diff --git "a/dev/Heb-nli-dev.jsonl" "b/dev/Heb-nli-dev.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/dev/Heb-nli-dev.jsonl" @@ -0,0 +1,5000 @@ +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "52772n", "promptID": 52772, "sentence1": "Thebes held onto power until the 12th Dynasty, when its first king, Amenemhet Iwho reigned between 1980 1951 b.c. established a capital near Memphis.", "translation1": "תבאי החזיקה בכוח עד השושלת ה-12, כאשר מלכה הראשון, אמנמחת הראשון שמלך בין 1980 ל-1951 לפני הספירה הקים בירה ליד ממפיס.", "sentence2": "The capital near Memphis lasted only half a century before its inhabitants abandoned it for the next capital. ", "translation2": "הבירה ליד ממפיס החזיקה מעמד רק חצי מאה לפני שתושביה נטשו אותה לבירה הבאה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "141334n", "promptID": 141334, "sentence1": "Without the support of federal finance organizations, program managers may not be able to determine or defend the cost associated with or benefits derived from government activities.", "translation1": "ללא תמיכת ארגוני המימון הפדרליים, מנהלי התוכנית עשויים שלא להיות מסוגלים לקבוע או להגן על העלות הקשורה או היתרונות הנובעים מפעילויות הממשלה.", "sentence2": "Federal finance organizations are the best source of information for program managers.", "translation2": "ארגוני מימון פדרליים הם המקור הטוב ביותר למידע עבור מנהלי תוכניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13806c", "promptID": 13806, "sentence1": "The win brought tears to her eyes, of course, and prompted a phone call to Mom in India.", "translation1": "הניצחון הביא דמעות לעיניה, כמובן, ועורר שיחת טלפון לאמא בהודו.", "sentence2": "She called her father after she lost, smiling as she did it.", "translation2": "היא התקשרה לאביה לאחר שהפסידה, מחייכת בזמן שעשתה זאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "131294e", "promptID": 131294, "sentence1": "The New York Times ' Janet Maslin says the film works precisely because it is derivative--its stars, Matt Dillon and Gary Sinise, emulate the characters in The Usual Suspects , which gives them extraordinary opportunities to preen.", "translation1": "ג'נט מסלין מהניו יורק טיימס אומרת שהסרט עובד בדיוק בגלל שהוא נגזר - כוכביו, מאט דילון וגארי סיניז, מחקים את הדמויות ב\"החשודים הרגילים\", מה שנותן להם הזדמנויות יוצאות דופן להתהדר.", "sentence2": "The movie stars Matt Dillon and Gary Sinise.", "translation2": "כוכבי הקולנוע מאט דילון וגארי סיניז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19833e", "promptID": 19833, "sentence1": "The next witness was Mary Cavendish. ", "translation1": "העדה הבאה הייתה מרי קוונדיש.", "sentence2": "There was another witness.", "translation2": "היה עד נוסף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68594c", "promptID": 68594, "sentence1": "Well what of it?", "translation1": "אז מה בזה?", "sentence2": "What is it?", "translation2": "מה זה?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139711c", "promptID": 139711, "sentence1": "But then I realize how superficial that attitude is.", "translation1": "אבל אז הבנתי עד כמה שטחית הגישה הזו.", "sentence2": "The all thought it was a great attitude to have.", "translation2": "כולם חשבו שזו גישה נהדרת שיש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79078n", "promptID": 79078, "sentence1": "Now we accept our standing and limitations.", "translation1": "עכשיו אנו מקבלים את מעמדנו והגבלותינו.", "sentence2": "One of the limitations was that they couldn't use weapons.", "translation2": "אחד המגבלות הייתה שהם לא יכלו להשתמש בנשק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "3896e", "promptID": 3896, "sentence1": "It runs advertisements for its supporters at the top of shows and strikes business deals with MCI, TCI, and Disney, but still insists it's not commercial.", "translation1": "היא מפעילה פרסומות לתומכיה בראש תוכניות ומבצעת עסקאות עסקיות עם MCI, TCI ודיסני, אך עדיין מתעקשת שהיא לא מסחרית.", "sentence2": "It runs ads for its supporters at shows and strikes business deals, but insists it is not commercial.", "translation2": "הוא מפרסם מודעות לתומכיו במופעים וחותם על עסקאות עסקיות, אך מתעקש שאינו מסחרי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "68196e", "promptID": 68196, "sentence1": "Second, several special rate arrangements would be discontinued.", "translation1": "שנית, מספר הסדרים מיוחדים של תעריפים יופסקו.", "sentence2": "Many special rate arrangements would be stopped.", "translation2": "הסדרים רבים של תעריפים מיוחדים יופסקו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116828e", "promptID": 116828, "sentence1": "The Hebrew University and the Hadassah Medical Centre were built on Mount Scopus beginning in 1925 and became the pride of the Jewish community in Palestine under British control.", "translation1": "האוניברסיטה העברית והמרכז הרפואי הדסה נבנו בהר הצופים החל משנת 1925 והפכו לגאוות הקהילה היהודית בארץ ישראל תחת השלטון הבריטי.", "sentence2": "The Hadassah Medical Centre was built on Mount Scopus in 1925.", "translation2": "המרכז הרפואי הדסה נבנה בהר הצופים בשנת 1925. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39416n", "promptID": 39416, "sentence1": "You can spot, set in the stone walls, little sculpted heads of angels or demons, floral motifs, or the scallop shell (coquille Saint-Jacques) marking the route of medieval pilgrims to Santiago de Compostela in Spain.", "translation1": "ניתן להבחין, בתוך קירות האבן, בראשי מלאכים או שדים קטנים מגולפים, במוטיבים פרחוניים, או בקונכייה (קוקי סנט-ז'אק) המסמנת את מסלול העלייה לרגל של ימי הביניים לסנטיאגו דה קומפוסטלה שבספרד.", "sentence2": "The route of medieval pilgrims to Santiago de Compostela connects Spain to Germany.", "translation2": "מסלול עולי הרגל מימי הביניים לסנטיאגו דה קומפוסטלה מחבר את ספרד לגרמניה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "121279n", "promptID": 121279, "sentence1": "Second, Congress provided EPA with a tool to achieve this reduction - - an innovative market-based allowance trading program.", "translation1": "שנית, הקונגרס העניק ל-EPA כלי להשגת הפחתה זו - - תוכנית מסחר חדשנית בהקצאות מבוססת שוק.", "sentence2": "Congress gave EPA a ways to reduce carbon emissions.", "translation2": "הקונגרס נתן ל-EPA דרכים להפחית פליטות פחמן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142353c", "promptID": 142353, "sentence1": "A piece suggests that Americans aren't seduced by Republican offers of a generous federal tax cut.", "translation1": "מאמר מציע שאמריקאים לא מתפתים מהצעות הרפובליקנים להפחתת מס פדרלית נדיבה.", "sentence2": "Americans are in love with the Republican tax plan.", "translation2": "אמריקאים מאוהבים בתוכנית המיסוי הרפובליקנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27056c", "promptID": 27056, "sentence1": "Company being wound up, they say.", "translation1": "החברה נסגרת, הם אומרים.", "sentence2": "The company was calm, with no issues.", "translation2": "החברה הייתה רגועה, בלי שום בעיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "78486e", "promptID": 78486, "sentence1": "[Y]ou would probably be traipsing through New York right now, enjoying many misadventures, like a latter-day Ann Marie, Marlo Thomas' character from the 1966-1971 TV sitcom That Girl . Why, there is even a resemblance!", "translation1": "[א]תה כנראה היית מטייל ברחבי ניו יורק עכשיו, נהנה מהרפתקאות רבות, כמו אן מארי המאוחרת, דמותו של מרלו תומאס מהקומסיטת הטלוויזיה That Girl משנת 1966-1971. למה, יש אפילו דמיון!", "sentence2": "You could be in New York having adventures right now.", "translation2": "אתה יכול להיות עכשיו בניו יורק ולחוות הרפתקאות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "44567e", "promptID": 44567, "sentence1": "Sit down, Dave Hanson.", "translation1": "שב, דייב הנסון.", "sentence2": "Don't stand, Dave Hanson.", "translation2": "אל תעמוד, דייב הנסון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15726c", "promptID": 15726, "sentence1": "As Dave's eyes took in the whole situation, the cliff crumbled completely, and the dozer came lunging over the edge, plunging straight for him.", "translation1": "בעוד עיניו של דייב סוקרות את כל המצב, הצוק התפורר לחלוטין, והדחפור זינק מעל הקצה, כשהוא מכוון היישר אליו.", "sentence2": "Dave was safely above the dozer.", "translation2": "דייב היה בבטחה מעל הדחפור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26778c", "promptID": 26778, "sentence1": "General Accounting Office, Managing for Emerging Benefits From Selected Agencies' Use of Performance Agreements, GAO-01-115 (Washington, D.C.: Oct. 30, 2000).", "translation1": "משרד החשבונאות הכללי, ניהול הטבות מתהוות משימוש של סוכנויות נבחרות בהסכמי ביצועים, GAO-01-115 (וושינגטון די.סי.: 30 באוקטובר 2000).", "sentence2": "The General Accounting Office is located in Florida. ", "translation2": "לשכת החשבונאות הכללית ממוקמת בפלורידה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "20111e", "promptID": 20111, "sentence1": "The lag reflects the fact that the rate of return on U.S. assets abroad consistently exceeded the return on foreign-owned assets in the United States.", "translation1": "הפער משקף את העובדה ששיעור התשואה על נכסים אמריקאים בחו\"ל עלה באופן עקבי על התשואה על נכסים בבעלות זרה בארצות הברית.", "sentence2": "The return on us assets abroad exceeds us foreign owned assets ", "translation2": "התשואה על נכסינו בחו\"ל עולה על נכסינו בבעלות זרה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "23341e", "promptID": 23341, "sentence1": "(The 21 heads discovered in 1977 are now displayed in the Mus??e de Cluny; . )", "translation1": "(21 הגולגולות שהתגלו ב-1977 מוצגות כעת במוזיאון דה קל??ני; . )", "sentence2": "21 heads on display were found in 1977.", "translation2": "ראשים שמוצגים נמצאו ב-1977."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141222c", "promptID": 141222, "sentence1": "Sure, it drags a bit without the volatile repartee of the earlier albums.", "translation1": "בטוח, זה קצת נמרח בלי השיחה החריפה של האלבומים הקודמים.", "sentence2": "With the repartee of the earlier albums, it speeds along nicely.", "translation2": "עם השיחות החוזרות של האלבומים המוקדמים, זה מאיץ יפה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "57869e", "promptID": 57869, "sentence1": "Tuppence was in that house! ", "translation1": "טאפנס הייתה באותו בית! ", "sentence2": "That's the house that Tuppence was in.", "translation2": "זה הבית שבו הייתה טאפנס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5803c", "promptID": 5803, "sentence1": "For decades, Madeira has instead attracted a genteel, even anachronistic form of island tourism.", "translation1": "במשך עשרות שנים, מדיירה משכה במקום זאת צורה אצילית ואפילו אנכרוניסטית של תיירות איים.", "sentence2": "Madeira has changed a lot in recent times.", "translation2": "מדיירה השתנתה רבות בזמן האחרון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "57045n", "promptID": 57045, "sentence1": "The next inlet is Repulse Bay, a roomy, sandy crescent, with green hills.", "translation1": "המפרץ הבא הוא מפרץ רפולס, חצי סהר חולי ומרווח, עם גבעות ירוקות.", "sentence2": "Repulse Bay, despite its name, sees large amounts of tourists each year.", "translation2": "מפרץ רפולס, למרות שמו, רואה כמויות גדולות של תיירים בכל שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142233c", "promptID": 142233, "sentence1": "Erlenborn, a former member of the U.S.", "translation1": "ארלנבורן, חבר לשעבר ב-U.S.", "sentence2": "Erlenborn was never in the US.", "translation2": "ארלנבורן לא היה אף פעם בארה\"ב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "124797e", "promptID": 124797, "sentence1": "Similarly, as discussed previously, managers are looking for practical techniques for more precisely measuring the value of security controls and obtaining better data on risk factors.", "translation1": "באופן דומה, כפי שנדון קודם לכן, מנהלים מחפשים טכניקות מעשיות למדידת ערך בקרות האבטחה בצורה מדויקת יותר ולקבלת נתונים טובים יותר על גורמי סיכון.", "sentence2": "Obtaining better data on risk factors and measuring the value of security controls are a priority of managers.", "translation2": "קבלת נתונים טובים יותר על גורמי סיכון ומדידת הערך של אמצעי אבטחה הם בראש סדר העדיפויות של מנהלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "48975n", "promptID": 48975, "sentence1": "Throughout, he displays a deft and lively grasp of Southern history and letters, popular culture and cuisine.", "translation1": "לאורך כל הדרך, הוא מפגין תפיסה מיומנת וחיה של ההיסטוריה והספרות הדרומית, התרבות הפופולרית והמטבח.", "sentence2": "He had done a lot of research into Southern history and culture.", "translation2": "הוא עשה הרבה מחקר על ההיסטוריה והתרבות הדרומית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88401c", "promptID": 88401, "sentence1": "It's not as difficult as you might think.", "translation1": "זה לא קשה כפי שאתה עשוי לחשוב.", "sentence2": "It is as hard as you would think.", "translation2": "זה קשה כמו שחשבתם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "114824n", "promptID": 114824, "sentence1": "The information had to include specific identification of the good or service.", "translation1": "המידע היה צריך לכלול זיהוי ספציפי של הטובין או השירות.", "sentence2": "The server's name or product bar code number was required.", "translation2": "שם השרת או מספר ברקוד המוצר נדרשו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "100547e", "promptID": 100547, "sentence1": "Steep, narrow tunnels lead to a tiny funerary chamber furnished by a simple granite sarcophagus.", "translation1": "מנהרות צרות ותלולות מובילות לחדר קבורה זעיר המצויד בסרקופג גרניט פשוט.", "sentence2": "The simple granite sarcophagus is in a small chamber.", "translation2": "הסרקופג הפשוט עשוי גרניט נמצא בחדר קטן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110020c", "promptID": 110020, "sentence1": "These amounts include the cost of recalibration, redesign, mechanical integrity testing, certification durability demonstration, annual certification, test facility and vehicle hardware.", "translation1": "סכומים אלה כוללים את עלות כיול מחדש, עיצוב מחדש, בדיקת תקינות מכנית, הדגמת עמידות בתעודות, תעודה שנתית, מתקן בדיקה וחומרת רכב.", "sentence2": "There were no amounts of anything specified.", "translation2": "לא היו סכומים של שום דבר שצוין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91739e", "promptID": 91739, "sentence1": "In a couple of days the wagon train would head on north to Tucson, but now the activity in the plaza was a mixture of market day and fiesta.", "translation1": "תוך יומיים שיירת העגלות תמשיך צפונה לטוסון, אבל עכשיו הפעילות בכיכר הייתה תערובת של יום שוק ופסטיבל.", "sentence2": "They were south of Tucson.", "translation2": "הם היו מדרום לטוסון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "12307e", "promptID": 12307, "sentence1": "It is unfortunate that there is no chance of the conditions repeating themselves as you suggest.\"", "translation1": "חבל שאין סיכוי שהתנאים יחזרו על עצמם כפי שאתה מציע.\"", "sentence2": "The speaker wants the conditions to repeat themselves. ", "translation2": "הדובר רוצה שהתנאים יחזרו על עצמם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37916c", "promptID": 37916, "sentence1": "The act requires the Department of the Treasury to produce a consolidated financial statement for the federal government, which GAO is to audit annually.", "translation1": "החוק מחייב את מחלקת האוצר להפיק דוח כספי מאוחד עבור הממשל הפדרלי, ש-GAO אמורה לבקר מדי שנה.", "sentence2": "The act does not require anything of relevance.", "translation2": "החוק לא ד��רש שום דבר רלוונטי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72185n", "promptID": 72185, "sentence1": "Again, all this is not to say that Taylor is guilty of such an offense.", "translation1": "שוב, כל זה לא אומר שטיילור אשם בעבירה כזו.", "sentence2": "As has been said seven times before, Taylor may or not be guilty of the offense.", "translation2": "כפי שנאמר שבע פעמים קודם לכן, טיילור אשם או לא בעבירה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "13481n", "promptID": 13481, "sentence1": "Back here in Tubacca he was conscious how much he had allowed his personal affairs to drift from day to day.", "translation1": "כאן בטובאקה הוא היה מודע לכמה הוא הרשה לענייניו האישיים לזרום מיום ליום.", "sentence2": "His reconciliation with the locals had left him little time to organize his duties.", "translation2": "פיוסו עם המקומיים הותיר לו מעט זמן לארגן את חובותיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101633c", "promptID": 101633, "sentence1": "This leads to ...", "translation1": "זה מוביל ל...", "sentence2": "This ends here.", "translation2": "זה נגמר כאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "19480n", "promptID": 19480, "sentence1": "Academia's most popular one-year fellowship, the Guggenheim, has been awarded to dozens of academics, including the University of Chicago's Neil Harris, who will research the history of the American urban newspaper building, and Williams College's Richard Stamelman, who will study the literature and culture of perfume.", "translation1": "המלגה השנתית הפופולרית ביותר באקדמיה, הגוגנהיים, הוענקה לעשרות אנשי אקדמיה, כולל ניל האריס מאוניברסיטת שיקגו, שיחקור את ההיסטוריה של בניין העיתון העירוני האמריקאי, וריצ'רד סטמלמן מקולג' וויליאמס, שילמד את הספרות והתרבות של הבושם.", "sentence2": "The Guggenheim is a one-year fellowship in neurology.", "translation2": "הגוגנהיים היא מלגה בת שנה בנוירולוגיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "27781e", "promptID": 27781, "sentence1": "Technology has always influenced the way pollsters do their job.", "translation1": "הטכנולוגיה תמיד השפיעה על האופן שבו סוקרים עושים את עבודתם.", "sentence2": "Pollsters rely on technology to do their jobs.", "translation2": "חוקרי דעת קהל מסתמכים על טכנולוגיה כדי לבצע את עבודתם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55258c", "promptID": 55258, "sentence1": "They retraced their steps slowly to the gate.", "translation1": "הם חזרו לאט בשביל אל השער.", "sentence2": "They went on their way, having assumed their key was lost forever.", "translation2": "הם המשיכו בדרכם, לאחר שהניחו שמפתחיהם אבדו לנצח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "50558e", "promptID": 50558, "sentence1": "from the Falkland Islands' Penguin News .", "translation1": "מפינגווין ניוז מאיי פוקלנד.", "sentence2": "Originated with the FI's Penguin News.", "translation2": "מקורו בפינגווין ניוז של ה-FI."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85044c", "promptID": 85044, "sentence1": "Output - A tabulation, calculation, or recording of activity or effort that can be expressed in a quantitative or qualitative manner.", "translation1": "תפוקה - טבלה, חישוב או רישום של פעילות או מאמץ שניתן לבטא באופן כמותי או איכותי.", "sentence2": "Output is a calculation that can be expressed as a number in the millions.", "translation2": "פלט הוא חישוב שניתן לבטא כמספר במיליונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "42994n", "promptID": 42994, "sentence1": "Within 10 years, they had overrun most of Spain.", "translation1": "תוך 10 שנים, הם כבשו את רוב ספרד.", "sentence2": "Spain decided to fight the people overrunning them.", "translation2": "ספרד החליטה להילחם באנשים שפלשו אליהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "47593e", "promptID": 47593, "sentence1": "I saw what I thought to be a rock on the horizon but before I came anywhere near it, I fell facing the red sun and knew it would take me.", "translation1": "ראיתי מה שחשבתי שהוא סלע באופק, אבל לפני שהגעתי קרוב אליו, נפלתי עם הפנים לשמש האדומה וידעתי שזה ייקח אותי. ", "sentence2": "The sun was red and bright in the sky.", "translation2": "השמש הייתה אדומה ובהירה בשמיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "103319n", "promptID": 103319, "sentence1": "In the morning Ca'daan dressed and headed to the carpenter's shop.", "translation1": "בבוקר קדאן התלבש ויצא לבית המלאכה של הנגר.", "sentence2": "He wanted to get his weapon repaired.", "translation2": "הוא רצה לתקן את הנשק שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "108877n", "promptID": 108877, "sentence1": "Greek and Roman statuary, jewelry, and daily utensils are all thoughtfully arranged.", "translation1": "פסלים יווניים ורומיים, תכשיטים וכלי יום יום מסודרים כולם במחשבה.", "sentence2": "The Roman and Greek jewelry is composed of gold necklaces and the finest diamond rings.", "translation2": "התכשיטים הרומיים והיווניים מורכבים ממחרוזות זהב וטבעות היהלום המשובחות ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "110265n", "promptID": 110265, "sentence1": "Then we will offer suggestions for research and practice related to intervening effectively with alcohol problems in emergency settings.", "translation1": "לאחר מכן נציע הצעות למחקר ולפרקטיקה הקשורים להתערבות יעילה בבעיות אלכוהול במצבי חירום.", "sentence2": "We will suggest ways that research can solve alcohol problems among millenials. ", "translation2": "נציע דרכים שבהן המחקר יכול לפתור בעיות אלכוהול בקרב בני דור המילניום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6413c", "promptID": 6413, "sentence1": "The sole exception is in Sant Antoni, where some cafes refuse to serve coffee at all during peak hours, preferring the high profits from alcohol.", "translation1": "היוצא מן הכלל היחיד הוא בסנט אנטוני, שם כמה בתי קפה מסרבים להגיש קפה בכלל בשעות השיא, ומעדיפים את הרווחים הגבוהים מאלכוהול.", "sentence2": "Cafes in Sant Antoni sell coffee during the peak hours since they don't have alcohol.", "translation2": "בתי הקפה בסנט אנטוני מוכרים קפה בשעות השיא כי אין להם אלכוהול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134950c", "promptID": 134950, "sentence1": "As it happens, the meeting was a breakfast, not a lunch.", "translation1": "במקרה, הפגישה הייתה ארוחת בוקר, לא ארוחת צהריים.", "sentence2": "A lunch was served during the meeting.", "translation2": "ארוחת צהריים הוגשה במהלך הפגישה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "10949e", "promptID": 10949, "sentence1": "Similarly, the General Services Administration's (GSA) fiscal year 2000 annual performance plan does not address several long-standing problems identified by the GSA Inspector General.", "translation1": "בדומה לכך, תוכנית הביצועים השנתית לשנת 2000 של מינהל השירותים הכלליים (GSA) אינה מתייחסת לכמה בעיות ותיקות שזוהו על ידי המפקח הכללי של GSA.", "sentence2": "There are problems that the GSA does not talk about.", "translation2": "יש בעיות שה-GSA לא מדבר עליהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "136876e", "promptID": 136876, "sentence1": "No, he was simply a way of escape from the insufferable monotony of my life.\" 130 I said nothing, and after a moment, she went on: \"Don't misunderstand me. ", "translation1": "לא, הוא היה פשוט דרך מילוט מהמונוטוניות הבלתי נסבלת של חיי.\" 130 לא אמרתי דבר, ואחרי רגע, היא המשיכה: \"אל תבין אותי לא נכון. ", "sentence2": "The woman pointed out that her life was monotonous.", "translation2": "האישה ציינה שחייה מונוטוניים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144830e", "promptID": 144830, "sentence1": "That fragmented system without oversight had its deviance (not all doctors provided good care) and cost (the doctors drove up the bills).", "translation1": "אותה מערכת מפוצלת ללא פיקוח הייתה לה סטייה (לא כל הרופאים סיפקו טיפול טוב) ועלויות (הרופאים העלו את החשבונות).", "sentence2": "Doctors drove up bills and not all of the doctors gave good care.", "translation2": "רופאים העלו חשבונות ולא כל הרופאים נתנו טיפול טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131173c", "promptID": 131173, "sentence1": "This is all pure high-toned and irritating, vibrating with barely curtailed snobbism, but also venturing hard queries and unpopular responses.", "translation1": "כל זה טהור, רם ומרגיז, רוטט מסנוביות כמעט בלתי מרוסנת, אבל גם מעלה שאלות קשות ותגובות לא פופולריות.", "sentence2": "This is lovely and pleasant and generous.", "translation2": "זה מקסים ונעים ונדיב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80370c", "promptID": 80370, "sentence1": "It would have been much easier for them to bring the crime home to Lawrence. 172 \"Yes, but that was mere chance. ", "translation1": "היה הרבה יותר קל להם להביא את הפשע הביתה ללוורנס. 172 \"כן, אבל זה היה רק מקרה. ", "sentence2": "Lawrence had the crime home brought to him.", "translation2": "לורנס הביא את הבית של הפשע אליו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "50720e", "promptID": 50720, "sentence1": "We selected the private sector companies based on (1) recognition for outstanding financial management practices and/or successful financial reengineering efforts, (2) size and complexity comparable to federal government agencies, and (3) discussions with members of our advisory group.", "translation1": "בחרנו את החברות מהמגזר הפרטי על סמך (1) הכרה בפרקטיקות ניהול פיננסי יוצאות דופן ו/או מאמצי הנדסה פיננסית מוצלחים, (2) גודל ומורכבות הדומים לסוכנויות הממשלה הפדרלית, ו-(3) דיונים עם חברי קבוצת הייעוץ שלנו.", "sentence2": "Companies were selected based on size and complexity comparable to federal government agencies.", "translation2": "חברות נבחרו על סמך גודל ומורכבות הדומים לאלה של סוכנויות ממשל פדרליות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "84887n", "promptID": 84887, "sentence1": "I was greatly encouraged to see Michael Goff's proposal of a Microsoft fashion-upgrade strategy, titled Dressing Up the Nerds.", "translation1": "שמחתי מאוד לראות את ההצעה של מייקל גוף לאסטרטגיית שדרוג אופנת מיקרוסופט, שכותרתה \"עיטור החנונים\".", "sentence2": "Microsoft's strategy of upgrading the fashion of their employees has resulted in higher sales.", "translation2": "האסטרטגיה של מיקרוסופט לשדרג את האופנה של העובדים שלה הביאה למכירות גבוהות יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56386c", "promptID": 56386, "sentence1": "The two men departed and the door slammed.", "translation1": "שני הגברים הלכו והדלת נטרקה.", "sentence2": "The men exited through the door silently, closing it softly.", "translation2": "הגברים יצאו דרך הדלת בשקט, וסגרו אותה בעדינות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92563c", "promptID": 92563, "sentence1": "I'm listening.\"", "translation1": "אני מקשיב.", "sentence2": "I cannot hear this. ", "translation2": "אני לא מצליח לשמוע את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "103257e", "promptID": 103257, "sentence1": "The man had no money and could not afford to hire a lawyer.", "translation1": "לאיש לא היה כסף ולא יכול היה להרשות לעצמו לשכור עורך דין.", "sentence2": "The man had zero dollars on his person.", "translation2": "לגבר לא היה שקל אחד על גופו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86904n", "promptID": 86904, "sentence1": "For example, a number of major multi-national companies based in the United States are trying to have their legal headquarters located in another country for tax reasons.", "translation1": "לדוגמה, מספר חברות רב לאומיות גדולות הממוקמות בארצות הברית מנסות להעביר את המטה המשפטי שלהן למדינה אחרת מסיבות מס.", "sentence2": "They did not want to pay higher taxes.", "translation2": "הם לא רצו לשלם מסים גבוהים יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "64358e", "promptID": 64358, "sentence1": "Novak attacks the president for his tactics of delay.", "translation1": "נובאק תוקף את הנשיא על טקטיקות העיכוב שלו.", "sentence2": "Novak was angry with the president for his delayed tactics.", "translation2": "נובאק היה כועס על הנשיא על הטקטיקות המאוחרות שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9664n", "promptID": 9664, "sentence1": "Under the final rule, published on November 7, 2000, recipients will be permitted to carry over fund balances of 10% or less; will be able to seek LSC approval for carryover balances of between 10% and 25%; and will be generally prohibited from retaining fund balances of over 25%, except in three very limited and especially compelling circumstances.", "translation1": "על פי הכלל הסופי, שפורסם ב-7 בנובמבר 2000, מקבלי המענקים יורשו להעביר יתרות קרן של 10% או פחות; יוכלו לבקש אישור LSC ליתרות העברה של בין 10% ל-25%; ובאופן כללי ייאסר עליהם לשמור על יתרות קרן של מעל 25%, למעט בשלושה מקרים מוגבלים מאוד ומכריעים במיוחד.", "sentence2": "This rule changes prior rulings regarding retaining fund balances. ", "translation2": "כלל זה משנה פסקי דין קודמים הנוגעים לשימור יתרות קרנות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "146109e", "promptID": 146109, "sentence1": "Although acceptance by the program offices has sometimes been slow, according to a recent survey of federal CFOs,4 program directors are starting to look to the finance organization for help.", "translation1": "אף על פי שקבלת משרדי התוכנית הייתה לפעמים איטית, על פי סקר שנערך לאחרונה בקרב מנהלי כספים פדרליים,4 מנהלי תוכניות מתחילים לפנות לארגון הכספים לעזרה.", "sentence2": "Acceptance by the program offices were very slow.", "translation2": "קבלת משרדי התוכנית הייתה איטית מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117071c", "promptID": 117071, "sentence1": "I read about it in the books from Beforethewars.", "translation1": "קראתי על זה בספרים מלפני המלחמה.", "sentence2": "There no longer were any books predating the wars.", "translation2": "לא היו עוד ספרים שקדמו למלחמות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46233c", "promptID": 46233, "sentence1": "Babur the Tiger, descendant of Timur the Lame and of Genghis Khan, accepted their welcome but made no promises.", "translation1": "באבור הנמר, צאצאו של טימור הלנג וצאצאו של ג'ינגיס חאן, קיבל את פניהם בברכה אך לא נתן הבטחות.", "sentence2": "Babur the Tiger rejected their gesture and sounded the drums of war.", "translation2": "באבור הנמר דחה את המחווה שלהם והשמיע את תופי המלחמה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "96812e", "promptID": 96812, "sentence1": "When Adolf Hitler arrived in Paris as a conqueror in 1940, the Arc de Triomphe was the first place he wanted to see.", "translation1": "כאשר אדולף היטלר הגיע לפריז ככובש בשנת 1940, שער הניצחון היה המקום הראשון שרצה לראות. ", "sentence2": "In Paris, Hitler was interested in seeing the Arc de Triomphe. ", "translation2": "בפריז, היטלר התעניין לראות את שער הניצחון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1368e", "promptID": 1368, "sentence1": "Keen walkers enjoy this tip of the island, but for many it is a little too invigorating for comfort.", "translation1": "מטיילים נלהבים נהנים מקצה האי הזה, אך עבור רבים הוא מעט יותר מדי מחיה כדי להיות נוח.", "sentence2": "Many people feel that the tip of the island is too physically taxing to be comfortable with.", "translation2": "אנשים רבים מרגישים שקצה האי הוא מפרך מדי מבחינה גופנית מכדי להיות נוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106185c", "promptID": 106185, "sentence1": "Close to 80 individuals serve on the committees.", "translation1": "קרוב ל-80 אנשים משרתים בוועדות.", "sentence2": "Almost 80 individuals serve on firefighting squads.", "translation2": "כמעט 80 אנשים משרתים בכוחות כיבוי אש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66219c", "promptID": 66219, "sentence1": "This is only one of several entrances to the Haram es-Sharif, the noble enclosure atop the Temple Mount.", "translation1": "זהו רק אחד מכמה כניסות להר הבית, המתחם האצילי בראש הר הבית.", "sentence2": "The Temple Mount is adjacent to the hill where you find the Haram es-Sharif.", "translation2": "הר הבית גובל בגבעה שבה נמצא הר הבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "73891n", "promptID": 73891, "sentence1": "7 Our guide is intended to complement the Committee's work in assisting managers as they implement GPRA.", "translation1": "7 המדריך שלנו נועד להשלים את עבודת הוועדה בסיוע למנהלים בעת יישום GPRA.", "sentence2": "This guide is absolutely necessary to implement GPRA.", "translation2": "מדריך זה נחוץ בהחלט ליישום GPRA."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "70952e", "promptID": 70952, "sentence1": "Fields of yellow mustard are grown for oil-seed.", "translation1": "מגדלים שדות חרדל צהובים לייצור זרעי שמן.", "sentence2": "The yellow mustard in the fields is being grown for oil-seed.", "translation2": "החרדל הצהוב בשדות מגודל לייצור שמן זרעים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "1758e", "promptID": 1758, "sentence1": "Is she a prisoner there?", "translation1": "האם היא אסירה שם?", "sentence2": "Is that where she is being imprisoned?", "translation2": "האם שם היא כלואה? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "58732n", "promptID": 58732, "sentence1": "These are not those pants.", "translation1": "אלו לא המכנסיים האלה.", "sentence2": "These pants look different than the other pants.", "translation2": "המכנסיים האלה נראים שונים מהמכנסיים האחרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104020c", "promptID": 104020, "sentence1": "Well? said Tuppence, intoxicated.", "translation1": "ובכן? אמרה טופנס, שיכורה. ", "sentence2": "Tuppence, completely sober, was trying to find answers.", "translation2": "טאפנס, מפוכחת לחלוטין, ניסתה למצוא תשובות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "122309e", "promptID": 122309, "sentence1": "This site includes a list of ITRB's members, events, publications, and related links.", "translation1": "אתר זה כולל רשימה של חברי ITRB, אירועים, פרסומים וקישורים קשורים.", "sentence2": "List of ITRB's members, events, publications, and links are included on the site. ", "translation2": "רשימת חברי ITRB, אירועים, פרסומים וקישורים כלולים באתר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3842c", "promptID": 3842, "sentence1": "The Logic of Naturalistic Inquiry.", "translation1": "ההיגיון של חקירה נטורליסטית.", "sentence2": "Naturalistic Inquiry is easy to understand.", "translation2": "חקירה נטורליסטית קלה להבנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96192c", "promptID": 96192, "sentence1": "Look for the ventilation shafts that astronomers have proved aligned with major constellations in the skies of Ancient Egypt.", "translation1": "חפש את פתחי האוורור שאסטרונומים הוכיחו כי הם מיושרים עם קבוצות כוכבים גדולות בשמי מצרים העתיקה.", "sentence2": "Astronomers have thus far not been able to link the ventilation shafts to major constellations.", "translation2": "אסטרונומים לא הצליחו עד כה לקשר את פתחי האוורור לקבוצות כוכבים עיקריות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "71719n", "promptID": 71719, "sentence1": "Suppose mailers can sort addresses on a computer and then print them in ZIP Code order.", "translation1": "נניח שדואר יכול למיין כתובות במחשב ואז להדפיס אותן בסדר קוד ZIP.", "sentence2": "Mailers could sort addresses on a computer and print them quickly.", "translation2": "המיון יכול היה למיין כתובות במחשב ולהדפיס אותן במהירות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "32743e", "promptID": 32743, "sentence1": "The main French newspapers focused on the enforced Arabization of Algeria, where, on Sunday, classical Arabic became the sole official language of the country, with the use of Algerian Arabic, Berber Arabic, and French being prohibited.", "translation1": "העיתונים הצרפתיים המרכזיים התמקדו בערביזציה הכפויה של אלג'יריה, שם, ביום ראשון, ערבית ספרותית הפכה לשפה הרשמית היחידה של המדינה, כאשר השימוש בערבית אלג'יראית, ערבית ברברית וצרפתית נאסר.", "sentence2": "Classical Arabic became the only official language in Algeria. ", "translation2": "ערבית קלאסית הפכה לשפה הרשמית היחידה באלג'יריה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117186c", "promptID": 117186, "sentence1": "He said they were very important that they might make all the difference to the Allies.", "translation1": "הוא אמר שהם חשובים מאוד ושזה עשוי לשנות את המצב לטובת בעלות הברית. ", "sentence2": "He said they were not important.", "translation2": "הוא אמר שהם לא חשובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111268c", "promptID": 111268, "sentence1": "But people want to spend money on things they feel connected to.", "translation1": "אבל אנשים רוצים להוציא כסף על דברים שהם מרגישים קשורים אליהם.", "sentence2": "People prefer to spend money on what is more fashionable and impersonal.", "translation2": "אנשים מעדיפים להוציא כסף על מה שהוא יותר אופנתי ולא אישי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "96453n", "promptID": 96453, "sentence1": "As discussed in section 1, Social Security benefits are projected to exceed the program's cash revenue in 2016, and the trust fund will be depleted in 2038.", "translation1": "כפי שנדון בסעיף 1, צפוי שגמלאות הביטוח הלאומי יעלו על ההכנסות במזומן של התוכנית בשנת 2016, וקרן הנאמנות תתרוקן בשנת 2038.", "sentence2": "More people are applying for Social Security benefits, leading to a depletion of the trust fund, the revenue isn't covering the cost of the benefits.", "translation2": "יותר אנשים מגישים בקשה לגמלאות ביטוח לאומי, מה שמוביל לדלדול קרן הנאמנות, ההכנסות לא מכסות את עלות הגמלאות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "119404e", "promptID": 119404, "sentence1": "I make my acknowledgments.", "translation1": "אני מביע את תודתי.", "sentence2": "Acknowledgements were made.", "translation2": "הודעות הוקרה נמסרו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "136111n", "promptID": 136111, "sentence1": "After all, they don't offer employees car insurance.", "translation1": "אחרי הכל, הם לא מציעים ביטוח רכב לעובדים.", "sentence2": "This company does not offer car insurance for their employees as this cost too much for it to be cost effective.", "translation2": "חברה זו אינה מציעה ביטוח רכב לעובדיה מכיוון שעלות זו גבוהה מדי מכדי להיות יעילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94158c", "promptID": 94158, "sentence1": "Inside the compound you'll find genuine Rastafarian guides.", "translation1": "בתוך המתחם תמצאו מדריכים ראסטפאריים אמיתיים.", "sentence2": "Business men, disguised as Rastafarians will guide you.", "translation2": "אנשי עסקים, המחופשים כראסטפארים ינחו אותך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46114c", "promptID": 46114, "sentence1": "Faking appreciation is always, of course, er, appreciated.", "translation1": "העמדת פנים של הערכה היא תמיד, כמובן, אה... מוערכת.", "sentence2": "It is not acceptable to face appreciation.", "translation2": "זה לא מקובל להתמודד עם הערכה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90202c", "promptID": 90202, "sentence1": "A piece questions a new approach to cracking down on school In California, Florida, and Michigan, prosecutors are imprisoning the parents of chronic truants for up to 90 days.", "translation1": "קטע תוהה על גישה חדשה למיגור בריחה מבית הספר בקליפורניה, פלורידה ומישיגן, תובעים כלאו את ההורים של נפקדים כרוניים למשך עד 90 יום.", "sentence2": "The parents of chronic truants are being rewarded.", "translation2": "הורי הנפקדים הכרוניים מתוגמלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113670c", "promptID": 113670, "sentence1": "In addition, state and local governments, including law enforcement and first responder personnel, and the private sector also have critical roles to play.", "translation1": "בנוסף, לממשלות המדינות והמקומיות, לרבות אכיפת החוק וצוותי החירום, ולמגזר הפרטי יש גם תפקידים קריטיים למלא.", "sentence2": "The role state and local governments play is very minor.", "translation2": "התפקיד שממלאות המדינות והממשלות המקומיות הוא קטן מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122172c", "promptID": 122172, "sentence1": "IPM projects power sector emissions under Title IV of the 1990 Clean Air Act Amendments (The Acid Rain Program), which caps SO2 emissions at 8.95 million tons/year beginning in 2010.", "translation1": "IPM צופה פליטות במגזר החשמל תחת סעיף IV של תיקוני חוק האוויר הנקי משנת 1990 (תוכנית הגשם החומצי), אשר מגביל את פליטות ה-SO2 ל-8.95 מיליון טון/שנה החל משנת 2010.", "sentence2": "IPM projects emissions for each decade.", "translation2": "IPM צופה פליטות לכל עשור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "129858e", "promptID": 129858, "sentence1": "I would like to suggest that the research for Michael Brus' (In the Event of a Water Landing) was lacking.", "translation1": "הייתי רוצה להציע שהמחקר עבור מייקל ברוס' (במקרה של נחיתת מים) היה חסר.", "sentence2": "I want to say that the research for Michael Brus' wasn't enough.", "translation2": "אני רוצה לומר שהמחקר עבור מייקל ברוס לא היה מספיק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "101735n", "promptID": 101735, "sentence1": "Shoes are just about as fashionable as in Spain and Italy, and are cheaper.", "translation1": "נעליים הן כמעט אופנתיות כמו בספרד ובאיטליה, והן זולות יותר.", "sentence2": "The shoes were made in France. ", "translation2": "הנעליים יוצרו בצרפת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "134471n", "promptID": 134471, "sentence1": "PERFORMANCE MEASUREMENT - A means of evaluating efficiency, effectiveness, and results.", "translation1": "מדידת ביצועים - אמצעי להערכת יעילות, אפקטיביות ותוצאות.", "sentence2": "The most often instance of a performance measurement being used is the case of manager and employee. ", "translation2": "המקרה הנפוץ ביותר של מדידת ביצועים הוא המקרה של מנהל ועובד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "58959e", "promptID": 58959, "sentence1": "This uncertainty in the expected drawings not only indicates that the design was not stable when initial manufacturing began but also shows that there was a significant lack of knowledge about the design.", "translation1": "אי הוודאות הזו בשרטוטים הצפויים לא רק מצביעה על כך שהעיצוב לא היה יציב כאשר הייצור הראשוני החל, אלא גם מראה שהייתה חוסר משמעותי בידע על העיצוב.", "sentence2": "Some people lacked knowledge about the design.", "translation2": "חלק מהאנשים לא ידעו על העיצוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125906e", "promptID": 125906, "sentence1": "Specifically, we have identified 4 overall goals common to these leading organizations along with 11 practices that were critical to their ability to meet these goals.", "translation1": "באופן ספציפי, זיהינו 4 יעדים כלליים המשותפים לארגונים מובילים אלה יחד עם 11 פרקטיקות שהיו קריטיות ליכולתם לעמוד ביעדים אלה.", "sentence2": "There are 11 practices critical to their being able to meet their goals.", "translation2": "יש 11 פרקטיקות חיוניות ליכולת שלהם לעמוד ביעדים שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "104927e", "promptID": 104927, "sentence1": "You must let me know if anything further comes to light.", "translation1": "אתה חייב ליידע אותי אם משהו ��וסף יתגלה. ", "sentence2": "Let me know if you learn anything new.", "translation2": "תן לי לדעת אם תלמד משהו חדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12900c", "promptID": 12900, "sentence1": " The cloud of glowing stuff from the rising air column was spreading out now, reflecting the light and heat back to the earth.", "translation1": "ענן החומר הזוהר מעמוד האוויר העולה התפשט עכשיו, והחזיר את האור והחום לכדור הארץ.", "sentence2": "The glowing cloud did not spread but remained stationary, quietly floating over the ground. ", "translation2": "הענן הזוהר לא התפשט אלא נשאר נייח, צף בשקט מעל הקרקע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123312c", "promptID": 123312, "sentence1": "Beware of gold watches and watch your belongings carefully pickpockets prowl here.", "translation1": "היזהר משעונים מזהב ושמור על חפציך בקפידה כייסים משוטטים כאן.", "sentence2": "This area is completely safe, as no crime is ever committed here.", "translation2": "האזור הזה בטוח לחלוטין, שכן אף פעם לא מתבצע כאן פשע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "38904e", "promptID": 38904, "sentence1": "Today, the action is in the food markets and boutiques on the Grand Canal's west bank.", "translation1": "כיום, הפעילות היא בשווקי המזון ובחנויות האופנה על הגדה המערבית של התעלה הגדולה.", "sentence2": "On the west bank of the canal, there are boutiques.", "translation2": "בגדה המערבית של התעלה, יש חנויות בוטיק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57940n", "promptID": 57940, "sentence1": "Since most movies are bad (both in the subjective aesthetic sense and in the cruder sense of being unpopular), discounting the bad ones would bleed revenue while probably not persuading many moviegoers to make the tradeoff between quality and cost.", "translation1": "מאחר שרוב הסרטים גרועים (גם במובן האסתטי הסובייקטיבי וגם במובן הגס יותר של חוסר פופולריות), הנחה של הגרועים תפגע בהכנסות בעוד שסביר שלא תשכנע צופים רבים לבצע את הפשרה בין איכות לעלות.", "sentence2": "I think there would be some advantages to discounting bad movies.", "translation2": "אני חושב שיהיו כמה יתרונות בהנחות על סרטים גרועים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "22813e", "promptID": 22813, "sentence1": "(In an earlier Slate column, Be Fruitful and Multiply, I argued that we should reproduce more quickly because it would improve living standards for existing people.", "translation1": "(בטור קודם בסלייט, פרו ורבו, טענתי שעלינו להתרבות מהר יותר כי זה ישפר את רמת החיים של האנשים הקיימים.", "sentence2": "In a previous Slate column it was argued that increased reproduction would make living standards better for the people already here.", "translation2": "בטור קודם בסלייט נטען שריבוי מוגבר יהפוך את רמת החיים לטובה יותר עבור האנשים שכבר נמצאים כאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "42721n", "promptID": 42721, "sentence1": "Along the coast Provence bristles with cultural activity in the summer months, each town using its ancient amphitheater, cathedral, or palace as a magnificent setting for festivals of music, theater, and the other arts .", "translation1": "לאורך החוף פרובאנס שוקקת בפעילות תרבותית בחודשי הקיץ, כל עיר משתמשת באמפיתיאטרון העתיק שלה, בקתדרלה או בארמון כרקע מפואר לפסטיבלים של מוזיקה, תיאטרון ואמנויות אחרות.", "sentence2": "Most towns in Provence have palaces, which are used for music festivals.", "translation2": "לרוב העיירות בפרובנס יש ארמונות, המשמשים לפסטיבלי מוזיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25830e", "promptID": 25830, "sentence1": "TRANSACTION - A particular kind of external event involving the transfer of something of value concerning two or more entities.", "translation1": "עִסקָה - סוג מסוים של אירוע חיצוני הכרוך בהעברת משהו בעל ערך הנוגע לשני גופים או יותר.", "sentence2": "A transaction is an external event that has more than one entity. ", "translation2": "עסקה היא אירוע חיצוני שיש לו יותר מישות אחת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "5677e", "promptID": 5677, "sentence1": "It has since served as the site of combats between lions and Christians, as a fortress for the invading Visigoths in the fifth century, as a communal residence for the poor in the Middle Ages, and today is the site of a variety of events including bullfights.", "translation1": "הוא שימש מאז כאתר קרבות בין אריות לנוצרים, כמבצר לפולשים הויזיגותים במאה החמישית, כמקום מגורים קהילתי לעניים בימי הביניים, וכיום הוא אתר לאירועים שונים, כולל קרבות שוורים.", "sentence2": "It has served as a site of combats, a fortress, and as a residence for the poor over the centuries.", "translation2": "הוא שימש כאתר קרבות, מצודה וכמקום מגורים לעניים במשך מאות שנים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "71152n", "promptID": 71152, "sentence1": "You know, I turned it on, entered all the data, and it said that Robi would come home drunk and start throwing the furniture out the window, so I hadn't even bothered to clean.", "translation1": "אתה יודע, הדלקתי אותו, הכנסתי את כל הנתונים, והוא אמר שרובי יחזור הביתה שיכור ויתחיל לזרוק את הרהיטים מהחלון, אז אפילו לא טרחתי לנקות.", "sentence2": "The data was wrong when it said that Robi would throw things out the window.", "translation2": "הַנְּתוּנִים הָיוּ שְׁגוּיִים כְּשֶׁכָּתְבוּ שֶׁרוֹבִּי יָזְרֹק דְּבָרִים מִן הַחַלּוֹן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68868c", "promptID": 68868, "sentence1": "The main streets are the narrow, cobbled alleyway of Rua de Santa Maria and, parallel, Rua Dom Carlos I. This east end of Funchal is the antithesis of the opulent hotel zone to the It is poor and decaying, but filled with character.", "translation1": "הרחובות הראשיים הם הסמטה הצרה והמרוצפת של רואה דה סנטה מריה, ומקביל לה, רואה דום קרלוס הראשון. קצה המזרח הזה של פונצ'אל הוא ההיפך הגמור מאזור המלונות המפואר בזה עני ומתפורר, אך מלא אופי.", "sentence2": "There is no cobbled alleyway.", "translation2": "אין סמטה מרוצפת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74876c", "promptID": 74876, "sentence1": "With its centuries-old seafaring tradition, the Aegean has long been a lure to sports sailors.", "translation1": "עם מסורת הימאות בת מאות השנים שלה, האגאי היה מאז ומתמיד פיתוי לימאים ספורטאים.", "sentence2": "There is no tradition of seafaring in the Aegean.", "translation2": "אין מסורת של שיט בים האגאי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142248c", "promptID": 142248, "sentence1": "The whimpers of San'doro's wounded foes cried out in the night.", "translation1": "הייבבות האויבים הפצועים של סן'דורו נשמעו בלילה.", "sentence2": "San'doro's enemies were beating drums and celebrating.", "translation2": "אויביו של סנדורו הקישו בתופים וחגגו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35114c", "promptID": 35114, "sentence1": "Green flames, appearing blue in San'doro's second sight, rose through the roofs and exploded out of the shuttered windows.", "translation1": "להבות ירוקות, שנראו כחולות בראייתו השנייה של סנדורו, עלו דרך הגגות והתפוצצו מחוץ לחלונות בעלי התריסים.", "sentence2": "Red flames were coming through the roof.", "translation2": "להבות אדומות יצאו מהגג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "32421e", "promptID": 32421, "sentence1": "I'm sure that if you asked the same questions, but divided all the amounts by a million, your answers would be very different.", "translation1": "אני בטוח שאם תשאלו את אותן שאלות, אבל תחלקו את כל הסכומים במליון, התשובות שלכם יהיו שונות מאוד.", "sentence2": "You answers would be very different, I'm sure, if you asked the same questions but with smaller amounts.", "translation2": "התשובות שלך היו שונות מאוד, אני בטוח, אם היית שואל את אותן שאלות אבל עם סכומים קטנים יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "20204e", "promptID": 20204, "sentence1": "In fact, the additional fees will ensure wider access to the judicial system for Kentucky's poor, said Geveden, D-Wickliffe.", "translation1": "למעשה, העמלות הנוספות יבטיחו גישה רחבה יותר למערכת המשפט עבור עניי קנטאקי, אמר גוודן, דמוקרט מוויקליף.", "sentence2": "Those in Kentucky would have better access to the judicial system.", "translation2": "אלו שבקנטאקי יקבלו גישה טובה יותר למערכת המשפט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "23419n", "promptID": 23419, "sentence1": "Just short of two dozen men, six on horseback and the remainder on foot.", "translation1": "קצת פחות משני תריסרי גברים, שישה על סוסים והשאר ברגל.", "sentence2": "They traveled down the path with the men on foot in the rear.", "translation2": "הם נסעו במורד השביל עם הגברים ברגל מאחור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30350c", "promptID": 30350, "sentence1": "There are at least three major reasons for rural route time per possible delivery being so close to the corresponding time for city residential ", "translation1": "ישנן לפחות שלוש סיבות עיקריות לכך שזמן המסלול הכפרי לכל משלוח אפשרי קרוב כל כך לזמן המתאים לעירוני ", "sentence2": "There are no major reasons for why rural and city route times are so close to one another.", "translation2": "אין סיבות עיקריות לכך שזמני הנסיעה בכפר ובעיר כל כך קרובים זה לזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "79726e", "promptID": 79726, "sentence1": "Travelers on their way to or from Rome will be especially interested in Raphael's cartoons (preparatory drawings) for his School of Athens fresco in the Vatican.", "translation1": "מטיילים בדרכם אל רומא או ממנה יתעניינו במיוחד בקריקטורות של רפאל (רישומים הכנתיים) לפרסקו שלו בית הספר באתונה בוותיקן.", "sentence2": "Raphael's cartoons will interest some.", "translation2": "הקריקטורות של רפאל יעניינו חלק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106421c", "promptID": 106421, "sentence1": "The NAIC is an organization of insurance regulators from the 50 states, the District of Columbia, and the 4 U.S. territories.", "translation1": "NAIC הוא ארגון של רגולטורים של ביטוח מ-50 המדינות, מחוז קולומביה ו-4 הטריטוריות של ארה\"ב.", "sentence2": "Allstate is the insurance regulator for the USA and all of its territories.", "translation2": "Allstate הוא הרגולטור של הביטוח עבור ארה\"ב וכל הטריטוריות שלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18776c", "promptID": 18776, "sentence1": "I felt sure I should die soon, and that nothing really mattered.", "translation1": "הרגשתי שאמות בקרוב, וששום דבר באמת לא משנה.", "sentence2": "I knew I would live a long life. ", "translation2": "ידעתי שאחיה חיים ארוכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "72522e", "promptID": 72522, "sentence1": "'Now, there's another matter.", "translation1": "'עכשיו, יש עניין נוסף.", "sentence2": "That is another thing entirely. ", "translation2": "זה דבר אחר לגמרי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112954c", "promptID": 112954, "sentence1": "The Dual is closed even to the Seri.", "translation1": "הדואל סגור אפילו לסרי. ", "sentence2": "The Seri can freely enter the Dual.", "translation2": "הסרי יכולים להיכנס בחופשיות לדואל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83001n", "promptID": 83001, "sentence1": "Now, that's better.", "translation1": "עכשיו, זה יותר טוב. ", "sentence2": "It was the worst before.", "translation2": "זה היה הכי גרוע קודם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "111411n", "promptID": 111411, "sentence1": "She was the author of Global Labor Rights and the Alien Tort Claims Act, published in the Texas Law Review in 1998, and the coauthor of Aliens and the Duty of Haitian Centers Council v.", "translation1": "היא הייתה מחברת זכויות העובדים הגל��בליות וחוק התביעות של עוולות זרים, שפורסם בכתב העת לסקירת משפטים של טקסס ב-1998, והמחברת השותפה של זרים וחובת מועצת המרכזים ההאיטיים נגד.", "sentence2": "This act allowed many children in 3rd world countries to move out of poverty.", "translation2": "פעולה זו אפשרה לילדים רבים במדינות העולם השלישי לצאת מעוני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3968c", "promptID": 3968, "sentence1": "Here you'll find the ruined Abbey of St. Colm, founded in the 12th century and named for St. Columba, who had brought Christianity to western Scotland 600 years earlier.", "translation1": "כאן תמצאו את מנזר סנט קולום ההרוס, שנוסד במאה ה-12 ונקרא על שם סנט קולומבה, שהביא את הנצרות למערב סקוטלנד 600 שנה קודם לכן.", "sentence2": "Until the 12th century, Scotland had no contact with Christianity.", "translation2": "עד המאה ה-12, לא היתה לסקוטלנד שום היכרות עם הנצרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "113857e", "promptID": 113857, "sentence1": "Costly error or painful recriminations lie on either side of my position.", "translation1": "שגיאה יקרה או האשמות כואבות נמצאות משני צידי עמדתי.", "sentence2": "There are two different things lying on either side of my stance.", "translation2": "ישנם שני דברים שונים השוכבים משני צידי עמדתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47924c", "promptID": 47924, "sentence1": "This Week With ADM ? Less than a month ago, ABC abandoned the serviceable name of This Week for the overfamiliar This Week With Sam & Cokie . This week the show switched to This Week With Sam Donaldson & Cokie Roberts . Fending off its diligent and talented copy editors, Pundit Central rejects the new name as too long and too inelegant for even a first mention.", "translation1": "השבוע עם ADM? לפני פחות מחודש, ABC זנחה את השם השימושי של השבוע לטובת השם המוכר מדי השבוע עם סם וקווקי. השבוע התוכנית עברה ל-This Week With Sam Donaldson & Cokie Roberts. פונדיט סנטרל, שמגן על עורכי ההעתקות החרוצים והמוכשרים שלו, דוחה את השם החדש כשם ארוך מדי ולא אלגנטי מדי אפילו לאיזכור ראשון.", "sentence2": "ABC generated the serviceable name of This Week for the overfamiliar This Week With Sam & Cokie . ", "translation2": "ABC יצרה את השם השימושי This Week עבור This Week With Sam & Cokie המוכר יתר על המידה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "145701e", "promptID": 145701, "sentence1": "In Los Angeles County, the Vietnamese population rose nearly 25 percent in the decade, while the Chinese population leaped by more than 34 percent.", "translation1": "במחוז לוס אנג'לס, אוכלוסיית הווייטנאמים עלתה כמעט ב-25 אחוזים בעשור, בעוד שאוכלוסיית הסינים זינקה ביותר מ-34 אחוזים.", "sentence2": "The Vietnamese and Chinese populations increased in Los Angeles County.", "translation2": "האוכלוסיות הוויאטנמית והסינית גדלו בלוס אנג'לס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "3589e", "promptID": 3589, "sentence1": "One of my favorites among these paintings, Untitled V (1982), is built around a repeated shape that is like a dark letter S.", "translation1": "אחת האהובות עליי מבין הציורים האלה, ללא כותרת V (1982), בנויה סביב צורה חוזרת שהיא כמו האות S כהה.", "sentence2": "Untitled is a painting.", "translation2": "ללא כותרת הוא ציור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "41327n", "promptID": 41327, "sentence1": "So why apologize?", "translation1": "אז למה להתנצל?", "sentence2": "Why apologize to him?", "translation2": "למה להתנצל בפניו?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "84571e", "promptID": 84571, "sentence1": "The latest audio guides have gone Hollywood and Art authorities electronically beamed up by recent museum-goers include Leonard Nimoy, Steve Martin, Charlton Heston, and Morgan Freeman.", "translation1": "מדריכי האודיו האחרונים הלכו להוליווד ומומחי האמנות שנקלטו אלקטרונית על ידי מבקרי מוזיאון לאחרונה כוללים את לאונרד נ��מוי, סטיב מרטין, צ'רלטון הסטון ומורגן פרימן.", "sentence2": "Morgan Freeman is one of the artists in the audio guides.", "translation2": "מורגן פרימן הוא אחד האמנים במדריכי האודיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "113708n", "promptID": 113708, "sentence1": "Outside auditors bear varying degrees of responsibility for these recent failures, but they don't bear all the responsibility.", "translation1": "מבקרים חיצוניים נושאים ברמות שונות של אחריות לכשלים האחרונים האלה, אך הם לא נושאים בכל האחריות.", "sentence2": "They used to bear all the responsibility, but they changed those rules. ", "translation2": "הם נשאו בעבר בכל האחריות, אך הם שינו את הכללים הללו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "27284n", "promptID": 27284, "sentence1": "Yet in the summer months Hokkaido's mountains and lake country are mild enough for good camping and hiking.", "translation1": "עם זאת, בחודשי הקיץ ההרים ואזור האגמים של הוקאידו נוחים מספיק לקמפינג וטיולים רגליים טובים.", "sentence2": "Hokkaido's mountains are too cold in the winter for hiking.", "translation2": "ההרים של הוקאידו קרים מדי בחורף לטיול רגלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121342c", "promptID": 121342, "sentence1": "Poor Mexican street fighters are brought to the United States by unscrupulous promoters to serve as patsies for American boxers.", "translation1": "לוחמי רחוב מקסיקנים עניים מובאים לארצות הברית על ידי מקדמים חסרי מצפון כדי לשמש כפיונים עבור מתאגרפים אמריקאים.", "sentence2": "The promoters that bring in Mexican patsies have good morals.", "translation2": "למארגנים שמביאים פתאים מקסיקנים יש מוסר טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "492c", "promptID": 492, "sentence1": "Dean Harbaugh expressed skepticism about the cent ral thesis of Paper Chase to Money Chase, that debt-strapped young attorneys cannot afford public law careers.", "translation1": "דין הארבו הביע ספקנות לגבי התזה המרכזית של \"מרוץ הניירות למרוץ אחר הכסף\", לפיה עורכי דין צעירים עם חובות לא יכולים להרשות לעצמם קריירה במשפט ציבורי.", "sentence2": "Dean Harbaugh fully supported the financial stability of young lawyers.", "translation2": "דין הארבו תמך במלואו ביציבות הפיננסית של עורכי דין צעירים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35592c", "promptID": 35592, "sentence1": "Where's the next draw?\" The notebook lay on the table between them.", "translation1": "איפה ההגרלה הבאה?\" המחברת שכבה על השולחן ביניהם. ", "sentence2": "The notebook could not be found anywhere on the table. ", "translation2": "את המחברת לא ניתן היה למצוא בשום מקום על השולחן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "126419n", "promptID": 126419, "sentence1": "They may cut you down just to appease their bad luck.", "translation1": "הם עלולים להפיל אותך רק כדי לפייס את המזל הרע שלהם.", "sentence2": "They might sacrifice you to help themselves.", "translation2": "הם עלולים להקריב אותך כדי לעזור לעצמם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "8965n", "promptID": 8965, "sentence1": "Many of the men who benefited were absentee landlords who needed people to manage the land for them.", "translation1": "רבים מהגברים שנהנו היו בעלי קרקעות נעדרים שנזקקו לאנשים שיטפלו בקרקע עבורם.", "sentence2": "The men paid the people who managed the land for them a lot.", "translation2": "הגברים שילמו לאנשים שניהלו את הקרקע עבורם הרבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140590c", "promptID": 140590, "sentence1": "Indiana differs from many other states in that the Indiana planners have made considerable progress in the last few years beyond the reconfiguration of the LSC funded programs but, unlike other states, Indiana does not have a formal State Planning body.", "translation1": "אינדיאנה שונה ממדינות רבות אחרות בכך שמתכנני אינדיאנה עשו התקדמות משמעותית בש��ים האחרונות מעבר לשינוי מבנה התוכניות הממומנות על ידי LSC, אך בניגוד למדינות אחרות, לאינדיאנה אין גוף תכנון מדינתי רשמי.", "sentence2": "The Indiana State Planning body has achieved very little progress and has not been able to reconfigure LSC supported programs.", "translation2": "גוף התכנון של מדינת אינדיאנה השיג מעט מאוד התקדמות ולא הצליח לשנות את התוכניות הנתמכות על ידי LSC."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70517c", "promptID": 70517, "sentence1": "The best book review section in an American paper at the moment--the Los Angeles Times Book Review --is much closer to this variety model.", "translation1": "מדור ביקורת הספרים הטוב ביותר בעיתון אמריקאי כרגע - ביקורת ספרים של לוס אנג'לס טיימס - קרוב הרבה יותר למודל מגוון זה.", "sentence2": "The Los Angeles times has never published book reviews.", "translation2": "ה\"לוס אנג'לס טיימס\" מעולם לא פרסם ביקורות ספרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31328c", "promptID": 31328, "sentence1": "He found Albert discharging his professional duties, and introduced himself without more ado as a friend of Tuppence's.", "translation1": "הוא מצא את אלברט מבצע את חובותיו המקצועיים, והציג את עצמו ללא הקדמות נוספות כידיד של טאפנס.", "sentence2": "Albert was doing a great job.", "translation2": "אלברט עשה עבודה נהדרת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117182c", "promptID": 117182, "sentence1": "So you can go right ahead and tell us the whole story.", "translation1": "אז אתה יכול להמשיך ולספר לנו את כל הסיפור.", "sentence2": "I do not have time to hear the full story, just tell me the gist of it.", "translation2": "אין לי זמן לשמוע את הסיפור המלא, רק תספר לי את עיקרו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90908e", "promptID": 90908, "sentence1": "Vrenna winked at him.", "translation1": "ורנה מצמצה לעברו.", "sentence2": "Vrenna closed one eye as a nonverbal gesture. ", "translation2": "ורנה עצמה עין אחת כמחווה לא מילולית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95771c", "promptID": 95771, "sentence1": "The English philanthropist visited the city several times and organized the construction of Mishkenot Sha'ananim, a row of dwellings built to encourage Jews to move from the overcrowded Jewish Quarter of the Old Cityto more modern and healthy places outside the walls.", "translation1": "הפילנתרופ האנגלי ביקר בעיר מספר פעמים וארגן את בניית משכנות שאננים, שורת דירות שנבנו כדי לעודד יהודים לעבור מהרובע היהודי הצפוף בעיר העתיקה למקומות מודרניים ובריאים יותר מחוץ לחומות.", "sentence2": "The Jewish Quarter has always been very sparsely populated.", "translation2": "הרובע היהודי היה מאז ומתמיד מאוכלס בדלילות רבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121045c", "promptID": 121045, "sentence1": "(Surprisingly comfortable.)", "translation1": "(נוח באופן מפתיע.)", "sentence2": "It is ridiculously uncomfortable.", "translation2": "זה לא נוח בצורה מגוחכת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35598c", "promptID": 35598, "sentence1": "But why is a policy of ifs and buts worse than a policy of no ifs and buts?", "translation1": "אבל למה מדיניות של איפכא מסתברא גרועה ממדיניות של ללא איפכא מסתברא?", "sentence2": "A policy with exceptions is awful.", "translation2": "מדיניות עם יוצאים מן הכלל היא נוראית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "3620e", "promptID": 3620, "sentence1": "I think it's worked,' she said about a month later before going out to a club, and her father had a vague impression that there were more or less three zits less on his daughter's face.", "translation1": "אני חושבת שזה עבד,' היא אמרה בערך חודש לאחר מכן לפני שיצאה למועדון, ולאביה היה רושם מעורפל שיש פחות או יותר שלוש פצעי בגרות פחות על פני בתו.", "sentence2": "The father thought there were around three zits less on his daughter's face.", "translation2": "האב חשב שיש בערך שלוש פחות פצעי בגרות על הפנים של בתו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113298c", "promptID": 113298, "sentence1": "Software Volatility Software volatility is also measured graphically.", "translation1": "תנודתיות תוכנה תנודתיות תוכנה נמדדת גם גרפית.", "sentence2": "Software volatility is also measured metaphorically..", "translation2": "תנודתיות תוכנה נמדדת גם באופן מטפורי.."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119874n", "promptID": 119874, "sentence1": "Today, Normandy offers a welcoming coastline dotted with old seaside resorts, wonders such as Mont-Saint-Michel, and reminders of the battles of D-Day.", "translation1": "כיום, נורמנדי מציעה קו חוף מזמין המנוקד באתרי נופש חוף ישנים, פלאים כמו מון-סן-מישל, ותזכורות לקרבות יום הנחיתה.", "sentence2": "Normandy's coastline is a popular destination for hiking and camping.", "translation2": "קו החוף של נורמנדי הוא יעד פופולרי לטיולים ולקמפינג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66540e", "promptID": 66540, "sentence1": "Please tell Jeffrey Goldberg (News You Can't Use) to log off.", "translation1": "אנא אמור לג'פרי גולדברג (חדשות שלא ניתן להשתמש בהן) להתנתק.", "sentence2": "Jeffrey Goldberg needs to get out of sight. ", "translation2": "ג'פרי גולדברג צריך להסתלק מהאזור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "6524n", "promptID": 6524, "sentence1": "By then Gore will be campaigning seriously, distancing himself from Clinton, and running macho ads; Bradley will have defined his big ideas and endured the inevitable media backlash to his current rave notices; and the voters will actually be paying attention.", "translation1": "עד אז גור ינהל קמפיין רציני, ירחק את עצמו מקלינטון ויפעיל מודעות גבריות; בראדלי יגדיר את הרעיונות הגדולים שלו ויסבול מהתגובה הבלתי נמנעת של התקשורת לביקורות הנלהבות הנוכחיות שלו; והבוחרים ישימו לב באמת.", "sentence2": "Gore is going to try to stay far away from Clinton's bad reputation.", "translation2": "גור ינסה להתרחק מהמוניטין הרע של קלינטון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "14828e", "promptID": 14828, "sentence1": "By 1582, Christian converts were estimated at 150,000; by 1615 there were half a million throughout the country.", "translation1": "עד 1582, מספר המומרים הנוצרים הוערך ב-150,000; עד 1615 היו חצי מיליון בכל רחבי הארץ.", "sentence2": "Five hundred thousand converts to Christianity were present in the country by 1615.", "translation2": "חמש מאות אלף מומרים לנצרות היו נוכחים במדינה עד 1615."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120872n", "promptID": 120872, "sentence1": "Well, that is what Mrs. Inglethorp did. ", "translation1": "ובכן, זה מה שגברת אינגלתורפ עשתה. ", "sentence2": "Mrs. Inglethorp did what no one expected her to do.", "translation2": "גברת אינגלתורפ עשתה את מה שאף אחד לא ציפה שתעשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1030c", "promptID": 1030, "sentence1": "Its colonies on the peninsula's west coast brought with them the Malay language (Malayu was the name of a state on Sumatra).", "translation1": "המושבות שלה על החוף המערבי של חצי האי הביאו איתן את השפה המלאית (מלאיו היה שמו של מדינה בסומטרה).", "sentence2": "There were colonies on the east coast.", "translation2": "היו מושבות בחוף המזרחי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "93205n", "promptID": 93205, "sentence1": "One notable feature is the contemporary art featured in public areas and bedrooms.", "translation1": "מאפיין בולט אחד הוא האמנות העכשווית המוצגת באזורים ציבוריים ובחדרי שינה.", "sentence2": "It has contemporary art in the public area that was purchased for $50million.", "translation2": "יש לו אמנות עכשווית באזור הציבורי שנרכשה תמורת 50 מיליון דולר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41031c", "promptID": 41031, "sentence1": "Those he had ever cared about he could list on the fingers of one sun-browned, rein-hardened hand: Cousin Meredith; her son Shelly he had died at Chickamauga between one short breath and the next Shelly's younger brother Boyd, who had run away to join Morgan, too, in the sunset of the raider's career; and Anse, whom he had believed dead until this past hour.", "translation1": "את אלה שאהב אי פעם הוא יכול היה למנות על אצבעות יד אחת שזופה ומחוספסת מהמושכות: בת הדוד מרדית; בנה שלי, שמת בצ'יקמוגה בין שאיפה קצרה אחת לשנייה; אחיו הצעיר של שלי, בויד, שברח כדי להצטרף למורגן, גם הוא, בשקיעת הקריירה של הפושט; ואנס, שהוא האמין שהוא מת עד השעה האחרונה.", "sentence2": "He cared greatly about every single person he had met.", "translation2": "הוא דאג מאוד לכל אדם שפגש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74279c", "promptID": 74279, "sentence1": "System to help the uninitiated fill out minor paperwork could go statewide, agency says.", "translation1": "מערכת שתעזור לאנשים חסרי ניסיון למלא טפסים פשוטים עשויה להיות מיושמת בכל המדינה, כך אומרת הסוכנות.", "sentence2": "The system helps people pay their fines.", "translation2": "המערכת עוזרת לאנשים לשלם את הקנסות שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "108487n", "promptID": 108487, "sentence1": "The Bureau of Labor Statistics (BLS) publishes an official measure of output per unit of combined labor and capital inputs-multifactor productivity.", "translation1": "לשכת הסטטיסטיקה לעבודה (BLS) מפרסמת מדד רשמי של תפוקה ליחידת קלט משולב של עבודה והון - תפוקה רב-גורמית.", "sentence2": "More labor output directly correlates to higher productivity rates.", "translation2": "תפוקת עבודה גבוהה יותר מתואמת ישירות לשיעורי פרודוקטיביות גבוהים יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90661c", "promptID": 90661, "sentence1": "She was trying something desperately, but fear was thick on her face, and her hands were unsure.", "translation1": "היא ניסתה משהו נואשות, אבל הפחד כיסה את פניה, וידיה היו לא בטוחות.", "sentence2": "She was calmed and confident that she was not in any danger.", "translation2": "היא נרגעה והיתה בטוחה שהיא לא בסכנה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34315c", "promptID": 34315, "sentence1": "What he's really out for is Hunt's hide.", "translation1": "מה שהוא באמת מחפש זה את העור של האנט.", "sentence2": "He does not care at all about Hunt's hide.", "translation2": "לא אכפת לו בכלל מהעור של האנט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "40620n", "promptID": 40620, "sentence1": "If asked to participate in press briefings sponsored by requesters, GAO will provide support if the press briefing is held in Washington, D.C.", "translation1": "אם יבקשו ממנו להשתתף בתדרוכי עיתונאים בחסות המבקשים, GAO יספק תמיכה אם תדרוך העיתונאים יתקיים בוושינגטון הבירה.", "sentence2": "The requesters are often well-known companies from all around the world.", "translation2": "המבקשים הם לעתים קרובות חברות ידועות מכל רחבי העולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46297c", "promptID": 46297, "sentence1": "the uniformed services, recognize that promotional material received by a uniformed service member traveling on official business at government expense belongs to the government and must be relinquished in accordance with service regulations.", "translation1": "השירותים המדים, מכירים בכך שחומר קידום מכירות שהתקבל על ידי חבר בשירות מדים הנוסע בעסקים רשמיים על חשבון הממשלה שייך לממשלה ויש להחזירו בהתאם לתקנות השירות.", "sentence2": "The uniformed services are allowed to do what they want.", "translation2": "לשירותים המדים מותר לעשות מה שהם רוצים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98757c", "promptID": 98757, "sentence1": "It suggests, in particular, that what might seem to a naive commentator like a natural conclusion--if productivity growth in the steel industry reduces the number of jobs for steelworkers, then productivity growth in the economy as a whole reduces employment in the economy as a whole--may well involve a crucial fallacy of composition.", "translation1": "הוא מרמז, בפרט, שמה שנראה למפרש תמים כמו מסקנה טבעית - אם צמיחת הפריון בתעשיית הפלדה מפחיתה את מספר המשרות לעובדי פלדה, אז צמיחת הפריון בכלכלה כולה מפחיתה את התעסוקה בכלכלה כולה - עלול לערב טעות הרכב מכרעת.", "sentence2": "Steelworker jobs increase with productivity growth.", "translation2": "עבודות של עובדי פלדה עולות עם צמיחת הפרודוקטיביות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "59124e", "promptID": 59124, "sentence1": "Who are you talking to?", "translation1": "עם מי אתה מדבר? ", "sentence2": "Who're you talking to? ", "translation2": "עם מי אתה מדבר? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7144c", "promptID": 7144, "sentence1": "Some people make a good selection almost immediately, just as others can take a very long time to make a colossal mistake.", "translation1": "חלק מהאנשים עושים בחירה טובה כמעט מיד, בדיוק כמו שאחרים יכולים לקחת זמן רב מאוד כדי לעשות טעות עצומה.", "sentence2": "A snap decision can be either good or bad, but people rarely make mistakes when they take their time.", "translation2": "החלטה מהירה יכולה להיות טובה או רעה, אבל אנשים לעיתים נדירות טועים כשהם לוקחים את הזמן שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "11686e", "promptID": 11686, "sentence1": "The complex adds to the Negara (National) and Merdeka stadiums near the city.", "translation1": "המתחם מצטרף לאצטדיוני נגרה (לאומי) ומרדקה ליד העיר.", "sentence2": "The Negara and Merdeka stadiums are near the city.", "translation2": "אצטדיוני נגארה ומרדקה נמצאים ליד העיר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100422c", "promptID": 100422, "sentence1": "If you are saving up for a special meal, or just economizing, fill up on traditional potajes, thick soups full of vegetables, in unpretentious restaurants with one fork or none.", "translation1": "אם אתם חוסכים לארוחה מיוחדת, או פשוט חוסכים, התמלאו ב- potajes מסורתי, מרקים סמיכים מלאי ירקות, במסעדות צנועות עם מזלג אחד או אף אחד.", "sentence2": "Don't fill up on traditional potajes if you are trying to save up for a special meal.", "translation2": "אל תמלא את עצמך ב- potajes מסורתי אם אתה מנסה לחסוך לארוחה מיוחדת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8635c", "promptID": 8635, "sentence1": "The result is an extraordinary savings in staff time and has become a model for other intake systems.", "translation1": "התוצאה היא חיסכון יוצא דופן בזמן צוות והפכה למודל למערכות קליטה אחרות.", "sentence2": "A lot of staff time is lost.", "translation2": "הרבה זמן של הצוות הולך לאיבוד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "145106e", "promptID": 145106, "sentence1": "As you walk through Dublin's streets it will sometimes seem that there's a pub on every corner.", "translation1": "כשאתה הולך ברחובות דבלין, לפעמים ייראה שיש פאב בכל פינה.", "sentence2": "Dublin's streets are littered with pubs.", "translation2": "רחובות דבלין מלאים בפאבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "92715e", "promptID": 92715, "sentence1": "In the aftermath of the war, Poland was Sovietized, with the installation of a Soviet-friendly communist regime, the nationalization of businesses, confiscation of church property, and forced exile of political and religious leaders.", "translation1": "בעקבות המלחמה, פולין סובייטית, עם התקנת משטר קומוניסטי ידידותי לסובייטים, הלאמת עסקים, החרמת רכוש הכנסייה וגלות פוליטית ודתית כפויה. ", "sentence2": "Poland was forced to adopt Soviet principles.", "translation2": "פולין נאלצה לאמץ עקרונות סובייטיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "120497e", "promptID": 120497, "sentence1": "I look forward to continuing to work with Congress, OPM, OMB, agencies, the National Commission on the Public Service, and other interested parties as we jointly seek to ensure that the federal government modernizes its human capital strategies in order to maximize performance, assure accountability, transform itself, and prepare for the future.", "translation1": "אני מצפה להמשיך לעבוד עם הקונגרס, OPM, OMB, סוכנויות, הנציבות הלאומית לשירות הציבורי ובעלי עניין אחרים בעודנו מחפשים יחדיו להבטיח שהממשלה הפדרלית תייעל את אסטרטגיות ההון האנושי שלה על מנת למקסם ביצועים, להבטיח אחריות, לשנות את עצמה ולהתכונן לעתיד.", "sentence2": "Someone looks forward to working with Congress.", "translation2": "מישהו מצפה לעבוד עם הקונגרס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "112569e", "promptID": 112569, "sentence1": "Pause now at a cafe in that most serene of city squares, the Piazza Navona.", "translation1": "עצרו עכשיו בבית קפה בכיכר העיר השלווה ביותר, פיאצה נבונה.", "sentence2": "Piazza Navona is a good place to stop to go to a cafe and take in the most serene of city squares.", "translation2": "פיאצה נאבונה הוא מקום טוב לעצור בו כדי ללכת לבית קפה ולהתענג על הכי שלווה מכיכרות העיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26646c", "promptID": 26646, "sentence1": "We began implementing these protocols in January of this year and will test them until August 2000.", "translation1": "התחלנו ליישם את הפרוטוקולים האלה בינואר השנה ונבחן אותם עד אוגוסט 2000.", "sentence2": "We are going to wait until April 2001 to test the protocol.", "translation2": "אנחנו הולכים לחכות עד אפריל 2001 כדי לבדוק את הפרוטוקול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "103211e", "promptID": 103211, "sentence1": "See accompanying notes to the financial statements for the reporting of condition of these items.", "translation1": "ראה הערות נלוות לדוחות הכספיים לדיווח על מצב פריטים אלה.", "sentence2": "The condition of items can be found in the accompanying notes.", "translation2": "מצב הפריטים ניתן למצוא בהערות המצורפות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121716c", "promptID": 121716, "sentence1": "Look left down Bank Street to see the ornate facade of the Bank of Scotland headquarters, a symbol of the city's continuing important position in the financial world.", "translation1": "הסתכלו שמאלה ברחוב בנק כדי לראות את החזית המפוארת של מטה בנק סקוטלנד, סמל למעמדה החשוב המתמשך של העיר בעולם הפיננסי.", "sentence2": "The Bank of Scotland isn't very important to the financial world. ", "translation2": "בנק סקוטלנד לא כל כך חשוב לעולם הפיננסי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88531c", "promptID": 88531, "sentence1": "A few American men have actually moved to Cuba to get married.", "translation1": "כמה גברים אמריקאים עברו לקובה כדי להתחתן.", "sentence2": "A few Cubans moved to Ohio today.", "translation2": "כמה קובנים עברו לאוהיו היום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139571c", "promptID": 139571, "sentence1": "Since the hamburger market is plateauing, McDonald's allows franchisees to offer new food stuffs such as McBrat, the bratwurst on a bun in Wisconsin.", "translation1": "מאחר ששוק ההמבורגרים נמצא במגמת קיפאון, מקדונלד'ס מאפשרת לזכיינים להציע מוצרי מזון חדשים כמו מקברט, נקניקיה על לחמנייה בוויסקונסין.", "sentence2": "McDonald's never allows franchisees to order menu items other than hamburgers. ", "translation2": "מקדונלד'ס לעולם לא מאפשרת לזכיינים להזמין פריטי תפריט מלבד המבורגרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19661c", "promptID": 19661, "sentence1": "I found what I was looking for.", "translation1": "מצאתי את מה שחיפשתי.", "sentence2": "I was still looking for them. ", "translation2": "עדיין חיפשתי אותם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "134561e", "promptID": 134561, "sentence1": "She hardly needs to mention it--the media bring it up anyway--but she invokes it subtly, alluding (as she did on two Sunday talk shows) to women who drive their daughters halfway across the state to shake my hand, a woman they dare to believe in.", "translation1": "היא בקושי צריכה להזכיר את זה - התקשורת מעלה את זה בכל מקרה - אבל היא רומזת לזה בעדינות, רומזת (כפי שעשתה בשתי תוכניות אירוח ביום ראשון) לנשים שנוהגות עם בנותיהן חצי דרך המדינה כדי ללחוץ את ידי, אישה שהן מעיזות להאמין בה.", "sentence2": "Women drive their daughters from halfway across the state to shake her hand.", "translation2": "נשים נוהגות עם בנותיהן מחצי המדינה כדי ללחוץ את ידה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41401c", "promptID": 41401, "sentence1": "You couldn't call it a suspicion, I murmured. ", "translation1": "אתה לא יכול לקרוא לזה חשד, מלמלתי. ", "sentence2": "You could call it a suspicion, I yelled.", "translation2": "אפשר לקרוא לזה חשד, צעקתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "107607e", "promptID": 107607, "sentence1": "According to biblical accounts, Jesus spent his life ministering in the Galilee Valley.", "translation1": "על פי סיפורים תנ\"כיים, ישו בילה את חייו בשירות בעמק הגליל.", "sentence2": "As the Bible recounts, Jesus ministered in the Galilee Valley during his lifetime.", "translation2": "כפי שמספרת התנ\"ך, ישו שירת בעמק הגליל במהלך חייו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "146102e", "promptID": 146102, "sentence1": "This session focused on how programs should complete grant applications, and the new grant application requirements for applicants which anticipate sub-granting part of the LSC grant during the grant year.", "translation1": "מושב זה התמקד באופן שבו תוכניות צריכות להשלים בקשות מענק, ודרישות בקשת המענק החדשות למבקשים המצפים למענק משנה של חלק ממענק LSC במהלך שנת המענק.", "sentence2": "Programs should complete grant applications a certain way.", "translation2": "תוכניות צריכות להשלים בקשות מענק בדרך מסוימת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "29917n", "promptID": 29917, "sentence1": "This has some very realistic audio-visual re-enactments of eruptions and earthquakes, with special stereo sound effects.", "translation1": "יש כאן שחזורים חזותיים-שמעיים מציאותיים מאוד של התפרצויות ורעידות אדמה, עם אפקטים קוליים סטריאופוניים מיוחדים.", "sentence2": "The special sound effects help emerge everyone in the fantasy.", "translation2": "אפקטי הקול המיוחדים עוזרים לכל אחד לצאת מהפנטזיה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73359n", "promptID": 73359, "sentence1": "Asano was ordered to commit suicide for his offense; however, Kira went free.", "translation1": "אסאנו נצטווה להתאבד על עבירותיו; עם זאת, קירה יצא לחופשי.", "sentence2": "Asano and Kira both committed the same offense. ", "translation2": "אסאנו וקירה ביצעו את אותו עבירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143635c", "promptID": 143635, "sentence1": "Small holdings abound, and traditional houses sit low on the treeless hillsides.", "translation1": "אחוזות קטנות בשפע, ובתי מגורים מסורתיים נמוכים על צלעות הגבעות חסרות העצים.", "sentence2": "There were no buildings on any of the hills.", "translation2": "לא היו מבנים על אף אחת מהגבעות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "121431e", "promptID": 121431, "sentence1": "And what shall we do then?", "translation1": "ומה נעשה אז?", "sentence2": "What should we do?", "translation2": "מה עלינו לעשות?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "59532n", "promptID": 59532, "sentence1": "Our helicopter tore through sky.", "translation1": "המסוק שלנו קרע את השמיים.", "sentence2": "The helicopter flew through the night sky. ", "translation2": "המסוק טס דרך שמי הלילה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "3863e", "promptID": 3863, "sentence1": "Renewed pride in France's provincial cities is reducing this trend, but Paris retains its aura of superiority ' and its lack of a distinctive cuisine.", "translation1": "גאווה מחודשת בערים המחוזיות של צרפת מפחיתה את המגמה הזו, אך פריז שומרת על הילת העליונות שלה ' וחוסר המטבח הייחודי שלה.", "sentence2": "Despite growing pride in other French provincial cities, Paris continues to think of itself as superior.", "translation2": "למרות הגאווה הגוברת בערים פרובינציאליות צרפתיות אחרות, פריז ממשיכה לחשוב על עצמה כעדיפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "106023n", "promptID": 106023, "sentence1": "Beautiful private villas and a small number of fine resort hotels sit proudly on the headlands or nestle in the small bays.", "translation1": "וילות פרטיות יפות ומספר קטן של בתי מלון מפוארים שוכנים בגאווה על ראשי הגבעות או מקננים במפרצונים הקטנים.", "sentence2": "Some of the wealthiest people reside in the headlands or in the small bays.", "translation2": "חלק מהאנשים העשירים ביותר מתגוררים בראשי הגבעות או במפרצים הקטנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107878n", "promptID": 107878, "sentence1": "It wouldn't work.", "translation1": "זה לא יעבוד.", "sentence2": "It was too difficult.", "translation2": "זה היה קשה מדי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18773c", "promptID": 18773, "sentence1": "Playing my part had become second nature to me.", "translation1": "למלא את תפקידי הפך להיות טבע שני בשבילי.", "sentence2": "The character was difficult for me to play and felt unnatural.", "translation2": "הדמות היתה קשה לי לגלם והרגישה לא טבעית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "139889n", "promptID": 139889, "sentence1": "All of the organizations agreed that trust had to be built over time and through personal relationships, and they had taken various steps to facilitate the process, such as the ", "translation1": "כל הארגונים הסכימו כי יש לבנות אמון לאורך זמן ובאמצעות מערכות יחסים אישיות, ונקטו בצעדים שונים כדי להקל על התהליך, כגון ", "sentence2": "The organizations first steps were very successful.", "translation2": "הצעדים הראשונים של הארגונים היו מוצלחים מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41304c", "promptID": 41304, "sentence1": "The Art Gallery, upstairs, has a display of batik paintings, oils, graphics, and Chinese ink drawings.", "translation1": "גלריית האמנות, בקומה העליונה, מציגה ציורי בטיק, שמנים, גרפיקה וציורי דיו סיניים.", "sentence2": "There is no Art Gallery", "translation2": "אין גלריית אמנות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "75456e", "promptID": 75456, "sentence1": "Agency Comments As required by generally accepted government auditing standards, GAO provides responsible agency officials and other directly affected parties with an opportunity to review and provide comments on a draft of a report before it is issued.", "translation1": "הערות סוכנות כנדרש על ידי תקני ביקורת ממשלתיים מקובלים באופן כללי, GAO מספקת לפקידי סוכנות אחראיים ולצדדים אחרים המושפעים ישירות הזדמנות לעיין ולספק הערות על טיוטת דוח לפני שהוא מופץ.", "sentence2": "GAO provides responsible agency officials and other directly affected parties with an opportunity to review and provide comments on a draft of a report before it is issued.", "translation2": "GAO מספקת לפקידי סוכנות אחראים ולצדדים אחרים המושפעים ישירות הזדמנות לעיין ולספק הערות על טיוטת דוח לפני שהוא מופץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129712c", "promptID": 129712, "sentence1": "Both the Chapel and Examination Hall were designed by Sir William Chambers, the architect responsible for Marino Casino .", "translation1": "גם הקפלה וגם אולם הבחינות עוצבו על ידי סר וויליאם צ'יימברס, האדריכל האחראי על קזינו מרינו.", "sentence2": "Sir William Chambers was a failed architect with no work remaining.", "translation2": "סר ויליאם צ'מברס היה אדריכל כושל ללא שום עבודה שנותרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82616c", "promptID": 82616, "sentence1": "The bones of escaped brill still littered the trails between Fena Set and Fena Dim as a grim reminder of the lethality of the torrent.", "translation1": "עצמות של בריל שנמלטו עדיין היו פזורות בשבילים בין פנה סט לפנה דים כתזכורת קודרת לכוחו הקטלני של הזרם.", "sentence2": "There were no traces left of the lethal events that had happened earlier. ", "translation2": "לא נותרו שום עקבות לאירועים הקטלניים שקרו קודם לכן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116982c", "promptID": 116982, "sentence1": "OSI will inform the agency of any serious security issues discovered during these operations shortly after the operations have been completed and before any of the related findings are made public.", "translation1": "OSI יודיע לסוכנות על כל בעיות אבטחה חמורות שהתגלו במהלך הפעולות הללו זמן קצר לאחר השלמת הפעולות ולפני שכל אחד מהממצאים הקשורים יתפרסם.", "sentence2": "The OSI will inform the agency at the same time as the public.", "translation2": "ה-OSI יידע את הסוכנות באותו זמן כמו הציבור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "82815e", "promptID": 82815, "sentence1": "Ancient olive groves play host to donkeys and herds of goats, and low-growing vines cover the ground under tall Cypress trees the archetypal Greek landscape.", "translation1": "פרדסי זיתים עתיקים מארחים חמורים ועדרים של עזים, וגפנים נמוכות מכסות את הקרקע מתחת לעצי ברוש גבוהים הנוף היווני הארכיטיפי.", "sentence2": "Donkeys and goats mainly live in old olive groves.", "translation2": "חמורים ועיזים חיים בעיקר במטעי זיתים ישנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78827c", "promptID": 78827, "sentence1": "According to the only study of South Carolina gamblers, the state seems to have a problem-gambling rate twice as high as Nevada's.)", "translation1": "על פי המחקר היחיד על מהמרים מדרום קרוליינה, נראה שלמדינה יש שיעור הימורים בעייתי שגבוה פי שניים מזה של נבאדה.)", "sentence2": "South Carolina residents don't gamble at all.", "translation2": "תושבי דרום קרוליינה לא מהמרים בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91773c", "promptID": 91773, "sentence1": "The church is dedicated to Mary, representing her 175 times in the various sculptures and windows.", "translation1": "הכנסייה מוקדשת למרי, המייצגת אותה 175 פעמים בפסלים ובחלונות השונים.", "sentence2": "The church, which is dedicated to Mary, features only two depictions of her, a large statue and a stained glass window.", "translation2": "הכנסייה, המוקדשת למרים, מציגה רק שני תיאורים שלה, פסל גדול וחלון ויטראז'."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43731e", "promptID": 43731, "sentence1": "Lincoln had taken the opportunity to backtrack and outflank our men.", "translation1": "לינקולן ניצל את ההזדמנות לחזור אחורה ולעקוף את האנשים שלנו. ", "sentence2": "Lincoln snuck backwards to attack from behind.", "translation2": "לינקולן התגנב אחורה כדי לתקוף מאחור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101476e", "promptID": 101476, "sentence1": "It will help to identify innovative, best-practice models that point the way toward more efficient and effective methods of addressing the legal needs of low income people.", "translation1": "הוא יעזור לזהות מודלים חדשניים של שיטות עבודה מומלצות שמובילים את הדרך לשיטות יעילות ומועילות יותר לטיפול בצרכים המשפטיים של אנשים בעלי הכנסה נמוכה.", "sentence2": "That will help to identify new models that can help the legal needs of the people who have a low income.", "translation2": "זה יעזור לזהות מודלים חדשים שיכולים לעזור לצרכים המשפטיים של האנשים בעלי הכנסה נמוכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128610c", "promptID": 128610, "sentence1": "Yes, suh. Anse, too, must be caught up in the same web of memory.", "translation1": "כן, אדון. גם אנזה, חייב להיות לכוד באותה רשת של זיכרון.", "sentence2": "No sir, Anse must have no memories. ", "translation2": "לא אדוני, לאנס בטח לא זוכר כלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "70257n", "promptID": 70257, "sentence1": "The best way to view the Blue Mountains is to drive from Buff Bay on the north coast down to Kingston on the B1 highway, although the road can be impassable after a heavy rain due to landslides.", "translation1": "הדרך הטובה ביותר לצפות בהרים הכחולים היא לנסוע מבוף ביי בחוף הצפוני ועד קינגסטון בכביש B1, למרות שהדרך עלולה להיות בלתי עבירה לאחר גשם כבד עקב מפולות.", "sentence2": "There are many ways to view the Blue Mountains, but this way is the best.", "translation2": "ישנן דרכים רבות לצפות בהרים הכחולים, אבל הדרך הזו היא הטובה ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "44164e", "promptID": 44164, "sentence1": "How could any man could survive such a large wound so close to the heart?", "translation1": "איך יכול גבר כלשהו לשרוד פצע גדול כל כך קרוב ללב?", "sentence2": "The man had a huge wound near his heart.", "translation2": "לגבר היה פצע ענק ליד הלב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11999c", "promptID": 11999, "sentence1": "Have you lighted the fire in my room as I told you?\"", "translation1": "האם הדלקת את האש בחדרי כפי שאמרתי לך?\"", "sentence2": "I did not ask you to start a fire. ", "translation2": "לא ביקשתי ממך להתחיל אש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138671n", "promptID": 138671, "sentence1": "(From Actuarial Standard of Practice No.", "translation1": "(מסטנדרט אקטוארי של תרגול מספר ", "sentence2": "These standards of practice include using only black ink to write work related notes.", "translation2": "תקני עבודה אלה כוללים שימוש בדיו שחורה בלבד לכתיבת הערות הקשורות לעבודה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87348c", "promptID": 87348, "sentence1": "In considering required reporting of stewardship information, the Board became increasingly aware of the need to be highly selective in proposing requirements for the consolidated financial report of the Federal Government.", "translation1": "בעת בחינת הדיווח הנדרש על מידע נאמנות, המועצה הפכה מודעת יותר ויותר לצורך להיות בררנית מאוד בהצעת דרישות לדוח הכספי המאוחד של הממשלה הפדרלית.", "sentence2": "There is no need to be highly selective in proposing precise requirements about that topic.", "translation2": "אין צורך להיות בררניים מאוד בהצעת דרישות מדויקות בנושא זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "24063e", "promptID": 24063, "sentence1": "Bequest motives interact with economic policy in surprising ways.", "translation1": "מניעים של צוואה מתקשרים עם מדיניות כלכלית בדרכים מפתיעות.", "sentence2": "There are surprising ways in which bequest motives interact with economic policy.", "translation2": "ישנן דרכים מפתיעות שבהן מניעי צוואה מתקשרים עם מדיניות כלכלית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "75379e", "promptID": 75379, "sentence1": "She became a registered nurse, but always held on to the idea that someday she would be a lawyer.", "translation1": "היא הפכה לאחות מוסמכת, אך תמיד החזיקה ברעיון שיום אחד תהיה עורכת דין.", "sentence2": "She became a nurse but still wanted to be a lawyer. ", "translation2": "היא הפכה לאחות אבל עדיין רצתה להיות עורכת דין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "104961n", "promptID": 104961, "sentence1": "It says the point of this odyssey isn't revenge but regret--for irredeemably blown chances and a tragic waste of love.", "translation1": "נאמר שנקודת האודיסיאה הזו אינה נקמה אלא חרטה - על הזדמנויות שפוספסו ללא תקנה ועל בזבוז טרגי של אהבה.", "sentence2": "The point wasn't supposed to be revenge, but it occured anyways.", "translation2": "הנק��דה לא הייתה אמורה להיות נקמה, אבל זה קרה בכל זאת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115085c", "promptID": 115085, "sentence1": "Both had diamonds painted over their left eyes.", "translation1": "לשניהם היו יהלומים צבועים מעל העיניים השמאליות שלהם.", "sentence2": "They have red circles painted over their left eyes.", "translation2": "יש להם עיגולים אדומים צבועים מעל העיניים השמאליות שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "58478n", "promptID": 58478, "sentence1": "You must be near as shiny as Don Cazar or Mister Topham!\" ", "translation1": "אתה בטח מבריק כמו דון קזר או אדון טופאם!\" ", "sentence2": "You must be as shiny and clean as Don Cazar or Mister Topham!", "translation2": "חייב להיות לך ברק וניקיון כמו של דון סזאר או מיסטר טופאם!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "6054n", "promptID": 6054, "sentence1": "And there is much dispute over whether El Nieo will cause as much trouble as some allergists predict.", "translation1": "ויש מחלוקת רבה בשאלה האם אל ניניו יגרום לצרות רבות כפי שחוזים כמה אלרגולוגים.", "sentence2": "The same allergists who were wrong about El Nino, are predicting that El Nieo will be troublesome. ", "translation2": "אותם אלרגולוגים שטעו לגבי אל ניניו, חוזים שאל ניניו יהיה בעייתי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125978c", "promptID": 125978, "sentence1": "Nanak's teachings were written in the Adi Granth, which acquired for Sikhs the sanctity of the Koran.", "translation1": "כתביו של ננק נכתבו באדי גרנת', שרכש עבור הסיקים את קדושת הקוראן.", "sentence2": "Nanak's teachings cannot be found written in any document. ", "translation2": "את תורותיו של ננק לא ניתן למצוא כתובות באף מסמך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3010c", "promptID": 3010, "sentence1": "Unlike past laws restricting the work of legal services, these provisions apply to all the funds of a recipient, with very few specified exceptions.", "translation1": "בניגוד לחוקים בעבר המגבילים את עבודת השירותים המשפטיים, הוראות אלה חלות על כל הכספים של מקבל, עם מעט מאוד חריגים שצוינו.", "sentence2": "Legal services have always been available to everyone", "translation2": "שירותים משפטיים תמיד היו זמינים לכולם"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104440n", "promptID": 104440, "sentence1": "Topham had reason to be proud of his bath, Drew admitted some time later.", "translation1": "לטופאם הייתה סיבה להיות גאה באמבטיה שלו, דרו הודה זמן מה לאחר מכן.", "sentence2": "Topham was proud of his bath because it was so old.", "translation2": "טופאם היה גאה באמבטיה שלו כי היא הייתה כל כך ישנה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23351e", "promptID": 23351, "sentence1": "The Integration of Fieldwork and Survey Methods.", "translation1": "שילוב שיטות עבודת שטח ושיטות סקר.", "sentence2": "Fieldwork and Survey methods have been integrated.", "translation2": "שיטות עבודת שדה וסקר שולבו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "140277n", "promptID": 140277, "sentence1": "She had not feared Whittington, but this woman was different.", "translation1": "היא לא פחדה מוויטינגטון, אבל האישה הזו הייתה שונה.", "sentence2": "She feared this woman but knew that she could beat her.", "translation2": "היא פחדה מהאישה הזאת אבל ידעה שהיא יכולה לנצח אותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "94908e", "promptID": 94908, "sentence1": "Take no unnecessary risks once the papers are in your hands.", "translation1": "אל תקח סיכונים מיותרים ברגע שהמסמכים יהיו בידיך.", "sentence2": "When the papers are in your grasp, don't take any unneeded risks.", "translation2": "כשהמסמכים יהיו בידך, אל תיקח סיכונים מיותרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73298c", "promptID": 73298, "sentence1": "She pointed up a rickety ladder that apparently led to some attics.", "translation1": "היא הצביעה על סולם רעוע שהוביל ככל הנראה לעליות גג.", "sentence2": "She did not indicate where the attics might be. ", "translation2": "היא לא ציינה היכן העליות גג עשויות להיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "121806e", "promptID": 121806, "sentence1": "It charts the history of Scotland, bringing under one roof a number of important collections of artifacts.", "translation1": "הוא מתאר את ההיסטוריה של סקוטלנד ומביא תחת קורת גג אחת מספר אוספים חשובים של חפצים.", "sentence2": "The history of Scotland is covered in the museum.", "translation2": "ההיסטוריה של סקוטלנד מכוסה במוזיאון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "29624n", "promptID": 29624, "sentence1": "What is cause for some concern, though, is the peculiar public pedestal upon which they've been placed, especially since Fred now is venturing into the arena of criminal-justice reform.", "translation1": "מה שגורם לדאגה, עם זאת, הוא הפודיום הציבורי המוזר שעליו הם הועמדו, במיוחד מאז שפרד נכנס לתחום הרפורמה בצדק הפלילי. ", "sentence2": "Fred wants to privatize prisons.", "translation2": "פרד רוצה להפריט בתי כלא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "17039e", "promptID": 17039, "sentence1": "The idea of a nation of stockholders is appealing but, in practice, the plants' old Soviet-style managers gained control.", "translation1": "הרעיון של אומה של בעלי מניות הוא מושך אבל, בפועל, המנהלים הסובייטים הישנים של המפעלים השיגו שליטה.", "sentence2": "Having a nation of stockholders would be good.", "translation2": "היותה אומה של בעלי מניות תהיה דבר טוב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27308n", "promptID": 27308, "sentence1": "Since everyone who matters presumably knows all about who backs the Milliken Men and why, why does their advice still get taken?", "translation1": "מאחר שכל מי שחשוב יודע כנראה הכל על מי תומך באנשי מיליקן ומדוע, מדוע עדיין מקבלים את עצתם?", "sentence2": "It seems the advice they give is not very accurate.", "translation2": "נראה שהעצה שהם נותנים אינה מדויקת במיוחד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "82772e", "promptID": 82772, "sentence1": " Training and tools are provided to facilitate and accelerate the pace of change initiatives.", "translation1": "הדרכה וכלים ניתנים כדי להקל ולהאיץ את קצב יוזמות השינוי.", "sentence2": "Tools are provided to help the pace of change initiatives.", "translation2": "מסופקים כלים כדי לסייע לקצב יוזמות השינוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "32464n", "promptID": 32464, "sentence1": "Under the Department of Housing and Urban Development' enforcement program, tenants may not avoid eviction simply by claiming ignorance of the crime or an inability to stop it.", "translation1": "במסגרת תוכנית האכיפה של משרד השיכון והפיתוח העירוני, שוכרים לא יכולים להימנע מפינוי רק על ידי טענה לבורות מהפשע או חוסר יכולת לעצור אותו.", "sentence2": "This policy was changed in 2016.", "translation2": "מדיניות זו שונתה ב-2016."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131990c", "promptID": 131990, "sentence1": "Congress and the administration have repeatedly expressed a commitment to more fully link resources to results.", "translation1": "הקונגרס והממשל הביעו שוב ושוב מחויבות לקשר בין משאבים לתוצאות באופן מלא יותר.", "sentence2": "The administration couldn't care less about linking resources to results.", "translation2": "הממשל לא טורח לקשר בין משאבים לתוצאות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "113867e", "promptID": 113867, "sentence1": "A tapa is a mouthful of anything that tastes good and fits on a cocktail stick.", "translation1": "טאפה הוא ביס מכל דבר שטעמו טוב ומתאים לקיסם.", "sentence2": "Anything that is a mouthful, tastes good, and will fit on a cocktail stick is a tapa.", "translation2": "כל דבר שהוא ביס, טעים ויתאים על קיסם קוקטייל הוא טאפה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51703c", "promptID": 51703, "sentence1": "In summer it's overcrowded, but that's part of the fun.", "translation1": "בקיץ הוא עמוס, אבל זה חלק מהכיף.", "sentence2": "There aren't many people around in summer time, so it's pretty boring.", "translation2": "אין הרבה אנשים בסביבה בזמן הקיץ, אז די משעמם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "771n", "promptID": 771, "sentence1": "It now hangs on an electric cable to be hoisted above harm's way should another flood ever happen.", "translation1": "כעת הוא תלוי על כבל חשמלי כדי להרים אותו מעל הסכנה אם אי פעם תתרחש שיטפון נוסף.", "sentence2": "The last flood ruined all the cables.", "translation2": "השיטפון האחרון הרס את כל הכבלים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49040c", "promptID": 49040, "sentence1": "It tells us that Abraham made a covenant with God which called for his descendants to conquer many lands.", "translation1": "זה מספר לנו שאברהם כרת ברית עם אלוהים שקראה לצאצאיו לכבוש ארצות רבות.", "sentence2": "Abraham's descendants conquered God and his many lands. ", "translation2": "צאצאיו של אברהם כבשו את אלוהים ואת ארצותיו הרבות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "43526n", "promptID": 43526, "sentence1": "Dean Bridge carries the main road over the Water; it was designed and built by Thomas Telford, one of Scotland's greatest civil engineers.", "translation1": "גשר דין נושא את הכביש הראשי מעל המים; הוא תוכנן ונבנה על ידי תומאס טלפורד, אחד מהנדסי הבניין הגדולים ביותר בסקוטלנד.", "sentence2": "While well designed originally, the bridge has fallen into disrepair. ", "translation2": "בעודו מתוכנן היטב במקור, הגשר נפל לפירוק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4745c", "promptID": 4745, "sentence1": "Built in 1729 to house the Irish Parliament, the striking Bank of Ireland building preserves the impressive chamber of the Irish House of Lords with its 18th-century tapestries, and coffered ceiling.", "translation1": "הבניין המרשים של בנק אירלנד, שנבנה בשנת 1729 כדי לאכלס את הפרלמנט האירי, שומר על החדר המרשים של בית הלורדים האירי עם שטיחי הקיר שלו מהמאה ה-18 ותקרת הקופסאות.", "sentence2": "The Bank of Ireland is a normal bank with average lending procedures.", "translation2": "בנק אירלנד הוא בנק רגיל עם נהלי הלוואה ממוצעים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80449c", "promptID": 80449, "sentence1": "The federal protections afforded to H-2A workers were intended to protect U.S. workers by eliminating incentives for employers to prefer H-2A workers over U.S. workers.", "translation1": "ההגנות הפדרליות הניתנות לעובדי H-2A נועדו להגן על עובדים אמריקאים על ידי ביטול תמריצים למעסיקים להעדיף עובדי H-2A על פני עובדים אמריקאים.", "sentence2": "The federal protections given to H-2A workers were intended to encourage employers to prefer H-2A workers over US workers.", "translation2": "ההגנות הפדרליות הניתנות לעובדי H-2A נועדו לעודד מעסיקים להעדיף עובדי H-2A על פני עובדים אמריקאים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63707n", "promptID": 63707, "sentence1": "East of Marseilles lies an area of rugged, narrow inlets called calanques that are favorites of hikers, mountain climbers, scuba divers, cliff divers, yachters, swimmers, and bird-watchers.", "translation1": "מזרחית למרסיי שוכן אזור של מפרצים צרים ומחוספסים הנקראים קלנקים שהם מועדפים על מטיילים, מטפסי הרים, צוללי סקובה, צוללי צוקים, יאכטות, שחיינים וצפרים.", "sentence2": "The calanques east of Marseilles is a favorite area for sunbathers.", "translation2": "הקלנקות ממזרח למרסיי הן אזור מועדף עבור שוחרי שמש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80921n", "promptID": 80921, "sentence1": "Osaka will win no urban beauty contests, but there are plenty of sights to see here, including a couple of interesting museums, a remarkable aquarium, and an underground shopping complex that might be the world's largest.", "translation1": "אוסקה לא תזכה בתחרויות יופי עירוניות, אך ישנם אתרים רבים לראות כאן, כולל כמה מוזיאונים מעניינים, אקווריום מדהים ומרכז קניות תת קרקעי שייתכן שהוא הגדול בעולם.", "sentence2": "The underground shopping mall was paid for with tax dollars.", "translation2": "מרכז הקניות התת-קרקעי שולם בכספי מיסים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "99426n", "promptID": 99426, "sentence1": "including the Social Security Administration, Small Business Administration, National", "translation1": "כולל מנהל הביטוח הלאומי, מנהל העסקים הקטנים, לאומי", "sentence2": "Individual Administration, Centralized Administration and Semi-Centralized Administration are also included in that.", "translation2": "מנהל אישי, מנהל מרכזי ומנהל חצי מרכזי כלולים גם בזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138740c", "promptID": 138740, "sentence1": "Life changed vast tracts of land were given to Norman lords and Roman Catholic religious orders.", "translation1": "החיים השתנו שטחים עצומים של אדמה ניתנו לאדוני נורמן ולמסדרי הנזירים הקתוליים הרומיים.", "sentence2": "The land was given back to the commoners.", "translation2": "האדמה הוחזרה לאנשי העם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46782c", "promptID": 46782, "sentence1": "'I do.' I remembered myself.", "translation1": "'אני עושה.' נזכרתי בעצמי.", "sentence2": "I didn't say anything.", "translation2": "לא אמרתי כלום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "126446e", "promptID": 126446, "sentence1": "Akbar rushed back to reassert his power but he died soon after, poisoned, it is rumored, by his son.", "translation1": "אכבר מיהר לחזור כדי לחזק את כוחו, אך הוא מת זמן קצר לאחר מכן, מורעל, על פי השמועות, על ידי בנו.", "sentence2": "Akbar died soon after he came back to reassert his power.", "translation2": "אכבר מת זמן קצר לאחר שחזר כדי לחזק את כוחו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "107858n", "promptID": 107858, "sentence1": "Christian and Islamic Jerusalem", "translation1": "ירושלים הנוצרית והמוסלמית", "sentence2": "Jerusalem has been influenced by many religions.", "translation2": "ירושלים הושפעה מדתות רבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "61678e", "promptID": 61678, "sentence1": "The northern stood and stumbled.", "translation1": "הצפוני עמד ונתקל.", "sentence2": "The northerner stumbled after standing up.", "translation2": "הצפוני מעד לאחר שקם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "13743e", "promptID": 13743, "sentence1": "The road climbs up through the tree line and into bracken fell (plateaus with thickets of shrubs) and sheep country until you reach the most difficult stretch of road in the Lake District, over the passes of Wrynose and Hardknott.", "translation1": "הכביש מטפס למעלה דרך קו העצים ונכנס לשרך נפל (מישורים עם סבכים של שיחים) וארץ כבשים עד שמגיעים למקטע הכביש הקשה ביותר באזור האגמים, מעל מעברי ורינוז והרדנוט.", "sentence2": "The most difficult road to traverse in the Lake District lies on the passes of Wrynose and Hardknott.", "translation2": "הכביש הקשה ביותר למעבר באזור אגמי הלייקס נמצא במעברי Wrynose ו-Hardknott."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "89516e", "promptID": 89516, "sentence1": "In the Salon de Diane, the billiard table's gone, but Bernini has left a superb bust of the king as reigning champion at 27.", "translation1": "בסלון דה דיאן, שולחן הביליארד נעלם, אך ברניני השאיר פסל חזה מעולה של המלך כאלוף מכהן בגיל 27.", "sentence2": "There is a bust of the king in the Salon.", "translation2": "יש פסל חזה של המלך בסלון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "55008e", "promptID": 55008, "sentence1": "LAP's current funding primarily comes from the state's two largest bar associations and private donations.", "translation1": "המימון הנוכחי של LAP מגיע בעיקר משני לשכות עורכי הדין הגדולות ביותר במדינה ומתרומות פרטיות.", "sentence2": "Private donations and the state's two largest bar associations provide funding for LAP. ", "translation2": "תרומות פרטיות ושני לשכות עורכי הדין הגדולות ביותר במדינה מספקות מימון ל-LAP. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "87666n", "promptID": 87666, "sentence1": "Doctorow's Ragtime , is set in 1910.", "translation1": "ראגטיים של דוקטורו, מתרחש ב-1910.", "sentence2": "The world-renowned Doctorow's Ragtime is set in 1910.", "translation2": "הראגטיים של דוקטורו, הידוע בעולם, מתרחש ב-1910."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "47795n", "promptID": 47795, "sentence1": "McCarthyism about cynicism.", "translation1": "מקארתיזם על ציניות.", "sentence2": "McCarthyism was started in Hollywood.", "translation2": "המקארתיזם התחיל בהוליווד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77476c", "promptID": 77476, "sentence1": "Not everyone is deflating however.", "translation1": "לא כולם מתרוקנים עם זאת.", "sentence2": "No one is deflating.", "translation2": "אף אחד לא מתייאש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89418n", "promptID": 89418, "sentence1": "The number of deliveries per week varies among the posts in the sample (Canada, Finland, and Portugal deliver five times per week, Great Britain delivers 12 times weekly in urban areas and six in rural areas).", "translation1": "מספר המשלוחים בשבוע משתנה בין העמדות בדגימה (קנדה, פינלנד ופורטוגל מספקות חמש פעמים בשבוע, בריטניה מספקת 12 פעמים בשבוע באזורים עירוניים ושש באזורים כפריים).", "sentence2": "Britain delivers 12 times a week in urban areas because there are more people ordering packages.", "translation2": "בריטניה מבצעת משלוחים 12 פעמים בשבוע באזורים עירוניים מכיוון שיש יותר אנשים שמזמינים חבילות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "144919e", "promptID": 144919, "sentence1": "You will find that each quartier has its own personality, different people to watch, and something special to offer.", "translation1": "תגלה שלכל רובע יש את האופי הייחודי שלו, אנשים שונים לצפות בהם ודבר מיוחד להציע.", "sentence2": "All of the quartiers offer something special to visitors.", "translation2": "כל הרובעים מציעים משהו מיוחד למבקרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "114162e", "promptID": 114162, "sentence1": "or You're the greatest in Japan! ", "translation1": "או שאתה הכי גדול ביפן! ", "sentence2": "or in Japan you're the greatest!", "translation2": "או ביפן אתה הכי טוב!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "13468n", "promptID": 13468, "sentence1": "The boots of Albert continued to be active on the floor above.", "translation1": "המגפיים של אלברט המשיכו להיות פעילים בקומה שמעל.", "sentence2": "Albert was stomping on the floor above. ", "translation2": "אלברט דשדש בקומה שמעלי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63336c", "promptID": 63336, "sentence1": "Only members of the imperial family and high-ranking priests are allowed past the second of the four fences.", "translation1": "רק בני המשפחה הקיסרית וכמרים בכירים רשאים לעבור את הגדר השנייה מבין ארבע הגדרות.", "sentence2": "There are six fences, and you can only pass the last one if you are a monk.", "translation2": "יש שישה גדרות, ואתה יכול לעבור רק את האחרון אם אתה נזיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "30444e", "promptID": 30444, "sentence1": "Now, if the girl had been placed there it would almost certainly be under an assumed name.\"", "translation1": "עכשיו, אם הנערה הושמה שם, זה כמעט בוודאות יהיה תחת שם בדוי.\"", "sentence2": "The girl probably is going under an assumed name if she has been placed there.", "translation2": "הבחורה כנראה מסתתרת תחת שם בדוי אם היא הושמה שם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "75673e", "promptID": 75673, "sentence1": "Can you modify those methods, gentle without breaking?", "translation1": "האם תוכל לשנות את השיטות האלה, בעדינות מבלי לשבור?", "sentence2": "Could you be gentle with the modification of the methods?", "translation2": "האם תוכל להיות עדין עם השינוי של השיטות?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "483n", "promptID": 483, "sentence1": "I'm hoping that what this center does is open a dialogue with other nonprofit leaders to plan out what are the legal needs of the community that could be served through such a center, Padilla said.", "translation1": "אני מקווה שמה שהמרכז הזה עושה הוא לפתוח דיאלוג עם מנהיגים ללא כוונת רווח אחרים כדי לתכנן מהם הצרכים המשפטיים של הקהילה שניתן לשרת באמצעות מרכז כזה, אמר פדילה.", "sentence2": "I hope that this center boost communication with other centers.", "translation2": "אני מקווה שמרכז זה יגביר את התקשורת עם מרכזים אחרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "53316e", "promptID": 53316, "sentence1": "The substantive issue at stake is hard news vs. soft Each network is accusing the others of going soft in pursuit of ratings.", "translation1": "הנושא המהותי העומד על הפרק הוא חדשות קשות לעומת חדשות רכות. כל רשת מאשימה את האחרות שהן נעשות רכות במרדף אחר דירוגים.", "sentence2": "Each network accuses the other of pursing ratings.", "translation2": "כל רשת מאשימה את האחרת במרדף אחר דירוגים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "34979e", "promptID": 34979, "sentence1": "A post could also rationalize its prices by reflecting the cost of service to different areas.", "translation1": "משרה יכולה גם להצדיק את מחיריה על ידי שיקוף עלות השירות לאזורים שונים.", "sentence2": "The cost of service may be different in certain areas.", "translation2": "עלות השירות עשויה להיות שונה באזורים מסוימים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22603e", "promptID": 22603, "sentence1": "Today, it's a colorful harbor for yachts and motor launch es and the site of a lively daily fish market.", "translation1": "היום, זהו נמל צבעוני ליאכטות ולסירות מנוע והוא אתר לשוק דגים יומי תוסס.", "sentence2": "Colorful yachts are frequently seen in the harbor.", "translation2": "יאכטות צבעוניות נראות לעתים קרובות בנמל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "127201n", "promptID": 127201, "sentence1": "Additional discussion is found in the section on uncertainties.", "translation1": "דיון נוסף נמצא בסעיף על אי ודאויות.", "sentence2": "More discussion is found in three sections, including the one on uncertainties.", "translation2": "דיון נוסף נמצא בשלושה סעיפים, כולל זה שעוסק באי-ודאויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "62560e", "promptID": 62560, "sentence1": "Get out of bed.\" Expecting the worst, he swung his feet over the side and sat up.", "translation1": "לצאת מהמיטה.\" מצפה לגרוע מכל, הוא הניף את רגליו מעל הצד וישב.", "sentence2": "He expected the worst as he prepared to get out of bed. ", "translation2": "הוא ציפה לגרוע מכל כשהתכונן לצאת מהמיטה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "108385e", "promptID": 108385, "sentence1": "A real gentleman, meanwhile, might have protected Stone from showing so much flesh to so little effect.", "translation1": "ג'נטלמן אמיתי, לעומת זאת, היה מגן על סטון מלהראות כל כך הרבה בשר ללא תועלת.", "sentence2": "They mentioned that someone might have protected the other from showing too much skin. ", "translation2": "הם הזכירו שמישהו אולי הגן על האחר מחשיפת יתר של עור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "114711e", "promptID": 114711, "sentence1": "You don't think but, say, that's plumb impossible no one could have got in.", "translation1": "אתה לא חושב אבל, נגיד, זה בלתי אפשרי לחלוטין שאף אחד לא יכול היה להיכנס.", "sentence2": "It's not possible to get in; that just doesn't happen.", "translation2": "לא ניתן להיכנס; זה פשוט לא קורה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "74292n", "promptID": 74292, "sentence1": "On the other hand, he had a full view of the second man and studied him attentively.", "translation1": "מצד שני, הייתה לו תצפית מלאה על האיש השני והוא חקר אותו בקפידה.", "sentence2": "The second man was not aware that he was being studied.", "translation2": "האיש השני לא היה מודע לכך שהוא נחקר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143369c", "promptID": 143369, "sentence1": "The Republicans will argue the shortfall isn't that big, because they are going to cover some of it by onetime dipping into the bank insurance funds--never mind the S&L collapse, that was eons ago--and, of course, selling off part of the broadcast spectrum-- the most oversold commodity since the Brooklyn Bridge.", "translation1": "הרפובליקנים יטענו שהמחסור אינו גדול כל כך, כי הם מתכוונים לכסות חלק ממנו על ידי צלילה חד פעמית לתוך קרנות הביטוח לבנקים - לא משנה קריסת ה- S&L, זה היה לפני עידנים - וכמובן, מכירת חלק מספקטרום השידור - הסחורה הנמכרת ביותר מאז גשר ברוקלין.", "sentence2": "According to the Republicans, the shortfall is too big.", "translation2": "לטענת הרפובליקנים, הגירעון גדול מדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "29655n", "promptID": 29655, "sentence1": "They're going into classrooms to help students understand and appreciate fundamental American values.", "translation1": "הם נכנסים לכיתות כדי לעזור לתלמידים להבין ולהעריך ערכים אמריקאים בסיסיים.", "sentence2": "Students will be split into small groups to understand and appreciate fundamental American values. ", "translation2": "התלמידים יחולקו לקבוצות קטנות כדי להבין ולהעריך ערכים אמריקאיים בסיסיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10034c", "promptID": 10034, "sentence1": "The Court of Appeals considered whether the language restricting LSC attorneys could be severed from the statute so that the remaining portions would remain operative.", "translation1": "בית המשפט לערעורים שקל האם ניתן להפריד את השפה המגבילה עורכי דין של LSC מהחוק כך שהחלקים הנותרים יישארו בתוקף.", "sentence2": "The court of appeals doesn't exsist.", "translation2": "בית המשפט לערעורים אינו קיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "46959e", "promptID": 46959, "sentence1": "I drew aside and apologised, when suddenly, with a loud exclamation, he clasped me in his arms and kissed me warmly. ", "translation1": "זזתי הצידה והתנצלתי, כשלפתע, בקריאה רמה, הוא חיבק אותי בזרועותיו ונישק אותי בחום.", "sentence2": "He kissed me with a loud exclamation ", "translation2": "הוא נישק אותי עם קריאה רמה "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "130748n", "promptID": 130748, "sentence1": "The NYT national edition goes with the maneuvering between Castro and the Catholic Church on the eve of the Pope's visit to Cuba.", "translation1": "המהדורה הלאומית של ה-NYT הולכת עם התמרונים בין קסטרו לכנסייה הקתולית בערב ביקורו של האפיפיור בקובה.", "sentence2": "Castro likes the Catholic Church.", "translation2": "קסטרו אוהב את הכנסייה הקתולית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14742e", "promptID": 14742, "sentence1": "Yardley's conclusions don't add up to much in any conventional biographical sense, and he admits as much in his [Exley] lived on another planet, if not in another universe.", "translation1": "המסקנות של יארדלי לא מסתכמות בהרבה במובן הביוגרפי המקובל, והוא מודה בכך ב- [אקסלי] חי על כוכב לכת אחר, אם לא ביקום אחר.", "sentence2": "Yardley doesn't have very valuable conclusions.", "translation2": "ליארדלי אין מסקנות בעלות ערך רב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127455e", "promptID": 127455, "sentence1": "I figured out early on that I could work around the clock and still meet only a fraction of the need, Schwartz said.", "translation1": "הבנתי בשלב מוקדם שאני יכול לעבוד מסביב לשעון ועדיין לענות ��ק על חלק קטן מהצורך, אמר שוורץ.", "sentence2": "I understood that I could work all day.", "translation2": "הבנתי שאני יכול לעבוד כל היום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "61973e", "promptID": 61973, "sentence1": "Tasting and purchases are possible at many of the properties.", "translation1": "טעימות ורכישות אפשריות ברוב הנכסים.", "sentence2": "You can taste and buy at most properties. ", "translation2": "ברוב הנכסים ניתן לטעום ולקנות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "46871e", "promptID": 46871, "sentence1": "All cliffs and islands, including Benidorm's small reef, offer interesting diving.", "translation1": "כל הצוקים והאיים, כולל השונית הקטנה של בנידורם, מציעים צלילה מעניינת.", "sentence2": "The cliffs and islands have interesting sea life.", "translation2": "לצוקים ולאיים יש חיים ימיים מעניינים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103000c", "promptID": 103000, "sentence1": "HAZARDOUS WASTE - A solid, liquid, or gaseous waste, or combination of these wastes, which because of its quantity, concentration, or physical, chemical, or infectious characteristics may cause or significantly contribute to an increase in mortality or an increase in serious irreversible, or incapacitating reversible, illness or pose a substantial present or potential hazard to human health or the environment when improperly treated, stored, transported, disposed of, or otherwise managed.", "translation1": "פסולת מסוכנת - פסולת מוצקה, נוזלית או גזית, או שילוב של פסולות אלה, שעקב כמותה, ריכוזה או מאפייניה הפיזיים, הכימיים או המידבקים עלולה לגרום או לתרום משמעותית לעלייה בתמותה או לעלייה במחלה קשה בלתי הפיכה או הפיכה נכות או להוות סכנה ממשית או פוטנציאלית לבריאות האדם או לסביבה כאשר היא מטופלת, מאוחסנת, מועברת, מושלכת או מנוהלת אחרת בצורה לא נכונה.", "sentence2": "There is no accurate definition on hazardous waste.", "translation2": "אין הגדרה מדויקת לפסולת מסוכנת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "23031n", "promptID": 23031, "sentence1": "The shorter of the two men pointed and the larger one moved off to block the man and the donkey.", "translation1": "הנמוך מבין שני הגברים הצביע והגדול יותר זז כדי לחסום את האיש והחמור.", "sentence2": "The donkey was carrying heavy objects on it's back.", "translation2": "החמור נשא חפצים כבדים על גבו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "86439n", "promptID": 86439, "sentence1": "Many Republicans thought Bush's dad lost in 1992 because he was out of touch.", "translation1": "רפובליקנים רבים חשבו שאביו של בוש הפסיד ב-1992 בגלל שהוא לא היה מעודכן.", "sentence2": "Bush's Dad lost in 1992 because of a generational shift.", "translation2": "אבא של בוש הפסיד ב-1992 בגלל שינוי דורי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "113786e", "promptID": 113786, "sentence1": "No changes of any kind are advocated.", "translation1": "לא מוצעים שינויים מכל סוג שהוא.", "sentence2": "Changes should be avoided.", "translation2": "יש להימנע משינויים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66501c", "promptID": 66501, "sentence1": "Between 1970 and the present, the economy's output of manufactures roughly doubled; but, because of increases in productivity, employment actually declined slightly.", "translation1": "בין 1970 להווה, תפוקת התוצרת של הכלכלה הוכפלה בערך; אבל, בשל עליות בפריון העבודה, התעסוקה בפועל ירדה מעט.", "sentence2": "Manufacturing has dropped off by half in recent decades.", "translation2": "הייצור ירד בחצי בעשורים האחרונים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78890c", "promptID": 78890, "sentence1": "Also, the SEC and the PCAOB should explore integrating their activities to get the new enforcement mechanisms in place to determine how well they may address some of the issues discussed.", "translation1": "כמו כן, ה-SEC ו-PCAOB צריכים לחקור שילוב הפעילויות שלהם כדי להביא את מנגנו��י האכיפה החדשים למקום כדי לקבוע עד כמה הם עשויים לטפל בחלק מהנושאים שנידונו. ", "sentence2": "The SEC and the PCAOB cannot work together.", "translation2": "ה-SEC וה-PCAOB לא יכולים לעבוד יחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "39594n", "promptID": 39594, "sentence1": "He lay down for two days but didn't improve.", "translation1": "הוא שכב במשך יומיים אבל לא השתפר.", "sentence2": "His cold got worse after two days.", "translation2": "הצינון שלו החמיר אחרי יומיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15722c", "promptID": 15722, "sentence1": "It wasn't until he finally became aware of his own name being shouted that he looked up.", "translation1": "רק כשהוא סוף סוף הבין שקוראים בשמו הוא הרים את מבטו. ", "sentence2": "His name was not being shouted as he wasn't looking up.", "translation2": "שמו לא הוכרז כי הוא לא הסתכל למעלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46332c", "promptID": 46332, "sentence1": "Please move away, Kevin McLaughlin, the Forbes chairman for Polk County, pleaded with a press corps that insisted on standing between Forbes and the audience.", "translation1": "אנא זוזו הצידה, קווין מקלולין, יו\"ר פורבס למחוז פולק, התחנן בפני עיתונאים שהתעקשו לעמוד בין פורבס לקהל. ", "sentence2": "Please stay where you are, Kevin McLaughlin, the Forbes chairman for Polk County pleaded to the press corp that stood between Forbes and the audience.", "translation2": "אנא הישאר איפה שאתה נמצא, קווין מקלאפלין, יו\"ר פורבס למחוז פולק התחנן בפני צוות העיתונות שעמד בין פורבס לקהל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "68877e", "promptID": 68877, "sentence1": "but you have not the training to understand.\" \"Okay, so they didn't tell you, if they knew.\" Dave stared up at the sun, trying to guess.", "translation1": "אבל אין לך את ההכשרה כדי להבין.\" \"בסדר, אז הם לא סיפרו לך, אם הם ידעו.\" דייב בהה בשמש, מנסה לנחש.", "sentence2": "But you do not have the necessary training to understand.", "translation2": "אבל אין לך את ההכשרה הנדרשת כדי להבין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "124730e", "promptID": 124730, "sentence1": "Every year, for three weeks in August and September, all eyes are on the dozens of performances and events in the many theaters of the city center.", "translation1": "בכל שנה, במשך שלושה שבועות באוגוסט וספטמבר, כל העיניים נשואות לעשרות ההופעות והאירועים בתיאטראות הרבים במרכז העיר.", "sentence2": "There are dozens of performances and events every year in the city center.", "translation2": "יש עשרות הופעות ואירועים בכל שנה במרכז העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "86338n", "promptID": 86338, "sentence1": "It took him a couple of tries to work the kettle, I noted.", "translation1": "לקח לו כמה ניסיונות כדי להפעיל את הקומקום, שמתי לב. ", "sentence2": "The kettle was confusing because it had so many buttons.", "translation2": "הקומקום היה מבלבל כי היו לו כל כך הרבה כפתורים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "91382e", "promptID": 91382, "sentence1": "In 1996, Salinger's agent forbade a nonprofit Catcher in the Rye Web site from using quotations from the novel, garnering the usual rash of publicity.", "translation1": "בשנת 1996, הסוכן של סלינג'ר אסר על אתר ללא מטרות רווח של התפסן בשדה השיפון להשתמש בציטוטים מהרומן, וגרם לזרם הרגיל של פרסום.", "sentence2": "Salinger's agent does not let this website used quotes from Catcher in the Rye.", "translation2": "הסוכן של סלינג'ר לא מאפשר לאתר הזה להשתמש בציטוטים מתוך התפסן בשדה השיפון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121605c", "promptID": 121605, "sentence1": "I didn't want to give anyone a key to my apartment, but wanted to know if there was another way.", "translation1": "לא רציתי לתת לאף אחד מפתח לדירה שלי, אבל רציתי לדעת אם יש דרך אחרת.", "sentence2": "I give keys to my house to everyone I meet. ", "translation2": "אני נותן מפתחות לביתי לכל מי שאני פוגש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "2634n", "promptID": 2634, "sentence1": "The other was pinned to the other side of the tree by Vrenna's hand spike.", "translation1": "השני היה נעוץ בצד השני של העץ על ידי יתד היד של וורנה.", "sentence2": "Vrenna pinned the other to the oak tree with a hand spike.", "translation2": "ורנה תפסה את האחר אל עץ האלון עם מוט ברזל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46648c", "promptID": 46648, "sentence1": "How dared he think that he had discovered what so many wiser and clever men had overlooked? ", "translation1": "איך הוא מעז לחשוב שהוא גילה מה שכל כך הרבה גברים חכמים ונבונים יותר התעלמו ממנו? ", "sentence2": "He is being praised for what he found where others couldn't.", "translation2": "הוא זוכה לשבחים על מה שמצא איפה שאחרים לא יכלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "92885n", "promptID": 92885, "sentence1": "What'd you see? ", "translation1": "מה ראית? ", "sentence2": "He saw something beautiful.", "translation2": "הוא ראה משהו יפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "117065n", "promptID": 117065, "sentence1": "But if he's 'people,' maybe it's a disintegrator gun.\"", "translation1": "אבל אם הוא 'בני אדם', אולי זה רובה מפרק.\"", "sentence2": "I'm not sure what he is at all.", "translation2": "אני לא בטוח בכלל מי הוא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55603c", "promptID": 55603, "sentence1": "(Smokey Mountain persisted because the Philippines, until recently, did not share in the export-led growth of its neighbors.", "translation1": "(Smokey Mountain התמידה כי הפיליפינים, עד לאחרונה, לא שיתפו בצמיחה המונעת על ידי ייצוא של שכנותיה.", "sentence2": "The Phillipines has always had an export based economy.", "translation2": "לפיליפינים תמיד הייתה כלכלת יצוא. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "66815n", "promptID": 66815, "sentence1": "Quinlan knows that when you're playing a woman who has lost a child you don't need to emote--you reveal the emotion by trying not to emote.", "translation1": "קווינלן יודעת שכשאת משחקת אישה שאיבדה ילד את לא צריכה להביע רגש - את חושפת את הרגש על ידי ניסיון לא להביע רגש.", "sentence2": "Quinlan has never lost a child herself.", "translation2": "קווינלן עצמה מעולם לא איבדה ילד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9355c", "promptID": 9355, "sentence1": "It could only be Ser Perth!", "translation1": "זה יכול להיות רק סר פרת!", "sentence2": "Ser Perth could not possibly be involved.", "translation2": "סר פרת' לא יכול להיות מעורב בזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135207c", "promptID": 135207, "sentence1": "formerly methodology transfer paper 6. Developing and Using Questionnaires.", "translation1": "לשעבר נייר העברת מתודולוגיה 6. פיתוח ושימוש בשאלונים.", "sentence2": "Questionnaires need to be developed and then studied. ", "translation2": "יש לפתח שאלונים ולאחר מכן ללמוד אותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80715c", "promptID": 80715, "sentence1": "The narrow entrance squeezes past a bookshop and opens out into a delightful, plant-filled patio.", "translation1": "הכניסה הצרה עוברת דרך חנות ספרים ונפתחת אל תוך פטיו מקסים מלא בצמחים.", "sentence2": "The entrance is broad and spacious going past the bookshop.", "translation2": "הכניסה רחבה ומרווחת ועוברת ליד חנות הספרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29320n", "promptID": 29320, "sentence1": "Ah, yes, my young friend of the tree episode! ", "translation1": "אה, כן, ידידי הצעיר מפרק העץ! ", "sentence2": "The episode was a television program.", "translation2": "הפרק היה תוכנית טלוויזיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "46161e", "promptID": 46161, "sentence1": "It was here that St. Denis was martyred (see page 13) and where St. Ignatius Loyola launched the Jesuit movement in 1534.", "translation1": "כאן היה המקום שבו סנט דניס הוצא להורג (ראה עמוד 13) וכאן שיגור סנט איגנטיוס לויולה את התנועה הישועית ב-1534.", "sentence2": "St. Denis was martyred over here.", "translation2": "סנט דניס היה קדוש מעונה כאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "10421n", "promptID": 10421, "sentence1": "The Museum of Traditional Industry presents a diverse collection of textiles, porcelain, fans, dolls, lacquerware, cutlery, and cabinetwork, with occasional live demonstrations by craftsmen.", "translation1": "מוזיאון התעשייה המסורתית מציג אוסף מגוון של טקסטיל, פורצלן, מניפות, בובות, לכה, סכו\"ם ונגרות, עם הדגמות חיות מדי פעם על ידי אומנים.", "sentence2": "There are live demonstrations every week at the Museum of Traditional Industry.", "translation2": "יש הפגנות חיות בכל שבוע במוזיאון לתעשייה מסורתית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "22793e", "promptID": 22793, "sentence1": "He wasn't sure he wanted to, after all.", "translation1": "אחרי הכל הוא לא היה בטוח שהוא רוצה. ", "sentence2": "He didn't know if that was what he wanted.", "translation2": "הוא לא ידע אם זה מה שהוא רצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "16026n", "promptID": 16026, "sentence1": "But how come Kitchell could hide out in Apache country?", "translation1": "אבל איך קיצ'ל יכול היה להתחבא בארץ האפאצ'ים?", "sentence2": "How did Kitchell hide in Apache territory when every cavalry unit in the area was looking for him?", "translation2": "איך קיטשל הסתתר בשטח האפאצ'י כשכל יחידת פרשים באזור חיפשה אותו? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "8130n", "promptID": 8130, "sentence1": "Health-food promoters often cite traditional use by Native Americans or Chinese herbalists as evidence.", "translation1": "מקדמי מזון בריאות לעתים קרובות מצטטים שימוש מסורתי על ידי ילידים אמריקאים או צמחי מרפא סיניים כראיה.", "sentence2": "Health-food promoters are shady.", "translation2": "מקדמי מזון בריאות הם מפוקפקים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "50271n", "promptID": 50271, "sentence1": "But take the path at the top right of the compound and you come to the first of Fushimi-Inari's remarkable its long, meandering tunnels of bright orange torii arches.", "translation1": "אבל קח את השביל בפינה הימנית העליונה של המתחם ותגיע לראשון ממנהרותיו הארוכות והמתפתלות של פושימי-אינארי מקשתות טוריי כתומות בהירות.", "sentence2": "The tunnels aren't very complex to navigate.", "translation2": "המנהרות לא מסובכות במיוחד לניווט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111441n", "promptID": 111441, "sentence1": "Republicans should counter with logical, informative statements that point out the costs involved in litigation.", "translation1": "הרפובליקנים צריכים להתמודד עם הצהרות הגיוניות ומידעיות המצביעות על העלויות הכרוכות בתביעה.", "sentence2": "Republicans may not reach others with facts about the costs.", "translation2": "ייתכן שרפובליקנים לא ישיגו אחרים עם עובדות על העלויות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70643c", "promptID": 70643, "sentence1": "David Lewis commented that during the last five years, patients have been bringing a great deal of information to medical encounters.", "translation1": "דייוויד לואיס ציין שבחמש השנים האחרונות, המטופלים הביאו הרבה מידע למפגשים הרפואיים.", "sentence2": "During the past 5 years patients behavior hasn't changed at all. ", "translation2": "במהלך 5 השנים האחרונות התנהגות המטופלים לא השתנתה כלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "40623e", "promptID": 40623, "sentence1": "While policymakers appear to have generally agreed to save Social Security surpluses, there is considerable debate over whether and how to use the non-Social Security surpluses.", "translation1": "בעוד שמקבלי ההחלטות נראים מסכימים באופן כללי לחסוך את העודפים של הביטוח הלאומי, ישנו ויכוח ניכר לגבי האם ואיך להשתמש בעודפים שאינם של הביטוח הלאומי.", "sentence2": "There is considerable debate over whether and how to use the non-Social Security surpluses", "translation2": "יש ויכוח ניכר על האם וכיצד להשתמש בעודפים שאינם ביטוח לאומי"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118726c", "promptID": 118726, "sentence1": "Since then, researchers have studied bonding, implants, and periodontal disease.", "translation1": "מאז, חוקרים למדו על הדבקות, השתלים ומחלת חניכיים.", "sentence2": "Researchers decided to study distraction. ", "translation2": "חוקרים החליטו לחקור הסחת דעת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116625e", "promptID": 116625, "sentence1": "Look right when passing the compound to see the beautiful, Renaissance-style Russian Cathedral of the Holy Trinity, topped by a green dome.", "translation1": "הסתכלו ימינה כשאתם עוברים את המתחם כדי לראות את קתדרלת השילוש הקדוש הרוסית היפה בסגנון הרנסנס, עם כיפה ירוקה.", "sentence2": "A glance to the right when travelling past the compound will reveal the Cathedral of the Holy Trinity. ", "translation2": "מבט ימינה בעת נסיעה מעבר למתחם יחשוף את קתדרלת השילוש הקדוש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "5554e", "promptID": 5554, "sentence1": "Everything is sold here, from clothing to souvenirs to electronic goods, and the market is known for its street-side food stalls, where you can dine inexpensively on seafood.", "translation1": "הכל נמכר כאן, החל מבגדים ומזכרות ועד מוצרים אלקטרוניים, והשוק ידוע בדוכני האוכל שברחוב, שם אתה יכול לסעוד בלא יקר על פירות ים.", "sentence2": "The food stalls at the market serve seafood.", "translation2": "דוכני האוכל בשוק מגישים מאכלי ים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "59896n", "promptID": 59896, "sentence1": "Coetzee's Waiting for the Barbarians (Patrick McGrath, New York Times Book Review ). High praise also for Kadare, a perennial nominee for the Nobel Prize.", "translation1": "המתנה לברברים מאת קוטזי (פטריק מקגרת', ביקורת ספרים של הניו יורק טיימס). שבחים רבים גם לקאדרה, מועמד קבוע לפרס נובל.", "sentence2": "Kadare only has a few more years available to try for the Nobel Prize.", "translation2": "לקדארה נותרו רק עוד כמה שנים לנסות לזכות בפרס נובל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "96515n", "promptID": 96515, "sentence1": "The critics praise Kidder's reporting, but most find the discursive style slow going.", "translation1": "המבקרים משבחים את הדיווח של קידר, אך רובם מוצאים את הסגנון השיחי איטי.", "sentence2": "The critics praise Kidder's reporting because he is very detailed, even if a lot of viewers see his style as slow going.", "translation2": "המבקרים משבחים את הדיווח של קידר כי הוא מפורט מאוד, גם אם הרבה צופים רואים את הסגנון שלו כאיטי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45793c", "promptID": 45793, "sentence1": "But this is childish! 71 \"No, it is very momentous.\"", "translation1": "אבל זה ילדותי! 71 \"לא, זה מאוד חשוב.\"", "sentence2": "This is very adult.", "translation2": "זה מאוד בוגר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "20337e", "promptID": 20337, "sentence1": "Every tube contained a body, and every body was a famous figure from history.", "translation1": "כל צינור הכיל גופה, וכל גופה הייתה דמות מפורסמת מההיסטוריה.", "sentence2": "Each tube held a famous person from history.", "translation2": "כל שפופרת הכילה דמות מפורסמת מההיסטוריה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33984c", "promptID": 33984, "sentence1": " Oh, listen, I was so pregnant during those years.", "translation1": "אה, תקשיב, הייתי כל כך בהריון במהלך השנים האלה. ", "sentence2": "I've never been pregnant.", "translation2": "מעולם לא הייתי בהריון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38177n", "promptID": 38177, "sentence1": "South of Gezira is Roda Island, home to Manial Palace, now converted into an art gallery.", "translation1": "מדרום לג'זירה נמצא האי רודה, ביתו של ארמון מניאל, שהוסב כעת לגלריית אמנות.", "sentence2": "The art gallery has more visitors than it did when it was Manial Palace.", "translation2": "לגלריית האמנות יש יותר מבקרים מאשר כשהייתה ארמון מניאל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122130c", "promptID": 122130, "sentence1": "Recognizing that Japanese business is not down for the count--and remembering the role it played in getting us to where we are--is a necessary step toward a saner appraisal of where this economy might be going.", "translation1": "ההכרה בכך שהעסקים היפניים לא נמצאים מחוץ למשחק - וזכירת התפקיד שהוא מילא בהבאתנו למקום שבו אנו נמצאים - היא צעד הכרחי לקראת הערכה שפויה יותר של המקום שאליו כלכלה זו עשויה ללכת.", "sentence2": "We have an accurate appraisal of where the economy is going because we don't trade with anyone but ourselves.", "translation2": "יש לנו הערכה מדויקת לאן הולכת הכלכלה כי אנחנו לא סוחרים עם אף אחד מלבד עצמנו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "8262n", "promptID": 8262, "sentence1": "Travel agents in ?ȡnakkale, across the strait, provide guided tours of the peninsula.", "translation1": "סוכני נסיעות ב-צ'נקלה, מעבר למצר, מספקים סיורים מודרכים בחצי האי.", "sentence2": "The tours of the peninsula are said to be good value for money.", "translation2": "אומרים שהסיורים בחצי האי הם בעלי ערך טוב לכסף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119299c", "promptID": 119299, "sentence1": "He and Susan left.", "translation1": "הוא וסוזן עזבו. ", "sentence2": "The two of them stayed.", "translation2": "שניהם נשארו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109034c", "promptID": 109034, "sentence1": "In the biographical sections, which occur at random, she repeats the familiar stories, though in a highly sanitized form.", "translation1": "בקטעים הביוגרפיים, המופיעים באקראי, היא חוזרת על הסיפורים המוכרים, אם כי בצורה מחוטאת מאוד.", "sentence2": "She goes into minutiae when discussing her past.", "translation2": "היא נכנסת לפרטים הקטנים ביותר כשהיא מדברת על העבר שלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "60896n", "promptID": 60896, "sentence1": "The wife?", "translation1": "האישה?", "sentence2": "The woman he is talking to?", "translation2": "האישה שאיתה הוא מדבר?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73003c", "promptID": 73003, "sentence1": "The street acquired its name in the 19th century, when it was laid out for the vehicles of the city's Western residents; a more recent redesign evokes that era with red brick sidewalks and imitation gas lamps but the boutiques along the street are up-to-the-minute.", "translation1": "הרחוב קיבל את שמו במאה ה-19, כאשר הוקם עבור כלי הרכב של תושבי מערב העיר; עיצוב מחדש עדכני יותר מעורר תקופה זו עם מדרכות לבנים אדומות ופנסי גז חיקוי אך החנויות לאורך הרחוב מעודכנות.", "sentence2": "The street got that name in 1300 ad.", "translation2": "הרחוב קיבל את שמו בשנת 1300 לספירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145162e", "promptID": 145162, "sentence1": "These innocent creatures are born, bought, and then abandoned--by people.", "translation1": "יצורים תמימים אלה נולדים, נקנים, ואז ננטשים - על ידי אנשים.", "sentence2": "After these blameless creatures are born, people buy them and abandon them.", "translation2": "לאחר שיצורים תמימים אלה נולדים, אנשים קונים אותם ונוטשים אותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110101c", "promptID": 110101, "sentence1": "Because the new budget's $24 billion is only enough to cover 3 million children, a more ambitious program that covered all of the uninsured and under-insured children in the nation would cost much, much more.", "translation1": "מכיוון ש-24 מיליארד הדולר של התקציב החדש מספיקים רק כדי לכסות 3 מיליון ילדים, תוכנית שאפתנית יותר שתכסה את כל הילדים הלא מבוטחים והמבוטחים בחסר במדינה תעלה הרבה, הרבה יותר.", "sentence2": "There are no uninsured people.", "translation2": "אין אנשים לא מבוטחים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "29783e", "promptID": 29783, "sentence1": "If Bayliss wanted to use Drew's connection with the Range as a weapon in some scheme against Hunt Rennie, then Hunt Rennie's son was only too willing to clear out.", "translation1": "אם בייליס רצה להשתמש בקשר של דרו עם הריינג' כנשק בתכנית כלשהי נגד האנט רני, הרי שבנו של האנט רני היה יותר מדי נכון לפנות את הדרך.", "sentence2": "If Bayliss wishes to use Drew's connection with the Range as a weapon in some scheme against Hunt Rennie, Rennie's son is willing to move out the way. ", "translation2": "אם בייליס רוצה להשתמש בקשרים של דרו עם הריינג' כנשק במזימה כלשהי נגד האנט רני, בנו של רני מוכן לפנות את הדרך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "121964e", "promptID": 121964, "sentence1": "You say you've recognized Number 1 to be Kramenin? ", "translation1": "אתה אומר שהכרת במספר 1 כקרמנין?", "sentence2": "You claim you have identified Number 1 to be Kramenin?", "translation2": "אתה טוען שזיהית את מספר 1 כקרמנין?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52696c", "promptID": 52696, "sentence1": "And recent Oscar winner Helen Hunt is determined to have a baby with or without her fiance, actor Hank Azaria, according to the Star . I'm going all-out to get pregnant, the publication reports her confiding to a pal, although it doesn't explain what she plans to do if Azaria refuses to cooperate.", "translation1": "והזוכה באוסקר האחרונה הלן האנט נחושה להביא ילד לעולם עם או בלי ארוסה, השחקן האנק עזריה, על פי ה\"סטאר\". אני עושה הכל כדי להיכנס להריון, מדווח הפרסום על כך שהיא משתפת חברה, אם כי הוא לא מסביר מה היא מתכננת לעשות אם עזריה יסרב לשתף פעולה.", "sentence2": "Helen Hunt has told the Star that she doesn't want to have children.", "translation2": "הלן האנט אמרה לסטאר שהיא לא רוצה ילדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31490c", "promptID": 31490, "sentence1": "Imported Cuban cigars, plentiful and cheap, are a favourite take-home present, though they're still outlawed by U.S.", "translation1": "סיגרים קובניים מיובאים, בשפע וזולים, הם מתנה אהובה לקחת הביתה, למרות שהם עדיין מחוץ לחוק בארה\"ב.", "sentence2": "Imported Cuban cigars are legal in the United States. ", "translation2": "סיגרים קובניים מיובאים הם חוקיים בארצות הברית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "74390n", "promptID": 74390, "sentence1": "No large tribe would bother to navigate the small trail for a week or cross Heaven's Highway and few knew the trails that led through the crags.", "translation1": "אף שבט גדול לא היה טורח לנווט בשביל הקטן במשך שבוע או לחצות את דרך גן העדן ומעטים הכירו את השבילים שהובילו דרך הצוקים.", "sentence2": "The trails went through the craigs for 12 miles.", "translation2": "השבילים עברו דרך הקרייגים למרחק של 12 מייל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18471e", "promptID": 18471, "sentence1": "'Why, doctor,' ", "translation1": "'למה, דוקטור,' ", "sentence2": "How come, doctor.", "translation2": "איך זה, דוקטור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117469c", "promptID": 117469, "sentence1": "His two ramming rods were set, each ready to slide a fresh paper capsule into the guns in a mere moment.", "translation1": "שני מוטות הדחיסה שלו היו מוכנים, כל אחד מוכן להחליק קפסולת נייר חדשה לתוך האקדחים תוך רגע.", "sentence2": "He didn't know how to operate the gun.", "translation2": "הוא לא ידע איך להפעיל את האקדח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "144940e", "promptID": 144940, "sentence1": "Get out and explore the streets, the open markets, the cafe.", "translation1": "צאו וחקרו את הרחובות, השווקים הפתוחים, בית הקפה.", "sentence2": "Explore the streets, the open markets, the cafe and get out. ", "translation2": "חקרו את הרחובות, השווקים הפתוחים, בתי הקפה וצאו החוצה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124029c", "promptID": 124029, "sentence1": " The meaning of each dance is recounted, but this is usually not easy since the origins have often been forgotten.", "translation1": "המשמעות של כל ריקוד מסופרת, אך זה בדרך כלל לא קל מכיוון שהמקורות נשכחו לעתים קרובות.", "sentence2": "They know the origin of every dance in great detail and are able to easily recount the meaning of each one.", "translation2": "הם מכירים את מקור כל ריקוד בפירוט רב ויכולים לספר בקלות את משמעות כל אחד מהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109710c", "promptID": 109710, "sentence1": "No trace remains of the prison stormed in 1789; even the column in the center commemorates a later revolution, that of 1830.", "translation1": "אין שריד לכלא שנכבש בסערה ב-1789; אפילו העמוד במרכז מציין מהפכה מאוחרת יותר, זו של 1830.", "sentence2": "There is plenty of remnants of the prison that was stormed in 1789.", "translation2": "יש הרבה שרידים של הכלא שנפרץ ב-1789."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "29073e", "promptID": 29073, "sentence1": "I watched over her. ", "translation1": "שמרתי עליה. ", "sentence2": "The watching of her was done by me.", "translation2": "הצפייה בה נעשתה על ידי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "59966n", "promptID": 59966, "sentence1": "Porto Santo's prize is a long, golden beach, only recently touched by development.", "translation1": "הפרס של פורטו סנטו הוא חוף ארוך וזהוב, שרק לאחרונה נגע בו פיתוח.", "sentence2": "Porto Santo's long, golden beach has long been a favorite swimming spot for the locals.", "translation2": "החוף הארוך והזהוב של פורטו סנטו היה במשך זמן רב מקום שחייה מועדף על המקומיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5873c", "promptID": 5873, "sentence1": "Tommy stroked his own head tenderly, and gave himself up to the pleasures of imagination.", "translation1": "טומי ליטף בעדינות את ראשו, והתמסר לתענוגות הדמיון.", "sentence2": "Tommy held the wheel with both hands as he daydreamed.", "translation2": "טומי החזיק את ההגה בשתי ידיו בזמן שחלם בהקיץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89008c", "promptID": 89008, "sentence1": "When Members submit independent requests on the same issue and GAO has not formally accepted the requests, GAO will consult with the Members and their staffs and will merge requests only if the requesters agree.", "translation1": "כאשר חברים מגישים בקשות עצמאיות באותו נושא ו-GAO לא קיבלה רשמית את הבקשות, GAO תתייעץ עם החברים וצוותיהם ותמזג בקשות רק אם המבקשים מסכימים.", "sentence2": "Requests are automatically and unilaterally merged by the GAO. ", "translation2": "בקשות מאוחדות באופן אוטומטי וחד צדדי על ידי ה-GAO. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122467n", "promptID": 122467, "sentence1": "But it wasn't until 1924, with the first Winter Olympic Games at Chamonix, that skiing ' at the time only crosecountry ' attracted international attention.", "translation1": "אבל רק ב-1924, עם משחקי החורף האולימפיים הראשונים בשאמוני, סקי ' בזמנו רק קרוס קאנטרי ' משך תשומת לב בינלאומית.", "sentence2": "Skiing attracted international attention at this event, after trying to garner popularity for a long time prior.", "translation2": "סקי משך תשומת לב בינלאומית באירוע זה, לאחר שניסו זמן רב קודם לכן לצבור פופולריות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "106853e", "promptID": 106853, "sentence1": "Nearly three months ago, when the administration at the National Autonomous University of Mexico proposed a raise in student tuition from 2 cents to about $150 a year, students closed down the classes with a strike, affecting 267,000 students and 30,000 professors.", "translation1": "לפני כמעט שלושה חודשים, כאשר הממשל באוניברסיטה האוטונומית הלאומית של מקסיקו הציע להעלות את שכר הלימוד לסטודנטים מ-2 סנט לכ-150 דולר לשנה, סטודנטים סגרו את השיעורים בשביתה, שפגעה ב-267,000 סטודנטים ו-30,000 מרצים.", "sentence2": "When a raise in tuition was proposed from 2 cents to about $150 a year, students went on strike.", "translation2": "כאשר הוצע להעלות את שכר הלימוד מ-2 סנט לכ-150 דולר לשנה, יצאו הסטודנטים לשביתה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "110331n", "promptID": 110331, "sentence1": "The Astronomer said, softly, \"Ours is the first solar system they have found which contains them.", "translation1": "אמר האסטרונום בקול רך, \"שלנו היא מערכת השמש הראשונה שהם מצאו שמכילה אותם.", "sentence2": "The rich man who studied the stars said, \"Ours is the first solar system found which contains them.\"", "translation2": "העשיר שלמד את הכוכבים אמר, \"שלנו היא מערכת השמש הראשונה שנמצאה שמכילה אותם.\""} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "705c", "promptID": 705, "sentence1": "4. Sections 1 and 2 of this act shall apply to promotional items received prior to the effective date of this act.", "translation1": "סעיפים 1 ו-2 של חוק זה יחולו על פריטי קידום מכירות שהתקבלו לפני התאריך היעיל של חוק זה.", "sentence2": "They did not apply to the promotional items.", "translation2": "הם לא חלו על הפריטים הקידומיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19248c", "promptID": 19248, "sentence1": "Nearby is the Catedral de San Isidro, built in the early 1600s and long the provisional cathedral of Madrid.", "translation1": "בקרבת מקום נמצאת קתדרלת סן איסידרו, שנבנתה בתחילת שנות ה-1600 והייתה במשך זמן רב הקתדרלה הזמנית של מדריד.", "sentence2": "The cathedral was never used by Madrid.", "translation2": "הקתדרלה מעולם לא שימשה את מדריד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9874c", "promptID": 9874, "sentence1": "Alcohol interventions in trauma current practice and future directions.", "translation1": "התערבויות אלכוהול בטראומה - נוהג נוכחי וכיוונים עתידיים.", "sentence2": "Current practice and future directions for preventing snow.", "translation2": "הנוהג הנוכחי והכיוונים העתידיים למניעת שלג. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23052e", "promptID": 23052, "sentence1": "General Accounting Office, Tactical F-22 Delays Indicate Initial Production Rates Should Be Lower to Reduce Risks GAO-02-298 (Washington, D.C.: Mar.", "translation1": "משרד החשבונאות הכללי, עיכובים טקטיים ב-F-22 מצביעים על כך שיעורי הייצור הראשוניים צריכים להיות נמוכים יותר כדי להפחית סיכונים GAO-02-298 (וושינגטון די.סי.: מרץ", "sentence2": "The accounting office think the production rates should be lower.", "translation2": "משרד החשבונאות חושב שקצבי הייצור צריכים להיות נמוכים יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "12428n", "promptID": 12428, "sentence1": "In 1954, some experimental psychologists randomly divided 24 sixth-grade boys into two groups and took them to Robbers Cave State Park, Okla., for summer camp.", "translation1": "ב-1954, פסיכולוגים ניסויים חילקו באופן אקראי 24 בנים מכיתה ו' לשתי קבוצות ולקחו אותם לפארק המדינה רוברס קייב, אוקלהומה, למחנה קיץ.", "sentence2": "The 24 boys were the top students in their class.", "translation2": "הבנים היו התלמידים המצטיינים בכיתתם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "124566n", "promptID": 124566, "sentence1": "SUUUURGE!", "translation1": "סורג!", "sentence2": "Go forward slowly.", "translation2": "צעד קדימה לאט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142945c", "promptID": 142945, "sentence1": "Most federal performance management systems fail to achieve these objectives.", "translation1": "מרבית מערכות ניהול הביצועים הפדרליות נכשלות בהשגת יעדים אלה.", "sentence2": "These objectives are consistently exceeded by federal systems.", "translation2": "מערכות פדרליות עולות באופן עקבי על יעדים אלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "44656e", "promptID": 44656, "sentence1": "These indicated that the number of directors of color rose from 16 percent to 21 percent of the director population.", "translation1": "אלה הצביעו על כך שמספר המנהלים הצבעוניים עלה מ-16 אחוז ל-21 אחוז מאוכלוסיית המנהלים.", "sentence2": "Diversity in leadership roles increased by 5 percentage points.", "translation2": "הגיוון בתפקידי הנהגה עלה ב-5 אחוזים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "65490e", "promptID": 65490, "sentence1": "Then Drew came back in a twitch of eyelid to the here and now, to Hunt Rennie watching him with a measuring he did not relish, to Bartolomé's round face with its close-to-hostile expression.", "translation1": "ואז דרו חזר בהרף עין לכאן ועכשיו, להאנט רני שצפה בו במבט מודד שלא היה לרוחו, לפנים העגולות של ברטולומה עם הבעת הפנים העוינת למדי שלו.", "sentence2": "Hunt Rennie was looking over the man with the round face that looked angry.", "translation2": "האנט רני הסתכל על האיש בעל הפנים העגולות שנראו כועסות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79527c", "promptID": 79527, "sentence1": "He _told_ you to do that.", "translation1": "הוא _אמר_ לך לעשות את זה.", "sentence2": "He'd never tell you to do something like that.", "translation2": "הוא לעולם לא יגיד לך לעשות משהו כזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90252e", "promptID": 90252, "sentence1": "Los Angeles encompasses a huge variety of American life within its borders.", "translation1": "לוס אנג'לס מכילה מגוון עצום של חיי אמריקה בתוך גבולותיה.", "sentence2": "Los Angeles has people from all backgrounds and cultures.", "translation2": "ללוס אנג'לס יש אנשים מכל הרקעים והתרבויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "88832e", "promptID": 88832, "sentence1": "Yesterday's WP ran a story on the current political turmoil in Zimbabwe under the headline Winter of Discontent.", "translation1": "ה-WP של אתמול פרסם כתבה על המהומה הפוליטית הנוכחית בזימבבואה תחת הכותרת חורף של חוסר שביעות רצון.", "sentence2": "\"Winter of Discontent\" is the headline of a story on the current political turmoil in Zimbabwe. ", "translation2": "\"חורף של חוסר שביעות רצון\" היא הכותרת של סיפור על המהומה הפוליטית הנוכחית בזימבבואה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115822c", "promptID": 115822, "sentence1": " III There was no delirium when he awoke in the morning.", "translation1": "III הוא לא הזיק כשהתעורר בבוקר.", "sentence2": "He could still see weird things when he awoke in the morning.", "translation2": "הוא עדיין יכול היה לראות דברים מוזרים כשהתעורר בבוקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "6250e", "promptID": 6250, "sentence1": "According to the Medicare Trustees' 2001 intermediate assumption, restoring the HI program's actuarial balance over the next 75 years would require a combination of reform options equal to 1.97 percent of taxable payroll.", "translation1": "לפי ההנחה הבינונית של נאמני מדיקר משנת 2001, שחזור האיזון האקטוארי של תוכנית ה-HI במהלך 75 השנים הבאות ידרוש שילוב של אפשרויות רפורמה השוות ל-1.97 אחוזים משכר החייב במס.", "sentence2": "There are several options for restoring the HI program's actuarial balance.", "translation2": "ישנן כמה אפשרויות לשיקום האיזון האקטוארי של תוכנית HI."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1514c", "promptID": 1514, "sentence1": "He invited me to his wedding, though I was unable to attend.", "translation1": "הוא הזמין אותי לחתונה שלו, למרות שלא יכולתי להשתתף.", "sentence2": "I was at his wedding.", "translation2": "הייתי בחתונה שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29369c", "promptID": 29369, "sentence1": "How do you develop ownership if not through a project that required local funding?", "translation1": "כיצד אתה מפתח בעלות אם לא באמצעות פרויקט שדרש מימון מקומי?", "sentence2": "It is impossible for developments to be made as far as ownership goes.", "translation2": "לא ניתן לבצע שינויים בבעלות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "54161n", "promptID": 54161, "sentence1": "Best DOD Training Can Do More to Help Weapon System Programs Implement Best Practices.", "translation1": "האימון הטוב ביותר של ה-DOD יכול לעשות יותר כדי לעזור לתוכניות מערכות נשק ליישם את השיטות הטובות ביותר.", "sentence2": "DOD training involves firearm care and safety in the war zone.", "translation2": "אימון ה-DOD כולל טיפול בנשק ובטיחות באזור הקרבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122067c", "promptID": 122067, "sentence1": "The mirror is kept to this day at the Shinto shrine of Ise-Shima.", "translation1": "המראה נשמר עד היום במקדש השינטו של איסה-שימה.", "sentence2": "The mirror is located in a Catholic church these days.", "translation2": "המראה נמצאת בימינו בכנסייה קתולית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "134736e", "promptID": 134736, "sentence1": "A predictable demand for such jobs over the next 15 years is preferable to the boom and bust cycle created by the current regulatory approach.", "translation1": "ביקוש צפוי לעבודות כאלה במהלך 15 השנים הבאות עדיף על פני מחזור הגאות והשפל שנוצר על ידי גישת הרגולציה הנוכחית.", "sentence2": "The current approach to regulation creates a cycle of boom and bust.", "translation2": "הגישה הנוכחית לרגולציה יוצרת מחזור של פריחה ושפל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "29910n", "promptID": 29910, "sentence1": "Employee Perspectives OPM's regulations recognize that an agency's people are vital assets and people achieve organizational goals and results.", "translation1": "פרספקטיבות עובדים התקנות של OPM מכירות בכך שאנשים של סוכנות הם נכסים חיוניים ואנשים משיגים יעדים ותוצאות ארגוניות.", "sentence2": "People are the main organizational assets.", "translation2": "אנשים הם הנכסים הארגוניים העיקריים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115933e", "promptID": 115933, "sentence1": "Soon it overflowed with the thick liquid and ran down her hands.", "translation1": "עד מהרה זה עלה על גדותיו בנוזל הסמיך וירד על ידיה.", "sentence2": "Her hands were wet. ", "translation2": "ידיה היו רטובות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "82968e", "promptID": 82968, "sentence1": "With the swing to surplus in recent years, federal government saving added to the saving of other sectors to increase the amount of national saving available for investment.", "translation1": "עם המעבר לעודף בשנים האחרונות, החיסכון של הממשלה הפדרלית נוסף לחיסכון של מגזרים אחרים כדי להגדיל את סכום החיסכון הלאומי הזמין להשקעה.", "sentence2": "Available national saving levels have increased.", "translation2": "רמות החיסכון הלאומיות הזמינות עלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100010e", "promptID": 100010, "sentence1": "If Bauerstein's the murderer, nothing could be simpler than for him to substitute some ordinary coco for his sample, and send that to be tested. ", "translation1": "אם באוארשטיין הוא הרוצח, לא היה יכול להיות פשוט יותר עבורו להחליף את הדגימה שלו בקקאו רגיל, ולשלוח את זה לבדיקה. ", "sentence2": "Bauerstein could fake his innocence by using some hot chocolate for the test.", "translation2": "באוארשטיין יכול היה לזייף את חפותו באמצעות שימוש בשוקו חם לבדיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143212c", "promptID": 143212, "sentence1": "They were joined by two men, armed and armored in sharp black iron.", "translation1": "אליהם הצטרפו שני גברים, חמושים ומשוריינים בברזל שחור חד.", "sentence2": "The women were armed and ready for action.", "translation2": "הנשים היו חמושות ומוכנות לפעולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "96077n", "promptID": 96077, "sentence1": "HUD published a proposed rule on July 21, 1994.", "translation1": "HUD פרסמה הצעת חוק ב-21 ביולי 1994.", "sentence2": "HUD proposed two rules in July.", "translation2": "HUD הציעה שני כללים ביולי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "134561n", "promptID": 134561, "sentence1": "She hardly needs to mention it--the media bring it up anyway--but she invokes it subtly, alluding (as she did on two Sunday talk shows) to women who drive their daughters halfway across the state to shake my hand, a woman they dare to believe in.", "translation1": "היא בקושי צריכה להזכיר את זה - התקשורת מעלה את זה בכל מקרה - אבל היא רומזת לזה בעדינות, רומזת (כפי שעשתה בשתי תוכניות אירוח ביום ראשון) לנשים שנוהגות עם בנותיהן חצי דרך המדינה כדי ללחוץ את ידי, אישה שהן מעיזות להאמין בה.", "sentence2": "She rarely needs to mention it since the media will bring it up anyway, she invokes it subtly in order to seem classy.", "translation2": "היא לעיתים נדירות צריכה להזכיר זאת מכיוון שהתקשורת תעלה זאת בכל מקרה, היא מזכירה זאת בעדינות כדי להיראות כבעלת מעמד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "33424e", "promptID": 33424, "sentence1": "The art scene is flourishing in Puerto Rico.", "translation1": "סצנת האמנות פורחת בפוארטו ריקו.", "sentence2": "Puerto Rico is home to many artists.", "translation2": "פוארטו ריקו היא ביתם של אמנים רבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "126767e", "promptID": 126767, "sentence1": "The more important concessions, however, were 1) Liggett's admission that the industry had consciously marketed tobacco to minors (which will increase congressional support for stiff regulation of the industry) and 2) its release--temporarily blocked by a North Carolina court--of documents from strategy meetings among lawyers for the five biggest tobacco companies, which industry critics believe will prove a conspiracy of deceit.", "translation1": "עם זאת, הוויתורים החשובים יותר היו 1) הודאתו של ליגט שהתעשייה שיווקה במודע טבק לקטינים (מה שיגביר את התמיכה בקונגרס ברגולציה נוקשה של התעשייה) ו-2) שחרורו - שנחסם זמנית על ידי בית המשפט בצפון קרוליינה - של מסמכים מפגישות אסטרטגיות בין עורכי הדין של חמש חברות הטבק הגדולות ביותר, שמבקרי התעשייה מאמינים שיחשפו קנוניה של מרמה.", "sentence2": "Liggett admitted that tobacco had purposely been marketed to minors.", "translation2": "ליגט הודה בכך שטבק עבר שיווק מכוון לקטינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "52939n", "promptID": 52939, "sentence1": "Dressed in a cotton cowl, Ca'daan watered his horse and waited for the heat of the day to pass.", "translation1": "לבוש בגלימת כותנה, קאדאן השקה את סוסו והמתין לחלוף חום היום.", "sentence2": "Ca'daan was forced to give his horse water.", "translation2": "קאדאן נאלץ לתת מים לסוסו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "69918e", "promptID": 69918, "sentence1": "The point is not that the question is unfair.", "translation1": "העניין הוא לא שהשאלה לא הוגנת.", "sentence2": "The point is not about the question being unfair. ", "translation2": "העניין הוא לא בשאלה שהיא לא הוגנת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "47583n", "promptID": 47583, "sentence1": "Originally, these provisos permitted the use of LSC funds for legal assistance to an alien if the alien was a resident of the United States and fell within one of the permissible alien categories, all of which required that an alien was in lawful status.", "translation1": "במקור, תנאים מקדימים אלה אפשרו את השימוש בקרנות LSC לסיוע משפטי לזר אם הזר היה תושב ארצות הברית ונכלל באחת מקטגוריות הזרים המותרות, שכולן דרשו שהזר יהיה במעמד חוקי.", "sentence2": "Many people that aren't legal citizens come to the LSC for legal help. ", "translation2": "הרבה אנשים שאינם אזרחים חוקיים מגיעים ל-LSC לעזרה משפטית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76830n", "promptID": 76830, "sentence1": "The aim is for one wrestler to force the other out of the ring or to make him touch the floor with anything other than his feet.", "translation1": "המטרה היא שאחד המתאבקים יכריח את השני לצאת מהזירה או לגרום לו לגעת ברצפה במשהו אחר מלבד רגליו.", "sentence2": "The wrestlers cannot hit their opponent with a closed fist. ", "translation2": "המתאבקים לא יכולים להכות את היריב שלהם באגרוף סגור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91710e", "promptID": 91710, "sentence1": "The two men dueled as the rest of the group watched.", "translation1": "שני הגברים התדיינו בזמן ששאר הקבוצה צפתה.", "sentence2": "Two men fought each other as others watched. ", "translation2": "שני גברים נלחמו אחד בשני בזמן שאחרים צפו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "138590e", "promptID": 138590, "sentence1": "She would have had to take very nearly the whole bottle to account for the amount of strychnine found at the post-mortem.\"", "translation1": "היא הייתה צריכה לקחת כמעט את כל הבקבוק כדי להסביר את כמות הסטריכנין שנמצאה בנתיחה שלאחר המוות.\"", "sentence2": "There was a lot of strychnine found in her body.", "translation2": "נמצא הרבה סטריכנין בגופה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126507c", "promptID": 126507, "sentence1": "It also provides that the resale rule will sunset 5 years after the last group of licenses for currently allotted personal communications services spectrum is awarded (expected to occur within a year).", "translation1": "הוא גם קובע שכלל המכירה חוזרת יפוג 5 שנים לאחר שקבוצת הרישיונות האחרונה עבור הספקטרום הנוכחי של שירותי תקשורת אישיים תוענק (צפוי להתרחש תוך שנה).", "sentence2": "They were not able to extend the sunset date.", "translation2": "הם לא יכלו להאריך את תאריך השקיעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "26270n", "promptID": 26270, "sentence1": "She's still working, but DeParle notes that even though she earned nearly $16,000 this year, she struggles to simply keep food on the table to feed her family.", "translation1": "היא עדיין עובדת, אבל דה-פארל מציין שגם אם היא הרוויחה כמעט 16,000 דולר השנה, היא מתקשה להביא אוכל לשולחן כדי להאכיל את משפחתה.", "sentence2": "She spends most of her income on rent, leaving little for food. ", "translation2": "היא מוציאה את רוב הכנסותיה על שכר דירה, ומשאירה מעט לאוכל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101197c", "promptID": 101197, "sentence1": "Barnes, speaking at a press conference attended by Gottlieb, said his first priority has always been to look out for Georgians' interests.", "translation1": "בארנס, שדיבר במסיבת עיתונאים בהשתתפות גוטליב, אמר שסדר העדיפויות הראשון שלו היה תמיד להגן על האינטרסים של הג'ורג'ים.", "sentence2": "Gottlieb didn't turn up at the press conference which Barnes spoke at.", "translation2": "גוטליב לא הופיע במסיבת העיתונאים שבה דיבר בארנס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6884c", "promptID": 6884, "sentence1": "evaluator collects more information, as required by the specifications from the think cycle.", "translation1": "המוערך אוסף מידע נוסף, כנדרש על ידי המפרטים ממחזור המחשבה.", "sentence2": "Evaluator does not collect information anymore, as directed by the think cycle.", "translation2": "המוערך אינו אוסף עוד מידע, לפי הנחיית מחזור החשיבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115672c", "promptID": 115672, "sentence1": "Surrealism, a style he borrowed from Max Ernst and Yves Tanguy, gave him a way to express the rancid contents of his own psyche.", "translation1": "סוריאליזם, סגנון שלקח בהשאלה ממקס ארנסט ואינס טנגוי, נתן לו דרך לבטא את התוכן המסריח של הנפש שלו עצמו.", "sentence2": "Surrealism did nothing for him in expressing his psyche.", "translation2": "סוריאליזם לא עשה עבורו דבר בביטוי הנפש שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "79433e", "promptID": 79433, "sentence1": "Programs were to evaluate whether all programs were working cohesively to assure that urgent clients needs were being addressed", "translation1": "תוכניות נועדו להעריך האם כל התוכניות עובדות בצורה מגובשת כדי להבטיח שהצרכים הדחופים של הלקוחות מטופלים", "sentence2": "Programs to evaluate whether programs worked together to assure clients needs are addressed", "translation2": "תוכניות להערכת האם תוכניות עבדו יחד כדי להבטיח את צרכי הלקוחות מטופלות "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "19253n", "promptID": 19253, "sentence1": "Many of the city's churches, palaces, and museums still show signs of ongoing reconstruction and restoration after the devastating earthquake of 1980.", "translation1": "רבות מכנסיות העיר, הארמונות והמוזיאונים עדיין מראים סימנים לשיקום ולשחזור מתמשכים לאחר רעידת האדמה ההרסנית של 1980.", "sentence2": "The earthquake of 1980 truly destroyed most of the city's infrastructure.", "translation2": "רעידת האדמה של 1980 הרסה באמת את מרבית התשתיות של העיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47219c", "promptID": 47219, "sentence1": "It adjoins the Chancery (Cancelleria) where Niccole Macchiavelli served as secretary to the Florentine Republic.", "translation1": "הוא גובל בבית המשפט העליון (קנצלריה) שם ניקולו מקיאוולי שימש כמזכיר הרפובליקה הפלורנטינית.", "sentence2": "Niccole Macchiavelli never worked for the Florentine government during his lifetime.", "translation2": "ניקולו מקיאוולי מעולם לא עבד עבור ממשלת פירנצה במהלך חייו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13683e", "promptID": 13683, "sentence1": "Mr. Inglethorp and Miss Howard. She looked at me in rather a disconcerting manner. ", "translation1": "מר אינגלתורפ ומיס האוורד. היא הביטה בי בצורה די מבלבלת. ", "sentence2": "She looked at me in a rather unnerving way.", "translation2": "היא הביטה בי בצורה די מעצבנת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "62019e", "promptID": 62019, "sentence1": "Mr. Beresford rang me up and told me, what I had already suspected, that the photograph of Miss Jane Finn had never really been out of Mr. Hersheimmer's possession \" But the girl interrupted.", "translation1": "מר ברספורד צלצל אליי וסיפר לי, מה שכבר חשדתי, שהתמונה של מיס ג'יין פין מעולם לא באמת יצאה מרשותו של מר הרשיימר \"אבל הנערה קטעה.", "sentence2": "Mr. Beresford called me to say that Mr. Hersheimmer had always had Miss Finn's photo.", "translation2": "מר ברספורד התקשר אליי כדי לומר שמר הרשיימר תמיד החזיק את התמונה של מיס פין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "134796e", "promptID": 134796, "sentence1": "Some of the homes have their own built-in baking ovens, which are still used daily.", "translation1": "לחלק מהבתים יש תנורי אפייה מובנים משלהם, שעדיין בשימוש יומיומי.", "sentence2": "Many of the homes have built-in baking ovens, which people still use daily.", "translation2": "בבתים רבים יש תנורי אפייה מובנים, שאנשים עדיין משתמשים בהם מדי יום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "25410e", "promptID": 25410, "sentence1": "But the criticism of Java on performance grounds, as if the performance problems were inherent in the security model, is not fair and is not accurate.", "translation1": "אבל הביקורת על ג'אווה על רקע ביצועים, כאילו בעיות הביצועים היו טבועות במודל האבטחה, אינה הוגנת ואינה מדויקת.", "sentence2": "It is not fair to criticize Java on performance grounds.", "translation2": "לא הוגן לבקר את ג'אווה על בסיס ביצועים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69489c", "promptID": 69489, "sentence1": "Two worlds, separate and distinct, on their own branching time paths.", "translation1": "שני עולמות, נפרדים ומובחנים, בנת��בי הזמן המתפצלים שלהם.", "sentence2": "We control our world. ", "translation2": "אנחנו שולטים בעולם שלנו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "60948n", "promptID": 60948, "sentence1": "It was a feint so perfect that I saw it as truth.", "translation1": "זו הייתה התחזות כל כך מושלמת שראיתי אותה כאמת.", "sentence2": "It was a feint, and perfectly done--except I saw the truth of the movement.", "translation2": "זו הייתה התחזות, ונעשתה בצורה מושלמת--חוץ מזה שראיתי את האמת של התנועה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "20661e", "promptID": 20661, "sentence1": "Anyway, I think clue No. 2 is more promising.\"", "translation1": "בכל אופן, אני חושב שרמז מס' 2 מבטיח יותר.\"", "sentence2": "It is my thought that clue number two shows the most promise. ", "translation2": "לדעתי רמז מספר שתיים מבטיח ביותר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37305c", "promptID": 37305, "sentence1": "Jerusalem continued under Islamic rule for the next four and a half centuries.", "translation1": "ירושלים המשיכה להיות תחת שלטון איסלאמי במשך ארבע וחצי המאות הבאות.", "sentence2": "There was no Islamic rule of Jerusalem ever in history.", "translation2": "לא הייתה אף פעם בהיסטוריה שליטה איסלאמית על ירושלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "141958e", "promptID": 141958, "sentence1": "Every world-class organization should have a set of core values, and so should our profession.", "translation1": "לכל ארגון ברמה עולמית צריכות להיות קבוצת ערכים ליבה, וכך גם למקצוע שלנו.", "sentence2": "A core set of values is needed by our profession.", "translation2": "המקצוע שלנו זקוק לערכים ליבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69919n", "promptID": 69919, "sentence1": "Jerusalem has some excellent outlets.", "translation1": "ירושלים מציעה כמה חנויות מצוינות.", "sentence2": "Visitors of Jerusalem go shopping in their known outlets.", "translation2": "מבקרי ירושלים הולכים לקניות בחנויות המוכרות להם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "30733e", "promptID": 30733, "sentence1": "Artists are also fond of this harbor and its constantly changing light; among 19th-century visitors were C?ezanne, Corot, Monet, Seurat, and Sisley, and painters still flock to Honfleur today.", "translation1": "אמנים גם חובבים את הנמל הזה ואת האור המשתנה שלו ללא הרף; בין המבקרים במאה ה-19 היו סזאן, קורו, מונה, סרה וסיסלי, וציירים עדיין נוהרים להונפלר היום.", "sentence2": "Cezanne, Corot, and Monet were several of the famous painters who went to Honfleur.", "translation2": "סזאן, קורו ומונה היו כמה מהציירים המפורסמים שהלכו לאונפלר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9067n", "promptID": 9067, "sentence1": "Mintie said she hopes her organization can be a national model for other professions.", "translation1": "מינטי אמרה שהיא מקווה שהארגון שלה יוכל להיות מודל לאומי למקצועות אחרים.", "sentence2": "Mintie believes that her organization is so good that other professional organizations will want to copy them.", "translation2": "מינטי מאמינה שהארגון שלה כל כך טוב שארגונים מקצועיים אחרים ירצו לחקות אותם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "143243n", "promptID": 143243, "sentence1": "It was artistically corded.", "translation1": "זה היה מחורז באמנותיות.", "sentence2": "I was the one who corded it.", "translation2": "אני זה שכרך את זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "111187n", "promptID": 111187, "sentence1": "The government uses the October 1997 through September 1998 review results as a baseline against which the results of subsequent reviews are measured.", "translation1": "הממשלה משתמשת בתוצאות הסקירה מאוקטובר 1997 עד ספטמבר 1998 כקו בסיס שעל פיו נמדדות תוצאות הסקירות הבאות.", "sentence2": "October 1997 to September 1998 has been found to be a period of optimal operations.", "translation2": "אוקטובר 1997 עד ספטמבר 1998 נמצא כתקופה של פעולות אופטימליות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145296c", "promptID": 145296, "sentence1": "The mangrove's distinctive companion is the low, trunkless nipa palm, whose curtain of fronds has traditionally provided roofing material for coastal huts.", "translation1": "בן הלוויה המובהק של המנגרובים הוא עץ הדקל ניפה הנמוך והחסר גזע, שווילון העלים שלו סיפק באופן מסורתי חומר גגות לבקתות החוף.", "sentence2": "The fronds of the trunkless nipa palm are unsuitable for roofing.", "translation2": "העלים של עץ הדקל ניפה חסר הגזע אינם מתאימים לגג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "132229e", "promptID": 132229, "sentence1": "Greyfeather and Runnin' Fox were scoutin' for us.\"", "translation1": "גריפדר וראנינג פוקס היו הסיירים שלנו.\"", "sentence2": "Both Greyfeather and Runnin' Fox acted as our scouts.", "translation2": "גם גריפדר וגם רנינג פוקס שימשו כסיירים שלנו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95862c", "promptID": 95862, "sentence1": "Overgeneralization, compared to actual basis for site selection, number of sites studied, and requirements for inference in the design; inadequate interpretation, unintegrated narrative, results not adequately related to user questions; inadequate attention to threats to impartiality and the extent to which these have been avoided", "translation1": "הכללה יתר, בהשוואה לבסיס בפועל לבחירת אתר, מספר האתרים שנחקרו ודרישות להסקה בעיצוב; פרשנות לא מספקת, נרטיב לא משולב, תוצאות שלא קשורות כראוי לשאלות המשתמש; תשומת לב לא מספקת לאיומים על אי-משוא פנים והמידה שבה נמנעו מהם", "sentence2": " questions and investigation cannot be designed in a way that is flawed.", "translation2": "שאלות וחקירות לא יכולות להיות מתוכננות בצורה פגומה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76130c", "promptID": 76130, "sentence1": "Hollings is betting on old-time Democratic politics, such as they still are in South Carolina.", "translation1": "הוליס מהמר על פוליטיקה דמוקרטית ותיקה, כפי שהיא עדיין בדרום קרוליינה.", "sentence2": "Hollings does not want the support of old-time politics.", "translation2": "הוליס לא רוצה את התמיכה של פוליטיקה ישנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76271c", "promptID": 76271, "sentence1": "Both are Democrats who converted to conservative Republicanism.", "translation1": "שניהם דמוקרטים שהתגיירו לרפובליקניזם שמרני.", "sentence2": "They are both Democrats who used to be Republicans. ", "translation2": "שניהם דמוקרטים שהיו רפובליקנים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "125541n", "promptID": 125541, "sentence1": "Hong Kong's liveliest market scene is the Temple Street Night Market , near Jordan Road.", "translation1": "שוק הלילה של רחוב טמפל, ליד כביש ג'ורדן, הוא השוק התוסס ביותר בהונג קונג.", "sentence2": "You can find just about anything at the Temple Street Night Market -- even a new car!", "translation2": "אתה יכול למצוא כמעט כל דבר בשוק הלילה של רחוב טמפל - אפילו מכונית חדשה! "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "89415e", "promptID": 89415, "sentence1": "The last great monument of the old town, in the Rue aux Juifs, is the grand Palais de Justice, a jewel of Renaissance and Flamboyant Goth?­ic architecture built on the site of the medieval ghetto.", "translation1": "המונומנט הגדול האחרון של העיר העתיקה, ב Rue aux Juifs, הוא ארמון המשפט הגדול, תכשיט של אדריכלות גותית פלמבויינטית ורנסנסית שנבנה באתר הגטו מימי הביניים.", "sentence2": "The grand Palais de Justice was built on the site of a medieval ghetto.", "translation2": "ארמון המשפט הגדול נבנה באתר של גטו מימי הביניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66365c", "promptID": 66365, "sentence1": "The Golden Age for Minoan society known as the New Palace era lasted 300 years.", "translation1": "תור הזהב לחברה המינואית הידו��ה כתקופת הארמון החדש נמשך 300 שנה.", "sentence2": "The New Palace era which was The Golden Age for Minoan society lasted exactly 173 years.", "translation2": "עידן הארמון החדש שהיה תור הזהב לחברה המינואית נמשך בדיוק 173 שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46897c", "promptID": 46897, "sentence1": "The media exaggerate the risks and benefits of research findings, and it's only in rare cases (notably cigarette smoking) that science discovers clear evidence that changing behavior can improve health.", "translation1": "התקשורת מגזימה בסיכונים וביתרונות של ממצאי מחקר, ורק במקרים נדירים (במיוחד עישון סיגריות) המדע מגלה ראיות ברורות לכך ששינוי התנהגות יכול לשפר את הבריאות.", "sentence2": "Risks and benefits of research findings are never exaggerated by the media.", "translation2": "סיכונים ויתרונות של ממצאי מחקר לעולם לא מוגזמים ע\"י התקשורת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44818c", "promptID": 44818, "sentence1": "Look for the Cecil Hotel on the western end of the square.", "translation1": "חפשו את מלון ססיל בקצה המערבי של הכיכר.", "sentence2": "The Cecil Hotel is located around the corner from the square.", "translation2": "מלון ססיל ממוקם סביב לפינה מהכיכר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "126367e", "promptID": 126367, "sentence1": "susceptible to the dreams he is trying to sell.", "translation1": "רגיש לחלומות שהוא מנסה למכור. ", "sentence2": "He is trying to make a living by selling dreams.", "translation2": "הוא מנסה להתפרנס ממכירת חלומות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "128872e", "promptID": 128872, "sentence1": "Building components are tested individually and then together with other components in order to measure and compare their performance against the original design criteria.", "translation1": "רכיבי הבניין נבדקים בנפרד ולאחר מכן יחד עם רכיבים אחרים על מנת למדוד ולהשוות את ביצועיהם ביחס לקריטריוני העיצוב המקוריים.", "sentence2": "Components used for buildings are tested individually.", "translation2": "רכיבים המשמשים לבניינים נבדקים בנפרד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "118855e", "promptID": 118855, "sentence1": "As far as quality is concerned, some of the best traditional products are to be found in the museum shops in Kuala Lumpur, Melaka, Kuching, and Kota Kinabalu.", "translation1": "מבחינת איכות, חלק מהמוצרים המסורתיים הטובים ביותר ניתן למצוא בחנויות המוזיאון בקואלה לומפור, מלאקה, קוצ'ינג וקוטה קינבאלו.", "sentence2": "Some of the best traditional products, as far as quality is concerned, are to be found in the museum shops in Melaka, Kuching, Kota Kinabulu and Kuala Lumpur.", "translation2": "חלק מהמוצרים המסורתיים הטובים ביותר, מבחינת איכות, ניתן למצוא בחנויות המוזיאון במלאקה, קוצ'ינג, קוטה קינבאלו וקואלה לומפור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "67116n", "promptID": 67116, "sentence1": "The attorney general contends that the money belongs in the state's unclaimed property fund.", "translation1": "התובע הכללי טוען שהכסף שייך לקרן הרכוש הבלתי נתבע של המדינה.", "sentence2": "The fund has been steadily growing.", "translation2": "הקרן גדלה בהתמדה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64748n", "promptID": 64748, "sentence1": "If I don't, how should I handle it, given that we'll see each other around?", "translation1": "אם לא, איך עליי לטפל בזה, בהתחשב בכך שניפגש שוב? ", "sentence2": "I do not like the idea of seeing each other.", "translation2": "אני לא אוהבת את הרעיון להיפגש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66580e", "promptID": 66580, "sentence1": "Mavens can discern between makers at a glance.", "translation1": "מומחים יכולים להבחין בין יוצרים במבט חטוף.", "sentence2": "It is possible to quickly tell the difference between makers, and Mavens can do it.", "translation2": "ניתן לזהות במהירות את ההבדל בין יוצרים, ו��אוונס יכולים לעשות זאת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "134211n", "promptID": 134211, "sentence1": "Defense So could we.", "translation1": "הגנה אז גם אנחנו יכולים.", "sentence2": "Arming ourselves, we were good at that.", "translation2": "להתחמש, בזה היינו טובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32325c", "promptID": 32325, "sentence1": "If so, what will I write about?", "translation1": "אם כן, על מה אכתוב?", "sentence2": "If not, what should I sing about?", "translation2": "אם לא, על מה עלי לשיר? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "39571n", "promptID": 39571, "sentence1": "Off-balance and off guard, the cops fought back with Gauntlet fire.", "translation1": "לא מאוזנים ולא מוכנים, השוטרים נלחמו בחזרה באש של כפפה.", "sentence2": "The cops fought back and won. ", "translation2": "השוטרים נלחמו בחזרה וניצחו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "17253n", "promptID": 17253, "sentence1": "Last week, a witness collapsed in tears while apologizing to the ranchers.", "translation1": "בשבוע שעבר, עד התמוטט בדמעות בזמן שהתנצל בפני החוואים.", "sentence2": "The ranchers were satisfied with the witness's apology.", "translation2": "החוואים היו מרוצים מההתנצלות של העד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "32724e", "promptID": 32724, "sentence1": "No other man on Earth could have persuaded anyone to let him try his scheme of building a great deflection wall across northern Canada to change the weather patterns.", "translation1": "אף גבר אחר על פני כדור הארץ לא היה יכול לשכנע מישהו לתת לו לנסות את התוכנית שלו לבנות חומת הסטה גדולה בצפון קנדה כדי לשנות את דפוסי מזג האוויר.", "sentence2": "His idea was crazy even to him, but he was convinced. ", "translation2": "הרעיון שלו היה מטורף אפילו בעיניו, אבל הוא היה משוכנע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "108174e", "promptID": 108174, "sentence1": "The long Relax, dynasties haven't killed the men's game.", "translation1": "הרגיעו, השושלות הארוכות לא הרגו את המשחק של הגברים.", "sentence2": "Dynasties have not ended the men's game.", "translation2": "שושלות לא סיימו את משחק הגברים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "73524e", "promptID": 73524, "sentence1": "Nor will community development help be sacrificed. ", "translation1": "גם לא תוקרב עזרה לפיתוח הקהילה. ", "sentence2": "Community development assistance will not be sacrificed. ", "translation2": "סיוע לפיתוח קהילתי לא יוקרב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24140n", "promptID": 24140, "sentence1": "The royal apartments were set ablaze in the uprising of 1871 and were subsequently restored to become the home of the Council of State and more recently of the Ministry of Culture.", "translation1": "הדירות המלכותיות הוצתו במרד של 1871 ולאחר מכן שוחזרו כדי להפוך לביתו של מועצת המדינה ובאחרונה של משרד התרבות.", "sentence2": "The cause of the 1871 blaze is still a mystery to this day.", "translation2": "סיבת השריפה ב-1871 עדיין נותרה תעלומה עד היום הזה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "102876n", "promptID": 102876, "sentence1": "A good or service is the product of a process resulting from the consumption of resources.", "translation1": "טובין או שירות הוא תוצר של תהליך הנובע מצריכת משאבים.", "sentence2": "Different resources may be better suited to producing different goods and services. ", "translation2": "משאבים שונים עשויים להתאים יותר לייצור מוצרים ושירותים שונים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117662c", "promptID": 117662, "sentence1": "A fun show kind of Afro-Cuban with a pirate theme followed by disco takes place in a cave at the Cueva del Pirata, some 9 km (6 miles) east of Varadero (Autopista Sur, km 11), nightly at 10:30pm until the wee hours.", "translation1": "מופע מהנה בסגנון אפרו-קובני עם נושא פיראטים ואחריו דיסקו מתקיים במערה ב-Cueva del Pirata, כ-9 ק\"מ (6 מייל) ממזרח לוראדרו (Autopista Sur, ק\"מ 11), מדי לילה בשעה 22:30 עד השעות הקטנות של הלילה.", "sentence2": "There is a cave at the Cueva del Pirata where schools are held.", "translation2": "יש מערה בקואבה דל פירטה שבה מתקיימים בתי ספר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "10395e", "promptID": 10395, "sentence1": "I tell you that there is no reason to suppose they can possibly be hostile.", "translation1": "אני אומר לך שאין שום סיבה להניח שהם יכולים להיות עוינים.", "sentence2": "They should not have a reason to be hostile.", "translation2": "לא צריך להיות להם סיבה להיות עוינים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "133996e", "promptID": 133996, "sentence1": "At the left side of the graph where volume is least costly to deliver we find the most multiple address stops.", "translation1": "בצד השמאלי של הגרף, שבו נפח הוא הפחות יקר לחלוקה, אנו מוצאים את רוב עצירות הכתובות המרובות.", "sentence2": "The graph has a right side in addition to its left side.", "translation2": "לגרף יש צד ימני בנוסף לצד השמאלי שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "131184n", "promptID": 131184, "sentence1": "But a subsequent Gerth article (also not nominated for the Pulitzer) revealed that Clinton immediately notified Congress of his February decision.", "translation1": "אבל מאמר מאוחר יותר של גרת' (שגם לא היה מועמד לפוליצר) גילה שקלינטון הודיע מיד לקונגרס על החלטתו בפברואר.", "sentence2": "A Gerth article said Clinton told Congress immediately that he planned on resigning.", "translation2": "מאמר של גרתי אמר שקלינטון אמר לקונגרס מיד שהוא מתכנן להתפטר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "140087n", "promptID": 140087, "sentence1": "Ancient Greek designs are very much in evidence in gold, silver, and non-precious metals.", "translation1": "עיצובים יווניים עתיקים באים לידי ביטוי מאוד בזהב, כסף ומתכות לא יקרות.", "sentence2": "The Ancient Greek designs are mainly on pottery and buildings.", "translation2": "העיצובים היוונים העתיקים הם בעיקר על כלי חרס ובניינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "117322n", "promptID": 117322, "sentence1": "Its principal treasure, though of contested provenance, is Leonardo da Vinci's luminous Portrait of a Musician (1485), unfinished but at the same time the best preserved of the master's few surviving works.", "translation1": "אוצרו העיקרי, למרות מוצאו השנוי במחלוקת, הוא דיוקנו הזוהר של מוזיקאי מאת לאונרדו דה וינצ'י (1485), לא גמור אך בו בזמן השמור ביותר מבין מעט יצירותיו ששרדו של האמן.", "sentence2": "Portrait of a Musician is one of the most famous works of Leonardo da Vinci.", "translation2": "דיוקן של מוזיקאי הוא אחד מהיצירות המפורסמות ביותר של לאונרדו דה וינצ'י."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "121045n", "promptID": 121045, "sentence1": "(Surprisingly comfortable.)", "translation1": "(נוח באופן מפתיע.)", "sentence2": "No one expected it to be so comfortable, but they are enjoying it.", "translation2": "אף אחד לא ציפה שיהיה כל כך נוח, אבל הם נהנים מזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64975n", "promptID": 64975, "sentence1": "I could see by the expression on his face that he himself had little hope. ", "translation1": "יכולתי לראות מהבעת פניו שהוא עצמו לא האמין בזה. ", "sentence2": "He tried his best. ", "translation2": "הוא ניסה את מיטבו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "103912e", "promptID": 103912, "sentence1": "Time 's enthusiastic package echoes the familiar line about why Bush is the Republican The breadth of his support among blacks and Hispanics and his landslide re-election victory wowed the GOP.", "translation1": "החבילה הנלהבת של טיים מהדהדת את השורה המוכרת על הסיבה שבוש הוא הרפובליקני. רוחב התמיכה שלו בקרב שחורים והיספנים וניצחון הבחירות מחדש שלו הרשים את המפלגה הרפובליקנית.", "sentence2": "Support from blacks and Hispanics made the GOP take notice. ", "translation2": "התמיכה מצד שחורים והיספנים גרמה למפלגה הרפובליקנית לשים לב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106725e", "promptID": 106725, "sentence1": "'Please,' I tried raising my hands.", "translation1": "'בבקשה,' ניסיתי להרים את ידיי.", "sentence2": "I tried raising my hands.", "translation2": "ניסיתי להרים את הידיים שלי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "133696e", "promptID": 133696, "sentence1": "I was brought up to make the bed before leaving, but my friends say it is just more work for the maid--who has to strip the sheets anyway.", "translation1": "גדלתי לעשות את המיטה לפני שאני יוצאת, אבל החברים שלי אומרים שזו רק עוד עבודה עבור המשרתת - שצריכה בכל מקרה להחליף את הסדינים.", "sentence2": "If I make the bed before leaving, it will be more work for the maid.", "translation2": "אם אציע את המיטה לפני שאני יוצאת, זו תהיה יותר עבודה עבור המשרתת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117137c", "promptID": 117137, "sentence1": "Fixed/Variable Cost By Major Function a (FY 1999)", "translation1": "עלות קבועה/משתנה לפי פונקציה עיקרית a (שנה פיסקלית 1999)", "sentence2": "The report was from 2002.", "translation2": "הדוח היה מ-2002."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "59981n", "promptID": 59981, "sentence1": "Bihar, Bengal, and Rajputana all went their separate ways.", "translation1": "ביהאר, בנגל וראג'פוטנה הלכו כל אחד בדרכו.", "sentence2": "They all could not work together. ", "translation2": "הם לא יכלו לעבוד יחד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141019c", "promptID": 141019, "sentence1": "A great deal of money is being spent on cost studies, but when the budget for these studies is", "translation1": "סכום כסף רב מושקע במחקרי עלויות, אך כאשר התקציב של מחקרים אלה הוא", "sentence2": "There isn't much money being put into cost studies.", "translation2": "לא מושקע הרבה כסף במחקרי עלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33098c", "promptID": 33098, "sentence1": "The second most charming and lively of the coast's resorts, Amalfi was once a powerful rival to the maritime republics of Pisa and Genoa, with trading posts in the 10th and 11th centuries in Palestine, Egypt, Cyprus, Byzantium, and Tunis.", "translation1": "הנופש השני הכי מקסים ותוסס בחוף, אמלפי היה פעם יריב חזק לרפובליקות הימיות של פיזה וג'נובה, עם עמדות מסחר במאות ה-10 וה-11 בפלסטין, מצרים, קפריסין, ביזנטיון ותוניס.", "sentence2": "Amalfi has traditionally been an isolationist city, and has shunned interaction with their hostile neighbors.", "translation2": "אמלפי הייתה מסורתית עיר בדלנית, והייתה נמנעת מאינטראקציה עם שכניה העוינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "137945n", "promptID": 137945, "sentence1": "In theory, IDAs help lowincome families save, accumulate assets, and achieve economic self-sufficiency.", "translation1": "בתיאוריה, IDAs עוזרים למשפחות בעלות הכנסה נמוכה לחסוך, לצבור נכסים ולהשיג עצמאות כלכלית.", "sentence2": " IDAs help low-income families save potatoes.", "translation2": "IDAs עוזרים למשפחות בעלות הכנסה נמוכה לחסוך תפוחי אדמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "95061n", "promptID": 95061, "sentence1": "This factor determines the degree of risk the agency is willing to take and management's philosophy towards performance-based management.", "translation1": "גורם זה קובע את מידת הסיכון שהסוכנות מוכנה לקחת ואת הפילוסופיה הניהולית שלה כלפי ניהול מבוסס ביצועים.", "sentence2": "The degree of risk includes things like race of the defendant and where state the court is in.", "translation2": "מידת הסיכון כוללת דברים כמו גזע הנאשם ומקום בית המשפט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32859c", "promptID": 32859, "sentence1": "The latter in particular will last quite a while after your return home.", "translation1": "האחרון בפרט יחזיק מעמד זמן רב לאחר שובך הביתה.", "sentence2": "The latter will only last a week.", "translation2": "האחרון יימשך רק שבוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108270c", "promptID": 108270, "sentence1": "The highlight of the annual cultural calendar is the Festival Casals, a month full of performances given by the world's great concert artists.", "translation1": "שיאו של לוח השנה התרבותי השנתי הוא פסטיבל קסאלס, חודש מלא במופעים שמועברים על ידי אמני הקונצרטים הגדולים בעולם.", "sentence2": "The world's great trapeze artists perform at the Festival Casals. ", "translation2": "אמני טרפז גדולים בעולם מופיעים בפסטיבל קאסלס. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "23905e", "promptID": 23905, "sentence1": "Almodevar--even here, in his square, Douglas Sirk mode--gives them the kind of soul that banishes embarrassment.", "translation1": "אלמודובר - אפילו כאן, במצב דאגלס סירק המרובע שלו - נותן להם את סוג הנשמה שמגרש מבוכה.", "sentence2": "Almodevar has a square.", "translation2": "לאלמודובר יש כיכר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "65521n", "promptID": 65521, "sentence1": "But they insist that they stand by the right to any other second-term abortion.", "translation1": "אבל הם מתעקשים שהם עומדים מאחורי הזכות לכל הפלה אחרת בשליש השני.", "sentence2": "They insist that they respect the right to any other second-term abortion as a last resort.", "translation2": "הם מתעקשים שהם מכבדים את הזכות לכל הפלה שנייה אחרונה כמוצא אחרון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45750c", "promptID": 45750, "sentence1": "There's paradox in artifice.", "translation1": "יש פרדוקס במלאכותיות.", "sentence2": "There is no mystery to artifice.", "translation2": "אין שום מסתורין בתרמית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3955n", "promptID": 3955, "sentence1": "training, performance rewards and incentives, and performance appraisal systems.", "translation1": "הכשרה, פרסי ביצועים ותמריצים ומערכות הערכה של ביצועים.", "sentence2": "Rewards for good performance act as an incentive for better performance.", "translation2": "תגמולים עבור ביצועים טובים פועלים כתמריץ לביצועים טובים יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "2012e", "promptID": 2012, "sentence1": "But in fact Boulaye had advocated supporting a party, meaning the Conservative Party.", "translation1": "אבל למעשה בולאי תמך בתמיכה במפלגה, כלומר במפלגה השמרנית.", "sentence2": "Boulaye was an advocate of supporting the Conservative Party.", "translation2": "בולאיי היה תומך בתמיכה במפלגה השמרנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110038c", "promptID": 110038, "sentence1": "In his excellent book Watergate in American Memory , Michael Schudson well describes Safire's efforts to Watergateize Carter-administration scandals.", "translation1": "בספרו המצוין ווטרגייט בזיכרון האמריקאי, מייקל שודסון מתאר היטב את מאמציו של ספייר לווטרגייט את שערוריות הממשל של קרטר.", "sentence2": "Michael Schudson failed to cover Safire's actions in his book.", "translation2": "מייקל שודסון נכשל לסקר את מעשיו של ספייר בספרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138864c", "promptID": 138864, "sentence1": "Planning, engineering, installation, and start-up of an ACI system is only about 15 months and could be done in much less time if administrative matters, such as permitting, occur more quickly than assumed.", "translation1": "תכנון, הנדסה, התקנה והפעלה של מערכת ACI נמשכים רק כ-15 חודשים וניתן לבצע אותם בזמן קצר בהרבה אם עניינים מנהליים, כגון מתן היתרים, יתרחשו מהר יותר מהצפוי.", "sentence2": "There is no chance of getting the ACI started up in the 15 month timeframe if there is no greasing of the wheels for admin tasks. ", "translation2": "אין שום סיכוי להפעיל את ה-ACI בתוך מסגרת הזמן של 15 החודשים אם לא משמנים את הגלגלים למשימות אדמיניסטרטיביות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115974c", "promptID": 115974, "sentence1": "We have to sift through all the ideas and decide what's best for the state, and how to accommodate our differences.", "translation1": "עלינו לעבור על כל הרעיונות ולהחליט מה הכי טוב למדינה, וכיצד להתאים את ההבדלים בינינו.", "sentence2": "We just have to look ou for ourselves.", "translation2": "אנחנו צריכים רק להסתכל על עצמנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77854e", "promptID": 77854, "sentence1": "We're not talking conspiracy theory It's all quite legal, and more or less aboveboard.", "translation1": "אנחנו לא מדברים על תיאוריית קונספירציה. זה חוקי לחלוטין, ויותר או פחות שקוף.", "sentence2": "It's all on the table and not shady at all. ", "translation2": "הכל על השולחן ולא חשוד בכלל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "12427e", "promptID": 12427, "sentence1": "Initially, the two groups were kept apart and unaware of each other.", "translation1": "בתחילה, שתי הקבוצות הופרדו זו מזו ולא ידעו זו על קיומה של זו.", "sentence2": "The two groups were not in contact with each other.", "translation2": "שתי הקבוצות לא היו בקשר אחת עם השנייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6812c", "promptID": 6812, "sentence1": "They are an easy walk apart by the harbor road, or a longer 45-minute hike on the scenic Peak Road.", "translation1": "הם נמצאים במרחק הליכה קלה זה מזה על כביש הנמל, או הליכה ארוכה יותר של 45 דקות על כביש פיק הנופי.", "sentence2": "Hiking there is impossible.", "translation2": "לא ניתן לטייל שם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "86562n", "promptID": 86562, "sentence1": "How did you 'persuade' ", "translation1": "איך 'שכנעת' ", "sentence2": "What lies did you tell for them to believe you?", "translation2": "אילו שקרים סיפרת להם כדי שיאמינו לך?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "57992e", "promptID": 57992, "sentence1": "You suppose wrong, said the lawyer.", "translation1": "אתה טועה, אמר עורך הדין. ", "sentence2": "The lawyer told him that his assumptions were wrong.", "translation2": "עורך הדין אמר לו שהנחותיו היו שגויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "125165e", "promptID": 125165, "sentence1": "And you signed where she told you?", "translation1": "והחתמת איפה שהיא אמרה לך?", "sentence2": "Did you sign where you were told to?", "translation2": "חתמת איפה שאמרו לך?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36649n", "promptID": 36649, "sentence1": "The center contains a concert hall with acclaimed acoustics, theaters, a library, an exhibition gallery, shops, restaurants, and bars.", "translation1": "המרכז כולל אולם קונצרטים בעל אקוסטיקה מהוללת, תיאטראות, ספרייה, גלריית תערוכות, חנויות, מסעדות וברים.", "sentence2": "There you'll find full-service bars attached to traditional theaters.", "translation2": "שם תמצאו ברים עם שירות מלא המחוברים לתיאטראות מסורתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "39816e", "promptID": 39816, "sentence1": "A favorite sight with visiting photographers is the Cervantes A stone sculpture honoring the author looms behind bronze statues of his immortal characters, Don Quixote and Sancho Panza, astride their horse and donkey, respectively.", "translation1": "מראה מועדף על צלמים מבקרים הוא סרוונטס פסל אבן לכבוד המחבר מתנוסס מאחורי פסלי ברונזה של דמויותיו האלמותיות, דון קישוט וסנצ'ו פנזה, רכובים על סוסם וחמורם, בהתאמה.", "sentence2": "Behind the stone sculpture lie bronze statues of famous literary characters.", "translation2": "מאחורי פסל האבן שוכנים פסלי ברונזה של דמויות ספרותיות מפורסמות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122022c", "promptID": 122022, "sentence1": "It is not as if the Times cleans up Clinton's quotes", "translation1": "זה לא כאי��ו הטיימס מנקה את הציטוטים של קלינטון", "sentence2": "The Times is well-known for manipulating the quotes they use and changing them for their own malicious uses.", "translation2": "הטיימס ידוע בזה שהוא מניפולטיבי בציטוטים שהוא משתמש בהם ומשנה אותם לשימושיו הזדוניים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122389n", "promptID": 122389, "sentence1": "There are two hypostyle halls with well-preserved papyrus columns and in the Corridor of the Kings in the southwest wing, you will find 76 cartouches listing Pharaohs throughout the ages.", "translation1": "ישנם שני אולמות היפוסטיל עם עמודי פפירוס שמורים היטב ובמסדרון המלכים באגף הדרום-מערבי, תמצאו 76 כתובות המפרטות פרעונים לאורך כל הדורות.", "sentence2": "The two hyptostyle halls lead to the Corridor of the Kings.", "translation2": "שני האולמות ההיפוסטילים מובילים למסדרון המלכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "100487e", "promptID": 100487, "sentence1": "That led him to the not-very-civil act of complaining to Bob Haldeman.", "translation1": "זה הוביל אותו למעשה לא מאוד תרבותי של התלונן בפני בוב הלדמן.", "sentence2": "He committed an act that wasn't particularly civil.", "translation2": "הוא ביצע מעשה שלא היה מנומס במיוחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "22110n", "promptID": 22110, "sentence1": "Very interesting, he said, when she finished.", "translation1": "מעניין מאד, הוא אמר, כשהיא סיימה.", "sentence2": "When she had stopped he immediately interjected with 'that's quite intriguing'.", "translation2": "כשהיא הפסיקה הוא מיד התערב ב'זה די מרתק'."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9900c", "promptID": 9900, "sentence1": "He was coming toward forested ground now, something like the country in which the Sons of the Egg had found refuge.", "translation1": "הוא הגיע לקרקע מיוערת עכשיו, משהו כמו הארץ שבה בני הביצה מצאו מקלט.", "sentence2": "The coast was clear and cold.", "translation2": "החוף היה נקי וקפוא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109685c", "promptID": 109685, "sentence1": "But the very next week did not the pinto come to steal mares from the bay manada ?", "translation1": "אבל בשבוע שאחרי, הפינטו לא בא לגנוב סוסות מהעדר של האיש במפרץ?", "sentence2": "Didn't the pinto come to steal cows the week after?", "translation2": "הפינטו לא בא לגנוב פרות בשבוע אחרי?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48863c", "promptID": 48863, "sentence1": "The designbuild contract approach represents a much larger step toward outsourcing of traditional owner functions than occurs with the abovedescribed CM contract.", "translation1": "גישת חוזה עיצוב ובניה מייצגת צעד גדול הרבה יותר לקראת מיקור חוץ של פונקציות מסורתיות של הבעלים מאשר מה שקורה עם חוזה ניהול הבנייה המתואר לעיל.", "sentence2": "The designbuild contract approach retains more internal owner functions than the CM contract method.", "translation2": "גישת חוזה עיצוב-בניה שומרת על יותר פונקציות פנימיות של הבעלים מאשר שיטת חוזה ה-CM."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "114303e", "promptID": 114303, "sentence1": "Where's the Caligulan blood frolic?", "translation1": "איפה ההשתוללות הדמית הקליגולאית?", "sentence2": "where is the Caligulan blood frolic?", "translation2": "איפה ההוללות הדמית הקליגולאית? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119078c", "promptID": 119078, "sentence1": "Behavioral risk factors in emergency department a multisite survey.", "translation1": "גורמי סיכון התנהגותיים בחדרי המיון - סקר רב-אתרי.", "sentence2": "Substance abuse in Firefighting Departments, a single site survey.", "translation2": "התעללות בסמים במחלקות כיבוי אש, סקר אתר יחיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125678c", "promptID": 125678, "sentence1": " Sather Karf began without preamble, stating things in a dry voice as if reading off a list of obvious facts.", "translation1": "סאטר קארף החל ללא הקדמות, ואמר דברים בקול יבש כאילו הוא קורא מרשימת עובדות ברורות.", "sentence2": "Sather Karf started off with some rambling.", "translation2": "סאטר קארף התחיל עם קצת גיבוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101947e", "promptID": 101947, "sentence1": "In other words, Fish isn't the unprincipled relativist he's accused of being.", "translation1": "במילים אחרות, פיש אינו הרלטיביסט חסר העקרונות שהוא מואשם בו.", "sentence2": "Fish is accused of being an unprincipled relativist, but he isn't one.", "translation2": "מאשימים את פיש שהוא רלטיביסט חסר עקרונות, אבל הוא לא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "115683e", "promptID": 115683, "sentence1": "Pundits can't believe McCain would fan and exploit rumors about his anger.", "translation1": "מומחים לא מאמינים שמקיין ינפח וינצל שמועות על הכעס שלו.", "sentence2": "McCain encouraged stories about his anger.", "translation2": "מקיין עודד סיפורים על כעסו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "121725e", "promptID": 121725, "sentence1": "It put a lot of strain on me, he admitted, making Chinook sound not like a machine but like a grizzled counterpart who deserved respect, even affection.", "translation1": "זה העמיס עלי הרבה לחץ, הוא הודה, גורם ל-Chinook להישמע לא כמו מכונה אלא כמו עמית מקומט שמגיע לו כבוד, אפילו חיבה.", "sentence2": "It was difficult to make Chinook an object that deserved respect and affection and not a machine.", "translation2": "היה קשה להפוך את צ'ינוק לאובייקט שראוי לכבוד ולחיבה ולא למכונה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "135804e", "promptID": 135804, "sentence1": "That wouldn't be true today.", "translation1": "זה לא היה נכון היום.", "sentence2": "Today that would not be true. ", "translation2": "היום זה לא יהיה נכון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12173c", "promptID": 12173, "sentence1": "She added that when she has not been able to reach everyone, she responds to patients who request help.", "translation1": "היא הוסיפה שכאשר היא לא מצליחה להגיע לכולם, היא מגיבה למטופלים שמבקשים עזרה.", "sentence2": "She doesn't help anyone.", "translation2": "היא לא עוזרת לאף אחד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "83047e", "promptID": 83047, "sentence1": "As you reach Gloucester Avenue, you'll pass the remains of the Old Fort, with its small sturdy walls and heavy cannon that guarded the bay for many years.", "translation1": "כשאתה מגיע לשדרת גלוסטר, תעבור את שרידי המבצר הישן, עם קירותיו הקטנים והיציבים ותותח הכבד ששמר על המפרץ במשך שנים רבות.", "sentence2": "The Old Fort that one passes en route to Gloucester Avenue used to guard the bay.", "translation2": "המבצר העתיק שעוברים בו בדרך לשדרות גלוסטר שימש בעבר לשמירה על המפרץ. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "17791n", "promptID": 17791, "sentence1": "Sit down in that armchair, and tell me the whole story with as few fancy turns of speech as possible.\" Mr. Hersheimmer obeyed.", "translation1": "שב בכורסה הזאת, ותספר לי את הסיפור כולו עם כמה שפחות פיתולים מליציים.\" מר הרשיימר ציית.", "sentence2": "Sit down in that chair next to the window, and tell me the whole story with as few embellishments as possible.\" Mr. Hersheimmer obeyed.", "translation2": "שב בכיסא ההוא ליד החלון, ותספר לי את כל הסיפור עם כמה שפחות קישוטים שאפשר.\" מר הרשיימר ציית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "11312e", "promptID": 11312, "sentence1": "Czesiek created a special mode for Mother's Day, which turned out to be a mega-hit - the weekly magazine 'Let Pass' included the 'Mother's left sickly bingo' wishes in its 'Quote of the Week' column.", "translation1": "צ'ז'ייק יצר מצב מיוחד ליום האם, שהתברר כלהיט ענק - המגזין השבועי 'Let Pass' כלל את הברכות 'בינגו חולה של אמא' בטור 'ציטוט השבוע' שלו.", "sentence2": "Czesiek was responsible for a major hit by creating the special mode for Mother's Day. ", "translation2": "צ'זייק היה אחראי ללהיט גדול בכך שיצר את המצב המיוחד ליום האם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6197c", "promptID": 6197, "sentence1": "Clothes and Malaysian arts and crafts have replaced the fish, meat, and vegetables that used to be sold here, but the fine old marble counters have not been touched.", "translation1": "בגדים ואומנויות ומלאכות מלזיות החליפו את הדגים, הבשר והירקות שנמכרו כאן בעבר, אבל משטחי השיש העתיקים והיפים לא נגעו בהם.", "sentence2": "The items have not changed but the counters have.", "translation2": "הפריטים לא השתנו, אבל הדלפקים כן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "95765e", "promptID": 95765, "sentence1": "The center of Italy is the cradle of Latin civilization, one-time administrative headquarters of that ancient conglomerate known as the Roman Empire.", "translation1": "מרכז איטליה הוא עריסת הציוויליזציה הלטינית, המטה המנהלי לשעבר של הקונגלומרט העתיק הידוע בשם האימפריה הרומית.", "sentence2": "The Roman Empire is the center of Italy. ", "translation2": "האימפריה הרומית היא מרכז איטליה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "32191e", "promptID": 32191, "sentence1": "I should never have left that case here. ", "translation1": "לעולם לא הייתי צריך להשאיר את התיק הזה כאן. ", "sentence2": "I shouldn't have left the case in this spot.", "translation2": "לא הייתי צריך להשאיר את התיק במקום הזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "135171e", "promptID": 135171, "sentence1": "Dueling NYT headlines (from the Internet edition):", "translation1": "כותרות הניו יורק טיימס הנלחמות (ממהדורת האינטרנט):", "sentence2": "Contradicting headlines of NYT", "translation2": "כותרות סותרות של הניו יורק טיימס"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "64653e", "promptID": 64653, "sentence1": "Similarly, the concept of holding program managers accountable underlies the existing federal process for accrediting systems for use.", "translation1": "באופן דומה, המושג של אחריות מנהלי התוכנית עומד בבסיס התהליך הפדרלי הקיים לאישור מערכות לשימוש.", "sentence2": "We want to make sure that managers are held accountable.", "translation2": "אנחנו רוצים לוודא שמנהלים ייחשבו כאחראים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59477e", "promptID": 59477, "sentence1": "Debt held by the public plus debt held by government accounts, such as budget trust funds, compose gross federal debt.", "translation1": "חוב המוחזק על ידי הציבור בתוספת חוב המוחזק על ידי חשבונות ממשלתיים, כגון קרנות נאמנות תקציביות, מהווים חוב פדרלי ברוטו.", "sentence2": "Debt can be held by the public.", "translation2": "חוב יכול להיות מוחזק על ידי הציבור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "16310e", "promptID": 16310, "sentence1": "Tuesday night, Scheck himself was billed as a guest, but he never appeared.", "translation1": "בליל שלישי, שצ'ק עצמו הוכרז כאורח, אבל הוא מעולם לא הופיע.", "sentence2": "Scheck was expected to show on Tuesday night.", "translation2": "צ'ק צפוי להופיע ביום שלישי בלילה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "37277e", "promptID": 37277, "sentence1": "On the other hand, you did manage to use the great word rebarbative in the June 17 Culturebox ...", "translation1": "מצד שני, הצלחת להשתמש במילה הגדולה rebarbative ב-Culturebox ב-17 ביוני ...", "sentence2": "Rebarbative is a great word.", "translation2": "רברבטיבי הוא מילה נהדרת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32191c", "promptID": 32191, "sentence1": "I should never have left that case here. ", "translation1": "לעולם לא הייתי צריך להשאיר את התיק הזה כאן. ", "sentence2": "I should have left the case in this spot.", "translation2": "הייתי אמור להשאיר את התיק במקום הזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111911c", "promptID": 111911, "sentence1": "Who delivers what type of intervention", "translation1": "מי מספק איזה סוג של התערבות ", "sentence2": "There are no interventions given.", "translation2": "לא ניתנו התערבויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "108065e", "promptID": 108065, "sentence1": "Dave felt his stomach tighten and braced himself.", "translation1": "דייב הרגיש כיצד בטנו מתהדקת והתכונן.", "sentence2": "Dave braced himself as he felt his stomach tighten.", "translation2": "דייב התכונן כשרגיש במתח בבטנו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132350c", "promptID": 132350, "sentence1": "Each state plan must be viewed based on the totality of the circumstances, with the bottom-line consideration turning on LSC's studied determination as to whether a given service area configuration inures to the benefit of the greatest number of clients in the most cost-effective way.", "translation1": "כל תוכנית מדינה צריכה להיבחן על סמך מכלול הנסיבות, כאשר השיקול העיקרי תלוי בקביעה הנלמדת של LSC לגבי האם תצורת אזור שירות נתון תועיל למספר הגדול ביותר של לקוחות בדרך היעילה ביותר מבחינת עלות.", "sentence2": "The service area is configured to benefit the least amount of clients.", "translation2": "אזור השירות מוגדר כך שיביא תועלת לכמות הקטנה ביותר של לקוחות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95134e", "promptID": 95134, "sentence1": "As though that first scrutiny had been satisfactory, Mrs. Vandemeyer motioned to a chair.", "translation1": "כאילו הבחינה הראשונה הייתה מספקת, הגברת ואנדמאייר הורתה על כיסא.", "sentence2": "Mrs. Vandemeyer invited them to sit.", "translation2": "גברת ואנדמאייר הזמינה אותם לשבת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2778c", "promptID": 2778, "sentence1": "In 1874, the first exhibition of Impressionism had blown away the dust and cobwebs of the artistic establishment.", "translation1": "בשנת 1874, התערוכה הראשונה של האימפרסיוניזם סילקה את האבק וקורי העכביש מהמוסד האמנותי.", "sentence2": "No one was impressed by the first exhibition of Impressionism in 1874.", "translation2": "אף אחד לא התרשם מהתערוכה הראשונה של האימפרסיוניזם ב-1874."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55490c", "promptID": 55490, "sentence1": "The highest number of cases for us are domestic, he said. ", "translation1": "המספר הגבוה ביותר של מקרים אצלנו הם מקומיים, הוא אמר. ", "sentence2": "He said that they do not deal with domestic cases.", "translation2": "הוא אמר שהם לא מטפלים במקרים מקומיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "57450e", "promptID": 57450, "sentence1": "In developing the RFP an agency may hold presolicitation or preproposal conferences in order to seek industry views on the planned acquisition and to encourage companies to offer proposals.", "translation1": "בפיתוח בקשת ההצעות, סוכנות עשויה לקיים ועידות טרום-בקשה או טרום-הצעה כדי לבקש את עמדות התעשייה לגבי הרכישה המתוכננת ולעודד חברות להגיש הצעות.", "sentence2": "An agency has to hold presolicitication or preproposal conferences to get industry views on acquisitions. ", "translation2": "סוכנות צריכה לערוך כנסים טרום-הזמנה או טרום-הצעה כדי לקבל את דעות התעשייה על רכישות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39709e", "promptID": 39709, "sentence1": "Under the CFO Act, federal agencies will be subject to the same kinds of financial reporting that have long been required in the private sector and by state and local governments.", "translation1": "על פי חוק CFO, סוכנויות פדרליות יהיו כפופות לאותם סוגים של דיווחים כספיים הנדרשים זה מכבר במגזר הפרטי וממשלות המדינה והמקומיות.", "sentence2": "Federal agencies will be held to the same financial reporting standards as the private sector under the CFO Act.", "translation2": "סוכנויות פדרליות יוחזקו לאותם תקני דיווח פיננסי כמו המגזר הפרטי תחת חוק ה-CFO. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "11467n", "promptID": 11467, "sentence1": " Dave Hanson could repair anything that contained electrical circuits or ran on tiny jeweled bearings, but he could handle almost nothing else.", "translation1": "דייב האנסון יכול היה לתקן כל דבר שהכיל מעגלים חשמליים או פעל על מסבים זעירים, אבל הוא לא הצליח להתמודד כמעט עם שום דבר אחר. ", "sentence2": "Dave has been a repairing electrical items for years.", "translation2": "דייב מתקן מוצרים חשמליים במשך שנים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113769c", "promptID": 113769, "sentence1": "I never saw such construction.\"", "translation1": "מעולם לא ראיתי בנייה כזו.\" ", "sentence2": "The construction looks boring and normal.", "translation2": "הבנייה נראית משעממת ורגילה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "142626e", "promptID": 142626, "sentence1": "Suppose, suggested Poirot, \"that, unknown to you, she had made a new will in favour of some one who was not, in any sense of the word, a member of the family, we will say Miss Howard, for instance, would you be surprised?\"", "translation1": "\"נניח,\" הציע פוארו, \"שלא בידיעתך, היא ערכה צוואה חדשה לטובת מישהו שהוא לא, בשום מובן של המילה, בן משפחה, נגיד מיס הווארד, למשל, האם תופתע?\"", "sentence2": "Would you be surprised if she made a new will that favored an outsider?", "translation2": "האם תופתע אם היא תעשה צוואה חדשה שתעדיף אדם זר?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "56552n", "promptID": 56552, "sentence1": "It moves Krauthammer to wonder, Who the hell does she think she is [not to testify because] she doesn't like her prosecutor?", "translation1": "זה גורם לקראוטמר לתהות, מי לעזאזל היא חושבת שהיא [שלא תעיד כי] היא לא אוהבת את התובע שלה?", "sentence2": "She didn't testify because her prosecuter was mean to her.", "translation2": "היא לא העידה כי התובע שלה היה אכזרי אליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "688e", "promptID": 688, "sentence1": "Tuppence shook her head.", "translation1": "טופנס ניערה בראשה.", "sentence2": "Tuppence's head was shaking.", "translation2": "ראשה של טופנס התנודד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "97613n", "promptID": 97613, "sentence1": "What matters most for China's struggling Christians is not where religious freedom ranks on some abstract scale of good and bad.", "translation1": "מה שחשוב ביותר עבור הנוצרים הסינים המתמודדים הוא לא היכן חופש הדת מדורג בסולם מופשט של טוב ורע.", "sentence2": "They have been Christians since they were born.", "translation2": "הם היו נוצרים מאז שנולדו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15423n", "promptID": 15423, "sentence1": "There are always giants, and each of you has the potential to become one.", "translation1": "תמיד יש ענקים, ולכל אחד מכם יש את הפוטנציאל להפוך לאחד כזה.", "sentence2": "While all of you can be giants, not all of you will.", "translation2": "בעוד שכולכם יכולים להיות ענקים, לא כולם יהיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64554n", "promptID": 64554, "sentence1": "The Republic and Civil War", "translation1": "הרפובליקה ומלחמת האזרחים", "sentence2": "The Republic sprang out of the Civil War.", "translation2": "הרפובליקה צמחה מתוך מלחמת האזרחים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50935c", "promptID": 50935, "sentence1": "This brings me back to my proposed constitutional capping individual taxes and tying the cap to the average tax bill.", "translation1": "זה מחזיר אותי להצעה שלי לחוקה להגביל מסים אישיים ולקשור את ההגבלה לחשבון המס הממוצע.", "sentence2": "I dont' think taxes should be capped.", "translation2": "אני לא חושב שצריך להגביל מיסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "87570e", "promptID": 87570, "sentence1": "On the 14th and 15th the city of Takayama in Gifu Prefecture holds one of Japan's greatest processions of large, colorful floats.", "translation1": "בתאריכים 14 ו-15 העיר טאקיאמה בפרפקטורת גיפו מארחת אחד מהתהלוכות הגדולות ביותר ביפן של מצופים גדולים וצבעוניים.", "sentence2": "The city of Takayama has a parade on the 14th and 15th. ", "translation2": "העיר טאקיאמה עורכת מצעד ב-14 וב-15. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2146c", "promptID": 2146, "sentence1": "Disclosure of information not required by these sections of the 1996 appropriation provisions is governed by sections 1006(b)(3) and 1009(d) of the LSC Act.", "translation1": "גילוי מידע שאינו נדרש על ידי סעיפים אלה של הוראות ההקצאה משנת 1996 מוסדר על ידי סעיפים 1006(b)(3) ו-1009(d) לחוק LSC.", "sentence2": "The LSC Act doesn't deal with information disclosure.", "translation2": "חוק LSC אינו עוסק בגילוי מידע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "100228e", "promptID": 100228, "sentence1": "Presently, addresses are required on such pieces.", "translation1": "כיום, נדרשים כתובות על חלקים כאלה. ", "sentence2": "Addresses are required to send certain parcels.", "translation2": "נדרשות כתובות כדי לשלוח חבילות מסוימות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25717e", "promptID": 25717, "sentence1": "D'Onofrio replied that her study was looking at both injured and non-injured patients.", "translation1": "ד'אופריו השיבה שמחקרה מתבונן הן בחולים פצועים והן בחולים לא פצועים. ", "sentence2": "D'onofrio's study observed injured and non-injured patients.", "translation2": "המחקר של ד'אופריו צפה בחולים פצועים ולא פצועים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132465c", "promptID": 132465, "sentence1": "Do you remember the one before her?\" ", "translation1": "אתה זוכר את זאת שלפניה?