?", "sentence2": "Is it impolite to leave an unmade bed?", "translation2": "האם זה לא מנומס להשאיר מיטה לא מסודרת?", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "53751e", "promptID": 53751, "sentence1": "The most extreme version of this concept, called group selection, is Gaia, which suggests that all of life cooperates so as to ensure its continued survival.", "translation1": "הגרסה הקיצונית ביותר של קונספט זה, הקרויה סלקציה קבוצתית, היא גאיה, המציעה שכל החיים משתפים פעולה כדי להבטיח את המשך קיומם.", "sentence2": "The most extreme version of this concept is Gaia.", "translation2": "הגרסה הקיצונית ביותר של קונספט זה היא גאיה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "20004e", "promptID": 20004, "sentence1": "Other reviewers place Fagles' work in the same league as Fitzgerald's and Lattimore's classic translations.", "translation1": "מבקרים אחרים מציבים את עבודתו של פייגלס באותו מעמד עם התרגומים הקלאסיים של פיצג'רלד ושל לאטימור.", "sentence2": "Some reviewers put Fagles' work in the league of Fitzgerald and Lattimore's works.", "translation2": "מבקרים אחדים מציבים את עבודתו של פייגלס באותו מעמד של עבודותיהם של פיצג'רלד ולאטימור.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "37859e", "promptID": 37859, "sentence1": "Certainly not.", "translation1": "בהחלט לא.", "sentence2": "Definitely not.", "translation2": "בטח שלא.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "47184n", "promptID": 47184, "sentence1": "I share your distaste for journalists talking about themselves, and I don't propose that we print our names every time we ask a question.", "translation1": "אני שותף לתיעוב שלך כלפי עיתונאים שמדברים על עצמם, ואני לא מציע שנדפיס את שמותינו בכל פעם שאנחנו שואלים שאלה.", "sentence2": "There are many journalists who don't talk about themselves at all.", "translation2": "ישנם עיתונאים רבים שלא מדברים על עצמם כלל.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "80269e", "promptID": 80269, "sentence1": "But the real question Boaz begs is why the laws he thinks are necessary for society to function, including fair chunks of the U.S.", "translation1": "אבל השאלה האמיתית שבועז שואל היא מדוע החוקים שהוא חושב שהם הכרחיים לתפקוד החברה, כולל נתחים הוגנים של ארה\"ב.", "sentence2": "Boaz is asking a question about the law.", "translation2": "בועז שואל שאלה על החוק.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "12167e", "promptID": 12167, "sentence1": "Bottomless Mug", "translation1": "ספל ללא תחתית", "sentence2": "A mug without a bottom.", "translation2": "ספל שאין לו תחתית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "139411c", "promptID": 139411, "sentence1": "He says that Inglis would be a whisper in the Senate, a lame duck as soon as he took office.", "translation1": "הוא אומר שאינגליס יהיה קול חלש בסנאט, ברווז צולע ברגע שייכנס לתפקיד.", "sentence2": "He says that Ignlis would be a perfect candidate for the Senate.", "translation2": "הוא אומר שאיגנליס יהיה מועמד מושלם לסנאט.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "145723n", "promptID": 145723, "sentence1": "Another way to do it would have been a look at the Whitney itself.", "translation1": "דרך נוספת לעשות זאת הייתה להסתכל על מוזיאון הוויטני עצמו.", "sentence2": "Looking at the Whitney was the smartest option.", "translation2": "להסתכל על מוזיאון הוויטני הייתה האפשרות החכמה ביותר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "123814n", "promptID": 123814, "sentence1": "c) Evidence of suborning perjury in the Kathleen Willey matter.", "translation1": "ג) ראיות לשידול לשבועת שקר בעניין קתלין ווילי.", "sentence2": "The matter was tried in court.", "translation2": "העניין הועמד לדין בבית המשפט.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "55245n", "promptID": 55245, "sentence1": "Private tutors, who cost up to $415 per hour, and $800 test-prep courses serve only the wealthiest, most overprivileged kids, thus undermining the idea that the SAT should level the playing field in college admissions.", "translation1": "מורים פרטיים, שעולים עד 415 דולר לשעה, וקורסי הכנה למבחנים שעולים 800 דולר משרתים רק את הילדים העשירים ביותר, המיוחסים ביותר, ובכך פוגעים ברעיון שה-SAT אמור ליצור תנאים שווים לקבלה לקולג'.", "sentence2": "The wealthiest kids do better on the SAT because they have access to private tutors and test-prep courses.", "translation2": "הילדים העשירים ביותר מצליחים יותר במבחן ה-SAT בגל�� שיש להם גישה למורים פרטיים ולקורסי הכנה למבחן.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "87374e", "promptID": 87374, "sentence1": "a lifetime's", "translation1": "למשך כל החיים", "sentence2": "Of a lifetime", "translation2": "של חיים שלמים", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "57461n", "promptID": 57461, "sentence1": "Or, as Tom Lehrer put If you can't communicate, the least you can do is shut up.", "translation1": "או, כפי שטום לרהר הציג זאת אם אינך יכול לתקשר, המעט שאתה יכול לעשות הוא לשתוק.", "sentence2": "Tom Lehrer uses this philosophy at home and in business.", "translation2": "טום לרהר משתמש בפילוסופיה הזו בבית ובעסקים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "85808e", "promptID": 85808, "sentence1": "Wet FGD retrofit technology generally provides a conservatively high estimate of most resources.", "translation1": "טכנולוגיות השבחת FGD רטובות מספקות באופן כללי הערכות גבוהות באופן שמרני של רוב המשאבים.", "sentence2": "Wet FGD retrofit technology provides high estimates.", "translation2": "טכנולוגיות השבחת FGD מספקות הערכות גבוהות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "38075c", "promptID": 38075, "sentence1": "Twenty-four comments and 19 reply comments were received in response to the notice and the FCC responds to the comments and discusses the changes made to the proposed rule as a result of consideration of the comments.", "translation1": "עשרים וארבע הערות ותשע עשרה תגובות התקבלו במענה להודעה וה-FCC ענה לתגובות ודן בשינויים שנעשו לכלל המוצע כתוצאה מההתחשבות בהערות", "sentence2": "The FCC ignored the comments and issued no responses", "translation2": "ה-FCC התעלם מכל ההערות ולא ענה בכלל", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "30173c", "promptID": 30173, "sentence1": "John Erlenborn has been an adjunct professor at Georgetown University Law Center since 1994 and member of the Legal Services Corporation Board of Directors since 1996.", "translation1": "ג'ון ארלנבורן היה פרופסור עמית במרכז המשפטים של אוניברסיטת ג'ורג'טאון מאז 1994 וחבר במועצת המנהלים של תאגיד השירותים המשפטיים מאז 1996.", "sentence2": "John Erlenborn is an average man who works for a gas station and is a member of AA.", "translation2": "ג'ון ארלנבורן הוא אדם ממוצע שעובד בתחנת דלק והוא חבר באלכוהוליסטים אנונימיים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "13476c", "promptID": 13476, "sentence1": "3. Section 6008 of the Federal Acquisition Streamlining Act of 1994, Public Law 103-355 (5 U.S.C.", "translation1": "סעיף 6008 לחוק ייעול הרכישות הפדרלי משנת 1994, חוק ציבורי 103-355 (5 U.S.C.", "sentence2": "Section 6008 of the Federal Acquisition Streamlining Act of 1994 is null.", "translation2": "סעיף 6008 של חוק ייעול הרכישות הפדרליות משנת 1994 בטל.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "85743c", "promptID": 85743, "sentence1": "Therefore, emergency departments should have dedicated staff on-site who can provide interventions.", "translation1": "לכן, למחלקות לרפואה דחופה צריכים להיות אנשי צוות ייעודיים נוכחים במקום כך שיוכלו לספק התערבויות.", "sentence2": "EDs don't need to have interventionists on staff.", "translation2": "למחלקות רפואה דחופה אין צורך במבצעי התערבויות בצוות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "47278c", "promptID": 47278, "sentence1": "To ensure that decisionmakers have useful, relevant, timely, and reliable information, leading finance organizations establish accountability goals that extend well beyond receiving an unqualified audit opinion.", "translation1": "כדי להבטיח שמקבלי ההחלטות יקבלו מידע שימו��י, רלוונטי, אמין, ומתקבל בזמן הנכון, ארגוני מימון מובילים קובעים יעדי אחריות שמשתרעים הרבה מעבר לקבלת ביקורת בלתי מוגבלת.", "sentence2": "Accountability goals are just getting an audit.", "translation2": "יעדי אחריות רק עוברים ביקורת", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "59792e", "promptID": 59792, "sentence1": "In addition, the very nature of the information system creating the data allows opportunities for errors to be introduced by many people.", "translation1": "בנוסף, האופי עצמו של מערכת המידע היוצרת את הנתונים מאפשר הזדמנויות להכנסת שגיאות על ידי אנשים רבים.", "sentence2": "The information system's very nature allows for human error to be introduced at many points along its data path.", "translation2": "הטבע הבסיסי של מערכת המידע מאפשר להכניס שגיאות אנוש בנקודות רבות לאורך נתיב הנתונים שלה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "46908n", "promptID": 46908, "sentence1": "Given that the two measures are roughly similar as a share of GDP, in this section we use the unified budget measure unless otherwise specified.", "translation1": "בהתחשב בכך ששני האמצעים דומים פחות או יותר כנתח מהתמ\"ג, בסעיף זה אנו משתמשים באמצעי התקציב המאוחד אלא אם כן צוין אחרת.", "sentence2": "We use the unified budget measure in the next section as well.", "translation2": "אנו משתמשים במדד התקציב המאוחד גם בסעיף הבא.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "94695e", "promptID": 94695, "sentence1": "In addition, the specific key conditions and strategies described in this guide will provide insight when considering areas of future study.", "translation1": "בנוסף, התנאים והאסטרטגיות המרכזיות הספציפיים המתוארים במדריך זה יספקו תובנות בעת שיקול תחומי מחקר עתידיים.", "sentence2": "This guide has material useful for future study.", "translation2": "למדריך זה יש חומר שימושי ללימוד עתידי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "35735e", "promptID": 35735, "sentence1": "Data provided by the supplier in October 2001 showed that less than 25 percent of the seekers were being manufactured properly the first time and the rest had to be reworked, on average, four times.", "translation1": "הנתונים שסיפק הספק באוקטובר 2001 הראו שפחות מ-25 אחוז מהמחפשים יוצרו כראוי בפעם הראשונה והשאר נאלצו לעבור עיבוד נוסף, בממוצע, ארבע פעמים.", "sentence2": "some of the seekers had to be reworked a few times.", "translation2": "חלק מהמחפשים נאלצו לעבור עיבוד מחדש מספר פעמים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "99254e", "promptID": 99254, "sentence1": "An electronic signature is a method of signing an electronic message that (1) identifies and authenticates a particular person as the source of the electronic message and (2) indicates such person's approval of the information contained in the electronic message.", "translation1": "חתימה אלקטרונית היא שיטה לחתימה על הודעה אלקטרונית ש-(1) מזהה ומאמתת אדם מסוים כמקור ההודעה האלקטרונית ו-(2) מציינת את אישורו של אותו אדם למידע הכלול בהודעה האלקטרונית.", "sentence2": "An electronic signature is a method of signing an electronic message which authenticates a particular person as the source of the electronic message.", "translation2": "חתימה אלקטרונית היא שיטה לחתימה על הודעה אלקטרונית המאמתת אדם מסוים כמקור ההודעה האלקטרונית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "120448n", "promptID": 120448, "sentence1": "Common sense tells us that the nation needs to save more when it has a healthy economy, sufficient resources to meet some current needs while still building our capacity for the future, and a relatively large workforce.", "translation1": "השכל הישר אומר לנו שהמדינה צריכה לחסוך יותר כשהיא בעלת כלכ��ה בריאה, משאבים מספיקים כדי לענות על צרכים נוכחיים מסוימים תוך כדי בניית היכולת העתידיות שלנו, וכוח עבודה גדול יחסית.", "sentence2": "Work forces can be made larger by increasing population growth.", "translation2": "ניתן להגדיל את כוח העבודה על ידי הגברת גידול האוכלוסייה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "42313e", "promptID": 42313, "sentence1": "The majority of the cases in Woodburn today are far simpler.", "translation1": "רוב המקרים בוודבורן כיום פשוטים בהרבה.", "sentence2": "Most of the lawsuits in Woodburn have been more manageable in recent times.", "translation2": "את רוב התביעות בוודבורן קל יותר לנהל בזמנים האחרונים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "21998e", "promptID": 21998, "sentence1": "While many banks continued to pay the same rates in 2001 that they paid in 2000, others reduced the rates they pay.", "translation1": "בעוד שבנקים רבים המשיכו לשלם את אותם תעריפים בשנת 2001 ששילמו בשנת 2000, אחרים הפחיתו את התעריפים שהם משלמים.", "sentence2": "Some banks reduced the rates the pay while others haven't.", "translation2": "כמה בנקים הפחיתו את התעריפים שהם משלמים בעוד שאחרים לא.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "95691c", "promptID": 95691, "sentence1": "Rather than depend on the personal interest of individual senior managers, two of the organizations we studied had established senior-level committees to ensure that information technology issues, including information security, received appropriate attention.", "translation1": "במקום להסתמך על האינטרס האישי של מנהלים בכירים בודדים, שני הארגונים שבדקנו הקימו ועדות בכירות על מנת להבטיח שנושאי טכנולוגיית המידע, כולל אבטחת מידע, יקבלו תשומת לב הולמת.", "sentence2": "We decided to solely depend on the personal interest of senior managers.", "translation2": "החלטנו להסתמך אך ורק על האינטרס האישי של מנהלים בכירים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "37262c", "promptID": 37262, "sentence1": "The current LSC reconfiguration standards, which are under review by the Task Force, are compiled and discussed in Section IV of this Special Report to Congress.", "translation1": "תקני התצורה מחדש הנוכחיים של LSC, הנמצאים בבחינה על ידי כוח המשימה, נאספו ונדונו בסעיף IV של דוח מיוחד זה לקונגרס.", "sentence2": "The LSC reconfiguration standards need to be added to this Special Report to Congress.", "translation2": "יש להוסיף את תקני התצורה מחדש של LSC לדו\"ח מיוחד זה לקונגרס.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "114611c", "promptID": 114611, "sentence1": "Some central groups relied heavily on technical assistance located in another organizational unit, while others had significant technical expertise among their own staff, and, thus, were much more involved in directly implementing and testing controls.", "translation1": "חלק מהקבוצות המרכזיות הסתמכו במידה רבה על סיוע טכני הנמצא ביחידה ארגונית אחרת, בעוד שלאחרים הייתה מומחיות טכנית משמעותית בקרב צוות העובדים שלהם ולכן היו מעורבים הרבה יותר ביישום ובדיקת בקרה. ", "sentence2": "Groups did not require technical assistance.", "translation2": "הקבוצות לא נדרשו לסיוע טכני.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "120449n", "promptID": 120449, "sentence1": "Because every generation is in part responsible for the economy it passes on to the next, today's fiscal policy choices must be informed by the long-term.", "translation1": "מכיוון שכל דור אחראי בחלקו לכלכלה שהוא מעביר לדור הבא, בחירות המדיניות הפיסקלית של היום חייבות להיות מושכלות על ידי הטווח הארוך.", "sentence2": "Every generation can make a great economy.", "translation2": "כל דור יכול ליצור כלכלה מצוינת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "110776e", "promptID": 110776, "sentence1": "Rule 28258 states that the Regulatory Flexibility Act is not applicable to this rule because the Commodity Credit Corporation (CCC), which funds this program and has issued this rule, is not required by 5 U.S.C.", "translation1": "כלל 28258 קובע שחוק הגמישות הרגולטורית לא חל על כלל זה מכיוון שחברת האשראי לסחורות (CCC), שמימנה את התוכנית הזו והוציאה את הכלל הזה, לא נדרשת על פי 5 U.S.C.", "sentence2": "Because the CCC issued the rule it is not applicable.", "translation2": "מכיוון שה-CCC הוציאה את הכלל הוא לא ישים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "144394c", "promptID": 144394, "sentence1": "Hospital admissions-Respiratory and Cardiovascular", "translation1": "אשפוזים בבית החולים - אשפוזים נשימתיים וקרדיווסקולריים", "sentence2": "No one is admitted to the hospital.", "translation2": "אף אחד לא מאושפז בבית החולים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "70803e", "promptID": 70803, "sentence1": "In the U.S., most human exposure to mercury is the result of consumption of fish contaminated with methylmercury.", "translation1": "בארה\"ב, מרבית החשיפה האנושית לכספית היא תוצאה של צריכת דגים מזוהמים במתיל-הכספית.", "sentence2": "Fish contaminated with methylmercury has been consumed by people.", "translation2": "אנשים צרכו דגים מזוהמים במתיל-כספית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "90997e", "promptID": 90997, "sentence1": "However, OMB staff provided information during and at the conclusion of the review that was incorporated where appropriate.", "translation1": "עם זאת, צוות OMB סיפק מידע ששולב היכן שהיה מתאים הן במהלך הביקורת והן ובסיומה.", "sentence2": "Information provided by the OMB staff was incorporated where appropriate.", "translation2": "מידע שסופק על ידי צוות ה-OMB שולב היכן שהיה מתאים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "28348e", "promptID": 28348, "sentence1": "The analyses comply with the informational requirements of the sections including the classes of small entities subject to the requirement and alternatives considered to reduce to the burden on the small entities.", "translation1": "הניתוחים עומדים בדרישות המידע של הסעיפים, כולל סוגי היישויות הקטנות הכפופות לדרישה וחלופות שנשקלו כדי להפחית את הנטל על היישויות הקטנות.", "sentence2": "The requirements try to ease the burden on small entities.", "translation2": "הדרישות מנסות להקל את העומס על ישויות קטנות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "119807c", "promptID": 119807, "sentence1": "Merger expected to replace criticized office", "translation1": "מיזוג צפוי להחליף את המשרד הנמצא תחת ביקורת", "sentence2": "The merger will create more offices.", "translation2": "המיזוג ייצור משרדים נוספים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "139715c", "promptID": 139715, "sentence1": "When the checks started showing up in mailboxes sometime after Christmas, many aid recipients were confused about why they got the windfall - and what to do with it.", "translation1": "כאשר הצ'קים החלו להופיע בתיבות הדואר זמן מה לאחר חג המולד, מקבלי סיוע רבים היו מבולבלים לגבי הסיבה שקיבלו את הרווח הלא צפוי - ומה לעשות איתו.", "sentence2": "Everyone knew what they were going to do with their checks.", "translation2": "כל אחד ידע מה הוא הולך לעשות עם הצ'קים שלו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "145930c", "promptID": 145930, "sentence1": "A Reporter's Guide to GAO is available on GAO's Web site www.gao.gov.", "translation1": "מדריך ל-GAO זמין ב��תר של GAO בכתובת www.gao.gov", "sentence2": "The guide is available in hard copy only.", "translation2": "המדריך זמין בגרסה מודפסת בלבד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "104843e", "promptID": 104843, "sentence1": "I just didn't get the impression that they were really happy, Zucker said.", "translation1": "פשוט לא קיבלתי את הרושם שהם היו באמת שמחים, אמר צוקר. ", "sentence2": "Zucker said that he didn't think they were very happy.", "translation2": "צוקר אמר שהוא לא חשב שהם היו כל כך שמחים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "14842c", "promptID": 14842, "sentence1": "Broadband PCS licenses were auctioned for Blocks A,B, and C. No auction has been held for blocks D, E and F.", "translation1": "רשיונות פס-רחב הוצעו למכרז עבור בלוקים A,B ו-C. אף מכרז לא הוצע עבור בלוקים D,E ו-F.", "sentence2": "PCS licenses were exclusively auctioned off to blocks D and F but not A or B.", "translation2": "רשיונות פס-רחב הוצעו בלעדית במכרז עבור בלוקים D ו-F אך לא עבור A או B.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "88779c", "promptID": 88779, "sentence1": "Prototype interventions that can reach the majority of problem drinkers, motivate them to change drinking patterns or enter appropriate treatment, and produce positive long-term outcomes should be introduced into several emergency settings of differing size and staff composition.", "translation1": "התערבויות אב טיפוס שיכולות להגיע לרוב האנשים הסובלים מבעיות שתייה, לדרבן אותם לשנות את דפוסי השתייה שלהם או להיכנס לטיפול מתאים, ולהפיק תוצאות חיוביות לטווח ארוך, צריכות להיות מופעלות במספר מצבי חירום הנבדלים בגודלם והרכב הצוות שבהם.", "sentence2": "Protoype interventions that can reach the majority of problem drinkers cannot motivate them to change.", "translation2": "התערבויות אב טיפוס שיכולות להגיע לרוב הסובלים מבעיות שתייה לא יכולות לדרבן אותם להשתנות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "88247e", "promptID": 88247, "sentence1": "Gilbert Casellas is currently the President and Chief Operating Officer of the Swarthmore Group, an Investment and Financial Advisory firm located in West Chester, Pennsylvania.", "translation1": "גילברט קסלס הוא כיום נשיא ומנכ\"ל התפעול של קבוצת סוורת'מור, חברת השקעות וייעוץ פיננסי הממוקמת בווסט צ'סטר, פנסילבניה.", "sentence2": "Gilbert Casellas works for the Swathmore Group.", "translation2": "גילברט קסלס עובד עבור קבוצת סוואת'מור.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "73289n", "promptID": 73289, "sentence1": "Federal Mission Property, Plant, and Equipment", "translation1": "רכוש קבוע פדרלי", "sentence2": "The property is bought from private citizens.", "translation2": "הנכס נרכש מאזרחים פרטיים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "35737n", "promptID": 35737, "sentence1": "The program entered production, despite these producibility issues.", "translation1": "התוכנית נכנסה לייצור, למרות בעיות ההפקה הללו.", "sentence2": "The managers wanted to rush the product to the market.", "translation2": "המנהלים רצו לזרז את הוצאת המוצר לשוק.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "61807n", "promptID": 61807, "sentence1": "A problem could be any anomaly discovered during design, coding, testing, or implementation.", "translation1": "בעיה יכולה להיות כל חריגה שנתגלתה במהלך עיצוב, קידוד, בדיקה או יישום.", "sentence2": "Problems are mostly found during the testing phase.", "translation2": "בעיות נמצאות בעיקר בשלב הבדיקה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "34744e", "promptID": 34744, "sentence1": "There is a population out there that will take advantage of this resource.", "translation1": "ישנה אוכלוסייה בחוץ שתנצל את המשאב הזה.", "sentence2": "These services will get used.", "translation2": "שירותים אלה ינוצלו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "49084c", "promptID": 49084, "sentence1": "These new agreements described how the sensitivity of information would be defined, how shared information would be protected from dissemination outside the group, and what information could be shared with nonmembers.", "translation1": "הסכמים חדשים אלה תיארו כיצד תוגדר הרגישות של מידע, כיצד מידע משותף יוגן מפני הפצה מחוץ לקבוצה, ואיזה מידע ניתן לשתף עם מי שאינו חבר.", "sentence2": "Sensitive information can be shared with anyone in or out of the group.", "translation2": "מידע רגיש ניתן לשתף עם כל אחד בתוך או מחוץ לקבוצה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "68142e", "promptID": 68142, "sentence1": "As a consequence, EPA did not prepare the statements required by the Act.", "translation1": "כתוצאה מכך, ה-EPA לא הכין את ההצהרות הנדרשות על פי החוק.", "sentence2": "The EPA didnt prepare statements required by law.", "translation2": "ה-EPA לא הכין הצהרות הנדרשות על פי חוק.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "51040n", "promptID": 51040, "sentence1": "they illustrate 1) Decline in revenue share from household sector 2) Increasing, in absolute value, own-price elasticity 3) Increasing substitutability away from postage consumption with computer use 4) Increasing substitutability between postage and telephone consumption.", "translation1": "הם מדגימים 1) ירידה בנתח ההכנסות ממגזר משקי הבית 2) גידול, בערך מוחלט, בגמישות המחיר העצמי 3) הגברת היכולת להחליף בין צריכת דואר לשימוש במחשב 4) הגברת היכולת להחליף בין צריכת דואר לצריכת טלפון.", "sentence2": "There is a 42% decline in revenue share from a household sector.", "translation2": "יש ירידה של 42% בנתח ההכנסות ממגזר משקי הבית.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "21735n", "promptID": 21735, "sentence1": "The second website function supports volunteers who are uncomfortable in a new area of law and need guidance and direction.", "translation1": "פונקציית אתר האינטרנט השנייה תומכת במתנדבים שאינם מרגישים בנוח בתחום משפטי חדש וזקוקים להכוונה והדרכה.", "sentence2": "The first website function redirects you to the home page.", "translation2": "פונקציית אתר האינטרנט הראשונה מפנה אותך לדף הבית.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "106470e", "promptID": 106470, "sentence1": "6 It is not uncommon for modern FGD systems to achieve 97 percent utilization of limestone.", "translation1": "זה לא נדיר שמערכות FGD מודרניות משיגות 97 אחוזי ניצול אבן גיר.", "sentence2": "It's not uncommon for fdg systems to use 97% limestone", "translation2": "זה לא נדיר שמערכות FGD משתמשות ב-97% אבן גיר", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "140767n", "promptID": 140767, "sentence1": "House of Representatives during the FY2002 Appropriations process, in which the House Appropriations Subcommittee on Commerce, Justice, State, and the Judiciary", "translation1": "בית הנבחרים במהלך תהליך התקצוב של שנת הכספים 2002, שבו תת-הוועדה של בית הנבחרים לתקציבים בנושא מסחר, משפט, מדינה ומערכת המשפט ", "sentence2": "Many representatives believe that other subcommittees would be better suited to the task.", "translation2": "נציגים רבים מאמינים שוועדות משנה אחרות מתאימות יותר למשימה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "106741e", "promptID": 106741, "sentence1": "Programs, however, are allowed to count closed cases for the elderly and for battered women under the following specific programs without financial eligibility information because these Federal programs require that clients be accepted regardless of financial Title XX Social Security Act, Titles III and IV Older Americans Act, and Violence Against Women Act.", "translation1": "עם זאת, מותר לתוכניות להחשיב תיקים סגורים עבור קשישים ועבור נשים מוכות במסגרת התוכניות הספציפיות הבאות ללא מידע על זכאות פיננסית מכיוון שתוכניות פדרליות אלה דורשות לקבל לקוחות ללא קשר לזכאות פיננסית-חוק הביטוח הלאומי כותרת XX, חוק האמריקאים המבוגרים כותרות III ו-IV, וחוק האלימות נגד נשים.", "sentence2": "Programs are allowed to count closed cases for the elderly.", "translation2": "מותר לתוכניות להחשיב תיקים סגורים של קשישים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "64227n", "promptID": 64227, "sentence1": "Completing the analysis under 49 U.S.C.", "translation1": "השלמת הניתוח תחת 49 U.S.C.", "sentence2": "The analysis is four pages long.", "translation2": "הניתוח הוא באורך ארבעה עמודים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "75338c", "promptID": 75338, "sentence1": "As discussed in Section 3.3, utility engineers reported that while installing SCRs for the NOX SIP Call, crane availability has been an issue that can be accommodated with proper planning.", "translation1": "כפי שנדון בסעיף 3.3, מהנדסי שירות דיווחו כי בעת התקנת SCRs עבור קריאת NOX SIP , זמינות המנוף הייתה בעיה שניתן לפצות עליה בעזרת תכנון נכון.", "sentence2": "Utility engineers denied that crane availability problems can be solved by proper planning.", "translation2": "מהנדסי שירותי עזר הכחישו שבעיות זמינות מנוף ניתנות לפתרון באמצעות תכנון נכון.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "63167n", "promptID": 63167, "sentence1": "For example in figure 4.1, although federal government saving increased as a share of GDP by 5.5 percentage points from 1990 to 2000, net national saving increased by only 1.1 percentage points because private saving as a share of GDP decreased by 4.9 percentage points over the same period.", "translation1": "לדוגמה, בתרשים 4.1, למרות שחיסכון הממשלה הפדרלית גדל כחלק מהתוצר המקומי הגולמי ב-5.5 אחוז מ-1990 עד 2000, החיסכון הלאומי הנקי גדל רק ב-1.1 אחוז מכיוון שהחיסכון הפרטי כחלק מהתוצר המקומי הגולמי ירד ב-4.9 אחוז באותה תקופה.", "sentence2": "While net numbers look encouraging to the uninitiated, private savings figures tell a bleaker story.", "translation2": "בעוד שמספרים נטו נראים מעודדים למי שאינו בקיא, נתוני החיסכון הפרטי מספרים סיפור עגום יותר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "29895n", "promptID": 29895, "sentence1": "The Acid Rain Program is achieving its emission reduction goal at a fraction of the estimated costs because it allows and encourages innovative thinking and long range planning.", "translation1": "תוכנית ״הגשם החומצי״ משיגה את מטרת הפחתת הפליטות שלה בשבריר מהעלות המשוערת מכיוון שהיא מאפשרת ומעודדת חשיבה חדשנית ותכנון לטווח ארוך.", "sentence2": "The Acid Rain Program got its goal by encouraging innovation among small businesses.", "translation2": "תוכנית ״הגשם החומצי״ השיגה את יעדיה באמצעות עידוד החדשנות בקרב עסקים קטנים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "1722c", "promptID": 1722, "sentence1": "The state legislature also followed up on the report by creating the Commission on the Future of Maine's Courts, with a similarly broad composition.", "translation1": "בית המחוקקים המדינתי גם עקב אחר הדוח על ידי הקמת הוועדה לעתיד בתי המשפט של מיין, עם הרכב רחב דומה.", "sentence2": "The state legislature made no follow-up of the report.", "translation2": "בית המחוקקים המדינתי לא עקב בכלל אחר הדוח.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "48265n", "promptID": 48265, "sentence1": "If, however, we scoped the job to examine in depth recent problems in appropriately selected nuclear plants including among others Three Mile Island, seeking to understand why the safeguards either were not complied with or were not sufficient, then we would have selected the case study method to answer the question.", "translation1": "אם, בכל אופן, הגדרנו את העבודה לבדוק לעומק בעיות עכשוויות במתקני גרעין שנבחרו כראוי, כולל, בין היתר, ״ת׳רי מייל איילנד״, תוך ניסיון להבין מדוע לא נעשה שימוש במנגנוני הגנה או מדוע הם לא היו מספקים, אז היינו בוחרים בשיטת מחקר מקרה כדי לענות על השאלה.", "sentence2": "Three Mile Island is a nuclear disaster but isn't or wasn't as bad as Chernobyl.", "translation2": "ת'רי מיילס איילנד הוא אסון גרעיני, אבל לא היה נורא או אינו נורא כמו צ'רנוביל. ", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "33356n", "promptID": 33356, "sentence1": "These outputs are used to develop the emissions inventories.", "translation1": "תוצאות אלה משמשות לפיתוח רשימות של הפליטות.", "sentence2": "These outputs will be used to develop emissions inventories that will be useful for analysis.", "translation2": "תוצאות אלה ישמשו לפיתוח רשימות של פליטות שיהיו שימושיים לניתוח.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "129033e", "promptID": 129033, "sentence1": "Gordon Smith described difficulties he had had with his IRB in a study on drinking and boating injuries.", "translation1": "גורדון סמית' תיאר קשיים שהיו לו עם מועצת הביקורת הממסדית שלו במחקר על שתיית אלכוהול ופציעות שיט.", "sentence2": "Gordon Smith was engaged in a study on drinking and boating injuries.", "translation2": "גורדון סמית' התעסק במחקר על שתיית אלכוהול ופציעות שיט.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "5365n", "promptID": 5365, "sentence1": "Generate Clearly Organization representatives said that generating clearly identifiable benefits was essential for maintaining active member participation and", "translation1": "נציגי הארגון Generate Clearly אמרו שיצירת הטבות שניתן לזהות בבירור הייתה חיונית לשמירה על השתתפות פעילה של חברים ו-", "sentence2": "The Generate Clearly Organization is well-known for increasing member participation.", "translation2": "ארגון Generate Clearly ידוע היטב בהגברת השתתפות החברים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "79566e", "promptID": 79566, "sentence1": "This broad guidance was intended to provide the basic reporting requirements while allowing each entity maximum flexibility in such areas as determining what constitutes the individual stewardship items for that entity, which costs are directly attributable to the stewardship item, and how best to report on multi-use items so that users will gain the best picture of the entity's financial and performance information.", "translation1": "הנחיה רחבה זו נועדה לספק את דרישות הדיווח הבסיסיות תוך מתן גמישות מירבית לכל ישות בתחומים אלה לקביעת מה מהווים פריטי האחריות האישיים עבור ישות זו, אילו עלויות מיוחסות ישירות לפריט האחריות, וכיצד לדווח בצורה הטובה ביותר על פריטים לשימושים מרובים כדי שהמשתמשים יקבלו את התמונה הטובה ביותר של המידע הפיננסי וביצועי הישות.", "sentence2": "The broad guidance meant to give basic reporting standards while giving each agency flexibility in making decisions.", "translation2": "ההנחיות הרחבות נועדו לתת תקני דיווח בסיסיים תוך מתן גמישות לכל סוכנות בקבלת החלטות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "65570n", "promptID": 65570, "sentence1": "VBA's performance plans for its senior executives in the regional offices for", "translation1": "תוכניות הביצועים של VBA למנהלים הבכירים שלה במשרדים האזוריים עבור", "sentence2": "The performance plans aim to increase profit substantially.", "translation2": "תוכניות הביצועים שואפות לה��דיל את הרווח באופן משמעותי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "111550n", "promptID": 111550, "sentence1": "These distribution keys appear to reasonably reflect the distribution of inbound of mail, subject to the caveats above.", "translation1": "מפתחות הפצה אלה נראים כמשקפים באופן סביר את חלוקת הדואר הנכנס, בכפוף לסייגים לעיל.", "sentence2": "The distribution keys aren't perfect, and sometimes cause complications.", "translation2": "מפתחות ההפצה אינם מושלמים ולפעמים גורמים לסיבוכים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "9649e", "promptID": 9649, "sentence1": "Specifically, we identified best practices that have led to more successful product development and production outcomes, compared the best practices to those used in DOD programs, and analyzed current weapon system acquisition guidance for applicability of best practices.", "translation1": "באופן ספציפי, זיהינו שיטות עבודה מומלצות שהובילו לתוצאות מוצלחות יותר של פיתוח וייצור מוצרים, השווינו את שיטות העבודה המומלצות לאלו המשמשות בתוכניות ה-DOD, וניתחנו את ההנחיות הנוכחיות לרכישת מערכות נשק ליישום פרקטיקות עבודה מומלצות.", "sentence2": "The DOD uses best practices.", "translation2": "ה-DOD משתמש בפרקטיקות עבודה המומלצות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "139761e", "promptID": 139761, "sentence1": "Such a carrier can deal better with irregularities and can watch over the delivery area.", "translation1": "חברת שילוח כזו יכולה להתמודד טוב יותר עם אי סדרים ויכולה לפקח על אזור המשלוח.", "sentence2": "It would be better suited for watching the areas where deliveries are made.", "translation2": "היא מתאימה יותר לפיקוח באזורים שבהם מתבצעים המשלוחים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "10072e", "promptID": 10072, "sentence1": "The program also identified the critical manufacturing processes and collected statistical process control data early in product development.", "translation1": "התוכנית גם זיהתה את תהליכי הייצור הקריטיים ואספה נתוני בקרת תהליכים סטטיסטיים בשלבים מוקדמים בפיתוח המוצר.", "sentence2": "The program collected data early on in the development of the product.", "translation2": "התוכנית אספה נתונים בשלב מוקדם בפיתוח המוצר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "6865n", "promptID": 6865, "sentence1": "Based on our preliminary review, some of These elements have been addressed in the national strategy.", "translation1": "על פי הסקירה המקדימה שלנו, חלק מהאלמנטים האלה טופלו באסטרטגיה הלאומית.", "sentence2": "A subsequent review will continue to develop this strategy.", "translation2": "סקירה עוקבת תמשיך לפתח אסטרטגיה זו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "21247n", "promptID": 21247, "sentence1": "These levels are common and well accepted levels for this type of analysis and are presented as a recommended minimum significance level for toxicity test data analysis.", "translation1": "רמות אלה הן רמות נפוצות ומקובלות לסוג זה של ניתוח ומוצגות כרמת מובהקות מינימלית מומלצת לניתוח נתוני בדיקת רעילות.", "sentence2": "One should always expect these levels for this type of analysis.", "translation2": "יש לצפות תמיד לרמות אלו עבור סוג ניתוח זה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "96861c", "promptID": 96861, "sentence1": "Clients whose counsel withdrew would face the possibility of having their case dismissed if the client failed to respond to discovery or comply with procedural requirements.", "translation1": "לקוחות שעורך הדין שלהם פרש יעמדו בפני האפשרות שהתיק שלהם יידחה אם הלקוח לא יגיב לגילוי או לא יעמוד בדרישות הפרוצדורליות.", "sentence2": "Counsel can't withdraw, therefore there is no danger to the client.", "translation2": "עורך דין אינו יכול לפרוש, ולכן אין סכנה ללקוח. ", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "132235e", "promptID": 132235, "sentence1": "Referencing is a process in which statements of facts, figures, and dates are traced back to the supporting working papers by an experienced auditor who is independent of the audit.", "translation1": "הפנייה היא תהליך שבו הצהרות של עובדות, מספרים ותאריכים משויכות למסמכי העבודה התומכים המקוריים שנכתבו ע״י מבקר מנוסה שהינו בלתי תלוי בביקורת.", "sentence2": "Referencing is tracing back the fact to the original authors.", "translation2": "הפנייה היא איתור מחבריה המקוריים של העובדה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "91009e", "promptID": 91009, "sentence1": "Linda Samels Ceballos entered Loyola Law School in Los Angeles knowing she wanted to represent the poor.", "translation1": "לינדה סמולס סבלוס נכנסה לבית הספר \"לויולה\" למשפטים בלוס אנג'לס בידיעה שהיא רוצה לייצג את העניים.", "sentence2": "Linda Ceballos went to Loyal Law School.", "translation2": "לינדה סבלוס למדה בבית הספר \"לויולה״ למשפטים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "116702n", "promptID": 116702, "sentence1": "We did not study the reasons for these deviations specifically, although some likely result from the context in which federal CIOs operate.", "translation1": "לא חקרנו את הסיבות לסטיות אלה באופן ספציפי, אם כי חלקן נובעות ככל הנראה מההקשר שבו פועלים מנהלי מערכות מידע פדרליים.", "sentence2": "Next month we will study the reasons for the deviations.", "translation2": "בחודש הבא נחקור את הסיבות לסטיות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "118850c", "promptID": 118850, "sentence1": "A comprehensive legislative approach with mandatory caps could replace a good portion of the current regulatory requirements with a system that will reduce the administrative burden on industry and governments, use market-based approacHe's to lower compliance costs, reduce consumers' costs, and increase national energy security by providing the industry with more certainty about its future regulatory obligations.", "translation1": "גישה חקיקתית מקיפה עם מגבלות חובה יכולה להחליף חלק ניכר מדרישות הרגולציה הנוכחיות במערכת שתפחית את הנטל המנהלי על התעשייה והממשלות, תשתמש בגישות מבוססות שוק כדי להפחית עלויות תאימות, תפחית את עלויות הצרכנים ותגביר את הביטחון האנרגטי הלאומי על ידי מתן ודאות רבה יותר לתעשייה לגבי מחויבויותיה הרגולטרויות העתידיות.", "sentence2": "There is need for a system that will increase consumers' costs.", "translation2": "יש צורך במערכת שתגדיל את העלויות לצרכנים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "55194c", "promptID": 55194, "sentence1": "The report is to include an evaluation of the extent to which the Office met the goals and objectives contained in the 5-year performance plan.", "translation1": "הדוח יכלול הערכה של המידה שבה המשרד עמד ביעדים ובמטרות הכלולים בתוכנית הביצועים ל-5 שנים.", "sentence2": "There is no plan to evaluate accomplishment of the goals and objectives by the Office.", "translation2": "אין תוכנית להערכת ביצוע המטרות והיעדים על ידי המשרד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "17621n", "promptID": 17621, "sentence1": "senior official behaved improperly with regard to influence and accepting money before and since leaving the White House (U.S.", "translation1": "בכיר התנהג בצורה לא ראויה בכל הקשור להשפעה ולקבלת כסף לפני ואחרי שעזב את הבית הלבן (ארצות הברית.", "sentence2": "The senior official left the white house in 2007.", "translation2": "הבכיר עזב את הבית הלבן ב-2007.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "110017e", "promptID": 110017, "sentence1": "One is the use of air conditioning simulation and the second is for the use of full environmental cells for air conditioning testing.", "translation1": "הראשון הוא השימוש בסימולציה של מיזוג אוויר והשני הוא לשימוש בתאים סביבתיים מלאים לבדיקת מיזוג אוויר.", "sentence2": "They use air conditioning in the simulation.", "translation2": "הם משתמשים במיזוג אוויר בסימולציה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "123929n", "promptID": 123929, "sentence1": "During 2002, OIM obtained the 2000 Census figures, at state and county levels, and devoted substantial time to calculating poverty population for each of our grantees' service areas under these new figures.", "translation1": "במהלך שנת 2002, OIM קיבלה את נתוני מפקד האוכלוסין לשנת 2000, ברמת המדינה והמחוז, והקדישה זמן רב לחישוב אוכלוסיית העוני עבור כל אחד מאזורי השירות של מקבלי המענקים שלנו תחת נתונים חדשים אלה.", "sentence2": "The grantees were very surprised to find that so many people were destitute.", "translation2": "המקבלים היו מופתעים מאוד לגלות שאנשים כה רבים היו חסרי כל.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "28725c", "promptID": 28725, "sentence1": "When indigent citizens get in criminal trouble, public defenders are made available by law.", "translation1": "כאשר אזרחים עניים נקלעים לצרות פליליות, עומדים לרשותם סנגורים ציבוריים על פי חוק.", "sentence2": "Citizens must hire private lawyers if they want legal council.", "translation2": "אזרחים חייבים לשכור עורכי דין פרטיים אם הם רוצים ייעוץ משפטי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "56858c", "promptID": 56858, "sentence1": "For example, a button is provided at the end of each EPA press release that immediately permits the interested public to file a comment on the announcement.", "translation1": "לדוגמה, ישנו כפתור בסוף כל הודעה לעיתונות של ה-EPA המאפשר מיידית לציבור המעוניין בכך להגיש תגובה להודעה.", "sentence2": "There is no way for the public to comment on the EPA press releases.", "translation2": "אין דרך לציבור להגיב על הודעות לעיתונות של ה-EPA.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "23775n", "promptID": 23775, "sentence1": "Bill has delegated that and now those letters all go to John.", "translation1": "ביל האציל את הסמכות הזו ועכשיו כל המכתבים האלה מנותבים לג'ון.", "sentence2": "All the letters go to John and are kept in his stash of drugs,", "translation2": "כל המכתבים הולכים לג'ון ונשמרים במחבוא הסמים שלו,", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "65915n", "promptID": 65915, "sentence1": "In one trauma center, BAC had a sensitivity of 63 percent for an alcohol disorder.", "translation1": "במרכז טראומה אחד, ל-BAC הייתה רגישות של 63 אחוזים להפרעת אלכוהול.", "sentence2": "BAC is also useful for measuring other alcohol related issues.", "translation2": "BAC שימושי גם למדידת נושאים אחרים הקשורים לאלכוהול.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "25663e", "promptID": 25663, "sentence1": "The discussion is an introduction to the approaches.", "translation1": "הדיון הוא מבוא לגישות.", "sentence2": "There is a discussion is about the approaches.", "translation2": "מתקיים דיון על הגישות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "107529e", "promptID": 107529, "sentence1": "Furthermore, as of July 19, 2001, all recognized stakeholders have a right to a de novo review of service area decisions by both the LSC Vice President for Programs and the LSC President when LSC decisions run contrary to stakeholders' proposed configuration schemes.", "translation1": "יתר על כן, החל מ-19 ביולי 2001, לכל בעלי התפקידים המוכרים יש זכות לסקירה מחודשת של החלטות בתחום השירותים שהתקבלו הן על ידי סגן הנשיא לתוכניות של ה-LSC, והן על ידי נשיא LSC כאשר החלטות LSC סותרות את תוכניות התצורה המוצעות של בעלי התפקידים.", "sentence2": "The decisions of the LSC President can be reviewed by recognized stakeholders following July 19, 2001.", "translation2": "בעלי תפקידים מוכרים יכולים לסקור את ההחלטות של נשיא ה-LSC לאחר ה-19 ביולי 2001.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "131021c", "promptID": 131021, "sentence1": "LOAN GUARANTEE COMMITMENT - A binding agreement by a federal agency to make a loan guarantee when specified conditions are fulfilled by the borrower, the lender, or any other party to the guarantee agreement.", "translation1": "התחייבות ערבות הלוואה - הסכם מחייב של סוכנות פדרלית להעניק ערבות הלוואה כאשר לווים, מלווים או כל צד אחר בהסכם הערבות עומדים בתנאים מסוימים.", "sentence2": "There is no chance the Feds will guarantee any type of loan.", "translation2": "אין סיכוי שהפדרלים יבטחו הלוואה מכל סוג שהיא.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "124458n", "promptID": 124458, "sentence1": "Based on these findings, EPA and others estimate that attaining the fine particle standards would avoid thousands, and up to tens of thousands, of premature deaths annually.", "translation1": "על סמך ממצאים אלה, ה-EPA ואחרים מעריכים שהשגת תקני החלקיקים העדינים תמנע אלפי, ואף עשרות אלפי מקרי מוות מוקדמים מדי שנה.", "sentence2": "The EPA was the first to promote the fine particle standards.", "translation2": "ה-EPA היו הראשונים לקדם את תקני החלקיקים העדינים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "52550n", "promptID": 52550, "sentence1": "The analysis discussed the potential impact on the U.S. livestock sector, feedlot operators, live cattle dealers/transporters, cattle slaughterers/primary processors, and the dairy industry.", "translation1": "הניתוח דן בהשפעה הפוטנציאלית על מגזר בעלי החיים בארה\"ב, מפעילי שטחי האכלה, סוחרים/מובילים של בקר חי, שוחטים/מעבדים ראשוניים של בקר, ותעשיית החלב.", "sentence2": "The dairy industry was badly affected by the analysis.", "translation2": "תעשיית החלב נפגעה קשות מהניתוח.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "73328e", "promptID": 73328, "sentence1": "In addition, the final rule does not affect small governments or contain a significant intergovernmental mandate.", "translation1": "בנוסף, הכלל הסופי אינו משפיע על ממשלות קטנות או מכיל מנדט בין-ממשלתי משמעותי.", "sentence2": "The final rule doesn't change anything for small governments or include a significant intergovernmental mandate.", "translation2": "הכלל הסופי לא משנה דבר עבור ממשלות קטנות או כולל מנדט בין-ממשלתי משמעותי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "8527c", "promptID": 8527, "sentence1": "One year later, the three federally-funded legal services programs requested that the ATJ Board appoint a committee to oversee the planning process outlined in LSC's 1995 Program Letter.", "translation1": "שנה לאחר מכן, שלוש תוכניות השירותים המשפטיים הממומנות על ידי הממשלה הפדרלית ביקשו מוועד ה-ATJ למנות ועדה שתפקח על תהליך התכנון המפורט במכתב התוכנית של ה-LSC משנת 1995. ", "sentence2": "There was no committee requested, even though it should have been.", "translation2": "לא ביקשו ועדה, למרות שצריך היה לעשות זאת.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "32831c", "promptID": 32831, "sentence1": "By 2001, LSC will require grantees to provide information that allows LSC to comparatively analyze the cost per case among similarly situated programs and similar types of services, i.e., brief advice and referral.", "translation1": "עד 2001, ה-LSC ידרוש ממקבלי המענקים לספק מידע שיאפשר ל-LSC לנתח באופן השוואתי את העלות לכל מקרה בין תוכניות דומות ושירותים דומים, כלומר ייעוץ קצר והפנייה.", "sentence2": "LSC will make grantees guess the information that allows them to analyze how much each case costs.", "translation2": "ה-LSC יכריח מקבלי מענקים לנחש את המידע שמאפשר להם לנתח כמה עולה כל מקרה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "6555e", "promptID": 6555, "sentence1": "Each of these not-for-profit legal service providers has a specific mission or client Utah Legal Services focuses legal assistance to the state's low-income residents", "translation1": "לכל אחד מספקי השירותים המשפטיים ללא מטרות רווח הללו יש משימה או לקוח ספציפיים. ״Utah Legal Services\" מתמקד בסיוע משפטי לתושבי המדינה שהם בעלי הכנסה נמוכה.", "sentence2": "All nonprofit legal services organizations have a mission statement or set of clients.", "translation2": "לכל ארגוני השירותים המשפטיים ללא מטרות רווח יש הצהרת משימה או קבוצת לקוחות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "5636c", "promptID": 5636, "sentence1": "Last month, Alpaugh Irrigation customers approved a monthly fee increase from $20 to $68.", "translation1": "בחודש שעבר, לקוחות ״Alpaugh Irrigation״ אישרו עלייה בתשלום החודשי מ-20 דולר ל-68 דולר.", "sentence2": "Alpaugh Irrigation customers shot down the idea to increase the monthly fee last month.", "translation2": "לקוחות ״Alpaugh Irrigation״ טירפדו בחודש שעבר את הרעיון להגדיל את דמי התשלום החודשי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "80736e", "promptID": 80736, "sentence1": "In FY 1997 and FY 1998, Standard A mail grew 7.8 percent and 7.3 percent respectively.", "translation1": "בשנה הפיסקלית 1997 ובשנה הפיסקלית 1998, דואר מסוג Standard A גדל ב-7.8 אחוזים וב-7.3 אחוזים בהתאמה.", "sentence2": "Standard A mail grew in 1997 and 1998 by 7.8 and 7.3 percent.", "translation2": "דואר מסוג Standard A גדל ב-1997 וב-1998 ב-7.8 ו-7.3 אחוז.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "21890n", "promptID": 21890, "sentence1": "Unless the report is restricted by law or regulation, or contains privileged and confidential information, auditors should ensure that copies be made available for public inspection.", "translation1": "אלא אם הדוח מוגבל על פי חוק או תקנה, או שהוא מכיל מידע חסוי וסודי, על המבקרים לוודא שיונגשו עותקים לעיון הציבור.", "sentence2": "The report should be released soon.", "translation2": "הדוח אמור להתפרסם בקרוב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "102272n", "promptID": 102272, "sentence1": "Case studies also provide the flexibility to pursue particularly rich avenues of inquiry as they develop during interviews.", "translation1": "מחקרי מקרה גם מספקים את הגמישות לעקוב אחר דרכי חקירה עשירות במיוחד כשהן מתפתחות במהלך ראיונות.", "sentence2": "Case studies make things flexible because they are more able to adjust as the population changes.", "translation2": "מחקרי מקרה הופכים את העניין לגמיש מכיוון שהם מסוגלים להתאים את עצמם יותר ככל שהאוכלוסייה משתנה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "141349c", "promptID": 141349, "sentence1": "As described above, many alien farmworkers may have a home base in Mexico as commuter aliens or as special agricultural workers who travel through the migrant stream around the United States and return to Mexico during periods of unemployment.", "translation1": "כפי שצוין לעיל, לפועלים חקלאיים זרים רבים עשוי להיות בית במקסיקו כזרים נוסעים או כפועלים חקלאיים מיוחדים העוברים דרך זרם ההגירה ברחבי ארצות הברית וחוזרים למקסיקו בתקופות אבטלה.", "sentence2": "Once a migrant worker from Mexico enters the country, that person never returns to his home country.", "translation2": "ברגע שמהגר עבודה ממקסיקו נכנס למדינה, אותו אדם לעולם לא חוזר למדינת האם שלו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "101583e", "promptID": 101583, "sentence1": "Fed up, Mr. Davol agreed to wander, inhabiting the offices of vacationing staffers.", "translation1": "משנמאס לו, מר דייבול הסכים לשוטט, ולהמתקם במשרדים של עובדים שיצאו לחופשה.", "sentence2": "Mr. Davol ended up wandering about the empty offices.", "translation2": "מר דייבול נדד בסופו של דבר בין המשרדים הריקים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "4685n", "promptID": 4685, "sentence1": "Changes in a specialty practice are more likely to occur if they are supported by research conducted within that same discipline.", "translation1": "סביר יותר ששינויים בפרקטיקה מיוחדת יתרחשו אם הם נתמכים במחקר שנערך באותו תחום עצמו.", "sentence2": "Research will allow the creators of alterations to make informed decisions.", "translation2": "המחקר יאפשר ליוצרי השינויים לקבל החלטות מושכלות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "53174n", "promptID": 53174, "sentence1": "It also takes a commitment by all of the state's lawyers to make sure that every individual can have their day in court.", "translation1": "זה גם דורש מחויבות מכל עורכי הדין של המדינה לוודא שכל אדם יוכל לקבל יום בבית המשפט.", "sentence2": "Lawyers must commit time and money to permit everyone access to courts.", "translation2": "עורכי דין חייבים להתחייב בזמן ובכסף כדי לאפשר לכולם גישה לבתי המשפט.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "89297e", "promptID": 89297, "sentence1": "The participants discussed the auditor's responsibility for detecting fraud and the meaning of the assurances provided by the auditor's report on the financial statements.", "translation1": "המשתתפים דנו באחריותו של המבקר לגילוי הונאות ובמשמעות ההבטחות הניתנות בדוח המבקר על הדוחות הכספיים.", "sentence2": "The participants discussed the auditor's responsibility for detecting fraud", "translation2": "המשתתפים דנו באחריותו של המבקר לגלות הונאות", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "44778c", "promptID": 44778, "sentence1": "Johnson is a justice on California's Second District Court of Appeal.", "translation1": "ג'ונסון הוא שופט בבית המשפט המחוזי השני לערעורים של קליפורניה.", "sentence2": "Johnson works at a local fast food restaurant and has no legal training.", "translation2": "ג'ונסון עובד במסעדת מזון מהיר מקומית ואין לו הכשרה משפטית.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "34320c", "promptID": 34320, "sentence1": "Therefore, appropriations provide an other financing source instead of a revenue.", "translation1": "לכן, הקצבות כספיות מספקות מקור מימון אחר במקום הכנסה.", "sentence2": "Appropriations can't provide financing source because they're too expensive.", "translation2": "הקצבות כספיות לא יכולות לספק מקור מימון כי הן יקרות מדי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "96332n", "promptID": 96332, "sentence1": "All of the agency's clients are poor, and many are elderly or disabled, he said.", "translation1": "כל לקוחות הסוכנות עניים, ורבים מהם קשישים או נכים, הוא אמר.", "sentence2": "Only 1% of the company's clients are considered wealthy.", "translation2": "רק 1% מלקוחות החברה נחשבים לעשירים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "89755e", "promptID": 89755, "sentence1": "Greater economic growth from saving more now would make it easier for future workers to achieve a rising standard of living for themselves while also paying for the government's commitments to the elderly.", "translation1": "צמיחה כלכלית גדולה יותר שנובעת מחיסכון גדול יותר עתה יקל על עובדים עתידיים להשיג רמת חיים גבוהה יותר תוך שהם משלמים עבור התחייבויותיה של הממשלה לקשישים.", "sentence2": "Saving money earlier in their career would help both the worker and the government.", "translation2": "חיסכון בכסף מוקדם יותר בקריירה שלהם יעזור גם לעובד וגם לממשלה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "139792e", "promptID": 139792, "sentence1": "Also, residents could leave originating mail in their boxes and know who would pick it up and that it would be handled appropriately.", "translation1": "בנוסף, דיירים יכלו להשאיר דואר יוצא בתיבות שלהם ולדעת מי יאסוף אותו ושהוא יטופל כראוי.", "sentence2": "Mail would be picked up from the boxes.", "translation2": "הדואר ייאסף מהתיבות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "30145e", "promptID": 30145, "sentence1": "We still need to find the most accurate test for ED use.", "translation1": "אנחנו עדיין צריכים למצוא את הבדיקה המדויקת ביותר לשימוש ב-ED.", "sentence2": "The test that is most accurate for ED use is not found yet.", "translation2": "הבדיקה המדויקת ביותר לשימוש ב-ED עדיין לא נמצאה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "46481e", "promptID": 46481, "sentence1": "Beyond weighing how a proposal would affect the federal budget and the economy, policymakers need to consider the balance struck between the twin goals of income adequacy (level and certainty of benefits) and individual equity (rates of return on individual contributions).", "translation1": "מעבר לשקילת האופן שבו הצעה תשפיע על התקציב הפדרלי ועל הכלכלה, על מקבלי ההחלטות לשקול את האיזון בין שתי המטרות של התאמת הכנסה (רמתה, וודאות של הטבות) ושוויון פרטני (שיעורי תשואה על תרומות פרטניות).", "sentence2": "Individual equity is a consideration that policymakers need to keep track of.", "translation2": "שוויון פרטני הוא שיקול שקובעי המדיניות צריכים לעקוב אחריו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "141069e", "promptID": 141069, "sentence1": "Managerial Cost Accounting Standards", "translation1": "תקני חשבונאות לעלות ניהולית", "sentence2": "Managerial cost standards for accountants", "translation2": "תקני עלויות ניהוליות עבור רואי חשבון", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "80528e", "promptID": 80528, "sentence1": "Cummins used the knowledge captured from these and subsequent prototypes to refine and eventually validate the manufacturing processes for the engine.", "translation1": "קאמינס השתמש בידע שהתקבל מאבות טיפוס אלה ומאבות טיפוס עוקבים כדי לזקק ולבסוף לתקף את תהליכי הייצור עבור המנוע.", "sentence2": "The knowledge was used to refine and validate manufacturing .", "translation2": "הידע שימש לשיפור ותיקוף ייצור.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "101953n", "promptID": 101953, "sentence1": "That number is an outcome.", "translation1": "מספר זה הוא תוצאה.", "sentence2": "The number was derived through difficult calculus.", "translation2": "המספר נובע מפעולת חישוב קשה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "39610c", "promptID": 39610, "sentence1": "The WTP equation was then run for the population affected by the Clear Skies Act.", "translation1": "משוואת ה-WTP הופעלה בזמנו עבור האוכלוסייה שנפגעה מ״חוק שמיים נקיים״.", "sentence2": "The WTP equation was struck down as erroneous before it could ever be used.", "translation2": "משוואת ה-WTP נדחתה כשגויה לפני שנכנסה אי פעם לשימוש.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "49412n", "promptID": 49412, "sentence1": "Budgetary flexibility would be drastically constrained, and little room would be left for such spending on programs for national defense, the young, infrastructure, and law enforcement.", "translation1": "הגמישות התקציבית תוגבל באופן דרסטי, ויישאר מעט מקום להוצאות כאלה על תוכניות להגנה לאומית, לצעירים, לתשתיות ולאכיפת החוק.", "sentence2": "If budgetary flexibility were constrained, it would be a national disaster.", "translation2": "אם הגמישות התקציבית הייתה מוגבלת, זו הייתה קטסטרופה לאומית.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "85163c", "promptID": 85163, "sentence1": "We are holding a follow-up forum on December 9, 2002 to discuss what actions have been taken by a variety of parties and those that remain in order to help restore public trust and confidence.", "translation1": "אנו עורכים פורום המשך ב-9 בדצמבר 2002 כדי לדון בפעולות שננקטו על ידי מגוון גורמים ובפעולות שיש עוד לנקוט על מנת לסייע בשיקום אמון הציבור.", "sentence2": "In August we will hold a conference and talk about restoring public trust.", "translation2": "באוגוסט נקיים ועידה ונדבר על החזרת אמון הציבור.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "37170e", "promptID": 37170, "sentence1": "GAO expects to receive a report from the agency on the results of the action.", "translation1": "GAO מצפה לקבל דוח מהסוכנות על תוצאות הפעולה.", "sentence2": "The agency must file its account of the matter with the GAO.", "translation2": "הסוכנות חייבת להגיש את דיווחה על העניין ל-GAO.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "85744c", "promptID": 85744, "sentence1": "This places the responsibility to perform the intervention in the hands of individuals who are already committed to providing the service and avoids dependence on physicians who are unlikely to acquire such commitment until significant attitudinal changes occur.", "translation1": "זה מעביר את האחריות לבצע את ההתערבות לידי יחידים שכבר מחויבים לספק את השירות ומונע תלות ברופאים שסביר להניח שלא ירכשו מחויבות כזו עד שיתרחשו שינויים משמעותיים בגישה.", "sentence2": "Doctors often like performing interventions because they don't think it ever really works.", "translation2": "רופאים לעתים קרובות אוהבים לבצע התערבויות כי הם לא חושבים שזה באמת עובד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "79920c", "promptID": 79920, "sentence1": "The researchers are selected through peer review procedures.", "translation1": "החוקרים נבחרים באמצעות הליכי ביקורת עמיתים.", "sentence2": "The researchers aren't selected through peer review procedures.", "translation2": "החוקרים לא נבחרים באמצעות נהלי ביקורת עמיתים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "69103e", "promptID": 69103, "sentence1": "It should also be considered that the value in this table assumes conservatively high proportion of boilermaker labor and that the boilermaker trade grows at its minimum target rate of 5.3 percent.", "translation1": "יש לקחת בחשבון גם שהערך בטבלה זו מניח באופן שמרני שיעור גבוה של רתכים ושמקצוע הריתוך גדל בקצב היעד המינימלי שלו שהוא 5.3 אחוזים.", "sentence2": "The table assumes that the boilermaker trade grows at 5.3 percent.", "translation2": "הטבלה מניחה שמקצוע הריתוך גדל ב-5.3 אחוזים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "47961e", "promptID": 47961, "sentence1": "This focus on internal controls does not necessarily mean that the programs lacked controls but that the existing controls needed to be updated or policies and procedures added to strengthen the overall control system.", "translation1": "מיקוד זה בבקרות פנימיות אינו בהכרח אומר שלתוכניות לא היו בקרות אלא שהבקרות הקיימות נדרשו להתעדכן או שמדיניות ונהלים נוספו כדי לחזק את מערכת הבקרה הכוללת.", "sentence2": "Focusing on internal controls doesn't necessarily mean they lacked control, just that they needed to be updated.", "translation2": "התמקדות בבקרות פנימיות לא בהכרח אומר שלא הייתה בקרה, אלא רק שהן היו צריכות להתעדכן.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "128141c", "promptID": 128141, "sentence1": "We present two fiscal policy (1) Save the Unified Surpluses and (2) Save the Social Security Surpluses.", "translation1": "אנו מציגים שתי מדיניויות פיסקליות (1) שמירת העודפים המאוחדים ו-(2) שמירת עודפי הביטוח הלאומי.", "sentence2": "We don't present either fiscal policy", "translation2": "אנחנו לא מציגים אף אחת מן המדיניויות הפיסקליות", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "100075c", "promptID": 100075, "sentence1": "Unfortunately, the civil legal needs of all low-income Americans are not being adequately met due to severe funding shortages at the federal and state level.", "translation1": "לצערנו, הצרכים המשפטיים האזרחיים של כל האמריקאים בעלי ההכנסה הנמוכה אינם נענים כראוי עקב מחסור חמור במימון ברמה הפדרלית והמדינתית.", "sentence2": "Fortunately for low-income Americans, all of their civil legal needs will be met free of charge.", "translation2": "למזלם של האמריקאים בעלי ההכנסה הנמוכה, כל צרכיהם המשפטיים האזרחיים ייענו ללא תשלום. ", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "98585e", "promptID": 98585, "sentence1": "The Office of Student Financial Assistance was provided with increased flexibility for procurement and personnel management, and key managers are to be held directly accountable for performance objectives that include", "translation1": "למשרד הסיוע הכספי לסטודנטים ניתנה גמישות מוגברת לרכש ולניהול כוח אדם, ומנהלים מרכזיים יישאו באחריות ישירה ליעדי ביצוע הכוללים", "sentence2": "The Office of Student Financial Assistance was given flexibility in staffing.", "translation2": "משרד הסיוע הכספי לסטודנטים קיבל גמישות באיוש עובדים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "9778e", "promptID": 9778, "sentence1": "In-depth, longitudinal reports of what has happened over time and why can set a context for interpreting a finding of implementation that is, whether there seem to be basic structural problems or if the program understandably requires time for installment, adaptations, and building an infrastructure.", "translation1": "דוחות אורך מעמיקים על מה שקרה לאורך זמן ומדוע, יכולים ליצור הקשר למציאת יישום כלומר, אם נראה שיש בעיות מבניות בסיסיות או אם התוכנית דורשת באופן מובן זמן להתקנה, התאמות ובניית תשתית.", "sentence2": "In-depth, longitudinal reports can provide the necessary context for making sense of a finding of implementation.", "translation2": "דוחות אורך מעמיקים יכולים לספק את ההקשר הדרוש למציאת יישום.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "45855c", "promptID": 45855, "sentence1": "In addition, some members of federally sponsored organizations expressed the concern that members' potentially sensitive information voluntarily shared with federal entities could be required to be made publicly available under provisions of the Freedom of Information Act, despite existing exemptions for sensitive or proprietary information.", "translation1": "בנוסף, כמה חברים בארגונים הנתמכים על ידי הממשלה הפדרלית הביעו את החשש שמידע רגיש של חברים אשר שותף מרצון עם ישויות פדרליות עשוי להידרש להנגשה עבור הציבור על פי הוראות חוק חופש המידע, למרות פטורים קיימים עבור מידע רגיש או קנייני.", "sentence2": "No members of federally sponsored organizations expressed the concern of members' potentially sensitive information.", "translation2": "אף אחד מחברי הארגונים בחסות פדרלית לא הביע את החשש למידע רגיש של חברים פוטנציאליים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "67737n", "promptID": 67737, "sentence1": "1 This report presents the trend in the personal saving rate as measured on a NIPA basis.", "translation1": "דוח זה מציג את המגמה בשיעור החיסכון האישי כפי שנמדד על בסיס NIPA.", "sentence2": "Personal savings rates have risen steadily over the past two years.", "translation2": "שיעורי החיסכון האישיים עלו בהתמדה בשנתיים האחרונות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "104260c", "promptID": 104260, "sentence1": "For example, DOT had established an Internet web site that housed regulatory information for every agency within the department and was searchable in a variety of ways.", "translation1": "לדוגמה, משרד התחבורה הקים אתר אינטרנט שאחסן מידע רגולטורי עבור כל סוכנות במחלקה והמידע ניתן לחיפוש במגוון דרכים.", "sentence2": "The DOT website did not have search capability.", "translation2": "לאתר של משרד התחבורה לא הייתה יכולת חיפוש.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "18003n", "promptID": 18003, "sentence1": "The mean of the five contingent valuation based VSL estimates is $3.", "translation1": "הממוצע של חמשת אומדני VSL המבוססים על הערכה הוא 3 דולר.", "sentence2": "All the five estimates are $3 each.", "translation2": "כל חמשת האומדנים הם 3 דולרים כל אחד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "21316e", "promptID": 21316, "sentence1": "If trade-offs are not possible, decision makers may decide not to go forward with the development.", "translation1": "אם לא ניתן לבצע פשרות, מקבלי ההחלטות עשויים להחליט לא להמשיך בפיתוח.", "sentence2": "There are situations in which decision makers may decide not to go forward with the development.", "translation2": "ישנם מצבים שבהם מקבלי ההחלטות עשויים להחליט לא להתקדם בפיתוח.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "28080e", "promptID": 28080, "sentence1": "Case study methods, while not without their limitations in this regard, can help us answer this challenge.", "translation1": "שיטות מחקר מקרה, למרות שאינן ללא מגבלותיהן בהקשר זה, יכולות לעזור לנו לענות על אתגר זה.", "sentence2": "Case study methods can help us answer the challenge.", "translation2": "שיטות מחקר מקרה יכולות לעזור לנו לענות על האתגר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "38269e", "promptID": 38269, "sentence1": "Anne Milne (Utah) and Roger McCollister (Kansas) facilitated this discussion on innovative ways to integrate and combine fundraising to produce a creative resource development program.", "translation1": "אן מילן (יוטה) ורוג'ר מקוליסטר (קנזס) הנחו דיון זה על דרכים חדשניות להטמיע ולשלב גיוס כספים כדי ליצור תוכנית פיתוח משאבים יצירתית.", "sentence2": "The discussion was facilitated by Anne and Roger.", "translation2": "הדיון נוהל על ידי אן ורוג'ר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "33907c", "promptID": 33907, "sentence1": "There is no evidence that Congress intended to deprive permanent resident aliens of continuous representation upon their leaving the country.", "translation1": "אין שום ראיה לכך שהקונגרס התכוון לשלול מתושבים קבועים ייצוג רציף עם עזיבתם את המדינה.", "sentence2": "An enormous amount of evidence had been found about Congress' intentions to deprive permanent resident aliens of continuous representation upon their leaving the country.", "translation2": "נמצאה כמות עצומה של ראיות על כוונות הקונגרס לשלול מתושבים קבועים זרים ייצוג רציף עם עזיבתם את המדינה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "33632n", "promptID": 33632, "sentence1": "Data entry edits to ensure accurate and reliable data processing are relatively simple to develop and use.", "translation1": "עריכות הזנת נתונים להבטחת עיבוד מדויק ואמין של נתונים הן יחסית פשוטות לפיתוח ולשימוש.", "sentence2": "They were confident in correcting simple mistakes.", "translation2": "הם היו בטוחים בתיקון טעויות פשוטות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "99329n", "promptID": 99329, "sentence1": "An ideal screening test would be accurate, practical, and motivational.", "translation1": "בדיקת סינון אידיאלית תהיה מדויקת, מעשית ומדרבנת.", "sentence2": "It's more important for the screening test to combine practicality with accuracy.", "translation2": "חשוב יותר שבדיקת הסינון תשלב בין מעשיות לבין דיוק.