\"", "sentence2": "There was no one that came before her.", "translation2": "לא היה אף אחד שהגיע לפניה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "22686e", "promptID": 22686, "sentence1": "The focus of the study will be to determine what changes need to be made in the existing structure to allow the Center to effectively meet its mission or, alternatively, to recommend a new structure.", "translation1": "מוקד המחקר יהיה לקבוע אילו שינויים יש לבצע במבנה הקיים כדי לאפשר למרכז למלא את משימתו ביעילות או לחלופין, להמליץ על מבנה חדש.", "sentence2": " The main purpose of the study will be to determine what changes need to be made.", "translation2": "המטרה העיקרית של המחקר תהיה לקבוע אילו שינויים צריך לבצע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13210e", "promptID": 13210, "sentence1": "Money money! ", "translation1": "כסף כסף! ", "sentence2": "Currency currency! ", "translation2": "כסף כסף! "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122012c", "promptID": 122012, "sentence1": "I must go through with this business to the end.", "translation1": "אני חייב להמשיך בעניין הזה עד הסוף.", "sentence2": "I cannot pursue this any longer.", "translation2": "אני לא יכול להמשיך בזה יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137805c", "promptID": 137805, "sentence1": "Charles Rangel, D-N.Y., called the Archer proposal a Christmas tree that's supposed to appeal to every Republican.", "translation1": "צ'ארלס רנגל, דמוקרט מניו יורק, כינה את הצעת ארצ'ר עץ חג מולד שנועד לקרוץ לכל רפובליקני.", "sentence2": "The Archer proposal isn't going to appeal to any Republican.", "translation2": "ההצעה של ארצ'ר לא תמצא חן בעיני שום רפובליקני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "9136n", "promptID": 9136, "sentence1": "On the other hand, national cuisines are largely artificial You won't find a French restaurant in France for obvious reasons.", "translation1": "מצד שני, מטבחים לאומיים הם במידה רבה מלאכותיים. אתה לא תמצא מסעדה צרפתית בצרפת מסיבות ברורות.", "sentence2": "National cuisines are mostly fake and are geographically limited.", "translation2": "המטבחים הלאומיים הם לרוב מזויפים ומוגבלים גיאוגרפית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "52415e", "promptID": 52415, "sentence1": "They're making noises, said Slim, in a whisper which was barely audible.", "translation1": "הם עושים רעשים, אמר סלים בלחישה בקושי נשמעת. ", "sentence2": "They're making sounds, said Slim very quietly.", "translation2": "הם משמיעים קולות, אמר סלים בשקט מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103645c", "promptID": 103645, "sentence1": "one never knows when she may decide to end [a] friendship over some perceived slight.", "translation1": "אף אחד לעולם לא יודע מתי היא תחליט לסיים [את] החברות בגלל איזו עלבון נתפס.", "sentence2": "She would never end that friendship.", "translation2": "היא לעולם לא תסיים את החברות הזאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "70373e", "promptID": 70373, "sentence1": "No matter what he does to you, mark him.", "translation1": "לא משנה מה הוא עושה לך, סמן אותו.", "sentence2": "You should mark him, no matter what happens.", "translation2": "אתה צריך לסמן אותו, לא משנה מה יקרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "100700n", "promptID": 100700, "sentence1": "But a gray of that breeding \"Don Cazar's forefinger ran nail point along his lower lip.", "translation1": "אבל אפור של גידול זה \"אצבעו המורה של דון קאזאר העבירה את קצה הציפורן לאורך שפתו התחתונה.", "sentence2": "His lip bled from his sharp fingernail.", "translation2": "שפתו דיממה מציפורנו החדה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136802c", "promptID": 136802, "sentence1": "They are equally direct in their dealings with visitors, too, so don't expect a shy Jamaican smile as you walk by.", "translation1": "הם ישירים באותה מידה גם ביחסיהם עם מבקרים, אז אל תצפו לחיוך ג'מייקני ביישן כשתעברו על פניהם.", "sentence2": "You can expect a shy Jamaican smile at you.", "translation2": "אתה יכול לצפות לחיוך ג'מייקני ביישן אליך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "59839n", "promptID": 59839, "sentence1": "The island's quiet spot is the 12th-century Venetian-Byzantine church of Santa Maria e San Donato, with a powerful mosaic in the apse.", "translation1": "המקום השקט באי הוא כנסיית סנטה מריה א סן דונטו הוונציאנית-ביזנטית מהמאה ה-12, עם פסיפס עוצמתי באפסיס.", "sentence2": "The church took 25 years to build and has been standing for over 800 years.", "translation2": "בניית הכנסייה ארכה 25 שנה והיא עומדת כבר למעלה מ-800 שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23392c", "promptID": 23392, "sentence1": "This just might be the best piece of France anywhere.", "translation1": "זה פשוט יכול להיות החלק הטוב ביותר בצרפת בכל מקום.", "sentence2": "This is a very boring area and not worth visiting when in France.", "translation2": "זהו אזור משעמם מאוד ולא שווה ביקור בצרפת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26717n", "promptID": 26717, "sentence1": "To-day, if you like.", "translation1": "היום, אם תרצה.", "sentence2": "Today, if that works for you.", "translation2": "היום, אם זה מתאים לך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "45831e", "promptID": 45831, "sentence1": "Just to the west is the beach, obscured by serried ranks of huge high-rise hotels on Ha-Yarkon Street.", "translation1": "ממש במערב נמצא החוף, המוסתר על ידי שורות צפופות של בתי מלון ענקיים ברחוב Ha-Yarkon.", "sentence2": "High-rise hotels hide the beach.", "translation2": "בתי מלון רבי קומות מסתירים את החוף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "91111e", "promptID": 91111, "sentence1": "In 39 of the 93 DOT rules that did not explicitly provide for electronic comments, DOT referred the reader to its docket management system for more information about the rule.", "translation1": "ב-39 מתוך 93 כללי ה-DOT שלא קבעו במפורש תגובות אלקטרוניות, ה-DOT הפנה את הקורא למערכת ניהול התיקים שלו לקבלת מידע נוסף על הכלל.", "sentence2": "The reader was referred by DOT to its docket management system in 39 of the 93 DOT rules that did not explicitly provide for electronic comments.", "translation2": "הקורא הופנה על ידי DOT למערכת ניהול התיקים שלו ב-39 מתוך 93 כללי DOT שלא אפשרו במפורש הערות אלקטרוניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73299c", "promptID": 73299, "sentence1": "Tourism too is a seasonal industry, fitting neatly into the traditional cyclical pattern of island life.", "translation1": "גם התיירות היא תעשייה עונתית, המתאימה בדיוק לדפוס המחזורי המסורתי של חיי האי.", "sentence2": "Tourism is year round for the island.", "translation2": "התיירות היא כל השנה עבור האי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "104294n", "promptID": 104294, "sentence1": "The exemption of baseball from antitrust law is predicated on the idea that Major League Baseball is one company rather than an industry such as semiconductors or computers.", "translation1": "הפטור של בייסבול מחוק ההגבלים העסקיים מבוסס על הרעיון ש-Major League Baseball היא חברה אחת ולא תעשייה כמו מוליכים למחצה או מחשבים.", "sentence2": "One cannot compare baseball to semiconductors or computers.", "translation2": "אי אפשר להשוות בייסבול למוליכים למחצה או למחשבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "38819e", "promptID": 38819, "sentence1": "(George W. Bush kills Gore in poll questions about leadership.", "translation1": "(ג'ורג' וו. בוש הורג את גור בשאלות הסקר על מנהיגות.", "sentence2": "George W. Bush goes against Gore in a debate.", "translation2": "ג'ורג' ו. בוש מתמודד מול גור בויכוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87644c", "promptID": 87644, "sentence1": "Designed by the famous Herbert Baker, the rather too massive, colonnaded rotunda of the parliament building is at its best illuminated at night.", "translation1": "עוצבה על ידי הרברט בייקר המפורסם, הרוטונדה המסיבי מדי, המוקפת בעמודים של בניין הפרלמנט נראית במיטבה כשהיא מוארת בלילה.", "sentence2": "The parliament building's rotunda now lies wrecked and plunged in shadows at night.", "translation2": "כיפת בניין הפרלמנט כעת נמצאת הרוסה ומוטלת בצללים בלילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52867c", "promptID": 52867, "sentence1": "The show is at its best on weekend afternoons, with everything from beach boys on unicycles to rock musicians on roller blades.", "translation1": "המופע נמצא בשיאו בשעות אחר הצהריים בסופי השבוע, עם הכל, החל מנערים על גלגלים יחידים ועד לנגני רוק על גלגיליות.", "sentence2": "The show is at it's best around midnight on the weekends.", "translation2": "המופע הוא בשיאו בסביבות חצות בסופי שבוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95898c", "promptID": 95898, "sentence1": "Once they were all at his compound he had them massacred their influence had come to a sudden, bloody end.", "translation1": "ברגע שהם היו כולם במתחם שלו הוא טבח אותם השפעתם הגיעה לסוף פתאומי ומדמם.", "sentence2": "He spared them all.", "translation2": "הוא חס עליהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "42523e", "promptID": 42523, "sentence1": "For a close-up view of a glacier and formidable ice caves, take the cable car and rack railway up the Montenvers to the dazzling Mer de Glace (Sea of Ice).", "translation1": "לתצפית מקרוב על קרחון ומערות קרח אדירות, קחו את הרכבל ואת הרכבת המונעת על גלגלי שיניים במעלה מונטנברס ל-Mer de Glace (ים הקרח) המרהיב.", "sentence2": "The cable car and railway lead up to a close-up look of a glacier.", "translation2": "הרכבל והרכבת מובילים למעלה לתצפית מקרוב על קרחון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "141613n", "promptID": 141613, "sentence1": "Controls should also be aimed at validating the propriety and integrity of both organizational and individual performance measures and indicators.", "translation1": "יש לכוון את הבקרות גם לאימות הת��ינות והיושרה של אמצעי הביצוע והאינדיקטורים הארגוניים והאישיים כאחד.", "sentence2": " Controls should be aimed at the governing board.", "translation2": "יש לכוון את הבקרות אל הוועד המנהל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "15683e", "promptID": 15683, "sentence1": "We received and considered more than 200 comments, the majority of which we addressed.", "translation1": "קיבלנו ושקלנו למעלה מ-200 הערות, שאת רובן טיפלנו. ", "sentence2": "Over 200 comments were both received and considered.", "translation2": "מעל 200 הערות התקבלו ונשקלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "5191n", "promptID": 5191, "sentence1": "Checkers masters stared down their Armageddon a few years ago, when a powerful computer program named Chinook forged a tie with the second-best checkers player in the world, Don Lafferty.", "translation1": "אומני הדמקה בהו במבטי אבדון לפני מספר שנים, כאשר תוכנית מחשב עוצמתית בשם צ'ינוק כפתה תיקו על שחקן הדמקה השני הטוב ביותר בעולם, דון לפארטי.", "sentence2": "Chinook, a computer almost beat a world class player in checkers, because Don Lafferty made a mistake.", "translation2": "צ'ינוק, מחשב, כמעט ניצח שחקן שחמט ברמה עולמית, בגלל שדון לפרי עשה טעות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "89450e", "promptID": 89450, "sentence1": "His son Bindusara combined his father's ambition with a taste for the good life and philosophy.", "translation1": "בנו בינדוסרה שילב את שאיפות אביו עם טעם לחיים הטובים ופילוסופיה.", "sentence2": "Bindusara followed in his father's footsteps but also had a penchant for the good life.", "translation2": "בינדוסרה הלך בדרכי אביו, אך גם היה לו חיבה לחיים הטובים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "81871e", "promptID": 81871, "sentence1": "To build a case for change, Pfizer's CFO initiated a benchmarking survey to determine exactly how his organization stacked up against the other leading finance organizations.", "translation1": "כדי לבנות מקרה לשינוי, מנהל הכספים של פייזר יזם סקר השוואתי כדי לקבוע בדיוק כיצד הארגון שלו עומד מול ארגוני המימון המובילים האחרים.", "sentence2": "The benchmarking survey was initiated in order to run a comparison between Pfizer and its competitors in the finance industry.", "translation2": "סקר ההשוואה הושק על מנת להריץ השוואה בין פייזר למתחריה בתעשיית הפיננסים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "116320n", "promptID": 116320, "sentence1": "This is not, however, the voodoo of Haiti, and there are no black magic performances staged for tourists.", "translation1": "זה לא, עם זאת, הוודו של האיטי, ואין מופעי כישוף שחור המוצגים לתיירים.", "sentence2": "There are performances of magic in Haiti.", "translation2": "ישנן הופעות קסמים בהאיטי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55955c", "promptID": 55955, "sentence1": "Planning an Italian vacation entails a series of difficult decisions.", "translation1": "תכנון חופשה איטלקית כרוך בסדרת החלטות קשות.", "sentence2": "Planning a vacation to Italy is very easy and entails many simple decisions.", "translation2": "תכנון חופשה לאיטליה הוא קל מאוד וכולל החלטות פשוטות רבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92287c", "promptID": 92287, "sentence1": "However, when we screen populations with high case rates (trauma admissions, 63%),5 a highly sensitive test with moderate specificity performs well.", "translation1": "עם זאת, כאשר אנו סורקים אוכלוסיות עם שיעורי מקרים גבוהים (אשפוזים עקב טראומה, 63%), בדיקה רגישה מאוד עם ספציפיות בינונית פועלת היטב.", "sentence2": "They just randomly pick tests to give.", "translation2": "הם פשוט בוחרים באופן אקראי מבחנים לתת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "31152n", "promptID": 31152, "sentence1": "But, except on election night, these were a relatively small part of their Web sites, let alone their overall news.", "translation1": "אבל, למעט בליל ה��חירות, אלו היו חלק קטן יחסית מאתרי האינטרנט שלהם, שלא לדבר על החדשות הכוללות שלהם.", "sentence2": "Election night changed things for the Web sites.", "translation2": "ליל הבחירות שינה דברים עבור אתרי האינטרנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96088c", "promptID": 96088, "sentence1": "Visitors are welcome to take their shoes off and walk through the tatami-mat rooms.", "translation1": "מבקרים מוזמנים לחלוץ את נעליהם וללכת בחדרים המרופדים בטטאמי.", "sentence2": "Visitors are required to keep their shoes when walking through the tatami-mat rooms. ", "translation2": "מבקרים נדרשים לשמור על נעליהם בעת הליכה דרך חדרי הטטאמי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79472c", "promptID": 79472, "sentence1": "Remember to use the area code in parentheses beside the telephone number.", "translation1": "זכרו להשתמש בקידומת המופיעה בסוגריים לצד מספר הטלפון.", "sentence2": "The area code must be looked up separately from the number.", "translation2": "יש לחפש את קידומת האזור בנפרד מהמספר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144175n", "promptID": 144175, "sentence1": "A great king of this line, Amsuvarna (609-621), married his daughter Bhrikuti to the ruler of Tibet, Srongtsen Gampo.", "translation1": "מלך גדול משושלת זו, אמסוורנה (609-621), השיא את בתו בהריקוטי לשליט טיבט, סרונגטסן גמפו.", "sentence2": "Bhrikuti was noted as a great beauty and died at the age of 47.", "translation2": "בהריקוטי נודעה כיפהפייה גדולה ומתה בגיל 47."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97326c", "promptID": 97326, "sentence1": "largely designed to illustrate how a powerful woman can shatter glass ceilings.", "translation1": "נועד במידה רבה להמחיש כיצד אישה חזקה יכולה לנפץ תקרת זכוכית.", "sentence2": "Powerful women cannot break the glass ceiling. ", "translation2": "נשים חזקות לא יכולות לשבור את תקרת הזכוכית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79064c", "promptID": 79064, "sentence1": "In the meantime, until the rules are changed, it would be wise of you to leave a tip or spend more on food.", "translation1": "בינתיים, עד שינוי החוקים, יהיה חכם מצדך להשאיר טיפ או להוציא יותר על אוכל.", "sentence2": "Don't tip", "translation2": "אל תתן טיפ"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "8107e", "promptID": 8107, "sentence1": "Newsweek says the future of the country may be riding on Powell's campaign to save at-risk kids, but doubts whether the general can persuade corporations to make long-term commitments to philanthropy.", "translation1": "ניוזוויק אומרת שעשוי להיות לעתיד המדינה תלוי במערכת הבחירות של פאוול להצלת ילדים בסיכון, אך מטילה ספק אם הגנרל יוכל לשכנע תאגידים להתחייב לטווח ארוך לפילנתרופיה.", "sentence2": "Powell's campaign is to save at-risk kids.", "translation2": "הקמפיין של פאוול הוא להציל ילדים בסיכון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73205c", "promptID": 73205, "sentence1": "The salt has large crystals (which have a higher density than those from Ibiza) and is considered excellent for curing fish.", "translation1": "למלח גבישים גדולים (שצפיפותם גבוהה יותר מאלה של איביזה) והוא נחשב למצוין לריפוי דגים.", "sentence2": "The salt's crystals are small and not suited for curing fish.", "translation2": "גבישי המלח קטנים ולא מתאימים לריפוי דגים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "130933n", "promptID": 130933, "sentence1": "I reckon that we shan't really need to fire a torpedo.", "translation1": "אני משער שלא באמת נצטרך לירות טורפדו.", "sentence2": "I guess the war is over now.", "translation2": "אני מניח שהמלחמה נגמרה עכשיו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123359e", "promptID": 123359, "sentence1": "Why not stick with Adam Smith?", "translation1": "למה לא להישאר עם אדם סמית'?", "sentence2": "Shouldn't we remain with Adam Smith?", "translation2": "האם לא כדאי לנו להישאר עם אדם סמית?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "35784e", "promptID": 35784, "sentence1": "The eyes of the villagers filled with both fear and anger.", "translation1": "עיניהם של אנשי הכפר התמלאו בפחד ובכעס כאחד.", "sentence2": "The villagers were angry and afraid.", "translation2": "הכפריים היו כועסים ופוחדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "51451n", "promptID": 51451, "sentence1": "FASAB was created to consider and recommend accounting standards and principles.", "translation1": "FASAB נוצר כדי לשקול ולהמליץ על תקני חשבונאות ועקרונות.", "sentence2": "In order to consider and recommend accounting standards and principles. they have created FASAB, praised by the public.", "translation2": "כדי לשקול ולהמליץ על תקני חשבונאות ועקרונות, הם יצרו את FASAB, שזכה לשבחים מהציבור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36251n", "promptID": 36251, "sentence1": "The Church of Saint Barbara is also worth visiting; it is typical Coptic in style.", "translation1": "גם כנסיית סנט ברברה שווה ביקור; זה סגנון קופטי טיפוסי.", "sentence2": "It hasn't always been in a Coptic style, it was once styled in a typical Scandinavian sense.", "translation2": "לא תמיד היה בסגנון קופטי, פעם היה מעוצב בסגנון סקנדינבי טיפוסי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "10156e", "promptID": 10156, "sentence1": "Under Section 425, after the Administrator allocates allowances under the new trading program, the Administrator will remove from the Allowance Tracking System accounts all sulfur dioxide allowances for the year 2010 and later that were allocated under Subpart 1 of this Part.", "translation1": "תחת סעיף 425, לאחר שהמנהל יקצה הקצבות תחת תוכנית המסחר החדשה, המנהל יסיר ממערכת מעקב ההקצבות את כל הקצבות דו-תחמוצת הגופרית לשנת 2010 ואילך שהוקצו תחת סעיף 1 של חלק זה.", "sentence2": "The Administrator will remove from the Allowance Tracking System accounts all sulfur dioxide allowances for the year 2010.", "translation2": "המנהל יסיר ממערכת מעקב הקצבאות את כל הקצבאות של דו תחמוצת הגופרית לשנת 2010."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73647c", "promptID": 73647, "sentence1": "However, the responses reflected a clear consensus for reporting expenses, with little or no support for reporting outlays only, and a minority preferring to report both expenses and outlays.", "translation1": "עם זאת, התגובות שיקפו קונצנזוס ברור לגבי דיווח על הוצאות, עם תמיכה מועטה או ללא תמיכה כלל בדיווח על הוצאות בלבד, ומיעוט העדיף לדווח על הוצאות והוצאות כאחד.", "sentence2": "The responses showed no agreement for how expenses are reported.", "translation2": "התשובות הראו שאין הסכמה לגבי אופן הדיווח על הוצאות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14348c", "promptID": 14348, "sentence1": "The church of Saint-Germain-des-Prees is an attractive mixture of Romanesque and Gothic, with an 11th-century clock tower.", "translation1": "כנסיית סן-ז'רמן-דה-פרה היא תערובת אטרקטיבית של רומנסקית וגותית, עם מגדל שעון מהמאה ה-11.", "sentence2": "The clock tower in the church of Saint-Germain-des-Prees was built in the 12th century.", "translation2": "מגדל השעון בכנסיית סן-ז'רמן-דה-פרה נבנה במאה ה-12."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119459c", "promptID": 119459, "sentence1": "In the preamble to the final rule, VA responded to comments submitted on the interim rule, including comments concerning the effective date.", "translation1": "בפתח הכלל הסופי, VA הגיבה להערות שהוגשו על הכלל הזמני, כולל הערות הנוגעות לתאריך היעד.", "sentence2": "The comments submitted on the interim rule saw no response from VA. ", "translation2": "ההערות שהוגשו על הכלל הזמני לא זכו לתגובה מצד VA. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "4830e", "promptID": 4830, "sentence1": "There's also the so-called Vinegar Bible, dating from 1716.", "translation1": "יש גם את מה שמכונה תנ\"ך החומץ, שמתוארך ל-1716.", "sentence2": "Additionally, there is the Vinegar Bible, which dates back to the 18th century.", "translation2": "בנוסף, ישנו תנ\"ך החומץ, שמתוארך למאה ה-18."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27137c", "promptID": 27137, "sentence1": "that is what 'Use the Force' is.", "translation1": "זה מה ש'השתמש בכוח' הוא.", "sentence2": "This is not what Use The Force is about.", "translation2": "זה לא מה שכוונתו של \"השתמש בכוח\"."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "57637e", "promptID": 57637, "sentence1": "First, this month's U-Haul outrage.", "translation1": "ראשית, הזעם של U-Haul החודש.", "sentence2": "The U-Haul outrage for this month.", "translation2": "הזעם של חברת ההובלות החודשית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105942c", "promptID": 105942, "sentence1": "It doesn't operate all year round, however, and it is open to the public only in April.", "translation1": "הוא אינו פועל כל השנה, עם זאת, והוא פתוח לקהל רק באפריל.", "sentence2": "It is open year round and always open to the public.", "translation2": "הוא פתוח כל השנה ותמיד פתוח לקהל הרחב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4871c", "promptID": 4871, "sentence1": "But creatures may be intelligent and not reasonable.", "translation1": "אבל יצורים יכולים להיות אינטליגנטים ולא רציונליים.", "sentence2": "Creatures cannot be smart without also being reasonable.", "translation2": "יצורים לא יכולים להיות חכמים מבלי להיות גם סבירים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "139246e", "promptID": 139246, "sentence1": "The Ramseys left their front door unlocked, and melting snow could have obscured footprints.", "translation1": "משפחת רמזי השאירה את דלת הכניסה לא נעולה, ושלג נמס יכול היה לטשטש את עקבות הרגליים.", "sentence2": "The Ramseys did not lock their front door.", "translation2": "משפחת רמזי לא נעלה את דלת הכניסה שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118786c", "promptID": 118786, "sentence1": "In seconds, more than half of those who had waited were screaming upwards toward the hole in the sky.", "translation1": "בתוך שניות, יותר מחצי מאלו שחיכו צרחו כלפי מעלה לעבר החור בשמים.", "sentence2": "The people stayed silent as they looked at the hole in the sky.", "translation2": "האנשים שתקו כשבהו בחור בשמיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83442c", "promptID": 83442, "sentence1": "GAO does not hold press conferences or issue press releases about products, but it does advise the media and the public of the release of GAO products via the World Wide Web and other venues.", "translation1": "GAO אינו מקיים מסיבות עיתונאים או מפרסם הודעות לעיתונות על מוצרים, אך הוא מיידע את כלי התקשורת והציבור על פרסום מוצרי GAO באמצעות רשת האינטרנט העולמית ובאמצעים אחרים.", "sentence2": "GAO issues regular press releases about new products.", "translation2": "GAO מפרסמת הודעות לעיתונות קבועות על מוצרים חדשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26677c", "promptID": 26677, "sentence1": "The main effect of this law has not been to decrease insurance claims, but to discourage physicians from screening for alcohol problems.", "translation1": "ההשפעה העיקרית של חוק זה לא הייתה להפחית את תביעות הביטוח, אלא להרתיע רופאים מלבצע בדיקות לאיתור בעיות אלכוהול.", "sentence2": "The main effect of this law is to decrease insurance claims.", "translation2": "ההשפעה העיקרית של חוק זה היא הפחתת תביעות ביטוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "78414e", "promptID": 78414, "sentence1": "Overall, world food prices have more than halved since 1975, Bailey said.", "translation1": "באופן כללי, מחירי המזון בעולם ירדו ביותר מחצי מאז 1975, אמר ביילי.", "sentence2": "World food prices have plummeted.", "translation2": "מחירי המזון בעולם צנחו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "51263e", "promptID": 51263, "sentence1": "The healing of the Gifford marriage is now complete, and Frank will never cheat again.", "translation1": "הריפוי של נישואי גיפורד הושלם כעת, ופרנק לעולם לא יבגוד שוב.", "sentence2": "Frank will never cheat again, because the healing of the Gifford marriage is complete.", "translation2": "פרנק לעולם לא יבגוד שוב, כי הריפוי של נישואי גיפורד הושלם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101632e", "promptID": 101632, "sentence1": "From there we follow the left column down and click Pop Encyclopedia in the Databases category.", "translation1": "משם אנו עוקבים אחר העמודה השמאלית למטה ולוחצים על Pop Encyclopedia בקטגוריית מסדי הנתונים.", "sentence2": "After that, select Pop Encyclopedia out of the Databases category.", "translation2": "לאחר מכן, בחרו Pop Encyclopedia מתוך הקטגוריה מסדי נתונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "37979n", "promptID": 37979, "sentence1": " Senor Kirby, Don Cazar he would speak with you in the Casa Grande, León Rivas called through one of the patio side windows.", "translation1": "סניור קירבי, דון קזר רוצה לדבר איתך בקאסה גרנדה, קרא לאון ריבאס דרך אחד מחלונות הפטיו.", "sentence2": "Don Cazar wanted to speak with Senor Kirby about business.", "translation2": "דון סזאר רצה לדבר עם סניור קירבי על עסקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "27293n", "promptID": 27293, "sentence1": "But no protest was lodged.", "translation1": "אבל לא הוגשה כל מחאה.", "sentence2": "Without a protest, the original decision stood.", "translation2": "ללא מחאה, ההחלטה המקורית עמדה בעינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "136803n", "promptID": 136803, "sentence1": "Our long-standing friendship with Degas, which on our mother's side went back to their childhood, was broken off.", "translation1": "הידידות הוותיקה שלנו עם דגה, שמצד אמא שלנו חזרה לימי ילדותם, נקטעה.", "sentence2": "Degas and our family went out to dinner together many times.", "translation2": "דגה ומשפחתנו יצאנו יחד לארוחת ערב פעמים רבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "50200n", "promptID": 50200, "sentence1": "Four students were shot at an Oklahoma middle school.", "translation1": "ארבעה תלמידים נורו בבית ספר תיכון באוקלהומה.", "sentence2": "All four students died. ", "translation2": "כל ארבעת הסטודנטים מתו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "140008n", "promptID": 140008, "sentence1": "Carved out of the western sixth of the Iberian peninsula, the country is quite easy to get around.", "translation1": "גולפה מתוך השישית המערבית של חצי האי האיברי, קל מאוד להתנייד במדינה.", "sentence2": "The country boasts of some of the most beautiful scenery.", "translation2": "המדינה מתגאה בחלק מהנופים היפים ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38482c", "promptID": 38482, "sentence1": "At the same time, top Enron executives were free to exercise their stock options, and some did.", "translation1": "באותו הזמן, מנהלים בכירים באנרון היו חופשיים לממש את אופציות המניות שלהם, וחלקם עשו זאת.", "sentence2": "Top Enron executives were free to exercise their stock options and every single person exercised their options", "translation2": "בכירי אנרון היו חופשיים לממש את אופציות המניות שלהם וכל אחד מהם מימש את האופציות שלו"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67830c", "promptID": 67830, "sentence1": "But fashion has been without honor in the English-speaking world for so long that we are afraid to take it seriously--solemnly, yes, as we take so many things, but not with ordinary seriousness.", "translation1": "אבל אופנה הייתה ללא כבוד בעולם דובר האנגלית כל כך הרבה זמן שאנחנו מפחדים לקחת אותה ברצינות - ברצינות, כן, כפי שאנחנו לוקחים כל כך הרבה דברים, אבל לא ברצינות רגילה.", "sentence2": "Fashion is the pinnacle of living for people who speak English.", "translation2": "אופנה היא שיא החיים לאנשים שמדברים אנגלית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110761c", "promptID": 110761, "sentence1": "They had left the sun pyre far to the south.", "translation1": "הם השאירו את מדורת השמש רחוק בדרום.", "sentence2": "They took the sun pyre with them.", "translation2": "הם לקחו את מדורת השמש איתם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "84880e", "promptID": 84880, "sentence1": "A sidebar profiles nine such firebrands, including Phil Gramm, Sam Brownback, and Rick Santorum.", "translation1": "בסרגל הצד ישנם פרופילים של תשעה מציתים כאלה, כולל פיל גראם, סם בראונבק וריק סנטורום.", "sentence2": "A sidebar profiles nine firebrands like Phil Gramm, Sam Brownback, and Rick Santorum.", "translation2": "סרגל צד פרופילים תשעה מותגי אש כמו פיל גרם, סם בראונבק וריק סנטורום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38388c", "promptID": 38388, "sentence1": "The preceding images are not from Beyond Impressionism (online reproduction of art from the Degas exhibit at the Art Institute of Chicago is forbidden.", "translation1": "התמונות הקודמות אינן מ-Beyond Impressionism (שכפול מקוון של אמנות מתערוכת דגה במכון האמנות בשיקגו אסור.", "sentence2": "Guests are welcome to copy the paintings as they wish. ", "translation2": "אורחים מוזמנים להעתיק את הציורים כרצונם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "25786e", "promptID": 25786, "sentence1": "The authors claim to demonstrate that high IQ is more predictive of economic success than any other factor, and that low IQ is more predictive of poverty and social breakdown.", "translation1": "המחברים טוענים שהם מראים ש-IQ גבוה הוא חיזוי טוב יותר להצלחה כלכלית מכל גורם אחר, וכי IQ נמוך הוא חיזוי טוב יותר לעוני ולפירוק חברתי.", "sentence2": "The authors claim that IQ is positively related to economic success.", "translation2": "המחברים טוענים ש-IQ קשור באופן חיובי להצלחה כלכלית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101767c", "promptID": 101767, "sentence1": "Nash's breakthrough in game theory got him recruited by the Rand Corp., which was then a secretive military think tank in Santa Monica (its name is an acronym for research and development).", "translation1": "פריצת הדרך של נאש בתורת המשחקים גרמה לגיוסו על ידי תאגיד ראנד, שהיה אז מכון מחקר צבאי סודי בסנטה מוניקה (שמו הוא ראשי תיבות של מחקר ופיתוח).", "sentence2": "The Rand Corp wasn't interested in Nash.", "translation2": "חברת רנד לא הייתה מעוניינת בנאש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110481c", "promptID": 110481, "sentence1": "Of course the information-technology sector has been wonderfully successful--but that is because it has been in a position to exploit the extraordinary possibilities offered by photolithography, not because of any special virtue in the way it operates.", "translation1": "כמובן שסקטור טכנולוגיית המידע הצליח בצורה נפלאה - אבל זאת משום שהוא היה בעמדה שבה יכול היה לנצל את האפשרויות יוצאות הדופן שמציעה פוטוליתוגרפיה, לא בגלל שום סגולה מיוחדת בדרך שבה הוא פועל.", "sentence2": "IT is just a bottomless money suck of despair.", "translation2": "זו רק שאיבת כסף אינסופית של ייאוש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45329c", "promptID": 45329, "sentence1": "OMB also informed us that generally Regulation X matters had been designated major rules under Executive Order 12291.", "translation1": "OMB גם הודיע לנו שבאופן כללי ענייני תקנה X הוגדרו ככללים מרכזיים על פי צו ביצועי 12291.", "sentence2": "OBM never spoke on Regulation X or anything related to it.", "translation2": "OBM מעולם לא דיבר על תקנה X או כל דבר הקשור אליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95372c", "promptID": 95372, "sentence1": "Yes, but what?", "translation1": "כן, אבל מה?", "sentence2": "No way, that's not true.", "translation2": "בשום אופן, זה לא נכון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "99195n", "promptID": 99195, "sentence1": "Our lesson for today, Brand is everything--go to Stanford if you can.", "translation1": "השיעור שלנו להיום, המותג הוא הכל - לכו לסטנפורד אם אתם יכולים. ", "sentence2": "Stanford is the best Ivy there is,.", "translation2": "סטנפורד הוא הקיסוס הטוב ביותר שיש,."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106796e", "promptID": 106796, "sentence1": "'Ben Franklin disagrees,' I said.", "translation1": "'בן פרנקלין לא מסכים,' אמרתי.", "sentence2": "I said Franklin did not agree.", "translation2": "אמרתי שפרנקלין לא מסכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "130788e", "promptID": 130788, "sentence1": "It's a popular little spot, though, so there are usually problems with parking on all but the quietest weekends.", "translation1": "זהו מקום קטן פופולרי, אם כי, ולכן בדרך כלל יש בעיות חניה בכל סופי השבוע למעט השקטים ביותר.", "sentence2": "The spot is one of the most popular.", "translation2": "המקום הוא אחד הפופולריים ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "118686e", "promptID": 118686, "sentence1": "But the best cellars open to the public are those in the chateau at Clos de Vougeot, owned by the Cis?­ter?­cian monks until the Revolution and now the property of the Chevaliers du Tastevin (fraternity of wine tasters).", "translation1": "אך המרתפים הטובים ביותר הפתוחים לציבור הם אלה שבארמון ב-Clos de Vougeot, בבעלות נזירי סיסטריאן עד המהפכה וכעת בבעלות Chevaliers du Tastevin (אחווה של טועמי יין).", "sentence2": "The Chevaliers du Tastevin own cellars in the chateau at Clos de Vougeot.", "translation2": "לאבירים של טסטווין יש מרתפים בטירה ב-Clos de Vougeot."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "136403e", "promptID": 136403, "sentence1": "Figure 4.2 also shows an alternative fiscal policy path assuming the federal government saves all of the projected unified surpluses.", "translation1": "איור 4.2 מראה גם נתיב חלופי למדיניות פיסקלית תוך הנחה שהממשלה הפדרלית חוסכת את כל העודפים המאוחדים המתוכננים.", "sentence2": "Figure 4.2 shows an alternative fiscal policy path ", "translation2": "איור 4.2 מציג נתיב חלופי למדיניות הפיסקלית "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79291c", "promptID": 79291, "sentence1": "Design features Uses site selection and usually a large number of cases", "translation1": "תכונות עיצוב משתמש בבחירת אתר ובדרך כלל במספר רב של מקרים", "sentence2": "Design features prefer to not use site selection for these cases.", "translation2": "תכונות העיצוב מעדיפות לא להשתמש בבחירת אתר למקרים אלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "26446e", "promptID": 26446, "sentence1": "Directly ahead lies the Mercado dos Lavradores (Workers' Market), housed in a two-story, open-roofed structure built in 1941.", "translation1": "ממש לפנינו נמצא Mercado dos Lavradores (שוק העובדים), הממוקם במבנה פתוח בן שתי קומות שנבנה ב-1941.", "sentence2": "The location of the Mercado dos Lavrdores was first built in 1941.", "translation2": "מיקומו של Mercado dos Lavrdores נבנה לראשונה ב-1941."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14932c", "promptID": 14932, "sentence1": "The third palace entry is one of the square's masterpieces the 17th-century Golden Gate.", "translation1": "הכניסה השלישית לארמון היא אחת מיצירות המופת של הכיכר - השער המוזהב מהמאה ה-17.", "sentence2": "There are two entry places to the palace.", "translation2": "ישנם שני מקומות כניסה לארמון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "45748n", "promptID": 45748, "sentence1": "We can only be grateful that they can't, that Nichols and McTeer become rather than enact their characters--Olivier's pretending.", "translation1": "אנחנו יכולים רק להיות אסירי תודה שהם לא יכולים, שניקולס ומקטיר הופכים במקום לגלם את הדמויות שלהם - העמדת הפנים של אוליבייה.", "sentence2": "Oliver was pretending to be blind the whole time.", "translation2": "אוליבר העמיד פנים שהוא עיוור כל הזמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "53634e", "promptID": 53634, "sentence1": "This is particularly unwise because after weeks of raking Clinton, reporters and pundits are inclined to demonstrate their balance by going after the GOP.", "translation1": "זה לא חכם במיוחד כי אחרי שבועות של גריפת קלינטון, כתבים ופרשנים נוטים להפגין את האיזון שלהם על ידי רדיפת המפלגה הרפובליקנית.", "sentence2": "The reporters would rather go after the GOP.", "translation2": "העיתונאים מעדיפים לרדוף אחרי המפלגה הרפובליקנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "34489e", "promptID": 34489, "sentence1": "Alcohol problems among emergency department patients consume an extraordinary amount of health care dollars.", "translation1": "בעיות אלכוהול בקרב מטופלי חדר המיון צורכות כמות עצומה של כספי בריאות.", "sentence2": "Alcohol causes large increases in emergency department spending.", "translation2": "אלכוהול גורם לעליות גדולות בהוצאות מחלקת החירום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43003c", "promptID": 43003, "sentence1": "It goes beyond accusing McCain of hypocrisy on campaign finance, says Newsweek . For McCain, this illusion is felicitous.", "translation1": "זה הולך מעבר להאשמת מקיין בצביעות בנושא מימון הקמפיין, אומר ניוזוויק. עבור מקיין, אשליה זו היא מוצלחת.", "sentence2": "It doesn't accuse McCain of hypocrisy on campaign finance.", "translation2": "זה לא מאשים את מקיין בצביעות במימון הקמפיין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40886c", "promptID": 40886, "sentence1": "We are also being inundated by bankruptcies, but in those cases we can only take on cases of workers whose wages are being garnished and who can't take care of their basic needs with what they have left.", "translation1": "אנחנו גם מוצפים בפשיטות רגל, אבל במקרים האלה אנחנו יכולים לטפל רק במקרים של עובדים שמשכורתם מעוקלת ואינם יכולים לדאוג לצרכים הבסיסיים שלהם עם מה שנשאר להם.", "sentence2": "In recent years we haven't seen a single bankruptcy.", "translation2": "בשנים האחרונות לא ראינו פשיטת רגל אחת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "140292n", "promptID": 140292, "sentence1": "Apparently the news hasn't reached quiz participants that America has shaken of the malaise of the Vietnam War and the clunky gas-guzzler by invading several small nations and imitating the design and manufacturing methods of Toyota.", "translation1": "ככל הנראה החדשות לא הגיעו למשתתפי החידון שאמריקה התנערה מהמחלה של מלחמת וייטנאם וממכוניות הבזבזניות על ידי פלישה למספר מדינות קטנות וחיקוי שיטות העיצוב והייצור של טויוטה.", "sentence2": "If they had received the news, they would think differently.", "translation2": "אם הם היו מקבלים את החדשות, הם היו חושבים אחרת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "128719e", "promptID": 128719, "sentence1": "I don't know what people do if they feel they are being unfairly treated, he said. ", "translation1": "אני לא יודע מה אנשים עושים אם הם מרגישים שהם מקבלים יחס לא הוגן, הוא אמר. ", "sentence2": "He was not aware of what individuals would do if they felt they were being treated poorly.", "translation2": "הוא לא היה מודע למה שאנשים יעשו אם הם ירגישו שהם מקבלים יחס גרוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "43821n", "promptID": 43821, "sentence1": "Although the traditional industry is a great deal smaller than it once was, tourism has taken up the slack; in summer, Kalymnos is busy with vacationing families from several European countries.", "translation1": "למרות שהתעשייה המסורתית קטנה בהרבה מבעבר, התיירות תפסה את מקומה; בקיץ, קאלימנוס עמוסה במשפחות נופשות מכמה מדינות אירופאיות.", "sentence2": "Kalymnos is the most popular spot for European families to visit in the summer.", "translation2": "קלימנוס הוא המקום הפופולרי ביותר למשפחות אירופאיות לבקר בו בקיץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "46443e", "promptID": 46443, "sentence1": "The British, soon followed by Americans, appreciated the broad, sheltered beach and the particularly mild microclimate ' palms, fig trees, tamarisk, and camellias all flourish here.", "translation1": "הבריטים, שאחריהם האמריקאים, העריכו את החוף הרחב והמוגן ואת המיקרו-אקלים הממוזג במיוחד - דקלים, עצי תאנה, אשל ופרחי קמליה פורחים כאן.", "sentence2": "The British and the Americans both came to the beach.", "translation2": "הבריטים והאמריקאים הגיעו שניהם לחוף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "98142n", "promptID": 98142, "sentence1": "A squad of blue coats was riding in an officer and six men.", "translation1": "חוליית מעילים כחולים רכבה עם קצין ושישה אנשים.", "sentence2": "The others looked at the approaching group apprehensively. ", "translation2": "האחרים הביטו בקבוצה המתקרבת בחשש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19737c", "promptID": 19737, "sentence1": "One leading companyas CIO said that recruiting information management workers with special skills in areas such as data networks and systems administration is extremely competitive.", "translation1": "מנהל טכנולוגיות ראשי של חברת מובילה אחת אמר כי גיוס עובדי ניהול מידע עם מיומנויות מיוחדות בתחומים כגון רשתות נתונים וניהול מערכות הוא תחרותי ביותר.", "sentence2": "One CIO said recruiting information management workers with special skills like data networks is very easy right now.", "translation2": "אחד מראשי מערכות המידע אמר שגיוס עובדי ניהול מידע עם כישורים מיוחדים כמו רשתות נתונים הוא מאוד קל כרגע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121706c", "promptID": 121706, "sentence1": "Stabilizing the Despite the presence of two large forces led by the North", "translation1": "ייצוב ה- למרות נוכחותם של שני כוחות גדולים בהנהגת הצפון", "sentence2": "SEven large forces are led by Northerners.", "translation2": "שבעה כוחות גדולים מונהגים על ידי צפוניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114002c", "promptID": 114002, "sentence1": "(Click to read the question--but in brief, it had to do with why one guy named Bill had managed to discourage unwanted pursuit by a gal named Janet, when another guy named Bill had not.)", "translation1": "(לחץ כדי לקרוא את השאלה - אבל בקצרה, זה היה קשור למה בחור אחד בשם ביל הצליח להרתיע חיזור לא רצוי מנערה בשם ג'נט, בעוד שבחור אחר בשם ביל לא הצליח.)", "sentence2": "Janet was never pursued by a guy named Bill.", "translation2": "ג'נט מעולם לא חיזר אחריה בחור בשם ביל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7659e", "promptID": 7659, "sentence1": "In every case, family members, who in an earlier age would have been enthusiastic, urged them to stay out.", "translation1": "בכל מקרה, בני המשפחה, שהיו מתלהבים בגיל מוקדם יותר, דחקו בהם להישאר בחוץ.", "sentence2": "Family members urged them to stay out in every case.", "translation2": "בני משפחה דחקו בהם להישאר בחוץ בכל מקרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38325c", "promptID": 38325, "sentence1": "The rest are business or mixed (residential and business).", "translation1": "השאר הם עסקיים או מעורבים (מגורים ועסקים).", "sentence2": "Residential areas are places where there are no homes.", "translation2": "אזורים למגורים הם מקומות שבהם אין בתים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59590c", "promptID": 59590, "sentence1": "You'll also find bargain clothes for sale at the markets and on push-carts.", "translation1": "תמצאו גם בגדים במחירי מציאה למכירה בשווקים ועל עגלות יד.", "sentence2": "You won't be able to find any bargain clothing.", "translation2": "לא תוכל למצוא שום בגדים במבצע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "102488n", "promptID": 102488, "sentence1": "I know that some of you are unhappy with the Commission's recommendations as they relate to your mail.", "translation1": "אני יודע שחלק מכם לא מרוצים מהמלצות הוועדה כפי שהן קשורות לדואר שלכם.", "sentence2": "I am aware that not all of you are happy with the recommendations regarding your mail so that is why I'm offering to accept suggestions, comments or constructive criticism. ", "translation2": "אני מודע לכך שלא כולם מרוצים מההמלצות לגבי הדואר שלכם ולכן אני מציע לקבל הצעות, הערות או ביקורת בונה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "51493e", "promptID": 51493, "sentence1": "Leaving aside the rate of return question for a moment, consider the whole transaction.", "translation1": "אם נשים לרגע בצד את שאלת שיעור התשואה, יש לשקול את העסקה כולה.", "sentence2": "The whole transaction must be considered.", "translation2": "יש לשקול את העסקה כולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "21058n", "promptID": 21058, "sentence1": "On the mainland, many popular tourist bars have been designed to re-create the feel of a traditional wine cellar.", "translation1": "ביבשת, עוצבו ברים תיירותיים פופולריים רבים כדי לשחזר את התחושה של מרתף יין מסורתי.", "sentence2": "All the tourist bars are modeled the same, like a wine cellar.", "translation2": "כל הברים לתיירים מעוצבים באותו אופן, כמו מרתף יין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "3472e", "promptID": 3472, "sentence1": "If the beach or pool begins to pall, kids can make a bigger splash on a giant waterslide.", "translation1": "אם החוף או הבריכה מתחילים להימאס, ילדים יכולים לעשות בלאגן גדול יותר במגלשת מים ענקית.", "sentence2": "The waterslide is suitable for children to play on.", "translation2": "מגלשת המים מתאימה לילדים לשחק עליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132661c", "promptID": 132661, "sentence1": "A side chapel is said to be where the manger stood.", "translation1": "אומרים שצד הקפלה הוא המקום שבו עמד האבוס.", "sentence2": "Nobody has memorialized the site where it is believed the manger stood.", "translation2": "אף אחד לא הנציח את האתר שבו מאמינים שהיתה האבוס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "61583n", "promptID": 61583, "sentence1": "studies in American emergency settings have provided inconclusive evidence that brief intervention works.", "translation1": "מחקרים בהגדרות חירום אמריקאיות סיפקו ראיות לא חד משמעיות לכך שהתערבות קצרה עובדת.", "sentence2": "There are hundreds of studies backing this fact.", "translation2": "ישנם מאות מחקרים התומכים בעובדה זו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120897n", "promptID": 120897, "sentence1": "I'd forgotten him.\"", "translation1": "שכחתי אותו.\"", "sentence2": "He forgot about him due to his vampiric powers.", "translation2": "הוא שכח ממנו בגלל כוחות הערפד שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "127570n", "promptID": 127570, "sentence1": "Just as we enjoy a higher living standard today than our grandparents did, future generations of Americans will reasonably expect to enjoy rising standards of living.", "translation1": "בדיוק כפי שאנו נהנים כיום מרמת חיים גבוהה יותר מאשר סבינו, גם דורות העתיד של האמריקאים יצפו באופן סביר ליהנות מרמות חיים עולות.", "sentence2": "Future generations of Americans will make more money than previous generations.", "translation2": "דורות עתידיים של אמריקאים ירוויחו יותר כסף מדורות קודמים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "89625n", "promptID": 89625, "sentence1": "From the Hampstead Borough Council.", "translation1": "ממועצת מחוז המפסטד.", "sentence2": "Hampstead is a small town in England.", "translation2": "המפסטד היא עיירה קטנה באנגליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "61925e", "promptID": 61925, "sentence1": "He was the head of a foundation for the self-promotion of the Ossolinsky family, well-known descendants of Polish-American aristocrats, engaged in business ventures there, and charity work here.", "translation1": "הוא היה ראש קרן לקידום עצמי של משפחת אוסולינסקי, צאצאים ידועים של אריסטוקרטים פולנים-אמריקאים, שעסקו שם במיזמי עסקים ועבודות צדקה כאן. ", "sentence2": "The Ossolinsky family are descendants of aristocrats of Polish-American origin.", "translation2": "משפחת אוסולינסקי הינם צאצאים לאריסטוקרטים ממוצא פולני-אמריקאי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "131041e", "promptID": 131041, "sentence1": "I know what this is.", "translation1": "אני יודעת מה זה.", "sentence2": "I know what this is.", "translation2": "אני יודע מה זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "112345n", "promptID": 112345, "sentence1": "Clinton is said to be concerned with shaping a historical legacy, but as may be noted from his failed medical care program, his unpopular anti-Iraq saber rattling, and his largely ignored dialogue on race, the care of business is pretty much all that's wanted of Clinton, too.", "translation1": "קלינטון נחשב למוטרד מעיצוב מורשת היסטורית, אבל כפי שניתן לציין מתוכנית הטיפול הרפואי הכושלת שלו, מההצהרות הלא פופולריות שלו נגד עיראק ומהדיאלוג שלו על גזע שהתעלמו ממנו במידה רבה, הטיפול בעסקים הוא כמעט כל מה שרצו מקלינטון גם כן.", "sentence2": "Clinton is worried about what history will say about him, so he is trying to change the public's opinion.", "translation2": "קלינטון מודאג ממה שההיסטוריה תגיד עליו, ולכן הוא מנסה לשנות את דעת הקהל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "59446n", "promptID": 59446, "sentence1": "Worship of Ra would grow to become one of the most important facets of Egyptian culture over the next 3,000 years.", "translation1": "פולחן רע יגדל ויהפוך לאחד ההיבטים החשובים ביותר בתרבות המצרית במשך 3,000 השנים הבאות.", "sentence2": "The Worship of Ra was eventually replaced by the worship of the Pharaohs themselves. ", "translation2": "פולחן רע הוחלף בסופו של דבר בפולחן הפרעונים עצמם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "60076n", "promptID": 60076, "sentence1": "They instructed the man to go slowly, and watched narrowly so as not to miss the path.", "translation1": "הם הורו לאיש ללכת לאט, וצפו בקפידה כדי לא לפספס את השביל.", "sentence2": "If he missed the path, chances were that he'd never be heard from again.", "translation2": "אם הוא החמיץ את השביל, הסיכויים היו שהוא לא יישמע עוד לעולם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "30135n", "promptID": 30135, "sentence1": "It is important to note that these data reflect in part the fact that pensions are not a universal source of retirement income as is Social Security.", "translation1": "חשוב לציין כי נתונים אלה משקפים בחלקם את העובדה שקצבאות פנסיה אינן מקור אוניברסלי להכנסה בפרישה כפי שביטוח לאומי.", "sentence2": "The data reflects information about the pensions of retirees.", "translation2": "הנתונים משקפים מידע על הפנסיות של גמלאים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145071c", "promptID": 145071, "sentence1": "Although C-R functions are available to estimate health effects of exposure to nitrogen oxides", "translation1": "למרות שפונקציות C-R זמינות להערכת ההשפעות הבריאותיות של חשיפה לתחמוצות חנקן", "sentence2": "Exposure to nitrogen oxides cause no health effects.", "translation2": "חשיפה לתחמוצות חנקן אינה גורמת להשפעות בריאותיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16393e", "promptID": 16393, "sentence1": "Western Spruce Budworm in the Carson National", "translation1": "תולעת האשוח המערבית ב-Carson National", "sentence2": "In the Carson National, Western Spruce Budworm", "translation2": "בקרסון נשיונל, תולעת האשוח המערבית "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119183c", "promptID": 119183, "sentence1": "You know something, thought Tuppence to herself, but aloud she only said: \"Going to dish up now? ", "translation1": "את יודעת משהו, חשבה טאפנס לעצמה, אבל בקול רם היא רק אמרה: \"את הולכת להגיש עכשיו?", "sentence2": "She stood in silence.", "translation2": "היא עמדה בשקט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64430c", "promptID": 64430, "sentence1": "At last they huddled into their clothes, hurried back to the bunkhouse.", "translation1": "לבסוף הם התכרבלו בבגדיהם, מיהרו לחזור לביתנים.", "sentence2": "The never returned to the bunkhouse again.", "translation2": "הוא לעולם לא חזר לצריף שוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "65795e", "promptID": 65795, "sentence1": "It is not so easy to recognize the home town of a fellow driver.", "translation1": "לא כל כך קל לזהות את עיר הולדתו של נהג אחר.", "sentence2": "It's hard to find the hometown of a fellow driver.", "translation2": "קשה למצוא את עיר הולדתו של נהג אחר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "119940e", "promptID": 119940, "sentence1": "Perhaps even Johnny had never heard that story, close to Hunt as he was.", "translation1": "אולי אפילו ג'וני מעולם לא שמע את הסיפור הזה, קרוב ככל שהיה להאנט.", "sentence2": "Even though Johnny was close to Hunt, maybe he never heard that story. ", "translation2": "למרות שג'וני היה קרוב להאנט, אולי הוא אף פעם לא שמע את הסיפור הזה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87411c", "promptID": 87411, "sentence1": "There were some peculiar points about that stain. ", "translation1": "היו כמה נקודות מוזרות בקשר לכתם הזה. ", "sentence2": "It was a straight-forward stain. ", "translation2": "זה היה כתם פשוט. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "4973e", "promptID": 4973, "sentence1": "The leisurely trip takes three hours, with a tunnel and several locks to be negotiated.", "translation1": "הטיול הנינוח נמשך שלוש שעות, עם מנהרה ומספר תאי שיט שיש לעבור בהם.", "sentence2": "In three hours you can take the leisure trip.", "translation2": "תוך שלוש שעות תוכל לבצע את הטיול הפנאי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143691n", "promptID": 143691, "sentence1": "In the short term, killing slow-moving products, shuttering factories, and eliminating layers of management can cut costs so dramatically as to make a company profitable even if its sales shrink.", "translation1": "בטווח הקצר, הריגת מוצרים איטיים, סגירת מפעלים וביטול שכבות ניהול יכולים לקצץ בעלויות באופן דרמטי כל כך עד שהם הופכים חברה לרווחית גם אם המכירות שלה מצטמצמות.", "sentence2": "Dramatic cuts in cost can save a dying company.", "translation2": "קיצוצים דרמטיים בעלויות יכולים להציל חברה גוססת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "25008n", "promptID": 25008, "sentence1": "The rule is not covered in the judicial review provisions recently added to the Regulatory Flexibility Act by the Small Business Regulatory Enforcement Act of 1996 (Pub.", "translation1": "הכלל אינו מכוסה בהוראות הביקורת השיפוטית שנוספו לאחרונה לחוק הגמישות הרגולטורית על ידי חוק אכיפת הרגולציה של עסקים קטנים משנת 1996 (פרסום.", "sentence2": "The rule needs to be further defined before implementation.", "translation2": "הכלל צריך להיות מוגדר יותר לפני היישום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "105314e", "promptID": 105314, "sentence1": "The terrain is so mountainous, and its roads so tortuous, that distances are magnified in terms of both time and effort.", "translation1": "השטח כל כך הררי, ודרכיו כל כך עקלקלות, שמרחקים מוגדלים הן במונחי זמן והן במונחי מאמץ.", "sentence2": "The mountains make the roads seem much longer than they are.", "translation2": "ההרים גורמים לכבישים להיראות ארוכים בהרבה ממה שהם באמת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "125162n", "promptID": 125162, "sentence1": "She made us come right in, and sign our names at the bottom of a long paper, under where she'd signed.", "translation1": "היא הכניסה אותנו פנימה, וחתמנו על השמות שלנו בתחתית של נייר ארוך, מתחת למקום שבו היא חתמה.", "sentence2": "If they didn't sign their names they would have been harmed.", "translation2": "אם הם לא היו חותמים בשמם הם היו נפגעים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117360c", "promptID": 117360, "sentence1": "Interconnected business services.", "translation1": "שירותי עסקים מקושרים. ", "sentence2": "The services have no connection.", "translation2": "השירותים לא מחוברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40775n", "promptID": 40775, "sentence1": "It's palpable in the narrow streets that meander south from the calle Mayor (Main Street) and quiet plazas in and around La Latina.", "translation1": "זה מורגש ברחובות הצרים המתפתלים דרומה מהקאלה מאחור (הרחוב הראשי) ובכיכרות השקטות בתוך ובסביבות לה לטינה.", "sentence2": "It's palpable in the narrow streets that meander south from the calle Mayor because the history is so easy to see.", "translation2": "זה מורגש ברחובות הצרים המתפתלים דרומה מהקאלה מאחור משום שההיסטוריה כל כך קלה לראות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18240e", "promptID": 18240, "sentence1": "This is the best evidence yet of the truth of your story.", "translation1": "זהו ההוכחה הטובה ביותר עד כה לאמיתות הסיפור שלך.", "sentence2": "This is the most valid corroboration of your story so far.", "translation2": "זה האישור החזק ביותר לסיפור שלך עד כה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16774e", "promptID": 16774, "sentence1": "LSC developed and distributed the document to the public for comment", "translation1": "LSC פיתחה והפיצה את המסמך לציבור לצורך מתן הערות", "sentence2": "The document was made available to the public for commentary.", "translation2": "המסמך הועמד לרשות הציבור לצורך מתן תגובות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85579c", "promptID": 85579, "sentence1": "The large cannons on the battlements now guard Fort Charles Maritime Museum, which documents the maritime history of Jamaica.", "translation1": "התותחים הגדולים על החומות שומרים כעת על מוזיאון הימייה פורט צ'ארלס, המתעד את ההיסטוריה הימית של ג'מייקה.", "sentence2": "Fort Charles Maritime Museum is not surrounded by cannons.", "translation2": "מוזיאון הימאות פורט צ'ארלס אינו מוקף בתותחים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "93223n", "promptID": 93223, "sentence1": "The paintings that cover the walls depict the Nile at its most splendid with abundant fruit and depictions of wine-making.", "translation1": "הציורים שמכסים את הקירות מתארים את הנילוס במלוא הדרו עם פירות בשפע ותיאורים של ייצור יין.", "sentence2": "The murals of the Nile covered the walls. ", "translation2": "ציורי הקיר של הנילוס כיסו את הקירות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37845c", "promptID": 37845, "sentence1": "Just minutes away from the heart of Kathmandu, life goes on as it has for centuries in the rural communities of the valley.", "translation1": "דקות ספורות ממרכז קטמנדו, החיים ממשיכים כפי שהיו במשך מאות שנים בקהילות הכפריות של העמק.", "sentence2": "Kathmandu stretches out in all directions for hundreds of miles, it takes many days to get to the rural communities. ", "translation2": "קטמנדו משתרעת לכל הכיוונים למאות קילומטרים, לוקח ימים רבים להגיע לקהילות הכפריות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "126811n", "promptID": 126811, "sentence1": "A little map available at the entrance will help you to locate the tombs of the famous, which include Rossini and Chopin, La Fontaine and Moliyre, Sarah Bernhardt, and Oscar Wilde.", "translation1": "מפה קטנה הזמינה בכניסה תעזור לך לאתר את הקברים של המפורסמים, ביניהם רוסיני ושופן, לה פונטיין ומולייר, שרה ברנאר ואוסקר ווילד.", "sentence2": "There are still 15 available tombs here.", "translation2": "ישנם עדיין 15 קברים זמינים כאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96114c", "promptID": 96114, "sentence1": "Postal Service domestic postage rates, and (4) FPA domestic postage rates.", "translation1": "תעריפי דואר פנימיים של שירות הדואר, ו-(4) תעריפי דואר פנימיים של FPA.", "sentence2": "NASA and NSA postal rates.", "translation2": "תעריפי הדואר של נאס\"א ו-NSA."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "70644e", "promptID": 70644, "sentence1": "People actually bring printouts of questions to ask their primary care physicians.", "translation1": "אנשים למעשה מביאים הדפסות של שאלות כדי לשאול את רופאי המשפחה שלהם. ", "sentence2": "Individuals take a list of questions to their doctor visits.", "translation2": "אנשים לוקחים רשימה של שאלות לביקורי הרופא שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104158c", "promptID": 104158, "sentence1": "Relative to federal spending subject to annual appropriations-defense and nondefense discretionary spending-the share devoted to federal health programs and Social Security payments has grown steadily over time.", "translation1": "ביחס להוצאות פדרליות כפופות לקצבאות שנתיות - הוצאות שיקול דעת להגנה ולא להגנה - החלק המוקדש לתוכניות בריאות פדרליות ותשלומי ביטוח לאומי גדל בהתמדה לאורך זמן.", "sentence2": "The portion of the budget going towards health and social programs has been slashed repeatedly over the years.", "translation2": "חלק התקציב המיועד לבריאות ולתוכניות סוציאליות קוצץ שוב ושוב במהלך השנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "14132e", "promptID": 14132, "sentence1": "Ironically, the British occupation gave Guadeloupe's economy a big between 20,000 and 30,000 more slaves were transported in and new cane-grinding windmills built, all of which spurred the sugar trade to unprecedented prosperity.", "translation1": "באופן אירוני, הכיבוש הבריטי העניק לכלכלת גוואדלופ דחיפה גדולה, בין 20,000 ל-30,000 עבדים נוספים הובאו וטחנות רוח חדשות לטחינת קנים נבנו, וכל אלה דרבנו את סחר הסוכר לשגשוג חסר תקדים.", "sentence2": "The British occupation boosted Guadeloupe's economy.", "translation2": "הכיבוש הבריטי דחף את כלכלת גוואדלופ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "126521e", "promptID": 126521, "sentence1": "Calls herself Vandemeyer.", "translation1": "קוראת לעצמה ונדמאייר.", "sentence2": "Her name is Vandemeyer.", "translation2": "שמה הוא ואנדמאייר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25881c", "promptID": 25881, "sentence1": "Twittering in the shrubbery of its 21 sq km (8 sq miles) are countless thousands of yellow-breasts, red-throats, and hummingbirds.", "translation1": "מצייצים בשיחים בשטח של 21 קמ\"ר (8 מייל רבוע) אלפי חזה צהוב, גרון אדום וצופיות.", "sentence2": "There is no wildlife present in the area of this shrubbery.", "translation2": "אין בעלי חיים באזור השיחייה הזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12713c", "promptID": 12713, "sentence1": "She saw it in the minds of the men at the tower.", "translation1": "היא ראתה את זה במוחם של הגברים במגדל.", "sentence2": "The men were in a cave.", "translation2": "הגברים היו במערה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110015c", "promptID": 110015, "sentence1": "EPA used two scenarios in arriving at the estimated cost of test facilities implementing the Supplemental Federal Test Procedure.", "translation1": "ה-EPA השתמש בשני תרחישים כדי להגיע לעלות המשוערת של מתקני בדיקה המיישמים את הליך הבדיקה הפדרלי המשלים.", "sentence2": "When estimating costs, the EPA only used one scenario.", "translation2": "בעת אומדן עלויות, ה-EPA השתמש רק בתרחיש אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "32384e", "promptID": 32384, "sentence1": "This estimate of 10 GWe of scrubber retrofits by 2005 was determined from the difference between the boilermaker labor hours available from the boilermaker membership working in the electric utility industry and the labor hours needed to complete control technology retrofits and other electric utility projects.", "translation1": "אומדן זה של 10 ג'יגה-וואט של שיפוצי סורקים עד 2005 נקבע מההפרש בין שעות העבודה של יצרני הדוודים הזמינות מחברות יצרני הדוודים העובדים בתעשיית החשמל לבין שעות העבודה הנדרשות להשלמת שיפוצי טכנולוגיית בקרה ופרויקטים אחרים של חברת החשמל.", "sentence2": "The estimate for the scrubber retrofits was made with the difference in labor hours available and labor hours needed.", "translation2": "האומדן לשיפוץ השוטף נעשה בהתאם להבדל בין שעות העבודה הזמינות לשעות העבודה הנדרשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "121156e", "promptID": 121156, "sentence1": "Households send and receive mail and their number is expected to affect the demand for mail services in a positive way.", "translation1": "משקי בית שולחים ומקבלים דואר ומצפים שמספרם ישפיע באופן חיובי על הביקוש לשירותי דואר.", "sentence2": "Households send and receive mail ", "translation2": "משקי בית שולחים ומקבלים דואר "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101060c", "promptID": 101060, "sentence1": "For so long there has been such misunderstanding between the religious community and the work lawyers do for the poor.", "translation1": "במשך זמן רב הייתה אי הבנה כזו בין הקהילה הדתית לבין עבודת עורכי הדין למען העניים.", "sentence2": "There's been a misunderstanding between religious people and dancers.", "translation2": "נוצרה אי-הבנה בין דתיים ודתיות לרקדנים ורקדניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70264c", "promptID": 70264, "sentence1": "'Just lay back,' she told me.", "translation1": "'פשוט תשכב,' היא אמרה לי.", "sentence2": "She told me to stand up.", "translation2": "היא אמרה לי לעמוד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "104718e", "promptID": 104718, "sentence1": "From the earliest days Egyptians recorded their activities on papyrus paper, helping us to piece together the pivotal moments in the great days of the Ancient Egyptian Empire.", "translation1": "מהימים הראשונים, המצרים תיעדו את פעילותם על נייר פפירוס, ועזרו לנו לחבר יחד את הרגעים המרכזיים בימים הגדולים של האימפריה המצרית העתיקה.", "sentence2": "A long time ago, Egyptians decided to record events from the Egyptian Empire on papyrus paper.", "translation2": "לפני זמן רב, המצרים החליטו לתעד אירועים מהאימפריה המצרית על נייר פפירוס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "146062n", "promptID": 146062, "sentence1": "We also cannot stand their dog.", "translation1": "אנחנו גם לא יכולים לסבול את הכלב שלהם.", "sentence2": "Their dog is a Labrador.", "translation2": "הכלב שלהם הוא לברדור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132063c", "promptID": 132063, "sentence1": "It is here, in neighborhoods like these, that a sense of the need for continuity and community is emerging.", "translation1": "כאן, בשכונות כמו אלה, מתעוררת תחושה של צורך ברציפות ובקהילה.", "sentence2": "The neighborhoods are actively isolating themselves.", "translation2": "השכונות מבודדות את עצמן באופן פעיל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62559c", "promptID": 62559, "sentence1": "After so much time in bed, even a well man should be rendered weak and shaky.", "translation1": "אחרי כל כך הרבה זמן במיטה, אפילו גבר בריא צריך להיחלש ולרעוד.", "sentence2": "Only strong people spend too much time in bed.", "translation2": "רק אנשים חזקים מבלים יותר מדי זמן במיטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106919c", "promptID": 106919, "sentence1": "If you've become an enthusiast of large strolling gardens, the 18th-century Korakian, in the nearby town of Okayama, is considered a must by connoisseurs.", "translation1": "אם הפכת לחובב גנים גדולים לטיולים, קורקיאן מהמאה ה-18, בעיר הסמוכה אוקיא��ה, נחשב לחובה על ידי מביני עניין.", "sentence2": "The Korakian is a small strolling garden.", "translation2": "הקורקיאן הוא גן קטן להליכה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "33599n", "promptID": 33599, "sentence1": "Results that don't fit the theory, such as the defeat of Matt Fong in the California Senate race, have simply been ignored--as has the fact that the Republicans retained their majorities in both houses.", "translation1": "תוצאות שאינן תואמות את התיאוריה, כגון תבוסת מאט פונג במרוץ לסנאט של קליפורניה, פשוט התעלמו - כמו העובדה שהרפובליקנים שמרו על הרוב שלהם בשני הבתים.", "sentence2": "Matt Fong, a democrat, lost the California Senate race, showing the \"silent majority\" of Republicans.", "translation2": "מאט פונג, דמוקרט, הפסיד במרוץ לסנאט של קליפורניה, מה שמראה את \"הרוב השקט\" של הרפובליקנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64829c", "promptID": 64829, "sentence1": "There is little reason to believe that intoxicated patients who present to the emergency department represent a special population to whom current research results do not apply.", "translation1": "יש סיבה מועטה להאמין שחולים שיכורים המגיעים לחדר המיון מייצגים אוכלוסייה מיוחדת שלגביה תוצאות המחקר הנוכחיות אינן חלות.", "sentence2": "Intoxicated patients represent a special population and the current research results do not apply to them.", "translation2": "מטופלים שיכורים מייצגים אוכלוסייה מיוחדת וממצאי המחקר הנוכחיים אינם חלים עליהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98463c", "promptID": 98463, "sentence1": "Sea temperatures vary between 18?? and 24?? C (64 75?? F).", "translation1": "טמפרטורות הים משתנות בין 18?? ל-24?? צלזיוס (64 75?? פרנהייט).", "sentence2": "Sea temperatures are seldom between 18° and 24° C.", "translation2": "טמפרטורות הים לעתים רחוקות בין 18° ל-24° C."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "51402e", "promptID": 51402, "sentence1": "Led by Colonel Gamal Abdel Nasser, they drove Farouk into exile and nationalized the Suez Canal.", "translation1": "בהובלת הקולונל גמאל עבד אל נאצר, הם הובילו את פארוק לגלות והלאימו את תעלת סואץ.", "sentence2": "Nasser's military was powerful enough to take control of the Suez Canal.", "translation2": "הצבא של נאצר היה חזק מספיק כדי להשתלט על תעלת סואץ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "141048n", "promptID": 141048, "sentence1": "USAT : After all, this is the man about whom Carly Simon was rumored to have written the hit 1972 song, You're So Vain.", "translation1": "USAT: אחרי הכל, זה האיש שעליו שמועה שקרלי סיימון כתבה את להיט 1972, You're So Vain.", "sentence2": "Some people think that You're So Vain is about Elvis Presley. ", "translation2": "יש כאלה שחושבים ש- You're So Vain מדבר על אלביס פרסלי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93011c", "promptID": 93011, "sentence1": "Since the 1994 debut of the company's television ad campaign, LifeStyles has become the fastest growing brand.", "translation1": "מאז הופעת הבכורה של קמפיין הפרסום הטלוויזיוני של החברה ב-1994, LifeStyles הפכה למותג הצומח במהירות הגבוהה ביותר.", "sentence2": "The LifeStyles brand declared bankruptcy and closed its' doors.", "translation2": "המותג LifeStyles הכריז על פשיטת רגל וסגר את שעריו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "104517e", "promptID": 104517, "sentence1": "'They are not.'", "translation1": "'הם לא'.", "sentence2": "They are not doing that.", "translation2": "הם לא עושים את זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136460c", "promptID": 136460, "sentence1": "If we assume (since you don't do macro) that these prognosticators of doom are correct, what's a body to do?", "translation1": "אם אנו מניחים (מאחר שאתה לא עושה מאקרו) שהנבאים האלה של החורבן צודקים, מה גוף צריך לעשות?", "sentence2": "Let's believe that they are all predicting a miracle.", "translation2": "בואו נאמין שכולם צופים נס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90572e", "promptID": 90572, "sentence1": "There was a click and a buzz.", "translation1": "נשמע קליק וזמזום. ", "sentence2": "The clicks and buzzes were there.", "translation2": "הקליקים והזמזומים היו שם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "19165e", "promptID": 19165, "sentence1": "In the third reshuffle, Kerensky became prime minister.", "translation1": "בשינוי השלישי, קרנסקי הפך לראש הממשלה.", "sentence2": "Kerensky became prime minister in the third reshuffle.", "translation2": "קרנסקי הפך לראש ממשלה במהלך השינוי השלישי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "9764n", "promptID": 9764, "sentence1": "If you'll excuse my saying so, you're a curious young couple.", "translation1": "אם תסלח לי על שאומר זאת, אתם זוג צעיר מוזר. ", "sentence2": "You're a curious young couple because you are so different, if you'll excuse me saying so.", "translation2": "אתם זוג צעיר מוזר כי אתם כל כך שונים, אם תסלחו לי על שאמרתי זאת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "75416e", "promptID": 75416, "sentence1": "Looking around for branches to bring home, I see the beech trees still hanging on to their frail, colorless leaves and notice that the drooping, short-lived flowers of the maple are about to open.", "translation1": "מסתכל מסביב אחר ענפים להביא הביתה, אני רואה את עצי האשור עדיין מחזיקים בעלים החלשים, חסרי הצבע שלהם ומבחין שפרחי האדר הנבולים, קצרי הימים עומדים להיפתח.", "sentence2": "The trees were losing leaves.", "translation2": "העצים איבדו עלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77381e", "promptID": 77381, "sentence1": "Shots of cute animals are deemed an inadequate substitute for the cutting wit that made the earlier film (by the same cast, and also written by John Cleese) a cult hit.", "translation1": "תמונות של חיות חמודות נחשבות לתחליף לא הולם לשנינה החותכת שהפכה את הסרט הקודם (עם אותו צוות שחקנים, וגם נכתב על ידי ג'ון קליז) ללהיט פולחן.", "sentence2": "Shots of cute animals are considered inferior to the wit of earlier films.", "translation2": "קטעים של חיות חמודות נחשבים נחותים מהשנינות של סרטים מוקדמים יותר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "123402n", "promptID": 123402, "sentence1": "Getting to work in Applied is actually quite a big deal.", "translation1": "להגיע לעבודה ב-Applied זה בעצם עניין גדול.", "sentence2": "They were proud of their career path.", "translation2": "הם היו גאים בנתיב הקריירה שלהם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88814n", "promptID": 88814, "sentence1": "The other hesitated.", "translation1": "האחר היסס.", "sentence2": "The other was full of doubt.", "translation2": "השני היה מלא ספקות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "93328e", "promptID": 93328, "sentence1": "Its objective is to identify opportunities for lasting improvement in the performance of an organization.", "translation1": "מטרתו לזהות הזדמנויות לשיפור מתמשך בביצועי הארגון.", "sentence2": "Lasting improvement to the performance of an organization is someone's goal.", "translation2": "שיפור מתמשך בביצועי ארגון הוא מטרה של מישהו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95519c", "promptID": 95519, "sentence1": "At their expressions of wonder, Hanson felt more confidence returning to him.", "translation1": "נוכח הבעת הפליאה שלהם, האנסון הרגיש שהביטחון חוזר אליו. ", "sentence2": "At their expression of wonder, Hanson lost all hope.", "translation2": "לנוכח הבעת התמיהה שלהם, האנסון איבד כל תקווה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "380c", "promptID": 380, "sentence1": "It was rediscovered in 1594 by an architect building an aqueduct, but excavation did not begin until 1748 under the Bourbons, making a tremendous impact on the rest of Europe.", "translation1": "היא התגלתה מחדש ב-1594 על ידי אדריכל שבנה אמת מים, אך ��חפירות לא החלו עד 1748 תחת הבורבונים, מה שהשפיע מאוד על שאר אירופה.", "sentence2": "It was rediscovered in 1454 by a merchant setting up shop.", "translation2": "הוא התגלה מחדש ב-1454 על ידי סוחר שהקים חנות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24378c", "promptID": 24378, "sentence1": "If I lose, then it's a reflection on the whole family.", "translation1": "אם אפסיד, אז זו השתקפות על כל המשפחה.", "sentence2": "A loss would be fine.", "translation2": "הפסד יהיה בסדר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143811c", "promptID": 143811, "sentence1": "2. Emission Reduction Programs.", "translation1": "תוכניות הפחתת פליטות.", "sentence2": "3.Emission Reduction Programs.", "translation2": "תוכניות הפחתת פליטות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49940c", "promptID": 49940, "sentence1": "Montgomerie wandered around the green, waiting for total silence.", "translation1": "מונטגומרי התהלך סביב הירוק, מחכה לשקט מוחלט.", "sentence2": "Montgomerie walked around the green, waiting for the hubbub to start.", "translation2": "מונטגומרי צעד סביב הגרין, מחכה שההמולה תתחיל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "76308n", "promptID": 76308, "sentence1": "The grief fell upon him and he wept even more.", "translation1": "הצער נפל עליו והוא בכה עוד יותר.", "sentence2": "The grief of his dead daughter fell upon him heavily. ", "translation2": "הצער על בתו המתה נפל עליו בכבדות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35083c", "promptID": 35083, "sentence1": "'Of course he will.", "translation1": "'ברור שהוא יעשה זאת.", "sentence2": "He won't do it.", "translation2": "הוא לא יעשה את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "108295n", "promptID": 108295, "sentence1": "He doesn't seem to think the Chinese reliance on Western markets, say, or Hong Kong's thirst for Western capital, can help keep trans-Pacific relations smooth.", "translation1": "הוא לא נראה חושב שהתלות הסינית בשווקים מערביים, למשל, או הצמא של הונג קונג להון מערבי, יכולים לעזור לשמור על יחסים חלקים בין האוקיינוס השקט.", "sentence2": "He thinks that there will still end up being volatility in trans-Pacific market trade.", "translation2": "הוא חושב שעוד תהיה תנודתיות בסחר בשוק הטראנס-פסיפי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "61060n", "promptID": 61060, "sentence1": "The summer season is also marked by an influx of backpackers and package vacationers from all acroseEurope.", "translation1": "עונת הקיץ מסומנת גם על ידי זרם של תרמילאים ונופשים מחבילות מכל רחבי אירופה.", "sentence2": "The winter period sees few tourists come to the area.", "translation2": "תקופת החורף רואה מעט תיירים מגיעים לאזור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145869n", "promptID": 145869, "sentence1": "Uncle, believe me.", "translation1": "דודי, תאמין לי.", "sentence2": "My uncle needed to believe me about the body we found. ", "translation2": "הדוד שלי היה צריך להאמין לי לגבי הגופה שמצאנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "97988e", "promptID": 97988, "sentence1": "Knowle?­dgeable visitors look for antiques either Chinese heirlooms or leftovers from the gracious Portuguese colonial days.", "translation1": "מבקרים בעלי ידע מחפשים עתיקות הן מזכרות סיניות או שאריות מימי הקולוניאליזם הפורטוגלי הנדיב.", "sentence2": "The knowledgeable visitors know to look for Chinese heirlooms or leftovers from when it was a colony of Portugal.", "translation2": "המבקרים הבקיאים יודעים לחפש אחר שרידים סיניים או שאריות מהתקופה שבה היה מושבה של פורטוגל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26550c", "promptID": 26550, "sentence1": "As figure 4.3 shows, saving only the Social Security surpluses will not be sufficient to accommodate both the projected growth in Social Security and health entitlements and other national priorities in the long term.", "translation1": "��פי שמוצג באיור 4.3, חיסכון רק בעודפי הביטוח הלאומי לא יספיק כדי להכיל הן את הצמיחה הצפויה בביטוח הלאומי והן בזכויות הבריאות ובעדיפויות לאומיות אחרות בטווח הארוך.", "sentence2": "All the future grown could be curtailed with savings. ", "translation2": "כל הגידול העתידי יכול להצטמצם עם חיסכון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138446c", "promptID": 138446, "sentence1": "Severn looked confused but nodded.", "translation1": "סוורן נראה מבולבל אבל הנהן.", "sentence2": "Severn was too confused to nod--he required further explanation.", "translation2": "סברן היה מבולבל מכדי להנהן - הוא נזקק להסבר נוסף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96956c", "promptID": 96956, "sentence1": "You wonder whether he could win a general election coming out of the right lane of the Democratic Party.", "translation1": "אתה תוהה אם הוא יכול לנצח בבחירות הכלליות היוצאות מהנתיב הימני של המפלגה הדמוקרטית.", "sentence2": "You wonder if he could win a general election as a Republican.", "translation2": "אתה תוהה אם הוא יכול לזכות בבחירות הכלליות כרפובליקני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19548c", "promptID": 19548, "sentence1": "The quality and image of federal financial management has suffered from decades of neglect and an organizational culture that has not fully recognized the value of good financial managementnot even at its most basic levelas a means of ensuring accountability.", "translation1": "האיכות והתדמית של הניהול הפיננסי הפדרלי סבלו מעשורים של הזנחה ותרבות ארגונית שלא הכירה במלואה בערך של ניהול פיננסי טובלא אפילו ברמתו הבסיסית ביותרכדרך להבטיח אחריות.", "sentence2": "There is already a great image in place for federal financial management, and changing any procedure would only tarnish it.", "translation2": "יש כבר תדמית נהדרת במקום לניהול פיננסי פדרלי, ושינוי כלשהו בהליך רק יפגע בה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "118305n", "promptID": 118305, "sentence1": "Left unresolved, they can cost society far more than the expense of providing legal services to address them.", "translation1": "אם לא ייפתרו, הם עלולים לעלות לחברה הרבה יותר מהוצאות מתן שירותים משפטיים לטיפול בהם. ", "sentence2": "Prolong the problem and society will pay.", "translation2": "האריכו את הבעיה והחברה תשלם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "11760n", "promptID": 11760, "sentence1": "What choices have we? asked Gauve.", "translation1": "מה הברירות שלנו? שאל גאוב.", "sentence2": "Gauve asked his father about the choices he had. ", "translation2": "גאוב שאל את אביו על הבחירות שעמדו לפניו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4980e", "promptID": 4980, "sentence1": "In his study of adolescents, he saw a decrease in drinking among all groups.", "translation1": "במחקר שלו על מתבגרים, הוא ראה ירידה בשתייה בקרב כל הקבוצות.", "sentence2": "All groups of adolescents decreased drinking in his study.", "translation2": "כל קבוצות המתבגרים הפחיתו שתייה במחקר שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "117611e", "promptID": 117611, "sentence1": "And the angel at the center of the movie is hardly representative, either.", "translation1": "והמלאך במרכז הסרט הוא גם לא מייצג כמעט.", "sentence2": "The movie character that is an angel is atypical.", "translation2": "דמות הסרט שהיא מלאך היא לא טיפוסית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "129503e", "promptID": 129503, "sentence1": "Urea prices have fallen precipitously since China, formerly a major buyer, decided to strive for self-sufficiency.", "translation1": "מחירי האוריאה ירדו בצורה תלולה מאז שסין, שהייתה בעבר קונה גדולה, החליטה לשאוף לעצמאות.", "sentence2": "China decided to aim towards achieving self-sufficiency.", "translation2": "סין החליטה לשאוף להשגת עצמאות עצמית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "104119n", "promptID": 104119, "sentence1": "Each topical section will be identified by an alpha-numeric code (for example, P10 for Pensions), with numbers selected to allow addition of future topics.", "translation1": "כל סעיף נושאי יזוהה באמצעות קוד אלפא-נומרי (לדוגמה, P10 לפנסיות), כאשר המספרים נבחרו כדי לאפשר הוספה של נושאים עתידיים. ", "sentence2": "The codes will be ordered to match the manual.", "translation2": "הקודים יוזמנו כדי להתאים למדריך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110202n", "promptID": 110202, "sentence1": "While Milliken himself shuns publicity, his role in backing these institutions has been fairly well reported.", "translation1": "בעוד שמילקן עצמו נמנע מפרסום, תפקידו בגיבוי מוסדות אלה דווח בצורה די טובה.", "sentence2": "Milliken prefers his role not to be publicly mentioned.", "translation2": "מיליקן מעדיף שתפקידו לא יוזכר בציבור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "128275e", "promptID": 128275, "sentence1": "Though independent travel is difficult north of Luxor because of security precautions put in place to protect tourists (see driving, page 111), there are still two temple complexes that can be visited from your base at Luxor.", "translation1": "אף על פי שנסיעה עצמאית קשה מצפון ללוקסור בשל אמצעי הזהירות הביטחוניים שהונהגו כדי להגן על תיירים (ראה נהיגה, עמוד 111), עדיין ישנם שני מתחמי מקדשים שניתן לבקר בהם מהבסיס שלך בלוקסור.", "sentence2": "From your Luxor base, there are two temples that can be visited.", "translation2": "מבסיסכם בלוקסור, ישנם שני מקדשים שניתן לבקר בהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20101c", "promptID": 20101, "sentence1": "With the treasures uncovered in the process, Julius founded the Vatican's magnificent collection of ancient sculpture.", "translation1": "עם האוצרות שנחשפו בתהליך, יוליוס ייסד את אוסף הפסלים העתיקים המפואר של הוותיקן.", "sentence2": "The Vatican's ancient sculpture collection was started by a donation.", "translation2": "אוסף הפסלים העתיקים של הוותיקן החל בתרומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "60721n", "promptID": 60721, "sentence1": "Observational humor, that's what we trade in here.", "translation1": "הומור תצפיתי, בזה אנחנו סוחרים כאן.", "sentence2": "This is the only place where you can share observational humor.", "translation2": "זה המקום היחיד שבו אתה יכול לשתף הומור תצפיתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78796c", "promptID": 78796, "sentence1": "The reefs run all the way up the eastern coast of the Sinai Peninsula making Dahab and Naweiba good bases though quieter then Sharm El Sheikh for diving excursions.", "translation1": "השוניות נמשכות לכל אורך החוף המזרחי של חצי האי סיני מה שהופך את דהב ונואיבה לבסיסים טובים אם כי שקטים יותר משארם א-שייח לטיולי צלילה.", "sentence2": "Diving is not allowed anywhere.", "translation2": "אסור לצלול בשום מקום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "128629n", "promptID": 128629, "sentence1": "Still trying to wrap my brain around the Fat Man's order.", "translation1": "עדיין מנסה לעכל את הפקודה של איש השומן. ", "sentence2": "I am trying to figure out how many things Fat Man ordered.", "translation2": "אני מנסה להבין כמה דברים פאט מן הזמין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23496e", "promptID": 23496, "sentence1": "We want to do whatever we can to help Texans through this trying time.", "translation1": "אנו רוצים לעשות כל שביכולתנו כדי לעזור לטקסנים בתקופה קשה זו.", "sentence2": "We do what we can to help the people of Texas.", "translation2": "אנחנו עושים מה שאנחנו יכולים כדי לעזור לאנשי טקסס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "140602n", "promptID": 140602, "sentence1": "In the last hundred years Luxor's major historic buildings have been cleared of sand allowing visitors to now view the temple structures.", "translation1": "במאה האחרונה, המבנים ההיסטוריים העיקריים של לוקסור נוקו מחול, מה שמאפשר כעת למבקרים לצפות במבני המקדש.", "sentence2": "It took a hundred years to clear Luxor's historic buildings of the sand.", "translation2": "לקח מאה שנה לנקות את מבני לוקסור ההיסטוריים מהחול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80769c", "promptID": 80769, "sentence1": "How would they decide? ", "translation1": "איך הם יחליטו? ", "sentence2": "They would decide by drawing straws.", "translation2": "הם יחליטו על ידי משיכת קשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "63057e", "promptID": 63057, "sentence1": "The index can be translated into an expected product defect rate.", "translation1": "האינדקס ניתן לתרגום לשיעור פגם מוצר צפוי.", "sentence2": "Product defects can be gleamed from the index.", "translation2": "ניתן ללקט פגמים במוצר מהאינדקס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "2143e", "promptID": 2143, "sentence1": "It all had something to do with some kind of mumbo-jumbo, and....", "translation1": "לכולם היה קשר כלשהו לסוג של לחש, ו....", "sentence2": "It was all about mumbo jumbo.", "translation2": "זה היה רק ג'יבריש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "15092n", "promptID": 15092, "sentence1": "A pleasant way to enjoy the lake is to take a trip on the Victorian steamer Gondola.", "translation1": "דרך נעימה ליהנות מהאגם היא לקחת טיול באוניית הקיטור הויקטוריאנית גונדולה.", "sentence2": "One can cross the lake on a Gondola or on a pedal boat.", "translation2": "אפשר לחצות את האגם בגונדולה או בסירת פדלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79772c", "promptID": 79772, "sentence1": "But even if he lacks direct knowledge, he has chosen the perfect suburban verbal style for this administration, an excellent advance on soccer mom.", "translation1": "אבל אפילו אם חסר לו ידע ישיר, הוא בחר בסגנון הדיבור הפרברי המושלם עבור הממשל הזה, התקדמות מצוינת עבור אמהות כדורגל.", "sentence2": "He does not lack direct knowledge.", "translation2": "אין לו חוסר בידע ישיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144691n", "promptID": 144691, "sentence1": "The lawyer fingered her pulse.", "translation1": "עורך הדין בדק את הדופק שלה.", "sentence2": "The lawyer found that her pulse was normal. ", "translation2": "עורך הדין גילה שהדופק שלה תקין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90761c", "promptID": 90761, "sentence1": "For example, one organization solicited suggestions about how to improve existing databases and what new databases were needed by the members.", "translation1": "לדוגמה, ארגון אחד ביקש הצעות כיצד לשפר מסדי נתונים קיימים ואיזה מסדי נתונים חדשים נדרשו על ידי החברים.", "sentence2": "The organization didn't have any suggestions to give", "translation2": "לארגון לא היו הצעות לתת"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96801c", "promptID": 96801, "sentence1": "It's afterward that the trouble starts.", "translation1": "אחר כך מתחילות הצרות.", "sentence2": "There was no trouble.", "translation2": "לא הייתה שום בעיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "53459n", "promptID": 53459, "sentence1": "5 In particular, they use performance agreements to align and cascade organizational goals to individual performance expectations through several levels in their organizations.", "translation1": "בפרט, הם משתמשים בהסכמי ביצועים כדי ליישר ולדרג מטרות ארגוניות לציפיות ביצועים אישיות דרך מספר רמות בארגונים שלהם.", "sentence2": "There are several levels in their organizations and they use performance agreements quite often to meet their needs.", "translation2": "ישנם מספר רמות בארגונים שלהם והם משתמשים בהסכמי ביצועים לעתים קרובות למדי כדי לענות על צרכיהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "35470e", "promptID": 35470, "sentence1": "Increasingly, shops also stay open during lunchtime.", "translation1": "יותר ויותר חנויות נשארות פתוחות גם בשעת הצהריים. ", "sentence2": "Shops do not close for lunch.", "translation2": "החנויות לא נסגרות בצהריים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34187c", "promptID": 34187, "sentence1": "Tone was captured and either was murdered or committed suicide.", "translation1": "טון נתפס ונרצח או התאבד. ", "sentence2": "Tone was captured, but set free after the captor felt guilty.", "translation2": "טון נתפס, אך שוחרר לאחר שהשובה הרגיש אשם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "8672e", "promptID": 8672, "sentence1": "Guided tours are available by boat and tourist train during the summer; and audio guides can be rented at the Office de Tourisme (Place de la Premiyre Armee Francaise).", "translation1": "סיורים מודרכים זמינים בסירה וברכבת תיירים במהלך הקיץ; וניתן לשכור מדריכי שמע ב- Office de Tourisme (Place de la Premiyre Armee Francaise).", "sentence2": "Throughout the summer season, guided boat tours are available. ", "translation2": "לאורך עונת הקיץ, סיורי סירות מודרכים זמינים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "141902n", "promptID": 141902, "sentence1": "Although no merger plans were discussed, board members at the smaller program knew of Dudovitz's preference for impact litigation over direct services.", "translation1": "למרות שלא דנו בתוכניות מיזוג, חברי דירקטוריון בתוכנית הקטנה יותר ידעו על העדפתו של דודוביץ' לתביעות השפעה על פני שירותים ישירים.", "sentence2": "Merger plans weren't discussed because one company said they weren't interested.", "translation2": "תוכניות המיזוג לא נדונו מכיוון שאחת החברות אמרה שהן לא מעוניינות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "24499n", "promptID": 24499, "sentence1": "6, Elements of Financial Statements, and Kohler's Dictionary for Accountants.)", "translation1": "6, רכיבי דוחות כספיים, ומילון קולר לחשבונאים.)", "sentence2": "Elements of Financial Statements likely doesn't cover much of the same material that Kohler's Dictionary for Accountants does", "translation2": "סביר להניח ש-Elements of Financial Statements לא מכסה הרבה מאותו חומר ש-Kohler's Dictionary for Accountants מכסה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "70213n", "promptID": 70213, "sentence1": "Such was clearly the case in connection with certain recent business failures.", "translation1": "כזה היה המקרה בבירור בקשר לכמה כשלונות עסקיים אחרונים.", "sentence2": "Recent business failures are a concern. ", "translation2": "כישלונות עסקיים אחרונים הם עניין מדאיג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57014c", "promptID": 57014, "sentence1": "One of the ways we get physicians to do this is to get JCAHO to require it.", "translation1": "אחת הדרכים שבהן אנו גורמים לרופאים לעשות זאת היא לגרום ל-JCAHO לדרוש זאת.", "sentence2": "One of the ways to keep physicians from doing it is to get JCAHO to ban it.", "translation2": "אחת הדרכים למנוע מרופאים לעשות זאת היא לגרום ל-JCAHO לאסור זאת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "82037n", "promptID": 82037, "sentence1": "Otherwise there was nothing strange, they said.", "translation1": "אחרת לא היה שום דבר מוזר, הם אמרו.", "sentence2": "Other than what had happened earlier that was uniquely strange at the gala last night, nothing seemed quite out of the ordinary, really.", "translation2": "מלבד מה שקרה קודם שהיה מוזר באופן ייחודי בגאלה אתמול בלילה, שום דבר לא נראה ממש יוצא דופן, באמת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "16806e", "promptID": 16806, "sentence1": "Peer into the grand hall, which has an elegant fireplace, a coffered ceiling, and a majestic staircase.", "translation1": "הציצו לאולם הגדול, שיש בו אח אלגנטי, תקרת קופסאות ומדרגות מפוארות.", "sentence2": "The grand hall is adorned with a grandiose staircase.", "translation2": "האולם הגדול מעוטר במדרגות מפוארות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "63397e", "promptID": 63397, "sentence1": "The occupation of Crete did not end until May 1945.", "translation1": "הכיבוש של כרתים לא הסתיים עד מאי 1945.", "sentence2": "Crete was occupied until 1945.", "translation2": "כרתים הייתה תחת כיבוש עד 1945."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122122e", "promptID": 122122, "sentence1": "You enter through the Imperial Gate (built in 1478) into the wooded gardens of the First Court.", "translation1": "נכנסים דרך השער הקיסרי (שנבנה ב-1478) לגנים המיוערים של החצר הראשונה.", "sentence2": "The Imperial Gate was built in the year 1478. ", "translation2": "השער הקיסרי נבנה בשנת 1478. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129286e", "promptID": 129286, "sentence1": "Go in May or October, if you can the crowds at Easter and from June to September can be horrible (May and October are hardly better, but are at least a bit cooler).", "translation1": "לכו במאי או באוקטובר, אם אתם יכולים, ההמונים בפסחא ומיוני עד ספטמבר יכולים להיות נוראים (מאי ואוקטובר בקושי טובים יותר, אבל לפחות קצת יותר קרירים).", "sentence2": "It's a very busy place to to visit at Easter.", "translation2": "זה מקום עמוס מאוד לבקר בו בפסחא. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "118772n", "promptID": 118772, "sentence1": "Th' war ain't over; we jus' gotta keep on lickin' 'em.", "translation1": "המלחמה לא נגמרה; אנחנו רק צריכים להמשיך להכות בהם.", "sentence2": "The war never ends, and we must keep it up.", "translation2": "המלחמה לעולם לא נגמרת, ואנחנו חייבים להמשיך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "57668e", "promptID": 57668, "sentence1": "Two or three at a time, the demon bandits dragged the women into one of the few huts spared of the red flame.", "translation1": "שניים או שלושה בכל פעם, שודדי השדים גררו את הנשים לאחד הבקתות המעטים שנותרו מהלהבה האדומה.", "sentence2": "The demon bandits dragged two or three women at a time into a hut.", "translation2": "שודדי השדים גררו שתיים או שלוש נשים בכל פעם לבקתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144861c", "promptID": 144861, "sentence1": "Best buys on French Saint-Martin and to a lesser extent on St. Barts perfumes and cosmetics, luggage, fashions, fabrics including madras, crystal, leather, figurines, and children's clothes.", "translation1": "קניות הטובות ביותר בסנט מרטין הצרפתית ובמידה פחותה בסנט בארטס בשמים וקוסמטיקה, מזוודות, אופנה, בדים כולל מדראס, קריסטל, עור, פסלונים ובגדי ילדים.", "sentence2": "Saint-Martin has wares that are expensive, relative to their normal pricing.", "translation2": "סן מרטן יש סחורות שהם יקרות, ביחס למחיר הרגיל שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82498n", "promptID": 82498, "sentence1": "While the choice of methods used to transmit the T&A data may be based on costeffectiveness and management information needs, the system used to transmit the information must protect T&A data from unauthorized change or alteration and must generate a record of any change made.", "translation1": "בעוד שבחירת השיטות המשמשות להעברת נתוני T&A עשויה להתבסס על יעילות עלות וצורכי מידע ניהוליים, המערכת המשמשת להעברת המידע חייבת להגן על נתוני T&A מפני שינוי או שינוי בלתי מורשים וחייבת ליצור רישום של כל שינוי שנעשה.", "sentence2": "The system used to transmit the information is of extremely high intelligence", "translation2": "המערכת המשמשת להעברת המידע היא בעלת אינטליגנציה גבוהה ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "92541e", "promptID": 92541, "sentence1": "And along with punch, gossiping is a favorite pastime in the FWI.", "translation1": "ולצד אגרוף, רכילות היא בילוי מועדף ב-FWI.", "sentence2": "Gossiping is one way people amuse themselves in the FWI.", "translation2": "רכילות היא דרך אחת שאנשים משעשעים את עצמם ב-FWI."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "5372e", "promptID": 5372, "sentence1": "In the mid-19th century the creation of a network of railway lines revolutionized transport and communications in England.", "translation1": "באמצע המאה ה-19 יצירת רשת של קווי רכבת חוללה מהפכה בתחבורה ובתקשורת באנגליה. ", "sentence2": "The railway lines revolutionized transport in England.", "translation2": "קווי הרכבת חוללו מהפכה בתחבורה באנגליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96440c", "promptID": 96440, "sentence1": "Be sure to see the exhibits of Iberian and Roman finds displayed in the excellent local museum.", "translation1": "אל תשכחו לבקר בתצוגות הממצאים האיבריים והרומיים המוצגים במוזיאון המקומי המצוין.", "sentence2": "The local museum only focused on contemporary art.", "translation2": "המוזיאון המקומי התמקד רק באמנות עכשווית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "27391e", "promptID": 27391, "sentence1": "Services, rely on automated systems to manage and distribute hundreds of", "translation1": "שירותים, מסתמכים על מערכות אוטומטיות כדי לנהל ולהפיץ מאות", "sentence2": "Automated systems are used by services to distribute.", "translation2": "מערכות אוטומטיות משמשות על ידי שירותים כדי להפיץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81470c", "promptID": 81470, "sentence1": "We are often invited to parties and dinners at some really splendid homes owned by wealthy acquaintances and clients of both my husband and me.", "translation1": "לעתים קרובות אנחנו מוזמנים למסיבות ולארוחות ערב בכמה בתים מפוארים באמת שבבעלות מכרים עשירים ולקוחות של בעלי ושלי.", "sentence2": "We have never been invited to a party.", "translation2": "מעולם לא הוזמנו למסיבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3201c", "promptID": 3201, "sentence1": "They say Peel Edgerton can SMELL a criminal! ", "translation1": "אומרים שפיל אדגרטון יכול להריח פושע! ", "sentence2": "They blindly trust everyone.", "translation2": "הם סומכים בעיוורון על כולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "26576e", "promptID": 26576, "sentence1": "Near to the temple of Ramses II is a smaller edifice, the Temple of Nefertari, his beloved wife.", "translation1": "קרוב למקדש רמסס השני נמצא מבנה קטן יותר, מקדש נפרטרי, אשתו האהובה.", "sentence2": "The Temple of Neferati is near the temple of Ramses II.", "translation2": "מקדש נפרטיטי נמצא ליד מקדשו של רעמסס השני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101870c", "promptID": 101870, "sentence1": "Disclosing the records we are seeking would not reveal communications between the President and his advisers and would not unconstitutionally interfere with the functioning of the executive branch.", "translation1": "חשיפת הרשומות שאנו מחפשים לא תחשוף תקשורת בין הנשיא ליועציו ולא תפריע באופן לא חוקתי לתפקוד הרשות המבצעת.", "sentence2": "The President and his advisers are not allowed to have secret communications.", "translation2": "הנשיא והיועצים שלו לא רשאים לקיים תקשורת סודית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55484c", "promptID": 55484, "sentence1": "In general, an alcohol use disorder is present when an aspect of the patient's function has been compromised", "translation1": "באופן כללי, הפרעת שימוש באלכוהול קיימת כאשר היבט כלשהו בתפקודו של המטופל נפגע", "sentence2": "Alcoholism is present when a patient's functioning is not compromised.", "translation2": "אלכוהוליזם קיים כאשר התפקוד של המטופל אינו נפגע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "73327e", "promptID": 73327, "sentence1": "Turning to ways of assessing the quality of completed case studies, we have provided guidelines for reviewing case study reports in appendix III.", "translation1": "בהתייחסות לדרכים להערכת איכות מחקרי מקרה שהושלמו, סיפקנו הנחיות לסקירת דוחות מחקרי מקרה בנספח III.", "sentence2": "Guidelines for reviewing case studies are in appendix III.", "translation2": "הנחיות לבחינת מחקרי מקרה מופיעות בנספח III."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "77707n", "promptID": 77707, "sentence1": "Tucker can be trying when the script isn't good, but he's a great foil for Chan--physically gung-ho and with supersonic timing.", "translation1": "טאקר יכול להיות מאתגר כשהתסריט לא טוב, אבל הוא ניגוד נהדר לצ'אן - נלהב פיזית ועם תזמון על-קולי.", "sentence2": "Tucker is trying when the script is bad, but he's a great foil to Chan because he is Asian. ", "translation2": "טאקר מנסה כשיש תסריט גרוע, אבל הוא ניגוד נפלא לצ'אן כי הוא אסייתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138097c", "promptID": 138097, "sentence1": "So here is where I am left.", "translation1": "אז כאן אני נשארתי.", "sentence2": "I am going to be left somewhere else.", "translation2": "אני הולך להישאר במקום אחר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31599c", "promptID": 31599, "sentence1": "The oldest most striking of the Byzantine monuments, in the northern corner of the city center, is the fifth-century Mausoleum of Galla Placidia.", "translation1": "העתיק ביותר והמרשים ביותר מבין המונומנטים הביזנטיים, בפינה הצפונית של מרכז העיר, הוא המאוזוליאום של גאלה פלקידיה מהמאה החמישית.", "sentence2": "The most recent of the Byzantine monuments was built in the fifteenth century and is called the Mausoleum of Galla Placidia.", "translation2": "העדכני ביותר מבין המונומנטים הביזנטיים נבנה במאה ה-15 ונקרא המאוזוליאום של גאלה פלאסידיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "28079n", "promptID": 28079, "sentence1": "The challenge for evaluators is how to use those aspects of an anecdote that are effective for our work-the immediacy, the convincingness, the attention-getting quality-and, at the same time, fulfill other informational requirements for our jobs, such as generalizability and reliability.", "translation1": "האתגר עבור מעריכים הוא איך להשתמש באותם היבטים של אנקדוטה שהם יעילים לעבודתנו - המיידיות, השכנוע, איכות משיכת תשומת הלב - ובו בזמן, למלא אחר דרישות מידע אחרות לעבודתנו, כגון יכולת הכללה ואמינות.", "sentence2": "Evaluators are encouraged to use anecdotes in their decisions.", "translation2": "מעריכים מעודדים להשתמש באנקדוטות בהחלטות שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "100866e", "promptID": 100866, "sentence1": "Visitors drive through as slowly as they like or ride on an open wagon.", "translation1": "המבקרים נוהגים לאט ככל שהם רוצים או רוכבים על עגלה פתוחה.", "sentence2": "Open wagons are available if you are interested.", "translation2": "קרונות פתוחים זמינים אם אתה מעוניין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "79922n", "promptID": 79922, "sentence1": "EPA found that its stakeholders' interests included how EPA does its core processes-for example, the amount of flexibility it can offer to the regulated community.", "translation1": "ה-EPA מצאה כי האינטרסים של בעלי העניין שלה כללו את האופן שבו ה-EPA מבצע את התהליכים הליבתיים שלו - למשל, כמות הגמישות שהוא יכול להציע לקהילה המוסדרת.", "sentence2": "The EPA is the environmental protection agency.", "translation2": "ה-EPA היא הסוכנות להגנת הסביבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135905c", "promptID": 135905, "sentence1": "The still-unidentified Islamic terrorists released their 155 hostages after India agreed to free three of their jailed comrades.", "translation1": "המחבלים האיסלאמיים שעדיין לא זוהו שחררו את 155 בני הערובה שלהם לאחר שהודו הסכימה לשחרר שלושה מחבריהם הכלואים.", "sentence2": "Terrorsts never took a hostage.", "translation2": "טרוריסטים לא לקחו אף פעם בן ערובה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77400c", "promptID": 77400, "sentence1": "In 1990, he wrote The Music Box , a movie about an American lawyer who defends her Hungarian immigrant father when he is accused of Nazi war crimes.", "translation1": "בשנת 1990, הוא כתב את The Music Box, סרט על עורכת דין אמריקאית שמגנה על אביה המהגר ההונגרי כשהוא מואשם בפשעי מלחמה נאציים.", "sentence2": "The author never created any screenplays, films, or scripts. ", "translation2": "המחבר לא יצר אף תסריט, סרט או מחזה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88740c", "promptID": 88740, "sentence1": "A subcategory of accuracy is consistency.", "translation1": "תת-קטגוריה של דיוק היא עקביות.", "sentence2": "Accuracy is a subcategory of consistency.", "translation2": "דיוק הוא תת-קטגוריה של עקביות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "42228e", "promptID": 42228, "sentence1": "Just reverse the route if you're coming from Brittany.", "translation1": "פשוט הפכו את המסלול אם אתם מגיעים מבריטני.", "sentence2": "Follow the route backwards if you are arriving from Brittany.", "translation2": "עקבו אחר המסלול לאחור אם אתם מגיעים מברטאן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "123287e", "promptID": 123287, "sentence1": "The anonymous note received by him was produced, and handed to 150 the jury to examine. ", "translation1": "הפתק האנונימי שקיבל הוצג ונמסר ל-150 המושבעים לבדיקה. ", "sentence2": "The note he received was from an anonymous source.", "translation2": "הפתק שקיבל היה ממקור אנונימי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108475n", "promptID": 108475, "sentence1": "It was too late now, though.", "translation1": "עכשיו כבר מאוחר מדי.", "sentence2": "It wasn't quite early enough in the day to continue.", "translation2": "לא היה מספיק מוקדם ביום כדי להמשיך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44483c", "promptID": 44483, "sentence1": "Before the advent of cars it was common to see hundreds of people walking towards the show-grounds, and often the best sportsmen from neighboring valleys came over the fells to compete.", "translation1": "לפני הופעת המכוניות היה נהוג לראות מאות אנשים הולכים לכיוון מגרשי התצוגה, ולעתים קרובות הספורטאים הטובים ביותר מהעמקים השכנים הגיעו מעל ההרים כדי להתחרות.", "sentence2": "Before cars, people would hitch rides on the train to get to the showgrounds.", "translation2": "לפני שהיו מכוניות, אנשים היו טרמפים ברכבת כדי להגיע לשטח התערוכה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144652n", "promptID": 144652, "sentence1": "I was now quite convinced that she had made a fresh will, and 67 had called the two gardeners in to witness her signature. ", "translation1": "הייתי משוכנע עכשיו שהיא עשתה צוואה חדשה, ו-67 קראה לשני הגננים כדי שיעידו על חתימתה. ", "sentence2": "She wrote a new will last year.", "translation2": "היא כתבה צוואה חדשה בשנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120507n", "promptID": 120507, "sentence1": "Isn't it all panning out beautifully? ", "translation1": "לא הכל מתגשם בצורה נפלאה? ", "sentence2": "Aren't you glad that things not only worked out eventually, but far surpassed our initial expectations?", "translation2": "האם אתה לא שמח שדברים לא רק הסתדרו בסופו של דבר, אלא גם עלו בהרבה על הציפיות הראשוניות שלנו?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46890c", "promptID": 46890, "sentence1": "A story studies a block in the Lower East Side and concludes that rent control reduces the number of apartments, encourages landlord neglect, disproportionately benefits upper-middle-class renters, and dissuades developers from building new apartments.", "translation1": "סיפור בוחן בלוק בלואר איסט סייד ומסיק שפיקוח על שכר דירה מפחית את מספר הדירות, מעודד הזנחה של בעלי בתים, מיטיב באופן לא פרופורציונלי עם שוכרים מהמעמד הבינוני העליון ומרתיע יזמים מלבנות דירות חדשות.", "sentence2": "According to some researchers, rent control benefits to landlords, renters and developers.", "translation2": "לפי כמה חוקרים, פיקוח על שכר דירה מועיל לבעלי בתים, שוכרים ויזמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "26828e", "promptID": 26828, "sentence1": "Against what? The group pressed forward.", "translation1": "נגד מה? הקבוצה המשיכה קדימה.", "sentence2": "The group pressed what after asking against what.", "translation2": "הקבוצה לחצה על מה אחרי ששאלה נגד מה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26029c", "promptID": 26029, "sentence1": "In August Torrevieja pulsates to the music of the Habaneras festival.", "translation1": "באוגוסט טורווייחה רוטטת לצלילי פסטיבל הבנרות.", "sentence2": "Music is banned at the Habaneras festival in Torrevieja.", "translation2": "מוסיקה אסורה בפסטיבל האבנרות בטורבייחה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54131c", "promptID": 54131, "sentence1": "The revenue from the deposits is therefore nonexchange.", "translation1": "לכן ההכנסה מהפקדונות היא לא חליפין.", "sentence2": "The revenues are useful.", "translation2": "ההכנסות מועילות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19698c", "promptID": 19698, "sentence1": "Before Paris became the national capital, it was the home of the medieval dukes of the region that is still known as the Ile-de-France ' which, by gradually asserting itself over other duchies such as Burgundy and Normandy, imposed its name on the whole country.", "translation1": "לפני שפריז הפכה לבירה הלאומית, היא הייתה ביתם של הדוכסים מימי הביניים של האזור שעדיין מוכר בשם איל-דה-פראנס ' אשר, בהדרגה, השתלט על דוכסויות אחרות כמו בורגונדי ונורמנדי, והטיל את שמו על כל המדינה.", "sentence2": "Paris became the capital of France as a result of a drawn-out war.", "translation2": "פריז הפכה לבירת צרפת כתוצאה ממלחמה ממושכת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "125491n", "promptID": 125491, "sentence1": "An increase in deciview is a decrease in visibility.", "translation1": "עלייה בדציבל היא ירידה בנראות.", "sentence2": "If it gets hazier or smoggier in Los Angeles then visibility decreases.", "translation2": "אם נעשה ערפילי או מעושן יותר בלוס אנג'לס אז הנראות יורדת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "82675e", "promptID": 82675, "sentence1": "Come with me, said Thorn in a voice that left little choice.", "translation1": "בוא איתי, אמר ת'ורן בקול שלא הותיר הרבה ברירה.", "sentence2": "He wanted them to follow him.", "translation2": "הוא רצה שהם ילכו אחריו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "23018n", "promptID": 23018, "sentence1": "In Kentucky, as in much of the rest of the nation, abuse victims have increasingly turned to the courts as protective orders have become more accepted, said Billie Lee Dunford- Jackson, assistant director of family violence law and policy for the National Council of Juvenile and Family Court Judges.", "translation1": "בקנטאקי, כמו ברוב שאר האומה, קורבנות התעללות פנו יותר ויותר לבתי המשפט מכיוון שצווי הגנה הפכו מקובלים יותר, אמר בילי לי דנפורד-ג'קסון, סגן מנהל חוק ואכיפת אלימות במשפחה במועצה הלאומית לשופטי בתי משפט לנוער ומשפחה.", "sentence2": "Abuse victims have turned to the courts because protective orders work better now, making the consequences strong for those who abuse people.", "translation2": "קורבנות התעללות פנו לבתי המשפט כי צווי ההגנה עובדים עכשיו טוב יותר, מה שהופך את ההשלכות לחזקות עבור אלו שמתעללים באנשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "13427n", "promptID": 13427, "sentence1": "The international industry division and the retail division have common requirements based on the specific industry.", "translation1": "לחטיבת התעשייה הבינלאומית ולחטיבת הקמעונאות יש דרישות משותפות המבוססות על התעשייה הספציפית.", "sentence2": "The international industry division typically has more requirements than the retail division regardless of the industry.", "translation2": "לחטיבת התעשייה הבינלאומית בדרך כלל יש יותר דרישות מאשר לחטיבת הקמעונאות ללא קשר לתעשייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43513e", "promptID": 43513, "sentence1": "I am as sure of that as if I had seen him in action.\"", "translation1": "אני בטוח בזה כאילו ראיתי אותו בפעולה.\"", "sentence2": "I am as certain of that as I had seen him in action.", "translation2": "אני בטוח בכך כמו שהייתי רואה אותו בפעולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "73021n", "promptID": 73021, "sentence1": "Lind means to debunk minimal realism, the argument that the United States should do only those things in the world that it really has to do, because the great evils it must avoid are overextension and overcommitment.", "translation1": "לינד מתכוון לחשוף את הריאליזם המינימלי, הטיעון שארצות הברית צריכה לעשות רק את הדברים בעולם שהיא באמת חייבת לעשות, כי הרעות הגדולות שהיא חייבת להימנע מהן הן התפשטות יתר והתחייבות יתר.", "sentence2": "Minimal realism says that the US must avoid overcommittment to foreign wars.", "translation2": "ריאליזם מינימלי אומר שהארה\"ב חייבת להימנע מהתחייבות יתר למלחמות זרות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89326c", "promptID": 89326, "sentence1": "Let me assure you, this havoc was wreaked with only the greatest regret.", "translation1": "הרשה לי להבטיח לך, ההרס הזה נעשה רק בצער רב.", "sentence2": "I felt good about wreaking this havoc.", "translation2": "הרגשתי טוב לגרום למהומה הזו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "48676n", "promptID": 48676, "sentence1": "Stained-glass windows add to the calm and peaceful atmosphere, especially when worshippers are at quiet be careful not to walk in front of those at prayer.", "translation1": "חלונות ויטראז' מוסיפים לאווירה השלווה והרגועה, במיוחד כאשר המתפללים שקטים היזהר לא ללכת מול אלה שבתפילה. ", "sentence2": "You shouldn't walk in front of the prayers because it's disrespectful.", "translation2": "אסור לך לעבור לפני המתפללים כי זה לא מכבד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "23256e", "promptID": 23256, "sentence1": "Poor Hick, bereft of career, living in a perpetual state of low-intensity jiltedness (Miss you so much, runs the typical Eleanor letter, but you'd hate it here so don't come ), traveling the barrooms of the country as Eleanor's eyes and ears, remains for me the hero of the book.", "translation1": "היק המסכן, נטול קריירה, חי במצב תמידי של נטישה בעוצמה נמוכה (מתגעגעת אליך כל כך, נכתב במכתב האופייני לאלינור, אבל היית שונאת את זה כאן אז אל תבואי), מטייל בברים של המדינה כעיניה ואוזניה של אלינור, נשאר עבורי הגיבור של הספר.", "sentence2": "Hick traveled the barrooms of the country as Eleanor's eyes and ears.", "translation2": "היק נסע בברים של המדינה כעיניים ואוזניים של אלינור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "73012n", "promptID": 73012, "sentence1": "The postwar Romantic look involved sloping shoulders, a very straight spine, delicate bones, and no muscles whatsoever.", "translation1": "המראה הרומנטי שלאחר המלחמה כלל כתפיים משופעות, עמוד שדרה ישר מאוד, עצמות עדינות ושום שריר בכלל.", "sentence2": "The postwar Romantic look is very different from today's contemporary look. ", "translation2": "המראה הרומנטי שלאחר המלחמה שונה מאוד מהמראה העכשווי של ימינו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139221c", "promptID": 139221, "sentence1": "Because of these disruptions, decision makers are not able to focus on a balanced investment strategy.", "translation1": "בשל הפרעות אלה, מקבלי ההחלטות אינם מסוגלים להתמקד באסטרטגיית השקעה מאוזנת.", "sentence2": "Balanced investment strategy is not affected by disruptions.", "translation2": "אסטרטגיית השקעה מאוזנת לא מושפעת מהפרעות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81432c", "promptID": 81432, "sentence1": "That, however, was just what Hunt Rennie did not want and what Drew had promised not to do.", "translation1": "זה, עם זאת, היה בדיוק מה שהאנט רני לא רצה ומה שדרו הבטיח לא לעשות.", "sentence2": "That was just what Hurt Rennie wanted, but it didn't happen.", "translation2": "זה היה בדיוק מה שפצע רני רצה, אבל זה לא קרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "96872e", "promptID": 96872, "sentence1": "Highway 1 from Jerusalem to the Dead Sea descends into the barren, softly sculpted mountains of the Judean Desert.", "translation1": "כביש 1 מירושלים לים המלח יורד לתוך הרי המדבר היהודי העקרים, המעוצבים בעדינות.", "sentence2": "Take Highway 1 to get to the mountains of the Judean Desert.", "translation2": "קחו את כביש 1 כדי להגיע להרי מדבר יהודה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "93183n", "promptID": 93183, "sentence1": "Much of the rich history and surviving architecture of Dublin comes from the Georgian period.", "translation1": "חלק גדול מההיסטוריה העשירה והאדריכלות ששרדה בדבלין מגיעים מהתקופה הג'ורג'יאנית.", "sentence2": "The Georgian period was five hundred years ago.", "translation2": "התקופה הג'ורג'יאנית הייתה לפני חמש מאות שנה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "125490n", "promptID": 125490, "sentence1": "I'm with you there.", "translation1": "אני איתך בזה.", "sentence2": "We agree all the time.", "translation2": "אנחנו מסכימים כל הזמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "55980e", "promptID": 55980, "sentence1": "This hardly counts as dependence.", "translation1": "זה בקושי נחשב כתלות.", "sentence2": "Surely this couldn't be described as dependence.", "translation2": "ודאי שזה לא יכול להיות מתואר כתלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4593e", "promptID": 4593, "sentence1": "LOS ANGELES - As an undergraduate at Cornell University, Laurie D. Zelon monitored campus demonstrations.", "translation1": "לוס אנג'לס - כסטודנטית לתואר ראשון באוניברסיטת קורנל, לורי ד. זלון עקבה אחר ההפגנות בקמפוס.", "sentence2": "Laurie D. Zelon was a student at Cornell University. ", "translation2": "לורי ד. זלון היתה סטודנטית באוניברסיטת קורנל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125268n", "promptID": 125268, "sentence1": "The author assumes that Dala was a great painter, which is not a given, as with Matisse.", "translation1": "המחבר מניח שדאלה היה צייר גדול, וזה לא נתון, כמו עם מאטיס. ", "sentence2": "The author insinuates that both Dala and Matisse were the greatest painters of their time.", "translation2": "המחבר רומז שגם דאלה וגם מאטיס היו הציירים הגדולים ביותר בזמנם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "78665n", "promptID": 78665, "sentence1": "But the Lojack research is in many ways more informative, because the authors were able to do a thorough job of distinguishing between benefits to the purchaser of a Lojack and benefits to the community at large.", "translation1": "אבל המחקר של לוג'ק הוא במובנים רבים אינפורמטיבי יותר, כי המחברים יכלו לעשות עבודה יסודית של הבחנה בין יתרונות לרוכש של לוג'ק ויתרונות לקהילה בכללותה.", "sentence2": "The authors were more than two.", "translation2": "היו יותר משניים מחברים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "32894e", "promptID": 32894, "sentence1": "The best place to jog is the nearby Hollywood Reservoir in the Hollywood Hills, where along the three-plus-mile loop you'll find complete peace and momentarily forget you're in a huge city.", "translation1": "המקום הטוב ביותר לריצה הוא מאגר הוליווד הסמוך בגבעות הוליווד, שם לאורך הלולאה של שלושה פלוס מייל תמצאו שלווה מוחלטת ותשכחו לרגע שאתם בעיר ענקית.", "sentence2": "You can jog in the Hollywood Reservoir.", "translation2": "אתה יכול לרוץ במאגר הוליווד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "59003e", "promptID": 59003, "sentence1": "thrilling to see it all come off so well, says the Washington Post 's Tom Shales.", "translation1": "מרגש לראות את הכל יוצא כל כך טוב, אומר טום שיילס מהוושינגטון פוסט.", "sentence2": "Tom Shales is affiliated with the Washington Post.", "translation2": "טום שיילס משתייך ל\"וושינגטון פוסט\"."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15889c", "promptID": 15889, "sentence1": "Our methodology for measuring scale economies essentially compares the cost of providing delivery by a single firm with the cost of providing delivery by two firms.", "translation1": "המתודולוגיה שלנו למדידת חסכונות בקנה מידה משווה בעיקרה את עלות מתן המשלוח על ידי חברה אחת עם עלות מתן המשלוח על ידי שתי חברות.", "sentence2": "The cost of using a single firm were compared to using three firms.", "translation2": "העלות של שימוש בחברה אחת הושוותה לשימוש בשלוש חברות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95456n", "promptID": 95456, "sentence1": "It ran down his arm and the shining steel edge of his rapier.", "translation1": "הוא זרם על זרועו ועל קצה הפלדה המבריק של סיף הדו-קרב שלו.", "sentence2": "It dripped all the way to his metal shoes. ", "translation2": "הוא טפטף את כל הדרך לנעלי המתכת שלו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "75303n", "promptID": 75303, "sentence1": "'Suicide isn't in your nature, Ben,' Lincoln spoke up.", "translation1": "'התאבדות לא בטבע שלך, בן,' לינקולן דיבר.", "sentence2": "Lincoln said Ben wouldn't be able to kill himself.", "translation2": "לינקולן אמר שבן לא יצליח להתאבד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39662c", "promptID": 39662, "sentence1": "Spectacular cliffs crash hundreds of feet below to the deep blue surf.", "translation1": "צוקים מרהיבים מתנפצים מאות מטרים למטה אל הגלים הכחולים העמוקים.", "sentence2": "The sea level it's the same with the level of the terrain, creating a vast beach.", "translation2": "מפלס הים זהה למפלס השטח, ויוצר חוף רחב ידיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "100187n", "promptID": 100187, "sentence1": "Its popular attraction is the cave called Orecchio di Dionisio (Dionysius' Ear), dubbed as such by Caravaggio in 1608 because of its acoustics.", "translation1": "האטרקציה הפופולרית שלו היא המערה בשם Orecchio di Dionisio (אוזן דיוניסי), שכונתה כך על ידי קאראווג'ו ב-1608 בגלל האקוסטיקה שלה.", "sentence2": "The cave was named by Caravaggio after he visited it in the summer of 1608.", "translation2": "המערה נקראה על שם קראווג'ו לאחר שביקר בה בקיץ 1608."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "125790e", "promptID": 125790, "sentence1": "They were defended by 96 towers and had numerous gates.", "translation1": "הם הוגנו על ידי 96 מגדלים והיו להם שערים רבים.", "sentence2": "They had a lot of gates and were protected by 96 towers.", "translation2": "היו להם הרבה שערים והם היו מוגנים על ידי 96 מגדלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "55648e", "promptID": 55648, "sentence1": "Allowances will be allocated based on the units' baseline heat input multiplied by standard emission rates that vary depending on the fuel combusted by the units.", "translation1": "הקצבות יוקצו על סמך קלט החום הבסיסי של היחידות כפול שיעורי פליטה סטנדרטיים המשתנים בהתאם לדלק שנשרף על ידי היחידות.", "sentence2": "Allowances are based on the baseline heat of the unit.", "translation2": "הקצבאות מבוססות על החום הבסיסי של היחידה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22195c", "promptID": 22195, "sentence1": "dDuring the fiscal year, three complete collections of manuscripts and historical papers with an estimated value of $17 million were donated to the", "translation1": "במהלך שנת הכספים, שלוש אוספים שלמים של כתבי יד ומסמכים היסטוריים בשווי מוערך של 17 מיליון דולר נתרמו ל-", "sentence2": "Manuscript collections were never donated.", "translation2": "אוספי כתבי יד מעולם לא נתרמו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "93981e", "promptID": 93981, "sentence1": "Sophisticated research is required to tease apart the complex interactions between These variables.", "translation1": "מחקר מתוחכם נדרש כדי לנתח את האינטראקציות המורכבות בין משתנים אלה.", "sentence2": "The variables interact in complex ways that are difficult to separate.", "translation2": "המשתנים מקיימים אינטראקציה בדרכים מורכבות שקשה להפריד ביניהן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98730c", "promptID": 98730, "sentence1": "It extends further, it must be noted, so that state statutes inconsistent with federal law under the Supremacy Clause may be neither challenged nor questioned.", "translation1": "יש לציין שהוא מתרחב עוד יותר, כך שניתן יהיה לא לערער ולא לחקור חוקי מדינה שאינם עקביים עם החוק הפדרלי על פי סעיף העליונות.", "sentence2": "State statutes can be challenged nor questioned. ", "translation2": "חוקי המדינה יכולים להיות מותקפים ולא מוטלים בספק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59364e", "promptID": 59364, "sentence1": "The resulting model estimate of Poste Italiane's unit cost is 74 cents versus the actual value of 79 cents.", "translation1": "הערכה המודל המתקבלת של עלות יחידה של פוסט איטליאנה היא 74 סנט לעומת הערך בפועל של 79 סנט.", "sentence2": "Poste Italiane's unit cost is 5 cents more than the model estimated. ", "translation2": "עלות היחידה של Poste Italiane גבוהה ב-5 סנט מההערכה של המודל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "15755n", "promptID": 15755, "sentence1": "You'll find a printed guide indicating times and difficulty of various hikes at the Pointe-? -Pitre tourist office.", "translation1": "תמצא מדריך מודפס המציין זמנים וקושי של טיולים שונים במשרד התיירות Pointe-? -Pitre.", "sentence2": "The difficulty of the hikes in the guide range from easy to strenuous. ", "translation2": "רמת הקושי של הטיולים במדריך נעה מקלה עד קשה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "56940n", "promptID": 56940, "sentence1": "But after the election, says Blankley, there is a 99.", "translation1": "אבל אחרי הבחירות, אומרת בלנקלי, יש 99.", "sentence2": "In addition to the 99 after the election, there is one still undecided", "translation2": "בנוסף ל-99 אחרי הבחירות, יש אחד עדיין לא החלטי "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91802n", "promptID": 91802, "sentence1": "Per capita 2000 dollars Double 2035 level by 2070 140,000 120,000", "translation1": "לנפש 2000 דולר כפול 2035 רמה עד 2070 140,000 120,000", "sentence2": "Per capita 2000 dollars Double 2035 level by 2070 140,000 120,000 180,000", "translation2": "לנפש 2000 דולר כפול רמת 2035 עד 2070 140,000 120,000 180,000"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "82899n", "promptID": 82899, "sentence1": "Its effects would be felt very soon, probably in about an hour. ", "translation1": "ההשפעות שלו יורגשו בקרוב מאוד, כנראה בערך בעוד שעה. ", "sentence2": "Its effects of alertness would be felt in about an hour.", "translation2": "השפעותיו על הערנות יורגשו בעוד כשעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "40442n", "promptID": 40442, "sentence1": "The conductors didn't seem to mind.", "translation1": "המנצחים לא נראו כועסים.", "sentence2": "The conductors had seen it all and didn't care.", "translation2": "המנצחים ראו את הכל ולא אכפת להם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "111233e", "promptID": 111233, "sentence1": "Validation handle agency-specific work-load volumes (present and expected) within agency-determined performance time constraints.", "translation1": "אימות מטפל בעומסי עבודה ספציפיים לסוכנות (נוכחיים וצפויים) בתוך מגבלות זמן ביצוע שנקבעו על ידי הסוכנות.", "sentence2": "There are time constraints for agency related work.", "translation2": "ישנם מגבלות זמן לעבודה הקשורה לסוכנות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25306c", "promptID": 25306, "sentence1": "One popular cruise destination (leaving from the Grand Port) is to the neo-Gothic Abbaye de Hautecombe.", "translation1": "יעד שיט פופולרי אחד (היוצא מהנמל הגדול) ה��א לאבי דה הוטקומב הניאו-גותי.", "sentence2": "Cruiese can't reach Abbaye deHautecombe.", "translation2": "קרוז לא יכול להגיע לאביי דההוטקומב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44023c", "promptID": 44023, "sentence1": "In the morning he would be at this again.", "translation1": "בבוקר הוא היה מתחיל בזה שוב.", "sentence2": "In the morning he will be gone.", "translation2": "בבוקר הוא ילך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15428e", "promptID": 15428, "sentence1": "'I have not forgotten, and it is comforting to know that neither have you.", "translation1": "'לא שכחתי, ומרגיע לדעת שגם אתה לא.", "sentence2": "I did not forget.", "translation2": "לא שכחתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74224c", "promptID": 74224, "sentence1": "What for?", "translation1": "בשביל מה? ", "sentence2": "No one cares.", "translation2": "אף אחד לא שם "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "446n", "promptID": 446, "sentence1": "Soon after his arrival in Spain, the young man inherited the title of Holy Roman Emperor, as Charles V. The responsibilities of the crown kept him busy away from the royal residences of Toledo, Segovia, Valladolid, and Madrid.", "translation1": "זמן קצר לאחר הגעתו לספרד, הצעיר ירש את התואר קיסר האימפריה הרומית הקדושה, כקרל החמישי. אחריות הכתר העסיקה אותו הרחק מארמונות המלוכה של טולדו, סגוביה, ויאדוליד ומדריד.", "sentence2": "Charles V was quite sad to be separated from his lavish homes.", "translation2": "צ'ארלס החמישי היה עצוב מאוד להיפרד מבתיו המפוארים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75764c", "promptID": 75764, "sentence1": "Classes often have two-month waiting lists.", "translation1": "לכיתות לעתים קרובות יש רשימות המתנה של חודשיים.", "sentence2": "There is no wait for the classes.", "translation2": "אין המתנה לשיעורים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "104924e", "promptID": 104924, "sentence1": "We must hope for the best, said Sir James.", "translation1": "עלינו לקוות לטוב ביותר, אמר סר ג'יימס.", "sentence2": "Sir James told them to hope for the best.", "translation2": "סר ג'יימס אמר להם לקוות לטוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25981c", "promptID": 25981, "sentence1": "The do-it-yourself, bootstrapping ethos is admirable, but Master P also represents something more atavistic.", "translation1": "אתוס העשה זאת בעצמך, אתחול עצמי הוא מעורר הערצה, אבל מאסטר P מייצג גם משהו יותר אטביסטי.", "sentence2": "He never did anything with his own two hands.", "translation2": "לא עשה כלום במו ידיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13121c", "promptID": 13121, "sentence1": "I heard it, and then I went to the window and it wasn't raining.", "translation1": "שמעתי את זה, ואז הלכתי לחלון ולא ירד גשם.", "sentence2": "I didn't hear it through the rain.", "translation2": "לא שמעתי את זה דרך הגשם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "127110e", "promptID": 127110, "sentence1": "Notice how the ritual ablutions, which are highly elaborate when performed by a learned Brahman, usually involve a kind of crouching movement completed at least three times in the water.", "translation1": "שימו לב כיצד הטהרות הטקסיות, שהן מפורטות מאוד כאשר הן מבוצעות על ידי ברמין מלומד, כוללות בדרך כלל סוג של תנועת כריעה שמושלמת לפחות שלוש פעמים במים.", "sentence2": "There are often three or more crouching movements done in the water.", "translation2": "בדרך כלל יש שלוש או יותר תנועות כריעה שנעשות במים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "74628n", "promptID": 74628, "sentence1": "The Korbels and Simova continued to correspond after the war, and Simova met Albright briefly in Prague just after the Velvet Revolution in 1989.", "translation1": "הקורבלים וסימובה המשיכו להתכתב אחרי המלחמה, וסימובה פגשה את אלברייט לזמן קצר בפראג מיד אחרי מהפ��ת הקטיפה ב-1989.", "sentence2": "The Korbels still wrote Simova letters though the war was over.", "translation2": "הקורבלים עדיין כתבו מכתבים לסימובה אף על פי שהמלחמה הסתיימה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "46433e", "promptID": 46433, "sentence1": " Israelis are great hikers, and almost everywhere you go you will find excellent walking-tour guides.", "translation1": "ישראלים הם מטיילים נהדרים, וכמעט בכל מקום שתלכו תמצאו מדריכי טיולי הליכה מעולים.", "sentence2": "Israelis are great hikers, and you can easily find excellent walking-tour guides.", "translation2": "הישראלים הם מטיילים נהדרים, וניתן למצוא בקלות מדריכי טיולים רגליים מצוינים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "11084n", "promptID": 11084, "sentence1": "Begun after the Duomo in 1173, it began to lean when only three of its eight stories had been completed (the Duomo is also marginally off-kilter).", "translation1": "החלו אחרי הדואומו ב-1173, הוא החל לנטות כאשר רק שלוש משמונה הקומות שלו הושלמו (הדואומו גם הוא מעט לא מאוזן).", "sentence2": "It copied the Duomo by incorporating the leaning attribute.", "translation2": "הוא העתיק את הדואומו על ידי שילוב התכונה הנטויה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133680c", "promptID": 133680, "sentence1": "Natalia was behind me, along with a few beefy bodyguards.", "translation1": "נטליה הייתה מאחוריי, יחד עם כמה שומרי ראש שריריים.", "sentence2": "There were no bodyguards behind me.", "translation2": "לא היו מאבטחים מאחוריי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3312c", "promptID": 3312, "sentence1": "Here you can pick up buses for a tour of city attractions.", "translation1": "כאן אתה יכול לעלות לאוטובוסים לסיור באטרקציות העיר.", "sentence2": "The buses don't offer an option for touring the city attractions.", "translation2": "האוטובוסים אינם מציעים אפשרות לסיור באטרקציות העיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114032c", "promptID": 114032, "sentence1": "The gentle paths along the small rivers that meander through the town provide serene views of ricefields and superb scenery.", "translation1": "השבילים העדינים לאורך הנהרות הקטנים שמתפתלים דרך העיר מספקים נוף שלו של שדות אורז ונוף מרהיב.", "sentence2": "There is no path along the river.", "translation2": "אין שביל לאורך הנהר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137738c", "promptID": 137738, "sentence1": " \"Then there'll be two of us.", "translation1": "\"אז נהיה שנינו.", "sentence2": "There will be three of us after that. ", "translation2": "אחרי זה נהיה שלושה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139545c", "promptID": 139545, "sentence1": "The main reason I only bought one or two was I knew that after playing them I would generally be stuck with them.", "translation1": "הסיבה העיקרית שקניתי רק אחד או שניים הייתה שידעתי שאחרי שאשחק בהם בדרך כלל אנתקע איתם.", "sentence2": "I bought five because I didn't think I would be stuck with them.", "translation2": "קניתי חמש כי לא חשבתי שאני יתקע איתן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "4163n", "promptID": 4163, "sentence1": "Perhaps it never left it, suggested the lawyer gently.", "translation1": "אולי הוא מעולם לא עזב אותו, הציע עורך הדין בעדינות.", "sentence2": "The lawyer's suggestion that perhaps it never left it was clearly the correct scenario.", "translation2": "ההצעה של עורך הדין שאולי היא מעולם לא עזבה אותה היה בבירור התרחיש הנכון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "140007e", "promptID": 140007, "sentence1": "I can't in good conscience argue that you shouldn't field a team.", "translation1": "לא אוכל להתווכח בלב שלם שאתה לא צריך להציב קבוצה.", "sentence2": "I don't feel right telling you not to field a team. ", "translation2": "אני לא מרגיש בנוח לומר לך לא לשלוח קבוצה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "21960n", "promptID": 21960, "sentence1": "According to program officials, there was little emphasis during development or initial production on using statistical control on critical manufacturing processes.", "translation1": "על פי פקידי התוכנית, היה דגש מועט במהלך הפיתוח או הייצור הראשוני על שימוש בבקרה סטטיסטית על תהליכי ייצור קריטיים.", "sentence2": "Because of this lack of emphasis on statistical control, there could be more errors early on in the manufacturing process. ", "translation2": "בשל היעדר דגש זה על בקרה סטטיסטית, עלולות להיות יותר שגיאות בשלב מוקדם בתהליך הייצור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "107872e", "promptID": 107872, "sentence1": "He watched the seven of them duel and roll and march as tears flowed into his eyes.", "translation1": "הוא צפה בשבעת הגברים האלה מתקוטטים ומתגלגלים וצועדים כשהדמעות זולגות מעיניו.", "sentence2": "Seven of them fought.", "translation2": "שבעה מהם נלחמו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110935c", "promptID": 110935, "sentence1": "It's the perfect place for lunch or tea on the terrace, but many visitors, especially those with hiking on their minds, find it an ideal place to stay several days.", "translation1": "זה המקום המושלם לארוחת צהריים או תה במרפסת, אך מבקרים רבים, במיוחד אלו שרוצים לטייל, מוצאים שזה מקום אידיאלי לשהות בו מספר ימים.", "sentence2": "You can't go out on the terrace.", "translation2": "אתה לא יכול לצאת למרפסת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "120503e", "promptID": 120503, "sentence1": "That couldn't be good.", "translation1": "זה לא יכול להיות טוב. ", "sentence2": "It was bad.", "translation2": "זה היה רע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "17000n", "promptID": 17000, "sentence1": "A hundred species of butterfly have been identified here, and as many different birds.", "translation1": "מאה מינים של פרפרים זוהו כאן, וכך גם ציפורים שונות רבות.", "sentence2": "A hundred new species of butterfly have be found to unique to this place.", "translation2": "מאה מיני פרפרים חדשים נמצאו ייחודיים למקום הזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143602c", "promptID": 143602, "sentence1": "The triple-gabled 12th-century cathedral still has its loggia of shops attached to the south wall.", "translation1": "הקתדרלה מהמאה ה-12 בעלת שלושה גמלונים עדיין יש את הלוג'יה של חנויות המחוברת לקיר הדרומי.", "sentence2": "The 12th-century cathedral has a single gable.", "translation2": "לקתדרלה מהמאה ה-12 יש גמלון יחיד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122219n", "promptID": 122219, "sentence1": "During his stint as governor of the island, Zarco is believed to have lived a short distance up Caleda do Pico, in the Quinta das Cruzes.", "translation1": "במהלך כהונתו כמושל האי, זרקו נחשב שחי במרחק קצר מקלדה דו פיקו, בקווינטה דאס קרוזס.", "sentence2": "The governor of the island is a mostly symbolic roll.", "translation2": "מושל האי הוא תפקיד סמלי בעיקרו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "96009e", "promptID": 96009, "sentence1": "I should have a great objection to dying. He had got them puzzled, he saw that by the look on his captor's face.", "translation1": "הייתי מתנגד מאוד למות. הוא הצליח לבלבל אותם, הוא ראה זאת על פי המבט על פניו של השובה שלו.", "sentence2": "The captors were very confused by his confidence.", "translation2": "השובים היו מאוד מבולבלים מהביטחון העצמי שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103665c", "promptID": 103665, "sentence1": "No accident The News was produced by Alex Castellanos, one of the new members of Dole's media team.", "translation1": "לא במקרה הניוז הופק על ידי אלכס קסטלנוס, אחד מחברי הצוות החדשים של דול. ", "sentence2": "Alex Castellanos didn't product the news, Bob Dole did.", "translation2": "אלכס קסטלנוס לא הפיק את החדשות, בוב דול עשה זאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "31217e", "promptID": 31217, "sentence1": "A staircase zigzags its way to the Temple of Kali (wife of Shiva), built for the Hindu mother-goddess.", "translation1": "גרם מדרגות עולה בפתלתלות אל מקדש קאלי (אשת שיווה), שנבנה לאלת האם ההינדית.", "sentence2": "The stairs go up to the Temple of Kali.", "translation2": "המדרגות עולות למקדש קאלי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "89004e", "promptID": 89004, "sentence1": "Although a nation can run current account deficits for extended periods of time, a low level of national saving implies a low level of domestic investment over the long run.", "translation1": "למרות שמדינה יכולה לנהל גירעונות בחשבון השוטף לתקופות זמן ארוכות, רמה נמוכה של חיסכון לאומי מרמזת על רמה נמוכה של השקעה מקומית בטווח הארוך.", "sentence2": "A nation can have deficits for extended periods of time.", "translation2": "מדינה יכולה להיות בגרעונות תקציביים לתקופות זמן ארוכות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "106459n", "promptID": 106459, "sentence1": "More inventive than Gordon is the Chinese artist Huang Yong Ping, who was caught abroad during the Tiananmen Square uprising and now lives in Paris.", "translation1": "ממציא יותר מגורדון הוא האמן הסיני הואנג יונג פינג, שנלכד בחו\"ל במהלך ההתקוממות בכיכר טיאננמן ועכשיו חי בפריז.", "sentence2": "Huang Yong Ping was caught by the police during the uprising and sent to France.", "translation2": "הואנג יונג פינג נתפס על ידי המשטרה במהלך המרד ונשלח לצרפת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27511c", "promptID": 27511, "sentence1": "Most of the candidates, with the exception of Bush, who hasn't yet taken a stand, also say that certain records, including medical and financial information, should be protected by legislation.", "translation1": "רוב המועמדים, למעט בוש, שעדיין לא הביע עמדה, אומרים גם שמסמכים מסוימים, כולל מידע רפואי וכספי, צריכים להיות מוגנים על ידי חקיקה.", "sentence2": "Bush took a strong stand.", "translation2": "בוש נקט עמדה תקיפה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59958c", "promptID": 59958, "sentence1": "She and other crew members spoke in Spanish through an interpreter.", "translation1": "היא וחברי צוות אחרים דיברו בספרדית דרך מתורגמן.", "sentence2": "She and the other crew members had no help in interpreting what they were saying. ", "translation2": "היא וחברי הצוות האחרים לא קיבלו עזרה בפירוש מה שהם אמרו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30162c", "promptID": 30162, "sentence1": "Significant emphasis was placed on the integration of LSC-funded programs into statewide legal services delivery systems and the seven central tenets of state planning were identified.", "translation1": "דגש משמעותי הושם על שילוב תוכניות הממומנות על ידי LSC במערכות מתן שירותים משפטיים ברחבי המדינה ושבעת העקרונות המרכזיים של תכנון המדינה זוהו.", "sentence2": "LSC never gets any acknowledgment for anything.", "translation2": "LSC לעולם לא מקבלת שום הכרה עבור שום דבר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "44630e", "promptID": 44630, "sentence1": "The King was only 19 when he died and there was little time to prepare a larger tomb more suitable for royalty, but it was still filled with treasures for use when the King arrived at the Other World.", "translation1": "המלך היה רק בן 19 כאשר מת ולא היה זמן רב להכין קבר גדול יותר המתאים יותר למלוכה, אך הוא עדיין היה מלא באוצרות לשימוש כאשר המלך הגיע לעולם הבא.", "sentence2": "The king died at 19 years of age. ", "translation2": "המלך מת בגיל 19. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133786c", "promptID": 133786, "sentence1": "The much praised but often insensitive prefect of Paris swept away most of the medieval and 17th-century structures, leaving only the Place Dauphine and the Rue Chanoinesse as testimony to the island's rich residential life.", "translation1": "מושל פריז המהולל אך חסר הרגישות מחק את רוב המבנים מימי הביניים והמאה ה-17, והותיר רק את פלאס דופינה ואת רו שנונס כעדות לחיי המגורים העשירים באי.", "sentence2": "The prefect of Paris was never praised, regardless of how polite he was.", "translation2": "מושל פריז מעולם לא זכה לשבח, ללא קשר לאופן שבו הוא היה מנומס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "5656n", "promptID": 5656, "sentence1": "Bicycle rental companies (see page 103) also run tours.", "translation1": "חברות להשכרת אופניים (ראה עמוד 103) גם עורכות סיורים.", "sentence2": "Tour guides lead groups of 6 tourists on bicycles at a time. ", "translation2": "מדריכים מובילים קבוצות של 6 תיירים על אופניים בכל פעם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65581c", "promptID": 65581, "sentence1": "One of the brill I had planned to sell had become impacted on the trip and slowed me down by a day.", "translation1": "אחד מהבריל שתכננתי למכור נפגע במהלך המסע והאט אותי ביום.", "sentence2": "I was way ahead of schedule.", "translation2": "הייתי הרבה לפני לוח הזמנים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "85971n", "promptID": 85971, "sentence1": "Cartmel church was saved only because it also served as a parish church for the community.", "translation1": "כנסיית קרטמל ניצלה רק בגלל שהיא שימשה גם ככנסיית קהילה לקהילה.", "sentence2": "Local residents raised thousands of pounds to save Cartmel church.", "translation2": "תושבים מקומיים גייסו אלפי לירות כדי להציל את כנסיית קרטמל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38682n", "promptID": 38682, "sentence1": "Porto Santo's claim to fame, beyond its sandy beach, is its link to Christopher Columbus.", "translation1": "התהילה של פורטו סנטו, מעבר לחוף החולי שלה, היא הקשר שלה לכריסטופר קולומבוס.", "sentence2": "Christopher Columbus landed in Porto Santo when he first saw the shores.", "translation2": "כריסטופר קולומבוס נחת בפורטו סנטו כשראה לראשונה את החופים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59077c", "promptID": 59077, "sentence1": "The train station itself is fascinating, with hundreds of people waiting in line and a parking lot full of bicycle-driven pedicabs and vintage taxis.", "translation1": "תחנת הרכבת עצמה מרתקת, עם מאות אנשים שממתינים בתור וחניון מלא בריקשות מונעות אופניים ומוניות וינטג'.", "sentence2": "The train station is not fascinating.", "translation2": "תחנת הרכבת לא מרתקת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "9444e", "promptID": 9444, "sentence1": "It was obvious from the remarks made by a number of recently merged states that some kind of critical phase had been passed.", "translation1": "היה ברור מההערות שנאמרו על ידי מספר מדינות שמוזגו לאחרונה שחרף שלב קריטי כלשהו.", "sentence2": "After several merged states made statements, it was clear a critical phase was completed.", "translation2": "לאחר שמספר מדינות מאוחדות הצהירו הצהרות, היה ברור ששלב קריטי הושלם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "124255e", "promptID": 124255, "sentence1": "We have a new awareness of how limiting and unfair the cult of fair hair can be.", "translation1": "יש לנו מודעות חדשה לגבי כמה מגבילה ולא הוגנת יכולה להיות כת השיער הבהיר.", "sentence2": "The cult of fair hair is unfair.", "translation2": "פולחן השיער הבהיר הוא לא הוגן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8976c", "promptID": 8976, "sentence1": "What should the public know or think about this Bill Clinton and Monica Lewinsky?", "translation1": "מה הציבור צריך לדעת או לחשוב על ביל קלינטון ומוניקה לווינסקי?", "sentence2": "What should the public know or think about this Ronald Reagan and Monica Lewinsky?", "translation2": "מה הציבור צריך לדעת או לחשוב על רונלד רייגן ומוניקה לוינסקי?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42465c", "promptID": 42465, "sentence1": "If you take a plane or train the length of the peninsula, Italy offers yet another cornacopia of delights.", "translation1": "אם אתה לוקח מטוס או רכבת לאורך חצי האי, איטליה מציעה קרן שפע נוספת של תענוגות.", "sentence2": "Italy is made up of an intricate system of canals, only allowing for transportation via boat.", "translation2": "איטליה מורכבת ממערכת מסועפת של תעלות, המאפשרת תחבורה רק באמצעות סירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "48751e", "promptID": 48751, "sentence1": "Table 2.2 gives an example of a less and a more complex instance. ", "translation1": "טבלה 2.2 נותנת דוגמה למקרה פחות ומקרה יותר מורכב. ", "sentence2": "Table 2.2 shows a less and more complex example.", "translation2": "טבלה 2.2 מציגה דוגמה פחות ויותר מורכבת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26238n", "promptID": 26238, "sentence1": "Crazy or not, he took this business of the hatching egg seriously.", "translation1": "משוגע או לא, הוא לקח את העסק הזה של ביצת הבקיעה ברצינות.", "sentence2": "He knew that the egg he was hatching was something more precious than the rest.", "translation2": "הוא ידע שהביצה שהוא בוקע היא משהו יקר יותר מהשאר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144051c", "promptID": 144051, "sentence1": "Attestation engagements are performed under the AICPA's attestation standards, as well as the related AICPA Statements on Standards for Attestation Engagements (SSAEs) which interpret the standards and provide guidance on conducting such work.", "translation1": "התחייבויות אימות מבוצעות על פי תקני האימות של AICPA, כמו גם הצהרות AICPA קשורות בנושא תקני התחייבויות אימות (SSAEs) המפרשות את התקנים ומספקות הנחיות לביצוע עבודה כזו.", "sentence2": "The AICPA does not have any attestation standards.", "translation2": "ל-AICPA אין כל תקני אישור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22454c", "promptID": 22454, "sentence1": "Chapters 3 and 4 review, in the same fashion, the resource requirements of installing NOX and mercury control technology, respectively.", "translation1": "פרקים 3 ו-4 סוקרים, באותו אופן, את דרישות המשאבים להתקנת טכנולוגיית בקרת NOX וכספית, בהתאמה.", "sentence2": "The technology installation for NOX and mercury control is can be plugged in by the owner without any prior knowledge or resources. ", "translation2": "התקנת הטכנולוגיה לבקרת NOX וכספית יכולה להיות מחוברת על ידי הבעלים ללא כל ידע או משאבים מוקדמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "68307e", "promptID": 68307, "sentence1": "But he is remembered with bitterness.", "translation1": "אבל זוכרים אותו בטינה.", "sentence2": "He is remembered with such acerbity by the locals.", "translation2": "המקומיים זוכרים אותו בחריפות כזו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134985c", "promptID": 134985, "sentence1": "The cathedral was constructed over several centuries and the facade offers a remarkably harmonious anthology of Gothic architecture.", "translation1": "הקתדרלה נבנתה במשך כמה מאות שנים והחזית מציעה אנתולוגיה הרמונית להפליא של אדריכלות גותית.", "sentence2": "The cathedral was built in the 1950s, incorporating modern building design techniques.", "translation2": "הקתדרלה נבנתה בשנות החמישים של המאה העשרים, תוך שילוב טכניקות עיצוב בנייה מודרניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77046c", "promptID": 77046, "sentence1": "One early influence of the foreign residents was the development of the nationally famous Kobe beef in a country that had never touched the stuff until foreign barbarians began demanding steaks.", "translation1": "השפעה מוקדמת אחת של התושבים הזרים הייתה פיתוח בשר בקר קובה המפורסם ברמה הארצית במדינה שמעולם לא נגעה בחומר עד שברברים זרים החלו לדרוש סטייקים.", "sentence2": "Most foreign Barbarians were vegan.", "translation2": "רוב הברברים הזרים היו טבעוניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16615e", "promptID": 16615, "sentence1": "Moreover, absent enforcement, unscrupulous employers, who violate the protections in the H-2A program,", "translation1": "יתר על כן, בהיעדר אכיפה, מעסיקים חסרי מצפון, שמפרים את ההגנות בתוכנית H-2A, ", "sentence2": "There are unscrupulous employers who may violate the rules of the H-2A program.", "translation2": "יש מעסיקים חסרי מצפון שעשויים להפר את הכללים של תוכנית H-2A."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15409e", "promptID": 15409, "sentence1": "Call for me in passing ”the last house in the village. ", "translation1": "קרא לי כשאתה עובר ליד \"הבית האחרון בכפר. ", "sentence2": "I'm in the last house pf the village. ", "translation2": "אני בבית האחרון בכפר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6324c", "promptID": 6324, "sentence1": "If the actual repayment is different from the previous estimate, the present value of the difference between cash inflows and outflows over the term of the loan--calculated as of the date of disbursement--is reestimated and is recognized as a subsidy expense or a reduction in subsidy expense.", "translation1": "אם התשלום בפועל שונה מההערכה הקודמת, הערך הנוכחי של ההפרש בין הכנסות והוצאות המזומנים לאורך תקופת ההלוואה - המחושב לפי תאריך התשלום - מחושב מחדש ומוכר כהוצאה על סבסוד או הפחתה בהוצאה על סבסוד.", "sentence2": "Actual repayments are always equal to previous estimates.", "translation2": "החזרים בפועל תמיד שווים להערכות קודמות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112690c", "promptID": 112690, "sentence1": "that used a set of balanced expectations to manage senior executive performance.", "translation1": "שהשתמשו בסט של ציפיות מאוזנות כדי לנהל את הביצועים של מנהלים בכירים.", "sentence2": "Balanced expectations were not used to manage senior executives.", "translation2": "ציפיות מאוזנות לא שימשו לניהול בכירים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118504c", "promptID": 118504, "sentence1": "Most astonishingly--for the first time in my experience of half a dozen Noras--McTeer even manages to make Nora's single most famous line ring true.", "translation1": "באופן המדהים ביותר - בפעם הראשונה בניסיוני עם חצי תריסר נורות - מקטיר מצליחה אפילו לגרום לשורה המפורסמת ביותר של נורה להישמע אמיתית.", "sentence2": "This is my first experience with a Nora.", "translation2": "זו הפעם הראשונה שלי עם נורה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "124792n", "promptID": 124792, "sentence1": "Blood tells, always remember that, blood tells.\"", "translation1": "דם מספר, זכור זאת תמיד, דם מספר.\"", "sentence2": "Blood tells in every case.", "translation2": "דם מספר בכל מקרה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "143028e", "promptID": 143028, "sentence1": "I think we lost 9 pilots out of 15 original pilots in our squadron.", "translation1": "אני חושב שאיבדנו 9 טייסים מתוך 15 הטייסים המקוריים בטייסת שלנו.", "sentence2": "We lost many pilots in our group, I think.", "translation2": "איבדנו הרבה טייסים בקבוצה שלנו, אני חושב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "18945n", "promptID": 18945, "sentence1": "First, it would be to desirable to develop a separate estimate of the international mail revenues associated with outbound IC mail.", "translation1": "ראשית, יהיה רצוי לפתח אומדן נפרד של הכנסות הדואר הבינלאומי הקשורות לדואר IC יוצא.", "sentence2": "It would be good to develop an estimate of mail revenues on rural routes.", "translation2": "יהיה טוב לפתח הערכה של הכנסות הדואר בדרכים כפריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "36206e", "promptID": 36206, "sentence1": "When I saw that, I knew that I was in bad trouble.", "translation1": "כשראיתי את זה, ידעתי שאני בצרות גדולות.", "sentence2": "I felt like I was in danger when I saw that.", "translation2": "הרגשתי שאני בסכנה כשראיתי את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "72795e", "promptID": 72795, "sentence1": "The categories of the balanced scorecard ", "translation1": "הקטגוריות של כרטיס ניקוד מאוזן ", "sentence2": "The scorecard can be balanced with these categories.", "translation2": "ניתן לאזן את לוח הציונים עם קטגוריות אלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "140344e", "promptID": 140344, "sentence1": "The Kal laid prone and kissed the earth.", "translation1": "הקאל שכב על בטנו ונישק את האדמה. ", "sentence2": "The earth was kissed by Kal.", "translation2": "הארץ נושקה על ידי קל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90510c", "promptID": 90510, "sentence1": "Then head back to Alicante, just 28 km (17 miles) away.", "translation1": "לאחר מכן חזרו לאליקנטה, המרוחקת רק 28 ק\"מ (17 מייל).", "sentence2": "You should go somewhere other than Alicante because it's very far.", "translation2": "אתה צריך לנסוע למקום אחר מאשר אליקנטה כי זה מאוד רחוק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "2332n", "promptID": 2332, "sentence1": "Finally, all entity determinations of the applicability of stewardship standards should be thoroughly documented.", "translation1": "לבסוף, יש לתעד ביסודיות את כל קביעות הגוף על תחולת תקני האחריות. ", "sentence2": "Stewardship standards are held to a high standard in regard to documentation.", "translation2": "תקני משמורת נשמרים ברמה גבוהה בכל הנוגע לתיעוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118753e", "promptID": 118753, "sentence1": "She was the conduit of the seven swords.", "translation1": "היא היתה צינור של שבע חרבות.", "sentence2": "She was involved with the seven swords", "translation2": "היא הייתה מעורבת בשבע החרבות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "88486e", "promptID": 88486, "sentence1": "Guess at her relief when strychnine is mentioned, and she discovers that after all the tragedy is not her doing. ", "translation1": "דמיינו את ההקלה שלה כשמוזכר סטריכנין, והיא מגלה שאחרי הכל הטרגדיה לא באשמתה. ", "sentence2": "She discovers that all her misfortune is not brought on by herself.", "translation2": "היא מגלה שכל הצרות שלה לא נגרמו על ידה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "121032n", "promptID": 121032, "sentence1": "Hotels and apartment construction push back into the hills, and locals as well as day-trippers from Santa Eul? ria throng the deep, sandy beach.", "translation1": "בניית מלונות ודירות דוחקת את הגבעות, ומקומיים כמו גם מטיילים יומיים מסנטה אולאריה נוהרים לחוף החולי העמוק.", "sentence2": "There are more locals than day-trippers on the beach.", "translation2": "יש יותר מקומיים מאשר מטיילים ליום אחד בחוף הים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32765c", "promptID": 32765, "sentence1": "De Grasse's fleet of 34 warships was escorting a convoy of 150 cargo vessels to Santo Domingo (today's Dominican Republic and Haiti) planning to join a Spanish naval venture against Britain's base on Jamaica.", "translation1": "הצי של דה גראס בן 34 ספינות מלחמה ליווה שיירה של 150 ספינות משא לסנטו דומינגו (הרפובליקה הדומיניקנית והאיטי של ימינו) ותכנן להצטרף למיזם ימי ספרדי נגד הבסיס של בריטניה בג'מייקה.", "sentence2": "De Grasse had 634 warships.", "translation2": "לדה גראס היו 634 ספינות מלחמה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129106c", "promptID": 129106, "sentence1": "The small boy became pinker than before.", "translation1": "הילד הקטן הסמיק עוד יותר.", "sentence2": "The boy was tall and was sunburned.", "translation2": "הנער היה גבוה ועם כוויות שמש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82753c", "promptID": 82753, "sentence1": "Aggregate household wealth in 2000 declined for the first time since data were available in 1945.", "translation1": "העושר המשפחתי המצטבר בשנת 2000 ירד לראשונה מאז שהיו נתונים זמיני�� בשנת 1945.", "sentence2": "Household wealth levels have risen every year since they 1945.", "translation2": "רמות העושר של משקי הבית עלו בכל שנה מאז 1945."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "97862n", "promptID": 97862, "sentence1": "I know a place you can go.", "translation1": "אני מכיר מקום שאתה יכול ללכת אליו.", "sentence2": "You should go to China.", "translation2": "אתה צריך ללכת לסין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "34841n", "promptID": 34841, "sentence1": "For females, on the other hand, coalitions withstand time.", "translation1": "אצל נקבות, לעומת זאת, קואליציות עומדות במבחן הזמן.", "sentence2": "Women give more importance to alliances than men.", "translation2": "נשים מייחסות חשיבות רבה יותר לבריתות מאשר גברים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145558c", "promptID": 145558, "sentence1": "At the margin, we doctors have found ourselves being asked to do things that make us queasy.", "translation1": "בשוליים, אנחנו הרופאים מצאנו את עצמנו מתבקשים לעשות דברים שגורמים לנו לחוש בחילה.", "sentence2": "We found ourselves being asked to do things that made us very comfortable..", "translation2": "מצאנו את עצמנו מתבקשים לעשות דברים שגרמו לנו להיות מאוד נוחים.."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "107208e", "promptID": 107208, "sentence1": "Moviegoers love the intricacies of a crime, all the more when it's for a good cause.", "translation1": "חובבי קולנוע אוהבים את המורכבויות של פשע, במיוחד כשהוא למטרה טובה.", "sentence2": "Moviegoers love crime movies.", "translation2": "חובבי קולנוע אוהבים סרטי פשע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "95262e", "promptID": 95262, "sentence1": "The Postal Service developed the coverage function and first used it in the Docket No.", "translation1": "שירות הדואר פיתח את פונקציית הכיסוי ושימש בה לראשונה ב-Docket No.", "sentence2": "The postal service developed a coverage system.", "translation2": "שירות הדואר פיתח מערכת כיסוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94337n", "promptID": 94337, "sentence1": "Unlike the universities, the military has none of the notorious statistics about dropouts and racial separatism and it has many success stories, such as Colin Powell's.", "translation1": "בניגוד לאוניברסיטאות, לצבא אין אף אחד מהסטטיסטיקות הידועות לשמצה על נשירה וניתוק גזעי ויש לו סיפורי הצלחה רבים, כמו של קולין פאואל.", "sentence2": "Those that join the army do not drop out, ever. ", "translation2": "אלו שמצטרפים לצבא לא נושרים, אף פעם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "75027n", "promptID": 75027, "sentence1": "With the adjustments described above now reflected in the current analytical framework, and using the program cost information documented in the CEF study, Table 3 summarizes the incremental program costs that were assumed as necessary to drive the kind of changes in electricity consumption and emissions described in Table 2. Since transportation programs drove a significant part of the CEF expenditures, and since there are fewer years to implement policies, the estimated program expenditures are also smaller compared to the CEF assumptions.", "translation1": "עם ההתאמות המתוארות לעיל המשוקפות כעת במסגרת האנליטית הנוכחית, ובאמצעות מידע על עלות התוכנית המתועד במחקר CEF, טבלה 3 מסכמת את עלויות התוכנית ההדרגתיות שהונחו כנחוצות כדי להניע את סוג השינויים בצריכת החשמל ובפליטות המתוארים בטבלה 2. מאחר שתוכניות התחבורה הניעו חלק משמעותי מהוצאות CEF, ומאחר שיש פחות שנים ליישום מדיניות, ההוצאות המשוערות של התוכנית קטנות יותר גם בהשוואה להנחות CEF.", "sentence2": "Table 2 contains emission descriptions and also pictures of spongebob.", "translation2": "טבלה 2 מכילה תיאורי פליטות וגם תמונות של ספוגבוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "103632n", "promptID": 103632, "sentence1": "It merely demands a certain and prompt conclusion to the exercise that is acceptable to the United States.", "translation1": "הוא רק דורש מסקנה מסוימת ומהירה לתרגיל שמקובלת על ארצות הברית.", "sentence2": "It requires a certain conclusion to the exercise that can be accepted to the United States, said the lawyer.", "translation2": "נדרשת מסקנה מסוימת לתרגיל שניתן לקבל בארצות הברית, אמר עורך הדין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "146097n", "promptID": 146097, "sentence1": "Mysore remains a pleasant, airy city, famous for its sandalwood and frangipani, jasmine, and musk.", "translation1": "מייסור נותרה עיר נעימה ומאווררת, המפורסמת בזכות עץ הסנדל שלה, הפרנג'יפאני, יסמין ומוסק.", "sentence2": "Mysore exports its perfumes to be used in products worldwide.", "translation2": "מייסור מייצאת את הבשמים שלה לשימוש במוצרים ברחבי העולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "127383e", "promptID": 127383, "sentence1": "Huge papers, the Houston Chronicle for instance, didn't send a staff writer.", "translation1": "עיתונים גדולים, לדוגמה ה-Houston Chronicle, לא שלחו כתב צוות.", "sentence2": "The Houston Chronicle didn't send a writer.", "translation2": "יוסטון כרוניקל לא שלח סופר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23603e", "promptID": 23603, "sentence1": "The judgment of the Court of Appeals is", "translation1": "פסק הדין של בית המשפט לערעורים הוא", "sentence2": "The court of appeals' judgement", "translation2": "פסק הדין של בית המשפט לערעורים"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "75679n", "promptID": 75679, "sentence1": " \"I can try.", "translation1": "\"אני יכול לנסות.", "sentence2": "I will try with all my might to eat the dinner you made.", "translation2": "אשתדל בכל כוחי לאכול את הארוחה שבישלת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40043n", "promptID": 40043, "sentence1": "The theory is not backed by hard science, and MI-based curricula often seem like time wasters.", "translation1": "התאוריה אינה מגובה במדע קשה, ותכניות לימודים מבוססות בינה מלאכותית נראות לעיתים קרובות כבזבוז זמן.", "sentence2": "The theory is kind of crazy but possible. ", "translation2": "התאוריה היא קצת מטורפת אבל אפשרית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "136462n", "promptID": 136462, "sentence1": "More importantly, is it good manners?", "translation1": "חשוב יותר, האם זה מנומס?", "sentence2": "It's always better to have good manners rather than poor ones.", "translation2": "תמיד עדיף להיות מנומסים מאשר לא מנומסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74853c", "promptID": 74853, "sentence1": "Others may not promote referral and treatment.", "translation1": "אחרים עלולים שלא לקדם הפניה וטיפול.", "sentence2": "They all support referrals and treatment ", "translation2": "כולם תומכים בהפניות וטיפול ב-"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "135839e", "promptID": 135839, "sentence1": "Given that the emissions reductions under the Clear Skies Act result primarily in reduced ambient concentrations of PM2.", "translation1": "בהתחשב בכך שהפחתת הפליטות לפי חוק שמיים נקיים מביאה בעיקר להפחתת ריכוזי הסביבה של PM2.", "sentence2": "The emission reductions reduced ambient concentrations.", "translation2": "הפחתת הפליטות הפחיתה את הריכוזים הסביבתיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100245c", "promptID": 100245, "sentence1": "Virtually all major firms have reduced the size and scope of work performed by engineering organizations.", "translation1": "כמעט כל החברות הגדולות צמצמו את גודל היקף העבודה שמבצעות ארגוני ההנדסה.", "sentence2": "Virtually all major firms have increased the size and scope of work", "translation2": "כמעט כל החברות הגדולות הגדילו את גודל והיקף העבודה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26318c", "promptID": 26318, "sentence1": "His later discovery of the New World brought prosperity to the Madeiran the island's strategic location on the great East-West trading route meant that ships anchored and took on food, water, and the valuable trading commodity of Madeira wine.", "translation1": "הגילוי המאוחר יותר שלו של העולם החדש הביא שגשוג למדירה. מיקומה האסטרטגי של האי על נתיב הסחר הגדול מזרח-מערב פירושו שאוניות עגנו ולקחו מזון, מים וסחורה יקרת ערך של יין מדירה. ", "sentence2": "Salt was the most valuable trade good for Madeira.", "translation2": "מלח הייתה הסחורה היקרה ביותר לסחר עבור מדיירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70481c", "promptID": 70481, "sentence1": "Subsequently, the Office of Management and Budget and OPM developed criteria that recognized the importance of creating a performance culture that appraises and rewards employees based on their contributions to organizational goals as a key dimension of effective human capital management.", "translation1": "לאחר מכן, משרד הניהול והתקציב ו-OPM פיתחו קריטריונים שהכירו בחשיבות של יצירת תרבות ביצועים שמעריכה ומעניקה תגמול לעובדים על סמך תרומתם ליעדי הארגון כמימד מרכזי בניהול הון אנושי אפקטיבי.", "sentence2": "The Office of Management and Budget made a standard that downplayed how important it is to create a performance culture. ", "translation2": "משרד הניהול והתקציב קבע סטנדרט שהמעיט בחשיבות יצירת תרבות ביצועים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94898n", "promptID": 94898, "sentence1": "During the '70s and '80s I packed up each February and headed west to work replanting clearcuts and thinning young trees in the rainy woods around Forks.", "translation1": "במהלך שנות ה-70 וה-80 ארזתי כל פברואר ונסעתי מערבה לעבוד בשתילת עצים מחדש ובדילול עצים צעירים ביערות הגשומים סביב פורקס.", "sentence2": "Thinning trees was very physically exhausting.", "translation2": "דילול עצים היה מתיש מאוד מבחינה פיזית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125511n", "promptID": 125511, "sentence1": "You may not believe that such intervention will work in practice, but that's a judgment about the rules of politics, not economics.", "translation1": "ייתכן שלא תאמין שכזו התערבות תעבוד בפועל, אבל זו שיפוט לגבי כללי הפוליטיקה, לא הכלכלה.", "sentence2": "Such interventions will only work in practice if they're executed perfectly.", "translation2": "התערבויות כאלה יעבדו בפועל רק אם הן מבוצעות בצורה מושלמת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60368c", "promptID": 60368, "sentence1": "I had risen when Cynthia did, John was close by me. ", "translation1": "קמתי כשסינתיה עשתה זאת, ג'ון היה קרוב אליי. ", "sentence2": "I had risen an hour later than Cynthia and John did. ", "translation2": "קמתי שעה אחרי שסינתיה וג'ון קמו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "37693n", "promptID": 37693, "sentence1": "Quick it was six months after his arrival but not smooth.", "translation1": "מהר היה שישה חודשים לאחר הגעתו אך לא חלק.", "sentence2": "He was there for more than six months before this. ", "translation2": "הוא היה שם במשך יותר משישה חודשים לפני כן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51787c", "promptID": 51787, "sentence1": "Also note that no adjustments were made to benefits based on the cost-of-illness approach or to work loss days.", "translation1": "שימו לב גם שלא נעשו התאמות לגמלאות המבוססות על גישת עלות המחלה או לימי אובדן עבודה.", "sentence2": "Benefits changed based on the cost-of-illness approach and work loss days.", "translation2": "ההטבות השתנו על בסיס גישת עלות המחלה וימי אובדן עבודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "64030e", "promptID": 64030, "sentence1": "On August 11, 1995, the proposed rule was published in the Federal Register (60 Fed.", "translation1": "ב-11 באוגוסט 1995, פורסם הכלל המוצע ב-Federal Register (60 Fed.", "sentence2": "The proposed rule was published in the Federal Register.", "translation2": "הצעת החוק פורסמה בפדרל רג'יסטר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "141749n", "promptID": 141749, "sentence1": "Santa delivers to wrong house, returns to take it back.", "translation1": "סנטה מספק לבית הלא נכון, חוזר לקחת אותו בחזרה.", "sentence2": "Santa took the presents back from the crying children.", "translation2": "סנטה לקח את המתנות בחזרה מהילדים הבוכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "134874e", "promptID": 134874, "sentence1": "Doctor with Marlin Fitzwater.", "translation1": "דוקטור עם מרלין פיצוואטר.", "sentence2": "Marlin Fitzwater is a doctor.", "translation2": "מרלין פיצווטר הוא רופא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83099c", "promptID": 83099, "sentence1": "The followers of Rastafarianism (with their characteristic mane of dreadlocks ) originated in Jamaica in the 1930s and are still predominantly found here.", "translation1": "חסידי הראסטפארי (עם רעמת הדרדלוקים האופיינית להם) מקורם בג'מייקה בשנות ה-30 של המאה ה-20 ועדיין נמצאים בעיקר כאן.", "sentence2": "No Rastafarians have dreadlocks.", "translation2": "לאף ראסטפארי אין ראסטות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53731c", "promptID": 53731, "sentence1": "As shown in Figure 6-4, the cumulative demand from the Clear Skies Act plus the worldwide demand can be met with the total cumulative confirmed capacity.", "translation1": "כפי שמוצג בתרשים 6-4, ניתן לענות על הביקוש המצטבר מחוק השמיים הנקיים בתוספת הביקוש העולמי באמצעות הקיבולת הכוללת המאומתת המצטברת.", "sentence2": "Figure 6-4 shows only some demand from the Clear Skies Act.", "translation2": "איור 6-4 מציג רק חלק מהדרישה מחוק שמיים נקיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "86229n", "promptID": 86229, "sentence1": "Adrin stole glances at Jon.", "translation1": "אדרין גנב מבטים לעבר ג'ון. ", "sentence2": "Adrin looked at Jon out of the corner of his eye.", "translation2": "אדרין הביט בג'ון מזווית עינו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48462c", "promptID": 48462, "sentence1": "Adrin laughed.", "translation1": "אדרין צחק.", "sentence2": "Adrin cried.", "translation2": "אדרין בכה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "134615n", "promptID": 134615, "sentence1": "Yet there he is in Newsweek last week huffing that campaign-finance reform has done more damage to constitutional values than Watergate, and endorsing Thomas' notion that political contributions are acts of political expression, as well as exercises in freedom of association.", "translation1": "ובכל זאת שם הוא נמצא בניוזוויק בשבוע שעבר מתנשף שרפורמת מימון הקמפיינים גרמה ליותר נזק לערכים החוקתיים מאשר פרשת ווטרגייט, ומאשר את הרעיון של תומאס שתרומות פוליטיות הן מעשי ביטוי פוליטי, כמו גם תרגילים בחופש התאגדות.", "sentence2": "Watergate scandal was known worldwide, and the US government would wish for nothing more than for history to not repeat itself.", "translation2": "פרשת ווטרגייט נודעה ברחבי העולם, והממשלה האמריקאית לא הייתה רוצה דבר יותר מכך שההיסטוריה לא תחזור על עצמה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13180c", "promptID": 13180, "sentence1": "Cleverly integrating designs of Arab and Byzantine predecessors, the Norman palaces and churches join the crumbling grandeur of Spanish Baroque facades in momentary triumph over the chaos of the modern port city.", "translation1": "באיחוד חכם של עיצובים של קודמים ערבים וביזנטיים, הארמונות והכנסיות הנורמניים מצטרפים להדר המתפורר של חזיתות הבארוק הספרדי בניצחון רגעי על הכאוס של עיר הנמל המודרנית.", "sentence2": "The port city was recently created.", "translation2": "עיר הנמל נוצרה לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1007e", "promptID": 1007, "sentence1": "In the circular Temple of Vesta, the sacred flame perpetuating the Roman state was tended by six Vestal Virgins who, from childhood, observed a 30-year vow of chastity on fear of being buried alive if they broke it.", "translation1": "במקדש המעגלי של וסטה, השלהבת הקדושה שהנציחה את המדינה הרומית טופלה על ידי שש בתולות וסטליות, שמהילדותן שמרו על נדר צניעות בן 30 שנה מחשש שיקברו בחיים אם יפרו אותו.", "sentence2": "The sacred flame perpetuating the Roman state was tended by six Vestal Virgins, inside the circular Temple of Vesta.", "translation2": "הלהבה הקדושה שהנציחה את מדינת רומא טופלה על ידי שש בתולות וסטאליות, בתוך מקדש וסטה המעגלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "60445n", "promptID": 60445, "sentence1": "On the east coast they point out that Tamil literature is much richer than Hindi.", "translation1": "בחוף המזרחי הם מציינים כי ספרות הטמילית עשירה בהרבה מההינדית. ", "sentence2": "The west coast and east coast agree that Tamil literature is richer than Hindi.", "translation2": "החוף המערבי והחוף המזרחי מסכימים כי ספרות טמילית עשירה יותר מהינדית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9319n", "promptID": 9319, "sentence1": "As discussed, HCFA published the full text of its initial analysis as an appendix to the proposed rule and invited comments from small entities.", "translation1": "כפי שנדון, HCFA פרסמה את הטקסט המלא של הניתוח הראשוני שלה כנספח לכלל המוצע והזמינה הערות מגופים קטנים.", "sentence2": "HCFA made other publications, though none as significant.", "translation2": "HCFA עשתה פרסומים אחרים, אם כי אף אחד מהם לא היה משמעותי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "136620n", "promptID": 136620, "sentence1": "For golf enthusiasts, two courses reassure the visitor you are close to civilization.", "translation1": "לחובבי גולף, שני מגרשים מרגיעים את המבקר שאתה קרוב לציביליזציה.", "sentence2": "Golf lovers adore the two courses that are available.", "translation2": "חובבי גולף מעריצים את שני המגרשים הזמינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106848n", "promptID": 106848, "sentence1": "Knowledge and attitudes of emergency department staff", "translation1": "ידע ועמדות של צוות חדר המיון", "sentence2": "The staff have good attitudes.", "translation2": "לצוות יש גישות טובות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "102580n", "promptID": 102580, "sentence1": "In the pro-Branagh camp lie the New York Times ' Maslin and the Los Angeles Times ' Kevin Thomas--who actually likes Branagh's Hollywood touches, such as the to be or not to be soliloquy performed before a two-way mirror.", "translation1": "במחנה התומך בברנגה נמצאים מאסלין מהניו יורק טיימס וקוין תומאס מהלוס אנג'לס טיימס - שאוהב את נגיעות הוליווד של ברנגה, כמו המונולוג להיות או לא להיות המבוצע מול מראה דו-כיוונית.", "sentence2": "Kevin Thomas is a lead business reporter for the Los Angeles Times.", "translation2": "קווין תומאס הוא כתב עסקים ראשי בלוס אנג'לס טיימס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "46116n", "promptID": 46116, "sentence1": "The only relics of the British Raj are the (now) all-Indian, and still very private, Darjeeling Club, and a couple of tea rooms and Edwardian hotels such as the Windermere (with coal-burning fires and hot water bottles at night).", "translation1": "השרידים היחידים של הראג' הבריטי הם מועדון דארג'ילינג (כיום) ההודי לחלוטין, ועדיין פרטי מאוד, וכמה חדרי תה ומלונות אדוארדיאניים כמו וינדמר (עם אחים בוערים בגחלים ובקבוקי מים חמים בלילה).", "sentence2": "The tea rooms are only for the most elite Indians.", "translation2": "חדרי התה מיועדים רק להודים העיליים ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "16001n", "promptID": 16001, "sentence1": "They reached their peak during the reign of Croesus (560 546 b.c. ), who owed his fortune to gold panned from the River Pactolus.", "translation1": "הם הגיעו לשיאם במהלך שלטונו של קרויסוס (560-546 לפנה\"ס), שחב את הונו לזהב שנופה מנהר פקטולוס.", "sentence2": "Their peak was reached during the reign of Croesus, said the novel.", "translation2": "שיאם הגיע במהלך שלטונו של קרויסוס, נאמר ברומן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141944c", "promptID": 141944, "sentence1": "FDA estimates that the total burden hours annually will be 120,578 with 51,336 hours being a one-time burden.", "translation1": "ה-FDA מעריך ששעות העומס הכוללות מדי שנה יהיו 120,578 כאשר 51,336 שעות יהיו עומס חד פעמי.", "sentence2": "The FDA says there will be 578 hours spent on this annually.", "translation2": "ה-FDA אומרת שיושקעו בזה 578 שעות בשנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40688n", "promptID": 40688, "sentence1": "It rains regularly, whatever the season, so be prepared to experience some inclement weather during your visit.", "translation1": "יורד גשם באופן קבוע, בכל עונה, אז היו מוכנים לחוות מזג אוויר סוער במהלך הביקור שלכם.", "sentence2": "You should be prepared for potential flooding year-round.", "translation2": "עליך להיות מוכן לשיטפונות אפשריים כל השנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "93929n", "promptID": 93929, "sentence1": "The lame vs. the destitute--it could be a great race.", "translation1": "הנכים נגד העניים - זה יכול להיות מרוץ נהדר.", "sentence2": "The lame vs. the Destitute, a battle of the the ages.", "translation2": "החלשים נגד העניים, קרב של דורות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "3743e", "promptID": 3743, "sentence1": "Bob and Elizabeth Dole chatted with Frank Sesno on Late Edition for no good reason.", "translation1": "בוב ואליזבת דול שוחחו עם פרנק ססנו ב-Late Edition סתם ככה.", "sentence2": "There were no good reasons for Bob and Elizabeth Dole to chat with Frank Sesno.", "translation2": "לא היו סיבות טובות לכך שבוב ואליזבת דול ישוחחו עם פרנק ססנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "39990n", "promptID": 39990, "sentence1": "3.20 is the next and a damned slow train too.\"", "translation1": "0 היא הבאה ורכבת איטית ארורה גם כן.\"", "sentence2": "This train will go where we need to go. ", "translation2": "הרכבת הזו תיסע לאן שאנחנו צריכים ללכת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "117494n", "promptID": 117494, "sentence1": "In a few moments, there was no sign of them.", "translation1": "תוך רגעים ספורים, לא היה זכר להם. ", "sentence2": "They were safe and just went to the store.", "translation2": "הם היו בטוחים ופשוט הלכו לחנות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78943c", "promptID": 78943, "sentence1": "The population shift translates into a loss of $163,000 by the parent Legal Services Corp., combined with the loss of $35,000 in court-generated fees from two other programs.", "translation1": "שינוי האוכלוסייה מתבטא באובדן של 163,000 דולר על ידי תאגיד השירותים המשפטיים להורים, יחד עם אובדן של 35,000 דולר בעמלות שנוצרו בבית המשפט משתי תוכניות אחרות.", "sentence2": "Legal Services made a million dollars off of the population shift.", "translation2": "שירותים משפטיים הרוויחו מיליון דולר מהשינוי הדמוגרפי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "50760n", "promptID": 50760, "sentence1": "In Guadeloupe's tropical rain forest, it's worth stopping each time a wooden sign announces a particular attraction.", "translation1": "ביער הגשם הטרופי של גוואדלופ, כדאי לעצור בכל פעם ששלט עץ מכריז על אטרקציה מסוימת.", "sentence2": "Some of the attractions are no longer there, thanks to age or deforestation.", "translation2": "חלק מהאטרקציות כבר לא קיימות, תודות לגיל או כריתת יערות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "120262n", "promptID": 120262, "sentence1": "In theory, for-profits are equipped to do it through greater efficiency--economies of scale, easier closure of failing operations, and better access to capital.", "translation1": "בתיאוריה, למטרות רווח מצוידים לעשות זאת דרך יעילות גדולה יותר - חסכונות בקנה מידה, סגירה קלה יותר של פעולות כושלות וגישה טובה יותר להון.", "sentence2": "The theory of for-profits being better equipped to close failing operations leads to faster resolution of monetary problems.", "translation2": "התאוריה שלפיה למטרות רווח יש ציוד טוב יותר לסגירת פעולות כושלות מובילה לפתרון מהיר יותר של בעיות כספיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "23647n", "promptID": 23647, "sentence1": "Once he accepted the axiom--and he was no longer prepared to doubt it here--he could follow the book far better than he'd been able to follow his own course in semantics.", "translation1": "ברגע שקיבל את האקסיומה - והוא כבר לא היה מוכן לפקפק בה כאן - הוא הצליח לעקוב אחר הספר הרבה יותר טוב ממה שהצליח לעקוב אחר הקורס שלו עצמו בסמנטיקה.", "sentence2": "He could follow the book because it was very simple to read.", "translation2": "הוא הצליח לעקוב אחרי הספר כי היה קל מאוד לקרוא אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "142800e", "promptID": 142800, "sentence1": "Because we see no sense in causing more financial distress than necessary, we are still under the same roof while we work out the details.", "translation1": "מכיוון שאנחנו לא רואים טעם לגרום למצוקה כלכלית יותר מהנדרש, אנחנו עדיין תחת אותה קורת גג בזמן שאנחנו מסדרים את הפרטים.", "sentence2": "We are still under the same roof while we work out the details so that we don't cause any more financial distress than necessary. ", "translation2": "אנחנו עדיין תחת אותה קורת גג בזמן שאנחנו מבררים את הפרטים כדי שלא נגרום לעוד מצוקה פיננסית מעבר לנדרש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28886n", "promptID": 28886, "sentence1": "What was that something? ", "translation1": "מה היה הדבר הזה? ", "sentence2": "Was that thing important for us?", "translation2": "האם הדבר הזה היה חשוב לנו?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122797e", "promptID": 122797, "sentence1": "Triumphant flagbearers are flanked by armed guards while another soldier helps a wounded comrade.", "translation1": "נושאי דגלים מנצחים מוקפים במשמרות חמושים בזמן שחייל אחר עוזר לחבר פצוע.", "sentence2": "The flagbearers are being flanked by soldiers with guns.", "translation2": "נושאי הדגלים מוקפים בחיילים עם רובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81454c", "promptID": 81454, "sentence1": "FSIS has submitted these changes in the information collection requirements to OMB for its approval and certified to OMB that the information collection complied with each of the objectives identified in 44 U.S.C.", "translation1": "ה-FSIS הגיש את השינויים האלה בדרישות איסוף המידע ל-OMB לאישורו ואישר ל-OMB שאיסוף המידע עמד בכל אחת מהמטרות שזוהו ב-44 U.S.C.", "sentence2": "44 U.S.C. includes only one objective which must be complied to.", "translation2": "U.S.C. כולל רק מטרה אחת שצריך לציית לה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "75429e", "promptID": 75429, "sentence1": "A detailed discussion of the Commission's consideration of these comments is considered in the full text of the Report and Order.", "translation1": "דיון מפורט בשיקולי הוועדה בנוגע להערות אלה נכלל בטקסט המלא של הדוח וההוראה.", "sentence2": "The Report and Order is kept as an open document.", "translation2": "הדוח וההוראה נשמרים כמסמך פתוח. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "73081n", "promptID": 73081, "sentence1": "It turns out, however, that to social psychologists there is nothing at all surprising about this antagonism.", "translation1": "מתברר, עם זאת, שלפי פסיכולוגים חברתיים אין שום דבר מפתיע באנטגוניזם הזה.", "sentence2": "Social psychologists have always understood the antagonism.", "translation2": "פסיכולוגים חברתיים תמיד הבינו את האנטגוניזם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88363n", "promptID": 88363, "sentence1": "Only, lissen here, kid, maybe you'd better keep outta sight.", "translation1": "רק, תקשיב לי, ילד, אולי עדיף שתישאר מחוץ לטווח הראייה.", "sentence2": "Stay out of sight, kid, the monsters are coming.", "translation2": "הישאר מחוץ לטווח הראייה, ילד, המפלצות מגיעות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "112313e", "promptID": 112313, "sentence1": "Surely a future Super Bowl will see players selling commercial space on their butts, says the Washington Post 's Tom Shales.", "translation1": "טום שיילס מה\"וושינגטון פוסט\" אומר שבהחלט בסופרבול עתידי שחקנים ימכרו שטחי פרסום על הישבנים שלהם.", "sentence2": "Tom Shales works for the Washington Post.", "translation2": "טום שיילס עובד עבור הוושינגטון פוסט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37805c", "promptID": 37805, "sentence1": "During the Cold War, liberals shunned military intervention--even humanitarian military intervention--because such adventurism could provoke conflict with the Soviets and tended to buttress thuggish right-wingers.", "translation1": "במהלך המלחמה הקרה, ליברלים התרחקו מהתערבות צבאית - אפילו התערבות צבאית הומניטרית - כי הרפתקנות כזו עלולה לעורר סכסוך עם הסובייטים ונטתה לתמוך בימנים בריונים.", "sentence2": "During the whole Cold War liberals were begging for humanitarian military intervention to occur in the Soviet Union.", "translation2": "במהלך כל המלחמה הקרה הליברלים התחננו להתערבות צבאית הומניטרית שתתרחש בברית המועצות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90637n", "promptID": 90637, "sentence1": "Most of them are harmless, not to mention cute.", "translation1": "רובם לא מזיקים, שלא לדבר על חמודים.", "sentence2": "They are especially cute when they are small.", "translation2": "הם חמודים במיוחד כשהם קטנים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "10618n", "promptID": 10618, "sentence1": "Callie was already on his way to the door.", "translation1": "קאלי היה כבר בדרכו לדלת.", "sentence2": "Callie was crawling toward the door.", "translation2": "קאלי זחלה לעבר הדלת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "138385n", "promptID": 138385, "sentence1": "Actor Anthony Sher, as Stanley, is astonishing, as though he were plugged into a power source the rest of the world had yet to discover, says the New York Times ' Ben Brantley.", "translation1": "השחקן אנתוני שר, בתפקיד סטנלי, מדהים, כאילו הוא היה מחובר למקור כוח שהעולם עדיין לא גילה, אומר הניו יורק טיימס 'בן ברנטלי. ", "sentence2": "Anthony Sher was nominated for an Oscar", "translation2": "אנתוני שר היה מועמד לאוסקר"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "102929e", "promptID": 102929, "sentence1": "That's a good analogy to an election with many equally plausible candidates whose odds of winning might depend only on how much they spend compared with everyone else.", "translation1": "זו אנלוגיה טובה לבחירות עם הרבה מועמדים סבירים באותה מידה שסיכויי הזכייה שלהם עשויים להיות תלויים רק בכמה הם מוציאים בהשוואה לכל השאר.", "sentence2": "Candidates may only win elections depending on money spent.", "translation2": "מועמדים יכולים לנצח בבחירות רק בהתאם לכסף שהוצא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5110n", "promptID": 5110, "sentence1": "At present, hospitals are required to distribute a statement entitled An Important Message from Medicare5 to patients at or about the time of admission.", "translation1": "כיום, בתי החולים נדרשים לחלק הצהרה בשם הודעה חשובה ממדיקר5 למטופלים בזמן הקבלה או בסמוך לה.", "sentence2": "Over five hundred hospitals have been required to distribute this statement.", "translation2": "מעל חמש מאות בתי חולים נדרשו לחלק את ההצהרה הזו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "131219e", "promptID": 131219, "sentence1": "Herculaneum (Ercolano)", "translation1": "הרקולנאום (ארקולאנו)", "sentence2": "The ruins of Herculaneum.", "translation2": "הריסות הרקולנאום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "98001e", "promptID": 98001, "sentence1": "The church is renowned for its choral concerts and recitals on the grand organ designed by Baltard, architect of Les Halles.", "translation1": "הכנסייה ידועה בקונצרטים המקהלתיים וברסיטלים שלה על העוגב הגדול שעוצב על ידי בלטארד, אדריכל Les Halles.", "sentence2": "The church is famous for its choral concerts and recitals on the grand organ that was designed by Baltard, architect of Les Halles.", "translation2": "הכנסייה מפורסמת בקונצרטים המקהלתיים וברסיטלים שלה על העוגב הגדול שעוצב על ידי בלטארד, האדריכל של לה האל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43761c", "promptID": 43761, "sentence1": "I don't know, said Adrin.", "translation1": "אני לא יודע, אמר אדרין. ", "sentence2": "Adrin said he was certain of what he was doing.", "translation2": "אדרין אמר שהוא בטוח במה שהוא עושה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "86749e", "promptID": 86749, "sentence1": "Behind the church on the outskirts of town there is a magnificent view over the mountains to the Vaucluse plateau and the distant peak of Mont Ventoux.", "translation1": "מאחורי הכנסייה שבפרברי העיר יש נוף מרהיב על ההרים אל רמת הווקלוז והפסגה הרחוקה של מונט ונטו.", "sentence2": "There is a great view over the mountains.", "translation2": "יש נוף נהדר על ההרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "70734e", "promptID": 70734, "sentence1": "How do you bill clients and, perhaps even trickier, get them to pay?", "translation1": "כיצד אתה מחייב לקוחות, ואולי אפילו קשה יותר, גורם להם לשלם?", "sentence2": "How do you bill clients?", "translation2": "איך אתה מחייב לקוחות?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "132980e", "promptID": 132980, "sentence1": "I don't know, said Tuppence forlornly.", "translation1": "אני לא יודעת, אמרה טופנס בעצב.", "sentence2": "Tuppence said that he did not know.", "translation2": "טופנס אמרה שהוא לא ידע. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139995c", "promptID": 139995, "sentence1": "No figures are reported on this row because the volume of business bill/payment mail is not known to the Commission6.", "translation1": "אין דיווח על נתונים בשורה זו מכיוון שנפח העסקאות של חשבון/תשלום בדואר אינו ידוע לוועדה6.", "sentence2": "The Commission has the data for this row.", "translation2": "הוועדה מחזיקה בנתונים עבור שורה זו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91733e", "promptID": 91733, "sentence1": "So ... that was Don Cazar Hunt Rennie!", "translation1": "אז... זה היה דון קזאר האנט רני!", "sentence2": "That was that Don Cazar Hunt Rennie person!", "translation2": "זה היה אותו אדם דון קאזאר האנט רני! "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "58432n", "promptID": 58432, "sentence1": "Eve wears it too, as do many female saints--the wayward Magdalene included--and many princesses.", "translation1": "גם חוה לובשת אותה, כמו גם קדושות רבות - כולל מגדלנה הסוררת - ונסיכות רבות.", "sentence2": "There are only 50 women wearing it.", "translation2": "רק 50 נשים לובשות את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "139617n", "promptID": 139617, "sentence1": "That kind of hope is usually disappointed.", "translation1": "תקווה כזאת בדרך כלל נכזבת. ", "sentence2": "Expectations are undesirable as they often do not come true and make you feel lost.", "translation2": "ציפיות הן דבר לא רצוי, שכן לרוב הן לא מתגשמות וגורמות לך להרגיש אבוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "40363e", "promptID": 40363, "sentence1": "As you leave by the door at the south end of the narthex, turn round and look up above the door to see a beautiful tenth-century mosaic of an emperor and empress offering symbols of Haghia Sophia and Constantinople to the Virgin Mary and Child.", "translation1": "כשאתם יוצאים מהדלת בקצה הדרומי של הנרתקס, הסתובבו והסתכלו מעל הדלת כדי לראות פסיפס יפהפה מהמאה העשירית של קיסר וקיסרית המציעים סמלים של האגיה סופיה וקונסטנטינופול לבתולה מרים ולילד.", "sentence2": "Above the door behind you is a mosaic dating from the tenth century.", "translation2": "מעל הדלת מאחוריך יש פסיפס מתוארך למאה העשירית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90823e", "promptID": 90823, "sentence1": "I never knew a mother or a father.", "translation1": "מעולם לא הכרתי אם או אב.", "sentence2": "I didn't know my mom or dad. ", "translation2": "לא הכרתי את אמא או אבא שלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10133c", "promptID": 10133, "sentence1": "33 This sized piece of equipment, while large, should be readily accommodated on most sites large enough for a 500 MWe boiler.", "translation1": "גודל הציוד הזה, למרות שהוא גדול, צריך להיות מותאם בקלות לרוב האתרים שגדולים מספיק לדוד של 500 מגה-וואט. ", "sentence2": "A piece of equipment of this size won't be accommodated by most places that can fit a 500 MWe boiler in them.", "translation2": "רוב המקומות שיכולים להכיל דווד של 500 מגה-ואט לא יוכלו להכיל ציוד בגודל הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "568n", "promptID": 568, "sentence1": "Be quick before I change my mind and think of something worse!\" Dave didn't see what he did this time, but there was a puff of flame in front of his eyes.", "translation1": "תזדרז לפני שאשנה את דעתי ואחשוב על משהו גרוע יותר!\" דייב לא ראה מה הוא עשה הפעם, אבל הייתה להבת אש מול עיניו.", "sentence2": "He was a wizard with power over all flames. ", "translation2": "הוא היה מכשף עם כוח על כל הלהבות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "82474e", "promptID": 82474, "sentence1": "Shucks! said Julius thoughtfully.", "translation1": "שד יודע! אמר יוליוס בהרהור.", "sentence2": "Julius expressed some disappointment.", "translation2": "יוליוס הביע מעט אכזבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115967c", "promptID": 115967, "sentence1": "Sometimes the desire to work out an idea--as in the large-scale panel picture According to What (1964), which presents a series of Johns' customary images in a deliberately decentered composition--produces a flaccid surface.", "translation1": "לפעמים הרצון לגבש רעיון - כמו בתמונת הפאנל הגדולה According to What (1964), המציגה סדרה של דימויים מקובלים של ג'ונס בהרכב מפורק במתכוון - מייצר משטח רפוי.", "sentence2": "According to What was made by Tom.", "translation2": "על פי מה שנוצר על ידי טום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117785c", "promptID": 117785, "sentence1": "The Spanish resisted and, aided by British troops commanded by the Duke of Wellington, drove the French out.", "translation1": "הספרדים התנגדו, ובסיוע כוחות בריטיים בפיקודו של הדוכס מוולינגטון, גירשו את הצרפתים.", "sentence2": "The Spanish were defeated by the British and the French.", "translation2": "הספרדים הובסו על ידי הבריטים והצרפתים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "86960n", "promptID": 86960, "sentence1": "In New England, nine of his assistant coaches were former Giants assistants; at the Jets, he has enlisted former Giants players to coach his running backs, kickers, and tight ends.", "translation1": "בניו אינגלנד, תשעה מעוזרי המאמנים שלו היו עוזרי ענק לשעבר; בג'טס, הוא גייס שחקני ענק לשעבר לאמן את הרצים האחוריים, הבועטים והטייט אנדים שלו.", "sentence2": "Many of his assistant coaches from New England followed him to the Jets.", "translation2": "רבים מעוזרי המאמנים שלו מניו אינגלנד הלכו אחריו ל-Jets."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "108853e", "promptID": 108853, "sentence1": "On Merrion Square West is the National Gallery of Ireland , which provides tickets for free 40-minute tours of the restored Government Buildings in Upper Merrion Street (tours Saturday only from 10:30am 3:30pm; no pre-booking required).", "translation1": "בכיכר מריון המערבית נמצאת הגלריה הלאומית של אירלנד, המספקת כרטיסים לסיורים ללא תשלום של 40 דקות בבנייני הממשלה המשוחזרים ברחוב מריון העליון (הסיורים ב��מי שבת בלבד החל מהשעה 10:30 בבוקר עד השעה 15:30; אין צורך בהזמנה מראש).", "sentence2": "Forty minute tours of the restored Government Buildings in Upper Merrion Street are available and free tickets can be obtained from the National Gallery of Ireland.", "translation2": "סיורים בני ארבעים דקות בבנייני הממשלה המשוחזרים ברחוב אפר מריון זמינים וכרטיסים חינם ניתן לקבל מהגלריה הלאומית של אירלנד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "18381e", "promptID": 18381, "sentence1": "But not many more.", "translation1": "אבל לא הרבה יותר.", "sentence2": "There are few remaining.", "translation2": "נשארו מעט מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "59823e", "promptID": 59823, "sentence1": "With people like the artiste Raoul, remain generous--as with the bartender--because some consequences of withholding tips are more noticeable than others.", "translation1": "עם אנשים כמו האמן ראול, הישארו נדיבים - כמו עם הברמן - כי חלק מהתוצאות של אי מתן טיפים בולטות יותר מאחרות.", "sentence2": "Raoul the artist was very generous when dealing with the bartender.", "translation2": "ראול האמן היה מאוד נדיב כשהתמודד עם הברמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "122930e", "promptID": 122930, "sentence1": "For criteria pollutants, the 1996 National Emissions Inventory (NEI) used for the Heavy Duty Diesel vehicle rulemaking was used.", "translation1": "עבור מזהמים קריטיים, נעשה שימוש במלאי הפליטות הלאומי של 1996 (NEI) ששימש לחקיקת הכללים של רכב דיזל כבד.", "sentence2": "To select which pollutants would be used related to HDD vehicles the 1996 NEI was referenced.", "translation2": "כדי לבחור אילו מזהמים ישמשו ביחס לרכבי HDD נעשה שימוש ב-NEI של 1996."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86913n", "promptID": 86913, "sentence1": "With respect to criteria that the Congress should consider for constructing the department itself, the following questions about the overall purpose and structure of the organization should be ", "translation1": "ביחס לקריטריונים שהקונגרס צריך לשקול בבניית המחלקה עצמה, יש לשאול את השאלות הבאות לגבי המטרה המרכזית והמבנה הכללי של הארגון ", "sentence2": "One of the following questions is, \"What is the power of Congress in relation to the Executive Branch?\"", "translation2": "אחת מהשאלות הבאות היא, \"מהי סמכות הקונגרס ביחס לרשות המבצעת?\""} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "132775n", "promptID": 132775, "sentence1": "A combination of Jamaican, American, and Mexican cuisine served in a cliff-top setting.", "translation1": "שילוב של מטבח ג'מייקני, אמריקאי ומקסיקני המוגש בראש צוק.", "sentence2": "There is Jamaican and American food served for every meal.", "translation2": "בכל ארוחה מוגש אוכל ג'מייקני ואמריקאי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "4207n", "promptID": 4207, "sentence1": "In accordance with sections 603(b)(1) and (2), the SEC describes the reasons for the proposed agency actions and its objectives and legal basis.", "translation1": "בהתאם לסעיפים 603(b)(1) ו-(2), ה-SEC מתאר את הסיבות לפעולות הסוכנות המוצעות ואת מטרותיה והבסיס המשפטי שלה. ", "sentence2": "The SEC is required to release information related to every decision it takes.", "translation2": "ה-SEC מחויבת לפרסם מידע הקשור לכל החלטה שהיא מקבלת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12078c", "promptID": 12078, "sentence1": "DISCLOSURE -Reporting information in notes or narrative regarded as an integral part of the basic financial statement.", "translation1": "גילוי - דיווח על מידע בהערות או בסיפור נחשב לחלק בלתי נפרד מדוח כספי בסיסי.", "sentence2": "Disclosure means to make sure that the user knows as little about the topic as possible. ", "translation2": "גילוי פירושו לוודא שהמשתמש יודע כמה שפחות על הנושא ככל האפשר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45670n", "promptID": 45670, "sentence1": "Moderates held on, but the election boycott was at least 33 percent successful.", "translation1": "מתונים החזיקו מעמד, אך החרם הבחירות היה מוצלח ב-33 אחוז לפחות.", "sentence2": "Moderates were relieved having maintained their position.", "translation2": "המתונים היו סמוכים ובטוחים ששמרו על עמדתם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "123745e", "promptID": 123745, "sentence1": "May I be permitted a word or two of advice? ", "translation1": "האם אוכל להרשות לעצמי לומר מילה או שתיים של עצה? ", "sentence2": "Could I give you some advice?", "translation2": "אוכל לתת לך עצה?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47265c", "promptID": 47265, "sentence1": "People like yourselves who in this era of diminishing resources and escalating need have devoted time and energy to strengthening legal services and helping to make essential changes in that way we practice legal services so that we can ensure that the phrase justice for all is not relegated to a sexy slogan on a t-shirt or a banner.", "translation1": "אנשים כמוכם שבתקופה זו של משאבים הולכים ופוחתים וצורך הולך וגובר הקדישו זמן ואנרגיה לחיזוק שירותים משפטיים ולסיוע ביצוע שינויים מהותיים בדרך בה אנו מעניקים שירותים משפטיים כדי שנוכל להבטיח שהביטוי צדק לכולם לא יידחק לסיסמה סקסית על חולצה או שלט.", "sentence2": "No one in this era is working to help our society improve.", "translation2": "אף אחד בעידן זה לא עובד כדי לעזור לחברה שלנו להשתפר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97755c", "promptID": 97755, "sentence1": "Mr. Casellas began his career at the Philadelphia law firm Montgomery, McCracken, Walker and Rhoads, where he worked for sixteen years.", "translation1": "מר קסלאס החל את הקריירה שלו במשרד עורכי הדין בפילדלפיה מונטגומרי, מקרקן, ווקר ורודס, שם עבד במשך שש עשרה שנים.", "sentence2": "Mr. Casellas began worked at Montgomery, McCracken, Walker and Rhoads for three years.", "translation2": "מר קסלאס החל לעבוד במונטגומרי, מקראקן, ווקר ורודס במשך שלוש שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87743c", "promptID": 87743, "sentence1": "Traffic jams and ugly interchanges are annoying, but most people would gladly accept that annoyance in exchange for the freedom that comes with owning a car (and more to the point, being wealthy enough to afford one).", "translation1": "פקקי תנועה וצמתים מכוערים מעצבנים, אבל רוב האנשים היו מקבלים בשמחה את המטרד הזה בתמורה לחופש שמגיע עם בעלות על מכונית (וחשוב מכך, להיות עשיר מספיק כדי להרשות לעצמך אחת).", "sentence2": "People enjoy being stuck in traffic jams and confusing interchanges.", "translation2": "אנשים נהנים להיתקע בפקקי תנועה ובצמתים מבלבלים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63224c", "promptID": 63224, "sentence1": "It just levels the playing field for them, he said. ", "translation1": "הוא אמר שזה רק מיישר את תנאי התחרות עבורם. ", "sentence2": "He thinks that it skews things against them.", "translation2": "הוא חושב שזה מעוות דברים נגדם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73699c", "promptID": 73699, "sentence1": "This amendment would provide the same treatment for members of the uniformed services.", "translation1": "תיקון זה יספק את אותו יחס לחברי השירותים המדים.", "sentence2": "The amendment would ensure different treatment for different members of the uniformed services.", "translation2": "התיקון יבטיח טיפול שונה לחברים שונים בשירותים המדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "60930e", "promptID": 60930, "sentence1": "Gopnik dismisses the cult of Picasso as just another kind of celebrity worship.", "translation1": "גופניק דוחה את פולחן פיקאסו כסוג נוסף של פולחן סלבריטאים. ", "sentence2": "Gopnik believes the cult of Picasso is just another form of celebrity worship. ", "translation2": "גופניק מאמין שהכת של פיקאסו היא רק צורה נוספת של פולחן סלבריטאים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128656n", "promptID": 128656, "sentence1": "Consequently, funding appropriations diminished or failed to keep up with the cost of living.", "translation1": "כתוצאה מכך, הקצאות המימון פחתו או לא הצליחו לעמוד בקצב יוקר המחיה.", "sentence2": "Funding for the cost of living is at an all-time low.", "translation2": "המימון לעלות המחיה נמצא בשפל חסר תקדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "114450e", "promptID": 114450, "sentence1": "What voters really needed from the candidates on this question were longer answers, not shorter ones.", "translation1": "מה שבוחרים באמת היו צריכים מהמועמדים בשאלה הזו היו תשובות ארוכות יותר, לא קצרות יותר. ", "sentence2": "Voters needed longer questions, no shorter ones.", "translation2": "הבוחרים היו צריכים שאלות ארוכות יותר, לא קצרות יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78465n", "promptID": 78465, "sentence1": "Bills tend to include tax and service charge, but it is usual to leave a small more than 5 percent is generous.", "translation1": "חשבונות נוטים לכלול מס ועמלת שירות, אך נהוג להשאיר סכום קטן יותר מ-5 אחוזים הוא נדיב.", "sentence2": "Bills in other countries do not have service charges.", "translation2": "חשבונות במדינות אחרות לא כוללים דמי שירות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70689c", "promptID": 70689, "sentence1": "That is true of Cabinet secretaries as well as of taxi drivers.", "translation1": "זה נכון גם לגבי מזכירי הקבינט וגם לגבי נהגי המוניות.", "sentence2": "Cabinet secretaries and taxi drivers have absolutely nothing in common.", "translation2": "למזכירים בקבינט ולנהגי מוניות אין שום דבר במשותף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111082c", "promptID": 111082, "sentence1": "Large men armed with swords and axes passed, giving Ca'daan narrow looks until he looked down and away.", "translation1": "גברים גדולים חמושים בחרבות ובגרזנים עברו, והטילו על קא'דאן מבטים צרים עד שהוריד את מבטו והביט הצידה.", "sentence2": "Even as he stared them down, the armed men refused to glance at Ca'daan. ", "translation2": "אפילו כשהוא הביט בהם מלמעלה, הגברים החמושים סירבו להעיף מבט בקא'דאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "24338n", "promptID": 24338, "sentence1": "They had ridden against each other and been beaten until they cared not.", "translation1": "הם רכבו זה כנגד זה והוכו עד שלא היה אכפת להם.", "sentence2": "The people were beaten in the face and head.", "translation2": "האנשים הוכו בפנים ובראש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "21891n", "promptID": 21891, "sentence1": "The Barquq Mosque is the youngest in the complex, completed in the late 14th century.", "translation1": "מסגד ברקוק הוא הצעיר ביותר במתחם, שהושלם בסוף המאה ה-14.", "sentence2": "Over 1 million people contributed to the construction of the mosque.", "translation2": "למעלה ממיליון איש תרמו לבניית המסגד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "10039e", "promptID": 10039, "sentence1": "It does if you are trying to set any sort of policy priorities.", "translation1": "זה נכון אם אתה מנסה לקבוע סוג כלשהו של סדרי עדיפויות במדיניות.", "sentence2": "It is if you are trying to set policy priorities.", "translation2": "כאילו שאתה מנסה לקבוע סדרי עדיפויות במדיניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74867c", "promptID": 74867, "sentence1": "Ships from around the Mediterranean docked at the double harbor.", "translation1": "ספינות מרחבי הים התיכון עגנו בנמל הכפול.", "sentence2": "Ships from around the Pacific docked at the triple harbor.", "translation2": "ספינות מכל רחבי האוקיינוס ​​השקט עגנו בנמל המשולש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30498c", "promptID": 30498, "sentence1": "'Do you think I'd make a good leader?'", "translation1": "'אתה חושב שהייתי מנהיג טוב?'", "sentence2": "I know i would be a great leader.", "translation2": "אני יודע שאני אהיה מנהיג גדול. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "119026n", "promptID": 119026, "sentence1": "The number is expected to double in the next year.", "translation1": "המספר צפוי לגדול פי שניים בשנה הבאה.", "sentence2": "The number will double because demand as increased greatly.", "translation2": "המספר יוכפל כי הביקוש גדל מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "14395n", "promptID": 14395, "sentence1": "I can't count the number of children sired up there.", "translation1": "אני לא יכולה לספור את מספר הילדים שהולידו שם.", "sentence2": "There are well over four hundred kids.", "translation2": "ישנם למעלה מארבע מאות ילדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78722c", "promptID": 78722, "sentence1": "Against the odds, much of the islands' traditional life and values has been preserved, and while agriculture is no longer the dominant income source, plenty of people still have little connection to tourism.", "translation1": "בניגוד לציפיות, חלק גדול מחיי המסורת וערכיה של האיים נשמרו, ובזמן שהחקלאות כבר אינה מקור ההכנסה העיקרי, עדיין להרבה אנשים יש קשר מועט לתיירות.", "sentence2": "The traditional life and values of the islands have mostly been lost.", "translation2": "החיים המסורתיים והערכים של האיים אבדו ברובו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47124c", "promptID": 47124, "sentence1": "Working for Louis Bledsoe was a pivotal moment, she said. ", "translation1": "העבודה עבור לואיס בלדסו הייתה רגע מכריע, היא אמרה. ", "sentence2": "She did not feel that working for Bledsoe had had any impact on her life at all.", "translation2": "היא לא הרגישה שעבודה עבור בלדסו השפיעה על חייה כלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "47192n", "promptID": 47192, "sentence1": "If the fact will not fit the theory, let the theory go.\"", "translation1": "אם העובדה לא תתאים לתאוריה, תן לתאוריה ללכת. ", "sentence2": "We must not waste time on theories that are no longer correct.", "translation2": "אסור לנו לבזבז זמן על תיאוריות שכבר אינן נכונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "42512n", "promptID": 42512, "sentence1": "From Chapter 4, a 500 MWe facility will need about 175 tons of steel to install an ACI system, or about 0.35 tons per MWe.", "translation1": "מפרק 4, מתקן 500 מגה-ואט יזדקק לכ-175 טון פלדה כדי להתקין מערכת ACI, או כ-0.35 טון למגה-ואט.", "sentence2": "A 500 MWe needs more steel for an ACI installation than a 400 MWe does.", "translation2": "ל-500 MWe דרוש יותר פלדה להתקנת ACI מאשר ל-400 MWe."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "120383e", "promptID": 120383, "sentence1": "And I I hearwhat I am safe from.", "translation1": "ואני שומעממה אני מוגן.", "sentence2": "People know what to be afraid of.", "translation2": "אנשים יודעים ממה לפחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79200n", "promptID": 79200, "sentence1": "Severn spoke with pride at their achievements.", "translation1": "סוורן דיבר בגאווה על ההישגים שלהם. ", "sentence2": "Severn thought they had achieved everything they needed to.", "translation2": "סוורן חשב שהם השיגו כל מה שהם צריכים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "4557n", "promptID": 4557, "sentence1": "Surprisingly and happily the villages did not allow their character to be diluted and swallowed up into one homogenous suburb.", "translation1": "באופן מפתיע ושמח הכפרים לא איפשרו לדמותם להידלל ולהיבלע לתוך פרבר הומוגני אחד.", "sentence2": "The villages happily held on to their belief system.", "translation2": "הכפרים החזיקו בשמחה באמונתם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82004c", "promptID": 82004, "sentence1": "Building upon its experience in using technology to deliver services to clients--over 150,000 pieces of community legal education material are downloaded annually from its website--Pine Tree, with the cooperation and assistance of the Administrative Office of the Courts, has developed an interactive program to assist pro se litigants in completing district court forms over the internet.", "translation1": "בהסתמך על ניסיונו בשימוש בטכנולוגיה כדי לספק שירותים ללקוחות - למעלה מ-150,000 פריטים של חומר חינוכי משפטי קהילתי מורדים מדי שנה מאתר האינטרנט שלו - Pine Tree, בשיתוף פעולה וסיוע של המשרד המנהלי של בתי המשפט, פיתח תוכנית אינטראקטיבית כדי לסייע לבעלי דין המייצגים את עצמם למלא טפסים של בית משפט מחוזי דרך האינטרנט.", "sentence2": "There are 750,000 pieces of education materials downloaded.", "translation2": "ישנם 750,000 פריטים של חומרי חינוך שהורדו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "52559e", "promptID": 52559, "sentence1": "It does not involve the purity of starting a company, says Bill Regardie, editor of the Washington business magazine Regardie's Power .", "translation1": "זה לא כרוך בטוהר של הקמת חברה, אומר ביל רגרדי, עורך מגזין העסקים של וושינגטון, רגרדי'ס פאוור.", "sentence2": "Bill Regardie said that it does not involve the purity of starting a company.", "translation2": "ביל רגארדי אמר שזה לא כרוך בטוהר של הקמת חברה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "67081e", "promptID": 67081, "sentence1": "They were friends instantly with the quick unquestioning friendship of young ones not yet quite in adolescence, before even the first stains of adulthood began to make their appearance.", "translation1": "הם היו חברים מיד עם אותה חברות מהירה ולא מוטלת בספק של צעירים שעדיין לא ממש בגיל ההתבגרות, לפני שאפילו הכתמים הראשונים של הבגרות החלו להופיע.", "sentence2": "They became fast friends as kids do.", "translation2": "הם הפכו לחברים מהירים כמו שילדים עושים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39703c", "promptID": 39703, "sentence1": "This is what we have now.", "translation1": "זה מה שיש לנו עכשיו.", "sentence2": "This isn't what we have. ", "translation2": "זה לא מה שיש לנו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "66137e", "promptID": 66137, "sentence1": "My thoughts of mankind were kindly and charitable. ", "translation1": "המחשבות שלי על המין האנושי היו טובות לב ונדיבות.", "sentence2": "My ideas of humanity reflected altruism. ", "translation2": "הרעיונות שלי על אנושיות שיקפו אלטרואיזם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "15355e", "promptID": 15355, "sentence1": "Despite its extraordinarily fragmented history, unified Italy took its place among modern nations as an unexceptional centralized state, careful to protect the interests of its industrial and financial establishment and granting reforms to the working classes only under the pressure of their united action.", "translation1": "למרות ההיסטוריה המפוצלת להפליא שלה, איטליה המאוחדת תפסה את מקומה בין האומות המודרניות כמדינה ריכוזית לא יוצאת דופן, הזהירה להגן על האינטרסים של הממסד התעשייתי והפיננסי שלה ומעניקה רפורמות למעמדות העובדים רק תחת לחץ פעולתם המאוחדת.", "sentence2": "Italy was highly centralized.", "translation2": "איטליה הייתה מרכזית מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "67703e", "promptID": 67703, "sentence1": "He flung himself from the cabinet to the equipment table.", "translation1": "הוא השליך את עצמו מהארון לשולחן הציוד.", "sentence2": "He flung himself to the equipment table.", "translation2": "הוא זרק את עצמו לשולחן הציוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "45574n", "promptID": 45574, "sentence1": "Only the battered desk and an attendant chair with a laced rawhide seat were of the frontier.", "translation1": "רק השולחן המרופט וכיסא המשרת עם מושב שרוך מעור גולמי היו מהגבול.", "sentence2": "The battered desk and the attendant chair were owned by a cowboy.", "translation2": "השולחן המרוטש והכיסא הנלווה היו בבעלותו של בוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70639c", "promptID": 70639, "sentence1": "3 billion bill for the U.S.", "translation1": "חשבון של 3 מיליארד דולר עבור ארה\"ב.", "sentence2": "The bill is very small for the US.", "translation2": "החוק קטן מאוד עבור ארה\"ב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "74998n", "promptID": 74998, "sentence1": "Department of Labor's standard of review regarding U.S. employment experience acquired by foreign nationals in the permanent resident process.", "translation1": "תקן הביקורת של משרד העבודה לגבי ניסיון תעסוקה בארה\"ב שנרכש על ידי אזרחים זרים בתהליך התושבות הקבועה.", "sentence2": "The foreign nationals are required to be skillful.", "translation2": "נדרש מהאזרחים הזרים להיות מיומנים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "102787e", "promptID": 102787, "sentence1": "It usually costs 20 percent less to sit at the bar for a coffee or a drink than being served at a table.", "translation1": "בדרך כלל עולה 20 אחוז פחות לשבת בבר לקפה או למשקה מאשר לקבל שירות ליד שולחן.", "sentence2": "It is cheaper to sit at the bar than a table.", "translation2": "זול יותר לשבת בבר מאשר בשולחן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5280n", "promptID": 5280, "sentence1": "Jon's head hurt to follow it.", "translation1": "הראש של ג'ון כאב מלעקוב אחרי זה.", "sentence2": "Jon's head was suffering from a migraine.", "translation2": "הראש של ג'ון סבל ממיגרנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106140n", "promptID": 106140, "sentence1": "A fundamental finding of this forum was that owner facilities engineering organizations need to identify and retain core competencies-the essential technical and managerial skills that cannot be outsourced without serious risk to an organization's ability to conceive and acquire necessary facilities.", "translation1": "ממצא יסודי של פורום זה הוא שארגוני הנדסת מתקני בעלים צריכים לזהות ולשמר יכולות ליבה - הכישורים הטכניים והניהוליים החיוניים שלא ניתן להוציא למיקור חוץ ללא סיכון רציני ליכולת הארגון לתפוס ולרכוש מתקנים נחוצים.", "sentence2": "Owner facilities engineering organizations must identify core competencies of the staff.", "translation2": "ארגוני הנדסה של מתקני בעלים חייבים לזהות את הכישורים המרכזיים של הצוות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "99913n", "promptID": 99913, "sentence1": "They ate and then they rode, taking a rest at the hottest parts of the day when the huge red sun hung bloated in the orange sky.", "translation1": "הם אכלו ואז הם רכבו, ועצרו למנוחה בחלקים החמים ביותר של היום, כשהשמש האדומה הענקית תלויה מנופחת בשמיים הכתומים.", "sentence2": "As they crossed Death Valley then needed to travel at night avoiding the heat of the day.", "translation2": "כשהם חצו את עמק המוות אז הם היו צריכים לנסוע בלילה כדי להימנע מחום היום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "29628n", "promptID": 29628, "sentence1": "Nobody can make a precise estimate, but a guess is that without Maastricht, France might have an unemployment rate of 10 percent or 11 percent.", "translation1": "אף אחד לא יכול לעשות הערכה מדויקת, אבל ההשערה היא שבלעדיי מאסטריכט, שיעור האבטלה בצרפת עשוי להיות 10 אחוז או 11 אחוז.", "sentence2": "France's unemployment rate without Maastricht would be 10.5%", "translation2": "שיעור האבטלה בצרפת ללא מאסטריכט היה 10.5%"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85688c", "promptID": 85688, "sentence1": "But by chance, there might be, let us see!\" Deftly, on hands and knees, he began to sort the ashes from the grate into the fender, handling them with the greatest caution. ", "translation1": "אבל במקרה, יכול להיות, בוא נראה!\" בזריזות, על ידיו ועל ברכיו, הוא החל למיין את האפר מהאח אל תוך הכנף, מטפל בהם בזהירות רבה. ", "sentence2": "He threw the ashes out in disgust.", "translation2": "הוא זרק את האפר בזעם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "106662n", "promptID": 106662, "sentence1": "They were slaved to each other only by economic necessity.", "translation1": "הם היו משועבדים זה לזה רק בגלל הצורך הכלכלי.", "sentence2": "They were bound together and hated each other more each day. ", "translation2": "הם היו קשורים זה לזה ושנאו זה את זה יותר ויותר בכל יום. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "7195n", "promptID": 7195, "sentence1": "This is the fourth rulemaking action which EPA has undertaken to implement the requirement contained in Section 211(l) of the Clean Air Act Amendments of 1990.", "translation1": "זוהי פעולת חקיקת הכללים הרביעית ש-EPA התחייבה לבצע כדי ליישם את הדרישה הכלולה בסעיף 211(l) לתיקוני חוק האוויר הנקי משנת 1990.", "sentence2": "The requirements will be implemented.", "translation2": "הדרישות ייושמו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100110c", "promptID": 100110, "sentence1": "The strangest of the cathedral's treasures is contained in an urn here the heart of Alfonso the Wise, bequeathed to Murcia by the 13th-century king long before his death.", "translation1": "האוצר המוזר ביותר של הקתדרלה שמור בתוך כד כאן הלב של אלפונסו החכם, שהוענק למורסיה על ידי המלך בן המאה ה-13 זמן רב לפני מותו.", "sentence2": "The urn in the heart of Alfonso the Wise isn't remotely close to being one of the strangest treasures the cathedral has.", "translation2": "הארון בלבו של אלפונסו החכם אינו קרוב אפילו לאחד האוצרות המוזרים ביותר שיש לקתדרלה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102753c", "promptID": 102753, "sentence1": "measurement efforts, ARL established customer service standards and sent surveys to its customers to obtain feedback on the quality of its work.", "translation1": "מאמצי מדידה, ARL קבעה תקני שירות לקוחות ושלחה סקרים ללקוחותיה כדי לקבל משוב על איכות עבודתה.", "sentence2": "ARL has no set standards for customer care.", "translation2": "ל-ARL אין תקנים קבועים לשירות לקוחות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "25912e", "promptID": 25912, "sentence1": "Time credits Mexico's young voters--the NAFTA generation--for the ruling party's defeat in last week's elections.", "translation1": "טיים מייחס את הניצחון בבחירות בשבוע שעבר לבוחרים הצעירים של מקסיקו - דור ה-NAFTA.", "sentence2": "The youth of the country made a difference in the election results.", "translation2": "הנוער של המדינה עשה שינוי בתוצאות הבחירות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145313n", "promptID": 145313, "sentence1": "The dense undergrowth of their aerial prop roots perform natural land reclamation.", "translation1": "הצמחייה הצפופה של שורשי התמיכה האוויריים שלהם מבצעת שיקום קרקע טבעי. ", "sentence2": "It is important for the land to regenerate itself, as it will often be damaged.", "translation2": "חשוב שהאדמה תתחדש בעצמה, שכן היא נפגעת לעתים קרובות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63756n", "promptID": 63756, "sentence1": "Maupassant, for example, signed a manifesto against this vertiginously ridiculous tower, and Verlaine rerouted his journey around Paris in order to avoid seeing it.", "translation1": "מופאסאן, למשל, חתם על מניפסט נגד המגדל המגוחך הזה, וורלן שינה את מסלול נסיעתו סביב פריז כדי להימנע מלהסתכל עליו.", "sentence2": "The tower was also very expensive to build and many citizens were displeased.", "translation2": "המגדל היה גם מאוד יקר לבנייה ורבים מהאזרחים לא היו מרוצים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87045c", "promptID": 87045, "sentence1": "However, the palace and gardens are so enormous that you may prefer to see them at your own pace, leaving out what your head and feet can't take.", "translation1": "עם זאת, הארמון והגנים הם כל כך עצומים שאולי תעדיפו לראות אותם בקצב שלכם, ולהשאיר בחוץ את מה שהראש והרגליים שלכם לא יכולים לסבול.", "sentence2": "The palace is a minute place to see.", "translation2": "הארמון הוא מקום קטן לראות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30667c", "promptID": 30667, "sentence1": "For the best views of the city try the Menara Kuala Lumpur or communications tower which opened in July 1996 and rises to 421 m (1,381 ft) on the western edge of the district.", "translation1": "לנופים הטובים ביותר של העיר נסו את מגדל מנרה קואלה לומפור או מגדל התקשורת שנפתח ביולי 1996 ומתנשא לגובה של 421 מ' (1,381 רגל) בקצה המערבי של המחוז.", "sentence2": "The communications tower, sadly, does not offer a nice view.", "translation2": "מגדל התקשורת, למרבה הצער, לא מציע נוף יפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "139281e", "promptID": 139281, "sentence1": "Go to it then, at once, and ring up the Ritz Hotel.", "translation1": "לך על זה אם כך, מיד, ותתקשר למלון ריץ.", "sentence2": "Call up the Ritz Hotel immediately. ", "translation2": "התקשר למלון ריץ מיד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84891c", "promptID": 84891, "sentence1": "The difference The first is the amount that the lucky fan is going to get (prior to IRS inquiries), and the second number is the first number plus the auctioneer's fee.", "translation1": "ההבדל - המספר הראשון הוא הסכום שהאוהד המאושר עומד לקבל (לפני חקירות ה-IRS), והמספר השני הוא המספר הראשון בתוספת עמלת המכירה הפומבית.", "sentence2": "The second number is the amount the fan will get minus the fee to the auctioneer.", "translation2": "המספר השני הוא הסכום שהאוהד יקבל פחות העמלה למכירה פומבית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134062c", "promptID": 134062, "sentence1": "Perhaps an egg\" ", "translation1": "אולי ביצה\" ", "sentence2": "Definitely not an egg.", "translation2": "בהחלט לא ביצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "120696n", "promptID": 120696, "sentence1": "Deaths of individuals under the age of 70 are valued using the unadjusted mean VSL value of $3.", "translation1": "מיתות של אנשים מתחת לגיל 70 מוערכות באמצעות ערך VSL ממוצע בלתי מותאם של 3 דולר.", "sentence2": "A different VSL value is used for the deaths of people over 70.", "translation2": "נעשה שימוש בערך VSL שונה עבור מקרי המוות של אנשים מעל גיל 70."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113743c", "promptID": 113743, "sentence1": "But we are working together quite nicely contrary to what the other side issue is.", "translation1": "אבל אנחנו עובדים יחד די יפה בניגוד למה שהנושא האחר הוא.", "sentence2": "We don't work together well, no matter what the issue is.", "translation2": "אנחנו לא עובדים טוב ביחד, לא משנה מה הנושא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76071c", "promptID": 76071, "sentence1": "She could not have committed the crime single-handed, but the reasons against that did not debar her from being an accomplice. ", "translation1": "היא לא יכלה לבצע את הפשע במו ידיה, אבל הסיבות נגד זה לא מנעו ממנה להיות שותפה. ", "sentence2": "She could have committed the crime all by herself.", "translation2": "היא יכלה לבצע את הפשע בעצמה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15742c", "promptID": 15742, "sentence1": "This 17-story tower, perched on one of the best stretches of Waikiki oceanfront, is more deluxe than most Outrigger and related Ohana hotels.", "translation1": "מגדל בן 17 קומות זה, הממוקם באחד מהחלקים הטובים ביותר של חוף הים של וייקיקי, הוא מפואר יותר מרוב מלונות אאוטריגר ומלונות אוהנה הקשורים אליו.", "sentence2": "It has 13 stories.", "translation2": "יש לו 13 קומות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22891n", "promptID": 22891, "sentence1": "From Ribeira Brava, most coach excursions head north to Sao Vicente, as the road cuts through some of the best scenery on the whole island.", "translation1": "מריבירה בראבה, רוב טיולי האוטובוסים יוצאים צפונה לסאו ויסנטה, מכיוון שהכביש חוצה כמה מהנופים הטובים ביותר בכל האי.", "sentence2": "Most coach tours make periodic stops for pictures of the scenery.", "translation2": "רוב סיורי האוטובוסים עוצרים מעת לעת לצילומי נוף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "86124n", "promptID": 86124, "sentence1": "Lincoln stepped into view, looking tall and haughty and quite magnificent.", "translation1": "לינקולן צעד אל תוך שדה הראייה, נראה גבוה ויהיר ונהדר למדי.", "sentence2": "The man who stepped into view was over six feet tall.", "translation2": "הגבר שנכנס אל שדה הראייה היה בגובה של יותר משישה רגל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20950e", "promptID": 20950, "sentence1": "Though the Romans occasionally made forays to the north of the wall, this line of fortifications would prove to be the northernmost border of the Roman Empire.", "translation1": "אף על פי שהרומאים ביצעו מדי פעם פשיטות צפונה לחומה, קו הביצורים הזה יהפוך לגבול הצפוני ביותר של האימפריה הרומית.", "sentence2": "This part of the wall is believed to be the northernmost border of the Roman Empire", "translation2": "חלק זה של החומה נחשב לגבול הצפוני ביותר של האימפריה הרומית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100407c", "promptID": 100407, "sentence1": "Likewise, if the presidency is worth $50 million and there are many potential candidates with essentially identical chances of winning, they'll keep entering the race until they've collectively spent at least $50 million.", "translation1": "באופן דומה, אם הנשיאות שווה 50 מיליון דולר וישנם מועמדים פוטנציאליים רבים בעלי סיכויים זהים לנצח, הם ימשיכו להיכנס למירוץ עד שיבזבזו באופן קולקטיבי לפחות 50 מיליון דולר.", "sentence2": "Potential candidates won't continue running until $50 million has been spent.", "translation2": "מועמדים פוטנציאליים לא ימשיכו לרוץ עד שיושקעו 50 מיליון דולר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "29007n", "promptID": 29007, "sentence1": "The extravagant ballroom and soaring allegorical frescoes like Giambattista Tiepolo's Merit between Virtue and Nobility in the Throne Room (actually for Rezzonico weddings) and others, more wistful, by Guardi all catch the tone of a declining Venice and the frivolous lives of the idle rich.", "translation1": "אולם הנשפים המפואר והפרסקאות האלגוריים המרהיבים כמו \"הזכות בין המידה הטובה לאצילות\" של ג'מבטיסטה טיאפולו בחדר הכס (למעשה לחתונות רזוניקו) ואחרים, נוגים יותר, מאת גוארדי, כולם תופסים את הטון של ונציה בירידה ואת החיים הפזיזים של העשירים בטלים.", "sentence2": "The ballroom was built in 1532.", "translation2": "אולם הנשפים נבנה ב-1532."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "81264n", "promptID": 81264, "sentence1": "I wouldn't have missed this day for anything, Barnes says. ", "translation1": "לא הייתי מפספס את היום הזה בשום אופן, אומר בארנס. ", "sentence2": "There was a retirement party for Barne's assistant.", "translation2": "הייתה מסיבת פרישה לעוזר של בארנס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127345c", "promptID": 127345, "sentence1": "The talking animals and discombobulated cityscapes are so exquisite that I started to snivel about 10 minutes in and more or less kept it up for the next hour and a half.", "translation1": "החיות המדברות ונופי העיר המבולבלים כל כך מדהימים עד שהתחלתי לבכות בערך 10 דקות לתוך הסרט והמשכתי בזה פחות או יותר במשך השעה וחצי הבאות.", "sentence2": "I didn't snivel at this.", "translation2": "לא יבבתי בזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70768c", "promptID": 70768, "sentence1": "At 12 km (71.2 miles) in length, it is the second-largest lake after Windermere, but it does not have the commercial development of its big brother and is far less busy.", "translation1": "באורך של 12 ק\"מ (71.2 מייל), זו האגם השנייה בגודלה לאחר ווינדרמיר, אבל אין לה את הפיתוח המסחרי של אחיה הגדול והיא הרבה פחות עמוסה.", "sentence2": "It is larger and busier than lake Windermere.", "translation2": "הוא גדול ועמוס יותר מאגם ווינדרמיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140168e", "promptID": 140168, "sentence1": "Your judgment of the data's importance and the reliability of the source, as well as other engagement factors, can help you determine the extent of such an assessment.", "translation1": "שיקול דעתך לגבי חשיבות הנתונים ואמינות המקור, כמו גם גורמי מעורבות אחרים, יכולים לעזור לך לקבוע את היקף ההערכה כזו.", "sentence2": "The extent of the assessment can be determined by your judgement of the importance of the data. ", "translation2": "ניתן לקבוע את היקף ההערכה על פי שיקול דעתך לגבי חשיבות הנתונים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "24646e", "promptID": 24646, "sentence1": "Among the best are the 12th-century Pentecost dome in the nave and the central dome's 13th-century Ascension.", "translation1": "בין הטובים ביותר הם כיפת הפנטקוסט מהמאה ה-12 בספינה המרכזית וכיפת העלייה לשמיים מהמאה ה-13 בכיפה המרכזית. ", "sentence2": "The central dome's Ascension is over six hundred years old.", "translation2": "העלייה של הכיפה המרכזית היא בת למעלה משש מאות שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "80073n", "promptID": 80073, "sentence1": "Six men tied ropes to the dead combatant to drag him from the pit.", "translation1": "שישה גברים קשרו חבלים ללוחם המת כדי לגרור אותו מהבור.", "sentence2": "Six men happily dragged the combatant from the pits with ropes.", "translation2": "שישה גברים גררו בשמחה את הלוחם מהבורות בעזרת חבלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106765c", "promptID": 106765, "sentence1": "The people who use Legal Services include veterans, family farmers and people with disabilities.", "translation1": "האנשים שמשתמשים בשירותים משפטיים כוללים ותיקים, חקלאים משפחתיים ואנשים עם מוגבלויות.", "sentence2": "There aren't defined groups of people that use Legal Services.", "translation2": "אין קבוצות מוגדרות של אנשים שמשתמשים בשירותים משפטיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "130621e", "promptID": 130621, "sentence1": "Now at last, I had Poirot to myself, and could relieve my still burning curiosity. ", "translation1": "עכשיו סוף סוף, פוארו היה רק שלי, ויכולתי להקל על הסקרנות שלי שהמשיכה לבעור. ", "sentence2": "I was extremely curious. ", "translation2": "הייתי סקרן מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15116c", "promptID": 15116, "sentence1": "The museum was filled with inaccurate biographical details and poorly-shot photographs.", "translation1": "המוזיאון היה מלא בפרטים ביוגרפיים לא מדויקים ובתצלומים גרועים.", "sentence2": "The museum only had pottery.", "translation2": "במוזיאון היו רק כלי חרס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91767e", "promptID": 91767, "sentence1": "The available colors are: Bahama spruce, Roman birch doublemat, grassy glamour with the upholstery in either mountain moss, or exotic beach.'", "translation1": "הצבעים הזמינים הם: אשוח בהאמה, ליבנה רומית כפולה, קסם דשא עם הריפוד בשרך הר או בחוף אקזוטי.'", "sentence2": "There's a variety of colors to choose from.", "translation2": "יש מגוון צבעים לבחור מהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115389e", "promptID": 115389, "sentence1": "He suggested a number of factors that might influence spontaneous remission such as an injury, type and severity of injury, degree of alcohol dependence, readiness to change, and marital or employment status.", "translation1": "הוא הציע מספר גורמים שעשויים להשפיע על הפוגה ספונטנית כגון פציעה, סוג וחומרת הפציעה, מידת התלות באלכוהול, נכונות לשינוי ומצב משפחתי או תעסוקתי.", "sentence2": "Injury may have an effect on spontaneous remission.", "translation2": "פציעה עלולה להשפיע על רמיסיה ספונטנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30223n", "promptID": 30223, "sentence1": "I'm going to get busy after those papers, but I'll be back in two shakes of a dog's tail, and I'll tote you up to London and give you the time of your young life before we go back to the States! ", "translation1": "אני הולך להתעסק בניירות האלה, אבל אחזור תוך שני שברירי שנייה, ואקח אותך ללונדון ואעניק לך את הזמן של חייך הצעירים לפני שנחזור לארצות הברית! ", "sentence2": "The papers are vaccination records for the new dog.", "translation2": "הניירות הם תעודות חיסון לכלב החדש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9489c", "promptID": 9489, "sentence1": "With an effort Mrs. Vandemeyer pulled herself together and tried to resume her former manner.", "translation1": "במאמץ גברת ונדמאייר התאוששה וניסתה לחזור להתנהגותה הקודמת.", "sentence2": "Tears broke out upon Mrs. Vandemeyer's face as she collapsed in hopeless misery.", "translation2": "דמעות פרצו על פניה של גברת ונדמאייר כשהיא קרסה באומללות חסרת תקווה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58316c", "promptID": 58316, "sentence1": "He has pledged $200 million for homeless dogs and cats.", "translation1": "הוא תרם 200 מיליון דולר לכלבים וחתולים חסרי בית.", "sentence2": "He has pledged all of the bacon in his fridge for homeless dogs and cats.", "translation2": "הוא הבטיח את כל הבייקון במקרר שלו לכלבים וחתולים חסרי בית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "140865e", "promptID": 140865, "sentence1": "After four students complained to the administration about her behavior in the classroom last spring, Sandra Flitterman-Lewis was asked to sign a release form requiring her to be medically examined before teaching again this fall.", "translation1": "לאחר שארבעה סטודנטים התלוננו בפני ההנהלה על התנהגותה בכיתה באביב שעבר, סנדרה פליטרמן-לואיס התבקשה לחתום על טופס שחרור המחייב אותה לעבור בדיקה רפואית לפני שתלמד שוב בסתיו זה.", "sentence2": "Sandra Flitterman-Lewis had to have a medical examination before teaching again this fall because students reported her behavior in class. ", "translation2": "סנדרה פליטרמן-לואיס נאלצה לעבור בדיקה רפואית לפני שתלמד שוב בסתיו הזה בגלל שסטודנטים דיווחו על התנהגותה בכיתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59131c", "promptID": 59131, "sentence1": "In the '60s and '70s, rumors of Sinatra's Mob ties were family entertainment.", "translation1": "בשנות ה-60 וה-70, שמועות על קשריו של סינטרה עם המאפיה היו בידור משפחתי.", "sentence2": "Frank Sinatra spent the 60s and 70s in the Mormon Tabernacle Choir.", "translation2": "פרנק סינטרה בילה את שנות ה-60 וה-70 במקהלת הטברנקל המורמונית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "119902n", "promptID": 119902, "sentence1": "Isolationist Buchanan refloats an old John McLaughlin We shouldn't be too worried about weapons of mass destruction in Saddam's hands.", "translation1": "הבדלן ביוקנן מציף מחדש את ג'ון מקלאפלין הישן לא צריכים לדאוג יותר מדי מנשק להשמדה המונית בידיו של סדאם.", "sentence2": "Buchanan said Saddam wouldn't hurt anyone.", "translation2": "אמר ביוקנן שסדאם לא יפגע באף אחד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "19320e", "promptID": 19320, "sentence1": "The rule also appears subject to section 205 of the Act, relating to consideration of regulatory alternatives.", "translation1": "הכלל גם נראה כפוף לסעיף 205 של החוק, המתייחס לשיקול חלופות רגולטוריות.", "sentence2": "The consideration of regulatory alternatives, which is a part of section 205 of the Act, also has an impact on the rule.", "translation2": "השיקול של חלופות רגולטוריות, שהוא חלק מסעיף 205 לחוק, משפיע גם על הכלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "659e", "promptID": 659, "sentence1": "Curral das Freiras is pleasant enough, but the quiet village is perhaps best experienced from above.", "translation1": "קוראל דאס פרייראס נעים למדי, אבל את הכפר השקט הזה חווים אולי הכי טוב מלמעלה.", "sentence2": "The village is not very noisy.", "translation2": "הכפר לא רועש במיוחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "121382e", "promptID": 121382, "sentence1": "A float drifted by, bearing scantily clad mascots.", "translation1": "מצוף עבר לידם, ועליו קמעות לבושים בקושי.", "sentence2": "A float went by in the parade.", "translation2": "מצוף חלף במצעד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "34944n", "promptID": 34944, "sentence1": " \"He's green, but, yes, I'll do it.\"Drew's motives were mixed.", "translation1": "\"הוא ירוק, אבל כן, אני אעשה את זה.\" המניעים של דרו היו מעורבים.", "sentence2": "he did it.", "translation2": "הוא עשה את זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "112080n", "promptID": 112080, "sentence1": "When the Flamingo opened in December 1946, it did so with Hollywood flair and the new Vegas flash.", "translation1": "כאשר הפלמינגו נפתח בדצמבר 1946, הוא עשה זאת עם ניחוח הוליוודי ועם הבזק החדש של וגאס.", "sentence2": "The Flamingo opened in December 1946 on a Wednesday.", "translation2": "הפלמינגו נפתח בדצמבר 1946 ביום רביעי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "83476e", "promptID": 83476, "sentence1": "His tender scenes, as well as classical religious works with soaring angels, brought Murillo international fame, although detractors label his later work mawkish and saccharine.", "translation1": "הסצינות הרכות שלו, כמו גם יצירות דתיות קלאסיות עם מלאכים מרחפים, הביאו למוּריו תהילה בינלאומית, למרות שמעריצים מתייגים את עבודתו המאוחרת כמתקתקה וסכרינית.", "sentence2": "Murillo was famous all over the world. ", "translation2": "מורילו היה מפורסם בכל העולם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1134c", "promptID": 1134, "sentence1": "For raw meat?", "translation1": "לבשר נא? ", "sentence2": "For cooked meat?", "translation2": "לבשר מבושל?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81824c", "promptID": 81824, "sentence1": "Rumors of Albright's Jewish background have been circulated ever since she was appointed United Nations ambassador in 1993.", "translation1": "שמועות על הרקע היהודי של אולברייט הופצו מאז שמונתה לשגרירת האו\"ם ב-1993.", "sentence2": "Albright was appointed ambassador in 1981, but retired just three years later when rumors about her started circulating.", "translation2": "אולברייט מונתה לשגרירה ב-1981, אך פרשה רק שלוש שנים מאוחר יותר כאשר שמועות עליה החלו לרוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "61615e", "promptID": 61615, "sentence1": "To alleviate the problem, the government has become the city's major landlord with the construction of massive apartment blocks that, though they have every modern facility, average only 9 square m (100 square ft) in size.", "translation1": "כדי להקל על הבעיה, הפכה הממשלה לבעלת הבית העיקרית בעיר עם בניית בלוקי דירות ענקיים, שלמרות שיש בהם כל מתקן מודרני, גודלם הממוצע הוא רק 9 מ\"ר (100 רגל רבוע).", "sentence2": "The government is the city's major landlord in order to solve a problem.", "translation2": "הממשלה היא בעלת הבית הגדולה בעיר כדי לפתור בעיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "128787e", "promptID": 128787, "sentence1": "The plainness or ambiguity of statutory language is determined by reference to the language itself, the specific context in which that language is used, and the broader context of the statute as a whole.", "translation1": "הפשטות או העמימות של שפת החוק נקבעת על פי ההתייחסות לשפה עצמה, ההקשר הספציפי שבו משמשת שפה זו וההקשר הרחב יותר של החוק בכללותו.", "sentence2": "The ambiguity of statutory language is determined by reference to language.", "translation2": "העמימות של שפת החוק נקבעת על ידי התייחסות לשפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "95543e", "promptID": 95543, "sentence1": "The only thinker who is really honest about the implausibility of the liberal state, says Fish, is ", "translation1": "ההוגה היחיד שבאמת כנה לגבי חוסר הסבירות של המדינה הליברלית, אומר פיש, הוא ", "sentence2": "They had an example of a thinker who was real about the possibility.", "translation2": "הייתה להם דוגמה של הוגה שהיה ריאלי לגבי האפשרות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138867c", "promptID": 138867, "sentence1": "An ACI system requires much less in terms of steel, labor, or other resources to install than either FGD or SCR technology.", "translation1": "מערכת ACI דורשת הרבה פחות פלדה, עבודה או משאבים אחרים להתקנה מאשר טכנולוגיית FGD או SCR.", "sentence2": "The ACI system is more resource-intensive than other technologies.", "translation2": "מערכת ה-ACI דורשת יותר משאבים מטכנולוגיות אחרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "122925e", "promptID": 122925, "sentence1": "She left the note on the table.", "translation1": "היא השאירה את הפתק על השולחן.", "sentence2": "The note sat on a table.", "translation2": "הפתק ישב על שולחן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79202e", "promptID": 79202, "sentence1": "There is little else we can do to defend this place, said San'doro.", "translation1": "יש מעט מאוד דברים נוספים שאנו יכולים לעשות כדי להגן על המקום הזה, אמר סנדורו.", "sentence2": "San'doro said there's little else we can do to protect this place.", "translation2": "סנדורו אמר שאין הרבה דברים אחרים שאנחנו יכולים לעשות כדי להגן על המקום הזה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "94721e", "promptID": 94721, "sentence1": "The team should also have members knowledgeable about the programs that the acquisition is to support.", "translation1": "בצוות צריכים להיות גם חברים שמכירים את התוכניות שהרכישה אמורה לתמוך בהן.", "sentence2": "This acquisition needs knowledgeable team members in order to succeed. ", "translation2": "רכישה זו זקוקה לחברי צוות בעלי ידע כדי להצליח. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93952c", "promptID": 93952, "sentence1": "the network, such as controlling the users' access rights;", "translation1": "הרשת, כגון שליטה בזכויות הגישה של המשתמשים;", "sentence2": "The network is for denial rights.", "translation2": "הרשת היא לזכויות סירוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43699c", "promptID": 43699, "sentence1": "Land that is acquired for or in connection with items of general PP&", "translation1": "קרקע שנרכשה עבור או בקשר עם פריטי PP& כלליים", "sentence2": "Land that is acquired has no connection with items of general PP&.", "translation2": "לקרקע שרוכשים אין קשר לפריטים כלליים של PP&."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91263c", "promptID": 91263, "sentence1": "The barking deer, so-called because it bays like a dog when threatened by predators, wears a shiny reddish-brown coat.", "translation1": "אייל הנביחות, שנקרא כך מכיוון שהוא נובח כמו כלב כשהוא מאוים על ידי טורפים, לובש מעיל חום אדמדם מבריק. ", "sentence2": "The barking deer is named because it looks like tree bark.", "translation2": "הצבי הנבחן נקרא כך משום שהוא נראה כמו קליפת עץ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "96885n", "promptID": 96885, "sentence1": "Sheen will then have a July hearing on whether he violated his probation--he pleaded no contest a year ago to attacking a girlfriend--by engaging in drug activity.", "translation1": "שין יקיים אז שימוע ביולי על השאלה האם הפר את תנאי המבחן שלו - הוא הודה ללא תחרות לפני שנה בתקיפת חברה - על ידי עיסוק בפעילות הקשורה לסמים.", "sentence2": "Sheen isn't worried about whether or not he broke probation.", "translation2": "שין לא מודאג לגבי השאלה האם הוא הפר את תנאי המבחן או לא. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111103n", "promptID": 111103, "sentence1": "Normally, I simply wouldn't invite him and would explain that it was a small ceremony (which it is).", "translation1": "בדרך כלל, פשוט לא הייתי מזמין א��תו והייתי מסביר שזו טקס קטן (כמו שהוא).", "sentence2": "I don't want him to be there, he would ruin everything. ", "translation2": "אני לא רוצה שהוא יהיה שם, הוא יהרוס את הכל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72520c", "promptID": 72520, "sentence1": "The commercial companies we visited understood the importance of having disciplined design reviews and getting agreement from the stakeholders that the product's design had been demonstrated to meet requirements before beginning initial manufacturing.", "translation1": "החברות המסחריות שביקרנו בהן הבינו את החשיבות של ביצוע סקירות עיצוב משמעתיות וקבלת הסכמה מבעלי העניין שהוכח כי עיצוב המוצר עומד בדרישות לפני תחילת הייצור הראשוני.", "sentence2": "Having disciplined design reviews was something that the commercial companies we visited constantly underestimated in terms of importance.", "translation2": "ביצוע ביקורות עיצוב משמעתיות היה משהו שחברות המסחריות שביקרנו בהן כל הזמן המעיטו בחשיבותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24037n", "promptID": 24037, "sentence1": "The sultans were left in charge of local and religious affairs, content with their prestige, prosperity, and security.", "translation1": "הסולטאנים נותרו אחראים על עניינים מקומיים ודתיים, מרוצים מהיוקרה, השגשוג והביטחון שלהם.", "sentence2": "The sultans would play no role in determining Foreign policy, policing, or taxation.", "translation2": "הסולטנים לא ישחקו שום תפקיד בקביעת מדיניות החוץ, השיטור או המיסוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "2129n", "promptID": 2129, "sentence1": "Let me introduce you to Miss Cowley.", "translation1": "הרשי לי להציג בפניך את מיס קאולי.", "sentence2": "A man wanted to introduce Miss Cowley to another person.", "translation2": "גבר רצה להכיר את מיס קאולי לאדם אחר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138279c", "promptID": 138279, "sentence1": "Kerkez tavu u (Circassian chicken) is a classic dish of chicken fillet cooked in a sauce flavoured with ground walnuts and paprika.", "translation1": "קרנז טאוו או (עוף צ'רקסי) הוא מאכל קלאסי של פילה עוף מבושלת ברוטב בטעם אגוזי מלך טחונים ופפריקה.", "sentence2": "Circassian chicken does not contain any paprika.", "translation2": "עוף צ'רקסי לא מכיל פפריקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62794c", "promptID": 62794, "sentence1": "There are two roads from Cairo to Alexandria.", "translation1": "יש שתי דרכים מקהיר לאלכסנדריה.", "sentence2": "There is only one road from Cairo to Alexandria.", "translation2": "יש רק דרך אחת מקהיר לאלכסנדריה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132662c", "promptID": 132662, "sentence1": "Padilla said the organization plans to keep raising money locally to help pay the mortgage.", "translation1": "פדילה אמר שהארגון מתכנן להמשיך לגייס כסף מקומית כדי לעזור לשלם את המשכנתא.", "sentence2": "Padilla said the organization has been eliminated.", "translation2": "פדייה אמר שהארגון חוסל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "86882n", "promptID": 86882, "sentence1": "Once or twice he discarded dignity, and pounded on the door.", "translation1": "פעם או פעמיים הוא ויתר על כבודו, והלם בדלת.", "sentence2": "He was really angry, that the person didn't let him in.", "translation2": "הוא היה ממש כועס, שהאדם לא נתן לו להיכנס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111190c", "promptID": 111190, "sentence1": "For many items, the two small northern islands have the lowest prices in the Caribbean.", "translation1": "עבור פריטים רבים, לשני האיים הצפוניים הקטנים יש את המחירים הנמוכים ביותר בים הקריבי.", "sentence2": "The two small, northern islands have the highest prices of all the islands.", "translation2": "לשני האיים הקטנים בצפון יש את המחירים הגבוהים ביותר מכל האיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3761c", "promptID": 3761, "sentence1": "Tweed traditionally kept lairds and lords warm as they went out on grouse shoots on their northern estates before the invention of Goretex.", "translation1": "טוויד שמר באופן מסורתי על אדונים ובעלי אחוזות חמים כשהם יצאו לצוד חוגלות באחוזותיהם הצפוניות לפני המצאת הגורטקס. ", "sentence2": "Lords and Lairds have never worn tweed.", "translation2": "אדונים ובעלי אחוזות מעולם לא לבשו טוויד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "117006n", "promptID": 117006, "sentence1": "He said an NIAAA fellowship is one way of getting further training.", "translation1": "הוא אמר שמלגת NIAAA היא דרך אחת לקבל הכשרה נוספת.", "sentence2": "The NIAA has very well established facilities.", "translation2": "ל-NIAA יש מתקנים מבוססים היטב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "60805e", "promptID": 60805, "sentence1": "The rule will primarily require a reformatting of the current information, which may take longer the initial time it is performed but will possibly result in less time in the future for preparing the new format.", "translation1": "הכלל ידרוש בעיקר עיצוב מחדש של המידע הנוכחי, מה שעשוי לקחת יותר זמן בפעם הראשונה שהוא מבוצע, אך ייתכן שיידרש פחות זמן בעתיד להכנת הפורמט החדש.", "sentence2": "The reformatting will take the longer the first time it is run, but will move faster in the future.", "translation2": "העיצוב מחדש ייקח יותר זמן בפעם הראשונה שהוא יופעל, אבל יתקדם מהר יותר בעתיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "751c", "promptID": 751, "sentence1": "Later in 2002, building on this panel, the Virginia State Planning Assembly began creating an action plan of goals for obtaining diverse staff and boards, growing a diverse corps of leaders and deeper engagement with the client community.", "translation1": "בהמשך שנת 2002, בהתבסס על פאנל זה, החלה האספה לתכנון המדינה של וירג'יניה ליצור תוכנית פעולה של יעדים להשגת צוותים ומנהלים מגוונים, גידול בחיל מנהיגים מגוון ואינטראקציה עמוקה יותר עם קהילת הלקוחות.", "sentence2": "The Virginia State Planning Assembly wanted to have an all-white-male staff.", "translation2": "האסיפה לתכנון מדינת וירג'יניה רצתה שיהיה לה צוות גברי-לבן בלבד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "60075e", "promptID": 60075, "sentence1": "Industry folks fear they have given too much away.", "translation1": "אנשי התעשייה חוששים שהם נתנו יותר מדי.", "sentence2": "People who work in the industry are afraid they've told too much.", "translation2": "אנשים שעובדים בתעשייה חוששים שהם סיפרו יותר מדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "40087n", "promptID": 40087, "sentence1": "Hastings, do you not see? ", "translation1": "הייסטינגס, אתה לא רואה? ", "sentence2": "Hastings always has trouble seeing the larger picture.", "translation2": "להייסטינגס תמיד יש בעיה לראות את התמונה הגדולה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "77122e", "promptID": 77122, "sentence1": "Today Havana is a one-of-a-kind, fascinating study in decay.", "translation1": "היום הוואנה היא מחקר מרתק וייחודי במינו של דעיכה.", "sentence2": "Havana is one-of-a-kind.", "translation2": "הוואנה היא אחת ויחידה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "74035n", "promptID": 74035, "sentence1": "More precisely, appropriations used is recognized as an other financing source in determining the entity's operating results when the entity receives goods and services or provides benefits, grants, or other transfer payments.", "translation1": "ביתר דיוק, הקצבות המשמשות מוכרות כמקור מימון אחר בקביעת תוצאות התפעול של הישות כאשר הישות מקבלת סחורות ושירותים או מספקת הטבות, מענקים או תשלומי העברה אחרים.", "sentence2": "The other financing source has become a catch-all umbrella of a term that leaves finance professionals uneasy.", "translation2": "מקור המימון האחר הפך למונח כללי שהוא מטריד אנשי מקצוע בתחום הפיננסים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30211e", "promptID": 30211, "sentence1": "In addition, compliance testing of the control technology is completed in this phase.", "translation1": "בנוסף, בדיקות התאימות של טכנולוגיית הבקרה מושלמות בשלב זה.", "sentence2": "They did the compliance testing.", "translation2": "הם עשו את בדיקות התאימות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "78680e", "promptID": 78680, "sentence1": "In cutting back on hiring of new staff in order to reduce the number of employees, agencies also reduced the influx of new people with the new competencies needed to sustain excellence.", "translation1": "בקיצוץ בגיוס עובדים חדשים על מנת להפחית את מספר העובדים, סוכנויות גם הפחיתו את זרם האנשים החדשים עם הכישורים החדשים הנדרשים לשמירה על מצוינות.", "sentence2": "Agencies reduced new staff hiring, which decreased inflow of new people with new competencies. ", "translation2": "סוכנויות צמצמו את גיוס עובדים חדשים, מה שהפחית את זרימת האנשים החדשים עם כישורים חדשים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27422n", "promptID": 27422, "sentence1": "Democrats should turn out smartly in New York City, helping Chuck Schumer unseat Sen.", "translation1": "דמוקרטים צריכים להופיע בחכמה בעיר ניו יורק, לעזור לצ'אק שומר להדיח את הסנאטור ", "sentence2": "Democrats are a majority in New York City.", "translation2": "הדמוקרטים הם הרוב בעיר ניו יורק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128060n", "promptID": 128060, "sentence1": "Farmworkers in southwest Florida earn an average of $6,500 to $7,000 per year.", "translation1": "עובדי חוות בדרום מערב פלורידה מרוויחים בממוצע בין 6,500 ל-7,000 דולר בשנה.", "sentence2": "Five years before last, farmers in southern Florida were earning an average of $30,000.", "translation2": "חמש שנים לפני האחרון, חקלאים בדרום פלורידה הרוויחו בממוצע 30,000 דולר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "132961n", "promptID": 132961, "sentence1": "General Accounting Office, Managing for Emerging Benefits From Selected Agencies' Use of Performance Agreements, GAO-01-115(Washington, D.C.: Oct. 30, 2000).", "translation1": "משרד החשבונאות הכללי, ניהול הטבות מתפתחות משימוש של סוכנויות נבחרות בהסכמי ביצועים, GAO-01-115 (וושינגטון די.סי.: 30 באוקטובר 2000).", "sentence2": "Emerging Benefits Managing from two Selected Agencies Use of Performance Agreements", "translation2": "ניהול הטבות מתפתחות משתי סוכנויות נבחרות שימוש בהסכמי ביצוע"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "86105n", "promptID": 86105, "sentence1": "On the upper floors (once the royal chambers) there is an exhibition telling the story of the royal regalia.", "translation1": "בקומות העליונות (שפעם היו חדרי המלוכה) יש תערוכה המספרת את סיפור סימני המלוכה.", "sentence2": "The upper floors have an exhibit about the ships and the route they took.", "translation2": "הקומות העליונות מציגות תערוכה על הספינות ועל המסלול שעשו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13542c", "promptID": 13542, "sentence1": "and responsibilities of any groups or committees of senior managers, and the relationships between them.", "translation1": "ואחריות של כל קבוצות או ועדות של מנהלים בכירים, והיחסים ביניהם.", "sentence2": "The groups and committees don't have responsibilities or relationships.", "translation2": "הקבוצות והוועדות לא מחזיקות באחריות או ביחסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90272c", "promptID": 90272, "sentence1": "A Prado annex, the Casen del Buen Retiro, up the hill in calle de Felipe IV, houses a collection of 19th-century paintings, but remained closed for renovations in 2000.", "translation1": "סיפוח פראדו, קאסן דל בואן רטירו, במעלה הגבעה בקאלה דה פליפה הרביעי, מכיל אוסף ציורים מהמאה ה-19, אך נשאר סגור לשיפוצים בשנת 2000.", "sentence2": "The Casen del Retiro remained closed for renovations in 1996.", "translation2": "קאסן דל רטירו נשאר סגור לשיפוצים בשנת 1996. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39c", "promptID": 39, "sentence1": "The fellow is an absolute outsider, anyone can see that. ", "translation1": "הבחור הוא לגמרי זר, כל אחד יכול לראות את זה. ", "sentence2": "The person is very popular.", "translation2": "האדם פופולרי מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33825c", "promptID": 33825, "sentence1": "It was only ricked, not really sprained, so to-day I said good-bye to the little doctor chap, asked him to send me word if he heard from Nurse Edith, and came right away back to town.", "translation1": "זה היה רק נקע, לא באמת מתיחה, אז היום אמרתי שלום לדוקטור הקטן, ביקשתי ממנו לשלוח לי הודעה אם ישמע מאחות אדיט, וחזרתי מיד לעיר.", "sentence2": "They were gravely injured. ", "translation2": "הם נפצעו קשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135580c", "promptID": 135580, "sentence1": " LSC will seek additional funds to increase the presence of LSC staff in the field.", "translation1": "LSC יחפש כספים נוספים כדי להגדיל את הנוכחות של צוות LSC בשטח.", "sentence2": "They had to cut staff due to decreased funding.", "translation2": "הם נאלצו לקצץ בכוח אדם עקב ירידה במימון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63746c", "promptID": 63746, "sentence1": "Violent insurrections provoked equally violent massacres in retaliation", "translation1": "מרידות אלימות עוררו בתגובה טבחים אלימים באותה מידה", "sentence2": "After the violent insurrections a lasting peace was made and there was a complete lack of violence.", "translation2": "לאחר המרידות האלימות נוצרה שלום מתמשך והיה חוסר מוחלט באלימות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "56686e", "promptID": 56686, "sentence1": "Likely not, said San'doro.", "translation1": "סביר להניח שלא, אמר סנדורו. ", "sentence2": "San'doro said that it was not likely. ", "translation2": "סנדורו אמר שזה לא סביר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50239c", "promptID": 50239, "sentence1": "To view most OSHA rulemaking materials in the official record, even if they were submitted electronically, interested individuals must go to the docket office in OSHA headquarters and examine the paper files.", "translation1": "כדי לצפות ברוב חומרי חקיקת ה-OSHA ברשומה הרשמית, גם אם הוגשו באופן אלקטרוני, אנשים המעוניינים בכך חייבים לגשת למשרד התיקים במטה ה-OSHA ולבדוק את קבצי הנייר.", "sentence2": "Individuals are not allowed to see any of OSHA's papers.", "translation2": "לאנשים פרטיים אסור לראות שום מסמכים של OSHA."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69083c", "promptID": 69083, "sentence1": "Surprises spring up on all new industrial complexes alongside sleepy farming villages, skyscraper towns blooming in the middle of nowhere, Hakka women in their traditional flat straw hats with hanging black curtains, water buffalo, and flashes of azalea everywhere.", "translation1": "הפתעות צצות בכל המתחמים התעשייתיים החדשים לצד כפרים חקלאיים ישנוניים, עיירות גורדי שחקים פורחות באמצע שום מקום, נשים האקה בכובעי הקש השטוחים המסורתיים שלהן עם וילונות שחורים תלויים, תאו מים ונצנוצי אזליאה בכל מקום.", "sentence2": "The farming villages were destroyed last week due to a fire bombing, and the skyscraper towns in the middle of nowhere were ransacked by rice stacking cheese smugglers and their Hakka women.", "translation2": "כפרי החקלאות נהרסו בשבוע שעבר עקב הפצצת אש, וערי גורדי השחקים באמצע שום מקום נשדדו על ידי מבריחי גבינות שצוברים אורז ונשותיהם ההאקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21235c", "promptID": 21235, "sentence1": "Having developed such a framework, an organization is well positioned to determine which control activities to implement to reduce risks and ultimately reduce fraud and errors.", "translation1": "לאחר פיתוח מסגרת כזו, ארגון נמצא בעמדה טובה כדי לקבוע אילו פעילויות בקרה ליישם כדי להפחית סיכונים ולבסוף להפחית הונאות וטעויות.", "sentence2": "An organization with such a framework is not able to decide what control activities to use.", "translation2": "ארגון עם מסגרת כזו אינו יכול להחליט אילו פעילויות בקרה להשתמש בהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "127843n", "promptID": 127843, "sentence1": "This estimate is based on 26 studies of the value of mortal risks.", "translation1": "אומדן זה מבוסס על 26 מחקרים על ערך הסיכונים התמותה.", "sentence2": "This estimate is the only measure of its kind since this is still a fairly new subject.", "translation2": "אומדן זה הוא המדד היחיד מסוגו כיוון שזהו עדיין נושא חדש יחסית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "33501n", "promptID": 33501, "sentence1": "But the itineraries in the following pages take in all the tourist-worthy sights in this sprawling region, and every one of these important places of interest can easily be reached by public transport.", "translation1": "אבל מסלולי הטיול בעמודים הבאים כוללים את כל האתרים הראויים לתיירים באזור המפותל הזה, וכל אחד ממקומות העניין החשובים האלה נגיש בקלות בתחבורה ציבורית.", "sentence2": "There are many tourist sights in the region and the are brimming with tourists.", "translation2": "ישנם אתרי תיירות רבים באזור והם מלאים בתיירים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "118497e", "promptID": 118497, "sentence1": "I'm saved, her husband says after the arrival of the forgiving letter.", "translation1": "אני ניצלתי, בעלה אומר לאחר הגעת המכתב הסלחני.", "sentence2": "Her husband saw the letter had arrived.", "translation2": "בעלה ראה שהמכתב הגיע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "53959n", "promptID": 53959, "sentence1": "Another option is to blend spandex with fleece to make it stretchier and more form-fitting.", "translation1": "אפשרות נוספת היא לערבב ספנדקס עם פליז כדי להפוך אותו לגמיש יותר ומתאים יותר לצורה.", "sentence2": "Blending spandex with fleece will make the material stretchier and more form-fitting and this will be better for the new designs in apparel.", "translation2": "ערבוב ספנדקס עם פליז יהפוך את החומר ליותר גמיש ויותר מתאים לצורה וזה יהיה טוב יותר לעיצובים החדשים בלבוש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "133677n", "promptID": 133677, "sentence1": "My head thumped, my blood-pressure soared and I had to fight the constant urge to pee.", "translation1": "הראש שלי הלם, לחץ הדם שלי עלה ונאלצתי להילחם בדחף המתמיד להשתין.", "sentence2": "I always had to pee when i was scared.", "translation2": "תמיד הייתי צריכה להשתין כשפחדתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5277c", "promptID": 5277, "sentence1": "Then the two men slowed.", "translation1": "ואז שני הגברים האטו.", "sentence2": "Both men sped up.", "translation2": "שני הגברים האיצו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2630c", "promptID": 2630, "sentence1": "The mere thought of farming dogs for fur nauseates you.", "translation1": "המחשבה בלבד על גידול כלבים לצורך פרווה גורמת לך בחילה.", "sentence2": "Dogs are hairless and can't be farmed for fur.", "translation2": "כלבים הם חסרי שיער ולא ניתן לגדלם למען פרוותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136516c", "promptID": 136516, "sentence1": "Dunleavy, John, Hjelm, Elizabeth, Johansson, Henry, and Walther, Thomas.", "translation1": "דנליבי, ג'ון, הילם, אליזבת, יוהנסון, הנרי, וולטר, תומאס.", "sentence2": "Only three people in the list.", "translation2": "רק שלושה אנשים ברשימה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "133306n", "promptID": 133306, "sentence1": "Avoid expensive and beneficiaries disruptive incidents", "translation1": "הימנעו מאירועים יקרים ומטרידים למוטבים", "sentence2": "Disruptive incidents result in weeks of lost time.", "translation2": "תקריות משבשות גורמות לשבועות של זמן אבוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101985e", "promptID": 101985, "sentence1": "For example, in the case of, aPromote Organizational Credibility,- both principles rely on the collaboration of senior executives and division heads for success and have as their target the senior management of the enterprise.", "translation1": "לדוגמה, במקרה של, קידום אמינות ארגונית, שני העקרונות מסתמכים על שיתוף הפעולה של מנהלים בכירים וראשי אגפים להצלחה ויש להם כיעד את ההנהלה הבכירה של הארגון.", "sentence2": "Senior executives and divisions heads can collaborate on some things.", "translation2": "מנהלים בכירים וראשי חטיבות יכולים לשתף פעולה בדברים מסוימים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109678c", "promptID": 109678, "sentence1": " After a coffee break and an eyeful of the passing crowds, it's time to begin an unpackaged tour of the town.", "translation1": "אחרי הפסקת קפה ומבט חטוף בקהל העובר, הגיע הזמן להתחיל סיור לא ארוז בעיר.", "sentence2": "There is no point of touring the town after resting.", "translation2": "אין טעם לסייר בעיר אחרי מנוחה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "19386n", "promptID": 19386, "sentence1": "A smaller Church of the Burning Bush sits within the complex marking the spot where the bush stood.", "translation1": "כנסייה קטנה יותר של הסנה הבוער נמצאת בתוך המתחם המסמן את המקום שבו עמד הסנה.", "sentence2": "There is also a larger church nearby.", "translation2": "יש גם כנסייה גדולה יותר בקרבת מקום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "71593n", "promptID": 71593, "sentence1": "Wasn't nostalgia one of the things in Pandora's box?", "translation1": "האם נוסטלגיה לא הייתה אחד מהדברים בתיבת פנדורה?", "sentence2": "Weren't there a bunch of things in Pandora's box?", "translation2": "לא היו כמה דברים בתיבת פנדורה?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43151c", "promptID": 43151, "sentence1": "I clung to the office with the true limpet touch for many long months, but, alas, I was combed out at last.", "translation1": "נאחזתי במשרד עם נגיעת limpet אמיתית במשך חודשים ארוכים רבים, אבל, אבוי, בסופו של דבר סורקתי החוצה.", "sentence2": "I dropped out of the job after so many weeks.", "translation2": "פרשתי מהעבודה אחרי כל כך הרבה שבועות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132816e", "promptID": 132816, "sentence1": "This fear is well grounded.", "translation1": "פחד זה מבוסס היטב.", "sentence2": "The fear is justified ", "translation2": "הפחד מוצדק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "79177e", "promptID": 79177, "sentence1": "The Council document also noted that inexplicably 18-B lawyers are handling 50 percent of the indigent criminal cases in New York City, even though their mandate is to handle only multi-defendant cases where the Legal Aid Society had a conflict.", "translation1": "מסמך המועצה ציין גם שבצורה בלתי מוסברת, עורכי דין של 18-B מטפלים ב-50 אחוז מהתיקים הפליליים של עניים בניו יורק סיטי, למרות שהמנדט שלהם הוא לטפל רק בתיקים של מספר נתבעים שבהם ל-Legal Aid Society היה ניגוד עניינים.", "sentence2": "18-B lawyers are handling cases that appear to be outside their mandate.", "translation2": "עורכי דין 18-B מטפלים במקרים שנראים מחוץ למנדט שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137897c", "promptID": 137897, "sentence1": "Perhaps because I work in the newspaper industry, where we publish daily regardless, I find your seemingly frequent vacations troubling.", "translation1": "אולי בגלל שאני עובד בתעשיית העיתונות, שבה אנו מפרסמים בכל מקרה מדי יום, אני מוצא את החופשות התכופות לכאורה שלך מטרידות.", "sentence2": "My work schedule requirements has no bearing on my view of your vacation. ", "translation2": "דרישות לוח הזמנים שלי בעבודה אין להן כל קשר לדעה שלי על ��חופשה שלך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "58162e", "promptID": 58162, "sentence1": "Adrin whistled and the sound startled Ca'daan.", "translation1": "אדרין שרק והצליל הפחיד את קאדאן.", "sentence2": "Adrin's whistling started Ca'daan.", "translation2": "השריקה של אדרין התחילה את קע'דאן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "36395n", "promptID": 36395, "sentence1": "Use the houses, the villagers, and each other to flank them whenever you can.", "translation1": "השתמשו בבתים, בכפריים ובזה כדי לאגף אותם מתי שאתם יכולים.", "sentence2": "Flank the demons whenever you can using the houses, the villagers, and each other.", "translation2": "אגפו את השדים מתי שאתם יכולים באמצעות הבתים, הכפריים, וזה את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "63146e", "promptID": 63146, "sentence1": "Multiple seatings start at 5pm; dark Sunday and Monday; around $75 (special rate for children 5 10).", "translation1": "מספר מושבים מתחילים ב-17:00; סגור ביום ראשון וביום שני; כ-75 דולר (מחיר מיוחד לילדים בגילאי 5-10).", "sentence2": "The tickets are about $75.", "translation2": "הכרטיסים עולים בסביבות 75 דולר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "47092e", "promptID": 47092, "sentence1": "If not these tests, which?", "translation1": "אם לא בדיקות אלה, אז באילו?", "sentence2": "Which tests are they?", "translation2": "אילו בדיקות אלה? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "37269n", "promptID": 37269, "sentence1": "The King's Antechamber was where he entertained his more favored guests.", "translation1": "חדר ההמתנה של המלך היה המקום בו הוא אירח את האורחים המועדפים עליו.", "sentence2": "The antechamber was extravagant and lush. ", "translation2": "האנטצ'מבר היה ראוותני ומוגזם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69387c", "promptID": 69387, "sentence1": "A dollar of saving buys more investment goods now than in the past because the price of investment goods has decreased relative to other goods in recent years.", "translation1": "דולר של חיסכון קונה יותר מוצרי השקעה עכשיו מאשר בעבר כי מחיר מוצרי ההשקעה ירד ביחס למוצרים אחרים בשנים האחרונות.", "sentence2": "A dollar of saving actually buys less investment goods now because of inflation.", "translation2": "דולר של חיסכון קונה בפועל פחות סחורות השקעה עכשיו בגלל האינפלציה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136439c", "promptID": 136439, "sentence1": "Rydal Water, the smallest of the lakes in the entire Lake District, sits beside it; thousands of rushes line its banks.", "translation1": "רידל ווטר, האגם הקטן ביותר בכל מחוז האגמים, שוכן לצדו; אלפי גומא שורות את גדותיו.", "sentence2": "There are no lakes at the Lake District, the name of the area is a joke.", "translation2": "אין אגמים באזור האגמים, שם האזור הוא בדיחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "105238n", "promptID": 105238, "sentence1": "The greatest labor requirement occurs for FGD on a single unit (i.e.", "translation1": "דרישת העבודה הגדולה ביותר מתרחשת עבור FGD ביחידה אחת (כלומר", "sentence2": "FGD is a labor requirement for farm workers.", "translation2": "FGD היא דרישת עבודה עבור עובדי חקלאות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "34806n", "promptID": 34806, "sentence1": "Well, so long.", "translation1": "ובכן, להתראות.", "sentence2": "It seems that the time has come to finally bid farewell to this place, after so many years.", "translation2": "נראה שהגיע הזמן להיפרד סופית מהמקום הזה, אחרי כל כך הרבה שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "75255e", "promptID": 75255, "sentence1": "There was Abraham Lincoln.", "translation1": "היה את אברהם לינקולן.", "sentence2": "There was a man,", "translation2": "היה גבר אחד,"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "108491n", "promptID": 108491, "sentence1": "Under his direction, Hong Kong began its march toward prosperity.", "translation1": "בהוראתו, החל הונג קונג את צעדתו לעבר שגשוג.", "sentence2": "Hong Kong became prosperous because he invested a lot in rice and goods.", "translation2": "הונג קונג הפכה משגשגת כי הוא השקיע הרבה באורז ובסחורות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "115955e", "promptID": 115955, "sentence1": "It's also only a short ride (21.2 km/11.2 miles) from the Pointe-du-Bout hotels, some of which have special package arrangements with the club.", "translation1": "זה גם רק נסיעה קצרה (21.2 ק\"מ/11.2 מייל) מבתי המלון פואנט-דו-בוט, שלחלקם יש הסדרי חבילה מיוחדים עם המועדון.", "sentence2": "The ride is a little over 11 miles long.", "translation2": "הנסיעה היא מעט יותר מ-11 מייל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80801n", "promptID": 80801, "sentence1": "With the papacy in comfortable exile in Avignon since 1309, the brutal rule of the Orsini and Colonna families reduced Rome to a half-urban, half-rural backwater village.", "translation1": "עם האפיפיורות בגלות נוחה באביניון מאז 1309, השלטון האכזרי של משפחות אורסיני וקולונה הפחית את רומא לכפר נידח חצי עירוני וחצי כפרי.", "sentence2": "The papacy brought with it more peace.", "translation2": "האפיפיורות הביאה איתה יותר שלום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "62786e", "promptID": 62786, "sentence1": "Haggling is now a thing of the past and unacceptable.", "translation1": "התמקחות היא כעת נחלת העבר ואינה מקובלת.", "sentence2": "It's unacceptable to haggle in modern times.", "translation2": "זה בלתי מקובל להתמקח בזמנים המודרניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "46537e", "promptID": 46537, "sentence1": "What Murray likes about the idea is that it would finally discharge society's obligation to members of the underclass.", "translation1": "מה שמוּריי אוהב ברעיון הוא שהוא סוף סוף ישחרר את החברה מהתחייבותה כלפי חברי המעמד הנמוך.", "sentence2": "Murray likes the idea of discharging society's obligation to the underclass.", "translation2": "מאריי אוהב את הרעיון של פריקת החובה של החברה למעמד הנמוך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "67159e", "promptID": 67159, "sentence1": "Do you mean ? began Tuppence.", "translation1": "האם אתה מתכוון? החלה טופנס.", "sentence2": "Tuppence asked me if that was what I meant.", "translation2": "טאפנס שאלה אותי אם לזה התכוונתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12371n", "promptID": 12371, "sentence1": "Legal Aid has about 25 staff members in its Harlem office, currently located on the sixth and seventh floors of the Hotel Theresa.", "translation1": "לסיוע המשפטי יש כ-25 חברי צוות במשרדו בהארלם, הממוקם כעת בקומות השישית והשביעית של מלון תרזה.", "sentence2": "The office in Harlem plans on hiring more people in the coming months.", "translation2": "המשרד בהארלם מתכנן לגייס עוד אנשים בחודשים הקרובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90452c", "promptID": 90452, "sentence1": "But Raffles secured his place in history by negotiating with the Sultan of Johor the creation of the Singapore trading post, in 1819.", "translation1": "אך רפלס הבטיח את מקומו בהיסטוריה באמצעות משא ומתן עם הסולטן של ג'והור על הקמתה של עמדת המסחר של סינגפור, ב-1819.", "sentence2": "Raffles was relegated to the detritus of history after his failure to secure the creation of Singapore.", "translation2": "רפלס הודח לפח האשפה של ההיסטוריה לאחר כישלונו להבטיח את הקמת סינגפור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "66067n", "promptID": 66067, "sentence1": "Reviewers call it pretentious and filled with inaccurate references to theoretical physics, Walt Whitman, and the Kabbalah.", "translation1": "מבקרים מכנים זאת יומרני ומלא בהתייחסויות לא מדויקות לפיזיקה תיאורטית, וולט ויטמן והקבלה.", "sentence2": "Reviewers said all the historical information was wrong.", "translation2": "מבקרים אמרו שכל המידע ההיסטורי היה שגוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126340n", "promptID": 126340, "sentence1": "According to the policy, a system must be demonstrated before the department will commit to production.", "translation1": "על פי המדיניות, יש להדגים מערכת לפני שהמחלקה תתחייב לייצור.", "sentence2": "Many demonstrations must be completed on a system before productions begins.", "translation2": "יש להשלים הדגמות רבות במערכת לפני תחילת הייצור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "7004e", "promptID": 7004, "sentence1": "These collections are deducted from gross disbursements in calculating outlays, rather than counted in governmental receipts.", "translation1": "אוספים אלה מנוכים מהתשלומים הברוטים בחישוב ההוצאות, במקום להיספר בהכנסות הממשלתיות.", "sentence2": "Collections are not deducted from governmental receipts. ", "translation2": "גביות לא מנוכות מהכנסות ממשלתיות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "135138n", "promptID": 135138, "sentence1": "But marketing people are the worst offenders when it comes to wanting to add new features, generating loud choruses of NO even from otherwise enthusiastic developers.", "translation1": "אבל אנשי השיווק הם העבריינים הגרועים ביותר כשזה מגיע לרצון להוסיף תכונות חדשות, ויוצרים מקהלות קולניות של לא אפילו ממפתחים נלהבים אחרת.", "sentence2": "Marketing people always say no when it comes to adding new features, because they are concerned about the budget.", "translation2": "אנשי שיווק תמיד אומרים לא כשזה מגיע להוספת תכונות חדשות, כי הם מודאגים מהתקציב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "74306e", "promptID": 74306, "sentence1": "An unexpected piece of historical memorabilia turns up in the monastery garden, where guides point out a small stone table used for a treaty-signing ceremony in 1844.", "translation1": "פריט בלתי צפוי של מזכרות היסטוריות צץ בגן המנזר, שם מדריכים מצביעים על שולחן אבן קטן המשמש לטקס חתימת הסכם בשנת 1844.", "sentence2": "Inside the monastery garden you'll find a stone table used for treaty signing many years ago.", "translation2": "בתוך גן המנזר תמצאו שולחן אבן ששימש לחתימת חוזים לפני שנים רבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82913c", "promptID": 82913, "sentence1": "There was also a pool-table in the middle of the room, which sort of spoiled the ambience.", "translation1": "היה גם שולחן ביליארד באמצע החדר, שזה קצת הרס את האווירה.", "sentence2": "The room looked perfectly decorated.", "translation2": "החדר נראה מעוצב באופן מושלם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "106341e", "promptID": 106341, "sentence1": "Critics give a polite nod to the debut album from one of the few female DJs in the boys' club world of electronic music.", "translation1": "מבקרים מנופפים בנימוס לאלבום הבכורה של אחת מהדי ג'ייז הנשים הבודדות בעולם מועדוני הבנים של מוזיקה אלקטרונית.", "sentence2": "The debut album from one of the few women DJs in the men's club world of electronic musice received a polite nod from critics.", "translation2": "אלבום הבכורה של אחת מכמה נשים תקליטניות בעולם המועדונים הגברי של מוזיקה אלקטרונית קיבל הנהון מנומס ממבקרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "108627n", "promptID": 108627, "sentence1": "The ruins of Jerusalem were briefly liberated, but, in the end, Jewish resistance to Rome was defeated with great loss of life.", "translation1": "חורבות ירושלים שוחררו לזמן קצר, אך בסופו של דבר, ההתנגדות היהודית לרומא הובסה במחיר אבדות בנפש רבות.", "sentence2": "In addition to the Jews, people of other faiths who resisted the Romans died as well.", "translation2": "בנוסף ליהודים, גם אנשים מאמונות אחרות שהתנגדו לרומאים מתו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5237n", "promptID": 5237, "sentence1": "It is a given that prescription drugs play a far greater role in health care now than when Medicare was created.", "translation1": "ברור שתרופות מרשם ממלאות תפקיד גדול הרבה יותר בטיפול הבריאותי כעת מאשר כאשר נוצר מדיקר.", "sentence2": "The most important prescription drugs are antibiotics and pain killers.", "translation2": "תרופות המרשם החשובות ביותר הן אנטיביוטיקה ומשככי כאבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127829c", "promptID": 127829, "sentence1": "Installation is staggered by two to three months between sequential units to enable more efficient utilization of manpower and project management than if multiple units were connected at one time.", "translation1": "ההתקנה מתבצעת בהפרש של חודשיים עד שלושה חודשים בין יחידות עוקבות כדי לאפשר ניצול יעיל יותר של כוח אדם וניהול פרויקטים מאשר אם יחידות מרובות היו מחוברות בבת אחת.", "sentence2": "All the units need to be connected at once.", "translation2": "כל היחידות צריכות להיות מחוברות בבת אחת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "10705e", "promptID": 10705, "sentence1": "Adrin glared at the bald man.", "translation1": "אדרין בהה בגבר הקירח.", "sentence2": "The man received a nasty look from Adrin. ", "translation2": "האיש קיבל מבט מרושע מאדרין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48322c", "promptID": 48322, "sentence1": "No we're not, said Thorn.", "translation1": "לא, אנחנו לא, אמר ת'ורן.", "sentence2": "Thorn said that they were.", "translation2": "ת'ורן אמר שהם היו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "113840e", "promptID": 113840, "sentence1": "But the current coalition of opposition groups is too factious to stage a coup.", "translation1": "אבל הקואליציה הנוכחית של קבוצות האופוזיציה היא מפולגת מכדי לבצע הפיכה.", "sentence2": "The insubordinate nature of the opposition groups makes them possibly be able to stage a coup.", "translation2": "אופיים המרדני של קבוצות האופוזיציה הופך אותם לאפשריים להוביל הפיכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11909c", "promptID": 11909, "sentence1": "Had he not, in all probability, been the cause of it? ", "translation1": "האם לא היה, בכל הסבירות, הגורם לכך? ", "sentence2": "He had nothing to do with it.", "translation2": "לא היה לו שום קשר לזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "144071e", "promptID": 144071, "sentence1": "Overall, we found that GALs are very beneficial, said Beyea, who co-wrote the report with Frank D'Alessandro. ", "translation1": "באופן כללי, מצאנו ש-GALs מועילים מאוד, אמר בייאה, שכתב את הדוח יחד עם פרנק ד'אלסנדרו.", "sentence2": "Beyea has found that GALs are very beneficial.", "translation2": "בייאה מצא ש-GALs מועילים מאוד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108886n", "promptID": 108886, "sentence1": "What it was that she feared, she would have been hard put to it to say.", "translation1": "מה היא פחדה, היא הייתה מתקשה לומר.", "sentence2": "She was scared of saying what her fear was.", "translation2": "היא פחדה לומר ממה היא מפחדת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51956c", "promptID": 51956, "sentence1": "It is as Ca'daan feared.", "translation1": "זה כמו שקא'דאן חשש.", "sentence2": "Nobody expected this.", "translation2": "אף אחד לא ציפה לזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "45127e", "promptID": 45127, "sentence1": "A traditional Turkish pudding shop (muhallebici) serves milk- and rice-based desserts like feren setlac (baked rice pudding), zerde (a saffron-flavoured rice pudding), and tavuk ge se (a combination of rice, milk, sugar, and chicken breast).", "translation1": "חנות פודינג טורקית מסורתית (muhallebici) מגישה קינוחים מבוססי חלב ואורז כמו פירן סוטלאץ' (פודינג אורז אפוי), זרד (פודינג אורז בטעם זעפרן), וטאוווק ג'ה סה (שילוב של אורז, חלב, סוכר וחזה עוף).", "sentence2": "There is a saffron-flavoured rice pudding called zerde in Turkey.", "translation2": "ישנו פודינג אורז בטעם זעפרן שנקרא זרד בטורקיה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "56226n", "promptID": 56226, "sentence1": "Trinity's most important possession is the ninth-century Book of Kells.", "translation1": "הרכוש החשוב ביותר של טריניטי הוא ספר קלס מהמאה התשיעית.", "sentence2": "The Book of Kells is worth a lot of money.", "translation2": "ספר קלז שווה הרבה כסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "65829e", "promptID": 65829, "sentence1": "This is an exchange transaction, because each party sacrifices value and receives value in return.", "translation1": "מדובר בעסקת חליפין, משום שכל צד מקריב ערך ומקבל ערך בתמורה.", "sentence2": "It is considered an exchange transaction.", "translation2": "זה נחשב לעסקת חליפין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52229c", "promptID": 52229, "sentence1": "Just as Forbes accused Dole of playing sneaky Washington politics in 1996, Bradley now castigates Gore for resorting to the typical Washington politics of slash and burn.", "translation1": "בדיוק כפי שפורבס האשים את דול במשחק בפוליטיקה ערמומית בוושינגטון ב-1996, ברדלי עכשיו מבקר את גור על פנייה לפוליטיקה הטיפוסית בוושינגטון של חיתוך ושריפה.", "sentence2": "Forbes praised Dole for his methods. ", "translation2": "פורבס שיבח את דול על שיטותיו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "126673n", "promptID": 126673, "sentence1": "Dawkins has rebutted these notions convincingly, showing that the phenomena they attempt to explain can all be accounted for with conventional Darwinian theory.", "translation1": "דוקינס דחה מושגים אלה באופן משכנע, והראה שהתופעות שהם מנסים להסביר ניתן להסביר באמצעות תיאוריה דרווינית קונבנציונלית.", "sentence2": "The unusual situation about evolution can be explained completely by Darwinian Theory.", "translation2": "המצב יוצא הדופן אודות האבולוציה ניתן להסבר לחלוטין על ידי תיאורית דרווין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38c", "promptID": 38, "sentence1": "He's 5 got a great black beard, and wears patent leather boots in all weathers! ", "translation1": "יש לו זקן שחור נהדר, והוא נועל מגפיים מעור פטנט בכל מזג אוויר! ", "sentence2": "He did not have a black beard at all. ", "translation2": "לא היה לו זקן שחור בכלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "19359n", "promptID": 19359, "sentence1": "The per-piece cost of workshared mail was 10.", "translation1": "עלות ליחידה של דואר משותף הייתה 10.", "sentence2": "Sometimes workshared mail costs less than 10", "translation2": "לפעמים הדואר המשותף עולה פחות מ-10"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94024n", "promptID": 94024, "sentence1": "This is the election message Al D'Amato could send just a few short hours from now.", "translation1": "זו הודעת הבחירות שאל ד'אמאטו יכול לשלוח רק בעוד מספר שעות קצרות.", "sentence2": "Al D'Amato is the favored candidate.", "translation2": "אל ד'אמאטו הוא המועמד המועדף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "36747e", "promptID": 36747, "sentence1": "Is she going? asked the Kal, nodding towards Vrenna.", "translation1": "האם היא הולכת? שאל הקל, מהנהן לכיוון ורנה. ", "sentence2": "The Kal nodded towards Vrenna.", "translation2": "הקל הנהן לכיוון ורנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121407c", "promptID": 121407, "sentence1": "Best of category is a tough one here.", "translation1": "הטוב בקטגוריה הוא קשה כאן.", "sentence2": "All categories are simple.", "translation2": "כל הקטגוריות פשוטות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40017c", "promptID": 40017, "sentence1": "In 1994 the Dome was restored and gilded with 80 kg (176 pounds) of 24-karat gold as a gift from King Hussein of Jordan.", "translation1": "ב-1994 הכיפה שוחזרה וצופתה ב-80 ק\"ג (176 פאונד) של זהב 24 קראט כמתנה מהמלך חוסיין מירדן.", "sentence2": "King Hussein took the gold off of the Dome after a broken lease.", "translation2": "המלך חוסיין לקח את הזהב מהכיפה לאחר הפרת חוזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "97436e", "promptID": 97436, "sentence1": "That's precisely because it has a stake, through its TV channels, in baseball rather than just in the Dodgers.", "translation1": "זה בדיוק בגלל שיש לה עניין, דרך ערוצי הטלוויזיה שלה, בבייסבול ולא רק בדודג'רס.", "sentence2": "It has a stake in baseball on tv.", "translation2": "יש לו עניין בבייסבול בטלוויזיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "56034n", "promptID": 56034, "sentence1": "The West and East Gardens are split by the Mound, an artificial slope of rock and soil that carries a road connecting the New Town with the Old.", "translation1": "הגנים המערביים והמזרחיים מופרדים על ידי המאונד, מדרון מלאכותי של סלע ואדמה הנושא כביש המחבר את העיר החדשה עם הישנה.", "sentence2": "The gardens are easily accessible through the road. ", "translation2": "ניתן להגיע לגנים בקלות דרך הכביש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "11293n", "promptID": 11293, "sentence1": "You'd never dream what's underneath.", "translation1": "לעולם לא הייתם חולמים מה נמצא מתחת.", "sentence2": "You couldn't dream of what is beneath because it is too grand.", "translation2": "לא יכולת לחלום על מה שמתחת כי זה מפואר מדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "97002n", "promptID": 97002, "sentence1": "In my head, I saw a little drama play out.", "translation1": "בראשי, ראיתי מחזה קטן מתרחש. ", "sentence2": "My imagination filled as I began to see many things in my mind, one of which most standing out to me was a little drama.", "translation2": "הדמיון שלי התמלא ככל שהתחלתי לראות דברים רבים במוחי, אחד מהם בלט לי במיוחד, דרמה קטנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "64247e", "promptID": 64247, "sentence1": "Then came tin mining and rubber plantations, and, more recently, palm oil, hardwood timber, and offshore petroleum and gas.", "translation1": "לאחר מכן הגיעו כריית פח ומטעי גומי, ובתקופה האחרונה יותר, שמן דקלים, עץ קשה ונפט וגז ימי.", "sentence2": "Palm oil and hardwood timber are two newer industries compared to tin mining and rubber plantations. ", "translation2": "שמן דקלים ועץ קשה הם שני תעשיות חדשות יחסית בהשוואה לכריית פח ומטעי גומי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94565n", "promptID": 94565, "sentence1": "In other words, it's not our vocabularies but our ability to string words together that is a distinctively human evolutionary adaptation.", "translation1": "במילים אחרות, זו לא אוצר המילים שלנו אלא היכולת שלנו לחבר מילים יחד שהיא התאמה אבולוציונית ייחודית לבני אדם.", "sentence2": "The evolution of syntax made us human.", "translation2": "האבולוציה של התחביר הפכה אותנו לאנושיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "45070e", "promptID": 45070, "sentence1": "If you are sincere about being a friend, you will save him from himself by keeping your distance.", "translation1": "אם אתה כן בלהיות חבר, אתה תציל אותו מעצמו על ידי שמירת מרחק.", "sentence2": "Keep your distance if you are a friend.", "translation2": "שמור על מרחק אם אתה חבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "125925n", "promptID": 125925, "sentence1": "Bauerstein was here on Tuesday night ”the night of the murder. ", "translation1": "באוארשטיין היה כאן בליל שלישי \"ליל הרצח. ", "sentence2": "Bauerstein arrived here late Tuesday night after the murder had already taken place.", "translation2": "באוארשטיין הגיע לכאן בשעות הלילה המאוחרות של יום שלישי לאחר שכבר אירע הרצח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35609e", "promptID": 35609, "sentence1": "WRITE-OFF -An action to remove an amount from an entity's assets.", "translation1": "WRITE-OFF - פעולה להסרת סכום מנכסי ישות.", "sentence2": "Assets can be removed by entities. ", "translation2": "נכסים יכולים להיות מוסרים על ידי ישויות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "142912n", "promptID": 142912, "sentence1": "Estimated Aggregate U.S.", "translation1": "אומדן מצטבר של ארה\"ב. ", "sentence2": "This data probably refers to United States information.", "translation2": "נתונים אלה מתייחסים כנראה למידע של ארצות הברית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "16156n", "promptID": 16156, "sentence1": "Finally, the tabs have been wallowing recently in the misery of people you can't remember or never heard of.", "translation1": "לבסוף, הלשוניות התפלשו לאחרונה באומללות של אנשים שאינך זוכר או מעולם לא שמעת עליהם.", "sentence2": "The tabs have been over exaggerating the misery of those people. ", "translation2": "העיתונים הגזימו בסבלם של האנשים האלה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "22636e", "promptID": 22636, "sentence1": "Last week, the Forks city clerk determined the town was getting stiffed out of its share of federal aid for communities hurt by cutbacks in federal timber sales.", "translation1": "בשבוע שעבר, פקידת העיר פורקס קבעה שהעיר מקופחת מחלקה בסיוע הפדרלי לקהילות שנפגעו מקיצוצים במכירות העצים הפדרליות.", "sentence2": "The Forks city clerk said the town was owed money.", "translation2": "פקידת העירייה של פורקס אמרה שהעיירה חייבת כסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "122482e", "promptID": 122482, "sentence1": "DOT officials told us that the electronic docket has become the official rulemaking record for the department, enabling DOT to save over a million dollars each year in administrative costs and facilitating the rulemaking process in other ways (e.g.", "translation1": "פקידי ה-DOT אמרו לנו שהרשומה האלקטרונית הפכה לרישום הרשמי של חקיקת חוקים עבור המחלקה, ומאפשרת ל-DOT לחסוך מעל מיליון דולר כל שנה בעלויות מנהליות ומקלה על תהליך חקיקת החוקים בדרכים אחרות (לדוגמה, ", "sentence2": "The DOT is saving money in administrative expenses with a docket system. ", "translation2": "ה-DOT חוסך כסף בהוצאות מנהליות עם מערכת תיקים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6397c", "promptID": 6397, "sentence1": "A married couple that divorces with a separation agreement to split their combined incomes, including investment income, down the middle gets the best tax deal of all.", "translation1": "זוג נשוי המתגרש עם הסכם הפרדה לחלוקת ההכנסות המשותפות שלהם, כולל הכנסות מהשקעות, באמצע מקבל את העסקה הטובה ביותר מבחינת מס.", "sentence2": "The best tax benefit goes to single people who have no dependents to claim. ", "translation2": "הטבת המס הטובה ביותר היא לאנשים יחידים שאין להם תלויים לתבוע. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "142462n", "promptID": 142462, "sentence1": "Richard Longabaugh commented on how much remains unknown about what motivates patients to change their use of alcohol.", "translation1": "ריצ'רד לונגבאו העיר על כמה דברים שעדיין לא ידועים על מה שמניע חולים לשנות את צריכת האלכוהול שלהם.", "sentence2": "Richard believes that there is not enough funding for studies on ex-alcoholics, which is why we don't know much about their motivations to change.", "translation2": "ריצ'רד מאמין שאין מספיק מימון למחקרים על אלכוהוליסטים לשעבר, וזו הסיבה שאנחנו לא יודעים הרבה על המוטיבציות שלהם לשינוי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "96245e", "promptID": 96245, "sentence1": "[Always very, very.", "translation1": "[תמיד מאוד מאוד.", "sentence2": "Always very much so.", "translation2": "תמיד מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "43357n", "promptID": 43357, "sentence1": "He lay on a high bed, surrounded by prim white walls, and there was even a chart of some kind at the bottom of the bedframe.", "translation1": "הוא שכב על מיטה גבוהה, מוקף בקירות לבנים מהודרים, ואפילו היה תרשים כלשהו בתחתית מסגרת המיטה.", "sentence2": "The chart at the end of his bed had a detailed list of his diagnoses.", "translation2": "בתרשים ש��קצה מיטתו היה רשימה מפורטת של האבחונים שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "7718e", "promptID": 7718, "sentence1": "Are you coming along with me?\" Tommy shook his head.", "translation1": "אתה בא איתי?\" טומי הניד בראשו.", "sentence2": "Tommy shook his head defiantly. ", "translation2": "טומי הניד בראשו בסירוב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53886c", "promptID": 53886, "sentence1": "I blinked.", "translation1": "מצמצתי.", "sentence2": "I stared forward, unblinking.", "translation2": "בהיתי קדימה, מבלי למצמץ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9874n", "promptID": 9874, "sentence1": "Alcohol interventions in trauma current practice and future directions.", "translation1": "התערבויות אלכוהול בטראומה - נוהג נוכחי וכיוונים עתידיים.", "sentence2": "The title of this pamphlet is Alcohol Interventions and it examines current methods and ideas for the future.", "translation2": "הכותרת של עלון זה היא התערבויות אלכוהול והוא בוחן שיטות ורעיונות נוכחיים לעתיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76341c", "promptID": 76341, "sentence1": "She was always better at ideas than me.", "translation1": "היא תמיד הייתה טובה יותר ברעיונות ממני. ", "sentence2": "My ideas were always better than her's.", "translation2": "הרעיונות שלי היו תמיד טובים יותר משלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95136c", "promptID": 95136, "sentence1": "About 410,000 people live on Guadeloupe with some 40,000 on its administrative dependencies (Saint-Martin, Saint-Barthelemy, Marie-Galante, Les Saintes, and Desirade).", "translation1": "כ-410,000 איש חיים בגוואדלופ עם כ-40,000 בתלות המנהלית שלה (סן מרטין, סן ברתלמי, מארי-גאלאנט, לה סנטס ודזיראד).", "sentence2": "There are only a handful of people in Guadeloupe.", "translation2": "יש רק קומץ אנשים בגוואדלופ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38324c", "promptID": 38324, "sentence1": "Merry goat's egg skull stink", "translation1": "ביצת עז עליזה מסריחה.", "sentence2": "The merry goat's egg smelled amazingly.", "translation2": "ביצת העז העליזה הריחה מדהים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "132974e", "promptID": 132974, "sentence1": "Dominating the Umbrian countryside from its 494-m (1,600-ft) hill, Perugia is emphatically more secular and more profane than its mystical Umbrian neighbor Assisi.", "translation1": "פרוג'ה, השולטת על אזור אומבריה מגבעה בגובה 494 מ' (1,600 רגל), היא ללא ספק חילונית יותר וחילונית יותר משכנתה המיסטית האומברית אסיזי.", "sentence2": "There are fundamental differences between Perugia and Assisi.", "translation2": "ישנם הבדלים מהותיים בין פרוג'ה לאסיזי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80390c", "promptID": 80390, "sentence1": "Stewardship information will be necessary for a fair presentation of financial position and results of operations.", "translation1": "מידע על משמורת יהיה נחוץ להצגה הוגנת של המצב הפיננסי ותוצאות הפעולות.", "sentence2": "Stewardship information can be excluded from the presentation.", "translation2": "מידע על משמורת יכול להיות מוחרג מהמצגת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95112n", "promptID": 95112, "sentence1": "The helicopter had been drafted into military service, so we took a train back down to Large.", "translation1": "המסוק גויס לשירות צבאי, לכן לקחנו רכבת בחזרה ללרג'.", "sentence2": "I didn't want to take the train back to Large.", "translation2": "לא רציתי לקחת את הרכבת בחזרה ל-Large."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32537c", "promptID": 32537, "sentence1": "Eleventh and twelfth months: Parlourmaid duties resumed with entire success.", "translation1": "חודשי האחד עשר והשנים עשר: חובות המשרתת חודשו בהצלחה מלאה.", "sentence2": "During the eleventh and twelfth months, I was bedridden and unable to work. ", "translation2": "במהלך החודשים האח�� עשר והשנים עשר, הייתי מרותקת למיטה ולא יכולתי לעבוד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "10936n", "promptID": 10936, "sentence1": "Mrs. Inglethorp is out, and he sits down to write to his accomplice, who, he fears, may be in a panic at the nonsuccess of their plan. ", "translation1": "גברת אינגלתורפ יצאה, והוא יושב לכתוב לשותף שלו, שהוא חושש שהוא עלול להיכנס לפאניקה בגלל הכישלון של התוכנית שלהם. ", "sentence2": "His accomplice is actually very calm about the plan's failure.", "translation2": "שותפו לפשע דווקא רגוע מאוד לגבי כישלון התוכנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40150c", "promptID": 40150, "sentence1": "They have too many hours to bill.", "translation1": "יש להם יותר מדי שעות לחייב.", "sentence2": "They have 2 minutes to bill, don't they?", "translation2": "יש להם 2 דקות לחייב, נכון?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87711c", "promptID": 87711, "sentence1": "Distribution of Rural Routes by Density (Boxes per Mile) Selective Averagesa (1989)", "translation1": "חלוקת מסלולים כפריים לפי צפיפות (תיבות למייל) ממוצעים סלקטיביים (1989)", "sentence2": "Rural routes all have the same density.", "translation2": "לכל המסלולים הכפריים יש את אותו צפיפות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "31872n", "promptID": 31872, "sentence1": "It was nice desk in, and it was in a nice room.", "translation1": "זה היה שולחן נחמד, והוא היה בחדר נחמד.", "sentence2": "The bedroom was nice.", "translation2": "חדר השינה היה נחמד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83114e", "promptID": 83114, "sentence1": "To divert suspicion from himself, is it not so? ", "translation1": "כדי להסיט את החשד מעצמו, לא כך? ", "sentence2": "He does not like the attention, does he?", "translation2": "הוא לא אוהב את תשומת הלב, נכון?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "11514e", "promptID": 11514, "sentence1": "The game of payback never ends.", "translation1": "המשחק של החזר חובות לעולם לא נגמר.", "sentence2": "The payback game was never-ending.", "translation2": "משחק ההחזר לא היה נגמר לעולם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103258n", "promptID": 103258, "sentence1": "However, a legal services lawyer from Spokane filed a lawsuit challenging the department's refusal to pay for the man's dentures.", "translation1": "עם זאת, עורך דין לשירותים משפטיים מספוקיין הגיש תביעה המערערת על סירובו של המחלקה לשלם עבור תותבות של הגבר.", "sentence2": "It would have been cheaper for the department to pay the initial claim for dentures rather than court and attorney fees.", "translation2": "היה זול יותר עבור המחלקה לשלם את התביעה הראשונית לתותבות מאשר שכר בית משפט ושכר טרחה של עורך דין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127747c", "promptID": 127747, "sentence1": "The site, from the third century b.c. , when Emperor Ashoka ordered stupas containing the Buddha's relics to be built, is on a 91-m (300-ft) hill on the Vindhya plateau.", "translation1": "האתר, מהמאה השלישית לפני הספירה, כאשר הקיסר אשוקה הורה לבנות סטופות המכילות את שרידי בודהה, נמצא על גבעה בגובה 91 מטר (300 רגל) ברמת וינדיה.", "sentence2": "The site dates from about the first century A.D. and is built on a plain.", "translation2": "האתר מתוארך בערך למאה הראשונה לספירה ונבנה במישור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136448c", "promptID": 136448, "sentence1": "The pace of change has accelerated for government and for the country as a whole.", "translation1": "קצב השינוי הואץ עבור הממשלה ועבור המדינה כולה.", "sentence2": "Change in our society is at an all time slow.", "translation2": "השינוי בחברתנו הוא איטי בכל הזמנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "11979e", "promptID": 11979, "sentence1": "Another factor affecting the environment is the agency's organizational structure.", "translation1": "גורם נוסף המשפיע על הסביבה הוא המבנה הארגוני של הסוכנות.", "sentence2": "The agency's organizational structure is a factor affecting the environment.", "translation2": "המבנה הארגוני של הסוכנות הוא גורם המשפיע על הסביבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "31798n", "promptID": 31798, "sentence1": "Further, for each of the 11 practices, we provided (1) a summary of key characteristics, (2) illustrative case study examples, and (3) strategies for federal agencies to consider when implementing the practice.", "translation1": "יתר על כן, עבור כל אחת מ-11 השיטות, סיפקנו (1) סיכום של מאפיינים עיקריים, (2) דוגמאות של מקרי בוחן ממחישים, ו-(3) אסטרטגיות עבור סוכנויות פדרליות לשקול בעת יישום השיטה.", "sentence2": "The summary of characteristics was five pages long.", "translation2": "סיכום המאפיינים היה בן חמש עמודים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "86198e", "promptID": 86198, "sentence1": "Participants questioned how well that process was working.", "translation1": "משתתפים שאלו עד כמה תהליך זה עבד היטב.", "sentence2": "The effectiveness of the process was met with questions by participants.", "translation2": "יעילות התהליך עוררה שאלות בקרב המשתתפים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "25634n", "promptID": 25634, "sentence1": " In the old town of steep, cobbled streets, curious dead ends, and unexpected vistas, a map isn't really necessary.", "translation1": "בעיר העתיקה של רחובות מרוצפים תלולים, סמטאות ללא מוצא סקרניות ותצפיות בלתי צפויות, מפה אינה באמת נחוצה.", "sentence2": "You do need to keep track of the major cobbled streets, though.", "translation2": "אתה אכן צריך לעקוב אחר הרחובות המרוצפים העיקריים, אם כי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142541c", "promptID": 142541, "sentence1": "As surrogate mothers have proved, knowing that you've given no genes to an infant needn't stop the bonding process.", "translation1": "כפי שאמהות פונדקאיות הוכיחו, הידיעה שלא הענקת גנים לתינוק אינה צריכה לעצור את תהליך הקשר.", "sentence2": "Surrogate mothers haven't proven that there is a bond between an infant and a surrogate mother.", "translation2": "אם פונדקאיות לא הוכיחו שיש קשר בין תינוק לאם פונדקאית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "128258e", "promptID": 128258, "sentence1": "However, on most islands, nudity is not official policy and Greek family beaches will certainly not be clothing-optional.", "translation1": "עם זאת, ברוב האיים, עירום אינו מדיניות רשמית וחופי המשפחות היווניים בוודאי לא יהיו אופציונליים לבגדים.", "sentence2": "Generally speaking, Greek beaches are not necessarily nude beaches.", "translation2": "באופן כללי, חופים יווניים אינם בהכרח חופים עירומים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21633c", "promptID": 21633, "sentence1": "2) An elderly Milwaukee couple are soliciting women to conceive and bear their grandchild, using frozen sperm from their dead son.", "translation1": ") זוג מבוגרים ממילווקי מבקשים מנשים להרות וללדת את נכדם, באמצעות זרע קפוא מבנם המת.", "sentence2": "The elderly Milwaukee couple do not have any frozen sperm from their dead son.", "translation2": "לזוג המבוגרים ממילווקי אין זרע קפוא מהבן המת שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "18822e", "promptID": 18822, "sentence1": "Of another age, at once austere and serene, is the Giotto Crucifixion (1290) in the Sacristy (left transept).", "translation1": "מעידן אחר, צנוע ורגוע כאחד, הוא הצליבה של ג'וטו (1290) בסקריסטיה (אגף שמאל).", "sentence2": "The Giotto Crucifixion is of another age.", "translation2": "צליבת ג'וטו היא מעידן אחר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101896e", "promptID": 101896, "sentence1": "billions of dollars worth of payments to individuals and businesses, such as", "translation1": "מיליארדי דולרים בשווי תשלומים ��אנשים ולחברות, כגון", "sentence2": "Billions of dollars in payments are made to individuals and businesses. ", "translation2": "מיליארדי דולרים בתשלומים משולמים לאנשים ועסקים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "77170n", "promptID": 77170, "sentence1": "In a month from now sooner or later as you wish I will guarantee you such a reign of terror in Ireland as shall shake the British Empire to its foundations. There was a pause, and then came the soft, sibilant accents of Number One: \"Good! ", "translation1": "בעוד כחודש, מוקדם או מאוחר כרצונך, אני מבטיח לך שלטון טרור כזה באירלנד שירעיד את האימפריה הבריטית עד היסוד. הייתה הפסקה, ואז הגיעו המבטאים הרכים והצורמים של מספר אחת: \"טוב! ", "sentence2": "The dragons shall rise again and reclaim Ireland as their own.", "translation2": "הדרקונים יקומו שוב ויתבעו את אירלנד בחזרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37738c", "promptID": 37738, "sentence1": "He subsequently commissioned Renee Lalique to design all the decorative glass for his building, which was home to his haberdashery and penthouse suite.", "translation1": "לאחר מכן הוא הזמין את רנה לליק לעצב את כל הזכוכית הדקורטיבית לבניין שלו, שהיה בית לחנות הסדקית ולפנטהאוז שלו.", "sentence2": "Mark Jacobs did the glass design for the whole building.", "translation2": "מארק ג'ייקובס עשה את עיצוב הזכוכית עבור כל הבניין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80906c", "promptID": 80906, "sentence1": "T he crowded Kowloon peninsula and the booming New Territories on the mainland call for some serious sightseeing; but we begin acroseVictoria Harbor on Hong Kong Island, where the city was first founded and which remains the center of government, business, and commerce.", "translation1": "חצי האי קאולון הצפוף והטריטוריות החדשות המשגשגות ביבשת דורשות טיול רציני; אבל אנחנו מתחילים בנמל ויקטוריה שעל האי הונג קונג, שם נוסדה העיר לראשונה והיא עדיין מרכז הממשל, העסקים והמסחר.", "sentence2": "The Kowloon peninsula is sparsely populated with very little sightseeing to offer. ", "translation2": "חצי האי קאולון מאוכלס בדלילות עם מעט מאוד אתרי תיירות להציע. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "133347e", "promptID": 133347, "sentence1": "were situated.", "translation1": "היו ממוקמים.", "sentence2": "Situated in", "translation2": "ממוקם ב"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97737c", "promptID": 97737, "sentence1": "Macau's historic center, with its colonial architecture, has a distinctly Medit?­er?­ranean flavor.", "translation1": "המרכז ההיסטורי של מקאו, עם הארכיטקטורה הקולוניאלית שלו, בעל ניחוח ים תיכוני מובהק.", "sentence2": "The architecture of Macau's historic center is completely Chinese in flavor.", "translation2": "הארכיטקטורה של מרכז מאקאו ההיסטורי היא לחלוטין בסגנון סיני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52738c", "promptID": 52738, "sentence1": "Cheap oral hydration, for example, has been studied and used to treat dehydration for diarrheal illness in developing countries.", "translation1": "הידרציה אוראלית זולה, למשל, נחקרה ומשמשת לטיפול בהתייבשות בשל מחלת שלשול במדינות מתפתחות.", "sentence2": "Cheap oral hydration has no medical benefits.", "translation2": "הידרציה דרך הפה זולה אין לה יתרונות רפואיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80791c", "promptID": 80791, "sentence1": "International Standards Some large A/E firms have secured ISO 9000 certification as a quality Organization (ISO) 9000 control activity.", "translation1": "תקנים בינלאומיים כמה חברות A/E גדולות קיבלו הסמכת ISO 9000 כפיקוח איכותי של ארגון (ISO) 9000.", "sentence2": "Some large firms have an ISO of 39393848. ", "translation2": "לחלק מהחברות הגדולות יש ISO של 39393848. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91151n", "promptID": 91151, "sentence1": "Traditionally, federal agencies have used the amount of money directed toward their programs, or the level of staff deployed, or even the number of tasks completed as some of the measures of their performance.", "translation1": "באופן מסורתי, סוכנויות פדרליות השתמשו בכמות הכסף שהופנתה לתוכניות שלהם, או ברמת הצוות שנפרס, או אפילו במספר המשימות שהושלמו כחלק מהמדדים לביצועים שלהם. ", "sentence2": "The programs that have been initiated by the Federal agents often cost a significant amount of money.", "translation2": "התוכניות שהופעלו על ידי סוכנים פדרליים עולות לעתים קרובות סכום כסף משמעותי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "72783e", "promptID": 72783, "sentence1": "Try lunch or afternoon tea on the terrace.", "translation1": "נסו את ארוחת הצהריים או את ארוחת התה של אחר הצהריים במרפסת.", "sentence2": "Have lunch or tea on the terrace.", "translation2": "לאכול ארוחת צהריים או תה במרפסת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "20111n", "promptID": 20111, "sentence1": "The lag reflects the fact that the rate of return on U.S. assets abroad consistently exceeded the return on foreign-owned assets in the United States.", "translation1": "הפער משקף את העובדה ששיעור התשואה על נכסים אמריקאים בחו\"ל עלה באופן עקבי על התשואה על נכסים בבעלות זרה בארצות הברית.", "sentence2": "The us has as lot of foreign debt ", "translation2": "לארה\"ב יש הרבה חוב זר "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "136026e", "promptID": 136026, "sentence1": "We've collected all of Harry's O.J. Dispatches into one gargantuan Microsoft Word (and Adobe Acrobat) document that will you can dowload by clicking here.", "translation1": "אספנו את כל ההודעות של הארי על O.J למסמך אחד ענק של Microsoft Word (ו-Adobe Acrobat) שתוכלו להוריד על ידי לחיצה כאן.", "sentence2": "We've compiled Harry's O.J. dispatches into one massive Microsoft Word and Adobe Acrobat document that you can download here.", "translation2": "ריכזנו את השליחויות של הארי O.J. למסמך ענק אחד של Microsoft Word ו- Adobe Acrobat שניתן להוריד כאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39907c", "promptID": 39907, "sentence1": "The Einsteinian possibility that the third millennium will arrive sometime next month.", "translation1": "האפשרות האיינשטיינית שהמילניום השלישי יגיע מתישהו בחודש הבא.", "sentence2": "They had a theory but it turned out to be wrong.", "translation2": "הייתה להם תיאוריה אבל היא התבררה כלא נכונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "86883n", "promptID": 86883, "sentence1": "But nobody answered the summons.", "translation1": "אבל אף אחד לא ענה לקריאה. ", "sentence2": "The summons were sent to certain important people.", "translation2": "הזימונים נשלחו לאנשים חשובים מסוימים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20636c", "promptID": 20636, "sentence1": "I guess I was a mite suspicious too.", "translation1": "אני מניחה שגם אני הייתי קצת חשדנית.", "sentence2": "I was not suspicious at all.", "translation2": "לא חשדתי בכלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2194e", "promptID": 2194, "sentence1": "Founded in 1869, this is the Shrine of Peace for the Nation, dedicated to the souls of those who have died for Japan in battle.", "translation1": "נוסד ב-1869, זהו מקדש השלום לאומה, המוקדש לנשמות אלו שמתו למען יפן בקרב.", "sentence2": "The Shrine of Peace for the Nation was opened in 1869.", "translation2": "מקדש השלום לאומה נפתח ב-1869."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88720c", "promptID": 88720, "sentence1": "Is that so?\" Tuppence nodded.", "translation1": "האם זה כך?\" טופנס הנהנה.", "sentence2": "Tuppence did not want to know if that was so. ", "translation2": "טופנס לא רצתה לדעת אם זה כך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56034c", "promptID": 56034, "sentence1": "The West and East Gardens are split by the Mound, an artificial slope of rock and soil that carries a road connecting the New Town with the Old.", "translation1": "הגנים המערביים והמזרחיים מופרדים על ידי המאונד, מדרון מלאכותי של סלע ואדמה הנושא כביש המחבר את העיר החדשה עם הישנה.", "sentence2": "The West and East Gardens are divided with an imaginary line. ", "translation2": "הגנים המערביים והמזרחיים מחולקים בקו דמיוני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40893c", "promptID": 40893, "sentence1": "No slaves meant almost no sugar production, until the first of some 80,000 Hindus from India and 16,000 free Africans began arriving as contract workers for Guadeloupe and Martinique plantations.", "translation1": "לא היו עבדים משמע כמעט לא הייתה ייצור סוכר, עד שהראשון מבין כ-80,000 ההינדים מהודו ו-16,000 האפריקאים החופשיים החלו להגיע כעובדי חוזה למטעים בגוואדלופ ומרטיניק.", "sentence2": "No slaves meant sugar production was cut in half.", "translation2": "ללא עבדים, ייצור הסוכר קוצץ בחצי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48435c", "promptID": 48435, "sentence1": "Between the estuaries of the Touques and Dives rivers, 20 km (12 miles) of sandy beaches, handsome villas, and picturesquely ?­weather-beaten old hotels give a nostalgic peek at Napoleon III's Second Empire and the Belle Epoque of the 1900s.", "translation1": "בין שפכי נהרות הטוק והדייב, 20 ק\"מ (12 מייל) של חופים חוליים, וילות יפות ומלונות ישנים ציוריים ומיושנים מעניקים הצצה נוסטלגית לקיסרות השנייה של נפוליאון השלישי ולבלה אפוק של שנות ה-1900. ", "sentence2": "The rivers have no estuaries.", "translation2": "לנהרות אין שפכי נהרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "140272n", "promptID": 140272, "sentence1": "Yes, with dragons on them.", "translation1": "כן, עם דרקונים עליהם.", "sentence2": "There were dragons on the pajamas.", "translation2": "היו דרקונים על הפיג'מה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23717e", "promptID": 23717, "sentence1": "Nancy Kelly of Greater Boston Legal Services estimates that Newhoff spent between 500 and 750 hours on pro bono in 2001 on 40 cases she took through Kelly's office.", "translation1": "ננסי קלי משירותי הסיוע המשפטי של בוסטון רבתי מעריכה שניוהוף בילה בין 500 ל-750 שעות על פרו בונו בשנת 2001 על 40 מקרים שטיפל בהם דרך משרדה של קלי.", "sentence2": "Kelly estimates that Newhoff spent 500 to 750 hours on pro bono cases.", "translation2": "קלי מעריך שניוהוף בילה 500 עד 750 שעות על מקרים ללא מטרות רווח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "9495n", "promptID": 9495, "sentence1": "What makes you think that?", "translation1": "מה גורם לך לחשוב ככה?", "sentence2": "The person thinks that because of their upbringing.", "translation2": "האדם חושב שבגלל החינוך שלהם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112679c", "promptID": 112679, "sentence1": "When a budget surplus occurs, the federal government can use excess funds to reduce the debt held by the public.", "translation1": "כאשר מתרחש עודף תקציבי, הממשלה הפדרלית יכולה להשתמש בכספים העודפים כדי להפחית את החוב המוחזק על ידי הציבור.", "sentence2": "The federal government cannot use excess funds when a budget surplus occurs to reduce debt held by the public. ", "translation2": "הממשלה הפדרלית אינה יכולה להשתמש בעודפי כספים כאשר מתרחש עודף תקציבי כדי להפחית חוב המוחזק על ידי הציבור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "46337e", "promptID": 46337, "sentence1": "Under the old rules, the federal government would match the money states spent, according to a formula that took account of state need and benefit levels.", "translation1": "לפי הכללים הישנים, הממשלה הפדרלית הייתה משווה את הכסף שהוציאו המדינות, לפי נוסחה שלקחה בחשבון את הצורך המדינתי ואת רמות ההטבות.", "sentence2": "The old rules made the federal government match the money that the states spent.", "translation2": "החוקים הישנים גרמו לממשלה הפדרלית להתאים את הכסף שהמדינות הוציאו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92318c", "promptID": 92318, "sentence1": "The final rule was published on August 30, 1996.", "translation1": "הכלל הסופי פורסם ב-30 באוגוסט 1996.", "sentence2": "The rule wasn't published until 2000", "translation2": "הכלל לא פורסם עד שנת 2000"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "119016e", "promptID": 119016, "sentence1": "They include Clients Consulting a Sorceress and Strolling Musicians, vivid little friezes of an octopus, a cat catching a quail, and the huge exciting mural of Alexander driving Darius of Persia from the battlefield at Issus in 333 b.c.", "translation1": "הם כוללים לקוחות המייעצים למכשפה ומוזיקאים משוטטים, פריזים קטנים ותוססים של תמנון, חתול התופס שליו, והציור הקיר הענק המרגש של אלכסנדר המגרש את דריו מפרס משדה הקרב באיסוס בשנת 333 לפני הספירה.", "sentence2": "There is a mural of Alexander.", "translation2": "יש ציור קיר של אלכסנדר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "117176n", "promptID": 117176, "sentence1": "After the morose twilight years of the Sun King, the societal tone changed with the satiric pen of Voltaire and the erotic fantasies of Watteau's paintings and Marivaux's comedies.", "translation1": "לאחר שנות הדמדומים העגומות של מלך השמש, הטון החברתי השתנה עם העט הסאטירי של וולטייר והפנטזיות הארוטיות של ציורי וואטו והקומדיות של מריבו.", "sentence2": "The Sun King almost entirely destroyed the area.", "translation2": "מלך השמש כמעט והרס לחלוטין את האזור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36477c", "promptID": 36477, "sentence1": " \"Interesting material,\" he commented, as if only the technical nature of the stuff had offered any problem to him.", "translation1": "\"חומר מעניין\", הוא העיר, כאילו רק טבעו הטכני של החומר היווה בעיה עבורו.", "sentence2": "He had no problem with the technical nature of the stuff.", "translation2": "לא היתה לו בעיה עם האופי הטכני של הדברים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "63347e", "promptID": 63347, "sentence1": "A short item suggests that National Security Council chief Sandy Berger could replace Erskine Bowles as White House chief of staff.", "translation1": "ידיעה קצרה מרמזת שמנהל המועצה לביטחון לאומי סנדי ברגר עשוי להחליף את ארסקין בולס כמנהל סגל הבית הלבן.", "sentence2": "An item suggests that Sandy Berger could replace Erskine Bowles as White House chief of staff.", "translation2": "פריט מרמז שסנדי ברגר יוכל להחליף את ארסקין בולס כראש סגל הבית הלבן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94825c", "promptID": 94825, "sentence1": "Eligibility for legal assistance for this category of aliens is not dependent upon the alien being present in the United States.", "translation1": "הזכאות לסיוע משפטי בקטגוריה זו של זרים אינה תלויה בנוכחות הזר בארצות הברית.", "sentence2": "Eligibility for legal assistance depends on the alien being present in the U.S.", "translation2": "הזכאות לסיוע משפטי תלויה בנוכחותו של הזר בארה\"ב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8942e", "promptID": 8942, "sentence1": "I want to meet them.'", "translation1": "אני רוצה לפגוש אותם.'", "sentence2": "I'd like to meet them.", "translation2": "הייתי רוצה לפגוש אותם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "67806e", "promptID": 67806, "sentence1": "The model is helpful for exploring the long-term implications of national saving and fiscal policy and for comparing alternative paths within a common economic framework.", "translation1": "המודל מועיל לבחינת ההשלכות ארוכות הטווח של החיסכון הלאומי והמדיניות הפיסקלית ולבחינת מסלולים חלופיים במסגרת כלכלית משותפת.", "sentence2": "National saving implications are aided with this model.", "translation2": "השלכות החיסכון הלאומי נעזרות בדגם זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "85624e", "promptID": 85624, "sentence1": "Graciously counseled a political rival in time of need.", "translation1": "יעץ בחן ליריב פוליטי בעת צרה.", "sentence2": "Gave helpful counsel to a political adversary who needed it.", "translation2": "נתן ייעוץ מועיל ליריב פוליטי שהיה זקוק לו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109155c", "promptID": 109155, "sentence1": "This strip was once the epicenter of hip Hollywood counterculture, but in recent years has become more of a strolling street for young tourists from around the world.", "translation1": "הרצועה הזו הייתה פעם מרכז התרבות הנגדית ההיפית של הוליווד, אך בשנים האחרונות הפכה יותר לרחוב להולכי רגל עבור תיירים צעירים מכל העולם.", "sentence2": "This strip remains the epicenter of hip Hollywood counterculture.", "translation2": "רצועה זו נותרה מרכז התרבות הנגדית של הוליווד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "20425n", "promptID": 20425, "sentence1": "For something different, look for Roman glass jewellery or fashionable filigreed Yemenite earrings and necklaces (in Jerusalem, Jaffa, and other places that are craft-oriented).", "translation1": "למשהו שונה, חפשו תכשיטי זכוכית רומיים או עגילים ושרשראות ימניים אופנתיים (בירושלים, יפו ומקומות אחרים המכוונים למלאכה).", "sentence2": "The different types of jewelry are becoming fashionable. ", "translation2": "סוגי התכשיטים השונים הופכים להיות אופנתיים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "1880e", "promptID": 1880, "sentence1": "Under GAGAS, the term noncompliance, however, has a broader meaning than fraud and illegal acts.", "translation1": "לפי GAGAS, למונח אי-ציות, עם זאת, יש משמעות רחבה יותר מהונאה ומעשים בלתי חוקיים.", "sentence2": "The term compliance has a larger meaning under GAGAS. ", "translation2": "למונח תאימות יש משמעות רחבה יותר תחת GAGAS. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "31526e", "promptID": 31526, "sentence1": "Against the weight of all our knowledge, do you think you could become our master that easily? Hanson had his own doubts.", "translation1": "כנגד כל הידע שלנו, אתה חושב שתוכל להפוך לאדון שלנו בקלות כזו? להנסון היו ספקות משלו.", "sentence2": "Given the weight of all our knowledge, can you be our leader?", "translation2": "בהתחשב במשקל כל הידע שלנו, האם אתה יכול להיות המנהיג שלנו?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "46287n", "promptID": 46287, "sentence1": "He then began his academic career at the University of Michigan, where he earned the title of full Professor in 1986.", "translation1": "לאחר מכן החל את הקריירה האקדמית שלו באוניברסיטת מישיגן, שם זכה בתואר פרופסור מן המניין בשנת 1986.", "sentence2": "He was an economics professor at Michigan.", "translation2": "הוא היה פרופסור לכלכלה במישיגן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144107n", "promptID": 144107, "sentence1": "I want to ask your advice. ", "translation1": "אני רוצה לבקש את עצתך. ", "sentence2": "Can I talk to you about a problem?", "translation2": "האם אוכל לדבר איתך על בעיה?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97818c", "promptID": 97818, "sentence1": "Given the range of uncertainty about future economic changes and the responses to those changes, the simulation results should not be viewed as forecasts of budgetary or economic outcomes 50 or 75 years in the future.", "translation1": "בהתחשב בטווח אי הוודאות לגבי שינויים כלכליים עתידיים והתגובות לשינויים אלה, אין לראות בתוצאות הסימולציה תחזיות לתוצאות תקציביות או כלכליות בעוד 50 או 75 שנה.", "sentence2": "The simulation results should be viewed as forecasts of budgetary or economic outcomes 50 or 75 years in the future.", "translation2": "יש לראות בתוצאות הסימולציה תחזיות של תוצאות תקציביות או כלכליות בעוד 50 או 75 שנה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "26709n", "promptID": 26709, "sentence1": "No, as it happens, it doesn't.", "translation1": "לא, ��מקרה, זה לא.", "sentence2": "It doesn't mean that I will pay that much.", "translation2": "זה לא אומר שאני אשלם כל כך הרבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97794c", "promptID": 97794, "sentence1": "Much of the sea around the island has been designated as a marine conservation area called the Sporades Marine Park, which includes several small islands offshore.", "translation1": "חלק גדול מהים סביב האי הוגדר כאזור שימור ימי בשם פארק הימי ספוראדס, הכולל מספר איים קטנים מול החוף. ", "sentence2": "Much of the sea around the island is dedicated to the various oil refineries.", "translation2": "חלק גדול מהים סביב האי מוקדש לבתי הזיקוק השונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79324c", "promptID": 79324, "sentence1": "Leonardo da Vinci spent his last days in a small manor house nearby, the Clos-Luc??, now a museum illustrating his talents.", "translation1": "לאונרדו דה וינצ'י בילה את ימיו האחרונים באחוזה קטנה בקרבת מקום, קלו לוסה, כיום מוזיאון הממחיש את כישוריו.", "sentence2": "Leonardo da Vinci spent his last days in a poor house in the slums.", "translation2": "לאונרדו דה וינצ'י בילה את ימיו האחרונים בבית עוני בשכונות העוני. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49721c", "promptID": 49721, "sentence1": "Therefore, the Board believes that attempting to capitalize and depreciate stewardship PP&E is not warranted.", "translation1": "לכן, הדירקטוריון סבור שניסיון לנצל ולפחת ציוד, מפעל ורכוש (PP&E) של משמורת אינו מוצדק.", "sentence2": "The Board prefers to depreciate stewardship PP&E.", "translation2": "הדירקטוריון מעדיף לרדד את ה-PP&E של האחריות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "42071n", "promptID": 42071, "sentence1": "She arranged it carefully, then turned to Tommy.", "translation1": "היא סידרה את זה בזהירות, ואז פנתה אל טומי.", "sentence2": "She prepared the table with care, then turned to Tommy.", "translation2": "היא הכינה את השולחן בקפידה, ואז פנתה אל טומי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "82901e", "promptID": 82901, "sentence1": "Therefore she drank it between then and half-past eight, certainly not much later. ", "translation1": "לכן היא שתתה את זה בין השעה הזו לבין חצי תשע, בוודאי לא הרבה יותר מאוחר. ", "sentence2": "She drank it before half past 8.", "translation2": "היא שתתה את זה לפני חצי שמונה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94050c", "promptID": 94050, "sentence1": "It was beginning to rain, and they turned up the collars of their coats as they trudged through the slush of the road.", "translation1": "התחיל לרדת גשם, והם הרימו את צווארוני מעיליהם כשהם צעדו בכבדות בבוץ של הכביש.", "sentence2": "It did not rain and they walked only on the sidewalk. ", "translation2": "לא ירד גשם והם הלכו רק על המדרכה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50900c", "promptID": 50900, "sentence1": "One sometimes manages to put in some work as well.\" Something in his tone made Tuppence glance up sharply.", "translation1": "לפעמים מצליחים גם להכניס קצת עבודה.\" משהו בטון דיבורו גרם לטופנס להרים את מבטה בחדות.", "sentence2": "Tuppence continued to look at the floor.", "translation2": "טופנס המשיכה להסתכל על הרצפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "29394n", "promptID": 29394, "sentence1": "You have to thread your way through heaps of vegetables and fruit sold by farm wives sitting cross-legged on the ground, all the while side-stepping cows browsing on vegetable leaves.", "translation1": "עליך לעבור דרך ערימות של ירקות ופירות שנמכרים על ידי נשות חקלאים היושבות ברגליים משוכלות על הקרקע, וכל הזמן לצעוד לצד פרות הרועות על עלי ירקות.", "sentence2": "An important part of the farmer's income is generated by the commerce with fruit.", "translation2": "חלק חשוב מהכנסת החקלאי נוצר על ידי המסחר בפירות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108271n", "promptID": 108271, "sentence1": "I'm going to ask my father.", "translation1": "אני הולך לשאול את אבי.", "sentence2": "I will ask my father about the planets.", "translation2": "אשאל את אבי על כוכבי הלכת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "51721e", "promptID": 51721, "sentence1": "In particular, the senior executive who heads the Colorado state office had a performance expectation in her individual performance plan for the 2001 performance appraisal cycle to conduct land use assessments and complete plans as scheduled for the Gunnison Gorge National Conservation Area.", "translation1": "בפרט, למנהלת הבכירה שעומדת בראש משרד מדינת קולורדו הייתה ציפייה לביצועים בתוכנית הביצועים האישית שלה למחזור הערכת הביצועים של 2001 לביצוע הערכות שימוש בקרקע ולהשלמת תוכניות כמתוכנן עבור אזור השימור הלאומי גוניסון גורג'.", "sentence2": "The executive had an expectation to assess the land use in Gunnison Gorge.", "translation2": "למנהל הייתה ציפייה להעריך את השימוש בקרקע בגניסון גורג'."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "113661e", "promptID": 113661, "sentence1": "The National Climate Change Technology Initiative will accelerate priority research and the application of advanced energy and sequestration technologies, recognizing that the real answer to addressing climate change in the long term lies in the development and global introduction of such technologies in this century.", "translation1": "יוזמת הטכנולוגיה הלאומית לשינויי אקלים תאיץ מחקר עדיפות ואת היישום של אנרגיה מתקדמת וטכנולוגיות סיקווסטרציה, בהכרה שהתשובה האמיתית להתמודדות עם שינויי אקלים בטווח הארוך טמונה בפיתוח והטמעה גלובלית של טכנולוגיות כאלה במאה זו.", "sentence2": "Research will assist in addressing climate change according to the government.", "translation2": "המחקר יסייע בהתמודדות עם שינויי האקלים לפי הממשלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "123658n", "promptID": 123658, "sentence1": "All-inclusive accommodations range from intimate cabins to lavish suites.", "translation1": "לינה הכל כלול נעה בין בקתות אינטימיות לסוויטות מפוארות.", "sentence2": "They are all-inclusive for all drinks and meals except wine.", "translation2": "הם כוללים הכל עבור כל המשקאות והארוחות מלבד יין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90c", "promptID": 90, "sentence1": "However long you spend browsing this fantastic collection, you are sure to need some refreshment when you have finished.", "translation1": "כמה זמן שתבלה בגלישה באוסף המדהים הזה, אתה בטוח שתזדקק לרענון כשאתה מסיים.", "sentence2": "Nobody will want refreshments after they are done looking at the collection.", "translation2": "אף אחד לא ירצה כיבוד אחרי שיסיים להסתכל על האוסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "129480e", "promptID": 129480, "sentence1": "Stark turned and saw Jon.", "translation1": "סטארק הסתובב וראה את ג'ון.", "sentence2": "Jon and Stark were together. ", "translation2": "ג'ון וסטארק היו ביחד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "117169e", "promptID": 117169, "sentence1": "(Rosenberg's Dictionary)", "translation1": "(מילון רוזנברג)", "sentence2": "The dictionary is Rosenberg's.", "translation2": "המילון הוא של רוזנברג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145904n", "promptID": 145904, "sentence1": " He was wrong.", "translation1": "הוא טעה.", "sentence2": "He had no idea that he was wrong.", "translation2": "הוא לא היה מודע לכך שהוא טועה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43313n", "promptID": 43313, "sentence1": "Every Sunday he watches three games at once.", "translation1": "כל יום ראשון הוא צופה בשלושה משחקים בו זמנית.", "sentence2": "Sometimes he watches all three games at the same time on Sunday and Monday.", "translation2": "לפעמים הוא צופה בשלושת המשחקים בו זמנית ביום ראשון וביום שני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94555c", "promptID": 94555, "sentence1": "According to the Rochester team, the findings suggest that our language-learning abilities may have to do with our general cognitive prowess, not with any particular language module.", "translation1": "על פי צוות רוצ'סטר, הממצאים מציעים שיכולות לימוד השפה שלנו עשויות להיות קשורות לעוצמה הקוגניטיבית הכללית שלנו, ולא למודול שפה מסוים.", "sentence2": "The team at Rochester doesn't have any ideas concerning the basis of learning new languages.", "translation2": "לצוות ברוצ'סטר אין שום רעיונות לגבי הבסיס ללימוד שפות חדשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "18572e", "promptID": 18572, "sentence1": "It is important that you try this out yourself, so please do it before continuing.", "translation1": "חשוב שתנסה זאת בעצמך, אז אנא עשה זאת לפני שתמשיך.", "sentence2": "Please try this for yourself before you continue.", "translation2": "אנא נסה זאת בעצמך לפני שתמשיך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36454e", "promptID": 36454, "sentence1": "In case this remedy doesn't ease the pain, several street-level dentists and denture shops have set up close by.", "translation1": "אם תרופה זו אינה מקלה על הכאב, מספר רופאי שיניים ברחוב וחנויות תותבות התמקמו בקרבת מקום.", "sentence2": "If this solution does not cause an end to the pain, there are other options at street level.", "translation2": "אם פתרון זה לא יגרום לסיום הכאב, ישנן אפשרויות אחרות ברמת הרחוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106660e", "promptID": 106660, "sentence1": "I don't know.", "translation1": "אינני יודע.", "sentence2": "I do not know.", "translation2": "אינני יודע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66387c", "promptID": 66387, "sentence1": "Capitol police distributed epinephrine syringes throughout the building to protect members of Congress and their staffs against peanut allergy symptoms such as throat constriction and rapid loss of blood pressure.", "translation1": "משטרת הקפיטול חילקה מזרקי אפינפרין בכל רחבי הבניין כדי להגן על חברי הקונגרס וצוותיהם מפני תסמיני אלרגיה לבוטנים כגון היצרות גרון וירידה מהירה בלחץ הדם.", "sentence2": "Epinephrine syringes are not known to be used to treat allergic reactions.", "translation2": "מזרקי אפינפרין אינם ידועים כמשמשים לטיפול בתגובות אלרגיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "459c", "promptID": 459, "sentence1": "She smiled at him.", "translation1": "היא חייכה אליו.", "sentence2": "She was very upset.", "translation2": "היא היתה מאוד נסערת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "51163e", "promptID": 51163, "sentence1": "The attack did not provoke riots and further bloodshed, in part because the soldier was a lousy shot and failed to kill anyone, and in part because Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu expeditiously phoned Palestinian leader Yasser Arafat to condemn the shooting.", "translation1": "ההתקפה לא גרמה למהומות ולשפיכות דמים נוספת, בחלקה בגלל שהחייל היה יורה גרוע ולא הצליח להרוג אף אחד, ובחלקה בגלל שראש הממשלה הישראלי בנימין נתניהו התקשר במהירות ליו\"ר הרשות הפלסטינית יאסר ערפאת כדי לגנות את הירי.", "sentence2": "The soldier missed his target when he fired.", "translation2": "החייל החטיא את המטרה כשירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102711c", "promptID": 102711, "sentence1": "You can find stables in the following Portinatx, Sant Antoni, Santa Gertrudis, and near Santa Eul? ria.", "translation1": "ניתן למצוא אורוות ב Portinatx, Sant Antoni, Santa Gertrudis, ובקרבת Santa Eul? ria.", "sentence2": "You will have a difficult time finding stables in those areas as they are non-existent. ", "translation2": "יהיה לך קשה למצוא אורוות באזורים אלו מכיוון שהן לא קיימות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8083e", "promptID": 8083, "sentence1": "Now Jon understood the lack of the full charge.", "translation1": "עכשיו ג'ון הבין את חוסר הטעינה המלאה.", "sentence2": "Jon figured out why the full charge had not happened.", "translation2": "ג'ון הבין למה הטעינה המלאה לא קרתה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "1108e", "promptID": 1108, "sentence1": "There was shouting, noise, and confusion around the corrals and Drew slipped past without pausing.", "translation1": "היו צעקות, רעש ובלבול סביב הדירים ודו החליק פנימה מבלי לעצור. ", "sentence2": "There were people screaming and disagreeable sounds around the corrals.", "translation2": "היו אנשים שצעקו וצלילים לא נעימים סביב הדירים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "118050n", "promptID": 118050, "sentence1": "Western analysts now fear that the generals are using Chechnya to reassert control over national security and foreign policy.", "translation1": "אנליסטים מערביים חוששים כעת שהגנרלים משתמשים בצ'צ'ניה כדי לחזק את השליטה על הביטחון הלאומי ומדיניות החוץ.", "sentence2": "Generals could do unsavory things with Cechnya.", "translation2": "גנרלים יכולים לעשות דברים לא ראויים עם צ'צ'ניה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128500n", "promptID": 128500, "sentence1": "Saving entails a tradeoff because it requires consuming less now in exchange for consuming more later.", "translation1": "חיסכון כרוך בפשרה מכיוון שהוא דורש צריכה מופחתת כעת בתמורה לצריכה מוגברת מאוחר יותר.", "sentence2": "There is a tradeoff for saving because you have to consume less now and then you can double it later.", "translation2": "ישנה פשרה לחיסכון כי עליך לצרוך פחות עכשיו ואז אתה יכול להכפיל את זה מאוחר יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "48865e", "promptID": 48865, "sentence1": "Two wide bays offer natural harbors, and tiny Navy Island sits just offshore.", "translation1": "שני מפרצים רחבים מציעים נמלים טבעיים, ואי הצי הקטן נמצא ממש מול החוף.", "sentence2": "The small Navy Island is located just offshore.", "translation2": "האי הקטן של הצי ממוקם ממש מול החוף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "71309e", "promptID": 71309, "sentence1": "A spit of land reaches out south of the city acroseKingston Bay, sheltering the famous harbor.", "translation1": "לשון יבשה נמתחת דרומית לעיר מעבר למפרץ קינגסטון, ומגנה על הנמל המפורסם.", "sentence2": "A section of land reaches out south.", "translation2": "חלקת אדמה משתרעת דרומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107058n", "promptID": 107058, "sentence1": "I ”I ”may have done so.", "translation1": "אני \"אני\"יכולתי לעשות זאת.", "sentence2": "It is possible I done that, but it was my only choice.", "translation2": "ייתכן שעשיתי את זה, אבל זאת הייתה הברירה היחידה שלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49996c", "promptID": 49996, "sentence1": "In addition to many impressive buildings, Tofukuji offers four remarkable and distinctive Zen gardens located in the hojo (abbot's quarters).", "translation1": "בנוסף לבניינים מרשימים רבים, טופוקוג'י מציע ארבע גינות זן יוצאות דופן ומובחנות הממוקמות בהוג'ו (חדרי האב).", "sentence2": "There are no zen gardens in Tofukuji. ", "translation2": "אין גני זן בטופוקוג'י."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82432c", "promptID": 82432, "sentence1": "And talking about that, son, the reason for it is that something happened to the ingredients.", "translation1": "ובהקשר לזה, בני, הסיבה לכך היא שמשהו קרה למרכיבים.", "sentence2": "Nothing happened to the ingredients, there is no reason for it.", "translation2": "לא קרה כלום למרכיבים, אין סיבה לזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111364c", "promptID": 111364, "sentence1": "High Crimes is supposed to show that Clinton's enemies have a strong legal case against him.", "translation1": "אמורים להראות ב-High Crimes שלמתנגדיו של קלינטון יש תיק משפטי חזק נגדו.", "sentence2": "High Crimes pokes holes in the legal case against Clinton, put forth by his enemies.", "translation2": "פשעים חמורים מחוררים את התיק המשפטי נגד קלינטון, שהוצג על ידי אויביו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "106698e", "promptID": 106698, "sentence1": "Behind the cottage, the Wordsworth Museum displays many of Wordsworth's original manuscripts and other personal objects.", "translation1": "מאחורי הבקתה, מוזיאון וורדסוורת' מציג רבים מכתבי היד המקוריים של וורדסוורת' וחפצים אישיים נוספים.", "sentence2": "Personal objects and authentic manuscripts of Wordsworth can be found behind the cottage.", "translation2": "חפצים אישיים וכתבי יד אותנטיים של וורדסוורת' ניתן למצוא מאחורי הבקתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125595c", "promptID": 125595, "sentence1": "Murder at 1600 (Warner Brothers).", "translation1": "רצח ב-1600 (האחים וורנר).", "sentence2": "Living at 3 pm (Disney Studios)", "translation2": "חי ב-3 אחה\"צ (אולפני דיסני)"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38010c", "promptID": 38010, "sentence1": "The old joke is What do you call a Republican who's been to jail?", "translation1": "הבדיחה הישנה היא מה אתה קורא לרפובליקני שהיה בכלא?", "sentence2": "Nobody finds 'What do you call a Republican who's been to jail?' funny.", "translation2": "אף אחד לא מוצא את 'איך קוראים לרפובליקני שהיה בכלא?' מצחיק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "73820e", "promptID": 73820, "sentence1": "Realizing a gain from screening in an ED is entirely dependent upon linking the screening program to some form of counseling, onsite or through referral services.", "translation1": "השגת רווח מסינון ב-ED תלויה לחלוטין בקישור תוכנית הסינון לצורה כלשהי של ייעוץ, באתר או באמצעות שירותי הפניה.", "sentence2": "It must be linked through counseling in order to make any gain from the ED.", "translation2": "יש לקשר אותו באמצעות ייעוץ על מנת להשיג רווח כלשהו מ-ED."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24959c", "promptID": 24959, "sentence1": "Eventually, however, the warring gave way to Viking settlement and intermarriage with the Celts.", "translation1": "בסופו של דבר, עם זאת, המלחמה פינתה את מקומה להתיישבות ויקינגית ונישואי תערובת עם הקלטים.", "sentence2": "The Vikings continued their warring with the Celts.", "translation2": "הויקינגים המשיכו להילחם בקלטים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "71486n", "promptID": 71486, "sentence1": "The other, largely neglected Imply that the competition, as currently configured, is improbably upscale.", "translation1": "האחרים, מוזנחים מאוד מרמזים על כך שהתחרות, כפי שהיא מוגדרת כעת, היא בלתי סבירה.", "sentence2": "The competition woos potential clients with giant yachts.", "translation2": "התחרות מחזרת אחר לקוחות פוטנציאליים עם יאכטות ענק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "119106e", "promptID": 119106, "sentence1": "The state and local gateway was designed to give state and local government officials and employees easy access to federal information, and includes a link to a Laws/Regulations page that organizes the information by topic (e.g.", "translation1": "שער המדינה והשלטון המקומי נועד לתת לפקידי ועובדי מדינה ושלטון מקומי גישה קלה למידע פדרלי, וכולל קישור לדף חוקים/תקנות המארגן את המידע לפי נושא (למשל ", "sentence2": "Government and state employees have an easy way of getting federal information.", "translation2": "לעובדי הממשלה והמדינה יש דרך קלה לקבל מידע פדרלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72531c", "promptID": 72531, "sentence1": "8. Traditionally, retirement income was characterized as a three-legged stool comprising Social Security, employer pensions, and individuals' own saving for retirement.", "translation1": "8. באופן מסורתי, הכנסה לפנסיה התאפיינה כשרפרף בעל שלוש רגליים המורכב מביטוח לאומי, פנסיות מעס��קים, וחסכונות פרטיים של אנשים לפנסיה.", "sentence2": "People traditionally are expected to survive on their Social Security payments only when they retire.", "translation2": "אנשים מצופים באופן מסורתי לשרוד רק על תשלומי הביטוח הלאומי שלהם כשהם פורשים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "115724e", "promptID": 115724, "sentence1": "New, tougher food-inspection standards will help, but no one predicts a day in which all food will be perfectly free of disease.", "translation1": "תקני פיקוח על מזון חדשים וקשים יותר יעזרו, אך אף אחד לא צופה יום שבו כל המזון יהיה נקי לחלוטין ממחלות.", "sentence2": "Nobody is certain when food will be absolutely disease-free.", "translation2": "אף אחד לא בטוח מתי אוכל יהיה נקי לחלוטין ממחלות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "27725n", "promptID": 27725, "sentence1": "Like the other riders, Stark had a band of black warpaint across his eyes.", "translation1": "כמו הרוכבים האחרים, לסטארק היה פס צבע שחור של מלחמה על פני עיניו.", "sentence2": "Stark had painted his face to fit in with the riders.", "translation2": "סטארק צבע את פניו כדי להשתלב עם הרוכבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98106e", "promptID": 98106, "sentence1": "U.S. demand is projected to grow to 454 million pounds, or about 227,000 tons, in 2004.", "translation1": "הביקוש בארה\"ב צפוי לגדול ל-454 מיליון פאונד, או כ-227,000 טון, בשנת 2004.", "sentence2": "In 2004, the US's demand is expected to grow to 227,000 tons.", "translation2": "בשנת 2004, הביקוש של ארה\"ב צפוי לגדול ל-227,000 טון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141923c", "promptID": 141923, "sentence1": "studies or pooling of control group data might better identify predictors.", "translation1": "מחקרים או איגום נתונים של קבוצת ביקורת עשויים לזהות טוב יותר גורמי ניבוי.", "sentence2": "Studies or pooling do not help predictions.", "translation2": "מחקרים או איגום אינם מסייעים בניבויים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "44283e", "promptID": 44283, "sentence1": "President Bush purposely mispronounced Saddam Hussein to annoy the Iraqi leader, while Iraqi newsreaders retaliated by mispronouncing Bush so that, in Arabic, it meant nothing.", "translation1": "הנשיא בוש בכוונה הגה את סדאם חוסיין בצורה שגויה כדי להרגיז את המנהיג העיראקי, בעוד שקרייני החדשות העיראקים הגיבו בהגיית בוש בצורה שגויה כך שבערבית, זה לא אומר כלום.", "sentence2": "To annoy Saddam Hussein, president Bush intentionally pronounced his name incorrectly. ", "translation2": "כדי להרגיז את סדאם חוסיין, הנשיא בוש הגה את שמו במכוון בצורה שגויה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127629c", "promptID": 127629, "sentence1": "Getting her to answer the door was a challenge.", "translation1": "להביא אותה לענות בדלת היה אתגר. ", "sentence2": "She always answered the door.", "translation2": "היא תמיד ענתה בדלת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66036c", "promptID": 66036, "sentence1": "Greyfriars Church was restored in 1938 to produce the building you see now.", "translation1": "כנסיית גרייפריארס שוחזרה ב-1938 כדי ליצור את הבניין שאתם רואים עכשיו.", "sentence2": "Greyfriars Church is in total ruins and can't be fixed.", "translation2": "כנסיית גרייפריארס נמצאת בהריסות מוחלטות ולא ניתן לתקנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "124142n", "promptID": 124142, "sentence1": "Postal Service First-Class/Priority Rates were applied to inbound mail, the Commission tried to identify the corresponding rates for the FPAs.", "translation1": "תעריפי דואר ראשון/עדיפות של שירות הדואר יושמו על דואר נכנס, הוועדה ניסתה לזהות את התעריפים המתאימים עבור ה-FPAs.", "sentence2": "First Class/Priority Rates were applied to inbound mail and they had to find the rates that worked for those types of letters.", "translation2": "תעריפי מחלקה ראשונה/עד��פות חלו על דואר נכנס והם היו צריכים למצוא את התעריפים שעבדו לסוגי המכתבים הללו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90112c", "promptID": 90112, "sentence1": "He looked to the cyclopean statue and shivered.", "translation1": "הוא הביט בפסל הענקי ורעד. ", "sentence2": "He stopped to look at the statue of kittens in a basket.", "translation2": "הוא עצר להסתכל על פסל החתלתולים בסל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28226c", "promptID": 28226, "sentence1": "Rhododendrons and other exotic plants imported from China during the 19th century have created one of the finest gardens in northern England.", "translation1": "רודודנדרונים וצמחים אקזוטיים אחרים שיובאו מסין במהלך המאה ה-19 יצרו אחד הגנים היפים ביותר בצפון אנגליה.", "sentence2": "Rhododendrons are native plants to the north of England.", "translation2": "הרדודנדרונים הם צמחים מקומיים בצפון אנגליה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "84635e", "promptID": 84635, "sentence1": "20 Rather than viewing service area reconfiguration as a punitive measure against under-performing programs currently receiving federal funds, LSC instead considers statewide reconfiguration to be one of several tools to ensure that federal dollars are being spent in the most efficient, cost-effective manner possible, in a way that will result in the best service to the most low-income clients.", "translation1": "0 במקום לראות את שינוי אזור השירות כאמצעי ענישה נגד תוכניות לא מוצלחות שמקבלות כיום כספים פדרליים, LSC רואה בשינוי מחדש ברחבי המדינה כאחד מכמה כלים להבטיח שכספים פדרליים יושקעו בדרך היעילה והחסכונית ביותר האפשרית, בדרך שתביא לשירות הטוב ביותר ללקוחות בעלי ההכנסה הנמוכה ביותר.", "sentence2": "LSC wants federal dollars to be spent in an efficient way.", "translation2": "LSC רוצה שדולרים פדרליים יושקעו בדרך יעילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15620n", "promptID": 15620, "sentence1": "Explain yourself.", "translation1": "תסביר את עצמך.", "sentence2": "Explain how you killed him.", "translation2": "תסביר איך הרגת אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "102764e", "promptID": 102764, "sentence1": "1 were the finger-prints of Monsieur Lawrence. ", "translation1": "היו טביעות האצבע של מר לורנס. ", "sentence2": "Monsieur Lawrence had fingerprints.", "translation2": "למונסייה לורנס היו טביעות אצבע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "100735e", "promptID": 100735, "sentence1": "22, the Essex County Family Legal Aid Center will provide free legal assistance to low-income domestic violence victims in civil court.", "translation1": ", מרכז הסיוע המשפטי המחוזי של מחוז אסקס יספק סיוע משפטי חינם לקורבנות אלימות במשפחה בעלי הכנסה נמוכה בבית המשפט האזרחי.", "sentence2": "Free legal assistance to low-income domestic violence victims in civil court is provided by the Essex County Family Legal Aid Center.", "translation2": "סיוע משפטי חינם לקורבנות אלימות במשפחה בעלי הכנסה נמוכה בבית המשפט האזרחי ניתן על ידי מרכז הסיוע המשפטי של מחוז אסקס. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46099c", "promptID": 46099, "sentence1": "The regulations must specify the procedures, frequency, and timing of auctions.", "translation1": "התקנות חייבות לציין את ההליכים, התדירות והעיתוי של המכרזים.", "sentence2": "The regulations can be worded to give no specifics about auctions.", "translation2": "ניתן לנסח את התקנות כך שלא ייתנו פרטים ספציפיים לגבי מכירות פומביות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "142728n", "promptID": 142728, "sentence1": "The story seems self-conscious, heavy-handed in its intimations of meaning via symbols, preoccupied not with its characters but with its intention of being larger than itself.", "translation1": "הסיפור נראה מודע לעצמו, כבד בסימנים שלו למשמעות דרך סמלים, עסוק לא בדמויות שלו אלא בכוונה שלו להיות גדול מעצמו.", "sentence2": "One of the symbols used in the story is a wheelbarrow filled with potatoes.", "translation2": "אחד הסמלים המשמשים בסיפור הוא עגלת יד מלאה בתפוחי אדמה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145445e", "promptID": 145445, "sentence1": "Or, is it a transfer payment to the less-fortunate elderly?", "translation1": "או, האם זהו תשלום העברה לקשישים פחות ברי מזל?", "sentence2": "Was this transfer only to the elderly?", "translation2": "האם העברה זו הייתה רק לקשישים? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "6287n", "promptID": 6287, "sentence1": "With respect to section 604(a)(2), the analysis issued with the final rule states that HCFA received no comments on the methodology used in its initial analysis.", "translation1": "לגבי סעיף 604(a)(2), הניתוח שפורסם עם הכלל הסופי קובע כי HCFA לא קיבלה הערות על המתודה שבה נעשה שימוש בניתוח הראשוני שלה.", "sentence2": "The analysis issued with the final rule says the HCFA didn't get any comments on the website.", "translation2": "הניתוח שפורסם עם הכלל הסופי אומר ש-HCFA לא קיבלה שום הערות באתר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "75283e", "promptID": 75283, "sentence1": "The third did not and caught Thorn's sword hard in the back, breaking his spine.", "translation1": "השלישי לא עשה זאת ותקע את חרבו של ת'ורן עמוק בגבו, שובר את עמוד השדרה שלו.", "sentence2": "The man's spine was severely damaged. ", "translation2": "עמוד השדרה של האיש נפגע קשות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "93933e", "promptID": 93933, "sentence1": "The result is a complex stalemate.", "translation1": "התוצאה היא מבוי סתום מורכב.", "sentence2": "There is currently a stalemate.", "translation2": "כרגע יש מבוי סתום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58136c", "promptID": 58136, "sentence1": "Why, every one in the building would hear the report.\"", "translation1": "למה, כל אחד בבניין ישמע את הדיווח.\"", "sentence2": "The report will be strictly confidential. ", "translation2": "הדו\"ח יהיה חסוי לחלוטין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67183c", "promptID": 67183, "sentence1": "Eilat is on the Red Sea, but has a very Mediterranean feel and, like many such boom towns, isn't preoccupied with planning or architectural aesthetics.", "translation1": "אילת נמצאת על הים האדום, אך יש לה תחושה ים תיכונית מאוד, וכמו ערי בום רבות כאלה, היא לא עסוקה בתכנון או באסתטיקה אדריכלית.", "sentence2": "Eilat has a very different feel from most Mediterranean towns.", "translation2": "לאילת יש אווירה שונה מאוד מרוב העיירות הים תיכוניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135346c", "promptID": 135346, "sentence1": "discipline the soul.", "translation1": "משמעת הנשמה.", "sentence2": "Let the soul fly free. ", "translation2": "תן לנשמה לעוף בחופשיות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "105367n", "promptID": 105367, "sentence1": "It was vital to him that it should be destroyed before it was discovered and its significance appreciated. ", "translation1": "היה חיוני בעיניו שזה יושמד לפני שיתגלה ויוערך משמעותו. ", "sentence2": "They had tried to destroy it before but had failed, so they tried again. ", "translation2": "הם ניסו להרוס אותו קודם לכן אך נכשלו, אז הם ניסו שוב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "26893e", "promptID": 26893, "sentence1": "John F. Walvoord, a major pretrib writer, recently wrote that two out of three Israelites will perish during the Tribulation.", "translation1": "ג'ון פ. וולוורד, סופר פרטריב מרכזי, כתב לאחרונה ששניים משלושה ישראלים ימותו במהלך הצרה.", "sentence2": "Someone wrote something about Israelites.", "translation2": "מישהו כתב משהו על ישראלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "39932n", "promptID": 39932, "sentence1": "The real answer, however, is that science can't tell us what happened beyond reasonable doubt.", "translation1": "התשובה האמיתית, עם זאת, היא שהמדע לא יכול לומר לנו מה קרה מעבר לספק סביר.", "sentence2": "Computer science isn't able to tell us what happened beyond reasonable doubt.", "translation2": "מדעי המחשב אינם מסוגלים לומר לנו מה קרה מעבר לספק סביר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30136e", "promptID": 30136, "sentence1": "For the highest quintile, pensions are a more significant income source than Social Security, but pensions represent a smaller share for this group than either income from accumulated assets or earnings.", "translation1": "עבור הקווינטיליון הגבוה ביותר, פנסיות הן מקור הכנסה משמעותי יותר מביטוח לאומי, אך פנסיות מייצגות חלק קטן יותר עבור קבוצה זו מאשר הכנסה מנכסים שנצברו או רווחים.", "sentence2": "Pensions can be higher than Social Security.", "translation2": "פנסיות יכולות להיות גבוהות יותר מביטוח לאומי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110407c", "promptID": 110407, "sentence1": "Adrin fired shot after shot into the riders.", "translation1": "אדרין ירה ירייה אחר ירייה ברוכבים.", "sentence2": "Adrin stood by and did nothing while the riders passed by. ", "translation2": "אדרין עמד בצד ולא עשה דבר בזמן שהרוכבים עברו על פניו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "63479n", "promptID": 63479, "sentence1": "Then his heart sank.", "translation1": "אז לבו שקע.", "sentence2": "It was bad news that made his heart sink.", "translation2": "היו אלה חדשות רעות שגרמו ללבו לשקוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "11797e", "promptID": 11797, "sentence1": "slippage later on.", "translation1": "החלקה מאוחר יותר.", "sentence2": "Slippage was experienced.", "translation2": "חל החלקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36796c", "promptID": 36796, "sentence1": "The purity of Bernini's work here refutes the popular conception of Baroque as being nothing but overblown extravagance.", "translation1": "הטוהר של עבודתו של ברניני כאן מפריך את התפיסה הפופולרית של הבארוק כלא יותר מאקסטרווגנזה מוגזמת.", "sentence2": "Bernini's work is perfectly in line with the notion that Baroque is overblown extravagance.", "translation2": "עבודתו של ברניני תואמת לחלוטין את הרעיון שברוק הוא ראוותנות מוגזמת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51867c", "promptID": 51867, "sentence1": "Ca'daan was stunned into silence.", "translation1": "קא'דאן הוכה בתדהמה ונדם.", "sentence2": "Ca'daan responded very loudly.", "translation2": "קאדאן הגיב בקול רם מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "91198e", "promptID": 91198, "sentence1": "One approach to using prototyping as part of the system development process has been described as a spiral model of system development.", "translation1": "גישה אחת לשימוש באב טיפוס כחלק מתהליך פיתוח המערכת תוארה כמודל ספירלי של פיתוח מערכת.", "sentence2": "One approach to using prototyping has been described as a spiral model of system development.", "translation2": "גישה אחת לשימוש באב טיפוס תוארה כמודל ספירלי של פיתוח מערכת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56961c", "promptID": 56961, "sentence1": "You can also stay overnight at Ein Gedi's modern kibbutz hotel, set in a botanical garden of exotic trees and plantings.", "translation1": "ניתן גם ללון במלון הקיבוץ המודרני של עין גדי, הממוקם בגן בוטני של עצים ושתילים אקזוטיים.", "sentence2": "Ein Gedi's kibbutz hotel is in the middle of a shopping area.", "translation2": "מלון הקיבוץ של עין גדי נמצא באמצע אזור קניות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76475c", "promptID": 76475, "sentence1": "The lively cattle market makes Penrith a center for the economic activity of the area.", "translation1": "שוק הבקר התוסס הופך את פנרית למרכז לפעילות הכלכלית של האזור.", "sentence2": "Lack of lively cattle market makes Penrith an unknown countryside.", "translation2": "חוסר בשוק בקר שוקק הופך את פנרית לאזור כפרי לא ידוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100647c", "promptID": 100647, "sentence1": "Specific techniques for handling multisite data sets Matrix of categories, graphic data displays, tabulating frequency of different events, developing complex tabulations to check for relationships, and ordering information chronologically for time series analysis", "translation1": "טכניקות ספציפיות לטיפול בערכות נתונים מרובות אתרים מטריצת קטגוריות, תצוגות נתונים גרפיות, ספירת תדירות של אירועים שונים, פיתוח ספירות מורכבות כדי לבדוק קשרים וסידור מידע כרונולוגית לניתוח סדרות זמן", "sentence2": "A general technique can enable you to do multiple things, including handling graphic data displays and tabulating frequency of different events.", "translation2": "טכניקה כללית יכולה לאפשר לך לעשות מספר דברים, כולל טיפול בתצוגות נתונים גרפיות וסיכום תדירות של אירועים שונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92438c", "promptID": 92438, "sentence1": "Thus, the 1996 revision simply brought together in one place the pre-existing provisions regarding representation of aliens, and applied these restrictions to all funds of an LSC recipient.", "translation1": "לפיכך, התיקון משנת 1996 פשוט איגד במקום אחד את ההוראות הקיימות מראש בנוגע לייצוג זרים, והחיל מגבלות אלה על כל כספי מקבל LSC.", "sentence2": "There were no pre-existing provisions folded into the 1996 revision.", "translation2": "לא היו הוראות קודמות שהוכנסו לתיקון משנת 1996."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5478c", "promptID": 5478, "sentence1": "Did you ever hear such a name?\" But at that moment two elderly ladies rose and collected parcels, and Tuppence deftly ensconced herself in one of the vacant seats.", "translation1": "האם שמעת פעם שם כזה?\" אבל באותו רגע שתי נשים מבוגרות קמו ואספו חבילות, וטופנס התיישבה במהירות באחד המושבים הפנויים.", "sentence2": "Tuppence ignored the elderly ladies getting up from their seats.", "translation2": "טופנס התעלמה מהגברות המבוגרות שקמו ממושבן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47232c", "promptID": 47232, "sentence1": "Go-Gurt rang up $37 million in sales during its first year of limited distribution.", "translation1": "Go-Gurt צלצל עם 37 מיליון דולר במכירות במהלך שנתו הראשונה של הפצה מוגבלת.", "sentence2": "Go-Gurt is going into bankruptcy.", "translation2": "גו-גורט נכנסת לפשיטת רגל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "9492e", "promptID": 9492, "sentence1": "There's one thing more.", "translation1": "יש עוד דבר אחד.", "sentence2": "There's one more thing.", "translation2": "יש עוד משהו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22793c", "promptID": 22793, "sentence1": "He wasn't sure he wanted to, after all.", "translation1": "אחרי הכל הוא לא היה בטוח שהוא רוצה. ", "sentence2": "He knew he wanted to.", "translation2": "הוא ידע שהוא רוצה את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72474n", "promptID": 72474, "sentence1": "By the end, just before his death from rectal cancer (a grimly appropriate fate for the author of The Search for Fecality, in which he Is god a being?", "translation1": "בסוף, ממש לפני מותו מסרטן פי הטבעת (גורל קודר ומתאים לסופר של החיפוש אחר הפקאליות, שבו הוא האם אלוהים הוא ישות?", "sentence2": "He suffered for many months before succumbing to the cancer.", "translation2": "הוא סבל במשך חודשים רבים לפני שנכנע לסרטן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "71699n", "promptID": 71699, "sentence1": "Taxonomy is exhausting.", "translation1": "טקסונומיה מתישה.", "sentence2": "Taxonomy is a very boring topic. ", "translation2": "טקסונומיה הוא נושא משעמם מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105557c", "promptID": 105557, "sentence1": "Among other things, the preambles included a title and reasons for the information collection, the proposed use for the information, a description of the respondents, and the frequency of responses.", "translation1": "בין השאר, המבואות כללו כותרת וסיבות לאיסוף המידע, השימוש המוצע במידע, תיאור של המשיבים ותדירות התגובות.", "sentence2": "She said the preamble is not necessary, is it?", "translation2": "היא אמרה שההקדמה אינה נחוצה, נכון?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78397c", "promptID": 78397, "sentence1": "The obligation to provide ubiquitous service is not in itself onerous.", "translation1": "החובה לספק שירות נגיש אינה כשלעצמה כבדה.", "sentence2": "It is difficult to provide ubiquitous service.", "translation2": "קשה לספק שירות אוניברסלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "123933n", "promptID": 123933, "sentence1": "It is formatted for printing out on standard-size paper.", "translation1": "הוא מעוצב להדפסה על נייר בגודל סטנדרטי.", "sentence2": "The paper is made from trees.", "translation2": "הנייר עשוי מעצים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "21990n", "promptID": 21990, "sentence1": "There was general agreement that (1) a combination of principle-based and rule-based standards would be needed and (2) principle-based accounting rules were not a panacea to solve financial reporting problems.", "translation1": "הייתה הסכמה כללית ש-(1) יידרש שילוב של תקנים מבוססי עקרונות ותקנים מבוססי כללים ו-(2) כללי חשבונאות מבוססי עקרונות לא היו תרופת פלא לפתרון בעיות דיווח פיננסי.", "sentence2": "The first agreement is invalid without the second one being put in place.", "translation2": "ההסכם הראשון בטל ומבוטל ללא ההסכם השני שיוכנס לתוקף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123193c", "promptID": 123193, "sentence1": "They continued their duel, piercing, parrying, dodging, spinning.", "translation1": "הם המשיכו בדו-קרב שלהם, דוקרים, חוסמים, מתחמקים, מסתובבים.", "sentence2": "They all decided not to fight.", "translation2": "כולם החליטו לא להילחם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "8480e", "promptID": 8480, "sentence1": "At the agency or program level, it included management's public commitment to reduce fraud and errors, as", "translation1": "ברמת הסוכנות או התוכנית, זה כלל התחייבות ציבורית של ההנהלה להפחית הונאות וטעויות, כ", "sentence2": "The management's commitment to reduce fraud and error is included at the program level.", "translation2": "המחויבות של ההנהלה לצמצום הונאות וטעויות נכללת ברמת התוכנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54868e", "promptID": 54868, "sentence1": "The agency states that the change is in keeping with provisions of trade agreements recently entered into by the United States as it removes unnecessary restrictions on such importation.", "translation1": "הסוכנות מצהירה שהשינוי הוא בהתאם להוראות הסכמי הסחר שנחתמו לאחרונה על ידי ארצות הברית מכיוון שהוא מסיר מגבלות מיותרות על יבוא כזה.", "sentence2": "The change is keeping with trade agreements that removed restrictions on imports.", "translation2": "השינוי תואם להסכמי סחר שהסירו מגבלות על יבוא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127572e", "promptID": 127572, "sentence1": "Figure 3.5 is not solely a warning.", "translation1": "איור 3.5 אינו רק אזהרה.", "sentence2": "Figure 3.5 is a warning.", "translation2": "איור 3.5 הוא אזהרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58887c", "promptID": 58887, "sentence1": "It read almost like a bribe to Julius to spur him on in his efforts to find Tommy, but he supposed she had not really meant it that way.", "translation1": "זה נשמע כמעט כמו שוחד לג'וליוס כדי לדרבן אותו במאמציו למצוא את טומי, אבל הוא הניח שהיא לא באמת התכוונה לזה בדרך הזו.", "sentence2": "With the letter, she sent Julius money to find Tommy more quickly.", "translation2": "עם המכתב, היא שלחה ליוּליוּס כסף כדי למצוא את טומי מהר יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "59429n", "promptID": 59429, "sentence1": "Wardmaid clearly to blame! ", "translation1": "המשרתת אשמה בבירור! ", "sentence2": "It was the wardmaid's fault again.", "translation2": "שוב זאת הייתה אשמת המטפלת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "62059n", "promptID": 62059, "sentence1": "The backdoor sniping has become so pernicious and prevalent that even retired Gen.", "translation1": "הירי מאחורי הקלעים הפך להיות כל כך ארסי ורווח שגם גנרל בדימוס.", "sentence2": "Backdoor sniping, which is shooting from your porch, has become very prevalent.", "translation2": "ירי מהדלת האחורית, שהוא ירי מהמרפסת שלך, הפך נפוץ מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "39572e", "promptID": 39572, "sentence1": "Claws struck out from beneath leathery wings, cutting everything in sight- I caught a nasty slash across my cheek.", "translation1": "טפרים יצאו מתחת לכנפיים העוריות, חותכים כל דבר בדרך- קיבלתי חתך מכוער על הלחי.", "sentence2": "I was cut on my cheek from the claws.", "translation2": "נחתכתי בלחי מהטפרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106420e", "promptID": 106420, "sentence1": "They'll tell on us.", "translation1": "הם יספרו עלינו.", "sentence2": "They will tell on us.", "translation2": "הם יספרו עלינו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55405c", "promptID": 55405, "sentence1": "often refer to these initiatives as state planning's companion initiatives, and these initiatives - competition, the quality initiative, the diversity initiative, technology initiative grants, the matters initiative, our efforts to enhance services for self-represented litigants, the Legal Resource Library, to name just a few - have become as important to the creation of a world-class delivery system as state planning has proved itself to be.", "translation1": "לעתים קרובות מתייחסים ליוזמות אלה כיוזמות משלימות לתכנון המדינה, ויוזמות אלה - תחרות, יוזמת האיכות, יוזמת הגיוון, מענקי יוזמת הטכנולוגיה, יוזמת העניינים, המאמצים שלנו לשיפור השירותים למתדיינים המייצגים את עצמם, ספריית המשאבים המשפטיים, רק כדי לציין כמה - הפכו לחשובות ליצירת מערכת אספקה ברמה עולמית כפי שתכנון המדינה הוכיח את עצמו.", "sentence2": "The Legal Resource Library is not an important initiative.", "translation2": "ספריית משאבי המשפט אינה יוזמה חשובה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "97589n", "promptID": 97589, "sentence1": "He wouldn't be so interested if it was anything else.\"", "translation1": "הוא לא היה כל כך מתעניין אם זה היה משהו אחר.\"", "sentence2": "He only cared about one thing in the world.", "translation2": "הוא התעניין רק בדבר אחד בעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128719c", "promptID": 128719, "sentence1": "I don't know what people do if they feel they are being unfairly treated, he said. ", "translation1": "אני לא יודע מה אנשים עושים אם הם מרגישים שהם מקבלים יחס לא הוגן, הוא אמר. ", "sentence2": "He was categorically certain of the reaction by people if they felt they were being handled badly. ", "translation2": "הוא היה בטוח באופן קטגורי בתגובת האנשים אם הם ירגישו שמטפלים בהם בצורה גרועה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6743c", "promptID": 6743, "sentence1": "This should only matter if the person governing is governing over the place where admission to same is the governor's prerogative.", "translation1": "זה צריך להיות חשוב רק אם האדם המושל שולט במקום שבו הכניסה אליו היא זכותו של המושל.", "sentence2": "This is only relevant if the governor has limited powers and serves under the oversight of others.", "translation2": "זה רלוונטי רק אם למושל יש סמכויות מוגבלות והוא משרת תחת פיקוחם של אחרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "50427e", "promptID": 50427, "sentence1": "France's oldest seaside resort and the closest beach to Paris is a popular gateway to Normandy for those croseng the English Channel from Newhaven.", "translation1": "אתר הנופש החופי העתיק ביותר בצרפת והחוף הקרוב ביותר לפריז הוא שער פופולרי לנורמנדי עבור אלו שחוצים את תעלת למאנש מניוהייבן.", "sentence2": "Those crossing the English Channel from Newhaven can visit France's oldest seaside resort.", "translation2": "אלה שחוצים את תעלת למאנש מניוהייבן יכולים לבקר בעיר הנופש העתיקה ביותר לחוף הים של צרפת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86594n", "promptID": 86594, "sentence1": "Of course, the purpose of matching is to change household behavior.", "translation1": "כמובן, מטרת ההתאמה היא לשנות את התנהגות משק הבית.", "sentence2": "If each household saved a little bit more, then the nation would be better off economically.", "translation2": "אם כל משק בית היה חוסך קצת יותר, אז המדינה הייתה במצב כלכלי טוב יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30265c", "promptID": 30265, "sentence1": " Nothing.", "translation1": "כלום.", "sentence2": "Everything.", "translation2": "הכל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46203c", "promptID": 46203, "sentence1": "Here, too, is the entrance to Topkape's main attraction, the Harem.", "translation1": "כאן גם הכניסה לאטרקציה המרכזית של טופקאפי, ההרמון.", "sentence2": "The Harem is here, but it's not a very popular attraction compared to the others.", "translation2": "ההרמון נמצא כאן, אבל הוא לא אטרקציה פופולרית במיוחד בהשוואה לאחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "34051n", "promptID": 34051, "sentence1": "Are you ready? ", "translation1": "אתה מוכן? ", "sentence2": "I am always prepared.", "translation2": "אני תמיד מוכן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "89840e", "promptID": 89840, "sentence1": "All these reflections passed through her mind in a flash, and she saw where a chance, a very problematical chance, lay, and she determined to risk all in one supreme effort.", "translation1": "כל ההרהורים האלה עברו בראשה בבת אחת, והיא ראתה היכן טמונה הזדמנות, הזדמנות בעייתית מאוד, והיא החליטה לסכן את הכל במאמץ עליון אחד. ", "sentence2": "As she saw a small chance, she gathered her determination for one last gamble.", "translation2": "כשראתה סיכוי קטן, היא אספה את נחישותה להימור אחרון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123185c", "promptID": 123185, "sentence1": "Expand this to hundreds of millions of people, and it's obvious that no agreement can hold, especially when some of them actually do want the information.", "translation1": "הרחב זאת למאות מיליוני אנשים, וזה ברור שאף הסכם לא יחזיק, במיוחד כאשר חלקם אכן רוצים את המידע.", "sentence2": "Agreement is inevitable.", "translation2": "הסכמה היא בלתי נמנעת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "97434e", "promptID": 97434, "sentence1": "The gate steps lead to the remains of St. Paul's Church, built by a Portuguese sailor, Duarte Coelho, in 1521 and origi nally known as the Church of Our Lady of the Annunciation.", "translation1": "מדרגות השער מובילות לשרידי כנסיית סנט פול, שנבנתה על ידי מלח פורטוגזי, דוארטה קואלו, בשנת 1521 ונקראה במקור כנסיית גבירתנו של הבשורה. ", "sentence2": "The St Paul's Church was built by a Portuguese sailor.", "translation2": "כנסיית סנט פול נבנתה על ידי מלח פורטוגזי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93723c", "promptID": 93723, "sentence1": "5 component species and PM10) at each grid cell.", "translation1": "מינים מרכיבים ו-PM10) בכל תא רשת.", "sentence2": "Although most grid cells have 5 component species, three cells only have 4 component species.", "translation2": "למרות שלרוב תאי הרשת יש 5 מינים מרכיבים, בשלושה תאים יש רק 4 מינים מרכיבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100486e", "promptID": 100486, "sentence1": "Rita?\" Would Rita Vandemeyer prove to be the weak spot in the armour of Mr. Brown? ", "translation1": "ריטה?\" האם ריטה ונדמאייר תתברר כנקודת התורפה בשריונו של מר בראון? ", "sentence2": "Would Mr. Brown be undone by Rita Vandemeyer?", "translation2": "האם מר בראון ינוצח על ידי ריטה ונדמאייר?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "107518e", "promptID": 107518, "sentence1": " Trieste acquired from Austria", "translation1": "טריאסטה נרכשה מאוסטריה.", "sentence2": "They were taken from Austria.", "translation2": "הם נלקחו מאוסטריה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "58597e", "promptID": 58597, "sentence1": "Or had she, in her turn, been shadowed and either tricked or forced into handing over the precious packet? ", "translation1": "או האם היא, בתורה, עוקבה והוטעתה או אולצה למסור את החבילה היקרה? ", "sentence2": "Or was it the other way around--was she has shadowed, and tricked or forced, into handing over the precious packet?", "translation2": "או שזה היה להיפך--היא זו שעקבו אחריה, ורימו או אילצו אותה למסור את החבילה היקרה?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41993c", "promptID": 41993, "sentence1": "American and Jamaican cuisine, including buffalo wings (jerk-style) and burgers.", "translation1": "המטבח האמריקאי והג'מייקני, כולל כנפיים בסגנון באפלו והמבורגרים.", "sentence2": "They don't serve burgers.", "translation2": "הם לא מגישים המבורגרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "34623n", "promptID": 34623, "sentence1": "problem(s) of a client are not of a type prohibited by the LSC Act, regulations, or other applicable law (e.g.", "translation1": "הבעיה(ות) של לקוח אינן מסוג האסורות על פי חוק LSC, תקנות או חוק אחר החל (למשל", "sentence2": "If the client's problems are prohibited they will not be eligible for help.", "translation2": "אם הבעיות של הלקוח אסורות, הוא לא יהיה זכאי לעזרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101880e", "promptID": 101880, "sentence1": "(Just joking!)", "translation1": "(סתם צוחק!)", "sentence2": "A joke was made.", "translation2": "בדיחה נעשתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42603c", "promptID": 42603, "sentence1": "Few dames made the cut.", "translation1": "מעט נשים עברו את המיון.", "sentence2": "All the ladies were selected.", "translation2": "כל הנשים נבחרו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "94636e", "promptID": 94636, "sentence1": "Can you tell me what they were? ", "translation1": "האם אתה יכול לספר לי מה הם היו? ", "sentence2": "Can you describe to me what they were?", "translation2": "האם את יכולה לתאר לי מה הם היו?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "85643n", "promptID": 85643, "sentence1": "The structures are broken up into small pieces and distributed to the faithful as talismans.", "translation1": "המבנים מחולקים לחתיכות קטנות ומחולקים למאמינים כקמעות.", "sentence2": "The rock statues are broken up into small pieces and distributed to the faithful as talismans. ", "translation2": "פסלי הסלע נשברים לחתיכות קטנות ומחולקים למאמינים כקמעות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122946n", "promptID": 122946, "sentence1": "The Valley of the Kings lies out of view in the hills behind Hatshepsut's Temple.", "translation1": "עמק המלכים שוכן מחוץ לטווח הראייה בגבעות שמאחורי מקדש חתשפסות.", "sentence2": "You cannot see the Temple from the Valley of the Kings.", "translation2": "אי אפשר לראות את המקדש מעמק המלכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22808c", "promptID": 22808, "sentence1": "Beyond Baggot Street Bridge to the east is the suburb of Ballsbridge, at the heart of which are the grounds of the Royal Dublin Society where the famous Dublin (Kerrygold) Horse Show takes place.", "translation1": "מעבר לגשר רחוב בגוט במזרח נמצא הפרבר בולסברידג', שבליבו נמצאים שטחי החברה המלכותית של דבלין, שם מתקיים ��ופע הסוסים המפורסם של דבלין (קריגולד).", "sentence2": "The suburb of Ballsbridge lies west of Baggot Street Bridge.", "translation2": "פרבר Ballsbridge שוכן מערבית לגשר Baggot Street."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "77616e", "promptID": 77616, "sentence1": " By the time he was too tired to go on again, he had come to the beginnings of fertile land.", "translation1": "כשהוא היה עייף מדי להמשיך, הוא הגיע לתחילת אדמה פורייה.", "sentence2": "By the time he was tired, he had reached the fertile land.", "translation2": "כשהוא התעייף, הוא הגיע לארץ הפורייה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75342c", "promptID": 75342, "sentence1": "In spite of his below-the-border dress and his coloring, he was unmistakably Anglo, just as the man looping both horses' reins to the rack was Mexican.", "translation1": "למרות לבושו מתחת לגבול וצבעו, הוא היה ללא ספק אנגלו, בדיוק כמו שהאיש שכרך את רסני שני הסוסים למתלה היה מקסיקני.", "sentence2": "Given all the details, he was definitely Antonio.", "translation2": "בהתחשב בכל הפרטים, הוא היה ללא ספק אנטוניו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "143162e", "promptID": 143162, "sentence1": "A government committee debates the alien blueprints (Foster, Skerritt, and Woods).", "translation1": "ועדת ממשלתית דנה בתוכניות הזרים (פוסטר, סקריט וודס).", "sentence2": "A government committee debated alien blueprints. ", "translation2": "ועדה ממשלתית דנה בתוכניות בנייה של חייזרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45431c", "promptID": 45431, "sentence1": "Often, GALs end up doing more social work than legal counseling, such as improving communication between family members, Beyea said. ", "translation1": "לעתים קרובות, עוזרות משפטיות עוסקות בעבודה סוציאלית יותר מאשר בייעוץ משפטי, כמו שיפור התקשורת בין בני משפחה, אמר בייאה. ", "sentence2": "Beyea said that often times Gals end up doing more legal counseling than they do social work. ", "translation2": "בייאה אמרה שפעמים רבות בנות מסיימות לעשות יותר ייעוץ משפטי מאשר עבודה סוציאלית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38218c", "promptID": 38218, "sentence1": "Credit cards work almost everywhere these days, but cash and travelers' checks should always be on hand as a fall back.", "translation1": "כרטיסי אשראי עובדים כמעט בכל מקום בימינו, אבל מזומן וצ'קים של מטיילים צריכים תמיד להיות בהישג יד כגיבוי.", "sentence2": "You should never have cash as a fallback.", "translation2": "לעולם לא צריך להחזיק מזומן כתוכנית גיבוי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77402e", "promptID": 77402, "sentence1": "Eszterhas' career did not have to be this way.", "translation1": "הקריירה של אסתרהאס לא הייתה צריכה להיות ככה.", "sentence2": "Eszterhas' career could have been different.", "translation2": "הקריירה של אסתרהאס יכלה להיות שונה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "14754e", "promptID": 14754, "sentence1": "What time was that?", "translation1": "מתי זה היה?", "sentence2": "What time was that?", "translation2": "באיזו שעה זה היה?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65360c", "promptID": 65360, "sentence1": "Well, said Mr. Carter after a minute or two, \"we mustn't sag at the knees, I suppose.", "translation1": "ובכן, אמר מר קרטר לאחר דקה או שתיים, \"אני מניח שאנחנו לא צריכים להיכנע.", "sentence2": "Mr. Carter never spoke, even after waiting ten minutes.", "translation2": "מר קרטר לא דיבר אף מילה, אפילו אחרי שחיכה עשר דקות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "64586e", "promptID": 64586, "sentence1": "He worried more during his watch while the others slept.", "translation1": "הוא דאג יותר במהלך המשמרת שלו בזמן שהאחרים ישנו.", "sentence2": "He kept watch while others slept.", "translation2": "הוא שמר על משמרת בזמן שאחרים ישנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "110569e", "promptID": 110569, "sentence1": "Continuing down High Street, you will walk past several stores selling highland dress and cashmere before you reach John Knox House, on the left side of the road.", "translation1": "בהמשך הרחוב הראשי, תעבורו על פני מספר חנויות שמוכרות שמלות היילנד וקשמיר לפני שתגיעו לבית ג'ון נוקס, בצד שמאל של הכביש.", "sentence2": "The John Knox House is located along a road with shops.", "translation2": "בית ג'ון נוקס ממוקם לאורך כביש עם חנויות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92289c", "promptID": 92289, "sentence1": "discovered that cross-functional teams provide a complete perspective of the product.", "translation1": "גילה שצוותים רב-תכליתיים מספקים פרספקטיבה מלאה של המוצר.", "sentence2": "The teams did not give any new insight on the product.", "translation2": "הצוותים לא נתנו תובנה חדשה על המוצר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "90634n", "promptID": 90634, "sentence1": "Church of the Holy Sepulchre", "translation1": "כנסיית הקבר הקדוש", "sentence2": "There could be a Church of the Holy Sepulchre.", "translation2": "עשויה להיות כנסיית הקבר הקדוש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "26090e", "promptID": 26090, "sentence1": "As he jumped, he swung his war club back into his palm.", "translation1": "כשהוא קפץ, הוא הניף את אלה המלחמה שלו בחזרה לכף ידו.", "sentence2": "While he jumped he put his club into his palm.", "translation2": "בזמן שקפץ הוא הכניס את אלתו לכף ידו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114645c", "promptID": 114645, "sentence1": "The liveliest meeting place is around the monumental Renaissance Fontaine des Innocents (once part of a cemetery).", "translation1": "מקום המפגש התוסס ביותר נמצא סביב מזרקת הרנסנס המונומנטלית פונטיין דה אינוסנטס (שהייתה פעם חלק מבית קברות).", "sentence2": "Renaissance Fontaine des Innocents was once the site of a pottery factory.", "translation2": "מזרקת רנסנס דה אינסנטס הייתה פעם אתר של מפעל קרמיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "48328e", "promptID": 48328, "sentence1": "For him, rudeness was to conversation what polemic was to journalism--a style, a genre, an expressive mode.", "translation1": "מבחינתו, גסות רוח הייתה לשיחה מה שפולמוס היה לעיתונות - סגנון, ז'אנר, אמצעי ביטוי.", "sentence2": "To him, rudeness was a style.", "translation2": "בעיניו, חוסר נימוס היה סגנון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28615c", "promptID": 28615, "sentence1": "The gate houses the two Benevolent Kings, guardian deities created in the twelfth century by master sculptors Unkei and Kaikei to guard the inner temple compound.", "translation1": "בשער נמצאים שני המלכים הרחומים, אלים שומרים שנוצרו במאה ה-12 על ידי הפסלים האמנים אנקי וקאיקי כדי לשמור על מתחם המקדש הפנימי.", "sentence2": "The inner temple compound is guarded by a huge metal scorpion.", "translation2": "מתחם המקדש הפנימי נשמר על ידי עקרב מתכת ענק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "1119n", "promptID": 1119, "sentence1": "Additionally, Hankinson was instrumental in securing $5 million in Crime Victim Compensation funds, dedicated to the provision of civil legal services for low- income crime victims.", "translation1": "בנוסף, האנקינסון היה בעל תפקיד מכריע בהבטחת 5 מיליון דולר בקרנות פיצוי לקורבנות פשע, המיועדות לספק שירותים משפטיים אזרחיים לקורבנות פשע בעלי הכנסה נמוכה.", "sentence2": "The public funded the Crime Victim Compensation fund with lofty donations.", "translation2": "הציבור מימן את קרן הפיצויים לקורבנות פשע בתרומות נדיבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140880c", "promptID": 140880, "sentence1": "The Cost of Universal Service in the Postal Sector.", "translation1": "עלות השירות האוניברסלי במגזר הדואר.", "sentence2": "They tallied up the cost of the EPA.", "translation2": "הם סכמו את העלות של ה-EPA."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "110743n", "promptID": 110743, "sentence1": "The Haifa Railway Museum, on Hativat Golani Road, has a number of large locomotives and exhibits to please any train-spotter.", "translation1": "במוזיאון הרכבת בחיפה, ברחוב חטיבת גולני, יש מספר גדול של קטרים ומוצגים שירצו כל חובב רכבות.", "sentence2": "The museum is free to enter but a small donation is encouraged. ", "translation2": "הכניסה למוזיאון ללא תשלום אך תרומה קטנה היא רצויה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "143761n", "promptID": 143761, "sentence1": "Servicemen relaxing from the rigors of the Vietnam War poured millions of dollars into the Wan Chai boom of the 1960s.", "translation1": "אנשי שירות שנחו מהקפדנות של מלחמת וייטנאם שפכו מיליוני דולרים לתוך הבום של וואן צ'אי בשנות ה-1960.", "sentence2": "Soldiers from the Vietnam War had lots of money to spend there. ", "translation2": "לחיילים ממלחמת וייטנאם היה הרבה כסף לבזבז שם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24590c", "promptID": 24590, "sentence1": "And it gives a package of free collectibles to any Webmaster who picks up its banner.", "translation1": "והוא נותן חבילה של פריטים לאספנים בחינם לכל מנהל אתר שיבחר את הבאנר שלו.", "sentence2": "It makes the Webmaster pay for the package.", "translation2": "זה גורם למנהל האתר לשלם עבור החבילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120750c", "promptID": 120750, "sentence1": "A society whose indigenous religion centers on nature worship for decades has tolerated appalling environmental damage commercially exploiting its own nature reserves for timber, lining river banks and beds with concrete, and filling its air, water, and land with dioxins and other pollutants.", "translation1": "חברה שהדת המקומית שלה מתמקדת בסגידה לטבע במשך עשרות שנים סבלה נזק סביבתי מחריד שניצל מסחרית את שמורות הטבע שלה עצמה לעץ, ריפד גדות נהר ומיטות בבטון ומילא את האוויר, המים והאדמה שלה בדיאוקסינים ומזהמים אחרים.", "sentence2": "The society has a zero tolerance policy towards environmental damage.", "translation2": "לחברה יש מדיניות אפס סובלנות כלפי נזק סביבתי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106858c", "promptID": 106858, "sentence1": "Monkeying with a curriculum to give it the correct ideological spin is fine for the careers of school administrators and educational consultants, but it won't fool students.", "translation1": "זיוף של תוכנית לימודים כדי לתת לה את הספין האידיאולוגי הנכון הוא בסדר לקריירות של מנהלי בתי ספר ויועצים חינוכיים, אבל זה לא יעבוד על תלמידים.", "sentence2": "The students will be fooled if we put propaganda in the course material.", "translation2": "התלמידים יוטעו אם נכניס תעמולה לחומר הלימוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105387c", "promptID": 105387, "sentence1": "Prepared Office of Air Quality Planning and Standards, Office of Air and Radiation, April.", "translation1": "הכין משרד תכנון וסטנדרטים של איכות אוויר, משרד האוויר והקרינה, אפריל.", "sentence2": "It was prepared by the US military.", "translation2": "הוא הוכן על ידי הצבא האמריקאי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82443c", "promptID": 82443, "sentence1": "The Protocol is intended to set forth LSC's policy with respect to accessing grant recipients' files and to facilitate better communication and understanding on this topic.", "translation1": "הפרוטוקול נועד לקבוע את המדיניות של LSC ביחס לגישה לקבצים של מקבלי המענקים ולסייע בתקשורת והבנה טובות יותר בנושא זה.", "sentence2": "The Protocol has been destroyed, before anyone could ever read it.", "translation2": "הפרוטוקול הושמד, לפני שמישהו אי פעם יוכל לקרוא אותו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139304c", "promptID": 139304, "sentence1": "The recently face-lifted Fawcett was, according to the Enquirer , dazed and confused and giggly to the point of being silly at the festival, where she was promoting her latest film, The Apostle . The Star reports she canceled a scheduled press conference and never showed up at a party with the movie's star, Robert Duvall.", "translation1": "פאוסט, שעברה לאחרונה מתיחת פנים, הייתה, לפי ה-Enquirer, המומה, מבולבלת וצחקנית עד כדי טיפשות בפסטיבל, שם היא קידמה את סרטה האחרון, השליח. ה-Star מדווח שהיא ביטלה מסיבת עיתונאים מתוכננת ולא הופיעה במסיבה עם כוכב הסרט, רוברט דובאל.", "sentence2": "The Enquirer reported that Fawcett acted completely mature and professional at the festival. ", "translation2": "ה-Enquirer דיווח שפוסט פעלה בצורה בוגרת ומקצועית לגמרי בפסטיבל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29812c", "promptID": 29812, "sentence1": "You'll probably see boys surfing the high, somewhat dangerous Atlantic waves on the smooth trunks of balsa (langue de b?“uf) trees.", "translation1": "סביר שתראו בנים גולשים על הגלים הגבוהים והמסוכנים במקצת של האוקיינוס האטלנטי על גזעי העצים החלקים של הבלסה (לנג דה בוף).", "sentence2": "The waves of the Atlantic are completely safe for the surfers.", "translation2": "גלי האוקיינוס האטלנטי בטוחים לחלוטין לגולשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "141269n", "promptID": 141269, "sentence1": "In 1670 the Spanish officially ceded Jamaica to British rule as part of the Treaty of Madrid, and the British began a systematic process of settlement, offering land and aid to prospective settlers.", "translation1": "בשנת 1670 הספרדים ויתרו רשמית על ג'מייקה לשלטון הבריטי כחלק מהסכם מדריד, והבריטים החלו בתהליך שיטתי של התיישבות, והציעו קרקע וסיוע למתיישבים פוטנציאליים.", "sentence2": "The Spanish had unofficially surrendered Jamaica to the British prior to the Treaty of Madrid.", "translation2": "הספרדים מסרו את ג'מייקה לבריטים באופן לא רשמי לפני הסכם מדריד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "37652e", "promptID": 37652, "sentence1": "This was the buckskinned man who had whooped the train into town that morning.", "translation1": "זה היה האיש בעל עור האייל שהוביל את הרכבת לעיר הבוקר.", "sentence2": "This was the man who whooped the train that morning.", "translation2": "זה היה האיש שהיכה את הרכבת הבוקר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136789c", "promptID": 136789, "sentence1": "In most cases this comparison is most easily done graphically.", "translation1": "ברוב המקרים השוואה זו נעשית בצורה הגרפית הקלה ביותר.", "sentence2": "A text comparison is by far the easiest type of comparison in most cases.", "translation2": "השוואת טקסטים היא בהרבה המקרים סוג ההשוואה הקל ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38492c", "promptID": 38492, "sentence1": "Something unusually nervous and excited in his manner roused my curiosity. ", "translation1": "משהו עצבני ומרגש באופן יוצא דופן במנהגיו עורר את סקרנותי. ", "sentence2": "He seemed nervous but it didn't bother me one bit.", "translation2": "הוא נראה עצבני אבל זה לא הפריע לי בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111445c", "promptID": 111445, "sentence1": "Thus began Hughes' legendary three-year, $300-million Las Vegas buying spree.", "translation1": "כך החלה מסע הקניות האגדי של יוז בלאס וגאס, בן שלוש שנים, ב-300 מיליון דולר.", "sentence2": "Hugh became bankrupt and could not spend any money.", "translation2": "יוג הפך לפושט רגל ולא יכול היה להוציא כסף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "91725n", "promptID": 91725, "sentence1": "Small traders from Sonora took advantage of the protection afforded by Don Cazar's outriders and had trailed along with their own products, now being spread out and hawked.", "translation1": "סוחרים קטנים מסונורה ניצלו את ההגנה שהעניקו להם הפרשים של דון קסאר ונסעו בעקבותיהם עם המוצרי�� שלהם, שהם פרסו עכשיו והציעו למכירה.", "sentence2": "The traders from Sonora were slavers, with many captive prisoners.", "translation2": "הסוחרים מסונורה היו סוחרי עבדים, עם הרבה שבויים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20195e", "promptID": 20195, "sentence1": "Look northwest from here and you will see a much more impressive sight in the distance.", "translation1": "הסתכלו מכאן לכיוון צפון מערב ותראו מראה מרשים הרבה יותר במרחק.", "sentence2": "You are located the the southeast of a very impressive sight.", "translation2": "אתה ממוקם בדרום-מזרח של מראה מרשים מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85014c", "promptID": 85014, "sentence1": "Sensitive and sophisticated, Pandit Nehru was also the strongest ruler India had known since the great Mughals and, like them, he created a powerful dynasty.", "translation1": "רגיש ומתוחכם, פנדיט נהרו היה גם השליט החזק ביותר שהכירה הודו מאז המוגהלים הגדולים, וכמוהם, הוא יצר שושלת חזקה.", "sentence2": "Nehru was the weakest Indian ruler in years.", "translation2": "נהרו היה השליט ההודי החלש ביותר מזה שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135947c", "promptID": 135947, "sentence1": "Clinical the transition from research into practice.", "translation1": "קליני המעבר ממחקר לפרקטיקה.", "sentence2": "There is no transition from research to practice.", "translation2": "אין מעבר ממחקר לפרקטיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "42463e", "promptID": 42463, "sentence1": "What did she mean by 'On the top of the wardrobe'?", "translation1": "מה היא התכוונה ב'על גג הארון'?", "sentence2": "What is the meaning of 'on the top of the wardrobe'?", "translation2": "מה המשמעות של 'על גבי הארון'? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "113090e", "promptID": 113090, "sentence1": "The approach used to create inventories was the same as that used for the Heavy-Duty Engine (HDE) Rulemaking analysis (US EPA, 2000d) with modifications to reflect emission and modeling advances since that analysis.", "translation1": "הגישה בה נעשה שימוש ליצירת מלאים הייתה זהה לזו בה נעשה שימוש בניתוח יצירת התקנות של מנוע כבד (HDE) (US EPA, 2000d) עם שינויים כדי לשקף התקדמות בפליטות ובמודלים מאז הניתוח הזה.", "sentence2": "The process used to make HDE rules was the one used, with changes to customize the study.", "translation2": "התהליך שבו נעשה שימוש כדי ליצור כללי HDE היה זה שבו נעשה שימוש, עם שינויים להתאמת המחקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43155e", "promptID": 43155, "sentence1": "To resume, that was in a way the apex of my career.", "translation1": "לחזור לעניין, זה היה במובן מסוים שיא הקריירה שלי.", "sentence2": "In a way, that was the critical point in my trajectory as a worker.", "translation2": "במובן מסוים, זאת הייתה נקודת המפנה בדרכי כעובד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "135234n", "promptID": 135234, "sentence1": "Now, just what devil's business is goin' on here? The sergeant's voice was a roar to hurt the ears.", "translation1": "עכשיו, איזה ענייני שטן קורים פה? קולו של הסמל היה שאגה שפוגעת באוזניים.", "sentence2": "The sergeant yelled loud enough so the people in the next camp would hear.", "translation2": "הסמל צעק מספיק חזק כדי שאנשים במחנה הסמוך ישמעו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "24038n", "promptID": 24038, "sentence1": "Earlier this week, Roy confessed that she'd stuffed some movie-related faxes into books, saving them for a calmer time ...", "translation1": "מוקדם יותר השבוע, רוי הודתה שהיא דחפה כמה פקסים הקשורים לסרטים לתוך ספרים, ושמרה אותם לזמן רגוע יותר...", "sentence2": "Roy enjoys reading but only movie related things.", "translation2": "רוי נהנה לקרוא, אבל רק דברים הקשורים לסרטים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "67997n", "promptID": 67997, "sentence1": "There was no room for doubt.", "translation1": "לא היה מקום לספק.", "sentence2": "There was no room for doubt if we were to succeed. ", "translation2": "לא היה מקום לספק אם היינו מצליחים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49374c", "promptID": 49374, "sentence1": "Or perhaps when parents move, they selfishly put their own interests ahead of their children's.", "translation1": "או אולי כאשר הורים עוברים דירה, הם שמים באנוכיות את האינטרסים שלהם לפני אלה של הילדים שלהם.", "sentence2": "Parents would never move without asking their children first.", "translation2": "הורים לעולם לא יעברו דירה בלי לשאול את הילדים שלהם קודם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28102n", "promptID": 28102, "sentence1": "He didn't know how deep the wound was but figured he'd know soon one way or another.", "translation1": "הוא לא ידע כמה עמוק הפצע אבל הניח שיידע בקרוב כך או כך.", "sentence2": "He was nervous to see how deep the stab wound in his abdomen was. ", "translation2": "הוא היה מתוח לראות כמה עמוק פצע הדקירה בבטנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "31711e", "promptID": 31711, "sentence1": "*We note that three other circuits have concluded that rational basis judicial review is available for decisions of the LSC that affect grantees.", "translation1": "*אנו מציינים ששלושה מעגלים אחרים הגיעו למסקנה שבחינה משפטית על בסיס רציונלי זמינה להחלטות של ה-LSC המשפיעות על מקבלי המענקים.", "sentence2": "The conclusion, according to three circuits, was that the rational basis judicial review is available in certain circumstances.", "translation2": "המסקנה, על פי שלושה מעגלים, הייתה שבחינה משפטית של בסיס רציונלי זמינה בנסיבות מסוימות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93026c", "promptID": 93026, "sentence1": "That's why labor is making fewer endorsements.", "translation1": "זו הסיבה שעבודה יוצרת פחות תמיכות. ", "sentence2": "That is why labor is making more endorsements.", "translation2": "זו הסיבה שעבודה עושה יותר אישורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145318c", "promptID": 145318, "sentence1": "Shall I enumerate them, or will you?\"", "translation1": "האם אני אמנה אותם, או שאתה תעשה זאת?\"", "sentence2": "Certainly neither of us is going to enumerate them.", "translation2": "בוודאי שאף אחד מאיתנו לא הולך למנות אותם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74942c", "promptID": 74942, "sentence1": "It's all of a piece.", "translation1": "זה הכל חלק מהעניין.", "sentence2": "It is all separate. ", "translation2": "הכל נפרד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2182c", "promptID": 2182, "sentence1": " Santa Eule ria was the first village in Ibiza to attract foreign visitors decades before the invention of the package tour and a significant (and in some cases notorious) colony of foreign artists and writers has grown up here, scattered around the local area.", "translation1": "סנטה אולריה היה הכפר הראשון באיביזה שמשך אליו מבקרים זרים עשרות שנים לפני המצאת חבילת הטיולים ומושבה משמעותית (ובמקרים מסוימים ידועה לשמצה) של אמנים וסופרים זרים גדלה כאן, פזורה ברחבי האזור המקומי.", "sentence2": "Santa Eula ria was the second village in Ibiza to draw foreign visitors.", "translation2": "סנטה אולריה הייתה הכפר השני באיביזה שמשך מבקרים זרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "58404n", "promptID": 58404, "sentence1": "Under the businessmen's Prime Minister, Dr. Mahathir, Malaysia has achieved remarkable prosperity as the economy built on the gains of the earlier post-war decades.", "translation1": "תחת ראש הממשלה של אנשי העסקים, ד\"ר מהאתיר, מלזיה השיגה שגשוג יוצא דופן כשהכלכלה נבנתה על הרווחים של העשורים שלאחר המלחמה.", "sentence2": "Dr. Mahathir came into power as a result of a military uprising.", "translation2": "ד\"ר מחתיר עלה לשלטון בעקבות התקוממות צבאית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61436c", "promptID": 61436, "sentence1": "The best teams--D.C.", "translation1": "הקבוצות הטובות ביותר - די.סי.", "sentence2": "The worst teams.", "translation2": "הקבוצות הגרועות ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4499c", "promptID": 4499, "sentence1": "Again, this simulation assumes that nonfederal saving remains constant as a share of GDP at 16.", "translation1": "שוב, סימולציה זו מניחה שחיסכון לא פדרלי נשאר קבוע כחלק מהתוצר המקומי הגולמי ב-16.", "sentence2": "There is no correlation between GSP and the savings. ", "translation2": "אין מתאם בין GSP לחיסכון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "127159n", "promptID": 127159, "sentence1": "The fact, according to geologists, is that the Kathmandu Valley was indeed once a lake, though the valley's waters now drain through the narrow cleft of Chobar Gorge, which was most likely created by a large earthquake.)", "translation1": "העובדה, על פי גיאולוגים, היא שעמק קטמנדו היה אכן פעם אגם, אם כי מי העמק מתנקזים כעת דרך הסדק הצר של צ'ובר גורג', שנוצר ככל הנראה על ידי רעידת אדמה גדולה.)", "sentence2": "The fact, according to geologists, is that the Kathmandu Valley was indeed once a lake due to sediment deposits. ", "translation2": "העובדה, על פי גיאולוגים, היא שעמק קטמנדו היה אכן פעם אגם בשל משקעי סחף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "133928e", "promptID": 133928, "sentence1": "Excellence Award Tuesday.", "translation1": "פרס המצוינות ביום שלישי.", "sentence2": "Tuesday's Excellence Award.", "translation2": "פרס המצוינות של יום שלישי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50054c", "promptID": 50054, "sentence1": "And are voters who worry about such issues really rejecting government and liberalism?", "translation1": "והאם בוחרים שדואגים לנושאים כאלה באמת דוחים את הממשלה והליברליזם?", "sentence2": "Voters do not worry about any issues. ", "translation2": "הבוחרים לא דואגים לשום בעיה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94455c", "promptID": 94455, "sentence1": "Yours, TWOPENCE.\" Tommy raised a shout for Albert before he had even finished perusing this characteristic epistle.", "translation1": "שלך, טוופנס.\" טומי העלה צעקה לאלברט עוד לפני שסיים לקרוא את האיגרת האופיינית הזו.", "sentence2": "Tommy whispered for Albert after he finished perusing.", "translation2": "טומי לחש לאלברט לאחר שסיים לעיין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101753e", "promptID": 101753, "sentence1": "In Cost of Universal Service, edited by Ulrich Stumpf and Wolfgang Elsenbast.", "translation1": "בעלות השירות האוניברסלי, בעריכת אולריך שטומף וולפגנג אלסנבסט.", "sentence2": "Ulrich Stumpf and Wolfgang Elsenbast edited In Cost of Universal Service.", "translation2": "אולריך שטומף וולפגנג אלסנבאסט ערכו ב-In Cost of Universal Service. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "88722e", "promptID": 88722, "sentence1": "How should I know? ", "translation1": "איך הייתי אמור לדעת? ", "sentence2": "How do you expect me to understand that?", "translation2": "איך אתה מצפה ממני להבין את זה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "46781e", "promptID": 46781, "sentence1": "The security men exchanged a look- then they started moving, ready to throw me out overarm.", "translation1": "אנשי האבטחה החליפו מבט- ואז הם התחילו לזוז, מוכנים לזרוק אותי החוצה מעל הכתף.", "sentence2": "The security men wanted to throw me out.", "translation2": "אנשי הביטחון רצו לזרוק אותי החוצה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101155e", "promptID": 101155, "sentence1": "Natural Resources and Environment3.", "translation1": "משאבי טבע וסביבה3.", "sentence2": "The title is Natural Resources and Environment3.", "translation2": "הכותרת היא משאבי טבע וסביבה3."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "98606n", "promptID": 98606, "sentence1": ", curves, crowded lanes, etc.", "translation1": ", עקומות, רחובות צפופים וכו'", "sentence2": "Curves in the road cause crowded lanes", "translation2": "עיקולים בכביש גורמים לנתיבים צפופים "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "113778e", "promptID": 113778, "sentence1": "It can bring balance and fulfillment to our lives, while providing real leadership to some who may need motivation more than money.", "translation1": "זה יכול להביא לאיזון ולמימוש בחיינו, תוך מתן מנהיגות אמיתית לאלה שזקוקים למוטיבציה יותר מכסף.", "sentence2": "Some people need motivation that is not monetary.", "translation2": "יש אנשים שצריכים מוטיבציה שאינה כספית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "62163n", "promptID": 62163, "sentence1": "Ca'daan spent most of the afternoon thinking about what the Kal had said.", "translation1": "קא'דאן בילה את רוב אחר הצהריים במחשבות על מה שהקל אמר.", "sentence2": "The Kal had said something disturbing to Ca'daan.", "translation2": "הקל אמר משהו מטריד לקא'דאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29735c", "promptID": 29735, "sentence1": "Akbar's mausoleum, located at Sikandra, is 10 km (6 miles) north of Agra.", "translation1": "המאוזוליאום של אכבר, הממוקם בסיקנדרה, נמצא 10 ק\"מ (6 מייל) צפונית לאגרה.", "sentence2": "Jesus' cross is in Sikandra, 20 leagues from Agra.", "translation2": "צלבו של ישו נמצא בסיקנדרה, 20 ליגות מאגרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "121501n", "promptID": 121501, "sentence1": "Anyone exploring the battlefields and cemeteries of the First World War will want to visit Peronne's Historial de la Grande Guerre, a museum that gives an excellent overview of the war and the cultures of Britain, France, and Germany at that time.", "translation1": "כל מי שיבקר בשדות הקרב ובבתי העלמין של מלחמת העולם הראשונה ירצה לבקר ב-Historial de la Grande Guerre של פרון, מוזיאון שנותן סקירה מצוינת על המלחמה ועל התרבויות של בריטניה, צרפת וגרמניה באותה תקופה.", "sentence2": "The museum has unexploded munitions on display.", "translation2": "במוזיאון מוצגים תחמושת שלא התפוצצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "49665n", "promptID": 49665, "sentence1": "The House of Cleopatra is also worthy of note, named for the lady of the house who left behind headless statues of herself and her husband, Dioskourides.", "translation1": "בית קלאופטרה ראוי גם לציון, שנקרא על שם בעלת הבית שהותירה אחריה פסלים ללא ראש של עצמה ושל בעלה, דיוסקורידס.", "sentence2": "The heads were cut off by pirates. ", "translation2": "הראשים נכרתו על ידי פיראטים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "136636n", "promptID": 136636, "sentence1": "(The district also shares its name with one of Turkey's famous football clubs. )", "translation1": "(המחוז גם חולק את שמו עם אחד ממועדוני הכדורגל המפורסמים של טורקיה.)", "sentence2": "The club is the proudest team in the country of Turkey.", "translation2": "המועדון הוא הקבוצה הגאה ביותר במדינה טורקיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14987e", "promptID": 14987, "sentence1": "The consensus prediction is that this would jeopardize Hillary's senatorial ambitions.", "translation1": "התחזית הקונצנזואלית היא שזה יסכן את שאיפותיה של הילארי לסנאט.", "sentence2": "The majority prediction was that this would hurt Hillary's wants.", "translation2": "התחזית העיקרית הייתה שזה יפגע ברצונותיה של הילארי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "1855n", "promptID": 1855, "sentence1": "Because, in all this house of mourning, yours are the only eyes that have wept.\" Miss Howard blinked, and a new note crept into the gruffness of her voice. ", "translation1": "כי, בכל בית האבל הזה, שלך הן העיניים היחידות שבכו.\" מיס האוורד מצמצה, וצליל חדש חדר לגסות של קולה. ", "sentence2": "Miss Howard's gruff voices got low and intimidating as she blinked.", "translation2": "קולה הצרוד של מיס האוורד נעשה נמוך ומאיים כשהיא מצמצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "13180n", "promptID": 13180, "sentence1": "Cleverly integrating designs of Arab and Byzantine predecessors, the Norman palaces and churches join the crumbling grandeur of Spanish Baroque facades in momentary triumph over the chaos of the modern port city.", "translation1": "באיחוד חכם של עיצובים של קודמים ערבים וביזנטיים, הארמונות והכנסיות הנורמניים מצטרפים להדר המתפורר של חזיתות הבארוק הספרדי בניצחון רגעי על הכאוס של עיר הנמל המודרנית.", "sentence2": "When it was built, all of the buildings had a Spanish Baroque style.", "translation2": "כשהוא נבנה, לכל הבניינים היה סגנון בארוק ספרדי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76405c", "promptID": 76405, "sentence1": "My lawyer just called.", "translation1": "עורך הדין שלי פשוט התקשר.", "sentence2": "The pie-maker called.", "translation2": "עושה העוגות התקשר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106487c", "promptID": 106487, "sentence1": " More work established the fact that welding bits of the sky together was not particularly difficult.", "translation1": "עבודה נוספת קבעה את העובדה שריתוך חלקי שמיים יחד לא היה קשה במיוחד.", "sentence2": "It became clear, after further work, that it would be incredibly difficult to weld the sky's bits back together. ", "translation2": "התברר, לאחר עבודה נוספת, שיהיה קשה להפליא לרתך מחדש את חלקי השמים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29666c", "promptID": 29666, "sentence1": "The organization fell behind the competition in providing this service and the delay may have cost it customers.", "translation1": "הארגון נפל מאחורי המתחרים במתן שירות זה והעיכוב עלול לעלות לו בלקוחות.", "sentence2": "The competition also had issues with delays in service.", "translation2": "התחרות גם סבלה מבעיות עיכובים בשירות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55155c", "promptID": 55155, "sentence1": "It is thought they are more likely to respond successfully.", "translation1": "סבורים שהם יותר סביר להגיב בהצלחה.", "sentence2": "It is thought they are more apt to respond unsuccessfully.", "translation2": "נראה שהם יותר נוטים להגיב ללא הצלחה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "118615e", "promptID": 118615, "sentence1": "Several agencies have experienced intrusions into their systems, and there are indications, such as tests at the Department of Defense, that the number of attacks is growing and that many attacks are not detected.", "translation1": "מספר סוכנויות חוו חדירות למערכותיהן, וישנן אינדיקציות, כגון בדיקות במשרד ההגנה, שמספר ההתקפות גדל ושרוב ההתקפות אינן מתגלות.", "sentence2": "More attacks on agency systems are happening and some cant be seen.", "translation2": "יותר התקפות על מערכות סוכנות קורות ויש כאלה שלא ניתן לראות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "143512e", "promptID": 143512, "sentence1": "John McCain stipulated that it is the media and the American people who decide what questions should be asked.", "translation1": "ג'ון מקיין קבע כי התקשורת והעם האמריקאי הם אלה שמחליטים אילו שאלות יש לשאול.", "sentence2": "John McCain believes that American people at the media should be asking the questions.", "translation2": "ג'ון מקיין מאמין שהעם האמריקאי בתקשורת צריך לשאול את השאלות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "52222e", "promptID": 52222, "sentence1": "The town square could be a stage Two- and three-story white stucco houses with wooden arcades surround an irregular, but vaguely oval plaza.", "translation1": "כיכר העיר יכולה להיות במה בתים לבנים עם שתי ושלוש קומות עם ארקדות מעץ מקיפים כיכר לא סדירה, אך מעורפלת.", "sentence2": "The plaza is vaguely oval.", "translation2": "הכיכר מעוגלת מעט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145477e", "promptID": 145477, "sentence1": "Another camp favors the notion that it began with a kind of garbage bag of molecules that more or less eased its way from nonlife to life.", "translation1": "מחנה אחר מעדיף את הרעיון שזה התחיל עם סוג של שקית זבל של מולקולות שפחות או יותר הקלה את דרכה מאי-חיים לחיים.", "sentence2": "Another groups believes that it started with some molecules that eased their way into life.", "translation2": "קבוצה אחרת מאמינה שזה התחיל עם כמה מולקולות שהקלו את דרכן לחיים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "121337n", "promptID": 121337, "sentence1": "In the experience of IRD's National Advisor, Fraud Prevention and Investigation, employees are often provided a copy of the code of conduct", "translation1": "מניסיונו של היועץ הלאומי ל-IRD, מניעת הונאה וחקירה, לעובדים ניתנת לעיתים קרובות עותק של קוד ההתנהגות", "sentence2": "The IRD's National Advisor is bald.", "translation2": "היועץ הלאומי של ה-IRD קירח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79741n", "promptID": 79741, "sentence1": "Didn't you ask the cook before you took this stuff?", "translation1": "לא שאלת את הטבח לפני שלקחת את הדבר הזה?", "sentence2": "Did you not take the time and ask the cook if he needed these before taking them?", "translation2": "האם לא לקחת את הזמן ושאלת את הטבח אם הוא צריך את אלה לפני שלקחת אותם?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "27039e", "promptID": 27039, "sentence1": "Our militia will not stop them.", "translation1": "המיליציה שלנו לא תעצור אותם.", "sentence2": "Our militia wont be able to stop them.", "translation2": "המיליציה שלנו לא תוכל לעצור אותם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "121686e", "promptID": 121686, "sentence1": "There is a cafe and bookshop, and parking.", "translation1": "יש בית קפה וחנות ספרים, וחניה.", "sentence2": "Parking is available.", "translation2": "חניה זמינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "4116e", "promptID": 4116, "sentence1": "At Ieyasu's command, Adams (the model for the hero of James Clavell's novel Shogun) set up a shipyard in Ito and built Japan's first two European-style ocean-going vessels.", "translation1": "לבקשת איאיאסו, אדמס (מודל לגיבור הרומן שוגון מאת ג'יימס קלאוול) הקים מספנה באיטו ובנה את שתי ספינות האוקיינוס הראשונות בסגנון אירופאי ביפן.", "sentence2": "Adams (the model for the hero of James Clavell's novel Shogun), set up a shipyard in Ito and built Japan's first two European-style ocean-going vessels at Ieyasu's command.", "translation2": "אדאמס (המודל לגיבור הרומן שוגון מאת ג'יימס קלאוול), הקים מספנה באיטו ובנה את שתי ספינות האוקיינוס הראשונות בסגנון אירופי ביפן בפקודת איאיאסו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75536c", "promptID": 75536, "sentence1": "Evelyn Howard had been right in her facts, though her animosity against Alfred Inglethorp had caused her to jump to the conclusion that he was the person concerned. ", "translation1": "אוולין הווארד צדקה בעובדותיה, אם כי האיבה שלה כלפי אלפרד אינגלת'ורפ גרמה לה לקפוץ למסקנה שהוא האדם המדובר.", "sentence2": "Evelyn Howard loved Alfred Inglethorp with all her heart.", "translation2": "אוולין האוורד אהבה את אלפרד אינגלתורפ בכל ליבה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50151c", "promptID": 50151, "sentence1": "Since he had first seen Shiloh on that scouting trip back to Kentucky in '64, he had known he must someday own the gray colt.", "translation1": "מאז שראה לראשונה את שילה במסע הסיור ההוא בחזרה לקנטקי ב-'64, הוא ידע שהוא חייב יום אחד להיות הבעלים של הסייח האפור.", "sentence2": "Since he had first seen Shiloh, he knew he never wanted to see the gray colt again. ", "translation2": "מאז שראה לראשונה את שילהו, הוא ידע שלעולם לא ירצה לראות שוב את הסייח האפור. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41787c", "promptID": 41787, "sentence1": "The British presence in 19th-century Nagasaki is nostalgically commemorated at the hillside Glover Gardens, a short distance west of Hollander Slope.", "translation1": "הנוכחות הבריטית בנגסאקי במאה ה-19 מונצחת בנוסטלגיה בגלובר גרדנס שעל המדרון, מרחק קצר ממערב להולנדר סלואופ.", "sentence2": "There are no British monuments in Nagasaki.", "translation2": "אין שום אנדרטאות בריטיות בנגסאקי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "105964e", "promptID": 105964, "sentence1": "She wrote ", "translation1": "היא כתבה ", "sentence2": "She wrote.", "translation2": "היא כתבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "90950e", "promptID": 90950, "sentence1": "To estimate changes in crop yields, we used biological exposure-response information derived from controlled experiments conducted by the NCLAN (NCLAN, 1996).", "translation1": "כדי להעריך שינויים ביבולי גידולים, השתמשנו במידע ביולוגי על תגובת-חשיפה שמקורו בניסויים מבוקרים שנערכו על ידי NCLAN (NCLAN, 1996).", "sentence2": "Experiments conducted by the NCLAN yielded information to estimate the changes in crop-yields.", "translation2": "ניסויים שנערכו על ידי ה-NCLAN הניבו מידע להערכת השינויים ביבולי הגידולים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "52435n", "promptID": 52435, "sentence1": "The cover story on racial profiling by police presents the conventional Profiling is a blunt instrument", "translation1": "כתבת השער על פרופיל גזעי של המשטרה מציגה את הפרופיל הקונבנציונלי. פרופיל הוא כלי בוטה", "sentence2": "Seventy percent of police do racial profiling.", "translation2": "שבעים אחוז מהשוטרים עושים פרופיל גזעי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16815c", "promptID": 16815, "sentence1": "A House Democratic staffer close to the case said that GAO studies in the past have proved that LSC is complying fully with the congressional stipulations.", "translation1": "איש צוות דמוקרטי בבית הנבחרים המקורב לתיק אמר שבעבר הוכיחו מחקרי GAO ש-LSC מצייתת במלואה לקביעות הקונגרס.", "sentence2": "One Democratic staffer in the house revealed that previous GAO studies show LSC is flouting congressional stipulations.", "translation2": "עובד דמוקרטי אחד בבית חשף כי מחקרים קודמים של GAO מראים כי LSC מזלזלת בהוראות הקונגרס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140699e", "promptID": 140699, "sentence1": "And as human resource management experts at leading private and public organizations have pointed out, organizational learning must be continuous in order to meet changing customer needs, keep skills up to date, and develop new personal and organizational competencies.", "translation1": "וכפי שציינו מומחים לניהול משאבי אנוש בארגונים פרטיים וציבוריים מובילים, למידה ארגונית חייבת להיות רציפה כדי לענות על צרכי הלקוחות המשתנים, לשמור על מיומנויות מעודכנות ולפתח יכולות אישיות וארגוניות חדשות. ", "sentence2": "Since customer needs are changing so should the organization learning.", "translation2": "מכיוון שצרכי הלקוחות משתנים, כך גם הארגון הלומד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "99531e", "promptID": 99531, "sentence1": "Leading organizations work to create environments that are conducive to sharing ideas on how information technology can support the businesses and vice versa.", "translation1": "ארגונים מובילים עובדים כדי ליצור סביבות התומכות בשיתוף רעיונות על האופן שבו טכנולוגיית המידע יכולה לתמוך בעסקים ולהיפך.", "sentence2": "Sharing ideas on technology is something that leading organizations do.", "translation2": "שיתוף רעיונות בנושא טכנולוגיה הוא משהו שארגונים מובילים עושים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "64759e", "promptID": 64759, "sentence1": "I really can't remember. The Coroner's face grew graver. ", "translation1": "אני באמת לא מצליח לזכור. פניו של הקורונר נעשו רציניים יותר. ", "sentence2": "The coroner had a grave face.", "translation2": "לפתולוג היה פרצוף ��מור סבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15558c", "promptID": 15558, "sentence1": "And each year at festival time, Edinburgh willingly gives its streets over to stilt walkers, automatons, satirists, and barbershop quartets along with 500,000 visitors belying its reputation for being sober and staid.", "translation1": "ובכל שנה בזמן הפסטיבל, אדינבורו מעניקה ברצון את רחובותיה להולכי קביים, אוטומטים, סטיריקנים ורביעיות מספרות יחד עם 500,000 מבקרים המפריכים את המוניטין שלה כמפוכחת ומיושנת.", "sentence2": "The streets are empty at festival time.", "translation2": "הרחובות ריקים בזמן הפסטיבל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "65073n", "promptID": 65073, "sentence1": "I was somewhat lazy in procuring a gift, and in the intervening time my friend has got a divorce and is soon to be remarried.", "translation1": "הייתי קצת עצל בהשגת מתנה, ובזמן שחלף החבר שלי התגרש ועתיד להתחתן שוב בקרוב.", "sentence2": "I never had the money to get him a gift.", "translation2": "לא היה לי אף פעם כסף לקנות לו מתנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54621c", "promptID": 54621, "sentence1": "Three major volcanoes in the south, Naples' Vesuvius, and Sicily's Stromboli and Etna, are still active.", "translation1": "שלושה הרי געש גדולים בדרום, וזוב של נאפולי, סטרומבולי ואטנה של סיציליה, עדיין פעילים.", "sentence2": "There are no volcanoes in the south of Naples.", "translation2": "אין הרי געש בדרום נאפולי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "105214n", "promptID": 105214, "sentence1": "Got you a couple of blooded hosses an' a good heavy money belt.", "translation1": "יש לי בשבילך זוג סוסים גזעיים וחגורת כסף כבדה וטובה.", "sentence2": "He gave him a money belt to keep his belongings in.", "translation2": "הוא נתן לו חגורת כסף לשמור בה את חפציו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73472n", "promptID": 73472, "sentence1": "The Japanese counterpart, Little Tokyo, is situated east of downtown on the streets around 1st and Central.", "translation1": "המקבילה היפנית, Little Tokyo, ממוקמת מזרחית למרכז העיר ברחובות סביב 1st ו-Central.", "sentence2": "Little Tokyo has a festival in the fall with free food.", "translation2": "לליטל טוקיו יש פסטיבל בסתיו עם אוכל בחינם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "145784e", "promptID": 145784, "sentence1": "His?­to?­rians regard this as the finest and best preserved of all the surviving theaters in the Roman Empire, unique for its towering scenic wall, with a statue of Em?­per?­or Augustus to greet you.", "translation1": "היסטוריונים רואים בו את התיאטרון הטוב ביותר והמשומר ביותר מכל התיאטראות ששרדו מהאימפריה הרומית, ייחודי בשל חומת הנוף המתנשאת שלו, עם פסל של הקיסר אוגוסטוס שמקבל את פניכם.", "sentence2": "It is the best preserved Roman theatre according to historians.", "translation2": "זהו התיאטרון הרומי המשומר ביותר לפי היסטוריונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "107267n", "promptID": 107267, "sentence1": "And at a time when ad people all seem to be drawing from the same palette of colors and styles, creativity and distinctiveness are, oddly enough, not synonymous.", "translation1": "ובזמן שאנשי הפרסום כולם נראים שואבים מאותה פלטת צבעים וסגנונות, יצירתיות וייחודיות הם, באופן מוזר, לא שם נרדף.", "sentence2": "Everyone is painting everything just the same.", "translation2": "כולם צובעים הכל באותו אופן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "86565e", "promptID": 86565, "sentence1": "It is also important to keep in mind the role of the regulator in this process since the public needs to have confidence in the regulators to enforce rules.", "translation1": "חשוב גם לזכור את תפקידו של הרגולטור בתהליך זה מכיוון שהציבור צריך לבטוח ביכולתם של הרגולטורים לאכוף כללים.", "sentence2": "Public confidence in regulators is essential to the role of the job.", "translation2": "אמ��ן הציבור ברגולטורים חיוני לתפקיד העבודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "64423e", "promptID": 64423, "sentence1": "The three top stories were ripped to shreds.", "translation1": "שלוש הקומות העליונות נקרעו לגזרים.", "sentence2": "Thee top stories were torn apart.", "translation2": "הסיפורים המובילים נקרעו לגזרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "99335n", "promptID": 99335, "sentence1": "Inside the gate, a stepped street leads downhill.", "translation1": "בתוך השער, רחוב מדורג מוביל במורד הגבעה.", "sentence2": "The stepped street leads to a Chapel.", "translation2": "הרחוב המדרגות מוביל לכנסייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62974c", "promptID": 62974, "sentence1": "This is not as glorious as another stint as secretary of state, but the 1999 Kissinger will happily accept the assignment.", "translation1": "זה לא מפואר כמו תקופת כהונה נוספת כשר החוץ, אך קיסינג'ר של 1999 יקבל בשמחה את המשימה.", "sentence2": "The 2019 Kissinger will accept the assignment with pleasure. ", "translation2": "קיסינג'ר 2019 יקבל את המשימה בשמחה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19893c", "promptID": 19893, "sentence1": "AMS said in the proposal that it was the agency's intention to have all comments, regardless of media, available for viewing on the program's home page or at the agency's docket room.", "translation1": "AMS אמרה בהצעה שכוונת הסוכנות הייתה להציג את כל ההערות, ללא קשר לאמצעי התקשורת, לצפייה בדף הבית של התוכנית או בחדר התיקים של הסוכנות.", "sentence2": "AMS will not provide comments in any forum to anyone.", "translation2": "AMS לא תספק תגובות בשום פורום לאף אחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "71449n", "promptID": 71449, "sentence1": "For a sense of the historic neighborhood's old splendor, start on Piazza Ges?? Nuovo, with its characteristically extravagant Baroque Immacolata column (guglia) in the center.", "translation1": "לתחושת ההדר העתיק של השכונה ההיסטורית, התחל ב-Piazza Ges?? Nuovo, עם עמוד Immacolata הבארוקי המפואר האופייני (guglia) במרכז.", "sentence2": "The architecture in Piazza Ges is baroque.", "translation2": "הארכיטקטורה בכיכר ג'ס היא בארוקית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "128679e", "promptID": 128679, "sentence1": "The house is famed for its gardens particularly its rhododendrons, which were highly prized at the end of the 19th century and its beautiful setting; from here you can marvel at panoramic views of the lake and Skiddaw Peak and Blenthcathra beyond.", "translation1": "הבית מפורסם בגניו ובמיוחד ברודודנדרונים שלו, שהיו מוערכים מאוד בסוף המאה ה-19 ובהגדרתו היפה; מכאן אתה יכול להתפעל מנופים פנורמיים של האגם ושל פסגת סקידאו ובלינטקת'רה שמעבר לה.", "sentence2": "The garden is famed for its own rhododendrons.", "translation2": "הגן מפורסם בזכות הפרחים שלו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "92228e", "promptID": 92228, "sentence1": "This opened in 1990 to a chorus of hostile comment.", "translation1": "זה נפתח בשנת 1990 לקול תגובות עוינות.", "sentence2": "This was opened in 1990 to much opposition.", "translation2": "זה נפתח ב-1990 תחת התנגדות רבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "22610e", "promptID": 22610, "sentence1": "I'll jus' let Mister Topham read it.", "translation1": "אני פשוט אתן למר טופאם לקרוא את זה.", "sentence2": "Mister Topham knows how to read.", "translation2": "מר טופאם יודע לקרוא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1167c", "promptID": 1167, "sentence1": "Rooms perched on top of cliffs surrounded by extensive gardens, with paths and stairways down to snorkeling opportunities.", "translation1": "חדרים הממוקמים על צוקים המוקפים בגנים נרחבים, עם שבילים ומדרגות המובילים לאפשרויות שנורקלינג. ", "sentence2": "The rooms are in the valley.", "translation2": "החדרים נמצאים בעמק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "141104n", "promptID": 141104, "sentence1": "It's putting one over the plate that, when you clobber it, erupts in a shower of confetti that coalesces into a single scarlet flamingo that flies over to the box seats and bites George Steinbrenner on the ass.", "translation1": "זה כמו להניח צלחת אחת על השולחן, וכשאתה מכה בה, היא מתפרצת למטר של קונפטי שמתגבש לפלמינגו אדום אחד שיעוף מעל מושבי התיבה וינשך את ג'ורג' סטיינברנר בתחת.", "sentence2": "Babe Ruth is greatest batter of all time.", "translation2": "בייב רות הוא החובט הגדול ביותר בכל הזמנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "64424e", "promptID": 64424, "sentence1": "But in the face of considerable public pressure, Monsanto has agreed to stop developing infertile seeds.", "translation1": "אך לנוכח לחץ ציבורי ניכר, מונסנטו הסכימה להפסיק לפתח זרעים עקרים.", "sentence2": "Monsanto ceased the development of infertile seeds in the face of considerable public pressure", "translation2": "מונסנטו הפסיקה את פיתוח הזרעים העקרים לנוכח לחץ ציבורי ניכר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "27628n", "promptID": 27628, "sentence1": "I know, said the pistoleer.", "translation1": "אני יודע, אמר האקדוחן.", "sentence2": "The pistoleer knew about the girl who was hiding behind the counter. ", "translation2": "האקדוחן ידע על הנערה שהסתתרה מאחורי הדלפק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36362e", "promptID": 36362, "sentence1": "The nun went out and found the portrait just as her dream had foretold.", "translation1": "הנזירה יצאה ומצאה את הדיוקן בדיוק כפי שחזתה בחלומה.", "sentence2": "The nun found the portrait that she had dreamed about.", "translation2": "הנזירה מצאה את הדיוקן שחלמה עליו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72432n", "promptID": 72432, "sentence1": "Had a blackened redfish lately?", "translation1": "אכלת לאחרונה דג אדום מושחר?", "sentence2": "There is a blackened redfish and it is a popular dish.", "translation2": "יש דג אדום מושחר והוא מנה פופולרית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133711c", "promptID": 133711, "sentence1": "Journalists feel responsible for protecting a serious financial investment each season.", "translation1": "עיתונאים מרגישים אחראים להגן על השקעה כספית רצינית בכל עונה.", "sentence2": "Journalists feel no obligation to protect the financial interests of others. ", "translation2": "עיתונאים לא מרגישים מחויבים להגן על האינטרסים הפיננסיים של אחרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123064e", "promptID": 123064, "sentence1": "You're right that I oversimplified the exchange with Bush in Ohio.", "translation1": "אתה צודק שפישטתי יתר על המידה את השיחה עם בוש באוהיו.", "sentence2": "You're not wrong; I did oversimplify some things regarding Bush. ", "translation2": "אתה לא טועה; אכן פישטתי יתר על המידה כמה דברים לגבי בוש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "13817n", "promptID": 13817, "sentence1": "The case turns on questionable medical testimony about injuries to 8-month-old victim Matthew Eappen.", "translation1": "המקרה מסתמך על עדות רפואית מפוקפקת על פציעות לקורבן בן 8 חודשים מתיו אפן.", "sentence2": "The medical testimony is unreliable and unprofessional.", "translation2": "העדות הרפואית אינה אמינה ולא מקצועית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "61364e", "promptID": 61364, "sentence1": "In planning your trip to Nepal, you can, according to your interests, divide your time between several quite different itineraries.", "translation1": "בתכנון הטיול שלך לנפאל, אתה יכול, בהתאם לתחומי העניין שלך, לחלק את הזמן שלך בין מספר מסלולים שונים למדי.", "sentence2": "Vastly different itineraries are available when planning a trip to Nepal.", "translation2": "ישנם מסלולים שונים מאוד זמינים בעת תכנון טיול לנפאל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "47279e", "promptID": 47279, "sentence1": "A The founder of the Navy SEALs recalls his near-drowning at Guadalcanal, David Halberstam describes the military's spin apparatus in Vietnam, and Nancy Reagan reminisces about the first Reagan-Gorbachev summit.", "translation1": "מייסד ה-Navy SEALs נזכר כמעט טביעתו בגוודלקנל, דייויד הלברסטאם מתאר את מנגנון הספין הצבאי בווייטנאם, וננסי רייגן נזכרת בפסגת רייגן-גורבצ'וב הראשונה.", "sentence2": "The founder of the Navy SEALs almost drowned at Guadalcanal.", "translation2": "מייסד יחידת אריות הים של חיל הים כמעט טבע בגוודלקנל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "120691e", "promptID": 120691, "sentence1": "A simpler and potentially less biased approach is to simply apply a single age adjustment based on whether the individual was over or under 65 years of age at the time of death.", "translation1": "גישה פשוטה יותר ופחות מוטה היא פשוט ליישם התאמת גיל אחת בהתבסס על האם הפרט היה מעל או מתחת לגיל 65 בעת המוות.", "sentence2": "There is a simple and less biased way to apply the single age adjustment. ", "translation2": "יש דרך פשוטה ופחות משוחדת ליישם את התאמת הגיל הבודד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28901c", "promptID": 28901, "sentence1": "Many LSC grantees operate intake systems that systematically diagnose each applicant's problems and make referrals through a network of legal and non-legal service providers in the community who can provide the most appropriate types and levels of service.", "translation1": "מקבלי מענקים רבים של LSC מפעילים מערכות קליטה המאבחנות באופן שיטתי את הבעיות של כל מועמד ומפנות אותם דרך רשת של ספקי שירותים משפטיים ולא משפטיים בקהילה שיכולים לספק את סוגי ורמות השירות המתאימים ביותר.", "sentence2": "The intake system is less concerned about precision with regards to getting people the level of service they need. ", "translation2": "מערכת הקליטה פחות מודאגת מדיוק בכל הנוגע להשגת רמת השירות שאנשים זקוקים לה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "8110n", "promptID": 8110, "sentence1": "For Singing in a church choir counts as volunteering", "translation1": "עבור שירה במקהלת כנסייה נחשבת להתנדבות", "sentence2": "For some singing in a church choir is a vocation.", "translation2": "עבור חלקם לשיר במקהלת כנסייה זהו ייעוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94380n", "promptID": 94380, "sentence1": "Still, if the relative freshness of Watergate works against Clinton, the enormity of it works in his favor.", "translation1": "ובכל זאת, אם הרעננות היחסית של פרשת ווטרגייט פועלת נגד קלינטון, העצום שבכך פועל לטובתו.", "sentence2": "Clinton is prepared for both of the Watergate's effects.", "translation2": "קלינטון מוכן לשתי ההשפעות של ווטרגייט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "69394n", "promptID": 69394, "sentence1": "Jon climbed the rocks and sat down in the same spot he had two nights ago.", "translation1": "ג'ון טיפס על הסלעים וישב באותו המקום בו ישב לפני שני לילות.", "sentence2": "Jon found where he had been just a few days earlier and had began to settle nearby.", "translation2": "ג'ון מצא היכן היה רק כמה ימים קודם לכן והתחיל להתיישב בסביבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77727c", "promptID": 77727, "sentence1": "Come on, Julius.", "translation1": "בוא, יוליוס.", "sentence2": "No one is talking to Julius.", "translation2": "אף אחד לא מדבר עם יוליוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64147c", "promptID": 64147, "sentence1": "Instead, Bradley repudiates the word.", "translation1": "במקום זאת, ברדלי דוחה את המילה.", "sentence2": "Bradley agreed with it whole-heartedly.", "translation2": "ברדלי הסכים עם זה בכל לב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "94846e", "promptID": 94846, "sentence1": "But other than that, it was a complete and utter waste of my time.", "translation1": "אבל חוץ מזה, זו הייתה בזבוז ז��ן מוחלט וגמור.", "sentence2": "I thought it was a complete waste of time.", "translation2": "חשבתי שזה בזבוז זמן מוחלט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32180c", "promptID": 32180, "sentence1": "The shift in focus and resources has allowed Pfizer's finance organization to become a growth enabler on behalf of the company ", "translation1": "השינוי במוקד ובמשאבים אפשר לארגון הפיננסים של פייזר להפוך למאפשר צמיחה בשם החברה ", "sentence2": "Pfizer is not doing well in finance.", "translation2": "פייזר לא מצליחה בפיננסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122169e", "promptID": 122169, "sentence1": "A huge winged statue of the archangel Michael crowns its facade.", "translation1": "פסל ענק בעל כנפיים של המלאך מיכאל עוטר את חזיתו.", "sentence2": "There is a massive winged statue of Micheal the archangel.", "translation2": "ישנו פסל כנפיים עצום של המלאך מיכאל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31496c", "promptID": 31496, "sentence1": "The house has been fully restored and offers an excellent example of fine Cairene architecture.", "translation1": "הבית שוחזר במלואו ומציע דוגמה מצוינת לאדריכלות הקהירית המשובחת.", "sentence2": "The house is still an ruins today and no effort has been made to restore it.", "translation2": "הבית הוא עדיין חורבות היום ולא נעשה שום מאמץ לשחזר אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "128061e", "promptID": 128061, "sentence1": "While I believe that it is not always desirable to have the government intervene, at times it is necessary in order to protect the public interest, especially when others who could act fail to do so.", "translation1": "בעוד שאני מאמין שלא תמיד רצוי שהממשלה תתערב, לפעמים זה הכרחי כדי להגן על האינטרס הציבורי, במיוחד כאשר אחרים שיכולים לפעול נכשלים לעשות זאת.", "sentence2": "At times it is necessary in order to protect the public interest.", "translation2": "לפעמים יש צורך כדי להגן על האינטרס הציבורי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37026n", "promptID": 37026, "sentence1": " Specialized Postal Rate Commission rules of procedure are currently available for use by the Postal Service to provide expeditious consideration of proposed service innovations in a manner consistent with the due process rights of all interested persons.", "translation1": "כללי הנהלים של ועדת תעריפי הדואר המיוחדים זמינים כעת לשימוש על ידי שירות הדואר כדי לספק שיקול מהיר לחידושים בשירות המוצעים באופן העולה בקנה אחד עם זכויות ההליך ההוגן של כל האנשים המעוניינים.", "sentence2": "The specialized Postal Rate Commission rules of procedure are available to anyone who requests it. ", "translation2": "כללי הנוהל המיוחדים של ועדת תעריפי הדואר זמינים לכל מי שמבקש אותם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100276e", "promptID": 100276, "sentence1": "But take a good look at me.", "translation1": "אבל תסתכל עלי טוב טוב. ", "sentence2": "But look closely at me.", "translation2": "אבל תסתכל עלי מקרוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "136051e", "promptID": 136051, "sentence1": "And what exactly is the scandal about Wolf that Gore is covering up?", "translation1": "ומה בדיוק השערורייה סביב וולף שגור מכסה?", "sentence2": "And what is the Wolf scandal that Gore is hiding?", "translation2": "ומהו שערוריית וולף שגור מסתיר?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29623c", "promptID": 29623, "sentence1": "Considering all the misery the Goldmans have been through, one can't begrudge them a night on the town and a little stargazing.", "translation1": "בהתחשב בכל העוני שעבר על הגולדמנים, אי אפשר לקפח אותם בלילה בעיר ובמבט קטן בכוכבים.", "sentence2": "The Goldmans' night on the town is simply for fun and they have not experienced previous hardships.", "translation2": "הלילה של בני הזוג גולדמן בעיר הוא פשוט בשביל הכיף והם לא חוו קשיים קודמים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55321c", "promptID": 55321, "sentence1": "This peer group benefited from the opportunity to come together to discuss the challenges and new opportunities created by the processes of state planning.", "translation1": "קבוצת עמיתים זו נהנתה מההזדמנות להתכנס כדי לדון באתגרים ובהזדמנויות החדשות שנוצרו על ידי תהליכי תכנון המדינה.", "sentence2": "The peer group didn't discuss anything.", "translation2": "קבוצת העמיתים לא דנה בשום דבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102104c", "promptID": 102104, "sentence1": "Yes, said Gauve.", "translation1": "כן, אמר גוב.", "sentence2": "Gauve said, \"No, you are totally wrong!\"", "translation2": "גוב אמרה, \"לא, אתה טועה לגמרי!\""} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "102916n", "promptID": 102916, "sentence1": "1.10 Other professional standards which may be used by auditors are issued by such bodies as the Institute of Internal Auditors (Codification of the Standards for the Professional Practice of Internal Auditing, The Institute of Internal Auditors, Inc.), and the American Evaluation Association, which has developed guiding principles for evaluators (Guiding Principles for Evaluators, a report from the American Evaluation Association Task Force on Guiding Principles for Evaluators).", "translation1": "0 תקנים מקצועיים אחרים שניתן להשתמש בהם על ידי מבקרים מונפקים על ידי גופים כגון המכון למבקרים פנימיים (קודיפיקציה של התקנים לפרקטיקה המקצועית של ביקורת פנימית, המכון למבקרים פנימיים, בע\"מ) והאגודה האמריקאית להערכה, שפיתחה עקרונות מנחים למבקרים (עקרונות מנחים למבקרים, דו\"ח של כוח המשימה של האגודה האמריקאית להערכה לעקרונות מנחים למבקרים).", "sentence2": "\"Guiding Principles for Evaluators\" is most widely followed auditors.", "translation2": "\"עקרונות מנחים למעריכים\" הם הבודקים הנפוצים ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "121745e", "promptID": 121745, "sentence1": "Poland's road to capitalism and democracy has been a complicated one.", "translation1": "דרכה של פולין לקפיטליזם ולדמוקרטיה הייתה מסובכת.", "sentence2": "It has not been simple for Poland to become a democracy.", "translation2": "לא היה פשוט לפולין להפוך לדמוקרטיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "141956n", "promptID": 141956, "sentence1": "A rural carrier can serve a cluster of boxes much faster than if the individual boxes were spread out along the route where the carrier would have to slow down, stop, and accelerate for each one.", "translation1": "דואר כפרי יכול לשרת קבוצת תיבות הרבה יותר מהר מאשר אם התיבות היו מפוזרות לאורך המסלול שבו הדוור היה צריך להאט, לעצור ולהאיץ עבור כל אחת מהן.", "sentence2": "A rural carrier delivers faster to cluster boxes than mail boxes if they can stay in their cars.", "translation2": "נשא כפרי מספק מהר יותר לתיבות אשכול מאשר לתיבות דואר אם הוא יכול להישאר במכונית שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57532c", "promptID": 57532, "sentence1": "A horse rode past fast, a huge red stallion.", "translation1": "סוס רכב במהירות, סוס אדום ענק.", "sentence2": "There was a blue horse than rode past fast.", "translation2": "היה סוס כחול שרכב מהר ועבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103125n", "promptID": 103125, "sentence1": "The interpretation assumes that Congress took from H-2A workers with one hand what it gave with the other.", "translation1": "הפרשנות מניחה שהקונגרס לקח מעובדי H-2A ביד אחת את מה שנתן ביד השנייה.", "sentence2": "The interpretation was well written in the report.", "translation2": "הפרשנות נכתבה היטב בדוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "99249e", "promptID": 99249, "sentence1": "It is an almost spiritual experience at sunrise when the sun's rays break over a silent world.", "translation1": "זו חוויה כמעט רוחנית בזריחה כאשר קרני השמש פורצות מעל עולם דומם.", "sentence2": "At sunrise, when the sun's rays break over a silent world, it's a nearly spiritual experience.", "translation2": "עם הזריחה, כאשר קרני השמש חודרות לעולם שקט, זו חוויה כמעט רוחנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "57807e", "promptID": 57807, "sentence1": "The central security management groups played an important role in ensuring that policies were consistently implemented by serving as focal points for user questions.", "translation1": "קבוצות הניהול המרכזיות של האבטחה מילאו תפקיד חשוב בהבטחת יישום עקבי של המדיניות על ידי מתן מענה לשאלות המשתמשים.", "sentence2": "The central security management groups played an important role in ensuring policies were implemented.", "translation2": "קבוצות ניהול הביטחון המרכזיות מילאו תפקיד חשוב בהבטחת יישום המדיניות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "57395n", "promptID": 57395, "sentence1": "Perhaps if the economic doldrums continue, and the poor get poorer, the pro bono increase that Mr. Curnin and others want will indeed occur.", "translation1": "אולי אם המיתון הכלכלי יימשך, והעניים ייעשו עניים יותר, הגידול בפרו בונו שמר קרנין ואחרים רוצים אכן יקרה.", "sentence2": "If the poor get poorer and the economic downturn continues, the pro bono cases taken on by law firms to provide free legal representation to the disadvantaged will indeed likely occur.", "translation2": "אם העניים יעניו והמיתון הכלכלי יימשך, המקרים הפרו בונו שנטלו על עצמם משרדי עורכי דין כדי לספק ייצוג משפטי חינם לנזקקים אכן יקרו ככל הנראה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77060n", "promptID": 77060, "sentence1": " Traditionally-crafted ceremonial objects, such as menorahs (a seven-branched candelabra) and mezuzahs (inscribed parchments/parchment holders), may not be to everyone's taste, but they are undeniably Israeli.", "translation1": "חפצי טקס בעבודת יד מסורתית, כגון מנורות (מנורת שבעה קנים) ומזוזות (קלפים/מחזיקי קלפים חרוטים), עשויים שלא להיות לטעמו של כל אחד, אך הם ללא ספק ישראלים.", "sentence2": "Menorahs are crafted by the Israeli over the course of 3 days.", "translation2": "המנורות מיוצרות על ידי הישראלי במשך 3 ימים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103596e", "promptID": 103596, "sentence1": "I couldn't believe it at the time.\"", "translation1": "לא יכולתי להאמין לזה באותו הזמן.