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "88910n", "promptID": 88910, "sentence1": "According to the article, most companies neither want the headache of tracking miles nor the disincentive that taking them away might present to employees.", "translation1": "על פי המאמר, רוב החברות לא רוצות את כאב הראש של מעקב אחר מיילים ולא את חוסר התמריץ שלקיחתם עלולה ליצור בקרב העובדים.", "sentence2": "The article states that most companies didn't want to track miles because it took too much time to input into the system.", "translation2": "המאמר קובע שרוב החברות לא רצו לעקוב אחר מיילים כי זה לקח יותר מדי זמן להזינם למערכת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "3961n", "promptID": 3961, "sentence1": "In particular, more progress is needed in explicitly linking senior executive expectations for performance to results-oriented organizational goals.", "translation1": "בפרט, נדרשת התקדמות נוספת בקישור בין ציפיות בכירים לביצועים לבין יעדים מכווני-תוצאות של ארגון.", "sentence2": "Senior executives expect a high performance increase.", "translation2": "בכירים מצפים לעלייה גבוהה בביצועים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "62662c", "promptID": 62662, "sentence1": "I was so-o-o excited, the widow and former duplex dweller said of the purchase of her first home, a sagging frame structure on Snowden.", "translation1": "הייתי כל כך נרגשת, אמרה האלמנה והדיירת לשעבר בדופלקס על רכישת ביתה הראשון, מבנה מסגרת שוקע בסנודן.", "sentence2": "They weren't excited about the purchase of their first car, a Maserati.", "translation2": "הם לא התלהבו מהרכישה של המכונית הראשונה שלהם, מזראטי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "53588n", "promptID": 53588, "sentence1": "The product may be addressed to committees of jurisdiction or the affected agency.", "translation1": "המוצר עשוי להיות מופנה לוועדות שיפוט או לסוכנות המושפעת.", "sentence2": "The product can be sent to the committees of jurisdiction for that agency, but they are not obligated to accept it.", "translation2": "המוצר יכול להישלח לוועדות השיפוט של הסוכנות הזו, אך הן לא מחויבות לקבל אותו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "74006c", "promptID": 74006, "sentence1": "A priori, population density should have an important effect on rural delivery cost.", "translation1": "א פריורית, צפיפות האוכלוסין צריכה להיות בעלת השפעה חשובה על עלות המשלוח מחוץ לעיר.", "sentence2": "Population density is not correlated with delivery costs.", "translation2": "צפיפות האוכלוסייה אינה מתואמת עם עלויות המשלוח.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "130707e", "promptID": 130707, "sentence1": "Over five years, using grants from the Open Society Institute and the Ford Foundation, the program has grown to 100 lawyers.", "translation1": "במשך חמש שנים, באמצעות מענקים ממכון החברה הפתוחה ומקרן פורד, התוכנית גדלה לכדי 100 עורכי דין.", "sentence2": "In half a decade, the program has expanded to 100 lawmen, thanks to grants from various organizations.", "translation2": "תוך חצי ��שור, התוכנית התרחבה ל-100 עורכי דין, הודות למענקים מארגונים שונים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "3738c", "promptID": 3738, "sentence1": "His welfare level will be increased by the difference between the discount and his cost of doing the work.", "translation1": "רמת הרווחה שלו תגדל ע״י ההפרש שבין ההנחה לבין עלות עבודתו.", "sentence2": "The welfare cannot be adjusted, despite evidence it should be.", "translation2": "הרווחה לא ניתנת להתאמה, למרות העובדה שיש ראיות לכך שצריך להתאים אותה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "13898e", "promptID": 13898, "sentence1": "Since the 1970s, combined saving by households and business has declined.", "translation1": "מאז שנות ה-70, החיסכון המשולב של משקי בית ועסקים ירד.", "sentence2": "Saving by households and business has declined, since the 1970s.", "translation2": "החיסכון של משקי הבית ועסקים ירד מאז שנות ה-70.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "39066e", "promptID": 39066, "sentence1": "Delivery to a multiple address building or to a multiple address kiosk means that the fixed cost of traveling to that stop is spread among the several addresses which receive mail there.", "translation1": "משלוח לבניין בעל כתובות מרובות או לקיוסק בעל כתובות מרובות פירושו שעלויות הקבע של הנסיעה לאותה תחנה מתחלקות בין הכתובות השונות שמקבלות שם דואר.", "sentence2": "Multi-address locations reduce the per recipient cost burden.", "translation2": "מיקומים עם כתובות מרובות מפחיתים את נטל העלות לכל נמען.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "42434c", "promptID": 42434, "sentence1": "Higher interest rates both raise the return on saving and reduce the market value of existing financial assets issued when rates were lower.", "translation1": "שיעורי ריבית גבוהים יותר מעלים את התשואה על החיסכון ומפחיתים את שווי השוק של נכסים פיננסיים קיימים שהונפקו כאשר הריביות היו נמוכות יותר.", "sentence2": "Higher interest rates lower the return on saved money.", "translation2": "שיעורי ריבית גבוהים יותר מורידים את התשואה על כסף שנחסך.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "32880n", "promptID": 32880, "sentence1": "Member companies consist of prominent Fortune 500 companies from across North America, including telecommunications, defense, finance, and energy businesses.", "translation1": "החברות המשתתפות מורכבות מחברות בולטות של Fortune 500 מצפון אמריקה, כולל עסקי תקשורת, הגנה, פיננסים ואנרגיה.", "sentence2": "Prominent Fortune 500 companies are the only members.", "translation2": "חברות בולטות ב-Fortune 500 הן החברות היחידות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "77951c", "promptID": 77951, "sentence1": "Under such arrangements, executives from different companies who know each other will sit on each other's boards.", "translation1": "במסגרת הסדרים כאלה, מנהלים מחברות שונות שמכירים זה את זה ישבו בדירקטוריונים אחד של השני.", "sentence2": "The executives don't know anyone else.", "translation2": "המנהלים לא מכירים אף אחד אחר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "98648n", "promptID": 98648, "sentence1": "The actions of the entities in our study in areas including passing legislation, setting and maintaining the ethical tone, delegating roles and responsibilities, and implementing human capital initiatives clearly communicated the need for change.", "translation1": "פעולות הגופים במחקר שלנו בתחומים הכוללים חקיקת חוקים, קביעת טון אתי ושמירתו, העברת תפקידים ואחריות, ויישום יוזמות הון אנושי העבירו בבירור את הצורך בשינוי.", "sentence2": "Implementing change is something that needs to be enforced.", "translation2": "יישום שינוי הוא משהו שצריך לאכוף.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "75289n", "promptID": 75289, "sentence1": "Public Administration and Policy", "translation1": "מנהל ציבורי ומדיניות", "sentence2": "The policy is strict.", "translation2": "המדיניות מחמירה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "44218n", "promptID": 44218, "sentence1": "In fact, because of this inconsistency in reporting, the old system often produced artificial variations in reported case statistics among similar programs.", "translation1": "למעשה, בשל חוסר העקביות הזה בדיווח, המערכת הישנה לעתים קרובות יצרה שינויים מלאכותיים בסטטיסטיקות המקרים המדווחות בין תוכניות דומות.", "sentence2": "The new system produces significantly less artificial variations.", "translation2": "המערכת החדשה מייצרת באופן משמעותי פחות וריאציות מלאכותיות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "122132c", "promptID": 122132, "sentence1": "The NIPA federal budget surplus, however, reflects the current, or operating, account of the federal government and does not count purchases of capital goods as current spending.", "translation1": "עם זאת, העודף בתקציב הפדרלי של ה-NIPA משקף את החשבון הנוכחי, או התפעולי של הממשלה הפדרלית, ואינו סופר רכישות של מוצרי הון כהוצאות שוטפות.", "sentence2": "The NIPA federal budget does not use current figures.", "translation2": "התקציב הפדרלי של NIPA אינו משתמש בנתונים עדכניים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "91674e", "promptID": 91674, "sentence1": "She's always been concerned with helping people.", "translation1": "היא תמיד דאגה לעזור לאנשים.", "sentence2": "She has always wanted to help people.", "translation2": "היא תמיד רצתה לעזור לאנשים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "25278e", "promptID": 25278, "sentence1": "Rooms are comfortable, if a tad gloomy.", "translation1": "החדרים נוחים, אם כי קצת קודרים.", "sentence2": "The rooms are a little gloomy, but they are comfortable.", "translation2": "החדרים קצת עגומים, אבל הם נוחים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "9098n", "promptID": 9098, "sentence1": "99% Catholic, 1% Protestant, Greek Orthodox, and Jewish.", "translation1": "99% קתולים, 1% פרוטסטנטים, יוונים אורתודוקסים ויהודים.", "sentence2": "More Jewish than Greek Orthodox.", "translation2": "יש יותר יהודים מאשר יוונים אורתודוקסים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "89707n", "promptID": 89707, "sentence1": "The best reason to visit Timna Park, however, is to see its multi-coloured sandstone rock formations, fantastically shaped by desert erosen.", "translation1": "הסיבה הטובה ביותר לבקר בפארק תמנע היא לראות את תצורות הסלע הרבגוניות שלו מאבני חול, תצורות שעוצבו להפליא על ידי תהליכי סחיפה במדבר.", "sentence2": "Timna Park has dunes and fossils scattered in the park.", "translation2": "בפארק תמנע יש דיונות ומאובנים המפוזרים ברחבי הפארק.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "122110n", "promptID": 122110, "sentence1": "Europe's first paper was made here in the 11th century.", "translation1": "הנייר הראשון באירופה יוצר כאן במאה ה-11.", "sentence2": "Paper from that time can be seen in museums.", "translation2": "נייר מאותה תקופה ניתן לראות במוזיאונים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "60532e", "promptID": 60532, "sentence1": "Victor Hugo used to live at number 6, which is now a museum of his manuscripts, artifacts, and drawings.", "translation1": "ויקטור הוגו גר בבית מספר 6, שהוא כיום מוזיאון לכתבי היד, החפצים והציורים שלו.", "sentence2": "Hugo lived there before it was a museum.", "translation2": "הוגו התגורר שם לפני שהמקום הפך למוזיאון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "79473e", "promptID": 79473, "sentence1": "People travel around the country to clean their family tombs and gravestones.", "translation1": "אנשים נוסעים ברחבי המדינה כדי לנקות את הקברים והמצבות של בני משפחותיהם.", "sentence2": "Cleaning family gravestones is a task that people travel throughout the country to do.", "translation2": "ניקוי מצבות של בני משפחה היא משימה שאנשים נוסעים ברחבי המדינה כדי לעשות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "79943c", "promptID": 79943, "sentence1": "The problem was that British strategists, who were fighting the Ottoman Turks in 1917, had secretly promised the lands to their World War I Arab allies.", "translation1": "הבעיה הייתה שאסטרטגים בריטיים, שנלחמו בטורקים העות'מאנים ב-1917, הבטיחו בסתר את האדמות לבני בריתם הערבים במלחמת העולם הראשונה.", "sentence2": "Ottoman Turks weren't at war with anyone in 1917.", "translation2": "הטורקים העות'מאנים לא נלחמו באף אחד ב-1917.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "109178n", "promptID": 109178, "sentence1": "Most common are the tiny mouse-deer.", "translation1": "הנפוצים ביותר הם האיילונים הזעירים.", "sentence2": "Mouse deer are the most populace deer in Malaysia.", "translation2": "האיילונים הם האיילים הכי נפוצים במלזיה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "107276c", "promptID": 107276, "sentence1": "About 2 km (a mile) east of Wan Chai, Causeway Bay is second only to Tsim Sha Tsui as Hong Kong's place to shop.", "translation1": "כ-2 ק\"מ (מייל) מזרחית לוואן צ'אי נמצאת קוזווי ביי, מהמקומות הטובים ביותר לשופינג בהונג קונג, שנייה רק לצים שא צוי.", "sentence2": "The Causeway Bay has no shops that sell anything.", "translation2": "בקוזויי ביי אין חנויות כלל.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "26199e", "promptID": 26199, "sentence1": "Tanah Rata is festooned with hotels, good Chinese and Indian restaurants, and a variety of English-style tearooms serving the local Cameronian brew together with cakes and servings of locally grown strawberries and cream.", "translation1": "טאנה ראטה מצוידת בבתי מלון, במסעדות סיניות והודיות טובות ובמגוון בתי תה בסגנון אנגלי המגישים את בירת קמרון המקומית יחד עם עוגות ומנות של תותים מקומיים עם שמנת.", "sentence2": "Good Chinese and Indian restaurants, hotels, and a variety of English-style tearooms are all over the Tanah Rata.", "translation2": "אפשר למצוא מסעדות סיניות והודיות טובות, בתי מלון ומגוון חנויות תה בסגנון אנגלי בכל רחבי טאנה ראטה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "203e", "promptID": 203, "sentence1": "Wild herbs and flowers on the hills impart a wonderful flavor, and you can buy it plain or with nuts added.", "translation1": "צמחי תבלין ופרחים שגדלים על הגבעות מעניקים לו טעם נפלא, וניתן לרכוש אותו רגיל או עם תוספת אגוזים.", "sentence2": "You can purchase it with or without nuts in it.", "translation2": "אתה יכול לרכוש אותו עם או בלי אגוזים בתוכו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "15530n", "promptID": 15530, "sentence1": "As it changed from mob gam bling town to corporate gaming venue, the population of Las Vegas skyrocketed.", "translation1": "ככל שהיא השתנתה מעיירת הימורים המונית למוקד משחקים תאגידי, אוכלוסיית לאס וגאס גדלה באופן מטאורי.", "sentence2": "Las Vegas' population and venues multiplied when it stopped being a mob gambling town.", "translation2": "אוכלוסיית לאס וגאס ומקומות הבילוי בה התרבו משמעותית מאז שחדלה להיות עיר הימורים של ה��אפיה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "58576c", "promptID": 58576, "sentence1": "The church's name means in the country, because the first one to be built on this site was outside the city walls.", "translation1": "שם הכנסייה פירושו \"בכפר\", מאחר שהראשונה שנבנתה במקום זה הוקמה מחוץ לחומות העיר.", "sentence2": "The church's name means skyscraper because it was in the heart of the city.", "translation2": "שם הכנסייה משמעותו \"גורד שחקים\" משום שהיא הייתה בלב העיר.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "51017c", "promptID": 51017, "sentence1": "One of the best is the Cirque de Baume, between Lons-le-Saunier and Baume-les-Messieurs.", "translation1": "אחד הטובים ביותר הוא הסירק דה באום, בין לונס-לה-סונייה לבאום-לה-מסייה.", "sentence2": "Cirque de Baume is universally regarded as undesirable.", "translation2": "סירק דה באום נחשב באופן כללי כלא רצוי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "94154e", "promptID": 94154, "sentence1": "You can climb the column for magnificent views of the city and the Firth of Forth to the north.", "translation1": "ניתן לטפס על העמוד כדי לראות נופים מרהיבים של העיר ולשון הים של פורת' שבצפון.", "sentence2": "You can go up the column for great views of the city and Firth of Forth.", "translation2": "אתם יכולים לטפס במעלה העמוד כדי ליהנות מנופים נהדרים של העיר ושל לשון הים של פורת'.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "64720e", "promptID": 64720, "sentence1": "For those not spending the entire day in the park, it's possible to return to Pointe Pitre by circling the northern section of Basse-Terre along the coast road.", "translation1": "עבור אלו שלא מבלים את כל היום בפארק, ניתן לחזור לפואנט-א-פיטר על ידי הקפת החלק הצפוני של באס-טר לאורך כביש החוף.", "sentence2": "Pointe Pitre can be accessed via the coast road.", "translation2": "יש גישה לפואנט-א-פיטר דרך כביש החוף.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "113957e", "promptID": 113957, "sentence1": "The beaches of Samos provide some of the best conditions for windsurfing in the Aegean, particularly on the western coast.", "translation1": "החופים של סאמוס הם מהחופים האידיאליים לגלישת רוח בים האגאי, במיוחד בחוף המערבי.", "sentence2": "In the Aegean, the best windsurfing conditions can be found on the beaches of Samos.", "translation2": "מבין החופים בים האגאי, החופים הטובים ביותר לגלישה נמצאים בסאמוס.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "114575e", "promptID": 114575, "sentence1": "The ruminative buffalo pulls plows and carts, then wallows in the mud of a village pond.", "translation1": "התאו, יצור מעלה גירה, מושך מחרשות ועגלות, ואז מתבוסס בבוץ של בריכת הכפר.", "sentence2": "After the buffalo has to power the plows, it splashes in the muddy village pond.", "translation2": "אחרי שהתאו עושה את עבודת החריש, הוא משתכשך בבריכה הבוצית של הכפר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "57788n", "promptID": 57788, "sentence1": "It tells the story of the Holocaust in words, pictures, art, sculpture, and other exhibits.", "translation1": "מסופר שם על השואה במילים, תמונות, יצירות אומנות, פסלים ומיצגים נוספים.", "sentence2": "Poems are one of the forms used to tell the story.", "translation2": "שירים הם אחת מהצורות המשמשות לספר את הסיפור.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "71798n", "promptID": 71798, "sentence1": "In 1996, the surging Partido Popular, led by a decidely uncharismatic former accountant, Jos?? Mar?Ρ Aznar, was elected, forming the first conservative government in Spain since the return of democracy.", "translation1": "בשנת 1996, נבחרה מפלגת הפרטידו פופולר הצומ��ת בהנהגת רואה החשבון לשעבר, חוסה מריה אסנאר חסר הכריזמה, והקימה את הממשלה השמרנית הראשונה בספרד מאז שובה של הדמוקרטיה.", "sentence2": "Until 1996, socialists had won all of Spain's democratic elections.", "translation2": "עד 1996, בבחירות הדמוקרטיות בספרד זכו תמיד סוציאליסטים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "112201c", "promptID": 112201, "sentence1": "In the opinion of many, Cuba is an isolated socialist dinosaur", "translation1": "לדעת רבים, קובה היא דינוזאור סוציאליסטי מבודד.", "sentence2": "Cuba is thought to be an isolated socialist dinosaur by few.", "translation2": "על פי מעטים, קובה נחשבת לדינוזאור סוציאליסטי מבודד", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "51171c", "promptID": 51171, "sentence1": "A few steps from the exit is Kaminarimon ( Thunder God Gate ), the main entrance to the temple, hung with a pair of enormous red paper lanterns.", "translation1": "כמה צעדים מהיציאה נמצא קמינרימון (\"שער אל הרעם\"), הכניסה הראשית למקדש, שעליו תלויים זוג פנסי נייר אדומים ענקיים.", "sentence2": "The paper lanterns are green.", "translation2": "פנסי הנייר הם ירוקים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "53780e", "promptID": 53780, "sentence1": "The Inevitable Collapse", "translation1": "הקריסה הבלתי נמנעת", "sentence2": "The collapse that is inevitable.", "translation2": "הקריסה שלא ניתן למנוע.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "88675n", "promptID": 88675, "sentence1": "The Palace of Holyroodhouse is the official residence in Scotland of the reigning British monarch.", "translation1": "ארמון הולירוד הוא המעון הרשמי בסקוטלנד של המלך הבריטי המכהן.", "sentence2": "The Scots resent that British monarchs own a Palace in Scotland.", "translation2": "הסקוטים לא אוהבים שלמלכים הבריטים יש ארמון בסקוטלנד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "125489c", "promptID": 125489, "sentence1": "Now tended by nuns, it is regarded as holy ground (follow the same rules of dress expected at other holy places).", "translation1": "כיום משגיחות עליו נזירות, והוא נחשב לאדמה קדושה (יש לעקוב אחר אותם כללי הלבוש המצופים במקומות קדושים אחרים).", "sentence2": "There are no nuns allowed in Greece.", "translation2": "לנזירות אסור להיכנס ליוון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "90995n", "promptID": 90995, "sentence1": "The New CityBeyoGlu", "translation1": "העיר החדשה ביו גלו", "sentence2": "Beyo Glu is one of the smallest towns in the country.", "translation2": "ביו גלו היא אחת מהעיירות הקטנות ביותר במדינה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "111835n", "promptID": 111835, "sentence1": "Mandamadhos village in the far north still carries on a traditional pottery industry on a small scale.", "translation1": "הכפר מנדמדוס בצפון הרחוק עדיין מקיים תעשיית קדרות מסורתית בקנה מידה קטן.", "sentence2": "The pottery industry is an important part of Mandamados's economy.", "translation2": "תעשיית הקדרות היא חלק חשוב בכלכלת מנדמדוס.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "138467c", "promptID": 138467, "sentence1": "Chinese Opera.", "translation1": "האופרה הסינית.", "sentence2": "American Opera", "translation2": "האופרה האמריקאית", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "126777e", "promptID": 126777, "sentence1": "The Oceanarium is said to be the largest in the world, and the Ocean Theatre features displays by dolphins, killer whales, seals, and pelicans.", "translation1": "אומרים שזהו האוקנריום הגדול בעולם, ובתיאטרון האוקיינוס אפשר לראות מופעים של דולפינים, לווייתנים קטלנים, כלבי ים ושקנאים.", "sentence2": "Dolphins, killer whales, seals and pelicans are all on display at the Ocean Theatre.", "translation2": "דולפינים, לווייתנים קטלנים, כלבי ים ושקנאים מוצגים כולם בתיאטרון האוקיינוס. ", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "62623c", "promptID": 62623, "sentence1": "Swimming is a natural first choice.", "translation1": "שחייה היא הבחירה הטבעית הראשונה.", "sentence2": "Swimming is an unlikely choice to make.", "translation2": "שחייה היא בחירה לא סבירה לעשות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "72262n", "promptID": 72262, "sentence1": "Under the gnarled olive trees archaeologists have uncovered a treasure trove of statues, jewellery, pitchers, tools, and coins, which are now displayed in the town's two archaeological museums.", "translation1": "מתחת לעצי הזית המעוקלים חשפו ארכיאולוגים אוצר של פסלים, תכשיטים, קנקנים, כלים ומטבעות, המוצגים כעת בשני המוזיאונים הארכיאולוגיים של העיר.", "sentence2": "They had olive trees that had statues hidden under them as a sacrifice.", "translation2": "היו להם עצי זית שפסלים הוסתרו תחתם בתור זבח.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "136160c", "promptID": 136160, "sentence1": "The Sai Kung area is the location of two official parks and nature preserves, while on the south side of the peninsula are some of the territory's best beaches.", "translation1": "באזור סאי קונג נמצאים שני פארקים רשמיים ושמורות טבע, בעוד שבצד הדרומי של חצי האי נמצאים כמה מהחופים הטובים ביותר של הטריטוריה.", "sentence2": "There are ten parks and nature preserves at this location.", "translation2": "ישנם עשרה פארקים ושמורות טבע במיקום זה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "39722n", "promptID": 39722, "sentence1": "But, if you want one at midnight, a restaurant will most likely oblige.", "translation1": "אבל אם תרצה אחד בחצות, סביר להניח שמסעדה תיענה לבקשתך.", "sentence2": "You might also find one at the main square at midnight.", "translation2": "ייתכן שתמצא גם אחד בכיכר המרכזית בחצות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "3734c", "promptID": 3734, "sentence1": "Sugar and Slaves", "translation1": "סוכר ועבדים", "sentence2": "There were sugar but no slaves.", "translation2": "היה סוכר אבל לא היו עבדים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "26931e", "promptID": 26931, "sentence1": "Its streets of attractive 16th- and 17th-century houses, built along the banks of the Eure river, offer a pretty view of the cathedral.", "translation1": "רחובותיה עם הבתים הנאים מהמאה ה-16 וה-17, הבנויים לאורך גדות נהר האוּר, מציעים תצפית יפה על הקתדרלה.", "sentence2": "Built along the banks of the Eure river are attractive houses.", "translation2": "לאורך גדות נהר האוּר נבנו בתים יפים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "48487n", "promptID": 48487, "sentence1": "(The popular expression To jump from Kiyomizu's terrace means to do something daring and adventurous, although this is best left to the imagination. )", "translation1": "(הביטוי הפופולרי לקפוץ ממרפסת קיומיזו פירושו לעשות משהו נועז והרפתקני, אם כי עדיף להשאיר זאת לדמיון.)", "sentence2": "To jump from Kiyomizu's terrace means to do something daring and adventurous, but it is an expression that is rarely used.", "translation2": "לקפוץ ממרפסת קיומיזו פירושו לעשות משהו נועז והרפתקני, אבל זהו ביטוי שמשתמשים בו לעתים נדירות. ", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "121687e", "promptID": 121687, "sentence1": "This branch of the National Museum of Ireland, opened in 1997, contains the museum's collection of decorative arts.", "translation1": "ס��יף זה של המוזיאון הלאומי של אירלנד, שנפתח בשנת 1997, מכיל את אוסף האמנויות הדקורטיביות של המוזיאון.", "sentence2": "The branch itself was opened in 1997.", "translation2": "הסניף עצמו נפתח ב-1997.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "133756e", "promptID": 133756, "sentence1": "Piero della Francesca's celebrated Montefeltro Altarpiece (1474) is his last work.", "translation1": "יצירת המופת המפורסמת של פיירו דלה פרנצ'סקה, מזבח מונטפלטרו (1474), היא עבודתו האחרונה.", "sentence2": "Piero della Francesca made his last work in 1474.", "translation2": "פיורו דלה פרנצ'סקה יצר את יצירתו האחרונה בשנת 1474.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "79409c", "promptID": 79409, "sentence1": "Behind it is the Yamate Shiryokan, a small museum of materials about the city's 19th-century European population.", "translation1": "מאחוריו נמצא יאמאטה שיריוקאן, מוזיאון קטן המכיל חומרים על האוכלוסייה האירופית של העיר במאה ה-19.", "sentence2": "Yamate Shiryokan is museum showcasing postmodern art.", "translation2": "מוזיאון יאמאטה שיריוקאן מציג אמנות פוסט מודרנית.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "20404e", "promptID": 20404, "sentence1": "A rather damaged footprint, purportedly that of Jesus, is on display.", "translation1": "טביעת רגל פגומה למדי, כביכול של ישו, מוצגת בתצוגה.", "sentence2": "Supposedly, Jesus's badly damaged footprint is on display.", "translation2": "לכאורה טביעת הרגל הפגומה מאוד של ישו מוצגת בתצוגה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "78938n", "promptID": 78938, "sentence1": "Take the Mid-Levels Escalator to Hollywood road, known for its antiques and curio shopping.", "translation1": "עלו במדרגות הנעות של מיד-לבלס לכביש הוליווד, הידוע בחנויות העתיקות והמזכרות שלו.", "sentence2": "Hollywood road is located in the center of the city.", "translation2": "רחוב הוליווד ממוקם במרכז העיר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "120557c", "promptID": 120557, "sentence1": "The challenge is how to stop the landscape from being changed by the very people who come to marvel at it.", "translation1": "האתגר הוא כיצד למנוע מהנוף להשתנות על ידי אותם האנשים שמגיעים להתפעל ממנו.", "sentence2": "The landscape has proven to be very resilient to human influence.", "translation2": "הנוף הוכיח שהוא עמיד מאוד להשפעה אנושית.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "16221n", "promptID": 16221, "sentence1": "Guided tours are also conducted of the site.", "translation1": "נערכים באתר גם סיורים מודרכים.", "sentence2": "THe castle has a 4 hour guided tour.", "translation2": "אפשר לערוך בטירה סיור מודרך של 4 שעות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "98270n", "promptID": 98270, "sentence1": "Christopher Columbus, not yet a sailor of any renown, sailed to Madeira on an assignment to buy sugar cane.", "translation1": "כריסטופר קולומבוס, שעדיין לא היה מלח ידוע, הפליג למדיירה כדי לקנות קני סוכר.", "sentence2": "Sugar cane was Columbus' favorite thing to put in his tea.", "translation2": "קנה הסוכר היה הדבר שקולומבוס הכי אהב לשים בתה שלו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "55358n", "promptID": 55358, "sentence1": "Back in Durbar Square, pigeons swirl constantly around one of Kathmandu's most colorful shrines, the Kala (Black) Bhairav.", "translation1": "בחזרה לכיכר דורבר, יונים חגות ללא הרף סביב אחד המקדשים הצבעוניים ביותר בקטמנדו, קאלה (השחור) בהאירב.", "sentence2": "Feeding the pigeons is a popular past time around Kathmandu, and they are considered sacred.", "translation2": "האכלת היונים היא בילוי פופולרי בקטמנדו, והן נח��בות לקדושות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "66673n", "promptID": 66673, "sentence1": "The castle contains an interesting but disappointingly modern museum displaying armor, weapons, costumes, and historical documents.", "translation1": "בטירה יש מוזיאון מעניין, אך הוא מודרני למרבה האכזבה ומציג חליפות שריון, כלי נשק, תלבושות ומסמכים היסטוריים.", "sentence2": "The museum in the castle lets people purchase armor.", "translation2": "המוזיאון שבטירה מאפשר לאנשים לרכוש שריון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "106692c", "promptID": 106692, "sentence1": "Both the Andrews Lane Theatre and the River?­bank Theatre (at Merchant's Quay) show international contemporary work.", "translation1": "גם תיאטרון אנדרוס ליין וגם תיאטרון ריברבנק (במרצ'נטס קווי) מציגים יצירות בינלאומיות עכשוויות.", "sentence2": "The Andrews Lane Theatre only shows Irish works.", "translation2": "תיאטרון אנדרוס ליין מציג רק יצירות איריות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "29520c", "promptID": 29520, "sentence1": "With its friendly taverns, street booksellers, and mom-and-pop shops, it frequently seems like a small albeit densely populated-Spanish town, and it is easily covered on foot.", "translation1": "עם הפאבים הידידותיים, מוכרי הספרים ברחוב והחנויות המשפחתיות הקטנות שאפשר למצוא בה, היא לעיתים קרובות נראית כמו עיירה ספרדית קטנה אך צפופה, וניתן לחקור אותה בקלות ברגל.", "sentence2": "It has extremely unfriendly street booksellers and mom-and-pop shops.", "translation2": "מוכרי הספרים שם מאוד לא ידידותיים, ויש שם חנויות משפחתיות קטנות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "121806c", "promptID": 121806, "sentence1": "It charts the history of Scotland, bringing under one roof a number of important collections of artifacts.", "translation1": "הוא מתאר את ההיסטוריה של סקוטלנד ומאחד תחת קורת גג אחת מספר אוספים חשובים של חפצים.", "sentence2": "The museum is about Scotland's future, not past.", "translation2": "המוזיאון עוסק בעתידה של סקוטלנד, לא בעברה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "57462c", "promptID": 57462, "sentence1": "Four easy-to-manage excursions from Tokyo would make memorable additions to your stay.", "translation1": "ארבעה טיולים קלים לארגון היוצאים מטוקיו יוסיפו לשהותך חוויה בלתי נשכחת.", "sentence2": "All excursions from Tokyo are hard to manage.", "translation2": "כל הטיולים היוצאים מטוקיו קשים לארגון.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "84081n", "promptID": 84081, "sentence1": "The Scottish National Gallery of Modern Art, founded in 1959, occupies the site of the former John Watson's School, a neoclassical building dating from the 1820s.", "translation1": "הגלריה הלאומית הסקוטית לאומנות מודרנית, שנוסדה ב-1959, נמצאת באתר של בית הספר לשעבר של ג'ון ווטסון, בניין ניאו-קלאסי מהמאה ה-19.", "sentence2": "The Scottish National Gallery of Modern Art is a popular tourist attraction", "translation2": "הגלריה הלאומית הסקוטית לאמנות מודרנית היא אטרקציה תיירותית פופולרית", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "2602n", "promptID": 2602, "sentence1": "Still, there are some very pleasant walks around what are still referred to as the castle grounds.", "translation1": "עם זאת, יש כמה שבילי הליכה נעימים מאוד סביב השטח שעדיין נחשב חלק מאדמות הטירה.", "sentence2": "Some of the walks take an hour to go through the gardens.", "translation2": "בחלק משבילי ההליכה בגנים לוקח שעה ללכת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "93782n", "promptID": 93782, "sentence1": "Legend says that a great fire burned for seven years on the island, leveling it of all its trees.", "translation1": "האגדה מספרת ששריפה גדולה בערה במשך שבע שנים באי, והחריבה את כל העצים בו.", "sentence2": "Legend has it that a drunk sailor set fire to the island.", "translation2": "האגדה מספרת שימאי שיכור הצית את האי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "30038n", "promptID": 30038, "sentence1": "Downhill you will find the impressive Isa Bey Mosque (1375), and beyond is a solitary column marking the site of the once-great Temple of Artemis.", "translation1": "במורד תמצאו את מסגד איסה ביי המרשים (1375), ומעבר לו ישנו עמוד בודד המסמן את מיקומו של מקדש ארטמיס הגדול שהיה פעם.", "sentence2": "There are several roads down the hill that all lead to the mosque.", "translation2": "ישנם מספר כבישים במורד הגבעה שמובילים כולם למסגד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "42747c", "promptID": 42747, "sentence1": "There are always several temporary exhibits to explore, along with a cafe and gift shop.", "translation1": "תמיד יש מספר תערוכות זמניות שאפשר לחקור, וגם בית קפה וחנות מזכרות.", "sentence2": "All of the exhibits are permanent ones.", "translation2": "כל התצוגות הן קבועות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "101312e", "promptID": 101312, "sentence1": "Hazyr yemek ( ready food ) means that you can choose your meal from heated trays of pre-cooked food.", "translation1": "האזיר ימק (מזון מוכן) פירושו שאתם יכולים לבחור את הארוחה שלכם מתוך מגשים מחוממים של מזון מבושל מראש.", "sentence2": "Cooked food is kept warm on heated trays.", "translation2": "אוכל מבושל נשמר חם על מגשים מחוממים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "19286c", "promptID": 19286, "sentence1": "South of the museum and surrounded by modern housing lie the Roman Baths.", "translation1": "דרומית למוזיאון נמצאות ״האמבטיות הרומיות״ המוקפות בתי מגורים מודרניים.", "sentence2": "There are no Roman Baths south of the museum.", "translation2": "אין אמבטיות רומיות מדרום למוזיאון.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "5768e", "promptID": 5768, "sentence1": "Saint-Barthelemy", "translation1": "סן ברתלמי", "sentence2": "A place named after a holy man.", "translation2": "מקום שנקרא על שמו של איש קדוש.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "59164n", "promptID": 59164, "sentence1": "Both towns, once centers for mining, are good starting points for walking, hiking, and pony trekking into the surrounding fells and mountains.", "translation1": "שתי הערים, שהיו בעבר מרכזים לכרייה, הן נקודות התחלה טובות להליכות, טיולים רגליים ורכיבה על פוני אל הגבעות וההרים שמסביב.", "sentence2": "Both towns are now centers of learning with prestigious universities.", "translation2": "שתי הערים הן כיום מרכזי לימוד עם אוניברסיטאות יוקרתיות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "18748e", "promptID": 18748, "sentence1": "To the left, the Tour Saint-Nicolas served as a for?­tress and prison.", "translation1": "משמאל נמצא מגדל סנט ניקולס, ששימש כמבצר וכבית כלא.", "sentence2": "The Tour Saint-Nicolas, seen to the left, was once used as a fortress and as a prison.", "translation2": "מגדל סנט ניקולס, שנראה משמאל, שימש בעבר כמבצר וככלא.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "144441n", "promptID": 144441, "sentence1": "Most operators have their headquarters in KL and organize tours nationwide.", "translation1": "לרוב המפעילים יש את המטה שלהם ב-KL והם מארגנים סיורים ארציים.", "sentence2": "The headquarters is the workplace of four dozen full-time operators.", "translation2": "המטה הוא מקום העבודה של 40-50 מפעילים במשרה מלאה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "74374e", "promptID": 74374, "sentence1": "In 1171 the English king, Henry II, came to Dublin.", "translation1": "בשנת 1171 מלך אנגליה, הנרי השני, הגיע לדבלין.", "sentence2": "Henry II came to Dublin.", "translation2": "הנרי השני הגיע לדבלין.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "133438n", "promptID": 133438, "sentence1": "For many, the image of Greek music and dance is inexorably linked to the film Zorba the Greek.", "translation1": "עבור רבים, הדימוי של מוסיקה ומחול יווני קשורים בקשר בל יינתק לסרט זורבה היווני.", "sentence2": "Zorba the Greek remains a very popular film to this day.", "translation2": "זורבה היווני נשאר סרט פופולרי מאוד עד היום הזה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "100997n", "promptID": 100997, "sentence1": "Brown Thomas has a great linen department upstairs.", "translation1": "לבראון תומאס יש מחלקת פשתן נהדרת בקומה העליונה.", "sentence2": "Brown Thomas holds a wonderful department for linen.", "translation2": "לבראון תומאס יש מחלקה נהדרת לפשתן.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "122938c", "promptID": 122938, "sentence1": "The natural snowfall is often augmented by snow-making equipment to ensure adequate powder.", "translation1": "לעתים קרובות נעשה שימוש בציוד לייצור שלג שמגדיל את כמות השלג הטבעי, כדי להבטיח כמות מספקת של פתיתי שלג.", "sentence2": "Only natural snow is used there.", "translation2": "כאן נעשה שימוש רק בשלג טבעי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "135797n", "promptID": 135797, "sentence1": "Iraklion was a thriving port in Minoan times and became known as Herakleium under Roman rule.", "translation1": "אירקליון היה נמל משגשג בתקופה המינואית ונודע בשם הרקליום תחת שלטון רומא.", "sentence2": "Many people visited the port of Herakleium during Roman times.", "translation2": "אנשים רבים ביקרו בנמל הרקליום בתקופה הרומית.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "19203c", "promptID": 19203, "sentence1": "Each wing isathen divided into numbered areas, which are shown on the floor plans (in color).", "translation1": "כל אגף מחולק לאזורים ממוספרים, המוצגים בתוכניות הקומה (בצבע).", "sentence2": "The floor plan does not show the numbered areas.", "translation2": "תוכנית הקומה לא מציגה את האזורים הממוספרים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "87610e", "promptID": 87610, "sentence1": "In winter, the gaur, the world's largest wild ox, almost 2 m (6 ft) high at the shoulder, comes out of its hideaway in the Siwalik Hills on the park's southern edge in search of young grass.", "translation1": "בחורף הגאור, השור הפראי הגדול בעולם, שגובה כתפיו כמעט 2 מטר (6 רגל), יוצא ממחבואו בהרי סיליק שבקצה הדרומי של הפארק בחיפוש אחר עשב צעיר.", "sentence2": "In the winter months the guar feeds on grass in the park.", "translation2": "בחודשי החורף הגואר ניזון מדשא בפארק.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "21158c", "promptID": 21158, "sentence1": "He tightened the king's control over legislation and taxes, enraging the Vatican by daring to impose a new levy on the Church.", "translation1": "הוא חיזק את שליטת המלך על החקיקה והמיסים, והכעיס את הוותיקן בכך שהעז להטיל מס חדש על הכנסייה.", "sentence2": "The Vatican approved of the king's decisions.", "translation2": "הוותיקן אישר את החלטות המלך.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "68516c", "promptID": 68516, "sentence1": "Its main attraction, however, is the magnificent collection of sarcophagi, especially the Alexander Sarcophagus, decorated with scenes of hunting and battle.", "translation1": "עם זאת, האטרקציה העיקרית שלה היא האוסף המפואר של סרקופגים, במיוחד סרקופג אלכסנדר, המעוטר בסצנות של ציד וקרב.", "sentence2": "There are no sarcophagi featured in this place.", "translation2": "אין סרקופגים המוצגים במקום הזה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "35769c", "promptID": 35769, "sentence1": "A year later, in June 1840, came the British retaliation, beginning the first of the so-called Opium Wars.", "translation1": "שנה לאחר מכן, ביוני 1840, הגיעה התגובה הבריטית, ובכך התחילה את מה שמכונה מלחמות האופיום.", "sentence2": "The Opium Wars began in 1850 with a Chinese surprise attack.", "translation2": "מלחמות האופיום החלו ב-1850 בהתקפת פתע סינית.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "60725e", "promptID": 60725, "sentence1": "The wild-West town comes complete with gunfights, a wax museum, an opera house, a mini-train, horseback riding, and an extensive petting zoo.", "translation1": "עיירת המערב הפרוע כוללת קרבות יריות, מוזיאון שעווה, בית אופרה, רכבת מיניאטורית, רכיבה על סוסים ופינת חי רחבת ידיים.", "sentence2": "A wax museum, gunfights, an opera house, a mini-train and a petting zoo can be found in the wild-West town.", "translation2": "ניתן למצוא בעיירת המערב הפרוע מוזיאון שעווה, קרבות יריות, בית אופרה, רכבת מיניאטורית ופינת חי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "109398e", "promptID": 109398, "sentence1": "Deep depressions and high outcrops are blanketed by layers of green vegetation and topped by a lush canopy of trees, making travel difficult and sometimes dangerous.", "translation1": "יש שקעים עמוקים וצוקים גבוהים המכוסים בשכבות של צמחייה ירוקה ועליהם חופת עצים שופעת, מה שמקשה על הנסיעה ולעיתים מסוכן.", "sentence2": "There is a lot of vegetation.", "translation2": "יש הרבה צמחייה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "22755e", "promptID": 22755, "sentence1": "In Tivoli itself, overlooking the Roman plain, the Villa d'Este is a 16th-century counterpart, celebrating all the extravagance of the late Renaissance.", "translation1": "בטיבולי עצמה, המשקיפה על המישור הרומי, וילה ד'אסטה היא העתק מהמאה ה-16, החוגגת את כל השפע של הרנסנס המאוחר.", "sentence2": "The Renaissance's extravagance is celebrated in the Villa d'Este.", "translation2": "וילה ד׳אסטה מתפארת ברהבתנות של הרנסנס המאוחר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "43241c", "promptID": 43241, "sentence1": "From 1309 to 1377, Avignon was the papal seat.", "translation1": "מ-1309 עד 1377, אביניון הייתה מושב האפיפיור.", "sentence2": "During this time, everyone approved of the job their leader was doing.", "translation2": "במהלך תקופה זו, כולם אישרו את העבודה שמנהיגם עשה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "78947e", "promptID": 78947, "sentence1": "On the main shopping street you will find an attractive and interesting art gallery housed in the ancient Greek basilica of Ayios Haralambos.", "translation1": "ברחוב הקניות הראשי תמצאו גלריית אמנות אטרקטיבית ומעניינת הנמצאת בבזיליקה היוונית העתיקה של איוס הרלמבוס.", "sentence2": "An art gallery can be found in the ancient Greek basilica.", "translation2": "ניתן למצוא גלריית אמנות בבזיליקה היוונית העתיקה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "15748c", "promptID": 15748, "sentence1": "During the events of May 1968, students used it as a factory for militant posters.", "translation1": "במהלך אירועי מאי 1968, סטודנטים השתמשו בו כמפעל לפוסטרים מיליטנטיים.", "sentence2": "The students used the location to make posters in June 1956.", "translation2": "התלמידים השתמשו במיקום כדי להכין כרזות ��יוני 1956.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "95131c", "promptID": 95131, "sentence1": "Watch for onyx from Argentina and shark-cartilage pendants from Uruguay, among other exotic items.", "translation1": "שימו לב לשוהם מארגנטינה ולתליונים מסחוס כריש מאורוגוואי, בין שאר הפריטים האקזוטיים.", "sentence2": "The exotic items include goods from many countries but not Uruguay or Argentina.", "translation2": "הפריטים האקזוטיים כוללים סחורות ממדינות רבות אך לא אורוגוואי או ארגנטינה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "69460e", "promptID": 69460, "sentence1": "It's known for showcasing important new Irish playwrights.", "translation1": "הוא ידוע בכך שהוא מציג מחזאים איריים חדשים וחשובים.", "sentence2": "It has a reputation for putting on new Irish playwrights.", "translation2": "יש לו מוניטין של העלאת מחזאים איריים חדשים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "84961c", "promptID": 84961, "sentence1": "This information can also be found at the Malaysian Tourist Information Centre in KL.", "translation1": "מידע זה ניתן למצוא גם במרכז המלזי למידע תיירותי בקואלה לומפור.", "sentence2": "The Malaysian Tourist Information Centre in KL has different information to this.", "translation2": "המרכז המלזי למידע תיירותי בקואלה לומפור מספק מידע שונה מזה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "13381e", "promptID": 13381, "sentence1": "While the best shows (at the Tropicana clubs in both Havana and Santiago de Cuba) are rather expensive by Cuban standards, seeing at least one big song-and-dance production in the flesh (so to speak) is de riguer.", "translation1": "למרות שהמופעים הטובים ביותר (במועדוני טרופיקנה בהוואנה ובסנטיאגו דה קובה) הם יקרים למדי לפי הסטנדרטים הקובניים, חובה לראות לפחות הפקת שירים-וריקודים גדולה אחת (כך אומרים).", "sentence2": "The best shows are rather expensive by Cuban standards.", "translation2": "המופעים הטובים ביותר יקרים למדי בסטנדרטים קובניים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "8781c", "promptID": 8781, "sentence1": "You'll be able to explore the Military Museum and Carriage Museum during your tour, but do take time to visit the vantage points along the western wall for wonderful views down onto vast areas of the Cityel, left unused and now decaying, and panoramic views acroseCairo.", "translation1": "תוכלו לחקור את מוזיאון הצבא ומוזיאון הכרכרות במהלך הסיור שלכם, אך הקדישו זמן לביקור בנקודות התצפית לאורך החומה המערבית כדי ליהנות מנופים נפלאים של אזורים נרחבים בעיר שנותרו עתה אזורי רפאים מתפוררים, ומנופים פנורמיים של קהיר.", "sentence2": "The Military Museum and the Carriage Museum are definitely closed due to buildings fragility.", "translation2": "מוזיאון הצבא ומוזיאון הכרכרות סגורים בוודאות עקב מצבם הרעוע של הבניינים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "8477c", "promptID": 8477, "sentence1": "For those who still have some energy left after a night of revels, there is also a New Year's Day triathlon.", "translation1": "לאלה שעדיין נותרה להם מעט אנרגיה לאחר ליל הוללות, יש גם תחרות טריאתלון בראש השנה.", "sentence2": "You can join the Christmas day Triathlon.", "translation2": "אתם יכולים להצטרף לתחרות הטריאתלון בחג המולד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "307e", "promptID": 307, "sentence1": "Strings of prayer flags stretch from the tower's pinnacle, and around the base are hundreds of small prayer wheels.", "translation1": "מחרוזות של דגלי תפילה נמתחות מצריח הפעמון, וסביב הבסיס יש מאות גלגלי תפילה קטנים.", "sentence2": "Religion is important here.", "translation2": "דת היא דבר חשוב כאן.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "53372c", "promptID": 53372, "sentence1": "The Shore formed around the mouth of the Waters of Leith, the narrow river running through Edinburgh.", "translation1": "החוף נוצר סביב שפך מי הליית', הנהר הצר העובר באדינבורו.", "sentence2": "The shore formed around a landmass without any water present.", "translation2": "החוף נוצר סביב גוש יבשה ללא נוכחות של מים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "7747n", "promptID": 7747, "sentence1": "A gilded Garuda, in his usual namaste pose, kneels on a pillar before the temple.", "translation1": "גארודה מוזהבת, בתנוחת נמסטה הרגילה שלה, כורעת על עמוד לפני המקדש.", "sentence2": "Garuda is the guardian of this temple.", "translation2": "גארודה היא השומרת של מקדש זה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "56474n", "promptID": 56474, "sentence1": "In the daytime the temple (open 8am 6pm) attracts worshipers, and its park attracts strollers and mah-jong players.", "translation1": "בשעות היום המקדש (פתוח מ-8 בבוקר עד 6 בערב) מושך אליו מתפללים, והפארק שלו מושך אליו מטיילים ושחקני מה-ג'ונג.", "sentence2": "The park is within walking distance of the temple.", "translation2": "הפארק נמצא במרחק הליכה מהמקדש.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "38078e", "promptID": 38078, "sentence1": "Henceforth he became known as Fatih (Conqueror), and his newly won capital city was renamed Istanbul.", "translation1": "מאז ואילך הוא נודע בשם פאתיח (הכובש), ובירת עירו החדשה נקראה איסטנבול.", "sentence2": "He became henceforth known as Fatih (Conqueror), and his newly won capital city was renamed Istanbul.", "translation2": "הוא נודע מעתה כפאתיח (הכובש), ובירת ממלכתו החדשה נקראה איסטנבול.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "92699e", "promptID": 92699, "sentence1": "In the past there have been several attempts to drain the wetlands, but this damaged not only the Great Morass but also areas of the coral reef offshore.", "translation1": "בעבר היו ניסיונות רבים לנקז את הביצות, אבל זה פגע לא רק בביצות הגדולות אלא גם באזורים של שונית האלמוגים הרחק מהחוף.", "sentence2": "Draining the wetlands is bad because it damages the ecosystems.", "translation2": "ניקוז הביצות הוא דבר רע כי הוא פוגע במערכות האקולוגיות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "87935e", "promptID": 87935, "sentence1": "Beginning west of Reid's Hotel is the newest hotel zone, known as the Zona Turista (Tourist Zone).", "translation1": "ממערב למלון ריד מתחיל אזור המלונות החדש ביותר, המכונה Zona Turista (אזור התיירים).", "sentence2": "The newest hotel zone is called the Zona Turista.", "translation2": "אזור המלונות החדש ביותר נקרא Zona Turista.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "114405n", "promptID": 114405, "sentence1": "From Mykonos, you can travel to Delos, ParoseNaxos, Tinos, Androseand Syros.", "translation1": "ממיקונוס אתה יכול לשוט לדלוס, פארוס, נקסוס, טינוס, אנדרוס וסירוס.", "sentence2": "You have to take a ferry to reach Delos.", "translation2": "אתה צריך לקחת מעבורת כדי להגיע לדלוס.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "56099e", "promptID": 56099, "sentence1": "If you want to learn something about tea, go to the Tea Shop at 149 Hollywood Road, or the Moon Garden Tea House at 5 Hoi Ping Road, Causeway Bay.", "translation1": "אם אתם רוצים ללמוד משהו על תה, לכו לחנות התה בהוליווד רואד 149, או לבית התה מון גארדן בהוי פינג רואד 5, קוזוויי ביי.", "sentence2": "The Tea Shop at 149 Hollywood Road or Moon Garden Tea House are good places to get knowledge about tea.", "translation2": "חנות התה בהוליווד רואד 149 או בית ��תה מון גארדן הם מקומות טובים לקבל ידע על תה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "20188e", "promptID": 20188, "sentence1": "The remains of the ancient city, Tel Jericho, are on the northern edge of town.", "translation1": "שרידי העיר העתיקה, תל יריחו, נמצאים בקצה הצפוני של העיר.", "sentence2": "The remains of Tel Jericho are on the northern edge of town.", "translation2": "שרידי תל יריחו נמצאים בקצה הצפוני של העיר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "70387c", "promptID": 70387, "sentence1": "Train sets and racing car tracks will bring back childhood memories for many.", "translation1": "ערכות רכבת ומסלולי מכוניות מרוץ ישיבו לרבים זכרונות ילדות.", "sentence2": "Objects have no meaning for people and don't evoke any emotion or nostalgia", "translation2": "לחפצים אין משמעות בעיני אנשים והם לא מעוררים שום רגש או נוסטלגיה", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "145936e", "promptID": 145936, "sentence1": "The temple served a specific purpose, to host the New Year celebration to the God Amun who would be represented in both his positive form, Amun Ra the sun god and his negative form, Amun-Min a lustful, wanton and outrageous demon.", "translation1": "המקדש שירת מטרה ספציפית, לארח את חגיגת השנה החדשה לאל אמון שקיבל ייצוג גם בצורתו החיובית, אמון-רה, אל השמש, וגם בצורתו השלילית - אמון-מין, שד תאוותני, מופקר וזוועתי.", "sentence2": "The positive form of the God Amun was Amun Ra.", "translation2": "צורתו החיובית של האל אמון הייתה אמון רה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "24959e", "promptID": 24959, "sentence1": "Eventually, however, the warring gave way to Viking settlement and intermarriage with the Celts.", "translation1": "עם זאת, בסופו של דבר המאבקים פינו את מקומם להתיישבות ויקינגית ולנישואי תערובת עם הקלטים.", "sentence2": "The Vikings and Celts eventually began to intermingle.", "translation2": "הויקינגים והקלטים החלו להתערבב זה בזה בסופו של דבר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "100134n", "promptID": 100134, "sentence1": "Austria seized the occasion to add the Veneto to its Lombardy territories.", "translation1": "אוסטריה ניצלה את ההזדמנות כדי להוסיף את ונטו לטריטוריות לומברדיה.", "sentence2": "Overtaking Veneto was a great strategic decision for Austria.", "translation2": "ההשתלטות על ונטו היתה החלטה אסטרטגית גדולה עבור אוסטריה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "53759e", "promptID": 53759, "sentence1": "The Prince of Wales Museum, at the southern end of Mahatma Gandhi Road, has a collection of miniatures and seventh-century sculptures from the caves of Elephanta, as well as a pottery and stone tools.", "translation1": "מוזיאון הנסיך מוויילס, בקצה הדרומי של רחוב מהאטמה גנדי, כולל אוסף של מיניאטורות ופסלים מהמאה השביעית ממערות אלפנטה, כמו גם כלי חרס וכלי אבן.", "sentence2": "Miniatures and sculptures from the caves of Elephanta are on display at the Prince of Wales Museum.", "translation2": "מיניאטורות ופסלים ממערות אלפנטה מוצגים במוזיאון הנסיך מוויילס.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "45156n", "promptID": 45156, "sentence1": "Almost nine percent of Egyptians are Christian.", "translation1": "כמעט תשעה אחוזים מהמצרים הם נוצרים.", "sentence2": "The Christian population of Egypt is shrinking.", "translation2": "האוכלוסייה הנוצרית של מצרים הולכת ומצטמצמת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "2460e", "promptID": 2460, "sentence1": "Egypt was already dominated by foreign power the Assyrians and also began increasing trade and diplomacy with the expanding Roman Empire.", "translation1": "מצ��ים כבר נשלטה על ידי כוח זר, האשורים, וגם החלה להגדיל את היקף הסחר והדיפלומטיה עם האימפריה הרומית המתרחבת.", "sentence2": "Although Egypt was dominated by the Assyrians, they began increasing trade with the Roman Empire.", "translation2": "למרות שמצרים נשלטה על ידי ממלכת אשור, היא החלה להגדיל את היקף הסחר עם האימפריה הרומית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "107229n", "promptID": 107229, "sentence1": "Nearby is a monument to mark the spot where Joan was burned at the stake in 1431.", "translation1": "בקרבת מקום נמצאת אנדרטה לציון המקום שבו ז׳אן נשרפה על המוקד בשנת 1431.", "sentence2": "A monument to Joan is the only interesting site to visit nearby.", "translation2": "האנדרטה לזכר ז'אן היא האתר היחיד שמעניין לבקר בו באזור.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "70588c", "promptID": 70588, "sentence1": "It also found itself famous as a worldwide bargain shopping center.", "translation1": "הוא גם התפרסם כמרכז קניות משתלם ברחבי העולם.", "sentence2": "It was a national trade shopping center.", "translation2": "זה היה מרכז קניות סחר לאומי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "21579n", "promptID": 21579, "sentence1": "The Porcelain Room contains decorations created by the Buen Retiro porcelain factory of Madrid for king Carlos III in 1760.", "translation1": "חדר החרסינה מכיל קישוטים שיוצרו ב-1760 ב-Buen Retiro, מפעל החרסינה של מדריד, עבור המלך קרלוס השלישי.", "sentence2": "This porcelain factory duplicated Chinese monkey designs.", "translation2": "מפעל החרסינה הזה שכפל עיצובים סיניים של קופים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "15259n", "promptID": 15259, "sentence1": "This Temple of Green Pines is a spacious complex containing temples and pavilions, statues, and gardens.", "translation1": "מקדש עצי האורן הירוקים הוא מתחם מרווח המכיל מקדשים וביתנים, פסלים וגנים.", "sentence2": "The Temple of Green Pines is named after the abundance of pine trees it has.", "translation2": "מקדש עצי האורן הירוקים נקרא על שם שפע עצי האורן שיש בו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "73164c", "promptID": 73164, "sentence1": "The famous FWI women, inevitably wearing bright earrings and flashing colors, manage to be both graceful and sensuous as they walk.", "translation1": "הנשים המפורסמות של FWI, שעונדות תמיד עגילים בוהקים וצבעים נוצצים, מצליחות להיות גם חינניות וגם חושניות בעת הליכתן.", "sentence2": "The women are dressed in drab colors as they walk.", "translation2": "בעת הליכתן הנשים לבושות בצבעים חד גוניים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "63998c", "promptID": 63998, "sentence1": "Here you'll find the last few Jamaican iguanas and yellow snakes.", "translation1": "כאן תמצאו את מעט האיגואנות הג'מייקניות והנחשים הצהובים האחרונים שנותרו.", "sentence2": "Here you'll find a plethora of Jamaican Iguanas.", "translation2": "כאן תמצאו שפע של לטאות איגואנה ג'מייקניות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "13709n", "promptID": 13709, "sentence1": "The graveyard has some extremely ornate and fascinating tombs, replete with skulls and croseones and other symbols of death.", "translation1": "בית הקברות כולל כמה קברים מקושטים ומעניינים במיוחד, מלאים בגולגולות וצלבים וסמלים אחרים של מוות.", "sentence2": "Some of the tombs are decorated with silver and gold embellishments.", "translation2": "חלק מהקברים מעוטרים בקישוטי כסף וזהב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "27324c", "promptID": 27324, "sentence1": "Just west of the monastery lies one of the geological wonders of the world.", "translation1": "מערבית למנזר נמצא אחד מפלאי הטבע של העולם.", "sentence2": "None of the geological wonders of the world are near the monastery.", "translation2": "אף אחת מהפלאים הגיאולוגיים של העולם אינן נמצאות בקרבת המנזר.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "101065n", "promptID": 101065, "sentence1": "If you take an evening tour, be prepared!", "translation1": "אם אתם יוצאים לסיור ערב, היו מוכנים!", "sentence2": "The evening tour is when it is most dangerous to pickpockets.", "translation2": "הסיור בערב הוא הזמן המסוכן ביותר לכייסים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "51365c", "promptID": 51365, "sentence1": "Favorite sons of Besancon include Victor Hugo, 19th-century thinker Pierre-Joseph Proudhon, and Auguste and Louis Lumiyre, inventors of cinematography.", "translation1": "בניה האהובים של בזאנסון כוללים את ויקטור הוגו; פייר-ז'וזף פרודון, הפילוסוף מהמאה ה-19; ואוגוסט ולואי לומייר, ממציאי הקולנוע.", "sentence2": "Victor Hugo was the sole inventor of cinematography.", "translation2": "ויקטור הוגו היה הממציא היחיד של הקולנוע.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "40803n", "promptID": 40803, "sentence1": "Here you can rent a car, scooter, moped, or bicycle, or catch the bus.", "translation1": "כאן תוכלו לשכור רכב, קטנוע, אופנוע או אופניים, או לעלות על אוטובוס.", "sentence2": "You can rent bicycles here, but it's really expensive - often more than renting a car.", "translation2": "אתם יכולים לשכור כאן אופניים, אבל זה באמת יקר - לעיתים קרובות יותר מאשר לשכור מכונית.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "74500n", "promptID": 74500, "sentence1": "Attracted by its balmy weather and luscious orange groves, Midwesterners flocked here in the 1880s.", "translation1": "תושבי המערב התיכון נמשכו למזג האוויר הנוח ומטעי התפוזים העסיסיים, ונהרו לכאן בשנות ה-80 של המאה ה-19.", "sentence2": "The Mid westerners brought a love of oatmeal and whiskey to their new home.", "translation2": "תושבי המערב התיכון הביאו לביתם החדש אהבה לדייסה ולוויסקי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "60244e", "promptID": 60244, "sentence1": "The all-hours hubbub here is infectious.", "translation1": "ההמולה שנמשכת כאן כל שעות היממה היא מדבקת.", "sentence2": "The hubbub that goes on for hours is infectious.", "translation2": "ההמולה שנמשכת שעות היא מדבקת.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "113460n", "promptID": 113460, "sentence1": "Note that family tickets are available for rail and bus services and that children under 16 travel at half-fare on buses and DART.", "translation1": "שימו לב שניתן לרכוש כרטיסים משפחתיים לשירותי רכבת ואוטובוס, ושילדים מתחת לגיל 16 נוסעים בחצי מחיר באוטובוסים וברכבת הקלה.", "sentence2": "The bus is $10 for adults and $5 for kids.", "translation2": "האוטובוס עולה 10 דולר למבוגרים ו-5 דולר לילדים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "85986n", "promptID": 85986, "sentence1": "The roof has gone, but with its entablature and 14 fluted columns still standing, it is, with Athens' Theseion, the best preserved of all Greek temples.", "translation1": "הגג כבר איננו, אבל עם האנטבלטורה שלו ו-14 העמודים המחורצים שעדיין עומדים, הוא ותזיאון באתונה הם השמורים ביותר מכל המקדשים היווניים.", "sentence2": "The roof was destroyed hundreds of years ago in a violent hurricane.", "translation2": "הגג נהרס לפני מאות שנים בהוריקן אלים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "119930n", "promptID": 119930, "sentence1": "And everybody seems to be smiling.", "translation1": "ונראה שכולם מחייכים.", "sentence2": "They all just heard good news.", "translation2": "הם כולם בדיוק קיבלו חדשות טובות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "133155n", "promptID": 133155, "sentence1": "Rinnoji belongs to the Tendai sect of Buddhism.", "translation1": "רינוג'י שייך לכת הבודהיסטית טנדאי.", "sentence2": "The Buddhism religion is formed using different sects.", "translation2": "דת הבודהיזם מורכבת מכתות שונות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "62221c", "promptID": 62221, "sentence1": "Delos was a sacred island and its soil had to be kept pure; therefore, birth and death were prohibited human activities.", "translation1": "דלוס היה אי קדוש ואדמתו הייתה צריכה להישמר טהורה; לכן, לידה ומיתה של בני אדם היו אסורות.", "sentence2": "People die on the island of Delos.", "translation2": "אנשים מתים באי דלוס.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "140712n", "promptID": 140712, "sentence1": "Three km (2 miles) to the south, Nishat Bagh was laid out in 1633 by Asaf Khan, the brother of Jahangir's wife.", "translation1": "שלושה ק\"מ (2 מייל) דרומה משם, הוקם נישאט באג ב-1633 על ידי אסאף חאן, אחיה של אשתו של ג'האנגיר.", "sentence2": "It took Asaf Khan two years to finish the layout of Nishat Bagh.", "translation2": "לקח לאסאף חאן שנתיים לסיים את הקמת נישאט באג.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "5041n", "promptID": 5041, "sentence1": "A new yacht basin to the east allows safe harbor for independent travelers.", "translation1": "אגן יאכטות חדש במזרח מספק לנוסעים עצמאיים נמל בטוח לעגון בו.", "sentence2": "The yacht basin was only made available within the last decade.", "translation2": "אגן היאכטות הועמד לרשות הציבור רק בעשור האחרון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "97728n", "promptID": 97728, "sentence1": "The building's fine Art-Deco features, from murals to gold-leaf ceiling frescoes, can be seen on an organized tour.", "translation1": "את מאפייני האר-דקו היפים של הבניין, מיצירות קיר ועד פרסקאות תקרה מוזהבות, אפשר לראות בסיור מאורגן.", "sentence2": "There organized tour costs seven dollars and lasts one hour.", "translation2": "הסיור המאורגן עולה שבעה דולר ונמשך שעה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "49632c", "promptID": 49632, "sentence1": "Interior courtyards were beautified by some of the most ornate mosaic floors and wall frescoes in the ancient world.", "translation1": "את החצרות הפנימיות ייפו כמה מרצפות הפסיפס ופרסקאות הקיר המפוארים ביותר בעולם העתיק.", "sentence2": "The interior courtyard is hideous.", "translation2": "החצר הפנימית נראית נורא.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "135964c", "promptID": 135964, "sentence1": "From Morant Point, the road turns west back toward Kingston.", "translation1": "ממורנט פוינט, הכביש פונה מערבה חזרה לכיוון קינגסטון.", "sentence2": "Kingston is an island, so it can only be reached by boat.", "translation2": "קינגסטון הוא אי, כך שאפשר להגיע אליו רק בסירה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "54873n", "promptID": 54873, "sentence1": "The gold-plated sedan chairs on the left-hand side of the temple were once used for transporting the statues of the temple's gods in religious processions.", "translation1": "כיסאות האפיריון המצופים זהב בצד השמאלי של המקדש שימשו פעם לנשיאת פסלי האלים של המקדש בתהלוכות דתיות.", "sentence2": "The sedan chairs at the temple are used for photos today.", "translation2": "כיסאות האפיריון במקדש משמשים כיום לצילומים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "27520n", "promptID": 27520, "sentence1": "Station Jesus is stripped; Station Jesus is nailed on to the crose and Station Jesus dies on the crose", "translation1": "תחנת ישו הופשטה; תחנת ישו מוסמרה לצלב ותחנת ישו מתה על הצלב", "sentence2": "Jesus is stripped as he is nailed to the cross but he may have died from other causes.", "translation2": "ישו הופשט מבגדיו לפני שמוסמר לצלב, אך ייתכן שהוא מת מסיבות אחרות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "49851c", "promptID": 49851, "sentence1": "The largest shrine, the three-storied pyramidal Dharmaraja, at the southern end, has 50 figures, including gods, heroes, and, fascinatingly, modest subjects such as temple servants.", "translation1": "המקדש הגדול ביותר, דהרמארג'ה הפירמידלי בן שלוש הקומות, בקצה הדרומי, מכיל 50 דמויות, כולל אלים, גיבורים ומעניין לציין שאף נתינים צנועים, כמו משרתי המקדש.", "sentence2": "Dharmaraja is the smallest of all the shrines and is only one story.", "translation2": "דהרמארג'ה הוא הקטן ביותר מכל המקדשים ויש בו רק קומה אחת.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "91163n", "promptID": 91163, "sentence1": "The complex within, still home to a community of Greek Orthodox priests, is centered around the Church of St. Catherine built in 552 and dedicated to the saint when her remains were discovered nearby (on Mount St. Catherine) over 300 years later.", "translation1": "המתחם שבתוכו, שעדיין משמש בית לקהילה של כמרים אורתודוקסים יווניים, ממוקם סביב כנסיית סנטה קטרינה שנבנתה ב-552 והוקדשה לקדושה זו; שרידיה התגלו בקרבת מקום (בהר סנטה קטרינה) למעלה מ-300 שנה מאוחר יותר.", "sentence2": "The same person who discovered St. Catherine's remains also built the church.", "translation2": "אותו אדם שגילה את שרידי סנט קתרינה גם בנה את הכנסייה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "17282e", "promptID": 17282, "sentence1": "Since then, a mass of apartment blocks and hotels has sprung up and the town has become known as an international fun city.", "translation1": "מאז צמחו המון בתי דירות ומלונות, והעיר התפרסמה כעיר בילוי בינלאומית.", "sentence2": "The town has a lot of apartment blocks and hotels.", "translation2": "בעיר יש הרבה בתי דירות ומלונות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "143707e", "promptID": 143707, "sentence1": "This towering vessel, comprising 5,600 individual parts and subsequently gilded, was the work of the German silversmith Heinrich von Harff.", "translation1": "כלי השיט הגבוה הזה, המורכב מ-5,600 חלקים שונים ומצופה בזהב, היה יצירתו של צורף הכסף הגרמני היינריך פון הארף.", "sentence2": "A German silversmith created the vessel out of thousands of individual parts.", "translation2": "צורף גרמני יצר את הכלי מאלפי חלקים שונים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "82293c", "promptID": 82293, "sentence1": "An annual gathering is held in June at Kerk-penar, near Edirne, 230 km (143 miles) northwest of Istanbul.", "translation1": "מפגש שנתי מתקיים ביוני ב-Kerk-penar, ליד אדירנה, 230 ק\"מ (143 מייל) צפון-מערבית לאיסטנבול.", "sentence2": "The annual gathering is held in September near the mountainous region of Edirne.", "translation2": "המפגש השנתי מתקיים בספטמבר ליד האזור ההררי של אדירנה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "12593e", "promptID": 12593, "sentence1": "Lively sports bar and grill located centrally on Negril's beach.", "translation1": "בר ספורט וגריל תוסס הממוקם במרכז חוף נגריל.", "sentence2": "The sports bar is very upbeat.", "translation2": "בר הספורט מאוד עליז.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "101347e", "promptID": 101347, "sentence1": "The stately pedalo for two won't go fast, and it's stable enough for adults to take small children with them.", "translation1": "סירת הפדלים הזוגית המרשימה לא יכולה לשוט מהר, והיא יציבה מספיק למבוגרים כדי לקחת איתם ילדים קטנים.", "sentence2": "The pedalo for two is stable enough for adults and kids.", "translation2": "סירת הפדלים הזוגית יציבה מספיק למבוגרים ולילדים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "129892n", "promptID": 129892, "sentence1": "Kyoto, however, boasts the most famous of them all the Fushimi-Inari Shrine in southern Kyoto.", "translation1": "קיוטו, עם זאת, מתגאה במפורסם ביותר מכל אלה - מקדש פושימי-אינרי בדרום קיוטו.", "sentence2": "There are many of them all through Japan.", "translation2": "יש הרבה מהם בכל רחבי יפן.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "125882n", "promptID": 125882, "sentence1": "The first man to hit the ground with a part of the body other than the feet loses the contest.", "translation1": "האדם הראשון שנוגע בקרקע עם חלק בגוף מלבד הרגליים מפסיד בתחרות.", "sentence2": "The first man who touches the ground with his hands loses.", "translation2": "האדם הראשון שנוגע עם הידיים בקרקע מפסיד.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "45991e", "promptID": 45991, "sentence1": "The non-stop lift takes 55 seconds from ground to the observatory, but offers spectacular views of the city and beyond!", "translation1": "למעלית האקספרס לוקח 55 שניות להגיע מהקרקע לתצפית, אך מציעה נופים מרהיבים של העיר ומעבר לה!", "sentence2": "There are great views from the lift.", "translation2": "מהמעלית אפשר לראות נופים נהדרים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "24812c", "promptID": 24812, "sentence1": "Internationally acclaimed Jamaican and continental cuisine in a casual atmosphere overlooking Port Royal Marina, with views of the Kingston skyline across the bay.", "translation1": "מטבח ג'מייקני וקונטיננטלי עטור פרסים בינלאומיים באווירה נינוחה המשקיפה על מרינת פורט רויאל, עם נופים של קו הרקיע של קינגסטון מעבר למפרץ.", "sentence2": "Their food is terrible.", "translation2": "האוכל שלהם נורא.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "443n", "promptID": 443, "sentence1": "Lesvos, Chios, and Samos lay in the important shipping lanes, and patriots began disrupting Ottoman cargo traffic.", "translation1": "לסבוס, כיוס וסאמוס שוכנות בנתיבי השיט החשובים, והפטריוטים החלו לשבש את תנועת המטען העות'מאנית.", "sentence2": "The important shipping lanes comprehend Lesvos, Chios and Samos, said the teacher.", "translation2": "נתיבי השיט החשובים כוללים את לסבוס, כיוס וסאמוס, אמר המורה. ", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "49289e", "promptID": 49289, "sentence1": "Off limits to non-Hindus, it can be viewed from an observation platform specially erected for the purpose by Lord Curzon.", "translation1": "עבור מי שאינו הינדי הוא מחוץ לתחום, אבל אפשר לצפות בו ממרפסת תצפית שהקים לורד קרזון במיוחד למטרה זו.", "sentence2": "People who are not Hindus cannot enter, but they can look at it from an observation platform.", "translation2": "אנשים שאינם הינדים לא יכולים להיכנס, אבל הם יכולים להסתכל לשם ממרפסת תצפית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "19433e", "promptID": 19433, "sentence1": "The field of Kermario has a dolmen (chamber built of flat slabs on pillars) and 1,029 menhirs in 10 rows.", "translation1": "בשדה קרמריו יש דולמן (חדר בנוי מלוחות שטוחות על עמודים) ו-1,029 מנהירים ב-10 שורות.", "sentence2": "In the Kermario field lies 1,029 menhirs in 10 rows.", "translation2": "בשדה קרמריו מוצבים 1,029 מנהירים ב-10 שורות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "88494n", "promptID": 88494, "sentence1": "For such a small tract of land, the geology of the Lake District is actually very complex.", "translation1": "בשביל ��טח אדמה קטן כל כך, הגיאולוגיה של אזור האגמים דווקא מאוד מורכבת.", "sentence2": "There are many hidden paths to, from and within Lake District that are not easily observable at first glance.", "translation2": "ישנם שבילים נסתרים רבים אל אזור האגמים, מתוכו ובתחומיו, שלא ניתן לראות בקלות במבט ראשון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "108342c", "promptID": 108342, "sentence1": "Free samples are not always given at the end of visits and the champagne houses may not be the cheapest places to buy champagne.", "translation1": "לא תמיד מקבלים דוגמיות חינם בסוף הביקורים, ובתי השמפניה הם כנראה לא המקומות הזולים ביותר לקנות שמפניה.", "sentence2": "Champagne houses are the least expensive places to buy champagne.", "translation2": "בתי שמפניה הם המקומות הכי זולים לקנות שמפניה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "25589n", "promptID": 25589, "sentence1": "Watch the illuminated keno board above you to see if enough of your numbers come up to win.", "translation1": "עקוב אחר לוח הקנו המואר מעליך כדי לראות אם עולים לך מספיק מספרים כדי שתוכל לזכות.", "sentence2": "The keno board lights up and tells you what numbers were picked.", "translation2": "לוח הקנו נדלק ומראה לך אילו מספרים נבחרו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "66988n", "promptID": 66988, "sentence1": "Yung Shue Wan is still a very British residential enclave, with many nice pubs.", "translation1": "יונג שו וואן היא עדיין מובלעת מגורים בריטית מאוד, עם הרבה פאבים נחמדים.", "sentence2": "The pubs in Yung Shue Wan are very expensive.", "translation2": "הפאבים ביונג שו וואן יקרים מאוד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "143878n", "promptID": 143878, "sentence1": "In jail at the same time, for incitement to rebellion, was Congress Party member Jawaharlal Nehru, who was British-educated but also a Brahman intellectual, as his honorary title of Pandit suggested.", "translation1": "באותו הזמן היה בכלא, בשל הסתה למרד, חבר מפלגת הקונגרס ג'ווהרלל נהרו, שהתחנך בבריטניה אך היה גם אינטלקטואל ברהמני, כפי שמרמז תואר הכבוד שלו - פאנדיט.", "sentence2": "Jawaharlal Nehru was educated in Britain, but was not a Brahman intellectual.", "translation2": "ג'ווהרלל נהרו התחנך בבריטניה, אך לא היה אינטלקטואל ברמהין.