\"", "sentence2": "At the time, I didn't think it was true.", "translation2": "באותו הזמן, לא חשבתי שזה נכון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12958n", "promptID": 12958, "sentence1": "Conferees believe that programmatic growth rests on a common definition and vision of diversity and earmarking resources so that goals are attained.", "translation1": "חברי הוועידה מאמינים שהצמיחה התוכניתית נשענת על הגדרה וחזון משותפים של גיוון ומשאבי ייעוד כדי שהיעדים יושגו.", "sentence2": "The goals are difficult to obtain, but they did it. ", "translation2": "המטרות קשות להשגה, אבל הם עשו זאת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "96030e", "promptID": 96030, "sentence1": "He 60 listened for a moment or two, then tried the handle.", "translation1": "הוא 60 הקשיב לרגע או שניים, ואז ניסה את הידית.", "sentence2": "He checked for any noises, then attempted to move the handle.", "translation2": "הוא בדק אם יש רעשים, ואז ניסה להזיז את הידית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141247c", "promptID": 141247, "sentence1": "He overcame this fear enough to give away billions (more by far than even Andrew Carnegie) and created the University of Chicago, Rockefeller University, and his own foundation.", "translation1": "הוא התגבר על הפחד הזה מספיק כדי לתת מיליארדים (הרבה יותר אפילו מאנדרו קרנגי) ויצר את אוניברסיטת שיקגו, אוניברסיטת רוקפלר והקרן שלו עצמו.", "sentence2": "He never gave away money or founded any institutions. ", "translation2": "הוא מעולם לא תרם כסף או ייסד מוסדות כלשהם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "33030n", "promptID": 33030, "sentence1": "'Funny.' White tilted his head to one side.", "translation1": "'מצחיק.' וויט הטה את ראשו לצד אחד. ", "sentence2": "White had his head tilted to the left side. ", "translation2": "הראש של ווייט היה מוטה לצד שמאל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92177c", "promptID": 92177, "sentence1": "Reductions in its resource levels, combined with increases and shifts in its workload have in recent years prompted GAO to take strong measures to more efficiently accomplish its mission.", "translation1": "קיצוצים ברמות המשאבים שלו, בשילוב עם עליות והסטות בעומס העבודה שלו בשנים האחרונות, הניעו את GAO לנקוט בצעדים נמרצים כדי לבצע את משימתו ביעילות רבה יותר.", "sentence2": "The GAO considers itself to already be perfectly efficient.", "translation2": "ה-GAO רואה את עצמו כיעיל לחלוטין כבר עכשיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "52319n", "promptID": 52319, "sentence1": "This uncertainty is reflected in contractor estimates that more than 50 percent of the time charged to build the initial production missiles will be for engineering activities.", "translation1": "אי הוודאות הזו משתקפת בהערכות קבלנים שלפיהן יותר מ-50 אחוז מהזמן שייגבה לבניית הטילים הראשוניים לייצור יהיה לפעילויות הנדסיות.", "sentence2": "Later production will require much less engineering time.", "translation2": "ייצור מאוחר יותר ידרוש הרבה פחות זמן הנדסה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "135393n", "promptID": 135393, "sentence1": "We've got to take care of the animals if we're going to be circus-folks.", "translation1": "אנחנו צריכים לטפל בבעלי החיים אם אנחנו הולכים להיות אנשי קרקס.", "sentence2": "If we aspire to join the circus, we must start from being the animals' caretakers in order to get familiar with them. ", "translation2": "אם אנו שואפים להצטרף לקרקס, עלינו להתחיל מלהיות מטפלים בבעלי החיים על מנת להכיר אותם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37262n", "promptID": 37262, "sentence1": "The current LSC reconfiguration standards, which are under review by the Task Force, are compiled and discussed in Section IV of this Special Report to Congress.", "translation1": "תקני התצורה מחדש הנוכחיים של LSC, הנמצאים בבחינה על ידי כוח המשימה, נאספו ונדונו בסעיף IV של דוח מיוחד זה לקונגרס.", "sentence2": "The LSC reconfiguration standards may need revised after their review is completed. ", "translation2": "ייתכן שיהיה צורך לשנות את תקני התצורה מחדש של LSC לאחר השלמת הבדיקה שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "119638e", "promptID": 119638, "sentence1": "Agency leaders must commit their organizations to valuing and investing in their employees and focusing their employees' efforts on achieving stated agency missions and goals.", "translation1": "מנהיגי הסוכנות חייבים למסור את ארגוניהם להערכת עובדיהם והשקעה בהם, ולהתמקד במאמצי עובדיהם בהשגת משימות ויעדי הסוכנות המוצהרים.", "sentence2": "It is essential that those employed by the agency are valued by the organization. ", "translation2": "חיוני שהעובדים בסוכנות יקבלו ערך מהארגון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "39321e", "promptID": 39321, "sentence1": "The word cannibal derives from Carib, a reminder of the way these marauders disposed of some prisoners.", "translation1": "המילה קניבל נגזרת מהקריבים, תזכורת לדרך שבה הפושטים האלה השמידו חלק מהשבויים.", "sentence2": "Cannibal is a derivative word from Carib.", "translation2": "קניבל היא מילה נגזרת מקריב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "19191e", "promptID": 19191, "sentence1": "Thirasia now has separate settlements that can be visited by ferry from Santorini.", "translation1": "כיום יש בתיראסיה יישובים נפרדים שאפשר לבקר בהם באמצעות מעבורת מסנטוריני.", "sentence2": "Ferries travel from Santorini to Thirasia.", "translation2": "מעבורות נוסעות מסנטוריני לתיראסיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125477n", "promptID": 125477, "sentence1": "Social conventions change slowly.", "translation1": "מוסכמות חברתיות משתנות לאט.", "sentence2": "It takes years to even notice a difference in social conventions.", "translation2": "לוקח שנים אפילו להבחין בהבדל במוסכמות חברתיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "24100e", "promptID": 24100, "sentence1": "Flames , my notes say, about Tafero's execution.", "translation1": "להבות, אומרים הרשימות שלי, על הוצאתו להורג של טאפרו.", "sentence2": "My notes mention fire, about Tafero's death sentence.", "translation2": "ההערות שלי מזכירות אש, על גזר דין המוות של טאפרו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37168e", "promptID": 37168, "sentence1": "OSI also utilizes GAO's FraudNET, an automated system that affords the public an opportunity to report allegations of fraud, waste, abuse, and mismanagement of federal funds.", "translation1": "OSI משתמשת גם ב-FraudNET של GAO, מערכת אוטומטית שמאפשרת לציבור הזדמנות לדווח על טענות בדבר הונאה, בזבוז, שימוש לרעה וניהול כושל של כספים פדרליים.", "sentence2": "OSI uses FraudNET to report mismanagement of federal money.", "translation2": "OSI משתמשת ב-FraudNET כדי לדווח על ניהול כושל של כספי הממשלה הפדרלית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87375c", "promptID": 87375, "sentence1": "Then you think he never really cared for her? I asked eagerly ”rather too eagerly, perhaps, under the circumstances. ", "translation1": "אז את חושבת שהוא אף פעם לא באמת אהב אותה? שאלתי בלהיטות \"אולי בלהיטות יתרה, אולי, בהתחשב בנסיבות. ", "sentence2": "I am certain that I was too eager.", "translation2": "אני בטוח שהייתי נלהב מדי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "117023e", "promptID": 117023, "sentence1": "Instead, he sent letters to the House of Representatives and the Senate on August 2, 2001, to inform them of GAOas actions and to serve as a response to GAOas July 18 letter.", "translation1": "במקום זאת, הוא שלח מכתבים לבית הנבחרים ולסנאט ב-2 באוגוסט 2001, כדי ליידע אותם על פעולות GAO ולשמש כתגובה למכתב GAO מ-18 ביולי.", "sentence2": "He sent letters to the House of Representatives and the Senate on August 2, 2001 instead, to inform the of GAOas actions, and to also serve as a response to GAOas July 18 letter.", "translation2": "הוא שלח מכתבים לבית הנבחרים ולסנאט ב-2 באוגוסט 2001 במקום זאת, כדי ליידע את פעולות ה-GAO, וגם כדי לשמש כתגובה למכתב ה-GAO מ-18 ביולי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "29635e", "promptID": 29635, "sentence1": "Adrin learned to reload both guns simultaneously.", "translation1": "אדרין למד לטעון את שני האקדחים בו זמנית.", "sentence2": "Adrin had two weapons.", "translation2": "לאדרין היו שני כלי נשק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132712e", "promptID": 132712, "sentence1": "Financial audits primarily concern providing reasonable assurance about whether financial statements are presented fairly in all material respects in conformity with generally accepted accounting principles (GAAP),2 or with a comprehensive basis of accounting other than GAAP.", "translation1": "ביקורות פיננסיות עוסקות בעיקר במתן ביטחון סביר בדבר הצגת הדוחות הכספיים באופן הוגן בכל ההיבטים החשובים בהתאם לעקרונות חשבונאות מקובלים (GAAP)2 או על בסיס חשבונאות מקיף אחר מלבד GAAP.", "sentence2": "Audits look at if a statement is presented fairly.", "translation2": "ביקורות בודקות אם הצהרה מוצגת בצורה הוגנת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59968e", "promptID": 59968, "sentence1": "Near Boundary Street, off Prince Edward Street West, is the Yuen Po Street Bird Garden (open 8am 7pm).", "translation1": "ליד רחוב באונדרי, סמוך לרחוב פרינס אדוארד מערב, נמצא גן הציפורים ברחוב יואן פו (פתוח בין השעות 8:00-19:00).", "sentence2": "Yuen Po Street Bird Garden is close to Boundary Street.", "translation2": "גן הציפורים ברחוב יואן פו קרוב לרחוב באונדרי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38923n", "promptID": 38923, "sentence1": "New construction is everywhere, the streets buzz, traffic is increasingly congested, and in the frenetic pace of rush hour everyone in Dublin seems intent on changing places with everyone else.", "translation1": "בנייה חדשה בכל מקום, הרחובות הומים, התנועה עמוסה יותר ויותר, ובקצב המטורף של שעת העומס נראה שכל אחד בדבלין מתכוון להחליף מקומות עם כל האחרים.", "sentence2": "Dublin is a successful city.", "translation2": "דבלין היא עיר מצליחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "89563n", "promptID": 89563, "sentence1": "Take a guided tour of the translucent stalactites reaching down to fuse with stalagmites in glowing columns of red, green, and pink.", "translation1": "צא לסיור מודרך בסטלקטיטים השקופים היורדים כדי להתמזג עם הסטלקמיטים בעמודים זוהרים של אדום, ירוק וורוד.", "sentence2": "The tallest stalactite is 20 feet tall.", "translation2": "הזקיפים הגבוהים ביותר הם בגובה 20 רגל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "59022n", "promptID": 59022, "sentence1": "But it is not only those ideological empires; the re-assertion of defensive primordial identities is taking place in Africa, and Belgium, and even the United Kingdom.", "translation1": "אבל אלו לא רק האימפריות האידיאולוגיות האלו; החזרת זהויות קדמוניות הגנתיות מתרחשת באפריקה, ובלגיה, ואפילו בבריטניה.", "sentence2": "There is a primordial identity in Belgium.", "translation2": "בבלגיה יש זהות ראשונית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "29368e", "promptID": 29368, "sentence1": "Then they walked completely round the house.", "translation1": "אחר כך הם הלכו מסביב לבית במלואו.", "sentence2": "They traveled around the entire house. ", "translation2": "הם טיילו בכל הבית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "134759n", "promptID": 134759, "sentence1": "It's queer, he murmured idly, \"you'd think the stitches would have rotted.", "translation1": "זה מוזר, הוא מלמל בעצלתיים, \"היית חושב שהתפרים היו נרקבים.", "sentence2": "The stitches had been removed and recently redone.", "translation2": "התפרים הוסרו ונשנו לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89089n", "promptID": 89089, "sentence1": "Grant conditions, riders, or reporting requirements are being added to a number of grant awards to ensure continued broad-based, inclusive state planning.", "translation1": "תנאי מענק, סייגים או דרישות דיווח מתווספים למספר פרסי מענק כדי להבטיח תכנון מדינתי רחב ומקיף ומכיל.", "sentence2": "Grant conditions being added to the awards helps delay, not stop the discontinuation of state planning for grants.", "translation2": "תנאי המענקים שנוספו לפרסים עוזרים לעכב, לא לעצור את הפסקת תכנון המדינה למענקים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33370c", "promptID": 33370, "sentence1": "Inside the gates, dozens of horses await to transport you gently along the 21.2-km (11.2-mile) track through the siq (gorge) to the city.", "translation1": "בתוך השערים, עשרות סוסים מחכים כדי להוביל אתכם בעדינות לאורך המסלול באורך 21.2 ק\"מ (11.2 מייל) דרך הסיק (ערוץ) אל העיר.", "sentence2": "People make the 11-mile trip either on foot or on donkeys.", "translation2": "אנשים עושים את הנסיעה של 11 מייל ברגל או על חמורים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88395c", "promptID": 88395, "sentence1": "It is being tested further as more visitors buy into the old towns and villages, instead of just coastal resorts.", "translation1": "הוא נבדק עוד יותר ככל שיותר מבקרים קונים לתוך הערים והכפרים העתיקים, במקום רק אתרי נופש חופיים.", "sentence2": "No one is buying into old towns and villages.", "translation2": "אף אחד לא קונה את הערים והכפרים העתיקים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46335c", "promptID": 46335, "sentence1": "Well, the Food Stamp program has long been capped--supposedly--yet Congress has never failed to provide extra funds when governors needed them.", "translation1": "ובכן, תוכנית תלושי המזון הוגבלה מזמן - כך נטען - אך הקונגרס מעולם לא נכשל לספק כספים נוספים כאשר המושלים נזקקו להם.", "sentence2": "Congress refuses to give the governors extra funds when they are needed.", "translation2": "הקונגרס מסרב לתת למושלים כספים נוספים כאשר הם נדרשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38075e", "promptID": 38075, "sentence1": "Twenty-four comments and 19 reply comments were received in response to the notice and the FCC responds to the comments and discusses the changes made to the proposed rule as a result of consideration of the comments.", "translation1": "עשרים וארבע הערות ותשע עשרה תגובות התקבלו בתגובה להודעה וה-FCC מגיב להערות ודן בשינויים שבוצעו בהצעת החוק כתוצאה משיקול ההערות.", "sentence2": "The FCC responded to comments.", "translation2": "ה-FCC הגיב לתגובות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "137924e", "promptID": 137924, "sentence1": "The global expansion of information technology has resulted in significant new information security and privacy threats to our information networks and technology infrastructure.", "translation1": "ההתפשטות הגלובלית של טכנולוגית המידע יצרה איומי אבטחת מידע ופרטיות חדשים ומשמעותיים לרשתות המידע שלנו ולתשתיות הטכנולוגיות שלנו.", "sentence2": "There are new information and technology threats in recent times.", "translation2": "ישנם איומים חדשים על מידע וטכנולוגיה בזמן האחרון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "3810n", "promptID": 3810, "sentence1": "Aurangzeb forced him finally to submit, but the humiliating reception he was given at court sent him back on the warpath again.", "translation1": "אורנגזב אילץ אותו לבסוף להיכנע, אך קבלת הפנים המשפילה שניתנה לו בחצר המלכות שלחה אותו שוב אל שביל המלחמה.", "sentence2": "He was willing to put his past behind, though usurping his honor was too much for him to bear.", "translation2": "הוא היה מוכן לשים את העבר מאחוריו, אם כי השתלטות על כבודו הייתה יותר מדי בשבילו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16249e", "promptID": 16249, "sentence1": "Alternatively, if it wanted to maintain the FY 2000 overall cost coverage of 126.", "translation1": "לחלופין, אם הוא רצה לשמור על הכיסוי הכללי של עלות שנת הכספים 2000 של 126.", "sentence2": "Wanting to maintain the FY 2000 overall cost coverage of 126 is a possibility.", "translation2": "רצון לשמור על כיסוי עלות כולל של 126 לשנת הכספים 2000 הוא אפשרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "121673n", "promptID": 121673, "sentence1": "On top of a hill in the center of the city, it's approached by a grand staircase.", "translation1": "על גבעה במרכז העיר, ניגשים אליו במדרגות גדולות.", "sentence2": "At the front of it, you are welcomed by a subtle but beautiful fountain.", "translation2": "בחזיתו, תתקבל על ידי מזרקה עדינה אך יפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "74420e", "promptID": 74420, "sentence1": "And you're correct that boomer propaganda never allows for this possibility.", "translation1": "ואתה צודק בכך שתעמולת הבומר לא מאפשרת אפשרות זו.", "sentence2": "You are right about boomer propaganda not entertaining this possibility.", "translation2": "אתה צודק לגבי התעמולה של הבייבי בומר שלא מבדרת את האפשרות הזו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53128c", "promptID": 53128, "sentence1": "But while that might explain the mystery of magic working here, it doesn't explain your sky. Bork scratched his head.", "translation1": "אבל בעוד שזה עשוי להסביר את המסתורין של הקסם הפועל כאן, זה לא מסביר את השמיים שלך. בורק גרד בראשו.", "sentence2": "None of the mysteries have been solved yet. ", "translation2": "אף אחד מהתעלומות עדיין לא נפתר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88561c", "promptID": 88561, "sentence1": "The instinct that led me to insist on examining those coffeecups. ", "translation1": "האינסטינקט שהוביל אותי להתעקש לבדוק את ספלי הקפה.", "sentence2": "I didn't really think I needed to check out those coffee cups.", "translation2": "לא באמת חשבתי שאני צריך לבדוק את ספלי הקפה האלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62070c", "promptID": 62070, "sentence1": "With a sudden fear clutching at her heart, Tuppence ran to the bed.", "translation1": "טאפנס, פחד פתאומי אוחז בליבה, רצה אל המיטה.", "sentence2": "Tuppence calmly walked to the bed. ", "translation2": "טופנס צעדה ברוגע למיטה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "133886e", "promptID": 133886, "sentence1": "These techniques, of course, have parallels in other research traditions.", "translation1": "טכניקות אלה, כמובן, מקבילות למסורות מחקר אחרות.", "sentence2": "There are parallels of these techniques in other traditions.", "translation2": "יש דמיון בטכניקות הללו ובמסורות אחרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "81183e", "promptID": 81183, "sentence1": "Thimi's streets often become open-air kilns, when pots are fired beneath smoldering rice straw.", "translation1": "הרחובות של תימי הופכים לעתים קרובות לתנורים פתוחים, כאשר סירים נשרפים מתחת לקש אורז מעשן.", "sentence2": "Pots are often fired in the streets of Thimi. ", "translation2": "לעיתים קרובות יורים בסירים ברחובות תימי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134497c", "promptID": 134497, "sentence1": "As you face the harmoniously asymmetrical western facade, the southern tower, the Clocher Vieux, is a prime example of Roman?­esque simplicity, whereas the taller northern tower, the Clocher Neuf, is already lighter, with its slender, more ornate steeple.", "translation1": "כשאתה ניצב מול החזית המערבית הא-סימטרית בהרמוניה, המגדל הדרומי, הקלושר ויו, הוא דוגמה מובהקת לפשטות רומנסקית, בעוד שהמגדל הצפוני הגבוה יותר, הקלושר נף, קל יותר, עם צריח צר ומעוטר יותר.", "sentence2": "The smaller northern tower looks heavier and more bulky.", "translation2": "המגדל הצפוני הקטן יותר נראה כבד ומגושם יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102766c", "promptID": 102766, "sentence1": "CHAPTER 8: CURRENT SERVICES ASSESSMENT", "translation1": "פרק 8: הערכת שירותים נוכחיים ", "sentence2": "You'll learn nothing of services ", "translation2": "לא תלמדו כלום על שירותים "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "99151n", "promptID": 99151, "sentence1": "Divergences between observed and expected patterns can be examined further to see what happens as a result of these meetings and identify potential problem for example, when an expected high-communication node turns out to be, relatively speaking, a low-communication spot.", "translation1": "ניתן לבחון עוד את ההבדלים בין דפוסים שנצפו ודפוסים צפויים כדי לראות מה קורה כתוצאה מפגישות אלה ולזהות בעיות פוטנציאליות, למשל, כאשר צומת תקשורת גבוה צפוי מתגלה כמקום תקשורת נמוך יחסית.", "sentence2": "Patterns can be examined to made nodes more efficient.", "translation2": "ניתן לבחון דפוסים כדי להפוך צמתים ליעילים יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "59130e", "promptID": 59130, "sentence1": "There's one other Sinatra phenomenon that keeps repeating dirt.", "translation1": "יש תופעת סינטרה אחת שחוזרת על עצמה - לכלוך. ", "sentence2": "There is another but it keeps doing the same thing.", "translation2": "יש עוד אחד אבל הוא ממשיך לעשות אותו דבר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144843n", "promptID": 144843, "sentence1": "The old town of Annecy would be picture-perfect even without the addition of a river running through it ' complete with swans, a pristine Alpine lake alongside, and a backdrop of snowcapped mountains.", "translation1": "העיר העתיקה של אנסי הייתה מושלמת גם ללא תוספת נהר הזורם דרכה 'שלם עם ברבורים, אגם אלפיני בתולי לצד, ורקע של הרים מושלגים.", "sentence2": "The snowcapped mountains in the distance hold little life. ", "translation2": "ההרים המושלגים מרחוק מכילים מעט חיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61218e", "promptID": 61218, "sentence1": "Critics claim Pokemon is literally addicting kids.", "translation1": "מבקרים טוענים שפוקימון ממכר לילדים ממש.", "sentence2": "Pokémon, according to critics, is addicting kids literally.", "translation2": "פוקימון, על פי המבקרים, ממכרת ילדים ממש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "55804e", "promptID": 55804, "sentence1": "For example, USDA's Animal and Plant Health Inspection Service's (APHIS) web page contained a Regulations link that provides a listing of recently published rules, along with text or Adobe Portable Document Format (PDF) files allowing viewers to read the rules on line.", "translation1": "לדוגמה, דף האינטרנט של שירות הבריאות הצמחי והחי (APHIS) של ה-USDA הכיל קישור לתקנות שמספק רשימה של כללים שפורסמו לאחרונה, יחד עם קבצי טקסט או פורמט מסמך נייד של Adobe (PDF) המאפשרים לצופים לקרוא את הכללים באופן מקוון.", "sentence2": "USDA's Animal and Plant Health Inspection Service's (APHIS) for example--their web page contained a Regulations link that provides a listing of recently published rules, along with text or Adobe Porable Document Format (PDF) files allowing viewers to read the rules online.", "translation2": "שירות הבריאות לבריאות בעלי חיים וצמחים של ה-USDA (APHIS) לדוגמה - דף האינטרנט שלהם הכיל קישור לתקנות המספק רשימה של כללים שפורסמו לאחרונה, יחד עם קבצי טקסט או פורמט מסמך נייד של Adobe (PDF) המאפשרים לצופים לקרוא את הכללים באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "45080n", "promptID": 45080, "sentence1": "It is likely that the market for materials, labor, construction equipment, and other resources used in the construction and operation of air pollution control technologies would respond by increasing production to meet demand where needed.", "translation1": "סביר שהשוק לחומרים, כוח אדם, ציוד בנייה ומשאבים אחרים המשמשים לבנייה ותפעול של טכנולוגיות לבקרת זיהום אוויר יגיבו בהגדלת הייצור כדי לענות על הביקוש היכן שצריך.", "sentence2": "There is also a likely chance that a meteor will wipe out all life on Earth.", "translation2": "ישנו גם סיכוי סביר שמטאור יחריב את כל החיים על פני כדור הארץ. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "112938n", "promptID": 112938, "sentence1": "Finally, an appendix to the report summarizes recent", "translation1": "לבסוף, נספח לדוח מסכם את", "sentence2": "The appendix was quite short and boring.", "translation2": "התוספתן היה קצר ומשעמם למדי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "83385n", "promptID": 83385, "sentence1": "After the tour, we found Jaye Olafson at the cookies and brownies reception on the first floor.", "translation1": "לאחר הסיור, מצאנו את ג'יי אולפסון בקבלת הפנים של העוגיות והבראוניז בקומה הראשונה.", "sentence2": "Jaye went to grab cookies and brownies for the team.", "translation2": "ג'יי הלך לקחת עוגיות ובראוניז לצוות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "6454n", "promptID": 6454, "sentence1": "At the Aerosece Complex there are rockets, satellites and an impressive IMAX Theater .", "translation1": "במתחם האירוספייס יש טילים, לוויינים ותיאטרון IMAX מרשים. ", "sentence2": "The IMAX Theater is very impressive because of its massive size.", "translation2": "תיאטרון ה-IMAX מרשים מאוד בגלל גודלו העצום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97802c", "promptID": 97802, "sentence1": "They are coming here! shouted Ca'daan.", "translation1": "הם באים לכאן! צעק קא'דאן.", "sentence2": "Ca'daan shouted out loudly \"they're all dead\"!", "translation2": "קא'דאן צעק בקול רם \"הם כולם מתים\"!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "113615n", "promptID": 113615, "sentence1": "There will be delays in getting returns.", "translation1": "יהיו עיכובים בקבלת החזרים.", "sentence2": "We first have to invest more time before we can get returns.", "translation2": "קודם כל עלינו להשקיע יותר זמן לפני שאנחנו יכולים לקבל תשואות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73077c", "promptID": 73077, "sentence1": "The war and the disastrous effects of the plague decimated the population of Poland, reducing it to just four million, roughly half its total in the early 17th century.", "translation1": "המלחמה וההשלכות ההרסניות של המגפה עישרו את אוכלוסיית פולין, והפחיתו אותה לארבעה מיליון בלבד, בערך מחצית מסך הכל בתחילת המאה ה-17.", "sentence2": "There has never been a plague in Poland.", "translation2": "מעולם לא היה מגפה בפולין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "11453n", "promptID": 11453, "sentence1": "Sir James took it, and scrutinized it attentively.", "translation1": "סר ג'יימס לקח אותה, ובחן אותה בקפידה.", "sentence2": "Sir James took it away from me so he could scrutinize it.", "translation2": "סר ג'יימס לקח את זה ממני כדי שיוכל לבחון את זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "46014n", "promptID": 46014, "sentence1": "These improvements have not taken place because well-meaning people in the West have done anything to help--foreign aid, never large, has lately shrunk to virtually nothing.", "translation1": "שיפורים אלה לא התרחשו כי אנשים טובי לב במערב עשו משהו כדי לעזור - סיוע חוץ, אף פעם לא גדול, הצטמצם לאחרונה לכמעט לא כלום.", "sentence2": "If this trend continues, the West will become a net recipient of foreign aid.", "translation2": "אם המגמה הזו תימשך, המערב יהפוך למקבל נטו של סיוע חוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "65918e", "promptID": 65918, "sentence1": "One study found that only one-third of intoxicated drivers had an alcohol use disorder.", "translation1": "מחקר אחד מצא שרק שליש מהנהגים השיכורים סבלו מהפרעת שימוש באלכוהול.", "sentence2": "Only one-third of intoxicated drivers had alcoholism issues.", "translation2": "רק שליש מהנהגים השיכורים סבלו מבעיות אלכוהוליזם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37021e", "promptID": 37021, "sentence1": "federal surpluses and deficits differ?", "translation1": "העודפים והגירעונות הפדרליים שונים?", "sentence2": "Is there a difference between federal surpluses and deficits?", "translation2": "האם יש הבדל בין עודפים פדרליים לגירעונות?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "64059e", "promptID": 64059, "sentence1": "In meetings around the state, Judge Newton has invited court administrators to suggest solutions to such complaints.", "translation1": "בפגישות ברחבי המדינה, השופט ניוטון הזמין מנהלי בתי משפט להציע פתרונות לתלונות כאלה.", "sentence2": "Court administrators were encouraged to contribute solutions to complaints of a certain nature.", "translation2": "מנהלי בית המשפט עודדו לתרום פתרונות לתלונות מסוג מסוים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "13892e", "promptID": 13892, "sentence1": "The use of test organisms taken from the receiving water has strong appeal, and would seem to be the logical approach.", "translation1": "השימוש באורגניזמים לבדיקה שנלקחו ממי הקבלה מושך מאוד, ונראה שזו הגישה ההגיונית.", "sentence2": "The use of test organisms in the receiving water is appealing.", "translation2": "השימוש באורגניזמים לבדיקה במים הנכנסים הוא מושך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118908e", "promptID": 118908, "sentence1": "I can tell you, Hastings, it's making life jolly difficult for us. ", "translation1": "אני יכול לומר לך, הייסטינגס, זה מקשה עלינו את החיים. ", "sentence2": "This is making life a lot harder for us. ", "translation2": "זה מקשה עלינו את החיים בהרבה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "38348e", "promptID": 38348, "sentence1": "Whilst admitting the truth of Julius's objections, she had nevertheless not entirely relinquished the idea of appealing to Sir James Peel Edgerton.", "translation1": "בעוד שהיא מודה באמת שבטענותיו של יוליוס, היא בכל זאת לא ויתרה לחלוטין על הרעיון לפנות לסר ג'יימס פיל אדגרטון.", "sentence2": "She still wants to appeal to Sue James Peel Edgerton, despite other people's misgivings.", "translation2": "היא עדיין רוצה לערער לסו ג'יימס פיל אדג'רטון, למרות חששותיהם של אחרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82108c", "promptID": 82108, "sentence1": "Cars must be left at the southern end of the town.", "translation1": "יש להשאיר מכוניות בקצה הדרומי של העיר.", "sentence2": "Cars can be taken anywhere in the town.", "translation2": "אפשר לקחת מכוניות לכל מקום בעיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30712c", "promptID": 30712, "sentence1": "Numerous phone calls did not produce a meeting date.", "translation1": "שיחות טלפון רבות לא הניבו תאריך לפגישה.", "sentence2": "A set date and meeting time was made.", "translation2": "נקבעו תאריך ופגישת פגישה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "82447e", "promptID": 82447, "sentence1": "Wherever the original furnishings and decoration were missing, superb appropriate equivalents have been installed.", "translation1": "בכל מקום שבו חסרו הריהוט והקישוטים המקוריים, הותקנו מקבילות מתאימות מעולות.", "sentence2": "There have been perfect replacements made to any missing original decorations.", "translation2": "נעשו החלפות מושלמות לכל קישוטים מקוריים חסרים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "33220e", "promptID": 33220, "sentence1": "On occasion, the congressional client(s) who requested the work may ask to see the agency's comments before GAO's final report is issued.", "translation1": "לעיתים, הלקוח(ים) בקונגרס שביקשו את העבודה עשויים לבקש לראות את הערות הסוכנות לפני פרסום הדוח הסופי של GAO.", "sentence2": "The client may want to see the agency's comments before they receive their final report ", "translation2": "ייתכן שהלקוח ירצה לראות את הערות הסוכנות לפני קבלת הדוח הסופי שלהם "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97825c", "promptID": 97825, "sentence1": "These amended regulations on governing performance appraisals for senior executives require agencies to establish performance management systems", "translation1": "תקנות מתוקנות אלה בדבר ניהול הערכות ביצועים לבכירים מחייבות סוכנויות להקים מערכות ניהול ביצועים", "sentence2": "These amended regulations require agencies to eliminate their performance management system.", "translation2": "תקנות מתוקנות אלה מחייבות את הסוכנויות לבטל את מערכת ניהול הביצועים שלהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "44288e", "promptID": 44288, "sentence1": "The team ensured that all division employees had opportunities to", "translation1": "הצוות הבטיח שלכל עובדי החטיבה תהיה הזדמנות ל-", "sentence2": "The team made sure that all of the employees within their division had opportunities as well. ", "translation2": "הצוות וידא שלכל העובדים בחטיבה שלהם היו הזדמנויות גם כן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122005e", "promptID": 122005, "sentence1": "Shakespeare's Fair Verona of Romeo and Juliet fame, Verona was first a favorite of ancient Roman emperors and the barbarian rulers that followed.", "translation1": "ורונה היפה של שייקספיר מתהילת רומיאו ויוליה, ורונה הייתה תחילה מועדפת על קיסרי רומא העתיקים ועל השליטים הברברים שבאו אחריהם.", "sentence2": "Roman emperors and the following leaders preferred Verona over others.", "translation2": "הקיסרים הרומיים והמנהיגים הבאים העדיפו את ורונה על פני אחרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103164c", "promptID": 103164, "sentence1": "As noted earlier, total factor productivity growth reflects technological change and new and better ways of organizing production.", "translation1": "כפי שצויין קודם לכן, צמיחת הפריון הכולל של גורמים משקפת שינוי טכנולוגי ודרכים חדשות וטובות יותר לארגון הייצור.", "sentence2": "Reflects economical change and still relies on the old ways of organizing production.", "translation2": "משקף שינוי כלכלי ועדיין מסתמך על דרכים ישנות לארגון הייצור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17318c", "promptID": 17318, "sentence1": "This bulky fortress-like church dates mainly from the Crusader period of the 12th century.", "translation1": "כנסייה דמוית מבצר מגושמת זו מתוארכת בעיקר מתקופת הצלבנים במאה ה-12.", "sentence2": "The oldest parts of this church date from the 14th century.", "translation2": "החלקים העתיקים ביותר של הכנסייה הזו מתוארכים למאה ה-14."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144535e", "promptID": 144535, "sentence1": "Slate readers who recall John Cassidy's article a few weeks back about a lavish Hollywood Party he attended at the home of Hollywood mogul Mike Medavoy might have enjoyed a New York Times feature about Medavoy Feb. 25.", "translation1": "קוראי סלייט שזוכרים את המאמר של ג'ון קסידי לפני כמה שבועות על מסיבה הוליוודית מפוארת בה השתתף בביתו של איל ההוליוודי מייק מדאוויי אולי נהנו מכתבה בניו יורק טיימס על מדאוויי ב-25 בפברואר.", "sentence2": "John Cassidy attended a lavish Hollywood party at Medavoy's house.", "translation2": "ג'ון קסידי השתתף במסיבה הוליוודית מפוארת בביתו של מדאוווי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "75441n", "promptID": 75441, "sentence1": "One example, already mentioned, was our review of the representation of foreign interests by former very high government officials (U.S.", "translation1": "דוגמה אחת, שכבר הוזכרה, הייתה סקירתנו של ייצוג האינטרסים הזרים על ידי בכירים לשעבר בממשלה (ארה\"ב ", "sentence2": "Another example was our audit of a very high ranking government company, which showed many abnormalities.", "translation2": "דוגמה נוספת הייתה הביקורת שלנו על חברת ממשלתית בכירה מאוד, שהראתה חריגות רבות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2595c", "promptID": 2595, "sentence1": "Beresford had better look out!\" Tommy retired for the night in a state of some elation.", "translation1": "עדיף שברספורד ייזהר!\" טומי פרש לישון בלילה במצב מרומם מעט.", "sentence2": "Tommy was bored and stayed up all night.", "translation2": "טומי השתעמם ונשאר ער כל הלילה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65169c", "promptID": 65169, "sentence1": "Next time it may be in th' head, not 'longside it, that he gits his lead.", "translation1": "בפעם הבאה זה אולי יהיה בראש, לא לידו, שהוא יקבל את העופרת שלו.", "sentence2": "He could never get hit in the head. ", "translation2": "הוא אף פעם לא הצליח להיפגע בראש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "130618e", "promptID": 130618, "sentence1": "In the room below, John and Mary were together once more, while Alfred Inglethorp and Miss Howard were in custody. ", "translation1": "בחדר למטה, ג'ון ומרי היו ביחד שוב, בעוד אלפרד אינגלת'ורפ ומיס האוורד היו במעצר.", "sentence2": "Two people were in custody, while two people were in a room below.", "translation2": "שני אנשים היו במעצר, בעוד ששני אנשים היו בחדר למטה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119790c", "promptID": 119790, "sentence1": "As we have indicated, guidelines and best practices have been published that deal with alcohol dependence and abuse and emergency medicine.", "translation1": "כפי שציינו, פורסמו הנחיות ונהלים מומלצים העוסקים בתלות באלכוהול ושימוש לרעה בו וברפואת חירום.", "sentence2": "There are no guidelines in place that deal with alcohol dependence and abuse.", "translation2": "אין הנחיות במקום העוסקות בתלות ב��לכוהול ושימוש לרעה בו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121325c", "promptID": 121325, "sentence1": "(Click for a comparison of passages that the historians considered most damning.)", "translation1": "(לחץ להשוואה של קטעים שההיסטוריונים חשבו שהם הכי מזיקים.)", "sentence2": "The following passages are considered innocent and mundane, just like an old grocery list. ", "translation2": "הקטעים הבאים נחשבים תמימים ויומיומיים, ממש כמו רשימת מכולת ישנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "95970n", "promptID": 95970, "sentence1": "The Leap reached its zenith with the Packers' Super Bowl win last season.", "translation1": "The Leap הגיע לשיאו עם הניצחון של הפאקרס בסופרבול בעונה שעברה.", "sentence2": "Last season was the Packers' first Super Bowl win.", "translation2": "העונה שעברה הייתה הניצחון הראשון של הפאקרס בסופרבול. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125352e", "promptID": 125352, "sentence1": "Participants questioned whether, given the current funding restraints, existing models for generating revenues for the SEC were workable.", "translation1": "משתתפים הטילו ספק בשאלה האם, בהתחשב במגבלות המימון הנוכחיות, מודלים קיימים לייצור הכנסות עבור ה-SEC היו ישימים.", "sentence2": "The SEC used participants to figure out funding issues.", "translation2": "ה-SEC השתמשה במשתתפים כדי להבין את בעיות המימון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "511c", "promptID": 511, "sentence1": "About the crash of a charter plane in Malaga, 327 survive, 55 die.", "translation1": "בעקבות התרסקות מטוס צ'רטר במלגה, 327 שורדים, 55 מתים.", "sentence2": "Only 55 passengers survived the crash of a charter plane in Malaga. ", "translation2": "רק 55 נוסעים שרדו את התרסקות המטוס במלגה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105390c", "promptID": 105390, "sentence1": "Inflation is an overall rise in the price of goods and services.", "translation1": "אינפלציה היא עלייה כוללת במחיר של סחורות ושירותים.", "sentence2": "Inflation is the overall decrease in how much things cost. ", "translation2": "אינפלציה היא הירידה הכוללת בכמה דברים עולים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "114649e", "promptID": 114649, "sentence1": "It may be selected as an unusually effective or unusually ineffective instance.", "translation1": "הוא עשוי להיבחר כדוגמה יעילה במיוחד או לא יעילה במיוחד.", "sentence2": "This is not a usual case.", "translation2": "זה לא מקרה רגיל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "128044e", "promptID": 128044, "sentence1": "Follow this winding road into the hills and you will enter the well-to-do residential enclave of Pacific Palisades.", "translation1": "עקבו אחר הדרך המתפתלת הזו אל הגבעות ותיכנסו למובלעת היוקרתית של פסיפיק פליסיידס.", "sentence2": "The road goes up into the hill.", "translation2": "הכביש עולה לתוך הגבעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64315c", "promptID": 64315, "sentence1": "The article notes that Easton Ellis is gay and makes veiled remarks about McInerney's sexuality.", "translation1": "המאמר מציין כי איסטון אליס הוא הומו ומעיר הערות סמויות על המיניות של מקינרני.", "sentence2": "The article speaks of martians.", "translation2": "המאמר מדבר על המאדים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "98913n", "promptID": 98913, "sentence1": "In the nearand mediumterm, surpluses will depend on continued economic growth and fiscal restraint.", "translation1": "בטווח הקצר והבינוני, העודפים יהיו תלויים בצמיחה כלכלית מתמשכת וריסון פיסקלי.", "sentence2": "In the long-term, some of the surplus money will have to be spent in order to stimulate the economy.", "translation2": "בטווח הארוך, חלק מהכסף העודף יצטרך להיות מושקע כדי לעורר את הכלכלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130605e", "promptID": 130605, "sentence1": "Here was a boy growing up in Punjab during the fall of the Raj and the Partition, a boy who had been blinded by meningitis at the age of 3, roller-skating through the back streets of Lahore as Sikhs slaughtered Hindus and Hindus slaughtered Muslims and civilization was collapsing and then, decades later, having made his way from India to an Arkansas school for the blind to Balliol College, Oxford, to The New Yorker , re-creating the whole thing in Proustian detail and better-than-Proustian prose ...", "translation1": "הנה ילד שגדל בפנג'אב במהלך נפילת הראג' והחלוקה, ילד שהתעוור בגיל 3 מדלקת קרום המוח, מחליק על גלגיליות ברחובות האחוריים של לאהור בזמן שהסיקים טבחו בהינדים וההינדים טבחו במוסלמים והציוויליזציה קרסה ואז, עשורים לאחר מכן, לאחר שעשה את דרכו מהודו לבית ספר בארקנסו לעיוורים לבאליול קולג', אוקספורד, לניו יורקר, שחזר את כל הדבר בפרטי פרטים פרוסטיאניים ובפרוזה טובה יותר מפרוסטיאנית...", "sentence2": "Here was a boy growing up in a very challenging time.", "translation2": "הנה היה ילד שגדל בתקופה מאתגרת מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106768c", "promptID": 106768, "sentence1": "I meant to do so, but I was told that a friend was at the hall door, so I laid down the coffee on the hall table. ", "translation1": "התכוונתי לעשות זאת, אבל אמרו לי שחבר נמצא בדלת הכניסה, אז הנחתי את הקפה על שולחן הכניסה. ", "sentence2": "I threw the coffee out the window, because I knew no one else was around to see me do it. ", "translation2": "זרקתי את הקפה מהחלון, כי ידעתי שאף אחד אחר לא נמצא בסביבה כדי לראות אותי עושה את זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101607c", "promptID": 101607, "sentence1": "Outside the terminal, you will find taxis as well as buses to all points (take 3, 3A, 10, or 10A to the historic center; exact change is required).", "translation1": "מחוץ לטרמינל, תמצאו מוניות וכן אוטובוסים לכל הנקודות (קחו את 3, 3A, 10, או 10A למרכז ההיסטורי; נדרש תשלום מדויק).", "sentence2": "The terminal is in the middle of nowhere, far from most taxi drivers and any bus stop", "translation2": "הטרמינל נמצא באמצע שום מקום, רחוק מרוב נהגי המוניות ומכל תחנת אוטובוס"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77518c", "promptID": 77518, "sentence1": "Axis forces were at one point only 150 miles from Cairo but Allied soldiers finally gained the upper hand following the British victory at El Alemain in 1942, and Egypt remained firmly in British hands for the rest of the war.", "translation1": "כוחות הציר היו בנקודה אחת רק 150 מייל מקהיר אך חיילי בעלות הברית לבסוף השיגו את העליונה בעקבות הניצחון הבריטי באל עלמיין ב-1942, ומצרים נותרה בידיים בריטיות עד סוף המלחמה.", "sentence2": "Axis forces got within 50 miles of Cairo.", "translation2": "כוחות הציר הגיעו למרחק של 50 מייל מקהיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "68179e", "promptID": 68179, "sentence1": "Yes it was the place in Soho where Mr. Beresford was imprisoned.", "translation1": "כן, זה היה המקום בסוהו שבו מר ברספורד נכלא.", "sentence2": "That's right Mr. Beresford was jailed in Soho.", "translation2": "זה נכון מר ברספורד נכלא בסוהו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "94292e", "promptID": 94292, "sentence1": "I watched her as she mounted me and began to move like waves of sand on the wind.", "translation1": "צפיתי בה כשהיא רכבה עלי והחלה לנוע כמו גלי חול ברוח.", "sentence2": "She got on top of me.", "translation2": "היא עלתה עלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120958c", "promptID": 120958, "sentence1": "American scholars identify the level known as Troy VIIa as King Priam's city, and place its destruction around 1260 b.c. ; certain eminent Turkish archaeologists disagree, instead opting for the preceding level, Troy VI.", "translation1": "חוקרים אמריקאים מזהים את הרמה הידועה כטרויה VIIa כעיר של המלך פריאם, וממקמים את חורבנה סביב 1260 לפני הספירה; ארכיאולוגים טורקים מסוימים אינם מסכימים, ובמקום זאת בוחרים ברמה הקודמת, טרויה VI.", "sentence2": "American and Turkish scholars agree that Troy VI is the level of King Priam's city.", "translation2": "חוקרים אמריקאים וטורקים מסכימים כי טרויה VI היא הרמה של עירו של המלך פריאם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "573e", "promptID": 573, "sentence1": "But that is not the important test of a book.", "translation1": "אבל זה לא המבחן החשוב של ספר.", "sentence2": "A book has an important test.", "translation2": "לספר יש מבחן חשוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87708c", "promptID": 87708, "sentence1": "Defense Improved Program Outcomes Are Possible.", "translation1": "הגנה תוצאות משופרות של התוכנית אפשריות.", "sentence2": "It is no longer possible that defense improved program outcomes. ", "translation2": "לא עוד אפשרי שההגנה שיפרה את תוצאות התוכנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77086e", "promptID": 77086, "sentence1": "So, voila !--Jesse Helms has matured into a diplomat.", "translation1": "אז, וואלה! -- ג'סי הלמס התבגר כדי להיות דיפלומט.", "sentence2": "There you go, Jesse Helms is now a diplomat.", "translation2": "הנה, ג'סי הלמס הוא עכשיו דיפלומט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "142297e", "promptID": 142297, "sentence1": "APPROPRIATION -In most cases, appropriations are a form of budget authority provided by law that permits federal agencies to incur obligations and make payments out of the Treasury for specified purposes.", "translation1": "הקצאה - ברוב המקרים, הקצאות הן סוג של סמכות תקציבית שמסופקת על ידי החוק שמאפשרת לסוכנויות פדרליות ליצור התחייבויות ולבצע תשלומים מהאוצר למטרות מסוימות.", "sentence2": "If it's for a specified purpose, federal agencies are allowed to make payments through the Treasury.", "translation2": "אם זה למטרה מסוימת, סוכנויות פדרליות רשאיות לבצע תשלומים דרך האוצר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "68157n", "promptID": 68157, "sentence1": "It wasn't long but it was as sharp as glass.", "translation1": "זה לא היה ארוך אבל זה היה חד כמו זכוכית.", "sentence2": "It was a short blade.", "translation2": "זה היה להב קצר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "38690e", "promptID": 38690, "sentence1": " Jon pointed at Susan.", "translation1": "ג'ון הצביע על סוזן.", "sentence2": "Jon pointed toward Susan.", "translation2": "ג'ון הצביע לכיוון סוזן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65491c", "promptID": 65491, "sentence1": "Newsweek 's The Mystery of Prayer reports that 87 percent of Americans believe God answers their entreaties.", "translation1": "המסתורין של התפילה של ניוזוויק מדווח ש-87 אחוז מהאמריקאים מאמינים שאלוהים עונה לתחינותיהם.", "sentence2": "87% if Americans do not believe in a god. ", "translation2": "87% מהאמריקאים לא מאמינים באלוהים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83682c", "promptID": 83682, "sentence1": "Newsweek 's coverage says the Web beats the It's easier to find what you want, it's often cheaper, and you don't need to find parking.", "translation1": "הסיקור של ניוזוויק אומר שהאינטרנט מנצח את זה קל יותר למצוא את מה שאתה רוצה, זה לעתים קרובות זול יותר, ואתה לא צריך למצוא חניה.", "sentence2": "The Web beats nothing - it's expensive and hard.", "translation2": "האינטרנט מנצח את כלום - זה יקר וקשה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7071n", "promptID": 7071, "sentence1": "You did that part of it very well, old bean, but all the same the fellow wasn't taken in not for a moment!", "translation1": "עשית את החלק הזה של זה טוב מאוד, חביבי, אבל בכל זאת הבחור לא נפל בפח אפילו לא לרגע!", "sentence2": "You did your crime very well but he was not fooled.", "translation2": "ביצעת את הפשע שלך היטב אבל הוא לא הוטעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40139c", "promptID": 40139, "sentence1": "Not been doing this long, eh? Tuppence raised her eyes, astonished.", "translation1": "לא עושה את זה הרבה זמן, הא? טופנס הרימה את עיניה, המומה.", "sentence2": "Tuppence looked down as what happened was exactly what she had expected. ", "translation2": "טופנס הביטה למטה כפי שקרה בדיוק מה שציפתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30206e", "promptID": 30206, "sentence1": "OBLIGATED BALANCES -The net amount of obligations in a given account for which payment has not yet been made.", "translation1": "יתרות מחויבות-הסכום הנקי של התחייבויות בחשבון נתון שעבורו התשלום טרם בוצע.", "sentence2": "Obligated balances are the net amount of obligations in an account which have no yet been paid.", "translation2": "יתרות חובה הן הסכום הנקי של החובות בחשבון שטרם שולמו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "14088n", "promptID": 14088, "sentence1": "You believe that she deliberately went back?", "translation1": "אתה מאמין שהיא חזרה בכוונה?", "sentence2": "Is it dangerous for her to go back?", "translation2": "האם מסוכן לה לחזור?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "71908e", "promptID": 71908, "sentence1": "One more anti-Giuliani screed or an actual comment on the question at hand?", "translation1": "עוד נאום אנטי-ג'וליאני או תגובה אמיתית על השאלה שבנדון?", "sentence2": "There are anti-Guilaini comments.", "translation2": "יש תגובות אנטי-גילאוני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132375c", "promptID": 132375, "sentence1": "This moral hazard version of the story may seem a bit too stark to be believed.", "translation1": "גרסת הסיכון המוסרי הזו של הסיפור עשויה להיראות קצת יותר מדי קשה להאמין. ", "sentence2": "This moral hazard version of the story it's easy to believe.", "translation2": "בגרסת הסיפור של הסיכון המוסרי זה קל להאמין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82537n", "promptID": 82537, "sentence1": "At a presort volume of 40 billion pieces, the postal service's cost curve goes through the current operating point discussed in the previous part of this paper.", "translation1": "בנפח מיון מוקדם של 40 מיליארד פריטים, עקומת העלויות של שירות הדואר עוברת דרך נקודת ההפעלה הנוכחית שנדונה בחלק הקודם של מסמך זה.", "sentence2": "The cost curve is affected by the 40 billion pieces.", "translation2": "עקומת העלות מושפעת מה-40 מיליארד יחידות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145215n", "promptID": 145215, "sentence1": "Take the Kal and have Severn show you the mines today.", "translation1": "קח את הקל ותן לסוורן להראות לך את המכרות היום.", "sentence2": "Have Severn show you the salt mines today.", "translation2": "תן לסוורן להראות לך את מכרות המלח היום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59203e", "promptID": 59203, "sentence1": "English-speaking sales staff are often on hand, but don't expect the same discount prices that are offered on the other floors, despite the tax-free incentive.", "translation1": "צוות מכירות דובר אנגלית נמצא לעתים קרובות בהישג יד, אך אל תצפו לאותם מחירי הנחה המוצעים בקומות האחרות, למרות התמריץ הפטור ממס.", "sentence2": "The people in the discount areas often speak English.", "translation2": "האנשים באזורי ההנחות לעתים קרובות מדברים אנגלית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99411c", "promptID": 99411, "sentence1": "I believe that the issue of whether and how much to increase SES pay must be discussed within the context of how to make any pay increases variable and performance-based rather than across-the-board and fixed.", "translation1": "אני מאמין שיש לדון בשאלה האם וכמה להגדיל את שכר ה-SES במסגרת ההקשר של איך לגרום לכל העלאות השכר להיות משתנות ותלויות בביצועים ולא גורפות וקבועות.", "sentence2": "Pay raises are a sign that the employee needs to be laid off or terminated.", "translation2": "העלאות שכר הן סימן שהעובד צריך להיות מפוטר או מפוטר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "65906n", "promptID": 65906, "sentence1": "William Charles Cole Claiborne was a Protestant from Virginia who needed interpreters to communicate in both French and Spanish.", "translation1": "ויליאם צ'ארלס קול קלייבורן היה פרוטסטנטי מוירג'יניה שהיה זקוק למתורגמנים כדי לתקשר הן בצרפתית והן בספרדית.", "sentence2": "Besides needing the French and Spanish speakers to interpret, William Charles Cole Claiborne also needed them to write letters.", "translation2": "מלבד הצורך בצרפתים ובספרדים כדי לפרש, ויליאם צ'ארלס קול קלבורן גם נזקק להם כדי לכתוב מכתבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18365c", "promptID": 18365, "sentence1": "I have been told that is an old-fashioned, puritanical attitude.", "translation1": "נאמר לי שזו גישה מיושנת וטהרנית.", "sentence2": "I am very modern.", "translation2": "אני מאוד מודרני. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58524c", "promptID": 58524, "sentence1": "The Commission also assumed that the average revenue per piece for the 21 industrial countries whose rates were available applied to the remaining 5 ICs whose rates were not available.", "translation1": "הוועדה גם הניחה שממוצע ההכנסה לפריט עבור 21 המדינות התעשייתיות שהנתונים שלהן היו זמינים חל גם על 5 המדינות התעשייתיות הנותרות שהנתונים שלהן לא היו זמינים.", "sentence2": "The commission assumed the countries with rates that were unavailable were very different from the other countries.", "translation2": "הוועדה הניחה שהמדינות עם שיעורים שלא היו זמינים היו שונות מאוד מהמדינות האחרות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79266c", "promptID": 79266, "sentence1": "We have been camping numerous times but always with friends, which his parents approve of.", "translation1": "יצאנו לקמפינג פעמים רבות, אבל תמיד עם חברים, שהוריו מאשרים זאת.", "sentence2": "We have been camping numerous times alone. ", "translation2": "יצא לנו לקמפינג לבד מספר פעמים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "8038e", "promptID": 8038, "sentence1": "(Could this provide an evolutionary explanation for the romantic associations we have with the moon?", "translation1": "(האם זה יכול לספק הסבר אבולוציוני לאסוציאציות הרומנטיות שיש לנו עם הירח?", "sentence2": "Does this indicate an explanation for our romantic associations with the moon?", "translation2": "האם זה מצביע על הסבר לקשרים הרומנטיים שלנו עם הירח? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50208c", "promptID": 50208, "sentence1": "Make her wonder why I'm not hitting on her.", "translation1": "לגרום לה לתהות למה אני לא מתחיל איתה.", "sentence2": "They are hitting on her.", "translation2": "הם מתחילים איתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "97196e", "promptID": 97196, "sentence1": "It covers an area of some 12,000 sq km (4,600 square miles) from Beersheba in the north to the Gulf of Eilat in the south over half of Israel.", "translation1": "הוא מכסה שטח של כ-12,000 קמ\"ר (4,600 מייל רבוע) מבאר שבע בצפון ועד למפרץ אילת בדרום על פני יותר מחצי משטח ישראל. ", "sentence2": "It covers half of Israel, an area of 4,600 square miles.", "translation2": "הוא מכסה את מחצית משטחה של ישראל, שטח של 4,600 מייל רבוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "36878n", "promptID": 36878, "sentence1": " He walked on briskly, watching for signs of life and speculating on the principles of applied semantics, name magic and similarity.", "translation1": "הוא צעד בנמרצות, חיפש סימני חיים והרהר בעקרונות הסמנטיקה היישומית, קסם השמות והדמיון.", "sentence2": "He felt quite lonely and scared, so he walked quickly.", "translation2": "הוא הרגיש בודד ומפוחד מאוד, אז הוא הלך מהר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111489c", "promptID": 111489, "sentence1": "Wilkins was recalled and ridiculed the idea. ", "translation1": "וילקינס נזכר וליגלג על הרעיון. ", "sentence2": "Wilkins praised the idea.", "translation2": "וילקינס שיבח את הרעיון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "130453e", "promptID": 130453, "sentence1": "We selected a mix of federal organizations to visit, taking into consideration their various mission types (civilian, military, or regulatory), centralized and decentralized structures, and prior GAO study results.", "translation1": "בחרנו שילוב של ארגונים פדרליים לבקר, תוך התחשבות בסוגי המשימות השונים שלהם (אזרחי, צבאי או רגולטורי), מבנים ריכוזיים ומבוזרים ותוצאות מחקר GAO קודמות.", "sentence2": "We took the various mission types into consideration.", "translation2": "לקחנו בחשבון את סוגי המשימות השונים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "34434e", "promptID": 34434, "sentence1": "The indigenous mahseer, a distant relative of the carp, which can weigh as much as 20 kg (44 pounds), is considered by many sportsmen to be as good a sporting challenge as the salmon.", "translation1": "הדג הילידי מאהסייר, קרוב רחוק של הקרפיון, שיכול לשקול עד 20 ק\"ג (44 פאונד), נחשב על ידי ספורטאים רבים לאתגר ספורטיבי לא פחות טוב מהסלמון.", "sentence2": "The mahseer can weigh up to 20 kg.", "translation2": "המהשר יכול לשקול עד 20 ק\"ג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11849c", "promptID": 11849, "sentence1": "Are Government Bonds Net Wealth?", "translation1": "האם איגרות חוב ממשלתיות הן עושר נטו?", "sentence2": "Governments do not issue bonds.", "translation2": "הממשלות לא מנפיקות אגרות חוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142104c", "promptID": 142104, "sentence1": "Did they know of any relatives? ", "translation1": "האם הם ידעו על קרובי משפחה? ", "sentence2": "All of the relatives were already in the room.", "translation2": "כל הקרובים כבר היו בחדר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105596c", "promptID": 105596, "sentence1": "It gets worse.", "translation1": "זה מחמיר.", "sentence2": "It gets better.", "translation2": "זה משתפר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "134387n", "promptID": 134387, "sentence1": "After a while you may begin to detect something a bit uncanny in the way a cow seems to look around and beyond her immediate surroundings ' it's as if she knows that she's sacred.", "translation1": "לאחר זמן מה, אתה עלול להתחיל לזהות משהו קצת לא טבעי בדרך שבה פרה מסתכלת מסביב ומעבר לסביבתה הקרובה - כאילו היא יודעת שהיא קדושה.", "sentence2": "It is not common to worship cows. ", "translation2": "זה לא נפוץ לעבוד פרות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "83660e", "promptID": 83660, "sentence1": "Article 9 renounced Japan's right to maintain armed forces, although the ambiguous wording was later taken to permit the creati on of a self-defense force.", "translation1": "סעיף 9 ביטל את זכותה של יפן לשמר כוחות צבאיים, אף על פי שהניסוח המעורפל פורש מאוחר יותר כמתיר את יצירת כוח הגנה עצמית.", "sentence2": "Japan's right to maintain armed forces had been renounced by Article 9.", "translation2": "זכותה של יפן להחזיק בכוחות צבאיים בוטלה על ידי סעיף 9."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "110847e", "promptID": 110847, "sentence1": "' Then we put you on hold for an hour and go to lunch.", "translation1": "' ואז אנחנו שמים אותך בהמתנה במשך שעה והולכים לאכול צהריים.", "sentence2": "We head out to lunch while you are on hold.", "translation2": "אנחנו יוצאים לארוחת צהריים בזמן שאתה בהמתנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59327c", "promptID": 59327, "sentence1": "Federal investment in human capital comprises those expenses for education and training programs for the general public that are intended to increase or maintain national economic productive capacity.", "translation1": "השקעה פדרלית בהון אנושי כוללת את ההוצאות האלה עבור תוכניות חינוך והכשרה לציבור הרחב שמטרתן להגדיל או לשמור על יכולת הייצור הכלכלית הלאומית.", "sentence2": "Federal investment in capital does not compromise expenses for education.", "translation2": "השקעה פדרלית בהון לא פוגעת בהוצאות לחינוך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129375n", "promptID": 129375, "sentence1": "It shown crimson in the light of the low sun.", "translation1": "הוא נראה אדום באור השמש הנמוכה.", "sentence2": "The sun was setting.", "translation2": "השמש שקעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "65043n", "promptID": 65043, "sentence1": "There he hit on a pattern based on circles in a grid which he called, after a geological formation near Bayreuth, Germany, the Louisenberg series.", "translation1": "שם הוא פגע בדפוס המבוסס על מעגלים ברשת שהוא קרא, על שם מבנה גיאולוגי ליד ביירוית, גרמניה, סדרת לואיזנברג.", "sentence2": "The pattern reminded him of the Louisenberg in Germany.", "translation2": "הדפוס הזכיר לו את לואיזנברג שבגרמניה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "111603e", "promptID": 111603, "sentence1": "Its timber-framed houses of the 15th, 16th, and 17th centuries are marvelous examples of sturdy Norman architecture, achieving a pleasing irregularity in the way the plaster is set in oblique forms between the solid oak posts and collar beams supporting the balconies.", "translation1": "בתי העץ שלו מהמאה ה-15, ה-16 וה-17 הם דוגמאות נפלאות לארכיטקטורה נורמנית יציבה, שמגיעה לחוסר סדירות נעים בדרך שבה הטיח ממוקם בצורות אלכסוניות בין עמודי האלון המוצקים וקורות הצווארון התומכות במרפסות.", "sentence2": "The old houses are built in the style of Norman architecture.", "translation2": "הבתים הישנים בנויים בסגנון אדריכלות נורמנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "62706e", "promptID": 62706, "sentence1": "The senior executive stated in his selfassessment for fiscal year 2001 that the employees and their supervisors used the assessment tool to establish individual development plans and the training committee has been scheduling training sessions to ensure that individual development plans are met.", "translation1": "המנהל הבכיר הצהיר בהערכה העצמית שלו לשנת הכספים 2001 שהעובדים והמפקחים שלהם השתמשו בכלי ההערכה כדי ליצור תוכניות פיתוח אישיות וועדת ההכשרה תזמנה מפגשי הכשרה כדי להבטיח שתוכניות הפיתוח האישיות יתקיימו.", "sentence2": "The training committee schedules sessions to make sure individual employees' development plans succeed. ", "translation2": "ועדת ההכשרה מתזמנת מפגשים כדי לוודא שתוכניות הפיתוח של העובדים האישיים יצליחו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "26647e", "promptID": 26647, "sentence1": "I'm the co-author of one the leading treatises on legal ethics--and it's updated annually.", "translation1": "אני שותף לכתיבת אחת המסכתות המובילות על אתיקה משפטית - והיא מתעדכנת מדי שנה.", "sentence2": "I wrote a treatise on legal ethics.", "translation2": "כתבתי חיבור על אתיקה משפטית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64720c", "promptID": 64720, "sentence1": "For those not spending the entire day in the park, it's possible to return to Pointe Pitre by circling the northern section of Basse-Terre along the coast road.", "translation1": "עבור אלו שלא מבלים את כל היום בפארק, ניתן לחזור ל- Pointe Pitre על ידי הקפת החלק הצפוני של Basse-Terre לאורך כביש החוף.", "sentence2": "The walls of Pointe Pitre keep out anyone who has visited the park.", "translation2": "חומות פואנט פיטר מונעות מכל מי שביקר בפארק להיכנס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "52321n", "promptID": 52321, "sentence1": "Prior to entering limited production in 1999, the program had less than 40 percent of the critical manufacturing processes in control for assembling the missile and the seeker.", "translation1": "לפני הכניסה לייצור מוגבל בשנת 1999, לתוכנית היו פחות מ-40 א��וז מתהליכי הייצור הקריטיים בשליטה להרכבת הטיל והמחפש.", "sentence2": "The program eventually ran completely out of resources in 2001.", "translation2": "התוכנית בסופו של דבר אזלה לחלוטין ממשאבים בשנת 2001."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3974n", "promptID": 3974, "sentence1": "My sense is that there are a lot of applicants for [public service] jobs, said Dean Harbaugh.", "translation1": "התחושה שלי היא שיש הרבה מועמדים למשרות [בשירות הציבורי], אמר דין הארבו.", "sentence2": "The applicants desire any job at this moment in time, so are applying for anything available, in turn increasing the number of applicants for these public service jobs.", "translation2": "המועמדים רוצים כל עבודה ברגע זה בזמן, ולכן מגישים מועמדות לכל דבר זמין, ובתורו מגדילים את מספר המועמדים לעבודות בשירות הציבורי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "108878n", "promptID": 108878, "sentence1": "A new, air-conditioned, state-of-the-art building has been added on to the original museum, a fine old mansion.", "translation1": "בניין חדש, ממוזג וחדיש נוסף למוזיאון המקורי, אחוזה עתיקה ויפה.", "sentence2": "The old mansion has been remodelled to be much more modern.", "translation2": "האחוזה הישנה שופצה להיות הרבה יותר מודרנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33861c", "promptID": 33861, "sentence1": "In the case of the Earned Income Tax Credit, it is also a rare opportunity to significantly enhance the living situation of a low-income family by obtaining funds rightfully due them.", "translation1": "במקרה של זיכוי מס הכנסה שנצבר, זו גם הזדמנות נדירה לשפר משמעותית את המצב המחייתי של משפחה בעלת הכנסה נמוכה על ידי קבלת כספים המגיעים לה כדין.", "sentence2": "It takes from poor families to give to the rich.", "translation2": "לוקחים ממשפחות עניות כדי לתת לעשירים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85946c", "promptID": 85946, "sentence1": "Saloon brawling with the army ain't going to change that.", "translation1": "קטטות בסלון עם הצבא לא ישנו את זה.", "sentence2": "Beating up the army in bars will be the only way to change that.", "translation2": "הכאת הצבא בברים תהיה הדרך היחידה לשנות את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "32235n", "promptID": 32235, "sentence1": "The competition is fierce, involving foreign owners and horses.", "translation1": "התחרות עזה, וכוללת בעלים וסוסים זרים.", "sentence2": "The competition also includes domestic owners.", "translation2": "התחרות גם כוללת בעלים ביתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "134250e", "promptID": 134250, "sentence1": "We also conducted extensive Internet searcHe's to identify programs in each of These entities in which actions had been taken to reduce improper payments.", "translation1": "ביצענו גם חיפושים מקיפים באינטרנט כדי לזהות תוכניות בכל אחד מגופים אלה שבהם ננקטו פעולות לצמצום תשלומים בלתי הולמים.", "sentence2": "Programs were identified with actions to reduce improper payments.", "translation2": "תוכניות זוהו עם פעולות לצמצום תשלומים לא תקינים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118100e", "promptID": 118100, "sentence1": "I wouldn't have taken the meat only they wouldn't eat grass or leaves and we couldn't find good nuts or berries and cook never lets me have anything or I would have asked her and I didn't know it was for lunch and--\" ", "translation1": "לא הייתי לוקחת את הבשר רק שהם לא אוכלים דשא או עלים ואנחנו לא יכולנו למצוא אגוזים או פירות יער טובים ובישול אף פעם לא מאפשר לי שום דבר או שהייתי שואלת אותה ואני לא ידעתי שזה לארוחת צהריים ו--\" ", "sentence2": "I took the meat to them because they were not eating grass or leaves.", "translation2": "לקחתי להם את הבשר כי הם לא אכלו דשא או עלים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61088c", "promptID": 61088, "sentence1": "It's plagued by bland dialogue and dull sitcom acting, writes the New York Times ' Stephen Holden.", "translation1": "הוא נגוע בדיאלוג משעמם ובמשחק סיטקום משעמם, כותב הניו יורק טיימס 'סטיבן הולדן.", "sentence2": "Stephen Holden thinks the program has fast witty dialogue and great writing.", "translation2": "סטיבן הולדן חושב שהתוכנית כוללת דיאלוג מהיר ושנון וכתיבה נהדרת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43682c", "promptID": 43682, "sentence1": "Limbaugh countered that Clinton had, in fact, snarfed at Mickey D's in Hawaii.", "translation1": "לימבו השיב שקלינטון, למעשה, אכל ב-Mickey D's בהוואי.", "sentence2": "Limbaugh said Clinton ate Taco Bell.", "translation2": "לימבו אמר שקלינטון אכל טאקו בל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82630c", "promptID": 82630, "sentence1": "To ensure GAO's access to information maintained by federal agencies, the Congress provided in 31 U.S.C.", "translation1": "כדי להבטיח את הגישה של GAO למידע המוחזק על ידי סוכנויות פדרליות, הקונגרס סיפק ב-31 U.S.C.", "sentence2": "They were lax and did not maintain the information for years.", "translation2": "הם היו רשלנים ולא שמרו את המידע במשך שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106662e", "promptID": 106662, "sentence1": "They were slaved to each other only by economic necessity.", "translation1": "הם היו משועבדים זה לזה רק בגלל הצורך הכלכלי.", "sentence2": "They were together because of their economic situation. ", "translation2": "הם היו ביחד בגלל המצב הכלכלי שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26794c", "promptID": 26794, "sentence1": "In a society with a very flat distribution of income and status, nobody feels left out.", "translation1": "בחברה עם פיזור מאוד שטוח של הכנסה ומעמד, אף אחד לא מרגיש שהוא נשאר בחוץ. ", "sentence2": "In a society that distributes resources very evenly, people don't feel included.", "translation2": "בחברה שמחלקת משאבים באופן שווה מאוד, אנשים לא מרגישים שייכים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122732n", "promptID": 122732, "sentence1": "But there's a difference now.", "translation1": "אבל עכשיו יש הבדל.", "sentence2": "The actions are not the same!", "translation2": "הפעולות לא זהות!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "53038e", "promptID": 53038, "sentence1": "Charles Schulz need not fear death.", "translation1": "צ'ארלס שולץ לא צריך לפחד מהמוות.", "sentence2": "Charles Schulz doesn't need to fear death.", "translation2": "צ'רלס שולץ לא צריך לפחד מהמוות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17957c", "promptID": 17957, "sentence1": "According to the Globe , friends of the Playboy magazine founder are worried that he's popping Viagra like candy and eventually his heart is going to explode.", "translation1": "על פי הגלוב, חברים של מייסד מגזין פלייבוי מודאגים שהוא לוקח ויאגרה כמו סוכריה ובסופו של דבר הלב שלו יתפוצץ.", "sentence2": "There is little concern in the amount of Viagra he uses. ", "translation2": "ישנה דאגה מועטה לגבי כמות הויאגרה שהוא משתמש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85116c", "promptID": 85116, "sentence1": "cost associated with the worksharing program", "translation1": "עלות הקשורה לתוכנית שיתוף הפעולה", "sentence2": "There aren't any costs accompanied with the workshare program. ", "translation2": "אין שום עלויות הנלוות לתוכנית השיתוף בעבודה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52417c", "promptID": 52417, "sentence1": "However, in both areas, the Analysis includes a discussion of cost- and benefit-related issues and the possible effects of the changes to Regulation X.", "translation1": "עם זאת, בשני התחומים, הניתוח כולל דיון בסוגיות הקשורות בעלויות ובתועלות וההשלכות האפשריות של השינויים בתקנה X.", "sentence2": "The Analysis addresses only those areas of Regulation X that remain unchanged.", "translation2": "הניתוח מתייחס רק לאותם תחומים בתקנה X שנותרו ללא שינוי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48c", "promptID": 48, "sentence1": "A great sport, old Evie! ", "translation1": "ספורטאי נהדר, איבי הזקן! ", "sentence2": "Evie was not a good sport at all. ", "translation2": "איווי בכלל לא הייתה ספורטיבית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56188c", "promptID": 56188, "sentence1": "Since the costs are recognized by the employer entity and its payment to the unemployment trust fund or the special benefits fund reimburses these funds for the costs they incur, the amounts these funds receive from the employer entity are exchange revenues.", "translation1": "מאחר שהעלויות מוכרות על ידי ישות המעסיק ותשלום הקרן שלו לקרן האבטלה או לקרן ההטבות המיוחדות מפצה קרנות אלה על העלויות שהן נושאות, הסכומים שהקרנות הללו מקבלות מישות המעסיק הם הכנסות חליפין.", "sentence2": "There is no reimbursement.", "translation2": "אין החזר כספי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115370e", "promptID": 115370, "sentence1": "requiring reporting.", "translation1": "דורש דיווח.", "sentence2": "It was reported because it had to be.", "translation2": "דווח על כך כי היה צורך בכך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "9702e", "promptID": 9702, "sentence1": "Malaysia is divided into two major the peninsula, bordered by Thailand, the Straits of Melaka, and the South China Sea; and East Malaysia, whose two provinces, Sabah and Sawarak, are located on the island of Borneo about 800 km (500 miles) across the South China Sea.", "translation1": "מלזיה מחולקת לשני חלקים עיקריים - חצי האי, הגובל בתאילנד, במצר מלאקה ובים סין הדרומי; ומלזיה המזרחית, ששני מחוזותיה, סבה וסראוואק, ממוקמים באי בורנאו כ-800 ק\"מ (500 מייל) מעבר לים סין הדרומי.", "sentence2": "Malaysia has an island named Boreno.", "translation2": "למלזיה יש אי בשם בורנו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116705c", "promptID": 116705, "sentence1": "In our discussions with about half of the CIOs of major federal departments and agencies and five CIOs of small federal agencies, we found that they generally agree with the leading organizations on the fundamental management principles for information management and technology.", "translation1": "בשיחות שלנו עם כמחצית ממנהלי מערכות המידע של מחלקות וסוכנויות פדרליות גדולות וחמישה מנהלי מערכות מידע של סוכנויות פדרליות קטנות, מצאנו שהם מסכימים בדרך כלל עם הארגונים המובילים לגבי עקרונות הניהול הבסיסיים לניהול מידע וטכנולוגיה.", "sentence2": "We didn't talk to any of the CIOs.", "translation2": "לא דיברנו עם אף אחד מראשי מערכות המידע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93c", "promptID": 93, "sentence1": "There are good swimming beaches on the Princes' Islands, too, but they get extremely crowded at weekends.", "translation1": "ישנם גם חופי רחצה טובים באיי הנסיכים, אך הם עמוסים מאוד בסופי שבוע.", "sentence2": "Prince Islands tend to get crowded during the weekday.", "translation2": "איי הנסיך נוטים להיות צפופים במהלך ימי השבוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "132380n", "promptID": 132380, "sentence1": "Given their enormous incentive to take improper risks, it would actually be amazing if the managers at LTCM didn't respond in the normal way.", "translation1": "בהתחשב בתמריץ העצום שלהם לקחת סיכונים לא ראויים, זה יהיה מדהים אם המנהלים ב-LTCM לא היו מגיבים בדרך הרגילה.", "sentence2": "It would be great if the managers of LTCM didn't respond with threats..", "translation2": "יהיה נהדר אם מנהלי LTCM לא יגיבו באיומים.."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "108312n", "promptID": 108312, "sentence1": "When it comes to such subjects as lesbianism, drugs, and witchcraft, Brock's technique is slightly different.", "translation1": "כשזה מגיע לנושאים כמו לסביות, סמים וכישוף, הטכניקה של בר��ק היא שונה מעט.", "sentence2": "Brock owns a well trained golden retriever named Shelly.", "translation2": "לברוק יש גולדן רטריבר מאומן היטב בשם שלי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18708e", "promptID": 18708, "sentence1": "Personally, I don't see the point of the ultimate high.", "translation1": "באופן אישי, אני לא רואה את הטעם ב\"היי\" האולטימטיבי.", "sentence2": "The ultimate high seems pointless to me.", "translation2": "האקסטזה האולטימטיבית נראית לי חסרת טעם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "101536e", "promptID": 101536, "sentence1": "I couldn't get much.", "translation1": "לא הצלחתי להשיג הרבה. ", "sentence2": "I did not receive much.", "translation2": "לא קיבלתי הרבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "9245n", "promptID": 9245, "sentence1": " There was still no sign of food.", "translation1": "עדיין לא היה כל סימן לאוכל. ", "sentence2": "They were really looking for Italian food, but Thai would have been acceptable.", "translation2": "הם חיפשו בעצם אוכל איטלקי, אבל גם תאילנדי היה מקובל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "57944n", "promptID": 57944, "sentence1": "It would be expected that lower volume postal administrations would try to keep them small to reduce the burden on rate payers.", "translation1": "ניתן היה לצפות שמינהלות דואר בעלות נפח נמוך ינסו לשמור עליהן קטנות כדי להפחית את העומס על משלמי התעריפים.", "sentence2": "Rate payers spend more on postage stamps.", "translation2": "משלמי המיסים מוציאים יותר על בולי דואר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83e", "promptID": 83, "sentence1": "The still feebly flickering ashes in the grate, and the row of prim ornaments on the mantelpiece, were surely harmless enough. ", "translation1": "האפר עדיין הבהב חלושות באח, ושורת הקישוטים הצנועים על מדף האח, היו בוודאי בלתי מזיקים מספיק. ", "sentence2": "The ornaments on the mantelpiece were just as harmless as the flickering ashes in the grate. ", "translation2": "הקישוטים על האח היו בלתי מזיקים כמו האפר המרצד באח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "42403e", "promptID": 42403, "sentence1": "They were being kind.", "translation1": "הם היו נחמדים.", "sentence2": "They were nice.", "translation2": "הם היו נחמדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74223c", "promptID": 74223, "sentence1": "Search me.", "translation1": "חפש אותי.", "sentence2": "Don't search me.", "translation2": "אל תחפש אותי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "11337e", "promptID": 11337, "sentence1": "But there's no need to be sentimental about it.\" In the meantime, nothing more was seen of Boris.", "translation1": "אבל אין צורך להיות סנטימנטליים בנוגע לזה.\" בינתיים, לא נראה יותר בוריס.", "sentence2": "Boris disappeared at some point.", "translation2": "בוריס נעלם בשלב כלשהו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "11764e", "promptID": 11764, "sentence1": "(Norton plugs the book here.)", "translation1": "(נורטון משבח את הספר כאן.)", "sentence2": "The book is plugged by Norton.", "translation2": "נורטון ממליץ על הספר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "89685n", "promptID": 89685, "sentence1": "It's got bears!", "translation1": "יש שם דובים!", "sentence2": "The bears are huge!", "translation2": "הדובים ענקיים!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124373c", "promptID": 124373, "sentence1": "We found that leading commercial companies over the years had found ways to overcome these problems and had identified best practices that resulted in the early capture of and use of design and manufacturing knowledge.", "translation1": "מצאנו שחברות מסחריות מובילות מצאו עם השנים דרכים להתגבר על בעיות אלה וזיהו שיטות עבודה מומלצות שהובילו ללכידה מוקדמת של ידע עיצובי וייצורי ושימוש בו.", "sentence2": "Leading commercial companies still struggle with these problems and have found no solution as of yet.", "translation2": "חברות מסחריות מובילות עדיין מתמודדות עם בעיות אלו ולא מצאו פתרון עד כה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "36057n", "promptID": 36057, "sentence1": "The primary benefit of combining these two projects is that the ACI hookup can be completed during the outage for the SCR hookup, since the installation effort necessary for the SCR will far outweigh the ACI system.", "translation1": "היתרון העיקרי של שילוב שני הפרויקטים הללו הוא שחיבור ה-ACI יכול להתבצע במהלך ההשבתה לחיבור ה-SCR, שכן מאמץ ההתקנה הנדרש ל-SCR יעלה בהרבה על מערכת ה-ACI.", "sentence2": "ACI hookups typically take two months.", "translation2": "חיבורי ACI לוקחים בדרך כלל חודשיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105220c", "promptID": 105220, "sentence1": "León Rivas, Bartolomé's son, will be up on Oro; he always rides for Rennie.", "translation1": "לאון ריבאס, בנו של ברטולומה, יהיה למעלה על אורו; הוא תמיד רוכב בשביל רני.", "sentence2": "Leon Rivas is Bruce's son.", "translation2": "ליאון ריבאס הוא בנו של ברוס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "11913n", "promptID": 11913, "sentence1": "Chinese, English, and Indian women prefer the same Greek men; Hispanic and black Americans agree on which newly arrived Asian women are the genuine babes, and so on.", "translation1": "נשים סיניות, אנגליות והודיות מעדיפות את אותם גברים יווניים; היספנים והאמריקאים השחורים מסכימים על אילו נשים אסיאתיות שהגיעו לאחרונה הן הבייבס האמיתיות, וכן הלאה.", "sentence2": "Just as they agree on what individual features are attractive, people of different races also largely agree on what is not attractive.", "translation2": "בדיוק כפי שהם מסכימים על אילו תכונות פיזיות מושכות, אנשים מגזעים שונים גם מסכימים במידה רבה על מה לא מושך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "75320n", "promptID": 75320, "sentence1": "They encourage us to indulge ourselves, and they exhort us to worry about our competence at work.", "translation1": "הם מעודדים אותנו לפנק את עצמנו, והם קוראים לנו לדאוג ליכולות שלנו בעבודה.", "sentence2": "They want indulgence in moderation and not at the expense of work.", "translation2": "הם רוצים סלחנות במתינות ולא על חשבון העבודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123053e", "promptID": 123053, "sentence1": "( Slate 's Paul Krugman explains why universities are throwing money at economists.)", "translation1": "(פול קרוגמן מסלייט מסביר מדוע אוניברסיטאות זורקות כסף על כלכלנים.)", "sentence2": " Paul Krugman explains why universities are throwing money at economists", "translation2": "פול קרוגמן מסביר מדוע אוניברסיטאות זורקות כסף על כלכלנים"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "23233n", "promptID": 23233, "sentence1": "Drew would have been content with Shiloh as a mount and a companion, but now he was sure that the colt was more, so much more.", "translation1": "דרו היה מסתפק בשילה כבהמת רכיבה וכבן לוויה, אבל עכשיו הוא היה בטוח שהסייח הוא יותר, הרבה יותר.", "sentence2": "The colt saved his life in the midst of battle and Drew owed his very existence to him.", "translation2": "הסייח הציל את חייו בעיצומה של המלחמה ו- דרו היה חייב לו את עצם קיומו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "68704n", "promptID": 68704, "sentence1": "Only a few years ago--three to be exact--managed care was the prescription of liberal reformers for an over-stressed health care system.", "translation1": "לפני מספר שנים בלבד - שלוש ליתר דיוק - ניהול מנוהל היה המרשם של רפורמטורים ליברלים למערכת בריאות לחוצה מדי.", "sentence2": "Liberal reformers were talking about the possibility of managed care, and conservatives were agreeing.", "translation2": "רפורמטורים ליברלים דיברו על האפשרות של טיפול מנוהל, ושמרנים הסכימו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "88437n", "promptID": 88437, "sentence1": "The conservative British journalist, known for his mammoth histories, writes an old-fashioned Great Man chronicle of the United States.", "translation1": "העיתונאי הבריטי השמרן, הידוע בהיסטוריה העצומה שלו, כותב כרוניקה מיושנת של איש גדול על ארצות הברית.", "sentence2": "The journalist had been writing for 15 years.", "translation2": "העיתונאי כתב במשך 15 שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "13267n", "promptID": 13267, "sentence1": "Sixteen to one, came a cry.", "translation1": "שש עשרה לאחד, נשמעה צעקה.", "sentence2": "They were clearly outnumbered.", "translation2": "הם היו בנחיתות מספרית ברורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53838c", "promptID": 53838, "sentence1": "The knights of the golden kingdoms, the Quara.", "translation1": "אבירי הממלכות המוזהבות, הקווארה.", "sentence2": "The kingdom had no knights. ", "translation2": "לממלכה לא היו אבירים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "114829n", "promptID": 114829, "sentence1": "Krakew grew in importance and eventually became the country's capital in the 12th century (replacing Gniezno), when Duke Boleslaw the Wry Mouthed established his official residence on Wawel Hill.", "translation1": "קרקוב גדלה בחשיבותה ולבסוף הפכה לבירת המדינה במאה ה-12 (במקום גנייזנו), כאשר הדוכס בולסלב הפה העקום הקים את מגוריו הרשמיים על גבעת וול.", "sentence2": "Actually, Gneizno wasn't the country's very first capital.", "translation2": "למעשה, גנייזנו לא הייתה הבירה הראשונה של המדינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "97285e", "promptID": 97285, "sentence1": "But when that next book does hit the shelves, I'll pick it up and remember this exchange with pleasure.", "translation1": "אבל כשתגיע ההוצאה הבאה לחנויות, אקנה אותה ואזכור את השיחה הזו בנחת.", "sentence2": "I'll pick it up and remember this exchange with pleasure.", "translation2": "ארים אותה ואזכור את השיחה הזאת בהנאה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "50871n", "promptID": 50871, "sentence1": "' People have financial difficulties.", "translation1": "' לאנשים יש קשיים כלכליים.", "sentence2": "Some people have to get loans to pay bills.", "translation2": "אנשים מסוימים חייבים לקבל הלוואות כדי לשלם חשבונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66246c", "promptID": 66246, "sentence1": "Woodward will soon be able to leave the United States.", "translation1": "וודוורד יוכל בקרוב לעזוב את ארצות הברית.", "sentence2": "Woodward won't be leaving the united states any time soon.", "translation2": "וודוורד לא יעזוב את ארצות הברית בקרוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91562c", "promptID": 91562, "sentence1": "So should we do away with all forms of sexual harassment law?", "translation1": "אז האם עלינו להיפטר מכל צורות החוקים נגד הטרדה מינית?", "sentence2": "So would we throw away all the potato peels or not?", "translation2": "אז האם היינו זורקים את כל קליפות תפוחי האדמה או לא? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13188c", "promptID": 13188, "sentence1": "HISTORICAL LANDMARKS", "translation1": "אתרים היסטוריים", "sentence2": "There is no historical area.", "translation2": "אין אזור היסטורי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "24705n", "promptID": 24705, "sentence1": "On Meet the Press , White House Chief of Staff John Podesta We're not negotiating, Tim.", "translation1": "בתוכנית \"פגוש את העיתונות\", ראש סגל הבית הלבן ג'ון פודסטה אמר: \"אנחנו לא מנהלים משא ומתן, טים\".", "sentence2": "John Podesta goes on Meet the Press regularly.", "translation2": "ג'ון פודסטה מופיע בתוכנית \"פגוש את העיתונות\" באופן קבוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "116976n", "promptID": 116976, "sentence1": "The Mile-High Military tradition turned football celebration.", "translation1": "מסורת צבאית של גובה מי��ל הפכה לחגיגת כדורגל.", "sentence2": "The tradition retained most of the original facets.", "translation2": "המסורת שמרה על רוב הפנים המקוריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "109993e", "promptID": 109993, "sentence1": "British social customs are still evident in the kind of polite service you get in hotels and in the long lines of people waiting for buses at rush hour.", "translation1": "מנהגים חברתיים בריטיים עדיין ניכרים בסוג השירות האדיב שאתה מקבל בבתי מלון ובשורות הארוכות של אנשים הממתינים לאוטובוסים בשעות העומס.", "sentence2": "British social customs are still around.", "translation2": "מנהגים חברתיים בריטיים עדיין קיימים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "671n", "promptID": 671, "sentence1": "It seems simple enough.", "translation1": "זה נראה פשוט מספיק.", "sentence2": "It seems doable.", "translation2": "זה נראה בר ביצוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11166c", "promptID": 11166, "sentence1": "However, ideally, longer than 16 months would allow retrofits to occur over a period of several years so that facility owners can properly plan outages and suppliers can properly plan for resource availability.", "translation1": "עם זאת, באופן אידיאלי, יותר מ-16 חודשים יאפשרו לבצע התאמות לאורך תקופה של מספר שנים, כך שבעלי המתקנים יוכלו לתכנן כראוי הפסקות וספקים יוכלו לתכנן כראוי את זמינות המשאבים.", "sentence2": "Retrofits can be installed in a matter of hours.", "translation2": "ניתן להתקין שיפורים תוך שעות ספורות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79888c", "promptID": 79888, "sentence1": "Accordingly, the legislation requires that agricultural employers recruit U.S. workers first, and that the terms of work offered foreign workers, when", "translation1": "בהתאם לכך, החקיקה דורשת שמעסיקים חקלאיים יגייסו תחילה עובדים אמריקאים, ושהתנאים לעבודה המוצעים לעובדים זרים, כאשר", "sentence2": "Legislation is not required to regulate employers to prevent large-scale moving of jobs overseas to foreign workers because companies will do the right thing and hire U.S. workers of their own volition. ", "translation2": "אין צורך בחקיקה כדי להסדיר את המעסיקים למנוע העברה בקנה מידה גדול של עבודות לחו\"ל לעובדים זרים משום שהחברות יעשו את הדבר הנכון וישכירו עובדים אמריקאים מרצונם החופשי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16510c", "promptID": 16510, "sentence1": "Got a drop or two of petrol still, you see, he remarked. ", "translation1": "יש לי עדיין טיפת דלק או שתיים, הוא העיר. ", "sentence2": "\"I'm all out of petrol\" he said. ", "translation2": "\"נגמר לי הדלק\" הוא אמר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "62242n", "promptID": 62242, "sentence1": "Under the Paperwork Reduction Act, these disclosure requirements are to be submitted by HUD to OMB for approval.", "translation1": "על פי חוק הפחתת הניירת, דרישות גילוי אלה אמורות להיות מוגשות על ידי HUD ל-OMB לאישור.", "sentence2": "Under the Paperwork Reduction Act all agencies have have an approval system.", "translation2": "על פי חוק צמצום הבירוקרטיה לכל הסוכנויות יש מערכת אישור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111605c", "promptID": 111605, "sentence1": "Dublin theater is legendary, and no visitor should miss seeing a performance at the Abbey Theatre or Gate Theatre.", "translation1": "תיאטרון דבלין אגדי, ושום מבקר לא צריך לפספס הצגה בתיאטרון אבי או תיאטרון גייט.", "sentence2": "Dublin, Abbey and Gate are all poor choices for venues if you want to see a good performance at a good theatre.", "translation2": "דבלין, אבי וגייט הם כולם בחירות גרועות לאולמות אם אתה רוצה לראות מופע טוב בתיאטרון טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96313c", "promptID": 96313, "sentence1": "The National Agricultural Workers Survey (NAWS), a statistical sampling of migrant and seasonal", "translation1": "הסקר הלאומי לעובדי חקלאות (NAWS), מדגם סטטיסטי של עובדים נודדים ועונתיים", "sentence2": "The survey did not sample workers", "translation2": "ה-IRS לעולם לא גובה קבלות מס מהציבור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "68875n", "promptID": 68875, "sentence1": "North light still was like what a color photographer would consider 5500?? Kelvin, so the sun must be pretty hot.", "translation1": "אור הצפון עדיין היה כמו מה שצלם צבעים היה מחשיב 5500?? קלווין, אז השמש בוודאי חמה מאוד.", "sentence2": "Scientists have been using photography to measure the sun's temperature and have found that sun is getting hotter rapidly.", "translation2": "מדענים משתמשים בצילום כדי למדוד את טמפרטורת השמש וגילו שהשמש מתחממת במהירות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "134679n", "promptID": 134679, "sentence1": "Unfortunately, the vice-dean, who also thought that Ms. Ceracz fancied him, was among those who started to avoid the professor and walk backwards.", "translation1": "למרבה הצער, סגן הדיקן, שחשב גם שגב' צ'ראץ' חיזרה אחריו, היה בין אלה שהתחילו להימנע מהפרופסור וללכת אחורה.", "sentence2": "The vice-dean thought that Ms.Ceracz fancied him, because she was not sure how to act around people.", "translation2": "סגן הדיקן חשב שגב' צ'ראץ' חפצה בו, כי היא לא ידעה איך להתנהג בסביבת אנשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "30176e", "promptID": 30176, "sentence1": "On the western shore of Dal Lake, is the large white dome and minarets of Hazratbal Mosque, famous for its relic, the hair of the beard of the prophet Mohammed.", "translation1": "על החוף המערבי של Dal Lake, נמצאים הכיפה הלבנה הגדולה והצריחים של מסגד Hazratbal, המפורסם בשריד שלו, שערת הזקן של הנביא מוחמד.", "sentence2": "Hazratbal Mosque houses a hair of the prophet Mohammed's beard.", "translation2": "מסגד הזרתבאל מאכלס שערה מזקנו של הנביא מוחמד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112622e", "promptID": 112622, "sentence1": "Neither the language nor the legislative history of the statute suggest that Congress intended to alter the application of the presence requirement.", "translation1": "לא השפה ולא ההיסטוריה החקיקתית של החוק מרמזות כי הקונגרס התכוון לשנות את יישום דרישת הנוכחות.", "sentence2": "The language does not suggest that Congress intended to alter the application of the presence requirement.", "translation2": "רנדי יואל היא סגנית הנשיא לתוכניות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109913e", "promptID": 109913, "sentence1": "If you really can't stand the book, probably someone on your Christmas list would appreciate it as a gift.", "translation1": "אם אתה באמת לא סובל את הספר, סביר שמישהו ברשימת חג המולד שלך יעריך אותו כמתנה.", "sentence2": "If you can't stand the book, give it to someone else.", "translation2": "אם אתה לא יכול לסבול את הספר, תן אותו למישהו אחר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107355c", "promptID": 107355, "sentence1": "OMB approved the requirements as an addendum to the ICR approved under OMB Control ", "translation1": "OMB אישר את הדרישות כתוספת ל-ICR שאושר תחת בקרת OMB", "sentence2": "The OMB did not add any requirements at the end of their document.", "translation2": "אין היתרי נפט וגז לאורך נהר מיזורי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112371c", "promptID": 112371, "sentence1": "He had been wondering when they would get around to this.", "translation1": "הוא תהה מתי יגיעו לזה.", "sentence2": "He wished that they would not get to addressing this.", "translation2": "הוא איחל שהם לא יגיעו לדון בזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82899c", "promptID": 82899, "sentence1": "Its effects would be felt very soon, probably in about an hour. ", "translation1": "ההשפעות שלו יורגשו בקרוב מאוד, כנראה בערך בעוד שעה. ", "sentence2": "Its effects would be felt in a day.", "translation2": "השפעותיו יורגשו תוך יו��."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122761n", "promptID": 122761, "sentence1": "In the garden are sculptures by Giacometti, Henry Moore, and the collector's husband, Max Ernst.", "translation1": "בגן יש פסלים מאת ג'קומטי, הנרי מור ובעלה של האספנית, מקס ארנסט.", "sentence2": "These sculptures are among the artists' greatest works.", "translation2": "פסלים אלה הם בין היצירות הגדולות ביותר של האמנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44618c", "promptID": 44618, "sentence1": "For electricity, the policies include extending the production tax credit of 1.5 cents/kWh over more years and extending it to additional renewable technologies.", "translation1": "עבור חשמל, המדיניות כוללת הארכת זיכוי מס הייצור של 1.5 סנט/קוט\"ש במשך שנים נוספות והרחבתו לטכנולוגיות מתחדשות נוספות.", "sentence2": "The production tax credit will not be used toward additional renewable technologies.", "translation2": "אין שום יתרונות בעבודת ביקורת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "39251n", "promptID": 39251, "sentence1": "Under this approach, the owner typically retains responsibility for managing all preconstruction A/E services, and therefore must address all interface issues between service providers.", "translation1": "תחת גישה זו, הבעלים בדרך כלל שומר על האחריות לניהול כל שירותי A/E לפני הבנייה, ולכן חייב לטפל בכל בעיות הממשק בין ספקי השירות.", "sentence2": "This model offers significant cost savings.", "translation2": "תהליך הגיוס יועיל על ידי ביטול ראיונות המועמדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "83051n", "promptID": 83051, "sentence1": "Of course, I'm betting on the demanding job.", "translation1": "כמובן, אני מהמר על העבודה התובענית.", "sentence2": "The job is so demanding because of the long hours.", "translation2": "העבודה כל כך תובענית בגלל השעות הארוכות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139729c", "promptID": 139729, "sentence1": "First reported last fall, the epidemic has devastated the entire collection.", "translation1": "הדבר דווח לראשונה בסתיו האחרון, והמגפה הרסה את כל האוסף.", "sentence2": "The collection was able to completely sustain itself throughout the epidemic.", "translation2": "האוסף הצליח לקיים את עצמו לחלוטין לאורך כל המגפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "141068e", "promptID": 141068, "sentence1": "Just be discreet, and don't wear your best shoes.", "translation1": "פשוט תהיו דיסקרטיים, ואל תנעלו את הנעליים הכי טובות שלכם.", "sentence2": "Don't wear your best shoes!", "translation2": "אל תלבש את הנעליים הכי טובות שלך!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145294c", "promptID": 145294, "sentence1": "As discussed previously, EPA considered the future compliance costs in assessing the impact of the rule.", "translation1": "כפי שנדון קודם לכן, ה-EPA שקל את עלויות הציות העתידיות בהערכת ההשפעה של הכלל.", "sentence2": "The EPA failed to consider the future compliance costs.", "translation2": "כל דבר שנשלח לאזור 8 יש לו תעריף דואר גבוה מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "133439e", "promptID": 133439, "sentence1": "Anthony Quinn performs the syrtaki dance (in fact, an amalgam of several different traditional dances) to the sound of the bouzouki, a stringed-guitar instrument that produces melodic, slightly metallic sounds.", "translation1": "אנתוני קווין מבצע את ריקוד הסירטאקי (למעשה, שילוב של מספר ריקודים מסורתיים שונים) לצלילי הבוזוקי, כלי מיתר דמוי גיטרה המפיק צלילים מלודיים, מעט מתכתיים.", "sentence2": "While the bouzouki instrument sings out, Anthony Quinn dances.", "translation2": "בזמן שכלי הנגינה בוזוקי שר, אנתוני קווין רוקד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74448c", "promptID": 74448, "sentence1": "Rodeo Drive in Beverly Hills seems to be the first stop on every shopper's circuit.", "translation1": "רודיאו דרייב בבוורלי הילס נראה כתחנה הראשונה במסלול כל קונה.", "sentence2": "Rodeo Drive is best for restaurants, not shopping.", "translation2": "רודאו דרייב הוא הטוב ביותר למסעדות, לא לקניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37170c", "promptID": 37170, "sentence1": "GAO expects to receive a report from the agency on the results of the action.", "translation1": "GAO מצפה לקבל דוח מהסוכנות על תוצאות הפעולה.", "sentence2": "No report was due to the GAO.", "translation2": "לא הייתה דיווח שהיה צריך להגיע ל-GAO."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56992e", "promptID": 56992, "sentence1": "As required by section 604(a)(1), the Commission provided a succinct statement of the need for, and the objectives of, the rule.", "translation1": "כנדרש בסעיף 604(a)(1), הנציבות סיפקה הצהרה תמציתית על הצורך בכלל, ועל מטרותיו.", "sentence2": "The Commission provided a concise statement of the need for the rule and its objectives per requirement by section 604(a)(1).", "translation2": "רוחם של הסטנדרטים האתיים חשובה לרוב האנשים יותר מהצורה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "113317e", "promptID": 113317, "sentence1": "and has kept The Hunter 's absurdist archetypal lingo--the crime syndicate goes by the name of the Outfit--but the film has no mythic resonances, and it has been photographed in a brackish, blue-tinted monochromatic style that's meant to be expressive but just looks cheap.", "translation1": "ושמר על הז'רגון הארכיטיפי האבסורדי של \"הצייד\" -- ארגון הפשע נקרא The Outfit -- אבל לסרט אין תהודה מיתית, והוא צולם בסגנון מונוכרומטי כחלחל ומוצף, שנועד להיות אקספרסיבי אבל נראה זול.", "sentence2": "The photograph has a blue color but lacks any mythic qualities.", "translation2": "לתצלום יש צבע כחול, אך חסר בו כל איכויות מיתיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21558c", "promptID": 21558, "sentence1": "Such odd times, that the one who slept, had it the worst.", "translation1": "זמנים מוזרים כאלה, שמי שישן, סובל הכי הרבה.", "sentence2": "These are very typical times", "translation2": "אלו זמנים טיפוסיים מאוד"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15435e", "promptID": 15435, "sentence1": "So poisons 'naturally interest' you, do they? ", "translation1": "אז רעלנים 'מעניינים' אותך באופן טבעי, נכון? ", "sentence2": "So you have an interest in poisons?", "translation2": "אז יש לך עניין ברעלים?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9848c", "promptID": 9848, "sentence1": "The hill station was named after William Cameron, a British surveyor, who in 1885 reported the finding of the fine plateau. ", "translation1": "אתר הנופש בהרים נקרא על שם ויליאם קמרון, מודד בריטי, שדיווח בשנת 1885 על מציאת הרמה היפה. ", "sentence2": "William Cameroon reported the finding of the fine plateau in 1887.", "translation2": "ויליאם קמרון דיווח על מציאת הרמה היפה ב-1887."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129381c", "promptID": 129381, "sentence1": "Because this one is.", "translation1": "כי זה אחד הוא.", "sentence2": "There were so many it was hard to keep track.", "translation2": "היו כל כך הרבה שקשה היה לעקוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "122708n", "promptID": 122708, "sentence1": "The ability of the Postal Inspection Service, or similar replacement agency, to control mail fraud would be", "translation1": "היכולת של שירות הבדיקות הדואר, או סוכנות חלופית דומה, לשלוט בהונאת דואר תהיה", "sentence2": "Mail fraud mostly involves the mailing of forged checks.", "translation2": "התשלומים עבור IC."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55825c", "promptID": 55825, "sentence1": "It assumes for cost-of-service areas (where most of power sales are likely to occur) that allowance allocations will not alter pricing of electricity.", "translation1": "הוא מניח לגבי אזורי עלות השירות (שם רוב מכירות החשמל צפויות להתרחש) שהקצאות הת��לומים לא ישנו את תמחור החשמל. ", "sentence2": "Cost-of-service areas are areas where no electricity is sold.", "translation2": "חלוקת הסמכויות מבוססת על המודל האמריקאי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53855c", "promptID": 53855, "sentence1": "You have to make them think that you're really Ben Franklin brought to life.", "translation1": "אתה צריך לגרום להם לחשוב שאתה באמת בן פרנקלין שהוחזר לחיים. ", "sentence2": "Get them to think that you're Elvis Presley. ", "translation2": "תגרום להם לחשוב שאתה אלביס פרסלי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24139c", "promptID": 24139, "sentence1": "He must know that no one can be shocked when everyone's in on the joke, but he doesn't seem to want (or to be able) to step outside the camp aesthetic and play anything straight.", "translation1": "הוא חייב לדעת שאף אחד לא יכול להיות המום כאשר כולם יודעים את הבדיחה, אבל נראה שהוא לא רוצה (או שהוא מסוגל) לצאת מהאסתטיקה המחנאית ולשחק משהו סטרייט.", "sentence2": "No one knows what's going on.", "translation2": "אף אחד לא יודע מה קורה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "40422n", "promptID": 40422, "sentence1": "I was too far to the left.", "translation1": "הייתי רחוק מדי לשמאל.", "sentence2": "I did not want to be on the left side. ", "translation2": "לא רציתי להיות בצד שמאל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104179n", "promptID": 104179, "sentence1": "And he made it on the crack of the gun.", "translation1": "והוא עשה את זה על סדק האקדח.", "sentence2": "The gun went off with a crack and it was very loud.", "translation2": "האקדח ירה ברעש חזק מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73675c", "promptID": 73675, "sentence1": "And to the north of the palace are the 13th-century Gothic Notre-Dame and, along the Rue de la Chouette and the Rue Verrerie, attractive late-Gothic and Renaissance houses, with picturesque inner courtyards, that have been transformed into antiques shops.", "translation1": "וצפונית לארמון נמצאות נוטרדאם הגותית מהמאה ה-13, לאורך רחוב רו דה לה שואט ורחוב ורירי, בתים אטרקטיביים בסגנון גותי מאוחר ורנסנס, עם חצרות פנימיות ציוריות, שהפכו לחנויות עתיקות.", "sentence2": "To the south of the palace lie a number of Renaissance houses. ", "translation2": "מדרום לארמון שוכנים מספר בתי רנסנס. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "107010n", "promptID": 107010, "sentence1": "The first moral is that children are never safer than when staring at a computer screen.", "translation1": "המוסר הראשון הוא שילדים לעולם לא בטוחים יותר מאשר כשהם מביטים במסך מחשב.", "sentence2": "The children are safe when watching videos on the computer.", "translation2": "הילדים בטוחים כשהם צופים בסרטונים במחשב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "23397n", "promptID": 23397, "sentence1": "This paper explores the reasons that underlie differences in delivery costs among geographic areas.", "translation1": "מאמר זה בוחן את הסיבות העומדות מאחורי ההבדלים בעלויות המשלוח בין אזורים גיאוגרפיים שונים.", "sentence2": "The quality of local roads is a major contributor to differences in cost.", "translation2": "טבלה 1 כוללת דיוק מבחן רעילות בין מעבדות לאומי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "120640e", "promptID": 120640, "sentence1": "A longsword gleamed from the sheath on his back.", "translation1": "חרב ארוכה הבליחה מהנדן שעל גבו.", "sentence2": "He wore a sword on his back.", "translation2": "הוא נשא חרב על גבו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120508n", "promptID": 120508, "sentence1": "198 \"That's good,\" said Julius.", "translation1": "98 \"זה טוב,\" אמר ג'וליוס.", "sentence2": "That is not a bad thing, there is hope to survive.", "translation2": "זה לא דבר רע, יש תקווה לשרוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "81659e", "promptID": 81659, "sentence1": "If slightness in a Library of America volume is a mark of esteem, Kerr can be assured that the two svelte books she reviewed, at under a thousand pages each, accord Gertrude Stein a measure of honor beyond mere inclusion in the series.", "translation1": "אם רזון בכרך של ספריית אמריקה הוא סימן להערכה, קאר יכולה להיות בטוחה ששני הספרים הדקיקים שסקרה, שכל אחד מהם פחות מאלף עמודים, מעניקים לגרטרוד שטיין מידה של כבוד מעבר לצירוף בסדרה בלבד.", "sentence2": "The two books reviewed had fewer than a thousand pages each.", "translation2": "לשני הספרים שנסקרו היו פחות מאלף עמודים כל אחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29198c", "promptID": 29198, "sentence1": "NSAs are, for all intents and purposes, not very different from narrowly drawn classification proposals; a number of which the Commission has received and approved over the past few years.", "translation1": "NSA הם, לכל הכוונות והמטרות, לא שונים בהרבה מהצעות סיווג מצומצמות; מספר הצעות שהוועדה קיבלה ואישרה במשך השנים האחרונות.", "sentence2": "NSA's are very different from that of narrowly drawn classification proposals.", "translation2": "בשיטה זו אנו מניחים שכל עובד נכנס לתוכנית כשהוא נשכר לראשונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76872c", "promptID": 76872, "sentence1": "The music is a swell of longing, regret, and nostalgia.", "translation1": "המוזיקה היא גל של געגועים, חרטה ונוסטלגיה.", "sentence2": "This music is full of happiness and satisfaction.", "translation2": "המוזיקה הזו מלאה בשמחה וסיפוק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130432e", "promptID": 130432, "sentence1": "No, it is as Auden says.", "translation1": "לא, זה כמו שאודן אומר.", "sentence2": "It is how Auden says it is, so no. ", "translation2": "כך אודן אומר שזה, אז לא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98161c", "promptID": 98161, "sentence1": "The Kings demand stiff payments from authors and TV producers who want to republish or air King's speeches.", "translation1": "המלכים דורשים תשלומים קשים מסופרים וממפיקי טלוויזיה שרוצים לפרסם מחדש או לשדר את נאומיו של המלך.", "sentence2": "The King family allows his works to be used free of charge.", "translation2": "משפחת המלך מאפשרת להשתמש בעבודותיו ללא תשלום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "130802e", "promptID": 130802, "sentence1": "Accounting for Property, Plant and Equipment, paragraphs 75 and 76.", "translation1": "חשבונאות לרכוש, מפעל וציוד, פסקאות 75 ו-76.", "sentence2": "There is accounting for property, the plant, and equipment.", "translation2": "החוק היה קשור לביטחון המולדת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "47981n", "promptID": 47981, "sentence1": "I changed my mind, and you should notice, you spent 150 thousand dollars on it.'", "translation1": "שיניתי את דעתי, ואתה צריך לשים לב, בזבזת על זה 150 אלף דולר.'", "sentence2": "You spent well over your budget on it.", "translation2": "הוצאת עליו הרבה מעבר לתקציב שלך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47440c", "promptID": 47440, "sentence1": "reasons therefore, and how not following the standard affected, or could have affected, the results of the attestation engagement.", "translation1": "הסיבות לכך, וכיצד אי ביצוע הסטנדרט השפיע או היה יכול להשפיע על תוצאות התחייבות הבדיקה.", "sentence2": "Even if the standard was not followed, the attestation engagement results would have been unaffected.", "translation2": "לא הוזכר דוגמה קודם, נתחיל מההתחלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75441c", "promptID": 75441, "sentence1": "One example, already mentioned, was our review of the representation of foreign interests by former very high government officials (U.S.", "translation1": "דוגמה אחת, שכבר הוזכרה, הייתה סקירתנו של ייצוג האינטרסים הזרים על ידי בכירים לשעבר בממשלה (ארה\"ב ", "sentence2": "No example was mentioned before, we will start from the beginning.", "translation2": "ה-IRS תיקן את הבעיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88422c", "promptID": 88422, "sentence1": "It is an L., depend upon it!\"", "translation1": "זה L., סמוך ובטוח!\"", "sentence2": "You cannot depend on the L.", "translation2": "אתה לא יכול לסמוך על ה-L."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134705c", "promptID": 134705, "sentence1": "Rather, she romanticizes the secular.", "translation1": "במקום זאת, היא מפריזה בערכו של החילוני.", "sentence2": "She rejects the secular.", "translation2": "היא דוחה את החילוני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "105320n", "promptID": 105320, "sentence1": "Leaders conceptualized new approaches to improve performance and engaged employees and managers in shaping the implementation of that vision.", "translation1": "מנהיגים הגו גישות חדשות לשיפור הביצועים ועובדים ומנהלים מעורבים בעיצוב יישום חזון זה.", "sentence2": "Employees were resistant to the new approaches and vision.", "translation2": "כל ארבעת התרחישים הראו שניתן להשתמש בהפחתות ב-2007."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "144817e", "promptID": 144817, "sentence1": "Helpful guides take you down the long corridors and through the most interesting rooms.", "translation1": "מדריכים מועילים ייקחו אתכם במורד המסדרונות הארוכים ודרך החדרים המעניינים ביותר.", "sentence2": "The guides take you through corridors and rooms.", "translation2": "המדריכים לוקחים אתכם דרך מסדרונות וחדרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12031n", "promptID": 12031, "sentence1": "The agency included in the preamble to the revised proposed rule a summary of its updated regulatory flexibility analysis.", "translation1": "הסוכנות כללה במבוא להצעת הכלל המתוקנת סיכום של ניתוח הגמישות הרגולטורית המעודכן שלה.", "sentence2": "The agency had been reluctant to include the summary in the preamble.", "translation2": "בגלל סיבות שונות, עסקים קטנים נושאים לעתים קרובות בנטלים רבים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "97889e", "promptID": 97889, "sentence1": "He should mind his own lesson.", "translation1": "הוא צריך לשים לב לשיעור שלו.", "sentence2": "He needs to be aware of his own lesson.", "translation2": "הוא צריך להיות מודע לשיעור שהוא למד בעצמו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103868n", "promptID": 103868, "sentence1": "Take your mask and flippers the water is crystal clear, especially off rocks and away from near-landlocked harbors.", "translation1": "קחו את המסכה והסנפירים שלכם המים צלולים כבדולח, במיוחד מול סלעים ורחוק מנמלים סגורים למחצה.", "sentence2": "You can snorkel and see all sorts of fish!", "translation2": "אתה יכול לצלול ולראות כל מיני דגים!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "75765n", "promptID": 75765, "sentence1": "The Legislature has attempted to address the problem by establishing family- law facilitator offices throughout the state to help litigants in child-support matters.", "translation1": "המחוקק ניסה להתמודד עם הבעיה על ידי הקמת משרדי מנחים למשפט משפחה ברחבי המדינה כדי לסייע לבעלי דין בענייני מזונות ילדים. ", "sentence2": "There is a massive problem with family law in the area.", "translation2": "ישנה בעיה מסיבית עם דיני משפחה באזור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17180c", "promptID": 17180, "sentence1": "DON'T! implored Tuppence.", "translation1": "אל תעשה את זה! התחנן טאפנס.", "sentence2": "Please do! Tuppence encouraged.", "translation2": "בבקשה! טאפנס עודדה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "85712e", "promptID": 85712, "sentence1": "\"Well, th' cap'n's for law an' order, an' he's army.", "translation1": "\"ובכן, הקפיטן בעד חוק וסדר, והוא צבא.", "sentence2": "The captain is all about law and order. ", "translation2": "הקפטן כולו חוק וסדר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "87e", "promptID": 87, "sentence1": "She seemed to be supporting the girl, who looked utterly dazed and unlike herself. ", "translation1": "היא נראתה כאילו היא תומכת בנערה, שנראתה המומה לגמרי ולא כמו עצמה. ", "sentence2": "She supported the dazed girl.", "translation2": "היא תמכה בנערה המבולבלת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37355c", "promptID": 37355, "sentence1": "Further, OMB is required to periodically report to the Vice President on the agency submissions and governmentwide progress.", "translation1": "יתר על כן, OMB נדרש לדווח באופן תקופתי לסגן הנשיא על הגשות הסוכנות וההתקדמות ברחבי הממשלה.", "sentence2": "OMB is not required to report to the VP.", "translation2": "OMB אינו נדרש לדווח ל-VP."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "784c", "promptID": 784, "sentence1": "Little research has been conducted on the long-term health effects of pesticides on farm workers.", "translation1": "נערך מחקר מועט על ההשפעות הבריאותיות לטווח הארוך של חומרי הדברה על עובדי חווה.", "sentence2": "Billions of dollars are used to subsidize research on the effects of pesticides.", "translation2": "מיליארדי דולרים משמשים לסבסוד מחקר על השפעות חומרי הדברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88856n", "promptID": 88856, "sentence1": "He approached a light-skinned man with long hair, a diamond tattooed over one eye, and two swords strapped to the back of his black boiled leather breastplate.", "translation1": "הוא ניגש לגבר בהיר עור עם שיער ארוך, יהלום מקועקע מעל עין אחת ושתי חרבות קשורות לגב שריון החזה השחור שלו מעור מבושל.", "sentence2": "Both swords on his back were stolen.", "translation2": "שני החרבות שעל גבו נגנבו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "19297e", "promptID": 19297, "sentence1": "More than 97 million people live in areas that do not yet meet the health-based 1-hour ozone standard (based on 1997-1999 data).", "translation1": "יותר מ-97 מיליון אנשים חיים באזורים שלא עומדים עדיין בתקן האוזון השעתי הבריאותי (על סמך נתונים מ-1997-1999).", "sentence2": "In areas that do not yet meet the health-based 1-hour ozone standard, based on 1997-1999 data, 97 million people still live.", "translation2": "באזורים שעדיין לא עומדים בתקן האוזון לשעה המבוסס על בריאות, על פי נתונים מ-1997-1999, עדיין חיים 97 מיליון בני אדם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135712c", "promptID": 135712, "sentence1": "What other beasts does Stark have in his stable? ", "translation1": "אילו חיות אחרות יש לסטארק באורווה שלו? ", "sentence2": "Stark's stable has been vacant for years.", "translation2": "אורוותו של סטארק עמדה ריקה במשך שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77266e", "promptID": 77266, "sentence1": "Since its first safety razor almost a century ago, Gillette has always conceived the actual razor mainly as an inducement for selling replacement blades.", "translation1": "מאז סכין הגילוח הבטיחותי הראשון שלה לפני כמעט מאה שנה, ז'ילט תמיד תפסה את סכין הגילוח בפועל בעיקר כגורם משכנע למכירת להבים להחלפה.", "sentence2": "Gillette's main goal for inventing the first safety razor, was to be able to sell replacement blades.", "translation2": "המטרה העיקרית של ג'ילט בהמצאת סכין הגילוח הבטוחה הראשונה, הייתה להיות מסוגל למכור להבים להחלפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "28961n", "promptID": 28961, "sentence1": "The hole beneath the altar is traditionally considered the exact spot where the crosewas erected .", "translation1": "החור מתחת למזבח נחשב באופן מסורתי למקום המדויק שבו הוקם הצלב.", "sentence2": "This church is the location of Jesus' crucifixion.", "translation2": "כנסייה זו היא מיקום צליבתו של ישו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105591c", "promptID": 105591, "sentence1": "Once risk areas are identified, their potential impact on programs and activities should be measured and additional controls should be considered.", "translation1": "לאחר זיהוי תחומי הסיכון, יש למדוד את ההשפעה הפוטנציאלית שלהם על תוכניות ופעילויות, ויש לשקול אמצעי בקרה נוספים.", "sentence2": "The impact of risk areas is never studied.", "translation2": "ההשפעה של אזורי הסיכון לעולם לא נחקרת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34903c", "promptID": 34903, "sentence1": "Number Fourteen will see to that.\" There was a hoarse murmur.", "translation1": "מספר ארבע עשרה יטפל בזה.\" נשמעה מלמול צרוד.", "sentence2": "Number Fourteen will neglect taking care of that.", "translation2": "מספר ארבע עשרה יזניח את הטיפול בזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118094e", "promptID": 118094, "sentence1": "It was over! And despite the imminent corporal punishment, Red felt something like a load fall from him.", "translation1": "נגמר! ולמרות העונש הגופני הקרב, רד הרגיש משהו כמו משא שנפל ממנו.", "sentence2": "Red was happy it was done with.", "translation2": "רד היה שמח שזה נגמר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120083c", "promptID": 120083, "sentence1": "In a night game, you have to write as the game progresses.", "translation1": "במשחק לילה, עליך לכתוב ככל שהמשחק מתקדם.", "sentence2": "In a night game, you have a long time before you have to write.", "translation2": "במשחק לילה, יש לך זמן רב לפני שאתה צריך לכתוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "52243e", "promptID": 52243, "sentence1": "'You bring something for me?'", "translation1": "'אתה מביא משהו בשבילי?'", "sentence2": "It looks like you brought something for me.", "translation2": "נראה שהבאת לי משהו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90667e", "promptID": 90667, "sentence1": "With hundreds of shops located along charming streets, stacked in mega-malls, and tucked into nondescript neighborhood nooks, there's no doubt you'll find more than a few Los Angeles mementos to carry home.", "translation1": "עם מאות חנויות הממוקמות לאורך רחובות מקסימים, עמוסות בקניונים ענקיים ומוחבאות בפינות שכונה נידחות, אין ספק שתמצאו יותר מכמה מזכרות מלוס אנג'לס לקחת הביתה.", "sentence2": "There are hundreds of shops along the streets.", "translation2": "יש מאות חנויות לאורך הרחובות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "122380e", "promptID": 122380, "sentence1": "The consistency principle is both universally applicable (because a consistent solution can always be found) and universally unambiguous (because there is never more than one consistent solution).", "translation1": "עקרון העקביות הוא גם בר יישום אוניברסלי (כי תמיד ניתן למצוא פתרון עקבי) וגם חד משמעי אוניברסלי (כי אף פעם אין יותר מפתרון עקבי אחד).", "sentence2": "The consistency principle can be used in all situations.", "translation2": "עקרון העקביות יכול לשמש בכל המצבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "50072e", "promptID": 50072, "sentence1": "The handsome 17th-century palace of the Jesuits is now the Pinacoteca di Brera, one of the country's foremost art museums of medieval and Renaissance art, concentrating on the master artists of northern Italy.", "translation1": "ארמון הישועים היפה מהמאה ה-17 הוא כיום פינקוטקה די בררה, אחד ממוזיאוני האמנות החשובים ביותר במדינה של אמנות ימי הביניים והרנסנס, המתרכז באמני האמן של צפון איטליה.", "sentence2": "The master artists of northern Italy are featured in the Pinacoteca di Brera.", "translation2": "אמני הציור הגדולים של צפון איטליה מוצגים בפינקוטקה די בררה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85556c", "promptID": 85556, "sentence1": "And even Wilde's decision to endure prison rather than flee was a rebuke to England's inhumanity.", "translation1": "ואפילו החלטתו של ווילד לסבול את הכלא במקום לברוח הייתה גערה באכזריותה של אנגליה.", "sentence2": "Wilde decided to escape instead of enduring prison.", "translation2": "ווילד החליט לברוח במקום לסבול בכלא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "27619e", "promptID": 27619, "sentence1": "As it happens, right now the deal isn't looking as great for Lucasfilm as it originally did.", "translation1": "כפי שקורה, כרגע העסקה לא נראית כל כך נהדרת עבור לוקאספילם כפי שנראתה במקור. ", "sentence2": "The deal does not currently look great for Lucasfilm.", "translation2": "העסקה כרגע לא נראית נהדרת עבור לוקאספילם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "29658n", "promptID": 29658, "sentence1": "Even within the new and frightening landscape of the post-Sept. 11 world, the familiar landmarks of the Constitution and the Bill of Rights can -- indeed, must -guide us.", "translation1": "אפילו בתוך הנוף החדש והמפחיד של העולם שלאחר ה-11 בספטמבר, הציוני הדרך המוכרים של החוקה והצהרת הזכויות יכולים - ואכן, חייבים - להנחות אותנו.", "sentence2": "The landmarks of the Constitution can guide us as we tackle terrorism.", "translation2": "אבני היסוד של החוקה יכולים להדריך אותנו כשאנחנו מתמודדים עם טרור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "137730e", "promptID": 137730, "sentence1": "You know, this might be interestin'.", "translation1": "אתה יודע, זה יכול להיות מעניין.", "sentence2": "This could be fascinating. ", "translation2": "זה יכול להיות מרתק. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "96267n", "promptID": 96267, "sentence1": "The Filippo Strozzi Chapel (right of the altar) is decorated with Filippino Lippi's frescoes of saints Philip and John, rich in color and anecdotal In the monumental Exorcism of Demons in the Temple of Mars, notice the three bystanders holding their noses at the smell.", "translation1": "קפלת פיליפו סטרוצי (מימין למזבח) מעוטרת בפרסקאות של פיליפינו ליפי של הקדושים פיליפ וג'ון, עשירה בצבע ובסיפורים. בגירוש השדים המונומנטלי במקדש מארס, שימו לב לשלושת העומדים מנגד המחזיקים את אפם בגלל הריח.", "sentence2": "To the left of the altar there is a less impressive fresco.", "translation2": "משמאל למזבח ישנה פרסקו פחות מרשימה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103744c", "promptID": 103744, "sentence1": "Did he know that we suspected him, I wondered. ", "translation1": "האם הוא ידע שאנחנו חושדים בו, תהיתי. ", "sentence2": "He had told me that he knew we suspected him.", "translation2": "הוא אמר לי שהוא יודע שאנחנו חושדים בו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95443e", "promptID": 95443, "sentence1": "'My job is to organise.'", "translation1": "'התפקיד שלי הוא לארגן.'", "sentence2": "What I do for my job is organize.", "translation2": "מה שאני עושה בעבודה שלי זה לארגן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "100753e", "promptID": 100753, "sentence1": "The combined effect of the program and R&D expenditures, together with other policies described in the CEF report (including a $50 carbon charge applied in the CEF Advanced Scenario), drove a steady reduction in the need for energy compared to the CEF reference case.", "translation1": "ההשפעה המשולבת של התוכנית והוצאות המו\"פ, יחד עם מדיניות אחרת המתוארת בדוח ה-CEF (כולל חיוב פחמן של 50 דולר המוחל בתרחיש המתקדם של ה-CEF), הובילה לירידה עקבית בצרכי האנרגיה בהשוואה למקרה הייחוס של ה-CEF.", "sentence2": "The CEF reference case showed greater power consumption that was observed.", "translation2": "מקרה הייחוס של ה-CEF הראה צריכת חשמל גדולה יותר שנצפתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95217e", "promptID": 95217, "sentence1": "That frightened me most of all.", "translation1": "זה מה שהכי הפחיד אותי.", "sentence2": "I was afraid. ", "translation2": "פחדתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "18595e", "promptID": 18595, "sentence1": "It's not just a question of men disinclined to violence getting killed off.", "translation1": "זו לא רק שאלה של גברים שלא נוטים לאלימות שמתים.", "sentence2": "It isn't just the more peaceful ones being taken out.", "translation2": "לא רק השלווים יותר נלקחים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82520n", "promptID": 82520, "sentence1": "And yet, in its near perfect symmetry, the cone of Mt.", "translation1": "ובכל זאת, בסימטריה כמעט מושלמת, החרוט של הר ", "sentence2": "The cone has 99 percent symmetry.", "translation2": "לחרוט יש סימטריה של 99 אחוז."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "18817n", "promptID": 18817, "sentence1": "The second is as a change in economic output measured as Gross Domestic Product (GDP).", "translation1": "השני הוא שינוי בפלט הכלכלי הנמדד כתוצר המקומי הגולמי (GDP).", "sentence2": "In America, the gross domestic product is at an all time low.", "translation2": "באמריקה, התוצר המקומי הגולמי נמצא בשפל חסר תקדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47776c", "promptID": 47776, "sentence1": "But the middle classes were no longer prepared to tolerate the restraints on their freedom, nor the worsening condition of the economy in the hands of an incompetent aristocracy.", "translation1": "אך מעמדות הביניים לא היו מוכנים עוד לסבול את המגבלות על חירותם, ולא את ההידרדרות במצב הכלכלה בידי אריסטוקרטיה חסרת יכולת.", "sentence2": "The middle class was content with the restraints that had been placed on their freedom.", "translation2": "המעמד הבינוני היה מרוצה מההגבלות שהוטלו על חירותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101810e", "promptID": 101810, "sentence1": "And it means Alabama won't have a half-million dollars cut from its budget as had been expected.", "translation1": "וזה אומר שאלבמה לא תספוג קיצוץ של חצי מיליון דולר מתקציבה כפי שציפו.", "sentence2": "It was expected that Alabama would have its budget cut by at least $500,000.", "translation2": "ציפו שאלבמה תקצץ את התקציב שלה בלפחות 500,000 דולר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127708c", "promptID": 127708, "sentence1": "Bureau of Labor Statistics makes such data available on its Foreign Labor Statistics Web site.", "translation1": "הלשכה לסטטיסטיקה של העבודה הופכת נתונים כאלה לזמינים באתר האינטרנט של סטטיסטיקת העבודה הזרה שלה.", "sentence2": "Bureau of Labor Statistics makes hides such data from its Foreign Labor Statistics Web site.", "translation2": "הלשכה לסטטיסטיקה של העבודה מסתירה נתונים כאלה מאתר האינטרנט שלה לסטטיסטיקת עבודה זרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "28631e", "promptID": 28631, "sentence1": "The interior is sparsely furnished.", "translation1": "הפנים מרוהט בדלילות.", "sentence2": "There is little furniture in the inside.", "translation2": "יש מעט רהיטים בפנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "87184n", "promptID": 87184, "sentence1": "The kind of information insurers require to cover these services includes necessary frequency of treatment, types of providers best suited to provide treatment, an ironclad case that the intervention is effective, a consensus in the professional community around the intervention, and an ability to guard against the potential for fraud and abuse.", "translation1": "סוג המידע שחברות הביטוח דורשות כדי לכסות שירותים אלה כולל תדירות טיפול נחוצה, סוגי ספקים המתאימים ביותר לספק טיפול, מקרה מוצק שההתערבות אפקטיבית, קונצנזוס בקהילה המקצועית סביב ההתערבות, ויכולת להתגונן מפני הפוטנציאל לתרמית והתעללות.", "sentence2": "That information requires insurers to cover services necessary for mental health treatment.", "translation2": "מידע זה מחייב מבטחים לכסות שירותים הדרושים לטיפול בבריאות הנפש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92379c", "promptID": 92379, "sentence1": "(Well, actually, he goes on to argue in a similar fashion against the logical plausibility of free speech, academic freedom, and blind justice.)", "translation1": "(ובכן, למעשה, הוא ממשיך לטעון ��אותו אופן כנגד הסבירות הלוגית של חופש הביטוי, חופש אקדמי וצדק עיוור.)", "sentence2": "He simply agreed and nodded.", "translation2": "הוא פשוט הסכים והנהן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21512c", "promptID": 21512, "sentence1": "Susan remembered none of it, however, and Jon knew he would never have her do it again.", "translation1": "סוזן לא זכרה מזה דבר, בכל אופן, וג'ון ידע שהוא לעולם לא ייתן לה לעשות את זה שוב.", "sentence2": "Susan knew every detail of the past.", "translation2": "סוזן ידעה כל פרט בעבר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "82640e", "promptID": 82640, "sentence1": "If you don't like reading on a computer screen, for example, there's a special version of SLATE that you can print out in its entirety, reformatted like a traditional print magazine.", "translation1": "אם אתה לא אוהב לקרוא על מסך מחשב, למשל, יש גרסה מיוחדת של SLATE שאתה יכול להדפיס במלואה, בעיצוב מחדש כמו מגזין מודפס מסורתי.", "sentence2": "SLATE created a way for readers to print out their publication from the computer.", "translation2": "סלייט יצרה דרך לקוראים להדפיס את הפרסום שלהם מהמחשב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "44018e", "promptID": 44018, "sentence1": "Carey's chief rival, James Hoffa the younger, demanded that he step down.", "translation1": "היריב הראשי של קארי, ג'יימס הופא הצעיר, דרש שהוא יתפטר.", "sentence2": "James Hoffa demanded that Carey step down.", "translation2": "ג'יימס הופא דרש שקררי יתפטר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "98824n", "promptID": 98824, "sentence1": "7. Emergency departments should designate specific individuals to assume the role of obtaining and interpreting screening results and to provide interventions.", "translation1": "7. מחלקות חירום צריכות למנות אנשים ספציפיים כדי לקבל על עצמם את התפקיד של השגת ופירוש תוצאות הסינון ולספק התערבויות.", "sentence2": "It is very difficult to accurately screen people for problems in emergency departments.", "translation2": "קשה מאוד לבדוק אנשים במדויק לגבי בעיות במחלקות מיון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "119120e", "promptID": 119120, "sentence1": "The problem is that I don't want any neighbors having a key to my apartment.", "translation1": "הבעיה היא שאני לא רוצה ששכנים יחזיקו מפתח לדירה שלי.", "sentence2": "I don't want my neighbors to have access to my apartment.", "translation2": "אני לא רוצה שלשכנים שלי תהיה גישה לדירה שלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "94394n", "promptID": 94394, "sentence1": "Towering over the quartier is the controversial 59-floor Tour Montparnasse office block (33 Avenue du Maine) ' an eyesore to many, but one that offers a good view from the top.", "translation1": "מעל הרובע מתנשא בניין המשרדים השנוי במחלוקת בן 59 הקומות טור מונפרנאס (שדרת מיין 33), מטרד בעיני רבים, אך מציע נוף יפה מלמעלה.", "sentence2": "The stars are visible during nighttime from the top of the 59-floor office block.", "translation2": "הכוכבים נראים בלילה מראש הבניין בן 59 הקומות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "88358e", "promptID": 88358, "sentence1": "Ah! Was he pleased, or disappointed? ", "translation1": "אה! האם הוא היה מרוצה או מאוכזב? ", "sentence2": "Was he happy or upset?", "translation2": "האם הוא היה שמח או עצוב?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "60501n", "promptID": 60501, "sentence1": "I gathered that must be so from your letter.", "translation1": "הבנתי שזה ככה מהמכתב שלך.", "sentence2": "I read your letter twice.", "translation2": "קראתי את המכתב שלך פעמיים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "62283e", "promptID": 62283, "sentence1": "The ideological impetus behind judicial developments in the last two areas, campaign finance and equal-time provisions, is related less to speech, except as a kind of constitutional cover, than to a revival of the old right to property--that is, the Supreme Court tends to disapprove of legislative and administrative efforts to require broadcasters to carry opposing viewpoints on the grounds that since it's their property, owners of television stations should be able to broadcast what they like.", "translation1": "התמריץ האידיאולוגי מאחורי התפתחויות משפטיות בשני התחומים האלה, מימון קמפיינים והוראות שוויון זמן, קשור פחות לדיבור, למעט כסוג של כיסוי חוקתי, מאשר לתחייה של הזכות הישנה לרכוש - כלומר, בית המשפט העליון נוטה לא לאשר מאמצים חקיקתיים ומנהליים לדרוש משדרים לשאת נקודות מבט מנוגדות בטענה שמאחר וזו רכושם, בעלי תחנות הטלוויזיה צריכים להיות מסוגלים לשדר את מה שהם רוצים.", "sentence2": "The Supreme Court doesn't like efforts to change what broadcasters do.", "translation2": "בית המשפט העליון לא אוהב מאמצים לשנות את מה שעושים שדרנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86725c", "promptID": 86725, "sentence1": "The personal saving rate has plunged, with American households spending virtually all of their current income.", "translation1": "שיעור החיסכון האישי צנח, כאשר משקי הבית האמריקאים מוציאים כמעט את כל ההכנסה הנוכחית שלהם.", "sentence2": "Americans have been spending less and saving more. ", "translation2": "אמריקאים מוציאים פחות וחוסכים יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3802n", "promptID": 3802, "sentence1": "In addition, you would need the right kind of implementation guidance to carry out a principle.", "translation1": "בנוסף, תזדקקו להנחיות יישום נכונות כדי לבצע עיקרון.", "sentence2": "Implementation guidance is needed ", "translation2": "דרושה הדרכה ליישום "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132055c", "promptID": 132055, "sentence1": "This picturesque village, some 30 km (18 miles) from the provincial capital, is more authentically Spanish in character than Benidorm, its cosmopolitan neighbour.", "translation1": "הכפר הציורי הזה, כ-30 ק\"מ (18 מייל) מבירת המחוז, הוא בעל אופי ספרדי אותנטי יותר מבנידורם, שכנתה הקוסמופוליטית.", "sentence2": "The village is 5 miles from the provincial capital.", "translation2": "הכפר נמצא במרחק של 5 מיילים מבירת המחוז."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134463c", "promptID": 134463, "sentence1": "Rooms are quaint, with no air-conditioning.", "translation1": "החדרים ציוריים, ללא מיזוג אוויר.", "sentence2": "Rooms all have a/c.", "translation2": "כל החדרים כוללים מערכת מיזוג אוויר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105629c", "promptID": 105629, "sentence1": "A more controversial measure of personal saving would include changes in the value of existing assets.", "translation1": "מדד שנוי במחלוקת יותר לחיסכון אישי יכלול שינויים בערך הנכסים הקיימים.", "sentence2": "Personal saving does not include changes in the value of something.", "translation2": "חסכון אישי אינו כולל שינויים בערך של משהו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66836e", "promptID": 66836, "sentence1": "Nor have the rich maintained that audible indicator, that quasi-English, quasi-lockjawed accent that the swells all had in Depression-era movies.", "translation1": "וגם העשירים לא שמרו על אותו אינדיקטור נשמע, אותו מבטא מעין-אנגלי, מעין-נעילת-לסת שהיה לכל המתנשאים בסרטי עידן השפל הגדול.", "sentence2": "The accents in the Depression-era movies are gone.", "translation2": "המבטאים בסרטים מתקופת השפל נעלמו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "67902n", "promptID": 67902, "sentence1": "According to the Journal , nine other Democratic lawmakers who received contributions from Huang spoke with him during this same period.", "translation1": "על פי העיתון, תשעה מחוקקים דמוקרטים נוספים שקיבלו תרומות מהואנג דיברו איתו באותה תקופה.", "sentence2": "The Journal's claim about Huang is not substantiated.", "translation2": "הטענה של העיתון לגבי הואנג אינה מבוססת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115443c", "promptID": 115443, "sentence1": "Accordingly I accosted him. ", "translation1": "בהתאם לכך ניגשתי אליו. ", "sentence2": "Despite my reservations, I decided to let this one slide.", "translation2": "למרות הסתייגויותיי, החלטתי לתת לזה לעבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106646c", "promptID": 106646, "sentence1": "The taxpayer clinic is unique because it is one of the few opportunities for tax practitioners to assist individual taxpayers on a pro bono basis.", "translation1": "מרפאת משלמי המיסים ייחודית כי היא אחת מההזדמנויות הבודדות לעוסקים בתחום המיסים לסייע למשלמי מיסים פרטיים על בסיס פרו בונו.", "sentence2": "Each individual seeking assistance must pay a one time fee of 1 million US dollars.", "translation2": "כל אדם המבקש סיוע חייב לשלם תשלום חד פעמי של מיליון דולר ארה\"ב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "73162n", "promptID": 73162, "sentence1": "The American Bar Association journal is planning an article, and a half-dozen other colleges are looking at duplicating Rooney's program.", "translation1": "כתב העת של לשכת עורכי הדין האמריקאית מתכנן מאמר, וחצי תריסר מכללות אחרות בוחנות את האפשרות לשכפל את התוכנית של רוני.", "sentence2": "The American Bar Association's article might help other colleges plan how they can mimic Rooney's program.", "translation2": "מאמרו של איגוד עורכי הדין האמריקאי עשוי לעזור לקולג'ים אחרים לתכנן כיצד הם יכולים לחקות את התוכנית של רוני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7132c", "promptID": 7132, "sentence1": "UNLV's basketball team has a storied history, winning the NCAA title in 1990.", "translation1": "לקבוצת הכדורסל של UNLV יש היסטוריה מפוארת, שזכתה בתואר ה-NCAA ב-1990.", "sentence2": "In 1990, the UNLV basketball team almost won the NCAA title.", "translation2": "בשנת 1990, קבוצת הכדורסל של UNLV כמעט וזכתה בתואר ה-NCAA."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "53134n", "promptID": 53134, "sentence1": "In fact, one result was that in theory, neither original world could have a real past, and the fusion was something that had been--no period of change.", "translation1": "למעשה, אחת התוצאות הייתה שבתיאוריה, לאף אחד מהעולמות המקוריים לא יכולה להיות היסטוריה אמיתית, והאיחוד היה משהו שהיה--לא תקופה של שינוי.", "sentence2": "Another result of the theory is that the two worlds would separate again.", "translation2": "תוצאה נוספת של התיאוריה היא שהעולמות ייפרדו שוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "72846n", "promptID": 72846, "sentence1": "Jon too reloaded on the run, seeing San'doro behind him parrying a sword thrust and stabbing into the thruster's thigh.", "translation1": "גם ג'ון טען מחדש תוך כדי ריצה, כשהוא רואה את סנדורו מאחוריו חוסם דקירת חרב ודוקר בירך התוקף.", "sentence2": "He escaped without injury.", "translation2": "הוא נמלט ללא פגע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12539c", "promptID": 12539, "sentence1": "Let us all know how things develop.", "translation1": "תודיעו לנו איך הדברים מתפתחים.", "sentence2": "I don't want to know what happens.", "translation2": "אני לא רוצה לדעת מה קורה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24138n", "promptID": 24138, "sentence1": "A few shadowy details have been left to us by the Romans and by an epic poem from the seventh century.", "translation1": "פרטים מעורפלים מעטים הושארו לנו על ידי הרומאים ומתוך פואמה אפית מהמאה השביעית.", "sentence2": "The Romans wrote an epic poem about the seventh century lifestyle.", "translation2": "הרומאים כתבו שיר אפי על אורח החיים במאה השביעית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "31931n", "promptID": 31931, "sentence1": "The foal's too young to trail on now.", "translation1": "הסייח צעיר מדי כדי לצאת למסע עכשיו.", "sentence2": "In two or three months, the foal will be strong enough to hold its' own on the trial.", "translation2": "תוך חודשיים או שלושה, הסייח יהיה חזק מספיק כדי לעמוד על רגליו במבחן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "65951n", "promptID": 65951, "sentence1": "In particular, many organizations were encouraging their staff to become Certified Information Systems Security Professionals (CISSP).", "translation1": "בפרט, ארגונים רבים עודדו את הצוות שלהם להפוך למומחים מוסמכים לאבטחת מערכות מידע (CISSP).", "sentence2": "Some offices offer bonuses for successful certifications.", "translation2": "חלק מהמשרדים מציעים בונוסים לאישורים מוצלחים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "11345n", "promptID": 11345, "sentence1": "Glassman and Hassett now claim that they will sort out the components of retained earnings to avoid double-counting in their forthcoming book.", "translation1": "גלסמן והאסט כעת טוענים שהם ימיינו את רכיבי הרווחים העצורים כדי למנוע ספירה כפולה בספרם הקרוב.", "sentence2": "Glassman and Hassett double-counted their earnings in the previous book. ", "translation2": "גלסמן והאסט ספרו פעמיים את הרווחים שלהם בספר הקודם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "87752n", "promptID": 87752, "sentence1": "The WorldCom failure appears to be a simple matter of not following basic accounting principles in connection with capitalizing versus expensing certain items.", "translation1": "נראה שהכישלון של וורלדקום הוא עניין פשוט של אי עמידה בעקרונות חשבונאות בסיסיים בקשר להפיכת פריטים מסוימים להון לעומת הוצאה.", "sentence2": "WorldCon failed because of illegal accounting principle.", "translation2": "WorldCon נכשל בגלל עקרון חשבונאות לא חוקי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "69523e", "promptID": 69523, "sentence1": "Former corporate wife Lorna Wendt won a $20-million divorce judgment against her ex-husband, GE Capital Services CEO Gary Wendt.", "translation1": "אשתו לשעבר של תאגיד לורנה ונדט זכתה בפסק דין גירושין בסך 20 מיליון דולר נגד בעלה לשעבר, מנכ\"ל שירותי GE קפיטל גארי ונדט.", "sentence2": "After divorcing her husband, Lorna was awarded $20 Million by the judge.", "translation2": "לאחר גירושיה מבעלה, לורנה קיבלה 20 מיליון דולר מהשופט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "94377e", "promptID": 94377, "sentence1": "In this situation, Johnson's impeachment looms as the operative a case of men who despised and battled their president--perhaps with good reason--but whose zeal in pursuing flimsy impeachment charges turned the judgment of history against them.", "translation1": "במצב זה, ההדחה של ג'ונסון מתנוססת כמקרה המבצעי של גברים שבזו ונלחמו בנשיא שלהם - אולי מסיבה טובה - אבל שהקנאות שלהם ברדיפת אישומים קלושים להדחה הפכה את שיפוט ההיסטוריה נגדם.", "sentence2": "Johnson probably should have been impeached but the charges against him were poorly drawn up.", "translation2": "ג'ונסון כנראה היה צריך להיות מודח אבל האישומים נגדו לא היו מנוסחים היטב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138972c", "promptID": 138972, "sentence1": "Finally, the Commission solicited comments on the alternative methods of assessing the regulatory fees discussed in the proposed rule in compliance with section 603(c).", "translation1": "לבסוף, הוועדה ביקשה הערות על השיטות האלטרנטיביות להערכת דמי הרגולציה שנדונו בהצעת החוק בהתאם לסעיף 603(ג).", "sentence2": "There were no possible other remedies for assessing the fees.", "translation2": "לא היו תרופות אפשריות אחרות להערכת העמלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "16198e", "promptID": 16198, "sentence1": "The Dome of the Rock remains Jerusalem's most striking monument; it is counted among the most beautiful buildings ever created.", "translation1": "כיפת הסלע נותרה האנדרטה הבולטת ביותר בירושלים; היא נחשבת לאחד המבנים היפים ביותר שנבנו אי פעם.", "sentence2": "Jerusalem's most impressive monument is The Dome of the Rock.", "translation2": "המונומנט המרשים ביותר בירושלים הוא כיפת הסלע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "141969e", "promptID": 141969, "sentence1": "Chisorom Okwuosa, legal services developer for the California Department of Aging, said state officials supported the hotline's grant application.", "translation1": "צ'יסורום אוקווסה, מפתח שירותים משפטיים עבור מחלקת ההזדקנות של קליפורניה, אמר שפקידים ממלכתיים תמכו בבקשת המענק של הקו החם.", "sentence2": "The California Dept. of Aging has an employee with the name Chisorom. ", "translation2": "למחלקת ההזדקנות של קליפורניה יש עובד בשם צ'יסורום. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "26399n", "promptID": 26399, "sentence1": "However, a reminder of the historic reality of the Indian Mutiny at Lucknow is also ever-present.", "translation1": "עם זאת, תזכורת למציאות ההיסטורית של המרד ההודי בלקנאו נוכחת תמיד.", "sentence2": "The Indian Mutiny at Lucknow created an animus that is still present.", "translation2": "המרד ההודי בלקנאו יצר איבה שעדיין קיימת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42506c", "promptID": 42506, "sentence1": "The bourgeoisie showed off its new prosperity with extravagant furnishings, silks, satins, and baubles, and in 1852 Paris opened its first department store, Au Bon Marche.", "translation1": "הבורגנות הציגה את שגשוגה החדש עם ריהוט ראוותני, משי, סאטן ותכשיטים, וב-1852 פאריס פתחה את חנות הכלבו הראשונה שלה, או בון מארשה.", "sentence2": "Paris opened a department store in 1994.", "translation2": "פריז פתחה חנות כלבו ב-1994."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36975e", "promptID": 36975, "sentence1": "The emphasis switched from heaven to earth.", "translation1": "הדגש עבר משמיים לארץ.", "sentence2": "There was a switch in their emphasis.", "translation2": "היה שינוי בדגש שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "131194n", "promptID": 131194, "sentence1": "After transcripts and video stills of her encounter were made public, Johnson says she hit the roof.", "translation1": "לאחר שפוענחו תמלילים וסטילס וידאו מהמפגש שלה והפכו לנחלת הציבור, ג'ונסון אומרת שהיא השתוללה.", "sentence2": "The video stills were taken out of Johnson's possession.", "translation2": "התמונות הסטטיות מהסרטון נלקחו מידי ג'ונסון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "100443e", "promptID": 100443, "sentence1": "We have also taken steps to streamline and expedite our hiring process.", "translation1": "גם נקטו צעדים לייעל ולזרז את תהליך הגיוס שלנו.", "sentence2": "Efforts have been made to speed up our hiring process.", "translation2": "נעשו מאמצים על מנת לזרז את תהליך הגיוס שלנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125030e", "promptID": 125030, "sentence1": "Construction equipment requirements for FGD installations are typically modest, particularly given that systems are installed at the back end of the facility and close to the ground.", "translation1": "דרישות ציוד הבנייה עבור התקנות FGD צנועות בדרך כלל, במיוחד בהתחשב בכך שמערכות מותקנות בחלק האחורי של המתקן וקרוב לקרקע.", "sentence2": "Systems installed at the back end of the facility and close to the ground typically have modest construction equipment requirements.", "translation2": "מערכות המותקנות בחלק האחורי של המתקן וקרובות לקרקע דורשות בדרך כלל ציוד בנייה צנוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "95266e", "promptID": 95266, "sentence1": "It concluded the section specified four categories of prohibited activities, of which three appear[ed] to prohibit the type of activity named regardless of viewpoint, while one might be read to prohibit the activity only when it seeks reform.", "translation1": "היא הסיקה שהסעיף ציין ארבע קטגוריות של פעילויות אסורות, שלוש מהן נראו כאוסרות את סוג הפעילות שנקבע ללא קשר לנקודת המבט, בעוד שאחת עשויה להתפרש כאוסרת את הפעילות רק כאשר היא מבקשת רפורמה.", "sentence2": "Four categories of prohibited activities were specified in the section.", "translation2": "ארבע קטגוריות של פעילויות אסורות פורטו בסעיף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "84998n", "promptID": 84998, "sentence1": "That means that if you're smart and creative, and you figure out a better way to reduce emissions, you get rewarded by making those reductions and selling unneeded allowances in the market.", "translation1": "זה אומר שאם אתה חכם ויצירתי, ואתה מוצא דרך טובה יותר להפחית פליטות, אתה מקבל תגמול על ביצוע הפחתות אלו ומכירת הקצאות מיותרות בשוק.", "sentence2": "You can get rewarded if you're smart, creative and figure out a better way to reduce emissions, said the teacher.", "translation2": "אתה יכול לקבל פרס אם אתה חכם, יצירתי ומצא דרך טובה יותר להפחית פליטות, אמר המורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94425c", "promptID": 94425, "sentence1": "This means that for each additional dollar of government saving, aggregate private saving falls by less than a dollar.", "translation1": "משמעות הדבר היא שעל כל דולר נוסף של חיסכון ממשלתי, החיסכון הפרטי הכולל יורד ב פחות מדולר.", "sentence2": "No individuals have any private savings accounts.", "translation2": "לאף אדם אין חשבונות חסכון פרטיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "10709n", "promptID": 10709, "sentence1": "In fact, Ocho Rios is a virtual shopping mall for the cruise passengers who arrive in the hundreds on most days of the week.", "translation1": "למעשה, Ocho Rios הוא מרכז קניות וירטואלי עבור נוסעי השיט שמגיעים במאות ברוב ימות השבוע.", "sentence2": "Virtual shopping malls here are an interesting stop for the cruise passengers that arrive here.", "translation2": "מרכזי הקניות הווירטואליים כאן הם תחנה מעניינת לנוסעי השייט שמגיעים לכאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118014n", "promptID": 118014, "sentence1": "The Greek Hellenistic Empire was gradually, and peacefully, absorbed into the Roman Empire.", "translation1": "האימפריה ההלניסטית היוונית נבלעה בהדרגה ובשלווה לתוך האימפריה הרומית.", "sentence2": "The Roman absorption of Greece was one of their most peaceful land acquisitions.", "translation2": "הסיפוח הרומי של יוון היה אחד מכיבושי הקרקע השלווים ביותר שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19593c", "promptID": 19593, "sentence1": "I dare say you despise me for it.\"", "translation1": "אני מעז לומר שאתה בז לי בגלל זה.\"", "sentence2": "I should point out you love me for it.", "translation2": "אני צריך להדגיש שאתה אוהב אותי בגלל זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102953c", "promptID": 102953, "sentence1": "A list of our previous reports and testimonies on information security is provided at the end of this guide.", "translation1": "רשימה של הדוחות והעדויות הקודמים שלנו בנושא אבטחת מידע מופיעה בסוף מדריך זה.", "sentence2": "No list of testimonies or reports is given ", "translation2": "לא ניתנה רשימת עדויות או דוחות "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22725c", "promptID": 22725, "sentence1": "Mrs. Inglethorp came down last. ", "translation1": "גברת אינגלת'ורפ ירדה אחרונה.", "sentence2": "Inglethorp failed to come down.", "translation2": "אינגלתורפ לא ירד למטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43249c", "promptID": 43249, "sentence1": "And this is, my dear ladies and gentlemen, a world class expert, Mr. Gilmand de Borek, a world-class psychic who can select two most suitable for each other persons based on their ergo waves.", "translation1": "וזה, גברותיי ורבותיי היקרים, מומחה ברמה עולמית, מר גילמנד דה בורק, פסיכי ברמה עולמית שיכול לבחור שני אנשים המתאימים ביותר זה לזה על סמך גלי הארגו שלהם.", "sentence2": "De Borek is an amateur psychic.", "translation2": "דה בורק הוא מדיום חובב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "135653n", "promptID": 135653, "sentence1": "The man scanned the room as the dark rider had scanned the tent city.", "translation1": "הגבר סקר את החדר כפי שהרוכב האפל סקר את עיר האוהלים.", "sentence2": "A man looked carefully around the room to make sure there was no one hiding.", "translation2": "גבר הביט בזהירות סביב החדר כדי לוודא שאף אחד לא מסתתר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "94961n", "promptID": 94961, "sentence1": "There have been a handful of high-profile cases in which indigenous workers were charged with crimes in Oregon and detained for lengthy periods due to communication barriers.", "translation1": "היו מספר מקרים מתוקשרים שבהם עובדים ילידים הואשמו בפשעים באורגון ונכלאו לתקופות ממושכות עקב מחסומי תקשורת.", "sentence2": "Most indigenous workers who are wrongfully convicted have been pardoned.", "translation2": "רוב העובדים הילידים שהורשעו שלא בצדק קיבלו חנינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69374c", "promptID": 69374, "sentence1": "The man's rage boiled and he rushed Jon.", "translation1": "זעמו של האיש רתח והוא הסתער על ג'ון.", "sentence2": "The man was very happy.", "translation2": "האיש היה שמח מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111718c", "promptID": 111718, "sentence1": "A number of companies are already operating on islands around the Aegean.", "translation1": "מספר חברות כבר פועלות באיים סביב הים האגאי.", "sentence2": "No one has started operating on the islands yet.", "translation2": "אף אחד עדיין לא התחיל לפעול באיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126047c", "promptID": 126047, "sentence1": "The mind is confused? ", "translation1": "המוח מבולבל? ", "sentence2": "You're not confused?", "translation2": "אתה לא מבולבל?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86652c", "promptID": 86652, "sentence1": "All of these forces-external and internal-have caused the Customs Service to begin to reengineer its core processes, including those related to the movement of people and cargo into the United States and the movement of cargo out of the United States.", "translation1": "כל הכוחות האלה - חיצוניים ופנימיים - גרמו לשירות המכס להתחיל לעצב מחדש את התהליכים הליבתיים שלו, כולל אלה הקשורים לתנועת אנשים ומטענים לתוך ארצות הברית ולתנועת מטענים מחוץ לארצות הברית.", "sentence2": "The customs service decided not to reeingeer core processes.", "translation2": "שירות המכס החליט שלא לבצע הנדסה מחדש של תהליכי הליבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66012e", "promptID": 66012, "sentence1": "Indeed, the entire enterprise of serious literary fiction is so marginal that one hates to discourage any sincere effort.", "translation1": "אכן, כל המיזם של ספרות יפה רצינית הוא כל כך שולית שאחד שונא להרתיע כל מאמץ כנה.", "sentence2": "Serious literary fiction is a small enterprise.", "translation2": "ספרות יפה רצינית היא מיזם קטן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121759c", "promptID": 121759, "sentence1": "You think Mr. Brown might come along and take a hand? ", "translation1": "אתה חושב שמר בראון יבוא ויעזור?", "sentence2": "You don't wonder about Mr. Brown at all, do you? ", "translation2": "אתה לא תוהה על מר בראון בכלל, נכון? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "72251n", "promptID": 72251, "sentence1": "The Fat Man glared at me.", "translation1": "האיש השמן בהה בי.", "sentence2": "The fat man was a friend of mine.", "translation2": "האיש השמן היה חבר שלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "8520n", "promptID": 8520, "sentence1": "According to GSA officials, GSA considered establishing a frequent traveler program in the early 1990s but abandoned the idea because the airlines would neither pool the miles received by GSA employees for the agency's use nor provide data to GSA on the miles its employees received.", "translation1": "לדברי פקידי GSA, GSA שקלה לייסד תוכ��ית נוסע מתמיד בתחילת שנות ה-90 אך זנחה את הרעיון מכיוון שחברות התעופה לא היו מאגדות את המיילים שקיבלו עובדי GSA לשימוש הסוכנות ולא היו מספקות נתונים ל-GSA על המיילים שקיבלו עובדיה.", "sentence2": "The frequent traveler program was not helpful to the airline agency.", "translation2": "תוכנית הנוסע המתמיד לא הייתה מועילה לסוכנות התעופה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "40393e", "promptID": 40393, "sentence1": "Hersheimmer.\"", "translation1": "הרשיימר.\"", "sentence2": "It is Hersheimmer.", "translation2": "זה הרשיימר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133258c", "promptID": 133258, "sentence1": "Now he didn't feel like it at all.", "translation1": "עכשיו הוא בכלל לא הרגיש ככה.", "sentence2": "He felt like doing it. ", "translation2": "הוא הרגיש שהוא חייב לעשות את זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86535c", "promptID": 86535, "sentence1": "The latter factor exists because postal systems need to be designed to handle a wide range of mailpieces, generated by a wide range of mailers.", "translation1": "הגורם האחרון קיים מכיוון שמערכות דואר צריכות להיות מתוכננות לטפל במגוון רחב של דברי דואר, המופקים על ידי מגוון רחב של שולחי דואר.", "sentence2": "Postal systems only need to handle one kind of mailpiece.", "translation2": "מערכות דואר צריכות לטפל רק בסוג אחד של דברי דואר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12518c", "promptID": 12518, "sentence1": "In interviews, Robert Fitzpatrick, who styles himself director and CEO, has said he wants to make the museum friendlier to visitors.", "translation1": "בראיונות, רוברט פיצפטריק, שמכנה את עצמו מנהל ומנכ\"ל, אמר שהוא רוצה להפוך את המוזיאון לידידותי יותר למבקרים.", "sentence2": "There is no indication that Robert Fitzpatrick intends to make the museum friendlier to visitors.", "translation2": "אין שום אינדיקציה לכך שרוברט פיצפטריק מתכוון להפוך את המוזיאון לידידותי יותר למבקרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "53677n", "promptID": 53677, "sentence1": "But Tuppence behaved admirably.", "translation1": "אבל טופנס התנהגה בצורה מעוררת הערצה.", "sentence2": "Tuppence was respectful and kind.", "translation2": "טופנס היה מכבד ונחמד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110298c", "promptID": 110298, "sentence1": "Give It Up, David", "translation1": "תוותר, דייויד", "sentence2": "Keep going, David.", "translation2": "המשך, דייויד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "100229n", "promptID": 100229, "sentence1": "This is essentially a make-work the mailers do the extra work of putting the address on each piece and the Postal Service does the extra work of arranging these pieces in delivery order.", "translation1": "זהו בעצם עבודת-יד שבה הדוורים עושים את העבודה הנוספת של הצבת הכתובת על כל פריט ושירות הדואר עושה את העבודה הנוספת של סידור הפריטים האלה בסדר מסירה.", "sentence2": "The mailers hate having to do the extra work of putting on the address each piece.", "translation2": "הדוורים שונאים את הצורך לעשות את העבודה הנוספת של ציון הכתובת על כל פריט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5148c", "promptID": 5148, "sentence1": "Your voice too, cried the delighted boy.", "translation1": "גם קולך, צעק הנער הנלהב.", "sentence2": "You remained silent in the face of the delighted boy.", "translation2": "שתקת מול הילד הנלהב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145899c", "promptID": 145899, "sentence1": "The second uses the data to structure the hypotheses or assumptions.", "translation1": "השני משתמש בנתונים כדי לבנות את ההשערות או ההנחות.", "sentence2": "The hypotheses do not use any data in their respective structures.", "translation2": "ההיפותזות אינן משתמשות בשום מידע במבנים שלהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "86812e", "promptID": 86812, "sentence1": "In fact, charming though it still is today as a fishing port and yacht harbor, Shimoda was worthless from the commercial or diplomatic perspective.", "translation1": "למעשה, למרות שעדיין יש לו קסם כנמל דייג ומעגן יאכטות, שמודו היה חסר ערך מנקודת מבט מסחרית או דיפלומטית.", "sentence2": "Shimoda is a harbor that has no commercial or diplomatic value.", "translation2": "שימודה הוא נמל שאין לו ערך מסחרי או דיפלומטי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21570c", "promptID": 21570, "sentence1": "Therefore, if you don't want to bother with converters, stick to the top-floor tax-free department specializing in export goods designed for use around the world.", "translation1": "לכן, אם אתה לא רוצה להתעסק עם ממירים, הישאר במחלקה הפטורה ממס בקומה העליונה המתמחה במוצרי ייצוא המיועדים לשימוש ברחבי העולם.", "sentence2": "The departments are meant for using domestically only.", "translation2": "המחלקות מיועדות לשימוש ביתי בלבד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116483e", "promptID": 116483, "sentence1": "From Saint-Francois, an excessively narrow road heads straight to the easternmost point of Guadeloupe (48 km/30 miles from Pointe Pitre) and one of the scenic highlights of the entire Caribbean.", "translation1": "מסן פרנסואה, כביש צר מאוד מוביל ישר לנקודה המזרחית ביותר של גוואדלופ (48 ק\"מ / 30 מייל מפואנט פיטר) ואחד משיאי הנוף של כל הקריביים.", "sentence2": "The roads from Saint Francois are very narrow.", "translation2": "הדרכים מסן פרנסואה צרות מאוד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "144373e", "promptID": 144373, "sentence1": "Red said, \"All right for you.\" But the thought of the consequences inspired him anyway, and he reached for the cage door.", "translation1": "רד אמר, \"בסדר בשבילך.\" אבל המחשבה על ההשלכות בכל זאת עוררה אותו, והוא הושיט ידו אל דלת הכלוב.", "sentence2": "Red considered the possible fall out.", "translation2": "רד שקל את ההשלכות האפשריות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130683c", "promptID": 130683, "sentence1": "13 This sort of integrated approach may include tying individual performance management, career", "translation1": "גישה משולבת מסוג זה עשויה לכלול קשירת ניהול ביצועים אישיים, קריירה", "sentence2": "Integrated approach does not relate to career, but love. ", "translation2": "גישה משולבת אינה קשורה לקריירה, אלא לאהבה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94756c", "promptID": 94756, "sentence1": "We have become a nation of investors, and boards need to focus attention on the fact that there has been a shift from shareholders not only being individual investors but also institutional investors, such as pension plans and mutual funds, which are acting as fiduciaries for others.", "translation1": "הפכנו לאומה של משקיעים, ודירקטוריונים צריכים להתמקד בעובדה שחל מעבר מבעלי מניות שהם לא רק משקיעים פרטיים אלא גם משקיעים מוסדיים, כגון קרנות פנסיה וקרנות נאמנות, הפועלים כנאמנים עבור אחרים.", "sentence2": "We do not invest at all as a nation and have no responsibilities. ", "translation2": "אנחנו לא משקיעים בכלל כאומה ואין לנו אחריות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91869c", "promptID": 91869, "sentence1": "We would like to acknowledge the following private sector and government executives whose advice and assistance throughout this project has been invaluable.", "translation1": "ברצוננו להודות למנהלים הבאים מהמגזר הפרטי והממשלתי שייעוצם וסיועם לאורך פרויקט זה היו יקרי ערך.", "sentence2": "Several private sector and government executives attempted to hamper our project.", "translation2": "מספר מנהלים מהמגזר הפרטי ומהממשלה ניסו להפריע לפרויקט שלנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "24113n", "promptID": 24113, "sentence1": "In fact, many of these recipients have unique ZIP Codes and their own sorting bin on the sorting machines.", "translation1": "למעשה, לרבים מהמקבלים הללו יש קודי ZIP ייחודיים ופח מיון משלהם במכונות המיון.", "sentence2": "Many recipients in very small towns have their own zip codes.", "translation2": "לנמענים רבים בעיירות קטנות מאוד יש את הקודים הפוסטליים שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "56884n", "promptID": 56884, "sentence1": "Doctors often miss these effects.", "translation1": "לעתים קרובות רופאים מחמיצים השפעות אלו.", "sentence2": "Nurses often miss these effects.", "translation2": "אחיות לעתים קרובות מחמיצות את ההשפעות האלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "48836n", "promptID": 48836, "sentence1": "Goa was a vital link for Portugal's colonial trade in the Indian Ocean.", "translation1": "גואה הייתה קישור חיוני עבור הסחר הקולוניאלי של פורטוגל באוקיינוס ההודי.", "sentence2": "Goa was a very populated port city.", "translation2": "גואה הייתה עיר נמל מאוכלסת מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46334c", "promptID": 46334, "sentence1": "But what if times get tough and caps start to pinch?", "translation1": "אבל מה אם הזמנים יקשו והכובעים יתחילו ללחוץ?", "sentence2": "We don't have to worry about times getting tough. ", "translation2": "אנחנו לא צריכים לדאוג מזמנים קשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77695n", "promptID": 77695, "sentence1": "Kilims are small rugs that are woven rather than knotted, and have no pile; a cicim is a kilim with embroidered decoration.", "translation1": "קילימים הם שטיחים קטנים שנארגים ולא נקשרים, ואין להם ערימה; צ'יצים הוא קילימים עם קישוט רקום.", "sentence2": "Kilim rugs are always very small in size. ", "translation2": "שטיחי הקילים תמיד קטנים מאוד בגודלם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "14841e", "promptID": 14841, "sentence1": "The FCC (with the approval of the SBA) has defined small business in this category to mean businesses who have gross revenues not to exceed $40 million per year for the prior 3 calendar years.", "translation1": "ה-FCC (באישור ה-SBA) הגדיר עסקים קטנים בקטגוריה זו כעסקים שהכנסותיהם הגולמיות אינן עולות על 40 מיליון דולר לשנה ב-3 שנות לוח השנה הקודמות.", "sentence2": "The FCC's definition of small businesses under the category has the SBA's approval.", "translation2": "ההגדרה של ה-FCC לעסקים קטנים תחת הקטגוריה קיבלה את אישור ה-SBA. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "57824e", "promptID": 57824, "sentence1": "Meanwhile, on your television are the gala Bulgarian Press Association Syndicated Sitcom Excellence Awards, hosted by Florence Henderson ...", "translation1": "בינתיים, בטלוויזיה שלכם נמצאים פרסי מצוינות הסיטקום המסונדיקטים של איגוד העיתונות הבולגרי, בהנחיית פלורנס הנדרסון ...", "sentence2": "Florence Henderson hosted the Bulgarian Press Association Awards.", "translation2": "פלורנס הנדרסון אירחה את פרסי איגוד העיתונות הבולגרי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36200n", "promptID": 36200, "sentence1": "Beaune's best-known building, the H??tel-Dieu, is a beautifully preserved 15th-century hospital with spectacular colored roof tiles.", "translation1": "המבנה המפורסם ביותר בבון, ה-Hôtel-Dieu, הוא בית חולים מהמאה ה-15 המשומר היטב עם רעפי גג צבעוניים מרהיבים.", "sentence2": "Beaune's best-known building was used as a hospital until the 19th century.", "translation2": "המבנה הידוע ביותר בבון שימש כבית חולים עד המאה ה-19."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "95051e", "promptID": 95051, "sentence1": "The classical arts are greatly valued in Cuba, and drama, opera, classical recitals, and above all ballet can be enjoyed in theaters all around Cuba.", "translation1": "האמנויות הקלאסיות מוערכות מאוד בקובה, וניתן ליהנות מדרמה, אופרה, רסיטלים קלאסיים, ומעל לכל בלט בתיאטראות בכל רחבי קובה.", "sentence2": "Classical art is greatly valued in Cuba.", "translation2": "אמנות קלאסית מוערכת מאוד בקובה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "78333n", "promptID": 78333, "sentence1": "Rooney's vision and decades of hard work have paid off for the 49-year-old.", "translation1": "החזון של רוני ועשרות שנות עבודה קשה השתלמו עבור בן ה -49.", "sentence2": "The 49-year-old was able to build an empire.", "translation2": "בת ה-49 הצליחה לבנות אימפריה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "125213e", "promptID": 125213, "sentence1": "Then there is Mrs. Cavendish, continued Poirot. ", "translation1": "ואז יש את גברת קוונדיש, המשיך פוארו. ", "sentence2": "It could be Mrs. Cavendish.", "translation2": "יכול להיות שזו הגברת קוונדיש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "134708n", "promptID": 134708, "sentence1": "If you are going to travel with us and do battle, you are going to have to learn fast.", "translation1": "אם אתה הולך לנסוע איתנו ולהילחם, אתה הולך ללמוד מהר. ", "sentence2": "You have to learn quickly because you don't know anything about the game.", "translation2": "אתה צריך ללמוד מהר כי אתה לא יודע כלום על המשחק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "83631e", "promptID": 83631, "sentence1": "Another classic dessert is baklava, made of alternating layers of thin pastry and ground pistachios, almonds, or walnuts, saturated with syrup.", "translation1": "קינוח קלאסי נוסף הוא בקלאווה, העשויה משכבות מתחלפות של בצק דק ופיסטוקים טחונים, שקדים או אגוזים, רוויים בסירופ.", "sentence2": "The baklava is a dessert that has been around a while and is made of alternating layers.", "translation2": "הבקלאווה הוא קינוח עתיק יומין המורכב משכבות מתחלפות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "32261e", "promptID": 32261, "sentence1": "These new LSC administrative provisions have been incorporated into each LSC appropriation since 1996, subject to some modifications made in the Departments of Commerce, Justice, and State, the Judiciary and Related Agencies Appropriations Act, 1998, Pub.", "translation1": "הוראות המנהל החדשות של LSC שולבו בכל הקצאה של LSC מאז 1996, בכפוף לכמה שינויים שנעשו במחלקות המסחר, המשפטים והמדינה, חוק ההקצאות לרשות השופטת וסוכנויות קשורות, 1998, Pub.", "sentence2": "Since 1996, the LSC has had administrative provisions.", "translation2": "מאז 1996, ל-LSC היו הוראות מנהליות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85926c", "promptID": 85926, "sentence1": "Personal saving now can contribute substantially to future retirement income, as illustrated in figure 1.5.", "translation1": "חיסכון אישי כעת יכול לתרום באופן משמעותי להכנסת הפנסיה העתידית, כפי שמוצג בתרשים 1.5.", "sentence2": "The correct time to start saving for retirement is a few years before you will retire.", "translation2": "הזמן הנכון להתחיל לחסוך לפנסיה הוא כמה שנים לפני שתצא לפנסיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "7005e", "promptID": 7005, "sentence1": "OFFSETTING COLLECTIONS - Collections from the public that result from business-type or marketoriented activities and collections from other Government accounts.", "translation1": "גביות מאזנות - גביות מהציבור הנובעות מפעילויות מסוג עסקי או שוק וגביות מחשבונות ממשלתיים אחרים.", "sentence2": "Offsetting collections includes collections from the public and collections from the Government. ", "translation2": "אוספים מאזנים כוללים אוספים מהציבור ואוספים מהממשלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "75649e", "promptID": 75649, "sentence1": "The fresh clear water comes directly down from the mountains of the John Crow National Park and fall into a deep azure pool.", "translation1": "המים הצלולים והרעננים יורדים ישירות מההרים של הפארק הלאומי ג'ון קרו ונשפכים לבריכה תכולה עמוקה.", "sentence2": "In a deep azure pool is where the clear waters of the John Crow National park fall into.", "translation2": "בבריכה תכולה עמוק�� נמצאים המים הצלולים של הפארק הלאומי ג'ון קרו שנופלים לתוך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113143c", "promptID": 113143, "sentence1": "His next shot split open the forehead of another rider with spiked hair washed dark brown with blood.", "translation1": "הירייה הבאה שלו פיצחה את המצח של רוכב אחר עם שיער סומר שנטבל בחום דם כהה.", "sentence2": "The rider escaped the shot.", "translation2": "הרוכב התחמק מהירייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91766e", "promptID": 91766, "sentence1": "OK, we'll take.", "translation1": "בסדר, אנחנו ניקח.", "sentence2": "We will take it.", "translation2": "אנחנו ניקח את זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12291c", "promptID": 12291, "sentence1": "(Remember, they weren't Time Warner fans prior to the AOL deal.)", "translation1": "(זכרו, הם לא היו מעריצי טיים וורנר לפני עסקת AOL.)", "sentence2": "They've always been huge fans of Time Warner.", "translation2": "הם תמיד היו מעריצים ענקיים של טיים וורנר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74583c", "promptID": 74583, "sentence1": "Peel Edgerton? said the Prime Minister in astonishment.", "translation1": "פיל אדג'רטון? אמר ראש הממשלה בתדהמה.", "sentence2": "The Prime Minister said 'Peel Edgerton?' with a tone of unsurprise.", "translation2": "ראש הממשלה אמר 'פיל אדגרטון?' בטון של חוסר הפתעה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "76097e", "promptID": 76097, "sentence1": "Hopefully, people who read the story of Sony's less-than-excellent adventure in Hollywood will look a little more skeptically at the vaporous claims surrounding other megamergers in the communications business.", "translation1": "בתקווה, אנשים שקוראים את הסיפור על ההרפתקה הפחות ממצוינת של סוני בהוליווד יסתכלו קצת יותר בספקנות על הטענות המפוזרות סביב מיזוגים ענקיים אחרים בעסקי התקשורת.", "sentence2": "I hope people read the story and look closer at what mergers do.", "translation2": "אני מקווה שאנשים יקראו את הסיפור ויבחנו מקרוב מה מיזוגים עושים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "103031e", "promptID": 103031, "sentence1": "Tennessee has a surcharge on speeding tickets, Ohio assesses an annual lawyer registration fee, and Texas uses dollars from its Crime Victims Compensation Fund for such programs.", "translation1": "לטנסי יש תוספת מחיר על דו\"חות מהירות, אוהיו מעריכה דמי רישום שנתיים לעורכי דין וטקסס משתמשת בדולרים מקרן פיצוי קורבנות פשע שלה עבור תוכניות כאלה.", "sentence2": "Different states use different ways to fund such programs.", "translation2": "מדינות שונות משתמשות בדרכים שונות כדי לממן תוכניות כאלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "36987n", "promptID": 36987, "sentence1": "Vrenna and the knife wielding man had engaged the four guards of the camp's slave master.", "translation1": "ורנה והאיש עם הסכין תקפו את ארבעת השומרים של אדון העבדים של המחנה.", "sentence2": "The slave master always had guards around him.", "translation2": "אדון העבדים תמיד היה מוקף בשומרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "13737e", "promptID": 13737, "sentence1": "At the far end of the royal mall is a shikara-style Durga Temple, interesting for the pairs of animals guarding the stairs.", "translation1": "בקצהו הרחוק של הקניון המלכותי נמצא מקדש דורגה בסגנון שיקרה, מעניין בזוגות בעלי החיים ששומרים על המדרגות.", "sentence2": "The Durga Temple has many pairs of animals serving to guard the stars.", "translation2": "במקדש דורגה יש זוגות רבים של בעלי חיים ששומרים על הכוכבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112542c", "promptID": 112542, "sentence1": "Base year data will be actual receipt and outlay data for the last completed fiscal year", "translation1": "נתוני שנת הבסיס יהיו נתוני קבלה והוצאה בפועל עבור שנת הכספים האחרונה שהסתיימה", "sentence2": "Base year data will show the data for the next year.", "translation2": "נתוני השנה הבסיסית יציגו את הנתונים לשנה הבאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "80518e", "promptID": 80518, "sentence1": "But the tone, the texture, the feel of the event is never correct, and that's where you find the capital T truth.", "translation1": "אבל הטון, המרקם, התחושה של האירוע אף פעם לא נכונים, וזה המקום שבו אתה מוצא את האמת הגדולה.", "sentence2": "The event doesn't have the correct tone or texture.", "translation2": "לאירוע אין את הגוון או המרקם הנכונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "56041n", "promptID": 56041, "sentence1": "Use appropriate facts Locate sources of company information eee and data from company Operate selected information systems eee information systems to Select appropriate data and information eee support accomplishment Make decisions based on analysis of data eee of business plans Manage information resources to ensure ready access to information eee", "translation1": "שימוש בעובדות מתאימות איתור מקורות מידע על החברה ונתונים מהחברה הפעלת מערכות מידע נבחרות מערכות מידע ל בחירת נתונים ומידע מתאימים תמיכה בהישגים קבלת החלטות על סמך ניתוח נתונים של תוכניות עסקיות ניהול משאבי מידע כדי להבטיח גישה נוחה למידע", "sentence2": "You should locate sources of company information before you proceed with the plan.", "translation2": "עליך לאתר מקורות מידע על החברה לפני שתמשיך בתוכנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30479c", "promptID": 30479, "sentence1": "Subia's friendship with the Bushes began through a tragic event in his life -- the death of his 21-year-old son, Florentino Nunie Subia Jr.", "translation1": "ידידותו של סוביה עם בני משפחת בוש החלה בעקבות אירוע טרגי בחייו -- מותו של בנו בן ה-21, פלורנטינו נוני סוביה ג'וניור.", "sentence2": "Subia's daughter died when she was 21. ", "translation2": "בתו של סוביה מתה כשהיתה בת 21. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "119931e", "promptID": 119931, "sentence1": "we were able to help her through our pro bono program.", "translation1": "הצלחנו לעזור לה באמצעות התוכנית שלנו ללא מטרות רווח.", "sentence2": "She was assisted through the pro bono program.", "translation2": "היא קיבלה סיוע דרך התוכנית ללא מטרות רווח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14827c", "promptID": 14827, "sentence1": "The folks weren't there anymore and I wanted to see what it was like.\"", "translation1": "האנשים כבר לא היו שם ורציתי לראות איך זה נראה.\"", "sentence2": "The folks were all still there.", "translation2": "האנשים עדיין היו שם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99986c", "promptID": 99986, "sentence1": "Nevertheless, the authors cannot explain why Portugal's percentage of mail processing cost is so low in comparison to the other posts in the sample.", "translation1": "עם זאת, המחברים אינם יכולים להסביר מדוע אחוז עלות עיבוד הדואר של פורטוגל נמוך כל כך בהשוואה לשאר הפוסטים בדגימה.", "sentence2": "Portugal has a very high percentage of mail processing cost.", "translation2": "לפורטוגל יש אחוז גבוה מאוד של עלות עיבוד דואר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122935n", "promptID": 122935, "sentence1": "The Las Vegas Ski and Snowboard Resort has nine long runs on 40 acres (16 hectares); despite its name, snowboarding is allowed only at certain times.", "translation1": "אתר הסקי והסנובורד בלאס וגאס כולל תשעה מסלולים ארוכים על פני 40 דונם (16 הקטאר); למרות שמו, סנובורד מותר רק בשעות מסוימות.", "sentence2": "The Las Vegas Ski and Snowboard Resort can be visited any time.", "translation2": "ניתן לבקר באתר הסקי והסנובורד של לאס וגאס בכל עת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "7600n", "promptID": 7600, "sentence1": "In the United States, power generation is responsible for 63% of sulfur dioxide (SO2), 22% of nitrogen oxides (NOx), and 37% of man-made mercury released to the environment.", "translation1": "בארצות הברית, ייצור חשמל אחראי ל-63% מפליטת דו תחמוצת הגופרית (SO2), 22% מפליטת תחמוצות החנקן (NOx) ו-37% מפליטת הכספית שמקורה בידי אדם לסביבה.", "sentence2": "Power generation on wind farms creates a lot of sulfur dioxide.", "translation2": "ייצור חשמל בחוות רוח יוצר הרבה גופרית דו-חמצנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111332c", "promptID": 111332, "sentence1": "Nossa Senhora da Piedade (Our Lady of Piety) was originally founded just after the island's discovery during the early- to middle-15th century.", "translation1": "Nossa Senhora da Piedade (גבירתנו של החמלה) נוסדה במקור זמן קצר לאחר גילוי האי בתחילת עד אמצע המאה ה-15.", "sentence2": "Nossa Senhora da Piedade wasn't founded until long after the island's discovery.", "translation2": "Nossa Senhora da Piedade לא נוסדה עד זמן רב לאחר גילוי האי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140781e", "promptID": 140781, "sentence1": "Crane requirements for FGD technology retrofits are generally site specific, although these requirements are generally less demanding than requirements for SCR retrofits.", "translation1": "דרישות המנוף לשדרוגי טכנולוגיית FGD הן בדרך כלל ספציפיות לאתר, אם כי דרישות אלה בדרך כלל פחות תובעניות מדרישות לשדרוגי SCR.", "sentence2": "SCR retrofits involve stricter requirements than those needed for FGD retrofits.", "translation2": "שיפוצי SCR כוללים דרישות מחמירות יותר מאלו הנדרשות לשיפוצי FGD."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130858e", "promptID": 130858, "sentence1": "The ideal, Prudie thinks, is choosing a gift with some real thought behind it that does not break the bank.", "translation1": "האידיאל, חושבת פרודי, הוא לבחור מתנה עם מחשבה אמיתית מאחוריה שלא תשבור את הבנק.", "sentence2": "The ideal is getting a thoughtful, non-expensive gift.", "translation2": "האידיאל הוא לקבל מתנה מתחשבת ולא יקרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "66619e", "promptID": 66619, "sentence1": "Sixty-four additional statuettes carved into the structure represent characters from Scott's books.", "translation1": "שישים וארבעה פסלונים נוספים מגולפים במבנה מייצגים דמויות מספריו של סקוט.", "sentence2": "The characters from Scott's books are represented by additional statuettes.", "translation2": "הדמויות מתוך ספריו של סקוט מיוצגות על ידי פסלונים נוספים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "65772e", "promptID": 65772, "sentence1": "On the way, take a look at the fine three-tiered, Sumatra-style Kling Tengkera Mosque.", "translation1": "בדרך, תסתכלו על מסגד קלינג טנגקרה בסגנון סומטרה בעל שלוש הקומות.", "sentence2": "There is a Mosque on the way", "translation2": "יש מסגד בדרך"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "112908n", "promptID": 112908, "sentence1": "He closed off the Piazza's west end with an Ala Napoleonica (Napoleonic Wing), through which you now enter the Museo Correr, devoted to paintings and documents of Venetian history.", "translation1": "הוא סגר את הקצה המערבי של פיאצה עם Ala Napoleonica (כנף נפוליאונית), דרכה נכנסים כעת למוזיאון קורר, המוקדש לציורים ולמסמכים של ההיסטוריה הוונציאנית.", "sentence2": "He wanted to save the use of the west end for busy times.", "translation2": "הוא רצה לשמור את השימוש בקצה המערבי לזמנים עמוסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "32316e", "promptID": 32316, "sentence1": "Well with a bodyguard really, but a bodyguard was just a bodyguard and didn't count, anyway.", "translation1": "ובכן, עם שומר ראש באמת, אבל שומר ראש הוא רק שומר ראש ובכל זאת לא נחשב.", "sentence2": "A bodyguard was just a bodyguard.", "translation2": "שומר ראש היה רק שומר ראש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39158n", "promptID": 39158, "sentence1": "If pushed for time, the must-sees are, in order of importance, the Harem, the Treasury, and the Pavilion of the Holy Mantle.", "translation1": "אם אתם ממהרים, החובה לראות, בסדר חשיבות, הם ההרמון, האוצר ואוהל המעטפת הקדושה.", "sentence2": "The Treasury is still used as a treasury to this day so you must see it. ", "translation2": "האוצר עדיין משמש כאוצר עד היום אז אתה חייב לראות אותו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "32428e", "promptID": 32428, "sentence1": "The Delivery System Will Be Designed and Configured to Respond Effectively and Efficiently to New and Emerging Client Needs and Other Changes Affecting the Delivery of Legal Services to the Poor.", "translation1": "מערכת האספקה תעוצב ותוגדר כך שתגיב ביעילות ובאפקטיביות לצרכי לקוחות חדשים ומתפתחים ולשינויים אחרים המשפיעים על אספקת שירותים משפטיים לעניים.", "sentence2": "New and Emerging Client Needs will be processed by the delivery system so it can respond effectively.", "translation2": "צרכי לקוחות חדשים ומתעוררים יעובדו על ידי מערכת המשלוחים כך שתוכל להגיב ביעילות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23783c", "promptID": 23783, "sentence1": "It's hard to say whether this is really true of Bill Clinton.", "translation1": "קשה לומר אם זה באמת נכון לגבי ביל קלינטון.", "sentence2": "It's very obvious that this is not true of Bill Clinton.", "translation2": "ברור מאוד שזה לא נכון לגבי ביל קלינטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "84777n", "promptID": 84777, "sentence1": "'And without any luck?'", "translation1": "'ואם לא?'", "sentence2": "Would we able able to win without any luck?", "translation2": "האם היינו מסוגלים לנצח בלי שום מזל? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "75412n", "promptID": 75412, "sentence1": "Ca'daan found A'deem and told him of his discoveries.", "translation1": "קא'דאן מצא את א'דים וסיפר לו על גילוייו.", "sentence2": "Ca'daan sought A'deem out, and delivered his news to him in person.", "translation2": "קאדן חיפש את אדים ומסר לו את החדשות שלו באופן אישי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97560c", "promptID": 97560, "sentence1": "All visits to Pompeii and Herculaneum should begin or end here, since the world-famous collections beautifully display not only the paintings and mosaics buried there nearly 2,000 years ago by Mount Vesuvius, but a host of other sculptures from the region's villas and temples, brought here for safe-keeping.", "translation1": "כל הביקורים בפומפיי ובהרקולנאום צריכים להתחיל או להסתיים כאן, שכן האוספים המפורסמים בעולם מציגים בצורה יפה לא רק את הציורים והפסיפסים שנקברו שם לפני כמעט 2,000 שנה על ידי הר וזוב, אלא גם שפע של פסלים אחרים מהווילות והמקדשים באזור, שהובאו לכאן לשמירה.", "sentence2": "Mount Vesuvius erupted 13000 years ago.", "translation2": "הר וזוב התפרץ לפני 13000 שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "134089n", "promptID": 134089, "sentence1": "If U.S. cities were abandoned tomorrow, would the survival rate of our public buildings be better or worse?", "translation1": "אם הערים בארה\"ב היו ננטשות מחר, האם שיעור ההישרדות של הבניינים הציבוריים שלנו היה טוב יותר או גרוע יותר?", "sentence2": "I like to think about how buildings would crumble in 20 years if cities were destroyed.", "translation2": "אני אוהב לחשוב איך בניינים יתפוררו בעוד 20 שנה אם ערים יהרסו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113529c", "promptID": 113529, "sentence1": "Government and industry practitioners discussed best practices, tools, and processes they have used or seen used to review facility designs, and suggested how federal agencies could use such tools and processes to foster quality design.", "translation1": "מומחים ממשלתיים ותעשייתיים דנו בפרקטיקות מומלצות, כלים ותהליכים בהם השתמשו או ראו בשימוש כדי לבחון עיצובים של מתקנים, והציעו כיצד סוכנויות פדרליות יכולות להשתמש בכלים ותהליכים כאלה כדי לקדם ��יצוב איכותי. ", "sentence2": "Design quality is only affected by the skill of engineers.", "translation2": "איכות העיצוב מושפעת רק מהמיומנות של מהנדסים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "48727n", "promptID": 48727, "sentence1": "You see, there are seven of us at home.", "translation1": "תראה, יש שבעה מאיתנו בבית.", "sentence2": "Three of us live upstairs and four of us live downstairs at home. ", "translation2": "שלושה מאיתנו גרים למעלה וארבעה מאיתנו גרים למטה בבית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "68487e", "promptID": 68487, "sentence1": "It will offer weeknight and weekend calling for a flat rate of five cents per minute.", "translation1": "הוא יציע שיחות בשעות הערב ובסוף השבוע בתעריף קבוע של חמישה סנט לדקה.", "sentence2": "It will only be a flat rate of five cents per minute on weekends.", "translation2": "בסופי שבוע זה יהיה רק תעריף אחיד של חמישה סנט לדקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142309c", "promptID": 142309, "sentence1": "The RPH does not much elaborate on how he would balance the budget after his cuts.", "translation1": "ה-RPH לא מפרט הרבה כיצד הוא יאזן את התקציב לאחר הקיצוצים שלו.", "sentence2": "RPH does a good jobs at explaining his budget cuts.", "translation2": "RPH עושה עבודה טובה בהסבר על קיצוצי התקציב שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "49066n", "promptID": 49066, "sentence1": "Sir James, said Tuppence, plunging boldly, \"I dare say you will think it is most awful cheek of me coming here like this.", "translation1": "סר ג'יימס, אמרה טאפנס, צוללת פנימה באומץ, \"אני מעזה לומר שתראה בזה חוצפה נוראה מצדי לבוא לכאן ככה.", "sentence2": "Tuppence asked Sir James \"Do you think its cheeky of me to come here like this?\".", "translation2": "טופנס שאלה את סר ג'יימס \"אתה חושב שזה חצוף מצידי לבוא לכאן ככה?\"."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12695c", "promptID": 12695, "sentence1": "Some of butchest guys around go all atwitter when ladies ask them about their guns.", "translation1": "חלק מהבחורים הכי גבריים בסביבה נרגשים לגמרי כשבחורות שואלות אותם על הרובים שלהם.", "sentence2": "\"Butch\" guys never like to talk about guns.", "translation2": "בחורים \"בוטשים\" אף פעם לא אוהבים לדבר על רובים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "111528n", "promptID": 111528, "sentence1": "You should be safe as long as you obey the beach flags.", "translation1": "אתה צריך להיות בטוח כל עוד אתה מציית לדגלים בחוף.", "sentence2": "The beach flags are adjusted every week.", "translation2": "דגלי החוף מותאמים כל שבוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "62882e", "promptID": 62882, "sentence1": "Reasons why trauma surgeons fail to screen for alcohol problems.", "translation1": "סיבות לכך שמנתחי טראומה נכשלים בבדיקות לאיתור בעיות אלכוהול.", "sentence2": "Alcohol problems are not screened in trauma surgeons.", "translation2": "לא בודקים בעיות אלכוהול אצל מנתחי טראומה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115022c", "promptID": 115022, "sentence1": "A big exception is the fashion journalism of France, where a noticeable respect for fashion has been a standard common attitude since the 17 th century.", "translation1": "יוצא מן הכלל הוא העיתונות האופנתית בצרפת, שם כבוד בולט לאופנה היה גישה סטנדרטית נפוצה מאז המאה ה-17.", "sentence2": "Disdain for fashion has been a standard common attitude in France since the 1600s.", "translation2": "בוז לאופנה היה גישה שכיחה בצרפת מאז שנות ה-1600."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "96060n", "promptID": 96060, "sentence1": "They asked again, and again, and I declined with somewhat greater force.", "translation1": "הם שאלו שוב ושוב, ואני סירבתי בכוח רב יותר.", "sentence2": "They asked if I wanted the promotion again and I said no again. ", "translation2": "הם שאלו אותי שוב אם אני רוצה את הקידום ואמרתי שוב לא. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "96513e", "promptID": 96513, "sentence1": "You get to be patriotic and hawkish.", "translation1": "אתה יכול להיות פטריוטי ולוחמני.", "sentence2": "You get to be patriotic and hawkish.", "translation2": "אתה יכול להיות פטריוטי וניצי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57619c", "promptID": 57619, "sentence1": "95 packages of drug-free urine in their pockets.", "translation1": "95 חבילות של שתן נקי מסמים בכיסיהם.", "sentence2": "The team walked into the lab carrying a total of 99 individual units of clean, test-friendly piss. ", "translation2": "הצוות נכנס למעבדה כשהוא נושא סך של 99 יחידות בודדות של פיפי נקי וידידותי לבדיקה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "124500n", "promptID": 124500, "sentence1": "Kazimierz's death in 1370 left the crown to his nephew, Louis of Anjou, the King of Hungary.", "translation1": "מותו של קז'ימייז' ב-1370 העביר את הכתר לאחיינו, לואי מאנז'ו, מלך הונגריה.", "sentence2": "Kazimierz died after an extremely virulent flue got hold of him.", "translation2": "קזימיר נפטר לאחר ששפעת קטלנית במיוחד אחזה בו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49155c", "promptID": 49155, "sentence1": "Also worth investigating are contemporary handicrafts, both Portuguese and Chinese, from across the border.", "translation1": "כדאי גם לבדוק את המלאכות העכשוויות, הן הפורטוגזיות והן הסיניות, מעבר לגבול. ", "sentence2": "You should stay away from the fake imported junk.", "translation2": "עליך להתרחק מהזבל המזויף המיובא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "123617e", "promptID": 123617, "sentence1": "But he was sure the language he somehow spoke wasn't an ancient one.", "translation1": "אבל הוא היה בטוח שהשפה שהוא איכשהו דיבר לא הייתה עתיקה.", "sentence2": "But we was sure the language he spoke was modern.", "translation2": "אבל היינו בטוחים שהשפה שהוא דיבר בה הייתה מודרנית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79806c", "promptID": 79806, "sentence1": "The group of offerors selected, after technical andCompetitive cost evaluation, to whom award of a contract is aRange reasonable possibility.", "translation1": "קבוצת המציעים שנבחרה, לאחר הערכה טכנית ותחרותית של עלויות, שלגביה מתן חוזה הוא אפשרות סבירה.", "sentence2": "The group of offerors decided to not award the contract at this time.", "translation2": "קבוצת המציעים החליטה לא להעניק את החוזה בזמן זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82380c", "promptID": 82380, "sentence1": "You have no obligation to participate in a discussion that you find fruitless and irritating.", "translation1": "אין לך שום חובה להשתתף בדיון שאתה מוצא חסר תועלת ומעצבן.", "sentence2": "I do not want to do any discussion why I find anything fruitful.", "translation2": "אני לא רוצה לעשות שום דיון מדוע אני מוצא משהו פורה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103374e", "promptID": 103374, "sentence1": "Heard tell as how they have 'em that same trouble down Texas way\" ", "translation1": "שמעתי סיפורים שיש להם את אותה הצרה גם בטקסס\" ", "sentence2": "They experienced similar trouble near Texas.", "translation2": "הם חוו בעיה דומה ליד טקסס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "58008n", "promptID": 58008, "sentence1": ", every one percent increase in the number of households has yielded exactly a one percent increase in all annual mail volumes and for all years in Tables 1, 2, and 3), we can, then, divide the annual volume figures by the number of households in the respective year to obtain annual volume figures per household.", "translation1": "כל עלייה של אחוז אחד במספר משקי הבית הניבה בדיוק עלייה של אחוז אחד בכל נפחי הדואר השנתיים ולכל השנים בטבלאות 1, 2 ו-3), נוכל, אם כן, לחלק את נפחי השנתיים במספר משקי הבית בשנה המתאימה כדי לקבל את נפחי השנתיים למשק בית.", "sentence2": "The agency has found that increases in local housing correlate to increases in mail volume per household.", "translation2": "הסוכנות גילתה שגידול בדיור המקומי מתאם לגידול בנפח הדואר לכל משק בית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9583c", "promptID": 9583, "sentence1": "One thing is you cannot begin to fathom the mystery of India without a visit to Varanasi.", "translation1": "דבר אחד הוא שאי אפשר להתחיל להבין את המסתורין של הודו בלי ביקור בוארנסי. ", "sentence2": "Varanasi is overall unimportant to Indian culture and history.", "translation2": "וראנסי אינה חשובה כלל לתרבות וההיסטוריה ההודית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90123c", "promptID": 90123, "sentence1": "Another indemnifying exit strategy is to claim that you're seeking new opportunities, without naming them.", "translation1": "אסטרטגיית יציאה מפצה נוספת היא לטעון שאתה מחפש הזדמנויות חדשות, בלי לנקוב בשמן. ", "sentence2": "Nobody says that they are seeking new opportunities without elaborating further.", "translation2": "אף אחד לא אומר שהם מחפשים הזדמנויות חדשות בלי להרחיב עוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "20889n", "promptID": 20889, "sentence1": "He said, \"Do you really think the ship will fly?\"", "translation1": "הוא אמר, \"אתה באמת חושב שהספינה תעוף?\"", "sentence2": "It seemed impossible that the ship would fly.", "translation2": "נראה היה בלתי אפשרי שהספינה תעוף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "88098e", "promptID": 88098, "sentence1": "Stop, shrieked the Russian.", "translation1": "עצור, צרח הרוסי.", "sentence2": "\"Cease!\", screeched the Russian", "translation2": "\"עצרו!\", צרח הרוסי"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "92075n", "promptID": 92075, "sentence1": "He issued a few short sharp orders to the servants. ", "translation1": "הוא הוציא כמה פקודות קצרות וחדות למשרתים. ", "sentence2": "The servants were tired of his rudeness.", "translation2": "המשרתים היו עייפים מהגסות שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73939c", "promptID": 73939, "sentence1": "United States firms have been successful because they have had strong leaders running them, and an effective and strong board of directors can counterbalance a strong executive.", "translation1": "חברות אמריקאיות הצליחו מכיוון שהיו להן מנהיגים חזקים שמנהלים אותן, ודירקטוריון אפקטיבי וחזק יכול לאזן מנהל בכיר חזק.", "sentence2": "Firms are most successful with weak leaders and no board of directors.", "translation2": "חברות מצליחות יותר עם מנהיגים חלשים וללא דירקטוריון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77046n", "promptID": 77046, "sentence1": "One early influence of the foreign residents was the development of the nationally famous Kobe beef in a country that had never touched the stuff until foreign barbarians began demanding steaks.", "translation1": "השפעה מוקדמת אחת של התושבים הזרים הייתה פיתוח בשר בקר קובה המפורסם ברמה הארצית במדינה שמעולם לא נגעה בחומר עד שברברים זרים החלו לדרוש סטייקים.", "sentence2": "Kobe beef is very expensive and smells like lilacs.", "translation2": "בשר בקר קובה יקר מאוד וריחו כריח לילך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80462c", "promptID": 80462, "sentence1": "McGrath also solves the mystery of the account of the stained Kleenex reportedly found by another steward, Bayani Nelvis.", "translation1": "מקגראת פותרת גם את תעלומת הדיווח על הקלינקס המוכתם שנמצא כביכול על ידי דייל אחר, ביאני נלוויס.", "sentence2": "McGrath was totally stumped.", "translation2": "מקגראת היה המום לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "78773e", "promptID": 78773, "sentence1": "Human Rights in China, a New York-based group started by Chinese academics, offers a comprehensive site with links to a site for Wang Dan, the Tiananmen Square activist who was released from a long stint in prison only this spring.", "translation1": "זכוי��ת אדם בסין, קבוצה מבוססת ניו יורק שהוקמה על ידי אקדמאים סינים, מציעה אתר מקיף עם קישורים לאתר של וואנג דן, פעיל כיכר טיאננמן ששוחרר ממאסר ארוך רק באביב הזה.", "sentence2": "A New York based group started by Chinese students called Human Rights in China offers a website with links to another website for Wang Dan, an activist who was released from a long prison sentence. ", "translation2": "קבוצה בניו יורק שהוקמה על ידי סטודנטים סינים בשם זכויות אדם בסין מציעה אתר אינטרנט עם קישורים לאתר נוסף עבור וואנג דן, פעיל ששוחרר ממאסר ארוך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "18789e", "promptID": 18789, "sentence1": "A few minutes later, Stephanie Trotter, a local NBC reporter, asked the candidates, Gentlemen, I'm curious.", "translation1": "כמה דקות לאחר מכן, סטפני טרוטר, כתבת NBC מקומית, שאלה את המועמדים, רבותי, אני סקרנית.", "sentence2": "Stephanie Trotter is a reporter for the NBC station.", "translation2": "סטפני טרוטר היא כתבת עבור תחנת NBC."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "134218e", "promptID": 134218, "sentence1": "Program leaders have been instructed to abandon", "translation1": "מנהיגי תוכנית קיבלו הוראה לנטוש", "sentence2": "Program leaders have been told to bail.", "translation2": "למנהיגי התוכנית נאמר להימלט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "118541n", "promptID": 118541, "sentence1": "This approach means adopting and implementing an evolutionary approach to developing new weapon systems, improving policy to more closely approximate a knowledge-based product development process, and creating incentives for capturing and using knowledge for decision making.", "translation1": "גישה זו משמעה אימוץ ויישום גישה אבולוציונית לפיתוח מערכות נשק חדשות, שיפור המדיניות כדי לקרב יותר לתהליך פיתוח מוצרים מבוסס ידע, ויצירת תמריצים ללכידת ידע ושימוש בו לצורך קבלת החלטות.", "sentence2": "The evolutionary approach has been applied in other agencies with consistent success.", "translation2": "הגישה האבולוציונית יושמה בסוכנויות אחרות בהצלחה עקבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83010n", "promptID": 83010, "sentence1": "There's a lot of room for demotion in my department.", "translation1": "יש הרבה מקום לירידה בדרגה במחלקה שלי.", "sentence2": "It is a very tough department to work in.", "translation2": "זה מחלקה מאוד קשה לעבוד בה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51086c", "promptID": 51086, "sentence1": "Either way, everybody The employees read their news, the company has a clear net again, and it's a nice annuity for PointCast.", "translation1": "כך או כך, כולם העובדים קוראים את החדשות שלהם, לחברה יש שוב רשת נקייה, וזו קצבה נחמדה עבור PointCast.", "sentence2": "The employees keep themselves insulated from the news.", "translation2": "העובדים שומרים על עצמם מבודדים מהחדשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "90946e", "promptID": 90946, "sentence1": "Some Democrats call Republicans who make these arguments unpatriotic.", "translation1": "כמה דמוקרטים מכנים את הרפובליקנים שמביאים את הטיעונים האלה לא פטריוטים.", "sentence2": "Some Democrats make negative comments about Republicans.", "translation2": "חלק מהדמוקרטים נוהגים להשמיע הערות שליליות על הרפובליקנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90727c", "promptID": 90727, "sentence1": "She has yet to come to terms, artistically ...", "translation1": "היא עדיין לא הגיעה להסכמות, מבחינה אמנותית ...", "sentence2": "She has not come to terms yet.", "translation2": "היא עדיין לא השלימה עם זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103160e", "promptID": 103160, "sentence1": "Pray rather that we never have reason to doubt you.", "translation1": "התפלל שיהיה לנו סיבה לפקפק בך.", "sentence2": "Hope there is no doubt towards you.", "translation2": "מקווה שאין ספק כלפייך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "116687n", "promptID": 116687, "sentence1": "We're caught in a vise here with more demand and less resources, he said. ", "translation1": "אנחנו לכודים במלכודת כאן עם ביקוש גדול יותר ופחות משאבים, הוא אמר. ", "sentence2": "The demand has increased because of successful advertising.", "translation2": "הביקוש גדל בגלל פרסום מוצלח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "56420n", "promptID": 56420, "sentence1": "Its lead story touts New Age heart guru Dr. Dean Ornish, who says low-fat diets, meditation, and love are better than surgery for curing heart ailments.", "translation1": "הסיפור המוביל שלה מהלל את גורו הלב של העידן החדש ד\"ר דין אורניש, שאומר שתזונה דלת שומן, מדיטציה ואהבה עדיפים על ניתוח כדי לרפא מחלות לב. ", "sentence2": "He has research that backs up his claims about the heart.", "translation2": "יש לו מחקר שמגבה את הטענות שלו על הלב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "105111e", "promptID": 105111, "sentence1": "While he keeps costumes in mini-storage, the rabbit and doves live in his home.", "translation1": "בעוד שהוא שומר על תלבושות במחסן מיני, הארנב והיונים גרים בביתו.", "sentence2": "There are rabbits living in his home.", "translation2": "יש ארנבים שגרים בביתו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "145555n", "promptID": 145555, "sentence1": "MC2001-1, the Commission recommended three new worksharing-based discounted Priority Mail categories after negotiating with mailers who were willing to presort their mail in new ways that could reduce the Postal Service's costs.", "translation1": "MC2001-1, הוועדה המליצה על שלוש קטגוריות חדשות של דואר עדיפות מוזל המבוססות על שיתוף פעולה לאחר משא ומתן עם שולחי דואר שהיו מוכנים למיין מראש את הדואר שלהם בדרכים חדשות שיכולות להפחית את עלויות שירות הדואר.", "sentence2": "Priority Mail will help the Postal Service's to baring profits back to them.", "translation2": "דואר עדיפות יעזור לשירות הדואר להחזיר להם רווחים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110879c", "promptID": 110879, "sentence1": "Tun Abdul Razak took over the post as Prime Minister upon the retirement of Tunku Abdul Rahman in 1970.", "translation1": "טון עבדול ראזק נכנס לתפקיד ראש הממשלה לאחר פרישתו של טונקו עבדול רחמן ב-1970.", "sentence2": "Tunku Abdul Rahman declared himself president for life in 1970, holding onto power until his death 20 years later.", "translation2": "תונקו עבדול רחמן הכריז על עצמו כנשיא לכל החיים בשנת 1970, והחזיק בשלטון עד מותו 20 שנה לאחר מכן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117212c", "promptID": 117212, "sentence1": "In Palma, the shops Can Bonet and Dana sell fine handmade embroidery.", "translation1": "בפלמה, החנויות קאן בונה ו-דנה מוכרות רקמות בעבודת יד משובחות.", "sentence2": "Palma has no shops", "translation2": "בפלמה אין חנויות"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9285c", "promptID": 9285, "sentence1": "James Surowiecki Actually, I was responding to Kazin's cultural critique and not whatever economic report he did or did not make.", "translation1": "ג'יימס סורובייצקי למעשה, הגבתי לביקורת התרבותית של קאזין ולא לכל דו\"ח כלכלי שעשה או לא עשה.", "sentence2": "I was talking about Kazin's economic report and not to his cultural critique.", "translation2": "דיברתי על הדוח הכלכלי של קאזין ולא על הביקורת התרבותית שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "103708e", "promptID": 103708, "sentence1": "I would guess that decision will have to be made as we move through the budget process, Payne said.", "translation1": "אני מניח שההחלטה הזו תצטרך להתקבל ככל שנעבור בתהליך התקציב, אמר פיין.", "sentence2": "Payne said the decision needs to be made during the process.", "translation2": "פיין אמר שההחלטה צריכה להתקבל במהלך התהליך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "2555n", "promptID": 2555, "sentence1": "Bottles of BBQ sauce exploded, coating my pursuers in sticky stuff.", "translation1": "בקבוקי רוטב ברביקיו התפוצצו וציפו את הרודפים שלי בחומר דביק.", "sentence2": "My pursuers could no longer run, now that they were covered in the BBQ sauce.", "translation2": "הרודפים אחרי כבר לא יכלו לרוץ, עכשיו כשהם היו מכוסים ברוטב ברביקיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "96777n", "promptID": 96777, "sentence1": "Thus, the companies have created an environment and adopted practices that put their program managers in a good position to succeed in meeting these expectations.", "translation1": "לפיכך, החברות יצרו סביבה ואימצו פרקטיקות שמציבות את מנהלי התוכניות שלהן בעמדה טובה להצליח לעמוד בציפיות אלה.", "sentence2": "The new practices are rated highly by program managers.", "translation2": "המנהלים של התוכנית מעריכים מאוד את השיטות החדשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "22512e", "promptID": 22512, "sentence1": "When an audit is terminated before it is completed, auditors should communicate that fact to management of the audited entity, the entity requesting the audit, and other appropriate officials, preferably in writing.", "translation1": "כאשר ביקורת מסתיימת לפני שהיא מושלמת, המבקרים צריכים להודיע על כך להנהלת הגוף המבוקר, הגוף שמבקש את הביקורת, ופקידים אחרים רלוונטיים, רצוי בכתב.", "sentence2": "If an audit is terminated before it is completed, auditors should communicate that fact.", "translation2": "אם ביקורת הופסקה לפני שהיא הושלמה, על המבקרים להודיע על כך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "62069n", "promptID": 62069, "sentence1": "It is the main distribution point for the famous Chablis white wines, but you may prefer to drive out to the vineyards in the delightful countryside east of the autoroute.", "translation1": "זוהי נקודת ההפצה העיקרית ליינות הלבנים המפורסמים של שאבלי, אך אולי תרצו לנסוע לכרמים שבכפר המקסים ממזרח לאוטוסטראדה.", "sentence2": "The area industry is based on the exploitation of grapes in the countryside, east of the autoroute.", "translation2": "התעשייה באזור מבוססת על ניצול ענבים בכפרים, מזרחית לכביש המהיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "41826e", "promptID": 41826, "sentence1": "Gambling and entertainment may be the attractions, but tourism and service is the industry.", "translation1": "הימורים ובידור עשויים להיות האטרקציות, אבל תיירות ושירות הם התעשייה.", "sentence2": "Gambling and entertainment draw people in while tourism and service are the real money-maker.", "translation2": "הימורים ובידור מושכים אנשים פנימה בעוד שתיירות ושירות הם יצרני הכסף האמיתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "50973e", "promptID": 50973, "sentence1": "Again Gauve shook his head.", "translation1": "שוב גאוב הניד בראשו.", "sentence2": "Gauve moved his head side to side.", "translation2": "גאוב הניע את ראשו מצד לצד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "64783e", "promptID": 64783, "sentence1": "Opposite stands the Palazzo dei Conservatori, and at the rear of the square is the handsome 16th-century facade of the Palazzo Senatorio (now the CityHall).", "translation1": "ממול ניצב פאלאצו דיי קונסרבטורי, ובחלק האחורי של הכיכר נמצאת החזית היפה מהמאה ה-16 של פאלאצו סנטוריו (כיום בניין העירייה).", "sentence2": "The Palazzo dei Conservatori stands opposite to it.", "translation2": "פאלאצו דיי קונסרבטורי ניצב מולו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "68486n", "promptID": 68486, "sentence1": "The Washington Post marvels at the fall in long-distance rates since the 1984 breakup of Ma Bell but warns customers to check for hidden fees.", "translation1": "הוושינגטון פוסט מתפעל מהירידה בתעריפי השיחות למרחקים ארוכים מאז פירוק Ma Bell ב-1984, אך מזהיר את הלקוחות לבדוק אם יש עמלות נסתרות.", "sentence2": "Long distance rates have fallen since 1984, but fees have sky rocketed.", "translation2": "תעריפי שיחות למרחקים ארוכים ירדו מאז 1984, אבל העמלות זינקו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "9583n", "promptID": 9583, "sentence1": "One thing is you cannot begin to fathom the mystery of India without a visit to Varanasi.", "translation1": "דבר אחד הוא שאי אפשר להתחיל להבין את המסתורין של הודו בלי ביקור בוארנסי. ", "sentence2": "It would be impossible to understand India without staying in Varanasi for many years.", "translation2": "בלתי אפשרי להבין את הודו בלי לשהות בוארנסי במשך שנים רבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "110199e", "promptID": 110199, "sentence1": "It's a classic example of what crusading journalist William Greider, in his book Who Will Tell the People?", "translation1": "זו דוגמה קלאסית למה שעיתונאי הצלבנים ויליאם גרידר, בספרו מי יספר לאנשים?", "sentence2": "Who Will Tell the People was written by William Greider.", "translation2": "מי יספר לאנשים נכתב על ידי ויליאם גריידר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25610c", "promptID": 25610, "sentence1": "An enormous variety of makes and models are on sale.", "translation1": "מגוון עצום של מותגים ודגמים מוצעים למכירה.", "sentence2": "Nothing is on sale at the moment.", "translation2": "שום דבר לא נמכר כרגע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67222c", "promptID": 67222, "sentence1": "From Hunter Huss, she moved on to pursue a degree at Pfeiffer University in Misenheimer.", "translation1": "מהאנטר האס, היא המשיכה לתואר באוניברסיטת פייפר במייסנהיימר.", "sentence2": "She attended only one school, which was Hunter Huss.", "translation2": "היא למדה רק בבית ספר אחד, שהיה האנטר האס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13341e", "promptID": 13341, "sentence1": "We broke four barrels on the supports and pulled the mountain down on them.", "translation1": "שברנו ארבעה חביות על התומכים וגררנו את ההר עליהם.", "sentence2": "The supports had barrels.", "translation2": "לתומכים היו חביות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "32171n", "promptID": 32171, "sentence1": "And this same consistent message was repeated over and over again by key LSC staff wherever they traveled-including the President, the other Vice-Presidents, and the staff on the ground who were guiding states through the planning process.", "translation1": "והמסר העקבי הזה חזר ונשנה שוב ושוב על ידי צוות מפתח של LSC בכל מקום שאליו נסעו - כולל הנשיא, סגני הנשיא האחרים והצוות בשטח שהדריך מדינות בתהליך התכנון.", "sentence2": "This message was broadcast over and over again.", "translation2": "ההודעה הזו שודרה שוב ושוב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "3073n", "promptID": 3073, "sentence1": "The royal chateau of Blois is interesting for its variety of styles ' ranging from the 13th to 17th centuries ' built around one central courtyard.", "translation1": "הטירה המלכותית של בלויס מעניינת בשל מגוון הסגנונות שלה - שנעים מהמאה ה-13 עד המאה ה-17 - שנבנו סביב חצר מרכזית אחת.", "sentence2": "Too many different styles are used. ", "translation2": "נעשה שימוש בסגנונות שונים מדי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7897c", "promptID": 7897, "sentence1": "Many's the time Annie's said to me: 'Mark my words, Albert, I wouldn't wonder if the police was to come after her one of these days.' ", "translation1": "הרבה פעמים אמרה לי אניה: 'תזכור את דבריי, אלברט, לא אתפלא אם המשטרה תבוא אחריה יום אחד.' ", "sentence2": "Annie has never spoken to me.", "translation2": "אני אף פעם לא דיברתי עם אניה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74521c", "promptID": 74521, "sentence1": "(Cohen 1993) One reason for being concerned about this issue is the possibility that, were the Private Express Statutes to be relaxed, competitors would take the profitable routes and leave the incumbent administration with the unprofitable routes.", "translation1": "(כהן 1993) סיבה אחת לדאגה בעניין זה היא האפשרות שאם חוקי אקספרס הפרטיים ירוככו, המתחרים ייקחו את המסלולים הרווחיים ויעזבו את הממשל המכהן עם המסלולים הלא רווחיים.", "sentence2": "There's no reason to worry about this issue at all even if the Private Express Statutes were to be modified.", "translation2": "אין שום סיבה לדאוג כלל מהנושא הזה גם אם יבואו לשנות את חוקי Private Express. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "32534e", "promptID": 32534, "sentence1": "Since then Hosny Mubarak has been Egypt's president.", "translation1": "מאז חוסני מובארק הוא נשיא מצרים.", "sentence2": "After undisclosed events, Hosny Mubarak became the central leader of Egypt.", "translation2": "לאחר אירועים לא ידועים, חוסני מובארק הפך למנהיג המרכזי של מצרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15099e", "promptID": 15099, "sentence1": "The old gods watch us tonight, thought Jon.", "translation1": "האלים העתיקים צופים בנו הלילה, חשב ג'ון.", "sentence2": "Jon thought the old gods were watching us tonight.", "translation2": "ג'ון חשב שהאלים העתיקים צופים בנו הלילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39667c", "promptID": 39667, "sentence1": "It is increasingly clear that the continued decline in the staff levels of the Congress will also necessitate that GAO retain sufficient resources to ensure effective partnering with the Congress as well as an institutional memory about government programs and operations.", "translation1": "ברור יותר ויותר שהירידה המתמשכת ברמות הצוות של הקונגרס תחייב גם את GAO לשמור על משאבים מספיקים כדי להבטיח שותפות יעילה עם הקונגרס וכן זיכרון מוסדי לגבי תוכניות ומבצעים ממשלתיים.", "sentence2": "The continued decline in the staff levels of Congress will have no effect on the GAO whatsoever.", "translation2": "לירידה המתמשכת ברמות הצוות של הקונגרס לא תהיה שום השפעה על ה-GAO בכלל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "19281e", "promptID": 19281, "sentence1": "Almost all of it can be covered in a day or two, including a lengthy visit to the Royal Palace.", "translation1": "כמעט את כל זה ניתן לכסות ביום או יומיים, כולל ביקור ארוך בארמון המלכותי.", "sentence2": "You can visit the Royal Palace in two days.", "translation2": "ניתן לבקר בארמון המלכותי בשני ימים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "135384e", "promptID": 135384, "sentence1": "A man could carve hisself out a spread as he could brag on.\" ", "translation1": "אדם יכול לחצוב לעצמו תפוצה כפי שהוא יכול להתפאר בה.\" ", "sentence2": "A man can set up a nice meal, to brag about.", "translation2": "גבר יכול להכין ארוחה טובה, כדי להתפאר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "95886n", "promptID": 95886, "sentence1": "Unlike labor costs, technical inefficiency of the Postal Service has not been analyzed.", "translation1": "בניגוד לעלויות העבודה, חוסר היעילות הטכנית של שירות הדואר לא נותח.", "sentence2": "The usps' technical inefficiency needs to be analyzed ", "translation2": "יש לנתח את חוסר היעילות הטכנית של ה-usps"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12452c", "promptID": 12452, "sentence1": "The Persians coveted them over 7,000 years ago, and they were stepping-stones on the long East West trading routes throughout Hellenistic and Roman times.", "translation1": "הפרסים חמדו אותם לפני למעלה מ-7,000 שנים, והם היו אבני דרך בדרכי המסחר הארוכות ממזרח למערב לאורך התקופות ההלניסטיות והרומיות.", "sentence2": "The trading routes went through colonial times.", "translation2": "נתיבי המסחר עברו דרך תקופות קולוניאליות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "88669n", "promptID": 88669, "sentence1": "The revised protocols describe GAO's implementation of this process in further detail, including how toward the end of the fiscal year, special attention is directed to the identification of recommendations that are still open.", "translation1": "הפרוטוקולים המתוקנים מתארים את יישום ה-GAO של תהליך זה ביתר פירוט, כולל כיצד לקראת סוף שנת הכספים, מופנית תשומת לב מיוחדת לזיהוי המלצות שעדיין פתוחות.", "sentence2": "The systematic focus on identifying recommendations is done with improving GAO in mind.", "translation2": "המיקוד השיטתי בזיהוי המלצות נעשה עם מחשבה לשיפור GAO."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118431e", "promptID": 118431, "sentence1": "Thorn and the Kal approached.", "translation1": "ת'ורן והקאל התקרבו.", "sentence2": "The two men walked together.", "translation2": "שני הגברים הלכו ביחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "53125e", "promptID": 53125, "sentence1": "I don't know.", "translation1": "אינני יודע.", "sentence2": "I have no idea.", "translation2": "אין לי מושג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112670c", "promptID": 112670, "sentence1": "A little way off the coast is Montego Bay Marine Park, established in 1992.", "translation1": "במרחק מה מהחוף נמצא פארק הימי מפרץ מונטגו, שהוקם בשנת 1992.", "sentence2": "Montego Bay Marine Park is far away.", "translation2": "פארק הימי מונטגו ביי רחוק מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "40242e", "promptID": 40242, "sentence1": "Dismal images of Russia unraveling after communism collapsed make an unintended At least there was something to unravel, unlike in so much of the rest of the world.", "translation1": "תמונות קודרות של רוסיה מתפרקת לאחר קריסת הקומוניזם יוצרות ", "sentence2": "There are images of Russia in the aftermath of communism's collapse.", "translation2": "ישנן תמונות של רוסיה אחרי קריסת הקומוניזם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "100466n", "promptID": 100466, "sentence1": "Expect holiday and weekend rates to be significantly higher, and be sure to ask for specific quotes for your intended stay.", "translation1": "צפו שתעריפי החגים וסופי השבוע יהיו גבוהים משמעותית, וודאו שתבקשו הצעות מחיר ספציפיות לשהות המיועדת שלכם.", "sentence2": "Saturday rates will cost more than Wednesday rates.", "translation2": "תעריפי שבת יעלו יותר מתעריפי יום רביעי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38185n", "promptID": 38185, "sentence1": "Orchids in mixed sprays, which can be boxed and air-freighted abroad or carried with you.", "translation1": "סחלבים בתרסיסים מעורבים, שניתן לארוז אותם ולהעביר אותם בדרך האוויר לחו\"ל או לשאת אותם איתך.", "sentence2": "Orchids can be carried can be boxed or carried depending on your preference.", "translation2": "סחלבים יכולים להיות מובלים בארגזים או מובלים תלוי בהעדפה שלך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91624n", "promptID": 91624, "sentence1": "Therefore, it is an exchange revenue of the entity that administers the retirement plan and thus is an offset to that entity's gross cost in calculating its net cost of operations.", "translation1": "לכן, מדובר בהכנסה תמורת חליפין של הישות שמנהלת את תוכנית הפרישה, ולכן מדובר בקיזוז לעלות הגולמית של הישות הזאת בחישוב העלות הנקייה של הפעולות שלה.", "sentence2": "Calculating the net cost of operations is absolutely essential. ", "translation2": "חישוב העלות הנקייה של הפעולות הוא חיוני לחלוטין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83571c", "promptID": 83571, "sentence1": "They usually didn't kill anyone firing a gun like that so fast but seeing what a gun like that can do takes all the fight out of anyone who sees it.", "translation1": "בדרך כלל הם לא הרגו אף אחד בירי כל כך מהיר, אבל לראות מה נשק כזה יכול לעשות מוציא את כל הרוח הלחימה ממי שרואה את זה.", "sentence2": "They never killed anyone.", "translation2": "הם אף פעם לא הרגו אף אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85009e", "promptID": 85009, "sentence1": "In addition, TIG staff assist our grantees' staff, when asked; one common request is to review resumes of applicants for technology positions to be sure they have the requisite credentials.", "translation1": "בנוסף, צוות TIG מסייע לצוות של מקבלי המענקים שלנו, כאשר מתבקש; בקשה נפוצה אחת היא לעיין בקורות החיים של המועמדים למשרות טכנולוגיה כדי לוודא שיש להם את האישורים הנדרשים.", "sentence2": "One common request is to verify applicants' technical experience.", "translation2": "בקשה נפוצה אחת היא לאמת את הניסיון הטכני של המועמדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36047c", "promptID": 36047, "sentence1": "As required by section 205, FDA considered regulatory alternatives to the requirements of the rule but determined that the provisions of the final rule constituted the most cost-effective and least burdensome alternative that would meet the objective of the rule.", "translation1": "כנדרש על פי סעיף 205, ה-FDA שקלה חלופות רגולטוריות לדרישות הכלל אך קבעה שהוראות הכלל הסופי מהוות את החלופה החסכונית והפחות מכבידה ביותר שתעמוד ביעד הכלל.", "sentence2": "The FDA considered alternatives and decided to go to a public's suggestion.", "translation2": "ה-FDA שקלה חלופות והחליטה ללכת להצעה של הציבור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "111707n", "promptID": 111707, "sentence1": "Furthermore, at agencies where GAO has a substantial ongoing audit presence, as a professional courtesy, GAO meets periodically with representatives of the agency's Office of Inspector General to (1) coordinate work between GAO and the Office of Inspector General, (2) achieve efficiencies and minimize duplication, and (3) identify specific issues that might benefit from a collaborative effort between GAO and the Office of Inspector General.", "translation1": "יתרה מכך, בסוכנויות שבהן ל-GAO נוכחות ביקורת מתמשכת משמעותית, כמחווה מקצועית, GAO נפגשת באופן תקופתי עם נציגי משרד המפקח הכללי של הסוכנות כדי (1) לתאם את העבודה בין GAO לבין משרד המפקח הכללי, (2) להשיג יעילות ולמזער כפילות, ו-(3) לזהות בעיות ספציפיות שעשויות להפיק תועלת משיתוף פעולה בין GAO לבין משרד המפקח הכללי.", "sentence2": "The Office of Inspector General is responsible for carrying out the directions given by GAO.", "translation2": "משרד המפקח הכללי אחראי לביצוע ההוראות שניתנו על ידי GAO."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64584c", "promptID": 64584, "sentence1": "Their famous white tigers are an integral part of the show, set in a 1500-seat showroom.", "translation1": "הנמרים הלבנים המפורסמים שלהם הם חלק בלתי נפרד מההופעה, המוצגת באולם תצוגה בן 1500 מושבים.", "sentence2": "White tigers are no longer a part of the show.", "translation2": "נמרים לבנים אינם עוד חלק מהמופע. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22597e", "promptID": 22597, "sentence1": "At the Carnival of 1494, he shamed the Florentines into throwing their vanities not only clothes, jewelry, and cosmetics, but books and paintings, with Botticelli contributing some of his own onto a giant fire on the Piazza della Signoria.", "translation1": "בקרנבל של 1494, הוא בייש את הפיורנטינים לזרוק את ההבלים שלהם לא רק בגדים, תכשיטים וקוסמטיקה, אלא גם ספרים וציורים, כאשר בוטיצ'לי תרם חלק משלו למדורה ענקית בכיכר סניוריה.", "sentence2": "He guilted those from Florence into destroying their possessions.", "translation2": "הוא גרם לאלה מפירנצה להרגיש אשמים על כך שהרסו את רכושם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "16333e", "promptID": 16333, "sentence1": "Hotel prices in Lisbon have risen in recent years to match most western European destinations, even surpassing popular cities like Barcelona at the top levels.", "translation1": "מחירי המלונות בליסבון עלו בשנים האחרונות כדי להתאים לרוב היעדים במערב אירופה, ואף עקפו ערים פופולריות כמו ברצלונה ברמות הגבוהות.", "sentence2": "Hotel prices in Lisbon have gone up.", "translation2": "מחירי המלון בליסבון עלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137706c", "promptID": 137706, "sentence1": "A Deficit of Tax Justice or a Deficiency of Tax Cuts?", "translation1": "גירעון בצדק מס או מחסור בהפחתות מס?", "sentence2": "Tax justice and tax cuts do not matter.", "translation2": "צדק מס וקיצוצי מס לא חשובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127284c", "promptID": 127284, "sentence1": "INTER-ENTITY - A term meaning between or among different federal reporting entities.", "translation1": "בין-ישותי - מונח שמשמעותו בין או בין ישויות דיווח פדרליות שונות.", "sentence2": "Inter entity does not refer to reporting entities. ", "translation2": "ישות בין-ישותית אינה מתייחסת לישויות מדווחות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7958c", "promptID": 7958, "sentence1": "It's late at night.", "translation1": "מאוחר בלילה.", "sentence2": "It is early morning. ", "translation2": "השעה בוקר מוקדם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90369c", "promptID": 90369, "sentence1": "But failing to be a villain doesn't make him a hero, either.", "translation1": "אבל הכישלון להיות נבל לא הופך אותו לגיבור, גם כן.", "sentence2": "He is a hero no matter what happens.", "translation2": "הוא גיבור לא משנה מה יקרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "32137e", "promptID": 32137, "sentence1": "Kids are reintroducing prayer to public schools.", "translation1": "ילדים מחזירים את התפילה לבתי הספר הציבוריים.", "sentence2": "Public prayer is finding its way back in schools by kids.", "translation2": "תפילה פומבית מוצאת את דרכה חזרה לבתי ספר על ידי ילדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "68767n", "promptID": 68767, "sentence1": "Shortly after taking office, he entertained Frank Zappa on a state visit.", "translation1": "זמן קצר לאחר כניסתו לתפקיד, הוא אירח את פרנק זאפה בביקור ממלכתי.", "sentence2": "After taking office, the President put on a dinner for the singer Frank Zappa.", "translation2": "לאחר כניסתו לתפקיד, הנשיא ערך ארוחת ערב לזמר פרנק זאפה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70583c", "promptID": 70583, "sentence1": "Furthermore, the filmed sequence closes out the event, and gives viewers an opportunity to shrug it off.", "translation1": "יתרה מכך, הרצף המצולם סוגר את האירוע, ונותן לצופים הזדמנות לזרוק את זה מאחוריהם.", "sentence2": "The filmed sequence opens the event.", "translation2": "הרצף המצולם פותח את האירוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "123701n", "promptID": 123701, "sentence1": "Further, appreciating organizational culture and change readiness helps define the pace and extent to which CIOs can accomplish business transformation.", "translation1": "יתר על כן, הערכה של תרבות ארגונית ונכונות לשינוי מסייעת להגדיר את הקצב וההיקף שבו מנהלי מידע יכולים להשיג טרנספורמציה עסקית.", "sentence2": "Organizational culture includes a company's hiring practices.", "translation2": "תרבות ארגונית כוללת את שיטות הגיוס של החברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "2030n", "promptID": 2030, "sentence1": "However, the comment I object to is the one where you say there is never a handicapped person waiting to use it when you are done.", "translation1": "עם זאת, התגובה שאני מתנגדת לה היא זו שבה אתה אומר שלעולם אין נכה שמחכה להשתמש בה כשאתה מסיים.", "sentence2": "30% of the time, a handicapped person is waiting.", "translation2": "0% מהזמן, נכה מחכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "111357e", "promptID": 111357, "sentence1": "However, one point is clear based on our study-the basic or root causes of improper payments can typically be traced to a lack of or breakdown in internal control.", "translation1": "עם זאת, נקודה אחת ברורה על סמך המחקר שלנו - בדרך כלל ניתן לייחס את הסיבות הבסיסיות או השורשיות לתשלומים בלתי הולמים לחוסר או התמוטטות בבקרה פנימית.", "sentence2": "Breakdown in internal control can result in improper payments.", "translation2": "התמוטטות בשליטה פנימית עלולה לגרום לתשלומים לא תקינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "45876n", "promptID": 45876, "sentence1": "You are known to be working with me. ", "translation1": "ידוע שאתה עובד איתי. ", "sentence2": "We can use this to our advantage. ", "translation2": "אנחנו יכולים להשתמש בזה לטובתנו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13912c", "promptID": 13912, "sentence1": "As more powerful computers place more responsibility for data processing in the hands of the end users, the needed controls should be identified and implemented.", "translation1": "ככל שמחשבים חזקים יותר מעבירים יותר אחריות לעיבוד נתונים לידי המשתמשים הסופיים, יש לזהות וליישם את הבקרות הדרושות.", "sentence2": "Computers require less responsibility for data processing with the people who use the software.", "translation2": "מחשבים דורשים פחות אחריות לעיבוד נתונים עם האנשים שמשתמשים בתוכנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "14959n", "promptID": 14959, "sentence1": "There is a small shopping center on site, but the main duty-free malls and the beaches are only minutes away.", "translation1": "יש מרכז קניות קטן במקום, אך מרכזי הדיוטי פרי העיקריים והחופים נמצאים במרחק של דקות ספורות בלבד.", "sentence2": "Guests prefer to shop at the duty-free malls nearby.", "translation2": "האורחים מעדיפים לעשות קניות בקניונים הפטורים ממכס בסביבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "4399n", "promptID": 4399, "sentence1": "Regardless, he decided, they must fall back.", "translation1": "בכל זאת, הוא החליט, הם חייבים לסגת.", "sentence2": "It seemed to be a losing battle.", "translation2": "נראה שזה היה קרב אבוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81920c", "promptID": 81920, "sentence1": "Quiet, unassuming sort of chap.\" 42 Chapter 6 A Plan of Campaign A veil might with profit be drawn over the events of the next half-hour.", "translation1": "שקט, בחור צנוע כזה.\" 42 פרק 6 תוכנית פעולה אולי כדאי להשליך מסך על האירועים בחצי השעה הקרובה.", "sentence2": "The chap was boisterous.", "translation2": "הבחור היה רועש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "105819e", "promptID": 105819, "sentence1": "As far as White was aware.", "translation1": "עד כמה שווייט היה מודע. ", "sentence2": "As much as they knew.", "translation2": "עד כמה שהם ידעו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "137918n", "promptID": 137918, "sentence1": "'Hmmm.' Ben grunted.", "translation1": "'ההה.' בן נהם.", "sentence2": "The grunt was quiet.", "translation2": "הנחירה היתה שקטה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "137969e", "promptID": 137969, "sentence1": "Since brief interventions only lead to modest changes in alcohol intake, perhaps studies should focus on re-injury or health care use as the primary outcome.", "translation1": "מאחר והתערבויות קצרות מובילות רק לשינויים צנועים בצריכת אלכוהול, אולי מחקרים צריכים להתמקד בפציעה חוזרת או בשימוש בשירותי בריאות כתוצאה העיקרית.", "sentence2": "Brief interventions only make modest changes in alcohol intake.", "translation2": "התערבויות קצרות גורמות רק לשינויים צנועים בצריכת אלכוהול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57116c", "promptID": 57116, "sentence1": "All you've said when you endorse privatization is that if there were water, it should be used to make lemonade.", "translation1": "כל מה שאמרת כשאתה תומך בפרטת הוא שאם היה מים, צריך להשתמש בהם כדי להכין לימונדה.", "sentence2": "Your endorsement for privatization says that all the water should be preserved.", "translation2": "תמיכתך בפרטת אומרת שכל המים צריכים להישמר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "99616e", "promptID": 99616, "sentence1": "Drew was teased by a fleeting memory of the past, of a time when he had faced another pair of eyes such as those, surface eyes behind which you could see nothing.", "translation1": "דרו הוטרד על ידי זיכרון חולף מהעבר, מזמן שבו הביט בזוג עיניים אחר כזה, עיניים שטחיות שמאחוריהן לא ניתן לראות דבר.", "sentence2": "Drew was reminded of the past when he saw those eyes.", "translation2": "דרו נזכר בעבר כשהוא ראה את העיניים האלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "73445e", "promptID": 73445, "sentence1": "It is only one hour from Paris by TGV and is the ideal gateway for a tour of the vineyards to the south or a drive around the pretty Val-Suzon to the north.", "translation1": "זה רק שעה אחת מפריז ברכבת המהירה TGV וזהו שער הכניסה האידיאלי לסיור בכרמים בדרום או נסיעה סביב ואל-סוזון היפה בצפון.", "sentence2": "To get to the vineyards to the south it takes an hour by TGV.", "translation2": "כדי להגיע לכרמים בדרום נדרשת שעה ב-TGV."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125242n", "promptID": 125242, "sentence1": "What is worrisome is the failure of pollsters themselves to learn from the history of their profession.", "translation1": "מה שמטריד הוא הכישלון של הסוקרים עצמם ללמוד מההיסטוריה של המקצוע שלהם.", "sentence2": "It makes me worry the failure of pollsters to learn from the past of their profession, because to me there is no progress.", "translation2": "זה גורם לי לדאוג מכך שהסוקרים לא למדו מהעבר של המקצוע שלהם, כי בעיני אין התקדמות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "129758e", "promptID": 129758, "sentence1": "In addition to providing tools to help agencies help themselves, we believe it is our responsibility to lead by example.", "translation1": "בנוסף לסיפוק כלים שיעזרו לסוכנויות לעזור לעצמן, אנו מאמינים שזו אחריותנו להוביל בדוגמה אישית.", "sentence2": "Agencies have been provided with tools to help, help themselves", "translation2": "סוכנויות קיבלו כלים כדי לעזור, לעזור לעצמן"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "43399e", "promptID": 43399, "sentence1": "Former US ambassador John Kenneth Galbraith called it a functioning anarchy. ", "translation1": "שגריר ארה\"ב לשעבר ג'ון קנת גלברייט כינה זאת \"אנרכיה מתפקדת\".", "sentence2": "John Kenneth Galbraith was a US ambassador. ", "translation2": "ג'ון קנת גלבריית' היה שגריר ארה\"ב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105468c", "promptID": 105468, "sentence1": "The inspiration is published accounts of Bill Gates' new house, which reportedly learns guests' preferences in music and art and adjusts itself accordingly as you stroll from room to room.", "translation1": "ההשראה היא חשבונות שפורסמו על ביתו החדש של ביל גייטס, אשר על פי הדיווחים לומד את העדפות האורחים במוזיקה ובאמנות ומתאים את עצמו בהתאם כשאתם מטיילים מחדר לחדר.", "sentence2": "Bill Gates' house is said to learn guests' preferences in music as long as they stay in just one room.", "translation2": "אומרים שביתו של ביל גייטס לומד את העדפות האורחים במוזיקה כל עוד הם נשארים רק בחדר אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "6862e", "promptID": 6862, "sentence1": "In the past, the absence of a broadbased homeland security definition or the ad hoc creation of a definition by individual government departments suggest that a consistent and transparent definition be applied to help create a more integrated approach and unified purpose.", "translation1": "בעבר, העדר הגדרה רחבה של ביטחון המולדת או יצירת הגדרה אד-הוק על ידי מחלקות ממשלתיות בודדות מרמזת שיש להחיל הגדרה עקבית ושקופה כדי לעזור ליצור גישה משולבת יותר ומטרה אחידה.", "sentence2": "A broadbased homeland security definition did not always exist.", "translation2": "הגדרה רחבה של ביטחון המולדת לא תמיד הייתה קיימת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "12727e", "promptID": 12727, "sentence1": "Ca'daan sat with a ceramic cup of coffee in his hand.", "translation1": "קא'דאן ישב עם ספל קפה קרמי בידו.", "sentence2": "Ca'daan held his coffee.", "translation2": "קאדאן החזיק את הקפה שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77636c", "promptID": 77636, "sentence1": "If Verner, Liipfert's lawyers are good--and they are at least well connected--they will strike a better bargain for their clients than the clients would otherwise have got.", "translation1": "אם עורכי הדין של ורנר, ליפפרט טובים - והם לפחות מחוברים היטב - הם יגיעו לעסקה טובה יותר עבור לקוחותיהם מאשר הלקוחות היו מקבלים אחרת.", "sentence2": "The lawyer decided not to represent them. ", "translation2": "עורך הדין החליט לא לייצג אותם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "107907e", "promptID": 107907, "sentence1": "Only a Christian name Rita.", "translation1": "רק שם פרטי ריטה.", "sentence2": "A Christian name alone, Rita.", "translation2": "שם נוצרי בלבד, ריטה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20484e", "promptID": 20484, "sentence1": "Most hotels have swimming pools.", "translation1": "לרוב בתי המלון יש בריכות שחייה.", "sentence2": "Swimming pools are common in hotels.", "translation2": "בריכות שחייה נפוצות בבתי מלון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "38841n", "promptID": 38841, "sentence1": "She is sanity itself.\"", "translation1": "היא השפיות עצמה.