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "original_label": "Neutral", "pairID": "107353n", "promptID": 107353, "sentence1": "The emergence of textile, apparel, and retail enterprises in the United States is full of fascinating twists.", "translation1": "הופעתן חברות טקסטיל, ביגוד וקמעונאות בארצות הברית מלאה בתפניות מרתקות.", "sentence2": "Rising textile, apparel, and retail enterprises in America are interesting because of the potential profit.", "translation2": "העלייה בחברות טקסטיל, הלבשה וקמעונאות באמריקה מעניינית בשל הרווח הפוטנציאלי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "original_label": "Entailment", "pairID": "111733e", "promptID": 111733, "sentence1": "The child's mind, then, is a profoundly social organ.", "translation1": "מוח הילד, אם כן, הוא איבר חברתי באופן עמוק.", "sentence2": "The mind of a child is an organ that is social.", "translation2": "מוחו של ילד הוא איבר שהוא חברתי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "original_label": "Contradiction", "pairID": "29289c", "promptID": 29289, "sentence1": "But he places most blame on how contemporary children are reared.", "translation1": "אבל הוא שם את רוב האשמה על האופן שבו מגדלים ילדים בימינו.", "sentence2": "He places less of the most blame on how contemporary children are reared.", "translation2": "הוא מפנה פחות אשמה על האופן שבו מגדלים ילדים בזמננו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "original_label": "Neutral", "pairID": "22265n", "promptID": 22265, "sentence1": "As a byproduct of participation, children gain a rich understanding of their own and others' mental lives'powerful tools in predicting and explaining human behavior and, therefore, in getting along with others.", "translation1": "כתוצר לוואי של ההשתתפות, ילדים רוכשים הבנה עשירה של חייהם הנפשיים שלהם ושל אחרים - כלים רבי עוצמה בחיזוי והסבר התנהגות אנושית, ומכך ביחסים טובים עם אחרים.", "sentence2": "In order for children to get the most out of participation, they need to participate on a regular basis, at least once a day.", "translation2": "כדי שילדים יפיקו את המרב מהשתתפות, הם צריכים להשתתף באופן קבוע, לפחות פעם ביום.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "original_label": "Entailment", "pairID": "64295e", "promptID": 64295, "sentence1": "And welfare reform is an uncertain solution with an unknown starting date.", "translation1": "ורפורמת הרווחה היא פתרון לא בטוח עם תאריך התחלה לא ידוע.", "sentence2": "There are some uncertainties around the benefits of a welfare reform.", "translation2": "ישנן אי-ודאויות מסוימות סביב היתרונות של רפורמת הרווחה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "original_label": "Neutral", "pairID": "42840n", "promptID": 42840, "sentence1": "Pound services ensure that lost pets have a clean and safe place to stay and be cared for until their owners can be located.", "translation1": "שירותי מכלאות מבטיחים שבעלי חיים אבודים יהיו במקום נקי ובטוח ומטפלים בהם עד שניתן יהיה לאתר את בעליהם.", "sentence2": "Pounds often locate owners by posting pet pictures on their Facebook page.", "translation2": "מכלאות לעתים קרובות מאתרות בעלים על ידי פרסום תמונות של חיות מחמד בדף הפייסבוק שלהם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral']", "genre": "letters", "original_label": "Neutral", "pairID": "106966n", "promptID": 106966, "sentence1": "Big Sisters helps fill that void by matching caring, responsible adult volunteers with at-risk girls, ages 8-14.", "translation1": "אחיות גדולות עוזרות למלא את החלל הזה על ידי התאמת מתנדבות בוגרות ואחראיות עם בנות בסיכון בגילאי 8-14.", "sentence2": "The Big Sisters have undergone background checks before being paired with the children.", "translation2": "האחיות הגדולות עברו בדיקות רקע לפני שהותאמו לילדות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'entailment', 'neutral', 'entailment']", "genre": "letters", "original_label": "Entailment", "pairID": "53421n", "promptID": 53421, "sentence1": "It only takes three quick, easy steps to obtain a matching gift from your (or your spouse's) employer to enhance your donation to the Indiana University School of Law -Indianapolis.", "translation1": "נדרשים רק שלושה צעדים מהירים וקלים כדי לקבל מתנה תואמת מהמעסיק שלך (או של בן/בת הזוג שלך) כדי להגדיל את התרומה שלך לבית הספר למשפטים של אוניברסיטת אינדיאנה - אינדיאנפוליס.", "sentence2": "A matching gift can be obtained from your employer or your friends if these three easy, quick steps are taken.", "translation2": "ניתן לקבל מתנה תואמת ממעסיקך או מחבריך אם תנקטו את שלושת השלבים הקלים והמהירים הבאים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "original_label": "Contradiction", "pairID": "75197c", "promptID": 75197, "sentence1": "I shamelessly and freely borrowed the concept, making adaptations to fit our needs and used it as a direct mail appeal last fall...samples enclosed.", "translation1": "שאלתי את הרעיון ללא בושה ובחופשיות, ביצעתי התאמות כדי שיתאימו לצרכים שלנו והשתמשתי בו כקריאה ישירה בדואר בסתיו האחרון... דוגמאות מצורפות.", "sentence2": "I created this concept on my own from scratch.", "translation2": "יצרתי את הקונספט הזה בעצמי מאפס.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "original_label": "Contradiction", "pairID": "77581c", "promptID": 77581, "sentence1": "In October, we will begin our annual telefund.", "translation1": "באוקטובר, נתחיל בקמפיין גיוס הכספים הטלפוני השנתי שלנו.", "sentence2": "We will not have an annual tele fund in October", "translation2": "לא נקיים קמפיין גיוס כספים טלפוני שנתי באוקטובר", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "original_label": "Contradiction", "pairID": "31165c", "promptID": 31165, "sentence1": "We will host a reception for Century Club members during the Indiana Dental Association meeting in Indianapolis.", "translation1": "אנו נארח קבלת פנים לחברי מועדון המאה במהלך פגישת איגוד רופאי השיניים של אינדיאנה באינדיאנפוליס.", "sentence2": "There will be no reception for Century Club members.", "translation2": "לא תתקיים קבלת פנים לחברי מועדון המאה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Entailment", "pairID": "60870e", "promptID": 60870, "sentence1": "As described below, the ensuing years saw additional efforts to establish connections.", "translation1": "כפי שמתואר להלן, בשנים הבאות היו מאמצים נוספים ליצור קשרים.", "sentence2": "More attempts were made to establish connections in the following years.", "translation2": "נעשו ניסיונות נוספים ליצור קשרים בשנים לאחר מכן.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Contradiction", "pairID": "39687c", "promptID": 39687, "sentence1": "Seizing on symbols of Islam's past greatness, he promises to restore pride to people who consider themselves the victims of successive foreign masters.", "translation1": "תוך תפיסת סמלים של גדולת האסלאם בעבר, הוא מבטיח להשיב את הגאווה לאנשים שרואים את עצמם כקורבנות של שליטים זרים בזה אחר זה.", "sentence2": "They promised a lot of misfortune to the peopel.", "translation2": "הם הבטיחו אסונות רבים לאנשים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Neutral", "pairID": "12631n", "promptID": 12631, "sentence1": "From an air traffic controller's perspective, that meant maintaining a safe distance between airborne aircraft.", "translation1": "מנקודת מבטו של בקר תנועה אווירית, משמעות הדבר הייתה שמירה על מרחק בטוח בין מטוסים באוויר.", "sentence2": "There aren't too many airborne accidents due to distance.", "translation2": "אין יותר מדי תאונות אוויריות בגלל מרחק.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Contradiction", "pairID": "26653c", "promptID": 26653, "sentence1": "At 8:51, the controller noticed the transponder change from United 175 and tried to contact the aircraft.", "translation1": "בשעה 8:51, הבקר הבחין בשינוי קוד המשיב של טיסת יונייטד 175 וניסה ליצור קשר עם המטוס.", "sentence2": "The transponder code on United 175 stayed the same.", "translation2": "הקוד המשיב של טיסת יונייטד 175 נשאר זהה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Entailment", "pairID": "97793e", "promptID": 97793, "sentence1": "A decade of conflict in Afghanistan, from 1979 to 1989, gave Islamist extremists a rallying point and training field.", "translation1": "עשור של סכסוך באפגניסטן, מ-1979 עד 1989, סיפק לקיצונים אסלאמיים מקום התכנסות ומגרש אימונים.", "sentence2": "There was a lot of conflict in Afghanistan which make Islamist extremists stronger.", "translation2": "היו הרבה סכסוכים באפגניסטן מה שהופך קיצונים איסלאמיים לחזקים יותר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Entailment", "pairID": "90154e", "promptID": 90154, "sentence1": "U.S. intelligence estimates put the total number of fighters who underwent instruction in Bin Ladin-supported camps in Afghanistan from 1996 through 9/11 at 10,000 to 20,000.", "translation1": "הערכות מודיעין אמריקאיות מעריכות את המספר הכולל של הלוחמים שעברו הכשרה במחנות שנתמכו על ידי בן לאדן באפגניסטן מ-1996 עד אירועי 9/11 ב-10,000 עד 20,000.", "sentence2": "There were Bin Ladin-supported camps in Afghanistan in the late 1990s.", "translation2": "היו מחנות שנתמכו על ידי בן לאדן באפגניסטן בסוף שנות ה-90.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "37397e", "promptID": 37397, "sentence1": "How do you know? All this is their information again.", "translation1": "איך אתה יודע? כל המידע הזה הוא שוב שלהם.", "sentence2": "This information belongs to them.", "translation2": "המידע הזה שייך להם.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "1069e", "promptID": 1069, "sentence1": "(Read for Slate 's take on Jackson's findings.)", "translation1": "(קראו את חוות הדעת של סלייט על ממצאיו של ג'קסון.)", "sentence2": "Slate had an opinion on Jackson's findings.", "translation2": "לסלייט הייתה דעה על הממצאים של ג'קסון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "23505c", "promptID": 23505, "sentence1": "Gays and lesbians.", "translation1": "הומואים ולסביות.", "sentence2": "Heterosexuals.", "translation2": "הטרוסקסואלים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "60529c", "promptID": 60529, "sentence1": "At the end of Rue des Francs-Bourgeois is what many consider to be the city's most handsome residential square, the Place des Vosges, with its stone and red brick facades.", "translation1": "בקצה Rue des Francs-Bourgeois נמצאת מה שרבים מחשיבים ככיכר המגורים היפה ביותר של העיר, Place des Vosges, עם חזיתות האבן והלבנים האדומות שלה.", "sentence2": "Place des Vosges is constructed entirely of gray marble.", "translation2": "Place des Vosges בנוי כולו משיש אפור.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "55785e", "promptID": 55785, "sentence1": "I burst through a set of cabin doors, and fell to the ground-", "translation1": "פרצתי דלתות של תא, ונפלתי ארצה-", "sentence2": "I burst through the doors and fell down.", "translation2": "פרצתי דרך הדלתות ונפלתי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "11877c", "promptID": 11877, "sentence1": "Fun for adults and children.", "translation1": "כיף למבוגרים ולילדים.", "sentence2": "Fun for only children.", "translation2": "כיף לילדים בלבד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "102489c", "promptID": 102489, "sentence1": "I don't mean to be glib about your concerns, but if I were you, I might be more concerned about the near-term rate implications of this $1.", "translation1": "אני לא מתכוון להיות ערמומי לגבי החששות שלך, אבל אם הייתי במקומך, אולי הייתי מודאג יותר מההשלכות של שער ה-$1 הזה לטווח הקרוב.", "sentence2": "I am concerned more about your issues than the near-term rate implications.", "translation2": "אני מודאג יותר מהבעיות שלך מאשר מהשלכות קצרות-טווח של שער החליפין.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "56687c", "promptID": 56687, "sentence1": "Vrenna and I both fought him and he nearly took us.", "translation1": "ורנה ואני נלחמנו בו, והוא כמעט ניצח אותנו.", "sentence2": "Neither Vrenna nor myself have ever fought him.", "translation2": "מעולם לא נלחמנו בו, לא ורנה ולא אני.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "101211c", "promptID": 101211, "sentence1": "This analysis pooled estimates from these two studies to develop a C-R function linking PM to chronic bronchitis.", "translation1": "ניתוח זה איגד הערכות משני המחקרים האלה כדי לפתח פונקציית C-R הקושרת בין PM לבין ברונכיטיס כרונית.", "sentence2": "The analysis proves that there is no link between PM and bronchitis.", "translation2": "הניתוח מוכיח שאין קשר בין PM לבין ברונכיטיס.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "38518e", "promptID": 38518, "sentence1": "We sought to identify practices that were commonly implemented by the agencies within the past 5 years.", "translation1": "ביקשנו לזהות פרקטיקות שהיו מיושמות בדרך כלל על ידי הסוכנויות במהלך 5 השנים האחרונות.", "sentence2": "We want to identify practices commonly used by agencies in the last 5 years", "translation2": "אנו רוצים לזהות שיטות עבודה נפוצות בקרב סוכנויות ב-5 השנים האחרונות", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "44022e", "promptID": 44022, "sentence1": "He started slowly back to the bunkhouse.", "translation1": "הוא התחיל לחזור לאט למגורי העובדים.", "sentence2": "He returned slowly to the bunkhouse.", "translation2": "הוא חזר לאיטו למגורי העובדים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "22086e", "promptID": 22086, "sentence1": "Postal Service were to reduce delivery frequency.", "translation1": "שירות הדואר היה אמור להפחית את תדירות המשלוחים.", "sentence2": "The postal service could deliver less frequently.", "translation2": "שירות הדואר יכול לבצע משלוחים בתדירות נמוכה יותר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "78335c", "promptID": 78335, "sentence1": "Almost every hill has to the northeast there's a Moorish fort; no fewer than four ruined fortresses guard the harbour entrance; and two more, still in good repair the Atalaya and Galeras castles protect the sea-front arsenal, of vital importance to Spain's military.", "translation1": "כמעט לכל גבעה יש, בצפון-מזרח יש מבצר מורי; לא פחות מארבעה מבצרים הרוסים שומרים על פתח הנמל; ושתיים נוספות, עדיין במצב טוב, הטירות אטלאיה וגלרס מגנות על ארסנל חזית הים, בעל חשיבות חיונית לצבא ספרד.", "sentence2": "There are no castles Atalaya and Galeras.", "translation2": "טירות אטלאיה וגרלס אינן.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "103614c", "promptID": 103614, "sentence1": "Felicia's Journey takes place behind the eyes of its central a young Irish girl, Felicia, who crosses the sea to England in a hopeful quest to find the father of her unborn child; and the fat, middle-aged catering manager, Hiditch, who takes a paternal interest in the lass when it becomes clear that her young man has caddishly given her the slip.", "translation1": "המסע של פליסיה מתרחש מנקודת מבטה של הדמות המרכזית - נערה אירית צעירה, פליסיה, שחוצה את הים לאנגליה במסע מלא תקווה למצוא את אבי ילדה שטרם נולד; מנהל הקייטרינג השמן בגיל העמידה, הידיץ', שמגלה עניין אבהי בנערה, כאשר מתברר שהבחור הצעיר שלה נטש אותה בנבזיות.", "sentence2": "The woman did not care where the man was as long as it was far.", "translation2": "לאישה לא היה אכפת איפה הגבר נמצא כל עוד זה רחוק.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "37604e", "promptID": 37604, "sentence1": "In the crypt are interred the remains of Voltaire and Rousseau, Hugo and Zola, assassinated Socialist leader Jean Jaurys, and Louis Braille, the inventor of the alphabet for the blind.", "translation1": "בקריפטה קבורים שרידיהם של וולטר ורוסו, הוגו וזולה, המנהיג הסוציאליסטי שנרצח ז'אן ז'ורס, ולואי ברייל, ממציא האלפבית לעיוורים.", "sentence2": "The remains of Voltaire and Rousseau, Hugo and Zola, assassinated Socialist leader Jean Jaurys, and Louis Braille are all interred in the crypt.", "translation2": "שרידיהם של וולטר ורוסו, הוגו וזולה, המנהיג הסוציאליס��י שנרצח ז'אן ז'ורס ולואי ברייל קבורים כולם בקריפטה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "69555e", "promptID": 69555, "sentence1": "And to show just how fast Japan's new rulers were catching on, two punitive expeditions were launched against Korea and China in the grand manner of 19th-century gunboat diplomacy.", "translation1": "וכדי להראות כמה מהר מסתגלים השליטים החדשים של יפן, שתי משלחות ענישה יצאו נגד קוריאה וסין בסגנונה הגרנדיוזי של דיפלומטיית ספינות תותחים מהמאה ה-19.", "sentence2": "Japan's new rulers were catching on quickly.", "translation2": "השליטים החדשים של יפן תפסו את העניינים במהירות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "144037e", "promptID": 144037, "sentence1": "These organizations invest the time and effort to understand their processes and how those processes contribute to or hamper mission accomplishment.", "translation1": "ארגונים אלה משקיעים זמן ומאמץ כדי להבין את התהליכים שלהם, וכיצד תהליכים אלה תורמים לביצוע המשימה או פוגעים בה.", "sentence2": "These organizations invest lots of time to understand how some processes can contribute to or haampe", "translation2": "ארגונים אלה משקיעים זמן רב כדי להבין כיצד תהליכים מסוימים יכולים לתרום או להפריע", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "76546e", "promptID": 76546, "sentence1": "You have access to the facts.", "translation1": "יש לך גישה לעובדות.", "sentence2": "The facts are accessible to you.", "translation2": "העובדות נגישות לך.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "128144n", "promptID": 128144, "sentence1": "She smiled back.", "translation1": "היא חייכה בחזרה.", "sentence2": "She was so happy she couldn't stop smiling.", "translation2": "היא הייתה כל כך מאושרת שלא יכלה להפסיק לחייך.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "32150e", "promptID": 32150, "sentence1": "According to the Office of the Actuary at the Health Care Financing Administration, the estimated net present value of future additional resources needed to fund HI benefits alone over the 75 years is $4.", "translation1": "על פי משרד האקטואר של מנהל מימון שירותי הבריאות, הערך הנוכחי הנקי המשוער של משאבים נוספים עתידיים שנדרש כדי לכסות הטבות HI בלבד במהלך 75 השנים, הוא $4.", "sentence2": "The net present value of future additional resources for funding HI benefits was $4.", "translation2": "הערך הנוכחי הנקי של משאבים נוספים עתידיים למימון הטבות HI היה 4 דולר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "4064e", "promptID": 4064, "sentence1": "Thus, with respect to the litigation services Congress has funded, there is no alternative channel for expression of the advocacy Congress seeks to restrict.", "translation1": "לפיכך, ביחס לשירותי הליטיגציה שהקונגרס מימן, אין ערוץ חלופי לביטוי התמיכה שהקונגרס מבקש להגביל.", "sentence2": "This is the only channel of expression of the advocacy that Congress seeks to restrict.", "translation2": "זהו ערוץ היחיד לביטוי התמיכה שהקונגרס מבקש להגביל.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "72739n", "promptID": 72739, "sentence1": "I did not mention Monica in my lecture, but the first question I was asked was how President Clinton could do his job with all the distractions caused by the Monica Lewinsky affair.", "translation1": "לא הזכרתי את מוניקה בהרצאה שלי, אבל השאלה הראשונה שנשאלתי היא איך הנשיא קלינטון יכול לעשות את עבודתו עם כל הסחות הדעת שגרמה פרשת מוניקה לוינסקי.", "sentence2": "They wanted to get through the lecture without any problems.", "translation2": "הם רצו לעבור את ההרצאה בלי בעיות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "57004c", "promptID": 57004, "sentence1": "Consider the United States Postal Service.", "translation1": "קח בחשבון את שירות הדואר של ארצות הברית.", "sentence2": "Forget the United States Postal Service.", "translation2": "שכח משירות הדואר של ארצות הברית.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "24875c", "promptID": 24875, "sentence1": "It might have seemed like manna from heaven - up to thousands of dollars dropping, often unexpectedly, into the hands of a half-million Kentucky and Indiana residents this month.", "translation1": "זה היה דומה למָן מגן עדן - אלפי דולרים שירדו, לעתים קרובות באופן בלתי צפוי, לידיהם של חצי מיליון תושבי קנטאקי ואינדיאנה החודש.", "sentence2": "A recent law proposed by congress has resulted in the seizure of thousands of dollars from Kentucky residents.", "translation2": "חוק שהוצע לאחרונה על ידי הקונגרס הביא לעיקול אלפי דולרים מתושבי קנטקי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "113783e", "promptID": 113783, "sentence1": "Get individuals to invest their time and the funding will follow.", "translation1": "גרום לאנשים להשקיע זמן, והכסף יבוא בעקבותיו.", "sentence2": "If individuals will invest their time, funding will come along, too.", "translation2": "אם אנשים ישקיעו את זמנם, גם המימון יגיע.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "14692c", "promptID": 14692, "sentence1": "The man on the ground thinks for a moment and yells back, You must work in management.", "translation1": "האיש על הקרקע חושב לרגע, ואז צועק בחזרה, אתה חייב לעבוד בניהול.", "sentence2": "There was no one on the ground, man or woman.", "translation2": "לא היה איש על הקרקע, גבר או אישה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "103123c", "promptID": 103123, "sentence1": "If, however, the evaluation question requires GAO to report on how satisfactory progress is or the reasons for problems in implementation, the more staff who can be on site over time, with the ricHe'st or thickest base for examining the situation as the many people involved see it, the sounder our causal conclusions and subsequent recommendations will be.", "translation1": "עם זאת, אם שאלת האבלואציה מחייבת את GAO לדווח על מידת ההתקדמות המספקת או על הסיבות לבעיות ביישום, ככל שיהיו יותר אנשי צוות במקום לאורך זמן, כך שהאנשים הרבים המעורבים בה יבחנו את הסיטואציה מתוך מנעד עשיר ככל האפשר של נקודות מבט, כך המסקנות וההמלצות שלנו יהיו מדויקות יותר.", "sentence2": "If the GAO has to report on the progress, the recommendations will be much poorer quality.", "translation2": "אם ה-GAO יצטרך לדווח על ההתקדמות, ההמלצות יהיו באיכות הרבה יותר ירודה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "98642c", "promptID": 98642, "sentence1": "The famous tenements (or lands ) began to be built.", "translation1": "התחילו לבנות את בתי המגורים המפורסמים (או את האדמות).", "sentence2": "The land remained deserted.", "translation2": "הארץ נותרה נטושה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "75438c", "promptID": 75438, "sentence1": "Entreaties to the apartment's owner have gone nowhere.", "translation1": "הפצרות בפני בעל הדירה לא הובילו לשום מקום.", "sentence2": "The apartment's owner is very responsive.", "translation2": "בעל הדירה מאוד רספונסיבי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "1031c", "promptID": 1031, "sentence1": "Mrs. Cavendish is in her mother-in-law's room.", "translation1": "גברת קוונדיש נמצאת בחדרה של חמותה.", "sentence2": "Mrs. Cavendish has left the building.", "translation2": "גברת קוונדיש עזבה את הבניין.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "130556c", "promptID": 130556, "sentence1": "But I thought you'd sworn off coffee.", "translation1": "אבל חשבתי שנשבעת שתפסיק עם קפה.", "sentence2": "I thought that you vowed to drink more coffee.", "translation2": "חשבתי שנדרת לשתות יותר קפה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "18783e", "promptID": 18783, "sentence1": "We stink all the time.", "translation1": "אנחנו מסריחים כל הזמן.", "sentence2": "We always stink.", "translation2": "אנחנו תמיד מסריחים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "140273n", "promptID": 140273, "sentence1": "Ca'daan continued.", "translation1": "קאדאן המשיך.", "sentence2": "Ca'daan refused to stop.", "translation2": "קאדאן סירב להפסיק.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "63983e", "promptID": 63983, "sentence1": "The rule requires broadcasters to maintain a file for public inspection containing a Children's Television Programming Report and to identify programs specifically designed to educate and inform children at the beginning of those programs and to furnish such information to the publishers of program guides.", "translation1": "הכלל מחייב את גופי השידור להחזיק קובץ המכיל דו\"ח תכניות טלוויזיה לילדים פתוח לעיני הציבור, לזהות תוכניות שנועדו במיוחד לחנך, ליידע את הילדים בתחילת תוכניות אלה, ולמסור מידע מסוג זה להוצאות לאור של מדריכי תוכניות.", "sentence2": "The rule makes broadcasters keep a file about children's television programming.", "translation2": "הכלל מחייב גופי שידור להחזיק קובץ על תוכניות ילדים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "9386c", "promptID": 9386, "sentence1": "In summer the rice forms a green velvety blanket, then turns golden in autumn when it ripens and is harvested.", "translation1": "בקיץ האורז יוצר שמיכה קטיפתית ירוקה, ואז מזהיב בסתיו כשהוא מבשיל ונקצר.", "sentence2": "The rice is golden and harvestable in the summer, but turns green in autumn.", "translation2": "בקיץ האורז זהוב וניתן לקצור אותו, אבל הוא הופך לירוק בסתיו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "44155e", "promptID": 44155, "sentence1": "Clark also expressed the hope that he and Redgrave could continue with their marriage.", "translation1": "קלארק גם הביע את התקווה שהוא ורדגרייב יוכלו להמשיך בנישואיהם.", "sentence2": "Clark hoped that he could continue their marriage.", "translation2": "קלארק קיווה שהוא יוכל להמשיך את נישואיהם.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "51429c", "promptID": 51429, "sentence1": "The poverty, for instance, does not create the sense of shame as it does for people who live in Western countries.", "translation1": "העוני, למשל, אינו מעורר את תחושת הבושה שהוא מעורר באנשים החיים במדינות מערביות.", "sentence2": "Poverty doesn't create a sense of shame in any country.", "translation2": "עוני לא מעורר תחושת בושה באף מדינה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "77986c", "promptID": 77986, "sentence1": "Also, compensation committees need to understand the implications of compensation to provide incentives for management to do the right thing for the company and its shareholders versus themselves.", "translation1": "כמו כן, ועדות התגמול צריכות להבין איך משפיע התגמול על מתן תמריצים להנהלה לעשות את הדבר הנכון עבור החברה ובעלי המניות שלה, ולאו דווקא עבור עצמם.", "sentence2": "The implications of compensation to provide incentives for management to do the right thing for the company and its shareholders versus themselves should always be ignored by compensation committees.", "translation2": "ועדות התגמול צריכות תמיד להתעלם מההשפעה של תגמול על מתן תמריצים להנהלה לעשות את הדבר הנכון עבור החברה ובעלי המניות שלה, על חשבונה של ההנהלה עצמה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "32331e", "promptID": 32331, "sentence1": "The fourth-century Roman emperor Gratianus was an early visitor, followed much later by such luminaries as the Romantic poet Alphonse de Lamartine, Queen Victoria, Saint-Sa?«ns, and Rachmaninov.", "translation1": "הקיסר הרומי גרטיאנוס בן המאה הרביעית היה מהמבקרים הראשונים, ואחריו הרבה מאוחר יותר הגיעו אישים בולטים כמו המשורר הרומנטי אלפונס דה למרטין, המלכה ויקטוריה, סן-סאן ורחמנינוב.", "sentence2": "Gratianus was a Roman empoeror.", "translation2": "גרטיאנוס היה קיסר רומי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "119274e", "promptID": 119274, "sentence1": "So, I went to court by myself and told them the truth, but it didn't do me any good.", "translation1": "אז הלכתי לבדי לבית המשפט וסיפרתי להם את האמת, אבל זה לא עזר לי.", "sentence2": "I went and told the truth at court but it didn't do me any good.", "translation2": "הלכתי ואמרתי את האמת בבית המשפט אבל זה לא נתן לי כלום.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "26025c", "promptID": 26025, "sentence1": "Hello, Ben.'", "translation1": "״שלום, בן.״", "sentence2": "I ignored Ben", "translation2": "התעלמתי מבן", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "145231c", "promptID": 145231, "sentence1": "It displays all kinds of vehicles, from the coach that carried Napoleon to and from Moscow in 1812 to a splendid 4-horsepower Renault car from 1904 and other turn-of-the-century classics.", "translation1": "מוצגים בה כל מיני כלי רכב, מהכרכרה שהסיעה את נפוליאון ממוסקבה וחזרה בשנת 1812 עד למכונית רנו נהדרת בעלת 4 כוחות סוס משנת 1904 וקלאסיקות נוספות של תחילת המאה.", "sentence2": "The exhibition only displays cars from the 2000s.", "translation2": "התערוכה מציגה רק מכוניות משנות ה-2000.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "94204n", "promptID": 94204, "sentence1": "In the east, Christian forces were in retreat as a new Moslem power began to rise.", "translation1": "במזרח, כוחות נוצריים היו בנסיגה כאשר מעצמה מוסלמית חדשה החלה לעלות.", "sentence2": "Although the Christian forces were stronger, they were in retreat.", "translation2": "למרות שהכוחות הנוצריים היו חזקים יותר, הם היו בנסיגה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "109231c", "promptID": 109231, "sentence1": "We have been told on reasonably high authority that true charity vaunteth not itself", "translation1": "נאמר לנו בסמכות גבוהה למדי שצדקה אמיתית לא משבחת את עצמה.", "sentence2": "True charity vaunts itself, we have been told.", "translation2": "צדקה אמיתית מתגאה בעצמה, כך נאמר לנו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "34559e", "promptID": 34559, "sentence1": "Here you'll see a shrunken head, a two-headed goat, and a statue of Marilyn Monroe made of shredded money, among other curiosities.", "translation1": "כאן תראו ראש מכווץ, עז בעלת שני ראשים, ופסל של מרילין מונרו עשוי מכסף מגורר, בין שאר הדברים המסקרנים.", "sentence2": "One of the curiosities is a two-headed goat.", "translation2": "אחד הדברים המסקרנים הוא עז בעלת שני ראשים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "131469c", "promptID": 131469, "sentence1": "Thursday's judge, the Honorable Charles Adams of the Coconino County Superior Court, agreed, but highly discouraged self-representation.", "translation1": "השופט של יום חמישי, כבוד צ'ארלס אדמס מבית המשפט העליון של מחוז קוקונינו, הסכים, אבל מאוד לא עודד ייצוג עצמי.", "sentence2": "Self-representation was encouraged by the Honorable Charles Adams.", "translation2": "ייצוג ��צמי זכה לעידודו של כבוד צ׳רלס אדמס.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "38083c", "promptID": 38083, "sentence1": "This elegant spa town on the edge of the Lac du Bourget has offered cures for rheumatism and other ailments for centuries.", "translation1": "עיירת ספא ​​אלגנטית זו על שפת אגם דו בורז'ה מציעה תרופות לראומטיזם ומחלות אחרות במשך מאות שנים.", "sentence2": "The town was only established in the past fifty years.", "translation2": "העיירה הוקמה רק בחמישים השנים האחרונות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "102167e", "promptID": 102167, "sentence1": "The river plays a central role in all visits to Paris.", "translation1": "הנהר ממלא תפקיד מרכזי בכל הביקורים בפריז.", "sentence2": "The river is central to all vacations to Paris.", "translation2": "הנהר הוא יעד מרכזי בכל החופשות בפריז.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "55400c", "promptID": 55400, "sentence1": "It wasn't so easy, by a long chalk!", "translation1": "זה לא היה כל כך קל, בלשון המעטה! ", "sentence2": "This was easy any way you slice it.", "translation2": "זה היה קל מכל בחינה שמסתכלים על זה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "28409n", "promptID": 28409, "sentence1": "That's all.", "translation1": "בכל מקרה - זה נגמר.\"", "sentence2": "It is over.", "translation2": "זה נגמר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "63043c", "promptID": 63043, "sentence1": "Among these are the red brick Royal Palace, which now houses the Patan Museum (Nepal's finest and most modern museum), and, facing the palace across the narrow brick plaza, eight temples of different styles and sizes.", "translation1": "בין אלה ניתן למצוא את הארמון המלכותי הבנוי מלבנים אדומות, שבו שוכן כיום מוזיאון פאטן (המוזיאון המשובח והמודרני ביותר של נפאל), ומול הארמון, מעבר לרחבת הלבנים הצרה, שמונה מקדשים בסגנונות ובגדלים שונים.", "sentence2": "The Patan Museum is down the street from the red brick Royal Palace.", "translation2": "מוזיאון פאטן נמצא בהמשך הרחוב של הארמון המלכותי הבנוי מלבנים אדומות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "124483e", "promptID": 124483, "sentence1": "It's a commitment to general education--a sequence of courses intended to develop critical thinking in a wide variety of disciplines--in opposition to early specialization.", "translation1": "זאת מחויבות לחינוך כללי - סדרה של קורסים שמטרתה לפתח חשיבה ביקורתית במגוון רחב של דיסציפלינות - וזאת בניגוד להתמחות מוקדמת.", "sentence2": "General education's focus is to develop students' critical thinking skills.", "translation2": "חינוך כללי מתמקד בפיתוח כישורי חשיבה ביקורתית בקרב סטודנטים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "30868n", "promptID": 30868, "sentence1": "Theoretically scale economies in delivery are not firm specific.", "translation1": "תיאורטית, יתרון לגודל בתחום המשלוחים הוא לא ספציפי לפירמה מסוימת.", "sentence2": "Scale economies are flexible.", "translation2": "יתרון לגודל הוא עניין גמיש.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "18889c", "promptID": 18889, "sentence1": "Others complain that the superstars are over the hill, and are trotting out mediocre work.", "translation1": "אחרים מתלוננים שכוכבי העל כבר עברו את שיאם, ושהם עושים עבודה בינונית.", "sentence2": "Nobody complains about the superstars.", "translation2": "אף אחד לא מתלונן על כוכבי העל.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "119952e", "promptID": 119952, "sentence1": "Collaboration with rigorous methodologists is important, but those collaborations have to focus on what can be accomplished specifically in the ED setting.", "translation1": "שיתוף פעולה עם מתודולוגים קפדניים הוא חשוב, אבל שיתופי פעולה אלה צריכים להתמקד במיוחד במה שניתן להשיג במסגרת ED.", "sentence2": "Working with rigorous methodologists is important.", "translation2": "עבודה עם מתודולוגים קפדניים היא חשובה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "141334n", "promptID": 141334, "sentence1": "Without the support of federal finance organizations, program managers may not be able to determine or defend the cost associated with or benefits derived from government activities.", "translation1": "ללא תמיכה של ארגוני פיננסים פדרליים, ייתכן שמנהלי תוכניות לא יוכלו לקבוע או להגן על העלות הכרוכה או על הטבות המופקות מפעילויות ממשלתיות.", "sentence2": "Federal finance organizations are the best source of information for program managers.", "translation2": "ארגוני מימון פדרליים הם מקור המידע הטוב ביותר עבור מנהלי תוכניות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "140166n", "promptID": 140166, "sentence1": "Uh, hi guys,' Daniel said meekly.", "translation1": "״אה, היי חברים,״ אמר דניאל בענווה.", "sentence2": "Daniel greeted everyone even though he was shy.", "translation2": "דניאל בירך את כולם למרות שהיה ביישן.