\"", "sentence2": "She grounds me and keeps my feet on the floor.", "translation2": "היא מקרקעת אותי ושומרת על רגליי על הקרקע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "14642n", "promptID": 14642, "sentence1": "Fountains, inns, religious schools, and barracks were constructed.", "translation1": "מזרקות, פונדקים, בתי ספר דתיים ובתי מגורים נבנו.", "sentence2": "All of these structures were built using taxpayer money.", "translation2": "כל המבנים הללו נבנו בכספי משלם המסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "4314e", "promptID": 4314, "sentence1": "The All-True Travels and Adventures of Lidie Newton , by Jane Smiley (Knopf).", "translation1": "מסעות והרפתקאות אמיתיים של לידי ניוטון, מאת ג'יין סמיילי (נופף).", "sentence2": "The woman wrote the book.", "translation2": "האישה כתבה את הספר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55026c", "promptID": 55026, "sentence1": "Click for pricing information and pre-quaffing evaluations.", "translation1": "לחץ למידע על מחירים והערכות לפני שתייה.", "sentence2": "No further services or information will be provided by clicking.", "translation2": "לחיצה לא תספק שירותים או מידע נוספים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "51265e", "promptID": 51265, "sentence1": "The evidence is flaky--a woman who has both confirmed and denied the story, corroborators with their own reasons to lie--but major scandals have been built on less.", "translation1": "הראיות קלושות - אישה שאישרה וגם הכחישה את הסיפור, משתפי פעולה עם סיבות משלהם לשקר - אבל שערוריות גדולות נבנו על פחות מזה.", "sentence2": "Scandals don't have to be based on truth.", "translation2": "שערוריות לא חייבות להתבסס על אמת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "131287e", "promptID": 131287, "sentence1": "The second possibility is that the diversity will be so great that it would be impossible to have enough instances to", "translation1": "האפשרות השנייה היא שהמגוון יהיה כל כך גדול שיהיה בלתי אפשרי שיהיו מספיק מקרים כדי", "sentence2": "There might be a situation where there is tremendous diversity.", "translation2": "ייתכן שתהיה סיטואציה שבה יש מגוון עצום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126026c", "promptID": 126026, "sentence1": "I know this firsthand from my on cannabinoids and rats.", "translation1": "אני יודע זאת ממקור ראשון מהמחקר שלי על קנבינואידים ועכברים.", "sentence2": "I have no experience nor knowledge about this.", "translation2": "אין לי ניסיון או ידע על זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83041c", "promptID": 83041, "sentence1": "Certainly.\"", "translation1": "בוודאי.\"", "sentence2": "Doubt it.", "translation2": "ספק אם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "59421n", "promptID": 59421, "sentence1": "The penalties are accounted for as a custodial activity.", "translation1": "הקנסות נרשמים כפעילות משמורת.", "sentence2": "The penalties listed a custodial activity are usually small.", "translation2": "העונשים שנקבעו על פעילות משמורת בדרך כלל קטנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38967e", "promptID": 38967, "sentence1": "However, there were significant differences in how the agencies had implemented these capabilities.", "translation1": "עם זאת, היו הבדלים משמעותיים באופן שבו הסוכנויות יישמו יכולות אלה.", "sentence2": "However, different agencies used the resources very differently.", "translation2": "עם זאת, סוכנויות שונות השתמשו במשאבים בצורה שונה מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "113565n", "promptID": 113565, "sentence1": "Tintoretto's masterpiece in chiarosero effects is the grandiose Crucifixion in the Sala dell'Albergo.", "translation1": "יצירת המופת של טינטורטו באפקטים של קיארוסקורו היא הצליבה הגרנדיוזית בסאלה דל'אלברגו.", "sentence2": "The Sala dell'Albergo is in Florence, Italy.", "translation2": "סללה דל'אלברגו נמצא בפירנצה, איטליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "52005e", "promptID": 52005, "sentence1": "Eden Gardens, with pond and pagoda and the venerable Caletta cricket grounds, are by the river.", "translation1": "גני עדן, עם בריכה ופגודה ומגרשי הקריקט המכובדים של קלטה, נמצאים ליד הנהר.", "sentence2": "There are gardens and cricket grounds by the river.", "translation2": "יש גנים ומגרשי קריקט ליד הנהר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25092c", "promptID": 25092, "sentence1": "Greeting you as you enter the museum is its famous masterpiece, the lion-capital of Ashoka's pillar, a high point of the distinctive art of the Mauryan empire.", "translation1": "בברכה כשאתה נכנס למוזיאון היא יצירת המופת המפורסמת שלו, עמוד האריות של אשוקה, נקודת שיא באמנות הייחודית של האימפריה המאורית.", "sentence2": "The lion-capital of Ashoka's pillar is hidden away towards the back of the museum.", "translation2": "עמוד האריות של אשוקה מוסתר בחלק האחורי של המוזיאון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93606c", "promptID": 93606, "sentence1": "Also called the Burnt Column, it was charred and cracked by a great fire that ravaged the district in 1770 (the iron hoops help to reinforce the column).", "translation1": "נקרא גם העמוד השרוף, הוא נשרף ונסדק בשריפה גדולה ששרפה את המחוז ב-1770 (חישוקי הברזל עוזרים לחזק את העמוד).", "sentence2": "The Burnt Column was not named because of a fire. ", "translation2": "העמוד השרוף לא נקרא כך בגלל שריפה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120620c", "promptID": 120620, "sentence1": "Near the park, note the New Orleans-style iron grillwork on the buildings.", "translation1": "בסמוך לפארק, שימו לב לעבודות הסורג מברזל בסגנון ניו אורלינס על הבניינים.", "sentence2": "Any buildings feature New Orleans-style ironwork will be found far from the park. ", "translation2": "כל מבנה שמאפיין יצירות ברזל בסגנון ניו אורלינס יימצא הרחק מהפארק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "131878e", "promptID": 131878, "sentence1": "For all the hype about Las Vegas's conversion to a family town, the unrelenting truth is that beyond all the shiny new big name properties lies a bevy of adult-oriented distractions.", "translation1": "למרות כל ההייפ על המרתה של לאס וגאס לעיר משפחתית, האמת העיקשת היא שמעבר לכל הנכסים המבריקים החדשים בעלי השם הגדול שוכן קהל של הסחות דעת המיועדות למבוגרים.", "sentence2": "There's been a lot of talk about how Las Vegas has become a family town.", "translation2": "דובר רבות על האופן שבו לאס וגאס הפכה לעיר משפחתית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "30370n", "promptID": 30370, "sentence1": "That was some fun watching how the giant two-headed lizard's constant bickering among itself eventually led to its extinction, a lesson for us all and especially for my Uncle Morty and Aunt Bernice.", "translation1": "היה כיף לצפות איך הוויכוח המתמיד של הלטאה הענקית בעלת שני הראשים בינה לבין עצמה הוביל בסופו של דבר להכחדה שלה, לקח לכולנו ובעיקר לדודי מורטי ודודתי ברניס.", "sentence2": "Uncle Morty and Aunt Bernice argue every single day.", "translation2": "הדוד מורטי והדודה ברניס מתווכחים כל יום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "9717e", "promptID": 9717, "sentence1": "Offspring", "translation1": "צאצאים", "sentence2": "Children.", "translation2": "ילדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79834c", "promptID": 79834, "sentence1": "Focus on efforts to incorporate the CIO organization into the overall business by", "translation1": "התמקדות במאמצים לשלב את ארגון ה-CIO בעסק הכללי על ידי", "sentence2": "CIO organizations cannot be integrated into a larger organization.", "translation2": "ארגוני מנהלי מידע לא יכולים להשתלב בארגון גדול יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "131579n", "promptID": 131579, "sentence1": "Perhaps Jane's widowed human father will wed Tarzan's widowed gorilla mother (so the Southern Baptist Convention should be worried about bestiality but not homosexuality).", "translation1": "אולי אביה האנושי האלמן של ג'יין יתחתן עם אמו הגורילה האלמנה של טרזן (אז הכנסייה הבפטיסטית הדרומית צריכה לדאוג מגילוי עריות אבל לא מהומוסקסואליות).", "sentence2": "Jane's father was a widow and looking for a mate.", "translation2": "אביה של ג'יין היה אלמן וחיפש בת זוג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "78287e", "promptID": 78287, "sentence1": "I'm done with living history.", "translation1": "סיימתי לחיות את ההיסטוריה.", "sentence2": "I don't want to learn about living history.", "translation2": "אני לא רוצה ללמוד על היסטוריה חיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16765c", "promptID": 16765, "sentence1": "'Sir! Sir!' Daniel came rushing in.", "translation1": "'אדוני! אדוני!' דניאל נכנס בריצה.", "sentence2": "It was Bruce who shouted \"sir!''", "translation2": "ברוס זה שצעק \"אדוני!\""} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23119c", "promptID": 23119, "sentence1": "Even on your first visit there's no denying the feeling that something somewhere is about to happen.", "translation1": "אפילו בביקור הראשון שלך אין להכחיש את התחושה שמשהו איפשהו עומד לקרות. ", "sentence2": "There will never be anything happening when you visit.", "translation2": "לא יהיה אף פעם משהו שקורה כשאת מבקרת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "63327e", "promptID": 63327, "sentence1": "Station II (Jesus receives the crose: After being condemned, Jesus was taken away by soldiers who beat and mocked him in the fortress courtyard, put a crown of thorns on his head, and led him away to be crucified (Mark 15:16 20).", "translation1": "תחנה II (ישוע מקבל את הצלב: לאחר שהורשע, ישוע נלקח על ידי חיילים שהכו ולעגו לו בחצר המבצר, שמו כתר קוצים על ראשו והובילו אותו להיצלב (מרקוס 15:16 20).", "sentence2": "Station II is where Jesus had a crown of thorns put on his head.", "translation2": "תחנה II היא המקום שבו ישוע חבש כתר קוצים על ראשו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43115e", "promptID": 43115, "sentence1": "In the late afternoon of the third day the Kentuckian was walking a long-legged bay on a lead when León climbed to the top pole of the corral.", "translation1": "בשעות אחר הצהריים המאוחרות של היום השלישי, הלך הקנטוקיאני על סוס מפרץ ארוך רגליים ברצועה, כשלאון טיפס אל העמוד העליון של הדיר.", "sentence2": "León climbed to the top pole while the Kentuckian walked his bay on a lead.", "translation2": "ליאון טיפס אל העמוד העליון בזמן שהקנטוקיאני הוביל את הסוס שלו ברסן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "95924n", "promptID": 95924, "sentence1": "Critics focus on Gergiev's promotion of lesser-known works by Russian composers and on his unusual arrangements.", "translation1": "המבקרים מתמקדים בקידום יצירותיהם של מלחינים רוסים פחות מוכרים על ידי גרגייב ועל העיבודים יוצאי הדופן שלו.", "sentence2": "Gergiev, the highly controversial composer, supports lesser-known works of Russian composers.", "translation2": "גרגייב, המלחין השנוי במחלוקת, תומך ביצירות פחות מוכרות של מלחינים רוסים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "48914n", "promptID": 48914, "sentence1": "I'm not sure precisely why you favor the overblown megabookstores over Amazon.", "translation1": "אני לא בטוח בדיוק מדוע אתה מעדיף את חנויות הספרים הענקיות המוגזמות על פני אמזון.", "sentence2": "You prefer megabookstores because you're afraid of change.", "translation2": "אתה מעדיף חנויות ספרים גדולות כי אתה מפחד משינוי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128626c", "promptID": 128626, "sentence1": "And the Star tells the rather shaky story of a supposed daughter of Marlon Brando whom the actor has never seen.", "translation1": "והסטאר מספר את הסיפור הרופף למדי על בת לכאורה של מרלון ברנדו שהשחקן מעולם לא פגש.", "sentence2": "The actor met Marlon Brando's daughter many times.", "translation2": "השחקן פגש את בתו של מרלון ברנדו פעמים רבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "29838e", "promptID": 29838, "sentence1": "I wish Susan were here, said Adrin.", "translation1": "חבל שסוזן לא כאן, אמר אדרין.", "sentence2": "Adrin longed for Susan.", "translation2": "אדרין השתוקק לסוזן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98494c", "promptID": 98494, "sentence1": "Of course you don't need to visit Edinburgh during the summer festivals to see performances of the arts.", "translation1": "כמובן שאתה לא צריך לבקר באדינבורו במהלך פסטיבלי הקיץ כדי לראות מופעי אמנות.", "sentence2": "There are only festivals in summer in Edinburgh.", "translation2": "יש פסטיבלים רק בקיץ באדינבורו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "112481n", "promptID": 112481, "sentence1": "This is too bad, because Pokemon is undoubtedly much smarter and more charming than what will supplant it.", "translation1": "זה מאוד לא טוב, כי פוקימון הוא ללא ספק הרבה יותר חכם ויותר מקסים ממה שידחק אותו.", "sentence2": "I loved Pokemon since I was a child.", "translation2": "אהבתי פוקימון מאז שהייתי ילד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10139c", "promptID": 10139, "sentence1": "It pays to learn these terms, as it's quite possible to spend more for tapas than for a conventional dinner.", "translation1": "כדאי ללמוד מונחים אלה, שכן בהחלט אפשרי להוציא יותר כסף על טאפאס מאשר על ארוחת ערב קונבנציונלית.", "sentence2": "Tapas are always free of charge no matter how many you order.", "translation2": "טאפאס הם תמיד בחינם לא משנה כמה תזמין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143996c", "promptID": 143996, "sentence1": "One of the city's attractions is the shopping center around the Place Darcy and Rue de la Libert??, where you can hunt for such regional delicacies as the famous mustards; pain d'??pices (gingerbread); and cassis, the blackcurrant liqueur that turns an ordinary white wine into a deliciously refreshing kir.", "translation1": "אחת האטרקציות של העיר היא מרכז הקניות סביב פלאס דרסי ורו דה לה ליברט??, שם תוכלו לצוד מעדנים אזוריים כמו החרדלים המפורסמים; פן דה??פיס (עוגת ג'ינג'ר); וקאסיס, ליקר דומדמניות שחורות שהופך יין לבן רגיל לקיר מרענן להפליא.", "sentence2": "The city's shopping center is closed these days.", "translation2": "מרכז הקניות של העיר סגור בימים אלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "74158e", "promptID": 74158, "sentence1": "The town's revered age-old place in Italian gastronomy compares to that of Lyon in France.", "translation1": "מקומו המכובד של העיר בגסטרונומיה האיטלקית משתווה לזה של ליון בצרפת.", "sentence2": "The town is known and celebrated for its food.", "translation2": "העיר ידועה ומוכרת בזכות האוכל שלה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75887c", "promptID": 75887, "sentence1": "Ultimately, what I say in my defense is completely meaningless.", "translation1": "בסופו של דבר, מה שאני אומר להגנתי הוא חסר משמעות לחלוטין.", "sentence2": "My defense is meaningful. ", "translation2": "ההגנה שלי משמעותית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20237c", "promptID": 20237, "sentence1": "The entrance is through a tiny sixth-century doorway, so low you have to bend almost double.", "translation1": "הכניסה היא דרך פתח קטן מהמאה השישית, נמוך כל כך שאתה צריך להתכופף כמעט לשניים.", "sentence2": "The door is huge and has no trouble fitting tall men.", "translation2": "הדלת ענקית ואין לה בעיה להתאים לגברים גבוהים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "7197e", "promptID": 7197, "sentence1": "For example, while the university did not develop data on the actual cost of incidents, such as the cost of recovering from virus infections, the database could be used to compile such information, which would be useful in measuring the cost of security lapses and in determining how much to spend on controls to reduce such lapses.", "translation1": "לדוגמה, בזמן שהאוניברסיטה לא פיתחה נתונים על העלות האמיתית של אירועים, כמו העלות של התאוששות מזיהומי וירוסים, ניתן להשתמש במאגר הנתונים כדי לאסוף מידע כזה, שיהיה שימושי למדידת העלות של כשלי אבטחה ולקביעת כמה להוציא על בקרות כדי לצמצם כשלים כאלה.", "sentence2": "With enough data points, the database could be used to determine the cost of incidents.", "translation2": "עם מספיק נקודות נתונים, ניתן להשתמש במסד הנתונים כדי לקבוע את עלות האירועים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115979n", "promptID": 115979, "sentence1": "So here is the bottom When marital issues are negotiable, we are in the domain of the Coase theorem, where no-fault and mutual consent do equally well and where covenant marriage is always a mistake.", "translation1": "אז הנה השורה התחתונה: כאשר בעיות נישואין ניתנות למשא ומתן, אנחנו נמצאים בתחום משפט קואוז, שבו אי אשמה והסכמה הדדית עובדים באותה מידה ושם נישואי ברית הם תמיד טעות.", "sentence2": "When marriages are new, covenant marriages don't work.", "translation2": "כאשר נישואים הם חדשים, נישואי ברית לא עובדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20033c", "promptID": 20033, "sentence1": "Well, he showed them.", "translation1": "ובכן, הוא הראה להם.", "sentence2": "He ran away from them.", "translation2": "הוא ברח מהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97854e", "promptID": 97854, "sentence1": "Before the Subcommittee on the Legislative Branch, Committee on Appropriations,", "translation1": "בפני תת-הוועדה לענף המחוקק, ועדת הקצבות,", "sentence2": "The legislative branch, Committee on appropriations is before a subcommittee.", "translation2": "הרשות המחוקקת, ועדת הקצבות נמצאת לפני ועדה משנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "94695e", "promptID": 94695, "sentence1": "In addition, the specific key conditions and strategies described in this guide will provide insight when considering areas of future study.", "translation1": "בנוסף, התנאים והאסטרטגיות המרכזיות הספציפיים המתוארים במדריך זה יספקו תובנות בעת שיקול תחומי מחקר עתידיים.", "sentence2": "This guide has material useful for future study.", "translation2": "למדריך זה יש חומר שימושי ללימוד עתידי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "142173n", "promptID": 142173, "sentence1": "Afraid, eh? ", "translation1": "מפחד, אה? ", "sentence2": "Scared and sick to your stomach, huh?", "translation2": "מפוחד וחולה בבטן, הא?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "134035n", "promptID": 134035, "sentence1": "Before heading for the open road, try the excellent local cuisine, including both Spanish-style fish stews and Genoese pasta dishes.", "translation1": "לפני שיוצאים לכביש הפתוח, כדאי לנסות את המטבח המקומי המעולה, הכולל גם תבשיל דגים בסגנון ספרדי וגם מנות פסטה ג'נואזיות.", "sentence2": "The food has lots of interesting influences and is unlike anything you've had.", "translation2": "האוכל מכיל הרבה השפעות מעניינות והוא שונה מכל דבר שאכלת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "96641n", "promptID": 96641, "sentence1": "Mail Goes Where the Money A Study of Rural Mail Delivery in the United States.", "translation1": "הדואר הולך לאן שהכסף נמצא מחקר על משלוח דואר באזורים כפריים בארצות הברית.", "sentence2": "Mail deliverance in rural areas is always slower than urban areas.", "translation2": "משלוח דואר באזורים כפריים איטי תמיד מאשר באזורים עירוניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117242c", "promptID": 117242, "sentence1": "We do this not out of philanthropy but out of enlightened self-interest.", "translation1": "אנחנו עושים זאת לא מתוך פילנתרופיה אלא מתוך אינטרס עצמי מואר.", "sentence2": "We do it out of kindness and philanthropy because we are good Samaritans.", "translation2": "אנחנו עושים זאת מתוך טוב לב ופילנתרופיה כי אנחנו שומרונים טובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110241c", "promptID": 110241, "sentence1": "They got to see who I really am, he said.", "translation1": "הם הבינו מי אני באמת, הוא אמר.", "sentence2": "He said they were unable to see how he really is. ", "translation2": "הוא אמר שהם לא הצליחו לראות איך הוא באמת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1356c", "promptID": 1356, "sentence1": "This is a discreet variation of the old Kennedy/Campbell liaison.", "translation1": "זהו וריאציה דיסקרטית של הקשר הישן בין קנדי/קמפבל.", "sentence2": "A standard form of the nascent disagreement between Kennedy and Campbell.", "translation2": "צורה סטנדרטית של המחלוקת המתהווה בין קנדי לקמפבל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139054c", "promptID": 139054, "sentence1": "It is interesting to note that United Parcel Service recently began delivery less frequently than daily to certain residential areas.", "translation1": "מעניין לציין כי שירות United Parcel החל לאחרונה לספק משלוחים בתדירות נמוכה יותר מיומית לאזורים מסוימים.", "sentence2": "The United Parcel Service recently announced that it wall always deliver with at least daily frequency to all residential areas.", "translation2": "שירות החבילות המאוחד הודיע לאחרונה שהוא תמיד יספק לכל אזורי המגורים בתדירות יומית לפחות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37537e", "promptID": 37537, "sentence1": "Compliance with the Acid Rain Program began in 1995 and is now in its seventh year.", "translation1": "הציות לתוכנית הגשם החומצי החל בשנת 1995 ועכשיו הוא בשנה השביעית שלו.", "sentence2": "The acid rain program began in 1996 and is 7 years old ", "translation2": "תוכנית הגשם החומצי החלה ב-1996 והיא בת 7 שנים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38184c", "promptID": 38184, "sentence1": "As his son, Ken, wheels him up the concrete ramp and through the doors, Lindsey's grin says it all.", "translation1": "כשהבן שלו, קן, מסיע אותו במעלה הרמפה מבטון ועובר דרך הדלתות, החיוך של לינדזי אומר הכל.", "sentence2": "Lindsey is frowning because he just pushed Ken down a flight of stairs. ", "translation2": "לינדזי כועס כי הוא פשוט דחף את קן במורד גרם מדרגות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "110118e", "promptID": 110118, "sentence1": "HCFA staff advised that after submission of the rule to OMB, HCFA made changes to its discussion of the rule's effective date, which OMB also approved.", "translation1": "צוות ה-HCFA ייעץ כי לאחר הגשת הכלל ל-OMB, ה-HCFA ביצע שינויים בדיון שלו על תאריך כניסת הכלל לתוקף, שאושר גם על ידי ה-OMB.", "sentence2": "HCFA made changes to its discussion of the rule's effective date", "translation2": "HCFA ערך שינויים בדיון על תאריך הכניסה לתוקף של הכלל"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "72363e", "promptID": 72363, "sentence1": "Therefore, he hoped that the supporting text for this recommendation would include statements about the need for a large, multi-center trial in EDs.", "translation1": "לכן, הוא קיווה שהטקסט התומך בהמלצה זו יכלול הצהרות על הצורך בניסוי גדול ורב-מרכזי ב-EDs.", "sentence2": "He hoped there would be statements about why a large, multi-center trial in EDs was needed.", "translation2": "הוא קיווה שיהיו הצהרות מדוע נדרש ניסוי גדול ורב-מרכזי ב-EDs."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115730n", "promptID": 115730, "sentence1": "Only the inner courtyard of Rome's finest Renaissance palace is accessible to the public, but its grand portico and the handsome stuccoed vestibule leading to it make it well worth a visit.", "translation1": "רק החצר הפנימית של ארמון הרנסנס המשובח ביותר ברומא נגיש לציבור, אך הפורטיקו המפואר שלו והמבואה המטויחת המובילה אליו הופכים אותו לראוי לביקור.", "sentence2": "Many visitors sneak into other parts of the palace.", "translation2": "מבקרים רבים מתגנבים לחלקים אחרים של הארמון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "75421n", "promptID": 75421, "sentence1": "He and his ward.", "translation1": "הוא והאפוטרופוס שלו.", "sentence2": "He joined his group of soldiers.", "translation2": "הוא הצטרף לקבוצת החיילים שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "127266n", "promptID": 127266, "sentence1": "As the analysis points out, the House Appropriations Committee report and a floor statement by the principal sponsor of section 330--Representative DeLay--describe section 330 as permitting NHTSA to establish a 1998 standard identical to the model year 1997 standard.", "translation1": "כפי שהניתוח מציין, דוח ועדת ההקצבות של בית הנבחרים והצהרה שנאמרה על ידי הספונסר הראשי של סעיף 330--הנציג דליי--מתארים את סעיף 330 כמאפשר ל-NHTSA ליצור סטנדרט של 1998 זהה לסטנדרט של שנת הדגם 1997.", "sentence2": "There have been 20 reports on this issue by the House Appropriations Committee.", "translation2": "היו 20 דיווחים בנושא זה על ידי ועדת ההקצבות של בית הנבחרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99157c", "promptID": 99157, "sentence1": "Yes, but we age them quickly and pour them into the mold. ", "translation1": "כן, אבל אנחנו מזקינים אותם במהירות ושופכים אותם לתבנית. ", "sentence2": "We mold them quite young.", "translation2": "אנחנו מעצבים אותם צעירים למדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "15797n", "promptID": 15797, "sentence1": "3 The hypothesis cannot, however, be directly confirmed because we do not have sufficient cost data on other countries to compare with the model results.", "translation1": "עם זאת, לא ניתן לאשר את ההשערה ישירות מכיוון שאין לנו מספיק נתוני עלויות על מדינות אחרות כדי להשוות עם תוצאות המודל.", "sentence2": "The cost data on other countries would confirm the hypothesis.", "translation2": "נתוני העלות על מדינות אחרות יאשרו את ההשערה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "103676n", "promptID": 103676, "sentence1": "My friend, besought Poirot, \"I implore you, do not enrage yourself! ", "translation1": "חברי, התחנן פוארו, \"אני מתחנן אליך, אל תכעיס את עצמך! ", "sentence2": "\"My friend\", begged Poirot, \"Please do not take offense in that statement.\"", "translation2": "\"חברי\", התחנן פוארו, \"בבקשה אל תיעלב מההצהרה הזו.\""} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "116681e", "promptID": 116681, "sentence1": "When (1) an employee's work schedule differs from the agencywide schedule established by management or (2) reflects a flexible work program, an employee's work schedule should be approved by the supervisor or the official most knowledgeable of the employee's schedule in advance of the period when the plan takes effect.", "translation1": "כאשר (1) לוח הזמנים של העובד שונה מלוח הזמנים של הסוכנות שנקבע על ידי ההנהלה או (2) משקף תוכנית עבודה גמישה, לוח הזמנים של העובד צריך להיות מאושר על ידי המפקח או הפקיד שמכיר הכי טוב את לוח הזמנים של העובד לפני התקופה שבה התוכנית נכנסת לתוקף.", "sentence2": "An employee's work schedule may differ from the agency-wide schedule.", "translation2": "לוח הזמנים של העבודה של העובד עשוי להיות שונה מלוח הזמנים של הסוכנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "36328e", "promptID": 36328, "sentence1": "In principle, there is nothing tackier about an award given by the National Association of Right-Wing Radio Blowhards than one given by the Swedish Royal Academy.", "translation1": "עקרונית, אין שום דבר דביק יותר בפרס שניתן על ידי האיגוד הלאומי של רדיונים ימניים מאשר פרס שניתן על ידי האקדמיה השוודית המלכותית.", "sentence2": "Awards given by the National Association of Right-Wing Radio are tacky.", "translation2": "פרסים הניתנים על ידי האגודה הלאומית של רדיו ימני הם דביקים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122658c", "promptID": 122658, "sentence1": "Although it is usually attributed to the great master Soami, nobody knows for sure who created it or why.", "translation1": "למרות שזה בדרך כלל מיוחס לאמן הדגול סואמי, אף אחד לא יודע בוודאות מי יצר אותו או למה.", "sentence2": "It has been proven that Soami created it to make people happy.", "translation2": "הוכח שסואמי יצר אותו כדי לשמח אנשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115312n", "promptID": 115312, "sentence1": "Saint-Emilion", "translation1": "סן אמיליון", "sentence2": "There is no place quite like Saint-Emilion.", "translation2": "אין מקום כמו סן-אמיליון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "73408e", "promptID": 73408, "sentence1": "Cinemas on the Champs-Elysees, in Montparnasse, St-Germain-des-Pres, Bastille, and the Forum des Halles all show VO movies.", "translation1": "בתי הקולנוע בשאנז אליזה, במונפרנאס, סן ז'רמן דה פרה, בסטיליה ובפורום דה אלס מציגים כולם סרטים ב-VO.", "sentence2": "You can catch movies with voice-overs at cinemas throughout the city.", "translation2": "ניתן לצפות בסרטים עם קריינות בבתי הקולנוע ברחבי העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28754n", "promptID": 28754, "sentence1": "How are you? thought Jon.", "translation1": "מה שלומך? חשב ג'ון.", "sentence2": "Jon asked if the person was injured.", "translation2": "ג'ון שאל אם האדם נפצע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142774c", "promptID": 142774, "sentence1": "They seek to embrace fundamental information technology and management principles and work with their CIOs to develop a shared vision of the role of IT within the business context.", "translation1": "הם שואפים לאמץ עקרונות יסוד של טכנולוגיית מידע וניהול ולעבוד עם ה-CIO שלהם כדי לפתח חזון משותף לתפקיד ה-IT בהקשר העסקי.", "sentence2": "They don't want to embrace information technology to share their vision for the business.", "translation2": "הם לא רוצים לאמץ טכנולוגיית מידע כדי לשתף את החזון שלהם לעסק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65144c", "promptID": 65144, "sentence1": "When he was late and his mother stood waiting in the doorway, she always seemed to swell, filling the doorframe, to obstruct and delay him, so that she could bulk against his approaching face and scold him.", "translation1": "כשהוא איחר ואמו עמדה וחיכתה בפתח הדלת, היא תמיד נראתה מתנפחת, ממלאת את משקוף הדלת, כדי לחסום ולעכב אותו, כך שהיא תוכל להצטופף מול פניו המתקרבות ולנזוף בו.", "sentence2": "Whenever he was late his mother helped him inside through the doorway.", "translation2": "בכל פעם שהוא איחר אמו עזרה לו להיכנס דרך דלת הכניסה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97966e", "promptID": 97966, "sentence1": "Establishing Emission Reduction Targets, Based on Sound Science, That Will Significantly Improve Air Quality, Protecting Human and Environmental By reducing air pollution, and conducting constant monitoring of emissions, the Clear Skies Initiative guarantees that America's power plants will meet ambitious air quality goals, even as they bring new power plants on line to meet growing demand.", "translation1": "קביעת יעדי הפחתת פליטות, המבוססים על מדע מבוסס, שישפרו משמעותית את איכות האוויר, הגנה על בני אדם וסביבה על ידי הפחתת זיהום האוויר וביצוע ניטור מתמיד של פליטות, יוזמת שמיים נקיים מבטיחה שתחנות הכוח של אמריקה יעמדו ביעדי איכות אוויר שאפתניים, גם כשהן מביאות תחנות כוח חדשות לרשת כדי לענות על הביקוש הגובר. ", "sentence2": "The Clear Skies Initiative aims to reduce air pollution through requiring power plants to meet air quality goals.", "translation2": "יוזמת שמיים נקיים שואפת להפחית זיהום אוויר באמצעות דרישה מתחנות כוח לעמוד ביעדי איכות אוויר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97458e", "promptID": 97458, "sentence1": "problems agencies face in locating hard copy receiving reports and manually reconciling receipt data to invoice amounts.", "translation1": "בעיות שסוכנויות מתמודדות איתן באיתור דוחות קבלה מודפסים ובהתאמת נתוני קבלה ידנית לסכומי חשבונית.", "sentence2": "Agencies have a hard time locating reports.", "translation2": "לסוכנויות יש קושי לאתר דוחות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "78956n", "promptID": 78956, "sentence1": "You shall be master!", "translation1": "אתה תהיה אדון!", "sentence2": "There are not many masters.", "translation2": "אין הרבה אדונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26981c", "promptID": 26981, "sentence1": "Or maybe the behavior of eBayers can be explained only by subtler and more carefully tested theories that have not yet been devised.", "translation1": "או שאולי את התנהגותם של משתמשי eBay אפשר להסביר רק באמצעות תיאוריות עדינות ונבדקות יותר בקפידה שעדיין לא פותחו.", "sentence2": "The behavior of eBayers can be easily and reliably predicted.", "translation2": "ניתן לחזות בקלות ובצורה מהימנה את התנהגות המשתמשים ב-eBay."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118736n", "promptID": 118736, "sentence1": "The three most important manifestations of the Brahman, or godhead, are Vishnu, Brahma, and Shiva, which are often presented to Westerners as a trinity, though this is not really comparable to the Christian concept.", "translation1": "שלושת הגילויים החשובים ביותר של הבראהמן, או האלוהות, הם וישנו, בראהמה ושיווה, המוצגים לעתים קרובות למערביים כשילוש, אם כי זה לא ממש דומה למושג הנוצרי.", "sentence2": "There are other manifestations of the Brahman, aside from Vishnu, Shiva and Brahma. ", "translation2": "ישנן התגלויות נוספות של הבראהמן, מלבד וישנו, שיווה ובראהמה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90049n", "promptID": 90049, "sentence1": "Last month he told me a story of a cave where he found a trunk.", "translation1": "בחודש שעבר הוא סיפר לי סיפור על מערה שבה הוא מצא תא מטען.", "sentence2": "Inside the trunk were bars of gold.", "translation2": "בתוך תא המטען היו מטילים של זהב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "121559e", "promptID": 121559, "sentence1": "Designed to invoke the castle architecture of the Tokugawa period, the theater was destroyed in an air raid in World War II and rebuilt in 1951.", "translation1": "תוכנן להעלות את האדריכלות של טירת תקופת טוקוגאווה, התיאטרון נהרס במלחמת העולם השנייה ונבנה מחדש ב-1951.", "sentence2": "The theater, which was designed to invoke the castle architecture of the Tokugawa period, was destroyed in an air raid in World War II and rebuilt in 1951.", "translation2": "התיאטרון, שעוצב בהשראת אדריכלות הטירה מתקופת טוקוגאווה, נהרס בהפצצה אווירית במלחמת העולם השנייה ונבנה מחדש ב-1951."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "18046e", "promptID": 18046, "sentence1": "Desperate austerity measures failed to jump-start the economy.", "translation1": "צעדי צנע נואשים לא הצליחו להניע את הכלכלה.", "sentence2": "Desperate measures didn't jump start the economy.", "translation2": "צעדים נואשים לא התניעו את הכלכלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "127351n", "promptID": 127351, "sentence1": "Tommy stood spell-bound.", "translation1": "טומי עמד מוקסם.", "sentence2": "Tommy's eyes were focused on something as he stood.", "translation2": "עיניו של טומי היו ממוקדות במשהו בעודו עומד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80118c", "promptID": 80118, "sentence1": "You'll see something of the town's Venetian-dominated era on the graceful Piazza del Popolo, bordered by the 17th-century Palazzo Comunale Venetian insignia on the piazza's two columns have been replaced by local saints Apollinaris and Vitalis.", "translation1": "תראו משהו מהתקופה הוונציאנית של העיר בכיכר המרהיבה פיאצה דל פופולו, הגובלת בפלאצו קומונאלה מהמאה ה-17. סמלי ונציה בשתי העמודים של הכיכר הוחלפו בקדושים המקומיים אפולינריס וויטליס.", "sentence2": "The town was never under any Venetian domination.", "translation2": "העיר לא הייתה אף פעם תחת שלטון ונציאני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "107146e", "promptID": 107146, "sentence1": "Families bring their dead for their cremation to the holiest of Varanasi ghats, Manikarnika.", "translation1": "משפחות מביאות את מתיהם לשריפה בגהאט הקדוש ביותר בווראנסי, מניקארניקה.", "sentence2": "The holiest of Varanasi ghats is the Manikarnika, many families come here.", "translation2": "הגהאט הקדוש ביותר בוארנאסי הוא מאניקארניקה, משפחות רבות מגיעות לכאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "121944n", "promptID": 121944, "sentence1": "The caste system was already taking shape.", "translation1": "מערכת הקאסטות כבר החלה לעצב את צורתה.", "sentence2": "The caste system would remain in place for centuries.", "translation2": "שיטת הקאסטות תישאר בתוקף במשך מאות שנים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "94784e", "promptID": 94784, "sentence1": "Basse-Terre (Low Land), is higher, bigger (808 sq km/312 sq miles), greener, and has the political capital, also called Basse-Terre, which is near the famous will-it-or-won't-it Soufriyre volcano.", "translation1": "באס-טר (ארץ נמוכה), גבוהה יותר, גדולה יותר (808 קמ\"ר/312 מייל רבוע), ירוקה יותר, ובירתה הפוליטית, הנקראת גם באס-טר, נמצאת בקרבת הר הגעש המפורסם סופרייר.", "sentence2": "The political capital is in Basse Terre.", "translation2": "הבירה הפוליטית נמצאת בבאס טר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "95610n", "promptID": 95610, "sentence1": "In many circles, The Biological Differences Between Men and Women are fighting words.", "translation1": "במעגלים רבים, ההבדלים הביולוגיים בין גברים לנשים הם מילים לוחמות.", "sentence2": "In a lot of circles the Biological Differences Between Men and Women have no effect.", "translation2": "בהרבה חוגים ההבדלים הביולוגיים בין גברים לנשים אין להם השפעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "75331n", "promptID": 75331, "sentence1": "If the request affects only one House, GAO will work with the requester to seek support for the request from either (1) the senior leaders of the affected House or", "translation1": "אם הבקשה משפיעה רק על בית אחד, GAO יעבוד עם המבקש כדי לבקש תמיכה לבקשה מ-(1) המנהיגים הבכירים של הבית המושפע או", "sentence2": "GAO will work with requesters from the home state.", "translation2": "GAO תעבוד עם מבקשים ממדינת הבית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109349e", "promptID": 109349, "sentence1": "He had to be escorted off.", "translation1": "הוא נאלץ ללוות החוצה.", "sentence2": "He had to be accompanied off. ", "translation2": "היה צריך ללוות אותו החוצה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125786c", "promptID": 125786, "sentence1": "found that the process of securing ISO 9000 registration has been a valuable experience in understanding just what they do and how they go about it.", "translation1": "מצא שהתהליך של הבטחת רישום ISO 9000 היה חוויה בעלת ערך בהבנת מה הם עושים ואיך הם עושים זאת.", "sentence2": "Even after the registration process, there is no clue on just what they actually do. ", "translation2": "אפילו אחרי תהליך הרישום, אין מושג מה הם עושים בפועל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86603c", "promptID": 86603, "sentence1": "The cliff road ends at the Victorian-era Old Lighthouse, which still protects ships passing this rocky promontory.", "translation1": "הכביש הצוקי מסתיים במגדלור העתיק מהתקופה הוויקטוריאנית, שעדיין מגן על ספינות שעוברות את הלשון היבשתית הסלעית הזו.", "sentence2": "The Old Lighthouse was torn down and replaced.", "translation2": "המגדלור הישן נהרס והוחלף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "47999e", "promptID": 47999, "sentence1": "Ise-Shima National Park is the supreme sanctuary of Japan's ancestral Shinto deities.", "translation1": "הפארק הלאומי Ise-Shima הוא המקדש העליון של האלים השינטויים הקדומים של יפן.", "sentence2": "Ise-Shima National Park is a sanctuary for Japanese Shinto deities.", "translation2": "הפארק הלאומי של איסה-שימה הוא מקום מקלט לאלים השינטואים היפנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "28770n", "promptID": 28770, "sentence1": "Education, training, and R and D also can potentially increase output; in this simplified flow chart, these would influence total factor", "translation1": "חינוך, הכשרה ומו\"פ יכולים גם להגדיל את התפוקה באופן פוטנציאלי; בתרשים הזרימה הפשוט הזה, הם ישפיעו על גורם כולל", "sentence2": "Education and Training are the most influential factors of all.", "translation2": "חינוך והכשרה הם הגורמים המשפיעים ביותר מכל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116102e", "promptID": 116102, "sentence1": "This month-by-month listing can therefore only be approximate.", "translation1": "לכן, רשימה חודשית זו יכולה להיות רק משוערת.", "sentence2": "This month-by-month listing can thus be an approximation", "translation2": "רישום חודשי זה יכול להיות אפוא קירוב"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "885n", "promptID": 885, "sentence1": "However, old sections of the town survive in the winding alleys of the medieval and Moorish district, known as the Alfama.", "translation1": "עם זאת, חלקים ישנים של העיר שורדים בסמטאות המתפתלות של הרובע המוסלמי והביניימי, הידוע בשם אלפמה.", "sentence2": "Some sections of the town in Alfama are 800 years old!", "translation2": "חלקים מסוימים של העיר באלפמה הם בני 800 שנה!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "51765n", "promptID": 51765, "sentence1": "She suggested SIR instead.", "translation1": "היא הציעה במקום זאת את SIR.", "sentence2": "She recommended SIR instead of WIR. ", "translation2": "היא המליצה על SIR במקום WIR. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "44003e", "promptID": 44003, "sentence1": "administrative data, prior reports, or a survey.", "translation1": "נתונים מנהליים, דוחות קודמים או סקר.", "sentence2": "Data used by an administrator, reports made beforehand, or a questionnaire.", "translation2": "נתונים שמשתמש בהם מנהל, דוחות שנערכו מראש או שאלון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "26558n", "promptID": 26558, "sentence1": "12 The variables in the equations are in dollars and in billions of pieces.", "translation1": "ה��שתנים במשוואות הם בדולרים ובמיליארדי יחידות.", "sentence2": "The variables are in 10 billion pieces throughout the equation.", "translation2": "המשתנים נמצאים ב-10 מיליארד חתיכות בכל המשוואה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139821e", "promptID": 139821, "sentence1": "As with many other Gothic masterpieces, the name of the first architect is unknown, but the renowned Pierre de Montreuil is credited with much of the 13th-century construction.", "translation1": "כמו ביצירות מופת גותיות רבות אחרות, שמו של האדריכל הראשון אינו ידוע, אך לפייר דה מונטרוי המפורסם מיוחסת מרבית הבנייה במאה ה-13.", "sentence2": "Pierre de Montreuil produced work in the 13th century. ", "translation2": "פייר דה מונטרוי יצר יצירות במאה ה-13. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119821c", "promptID": 119821, "sentence1": "At follow-up, it is the non-students and students with more severe problems who are more likely to improve.", "translation1": "במעקב, אלו שאינם סטודנטים וסטודנטים עם בעיות חמורות יותר הם בעלי הסיכוי הגבוה יותר להשתפר.", "sentence2": "Non-students with severe problems have no chance of improving.", "translation2": "לסטודנטים עם בעיות חמורות אין שום סיכוי להשתפר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115651e", "promptID": 115651, "sentence1": "Beneath the weary manner of the one and the professional reserve of the other, lay the same quality of mind, keen-edged like a rapier.", "translation1": "מתחת לאופן העייף של האחד ולשמירת המרחק המקצועית של השני, שכבה אותה איכות מחשבה, חדה כמו דקר.", "sentence2": "They had different personalities but were both very smart.", "translation2": "היו להם אישיויות שונות אבל שניהם היו חכמים מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "99902n", "promptID": 99902, "sentence1": "Jon left the sword where it lay.", "translation1": "ג'ון עזב את החרב היכן שהיא הייתה.", "sentence2": "Jon moved the sword ever so slightly, leaving it near where he had found it.", "translation2": "ג'ון הזיז את החרב במעט, והשאיר אותה קרוב למקום שבו מצא אותה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "118211n", "promptID": 118211, "sentence1": "He's my cousin, Drew returned.", "translation1": "הוא בן דוד שלי, דרו חזר. ", "sentence2": "Drew has a cousin and they are close.", "translation2": "ל-Drew יש בן דוד והם קרובים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "6388e", "promptID": 6388, "sentence1": "To avoid possible complications with customs, veteran travelers ask for and retain a receipt (sales slip) for everything purchased.", "translation1": "כדי להימנע מסיבוכים אפשריים עם המכס, מטיילים ותיקים מבקשים ושומרים על קבלה (תעודת מכירה) לכל דבר שנרכש.", "sentence2": "Veteran travelers keep their receipts to avoid complications with customs.", "translation2": "נוסעים ותיקים שומרים על הקבלות שלהם כדי להימנע מסיבוכים עם המכס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56471c", "promptID": 56471, "sentence1": "In fact, their staple diet usually consisted of fish, crabs, conch, and birds.", "translation1": "למעשה, התזונה העיקרית שלהם בדרך כלל כללה דגים, סרטנים, צדפות וציפורים.", "sentence2": "Their staple diet was a lot of beef.", "translation2": "התזונה העיקרית שלהם הייתה הרבה בשר בקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "24218e", "promptID": 24218, "sentence1": "It was up to me to figure out how.", "translation1": "זה היה תלוי בי להבין איך.", "sentence2": "I had to figure it out. ", "translation2": "הייתי צריך להבין את זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "54103n", "promptID": 54103, "sentence1": "But it seems misleading, verging on irresponsible, to compare the economies of the most powerful nation on earth to a Third World country recently infused with the newfound growth of capitalism.", "translation1": "אבל זה נראה מטעה, קרוב לחוסר אחריות, להשוות את הכלכלות של האומה החזקה ביותר בעולם למדינה מהעולם השלישי שהוזרמה אליה לאחרונה הצמיחה החדשה של הקפיטליזם.", "sentence2": "It's unfair to compare the Third World to the United States.", "translation2": "לא הוגן להשוות את העולם השלישי לארצות הברית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "20763e", "promptID": 20763, "sentence1": "The good times, they're over so quickly.", "translation1": "הזמנים הטובים, הם נגמרים כל כך מהר.", "sentence2": "The good times are over quickly.", "translation2": "הזמנים הטובים נגמרים מהר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122300c", "promptID": 122300, "sentence1": "The famed Harvard sociobiologist argues that all phenomena--art, economics, science--can be understood by studying the brain's neural pathways.", "translation1": "הסוציובילוג המפורסם מהרווארד טוען שניתן להבין את כל התופעות - אמנות, כלכלה, מדע - על ידי לימוד מסלולי העצבים של המוח.", "sentence2": "Some phenomena do not relate to neural pathways.", "translation2": "יש תופעות שלא קשורות למסלולי עצב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123349c", "promptID": 123349, "sentence1": "The distinctive dances of Menorca include the ball d'es cossil, thought to be derived from Scottish dancing.", "translation1": "הריקודים הייחודיים של מינורקה כוללים את הבל ד'אס קוסיל, שנחשב כנגזר מהריקוד הסקוטי.", "sentence2": "Dancing is forbidden in Menorca.", "translation2": "ריקוד אסור במנורקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "69669e", "promptID": 69669, "sentence1": "He told me, 'You don't have to tell me who you are.", "translation1": "הוא אמר לי, 'אתה לא צריך לספר לי מי אתה.", "sentence2": "He said that I don't need to tell him who I am.", "translation2": "הוא אמר שאני לא צריכה לספר לו מי אני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "27048n", "promptID": 27048, "sentence1": "Its volume almost doubled in nine years.", "translation1": "נפחו כמעט הוכפל בתשע שנים.", "sentence2": "The volume steadily increased each year ", "translation2": "הנפח גדל בהתמדה בכל שנה "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "140163n", "promptID": 140163, "sentence1": "Everything that wasn't dented was torn, circuitry hanging loose from all angles.", "translation1": "כל מה שלא היה מעוקם היה קרוע, מעגלים תלויים באופן רופף מכל הזוויות.", "sentence2": "The tornado had destroyed almost all of the trailer. ", "translation2": "הטורנדו הרס כמעט את כולו של הקרוואן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1147c", "promptID": 1147, "sentence1": "The rest of the building and an adjoining college were destroyed in a typhoon-fanned fire in 1835.", "translation1": "שאר הבניין ומכללה סמוכה נהרסו בשריפה שהתלקחה על ידי טייפון ב-1835.", "sentence2": "The building survived the 1835 fire, remaining completely intact.", "translation2": "הבניין שרד את השריפה של 1835, ונשאר שלם לחלוטין. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36158e", "promptID": 36158, "sentence1": "It was a controversial amount at the time more than the US Treasury owned but the Louisiana Purchase, as it became known, covered land from Canada to the Rockies to the Gulf of Mexico, and almost doubled the area of the United States.", "translation1": "זה היה סכום שנוי במחלוקת באותה תקופה, יותר ממה שהיה בבעלות משרד האוצר האמריקאי, אך רכישת לואיזיאנה, כפי שנודעה, כיסתה שטחים מקנדה לרוקי למפרץ מקסיקו, וכמעט הכפילה את שטחה של ארצות הברית.", "sentence2": "There was a time when Louisiana Purchase owned more land than the US Treasury.", "translation2": "היה זמן שבו רכישת לואיזיאנה הייתה בבעלות יותר קרקעות מאשר משרד האוצר האמריקאי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "23563e", "promptID": 23563, "sentence1": "Bauerstein here on Tuesday evening? ", "translation1": "באוארשטיין כאן בערב יום שלישי? ", "sentence2": "You might be able to be here on Tuesday evening.", "translation2": "אתה יכול אולי להיות כאן בערב שלישי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40696n", "promptID": 40696, "sentence1": "But it prompted the dissolution of the Jamaica Assembly, which was dominated by plantation owners.", "translation1": "אבל זה גרם לפירוק האסיפה הג'מייקנית, שנשלטה על ידי בעלי מטעים. ", "sentence2": "A new Assembly free of plantation owner influence was created.", "translation2": "נוצרה אסיפה חדשה נטולת השפעה של בעלי מטעים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145949c", "promptID": 145949, "sentence1": "Lee has already been serving as acting assistant attorney general for 14 months.", "translation1": "לי כבר משמש כעוזר התובע הכללי בפועל במשך 14 חודשים.", "sentence2": "Lee was working as supreme court judge.", "translation2": "לי עבד כשופט בית המשפט העליון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65155c", "promptID": 65155, "sentence1": "One of the most handsome of France's ports, La Rochelle has always been innovative and today calls itself belle et rebelle (beautiful and rebellious).", "translation1": "אחד מהנמלים היפים ביותר בצרפת, לה רושל תמיד היה חדשני והיום מכנה את עצמו בל אט רבל (יפה ומרדן).", "sentence2": "Most find the French port La Rochelle to be dull and an easy skip on a vacation.", "translation2": "רוב האנשים מוצאים את הנמל הצרפתי לה רושל משעמם וקל לדלג עליו בחופשה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "51750n", "promptID": 51750, "sentence1": "Greater dependence and, particularly, greater support for drinking in the environment, may indicate a need for more intensive treatment, such as detoxification, inpatient or residential treatment, or intensive day treatment.", "translation1": "תלות גדולה יותר, ובמיוחד תמיכה גדולה יותר בשתייה בסביבה, עלולה להצביע על הצורך בטיפול אינטנסיבי יותר, כגון גמילה, טיפול אשפוזי או טיפול במוסד, או טיפול יום אינטנסיבי.", "sentence2": "Greater support for drinking may tell us the patient is an alcoholic.", "translation2": "תמיכה מוגברת בשתייה עשויה לרמוז לנו שהמטופל הוא אלכוהוליסט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19688c", "promptID": 19688, "sentence1": "He clutched Albert by the shoulder.", "translation1": "הוא אחז באלברט בכתף.", "sentence2": "He didn't touch Albert at all. ", "translation2": "הוא לא נגע באלברט בכלל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "107680n", "promptID": 107680, "sentence1": "This litigation involves CCLS's challenge to certain actions taken by the LSC in connection with the LSC's consolidation of services areas (undertaken as a cost-cutting measure) and implementation of a competitive bidding program for grant money.", "translation1": "תביעה זו כוללת את האתגר של CCLS לפעולות מסוימות שננקטו על ידי ה-LSC בקשר לאיחוד של אזורי השירותים של ה-LSC (שננקט כצעד לחיסכון בעלויות) ויישום של תוכנית מכרזים תחרותית לקבלת כספי מענק.", "sentence2": "The CCLS and the LSC have butted heads for decades.", "translation2": "ה-CCLS וה-LSC מתנגשים במשך עשרות שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "125312n", "promptID": 125312, "sentence1": "It has state-of-the-art intake and has recruited some excellent lawyers to its staff.", "translation1": "יש לה קבלה משוכללת וגייסה מספר עורכי דין מצוינים לצוות שלה.", "sentence2": "They have high retention of staff.", "translation2": "יש להם שמירה גבוהה של צוות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11128c", "promptID": 11128, "sentence1": "Unless emergency medicine staff with an interest in integrating alcohol treatment services into emergency care assume greater prominence and leadership in their field, effecting change within this specialty will be slow and uneven.", "translation1": "אלא אם כן צוות הרפואה דחופה עם עניין בשילוב שירותי טיפול באלכוהול בטיפול דחוף יקבל בולטות והנהגה גדולות יותר בתחומם, ביצוע שינוי בתוך התמחות זו יהיה איטי ולא אחי��.", "sentence2": "Changing how the ED operates will be easy.", "translation2": "שינוי אופן הפעולה של ה-ED יהיה קל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "107905n", "promptID": 107905, "sentence1": "The Chief Operating Officer is to enter into annual performance agreements containing measurable organization and individual goals with key managers, who can receive a bonus or can also be removed.", "translation1": "מנהל התפעול הראשי יחתום על הסכמי ביצועים שנתיים הכוללים יעדים מדידים לארגון וליחידים עם מנהלים מרכזיים, שיוכלו לקבל בונוס או אף להיות מפוטרים.", "sentence2": "The CEO makes the agreements challenging so that he gives out less bonuses.", "translation2": "המנכ\"ל הופך את ההסכמים למאתגרים כדי לתת פחות בונוסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15495e", "promptID": 15495, "sentence1": "Even the venom they were putting in my blood doesn't seem to hurt any more.\" \"Fine.", "translation1": "אפילו הארס שהם הכניסו לדם שלי לא נראה כואב יותר.\" \"מצוין.", "sentence2": "It seems the venom doesn't hurt anymore.", "translation2": "נראה שהארס כבר לא כואב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "22092n", "promptID": 22092, "sentence1": "The Kentuckian straightened.", "translation1": "איש קנטקי הזדקף.", "sentence2": "The Kentuckian stood straight up to show respect.", "translation2": "הקנטאקי עמד זקוף כדי להראות כבוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45248c", "promptID": 45248, "sentence1": "The region has won world recognition in the vanguard in the arts, of modern design of clothes and furniture, and of the automobile and communications industries.", "translation1": "המחוז זכה להכרה עולמית בחזית האמנות, בעיצוב מודרני של בגדים ורהיטים ובתעשיות הרכב והתקשורת.", "sentence2": "The world has not recognised the region for car-making.", "translation2": "העולם לא מכיר באזור כיצרן מכוניות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "90138e", "promptID": 90138, "sentence1": "Since 1992, GAO has provided the Congress with a long-term perspective on alternative fiscal policy paths.", "translation1": "מאז 1992, GAO סיפק לקונגרס פרספקטיבה לטווח ארוך על נתיבי מדיניות פיסקלית חלופיים.", "sentence2": "Alternative fiscal policy paths are courtesy of GAO.", "translation2": "מסלולי מדיניות פיסקלית חלופיים הם באדיבות GAO."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142179c", "promptID": 142179, "sentence1": "'I have reinforcements waiting on the other side of the border.", "translation1": "'יש לי תגבורת שמחכה בצד השני של הגבול.", "sentence2": "'Nobody is on the other side of the border.", "translation2": "אין אף אחד בצד השני של הגבול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "142721n", "promptID": 142721, "sentence1": "The Indians were not consulted.", "translation1": "ההודים לא התייעצו.", "sentence2": "The Indians were tricked into it.", "translation2": "ההודים הוטעו לתוכו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "137024e", "promptID": 137024, "sentence1": "Well, you might do something. ", "translation1": "ובכן, אתה יכול לעשות משהו. ", "sentence2": "Well, there is something you could do.", "translation2": "ובכן, יש משהו שאתה יכול לעשות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30454n", "promptID": 30454, "sentence1": "Where?\" Sir James smiled.", "translation1": "איפה?\" סר ג'יימס חייך.", "sentence2": "Sir James smiled, despite being quite upset.", "translation2": "סר ג'יימס חייך, למרות שהיה נסער למדי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "67280n", "promptID": 67280, "sentence1": "And, as you probably know, in presenting estimates of its future needs, the Postal Service used financial and operational data from fiscal year 1998 as a benchmark.", "translation1": "וכפי שאתה בוודאי יודע, בהצגת הערכות הצרכים העתידיים שלה, השתמש שירות הדואר בנתונים פיננסיים ותפעוליים משנת הכספים 1998 כנקודת ייחוס.", "sentence2": "Fiscal year 1998 was a successful year for the Postal Service, in terms of finances.", "translation2": "שנת הכספים 1998 הייתה שנה מוצלחת עבור שירות הדואר, מבחינה פיננסית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "124646e", "promptID": 124646, "sentence1": "What's wrong with Sammy Kaye?", "translation1": "מה הבעיה עם סמי קיי?", "sentence2": "What is the problem with Sammy Kaye?", "translation2": "מה הבעיה עם סמי קיי?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "94463e", "promptID": 94463, "sentence1": "A favorite local picnic spot is Morenos, towards the southwest tip of the island, though close to, and looking out over, the north coast.", "translation1": "מקום פיקניק מקומי אהוב הוא מורנוס, לכיוון הקצה הדרום-מערבי של האי, אם כי קרוב לחוף הצפוני ומשקיף עליו.", "sentence2": "Morenos is a nice spot in the southwest with a view looking northward.", "translation2": "מורנוס הוא מקום נחמד בדרום מערב עם נוף צפוני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18317c", "promptID": 18317, "sentence1": "Other equipment associated with the ACI system can be installed with the boiler on line, as it does not require any interfacing with the boiler and should not require moving any essential boiler equipment.", "translation1": "ציוד אחר הקשור למערכת ה-ACI ניתן להתקין עם הדוד בקו, שכן הוא אינו דורש ממשק עם הדוד ולא אמור לדרוש העברת ציוד חיוני של הדוד.", "sentence2": "The boiler must be installed after the ACI system.", "translation2": "יש להתקין את הדוד לאחר מערכת ה-ACI."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "58491e", "promptID": 58491, "sentence1": "It could fall any time, said the Kal.", "translation1": "הוא יכול ליפול בכל רגע, אמר הקל.", "sentence2": "Kal said it could fall at a moment's notice.", "translation2": "קאל אמר שזה יכול ליפול בכל רגע נתון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26177c", "promptID": 26177, "sentence1": "The NYT 's Frank Rich reminds us that the Lewinsky scandal isn't about the independent counsel law or media ethics.", "translation1": "פרנק ריץ' מהניו יורק טיימס מזכיר לנו שהשערורייה של לוינסקי אינה עוסקת בחוק היועץ העצמאי או באתיקה של התקשורת.", "sentence2": "Frank Rich is not employed by the NYT publication.", "translation2": "פרנק ריץ' לא מועסק על ידי פרסום ה-NYT."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "10799e", "promptID": 10799, "sentence1": "In the spirit of equal opportunity, Pinsky has decided to cease discriminating against poets who suffer the ultimate disability of being deceased.", "translation1": "ברוח שוויון ההזדמנויות, פינסקי החליט להפסיק להפלות לרעה משוררים שסובלים מהנכות האולטימטיבית של היותם מתים.", "sentence2": "Pinsky stopped discriminating against dead poets.", "translation2": "פינסקי הפסיק לאפלות נגד משוררים מתים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "110712n", "promptID": 110712, "sentence1": "Regulation (FAR) The regulation that sets forth uniform policies and", "translation1": "תקנה (FAR) התקנה שקובעת מדיניות אחידה ו-", "sentence2": "FAR is a regulation that has uniform policies about the environment.", "translation2": "FAR היא תקנה שיש לה מדיניות אחידה לגבי הסביבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "7334n", "promptID": 7334, "sentence1": "There are two broad groupings of information systems control - general control and application control.", "translation1": "ישנן שתי קבוצות רחבות של בקרת מערכות מידע - בקרה כללית ובקרת יישומים.", "sentence2": "The two groupings of system control work ", "translation2": "שתי הקבוצות של עבודת בקרת המערכת "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "113260n", "promptID": 113260, "sentence1": "When cash is received in payment of fees, the loans receivable decrease by an equal amount (or the loan guarantee liabilities increase by an equal amount).", "translation1": "כאשר מתקבל מזומן בתשלום עבור עמלות, ההלוואות שניתן לקבל יורדות בסכום שווה (או התחייבויות ערבות ההלוואה עולות בסכום שווה).", "sentence2": "Cash is received in payment of fees once every month.", "translation2": "מזומן מתקבל בתשלום עבור עמלות פעם בחודש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "35712n", "promptID": 35712, "sentence1": "The street felt darker and within each face he saw anger and violence.", "translation1": "הרחוב הרגיש אפל יותר ובכל פנים הוא ראה כעס ואלימות.", "sentence2": "She was furious at the man.", "translation2": "היא הייתה זועמת על האיש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "19782n", "promptID": 19782, "sentence1": "No tree rustled.", "translation1": "אף עץ לא רחש. ", "sentence2": "It was snowing but not windy.", "translation2": "ירד שלג אבל לא היה רוח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "80302n", "promptID": 80302, "sentence1": "She straightened out in a flat glide.", "translation1": "היא התיישרה בגלישה שטוחה.", "sentence2": "She had nearly crashed before she gained control. ", "translation2": "היא כמעט התרסקה לפני שהיא השתלטה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "13589e", "promptID": 13589, "sentence1": "I dont know why.", "translation1": "אני לא יודע למה.", "sentence2": "I'm not sure why.", "translation2": "אני לא בטוח למה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "87703e", "promptID": 87703, "sentence1": "The family's 1999 application for Supplemental Security Income to help with Seth's care was denied.", "translation1": "בקשת המשפחה משנת 1999 להשלמת הכנסה לביטחון סוציאלי כדי לסייע בטיפול בסת' נדחתה.", "sentence2": "The family applied for SSI.", "translation2": "המשפחה הגישה בקשה ל-SSI."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "102206n", "promptID": 102206, "sentence1": "The analysis considers data for average wages, the cost of specific processing equipment and the cost of conducting specific laboratory analyses.", "translation1": "הניתוח לוקח בחשבון נתונים עבור שכר ממוצע, עלות ציוד עיבוד ספציפי ועלות ביצוע ניתוחים ספציפיים במעבדה.", "sentence2": "The analysis looks at how much processing equipment costs, which is typically over $500,000.", "translation2": "הניתוח בוחן כמה עולה ציוד עיבוד, אשר בדרך כלל עולה על 500,000 דולר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20504e", "promptID": 20504, "sentence1": "The Trajaneum was erected during the second century a.d. in honour of the deified emperors Trajan and Hadrian.", "translation1": "הטראיאנום הוקם במהלך המאה השנייה לספירה לכבוד הקיסרים המואלים טראיאנוס והדריאנוס.", "sentence2": "The purpose of the Trajaneum was to honor Trajan and Hadrian, two emperors who were deified.", "translation2": "מטרת הטראיאנום היתה להוקיר את טראיאנוס והדריאנוס, שני קיסרים שהפכו לאלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108770c", "promptID": 108770, "sentence1": "The definition of computerprocessed data is therefore broad.", "translation1": "הגדרת הנתונים המעובדים במחשב היא לכן רחבה.", "sentence2": "Computerprocessed data has a very specific definition. ", "translation2": "לנתונים שעובדו במחשב יש הגדרה מאוד ספציפית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "54540e", "promptID": 54540, "sentence1": "This temple is of Moghul inspiration and, unusual for Nepal, is constructed entirely of stone.", "translation1": "מקדש זה הוא בהשראת המוגולים, ובאופן יוצא דופן בנפאל, הוא בנוי כולו מאבן.", "sentence2": "In Nepal it is strange for temples to be crafted completely out of stone. ", "translation2": "בנפאל זה מוזר שמקדשים ייבנו לחלוטין מאבן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132970e", "promptID": 132970, "sentence1": "He sees everyone as being equal.", "translation1": "הוא רואה בכולם שווים.", "sentence2": "He thinks everybody should be treated as equal.", "translation2": "הוא חושב שכולם צריכים להיות מטופלים כשווים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "14058e", "promptID": 14058, "sentence1": "He did not survive.", "translation1": "הוא לא שרד.", "sentence2": "He didn't live.", "translation2": "הוא לא שרד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "45398n", "promptID": 45398, "sentence1": "I know and like at least two of the reporters who asked some of the most loaded questions at the press conference.", "translation1": "אני מכיר ואוהב לפחות שניים מהכתבים ששאלו כמה מהשאלות העמוסות ביותר במסיבת העיתונאים.", "sentence2": "The two reporters asked loaded questions to try and catch the person at the press conference off guard. ", "translation2": "שני העיתונאים שאלו שאלות מכוונות כדי לנסות לתפוס את האדם במסיבת העיתונאים לא מוכן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "38951n", "promptID": 38951, "sentence1": "Does Boston Tea Party ring any bells?", "translation1": "האם מסיבת התה של בוסטון מצלצלת בפעמונים כלשהם?", "sentence2": "Does the Boston Tea Party help you remember how bad people are?", "translation2": "האם מסיבת התה של בוסטון עוזרת לך לזכור כמה אנשים רעים? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "10236e", "promptID": 10236, "sentence1": "The Romanesque tower and rosewindow of Santa Maria Maggiore's facade have a similar simple beauty.", "translation1": "למגדל הרומנסקי וחלון הרוזטה של חזית סנטה מריה מג'ורה יש יופי פשוט דומה.", "sentence2": "Both the Romanesque tower and the rose window of the Santa Maria Maggiore share a similar elegance.", "translation2": "גם מגדל הרומנסק וגם חלון הוורד של סנטה מריה מג'ורה חולקים אלגנטיות דומה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "145709e", "promptID": 145709, "sentence1": "He came forward.", "translation1": "הוא ניגש קדימה.", "sentence2": "He moved forward.", "translation2": "הוא התקדם קדימה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103807n", "promptID": 103807, "sentence1": "While managers in leading organizations are accountable for creating opportunities for their employeesa training, individual staff are responsible for taking advantage of those opportunities.", "translation1": "בעוד שמנהלים בארגונים מובילים אחראים ליצירת הזדמנויות לעובדיהםהכשרה, הצוות האישי אחראי לנצל הזדמנויות אלה.", "sentence2": "The managers work hard to provide training to the employees.", "translation2": "המנהלים עובדים קשה כדי לספק הכשרה לעובדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120644n", "promptID": 120644, "sentence1": "Black leather three-corner hats shaded their eyes.", "translation1": "כובעי שלושת הקצוות מעור שחור הצלו על עיניהם.", "sentence2": "They stole their hats from the merchant.", "translation2": "הם גנבו את הכובעים שלהם מהסוחר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101991c", "promptID": 101991, "sentence1": "For several reasons, it would seem the burden of proof for this position should fall on its proponents.", "translation1": "מכמה סיבות, נראה שהנטל להוכיח את העמדה הזו צריך ליפול על תומכיה.", "sentence2": "The detractors need to prove their point of view.", "translation2": "המתנגדים צריכים להוכיח את נקודת המבט שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "65412n", "promptID": 65412, "sentence1": "In addition, we need to be sure that white collar criminals are not merely detained in so-called country club federal prison facilities for relatively short prison terms.", "translation1": "בנוסף, עלינו להיות בטוחים שפושעי צווארון לבן לא נעצרים רק במתקני כלא פדרליים המכונים מועדוני קאנטרי לתקופות מאסר קצרות יחסית.", "sentence2": "The existence of country club federal prison facilities is a blight on our country.", "translation2": "קיומם של מתקני כלא פדרליים במועדון קאנטרי הוא מכה על ארצנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "74198e", "promptID": 74198, "sentence1": "Originals of Donatello's sculpture are kept in the cathedral's own newly renovated museum, Museo dell'Opera del Duomo (Piazza del Duomo, 9) as well as Michelangelo's unfinished Piet? .", "translation1": "מקוריים של הפסל של דונטלו נשמרים במוזיאון המשופץ לאחרונה של הקתדרלה, Museo dell'Opera del Duomo (Piazza del Duomo, 9) כמו גם הפייטה הלא גמורה של מיכלאנג'לו.", "sentence2": "Donatello's and Michelangelo's original sculptures are housed in the cathedral's museum.", "translation2": "הפסלים המקוריים של דונטלו ומייקלנג'לו מוצגים במוזיאון הקתדרלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114361c", "promptID": 114361, "sentence1": "Here, the Oriental spices, and silks and exotic cargoes from faraway ports were unloaded from the republic's ancient galleons.", "translation1": "כאן, התבלינים המזרחיים, והמשי והמטענים האקזוטיים מנמלים רחוקים נפרקו מהגליאונים העתיקים של הרפובליקה.", "sentence2": "This location was only used for unloading cargoes from nearby ports.", "translation2": "מיקום זה שימש רק לפריקת מטענים מנמלים סמוכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56671c", "promptID": 56671, "sentence1": "The Los Angeles Open finds world-class golf champions flocking to the city each February for the tournament at the Riviera Country Club in Pacific Palisades.", "translation1": "אליפות לוס אנג'לס פתוחה מוצאת אלופי גולף ברמה עולמית שנוהרים לעיר בכל פברואר לטורניר במועדון הכפרי ריביירה בפסיפיק פליסיידס.", "sentence2": "The Los Angeles Open is a track meet.", "translation2": "פתוחה בלוס אנג'לס היא מסלול פגישה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99335c", "promptID": 99335, "sentence1": "Inside the gate, a stepped street leads downhill.", "translation1": "בתוך השער, רחוב מדורג מוביל במורד הגבעה.", "sentence2": "The street lies outside the gate.", "translation2": "הרחוב נמצא מחוץ לשער."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61578e", "promptID": 61578, "sentence1": "Berman locates his second search for meaning in the gay awakening that had its symbolic start in the 1969 protest at the Stonewall bar in Manhattan.", "translation1": "ברמן מאתר את החיפוש השני שלו אחר משמעות בהתעוררות ההומואית שהחלה את סמלה במחאה של 1969 בבר סטונוול במנהטן.", "sentence2": "Berman searched for meaning in the movement.", "translation2": "ברמן חיפש משמעות בתנועה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "28606e", "promptID": 28606, "sentence1": "Did she fancy that he had meant to attack her with it? ", "translation1": "האם היא חשבה שהוא התכוון לתקוף אותה עם זה?", "sentence2": "Did she like the fact that he meant to attack her?", "translation2": "האם היא אהבה את העובדה שהוא התכוון לתקוף אותה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "92891e", "promptID": 92891, "sentence1": "Th' boys he nodded at Drew and Anse \"were sittin' at that table, mindin' their own business.", "translation1": "הבנים שהוא הנהן אליהם, דרו ואנס \"ישבו בשולחן הזה, עושים בעניינים שלהם.", "sentence2": "He denied that the boys were interfering in anyone else's business.", "translation2": "הוא הכחיש שהבנים מתערבים בעניינים של אחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "90205n", "promptID": 90205, "sentence1": "Media luminaries from ABC News anchor Peter Jennings to Washington Post Co. mogul Katharine Graham have supported the PDFA since its inception.", "translation1": "סלבריטאים בתקשורת החל מעוגן ABC ניוז פיטר ג'נינגס ועד איל וושינגטון פוסט קתרין גרהאם תמכו ב-PDFA מאז הקמתו.", "sentence2": "Peter Jennings used to work for the Washington Post.", "translation2": "פיטר ג'נינגס עבד בעבר עבור הוושינגטון פוסט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "12848n", "promptID": 12848, "sentence1": "Toji was established just after the imperial capital moved to Kyoto in 794, built with wood from sacred Mt.", "translation1": "טוג'י הוקם זמן קצר לאחר שבירת הקיסרות עברה לקיוטו בשנת 794, ונבנה מעץ מהר הקדוש.", "sentence2": "Toji was destroyed by bombing in the Second World War.", "translation2": "טוג'י נהרסה בהפצצות במלחמת העולם השנייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59443e", "promptID": 59443, "sentence1": "The result is the step pyramid at Saqqara.", "translation1": "התוצאה היא הפירמידה המדרגתית בסקארה.", "sentence2": "Saqqara is the home of a step pyramid.", "translation2": "סאקרה היא ביתו של פירמידת מדרגות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115441e", "promptID": 115441, "sentence1": "Otherwise, Poirot himself might relieve me of it. ", "translation1": "אחרת, פוארו עצמו עשוי להקל עליי בזה. ", "sentence2": "Poirot might relieve me of it.", "translation2": "פוארו עשוי לשחרר אותי מזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "121264e", "promptID": 121264, "sentence1": "The black shotgun-marriage ratio began to fall earlier than the white ratio and shows no significant change in trend around 1970.", "translation1": "היחס השחור של נישואי רובה ציד החל לרדת מוקדם יותר מהיחס הלבן ולא מראה שינוי משמעותי במגמה סביב 1970.", "sentence2": "Forced marriage rated among blacks reduced prior to that of whites.", "translation2": "נישואים בכפייה מדורגים בקרב שחורים הופחתו לפני אלה של לבנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106787c", "promptID": 106787, "sentence1": "Evoking superbly an artistic and personal biography of the 20th-century master, the museum displays over 200 paintings, 158 sculptures, and hundreds of drawings, engravings, ceramics, and models for stage sets and costumes drawn from the artist's personal collection.", "translation1": "מעורר בצורה נפלאה ביוגרפיה אמנותית ואישית של אמן המאה ה-20, המוזיאון מציג מעל 200 ציורים, 158 פסלים ומאות רישומים, תחריטים, קרמיקה ודגמים לתפאורות תיאטרון ותלבושות שנלקחו מאוסף האמן האישי.", "sentence2": "The museum does not display works of art.", "translation2": "המוזיאון אינו מציג יצירות אמנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110570n", "promptID": 110570, "sentence1": "For the next few months I must use the laundry room in the basement of the building where I'm house-sitting.", "translation1": "לחודשים הקרובים אני חייב להשתמש בחדר הכביסה במרתף הבניין שבו אני שומר על הבית.", "sentence2": "The laundry room on my floor is out of order. ", "translation2": "חדר הכביסה בקומה שלי אינו פועל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100945e", "promptID": 100945, "sentence1": "And they expect us to do a job of work such as not even Thoth could dream up!", "translation1": "והם מצפים מאיתנו לעשות עבודה כזאת שגם תות' לא היה יכול לחלום עליה!", "sentence2": "And they expect us to do all that impossible work.", "translation2": "והם מצפים שנעשה את כל העבודה הבלתי אפשרית הזאת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "5691n", "promptID": 5691, "sentence1": "The proserous Burgundy region boasts a great variety of fine wines and food; lazy days on the Canal de Bourgogne, drifting past green meadows; Romanesque architecture; tiny villages with exquisite parish churches and open-air stone laundries (lavoirs); the grand ducal palace of Dijon, and Dijon's museums.", "translation1": "אזור בורגונדי המשגשג מתגאה במגוון גדול של יינות משובחים ואוכל; ימים עצלים בתעלת בורגון, שיטוט במדשאות ירוקות; אדריכלות רומנסקית; כפרים קטנטנים עם כנסיות קהילתיות מדהימות וכביסות אבן באוויר הפתוח (lavoirs); ארמון הדוכס הגדול של דיז'ון ומוזיאוני דיז'ון.", "sentence2": "The fine wines and food of Burgundy are what have made the region so prosperous. ", "translation2": "היינות והאוכל המשובחים של בורגונדי הם אלו שהפכו את האזור לשגשוגי כל כך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90433e", "promptID": 90433, "sentence1": "When France fell in World War II, the FWI's administrator, Admiral Georges Robert, decreed allegiance to the Vichy regime, although most of the islanders were against the move.", "translation1": "כאשר צרפת נפלה במלחמת העולם השנייה, המנהל של FWI, אדמירל ג'ורג' רוברט, הכריז על נאמנות למשטר וישי, אף על פי שרוב תושבי האיים היו נגד המהלך.", "sentence2": "France lost in WWII.", "translation2": "צרפת הפסידה במלחמת העולם השנייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "92556n", "promptID": 92556, "sentence1": "The clips from the Abrams episode are a hilarious reminder of how partisan indignation can survive a total reversal of position on an issue.", "translation1": "הקטעים מפרק אברמס הם תזכורת משעשעת לכך שזעם מפלגתי יכול לשרוד היפוך מוחלט של עמדה בסוגיה.", "sentence2": "These episodes are always appreciated for the way that they make people laugh while providing surprisingly insightful political commentary.", "translation2": "פרקים אלה תמיד מוערכים על הדרך שבה הם גורמים לאנשים לצחוק תוך כדי מתן פרשנות פוליטית מפתיעה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "77940e", "promptID": 77940, "sentence1": "Sometimes they even improve on what he was.", "translation1": "לפעמים הם אפילו משפרים את מה שהוא היה.", "sentence2": "Occasionally they try to improve upon what he used to be.", "translation2": "לעתים קרובות הם מנסים לשפר את מה שהוא היה בעבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83282c", "promptID": 83282, "sentence1": "However, many of the sanctuaries are in fact much older than this.", "translation1": "עם זאת, רבים מהמקדשים הם למעשה הרבה יותר עתיקים מכך.", "sentence2": "There are no sanctuaries that are older than this one.", "translation2": "אין מקדשים עתיקים יותר מזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105400e", "promptID": 105400, "sentence1": "Aggregate income represents the sum of cash income from reasonably regular sources-before taxes and Medicare premiums.", "translation1": "הכנסה מצטברת מייצגת את סכום ההכנסה במזומן ממקורות סבירים קבועים-לפני מס ופרמיות מדיקר.", "sentence2": "Aggregate income is the total of cash income from regular sources before taxes and Medicare premiums.", "translation2": "סך ההכנסה הוא סך ההכנסה במזומן ממקורות קבועים לפני מסים ופרמיות מדיקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23919e", "promptID": 23919, "sentence1": "In that same year, coal-fired U.S. plants produced about 51 percent of 3,691 billion kWh, or", "translation1": "באותה שנה, תחנות הפחם בארה\"ב ייצרו כ-51 אחוז מ-3,691 מיליארד קוט\"ש, או", "sentence2": "Coal fired U.S. plants produce a lot of energy.", "translation2": "מפעלי פחם בארה\"ב מייצרים הרבה אנרגיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138453c", "promptID": 138453, "sentence1": "The increasing share of investment going to information processing equipment and software helped boost overall economic growth over the 1990s because information technology has appeared to be highly productive in recent years.", "translation1": "העלייה בחלק ההשקעה בציוד לעיבוד מידע ובתוכנה סייעה להגביר את הצמיחה הכלכלית הכללית במהלך שנות ה-90 מכיוון שטכנולוגיית המידע נראתה כבעלת תפוקה גבוהה בשנים האחרונות.", "sentence2": "Investment processing equipment received a decreasing investment share.", "translation2": "ציוד לעיבוד השקעות קיבל נתח השקעה הולך ופוחת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "143045e", "promptID": 143045, "sentence1": "The Italians are experts at scuba diving and have skillful instructors.", "translation1": "האיטלקים הם מומחים בצלילה ויש להם מדריכים מיומנים.", "sentence2": "Skilled diving instructors can be found in Italy.", "translation2": "מדריכי צלילה מיומנים ניתן למצוא באיטליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "126492e", "promptID": 126492, "sentence1": "The Bulls were winning by 11 points, but the Bullets were hanging tough.", "translation1": "הבולס ניצחו ב-11 נקודות, אבל הבולטס החזיקו מעמד.", "sentence2": "The Bulls were in the lead but the Bullets weren't giving up.", "translation2": "הבולס היו בראש אבל הבולטס לא ויתרו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "130485n", "promptID": 130485, "sentence1": "To the right the walls are carved with scenes from the life of Queen Hatshepsut including her divine birth where her mother is shown being attended by Heket, the frog-headed midwife god, watched over by Amun himself.", "translation1": "מימין הקירות מגולפים בסצנות מחיי המלכה חתשפסות כולל לידתה האלוהית שבה אמה נראית מלווה על ידי חקת, אל המיילדת בראש צפרדע, שנצפה על ידי אמון עצמו.", "sentence2": "Queen Hatshepsut was delivered by a midwife with a frogs head.", "translation2": "המיילדת שיילדה את המלכה חתשפסות הייתה בעלת ראש צפרדע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "113130n", "promptID": 113130, "sentence1": "Even NASA's most enthusiastic supporters must admit that the early promise of this program has been unfulfilled.", "translation1": "אפילו התומכים הנלהבים ביותר של נאס\"א חייבים להודות שההבטחה המוקדמת של תוכנית זו לא קוימה.", "sentence2": "NASA's supporters have always maintained that it was a funding issue.", "translation2": "תומכי נאס\"א טענו תמיד שזו הייתה בעיית מימון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97754c", "promptID": 97754, "sentence1": "My fingers twitched out arcs of lightning in their general direction.", "translation1": "האצבעות שלי התפתלו בקשתות של ברקים בכיוון הכללי שלהם.", "sentence2": "I could not shoot lightning out of my fingers.", "translation2": "לא יכולתי לירות ברקים מהאצבעות שלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80514n", "promptID": 80514, "sentence1": "Every day these gardens attract a crosesection of Parisians, from early-morning joggers to children sailing boats on the pond and students reading on the quiet benches.", "translation1": "מידי יום הגנים האלה מושכים קבוצה מייצגת של תושבי פריז, מרצים לבוקר ועד ילדים שמשיטים סירות על האגם וסטודנטים שקוראים על הספסלים השקטים.", "sentence2": "The students of the nearby Sorbonne especially prefer these gardens.", "translation2": "הסטודנטים של הסורבון הסמוכה מעדיפים במיוחד את הגנים האלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122561n", "promptID": 122561, "sentence1": "He was born again in Toys R Us, where none of the employees seemed to know what a potty seat was, and he was born yet again at the Budget Rent a Car counter at La Guardia Airport, where the reservation he had made and confirmed suddenly ceased to exist, and where he got yelled at for his troubles.", "translation1": "הוא נולד שוב בטויס אר אס, שם אף אחד מהעובדים לא נראה כאילו הוא יודע מה זה מושב אסלה, והוא נולד שוב בדלפק השכרת רכב של באדג'ט בשדה התעופה לה גווארדיה, שם ההזמנה שהוא עשה ואישר פתאום חדלה להתקיים, ושם צעקו עליו על הבעיות שלו.", "sentence2": "Budget Rent a Car has been having computer problems and occasionally deleting reservations.", "translation2": "לבאדג'ט רנט א קאר היו בעיות מחשב ולעתים קרובות מחקו הזמנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "125333e", "promptID": 125333, "sentence1": "Leading east from the square is Kasr El-Nil Street lined with western-style shops and restaurants.", "translation1": "הרחוב המוביל מזרחה מהכיכר הוא רחוב קסר אל-ניל, שבו חנויות ומסעדות בסגנון מערבי.", "sentence2": "There are Western-style shops and restaurants leading from the east.", "translation2": "יש חנויות ומסעדות בסגנון מערבי המובילות מהמזרח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "134251e", "promptID": 134251, "sentence1": "In December 2000, LSC issued its third program letter on state planning.", "translation1": "בדצמבר 2000, LSC הוציא את מכתב התוכנית השלישי שלו על תכנון מדינה.", "sentence2": "State planning is something that LSC is concerned with.", "translation2": "תכנון מדינה הוא משהו ש-LSC מתעסקת בו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "40986e", "promptID": 40986, "sentence1": "This probability shift will differ across individuals because survival curves are dependent on such characteristics as age, health state, and the current age to which the individual is likely to survive.", "translation1": "שינוי הסתברות זה ישתנה בין אנשים שונים מכיוון שעקומות ההישרדות תלויות במאפיינים כמו גיל, מצב בריאותי והגיל הנוכחי שאליו האדם צפוי לשרוד.", "sentence2": "Characteristics such as age and health state have an impact on survival curves.", "translation2": "מאפיינים כגון גיל ומצב בריאותי משפיעים על עקומות ההישרדות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "32198n", "promptID": 32198, "sentence1": "Just as government in those cases could not elect to use a broadcasting network or a college publication structure in a regime which prohibits speech necessary to the proper functioning of those systems, see Arkansas Ed.", "translation1": "בדיוק כפי שהממשלה באותם מקרים לא יכלה לבחור להשתמש ברשת שידור או במבנה פרסום של מכללה במשטר האוסר על דיבור הכרחי לתפקוד התקין של מערכות אלה, ראה ארקנסו אד.", "sentence2": "Arkansas Ed. has plenty of information related to a governments course of action regarding prohibited and allowed speech in certain systems.", "translation2": "לארקנסו אד. יש הרבה מידע הקשור לקו הפעולה של הממשלות לגבי דיבור אסור ומותר במערכות מסוימות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86314c", "promptID": 86314, "sentence1": "The only worthwhile beach area is near Tartane on the mid-island Caravelle peninsula, where there's also a park with walking trails.", "translation1": "אזור החוף היחיד ששווה ביקור נמצא ליד טרטן בחצי האי קרוול באמצע האי, שם יש גם פארק עם שבילי הליכה.", "sentence2": "Tartane has no nearby beaches so it is to be avoided. ", "translation2": "טרטן לא כוללת חופים בקרבתה ולכן יש להימנע ממנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "34518e", "promptID": 34518, "sentence1": "For a daily critique of China's media coverage, turn to the independent media watchdog section of Inside China Today .", "translation1": "לביקורת יומית על הסיקור התקשורתי של סין, פנו למדור השמירה על התקשורת העצמאית של Inside China Today .", "sentence2": "China's media coverage is critiqued daily.", "translation2": "הסיקור התקשורתי של סין מבוקר מדי יום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "117354n", "promptID": 117354, "sentence1": "I think the subtext of this election will be, 'I will not embarrass you.", "translation1": "אני חושב שהסאבטקסט של הבחירות האלה יהיה, 'אני לא אביך במבוכה.", "sentence2": "The subtext of the senate election is talked about.", "translation2": "מדברים על הרמז בסאבטקסט של בחירות הסנאט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10860c", "promptID": 10860, "sentence1": "All along the coast you will see anglers in boots casting off from the beaches, and others perched on rocks or man-made promontories.", "translation1": "לאורך החוף תראו דייגים במגפיים שיוצאים מהחופים, ואחרים יושבים על סלעים או על שלוחות מעשה ידי אדם.", "sentence2": "Anglers wear socks, but no shoes or boots.", "translation2": "דייגים לובשים גרביים, אבל לא נעליים או מגפיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86034c", "promptID": 86034, "sentence1": "Boating, Windsurfing, and Water-Skiing", "translation1": "שיט, גלישת רוח וסקי מים", "sentence2": "We do not offer boating activities.", "translation2": "אנחנו לא מציעים פעילויות שיט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "21060n", "promptID": 21060, "sentence1": "However, on Ibiza, a bodega is usually a wholesale and retail wine store rather than a place to sit and try the vintages.", "translation1": "עם זאת, באיביזה, בודגה היא בדרך כלל חנות יין סיטונאית וקמעונאית ולא מקום לשבת ולטעום את הבצירים.", "sentence2": "Bodegas serve wine still, but you just can't drink within them.", "translation2": "בבודגס עדיין מגישים יין, אבל אי אפשר לשתות בתוכם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "12474n", "promptID": 12474, "sentence1": "Shopping hours have expanded; shops in tourist areas like Grafton street stay open extended hours and on Sunday.", "translation1": "שעות הקניות הורחבו; חנויות באזורי תיירות כמו רחוב גראפטון נשארים פתוחים בשעות נוספות וימי ראשון.", "sentence2": "Shops in Grafton Street are open until midnight.", "translation2": "החנויות ברחוב גרפטון פתוחות עד חצות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "1919n", "promptID": 1919, "sentence1": "To the south of Chenonceaux, on the Indre river, the medieval village of Loches is as much an attraction as the chateau itself.", "translation1": "מדרום לשאנונסו, על נהר האנדר, הכפר מימי הביניים לוש הוא אטרקציה לא פחות מהארמון עצמו.", "sentence2": "After they take a tour of the chateau, many tourists go to the medieval village of Loches.", "translation2": "לאחר שהם עושים סיור בטירה, תיירים רבים הולכים לכפר ימי הביניים Loches."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "123509e", "promptID": 123509, "sentence1": "They occur, I was told, in one out of eight stellar systems, but they're completely different from what we've been discussing.\"", "translation1": "הם מתרחשים, כך נאמר לי, באחת מתוך שמונה מערכות כוכבים, אבל הם שונים לחלוטין ממה שדנו בו עד כה.\"", "sentence2": "They are not the same as what we are discussing.", "translation2": "הם לא זהים למה שאנחנו דנים בו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78803c", "promptID": 78803, "sentence1": "It was also home to the powerful Cult of the Underworld.", "translation1": "זה היה גם ביתו של פולחן השאול העוצמתי.", "sentence2": "The Cult of the Underworld did not live here.", "translation2": "כת העולם התחתון לא גרה כאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73848c", "promptID": 73848, "sentence1": "But look here, sir, we're taking up an awful lot of your time.", "translation1": "אבל תראה אדוני, אנחנו לוקחים הרבה מאוד מזמנך. ", "sentence2": "We only took a brief moment of your time. ", "translation2": "לקחנו רק רגע קטן מזמנך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "110020n", "promptID": 110020, "sentence1": "These amounts include the cost of recalibration, redesign, mechanical integrity testing, certification durability demonstration, annual certification, test facility and vehicle hardware.", "translation1": "סכומים אלה כוללים את עלות כיול מחדש, עיצוב מחדש, בדיקת תקינות מכנית, הדגמת עמידות בתעודות, תעודה שנתית, מתקן בדיקה וחומרת רכב.", "sentence2": "The redesign was stated to be the most expensive of all amounts.", "translation2": "נאמר שעיצוב מחדש הוא היקר ביותר מכל הסכומים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127807c", "promptID": 127807, "sentence1": "Mutual Misunderstanding", "translation1": "אי הבנה הדדית", "sentence2": "Mutual understanding.", "translation2": "הבנה הדדית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "61920e", "promptID": 61920, "sentence1": "And Benedykt was indeed the boss, even though he himself couldn't quite believe it.", "translation1": "ובנדיקט היה אכן הבוס, למרות שגם הוא עצמו לא ממש האמין בזה.", "sentence2": "He was the boss but it didn't feel like he was. ", "translation2": "הוא היה הבוס אבל זה לא הרגיש ככה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "2752e", "promptID": 2752, "sentence1": "The remaining mystery is whether some other person, group, or country funded and orchestrated the bombing.", "translation1": "התעלומה שנותרה היא האם אדם אחר, קבוצה או מדינה אחרת מימנו ותזמרו את הפצצה.", "sentence2": "It wasn't known if another entity had taken a role in the bombing.", "translation2": "לא היה ידוע אם ישות אחרת לקחה חלק בפיצוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "27195e", "promptID": 27195, "sentence1": "Other Federal accounting standards may require the receiving entity to recognize the full cost as an expense (or, if appropriate, as an asset).", "translation1": "תקני חשבונאות פדרליים אחרים עשויים לדרוש ��הישות המקבלת להכיר בעלות המלאה כהוצאה (או, במידת הצורך, כנכס).", "sentence2": "Other accounting standards might need the receiving entity to recognize the full cost as their expense.", "translation2": "תקני חשבונאות אחרים עשויים לדרוש מהישות המקבלת להכיר בעלות המלאה כהוצאה שלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "140306n", "promptID": 140306, "sentence1": "To Earlier this month, he outraged the industry by proposing that theaters charge higher prices for more expensive movies.", "translation1": "מוקדם יותר החודש, הוא הרגיז את התעשייה בהצעה שבתי הקולנוע יגבו מחירים גבוהים יותר עבור סרטים יקרים יותר.", "sentence2": "The movies shown are all comedies.", "translation2": "הסרטים המוצגים הם כולם קומדיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25172c", "promptID": 25172, "sentence1": "Finally, a sister is getting to go to the ball, says Newsweek 's Veronica Chambers.", "translation1": "סוף סוף, אחות הולכת לנשף, אומרת ורוניקה צ'מברס מניוזוויק.", "sentence2": "Veronica said nobody was going to get to go to the ball.", "translation2": "ורוניקה אמרה שאף אחד לא הולך לנשף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24256c", "promptID": 24256, "sentence1": "One is that few lawyers are experienced in poverty law and most are reluctant - without support and assistance - to handle such cases.", "translation1": "אחת הסיבות היא שמעט עורכי דין מנוסים בדיני עוני ורובם מהססים - ללא תמיכה וסיוע - לטפל במקרים כאלה.", "sentence2": "Most lawyers are experienced in poverty law.", "translation2": "רוב עורכי הדין מנוסים בדיני עוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "71333e", "promptID": 71333, "sentence1": "Your mother, you tell me, had a violent quarrel with, some one yesterday afternoon, , ", "translation1": "אימך, אתה מספר לי, הייתה במריבה קשה עם, מישהו אתמול אחר הצהריים, ", "sentence2": "You said your mother had an argument.", "translation2": "אמרת שאמא שלך רבה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "130863e", "promptID": 130863, "sentence1": "You'll soon notice that this is first and foremost a fishing island nets, lobster traps, gutting knives, rods, and lines are everywhere; it's no surprise to learn that the inhabitants, mostly descendants of Bretons who settled here 300 years ago, are considered the best fishermen in the Antilles.", "translation1": "בקרוב תבחין שזהו קודם כל אי דייגים רשתות, מלכודות סרטנים, סכיני ניקוי, חכות וחוטים נמצאים בכל מקום; לא מפתיע לגלות שהתושבים, רובם צאצאים של ברטונים שהתיישבו כאן לפני 300 שנה, נחשבים לדייגים הטובים ביותר באנטילים.", "sentence2": "The inhabitants are said to be the best fishermen in the Antilles.", "translation2": "נאמר כי התושבים הם הדייגים הטובים ביותר באנטילים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "64863e", "promptID": 64863, "sentence1": "North of Konak Meydane, Ataturk Caddesi (also known as the Kordon) runs along the waterfront to the ferry port at Alsancak, 3 km (2 miles) away.", "translation1": "מצפון לקונאק מיידן, אטאטורק קאדסי (המכונה גם קורדון) עובר לאורך קו המים לנמל המעבורות באלסאנק, במרחק 3 ק\"מ (2 מייל).", "sentence2": "The Kordon is also known as Ataturk Caddesi.", "translation2": "קורדון מוכר גם בשם אטאטורק קאדסי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120221c", "promptID": 120221, "sentence1": "It is, no doubt, irritating to be misquoted, but at least you retain the moral high ground and a sense of yourself as wise and well-spoken, albeit misunderstood.", "translation1": "ללא ספק, מעצבן שמצטטים אותך לא נכון, אבל לפחות אתה שומר על המוסריות הגבוהה ועל תחושת החוכמה והדיבור הטוב שלך, גם אם לא הבינו אותך.", "sentence2": "Being misquoted is not something that is irritating.", "translation2": "להיות מצוטט לא נכון זה לא משהו שמרגיז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "88246e", "promptID": 88246, "sentence1": "(In column 1, compare line 2 and line 5).", "translation1": "(בעמודה 1, השווה שורה 2 ושורה 5).", "sentence2": "Line 2 and line 5 must be compared in column 1.", "translation2": "יש להשוות בין שורה 2 ושורה 5 בעמודה 1. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "105771n", "promptID": 105771, "sentence1": "During last month's State of the Union address, every member of Congress, Republican and Democratic, rose repeatedly to give Clinton standing ovations.", "translation1": "במהלך נאום מצב האומה בחודש שעבר, כל חבר קונגרס, רפובליקני ודמוקרטי, קם שוב ושוב כדי לתת לקלינטון מחיאות כפיים בעמידה.", "sentence2": "Not all members of the Congress, both Democratic and Republican, were happy to give Clinton standing ovations.", "translation2": "לא כל חברי הקונגרס, הן דמוקרטים והן רפובליקנים, היו שמחים לתת לקלינטון תשואות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "100497n", "promptID": 100497, "sentence1": "Structured Content Analysis of Cases.", "translation1": "ניתוח תוכן מובנה של מקרים.", "sentence2": "The content in this analysis of cases is structured and accurate.", "translation2": "התוכן בניתוח המקרים הזה מובנה ומדויק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "68016n", "promptID": 68016, "sentence1": "Cooks' Festival (Fate des Cuisiniyres) in early August in Pointe-? -Pitre, with a colorful, appetite-stimulating parade, a religious ceremony honoring Saint Laurent (chosen as the local cooks' patron saint because in a.d. 258 he was burned alive on a rack, which is now a kitchen utensil) and a monumental free feast with singing, dancing, and liberal applications of rum punch.", "translation1": "פסטיבל הטבחים (Fate des Cuisiniyres) בתחילת אוגוסט ב-Pointe-? -Pitre, עם מצעד צבעוני ומעורר תיאבון, טקס דתי לכבוד סנט לורן (נבחר כקדוש הפטרון המקומי של הטבחים מכיוון שבשנת 258 לספירה הוא נשרף חי על מדף, שהוא כעת כלי מטבח) וחגיגה חופשית מונומנטלית עם שירה, ריקודים ויישומים נדיבים של פונץ' רום.", "sentence2": "The festival has a big parade where kids dress up in costumes.", "translation2": "בפסטיבל יש מצעד גדול שבו ילדים מתלבשים בתחפושות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "25632e", "promptID": 25632, "sentence1": "What sports!", "translation1": "איזה ספורט!", "sentence2": "Which sports though?", "translation2": "אילו ספורטאים?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89859n", "promptID": 89859, "sentence1": "If the auditor's report discloses significant deficiencies, auditors should report the views of responsible officials concerning the findings, conclusions, and recommendations, as well as corrections planned.", "translation1": "אם דוח המבקר חושף ליקויים משמעותיים, על המבקרים לדווח על דעותיהם של בעלי התפקידים האחראים בנוגע לממצאים, למסקנות ולהמלצות, כמו גם על תיקונים מתוכננים.", "sentence2": "The auditor should keep detailed records of deficiencies.", "translation2": "על המבקר לנהל רישומים מפורטים של ליקויים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87443c", "promptID": 87443, "sentence1": " \"We'll have a delivery of remounts to make to the camp about then.", "translation1": "\"תהיה לנו אספקה של רכיבות להעביר למחנה בערך באותו זמן.", "sentence2": "The delivery of remounts was set for the moon. ", "translation2": "משלוח הסוסים נקבע לירח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "15804e", "promptID": 15804, "sentence1": "Nor is Clinton's blend of realism and idealism necessarily corrupt.", "translation1": "גם התערובת של קלינטון של ריאליזם ואידיאליזם אינה בהכרח מושחתת.", "sentence2": "Clinton's blend of realism and idealism is fair.", "translation2": "שילוב הריאליזם והאידיאליזם של קלינטון הוגן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "126122n", "promptID": 126122, "sentence1": "Topham, Nye, all the rest, had made it only too plain: no trouble on the Range and no troublemakers.", "translation1": "טופאם, ניי, כל השאר, הבהירו יתר על המידה: אין צרות ברנג' ואין עושי צרות.", "sentence2": "The Range would not tolerate any troublemakers.", "translation2": "הריינג' לא היה סובל שום מסיתים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "54714n", "promptID": 54714, "sentence1": "Shall we have it up here, or go down to the restaurant?\" 41 Tuppence expressed a preference for the latter, and Julius bowed to her decision.", "translation1": "האם נעשה את זה כאן, או שנרד למסעדה?\" 41 טופנס הביעה העדפה לאחרונה, ויוליוס השתחווה להחלטתה.", "sentence2": "Julius agreed with her decision.", "translation2": "יוליוס הסכים עם החלטתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102241c", "promptID": 102241, "sentence1": "between 1989 and 1996, and the number of routes increased 7 percent.", "translation1": "בין השנים 1989 ו-1996, ומספר הנתיבים גדל ב-7 אחוזים.", "sentence2": "Between 1989 and 1996, and the number of routes increased 56 percent.", "translation2": "בין השנים 1989 ו-1996, ומספר המסלולים גדל ב-56 אחוזים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "43762n", "promptID": 43762, "sentence1": "However, the original ceiling of Mary's bedchamber is still in place.", "translation1": "עם זאת, התקרה המקורית של חדר המיטות של מרי עדיין במקומה.", "sentence2": "The ceiling has lots of artwork painted on it.", "translation2": "התקרה מכוסה בהרבה יצירות אמנות שצוירו עליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "24017e", "promptID": 24017, "sentence1": "He thought he could pass Gore on the left.", "translation1": "הוא חשב שהוא יכול לעבור את גור משמאל.", "sentence2": "He presumed he'd get by being more liberal.", "translation2": "הוא הניח שיצליח בכך שיהיה יותר ליברלי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43226n", "promptID": 43226, "sentence1": "His refusal to be sensitive got him in trouble in 1996, the year before he died.", "translation1": "הסירוב שלו להיות רגיש הכניס אותו לצרות ב-1996, שנה לפני מותו.", "sentence2": "He died not long after his disavowal of being sensitive. ", "translation2": "הוא מת זמן לא רב אחרי שוויתר על היותו רגיש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41188c", "promptID": 41188, "sentence1": "Put that pair in your personal ad, and you'll be dating my aunt Helen (if you're a man) or my uncle Morty (if you're a neat and prudent gay man) or my uncle Herb (if you're a straight woman and his mother, my great-aunt Selma, says it's OK).", "translation1": "שים את הצמד הזה במודעת האישית שלך, ותצא עם דודתי הלן (אם אתה גבר) או עם דודי מורטי (אם אתה הומו מסודר וזהיר) או עם דודי הרב (אם אתה אישה הטרוסקסואלית ואמו, דודתי הגדולה סלמה, אומרת שזה בסדר).", "sentence2": "That personal add will not get any replies.", "translation2": "המודעה האישית הזו לא תקבל שום תגובות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "45846n", "promptID": 45846, "sentence1": "What did Jon expect? He fled and I'm not surprised he did, said Ca'daan.", "translation1": "מה ג'ון ציפה? הוא ברח ואני לא מופתע שעשה זאת, אמר קא'דאן.", "sentence2": "He was a very bad man. It was to be expected that he fled, said Ca'daan.", "translation2": "הוא היה אדם רע מאוד. היה צפוי שהוא יברח, אמר קאדאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21101c", "promptID": 21101, "sentence1": "Indicators of recovery of lakes and streams do not show consistent change in response to reduced SO2 emissions.", "translation1": "אינדיקטורים להתאוששות של אגמים ונחלים אינם מראים שינוי עקבי בתגובה לפליטות SO2 מופחתות.", "sentence2": "Indicators of recovery of waterways show a huge change when SO2 emissions are reduced.", "translation2": "אינדיקטורים להחלמה של דרכי מים מראים שינוי עצום כאשר פליטות דו תחמוצת הגופרית מצטמצמות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "15707e", "promptID": 15707, "sentence1": "Every year the cream of young artistic and comedic talent makes its way to Edinburgh, and the Fringe has grown into arguably the largest showcase for burgeoning performers in the world.", "translation1": "בכל שנה מגיעים לאדינבורו מיטב הכישרונות האמנותיים והקומיים הצעירים, והפרינג' הפך למופע הגדול ביותר בעולם עבור אמנים מתחילים.", "sentence2": "The new talent comes to Edinburgh.", "translation2": "הכישרון החדש מגיע לאדינבורו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48620c", "promptID": 48620, "sentence1": "Exhibit 9 provides a summary of the monetary values for the Alternative Estimate used for economic valuation of mortality and chronic bronchitis.", "translation1": "נספח 9 מספק סיכום של הערכים הכספיים עבור הערכה חלופית המשמשת להערכת עלות כלכלית של תמותה וברונכיטיס כרונית.", "sentence2": "Exhibit 3 has a summary of practical values for the alternative estimate. ", "translation2": "בנספח 3 יש סיכום של ערכים מעשיים לאומדן החלופי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "31407n", "promptID": 31407, "sentence1": "Drive out of town south along the D93, sign?­posted Route des Plages, to Tahiti or Pampelonne for the best beaches, which have fine sand shaded by lovely umbrella pines.", "translation1": "צאו מהעיר דרומה לאורך ה-D93, שלט?­מסומן כ- Route des Plages, לטאהיטי או פמפלון לחופים הטובים ביותר, שיש בהם חול דק המוצל על ידי עצי אורן מטריה יפים.", "sentence2": "Traffic to the beaches can be brutal on the weekends.", "translation2": "התנועה לחופים יכולה להיות אכזרית בסופי שבוע. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129380n", "promptID": 129380, "sentence1": "So, you're not too afraid to face Salamonca steel after all, said Adrin.", "translation1": "אז בכל זאת אתה לא פוחד להתמודד מול פלדת סלמונקה, אמר אדרין.", "sentence2": "Adrin spoke smugly to the person.", "translation2": "אדרין דיבר ביהירות אל האדם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144722n", "promptID": 144722, "sentence1": "Pa was in th' Rangers, an' he had this run-in with some Comanches \"Anse's eyes were suddenly bleak, and Drew remembered the few stark sentences the Texan had once spoken to explain his reason for being in the army a return to a frontier ranch to find nothing left, nothing he wanted to remember, after the Comanches had swept across the countryside.", "translation1": "אבא היה ברנג'רס, והיתה לו ההתנגשות הזו עם כמה קומנצ'ים \"עיניו של אנס היו קודרות לפתע, ודרו זכר את המשפטים הקצרים והקשים שהטקסני אמר פעם כדי להסביר את הסיבה שלו להיות בצבא, חזרה לחוות גבול כדי למצוא לא נשאר כלום, כלום שהוא רצה לזכור, לאחר שהקומנצ'ים סחפו את כל האזור.", "sentence2": "The Texan joined the army at a young age.", "translation2": "הטקסני הצטרף לצבא בגיל צעיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57946c", "promptID": 57946, "sentence1": "Although these studies were not specifically designed for policy analysis, the SAB (EPA-SAB-COUNCIL-ADV-00-002, 1999) has indicated that the severity-adjusted values from this study provide reasonable estimates of the WTP for avoidance of chronic bronchitis.", "translation1": "למרות שמחקרים אלה לא תוכננו במיוחד לניתוח מדיניות, ה-SAB (EPA-SAB-COUNCIL-ADV-00-002, 1999) הצביע על כך שהערכים המתואמים לחומרה ממחקר זה מספקים הערכות סבירות של ה-WTP למניעת ברונכיטיס כרונית.", "sentence2": "The study was specifically designed for policy analysis.", "translation2": "המחקר תוכנן במיוחד לניתוח מדיניות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2894e", "promptID": 2894, "sentence1": "They were joined by a swarm of spies of all conceivable nationalities, and Macau won a name for international intrigue.", "translation1": "הצטרף אליהם נחיל של מרגלים מכל הלאומים האפשריים, ומקאו זכתה בשם למזימה בינלאומית.", "sentence2": "Macau was known for its multitude of spies.", "translation2": "מקאו נודעה בשל ריבוי המרגלים שלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "25159e", "promptID": 25159, "sentence1": "Two beams in a cross or a plate wide enough to not fall over.", "translation1": "שתי קורות בצורת צלב או צלחת רחבה מספיק כדי לא ליפול.", "sentence2": "A wide plate would not fall over.", "translation2": "צלחת רחבה לא תיפול. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "45471e", "promptID": 45471, "sentence1": "No wonder HMOs sign up 50,000 new Medicare customers every month.", "translation1": "לא פלא ש-HMOs רושמים 50,000 לקוחות חדשים של Medicare מדי חודש.", "sentence2": "It's makes sense that HMOs have 50,000 new Medicare sign ups each month. ", "translation2": "הגיוני ש-HMOs רושמים 50,000 חברים חדשים ב-Medicare בכל חודש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "17257e", "promptID": 17257, "sentence1": "During the trial, Oprah is recording her show in Amarillo, a town supposedly devastated by her beef-bashing.", "translation1": "במהלך המשפט, אופרה מקליטה את התוכנית שלה באמרילו, עיר שעל פי החשד נהרסה בגלל הביקורת שלה על בשר בקר.", "sentence2": "Oprah recorded a show in Amarillo during the trial. ", "translation2": "אופרה הקליטה תוכנית באמרילו במהלך המשפט. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "76394e", "promptID": 76394, "sentence1": "Even that unpleasant task, however, has some precedent.", "translation1": "אפילו המשימה הלא נעימה הזו, עם זאת, יש לה תקדים מסוים.", "sentence2": "That unpleasant task has some precedent.", "translation2": "למשימה לא נעימה זו יש תקדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "92736n", "promptID": 92736, "sentence1": "He looked down at the tattoos that crossed the large man's chest.", "translation1": "הוא הביט מטה על הקעקועים שחצו את חזהו של האיש הגדול. ", "sentence2": "He checked out the man's tattoos for a sign.", "translation2": "הוא בדק את הקעקועים של האיש כדי לראות אם יש סימן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29064e", "promptID": 29064, "sentence1": "Nevertheless, the incentives to sell at the market price are substantial, and if the threats create new scarcities, higher prices will probably encourage sellers to unload their land.", "translation1": "עם זאת, התמריצים למכור במחיר השוק הם משמעותיים, ואם האיומים ייצרו מחסור חדש, מחירים גבוהים יותר יעודדו ככל הנראה מוכרים לפרוק את אדמתם.", "sentence2": "There are a substantial amount of incentives to sell at the market price. ", "translation2": "יש כמות משמעותית של תמריצים למכור במחיר השוק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51503c", "promptID": 51503, "sentence1": "This analysis was revised when it was determined that the interim program, which began on January 1, 1995, would last 30 months rather than 18 months and there were changes in the estimated cost of deposit control testing and the addition, in the final rule, of a required deposit demonstration test to qualify test fuels for certification testing purposes.", "translation1": "ניתוח זה תוקן כאשר נקבע שהתוכנית הזמנית, שהחלה ב-1 בינואר 1995, תימשך 30 חודשים ולא 18 חודשים והיו שינויים בעלות המשוערת של בדיקת בקרת הפיקדון והוספה, בכלל הסופי, של בדיקת הדגמה של פיקדון הנדרשת כדי להעפיל בדיקות דלק לבדיקות הסמכה.", "sentence2": "This anaylsis was never revised, after confirming that the predictions were correct.", "translation2": "ניתוח זה לא תוקן אף פעם, אחרי שוידאו שהתחזיות היו נכונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "53934n", "promptID": 53934, "sentence1": "Could you please take your phone call elsewhere? She asked and Czarek only had the time to shout into his phone:", "translation1": "האם תוכל בבקשה לקחת את השיחה הטלפון שלך למקום אחר? היא שאלה וצ'רק הספיק רק לצעוק לתוך הטלפון שלו:", "sentence2": "Sara is asking Czarek to talk on his phone elsewhere.", "translation2": "שרה מבקשת מצ'רק לדבר בטלפון שלו במקום אחר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143172c", "promptID": 143172, "sentence1": "The military complex continues with the Ecole Militaire and the spacious gardens of the Champ-de-Mars, once the site of military exercises and parades and the series of World's Fairs held between 1867 and 1937.", "translation1": "המתחם הצבאי ממשיך עם האקול מיליטר והגנים המרווחים של שאן-דה-מארס, שהיו בעבר אתר לתרגילים צבאיים ומצעדים וסדרת תערוכות עולמיות שהתקיימו בין השנים 1867 ו-1937.", "sentence2": "The military complex was disbanded and this site is all that remains of its history.", "translation2": "המתחם הצבאי פורק וזה כל מה שנותר מההיסטוריה שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145376c", "promptID": 145376, "sentence1": "Outlays also occur when interest on the Treasury debt held by the public accrues and when the Government issues bonds, notes, debentures, monetary credits, or other cash-equivalent instruments in order to liquidate obligations.", "translation1": "הוצאות מתרחשות גם כאשר ריבית על חוב האוצר המוחזק על ידי הציבור נצברת וכאשר הממשלה מנפיקה אגרות חוב, שטרות, תעודות חוב, אשראי כספי או כלים אחרים המקבילים למזומן על מנת לחסל התחייבויות.", "sentence2": "The interest on treasury is not held by the public.", "translation2": "הריבית על האוצר אינה מוחזקת על ידי הציבור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "126092n", "promptID": 126092, "sentence1": "Oh, no, sir.", "translation1": "אוי לא, אדוני.", "sentence2": "No, that is not how it should be.", "translation2": "לא, זה לא איך שזה צריך להיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72173c", "promptID": 72173, "sentence1": "Named after a palace used as the Spanish Embassy, the famous steps and the Piazza di Spagna are the heart of the city's most fashionable and exclusive shopping enclave, leading to the Via del Corso.", "translation1": "קרוי על שם ארמון ששימש כשגרירות ספרד, המדרגות המפורסמות וכיכר די ספניה הם ליבה של המובלעת הקניות האופנתית והבלעדית ביותר בעיר, המובילה לוויה דל קורסו.", "sentence2": "The famous steps lead to the Spanish Embassy.", "translation2": "המדרגות המפורסמות מובילות לשגרירות ספרד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135556c", "promptID": 135556, "sentence1": "She tried to sit up then fell back with a groan, her hand to her side.", "translation1": "היא ניסתה לקום ואז נפלה בחזרה באנחה, ידה על צידה.", "sentence2": "She was paralyzed and couldn't move at all. ", "translation2": "היא הייתה משותקת ולא יכלה לזוז בכלל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "101372n", "promptID": 101372, "sentence1": "When I arrived at the chateau, I realized at once that it was Mrs. Inglethorp who had burnt the will; and there, by the way, you cannot complain, my friend, for I tried my best to force on you the significance of that bedroom fire in midsummer.\"", "translation1": "כשבאתי לארמון, הבנתי מיד שזו הייתה גברת אינגלת'ורפ ששריפה את הצוואה; ופה, אגב, אתה לא יכול להתלונן, ידידי, כי ניסיתי כמיטב יכולתי להכריח אותך להבין את חשיבות שריפת חדר השינה באמצע הקיץ.\"", "sentence2": "Mrs. Inglethorp burnt the will and this caused the fire.", "translation2": "הגברת אינגלת'ורפ שרפה את הצוואה וזה גרם לשריפה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85611c", "promptID": 85611, "sentence1": "Why assume that a benefaction to animals wouldn't be beneficial to people--including the homeless?", "translation1": "למה להניח שתרומה לבעלי חיים לא תועיל לאנשים - כולל לחסרי בית?", "sentence2": "Why assume caring for people wouldn't help animals?", "translation2": "למה להניח שטיפול באנשים לא יעזור לבעלי חיים?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145982e", "promptID": 145982, "sentence1": ", and the other guy does not; and that Sullivan has always had this belief, while the other guy has lost his.", "translation1": ", והאדם האחר לא; ושאצל סאליבן תמיד הייתה אמונה זו, בעוד שהאדם האחר איבד אותה.", "sentence2": "The other guy used to have the belief Sullivan has.", "translation2": "הבחור השני היה מאמין באותה אמונה של סאליבן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9427c", "promptID": 9427, "sentence1": "The Kendal Museum of Archaeology and Natural History, near the Railway Station, displays Neolithic and Roman finds from sites throughout the Lakes area, geological specimens, and a curious collection of stuffed animals from the region and throughout the world.", "translation1": "מוזיאון קנדל לארכיאולוגיה והיסטוריה טבעית, ליד תחנת הרכבת, מציג ממצאים מהתקופה הניאוליתית והרומית מאתרים ברחבי אזור האגמים, דגימות גיאולוגיות ואוסף מוזר של בעלי חיים ממולאים מהאזור ומרחבי העולם.", "sentence2": "Only finds since the Middle Ages are displayed at the Kendal Museum of Archaeology.", "translation2": "מוצגים רק ממצאים מימי הביניים במוזיאון לארכיאולוגיה קנדל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "90932n", "promptID": 90932, "sentence1": "FDA assumed an economic value of $5 million per fatality avoided, so that the monetary savings per year would be $180 to $220 million per year.", "translation1": "ה-FDA הניח ערך כלכלי של 5 מיליון דולר לכל מוות שנמנע, כך שהחיסכון הכספי השנתי יהיה 180 עד 220 מיליון דולר לשנה.", "sentence2": "The FDA saved a lot more money than the costs of the program.", "translation2": "ה-FDA חסך הרבה יותר כסף מעלויות התוכנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "14802n", "promptID": 14802, "sentence1": "The flaw is best expressed when she refers to last week as windfall week.", "translation1": "הפגם בא לידי ביטוי בצורה הטובה ביותר כשהיא מתייחסת לשבוע שעבר כשבוע של רווח בלתי צפוי.", "sentence2": "She had no idea what she was talking about. ", "translation2": "לא היה לה מושג על מה היא מדברת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134848c", "promptID": 134848, "sentence1": "It was to be Peace, not War! ", "translation1": "זה היה צריך להיות שלום, לא מלחמה! ", "sentence2": "No one wanted there to be peace.", "translation2": "אף אחד לא רצה שיהיה שלום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142783c", "promptID": 142783, "sentence1": "Four decades after it exploded, tourism on the islands overheated, leaving in its ashes a forest of massive, block-booked hotels and beach-hugging villa communities with few discernible ties to Spain'places lined with German bier halls, English fish n' chips joints, and low-rent bars and discos.", "translation1": "ארבעה עשורים לאחר שהתפוצץ, התיירות באיים התחממה יתר על המידה, והותירה בעקבותיה יער של בתי מלון ענקיים ומלאים וקהילות וילות המחבקות את החוף עם קשרים מועטים לספרד. מקומות עם בתי בירה גרמניים, דוכני פיש אנד צ'יפס אנגליים וברים ודיסקוטקים זולים.", "sentence2": "For 40 years tourism has been in decline and local culture has come back strong.", "translation2": "במשך 40 שנה התיירות נמצאת בירידה והתרבות המקומית חזרה חזק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "16622n", "promptID": 16622, "sentence1": "Unlike some of his class of '94 comrades in the House, who are principled in their bullheaded way, he never met a principle he wouldn't swap for a few more votes.", "translation1": "בניגוד לכמה מחבריו לכיתה משנת 94 בבית הנבחרים, שהם בעלי עקרונות בדרכם העקשנית, הוא מעולם לא פגש עיקרון שהוא לא היה מחליף בכמה קולות נוספים.", "sentence2": "The graduating class of '94 was very large.", "translation2": "מחזור הבוגרים של '94 היה גדול מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60455c", "promptID": 60455, "sentence1": "Also, like federal agencies, the organizations relied, to varying degrees, on a mix of mainframe and client-server systems and made heavy use of interconnected networks.", "translation1": "כמו כן, בדומה לסוכנויות פדרליות, הארגונים הסתמכו, במידה משתנה, על שילוב של מערכות מחשב מרכזי ושרת-לקוח ועשו שימוש רב ברשתות מקושרות.", "sentence2": "Federal agencies didn't make much use of interconnected networks while the organizations did.", "translation2": "סוכנויות פדרליות ��א עשו שימוש רב ברשתות מקושרות בעוד שהארגונים עשו זאת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "145957n", "promptID": 145957, "sentence1": "The former congressman and ex-husband of conservative glamour-puss Arianna Huffington says he never liked politics and is glad he lost his Senate race (on which he dropped $30 million).", "translation1": "חבר הקונגרס לשעבר והגרוש של אריאנה האפינגטון, חתלתולת הזוהר השמרנית, אומר שהוא אף פעם לא אהב פוליטיקה ושמח שהוא הפסיד במרוץ לסנאט (שבו הוא הפסיד 30 מיליון דולר).", "sentence2": "The former congressman and past husband of Ariana Huffington says he didn't like politics because of all the lying that goes on, and was glad to lose his senate race.", "translation2": "חבר הקונגרס לשעבר והבעל לשעבר של אריאנה האפינגטון אומר שהוא לא אהב פוליטיקה בגלל כל השקרים שקורים, ושמח להפסיד במרוץ לסנאט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "34695e", "promptID": 34695, "sentence1": "The Diaspora Museum and Museum of Art in Tel Aviv and the Israel Museum in Jerusalem all have youth sections with exhibits and activities.", "translation1": "מוזיאון התפוצות ומוזיאון האמנות בתל אביב ומוזיאון ישראל בירושלים, כולם כוללים מחלקות נוער עם תערוכות ופעילויות.", "sentence2": "The Diaspora Museum has exhibits and activities set up specifically for young people.", "translation2": "במוזיאון התפוצות יש תערוכות ופעילויות המיועדות במיוחד לצעירים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "74936e", "promptID": 74936, "sentence1": ", I'm with you (thought I must admit Merchant of Venice ain't my all-time favorite.", "translation1": ", אני איתך (אף על פי שאני חייב להודות שסוחר ונציה הוא לא הפייבוריט שלי בכל הזמנים.", "sentence2": "I agree, even though the Merchant of Venice isn't an all-time favorite.", "translation2": "אני מסכים, למרות ש\"הסוחר מוונציה\" אינו פייבוריט לכל הזמנים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "99449e", "promptID": 99449, "sentence1": "To the southwest of Kyoto Station is Toji, one of Kyoto's oldest temples, whose massive pagoda is the largest in Japan.", "translation1": "מדרום-מערב לתחנת קיוטו נמצא טוג'י, אחד המקדשים העתיקים ביותר בקיוטו, שפגודת הענק שלו היא הגדולה ביותר ביפן.", "sentence2": "One of the oldest temples of Kyoto Station is just southwest, and has the largest pagoda in Japan.", "translation2": "אחד המקדשים העתיקים ביותר בתחנת קיוטו נמצא בדרום-מערב, ויש בו הפגודה הגדולה ביותר ביפן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "31581n", "promptID": 31581, "sentence1": "And Edwin S. Matthews Jr. of Coudert Brothers in New York represented Don Paradis, who was released from prison after 14 years on death row in Idaho.", "translation1": "ו-Edwin S. Matthews Jr. מ-Coudert Brothers בניו יורק ייצג את דון פאראדיס, ששוחרר מהכלא לאחר 14 שנים בשורת המוות באיידהו.", "sentence2": "Edwin S Matthews Jr represented Don Paradis who was found innocent through DNA testing.", "translation2": "אדווין ס. מתיוס ג'וניור ייצג את דון פאראדיס שנמצא זכאי בבדיקת DNA."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "9884n", "promptID": 9884, "sentence1": "Meanwhile, the independent daily eGazeta Shqiptarei said Albania might become the first country in the world to be wholly privatized, because the International Monetary Fund and the World Bank have concluded that its ruined economy could only be revived by the privatization of all its national assets.", "translation1": "בינתיים, העיתון היומי העצמאי eGazeta Shqiptarei אמר שאלבניה עשויה להפוך למדינה הראשונה בעולם שתופרט לחלוטין, מכיוון שקרן המטבע הבינלאומית והבנק העולמי הגיעו למסקנה שהכלכלה ההרוסה שלה יכולה להתאושש רק על ידי הפרטה של כל נכסיה הלאומיים.", "sentence2": "Albania might privatize all their financial institutions.", "translation2": "אלבניה עשויה להפריט את כל המוסדות הפיננסיים שלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76575n", "promptID": 76575, "sentence1": "Beneath the wheels, there are lively carved friezes of elephants playing with children.", "translation1": "מתחת לגלגלים, ישנם פריזים מגולפים חיים של פילים שמשחקים עם ילדים.", "sentence2": "The children are playing with the elephants tusks.", "translation2": "הילדים משחקים עם ניבי הפילים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91737c", "promptID": 91737, "sentence1": "No less than John Updike (in The New Yorker 's fiction issue) proclaims the screenwriter-architect's first novel a Tiger Woodsian debut.", "translation1": "לא פחות מג'ון אפדייק (בגיליון הבדיוני של הניו יורקר) מכריז על הרומן הראשון של תסריטאי-האדריכל כבכורה בסגנון טייגר וודס.", "sentence2": "The screenwriter-architect has written several other articles before he wrote this one. ", "translation2": "תסריטאי-אדריכל כתב מספר מאמרים נוספים לפני שכתב את זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "140503n", "promptID": 140503, "sentence1": "The brunt of these cuts will be felt most in Wayne County where according to the census some 333,000 poor people live, the largest concentration of poverty in the state.", "translation1": "עיקר הקיצוצים הללו יורגש בעיקר במחוז ויין, שם על פי המפקד חיים כ-333,000 עניים, הריכוז הגדול ביותר של עוני במדינה.", "sentence2": "Wayne County is the poorest county in the state by far.", "translation2": "מחוז ויין הוא המחוז העני ביותר במדינה בהפרש ניכר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "17658e", "promptID": 17658, "sentence1": "OIRA approved the final rule on June 19, 1996 as complying with the requirements of the Order based on the information supplied by the Departments, including a planned regulatory action document describing the reason for the rule and an assessment of the costs and budgetary impact of the rule.", "translation1": "OIRA אישר את הכלל הסופי ב-19 ביוני 1996 כעומד בדרישות צו בהתבסס על המידע שסופק על ידי המחלקות, כולל מסמך פעולת רגולציה מתוכננת המתאר את הסיבה לכלל והערכה של העלויות וההשפעה התקציבית של הכלל.", "sentence2": "The Departments provided information that enabled OIRA's approval.", "translation2": "המחלקות סיפקו מידע שאיפשר את אישור ה-OIRA."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50796c", "promptID": 50796, "sentence1": "Everything here is bathed in a serene desert light that adds a shimmer to the stone and a translucence to the shadows.", "translation1": "הכל כאן שקוע באור מדברי שלו שמחדיר זוהר לאבן ושקיפות לצללים. ", "sentence2": "The desert does not bathe anything at all; in fact, it makes everything in the desert sadly dull.", "translation2": "המדבר לא מרחיץ שום דבר בכלל; למעשה, הוא הופך כל דבר במדבר לעגום מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94013c", "promptID": 94013, "sentence1": "Now IT WAS EMPTY.", "translation1": "עכשיו הוּא הָיָה רֵיק.", "sentence2": "It was completely full.", "translation2": "הוא היה מלא לגמרי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144362c", "promptID": 144362, "sentence1": "The statue of a mermaid sits on the breakwater as a lucky omen for the sailors, and families turn out to perform a religious ceremony to guide and protect their loved ones.", "translation1": "פסל של בתולת ים יושב על שובר הגלים כאות מזל טוב לימאים, ומשפחות יוצאות לבצע טקס דתי כדי להדריך ולהגן על יקיריהן.", "sentence2": "The statue of the mermaid was destroyed several centuries ago.", "translation2": "פסל בת הים נהרס לפני כמה מאות שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "91947e", "promptID": 91947, "sentence1": "The big prize was gold, particularly in South America, so for a while Madrid regarded the Caribbean chain as islands of Peru where the galleons could stop for fresh water.", "translation1": "הפרס הגדול היה זהב, במיוחד בדרום אמריקה, ולכן לזמן מה מדריד התייחסה לשרשרת הקריביים כאיי פרו, שם הגליאונים יכלו לעצור למים מתוקים.", "sentence2": "South Americans wanted gold.", "translation2": "דרום אמריקאים רצו זהב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143542n", "promptID": 143542, "sentence1": "Karenga, Kwanzaa's creator, has also written two books on the celebration, Origin, Concepts, Practice and The African American Celebration of A Celebration of Family, Community and Culture . And Anna Day Wilde describes how the holiday gained popularity in Mainstreaming Kwanzaa, in Public Interest , No.", "translation1": "קארנגה, יוצר הקוואנזה, כתב גם שני ספרים על החגיגה, מקור, מושגים, פרקטיקה והחגיגה האפרו-אמריקאית של חגיגה של משפחה, קהילה ותרבות. ואנה דיי ווילד מתארת כיצד החג זכה לפופולריות בזרם המרכזי של קוואנזה, בעניין הציבורי, מס'", "sentence2": "Kwanzaa is a lovely and fun tradition. ", "translation2": "קוואנזה הוא מסורת מקסימה ומהנה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "44631n", "promptID": 44631, "sentence1": "The King's gold funerary mask can also be seen, a truly awe-inspiring find which still dazzles the eye even after over 3,000 years.", "translation1": "מסכת הקבורה מזהב של המלך מוצגת גם היא, ממצא מרהיב באמת שעדיין מסנוור את העין גם לאחר למעלה מ-3,000 שנה.", "sentence2": "This fascinating find took many hours of careful preservation before being put on display.", "translation2": "הממצא המרתק הזה לקח שעות רבות של שימור זהיר לפני שהוצג בתצוגה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108652c", "promptID": 108652, "sentence1": "The heat of the morning sun beat down and the smell of spices hung in the air.", "translation1": "חום שמש הבוקר הכה וריח תבלינים ריחף באוויר.", "sentence2": "The scent of the bakery was much welcomed on the dark gloomy day. ", "translation2": "ריח המאפייה היה מבורך מאוד ביום האפל והקודר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "84107e", "promptID": 84107, "sentence1": "The Sala Capitular (Chapter House) is a strangely oriental room with an intricate ceiling in the style called mud??jar (the work of Muslims performed for Christians after the Reconquest).", "translation1": "סאלה קפיטולאר (בית הפרק) הוא חדר מוזר בסגנון מזרחי עם תקרה מורכבת בסגנון המכונה mud??jar (עבודת מוסלמים שבוצעה עבור נוצרים לאחר הרקונקיסטה).", "sentence2": "The Chapter house is an oriental room.", "translation2": "בית הפרק הוא חדר אוריינטלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "76516n", "promptID": 76516, "sentence1": "Center for the Study of Evaluation, International Monograph Series in Evaluation, April 1983.", "translation1": "מרכז ללימודי הערכה, סדרת מונוגרפיות בינלאומית בהערכה, אפריל 1983.", "sentence2": "The study lasted for three years.", "translation2": "המחקר נמשך שלוש שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47148c", "promptID": 47148, "sentence1": "Aswan became a backwater following the decline of the Egyptian Empire, far removed from power bases at Alexandria and Cairo.", "translation1": "אסואן הפכה לעיירה נידחת בעקבות שקיעתה של האימפריה המצרית, רחוקה מאוד ממוקדי הכוח באלכסנדריה ובקהיר.", "sentence2": "Aswan thrived and prospered following the decline of the Egyptian empire, joining the power bases of Alexandria and Cairo.", "translation2": "אסואן שגשגה ופרחה לאחר דעיכת האימפריה המצרית, והצטרפה לבסיסי הכוח של אלכסנדריה וקאהיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120818c", "promptID": 120818, "sentence1": "Above this rises a tower of 13 diminishing golden disks symbolizing the 13 steps to enlightenment, then a golden royal parasol topped by a bell-shaped crown.", "translation1": "מעל זה מתנשא מגדל של 13 דיסקים מוזהבים הולכים וקטנים המסמלים את 13 השלבים להארה, ואז שמשייה מלכותית מוזהבת שעליה כתר בצורת פעמון.", "sentence2": "The tower of 13 disks means that it takes 13 years to become enlightened.", "translation2": "מגדל 13 הדיסקים אומר שייקח 13 שנים להגיע להארה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56228c", "promptID": 56228, "sentence1": "It begins with a series of lighted panels illustrating the manuscript.", "translation1": "זה מתחיל בסדרת לוחות מוארים הממחישים את כתב היד.", "sentence2": "There is no lighting used in displaying the manuscript.", "translation2": "אין תאורה בשימוש בתצוגת כתב היד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "13407n", "promptID": 13407, "sentence1": "The justices who disagree with Rehnquist politically love him as a He's fair, agreeable, and fast.", "translation1": "השופטים שאינם מסכימים עם רנקוויסט מבחינה פוליטית אוהבים אותו כשופט. הוא הוגן, מסכים ומהיר. ", "sentence2": "Rehnquist is fair, fast, and takes his job seriously.", "translation2": "רנקוויסט הוגן, מהיר, ולוקח את עבודתו ברצינות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "92027e", "promptID": 92027, "sentence1": "Because, mon ami, it is the law of your country that a man once acquitted can never be tried again for the same offence. ", "translation1": "כי, ידידי היקר, זה החוק במדינתך שאדם שזוכה פעם אחת לא יועמד שוב לדין על אותה עבירה. ", "sentence2": "Your country has a law saying that a man found not guilty cannot be tried for the same crime again.", "translation2": "במדינתך יש חוק שאומר שאדם שזוכה לא ניתן להעמידו לדין שוב על אותו פשע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119203c", "promptID": 119203, "sentence1": "Other companies, such as Cognisoft, take this same approach to corporate intranets (internal networks), hoping that push technology will be even more useful in distributing the right information to the right employees.", "translation1": "חברות אחרות, כגון Cognisoft, נוקטות בגישה דומה לאינטראנטים תאגידיים (רשתות פנימיות), בתקווה שטכנולוגיית הדחיפה תהיה שימושית אף יותר בהפצת המידע הנכון לעובדים הנכונים.", "sentence2": "Cognisoft is not involved with corporate intranets.", "translation2": "קוגניסופט לא מעורבת באינטראנטים תאגידיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "11775n", "promptID": 11775, "sentence1": "Oh, and don't worry, I did finally find all the rugs.", "translation1": "אה, ואל תדאג, סוף סוף מצאתי את כל השטיחים.", "sentence2": "The rugs were all under the couch.", "translation2": "כל השטיחים היו מתחת לספה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "4419n", "promptID": 4419, "sentence1": "But it has, you know, really it has.\" He smiled again in his tired way, and continued reflectively.", "translation1": "אבל זה קרה, אתה יודע, באמת שקרה.\" הוא חייך שוב בדרכו העייפה, והמשיך בהרהוריו. ", "sentence2": "While reflecting on his relationship gone bad, he smiled in a tired way and said \"but it has, you know, really it has.\"", "translation2": "בזמן שחשב על מערכת היחסים שלו שהשתבשה, הוא חייך בצורה עייפה ואמר \"אבל זה, אתה יודע, באמת זה.\""} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "43961e", "promptID": 43961, "sentence1": "The locomotive never materialized.", "translation1": "הקטר לעולם לא התממש.", "sentence2": "The locomotive never ended up being materialized.", "translation2": "הקטר מעולם לא התממש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36199e", "promptID": 36199, "sentence1": "Be sure to see the masterpiece of Flemish art commissioned for the hospital chapel, Rogier van der Weyden's altarpiece of the Last Judg?­ment.", "translation1": "הקפד לראות את יצירת המופת של האמנות הפלמית שהוזמנה לקפלת בית החולים, מזבח הכנף של רוג'ר ואן דר וויידן של יום הדין האחרון.", "sentence2": "Rogier van der Weyden created art for the hospital chapel.", "translation2": "רוג'ר ואן דר ויידן יצר אמנות עבור קפלת בית החולים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98134e", "promptID": 98134, "sentence1": "The Vice Presidentas August 2 letter noted that section 717 authorizes GAO to review the aresults- of agency programs and activities and stated that the Comptroller General is not evaluating the 'results' of the Group's work", "translation1": "מכתב סגן הנשיא מיום 2 באוגוסט ציין כי סעיף 717 מסמיך את GAO לסקור את התוצאות של תוכניות ופעילויות סוכנות וכי המבקר הכללי אינו מעריך את 'התוצאות' של עבודת הקבוצה", "sentence2": "The Comptroller General worked with the Vice President to review the results of past program.", "translation2": "המבקר הכללי עבד עם סגן הנשיא כדי לבדוק את תוצאות התוכנית הקודמת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52280c", "promptID": 52280, "sentence1": "Perhaps it is time I strolled round to the Ritz, agreed Tommy with a grin.", "translation1": "אולי הגיע הזמן שאסתובב בריץ, הסכים טומי בחיוך.", "sentence2": "Tommy frowned, refused and instead said he would stroll round to the Ritz", "translation2": "טומי זעף, סירב ובמקום זאת אמר שהוא ילך לאיטו לריץ"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59144c", "promptID": 59144, "sentence1": "Like GAO's other units, OSI expects that an agency will promptly comply with requests for access to its records and to agency personnel directly involved with the matter under investigation.", "translation1": "כמו יחידות אחרות של GAO, OSI מצפה שסוכנות תציית במהירות לבקשות גישה לרישומיה ולצוות הסוכנות המעורב ישירות בעניין הנחקר.", "sentence2": "The OSI doesn't go through legal channels to get its work done. ", "translation2": "OSI לא עוברת דרך ערוצים משפטיים כדי להשלים את עבודתה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "139573n", "promptID": 139573, "sentence1": "I never realised I was so thin.", "translation1": "אף פעם לא הבנתי שאני כל כך רזה.", "sentence2": "I never thought I was skinny until you told me so. ", "translation2": "מעולם לא חשבתי שאני רזה עד שאתה אמרת לי את זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138357c", "promptID": 138357, "sentence1": "His body was totally relaxed.", "translation1": "גופו היה רפוי לחלוטין. ", "sentence2": "He was rigid and nervous.", "translation2": "הוא היה נוקשה ועצבני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56558e", "promptID": 56558, "sentence1": "Two features of the cumulative case study, shown in table 3.7, are the case survey method just described as a means of aggregating findings (Lucas, 1974; Yin and Heald, 1975; Yin et al.", "translation1": "שתי תכונות של מחקר המקרה המצטבר, המוצגות בטבלה 3.7, הן שיטת סקר המקרה שתוארה זה עתה כאמצעי לסיכום ממצאים (לוקאס, 1974; יין והילד, 1975; יין ואחרים", "sentence2": "The case study described means of aggregating findings.", "translation2": "מחקר המקרה המתואר מתאר אמצעים לסיכום ממצאים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "99909n", "promptID": 99909, "sentence1": "Adrin walked away to his small camp and sat, facing away from the rest of them.", "translation1": "אדרין התרחק אל המחנה הקטן שלו וישב, כשהוא פונה מהאחרים.", "sentence2": "Adrin looked away from his friends.", "translation2": "אדרין הסיט את מבטו מחבריו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140806e", "promptID": 140806, "sentence1": "Retirement of debt securities prior to revolving funds and trust revolving funds (592)", "translation1": "פרישת ניירות ערך של חוב לפני קרנות מתגלגלות וקרנות מתגלגלות של נאמנות (592)", "sentence2": "Debt securities retired before revolving funds.", "translation2": "ניירות ערך חוב שנפרעו לפני קרנות מתגלגלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22654c", "promptID": 22654, "sentence1": "Palestinian Arabs might be clad in flowing robes and keffiyes (head scarves) or in blue jeans.", "translation1": "ערבים פלסטינים עשויים להיות לבושים בגלימות מתנפנפות וכאפיות (כיסויי ראש) או במכנסי ג'ינס.", "sentence2": "Palestinian Arabs exclusively wear flowing robes and keffiyes.", "translation2": "ערבים פלסטינים לובשים באופן בלעדי גלימות מתנפנפות וכאפיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "60650e", "promptID": 60650, "sentence1": "Stop him?", "translation1": "לעצור אותו?", "sentence2": "Halt him?", "translation2": "לעצור אותו?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "133322e", "promptID": 133322, "sentence1": "The grounds (now sadly encroached upon) are adorned by a 48-m- (140-ft-) high obelisk.", "translation1": "המגרשים (שכעת נעשו עליהם פלישות בעצב) מעוטרים באובליסק בגובה 48 מ' (140 רגל).", "sentence2": "There is a large obelisk on the grounds.", "translation2": "יש אובליסק גדול בשטח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117471c", "promptID": 117471, "sentence1": "She looked like she could face all the Sticks by herself.", "translation1": "היא נראתה כאילו היא יכולה להתמודד עם כל המקלות בעצמה. ", "sentence2": "She looked meek and weak.", "translation2": "היא נראתה ענוותנית וחלשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75116c", "promptID": 75116, "sentence1": "Nothing is staged just for guests at the nearby Warner Brothers Studios (4000 Warner Boulevard).", "translation1": "לא מבויים דבר רק בשביל האורחים באולפני האחים וורנר הסמוכים (4000 Warner Boulevard).", "sentence2": "Everything is put on purely for guests at Warner Brothers Studios.", "translation2": "הכל מוצג רק לאורחים באולפני האחים וורנר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "1963n", "promptID": 1963, "sentence1": "That's probably more accurate, without making a definitive statement.", "translation1": "זה כנראה מדויק יותר, בלי להצהיר הצהרה מוחלטת.", "sentence2": "It's pretty accurate to say he's guilty of the crime.", "translation2": "די מדויק לומר שהוא אשם בפשע. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "86853e", "promptID": 86853, "sentence1": "999 percent reliable voice-recognition software.", "translation1": "תוכנת זיהוי קול אמינה ב-999 אחוז.", "sentence2": "The voice recognition software was almost infallible.", "translation2": "תוכנת זיהוי הקול הייתה כמעט בלתי ניתנת לטעות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "26827e", "promptID": 26827, "sentence1": "You could have heard a pin drop.", "translation1": "אפשר היה לשמוע נפילת סיכה.", "sentence2": "You could hear a pin hitting the floor.", "translation2": "אפשר היה לשמוע סיכה נופלת לרצפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "129950e", "promptID": 129950, "sentence1": "Troubled Monica is an old Reporters needed a new angle for this round of Flytrap.", "translation1": "מוניקה המודאגת היא ישנה. כתבים היו צריכים זווית חדשה לסיבוב הזה של מלכודת הזבובים.", "sentence2": "This rendition of Flytrap requires a new angle.", "translation2": "הביצוע הזה של Flytrap דורש זווית חדשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87645c", "promptID": 87645, "sentence1": "United States General Accounting Office Washington, DC 20548", "translation1": "לשכת החשבונאות הכללית של ארצות הברית וושינגטון, DC 20548", "sentence2": "United States General Accounting Office Miami, FL 00295", "translation2": "לשכת החשבונות הכללית של ארצות הברית מיאמי, פלורידה 00295"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112189c", "promptID": 112189, "sentence1": "8 million can't be disappointing, and the press is wailing about disappointing grosses to atone for overhyping the film.", "translation1": "8 מיליון לא יכולים להיות מאכזבים, והעיתונות מייבבת על הכנסות מאכזבות כדי לכפר על ההייפ סביב הסרט.", "sentence2": "The movie grossed what was expected and expectations for the audience were met.", "translation2": "הסרט הכניס את הסכום שציפו לו, וציפיות הקהל מולאו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "121526n", "promptID": 121526, "sentence1": "household's budgeted total expenditure ", "translation1": "סך ההוצאות בתקציב משק הבית ", "sentence2": "The household has budgeted their housing expenditures.", "translation2": "משק הבית תקצב את הוצאות הדיור שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "18186e", "promptID": 18186, "sentence1": "It is this package that allows a manufacturer to build the product in the manufacturing facility.", "translation1": "חבילה זו היא שמאפשרת ליצרן לבנות את המוצר במפעל הייצור.", "sentence2": "The package lets the manufacturer make a product in a facility. ", "translation2": "החבילה מאפשרת ליצרן לייצר מוצר במפעל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115879e", "promptID": 115879, "sentence1": "For each subsequent year, agencies are to include performance data for the year covered by the report and 3 prior years.", "translation1": "עבור כל שנה שלאחר מכן, הסוכנויות צריכות לכלול נתוני ביצועים עבור השנה המכוסה בדוח ו-3 שנים קודמות.", "sentence2": "Performance data for the year covered by the report and 3 prior years is included", "translation2": "נתוני הביצועים לשנה עליה מדווחת העבודה ו-3 השנים שקדמו לה כלולים"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83967n", "promptID": 83967, "sentence1": "Tuppence eyed him warily.", "translation1": "טאפנס הביטה בו בחשדנות.", "sentence2": "Tuppence didn't trust him. ", "translation2": "טופנס לא סמכה עליו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "114052n", "promptID": 114052, "sentence1": "The museum was in the path of hundreds of bullets during the 1967 war, as you'll notice by the pitted surface of its stone exterior.", "translation1": "המוזיאון היה בדרכם של מאות כדורים במהלך מלחמת 1967, כפי שתבחינו על פי פני השטח המחוררים של החוץ האבן שלו.", "sentence2": "One hundred bullets were fired at the museum's stone wall in 1967.", "translation2": "מאה כדורים נורו על קיר האבן של המוזיאון בשנת 1967."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70758e", "promptID": 70758, "sentence1": "Time exposes a new problem for surgery patients, called awareness: Patients wake up from anesthesia during the operation.", "translation1": "טיים חושפת בעיה חדשה למטופלים בניתוח, הנקראת מודעות: מטופלים מתעוררים מהרדמה במהלך הניתוח.", "sentence2": "There is a new problem of patients waking up during an operation called awareness.", "translation2": "ישנה בעיה חדשה של מטופלים שמתעוררים במהלך ניתוח בשם מודעות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14304c", "promptID": 14304, "sentence1": "Figure 2: Knowledge-based Process for Applying Best Practices to the Development of New Products", "translation1": "איור 2: תהליך מבוסס ידע ליישום שיטות עבודה מומלצות לפיתוח מוצרים חדשים", "sentence2": "No knowledge is put into applying the best practices ", "translation2": "אין ידע בשימוש בפרקטיקות המיטביות "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87430c", "promptID": 87430, "sentence1": "Rethymnon has its own dance, the soesta, with hopping steps.", "translation1": "לרתימנו יש ריקוד משלה, הסוסטה, עם צעדי קפיצה.", "sentence2": "The soesta is an afternoon nap. ", "translation2": "הסיאסטה היא תנומת אחר הצהריים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "42929n", "promptID": 42929, "sentence1": "And that's where I come in!\" cried Julius, bringing his fist down on the table with a bang.", "translation1": "וכאן אני נכנס לתמונה!\" קרא יוליוס, והנחית את אגרופו על השולחן בהבחה.", "sentence2": "Julius broke the table by hitting it with his fist. ", "translation2": "ג'וליוס שבר את השולחן כשהוא היכה בו באגרופו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "113785n", "promptID": 113785, "sentence1": "These benefits include economies of scale and joint production.", "translation1": "היתרונות הללו כוללים חסכונות בקנה מידה וייצור משותף.", "sentence2": "One benefit is the economy of joint production in nonprofits.", "translation2": "יתרון אחד הוא החיסכון בייצור משותף בעמותות ללא כוונת רווח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "129909e", "promptID": 129909, "sentence1": "The Administration has suggested that it needs a special grant of budget flexibility for the Department of Homeland Security.", "translation1": "הממשל הציע שהוא צריך מענק מיוחד של גמישות תקציבית עבור משרד ביטחון המולדת.", "sentence2": "The administration has suggested it may need further flexibility with the budget for the Department of Homeland Security.", "translation2": "הממשל הציע שהוא עשוי להזדקק לגמישות נוספת עם התקציב עבור מחלקת ביטחון המולדת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "132254e", "promptID": 132254, "sentence1": "Something which makes me doubt if what you say can be true.", "translation1": "משהו שגורם לי לפקפק אם מה שאתה אומר יכול להיות נכון.", "sentence2": "I have my doubts about if that can be true.", "translation2": "יש לי ספקות אם זה יכול להיות נכון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "52127e", "promptID": 52127, "sentence1": "Corrosion and abrasion resistant materials are increasingly being applied with success in modern FGD systems to improve reliability and long-term performance.", "translation1": "חומרים עמידים בפני קורוזיה ושחיקה מיושמים בהצלחה הולכת וגוברת במערכות FGD מודרניות כדי לשפר את האמינות והביצועים לטווח הארוך.", "sentence2": "Reliability and performance can be improved through corrosion resistant materials.", "translation2": "אמינות וביצועים יכולים להשתפר באמצעות חומרים עמידים בפני קורוזיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79333n", "promptID": 79333, "sentence1": "Tommy, you're a sport! ", "translation1": "טומי, אתה ספורטיבי! ", "sentence2": "Tommy, I adore you!", "translation2": "טומי, אני מעריצה אותך!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104540n", "promptID": 104540, "sentence1": "Mr. Poirot, here, will show me the way.\" As they all went out of the room, Poirot turned and made me a sign to follow him upstairs. ", "translation1": "מר פוארו, כאן, יראה לי את הדרך.\" כשכולם יצאו מהחדר, פוארו הסתובב ועשה לי סימן לעקוב אחריו למעלה. ", "sentence2": "They all exited the room and went outside.", "translation2": "כולם יצאו מהחדר ויצאו החוצה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65752c", "promptID": 65752, "sentence1": "If asked to participate in press briefings sponsored by requester(s), GAO will provide support if the press briefing is held in Washington, D.C.", "translation1": "אם יתבקש להשתתף בתדרוכי עיתונאים בחסות המבקש(ים), GAO ייתן תמיכה אם תדרוך העיתונאים ייערך בוושינגטון די.סי. ", "sentence2": "GAO cannot assist any other organization.", "translation2": "GAO לא יכול לסייע לארגון אחר כלשהו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "127578e", "promptID": 127578, "sentence1": "She must be got out of the way… .", "translation1": "היא חייבת לצאת מהדרך... .", "sentence2": "She must be removed from our path.", "translation2": "יש להרחיקה מדרכנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "32949e", "promptID": 32949, "sentence1": "(Neither Toobin nor Random House returned my repeated calls.)", "translation1": "(לא טובין ולא רנדום האוס החזירו את שיחותי החוזרות.)", "sentence2": "Toobin and Random House ignores my calls. ", "translation2": "טובין והוצאת רנדום האוס מתעלמים מהשיחות שלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "127063n", "promptID": 127063, "sentence1": "The Phoenix Column, dating from 1747, stands near the natural spring from which the name of the park is derived (the result of an English corruption of the Gaelic fionn uisce, meaning clear water ).", "translation1": "עמוד הפניקס, המתוארך משנת 1747, ניצב ליד המעיין הטבעי שממנו נגזר שם הפארק (תוצאה של עיוות אנגלי של המילה הגאלית fionn uisce, שפירושה מים צלולים).", "sentence2": "The park is not popular place to visit among the community.", "translation2": "הפארק הוא לא מקום פופולרי לבקר בו בקרב הקהילה ב"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132384c", "promptID": 132384, "sentence1": "So we continue to work with a budget that is two-thirds of what it was.", "translation1": "לכן אנו ממשיכים לע��וד עם תקציב שהוא שני שלישים ממה שהיה.", "sentence2": "They will not work with this smaller budget.", "translation2": "הם לא יעבדו עם התקציב הקטן הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "21783n", "promptID": 21783, "sentence1": "Since 1983, the Corporation's appropriations act and its regulation on the representation of aliens have required that an alien be present in the United States to be eligible for legal assistance from an LSC grantee.", "translation1": "מאז 1983, חוק הקצבות של התאגיד והתקנה שלו בדבר ייצוג זרים מחייבים שזר יהיה נוכח בארצות הברית כדי להיות זכאי לסיוע משפטי ממענק LSC.", "sentence2": "Before 1983, presence was only necessary for individuals entering from certain nations.", "translation2": "לפני 1983, נוכחות הייתה הכרחית רק לאנשים שנכנסו ממדינות מסוימות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109316c", "promptID": 109316, "sentence1": "W. should only have such problems.", "translation1": "ל-W. היו צריכות להיות רק בעיות כאלה.", "sentence2": "Those problems shouldn't be wished on anybody.", "translation2": "את הבעיות האלה לא צריך לאחל לאף אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "81580e", "promptID": 81580, "sentence1": "In selecting organizations to include in our study, we relied primarily on recommendations from the Computer Security Institute and public accounting firms because they were in a position to evaluate and compare information security programs at numerous organizations.", "translation1": "בבחירת ארגונים לכלול במחקר שלנו, הסתמכנו בעיקר על המלצות של מכון אבטחת המחשבים וחברות ראיית חשבון ציבורית מכיוון שהם היו בעמדה להעריך ולהשוות תוכניות אבטחת מידע בארגונים רבים.", "sentence2": "The Computer Security Institute's recommendations helped us choose organizations.", "translation2": "ההמלצות של מכון אבטחת המחשבים עזרו לנו לבחור ארגונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "33761n", "promptID": 33761, "sentence1": "They inhabit the near-boiling water of geysers in Yellowstone, and the even hotter water in volcanic vents on the ocean floor.", "translation1": "הם שוכנים במים הרותחים כמעט של הגייזרים בילוסטון, ובמים החמים עוד יותר שבפתחי הרים געשיים בקרקעית האוקיינוס.", "sentence2": "They don't like the cold.", "translation2": "הם לא אוהבים את הקור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67456c", "promptID": 67456, "sentence1": "But my brothers will make up for it.", "translation1": "אבל אחי יפצו על זה.", "sentence2": "This debt will remain unpaid, by both my family and myself.", "translation2": "חוב זה יישאר לא משולם, הן על ידי משפחתי והן על ידי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "119140n", "promptID": 119140, "sentence1": "My jaw dropped involuntarily, and he said at once: \"No, mon ami, I am not in my second childhood! ", "translation1": "הלסת שלי נשמטה בעל כורחי, והוא אמר מיד: \"לא, mon ami, אני לא בילדות השנייה שלי! ", "sentence2": "I was completely surprised.", "translation2": "הופתעתי לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138096n", "promptID": 138096, "sentence1": "It shall have two key 1) it shall be systematically or periodically captured through accounting or management information system, and 2) there shall be a logical connection between the reported measures and the program's purpose.", "translation1": "יהיו לה שני מפתחות 1) היא תילכד באופן שיטתי או תקופתי דרך מערכת מידע חשבונאית או ניהולית, ו-2) יהיה חיבור לוגי בין המדידות המדווחות לבין מטרת התוכנית.", "sentence2": "The need for a logical connection with respect to the purpose of the program and the reported measures is in place to save everyone time.", "translation2": "הצורך בקשר הגיוני ביחס למטרת התוכנית והאמצעים המדווחים קיים כדי לחסוך לכולם זמן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79254n", "promptID": 79254, "sentence1": "As long as you've got the job done, I doubt that they'll care.'", "translation1": "כל עוד עשית את העבודה, אני בספק אם יהיה להם אכפת.'", "sentence2": "I doubt they'll care that you're late as long as you finished the job. ", "translation2": "אני בספק אם יפריע להם שאיחרת כל עוד סיימת את העבודה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "33415n", "promptID": 33415, "sentence1": "Open the gate! he called softly.", "translation1": "פתח את השער! הוא קרא בשקט.", "sentence2": "\"Open the front gate!\" he called softly to the guards.", "translation2": "\"תפתחו את השער הקדמי!\" הוא קרא בשקט לשומרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5608c", "promptID": 5608, "sentence1": "I don't wonder. ", "translation1": "אני לא מתפלא. ", "sentence2": "I ponder. ", "translation2": "אני מהרהר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "9862n", "promptID": 9862, "sentence1": "She was an old lady, and might possibly have forgotten the former one; or ”this seemed to him more likely ”she may have had an idea that it was revoked by her marriage, as there had been some conversation on the subject. ", "translation1": "היא הייתה אישה זקנה, וייתכן ששכחה את הקודם; או ”זה נראה לו סביר יותר ”ייתכן שהייתה לה מחשבה שזה בוטל על ידי נישואיה, כיוון שהייתה איזו שיחה בנושא. ", "sentence2": "She thought the old one was made invalid by her marriage.", "translation2": "היא חשבה שהישן הפך לפסול בגלל נישואיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7912n", "promptID": 7912, "sentence1": "Any thought of trying your colt against some of the local champions?\"", "translation1": "כל מחשבה לנסות את הסייח שלך מול חלק מהאלופים המקומיים?\"", "sentence2": "He had a colt that has never competed with local champions because they were new in town.", "translation2": "היה לו סייח שמעולם לא התחרה באלופים המקומיים כי הם היו חדשים בעיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "119504n", "promptID": 119504, "sentence1": "And at their own specialties, they were superb technicians.", "translation1": "ובתחומי המומחיות שלהם, הם היו טכנאים מעולים.", "sentence2": "The technicians are adapt in opening portals. ", "translation2": "הטכנאים מיומנים בפתיחת פורטלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "123659e", "promptID": 123659, "sentence1": "The sights, sounds, and smells of old Kathmandu bombard the senses.", "translation1": "המראות, הקולות והריחות של קטמנדו הישנה מפציצים את החושים.", "sentence2": "Old Kathmandu has several sights and sounds that lay siege to the senses.", "translation2": "בקטמנדו העתיקה ישנם מספר מראות וקולות שמשתלטים על החושים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "24557e", "promptID": 24557, "sentence1": "Kaufman did read from Gatsby in his act, according to Zehme's book, but rarely did he finish the first chapter anywhere, much less two pages.", "translation1": "קאופמן אכן קרא מתוך גטסבי במופע שלו, על פי ספרו של זמה, אך לעתים רחוקות סיים את הפרק הראשון בכל מקום, ובוודאי שלא שני עמודים.", "sentence2": "They read at least two pages of the book.", "translation2": "הם קראו לפחות שני עמודים בספר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133629c", "promptID": 133629, "sentence1": "I get along famously with both of them, and they get along famously with each other ...", "translation1": "אני מסתדר מצוין עם שניהם, והם מסתדרים מצוין אחד עם השני ...", "sentence2": "I don't like many people and have no friends.", "translation2": "אני לא אוהב הרבה אנשים ואין לי חברים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110616c", "promptID": 110616, "sentence1": "Outstanding is the superbly designed new Grande Galerie de l'Evolution (entrance at 36 rue Geoffroy-St-Hilaire) devoted to the origins of all life on earth, not just centered on homo sapiens.", "translation1": "בולטת היא הגרנד גלרי דה ל'אובולוסיון החדשה בעיצוב מרהיב (הכניסה ב-36 rue Geoffroy-St-Hilaire) המוקדשת למוצא כל החיים על כדור הארץ, ולא רק ממוקדת בהומו ספיינס.", "sentence2": "In the Grande Galerie de l'Evolution only the Biblical origin story is focused on.", "translation2": "בגראנד גלרי דה ל'אבולוסיון רק סיפור המקור התנ\"כי נמצא במרכז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "117662e", "promptID": 117662, "sentence1": "A fun show kind of Afro-Cuban with a pirate theme followed by disco takes place in a cave at the Cueva del Pirata, some 9 km (6 miles) east of Varadero (Autopista Sur, km 11), nightly at 10:30pm until the wee hours.", "translation1": "מופע מהנה בסגנון אפרו-קובני עם נושא פיראטים ואחריו דיסקו מתקיים במערה ב-Cueva del Pirata, כ-9 ק\"מ (6 מייל) ממזרח לוראדרו (Autopista Sur, ק\"מ 11), מדי לילה בשעה 22:30 עד השעות הקטנות של הלילה.", "sentence2": "There is a cave at the Cueva del Pirata where shows are held.", "translation2": "יש מערה בקוואה דל פיראטה שבה נערכות הופעות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "10710n", "promptID": 10710, "sentence1": "West of Piazza Br? , the massive brick 14th-century Cetel?­vecchio fortress on the Adige river now houses an art museum.", "translation1": "מערבית לפיאצה ברה, מבצר צ'טלווקיו הענקי מלבנים מהמאה ה-14 על נהר אדיג'ה מאכלס כיום מוזיאון לאמנות.", "sentence2": "The huge fortress has gone through many other uses before becoming the art museum it is today.", "translation2": "המבצר הענק עבר שימושים רבים אחרים לפני שהפך למוזיאון האמנות שהוא כיום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "120710e", "promptID": 120710, "sentence1": "But here the whole thing is cut and dried. ", "translation1": "אבל כאן הכל חתוך ויבש. ", "sentence2": "Here it is, clear cut.", "translation2": "הנה זה, ברור וחד משמעי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "21446n", "promptID": 21446, "sentence1": "On every network, reporters and anchors talked about Starr's expensive and fruitless investigation and about his obligation to put up or shut up, as Rather expressed it.", "translation1": "בכל רשת, כתבים ועוגנים דיברו על החקירה היקרה והעקרה של סטאר ועל חובתו לעמוד או לשתוק, כפי שבוטא על ידי ראתר.", "sentence2": "The investigation was considered expensive because it demanded high-tech computers.", "translation2": "החקירה נחשבה יקרה כי היא דרשה מחשבים מתקדמים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74109c", "promptID": 74109, "sentence1": "This has been a very long discussion to make a point that is embarrassingly The LSC subsidy neither prevents anyone from speaking nor coerces anyone to change speech, and is indistinguishable in all relevant respects from the subsidy upheld in Rust v.", "translation1": "זה היה דיון ארוך מאוד כדי להעלות נקודה מביכה. סבסוד ה-LSC לא מונע מאף אחד לדבר ולא מכריח אף אחד לשנות את דבריו, והוא אינו ניתן להבחנה בכל ההיבטים הרלוונטיים מהסבסוד שאושר ב-Rust v.", "sentence2": "The point made was not embarrassing at all.", "translation2": "הנקודה שהועלתה לא הייתה מביכה כלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "118905e", "promptID": 118905, "sentence1": "One year later Rabin was assassinated.", "translation1": "שנה לאחר מכן רבין נרצח.", "sentence2": "Rabin was assassinated a year after.", "translation2": "רבין נרצח שנה לאחר מכן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120181n", "promptID": 120181, "sentence1": "After that date her memory is as good as yours or mine.\"", "translation1": "אחרי התאריך הזה הזיכרון שלה טוב כמו שלך או שלי.\" ", "sentence2": "The date was June 14th, 1992. That was when she got in a car accident. ", "translation2": "התאריך היה 14 ביוני, 1992. זה היה הזמן בו היא עברה תאונת דרכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47301c", "promptID": 47301, "sentence1": "And, Santayana asked me to add that Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.", "translation1": "וסנטאיאנה ביקש ממני להוסיף שאלו שאינם יכולים לזכור את העבר נידונים לחזור עליו.", "sentence2": "Santayana didn't ask me to add that those who forget the past are doomed to repeat it.", "translation2": "סנטיאנה לא ביקש ממני להוסיף שאלו ששוכחים את העבר נידונים לחזור עליו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "121567n", "promptID": 121567, "sentence1": "Some questions are more complex, however, such as the Are security procedures in U.S. airports sufficient to protect the safety of passengers and equipment?", "translation1": "עם זאת, ישנן שאלות מורכבות יותר, כגון האם נהלי הביטחון בנמלי התעופה בארה\"ב מספיקים כדי להגן על בטיחות הנוסעים והציוד?", "sentence2": "Passenger safety is the biggest priority for everyone in U.S. airports today.", "translation2": "בטיחות הנוסעים היא העדיפות הגדולה ביותר עבור כולם בנמלי התעופה בארה\"ב כיום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "93569e", "promptID": 93569, "sentence1": "(Note to Hollywood Try to hire someone who looks like Lillian Hellman to be your husband's personal assistant.)", "translation1": "(הערה להוליווד נסו לשכור מישהו שנראה כמו ליליאן הלמן להיות העוזרת האישית של בעלך.)", "sentence2": "Hollywood should try and hire a Lillian Hellman look alike.", "translation2": "בהוליווד צריכים לנסות ולשכור מישהי שדומה לליליאן הלמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "133335e", "promptID": 133335, "sentence1": "15 It was a long time before Tuppence went to sleep that night, and, when at length she did, she dreamed that Mr. Whittington had set her to washing up a pile of Esthonia Glassware, which bore an unaccountable resemblance to hospital plates! ", "translation1": "עבר זמן רב עד שטופנס הלכה לישון בלילה ההוא, וכשהיא הלכה לבסוף, היא חלמה שמר ויטינגטון שלח אותה לשטוף ערמה של כלי זכוכית מאסטוניה, שדמו באופן בלתי מוסבר לצלחות בית חולים! ", "sentence2": "That night, Tuppence dreamed about washing glassware that resembled hospital plates. ", "translation2": "באותו לילה, טופנס חלמה על שטיפת כלי זכוכית שנראו כמו צלחות בית חולים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78535c", "promptID": 78535, "sentence1": "Lawyers in Georgia and across the country must follow Barnes' lead -- or millions of people will continue to arrive at the courthouse door to find they cannot afford the price of admission.", "translation1": "עורכי דין בג'ורג'יה וברחבי המדינה חייבים ללכת בעקבותיו של בארנס - או שמיליוני אנשים ימשיכו להגיע לפתח בית המשפט רק כדי לגלות שהם לא יכולים להרשות לעצמם את מחיר הכניסה.", "sentence2": "Barnes needs to follow the lead of the lawyers in Georgia.", "translation2": "בארנס צריך ללכת בעקבות עורכי הדין בג'ורג'יה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98249c", "promptID": 98249, "sentence1": "This situation could be mitigated if companies had qualified, independent, and adequately resourced boards; however, as I noted previously, this is all too often not the case.", "translation1": "ניתן היה להקל על מצב זה אם לחברות היו דירקטוריונים מוסמכים, עצמאיים ובעלי משאבים מספקים; עם זאת, כפי שציינתי קודם לכן, זה לעתים קרובות מדי לא המצב.", "sentence2": "This situation could be mitigated if companies allowed their employees to bring their dogs to work.", "translation2": "מצב זה היה יכול להיות מוקל אם חברות היו מאפשרות לעובדים שלהן להביא את הכלבים שלהם לעבודה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37393c", "promptID": 37393, "sentence1": "MoBay (as it's called by the locals) is probably the most complete resort area in Jamaica, with its beaches, sports, and shopping along with a large number of fine hotel resorts.", "translation1": "מוביי (כפי שמכנים אותה המקומיים) היא כנראה אתר הנופש השלם ביותר בג'מייקה, עם החופים, הספורט והקניות שלה יחד עם מספר רב של אתרי נופש במלון משובחים.", "sentence2": "You should avoid the run-down, crime-filled MoBay area.", "translation2": "כדאי להימנע מאזור מונטגו ביי המוזנח והמלא בפשע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "11219n", "promptID": 11219, "sentence1": "Trotters and Friends Animal Farm was a working farm that now opens its doors to visitors and offers opportunities to feed, pet, and pick up the animals.", "translation1": "חוות החיות של טרוטרס אנד פרינדס הייתה חווה פעילה שפותחת כעת את שעריה למבקרים ומציעה הזדמנויות להאכיל, ללטף ולהרים את בעלי החיים.", "sentence2": "The farm transformed from a working farm because of the technological progress.", "translation2": "החווה הפכה מחווה פעילה בגלל הקידמה הטכנולוגית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103955n", "promptID": 103955, "sentence1": "She also is an adjunct professor in the UM law school's Civil Law Clinic.", "translation1": "היא גם מרצה מן החוץ בקליניקה למשפט אזרחי של בית הספר למשפטים של אוניברסיטת מיאמי.", "sentence2": "She works in the University of Michigan civil law clinic.", "translation2": "היא עובדת במרפאה למשפט אזרחי באוניברסיטת מישיגן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12510c", "promptID": 12510, "sentence1": "Number One's voice held suddenly a dangerous quality: \"What has gone wrong?\"", "translation1": "קולו של מספר אחד קיבל לפתע איכות מסוכנת: \"מה השתבש?\"", "sentence2": "Number One is happy and not worried at all.", "translation2": "מספר אחד שמח ולא מודאג כלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18880e", "promptID": 18880, "sentence1": "Our militia, said Ca'daan and the Kal laughed.", "translation1": "המיליציה שלנו, אמר קא'דאן והקאל צחק.", "sentence2": "Ca'daan spoke and the Kal heard what he said.", "translation2": "קא'דאן דיבר והקאל שמעו את מה שאמר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "43216n", "promptID": 43216, "sentence1": "Pertinent information should be identified, captured, and distributed in a form and time frame that permits people to perform their duties efficiently.", "translation1": "מידע רלוונטי צריך להיות מזוהה, נתפס, ומפוזר בצורה ובמסגרת זמן שמאפשרות לאנשים לבצע את חובותיהם ביעילות.", "sentence2": "Appropriate information should be organized in order to allow people to work efficiently, said the manager.", "translation2": "יש לארגן מידע מתאים כדי לאפשר לאנשים לעבוד ביעילות, אמר המנהל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103668c", "promptID": 103668, "sentence1": "The News echoes and reinforces the message in Bob Dole's ads and Democrats are weak on drugs.", "translation1": "הניוז מהדהד ומחזק את המסר בפרסומות של בוב דול ושהדמוקרטים חלשים בסמים.", "sentence2": "Bob Dole said Democrats were too harsh on drugs.", "translation2": "בוב דול אמר שהדמוקרטים היו קשים מדי לגבי סמים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67819c", "promptID": 67819, "sentence1": "When I appeared in this committee room a little over two months ago, he said (mournful as the Walrus in Through the Looking Glass ), it was merely to analyze the [Starr report] referral and to report to you.", "translation1": "כשנראה בחדר הוועדה הזו לפני קצת יותר משני חודשים, הוא אמר (עצוב כמו הוואלס ב\"מבעד למראה\"), זה היה רק כדי לנתח את ההפניה [דוח סטאר] ולדווח לך.", "sentence2": "He said I should not analyze the Starr report and report on it.", "translation2": "הוא אמר שאני לא צריך לנתח את דו\"ח סטאר ולדווח עליו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29182c", "promptID": 29182, "sentence1": "The audit report should include the objectives, scope, and methodology; the audit results, including findings, conclusions, and recommendations, as appropriate; a reference to compliance with generally accepted government auditing standards; the views of responsible officials; and, if applicable, the nature of any privileged and confidential information omitted.", "translation1": "דו\"ח הביקורת צריך לכלול את המטרות, ההיקף והמתודולוגיה; תוצאות הביקורת, כולל ממצאים, מסקנות והמלצות, לפי הצורך; התייחסות לעמידה בתקני ביקורת ממשלתיים מקובלים; דעותיהם של בעלי תפקידים אחראים; ו, אם רלוונטי, מהות כל מידע חסוי ומועדף שהושמט.", "sentence2": "The audit report shouldn't have the methodology included.", "translation2": "בדוח הביקורת לא צריך לכלול את המתודולוגיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "124553n", "promptID": 124553, "sentence1": "(Watts, a black GOP congressman, delivered the party's reply to the State of the Union.)", "translation1": "(וואטס, חבר קונגרס שחור מהמפלגה הרפובליקנית, מסר את תגובת המפלגה למצב האומה.)", "sentence2": "Watts is a black republican that has been gaining popularity.", "translation2": "וואטס הוא רפובליקני שחור שצובר פופולריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "103180e", "promptID": 103180, "sentence1": "The increase in electricity prices and cost of the program, as well as the impact on the fuel mix, varies considerably based the technology future that is assumed.", "translation1": "העלייה במחירי החשמל ועלויות התוכנית, כמו גם ההשפעה על שילוב הדלק, משתנה במידה ניכרת בהתבסס על הטכנולוגיה העתידית המניחה.", "sentence2": "Electricity prices went up.", "translation2": "מחירי החשמל עלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "137738n", "promptID": 137738, "sentence1": " \"Then there'll be two of us.", "translation1": "\"אז נהיה שנינו.", "sentence2": "After he leaves tonight, it will be just the two of us. ", "translation2": "אחרי שהוא יעזוב הלילה, זה יהיה רק שנינו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126534c", "promptID": 126534, "sentence1": "One or more years exposure to PM and annual mortality rates.", "translation1": "חשיפה של שנה אחת או יותר ל-PM ושיעורי תמותה שנתיים.", "sentence2": "Less than a year to pm and yearly mortality rate exposure.", "translation2": "פחות משנה לחשיפה ל-PM ולשיעורי תמותה שנתיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130654c", "promptID": 130654, "sentence1": "In fact, he avoided action in Korea by going to drama school, and his subsequent military career was mostly spent directing and performing in armed-forces theatrical productions (though he did crash one helicopter and three jets while in pilot training).", "translation1": "למעשה, הוא נמנע מפעולה בקוריאה על ידי מעבר לבית ספר למשחק, והקריירה הצבאית שלו לאחר מכן הוקדשה בעיקר לבימוי והופעה בהפקות תיאטרליות של כוחות מזוינים (אף על פי שהוא אכן התרסק עם מסוק אחד ושלושה מטוסים בזמן אימוני הטיסה).", "sentence2": "Unable to avoid action in Korea, he became an expert pilot in the military.", "translation2": "לא הצליח להימנע מפעולה בקוריאה, הוא הפך לטייס מומחה בצבא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65906c", "promptID": 65906, "sentence1": "William Charles Cole Claiborne was a Protestant from Virginia who needed interpreters to communicate in both French and Spanish.", "translation1": "ויליאם צ'ארלס קול קלייבורן היה פרוטסטנטי מוירג'יניה שהיה זקוק למתורגמנים כדי לתקשר הן בצרפתית והן בספרדית.", "sentence2": "A protestant man from Virginia named William Charles Cole Marston once needed interpreters to communicate in both German and Portuguese.", "translation2": "פרוטסטנט מווירג'יניה בשם ויליאם צ'ארלס קול מרסטון נזקק פעם למתורגמנים כדי לתקשר גם בגרמנית וגם בפורטוגזית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26983n", "promptID": 26983, "sentence1": "'So you're not just here to bring me in?'", "translation1": "'אז אתה לא כאן רק כדי להביא אותי?'", "sentence2": "So you're not here to take me to the police?", "translation2": "אז אתה לא כאן כדי לקחת אותי למשטרה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "7516e", "promptID": 7516, "sentence1": "The oldest sections are constrained within a one-way traffic system that gets clogged in summer but there are many surprises to be found if you take the time to wander the narrow streets.", "translation1": "החלקים העתיקים ביותר מוגבלים למערכת תנועה חד-סטרית שנסתמת בקיץ, אך ישנן הפתעות רבות שניתן למצוא אם לוקחים את הזמן לטייל בסמטאות הצרות.", "sentence2": "The roads are rarely empty in the summer.", "translation2": "הכבישים כמעט ולא ריקים בקיץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "98654e", "promptID": 98654, "sentence1": "Keyes' answer didn't precisely address the question, but which was more interesting and enlightening?", "translation1": "תשובתו של קיז לא התייחסה במדויק לשאלה, אבל מה היה יותר מעניין ומאיר עיניים?", "sentence2": "Keyes' answer avoided the question a little.", "translation2": "תשובתו של קיז התחמקה מעט מהשאלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82783c", "promptID": 82783, "sentence1": "It is famous as a place of tolerance where Arabs and Jews can meet without enmity.", "translation1": "הוא מפורסם כמקום של סובלנות שבו ערבים ויהודים יכולים להיפגש ללא שנאה. ", "sentence2": "This place is famous as the site of several bloody battles between Arabs and Jews.", "translation2": "המקום הזה מפורסם כאתר של כמה קרבות עקובים מדם בין ערבים ויהודים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "16433n", "promptID": 16433, "sentence1": "Good coverin' this book has.", "translation1": "כריכה טובה יש לספר הזה.", "sentence2": "The book looks alright, even with a few tears", "translation2": "הספר נראה בסדר, אפילו עם כמה קרעים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "13493e", "promptID": 13493, "sentence1": "Back in 1507 this was the world's largest city, with a population of 1.2 million.", "translation1": "בשנת 1507 היתה זו העיר הגדולה בעולם, עם אוכלוסייה של 1.2 מיליון איש.", "sentence2": "The city had the most residents in the world in 1507.", "translation2": "העיר הייתה בעלת המספר הרב ביותר של תושבים בעולם בשנת 1507."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "111220n", "promptID": 111220, "sentence1": "Oh, it isn't that, gasped Tuppence with an almost hysterical laugh.", "translation1": "אה, זה לא זה, גיחכה טופנס בצחוק כמעט היסטרי. ", "sentence2": "Tuppence wasn't laughing at their appearance.", "translation2": "טופנס לא צחקה על המראה שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2727c", "promptID": 2727, "sentence1": "And the fort always looms on the horizon, a constant reminder of the town's war-torn history.", "translation1": "והמבצר תמיד מתנוסס על האופק, תזכורת מתמדת להיסטוריה המוכת המלחמה של העיר.", "sentence2": "The fort on the horizon was mostly used for ceremonial purposes and saw little real combat.", "translation2": "המבצר באופק שימש בעיקר למטרות טקסיות וראה מעט מאוד קרבות אמיתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "64562e", "promptID": 64562, "sentence1": "It's difficult to believe that this little spot was once a major junction for traffic in the lakes before motorized vehicles were invented.", "translation1": "קשה להאמין שמקום קטן זה היה פעם צומת מרכזי לתנועה באגמים לפני שהומצאו כלי רכב ממונעים.", "sentence2": "There was once a lot of traffic in this spot.", "translation2": "פעם היה הרבה תנועה במקום הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "92789n", "promptID": 92789, "sentence1": "He did not, however, suggest that everybody follow his example.", "translation1": "עם זאת, הוא לא הציע שכולם ילכו בעקבות דוגמתו.", "sentence2": "He wanted everybody to follow his friend's example. ", "translation2": "הוא רצה שכולם ילכו בעקבות דוגמתו של חברו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19812e", "promptID": 19812, "sentence1": "We've been threatened with it in plain and unmistakable terms.", "translation1": "איימו עלינו בזה במונחים פשוטים וברורים.", "sentence2": "We obviously felt intimidated.", "translation2": "הרגשנו מאויימים, כמובן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "63779e", "promptID": 63779, "sentence1": "On the good nights no one died.", "translation1": "בלילות הטובים אף אחד לא מת.", "sentence2": "No one died on the good nights.", "translation2": "אף אחד לא מת בלילות הטובים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "70249e", "promptID": 70249, "sentence1": "For example, we looked at the efforts of four agencies (the Departments of Agriculture, Health and Human Services, Interior, and Veterans Affairs) to both improve services and reduce staffing levels in their personnel offices through the better application of information technology.", "translation1": "לדוגמה, בדקנו את המאמצים של ארבע סוכנויות (מחלקות החקלאות, הבריאות ושירותי אנוש, הפנים וענייני הווטרנים) לשפר את השירותים ולהפחית את רמות האיוש במשרדי כוח האדם שלהם באמצעות יישום טוב יותר של טכנולוגיית מידע.", "sentence2": "Four agencies attempted to use information technologies to improve services.", "translation2": "ארבע סוכנויות ניסו להשתמש בטכנולוגיות מידע כדי לשפר שירותים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "59077n", "promptID": 59077, "sentence1": "The train station itself is fascinating, with hundreds of people waiting in line and a parking lot full of bicycle-driven pedicabs and vintage taxis.", "translation1": "תחנת הרכבת עצמה מרתקת, עם מאות אנשים שממתינים בתור וחניון מלא בריקשות מונעות אופניים ומוניות וינטג'.", "sentence2": "The train station is fascinating because of the decor that it has.", "translation2": "תחנת הרכבת מרתקת בגלל העיצוב שיש בה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "51955e", "promptID": 51955, "sentence1": "We have bled and killed for your town.", "translation1": "דיממנו והרגנו בשביל העיר שלכם.", "sentence2": "The town was attacked.", "translation2": "העיר הותקפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "116448n", "promptID": 116448, "sentence1": "What are you going to say?", "translation1": "מה אתה עומד לומר?", "sentence2": "How are you going to answer the question?", "translation2": "איך אתה הולך לענות על השאלה?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "96401n", "promptID": 96401, "sentence1": "The verdict?", "translation1": "פסק הדין?", "sentence2": "Can you tell me the verdict? ", "translation2": "האם תוכל לספר לי את פסק הדין? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73819c", "promptID": 73819, "sentence1": "When care is unavailable, screening makes little sense to clinicians.", "translation1": "כאשר הטיפול אינו זמין, למיון אין הרבה משמעות לרופאים.", "sentence2": "Even if no care is available, clinicians screen patients anyway.", "translation2": "גם אם לא זמינה שום טיפול, קלינאים בכל זאת סורקים מטופלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "128386e", "promptID": 128386, "sentence1": "Four Evaluation ", "translation1": "ארבע הערכות ", "sentence2": "Evaluate four", "translation2": "להעריך ארבעה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "91240n", "promptID": 91240, "sentence1": "Why do allergies afflict an increasing number of victims if they serve no useful purpose?", "translation1": "מדוע אלרגיות פוגעות במספר הולך וגדל של קורבנות אם הן לא משרתות שום מטרה מועילה?", "sentence2": "Why can't we arrest the growing allergy epidemic?", "translation2": "למה אנחנו לא יכולים לעצור את מגפת האלרגיה הגדלה?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "54037n", "promptID": 54037, "sentence1": "Once there was a stinging sensation, as if he were receiving the transfusion.", "translation1": "ברגע שהיתה תחושת עקצוץ, כאילו הוא מקבל את העירוי.", "sentence2": "He was donating blood to a friend who was hurt.", "translation2": "הוא תרם דם לחבר שנפצע. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50224c", "promptID": 50224, "sentence1": "Don't go edging sideways towards that bell.", "translation1": "אל תלך ותתקרב לצלצול הזה בצורה צדדית.", "sentence2": "Please attempt to carefully get nearer to the bell.", "translation2": "אנא נסה להתקרב בזהירות לפעמון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "90250n", "promptID": 90250, "sentence1": "That's enough to put you on the cover of Time magazine as the financial genius of the century.", "translation1": "זה מספיק כדי לשים אותך על שער מגזין טיים כגאון הפיננסי של המאה.", "sentence2": "Time magazine only features genii on its cover.", "translation2": "מגזין טיים מציג רק גאונים על העטיפה שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "27929n", "promptID": 27929, "sentence1": "Needless to say, most of 'the field,' as we refer to the collective entity that constitutes our grantee programs, was already frightened and concerned because of the funding drops, new restrictions and competition fears.", "translation1": "מיותר לציין, רוב 'השדה', כפי שאנו מתייחסים לישות הקולקטיבית המהווה את תוכניות המענק שלנו, כבר היה מפוחד ומודאג בגלל ירידות המימון, מגבלות חדשות וחששות מתחרות.", "sentence2": "The programs were under a lot of pressure.", "translation2": "התוכניות היו תחת הרבה לחץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70517e", "promptID": 70517, "sentence1": "The best book review section in an American paper at the moment--the Los Angeles Times Book Review --is much closer to this variety model.", "translation1": "מדור ביקורת הספרים הטוב ביותר בעיתון אמריקאי כרגע - ביקורת ספרים של לוס אנג'לס טיימס - קרוב הרבה יותר למודל מגוון זה.", "sentence2": "The Los Angeles Times has a book review section.", "translation2": "ללוס אנג'לס טיימס יש מדור ביקורות ספרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "117312n", "promptID": 117312, "sentence1": "Meanwhile, on the other side of the ledger, there's another reason for the cost of legal copies to drop.", "translation1": "בינתיים, בצד השני של הפנקס, יש סיבה נוספת לירידת עלות העותקים המשפטיים.", "sentence2": "The ledger has two sides with the information..", "translation2": "לפנקס שני צדדים עם המידע.."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5428n", "promptID": 5428, "sentence1": " The Sather's fingers spun on the controls.", "translation1": "אצבעותיו של סאת'ר סובבו את הכפתורים.", "sentence2": "The Sather was the only one that knew how to work it.", "translation2": "סאת'ר היה היחיד שידע איך להפעיל את זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "138805n", "promptID": 138805, "sentence1": "The village sword swinger brought the sword down hard in a powerful vertical cut.", "translation1": "חרבן הכפר הוריד את החרב בחוזקה בחיתוך אנכי עוצמתי.", "sentence2": "The sword was heavy in his hands. ", "translation2": "החרב הייתה כבדה בידיו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "4584n", "promptID": 4584, "sentence1": "What do we do now? asked Ca'daan.", "translation1": "מה נעשה עכשיו? שאל קא'דאן.", "sentence2": "Ca'daan asked, what do we do now about the war?", "translation2": "שאל קאדאן, מה נעשה עכשיו עם המלחמה?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109240c", "promptID": 109240, "sentence1": "Yes, said Sir James.", "translation1": "כן, אמר סר ג'יימס.", "sentence2": "Sir James disagreed. ", "translation2": "סר ג'יימס לא הסכים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16125c", "promptID": 16125, "sentence1": "The rooms are particularly comfortable, staff are friendly, and there is a choice of indoor or outdoor swimming pools.", "translation1": "החדרים נוחים במיוחד, הצוות ידידותי וישנה אפשרות לבחור בין בריכות שחייה מקורות או חיצוניות.", "sentence2": "The rooms are very uncomfortable.", "translation2": "החדרים מאוד לא נוחים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "74665n", "promptID": 74665, "sentence1": "Transforming the Civil Building the Workforce of the Future, Results of a GAO-Sponsored Symposium (GAO/GGD-96-35, Dec. 26, 1995).", "translation1": "טרנספורמציה של הבניין האזרחי בניית כוח העבודה של העתיד, תוצאות של סימפוזיון בחסות GAO (GAO/GGD-96-35, 26 בדצמבר 1995).", "sentence2": "The GAO-Sponsodered symposium sponsored 20 different research studies. ", "translation2": "הסימפוזיון בחסות GAO מימן 20 מחקרי מחקר שונים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "116455e", "promptID": 116455, "sentence1": "At the agency level, however, informal incentives are available to leaders to encourage results-oriented management.", "translation1": "ברמת הסוכנות, עם זאת, יש תמריצים לא רשמיים זמינים למנהיגים כדי לעודד ניהול ממוקד תוצאות.", "sentence2": "Informal incentives for leaders can encourage management.", "translation2": "תמריצים לא פורמליים למנהיגים יכולים לעודד ניהול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91921c", "promptID": 91921, "sentence1": "It's a relatively simple game, where bets are placed by laying chips on a single number or groups of numbers, colors, or odd/even.", "translation1": "זה משחק פשוט יחסית, שבו ההימורים מבוצעים על ידי הנחת שבבים על מספר בודד או קבוצות של מספרים, צבעים או זוגי/אי-זוגי.", "sentence2": "It is a complex game involving strategic thinking.", "translation2": "זהו משחק מורכב הכרוך בחשיבה אסטרטגית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "68796n", "promptID": 68796, "sentence1": "Not the kind of cases that lead to ground-breaking upheavals in the law, but the kind of cases that are handled day in and day out by lawyers for the legally disenfranchised who have no where else to turn.", "translation1": "לא הסוג של המקרים שמובילים למהפכות פורצות דרך בחוק, אלא הסוג של המקרים שטופלו יום אחר יום על ידי עורכי דין עבור המנושלים משפטית שאין להם לאן אחר לפנות.", "sentence2": "These are the cases that lawyers handle every day for the poor clients.", "translation2": "אלו הם המקרים שעורכי דין מטפלים בהם כל יום עבור הלקוחות העניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27943c", "promptID": 27943, "sentence1": "Photos and documents tell the life story of the physician-revolutionary-statesman, who lived for a time in Macau, but never in this building.", "translation1": "תמונות ומסמכים מספרים את סיפור חייו של הרופא-מהפכן-מדינאי, שחי תקופה מסוימת במקאו, אך מעולם לא בבניין הזה.", "sentence2": "He lived in this building as a child. ", "translation2": "הוא גר בבניין הזה כילד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "40525n", "promptID": 40525, "sentence1": "The requests and our responses focus mostly on internal control regarding the automation of payment systems or the conversion from manual to automated systems.", "translation1": "הבקשות והתגובות שלנו מתמקדות בעיקר בבקרה פנימית בנוגע לאוטומציה של מערכות תשלומים או להמרה ממערכות ידניות למערכות אוטומטיות ", "sentence2": "Automated payment systems greatly lower the costs involved in maintaining the system.", "translation2": "מערכות תשלום אוטומטיות מורידות מאוד את העלויות הכרוכות בתחזוקת המערכת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "26577n", "promptID": 26577, "sentence1": "The church is on Place Gourbeyre, opposite the modest Palais de Justice and just a few steps from the city's main shopping district, which embraces rues Noziyres, Fr??bault, and Schoelcher.", "translation1": "הכנסייה נמצאת בכיכר גורבייר, מול פאלה דה ז'וסטיס הצנוע ובמרחק של כמה צעדים בלבד מאזור הקניות הראשי של העיר, שכולל את הרחובות נוזיר, פר?בולט ושולשר.", "sentence2": "There are a lot of commercial areas around here.", "translation2": "יש הרבה אזורים מסחריים בסביבה הזאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "122438e", "promptID": 122438, "sentence1": "This means that almost one out of every five Americans is eligible for legal services assistance.", "translation1": "משמעות הדבר היא שכמעט אחד מכל חמישה אמריקאים זכאי לסיוע משפטי.", "sentence2": "1 out of 5 Americans are eligible for legal service assistance ", "translation2": "מתוך 5 אמריקאים זכאים לסיוע משפטי"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "59239n", "promptID": 59239, "sentence1": "2 LEGAL SERVICES CORPORATION v.", "translation1": "תאגיד השירותים המשפטיים נגד", "sentence2": "There is a chance that 2 Legal Services may lose their case.", "translation2": "יש סיכוי ש-2 Legal Services יפסידו בתיק שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "62666e", "promptID": 62666, "sentence1": "Albert has retained the same lawyer who represented Nicole Brown Simpson's family in the O.J.", "translation1": "אלברט שמר על אותו עורך דין שייצג את משפחתה של ניקול בראון סימפסון ב-O.J.", "sentence2": "Albert has kept the same lawyer who was in the O.J. Simpson trial.", "translation2": "אלברט שמר על אותו עורך דין שהיה במשפט או.ג'יי סימפסון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "58554e", "promptID": 58554, "sentence1": "This is another way of saying that in the last 30 years, the people who owned America have lost 40 percent of their wealth held in the form of equity.", "translation1": "זו דרך נוספת לומר שב-30 השנים האחרונות, האנשים שהיו בעלי אמריקה איבדו 40 אחוז מהעושר שלהם שהוחזק בצורת הון.", "sentence2": "People can have their wealth in the form of equity.", "translation2": "אנשים יכולים להחזיק את עושרם בצורת הון עצמי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "121454e", "promptID": 121454, "sentence1": "The terms are almost too liberal, Mr. Whittington.", "translation1": "התנאים כמעט נדיבים מדי, מר וויטינגטון.", "sentence2": "Mr. Whittington was told that the terms were not strict enough.", "translation2": "מר וויטינגטון נאמר לו שהתנאים לא מספיק מחמירים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64737n", "promptID": 64737, "sentence1": "That afternoon the seven swords walked through the town to the south road.", "translation1": "באותו אחר צהריים הלכו שבעת החרבות דרך העיר לכביש הדרומי.", "sentence2": "It was almost dark when the swords moved down the road. ", "translation2": "היה כמעט חשוך כשהחרבות נעו לאורך הכביש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "4117e", "promptID": 4117, "sentence1": "There is a monument to Adams at the mouth of the Okawa River, and the Anjin Festival is held in his honor every August.", "translation1": "ישנו אנדרטה לאדמס בפתח נהר אוקאווה, ופסטיבל אנג'ין נערך לכבודו בכל אוגוסט.", "sentence2": "Every year in the month of August, the Anjin Festival in held in honour of Adams. ", "translation2": "כל שנה בחודש אוגוסט, מתקיים פסטיבל אנג'ין לכבודו של אדמס. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7164e", "promptID": 7164, "sentence1": "Coke refuses to concede, directing inordinate attention to even tiny neighborhoods.", "translation1": "קוקה קולה מסרבת להודות, ומפנה תשומת לב מופרזת אפילו לשכונות קטנות.", "sentence2": "Coke will not yield, and it keeps on getting involved with small neighborhoods.", "translation2": "קוקה קולה לא תיכנע, והיא ממשיכה להתערב בשכונות קטנות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118205c", "promptID": 118205, "sentence1": "Lott's comments on homosexuality surely have more to do with how they play in Mississippi than with his innermost convictions.", "translation1": "תגובותיו של לוט על הומוסקסואליות בוודאי קשורות יותר לאופן שבו הם משחקים במיסיסיפי מאשר להרשעותיו העמוקות ביותר.", "sentence2": "Homosexuality in Mississippi isn't that too relevant for Lott. ", "translation2": "ההומוסקסואליות במיסיסיפי לא כל כך רלוונטית עבור לוט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "41365n", "promptID": 41365, "sentence1": "He's welcome to her money.\"", "translation1": "הוא מוזמן לכסף שלה.\"", "sentence2": "Because she adores him, he's welcome to the money she has.", "translation2": "כי היא מעריצה אותו, הוא מוזמן לכסף שיש לה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135554c", "promptID": 135554, "sentence1": "'I almost forgot.'", "translation1": "'כמעט שכחתי.'", "sentence2": "I forget what we were talking about.", "translation2": "אני שוכחת על מה דיברנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "8543n", "promptID": 8543, "sentence1": "Khaki shirt, khaki breeches, a wide, webbed belt, a flat-brimmed hat.", "translation1": "חולצה בצבע חאקי, מכנסי חאקי, חגורה רחבה עם רצועות, כובע שטוח.", "sentence2": "All the clothes he was wearing were brand new.", "translation2": "כל הבגדים שהוא לבש היו חדשים לגמרי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "84875n", "promptID": 84875, "sentence1": "This willingness to accommodate will alienate the Senate's ultraconservative firebrands, who seek war against Clinton and the Democrats over the balanced budget, abortion, and flag-burning.", "translation1": "נכונות זו להכיל תרחיק את המסיתים האולטרה-שמרנים של הסנאט, המבקשים מלחמה נגד קלינטון והדמוקרטים על תקציב מאוזן, הפלות ושריפת דגלים.", "sentence2": "The firebrands will be mad no matter what you do.", "translation2": "המסיתים יכעסו לא משנה מה תעשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5968c", "promptID": 5968, "sentence1": "For a long time I've wondered why the president, who once promised to tell us the whole truth about l'affaire Lewinsky , is so silent while his staff is active at the meanest level in riling a sizable portion of the public with stonewalling tactics.", "translation1": "במשך זמן רב תהיתי מדוע הנשיא, שהבטיח פעם לספר לנו את כל האמת על פרשת לוינסקי, שותק כל כך בעוד הצוות שלו פעיל ברמה הנמוכה ביותר בהתססת חלק ניכר מהציבור בטקטיקות חסימה.", "sentence2": "The president wrote a book telling his side of the Lewinsky affair.", "translation2": "הנשיא כתב ספר שמספר את הצד שלו בפרשת לוינסקי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "41817e", "promptID": 41817, "sentence1": "And given that his columns are ephemera, why shouldn't Will give them up for his true love?", "translation1": "ובהתחשב בכך שהטורים שלו הם בני חלוף, מדוע שוויל לא ייפרד מהם למען אהבתו האמיתית?", "sentence2": "Will's columns are short-lived, so why shouldn't he forgo them in favor of what he really likes?", "translation2": "הטורים של וויל קצרי מועד, אז למה שלא יוותר עליהם לטובת מה שהוא באמת אוהב?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "35258n", "promptID": 35258, "sentence1": "If you are travelling independently, be sure not to miss the Ein Gedi Nature Reserve, where David's Spring waterfall will wash off the desert dust, and hyraxes and ibex leap across the rocks (get here early in summer to avoid the crowds).", "translation1": "אם אתם מטיילים עצמאית, אל תחמיצו את שמורת הטבע עין גדי, שם מפלי מעיין דוד ירחצו את אבק המדבר, ושפני הסלע והיעלים יקפצו על הסלעים (הגיעו לשם מוקדם בקיץ כדי להימנע מההמונים).", "sentence2": "Ein Gedi Nature Reserve is the largest reserve in the country. ", "translation2": "שמורת הטבע עין גדי היא השמורה הגדולה ביותר בארץ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "133293n", "promptID": 133293, "sentence1": "Then, I said, much amused, \"you think that if you were mixed up in a crime, say a murder, you'd be able to spot the murderer right off?\"", "translation1": "אחר כך, אמרתי, משועשע מאוד, \"אתה חושב שאם היית מעורב בפשע, נניח רצח, היית יכול לזהות את הרוצח מיד?\"", "sentence2": "It is always possible to identify a murder if you are involved in such crimes. ", "translation2": "תמיד אפשר לזהות רצח אם אתה מעורב בפשעים כאלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "93380n", "promptID": 93380, "sentence1": "Known as the Alefkandra Quarter or Little Venice, it is the place to come for a sunset cocktail or dinner by the water's edge.", "translation1": "מוכר כרבע אלפקנדריה או ונציה הקטנה, זה המקום לבוא אליו לקוקטייל שקיעה או לארוחת ערב על שפת המים.", "sentence2": "The Alefkandra Quarter or Little Venice is the best spot to see the water.", "translation2": "הרובע אלפקנדרה או ונציה הקטנה הוא המקום הטוב ביותר לראות את המים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "131872e", "promptID": 131872, "sentence1": "This created a pattern seen today throughout the Aegean of a small port (skala) which serves an inland settlement or chora, making it easier to protect the island from attack.", "translation1": "זה יצר דפוס שנראה היום בכל רחבי הים האגאי של נמל קטן (סקלה) המשרת התיישבות פנימית או חורה, מה שהופך את הגנת האי מפני התקפה לקלה יותר.", "sentence2": "This made the current pattern of the Aegean port.", "translation2": "זה יצר את התבנית הנוכחית של נמל הים האגאי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "43400n", "promptID": 43400, "sentence1": "Taking the keys from Poirot, John unlocked it, and we all passed in. ", "translation1": "ג'ון לקח את המפתחות מידי פוארו, פתח את הדלת, ונכנסנו פנימה.", "sentence2": "John forcefully took the keys from Poirot before he unlocked the gate. ", "translation2": "ג'ון לקח בכוח את המפתחות מפוארו לפני שהוא פתח את השער. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6773c", "promptID": 6773, "sentence1": "He dined with Mrs. Vandemeyer last night.\"", "translation1": "הוא סעד עם גברת ואנדמאייר אמש.\"", "sentence2": "He and Mrs. Vandemeyer have never met.", "translation2": "הוא וגברת ואנדמאייר מעולם לא נפגשו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "93597n", "promptID": 93597, "sentence1": "The elegant black-brick granaries have been beautifully preserved to house the town's many museums of art, folkcrafts, and archeology.", "translation1": "בתי האסם האלגנטיים מלבנים שחורות נשמרו בצורה יפה כדי לאכלס את המוזיאונים הרבים של העיר לאמנות, אמנות עממית וארכיאולוגיה.", "sentence2": "The museums have won international awards for the quality of their exhibits.", "translation2": "המוזיאונים זכו בפרסים בינלאומיים על איכות התערוכות שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "43470e", "promptID": 43470, "sentence1": "The museum's dramatic treasures include intricately carved ninth-century wooden panels from the El-Aksa Mosque; Crusader stonework from France that once covered the entrance to the Church of the Holy Sepulcher; and richly ornamented early-Islamic architectural details from the eighth-century Palace of Hisham in Jericho.", "translation1": "האוצרות הדרמטיים של המוזיאון כוללים פאנלים מעץ מהמאה התשיעית מגולפים בצורה מורכבת ממסגד אל-אקצא; עבודות אבן צלבניות מצרפת שכיסו פעם את הכניסה לכנסיית הקבר הקדוש; ופרטים אדריכליים מוסלמיים מוקדמים מקושטים מאוד מהמאה השמינית מארמון הישאם ביריחו. ", "sentence2": "The Church of the Holy Sepulcher contains stonework from France.", "translation2": "כנסיית הקבר הקדוש מכילה עבודות אבן מצרפת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126228c", "promptID": 126228, "sentence1": "In order for the discount to remain unchanged when Pb is changed, the price of the workshare category must be changed in an amount exactly equal to gDPb, as made clear by Equation (4).", "translation1": "כדי שההנחה תישאר ללא שינוי כאשר Pb משתנה, יש לשנות את מחיר קטגוריית שיתוף העבודה בסכום שווה בדיוק ל-gDPb, כפי שמתברר ממשוואה (4).", "sentence2": "In order for the discount to remain unchanged when Pb is changed, the price of the workshare category must be changed in an amount not equal to gDPb", "translation2": "כדי שההנחה תישאר ללא שינוי כאשר Pb משתנה, מחיר קטגוריית שיתוף העבודה חייב להשתנות בסכום שאינו שווה ל- gDPb"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139040c", "promptID": 139040, "sentence1": "An article refutes the accepted wisdom that Klaus Fuchs and David Greenglass leaked the first atomic secrets to the Soviets.", "translation1": "מאמר מפריך את החוכמה המקובלת שקלאוס פוקס ודייויד גרינגלאס הדליפו את הסודות האטומיים הראשונים לסובייטים.", "sentence2": "The article proves that they were responsible for telling secrets.", "translation2": "המאמר מוכיח שהם היו אחראים למסירת סודות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "63381e", "promptID": 63381, "sentence1": "Depictions of lawyers in American pop culture are notoriously unkind.", "translation1": "תיאורים של עורכי דין בתרבות הפופ האמריקאית ידועים לשמצה כלא נחמדים.", "sentence2": "Lawyers are not depicted kindly in American pop culture. ", "translation2": "עורכי דין לא מתוארים בצורה חיובית בתרבות הפופ האמריקאית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "115690e", "promptID": 115690, "sentence1": "Bush supported the war in Vietnam but signed up for the National Guard.", "translation1": "בוש תמך במלחמה בווייטנאם אך התגייס למשמר הלאומי.", "sentence2": "Bush was in favor of the Vietnam war and a member of the National Guard. ", "translation2": "בוש היה בעד מלחמת וייטנאם וחבר במשמר הלאומי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90522e", "promptID": 90522, "sentence1": "The driver 144 jumped to the pavement and tried to bar Tommy's way.", "translation1": "הנהג 144 קפץ למדרכה וניסה לחסום את דרכו של טומי. ", "sentence2": "Tommy's way was being impeded by the driver on the pavement.", "translation2": "דרכו של טומי נחסמה על ידי הנהג על המדרכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102152c", "promptID": 102152, "sentence1": "Only three now, sir. ", "translation1": "רק שלושה עכשיו, אדוני.", "sentence2": "8, sir.", "translation2": "8, אדוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "85055e", "promptID": 85055, "sentence1": "You'll probably end up with a price that's around 50 70% of this initial price so if the goods are genuinely more expensive than you want to pay, better to walk away now with a handshake and a firm no thank you. ", "translation1": "סביר להניח שתסיימו עם מחיר שהוא בסביבות 50 70% ממחיר ההתחלתי הזה, אז אם הסחורה באמת יקרה יותר ממה שאתם רוצים לשלם, עדיף לעזוב עכשיו עם לחיצת יד ו\"לא תודה\" נחרץ.", "sentence2": "The price you will end up with is lower than the initial price.", "translation2": "המחיר שתסיים איתו יהיה נמוך מהמחיר ההתחלתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82109n", "promptID": 82109, "sentence1": "Equally famous for its Riesling wines and its Renaissance houses, picturesque Riquewihr is often overcrowded during the tourist season.", "translation1": "ציורית לא פחות בזכות יינות הריזלינג שלה ובתי הרנסנס שלה, ריקווייר הציורית עמוסה לעתים קרובות במהלך עונת התיירות.", "sentence2": "Tourists often visit Riquewihr to purchase Riesling wine at great expense. ", "translation2": "תיירים רבים מבקרים בריקווייר כדי לקנות יין ריזלינג בעלות גבוהה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23477c", "promptID": 23477, "sentence1": "The term saving is used both when people discuss their own finances and when policymakers and economists discuss national saving.", "translation1": "המונח חיסכון משמש הן כאשר אנשים דנים בכספים שלהם והן כאשר קובעי מדיניות וכלכלנים דנים בחיסכון לאומי.", "sentence2": "The term saving is not when people discuss their own finances", "translation2": "המונח חיסכון אינו כאשר אנשים דנים בכספים שלהם"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "13343n", "promptID": 13343, "sentence1": "Only two of us were there.", "translation1": "רק שנינו היינו שם.", "sentence2": "They were waiting for their friends to arrive.", "translation2": "הם חיכו שהחברים שלהם יגיעו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26992c", "promptID": 26992, "sentence1": "Fire with fire.", "translation1": "אש באש.", "sentence2": "Don't fight back.", "translation2": "אל תילחם חזרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "86147e", "promptID": 86147, "sentence1": "At the heart of the book is the claim that by treating a political cataclysm in strictly humanitarian terms, Western governments and the United Nations assured the destruction of a democratic, multicultural nation in the middle of Europe and abetted the cause of Serbian fascism.", "translation1": "בלב הספר נמצאת הטענה כי על ידי טיפול בקטסטרופה פוליטית במו��חים הומניטריים בלבד, ממשלות המערב והאו\"ם הבטיחו את השמדת אומה דמוקרטית, רב-תרבותית באמצע אירופה וסייעו לעניין הפשיזם הסרבי.", "sentence2": "Western government assured the destruction of a democratic nation in the middle of Europe according to the book.", "translation2": "ממשלת המערב הבטיחה את השמדת אומה דמוקרטית באמצע אירופה על פי הספר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97964c", "promptID": 97964, "sentence1": "This will include a vigorous research program to further understand the fate and transport of pollutants in the atmosphere.", "translation1": "זה יכלול תוכנית מחקר נמרצת להבנה נוספת של גורל והובלת מזהמים באטמוספירה.", "sentence2": "There are not pollutants to study in the atmosphere.", "translation2": "אין מזהמים לחקור באטמוספירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "64049e", "promptID": 64049, "sentence1": "The garden had been founded as early as 1670 as a resource for medical research, affiliated for many years with the Royal College of Physicians.", "translation1": "הגן נוסד כבר בשנת 1670 כמשאב למחקר רפואי, שהיה מזוהה במשך שנים רבות עם המכללה המלכותית לרופאים.", "sentence2": "The garden was originally founded for medical use. ", "translation2": "הגן נוסד במקור לשימוש רפואי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "136889n", "promptID": 136889, "sentence1": "How else could we go?\"", "translation1": "איך אחרת יכולנו ללכת?\"", "sentence2": "We could find a way to go soon.", "translation2": "נוכל למצוא דרך לצאת בקרוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82327n", "promptID": 82327, "sentence1": "Just 2 km (1.2 miles) beyond Dolmabahce you can escape from the city among the wooded walks of Yeldez Park.", "translation1": "רק 2 ק\"מ (1.2 מייל) מעבר לדולמאבהצ'ה ניתן לברוח מהעיר אל בין השבילים המיוערים של פארק ילדז.", "sentence2": "Yeldez Park was created fifty years ago for locals and tourists.", "translation2": "פארק ילדז נוצר לפני חמישים שנה עבור המקומיים והתיירים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110095c", "promptID": 110095, "sentence1": "He replied dryly.", "translation1": "הוא ענה בחדות.", "sentence2": "He replied humorously. ", "translation2": "הוא ענה בהומור. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37884c", "promptID": 37884, "sentence1": "Meta-analysis of Time-series Suties of Air Pollution and Effects of Gases and Particles and the Influence of Cause of Death, Age, and Season.", "translation1": "מטא-אנליזה של סדרות זמן של זיהום אוויר והשפעות של גזים ופרטים והשפעת סיבת המוות, הגיל והעונה.", "sentence2": "Air pollution does not affect life expectancy.", "translation2": "זיהום אוויר לא משפיע על תוחלת החיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21133c", "promptID": 21133, "sentence1": "This simple message found a ready audience among the largely rural population of southern Afghanistan.", "translation1": "המסר הפשוט הזה מצא קהל מוכן בקרב האוכלוסייה הכפרית ברובה בדרום אפגניסטן.", "sentence2": "The southern afghans were not receptive to the message. ", "translation2": "האפגנים הדרומיים לא קיבלו את המסר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22937c", "promptID": 22937, "sentence1": "Summer hiking in the largely German-speaking region of Alto Adige (Austrian South Tyrol till 1918) is a delight.", "translation1": "טיול קיץ באזור דובר הגרמנית אלטו אדיג'ה (דרום טירול האוסטרית עד 1918) הוא תענוג.", "sentence2": "The main language in South Tyrol is French.", "translation2": "השפה העיקרית בדרום טירול היא צרפתית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85603c", "promptID": 85603, "sentence1": "Inside the temple is a small birthing chamber or mammisi, where carved reliefs depict Isis holding her new-born son Horus.", "translation1": "בתוך המקדש יש חדר לידה קטן או ממסי, שם תבליטים מגולפים מתארים את איזיס מח��יקה את בנה הרך הורוס.", "sentence2": "There are no carvings inside of the temple. ", "translation2": "אין גילופים בתוך המקדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100047c", "promptID": 100047, "sentence1": "Her fervent Republican followers would go to the polls in a typhoon.", "translation1": "חסידיה הרפובליקנים הנלהבים יילכו לקלפיות בטייפון.", "sentence2": "None of her Republican followers will bother to vote.", "translation2": "אף אחד מהעוקבים הרפובליקניים שלה לא יטרח להצביע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "35241e", "promptID": 35241, "sentence1": "During the summer you will have to share the shoreline with many thousands of other visitors.", "translation1": "במהלך הקיץ תצטרכו לחלוק את קו החוף עם אלפי מבקרים אחרים.", "sentence2": "In summertime, thousands of other visitors will be on the shore.", "translation2": "בקיץ, אלפי מבקרים אחרים יהיו על החוף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51940c", "promptID": 51940, "sentence1": "And for stark contrasts ' of climate, countryside, cuisine, and temperament ' combine the capital with Provence or Corsica.", "translation1": "ולקבלת ניגודים מוחלטים ' של אקלים, נוף, מטבח ומזג ' שילבו את הבירה עם פרובנס או קורסיקה.", "sentence2": "Don't compare Provence, Corsica or the capital with anything since there's no point.", "translation2": "אל תשווה את פרובאנס, קורסיקה או הבירה עם שום דבר מאחר ואין בזה טעם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145131c", "promptID": 145131, "sentence1": "And she was concerned?\"", "translation1": "והיא הייתה מודאגת?\"", "sentence2": "And she was acting all nonchalant?", "translation2": "והיא התנהגה כאילו כלום?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "106404e", "promptID": 106404, "sentence1": "Having assessed the resource requirements for individual or multiple retrofits of control technologies, this chapter will assess the resource availability in the United States for retrofit of control technologies for the Clear Skies Act.", "translation1": "לאחר שהוערכו דרישות המשאבים לשיפוצים בודדים או מרובים של טכנולוגיות בקרה, פרק זה יעריך את זמינות המשאבים בארצות הברית לשיפוץ של טכנולוגיות בקרה עבור חוק שמיים נקיים.", "sentence2": "The resource requirements for individual or multiple retrofits of control technologies have been assessed.", "translation2": "דרישות המשאבים לשיפוצים בודדים או מרובים של טכנולוגיות בקרה הוערכו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45935c", "promptID": 45935, "sentence1": "The final reports of some non-GAO case studies show little or no resemblance between the final questions and those in the approved study proposal, and a number of issues about this have not been resolved.", "translation1": "הדוחות הסופיים של כמה מחקרי מקרה שאינם של GAO מראים דמיון מועט או לא קיים בין השאלות הסופיות לבין אלה בהצעת המחקר שאושרה, ומספר בעיות בנושא זה לא נפתר.", "sentence2": "The final reports show lots of resemblance between the final questions and those in the approved study proposals.", "translation2": "הדוחות הסופיים מראים הרבה דמיון בין השאלות הסופיות לאלו בהצעות המחקר שאושרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113600c", "promptID": 113600, "sentence1": "For those who find it difficult to appreciate mosaics as we usually see them, in fading indecipherable fragments, the beautifully preserved mosaic decoration of Ravenna's churches, up to 1,500 years old, come as an exciting revelation.", "translation1": "לאלו שקשה להם להעריך פסיפסים כפי שאנחנו בדרך כלל רואים אותם, ברסיסים דהויים שקשה לפענח, קישוט הפסיפס השמור להפליא של כנסיות ראוונה, בן עד 1,500 שנה, מגיע כחשיפה מרגשת.", "sentence2": "It is impossible to consider a mosaic as a whole. ", "translation2": "בלתי אפשרי להתייחס לפסיפס כשלם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "7490n", "promptID": 7490, "sentence1": "The platform has an inscription recording his last words, He Ram (Oh, God), and nearby, a sign declares that most famous Gandhi Recall the face of the poorest and most helpless man whom you may have seen and ask yourself if the step you contemplate is going to be of any help to him. ", "translation1": "לפלטפורמה יש כתובת שרושמת את מילותיו האחרונות, הוא ראם (הו, אלוהים), ובסמוך, שלט מצהיר שגנדי המפורסם נזכר בפניו של האיש העני והחסר אונים ביותר שראיתם אי פעם ושאלו את עצמכם אם הצעד שאתם שוקלים יעזור לו. ", "sentence2": "In addition to the inscription, there is a portrait of Gandhi on the platform.", "translation2": "בנוסף לכתובת, ישנו דיוקן של גנדי על הפלטפורמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "24207n", "promptID": 24207, "sentence1": "Dr Edward Perennial got his PhD degree in loyalistic algebra with considerable difficulty and considerable help from his brother, Dr. Perennial, who had gotten his PhD in loyalistic geometry two years earlier.", "translation1": "ד\"ר אדוארד פרניאל קיבל את תואר הדוקטור שלו באלגברה נאמנית בקושי רב ובעזרה רבה מאחיו, ד\"ר פרניאל, שקיבל את תואר הדוקטור שלו בגיאומטריה נאמנית שנתיים קודם לכן.", "sentence2": "Both Dr. Edward and his brother got their PhD degrees in Harvard University.", "translation2": "ד\"ר אדוארד ואחיו קיבלו את תוארי הדוקטורט שלהם מאוניברסיטת הרווארד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13578c", "promptID": 13578, "sentence1": "There are usually a number of reasons that situations like this occur.", "translation1": "בדרך כלל יש מספר סיבות לכך שמצבים כאלה מתרחשים.", "sentence2": "There is only one way to cause the situation.", "translation2": "יש רק דרך אחת לגרום למצב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "115144n", "promptID": 115144, "sentence1": "Yes, she is of those women who show at their best in adversity. ", "translation1": "כן, היא מאותן נשים שמראות את עצמן במיטבן בצרה. ", "sentence2": "I know lots of women who are at their best in adversity.", "translation2": "אני מכיר הרבה נשים שמצטיינות בקשיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125650c", "promptID": 125650, "sentence1": "Materials and Components Newsletter", "translation1": "עלון חומרים ורכיבים", "sentence2": "Materials and Components Newsletter has never been published.", "translation2": "חוברת החומרים והרכיבים מעולם לא פורסמה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "40959e", "promptID": 40959, "sentence1": "Initiating discussions on information security risks with business managers and conducting defined risk assessment procedures.", "translation1": "ייזום דיונים על סיכוני אבטחת מידע עם מנהלי עסקים וביצוע הליכי הערכת סיכונים מוגדרים.", "sentence2": "We are initiating discussions about IT risks with managers.", "translation2": "אנו מתחילים בדיונים על סיכוני IT עם מנהלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39656c", "promptID": 39656, "sentence1": "To counteract mushy curricula (whole math, multiculturalism) and keep pace on the highly competitive college track.", "translation1": "כדי לנטרל תוכניות לימודים רכרוכיות (מתמטיקה שלמה, רב תרבותיות) ולשמור על קצב במסלול התחרותי מאוד של המכללה.", "sentence2": "The collage track is very easy.", "translation2": "מסלול הקולאז' קל מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123515c", "promptID": 123515, "sentence1": "William Safire argues that Jesuitical has by now developed a sense devoid of any overtones of subtle, intricate, moralistic reasoning, informed by a rigorous logic is his definition.", "translation1": "ויליאם ספייר טוען כי ישועי פיתח עד עתה תחושה נטולת כל גוון של חשיבה עדינה, מסובכת, מוסרנית, המבוססת על היגיון קפדני בהגדרתו.", "sentence2": "In his review, William Safire heaps praise on Jesuitical, drawing particular attention to its highly-developed sense of moralistic reasoning.", "translation2": "בביקורת שלו, ויליאם ספייר מחלק שבחים לישוע��, ומפנה תשומת לב מיוחדת לתחושת ההיגיון המוסרי המפותחת מאוד שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "93952e", "promptID": 93952, "sentence1": "the network, such as controlling the users' access rights;", "translation1": "הרשת, כגון שליטה בזכויות הגישה של המשתמשים;", "sentence2": "The network, controlling access right.", "translation2": "הרשת, השולטת בזכות הגישה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "4042n", "promptID": 4042, "sentence1": "Cooperative Research Projects Program, vols.", "translation1": "תוכנית פרויקטים מחקריים שיתופיים, כרכים.", "sentence2": "Cooperative research projects program is helpful ", "translation2": "תוכנית פרויקטים של מחקר שיתופי מועילה"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84805c", "promptID": 84805, "sentence1": "The sprawling Right Bank (rive droite) covers the whole range of Paris's social life, from ultra-chic to downright sleazy.", "translation1": "הגדה הימנית המרווחת (rive droite) מכסה את כל טווח החיים החברתיים בפריז, משיק ועד עלוב לחלוטין.", "sentence2": "The tiny Right Bank covers only a small slice of Paris's social life: its seedy underbelly.", "translation2": "הגדה הימנית הקטנה מכסה רק פרוסה קטנה מחיי החברה של פריז: בטנה המלוכלכת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70271e", "promptID": 70271, "sentence1": "Lacking Starr's faith in absolute truth, Clinton sees every side of every issue.", "translation1": "חסר את אמונתו של סטאר באמת המוחלטת, קלינטון רואה כל צד של כל סוגיה.", "sentence2": "Clinton sees the complexity of each issue.", "translation2": "קלינטון רואה את המורכבות של כל נושא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43921e", "promptID": 43921, "sentence1": "She sure was the pluckiest little girl \" But suddenly something seemed to crack in Tommy's brain.", "translation1": "היא בטוח הייתה הילדה הקטנה הכי אמיצה \" אבל לפתע משהו נראה נסדק במוחו של טומי.", "sentence2": "Tommy's brain was not normal.", "translation2": "המוח של טומי לא היה נורמלי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56150c", "promptID": 56150, "sentence1": "In addition, area law firms contributed over $100,000 through matching funds.", "translation1": "בנוסף, משרדי עורכי דין מקומיים תרמו מעל 100,000 דולר דרך תרומות תואמות.", "sentence2": "1$ has been given by area law firms.", "translation2": "$ הוענק על ידי משרדי עורכי דין באזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "104825e", "promptID": 104825, "sentence1": "Roughly 172 million people around the world will have Internet access in the year 2000, and by 2003 and that number is expected to double.", "translation1": "כ-172 מיליון איש ברחבי העולם יהיו בעלי גישה לאינטרנט בשנת 2000, ובשנת 2003 צפוי מספר זה להכפיל את עצמו.", "sentence2": "172 million people had the internet.", "translation2": "ל-172 מיליון אנשים היה אינטרנט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "63404n", "promptID": 63404, "sentence1": "Starr was putting his own guys to sleep.", "translation1": "סטאר הרדים את הבחורים שלו.", "sentence2": "Starr was droning on and being boring. ", "translation2": "סטאר זמזם והיה משעמם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "39769e", "promptID": 39769, "sentence1": "It boasts a fine south porch and marble and alabaster treasures that evoke the wealth of the diocese in the 16th and 17th centuries, particularly the elaborate chapel screens and, in the northern arm of the transept, an intricate 16th-century astronomical clock.", "translation1": "הוא מתגאה במרפסת דרומית משובחת ואוצרות שיש ואלבסטר שמעוררים את עושר הדיוקסיה במאות ה-16 וה-17, בפרט מסכי הקפלה המפוארים ובזרוע הצפונית של בית הרוחב, שעון אסטרונומי מפותל מהמאה ה-16.", "sentence2": "There are treasures made of marble and alabaster.", "translation2": "ישנם אוצרות משיש ומאלבסטר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "63823n", "promptID": 63823, "sentence1": "Conservatives hope their 5-4 majority will make this the defining term of the Rehnquist court.", "translation1": "שמרנים מקווים שרובם בן 5-4 יהפוך זאת למונח המגדיר של בית המשפט של רנקוויסט.", "sentence2": "Conservatives have never been the majority during any term of the Rehnquist court.", "translation2": "שמרנים לא היו מעולם הרוב בשום תקופה של בית המשפט של רנקוויסט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99881c", "promptID": 99881, "sentence1": "There are stables all around the country where horses can be hired, and many quintas (hotels on country estates) provide horses for guests.", "translation1": "יש אורוות בכל רחבי המדינה שבהן ניתן לשכור סוסים, ורבות מהקוינטות (מלונות באחוזות כפריות) מספקות סוסים לאורחים.", "sentence2": "Horses are holy in this region, and may not be ridden.", "translation2": "סוסים הם קדושים באזור זה, ואסור לרכוב עליהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "15443n", "promptID": 15443, "sentence1": "You can walk south along the narrow alleyway cutting the Al-Ghuri complex to reach Bab Zuweila Gate, once the lower entrance to the city.", "translation1": "אתה יכול ללכת דרומה לאורך הסמטה הצרה שחוצה את מתחם אל-גורי כדי להגיע לשער באב זווילה, שהיה פעם הכניסה התחתונה לעיר.", "sentence2": "Walking through the Al-Ghuri complex to get to the gate saved a lot of time", "translation2": "הליכה דרך מתחם אל-גורי כדי להגיע לשער חסכה הרבה זמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129726c", "promptID": 129726, "sentence1": "The two smaller main speakers, each of which has its own amp, are freed up to focus their energies on the less burdensome middle and treble octaves.", "translation1": "שני הרמקולים הראשיים הקטנים יותר, לכל אחד מהם מגבר משלו, משתחררים כדי לרכז את האנרגיות שלהם באוקטבות האמצעיות והגבוהות שפחות מעיקות.", "sentence2": "The two main speakers share the same amp.", "translation2": "שני הדוברים המרכזיים חולקים את אותו מגבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103342c", "promptID": 103342, "sentence1": "It determined that by 1998 about 10 percent, or about 2,000 employees, would be eligible to retire.", "translation1": "היא קבעה שעד 1998, כ-10 אחוזים, או כ-2,000 עובדים, יהיו זכאים לפרוש.", "sentence2": "By 1998, only 6 percent of employees would be eligible to retire.", "translation2": "עד 1998, רק 6 אחוז מהעובדים יהיו זכאים לפרוש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115193n", "promptID": 115193, "sentence1": "There were two victims besides a woman who had been involved with Brandon and a man who was visiting the area.", "translation1": "היו שני קורבנות מלבד אישה שהייתה מעורבת עם ברנדון וגבר שביקר באזור.", "sentence2": "Brandon left victims in the area during his time there.", "translation2": "ברנדון השאיר קורבנות באזור במהלך שהותו שם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27675n", "promptID": 27675, "sentence1": "Uncooperative implants are another celebrity plague.", "translation1": "שתלים לא שיתופיים הם מגיפה נוספת של סלבריטאים.", "sentence2": "Celebrities can be plagued by uncooperative breast implants. ", "translation2": "ידועניות עלולות לסבול משתלי חזה לא משתפים פעולה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "65667e", "promptID": 65667, "sentence1": "Fast-forwarding a bit to see where this might lead, presume for a moment that the average automobile will one day be equipped with a cellular-linked PC brain box (global positioning system included, no extra charge).", "translation1": "קפיצה קטנה קדימה כדי לראות לאן זה עשוי להוביל, הניחו לרגע שמכונית ממוצעת תצויד יום אחד במוח מחשב סלולרי (כולל מערכת מיקום גלובלית, ללא תשלום נוסף).", "sentence2": "An automobile might have a cellular-linked PC brain box in it some day.", "translation2": "יום אחד, מכונית עשויה להיות מצוידת במוח מחשב סלולרי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61030c", "promptID": 61030, "sentence1": "Mr. Carter would have recognized it.", "translation1": "מר קרטר היה מזהה את זה.", "sentence2": "It slipped under Mr. Carter's nose.", "translation2": "זה החליק מתחת לאפו של מר קרטר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34918c", "promptID": 34918, "sentence1": "The first to open its doors is usually the bakery (boulangerie), and there's always a small grocer (epicerie) or mini-supermarket in which you can shop until 9 or 10pm, or even midnight.", "translation1": "הראשון לפתוח את דלתותיו הוא בדרך כלל המאפייה (בולנז'רי), ותמיד יש מכולת קטנה (אפיסרי) או מינימרקט שבו תוכלו לקנות עד השעה 9 או 10 בערב, או אפילו חצות.", "sentence2": "The bakery is the last to open its doors.", "translation2": "המאפייה היא האחרונה לפתוח את דלתותיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "15048n", "promptID": 15048, "sentence1": "Most important, with the first primaries still months away, the Gore campaign hasn't advertised much to bring newcomers to the site.", "translation1": "החשוב ביותר, כשעדיין נותרו חודשים עד לבחירות המקדימות הראשונות, קמפיין גור לא פרסם הרבה כדי למשוך מבקרים חדשים לאתר.", "sentence2": "The Gore campaign didn't advertise much online because they did better with TV ads.", "translation2": "קמפיין גור לא פרסם הרבה ברשת כי הם הצליחו יותר עם פרסומות בטלוויזיה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "28429e", "promptID": 28429, "sentence1": "GDP is also the measure cited in economic trend analyses and for cross-country comparisons by many, including the President's Council of Economic Advisers, the International Monetary Fund, and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD).", "translation1": "התמ\"ג הוא גם מדד שמצוטט בניתוחי מגמות כלכליות ובהשוואות בין מדינות על ידי רבים, כולל מועצת היועצים הכלכליים של הנשיא, קרן המטבע הבינלאומית והארגון לשיתוף פעולה ולפיתוח כלכלי (OECD).", "sentence2": "The measure cited in economic trend analysis is GDP.", "translation2": "המדד המצוטט בניתוח מגמות כלכליות הוא התמ\"ג. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111930c", "promptID": 111930, "sentence1": "What they have been offered so far is a sort of junior membership, called Partnership for Peace . PFP provides for military cooperation, but no defense guarantee.", "translation1": "מה שהוצע להם עד כה הוא סוג של חברות זוטרה, שנקראת שותפות לשלום. שותפות לשלום מספקת שיתוף פעולה צבאי, אך לא ערובה להגנה.", "sentence2": "They offered them nothing. ", "translation2": "הם לא הציעו להם כלום. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79826n", "promptID": 79826, "sentence1": "He turned.", "translation1": "הוא הסתובב. ", "sentence2": "He turned to the left.", "translation2": "הוא פנה שמאלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123254e", "promptID": 123254, "sentence1": "It will be on our site for two weeks, beginning Friday, Nov. 7. All the questions are What is the capital of North Dakota?", "translation1": "הוא יהיה באתר שלנו במשך שבועיים, החל מיום שישי, 7 בנובמבר. כל השאלות הן מהי בירת דקוטה הצפונית?", "sentence2": "The same question will be repeated on the site for two weeks.", "translation2": "אותה שאלה תחזור על עצמה באתר במשך שבועיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "22413n", "promptID": 22413, "sentence1": "Anyway, it will be rather a lark.", "translation1": "בכל מקרה, זו תהיה מעין תעלול. ", "sentence2": "This might sound crazy but really will be fun.", "translation2": "זה אולי נשמע מטורף אבל באמת יהיה כיף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15275c", "promptID": 15275, "sentence1": "Also, police take seriously McLaren's claim that he coordinated with militias throughout Texas, who will react violently in response to a police assault.", "translation1": "גם המשטרה לוקחת ברצינות את טענתו של מקלארן שהוא תיאם עם מיליציות ברחבי טקסס, שיחזרו בתגובה אלימה לסערת משטרה.", "sentence2": "Police have dismissed McLaren's claim that militias might have violent tendencies.", "translation2": "המשטרה דחתה את טענתו של מקלארן כי למיליציות עלולות להיות נטיות אלימות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "134969n", "promptID": 134969, "sentence1": "Chapel Hill -- There must be something different about former Georgia governors.", "translation1": "צ'אפל היל -- חייב להיות משהו שונה במושלי ג'ורג'יה לשעבר.", "sentence2": "Even after retirement, they remain active in politics and pursue their passion that they were unable to focus on while in office.", "translation2": "אפילו לאחר הפרישה, הם נשארים פעילים בפוליטיקה ורודפים אחר התשוקה שלהם שלא יכלו להתמקד בה בזמן שהיו בתפקיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102765c", "promptID": 102765, "sentence1": "1, I should say, are a man's finger-prints; thumb and first finger. ", "translation1": ", אני צריך לומר, הם טביעות אצבעות של גבר; אגודל ואצבע ראשונה. ", "sentence2": "These are small fingerprints belonging to a woman.", "translation2": "אלו טביעות אצבע קטנות השייכות לאישה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47115c", "promptID": 47115, "sentence1": "But you will also have fun hiking in the forests and rocky landscapes between Huelgoat and Roc Trevezel and exploring the prehistoric menhir country around Car?­nac and the famous Parish Closes (enclos paroissiaux).", "translation1": "אבל אתה גם תיהנה לטייל ביערות ובנופים הסלעיים בין Huelgoat ו-Roc Trevezel ולחקור את ארץ המניר הפרהיסטורית סביב Car?­nac ואת סגירות הקהילה המפורסמות (enclos paroissiaux).", "sentence2": "The landscape between Huelgoat and Roc Trevezel is flat grassland.", "translation2": "הנוף בין Huelgoat ו- Roc Trevezel הוא אחו שטוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "116822e", "promptID": 116822, "sentence1": "In the first success factor, the CIO depends to a great extent on the other senior executive officers to support the inclusion of the CIO in critical strategic discussions.", "translation1": "בגורם ההצלחה הראשון, ה-CIO תלוי במידה רבה בבכירים האחרים כדי לתמוך בהכללת ה-CIO בדיונים אסטרטגיים קריטיים.", "sentence2": "The CIO strongly depends on other senior executives to support their inclusion in critical strategic discussions.", "translation2": "ה-CIO תלוי מאוד במנהלים בכירים אחרים כדי לתמוך בהכללתם בדיונים אסטרטגיים קריטיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "94260n", "promptID": 94260, "sentence1": "Besides the beach, water sports, especially boating and sailing, are the islands' primary draw.", "translation1": "מלבד החוף, ספורט ימי, במיוחד שיט וחתירה, הם המשיכה העיקרית של האיים.", "sentence2": "The islands have conditions ideal for watersports.", "translation2": "לאיים יש תנאים אידיאליים לספורט ימי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36301c", "promptID": 36301, "sentence1": "Burke believed that the principles shared by party members should bind them together, even when they encounter particular differences about their application (and despite some blurring of lines, party members do still ). Indeed, representatives owe it to the voters not to discard the party line for personal gain.", "translation1": "בורק האמין שהעקרונות המשותפים לחברי המפלגה צריכים לקשור אותם יחד, גם כשהם נתקלים בהבדלים מסוימים לגבי יישומם (ולמרות טשטוש מסוים של קווים, חברי המפלגה עדיין כן). אכן, נציגים חייבים לבוחרים לא לזנוח את הקו המפלגתי לטובת רווח אישי.", "sentence2": "Burke thought that there was nothing that could unite party members.", "translation2": "בורק חשב שאין שום דבר שיכול לאחד חברי מפלגה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "78710e", "promptID": 78710, "sentence1": "Located on the northeast coast of Pulau Pinang (Betel Nut Island), Georgetown is the draw to Penang state, with rich colonial and historic roots amid the clutter of a market and commercial town.", "translation1": "ג'ורג'טאון, השוכנת על החוף הצפון-מזרחי של פלאו פינאנג (אי אגוזי הבטיל), היא המוקד של מדינת פננג, עם שורשים קולוניאליים והיסטוריים עשירים בתוך עומס השוק והעיר המסחרית.", "sentence2": "There is commercial town and a market in Georgetown.", "translation2": "בעיר ג'ורג'טאון יש עיר מסחרית ושוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109094c", "promptID": 109094, "sentence1": "Here you can still find a quiet spot to enjoy authentic Greek island life.", "translation1": "כאן אתה עדיין יכול למצוא מקום שקט כדי ליהנות מחיי האי היווניים האותנטיים.", "sentence2": "There is nowhere left to experience authentic Greek island life.", "translation2": "אין מקום אחר לחוות את חיי האי היווני האותנטיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85561c", "promptID": 85561, "sentence1": "While Social Security provides a foundation for retirement income, Social Security benefits replace only about 40 percent of pre-retirement income for the average worker.", "translation1": "בעוד שהביטוח הלאומי מספק בסיס להכנסה בפנסיה, קצבאות הביטוח הלאומי מחליפות רק כ-40 אחוז מההכנסה לפני הפנסיה עבור העובד הממוצע.", "sentence2": "Social Security awards 100% of pre-retirement income. ", "translation2": "הביטוח הלאומי מעניק 100% מהכנסה שלפני הפנסיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "119866e", "promptID": 119866, "sentence1": "This put Las Vegas on the map and was one of the crucial turning points of its history.", "translation1": "זה שם את לאס וגאס על המפה והיה אחד מנקודות המפנה המכריעות בהיסטוריה שלה.", "sentence2": "This was a major event for Las Vegas.", "translation2": "זה היה אירוע חשוב עבור לאס וגאס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "138329e", "promptID": 138329, "sentence1": "He had such a depth of understanding, a maturity of judgment and an uncanny ability to hone in on the real issues.", "translation1": "הייתה לו עומק כזה של הבנה, בגרות בשיפוט ויכולת מוזרה להתמקד בבעיות האמיתיות.", "sentence2": "He was able to hone in on the most important issues.", "translation2": "הוא הצליח להתמקד בסוגיות החשובות ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19304c", "promptID": 19304, "sentence1": "I haven't given it much thought, said Adrin.", "translation1": "לא חשבתי על זה הרבה, אמר אדרין.", "sentence2": "Adrin had dwelled on it for weeks.", "translation2": "אדרין התעכב על כך במשך שבועות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37117c", "promptID": 37117, "sentence1": "Read him his rights for what crime?", "translation1": "תקרא לו את זכויותיו על איזה פשע?", "sentence2": "There was obviously a crime committed.", "translation2": "ברור שנעשה פשע. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104902c", "promptID": 104902, "sentence1": "But she leapt at a chance offered her by Mrs. Vandemeyer.", "translation1": "אבל היא קפצה על ההזדמנות שניתנה לה על ידי גברת ואנדמאייר.", "sentence2": "She was uninterested in the offer made by Mrs. Vandemeyer", "translation2": "היא לא התעניינה בהצעה שהגישה גברת ואנדמאייר"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "61754e", "promptID": 61754, "sentence1": "However, the team used a method, learned in the CAP workshop, for analyzing and increasing stakeholder commitment levels.", "translation1": "עם זאת, הצוות השתמש בשיטה, שנלמדה בסדנת CAP, לניתוח והגדלת רמות המחויבות של בעלי העניין.", "sentence2": "The method for increasing stakeholder commitment used by the team came from the CAP workshop.", "translation2": "השיטה להגברת המחויבות של בעלי העניין בה השתמש הצוות הגיעה מסדנת ה-CAP."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "12141e", "promptID": 12141, "sentence1": "They also promised to try to solve their border dispute over Kashmir.", "translation1": "הם גם הבטיחו לנסות לפתור ��ת הסכסוך הגבולות שלהם על קשמיר.", "sentence2": "They made a promise to attempt to try and solve the border dispute. ", "translation2": "הם הבטיחו לנסות ולפתור את הסכסוך על הגבול. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "63163n", "promptID": 63163, "sentence1": "Although one might expect an increase in federal saving to lead to an increase in national saving, changes in federal saving do not flow through to changes in national saving and investment in a dollar-for-dollar relationship.", "translation1": "למרות שאפשר לצפות שעלייה בחיסכון הפדרלי תוביל לעלייה בחיסכון הלאומי, שינויים בחיסכון הפדרלי אינם זורמים לשינויים בחיסכון הלאומי ובהשקעות ביחס של דולר לדולר.", "sentence2": "While not dollar-for-dollar, there is about an 80% return on an increase in national saving.", "translation2": "בעוד שלא דולר לדולר, ישנה תשואה של כ-80% על עלייה בחיסכון הלאומי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "16631e", "promptID": 16631, "sentence1": "Then I used to bring it up, and put it on the table by the swing door, and take it into her room later.\"", "translation1": "ואז הייתי מרים אותו ומניח אותו על השולחן ליד הדלת המסתובבת, ולוקח אותו לחדר שלה מאוחר יותר.\"", "sentence2": "I used to put it on the table by the swing door, and I would take it into her room later. ", "translation2": "הייתי שם אותה על השולחן ליד הדלת המתנדנדת, ואחר כך הייתי לוקח אותה לחדר שלה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "63524e", "promptID": 63524, "sentence1": "Recently, LSC examined its competitive grants process, through a series of discussions, and surveys and interviews with consultants, LSC grantees and staff, to determine its effectiveness in measuring an applicant's capacity to provide high quality, client-centered legal services.", "translation1": "לאחרונה, LSC בחנה את תהליך המענקים התחרותיים שלה, באמצעות סדרה של דיונים, סקרים וראיונות עם יועצים, מקבלי מענקים וצוות LSC, כדי לקבוע את יעילותו במדידת יכולתו של המועמד לספק שירותים משפטיים איכותיים וממוקדי לקוח.", "sentence2": "The LSC recently determined the effectiveness of its competitive grant process in measuring how qualified applicants were to provide services.", "translation2": "ה-LSC קבע לאחרונה את היעילות של תהליך המענק התחרותי שלו במדידת מידת ההתאמה של המועמדים לספק שירותים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56262c", "promptID": 56262, "sentence1": "Anyway, he can't have 'lost the trail' ", "translation1": "בכל אופן, הוא לא יכול היה 'לאבד את השביל' ", "sentence2": "It's perfectly logical that he lost the trail.", "translation2": "הגיוני לחלוטין שהוא איבד את העקבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125781n", "promptID": 125781, "sentence1": "That's partly what makes her revival so romantic.", "translation1": "זה חלק ממה שהופך את התחייה שלה לרומנטית כל כך.", "sentence2": "The revival of her live show is romantic in many ways.", "translation2": "התחייה של מופע החי שלה רומנטית במובנים רבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32368c", "promptID": 32368, "sentence1": "Today, Bailey says, world food prices are back below the 1990 price.", "translation1": "היום, אומר ביילי, מחירי המזון העולמיים חזרו להיות מתחת למחירים של 1990.", "sentence2": "Bailey believes that food prices have never been higher.", "translation2": "ביילי מאמין שמחירי המזון מעולם לא היו גבוהים יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "110235n", "promptID": 110235, "sentence1": "Legal assistance for battered women is hard to come by.", "translation1": "סיוע משפטי לנשים מוכות קשה להשגה.", "sentence2": "Battered women are often too afraid to seek the help of lawyers.", "translation2": "נשים מוכות לעתים קרובות מפחדות מדי לבקש עזרה מעורכי דין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117214c", "promptID": 117214, "sentence1": "The Giudecca takes it name either from the Jews (giudei) who lived here prior to the Ghetto's founding or from the giudicati, nobles banished here by ducal judgment.", "translation1": "ג'ודקה מקבל את שמו מהיהודים (ג'ודיי) שחיו כאן לפני ייסוד הגטו או מהג'ודיקטי, אצילים שגורשו לכאן על ידי שיפוט דוכסי.", "sentence2": "The Giudecca takes its name from a popular 16th century painter.", "translation2": "הג'ודקה קיבלה את שמה מצייר פופולרי במאה ה-16."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92506c", "promptID": 92506, "sentence1": "Designed in the late 13th century by Arnolfo di Cambio (architect of the Palazzo Vecchio and the Duomo) but with a neo-Gothic facade added in 1863, the Franciscan church of Santa Croce (east of the Uffizi) has an important series of Giotto frescoes.", "translation1": "עוצבה בסוף המאה ה-13 על ידי ארנולפו די קמביו (אדריכל פאלאצו וקיו ודומו) אך עם חזית ניאו-גותית שנוספה ב-1863, לכנסייה הפרנציסקנית סנטה קרוצ'ה (מזרחית לאופיצי) יש סדרה חשובה של פרסקאות ג'וטו.", "sentence2": "The church of Santa Croce features no works by Giotto.", "translation2": "בכנסיית סנטה קרוצ'ה אין יצירות של ג'וטו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77588n", "promptID": 77588, "sentence1": "The likes of Nat King Cole performed here in pre-revolutionary times.", "translation1": "אמנים כמו נט קינג קול הופיעו כאן בתקופות שלפני המהפכה.", "sentence2": "Nat King Cole performed there before the revolution when things were better.", "translation2": "נט קינג קול הופיע שם לפני המהפכה כשהדברים היו טובים יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1734e", "promptID": 1734, "sentence1": "The road ends at a fine miradouro, where a statue of Christ stands with arms outstretched (a miniature version of the statues at Rio de Janeiro and Lisbon).", "translation1": "הכביש מסתיים במירודורו משובח, שם פסל של ישו עומד עם זרועות פרושות (גרסה ממוזערת של הפסלים בריו דה ז'ניירו וליסבון).", "sentence2": "The statue of Christ with outstretched arms is a smaller version of the Rio de Janeiro statue.", "translation2": "פסל ישו עם זרועות פרושות הוא גרסה קטנה יותר של פסל ריו דה ז'ניירו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86758n", "promptID": 86758, "sentence1": "The Swine Flu Decision Making on a Slippery Disease.", "translation1": "שפעת החזירים - קבלת החלטות על מחלה חלקלקה.", "sentence2": "Swine flu is deadly", "translation2": "שפעת החזירים קטלנית"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "100482n", "promptID": 100482, "sentence1": "A long memory isn't half as useful as a long purse! ", "translation1": "זיכרון ארוך הוא לא חצי שימושי כמו ארנק ארוך! ", "sentence2": "Money is more useful than memories. ", "translation2": "כסף שימושי יותר מזכרונות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "19111n", "promptID": 19111, "sentence1": "More than 94 percent of law students reported borrowing money to attend law school, where median tuition is nearly $23,000 a year, but law students are not alone in having to contend with spiraling education costs.", "translation1": "יותר מ-94 אחוזים מהסטודנטים למשפטים דיווחו על הלוואת כסף כדי ללמוד בבית ספר למשפטים, שם שכר הלימוד החציוני הוא כמעט 23,000 דולר לשנה, אך סטודנטים למשפטים אינם לבד בהתמודדות עם עלויות חינוך מרקיעות שחקים.", "sentence2": "Law school has the highest average tuition, even higher than med school.", "translation2": "לבית הספר למשפטים יש את שכר הלימוד הממוצע הגבוה ביותר, גבוה אפילו מבית הספר לרפואה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "4217e", "promptID": 4217, "sentence1": "Parcells has an addict's relationship with football.", "translation1": "לפארסל יש מערכת יחסים של מכור עם פוטבול.", "sentence2": "Parcells is pretty much addicted to football.", "translation2": "פארסל מכור פחות או יותר לכדורגל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24527n", "promptID": 24527, "sentence1": "During a counter-offensive in 1109, the town was overrun by the Moors, but the Christianized fortress held.", "translation1": "במהלך מתקפת נגד ב-1109, העיר נכבשה בידי המורים, אך המבצר הנוצרי החזיק מעמד.", "sentence2": "The Moors later retreated and the town's garrison retook the town.", "translation2": "המורים נסוגו מאוחר יותר וחיל המצב של העיר כבש מחדש את העיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132946c", "promptID": 132946, "sentence1": "Jon felt the rumble through his boots.", "translation1": "ג'ון הרגיש את הרעש דרך המגפיים שלו.", "sentence2": "The ground beneath Jon's feet was motionless.", "translation2": "הקרקע מתחת לרגליו של ג'ון הייתה דוממת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "53003n", "promptID": 53003, "sentence1": "He has more bread, said the Kal.", "translation1": "יש לו עוד לחם, אמר הקאל.", "sentence2": "The Kal new someone had ten loaves of bread.", "translation2": "הקל ידע שמישהו מחזיק בעשרה כיכרות לחם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143620c", "promptID": 143620, "sentence1": "For years after the book was published, devoted (and curious) readers came from all around to see this beauty for themselves.", "translation1": "במשך שנים לאחר פרסום הספר, הגיעו קוראים מסורים (וסקרנים) מכל עבר לראות את היופי הזה במו עיניהם.", "sentence2": "No one came once the book was published.", "translation2": "אף אחד לא הגיע לאחר שהספר פורסם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13655e", "promptID": 13655, "sentence1": "Rita?\" Tuppence shook her head.", "translation1": "ריטה?\" טופנס הניעה את ראשה.", "sentence2": "The question provoked Rita to shake her head", "translation2": "השאלה גרמה לריטה לנענע בראשה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "51928e", "promptID": 51928, "sentence1": "This is an important assumption, because fine particles from power plant emissions are chemically different from directly emitted fine particles from both mobile sources and other industrial facilities, but no clear scientific grounds exist for supporting differential effects estimates by particle type.", "translation1": "זוהי הנחה חשובה, מכיוון שחלקיקים עדינים מפליטות תחנות כוח שונים מבחינה כימית מחלקיקים עדינים הנפלטים ישירות הן ממקורות ניידים והן ממפעלים תעשייתיים אחרים, אך אין בסיס מדעי ברור לתמיכה בהערכות השפעות דיפרנציאליות לפי סוג החלקיקים.", "sentence2": "Not all emissions from industrial plants are the same.", "translation2": "לא כל הפליטות ממפעלים תעשייתיים זהות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "66522n", "promptID": 66522, "sentence1": "He identifies so deeply with the victims he has invented, the aggrieved Internet comrades and the chastised Jerry Springer fans, that he's become one of them.", "translation1": "הוא מזדהה כל כך עמוקות עם הקורבנות שהמציא, חברי האינטרנט הנפגעים ואוהדי ג'רי ספרינגר המוכחים, שהוא הפך לאחד מהם.", "sentence2": "He has compassion for the people he invented who were humilliated on the internet.", "translation2": "יש לו חמלה כלפי האנשים שהוא המציא שהושפלו באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "127622e", "promptID": 127622, "sentence1": "'Listen,' she hissed, 'Franklin, I said like you- but that's not enough to endanger myself, do you understand?'", "translation1": "'הקשב', היא לחשה, 'פרנקלין, אמרתי כמוך- אבל זה לא מספיק כדי לסכן את עצמי, אתה מבין?'", "sentence2": "She was angry with Franklin.", "translation2": "היא כעסה על פרנקלין. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "48326e", "promptID": 48326, "sentence1": "It's hard, I murmured.", "translation1": "זה קשה, מלמלתי.", "sentence2": "I spoke quietly.", "translation2": "דיברתי בשקט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "51733e", "promptID": 51733, "sentence1": "There's one thing I don't get clearly, said Julius.", "translation1": "יש דבר אחד שאני לא מבין בבירור, אמר יוליוס.", "sentence2": "Julius said that he didn't understand one thing. ", "translation2": "יוליוס אמר שהוא לא הבין דבר אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "60980e", "promptID": 60980, "sentence1": "White considered.", "translation1": "וייט נחשב.", "sentence2": "White contemplated.", "translation2": "וויט התבונן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111749c", "promptID": 111749, "sentence1": "Photograph of Alan Greenspan on the Slate Table of Contents by Kevin Lamarque/Reuters.", "translation1": "תצלום של אלן גרינספן על תוכן העניינים של Slate מאת קווין למארק/רויטרס.", "sentence2": "This photograph of Alan Greenspan was not taken by Kevin.", "translation2": "הצילום הזה של אלן גרינספן לא צולם על ידי קווין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91696c", "promptID": 91696, "sentence1": "The hotline lost out on a grant from the federal Administration on Aging, which would have provided $175,000 a year for the next three years.", "translation1": "הקו החם הפסיד מענק מהמנהל הפדרלי לענייני הזדקנות, שהיה מספק 175,000 דולר לשנה לשלוש השנים הבאות.", "sentence2": "The federal Administration on Aging offered a grant that was worth six figures.", "translation2": "המנהל הפדרלי לענייני הזדקנות הציע מענק בשווי שש ספרות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "54344n", "promptID": 54344, "sentence1": "Still another distinguishing feature of case studies, according to some researchers, is a nonstatistical approach to data analysis.", "translation1": "עוד מאפיין מבחין של מחקרי מקרה, לדברי כמה חוקרים, הוא גישה לא סטטיסטית לניתוח נתונים.", "sentence2": "Case studies tend to have a nonstatistical approach to data analysis, in addition to a bias towards numbers. ", "translation2": "מחקרי מקרה נוטים לגישה לא סטטיסטית לניתוח נתונים, בנוסף להטיה כלפי מספרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106104c", "promptID": 106104, "sentence1": "Show us how.", "translation1": "תראה לנו איך. ", "sentence2": "Don't show us how.", "translation2": "אל תראה לנו איך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "31540n", "promptID": 31540, "sentence1": "The following year Stanislaw August Poniatowski was elected the last king of the Polish-Lithuanian Commonwealth, and Poland soon faced one of its most humiliating episodes.", "translation1": "בשנה שלאחר מכן, סטניסלב אוגוסט פוניאטובסקי נבחר למלך האחרון של האיחוד הפולני-ליטאי, ופולין עמדה בפני אחד הפרקים המשפילים ביותר שלה.", "sentence2": "Stanislaw August Poniatowski was king for seven years.", "translation2": "סטניסלב אוגוסט פוניאטובסקי היה מלך במשך שבע שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "100078e", "promptID": 100078, "sentence1": "Museums are as popular as sports ?­stadiums, and crowds flock to theater and music festivals in spring, summer, and autumn all over the country.", "translation1": "מוזיאונים פופולריים כמו אצטדיוני ספורט, והמוני אנשים נוהרים לפסטיבלי תיאטרון ומוזיקה באביב, בקיץ ובסתיו בכל רחבי המדינה.", "sentence2": "Crowds gather to theater and music festivals in the spring and summer.", "translation2": "קהל רב מתאסף בפסטיבלי תיאטרון ומוזיקה באביב ובקיץ. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101502c", "promptID": 101502, "sentence1": "governments, including state insurance commissions, in drafting the rules to give the states considerable flexibility in complying with HIPAA.", "translation1": "ממשלות, כולל נציבות ביטוח המדינה, בניסוח הכללים כדי לתת למדינות גמישות ניכרת בעמידה ב-HIPAA. ", "sentence2": "Very strict rules were put in place by governments in order to ensure HIPAA compliance.", "translation2": "ממשלות קבעו כללים מחמירים ביותר כדי להבטיח עמידה ב-HIPAA."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "19806n", "promptID": 19806, "sentence1": "On the other hand, they are clearly at fault about many of its provisions.", "translation1": "מצד שני, הם בבירור אשמים בהרבה מההוראות שלה.", "sentence2": "Problems arose because of their doing.", "translation2": "בעיות התעוררו בגלל מעשיהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "74353e", "promptID": 74353, "sentence1": "Today, it is a busy industrial city with the country's only metro service, the Carmelit subway.", "translation1": "כיום, זוהי עיר תעשייתית עמוסה עם שירות המטרו היחיד במדינה, הרכבת התחתית כרמלית.", "sentence2": "It is a busy city and contains a metro service.", "translation2": "זוהי עיר סואנת ויש בה שירות מטרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63393c", "promptID": 63393, "sentence1": "MEASUREMENT", "translation1": "מדידה", "sentence2": "Estimating", "translation2": "אומדן"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69213n", "promptID": 69213, "sentence1": "The majority of Funchal's shops are nostalgically small and personal.", "translation1": "רוב החנויות בפונצ'אל קטנות ואינטימיות בנוסטלגיה.", "sentence2": "Some of Funchal's shops are enormous and impersonal.", "translation2": "חלק מהחנויות של פונשל הן עצומות ולא אישיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "25384e", "promptID": 25384, "sentence1": "\"Don Lorenzo, all men have blind spots.", "translation1": "\"דון לורנזו, לכל האנשים יש נקודות עיוורות.", "sentence2": "Every man has a blind spot, Don Lorenzo. ", "translation2": "לכל גבר יש נקודה עיוורת, דון לורנזו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "56196n", "promptID": 56196, "sentence1": "America's biggest gun retailer, the chain will not fill prescriptions for the morning-after pill Preven.", "translation1": "קמעונאית הנשק הגדולה ביותר באמריקה, הרשת לא תמלא מרשמים לגלולת למחרת Preven.", "sentence2": "The retailer sells guns and various supplies related to guns.", "translation2": "הקמעונאי מוכר אקדחים וציוד שונה הקשור לאקדחים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52635c", "promptID": 52635, "sentence1": "What exactly can we count upon you for, Mr. Carter?\" Mr. Carter's lips twitched slightly, but he replied succinctly: \"Funds within reason, 37 detailed information on any point, and NO OFFICIAL RECOGNITION.", "translation1": "על מה בדיוק נוכל לסמוך עליך, מר קרטר?\" שפתיו של מר קרטר רעדו מעט, אך הוא ענה בתמציתיות: \"כספים במידה סבירה, 37 מידע מפורט על כל נקודה, ואף הכרה רשמית.", "sentence2": "Mr. Carter will not provide any amount of funding.", "translation2": "מר קרטר לא יספק שום סכום של מימון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37024c", "promptID": 37024, "sentence1": "78 Text Box 4.2: Government Saving When Reducing Publicly Held", "translation1": "78 תיבת טקסט 4.2: חסכון ממשלתי בעת צמצום החזקה הציבורית", "sentence2": "Private hearing of Government Saving.", "translation2": "שימוע פרטי של חיסכון הממשלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "67770n", "promptID": 67770, "sentence1": "Oh, sorry, wrong Web page.", "translation1": "אוי, סליחה, דף אינטרנט שגוי.", "sentence2": "The Web page that you wanted has recently been moved.", "translation2": "דף האינטרנט שרצית עבר לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22127c", "promptID": 22127, "sentence1": "Your men were apparently off duty.", "translation1": "האנשים שלך כנראה לא היו בתפקיד.", "sentence2": "I know your men were always on duty. ", "translation2": "אני יודע שהאנשים שלך תמיד היו בתפקיד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110995n", "promptID": 110995, "sentence1": " The new health scare is a staph germ that is becoming immune to the antibiotic of last resort.", "translation1": "הבהלה הבריאותית החדשה היא חיידק סטפילוקוקוס שהופך להיות עמיד לאנטיביוטיקה של המוצא האחרון.", "sentence2": "The staph germ could kill the entire population.", "translation2": "חיידק הסטפילוקוק יכול להרוג את כל האוכלוסייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "78439e", "promptID": 78439, "sentence1": "British mathematician Sir Roger Penrose, best known for his contributions to the theory of consciousness, has turned his attention to toilet paper.", "translation1": "המתמטיקאי הבריטי סר רוג'ר פנרוז, הידוע בעיקר בתרומתו לתורת התודעה, הפנה את תשומת ליבו לנייר טואלט.", "sentence2": "A renown mathematician has begun studying toilet paper.", "translation2": "מתמטיקאי מפורסם החל לחקור נייר טואלט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22438c", "promptID": 22438, "sentence1": "With the shift of trade routes from land to sea, Petra's importance declined dramatically.", "translation1": "עם שינוי נתיבי הסחר מיבשה לים, חשיבותה של פטרה פחתה באופן דרמטי.", "sentence2": "When trade routes changed from over sea to land, Petra became a less important city.", "translation2": "כאשר נתיבי המסחר השתנו מעל הים ליבשה, פטרה הפכה לעיר פחות חשובה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "51375e", "promptID": 51375, "sentence1": "Hong Kong currency is widely accepted in Guangzhou, or you can change your currency into RMB (yuan) at any bank or hotel.", "translation1": "המטבע של הונג קונג מקובל באופן נרחב בגואנגג'ואו, או שאתה יכול להחליף את המטבע שלך ל-RMB (יואן) בכל בנק או מלון.", "sentence2": "Hong Kong currency is accepted almost everywhere in Guangzhou.", "translation2": "הכסף של הונג קונג מתקבל כמעט בכל מקום בגואנגג'ואו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144206n", "promptID": 144206, "sentence1": "Macau's oldest museum, the Maritime Museum (Wednesday Monday 10am 5:30pm; admission HK$10, HK$5 children over 10) traces the history of Macau's connection to the sea.", "translation1": "המוזיאון העתיק ביותר של מקאו, המוזיאון הימי (רביעי שני 10:00-17:30; כניסה 10 דולר הונג קונגי, 5 דולר הונג קונגי לילדים מעל גיל 10) עוקב אחר ההיסטוריה של הקשר של מקאו לים.", "sentence2": "Children under 10 are admitted to the museum for free.", "translation2": "ילדים מתחת לגיל 10 מתקבלים למוזיאון בחינם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "58365e", "promptID": 58365, "sentence1": "Now listen how's this? ", "translation1": "עכשיו תאזין איך זה? ", "sentence2": "How does it sound like?", "translation2": "איך זה נשמע?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35254c", "promptID": 35254, "sentence1": "The figures visually demonstrate the relationship between low postal density and/or low volume and high average unit costs", "translation1": "המספרים מדגימים באופן חזותי את הקשר בין צפיפות דואר נמוכה ו/או נפח נמוך לבין עלויות יחידה ממוצעות גבוהות.", "sentence2": "Postal density and volume have little to do with the cost of shipping a single unit.", "translation2": "צפיפות דואר ונפח קשורים מעט לעלות משלוח של יחידה אחת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "137000n", "promptID": 137000, "sentence1": "Ben Franklin was never, in my opinion, Presidential Material.'", "translation1": "בן פרנקלין מעולם לא היה, לדעתי, חומר לנשיאות.'", "sentence2": "He said Ben Franklin made a lot of mistakes others may not have.", "translation2": "הוא אמר שבן פרנקלין עשה הרבה טעויות שאחרים אולי לא היו עושים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63534n", "promptID": 63534, "sentence1": "Here you will find magnificent temples, shrines, and pagodas; exquisite Zen gardens; sumptuous traditional feasts; and, of course, that most alluring and misunderstood of creatures the kimono-clad geisha.", "translation1": "כאן תמצאו מקדשים, מקומות קדושים ופגודות מפוארים; גני זן מופלאים; חגיגות מסורתיות מפוארות; וכמובן, היצורים המפתים ביותר והמוטעים ביותר, הגיישות לבושות הקימונו.", "sentence2": "Great pagodas and amazing shrines are famous tourist attractions.", "translation2": "פגודות גדולות ומקדשים מדהימים הם אטרקציות תיירותיות מפורסמות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4103e", "promptID": 4103, "sentence1": "President Bush wants to expand this program to include two new pollutants - nitrogen oxides and mercury - while also dramatically reducing the SO2 emissions allowed by current law.", "translation1": "הנשיא בוש רוצה להרחיב תוכנית זו כך שתכלול שני מזהמים חדשים - תחמוצות חנקן וכספית - תוך הפחתה דרמטית של פליטות SO2 המותרות על פי החוק הנוכחי.", "sentence2": "President bush wants to include nitrogen oxides and mercury in the program. ", "translation2": "הנשיא בוש רוצה לכלול תחמוצות חנקן וכספית בתוכנית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113272c", "promptID": 113272, "sentence1": "There was only barren earth, with a tiny, limp sapling in the middle of empty acres.", "translation1": "הייתה רק אדמה עקרה, עם עץ צעיר קטן ורפוי באמצע דונמים ריקים.", "sentence2": "The place was lush with trees and grass.", "translation2": "המקום היה שופע עצים ודשא. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27682n", "promptID": 27682, "sentence1": "The decline of empire has its Olympic corollaries.", "translation1": "לירידת האימפריה יש את המקבילות האולימפיות שלה.", "sentence2": "Empire declined due to a lack of proper upkeep.", "translation2": "האימפריה ירדה בגלל חוסר תחזוקה נאותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "75971e", "promptID": 75971, "sentence1": "As a result, the rule is not subject to review under that Order.", "translation1": "כתוצאה מכך, הכלל אינו כפוף לסקירה במסגרת צו זה.", "sentence2": "That Order will not review the rule.", "translation2": "צו זה לא יבדוק את הכלל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "63992n", "promptID": 63992, "sentence1": "Gerald Murphy's Razor (1924) is alert to consumerist art during the 1920s, the so-called golden age of advertising.", "translation1": "סכין הגילוח של ג'רלד מרפי (1924) ערה לאמנות הצרכנית בשנות ה-20, עידן הזהב של הפרסום.", "sentence2": "Razor was a great ad-man during the 1920s because he appealed to the consumer.", "translation2": "רייזור היה איש פרסום גדול בשנות ה-20 כי הוא פנה לצרכן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "47676n", "promptID": 47676, "sentence1": "They also regularly hold sheep dog and sheep-shearing demonstrations, all in a covered auditorium, which allows you to watch the shepherds at work without having to stand out on the hillsides.", "translation1": "הם גם מקיימים באופן קבוע הדגמות של כלבי רועים וגזיזת כבשים, הכל באולם מקורה, המאפשר לכם לצפות ברועים בעבודה מבלי שתצטרכו לעמוד על צלעות הגבעות.", "sentence2": "Shepherds are appraised in the area and their tradition is kept over the years.", "translation2": "רועים מוערכים באזור ומסורתם נשמרת לאורך השנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66202e", "promptID": 66202, "sentence1": "In one famous case, Inglis helped kill federal funding for a needed highway, requiring the state to build a toll road instead.", "translation1": "במקרה מפורסם אחד, אינגליס עזר להרוג מימון פדרלי לכביש מהיר נחוץ, והצריך את המדינה לבנות במקום זאת כביש אגרה.", "sentence2": "Inglis did not want the federal government to fund the building of a new highway.", "translation2": "אינגליס לא רצה שהממשלה הפדרלית תממן את בניית כביש מהיר חדש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "11779e", "promptID": 11779, "sentence1": "More and more we are seeing this as a problem.", "translation1": "יותר ויותר אנו רואים זאת כבעיה.", "sentence2": "We are increasingly seeing this as a problem.", "translation2": "אנחנו רואים זאת יותר ויותר כבעיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90616n", "promptID": 90616, "sentence1": "And I could see Lincoln's point, and I could agree with that.", "translation1": "ויכולתי להבין את דעתו של לינקולן, ויכולתי להסכים עם זה.", "sentence2": "I understood what Lincoln was trying to say as he gave his speech and I agreed with most parts. ", "translation2": "הבנתי מה לינקולן ניסה לומר כשהוא נאם והסכמתי עם רוב החלקים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "50775n", "promptID": 50775, "sentence1": "No, he said musingly, \"I don't. ", "translation1": "לא, הוא אמר בהרהור, \"אני לא. ", "sentence2": "He wasn't strictly truthful in the denial. ", "translation2": "הוא לא היה כנה לחלוטין בהכחשה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "50232n", "promptID": 50232, "sentence1": "Sadly, all 32 major TV networks rejected my pitch for America Loses Its Innocence Again for the Very First Time , the story of a surprisingly corrupt game-show contestant (whose suburban life is not nearly as sans souci as the brochure would have you believe) who is exiled from his own personal Eden when 60 Minutes refuses to broadcast an interview that proves--proves!", "translation1": "למרבה הצער, כל 32 רשתות הטלוויזיה הגדולות דחו את המגרש שלי לאמריקה מאבדת את תמימותה שוב בפעם הראשונה, הסיפור של מתחרה מפתיע בתוכנית משחקים מושחתת (שחייו הפרבריות אינן כמעט סנס סוסי כפי שהחוברת הייתה גורמת לך להאמין) שגולה מגן העדן האישי שלו כאשר 60 דקות מסרבת לשדר ראיון שמוכיח - מוכיח!", "sentence2": "The show 60 minutes refused to broadcast an interview with the game-show contestant due to projected ratings failure.", "translation2": "התכנית 60 דקות סירבה לשדר ראיון עם המתמודד בתוכנית משחקים בגלל כישלון צפוי בדירוגים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "96135n", "promptID": 96135, "sentence1": "Please allow two seconds for Slate pages to download.", "translation1": "אנא המתינו שתי שניות להורדת עמודי Slate.", "sentence2": "Slate pages can sometimes take longer than usual to download.", "translation2": "לפעמים לוקח לדפי Slate זמן רב מהרגיל להוריד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47464c", "promptID": 47464, "sentence1": "For the past few weeks my usual stack of junk mail has been supplemented with a steady stream of 2001 tax statements and forms, reminding me that the clock has begun ticking towards April 15.", "translation1": "במשך השבועות האחרונים, ערמת הדואר הזבל הרגילה שלי הושלמה עם זרם קבוע של הצהרות מס וטפסים לשנת 2001, המזכירים לי שהשעון החל לתקתק לקראת ה-15 באפריל.", "sentence2": "Tax forms for 2001 will not arrive until next week.", "translation2": "טפסי המס לשנת 2001 לא יגיעו עד לשבוע הבא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119601c", "promptID": 119601, "sentence1": "This award will offer assistance as we look for whatever ways possible to stop domestic violence and help the women, men and children who are victims of abuse, Tanner said in a news statement.", "translation1": "פרס זה יציע סיוע בזמן שאנו מחפשים דרכים אפשריות לעצור אלימות במשפחה ולעזור לנשים, לגברים ולילדים שהם קורבנות להתעללות, אמר טאנר בהצהרה חדשותית.", "sentence2": "Tanner said in an online forum, to no one in particular.", "translation2": "טאנר אמר בפורום מקוון, לאף אחד בפרט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "131577e", "promptID": 131577, "sentence1": "China policy means that this cannot be guaranteed.", "translation1": "מדיניות סין פירושה שזה לא יכול להיות מובטח.", "sentence2": "This can't be guaranteed because of China Policy. ", "translation2": "לא ניתן להבטיח זאת בגלל מדיניות סין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55334c", "promptID": 55334, "sentence1": "Shannon what and why, he repeated silently.", "translation1": "שאנון מה ולמה, הוא חזר בשקט.", "sentence2": "What and why, he asked Shannon.", "translation2": "מה ולמה, הוא שאל את שאנון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19842e", "promptID": 19842, "sentence1": "In a few minutes a bell rang violently. ", "translation1": "תוך מספר דקות צלצל פעמון באלימות. ", "sentence2": "The bell rang very loudly.", "translation2": "הפעמון צלצל בקול רם מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "47580e", "promptID": 47580, "sentence1": "In the '50s, nobody wanted the movies to show all that except for the Italian ones, where the sexiest women all wore ill-fitting slips and had hairy armpits, too.", "translation1": "בשנות ה-50, אף אחד לא רצה שהסרטים יראו את כל זה פרט לאיטלקים, שם לנשים הסקסיות ביותר היו חזיות לא מתאימות ובתי שחי שעירים מדי.", "sentence2": "In the 50's, no one wanted the movies to show all that except for the ones of Italian origin.", "translation2": "בשנות ה-50, אף אחד לא רצה שהסרטים יציגו את כל זה מלבד אלה ממוצא איטלקי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115138n", "promptID": 115138, "sentence1": "Like Oswald's numbers on housing and unemployment, these numbers might allow a variety of explanations--like families that move are more likely to be poor, and that's why their kids don't do as well.", "translation1": "כמו המספרים של אוסוולד על דיור ואבטלה, המספרים האלה עשויים לאפשר מגוון הסברים - כמו משפחות שעוברות דירה נוטות יותר להיות עניות, וזו הסיבה שילדיהן לא מצליחים כל כך.", "sentence2": "Being from a poor family means kids have less time for schoolwork.", "translation2": "היותם ממשפחה ענייה פירושו שלילדים יש פחות זמן לשיעורי בית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "55574n", "promptID": 55574, "sentence1": "The Irish Independent of Dublin said it came as a surprise that support for the deal is smaller in the south than in the north.", "translation1": "העיתון האירי אינדיפנדנט מדבלין אמר כי הופתע מכך שהתמיכה בעסקה קטנה יותר בדרום מאשר בצפון.", "sentence2": "They were happily surprised that the support in the north was so strong.", "translation2": "הם הופתעו לטובה מכך שהתמיכה בצפון הייתה כל כך חזקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138006n", "promptID": 138006, "sentence1": "Judges certainly appreciate it.", "translation1": "שופטים בוודאי מעריכים זאת.", "sentence2": "Judges certainly appreciate the effort they put in.", "translation2": "שופטים בוודאי מעריכים את המאמץ שהם משקיעים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "102238n", "promptID": 102238, "sentence1": "Just on the outskirts of downtown are a couple of shopping malls that carry international duty-free goods.", "translation1": "ממש בפאתי מרכז העיר ישנם כמה קניונים שמוכרים סחורות פטורות ממכס בינלאומיות.", "sentence2": "The shopping malls sell duty-free books and magazines.", "translation2": "מרכזי הקניות מוכרים ספרים ומגזינים ללא מכס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127566e", "promptID": 127566, "sentence1": "3 percent through some combination of personal, business, and government saving.", "translation1": "אחוזים באמצעות שילוב כלשהו של חסכון אישי, עסקי וממשלתי.", "sentence2": "There is 3 percent of something through a combo of personal, business, and government savings.", "translation2": "יש 3 אחוזים ממשהו דרך שילוב של חיסכון אישי, עסקי וממשלתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "19262n", "promptID": 19262, "sentence1": "The assertion that Java is about as hard for a COBOL programmer to learn as C is sent the needle on my BS detector into the red zone.", "translation1": "הטענה שג'אווה קשה ללמידה עבור מתכנת COBOL כמו C גורמת למחט במכשיר לגילוי שטויות שלי להיכנס לאזור האדום.", "sentence2": "Java is structured very similarly to COBOL.", "translation2": "ג'אווה בנויה בצורה דומה מאוד ל-COBOL."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116335c", "promptID": 116335, "sentence1": "Mixed reviews for Oscar winner Helen Hunt's turn as a Is she delightfully down-to-earth or simply banal?", "translation1": "ביקורות מעורבות על תפקידה של זוכת האוסקר הלן האנט בתור ", "sentence2": "Everyone loved Helen Hunt's performance! ", "translation2": "כולם אהבו את הביצועים של הלן האנט! "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "34400e", "promptID": 34400, "sentence1": "The new religion of India is of course modernization, and young, upwardly mobile professionals are everywhere.", "translation1": "הדת החדשה של הודו היא כמובן מודרניזציה, וצעירים, אנשי מקצוע בעלי ניידות חברתית עולה נמצאים בכל מקום.", "sentence2": "Modren India consists of young and mobile professionals.", "translation2": "הודו המודרנית מורכבת מאנשי מקצוע צעירים וניידים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "8715n", "promptID": 8715, "sentence1": "The Postal Service's FY 1993 data set contains observations from about 300 routes.", "translation1": "סט הנתונים של שירות הדואר לשנת הכספים 1993 מכיל תצפיות מכ-300 מסלולים.", "sentence2": "The Postal Service's FY 1914 data set contains observations from about 300 routes.", "translation2": "קבוצת הנתונים של שירות הדואר לשנת הכספים 1914 מכילה תצפיות מכ-300 מסלולים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "59029e", "promptID": 59029, "sentence1": "With the end of the Soviet and Tito regimes, those societies have broken open.", "translation1": "עם סיום המשטרים הסובייטי והטיטואני, חברות אלו נפרצו.", "sentence2": "The dissolution of the USSR was presaged by the fall of authoritarian style communism.", "translation2": "התפרקות ברית המועצות בישרה את נפילת הקומוניזם הסמכותני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "80905n", "promptID": 80905, "sentence1": "I think farmers across the United States realize that,' Christensen said.", "translation1": "אני חושב שחוואים ברחבי ארצות הברית מבינים זאת,' אמר כריסטנסן.", "sentence2": "The farmers aren't making enough money. ", "translation2": "החקלאים לא מרוויחים מספיק כסף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53255c", "promptID": 53255, "sentence1": "As a rule, officials take no notice and you're free to sunbathe as you please.", "translation1": "ככלל, פקידים לא שמים לב ואתה חופשי להשתזף כרצונך.", "sentence2": "Sunbathing is not possible.", "translation2": "שיזוף אינו אפשרי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "135704e", "promptID": 135704, "sentence1": "FEDERAL MISSION PROPERTY,", "translation1": "רכוש המשימה הפדרלית,", "sentence2": "Property of Federal Mission", "translation2": "רכוש של משימה פדרלית"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "56683n", "promptID": 56683, "sentence1": "Inference and Disputed The Federalist.", "translation1": "הסקה ומוחלקת הפדרליסט.", "sentence2": "The Federalist is an online magazine created many years ago.", "translation2": "הפדרליסט הוא מגזין מקוון שנוצר לפני שנים רבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3896c", "promptID": 3896, "sentence1": "It runs advertisements for its supporters at the top of shows and strikes business deals with MCI, TCI, and Disney, but still insists it's not commercial.", "translation1": "היא מפעילה פרסומות לתומכיה בראש תוכניות ומבצעת עסקאות עסקיות עם MCI, TCI ודיסני, אך עדיין מתעקשת שהיא לא מסחרית.", "sentence2": "It doesn't run ads for its supporters at shows and never strikes business deals.", "translation2": "הוא לא מריץ מודעות לתומכיו במופעים ואף פעם לא סוגר עסקאות עסקיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104494n", "promptID": 104494, "sentence1": "Pardon me, mon ami, you were not precisely sympathique. He turned to me earnestly. ", "translation1": "סלח לי, mon ami, לא היית בדיוק sympathique. הוא פנה אליי ברצינות. ", "sentence2": "As he looked at me with earnest and asked for forgiveness, I noticed him crossing his fingers behind his back.", "translation2": "כשהוא הביט בי בכנות וביקש סליחה, שמתי לב שהוא מחזיק אצבעות מאחורי גבו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96478c", "promptID": 96478, "sentence1": "The armor displayed here includes an outfit for disguising horses as elephants.", "translation1": "השריון המוצג כאן כולל תלבושת להסוואת סוסים כפילים.", "sentence2": "The armor presented here was never used to you.", "translation2": "השריון המוצג כאן מעולם לא שימש אותך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95264c", "promptID": 95264, "sentence1": "Unlike the Postal Service's model, all stop types and mail classes are consolidated.", "translation1": "בניגוד למודל של שירות הדואר, כל סוגי העצירות וכיתות הדואר מאוחדים.", "sentence2": "No stop types as well as mail classes are consolidated.", "translation2": "לא סוגי עצירות ולא סוגי דואר מאוחדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "139346e", "promptID": 139346, "sentence1": "Drew picked up The Three Musketeers .", "translation1": "דרו לקח את שלושת המוסקטרים.", "sentence2": "Drew picked up a book. ", "translation2": "דרו הרים ספר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "57365n", "promptID": 57365, "sentence1": "The dome of the palace church rises 92 meters (302 feet).", "translation1": "כיפת כנסיית הארמון מתנשאת לגובה של 92 מטר (302 רגל).", "sentence2": "The palace church has two domes.", "translation2": "לכנסיית הארמון יש שני כיפות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127125e", "promptID": 127125, "sentence1": "The portion of the rule containing the above collection requirements will not become effective until OMB approval is obtained.", "translation1": "החלק של הכלל המכיל את דרישות האיסוף שלעיל לא ייכנס לתוקף עד לקבלת אישור OMB.", "sentence2": "The portion of the rule containing the above collection requirements are currently not in effect.", "translation2": "החלק של הכלל המכיל את דרישות האיסוף לעיל אינו בתוקף כעת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "114356n", "promptID": 114356, "sentence1": "I 'mind me how jus' 'fore th' war I was ridin' for wages for Old Man Shaw then we had a norther hit.", "translation1": "אני זוכר איך בדיוק לפני המלחמה הייתי רוכב בשביל שכר עבור הזקן שו ואז פגע בנו צפוני.", "sentence2": "Old Man Shaw still owes me money from before the war starting.", "translation2": "האיש הזקן שו עדיין חייב לי כסף מעוד לפני שהמלחמה התחילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "19372n", "promptID": 19372, "sentence1": "You will also notice that people don't let traffic time stop their productivity many drivers have their cellular phone attached to their ear.", "translation1": "תבחינו גם שאנשים לא נותנים לזמן התנועה לעצור את הפרודוקטיביות שלהם, לנהגים רבים יש את הטלפון הסלולרי צמוד לאוזן.", "sentence2": "Multi-tasking while stuck in traffic may seem harmless, but is still very dangerous.", "translation2": "ביצוע ריבוי משימות בזמן שתקועים בפקק עשוי להיראות לא מזיק, אך הוא עדיין מסוכן מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "74214e", "promptID": 74214, "sentence1": "I guess they don't know about that.", "translation1": "אני מניח שהם לא יודעים על זה.", "sentence2": "I suppose they are not aware of that.", "translation2": "אני מניח שהם לא מודעים לזה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "4007n", "promptID": 4007, "sentence1": "Then I marked the place carefully in my own mind, so that I'd find it again.", "translation1": "אז סימנתי את המקום בזהירות בראשי, כדי שאוכל למצוא אותו שוב.", "sentence2": "I wanted to be able to return to the place at a time in the very near future.", "translation2": "רציתי להיות מסוגל לחזור למקום בזמן בעתיד הקרוב מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84440c", "promptID": 84440, "sentence1": "At the next corner he passed a policeman.", "translation1": "בפינת הרחוב הבאה הוא עבר ליד שוטר.", "sentence2": "He passed a fireman on the next corner.", "translation2": "הוא עבר ליד כבאי בפינת הרחוב הבאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13590c", "promptID": 13590, "sentence1": "Who knows.", "translation1": "מי יודע.", "sentence2": "Everyone knows.", "translation2": "כולם יודעים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143256c", "promptID": 143256, "sentence1": "But when the groundlings grumble for red meat in the second act, Farrakhan abandons the smiling visage and the angel-of-peace routine and spews.", "translation1": "אבל כשהקהל המקומי מתלונן על בשר אדום במערכה השנייה, פרחאן נוטש את הפנים המחייכות ואת שגרת מלאך השלום ומקיא.", "sentence2": "While the groundlings grumble for red meat, Farrakhan keeps smiling.", "translation2": "בעוד שההמונים רוטנים על בשר אדום, פרחאן ממשיך לחייך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20075e", "promptID": 20075, "sentence1": "Wherever there was a blank acanvas' there was decorative entrances, walls, floors, and pottery.", "translation1": "בכל מקום שהיה 'אקנבס' ריק היו כניסות, קירות, רצפות וחרס דקורטיביים.", "sentence2": "The blank canvases were covered with embellished entrances, walls, floors, and pottery.", "translation2": "הבדים הריקים כוסו בכניסות, בקירות, ברצפות ובכלי חרס מקושטים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "74034e", "promptID": 74034, "sentence1": "Its standout attraction is the Museu Nacional de Arte Antiga (National Museum of Ancient Art), Portugal's largest museum.", "translation1": "האטרקציה הבולטת שלו היא מוזיאו נסיונל דה ארטה אנטיגה (המוזיאון הלאומי לאמנות עתיקה), המוזיאון הגדול ביותר בפורטוגל.", "sentence2": "The largest museum in Portugal is the Nacional de Arte Antiga.", "translation2": "המוזיאון הגדול ביותר בפורטוגל הוא המוזיאון הלאומי לאמנות עתיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "85579e", "promptID": 85579, "sentence1": "The large cannons on the battlements now guard Fort Charles Maritime Museum, which documents the maritime history of Jamaica.", "translation1": "התותחים הגדולים על החומות שומרים כעת על מוזיאון הימייה פורט צ'ארלס, המתעד את ההיסטוריה הימית של ג'מייקה.", "sentence2": "Fort Charles Maritime Museum is guarded by cannons.", "translation2": "מוזיאון הימייה של פורט צ'ארלס נשמר על ידי תותחים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97219c", "promptID": 97219, "sentence1": "I'll read it: DEAR SIR, \"Re your advertisement, I should be glad if you would call round somewhere about lunch-time.", "translation1": "אני אקרא את זה: אדוני הנכבד, \"בנוגע למודעה שלך, אשמח אם תוכל להתקשר בסביבות זמן הצהריים.", "sentence2": "There were no responses to the ad.", "translation2": "לא היו תגובות למודעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81818c", "promptID": 81818, "sentence1": "This last category has led some to accuse the straight nonfiction list of being a useful fiction, designed to give publicity to books that would otherwise fail.", "translation1": "הקטגוריה האחרונה הזו הובילה חלק לטעון שהרשימה של ספרות עיון סטרייטית היא בדיה שימושית, שנועדה לתת פרסום לספרים שייכשלו אחרת.", "sentence2": "The last category never led to some accusing the straight nonfiction list of being a useful fiction which wasn't designed to give publicity to books that wouldn't succeed.", "translation2": "הקטגוריה האחרונה לעולם לא הובילה לכך שמישהו יאשים את רשימת העיון הישירה כבדיה שימושית שלא נועדה לפרסם ספרים שלא יצליחו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "54134n", "promptID": 54134, "sentence1": "Scholars speculate that Shalim might have been an ancient Semitic deity of peace, for the name resembles the modern Hebrew and Arabic words for peace : shalom and salaam, respectively.", "translation1": "חוקרים משערים ששלים היה יכול להיות אל שמי קדום של שלום, שכן השם דומה למילים העבריות והערביות המודרניות לשלום: שלום וסלאם, בהתאמה.", "sentence2": "Shalim might have been an ancient deity, according to religious documents.", "translation2": "שאלים היה יכול להיות אל קדום, על פי מסמכים דתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39796e", "promptID": 39796, "sentence1": "The Commission also submitted the final rule to OMB.", "translation1": "הוועדה הגישה גם את הכלל הסופי ל-OMB.", "sentence2": "The Commission submitted the final rule to OMB.", "translation2": "הוועדה הגישה את הכלל הסופי ל-OMB."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47303c", "promptID": 47303, "sentence1": "Shakespeare wanted me to remind those who prefer a return to Admin Law Judges that What's past is prologue.", "translation1": "שייקספיר רצה שאזכיר לאלה שמעדיפים לחזור לשופטי חוק מנהלי שמה שהיה הוא ההקדמה.", "sentence2": "There are none who prefer return to Admin Law Judges.", "translation2": "אין אף אחד שמעדיף לחזור לשופטי משפט מנהלי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "95723e", "promptID": 95723, "sentence1": "If one question answered yes yields a positive test score, asking that one first and stopping as soon as the score is positive would be the most efficient approach.", "translation1": "אם שאלה אחת שענה עליה כן מניבה ציון חיובי במבחן, שאילת השאלה הראשונה הזו ועצירה ברגע שהציון חיובי תהיה הגישה היעילה ביותר.", "sentence2": "It is most efficient to stop as soon as a question results in a positive score.", "translation2": "הכי יעיל לעצור ברגע ששאלה מניבה ציון חיובי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "109655n", "promptID": 109655, "sentence1": "Joint Committee on Taxation.", "translation1": "הוועדה המשותפת למיסוי.", "sentence2": "They had many new members.", "translation2": "היו להם הרבה חברים חדשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137309c", "promptID": 137309, "sentence1": "Reports by GAO or other auditing institutions can provide valuable background information.", "translation1": "דוחות של GAO או מוסדות ביקורת אחרים יכולים לספק מידע רקע חשוב.", "sentence2": "Reports from GAP and other auditing institutions cannot give valuable information.", "translation2": "דוחות מ-GAP ומוסדות ביקורת אחרים לא יכולים לתת מידע בעל ערך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134234c", "promptID": 134234, "sentence1": "Plain good sense.", "translation1": "שכל ישר. ", "sentence2": "It is no sense. ", "translation2": "זה לא הגיוני. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "134401n", "promptID": 134401, "sentence1": "A huge, fenced-off area is under construction as a zona franca tax-free business development area intended to attract foreign investment.", "translation1": "שטח ענק מגודר נמצא בבנייה כאזור פיתוח עסקי ללא מיסים של zona franca המיועד למשוך השקעות זרות.", "sentence2": "The foreign investment is also supposed to boost the ailing local economy.", "translation2": "ההשקעה הזרה אמורה גם לעודד את הכלכלה המקומית החולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "80404n", "promptID": 80404, "sentence1": "An alien is eligible for classification as a special agricultural worker if he or she has resided in the United States and performed seasonal agricultural work in the United States for at least 90 man-days during the twelve month period ending May 1, 1986.", "translation1": "זר זכאי לסיווג כעובד חקלאי מיוחד אם הוא או היא התגוררו בארצות הברית וביצעו עבודת חקלאות עונתית בארצות הברית במשך לפחות 90 ימי עבודה במהלך תקופת השנים עשר חודשים שהסתיימה ב-1 במאי 1986.", "sentence2": "An immigrant from Mexico has the power to become a farm worker in some cases.", "translation2": "למהגר ממקסיקו יש את הכוח להפוך לפועל חקלאי במקרים מסוימים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42732c", "promptID": 42732, "sentence1": "Uncle David turned out to be a construction genius, all right, but his interest in Dave seemed to lie in the fact that he was tired of being Simon Legree to strangers and wanted to take it out on one of his own family.", "translation1": "דוד התגלה כגאון בנייה, בסדר, אבל העניין שלו בדייב נראה היה טמון בעובדה שהוא התעייף מלהיות סיימון לגרי לזרים וביקש להוציא את זה על אחד מבני משפחתו.", "sentence2": "Dave had no construction expertise. ", "translation2": "לדייב לא היה ניסיון בבניה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97376c", "promptID": 97376, "sentence1": "Define the household's demand function for the i-th", "translation1": "הגדר את פונקציית הביקוש של משק הבית עבור ה-i-", "sentence2": "Don't define the household's i-th functions.", "translation2": "אל תגדיר את הפונקציות ה-i-יות של משק הבית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38561c", "promptID": 38561, "sentence1": "As a result of comments from groups representing persons with hearing disabilities and the Office of Management and Budget, the Commission modified its date stamp proposal in the Report and Order.", "translation1": "כתוצאה מהערות של קבוצות המייצגות אנשים עם מוגבלויות שמיעה ומשרד הניהול והתקציב, הוועדה שינתה את הצעת חותמת התאריך שלה בדוח ובצו.", "sentence2": "There was no resulting actions from the Commission after comments were made.", "translation2": "לא היו פעולות שנוצרו ע\"י הוועדה לאחר שהוגשו הערות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42323c", "promptID": 42323, "sentence1": "The older man glared at me.", "translation1": "האיש המבוגר יותר נעץ בי מבט זועם.", "sentence2": "There was a young man glaring at me.", "translation2": "היה שם בחור צעיר שבהה בי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "19960n", "promptID": 19960, "sentence1": "Time flies.", "translation1": "הזמן טס.", "sentence2": "Time flies for everyone.", "translation2": "הזמן טס לכולם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24249c", "promptID": 24249, "sentence1": "Second, many private practitioners are unwilling to take a case when the effort it will require is not clearly set forth at the outset.", "translation1": "שנית, מטפלים פרטיים רבים אינם מעוניינים לקחת מקרה כאשר המאמץ שהוא ידרוש אינו מוגדר בבירור בתחילה.", "sentence2": "Private practitioners will take any case ", "translation2": "רופאים פרטיים יטפלו בכל מקרה "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "114060e", "promptID": 114060, "sentence1": "To these adaptations, another was added.", "translation1": "לאותן התאמות, נוספה התאמה נוספת.", "sentence2": "They added another adaptation.", "translation2": "הם הוסיפו התאמה נוספת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99512c", "promptID": 99512, "sentence1": "The interim rule implements the provisions of the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act of 1996 (IIRIRA) governing expedited and regular removal proceedings, handling asylum claims and other activities involving the apprehension, detention, hearing of claims and ultimately the removal of inadmissible and deportable aliens.", "translation1": "הכלל הזמני מיישם את ההוראות של חוק הרפורמה בהגירה הבלתי חוקית ואחריות המהגרים משנת 1996 (IIRIRA) המנהלים הליכי גירוש מזורזים ורגילים, טיפול בבקשות מקלט ופעילויות אחרות הכרוכות בתפיסה, מעצר, שמיעת טענות ולבסוף גירוש של זרים בלתי קבילים וניתנים לגירוש.", "sentence2": "We welcome illegal immigration in the United States.", "translation2": "אנו מברכים על הגירה בלתי חוקית בארצות הברית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66776c", "promptID": 66776, "sentence1": "Historians may also question whether the Steunenberg affair, on its own, touched off, in Lukas' words, a struggle for the soul of America.", "translation1": "היסטוריונים עשויים גם לתהות האם פרשת סטוננברג, בפני עצמה, פתחה, במילותיו של לוקאס, מאבק על נשמתה של אמריקה.", "sentence2": "Historians have always questioned whether or not the Steunenberg affair actually happened.", "translation2": "היסטוריונים תמיד הטילו ספק האם פרשת סטוננברג אכן התרחשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96476c", "promptID": 96476, "sentence1": "Because I had a deadline.", "translation1": "כי היה לי דדליין.", "sentence2": "I could take as long as I wanted.", "translation2": "יכולתי לקחת כמה זמן שרציתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "93329n", "promptID": 93329, "sentence1": "It provides an in-depth review of work activities and tasks, through activity analysis, which aggregate to form processes for agency program delivery.", "translation1": "הוא מספק סקירה מעמיקה של פעילויות עבודה ומשימות, באמצעות ניתוח פעילויות, שמתקבצות כדי ליצור תהליכים לאספקת תוכנית סוכנות.", "sentence2": "Work activities are reviewed on a small-scale level.", "translation2": "פעילויות עבודה נסקרות ברמה קטנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56640e", "promptID": 56640, "sentence1": "Information Strategies for Policy Makers.", "translation1": "אסטרטגיות מידע עבור קובעי מדיניות.", "sentence2": "Strategies for Policy Makers with Information", "translation2": "אסטרטגיות עבור מקבלי מדיניות עם מידע"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87950c", "promptID": 87950, "sentence1": "In the past, this company had experienced problems in sharing information resources.", "translation1": "בעבר, חברה זו נתקלה בבעיות בשיתוף משאבי מידע.", "sentence2": "The company didn't have any sharing information problems ", "translation2": "לחברה לא היו שום בעיות שיתוף מידע "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19850c", "promptID": 19850, "sentence1": "Among the most notable are three Rodin bronzes in its cloister, and works by Perugino, Veronese, El Greco, Rubens, Courbet, Manet, and Matisse.", "translation1": "בין הבולטים ביותר הם שלושה פסלי ארד של רודן במנזר שלה, ויצירות של פרוג'ינו, ורונזה, אל גרקו, רובנס, קורבה, מנה ומאטיס.", "sentence2": "There are no notable ones there.", "translation2": "אין שם כאלה בולטים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1572e", "promptID": 1572, "sentence1": "This legacy is apparent in the handsome homes strung along the wide, shaded boulevards and in the grand dome of Pasadena CityHall (100 N. Garfield Ave. ), built in 1927.", "translation1": "מורשת זו ניכרת בבתים היפים הפזורים לאורך השדרות הרחבות והמוצללות ובכיפה הגדולה של בניין העירייה של פסדינה (100 N. Garfield Ave.), שנבנתה ב-1927.", "sentence2": "Pasadena City Hall is capped with a grand dome.", "translation2": "בניין העירייה של פסדינה מכוסה כיפה גדולה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13599e", "promptID": 13599, "sentence1": "And I'll keep his little group going...but I'll point them in a better direction.", "translation1": "ואני אמשיך את הקבוצה הקטנה שלו...אבל אפנה אותם לכיוון טוב יותר.", "sentence2": "I let the group continue but in a better direction.", "translation2": "נתתי לקבוצה להמשיך אבל בכיוון טוב יותר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126241n", "promptID": 126241, "sentence1": "Firms that are giving billable-hour parity for pro bono work and showing that they mean it are the firms that are strong, she says.", "translation1": "חברות שנותנות שוויון בשעות החיוב עבור עבודה פרו בונו ומראות שהן מתכוונות לכך הן החברות החזקות, היא אומרת. ", "sentence2": "Strong firms do hundreds of hours of pro-bono work each month.", "translation2": "חברות חזקות עושות מאות שעות של עבודה פרו-בונו כל חודש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105151e", "promptID": 105151, "sentence1": "As a result, the agencies were struggling to achieve their efficiency and service improvement objectives.", "translation1": "כתוצאה מכך, הסוכנויות נאבקו להשיג את יעדי היעילות ושיפור השירות שלהם.", "sentence2": "The agencies struggled to achieve all of their objectives.", "translation2": "הסוכנויות התקשו להשיג את כל יעדיהן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108593c", "promptID": 108593, "sentence1": "Security Weaknesses at IRS' Cyberfile Data Center (GAO/AIMD-96-85R, May 9, 1996)", "translation1": "חולשות אבטחה במרכז הנתונים Cyberfile של ה-IRS (GAO/AIMD-96-85R, 9 במאי 1996)", "sentence2": "There are no security problems at the IRS Cyberfile Data Center.", "translation2": "אין בעיות אבטחה במרכז הנתונים של ה-IRS Cyberfile."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "67513n", "promptID": 67513, "sentence1": "They crossed swords in a blaze of shining steel.", "translation1": "הם שלפו חרבות בלהט של פלדה נוצצת. ", "sentence2": "During the renaissance fair the sword show was part of the entertainment. ", "translation2": "במהלך יריד הרנסנס מופע החרבות היה חלק מהבידור. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50091c", "promptID": 50091, "sentence1": "Many museums are devoted to the work of just one artist, the most fascinating of these being Mus??e Rodin (77 Rue de Varenne), with its lovely sculpture garden and useful children's play area.", "translation1": "מוזיאונים רבים מוקדשים לעבודתו של אמן אחד בלבד, המרתק שבהם הוא מוזיאון רודן (77 Rue de Varenne), עם גן פסלים מקסים ואזור משחקים שימושי לילדים.", "sentence2": "Many museums in the area are devoted often to the work of three artists, its called a triompe.", "translation2": "מוזיאונים רבים באזור מוקדשים לעתים קרובות לעבודתם של שלושה אמנים, זה נקרא טריומפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "51479e", "promptID": 51479, "sentence1": "I don't know whether Ron Brown was guilty.", "translation1": "אינני יודע אם רון בראון היה אשם.", "sentence2": "I question if Ron Brown was guilty.", "translation2": "אני מטיל ספק אם רון בראון היה אשם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37386c", "promptID": 37386, "sentence1": "They don't need this one which isn't.\"", "translation1": "הם לא צריכים את זה שאינו.\"", "sentence2": "They need this one.", "translation2": "הם צריכים את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "109282n", "promptID": 109282, "sentence1": "Further, the Clear Skies Act amends certain provisions of Title I of the Clean Air Act that currently apply to the combustion units covered by the new Title IV emission caps.", "translation1": "יתר על כן, חוק שמיים נקיים מתקן הוראות מסוימות של פרק I של חוק האוויר הנקי החלות כיום על יחידות הבעירה המכוסות על ידי מגבלות הפליטה החדשות של פרק IV.", "sentence2": "There is a Clean Air and Clear Skies Act and its goal is to take care of the environment.", "translation2": "יש חוק אוויר נקי ושמיים בהירים ומטרתו לטפל בסביבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "42054n", "promptID": 42054, "sentence1": "Some had microphones; some had notepads.", "translation1": "לחלק היו מיקרופונים; לחלק היו פנקסים.", "sentence2": "They either had a mic or a notepad; but, they were all reporters. ", "translation2": "היה להם או מיקרופון או פנקס; אבל, הם היו כולם כתבים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113931c", "promptID": 113931, "sentence1": "DONATED CAPITAL - The amount of nonreciprocal transfers of assets or services from State, local, and foreign governments; individuals; or others not considered parties related to the Government.", "translation1": "הון שנתרם - סכום ההעברות ללא הדדיות של נכסים או שירותים מממשלות מדינה, מקומיות וזרות; יחידים; או אחרים שאינם נחשבים לצדדים קשורים לממשלה.", "sentence2": "Donated capital is reciprocal transfer", "translation2": "הון שנתרם הוא העברה הדדית"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "18168n", "promptID": 18168, "sentence1": "cause and effect, is derived from agreement among the types of data sources, together with the systematic ruling out of alternative explanations and the explanation of outlier results.", "translation1": "סיבה ותוצאה, נגזרת מהסכמה בין סוגי מקורות הנתונים, יחד עם השלילה השיטתית של הסברים חלופיים והסבר לתוצאות חריגות. ", "sentence2": "There are alternative explanations for the budget increase from the different data sources.", "translation2": "יש הסברים חלופיים לעליית התקציב ממקורות הנתונים השונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "108495n", "promptID": 108495, "sentence1": "No less vain than the Mughals, the new conquerors all added their own architectural tastes, which were a tribute to India's past but unmistakably British in overall conception, to New Delhi.", "translation1": "לא פחות יהירים מהמוגולים, כל הכובשים החדשים הוסיפו את טעמיהם האדריכליים שלהם, שהיו מחווה לעברה של הודו אך ללא ספק בריטיים בתפיסה הכללית, לניו דלהי.", "sentence2": "The Mughals were very displeased by the architectural additions that the British added.", "translation2": "המוגולים לא היו מרוצים מאוד מהתוספות האדריכליות שהבריטים הוסיפו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8716c", "promptID": 8716, "sentence1": "16 Observed every two weeks over a one year period, data is collected from about 270,000 stops.", "translation1": "6 נצפו כל שבועיים במהלך תקופה של שנה, נאספים נתונים מכ-270,000 עצירות.", "sentence2": "Data is collected from about 21,000 stops over a one-year period.", "translation2": "נאספים נתונים מכ-21,000 עצירות במהלך תקופה של שנה אחת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "140546n", "promptID": 140546, "sentence1": "She says, according to the Post , the secret is opening your mouth 'really wide' when eating.", "translation1": "היא אומרת, על פי הפוסט, הסוד הוא לפתוח את הפה 'באמת רחב' בזמן האכילה.", "sentence2": "She also gave out other tips.", "translation2": "היא גם נתנה טיפים אחרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "92910e", "promptID": 92910, "sentence1": " I wear it.", "translation1": "אני לובש את זה.", "sentence2": "It is worn be me.", "translation2": "זה נלבש על ידי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "133238n", "promptID": 133238, "sentence1": "Jon sat outside the mine looking down at the town below.", "translation1": "ג'ון ישב מחוץ למכרה והביט על העיר שמתחת.", "sentence2": "He knew he would have to go down there sooner or later.", "translation2": "הוא ידע שמוקדם או מאוחר הוא יצטרך לרדת לשם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "124094e", "promptID": 124094, "sentence1": "Again, the President determined whether to invoke the privilege.", "translation1": "שוב, הנשיא קבע אם להפעיל את הזכות.", "sentence2": "The President decided to use that power.", "translation2": "הנשיא החליט להשתמש בכוח הזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "76026e", "promptID": 76026, "sentence1": "Liberals think more job training could help.", "translation1": "ליברלים חושבים שיותר הכשרה מקצועית יכולה לעזור.", "sentence2": "Some people think more job training could help.", "translation2": "יש אנשים שחושבים שיותר הכשרה מקצועית יכולה לעזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "101717e", "promptID": 101717, "sentence1": "The local tourist office will help you find organized tours into the interior ' on horseback, by boat, and by jeep.", "translation1": "משרד התיירות המקומי יעזור לכם למצוא טיולים מאורגנים אל הפנים ' ברכיבה על סוסים, בסירה, ובג'יפ.", "sentence2": "You can find organized tours with the help of the local tourist office.", "translation2": "אתה יכול למצוא סיורים מאורגנים בעזרת משרד התיירות המקומי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "23674e", "promptID": 23674, "sentence1": "With time, it would have been easy enough, but there was no time for trial and error.", "translation1": "עם הזמן, זה היה קל מספיק, אבל לא היה זמן לניסוי וטעייה. ", "sentence2": "Trial and error wouldn't be a problem but time was limited.", "translation2": "ניסוי וטעייה לא היו מהווים בעיה, אבל הזמן היה מוגבל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62567c", "promptID": 62567, "sentence1": "Greta Hall, once the home of Southey and his family and now part of Keswick School, is unfortunately not open to the public.", "translation1": "גרטה הול, שהיה פעם ביתו של סאוטי ומשפחתו וכעת הוא חלק מבית הספר קסוויק, אינו פתוח לציבור לצערנו. ", "sentence2": "The public is allowed to walk through Greta Hall.", "translation2": "הציבור רשאי ללכת דרך אולם גרטה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "70063n", "promptID": 70063, "sentence1": "You'll find fountains and little squares scattered all over the old town north of the Cours Mirabeau (one of the most attractive of these squares is the tranquil Place d'Albertas).", "translation1": "תמצאו מזרקות וכיכרות קטנות הפזורות בכל רחבי העיר העתיקה מצפון לקור מיראבו (אחת הכיכרות היפות ביותר היא פלאס ד'אלברטס השקטה).", "sentence2": "The fountains and squares north of the Cours Mirabeau are the oldest in the region.", "translation2": "המזרקות והכיכרות מצפון לקור מיראבו הן העתיקות ביותר באזור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54172c", "promptID": 54172, "sentence1": "Few cities have so perfected the art of socializing eating and drinking in public.", "translation1": "ערים מעטות כל כך שכללו את האומנות של אכילה ושתייה בחברה בציבור.", "sentence2": "The crime-ridden streets suggest staying indoors is to be preferred at all times.", "translation2": "הרחובות המלאים בפשע מרמזים שעדיף להישאר בתוך הבית בכל עת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89797c", "promptID": 89797, "sentence1": "The marshes of the bird sanctuary of Keoladeo-Ghana offer a welcome change of pace.", "translation1": "הביצות של שמורת הציפורים של Keoladeo-Ghana מציעות שינוי קצב מבורך.", "sentence2": "Paris offers swamps with a bid garden.", "translation2": "פריז מציעה ביצות עם גן מכרזים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "168n", "promptID": 168, "sentence1": "The 16th-century church is a rare ecclesiastical building by Andrea Palladio, the master Renaissance architect from nearby Vicenza whose classic designs have so dominated aristocratic residential architecture throughout Europe and North America.", "translation1": "הכנסייה מהמאה ה-16 היא מבנה דתי נדיר של אנדראה פלאדיו, אדריכל הרנסנס הראשי מויצ'נזה הסמוכה שעיצוביו הקלאסיים שלטו בארכיטקטורת המגורים האריסטוקרטית ברחבי אירופה וצפון אמריקה.", "sentence2": "Palladio was the most famous architect of his time.", "translation2": "פאלאדיו היה האדריכל המפורסם ביותר בזמנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79848e", "promptID": 79848, "sentence1": "Still, it cannot be helped, it is only a matter of waiting until the morning.\" He looked across at the inert figure on the bed.", "translation1": "ובכל זאת, אין מה לעשות, זה רק עניין של המתנה עד הבוקר.\" הוא הביט אל עבר הדמות האדישה על המיטה.", "sentence2": "He said that there was nothing to do but wait until morning.", "translation2": "הוא אמר שאין מה לעשות אלא לחכות עד הבוקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "24959e", "promptID": 24959, "sentence1": "Eventually, however, the warring gave way to Viking settlement and intermarriage with the Celts.", "translation1": "בסופו של דבר, עם זאת, המלחמה פינתה את מקומה להתיישבות ויקינגית ונישואי תערובת עם הקלטים.", "sentence2": "The Vikings and Celts eventually began to intermingle.", "translation2": "הויקינגים והקלטים החלו להתערבב זה בזה בסופו של דבר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18872e", "promptID": 18872, "sentence1": "Sure it is.", "translation1": "בטוח שכן. ", "sentence2": "Of course it is.", "translation2": "כמובן שכן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "18006e", "promptID": 18006, "sentence1": "Climb the steps for a great view down the rue Royale to the place de la Concorde and National Assembly beyond.", "translation1": "טפסו במדרגות כדי לקבל נוף נהדר של רחוב רויאל עד לכיכר הקונקורד והאסיפה הלאומית שמעבר לה.", "sentence2": "Going down the stairs will provide a great view of the rue Royale.", "translation2": "ירידה במדרגות תספק נוף נהדר של רחוב רויאל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62020c", "promptID": 62020, "sentence1": "Then Jon and San'doro were on the move.", "translation1": "אז ג'ון וסנדורו יצאו לדרך.", "sentence2": "Jon and San'doro were standing still.", "translation2": "ג'ון וסנדורו עמדו דוממים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "136110n", "promptID": 136110, "sentence1": "Health insurance became a standard benefit during World War II.", "translation1": "ביטוח בריאות הפך לסטנדרט בזמן מלחמת העולם השנייה.", "sentence2": "Health insurance wasn't a standard benefit before World War II.", "translation2": "ביטוח בריאות לא היה הטבה סטנדרטית לפני מלחמת העולם השנייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "56674e", "promptID": 56674, "sentence1": "If on the one hand you have somebody telling you you're a great artist and on the other girls wanting to sleep with you every night, it's hard to stay humble.", "translation1": "אם מצד אחד יש לך מישהו שאומר לך שאתה אמן נהדר ומצד שני בנות שרוצות לישון איתך כל לילה, קשה להישאר צנוע.", "sentence2": "It's hard to be humble if people think highly of you.", "translation2": "קשה להיות צנוע אם אנשים חושבים עליך דברים טובים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118685n", "promptID": 118685, "sentence1": "The splendid old vats and winepresses are themselves worth the visit, and the guides will tell you everything you want to know about wine.", "translation1": "החביות העתיקות המפוארות והיקבים שווים את הביקור בפני עצמם, והמדריכים יספרו לכם כל מה שתרצו לדעת על יין.", "sentence2": "There are many tourists in the world who would love to see the old vats and winepresses.", "translation2": "ישנם תיירים רבים בעולם שהיו שמחים לראות את הגתות העתיקות ובתי הבד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "97117n", "promptID": 97117, "sentence1": "New construction in the past 10 years has changed the city's skyline; with new, glittering hotels and highrise apartment blocks, the city is beginning to look a little more like Hong Kong.", "translation1": "בנייה חדשה בעשר השנים האחרונות שינתה את קו הרקיע של העיר; עם מלונות חדשים ונוצצים ובנייני דירות רבי קומות, העיר מתחילה להיראות קצת יותר כמו הונג קונג.", "sentence2": "The skyline is full of apartments that may be empty.", "translation2": "קו הרקיע מלא בדירות העשויות להיות ריקות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "76205n", "promptID": 76205, "sentence1": "Affirmative action is likely to fail when it is merely a special preference bestowed upon those who have the right parents, whether right means educational pedigree or skin color.", "translation1": "פעולה מתקנת צפויה להיכשל כשהיא רק העדפה מיוחדת המוענקת לאלו שיש להם את ההורים הנכונים, בין אם \"נכון\" פירושו ייחוס חינוכי או צבע עור.", "sentence2": "When affirmative action fails, it is likely due to when it is a special preference.", "translation2": "כאשר פעולה מתקנת נכשלת, סביר להניח שזה בגלל שמדובר בהעדפה מיוחדת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "68707n", "promptID": 68707, "sentence1": "Learning curves result from productivity improvements over the duration of the project.", "translation1": "עקומות למידה נובעות משיפורי פרודוקטיביות לאורך משך הפרויקט.", "sentence2": "Learning curves result from improvements to productivity over the year that the project lasts.", "translation2": "עקומות למידה נובעות משיפורים בפריון במהלך השנה שבה הפרויקט נמשך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "58756n", "promptID": 58756, "sentence1": "'No sir,' I shook my head.", "translation1": "'לא אדוני,' הניעתי את ראשי.", "sentence2": "I disagreed with what he wanted.", "translation2": "לא הסכמתי עם מה שהוא רצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "50482n", "promptID": 50482, "sentence1": "McKay and his colleagues do not accuse the original authors of fraud, speculate on how their data-tuning took place, or ask whether the tuning was consciously done.", "translation1": "מקיי ועמיתיו לא מאשימים את המחברים המקוריים בהונאה, משערים כיצד בוצע כוונון הנתונים שלהם, או שואלים האם הכוונון נעשה במודע.", "sentence2": "McKay and his colleagues know how the authors tempered with their data.", "translation2": "מקיי ועמיתיו יודעים כיצד המחברים טיפלו בנתונים שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94160c", "promptID": 94160, "sentence1": "This device is a visual counterpart to the firing of the One O'Clock Gun at the Castle.", "translation1": "מכשיר זה הוא מקבילה חזותית ליריית תותח השעה אחת בטירה.", "sentence2": "This device is not associated with the gun at the castle.", "translation2": "מכשיר זה אינו קשור לרובה בטירה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90903n", "promptID": 90903, "sentence1": "Susan giggled and Vrenna smiled.", "translation1": "סוזן צחקקה וורנה חייכה.", "sentence2": "They thought the play was funny.", "translation2": "הם חשבו שהמחזה היה מצחיק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "103090n", "promptID": 103090, "sentence1": "To continue discriminating is to throw away an opportunity for unprecedented financial success.", "translation1": "להמשיך להפלות זה לזרוק הזדמנות להצלחה פיננסית חסרת תקדים.", "sentence2": "Discriminating continuously means throwing away an opportunity for financial success from stock investing.", "translation2": "אפליה מתמשכת פירושה לזרוק הזדמנות להצלחה פיננסית מהשקעה במניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88698c", "promptID": 88698, "sentence1": "The Kesava Temple, built in 1268, is a tiny, shining jewel in the crown of Indian architecture.", "translation1": "מקדש קסאבה, שנבנה ב-1268, הוא תכשיט קטן ונוצץ בכתר האדריכלות ההודית.", "sentence2": "The Kesava Temple is the largest temple in the world.", "translation2": "מקדש קסאווה הוא המקדש הגדול בעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36847c", "promptID": 36847, "sentence1": "Trying to prevent all exchanges of money for political influence would be costly (in terms of liberty as well as of more mundane considerations) and futile.", "translation1": "ניסיון למנוע את כל חילופי הכספים להשפעה פוליטית יהיה יקר (במונחים של חירות כמו גם של שיקולים יומיומיים יותר) ויהיה חסר תועלת.", "sentence2": "Trying to prevent every exchange of money for political favors is completely possible. ", "translation2": "ניסיון למנוע כל חילופי כספים לטובת טובות הנאה פוליטיות הוא אפשרי לחלוטין. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59712e", "promptID": 59712, "sentence1": "Adjacent to this temple, within a cage to prevent their theft, are two images alternately described as the White Tara and the Green Tara (Buddhist deities) and as Ganga and Jamuna (Hindu deities).", "translation1": "סמוך למקדש זה, בתוך כלוב כדי למנוע את גניבתם, נמצאים שני פסלים המכונים לסירוגין טרה הלבנה וטרה הירוקה (אלים בודהיסטים) וגנגה וג'מונה (אלים הינדים).", "sentence2": "There are two protected images next to the temple.", "translation2": "ישנן שתי תמונות מוגנות ליד המקדש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "105796e", "promptID": 105796, "sentence1": "(No, Michael Jordan as a great role model.)", "translation1": "(לא, מייקל ג'ורדן לא מהווה מודל לחיקוי ראוי.)", "sentence2": "Michael Jordan, a great role model.", "translation2": "מייקל ג'ורדן, מודל לחיקוי נהדר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115220e", "promptID": 115220, "sentence1": "Based on the above, the total benefits of the rule range from $110.", "translation1": "בהתבסס על האמור לעיל, היתרונות הכוללים של הכלל נעים בין 110 דולר.", "sentence2": "The benfits of the rule start at $110.", "translation2": "היתרונות של הכלל מתחילים ב-110 דולר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "50787e", "promptID": 50787, "sentence1": "And while the costs of unrestricted trade tend to be visible because they're nearby and concentrated (e.g.", "translation1": "בעוד שעלויות הסחר הלא מוגבל נוטות להיות גלויות מכיוון שהן קרובות ומרוכזות (למשל", "sentence2": "There are costs associated with free trade. ", "translation2": "לסחר חופשי יש עלויות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "83598e", "promptID": 83598, "sentence1": "Your campaign has been flat at best, she commented.", "translation1": "הקמפיין שלך היה שטוח במקרה הטוב, היא הגיבה.", "sentence2": "She thought the campaign had been flat.", "translation2": "היא חשבה שהקמפיין היה שטוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29856c", "promptID": 29856, "sentence1": "Think instead about the discussion---the hand wringing--- that has been taking place since the fall of last year when the General Accounting Office unveiled an assessment prepared for the Postal Service by a Postal Service contractor concerning the extent to which transaction mail---First-Class mail---is likely to fall prey to electronic bill presentment and payment.", "translation1": "במקום זאת, חשבו על הדיון---סחיטת הידיים---שהתקיימה מאז סתיו בשנה שעברה, כאשר משרד החשבונאות הכללי חשף הערכה שהוכנה עבור שירות הדואר על ידי קבלן של שירות הדואר, בדבר המידה שבה דואר עסקי---דואר מדרגה ראשונה---צפוי ליפול קורבן להצגת חשבונות אלקטרונית ותשלום.", "sentence2": "First-Class mail is a foolproof method.", "translation2": "דואר במחלקה ראשונה היא שיטה בטוחה מכשלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11167c", "promptID": 11167, "sentence1": "Based on these timelines, it is estimated that, in principle, the mercury controls needed to comply with a multipollutant strategy can be met provided that (1) an adequate supply of materials and labor is available and (2) the control technology implementation process begins at least 16 months prior to the date controls must be in place.", "translation1": "בהתבסס על ציר זמן זה, ההערכה היא שעקרונית, ניתן לעמוד בבקרות הכספית הדרושות לעמידה באסטרטגיית מזהמים מרובים בתנאי ש-(1) יהיה אספקה מספקת של חומרים ועבודה ו-(2) תהליך יישום טכנולוגיית הבקרה יתחיל לפחות 16 חודשים לפני התאריך שבו הבקרות חייבות להיות במקום.", "sentence2": "The mercury controls cannot be provided under any conditions.", "translation2": "לא ניתן לספק את בקרות הכספית בשום תנאי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "100103n", "promptID": 100103, "sentence1": "Series EE savings bonds when used for qualified education expenses $10", "translation1": "איגרות חיסכון מסדרה EE בשימוש להוצאות חינוך מוסמכות $10", "sentence2": "Series EE savings bonds are useful ", "translation2": "איגרות חיסכון מסדרה EE שימושיות "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "30158n", "promptID": 30158, "sentence1": "(Any one of a number of persons could have done a good job with the Harlem Renaissance.)", "translation1": "(כל אחד מכמה אנשים היה יכול לעשות עבודה טובה עם הרנסאנס של הארלם.)", "sentence2": "The Harlem Renaissance was a gathering of intellectuals.", "translation2": "הרנסנס של הארלם היה התכנסות של אינטלקטואלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "34082n", "promptID": 34082, "sentence1": "If these guests scream and yell, so much the better.", "translation1": "אם האורחים האלה יצעקו ויצרחו, מה טוב. ", "sentence2": "This event would definitely heighten its excitement if the guests are excited, although the party already seems to be off to a great start.", "translation2": "האירוע הזה בהחלט היה מגדיל את ההתרגשות שלו אם האורחים היו מתרגשים, למרות שהמסיבה כבר נראית כמו התחלה נהדרת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129113n", "promptID": 129113, "sentence1": "She might be in my sitting-room. He disappeared.", "translation1": "היא אולי בחדר האורחים שלי. הוא נעלם.", "sentence2": "She is in my room and sitting. He disappeared to find her.", "translation2": "היא בחדר שלי ויושבת. הוא נעלם כדי למצוא אותה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91538c", "promptID": 91538, "sentence1": "You refuse? There was an ugly ring in the Russian's voice.", "translation1": "אתה מסרב? היה צלצול מכוער בק��לו של הרוסי.", "sentence2": "\"You agree?\" The Russian said lightly. ", "translation2": "\"אתה מסכים?\" אמר הרוסי בקלילות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "116593n", "promptID": 116593, "sentence1": "North of Luxor temple, in the streets behind the Mosque of Abu El Haggag, is the bustling souk or market where you'll find a mixture of tourist souvenirs and local products such as food or textiles.", "translation1": "מצפון למקדש לוקסור, ברחובות שמאחורי מסגד אבו אל-חגאג, נמצא הסוק או השוק ההומה שבו תמצאו שילוב של מזכרות תיירים ומוצרים מקומיים כמו מזון או טקסטיל.", "sentence2": "The market caters towards the locals and tourists.", "translation2": "השוק מיועד לתושבים ולתיירים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "83959n", "promptID": 83959, "sentence1": "Visit the Pharaonic Village and let children see Ancient Egyptian daily life rather than just imagining it.", "translation1": "בקרו בכפר הפרעוני ותנו לילדים לראות את חיי היומיום של מצרים העתיקה במקום רק לדמיין אותם.", "sentence2": "Children usually imagine Ancient Egyptian daily life.", "translation2": "ילדים בדרך כלל מדמיינים את חיי היומיום במצרים העתיקה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "4577e", "promptID": 4577, "sentence1": "Tell them that you fear us but you fear the raiders more,\" said Jon.", "translation1": "תגיד להם שאתה מפחד מאיתנו אבל אתה מפחד מהפושטים יותר,\" אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon told them to confirm they were afraid. ", "translation2": "ג'ון אמר להם לאשר שהם מפחדים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11470c", "promptID": 11470, "sentence1": "But quite a few things were impossible to that engineer's obscure and unimportant nephew, the computer technician and generally undistinguished man who had been christened Dave.", "translation1": "אבל הרבה דברים היו בלתי אפשריים לאחיינו האפלולי והלא חשוב של המהנדס, טכנאי המחשבים והאיש הלא בולט בדרך כלל שנקרא דייב.", "sentence2": "The man who christened Dave was the engineer.", "translation2": "האיש שהטביל את דייב היה המהנדס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135729c", "promptID": 135729, "sentence1": "In a morning's tour from Morlaix, about 160 km (100 miles) to the west of Dinard, you can take in three of the most important ones on a route signposted as the Circuit des Enclos Paroissiaux. ", "translation1": "בסיור בוקר ממורלייקס, כ-160 ק\"מ (100 מייל) ממערב לדיינארד, תוכלו לבקר בשלושה מהחשובים ביותר בסיור שמסומן כ-Circuit des Enclos Paroissiaux. ", "sentence2": "None of the important ones can be taken in on the Circuit des Enclos Paroissiaux.", "translation2": "אף אחד מהחשובים לא יכול להילקח ב-Circuit des Enclos Paroissiaux."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "26168n", "promptID": 26168, "sentence1": "The caveat is that since the house has no advantage, it takes 5% of your winnings.", "translation1": "הסתייגות היא שמאחר שהבית לא נותן יתרון, הוא לוקח 5% מהזכיות שלך.", "sentence2": "The house has no advantage, so it takes up to 5% of your winnings.", "translation2": "לבית אין יתרון, ולכן הוא לוקח עד 5% מהזכיות שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17541c", "promptID": 17541, "sentence1": "2.1 Point estimation techniques have the advantage of providing a point estimate of the toxicant concentration causing a given amount of adverse (inhibiting) effect, the precision of which can be quantitatively assessed", "translation1": "טכניקות הערכה נקודתית יש להן את היתרון של מתן הערכה נקודתית של ריכוז הרעלן הגורם לכמות נתונה של השפעה שלילית (מעכבת), שאת הדיוק שלה ניתן להעריך באופן כמותי", "sentence2": "Toxicant concentration cannot be estimated, only measured directly.", "translation2": "ריכוז רעלים לא ניתן להעריך, רק למדוד ישירות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22022c", "promptID": 22022, "sentence1": "Above the resort, in Gardone di Sopra, is a 20th-century folly, Il Vittoriale, the bizarre and disturbing hillside residence of Gabriele D'Annunzio poet, adventurer, fascist.", "translation1": "מעל הנופש, בגרדונה די סופרה, נמצאת שטות מהמאה ה-20, Il Vittoriale, מקום מגוריו המוזר והמטריד על צלע ההר של גבריאלה ד'אנונציו, משורר, הרפתקן, פשיסט.", "sentence2": "Gardone di Sopra lies far below the resort, near the ocean side. ", "translation2": "גארדונה די סופרה נמצאת רחוק מתחת לאתר הנופש, ליד צד האוקיינוס. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "54730n", "promptID": 54730, "sentence1": "Kirk Fordice hates sex, violence, and guns!", "translation1": "קירק פורדיס שונא סקס, אלימות ונשק!", "sentence2": "Kirk Fordice has always been anti-gun.", "translation2": "קירק פורדייס תמיד היה נגד נשק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106675c", "promptID": 106675, "sentence1": "He works in the dark and trusts no one.", "translation1": "הוא עובד בחשכה ולא סומך על אף אחד.", "sentence2": "He works in the light and absolutely trusts everyone. ", "translation2": "הוא עובד באור ובוטח בכולם לחלוטין. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "75937e", "promptID": 75937, "sentence1": "I admit a good deal of my concern is self-motivated.", "translation1": "אני מודה שחלק גדול מהדאגה שלי היא בעלת מוטיבציה עצמית.", "sentence2": "Most of my concern comes from myself.", "translation2": "רוב החששות שלי נובעים ממני עצמי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110136n", "promptID": 110136, "sentence1": "Next, I ventured into the freezer, a chilling minus 8 degrees Fahrenheit.", "translation1": "לאחר מכן, העזתי להיכנס למקפיא, מינוס 8 מעלות פרנהייט מצמררות.", "sentence2": "It was even colder than usual in the freezer.", "translation2": "היה אפילו קר יותר מהרגיל במקפיא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34377c", "promptID": 34377, "sentence1": "I don't know, because I never saw her. ", "translation1": "איני יודע, כי מעולם לא ראיתי אותה. ", "sentence2": "I saw her and I know the exact answer.", "translation2": "ראיתי אותה ואני יודע את התשובה המדויקת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76866c", "promptID": 76866, "sentence1": "But what will Daimler get?", "translation1": "אבל מה דיימלר יקבל?", "sentence2": "Daimler will not get anything!", "translation2": "דיימלר לא יקבל כלום!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "4501n", "promptID": 4501, "sentence1": "They had found Thorn's sword next to the huge man in the burned city.", "translation1": "הם מצאו את החרב של ת'ורן ליד הענק בעיר השרופה.", "sentence2": "The huge warrior in the burned city was next to Thorn's sword.", "translation2": "הלוחם הענק בעיר השרופה היה ליד החרב של תורן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116655c", "promptID": 116655, "sentence1": "Prosperity is in the air; the roar of the Celtic Tiger can clearly be heard.", "translation1": "שגשוג באוויר; שאגת הנמר הקלטי נשמעת בבירור.", "sentence2": "The Celtic Tiger is not roaring.", "translation2": "הנמר הקלטי אינו שואג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70058e", "promptID": 70058, "sentence1": "Leger's ideas about women are inseparable from his ideas about machinery.", "translation1": "הרעיונות של לג'ר על נשים בלתי נפרדים מהרעיונות שלו על מכונות.", "sentence2": "Leger has strong views about women.", "translation2": "ללהז'ה יש דעות נחרצות על נשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40431c", "promptID": 40431, "sentence1": " Open Access Same-Time Information System and Standards of Conduct", "translation1": "מערכת מידע בזמן אמת בגישה פתוחה ותקני התנהגות", "sentence2": "Closed access conduct standards", "translation2": "תקני התנהגות סגורים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "31932n", "promptID": 31932, "sentence1": "They're blooded stock.", "translation1": "הם בעלי דם כחול.", "sentence2": "The stock has a good bloodline. They will try to keep it pure.", "translation2": "למניה יש שושלת טובה. הם ינסו לשמור על טוהרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "104751e", "promptID": 104751, "sentence1": "According to the Chronicle of Higher Education , Rosemary Keefe Curb was one of three finalists for a job as dean of the college of arts and sciences until a local New Paltz resident acquired a copy of Lesbian Breaking Silence , a book Curb co-edited that contains such statements I've never been initiated into a coven, but I like to call myself a witch.", "translation1": "על פי ה-Chronicle of Higher Education, רוזמרי קיף קרב הייתה אחת משלוש הפינליסטיות לתפקיד דיקנית הקולג' לאמנויות ומדעים עד שתושב מקומי בניו פאלץ רכש עותק של Lesbian Breaking Silence, ספר שקרב ערכה במשותף המכיל הצהרות כגון מעולם לא הוכנסתי לכת, אבל אני אוהבת לקרוא לעצמי מכשפה.", "sentence2": "It has been said that Rosemary Keefe Curb was about to win her job as a dean at the college when a copy of her work was acquired by a local resident.", "translation2": "נאמר שרוזמרי קיף קרב עמדה לזכות במשרתה כדיקנית במכללה כאשר עותק מעבודתה נרכש על ידי תושב מקומי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "40450n", "promptID": 40450, "sentence1": "It was about thirty foot away from the house, maybe, and I sort of got it into my head that, if I climbed up that tree, I'd very likely be able to see into that room.", "translation1": "זה היה בערך תשעה מטרים מהבית, אולי, וזה עלה לי לראש שאם אטפס על העץ הזה, כנראה שאצליח לראות לתוך החדר הזה.", "sentence2": "The room had windows so that I could see inside. ", "translation2": "בחדר היו חלונות כדי שאוכל לראות פנימה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18783c", "promptID": 18783, "sentence1": "We stink all the time.", "translation1": "אנחנו מסריחים כל הזמן.", "sentence2": "We always perfume.", "translation2": "אנחנו תמיד מתבשמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "8801e", "promptID": 8801, "sentence1": "The dominant feature of these ruins is the 45-m- (146-ft-) high, cylindrical Dhamekh Stupa, built in the fifth century a.d. , which is believed by many to mark the ancient site of Buddha's most famous sermon.", "translation1": "התכונה הבולטת של חורבות אלו היא הסטופה הגלילית דהאמק, שגובהה 45 מטר (146 רגל), שנבנתה במאה החמישית לספירה, אשר רבים מאמינים שהיא מציינת את האתר העתיק של הדרשה המפורסמת ביותר של בודהה.", "sentence2": "Many people think the Dhamekh Stupa is built on the site where Buddha delivered his most famous sermon.", "translation2": "הרבה אנשים חושבים שהסטופה של דהאמק נבנתה במקום שבו בודהה נשא את דרשתו המפורסמת ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128607c", "promptID": 128607, "sentence1": "There are a number of interesting attractions lying to the west of Mandeville.", "translation1": "יש מספר אטרקציות מעניינות הנמצאות במערב מנדוויל.", "sentence2": "There are no attractions in Mandeville at all.", "translation2": "אין שום אטרקציות במנדוויל בכלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "41276n", "promptID": 41276, "sentence1": "The EPA finds that the benefits of a 590,254 tons of hydrocarbons reduced per year by the rule more than offsets the increase in oxides of nitrogen of 25,440 tons per year which will result.", "translation1": "ה-EPA קובע שהיתרונות של 590,254 טון פחמימנים שהופחתו בשנה על ידי הכלל מפצים על העלייה בתחמוצות החנקן של 25,440 טון בשנה שתתקבל.", "sentence2": "The EPA is correct in their assessment and is not politically motivated.", "translation2": "ה-EPA צודק בהערכתו ואינו מונע על ידי מניעים פוליטיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "84312e", "promptID": 84312, "sentence1": "programs that have addressed the same concern.", "translation1": "תוכניות שטיפלו באותה דאגה.", "sentence2": "Programs addressed the concern.", "translation2": "תוכניות התייחסו לדאגה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42241e", "promptID": 42241, "sentence1": "The Commissioner is reorganizing IRS with the aim of building an organization designed around taxpayer groups and creating management roles with clear responsibilities.", "translation1": "הנציב מארגן מחדש את ה-IRS במטרה לבנות ארגון המיועד לקבוצות משלמי המסים וליצור תפקידי ניהול בעלי אחריות ברורה.", "sentence2": "The Commissioner wants all the roles to be clear.", "translation2": "הנציב רוצה שכל התפקידים יהיו ברורים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "143711e", "promptID": 143711, "sentence1": "Another example is the banking crisis, which grew to globally alarming proportions over an eight-year period before the government even admitted a problem existed.", "translation1": "דוגמה נוספת היא משבר הבנקאות, שגדל לממדים מדאיגים ברחבי העולם במהלך תקופה בת שמונה שנים לפני שהממשלה אפילו הודתה שקיימת בעיה.", "sentence2": "The banking crisis was happening for a long time before it was admitted.", "translation2": "משבר הבנקאות התרחש הרבה זמן לפני שהודו בו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128159c", "promptID": 128159, "sentence1": "Nonsense.", "translation1": "שטויות.", "sentence2": "That makes absolute sense.", "translation2": "זה הגיוני לגמרי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "69205e", "promptID": 69205, "sentence1": "Although Ibiza is best known for its gay nightlife, Mallorca, and to a lesser extent Menorca, also have a spate of nightlife options aimed at alternative lifestyles.", "translation1": "למרות שאיביזה ידועה בעיקר בחיי הלילה הגאים שלה, גם במאיורקה ובאופן פחות במנורקה, יש שפע של אפשרויות חיי לילה המיועדות לאורחות חיים אלטרנטיביים.", "sentence2": "Ibiza has gay nightlife.", "translation2": "באיביזה יש חיי לילה הומואים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "131283e", "promptID": 131283, "sentence1": "and to match instance selection carefully with the questions.", "translation1": "ולשייך את בחירת המקרה בזהירות לשאלות.", "sentence2": "You can match instance selection with the questions.", "translation2": "ניתן להתאים את בחירת המופע לשאלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25719c", "promptID": 25719, "sentence1": "Kendal was the first town in the area to receive a Market Charter in 1189, which ensured its commercial proserity.", "translation1": "קנדל הייתה העיר הראשונה באזור שקיבלה כתב זכויות שוק בשנת 1189, מה שהבטיח את שגשוגה המסחרי.", "sentence2": "Kendal was the last town in the region to get a Market Charter. ", "translation2": "קנדל הייתה העיר האחרונה באזור שקיבלה אמנת שוק. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "16534n", "promptID": 16534, "sentence1": "The Department of the Interior is exploring alternative procedures that would let tribes negotiate compacts directly with the secretary, cutting the states out of the equation.", "translation1": "מחלקת הפנים בוחנת נהלים חלופיים שיאפשרו לשבטים לנהל משא ומתן על הסכמים ישירות עם המזכיר, תוך הוצאת המדינות מהמשוואה.", "sentence2": "The department wants tribes to negotiate directly with the secretary for compacts over $10,000.", "translation2": "המחלקה רוצה שהשבטים ינהלו משא ומתן ישירות עם המזכיר על הסכמים מעל 10,000 דולר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53809c", "promptID": 53809, "sentence1": "What battles had this titan seen? ", "translation1": "אילו קרבות הטיטאן הזה ראה? ", "sentence2": "What battles had this titan not been a witness to?", "translation2": "באילו קרבות לא היה הטיטאן הזה עד?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "140586n", "promptID": 140586, "sentence1": "Paris-Bercy is also the venue for everything from rock concerts to tango competitions, as well as cycle races and indoor windsurfing.", "translation1": "פריז-ברסי הוא גם המקום לכל דבר החל מקונצרטים של רוק ועד תחרויות טנגו, כמו גם מרוצי אופניים וגלישת רוח מקורה.", "sentence2": "The seating capacity of Paris-Bercy is just a bit over 30,000.", "translation2": "קיבולת הישיבה של פריז-ברסי היא מעט יותר מ- 30,000. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "110299n", "promptID": 110299, "sentence1": "St. Herbert's Island was named after the saint who lived here as a hermit; after his death in 687 it became a place of pilgrimage.", "translation1": "האי של סנט הרברט נקרא על שם הקדוש שחי כאן כנזיר; לאחר מותו ב-687 הוא הפך למקום עלייה לרגל.", "sentence2": "He died in the year 687 from a heart attack.", "translation2": "הוא נפטר בשנת 687 מהתקף לב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "127930e", "promptID": 127930, "sentence1": ") Even more frequently than that I log on to one of my three computers, hoping to see the little message on the screen, You have mail.", "translation1": ") בתדירות גבוהה אף יותר אני נכנסת לאחד משלושת המחשבים שלי, בתקווה לראות את ההודעה הקטנה על המסך, הגיעה לך דואר.", "sentence2": "It makes me excited when I get a new email.", "translation2": "אני מתרגש כשאני מקבל אימייל חדש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "32895n", "promptID": 32895, "sentence1": "4 For a fuller articulation of these goals, see LSC Program Letters 98-1, 98-6, and 2000-7, and Strategic Directions 2000-2005, adopted by the LSC Board of Directors on January 28, 2000.", "translation1": "לניסוח מלא יותר של מטרות אלה, ראה את מכתבי התוכנית של LSC 98-1, 98-6 ו-2000-7, וההנחיות האסטרטגיות 2000-2005, שאומצו על ידי מועצת המנהלים של LSC ב-28 בינואר 2000.", "sentence2": "The letters were available to read online.", "translation2": "המכתבים היו זמינים לקריאה באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98094c", "promptID": 98094, "sentence1": "Each agency's internal control over the payment process should be based on the operating needs of the agency.", "translation1": "בקרת הפנים של כל סוכנות על תהליך התשלום צריכה להיות מבוססת על צרכי התפעול של הסוכנות.", "sentence2": "All agency's should have no control over the payment process as there are no operating needs.", "translation2": "לכל הסוכנויות לא צריכה להיות שליטה על תהליך התשלום מאחר ואין צרכי הפעלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86164c", "promptID": 86164, "sentence1": "Already the town gathered.", "translation1": "העיר כבר התאספה.", "sentence2": "The town fled in other directions.", "translation2": "העיירה נמלטה לכיוונים אחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "2580n", "promptID": 2580, "sentence1": "Drew, 'member that time we took them river steamers an' had us a real feed?", "translation1": "דרו, זוכר את הפעם שלקחנו את ספינות הקיטור האלה והיה לנו אוכל אמיתי?", "sentence2": "We got into big trouble with the captain of the steamers.", "translation2": "נקלענו לצרות גדולות עם רב החובל של האוניות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "71317e", "promptID": 71317, "sentence1": "The most famous pieces are the Smiling Angel, symbol of Reims hospitality, and the allegorical figure of the Synagogue, blindfolded because it was felt that the Jews were too stubborn to behold the truth of Christianity.", "translation1": "היצירות המפורסמות ביותר הן המלאך המחייך, סמל לאירוח של ריימס, והדמות האלגורית של בית הכנסת, עטופת עיניים כי היה מרגיש שהיהודים עקשנים מדי מכדי לראות את האמת של הנצרות.", "sentence2": "The Smiling Angel is one of the most well known pieces.", "translation2": "המלאך המחייך הוא אחד מהיצירות המוכרות ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104629c", "promptID": 104629, "sentence1": "MLS doesn't know whether it wants to be a very expensive world-class soccer league or a very charming second-class one.", "translation1": "ה-MLS לא יודעת אם היא רוצה להיות ליגת כדורגל עולמית יקרה מאוד או ליגה משנית מקסימה מאוד.", "sentence2": "MLS knows that it doesn't want to be a world-class league or a second-class one.", "translation2": "ה-MLS יודעת שהיא לא רוצה להיות ליגה ברמה עולמית או ליגה ברמה שנייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51938c", "promptID": 51938, "sentence1": "Ideally, divide your stay ' sightseeing in the capital at the beginning, spending a leisurely time at a seaside resort or in a sunny village in the hills, then shopping in Paris at the end.", "translation1": "באופן אידיאלי, חלקו את שהותכם לסיור בבירה בתחילה, בילו זמן פנאי באזור נופש לחוף הים או בכפר שמשוני בגבעות, ולאחר מכן קניות בפריז בסוף.", "sentence2": "Your stay should only consist of doing one thing the entire time.", "translation2": "השהייה שלך צריכה לכלול רק דבר אחד במשך כל הזמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108025c", "promptID": 108025, "sentence1": "It is agreed.", "translation1": "סוכם.", "sentence2": "We were unable to come to agreement.", "translation2": "לא הצלחנו להגיע להסכמה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "120135e", "promptID": 120135, "sentence1": "McCain said he wanted to clean up government and inspire young people.", "translation1": "מקיין אמר שהוא רוצה לנקות את הממשל ולהוות השראה לצעירים.", "sentence2": "McCain wants to inspire young people and clean the government ", "translation2": "מקיין רוצה להשפיע על צעירים ולנקות את הממשלה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "77710n", "promptID": 77710, "sentence1": "Of course, the pair ends up in the middle of every conflagration.", "translation1": "כמובן, הזוג מסיים במרכז כל שריפה. ", "sentence2": "The pair ends up in the middle of the drama because they can't stop talking.", "translation2": "הזוג מסיים באמצע הדרמה בגלל שהם לא יכולים להפסיק לדבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76543c", "promptID": 76543, "sentence1": "Just say that to him, and see what he says.\"", "translation1": "רק תגיד לו את זה, ותראה מה הוא אומר.\"", "sentence2": "Don't say anything to him at all. Silence is best.", "translation2": "אל תגיד לו כלום בכלל. שתיקה היא הטובה ביותר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48168c", "promptID": 48168, "sentence1": "Don't worry, Dave Hanson.", "translation1": "אל תדאג, דייב הנסון.", "sentence2": "Dave Hanson should be worried and it is being told to him.", "translation2": "דייב הנסון צריך לדאוג וזה נאמר לו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7047c", "promptID": 7047, "sentence1": "One of the more scenic is the five-mile River Mountain Trail, which offers fine views of both Lake Mead and the Las Vegas Valley.", "translation1": "אחד היפים יותר הוא שביל נהר מאונטיין שאורכו חמישה מייל, המציע נופים יפים של אגם מיד ושל עמק לאס וגאס.", "sentence2": "The River Mountain Trail is 50 miles long but it doesn't offer any views of Lake Mead.", "translation2": "שביל הריבר מאונטיין הוא באורך 50 מייל, אך הוא לא מציע שום נוף של אגם מיד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "85155e", "promptID": 85155, "sentence1": "The Covenanters", "translation1": "הברית", "sentence2": "The Pact-makers", "translation2": "עושי הברית"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "32245n", "promptID": 32245, "sentence1": "After all, the waters of the Canary Islands, only 445 km (275 miles) to the south, had occupied busy shipping lanes for very nearly a century, and Genovese maps from the mid-14th century depict both Madeira and Porto Santo.", "translation1": "אחרי הכל, מימי איי קנריה, רק 445 ק\"מ (275 מייל) דרומה, היו בתנועת ספנות עמוסה במשך כמעט מאה שנה, ומפות גנואיות מאמצע המאה ה-14 מתארות גם את מדיירה וגם את פורטו סנטו.", "sentence2": "There are many larger regions on Earth than the Canary islands.", "translation2": "ישנם אזורים גדולים יותר בכדור הארץ מאשר איי קנרי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15579e", "promptID": 15579, "sentence1": "Why, what was there to lie about?", "translation1": "למה, מה היה שם לשקר עליו?", "sentence2": "What was the reason for the deceit?", "translation2": "מה הייתה הסיבה לרמאות?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "24729n", "promptID": 24729, "sentence1": "For example, the Department of Veterans Affairs established a separate organizational unit staffed with professionals experienced in management, architecture, civil engineering, and contracting to manage its partnerships.", "translation1": "לדוגמה, משרד לענייני חיילים משוחררים הקים יחידה ארגונית נפרדת המאוישת על ידי אנשי מקצוע מנוסים בניהול, אדריכלות, הנדסה אזרחית וקבלנות כדי לנהל את השותפויות שלה.", "sentence2": "The VA established an organizational unit that is staffed with professionals in various industries.", "translation2": "ה-VA הקימה יחידה ארגונית המאובזרת באנשי מקצוע בתעשיות שונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45005c", "promptID": 45005, "sentence1": "And this is something else, stranger, you went for your gun a few minutes ago.", "translation1": "וזה משהו אחר, זר, הלכת לאקדח שלך לפני כמה דקות.", "sentence2": "He doesn't have a gun.", "translation2": "אין לו אקדח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "79555n", "promptID": 79555, "sentence1": "I usually agree with your advice 100 percent, but there were two cases where I'd have suggested something different.", "translation1": "בדרך כלל אני מסכים עם העצות שלך ב-100 אחוז, אבל היו שני מקרים שבהם הייתי מציע משהו אחר.", "sentence2": "Your advice is spot on, except when it comes to cars. ", "translation2": "העצה שלך מדויקת, חוץ מבנוגע למכוניות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "98344n", "promptID": 98344, "sentence1": "In front of us were \"the detectives in charge of the case.\" The well-known glib phraseology passed rapidly through my mind in the interval before Poirot opened the proceedings. ", "translation1": "מולנו עמדו \"הבלשים האחראים על התיק.\" הביטוי השגור והחלקלק עבר במהירות במוחי ברגע שלפני שפוארו פתח את ההליכים. ", "sentence2": "Poirot was ready to make a bold claim that would blow the case wide open.", "translation2": "פוארו היה מוכן להצהיר הצהרה נועזת שתפוצץ את התיק לרווחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "103637n", "promptID": 103637, "sentence1": "And no military action (except for actual movies) can be fully scripted in advance.", "translation1": "ואף פעולה צבאית (למעט סרטים בפועל) לא ניתן לתסריט במלואה מראש.", "sentence2": "No military actions are executed as planned.", "translation2": "אף פעולה צבאית לא מבוצעת כפי שתוכננה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110274n", "promptID": 110274, "sentence1": "How Green Was My Cali", "translation1": "כמה ירוק היה הקאלי שלי", "sentence2": "\"Cali\" has been getting greener, both in terms of the rain fertilizing trees and in the legalization of cannabis.", "translation2": "\"קאלי\" הפכה לירוקה יותר, הן מבחינת הגשם המפרה עצים והן מבחינת הלגליזציה של קנאביס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "101393n", "promptID": 101393, "sentence1": "Then, when I discovered that Inglethorp had nothing to do with Mrs. Raikes and that in fact it was John Cavendish who was interested in that quarter, I was quite sure.\"", "translation1": "ואז, כשגיליתי שלינגלתורפ אין שום קשר לגברת רייקס ושבפועל זה היה ג'ון קוונדיש שהיה מעוניין באותו רבע, הייתי די בטוח.\"", "sentence2": "\"John Cavendish had used Inglethorp as a scapegoat.\"", "translation2": "\"ג'ון קוונדיש השתמש באינגלתורפ כשעיר לעזאזל.\""} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72294c", "promptID": 72294, "sentence1": "The main body of the chateau houses the Musee Cond??, a superb collection of Italian, French, and Dutch masters, including works by Raphael, Fra Angelico, Poussin, and Watteau, and portraits by Clouet, Van Dyck, and Teniers.", "translation1": "הגוף המרכזי של הארמון מכיל את מוזיאון קונדה, אוסף מדהים של אומנים איטלקים, צרפתים והולנדים, הכולל יצירות של רפאל, ��רה אנג'ליקו, פוסן ווטו, ודיוקנאות מאת קלואה, ואן דייק וטנירס.", "sentence2": "There aren't any works by French masters in the chateau.", "translation2": "אין שום יצירות של אדונים צרפתים בטירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63760c", "promptID": 63760, "sentence1": "Developing alternative interpretations of findings and testing through search for confirming and disconfirming evidence until one hypothesis is confirmed and others ruled out", "translation1": "פיתוח פרשנויות אלטרנטיביות של ממצאים ובדיקה באמצעות חיפוש אחר ראיות מאשרות וסותרות עד שמאושרת השערה אחת ואחרות נפסלות", "sentence2": "Using assumptions and speculation to guess about things that cannot be explained.", "translation2": "שימוש בהנחות ובספקולציות כדי לנחש לגבי דברים שאי אפשר להסביר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "1515n", "promptID": 1515, "sentence1": "I have a friend I used to work with, and we still keep in touch.", "translation1": "יש לי חבר שעבדתי איתו, ואנחנו עדיין בקשר. ", "sentence2": "I used to work with my best friend.", "translation2": "עבדתי עם החבר הכי טוב שלי ב-"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87201c", "promptID": 87201, "sentence1": "The cafe around Place Saint-Germain-des-Pr??s act as the village center. ", "translation1": "בית הקפה סביב פלאס סן-ז'רמן-דה-פרה משמש כמרכז הכפר. ", "sentence2": "The hotel around Place Saint-Germain-des-Pr??s acts as the village center.", "translation2": "המלון סביב כיכר סן ז'רמן דה פרה משמש כמרכז הכפר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35820c", "promptID": 35820, "sentence1": "You must pay a small fee to enter, but the sand is kept clean and there are facilities and refreshments available.", "translation1": "אתה חייב לשלם דמי כניסה קטנים, אבל החול נשמר נקי וישנם מתקנים ומרעננים זמינים.", "sentence2": "There is no fee on entry, leading to dirty sand and terrible facilities.", "translation2": "אין תשלום על הכניסה, מה שמוביל לחול מלוכלך ומתקנים נוראיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "85181n", "promptID": 85181, "sentence1": "They survived as part of an abbey now the Musee National du Moyen Age, still often called by its former name, Musee de Cluny (see page 72).", "translation1": "הם שרדו כחלק ממנזר שהוא כיום מוזיאון לאומי של ימי הביניים, עדיין מכונה לעתים קרובות בשמו הקודם, מוזיאון קלני (ראה עמוד 72).", "sentence2": "The locals prefer to call the Musee National du Moyen Age by its old name.", "translation2": "המקומיים מעדיפים לכנות את מוזיאון הלאומי של ימי הביניים בשמו הישן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "28614e", "promptID": 28614, "sentence1": "Also on the west side of Nara Park is Todaiji, which like many elaborate temple complexes comprises many remarkable structures and artifacts.", "translation1": "גם בצד המערבי של פארק נארה נמצא טודאיג'י, שכמו מתחמי מקדשים מפוארים רבים, מורכב ממבנים ופריטים מדהימים רבים.", "sentence2": "Todaiji contains a good amount of artifacts and amazing structures.", "translation2": "טודאיג'י מכיל כמות טובה של ארטיפקטים ומבנים מדהימים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "39095n", "promptID": 39095, "sentence1": "Internet sites that attempt to charge subscribers $19.", "translation1": "אתרי אינטרנט שמנסים לחייב מנויים ב-19 דולר.", "sentence2": "It is criminal fir a website to charge a subscriber $19 ", "translation2": "זה פלילי עבור אתר אינטרנט לגבות ממנוי 19 דולר "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15405c", "promptID": 15405, "sentence1": "We're seeing the Coroner and the doctor first.\"", "translation1": "אנחנו נפגשים עם הקורונר והרופא קודם.\"", "sentence2": "We will see the coroner last.", "translation2": "נראה את הקורונר אחרון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "133240e", "promptID": 133240, "sentence1": "Two tunnels led in with another in the rear moving up through the upper chambers and finally out in the open air above the hills.", "translation1": "שתי מנהרות הובילו פנימה עם עוד אחת מאחור שעלתה דרך החדרים העליונים ולבסוף יצאה לאוויר הפתוח מעל הגבעות.", "sentence2": "Two tunnels led in through the rear and led out to above the hills.", "translation2": "שתי מנהרות הובילו פנימה דרך החלק האחורי והובילו החוצה מעל הגבעות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "109566e", "promptID": 109566, "sentence1": "The result is a Hindu temple on a grand scale which can be easily compared with its the many temples of Mahabalipuram , built some 50 years before in the southern region.", "translation1": "התוצאה היא מקדש הינדי בקנה מידה גדול שניתן להשוות בקלות למקדשים הרבים של מהבאליפוראם, שנבנו כ-50 שנה קודם לכן באזור הדרומי.", "sentence2": "This Hindu temple has similarities to the temples of Mahabalipuram.", "translation2": "למקדש ההינדי הזה יש דמיון למקדשים של מהבליפורם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "84875e", "promptID": 84875, "sentence1": "This willingness to accommodate will alienate the Senate's ultraconservative firebrands, who seek war against Clinton and the Democrats over the balanced budget, abortion, and flag-burning.", "translation1": "נכונות זו להכיל תרחיק את המסיתים האולטרה-שמרנים של הסנאט, המבקשים מלחמה נגד קלינטון והדמוקרטים על תקציב מאוזן, הפלות ושריפת דגלים.", "sentence2": "The Senate's ultraconservative firebrands will be alienated by this willingness to accommodate.", "translation2": "פעילי הימין הקיצוניים בסנאט ינוכרו בגלל הנכונות הזאת להכיל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "135628n", "promptID": 135628, "sentence1": "If a lot of these value-conscious, knowledgeable customers are there, then chances are you've found the right place to get a satisfying meal no matter what the official rating is.", "translation1": "אם הרבה מלקוחות אלה המודעים לערך, בעלי הידע נמצאים שם, אז הסיכויים הם שמצאת את המקום הנכון לקבלת ארוחה מספקת ללא קשר לדירוג הרשמי. ", "sentence2": "If there are customers at the place you are at, you have chosen the right place.", "translation2": "אם יש לקוחות במקום שבו אתה נמצא, בחרת במקום הנכון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "88072e", "promptID": 88072, "sentence1": "After the 1692 earthquake that devastated the city and buried much of its wealth, Port Royal never fully recovered.", "translation1": "לאחר רעידת האדמה ב-1692 שהחריבה את העיר וקברה חלק ניכר מעושרה, פורט רויאל לא התאוששה לחלוטין.", "sentence2": "Port Royal was damaged in the 1692 earthquake. ", "translation2": "פורט רויאל ניזוקה ברעידת האדמה של 1692. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42450e", "promptID": 42450, "sentence1": "Kiosks are in eight locations, including the Orange County district attorney's office, Irvine City Hall and the Fullerton and San Juan Capistrano libraries.", "translation1": "דוכני המידע נמצאים בשמונה מיקומים, כולל משרד התובע המחוזי של מחוז אורנג', בניין העירייה של אירווין וספריות פולרטון וסן חואן קפיסטרנו.", "sentence2": "There are kiosks in several government owned buildings.", "translation2": "יש דוכנים במספר מבני ממשלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "112546n", "promptID": 112546, "sentence1": "The Cronkite crown, though, is not awarded on the basis of ratings.", "translation1": "פרס קרונקייט, עם זאת, לא מוענק על בסיס דירוגים.", "sentence2": "Ratings will not guarantee the winning of the Cronkite crown.", "translation2": "דירוגים לא יבטיחו את הזכייה בכתר קרונקייט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47401c", "promptID": 47401, "sentence1": "Good is done, to be sure, but in little dribs and drabs that aren't enough to cover the cost.", "translation1": "טוב נעשה, כמובן, אבל בטיפות קטנות שלא מספיקות כדי לכסות את העלות.", "sentence2": "It's done and in a perfect amount.", "translation2": "ז�� נעשה ובכמות מושלמת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "39584n", "promptID": 39584, "sentence1": "Levesh and Palazzolo, who serve on a statewide family law task force, both say they look forward to working at the new center.", "translation1": "לווש ופלצולו, המשרתים בצוות משימה משפטי משפחתי ארצי, אומרים שהם מצפים לעבוד במרכז החדש.", "sentence2": "The new center took 2 years to build.", "translation2": "המרכז החדש לקח 2 שנים לבנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "97804e", "promptID": 97804, "sentence1": "They were fair and honest traders.", "translation1": "הם היו סוחרים הוגנים וישרים.", "sentence2": "The traders were fair and honest.", "translation2": "הסוחרים היו הוגנים וישרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "137037n", "promptID": 137037, "sentence1": "No, don't dismiss it.", "translation1": "לא, אל תזלזל בזה.", "sentence2": "No, keep it here for a while longer.", "translation2": "לא, תשמור את זה כאן עוד קצת זמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70942c", "promptID": 70942, "sentence1": "Rivara and colleagues in a survey of insurance commissioners found that 26 of 31 respondents indicated that intoxication at the time of injury allowed for exclusion of coverage.", "translation1": "ריברה ועמיתים בסקר של נציבים ביטוח מצאו ש-26 מתוך 31 הנשאלים ציינו ששכרות בזמן הפציעה מאפשרת שלילת כיסוי.", "sentence2": "2 of 30 insurance commissioners indicated that intoxication at the time of injury allowed for exclusion of coverage.", "translation2": "מתוך 30 נציבים לביטוח ציינו כי שכרות בזמן הפציעה מאפשרת אי הכללת כיסוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "78396n", "promptID": 78396, "sentence1": "More recently, screens have been developed to detect at-risk drinkers.", "translation1": "לאחרונה, פותחו מסכים לזיהוי שותים בסיכון.", "sentence2": "Screening can identify at risk drug users. ", "translation2": "סינון יכול לזהות משתמשי סמים בסיכון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80836c", "promptID": 80836, "sentence1": "That break has disturbed the planets.", "translation1": "הפסקה הזו הפריעה לכוכבי הלכת.", "sentence2": "The planets are fine.", "translation2": "הפלנטות בסדר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "135065n", "promptID": 135065, "sentence1": "A core of beautiful historic buildings, good restaurants, and colorful ethnic enclaves makes for excellent daytime exploration.", "translation1": "מבנים היסטוריים יפים, מסעדות טובות ומובלעות אתניות צבעוניות יוצרים יחד יעד מצוין לסיור בשעות היום.", "sentence2": "The area is known for having artwork and design scattered throughout.", "translation2": "האזור ידוע ביצירות האמנות והעיצוב הפזורות בו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36532e", "promptID": 36532, "sentence1": "Frank Swettenham became first Resident-General of the Federation, with Kuala Lumpur as the capital.", "translation1": "פרנק סווטנהאם הפך לתושב הראשון-גנרל של הפדרציה, עם קואלה לומפור כבירה.", "sentence2": "Kuala Lumpur became the capital of the Federation that Frank Swettenham led.", "translation2": "קואלה לומפור הפכה לבירת הפדרציה שפרנק סווטנהם הוביל אותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "54905e", "promptID": 54905, "sentence1": "Jon hid the rapier behind his back and the first Voth rushed in, a scimitar held high.", "translation1": "ג'ון הסתיר את הרפייר מאחורי גבו והווט הראשון הסתער פנימה, סייף מורם גבוה.", "sentence2": "The Voth had no idea Jon was hiding a rapier behind his back. ", "translation2": "הווטים לא ידעו שג'ון מסתיר רומח מאחורי גבו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "70453n", "promptID": 70453, "sentence1": "TABLE 1. NATIONAL INTERLABORATORY STUDY OF CHRONIC TOXICITY TEST PRECISION, 1991: SUMMARY OF RESPONSES USING A REFERENCE TOXICANT1", "translation1": "טבלה 1. מחקר לאומי בין-מעבדתי של דיוק בדיקת רעיל��ת כרונית, 1991: סיכום תגובות באמצעות רעילן ייחוס1", "sentence2": "Table 1 does not contain enough information about the topic.", "translation2": "טבלה 1 לא מכילה מספיק מידע על הנושא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52657c", "promptID": 52657, "sentence1": "(Should Clinton be able to watch the grand jury's reaction on a monitor?", "translation1": "(האם קלינטון יכול לצפות בתגובת חבר המושבעים הגדול על צג?", "sentence2": "We should not question Clinton's observation of the grand jury.", "translation2": "לא כדאי לנו להטיל ספק בתצפית של קלינטון על חבר המושבעים הגדול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144652c", "promptID": 144652, "sentence1": "I was now quite convinced that she had made a fresh will, and 67 had called the two gardeners in to witness her signature. ", "translation1": "הייתי משוכנע עכשיו שהיא עשתה צוואה חדשה, ו-67 קראה לשני הגננים כדי שיעידו על חתימתה. ", "sentence2": "No one was there to see her sign the will.", "translation2": "לא היה שם אף אחד שיראה אותה חותמת על הצוואה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "27986n", "promptID": 27986, "sentence1": "Five years! ", "translation1": "חמש שנים! ", "sentence2": "A very long time!", "translation2": "זמן ארוך מאוד!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75942c", "promptID": 75942, "sentence1": "DOD's Adoption of", "translation1": "אימוץ ה-DOD של", "sentence2": "It was their rejection.", "translation2": "זו הייתה הדחייה שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "76170e", "promptID": 76170, "sentence1": "Except for one thing.", "translation1": "חוץ מדבר אחד.", "sentence2": "One thing is the exception.", "translation2": "דבר אחד הוא היוצא מן הכלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60311n", "promptID": 60311, "sentence1": "A portion of filing fees paid by litigants in the state's circuit courts, and a portion of interest on lawyers trust accounts (IOLTA) are earmarked for Michigan legal aid programs.", "translation1": "חלק מדמי ההגשה ששולמו על ידי בעלי דין בבתי המשפט המחוזיים של המדינה, וחלק מהריבית על חשבונות נאמנות של עורכי דין (IOLTA) מיועדים לתוכניות סיוע משפטי של מישיגן.", "sentence2": "50 percent of interest are earnmarked for Michigan legal aid programs.", "translation2": "0 אחוז מהריבית מיועדים לתוכניות סיוע משפטי במישיגן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34097c", "promptID": 34097, "sentence1": "He got on a bogey run that wouldn't quit, and he grimmed his way right out of the tournament.", "translation1": "הוא עלה על מסלול שדים שלא רצה להפסיק, והוא התעקש על דרכו עד שיצא מהטורניר.", "sentence2": "He scored nothing but bogeys until the final hole, where he got an eagle.", "translation2": "הוא לא השיג דבר מלבד בוגיז עד החור האחרון, שם הוא קיבל נשר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "7785n", "promptID": 7785, "sentence1": "Virtually everyone who's anyone is depicted in an inside Drew Barrymore (The Nymph), Sean Connery and Michael Caine (The Old Devils), Jodie Foster, Michelle Pfeiffer, and Meg Ryan (The Three Graces), etc.", "translation1": "כמעט כל מי שנחשב למישהו מתואר בפנים דרו ברימור (הנימפה), שון קונרי ומייקל קיין (השדים הזקנים), ג'ודי פוסטר, מישל פייפר ומג ראיין (שלוש החינניות) וכו'.", "sentence2": "The reason Drew Barrymore is depicted as The Nymph is because she's so energetic.", "translation2": "הסיבה שדרו ברימור מתוארת כנימפה היא בגלל שהיא כל כך אנרגטית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109178c", "promptID": 109178, "sentence1": "Most common are the tiny mouse-deer.", "translation1": "הנפוצים ביותר הם איילי העכבר הזעירים.", "sentence2": "Giant horned deer are the most common.", "translation2": "אייל ענק הוא הנפוץ ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "114222e", "promptID": 114222, "sentence1": "He is, on the contrary, a patriot. ", "translation1": "הוא, להיפך, פטריוט.", "sentence2": "On the contrary, he is a patriot.", "translation2": "להיפך, הוא פטריוט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62330c", "promptID": 62330, "sentence1": "I can go in and search and pull up an attorney interested in child abuse and neglect, so when I get a case, I can target it, she says.", "translation1": "אני יכולה להיכנס ולחפש ולמצוא עורך דין המתעניין בהתעללות והזנחת ילדים, כך שכאשר אני מקבלת מקרה, אני יכולה למקד אותו, היא אומרת.", "sentence2": "Searching for attorneys interested in child abuse cases is not possible.", "translation2": "חיפוש אחר עורכי דין המעוניינים בתיקי התעללות בילדים אינו אפשרי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108139c", "promptID": 108139, "sentence1": "Unique in Europe, the 1,000-year-old church known as the Eglise Monolithe was carved out of the solid rock on which the village is built.", "translation1": "ייחודית באירופה, הכנסייה בת ה-1,000 שנה הידועה בשם אגליז מונוליט חצובה מתוך הסלע המוצק שעליו בנוי הכפר.", "sentence2": "There are no churches around here.", "translation2": "אין כנסיות בסביבה כאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122664c", "promptID": 122664, "sentence1": "And the next thing I knew, he was running with my criticism, trashing his own proposal.", "translation1": "והדבר הבא שידעתי, הוא רץ עם הביקורת שלי, מנפץ את ההצעה שלו עצמו.", "sentence2": "He ignored my criticism and continued pushing his proposal.", "translation2": "הוא התעלם מהביקורת שלי והמשיך לדחוף את ההצעה שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37336c", "promptID": 37336, "sentence1": "It was not so easy to follow Sir James's advice, and put the possible events of the evening out of her head.", "translation1": "לא היה כל כך קל לבצע את עצתו של סר ג'יימס, ולהוציא את האירועים האפשריים של הערב מראשה.", "sentence2": "She found that following Sir James' advice could be done with so much ease. ", "translation2": "היא גילתה שבעקבות עצתו של סר ג'יימס ניתן לעשות זאת בקלות רבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "51803e", "promptID": 51803, "sentence1": "We also can agree that older Oklahomans - like all citizens - have rights to control their health care until they become incapacitated or these rights are transferred to another by legal document or process. ", "translation1": "אנו יכולים גם להסכים שאוקלהומנים מבוגרים - כמו כל האזרחים - יש להם זכויות לשלוט בטיפול הבריאותי שלהם עד שהם הופכים חסרי יכולת או שזכויות אלה מועברות לאחר במסמך משפטי או בתהליך. ", "sentence2": "All citizens have the right to control their health.", "translation2": "לכל האזרחים יש את הזכות לשלוט בבריאותם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64673n", "promptID": 64673, "sentence1": "The tribes are as thick as flies out there.", "translation1": "השבטים שם עבים כמו זבובים.", "sentence2": "There are twelve hundred tribes.", "translation2": "יש שנים עשר שבטים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "50668n", "promptID": 50668, "sentence1": "Not at all, interpolated John. ", "translation1": "בכלל לא, העיר ג'ון. ", "sentence2": "John spoke out of turn.", "translation2": "ג'ון דיבר שלא בתורו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "79502n", "promptID": 79502, "sentence1": "Under the former British Raj, Bangalore, at an altitude of 930 m (3,000 feet), was the summer refuge for its Madras-based officials, who with their parks and greenery had made Bangalore the garden city. ", "translation1": "תחת שלטון הבריטי לשעבר, בנגלור, בגובה של 930 מטר (3,000 רגל), הייתה מקלט הקיץ לפקידיה שמושבם במדרס, שבפארקיהם וצמחייתם הפכו את בנגלור לעיר הגנים. ", "sentence2": "Bangalore was a popular leave destination because of its lovely weather.", "translation2": "בנגלור היה יעד חופשה פופולרי בגלל מזג האוויר היפה שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "27557n", "promptID": 27557, "sentence1": "8 billion less than the value of the scale benefit from delivery.", "translation1": "8 מיליארד פחות משווי היתרון של המאזניים מהמסירה.", "sentence2": "It is overvalued by a lot.", "translation2": "הוא מוערך יתר על המידה בהרבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "26061n", "promptID": 26061, "sentence1": "The program avoids legal jargon, offers a courthouse video tour and sticks to a fifth-grade vocabulary.", "translation1": "התוכנית נמנעת מז'רגון משפטי, מציעה סיור וידאו בבית המשפט ונשארת ברמת אוצר מילים של כיתה ה'.", "sentence2": "The program is easy for anyone of any language to understand.", "translation2": "התוכנית קלה להבנה לכל אחד בכל שפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "112177e", "promptID": 112177, "sentence1": "She was reluctant to leave him entirely, however, because her connection with him meant much to her self-esteem.", "translation1": "עם זאת, היא היססה לעזוב אותו לחלוטין, מכיוון שקשריה איתו היו חשובים מאוד לדימוי העצמי שלה.", "sentence2": "Her self esteem relied on her connection to him, so she did not want to leave him completely.", "translation2": "ההערכה העצמית שלה התבססה על הקשר שלה איתו, אז היא לא רצתה לעזוב אותו לגמרי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "51099n", "promptID": 51099, "sentence1": " \"Steady on, fella.", "translation1": "\"רגע, חבר.", "sentence2": "Keep a good pace so you don't get tired.", "translation2": "שמור על קצב טוב כדי שלא תתעייף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56076e", "promptID": 56076, "sentence1": "The transition plan should establish a time table for the orderly migration of each component agency or program to the new department, identify key objectives to be achieved during the first year following the transfer, and describe the strategy for achieving an orderly transition and sustaining mission performance.", "translation1": "תוכנית המעבר צריכה לקבוע לוח זמנים להגירה מסודרת של כל סוכנות רכיב או תוכנית למחלקה החדשה, לזהות יעדים מרכזיים שיש להשיג במהלך השנה הראשונה לאחר ההעברה, ולתאר את האסטרטגיה להשגת מעבר מסודר וביצועי משימה מתמשכים.", "sentence2": "A time table will be established in the transition plan.", "translation2": "לוח זמנים ייקבע בתוכנית המעבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "104128n", "promptID": 104128, "sentence1": "This modernization is OPM's central strategy to meet the long-term customer service and financial management objectives for CSRS and FERS.", "translation1": "מודרניזציה זו היא האסטרטגיה המרכזית של OPM כדי לעמוד ביעדי שירות הלקוחות לטווח הארוך ויעדי הניהול הפיננסי עבור CSRS ו-FERS.", "sentence2": "FERS financial management objectives are higher than CSRS objectives.", "translation2": "יעדי הניהול הפיננסי של ה-FERS גבוהים יותר מיעדי ה-CSRS."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131395c", "promptID": 131395, "sentence1": "Most of Osaka's municipal buildings are on Nakanoshima, including an elegant European-style town hall dating from 1918, one of the few red-brick buildings in Japan.", "translation1": "רוב בנייני העירייה של אוסקה נמצאים בנָקָנוֹשימה, כולל בניין עירייה בסגנון אירופאי אלגנטי משנת 1918, אחד מבנייני הלבנים האדומות הבודדים ביפן.", "sentence2": "Most of Osaka's municipal buildings are found outside of Nakanoshima.", "translation2": "רוב בנייני העירייה של אוסקה נמצאים מחוץ לנאקאנושימה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122557e", "promptID": 122557, "sentence1": "Drive south on the motorway to Villajoyosa, then take the road that leads to Sella.", "translation1": "נסיעה דרומה בכביש המהיר לווילאחויוסה, לאחר מכן קחו את הכביש שמוביל לסלה.", "sentence2": "You can go to Sella from Villajoyosa.", "translation2": "אתה יכול ללכת לסלה מווילהחוסה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "6081n", "promptID": 6081, "sentence1": "I read last week's Committee of Advice for Dole, with some interest and not a little amazement.", "translation1": "קראתי את ועדת הייעוץ של השבוע שעבר עבור דול, בעניין מסוים ולא במעט תדהמה.", "sentence2": "Last week's Committee of Advice for Dole wasn't as interesting as previous editions, which was pretty disappointing as I usually look forward to reading them.", "translation2": "ועדת הייעוץ של דול בשבוע שעבר לא הייתה מעניינת כמו המהדורות הקודמות, מה שהיה די מאכזב כי בדרך כלל אני מצפה לקרוא אותן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "68709n", "promptID": 68709, "sentence1": "As a result, 15-20 percent efficiencies can be realized from these activities and can be planned into the project.", "translation1": "כתוצאה מכך, ניתן להשיג יעילות של 15-20 אחוזים מפעילויות אלה וניתן לתכנן אותן בפרויקט.", "sentence2": "15-20% efficiencies happen from these employment activities.", "translation2": "-20% יעילות קורות מפעילויות תעסוקה אלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50960c", "promptID": 50960, "sentence1": "The historic city of Bursa lies scattered across the wooded slopes of Uluda , meaning Great Mountain, to the south of the Sea of Marmara.", "translation1": "העיר ההיסטורית בורסה שוכנת פזורה על פני המדרונות המיוערים של אולודה, שמשמעותו ההר הגדול, מדרום לים מרמרה.", "sentence2": "The history city Bursa means \"minute mountain\".", "translation2": "העיר ההיסטורית בורסה פירושה \"הר דק\"."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "134901e", "promptID": 134901, "sentence1": "Economists agree.", "translation1": "כלכלנים מסכימים.", "sentence2": "It is agreed among economists.", "translation2": "מוסכם בין הכלכלנים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61655c", "promptID": 61655, "sentence1": "But not all will benefit equally.", "translation1": "אבל לא כולם ירוויחו באופן שווה.", "sentence2": "Equal benefit will be able to exist for everyone in this case.", "translation2": "תועלת שווה תוכל להתקיים לכולם במקרה זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "142749e", "promptID": 142749, "sentence1": "The lowest level of the pool dates back to the eighth century b.c.", "translation1": "הרמה הנמוכה ביותר של הבריכה מתוארכת למאה השמינית לפני הספירה.", "sentence2": "The deepest level of the pool can be dated back to 700 B.C.", "translation2": "ניתן לתארך את הרמה העמוקה ביותר של הבריכה ל-700 לפני הספירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96278c", "promptID": 96278, "sentence1": "Yet another convention.", "translation1": "עוד ועידה אחת.", "sentence2": "There will be no more conventions.", "translation2": "לא יהיו יותר כינוסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45987c", "promptID": 45987, "sentence1": "There was little need for the test.", "translation1": "היה מעט צורך בבדיקה.", "sentence2": "The test was very necessary and crucial.", "translation2": "הבדיקה הייתה נחוצה מאוד ומהותית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5028c", "promptID": 5028, "sentence1": "There may be a conjunction.\" He fell back, panting, his heart fluttering.", "translation1": "אולי יש צירוף.\" הוא נפל לאחור, מתנשף, לבו פועם.", "sentence2": "He fell forward.", "translation2": "הוא נפל קדימה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "54234n", "promptID": 54234, "sentence1": "Madonna was a distant second.", "translation1": "מדונה הייתה במקום שני רחוק.", "sentence2": "Madonna was upset about coming second.", "translation2": "מדונה התעצבנה מכך שסיימה במקום השני. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "102273e", "promptID": 102273, "sentence1": "We have found that case studies provide an abundant source of information describing management practices and the intellectual background that led to the development of those practices.", "translation1": "מצאנו שלימודי מקרה מספ��ים מקור שופע למידע המתאר פרקטיקות ניהול והרקע האינטלקטואלי שהוביל לפיתוח פרקטיקות אלה.", "sentence2": "Case studies have provided information, according to our findings.", "translation2": "מחקרי מקרה סיפקו מידע, על פי הממצאים שלנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95370n", "promptID": 95370, "sentence1": "But that has already been tested! I cried, stupefied. ", "translation1": "אבל זה כבר נבדק! צעקתי, המום. ", "sentence2": "Why would we want to do the test again?", "translation2": "למה שנרצה לעשות את הבדיקה שוב?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "124272n", "promptID": 124272, "sentence1": "Similarly, a 403(a) assigns the Postal Service the duty to plan, develop, promote, and provide adequate and efficient postal services at fair and reasonable rates and fees.", "translation1": "באופן דומה, 403(a) מטיל על שירות הדואר את החובה לתכנן, לפתח, לקדם ולספק שירותי דואר הולמים ויעילים בתעריפים ועמלות הוגנים וסבירים.", "sentence2": "The 403(a) was introduced in March 2002 and implemented in May 2002.", "translation2": "ה-403(a) הוצג במרץ 2002 ויושם במאי 2002."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116868c", "promptID": 116868, "sentence1": " \"Like the soul, electrical charges will not transfer,\" Sather Karf agreed sadly.", "translation1": "\"כמו הנשמה, מטענים חשמליים לא יעברו\", הסכים סאת'ר קארף בעצב.", "sentence2": "The idea that the soul could transfer electricity excited Sather Karf.", "translation2": "הרעיון שהנשמה יכולה להעביר חשמל הרגישה את סאתר קארף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "129648e", "promptID": 129648, "sentence1": "A figure rose from one of the basket chairs, and came a few steps to meet us. ", "translation1": "דמות קמה מאחד מכיסאות הסלים, ועשתה כמה צעדים לקראתנו. ", "sentence2": "Someone got out from one of the chairs and stepped towards us.", "translation2": "מישהו יצא מאחד הכיסאות וצעד לעברנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "2806n", "promptID": 2806, "sentence1": "You are Tejano, he said flatly.", "translation1": "אתה טחאנו, הוא אמר בתקיפות.", "sentence2": "I don't like Tejano, he added.", "translation2": "אני לא אוהב את טחאנו, הוא הוסיף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115032c", "promptID": 115032, "sentence1": "Involving customers is important as well.", "translation1": "מעורבות לקוחות חשובה גם כן.", "sentence2": "Involving customers isn't important.", "translation2": "מעורבות של לקוחות לא חשובה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "31258n", "promptID": 31258, "sentence1": "Won 87 SSI/SSD cases enabling clients to receive $850,016 in retroactive benefits, saving state taxpayers $441,786 and enabling people with disabilities to live with dignity.", "translation1": "זכה ב-87 מקרים של SSI/SSD שאפשרו ללקוחות לקבל 850,016 דולר בגמלאות רטרואקטיביות, לחסוך למדינת משלמי המסים 441,786 דולר ולאפשר לאנשים עם מוגבלויות לחיות בכבוד.", "sentence2": "The laywer focused on disability rights.", "translation2": "עורך הדין התמקד בזכויות נכים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28926n", "promptID": 28926, "sentence1": "'There's nothing here!' Irate voices called.", "translation1": "'אין כאן כלום!' קראו קולות כועסים. ", "sentence2": "The voices were lying when they said nothing was there.", "translation2": "הקולות שיקרו כשהם אמרו שלא היה שם כלום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "116940e", "promptID": 116940, "sentence1": " Don Cazar the Mexican officer raised a gloved hand in a beckoning gesture \" por favor, Excellency... this one, he is of the Blood?\" Hunt Rennie joined Oliveri.", "translation1": "הקצין המקסיקני דון קאזאר הרים יד כפופה בתנועת סימון \"בבקשה, הוד מעלתו... זה, הוא בן האצולה?\" האנט רני הצטרף לאוליבירי.", "sentence2": "The Mexican officer waved over the men to ask about the horse's bloodline.", "translation2": "הקצין המקסיקני נופף לעבר הגברים ושאל על ייחוס הסוס. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "47795e", "promptID": 47795, "sentence1": "McCarthyism about cynicism.", "translation1": "מקארתיזם על ציניות.", "sentence2": "Being a cynic about McCarthyism.", "translation2": "להיות ציני לגבי מקארתיזם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "137496e", "promptID": 137496, "sentence1": "Julius bade the Russian direct them.", "translation1": "יוליוס הורה לרוסי להדריך אותם.", "sentence2": "Julius commanded he direct them.", "translation2": "יוליוס פקד עליו להורות להם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "5863e", "promptID": 5863, "sentence1": "GSA believes that this realignment has improved efficiency and reduced the perception of conflict of interest that existed prior to the separation of its policymaking and service-delivery roles.", "translation1": "GSA מאמינה שיישור מחדש זה שיפר את היעילות והפחית את התפיסה של ניגוד אינטרסים שהתקיים לפני הפרדת תפקידי קביעת המדיניות והמתן השירותים שלה.", "sentence2": "Improved efficiency is one of the results of the realignment that the GSA has observed.", "translation2": "יעילות משופרת היא אחת התוצאות של היישור מחדש ש-GSA צפתה בו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136472c", "promptID": 136472, "sentence1": "The atmosphere is friendly, and the rooms are basic but clean.", "translation1": "האווירה ידידותית, והחדרים בסיסיים אך נקיים.", "sentence2": "The place is friendly, basic and dirty.", "translation2": "המקום ידידותי, בסיסי ומלוכלך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "124492e", "promptID": 124492, "sentence1": "He said, \"I read about them.", "translation1": "הוא אמר, \"אני קורא עליהם.", "sentence2": "I read about them, said he.", "translation2": "קראתי עליהם, אמר הוא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13317c", "promptID": 13317, "sentence1": "When the toxicity test(s) is concluded, all test organisms (including controls) should be humanely destroyed and disposed of in an appropriate manner.", "translation1": "כאשר בדיקת הרעילות מסתיימת, יש להשמיד את כל אורגניזמי המבחן (כולל בקרות) בצורה הומנית ולהיפטר מהם בצורה נאותה.", "sentence2": "Test organisms should be kept alive even after the test is completed.", "translation2": "יש לשמור על אורגניזמי בדיקה בחיים גם לאחר השלמת הבדיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51442c", "promptID": 51442, "sentence1": "lungs Inflammation of the lung Increased susceptibility to respiratory infection", "translation1": "ריאות דלקת ריאות רגישות מוגברת לזיהום בדרכי הנשימה", "sentence2": "existing inflammation of the lungs does not lead to increased susceptibility of future infections", "translation2": "דלקת ריאות קיימת אינה מובילה לרגישות מוגברת לזיהומים עתידיים "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120009c", "promptID": 120009, "sentence1": "It shows that a small group of committed individuals, the fourteen lawyers and five non-lawyers professionals working in OPP and on the State Planning Team (Michael Genz, Robert Gross, Anh Tu, Tim Watson, Cyndy Schneider, Reginald Haley, Melissa Pershing, Althea Hayward, Willie Abrams, John Eidleman, Barb Donnelly, Monica Holmen, Joyce Raby, Glenn Rawdon, Jennifer Bateman, Lou Castro, Lisa Thomas, Gloria Wood) and Pat Hanrahan and Wendy Burnette in the Executive Office (aided and abetted by John Meyer and his wonderful staff in OIM)-terrific, hard-working, experienced, conscientious individuals-are the heart and soul of LSC.", "translation1": "זה מראה שקבוצה קטנה של אנשים מחויבים, הארבעה עשר עורכי דין וחמשת אנשי המקצוע שאינם עורכי דין שעובדים ב-OPP ובצוות התכנון הממלכתי (מייקל גנץ, רוברט גרוס, אנה טו, טים ווטסון, סינדי שניידר, רג'ינלד היילי, מליסה פרשינג, אלתיאה הייוורד, ווילי אברמס, ג'ון איידלמן, ברב דונובלי, מוניקה הולמן, ג'ויס רבי, גלן רודון, ג'ניפר בייטמן, לו קסטרו, ליסה תומאס, גל��ריה ווד) ופט הנרהאן וונדי ברנט במשרד הביצועי (בעזרת ג'ון מאייר והצוות הנפלא שלו ב-OIM)-אנשים נפלאים, חרוצים, מנוסים ומצפוניים-הם הלב והנשמה של LSC.", "sentence2": "The team at State Planning is only filled with professional lawyers. ", "translation2": "הצוות בתכנון המדינה מורכב רק מעורכי דין מקצועיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112321c", "promptID": 112321, "sentence1": "sitting outside restaurants, begging for scraps.", "translation1": "יושבים מחוץ למסעדות, ומבקשים שאריות.", "sentence2": "Sitting inside the restaurant asking for money.", "translation2": "יושב בתוך המסעדה ומבקש כסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "58334e", "promptID": 58334, "sentence1": "In 1962 Soviet president Nikita Khrushchev installed 42 medium-range nuclear missiles in Cuba.", "translation1": "בשנת 1962 התקין נשיא ברית המועצות ניקיטה חרושצ'וב 42 טילים גרעיניים לטווח בינוני בקובה.", "sentence2": "Medium ranged nuclear missiles were installed in Cuba.", "translation2": "טילים גרעיניים לטווח בינוני הוצבו בקובה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "121584e", "promptID": 121584, "sentence1": "Also, new information not only needs to be useful, but also needs to be understood by investors.", "translation1": "בנוסף, מידע חדש לא רק צריך להיות שימושי, אלא גם צריך להיות מובן על ידי המשקיעים.", "sentence2": "Information that is added in must have value and be comprehensible by its users.", "translation2": "מידע שנוסף חייב להיות בעל ערך ולהיות מובן על ידי המשתמשים בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "33123n", "promptID": 33123, "sentence1": "Why had he said that?", "translation1": "למה הוא אמר את זה?", "sentence2": "Did he say it to be funny?", "translation2": "האם הוא אמר את זה כדי להיות מצחיק?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60986c", "promptID": 60986, "sentence1": "And by ask, I mean demand.'", "translation1": "ובמילה בקש, אני מתכוון לדרוש.'", "sentence2": "I am asking very nicely.", "translation2": "אני מבקש יפה מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47040c", "promptID": 47040, "sentence1": "Table 1 (row 2) shows that they require less time than either foot or park-and-loop routes.", "translation1": "טבלה 1 (שורה 2) מראה שהם דורשים פחות זמן ממסלולים רגליים או מסלולים של חנייה ולולאה.", "sentence2": "Table 1 proves the routes go quicker when they are walking or parking and walking.", "translation2": "טבלה 1 מוכיחה שהמסלולים עוברים מהר יותר כשהם הולכים או חונים והולכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "19184e", "promptID": 19184, "sentence1": "For example, in a basic research study of 40 low-income women, Belle and her colleagues lived for many months among them as observers, confidantes, and friends, listening to what they said and noting what they did.", "translation1": "לדוגמה, במחקר בסיסי של 40 נשים בעלות הכנסה נמוכה, בל ושותפיה חיו במשך חודשים רבים ביניהן כמשקיפים, סודיות וחברות, והקשיבו למה שהן אמרו וציינו מה שהן עשו.", "sentence2": "Belle studied low-income women up close.", "translation2": "בל חקרה מקרוב נשים בעלות הכנסה נמוכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60429c", "promptID": 60429, "sentence1": "Republican strategists will make Democrats carry that burden into the elections.", "translation1": "אסטרטגים רפובליקנים יגרמו לדמוקרטים לשאת בעול הזה בבחירות.", "sentence2": "The Democrats will be pushing that burden onto the Republicans.", "translation2": "הדמוקרטים יטילו את העול הזה על הרפובליקנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116716c", "promptID": 116716, "sentence1": "It's that when people feel that their chances of being injured are reduced, they drive more recklessly.", "translation1": "זה שכאשר אנשים מרגישים שהסיכויים שלהם להיפצע מופחתים, ��ם נוהגים בפזיזות רבה יותר.", "sentence2": "People drive poorly if they know they are in danger.", "translation2": "אנשים נוהגים בצורה גרועה אם הם יודעים שהם בסכנה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84698c", "promptID": 84698, "sentence1": "7.33 Auditors should use their professional judgment to determine the form, content, and frequency of the communication, although written communication is preferred, and should document the communication.", "translation1": "7.33 על מבקרים להשתמש בשיקול דעתם המקצועי כדי לקבוע את הצורה, התוכן והתדירות של התקשורת, אם כי תקשורת בכתב עדיפה, ועליהם לתעד את התקשורת.", "sentence2": "Auditors are free to assess each situation with complete flexibility. ", "translation2": "מבקרים חופשיים להעריך כל מצב בגמישות מוחלטת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "20649n", "promptID": 20649, "sentence1": "The square has a pretty flower market, and you know you're approaching the south of France when you see your first serious games of boules here.", "translation1": "בכיכר יש שוק פרחים יפה, ואתה יודע שאתה מתקרב לדרום צרפת כשאתה רואה כאן את משחקי הבולס הרציניים הראשונים שלך.", "sentence2": "France is famous for its flowers. ", "translation2": "צרפת מפורסמת בזכות פרחיה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "57082n", "promptID": 57082, "sentence1": "Participants referred to a landmark study on financial reporting by the Jenkins Committee4 as evidence that little has changed.", "translation1": "משתתפים התייחסו למחקר פורץ דרך על דיווח כספי של ועדת ג'נקינס4 כראיה לכך שמעט השתנה.", "sentence2": "The Jenkins Committee wrote the study a year ago.", "translation2": "ועדת ג'נקינס כתבה את המחקר לפני שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "85926n", "promptID": 85926, "sentence1": "Personal saving now can contribute substantially to future retirement income, as illustrated in figure 1.5.", "translation1": "חיסכון אישי כעת יכול לתרום באופן משמעותי להכנסת הפנסיה העתידית, כפי שמוצג בתרשים 1.5.", "sentence2": "You should save 5,000 a year for a solid retirement saving.", "translation2": "עליך לחסוך 5,000 בשנה כדי לחסוך לפנסיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "20467n", "promptID": 20467, "sentence1": "Applying the principle of geographical integrity, Nehru regained French Pondicherry by negotiation after Independence, and Portuguese Goa by force in 1961.", "translation1": "ביישום עקרון השלמות הגיאוגרפית, נהרו השיב את פודוצ'רי הצרפתית באמצעות משא ומתן לאחר העצמאות, ואת גואה הפורטוגזית בכוח בשנת 1961.", "sentence2": "Nehry regained French Prondicherry through negotiating with the Spanish.", "translation2": "נהרו השיב את פודוצ'רי הצרפתית באמצעות משא ומתן עם הספרדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76420e", "promptID": 76420, "sentence1": "Stewart sold 99.5 percent of her ranch to the railroad.", "translation1": "סטיוארט מכרה 99.5 אחוז מהחווה שלה למסילת הברזל.", "sentence2": "The railroad bought the majority of Stewart's ranch.", "translation2": "מסילת הברזל קנתה את רוב החווה של סטיוארט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "38882n", "promptID": 38882, "sentence1": "More fundamentally, though, Microsoft's success is not a mystery requiring any criminal explanation.", "translation1": "באופן מהותי יותר, אף על פי כן, ההצלחה של מיקרוסופט אינה תעלומה הדורשת הסבר פלילי.", "sentence2": "Microsoft's success comes from the leadership of Bill Gates. ", "translation2": "ההצלחה של מיקרוסופט נובעת מהנהגתו של ביל גייטס. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30242c", "promptID": 30242, "sentence1": "Because of the increased accountability associated with government audits, auditors performing financial audits in accordance with GAGAS should consider the following guidance related to audit risk and materiality (see paragraphs 4.26 and 4.27), internal control over safeguarding of assets (see paragraphs 4.28 through 4.33), internal control over compliance (see paragraphs 4.34 through 4.36), and professional judgment concerning possible fraud and illegal acts (see paragraphs 4.37 and 4.39).", "translation1": "בשל האחריות המוגברת הכרוכה בביקורות ממשלתיות, רואי חשבון המבצעים ביקורות כספיות בהתאם ל-GAGAS צריכים לשקול את ההנחיות הבאות הקשורות לסיכון ביקורת וחשיבות (ראו סעיפים 4.26 ו-4.27), בקרה פנימית על שמירת נכסים (ראו סעיפים 4.28 עד 4.33), בקרה פנימית על תאימות (ראו סעיפים 4.34 עד 4.36), ושיקול דעת מקצועי בנוגע לאפשרות של הונאה ומעשים בלתי חוקיים (ראו סעיפים 4.37 ו-4.39).", "sentence2": "Increased accountability is not something that auditors should be concerned about when performing financial audits", "translation2": "הגברת האחריות אינה דבר שמבקרי חשבונות צריכים להיות מודאגים ממנו בעת ביצוע ביקורות כספיות "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106329c", "promptID": 106329, "sentence1": "I then had to remember where on my hard drive I had put the install files.", "translation1": "אז הייתי חייב לזכור איפה בכונן הקשיח שלי שמתי את קבצי ההתקנה.", "sentence2": "I needed to remember where I put my keys. ", "translation2": "הייתי צריך לזכור היכן שמתי את המפתחות שלי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "4695e", "promptID": 4695, "sentence1": "The result is, therefore, not mammary-specific, but more general.", "translation1": "התוצאה היא, לכן, אינה ספציפית לשדיים, אלא כללית יותר.", "sentence2": "The result is not specific to a single type of animal.", "translation2": "התוצאה אינה ספציפית לסוג אחד של בעל חיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95461e", "promptID": 95461, "sentence1": "Combat wasn't about skill, it was about luck.", "translation1": "קרב לא היה עניין של מיומנות, אלא של מזל. ", "sentence2": "Combat is all about luck.", "translation2": "קרב הוא עניין של מזל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116113c", "promptID": 116113, "sentence1": "According to NHTSA's legal analysis detailed in the Supplementary Information, section 330 of the Appropriations Act precluded the agency from prescribing any CAFE standard different from the most recent standards prescribed at the time of its enactment--those applicable to model year 1997.", "translation1": "על פי הניתוח המשפטי של NHTSA המפורט במידע המשלים, סעיף 330 לחוק ההקצבות מנע מהסוכנות לקבוע כל תקן CAFE שונה מהתקנים האחרונים שנקבעו בזמן חקיקתו - אלו החלים על שנת הדגם 1997.", "sentence2": "Section 330 of the Appropriations Act allows the agency to prescribe different CAFE standards.", "translation2": "סעיף 330 של חוק ההקצבות מאפשר לסוכנות לקבוע תקני CAFE שונים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "67352e", "promptID": 67352, "sentence1": "Internet telephony, one of the coolest new online applications, illustrates packet switching's drawbacks.", "translation1": "טלפוניה באינטרנט, אחת מהיישומים המקוונים החדשים הכי מגניבים, מדגימה את החסרונות של העברת מנות.", "sentence2": "Internet telephony is an new online application.", "translation2": "טלפוניה באינטרנט היא יישום מקוון חדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135317c", "promptID": 135317, "sentence1": "The man's eyes, large and opaque, stared at Hanson.", "translation1": "עיניו של האיש, גדולות וכהות, בהו בהנסון.", "sentence2": "The man closed his eyes and did not look at Hanson.", "translation2": "האיש עצם את עיניו ולא הסתכל על הנסון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "121597e", "promptID": 121597, "sentence1": "The location of this hotel is excellent, affording as it does great views from the front-facing rooms (don't book accommodation in the annex if possible).", "translation1": "מיקומו של המלון הזה מעולה, והוא מציע נופים נהדרים מהחדרים הפונים לחזית (אם אפשר, אל תזמינו לינה באגף).", "sentence2": "The hotel provides great views from its front-facing rooms.", "translation2": "המלון מספק נופים נהדרים מחדריו הפונים קדימה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "22521n", "promptID": 22521, "sentence1": "McCain sat ringside at a boxing match where a fighter was killed.", "translation1": "מקיין ישב בשורה הראשונה בקרב איגרוף שבו נהרג מתאגרף.", "sentence2": "McCain's wife had accompanied him to the boxing match.", "translation2": "אשתו של מקיין ליוותה אותו למופע האגרוף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "19618e", "promptID": 19618, "sentence1": "Leaders are held accountable for progress in meeting goals that ensure our programs and state justice communities are diverse throughout, maintaining a glittering mosaic.", "translation1": "מנהיגים אחראים על התקדמות לקראת השגת יעדים שמבטיחים שהתוכניות שלנו וקהילות הצדק המדינתיות יהיו מגוונות לכל אורך הדרך, וישמרו על פסיפס מנצנץ.", "sentence2": "The leaders relating to our programs are held responsible for achieving diversity goals.", "translation2": "המנהיגים הקשורים לתוכניות שלנו אחראים להשגת יעדי הגיוון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "145355e", "promptID": 145355, "sentence1": "These controls could call for comparisons and assessments relating different sets of data to one another so that analyses of the relationships can be made and appropriate actions taken.", "translation1": "בקרות אלה יכולות לדרוש השוואות והערכות הקשורות לערכות נתונים שונות זו לזו כך שניתן יהיה לבצע ניתוחים של הקשרים ולנקוט בפעולות מתאימות.", "sentence2": " These controls could call for comparisons", "translation2": "בקרות אלה עשויות לקרוא להשוואות"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82438c", "promptID": 82438, "sentence1": "Through this organization, three companies volunteered to participate in our study and supplied us with information on the techniques they used and considered effective in reducing improper payments.", "translation1": "באמצעות ארגון זה, שלוש חברות התנדבו להשתתף במחקר שלנו וסיפקו לנו מידע על הטכניקות בהן השתמשו ונחשבו יעילות בהפחתת תשלומים לא תקינים.", "sentence2": "Only one company volunteered to participate in our study.", "translation2": "רק חברה אחת התנדבה להשתתף במחקר שלנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "14640e", "promptID": 14640, "sentence1": "Jerusalem fell to the Ottomans in 1517, remaining under their control for 400 years.", "translation1": "ירושלים נפלה לידי העות'מאנים ב-1517, ונשארה תחת שלטונם במשך 400 שנים.", "sentence2": "Jerusalem fell in the 1500's.", "translation2": "ירושלים נפלה ב-1500."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "55763e", "promptID": 55763, "sentence1": "Today, millions of frequent flyer miles earned on official travel are going unused, benefiting neither the government nor its employees.", "translation1": "כיום, מיליוני מיילים של נוסע מתמיד שנצברו בנסיעות רשמיות אינם בשימוש, ואינם מועילים לא לממשלה ולא לעובדיה.", "sentence2": "Millions of frequent flyer miles earned on official travel are going unused.", "translation2": "מיליוני מיילים לטיסות תכופות שנצברו בנסיעות רשמיות לא מנוצלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "81395n", "promptID": 81395, "sentence1": "Do you want them to start asking questions and find out about our animals?\"", "translation1": "אתה רוצה שהם יתחילו לשאול שאלות ויגלו על החיות שלנו?\"", "sentence2": "We don't want them to find out about our animals, quit talking to them.", "translation2": "אנחנו לא רוצים שהם יגלו על החיות שלנו, תפסיק לדבר איתם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101633e", "promptID": 101633, "sentence1": "This leads to ...", "translation1": "זה מוביל ל...", "sentence2": "This precedes...", "translation2": "זה קודם ל..."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "145155n", "promptID": 145155, "sentence1": "26For more information about the differences between income and consumption taxes and the current tax treatment of saving and investment, see Tax Potential Impact of Alternative Taxes on Taxpayers and Administrators (GAO/GGD-98-37, January 14, 1998), pp. 55-77.", "translation1": "למידע נוסף על ההבדלים בין מסי הכנסה ומסי צריכה והטיפול הנוכחי בחיסכון והשקעה, ראה מס השפעה פוטנציאלית של מסים חלופיים על משלמי מסים ומנהלים (GAO/GGD-98-37, 14 בינואר 1998), עמ' 55-77.", "sentence2": "The book is available for free under the Public Domain.", "translation2": "הספר זמין בחינם תחת נחלת הכלל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7817c", "promptID": 7817, "sentence1": "The basic tool of statistical social science in general, and of The Bell Curve in particular, is regression analysis, a technique used to assign weights to various factors (called independent variables) in determining a final outcome (called the dependent variable).", "translation1": "הכלי הבסיסי של מדע חברתי סטטיסטי בכלל, ושל The Bell Curve בפרט, הוא ניתוח רגרסיה, טכניקה המשמשת להקצאת משקולות לגורמים שונים (הנקראים משתנים בלתי תלויים) בקביעת תוצאה סופית (הנקראת המשתנה התלוי).", "sentence2": "The Bell Curve has nothing to do with statistics.", "translation2": "לעקומת הפעמון אין שום קשר לסטטיסטיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125379c", "promptID": 125379, "sentence1": "However, there are currently no federal laws prohibiting the second category.", "translation1": "עם זאת, אין כיום חוקים פדרליים האוסרים על הקטגוריה השנייה.", "sentence2": "There have been rules put in place specifically against the second category. ", "translation2": "ישנם כללים שהוצבו במקום במיוחד נגד הקטגוריה השנייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42956c", "promptID": 42956, "sentence1": "They saw his opponent roll outside the blow and come out on his feet.", "translation1": "הם ראו את יריבו מתגלגל מחוץ למכה ויוצא על רגליו.", "sentence2": "The opponent was unable to get back on his feet after rolling outside the blow.", "translation2": "היריב לא הצליח לחזור לעמוד על רגליו לאחר שגלגל מחוץ למכה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91634n", "promptID": 91634, "sentence1": "Shenandoah, Acadia, and Grand Canyon) that are termed class I Federal areas.", "translation1": "Shenandoah, Acadia, ו-Grand Canyon) המוגדרים כאזורים פדרליים מסוג I.", "sentence2": "Class 1 federal areas are very difficult to reach.", "translation2": "אזורים פדרליים מסוג 1 קשים מאוד להגעה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54638e", "promptID": 54638, "sentence1": "The information will be used to evaluate the legal, technical, and financial ability of the applicants requesting authority to operate.", "translation1": "המידע ישמש להערכת היכולת המשפטית, הטכנית והפיננסית של המבקשים הרשאה לפעול.", "sentence2": "The legal, financial and technical ability will be evaluated.", "translation2": "היכולת המשפטית, הפיננסית והטכנית תיבחן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "78318e", "promptID": 78318, "sentence1": "On a microscope slide they etched a hockey rink with laser, agreed on the rules, connected the microscope's camera to the big screen display and played until the morning.", "translation1": "על שקופית מיקרוסקופ הם חרטו משטח הוקי בלייזר, הסכימו על הכללים, חיברו את מצלמת המיקרוסקופ למסך הגדול ושיחקו עד הבוקר.", "sentence2": "They played hockey on a microscope slide with the image projected on to a big screen display.", "translation2": "הם שיחקו הוקי על שקופית מיקרוסקופ עם תמונה שהוקרנה על מסך גדול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103374c", "promptID": 103374, "sentence1": "Heard tell as how they have 'em that same trouble down Texas way\" ", "translation1": "שמעתי סיפורים שיש להם את אותה הצרה גם בטקסס\" ", "sentence2": "Heard tell as how they all died in the gunfight.", "translation2": "שמעתי שכולם מתו בקרב היריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "102313e", "promptID": 102313, "sentence1": "The Royal Mile becomes Canongate where it intersects St. Mary's Street.", "translation1": "הרחוב המלכותי הופך לקאנונגייט היכן שהוא מצטלב עם רחוב מרי הקדושה.", "sentence2": "Canongate begins at the intersection of St. Mary's Street and the Royal Mile.", "translation2": "קאנונגייט מתחיל בצומת הרחובות סנט מרי ורויאל מייל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "95236n", "promptID": 95236, "sentence1": "Indonesia's military appears to be united, in charge, and armed for bear.", "translation1": "הצבא האינדונזי נראה מאוחד, אחראי ומוכן לקרב.", "sentence2": "Indonesia's military has been doing extensive training and is ready for anything that comes.", "translation2": "הצבא של אינדונזיה עבר אימונים נרחבים והוא מוכן לכל דבר שיבוא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127808c", "promptID": 127808, "sentence1": "Who are these uncredited laborers?", "translation1": "מי הם העובדים הלא מוכרים האלה?", "sentence2": "Those credited labors.", "translation2": "העבודות המיוחסות לאותם "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "57903e", "promptID": 57903, "sentence1": "The main upset now has been political protests amid aspirations and concerns over political change.", "translation1": "כעת, ההפרעה העיקרית היא מחאות פוליטיות על רקע שאיפות ודאגות לשינוי פוליטי.", "sentence2": "People are worried about the political environment changing.", "translation2": "אנשים חוששים מהשינוי בסביבה הפוליטית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83959c", "promptID": 83959, "sentence1": "Visit the Pharaonic Village and let children see Ancient Egyptian daily life rather than just imagining it.", "translation1": "בקרו בכפר הפרעוני ותנו לילדים לראות את חיי היומיום של מצרים העתיקה במקום רק לדמיין אותם.", "sentence2": "The Pharaonic Village displays how ancient Greeks used to live.", "translation2": "הכפר הפרעוני מציג כיצד חיו היוונים הקדמונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82494n", "promptID": 82494, "sentence1": "Most numerous of their legacies are the ornate street fountains found in the corners of market squares and outside of chapels.", "translation1": "המורשת הרבות ביותר שלהם הן מזרקות הרחוב המפוארות שנמצאות בפינות כיכרות השוק ומחוץ לכנסיות.", "sentence2": "Each fountain took 1 man over a year to craft.", "translation2": "כל מזרקה לקחה לבנאי אחד יותר משנה לעצב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19027c", "promptID": 19027, "sentence1": "You can find a very good selection of fashionable, relatively inexpensive shoes and handbags.", "translation1": "ניתן למצוא מבחר טוב מאוד של נעליים ותיקים אופנתיים ולא יקרים יחסית.", "sentence2": "Everything here is very expensive and ugly. ", "translation2": "כל דבר כאן מאוד יקר ומכוער. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "79386e", "promptID": 79386, "sentence1": "The WP apparently decided that enough time had passed to entitle it to publish an article looking at the Kennedy/Bono deaths' lighter side, about wacky fatalities caused by trees.", "translation1": "ה-WP החליט ככל הנראה שחלף מספיק זמן כדי לזכות אותו בפרסום מאמר שבוחן את הצד הקליל של מותם של קנדי/בונו, על מקרי מוות משונים שנגרמו על ידי עצים.", "sentence2": "Trees can be deadly to people, amazingly.", "translation2": "עצים יכולים להיות קטלניים לאנשים, באופן מפתיע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12216n", "promptID": 12216, "sentence1": "And I,atthe startofthe 21st century, have begun to do the same thing.", "translation1": "ואני, בתחילת המאה ה-21, התחלתי לעשות את אותו הדבר.", "sentence2": "This has changed my life and it's better to get started later rather than never.", "translation2": "זה שינה את חיי ומוטב להתחיל מאוחר מאשר לעולם לא. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "121606e", "promptID": 121606, "sentence1": "Recently I asked a neighbor how I could keep my plants alive when I went home for three weeks.", "translation1": "לאחרונה שאלתי שכן איך אוכל לשמור על הצמחים שלי בחיים כשאני נוסע הביתה לשלושה שבועות.", "sentence2": "I said to my neighbor I would be leaving for three weeks to get home.", "translation2": "אמרתי לשכני שאני נוסע לשלושה שבועות כדי להגיע הביתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "65308e", "promptID": 65308, "sentence1": "Only the girls.\"", "translation1": "רק הבנות.\"", "sentence2": "Just the ladies.", "translation2": "רק הנשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "81219e", "promptID": 81219, "sentence1": "She keeps the fatal letter.\"", "translation1": "היא שומרת את המכתב הקטלני.\"", "sentence2": "The fatal letter was not disposed of.", "translation2": "המכתב הקטלני לא הושלך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "67039n", "promptID": 67039, "sentence1": "If the designed procedures met the requirements, we did not object to the implementation of fast pay.", "translation1": "אם ההליכים שתוכננו עמדו בדרישות, לא התנגדנו ליישום התשלום המהיר.", "sentence2": "They wanted their money.", "translation2": "הם רצו את הכסף שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115521n", "promptID": 115521, "sentence1": "From the ferry docking station on the west bank, head to the nearby ticket office where you can purchase tickets for all the separate archaeological sites.", "translation1": "מתחנת העגינה של המעבורת בגדה המערבית, לכו למשרד הכרטיסים הסמוך שבו תוכלו לרכוש כרטיסים לכל האתרים הארכיאולוגיים הנפרדים.", "sentence2": "This is so people can pick and choose what sites they want to visit individually.", "translation2": "זה כך שאנשים יכולים לבחור אילו אתרים הם רוצים לבקר בהם באופן אישי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119955c", "promptID": 119955, "sentence1": "With respect to the methodological issues, we must balance rigorous follow-through and long-term studies with studies that are germane to emergency departments.", "translation1": "ביחס לסוגיות המתודולוגיות, עלינו לאזן בין מעקב קפדני ומחקרים ארוכי טווח לבין מחקרים הרלוונטיים למחלקות חירום.", "sentence2": "We don't need to balance follow-through and long-term studies, we just need it done now.", "translation2": "אנחנו לא צריכים לאזן בין מעקב לבין מחקרים לטווח ארוך, אנחנו רק צריכים שזה ייעשה עכשיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40786c", "promptID": 40786, "sentence1": "Monte has been a fashionable hilltop town ever since wealthy merchants and exiled European aristocrats in the 19th century built their splendid quintas up here in the cool air above Funchal.", "translation1": "מונטה הייתה עיירת גבעות אופנתית מאז סוחרים אמידים ואריסטוקרטים אירופאים גולים במאה ה-19 בנו את הקווינטות המפוארות שלהם כאן באוויר הצונן מעל פונשל.", "sentence2": "Monte has only been around since the start of the 20th century.", "translation2": "מונטה קיים רק מאז תחילת המאה ה-20. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "110227n", "promptID": 110227, "sentence1": "What is the impact of home computing technology on postal demand?", "translation1": "מהי ההשפעה של טכנולוגיית המחשוב הביתי על הביקוש הדואר?", "sentence2": "Home computing technology revolutionized postal services.", "translation2": "טכנולוגיית המחשוב הביתי חוללה מהפכה בשירותי הדואר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17673c", "promptID": 17673, "sentence1": "How did this unconventional woman arrive at these conventional ideas?", "translation1": "כיצד הגיעה אישה לא קונבנציונלית זו לרעיונות הקונבנציונליים הללו?", "sentence2": "It comes as no surprise that she came to these conventional ideas.", "translation2": "אין זה מפתיע שהיא הגיעה לרעיונות הקונבנציונליים האלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36823e", "promptID": 36823, "sentence1": "You can cool off in the green tea plantations of Darjeeling or in the mountains of Sikkim.", "translation1": "אתה יכול להתקרר במטעי התה הירוק של דרג'ילינג או בהרי סיקים.", "sentence2": "Darjeeling contains green tea plantations.", "translation2": "דרג'ילינג מכילה מטעי תה ירוק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "57866e", "promptID": 57866, "sentence1": "Entrance to the museum complex is free.", "translation1": "הכניסה למתחם המוזיאון היא בחינם.", "sentence2": "It is free to enter the museum.", "translation2": "הכניסה למוזיאון היא בחינם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "95511n", "promptID": 95511, "sentence1": "His proved an appropriate choice, as he almost single-handedly created the mod?Υrn Turkish state.", "translation1": "הבחירה בו הוכיחה את עצמה כבחירה מתאימה, שכן הוא כמעט לבדו יצר את המדינה הטורקית המודרנית.", "sentence2": "He made the Turkish state with little effort involved, just having to make a decision.", "translation2": "הוא הקים את המדינה הטורקית עם מעט מאמץ מעורב, רק צריך לקבל החלטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80103c", "promptID": 80103, "sentence1": "But I can't escape them, can I, Adrin turned to Jon.", "translation1": "אבל אני לא יכול לברוח מהם, נכון, אדרין פנה אל ג'ון. ", "sentence2": "Adrin escaped quietly, slipping into the nigh and riding away before they found him.", "translation2": "אדרין נמלט בשקט, מחליק אל תוך הלילה ורוכב הרחק לפני שמצאו אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115371e", "promptID": 115371, "sentence1": "The TRI's basic purpose is to inform the public of chemical hazards in their areas which in turn permits communities to respond to chemical spills and other emergencies.", "translation1": "המטרה הבסיסית של ה-TRI היא ליידע את הציבור על סכנות כימיות באזורים שלהם, מה שבתורו מאפשר לקהילות להגיב לדליפות כימיות ולמקרי חירום אחרים.", "sentence2": "The TRI is responsible for letting the public know about any chemical hazards in which the communities can respond to accordingly. ", "translation2": "ה-TRI אחראי ליידע את הציבור על כל סיכונים כימיים שהקהילות יכולות להגיב אליהם בהתאם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36670e", "promptID": 36670, "sentence1": "The main part of Notre-Dame took 167 years to complete and, in its transition from Romanesque to Gothic, it has been called a perfect expression of medieval architecture with its majestic towers, spire, and breath?­taking flying buttresses.", "translation1": "החלק העיקרי של נוטרדאם לקח 167 שנים להשלמה, ובמעבר מרומנסק לגותי, הוא נקרא ביטוי מושלם לאדריכלות ימי הביניים עם מגדליו המלכותיים, צריח ותמיכות מעופפות עוצרות נשימה. ", "sentence2": "Notre-Dame was built over 167 years.", "translation2": "נוטרדאם נבנתה במשך יותר מ-167 שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9131c", "promptID": 9131, "sentence1": "Nearby is the Kelter Parke, a huge, shady pleasure garden, venue of the annual International Fair.", "translation1": "בקרבת מקום נמצא קלטר פארק, גן שעשועים מוצל ענק, מקום היריד הבינלאומי השנתי.", "sentence2": "The Kelter Parke is actually very, very far away.", "translation2": "פארק קלטר הוא למעשה מאוד, מאוד רחוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21787c", "promptID": 21787, "sentence1": "The Legal Services Corporation Board of Directors adopted Resolution 98-011, on November 16, 1998, providing authority to establish the Commission with the express purpose of studying the presence requirement for the representation of eligible aliens.", "translation1": "מועצת המנהלים של תאגיד השירותים המשפטיים אימצה את החלטה 98-011, ב-16 בנובמבר 1998, המעניקה סמכות להקמת הוועדה במטרה המפורשת של לימוד דרישת הנוכחות לייצוג זרים זכאים.", "sentence2": "Resolution 98-011 was adopted on December 12th, 2009. ", "translation2": "החלטה 98-011 אומצה ב-12 בדצמבר 2009."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78522c", "promptID": 78522, "sentence1": "There's something about that duck.", "translation1": "יש משהו בברווז הזה.", "sentence2": "There is something about that truck.", "translation2": "יש משהו במשאית הזאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "44854e", "promptID": 44854, "sentence1": "Go home and sleep in your own bed, my friend, said Jon to Ca'daan.", "translation1": "לך הביתה ותישן במיטה שלך, ידידי, אמר ג'ון לקאדאן.", "sentence2": "He told him to go home and rest.", "translation2": "הוא אמר לו ללכת הביתה ולנוח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122286e", "promptID": 122286, "sentence1": "Steamships of the Matson Line soon were arriving regularly at Aloha Tower, bearing tourists from San Francisco who had been at sea for five long days.", "translation1": "ספינות קיטור של חברת מאטסון הגיעו בקרוב באופן קבוע למגדל אלוהה, כשהן נושאות תיירים מסן פרנסיסקו שהיו בים במשך חמישה ימים ארוכים.", "sentence2": "Tourists from San Francisco came from Aloha Tower.", "translation2": "תיירים מסן פרנסיסקו הגיעו ממגדל אלוהה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70510c", "promptID": 70510, "sentence1": "The book review sections of the Sunday Times , Sunday Telegraph , and Observer , as well as the Times Literary Supplement and the delightful London Review of Books , look to conflicts to generate interest.", "translation1": "מדורי ביקורות הספרים של הסאנדיי טיימס, הסאנדיי טלגרף והאובזרבר, כמו גם תוספת הספרותית של הטיימס והלונדון ריוויו אוף בוקס המקסים, מחפשים קונפליקטים כדי לעורר עניין.", "sentence2": "The Sunday Times book review sections is one of the few that isn't seeking to generate interest.", "translation2": "מדורי ביקורת הספרים בסאנדיי טיימס הם אחד הבודדים שלא מנסים לעורר עניין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "109588n", "promptID": 109588, "sentence1": "He didn't want to look.", "translation1": "הוא לא רצה להסתכל.", "sentence2": "He did not want to look at the decapitated shark. ", "translation2": "הוא לא רצה להסתכל על הכריש הערוף. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "51442n", "promptID": 51442, "sentence1": "lungs Inflammation of the lung Increased susceptibility to respiratory infection", "translation1": "ריאות דלקת ריאות רגישות מוגברת לזיהום בדרכי הנשימה", "sentence2": "lungs that are already inflamed are more likely to develop pneumonia", "translation2": "ריאות שכבר מודלקות סביר יותר שיפתחו דלקת ריאות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "10226e", "promptID": 10226, "sentence1": "Sightseeing for tourists is most rewarding by rental car, boat, or both.", "translation1": "טיולים תיירותיים הם מתגמלים ביותר ברכב שכור, בסירה, או בשניהם.", "sentence2": "The best site seeing is done by boat and car.", "translation2": "הדרך הטובה ביותר לראות את הנוף היא בסירה וברכב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "45795e", "promptID": 45795, "sentence1": "If you want to enlarge your repertoire, however, you might try saying, I don't believe I know you, and continue on.", "translation1": "אם אתה רוצה להרחיב את הרפרטואר שלך, בכל אופן, אתה יכול לנסות לומר, אני לא מאמין שאני מכיר אותך, ולהמשיך הלאה.", "sentence2": "Saying I don't know you can expand your repertoire.", "translation2": "אמירת אני לא יודע יכולה להרחיב את הרפרטואר שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110448c", "promptID": 110448, "sentence1": "the number of courses and conferences held or attended.", "translation1": "מספר הקורסים והכנסים שנערכו או בהם השתתפו.", "sentence2": "The number of courses or classes dropped.", "translation2": "מספר הקורסים או השיעורים ירד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "143207n", "promptID": 143207, "sentence1": "As to the sleeping powders, I knew by this.\" He suddenly produced a small cardboard box, such as chemists use for powders. ", "translation1": "לגבי כדורי השינה, ידעתי על זה.\" הוא פתאום הוציא קופסת קרטון קטנה, כזו שרוקחים משתמשים בה לאבקות. ", "sentence2": "He had found the box that was hidden and knew that meant she had been taking sleeping powders.", "translation2": "הוא מצא את הקופסה שהיתה מוסתרת וידע שזה אומר שהיא לוקחת כדורי שינה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132079c", "promptID": 132079, "sentence1": "You may wish you had a ball of golden thread as you explore the maze of small rooms here, as it is very difficult to follow the map provided.", "translation1": "ייתכן שתרצו כדור חוט זהב כשאתם חוקרים את מבוך החדרים הקטנים כאן, שכן קשה מאוד לעקוב אחר המפה שסופקה.", "sentence2": "The map provided is very easy to follow.", "translation2": "המפה שסופקה קלה מאוד לעקוב אחריה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "91453n", "promptID": 91453, "sentence1": "We Got the Beats", "translation1": "קיבלנו את הביטס", "sentence2": "We are good at keeping time with the music.", "translation2": "אנחנו טובים בשמירת קצב עם המוזיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "92494e", "promptID": 92494, "sentence1": "Studies of the translation of efficacious research practice into clinical practice is needed most since screening instruments have been used by research staff and not clinical staff.", "translation1": "מחקרים על תרגום של פרקטיקה מחקרית יעילה לפרקטיקה קלינית נדרשים ביותר מאז שצוותי מחקר השתמשו בכלי סינון ולא צוותים קליניים.", "sentence2": "Most screening items have been used by research staff but not clinical staff.", "translation2": "רוב פריטי הסינון שימשו על ידי צוות המחקר אך לא על ידי הצוות הקליני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "49146e", "promptID": 49146, "sentence1": "He can tell her of the most trivial thing without fearing that she will think he is bothering her.", "translation1": "הוא יכול לספר לה על הדבר הכי טריוויאלי בלי לפחד שהיא תחשוב שהוא מטריד אותה.", "sentence2": "He can tell her anything without fear.", "translation2": "הוא יכול לספר לה כל דבר בלי פחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46579n", "promptID": 46579, "sentence1": "Would the mere fact of his having been admitted to 56 the house be sufficient? ", "translation1": "האם העובדה הפשוטה שהוא התקבל לבית תספיק? ", "sentence2": "Did he have to find other reasons for being there?", "translation2": "האם הוא היה צריך למצוא סיבות אחרות להיות שם?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139066c", "promptID": 139066, "sentence1": "Engineering and project management are about 5 percent of the total cost, while construction is about 50 percent of the total cost.", "translation1": "הנדסה וניהול פרויקטים מהווים כ-5 אחוזים מהעלות הכוללת, בעוד שבנייה מהווה כ-50 אחוזים מהעלות הכוללת.", "sentence2": "10 percent of the total costs is given to engineering and project management, while 45 percent is given to construction.", "translation2": "0 אחוזים מסך העלויות מוקצים להנדסה וניהול פרויקטים, בעוד 45 אחוזים מוקצים לבנייה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77710c", "promptID": 77710, "sentence1": "Of course, the pair ends up in the middle of every conflagration.", "translation1": "כמובן, הזוג מסיים במרכז כל שריפה. ", "sentence2": "The pair ends up far away from the drama.", "translation2": "הצמד מסיים רחוק מאוד מהדרמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "66137n", "promptID": 66137, "sentence1": "My thoughts of mankind were kindly and charitable. ", "translation1": "המחשבות שלי על המין האנושי היו טובות לב ונדיבות.", "sentence2": "I figured every human being was inherently good.", "translation2": "חשבתי שכל בן אנוש הוא טוב מטבעו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92386c", "promptID": 92386, "sentence1": "A related story conveys the isolation felt by many religious conservatives in the wake of the president's Like the 1925 Scopes monkey trial, Flytrap may encourage them to withdraw from mainstream America.", "translation1": "סיפור קשור מעביר את הבידוד שחשים שמרנים דתיים רבים בעקבות ה-", "sentence2": "Not even Flytrap can convince them to get away from mainstream American views.", "translation2": "אפילו פלייטראפ לא יכול לשכנע אותם להתרחק מהדעות האמריקאיות המרכזיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "118223n", "promptID": 118223, "sentence1": "And U.K. giant British Telecom purchased MCI.", "translation1": "וענקית התקשורת הבריטית British Telecom רכשה את MCI.", "sentence2": "British Telecom, a giant company, bought MCI last year for $10 million.", "translation2": "בריטיש טלקום, חברה ענקית, קנתה את MCI בשנה שעברה ב-10 מיליון דולר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31562c", "promptID": 31562, "sentence1": "The analyses comply with the informational requirements by discussing the small entities subject to the final rule and alternatives that were considered.", "translation1": "הניתוחים תואמים את דרישות המידע על ידי דיון בגופים הקטנים כפופים לכלל הסופי ולחלופות שנשקלו.", "sentence2": "The analyses do not bother dealing with small entities.", "translation2": "הניתוחים אינם טורחים להתמודד עם ישויות קטנות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13788c", "promptID": 13788, "sentence1": "In my last message, I observed that West, like Gates, wants to be Du Bois when he grows up.", "translation1": "בהודעתי האחרונה, ציינתי שמערב, כמו גייטס, רוצה להיות דה בואיס כשהוא יגדל.", "sentence2": "Gates and West did not want to be like Du Bois when they grow up.", "translation2": "גייטס ווסט לא רצו להיות כמו דו בויס כשהם יגדלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "87022e", "promptID": 87022, "sentence1": "A thought-projector!\"", "translation1": "מקרן מחשבות!\"", "sentence2": "A thought projector!", "translation2": "מקרן מחשבות!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "21014n", "promptID": 21014, "sentence1": "It is part of Pangkor Laut Resort, one of the most exclusive destinations in Asia.", "translation1": "הוא חלק מאתר הנופש Pangkor Laut, אחד היעדים הבלעדיים ביותר באסיה.", "sentence2": "The resort is one of the most exclusive in Asia.", "translation2": "אתר הנופש הוא אחד הבלעדיים ביותר באסיה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "25327n", "promptID": 25327, "sentence1": "Then his pride in Shiloh banished some of his stiffness.", "translation1": "ואז הגאווה שלו בשילהו הסירה ממנו חלק מהנוקשות.", "sentence2": "He was proud of the fact that Shiloh won the contest.", "translation2": "הוא היה גאה בעובדה ששילה ניצחה בתחרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64929n", "promptID": 64929, "sentence1": "It is perhaps not surprising that the same ideas are echoed by John B. Judis in the ; but when you see the idea that higher savings will actually reduce growth treated seriously in (Looking for Growth in All the Wrong Places, Feb. 3), you realize that there is a real cultural phenomenon developing.", "translation1": "אולי לא מפתיע שהרעיונות האלה חוזרים על עצמם על ידי ג'ון ב. ג'ודיס ב-; אבל כשאתה רואה את הרעיון שחיסכון גבוה יותר יפחית בפועל את הצמיחה מטופל ברצינות ב- (מחפשים צמיחה בכל המקומות הלא נכונים, 3 בפברואר), אתה מבין שיש תופעה תרבותית אמיתית שמתפתחת.", "sentence2": "When applied to a national economy higher rates of saving lead to stunted economic growth.", "translation2": "כאשר מוחלים על כלכלה לאומית, שיעורי חיסכון גבוהים יותר מובילים לצמיחה כלכלית מעוכבת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72104c", "promptID": 72104, "sentence1": "Szary to the manager! The sore specialist for new flavor development heard as if through a heavy acoustic fog.", "translation1": "שרי למנהל! המומחה לכאבים לפיתוח טעמים חדשים שמע כאילו דרך ערפל אקוסטי כבד.", "sentence2": "They had not worked on developing new flavors.", "translation2": "הם לא עבדו על פיתוח טעמים חדשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "138731e", "promptID": 138731, "sentence1": "The northernmost Temple of Ceres was built around 500 b.c. , and was later used as a church in the early Middle Ages, as attested by three Christian tombs.", "translation1": "המקדש הצפוני ביותר של צרס נבנה סביב שנת 500 לפני הספירה, ושימש מאוחר יותר ככנסייה בתחילת ימי הביניים, כפי שמעידים שלושה קברים נוצריים.", "sentence2": "The Temple of Ceres is over one thousand years old.", "translation2": "מקדש צרס הוא בן יותר מאלף שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81002c", "promptID": 81002, "sentence1": "And yet, for the wider public, black and white, Malcolm was also a helpful foil to King, whose munificence looked noble and whose radicalism looked moderate in contrast.", "translation1": "ובכל זאת, עבור הציבור הרחב, שחור ולבן, מלקולם היה גם נייר כסף מועיל לקינג, שהנדיבות שלו נראתה אצילית והרדיקליות שלו נראתה מתונה לעומת זאת.", "sentence2": "Malcolm was never helpful to King, according to the public.", "translation2": "מלולם מעולם לא היה מועיל למלך, לפי הציבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4671c", "promptID": 4671, "sentence1": "8 billion pieces of advertising mail.", "translation1": "8 מיליארד פריטים של דואר פרסומי.", "sentence2": "A very little number of pieces of advertising mail.", "translation2": "מספר קטן מאוד של פריטי דואר פרסומת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132530c", "promptID": 132530, "sentence1": "This need is surely not new.", "translation1": "הצורך הזה בטח לא חדש. ", "sentence2": "This is a new need.", "translation2": "זה צורך חדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15817c", "promptID": 15817, "sentence1": "My parents were Marxists, and so were my grandparents.", "translation1": "ההורים שלי היו מרקסיסטים, וכך גם הסבים שלי.", "sentence2": "My grandparents were Marxists, but they could not convince my parents to become Marxists too.", "translation2": "סבי וסבתי היו מרקסיסטים, אך הם לא הצליחו לשכנע את הוריי להפוך למרקסיסטים גם הם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "58465n", "promptID": 58465, "sentence1": "Sales comparisons were replaced with alcohol, and market reports - with snacks.", "translation1": "השוואות מכירות הוחלפו באלכוהול, ודוחות שוק - בחטיפים.", "sentence2": "Reports were no longer important, so people ate and drank.", "translation2": "הדו\"חות לא היו חשובים יותר, ולכן אנשים אכלו ושתו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72685c", "promptID": 72685, "sentence1": "The Vallejo program has four attorneys each night, so they can see more people.", "translation1": "לתוכנית Vallejo יש ארבעה עורכי דין בכל לילה, כך שהם יכולים לראות יותר אנשים.", "sentence2": "Increasing the number of attorneys each night lowers the number of people that the Vallejo program can see.", "translation2": "הגדלת מספר עורכי הדין בכל לילה מפחיתה את מספר האנשים שתוכנית Vallejo יכולה לראות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110347c", "promptID": 110347, "sentence1": "Shopping in Florence", "translation1": "קניות בפירנצה", "sentence2": "Purchasing items in Tuscany.", "translation2": "רכישת פריטים בטוסקנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "117254e", "promptID": 117254, "sentence1": "Alexander Butterfield, the aide who stunned Watergate investigators with news of Nixon's taping system a quarter of a century ago, yesterday testified that the massive response to the speech was fabricated.", "translation1": "אלכסנדר באטרפילד, העוזר שהדהים את חוקרי ווטרגייט בחדשות על מערכת ההקלטות של ניקסון לפני רבע מאה, העיד אתמול כי התגובה העצומה לנאום בוימה.", "sentence2": "Alexander Butterfield was an aide for Nixon.", "translation2": "אלכסנדר באטרפילד היה עוזר לניקסון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "62960n", "promptID": 62960, "sentence1": "But the most popular tourist sight is Topkap?? Palace, the home of the Ottoman sultans, where the riches of the Imperial Treasury and the intrigue of the Harem draw many thousands of visitors each year.", "translation1": "אבל אתר התיירות הפופולרי ביותר הוא ארמון טופקאפי, ביתם של הסולטנים העות'מאנים, שם עושר האוצר הקיסרי והתככים של ההרמון מושכים רבבות מבקרים מדי שנה.", "sentence2": "The Ottoman sultans were uninterested in tourists.", "translation2": "הסולטנים העות'מאנים לא התעניינו בתיירים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "11656n", "promptID": 11656, "sentence1": "It is dominated by the stupa.", "translation1": "הסטופה שולטת בו.", "sentence2": "The stupa dominates many things.", "translation2": "הסטופה שולטת על דברים רבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "34173e", "promptID": 34173, "sentence1": "This practice becomes even more pronounced outside of a breakeven requirement, when additions to net revenue can be kept.", "translation1": "נוהג זה הופך בולט עוד יותר מחוץ לדרישת איזון, כאשר ניתן לשמור על תוספות להכנסה נטו.", "sentence2": "This practice is more apparent when additions to profit can be kept.", "translation2": "פרקטיקה זו בולטת יותר כאשר ניתן לשמור על תוספות לרווח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64418n", "promptID": 64418, "sentence1": "Nobody's got it straight outta him yet.", "translation1": "אף אחד עדיין לא הצליח להוציא ממנו את האמת.\"", "sentence2": "Nobody has got the full truth of the story from him yet.", "translation2": "אף אחד עדיין לא קיבל ממנו את האמת המלאה על הסיפור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64910c", "promptID": 64910, "sentence1": "The OMB guidance states that automated techniques should depend upon risks, benefits, and cost effectiveness associated with the automated applications.", "translation1": "ההנחיות של OMB קובעות שטכניקות אוטומטיות צריכות להיות תלויות בסיכונים, בסיכונים, בתועלות וביעילות העלות הקשורים ליישומים האוטומטיים.", "sentence2": "Automated techniques are not dependent upon anything. ", "translation2": "טכניקות אוטומטיות אינן תלויות בשום דבר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90563e", "promptID": 90563, "sentence1": "Its streets are narrow, full of twisting lanes (Arabic souk or suq), steep stairways, and dark covered passageways.", "translation1": "הרחובות שלה צרים, מלאים בנתיבים מתפתלים (סוק או סוק ערבי), מדרגות תלולות ומעברים מקורים וחשוכים.", "sentence2": "The streets are full of twisting, maze-like streets and passageways.", "translation2": "הרחובות מלאים ברחובות ובמעברים מפותלים דמויי מבוך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "1619n", "promptID": 1619, "sentence1": "Western Madeira begins just beyond the capital's tourist zone.", "translation1": "מערב מדיירה מתחיל ממש מעבר לאזור התיירות של הבירה.", "sentence2": "Medeira is separated into two places, west and east.", "translation2": "מדיירה מחולקת לשני מקומות, מערב ומזרח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "2267e", "promptID": 2267, "sentence1": "Irradiation is saying we have to have fecal matter in our hamburgers.", "translation1": "הקרנה אומרת שאנחנו חייבים שיהיה חומר צואתי בהמבורגרים שלנו.", "sentence2": "Irradiation causes fecal matter in our food.", "translation2": "הקרנה גורמת לצואה במזון שלנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "38256e", "promptID": 38256, "sentence1": "When the Russian army continues south, it will find itself in another mountain war--a mini-Afghanistan, this time against a tougher and better-organized enemy.", "translation1": "כאשר הצבא הרוסי ימשיך דרומה, הוא ימצא את עצמו במלחמת הרים נוספת - אפגניסטן מיניאטורית, הפעם נגד אויב קשוח ומאורגן יותר.", "sentence2": "The Russian army will find itself in a war if they continue to go south.", "translation2": "הצבא הרוסי ימצא את עצמו במלחמה אם ימשיך לנוע דרומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "118579n", "promptID": 118579, "sentence1": "Livingstone's theory is that the masterminds behind the murder wanted a film they could alter.", "translation1": "התאוריה של ליווינגסטון היא שהמוחות מאחורי הרצח רצו סרט שהם יכלו לשנות.", "sentence2": "The murders wanted to get a film they could alter because they could blame someone else for the killing. ", "translation2": "הרוצחים רצו להשיג סרט שהם יוכלו לשנות כי הם יוכלו להאשים מישהו אחר ברצח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "121048e", "promptID": 121048, "sentence1": "One could argue that many mailers are getting First-Class service at Standard-A rates.", "translation1": "אפשר לטעון שדואר רב מקבל שירות דרגה ראשונה בתעריפי Standard-A.", "sentence2": "It could be posed that a lot of mailers are paying standard-A rates for first class service.", "translation2": "ניתן להציע שדואר רב משלם תעריפים רגילים-A עבור שירות במחלקה ראשונה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "31850e", "promptID": 31850, "sentence1": "The 18th-century artist opened the cathedral's ceiling to draw light into the sanctuary, at the same time leading the eyes of worshippers heavenwards.", "translation1": "האמן מהמאה ה-18 פתח את תקרת הקתדרלה כדי להכניס אור אל המקדש, ובאותו הזמן הוביל את מבטם של המתפללים השמיימה.", "sentence2": "Worshipper's eyes are lead towards heaven in the cathedral.", "translation2": "עיני המתפללים מופנות אל השמיים בקתדרלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125707c", "promptID": 125707, "sentence1": "You can go.\" The clerk withdrew, closing the door behind him.", "translation1": "אתה יכול ללכת.\" הפקיד יצא, וסגר את הדלת אחריו.", "sentence2": "The clerk opened the door and walked outside.", "translation2": "הפקיד פתח את הדלת ויצא החוצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "124305n", "promptID": 124305, "sentence1": "Then continue to the top of Jakko Hill, where you can see a fine view of the town and valley.", "translation1": "לאחר מכן המשיכו לפסגת גבעת ג'אקו, שם תוכלו לראות נוף יפה של העיר והעמק.", "sentence2": "Keep climbing up Jakko Hill, since at the top, you can see twenty miles on a clear day.", "translation2": "המשיכו לטפס במעלה גבעת ג'אקו, שכן ביום בהיר ניתן לראות מהפסגה עשרים מייל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128232c", "promptID": 128232, "sentence1": "8 The controversial Bracero Program operated between 1942 and 1964 and permitted Mexicans to work temporarily in United States agriculture.", "translation1": "8 תוכנית הברצ'רו השנויה במחלוקת פעלה בין השנים 1942 ו-1964 ואפשרה למקסיקנים לעבוד באופן זמני בחקלאות בארצות הברית.", "sentence2": "The Bracero Program granted immediate and indefinite asylum to Mexican cartel members.", "translation2": "תוכנית הברצ'רו העניקה מקלט מיידי ובלתי מוגבל לחברי הקרטל המקסיקני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79397c", "promptID": 79397, "sentence1": "The REIMS II countries are all industrial countries, so the distribution is likely a reasonable approximation for mail received by the U.S.", "translation1": "כל מדינות REIMS II הן מדינות תעשייתיות, כך שההوزيع הוא כנראה קירוב סביר לדואר שהתקבל על ידי ארה\"ב.", "sentence2": "REIMS II countries all participate in agricultural economic actions.", "translation2": "כל מדינות REIMS II משתתפות בפעולות כלכליות חקלאיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "45285e", "promptID": 45285, "sentence1": "A shop specializing in selling and packaging flowers for long-distance transportation is Casa das Flores A Rosa (Rua Imperatriz D. Amelia, 126; Tel. 291/228 800).", "translation1": "חנות המתמחה במכירה ובאריזת פרחים להובלה למרחקים ארוכים היא Casa das Flores A Rosa (Rua Imperatriz D. Amelia, 126; טל. 291/228 800).", "sentence2": "Casa das Flores A Rosa sells and packages flowers for long-distance travel.", "translation2": "קאסה דאס פלורס א רוזה מוכרת ואורזת פרחים לנסיעות ארוכות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88914c", "promptID": 88914, "sentence1": "If GPRA is to thrive over the long run, its concepts need to be made a part of organizational culture.", "translation1": "אם GPRA ישגשג לאורך זמן, יש להפוך את המושגים שלה לחלק מהתרבות הארגונית.", "sentence2": "It does not have any concepts.", "translation2": "אין בו שום מושגים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122918c", "promptID": 122918, "sentence1": "Then she gave a cry.", "translation1": "ואז היא צעקה.", "sentence2": "Then she bit her tongue.", "translation2": "ואז היא נשכה את לשונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "132259n", "promptID": 132259, "sentence1": " The undisputed centre for nightlife on the island is Sant Antoni, where establishments range from big brash nightclubs to the smaller clubs and bars with disc jockeys or live music of various kinds, including jazz.", "translation1": "המרכז הבלתי מעורער לחיי הלילה באי הוא סנט אנטוני, שם המוסדות נעים בין מועדוני לילה גדולים וראוותניים למועדונים וברים קטנים יותר עם תקליטנים או מוזיקה חיה מסוגים שונים, כולל ג'אז.", "sentence2": "Jazz is the most popular genre in Sant Antoni.", "translation2": "ג'אז הוא הז'אנר הפופולרי ביותר בסנט אנטוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "39949e", "promptID": 39949, "sentence1": "These people simply decided a man was well and ordered him out.", "translation1": "האנשים האלה פשוט החליטו שאדם בריא וציוו עליו לצאת.", "sentence2": "If the people decided a man was well, they ordered him to leave.", "translation2": "אם האנשים החליטו שמישהו בריא, הם ציוו עליו לעזוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "35977e", "promptID": 35977, "sentence1": "As such, Norplant is the only contraceptive the government could pay people to use with any hope of affecting those who aren't strongly motivated to either become pregnant or avoid pregnancy.", "translation1": "ככזה, נורפלאנט הוא אמצעי המניעה היחיד שהממשלה יכולה לשלם לאנשים להשתמש בו עם כל תקווה להשפיע על אלו שלא מונעים בחוזקה לא להיכנס להריון או להימנע מהריון.", "sentence2": "Norplant is a contraceptive, it helps avoid pregnancy.", "translation2": "נורפלאנט הוא אמצעי מניעה, הוא עוזר למנוע הריון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27079c", "promptID": 27079, "sentence1": "Neither could exist without the other.", "translation1": "שניהם לא יכולים להתקיים אחד בלי השני.", "sentence2": "Both could exist without the other.", "translation2": "שניהם יכולים להתקיים בלי האחר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94682n", "promptID": 94682, "sentence1": "They had a greater tolerance for weight gain, saying it would take a 20 pound gain before they took action, as opposed to the 10 pound gain that would trigger action in higher-income women.", "translation1": "הייתה להם סובלנות גדולה יותר לעלייה במשקל, וציינו שיידרשו 20 ק\"ג לפני שיינקטו פעולה, בניגוד לעלייה של 10 ק\"ג שהייתה גורמת לנקיטת פעולה אצל נשים בעלות הכנסה גבוהה יותר.", "sentence2": "The same weight gain would not trigger action in men.", "translation2": "אותה עלייה במשקל לא תגרום לפעולה אצל גברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "32332n", "promptID": 32332, "sentence1": "'The labourer is worthy of his hire', you know. ", "translation1": "'הפועל ראוי לשכרו', אתה יודע. ", "sentence2": "They have years of experience.", "translation2": "יש להם שנים של ניסיון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106923e", "promptID": 106923, "sentence1": "That is an extreme possibility, and I do not believe in its likelihood myself, but that document undoubtedly implicates a number of our statesmen whom we cannot afford to have discredited in any way at the present moment.", "translation1": "זאת אפשרות קיצונית, ואני לא מאמין בסבירות שלה בעצמי, אבל המסמך הזה ללא ספק מסבך מספר מדינאים שלנו שאנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו להכפיש בשום אופן ברגע הנוכחי.", "sentence2": "A number of our politicians are implicated in that document. ", "translation2": "מספר מהפוליטיקאים שלנו מעורבים במסמך הזה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "84672e", "promptID": 84672, "sentence1": "I'll come anywhere.", "translation1": "אגיע לכל מקום.", "sentence2": "I'll join at any point.", "translation2": "אני אצטרף בכל רגע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "114152n", "promptID": 114152, "sentence1": "Today, the Beaujolais country thrives and wine-lovers heading south detour to such familiar names as Fleurie, Julienas, Chenas, Morgon, and Brouilly.", "translation1": "כיום, אזור בוז'ולה משגשג וחובבי יין הנוסעים דרומה יסטו לשמות המוכרים כמו פלורי, ז'וליאנס, שנס, מורגון וברואי. ", "sentence2": "The Beaujolais country thrives because it provides much needed work for local residents.", "translation2": "אזור בוז'ולה משגשג מכיוון שהוא מספק עבודה נחוצה מאוד לתושבים המקומיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111647n", "promptID": 111647, "sentence1": "He said McCain's performance should be judged merely adequate.", "translation1": "הוא אמר שביצועיו של מקיין צריכים להיחשב כמספקים בלבד.", "sentence2": "He thought there were large gaps in McCain's policies.", "translation2": "הוא חשב שהיו פערים גדולים במדיניות של מקיין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "11429e", "promptID": 11429, "sentence1": "Finos are dry and pale, with a rich bouquet.", "translation1": "פינות יבשים וחיוורים, עם זר פרחים עשיר.", "sentence2": "There is a rich bouquet to the dry and pale Finos.", "translation2": "יש זר עשיר לפינוס היבש והחיוור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "44440e", "promptID": 44440, "sentence1": "But if the initiatives do squeak by, they may signal a new and encouraging compromise, a recognition that just because gambling is legal does not mean it has to be everywhere.", "translation1": "אבל אם היוזמות כן יחלפו, הם עשויים לסמן פשרה חדשה ומעודדת, הכרה שרק בגלל שהימורים הם חוקיים לא אומר שזה צריך להיות בכל מקום.", "sentence2": "Gambling does not have to be widespread.", "translation2": "הימורים לא חייבים להיות נפוצים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "58593n", "promptID": 58593, "sentence1": "The EMA is already working on a number of forward-thinking projects.", "translation1": "EMA כבר עובדת על מספר פרויקטים מתקדמים.", "sentence2": "The EMA started working on forward-thinking projects last year.", "translation2": "ה-EMA החלה לעבוד על פרויקטים מתקדמים בשנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "85109n", "promptID": 85109, "sentence1": "There are many cheap imitations on the market, with fake stones and silver plating, so beware of rip-offs, especially in the coastal resorts.", "translation1": "יש הרבה חיקויים זולים בשוק, עם אבנים מזויפות וציפוי כסף, אז היזהרו מחיקויים, במיוחד באתרי הנופש החופיים.", "sentence2": "Many imitations are sold in the markets, made with fake stones and can be worse in the coastal area.", "translation2": "בשווקים נמכרים חיקויים רבים, העשויים מאבנים מזויפות ובאזור החוף הם עלולים להיות גרועים יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "62081n", "promptID": 62081, "sentence1": "She would never forgive me if I let Alfred Inglethorp, her husband, be arrested now, when a word from me could save him!\" 72 Chapter 6 THE INQUEST In the interval before the inquest, Poirot was unfailing in his activity. ", "translation1": "היא לעולם לא תסלח לי אם אתן לאלפרד אינגלתורפ, בעלה, להיעצר עכשיו, כאשר מילה אחת שלי יכולה להציל אותו!\" פרק 6 החקירה בפסק הזמן שלפני החקירה, פוארו היה בלתי נלאה בפעילותו.", "sentence2": "She wouldn't forgive me if her husband got arrested, no thanks to me, since I had a lot of power.", "translation2": "היא לא הייתה סולחת לי אם בעלה היה נעצר, לא בזכותי, כי הייתה לי הרבה השפעה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68536c", "promptID": 68536, "sentence1": ", the HHS web site for its administrative simplification initiative), but were much less common than passive systems.", "translation1": ", אתר האינטרנט של HHS ליוזמת הפישוט המנהלי שלו), אך היו פחות נפוצים ממערכות פסיביות.", "sentence2": "But were much harder and detailed and goal oriented than passive systems.", "translation2": "אבל היו הרבה יותר קשים ומפורטים ומכווני מטרה ממערכות פסיביות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105399c", "promptID": 105399, "sentence1": "This offered a more natural habitat for animals and a clearer view for visitors.", "translation1": "זה הציע בית גידול טבעי יותר לבעלי חיים ותצפית ברורה יותר למבקרים.", "sentence2": "It offered a much smaller habitat for the animals.", "translation2": "הוא הציע בית גידול קטן בהרבה לבעלי החיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14870e", "promptID": 14870, "sentence1": "Robert McNamara tells Newsweek that it is totally inappropriate for an ex-Secretary of Defense, in the middle of a war ...", "translation1": "רוברט מקנמארה אומר לניוזוויק שזה לא ראוי לחלוטין שמזכיר ההגנה לשעבר, באמצע מלחמה... ", "sentence2": "According to Robert McNamara, it is totally inappropriate for an ex-Secretary of Defense, in the middle of a war ...", "translation2": "על פי רוברט מקנמרה, זה לגמרי לא הולם עבור שר הגנה לשעבר, באמצע מלחמה ..."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12970n", "promptID": 12970, "sentence1": "Improvements included increased funding for nursing home surveyors, more prompt investigation of complaints alleging serious harm to residents, more immediate enforcement actions for homes with repeated serious problems, a reorganization of HCFA's regional staff to improve consistency in oversight, and increased funding for administrative law judges to reduce the backlog of appealed enforcement actions.", "translation1": "השיפורים כללו מימון מוגבר עבור סוקרי בתי אבות, חקירה מהירה יותר של תלונות על נזק חמור לדיירים, פעולות אכיפה מיידיות יותר לבתים עם בעיות חמורות חוזרות, ארגון מחדש של הצוות האזורי של HCFA כדי לשפר את העקביות בפיקוח, ומימון מוגבר עבור שופטי חוק מנהלי כדי להפחית את העומס של פעולות אכיפה בערעור.", "sentence2": "The increase in funding provided to administrative law judges was the improvement that had the greatest impact.", "translation2": "הגדלת המימון שניתן לשופטי המשפט המנהלי הייתה השיפור שהייתה לו ההשפעה הגדולה ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "107464n", "promptID": 107464, "sentence1": "In October 1999 they refinanced again with New Century Mortgage, another subprime lender.", "translation1": "באוקטובר 1999 הם מימנו מחדש שוב עם New Century Mortgage, מלווה משני נוסף.", "sentence2": "They refinanced with another lender that charged them 10% interest.", "translation2": "הם מיחזרו עם מלווה אחר שגבה מהם 10% ריבית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "24196e", "promptID": 24196, "sentence1": "He stretched out his legs, and the sun made twinkly points of light on the rowels of the Mexican spurs.", "translation1": "הוא מתח את רגליו, והשמש יצרה נקודות אור נוצצות על גלגלי הדורבנות של המדרגות המקסיקניות.", "sentence2": "He stretched his legs out in the sun. ", "translation2": "הוא מתח את רגליו בשמש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "95269n", "promptID": 95269, "sentence1": "On appeal, the Court of Appeals for the Second Circuit affirmed in part and reversed in part.", "translation1": "בערעור, בית המשפט לערעורים של המחוז השני אישר בחלקו וביטל בחלקו.", "sentence2": "The appeal was not as successful as we hope.", "translation2": "הערעור לא היה מוצלח כפי שקיווינו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39739c", "promptID": 39739, "sentence1": "Social Security currently replaces about 53 percent for low earners and about 24 percent for those who earned the taxable maximum ($72,600 in 2000).", "translation1": "הביטוח הלאומי מחליף כיום כ-53 אחוזים עבור בעלי הכנסות נמוכות וכ-24 אחוזים עבור אלה שהרוויחו את המקסימום החייב במס ($72,600 בשנת 2000).", "sentence2": "Social Security will provide 100 percent of your income after retirement.", "translation2": "הביטוח הלאומי יספק 100 אחוז מהכנסתך לאחר הפרישה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88454n", "promptID": 88454, "sentence1": "It was an ideally spherical and unusually bouncy virus H4S19.", "translation1": "זה היה וירוס H4S19 כדור מושלם באופן אידיאלי וקופצני באופן יוצא דופן.", "sentence2": "The virus was small but strong.", "translation2": "הוירוס היה קטן אבל חזק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "100751n", "promptID": 100751, "sentence1": "If the prices of all basic mail were increased, say, 20%, the 33.", "translation1": "אם מחירי כל הדואר הבסיסי היו עולים, נניח, ב-20%, ה-33.", "sentence2": "A 20 percent increase in prices would reduce the volume of mail posted.", "translation2": "עלייה של 20 אחוז במחירים תצמצם את נפח הדואר שנשלח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "82028e", "promptID": 82028, "sentence1": "You can dine and dance in the frond-slatted shade of the Parque Municipal, which also features citrus trees and a noisy frog pond.", "translation1": "אפשר לאכול ולרקוד בצל העלים של הפארק העירוני, שבו גם יש עצי הדר ובריכת צפרדעים רועשת.", "sentence2": "In the Parque Municipal are citrus trees and a frog pond.", "translation2": "בפארק העירוני ישנם עצי הדר ובריכת צפרדעים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "118954n", "promptID": 118954, "sentence1": "A strangled cry from the bed startled me. ", "translation1": "צעקה חנוקה מהמיטה הבהילה אותי. ", "sentence2": "She was in pain. ", "translation2": "היא הייתה בכאב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "125455e", "promptID": 125455, "sentence1": "Brian Duffy and Peter Cary have written a rebuttal, to which I have four objections.", "translation1": "בריאן דאפי ופיטר קארי כתבו הפרכה, שלגביה יש לי ארבע התנגדויות.", "sentence2": "The rebuttal has four objections.", "translation2": "לתגובה יש ארבע התנגדויות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38257e", "promptID": 38257, "sentence1": "ways that technology can be incorporated to improve business processes, outputs, and outcomes.", "translation1": "דרכים בהן ניתן לשלב טכנולוגיה כדי לשפר תהליכים עסקיים, תפוקות ותוצאות.", "sentence2": "Outputs can be incorporated into business.", "translation2": "ניתן לשלב פלטים בעסק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "117833n", "promptID": 117833, "sentence1": "They can call it a big red balloon for all that the industry cares.", "translation1": "הם יכולים לקרוא לזה בלון אדום גדול לכל מה שהתעשייה אכפת לה.", "sentence2": "They can call it whatever they wish to.", "translation2": "הם יכולים לקרוא לזה איך שהם רוצים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "141980e", "promptID": 141980, "sentence1": "At Macouba, it's worth stopping at the simple cliffside church, where Pyre Labat spent some time, to examine its cemetery jutting out over the ocean.", "translation1": "במאקובה, כדאי לעצור בכנסייה הפשוטה בצלע הצוק, שבה פיר לאבאט בילה זמן מה, כדי לבחון את בית הקברות שלה הבולט מעל האוקיינוס.", "sentence2": "It's worth a stop at the church.", "translation2": "שווה לבקר בכנסייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "77199n", "promptID": 77199, "sentence1": "(Boy must have made a mistake.", "translation1": "(הילד בטח טעה.", "sentence2": "He had to do it since no one else could have.", "translation2": "הוא היה צריך לעשות זאת מאחר שאף אחד אחר לא היה יכול. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114668c", "promptID": 114668, "sentence1": "Small villages with narrow cobbled streets sit among them, built inland to offer protection against pirate raids.", "translation1": "כפרים קטנים עם רחובות מרוצפים צרים שוכנים ביניהם, שנבנו בפנים הארץ כדי להציע הגנה מפני פשיטות פיראטים.", "sentence2": "Small villages are left completely at the mercy of the many pirates who can easily raid them.", "translation2": "כפרים קטנים נותרים לחלוטין ברחמיהם של הפיראטים הרבים שיכולים לפשוט עליהם בקלות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "32000n", "promptID": 32000, "sentence1": "Therefore we use postal density as the driver of fixed costs.", "translation1": "לכן אנו משתמשים בצפיפות דואר כמנוע לעלויות קבועות.", "sentence2": "Increased postal density raises fixed costs.", "translation2": "צפיפות דואר מוגברת מגדילה עלויות קבועות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88849c", "promptID": 88849, "sentence1": "Very dangerous.", "translation1": "מסוכן מאוד.", "sentence2": "Not dangerous.", "translation2": "לא מסוכן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "94694n", "promptID": 94694, "sentence1": "For example, specific principles may be investigated more deeply and strategies for implementing a principle, such as developing information technology human capital, may be proposed in more detail.", "translation1": "לדוגמה, ניתן לחקור עקרונות ספציפיים לעומק רב יותר ואסטרטגיות ליישום עיקרון, כגון פיתוח הון אנושי של טכנולוגיית מידע, ניתן להציע בפירוט רב יותר.", "sentence2": "It would be easy to develop a better strategy for developing information technology human capital.", "translation2": "לא יהיה קשה לפתח אסטרטגיה טובה יותר לפיתוח הון אנושי בתחום טכנולוגיות המידע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "86698e", "promptID": 86698, "sentence1": "With remarkable persistence the pirates climbed all the way, twice, just to pillage San German.", "translation1": "בעקשנות מדהימה טיפסו הפיראטים את כל הדרך, פעמיים, רק כדי לבזוז את סן גרמן.", "sentence2": "San German was pillaged by the pirates.", "translation2": "סן חרמן נשדדה על ידי הפיראטים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "17424e", "promptID": 17424, "sentence1": "The Throne Room is one of a series of apartments built during the reign of Charles II, though it was originally designed as a guard room that screened entrants to the private chambers beyond.", "translation1": "חדר הכס הוא אחד מסדרת דירות שנבנו בתקופת שלטונו של צ'ארלס השני, אם כי הוא תוכנן במקור כחדר משמרות שסינן את הנכנסים לחדרים הפרטיים מעבר לו.", "sentence2": "The Throne Room has a series of apartments built in it.", "translation2": "באולם הכס יש סדרה של דירות שבנויות בו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128557c", "promptID": 128557, "sentence1": "These considerations provide a basis for considering an Alternative Estimate using the most recent estimates from the wealth of time-series studies, in addition to one based on the long-term cohort studies.", "translation1": "שיקולים אלה מספקים בסיס לשקול אומדן חלופי באמצעות האומדנים העדכניים ביותר מעושר מחקרי סדרות הזמן, בנוסף לאומדן אחד המבוסס על מחקרי הקבוצה לטווח הארוך.", "sentence2": "No considerations have been made towards pursuing an alternative estimate.", "translation2": "לא ניתנו שיקולים לקראת ביצוע אומדן חלופי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "3208e", "promptID": 3208, "sentence1": "We are creative and effective advocates.", "translation1": "אנו תומכים יצירתיים ויעילים. ", "sentence2": "We are efficient in what we do.", "translation2": "אנחנו יעילים במה שאנחנו עושים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "87184e", "promptID": 87184, "sentence1": "The kind of information insurers require to cover these services includes necessary frequency of treatment, types of providers best suited to provide treatment, an ironclad case that the intervention is effective, a consensus in the professional community around the intervention, and an ability to guard against the potential for fraud and abuse.", "translation1": "סוג המידע שחברות הביטוח דורשות כדי לכסות שירותים אלה כולל תדירות טיפול נחוצה, סוגי ספקים המתאימים ביותר לספק טיפול, מקרה מוצק שההתערבות אפקטיבית, קונצנזוס בקהילה המקצועית סביב ההתערבות, ויכולת להתגונן מפני הפוטנציאל לתרמית והתעללות.", "sentence2": "That information requires insurers to cover services necessary for treatment.", "translation2": "מידע זה מחייב את המבטחים לכסות שירותים הדרושים לטיפול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81030c", "promptID": 81030, "sentence1": "Mr. Czarek Pytlasinski experienced an almost invisible tick of the right eyelid.", "translation1": "מר צ'רק פיטלסינסקי חווה עווית כמעט בלתי נראית בעפעף הימני.", "sentence2": "Mr. Czarek Pytlasinski's face was still.", "translation2": "פניו של מר צ'רק פיטלסינסקי היו דוממים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19656c", "promptID": 19656, "sentence1": "Really, I only needed a quick peek.", "translation1": "באמת, רק הייתי צריך הצצה מהירה.", "sentence2": "I need to stare at it for a long time. ", "translation2": "אני צריך לבהות בזה הרבה זמן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99653c", "promptID": 99653, "sentence1": "By 1558, after Henry VIII's break with the Roman Catholic Church, all the existing foundations in Dublin had become Anglican .", "translation1": "עד 1558, לאחר הפרישה של הנרי השמיני מהכנסייה הקתולית הרומית, כל היסודות הקיימים בדבלין הפכו לאנגליקנים.", "sentence2": "The churches did not change to become Anglican.", "translation2": "הכנסיות לא השתנו כדי להפוך לאנגליקניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69838c", "promptID": 69838, "sentence1": "Hire a regular columnist to write every Sunday.", "translation1": "שכור בעל טור קבוע לכתוב כל יום ראשון.", "sentence2": "There is no need for a Sunday columnist.", "translation2": "אין צורך בטור יום ראשון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "18855n", "promptID": 18855, "sentence1": "In addition, we attempted to select organizations from a variety of business sectors to gain a broad perspective on the information security practices being employed.", "translation1": "בנוסף, ניסינו לבחור ארגונים ממגוון מגזרי עסקים כדי לקבל פרספקטיבה רחבה על נוהגי אבטחת המידע המועסקים.", "sentence2": "Choosing such a broad base of information compromised our ability to develop a nuanced understanding of specific sectors.", "translation2": "בחירת בסיס מידע כה רחב פגעה ביכולתנו לפתח הבנה מדויקת של מגזרים ספציפיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "87733e", "promptID": 87733, "sentence1": "The Time cover profiles the committee to save the world: Treasury Secretary Robert Rubin, Deputy Secretary Lawrence Summers, and Federal Reserve Chairman Alan Greenspan.", "translation1": "שער ה\"טיים\" מציג את הפרופיל של הוועדה להצלת העולם: שר האוצר רוברט רובין, סגן השר לורנס סאמרס ויו\"ר הפדרל ריזרב אלן גרינספן.", "sentence2": "The Chairman of the Federal Reserve, Alan Greenspan, is on the committee to save the world.", "translation2": "יו\"ר הבנק הפדרלי, אלן גרינספן, נמצא בוועדה להצלת העולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "1294e", "promptID": 1294, "sentence1": " MAGIC results show the distribution of lakes and streams (by percentage) over the three ANC classes", "translation1": "תוצאות ה-MAGIC מציגות את פיזור האגמים והנחלים (באחוזים) על פני שלושת מחלקות ה-ANC", "sentence2": "MAGIC shows the distribution of lakes and streams.", "translation2": "MAGIC מציג את הפיזור של אגמים ונחלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "41882n", "promptID": 41882, "sentence1": "Plato, less interested in humans' inner states than in their behavior as members of the state, redefined the four humors in social as artisans, guardians, rationals, and idealists.", "translation1": "אפלטון, פחות התעניין במצבים הפנימיים של בני האדם מאשר בהתנהגותם כחברי המדינה, הגדיר מחדש את ארבעת הנוזלים בחברה בתור בעלי מלאכה, שומרים, רציונליים ואידיאליסטים.", "sentence2": "Plato was interested in creating the ideal state.", "translation2": "אפלטון היה מעוניין ליצור את המדינה האידיאלית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "102696e", "promptID": 102696, "sentence1": "Not breaking, Drew corrected, \"training.", "translation1": "לא שובר, דרו תיקן, \"מאמן.", "sentence2": "Drew stated that it was considered training not breaking.", "translation2": "דרו אמר שזה נחשב אימון ולא שבירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1810c", "promptID": 1810, "sentence1": "Is he or ain't he gonna sign me on?\"Drew, lying flat, stared up at the muslin-covered ceiling which years of dust had turned to yellow-brown.", "translation1": "הוא יחתים אותי או לא?\" דרו, ששכב על גבו, בהה בתקרה מכוסת המוסלין ששנים של אבק הפכו אותה לחום-צהוב.", "sentence2": "I don't want him to sign me on.", "translation2": "אני לא רוצה שהוא יחתים אותי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102436c", "promptID": 102436, "sentence1": "Some legal issues may not arise until the farmworker has returned to her home base.", "translation1": "ייתכן שחלק מהבעיות המשפטיות לא יצוצו עד שהעובד החקלאי יחזור לבסיס הבית שלו.", "sentence2": "Farmworkers never have legal issues.", "translation2": "לעובדי חוות אין אף פעם בעיות משפטיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13279e", "promptID": 13279, "sentence1": "I would never leave guns in the hands of madmen, said Jon.", "translation1": "לעולם לא הייתי משאיר רובים בידי משוגעים, אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon said he didn't want bad people to have guns.", "translation2": "ג'ון אמר שהוא לא רוצה שאנשים רעים יהיו עם נשקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107813n", "promptID": 107813, "sentence1": "There was a string of obvious ritual commands in their sacred language.", "translation1": "היה רצף של פקודות טקסיות ברורות בשפתם הקדושה.", "sentence2": "The sacred language could only be used in rituals.", "translation2": "השפה הקדושה יכולה הייתה לשמש רק בטקסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "761e", "promptID": 761, "sentence1": "Indeed, as the capital ages, its history is increasingly becoming whatever associative past you can conjure up as ornament, reward, or weapon.", "translation1": "אכן, ככל שהבירה מתבגרת, ההיסטוריה שלה הופכת יותר ויותר לכל עבר אסוציאטיבי שאתה יכול להעלות כקישוט, פרס או נשק.", "sentence2": "The capital is aging.", "translation2": "הבירה מזדקנת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58648c", "promptID": 58648, "sentence1": "Starr, as noted, asked for the leak investigation to be put under seal, then publicly regretted his inability to discuss a matter under seal.", "translation1": "סטאר, כפי שצוין, ביקש שהחקירה תישאר חסויה, ואז הביע חרטה פומבית על כך שלא יכול לדון בנושא חסוי.", "sentence2": "Starr did not regret having the leak investigation put under seal.", "translation2": "סטאר לא התחרטה על כך שהחקירה של הדליפה הושמה תחת חיסיון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "108986n", "promptID": 108986, "sentence1": "The nine federal agencies that responded to FFC's questionnaire indicated that they currently measure the valueadded of design review processes primarily from a broad Their insight is both subjective (is the user reasonably happy with the completed facility?)", "translation1": "תשע הסוכנויות הפדרליות שהגיבו לשאלון של ה-FFC ציינו שהן מודדות כעת את הערך המוסף של תהליכי סקירת העיצוב בעיקר מנקודת מבט רחבה. התובנות שלהם הן גם סובייקטיביות (האם המשתמש מרוצה באופן סביר מהמתקן המושלם?)", "sentence2": "The agencies had the heads of their organization answer the questionnaire themselves.", "translation2": "הסוכנויות נתנו לראשי הארגון שלהם לענות על השאלון בעצמם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "17901n", "promptID": 17901, "sentence1": "Royal Selangor is on sale in KL at several major hotels as well as department stores.", "translation1": "רויאל סלנגור נמכר ב-KL בכמה בתי מלון גדולים וגם בחנויות כלבו.", "sentence2": "Royal Selangor is on sale at all department stores in KL.", "translation2": "רויאל סלנגור נמצאת במכירה בכל חנויות הכלבו ב-KL."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98636e", "promptID": 98636, "sentence1": "We formed an advisory group to assist with job design, our overall scope and methodology, and case study selection as well as to critique our research findings and comment on our draft report.", "translation1": "הקמנו קבוצת ייעוץ שתסייע בעיצוב העבודה, בהיקף ובמתודולוגיה הכלליים שלנו ובבחירת מקרי המבחן, כמו גם בביקורת על ממצאי המחקר שלנו ובמתן הערות על טיוטת הדוח שלנו. ", "sentence2": "One of the goals of the advisory group was to critique the research conclusions.", "translation2": "אחת המטרות של הקבוצה המייעצת הייתה לבקר את מסקנות המחקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "469e", "promptID": 469, "sentence1": "Half an hour after arrival, haggard and pale, Tommy stood before his chief.", "translation1": "חצי שעה אחרי ההגעה, תשוש וחיוור, טומי עמד לפני מפקדו.", "sentence2": "Tommy was pale and haggard as he stood in front of the chief.", "translation2": "טומי היה חיוור ורזה כשעמד מול הקצין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "9089n", "promptID": 9089, "sentence1": "Post-college, Daniel worked as runner for a big-time bookie.", "translation1": "לאחר הקולג', דניאל עבד כרץ עבור סוכן הימורים גדול.", "sentence2": "Said big-time bookie paid him a very nice salary.", "translation2": "אמר סוכן הימורים גדול ששילם לו משכורת יפה מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "102715n", "promptID": 102715, "sentence1": "In 1992 in California, Klayman lost a patent case on behalf of a distributor of bathroom accessories.", "translation1": "ב-1992 בקליפורניה, קליימן הפסיד בתיק פטנטים בשם מפיצה של אביזרי אמבטיה.", "sentence2": "Klayman won all of his cases in 1992 except for the one that was on behalf of a manufacturer of bathroom accessories. ", "translation2": "קליימן ניצח בכל התיקים שלו ב-1992 מלבד זה שהיה בשם יצרן אביזרי אמבטיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "20104n", "promptID": 20104, "sentence1": "When the dust of war settled, it was the dazzling cultural achievements that left their mark on the age.", "translation1": "כאשר אבק המלחמה שקע, היו אלה ההישגים התרבותיים המרהיבים שהותירו את חותמם על התקופה.", "sentence2": "The conflict eventually ceased, as people turned to culture instead of warfare.", "translation2": "הסכסוך בסופו של דבר פסק, שכן אנשים פנו לתרבות במקום למלחמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "104142n", "promptID": 104142, "sentence1": "Circuit Court of Appeals overturned the ruling.", "translation1": "בית המשפט לערעורים ביטל את הפסיקה.", "sentence2": "The lawyers had an inkling that the Circuit Court of Appeals would overturn the ruling.", "translation2": "לעורכי הדין היה חשד שבית המשפט לערעורים יבטל את הפסיקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "67214n", "promptID": 67214, "sentence1": "Against this backdrop it is easy for young people to not buy the facts about drugs.", "translation1": "על רקע זה קל לצעירים לא לקנות את העובדות על סמים.", "sentence2": "Young people think drug information is all skewed.", "translation2": "צעירים חושבים שמידע על סמים הוא כולו מוטה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "56656n", "promptID": 56656, "sentence1": "Can't it, though? ", "translation1": "לא יכולה, אה? ", "sentence2": "Can it might be able to?", "translation2": "האם זה יכול להיות מסוגל ל?