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "118028e", "promptID": 118028, "sentence1": "Races are held between April and December at the Veliefendi Hippodrome near Bakerky, 15 km (9 miles) west of Istanbul.", "translation1": "מרוצים מתקיימים בין אפריל לדצמבר ב-Veliefendi Hippodrome ליד Bakerky, במרחק 15 ק\"מ (9 מייל) מערבית לאיסטנבול.", "sentence2": "There are races from April to December at Veliefendi Hippodrome.", "translation2": "יש מרוצים מאפריל עד דצמבר ב-Veliefendi Hippodrome.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "55633c", "promptID": 55633, "sentence1": "The production of anhydrous ammonia in the U.S. in 2000 was approximately 17,400,000 tons (equivalent anhydrous) with apparent consumption of 22,000,000 tons and about 4,600,000 met through net imports, as shown in a 2001 edition of U.S.", "translation1": "הייצור של אמוניה אל-מימית בארה\"ב בשנת 2000 היה כ-17,400,000 טון (שווה ערך לאמוניה אל-מימית) עם צריכה נצפית של 22,000,000 טון וכ-4,600,000 שהושג באמצעות יבוא נטו, כפי שמוצג במהדורת 2001 של ארה\"ב.", "sentence2": "The US does not produce any anhydrous ammonia each year.", "translation2": "ארה\"ב אינה מייצרת אמוניה אל-מימית באף שנה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "41522n", "promptID": 41522, "sentence1": "Over the past eight years, the school acquired over $88 million of real estate in the Allston section of Boston without revealing its identity to prospective sellers.", "translation1": "במהלך שמונה השנים האחרונות, בית הספר רכש יותר מ-88 מיליון דולר של נדל\"ן באזור אלסטון בבוסטון מבלי לחשוף את זהותו למוכרים פוטנציאליים.", "sentence2": "Over the past eight years, the school acquired more than 88 million in real estate in the Allston section of Boston while remaining completely anonymous even to its own students.", "translation2": "במהלך שמונה השנים האחרונות, בית הספר רכש יותר מ-88 מיליון נדל\"ן באזור אלסטון בבוסטון תוך שהוא נשאר אנונימי לחלוטין אפילו לתלמידיו שלו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "122242n", "promptID": 122242, "sentence1": "However, my confidence in him, which at one time had rather waned, was fully restored since his belief in Alfred Inglethorp's innocence had been so triumphantly vindicated.", "translation1": "עם זאת, האמון שלי בו, שבשלב מסוים די התערער, שב במלואו לאחר שאמונתו בחפותו של אלפרד אנגלתורפ הוצדקה בצורה כה ניצחת.", "sentence2": "I felt the real murderer should now be easier to determine.", "translation2": "הרגשתי שעכשיו צריך להיות קל יותר לקבוע מי הרוצח האמיתי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "54645e", "promptID": 54645, "sentence1": "It will be a pleasure dressing Jane.", "translation1": "זה יהיה תענוג להלביש את ג'יין.", "sentence2": "Dressing Jane will be enjoyable.", "translation2": "ההלבשה של ג'יין תהיה מהנה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "42461c", "promptID": 42461, "sentence1": "Engakuji is Kamakura's largest temple complex; often wracked by fire and earthquake, 17 of the original 46 buildings have survived.", "translation1": "אנגקוג׳י הוא מתחם המקדשים הגדול ביותר של קמאקורה; לאחר שנפגעו לעיתים קרובות משריפות ורעידות אדמה, 17 מתוך 46 הבניינים המקוריים שרדו.", "sentence2": "None of the original buildings in Engakuji are still remaining.", "translation2": "אף אחד מהבניינים המקוריים באנגקוג'י לא שרד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "139492e", "promptID": 139492, "sentence1": "Now conservatives are fighting back.", "translation1": "עכשיו השמרנים מחזירים מלחמה.", "sentence2": "Conservatives are battling now.", "translation2": "השמרנים נאבקים עכשיו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "107458n", "promptID": 107458, "sentence1": "The individual artisans' shops are no longer here, but you can visit a silk-weaving factory, a ceramics plant, and the Foshan Folk Art Studio, where you can observe workers making Chinese lanterns, carving sculptures, painting scrolls, and cutting intricate designs in paper.", "translation1": "חנויות האומנים הפרטיות כבר אינן כאן, אבל אתה יכול לבקר במפעל לאריגת משי, מפעל קרמיקה, ובסטודיו לאמנות עממית ״פושאן״, שבו אתה יכול לצפות בעובדים מכינים פנסים סיניים, מגלפים פסלים, מציירים על מגילות וחותכים עיצובי נייר מורכבים.", "sentence2": "Workers carve sculptures and paint scrolls with great enthusiasm.", "translation2": "עובדים מגלפים פסלים ומציירים מגילות בהתלהבות רבה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "97226c", "promptID": 97226, "sentence1": "The house is surprisingly small and simple, with one bedroom, a tiny kitchen, and a couple of social rooms.", "translation1": "הבית קטן ופשוט להפתיע, עם חדר שינה אחד, מטבח קטנטן וזוג חדרי משפחה.", "sentence2": "The house is very large and boasts over ten bedrooms, a huge kitchen, and a full sized olympic pool.", "translation2": "הבית גדול מאוד ומתהדר ביותר מעשרה חדרי שינה, מטבח ענק ובריכה אולימפית בגודל מלא.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "3144e", "promptID": 3144, "sentence1": "Fiction has its glories, but concealment is merely squalid.", "translation1": "יש תהילה בספרות, אך ההסתרה אינה אלא דבר מגונה.", "sentence2": "Hiding things is just dirty, whereas there is glory in fiction", "translation2": "להסתיר דברים זה פשוט מלוכלך, בעוד שיש תהילה בסיפורת", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "143502n", "promptID": 143502, "sentence1": "He'd stopped wondering and now accepted; he meant to get away from here at the first chance and he was somehow sure he could.", "translation1": "הוא הפסיק לתהות ועכשיו קיבל זאת; הוא התכוון לברוח מכאן בהזדמנות הראשונה, ואיכשהו היה בטוח שהוא יכול.", "sentence2": "The doctors office was a terrible place and he wanted out.", "translation2": "משרד הרופאים היה מקום נורא והוא רצה לצאת החוצה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "85981n", "promptID": 85981, "sentence1": "Once, Las Vegas showrooms were filled with top entertainment headliners, comedians, production shows, and dancing girls that could be enjoyed at a very low price.", "translation1": "פעם, אולמות התצוגה ש�� לאס וגאס היו מלאים בכוכבים מעולם הבידור, קומיקאים, הפקות ענק ורקדניות שאפשר היה ליהנות מהם במחיר נמוך מאוד.", "sentence2": "Due to inflation and the production value, Las Vegas shows now cost more to see.", "translation2": "בשל האינפלציה ועלות ההפקה, הופעות בלאס וגאס עולות היום יותר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "104863e", "promptID": 104863, "sentence1": "On the mainland, an invasion of even greater significance followed in 1580, when Philip II of Spain proclaimed himself king of Portugal and marched his armies across the border.", "translation1": "ביבשת, אירעה פלישה משמעותית אף יותר בשנת 1580, כאשר פיליפ השני מספרד הכריז על עצמו כמלך פורטוגל והצעיד את צבאותיו אל מעבר לגבול.", "sentence2": "Philip II of Spain invaded Portugal.", "translation2": "פיליפ השני מספרד פלש לפורטוגל.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "39679c", "promptID": 39679, "sentence1": "This involves a morning or afternoon of theory and shallow-water work, giving you an opportunity to try out the basic techniques before committing yourself a full open-water course.", "translation1": "זה כרוך בבוקר או אחר הצהריים של תיאוריה ועבודה במים רדודים, מה שנותן לך הזדמנות להתנסות בטכניקות הבסיסיות לפני שאתה מתחייב לקורס מלא במים פתוחים.", "sentence2": "You won't get a chance to try out basic techniques with theory or anything.", "translation2": "לא תקבל הזדמנות להתנסות בטכניקות בסיסיות עם תיאוריה או משהו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "110770c", "promptID": 110770, "sentence1": "But what he means by what he shows is anybody's guess.", "translation1": "אבל לְמה הוא מתכוון במה שהוא מציג, מישהו יכול לנחש?", "sentence2": "His presentation was extremely clear.", "translation2": "המצגת שלו הייתה מאוד ברורה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "111384e", "promptID": 111384, "sentence1": "I tipped it upside down.", "translation1": "הפכתי אותו עם החלק עליון כלפי מטה.", "sentence2": "I turned it over.", "translation2": "הפכתי אותו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "109228c", "promptID": 109228, "sentence1": "Continue along this road to reach the pretty coastal town of Molyvos (also known by its ancient name, Mithymna), a popular spot for tourists.", "translation1": "המשיכו לאורך הכביש הזה כדי להגיע לעיירת החוף היפה מוליבוס (הידועה גם בשמה העתיק, מית'ימנה), מקום פופולרי לתיירים.", "sentence2": "Molyvos is a run down town in the center of the region, not popular at all with tourists.", "translation2": "מוליבוס היא עיירה מוזנחת במרכז האזור, לא פופולרית כלל בקרב תיירים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "22382e", "promptID": 22382, "sentence1": "Lorenzo the Magnificent and brother Giuliano lie in simple tombs beneath the sculptor's Madonna and Child, flanked by lesser artists' statues of the family patron saints Cosmas and Damian.", "translation1": "לורנצו המפואר ואחיו ג'וליאנו שוכבים בקברים פשוטים מתחת ל\"מדונה והילד\" של הפַּסָּל, ולצדם פסלים של אמנים פחותים של פטרוני המשפחה, קוסמאס ודמיאן.", "sentence2": "Lorenzo and Giuliano were related to one another.", "translation2": "לורנצו וג'וליאנו היו קרובי משפחה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "68520e", "promptID": 68520, "sentence1": "It has a staff of about 100 employees, including attorneys and support staff, in 10 branch offices.", "translation1": "יש שם צוות של כ-100 עובדים, כולל עורכי דין וצוות תמיכה, ב-10 סניפים.", "sentence2": "The 10 branches had close to 100 employees.", "translation2": "ב-10 הסניפים היו קרוב ל-100 עובדים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "356e", "promptID": 356, "sentence1": "The smart Annie was not in evidence.", "translation1": "לא היה שום סימן לחוכמתה הידועה של אנני.", "sentence2": "The clever Annie was not in proof.", "translation2": "אנני לא הפגינה את פקחותה הידועה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "145721n", "promptID": 145721, "sentence1": "But such a show would have meant the museum taking a hard look at its own, often controversial part in the art world.", "translation1": "המשמעות של מופע כזה היא שהמוזיאון צריך לבחון היטב את תפקידו - השנוי במחלוקת לעיתים - בעולם האמנות.", "sentence2": "The museum didn't want to look too closely into its part in the art world.", "translation2": "המוזיאון לא רצה לבחון מקרוב את תפקידו בעולם האמנות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "73816e", "promptID": 73816, "sentence1": "Unbar, Francisco! he called in Spanish.", "translation1": "אונבאר, פרנסיסקו! הוא קרא בספרדית.", "sentence2": "He call Francisco in Spanish.", "translation2": "הוא קורא לפרנסיסקו בספרדית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "33519n", "promptID": 33519, "sentence1": "In a culture where Xena and Hercules have hit TV shows, it's a lot more fun imagining that you are a valiant warrior doing business-as-battle than it is to admit that you're a pudgy functionary whose most daring deed is to draft a boldly worded memo.", "translation1": "בתרבות שבה זינה והרקולס מככבים בתוכניות טלוויזיה אהובות, הרבה יותר כיף לדמיין שאתה לוחם אמיץ שנלחם בקרבות למחייתו מאשר להודות שאתה גוץ שיושב במשרד והמעשה הנועז ביותר שלו הוא לנסח באומץ טיוטת תזכיר.", "sentence2": "Xena and Hercules both have hit shows on CBS.", "translation2": "לזינה ולהרקולס יש תוכניות להיט ב-CBS.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "131294e", "promptID": 131294, "sentence1": "The New York Times ' Janet Maslin says the film works precisely because it is derivative--its stars, Matt Dillon and Gary Sinise, emulate the characters in The Usual Suspects , which gives them extraordinary opportunities to preen.", "translation1": "ג'נט מסלין מה\"ניו יורק טיימס\" אומרת כי הסרט עובד בדיוק בגלל מקורות ההשראה שבו - הכוכבים שמשחקים בו, מאט דילון וגארי סיניז, מחקים את הדמויות בסרט \"החשוד המיידי\", מה שנותן להם הזדמנות יוצאת מן הכלל לזהור.", "sentence2": "The movie stars Matt Dillon and Gary Sinise.", "translation2": "בסרט מככבים מאט דילון וגארי סיניז.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "120702n", "promptID": 120702, "sentence1": "Automobile includes small trucks.", "translation1": "הקטגוריה \"רכב\" כוללת משאיות קטנות.", "sentence2": "Small trucks are not great automobiles.", "translation2": "משאיות קטנות הן לא מכוניות גדולות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "61149n", "promptID": 61149, "sentence1": "After its early failure, Hubble now provides vital clues to the universe.", "translation1": "לאחר הכישלון המוקדם שלו, כיום הָאבּל מספק מידע חיוני על היקום.", "sentence2": "Hubble failed earlier becuase they weren't making enough discoveries.", "translation2": "הָאבּל נכשלו לפני כן, כי הם לא גילו מספיק תגליות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "65249e", "promptID": 65249, "sentence1": "Just a hunch.", "translation1": "רק תחושת בטן.", "sentence2": "It is just a guess", "translation2": "זה סתם ניחוש.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "65697e", "promptID": 65697, "sentence1": "The SPAN A Guide to Legal Services Planning.", "translation1": "מדריך SPAN A לתכנון שירותים משפטיים.", "sentence2": "The SPAN A guide is a guide used for legal service planning.", "translation2": "מדריך SPAN A הוא מדריך המשמש לתכנון שירות משפטי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "72696e", "promptID": 72696, "sentence1": "The Citizens of the United States of America have a right to applaud themselves for having given to mankind examples of an enlarged and liberal a policy worthy of imitation.", "translation1": "אזרחי ארצות הברית יכולים למחוא לעצמם כפיים על כך שהעניקו לאנושות דוגמאות למדיניות רחבת אופקים וליברלית הראויה לחיקוי.", "sentence2": "The citizens of the U.S. are supposed to be proud of themselves.", "translation2": "אזרחי ארה\"ב אמורים להיות גאים בעצמם.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "82393e", "promptID": 82393, "sentence1": "Leave the river briefly to loop east around Talcy, with its Romanesque church and the 13th-century chateau of Thizy, before ending your trip at Montr??al.", "translation1": "עזבו את הנהר לזמן קצר כדי לטייל מזרחה סביב טלסי, עם הכנסייה הרומנסקית ​​שלה והטירה תיזי מהמאה ה-13, לפני שתסיימו את הטיול שלכם במונטראל.", "sentence2": "It is recommended that you leave river briefly before ending your trip at Montréal.", "translation2": "מומלץ לעזוב את הנהר לזמן קצר לפני סיום הטיול במונטריאול.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "21078e", "promptID": 21078, "sentence1": "Traditionally a poor island, the native population has happily embraced the new seasonal lifestyle that has brought them proserity, and the old ways have almost completely disappeared.", "translation1": "אי עני באופן מסורתי, האוכלוסייה הילידית אימצה בשמחה את אורח החיים העונתי החדש שהביא עליהם שגשוג, ודרכי החיים הישנות כמעט ונעלמו לחלוטין", "sentence2": "The old ways of the native population has almost completely faded away.", "translation2": "הדרכים הישנות של האוכלוסייה הילידית נמוגו כמעט לחלוטין.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "112n", "promptID": 112, "sentence1": "The point is not that investing in foreign companies is necessarily a mistake.", "translation1": "העניין הוא לא שהשקעה בחברות זרות היא בהכרח טעות.", "sentence2": "Putting money into foreign companies poses a great risk.", "translation2": "הכנסת כסף לחברות זרות מהווה סיכון גדול.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "114411n", "promptID": 114411, "sentence1": "In addition to the effects on household saving choices, individual accounts may also affect the relationship and interactions between Social Security and private pensions.", "translation1": "בנוסף להשפעות על אפשרויות החיסכון של משק הבית, חשבונות בודדים עשויים להשפיע גם על הקשר והאינטראקציות בין ביטוח לאומי לפנסיה פרטית.", "sentence2": "Individual accounts would reduce demand for private pensions.", "translation2": "חשבונות בודדים יפחיתו את הביקוש לפנסיות פרטיות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "78085n", "promptID": 78085, "sentence1": "Washington Post reports two attempts by private companies to grow embryos--a practice banned among federally funded researchers but allowed in the private sector.", "translation1": "וושינגטון פוסט מדווח על שני ניסיונות של חברות פרטיות לגדל עוברים - מנהג שנאסר בקרב חוקרים במימון פדרלי אך מותר במגזר הפרטי.", "sentence2": "The Washington Post was the first company to report on attempts of private companies growing embryos.", "translation2": "הוושינגטון פוסט הייתה החברה הראשונה שדיווחה על ניסיונות של חברות פרטיות לגדל עוברים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "42223n", "promptID": 42223, "sentence1": "But the explanation is institutional, not ideological.", "translation1": "אבל ההסבר הוא מוסדי, לא אידיאולוגי.", "sentence2": "Many experts have argued that it's impossible to separate the institutional from the ideological in the circumstances.", "translation2": "מומחים רבים טענו שאי אפשר להפריד בין הממסדי לאידיאולוגי בנסיבות אלה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "17575e", "promptID": 17575, "sentence1": "Below the Rond-Point, the mood changes and a pleasant park leads you past two the Petit Palais, all steel and glass, and the Grand Palais.", "translation1": "מתחת לרונד-פוינט האווירה משתנה, ופארק חביב מוביל אותך אל מוזיאון פטי פאלה העשוי כולו מפלדה וזכוכית ואל מוזיאון הגרנד פאלה.", "sentence2": "The mood changes below the Rond-Point, and a pleasant park leads you past two the Petit Palais, all steel and glass, and the Grand Palais.", "translation2": "האווירה משתנה מתחת לרונד-פוינט, ופארק חביב מוביל אותך אל מוזיאון פטי פאלה העשוי כולו מפלדה וזכוכית ואל מוזיאון הגרנד פאלה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "46033n", "promptID": 46033, "sentence1": "Participants generally agreed that improvements in corporate governance will bring about improvements in auditing.", "translation1": "באופן כללי המשתתפים הסכימו ששיפורים בניהול תאגידי יביאו לשיפורים בביקורת החשבונות.", "sentence2": "The participants only agreed on a few subjects.", "translation2": "המשתתפים הסכימו רק על כמה נושאים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "97034c", "promptID": 97034, "sentence1": "However, I believe that additional actions by the board and AICPA management will be needed to restore trust and confidence in the Institute over the longer-term.", "translation1": "עם זאת, אני מאמין שיהיה צורך בפעולות נוספות של הדירקטוריון והנהלת AICPA כדי להחזיר את האמון והביטחון במכון בטווח הארוך יותר.", "sentence2": "Trust and confidence in the Institute have been lost forever.", "translation2": "האמון והביטחון במכון אבדו לעד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "120434n", "promptID": 120434, "sentence1": "The great Kanto earthquake of 1923 destroyed some 60,000 homes in Yokohama and took over 20,000 lives.", "translation1": "רעידת האדמה הגדולה של 1923 בקאנטו הרסה כ-60,000 בתים ביוקוהמה והביאה למותם של מעל 20,000 בני אדם.", "sentence2": "Yokohama took a long time to recover from the earthquake.", "translation2": "ליוקוהמה לקח זמן רב להתאושש מרעידת האדמה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "70645c", "promptID": 70645, "sentence1": "Due to the amount of information now available, power has shifted from the physician to the patient.", "translation1": "לאור כמויות המידע הזמין כיום, הכוח עבר מהרופא אל המטופל.", "sentence2": "Doctors have more power than ever thanks to better data availability.", "translation2": "לרופאים יש יותר כוח מאי פעם הודות לזמינות גבוהה יותר של דאטה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "121795c", "promptID": 121795, "sentence1": "There is also an archaeological museum that displays older relics, including examples of Mycenaean pottery.", "translation1": "יש גם מוזיאון ארכיאולוגי המציג שרידים ישנים יותר, כולל דוגמאות של כלי חרס מִיקֶנִיִּים.", "sentence2": "The museum is completely empty and doesn't have anything in it.", "translation2": "המוזיאון ריק לחלוטין ואין בו כלום.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "120549c", "promptID": 120549, "sentence1": "There are nonetheless a number of practices and alternative strategies that senior executives in leading organizations use to help define and institute their CIO positions to effectively meet business needs.", "translation1": "עם זאת, ישנם מספר פרקטיקות ואסטרטגיות חלופיות שמנהלים בכירים בארגונים מובילים משתמשים בהן כדי לעזור להגדיר ולייסד את תפקידי ה-CIO שלהם כדי ל��נות ביעילות על הצרכים העסקיים.", "sentence2": "There are no practices and strategies that can help CIO positions to meet business needs at the moment.", "translation2": "אין שיטות ואסטרטגיות שיכולות לעזור לתפקידי CIO לענות על הצרכים העסקיים כרגע.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "40123n", "promptID": 40123, "sentence1": "Research over the last 20 years has changed the scientific view of life.", "translation1": "המחקר ב-20 השנים האחרונות שינה את התפיסה המדעית בנוגע לחיים.", "sentence2": "The last 5 years of research have a higher proportion influence.", "translation2": "למחקר בחמש השנים האחרונות יש השפעה גדולה יותר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "137018c", "promptID": 137018, "sentence1": "For the moment, he sought refuge in retreat, and left the room precipitately.", "translation1": "לעת עתה, הוא חיפש מקלט בעודו נסוג, ויצא מהחדר בזריזות.", "sentence2": "He stayed put and sat on the floor.", "translation2": "הוא נשאר במקום והתיישב על הרצפה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "20566e", "promptID": 20566, "sentence1": "He thought about ways to achieve this life goal for a long time, which means until he learned the basics of text editing, which happened at his first job at a firm trading in plastic bags landfill disposal permits.", "translation1": "במשך זמן רב הוא חשב על דרכים להשיג את מטרת החיים הזו, כלומר - עד שלמד את היסודות של עריכה לשונית, בעבודתו הראשונה בחברה שסחרה בהיתרי סילוק של שקיות ניילון.", "sentence2": "He thought about ways to achieve his life goals for a long time.", "translation2": "הוא חשב על דרכים להשיג את מטרות חייו במשך זמן רב.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "14683n", "promptID": 14683, "sentence1": "We have a problem concerning gift etiquette.", "translation1": "יש לנו בעיה לגבי כללי ההתנהגות המקובלים עם מתנות.", "sentence2": "The problem we have with gift etiquette is people not knowing how to choose appropriate gifts.", "translation2": "הבעיה שיש לנו עם כללי התנהגות עם מתנות היא שאנשים לא יודעים איך לבחור מתנות מתאימות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "58618c", "promptID": 58618, "sentence1": "The Inglethorps did not appear.", "translation1": "משפחת אינגלטרופ לא הופיעה.", "sentence2": "The Inglethorps were the first ones to turn up.", "translation2": "משפחת אינגלטרופ הייתה הראשונה שהופיעה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "7030n", "promptID": 7030, "sentence1": "Today, as always, the time-honored occupations of fishing and farming support Martinique's fragile existence the delicious rum also helps.", "translation1": "כיום, כפי שהיה מאז ומעולם, קיומה השברירי של מרטיניק מתאפשר בזכות מקצועות ותיקים של דיג וחקלאות, והרום הטעים עוזר גם הוא.", "sentence2": "Martinique makes more money from fishing than from farming.", "translation2": "מרטיניק מרוויחה יותר כסף מדיג מאשר מחקלאות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "90744n", "promptID": 90744, "sentence1": "The Ottoman Empire surrendered when World War I ended the following year, and, following a declaration by the League of Nations (the forerunner to the United Nations), Britain became rulers of Palestine by mandate.", "translation1": "האימפריה העות'מאנית נכנעה בשנה שלאחר מכן, כשמלחמת העולם הראשונה הסתיימה, ובעקבות הצהרת חבר הלאומים (גלגולו הקודם של האו\"ם) - בריטניה קיבלה את המנדט לשלוט על פלשתינה.", "sentence2": "If the Ottoman Empire never surrendered, Palestine wouldn't have been ruled by the British.", "translation2": "לולא הייתה נכנעת האימפריה העות'מאנית, פלשתינה לא הייתה נשלטת על ידי הבריטים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "127080c", "promptID": 127080, "sentence1": "We developed technical assistance funds for creative planning projects and obtained a $15.", "translation1": "פיתחנו קרנות סיוע טכני לפרויקטים של תכנון יצירתי והשגנו $15.", "sentence2": "No technical assistance funds for creative projects were developed.", "translation2": "לא פותחו קרנות סיוע טכני לפרויקטים יצירתיים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "114449n", "promptID": 114449, "sentence1": "I have done my best to target unpopulated areas at unpopulated times, but the guilt still weights heavy on my soul.'", "translation1": "עשיתי כמיטב יכולתי לכוון לאזורים לא מאוכלסים בזמנים שהם לא אמורים להיות מאוכלסים, אבל תחושת האשמה עדיין מכבידה על נשמתי.", "sentence2": "Many people have died even though the areas were supposed to be unpopulated.", "translation2": "אנשים רבים מתו למרות שהאזורים היו אמורים להיות לא מאוכלסים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "4081n", "promptID": 4081, "sentence1": "Thurmond announced a few weeks ago that he won't run again.", "translation1": "ת'רמונד הודיע ​​לפני כמה שבועות שהוא לא יתמודד שוב.", "sentence2": "Thurmond was defeated in six previous elections.", "translation2": "ת'רמונד הובס בשש מערכות בחירות קודמות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "128025c", "promptID": 128025, "sentence1": "Auditors will need to exercise professional judgment in assessing the significance of audit results or findings.", "translation1": "אודיטורים יצטרכו להפעיל שיקול דעת מקצועי כשהם מעריכים את המשמעות של תוצאות או ממצאי ביקורת חשבונות.", "sentence2": "Auditors are not responsible for the assessment of audit results.", "translation2": "אודיטורים אינם אחראים על הערכת התוצאות של ביקורת חשבונות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "57778e", "promptID": 57778, "sentence1": "Moreover, the realignment will help us to enhance our longterm capacity by improving recruitment and retention; building a succession plan; focusing on emerging issues; and leveraging technology opportunities for improvements to clients, processes, and employees.", "translation1": "יתרה מכך, ההיערכות מחדש תעזור לנו לשפר את היכולת שלנו לטווח ארוך בעזרת שיפור הגיוס והשימור; בניית תכנית ירושה; התמקדות בבעיות שצצות; ומינוף הזדמנויות טכנולוגיות לבצע שיפורים אצל הלקוחות, התהליכים והעובדים.", "sentence2": "Long term capacity will be improved by the realignment.", "translation2": "היכולת לטווח ארוך תשתפר באמצעות ההיערכות מחדש.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "85324e", "promptID": 85324, "sentence1": "The lot upon which it is being built had been vacant.", "translation1": "המגרש שעליו בונים את זה היה פנוי.", "sentence2": "The lot had been vacant.", "translation2": "המגרש היה פנוי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "95860e", "promptID": 95860, "sentence1": "Or he hasn't really thought it through, which itself would cast doubt on the depth of his faith.", "translation1": "או שהוא לא באמת חשב על זה עד הסוף, מה שכשלעצמו מעורר ספק בעומק אמונתו.", "sentence2": "His faith may be lacking.", "translation2": "אולי אמונתו לוקה בחסר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "53987n", "promptID": 53987, "sentence1": "We could use their assistance should it be needed.", "translation1": "נוכל להיעזר בסיוע שלהם אם יהיה צורך בכך.", "sentence2": "We might need help every day.", "translation2": "ייתכן שכל יום נצטרך עזרה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "139629c", "promptID": 139629, "sentence1": "The result was the four Raphael Rooms (Stanze di Raffaello).", "translation1": "התוצאה הייתה ארבעת חדרי רפאל (Stanze di Raffaello).", "sentence2": "The result was 3 Raphael Rooms.", "translation2": "התוצאה הייתה 3 חדרי רפאל.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "59418n", "promptID": 59418, "sentence1": "Grand row!", "translation1": "חתירה מעולה!", "sentence2": "It was a good row, but it could've been better.", "translation2": "זו הייתה חתירה טובה, אבל היה יכול להיות טוב יותר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "12222c", "promptID": 12222, "sentence1": "Pointe Pitre's cathedral, the Basilique Saint-Pierre et Saint-Paul, features unusual metal columns and balconies.", "translation1": "הקתדרלה של פואנט-א-פיטר, בזיליקת סן פייר וסן פול, כוללת עמודי מתכת ומרפסות ייחודיות.", "sentence2": "The unusual polystyrene columns and balconies of the Basilique Saint-Pierre et Saint-Paul can be found in Pointe Pitre.", "translation2": "ניתן למצוא את עמודי הקלקר והמרפסות הייחודיות של בזיליקת סן פייר וסן פול בפואנט-א-פיטר.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "45589c", "promptID": 45589, "sentence1": "Major tourist shops have forms and details.", "translation1": "לחנויות תיירות גדולות יש טפסים ומידע.", "sentence2": "The major tourist shops don't have forms.", "translation2": "לחנויות התיירים הגדולות אין טפסים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "66096n", "promptID": 66096, "sentence1": "Serious auto racing arrived in Las Vegas in 1996 with the opening of the Las Vegas Motor Speedway, 17 miles (27 km) north of Downtown on Interstate 15.", "translation1": "מירוצי מכוניות רציניים הגיעו ללאס וגאס בשנת 1996 עם פתיחתו של כביש המהיר של לאס וגאס, 27 ק\"מ צפונית למרכז העיר בכביש המהיר 15.", "sentence2": "The Las Vegas Motor Speedway continues to be the city's top tourist attraction.", "translation2": "הכביש המהיר של לאס וגאס ממשיך להיות האטרקציה התיירותית המובילה של העיר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "118764n", "promptID": 118764, "sentence1": "He was watching Muller as if the sergeant, rather than his men, was the focal point of any future attack.", "translation1": "הוא התבונן במולר כאילו הסַמָּל, ולא אנשיו, הוא הפוקוס של כל מתקפה עתידית.", "sentence2": "Muller had something fascinating about him, so he attracted all the attention.", "translation2": "היה במולר משהו מרתק, ולכן הוא משך את כל תשומת הלב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "14407n", "promptID": 14407, "sentence1": "I could feel gazes on my back; people peering out from between curtains, stealing glimpses through letterboxes.", "translation1": "יכולתי להרגיש מבטים נעוצים בְּגבי; אנשים מציצים מבין הווילונות, דרך תיבות דואר.", "sentence2": "It was very strange to feel like people were watching us.", "translation2": "ההרגשה שאנשים צופים בנו הייתה מאוד מוזרה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "62941c", "promptID": 62941, "sentence1": "Good.' Natalia glared.", "translation1": "טוֹב. נטליה נעצה מבט נוקב.", "sentence2": "Natalia smiled.", "translation2": "נטליה חייכה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "71906n", "promptID": 71906, "sentence1": "\"All whose true names they could find, that is,\" Garm amended.", "translation1": "כל מי שהם יכלו למצוא את השם האמיתי שלו, ליתר דיוק, תיקן גארם.", "sentence2": "Everyone's true name they could find was added to the book.", "translation2": "שמו האמיתי של כל אחד שהם יכלו למצוא התווסף לספר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "98228e", "promptID": 98228, "sentence1": "A few schools, including Harvard, New York and Georgetown universities, already have them.", "translation1": "כמה בתי ספר, כולל אוניברסיטאות הרווארד, ניו יורק וג'ורג'טאון, כבר מחזיקים אותם.", "sentence2": "They are already in Harvard, New York and Georgetown universities.", "translation2": "הם כבר נמצאים באוניברסיטאות הרווארד, ניו יורק וג'ורג'טאון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "28935e", "promptID": 28935, "sentence1": "In such circumstances, auditors may issue a limited official use report containing such information and distribute the report only to those parties responsible for acting on the auditors' recommendations.", "translation1": "בנסיבות שכאלה, רואי החשבון עשויים להנפיק דו\"ח שימוש רשמי מוגבל המכיל מידע שכזה ולהפיץ את הדו\"ח רק בקרב אותם גורמים שאחראים לפעול על פי המלצותיהם.", "sentence2": "Auditors can issue a limited official use report that has such information.", "translation2": "רואי חשבון יכולים להוציא דוח שימוש רשמי מוגבל המכיל מידע כזה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "101284n", "promptID": 101284, "sentence1": "Sometimes such funds are devoted to retraining existing nontechnical personnel to supply them with IT expertise.", "translation1": "לפעמים הכספים האלה מוקדשים להכשרת עובדים לא טכניים שכבר מועסקים בחברה, כדי לספק להם מומחיות IT.", "sentence2": "Sometimes the funds are devoted to retraining existing nontechnical personnel so they understand how to program their computers.", "translation2": "לפעמים הכספים מוקדשים להכשרת עובדים לא טכניים שכבר מועסקים בחברה, כדי שילמדו איך לתכנת את המחשבים שלהם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "32613e", "promptID": 32613, "sentence1": "Given the assumptions and economic drivers in each of the scenarios, the AMIGA model calculates the capital investment, operation and maintenance, and fuel costs necessary to meet consumer demand for electricity.", "translation1": "בהינתן ההנחות והמניעים הכלכליים בכל אחד מהתרחישים, מודל AMIGA מחשב את השקעת ההון, התפעול והתחזוקה ועלויות הדלק הנחוצות כדי לענות על דרישת הצרכנים לחשמל.", "sentence2": "The AMIGA model finds the capital investment.", "translation2": "מודל AMIGA מוצא את השקעת ההון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "47620c", "promptID": 47620, "sentence1": "All the discoveries have been made by Japp, and Japp will take all the credit.", "translation1": "כל התגליות בוצעו על ידי ג'אפ, וג'אפ ייקח את כל הקרדיט.", "sentence2": "Japp made no discoveries, and will not be honored.", "translation2": "ג'אפ לא גילה שום תגלית, ולא יזכה לכבוד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "119403c", "promptID": 119403, "sentence1": "You outwitted me.", "translation1": "הצלחת להערים עליי.", "sentence2": "You have never outwitted me.", "translation2": "אף פעם לא הצלחת להערים עליי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "33646c", "promptID": 33646, "sentence1": "He was lecherous and strange.", "translation1": "הוא היה סוטה ומוזר.", "sentence2": "He had a normal attitude.", "translation2": "הייתה לו גישה נורמלית.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "109699e", "promptID": 109699, "sentence1": "For Columns 5 though 8, the only amounts that change in lines 1 and 2, compared to columns 1 through 4, are outbound attributable cost and inbound revenue.", "translation1": "עבור עמודות 5 עד 8, הסכומים היחידים המשתנים בשורות 1 ו-2, בהשוואה לעמודות 1 עד 4, הם עלות מיוחסת יוצאת והכנסה נכנסת.", "sentence2": "Only the outbound attributable cost and inbound revenue change in lines 1 and 2 in columns 5 through 8.", "translation2": "רק העלות המיוחסת היוצאת וההכנסה הנכנסת משתנות בשורות 1 ו-2 בעמודות 5 עד 8.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "17547n", "promptID": 17547, "sentence1": "You did not mention his name this afternoon, or I would have suggested your going to him for further information with my card as introduction.", "translation1": "לא הזכרת את שמו היום אחר הצהריים, אחרת הייתי מציע לך ללכת אליו כדי לבקש מידע נוסף, ולהציג לו בהתחלה את הכרטיס שלי.", "sentence2": "He and I are good friends.", "translation2": "הוא ואני חברים טובים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "122528c", "promptID": 122528, "sentence1": "This brought forth a small number of articulate dissensions.", "translation1": "זה הביא למספר קטן של חילוקי דעות מפורשים.", "sentence2": "This brought up happy feelings and warmth.", "translation2": "זה עורר שמחה וחמימות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "117798c", "promptID": 117798, "sentence1": "In some states, it may be possible to develop and implement statewide initiatives to improve service delivery, increase resources, and enhance the capacity of the system to meet the civil legal needs of all low-income people without altering service areas or historical relationships.", "translation1": "במדינות מסוימות, ייתכן שניתן יהיה לפתח וליישם יוזמות כלל-מדינתיות לשיפור מתן השירות, הגדלת המשאבים והגברת היכולת של המערכת לענות על הצרכים המשפטיים האזרחיים של כל בעלי ההכנסה הנמוכה מבלי לשנות אזורי שירות או מערכות יחסים היסטוריות.", "sentence2": "In no states will it be necessary to develop and implement statewide initiatives.", "translation2": "בשום מדינות לא יהיה צורך לפתח וליישם יוזמות כלל-מדינתיות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "80160e", "promptID": 80160, "sentence1": "Someone was applauding.", "translation1": "מישהו מחא כפיים.", "sentence2": "A person applauded.", "translation2": "איש אחד מחא כפיים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "112446e", "promptID": 112446, "sentence1": "This is a colourful Middle Eastern-Yemenite restaurant (where the downstairs is expensive, and the upstairs is less formal) with an interesting menu of meat and offal.", "translation1": "זוהי מסעדה מזרח תיכונית-תימנית צבעונית (הקומה התחתונה יקרה, והקומה העליונה פחות רשמית) עם תפריט מעניין של בשר ואיברים פנימיים.", "sentence2": "The restaurant serves Middle Eastern-Yemenite food.", "translation2": "המסעדה מגישה אוכל מזרח תיכוני-תימני.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "142881e", "promptID": 142881, "sentence1": "Table 7-1 shows a summary of resource demand and its effect on current supply.", "translation1": "טבלה 7-1 מציגה סיכום של הביקוש למשאבים והשפעתו על ההיצע השוטף.", "sentence2": "The table shows a summary of the resources in demand.", "translation2": "הטבלה מציגה סיכום של המשאבים המבוקשים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "110825c", "promptID": 110825, "sentence1": "Yes, continued Whittington.", "translation1": "כן, המשיך וויטינגטון.", "sentence2": "Whittington said no.", "translation2": "וויטינגטון אמר שלא.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "100978e", "promptID": 100978, "sentence1": "Unless otherwise noted, hotels take all major credit cards.", "translation1": "אלא אם צוין אחרת, בתי מלון מקבלים את כל כרטיסי האשראי הנפוצים.", "sentence2": "Hotels accept credit cards as payment unless otherwise stated.", "translation2": "מלונות מקבלים כרטיסי אשראי כתשלום אלא אם צוין אחרת.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "93715e", "promptID": 93715, "sentence1": "Warn't no Apaches, that's for certain.", "translation1": "בהחלט לא היו אפאצ'ים.", "sentence2": "It wasn't the Apaches, certainly.", "translation2": "אלה לא היו האפאצ'ים, בוודאות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "84622c", "promptID": 84622, "sentence1": "The Commission prepared a Final Regulatory Flexibility Analysis pursuant to section 604.", "translation1": "הוועדה הכינה ניתוח סופי של גמישות רגולטורית בהתאם לסעיף 604.", "sentence2": "The Commission put together a Final Regulatory Flexibility Analysis that went against Section 604.", "translation2": "הוועדה ערכה ניתוח סופי של גמישות רגולטורית שיצא נגד סעיף 604.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "97396c", "promptID": 97396, "sentence1": "Kuala Kangsar has long been famous for Malay College, set amid spacious grounds near the center of town, a prestigious and exclusive school for the Malay aristocracy since it was founded by the British in 1904.", "translation1": "קואלה קנגסאר כבר מזמן מפורסמת בזכות הקולג' המָלָאִי, השוכן בשטח רחב ידיים ליד מרכז העיר, ומהווה בית ספר יוקרתי ואקסקלוסיבי לאצולה המלאית מאז שנוסד על ידי הבריטים ב-1904.", "sentence2": "Malay College was know for taking in any student regardless of their background.", "translation2": "המכללה המָלָאִית הייתה ידועה בכך שהיא קולטת כל סטודנט בלי קשר לרקע שלו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "28432n", "promptID": 28432, "sentence1": "By the 11th century, the caliphate had splintered into a mosaic of fractious states 26 at one point, and the Balearics became an independent emirate.", "translation1": "עד המאה ה-11, הח'ליפות התפצלה לפסיפס של שברי מדינות, שבשלב מסוים מספרן היה 26, והבלאריים הפכו לאמירות עצמאית.", "sentence2": "The caliph was still a very important position of power.", "translation2": "הח'ליף עדיין היה עמדת כוח חשובה מאוד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "64957n", "promptID": 64957, "sentence1": "It's now a school, the Colegio de Santo Domingo.", "translation1": "עכשיו זה בית ספר, \"קולחיו דה סנטו דומינגו\".", "sentence2": "It was established in 1854.", "translation2": "הוא הוקם בשנת 1854.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "97722n", "promptID": 97722, "sentence1": "These laws emphasize involving senior executives in information management decisions, appointing senior-level chief information officers, and using performance measures to assess the contribution of technology in achieving mission results.", "translation1": "חוקים אלו שמים דגש על שיתוף מנהלים בכירים בהחלטות ניהול מידע, מינוי קציני מידע ראשיים ושימוש במדדי ביצוע להערכת תרומת הטכנולוגיה בהשגת תוצאות המשימה.", "sentence2": "There are laws that involve how senior executives make information management decisions in public companies.", "translation2": "ישנם חוקים הכרוכים באופן שבו מנהלים בכירים מקבלים החלטות ניהול מידע בחברות ציבוריות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "45276n", "promptID": 45276, "sentence1": "A delightful series of dioramas then introduce Peter Rabbit, Mrs. Tiggi-Winkle, and Squirrel Nutkin, among others, set in scenes taken from Potter's books.", "translation1": "דרך סדרה מקסימה של דיורמות אנו מכירים בין השאר את פיטר הארנב, גברת טיגי וינקל והסנאי נאטקין, ערוכים בסצנות הלקוחות מספריו של פוטר.", "sentence2": "Potter's Peter Rabbit is a popular childhood character.", "translation2": "פיטר הארנב של פוטר הוא דמות אהובה מהילדות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "117709n", "promptID": 117709, "sentence1": "Its principal scandal reporter, Ambrose Evans-Pritchard, has published lots of stories on the suicide.", "translation1": "כתב השערוריות העיקרי שלהם, אמברוז אוונס-פריצ'רד, פרסם הרבה סיפורים על הת��בדות.", "sentence2": "The suicide being covered was caused by a self-inflicted gunshot wound to the head.", "translation2": "ההתאבדות שסוקרה בתקשורת נגרמה כתוצאה מפצע ירי בראש.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "72849c", "promptID": 72849, "sentence1": "Jon ran behind a building not yet aflame, the house where Susan had stayed a few days earlier, and prayed to any god who might be listening that they would not find any enemies behind it.", "translation1": "ג'ון רץ מאחורי בניין שעדיין לא התחיל לבעור, אותו הבית שבו שהתה סוזן כמה ימים קודם לכן, והתפלל לכל אל שמוכן לשמוע אותו, שאין מאחוריו אויבים.", "sentence2": "Every building was on fire.", "translation2": "כל בניין עלה באש.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "38651c", "promptID": 38651, "sentence1": "In her soft grey frock, with white ruffles at the wrists falling over her slender hands, she looked very beautiful.", "translation1": "בשמלתה האפורה ורכת-הבד, עם הקפלים לבנים שעטתה על פרקי ידיה הדקיקות, היא נראתה יפה מאוד.", "sentence2": "She looked hideous in her frumpy gown.", "translation2": "היא נראתה מחרידה בשמלה המטומטמת שלה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "113189c", "promptID": 113189, "sentence1": "Seemed that whoever the killer was, she'd let him into her home voluntarily.", "translation1": "מי שלא יהיה הרוצח הזה, נראה שהיא הכניסה אותו הביתה מרצונה.", "sentence2": "The killer broke a window in order to enter the home.", "translation2": "הרוצח שבר חלון כדי להיכנס לבית.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "21726e", "promptID": 21726, "sentence1": "Dave Hanson, to whom nothing is impossible, he said.", "translation1": "דייב הנסון, שבשבילו שום דבר הוא לא בלתי אפשרי, אמר.", "sentence2": "He said Dave Hanson.", "translation2": "הוא אמר דייב הנסון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "107600n", "promptID": 107600, "sentence1": "If Moynihan has anything to do with it, Al Gore will not get Bill Clinton's.", "translation1": "אם מויניהאן קשור לזה, אל גור לא יקבל את של ביל קלינטון.", "sentence2": "Moynihan most likely has nothing to do with it.", "translation2": "סביר להניח שלמויניהאן אין שום קשר לזה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "120865e", "promptID": 120865, "sentence1": "Tomb 57, that of Khaemhat, was decorated with statues of himself and his family very rare for tombs of his class.", "translation1": "קבר מספר 57, זה של Khaemhat, היה מקושט בפסלים שלו ושל משפחתו, מה שהיה נדיר מאוד לקבר של אדם ממעמדו.", "sentence2": "The tomb was decorated with statues.", "translation2": "הקבר היה מקושט בפסלים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "94231e", "promptID": 94231, "sentence1": "Chambers developed increasing reservations in his later years about the direction the American right was taking, distancing himself first from Joe McCarthy, then from Richard Nixon, and even from William Buckley Jr.'s National Review . But Chambers' importance lies, finally, not in his politics but in his romantic penchant for the extremes of the psychic and political undergrounds.", "translation1": "צ'יימברס פיתח הסתייגות הולכת וגוברת בשנותיו האחרונות לגבי הכיוון שהימין האמריקני נוקט, והתרחק תחילה מג'ו מקארתי, אחר כך מריצ'רד ניקסון, ואפילו מה-National Review של וויליאם באקלי ג'וניור. אבל חשיבותו של צ'יימברס טמונה, לבסוף, לא במדיניותו הפוליטית אלא בנטייתו הרומנטית לקיצוניות של המחתרות הפוליטיות העוסקות בפסיכולוגיה האנושית.", "sentence2": "Chambers built a wall between himself and McCarthy and Nixon.", "translation2": "צ'יימברס לקח מרחק ממקארתי ומניקסון.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "133838e", "promptID": 133838, "sentence1": "Thank you. Tuppence felt a terrific rise in her spirits.", "translation1": "תודה. טאפנס הרגישה שיפור אדיר במצב רוחה.", "sentence2": "Tupperence felt better after this event.", "translation2": "טאפנס הרגיש טוב יותר אחרי האירוע הזה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "59806e", "promptID": 59806, "sentence1": "The place was a living tomb… .", "translation1": "המקום היה קבר חי...", "sentence2": "It was no more than a living tomb.", "translation2": "זה לא היה יותר מקבר חי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "1371c", "promptID": 1371, "sentence1": "He hired a room, and I hired one too.", "translation1": "הוא שכר חדר, וגם אני שכרתי אחד.", "sentence2": "He hired a room, but I didn't have enough money for one myself.", "translation2": "הוא שכר חדר, אבל לא היה לי מספיק כסף בשביל לשכור אחד בעצמי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "91580e", "promptID": 91580, "sentence1": "The dramatically rising cliff of black basalt stone made the castle impregnable to all but the most wily commander.", "translation1": "מצוק הבזלת השחורה המתנשא בדרמטיות הפך את הטירה לבלתי ניתנת חדירה, אפילו עבור המפקד הערמומי ביותר.", "sentence2": "The castle was secure due to its proximity to a cliff.", "translation2": "הטירה הייתה מוגנת בשל קרבתה למצוק.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "56595e", "promptID": 56595, "sentence1": "He gasped for air and his head throbbed.", "translation1": "הוא התנשף באוויר וראשו הלם.", "sentence2": "His head hurt terribly.", "translation2": "הראש שלו כאב נורא.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "32690e", "promptID": 32690, "sentence1": "If food and medical care tripled in cost, people would of necessity spend less on other things to pay for the increase or cut down on the food and medical care they purchased.", "translation1": "אם עלות המזון והטיפול הרפואי ישלשו את עלותם, אנשים בהכרח יוציאו פחות על דברים אחרים כדי לעמוד בהוצאה, או יקצצו את כמות האוכל והטיפול הרפואי שהם רכשו.", "sentence2": "People would have to cut spending in other areas if food and medical care increased.", "translation2": "אנשים יצטרכו לקצץ בהוצאות בתחומים אחרים אם המזון והטיפול הרפואי יתייקרו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "53744n", "promptID": 53744, "sentence1": "In that regard, they evaluated a set of about 50 policies to improve the technology performance and characterization of the residential, commercial, industrial, transportation, and electricity generation sectors.", "translation1": "בהקשר זה, הם בחנו מערך של כ-50 קווי פעולה לשיפור הביצועים הטכנולוגיים והאפיון של תחומי המגורים, המסחר, התעשייה, התחבורה וייצור החשמל.", "sentence2": "At least 25 of the policies were responsible for the growth of the residential sector.", "translation2": "לפחות 25 מקווי הפעולה נגעו לקידום תחום המגורים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "120064e", "promptID": 120064, "sentence1": "Authentic Jamaican cuisine (including jerk chicken, pork, and fish), or choose your own lobster.", "translation1": "מטבח ג'מייקני אותנטי (כולל עוף משומר, חזיר ודגים), או \"בחר-לעצמך-לובסטר\".", "sentence2": "Jamaican cuisine includes jerk chicken.", "translation2": "המטבח הג'מייקני כולל עוף משומר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "50034c", "promptID": 50034, "sentence1": "Given the extent of wealth it has brought to the country, it is not surprising to have a Natural Rubber Museum, which opened since 1992 at the Rubber Research Institute's Experimental Station in Sungai Buloh.", "translation1": "בהתחשב בהיקף העושר שהוא ה��יא למדינה, לא מפתיע שיש מוזיאון גומי טבעי, שנפתח ב-1992 בתחנת הניסויים של המכון לחקר הגומי ב-Sungai Buloh.", "sentence2": "Rubber has not contributed to the wealth of the country.", "translation2": "הגומי לא תרם לעושר של המדינה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "114421e", "promptID": 114421, "sentence1": "However, an interim program was instituted between April 4 and October 4, 1996, to maintain a basic program until EQIP could begin.", "translation1": "עם זאת, תוכנית ביניים יצאה לפועל בין ה-4 באפריל ל-4 באוקטובר 1996, כדי לתחזק תוכנית בסיסית כלשהי עד שה-EQIP תוכל להתחיל.", "sentence2": "They had a temporary program in place.", "translation2": "הייתה להם תוכנית זמנית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "130985c", "promptID": 130985, "sentence1": "The Zapruder family is demanding $18 million, wanting no blood money but figuring it could fetch $70 million on the open market.", "translation1": "משפחת זפרודר דורשת 18 מיליון דולר, היא לא מעוניינת בכספי דמים, אבל חושבת שזה שווה 70 מיליון דולר בשוק הפתוח.", "sentence2": "The Zapruder family wants nothing in return.", "translation2": "משפחת זפרודר לא רוצה שום דבר בתמורה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "88643c", "promptID": 88643, "sentence1": "I am not keeping back facts.", "translation1": "אני לא מחביא עובדות.", "sentence2": "I am keeping back facts.", "translation2": "אני מחביא עובדות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "115649c", "promptID": 115649, "sentence1": "He scanned the great lawyer eagerly.", "translation1": "הוא התבונן בעו״ד החשוב בלהיטות.", "sentence2": "He ignored the lawyer.", "translation2": "הוא התעלם מעורך הדין.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "37811n", "promptID": 37811, "sentence1": "I'm in a huge, overwhelming sea of debt, said Jennifer Arons, 28, a criminal defense staff attorney at Manhattan Legal Aid.", "translation1": "אני בים עצום של חובות, אמרה ג׳ניפר ארונס, בת 28, עורכת דין בצוות הסנגוריה הפלילי ב-Manhattan Legal Aid.", "sentence2": "Jennifer claims her debt is over the six digit mark at this point.", "translation2": "ג'ניפר טוענת שבשלב זה, החוב שלה הוא מעל שש ספרות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "132811n", "promptID": 132811, "sentence1": "It was at that moment that the full realization of his folly began to come home to Tommy.", "translation1": "באותו רגע טומי התחיל להבין בבהירות כמה אוויל הוא היה.", "sentence2": "He realized the folly and became sad.", "translation2": "הוא הבין את האיוולת ונעשה עצוב.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "19833e", "promptID": 19833, "sentence1": "The next witness was Mary Cavendish.", "translation1": "העדה הבאה הייתה מרי קוונדיש.", "sentence2": "There was another witness.", "translation2": "היה עד נוסף.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "48091e", "promptID": 48091, "sentence1": "plant that emits 0.1 pounds of mercury and a plant that emits 2000 pounds of mercury - regardless of cost - is neither efficient nor necessary.", "translation1": "מפעל שפולט 0.1 פאונד של כספית ומפעל שפולט 2000 פאונד כספית - ללא קשר לעלות - אינו יעיל ואינו הכרחי.", "sentence2": "Plants that emit mercury are not necessary.", "translation2": "מפעלים הפולטים כספית אינם נחוצים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "103064c", "promptID": 103064, "sentence1": "She had decided not to ask if Sir James was \"at home,\" but to adopt a more personal attitude.", "translation1": "היא החליטה לא לשאול אם סר ג'יימס \"בבית\", אלא לנקוט גישה אישית יותר.", "sentence2": "She straight up asked if Sir James was \"at home\".", "translation2": "היא ישר שאלה אם סר ג'יימס \"בבית\".", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "5487n", "promptID": 5487, "sentence1": "Nor was a common start or end point identified for design review as an element of the facility acquisition process.", "translation1": "כמו כן, לא זוהו נקודות מוסכמות של התחלה או סיום לסקר התיכון כמרכיב בתהליך רכישת המתקנים.", "sentence2": "A common start or end point was not identified in the facility's construction.", "translation2": "לא זוהתה בבניית המתקן נקודת התחלה או סיום מוסכמת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "12482e", "promptID": 12482, "sentence1": "A company of handweavers has been working here since at least 1723, and visitors are able to watch them at work, but their products have become less distinctive since they expanded into a popular tourist attraction.", "translation1": "חברת אריגה ידנית עובדת כאן לפחות מאז 1723, והמבקרים יכולים לצפות באורגים בזמן העבודה, אבל המוצרים שלהם איבדו מייחודם מאז שהתרחבו לאטרקציה תיירותית פופולרית.", "sentence2": "Tourists can view the company of handweavers work, but the historic company have less distinctive products now due to becoming a popular attraction.", "translation2": "תיירים יכולים לבוא לצפות בפעילות החברה לאריגה ידנית, אבל החברה הוותיקה מייצרת כיום מוצרים פחות ייחודיים, בשל הפיכתה לאטרקציה פופולרית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "105296e", "promptID": 105296, "sentence1": "Dublin is an intimate city, physically small but tightly packed, a perfect place for walking.", "translation1": "דבלין היא עיר אינטימית, קטנה פיזית אך דחוסה ועמוסה, מקום מושלם להליכה ברגל.", "sentence2": "Dublin is a dense city made for foot travel.", "translation2": "דבלין היא עיר צפופה המיועדת לטיולים ברגל.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "51346e", "promptID": 51346, "sentence1": "You will be able to buy it at the giftshop adjacent to the ship on your visit.", "translation1": "בביקורכם, תוכלו לקנות אותו בחנות המזכרות הצמודה לספינה.", "sentence2": "You can buy the item at the giftshop on your visit.", "translation2": "תוכלו לקנות את הפריט בחנות המזכרות כאשר תבקרו במקום.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "72777c", "promptID": 72777, "sentence1": "A third Asian neighborhood, Koreatown, lies west of downtown along Olympic Boulevard between Vermont and Western avenues.", "translation1": "שכונה אסייתית שלישית, קוריאה טאון, שוכנת ממערב למרכז העיר לאורך שדרת אולימפיק, בין ורמונט לשדרות ווסטרן.", "sentence2": "The Olympic Boulevard is east of Koreatown and so is Vermont and Western avenues.", "translation2": "שדרת אולימפיק נמצאת מזרחית לקוריאה טאון, וכך גם ורמונט ושדרות ווסטרן.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "3272n", "promptID": 3272, "sentence1": "The others followed.", "translation1": "האחרים הלכו בעקבותיו.", "sentence2": "The others had followed Jon.", "translation2": "האחרים הלכו בעקבות ג'ון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "71005e", "promptID": 71005, "sentence1": "Gigot thinks the tax fraud proceedings against Hubbell are legitimate and ordinary, while everyone else regards the indictments as trumped-up mini-crimes meant to squeeze Hubbell into giving Starr what he wants--cooperation.", "translation1": "גיגוט חושב שהליכי הונאת המס הננקטים נגד האבל הם לגיטימיים וסטנדרטיים, אך כל השאר מתייחסים לאישומים האלה כפשעים מינוריים מפוברקים שנועדו לסחוט את האבל כך שייתן לסטאר את מה שהוא רוצה - את שיתוף הפעולה שלו.", "sentence2": "There is a disagreement as to whether Hubbell's tax fraud charges are being conducted in a proper manner.", "translation2": "קיימת מחלוקת בשאלה האם האישומים בדבר הונאת המס של האבל מתנהלים באופן תקין.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "47000n", "promptID": 47000, "sentence1": "When he looks back a year from now, Rubin said he hopes the foundation has new programs, a higher profile and a rejuvenated board.", "translation1": "כשהוא מביט לאחור על מה שהיה לפני שנה, רובין אמר שהוא מקווה שלקרן יהיו תוכניות חדשות, פרופיל משופר ודירקטוריון חדש.", "sentence2": "Rubin does not want to be working on the program in a year from now.", "translation2": "רובין לא רוצה לעבוד על התוכנית בעוד שנה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "92002c", "promptID": 92002, "sentence1": "But, says Lindburg, 'if you protect the panda, you're protecting the golden monkey, the monal pheasants, the takins.", "translation1": "אבל, אומר לינדבורג, \"אם אתה מגן על הפנדה, אתה מגן על הגנון הזהוב, הפסיונים המונאליים, הטאקינים.\"", "sentence2": "Saving the Panda will not help any other animals.", "translation2": "הצלת הפנדה לא תעזור לאף חיה אחרת.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "127399c", "promptID": 127399, "sentence1": "Adopting a unified approach to reduce SO2, NOx and mercury is better than looking at each pollutant separately because of synergistic effects.", "translation1": "בשל השפעות סינרגטיות, עדיף לאמץ גישה להפחתת SO2, NOx וכספית במאוחד, מאשר להתסכל על כל מזהם בנפרד.", "sentence2": "Mercury, NOx, and SO2 are best considered in harm reduction by themselves, since they bear no relation to each other.", "translation2": "בהקשר של הפחתת נזקים, הדרך הטובה ביותר לנהוג עם כספית, NOx ו-SO2 היא להתייחס לכל אחד בנפרד, מאחר שאין להם קשר זה לזה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "47268e", "promptID": 47268, "sentence1": "In the southeast corner of the courtyard is the Turkish Sultana's House, or Hujra-i-Anup Talao (the Chamber of the Peerless Pool); animals covering every wall panel and pillar create the illusion of woodwork rather than stone.", "translation1": "בפינה הדרום-מזרחית של חצר בית הסולטן הטורקי, Hujra-i-Anup Talao (החדר של ה-Peerless Pool); עיטורים של בעלי חיים המכסים כל לוח קיר וכל עמוד יוצרים אשליה של עבודת עץ ולא של אבן.", "sentence2": "There are a number of animals on the wall panels.", "translation2": "על לוחות הקיר יש מספר בעלי חיים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "51836c", "promptID": 51836, "sentence1": "Women are so large a part of the labor force that it is hard to believe that this could be true of the total if it were not also true of women.", "translation1": "נשים הן חלק כה גדול מכוח העבודה, עד שקשה להאמין שזה יכול להיות נכון לגבי הכלל אם זה לא היה נכון גם לגבי נשים.", "sentence2": "Men are a huge part of the labor force so they are the only ones that matter.", "translation2": "גברים הם חלק עצום מכוח העבודה ולכן הם היחידים שחשובים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "106678c", "promptID": 106678, "sentence1": "here, where you should click the FIFA Online link, which you'll find on the left (under THE BASICS).", "translation1": "כאן, איפה שאתה אמור ללחוץ על הקישור FIFA Online, שתמצא בצד שמאל (תחת \"מידע בסיסי\").", "sentence2": "You'll have to click the FIFA link over to the right, above THE BASICS.", "translation2": "תצטרך ללחוץ על הקישור של FIFA מימין, מעל \"מידע בסיסי\".", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "30664c", "promptID": 30664, "sentence1": "It took the advent of jetliners and cruise ships for that to happen.", "translation1": "הופעתם של מטוסי סילון וספינות שייט אפשרה לזה לקרות.", "sentence2": "There are no cruise ships in the area.", "translation2": "אין ספינות שייט באזור.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "107683n", "promptID": 107683, "sentence1": "By these criteria Kinsey fares well.", "translation1": "לפי הקריטריונים האלה, קינסי הצליח יפה.", "sentence2": "Kinsey's research is useful in the modern era.", "translation2": "המחקר של קינסי שימושי בעידן המודרני.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "14863n", "promptID": 14863, "sentence1": "Longabaugh noted that new and creative interventions may be developed in the ED that the rest of the field will want to adapt and explore.", "translation1": "לונגבאו ציין כי עשויות להתפתח שיטות טיפול חדשות ויצירתיות ב-ED ששאר התחום ירצה לאמץ ולחקור.", "sentence2": "Longabaugh is an investigative journalist with more than thirty years experience.", "translation2": "לונגבאו הוא עיתונאי חוקר בעל יותר משלושים שנות ניסיון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "23454e", "promptID": 23454, "sentence1": "Adrienne Worthy, executive director of Legal Aid, said her agency will receive $400,000 less in federal funds in 2003, because the 2000 Census found 30,000 fewer poor people in West Virginia.", "translation1": "אדריאן וורת'י, מנכ\"לית Legal Aid, אמרה שהסוכנות שלה תקבל 400,000 דולר פחות מקרנות פדרליות ב-2003, מכיוון שמפקד האוכלוסין של 2000 מצא שבמערב וירג'יניה יש 30,000 עניים פחות.", "sentence2": "Federal funds are dependent upon the populous which they serve.", "translation2": "קרנות פדרליות תלויות באוכלוסייה שהן משרתות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "52867n", "promptID": 52867, "sentence1": "The show is at its best on weekend afternoons, with everything from beach boys on unicycles to rock musicians on roller blades.", "translation1": "המופע במיטבו בימי סוף השבוע אחר הצהריים, ואפשר לראות שם הכול, החל מנערי חוף על חד אופן ועד רוקרים מחליקים על רולר בליידס.", "sentence2": "The show is still pretty good in the morning, but not its best.", "translation2": "המופע עדיין די טוב בבוקר, אבל לא במיטבו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "125424n", "promptID": 125424, "sentence1": "Randall tells the Enquirer the baby, Jefferson, is named after 19 th century comic actor Joseph Jefferson but does not say if Randall actually attended any of the actor's performances.", "translation1": "רנדל אומר לשואל שהתינוק, ג'פרסון, נקרא על שמו של השחקן הקומי ג'וזף ג'פרסון מהמאה ה-19, אבל לא אומר אם רנדל באמת נכח באחת ההופעות של השחקן.", "sentence2": "Randall did in fact attend many of Jefferson's performances.", "translation2": "רנדל אכן נכח ברבות מההופעות של ג'פרסון.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "140424c", "promptID": 140424, "sentence1": "The inner courtyard, the Nasal Chowk, is one of the few that can be visited.", "translation1": "החצר הפנימית, נאסאל צ'וק (Nasal Chowk), היא אחת הבודדות שניתן לבקר בהן.", "sentence2": "Nasal Chowk is not open to the public.", "translation2": "נאסאל צ'וק (Nasal Chowk) אינה פתוחה לציבור.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "79160n", "promptID": 79160, "sentence1": "Sir James Peel Edgerton said you would be able to manage that for me.", "translation1": "סר ג'יימס פיל אדגרטון אמר שאתה תוכל לנהל את זה בשבילי.", "sentence2": "Sir James Peel Edgerton was lying when he told me you could manage that for me.", "translation2": "סר ג'יימס פיל אדגרטון שיקר כשהוא אמר לי שאתה יכול לנהל את זה בשבילי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "126630n", "promptID": 126630, "sentence1": "So the reverse hypothesis could be just as valid.", "translation1": "אז ההשערה ההפוכה יכולה להיות תקפה באותה מידה.", "sentence2": "The opposite theory could be just as valid or worse.", "translation2": "התיאוריה ההפוכה יכולה להיות תקפה באותה מידה או גרועה יותר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "63075n", "promptID": 63075, "sentence1": "In the new version, Reich sticks to the transcript and accurately quotes Saxton droning on at length about studies and Godfather's Pizza.", "translation1": "בגרסה החדשה, רייך דבק בתמליל ומצטט במדויק את סקסטון מדבר בהרחבה על לימודים ו״הפיצה של הסנדק״.", "sentence2": "Reich's version is accurate.", "translation2": "הגרסה של רייך מדויקת.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "25721n", "promptID": 25721, "sentence1": "But what about the other editors of the Daily Cal who couldn't say they'd been martyred at a campus once renowned for its leftism?", "translation1": "אבל מה עם העורכים האחרים של הדיילי קאל, שלא יכלו לומר שהם סבלו בשם האמונות שלהם, בקמפוס שפעם נודע בשמאלנות שלו?", "sentence2": "Some editors of the Daily Cal mentioned that the campus was once leftist.", "translation2": "כמה עורכים של הדיילי קאל ציינו שהקמפוס היה פעם שמאלני.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "62731c", "promptID": 62731, "sentence1": "Sewage was thrown into the streets from upstairs windows, accompanied by shouts of Gardeyloo!", "translation1": "שפכים הושלכו לרחובות מחלונות בקומה העליונה, בליווי צעקות \"גארדיילו!\"", "sentence2": "Sewage poured into upstairs windows from the streets while people whispered to each other.", "translation2": "ביוב נשפך מהרחובות לחלונות בקומה העליונה בזמן שאנשים לחשו זה לזה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "26388n", "promptID": 26388, "sentence1": "Such a program, coupled with appropriate measures to address local concerns, would provide significant health benefits even as we increase energy supplies and maintain reasonable electricity rates.", "translation1": "תוכנית כזו, יחד עם אמצעים מתאימים לטיפול בעניינים מקומיים, תספק יתרונות בריאותיים משמעותיים גם כאשר אנו מגדילים את אספקת האנרגיה ושומרים על תעריפי חשמל סבירים.", "sentence2": "Significant health benefits are worth many costs, as they save the economy a lot of money anyway.", "translation2": "יתרונות בריאותיים משמעותיים שווים עלויות רבות, שכן הם חוסכים לכלכלה הרבה כסף בכל מקרה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "141423c", "promptID": 141423, "sentence1": "At first this resulted in an Independent Kingdom of Mallorca, under Jaume II, followed by Sanc and Jaume III.", "translation1": "בהתחלה זה הביא להקמת ממלכה עצמאית של מיורקה, תחת ז'אומה השני, ואחריו סאנצ׳ו (Sanç) וז'אומה השלישי.", "sentence2": "Jaume II followed Jaume III as leader of Mallorca.", "translation2": "ז'אומה השני ירש את ז'אומה השלישי כמנהיג מיורקה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "138930c", "promptID": 138930, "sentence1": "An environmental expert may study the winds that flowed from the old Wingate landfill incinerator's smokestacks, and identify wide areas where people may have been exposed to toxic chemicals.", "translation1": "מומחה לאיכות הסביבה יכול לחקור את הרוחות שנושבות מהארובות של משרפת המזבלה הישנה של וינגייט, ולזהות שטחים רחבים שבהם אנשים עשויים להיחשף לכימיקלים רעילים.", "sentence2": "Trying to identify placed where people could have been exposed to toxic chemicals is impossible.", "translation2": "הניסיון לזהות מקומות שבהם אנשים עלולים להיחשף לכימיקלים רעילים הוא בלתי אפשרי.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "138375c", "promptID": 138375, "sentence1": "You and Tuppence have been sticking together like Siamese twins.", "translation1": "אתה וטאפנס הייתם צמודים כמו תאומים סיאמיים.", "sentence2": "You and Tuppence have barely seen each other.", "translation2": "אתה וטאפנס בקושי ראיתם אחד את השני.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "114392n", "promptID": 114392, "sentence1": "News accounts agree that Arafat has finally shed his image as a terrorist and is now being honored by the White House not only as a virtual head of state but as the indispensable player in the peace process.", "translation1": "ערוצי חדשות שונים מסכימים שערפאת השיל סוף סוף את תדמיתו כטרוריסט, וכעת זוכה לכבוד בבית הלבן לא רק כראש מדינה מדומה, אלא כשחקן חיוני בתהליך השלום.", "sentence2": "Arafat has a distaste for terrorism and wants to be peaceful in america", "translation2": "לערפאת יש סלידה מטרור והוא רוצה לקדם שלום בשהותו אמריקה", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "36406c", "promptID": 36406, "sentence1": "We have the advantage tonight.", "translation1": "יש לנו את היתרון הערב.", "sentence2": "We do not have the advantage tonight.", "translation2": "אין לנו היתרון הערב.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "2819e", "promptID": 2819, "sentence1": "Locked up in the desk in the boudoir, they found a will of Mrs. Inglethorp's, dated before her marriage, leaving her fortune to Alfred Inglethorp.", "translation1": "הם מצאו את צוואתה של גברת אינגלתורפ נעולה במגירת שולחן העבודה של חדר השינה; תאריך הצוואה היה לפני נישואיה, והיא הותירה את הונה לאלפרד אינגלתורפ.", "sentence2": "They found Mrs. Inglethorp's will, which left all her fortune to Alfred Inglethorp.", "translation2": "הם מצאו את צוואתה של גברת אנגלתורפ, שהותירה את כל הונה לאלפרד אנגלתורפ.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "107091c", "promptID": 107091, "sentence1": "His next two shots landed in the chests of two riders carrying long bladed sticks.", "translation1": "שתי היריות הבאות שלו פגעו בחזה של שני רוכבים שנשאו מקלות מחודדים וארוכים.", "sentence2": "He missed the riders completely.", "translation2": "הוא החטיא לגמרי את הפגיעה ברוכבים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "122128n", "promptID": 122128, "sentence1": "Insofar as the best Japanese corporations are not the global hegemons we once thought they would be, it may be because everyone else has learned from them, which is of course exactly how competitive markets are supposed to work.", "translation1": "אף שהתאגידים היפניים הטובים ביותר אינם ההגמוניות הגלובליות שפעם חשבנו שהם יהיו, יכול להיות שזה בגלל שכולם למדו מהם, וזה כמובן בדיוק איך שהשווקים התחרותיים אמורים להתנהל.", "sentence2": "Japanese corporations were global leaders in the 20th century.", "translation2": "תאגידים יפניים היו מובילים גלובליים במאה ה-20.