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94760c", "promptID": 94760, "sentence1": "The whole area retains some of the village feel, with a slow pace of life, a variety of street performers, and pleasant cafe.", "translation1": "האזור כולו שומר על תחושה של כפר, עם קצב חיים איטי, מגוון של אמני רחוב ובית קפה נעים.", "sentence2": "The cafe is dingy and the street performers are all doing the same thing.", "translation2": "בית הקפה קודר ואמני הרחוב כולם עושים אותו הדבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143982c", "promptID": 143982, "sentence1": "Underneath the sacred rock is a grotto where, according to tradition, great prophets and kings of the past came to pray and where the souls of the dead travel for their devotions.", "translation1": "מתחת לסלע הקדוש נמצאת מערה שבה, על פי המסורת, נביאים גדולים ומלכים מהעבר באו להתפלל ואליה מגיעות נשמות המתים כדי להתפלל.", "sentence2": "Beside the sacred rock is a grotto where criminals come to rest when they are executed.", "translation2": "ליד הסלע הקדוש יש מערה שבה פושעים באים לנוח כשהם מוצאים להורג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "121916n", "promptID": 121916, "sentence1": "Further, there is little incentive for DOD program managers to capture knowledge early in the development process.", "translation1": "יתר על כן, יש מעט תמריץ למנהלי תוכניות במשרד ההגנה ללכוד ידע בשלב מוקדם בתהליך הפיתוח.", "sentence2": "There is little incentive for the program managers to capture sales data at the beginning of the development process.", "translation2": "ישנו תמריץ מועט למנהלי התוכנית ללכוד נתוני מכירות בתחילת תהליך הפיתוח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "82462n", "promptID": 82462, "sentence1": "I agree that your initial ramp-up strategy of having everyone wear more black is an excellent starting point.", "translation1": "אני מסכים שהאסטרטגיה הראשונית שלך להעלות את המורל של כולם ללבוש יותר שחור היא נקודת התחלה מצוינת.", "sentence2": "The cover of night will be more applicable if everyone wears black.", "translation2": "כיסוי הלילה יהיה ישים יותר אם כולם ילבשו שחור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "42471e", "promptID": 42471, "sentence1": "The State of Israel", "translation1": "מדינת ישראל", "sentence2": "The State of Israel.", "translation2": "מדינת ישראל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43311n", "promptID": 43311, "sentence1": "His viewing procedures are quite advanced.", "translation1": "נהלי הצפייה שלו מתקדמים למדי.", "sentence2": "He worked his way up from basic viewing procedures over time.", "translation2": "הוא עבד בדרך שלו למעלה מהליכי צפייה בסיסיים לאורך זמן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1109c", "promptID": 1109, "sentence1": "He had finished with Shiloh and was on his way to the bunkhouse when Hunt Rennie hailed him.", "translation1": "הוא סיים עם שילה והיה בדרכו לביתן השינה כש-האנט רני קרא לו.", "sentence2": "He was still working on Shiloh when Hunt Rennie came up to him. ", "translation2": "הוא עדיין עבד על שילהו כש-הנט רני הגיע אליו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "34357e", "promptID": 34357, "sentence1": "Real politics is messy and morally ambiguous and doesn't make for a compelling thriller.", "translation1": "פוליטיקה אמיתית היא מבולגנת ודו משמעית מבחינה מוסרית ולא יוצרת מותחן מרתק.", "sentence2": "Politics are not always clean and exciting.", "translation2": "פוליטיקה לא תמיד נקייה ומרגשת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "131753e", "promptID": 131753, "sentence1": "In 490 b.c. , they captured sacred Delos and razed the settlements on Naxos.", "translation1": "בשנת 490 לפני הספירה, הם כבשו את דלוס הקדושה והרסו את ההתיישבויות בנאקסוס.", "sentence2": "Naxos was a casualty of the battle in 490 BC.", "translation2": "נאקסוס הייתה קורבן של הקרב בשנת 490 לפנה\"ס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "63406e", "promptID": 63406, "sentence1": "The principal and persuasive Democratic The only new thing Starr said was that he has exonerated Clinton in Filegate and Travelgate.", "translation1": "העיקרי והמשכנע דמוקרטי הדבר החדש היחיד שסטאר אמר היה שהוא זיכה את קלינטון בפרשת פיי לגייט ופרשת טרוולגייט.", "sentence2": "Starr said that he has exonerated Clinton.", "translation2": "סטאר אמר שהוא זיכה את קלינטון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129853c", "promptID": 129853, "sentence1": "To take the fragment of green material first, I found it caught in the bolt of the communicating door between that room and the adjoining one occupied by Mademoiselle Cynthia. ", "translation1": "כדי לקחת תחילה את החלק הירוק, מצאתי אותו נתפס בבריח של הדלת המקשרת בין החדר ההוא לבין החדר הסמוך שבו שהתה מדמואזל סינתיה. ", "sentence2": "Cynthia was the one who found the fragment of the green material first.", "translation2": "סינתיה הייתה זו שמצאה ראשונה את השבר של החומר הירוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134773c", "promptID": 134773, "sentence1": "No one would deny that the Great Depression and World War II molded one group of people or that Vietnam shaped another.", "translation1": "אף אחד לא היה מכחיש שהשפל הגדול ומלחמת העולם השנייה עיצבו קבוצה אחת של אנשים או שווייטנאם עיצבה אחרת.", "sentence2": "The Great Depression and World War II were insignificant. ", "translation2": "השפל הגדול ומלחמת העולם השנייה היו חסרי משמעות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "90902e", "promptID": 90902, "sentence1": "Shoppers hold mail-order firms to a higher standard than department stores when it comes to keeping things in stock, because the catalogs afford them a photo and item number for every parka, turtleneck, and blazer ever placed in inventory.", "translation1": "קונים מחזיקים חברות הזמנות בדואר בסטנדרט גבוה יותר מאשר חנויות כלבו כשזה מגיע לשמירת דברים במלאי, מכיוון שהקטלוגים מספקים להם תמונה ומספר פריט לכל פארקה, גולף וז'קט שהונחו אי פעם במלאי.", "sentence2": "Shoppers hold mail firms to a higher standard than department stores when it comes to inventory because of the ease of catalog shopping.", "translation2": "קונים מחזיקים חברות דואר בסטנדרט גבוה יותר מאשר חנויות כלבו כשזה מגיע למלאי בגלל הקלות של קניות בקטלוג. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "62293e", "promptID": 62293, "sentence1": "And he can't be revived again.", "translation1": "והוא לא יכול לחזור לחיים שוב.", "sentence2": "There is no way to revive him another time.", "translation2": "אין שום דרך להחיות אותו בפעם אחרת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "138396n", "promptID": 138396, "sentence1": "Among the cathedral's admir?­able 12th- to 14th-century stained-glass windows in the nave and northern aisle there are portraits of medieval German emperors.", "translation1": "בין חלונות הזכוכית הצבועה המפוארים של הקתדרלה מהמאה ה-12 עד ה-14 בספינה ובמעבר הצפוני ישנם דיוקנאות של קיסרים גרמנים מימי הביניים.", "sentence2": "The cathedral is located in modern day Germany.", "translation2": "הקתדרלה ממוקמת בגרמניה של ימינו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "144585n", "promptID": 144585, "sentence1": "He's usually tiptop at fielding tough questions, agrees everyone.", "translation1": "הוא בדרך כלל מצוין בשדה שאלות קשות, מסכימים כולם.", "sentence2": "He's a great fielder, but not as great at detective work.", "translation2": "הוא שחקן שדה נהדר, אבל לא כל כך טוב בעבודת בלשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29769e", "promptID": 29769, "sentence1": "Take the example of the Internet-enabled car, currently a pipe dream.", "translation1": "קחו לדוגמה את המכונית בעלת יכולת האינטרנט, כרגע חלום באספמיה.", "sentence2": "The Internet-enabled car is a pipe dream.", "translation2": "מכונית המופעלת על ידי אינטרנט היא חלום באספמיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109699c", "promptID": 109699, "sentence1": "For Columns 5 though 8, the only amounts that change in lines 1 and 2, compared to columns 1 through 4, are outbound attributable cost and inbound revenue.", "translation1": "עבור עמודות 5 עד 8, הסכומים היחידים שמשתנים בשורות 1 ו-2, בהשוואה לעמודות 1 עד 4, הם עלות ייחוס יוצאת והכנסה נכנסת.", "sentence2": "There are no differences seen between line 1 and line 2 in any column.", "translation2": "אין הבדלים הנראים בין שורה 1 ושורה 2 בכל עמודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "47406e", "promptID": 47406, "sentence1": "The royal offspring can be seen in miniature at the feet of their parents.", "translation1": "ניתן לראות את הצאצאים המלכותיים במיניאטורה לרגלי הוריהם.", "sentence2": "The royal children are displayed at the feet of the parents.", "translation2": "הילדים המלכותיים מוצגים לרגלי ההורים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "3580e", "promptID": 3580, "sentence1": "' Ah, and I do, I remember very well.", "translation1": "אה, ואני כן, אני זוכר היטב.", "sentence2": "I do remember that quite fondly, actually.", "translation2": "אני זוכר את זה די בחיבה, בעצם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104441n", "promptID": 104441, "sentence1": "Good luck to you both!\" Drew found himself laughing as he followed Hamilcar to the rear of the building.", "translation1": "בהצלחה לשניכם!\" דרו מצא את עצמו צוחק בזמן שעקב אחרי המילקר לחלק האחורי של הבניין. ", "sentence2": "Drew followed Hamilcar beacuse he didn't know where to go.", "translation2": "דרו עקב אחרי המילקר כי הוא לא ידע לאן ללכת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101674e", "promptID": 101674, "sentence1": "Cholesterol isn't necessarily unhealthy, and margarine is as bad as butter.", "translation1": "כולסטרול לא בהכרח לא בריא, ומרגרינה גרועה כמו חמאה.", "sentence2": "Cholesterol can be ok for you.", "translation2": "כולסטרול יכול להיות בסדר בשבילך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114228c", "promptID": 114228, "sentence1": "A very clever man ”a Jew, of course.\"", "translation1": "אדם מאוד חכם \"יהודי, כמובן.\" ", "sentence2": "A very clever muslim man.", "translation2": "מוסלמי חכם מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99183c", "promptID": 99183, "sentence1": "Even if the federal government saves all of the increased Social Security surpluses, national saving would not increase dollar-for-dollar.", "translation1": "גם אם הממשלה הפדרלית תחסוך את כל העודפים המוגדלים של הביטוח הלאומי, החיסכון הלאומי לא יגדל דולר לדולר.", "sentence2": "An increase in Social Security surplus leads to an increase in national savings.", "translation2": "עלייה בעודף הביטוח הלאומי מובילה לעלייה בחיסכון הלאומי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125079c", "promptID": 125079, "sentence1": "Faster service at a lower price means satisfied customers!", "translation1": "שירות מהיר יותר במחיר נמוך יותר אומר לקוחות מרוצים!", "sentence2": "Customers hate paying a lower price.", "translation2": "לקוחות שונאים לשלם מחיר נמוך יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136619c", "promptID": 136619, "sentence1": "Britain's last High Commissioner, Sir Gerald Templer, conceived the park as a vast jungle retreat for the public in 1950.", "translation1": "הנציב העליון האחרון של בריטניה, סר ג'רלד טמפלר, הגה את הפארק כמקום מפלט בג'ונגל ענק לציבור בשנת 1950.", "sentence2": "The park is a vast urban retreat for the general public.", "translation2": "הפארק הוא מקום מפלט עירוני עצום לציבור הרחב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56013c", "promptID": 56013, "sentence1": "That probably won't happen.", "translation1": "זה כנראה לא יקרה.", "sentence2": "That will certainly happen.", "translation2": "זה בוודאי יקרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "102693e", "promptID": 102693, "sentence1": "You begin with a yearling colt, not three-year-olds.\"", "translation1": "אתה מתחיל עם סייח בן שנה, לא עם בן שלוש. ", "sentence2": "Do not start with three-year-olds but with a colt.", "translation2": "אל תתחיל עם ילדים בני שלוש אלא עם סייח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42610c", "promptID": 42610, "sentence1": "But he was not Jon.", "translation1": "אבל הוא לא היה ג'ון.", "sentence2": "Jon stood before you.", "translation2": "ג'ון עמד לפניך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47664c", "promptID": 47664, "sentence1": "To the east of the Accademia along the Grand Canal, a breath of the 20th century awaits you at the Peggy Guggenheim Collection of modern art in the Palazzo Venier dei Leoni.", "translation1": "ממזרח לאקדמיה לאורך התעלה הגדולה, נשיבה של המאה ה-20 מחכה לכם באוסף האמנות המודרנית של פגי גוגנהיים בפאלאצו ונייר דיי לאוני.", "sentence2": "The Peggy Guggenheim Collection showcases 21st century art.", "translation2": "אוסף פגי גוגנהיים מציג אמנות מהמאה ה-21. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23898e", "promptID": 23898, "sentence1": "EPA's Office of Program Planning and Evaluation conducted such a review.", "translation1": "משרד התכנון וההערכה של התוכנית של ה-EPA ערך סקירה כזו.", "sentence2": "A review was conducted by the Office of Program Planning and Evaluation.", "translation2": "בוצע סקירה על ידי משרד תכנון התוכנית והערכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98187e", "promptID": 98187, "sentence1": "Henry M. Greenberg, a partner in the Albany, N.Y., firm Couch White who previously served 14 years in state government, was made chair of a standing state bar committee assigned to work with the Bar Foundation to put the plan into operation.", "translation1": "הנרי מ. גרינברג, שותף במשרד קאוצ' ווייט באולבני, ניו יורק, שכיהן בעבר 14 שנים בממשלת המדינה, מונה ליו\"ר ועדת לשכת עורכי הדין הקבועה שהוקמה לעבוד עם קרן הלשכה על מנת להוציא את התוכנית לפועל.", "sentence2": "Henry M. Greenberg had previously served in state government for 14 years.", "translation2": "הנרי מ. גרינברג שירת בעבר בממשלת המדינה במשך 14 שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "100187e", "promptID": 100187, "sentence1": "Its popular attraction is the cave called Orecchio di Dionisio (Dionysius' Ear), dubbed as such by Caravaggio in 1608 because of its acoustics.", "translation1": "האטרקציה הפופולרית שלו היא המערה בשם Orecchio di Dionisio (אוזן דיוניסי), שכונתה כך על ידי קאראווג'ו ב-1608 בגלל האקוסטיקה שלה.", "sentence2": "The most popular attraction there is the cave named Orecchio di Dionisio, famous for its acoustics.", "translation2": "האטרקציה הפופולרית ביותר שם היא המערה בשם Orecchio di Dionisio, המפורסמת באקוסטיקה שלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "29060e", "promptID": 29060, "sentence1": "Mid-market department stores such as Standa and Upim are increasingly more commonplace, while Rinascente and Coin are the most upscale.", "translation1": "חנויות כלבו בשוק הבינוני כגון סטנדה ואופים הופכות נפוצות יותר ויותר, בעוד רינסנטה וקואין הן היוקרתיות ביותר.", "sentence2": "The most luxurious, upscale department stores are Coin and Rinacente. ", "translation2": "בתי הכלבו היוקרתיים והמפוארים ביותר הם קווין ורינאצ'נטה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59728c", "promptID": 59728, "sentence1": "You escaped before we reached our hideaway.", "translation1": "ברחת לפני שהגענו למחבוא שלנו.", "sentence2": "We kept an eye on you and brought you all the way to the hideout.", "translation2": "עקבנו אחריך והבאנו אותך עד למחבוא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107581n", "promptID": 107581, "sentence1": "Who is that? asked Tuppence, puzzled.", "translation1": "מי זה? שאלה טאפנס, מבולבלת.", "sentence2": "Tuppence wondered if the person was a woman. ", "translation2": "טופנס תהתה אם האדם היה אישה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45485c", "promptID": 45485, "sentence1": "To heighten employee awareness, IRD holds roundtable discussions with new and seasoned employees, which bring the code to life in terms of everyday business activity.", "translation1": "כדי להגביר את המודעות של העובדים, IRD מקיימת דיונים בשולחן עגול עם עובדים חדשים וותיקים, שמביאים את הקוד לחיים במונחים של פעילות עסקית יומיומית.", "sentence2": " To lower employee awareness, IRD holds roundtable discussions ", "translation2": "כדי להוריד את המודעות של העובדים, IRD מקיימת דיונים בשולחן עגול "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56676e", "promptID": 56676, "sentence1": "Established in 1941, the Institute of Internal Auditors serves as the profession's watchdog and resource on significant auditing issues around the globe.", "translation1": "מכון מבקרי הפנים, שהוקם בשנת 1941, משמש כשומר של המקצוע ומשאב בנושאים משמעותיים של ביקורת ברחבי העולם.", "sentence2": "Auditing issues are controlled by the Institute of Internal Auditors.", "translation2": "ענייני ביקורת מבוקרים על ידי המכון לביקורת פנימית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30406c", "promptID": 30406, "sentence1": "The rule again would invite exploitation.", "translation1": "הכלל שוב יזמין ניצול.", "sentence2": "The rule prevents any and all exploitations.", "translation2": "הכלל מונע כל ניצול שהוא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "54649n", "promptID": 54649, "sentence1": "Spare no expense.", "translation1": "אל תחוס על ההוצאות.", "sentence2": "I will give you all the money you want for it.", "translation2": "אתן לך את כל הכסף שאתה רוצה עבורו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115143e", "promptID": 115143, "sentence1": "I expressed my admiration to Poirot, and he nodded thoughtfully. ", "translation1": "הביעתי את הערצתי לפוארו והוא הנהן בראשו בהרהור.", "sentence2": "I told Poirot that I liked him, and he nodded.", "translation2": "אמרתי לפוארו שאני אוהב אותו, והוא הנהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "43701n", "promptID": 43701, "sentence1": "Of the total amount of land held by the Federal Government, about 617 million acres are considered stewardship land.", "translation1": "מתוך סך כל השטח שבבעלות הממשלה הפדרלית, כ-617 מיליון דונם נחשבים אדמות נאמנות.", "sentence2": "The Federal Government gives away some of its stewardship land every year.", "translation2": "הממשל הפדרלי מחלק חלק מאדמות הנאמנות שלו בכל שנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "74203e", "promptID": 74203, "sentence1": "Apply total cost Monitor budgets, costs, and schedules eee management principles Apply variance analysis eee", "translation1": "החל את העלות הכוללת עקוב אחר תקציבים, עלויות ולוחות זמנים עקרונות ניהול החל ניתוח שונות עקרונות", "sentence2": "Costs and budgets both need to be monitored.", "translation2": "יש לפקח על עלויות ותקציבים כאחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "121748e", "promptID": 121748, "sentence1": "Election of additional units. ", "translation1": "בחירת יחידות נוספות.", "sentence2": "They added more.", "translation2": "הם הוסיפו עוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105170c", "promptID": 105170, "sentence1": ", using IT to facilitate regulatory compliance or some nonregulatory area).", "translation1": ", באמצעות IT כדי להקל על עמידה בתקנות או תחום שאינו רגולטורי).", "sentence2": "IT cannot be used to facilitate regulatory compliance.", "translation2": "לא ניתן להשתמש ב-IT כדי להקל על עמידה בתקנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "71978e", "promptID": 71978, "sentence1": "If labor rates for engineering and project management is 50 - 100 percent greater than construction labor, then about 17,000 to about 28,000 man-hours of engineering and project management are needed for the project.", "translation1": "אם שיעורי העבודה להנדסה ולניהול פרויקטים גבוהים ב-50-100 אחוז משיעורי העבודה בבנייה, אז נדרשים לפרויקט כ-17,000 עד כ-28,000 שעות אדם של הנדסה וניהול פרויקטים.", "sentence2": "The project might need tens of thousands of man-hours of engineering and management.", "translation2": "הפרויקט עשוי להזדקק לעשרות אלפי שעות אדם של הנדסה וניהול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "49274e", "promptID": 49274, "sentence1": "The auditor should be aware of the agency's organization and procedures for making a contract award.", "translation1": "על המבקר להיות מודע לארגון ולנהלים של הסוכנות לצורך ביצוע חוזה.", "sentence2": "Auditors should know the agency's procedures for making a contract world. ", "translation2": "מבקרים צריכים לדעת את הנהלים של הסוכנות לביצוע חוזה עולמי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20012c", "promptID": 20012, "sentence1": "Audit documentation should contain sufficient information to enable an experienced reviewer, who has had no previous connection with the attestation engagement, to ascertain from the audit documentation the evidence that supports the auditors' significant judgments and conclusions.", "translation1": "תיעוד ביקורת צריך להכיל מידע מספיק כדי לאפשר לבודק מנוסה, שלא היה לו קשר קודם עם עיסוק האישור, לברר מתוך תיעוד הביקורת את הראיות התומכות בשיפוטים ובמסקנות המשמעותיים של הבודקים.", "sentence2": "The audit needs to have as little information as possible.", "translation2": "יש צורך שהביקורת תכיל כמה שפחות מידע אפשרי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17288c", "promptID": 17288, "sentence1": "And even with clean practices and technologies like steaming of meat (which hasn't been tested nearly as much), some food would still be contaminated.", "translation1": "ואפילו עם נוהגים וטכנולוגיות נקיות כמו אידוי בשר (שלא נבדק כמעט כל כך), חלק מהאוכל עדיין היה מזוהם.", "sentence2": "Meat can only be grilled.", "translation2": "בשר אפשר רק לצלות על האש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "93453n", "promptID": 93453, "sentence1": "All those stories of Apaches weaseling into touching distance of the guard at the Stronghold.... Why, only last year the younger Rivas boy had had his throat slit out in the hay field within sight of his home!", "translation1": "כל הסיפורים האלה על אפאצ'ים שמגיעים למרחק נגיעה מהשומר במבצר.... למה, רק בשנה שעברה הבן הצעיר של ריבאס חתך את גרונו בשדה החציר מול הבית שלו! ", "sentence2": "The Apaches stories aren't believable because someone was killed last year.", "translation2": "הסיפורים של האפאצ'ים לא אמינים כי מישהו נהרג בשנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68805c", "promptID": 68805, "sentence1": "Slim did so, but he ate only when someone looked directly upon him.", "translation1": "סלים עשה כך, אך אכל רק כאשר מישהו הביט בו ישירות.", "sentence2": "Slim ate only when someone was laughing.", "translation2": "סלים אכל רק כאשר מישהו צחק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85044e", "promptID": 85044, "sentence1": "Output - A tabulation, calculation, or recording of activity or effort that can be expressed in a quantitative or qualitative manner.", "translation1": "תפוקה - טבלה, חישוב או רישום של פעילות או מאמץ שניתן לבטא באופן כמותי או איכותי.", "sentence2": "Output is a calculation that can be expressed as a number or description.", "translation2": "פלט הוא חישוב שניתן לבטא כמספר או תיאור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "4916e", "promptID": 4916, "sentence1": "But this seems unlikely to be effective.", "translation1": "אבל זה נראה לא סביר שיהיה יעיל.", "sentence2": "It doesn't seem likely that it will be effective. ", "translation2": "לא נראה סביר שזה יהיה יעיל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60914c", "promptID": 60914, "sentence1": "She lost health care for her children and herself, although she is a borderline diabetic in need of medication and her children were suffering from rat bites.", "translation1": "היא איבדה את ביטוח הבריאות שלה ושל ילדיה, למרות שהיא סוכרתית גבולית הזקוקה לתרופות וילדיה סבלו מעקיצות עכברושים.", "sentence2": "She kept their health insurance, crucial when dealing with multiple health conditions.", "translation2": "היא שמרה על ביטוח הבריאות שלהם, דבר חיוני בעת התמודדות עם מצבים בריאותיים מרובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56002c", "promptID": 56002, "sentence1": "According to the graph, the postal service's profit level declines until it is back at breakeven at discount of about 4.5a.", "translation1": "לפי הגרף, רמת הרווח של שירות הדואר יורדת עד שהיא חוזרת לנקודת האיזון בהנחה של כ-4.5a.", "sentence2": "The graph shows the evolution of man into toaster ovens.", "translation2": "הגרף מראה את האבולוציה של האדם לתנורי טוסטר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108750c", "promptID": 108750, "sentence1": "And not the sport they play.", "translation1": "ולא הספורט שהם משחקים.", "sentence2": "That's totally the sport they like playing.", "translation2": "זה לחלוטין הספורט שהם אוהבים לשחק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23519c", "promptID": 23519, "sentence1": "In such cases, a wide variety of expenditures or actions could be consistent with legislation and compliance with", "translation1": "במקרים כאלה, מגוון רחב של הוצאות או פעולות עשויות להיות עקביות עם החקיקה והציות ל-", "sentence2": "There was little cost that was associated with the legislation. ", "translation2": "היתה מעט עלות שהיתה קשורה לחקיקה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "94386n", "promptID": 94386, "sentence1": "In such matters, only the Satheri know.", "translation1": "בעניינים כאלה, רק הסת'ארים יודעים.", "sentence2": "The Satheri had to be consulted about the matter.", "translation2": "היה צריך להתייעץ עם הסת'רי בעניין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "44866n", "promptID": 44866, "sentence1": "Today is judgment day.", "translation1": "היום הוא יום הדין.", "sentence2": "It is judgement day every day of the month. ", "translation2": "זהו יום הדין בכל יום בחודש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "30947e", "promptID": 30947, "sentence1": "For many years it was the longest bridge in the world, and the huge structure seems to overshadow the town, which sits on the banks of the river below.", "translation1": "במשך שנים רבות הוא היה הגשר הארוך ביותר בעולם, והמבנה העצום נראה כאילו הוא מטיל צל על העיר, היושבת על גדות הנהר למטה.", "sentence2": "The large bridge that spans the river appears to overshadow the other buildings in town.", "translation2": "הגשר הגדול החוצה את הנהר נראה כמאפיל על שאר הבניינים בעיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144221e", "promptID": 144221, "sentence1": "Now European telecoms and communication bureaucrats spend their energies on blocking innovation and searching for ways to monopolize a new enterprise whose entire soul is decentralization.", "translation1": "כעת, הבירוקרטים האירופאים בתחום התקשורת והטלקומוניקציה מבזבזים את האנרגיות שלהם על חסימת חדשנות ועל חיפוש דרכים למונופוליזציה של מיזם חדש שכל נשמתו היא דצנטרליזציה.", "sentence2": "European telecom and communication bureaucrats block innovation and monopolize a new enterprise.", "translation2": "ביורוקרטים אירופאים בתחום התקשורת והטלקום חוסמים חדשנות ומונופוליזים על עסק חדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2067c", "promptID": 2067, "sentence1": "A profile of a rookie cop says police work is improving because street officers have been given more responsibility.", "translation1": "פרופיל של שוטר טירון אומר שעבודת המשטרה משתפרת כי לשוטרי הרחוב ניתנה יותר אחריות.", "sentence2": "All the cops think things are going down the drain.", "translation2": "כל השוטרים חושבים שהדברים הולכים ומידרדרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15422n", "promptID": 15422, "sentence1": "I walked with great men, and did what little I could to help.", "translation1": "הלכתי עם אנשים גדולים, ועשיתי את המעט שיכולתי כדי לעזור.", "sentence2": "I tried to help in any way that I could.", "translation2": "ניסיתי לעזור בכל דרך שיכולתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92441c", "promptID": 92441, "sentence1": "They are produced by several organs in both sexes, may be converted into one another, and can have varying effects in different species, sexes, and individuals.", "translation1": "הם מיוצרים על ידי מספר איברים בשני המינים, עשויים להיות מומרים זה לזה, ויכולים להיות בעלי השפעות שונות במינים, מינים ואנשים שונים. ", "sentence2": "They are produced in several organs only in females.", "translation2": "הן מיוצרות בכמה איברים רק בנקבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59986c", "promptID": 59986, "sentence1": "The Cafe de Flore round the corner has hung on to its intellectual tradition more than the others, perhaps because of its rather ideologically confused history.", "translation1": "בית הקפה דה פלור סביב הפינה שמר על המסורת האינטלקטואלית שלו יותר מאחרים, אולי בגלל ההיסטוריה האידיאולוגית המבולבלת שלו.", "sentence2": "The Cafe de Flore was known for modern intellectualism. ", "translation2": "בית הקפה דה פלור היה ידוע בשכלתנות המודרנית שלו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "44871n", "promptID": 44871, "sentence1": "When agencies lose major accounts, they often fire nearly everyone involved with the account.", "translation1": "כאשר סוכנויות מאבדות חשבונות עיקריים, הם בדרך כלל מפטרות כמעט את כל מי שמעורב בחשבון.", "sentence2": "When a marketing agency loses a large account to a competitor, they will most likely end up firing those associated with the account. ", "translation2": "כאשר סוכנות שיווק מפסידה חשבון גדול למתחרה, היא ככל הנראה תפטר את אלה הקשורים לחשבון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67090c", "promptID": 67090, "sentence1": "In a distinctly Spanish version of Italian Renaissance style, it depicts the physical and spiritual superlatives of the empire's Golden Age.", "translation1": "בגרסה ספרדית מובהקת של סגנון הרנסנס האיטלקי, הוא מתאר את העליונות הפיזית והרוחנית של תור הזהב של האימפריה.", "sentence2": "The painting depicts the cruelty and deprivations of the empire's Golden Age.", "translation2": "הציור מתאר את האכזריות והמחסור בתקופת הזהב של האימפריה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "126828e", "promptID": 126828, "sentence1": "On a train you're not trapped in your seat", "translation1": "ברכבת אתה לא לכוד במושב שלך", "sentence2": "You are not trapped in your seat in a train.", "translation2": "אינך לכוד במושבך ברכבת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "47541e", "promptID": 47541, "sentence1": "There was the rush of wind all around them, but on the bird's back they were in an area where everything seemed calm.", "translation1": "הייתה סביבם סערת רוח, אבל על גבו של הציפור הם היו באזור שבו הכל נראה רגוע.", "sentence2": "There wind rushed around them, but not on the bird's back.", "translation2": "הרוח השתוללה סביבם, אבל לא על גבו של הציפור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75849c", "promptID": 75849, "sentence1": "In other words, the main victims of (to use another of Reich's phrases) the new economy are not the few thousand managers who have become hamburger flippers but the tens of millions of hamburger flippers, janitors, and so on whose real wages have been declining 1or 2 percent per year for the last two decades.", "translation1": "במילים אחרות, הקורבנות העיקריים של (כדי להשתמש בביטוי אחר של רייך) הכלכלה החדשה אינם אלפי המנהלים שהפכו להופכי המבורגרים אלא עשרות מיליוני הופכי ההמבורגרים, השוערים וכו' ששכרם האמיתי ירד ב-1 או 2 אחוזים בשנה במשך שני העשורים האחרונים.", "sentence2": "Food service workers wages have been on a steady rise for the past 10 years.", "translation2": "שכרם של עובדי שירותי המזון נמצא בעלייה מתמדת ב-10 השנים האחרונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "2419e", "promptID": 2419, "sentence1": "Maybe that's why.", "translation1": "אולי זו הסיבה.", "sentence2": "Could be why. ", "translation2": "ייתכן שזו הסיבה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105888c", "promptID": 105888, "sentence1": "A South Dakota blizzard six years ago prompted her to call the Roseburg office, which, coincidentally, was in the process of trying to find her to fill the vacancy left by Rubenstein's departure.", "translation1": "סופת שלגים בדקוטה הדרומית לפני שש שנים הניעה אותה להתקשר למשרד ברוזבורג, אשר במקרה היה בתהליך של ניסיון למצוא אותה כדי למלא את המשרה שהתפנתה בעקבות עזיבתו של רובנשטיין.", "sentence2": "The Roseburg office was contacting her to let her know that Rubenstein's position had been filled.", "translation2": "משרד רוזבורג פנה אליה כדי ליידע אותה שמשרת רובינשטיין אוישה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9593c", "promptID": 9593, "sentence1": "Today the plaza is lined with upmarket, one-of-a-kind specialty shops, pleasant European-style sidewalk cafe, and swarms of the wealthy and the wannabes.", "translation1": "כיום הרחבה מוקפת חנויות יוקרה ייחודיות במינן, בתי קפה נעימים על המדרכה בסגנון אירופאי, ונחילים של עשירים ומתחזים.", "sentence2": "This plaza has an particular aspect, having only pharmacies and clothing shops.", "translation2": "לכיכר הזו יש היבט מיוחד, עם בתי מרקחת וחנויות בגדים בלבד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90716e", "promptID": 90716, "sentence1": "Totally cukoo, Kudupi began and they all knew he was about to drop the bomb.", "translation1": "קודופי התחיל לגמרי משוגע, וכולם ידעו שהוא עומד להפיל את הפצצה.", "sentence2": "Kudupi was about to drop the bomb.", "translation2": "קודופי עמד להפיל את הפצצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "41062n", "promptID": 41062, "sentence1": "King Mahendra acceded to the throne on the death of his father Tribhuvan in 1955.", "translation1": "המלך מהנדרה עלה לכס המלוכה עם מות אביו טריבהובן ב-1955.", "sentence2": "Mahendra had not what wanted to ascend to the throne. ", "translation2": "מהנדרה לא רצה לעלות לכס המלוכה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78800n", "promptID": 78800, "sentence1": "The more conventional of the two is Eretz Israel (the Land of Israel), spread out over small pavilions which deal with conventional museum subjects such as coins, glass, philately, ceramics, ethnography, folklore, etc.", "translation1": "הקונבנציונלי יותר מבין השניים הוא ארץ ישראל, הפרוסה על פני ביתנים קטנים העוסקים בנושאים מוזיאליים קונבנציונליים כמו מטבעות, זכוכית, בולאות, קרמיקה, אתנוגרפיה, פולקלור וכו'.", "sentence2": "The coins date back to 300 b.c.", "translation2": "המטבעות מתוארכים ל-300 לפנה\"ס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "127997e", "promptID": 127997, "sentence1": "The Fuji Five Lakes that form a crescent around the north side of the peak offer delightful opportunities for fishing, boating, and hiking.", "translation1": "חמשת אגמי פוג'י היוצרים סהר סביב הצד הצפוני של הפסגה מציעים הזדמנויות נפלאות לדייג, שיט וטיולים רגליים.", "sentence2": "There are a lot of opportunities to fish and hike.", "translation2": "יש הרבה הזדמנויות לדוג ולטייל רגלית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114595c", "promptID": 114595, "sentence1": "Theologos was the Ottoman capital of Thasos, and has many preserved mansions.", "translation1": "תאולוגוס הייתה בירת האי תאסוס בתקופה העות'מאנית, ויש בה הרבה אחוזות שמורות.", "sentence2": "All of the mansions located in Thasos have fallen to ruin", "translation2": "כל האחוזות הממוקמות בתאסוס נהרסו"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62650c", "promptID": 62650, "sentence1": "The final rule contains collections of information which are subject to review and approval by the Office of Management and Budget (OMB) under the Paperwork Reduction Act.", "translation1": "הכלל הסופי מכיל אוספים של מידע שנתונים לסקירה ואישור על ידי משרד הניהול והתקציב (OMB) במסגרת חוק הפחתת הניירת.", "sentence2": "The Paperwork Reduction Act failed to pass so it is not enforced.", "translation2": "חוק הפחתת הניירת לא עבר ולכן הוא לא נאכף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120127c", "promptID": 120127, "sentence1": "model will help inform agencies' efforts to respond to the administration's management initiatives, such as getting to green on OMB's management scorecard and using the tools developed by OPM.", "translation1": "המודל יעזור ליידע את מאמצי הסוכנויות להגיב ליוזמות הניהול של הממשל, כגון הגעה לירוק בכרטיס ניקוד הניהול של OMB ושימוש בכלים שפותחו על ידי OPM. ", "sentence2": "Administration is not in charge of general management.", "translation2": "המנהל לא אחראי על הניהול הכללי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126158n", "promptID": 126158, "sentence1": "Hundreds of case files, as well as two offices in Pasadena and Pomona, remained under the old program's control until the litigation ended in August 2001.", "translation1": "מאות תיקי מקרים, כמו גם שני משרדים בפסדינה ופמונה, נותרו תחת שליטת התוכנית הישנה עד לסיום המשפט באוגוסט 2001.", "sentence2": "Hundreds of case files were left under the old program's control to avoid breaking chains of evidence.", "translation2": "מאות תיקי מקרים נותרו תחת השליטה של התוכנית הישנה כדי להימנע משבירת שרשראות ראיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "94856e", "promptID": 94856, "sentence1": "To the left of the entrance are the monks' bakery and an imposing pigeon loft.", "translation1": "משמאל לכניסה נמצאים מאפיית הנזירים ולול יונים מרשים.", "sentence2": "There is a pigeon loft located to the entrance's left. ", "translation2": "ישנה עליית גג יונים הממוקמת בצד שמאל של הכניסה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122260n", "promptID": 122260, "sentence1": "News also offers a sidebar on scandal profiteers, from Gennifer Flowers ($500,000 since 1992 from the Star , Penthouse , and her book publisher) to Julie Steele ($7,000 for selling a photo to the National Enquirer ).", "translation1": "חדשות מציעות גם סרגל צד על רווחי שערוריות, מג'ניפר פלאוורס (500,000 דולר מאז 1992 מהסטאר, פנטהאוז והוצאת הספרים שלה) ועד ג'ולי סטיל (7,000 דולר עבור מכירת תמונה ל-National Enquirer).", "sentence2": "Julie Steele is going to sell more photographs.", "translation2": "ג'ולי סטיל הולכת למכור יותר תמונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "75719e", "promptID": 75719, "sentence1": "The best places are local parks or bike-friendly spots beyond city limits.", "translation1": "המקומות הטובים ביותר הם פארקים מקומיים או מקומות ידידותיים לאופניים מחוץ לגבולות העיר.", "sentence2": "Beyond city limits, you'll find the best local parks and bike friendly spots.", "translation2": "מחוץ לגבולות העיר, תמצאו את הפארקים המקומיים הטובים ביותר ואת המקומות המתאימים לרכיבה על אופניים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "137868n", "promptID": 137868, "sentence1": "You may find that you spend as much time talking to Amer?­i?­cans, Germans, Scan?­di?­navians, and Britons as to the natives.", "translation1": "יתכן שתגלה שאתה מבלה זמן רב בשיחה עם אמריקאים, גרמנים, סקנדינבים ובריטים כמו עם הילידים.", "sentence2": "There are too many tourists in France.", "translation2": "יש יותר מדי תיירים בצרפת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "23989e", "promptID": 23989, "sentence1": "Metley Cree drummer Tommy Lee will have plenty of time to contemplate his temper as he serves his six month sentence for felony spousal abuse of his wife, former Baywatch actress Pamela Anderson.", "translation1": "המתופף של מטלי קרי, טומי לי, יהיה לו הרבה זמן להתבונן בחמתו בעודו מרצה את עונש מאסרו בן ששת החודשים בגין תקיפה חמורה של בת זוגו, השחקנית לשעבר ב\"משמר המפרץ\", פמלה אנדרסון.", "sentence2": "Tommy Lee was previously married to Pamela Anderson.", "translation2": "טומי לי היה נשוי בעבר לפמלה אנדרסון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "51387n", "promptID": 51387, "sentence1": "RECORD -To give expression to a transaction on (or in) the books of account", "translation1": "רשומה - כדי לתת ביטוי לעסקה בספרי החשבונות", "sentence2": "Records are important in accounting because they let you track transactions.", "translation2": "רשומות חשובות בחשבונאות כי הן מאפשרות לך לעקוב אחר עסקאות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131682c", "promptID": 131682, "sentence1": "Part of the brick-built Curia, home of the Roman Senate, still stands.", "translation1": "חלק מבית המשפט הבנוי מלבנים, ביתו של הסנאט הרומי, עדיין עומד.", "sentence2": "Nothing remains, not even the precise location, of the Roman Senate.", "translation2": "לא נותר דבר, אפילו לא המיקום המדויק, של הסנאט הרומי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "72749e", "promptID": 72749, "sentence1": "Their ventures into social topics focus on alcohol, drugs, domestic violence, adultery, divorce, illegitimacy, crime, and urban decay.", "translation1": "המיזמים שלהם בנושאים חברתיים מתמקדים באלכוהול, סמים, אלימות במשפחה, ניאוף, גירושין, אי לגיטימיות, פשע וריקבון עירוני.", "sentence2": "Their ventures into social topics include alcohol and drug use.", "translation2": "ההרפתקאות שלהם בנושאים חברתיים כוללות שימוש באלכוהול וסמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "89220e", "promptID": 89220, "sentence1": "Reserve a window seat for views of Old City walls.", "translation1": "שמור מקום ליד החלון כדי לראות את חומות העיר העתיקה.", "sentence2": "The window seats have great views.", "translation2": "למושבים ליד החלון יש נוף נהדר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57051c", "promptID": 57051, "sentence1": "A bronze rat, Ganesh's companion, fronts the temple, looking like a dachshund.", "translation1": "עכברוש מארד, בן לוויתו של גנש, עומד מול המקדש, ונראה כמו כלב תחש.", "sentence2": "The rat in front of the temple looks like a pig. ", "translation2": "העכברוש מול המקדש נראה כמו חזיר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "35421n", "promptID": 35421, "sentence1": "Meanwhile, Long Beach is a major center for boating; you can rent sailboats, dinghies, canoes, and powerboats of all sizes.", "translation1": "בינתיים, לונג ביץ' הוא מרכז גדול לשיט; ניתן לשכור סירות מפרש, סירות דייגים, קאנו וסירות מנוע בכל הגדלים.", "sentence2": "Long Beach contains many natural harbors perfect for boats.", "translation2": "בלונג ביץ' מכיל נמלים טבעיים רבים המושלמים לסירות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135814c", "promptID": 135814, "sentence1": "I'm mainly a history person.", "translation1": "אני בעיקר אדם של היסטוריה.", "sentence2": "I don't know anything about history.", "translation2": "אני לא יודע כלום על היסטוריה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "50500e", "promptID": 50500, "sentence1": "The Anzacs (Australia and New Zealand Army Corps) saw some of the worst fighting and suffered the heaviest casualties; the beach where they landed has been named Anzac Cove (Anzak K??y??) in their honour.", "translation1": "אנזאק (חיל האוסטרלי והניו זילנדי) חוו חלק מהקרבות הגרועים ביותר וסבלו מהאבדות הכבדות ביותר; החוף שבו הם נחתו נקרא מפרץ אנזאק (אנזאק ק??י??) לכבודם.", "sentence2": "The Anzacs saw some of the worst fighting and suffered a great number of casualties.", "translation2": "אנזאקים ראו חלק מהקרבות הגרועים ביותר וסבלו ממספר גדול של נפגעים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "81531e", "promptID": 81531, "sentence1": "Although outcomes for the experimental and control groups were not significantly different at 3 months, outcomes improved for both groups", "translation1": "למרות שהתוצאות עבור הקבוצות הניסוייות והקבוצות הבקרה לא היו שונות משמעותית ב-3 חודשים, התוצאות השתפרו עבור שתי הקבוצות", "sentence2": "There were no significant differences between the experimental and control groups after three months.", "translation2": "לא היו הבדלים משמעותיים בין קבוצות הניסוי והביקורת לאחר שלושה חודשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "110555n", "promptID": 110555, "sentence1": "Said to be the oldest dwelling house in the city, it dates from 1490.", "translation1": "נאמר שזהו בית המגורים העתיק ביותר בעיר, והוא מתוארך משנת 1490. ", "sentence2": "This house has been owned by the same family since it was built.", "translation2": "בית זה נמצא בבעלות אותה משפחה מאז שנבנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96905c", "promptID": 96905, "sentence1": "What's your idea?\" Sir James considered for a moment or two.", "translation1": "מה הרעיון שלך?\" סר ג'יימס שקל לרגע או שניים.", "sentence2": "Sir James thought for several hours.", "translation2": "סר ג'יימס חשב במשך כמה שעות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "136945n", "promptID": 136945, "sentence1": "One side effect of Manjushri's draining of the lake was that the snake gods called Nagas, which lived in water, were left with no place to live.", "translation1": "תופעת לוואי אחת של ייבוש האגם על ידי מנג'ושרי הייתה שאלי הנחשים שנקראו נאגאס, שחיו במים, נותרו ללא מקום מגורים.", "sentence2": "Manjushri used to be at war with the snake gods. ", "translation2": "מנג'ושרי היה במלחמה עם אלים בצורת נחשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59717e", "promptID": 59717, "sentence1": "That is, they have an independent evaluator review the equivalent of their workpapers rather than providing so much detail in the report itself that a reader can come to the same conclusion.", "translation1": "כלומר, יש להם מעריך עצמאי שיבדוק את השוויון של מסמכי העבודה שלהם במקום לספק כל כך הרבה פרטים בדוח עצמו שקורא יכול להגיע לאותה מסקנה.", "sentence2": "Instead of overloading the report with detail, they hire an independent evaluator.", "translation2": "במקום להעמיס פרטים על הדוח, הם שוכרים מעריך עצמאי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "3241n", "promptID": 3241, "sentence1": "The Maroon community, descendants of proud and tenacious slaves, still live in two isolated pockets on Jamaica.", "translation1": "הקהילה הבורדונית, צאצאי עבדים גאים ועקשנים, עדיין חיים בשתי כיסים מבודדים בג'מייקה.", "sentence2": "The Maroon community remains in Jamaica because of the history of their ancestors. ", "translation2": "הקהילה המרונית נשארה בג'מייקה בגלל ההיסטוריה של אבותיהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "2433n", "promptID": 2433, "sentence1": "White smoke ran in calm trails into the cool mountain sky.", "translation1": "עשן לבן זרם בשובלים רגועים אל שמי ההרים הקרירים.", "sentence2": "After the fire, white smoke ran in trails into the mountain sky.", "translation2": "אחרי השריפה, ענן עשן לבן זרם בשבילים אל שמי ההר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "63324e", "promptID": 63324, "sentence1": "The question is, do we trust Kaiser to use it that way?", "translation1": "השאלה היא, האם אנחנו סומכים על קייזר להשתמש בזה בדרך הזאת?", "sentence2": "Will Kaiser be honest and trustworthy?", "translation2": "האם קייזר יהיה ישר וראוי לאמון?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "136526e", "promptID": 136526, "sentence1": "Therefore, there was no requirement to prepare an initial or final regulatory flexibility analysis under sections 603 or 604 of the Act.", "translation1": "לכן, לא היה צורך לערוך ניתוח גמישות רגולטורית ראשוני או סופי לפי סעיפים 603 או 604 לחוק.", "sentence2": "There used to be no requirement to prepare the analysis.", "translation2": "בעבר לא היה צורך להכין את הניתוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62726c", "promptID": 62726, "sentence1": "The corridors then continue 125 m (410 ft) to the burial chamber.", "translation1": "המסדרונות ממשיכים אז 125 מטר (410 רגל) עד לחדר הקבורה.", "sentence2": "The burial chamber is extremely isolated.", "translation2": "חדר הקבורה מבודד מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56423c", "promptID": 56423, "sentence1": "When we enter that house, Mr. Brown will not draw back he will risk all, on the chance of obtaining the spark to fire his mine.", "translation1": "כשאנחנו נכנסים לבית הזה, מר בראון לא ייסוג הוא יסכן הכל, על הסיכוי לקבל את הניצוץ כדי להפעיל את המכרה שלו.", "sentence2": "Mr. Brown would be holding back when we entered. ", "translation2": "מר בראון יחזיק אותנו בחזרה כשנכנסנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "30757e", "promptID": 30757, "sentence1": "It's a hundred to one against its being there! ", "translation1": "מאה לאחד נגד זה שזה שם! ", "sentence2": "The odds are not in favor of it being there.", "translation2": "הסיכויים אינם לטובתו שזה יהיה שם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8871c", "promptID": 8871, "sentence1": ": Adrin's Second Lesson", "translation1": ": השיעור השני של אדרין", "sentence2": "Jon's first lesson.", "translation2": "השיעור הראשון של ג'ון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90983e", "promptID": 90983, "sentence1": "New on the scene is the vast Palazzo Doria Pamphili off the Piazza Venezia.", "translation1": "חדש בזירה הוא פאלאצו דוריה פמפלי העצום מול פיאצה ונציה.", "sentence2": "Palazzo Doria Pamphil is newer.", "translation2": "פאלאצו דוריה פמפיל חדש יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "21086n", "promptID": 21086, "sentence1": "In a delicious turn, Christopher Plummer makes the co-anchor less a journalist than a pompous prima donna, but he also gives him a bullying force and real charisma.", "translation1": "בתור מכה מצחיקה, כריסטופר פלאמר הופך את העוגן השותף לפחות עיתונאי מאשר פרימה דונה יהירה, אבל הוא גם נותן לו כוח בריונות וכריזמה אמיתית.", "sentence2": "Christopher doesn't like his coworker.", "translation2": "כריסטופר לא מחבב את עמיתה לעבודה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94569c", "promptID": 94569, "sentence1": "Data on retention and recruitment over the past decade is gathered and made available by national organizations", "translation1": "נתונים על שימור וגיוס בעשור האחרון נאספים ומונגשים על ידי ארגונים לאומיים", "sentence2": "Nobody knows how national organizations have performed against recruitment goals over the last decade.", "translation2": "אף אחד לא יודע כיצד ארגונים לאומיים ביצעו את יעדי הגיוס בעשור האחרון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103840n", "promptID": 103840, "sentence1": "This famous 1917 vaudeville and movie theater, newly renovated, now features live Hispanic acts ( variadades ), after briefly serving as a church.", "translation1": "אולם הוודוויל והקולנוע המפורסם משנת 1917, ששופץ לאחרונה, מציג כעת מופעים היספניים חיים (וריאדאדס), לאחר ששימש זמן קצר ככנסייה.", "sentence2": "The area is known for its high population of Hispanics.", "translation2": "האזור ידוע באוכלוסייה ההיספנית הגדולה שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "92878e", "promptID": 92878, "sentence1": "Well, I learnt that Miss Howard had been on afternoon duty on Tuesday, and that ”a convoy coming in unexpectedly ”she had kindly offered to remain on night duty, which offer was gratefully accepted. ", "translation1": "ובכן, נודע לי שגברת האוורד הייתה בתורנות אחר הצהריים ביום שלישי, וכי \"שיירה שהגיעה באופן בלתי צפוי\" היא הציעה בחביבות להישאר בתורנות לילה, הצעה שהתקבלה בברכה. ", "sentence2": "I was grateful when I learnt that Miss Howard had offered to remain on night duty.", "translation2": "הייתי אסיר תודה כשנודע לי שמיס האוורד הציעה להישאר בתורנות לילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103944n", "promptID": 103944, "sentence1": "Under the Acid Rain cap and trade program, we have not seen local hot spots because the highest emitters are often the most cost-effective to control and therefore, the most likely to control.", "translation1": "במסגרת תוכנית הסחר במכסות של גשם חומצי, לא ראינו נקודות חמות מקומיות מכיוון שהמזהמים הגדולים ביותר הם לעתים קרובות היעילים ביותר מבחינת עלות לשליטה ולכן, בעלי הסבירות הגבוהה ביותר לשליטה.", "sentence2": "The Acid Rain cap and trade program might have missed some local hot spots.", "translation2": "ייתכן שתוכנית כובעי המסחר של גשם חומצי החמיצה כמה נקודות חמות מקומיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "7357e", "promptID": 7357, "sentence1": "A day, when you'd seriously consider separating your mind from your body.", "translation1": "יום אחד, כשאתה תשקול ברצינות להפריד את דעתך מגופך.", "sentence2": "You would want to have you body and mind separate.", "translation2": "תרצה שגופך ונפשך יהיו נפרדים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44614c", "promptID": 44614, "sentence1": "Cross the river and you are in a mini-Manhattan that has sprouted since 1969 to become a city in its own right.", "translation1": "חצו את הנהר ואתם במנהטן מיניאטורית שצמחה מאז 1969 כדי להפוך לעיר בזכות עצמה.", "sentence2": "Mini Manhattan is nowhere near being its own city.", "translation2": "מיני מנהטן רחוקה מלהיות עיר משלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "58041e", "promptID": 58041, "sentence1": "Nearly 15 m (48.5 ft) tall, the gigantic cast-bronze statue is shorter than the original unveiled in 752, when it was covered in gold leaf.", "translation1": "בגובה של כמעט 15 מטר (48.5 רגל), פסל הברונזה הענקי נמוך יותר מהמקור שנחשף ב-752, כאשר היה מכוסה בעלי זהב.", "sentence2": "The 48.5 foot tall bronze statue is gigantic but, the original version was even taller.", "translation2": "פסל הברונזה בגובה 48.5 רגל הוא עצום, אך הגרסה המקורית הייתה גבוהה אף יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "50405n", "promptID": 50405, "sentence1": "67 The authors reported provider attitudes of disinterest,", "translation1": "67 המחברים דיווחו על עמדות ספקים של חוסר עניין,", "sentence2": "The authors felt disinterested in the research", "translation2": "המחברים הרגישו אדישים למחקר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40085c", "promptID": 40085, "sentence1": "After the review was published, Science received a flood of angry telephone calls and letters, according to the editor in question, Katherine Livingston.", "translation1": "לאחר שהביקורת פורסמה, סיינס קיבל גל של שיחות טלפון ומכתבים זועמים, על פי העורכת המדוברת, קתרין ליווינגסטון.", "sentence2": "The editor received nothing but praise for the review.", "translation2": "העורך לא קיבל דבר מלבד שבחים לביקורת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70202e", "promptID": 70202, "sentence1": "Today's question, a cunning trap set by guest host Daniel Radosh, forces me to acknowledge authorship of a column in the New York Times Magazine , The Ethicist, a sort of jumped-up Dear Abby, responding to ethical queries from readers.", "translation1": "השאלה של היום, מלכודת ערמומית שהציב המנחה האורח דניאל רדוש, מכריחה אותי להכיר בחיבור של טור במגזין הניו יורק טיימס, האתיקאי, מעין דיר אבי מנופח, שמגיב לשאילתות אתיות מקוראים.", "sentence2": "Daniel Radosh set up a trap to force me to acknowledge authorship of a piece of work in the New York Times Magazine.", "translation2": "דניאל רדוש טמן לי מלכודת כדי לאלץ אותי להכיר בבעלות על יצירה במגזין ניו יורק טיימס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "88589e", "promptID": 88589, "sentence1": "He is a sort of vanguard, and follows her upon exiting.", "translation1": "הוא סוג של חלוץ, ועוקב אחריה בצאתה.", "sentence2": "He follows her when she exits.", "translation2": "הוא עוקב אחריה כשהיא יוצאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "59906e", "promptID": 59906, "sentence1": "I don't know where the 'Saint,' part comes from.", "translation1": "אני לא יודע מאיפה החלק של 'הקדוש' מגיע.", "sentence2": "I'm not sure where Saint comes from.", "translation2": "אני לא בטוחה מאיפה סיינט מגיע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "10999n", "promptID": 10999, "sentence1": "We went slowly down the stairs. ", "translation1": "ירדנו לאט במדרגות. ", "sentence2": "We slowly crept down the stairs into the flooded basement. ", "translation2": "ירדנו לאט במדרגות אל המרתף המוצף. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "15216n", "promptID": 15216, "sentence1": "She created RAPS4 by combining the four highest-yield questions from those screens, which covered feeling guilty after drinking, blackouts, failing to do what is normally expected after drinking, and morning drinking.", "translation1": "היא יצרה את RAPS4 על ידי שילוב ארבע השאלות בעלות התשואה הגבוהה ביותר ממסכים אלה, שכללו תחושת אשמה לאחר שתייה, איבודי הכרה, אי עמידה במה שמצופה בדרך כלל לאחר שתייה ושתייה בבוקר.", "sentence2": "The other yielding results were less important.", "translation2": "התוצאות האחרות שהתקבלו היו פחות חשובות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144979c", "promptID": 144979, "sentence1": "Hospitals could hire more residents, but that would increase our physician glut.", "translation1": "בתי חולים יכלו לשכור יותר מתמחים, אבל זה היה מגדיל את עודף הרופאים שלנו.", "sentence2": "The hospital could afford to hire more residents with no side effects. ", "translation2": "לבית החולים הייתה אפשרות להעסיק יותר מתמחים ללא תופעות לוואי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "42608e", "promptID": 42608, "sentence1": "Jon had told him this might happen and Adrin had to trust him.", "translation1": "ג'ון אמר לו שזה עלול לקרות ואדרין היה צריך לבטוח בו.", "sentence2": "Adrin had to trust Jon.", "translation2": "אדרין היה צריך לסמוך על ג'ון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144829c", "promptID": 144829, "sentence1": "This might sound like I'm calling for a return to olden times, when medical decisions were nobody's business except the doctor's and the patient's.", "translation1": "זה עשוי להישמע כאילו אני קורא לחזרה לימים עברו, כשההחלטות הרפואיות לא היו עניינו של אף אחד מלבד הרופא והמטופל.", "sentence2": "Medical decisions in the older times were everybody's, but not doctor's and patient's, business.", "translation2": "החלטות רפואיות בזמנים עתיקים היו עניין של כולם, אבל לא של הרופא והמטופל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "914e", "promptID": 914, "sentence1": "Buchanan throws in tenuous assertions and crusty old theories willy-nilly, regardless of their provenance.", "translation1": "ביוקנן משליך טענות קלושות ותיאוריות ישנות ומאובקות ללא הבחנה, ללא קשר למקורן.", "sentence2": "Buchanan does not bother to do factual research. ", "translation2": "ביוקנן לא טורח לבצע מחקר עובדתי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "17675n", "promptID": 17675, "sentence1": "But if she could write about fiscal policy, perhaps I can speculate a little about her.", "translation1": "אבל אם היא יכלה לכתוב על מדיניות פיסקלית, אולי אני יכול לשער מעט עליה.", "sentence2": "She has no education or experience to comment on public finance.", "translation2": "אין לה השכלה או ניסיון להגיב על מימון ציבורי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "90283e", "promptID": 90283, "sentence1": "Since an ACI system is much smaller and uses substantially less steel than an SCR or FGD system, cranes and other lifting equipment can be of low to moderate lifting capacity.", "translation1": "מכיוון שמערכת ACI קטנה בהרבה ומשתמשת בהרבה פחות פלדה ממערכת SCR או FGD, מנופים וציוד הרמה אחר יכולים להיות בעלי יכולת הרמה נמוכה עד בינונית.", "sentence2": "Cranes and other lifting equipment can now be of lower capacity.", "translation2": "מנופים וציוד הרמה אחר יכולים כעת להיות בעלי קיבולת נמוכה יותר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "59253n", "promptID": 59253, "sentence1": "The Kal and Adrin faced off.", "translation1": "הקל ואדרין התעמתו.", "sentence2": "There was a face off between Kal and Adrin because of how Kal has been acting lately.", "translation2": "הייתה פנים מול פנים בין קאל לאדרין בגלל איך שקאל התנהג לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72083c", "promptID": 72083, "sentence1": "I'm just saying that Bayliss and probably Helms maybe others will be waiting, just as the captain promised.", "translation1": "אני רק אומר שבייליס ויתכן שגם הלמס ואולי אחרים יחכו, בדיוק כפי שהקפטן הבטיח.", "sentence2": "The captain said that only Helms will be waiting.", "translation2": "הקפטן אמר שרק הלמס יחכה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "65357n", "promptID": 65357, "sentence1": "It convinced him as nothing else had done that the outlook was hopeless.", "translation1": "זה שכנע אותו כמו שלא שכנע אותו שום דבר אחר שהמצב חסר תקווה. ", "sentence2": "The man will never come out of his coma. ", "translation2": "האיש לעולם לא יצא מהתרדמת שלו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39806n", "promptID": 39806, "sentence1": "Outside the city, amid vast caves in limestone outcrops, are Buddhist temples.", "translation1": "מחוץ לעיר, בתוך מערות עצומות בגושי אבן גיר, נמצאים מקדשים בודהיסטים.", "sentence2": "The Buddhist temples are worship centers.", "translation2": "מקדשי הבודהיסטים הם מרכזי פולחן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "87881n", "promptID": 87881, "sentence1": "Some participants believed a periodic forensic audit may be needed to supplement the traditional financial statement audit to assist in detecting fraud.", "translation1": "חלק מהמשתתפים האמינו כי ייתכן שיידרש ביקורת חשבונאית משפטית תקופתית כדי להשלים את ביקורת הדוחות הכספיים המסורתית כדי לסייע בגילוי הונאה.", "sentence2": "Current financial statements are produced on an annual basis by an independent party.", "translation2": "דו\"חות כספיים נוכחיים מופקים על בסיס שנתי על ידי צד בלתי תלוי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2884e", "promptID": 2884, "sentence1": "For more information, contact <clubegolf@madinfo.pt>.", "translation1": "למידע נוסף, צרו קשר עם <clubegolfmadinfo.pt>.", "sentence2": "More information can be found after emailing .", "translation2": "ניתן למצוא מידע נוסף לאחר שליחת דוא\"ל ל-."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29625e", "promptID": 29625, "sentence1": "Goldman's voice is part of a rising chorus of high-profile victims' rights advocates.", "translation1": "קולו של גולדמן הוא חלק מקולותיהם של תומכים בזכויות הקורבנות הבולטים.", "sentence2": "Goldman is a victim's high-profile rights advocate. ", "translation2": "גולדמן היא מגנה בולטת של זכויות הקורבנות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "116901e", "promptID": 116901, "sentence1": "We have been advised by an official at INS that the Application for Asylum and Withholding of Removal Form (INS Form I-589", "translation1": "קיבלנו ייעוץ מפקיד ב-INS כי טופס הבקשה למקלט ולמניעת גירוש (טופס INS I-589", "sentence2": "INS Form I-589 is the Application for Asylum and Withholding of Removal Form.", "translation2": "הטופס I-589 של ה-INS הוא בקשה למקלט ולמניעת גירוש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64486c", "promptID": 64486, "sentence1": "Nicholas von Hoffman in the Los Angeles Times says Horowitz wastes much too much space ...", "translation1": "ניקולס פון הופמן בלוס אנג'לס טיימס אומר ש...", "sentence2": "Von Hoffman refused to write about Horowitz because they were friends.", "translation2": "פון הופמן סירב לכתוב על הורוביץ בגלל שהם היו חברים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98047c", "promptID": 98047, "sentence1": "In that case, five should be confirmed overwhelmingly.", "translation1": "במקרה זה, חמישה צריכים להיות מאושרים ברוב מוחץ.", "sentence2": "In that case, twelve should be confirmed overwhelmingly.", "translation2": "במקרה כזה, שתים עשרה צריכות להיות מאושרות ברוב מוחץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "110344e", "promptID": 110344, "sentence1": "Current Issues in Economics and Finance, Vol. 6, No.", "translation1": "סוגיות עכשוויות בכלכלה ופיננסים, כרך 6, מס.", "sentence2": "There are some issues to deal with in economics and finance.", "translation2": "ישנם כמה נושאים שצריך לטפל בהם בכלכלה ופיננסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134689c", "promptID": 134689, "sentence1": "The good government responsibilities that could be led by a COO ", "translation1": "האחריות של ממשל טוב שיכולה להיות מובלת על ידי מנהל תפעול ", "sentence2": "The COO can not have any responsibilities.", "translation2": "ה-COO לא יכול להיות בעל שום אחריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "51507e", "promptID": 51507, "sentence1": "Auditors should report significant deficiencies in internal control considered to be reportable conditions as defined in AICPA standards.", "translation1": "על מבקרים לדווח על ליקויים משמעותיים בבקרה פנימית הנחשבים לתנאים הניתנים לדיווח כפי שהוגדרו בתקני AICPA.", "sentence2": "The AICPA standards define what should be considered reportable conditions.", "translation2": "תקני ה-AICPA מגדירים מה צריך להיחשב תנאים הניתנים לדיווח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56105e", "promptID": 56105, "sentence1": "Legal Services of Southern Missouri (LSSM) serves 43 counties in this area and is dedicated to ensuring all people, regardless of their income, equal access to legal advice and counsel.", "translation1": "שירותים משפטיים של דרום מיזורי (LSSM) משרתים 43 מחוזות באזור זה ומחויבים להבטיח שכל האנשים, ללא קשר להכנסתם, יקבלו גישה שווה לייעוץ וייצוג משפטי.", "sentence2": "Legal Services of Southern Missouri serves people who need legal advice.", "translation2": "שירותים משפטיים של דרום מיזורי משרתים אנשים הזקוקים לייעוץ משפטי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "139785e", "promptID": 139785, "sentence1": "You can't turn around in a bookstore without knocking over a pile of (unsold) RPH books.", "translation1": "אתה לא יכול להסתובב בחנות ספרים בלי להפיל ערימה של ספרים (לא נמכרים) של RPH.", "sentence2": "If you go to a bookstore it's very likely that you will find RPH books.", "translation2": "אם תלכו לחנות ספרים סביר מאוד שתמצאו ספרים של RPH."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142376c", "promptID": 142376, "sentence1": "I think not, said the mercenary.", "translation1": "אני חושב שלא, אמר השכיר חרב.", "sentence2": "The mercenary was certain in his decision. The mercenary worried it was a bad idea.", "translation2": "השכיר חרב היה בטוח בהחלטתו. השכיר חרב דאג שזו הייתה רעיון גרוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "125214n", "promptID": 125214, "sentence1": "That's another who is not telling all she knows! ", "translation1": "זאת עוד אחת שלא מספרת את כל מה שהיא יודעת! ", "sentence2": "Some people are more skeptical than others are.", "translation2": "יש אנשים ספקנים יותר מאחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "132980n", "promptID": 132980, "sentence1": "I don't know, said Tuppence forlornly.", "translation1": "אני לא יודעת, אמרה טופנס בעצב.", "sentence2": "Tuppence said he didn't know if it was going to snow or not. ", "translation2": "טאפנס אמר שהוא לא יודע אם יירד שלג או לא. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139760e", "promptID": 139760, "sentence1": "In its notice of proposed rulemaking, 61 Fed.", "translation1": "בהודעתה על הצעת חוק, 61 פד.", "sentence2": "61 Fed is a notice of proposed rule making.", "translation2": "61 פדרלי הוא הודעה על הצעת תקנת ביצוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119046n", "promptID": 119046, "sentence1": "Some were later lived in by hardy Christian holy men.", "translation1": "מאוחר יותר גרו בהם אנשי קודש נוצרים קשוחים.", "sentence2": "Only Christian men lived in the buildings during the 1800s.", "translation2": "רק גברים נוצרים התגוררו בבניינים במהלך שנות ה-1800."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "145953e", "promptID": 145953, "sentence1": "When you gather background or other data, ensure that they are from the best available source(s).", "translation1": "כאשר אתה אוסף נתוני רקע או נתונים אחרים, ודא שהם מגיעים מהמקור(ות) הטוב(ים) ביותר שזמינים.", "sentence2": "Background data is best gathered from the best possible source.", "translation2": "נתוני הרקע נאספים בצורה הטובה ביותר מהמקור הטוב ביותר האפשרי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "127564e", "promptID": 127564, "sentence1": "He was unshaven and his eyes were cold.", "translation1": "הוא לא היה מגולח ועיניו היו קרות.", "sentence2": "He had a chilling look in his eyes and his face was not shaved. ", "translation2": "היתה לו מבט מצמרר בעיניו ופניו לא היו מגולחות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "51511n", "promptID": 51511, "sentence1": "I do, Dave Hanson.", "translation1": "אני כן, דייב הנסון.", "sentence2": "Dave Hanson admitted that he had prepared breakfast that morning.", "translation2": "דייב הנסון הודה שהוא הכין ארוחת בוקר הבוקר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "37082n", "promptID": 37082, "sentence1": "There has already been practically an army in the room! ", "translation1": "כבר היה כמעט צבא בחדר! ", "sentence2": "There has been a lot of people in the room ruining things.", "translation2": "היו הרבה אנשים בחדר שהרסו דברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "91088n", "promptID": 91088, "sentence1": "Do you remember?\" Tommy chuckled.", "translation1": "אתה זוכר?\" טומי צחק.", "sentence2": "Tommy thought that the phrase Do you remember was quite a funny phrase?", "translation2": "טומי חשב שהביטוי האם אתה זוכר היה ביטוי די מצחיק?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "38361n", "promptID": 38361, "sentence1": "Unlike PointCast, which downloads its own content, and the offline reader clones, which download only Web pages, Castanet can download Java applications and applets in addition to Web pages.", "translation1": "בניגוד ל-PointCast, שמוריד את התוכן שלו, ולקלוני הקורא הלא מקוון, שמורידים רק דפי אינטרנט, Castanet יכול להוריד יישומי Java ואפלטים בנוסף לדפי אינטרנט.", "sentence2": "Castanet has been rated the best of the applications.", "translation2": "Castanet דורג כטוב ביותר מבין היישומים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54214c", "promptID": 54214, "sentence1": "In view of public-spirited young attorneys forced to take high-paying jobs at private firms, would an ABA program ask those same firms to help fund loan forgiveness in the interest of government or poverty law career options?", "translation1": "לאור עורכי דין צעירים בעלי רוח ציבורית שנאלצו לקחת עבודות בתשלום גבוה בחברות פרטיות, האם תוכנית של ABA תבקש מאותן חברות לסייע במימון מחילת הלוואות לטובת ממשלה או אפשרויות קריירה בתחום המשפט הפלילי?", "sentence2": "The ABA doesn't care at all about debt of any kind.", "translation2": "ה-ABA לא מתעניין כלל בחוב מכל סוג שהוא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145373n", "promptID": 145373, "sentence1": "There is a lovely fifth-century Garuda, and near it, on a memorial pillar, the earliest historical document in Nepal, an inscription of the same period concerning the Licchavi King Manadeva.", "translation1": "יש גרודה יפה מהמאה החמישית, ובסמוך לה, על עמוד זיכרון, המסמך ההיסטורי המוקדם ביותר בנפאל, כתובת מאותה תקופה הנוגעת למלך ליצ'אבי מנאדווה.", "sentence2": "The memorial pillar serves as a reminder for all people that lived before in the area.", "translation2": "עמוד הזיכרון משמש כתזכורת לכל האנשים שחיו בעבר באזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "10264e", "promptID": 10264, "sentence1": "Internal control over automated systems can be grouped into general control and application control.", "translation1": "בקרה פנימית על מערכות אוטומטיות ניתן לקבץ לבקרה כללית ולבקרת יישומים.", "sentence2": "Internal control over automated systems can be grouped into two groups", "translation2": "בקרה פנימית על מערכות אוטומטיות ניתן לקבץ לשתי קבוצות"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112532c", "promptID": 112532, "sentence1": "At the same time, almost total dependency on firewood for fuel has deforested the heavily populated middle mountain ranges and led to erosion, landslides, and loss of soil for agriculture.", "translation1": "באותו הזמן, תלות כמעט מוחלטת בעצי הסקה כדלק גרמה לבירוא יערות ברכסי ההרים האמצעיים המאוכלסים בצפיפות והובילה לבליה, מפולות אדמה ואובדן קרקע לחקלאות.", "sentence2": "The dependence on firewood for fuel has not yet caused any issues, but may in future.", "translation2": "התלות בעצי הסקה כדלק עדיין לא גרמה לבעיות, אך עשויה בעתיד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70876e", "promptID": 70876, "sentence1": "In a carnivalesque reassigning of roles, he hired a model to sweep away the flies from the decaying meat.", "translation1": "בחלוקת תפקידים קרנבלית, הוא שכר דוגמנית שתבריח את הזבובים מהבשר הנרקב.", "sentence2": "It was a model that was hired to keep flies away from rotting meat. ", "translation2": "זה היה דגם שנשכר כדי להרחיק זבובים מבשר רקוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115548n", "promptID": 115548, "sentence1": "about the candidate's life.", "translation1": "על חייו של המועמד.", "sentence2": "About the candidate's sex life. ", "translation2": "לגבי חיי המין של המועמד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16590e", "promptID": 16590, "sentence1": "Cost finding techniques are appropriate for certain kinds of costs, such as indirect costs, items with costs below set thresholds within programs, or for some programs in their entirety.", "translation1": "טכניקות איתור עלויות מתאימות לסוגים מסוימים של עלויות, כגון עלויות עקיפות, פריטים עם עלויות מתחת לספים שנקבעו בתוך תוכניות, או עבור חלק מהתוכניות במלואן.", "sentence2": "It's ok to use cost finding techniques for some kinds of costs.", "translation2": "בסדר להשתמש בטכניקות מציאת עלויות עבור סוגים מסוימים של עלויות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "50890n", "promptID": 50890, "sentence1": "Never tell all you know not even to the person you know best.", "translation1": "לעולם אל תספר את כל מה שאתה יודע אפילו לא לאדם שאתה מכיר הכי טוב.", "sentence2": "Even the person you know best could one day betray you.", "translation2": "אפילו האדם שאתה מכיר הכי טוב יכול לבגוד בך יום אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "82885e", "promptID": 82885, "sentence1": "The moment I heard of a fire being lighted in Mrs. Inglethorp's room, I leaped to the conclusion that it was to destroy some important document ”possibly a will. ", "translation1": "ברגע ששמעתי שהודלקה אש בחדרה של גברת אינגלת'ורפ, קפצתי למסקנה שזה כדי להשמיד מסמך חשוב \"אולי צוואה. ", "sentence2": "I guessed that a fire was lit in Mrs. Inglethorp's room in order to destroy a document. ", "translation2": "ניחשתי שהדליקו אש בחדר של גברת אינגלת'ורפ כדי להשמיד מסמך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "17219e", "promptID": 17219, "sentence1": "Make sure you have enough room on the floppy for all these files, as they take up about 1.2 megabytes.", "translation1": "הקפידו שיהיה לכם מספיק מקום בדיסקט לכל הקבצים האלה, כשהם תופסים כ-1.2 מגהבייט.", "sentence2": "The files are 1.2 MB, make sure there is enough room for them. ", "translation2": "הקבצים הם 1.2 מגה בייט, תוודא שיש מספיק מקום עבורם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "17457n", "promptID": 17457, "sentence1": "Time 's cover story details the president's soaring poll numbers and the various boosts they've given to his lawyers' confidence, his relationships with Congress, and even to donations to the Democratic Party.", "translation1": "סיפור השער של טיים מפרט את המספרים העולים בסקרים של הנשיא ואת הדחיפות השונות שהם נתנו לביטחון של עורכי דינו, למערכות היחסים שלו עם הקונגרס ואפילו לתרומות למפלגה הדמוקרטית.", "sentence2": "This is a cover story that Time had been preparing for a long time.", "translation2": "זהו סיפור שער שהמגזין טיים הכין במשך זמן רב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "15355n", "promptID": 15355, "sentence1": "Despite its extraordinarily fragmented history, unified Italy took its place among modern nations as an unexceptional centralized state, careful to protect the interests of its industrial and financial establishment and granting reforms to the working classes only under the pressure of their united action.", "translation1": "למרות ההיסטוריה המפוצלת להפליא שלה, איטליה המאוחדת תפסה את מקומה בין האומות המודרניות כמדינה ריכוזית לא יוצאת דופן, הזהירה להגן על האינטרסים של הממסד התעשייתי והפיננסי שלה ומעניקה רפורמות למעמדות העובדים רק תחת לחץ פעולתם המאוחדת.", "sentence2": "As a result, Italy's industry developed at a steady pace.", "translation2": "כתוצאה מכך, התעשייה באיטליה התפתחה בקצב קבוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7211e", "promptID": 7211, "sentence1": "Big, centralized models are out.", "translation1": "מודלים גדולים ומרכזיים בחוץ.", "sentence2": "Centralized models are not up to date.", "translation2": "מודלים מרכזיים אינם מעודכנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110859c", "promptID": 110859, "sentence1": "We asked officials of the various organizations highlighted in the case illustrations and throughout the report to verify the accuracy of the information presented on their activities and incorporated their comments as appropriate.", "translation1": "ביקשנו מאנשי הארגונים השונים שהודגשו באיורי המקרה וברחבי הדוח לאמת את דיוק המידע שהוצג על פעילותם ושילבנו את הערותיהם כראוי.", "sentence2": "We didn't ask any of the officials from the organizations highlighted in the case illustrations to verify the accuracy of the information presented.", "translation2": "לא ביקשנו מאף אחד מהפקידים בארגונים המודגשים באיורי המקרה לאמת את דיוק המידע שהוצג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108797c", "promptID": 108797, "sentence1": "From my occasional role in affairs reported in the media I have drawn the general conclusion that very little reporting is 100 percent accurate.", "translation1": "מתפקידי מדי פעם בעניינים שדווחו בתקשורת הגעתי למסקנה כללית שדיווחים מעטים מאוד הם מדויקים ב-100 אחוז.", "sentence2": "The narrator believes every story they read to be 100% factual. ", "translation2": "המספר מאמין שכל סיפור שהם קוראים הוא אמיתי ב-100%."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37731c", "promptID": 37731, "sentence1": "(The magazine revised its methodology to reward high spending on instruction.)", "translation1": "(הכתב עת שינה את המתודה שלו כדי לתגמל הוצאות גבוהות על הוראה.)", "sentence2": "The magazine kept its methodology the same.", "translation2": "המגזין שמר על מתודולוגיה זהה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "27912e", "promptID": 27912, "sentence1": "Yes, I fear even the dear old Government will not support us at the Ritz in idleness for ever.", "translation1": "כן, אני חושש שאפילו הממשלה היקרה והישנה לא תתמוך בנו בריץ בחוסר מעש לנצח.", "sentence2": "I am afraid, yes, that even the dear old Government will not support us at the Ritz in idleness, forever.", "translation2": "אני חושש, כן, שגם הממשלה היקרה והישנה לא תתמוך בנו בריץ בבטלה, לנצח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "77386e", "promptID": 77386, "sentence1": "With an exhilarating leap of the imagination, you can stand among the columns, arches, and porticoes of the Roman Forum and picture the civic, commercial, and religious hub of the great city, the first in Europe to house a million inhabitants.", "translation1": "עם קפיצת דמיון מרגשת, אתה יכול לעמוד בין העמודים, הקשתות והאכסדרות של הפורום הרומאי ולדמיין את המרכז האזרחי, המסחרי והדתי של העיר הגדולה, הראשונה באירופה שבה התגוררו מיליון תושבים.", "sentence2": "You can imagine being in the city at that time.", "translation2": "אתה יכול לדמיין את עצמך בעיר בזמן ההוא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39580c", "promptID": 39580, "sentence1": "Every year in June, the city holds the Christopher Street West Gay and Lesbian Pride Celebration, a lively two-day festival and parade which has grown into the third largest in Caleornia.", "translation1": "בכל שנה ביוני, העיר מקיימת את פסטיבל הגאווה של רחוב כריסטופר ווסט, פסטיבל ותהלוכה תוססים שנמשכים יומיים והפכו לשלישיים בגודלם בקליפורניה.", "sentence2": "The gay pride parade is always in March.", "translation2": "מצעד הגאווה מתקיים תמיד במרץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21132c", "promptID": 21132, "sentence1": "Like the Taliban leadership, most southerners are ethnic Pashtun Sunni Muslims who, though accounting for the majority of the Afghan population, had not fared well in the civil war.", "translation1": "כמו מנהיגות הטליבאן, רוב הדרומיים הם פשטונים סונים מוסלמים, שעל אף שהם מהווים את רוב האוכלוסיה האפגנית, לא הצליחו במלחמת האזרחים.", "sentence2": "The Pashtun Sunni Muslims are a minority ethnic group of the Afghan population. ", "translation2": "המוסלמים הסונים הפשטונים הם קבוצה אתנית מיעוט באוכלוסייה האפגנית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "88383n", "promptID": 88383, "sentence1": "Motorboats from the capital will bring you out here in record time.", "translation1": "סירות מנוע מהבירה יביאו אתכם לכאן בזמן שיא.", "sentence2": "The motorboats will charge you a reasonable fee to get here. ", "translation2": "סירות המנוע יגבו ממך תשלום סביר כדי להגיע לכאן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "135000e", "promptID": 135000, "sentence1": "Mines there continue to yield lead, which is exported from Cartagena as it has been for centuries.", "translation1": "המכרות שם ממשיכים להפיק עופרת, המיוצאת מקרטחנה כפי שהיה במשך מאות שנים.", "sentence2": "Lead is mined in the region.", "translation2": "עופרת נכרתת באזור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "22248n", "promptID": 22248, "sentence1": "I have the highest regard for their judicial system.", "translation1": "יש לי את הכבוד הרב ביותר למערכת המשפט שלהם.", "sentence2": "I would run a judicial system similar to how they do.", "translation2": "הייתי מנהל מערכת משפטית דומה לדרך שבה הם עושים זאת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108116c", "promptID": 108116, "sentence1": "This is actually a Muslim place of worship (Muslims recognise Jesus as a prophet, though not as the Son of God).", "translation1": "זהו למעשה מקום פולחן מוסלמי (המוסלמים מכירים בישו כנביא, אם כי לא כבן האלוהים).", "sentence2": "This is a Christian church.", "translation2": "זוהי כנסייה נוצרית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "74869e", "promptID": 74869, "sentence1": "There are dangers as well, said San'doro.", "translation1": "יש גם סכנות, אמר סנדורו. ", "sentence2": "Risk is involved, said the man.", "translation2": "יש סיכון מעורב, אמר האיש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122647e", "promptID": 122647, "sentence1": "The one street market you shouldn't miss is Mumbai's Chor Bazaar, or Thieves' Market, which is an extravagant flea market where, among other things, you'll see Indian motorists buying back spare parts stolen from their cars the night before.", "translation1": "שוק הרחוב האחד שלא כדאי לפספס הוא צ'ור בזאר של מומבאי, או שוק הגנבים, שהוא שוק פשפשים ראוותני שבו, בין השאר, תראו נהגים הודים שקונים בחזרה חלקי חילוף שנגנבו מהמכוניות שלהם בלילה הקודם.", "sentence2": "Mumbai's Chor Bazaar is also known as the Theives' Market.", "translation2": "צ'ור בזאר של מומבאי מוכר גם בשם שוק הגנבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "64687n", "promptID": 64687, "sentence1": "However, because of concern over the effects of changes in allocation policies on smaller hospitals and because HHS considered, as an alternative, the possibility of imposing quality standards on transplant hospitals, a voluntary Regulatory Flexibility Analysis was prepared and is included in the rule's preamble.", "translation1": "עם זאת, בגלל החשש מהשפעות של שינויים במדיניות ההקצאה על בתי חולים קטנים יותר ובגלל ש-HHS שקל, כאלטרנטיבה, את האפשרות לכפות תקני איכות על בתי חולים להשתלות, בוצע ניתוח גמישות רגולטורי וולונטרי והוא כלול במבוא לכלל.", "sentence2": "There were many concerns over the effects of changes in allocation policies involving smaller hospitals.", "translation2": "היו הרבה חששות לגבי השפעות שינויים במדיניות ההקצאות הכרוכים בבתי חולים קטנים יותר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "8803n", "promptID": 8803, "sentence1": "The money is conveyed in easily enough thanks to our colleague here. Another voice, which Tommy fancied was that of the tall, commanding-looking man whose face had seemed familiar to him, said: \"Think of the feelings of Belfast if they could hear you!\"", "translation1": "הכסף מועבר בקלות מספיק בזכות הקולגה שלנו כאן. קול אחר, שטומי דמיין שהיה שייך לגבר הגבוה והמרשים שפניו נראו מוכרים לו, אמר: \"תחשוב על הרגשות של בלפסאט אם הם היו יכולים לשמוע אותך!\"", "sentence2": "The people of Belfast would be very angry about the conversation.", "translation2": "תושבי בלפסט היו מאוד כועסים לגבי השיחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "10179e", "promptID": 10179, "sentence1": " Adrin nodded.", "translation1": "אדרין הנהן. ", "sentence2": "Adrin moved his head. ", "translation2": "אדרין הזיז את ראשו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92958c", "promptID": 92958, "sentence1": "ACI was presumed to be the technology that would be used to reduce mercury where dedicated mercury controls were needed.", "translation1": "ACI נחשבה לטכנולוגיה שתשמש כדי להפחית כספית במקומות שבהם נדרשו בקרות כספית ייעודיות.", "sentence2": "The ACI technology does not reduce mercury use.", "translation2": "טכנולוגיית ACI אינה מפחיתה את השימוש בכספית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23816c", "promptID": 23816, "sentence1": "It's noted for a splendid facade designed in the ornate 16th-century Plateresque style.", "translation1": "הוא ידוע בחזית המפוארת שעוצבה בסגנון הפלטרסקי המהודר של המאה ה-16.", "sentence2": "The architecture is completely Victorian.", "translation2": "הארכיטקטורה היא ויקטוריאנית לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128500c", "promptID": 128500, "sentence1": "Saving entails a tradeoff because it requires consuming less now in exchange for consuming more later.", "translation1": "חיסכון כרוך בפשרה מכיוון שהוא דורש צריכה מופחתת כעת בתמורה לצריכה מוגברת מאוחר יותר.", "sentence2": "There is a tradeoff for saving because you have to consume more now.", "translation2": "יש פשרה לחיסכון כי אתה צריך לצרוך יותר עכשיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115392c", "promptID": 115392, "sentence1": "In addition, see the accompanying 21 reports, numbered GAO-01-242 through GAO-01-262 on specific agencies.", "translation1": "בנוסף, ראה את 21 הדוחות המצורפים, המסומנים GAO-01-242 עד GAO-01-262 על סוכנויות ספציפיות.", "sentence2": "There are no reports available for specific agencies.", "translation2": "אין דוחות זמינים עבור סוכנויות ספציפיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "58816e", "promptID": 58816, "sentence1": "That's just one recent example.", "translation1": "זהו רק דוגמה אחת אחרונה.", "sentence2": "That case in point took place lately.", "translation2": "המקרה המדובר התרחש לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128770c", "promptID": 128770, "sentence1": "The biggest part of the foundations work is family divorce, custody, child support, etc.", "translation1": "החלק הגדול ביותר של עבודת הקרנות הוא משפחה גירושין, משמורת, מזונות ילדים, וכו'", "sentence2": "The foundation does not deal with family divorce, custody or child support.", "translation2": "הקרן אינה עוסקת בגירושי משפחה, משמורת או מזונות ילדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37523c", "promptID": 37523, "sentence1": "Lilith Fair . A touring show of female musicians--including Sarah McLachlan, Sheryl Crow, and the Indigo Girls--is said to herald the end of male dominance of rock.", "translation1": "יריד לילית. נאמר שמופע נודד של נגניות - כולל שרה מקלכלן, שריל קרואו והאינדיגו גירלס - מבשר את סוף שליטת הגברים ברוק.", "sentence2": "The rock music industry has always been dominated by females.", "translation2": "תעשיית המוזיקה הרוק נשלטה תמיד ע\"י נשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119898c", "promptID": 119898, "sentence1": "The Poldi-Pezzoli Museum (Via Manzoni 12) is a small, formerly private collection displayed in the charming ambience of its original home dedicated to the city in 1881.", "translation1": "מוזיאון פולדי-פצולי (ויה מנצוני 12) הוא אוסף קטן, שהיה פרטי בעבר, המוצג באווירה המקסימה של ביתו המקורי שהוקדש לעיר ב-1881.", "sentence2": "The Poldi-Pezzoli Museum is still a private collection.", "translation2": "מוזיאון פולדי-פצולי הוא עדיין אוסף פרטי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93934c", "promptID": 93934, "sentence1": "Red stared at him sidelong.", "translation1": "רד הביט בו בעקיפין.", "sentence2": "Red looked away.", "translation2": "רד הביט הצידה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "26769e", "promptID": 26769, "sentence1": "The major Scottish families had their own traditional tartan patterns that instantly identified their clan and kinship.", "translation1": "למשפחות הסקוטיות הגדולות היו דוגמאות טרטן מסורתיות משלהן שזיהו מיידית את השבט והקרבה שלהן.", "sentence2": "The major Scottish families can be identified instantly by their traditional tartan patterns, which reveal their clan and kinship.", "translation2": "המשפחות הסקוטיות העיקריות ניתנות לזיהוי מיידי על ידי דוגמאות הטארטן המסורתיות שלהן, החושפות את השבט והקרבה שלהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14146e", "promptID": 14146, "sentence1": "A Show About Inside Washington ians spend the final minutes of the discussion on the moral character of Seinfeld . Occasional poor taste is partly redeemed by great wit, says Evan Thomas.", "translation1": "תוכנית על פוליטיקאים בוושינגטון מבזבזים את הדקות האחרונות של הדיון על האופי המוסרי של סיינפלד. טעם גרוע לעיתים קרובות נפדה על ידי שכל רב, אומר אוון תומאס.", "sentence2": "Evan Thomas said, \"Occasional poor taste is redeemed by great wit.\"", "translation2": "אמר אוון תומאס, \"חוסר טעם מזדמן נפדה על ידי שכל גדול.\""} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132895c", "promptID": 132895, "sentence1": "The main sights are not obvious, so call in at the tourist office on Casa Nova Street for a free guide map.", "translation1": "האתרים העיקריים אינם ברורים, אז התקשרו למשרד התיירות ברחוב קאסה נובה לקבלת מפת הדרכה חינם.", "sentence2": "Do not call the tourist office, it's closed now.", "translation2": "אל תתקשרו למשרד התיירות, הוא סגור כעת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112542e", "promptID": 112542, "sentence1": "Base year data will be actual receipt and outlay data for the last completed fiscal year", "translation1": "נתוני שנת הבסיס יהיו נתוני קבלה והוצאה בפועל עבור שנת הכספים האחרונה שהסתיימה", "sentence2": "Base year data will show the data for the last year.", "translation2": "נתוני שנת הבסיס יציגו את הנתונים לשנה האחרונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68514c", "promptID": 68514, "sentence1": "It was a cushy way to be a patriot.", "translation1": "זו הייתה דרך נוחה להיות פטריוט.", "sentence2": "It was a comfy way to be a flamingo.", "translation2": "זו הייתה דרך נוחה להיות פלמינגו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "36292n", "promptID": 36292, "sentence1": "We were all busy during the morning arranging and decorating the Hall in the village where it was to take place. ", "translation1": "כולנו היינו עסוקים בבוקר בסידור ובקישוט האולם בכפר שבו זה אמור היה להתקיים. ", "sentence2": "The decorations were lavish. ", "translation2": "הקישוטים היו מפוארים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "84016e", "promptID": 84016, "sentence1": "Soon Spain found itself the recipient of immense wealth in the form of gold and silver, and the Spanish rulers, eager for more, turned their attention away from the Mediterranean and Ibiza towards both the New World and the heart of Europe, where Spanish ambitions rapidly expanded.", "translation1": "במהרה ספרד מצאה את עצמה כמקבלת עושר עצום בצורת זהב וכסף, והשליטים הספרדים, שרצו בעוד, הסיטו את תשומת ליבם מהים התיכון ואיביזה לעבר העולם החדש ולב ליבה של אירופה, שם שאיפות ספרד התרחבו במהירות.", "sentence2": "With many riches from the Mediterranean and Ibiza, Spanish rulers decided to expand into the New World.", "translation2": "עם עושר רב מהים התיכון ואיביזה, החליטו השליטים הספרדים להתרחב לעולם החדש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "65070e", "promptID": 65070, "sentence1": "It is especially beautiful at night, when the lights of the city shimmer below.", "translation1": "הוא יפה במיוחד בלילה, כאשר אורות העיר מנצנצים למטה.", "sentence2": "When the city lights shimmer below, it is especially beautiful.", "translation2": "כאשר אורות העיר מנצנצים למטה, הוא יפה במיוחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "44827n", "promptID": 44827, "sentence1": "He has said, I would rather be rotting in prison than sitting shiva for the hundreds of thousands of Israelis who could have died had he not spied.", "translation1": "הוא אמר, הייתי מעדיף להירקב בכלא מאשר לשבת שבעה על מאות אלפי ישראלים שיכלו למות אלמלא ריגל. ", "sentence2": "Someone spied.", "translation2": "מישהו ריגל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "106030e", "promptID": 106030, "sentence1": "Apaches , about ex-cops battling a gang of drug traffickers who smuggle cocaine in the hollowed-out cadavers of kidnapped babies, is condemned for its gruesome banality, ...", "translation1": "אפאצ'ים , על שוטרים לשעבר שנלחמים בכנופיה של סוחרי סמים שמבריחים קוקאין בגופותיהם החלולות של תינוקות חטופים, נידון על הבנאליות המחרידה שלו, ...", "sentence2": "It's about former cops fighting drug traffickers who smuggle drugs using the corpses of babies.", "translation2": "מדובר בשוטרים לשעבר שנלחמים בסוחרי סמים המבריחים סמים באמצעות גופות תינוקות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "23455e", "promptID": 23455, "sentence1": "7. Brandishing a firearm or destructive device (i.e.", "translation1": "7. הצגת נשק חם או התקן הרסני (כלומר", "sentence2": "In possession of a firearm or destructive device.", "translation2": "ברשותו נשק חם או מכשיר הרסני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105369c", "promptID": 105369, "sentence1": "See here, it was like this, he said at last. ", "translation1": "ראה כאן, זה היה ככה, הוא אמר לבסוף. ", "sentence2": "He didn't know what it was like.", "translation2": "הוא לא ידע איך זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111616c", "promptID": 111616, "sentence1": "But unfortunately, the debate is mainly about how to posture.", "translation1": "אבל למרבה הצער, הוויכוח הוא בעיקר על איך ליצור רושם.", "sentence2": "The debate centers around action.", "translation2": "הדיון מתמקד סביב פעולה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "19213n", "promptID": 19213, "sentence1": "Spacious rooms with satellite TV; freshwater swimming pool, small private beach, complete scuba and water sports center.", "translation1": "חדרים מרווחים עם טלוויזיה בלוויין; בריכת שחייה עם מים מתוקים, חוף פרטי קטן, מרכז צלילה ספורט ימי מלא.", "sentence2": "Spacious rooms with satellite TV also include a full bar for drinking while you walk along the small private beach. ", "translation2": "חדרים מרווחים עם טלוויזיה בלוויין כוללים גם בר מלא לשתייה בזמן שאתם מטיילים לאורך החוף הפרטי הקטן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "142562n", "promptID": 142562, "sentence1": "Serving Jamaican meals with European influences in a newly designed thatch-covered restaurant set on top of cliffs, providing an ideal location for sunset cocktails.", "translation1": "מגישים ארוחות ג'מייקניות עם השפעות אירופאיות במסעדה מקורה בקש בעיצוב חדש הממוקמת בראש צוקים, ומספקת מיקום אידיאלי לקוקטיילים בשקיעה.", "sentence2": "They serve Jamaican food outside on the patios.", "translation2": "הם מגישים אוכל ג'מייקני בחוץ על המרפסות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "60693n", "promptID": 60693, "sentence1": "This Left Bank area is one of the town's most attractive neighborhoods.", "translation1": "אזור הגדה השמאלית הזה הוא אחת מהשכונות האטרקטיביות ביותר בעיר.", "sentence2": "The Left Bank neighborhood borders along the Mississippi river. ", "translation2": "שכונת הגדה השמאלית גובלת לאורך נהר המיסיסיפי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73687n", "promptID": 73687, "sentence1": "The tombs are known collectively as the Theban Necropolis.", "translation1": "הקברים ידועים יחד בשם נקרופוליס תבאי. ", "sentence2": "There are several tombs.", "translation2": "יש כמה קברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "1338n", "promptID": 1338, "sentence1": "The three absorber-module installation assumes each absorber module can treat up to 900 MWe of boiler capacity.", "translation1": "התקנת שלושת מודולי הסופגים מניחה שכל מודול סופג יכול לטפל בקיבולת קיטור של עד 900 מגה-ואט.", "sentence2": "The absorber-modules weigh over 20 lbs each and are rated to handle up no more than 900 MWe.", "translation2": "כל אחד ממודולי הסופג שוקל מעל 20 פאונד ומוערך שיטפל ביותר מ-900 מגה-ואט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122864e", "promptID": 122864, "sentence1": "Hari Raya Haji : Muslim families celebrate the return of pilgrims from their journey to Mecca.", "translation1": "Hari Raya Haji: משפחות מוסלמיות חוגגות את שובם של עולי רגל ממסעם למכה.", "sentence2": "Hari Raya Haji is a holiday where muslims celebrate the return of pilgrims from Mecca.", "translation2": "חג הקורבן הוא חג שבו המוסלמים חוגגים את חזרתם של עולי הרגל ממכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "107416e", "promptID": 107416, "sentence1": "For the present structure, we must be grateful to the great restorer-architect Eugyne Viollet-le-Duc, who did extensive renovations from 1845 to 1863 in response to the public outcry started by Victor Hugo's novel, Notre-Dame de Paris.", "translation1": "למבנה הנוכחי, אנו חייבים תודה לשחזר-אדריכל הגדול יוג'ין ויולט-לה-דוק, שעשה שיפוצים נרחבים משנת 1845 עד 1863 בתגובה לזעקת הציבור שהחלה ברומן של ויקטור הוגו, נוטרדאם דה פריז.", "sentence2": "We should be grateful to the restorer-architect who did renovations on the present structure in the past.", "translation2": "עלינו להיות אסירי תודה לאדריכל-המשחזר שביצע שיפוצים במבנה הנוכחי בעבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "44287n", "promptID": 44287, "sentence1": "Most reporters covering the campaign are well schooled in the former and only minimally, if at all, knowledgeable about the latter.", "translation1": "רוב העיתונאים שמסקרים את הקמפיין בקיאים היטב בראשון ורק במידה מינימלית, אם בכלל, בקיאים בשני.", "sentence2": "The reported are taught about the latter and the former.", "translation2": "המדווחים מלמדים על האחרון והראשון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25945e", "promptID": 25945, "sentence1": "Auditors may wish to attach the comment letter to the audit report to provide the reader with both points of view.", "translation1": "רואי החשבון עשויים לרצות לצרף את מכתב ההערות לדוח הביקורת כדי לספק לקורא את שתי נקודות המבט.", "sentence2": "Auditors can help the reader with more than one point of view.", "translation2": "מבקרים יכולים לעזור לקורא עם יותר מנקודת מבט אחת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "70321n", "promptID": 70321, "sentence1": "On the mainland, the Reconquista (Reconquest) continued for another two and one-half centuries.", "translation1": "ביבשת, הרקונקיסטה (הכיבוש מחדש) נמשכה עוד מאתיים וחצי שנים.", "sentence2": "However, outside of the mainland the reconquest stopped.", "translation2": "עם זאת, מחוץ ליבשת הכיבוש חזר ועצר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128852n", "promptID": 128852, "sentence1": "Alternatively, when the government runs", "translation1": "לחלופין, כאשר הממשלה מנהלת", "sentence2": "When the government moves through a motion.", "translation2": "כאשר הממשלה עוברת דרך הצעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63743n", "promptID": 63743, "sentence1": "However, once Greece had achieved independence from the Ottoman Empire after the War of 1821, the atmosphere changed.", "translation1": "עם זאת, לאחר שיוון השיגה עצמאות מהאימפריה העות'מאנית לאחר מלחמת 1821, האווירה השתנתה.", "sentence2": "Greece had fought long and hard for its own independence.", "translation2": "יוון נלחמה זמן רב וקשה למען עצמאותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "9930e", "promptID": 9930, "sentence1": "Huge crowds would gather for the gory events as they did for the markets and a series of hostelries and pubs set up business to cater to them.", "translation1": "המונים היו מתאספים לאירועים המדממים כפי שעשו בשווקים וסדרת אכסניות ופאבים הקימו עסקים כדי לספק להם שירות.", "sentence2": "Gory events were extremely popular, and drew large crowds.", "translation2": "אירועים דמים היו פופולריים מאוד, ומשך קהל רב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108456c", "promptID": 108456, "sentence1": "Such safety-net insurance could provide good outpatient coverage and minimal hospital coverage.", "translation1": "ביטוח רשת ביטחון כזו יכול לספק כיסוי טוב לחולים אמבולטוריים וכיסוי מינימלי לבית החולים.", "sentence2": "The so-called safety net insurance would actually be of no help at all to any type of patient.", "translation2": "ביטוח הרשת הבטיחותית לכאורה לא יעזור בשום צורה לאף סוג של מטופל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73548c", "promptID": 73548, "sentence1": "Other Executive Orders", "translation1": "צווים ביצועיים אחרים", "sentence2": "administrative orders", "translation2": "צווים מינהליים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "144104e", "promptID": 144104, "sentence1": "What shall I do?\"", "translation1": "מה עלי לעשות?\"", "sentence2": "What should I do?", "translation2": "מה עלי לעשות?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128192c", "promptID": 128192, "sentence1": "When the findings do not converge, the case study reconciles or explains the differences as far as possible.", "translation1": "כאשר הממצאים אינם מתכנסים, מחקר המקרה מיישב או מסביר את ההבדלים עד כמה שניתן.", "sentence2": "It is impossible to reconcile diverging findings.", "translation2": "אי אפשר ליישב ממצאים סותרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "59401n", "promptID": 59401, "sentence1": "Lateran Treaty establishes separate Vatican state", "translation1": "הסכם הלטראנו מקים מדינת הוותיקן נפרדת", "sentence2": "The Lateran Treaty was signed quickly after it was announced.", "translation2": "הסכם הלטראנו נחתם במהירות לאחר שהוכרז עליו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4737c", "promptID": 4737, "sentence1": "A 30,000-man unit called Saddam's Commandos , led by one of his sons, also snuffs out unrest.", "translation1": "יחידה בת 30,000 איש בשם קומנדו סדאם, בראשות אחד מבניו, גם מדכאת מהומות.", "sentence2": "Saddam's sun ran a 30,000 man unit called Saddam's ladies. ", "translation2": "בנה של סדאם ניהל יחידה של 30,000 איש בשם \"הנשים של סדאם\". "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "36238e", "promptID": 36238, "sentence1": "I mentioned our website a bit earlier.", "translation1": "הזכרתי את האתר שלנו קצת קודם.", "sentence2": "We have a website.", "translation2": "יש לנו אתר אינטרנט. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94913c", "promptID": 94913, "sentence1": "The game is in your hands now.\" He shook hands with them both.", "translation1": "המשחק בידיים שלכם עכשיו.\" הוא לחץ את ידיהם של שניהם.", "sentence2": "The game was still his, he'd never pass it to them.", "translation2": "המשחק עדיין היה שלו, הוא לעולם לא היה מעביר אותו אליהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "93836e", "promptID": 93836, "sentence1": "Enchanted, madame. All the way to Styles, Mary talked fast and feverishly. ", "translation1": "מקסים, גברתי. כל הדרך לסטיילס, מרי דיברה במהירות ובהתרגשות. ", "sentence2": "Mary was traveling to Styles.", "translation2": "מרי נסעה לסטיילס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37069c", "promptID": 37069, "sentence1": "Just across the border is the huge Lo Wu Cityshopping mall, to which you can walk; other shopping malls are nearby.", "translation1": "ממש מעבר לגבול נמצא קניון הענק לו וו סיטי שופינג, שאפשר ללכת אליו; קניונים אחרים נמצאים בקרבת מקום.", "sentence2": "There is only the one shopping mall in the entire city.", "translation2": "יש רק קניון אחד בכל העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "94550n", "promptID": 94550, "sentence1": "As in any ancient country, India's modernizing plunge into the 20th century has produced its fair share of trinkets and tinsel, but its traditional craftwork continues at the highest silks, carpets, jewelry, perfumes, brassware, and wood-carving are first class, and you will have the added bonus of dealing with the most charming bunch of merchants in the world.", "translation1": "כמו בכל מדינה עתיקה, הצלילה המודרנית של הודו אל המאה ה-20 הולידה את חלקה ההוגן של חפצי ערך וקישוטים, אך המלאכה המסורתית שלה ממשיכה ברמה הגבוהה ביותר: משי, שטיחים, תכשיטים, בשמים, כלי פליז וגילוף בעץ הם מהשורה הראשונה, ויהיה לך בונוס נוסף של התמודדות עם קבוצת הסוחרים המקסימה ביותר בעולם.", "sentence2": "Indian silks are recognized as the best in the world.", "translation2": "משי הודי מוכר כטוב ביותר בעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8177c", "promptID": 8177, "sentence1": "In 1998, the adherence to a modest Jewish ritual such as celebrating Hanukkah follows in the tradition of the ancient Israelites, who spurned the pressures to adopt Hellenism.", "translation1": "ב-1998, ההקפדה על טקס יהודי צנוע כמו חגיגת חנוכה עוקבת אחר המסורת של הישראלים הקדומים, שדחו את הלחצים לאמץ את ההלניזם.", "sentence2": "The Jews stopped celebrating Hannukah after 1998.", "translation2": "היהודים הפסיקו לחגוג את חנוכה אחרי 1998."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "142471n", "promptID": 142471, "sentence1": " Sersa Garm proved to be a glum, fat young man, overly aware of his importance in training for serhood.", "translation1": "סרסה גארם התגלה כבחור צעיר, עגמומי ושמן, מודע יתר על המידה לחשיבותו באימון לשרות.", "sentence2": "Sersa Garm was overly aware of his training, but didn't make this known easily.", "translation2": "סרסה גארם היה מודע יתר על המידה לאימונים שלו, אך לא הראה זאת בקלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23560c", "promptID": 23560, "sentence1": "What? Poirot caught me violently by the shoulders. ", "translation1": "מה? פוארו תפס אותי באלימות בכתפיים. ", "sentence2": "I was able to run away from Poirot before he could get a hold of me.", "translation2": "הצלחתי לברוח מפוארו לפני שהוא הצליח לתפוס אותי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "2537n", "promptID": 2537, "sentence1": "Bauer's site lets you pledge to write a check but, unlike other sites, doesn't let you use your credit card online.", "translation1": "האתר של באואר מאפשר לך להתחייב לכתוב צ'ק, אבל בניגוד לאתרים אחרים, לא מאפשר לך להשתמש בכרטיס האשראי שלך באינטרנט.", "sentence2": "Every other site allows you to pledge with a credit card.", "translation2": "כל אתר אחר מאפשר לך להתחייב בכרטיס אשראי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "86170e", "promptID": 86170, "sentence1": "Evaluation Studies Annual, vol.", "translation1": "מחקרים להערכה שנתיים, כרך.", "sentence2": "The evaluation studies have an annual volume.", "translation2": "למחקרי ההערכה יש נפח שנתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "128877e", "promptID": 128877, "sentence1": "The Belgian who is here? ", "translation1": "הבלגי שהוא כאן? ", "sentence2": "The Belgian who's here?", "translation2": "הבלגי שנמצא כאן?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66306c", "promptID": 66306, "sentence1": "In 1992, only 1,070 abortions were performed after the 25 th week.", "translation1": "בשנת 1992 בוצעו רק 1,070 הפלות לאחר השבוע ה-25.", "sentence2": "Until 25 weeks of pregnancy, 3 abortions had occured", "translation2": "עד 25 שבועות להריון, בוצעו 3 הפלות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "3903e", "promptID": 3903, "sentence1": "Iraq has backed down before on its demands that the U.N. teams leave.", "translation1": "עיראק נסוגה בעבר מדרישותיה שהצוותים של האו\"ם יעזבו.", "sentence2": "Iraq has relented on demands to the UN before.", "translation2": "עיראק חזרה בה מדרישותיה לאו\"ם לפני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "124577e", "promptID": 124577, "sentence1": "'Says who?'", "translation1": "'מי אמר?'", "sentence2": "Who said that?", "translation2": "מי אמר את זה?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "93493n", "promptID": 93493, "sentence1": "The Fed's efforts to cool off stock prices in 1929 had no impact on the stock market, but it did start the depression it had hoped to avoid.", "translation1": "מאמצי הפד לצנן את מחירי המניות ב-1929 לא השפיעו על שוק המניות, אך הם אכן החלו את השפל שקיווה להימנע ממנו.", "sentence2": "Stock prices in 1929 changed rapidly from business growth.", "translation2": "מחירי המניות בשנת 1929 השתנו במהירות עקב צמיחת העסק. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "92205n", "promptID": 92205, "sentence1": "'You...you don't want your body?'", "translation1": "'אתה...אתה לא רוצה את הגוף שלך?'", "sentence2": "Why wouldn't you want your beautiful body? ", "translation2": "למה לא תרצי את הגוף היפה שלך? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79844n", "promptID": 79844, "sentence1": "But I don't think we ought to leave the flat.\"", "translation1": "אבל אני לא חושב שעלינו לעזוב את הדירה.\"", "sentence2": "We should stay in the apartment only until the morning. ", "translation2": "כדאי שנשאר בדירה רק עד הבוקר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106606c", "promptID": 106606, "sentence1": "Until recently, no well-controlled intervention studies have addressed whether interventions in emergency settings would reduce alcohol consumption and consequences.", "translation1": "עד לאחרונה, לא היו מחקרים התערבותיים מבוקרים היטב שבדקו האם התערבויות במצבי חירום יפחיתו צריכת אלכוהול והשלכותיה.", "sentence2": "There are no studies to show the effects.", "translation2": "אין מחקרים שמראים את ההשפעות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17308c", "promptID": 17308, "sentence1": "The Wall Street Journal Work Week column reports that Eighty-eight percent of CEOs surveyed anonymously report that they see a connection between a worker's age and productivity.", "translation1": "טור השבוע של הוול סטריט ג'ורנל מדווח כי שמונים ושמונה אחוזים מהמנכ\"לים שנסקרו בעילום שם דיווחו כי הם רואים קשר בין גילו של עובד לבין הפרודוקטיביות שלו.", "sentence2": "Ninety-eight percent of CEOs see a connection between age and productivity.", "translation2": "תשעים ושמונה אחוז ממנכ\"לים רואים קשר בין גיל לבין פרודוקטיביות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69018c", "promptID": 69018, "sentence1": "The site, near the village of Hesarlek, is marked by a large modern replica of the famed wooden horse.", "translation1": "האתר, ליד הכפר הסרלק, מסומן על ידי העתק מודרני גדול של סוס העץ המפורסם.", "sentence2": "The site is marked inside of the village of Hesarlek.", "translation2": "האתר מסומן בתוך הכפר הסרלק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84632c", "promptID": 84632, "sentence1": "How do you make that out, Mr. Cavendish?", "translation1": "איך אתה מסיק את זה, מר קוונדיש?", "sentence2": "I see how you figured it out.", "translation2": "אני רואה איך הבנת את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "136373n", "promptID": 136373, "sentence1": "A modest rebound for John Updike's widely panned Toward the End of Time.", "translation1": "התאוששות צנועה עבור \"לקראת סוף הזמן\" של ג'ון אפדייק, שזכה לביקורות שליליות רבות.", "sentence2": "It was declining.", "translation2": "הוא היה בירידה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "80778n", "promptID": 80778, "sentence1": "He had risked all on 131 this throw.", "translation1": "הוא סיכן את הכל בהטלה הזו של 131.", "sentence2": "He felt lucky or desperate enough to put everything on one number, 131, with this toss of the dice.", "translation2": "הוא הרגיש בר מזל או נואש מספיק כדי לשים הכל על מספר אחד, 131, בהטלת הקוביות הזאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106163e", "promptID": 106163, "sentence1": "It might be a 'she,' I suggested. ", "translation1": "זה יכול להיות 'היא', הצעתי. ", "sentence2": "It might be a female, I pointed out.", "translation2": "יכול להיות שזו נקבה, ציינתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128621c", "promptID": 128621, "sentence1": "If either spouse is covered by an employer-sponsored plan, their contributions may not be fully deductible depending on their income.", "translation1": "אם אחד מבני הזוג מכוסה על ידי תוכנית הממומנת על ידי המעסיק, ייתכן שתרומותיהם לא יהיו ניתנות לניכוי מלא בהתאם להכנסתם.", "sentence2": "Spouses with employer based coverage will have completely deductible plans ", "translation2": "לבני זוג עם כיסוי מבוסס מעסיק יהיו תוכניות ניכוי מלאות "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42027e", "promptID": 42027, "sentence1": "There may be situations, too, where graphic presentations will be more effective than tabular presentations.", "translation1": "ייתכנו גם מצבים שבהם מצגות גרפיות יהיו יעילות יותר ממצגות טבלאיות.", "sentence2": "Presentations with images may be more effective than presentations without images. ", "translation2": "מצגות עם תמונות עשויות להיות יעילות יותר ממצגות ללא תמונות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118379e", "promptID": 118379, "sentence1": "I'm a frightful minx myself.", "translation1": "אני בעצמי מין פאם פאטאל נוראית.", "sentence2": "I'm an awful flirt.", "translation2": "אני חצוף נורא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "84881n", "promptID": 84881, "sentence1": "However, gains and losses arising from sale of assets to foreigners do not wash out and could affect national consumption and investment.", "translation1": "עם זאת, רווחים והפסדים הנובעים ממכירת נכסים לזרים אינם מתבטלים ויכולים להשפיע על הצריכה וההשקעה הלאומית.", "sentence2": "Assets are more valuable if they remain domestic instead of being sold.", "translation2": "נכסים הם בעלי ערך רב יותר אם הם נשארים מקומיים במקום להימכר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70237c", "promptID": 70237, "sentence1": "As you know, I was all she had.", "translation1": "כפי שאתה יודע, הייתי כל מה שהיה לה.", "sentence2": "She had many people to rely upon. ", "translation2": "היו לה הרבה אנשים שהיא יכלה לסמוך עליהם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "33603n", "promptID": 33603, "sentence1": "Others blame Republicans for muting substantive conservative issues such as education reform in a misguided wager that the Lewinsky scandal would bring conservative voters to the polls.", "translation1": "אחרים מאשימים את הרפובליקנים בהשתקת נושאים שמרניים מהותיים כגון רפורמה בחינוך בהימור מוטעה שהשערורייה של לוינסקי תביא מצביעים שמרנים לקלפיות.", "sentence2": "Others say Republicans tried to stop discussion about some conservative issues in order to avoid conflict.", "translation2": "אחרים אומרים שרפובליקנים ניסו לעצור דיון על כמה נושאים שמרניים על מנת להימנע מעימות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "75600e", "promptID": 75600, "sentence1": "Lying some 1,100 miles northwest of Honolulu, Midway is an atoll comprised of a few tiny islands.", "translation1": "שוכן כ-1,100 מייל צפונית-מערבית להונולולו, מידווי הוא אטול המורכב מכמה איים זעירים.", "sentence2": "There's an atoll of some tiny islands about 1,100 miles from Honolulu. ", "translation2": "יש אטול של כמה איים קטנטנים במרחק של כ-1,100 מייל מהונולולו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "83359n", "promptID": 83359, "sentence1": "Since last week's murder of a New York abortion doctor, Schumer's people have subtly tried to connect the anti-abortion D'Amato with the extremist right-to-lifers.", "translation1": "מאז הרצח בשבוע שעבר של רופא הפלות מניו יורק, אנשיו של שומר ניסו בעדינות לקשר את ד'אמטו המתנגד להפלות עם תומכי הזכות לחיים הקיצוניים. ", "sentence2": "Schumer's people don't believe D'Amato had anything to do with it and are playing politics.", "translation2": "האנשים של שומר לא מאמינים שד'אמאטו היה קשור לזה ומשחקים בפוליטיקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "105121n", "promptID": 105121, "sentence1": "That may be so but I have, said Julius dryly.", "translation1": "יכול להיות אבל יש לי, אמר יוליוס ביבושת.", "sentence2": "Julius ran a marathon even tho he was said to have an ingrown toenail. ", "translation2": "יוליוס רץ מרתון למרות שאמרו שיש לו ציפורן חודרנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21182c", "promptID": 21182, "sentence1": "The tombs of men of the Royal Australian Air Force, Indian Army Corps of Clerks, Ambulance Sepoy of the Indian Army Medical Corps, and Royal Air Force reveal that many of them died on the very first day of active 8 December 1941.", "translation1": "קבריהם של אנשי חיל האוויר המלכותי האוסטרלי, חיל הכתבים של צבא הודו, חיל הרפואה של צבא הודו וסמל חיל האוויר המלכותי חושפים שרבים מהם נהרגו ביום הראשון של פעילות ב-8 בדצמבר 1941.", "sentence2": "The majority of the armies members died on the very last day of fighting.", "translation2": "רוב חברי הצבאות מתו ביום האחרון של הלחימה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "134167n", "promptID": 134167, "sentence1": "As this group plans its strategy, it can utilize the commonality among principles to link initiatives and utilize the synergy between related efforts.", "translation1": "כאשר קבוצה זו מתכננת את האסטרטגיה שלה, היא יכולה להשתמש בנקודות המשותפות בין העקרונות כדי לקשר בין יוזמות ולנצל את הסינרגיה בין המאמצים הקשורים.", "sentence2": "The group is planning their strategy for a partnership between organizations.", "translation2": "הקבוצה מתכננת את האסטרטגיה שלה לשותפות בין ארגונים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "142706e", "promptID": 142706, "sentence1": "After strolling for the five minutes it takes to examine the little village, wise tourists head directly for Pompierre beach.", "translation1": "לאחר שיטוט של חמש הדקות הנדרשות לבחינת הכפר הקטן, התיירים החכמים פונים ישירות לחוף פומפייר.", "sentence2": "The wisest of tourists know where to go, Pompierre Beach.", "translation2": "התיירים החכמים ביותר יודעים לאן ללכת, חוף פומפייר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99731c", "promptID": 99731, "sentence1": "Information sharing and coordination among organizations are central to producing comprehensive and practical approaches and solutions to combating computer-based threats.", "translation1": "שיתוף מידע ותיאום בין ארגונים הם מרכזיים ליצירת גישות ופתרונות מקיפים ומעשיים למאבק באיומים מבוססי מחשב.", "sentence2": "Combating computer-based threats does not necessitate coordination among organizations.", "translation2": "המאבק באיומים מבוססי מחשב אינו מחייב תיאום בין ארגונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42008c", "promptID": 42008, "sentence1": "Local hotels with drink licenses can serve guests later than 11, often until the guests themselves decide to call it a night.", "translation1": "בתי מלון מקומיים עם רישיון משקאות יכולים לשרת אורחים מאוחר יותר מ-11, לעתים קרובות עד שהאורחים עצמם מחליטים לקרוא לזה לילה.", "sentence2": "Alcohol is strictly prohibited in local hotels and any drinking is punished.", "translation2": "אלכוהול אסור בהחלט בבתי המלון המקומיים וכל שתייה נענשת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "35650n", "promptID": 35650, "sentence1": "Assess the effectiveness of the agency's workingrelationship with the contractor.", "translation1": "העריך את האפקטיביות של מערכת היחסים העסקית של הסוכנות עם הקבלן.", "sentence2": "The agency and the contractor have worked together for many years. ", "translation2": "הסוכנות והקבלן עבדו יחד במשך שנים רבות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "28420e", "promptID": 28420, "sentence1": "Major credit cards are accepted in almost all shops in the cities, but less so in the smaller towns.", "translation1": "כרטיסי אשראי עיקריים מתקבלים כמעט בכל החנויות בערים, אך פחות בעיירות הקט��ות.", "sentence2": "Almost all shops within the city accept major credit cards.", "translation2": "כמעט כל החנויות בעיר מקבלות כרטיסי אשראי עיקריים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "86892n", "promptID": 86892, "sentence1": "They can't mean to starve me to death. A new-born fear passed through his mind that this might, perhaps, be one of those \"pretty ways\" of making a prisoner speak, which had been attributed to Boris.", "translation1": "הם לא יכולים לרצות להרעיב אותי למוות. פחד חדש עבר במוחו שזה אולי, אחת ה\"דרכים היפות\" לגרום לאסיר לדבר, שיוחסו לבוריס.", "sentence2": "He had not been given any food in days.", "translation2": "הוא לא קיבל שום אוכל במשך ימים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89595n", "promptID": 89595, "sentence1": "In our simulations, we make the simplifying assumption that the combined saving rate of the household, business, and state and local government sectors will remain constant throughout the simulation period at 16.", "translation1": "בסימולציות שלנו, אנו מניחים הנחה מפשטת ששיעור החיסכון המשולב של משקי הבית, העסקים ומגזרי הממשל המדינתיים והמקומיים יישאר קבוע לאורך תקופת הסימולציה ב-16.", "sentence2": "It made things easier to assume that the savings rate would remain constant.", "translation2": "זה הקל על ההנחה ששעור החיסכון יישאר קבוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "133398e", "promptID": 133398, "sentence1": "He thinks the WTO's constitution and police powers will protect poor countries, not exploit them.", "translation1": "הוא חושב שחוקת ארגון הסחר העולמי וכוחות המשטרה שלו יגנו על מדינות עניות, ולא ינצלו אותן.", "sentence2": "He thinks the WTO will benefit poor countries and not be a harm.", "translation2": "הוא חושב שארגון הסחר העולמי ייטיב עם מדינות עניות ולא יפגע בהן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9424c", "promptID": 9424, "sentence1": "We do not agree, eh? said Poirot. ", "translation1": "אנחנו לא מסכימים, אה? אמר פוארו. ", "sentence2": "We are in complete agreement.", "translation2": "אנחנו מסכימים לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "35265n", "promptID": 35265, "sentence1": "Optimism, eh Benjamin?'", "translation1": "אופטימיות, אה בנימין?'", "sentence2": "Benjamin has no good reason to be optimistic.", "translation2": "לבנימין אין סיבה טובה להיות אופטימי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "122785n", "promptID": 122785, "sentence1": "I looked round.", "translation1": "הסתכלתי סביבי.", "sentence2": "I couldn't find what I was looking for but I looked hard.", "translation2": "לא הצלחתי למצוא את מה שחיפשתי אבל חיפשתי היטב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "137047n", "promptID": 137047, "sentence1": "Because EPA determined that the rule was an economically significant regulatory action under terms of Executive Order 12866, it prepared an economic impact analysis in support of the rule on risk management program regulations.", "translation1": "מכיוון ש-EPA קבעה שהכלל הוא פעולה רגולטורית משמעותית מבחינה כלכלית לפי תנאי צו ביצוע 12866, היא הכינה ניתוח השפעה כלכלית כתמיכה בכלל על תקנות תוכנית לניהול סיכונים.", "sentence2": "The EPA determined that the rule had a big economic action for the smaller power plants.", "translation2": "ה-EPA קבע שהכלל היה בעל פעולה כלכלית גדולה עבור תחנות הכוח הקטנות יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "100506n", "promptID": 100506, "sentence1": "It puzzled her, I could see.", "translation1": "זה הפתיע אותה, יכולתי לראות.", "sentence2": "She looked puzzled and confused.", "translation2": "היא נראתה נבוכה ומבולבלת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "43507e", "promptID": 43507, "sentence1": "Less than one kilometer (half a mile) from the western end of Princes Street is Dean Village.", "translation1": "פחות מקילומטר אחד (חצי מייל) מהקצה המערבי של רחוב פרינסס ��מצא כפר דין.", "sentence2": "Dean Village is near the western end of Princess Street.", "translation2": "כפר דין נמצא ליד הקצה המערבי של רחוב הנסיכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51843c", "promptID": 51843, "sentence1": "That contingency is likely to be a remote one, said the other dryly.", "translation1": "המקרה הזה הוא כנראה רחוק, אמר השני ביבושת.", "sentence2": "There is no chance of failure.", "translation2": "אין סיכוי לכישלון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2996c", "promptID": 2996, "sentence1": "Further west is the Mondrian hotel (8440 Sunset Boulevard), which Ian Schrager made trendy again with sleek modern decor by Phillippe Starck and a parade of celebrities who frequent the beautiful outdo or SkyBar cocktail lounge.", "translation1": "מערבה יותר נמצא מלון מונדריאן (8440 סאנסט בולווארד), שיאן שראגר הפך שוב למקום אופנתי עם עיצוב מודרני חלק על ידי פיליפ סטארק ומצעד סלבריטאים הפוקדים את הבר היפה בחוץ או בסקייבר.", "sentence2": "Phillippe Starck didn't participated in the renovation of the Mondrian hotel, even if he wanted.", "translation2": "פיליפ סטארק לא השתתף בשיפוץ מלון מונדריאן, למרות שרצה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101634e", "promptID": 101634, "sentence1": "this page.", "translation1": "עמוד זה.", "sentence2": "The page I'm indicating.", "translation2": "זה רק אם אנשים שלא קונים ווינדוס לא יצטרכו דפדפן מחשב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "85547n", "promptID": 85547, "sentence1": ". Congress busts the budget caps to protect the poor sodden folk.", "translation1": "הקונגרס מפר את מגבלות התקציב כדי להגן על האנשים המסכנים והרטובים.", "sentence2": "Congress busts the budget to protect the poor folk because that is who they get their votes from.", "translation2": "אחרי זמן מה, שושנה זובוף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "15692e", "promptID": 15692, "sentence1": "Newsweek says that we've entered slime time in the scandal, with no one safe from partisan smears.", "translation1": "ניוזוויק אומרת שנכנסנו לזמן בוץ בשערורייה, כאשר אף אחד לא מוגן מהכפשות פרטיזניות.", "sentence2": "The people have entered slime time, according to Newsweek.", "translation2": "העם נכנס לזמן הריר, על פי ניוזוויק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "48214e", "promptID": 48214, "sentence1": "The administration's multipollutant proposal, a far reaching effort to decrease power plant emissions, was introduced as the Clear Skies Act in the U.S.", "translation1": "הצעת המזהמים המרובים של הממשל, מאמץ רחב היקף להפחתת פליטות מתחנות כוח, הוצגה כחוק שמיים נקיים בארה\"ב.", "sentence2": "The administration had a pollution proposal.", "translation2": "לממשל היה הצעה לזיהום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "39191e", "promptID": 39191, "sentence1": "Another important ceremony took place in 1999 when Macau became part of China.", "translation1": "טקס חשוב נוסף התקיים בשנת 1999 כאשר מקאו הפכה לחלק מסין.", "sentence2": "When Macau became part of China in 1999, an important ceremony took place.", "translation2": "כאשר מקאו הפכה לחלק מסין ב-1999, התקיים טקס חשוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "3552e", "promptID": 3552, "sentence1": "Within the courtyard, you'll spot a traditional Greek statue that was placed here during the rule of the Ranas.", "translation1": "בתוך החצר, תבחינו בפסל יווני מסורתי שהוצב כאן במהלך שלטון הרנאס.", "sentence2": "You will spot a traditional Greek statue that was placed in the courtyard during the rule of the Ranas.", "translation2": "תבחינו בפסל יווני מסורתי שהוצב בחצר בתקופת שלטון הרנאס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "49480e", "promptID": 49480, "sentence1": "This captivating building was the confraternity guildhall of the wealthy schiavoni merchants who commissioned Vittore Carpaccio (whose parents belonged to the community) to decorate their hall.", "translation1": "ב��יין מרתק זה היה אולם הגילדה של סוחרי schiavoni העשירים שהזמינו את ויטורה קרפצ'ו (ששני הוריו השתייכו לקהילה) לקשט את האולם שלהם.", "sentence2": "This hall was used by merchants who hired decorators to spruce it up/", "translation2": "אולם זה שימש סוחרים ששכרו מעצבים כדי לקשט אותו/"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "59903n", "promptID": 59903, "sentence1": "What you see is only the top third of the original it broke during shipment.", "translation1": "מה שאתה רואה הוא רק השליש העליון של המקור - הוא נשבר במהלך המשלוח.", "sentence2": "The bottom third was reconstructed on arrival.", "translation2": "השליש התחתון שוחזר עם ההגעה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "57615n", "promptID": 57615, "sentence1": "Nowhere to go,' White mused.", "translation1": "אין לאן ללכת,' הרהר ווייט.", "sentence2": "Since the fire burned almost everything, there's no where togo.", "translation2": "מאחר שהאש שרפה כמעט הכל, אין לאן ללכת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "10387n", "promptID": 10387, "sentence1": "For a similar reason the use of the world as a base for interstellar travel, except for trade in certain items, is uneconomical.", "translation1": "מסיבה דומה השימוש בעולם כבסיס לנסיעות בין-כוכביות, למעט מסחר בפריטים מסוימים, אינו כלכלי. ", "sentence2": "There will be greater benefits in using a different world as the base.", "translation2": "יהיו יתרונות גדולים יותר בשימוש בעולם אחר כבסיס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138396c", "promptID": 138396, "sentence1": "Among the cathedral's admir?­able 12th- to 14th-century stained-glass windows in the nave and northern aisle there are portraits of medieval German emperors.", "translation1": "בין חלונות הזכוכית הצבועה המפוארים של הקתדרלה מהמאה ה-12 עד ה-14 בספינה ובמעבר הצפוני ישנם דיוקנאות של קיסרים גרמנים מימי הביניים.", "sentence2": "Inside the cathedral, all portraits of former German emperors have been removed.", "translation2": "בתוך הקתדרלה, כל הדיוקנאות של קיסרים גרמנים לשעבר הוסרו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "3624n", "promptID": 3624, "sentence1": "Her father kept bringing her various medical treatments and nothing had ever worked.", "translation1": "אביה המשיך להביא לה טיפולים רפואיים שונים ושום דבר לא עבד.", "sentence2": "Her father wants her to get better.", "translation2": "אביה רוצה שהיא תשתפר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "85960n", "promptID": 85960, "sentence1": "Despite these political tensions, Turkey is becoming an increasingly popular tourist destination, offering all the trappings of a Mediterranean paradise and a wealth of fascinating history.", "translation1": "למרות המתיחות הפוליטית הזו, טורקיה הופכת ליעד תיירותי פופולרי יותר ויותר, ומציעה את כל המאפיינים של גן עדן ים תיכוני ועושר של היסטוריה מרתקת.", "sentence2": "Tourists value Turkey primarily for its fascinating history.", "translation2": "תיירים מעריכים את טורקיה בעיקר בגלל ההיסטוריה המרתקת שלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102382c", "promptID": 102382, "sentence1": "Our results will be brand new data that can fuel solutions to the 'pricing out' of a lawyer's public interest law options due to low salaries and enormous law school loan payments.", "translation1": "התוצאות שלנו יהיו נתונים חדשים לגמרי שיוכלו להניע פתרונות ל'תמחור מחוץ' לאפשרויות החוק הציבורי של עורך דין עקב משכורות נמוכות ותשלומי הלוואות עצומים לבית הספר למשפטים.", "sentence2": "Our results will be new data that will cause pricing out problems regard lawyers to occur and multiply.", "translation2": "התוצאות שלנו יהיו נתונים חדשים שיגורמו לבעיות תמחור לגבי עורכי דין להתרחש ולהתרבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "65855n", "promptID": 65855, "sentence1": "Another slam of the warclub caved in the dog helm in an explosion of blood.", "translation1": "מכה נוספת של אלה המלחמה ריסקה את קסדת הכלב בפיצוץ של דם.", "sentence2": "The owner of the helm was killed instantly.", "translation2": "בעל ההגה נהרג במקום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102749c", "promptID": 102749, "sentence1": "The most attractive part of Leith is the Shore, a few minutes' walk east of Britannia.", "translation1": "החלק האטרקטיבי ביותר בליית' הוא החוף, כמה דקות הליכה מזרחה מבריטניה.", "sentence2": "There is impassible terrain between the Leith and the Britannia.", "translation2": "יש שטח בלתי עביר בין לית לבריטניה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "92026n", "promptID": 92026, "sentence1": "I don't see why he wished to be arrested?\"", "translation1": "אני לא רואה למה הוא רצה להיעצר?\"", "sentence2": "I may eventually be able to understand his wish to have himself arrested. ", "translation2": "בסופו של דבר אולי אצליח להבין את רצונו להיעצר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "56750n", "promptID": 56750, "sentence1": "I followed her, afraid that she was going to faint. ", "translation1": "עקבתי אחריה, מפחדת שהיא עומדת להתעלף.", "sentence2": "In addition to looking faint, she was also sweating.", "translation2": "בנוסף לכך שנראתה חיוורת, היא גם הזיעה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "49852e", "promptID": 49852, "sentence1": "Imitating elements of the region's wood-and-brick construction, some have the same arched and domed roofs as the inner vimana sanctuaries that you can see at Srirangam and at Thanjavur .", "translation1": "מחקים אלמנטים של בניית העץ והלבנים של האזור, לחלקם יש את אותם גגות מקושתים וכיפתיים כמו מקדשי הווימנה הפנימיים שניתן לראות בסריראנגאם ובתאנג'אבור.", "sentence2": "Srirangam and Thanjavur have architecture styles that make use of arched and domed roofs.", "translation2": "לסרירנגם וטנג'אבור יש סגנונות אדריכלות המשתמשים בגגות מקושתים ומכיפתיים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "144123e", "promptID": 144123, "sentence1": "Perhaps. ", "translation1": "אולי. ", "sentence2": "Maybe.", "translation2": "אולי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111772n", "promptID": 111772, "sentence1": "Anyone may now own an unlimited number of radio stations, subject only to caps on local concentration.", "translation1": "כל אחד יכול כעת להחזיק במספר בלתי מוגבל של תחנות רדיו, בכפוף למגבלות על ריכוז מקומי.", "sentence2": "It is possible to have infinite radio stations, and many take advantage of this situation.", "translation2": "ז'אן בושון הוא המומחה המוביל לנהרות אמריקאיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "52077e", "promptID": 52077, "sentence1": "Or maybe what's new about the rules is the claim that now, for the first time, they apply to a large part of the economy.", "translation1": "או שאולי החידוש בכללים הוא הטענה שכעת, בפעם הראשונה, הם חלים על חלק גדול מהכלכלה.", "sentence2": "Rules are thought to apply to most of the economy.", "translation2": "אנשים רבים מאמינים שממשלות חשודות בגלל שהן בשלטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9370n", "promptID": 9370, "sentence1": "However, the cross-subsidy that results from ubiquitous delivery and uniform prices and frequency of delivery is widely regarded as the most important aspect of the USO mitigating against liberalization.", "translation1": "עם זאת, הסבסוד הצולב הנובע מחלוקה נרחבת וממחירים אחידים ותדירות החלוקה נחשב באופן נרחב להיבט החשוב ביותר של ה-USO המפחית את הליברליזציה.", "sentence2": "They wanted to keep the costs low to help retain their clients.", "translation2": "הם רצו לשמור על עלויות נמוכות כדי לעזור לשמר את הלקוחות שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139021e", "promptID": 139021, "sentence1": "To the south is Kitano Temmangu, a large and important shrine.", "translation1": "מדרום נמצא קיטאנו טממנ��ו, מקדש גדול וחשוב.", "sentence2": "The Kitano Temmangu, which is an important shrine, is to the south.", "translation2": "מקדש קיטאנו טמנגו, שהוא מקדש חשוב, נמצא בדרום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133802c", "promptID": 133802, "sentence1": "He felt that, by hook or by crook, he must hear more.", "translation1": "הוא הרגיש שבעור שיניים הוא חייב לשמוע עוד.", "sentence2": "He didn't want to have anything more to do with the conversation.", "translation2": "הוא לא רצה שום קשר לשיחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "57980e", "promptID": 57980, "sentence1": "Closed Sabbath.", "translation1": "סגור בשבת.", "sentence2": "It's closed on the Sabbath.", "translation2": "הוא סגור בשבת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "94938n", "promptID": 94938, "sentence1": "OPP staff offer hands-on technology training by building on national legal services events.", "translation1": "צוות OPP מציע הכשרה טכנולוגית מעשית על ידי בניית אירועי שירותים משפטיים לאומיים.", "sentence2": "OPP works with companies of various sizes.", "translation2": "OPP עובדת עם חברות בגדלים שונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30009c", "promptID": 30009, "sentence1": "Hundreds of thousands more arrived in the 1930s when Japan invaded China.", "translation1": "מאות אלפים נוספים הגיעו בשנות ה-1930 כאשר יפן פלשה לסין.", "sentence2": "When Japan invaded China in the 1930's only a couple hundred more arrived. ", "translation2": "כאשר יפן פלשה לסין בשנות ה-1930, רק כמה מאות נוספים הגיעו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "138555e", "promptID": 138555, "sentence1": "36 Chapter 5 Mr. Julius P.", "translation1": "6 פרק 5 מר ג'וליוס פ.", "sentence2": "Mr. Julius P on the 5th chapter.", "translation2": "מר ג'וליוס פ' בפרק ה'."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103351c", "promptID": 103351, "sentence1": "To provide GAO evaluators with basic information about the more commonly used methodologies, GAO's policy guidance includes documents such as methodology transfer papers and technical guidelines.", "translation1": "כדי לספק למבקרי GAO מידע בסיסי על מתודולוגיות נפוצות יותר, הנחיות המדיניות של GAO כוללות מסמכים כגון מסמכי העברת מתודולוגיה והנחיות טכניות. ", "sentence2": "The GAO considers information about its methodologies to be highly sensitive information that should not be shared.", "translation2": "ה-GAO רואה במידע על המתודולוגיות שלה מידע רגיש ביותר שלא צריך לשתף. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "15523n", "promptID": 15523, "sentence1": "In addition, several of the security managers expressed interest in improving their ability to more precisely measure the costs and benefits of security-related activities so that their organizations could better determine which controls and activities were the most cost effective.", "translation1": "בנוסף, מספר מנהלי אבטחה הביעו עניין בשיפור יכולתם למדוד בצורה מדויקת יותר את העלויות והתועלות של פעילויות הקשורות לאבטחה, כך שהארגונים שלהם יוכלו לקבוע טוב יותר אילו בקרות ופעילויות היו בעלות העלות-תועלת הגבוהה ביותר.", "sentence2": "The managers want to improve their efficiency.", "translation2": "המנהלים רוצים לשפר את היעילות שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "31168n", "promptID": 31168, "sentence1": "And an exemption --- that the money wouldn't be used to fight DUI charges --- is completely appropriate.", "translation1": "ופטור --- שהכסף לא ישמש למאבק באישומי נהיגה בשכרות --- הוא לגמרי הולם.", "sentence2": "Many felt that the DUI charges needed to be fought on their own merits.", "translation2": "רבים הרגישו שיש להילחם באשמות DUI בזכות עצמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "93920e", "promptID": 93920, "sentence1": "The blood in his arteries seemed to bubble and boil, though that must have been an illusion.", "translation1": "הדם בעורקיו נראה כרוחש ורות��, למרות שזה בוודאי היה אשליה.", "sentence2": "It felt as if the blood in his body was boiling.", "translation2": "הוא הרגיש כאילו הדם בגופו רותח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "77012e", "promptID": 77012, "sentence1": "His plan was coming together.", "translation1": "התוכנית שלו החלה להתגבש.", "sentence2": "The plan that he made was progressing. ", "translation2": "התוכנית שהוא עשה התקדמה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "81185n", "promptID": 81185, "sentence1": "When the famous unifiers Nobunaga, Hideyoshi, and Tokugawa fought to end the 16th-century civil wars, Hideyoshi used Himeji as a base of operations against the recalcitrant warlords of Western Honshu.", "translation1": "כאשר המאחדנים המפורסמים נובונאגה, הידיושי וטוקוגאווה נלחמו כדי לסיים את מלחמות האזרחים במאה ה-16, הידיושי השתמש בהימג'י כבסיס פעולות נגד מצביאי המלחמה הסוררים של מערב הונשו.", "sentence2": "Hideyoshi eventually defeated the warlords of Western Honshu.", "translation2": "בסופו של דבר, הידיושי הביס את שליטי המלחמה של מערב הונשו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "78207n", "promptID": 78207, "sentence1": "Next week's cover 'Medical Miracle for Cute Babies Is a Hot New Trend and Proof of God's Existence.", "translation1": "שער השבוע הבא: 'נס רפואי לתינוקות חמודים הוא טרנד חדש לוהט והוכחה לקיומו של אלוהים'.", "sentence2": "Medical Miracle for Cute Babies Is a Hot New Trend and Proof of God's Existence will be on our cover.", "translation2": "אין שום הבדל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "137097e", "promptID": 137097, "sentence1": "Sather Karf sighed in weariness.", "translation1": "סתר קארף נאנח בעייפות.", "sentence2": "Sather Karf exhaled tiredly.", "translation2": "סאתר קארף נשף בכבדות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104751c", "promptID": 104751, "sentence1": "According to the Chronicle of Higher Education , Rosemary Keefe Curb was one of three finalists for a job as dean of the college of arts and sciences until a local New Paltz resident acquired a copy of Lesbian Breaking Silence , a book Curb co-edited that contains such statements I've never been initiated into a coven, but I like to call myself a witch.", "translation1": "על פי ה-Chronicle of Higher Education, רוזמרי קיף קרב הייתה אחת משלוש הפינליסטיות לתפקיד דיקנית הקולג' לאמנויות ומדעים עד שתושב מקומי בניו פאלץ רכש עותק של Lesbian Breaking Silence, ספר שקרב ערכה במשותף המכיל הצהרות כגון מעולם לא הוכנסתי לכת, אבל אני אוהבת לקרוא לעצמי מכשפה.", "sentence2": "It has been said that Rosemary Keefe Curb was about to win her job as a dean at the college when a copy of her work was acquired by her professor.", "translation2": "לא היית זקוק לתובנה אם לא היית מבלה כל כך הרבה זמן באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "117674n", "promptID": 117674, "sentence1": "Some critics celebrate Burne-Jones' use of eclectic media (paint, tapestry, stained glass) and varied imagery (Arthurian, classical, pastoral).", "translation1": "מבקרים מסוימים מהללים את השימוש של ברן-ג'ונס בתווכי מדיה אקלקטיים (צבע, טפט, זכוכית צבעונית) ובדימויים מגוונים (ארתוריאניים, קלאסיים, פסטורליים).", "sentence2": "Burne-Jones has been an artist for many years.", "translation2": "משפחתו של בוש מספקת הסחת דעת מצוינת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "91822e", "promptID": 91822, "sentence1": "The pleasant daze induced on the three-tiered travertine staircase, festooned in spring with pink azaleas, was celebrated by John Keats as a blissful cloud of summer indolence before he died here in 1821.", "translation1": "ההלם הנעים שנגרם במדרגות הטרברטין בנות שלוש הקומות, המקושטות באביב באזליאות ורודות, נחגג על ידי ג'ון קיטס כענן של עצלות קיצית מאושרת לפני שמת כאן ב-1821.", "sentence2": "John Keats died here in 1821, in what he described as a \"blissful cloud of summer indolence\".", "translation2": "ג'ון קיטס מת כאן ב-1821, במה שהוא תיאר כ\"ענן מבורך של עצלות קיצית\"."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38882c", "promptID": 38882, "sentence1": "More fundamentally, though, Microsoft's success is not a mystery requiring any criminal explanation.", "translation1": "באופן מהותי יותר, אף על פי כן, ההצלחה של מיקרוסופט אינה תעלומה הדורשת הסבר פלילי.", "sentence2": "There is a criminal explanation for the success of Microsoft. ", "translation2": "יש הסבר פלילי להצלחת מיקרוסופט. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "136479e", "promptID": 136479, "sentence1": "Highway 90 northward through the Jordan Valley leads to the lyrical shores of the Sea of Galilee, a good destination for an excursion of one or more days from Jerusalem.", "translation1": "כביש 90 צפונה דרך עמק הירדן מוביל לחופים הליריים של הכנרת, יעד טוב לטיול של יום אחד או יותר מירושלים.", "sentence2": "The shores of the Sea of Galilee are a good excursion from Jerusalem.", "translation2": "חופי ים כנרת הם טיול טוב מירושלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52152c", "promptID": 52152, "sentence1": "In case of a refusal, Lady Tadminster might open it the first day, and Mrs. Crosbie the second. ", "translation1": "במקרה של סירוב, ליידי טאדמינסטר עשויה לפתוח אותו ביום הראשון, וגברת קרוסבי בשני. ", "sentence2": "If it is not accepted, then no one here will open it. ", "translation2": "אם הוא לא יתקבל, אז אף אחד פה לא יפתח אותו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "44600n", "promptID": 44600, "sentence1": "The Armitt Library and Museum Centre, just a little way beyond Bridge House, offers an interesting view on the life of the Lakes through the letters and books of local people.", "translation1": "ספריית ומרכז המוזיאון ארמיט, רק מעט מעבר לבית ברידג', מציעים מבט מעניין על חיי האגמים דרך המכתבים והספרים של אנשים מקומיים.", "sentence2": "Letters and books of local people have been collected and donated by locals for the last 25 years.", "translation2": "מכתבים וספרים של אנשים מקומיים נאספו ונמסרו על ידי המקומיים במשך 25 השנים האחרונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "22195n", "promptID": 22195, "sentence1": "dDuring the fiscal year, three complete collections of manuscripts and historical papers with an estimated value of $17 million were donated to the", "translation1": "במהלך שנת הכספים, שלוש אוספים שלמים של כתבי יד ומסמכים היסטוריים בשווי מוערך של 17 מיליון דולר נתרמו ל-", "sentence2": "The donation was a topic on TV for quite a while.", "translation2": "התרומה הייתה נושא בטלוויזיה במשך זמן רב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "46039e", "promptID": 46039, "sentence1": "A point was also made that the role of the internal auditors, specifically their cooperation and coordination with the external auditors and the board of directors, should be improved, which ultimately could improve the quality of financial reporting and the external audit.", "translation1": "הועלתה גם נקודה על כך שיש לשפר את תפקידם של מבקרי הפנים, ובמיוחד את שיתוף הפעולה והתיאום שלהם עם מבקרי החוץ ודירקטוריון החברה, מה שעלול בסופו של דבר לשפר את איכות הדיווח הכספי ואת הביקורת החיצונית. ", "sentence2": "The role of internal auditors needs to be improved.", "translation2": "יש לשפר את תפקידם של מבקרים פנימיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "40020e", "promptID": 40020, "sentence1": "This idea came from the new leader Mohandas Karamchand Gandhi, dubbed Mahatma (Great Soul) by the Indian poet Rabindranath Tagore.", "translation1": "הרעיון הזה הגיע מהמנהיג החדש מוהנדס קרמצ'נד גנדי, שכונה מהאטמה (נשמה גדולה) על ידי המשורר ההודי רבינדרנת טאגור.", "sentence2": "Gandhi, a great new leader, proposed an idea.", "translation2": "גנדי, מנהיג חדש ונהדר, הציע רעיון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93486c", "promptID": 93486, "sentence1": "The Fed's principal stock-deflating tool is an increase in interest rates, which draws money out of stocks and into bonds.", "translation1": "הכלי העיקרי של הפדרל ריזרב להפחתת ערך המניות הוא העלאת הריבית, שמושכת כסף ממניות לאגרות חוב.", "sentence2": "The feds don't do anything to deflate stocks.", "translation2": "כולנו רוצים לדעת את עמדתו העסקית של איימס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "133680e", "promptID": 133680, "sentence1": "Natalia was behind me, along with a few beefy bodyguards.", "translation1": "נטליה הייתה מאחוריי, יחד עם כמה שומרי ראש שריריים.", "sentence2": "There were a few bodyguards behind me.", "translation2": "היו כמה שומרי ראש מאחוריי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "133032e", "promptID": 133032, "sentence1": "These amounts are not large, but competition generally prevents charging higher rates to some customers in order to fund reduced rates for others.", "translation1": "סכומים אלה אינם גדולים, אך התחרות בדרך כלל מונעת גביית תעריפים גבוהים יותר מחלק מהלקוחות כדי לממן תעריפים מופחתים לאחרים.", "sentence2": "These amounts are small, but competition restricts charging higher rates to some clients.", "translation2": "הסכומים הללו קטנים, אך התחרות מגבילה חיוב תעריפים גבוהים יותר ללקוחות מסוימים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31823c", "promptID": 31823, "sentence1": "particularly in a dynamic time where things are changing, you should want continued change.", "translation1": "במיוחד בתקופה דינמית שבה דברים משתנים, כדאי שתרצה שינוי מתמשך.", "sentence2": "In a time when things are changing, it is required that you do not want the change. ", "translation2": "בזמן שדברים משתנים, נדרש שלא תרצה את השינוי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31993c", "promptID": 31993, "sentence1": "To ensure that the cap is met and to provide credibility, sources also are required to install systems that continuously monitor and report emissions.", "translation1": "כדי להבטיח שהמכסה תתמלא ולספק אמינות, יש צורך במקורות גם כדי להתקין מערכות שמנטרות ומדווחות על פליטות באופן רציף.", "sentence2": "There is no good way to monitor and report emissions.", "translation2": "אין דרך טובה לפקח ולדווח על פליטות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "92691n", "promptID": 92691, "sentence1": "Adults and children alike will appreciate the hanging cliffs and pleasant countryside of meadows, vineyards, and orchards, with graceful willows and poplars at the water's edge.", "translation1": "מבוגרים וילדים כאחד יעריכו את הצוקים התלויים והכפר הנעים של האחו, הכרמים והפרדסים, עם ערבות וצפצפות חינניות בקצה המים.", "sentence2": "The elderly may have trouble navigating the area without help.", "translation2": "לקשישים עלולה להיות בעיה לנווט באזור ללא עזרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30375c", "promptID": 30375, "sentence1": "But the best way to travel up at least part of the way, if you're too impatient to take 6 hours for the whole 80 km (50 miles) is by the Darjeeling Himalayan Railway, more popularly and humorously known as the Toy Train, which starts out at Siliguri, not far from Bagdogra.", "translation1": "אבל הדרך הטובה ביותר לנסוע לפחות חלק מהדרך, אם אתה חסר סבלנות מכדי לקחת 6 שעות עבור כל ה-80 ק\"מ (50 מייל) היא ברכבת ההימלאיה של דרג'ילינג, הידועה יותר בהומור כרכבת הצעצוע, שיוצאת מסיליגורי, לא רחוק מבגדוגרה.", "sentence2": "The Darjeeling Himalayan Railway has no nickname.", "translation2": "מסילת הרכבת דרג'ילינג ההימלאית אין לה כינוי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13925c", "promptID": 13925, "sentence1": "The echoes of colonialism are clearly evident in the Railway Station, whose Moorish architecture is reminiscent of KL's central station and is locally nicknamed the Taj Mahal ; nearby is the Majestic Station Hotel.", "translation1": "הדי הקולוניאליזם ניכרים בבירור בתחנת הרכבת, שארכיטקטורת המורית שלה מזכירה את התחנה המרכזית של קואלה לומפור ומכונה בפי המקומיים טאג' מהאל; בקרבת מקום נמצא מלון הרכבת המפואר.", "sentence2": "The Railway Station is locally nicknamed the Taj hindra.", "translation2": "תחנת הרכבת מכונה בפי המקומיים טאג' הינדרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "83455n", "promptID": 83455, "sentence1": "Recent legislative language adopted by the House Committee on Government Reform suggests elevating the undersecretary for management to a deputy secretary, equivalent to the deputy position provided for in the Administration's proposal.", "translation1": "ניסוח חקיקה אחרון שאומץ על ידי ועדת בית הנבחרים לרפורמה ממשלתית מציע להעלות את סגן המזכיר לניהול לסגן מזכיר, המקביל לתפקיד הסגן שנקבע בהצעת הממשל.", "sentence2": "The Administration makes worthwhile decisions.", "translation2": "הממשל מקבל החלטות כדאיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "142057n", "promptID": 142057, "sentence1": "Braziers and shoeshine boxes, lamps, candlesticks, coffee-grinders, coffee-pots, and samovars are am?­ong the many objects available.", "translation1": "מחתות וקופסאות צחצוח נעליים, מנורות, פמוטים, מטחנות קפה, קנקני קפה וסמוברים הם בין הפריטים הרבים הזמינים.", "sentence2": "Other than the diversity of the objects available, there was also a good price for most of them.", "translation2": "מלבד המגוון של הפריטים הזמינים, היה גם מחיר טוב לרובם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "136210e", "promptID": 136210, "sentence1": "Say, I don't rightly know your name....", "translation1": "תגיד, אני לא ממש יודע את שמך....", "sentence2": "I don't know your name.", "translation2": "אני לא יודע מה שמך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135152c", "promptID": 135152, "sentence1": "Instructions for the preparation of hypersaline brine by concentrating natural seawater are provided below.", "translation1": "להלן הוראות להכנת מי מלח היפרסלינים על ידי ריכוז מי ים טבעיים.", "sentence2": "Concentrated natural seawater is the same as seawater from the ocean.", "translation2": "מי ים טבעיים מרוכזים זהים למי ים מהאוקיינוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124929c", "promptID": 124929, "sentence1": "Slate 's blasts the media for hounding Bush while pretending that the story is driving itself.", "translation1": "סלייט תוקף את התקשורת על כך שהיא רודפת את בוש בעוד שהיא מעמידה פנים שהסיפור מניע את עצמו.", "sentence2": "The media was praised because they hounded Bush.", "translation2": "התקשורת זכתה לשבחים כי הם רדפו את בוש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "476e", "promptID": 476, "sentence1": "Julius elected to stay the night at Holyhead.", "translation1": "ג'וליוס בחר לבלות את הלילה בהולי-הד.", "sentence2": "Julius decided to stay at Holyhead overnight.", "translation2": "ג'וליוס החליט להישאר בהולי-הד ללילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1811c", "promptID": 1811, "sentence1": "You ought to be used to it by now waitin', I mean.", "translation1": "אתה צריך להתרגל לזה עכשיו בהמתנה, אני מתכוון.", "sentence2": "You must be new to waiting.", "translation2": "אתה בטח חדש בהמתנה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134783c", "promptID": 134783, "sentence1": "Though infinitely simpler for me, I did not really think you would agree to that plan.", "translation1": "למרות שזה הרבה יותר פשוט בשבילי, לא באמת חשבתי שתסכימי לתוכנית הזאת.", "sentence2": "Though infinitely harder for me, I did not think you would agree to this.", "translation2": "למרות שזה קשה לי מאוד, לא חשבתי שתסכים לזה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "96751n", "promptID": 96751, "sentence1": "Sitting on the slopes of the Troutbeck Valley high above Bowness and Ambleside, Troutbeck is a tiny village of traditional farms and barns.", "translation1": "טראוטבק, היושב על מדרונות עמק טראוטבק מעל באונס ו-אמבלסייד, הוא כפר זעיר של חוות ולולים מסורתיים.", "sentence2": "The traditions of farming and animal raising are still present in Troutbeck.", "translation2": "המסורות של חקלאות וגידול בעלי חיים עדיין קיימות ב-Troutbeck."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "70669n", "promptID": 70669, "sentence1": "I phrased it that I wanted you well and true.", "translation1": "אמרתי את זה שאני רוצה אותך בריאה ושלמה.", "sentence2": "If you're happy, then that makes me happy.", "translation2": "אם אתה שמח, אז זה משמח אותי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46337c", "promptID": 46337, "sentence1": "Under the old rules, the federal government would match the money states spent, according to a formula that took account of state need and benefit levels.", "translation1": "לפי הכללים הישנים, הממשלה הפדרלית הייתה משווה את הכסף שהוציאו המדינות, לפי נוסחה שלקחה בחשבון את הצורך המדינתי ואת רמות ההטבות.", "sentence2": "State need and benefit levels were not considered under the old rules.", "translation2": "רמות הצורך והתועלת של המדינה לא נחשבו לפי הכללים הישנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115995c", "promptID": 115995, "sentence1": "Knowing I couldn't afford another such mistake, I started slowly and subtly unplugging myself from the machines; gently pulling electrodes off my head.", "translation1": "בידיעה שלא אוכל להרשות לעצמי עוד טעות כזאת, התחלתי לאט ובזהירות לנתק את עצמי מהמכונות; שולף בעדינות אלקטרודות מהראש שלי.", "sentence2": "I could afford to mess up like that.", "translation2": "אני יכולתי להרשות לעצמי לפשל ככה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "100270e", "promptID": 100270, "sentence1": "Cuba Libre , by Elmore Leonard (Delacorte).", "translation1": "קובה ליברה, מאת אלמור לאונרד (דלאקורטה).", "sentence2": "Elmone Leonard wrote Cuba Libre.", "translation2": "אלמור לאונרד כתב את קובה ליברה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78276c", "promptID": 78276, "sentence1": "I stared at Derry.", "translation1": "בהיתי בדרי.", "sentence2": "I looked at Ben. ", "translation2": "הסתכלתי על בן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "5106e", "promptID": 5106, "sentence1": "What happened?", "translation1": "מה קרה?", "sentence2": "Something happened.", "translation2": "משהו קרה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "92224e", "promptID": 92224, "sentence1": "Creationists have learned to jujitsu the scornful tone and overreaching scope of these pronunciations.", "translation1": "קריאציוניסטים למדו לעשות ג'וג'יטסו לגוון המלגלג ולטווח המוגזם של הצהרות אלה.", "sentence2": "Creationists have learned to navigate the tone of these pronunciations.", "translation2": "קריאציוניסטים למדו לנווט את הטון של ההכרזות האלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63897c", "promptID": 63897, "sentence1": "Local lore says that you tan better on black sand.", "translation1": "המסורת המקומית אומרת שאתה משתזף טוב יותר על חול שחור.", "sentence2": "Locals believe, correctly, that white sand is the best location for tanning.", "translation2": "המקומיים מאמינים, בצדק, שחול לבן הוא המיקום הטוב ביותר לשיזוף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101388e", "promptID": 101388, "sentence1": "The CIO recruited an IT management team that understood both the business and technical sides of the enterprise.", "translation1": "ה-CIO גייס צוות ניהול IT שהבין את שני הצדדים העסקיים והטכניים של הארגון.", "sentence2": "CIO recruited an IT management that can understand business and technical matters", "translation2": "CIO גייס מנהל IT שיכול להבין בענייני עסקים וטכניים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17c", "promptID": 17, "sentence1": "Syrian and Egyptian gods were worshipped here.", "translation1": "אלים סורים ומצרים נערצו כאן.", "sentence2": "Greek and Indian gods were worshiped everywhere.", "translation2": "אלים יוונים והודים סגדו בכל מקום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "72629e", "promptID": 72629, "sentence1": "The quinquennial military service credit adjustment paid between the General Fund and the social security trust funds is likewise an other financing source to the social security trust funds but one that may be either positive or negative.", "translation1": "התאמת זכות השירות הצבאי החמש-שנתית המשולמת בין הקרן הכללית לבין קרנות הנאמנות לביטוח לאומי היא אף היא מקור מימון אחר לקרנות הנאמנות לביטוח לאומי, אך כזו שיכולה להיות חיובית או שלילית.", "sentence2": "There is a quinquennial military service credit correction.", "translation2": "יש תיקון אשראי לשירות צבאי של חמש שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "130137e", "promptID": 130137, "sentence1": "I am absolutely certain that it would be a woman, and a good-looking one, replied Tuppence calmly.", "translation1": "אני בטוח ב-100% שזאת תהיה אישה, ויפה, השיבה טאפנס ברוגע.", "sentence2": "I am sure that the woman should be attractive, Tuppence said.", "translation2": "אני בטוח שהאישה צריכה להיות מושכת, אמרה טופנס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "41236e", "promptID": 41236, "sentence1": "It was horrible to see the sacking of Fena Set as Ca'daan had seen it but Jon learned much.", "translation1": "היה נורא לראות את הפיטורין של פנה סט כפי שקא'דאן ראה זאת, אבל ג'ון למד הרבה.", "sentence2": "Ca'daan saw the sacking of Fena Set. ", "translation2": "קאדאן ראה את הפיטורים של פנה סט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "134920n", "promptID": 134920, "sentence1": "Vrenna was unguarded.", "translation1": "ורנה לא הייתה מוגנת.", "sentence2": "Vrenna was not protected by the soldiers.", "translation2": "ורנה לא הייתה מוגנת על ידי החיילים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72851c", "promptID": 72851, "sentence1": "A rider had knocked San'doro down, Jon saw his vision blur in his view through San'doro's eyes.", "translation1": "רוכב הפיל את סן'דורו, ג'ון ראה את הראייה שלו מטשטשת בראייה שלו דרך עיניו של סן'דורו.", "sentence2": "San'doro remained upright.", "translation2": "סנדורו נשאר זקוף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44805c", "promptID": 44805, "sentence1": "In the 1920s, the tempestuous time of Turkish liberation, these dances instantly became known as the classical styles.", "translation1": "בשנות העשרים של המאה העשרים, בתקופה הסוערת של השחרור הטורקי, ריקודים אלה הפכו מיד לידועים כסגנונות הקלאסיים.", "sentence2": "The dances became a passing fancy, rather a fad. ", "translation2": "הריקודים הפכו לגחמה חולפת, יותר מאשר אופנה חולפת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "46088n", "promptID": 46088, "sentence1": "When she first sang the song, in the musical biography of Fanny Brice, Funny Girl , it was about precisely the Fanny was so obsessed with her public identity that she'd neglected the personal; she could love audiences but not individuals.", "translation1": "כשהיא שרה את השיר לראשונה, בביוגרפיה המוזיקלית של פאני ברייס, \"מצחיקה\", זה היה בדיוק על פאני שהיתה כל כך אובססיבית לגבי הזהות הציבורית שלה עד שהזניחה את האישית; היא יכלה לאהוב קהלים אבל לא יחידים.", "sentence2": "Fanny Brice has three children that went to medical school.", "translation2": "לפאני בראיס יש שלושה ילדים שהלכו לבית ספר לרפואה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31074c", "promptID": 31074, "sentence1": "Well, why read any type of fiction?", "translation1": "ובכן, למה לקרוא כל סוג של בדיה?", "sentence2": "Is there any good reason to not read fiction?", "translation2": "האם יש סיבה טובה לא לקרוא בדיוני? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5785n", "promptID": 5785, "sentence1": "Well, I think it is very unfair to keep back facts from me.", "translation1": "ובכן, אני חושב שזה מאוד לא הוגן להסתיר ממני עובדות.", "sentence2": "We'd have gotten to the bottom of this if you'd been open and honest.", "translation2": "היינו מגיעים לתחתית העניין הזה אם היית פתוח וכנה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6123c", "promptID": 6123, "sentence1": "The nonstop construction of roads and tunnels and the massive expansion of the Funchal airport seem to indicate that Madeira plans to see the tiny island accommodate as many people as possible.", "translation1": "הבנייה הבלתי פוסקת של כבישים ומנהרות וההרחבה המסיבית של שדה התעופה פונשל נראים כמצביעים על כך שמדירה מתכננת לראות את האי הקטן מכיל כמה שיותר אנשים.", "sentence2": "A lack of infrastructure development suggest Madeira would rather keep visitors out.", "translation2": "חוסר בפיתוח תשתית מרמז שמדירה מעדיפה להרחיק מבקרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "21309n", "promptID": 21309, "sentence1": "It is especially renowned as the last center of training for the city's most celebrated residents, the geisha.", "translation1": "הוא מפורסם במיוחד כמרכז ההכשרה האחרון לתושבות העיר המפורסמות ביותר, הגיישות.", "sentence2": "The city's geisha sometimes have to go to Tokyo to train.", "translation2": "הגיישות של העיר לפעמים צריכות ללכת לטוקיו כדי להתאמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101473c", "promptID": 101473, "sentence1": "With further refinements underway to improve reliability, this system will enable program leaders at all levels to provide Congress, client groups, state legislatures, bar leaders, courts, funders and other stakeholders with a more accurate picture of how many people are being served by LSC-funded programs.", "translation1": "עם שיפורים נוספים שמבוצעים כעת כדי לשפר את האמינות, מערכת זו תאפשר למנהיגי תוכניות בכל הרמות לספק לקונגרס, לקבוצות לקוחות, לפרלמנטים של המדינה, למנהיגי לשכת עורכי הדין, לבתי המשפט, לנותני המימון ולבעלי עניין אחרים תמונה מדויקת יותר של כמה אנשים מקבלים שירות מתוכניות הממומנות על ידי LSC.", "sentence2": "This system is required for programs to receive LSC funding.", "translation2": "מערכת זו נדרשת לתוכניות כדי לקבל מימון LSC."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "67775e", "promptID": 67775, "sentence1": " Of course, we'll only need to worry about issues of fairness and privacy if banner ads are seen by political campaigns as working.", "translation1": "כמובן, נצטרך לדאוג רק לבעיות של הוגנות ופרטיות אם קמפיינים פוליטיים רואים במודעות הבאנר כעובדות.", "sentence2": "Privacy and fairness are potential areas of concern.", "translation2": "פרטיות והגינות הם תחומי דאגה פוטנציאליים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "42195n", "promptID": 42195, "sentence1": "Quite straightforward and trustworthy, but I was making miniscule, unthreatening bets.", "translation1": "די פשוט ואמין, אבל הימרתי הימורים זעירים ולא מאיימים.", "sentence2": "I was making bets and hoping to win.", "translation2": "הימרתי וקיוויתי לזכות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "37124n", "promptID": 37124, "sentence1": "Being a Chinese spy?", "translation1": "להיות מרגל סיני?", "sentence2": "It isn't easy being a Chinese spy ", "translation2": "לא קל להיות מרגל סיני "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "66334n", "promptID": 66334, "sentence1": "Productivity Business Sector and Major Subsectors, BLS Handbook of Methods (April 1997), pp. 89-98.", "translation1": "מגזר העסקים והתת-מגזרים העיקריים של הפרודוקטיביות, מדריך ה-BLS לשיטות (אפריל 1997), עמ' 89-98.", "sentence2": "The last pages of Productivity Business Sector and Major Subsectors", "translation2": "הדפים האחרונים של מגזר העסקים של הפריון ותת-המגזרים העיקריים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "110970e", "promptID": 110970, "sentence1": "An estimated four billion copies of her novels have been sold.", "translation1": "מעריכים שארבעה מיליארד עותקים של הרומנים שלה נמכרו.", "sentence2": "She has sold about four billion copies of her book. ", "translation2": "היא מכרה כארבעה מיליארד עותקים של ספרה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80619n", "promptID": 80619, "sentence1": "The most attractive enclave is the pedestrianized precinct centred on Ben Yehuda Street and Yoel Salomon Street.", "translation1": "המובלעת האטרקטיבית ביותר היא אזור הולכי הרגל הממוקם במרכז רחוב בן יהודה ורחוב יואל סלומון.", "sentence2": "Both streets are filled with shops and restaurants. ", "translation2": "שני הרחובות מלאים בחנויות ובמסעדות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100816c", "promptID": 100816, "sentence1": "Called garum, it was considered a great delicacy by Romans and Greeks alike.", "translation1": "מכונה גארום, נחשב למעדן גדול ע\"י הרומאים והיוונים כאחד.", "sentence2": "Garim was a common Roman food. ", "translation2": "גארים היה מזון רומי נפוץ. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "13910e", "promptID": 13910, "sentence1": "Because information technology changes rapidly, controls must evolve to remain effective.", "translation1": "מכיוון שטכנולוגיית המידע משתנה במהירות, הבקרות חייבות להתפתח כדי להישאר יעילות.", "sentence2": "Controls on information technology must evolve in response to rapid changes.", "translation2": "הבקרות על טכנולוגיית מידע חייבות להתפתח בתגובה לשינויים המהירים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140618c", "promptID": 140618, "sentence1": "To estimate the effects of changes in income over time we use a procedure originally outlined in Appendix H of the Section 812 Prospective Report to Congress (EPA 1999).", "translation1": "כדי להעריך את ההשפעות של שינויים בהכנסה לאורך זמן אנו משתמשים בהליך שפורט במקור בנספח H של הדוח העתידי לקונגרס של סעיף 812 (EPA 1999).", "sentence2": "The report used to estimate the changes was not sent to Congress.", "translation2": "הדו\"ח המשמש להערכת השינויים לא נשלח לקונגרס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "23537n", "promptID": 23537, "sentence1": "Accordingly, GAO's Agency Protocols are modified for these requirements as described in this section.", "translation1": "בהתאם לכך, פרוטוקולי הסוכנות של GAO משתנים בהתאם לדרישות אלו כמתואר בסעיף זה.", "sentence2": "GAO's Agency Protocols are modified for the best", "translation2": "פרוטוקולי הסוכנות של GAO שונו לטובה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4876e", "promptID": 4876, "sentence1": "Additionally, they must comply with all relevant laws and help strike a balance between the sometimes competing goals of privacy and program integrity.", "translation1": "בנוסף, עליהם לציית לכל החוקים הרלוונטיים ולעזור ליצור איזון בין המטרות המתחרות לפעמים של פרטיות ושלמות התוכנית.", "sentence2": "Privacy and program integrity are two competing goals that must be balanced.", "translation2": "פרטיות ושלמות התוכנית הם שתי מטרות מתחרות שצריך לאזן ביניהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24384n", "promptID": 24384, "sentence1": "Opera-Garnier and the Grands Boulevards", "translation1": "אופרה-גרנייה והבולווארים הגדולים", "sentence2": "Those are the names of famous opera places.", "translation2": "אלו שמות של בתי אופרה מפורסמים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "50202e", "promptID": 50202, "sentence1": "A 7 th -grade male student apparently used a gun purchased by his father to open fire on students outside Fort Gibson School just before the start of classes.", "translation1": "תלמיד כיתה ז' ככל הנראה השתמש באקדח שרכש אביו כדי לפתוח באש על תלמידים מחוץ לבית הספר פורט גיבסון ממש לפני תחילת השיעורים.", "sentence2": "A student committed a school shooting outside Fort Gibson School.", "translation2": "תלמיד ביצע ירי בבית ספר מחוץ לבית הספר פורט גיבסון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "18765e", "promptID": 18765, "sentence1": "In the Final Regulatory Flexibility Analysis, the FCC finds that there will be no economic impact on small businesses.", "translation1": "בניתוח הגמישות הרגולטורית הסופי, ה-FCC קובעת שלא תהיה השפעה כלכלית על עסקים קטנים.", "sentence2": "Small business will not suffer an economic impact, according to the FCC's analysis.", "translation2": "עסקים קטנים לא יסבלו מהשפעה כלכלית, על פי ניתוח ה-FCC."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91375c", "promptID": 91375, "sentence1": "2 sonatas, for example, don't need a sound source identical to the Hammerklavier . And the coming original-instrument performances of the remaining concertos from Levin and Gardiner promise to be revelatory.", "translation1": "סונטות, לדוגמה, לא צריכות מקור צליל זהה להמרקלאוויר. וביצועי כלי הנגינה המקוריים של הקונצ'רטי הנותרים מאת לוין וגרדינר מבטיחים להיות חושפניים.", "sentence2": "Levin and Gardiner do not have any remaining concertos.", "translation2": "ללבין ולגארדינר אין קונצ'רטי שנותרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89793c", "promptID": 89793, "sentence1": "Jon turned and saw the angry questioning eyes of the villagers around him.", "translation1": "ג'ון הסתובב וראה את עיניהם הכועסות והתובעניות של הכפריים סביבו.", "sentence2": "The villagers were overjoyed.", "translation2": "הכפריים היו נרגשים מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "62301e", "promptID": 62301, "sentence1": "They either didn't go to court or they lost at court.", "translation1": "או שהם לא הלכו לבית משפט או שהם הפסידו בבית משפט.", "sentence2": "Two things might have happened: they did not show up to court; or, they did not win at court. ", "translation2": "שני דברים יכלו לקרות: הם לא הופיעו בבית המשפט; או שהם לא זכו בבית המשפט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "74728n", "promptID": 74728, "sentence1": "Walking through a bad neighbourhood at a bad time of night, I lost myself in daydreams of Presidents past.", "translation1": "כשהלכתי בשכונה רעה בשעה רעה בלילה, נכנסתי לחלומות בהקיץ על נשיאים מהעבר.", "sentence2": "While walking last night I began to think of President Lincoln.", "translation2": "בזמן שהלכתי הלילה התחלתי לחשוב על הנשיא לינקולן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "21291n", "promptID": 21291, "sentence1": "2) The universe began to exist.", "translation1": ") היקום החל להתקיים.", "sentence2": "The universe first appeared over 6 billion years ago.", "translation2": "היקום הופיע לראשונה לפני למעלה מ-6 מיליארד שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107670n", "promptID": 107670, "sentence1": "In any case what do you lose? ", "translation1": "בכל מקרה מה אתה מפסיד? ", "sentence2": "What do you gain?", "translation2": "מה הרווח שלך?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "112607e", "promptID": 112607, "sentence1": "But Hunt Rennie's son was judged to have torn up a letter with deliberate malice, not just taken paper found conveniently on the veranda.", "translation1": "אבל בנו של האנט רני נחשב לזה שקרע מכתב בזדון מכוון, ולא סתם לקח נייר שנמצא במקרה במרפסת.", "sentence2": "It was believed that his son had maliciously destroyed a letter.", "translation2": "האמינו שבנו השמיד מכתב בזדון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "21322n", "promptID": 21322, "sentence1": "It sets an interim reliability milestone and expects to be at least halfway toward the expected goal by the time it begins to build production units.", "translation1": "הוא מגדיר אבן דרך אמינות זמנית ומצפה להיות לפחות באמצע הדרך לעבר המטרה הצפויה עד שיתחיל לבנות יחידות ייצור.", "sentence2": "The interim reliability milestone is very hard to reach.", "translation2": "קשה מאוד להגיע לאבן הדרך הזמנית של האמינות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "38740e", "promptID": 38740, "sentence1": "Hairdressers and discos.", "translation1": "ספרים ודיסקוטקים.", "sentence2": "Hairdressers and dance clubs.", "translation2": "ספרים ומועדוני ריקודים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "110172e", "promptID": 110172, "sentence1": "In some communities (though not the rich Long Island ones where judges live), a prison term has become almost a rite of passage, something that young men do.", "translation1": "בכמה קהילות (אבל לא בקהילות העשירות של לונג איילנד שבהן חיים השופטים), תקופת מאסר הפכה כמעט לטקס מעבר, משהו שגברים צעירים עושים.", "sentence2": "A prison term is viewed as a rite of passage for young men in some communities.", "translation2": "תקופת מאסר נתפסת כטקס מעבר לגברים צעירים בקהילות מסוימות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "128235n", "promptID": 128235, "sentence1": "The shrine's renowned Treasure House is one of the newest structures here, with wooden plaques in the shape of rice paddles reflecting the importance of rice in Shinto and, by definition, Japanese culture.", "translation1": "בית האוצר המפורסם של המקדש הוא אחד המבנים החדשים ביותר כאן, עם לוחות עץ בצורת משוטי אורז המשקפים את החשיבות של אורז בשינטו ובהגדרה, בתרבות היפנית.", "sentence2": "The Japanese culture puts rice in a very important position, being one of their main products.", "translation2": "התרבות היפנית שמה את האורז במעמד מאוד חשוב, כשהוא אחד המוצרים העיקריים שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "99991n", "promptID": 99991, "sentence1": "All of this will work up an appetite, easily satisfied in the restaurants and cafe of the old town or the Presqu'?®le, or perhaps the daily market on the Quai des C??lestins and Quai Saint Antoine.", "translation1": "כל זה יגרום לתאבון, שניתן לספק בקלות במסעדות ובבתי הקפה של העיר העתיקה או ב-Presqu'?®le, או אולי בשוק היומי ב-Quai des C??lestins וב-Quai Saint Antoine.", "sentence2": "The Quai Saint Antoine is legendary among both locals and travelers as one of the best restaurants in France.", "translation2": "Quai Saint Antoine הוא אגדי הן בקרב המקומיים והן בקרב המטיילים כאחת המסעדות הטובות ביותר בצרפת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "90721n", "promptID": 90721, "sentence1": "Above all, the story of the co-op tells you that economic slumps are not punishments for our sins, pains that we are fated to suffer.", "translation1": "מעל הכל, הסיפור של הקואופרטיב מספר לך שמשברים כלכליים אינם עונשים על חטאינו, כאבים שאנו נידונים לסבול.", "sentence2": "Economic slumps have happened more frequently over the years.", "translation2": "מיתונים כלכליים קרו בתדירות גבוהה יותר במהלך השנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132952c", "promptID": 132952, "sentence1": "It was nauseating at first but he soon got his bearings.", "translation1": "זה היה מגעיל בהתחלה אבל הוא מהר התאושש.", "sentence2": "He threw up and died. ", "translation2": "הוא הקיא ומת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "15784e", "promptID": 15784, "sentence1": "There have been profound changes on the island, which was until the 1950s almost exclusively agricultural.", "translation1": "היו שינויים עמוקים באי, שהיה עד שנות ה-1950 כמעט אך ורק חקלאי.", "sentence2": "Up to the 1950s, most of the island was only agriculture.", "translation2": "עד שנות ה-1950, רוב האי היה רק חקלאות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "22107e", "promptID": 22107, "sentence1": "A great deal of what you tell me, child, is already known to me.", "translation1": "חלק גדול ממה שאת מספרת לי, ילדה, ידוע לי מראש.", "sentence2": "You are repeating things to me that I already know kiddo.", "translation2": "אתה חוזר על דברים שאני כבר יודע ילד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "90773n", "promptID": 90773, "sentence1": "how will we both get jobs in the same place?", "translation1": "איך שנינו נקבל עבודות באותו מקום?", "sentence2": "We are applying for the same position in the same company.", "translation2": "אנחנו מגישים בקשה לאותו תפקיד באותה חברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60312n", "promptID": 60312, "sentence1": "The state's legal aid agencies are also bracing for yet another cut in 2003 of some $600,000 of state funding.", "translation1": "סוכנויות הסיוע המשפטי של המדינה גם נערכות לקיצוץ נוסף ב-2003 של כ-600,000 דולר ממימון המדינה.", "sentence2": "The cut is being made due to the budget deficit growing.", "translation2": "הקיצוץ נעשה עקב הגירעון בתקציב הגדל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "68829e", "promptID": 68829, "sentence1": "embody more optimistic assumptions about energy-efficiency demand and supply technologies.", "translation1": "מגלמים הנחות אופטימיות יותר לגבי טכנולוגיות ביקוש והיצע של יעילות אנרגטית.", "sentence2": "Represent better assumptions about energy efficiency demand and supply ", "translation2": "ייצגו הנחות טובות יותר לגבי ביקוש והיצע של יעילות אנרגטית "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56324c", "promptID": 56324, "sentence1": "He then laid it out according to the disposition of the stars and planets.", "translation1": "הוא הניח אותו לפי מיקום הכוכבים והכוכבים הלכת.", "sentence2": "He was laying face down so that he couldn't see the stars.", "translation2": "הוא שכב כשהוא פונה עם פניו כלפי מטה כדי שלא יוכל לראות את הכוכבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "78656n", "promptID": 78656, "sentence1": "I awaited the right time.", "translation1": "חיכיתי לזמן הנכון. ", "sentence2": "I waited seven hours until it was safe.", "translation2": "חיכיתי שבע שעות עד שהיה בטוח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "17853n", "promptID": 17853, "sentence1": "Some shouted obscenities, especially at Vrenna, who simply ignored them.", "translation1": "חלקם צעקו קללות, במיוחד אל ורנה, שפשוט התעלמה מהם.", "sentence2": "Even though she was angry, Vrenna ignored those that shouted obscenities at her.", "translation2": "למרות שהיא הייתה כועסת, ורנה התעלמה מאלה שצעקו לעברה קללות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "72005n", "promptID": 72005, "sentence1": "Below the Valley of the Queens are the remains of the town of the artisans, called Deir el-Medina.", "translation1": "מתחת לעמק המלכות נמצאים שרידי העיר של האומנים, הנקראת דיר אל-מדינה.", "sentence2": "Deir el-Medina was a place full of artisans until most of them drowned due to the flood.", "translation2": "דיר אל-מדינה היה מקום מלא באומנים עד שרובם טבעו בשיטפון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "16817n", "promptID": 16817, "sentence1": "Time hails the colorized New York Times as America's best newspaper and also raves about Bob Dylan's new album, terming it alchemic magic.", "translation1": "טיים מהלל את הניו יורק טיימס הצבעוני כעיתון הטוב ביותר באמריקה וגם מהלל את האלבום החדש של בוב דילן וקורא לו קסם אלכימי.", "sentence2": "Bob Dylan's new album will be successful. ", "translation2": "האלבום החדש של בוב דילן יצליח. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40384c", "promptID": 40384, "sentence1": "But it is not a transitional problem.", "translation1": "אבל זו לא בעיה מעברית.", "sentence2": "It is not a transitional problem.", "translation2": "זו לא בעיה חולפת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "88865e", "promptID": 88865, "sentence1": "But where is she? demanded Julius, his thoughts flying off on another tack.", "translation1": "אבל איפה היא? שאל יוליוס, מחשבותיו מרחפות לכיוון אחר.", "sentence2": "Julius cares about her enough to wonder where she is.", "translation2": "יוליוס דואג לה מספיק כדי לתהות איפה היא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "1687e", "promptID": 1687, "sentence1": "There were lots of people.", "translation1": "היו שם הרבה אנשים.", "sentence2": "Many people were there.", "translation2": "היו שם הרבה אנשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67376e", "promptID": 67376, "sentence1": "The fandango, tango, farruca, and zambra are performed to the staccato rhythm of palmadas (hand-clapping), pitos (finger-snapping), the zapateado of fiercely drumming heels, and the fiery compulsion of the castanets.", "translation1": "הפנדנגו, הטנגו, הפארוקה והזמברה מבוצעים לקצב הסטקאטו של פאלמדאס (מחיאות כף), פיטוס (נקישות אצבעות), הזפטאדו של עקבים מתופפים בעוצמה, והכפייה הבוערת של הקסטנייטות.", "sentence2": "The fandango, tango, farruca, and zambra are dances. ", "translation2": "הפנדנגו, הטנגו, הפארוקה והזמברה הם ריקודים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21001c", "promptID": 21001, "sentence1": "How do we know when the president had done a good job?", "translation1": "איך אנחנו יודעים מתי הנשיא עשה עבודה טובה?", "sentence2": "How to we know the president is doing a bad job", "translation2": "איך אנחנו יודעים שהנשיא עושה עבודה גרועה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "11561e", "promptID": 11561, "sentence1": "Agencies can use IT to inform the public about participation opportunities either through passive systems that require users to take the initiative to discover rules available for comment or proactive systems that alert interested individuals or organizations about impending regulatory actions.", "translation1": "סוכנויות יכולות להשתמש ב-IT כדי ליידע את הציבור על הזדמנויות השתתפות באמצעות מערכות פסיביות המחייבות משתמשים לנקוט ביוזמה לגלות כללים הזמינים להערות או מערכות יזומות המזהירות אנשים או ארגונים מעוניינים מפני פעולות רגולטוריות קרובות.", "sentence2": "The public can be informed by utilizing IT either passively or proactively.", "translation2": "הציבור יכול להיות מעודכן על ידי שימוש ב-IT באופן פסיבי או יזום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4431c", "promptID": 4431, "sentence1": "the quivering, skulking embodiment of a single guilty.", "translation1": "ההתגלמות הרועדת והמתחמקת של אשם יחיד.", "sentence2": "One guilty person is smiiling..", "translation2": "אדם אשם אחד מחייך.."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115278e", "promptID": 115278, "sentence1": "The human capital outputs and outcomes should be the same as those measured for the Government Performance and Results Act (GPRA) and the budget and could be reported in a Statement of Program Performance Measures as described in Appendix 1-F to the concepts statement entitled, Entity and Display, SFFAC ", "translation1": "תפוקות ההון האנושי והתוצאות צריכות להיות זהות לאלה שנמדדו עבור חוק הביצועים והתוצאות של הממשלה (GPRA) והתקציב ויכולות להיות מדווחות בהצהרת מדדי ביצוע התוכנית כפי שמתואר בנספח 1-F להצהרת הקונספטים שכותרתה, ישות ותצוגה, SFFAC", "sentence2": "The outcomes and outputs should match those measured for the Government Performance and Results Act.", "translation2": "התוצאות והפלטים צריכים להתאים לאלו שנמדדו עבור חוק ביצועי הממשלה והתוצאות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "112233e", "promptID": 112233, "sentence1": "I'd never seen the Fat Man cowed.", "translation1": "מעולם לא ראיתי את האיש השמן נבוך.", "sentence2": "The fat man was cowed.", "translation2": "האיש השמן היה מפוחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "68110e", "promptID": 68110, "sentence1": "Applying this principle, legal aid programs are beginning to form collaborations with other agencies to provide holistic solutions for complex problems such as domestic violence that raise other issues such as the need for income support, health care and child care services.", "translation1": "ביישום עיקרון זה, תוכניות סיוע משפטי מתחילות ליצור שיתופי פעולה עם סוכנויות אחר��ת כדי לספק פתרונות הוליסטיים לבעיות מורכבות כגון אלימות במשפחה שמעלות בעיות אחרות כגון הצורך בתמיכה כלכלית, טיפול רפואי ושירותי טיפול בילדים.", "sentence2": "Organizations that generally concentrate solely on providing legal help are forming coalitions with other types of agencies to ensure that clients get a complete solution to their problems.", "translation2": "ארגונים שמתמקדים בדרך כלל רק במתן סיוע משפטי יוצרים קואליציות עם סוגים אחרים של סוכנויות כדי להבטיח שהלקוחות יקבלו פתרון שלם לבעיותיהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "91801e", "promptID": 91801, "sentence1": "According to the company, voters will be able to verify their identity using their date of birth and a digital signature.", "translation1": "על פי החברה, הבוחרים יוכלו לאמת את זהותם באמצעות תאריך הלידה שלהם וחתימה דיגיטלית.", "sentence2": "Voters will be able to confirm their identity with their birthday and a digital signature. ", "translation2": "הבוחרים יוכלו לאשר את זהותם עם יום הולדתם וחתימה דיגיטלית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122587n", "promptID": 122587, "sentence1": " All the resorts along the Red Sea coast, in the Sinai and along the Mediterranean have marinas where you will be able to rent boats for a morning or day's fishing.", "translation1": "בכל אתרי הנופש לאורך חוף הים האדום, בסיני ולאורך הים התיכון יש מרינות שבהן תוכלו לשכור סירות לדיג בוקר או יום.", "sentence2": "The cost is reasonable to rent a fishing boat all day.", "translation2": "העלות היא סבירה כדי לשכור סירת דיג לכל היום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "48357e", "promptID": 48357, "sentence1": "'For the record, I'm a little shaky on that too,' White put in.", "translation1": "'למען הפרוטוקול, גם אני קצת רועד בקשר לזה,' העיר וייט.", "sentence2": "White said he was a little shaky.", "translation2": "וויט אמר שהוא היה קצת רועד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135783c", "promptID": 135783, "sentence1": "Undoubtedly my timing will be questioned.", "translation1": "אין ספק שיתהו על העיתוי שלי.", "sentence2": "My timing was perfect.", "translation2": "התזמון שלי היה מושלם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88250n", "promptID": 88250, "sentence1": "It will be the talk of the village! ", "translation1": "זה יהיה נושא השיחה של הכפר! ", "sentence2": "People in the village loved to gossip.", "translation2": "האנשים בכפר אהבו לרכל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103499n", "promptID": 103499, "sentence1": "Lefkes village occupies high ground in the interior, and its narrow streets are perfect places to explore.", "translation1": "הכפר לפקס תופס שטח גבוה בפנים הארץ, ורחובותיו הצרים הם מקומות מושלמים לחקור.", "sentence2": "Lefkes is a nice location for exploration and has a population of about 10 million.", "translation2": "לפקס הוא מיקום נחמד לחקירה ויש בה אוכלוסייה של כ-10 מיליון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59104e", "promptID": 59104, "sentence1": "Rehfeld, reached yesterday between emergency runs caused by the heavy snowfall, said critically injured firefighters and rescue workers often must hire others, such as plumbers and yard workers, to help maintain their homes during periods of convalescence.", "translation1": "רפפלד, שהגיע אתמול בין מקרי חירום שנגרמו עקב השלג הכבד, אמר כי כבאים ופועלי הצלה שנפצעו קשה נאלצים לעיתים קרובות לשכור אחרים, כמו שרברבים ופועלי חצר, כדי לעזור להם לתחזק את בתיהם בתקופות ההחלמה.", "sentence2": "Rehfeld said emergency workers were critically injured.", "translation2": "רהפלד אמר כי עובדי חירום נפצעו קשה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "107830n", "promptID": 107830, "sentence1": "On the same street you will also find the ticket office for the Military Tattoo (see pages 35), with an accompanying gallery and souvenir shop.", "translation1": "באותו רח��ב תמצאו גם את קופת הכרטיסים לקעקוע הצבאי (ראו עמודים 35), עם גלריה נלווית וחנות מזכרות.", "sentence2": "The souvenir shop is normally the first place where people go.", "translation2": "חנות המזכרות הוא בדרך כלל המקום הראשון שאנשים הולכים אליו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "26186n", "promptID": 26186, "sentence1": "A few weeks ago, a conservative foundation placed an ad in college papers urging undergraduates to sue their schools in order to battle affirmative action policies.", "translation1": "לפני מספר שבועות, קרן שמרנית פרסמה מודעה בעיתוני קולג' שבה היא דוחקת בסטודנטים לתבוע את בתי הספר שלהם כדי להילחם במדיניות פעולה מתקנת.", "sentence2": "Conservative foundations have a long history of using the legal system to advance their goals.", "translation2": "לקרנות שמרניות יש היסטוריה ארוכה של שימוש במערכת המשפט כדי לקדם את מטרותיהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133854n", "promptID": 133854, "sentence1": "From Marx to Lennon (Imagine no possessions), anti-property zealots all miss the most fundamental point.", "translation1": "ממרקס ועד לנון (דמיין שאין רכוש), קנאים אנטי-רכושיים כולם החמיצו את הנקודה הבסיסית ביותר.", "sentence2": "Marx and Lennon did not have any possessions. ", "translation2": "למרקס ולנון לא היו שום רכוש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "141830n", "promptID": 141830, "sentence1": " Well, it's correct I was a former police officer, and it's correct that I did receive probation for using a telephone to further a drug transaction.", "translation1": "ובכן, נכון שהייתי קצין משטרה לשעבר, ונכון שקיבלתי מאסר על תנאי על שימוש בטלפון כדי לקדם עסקת סמים.", "sentence2": "I should have received a much harsher punishment for entrapment.", "translation2": "הייתי צריך לקבל עונש הרבה יותר קשה על לכידה במלכודת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "33526e", "promptID": 33526, "sentence1": "His back was much bent, though he was probably not as old as he looked, but his eyes were sharp and intelligent, and belied his slow and rather cautious speech. ", "translation1": "גבו היה כפוף מאוד, אם כי הוא כנראה לא היה זקן כפי שנראה, אבל עיניו היו חדות ואינטליגנטיות, והן הסתירו את דיבורו האיטי והזהיר למדי. ", "sentence2": "He was probably younger than he looked.", "translation2": "הוא כנראה היה צעיר יותר ממה שנראה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "53343e", "promptID": 53343, "sentence1": "Khajuraho was capital of the Rajput kingdom of the Chandellas, a clan that brought vigour to love and war, as is clear in the temples they built from the tenth to the 12th centuries.", "translation1": "קג'ורהו הייתה בירת ממלכת רג'פוט של צ'נדלה, שבט שהביא עוצמה לאהבה ולמלחמה, כפי שברור במקדשים שבנו מהמאה העשירית עד המאה ה-12.", "sentence2": "The Chandellas clan built temples from the tenth to 12th centuries.", "translation2": "שבט צ'אנדלה בנה מקדשים מהמאה העשירית עד המאה ה-12."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "96528e", "promptID": 96528, "sentence1": "But the standard for appointing an independent counsel can't be that broad.", "translation1": "אבל הסטנדרט למינוי של יועץ עצמאי לא יכול להיות כל כך רחב.", "sentence2": "The standard can't be that broad for appointing an independent counsel.", "translation2": "הסטנדרט לא יכול להיות רחב כל כך למינוי יועץ עצמאי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68410c", "promptID": 68410, "sentence1": "Each of the Seven Swords was a veteran of battle.", "translation1": "כל אחד משבעת החרבות היה ותיק בקרב.", "sentence2": "The Seven Swords were never in battle.", "translation2": "שבע החרבות לא היו מעולם בקרב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5670c", "promptID": 5670, "sentence1": "A little pun in his Nobel lecture appears to gloss over, and even celebrate, the privations of In the Antilles poverty is poetry with a 'v,' une vie , a condition of life as well as of imagination.", "translation1": "משחק מילים קטן בהרצאת הנובל שלו נראה כמעלים עין, ואפילו חוגג, את החרפת הרעב באנטילים העוני הוא שירה עם 'v', une vie, מצב חיים כמו גם של דמיון. ", "sentence2": "He never gave a Nobel lecture.", "translation2": "הוא מעולם לא נתן הרצאת נובל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28390n", "promptID": 28390, "sentence1": "\"Sounds like trouble.\" Anse tied his bedroll.", "translation1": "\"נשמע כמו צרות.\" אנס קשר את שק השינה שלו.", "sentence2": "Anse tied his bedroll because he was about to begin on a long journey to Mordor. ", "translation2": "אנס קשר את שק השינה שלו כי הוא עמד לצאת למסע ארוך למורדור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22281n", "promptID": 22281, "sentence1": "These flagships are preserved in the Sailor's House, along with related nautical mementoes.", "translation1": "ספינות הדגל הללו נשמרות בבית הימאי, יחד עם מזכרות ימיות קשורות.", "sentence2": "Many historical maps of the seas can be seen in the Sailor's House.", "translation2": "ניתן לראות מפות היסטוריות רבות של הימים בבית הימאי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "108655e", "promptID": 108655, "sentence1": "A'deem spoke of it with contempt.", "translation1": "עדים דיבר על כך בבוז.", "sentence2": "He spoke of something with contempt.", "translation2": "הוא דיבר על משהו בביטול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108022n", "promptID": 108022, "sentence1": "I have one condition for our service, said Jon.", "translation1": "יש לי תנאי אחד לשירות שלנו, אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon was talking to the neighbors from across the street. ", "translation2": "ג'ון דיבר עם השכנים מהצד השני של הרחוב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117187c", "promptID": 117187, "sentence1": "But, if it's all so long ago, and the war's over, what does it matter now?\"", "translation1": "אבל, אם זה היה כל כך מזמן, והמלחמה נגמרה, מה זה משנה עכשיו?\"", "sentence2": "Though it was a long time ago, it still really does matter.", "translation2": "למרות שזה היה לפני הרבה זמן, זה עדיין מאוד משנה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17173c", "promptID": 17173, "sentence1": "OPP staff work with grantees to enhance the quality of their work through ongoing contact, through LSC's Library Resource Initiative (see section IV), and through program visits.", "translation1": "צוות ה-OPP עובד עם מקבלי מענקים כדי לשפר את איכות עבודתם באמצעות קשר מתמשך, דרך יוזמת משאבי הספרייה של ה-LSC (ראה סעיף IV), ובאמצעות ביקורי תוכנית.", "sentence2": "There is no help for the grantees and the quality of their work is entirely up to them.", "translation2": "אין עזרה למענקים ואיכות עבודתם תלויה בהם לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126618c", "promptID": 126618, "sentence1": "The Russian was shaking with rage.", "translation1": "הרוסי רעד מכעס.", "sentence2": "The Russian was so relaxed that he could barely sit up.", "translation2": "הרוסי היה כל כך רגוע שהוא בקושי הצליח לשבת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90401c", "promptID": 90401, "sentence1": "Skilled labor requirements, specifically for boilermakers, were estimated and have the potential to be the more limiting resource requirement in phase I of the program.", "translation1": "דרישות כוח אדם מיומן, במיוחד עבור יצרני דוודים, הוערכו ויש להם פוטנציאל להיות דרישת המשאבים המגבילה יותר בשלב א' של התוכנית.", "sentence2": "Boilermakers are not limited resource requirements.", "translation2": "יצרני דוודים אינם דרישות משאבים מוגבלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23935c", "promptID": 23935, "sentence1": "Documentation errors, clerical errors, and potential fraud and abuse were identified.", "translation1": "שגיאות תיעוד, שגיאות פקידותיות, הונאות פוטנציאליות ושימוש לרעה זוהו.", "sentence2": "There were no problems, errors, or fraud found.", "translation2": "לא נמצאו בעיות, שגיאות או הונאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "83811e", "promptID": 83811, "sentence1": "A male fascination with female models indicates 1) adolescence or 2) homosexuality.", "translation1": "העיסוק הגברי בדוגמניות מעיד על 1) התבגרות או 2) הומוסקסואליות.", "sentence2": "A man's interest in female models is a sign of either adolescence or homosexuality.", "translation2": "עניינו של גבר בדוגמניות הוא סימן או לבגרות או להומוסקסואליות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45473c", "promptID": 45473, "sentence1": "And those who lose all HMO coverage may suffer substantial financial loss.", "translation1": "ואלה שאיבדו את כל הכיסוי של ה-HMO עלולים לסבול מאובדן כלכלי משמעותי. ", "sentence2": "Those who lose HMO insurance could benefit financially.", "translation2": "אלו שמפסידים את ביטוח ה-HMO יכולים להרוויח כלכלית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "36832n", "promptID": 36832, "sentence1": "We both bolted from the cabin, to the end of the carriage.", "translation1": "שנינו ברחנו מהבקתה, לקצה הקרון.", "sentence2": "We ran from the log cabin to the freight train.", "translation2": "רצנו מבקתת העץ לרכבת המשא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33476c", "promptID": 33476, "sentence1": "That's because theories apply only in certain circumstances, and circumstances change.", "translation1": "זה כי תיאוריות תקפות רק בנסיבות מסוימות, ונסיבות משתנות.", "sentence2": "Theories apply in all circumstances.", "translation2": "תיאוריות תקפות בכל הנסיבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107490c", "promptID": 107490, "sentence1": "Good-lookin' animal.\"Crow Fenner nodded vigorously.", "translation1": "בעל חיים נאה\". קרואו פנר הנהן בראשו נמרצות.", "sentence2": "Sickly looking thing. ", "translation2": "דבר שנראה חולני. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117348c", "promptID": 117348, "sentence1": "The other takes about three hours and involves a pretty steep climb along the way to 25 Fontes ( 25 Springs ) as the name suggests, a verdant and water-filled spot.", "translation1": "השני לוקח בערך שלוש שעות וכולל טיפוס תלול למדי לאורך הדרך אל 25 פונטס (25 מעיינות) כפי שהשם מרמז, נקודה ירוקה ומלאת מים.", "sentence2": "The easily traveled road leads down to the 25 Fontes, a dry and rocky desert valley. ", "translation2": "הדרך הקלה לנסיעה מובילה ל-25 פונטס, עמק מדברי יבש וסלעי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89662c", "promptID": 89662, "sentence1": "PCIE standards place upon GAO and its investigators the responsibility to ensure that (1) investigations are conducted by personnel who collectively possess the required knowledge, skills, and abilities to perform the investigations, (2) judgments made in collecting and analyzing evidence and communicating results are impartial, and (3) due professional care (e.g.", "translation1": "תקני PCIE מטילים על GAO ועל חוקריה את האחריות להבטיח ש-(1) חקירות יבוצעו על ידי צוות שמחזיק במשותף בידע, במיומנויות ובכישורים הנדרשים לביצוע החקירות, (2) שיפוטים שנעשו באיסוף וניתוח ראיות ותקשורת התוצאות הם בלתי משוחדים, ו-(3) טיפול מקצועי נאות (לדוגמה", "sentence2": "PCIE standards for GAO don't care if investigations are done by personnel who have the skills needed", "translation2": "תקני PCIE עבור GAO לא מתחשבים אם החקירות מבוצעות על ידי אנשי צוות שיש להם את הכישורים הנדרשים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10935c", "promptID": 10935, "sentence1": "It is probable that Mrs. Inglethorp returned earlier than he expected. ", "translation1": "סביר שגברת אינגלת'ורפ חזרה מוקדם יותר מכפי שציפה. ", "sentence2": "Mrs. Inglethorp arrived when he was expecting her", "translation2": "הגברת אינגלת'ורפ הגיעה כשהוא ציפה לה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "6029n", "promptID": 6029, "sentence1": "A most unique Las Vegas experience that borders on performance art.", "translation1": "חוויית לאס וגאס ייחודית ביותר הגובלת באמנות מופע.", "sentence2": "The performance was recently created.", "translation2": "ההופעה נוצרה לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23621c", "promptID": 23621, "sentence1": "The Taliban captured the southern city of Kandahar--where its reclusive leader, Mullah Mohammed Omar, resides--in late 1994 and the capital, Kabul, last September.", "translation1": "הטליבאן כבש את העיר הדרומית קנדהאר - שם מתגורר מנהיגה המתבודד, מולה מוחמד עומר - בסוף 1994 ואת הבירה, קאבול, בספטמבר האחרון.", "sentence2": "Kandahar and Kabul were captured by the Russians in September.", "translation2": "קנדהאר וקאבול נכבשו על ידי הרוסים בספטמבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138578n", "promptID": 138578, "sentence1": "As discussed in section 1, disposable personal income is the after-tax personal income (including government transfer payments) available for households' consumption and saving.", "translation1": "כפי שנדון בסעיף 1, הכנסה אישית פנויה היא ההכנסה האישית לאחר מס (כולל תשלומי העברה ממשלתיים) הזמינה לצריכה ולחיסכון של משקי בית.", "sentence2": "Disposable income is the 72% you have after taxes.", "translation2": "הכנסה פנויה היא ה-72% שיש לך לאחר מיסים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "17134n", "promptID": 17134, "sentence1": "Or so says Arlie Hochschild in The Time When Work Becomes Home and Home Becomes Work . The modern home is like an assembly-line factory, with an endless stream of clothes to clean and kids to shuttle and broken windows to fix and meals to cook.", "translation1": "או כך אומרת ארלי הוכשילד ב- The Time When Work Becomes Home and Home Becomes Work . הבית המודרני הוא כמו מפעל ייצור, עם זרם אינסופי של בגדים לנקות וילדים להסיע וחלונות שבורים לתקן וארוחות לבשל.", "sentence2": "The modern home is like an assembly-line factory compared to old times.", "translation2": "הבית המודרני הוא כמו מפעל פס ייצור בהשוואה לזמנים עברו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "7952e", "promptID": 7952, "sentence1": "Following this debacle, the Ottomans then allied themselves to Germany in the World War I, losing more territory with the defeat of the Germans in that war.", "translation1": "בעקבות התבוסה הזאת, העות'מאנים התייצבו לצד גרמניה במלחמת העולם הראשונה, והפסידו עוד שטחים עם תבוסת הגרמנים במלחמה ההיא.", "sentence2": "The Ottomans lose more territory with the defeat of the Germans since they were allies.", "translation2": "העות'מנים מפסידים עוד שטח עם תבוסת הגרמנים מאחר והם היו בעלי ברית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39437e", "promptID": 39437, "sentence1": "Stewardship PP and E would include stewardship land (that is, land not acquired for or in connection with general property, plant, and equipment); heritage assets (for example, Federal monuments and memorials and historically or culturally significant property); and Federal mission property, plant, and equipment (for example, space exploration and military weapons systems).", "translation1": "נאמנות PP ו-E תכלול קרקעות נאמנות (כלומר, קרקעות שלא נרכשו עבור או בקשר לרכוש כללי, מפעל וציוד); נכסי מורשת (לדוגמה, מונומנטים ופארקים פדרליים ונכסים בעלי חשיבות היסטורית או תרבותית); ורכוש, מפעל וציוד של משימה פדרלית (לדוגמה, מערכות חקר חלל ונשק צבאי). ", "sentence2": "One example of a heritage asset would be a federal memorial, like the Jefferson Memorial.", "translation2": "דוגמה אחת לנכס מורשת יהיה אנדרטה פדרלית, כמו אנדרטת ג'פרסון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "136377n", "promptID": 136377, "sentence1": "Even with web-based services, which are notoriously difficult to target exclusively to a particular segment, there is some evidence that the majority of users are client-eligible people.", "translation1": "אפילו עם שירותים מבוססי רשת, שקשה מאוד למקד אותם באופן בלעדי לפלח מסוים, ישנן עדויות לכך שרוב המשתמשים הם אנשים הזכאים ללקוח.", "sentence2": "Client-eligible people must own at least three cats or two cats and a lizard.", "translation2": "אנשים הזכאים ללקוח חייבים להיות בעלים של לפחות שלוש חתולות או שתי חתולות ולטאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38226c", "promptID": 38226, "sentence1": "Mademoiselle Cynthia. ", "translation1": "מדמואזל סינתיה. ", "sentence2": "Mr. Cynthia.", "translation2": "מר סינתיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "37541n", "promptID": 37541, "sentence1": "Completed in 1875, it is claimed to be the world's largest theater, although the size of the stage ' which can hold 450 people ' leaves room for only 2,200 spectators.", "translation1": "הושלם ב-1875, נטען שהוא התיאטרון הגדול בעולם, למרות שגודל הבמה - שיכולה להכיל 450 אנשים - משאיר מקום רק ל-2,200 צופים.", "sentence2": "500 different plays have been performed in it.", "translation2": "בוצעו בו 500 מחזות שונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136964c", "promptID": 136964, "sentence1": "Borrowing to finance these deficits added to the federal debt held by the public.", "translation1": "הלוואות למימון הגירעונות הללו נוספו לחוב הפדרלי המוחזק על ידי הציבור.", "sentence2": "The federal debt has disappeared.", "translation2": "החוב הפדרלי נעלם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "93889e", "promptID": 93889, "sentence1": "He tells this story in a rather different way from the history of ETS, with an emphasis on the role of some activists, lawyers and others, who entered college and university at a time when meritocratic considerations were not yet affected in a major way by racial considerations, and when a number of young Japanese- and Chinese-Americans had opportunities to attend elite schools they would probably have not been able to in the pre-meritocratic age.", "translation1": "הוא מספר את הסיפור הזה בדרך שונה למדי מההיסטוריה של ETS, תוך דגש על תפקידם של כמה פעילים, עורכי דין ואחרים, שנכנסו לקולג' ולאוניברסיטה בזמן ששיקולים מריטוקרטיים עדיין לא הושפעו באופן משמעותי משיקולים גזעיים, וכאשר למספר צעירים יפנים-אמריקאים וסינים-אמריקאים ניתנו הזדמנויות ללמוד בבתי ספר עילית שאולי לא היו יכולים ללמוד בהם בתקופה שלפני המריטוקרטיה.", "sentence2": "The way he tells the story is different from the way the history of ETS is recorded.", "translation2": "הדרך שבה הוא מספר את הסיפור שונה מהדרך שבה ההיסטוריה של ETS מתועדת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "98571n", "promptID": 98571, "sentence1": "It will take several days to familiarize yourself with the maze, several more before the principal landmarks become easily identifiable.", "translation1": "ייקח מספר ימים להכיר את המבוך, ועוד מספר ימים לפני שנקודות הציון העיקריות יהיו ניתנות לזיהוי בקלות.", "sentence2": "Once you are familiar you will be able to have a smooth trip. ", "translation2": "ברגע שתהיה בקיא תוכל לנסוע בצורה חלקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "122932e", "promptID": 122932, "sentence1": "The 1996 Base Year inventory was used to project future emissions under the Base Case and differences between the Base Case and the Clear Skies Act.", "translation1": "המלאי של שנת הבסיס 1996 שימש לחיזוי פליטות עתידיות במסגרת מקרה הבסיס וההבדלים בין מקרה הבסיס לחוק שמיים נקיים.", "sentence2": "The base year inventory for 1996 was use to project the emissions for the future.", "translation2": "המלאי של שנת הבסיס ל-1996 שימש לחיזוי הפליטות לעתיד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103161e", "promptID": 103161, "sentence1": "Her voice was troubled.", "translation1": "קולה היה מודאג.", "sentence2": "She sounded worried about something.", "translation2": "היא נשמעה מודאגת ממשהו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "140099n", "promptID": 140099, "sentence1": "The Balanced Budget Act of 1997, enacted August 5, 1997, required the per-beneficiary limitations be established by April 1, 1998.", "translation1": "חוק התקציב המאוזן של 1997, שנחקק ב-5 באוגוסט 1997, דרש שהמגבלות לכל מוטב ייקבעו עד ה-1 באפריל 1998.", "sentence2": "It was late summer when the Balanced Budget Act was enacted. ", "translation2": "היה זה בסוף הקיץ כאשר חוק התקציב המאוזן נחקק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "73558e", "promptID": 73558, "sentence1": "No, said Tuppence.", "translation1": "לא, אמרה טופנס.", "sentence2": "Tuppence said no.", "translation2": "טאפנס אמרה לא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "130064n", "promptID": 130064, "sentence1": "Day hikes are a popular activity here, with the most popular hike being that to Sarangkot to see Dhaulagiri and the Annapurnas from the viewing tower.", "translation1": "טיולי יום הם פעילות פופולרית כאן, והטיול הפופולרי ביותר הוא לסרנגקוט כדי לראות את דאולג'ירי והאנאפורנות ממגדל התצפית.", "sentence2": "There are 15 different day hikes to choose from here.", "translation2": "ישנן 15 טיולי יום שונים לבחירה מכאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83023c", "promptID": 83023, "sentence1": "Of their heads.", "translation1": "של ראשיהם.", "sentence2": "Of their bodies.", "translation2": "של גופותיהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77269c", "promptID": 77269, "sentence1": "'Go,' White croaked.", "translation1": "'לך,' גנח וייט.", "sentence2": "He told me to stay. ", "translation2": "הוא ביקש ממני להישאר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "3302n", "promptID": 3302, "sentence1": "On the first evening Tommy, accompanied by Albert, explored the grounds.", "translation1": "בערב הראשון טומי, בליווי אלברט, חקר את השטח.", "sentence2": "Albert went with Tommy to see the gardens.", "translation2": "אלברט הלך עם טומי לראות את הגנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15405n", "promptID": 15405, "sentence1": "We're seeing the Coroner and the doctor first.\"", "translation1": "אנחנו נפגשים עם הקורונר והרופא קודם.\"", "sentence2": "We thought the doctor had some useful information for us.", "translation2": "חשבנו שלרופא יש מידע שימושי עבורנו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "118589n", "promptID": 118589, "sentence1": "It must be It cannot tarnish the presidency, and it must be acceptable to Clinton.", "translation1": "זה חייב להיות זה לא יכול לפגוע בנשיאות, וזה חייב להיות מקובל על קלינטון.", "sentence2": "Many issues pose a threat to the presidential role. ", "translation2": "בעיות רבות מהוות איום על תפקיד הנשיאות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "60611e", "promptID": 60611, "sentence1": "The ferry also calls at the smaller islands of Kinal??ada, Burgazada, and Heybeliada.", "translation1": "המעבורת עוצרת גם באיים הקטנים יותר קינלאדה, בורגזאדה, והייבליאדה.", "sentence2": "The boat stops at some small islands as well.", "translation2": "הסירה עוצרת גם בכמה איים קטנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77001e", "promptID": 77001, "sentence1": "What has inspired Saddam's most recent flexing?", "translation1": "מה השראה את הפלצנות האחרונה של סדאם?", "sentence2": "Saddam has been flexing a lot, what has inspired him?", "translation2": "סדאם התגמש הרבה, מה השראה אותו?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64365n", "promptID": 64365, "sentence1": "In this context, it's hard to know what makes a kaffeeklatsch odd.", "translation1": "בהקשר הזה, קשה לדעת מה הופך מפגש קפה למוזר.", "sentence2": "We have a lot of information on a kaffeeklatsch.", "translation2": "יש לנו הרבה מידע על קפה קלאטש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "138920e", "promptID": 138920, "sentence1": "Experience.", "translation1": "חוויה.", "sentence2": "Experience. ", "translation2": "ניסיון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131478c", "promptID": 131478, "sentence1": "Worth billions, he reviewed every grocery bill and prowled the hallways turning out lights.", "translation1": "שווה מיליארדים, הוא בדק כל חשבון מכולת וסייר במסדרונות וכיבה אורות.", "sentence2": "Billionaires do not care about spending and he is a perfect example of this.", "translation2": "מיליארדרים לא אכפת להם מבזבוז והוא דוגמה מושלמת לכך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "24008e", "promptID": 24008, "sentence1": "What the fad for foreign IPOs ignores is the massive uncertainty still attached to foreign markets, even as it has led U.S. investors to overlook everything they take for granted at regular reports, corporate accountability, open books, the Securities and Exchange Commission.", "translation1": "מה שהאופנה הזמנית ל-IPOs זרים מתעלמת ממנו הוא אי הוודאות העצומה שעדיין קשורה לשווקים זרים, גם אם היא הובילה משקיעים אמריקאים להתעלם מכל מה שהם מקבלים כמובן מאליו בדוחות רגילים, אחריות תאגידית, ספרים פתוחים, רשות ניירות ערך ובורסות.", "sentence2": "Foreign markets still hold a large measure of uncertainty, which the fad for foreign IPOs does not consider.", "translation2": "לשווקים הזרים עדיין יש מידה רבה של אי ודאות, שהאופנה של הנפקות ראשונות זרות לא לוקחת בחשבון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40338n", "promptID": 40338, "sentence1": "Elections were held in May 1999, and the new Parliament opened on the first of July.", "translation1": "הבחירות נערכו במאי 1999, והפרלמנט החדש נפתח ב-1 ביולי. ", "sentence2": "It was raining a little bit during the elections. ", "translation2": "ירד מעט גשם במהלך הבחירות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15589c", "promptID": 15589, "sentence1": "may manage forfeited property and the collection and disposition of the revenue from that property.", "translation1": "עשוי לנהל רכוש שהוחרם ואת הגבייה וההוצאה של ההכנסה מאותו רכוש.", "sentence2": "Collection of revenue from the forfeited property is prohibited.", "translation2": "גביית הכנסות מהרכוש שהוחרם אסורה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "108220e", "promptID": 108220, "sentence1": "Their tombs and stone markers range from the ostentatious to the elegant, the well preserved to the decrepit.", "translation1": "הקברים והמצבות שלהם נעים בין המפואר לאלגנטי, מהמשומר היטב ועד לרקוב.", "sentence2": "Tombs and stone markers of varying size and design can be found here.", "translation2": "ניתן למצוא כאן קברים וסמני אבן בגדלים ועיצובים שונים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112819e", "promptID": 112819, "sentence1": "8 percent of the population in LSSM's service area are classified as poor and 20 percent are classified as elderly.", "translation1": "8 אחוזים מהאוכלוסייה באזור השירות של LSSM מסווגים כעניים ו-20 אחוזים מסווגים כקשישים.", "sentence2": "In the area which is serviced by LSSM, 20% of the population is elderly. ", "translation2": "באזור שנותן לו שירות ה-LSSM, 20% מהאוכלוסייה הם קשישים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119621c", "promptID": 119621, "sentence1": "He did not know which god would even bother to listen but he prayed anyway.", "translation1": "הוא לא ידע איזה אל בכלל יטרח להקשיב, אבל הוא התפלל בכל זאת.", "sentence2": "He prayed to Jesus and was healed.", "translation2": "הוא התפלל לישו ונרפא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "140106n", "promptID": 140106, "sentence1": "If they do not accept us, what do we do? asked Thorn.", "translation1": "אם הם לא יקבלו אותנו, מה נעשה? שאל ת'ורן.", "sentence2": "If they don't accept what we are fighting for, what will we do?", "translation2": "אם הם לא יקבלו את מה שאנחנו נלחמים עבורו, מה נעשה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "58258e", "promptID": 58258, "sentence1": "This was mainly the result of rate hikes-- not cuts--legislated in the Social Security Reform act of 1983.", "translation1": "זה היה בעיקר תוצאה של העלאות שיעורים - לא קיצוצים - שחוקקו בחוק הרפורמה בביטוח הלאומי משנת 1983.", "sentence2": "The rate hikes written in the Social Security Reform act of 1983 caused this.", "translation2": "העלאות הריבית שנקבעו בחוק הרפורמה בביטוח הלאומי משנת 1983 גרמו לכך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "99912e", "promptID": 99912, "sentence1": "--limiting the regulations to mass market two-way voice services,", "translation1": "--הגבלת התקנות לשירותי קול דו-כיווניים לשוק ההמונים,", "sentence2": "Reducing the oversight to sell those services in bulk.", "translation2": "הפחתת הפיקוח על מכירת שירותים אלו בתפזורת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127145c", "promptID": 127145, "sentence1": "What time are you supposed to return?\"", "translation1": "באיזו שעה אתה אמור לחזור?\"", "sentence2": "I don't want you to return ever again. ", "translation2": "אני לא רוצה שתשוב שוב לעולם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "11524n", "promptID": 11524, "sentence1": "At the end of the legendary road to Hana on Maui's remote and lush east shore, this quiet upscale resort on 66 acres with a wild volcanic oceanfront is the oldest in Maui (1946).", "translation1": "בסוף הכביש האגדי להאנה בחוף המזרחי המרוחק והשופע של מאווי, אתר הנופש השקט והיוקרתי הזה על 66 דונם עם חוף אוקיינוס וולקני פראי הוא העתיק ביותר במאוי (1946).", "sentence2": "There is only one resort with a volcanic oceanfront in Maui.", "translation2": "יש רק אתר נופש אחד עם חזית אוקיינוס וולקנית במאווי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21203c", "promptID": 21203, "sentence1": "The rays of the tropical sun here can cause serious trouble.", "translation1": "קרני השמש הטרופית כאן יכולות לגרום לצרות רציניות.", "sentence2": "It is perfectly safe to sit in the sun out here.", "translation2": "זה בטוח לחלוטין לשבת בשמש כאן בחוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "1300e", "promptID": 1300, "sentence1": "3. Elitism.", "translation1": "אליטיזם.", "sentence2": "Societal issue.", "translation2": "נושא חברתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "145092e", "promptID": 145092, "sentence1": "The hollyhock decorates a big red oxcart, accompanied from the Imperial Gosho Palace by 300 Kyoto citizens dressed in splendid Heian-period costumes.", "translation1": "הלוטוס מקשט עגלת שוורים אדומה גדולה, מלווה מארמון גושו הקיסרי על ידי 300 אזרחי קיוטו לבושים בתלבושות מפוארות מתקופת הייאן.", "sentence2": "Kyoto citizens dressed up in costumes.", "translation2": "תושבי קיוטו התלבשו בתחפושות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "87372e", "promptID": 87372, "sentence1": "That, of course, I cannot say, but ”shall I tell you my own private opinion, Hastings?", "translation1": "את זה, כמובן, אינני יכול לומר, אבל \"האם אספר לך את דעתי האישית, הייסטינגס?", "sentence2": "I cannot say that.", "translation2": "אני לא יכול לומר את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "6778n", "promptID": 6778, "sentence1": "When the US refused to annex Hawaii, and instead demanded the reinstitution of the Queen, the sugar industry simply declared Hawaii a Republic, with Sanford B. Dole its president.", "translation1": "כאשר ארה\"ב סירבה לספח את הוואי, ובמקום זאת דרשה את השבת המלכה, תעשיית הסוכר פשוט הכריזה על הוואי כרפובליקה, עם סנפורד ב. דול כנשיאה.", "sentence2": "The US refused to annex Hawaii, so the Hawaiians revolted.", "translation2": "ארה\"ב סירבה לספח את הוואי, ולכן תושבי הוואי מרדו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "8712e", "promptID": 8712, "sentence1": "You can see why the administration wouldn't listen.", "translation1": "אתה יכול לראות מדוע הממשל לא הקשיב.", "sentence2": "The administration wouldn't listen. ", "translation2": "הממשל לא הקשיב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83020c", "promptID": 83020, "sentence1": "At the same time, the new government instituted sweeping, enlightened programs to eradicate illiteracy and provide free universal schooling and health care.", "translation1": "באותו זמן, הממשלה החדשה יזמה תוכניות מקיפות ומוארות למיגור האנאלפביתיות ולמתן חינוך ובריאות אוניברסליים בחינם.", "sentence2": "There were no programs to help eradicate literacy and provide free education and health care.", "translation2": "לא היו תוכניות שיעזרו במיגור האנאלפביתיות ויספקו חינוך ובריאות בחינם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "26716e", "promptID": 26716, "sentence1": "My box is at Paddington.\"", "translation1": "הקופסה שלי נמצאת בפדינגטון.\"", "sentence2": "My box is located at Paddington.", "translation2": "הקופסה שלי נמצאת בפדינגטון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "137672e", "promptID": 137672, "sentence1": "Many experts advocate focusing screening on some of the highest-risk groups or screening with greater intensity and different tools in these groups.", "translation1": "מומחים רבים תומכים במיקוד הסינון בקבוצות בסיכון הגבוה ביותר או בסינון בעוצמה רבה יותר ובכלים שונים בקבוצות אלה.", "sentence2": "Experts advise focusing on screening highest-risk groups with more attention.", "translation2": "מומחים מייעצים להתמקד בבדיקת קבוצות בסיכון הגבוה ביותר עם תשומת לב רבה יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "143264n", "promptID": 143264, "sentence1": "For example, with regard to design, information over time-the longitudinal feature of the", "translation1": "לדוגמה, ביחס לעיצוב, מידע לאורך זמן - התכונה האורכית של", "sentence2": "The collection of end user information can be sped up with good interface design.", "translation2": "איסוף מידע משתמשי הקצה יכול להיות מואץ עם עיצוב ממשק טוב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57477n", "promptID": 57477, "sentence1": "Pat Moynihan, D-N.Y., argue that economic progress made possible the end of world wars.", "translation1": "פט מויניהאן, דמוקרט מניו יורק, טוען שההתקדמות הכלכלית איפשרה את סיום מלחמות העולם.", "sentence2": "This was because of all the soldiers returning home with money.", "translation2": "זה היה בגלל כל החיילים שחזרו הביתה עם כסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "80788e", "promptID": 80788, "sentence1": "This report also will be available on our Web site at www.gao.gov.", "translation1": "דוח זה יהיה זמין גם באתר האינטרנט שלנו בכתובת www.gao.gov.", "sentence2": "The report is available at the www.gao.gov url.", "translation2": "הדוח זמין בכתובת www.gao.gov."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17977c", "promptID": 17977, "sentence1": "promote relative equity in the availability of the full range of client service capacities necessary to meet the full continuum of client legal needs regardless of where in the state clients live?", "translation1": "לקדם שוויון יחסי בזמינות של מלוא קשת יכולות שירות הלקוחות הדרושות כדי לענות על הרצף המלא של צרכי הלקוחות המשפטיים ללא קשר למקום מגוריהם במדינה?", "sentence2": "There are client legal needs that are met by cleaning services.", "translation2": "יש צרכים משפטיים של לקוחות שמקבלים מענה על ידי שירותי ניקיון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "70237n", "promptID": 70237, "sentence1": "As you know, I was all she had.", "translation1": "כפי שאתה יודע, הייתי כל מה שהיה לה.", "sentence2": "You know that she was all I had. ", "translation2": "אתה יודע שהיא הייתה כל מה שהיה לי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70969c", "promptID": 70969, "sentence1": " The municipal bus station is next to the bayfront promenade, virtually on the sea itself.", "translation1": "תחנת האוטובוס העירונית נמצאת ליד הטיילת של החזית הימית, כמעט על הים עצמו.", "sentence2": "There is no bus station near the sea.", "translation2": "אין תחנת אוטובוס ליד הים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117827c", "promptID": 117827, "sentence1": "Time also runs a cautionary letter from three of the surviving Dionne quintuplets, who were born in 1934.", "translation1": "טיים גם מפרסם מכתב אזהרה משלושה מהחמישיות של דיון ששרדו, שנולדו ב-1934.", "sentence2": "Time does not talk about the Dionne quintuplets.", "translation2": "טיים לא מדבר על החמישייה של דיונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141081c", "promptID": 141081, "sentence1": "Shenzhen was China's first Special Economic Zone.", "translation1": "שנג'ן הייתה האזור הכלכלי המיוחד הראשון של סין. ", "sentence2": "China's first Special Economic Zone was never built.", "translation2": "האזור הכלכלי המיוחד הראשון של סין מעולם לא נבנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64278c", "promptID": 64278, "sentence1": "reports that black athletes are shunning white agents for black ones.", "translation1": "מדווח שאתלטים שחורים נמנעים מסוכנים לבנים לטובת שחורים. ", "sentence2": "Black athletes are replacing black agents with white agents. ", "translation2": "אתלטים שחורים מחליפים סוכנים שחורים בסוכנים לבנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "14970n", "promptID": 14970, "sentence1": "The Barrage Vauban ' remains of the fortifications Vauban built for Louis XIV ' spans the Ill to the west.", "translation1": "סכר וובאן שרידי המבצרים שבנה וובאן עבור לואי ה-14 חוצים את האיל במערב.", "sentence2": "Vauban built the fortifications in return for a large estate in Normandy.", "translation2": "וובאן בנה את הביצורים בתמורה לאחוזה גדולה בנורמנדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "143831n", "promptID": 143831, "sentence1": "While emergency physicians may not have the time or interest, the patients do.", "translation1": "בעוד שלרופאי חירום אולי אין את הזמן או העניין, למטופלים יש.", "sentence2": "Emergency physicians have to plan their time out very carefully.", "translation2": "רופאי חירום צריכים לתכנן את זמנם בחוץ בזהירות רבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "100018e", "promptID": 100018, "sentence1": "The cover story goes behind the scenes of the World Wrestling Federation.", "translation1": "סיפור השער מתרחש מאחורי הקלעים של פדרציית ההיאבקות העולמית.", "sentence2": "The main story is about what happens behind the World Wrestling Federation's closed doors.", "translation2": "הסיפור העיקרי עוסק במה שקורה מאחורי דלתיים סגורות של פדרציית ההיאבקות העולמית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70554c", "promptID": 70554, "sentence1": "SERVICE - An intangible product or task rendered directly to a customer.", "translation1": "שֵרוּת - מוצר או משימה בלתי מוחשיים שניתנים ישירות ללקוח.", "sentence2": "They had nothing to offer the consumers.", "translation2": "לא היה להם מה להציע לצרכנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24370c", "promptID": 24370, "sentence1": "I can't recall the exact words, but I'm pretty sure they were along familiar lines.", "translation1": "אני לא מצליח להיזכר במילים המדויקות, אבל אני די בטוח שהן היו בקווים מוכרים. ", "sentence2": "I remember exactly what he said.", "translation2": "אני זוכר בדיוק מה הוא אמר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "83772e", "promptID": 83772, "sentence1": "Now that Virginia routinely receives an unqualified opinion on its CAFR, only those state agencies with a specific need (e.g.", "translation1": "כעת, כאשר וירג'יניה מקבלת באופן שגרתי חוות דעת בלתי מסויגת על ה-CAFR שלה, רק סוכנויות המדינה עם צורך ספציפי (למשל ", "sentence2": "Virginia has an opinion on its CAFR that it isn't qualified to have.", "translation2": "לווירג'יניה יש דעה על ה-CAFR שלה שהיא לא מוסמכת לקבל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "6617e", "promptID": 6617, "sentence1": "Newsweek 's dubious list of recent home Jessica DuBroff, the 7-year-old pilot whose plane crashed; Rebecca Sealfon, the national spelling bee champion with bizarre social tics; and Hanson, the teen-idol pop group with great hair.", "translation1": "רשימת הספקות של ניוזוויק לגבי בית לאחרונה ג'סיקה דוברוף, הטייסת בת ה-7 שמטוסה התרסק; רבקה סילפון, אלופת האיות הלאומית עם תסמינים חברתיים מוזרים; והנסון, קבוצת הפופ של אלילי הנוער עם השיער הנפלא.", "sentence2": "Rebecca Sealfon won a national spelling bee.", "translation2": "רבקה סילפון זכתה בתחרות איות ארצית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119208c", "promptID": 119208, "sentence1": "Data such as those in Figure 9 are not readily available and would be difficult to develop.", "translation1": "נתונים כגון אלה באיור 9 אינם זמינים בקלות וקשה לפתח אותם.", "sentence2": "Data in Figure 9 is easily found and developed.", "translation2": "ניתן למצוא ולפתח בקלות את הנתונים באיור 9."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "15147n", "promptID": 15147, "sentence1": "Six million Poles lost their lives during World War II, and the Jewish population was decimated, reduced from 3 million to just a couple thousand.", "translation1": "שישה מיליון פולנים איבדו את חייהם במהלך מלחמת העולם השנייה, והאוכלוסייה היהודית הושמדה, מ-3 מיליון לכמה אלפים בלבד.", "sentence2": "The couple thousand and Jews managed to run away from Poland and other occupied countries, and survive the war.", "translation2": "הזוג אלפי והיהודים הצליחו לברוח מפולין וממדינות כבושות אחרות, ולשרוד את המלחמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115309n", "promptID": 115309, "sentence1": " A Life and a World , by Jenny Uglow (Farrar, Straus & Giroux).", "translation1": "חיים ועולם, מאת ג'ני אוגלו (פראר, שטראוס וגירו).", "sentence2": "Jenny Uglow also did The Good Wife.", "translation2": "ג'ני אוגלו גם עשתה את \"The Good Wife\"."