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "79273c", "promptID": 79273, "sentence1": "We'll handle this.'", "translation1": "אנחנו נטפל בזה.", "sentence2": "It is too much for us.", "translation2": "זה יותר מדי בשבילנו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "110696n", "promptID": 110696, "sentence1": "It conducts numerous CLE accredited trainings each year, and coordinates bi-monthly statewide task force meetings in the areas of family, housing, public benefits, consumer, immigration and seniors law.", "translation1": "היא עורכת כל שנה הדרכות רבות שמאושרת על ידי CLE, ומתאמת פגישות דו-חודשיות אצל כוחות משימה בכל רחבי המדינה בתחומי המשפחה, דיור, הטבות ציבוריות, צרכנות, הגירה ודיני קשישים.", "sentence2": "Many people attend statewide task force meetings in all offered topics.", "translation2": "אנשים רבים משתתפים בישיבות של כוח המשימה בכל רחבי המדינה בכל הנושאים המוצעים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "101279n", "promptID": 101279, "sentence1": "For example, one industry case study organization sponsors a 3-month course to retrain about 2,000 legacy employees in project management skills.", "translation1": "לדוגמה, ארגון מחקר אחד בתעשייה נותן חסות לקורס בן 3 חודשים להכשיר כדי מחדש כ-2,000 עובדים ותיקים במיומנויות ניהול פרויקטים.", "sentence2": "One case study organization sponsors a course that lasts 3 months and costs $10,000 for the company to enroll in.", "translation2": "ארגון מחקר אחד נותן חסות לקורס שנמשך 3 חודשים וההרשמה אליו עולה 10,000 דולר עבור החברה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "7270c", "promptID": 7270, "sentence1": "Great billowing streaks of flame, snaking to heaven and coiling up the sky.", "translation1": "לשונות אש עצומות מתנשאות מעלה, מתנחשלות למרום ומתפתלות אל השמיים.", "sentence2": "There was no fire, smoke or flames.", "translation2": "לא היו אש, עשן או להבות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "67398e", "promptID": 67398, "sentence1": "TV is the most important medium for conveying history.", "translation1": "טלוויזיה היא המדיום החשוב ביותר להעברת מידע היסטורי.", "sentence2": "TV is the most important medium for showing history.", "translation2": "טלוויזיה היא המדיום החשוב ביותר להצגת ההיסטוריה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "77776c", "promptID": 77776, "sentence1": "Israelis are delighted that people from everywhere visit their country, and welcome you with genuine warmth.", "translation1": "הישראלים שמחים שאנשים מכל מקום שהוא מבקרים בארצם, ויקבלו אתכם בחום אמיתי.", "sentence2": "Israelis are cold toward travelers.", "translation2": "ישראלים נוהגים בקור כלפי תיירים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "107785c", "promptID": 107785, "sentence1": "Oh well, if we're not destined for matrimony in this lifetime, perhaps circumstances will someday allow me to buy you a beer or Dr Pepper or something.", "translation1": "נו טוב, אם לא נועדנו להתחתן בגלגול הזה, אולי הנסיבות יאפשרו לי מתישהו לקנות לך בירה או ד\"ר פפר או משהו.", "sentence2": "If we are married, I will buy you a beer or a Dr. Pepper.", "translation2": "אם נתחתן, אקנה לך בירה או ד\"ר פפר.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "144779e", "promptID": 144779, "sentence1": "Praise goes to Kirstie Alley, who plays an aging ex-model now in the lingerie Less frenetic than Lucy, more mature than Mary (Richard Corliss, Time ). The Washington Post 's Tom Shales dissents, calling Alley unwatchably neurotic and in a virtually perpetual feverish tizzy.", "translation1": "כל הכבוד לקירסטי אלי, שמגלמת עכשיו דוגמנית לשעבר, מזדקנת, שדגמנה בעבר הלבשה התחתונה. מטורפת פחות מלוסי, בוגרת יותר ממרי (ריצ'רד קורליס, מה-Time). טום שיילס מהוושינגטון פוסט חולק על כך, וקורא לאלי ״נוירוטית באופן קשה לצפייה, כמעט תמיד אחוזת טירוף קדחתני\".", "sentence2": "Kirstie Alley plays an older ex-model in the tv show.", "translation2": "קירסטי אלי מגלמת דוגמנית לשעבר, כיום מבוגרת, בתוכנית הטלוויזיה.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "82939c", "promptID": 82939, "sentence1": "Trade publishers sold 5 percent fewer books than they did the year before.", "translation1": "הוצאות מסחריות מכרו 5% פחות ספרים מאשר בשנה הקודמת.", "sentence2": "Trade publisher's sell rate is increasing when compared to last year's.", "translation2": "שיעור המכירה של הוצאות מסחריות גדלו בהשוואה לשנה שעברה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "55825n", "promptID": 55825, "sentence1": "It assumes for cost-of-service areas (where most of power sales are likely to occur) that allowance allocations will not alter pricing of electricity.", "translation1": "ההנחה היא שבאזורי cost-of-service (שבהם צפויות להתבצע רוב מכירות החשמל) הקצאות קצבאות לא ישנו את תמחור החשמל.", "sentence2": "Allowance allocations will definitely not alter the pricing of electricity in cost-of-service areas.", "translation2": "הקצאת קצבאות בהחלט לא תשנה את תמחור החשמל באזורי cost-of-service.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "42197c", "promptID": 42197, "sentence1": "My beloved Sox beat the Indians.", "translation1": "הסוקס האהובים שלי ניצחו את האינדיאנס.", "sentence2": "The Sox have never played the Indians.", "translation2": "הסוקס מעולם לא שיחקו מול האינדיאנס.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "128734c", "promptID": 128734, "sentence1": "After relying exclusively on overseas trade, Venice created a new land-owning aristocracy through this expansion.", "translation1": "לאחר שהסתמכה באופן בלעדי על סחר מעבר לים, ההתרחבות הזו אפשרה לוונציה ליצור אצולה חדשה בעלת קרקעות.", "sentence2": "Venice never traded with anyone.", "translation2": "ונציה מעולם לא סחרה עם אף אחד.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "113323c", "promptID": 113323, "sentence1": "He's a freakish Peter Pan--the juvenile delinquent who wouldn't grow up.", "translation1": "הוא גרסה מעוותת של פיטר פן - העבריין הצעיר שלעולם לא יגדל.", "sentence2": "He always acts very seriously and has never behaved childishly.", "translation2": "הוא תמיד מתנהג ברצינות רבה ומעולם לא התנהג בילדותיות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "88839c", "promptID": 88839, "sentence1": "But too often downsizing means what it has in the Union Pacific fewer people doing more work.", "translation1": "אבל לעתים קרובות מדי צמצום פירושו מה שקורה ביוניון פסיפיק: פחות אנשים שעושים יותר עבודה.", "sentence2": "Downsizing in the Union Pacific leads to more people doing less work.", "translation2": "הצמצומים ביוניון פסיפיק מובילים לכך שיותר אנשים עושים פחות עבודה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "16154c", "promptID": 16154, "sentence1": "Some 30 years after his death, the theaters had been destroyed, the actors dismissed and the playwrights sent into exile.", "translation1": "כ-30 שנה לאחר מותו, התיאטראות נהרסו, השחקנים הודחו והמחזאים גורשו.", "sentence2": "Even 30 years after he died, the theaters were still standing.", "translation2": "אפילו 30 שנה לאחר מותו, התיאטראות עדיין עומדים על תילם.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "90008c", "promptID": 90008, "sentence1": "But if the Chinese did try to buy favor with the Democrats, it may have been because they already owned the Republicans.", "translation1": "אבל אם הסינים אכן ניסו לזכות בתמיכה של הדמוקרטים, אולי זה היה בגלל שכבר היה להם את הרפובליקנים.", "sentence2": "If the Chinese tried to buy favor with the Democrats, it's because the Republicans rejected them.", "translation2": "אם הסינים אכן ניסו לזכות בתמיכה של הדמוקרטים, זה בגלל שהרפובליקנים דחו אותם.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "130305n", "promptID": 130305, "sentence1": "Kagoshima dominates the head of a deep indentation at the southern tip of Kyushu, and its harbor has played a prominent role in Japanese military history.", "translation1": "קגושימה שולטת בראשו של מפרץ עמוק בקצה הדרומי של קיושו, והנמל שלה מילא תפקיד בולט בהיסטוריה הצבאית היפנית.", "sentence2": "The southern tip of Kyushu is full of tourist attractions.", "translation2": "הקצה הדרומי של קיושו מלא באטרקציות תיירותיות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "83616n", "promptID": 83616, "sentence1": "Instead, Intel makes real things.", "translation1": "במקום זאת, אינטל מייצרת דברים אמיתיים.", "sentence2": "Intel makes actual things instead, accoding to the news.", "translation2": "אינטל מייצרת דברים ממשיים במקום זאת, לפי החדשות.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "78715e", "promptID": 78715, "sentence1": "The New Territories can be explored by taking the Kowloon Canton Railway (KCR), which makes 10 stops between the station in Kowloon and Sheung Shui, the last stop before entering China.", "translation1": "ניתן לחקור את הטריטוריות החדשות על ידי נסיעה ברכבת קאולון קנטון (KCR), שעוצרת ב-10 תחנות בין התחנה בקאולון לשונג שואי, התחנה האחרונה לפני הכניסה לסין.", "sentence2": "The Kowloon Canton Railway makes over five stops between the station and Sheung Shui.", "translation2": "רכבת קאולון קנטון עוצרת ביותר מחמש תחנות בין התחנה לבין שונג שואי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "88555n", "promptID": 88555, "sentence1": "Because Mademoiselle Cynthia does not take sugar in her coffee.", "translation1": "כי מדמואזל סינתיה לא שמה סוכר בקפה שלה.", "sentence2": "Cynthia can't have sugar in her coffee due to her diet.", "translation2": "סינתיה לא יכולה להוסיף סוכר לקפה בגלל הדיאטה שלה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "80644n", "promptID": 80644, "sentence1": "For years, Congress has been working to increase the effectiveness of information and technology management in the federal government.", "translation1": "במשך שנים, הקונגרס פועל להגברת האפקטיביות של ניהול מידע וטכנולוגיה בממשל הפדרלי.", "sentence2": "Congress has a special budget for information and technology management in the federal government.", "translation2": "לקונגרס יש תקציב מיוחד לניהול מידע וטכנולוגיה בממשל הפדרלי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "64226n", "promptID": 64226, "sentence1": "It is wild and windswept, and its limited vegetation a far cry from the lush green interior.", "translation1": "הוא פראי וסחוף רוחות, ומעט הצמחייה שלו רחוקה מאוד מכל הירוק השופע שבפנים הארץ.", "sentence2": "Farmers have long preferred building their houses in the interior because of this.", "translation2": "בגלל זה חקלאים העדיפו מזמן לבנות את בתיהם בפנים הארץ.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "93931n", "promptID": 93931, "sentence1": "Republicans face the prospect of running in 1998 with a discredited, unpopular speaker who is nonetheless impossible to dethrone, and with no record of accomplishment.", "translation1": "הרפובליקנים עשויים לרוץ ב-1998 עם דובר מושמץ, לא פופולרי, בלתי ניתן להדחה, שאין לו שום הישג מתועד.", "sentence2": "The Republican speaker has an approval rating of just 27%.", "translation2": "אחוזי התמיכה של הדובר הרפובליקני עומדים על 27% בלבד.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "63872e", "promptID": 63872, "sentence1": "From sandy beaches, broad brown rivers, and deep forests, to rising skyscrapers and wide expressways, Malaysia is set to exceed visitors' expectations.", "translation1": "מחופים חוליים, נהרות חומים רחבים ויערות עמוקים, ועד גורדי שחקים מתנשאים וכבישים מהירים רחבים, מלזיה עומדת לעלות על ציפיות המבקרים.", "sentence2": "Malaysia is filled with so many natural and man-made wonders that's set to go beyond its tourist's expectations.", "translation2": "מלזיה מלאה בכל כך הרבה פלאים, הן טבעיים והן מעשה ידי אדם, שהיא אמורה לעלות על ציפיות התיירים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "80880n", "promptID": 80880, "sentence1": "Three centuries later, not that much has changed ' a score of international banks have their offices here, along with celebrated jewelers, the Ministry of Justice, and the Ritz Hotel.", "translation1": "שלוש מאות לאחר מכן, לא הרבה השתנה. כעשרים בנקים בינלאומיים מחזיקים כאן משרדים, יחד עם תכשיטנים מפורסמים, משרד המשפטים ומלון ריץ.", "sentence2": "Seventeen international banks can be found here.", "translation2": "ניתן למצוא כאן 17 בנקים בינלאומיים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "28880n", "promptID": 28880, "sentence1": "They can even sit next to the driver.", "translation1": "הם יכולים אפילו לשבת ליד הנהג.", "sentence2": "The seat next to the driver gives the best views.", "translation2": "במושב ליד הנהג אפשר לראות את הנופים הטובים ביותר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "83562e", "promptID": 83562, "sentence1": "Jon, still looking through Adrin's eyes, saw a wicked sharp blade burst through the Kal's chest.", "translation1": "ג'ון, שעדיין התבונן דרך עיניו של אדרין, ראה להב חד וקטלני פורץ דרך החזה של הקאל.", "sentence2": "A blade went through Kal's chest.", "translation2": "להב עבר דרך החזה של קאל.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "29267c", "promptID": 29267, "sentence1": "It is also part of the Slate magazine permanent collection, a k a The Compost, and you can see it again by clicking here.", "translation1": "הוא גם חלק מהאוסף הקבוע של מגזין סלייט, הידוע גם בתור The Compost, ותוכלו לראות אותו שוב אם תלחצו כאן.", "sentence2": "Slate Magazine does not have a permanent collection.", "translation2": "למגזין Slate אין אוסף קבוע.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "87137c", "promptID": 87137, "sentence1": "A Utility Maximizer wants to acquire many things, including cash, but also such things as trips to the beach, time to watch TV, adorable grandkids, and (probably most important in this case) professional prestige.", "translation1": "ממקסם תועלת הוא אחד שרוצה להשיג הרבה דברים, בין השאר כסף, אבל גם דברים כמו טיולים לים, זמן לצפות בטלוויזיה, נכדים מתוקים, וגם (כנראה הדבר החשוב ביותר) יוקרה מקצועית.", "sentence2": "Someone who does not want to acquire many things is a Utility Maximizer.", "translation2": "מי שלא רוצה להשיג הרבה דברים נקרא \"ממקסם תועלת\".", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "101805n", "promptID": 101805, "sentence1": "4 million, which will be divvied up nationwide.", "translation1": "4 מיליון, אשר יתחלקו בפריסה ארצית.", "sentence2": "4 million will be divided nationwide, according to the German Prime Minister.", "translation2": "4 מיליון יחולקו בפריסה ארצית, לפי ראש ממשלת גרמניה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "127269c", "promptID": 127269, "sentence1": "They are heeding the call of a growing pool of law schools, which are for the first time pointing graduates in a new direction and teaching them how to get there.", "translation1": "יותר ויותר בתי ספר למשפטים מפנים את הבוגרים ליעד חדש ומלמדים אותם איך להגיע אליו, והם נענים להם.", "sentence2": "They are not answering the call of the pool of the law schools.", "translation2": "הם לא נענים לקריאתם של בתי הספר למשפטים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "139324e", "promptID": 139324, "sentence1": "That you value your origins, that you cradle old stories and remember old morals.", "translation1": "זה שאתה מייחס חשיבות לשורשים שלך, זה שאתה מוקיר סיפורים ישנים ונוצר עקרונות מוסריים עתיקים.", "sentence2": "You value your origins a lot.", "translation2": "אתה מעריך מאוד את השורשים שלך.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "30107n", "promptID": 30107, "sentence1": "Then he has to fudge his faith so that people who don't share it won't take it seriously.", "translation1": "אחר כך הוא צריך להסתיר את אמונתו באופן כזה שאנשים שלא שותפים לה לא ייקחו אותה ברצינות.", "sentence2": "He watches what he says to other people to not offend them.", "translation2": "הוא נזהר במה שהוא אומר לאנשים אחרים כדי לא לפגוע בהם.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "103893e", "promptID": 103893, "sentence1": "Strike a match to see the effect.", "translation1": "תדליקו גפרור כדי לראות מה יצא.", "sentence2": "If you want to see what happens, strike the match.", "translation2": "אם אתם רוצים לראות מה קרה, הדליקו גפרור.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "46719e", "promptID": 46719, "sentence1": "Exactly,' he nodded.", "translation1": "״בדיוק,״ הוא הנהן.", "sentence2": "He responded.", "translation2": "הוא הגיב.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "17789c", "promptID": 17789, "sentence1": "Julius, said Tuppence firmly, \"stop walking up and down.", "translation1": "״יוליוס,״ אמר טופנס בתקיפות, \"תפסיק לצעוד הלוך ושוב.״", "sentence2": "Keep walking up and down Julius!", "translation2": "המשך לצעוד הלוך ושוב, יוליוס!", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "139929e", "promptID": 139929, "sentence1": "For that, they'll need to sign certain contracts.'", "translation1": "בשביל זה הם יצטרכו לחתום על חוזים מסוימים״.", "sentence2": "Certain contracts are going to need to be signed to proceed.", "translation2": "יש צורך לחתום על חוזים מסוימים כדי להמשיך.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "124548e", "promptID": 124548, "sentence1": "Today, the Loire is a sleepy waterway, running deep only with heavy rains or spring thaws, and its sandbanks and mud flats become islands during the summer.", "translation1": "כיום הלואר זורם בעצלתיים, ונהיה עמוק רק בגשמים כבדים או באביב, כשהכפור מפשיר; גדותיו החוליים ומשטח הבוץ הופכים לאיים במהלך הקיץ.", "sentence2": "The Loire's sandbanks become islands in the summer.", "translation2": "גדות החול של הלואר הופכות לאיים בקיץ.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "72986c", "promptID": 72986, "sentence1": "Sometimes the people who represent themselves don't even know the significant facts of their case.", "translation1": "לפעמים האנשים שמייצגים את עצמם אפילו לא יודעים עובדות משמעותיות בתיק שלהם.", "sentence2": "The law is very easy to understand, so representing yourself in court is the best way to win a case.", "translation2": "קל מאוד להבין את החוק, ולכן ייצוג עצמי בבית המשפט הוא הדרך הטובה ביותר לזכות.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "108911e", "promptID": 108911, "sentence1": "Using lower cut points for females may maximize screening test performance.", "translation1": "שימוש בנקודות סף נמוכות יותר עבור נשים עשוי למקסם את ביצועי בדיקות הסקר.", "sentence2": "Females might perform higher on the screening tests if the cut points are reduced.", "translation2": "נשים עשויות לבצע ביצועים גבוהים יותר במבחני הסקר אם נקודות הסף יופחתו.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "110676e", "promptID": 110676, "sentence1": "For certain types of work to be performed at an agency, GAO may initially provide only telephone or e-mail message notification.", "translation1": "עבור סוגים מסוימים של עבודה שיבוצעו בסוכנות, GAO עשויים להודיע תחילה רק בטלפון או במייל.", "sentence2": "GAO might only give telephone or email messages.", "translation2": "לעיתים GAO עשויים למסור רק הודעות טלפוניות או דואר אלקטרוני.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "37721c", "promptID": 37721, "sentence1": "Ca'daan felt his heart jump.", "translation1": "קאדאן הרגיש את ליבו קופץ.", "sentence2": "Ca'daan had a slow, steady pulse.", "translation2": "לקאדאן היה דופק איטי ויציב.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "64389e", "promptID": 64389, "sentence1": "We have examples of these in the giant outer planets.", "translation1": "יש לנו דוגמאות לדברים האלה בכוכבי הלכת הענקיים בחלל החיצון.", "sentence2": "There are instances of this in some large bodies.", "translation2": "ישנם מקרים של זה בכמה גופים גדולים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "31116c", "promptID": 31116, "sentence1": "White nodded.", "translation1": "וייט הנהן.", "sentence2": "White shook his head no.", "translation2": "וייט הניד בראשו לשלילה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "46799c", "promptID": 46799, "sentence1": "Not all falsehoods, of course, are lies (the key ingredient in a lie is intentionality).", "translation1": "לא כל כזב, כמובן, הוא שקר (המרכיב המרכזי בשקר הוא כוונה).", "sentence2": "All falsehoods are lie, regardless of intentionality.", "translation2": "כל כזב הוא שקר, ללא קשר לכוונה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "132403e", "promptID": 132403, "sentence1": "They were pushing the pace all right.", "translation1": "הם הצליחו להגביר קצב יפה.", "sentence2": "They were pushing the pace.", "translation2": "הם הגבירו את הקצב.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "942e", "promptID": 942, "sentence1": "I had a slew of comfortable rooms with cushions everywhere, and a fridge forever stocked with fatty foods.", "translation1": "היו לי שלל חדרים נוחים עם כריות בכל מקום, ומקרר שתמיד היה מלא באוכל שומני.", "sentence2": "There were fattening foods in the refrigerator.", "translation2": "במקרר היו מאכלים משמינים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "39922e", "promptID": 39922, "sentence1": "1.7, formerly methodology transfer paper 7.", "translation1": "1.7, שהיה פעם מסמך העברת מתודולוגיה 7.", "sentence2": "It used to be paper 7.", "translation2": "פעם זה היה מסמך 7.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "69536e", "promptID": 69536, "sentence1": "Over the past two decades, Comart has seen the role of Pine Tree change in response to federal funding cuts and stricter regulations.", "translation1": "במהלך שני העשורים האחרונים, קומארט ראה את תפקידו של Pine Tree משתנה בתגובה לקיצוץ מימון פדרלי ולתקנות מחמירות יותר.", "sentence2": "The role of Pine Tree has changed over the past twenty years.", "translation2": "תפקידו של Pine Tree השתנה במהלך עשרים השנים האחרונות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "98737n", "promptID": 98737, "sentence1": "Mangrove trees and shrubs grow on coastal marshland in the brackish zone between the sea and fresh water.", "translation1": "שיחים ועצים ממשפחת המנגרובים גדלים לחופי ביצות, באזור המלוח למחצה שבין הים למים המתוקים.", "sentence2": "Mangrove trees grow on the coast and provide homes for lots of marine life.", "translation2": "עצי מנגרובים גדלים על החוף ומספקים בתי גידול להרבה חיים ימיים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "139017e", "promptID": 139017, "sentence1": "Under current law, LSC recipients may provide legal assistance to an alien if the alien is present in the United States and falls within one of several designated", "translation1": "על פי החוק הנוכחי, מקבלי LSC רשאים להעניק סיוע משפטי לזר אם הזר נמצא בארצות הברית ועומד באחד מכמה קריטריונים.", "sentence2": "LSC recipients may provide legal aid to foreign people.", "translation2": "מקבלי LSC יכולים לספק סיוע משפטי לאנשים זרים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "18359n", "promptID": 18359, "sentence1": "Edinburgh Zoo has a penguin parade every day during the summer.", "translation1": "בגן החיות של אדינבורו יש מצעד פינגווינים כל יום במהלך הקיץ.", "sentence2": "All summer visitors to the Edinburgh Zoo see the penguin parades.", "translation2": "כל מי שמבקר בקיץ בגן החיות של אדינבורו רואים את מצעדי הפינגווינים.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "87284n", "promptID": 87284, "sentence1": "His problem, he said, is the current hiring freeze imposed on all city agencies.", "translation1": "הבעיה שלו, לדבריו, היא הקפאת הגיוס, שמוטלת בימים אלה על כל סוכנויות העירייה.", "sentence2": "He had a problem finding a job because of the hiring freeze.", "translation2": "הייתה לו בעיה למצוא עבודה בגלל הקפאת הגיוס.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "73354c", "promptID": 73354, "sentence1": "Reservations for hotels, jungle lodges, and flights to and within Nepal can be hard to confirm in the busiest seasons if you wait too long.", "translation1": "בעונות העמוסות ביותר, אם מחכים עם זה יותר מדי, קשה להזמין מקומות בבתי מלון, בבקתות ג'ונגל ובטיסות לתוך ובתוך נפאל.", "sentence2": "There is no touristic interest in Nepal and scarcely anyone has visited in decades.", "translation2": "אין עניין תיירותי בנפאל וכמעט אף אחד לא ביקר שם מזה עשרות שנים.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "48591e", "promptID": 48591, "sentence1": "He might have stowed them there in a hurry.", "translation1": "אולי הוא אחסן אותם שם בחיפזון.", "sentence2": "They might have been put there in a rush.", "translation2": "אולי הכניסו אותם לשם בבהילות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "117681e", "promptID": 117681, "sentence1": "Still, the Johnnies will wait now.\" In the general relief at Inglethorp's approaching departure, we had the most genial breakfast we had experienced since the tragedy.", "translation1": "ובכל זאת, הג'וניז יחכו עכשיו. מתוך הקלה כללית על עזיבתו הקרבה של אינגלטורפ, נהנינו מארוחת הבוקר העליזה והלבבית ביותר שחווינו מאז הטרגדיה.", "sentence2": "We held a friendly morning meal, one of the best since the event occurred.", "translation2": "ערכנו ארוחת בוקר חברותית, אחת הטובות שהיו מאז האירוע.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "135885c", "promptID": 135885, "sentence1": "Local columnists have pointed out a number of errors and unsubstantiated stories in Davis' two books about Los City of Quartz (1990) and Ecology of Fear (1998).", "translation1": "כותבי טור מקומיים הצביעו על מספר שגיאות וסיפורים לא מבוססים בשני ספריו של דייוויס: \"לוס, עיר הקוורץ\" (1990) ו\"אקולוגיה של פחד\" (1998).", "sentence2": "Ecology of Fear, according to the columnists, contained errors but Los City of Quartz didn't.", "translation2": "לפי כותבי הטורים, ב\"אקולוגיה של פחד\" היו שגיאות, אבל ב\"לוס, עיר הקוורץ\" לא.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "67593e", "promptID": 67593, "sentence1": "Seven thousand troops under Sir Ralph Abercromby landed east of San Juan and blockaded the city.", "translation1": "שבעת אלפים חיילים בפיקודו של סר ראלף אברקרומבי נחתו מזרחית לסן חואן וחסמו את העיר.", "sentence2": "Seven thousand men blockaded the city.", "translation2": "שבעת אלפים איש חסמו את העיר.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "36937n", "promptID": 36937, "sentence1": "The amount recorded by both entities is the transferring entity's book value of the asset.", "translation1": "הסכום שנרשם על ידי שני הגופים הוא הערך של הנכס לפי ספרי החשבונות של הישות המעבירה את הנכס.", "sentence2": "The amount recorded was well over $100,000.", "translation2": "הסכום שנרשם היה הרבה יותר מ-100,000 דולר.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "49538c", "promptID": 49538, "sentence1": "The Duddon Valley and the rolling hillsides around the village of Ulpha were much favored by Wordsworth.", "translation1": "עמק דודון והגבעות המשתפלות ברכות סביב הכפר אולפה היו חביבים מאוד על וורדסוורת'.", "sentence2": "Wordsworth frequently lambasted the Duddon Valley because of its hillsides.", "translation2": "לעיתים קרובות וורדסוורת' מתח ביקורת על עמק דודון בגלל גבעותיו.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "81745e", "promptID": 81745, "sentence1": "But there are different kinds of fishing.", "translation1": "אבל יש סוגים שונים של דיג.", "sentence2": "There are different ways to fish.", "translation2": "ישנן דרכים שונות לדוג.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "85168c", "promptID": 85168, "sentence1": "Since NOx emissions result in formation of ground-level ozone, reducing NOx emissions will reduce ozone levels and thus reduce the deleterious effects of ozone on human health and ecosystems.", "translation1": "מכיוון שפליטת NOx גורמת להיווצרות אוזון בגובה פני הקרקע, הפחתת פליטת NOx תפחית את רמות האוזון ובכך תפחית את ההשפעות המזיקות של האוזון על בריאות האדם ומערכות אקולוגיות.", "sentence2": "Reducing NOx emissions will have no effect on human health.", "translation2": "הפחתת פליטת NOx לא תשפיע על בריאות האדם.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "59933e", "promptID": 59933, "sentence1": "White looked up at me, quite slowly.", "translation1": "וייט הרים את מבטו אליי, די לאט.", "sentence2": "White raised his eyes to mine slowly.", "translation2": "באיטיות, וייט הרים את עיניו כך שפגשו את עיניי.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "5448e", "promptID": 5448, "sentence1": "An experienced diver may prefer moving onto the Sinai, where the diving is even better.", "translation1": "צולל מנוסה עשוי להעדיף לעבור לסיני, שם הצלילה אפילו טובה יותר.", "sentence2": "The diving experience is considered better in Sinai.", "translation2": "חווית הצלילה נחשבת טובה יותר בסיני.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "55277c", "promptID": 55277, "sentence1": "The value of Philly's program, observes former New Jersey Superior Court Judge Daniel R. Coburn, is that it separates the minnows from the sharks, then holds the minnows accountable and hence less likely to become sharks, let alone become the predatory Great Whites we must incarcerate.", "translation1": "הערך של התוכנית של פילי, מציין שופט בית המשפט העליון בניו ג'רזי לשעבר, דניאל ר. קובורן, הוא שהיא מפרידה בין ה\"דגיגים\" ל\"כרישים\", ואז מחייבת את ה\"דגיגים\" לשאת באחריות ומכאן מפיחתה את הסיכוי שהם יהפכו ל\"כרישים\", שלא לדבר על להפוך לעמלצים לבנים טורפים, מהסוג שאנחנו חייבים לִכלוֹא.", "sentence2": "The value of Philly's program is that it doesn't separate the minnows from the sharks.", "translation2": "הערך של התוכנית של פילי הוא שהיא לא מפרידה בין ה\"דגיגים\" ל\"כרישים\".", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "13338n", "promptID": 13338, "sentence1": "Who is Stark? asked Jon.", "translation1": "מי זה סטארק? שאל ג'ון.", "sentence2": "Jon asked who Stark was and what he did for a living.", "translation2": "ג'ון שאל מי זה סטארק ומה הוא עשה למחייתו.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "85476e", "promptID": 85476, "sentence1": "If you would like a more novel, self-drive way of exploring the desert, hire a Quad Runner.", "translation1": "אם תרצה דרך חדשנית יותר לחקור את המדבר, ולעשות את זה בנהיגה עצמאית, שכור Quad Runner.", "sentence2": "Hire a Quad Runner to explore the desert in a more novel, self-drive way.", "translation2": "שכור Quad Runner כדי לחקור את המדבר בדרך חדשנית יותר, בדרך של נהיגה עצמאית.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "6284c", "promptID": 6284, "sentence1": "There are some smart people--most notably Harvard's Jeffrey Sachs--who believe that, but my view is that Asian economies had gone seriously off the rails well before last summer, and that some kind of unpleasant comeuppance was inevitable.", "translation1": "יש כמה אנשים חכמים - בעיקר ג'פרי סאקס מהרווארד - שמאמינים בכך, אבל לדעתי המערכות הכלכליות באסיה ירדו לגמרי מהפסים הרבה לפני הקיץ שעבר, והיה בלתי נמנע שהן ישלמו על כך מחיר.", "sentence2": "I think Asian economies are doing great.", "translation2": "אני חושב שהכלכלה באסיה מסתדרת מצוין.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "126478c", "promptID": 126478, "sentence1": "They celebrate the U.S. women's comparative innocence.", "translation1": "הם משבחים את התמימות היחסית של נשים בארה\"ב.", "sentence2": "They berate the U.S women for their comparative innocence.", "translation2": "הם מותחים ביקורת על נשות ארה\"ב בשל תמימותן היחסית.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "36839c", "promptID": 36839, "sentence1": "There we found an open door, flapping in the breeze.", "translation1": "שם מצאנו דלת פתוחה, מתנופפת ברוח.", "sentence2": "The door was closed tightly.", "translation2": "הדלת הייתה סגורה היטב.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "31173c", "promptID": 31173, "sentence1": "At 1,467 m (4,813 ft) it dominates the lush and rugged south of Basse Terre.", "translation1": "בגובה 1,467 מ' (4,813 רגל) הוא חולש על הדרום הירוק וההררי של באס-טר.", "sentence2": "It is located north of Basse Terre.", "translation2": "הוא ממוקם מצפון לבאס-טר.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "54794e", "promptID": 54794, "sentence1": "Rock, Folk, and The Royal Dublin Society in Ballsbridge holds huge open-air concerts, including rock, folk, and jazz.", "translation1": "רוק, פולק והאגודה המלכותית של דבלין בבלסברידג' מקיימת קונצרטים ענקיים תחת כיפת השמיים, כולל רוק, פולק וג'אז.", "sentence2": "There are open-air concerts in Ballsbridge.", "translation2": "יש בבליסברידג' קונצרטים תחת כיפת השמיים.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "115105c", "promptID": 115105, "sentence1": "A legitimate businessman, Hughes was nonetheless eccentric and dramatic, a style suited to the Las Vegas ethos.", "translation1": "אף שהיה איש עסקים לגיטימי, יוז היה בכל זאת אקסצנטרי ודרמטי, סגנון שהתאים לאתוס של לאס וגאס.", "sentence2": "Las vegas does not have an ethos about it.", "translation2": "בלאס וגאס אין אתוס שקשור לזה.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "74553e", "promptID": 74553, "sentence1": "...Roman, that you have an enormous amount of experience in the field of telecommunications.", "translation1": "...רומן, שיש לך ניסיון עצום בתחום הטלקומוניקציה.", "sentence2": "Roman has a lot of experience.", "translation2": "לרומן יש ניסיון רב.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "94742e", "promptID": 94742, "sentence1": "This is the most easily accessible of the New Territories' walled villages.", "translation1": "זה הכפר הנגיש שיותר מבין הכפרים המוקפים בחומה של הטריטוריות החדשות.", "sentence2": "Other New Territories villages are hard to access.", "translation2": "קשה לגשת לכפרים אחרים בטריטוריות החדשות.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "3540e", "promptID": 3540, "sentence1": "One of his arms was a hook.", "translation1": "אחת מזרועותיו הייתה קרס.", "sentence2": "He had a hook for one arm.", "translation2": "במקום זרוע אחת, היה לו קרס.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "66691n", "promptID": 66691, "sentence1": "Today, a reinforced-concrete replica reproduces only the great five-storied tower, 42 m (138 ft) high, surrounded by moats and ivy-covered ramparts.", "translation1": "כיום, העתק מבטון מזוין משחזר רק את המגדל הגדול בן חמש הקומות, בגובה 42 מ' (138 רגל), מוקף בחפירים ובסוללות מכוסות קיסוס.", "sentence2": "The ramparts surrounding the tower are fairly new.", "translation2": "הסוללות המקיפות את המגדל חדשות למדי.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "126391e", "promptID": 126391, "sentence1": "Today, a visit to the quarries, just outside town, reveals some of the secrets of how the ancient Egyptians worked the stone.", "translation1": "היום, ביקור במחצבות, ממש מחוץ לעיר, חושף כמה מהסודות של איך המצרים הקדמונים עיבדו את האבן.", "sentence2": "Visiting the quarries is a great way to learn how ancient Egyptians worked with stone.", "translation2": "ביקור במחצבות הוא דרך מצוינת ללמוד כיצד עבדו המצרים הקדמונים עם אבן.", "hebrew_label": "entailment"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "124419c", "promptID": 124419, "sentence1": "1. Emergency medicine physicians should increase their knowledge, skills, and confidence in alcohol screening and intervention.", "translation1": "1. רופאי חירום צריכים לשכלל את הידע, הכישורים והביטחון שלהם בבדיקות אלכוהול וב\"התערבות\" (intervention).", "sentence2": "Emergency medicine physicians have nothing to gain by learning about alcohol screening.", "translation2": "ללמוד על בדיקות אלכוהול לא יתרום דבר לרופאי חירום.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "42179n", "promptID": 42179, "sentence1": "This great civilization came to a sudden, catastrophic end around 1450 b.c.", "translation1": "הציוויליזציה הגדולה הזו הגיעה לקיצה הפתאומי והקטסטרופלי בסביבות 1450 לפני הספירה.", "sentence2": "The cause of its end was a plague that completely wiped out the population.", "translation2": "הסיבה לקץ הייתה מגיפה שחיסלה לחלוטין את האוכלוסייה.", "hebrew_label": "neutral"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "126899c", "promptID": 126899, "sentence1": "He did this happen?' Natalia asked, gesturing to a window.", "translation1": "הוא גרם לזה לקרות? שאלה נטליה והחוותה אל החלון.", "sentence2": "Natalia silently stared out the window.", "translation2": "נטליה בהתה בשקט מהחלון.", "hebrew_label": "contradiction"} +{"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "127815c", "promptID": 127815, "sentence1": "In fact, I've just renewed my daughter's subscription.", "translation1": "אוקיי ביחד יש לי חמישה ילדים", "sentence2": "I do not have any children.", "translation2": "אין לי ילדים.", "hebrew_label": "contradiction"}