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "17776n", "promptID": 17776, "sentence1": "You have NOT used Pear's soap, I see. Conrad growled threateningly.", "translation1": "אתה לא השתמשת בסבון של פיר, אני רואה. קונרד נהם באיום.", "sentence2": "Conrad was angry that they had not bathed using Pear' soap.", "translation2": "קונרד כעס שהם לא התרחצו בסבון פירס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "112318n", "promptID": 112318, "sentence1": "They're mean, they're fast, and they can pick locks.", "translation1": "הם רעים, הם מהירים והם יכולים לפרוץ מנעולים.", "sentence2": "Raptors were the most blood seeking dinosaurs.", "translation2": "ראפטורים היו הדינוזאורים צמאי הדם ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63440n", "promptID": 63440, "sentence1": "Resentment surfaced when former Etruscan or Greek cities such as Capua, Syracuse, and Taranto supported Hannibal's invasion in 218 b.c.", "translation1": "עלה מורת רוח כאשר ערים אטרוסקיות או יווניות לשעבר כמו קפואה, סירקוזה וטרנטו תמכו בפלישתו של חניבעל ב-218 לפנה\"ס.", "sentence2": "Resentment was only felt among the Greeks.", "translation2": "רק בקרב היוונים הייתה תחושת מורת רוח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28669n", "promptID": 28669, "sentence1": "And when do you expect this to happen? 117 The doctor shrugged his shoulders.", "translation1": "ומתי אתה מצפה שזה יקרה? 117 הרופא משך בכתפיו.", "sentence2": "The doctor could know but not tell the person.", "translation2": "הרופא יכול לדעת אבל לא לספר לאדם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "113259e", "promptID": 113259, "sentence1": "The present value of estimated fees is likewise included as one component in calculating the value of loans receivable or loan guarantee liabilities.", "translation1": "הערך הנוכחי של עמלות משוערות נכלל גם הוא כרכיב אחד בחישוב ערך ההלוואות שניתנו לקבלת הלוואה או התחייבויות ערבות הלוואה.", "sentence2": "The present value of fees is included as one component. ", "translation2": "הערך הנוכחי של העמלות נכלל כמרכיב אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "142635e", "promptID": 142635, "sentence1": "Hush! John Cavendish had turned to Poirot. ", "translation1": "ש! ג'ון קוונדיש פנה לפוארו. ", "sentence2": "Be quiet! John Cavendish then faced Poirot. ", "translation2": "שתק! ג'ון קוונדיש פנה אז לפוארו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "44823e", "promptID": 44823, "sentence1": "Once the gathering place of the colonial glitterati, it still draws European travelers for a glimpse of a genteel past.", "translation1": "פעם מקום מפגש של האליטה הקולוניאלית, הוא עדיין מושך מטיילים אירופאים להצצה לעבר אצילי.", "sentence2": "European travelers visit this place because of its glamorous history. ", "translation2": "תיירים אירופאים מבקרים במקום זה בגלל ההיסטוריה הזוהרת שלו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "55450e", "promptID": 55450, "sentence1": "It is something of a pantheon for the House of Savoy, buried in the basilica's Crypt of Kings.", "translation1": "זהו מעין פנתיאון לבית סבויה, הקבור בקריפטת המלכים של הבזיליקה.", "sentence2": "Deep inside the Crypt of Kings is something of a pantheon for the House of Savoy.", "translation2": "עמוק בתוך הקריפטה של המלכים נמצא מעין פנתיאון לבית סבוי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "129056e", "promptID": 129056, "sentence1": "If Thorn or the Kal should fall or become pressed, Jon would know.", "translation1": "אם ת'ורן או הקאל יפלו או ילחצו, ג'ון ידע.", "sentence2": "Jon would be aware of the Kal or Thorn falling. There's no doubt about it.", "translation2": "ג'ון היה מודע לנפילתם של קאל או ת'ורן. אין ספק בכך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "52747n", "promptID": 52747, "sentence1": "Table 6: Delivered Mail Revenue As Percent of Total Revenue", "translation1": "טבלה 6: הכנסות מדואר שנמסר כאחוז מההכנסות הכוללות", "sentence2": "The total revenue exceeded thirty five million dollars this year.", "translation2": "ההכנסה הכוללת עלתה על שלושים וחמישה מיליון דולר השנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "845c", "promptID": 845, "sentence1": "Deir Abu Maker is the most important, having provided several leaders for the Coptic church; nearby is Deir Anba-Baramos.", "translation1": "דיר אבו מאקר הוא החשוב ביותר, לאחר שסיפק מספר מנהיגים לכנסייה הקופטית; בקרבת מקום נמצא דיר א-בראמוס.", "sentence2": "Deir Abu Maker is one of the least important.", "translation2": "דיר אבו מאקר הוא אחד מהחשובים ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55398c", "promptID": 55398, "sentence1": "But I guess I'd got the hump from standing so long in the rain, and anything seemed better than going on doing nothing.", "translation1": "אבל אני מניח שהייתי עצבני מעמידה ארוכה כל כך בגשם, וכל דבר נראה עדיף על פני המשך חוסר עשייה. ", "sentence2": "It was a bright and sunny day and I was feeling great, but anything seemed better than going on doing nothing.", "translation2": "היה יום בהיר ושמשי והרגשתי נהדר, אבל כל דבר נראה טוב יותר מאשר להמשיך לעשות כלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "127252n", "promptID": 127252, "sentence1": "Nitrogen Oxides Emission Rate Reduction Program", "translation1": "תוכנית הפחתת שיעור פליטת תחמוצות חנקן", "sentence2": "The program lowers dangerous levels ", "translation2": "התוכנית מורידה רמות מסוכנות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "95379e", "promptID": 95379, "sentence1": "Is all of The Limey a temporal hiccup?", "translation1": "האם כל הסרט \"ליימי\" הוא תקלה זמנית?", "sentence2": "Is The Limey all just one temporal burp?", "translation2": "האם The Limey הוא רק גרעפס זמני אחד? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "58897n", "promptID": 58897, "sentence1": ", while a novice diving course (including equipment hire) will run 50,000 esc.", "translation1": ", בעוד קורס צלילה למתחילים (כולל השכרת ציוד) יעלה 50,000 אסק.", "sentence2": "The equipment required for the course is rented for your convenience, making this the best deal in the area.", "translation2": "הציוד הנדרש לקורס מושכר לנוחיותכם, מה שהופך זאת לעסקה הטובה ביותר באזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "71059e", "promptID": 71059, "sentence1": "If the senses, to say nothing of the feet, need a break, relax on the waterfront with its abundance of open-air cafe.", "translation1": "אם החושים, שלא לדבר על הרגליים, זקוקים להפסקה, הרגעו על קו המים עם שפע בתי הקפה הפתוחים.", "sentence2": "There are plenty of open-air cafes located on the waterfront, which are a great place to rest.", "translation2": "ישנם בתי קפה רבים באוויר הפתוח הממוקמים על קו המים, שהם מקום נהדר למנוחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "41980e", "promptID": 41980, "sentence1": "The cold accents of the German took up the conversation: \"Have you anything to say before you are put to death as a spy?\"", "translation1": "המבטא הקר של הגרמני פתח בשיחה: \"האם יש לך משהו לומר לפני שתומת כמרגל?\" ", "sentence2": "The German's voice was icy as he asked for the spy's final words.", "translation2": "קולו של הגרמני היה קר כקרח כשהוא ביקש את מילותיו האחרונות של המרגל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16417c", "promptID": 16417, "sentence1": "The paper was presented to the Commission in December 1998 and was revised in June 1999 to include the data from the Household Diary Study conducted in 1997.", "translation1": "המסמך הוצג בפני הוועדה בדצמבר 1998 ותוקן ביוני 1999 כדי לכלול את הנתונים ממחקר יומן משק הבית שנערך ב-1997.", "sentence2": "The paper was never revised", "translation2": "המאמר מעולם לא תוקן"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "136901n", "promptID": 136901, "sentence1": "The hands that had grabbed me belonged to a little man.", "translation1": "הידיים שתפסו אותי היו שייכות לגבר קטן.", "sentence2": "The little man tried to pull me away.", "translation2": "האישון ניסה למשוך אותי הצידה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "70243n", "promptID": 70243, "sentence1": "I always knew it.\" 9 \"Rot!\" said Tommy hastily.", "translation1": "תמיד ידעתי את זה.\" 9 \"שטויות!\" אמר טומי בחופזה.", "sentence2": "Tommy had always been suspicious, even when he was a boy.", "translation2": "טומי תמיד היה חשדן, אפילו כשהיה ילד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26618c", "promptID": 26618, "sentence1": "Across Victoria Harbor, connected by ferry and the MTR rail line, is the Kowloon peninsula with its hotels, nightlife, and almost non-stop shopping.", "translation1": "מעבר לנמל ויקטוריה, מחובר באמצעות מעבורת וקו הרכבת MTR, נמצא חצי האי קאולון עם מלונותיו, חיי הלילה שלו וקניות כמעט ללא הפסקה.", "sentence2": "I don't recommend going to the Kowloon peninsula as it is very boring.", "translation2": "אינני ממליץ לנסוע לחצי האי קאולון מכיוון שהוא משעמם מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "104781n", "promptID": 104781, "sentence1": "Slate received several letters mourning the end of Mark Alan Stamaty's cartoon series Doodlennium:", "translation1": "סלייט קיבל מספר מכתבים המתאבלים על סיום סדרת הקומיקס של מארק אלן סטמטי Doodlennium:", "sentence2": "Doodlennium was no longer going to be published in Slate starting in April.", "translation2": "Doodlennium לא עמד יותר להתפרסם ב-Slate החל מאפריל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87889c", "promptID": 87889, "sentence1": "It starts with a quote from either Henry Adams or Alexis de Tocqueville, and I stop reading it about a quarter of the way through.", "translation1": "זה מתחיל בציטוט של הנרי אדמס או אלכסיס דה טוקוויל, ואני מפסיק לקרוא אותו בערך ברבע הדרך.", "sentence2": "The person is sure about whose quote it begins with.", "translation2": "האדם בטוח לגבי הציטוט שמתחיל עם מי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "92144n", "promptID": 92144, "sentence1": "The requirements of section 203 (Small Government Agency Plan) and section 204 (State, Local, and Tribal Government Input) appear to be inapplicable to the rule.", "translation1": "נראה כי דרישות סעיף 203 (תוכנית סוכנות ממשלתית קטנה) וסעיף 204 (קלט ממשלתי, מקומי ושבטי) אינן חלות על הכלל.", "sentence2": "This conveniently precludes any legal divergence between these sections and the rule.", "translation2": "זה מונע באופן נוח כל סטייה משפטית בין סעיפים אלה לבין הכלל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95262c", "promptID": 95262, "sentence1": "The Postal Service developed the coverage function and first used it in the Docket No.", "translation1": "שירות הדואר פיתח את פונקציית הכיסוי ושימש בה לראשונה ב-Docket No.", "sentence2": "There has been no coverage system introduced by the postal service.", "translation2": "לא הוכנסה שום מערכת כיסוי על ידי שירות הדואר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99405c", "promptID": 99405, "sentence1": "In the middle of the square is a pool fed by the sacred spring.", "translation1": "באמצע הכיכר יש בריכה הניזונה ממעיין קדוש.", "sentence2": "The square has a circular orange in the middle. ", "translation2": "לכיכר יש כתום עגול באמצע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "97090e", "promptID": 97090, "sentence1": "You can't tell me they don't back him every chance they get.", "translation1": "אתה לא יכול לספר לי שהם לא תומכים בו בכל הזדמנות שהם מקבלים. ", "sentence2": "In every chance they have, they back him up. Don't tell me I'm wrong.", "translation2": "בכל הזדמנות שיש להם, הם מגבים אותו. אל תגיד לי שאני טועה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127085e", "promptID": 127085, "sentence1": "It is in the top 100 of Australian companies in terms of size and turnover.", "translation1": "היא נמצאת בין 100 החברות האוסטרליות המובילות במונחים של גודל ומחזור.", "sentence2": "In terms of size, it is among Australia's top 100 companies.", "translation2": "מבחינת גודל, היא בין 100 החברות המובילות באוסטרליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "71816e", "promptID": 71816, "sentence1": "But there was nowhere else to go, so the pioneers were forced to pitch in and try to survive.", "translation1": "אבל לא היה לאן ללכת, אז החלוצים נאלצו להיכנס ולנסות לשרוד.", "sentence2": "There was not another place to turn to, so the pioneers had to struggle to survive.", "translation2": "לא היה מקום אחר לפנות אליו, אז החלוצים נאלצו להיאבק כדי לשרוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110068n", "promptID": 110068, "sentence1": "After anteing up last month to subscribe I still love you, but this morning I'm disappointed.", "translation1": "אחרי שהעליתי את ההימור בחודש שעבר כדי להירשם אני עדיין אוהב אותך, אבל הבוקר אני מאוכזב.", "sentence2": "I paid to subscribe last month, However, I am disappointed this morning. I thought it would be worth the price.", "translation2": "שילמתי כדי להירשם בחודש שעבר. עם זאת, אני מאוכזב הבוקר. חשבתי שזה יהיה שווה את המחיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96070c", "promptID": 96070, "sentence1": "iv Program Letter 1998-6, published on July 6, 1998, responded to recipient requests for guidance and additional information on what was expected in their state planning reports.", "translation1": "מכתב התוכנית הרביעי 1998-6, שפורסם ב-6 ביולי 1998, הגיב לבקשות הנמענים להנחיות ולמידע נוסף על מה שציפו בדוחות תכנון המדינה שלהם.", "sentence2": "The program letter was prepared and published before the holiday weekend.", "translation2": "מכתב התוכנית הוכן ופורסם לפני סוף השבוע של החג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86435n", "promptID": 86435, "sentence1": ", smoking-related disease) and the difference in the effect size between chronic exposure studies and daily mortality studies suggest that all incidences of premature mortality reduction associated with a given incremental change in PM exposure probably would not occur in the same year as the exposure reduction.", "translation1": ", מחלות הקשורות לעישון) וההבדל בגודל האפקט בין מחקרי חשיפה כרוניים למחקרי תמותה יומית מרמזים שכל המקרים של הפחתת תמותה מוקדמת הקשורים לשינוי הדרגתי נתון בחשיפת PM כנראה לא יקרו באותה שנה כמו הפחתת החשיפה.", "sentence2": "Reducing PM exposure always eventually results in a reduction of premature mortality.", "translation2": "הפחתת חשיפה לחלקיקים תמיד מובילה בסופו של דבר להפחתה בתמותה מוקדמת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118615c", "promptID": 118615, "sentence1": "Several agencies have experienced intrusions into their systems, and there are indications, such as tests at the Department of Defense, that the number of attacks is growing and that many attacks are not detected.", "translation1": "מספר סוכנויות חוו חדירות למערכותיהן, וישנן אינדיקציות, כגון בדיקות במשרד ההגנה, שמספר ההתקפות גדל ושרוב ההתקפות אינן מתגלות.", "sentence2": "Most agencies have no problems with intrusions into their systems.", "translation2": "לרוב הסוכנויות אין בעיות עם פריצות למערכות שלהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "121684e", "promptID": 121684, "sentence1": "It is not a place to wander around without a guide.", "translation1": "זה לא מקום לשוטט בו ללא מדריך.", "sentence2": "One should have a guide when exploring the place. ", "translation2": "צריך מדריך כשחוקרים את המקום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122242c", "promptID": 122242, "sentence1": "However, my confidence in him, which at one time had rather waned, was fully restored since his belief in Alfred Inglethorp's innocence had been so triumphantly vindicated. ", "translation1": "עם זאת, הביטחון שלי בו, שפעם דעך, חזר במלואו מאז שאמונתו בחפותו של אלפרד אינגלתורפ הוכחה בצורה כה מזהירה.", "sentence2": "I have never onde doubted Poirot's investigative abilities. ", "translation2": "מעולם לא פקפקתי ביכולות החקירה של פוארו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "99121n", "promptID": 99121, "sentence1": "I love the Native Americans.", "translation1": "אני אוהב את האינדיאנים.", "sentence2": "Native Americans are the base of our nation.", "translation2": "אינדיאנים הם הבסיס של האומה שלנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57608n", "promptID": 57608, "sentence1": "And yet the number of American sports editors who chose to cover the event is far less than the number who chose to not cover it.", "translation1": "ובכל זאת, מספר עורכי הספורט האמריקאים שבחרו לסקר את האירוע קטן בהרבה ממספר אלה שבחרו שלא לסקר אותו.", "sentence2": "Most American sports editors chose not to cover the event because it was not important.", "translation2": "רוב עורכי הספורט האמריקאים בחרו לא לסקר את האירוע כי הוא לא היה חשוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27344n", "promptID": 27344, "sentence1": "He knew that students would not find microeconomics, with its emphasis on efficiency, interesting unless they were first convinced that the economy could achieve more or less full employment, that it need not relapse into depression.", "translation1": "הוא ידע שהתלמידים לא ימצאו מיקרו כלכלה, עם הדגש שלה על יעילות, מעניינת אלא אם כן הם השתכנעו קודם לכן שהכלכלה יכולה להשיג תעסוקה מלאה פחות או יותר, שהיא לא צריכה לחזור למיתון.", "sentence2": "He knew the only way he could get his students to learn microeconomics was to convince them their understanding of the economy was vital to their future ability to find jobs and maintain the national economy in the next 50 years. ", "translation2": "הוא ידע שהדרך היחידה שבה הוא יכול לגרום לתלמידי�� ללמוד מיקרו-כלכלה היא לשכנע אותם שהבנתם את הכלכלה חיונית ליכולתם העתידית למצוא עבודה ולשמור על הכלכלה הלאומית ב-50 השנים הבאות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63914c", "promptID": 63914, "sentence1": "It houses the Naval Museum with a collection of relics from the French Naval sojourn here in 1798.", "translation1": "הוא מאכלס את מוזיאון הצי עם אוסף של שרידים מהשהות הימית הצרפתית כאן בשנת 1798. ", "sentence2": "The Naval Museum has a collection of Indian relics from the Indian Naval sojourn here in 1798.", "translation2": "במוזיאון הימי יש אוסף של שרידים הודיים ממסע הצי ההודי לכאן ב-1798."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "136816e", "promptID": 136816, "sentence1": "Acquiring nonfederal financial assets could be another way to translate budget surpluses into resources available for investment.", "translation1": "רכישת נכסים פיננסיים לא פדרליים יכולה להיות דרך נוספת לתרגם עודפי תקציב למשאבים הזמינים להשקעה.", "sentence2": "Acquiring non-federal financial assets could be another way to translate budget surpluses.", "translation2": "רכישת נכסים כספיים לא פדרליים יכולה להיות דרך נוספת לתרגם עודפי תקציב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "120240e", "promptID": 120240, "sentence1": "It can't, of course, which is the problem with mainstream horror The more deliriously abstract and unhinged their imagery, the more of a clunk there is when the evil actually materializes and the genre conventions kick in.", "translation1": "זה לא יכול, כמובן, וזו הבעיה עם ז'אנר האימה המרכזי. ככל שהדימויים שלהם מופשטים ומופרעים יותר, כך יש יותר תקלה כאשר הרוע מתממש למעשה ומוסכמות הז'אנר נכנסות לפעולה.", "sentence2": "Mainstream horror has a problem.", "translation2": "לאימה המיינסטרימית יש בעיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132127c", "promptID": 132127, "sentence1": "But because assessing computer-processed data requires more technical tests, it may appear that such data are subject to a higher standard of testing than other evidence.", "translation1": "אבל מכיוון שהערכת נתונים מעובדים במחשב דורשת בדיקות טכניות נוספות, ייתכן שייראה כאילו נתונים כאלה כפופים לסטנדרט בדיקה גבוה יותר מאשר ראיות אחרות.", "sentence2": "Computer-processed data usually doesn't require technical testing.", "translation2": "נתונים מעובדים במחשב בדרך כלל אינם דורשים בדיקה טכנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "108228n", "promptID": 108228, "sentence1": "Speculation turned to whether his son Abdullah, the new king, can shore up Jordan's ailing economy, retain the allegiance of its Palestinian majority, and advance the Middle East peace process.", "translation1": "הספקולציות עברו לשאלה האם בנו עבדאללה, המלך החדש, יוכל לחזק את כלכלת ירדן הכושלת, לשמור על נאמנות הרוב הפלסטיני שלה, ולקדם את תהליך השלום במזרח התיכון.", "sentence2": "The majority of Jordan are Palestinian.", "translation2": "רוב תושבי ירדן הם פלסטינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "113964n", "promptID": 113964, "sentence1": "Way ahead.", "translation1": "הרבה לפני.", "sentence2": "Way ahead of the car. ", "translation2": "הרבה לפני המכונית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82902c", "promptID": 82902, "sentence1": "'It's all right, Mr. Franklin.", "translation1": "'זה בסדר, מר פרנקלין.", "sentence2": "Everything about Mr. Franklin was wrong.", "translation2": "כל דבר אצל מר פרנקלין היה לא בסדר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4344c", "promptID": 4344, "sentence1": "Exactly as I promised it to you.", "translation1": "בדיוק כפי שהבטחתי לך.", "sentence2": "No I didn't promise you. ", "translation2": "לא, לא הבטחתי לך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "25760e", "promptID": 25760, "sentence1": "It's also an antiques-collector's paradise.", "translation1": "זהו גם גן עדן לאספני עתיקות.", "sentence2": "Many antiques can be found there.", "translation2": "ניתן למצוא שם עתיקות רבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "67993n", "promptID": 67993, "sentence1": "The Merchant said, peevishly, \"Why do you keep silence?\"", "translation1": "הסוחר אמר, בתרעומת, \"למה אתה שומר על שתיקה?\"", "sentence2": "The Merchant was annoyed when he didn't get an answer.", "translation2": "הסוחר התעצבן כשהוא לא קיבל תשובה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110545n", "promptID": 110545, "sentence1": "Hannah's cardinal trait (48 seconds) :", "translation1": "התכונה הבולטת של האנה (48 שניות): ", "sentence2": "Hannah's most outstanding trait.", "translation2": "התכונה הבולטת ביותר של חנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139306c", "promptID": 139306, "sentence1": "The sound was deep and the man groaned.", "translation1": "הקול היה עמוק והגבר נאנח.", "sentence2": "The man laid in complete silence. ", "translation2": "האיש שכב בדממה מוחלטת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "9917e", "promptID": 9917, "sentence1": "On an outcrop of rock southwest of the Red Fort, Shahjahan's other great construction, the Jama Masjid (the great congregational Friday Mosque ), is the largest mosque in India.", "translation1": "על גוש סלע מדרום-מערב לרד פורט, המבנה הגדול הנוסף של שאהג'האן, ג'אמה מסג'יד (מסגד יום שישי הגדול), הוא המסגד הגדול ביותר בהודו.", "sentence2": "Shahjahan built the largest mosque on a rock outcropping near the Red Fort.", "translation2": "שאהג'האן בנה את המסגד הגדול ביותר על גוש סלעים ליד המצודה האדומה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "106084e", "promptID": 106084, "sentence1": "In the analysis, the Commission stated its belief that the proposed Report and Order does not duplicate, overlap, or conflict with any other relevant federal rules in accordance with the provisions of section 603(b)(5).", "translation1": "בניתוח, הקומישן הצהיר על אמונתו שדוח והוראה המוצעים אינם משכפלים, חופפים או מתנגשים עם כללים פדרליים רלוונטיים אחרים בהתאם להוראות סעיף 603(b)(5).", "sentence2": "The Commission believes that the proposed Report and Order doesn't conflict with any other federal rules.", "translation2": "הוועדה סבורה שהדו\"ח והצו המוצעים אינם מתנגשים עם כללים פדרליים אחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82126n", "promptID": 82126, "sentence1": "Donovan Olson, chairman of the county Board of Supervisors, said the board quit funding the legal service in July because it felt the county didn't need it.", "translation1": "דונובן אולסון, יו\"ר מועצת המפקחים של המחוז, אמר שהמועצה הפסיקה לממן את השירות המשפטי ביולי כי היא הרגישה שהמחוז לא זקוק לו.", "sentence2": "Donovan Olson was appointed chairman of the county Board of Supervisors last December. ", "translation2": "דונובן אולסון מונה ליו\"ר מועצת המפקחים של המחוז בדצמבר האחרון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "50934e", "promptID": 50934, "sentence1": "Adding a cap to the current system would improve efficiency (there would be no disincentive to earn income beyond a certain level), while maintaining the natural safeguards against confiscatory government that are built into the income tax.", "translation1": "הוספת תקרה למערכת הנוכחית תשפר את היעילות (לא תהיה שום סיבה שלא להרוויח הכנסה מעבר לרמה מסוימת), תוך שמירה על אמצעי ההגנה הטבעיים מפני ממשלה מחרימה המובנים במס הכנסה.", "sentence2": "The income tax has built-in safeguards against the government taking too much.", "translation2": "למס הכנסה יש הגנות מובנות נגד לקיחה של יותר מדי כסף על ידי הממשלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102623c", "promptID": 102623, "sentence1": "She seems to have nothing left to say.", "translation1": "נראה שאין לה עוד מה לומר.", "sentence2": "She looks like she has a lot to say.", "translation2": "נראה שיש לה הרבה מה לומר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111950c", "promptID": 111950, "sentence1": "She struggled violently, but the men were too strong for her.", "translation1": "היא נאבקת בחוזקה, אבל הגברים היו חזקים מדי עבורה.", "sentence2": "She was too strong for the men.", "translation2": "היא הייתה חזקה מדי לגברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "3277n", "promptID": 3277, "sentence1": "We will stay one night.", "translation1": "נשאר לילה אחד.", "sentence2": "We will only stay for one night as we have to continue our journey the following day.", "translation2": "אנחנו נישאר רק לילה אחד מכיוון שאנחנו צריכים להמשיך במסע שלנו ביום שלמחרת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "79808e", "promptID": 79808, "sentence1": "Hellenistic and Roman Periods", "translation1": "תקופות הלניסטיות ורומיות", "sentence2": "The periods of Roman and Hellenistic.", "translation2": "התקופות הרומית וההלניסטית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30385c", "promptID": 30385, "sentence1": "The outer pylon is majestic.", "translation1": "הפילון החיצוני הוא מלכותי.", "sentence2": "The outer pillars are ruined and crumbling, hardly worth noting. ", "translation2": "העמודים החיצוניים הרוסים ומתפוררים, בקושי שווה לציין. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85116e", "promptID": 85116, "sentence1": "cost associated with the worksharing program", "translation1": "עלות הקשורה לתוכנית שיתוף הפעולה", "sentence2": "The worksharing program is not free. ", "translation2": "תוכנית שיתוף העבודה אינה חינמית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "42898n", "promptID": 42898, "sentence1": "All he needed were investors and settlers, whom he lured with a campaign of propaganda.", "translation1": "כל מה שהוא היה צריך היו משקיעים ומתיישבים, אותם פיתה בקמפיין תעמולה.", "sentence2": "His propaganda was so successful that he earned more than he ever expected.", "translation2": "התעמולה שלו הייתה כל כך מוצלחת שהוא הרוויח יותר ממה שציפה אי פעם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "75992e", "promptID": 75992, "sentence1": "Bork was staring at him in hilarious incredulousness that broke into roars of laughter.", "translation1": "בורק בהה בו בחוסר אמון משעשע שהתפרץ לגעש צחוק.", "sentence2": "Bork was incredulous and then started laughing loudly.", "translation2": "בורק היה המום ואז התחיל לצחוק בקול רם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "53626e", "promptID": 53626, "sentence1": "Also check out the lovely antiques shops on the second floor of Powerscourt Townhouse.", "translation1": "בדקו גם את חנויות העתיקות היפות בקומה השנייה של בית העירייה פאוורסקורט.", "sentence2": "Powerscout Townhouse houses many antique shops.", "translation2": "בית העירייה של פאוורסקאוט מאכלס חנויות עתיקות רבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58548c", "promptID": 58548, "sentence1": "First let us get our accounting unit squared away.", "translation1": "קודם כל בואו נסתדר עם יחידת החשבונאות שלנו.", "sentence2": "We should settle our account last.", "translation2": "עלינו לסגור את החשבון שלנו אחרון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "54776e", "promptID": 54776, "sentence1": "Another boils down We're Americans.", "translation1": "עוד אחד מסתכם ב-אנחנו אמריקאים.", "sentence2": "Comes down to being Americans. ", "translation2": "מגיעים להיות אמריקאים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "18814e", "promptID": 18814, "sentence1": "Legal aid is so important for our community and country because people need to have access to the court system, former state Sen.", "translation1": "סיוע משפטי הוא כה חשוב לקהילה ולמדינה שלנו מכיוון שאנשים צריכים גישה למערכת המשפט, סנאטור לשעבר במדינה.", "sentence2": "For our community and country legal aid is important, because people need to have access to the court system, former state Sen.", "translation2": "עבור הקהילה והמדינה שלנו סיוע משפטי חשוב, כי אנשים צריכים גישה למערכת המשפט, לשעבר סנאטור המדינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "98296e", "promptID": 98296, "sentence1": "Falling demand for other things would necessarily result in falling prices for those things.", "translation1": "ירידה בביקוש לדברים אחרים תביא בהכרח לירידת מחירים של אותם דברים.", "sentence2": "Falling demand means falling prices.", "translation2": "ביקוש יורד משמעו מחירים יורדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "125654e", "promptID": 125654, "sentence1": "(Imagine me snapping my fingers, but in an attractive Italian suit and a better apartment.)", "translation1": "(תאר לעצמך אותי לוחץ באצבעותיי, אבל בחליפה איטלקית מושכת ובדירה טובה יותר.)", "sentence2": "Think of me in a better apartment with an attractive Italian suit on, snapping my fingers.", "translation2": "תחשוב עלי בדירה טובה יותר עם חליפה איטלקית מושכת עלי, מצקצק באצבעותיי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "96274n", "promptID": 96274, "sentence1": "During the impact, the detonating fuse is activated and a load of plastic paint-filled balls is dispersed over an area of roughly 3 meters in diameter.", "translation1": "במהלך הפגיעה, מופעל נתיך הפיצוץ ומופץ מטען של כדורי צבע מפלסטיק על פני שטח בקוטר של כ-3 מטרים.", "sentence2": "Cleanup took several weeks the last time the paint-filled balls were released.", "translation2": "הניקיון לקח כמה שבועות בפעם האחרונה ששוחררו הכדורים המלאים בצבע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "13573n", "promptID": 13573, "sentence1": "Participants cited accounting for pensions, postemployment benefits, and pro-forma financial statements as examples of accounting treatments that need attention before building on any new reporting requirements.", "translation1": "משתתפים ציינו חשבונאות לפנסיות, הטבות לאחר העסקה ודוחות כספיים פרופורמה כדוגמאות לטיפולים חשבונאיים שצריכים תשומת לב לפני בנייה על כל דרישות דיווח חדשות.", "sentence2": "Participants cited accounting for pensions as a way of having a bit of fun", "translation2": "משתתפים ציינו את החשבונאות לפנסיות כדרך ליהנות קצת"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "131628n", "promptID": 131628, "sentence1": "Even though the Moors and Jews were expelled from the city, Toledo remains alive with their remarkable contributions.", "translation1": "למרות שהמורים והיהודים גורשו מהעיר, טולדו נשארת חיה עם תרומותיהם המדהימות.", "sentence2": "The Moors were expelled from Toledo nearly three hundred years before the Jews.", "translation2": "המורים גורשו מטולדו כמעט שלוש מאות שנים לפני היהודים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22309n", "promptID": 22309, "sentence1": "It serves best as an overnight stay prior to an early morning hike around the Unzen volcano's craters.", "translation1": "הוא משמש בצורה הטובה ביותר כלינה ללילה לפני טיול רגלי מוקדם בבוקר סביב המכתשים של הר הגעש אונזן.", "sentence2": "It is within walking distance of the volcano craters.", "translation2": "הוא נמצא במרחק הליכה ממכתשי הר הגעש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "27133e", "promptID": 27133, "sentence1": "Bill Moyers interviews George Lucas about the series' true theology.", "translation1": "ביל מויירס מראיין את ג'ורג' לוקאס על התאולוגיה האמיתית של הסדרה.", "sentence2": "George Lucas is interviewed about the series by Bill Moyers. ", "translation2": "ביל מויירס מראיין את ג'ורג' לוקאס על הסדרה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "20239n", "promptID": 20239, "sentence1": "Like the Holy Sepulchre in Jeru-salem, this church is too important to stay in the hands of one denomination, so it is administered jointly by Greek Orthodox, Armenian, and Franciscan priests.", "translation1": "בדומה לכ��סיית הקבר הקדוש בירו-שלים, כנסייה זו חשובה מכדי להישאר בידי דת אחת, ולכן היא מנוהלת במשותף על ידי כמרים יווניים אורתודוקסים, ארמנים ופרנציסקנים.", "sentence2": "The church is equally administered by the three denominations.", "translation2": "הכנסייה מנוהלת באופן שווה על ידי שלושת העדות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "124574n", "promptID": 124574, "sentence1": "'Hello, Ben.'", "translation1": "'שלום, בן.'", "sentence2": "Ben's greeting was kind. ", "translation2": "ברכתו של בן הייתה אדיבה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "145952n", "promptID": 145952, "sentence1": "The Senate, after all, is apparently nearing a compromise on the sentencing commission, and the president will likely nominate seven new commissioners in the next few weeks.", "translation1": "הסנאט, אחרי הכל, כנראה מתקרב לפשרה על ועדת הגזירות, והנשיא כנראה ימנה שבעה נציבים חדשים בשבועות הקרובים.", "sentence2": "The senate has taken 6 months to reach this compromise.", "translation2": "הסנאט לקח 6 חודשים כדי להגיע לפשרה הזו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46884n", "promptID": 46884, "sentence1": "The world has had enough of that.'", "translation1": "העולם שבע מכך.'", "sentence2": "The world has had enough of that and they will not stop protesting.", "translation2": "העולם שבע מזה והם לא יפסיקו למחות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "129614n", "promptID": 129614, "sentence1": "To go to Malaysia without setting foot in the jungle would be to miss an essential beauty of the country.", "translation1": "ללכת למלזיה בלי להניח רגל בג'ונגל יהיה לפספס יופי מהותי של המדינה.", "sentence2": "This is because it takes up 95% of the country.", "translation2": "זאת משום שהוא תופס 95% מהמדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97220c", "promptID": 97220, "sentence1": "A hundred pounds instead of fifty!", "translation1": "מאה ליש\"ט במקום חמישים! ", "sentence2": "The total ended up being 25 pounds and not 50.", "translation2": "הסכום הסופי היה 25 פאונד ולא 50."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38485e", "promptID": 38485, "sentence1": "This inappropriate and un-level playing field was addressed in part of the Sarbanes-Oxley legislation.", "translation1": "שדה המשחק הלא הולם ולא השווה הזה טופל בחלק מחקיקת סרבנס-אוקסלי.", "sentence2": "Being unfair with all was brought up in the Sarbanes-Oxley legislation.", "translation2": "הועלתה אי-הגינות כלפי כולם בחקיקה של סרבנס-אוקסלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98258c", "promptID": 98258, "sentence1": "You can use the newest palm-sized organizers as talking books or readers--though you wouldn't want to read a novel on one, at least not yet.", "translation1": "אתה יכול להשתמש במארגנים החדשים בגודל כף היד כספרי דיבור או קוראים - אם כי לא היית רוצה לקרוא רומן על אחד, לפחות לא עדיין.", "sentence2": "You can use the newest desk sized organizers as talking books or readers.", "translation2": "אתה יכול להשתמש במארגנים החדשים בגודל שולחן כפריטי דיבור או קוראים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "97899n", "promptID": 97899, "sentence1": "Me Grande Arche de La Defense, then bus 258, or RER to rueil-Malmaison, and then walk.", "translation1": "מגה ארץ' דה לה דפנס, ואז אוטובוס 258, או RER ל-rueil-Malmaison, ואז ללכת ברגל.", "sentence2": "Besides walking after taking the RER to rueil-Malmaison or bus 258, you can also jog to your destination.", "translation2": "מלבד הליכה לאחר לקיחת RER לרואיל-מלמהיסון או אוטובוס 258, אתה יכול גם לרוץ ליעד שלך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "28730e", "promptID": 28730, "sentence1": "It saw bloody fighting between the French and English at the beginning of the 18th century.", "translation1": "היא ראתה קרבות עקובים מדם בין הצרפתים לאנגלים בתחילת המאה ה-18.", "sentence2": "At the beginning of the 18th century there was brutal fighting between the French and English.", "translation2": "בתחילת המאה ה-18 היו קרבות אכזריים בין הצרפתים לאנגלים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78393c", "promptID": 78393, "sentence1": "It assesses problems experienced within the last three months and over the patient's lifetime.", "translation1": "הוא מעריך בעיות שחוו בחודשים האחרונים ובמהלך חייו של המטופל.", "sentence2": "They never care to assesses the problems til months after the fact. ", "translation2": "הם אף פעם לא טורחים להעריך את הבעיות עד חודשים לאחר המעשה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "81006e", "promptID": 81006, "sentence1": "While many organizations have programs to deter and detect fraudulent payments, improper payments resulting from miscalculation and other errors often receive inadequate attention.", "translation1": "בעוד שלארגונים רבים יש תוכניות להרתעה וגילוי תשלומים מרמתיים, תשלומים לא תקינים הנובעים משגיאות חישוב ושגיאות אחרות לעתים קרובות לא זוכים לתשומת לב מספקת.", "sentence2": "Many organizations have programs to deter and detect fraudulent payments.", "translation2": "לארגונים רבים יש תוכניות למניעה וזיהוי תשלומים מרמתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "116796e", "promptID": 116796, "sentence1": "Washington, D.C.: Brookings Institution Press, 1987.", "translation1": "וושינגטון די.סי.: הוצאת ברוקינגס, 1987.", "sentence2": "It was published in 1987.", "translation2": "הוא פורסם ב-1987."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71801c", "promptID": 71801, "sentence1": "on going to the cinema, you would be seeing American films sold for foreign consumption, Molotov argued.", "translation1": "בהליכה לקולנוע, הייתם רואים סרטים אמריקאים שנמכרו לצריכה זרה, טען מולוטוב.", "sentence2": "American films are not sold for foreign consumption. ", "translation2": "סרטים אמריקאיים לא נמכרים לצריכה זרה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "34676e", "promptID": 34676, "sentence1": "46 Higher Expected Spending and Call for New Benefit Underscore Need for Meaningful Reform (GAO-01-539T, March 22, 2001).", "translation1": "6 הוצאות צפויות גבוהות יותר וקריאה לזכאות חדשה מדגישות את הצורך ברפורמה משמעותית (GAO-01-539T, 22 במרץ 2001).", "sentence2": "reform is needed for new benefits", "translation2": "נדרש רפורמה לזכויות חדשות"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41496c", "promptID": 41496, "sentence1": "The clues are not obvious, but they are not too hard to get either, especially after a second or third rerun.", "translation1": "הרמזים אינם ברורים, אבל הם גם לא קשים מדי להבנה, במיוחד אחרי צפייה שנייה או שלישית.", "sentence2": "I was not able to find any clues because they were so well-hidden.", "translation2": "לא הצלחתי למצוא שום רמזים כי הם היו כל כך מוסתרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "85073n", "promptID": 85073, "sentence1": "Several communities make up the area known as the Westside. ", "translation1": "מספר קהילות מהוות את האזור המוכר כ-Westside. ", "sentence2": "The Westside consists of several minority communities.", "translation2": "הווסטסייד מורכב מכמה קהילות מיעוטים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "62271n", "promptID": 62271, "sentence1": "(1996) study, one corresponding to all-cause mortality, and one corresponding to chronic obstructive pulmonary disease (COPD) mortality (separation by cause is necessary to implement the life years lost approach detailed below).", "translation1": "(1996) מחקר, אחד תואם תמותה מכל הסיבות, ואחד תואם תמותה ממחלת ריאות חסימתית כרונית (COPD) (הפרדה לפי סיבה נחוצה ליישום גישת שנות החיים האבודות המפורטת להלן).", "sentence2": "Many people die from COPD every day.", "translation2": "הרבה אנשים מתים מ-COPD בכל יום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "81620e", "promptID": 81620, "sentence1": "More spending!", "translation1": "יותר הוצאות!", "sentence2": "Increase the spending!", "translation2": "הגדילו את ההוצאות!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "31484n", "promptID": 31484, "sentence1": "It goes this year to George Mitchell.", "translation1": "השנה הוא מוענק לג'ורג' מיטשל.", "sentence2": "The CEO of the company won the award.", "translation2": "המנכ\"ל של החברה זכה בפרס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72297c", "promptID": 72297, "sentence1": "The modern town of Luxor is one of two towns forming tourist bases on the Nile Valley.", "translation1": "העיר המודרנית לוקסור היא אחת משתי ערים המהוות בסיסים תיירותיים בעמק הנילוס.", "sentence2": "There is very little tourism around the city of Luxor.", "translation2": "יש מעט מאוד תיירות סביב העיר לוקסור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125491c", "promptID": 125491, "sentence1": "An increase in deciview is a decrease in visibility.", "translation1": "עלייה בדציבל היא ירידה בנראות.", "sentence2": "An increase in deciview is the same as an increase in how far you can see.", "translation2": "עלייה בדציבל היא כמו עלייה במרחק שאתה יכול לראות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "74609e", "promptID": 74609, "sentence1": "And you have known this all along?", "translation1": "ואתה ידעת את זה כל הזמן?", "sentence2": "And you have known this throughout the proceedings?", "translation2": "וידעת על כך לאורך כל ההליכים?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65160c", "promptID": 65160, "sentence1": "Find a spot for a drink at sunset (which has to be one of the most spectacular on earth).", "translation1": "מצאו מקום למשקה בשקיעה (שצריכה להיות אחת המרהיבות ביותר בעולם).", "sentence2": "Find a spot for a drink during the middle of the night, its the best.", "translation2": "מצא מקום לשתות באמצע הלילה, זה הכי טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108098c", "promptID": 108098, "sentence1": "I saw it, myself.\"", "translation1": "ראיתי את זה בעצמי.\"", "sentence2": "I haven't seen it myself, though.", "translation2": "אני לא ראיתי את זה בעצמי, בכל זאת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "88312n", "promptID": 88312, "sentence1": "Al-Azhar Mosque (meaning The Splendid ) was finished in 972 though it has been expanded many times over the centuries, and its remarkable inner sanctuary now covers 10,360 sq m (4,000 sq ft).", "translation1": "מסגד אל-אזהר (שמשמעותו המפואר) הושלם ב-972 למרות שהורחב פעמים רבות במהלך השנים, ומקום המקדש הפנימי המדהים שלו משתרע כיום על 10,360 מ\"ר (4,000 רגל רבוע).", "sentence2": "The splendid (Al-Azhar Mosque) took over 50 years for construction", "translation2": "המפואר (מסגד אל-אזהר) לקח יותר מ-50 שנה לבנותו"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "100406n", "promptID": 100406, "sentence1": "They went down in single file, Julius leading.", "translation1": "הם ירדו בשורה אחת, יוליוס מוביל.", "sentence2": "The line was moving at a moderate pace.", "translation2": "התור התקדם בקצב בינוני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "80485n", "promptID": 80485, "sentence1": "For example, information related to computer security for a particular program should be excluded from publicly available reports because of the potential damage that could be caused by the misuse of this information.", "translation1": "לדוגמה, מידע הקשור לאבטחת מחשבים עבור תוכנית מסוימת צריך להיות מוצא מדוחות זמינים לציבור בגלל הנזק הפוטנציאלי שעלול להיגרם משימוש לרעה במידע זה.", "sentence2": "Potential damage from exposing the public to reports includes computer hacking. ", "translation2": "נזק פוטנציאלי מחשיפת הציבור לדוחות כולל פריצה למחשבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "84480n", "promptID": 84480, "sentence1": "According to Larry Doyle, who writes for the show, Smithers was originally just a sycophant in love with the boss.", "translation1": "על ��י לארי דויל, שכותב לתוכנית, סמית'רס היה במקור סתם מחנף שמאוהב בבוס.", "sentence2": "Although his character grew into so much more, Mr. Doyle reported that Smithers was originally supposed to just be a sycophant. ", "translation2": "למרות שהדמות שלו גדלה להרבה יותר, מר דויל דיווח שסמית'רס היה אמור להיות במקור סתם מחנף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "134751e", "promptID": 134751, "sentence1": "Take a short taxi ride from the station to the museum district, then do the rest on foot.", "translation1": "קחו נסיעה קצרה במונית מהתחנה לאזור המוזיאונים, ואז עשו את השאר ברגל.", "sentence2": "You can do the rest on foot, once you take a short taxi to the museum district.", "translation2": "אתה יכול לעשות את השאר ברגל, ברגע שתיקח מונית קצרה לרובע המוזיאונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129102c", "promptID": 129102, "sentence1": "Tobacco growers managed to avoid that fate last year.", "translation1": "מגדלי הטבק הצליחו להימנע מגורל זה בשנה שעברה.", "sentence2": "Marijuana growers managed to avoid that fate last year.", "translation2": "מגדלי המריחואנה הצליחו להימנע מגורל זה בשנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "8214n", "promptID": 8214, "sentence1": "Ca'daan gasped but it was little more than wind on the air.", "translation1": "קאדאן השתנק אבל זה היה קצת יותר מרוח באוויר.", "sentence2": "Ca'daan gasped, seeing the small band of soldiers marching through the path.", "translation2": "קא'דאן געה, בראותו את קבוצת החיילים הקטנה צועדת לאורך השביל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "33415e", "promptID": 33415, "sentence1": "Open the gate! he called softly.", "translation1": "פתח את השער! הוא קרא בשקט.", "sentence2": "With a soft voice he demanded to open the gate.", "translation2": "בקול רך הוא דרש לפתוח את השער. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "102685e", "promptID": 102685, "sentence1": "The dimensions for a PJFF on a 500 MWe plant would be roughly 62 feet wide x 92 feet long x 90 feet high.", "translation1": "הממדים עבור PJFF במפעל 500 MWe יהיו בערך 62 רגל רוחב x 92 רגל אורך x 90 רגל גובה.", "sentence2": "At a 500 MWe plant, a PJFF might be about 90 feet high.", "translation2": "במפעל של 500 מגה-וואט, PJFF עשוי להיות בגובה של כ-90 רגל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36233c", "promptID": 36233, "sentence1": "The Washington Post says Clinton's foreign travels will distract attention from the scandal.", "translation1": "הוושינגטון פוסט אומר שמסעותיו של קלינטון בחו\"ל יסיחו את הדעת מהשערורייה.", "sentence2": "The washington post says that people will always remember clintons scandal", "translation2": "הוושינגטון פוסט אומרת שאנשים יזכרו את השערורייה של קלינטון תמיד "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118792n", "promptID": 118792, "sentence1": "The interiors feature superb plasterwork by the Francini brothers, identifiable, as elsewhere, by their trademark of eagles' heads.", "translation1": "הפנים מציגים עבודות גבס מעולות של האחים פרנצ'יני, שניתן לזהותם, כמו במקומות אחרים, על ידי הסימן המסחרי שלהם של ראשי נשרים.", "sentence2": "There was beautiful plasterwork that had a painting of an outdoor scene on it.", "translation2": "היו שם טיח יפהפה שעליו היה ציור של סצנה חיצונית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109407e", "promptID": 109407, "sentence1": "Unemployment hovers near 50 percent.", "translation1": "שיעור האבטלה מרחף סביב 50 אחוזים.", "sentence2": "We have an unemployment rate around 50 percent.", "translation2": "יש לנו שיעור אבטלה של כ-50 אחוז."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105781c", "promptID": 105781, "sentence1": "The problems we would address fine particle pollution, visibility degradation, ozone pollution, mercury deposition, acid rain, nitrate deposition and climate change.", "translation1": "הבעיות שאנחנו נ��ייחס אליהן הן זיהום חלקיקים דק, ירידה בנראות, זיהום אוזון, הצטברות כספית, גשם חומצי, הצטברות חנקות ושינויי אקלים.", "sentence2": "The issues we face have no relation to climate change.", "translation2": "הבעיות שאנחנו מתמודדים איתן לא קשורות לשינויי אקלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28350c", "promptID": 28350, "sentence1": "This legislation allowed us to create a technical and scientific career track at a compensation level consistent to the SES.", "translation1": "חקיקה זו אפשרה לנו ליצור מסלול קריירה טכני ומדעי ברמת שכר העולה בקנה אחד עם SES.", "sentence2": "The legislation blocked us from offering a compensation level consistent with the SES for the scientific career path.", "translation2": "החקיקה חסמה אותנו מלהציע רמת פיצוי העולה בקנה אחד עם ה-SES עבור מסלול הקריירה המדעי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63355c", "promptID": 63355, "sentence1": "In fact, the AIM-9X had 95 percent of its drawings completed at its critical design review.", "translation1": "למעשה, 95 אחוז מהשרטוטים של ה-AIM-9X הושלמו בבדיקת העיצוב הקריטית שלו.", "sentence2": "Only 50 percent of the AIM-9X drawings were completed at its critical design review.", "translation2": "רק 50 אחוז מהשרטוטים של ה-AIM-9X הושלמו בביקורת העיצוב הקריטית שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69531c", "promptID": 69531, "sentence1": "He's not dressed like them, not at all.", "translation1": "הוא לא לבוש כמוהם, בכלל לא.", "sentence2": "He was dressed just like them.", "translation2": "הוא היה לבוש בדיוק כמוהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "61674e", "promptID": 61674, "sentence1": "Barik cut, kicked and punched.", "translation1": "באריק חתך, בעט והיכה.", "sentence2": "Barik fought by kicking and punching.", "translation2": "בָּרִיק נלחם בבעיטות ואגרופים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64573c", "promptID": 64573, "sentence1": "A gloved hand covered his mouth and a husky voice spoke in a strange dialect Ca'daan could not understand except for two words; \"speak\" and \"die\".", "translation1": "יד בכפפה כיסתה את פיו וקול צרוד דיבר בניב מוזר שקא'דאן לא הצליח להבין מלבד שתי מילים; \"דבר\" ו\"מות\".", "sentence2": "The language the voice spoke in was the same language that Ca'daan spoke. ", "translation2": "השפה שהקול דיבר בה הייתה אותה שפה שדיבר בה קע'דאן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50537c", "promptID": 50537, "sentence1": "Fifteen minutes' walk from the Kariye, and marking the summit of the Sixth Hill, is the Mihrimah Sultan Camii, built by Sinan in 1565 for Seleyman's favourite daughter.", "translation1": "חמש עשרה דקות הליכה מהקרייה, ומסמנת את פסגת הגבעה השישית, נמצאת Mihrimah Sultan Camii, שנבנתה על ידי סינאן בשנת 1565 עבור בתו האהובה של סולימאן.", "sentence2": "The Mirhimah Sultan Camii is an hour long bus ride from the Kariye.", "translation2": "מסגד מירמהמה סולטן נמצא במרחק נסיעה של שעה באוטובוס מהקרייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95975c", "promptID": 95975, "sentence1": "They must answer to stockholders demanding rising profits, while nonprofit hospitals answer to a charitable board.", "translation1": "הם חייבים לענות לבעלי המניות הדורשים רווחים עולים, בעוד שבתי חולים ללא כוונת רווח עונים למועצת צדקה.", "sentence2": "Nonprofit hospitals must answer to shareholders when they don't bring in enough profits.", "translation2": "בתי חולים ללא מטרות רווח חייבים לתת דין וחשבון לבעלי המניות כאשר הם לא מביאים מספיק רווחים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "54807n", "promptID": 54807, "sentence1": "This is already done on a few star routes at about one-half the cost of rural carriers, and it is reportedly being done by competitors of the Postal Services in the parcel area.", "translation1": "זה כבר נעשה בכמה מסלולי כוכבים בכמחצית מעלות המובילים הכפריים, ודווח כי מתחרים של שירותי הדואר עושים זאת בתחום החבילות.", "sentence2": "Rural carriers are the most expensive to employ.", "translation2": "עובדי דואר כפרי הם היקרים ביותר להעסקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "88864e", "promptID": 88864, "sentence1": "Because the young lady was knocked down in a street accident, and has sustained slight injuries to the head.", "translation1": "בגלל שהצעירה נפלה בתאונת דרכים ברחוב וסבלה מפציעות קלות בראש.", "sentence2": "The young lady has injuries to her head from an accident in which she was knocked down.", "translation2": "לנערה יש פציעות בראשה מתאונה שבה היא הופלה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "84405e", "promptID": 84405, "sentence1": "His article describes profit maximization as if it were the central behavioral assumption of economics.", "translation1": "המאמר שלו מתאר מקסום רווחים כאילו הייתה זו הנחת ההתנהגות המרכזית של הכלכלה.", "sentence2": "Profit maximization is central to economics per his article.", "translation2": "מקסום הרווח הוא מרכזי לכלכלה לפי מאמרו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "85833e", "promptID": 85833, "sentence1": "Beaches close to Tokyo and Osaka are crowded (except after 1 September, when summer for the Japanese has officially ended).", "translation1": "החופים הקרובים לטוקיו ולאוסקה עמוסים (למעט לאחר ה-1 בספטמבר, כאשר הקיץ עבור היפנים הסתיים רשמית).", "sentence2": "The beaches near Tokyo are crowded.", "translation2": "החופים ליד טוקיו עמוסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35050e", "promptID": 35050, "sentence1": "NHTSA did not identify any other statutes or Executive orders imposing requirements relevant to the rule.", "translation1": "ה-NHTSA לא זיהה כל חוקים או צווים ביצועיים אחרים המטילים דרישות הרלוונטיות לכלל.", "sentence2": "Any other statues could not be identified by NHTSA.", "translation2": "כל פסלים אחרים לא זוהו על ידי ה-NHTSA."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "109643e", "promptID": 109643, "sentence1": "The seven-block Promenade walkway (near Pine and Long Beach Boulevard and First and Third Streets) that leads from the business district to the marina is the heart of the city's revived downtown area, featuring new restaurants and jazz and comedy clubs.", "translation1": "טיילת הפרומנדה בת שבעת הבלוקים (ליד רחוב פיין ולונג ביץ' ובין הרחובות הראשון והשלישי) שמובילה מאזור העסקים למרינה היא הלב של מרכז העיר המחודש, ובו מסעדות חדשות ומועדוני ג'אז וקומדיה.", "sentence2": "The Promenade is seven blocks long.", "translation2": "הטיילת היא באורך של שבעה בלוקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "109764e", "promptID": 109764, "sentence1": "The women had been paying $425 a month in a rent-to-own agreement for five years, or roughly $25,500.", "translation1": "הנשים שילמו 425 דולר בחודש בהסכם שכירות לרכישה במשך חמש שנים, או בערך 25,500 דולר.", "sentence2": "The five year agreement charged $425 a month.", "translation2": "ההסכם לחמש שנים עלה 425$ לחודש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "136511e", "promptID": 136511, "sentence1": "It's the kind of place where tourists and Cubans seem to hook up in a matter of seconds.", "translation1": "זה סוג המקום שבו תיירים וקובנים מתחברים תוך שניות.", "sentence2": "Tourists mingled with Cubans.", "translation2": "תיירים התערבבו עם קובנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25047e", "promptID": 25047, "sentence1": "Total organochlorine pesticides plus PCBs should be less than 50 ng/L (APHA, 1992).", "translation1": "סך כל חומרי הדברה אורגנוכלוריים בתוספת PCBs צריך להיות פחות מ-50 ng/L (APHA, 1992).", "sentence2": "The cumulative pesticides and PCBS needs to be less than 50 ng/L.", "translation2": "הסך המצטבר של חומרי הדברה ו-PCBS צריך להיות פחות מ-50 ng/L."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "9460e", "promptID": 9460, "sentence1": "The curve, then, would turn nearly horizontal and the postal industry, short of delivery, would be essentially privatized.", "translation1": "העקומה, אם כן, תהפוך כמעט לאופקית ותעשיית הדואר, מלבד משלוחים, תהיה למעשה בבעלות פרטית.", "sentence2": "Short of delivery, the postal industry would basically be privatized.", "translation2": "מלבד משלוחים, תעשיית הדואר תופרט באופן בסיסי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "50564n", "promptID": 50564, "sentence1": "But the clothing was a problem.", "translation1": "אבל הבגדים היו בעיה.", "sentence2": "The clothing was a problem because it was ugly. ", "translation2": "הבגדים היו בעיה כי הם היו מכוערים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8842e", "promptID": 8842, "sentence1": "'Okay,' Natalia appeared, hands on hips.", "translation1": "'בסדר,' נטליה הופיעה, ידיים על מותניה.", "sentence2": "'Okay,' Natalia showed up with her hands on her hips.", "translation2": "'בסדר,' נטליה הופיעה כשהידיים שלה על המותניים שלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "19346e", "promptID": 19346, "sentence1": "13, 2001); Human A Self-Assessment Checklist for Agency Leaders, GAO/OCG-00-14G (Washington, D.C.: September 2000); Human Design, Implementation, and Evaluation of Training at Selected Agencies, GAO/T-GGD-00-131 (Washington, D.C.: May 18, 2000); Human Using Incentives to Motivate and Reward High Performance, GAO/T-GGD-00-118 (Washington, D.C.: May 2, 2000); and Management Elements of Successful Improvement Initiatives, GAO/T-GGD-00-26 (Washington, D.C.: Oct. 15, 1999).", "translation1": ", 2001); אנושי רשימת ביקורת להערכה עצמית עבור מנהיגי סוכנויות, GAO/OCG-00-14G (וושינגטון הבירה: ספטמבר 2000); אנושי תכנון, יישום והערכה של הכשרה בסוכנויות נבחרות, GAO/T-GGD-00-131 (וושינגטון הבירה: 18 במאי 2000); אנושי שימוש בתמריצים כדי לדרבן ולגמול על ביצועים גבוהים, GAO/T-GGD-00-118 (וושינגטון הבירה: 2 במאי 2000); וניהול רכיבים של יוזמות שיפור מוצלחות, GAO/T-GGD-00-26 (וושינגטון הבירה: 15 באוקטובר 1999).", "sentence2": "There is a Self-Assessment Checklist for Agency Leaders,", "translation2": "יש רשימת ביקורת להערכה עצמית עבור מנהיגי סוכנויות,"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59775e", "promptID": 59775, "sentence1": "It is nearly a kilometer (half-mile) long, and it rises to a height of 46 meters (150 feet).", "translation1": "אורכו כמעט קילומטר (חצי מייל) והוא מתנשא לגובה של 46 מטר (150 רגל).", "sentence2": "The height of the construction is 46 meters, meaning 150 feet.", "translation2": "גובה המבנה הוא 46 מטרים, שמשמעותו 150 רגל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26170c", "promptID": 26170, "sentence1": "Nor do Hollywood movies show any sign of revising Nixon's image.", "translation1": "גם סרטים הוליוודיים לא מראים כל סימן של שינוי תדמיתו של ניקסון.", "sentence2": "Nixon's image will be redone by Hollywood. ", "translation2": "תדמיתו של ניקסון תשוחזר על ידי הוליווד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129975c", "promptID": 129975, "sentence1": "This is a pure pro-bono project, Brownell said. ", "translation1": "זהו פרויקט פרו-בונו טהור, אמר בראונל. ", "sentence2": "Brownell told them that the project will have its plugged pulled.", "translation2": "בראונל אמר להם שהתקע של הפרויקט יישלף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "14131e", "promptID": 14131, "sentence1": "This CIO admits that his IT workers are constantly asked to work long hours and undergo a lot of stress though they get little in return for the amount of work they do.", "translation1": "ה-CIO הזה מודה שעובדי ה-IT שלו מתבקשים כל הזמן לעבוד שעות ארוכות ולעבור הרבה לחץ, למרות שהם מקבלים מעט בתמורה לכמות העבודה שהם עושים.", "sentence2": "The CIO is aware of the long hours that IT workers are asked to work.", "translation2": "ה-CIO מודע לשעות העבודה הארוכות שבהן עובדי ה-IT מתבקשים לעבוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "789n", "promptID": 789, "sentence1": "Much of the Aegean came under the rule of the Ptolemies, along with Egypt.", "translation1": "חלק ניכר מהים האגאי נכנס לשלטון בית תלמי, יחד עם מצרים.", "sentence2": "The Ptolemies took over Egypt with their vast army.", "translation2": "התלמיים השתלטו על מצרים עם צבאם העצום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59871e", "promptID": 59871, "sentence1": "On your way through the Italian rooms, be sure to keep an eye peeled for Fra Angelico's glowing and stupendous Annunciation, as well as for Antonello da Messina's realistically detailed, intensely tragic Christ Sustained by an Angel, and Sandro Botticelli's The Story of Nastagio Degli Onesti.", "translation1": "בדרככם דרך החדרים האיטלקיים, הקפידו לשים עין על הבשורה המזהירה והמרהיבה של פרה אנג'ליקו, כמו גם על המשיח הטרגי והמפורט באופן ריאליסטי של אנטונלו דה מסינה, הנתמך על ידי מלאך, וסיפורו של נסטגיו דגלי אונסטי מאת סנדרו בוטיצ'לי.", "sentence2": "Be sure to keep an eye peeled for Fra Angelico's glowing and stupdendous Annunciation and other things, when you are on your way through the Italian rooms.", "translation2": "הקפידו לשים לב לבשורה המזהירה והמדהימה של פרה אנג'ליקו ולדברים אחרים, כשאתם בדרככם דרך החדרים האיטלקיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75959c", "promptID": 75959, "sentence1": "I just resist the idea of punditry in certain spheres.", "translation1": "אני פשוט מתנגד לרעיון של מומחיות בתחומים מסוימים.", "sentence2": "I embrace the idea of punditry everywhere.", "translation2": "אני מקבל את הרעיון של פונדקאות בכל מקום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139359c", "promptID": 139359, "sentence1": "I felt good.", "translation1": "הרגשתי טוב.", "sentence2": "I felt like crap.", "translation2": "הרגשתי גרוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "24697n", "promptID": 24697, "sentence1": "Auditors General in their countries, and many more have served as Deputies or in other highlevel posts.", "translation1": "מבקרי המדינה בארצותיהם, ורבים אחרים שימשו כסגנים או בתפקידים בכירים אחרים.", "sentence2": "10% level of as Generals in their countries.", "translation2": "0% ברמה של גנרלים במדינותיהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "62073e", "promptID": 62073, "sentence1": "But will they ever really circulate?", "translation1": "אבל האם הם אי פעם באמת יסתובבו?", "sentence2": "Do they circulate?", "translation2": "האם הם מסתובבים?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "116298n", "promptID": 116298, "sentence1": "Some critics praise his insight into the dark nature of American business and his riffs on subjects from chemotherapy to free markets.", "translation1": "כמה מבקרים מהללים את תובנותיו על הטבע האפל של העסקים האמריקאים ואת קטעי ההרהור שלו על נושאים החל מכימותרפיה ועד לשווקים חופשיים.", "sentence2": "Critics from the NY Times and Movietone agree with many of his insights.", "translation2": "מבקרי ה-NY Times ו-Movietone מסכימים עם רבות מתובנותיו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9198c", "promptID": 9198, "sentence1": "Its renown as the Village of Witches comes from Mojacar's long and continuing flirtation with faith healing, spells, and magic brews.", "translation1": "המוניטין שלה ככפר המכשפות נובע מהחיזור הארוך והמתמשך של מוחאקר אחר ריפוי באמונה, לחשים ומשקאות קסמים.", "sentence2": "The Mojacar people do not believe in magic or spiritual healing. ", "translation2": "תושבי מוחאקר אינם מאמינים בקסם או בריפוי רוחני. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105787e", "promptID": 105787, "sentence1": "To understand the tremendous benefits of the President's plan, we need to understand the public health and environmental issues.", "translation1": "כדי להבין את היתרונות העצומים של התוכנית של הנשיא, עלינו להבין את בעיות הבריאות הציבורית והסביבה.", "sentence2": "There are environmental issues, as well as public health ones, that must be understood along with the President's plan. ", "translation2": "ישנן סוגיות סביבתיות, כמו גם סוגיות בריאות הציבור, שצריכות להיות מובנות יחד עם תוכנית הנשיא. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "114306n", "promptID": 114306, "sentence1": "How disappointing.", "translation1": "כמה מאכזב.", "sentence2": "How disappointing is it to find your wife with me?", "translation2": "כמה מאכזב למצוא את אשתך איתי?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "2559n", "promptID": 2559, "sentence1": "Capital gains (or losses) and lump-sum or one-time payments such as life insurance settlements are excluded.", "translation1": "רווחי הון (או הפסדים) ותשלומים חד-פעמיים או חד-פעמיים כגון הסדרי ביטוח חיים אינם נכללים.", "sentence2": "Car insurance settlements, similarly to those of life insurance, are one-time payments.", "translation2": "הסדרי ביטוח רכב, בדומה לאלו של ביטוח חיים, הם תשלומים חד פעמיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "92963n", "promptID": 92963, "sentence1": "Leadership is about being clever, hard-working, and drawing the best work from a team.", "translation1": "מנהיגות פירושה להיות חכם, חרוץ ולהפיק את העבודה הטובה ביותר מצוות.", "sentence2": "Leadership is about being hard-working leader and being able to draw the best work from a team, by not only leading but giving them the proper motivation. ", "translation2": "מנהיגות היא להיות מנהיג חרוץ ולדעת להוציא את העבודה הטובה ביותר מצוות, לא רק על ידי הובלה אלא על ידי מתן המוטיבציה הנכונה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "87509e", "promptID": 87509, "sentence1": "In Dr. Seuss' Well, what would you say, if a mother asked you?", "translation1": "בד\"ר סוס ובכן, מה היית אומר, אם אמא שאלה אותך?", "sentence2": "What would be your response to a mother be?", "translation2": "מה תהיה התגובה שלך לאם?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "38827e", "promptID": 38827, "sentence1": "This has made her an attorney general without measurable accomplishment in law enforcement or prosecution.", "translation1": "זה הפך אותה ליועצת משפטית ללא הישגים מדידים באכיפת חוק או בתביעה.", "sentence2": "She did not have the experience.", "translation2": "לא היה לה את הניסיון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101624e", "promptID": 101624, "sentence1": "How, for example, can Japan be stuck in a seemingly intractable slump--one that it does not seem able to get out of simply by printing coupons?", "translation1": "איך, למשל, יפן יכולה להיות תקועה במיתון שנראה בלתי פתיר - כזה שנראה שהיא לא יכולה לצאת ממנו רק על ידי הדפסת קופונים?", "sentence2": "How can Japan be so stuck in a slump that coupons will not help?", "translation2": "איך ייתכן שיפן תהיה כל כך שקועה במיתון שקופונים לא יעזרו?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "77963e", "promptID": 77963, "sentence1": "Good-bye.\" He strode away.", "translation1": "להתראות.\" הוא צעד משם.", "sentence2": "\"Farewell,\" his fading footfalls punctuated the word. ", "translation2": "\"להתראות\", הדגישו צעדיו הדועכים את המילה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "84825e", "promptID": 84825, "sentence1": "The other swung a sword taken from one of the dead marauders.", "translation1": "האחרים הניפו חרב שנלקחה מאחד מהשודדים המתים.", "sentence2": "The other swung a sword that used to be one of the dead marauders.", "translation2": "האחר הניף חרב שהייתה שייכת לאחד מהשודדים המתים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21393c", "promptID": 21393, "sentence1": "It was published in the Federal Register as a final rule on December 4, 1997.", "translation1": "הוא פורסם ב-Federal Register ככלל סופי ב-4 בדצמבר 1997.", "sentence2": "It was published in the Federal Register on December 2, 1912.", "translation2": "הוא פורסם במרשם הפדרלי ב-2 בדצמבר 1912."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "128934e", "promptID": 128934, "sentence1": "At Wednesday's Supreme Court session, the justices were quite concerned with the size of something.", "translation1": "בדיון של בית המשפט העליון ביום רביעי, השופטים היו מודאגים מאוד מגודלו של משהו.", "sentence2": "The justices were pre-occupied with the size of something during Wednesday's Supreme Court session.", "translation2": "השופטים היו עסוקים בגודל של משהו במהלך מושב בית המשפט העליון ביום רביעי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "54048e", "promptID": 54048, "sentence1": "The power of Rome endures both in the spirituality evoked by every stone of St. Peter's Basilica and in the almost physical awe inspired by the splendors of Vatican City", "translation1": "כוחה של רומא מתקיים הן ברוחניות שמעורר כל אבן בבזיליקת סנט פיטר והן ביראת הכבוד הפיזית כמעט שנושפים בהדרי עיר הוותיקן", "sentence2": "The stones in St. Peter's Basilica evoke spirituality.", "translation2": "האבנים בבזיליקת פטרוס הקדוש מעוררות רוחניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66013c", "promptID": 66013, "sentence1": "The more common experience is to watch a much-admired movie with high hopes only to discover that Magnolia is Short Cuts for dummies, or that Boys Don't Cry has no ideas about its subject beyond those in any of a score of newspaper articles written about the case.", "translation1": "החוויה הנפוצה יותר היא לצפות בסרט מוערך מאוד עם ציפיות גבוהות רק כדי לגלות ש\"מגנוליה\" הוא \"קיצורי דרך לבובות\", או ש\"בנים לא בוכים\" אין לו רעיונות לגבי הנושא שלו מעבר לאלו שבכל אחד מעשרות מאמרי העיתון שנכתבו על המקרה.", "sentence2": "Everyone will well acquainted in depth about the movies from the internet. ", "translation2": "כולם יכירו היטב את הסרטים מהאינטרנט. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43362c", "promptID": 43362, "sentence1": "Comfortable and affordable It's usually full but without the tour groups at most Gran Va hotels.", "translation1": "נוח ומשתלם בדרך כלל מלא אבל ללא קבוצות הטיולים ברוב בתי המלון בגרן וא.", "sentence2": "It almost always has vacancies because it is not comfortable.", "translation2": "כמעט תמיד יש בו מקומות פנויים כי הוא לא נוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115417c", "promptID": 115417, "sentence1": "Opposite the infirmary, with an entrance on Lauriston Place, is the ornate George Heriot School.", "translation1": "מול בית החולים, עם כניסה בכיכר לוריסטון, נמצא בית הספר המפואר ג'ורג' הריוט.", "sentence2": "There are no entrances to the school. ", "translation2": "אין כניסות לבית הספר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "594e", "promptID": 594, "sentence1": "But what struck me during the interview is that for all the speculation, nobody really has any idea what she thinks.", "translation1": "אבל מה שפגע בי במהלך הראיון הוא שלמרות כל הספקולציות, אף אחד באמת לא יודע מה היא חושבת.", "sentence2": "I was struck by the thought that nobody has a clue as to what she really thinks. ", "translation2": "נדהמתי מהמחשבה שאף אחד לא יודע מה היא באמת חושבת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95101n", "promptID": 95101, "sentence1": "We've suspected it but couldn't get any proof.", "translation1": "חשדנו בכך אבל לא הצלחנו להשיג שום הוכחה.", "sentence2": "We all knew that he was hiding the evidence.", "translation2": "כולנו ידענו שהוא הסתיר את הראיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133506c", "promptID": 133506, "sentence1": "In the second and third year of the grant, CFGM funds will be awarded as a match, with MALS raising at least $3 for every $1 the foundation provides.", "translation1": "בשנה השנייה והשלישית של המענק, קרנות CFGM יוענקו כתרומה, כאשר MALS מגייסת לפחות 3 דולר לכל 1 דולר שהקרן מספקת.", "sentence2": "Line: In the second and third year of the grant, CFGM funds will not be awarded at all, because they have committed fraud.", "translation2": "שורה: בשנה השנייה והשלישית של המענק, לא יוענקו כלל כספי CFGM, מכיוון שהם ביצעו הונאה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "112981n", "promptID": 112981, "sentence1": "The string of islands that make up Japan is in fact a highly volatile archipelago dotted with volcanoes and regularly subjected to earthquakes and typhoons.", "translation1": "שרשרת האיים המרכיבים את יפן היא למעשה ארכיפלג נפיץ מאוד שמשובץ בהרי געש וחשוף באופן קבוע לרעידות אדמה וטייפונים.", "sentence2": "Japan can experience as many as fifty earthquakes a year.", "translation2": "יפן יכולה לחוות עד חמישים רעידות אדמה בשנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "12489e", "promptID": 12489, "sentence1": "Mother and child had had expert attention, and Shadow's coat had been groomed to a glossy silk; her black mane and tail were rippling satin ribbons.", "translation1": "האם והילד קיבלו טיפול מומחה, והפרווה של שאדו טופחה למשי מבריק; הרעמה והזנב השחורים שלה היו סרטים מגליים של סאטן. ", "sentence2": "Shadow the horse had been groomed. ", "translation2": "סאדו הסוס טופח. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19936c", "promptID": 19936, "sentence1": "Ca'daan saw the dark skinned woman ride past, a quiver of small spears hanging from her saddle.", "translation1": "קאדאן ראה את האישה בעלת העור הכהה חולפת על פניו, אשפת חניתות קטנות תלויה על אוכפה.", "sentence2": "The woman had nothing on the saddle.", "translation2": "לאישה לא היה כלום על האוכף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38393c", "promptID": 38393, "sentence1": "The ruins of two of the Seven Wonders of the World the Temple of Artemis at Ephesus, and the Mausoleum of Halicarnassus are also to be found here.", "translation1": "חורבות שניים משבעת פלאי תבל - מקדש ארטמיס באפסוס ומאוזוליאום בהליקרנסוס נמצאים גם כאן.", "sentence2": "The ruins of three of the Seven Wonders of the World are here.", "translation2": "חורבות שלושה משבעת פלאי תבל נמצאות כאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "104973n", "promptID": 104973, "sentence1": "Northeast of Delhi, this lovely park of forest and meadows by the Ramganga river in the foothills of the Himalayas remains a home to the tiger, leopard, and elephant, as well as cheetah, sloth bear, wild pig, jackal, and hyena.", "translation1": "צפונית מזרחית לדלהי, פארק יפהפה זה של יער ומרעה ליד נהר רמגנגה למרגלות ההימלאיה נותר ביתם של הנמר, הנמר, והפיל, כמו גם צ'יטה, דוב עצלן, חזיר בר, תן וצבוע.", "sentence2": "Monkeys live in the park's plentiful forests and meadows.", "translation2": "קופים חיים ביערות ובכרי הדשא הרבים של הפארק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81482c", "promptID": 81482, "sentence1": "The work progressed too slowly, and the dark-haired assistant additionally distracted their attention by her visibly non-existent bra.", "translation1": "העבודה התקדמה לאט מדי, והעוזרת בעלת השיער הכהה הסיחה את דעתם עוד יותר בחזייה שלה שנראתה לא קיימת.", "sentence2": "The work progressed quickly and was finished in record time.", "translation2": "העבודה התקדמה במהירות והסתיימה בזמן שיא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "112184n", "promptID": 112184, "sentence1": "The studio's We could have shattered weekend records by releasing the film on a Friday but chose to accommodate fans by opening on Wednesday.", "translation1": "האולפן שלנו יכול היה לשבור שיאי סוף שבוע על ידי הקרנת הסרט ביום שישי, אבל בחרנו להיענות למעריצים על ידי פתיחה ביום רביעי.", "sentence2": "The studio was very good at listening to fans' requests, and they loved it for that very much.", "translation2": "האולפן היה מאוד טוב בהקשבה לבקשות המעריצים, והם אהבו אותו מאוד על זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "131783n", "promptID": 131783, "sentence1": "And whether they are in fact transmitted to overseas Chinese depends on on consent rather than descent.", "translation1": "והאם הם אכן מועברים לסינים בחו\"ל תלוי בהסכמה ולא במוצא.", "sentence2": "Overseas Chinese have overwhelmingly not consented to it's transmission.", "translation2": "הסינים שמעבר לים לא הסכימו ברובם המכריע לשידורו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24207c", "promptID": 24207, "sentence1": "Dr Edward Perennial got his PhD degree in loyalistic algebra with considerable difficulty and considerable help from his brother, Dr. Perennial, who had gotten his PhD in loyalistic geometry two years earlier.", "translation1": "ד\"ר אדוארד פרניאל קיבל את תואר הדוקטור שלו באלגברה נאמנית בקושי רב ובעזרה רבה מאחיו, ד\"ר פרניאל, שקיבל את תואר הדוקטור שלו בגיאומטריה נאמנית שנתיים קודם לכן.", "sentence2": "Edward Perennial couldn't get his PhD degree.", "translation2": "אדוארד פרניאל לא הצליח לקבל את תואר הדוקטור שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12050n", "promptID": 12050, "sentence1": "We would like to thank members of GAOas Executive Council on Information Management and Technology for their comments and suggestions in the development of this guide.", "translation1": "אנו רוצים להודות לחברי המועצה המבצעת של GAO בנושא ניהול מידע וטכנולוגיה על הערותיהם והצעותיהם בפיתוח מדריך זה.", "sentence2": "Members of GAOas Executive Council must be thanked for their help in the development of this guide, which will benefit everyone.", "translation2": "יש להודות לחברי המועצה המבצעת של GAO על עזרתם בפיתוח מדריך זה, שיטיב עם כולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73784c", "promptID": 73784, "sentence1": "'Hmmm.' White stroked his chin- a little half-stubble had developed there.", "translation1": "'הממ.' וויט ליטף את סנטרו- צמח שם זיפים קצרים.", "sentence2": "He emerged from the room freshly shaven.", "translation2": "הוא יצא מהחדר מגולח טרי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "111876e", "promptID": 111876, "sentence1": "The classic sidekick (even to his wife, Susan Molinari), Paxon is being talked about as the next majority leader.", "translation1": "השותף הקלאסי (אפילו לאשתו, סוזן מולינרי), פקסון מדובר בו כמנהיג הרוב הבא. ", "sentence2": "Paxon is a sidekick to his wife, Susan Molinari.", "translation2": "פקסון הוא יד ימינה של אשתו, סוזן מולינרי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "20325n", "promptID": 20325, "sentence1": "If there are no clear negative consequences to securities violations or wrongdoing, investors may perceive that the system is not working properly.", "translation1": "אם אין השלכות שליליות ברורות להפרות ניירות ערך או עוולות, המשקיעים עשויים לתפוס שהמערכת אינה פועלת כראוי.", "sentence2": "Consequences for securities violations can include public floggings.", "translation2": "ההשלכות של הפרות ניירות ערך יכולות לכלול מלקות פומבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "136886n", "promptID": 136886, "sentence1": "Here is Novak's original quotation from Capital Gang :", "translation1": "להלן הציטוט המקורי של נובאק מקפיטל גנג:", "sentence2": "Novak was a regular on that show.", "translation2": "נובאק היה קבוע בתוכנית הזו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11982c", "promptID": 11982, "sentence1": "Early in the war, the Republicans used their one battleship to support an invasion of Mallorca, but it ended in failure.", "translation1": "בתחילת המלחמה, הרפובליקנים השתמשו בספינת המלחמה היחידה שלהם כדי לתמוך בפלישה למאיורקה, אך זה נגמר בכישלון.", "sentence2": "The Republican invasion of Mallorca was a success due to the large amounts of battleships they had.", "translation2": "הפלישה הרפובליקנית למאיורקה הייתה הצלחה בשל כמות האוניות המלחמה הרבות שהיו להם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "60265e", "promptID": 60265, "sentence1": "Following is a summary of stewardship data for the Ceramic Materials Research Programs for the 5 fiscal years ending September 30, 199V through 199", "translation1": "להלן סיכום נתוני האחריות עבור תוכניות המחקר של חומרים קרמיים עבור 5 שנות התקציב שהסתיימו ב-30 בספטמבר 199V עד 199", "sentence2": "Herein is contained a brief explanation of the Ceramic Materials Research Programs for a period of 5 years.", "translation2": "להלן כלול הסבר קצר על תוכניות המחקר של חומרים קרמיים לתקופה של 5 שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145654n", "promptID": 145654, "sentence1": "The side streets are full of open-air restaurants offering dishes of barbecued pork, duck, and seafood, noodles, rice-pots, and do-it-yourself steamboats. ", "translation1": "הרחובות הצדדיים מלאים במסעדות פתוחות המציעות מנות של חזיר צלוי, ברווז ופירות ים, אטריות, סירים עם אורז וסירות קיטור לבישול עצמי.", "sentence2": "The side streets offer a unique restaurant experience.", "translation2": "הרחובות הצדדיים מציעים חווית מסעדה ייחודית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7595c", "promptID": 7595, "sentence1": "Although there are many dimensions to the current challenge, let's start with one of our Arthur Andersen LLP (Andersen).", "translation1": "למרות שישנם ממדים רבים לאתגר הנוכחי, בואו נתחיל עם אחד מהם - Arthur Andersen LLP (אנדרסן).", "sentence2": "The problem is one-dimensional.", "translation2": "הבעיה חד-ממדית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83411c", "promptID": 83411, "sentence1": "The intent of these regulations is to encourage individuals to seek treatment for substance abuse by reducing the risk that they will be stigmatized.", "translation1": "מטרת התקנות הללו היא לעודד אנשים לחפש טיפול להתמכרות לסמים על ידי הפחתת הסיכון שהם יקובעו כבעלי סטיגמה.", "sentence2": "The intent of these regulations is to discourage individuals to seek treatment for substance abuse", "translation2": "כוונתן של תקנות אלה היא להרתיע אנשים לחפש טיפול להתמכרות לסמים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "29549e", "promptID": 29549, "sentence1": "I drew my pistols and kicked in the door.", "translation1": "שלפתי את האקדחים שלי ובעטתי בדלת.", "sentence2": "I held my gun.", "translation2": "החזקתי את האקדח שלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107053n", "promptID": 107053, "sentence1": "Your brother has no children. ", "translation1": "לאחיך אין ילדים.", "sentence2": "You have no nephews.", "translation2": "אין לך אחיינים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "111902e", "promptID": 111902, "sentence1": " To start at the top of the compass and work clockwise around the the northernmost tourist centre is Portinatx (pronounced port-ee-NATCH).", "translation1": "כדי להתחיל בראש המצפן ולעבוד עם כיוון השעון סביב מרכז התיירות הצפוני ביותר הוא Portinatx (מבוטא port-ee-NATCH).", "sentence2": "There is a tourist centre in the north called Portinatx.", "translation2": "יש מרכז תיירים בצפון בשם פורטינאטקס. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "47286e", "promptID": 47286, "sentence1": "Thank you all very much.", "translation1": "תודה רבה לכולכם.", "sentence2": "Everyone of you deserves thanks.", "translation2": "כל אחד מכם ראוי לתודות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "121623e", "promptID": 121623, "sentence1": "Under the construction management approach, the owner contracts with an outside firm to manage the construction of a project.", "translation1": "תחת גישת ניהול הבנייה, הבעלים מחתים חוזה עם חברה חיצונית לניהול בניית פרויקט.", "sentence2": "The owner uses an outside firm to work on the project.", "translation2": "הבעלים משתמש בחברה חיצונית כדי לעבוד על הפרויקט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "15594n", "promptID": 15594, "sentence1": "Newsweek looks at how children deal with A child who has lost a parent feels helpless, even if he's a future King of England; abandoned, even in a palace with a million citizens wailing at the gates.", "translation1": "ניוזוויק בודק איך ילדים מתמודדים עם ילד שאיבד הורה מרגיש חסר אונים, אפילו אם הוא מלך אנגליה העתידי; נטוש, אפילו בארמון עם מיליון אזרחים מייבבים בשערים.", "sentence2": "Children who lose both parents at once can get depressed.", "translation2": "ילדים שאיבדו את שני הוריהם בבת אחת עלולים להיות מדוכאים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "34343e", "promptID": 34343, "sentence1": "He isn't always this way.", "translation1": "הוא לא תמיד ככה.", "sentence2": "He's not always like this. ", "translation2": "הוא לא תמיד ככה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "46191e", "promptID": 46191, "sentence1": "One aid lawyer is available per 11,000 eligible clients compared to one attorney per 375 people in the general population.", "translation1": "עורך דין סיוע אחד זמין לכל 11,000 לקוחות זכאים בהשוואה לעורך דין אחד לכל 375 אנשים באוכלוסייה הכללית.", "sentence2": "For every 11,000 clients that are eligible, there is only one aid lawyer available. ", "translation2": "לכל 11,000 לקוחות הזכאים, יש רק עורך דין סיוע אחד זמין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "124762n", "promptID": 124762, "sentence1": "We will help you.", "translation1": "נעזור לך.", "sentence2": "We can help you load the groceries into your car. ", "translation2": "אנחנו יכולים לעזור לך להעמיס את המצרכים לתוך המכונית שלך. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "94248n", "promptID": 94248, "sentence1": "That's about $170 million a year from Florida lawyers alone.", "translation1": "זה בערך 170 מיליון דולר בשנה מעורכי דין בפלורידה בלבד.", "sentence2": "This figure is the highest per-state in the nation.", "translation2": "נתון זה הוא הגבוה ביותר למדינה באומה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10153c", "promptID": 10153, "sentence1": "I think we had better go to the barn, sir! ", "translation1": "אני חושב שעדיף שנלך לאסם, אדוני!", "sentence2": "We had best avoid that barn like the plague, sir.", "translation2": "כדאי שנמנע מהאסם הזה כמו ממגפה, אדוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36231e", "promptID": 36231, "sentence1": "The old backstreets here are full of character but seldom visited by tourists.", "translation1": "הסמטאות האחוריות העתיקות כאן מלאות באופי אך לעיתים רחוקות מבקרים בהן תיירים.", "sentence2": "The backstreets contain a lot of culture but are not often seen by tourists. ", "translation2": "הסמטאות האחוריות מכילות הרבה תרבות אך לעתים קרובות תיירים לא רואים אותן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "117677e", "promptID": 117677, "sentence1": "It partly succeeds.", "translation1": "זה מצליח חלקית.", "sentence2": "It somewhat succeeds.", "translation2": "זה מצליח במידה מסוימת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "93202n", "promptID": 93202, "sentence1": "One possible exception is if there's a 'privacy Chernobyl.", "translation1": "יוצא מן הכלל אפשרי אחד הוא אם יש 'צ'רנוביל של פרטיות.", "sentence2": "A privacy disaster might include publishing all of the text messages handled by a telephone company.", "translation2": "אסון פרטיות עשוי לכלול פרסום כל הודעות הטקסט שמטופלות על ידי חברת טלפונים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90914c", "promptID": 90914, "sentence1": "We reached the front end of the train- the tapered cockpit only a little way ahead.", "translation1": "הגענו לחלק הקדמי של הרכבת - תא הטייס המחודד רק במעט לפנינו.", "sentence2": "We were in the back of the train.", "translation2": "היינו בחלק האחורי של הרכבת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "69664n", "promptID": 69664, "sentence1": "To succeed, a propaganda campaign need not convince its audience; it need merely suck the oxygen out of the lungs of its foes.", "translation1": "כדי להצליח, קמפיין תעמולה אינו צריך לשכנע את הקהל שלו; הוא צריך רק לשאוב את החמצן מריאותיהם של אויביו.", "sentence2": "a propaganda campaign is expensive, but effective", "translation2": "קמפיין תעמולה הוא יקר, אבל אפקטיבי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "68657n", "promptID": 68657, "sentence1": "Shalit argues that when you walk down the street you can tell the virgins by their fresh, healthful glow.", "translation1": "שליט טוען שכאשר אתה הולך ברחוב, אתה יכול לזהות את הבתולות לפי הזוהר הרענן והבריא שלהן.", "sentence2": "Shalit has been able to identify virgins on the street for two years.", "translation2": "שליט הצליח לזהות בתולות ברחוב במשך שנתיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106883c", "promptID": 106883, "sentence1": "The organizations also adjusted the meeting times and lengths to accommodate member needs and attempted to enhance the meeting's efficiency and effectiveness by limiting the time for presentations, approving most topics and presentations before the meetings, and adjusting meeting times to maximize face-to-face discussions between members.", "translation1": "הארגונים גם התאימו את זמני הפגישות ואורכן כדי להתאים לצורכי החברים וניסו לשפר את היעילות והאפקטיביות של הפגישות על ידי הגבלת הזמן להצגות, אישור רוב הנושאים וההצגות לפני הפגישות והתאמת זמני הפגישות כדי למקסם את הדיונים פנים אל פנים בין החברים.", "sentence2": "Meeting lengths have not been adjusted.", "translation2": "אורכי הפגישות לא הותאמו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "143131n", "promptID": 143131, "sentence1": "We are pleased that the Administration has just released the national homeland security strategy and GAO stands ready to work with the Congress and the Administration to ensure that a sound and strong strategy can be effectively implemented to protect the country against terrorism.", "translation1": "אנו שמחים שהממשל פרסם זה עתה את האסטרטגיה הלאומית לביטחון המולדת ו-GAO עומד מוכן לעבוד עם הקונגרס והממשל כדי להבטיח שניתן יהיה ליישם אסטרטגיה איתנה וחזקה באופן יעיל כדי להגן על המדינה מפני טרור.", "sentence2": "The strategy consists of three pieces of paper scribbled with crayon markings.", "translation2": "האסטרטגיה מורכבת משלושה דפי נייר ששרבטו עליהם בסימני גיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115388c", "promptID": 115388, "sentence1": "This problem makes it difficult to determine the appropriate time to schedule outcome assessments and booster interventions.", "translation1": "בעיה זו מקשה לקבוע את הזמן המתאים לתזמן הערכות תוצאות והתערבויות חיזוק.", "sentence2": "This problem makes it even easier to decide on the right time for scheduling. ", "translation2": "בעיה זו מקלה עוד יותר על קבלת החלטה לגבי הזמן הנכון לתזמון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29833c", "promptID": 29833, "sentence1": "The camera goes in tight to show the complex emotions and various facial tics playing across Clooney's handsome mug, and we hear a fusillade of gunfire--it seems to go on forever!", "translation1": "המצלמה מתקרבת כדי להראות את הרגשות המורכבים והתיקים השונים בפנים המשתקפים על פניו היפים של קלוני, ואנו שומעים מטח של יריות - זה נראה כאילו זה נמשך לנצח!", "sentence2": "The camera pans over the dull actor and there is silence.", "translation2": "המצלמה סורקת את השחקן המשעמם ויש שקט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144288c", "promptID": 144288, "sentence1": "However, because the number of households has been increasing every year, the replacement of total by per-household volume figures produces annual growth rates which are lower than those shown in Tables 1, 2 and 3. That is, the positive annual growth rates in Tables 1, 2 and 3 shrink in Tables 4, 5 and 6 and the negative rates augment in absolute terms.", "translation1": "עם זאת, מכיוון שמספר משקי ��בית גדל בכל שנה, החלפת נתוני נפח כולל לנתוני נפח פר משק בית מייצרת שיעורי צמיחה שנתיים נמוכים מאלה המוצגים בטבלאות 1, 2 ו-3. כלומר, שיעורי הצמיחה השנתיים החיוביים בטבלאות 1, 2 ו-3 מתכווצים בטבלאות 4, 5 ו-6 ושיעורי השליליים גדלים במונחים מוחלטים.", "sentence2": "The number of households has been decreasing every year.", "translation2": "מספר משקי הבית יורד בכל שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "97780n", "promptID": 97780, "sentence1": "Bush : Message that's positive and hopeful.", "translation1": "בוש: מסר שהוא חיובי ומלא תקווה.", "sentence2": "Bush message inspired many to look to the future. ", "translation2": "המסר של בוש השראה רבים להביט אל העתיד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5644c", "promptID": 5644, "sentence1": "The fact that industries wax and wane is a reality of any economic system that wants to remain dynamic and responsive to people's changing tastes.", "translation1": "העובדה שתעשיות עולות ויורדות היא מציאות של כל מערכת כלכלית שרוצה להישאר דינמית ומגיבה לטעמים המשתנים של האנשים.", "sentence2": "Industries are rigid and will not change, no matter what the people need.", "translation2": "התעשיות הן נוקשות ולא ישתנו, לא משנה מה האנשים צריכים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "96347n", "promptID": 96347, "sentence1": "She looked excited and determined, and slightly on the defensive. ", "translation1": "היא נראתה נרגשת ונחושה, ובאופן קל גם מגוננת. ", "sentence2": "She looked excited and well prepared, and a little bit on her guard.", "translation2": "היא נראתה נרגשת ומצוידת היטב, ועם זאת מעט חשדנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "28942e", "promptID": 28942, "sentence1": "And, he said, I'm sure their spouses are delighted to push them out of the house the first Wednesday of every month.", "translation1": "והוא אמר, אני בטוח שבני הזוג שלהם שמחים לדחוף אותם מהבית ביום רביעי הראשון בכל חודש.", "sentence2": "He said that the spouses will love pushing them out of the house on the first Wednesday of every month. ", "translation2": "הוא אמר שבני הזוג יאהבו לדחוף אותם החוצה מהבית ברביעי הראשון בכל חודש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "18679n", "promptID": 18679, "sentence1": "Slim thought desperately.", "translation1": "סלים חשב בייאוש.", "sentence2": "Slim thought about it with a sort of desperation.", "translation2": "סלים חשב על זה בייאוש מסוים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141346c", "promptID": 141346, "sentence1": "When Roman power split in two, the eastern Byzantine Empire inherited the island (though its hold on islands in the south of its dominion were, in reality, nominal).", "translation1": "כאשר הכוח הרומי התפצל לשניים, האימפריה הביזנטית המזרחית ירשה את האי (למרות שאחיזתה באיים בדרום שלטונו הייתה, למעשה, סמלית).", "sentence2": "Even though there were differences of opinion, the Roman empire never split in two.", "translation2": "למרות שהיו חילוקי דעות, האימפריה הרומית לעולם לא התפצלה לשניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75782c", "promptID": 75782, "sentence1": "More and more people demanded more and more care and, thanks to science and technology, that care was far more likely to be efficacious.", "translation1": "יותר ויותר אנשים דרשו יותר ויותר טיפול, ובתודה למדע ולטכנולוגיה, הטיפול הזה היה הרבה יותר סביר להיות יעיל.", "sentence2": "Science and technology could not help effectively with care.", "translation2": "מדע וטכנולוגיה לא יכלו לסייע ביעילות עם הטיפול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "78379n", "promptID": 78379, "sentence1": "Till they began to discover nothin' much goes on round here lessen Don Cazar has a finger in th' pot.", "translation1": "עד שהם התחילו לגלות שלא הרבה קורה כאן אלא אם כן לדון סזאר יש אצבע בסיר.", "sentence2": "They found out how influential Don Cazar was when a waitress tipped them off.", "translation2": "הם גילו עד כמה דון קסאר היה משפיע, כאשר מלצרית סיפרה להם על כך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133626c", "promptID": 133626, "sentence1": "This is the settlement where the generations of painters, masons, and builders who worked on the royal tombs lived.", "translation1": "זהו היישוב בו חיו הדורות של הציירים, הבונים והבנאים שעבדו על הקברים המלכותיים.", "sentence2": "Painters, builders and masons usually lived outside of this settlement. ", "translation2": "ציירים, בנאים ובונים גרו בדרך כלל מחוץ ליישוב זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36103c", "promptID": 36103, "sentence1": "Look commanding.", "translation1": "תיראי סמכותית.", "sentence2": "Try to look unintimidating.", "translation2": "נסה להיראות לא מאיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "125778e", "promptID": 125778, "sentence1": "In vacuous Demingese, she announces that we need to learn from public debate about the need for 'emotional investment' in family life in an era of familial divestiture and deregulation.", "translation1": "במונחים ריקים מתוכן של דמינג, היא מכריזה שאנחנו צריכים ללמוד מוובט ציבורי על הצורך ב'השקעה רגשית' בחיי המשפחה בעידן של התנכרות משפחתית וביטול רגולציה.", "sentence2": "She announces that we need to learn from public debate about the need for emotional investment.", "translation2": "היא מכריזה שאנחנו צריכים ללמוד מויכוחים ציבוריים על הצורך בהשקעה רגשית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "83898e", "promptID": 83898, "sentence1": "Look out on the Cour des Femmes, where husbands, lovers, wives, and mistresses were allowed one last tryst before the tumbrels arrived.", "translation1": "הביטו החוצה על חצר הנשים, שם בעלים, מאהבים, נשים ומאהבות הורשו לפגישה אחרונה לפני שהגיעו עגלות המאסר.", "sentence2": "People were given one last tryst", "translation2": "אנשים קיבלו הזדמנות אחרונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5708c", "promptID": 5708, "sentence1": "All too often, however, such statements are zingers, as if whipped out from the comfort of his easy chair or dashed off for the op-ed page of a conservative newspaper.", "translation1": "עם זאת, לעתים קרובות מדי, הצהרות כאלה הן זינגרים, כאילו הוצאו מתוך הנוחות של כיסא העור שלו או נזרקו לעמוד המאמר של עיתון שמרני.", "sentence2": "The comments are dull discussions.", "translation2": "התגובות הן דיונים משעממים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72907n", "promptID": 72907, "sentence1": "He edged out his mentor and last year's winner, Dale Earnhardt, by 0.128 seconds.", "translation1": "הוא דחק את המנטור שלו ואת הזוכה בשנה שעברה, דייל ארנהרדט, ב-0.128 שניות.", "sentence2": "His mentor was proud of him.", "translation2": "המנטור שלו היה גאה בו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "6677e", "promptID": 6677, "sentence1": "SAMHSA funds applied research, and their application pro-gram is oversubscribed.", "translation1": "SAMHSA מממנת מחקר יישומי, ותוכנית היישום שלה עמוסה מדי.", "sentence2": "SAMHSA funds went to research.", "translation2": "כספי SAMHSA הלכו למחקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "69114e", "promptID": 69114, "sentence1": "I passed a shop selling postcards, and was only moderately surprised to find my face on several.", "translation1": "עברתי ליד חנות שמכרה גלויות, והופתעתי במידה בינונית בלבד למצוא את פני על כמה מהן.", "sentence2": "The store sold postcards.", "translation2": "החנות מכרה גלויות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12305c", "promptID": 12305, "sentence1": "Say Jane was to cross the herring pond again, and the same thing was to happen.", "translation1": "נניח שג'יין הייתה חוצה שוב את האוקיינוס האטלנטי, ואותו הדבר היה קורה.", "sentence2": "If James were to cross the lake, the same thing would not happen.", "translation2": "אם ג'יימס היה חוצה את האגם, אותו הדבר לא היה קורה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "23916e", "promptID": 23916, "sentence1": "Mother tells me you were out early this morning.", "translation1": "אמא מספרת לי שיצאת מוקדם הבוקר.", "sentence2": "I hear you were out and about earlier.", "translation2": "שמעתי שהיית בחוץ מוקדם יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56927c", "promptID": 56927, "sentence1": "He wrote Sonnets on the River Duddon in praise of the area.", "translation1": "הוא כתב סונטות על נהר דאדון בשבח האזור.", "sentence2": "He condemned the area in his Sonnets.", "translation2": "הוא גינה את האזור בסונטות שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "144275e", "promptID": 144275, "sentence1": "(Avoid those with plastic linings.)", "translation1": "(הימנעו מאלה עם בטנות פלסטיק.)", "sentence2": "Stay away from the ones with plastic linings.", "translation2": "הישארו רחוק מאלה עם בטנות פלסטיק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97350c", "promptID": 97350, "sentence1": "Good This Week 's round table signs off by predicting the outcome of Sunday's World Cup final.", "translation1": "טוב השבוע השולחן העגול מסיים את החתימה על ידי חיזוי תוצאת גמר גביע העולם ביום ראשון.", "sentence2": "Good this week doesn't have any idea who will win the world cup", "translation2": "ל-Good this week אין מושג מי יזכה בגביע העולם"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145030n", "promptID": 145030, "sentence1": "Easy for you to say, I thought.", "translation1": "קל לך לומר, חשבתי.", "sentence2": "It's easy for you to apologize. ", "translation2": "קל לך להתנצל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "58371n", "promptID": 58371, "sentence1": "The devastating war lasted five years, during which time Sweden was able to capture most of Poland.", "translation1": "המלחמה ההרסנית נמשכה חמש שנים, במהלכן הצליחה שוודיה לכבוש את רוב פולין.", "sentence2": "The war killed 75% of Poland's population.", "translation2": "המלחמה הרגה 75% מאוכלוסיית פולין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94141c", "promptID": 94141, "sentence1": "However, the rule will impose a mandate on the private sector in excess of $100 million in any one year.", "translation1": "אולם, הכלל יטיל מנדט על המגזר הפרטי בסכום העולה על 100 מיליון דולר בכל שנה.", "sentence2": "This rule imposes no mandates on the private sector.", "translation2": "כלל זה אינו מטיל צווים על המגזר הפרטי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "127766n", "promptID": 127766, "sentence1": "DNA evidence shows that Neanderthals were not our ancestors.", "translation1": "ראיות דנ\"א מראות שהניאנדרטלים לא היו אבותינו.", "sentence2": "Our ancestors were dolphins.", "translation2": "האבות הקדמונים שלנו היו דולפינים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "3926e", "promptID": 3926, "sentence1": "It runs on the hour summer afternoons and during the Christmas season; other times, Saturdays only.", "translation1": "הוא פועל בשעות אחר הצהריים של הקיץ ובמהלך עונת חג המולד; בזמנים אחרים, רק בשבתות.", "sentence2": "During Christmas time and summer afternoons, it runs hourly but other times of year it is only on Saturdays.", "translation2": "בזמן חג המולד ובימי הקיץ, הוא פועל כל שעה, אך בזמנים אחרים בשנה הוא פועל רק בימי שבת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79150c", "promptID": 79150, "sentence1": "There were only a few of us still around back then.", "translation1": "היו רק מעטים מאיתנו שעדיין היו בסביבה אז.", "sentence2": "There were thousands of people left.", "translation2": "נשארו אלפי אנשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "70420e", "promptID": 70420, "sentence1": "The city was now under the more tolerant rule of the Persians, but rebuilding was slow work.", "translation1": "העיר הייתה כעת תחת שלטון הפרסים הסובלניים יותר, אך שיקומה היה איטי.", "sentence2": "The city was ruled by the Persians.", "translation2": "הפרסים שלטו בעיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15987c", "promptID": 15987, "sentence1": "When both sides are mad at you, it's seldom because you are a model of fairness.", "translation1": "כאשר שני הצדדים כועסים עליך, זה בדרך כלל לא בגלל שאתה מודל של הוגנות.", "sentence2": "When both sides are unhappy with you, it's always because you're a model of fairness.", "translation2": "כששני הצדדים לא מרוצים ממך, זה תמיד בגלל שאתה מודל של הגינות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120922c", "promptID": 120922, "sentence1": "The Merchant rolled to the lower rim and startled awake.", "translation1": "הסוחר התגלגל לשוליים התחתונים ונבהל ער.", "sentence2": "The Merchant was in a very deep sleep and couldn't wake up.", "translation2": "הסוחר היה בתרדמת עמוקה ולא הצליח להתעורר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "55293e", "promptID": 55293, "sentence1": "The production of gypsum requires a minimum of 92 percent limestone utilization.", "translation1": "ייצור גבס דורש שימוש במינימום 92 אחוז מאבן גיר.", "sentence2": "Gypsum needs at least 92% limestone to be made ", "translation2": "גבס דורש לפחות 92% אבן גיר כדי שייעשה "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36013e", "promptID": 36013, "sentence1": "Just inland from the Bosphorus Bridge is park and lookout point Beyek amleca, capped by a distinctive TV transmitter.", "translation1": "ממש בתוך גשר הבוספורוס נמצא הפארק ונקודת התצפית Beyek amleca, שעליה משדר טלוויזיה ייחודי.", "sentence2": "There is a television transmitter at the Beyek amleca lookout point.", "translation2": "יש משדר טלוויזיה בנקודת התצפית Beyek amleca."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15456c", "promptID": 15456, "sentence1": "While some park residents decided to move, others, including 25 families, organized an informal association to relocate or save their homes.", "translation1": "בעוד שחלק מתושבי הפארק החליטו לעבור, אחרים, כולל 25 משפחות, ארגנו עמותה לא רשמית כדי להעתיק או להציל את בתיהם.", "sentence2": "All the residents stayed.", "translation2": "כל התושבים נשארו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66506e", "promptID": 66506, "sentence1": "Instead, the candidates reply with but and only if.", "translation1": "במקום זאת, המועמדים עונים ב-אבל ורק אם.", "sentence2": "The candidates reply with but and only if instead.", "translation2": "המועמדים עונים עם רק אם ורק אם במקום זאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "38616e", "promptID": 38616, "sentence1": "Geniuses slipping into madness also tend to disrobe in public (I learned this from a volume on chess prodigies, who have a proclivity for disrobing on public buses).", "translation1": "גאונים שגולשים לטירוף גם נוטים להתפשט בציבור (למדתי זאת מכרך על עילויי שחמט, שיש להם נטייה להתפשט באוטובוסים ציבוריים).", "sentence2": "A volume on chess prodigies mentions they have a tendency to disrobe in public.", "translation2": "ספר על עילויים בשחמט מזכיר שיש להם נטייה להתפשט בפומבי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "28036e", "promptID": 28036, "sentence1": "Nonetheless, based on discussions with several states, the application review process is estimated to take approximately 38 weeks (9-10 months).", "translation1": "עם זאת, על סמך דיונים עם מספר מדינות, ההערכה היא שתהליך סקירת הבקשות יימשך כ-38 שבועות (9-10 חודשים).", "sentence2": "Around 9 or 10 months is the estimated time for the review process. ", "translation2": "כ-9 או 10 חודשים הוא הזמן המשוער לתהליך הסקירה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115975c", "promptID": 115975, "sentence1": "We do things differently in New York City, for instance, than upstate.", "translation1": "אנחנו עושים דברים אחרת בעיר ניו יורק, למשל, מאשר בצפון המדינה.", "sentence2": "New York City and upstate are exactly the same in every way.", "translation2": "ניו יורק סיטי והצפון זהים לחלוטין בכל מובן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43564e", "promptID": 43564, "sentence1": "If he wants to make that valid, he wouldn't dare any such deal!\" ", "translation1": "אם הוא רוצה להפוך את זה לתקף, הוא לא יעז לעשות עסקה כזו!\" ", "sentence2": "He would not dare that deal if he wants to make that valid. ", "translation2": "הוא לא יעז לעשות את העסקה הזאת אם הוא רוצה להפוך אותה לתקפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "42625n", "promptID": 42625, "sentence1": "Pa had him a spread down near th' San Sabe 'fore th' Comanches came.", "translation1": "לאבא היה לו שטח למטה ליד סן סאבה לפני שהקומנצ'ים הגיעו.", "sentence2": "My parents built a house and barn in the San Sabe about 10 years before the Comanches came.", "translation2": "הוריי בנו בית ורפת בסן סבה בערך 10 שנים לפני שהקומנצ'ים הגיעו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76767n", "promptID": 76767, "sentence1": "A permanent festival of laundry hangs across the narrow streets.", "translation1": "פסטיבל קבוע של כביסה תלויה ברחובות הצרים.", "sentence2": "The laundry hanging tradition was started a century ago over a lover's quarrel. ", "translation2": "מסורת תליית הכביסה החלה לפני מאה שנה בגלל מריבה של מאהב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98279c", "promptID": 98279, "sentence1": "They still showed up.", "translation1": "הם עדיין הופיעו.", "sentence2": "They never arrived.", "translation2": "הם מעולם לא הגיעו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "7653n", "promptID": 7653, "sentence1": "He seems sincerely interested in understanding holiness.", "translation1": "הוא נראה מתעניין בכנות בהבנת קדושה.", "sentence2": "He seems like he tries to live a holy lifestyle.", "translation2": "נראה שהוא מנסה לחיות אורח חיים קדוש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "116754e", "promptID": 116754, "sentence1": "Some of th' boys got to talkin' 'bout trailin' back to Texas, tryin' out some ranchin' in the bush country.", "translation1": "חלק מהבחורים התחילו לדבר על לחזור לטקסס, לנסות קצת חוות באזור השיחים. ", "sentence2": "Some of the boys talked about going back to Texas to do ranching. ", "translation2": "חלק מהנערים דיברו על לחזור לטקסס כדי לעסוק בגידול בקר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29613c", "promptID": 29613, "sentence1": "In some cases, modern buildings were erected in their place that are not admired today.", "translation1": "במקרים מסוימים, הוקמו במקומם מבנים מודרניים שאינם זוכים להערכה כיום.", "sentence2": "A children's playground was erected in their place. ", "translation2": "הוקם במקומם גן משחקים לילדים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16661c", "promptID": 16661, "sentence1": "The average labor cost per bargaining unit employee in 1989 was $24.", "translation1": "עלות העבודה הממוצעת לעובד ביחידת המשא ומתן בשנת 1989 הייתה 24 דולר. ", "sentence2": "The average labor cost of a bargaining unit employee was over $30 in 1989.", "translation2": "עלות העבודה הממוצעת של עובד יחידת מיקוח הייתה מעל 30 דולר ב-1989."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "72545e", "promptID": 72545, "sentence1": "Included also are models and initiatives that have proven successful or hold out the promise of success.", "translation1": "כלולים גם מודלים ויוזמות שהוכיחו את עצמם כמוצלחים או מבטיחים הצלחה.", "sentence2": "Models and initiatives that have been successful are included.", "translation2": "דגמים ויוזמות שהצליחו כלולים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62136c", "promptID": 62136, "sentence1": "Referring in an editorial Thursday to the firestorm of anger and revulsion that had followed the recent bombing in Omagh, Northern Ireland, the paper said that this new crackdown, so late in the day, smacks of over-reaction.", "translation1": "בהתייחסו במאמר מערכת ביום חמישי לסערת הזעם והגועל שבאו בעקבות הפיגוע האחרון באומה, צפון אירלנד, העיתון אמר שדיכוי חדש זה, כל כך מאוחר ביום, מריח מתגובת יתר.", "sentence2": "The paper said this new crackdown is not over-reacted. ", "translation2": "העיתון אמר שדיכוי חדש זה לא היה מוגזם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102947c", "promptID": 102947, "sentence1": "Gore is not asked what he thinks of President Clinton's draft ducking.", "translation1": "לא שואלים את גור מה הוא חושב על ההתחמקות מגיוס של הנשיא קלינטון.", "sentence2": "They asked Gore his opinion on Clinton's draft ducking.", "translation2": "הם שאלו את גור דעתו על התחמקותו של קלינטון מגיוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18212c", "promptID": 18212, "sentence1": "Yet investors are acting not simply as if there were only sunny skies ahead but also as if every company, every investment, were going to enjoy the warmth of the sun.", "translation1": "עם זאת, המשקיעים פועלים לא רק כאילו היו רק שמיים בהירים לפנינו, אלא גם כאילו כל חברה, כל השקעה, עומדת ליהנות מחום השמש.", "sentence2": "Investors are very pessimistic about the future of companies and investments.", "translation2": "משקיעים פסימיים מאוד לגבי עתיד החברות וההשקעות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "81176e", "promptID": 81176, "sentence1": "They grabbed th' herd.", "translation1": "הם תפסו את העדר.", "sentence2": "The herd was grabbed.", "translation2": "העדר נתפס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "53683n", "promptID": 53683, "sentence1": "When one thinks of how she's held out all these years, she ought to be made the queen of the feast to-night.\" Julius flung her a grateful glance, and Jane came forward shyly to the allotted seat.", "translation1": "כשהאדם חושב כיצד היא החזיקה מעמד כל השנים האלה, צריך להפוך אותה למלכת החגיגה הלילה.\" ג'וליוס השליך אליה מבט מלא הכרת תודה, וג'יין צעדה קדימה בביישנות אל המושב שהוקצה לה. ", "sentence2": "Jane approached timidly with a smile after Julius gave her a grateful glance.", "translation2": "ג'יין ניגשה ביישנות עם חיוך לאחר שג'וליוס נתן לה מבט אסיר תודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "110214e", "promptID": 110214, "sentence1": "But about those The interesting thing about the airline complainants is that they don't even want the Shopping Avenger to seek retribution or restitution.", "translation1": "אבל לגבי ה- ", "sentence2": "The complainers dong want retribution or restitution. ", "translation2": "המתלוננים דנג רוצים נקמה או פיצוי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68463c", "promptID": 68463, "sentence1": "Thorn slept, his heavy blade within reach.", "translation1": "ת'ורן ישן, חרבו הכבדה בהישג ידו.", "sentence2": "Thorn was awake holding his blade.", "translation2": "ת'ורן היה ער ואחז בלהבו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "6519n", "promptID": 6519, "sentence1": "There is a popular son et lumiyre on summer evenings.", "translation1": "ישנו מופע סאונד אנד לייט פופולרי בערבי הקיץ.", "sentence2": "It is only available in the summer.", "translation2": "הוא זמין רק בקיץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "27251e", "promptID": 27251, "sentence1": "The nurse's face was framed in copper-red hair.", "translation1": "פניה של האחות היו ממוסגרים בשיער אדום נחושת.", "sentence2": "Red hair surrounded the care-giver's face.", "translation2": "שיער אדום הקיף את פני המטפלת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "57851e", "promptID": 57851, "sentence1": "The FCC received 35 comments and 17 reply comments in response to the NPRM to which it responds in the preamble to the final rule.", "translation1": "ה-FCC קיבל 35 הערות ו-17 תגובות תשובה בתגובה ל-NPRM שאליו הוא מגיב במבוא לכלל הסופי.", "sentence2": "NPRM had several comments and reply comments that were given to the FCC.", "translation2": "ל-NPRM היו מספר הערות ותגובות שהועברו ל-FCC."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "17920e", "promptID": 17920, "sentence1": "KL's main historic quarter lies near Jalan Sultan Hishamuddin, where on the east side of the broad avenue is the Sultan Abdul Samad Building.", "translation1": "הרובע ההיסטורי הראשי של קואלה לומפור נמצא ליד ג'לאן סולטן היסמודין, שם בצד המזרחי של השדרה הרחבה נמצא בניין הסולטן עבדול סאמד.", "sentence2": "The historic quarter is close to Jalan Sultan Hishamuddin.", "translation2": "הרובע ההיסטורי קרוב ל-Jalan Sultan Hishamuddin."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "139359n", "promptID": 139359, "sentence1": "I felt good.", "translation1": "הרגשתי טוב.", "sentence2": "The rain made me feel good.", "translation2": "הגשם גרם לי להרגיש טוב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87346c", "promptID": 87346, "sentence1": "Medieval penitents traced its path on hands and knees, from the circumference to the center, a symbolic spiritual journey.", "translation1": "עולי רגל מימי הביניים עקבו אחר נתיבו על הידיים והברכיים, מההיקף למרכז, מסע רוחני סמלי. ", "sentence2": "Medieval penitents traced its path through the sky with sticks.", "translation2": "חוזרים בתשובה מימי הביניים עקבו אחר מסלולו בשמיים בעזרת מקלות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134824c", "promptID": 134824, "sentence1": "The houses of wealthy Port Antonio residents sat away from the bustle of the busy port in a grid of seven or eight streets.", "translation1": "בתי התושבים העשירים של פורט אנטוניו ישבו הרחק מההמולה של הנמל העמוס ברשת של שבע או שמונה רחובות.", "sentence2": "The wealthy people of Port Antonio have their houses built in the heart of the busy port in a grid of seven or so streets.", "translation2": "לאנשים העשירים של פורט אנטוניו יש בתים שנבנו בלב הנמל העמוס ברשת של כשבעה רחובות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9115c", "promptID": 9115, "sentence1": "Upper Egypt was the heartland of the Kingdom at the peak of its power and influence, and the remains of its ancient cities form one of the most important and breathtaking archaeological collections in the world.", "translation1": "מצרים העליונה הייתה מרכז הממלכה בשיא כוחה והשפעתה, ושאריות עריה העתיקות מהוות אחד מאוספי העתיקות החשובים והמרשימים ביותר בעולם.", "sentence2": "Nothing remains of Upper Egypt and we know nothing about the place. ", "translation2": "לא נותר דבר ממצרים העליונה ואנחנו לא יודעים כלום על המקום. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "58561e", "promptID": 58561, "sentence1": "Oh, my Kassandra, the Fourth Husband said without paying attention.", "translation1": "אה, קסנדרה שלי, אמר הבעל הרביעי בלי לשים לב.", "sentence2": "The husband talked without paying attention.", "translation2": "הבעל דיבר בלי לשים לב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "114264e", "promptID": 114264, "sentence1": "hydropower facilities to be given allowances?", "translation1": "מתקני הידרואלקטריים לקבל הקצבות?", "sentence2": "Should allowance be given to the facilities that house hydropower?", "translation2": "האם יש לתת הקלה למתקנים שבהם שוכנת הידרואלקטריות?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "77926n", "promptID": 77926, "sentence1": "Within ECP, there are four set the discount equal to the simple cost difference between the two categories; set the discount equal to the average incremental savings in", "translation1": "בתוך ECP, יש ארבעה שקובעים את ההנחה כשווים להפרש העלות הפשוט בין שתי הקטגוריות; קובעים את ההנחה כשווים לחיסכון הממוצע בתוספת ב-", "sentence2": "The ECP governs the budget management of many large federal agencies.", "translation2": "ה-ECP מנהל את ניהול התקציב של סוכנויות פדרליות גדולות רבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "119638n", "promptID": 119638, "sentence1": "Agency leaders must commit their organizations to valuing and investing in their employees and focusing their employees' efforts on achieving stated agency missions and goals.", "translation1": "מנהיגי הסוכנות חייבים למסור את ארגוניהם להערכת עובדיהם והשקעה בהם, ולהתמקד במאמצי עובדיהם בהשגת משימות ויעדי הסוכנות המוצהרים.", "sentence2": "The agency leaders have been doing an inadequate job of achieving stated agency missions and goals. ", "translation2": "מנהיגי הסוכנות עשו עבודה לא מספקת בהשגת משימות ויעדים מוצהרים של הסוכנות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35744c", "promptID": 35744, "sentence1": "Some people still suggest that Madeira is part of the lost continent of Atlantis, and though it has become easier and easier to get there, the island still seems otherworldly.", "translation1": "יש אנשים שעדיין טוענים שמדירה היא חלק מהיבשת האבודה אטלנטיס, ולמרות שקל יותר ויותר להגיע לשם, האי עדיין נראה דמיוני.", "sentence2": "The aspect of the island was highly changed by the human development of high industrialized cities.", "translation2": "המראה של האי השתנה מאוד עקב ההתפתחות האנושית של ערים מתועשות מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "57379e", "promptID": 57379, "sentence1": "I crept over to my coat and took out the magazine, and an odd envelope or two that I had shoved in.", "translation1": "זחלתי למעיל שלי והוצאתי את המגזין, ומעטפה מוזרה או שתיים שדחפתי פנימה.", "sentence2": "I took a magazine and one or two envelopes out of my coat. ", "translation2": "הוצאתי מהמעיל שלי מגזין ואחד או שני מעטפות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "140901e", "promptID": 140901, "sentence1": "A long history of absorbing outside influences has resulted in a society in which people expect to have a Shinto baptism, a pseudo-Christian wedding (usually held in a hotel chapel and officiated by an unordained foreigner in a robe), and a Buddhist funeral.", "translation1": "היסטוריה ארוכה של ספיגת השפעות חיצוניות הביאה לחברה שבה אנשים מצפים להיטבל בשינטו, לחתונה פסאודו-נוצרית (שנערכת בדרך כלל בקפלה של מלון ומועברת על ידי זר לא מוסמך בגלימה), וללוויה בודהיסטית.", "sentence2": "Outside influences have causes Japanese people to incorporate all different religions into their life.", "translation2": "השפעות חיצוניות גרמו ליפנים לשלב את כל הדתות השונות בחייהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "54591e", "promptID": 54591, "sentence1": "Prosperity is like Tinker It lives on belief that it lives.", "translation1": "שגשוג הוא כמו טינקר. הוא חי על האמונה שהוא חי.", "sentence2": "Growth and happiness are similar to Tinker.", "translation2": "צמיחה ואושר דומים לטינקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132474e", "promptID": 132474, "sentence1": "Centrelink reports $410 million to $460 million in incorrect payments a year, of which 70 percent is classified as preventable payments.", "translation1": "סנטרלינק מדווחת על 410 מיליון דולר עד 460 מיליון דולר בתשלומים לא נכונים בשנה, מתוכם 70 אחוז מסווגים כתשלומים הניתנים למניעה.", "sentence2": "70% of Centrelink's incorrect payments are noted as preventable.", "translation2": "70% מתשלומי הסיוע הלא נכונים של סנטרלינק מצוינים כניתנים למניעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24783c", "promptID": 24783, "sentence1": "They punt or fumble, and the Democrats carry the ball the other way.", "translation1": "הם בועטים או ממסמסים, והדמוקרטים נושאים את הכדור בכיוון השני.", "sentence2": "The Republicans with a completed hail Mary pass. ", "translation2": "הרפובליקנים עם מסירת האיל מרי השלמה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "84976n", "promptID": 84976, "sentence1": "This assumption has been shown to be reasonable provided the change in the risk being valued is within the range of risks evaluated in the underlying studies (Rowlatt et al.", "translation1": "הנחה זו הוכחה כסבירה בתנאי שהשינוי בסיכון המוערך נמצא בטווח הסיכונים שהוערכו במחקרים הבסיסיים (Rowlatt et al.", "sentence2": "There are several publications on the range of risks.", "translation2": "ישנם מספר פרסומים על מגוון הסיכונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57363c", "promptID": 57363, "sentence1": "Sheer statistics don't do full justice to the extravagant scale of the royal palace complex, built in only 21 years.", "translation1": "סטטיסטיקות גרידא אינן עושות צדק מלא עם הקנה המידה המוגזם של מתחם הארמון המלכותי, שנבנה ב-21 שנים בלבד.", "sentence2": "The royal palace complex took over a century to build.", "translation2": "לקח יותר ממאה שנים לבנות את מתחם הארמון המלכותי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9857c", "promptID": 9857, "sentence1": "Sir Ernest Heavywether, who was famous all over England for the unscrupulous manner in which he bullied witnesses, only asked two questions. ", "translation1": "סר ארנסט האביבויותר, שהיה מפורסם בכל אנגליה בגלל האופן חסר המצפון שבו הוא בריון עדים, שאל רק שתי שאלות. ", "sentence2": "Sir Ernest Heavywether was kind to all of the witnesses that he questioned.", "translation2": "סר ארנסט האוויוות'ר היה אדיב לכל העדים שחקר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68310c", "promptID": 68310, "sentence1": "The request also specified that EPA should evaluate the cost of achieving these reductions using four alternative technology ", "translation1": "הבקשה גם ציינה כי ה-EPA צריך להעריך את עלות השגת הפחתות הללו באמצעות ארבע טכנולוגיות חלופיות ", "sentence2": "The request said the EPA should evaluate how much it saves to increase the technologies.", "translation2": "הבקשה אמרה שה-EPA צריכה להעריך כמה היא חוסכת כדי להגדיל את הטכנולוגיות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "25136n", "promptID": 25136, "sentence1": "They seem to represent a third way, a healthy distrust of government and the market, levelheadedness leavened by a kind heart.", "translation1": "הם נראים מייצגים דרך שלישית, אי אמון בריא בממשלה ובשוק, שפיות מעורבת בלב טוב.", "sentence2": "They think the market is going to crash any day.", "translation2": "הם חושבים שהשוק עומד לקרוס בכל יום. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "43967e", "promptID": 43967, "sentence1": "Specifically, it wants $90,000 for a confiscated file of telegrams and letters sent in response to Nixon's famous Silent Majority speech.", "translation1": "באופן ספציפי, הוא רוצה 90,000 דולר עבור תיק שהוחרם של טלגרמות ומכתבים שנשלחו בתגובה לנאום הרוב השקט המפורסם של ניקסון.", "sentence2": "The file contains letters and telegrams", "translation2": "הקובץ מכיל מכתבים ומברקים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8606c", "promptID": 8606, "sentence1": "If a crocodile can outrun a human being, why can't a T-Rex?", "translation1": "אם תנין יכול לרוץ מהר יותר מבן אדם, למה טי רקס לא יכול?", "sentence2": "Both a crocodile and a t-rex can outrun a human.", "translation2": "גם תנין וגם טי-רקס יכולים לרוץ מהר יותר מאדם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108255n", "promptID": 108255, "sentence1": "Why'd you suppose I wanted that foal deal?", "translation1": "למה חשבת שרציתי את העסקה הזו על הסייח?", "sentence2": "That foal deal is necessary for the functioning of my company.", "translation2": "עסקת הסייח הזאת הכרחית לתפקוד החברה שלי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50721c", "promptID": 50721, "sentence1": "Users are much more likely to support and comply with policies if they clearly understand the purpose for the policies and their responsibilities in regard to the policies.", "translation1": "סביר יותר שמשתמשים יתמכו ויקיימו מדיניות אם הם מבינים בבירור את המטרה של המדיניות ואת האחריות שלהם ביחס למדיניות. ", "sentence2": "Users will never follow the rules.", "translation2": "משתמשים לעולם לא יצייתו לכללים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "64977e", "promptID": 64977, "sentence1": "At that moment, we heard footsteps outside, and Dr. Wilkins, Mrs. Inglethorp's own doctor, a portly, fussy little man, came bustling in. ", "translation1": "באותו הרגע, שמענו צעדים בחוץ, והדוקטור וילקינס, הרופא האישי של גב' אינגלתורפ, גבר קטן וטרוד, נכנס בבהילות. ", "sentence2": "We heard footsteps then Dr. Wilkins entered. ", "translation2": "שמענו צעדים ואז ד\"ר וילקינס נכנס. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52479c", "promptID": 52479, "sentence1": "Big news.", "translation1": "חדשות גדולות.", "sentence2": "Small news. ", "translation2": "חדשות קטנות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74545c", "promptID": 74545, "sentence1": "The car companies also hope to convince NHTSA that slower-inflating air bags would provide almost as much protection and far less risk than posed by the current standard--as long as seat belts are also worn.", "translation1": "חברות הרכב מקוות גם לשכנע את NHTSA ש- כריות אוויר מתנפחות לאט יותר יספקו כמעט את אותה כמות הגנה וסיכון נמוך בהרבה מזה שמציב הסטנדרט הנוכחי - כל עוד גם חגורות בטיחות משוחקות.", "sentence2": "Car companies would like NHTSA to see the value in air backs that inflate quickly.", "translation2": "חברות הרכב היו רוצות ש-NHTSA יראה את הערך בכריות אוויר שמתנפחות במהירות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1141c", "promptID": 1141, "sentence1": "Her selection continues the tradition of this award in recognizing those who have labored in the trenches, with little or no compensation but with great professional and personal satisfaction in helping to bring justice and equality to those who need it most.", "translation1": "הבחירה שלה ממשיכה את המסורת של הפרס הזה בהכרה באלה שעבדו בשוחות, עם מעט מאוד פיצוי או בלי פיצוי כלל, אבל עם שביעות רצון מקצועית ואישית רבה בעזרה להביא צדק ושוויון לאלה שצריכים את זה הכי הרבה. ", "sentence2": "There is no effort to bring justice to those who need it.", "translation2": "אין שום מאמץ להביא צדק לאלו הזקוקים לו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "138541n", "promptID": 138541, "sentence1": "Every kid knows that when a parent catches you fighting with another kid, the first thing to do is accuse the other kid of starting it.", "translation1": "כל ילד יודע שכאשר הורה תופס אותך נלחם עם ילד אחר, הדבר הראשון לעשות הוא להאשים את הילד האחר שהתחיל בזה.", "sentence2": "You should accuse the other kid of starting the fight so that the adult will want to challenge them to a fight next.", "translation2": "אתה צריך להאשים את הילד השני בהתחלת הקטטה כך שהמבוגר ירצה לאתגר אותו לקטטה הבאה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100432c", "promptID": 100432, "sentence1": "The president, still furious at the House's indictment of him, doesn't work with House Republicans.", "translation1": "הנשיא, עדיין זועם על כתב האישום של בית הנבחרים נגדו, אינו עובד עם הרפובליקנים בבית הנבחרים.", "sentence2": "The president and the House Republicans worked together to pass legislation.", "translation2": "הנשיא והרפובליקנים בבית הנבחרים עבדו יחד כדי להעביר חקיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26431c", "promptID": 26431, "sentence1": "The newsweeklies chronicle Flytrap's denouement.", "translation1": "השבועונים מתעדים את הסוף של פלייטראפ.", "sentence2": "Flytrap has never been mentioned in an article.", "translation2": "מעולם לא הוזכר פלייטראפ במאמר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "144318e", "promptID": 144318, "sentence1": "INTEREST - The service charge for the use of money or capital, paid at agreed intervals by the user, commonly expressed as an annual percentage of outstanding principal.", "translation1": "ריבית - דמי השירות עבור שימוש בכסף או הון, המשולמים במרווחים מוסכמים על ידי המשתמש, בדרך כלל מובעים כאחוז שנתי מהקרן הנותרת.", "sentence2": "Interest is commonly expressed as an annual percentage.", "translation2": "ריבית בדרך כלל מובעת כאחוז שנתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "100806n", "promptID": 100806, "sentence1": "\"Now then, Faquita, don't you git so upset, gal!\" She was wailing aloud, making no effort to wipe away the tears running down her cheeks.", "translation1": "\"עכשיו, פקיטה, אל תתרגשי כל כך, ילדה!\" היא קוננה בקול רם, ולא עשתה שום מאמץ לנגב את הדמעות שזרמו על לחייה.", "sentence2": "Faquita was offered a tissue to blow her nose.", "translation2": "הוצע לפקיטה טישו לניגוב אפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "110748e", "promptID": 110748, "sentence1": "Just within Evila's medieval walls.", "translation1": "ממש בתוך החומות של איווילה מימי הביניים.", "sentence2": "The walls were medieval.", "translation2": "הקירות היו מימי הביניים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5794n", "promptID": 5794, "sentence1": "You have a job?", "translation1": "יש לך עבודה?", "sentence2": "The person is being asked if he has a job because that information is important.", "translation2": "שואלים את האדם אם יש לו עבודה כי המידע הזה חשוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134337c", "promptID": 134337, "sentence1": "There are, however, some limitations.", "translation1": "עם זאת, ישנם כמה מגבלות.", "sentence2": "There are no limitations", "translation2": "אין מגבלות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100011e", "promptID": 100011, "sentence1": "Yes, but what about the bitter taste that coco won't disguise?", "translation1": "כן, אבל מה לגבי הטעם המר ששוקו לא יסווה? ", "sentence2": "Coco can not disguise the bitter taste.", "translation2": "קוקו לא יכול להסתיר את הטעם המר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4420c", "promptID": 4420, "sentence1": "So that brings us down to it again.", "translation1": "אז זה מחזיר אותנו לזה שוב. ", "sentence2": "That led us further into the muddle.", "translation2": "זה הוביל אותנו עוד יותר לבלגן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90974c", "promptID": 90974, "sentence1": "And besides, it sure looks comfortable, you must admit, right? I wouldn't do anything with it.", "translation1": "וחוץ מזה, זה בטוח נראה נוח, אתה חייב להודות, נכון? לא הייתי עושה עם זה כלום. ", "sentence2": "It looks very uncomfortable.", "translation2": "זה נראה לא נוח מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "142147e", "promptID": 142147, "sentence1": "On their second day, resting in the shadow of a large bluff, San'doro sat by Jon and spoke.", "translation1": "ביום השני שלהם, כשהם נחו בצל צוק גדול, סנדורו ישב ליד ג'ון ודיבר.", "sentence2": "San'doro sat next to Jon to talk to him.", "translation2": "סנדורו ישב ליד ג'ון כדי לדבר איתו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130401c", "promptID": 130401, "sentence1": "They roll north as the air cools and then the torrent rakes the northern trail for two months.", "translation1": "הם מתגלגלים צפונה כשאוויר מתקרר ואז הזרם חותר את השביל הצפוני במשך חודשיים.", "sentence2": "They were lost but comforted by the warm soothing air. ", "translation2": "הם היו אבודים אך הרגישו בנוח באוויר החם והמרגיע. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130853e", "promptID": 130853, "sentence1": "Says New York 's John Simon, There's good down-home, Southern-fried atmosphere ...", "translation1": "ג'ון סיימון מניו יורק אומר, יש אווירה ביתית טובה, דרומית מטוגנת ...", "sentence2": "John Simon is from NY.", "translation2": "ג'ון סיימון הוא מניו יורק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119229c", "promptID": 119229, "sentence1": "LSC grantees may not represent aliens in this category who have never entered or been present in the United States.", "translation1": "מקבלי מענקים של LSC לא יכולים לייצג זרים בקטגוריה זו שמעולם לא נכנסו או שהו בארצות הברית.", "sentence2": "The LSC may represent aliens under this category.", "translation2": "ה-LSC עשוי לייצג חייזרים תחת קטגוריה זו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118822c", "promptID": 118822, "sentence1": "SCR systems can also use urea as a reagent, and it is becoming preferred to ammonia in many cases because of its safety.", "translation1": "מערכות SCR יכולות להשתמש גם באוריאה כריאגנט, ובמקרים רבים היא הופכת למועדפת על פני אמוניה בשל בטיחותה.", "sentence2": "SCR systems cannot use urea as a reagent.", "translation2": "מערכות SCR אינן יכולות להשתמש באוריאה כריאגנט. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130606e", "promptID": 130606, "sentence1": "And I, for one, was grateful.", "translation1": "ואני, אחד, הייתי אסיר תודה.", "sentence2": "I was thankful.", "translation2": "הייתי אסיר תודה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "97566n", "promptID": 97566, "sentence1": "When you finally left the room, did Mrs. Inglethorp bolt the door after you?", "translation1": "כשיצאת סופית מהחדר, האם הגברת אינגלת'ורפ נעלה את הדלת אחרייך?", "sentence2": "Did Mrs. Inglethorp lock all of the doors to prevent intruders after you left?", "translation2": "האם גברת אינגלתורפ נעלה את כל הדלתות כדי למנוע מפורצים להיכנס אחרי שעזבת?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128855n", "promptID": 128855, "sentence1": "Once they work with the computer and finish, you can tell they're not as sad.", "translation1": "ברגע שהם עובדים עם המחשב ומסיימים, אפשר לראות שהם כבר לא עצובים.", "sentence2": "The use of the computer makes them less miserable.", "translation2": "השימוש במחשב גורם להם להיות פחות אומללים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6957c", "promptID": 6957, "sentence1": "By way of formal tourist attractions, Pak Tai Temple, built in 1783, has some fine carvings and a great iron sword said to be 600 years old.", "translation1": "מבחינת אטרקציות תיירותיות רשמיות, מקדש פק טאי, שנבנה ב-1783, כולל כמה גילופים עדינים וחרב ברזל גדולה שנאמר שהיא בת 600 שנה.", "sentence2": "Pak Tai Temple was recently built in 2014.", "translation2": "מקדש פאק טאי נבנה לאחרונה בשנת 2014."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "95467n", "promptID": 95467, "sentence1": "The obelisk in the piazza's center, dating from the Egypt of Rameses II (13th century b.c. ), was brought here from the Circus Maximus and re-erected by Pope Sixtus V in 1589.", "translation1": "האובליסק במרכז הפיאצה, המתוארך למצרים של רעמסס השני (המאה ה-13 לפנה\"ס), הובא לכאן מהקרקס מקסימוס והוקם מחדש על ידי האפיפיור סיקסטוס החמישי ב-1589.", "sentence2": "The obelisk was moved due to renovation of the area.", "translation2": "האובליסק הועבר עקב שיפוץ האזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "144534e", "promptID": 144534, "sentence1": "I shook my whole body.", "translation1": "ניערתי את כל גופי.", "sentence2": "My entire body shook. ", "translation2": "כל גופי רעד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64393c", "promptID": 64393, "sentence1": "These would be smaller planets, comparatively poorer in hydrogen and richer in oxygen.", "translation1": "אלה יהיו כוכבי לכת קטנים יותר, עניים יחסית במימן ועשירים יותר בחמצן.", "sentence2": "The planets are comparatively better in hydrogen.", "translation2": "כוכבי הלכת טובים יותר יחסית במימן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138722n", "promptID": 138722, "sentence1": "Participants also generally agreed that the demand side (investors and other users of financial information), has not been as involved as it needs to be to make financial reporting more meaningful and understandable.", "translation1": "משתתפים הסכימו בדרך כלל גם שהצד הביקושי (משקיעים ומשתמשים אחרים במידע פיננסי) לא היה מעורב כפי שהוא צריך להיות כדי להפוך את הדיווח הפיננסי למשמעותי וברור יותר.", "sentence2": "The participants unanimously made the agreement about the demand side.", "translation2": "המשתתפים הגיעו פה אחד להסכם לגבי צד הביקוש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "24223e", "promptID": 24223, "sentence1": "However, the centralized kingdom failed to incorporate the Balearics politically or economically.", "translation1": "עם זאת, הממלכה המרכזית לא הצליחה לשלב את איי הבלאריים מבחינה פוליטית או כלכלית.", "sentence2": "The Balearics were not included.", "translation2": "האיים הבלאריים לא נכללו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "5342e", "promptID": 5342, "sentence1": "Then I remembered that it was Sir James who had discovered the false Jane Finn.", "translation1": "אז נזכרתי שזה היה סר ג'יימס שגילה את ג'יין פין המזויפת.", "sentence2": "It was Sir James who had discovered the false Jane Finn. ", "translation2": "סר ג'יימס היה זה שגילה את ג'יין פין המזויפת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "125790n", "promptID": 125790, "sentence1": "They were defended by 96 towers and had numerous gates.", "translation1": "הם הוגנו על ידי 96 מגדלים והיו להם שערים רבים.", "sentence2": "They were at war with their enemies.", "translation2": "הם היו במלחמה עם אויביהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137139c", "promptID": 137139, "sentence1": "Me ”Hercule Poirot!\"", "translation1": "אני \"הרקול פוארו!\"", "sentence2": "Poirot is weak, in body and mind. ", "translation2": "פוארו חלש, בגוף ובנפש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "126574e", "promptID": 126574, "sentence1": "In choosing a tailor, look for HKTA membership.", "translation1": "בבחירת חייט, חפשו חברות ב-HKTA.", "sentence2": "HKTA membership is important for prospective tailors.", "translation2": "חברות ב-HKTA חשובה לחייטים עתידיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119646c", "promptID": 119646, "sentence1": "DiClemente and Soderstrom have set the stage for us to think about what is needed in the future to provide best practices care to patients with problems related to alcohol use.", "translation1": "די קלמנטה וסודרסטרום סללו את הדרך עבורנו לחשוב על מה נדרש בעתיד כדי לספק את הטיפול הטוב ביותר למטופלים עם בעיות הקשורות לשימוש באלכוהול.", "sentence2": "DiClemente set the stage for us to think about heroin use.", "translation2": "דיקלמנטה הכין את הקרקע עבורנו לחשוב על שימוש בהרואין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "114657e", "promptID": 114657, "sentence1": "Also, the resulting obstacle to the parents' sex life is not the incidental side effect that Wright suggests.", "translation1": "כמו כן, המכשול הנובע לחיי המין של ההורים אינו תופעת הלוואי הנלווית שרייט מציע.", "sentence2": "Wright suggested that the resulting obstacle to the parents' sex life is an incidental side effect.", "translation2": "רייט הציע שהמכשול הנובע מכך לחיי המין של ההורים הוא תופעת לוואי אגבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "47628n", "promptID": 47628, "sentence1": "He straightened away from the door frame which had been supporting his shoulders.", "translation1": "הוא התיישר הרחק ממשקוף הדלת שהיה תומך בכתפיו.", "sentence2": "He stood up and then addressed his friend. ", "translation2": "הוא קם ואז פנה לחברו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "81777e", "promptID": 81777, "sentence1": "Him? asked Ca'daan.", "translation1": "אותו? שאל קאדאן.", "sentence2": "Ca'daan asked for clarification.", "translation2": "קאדאן ביקש הבהרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "1906n", "promptID": 1906, "sentence1": "Should the intervention include the family?", "translation1": "האם ההתערבות צריכה לכלול את המשפחה?", "sentence2": "Drug interventions often include family members of the addicted.", "translation2": "התערבויות בסמים כוללות לעתים קרובות בני משפחה של המכורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127098c", "promptID": 127098, "sentence1": "In 1989, the big three TV network newscasts aired 518 stories about the issue.", "translation1": "בשנת 1989, שלוש רשתות הטלוויזיה הגדולות שידרו 518 סיפורים על הנושא.", "sentence2": "After 1988, nobody was talking about the issue anymore.", "translation2": "אחרי 1988, אף אחד לא דיבר על הנושא יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "75467n", "promptID": 75467, "sentence1": "Legal services also enjoys the longstanding, active support and engagement of the Maryland State Bar Association, as well as numerous local bar associations.", "translation1": "שירותים משפטיים נהנים גם מתמיכה פעילה ומתמשכת של לשכת עורכי הדין של מדינת מרילנד, כמו גם מאגודות עורכי דין מקומיות רבות.", "sentence2": "Legal services are hugely supported in Maryland", "translation2": "שירותים משפטיים נתמכים מאוד במרילנד"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18678e", "promptID": 18678, "sentence1": "He wanted to give the right answer.", "translation1": "הוא רצה לתת את התשובה הנכונה.", "sentence2": "He wished to be correct.", "translation2": "הוא רצה להיות צודק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "59100n", "promptID": 59100, "sentence1": "Other clients there that day included a 42-year-old woman who needed help getting child support payments from her former lover, a married preacher who had fathered a child with her during a six-year affair.", "translation1": "לקוחות אחרים שהיו שם באותו יום כללו אישה בת 42 שהזדקקה לעזרה בקבלת תשלומי מזונות מילדיה ממאהבה לשעבר, כומר נשוי שהביא לעולם ילד איתה במהלך רומן שנמשך שש שנים.", "sentence2": "A 42 year old woman needed help with child support so she went to LSC who helped her.", "translation2": "אישה בת 42 נזקקה לעזרה במזונות ילדים אז היא פנתה ל-LSC שעזרו לה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "26592n", "promptID": 26592, "sentence1": "Even one of our own Directors in New York, when asked to give us some information as to what had become of the English capital sent out--what do you think he said?", "translation1": "אפילו אחד מהמנהלים שלנו בניו יורק, כשנשאל לתת לנו קצת מידע לגבי מה עלה בגורל בירת אנגליה שלח--מה אתם חושבים שהוא אמר?", "sentence2": "The New York director did not know what had become of the English capital.", "translation2": "במאי ניו יורק לא ידע מה עלה בגורלה של הבירה האנגלית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37486c", "promptID": 37486, "sentence1": "However, most of the studies examined by Ito and Thurston only controlled for PM10 or broader measures of particles and did not directly control for PM2.", "translation1": "עם זאת, רוב המחקרים שנבדקו על ידי Ito ו-Thurston בדקו רק את PM10 או מדדים רחבים יותר של חלקיקים ולא בדקו ישירות את PM2.", "sentence2": "No studies controlled for PM10.", "translation2": "אין מחקרים שנבדקו עבור PM10."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39974c", "promptID": 39974, "sentence1": "(3) How does national saving affect the economy and how would higher saving affect the longterm outlook?", "translation1": "(3) כיצד משפיע החיסכון הלאומי על הכלכלה וכיצד ישפיע חיסכון גבוה יותר על התחזית לטווח הארוך?", "sentence2": "National saving isn't affecting the economy", "translation2": "חסכון לאומי אינו משפיע על הכלכלה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133168n", "promptID": 133168, "sentence1": "Since 1955, when Walt Disney opened the doors of his Magic Kingdom, Disneyland has become one of the world's most popular tourist attractions.", "translation1": "מאז 1955, כאשר וולט דיסני פתח את שערי ממלכת הקסם שלו, דיסנילנד הפכה לאח�� מאתרי התיירות הפופולריים ביותר בעולם.", "sentence2": "Although it was officially opened in 1955, the park underwent two years of a \"soft opening\" of sorts.", "translation2": "למרות שנפתח רשמית ב-1955, הפארק עבר שנתיים של \"פתיחה רכה\" מסוג כלשהו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73026c", "promptID": 73026, "sentence1": "Who put it in the chest, I wonder?", "translation1": "מי שם את זה בארגז, אני תוהה?", "sentence2": "There was nothing in the chest.", "translation2": "לא היה כלום בארגז."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "110700n", "promptID": 110700, "sentence1": "Also reports that include some features of exploratory case studies have been issued by GAO.", "translation1": "גם דוחות הכוללים כמה מאפיינים של מחקרי מקרה חקרניים הוצאו על ידי GAO.", "sentence2": "The GAO issues one report each year in August.", "translation2": "ה-GAO מפרסם דו\"ח אחד בכל שנה באוגוסט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "10720n", "promptID": 10720, "sentence1": "When RN ran into every kind of problem after June of 1972, most of which were unearned and a chunk of which was earned, my father never thought of disavowing him or even distancing himself from Nixon.", "translation1": "כאשר RN נקלע לכל מיני בעיות אחרי יוני 1972, שרובן לא היו מוצדקות וחלקן היו מוצדקות, אבי מעולם לא חשב להתנכר אליו או אפילו להתרחק מניקסון. ", "sentence2": "Nixon was felled by a combination of bad decisions and unfortunate events.", "translation2": "ניקסון הופל על ידי שילוב של החלטות גרועות ואירועים מצערים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104797n", "promptID": 104797, "sentence1": "Oh, sure.", "translation1": "אה, בטח.", "sentence2": "He hadn't been listening.", "translation2": "הוא לא הקשיב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "117546e", "promptID": 117546, "sentence1": "It was very hard not to turn and ask questions.", "translation1": "היה קשה מאוד לא להסתובב ולשאול שאלות.", "sentence2": "It was pretty difficult to keep from asking questions.", "translation2": "היה די קשה להימנע מלשאול שאלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136627c", "promptID": 136627, "sentence1": "Furthermore, we believe that the logic of the NAC measure is flawed.", "translation1": "יתרה מזאת, אנו מאמינים שהלוגיקה של מדד ה-NAC פגומה.", "sentence2": "We believe the logic of the NAC measure is perfectly fine.", "translation2": "אנו מאמינים שההיגיון של מדד NAC הוא בסדר גמור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "18473e", "promptID": 18473, "sentence1": "The problem, though, is that not one of them has ever fixed me up with a man.", "translation1": "הבעיה, אם כן, היא שאף אחד מהם מעולם לא שידך אותי עם גבר.", "sentence2": "They've never fixed me up with a man, that's the problem. ", "translation2": "הם אף פעם לא שידכו אותי עם גבר, זאת הבעיה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "18001n", "promptID": 18001, "sentence1": "The 14th-century church is rich in Neapolitan Baroque paintings, notably by Caracciolo, Stanzione, and Giordano.", "translation1": "הכנסייה מהמאה ה-14 עשירה בציורי הבארוק הנפוליטניים, בעיקר של קראצ'ולו, סטנזיונה וג'ורדנו.", "sentence2": "In addition to Neapolitan Baroque paintings, the church also has a collection of sculptures.", "translation2": "בנוסף לציורי הבארוק הנאפוליטנים, בכנסייה יש גם אוסף פסלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12620c", "promptID": 12620, "sentence1": "K has no trouble deciding which it is now that he needs a few second-order considerations to refine his argument.", "translation1": "ל-K אין בעיה להחליט מה זה עכשיו שהוא צריך כמה שיקולים מסדר שני כדי לזקק את הטיעון שלו.", "sentence2": "K cannot decide which considerations I need.", "translation2": "K לא יכול להחליט אילו שיקולים אני צריך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47491c", "promptID": 47491, "sentence1": "The discount might be justified on the basis of nothing more than an interest in cost-based rates, and worksharing might not be an issue.", "translation1": "ההנחה עשויה להיות מוצדקת על בסיס לא יותר מאשר עניין בשיעורים מבוססי עלות, ושיתוף פעולה עשוי לא להיות בעיה.", "sentence2": "The discount cannot be justified.", "translation2": "ההנחה לא מוצדקת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20445c", "promptID": 20445, "sentence1": "And that's the key point.", "translation1": "וזאת הנקודה העיקרית.", "sentence2": "That is one of several key points.", "translation2": "זו אחת מכמה נקודות מפתח. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "70309n", "promptID": 70309, "sentence1": "Badu, the most thrilling new voice in pop ( Time ), wins praise for bucking genres (she blends soul, jazz, and hip-hop) and writing edgy lyrics.", "translation1": "באדו, הקול החדש והמרגש ביותר בפופ (טיים), זוכה לשבחים על שבירת ז'אנרים (היא משלבת סול, ג'אז והיפ הופ) וכתיבת מילים נועזות.", "sentence2": "According to Time, Badu is a thrilling new voice in pop music and is very likely to become very successful in the next few years.", "translation2": "על פי טיים, באדו הוא קול מרגש חדש במוזיקת פופ וסביר מאוד שיהפוך למוצלח מאוד בשנים הקרובות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "77961n", "promptID": 77961, "sentence1": "She was beginning to understand Sir James's methods.", "translation1": "היא החלה להבין את שיטותיו של סר ג'יימס. ", "sentence2": "Sir James was methodical, precise, and just a touch manic. ", "translation2": "סר ג'יימס היה שיטתי, מדויק, ורק נגיעה מטורפת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144471c", "promptID": 144471, "sentence1": "How about joining us, Mr. Gates?", "translation1": "מה דעתך להצטרף אלינו, מר גייטס?", "sentence2": "Mr.Gates is not allowed to join us.", "translation2": "מר גייטס לא רשאי להצטרף אלינו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "61229n", "promptID": 61229, "sentence1": "Shipbuilding and weapons manufacture were already under way; railways and telegraph lines quickly followed.", "translation1": "בניית ספינות וייצור נשק כבר היו בדרך; רכבות וקווי טלגרף הגיעו במהרה בעקבותיהם.", "sentence2": "Workers preferred manufacturing weapons over doing the railways.", "translation2": "העובדים העדיפו לייצר נשק על פני עשיית מסילות ברזל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "65053n", "promptID": 65053, "sentence1": "No lessons are required.", "translation1": "אין צורך בשיעורים.", "sentence2": "Lessons aren't needed in order to take the test.", "translation2": "אין צורך בשיעורים כדי לעבור את המבחן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "107965e", "promptID": 107965, "sentence1": "Gustave Flaubert was born in Rouen and used the city as a setting in Madame Bovary.", "translation1": "גוסטב פלובר נולד ברואן והשתמש בעיר כהגדרה בספר מאדאם בובארי.", "sentence2": "Flaubert was born in Rouen.", "translation2": "פלובר נולד ברואן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "141744n", "promptID": 141744, "sentence1": "Recognizing that certain types of proposed service innovations merit consideration under specialized procedures, the Commission has adopted several sets of rules that are customized for defined categories of Postal Service requests.", "translation1": "בהכירנו בכך שסוגים מסוימים של חידושים בשירותים המוצעים ראויים לשיקול במסגרת הליכים מיוחדים, הנציבות אימצה מספר קבוצות של כללים המותאמים לקטגוריות מוגדרות של בקשות של שירות הדואר.", "sentence2": "Certain types of proposed service innovations should be considered by the USPS.", "translation2": "סוגים מסוימים של חידושים בשירות שהוצעו צריכים להישקל על ידי ה-USPS."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "114447n", "promptID": 114447, "sentence1": "Opposite, in the City de la Musique are the Mus??e de la Musique and a giant concert hall, the Z??nith.", "translation1": "מו��ו, בעיר המוזיקה נמצאים מוזיאון המוזיקה ואולם קונצרטים ענק, זניט.", "sentence2": "The Musee de la Musique houses some of the world's oldest classical instruments.", "translation2": "מוזיאון המוזיקה מכיל כמה מכלי הנגינה הקלאסיים העתיקים ביותר בעולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "104232e", "promptID": 104232, "sentence1": "Likewise, Mount Charleston is webbed wit h many good hikes; the ranger station there can supply more information (702/873-8800).", "translation1": "באותו אופן, הר צ'רלסטון מנוקד בהרבה מסלולי הליכה טובים; תחנת היערנים שם יכולה לספק מידע נוסף (702/873-8800).", "sentence2": "Mount Charleston has a lot of good hikes.", "translation2": "בהר צ'רלסטון יש הרבה מסלולי הליכה טובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100057c", "promptID": 100057, "sentence1": "The annual operating budget is about $3.", "translation1": "תקציב התפעול השנתי הוא כ-3 דולר.", "sentence2": "The budget for the year is $2,000.", "translation2": "התקציב לשנה הוא 2,000 דולר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "100038n", "promptID": 100038, "sentence1": "Shiva the Destroyer faces dangers at sea while Vishnu the Preserver watches over the town.", "translation1": "שיווה המשמיד מתמודד עם סכנות בים בעוד שוישנו המשמר צופה על העיר.", "sentence2": "People believe that Shiva the Destroyer and Vishnu the Preserver watches over the town and protects from the sea.", "translation2": "אנשים מאמינים ששיווה המשמיד ווישנו השומר צופים על העיר ומגנים מפני הים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "73374e", "promptID": 73374, "sentence1": "To isolate the effect of changes in saving on growth, we varied the saving rate while using the same assumptions for the growth in the labor force and total factor productivity.", "translation1": "כדי לבודד את השפעת השינויים בחיסכון על הצמיחה, שינינו את שיעור החיסכון תוך שימוש באותן הנחות לגבי הצמיחה בכוח העבודה ובפריון הכולל של הגורמים.", "sentence2": "Changes effect savings rates.", "translation2": "שינויים משפיעים על שיעורי חיסכון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "109575e", "promptID": 109575, "sentence1": "Foreign imbibers, not brought up on this custom, usually prefer to dilute it with a large splash of water.", "translation1": "שתיינים זרים, שלא גדלו על מנהג זה, בדרך כלל מעדיפים למהול אותו בהרבה מים.", "sentence2": "Foreign people like to dilute it with water.", "translation2": "אנשים זרים אוהבים לדלל אותו במים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "92870e", "promptID": 92870, "sentence1": "Traditional Greek clothing is little in evidence, but most of the islands have narrow lanes festooned with cool cotton or cheesecloth pants, tops, and dresses, all of which are ideal for the summer climate.", "translation1": "ביגוד יווני מסורתי הוא נדיר, אבל ברוב האיים ישנם רחובות צרים המקושטים במכנסי כותנה או חיתול קלים, חולצות ושמלות, שכולם אידיאליים לאקלים הקיץ.", "sentence2": "Few on the island wear traditional Greek clothing.", "translation2": "מעטים באי לובשים לבוש יווני מסורתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57564c", "promptID": 57564, "sentence1": "Go down one flight of steps to Lascar Row, popularly known as Cat Street, for more antiques and curio shops.", "translation1": "רד במדרגות עד לרחוב לסקר, המוכר יותר כרחוב החתולים, לחנויות עתיקות וחנויות מזכרות.", "sentence2": "Lascar Row, popularly known as Monkey Avenue, for more food.", "translation2": "לאסקר רואו, הידוע בכינויו שדרת הקופים, לאוכל נוסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "146060e", "promptID": 146060, "sentence1": "We have made subtle hints and mentioned that they need to start looking for their own place.", "translation1": "רמזנו ברמזים עדינים וציינו שהם צריכים להתחיל לחפש מקום משלהם.", "sentence2": "We slyly hinted that they need to consider moving out. ", "translation2": "רמזנו בסתר שהם צריכים לשקול לעבור דירה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40772n", "promptID": 40772, "sentence1": "Especially popular is the oak forest (and monastery) on Monteluco, favored by St. Francis and St. Bernardino of Siena.", "translation1": "פופולרי במיוחד הוא יער האלונים (והמנזר) במונטלוקו, שהועדף על ידי סנט פרנסיס וסנט ברנרדו מסיינה.", "sentence2": "The oak forest is an ideal location for the monastery on Monteluco.", "translation2": "יער האלונים הוא מיקום אידיאלי למנזר במונטלוקו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "47857e", "promptID": 47857, "sentence1": "Or else that roughenin' up you took in town still sit sour on your stomach?\"", "translation1": "אחרת הגסות שספגת בעיר עדיין יושבת לך על הקיבה?\"", "sentence2": "Are you still upset about that roughening up you took in town?", "translation2": "אתה עדיין כועס על ההתגוששות שעברת בעיר?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78416c", "promptID": 78416, "sentence1": "China's now exporting food, Moore pointed out.", "translation1": "סין כעת מייצאת אוכל, מור הצביע על כך.", "sentence2": "China only exports non-food goods. ", "translation2": "סין מייצאת רק סחורות שאינן מזון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "35425e", "promptID": 35425, "sentence1": "For a more romantic outing, try a gondola cruise at Long Beach.", "translation1": "ליציאה רומנטית יותר, נסו שיט בגונדולה בלונג ביץ'.", "sentence2": "Long Beach has gondola cruises.", "translation2": "בלונג ביץ' יש שייט גונדולות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30901e", "promptID": 30901, "sentence1": "A negative subsidy is recognized as a direct reduction in expense, not as a revenue, gain, or other financing source.", "translation1": "סובסידיה שלילית מוכרת כהפחתה ישירה בהוצאה, לא כהכנסה, רווח או מקור מימון אחר.", "sentence2": "A negative subsidy is directly related to expense and only expense.", "translation2": "סובסידיה שלילית קשורה ישירות להוצאה ורק להוצאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103717c", "promptID": 103717, "sentence1": "A couple blocks back from the beach, the main focus of attention is a tidy square, paved with black, egg-shaped stones from the beach, and its 16th-century church, with a blue-and-white tiled steeple.", "translation1": "כמה רחובות מאחורי החוף, מוקד תשומת הלב העיקרי הוא כיכר מסודרת, מרוצפת באבנים שחורות בצורת ביצה מהחוף, וכנסייה מהמאה ה-16, עם מגדל פעמונים כחול ולבן.", "sentence2": "The square, located a couple blocks back from the beach, isn't tidy and neat in the slightest.", "translation2": "הכיכר, הממוקמת כמה רחובות מהחוף, אינה מסודרת ומטופחת כלל וכלל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "39658n", "promptID": 39658, "sentence1": "It claims parents are hiring tutors to supplement their children's public-school educations.", "translation1": "הוא טוען שהורים שוכרים מורים פרטיים כדי להשלים את השכלת ילדיהם בבית הספר הציבורי.", "sentence2": "Parents are not satisfied with public-school education and therefore hire tutors.", "translation2": "הורים לא מרוצים מחינוך בית הספר הציבורי ולכן שוכרים מורים פרטיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "127853n", "promptID": 127853, "sentence1": "France is internationally acknowledged to be a leader in high technology and is happy to share its pride in these advances.", "translation1": "צרפת מוכרת בעולם כמובילה בטכנולוגיה גבוהה ושמחה לחלוק את גאוותה בהתקדמות זו.", "sentence2": "The French are very focused on advancing technology.", "translation2": "הצרפתים מתמקדים מאוד בקידום הטכנולוגיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74854c", "promptID": 74854, "sentence1": "The island is well covered with tenacious pines, a delightful variety of wild flowers, and crowds of friendly lizards.", "translation1": "האי מכוסה היטב בעצי אורן עקשנים, מגוון מקסים של פרחי בר, וקהלים של לטאות ידידותיות.", "sentence2": "The island is devoid of all plant life and has no reptiles of any kind.", "translation2": "האי נטול כל צמחייה ואין בו זוחלים מכל סוג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "69844e", "promptID": 69844, "sentence1": "Take chances.", "translation1": "קח סיכונים.", "sentence2": "Chances should be taken.", "translation2": "יש לנצל הזדמנויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139187e", "promptID": 139187, "sentence1": "South of Siena is a little trammeled niche of Tuscany and some of the region's most attractive hill towns with excellent local wines.", "translation1": "מדרום לסיינה נמצא גומחה קטנה מטוסקנה וחלק מערי הגבעה האטרקטיביות ביותר באזור עם יינות מקומיים מעולים.", "sentence2": "South of Siena is a part of Tuscany.", "translation2": "דרומית לסיינה נמצא חלק מטוסקנה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "42853e", "promptID": 42853, "sentence1": "And we don't want to die.", "translation1": "ואנחנו לא רוצים למות.", "sentence2": "Death is not quite what we wish for.", "translation2": "מוות אינו בדיוק מה שאנחנו מייחלים לו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124247c", "promptID": 124247, "sentence1": "I concede that my inner turmoil over doughnuts is not of great moment.", "translation1": "אני מודה שהסערה הפנימית שלי לגבי סופגניות היא לא עניין גדול.", "sentence2": "My internal conflict over doughnuts is of the utmost importance.", "translation2": "הקונפליקט הפנימי שלי לגבי סופגניות הוא בעל החשיבות העליונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "38844n", "promptID": 38844, "sentence1": "Now, what reasons are there against Miss Howard's having deliberately poisoned Mrs. Inglethorp?\"", "translation1": "עכשיו, מהן הסיבות לכך שמיס הווארד הרעילה במכוון את מיסיס אינגלתורפ?\"", "sentence2": "Mrs. Inglethorp's husband is still alive. ", "translation2": "בעלה של גברת אינגלתורפ עדיין חי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77241e", "promptID": 77241, "sentence1": "One animal for every four students would mean the sacrifice of 4,000 dogs per year.", "translation1": "בעל חיים אחד לכל ארבעה תלמידים פירושו הקרבת 4,000 כלבים בשנה.", "sentence2": "4,000 dogs would be sacrificed every year if that one-every-four ratio applied.", "translation2": ",000 כלבים יוקרבו כל שנה אם היחס של אחד מכל ארבעה יחול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12800n", "promptID": 12800, "sentence1": "While various models for structuring such a position could be used, one option would be to have a COO who is appointed, subject to Senate confirmation, to a term of 5 to 7 years (generally considered to be the minimum time needed for major change initiatives to provide meaningful and sustainable results).", "translation1": "בעוד שניתן להשתמש במודלים שונים לביסוס תפקיד כזה, אפשרות אחת תהיה למנות מנהל תפעול, בכפוף לאישור הסנאט, לתקופה של 5 עד 7 שנים (נחשב בדרך כלל לזמן המינימלי הדרוש ליוזמות שינוי גדולות כדי לספק תוצאות משמעותיות וברות קיימא).", "sentence2": "The COO is appointed by the President.", "translation2": "ה-COO ממונה על ידי הנשיא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "51989n", "promptID": 51989, "sentence1": "Also on show is one incongruous exhibit left by the Royal Air a bronze bust of the German Kaiser Wilhelm II.", "translation1": "גם בתצוגה מוצג מוצג אחד לא עקבי שהותיר חיל האוויר המלכותי פסל חזה מברונזה של הקיסר הגרמני וילהלם השני.", "sentence2": "There's a bust of Kaiser Wilhelm II at he exhibit, people come around to mock him.", "translation2": "יש פסל חזה של הקיסר וילהלם השני בתערוכה, אנשים מגיעים כדי ללעוג לו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "81822n", "promptID": 81822, "sentence1": "This is the time to relax over a glass of the locally made hierbas (an alcoholic drink made from herbs), listen to the crickets, and watch the world go by.", "translation1": "זה הזמן להירגע עם כוס של hierbas מקומי (משקה אלכוהולי העשוי מצמחי תבלין), להקשיב לחגבים ולצפות בעולם עובר.", "sentence2": "Listening to crickets is very relaxing.", "translation2": "האזנה לצרצרים היא מאוד מרגיעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143438c", "promptID": 143438, "sentence1": "Speak Into the Ear Horn, Boy!", "translation1": "דבר לתוך קרן האוזן, ילד!", "sentence2": "Just whisper.", "translation2": "לחש סתם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118641n", "promptID": 118641, "sentence1": "The present Cajun population in Louisiana, numbering in the hundreds of thousands, is still largely parochial.", "translation1": "אוכלוסיית הקייג'ונים הנוכחית בלואיזיאנה, המונה מאות אלפים, היא עדיין ברובה פרברית.", "sentence2": "Most of the Cajun people still go to church every Sunday.", "translation2": "רוב אנשי הקייג'ון עדיין הולכים לכנסייה בכל יום ראשון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67003e", "promptID": 67003, "sentence1": "The present silver-domed building largely dates from 1034, but the original mosque was built in 715.", "translation1": "הבניין הנוכחי בעל הכיפה הכסופה מתוארך ברובו משנת 1034, אך המסגד המקורי נבנה בשנת 715.", "sentence2": "The original mosque dates from 715, but the current building is mostly from 1034.", "translation2": "המסגד המקורי הוא משנת 715, אך הבניין הנוכחי הוא בעיקר משנת 1034. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115034e", "promptID": 115034, "sentence1": "When the wagons come then what a difference!", "translation1": "כשיבואו העגלות אז איזה הבדל!", "sentence2": "What a change when the wagons come!", "translation2": "איזה שינוי יהיה כשיבואו העגלות! "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "66575e", "promptID": 66575, "sentence1": "No photograph can capture the intensity of this strange and unforgettable concourse.", "translation1": "שום תצלום לא יכול ללכוד את העוצמה של כיכר מוזרה ובלתי נשכחת זו.", "sentence2": "The intensity of this strange concourse can not simply be photographed.", "translation2": "את העוצמה של כיכר מוזרה זו אי אפשר פשוט לצלם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "3380e", "promptID": 3380, "sentence1": "In 1929, disillusioned by the revolution, Mayakovsky wrote a protest play about the growing repressiveness of the regime.", "translation1": "ב-1929, מאיאקובסקי, שאוכזב מהמהפכה, כתב מחזה מחאה על הדיכוי הגובר של המשטר.", "sentence2": "Mayakovsky wrote a play about the regime's repressive acts.", "translation2": "מאיאקובסקי כתב מחזה על מעשי הדיכוי של המשטר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "7461n", "promptID": 7461, "sentence1": "exist at an esthetic altitude that few living painters will ever reach (Hilton Kramer, the New York Observer ). (MoMA plugs the show here.)", "translation1": "קיימים בגובה אסתטי שרק מעט ציירים חיים אי פעם יגיעו אליו (הילטון קרמר, הניו יורק אובזרבר). (MoMA מחבר את התוכנית כאן.)", "sentence2": "The esthetic is a higher altitude than other living painters because it was painted in space.", "translation2": "האסתטי הוא בגובה רב יותר מציירים חיים אחרים מכיוון שהוא צויר בחלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "47634n", "promptID": 47634, "sentence1": "The sprawling campus of the University of Caleornia at Los Angeles (UCLA) dominates the area known as Westwood.", "translation1": "הקמפוס העצום של אוניברסיטת קליפורניה בלוס אנג'לס (UCLA) שולט באזור הידוע בשם ווסט ווד.", "sentence2": "The campus is about 1000 acres in Westwood.", "translation2": "הקמפוס הוא כ-1000 דונם בווסט ווד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "40970e", "promptID": 40970, "sentence1": "What jades the public on military intervention in civil wars such as Korea, Vietnam, and Somalia is the prospect that the sacrifice in lives and treasure may be in vain.", "translation1": "מה שממאיס את הציבור בהתערבות צבאית במלחמות אזרחים כמו קוריאה, וייטנאם וסומליה הוא הסיכוי שההקרבה בחיים ובאוצר עלולה להיות לשווא.", "sentence2": "There were civil wars in Korea, Vietnam, and Somalia.", "translation2": "היו מלחמות אזרחים בקוריאה, וייטנאם וסומליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98636c", "promptID": 98636, "sentence1": "We formed an advisory group to assist with job design, our overall scope and methodology, and case study selection as well as to critique our research findings and comment on our draft report.", "translation1": "הקמנו קבוצת ייעוץ שתסייע בעיצוב העבודה, בהיקף ובמתודולוגיה הכלליים שלנו ובבחירת מקרי המבחן, כמו גם בביקורת על ממצאי המחקר שלנו ובמתן הערות על טיוטת הדוח שלנו. ", "sentence2": "We didn't form an advisory group because it would be a waste of time.", "translation2": "לא הקמנו קבוצת ייעוץ כי זה יהיה בזבוז זמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85647c", "promptID": 85647, "sentence1": "Then we'll start all over again, he said and the room got a little bit brighter.", "translation1": "אז נתחיל הכל מחדש, הוא אמר והחדר נהיה קצת יותר בהיר.", "sentence2": "The room was totally dark.", "translation2": "החדר היה חשוך לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54052c", "promptID": 54052, "sentence1": "An area in which pro bono work has surged is among another traditionally unpopular and vastly under-represented immigrants.", "translation1": "תחום שבו עלתה העבודה ללא תשלום היא בקרב מהגרים לא פופולריים מסורתית ומוצגים יתר על המידה.", "sentence2": "There is a sharp decline in the level of pro bono work offered to immigrants.", "translation2": "ישנה ירידה חדה ברמת העבודה ללא תשלום המוצעת למהגרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53329n", "promptID": 53329, "sentence1": "Marco Polo in Far East", "translation1": "מרקו פולו במזרח הרחוק", "sentence2": "Marco Polo spent his entire life in the far east. ", "translation2": "מרקו פולו בילה את כל חייו במזרח הרחוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76195c", "promptID": 76195, "sentence1": "Another is that the size fits most transoms, windows, and walls.", "translation1": "עוד אחד הוא שהגודל מתאים לרוב המשקופים, החלונות והקירות.", "sentence2": "The size doesn't fit any windows or walls ", "translation2": "הגודל לא מתאים לאף חלון או קיר "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113188c", "promptID": 113188, "sentence1": "The press print quickly, in this day and age; the newspaper was already updating itself with the latest details of her murder inquiry.", "translation1": "העיתונות מדפיסה במהירות, בימינו אלה; העיתון כבר עדכן את עצמו בפרטים האחרונים על חקירת הרצח שלה.", "sentence2": "The newspaper was outdated.", "translation2": "העיתון היה מיושן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "41400n", "promptID": 41400, "sentence1": "But you know where it is?\"", "translation1": "אבל אתה יודע היכן זה?\"", "sentence2": "\"But you are familiar with were it is and are willing to lead us there?\"", "translation2": "\"אבל אתה מכיר את המקום ומוכן להוביל אותנו לשם?\""} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106731c", "promptID": 106731, "sentence1": "To Marguerite.", "translation1": "למרגריט.", "sentence2": "From Marguerite", "translation2": "ממרגריט"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34578c", "promptID": 34578, "sentence1": "Ah, if I only knew. ", "translation1": "אה, אם רק ידעתי. ", "sentence2": "I have information on everything that is happening.", "translation2": "יש לי מידע על כל מה שקורה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "31656n", "promptID": 31656, "sentence1": "Find me a find, catch me a cat.", "translation1": "מצא לי מציאה, תתפוס לי חתול.", "sentence2": "Find me a find song is great when yo replace animals with words.", "translation2": "מצא לי שיר נחמד שגד��ל כאשר אתה מחליף בעלי חיים במילים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "47233e", "promptID": 47233, "sentence1": "Expect a torrent of foodstuff in tubes.", "translation1": "צפה לשטף של מוצרי מזון בשפופרות.", "sentence2": "Expect to see lots of food in the tubes.", "translation2": "צפו לראות הרבה אוכל בצינורות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "101620n", "promptID": 101620, "sentence1": "Well, if we extend the co-op's story a little bit, it is not hard to generate something that looks a lot like Japan's problems--and to see the outline of a solution.", "translation1": "ובכן, אם נרחיב קצת את סיפור הקואופרטיב, לא קשה לייצר משהו שנראה מאוד כמו הבעיות של יפן - ולראות את קווי המתאר של פתרון.", "sentence2": "Japan has a lot of issues to work out.", "translation2": "ליפן יש הרבה בעיות לעבוד עליהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139774e", "promptID": 139774, "sentence1": "The Clinger-Cohen Act of 1996 amended the PRA, renaming and elevating former information resources manager positions to executive-level CIOs who report directly to the agency head and have information management as a primary responsibility.", "translation1": "חוק קלינגר-כהן משנת 1996 תיקן את ה-PRA, שינה את שמם והעלה את תפקידי מנהל משאבי המידע לשעבר לתפקידי מנהלי מידע ברמה בכירה המדווחים ישירות לראש הסוכנות ויש להם ניהול מידע כאחריות עיקרית.", "sentence2": "The information resources managers became executive-level CIOs.", "translation2": "מנהלי משאבי המידע הפכו למנהלי מידע בכירים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "20993n", "promptID": 20993, "sentence1": "In the example above, Yellowstone National Park would be reported under a category, such as National Parks, as one of the total number of heritage assets under the auspices of the Department of the Interior; it also would be reported by the number of acres that it occupies under the stewardship land category for the Department.", "translation1": "בדוגמה שלעיל, הפארק הלאומי ילוסטון ידווח תחת קטגוריה, כגון פארקים לאומיים, כאחד מסך הנכסים התרבותיים בחסות מחלקת הפנים; הוא גם ידווח על מספר הדונמים שהוא תופס תחת קטגוריית הקרקע הנאמנות של המחלקה.", "sentence2": "Yellowstone National Park would probably be categorized as a National Park.", "translation2": "הפארק הלאומי ילוסטון כנראה יסווג כפארק לאומי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "130267e", "promptID": 130267, "sentence1": "There was no way he could describe what he had seen.", "translation1": "לא הייתה לו שום דרך לתאר את מה שראה.", "sentence2": "He did not have any words to tell what he saw.", "translation2": "לא היו לו מילים כדי לספר מה ראה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66817c", "promptID": 66817, "sentence1": "If Posner tells Microsoft that, on this occasion, the government has a point, Microsoft will be hard put to disagree.", "translation1": "אם פוזנר יגיד למיקרוסופט שבמקרה הזה, לממשלה יש נקודה, יהיה קשה למיקרוסופט לא להסכים.", "sentence2": "It will be easy for Microsoft to disagree.", "translation2": "יהיה קל עבור מיקרוסופט לא להסכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19715c", "promptID": 19715, "sentence1": "The notion of representative democracy took multiple hits.", "translation1": "הרעיון של דמוקרטיה ייצוגית ספג מכות מרובות.", "sentence2": "Representative democracy is getting better. ", "translation2": "דמוקרטיה ייצוגית משתפרת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "73199e", "promptID": 73199, "sentence1": "It has been particularly rich in musicians, most notably Boccherini and Puccini, and hosts a series of music festivals throughout the summer.", "translation1": "הוא היה עשיר במיוחד במוזיקאים, בעיקר בוקריני ופוצ'יני, ומארח סדרה של פסטיבלי מוזיקה לאורך הקיץ.", "sentence2": "It has hosted many great artists, and festivals are common.", "translation2": "הוא אירח אמנים גדולים רבים, ופסטיבלים נפוצים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "37180e", "promptID": 37180, "sentence1": "At the end of the Via Rizzoli, the two leaning towers are all that remain of a whole forest of more than 200 medieval status-symbols like those of San Gimignano in Tuscany .", "translation1": "בסוף Via Rizzoli, שני המגדלים הנטויים הם כל שנותר מיער שלם של יותר מ-200 סמלי סטטוס מימי הביניים כמו אלה של סן ג'ימיניאנו בטוסקנה.", "sentence2": "There were originally hundreds of statues in the the Via Rizzoli.", "translation2": "היו במקור מאות פסלים בוויה ריצולי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "110339e", "promptID": 110339, "sentence1": "An Analysis of Trends in Personal and Gross Saving.", "translation1": "ניתוח מגמות בחיסכון אישי וברוטו.", "sentence2": "They analyzed the trends of personal and gross saving.", "translation2": "הם ניתחו את המגמות של חיסכון אישי וברוטו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109929c", "promptID": 109929, "sentence1": "It quickly became a leading pilgrimage site, attracting devout Buddhists from many Eastern regions including Japan, China, and Southeast Asia as it still does today.", "translation1": "הוא הפך במהרה לאתר עלייה לרגל מוביל, שמושך אליו בודהיסטים אדוקים מאזורים מזרחיים רבים, לרבות יפן, סין ודרום-מזרח אסיה, כפי שהוא עדיין עושה כיום.", "sentence2": "It attracted pilgrims mainly from South and Central America.", "translation2": "הוא משך אליו עולי רגל בעיקר מדרום ומרכז אמריקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "134687e", "promptID": 134687, "sentence1": "And why was that?", "translation1": "ולמה זה היה?", "sentence2": "So, why's that?", "translation2": "אז למה זה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "99639e", "promptID": 99639, "sentence1": "Aligned on the government's side were the Republicans, including liberals, socialists, Communists, and anarchists.", "translation1": "לצד הממשלה עמדו הרפובליקנים, כולל ליברלים, סוציאליסטים, קומוניסטים ואנרכיסטים.", "sentence2": "Communists had aligned themselves with the government and liberals.", "translation2": "הקומוניסטים התיישרו עם הממשלה והליברלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "70618e", "promptID": 70618, "sentence1": "For the next 400 years, English and French monarchs fought over the sovereignty of various parts of France ' among them Aquitaine, Touraine, Normandy, and Flanders.", "translation1": "במשך 400 השנים הבאות, מלכים אנגלים וצרפתים נלחמו על הריבונות של חלקים שונים מצרפת, ביניהם אקוויטניה, טורן, נורמנדי ופלנדריה.", "sentence2": "The English and the French fought over sovereignty of parts of France for 400 years.", "translation2": "האנגלים והצרפתים נלחמו על ריבונות חלקים מצרפת במשך 400 שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45441n", "promptID": 45441, "sentence1": "A city living with one eye open to the future prevents life here from ever being boring, and also attracts tourists by the millions to experience the Las Vegas life, if only for a few glittering moments.", "translation1": "עיר שחיה עם עין אחת פקוחה לעתיד מונעת מהחיים כאן להיות משעממים אי פעם, וגם מושכת תיירים במיליונים לחוות את חיי לאס וגאס, ולו רק לכמה רגעים נוצצים.", "sentence2": "Las Vegas is one of the most popular tourist destinations in the world.", "translation2": "לאס וגאס היא אחד מיעדי התיירות הפופולריים ביותר בעולם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "75797n", "promptID": 75797, "sentence1": "Vocation began here--the story of two frogs,", "translation1": "כאן החלה הייעוד - סיפורם של שני צפרדעים,", "sentence2": "The amphibians were green.", "translation2": "האמפיביות היו ירוקות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27938c", "promptID": 27938, "sentence1": "Wearing a towel and bath-clogs, you will be shown to the steamy marble washroom, where buckets of hot water will be poured over you before an attendant sets to work with a coarse glove, removing dirt and dead skin and leaving you pink and glowing.", "translation1": "לבוש במגבת ונעלי אמבטיה, יראו לך את חדר הרחצה השישי המאודה, שם ישפכו עליך דליים של מים חמים לפני שמטפל יתחיל לעבוד עם כפפה גסה, להסיר לכלוך ועור מת ולהשאיר אותך ורוד ומבריק.", "sentence2": "Buckets of ice cold water will be poured all over your body once you enter the marble washroom.", "translation2": "דליים של מים קרים כקרח יישפכו על כל גופך ברגע שתכנס לחדר הרחצה משיש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56156c", "promptID": 56156, "sentence1": "But even then, the Thernstroms equivocate.", "translation1": "אבל אפילו אז, הת'רנסטרומים מתחמקים.", "sentence2": "The Thernstroms never equivocate.", "translation2": "משפחת ת'רנסטרום לעולם לא תתחמק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "43082e", "promptID": 43082, "sentence1": "Time also tracks the growing popularity of school vouchers among blacks in inner cities.", "translation1": "טיים גם עוקב אחר הפופולריות הגוברת של שוברי לימודים בקרב שחורים בערים פנימיות.", "sentence2": "Tracking the popularity of vouchers among black people in inner city schools, Time keeps a record of it.", "translation2": "בעקבות הפופולריות של שוברים בקרב שחורים בבתי ספר במרכז העיר, טיים שומר על רשומה של זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "48729n", "promptID": 48729, "sentence1": "You can imagine what a thorn in the flesh I am to him! ", "translation1": "אתה יכול לדמיין איזה קוץ בישבן אני בשבילו! ", "sentence2": "You can imagine how much he is bothered by me, even though I treat him well", "translation2": "אתה יכול לדמיין כמה הוא מוטרד ממני, למרות שאני מתייחס אליו יפה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40720c", "promptID": 40720, "sentence1": "The article was posted Tuesday evening (Nov.", "translation1": "המאמר פורסם ביום שלישי בערב (נוב.", "sentence2": "The article wasn't debuted.", "translation2": "המאמר לא פורסם לראשונה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103671e", "promptID": 103671, "sentence1": "Well, I grumbled, a little mollified. ", "translation1": "ובכן, מלמלתי, מעט מרוצה יותר.", "sentence2": "I spoke softly and indistinctly.", "translation2": "דיברתי חלושות ובקול לא ברור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "44826e", "promptID": 44826, "sentence1": "In 1993 he was caught trying to smuggle classified information out in his prison letters.", "translation1": "בשנת 1993 הוא נתפס מנסה להבריח מידע מסווג החוצה במכתבי הכלא שלו.", "sentence2": "In 1993 he tried to sneak information out in his letters.", "translation2": "בשנת 1993 הוא ניסה להבריח מידע במכתביו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22475c", "promptID": 22475, "sentence1": "The Atlanta Falcons will meet the Denver Broncos in the Super Bowl.", "translation1": "אטלנטה פאלקונס יפגשו את דנבר ברונקוס בסופרבול.", "sentence2": "Neither the Atlanta Falcons nor the Denver Broncos made it to the Super Bowl.", "translation2": "לא אטלנטה פלקונס ולא דנבר ברונקוס העפילו לסופרבול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69622c", "promptID": 69622, "sentence1": "The two bays, Navy Island, and the Hill can all easily be seen.", "translation1": "שני המפרצים, אי הצי והגבעה, כולם נראים בקלות.", "sentence2": "Navy Island and the Hill are not easily seen this year.", "translation2": "האי נייבי והגבעה לא נראים בקלות השנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "112538n", "promptID": 112538, "sentence1": "Whither away so fast?", "translation1": "לאן נעלמת כל כך מהר?", "sentence2": "Why so fast away from here without me?", "translation2": "למה כל כך מהר הרחק מכאן בלעדי?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82434n", "promptID": 82434, "sentence1": "The Pre-Dynastic and Early", "translation1": "טרום שושלתי ותח��לת", "sentence2": "That was pre-dynastic, ending in 5600 BC.", "translation2": "זה היה לפני השושלת, שהסתיימה בשנת 5600 לפני הספירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73515c", "promptID": 73515, "sentence1": "In addition, the agency's risk assessment process (as called for in the OMB guidance14) should disclose the risks considered that would prevent the system from successfully complying with the criteria selected by the agency.", "translation1": "בנוסף, תהליך הערכת הסיכונים של הסוכנות (כפי שנקבע בהנחיית ה-OMB14) צריך לחשוף את הסיכונים שנלקחו בחשבון שעלולים למנוע מהמערכת לעמוד בהצלחה בקריטריונים שנבחרו על ידי הסוכנות.", "sentence2": "The agency's risk assessment process should not disclose the risks considered.", "translation2": "תהליך הערכת הסיכונים של הסוכנות לא צריך לחשוף את הסיכונים שנשקלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "107584e", "promptID": 107584, "sentence1": "Yes, but how? cried Tuppence.", "translation1": "כן, אבל איך? צעקה טופנס.", "sentence2": "Tuppence was wondering how.", "translation2": "טופנס תהתה איך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "117488n", "promptID": 117488, "sentence1": "Sather Karf turned, and again his hands writhed in the air.", "translation1": "סאת'ר קארף הסתובב, ושוב ידיו התפתלו באוויר.", "sentence2": "Sather Karf howled in pain as his hands writhed.", "translation2": "סאטר קארף צרח מכאב כשידיו התפתלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36349n", "promptID": 36349, "sentence1": "The west bank of the Nile is home to the modern university and seemingly endless residential suburbs, but two attractions lie on or close to the river.", "translation1": "הגדה המערבית של הנילוס היא בית לאוניברסיטה המודרנית ולפרברים למגורים שנראים אינסופיים, אך שני אתרי תיירות נמצאים על הנהר או קרוב אליו.", "sentence2": "There are two places of interest for tourists along the river.", "translation2": "ישנם שני מקומות מעניינים לתיירים לאורך הנהר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21444c", "promptID": 21444, "sentence1": "This man is an ex-soldier.", "translation1": "הגבר הזה הוא חייל לשעבר.", "sentence2": "This man has never been a soldier.", "translation2": "האיש הזה מעולם לא היה חייל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15365c", "promptID": 15365, "sentence1": "Three months of hard work.", "translation1": "שלושה חודשים של עבודה קשה.", "sentence2": "Half a year of easy work. ", "translation2": "חצי שנה של עבודה קלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "21687n", "promptID": 21687, "sentence1": "We'll make a test this way.\"Bartolomé uttered a sound closer to a snort than anything else.", "translation1": "\"נעשה מבחן בדרך זו.\" ברטולומה השמיע קול שדומה יותר לנחירה מכל דבר אחר.", "sentence2": "The test will measure the number of times a chicken clucks in response to giving it food.", "translation2": "הבדיקה תמדוד את מספר הפעמים שתרנגולת מקרקרת בתגובה למתן מזון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "114314n", "promptID": 114314, "sentence1": "Dunlap, for his efforts in wrecking--that is, restructuring--corporations, is rewarded with huge chunks of options that he immediately exercises so he can pocket the cash, not so he can invest in the future of the company.", "translation1": "דנלאפ, על מאמציו בהרס - כלומר, ארגון מחדש - של תאגידים, מתוגמל בחלקים עצומים של אופציות שהוא מממש מיד כדי שיוכל לזכות במזומנים, לא כדי שיוכל להשקיע בעתיד החברה.", "sentence2": "Dunlap may enjoy the money, but he also likes restructuring corporations.", "translation2": "דנלאפ אולי נהנה מהכסף, אבל הוא גם אוהב לארגן מחדש חברות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "43237e", "promptID": 43237, "sentence1": " The Struggle for a New Russia , by David Remnick (Random House).", "translation1": "המאבק על רוסיה חדשה, מאת דיוויד רמנייק (רנדום האוס).", "sentence2": "David Remnick wrote The Struggle for a New Russia. ", "translation2": "דייויד רמניק כתב את המאבק לרוסיה החדשה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5861n", "promptID": 5861, "sentence1": "GSA recognized that it suffered from conflicting policymaking and service-providing roles and needed to replace its outmoded methods of delivering service.", "translation1": "GSA הכירה בכך שהיא סבלה מתפקידים סותרים של קביעת מדיניות ומתן שירותים והיה עליה להחליף את השיטות המיושנות שלה למתן שירות.", "sentence2": "GSA was relieved at being able to finally be honest about the issues that had plagued it.", "translation2": "ה-GSA שמח על האפשרות להיות סוף סוף כנה לגבי הבעיות שהטרידו אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "104964e", "promptID": 104964, "sentence1": "At the same time, they show technical losses, respectively, of $25 million and $29 million.", "translation1": "באותו זמן, הם מציגים הפסדים טכניים, בהתאמה, של 25 מיליון דולר ו-29 מיליון דולר.", "sentence2": "There were losses of $25 million and $29 million.", "translation2": "היו הפסדים של 25 מיליון דולר ו-29 מיליון דולר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "89275n", "promptID": 89275, "sentence1": "The cavernous 13th-century Dominican church of Santa Maria Novella is the finest of Florence's monastic churches.", "translation1": "כנסיית הדומיניקנים הענקית של סנטה מריה נובלה מהמאה ה-13 היא הכנסייה המנזרית הטובה ביותר בפירנצה.", "sentence2": "Santa Maria Novella was built with the acoustics of its choir in mind.", "translation2": "סנטה מריה נובלה נבנתה עם האקוסטיקה של המקהלה שלה בראש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "41286e", "promptID": 41286, "sentence1": "Most point out that McCartney can't read musical notation and was aided by professional composers.", "translation1": "רובם מציינים שמקרטני לא יודע לקרוא תווים מוזיקליים ונעזר על ידי מלחינים מקצועיים.", "sentence2": "McCartney was not well verse in musical notation reading.", "translation2": "מקרטני לא היה בקיא בקריאת תווים מוזיקליים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "94049n", "promptID": 94049, "sentence1": "Suddenly Tommy halted.", "translation1": "לפתע טומי עצר.", "sentence2": "Tommy was surprised, so he paused.", "translation2": "טומי הופתע, אז הוא עצר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "138028n", "promptID": 138028, "sentence1": "While some French politicians have been willing to say nice things about budget deficits, nobody seems willing to challenge the dogma that European integration is the answer.", "translation1": "בעוד שחלק מהפוליטיקאים הצרפתים היו מוכנים לומר דברים יפים על גרעונות תקציביים, אף אחד לא נראה מוכן לערער על הדוגמה כי האינטגרציה האירופית היא התשובה.", "sentence2": "French politicians are not interested in integrating France with the rest of Europe. ", "translation2": "כתבים נראו כמתגרים את בוש אבל הם למעשה שיבחו אותו על האינטליגנציה שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "20986n", "promptID": 20986, "sentence1": "The summary rating levels include achieved results, minimally satisfactory, and unsatisfactory.", "translation1": "רמות הדירוג הסיכום כוללות תוצאות שהושגו, מספקות באופן מינימלי ולא מספקות.", "sentence2": "Unsatisfactory rating lead to immediate dismissal.", "translation2": "דירוג לא מספק מוביל לפיטורים מיידיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133519n", "promptID": 133519, "sentence1": "Borderline reviews--competent but utterly unexciting (Natalie Nichols, the Los Angeles Times )--for the band's first album in five years.", "translation1": "ביקורות גבוליות - מוכשרות אך משעממות לחלוטין (נטלי ניקולס, \"לוס אנג'לס טיימס\") - על האלבום הראשון של הלהקה מזה חמש שנים.", "sentence2": "People were anticipating the album, and they ended up being disappointed with it.", "translation2": "אנשים ציפו לאלבום, ולבסוף התאכזבו ממנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42767e", "promptID": 42767, "sentence1": "Sheldon Roodman, executive director of the Legal Assistance Foundation of Metropolitan Chicago, said the work these groups do is critical.", "translation1": "שלדון רודמן, המנהל בפועל של קרן הסיוע המשפטי של מטרופולין שיקגו, אמר שהעבודה שהקבוצות האלה עושות היא קריטית.", "sentence2": "Sheldon Roodman works for the Legal Assistance Foundation of Metropolitan Chicago.", "translation2": "שלדון רודמן עובד עבור קרן הסיוע המשפטי של מטרופולין שיקגו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "107741n", "promptID": 107741, "sentence1": "will foster the development of a culture of acceptance of role responsibility to screen and intervene, and develop lobbying pressure to do so within the field of emergency medicine.", "translation1": "יטפח פיתוח של תרבות של קבלת אחריות תפקידית לבדיקה ולהתערבות, ופיתוח לחץ לובינג לעשות זאת בתחום הרפואה דחופה.", "sentence2": "If screening and intervening becomes more widespread in emergency medicine, patients will be better served.", "translation2": "אם סינון והתערבות יהפכו לנפוצים יותר ברפואת חירום, המטופלים יקבלו שירות טוב יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "12141n", "promptID": 12141, "sentence1": "They also promised to try to solve their border dispute over Kashmir.", "translation1": "הם גם הבטיחו לנסות לפתור את הסכסוך הגבולות שלהם על קשמיר.", "sentence2": "The military officers promised that they would work to resolve the dispute. ", "translation2": "הבטיחו הקצינים הצבאיים כי יעבדו על פתרון הסכסוך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32317c", "promptID": 32317, "sentence1": "The ropes were made using the new revolutionary SkySafe technology, whatever that meant, but which had one major fault - their colors were fine for beginners parachuting from jump towers, and the director had already completed his first real jump.", "translation1": "החבלים נעשו בעזרת הטכנולוגיה המהפכנית החדשה SkySafe, כל מה שזה אומר, אבל שהיה לה פגם אחד עיקרי - הצבעים שלהם היו בסדר לצנחנים מתחילים הצונחים ממגדלי קפיצה, והמנהל כבר השלים את הקפיצה האמיתית הראשונה שלו.", "sentence2": "The ropes were not revolutionary.", "translation2": "החבלים לא היו מהפכניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "68737e", "promptID": 68737, "sentence1": "The only thing you can say on behalf of the liberals is that, while greedy operators on both sides have sold out to the tobacco industry, they alone seem to feel a bit embarrassed about it.", "translation1": "הדבר היחיד שאתה יכול לומר בשם הליברלים הוא שבעוד שמפעילים חמדנים משני הצדדים מכרו את עצמם לתעשיית הטבק, רק הם נראים קצת נבוכים מזה.", "sentence2": "The liberals seem to be the only ones ashamed of the scandal in the tobacco industry.", "translation2": "הליברלים נראים כאילו הם היחידים שביישו את השערורייה בתעשיית הטבק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45664n", "promptID": 45664, "sentence1": "In the event, within one month three different flags flew over the Place d'Armes (now Jackson Square).", "translation1": "במקרה, בתוך חודש שלושה דגלים שונים התנוססו מעל כיכר הנשק (כיום כיכר ג'קסון).", "sentence2": "The the event where the three different flags flew over the Place d'Armes (now Jackson Square), about four thousand people that gathered.", "translation2": "האירוע שבו התנוססו שלושת הדגלים השונים מעל פלאס ד'ארמס (כיום כיכר ג'קסון), כארבעת אלפים איש התאספו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "64781n", "promptID": 64781, "sentence1": "As a result, in this study we value avoided premature mortality risk using the value of statistical life approach in the Base Estimate, supplemented by valuation based on an age-adjusted value of statistical life estimate in the Alternative Estimate.", "translation1": "כתוצאה מכך, במחקר זה אנו מעריכים את הסיכון למוות מוקדם שנמנע באמצעות ערך גישת חיי הסטטיסטיקה בהערכת הבסיס, בתוספת הערכה המבוססת על ערך מותאם גיל של הערכה סטטיסטית של חיים בהערכת האלטרנטיבה.", "sentence2": "As a result, this study is more accurate through its combined estimate methods.", "translation2": "כתוצאה מכך, מחקר זה מדויק יותר בשיטות ההערכה המשולבות שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37925n", "promptID": 37925, "sentence1": " research areas of interest concerning screening", "translation1": "תחומי מחקר מעניינים הנוגעים לסריקה", "sentence2": "Areas of interest concern screening ", "translation2": "תחומי העניין נוגעים לסינון "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "51145n", "promptID": 51145, "sentence1": "An economist lists 12 factors for worried Hong Kong investors to watch.", "translation1": "כלכלן מונה 12 גורמים שמשקיעים מודאגים בהונג קונג צריכים לעקוב אחריהם.", "sentence2": "The economist is kind for caring enough to warn people. ", "translation2": "הכלכלן נחמד כי הוא דואג מספיק כדי להזהיר אנשים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3514n", "promptID": 3514, "sentence1": "! Identifying programs that have developed innovative, best-practice models, pointing the way toward more efficient and effective methods of addressing the legal needs of low income people.", "translation1": "! זיהוי תוכניות שפיתחו מודלים חדשניים של מיטב העבודה, המורים את הדרך לשיטות יעילות ויעילות יותר לטיפול בצרכים המשפטיים של אנשים בעלי הכנסה נמוכה.", "sentence2": "People have developed a program to address the legal needs of low income people.", "translation2": "אנשים פיתחו תוכנית לטיפול בצרכים המשפטיים של אנשים בעלי הכנסה נמוכה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "58242n", "promptID": 58242, "sentence1": "If done well, strategic planning is continuous and provides the basis for everything the organization does each day.", "translation1": "אם נעשית היטב, תכנון אסטרטגי הוא רציף ומספק את הבסיס לכל מה שהארגון עושה בכל יום.", "sentence2": "If done poorly, strategic planning is continuous.", "translation2": "אם נעשה בצורה גרועה, תכנון אסטרטגי הוא רציף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "86743e", "promptID": 86743, "sentence1": "Special Investigations.", "translation1": "חקירות מיוחדות.", "sentence2": "Special investigators ", "translation2": "חוקרים מיוחדים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64199c", "promptID": 64199, "sentence1": "The ICRs contain the information required by the Act including the reasons for the collection of the information, the type of information and an estimate of the burden imposed on respondents.", "translation1": "ה-ICR מכילים את המידע הנדרש על פי החוק, לרבות הסיבות לאיסוף המידע, סוג המידע והערכת העול המוטל על המשיבים.", "sentence2": "The ICRs don't have any information at all about the Act.", "translation2": "ל-ICR אין שום מידע בכלל על החוק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "91812n", "promptID": 91812, "sentence1": "Craig Button's case shows how much more complex they can be.", "translation1": "המקרה של קרייג באטון מראה כמה הם יכולים להיות מורכבים יותר.", "sentence2": "Craig Button's case isn't the only one to show their complexity.", "translation2": "המקרה של קרייג באטון אינו היחיד שמראה את המורכבות שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47294c", "promptID": 47294, "sentence1": "Somehow, however, the moon does have an effect on human beings--at least on women.", "translation1": "באיזשהו אופן, עם זאת, לירח יש השפעה על בני אדם - לפחות על נשים.", "sentence2": "The sun had an effect on the men. ", "translation2": "לשמש הייתה השפעה על הגברים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "83472n", "promptID": 83472, "sentence1": "For the United Nations to thrive, it's not enough that the United States trust it.", "translation1": "כדי שהאומות המאוחדות תצליח, לא מספיק שארצות ה��רית תסמוך עליה.", "sentence2": "The United Nations isn't very trusted by many people, but even with trust it would still need more to thrive.", "translation2": "האו\"ם אינו זוכה לאמון רב מצד אנשים רבים, אבל גם עם אמון הוא עדיין היה צריך יותר כדי לשגשג. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121731c", "promptID": 121731, "sentence1": "(Kennedy, too, took action when liaisons became too dangerous.", "translation1": "(גם קנדי נקט בפעולה כאשר הקשרים הפכו מסוכנים מדי.", "sentence2": "Kennedy did nothing when liaisons became dangerous. ", "translation2": "קנדי לא עשה כלום כאשר קשרים הפכו מסוכנים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53098c", "promptID": 53098, "sentence1": "I take it, Dr. ", "translation1": "אני מניח, ד\"ר ", "sentence2": "No, it wasn't me who took it!", "translation2": "לא, זה לא אני שלקחתי את זה!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143429c", "promptID": 143429, "sentence1": "I can't hear you.", "translation1": "אני לא שומע אותך. ", "sentence2": "I can hear you clearly. ", "translation2": "אני יכול לשמוע אותך בבירור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "113384n", "promptID": 113384, "sentence1": "The Summerlin Library and Performing Arts Ceter features an art gallery (as do most library branches in the area) and frequent music and theater performances.", "translation1": "ספריית סאמרלין ומרכז לאמנויות הבמה מציגים גלריית אומנות (כמו רוב סניפי הספריה באזור) ומופעי מוסיקה ותיאטרון תכופים.", "sentence2": "Most library branches have full schedules of music performances.", "translation2": "לרוב סניפי הספריות יש לוחות זמנים מלאים של הופעות מוזיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130416e", "promptID": 130416, "sentence1": "I teach at a school with many poor whites and Latinos, many of whom can't afford home computers or did not learn how to use them in high school.", "translation1": "אני מלמד בבית ספר עם הרבה לבנים עניים ולטינים, שרבים מהם לא יכולים להרשות לעצמם מחשבים ביתיים או לא למדו כיצד להשתמש בהם בתיכון.", "sentence2": "Where I teach, there are many poor whites and Latinos.", "translation2": "במקום שבו אני מלמד, יש הרבה לבנים עניים ולטינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145885n", "promptID": 145885, "sentence1": "Do you think this is the end? ", "translation1": "אתה חושב שזה הסוף?", "sentence2": "Do you think this is the end of our story?", "translation2": "אתה חושב שזה הסוף של הסיפור שלנו? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "36186e", "promptID": 36186, "sentence1": "However, this trial demonstrates that a rather brief intervention delivered by a trained professional in the emergency setting can produce significant reductions in drinking and repeat injury episodes.", "translation1": "עם זאת, ניסוי זה מראה שניתן להפיק ירידות משמעותיות בשתיית אלכוהול ובמקרי פציעה חוזרים בעזרת התערבות קצרה יחסית של איש מקצוע מיומן במצבי חירום.", "sentence2": "According to this trial, intervention via a trained professional in the emergency setting can significantly reduce drinking and repeat injury episodes", "translation2": "על פי ניסוי זה, התערבות של איש מקצוע מיומן במצב חירום יכולה להפחית משמעותית את השתייה ואת מקרי הפציעה החוזרים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1474e", "promptID": 1474, "sentence1": "For a change of pace and mood, seek out Nishiki Market.", "translation1": "לשינוי אווירה וקצב, חפשו את שוק נישיקי.", "sentence2": "Seek ot Nishiki Market for a change of scenery.", "translation2": "חפשו את שוק נישיקי לשינוי נוף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66608c", "promptID": 66608, "sentence1": "The Iranian government has assassinated two KDPI leaders.", "translation1": "הממשלה האיראנית התנקשה בשני מנהיגי ה-KDPI.", "sentence2": "Iran's government embraced the leaders. ", "translation2": "ממשלת איראן אימ��ה את המנהיגים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61978e", "promptID": 61978, "sentence1": "The weeklies embrace the myth of the Kennedy curse.", "translation1": "העיתונים השבועיים מחבקים את המיתוס של קללת קנדי.", "sentence2": "They embraced the myth of the Kennedy curse. ", "translation2": "הם אימצו את המיתוס של קללת קנדי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "110979e", "promptID": 110979, "sentence1": "At that moment I made the decision that I am running this campaign.", "translation1": "באותו רגע קיבלתי את ההחלטה שאני מנהל את הקמפיין הזה.", "sentence2": "I decided to run the campaign.", "translation2": "החלטתי לנהל את הקמפיין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56691c", "promptID": 56691, "sentence1": "They were out of time.", "translation1": "הם היו חסרי זמן.", "sentence2": "There was plenty of time left. ", "translation2": "היה הרבה זמן שנותר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "142627e", "promptID": 142627, "sentence1": "An easy way to do this would be to enforce strict limits on the percentage of voucher tenants allowed in any one building.", "translation1": "דרך קלה לעשות זאת תהיה לאכוף מגבלות קפדניות על אחוז שוכרי השוברים המותרים בכל בניין.", "sentence2": "There are to be limitations on voucher tenants in the building.", "translation2": "יהיו מגבלות על שוכרי שוברים בבניין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "56089n", "promptID": 56089, "sentence1": "Electricity demand is expected to increase at a rate of 1.8 percent per year over the next 20 years, creating the need for 393,000 MWe of generating capacity.", "translation1": "צריכת החשמל צפויה לגדול בקצב של 1.8 אחוזים בשנה במהלך 20 השנים הבאות, וליצור צורך ב-393,000 מגה-וואט של קיבולת ייצור.", "sentence2": "Not increasing generating capacities could lead to disaster in society.", "translation2": "אי הגדלת יכולות ייצור עלולה להוביל לאסון בחברה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "111254e", "promptID": 111254, "sentence1": "The Morgan representative came onto the floor of the Exchange, stepped into the middle of the caterwauling mob trading in U.S.", "translation1": "נציג מורגן עלה לרצפת הבורסה, נכנס לתוך המרכז של ההמון הצועק שסחר ב-U.S.", "sentence2": "The Morgan employee entered the fray.", "translation2": "העובד של מורגן נכנס לזירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "62776e", "promptID": 62776, "sentence1": "Of course it won't hurt you.", "translation1": "ברור שזה לא יפגע בך. ", "sentence2": "You won't be hurt by it. ", "translation2": "זה לא יפגע בך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "37095e", "promptID": 37095, "sentence1": "Time 's cover package attacks corporate In some ways, it represents pork-barrel legislation of the worst order.", "translation1": "חבילת השער של טיים תוקפת תאגידים. בדרכים מסוימות, היא מייצגת חקיקה של חבית חזיר מהסוג הגרוע ביותר.", "sentence2": "Time writes about pork-barrel legislation.", "translation2": "טיים כותב על חקיקה של חבית חזיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "101271e", "promptID": 101271, "sentence1": "He cared only for his mines and the salt wealth it brought him.", "translation1": "הוא דאג רק למכרות שלו ולעושר המלח שהם הביאו לו.", "sentence2": "He got a lot of money from the mines.", "translation2": "הוא קיבל הרבה כסף מהמכרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "131439e", "promptID": 131439, "sentence1": "Hamilcar!\" His hand met table top in a sharp slap.", "translation1": "המילקר!\" ידו פגשה את משטח השולחן בטפיחה חדה.", "sentence2": "He hit the table.", "translation2": "הוא היכה בשולחן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "60880e", "promptID": 60880, "sentence1": "Using the hypothetical data in table II.I, identify states for each type of purposive selection that we might consider.", "translation1": "באמצעות הנתונים ההיפותטיים בטבלה II.I, יש לזהות מדינות עבור כל סוג של בחירה מכוונת שאנו עשויים לשקול.", "sentence2": "The table shows for each type of selection we could consider.", "translation2": "הטבלה מציגה עבור כל סוג בחירה שנוכל לשקול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "47792e", "promptID": 47792, "sentence1": "The Left Bank has, in contrast, always presented a bohemian and intellectual image, dating back to the founding of the university and monasteries; today, the Sorbonne, the Acad??mie Francaise, the publishing houses, and the myriad bookshops continue to exercise an intellectual magnetism.", "translation1": "לעומת זאת, הגדה השמאלית הציגה תמיד דימוי בוהמי ואינטלקטואלי, החל מהקמת האוניברסיטה והמנזרים; כיום, הסורבון, האקדמיה הצרפתית, בתי ההוצאה לאור וחנויות הספרים הרבות ממשיכות להפעיל מגנטיות אינטלקטואלית.", "sentence2": "The Left Bank presents a intellectual and bohemian image, dating back to when the university was built.", "translation2": "הגדה השמאלית מציגה תדמית אינטלקטואלית ובוהמית, החוזרת לתקופה בה נבנתה האוניברסיטה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "42906e", "promptID": 42906, "sentence1": "Anti-tobacconists insist that nicotine's addictive powers explain it all.", "translation1": "מתנגדי העישון מתעקשים שכוחות ההתמכרות של ניקוטין מסבירים את הכל.", "sentence2": "Those who are against tobacco, believe in the addictive power of nicotine.", "translation2": "אלה שמתנגדים לטבק, מאמינים בכוחה הממכר של הניקוטין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103307n", "promptID": 103307, "sentence1": "Prices vary enormously, so shopping around usually pays off handsomely.", "translation1": "מחירים משתנים מאוד, ולכן בדרך כלל משתלם לעשות השוואת מחירים. ", "sentence2": "Doing proper research before you buy will make you leave extremely happy.", "translation2": "ביצוע מחקר נכון לפני הרכישה יגרום לך לעזוב שמח מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116564c", "promptID": 116564, "sentence1": "These are the seven swords.", "translation1": "אלה שבעת החרבות.", "sentence2": "These are the seven seas. ", "translation2": "אלה הם שבעת הימים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "38559e", "promptID": 38559, "sentence1": "It's interesting to note that of the 21 pundits who held forth on tobacco legislation this weekend, only Jack Germond professes to currently being a smoker.", "translation1": "מעניין לציין ש-21 המומחים שדיברו על חקיקת הטבק בסוף השבוע הזה, רק ג'ק גרמונד מודה שהוא מעשן כרגע.", "sentence2": "Jack Germond is a smoker and was one of 21 pundits who spoke extensively about tobacco this weekend.", "translation2": "ג'ק גרמונד הוא מעשן והיה אחד מ-21 המומחים שדיברו בהרחבה על טבק בסוף השבוע הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45119n", "promptID": 45119, "sentence1": "The most interesting street iSevila Baleira is Rua Joao Goncalves Zarco, on the other side of the river, running down to the sea.", "translation1": "הרחוב המעניין ביותר בסביליה בלרה הוא רוא ז'ואו גונצלבס זרקו, בצד השני של הנהר, היורד אל הים.", "sentence2": "There are a lot of fishing boats alongside the street Rua Joao Goncalves Zarco.", "translation2": "יש הרבה סירות דיג לאורך הרחוב Rua Joao Goncalves Zarco."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49568c", "promptID": 49568, "sentence1": "Then, just when you think you've never touched anything finer, they turn around and whisper shahtoosh, laying out the finest Kashmir wool of all, taken from the throat of the ibex and woven so finely that one can pass a shawl right through a wedding ring.", "translation1": "ואז, בדיוק כשאתה חושב שמעולם לא נגעת בשום דבר משובח יותר, הם מסתובבים ולוחשים shahtoosh, ופורשים את צמר הקשמיר המשובח ביותר, שנלקח מצוואר היעל האסייתי ונארג כל כך דק שאפשר להעביר שאל דרך טבעת נישואין.", "sentence2": "The throat of the ibex does not provide any wool.", "translation2": "צוו��ר היעל אינו מספק צמר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "141142e", "promptID": 141142, "sentence1": "'Are you threatening me?'", "translation1": "'אתה מאיים עלי?'", "sentence2": "Are you trying to scare me?", "translation2": "אתה מנסה להפחיד אותי?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106180n", "promptID": 106180, "sentence1": "Each committee developed measurable goals with estimated dates for completion.", "translation1": "כל ועדה פיתחה יעדים מדידים עם תאריכים משוערים להשלמה.", "sentence2": "The goals include economic reform and political swiftness.", "translation2": "המטרות כוללות רפורמה כלכלית ומהירות פוליטית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33391c", "promptID": 33391, "sentence1": "Rock is taking his stereotype-bending routine global by staging his next standup special in Africa, a la Muhammad Ali's Rumble in the Jungle.", "translation1": "רוק לוקח את השגרה שלו ששוברת סטריאוטיפים לזירה הגלובלית על ידי העלאת המופע הסטנדאפ הבא שלו באפריקה, בדומה לראמבל בג'ונגל של מוחמד עלי.", "sentence2": "Rock is keeping his standup routine local, since he is avoid leaving the country.", "translation2": "רוק שומר את שגרת הסטנדאפ שלו מקומית, מכיוון שהוא נמנע מלצאת מהמדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49057c", "promptID": 49057, "sentence1": "Lance Morrow of AOL-Time Warner asked.", "translation1": "לאנס מורו מאיי-או-אל טיים וורנר שאל.", "sentence2": "Lance Morrow is an executive with Paramount Pictures.", "translation2": "לאנס מורו הוא מנהל ב-Paramount Pictures."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30891c", "promptID": 30891, "sentence1": "The Single Audit Act Amendments of 1996 and Office of Management and Budget (OMB) Circular A-133 on single audits for the distribution of reports on single audits of state and local governmental entities and nonprofit organizations that receive federal awards.", "translation1": "תיקוני חוק הביקורת היחידה משנת 1996 והחוזר A-133 של משרד הניהול והתקציב (OMB) על ביקורות יחידות לצורך הפצת דוחות על ביקורות יחידות של ישויות ממשלתיות ממלכתיות ומקומיות וארגונים ללא מטרות רווח המקבלים פרסים פדרליים.", "sentence2": "Nonprofit organizations who are recipients of federal awards are not included among the single audit reports for distribution.", "translation2": "ארגונים ללא מטרות רווח שהם מקבלי פרסים פדרליים לא נכללים בדוחות הביקורת הבודדים להפצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "62161n", "promptID": 62161, "sentence1": "The girl was looking at Ca'daan, her green eyes pale in the shadows under her hood.", "translation1": "הנערה הסתכלה על קאדאן, עיניה הירוקות חיוורות בצללים מתחת לשולי הגלימה שלה.", "sentence2": "The girl was trying to get the man's attention.", "translation2": "הנערה ניסתה למשוך את תשומת לבו של האיש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "54407n", "promptID": 54407, "sentence1": "Imbedded in these and other questions are important environmental and energy policy choices with significant equity consequences.", "translation1": "בשאלות אלה ובשאלות אחרות משולבות בחירות חשובות בתחום מדיניות הסביבה והאנרגיה עם השלכות משמעותיות על השוויון.", "sentence2": "There are terrible consequences to the environment ", "translation2": "יש לכך השלכות נוראיות על הסביבה "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104467c", "promptID": 104467, "sentence1": "This approach is shown in Figure 4-2.", "translation1": "גישה זו מוצגת באיור 4-2.", "sentence2": "Figure 4-2 doesn't depict this approach.", "translation2": "איור 4-2 לא מתאר גישה זו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "114152n", "promptID": 114152, "sentence1": "Today, the Beau?­jolais country thrives and wine-lovers heading south detour to such familiar names as Fleurie, Juli??nas, Ch??nas, Morgon, and Brouilly.", "translation1": "כיום, אזור בוז'ולה משגשג ואוה��י יין הנוסעים דרומה סוטים לכיוון שמות מוכרים כמו פלורי, ז'וליאנאס, שאנאס, מורגון וברויי.", "sentence2": "The weather of the last years has helped the recent prosperity of Beaujolais.", "translation2": "מזג האוויר של השנים האחרונות סייע לשגשוג האחרון של בוז'ולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37253n", "promptID": 37253, "sentence1": "Says Powers, This grant will help provide our students with valuable professional", "translation1": "אומר פאוורס, מענק זה יסייע לספק לסטודנטים שלנו מקצועי בעל ערך", "sentence2": "Powers thinks the grant can teach students job skills", "translation2": "פאוורס חושב שהמענק יכול ללמד את התלמידים מיומנויות עבודה "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "117596e", "promptID": 117596, "sentence1": "HHS published a notice of proposed rulemaking on September 8, 1994.", "translation1": "HHS פרסמה הודעה על הצעת תקנה ב-8 בספטמבר 1994.", "sentence2": "A notice was published in September of 1994.", "translation2": "הודעה פורסמה בספטמבר 1994."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46685c", "promptID": 46685, "sentence1": "Though the statues of British leaders have also disappeared, the British spirit remains in the city's planning.", "translation1": "אף על פי שפסלי המנהיגים הבריטים נעלמו גם הם, הרוח הבריטית נשארה בתכנון העיר.", "sentence2": "The British spirit is nowhere to be seen in the city.", "translation2": "הרוח הבריטית אינה נראית בשום מקום בעיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16696c", "promptID": 16696, "sentence1": "News says the market tumult may do for CNBC what the Gulf War did for CNN.", "translation1": "חדשות אומרות שהמהומה בשוק עשויה לעשות עבור CNBC מה שעשתה מלחמת המפרץ עבור CNN.", "sentence2": "The market tumult will not affect CNBC.", "translation2": "המהומה בשוק לא תשפיע על CNBC."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "85417n", "promptID": 85417, "sentence1": "44 pages is plenty.", "translation1": "עמודים זה הרבה.", "sentence2": "An essay over 40 pages satisfies the requirement.", "translation2": "מאמר מעל 40 עמודים עומד בדרישה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117921c", "promptID": 117921, "sentence1": "It is kinda like being a Jew and living in Germany during the 1930s.", "translation1": "זה קצת כמו להיות יהודי ולחיות בגרמניה בזמן שנות השלושים.", "sentence2": "It is kinda like being an American in the 1800s.", "translation2": "זה קצת כמו להיות אמריקאי ב-1800."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "64060n", "promptID": 64060, "sentence1": "A solution that makes most sense, she said, would be to change calendar procedures in order to expedite hearings where pro bono counsel are scheduled to appear.", "translation1": "פתרון שיש בו הכי הרבה היגיון, היא אמרה, הוא לשנות את נהלי היומן כדי לזרז שימועים שבהם אמורים להופיע יועצים משפטיים פרו בונו.", "sentence2": "Changing calendar procedure as a way to expedite hearings where pro bono and other counsel are scheduled to appear, is a sensible solution according to her.", "translation2": "שינוי נוהל לוח הזמנים כדרך לזרז את השימועים בהם אמורים להופיע עורכי דין פרו בונו ועורכי דין אחרים, הוא פתרון הגיוני לדבריה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127453e", "promptID": 127453, "sentence1": "Schwartz tries to limit herself to a normal eight-hour work day, she said, in spite of a heavy demand for indigent legal services in the community. ", "translation1": "שוורץ מנסה להגביל את עצמה ליום עבודה רגיל של שמונה שעות, היא אמרה, למרות הביקוש הרב לשירותים משפטיים לנזקקים בקהילה. ", "sentence2": "Schwartz attempts to only work a normal 8 hour workday. ", "translation2": "שוורץ מנסה לעבוד רק יום עבודה רגיל של 8 שעות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15657c", "promptID": 15657, "sentence1": "I am pleased to appear before you today to discuss the work of the General Accounting Office (GAO).", "translation1": "אני שמח להופיע בפניכם היום כדי לדון בעבודת משרד החשבונאות הכללי (GAO).", "sentence2": "I am honored to be here today to accept this Grammy award. ", "translation2": "אני גאה להיות כאן היום כדי לקבל את פרס הגראמי הזה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "132094n", "promptID": 132094, "sentence1": "Stark was some form of commander or leader in this tribe.", "translation1": "סטרק היה סוג של מפקד או מנהיג בשבט הזה.", "sentence2": "Stark led the tribe in battle.", "translation2": "סטארק הוביל את השבט בקרב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "141945n", "promptID": 141945, "sentence1": "However, for nearly everyone visiting Nepal, the Himalayas, whether experienced from the comfort of a hotel terrace, from the seat of plane, or from along the trail, are at the heart of a visit to Nepal.", "translation1": "עם זאת, עבור כמעט כל אחד שמבקר בנפאל, ההימלאיה, בין אם חווים מהנוחות של מרפסת המלון, ממושב המטוס או לאורך השביל, הם בלב הביקור בנפאל.", "sentence2": "Only a small number of visitors actually hike in the Himalayas, but all visitors see them.", "translation2": "רק מספר קטן של מבקרים מטיילים בהימלאיה, אך כל המבקרים רואים אותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74139c", "promptID": 74139, "sentence1": "For the collections, the acoustiguide (recorded tour available in English) can be useful.", "translation1": "לאוספים, האקוסטיק (סיור מוקלט זמין באנגלית) יכול להיות שימושי.", "sentence2": "The recorded tours are available in French, but not in other languages.", "translation2": "הסיורים המוקלטים זמינים בצרפתית, אך לא בשפות אחרות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137904c", "promptID": 137904, "sentence1": "To date, LSC has never taken action against programs that have continued to represent alien clients after they have left the United States.", "translation1": "עד כה, LSC מעולם לא נקטה פעולה נגד תוכניות שהמשיכו לייצג לקוחות זרים לאחר שעזבו את ארצות הברית.", "sentence2": "The LSC has been diligent about taking action against programs that have represented alien clients even after the client has left the US.", "translation2": "ה-LSC היה חרוץ בנקיטת פעולה נגד תוכניות שייצגו לקוחות זרים גם לאחר שהלקוח עזב את ארה\"ב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "17098e", "promptID": 17098, "sentence1": " \"Fix it!\" Sather Karf ordered again.", "translation1": "\"תקן את זה!\" סאת'ר קארף הורה שוב.", "sentence2": "\"Repair it!\" Sather Karf commanded again.", "translation2": "\"תקן את זה!\" ציווה שוב סאתר קארף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "83904e", "promptID": 83904, "sentence1": "So do the region's wayang kulit shadow plays inspired by the dramas of the ancient Indian epics, Ramayana and Mahabharata.", "translation1": "כך גם עושות הצגות התיאטרון צלליות של ויאנג קוליט באזור, בהשראת הדרמות של האפוסים ההודיים העתיקים, רמאיאנה ומאבאראטה.", "sentence2": "The region had shadow plays.", "translation2": "באזור היו הצגות צללים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "110648e", "promptID": 110648, "sentence1": "Some hombres are always on th' peck once they get likkered up, but them troopers weren't that deep.", "translation1": "חלק מהגברים תמיד מחפשים צרות כשהם משתכרים, אבל החיילים האלה לא היו כאלה.", "sentence2": "Them troopers weren't that deep--some hombres are always on th' peck once they get likkered up.", "translation2": "החיילים האלה לא היו כל כך עמוקים--כמה גברים תמיד מחפשים צרות כשהם משתכרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "14283e", "promptID": 14283, "sentence1": "GAO does not appear to have done a cumulative case study using our own case study reports or other case studies.", "translation1": "GAO כנראה לא ביצע מחקר מקרה מצטבר באמצעות דוחות מחקר המקרה שלנו או מחקרי מקרה אחרים.", "sentence2": "Our own case study reports have not appeared in a cumulative case study by GAO.", "translation2": "דוחות המקרה שלנו לא הופיעו במחקר מקרה מצטבר של GAO."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "40218e", "promptID": 40218, "sentence1": "Not until a 20th-century Western architect, Frank Lloyd Wright, arrived in Tokyo to build the earthquake-resistant Imperial Hotel was it considered possible let alone desirable to attempt to defy the ravages of nature.", "translation1": "רק כאשר אדריכל מערבי מהמאה ה-20, פרנק לויד רייט, הגיע לטוקיו כדי לבנות את מלון אימפריאל העמיד בפני רעידות אדמה, נחשב לאפשרי, שלא לדבר על רצוי, לנסות להתריס נגד נזקי הטבע.", "sentence2": "The Imperial Hotel, an earthquake-resistant building, was built by Frank Lloyd Wright.", "translation2": "המלון הקיסרי, בניין עמיד בפני רעידות אדמה, נבנה על ידי פרנק לויד רייט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85362c", "promptID": 85362, "sentence1": " Weighing the volume in his hand, the Kentuckian straightened up.", "translation1": "שוקל את הנפח בידו, הקנטקי התיישר.", "sentence2": "Weighing the flour in his hand, the Kentuckian stood up. ", "translation2": "כשהוא שוקל את הקמח בידו, הקנטקיאני קם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "128144e", "promptID": 128144, "sentence1": "She smiled back.", "translation1": "היא חייכה בחזרה. ", "sentence2": "She was happy.", "translation2": "היא היתה שמחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "112434n", "promptID": 112434, "sentence1": "US Environmental Protection Agency, 2000b.", "translation1": "הסוכנות להגנת הסביבה של ארה\"ב, 2000b.", "sentence2": "US Environmental Protection Agency, 2000b and 2000c.", "translation2": "סוכנות ההגנה הסביבתית של ארה\"ב, 2000b ו-2000c."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38326c", "promptID": 38326, "sentence1": "23 About 89 percent of all city routes are residential routes.", "translation1": "בערך 89 אחוז מכלל קווי העיר הם קווי מגורים.", "sentence2": "90% of the routes are residential routes.", "translation2": "90% מהמסלולים הם מסלולים למגורים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125944n", "promptID": 125944, "sentence1": "The fact remains, however, that the developing world is doing just that--developing.", "translation1": "עם זאת, העובדה נותרת שהעולם המתפתח עושה בדיוק את זה - מתפתח.", "sentence2": "The developing world continues to develop while third world countries continue to see losses in their rate of technological advancement. ", "translation2": "העולם המתפתח ממשיך להתפתח בעוד שמדינות העולם השלישי ממשיכות לראות הפסדים בשיעור ההתקדמות הטכנולוגית שלהן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "32622n", "promptID": 32622, "sentence1": "British playwright David Hare, criticized in the past for his preachy politics, is said to have finally found his way beyond polemic (John Lahr, The New Yorker ). Hare's new play about a self-centered film critic, his wife, and his mother-in-law is hailed as a coup de theatre (Matt Wolf, Variety ), both for its social critique (of the amorality of the news media) and for its sensitivity about such personal matters as loss, grief and stoical survival (Benedict Nightingale, the London Times ). Hare's enthusiasts declare it time for canonization.", "translation1": "המחזאי הבריטי דייוויד האר, שבו ביקרו בעבר על הפוליטיקה המטיף שלו, נאמר כי סוף סוף מצא את דרכו מעבר לפולמוס (ג'ון לאהר, הניו יורקר). המחזה החדש של האר על מבקר קולנוע אנוכי, אשתו וחמותו מוכרז כהפיכה תיאטרלית (מאט וולף, וראייטי), הן לביקורת החברתית שלו (על הא-מוסריות של אמצעי התקשורת) והן לרגישות שלו לגבי עניינים אישיים כאלה כאובדן, צער והישרדות סטואית (בנדיקט נייטינגייל, לונדון טיימס). נלהביו של האר מכריזים כי הגיע הזמן לקאנוניזציה.", "sentence2": "The playwright wanted to write something out of their comfort zone.", "translation2": "המחזאי רצה לכתוב משהו מחוץ לאזור הנוחות שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "81596e", "promptID": 81596, "sentence1": "He also identified another difficulty--the time and expense associated with taking disciplinary action against employees who violate the current policy by making personal use of miles received on official travel.", "translation1": "הוא גם זיהה קושי נוסף - הזמן וההוצאות הקשורים בנקיטת פעולות משמעתיות נגד עובדים המפרים את המדיניות הנוכחית על ידי שימוש אישי במיילים שהתקבלו בנסיעות רשמיות.", "sentence2": "Disciplining employees is cost effective time wise and an expense that he was able to identify.", "translation2": "משמעת עובדים היא חסכונית מבחינת זמן והיא הוצאה שהוא הצליח לזהות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64063c", "promptID": 64063, "sentence1": "I'll tell you what I don't understand--why Professor Shoshanna Sofaer of Baruch College sounds so cranky.", "translation1": "אני אגיד לך מה אני לא מבין - למה פרופסור שושנה סופר מברך קולג' נשמעת כל כך עצבנית.", "sentence2": "I know exactly why Professor Shoshanna Sofaer of Baruch College sounds so cranky.", "translation2": "אני יודע בדיוק למה פרופסור ששונה סופר מברק קולג' נשמעת כל כך עצבנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87174c", "promptID": 87174, "sentence1": "5Some of these examples of attestation engagement objectives are similar to some of the performance audit objectives listed in paragraphs 2.9 through 2.11.", "translation1": "חלק מדוגמאות אלה של יעדי מעורבות באישור דומים לחלק מיעדי ביקורת הביצועים המפורטים בפסקאות 2.9 עד 2.11.", "sentence2": "They are examples that are only relevant to particular objectives. ", "translation2": "הם דוגמאות שרלוונטיות רק למטרות מסוימות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "119155e", "promptID": 119155, "sentence1": "This is the level at which the population living in that grid cell is assumed to be exposed.", "translation1": "זוהי הרמה שבה האוכלוסייה החיה בתא רשת זה נחשבת לחשופה.", "sentence2": "They assume the people living there are exposed to this level.", "translation2": "הם מניחים שהאנשים שחיים שם חשופים לרמה הזאת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136977c", "promptID": 136977, "sentence1": "I felt as if I was the mother of Smurfs.", "translation1": "הרגשתי כאילו אני אמא של סמרפ.", "sentence2": "I felt so disconnected from all of the Smurfs.", "translation2": "הרגשתי כל כך מנותק מכל הסמרפים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "6396e", "promptID": 6396, "sentence1": "While exact uniformity isn't expected or perhaps even possible when people are asked to recall a definition, the extreme variability illustrates that we could be talking about very different things in", "translation1": "בעוד אחידות מדויקת אינה צפויה ואולי אפילו לא אפשרית כאשר מבקשים מאנשים לזכור הגדרה, השונות הקיצונית ממחישה שאנחנו עשויים לדבר על דברים שונים מאוד ב-", "sentence2": "Exact uniformity is not expected when someone is asked to recall a definition.", "translation2": "אין לצפות לאחידות מדויקת כאשר מבקשים ממישהו להיזכר בהגדרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "105673n", "promptID": 105673, "sentence1": "Down a narrow alleyway, past Edwardian-style beach huts used by local fishermen for storage and napping in, is the 17th-century Forte de Sao Tiago (St. James Fortress).", "translation1": "במורד סמטה צרה, מעבר לצריפי חוף בסגנון אדוארדי המשמשים דייגים מקומיים לאחסון ולנמנום, נמצא פורטה דה סאו טיאגו (מבצר סנט ג'יימס) מהמאה ה-17.", "sentence2": "The local fishermen find the location of the huts more convenient.", "translation2": "הדייגים המקומיים מוצאים את מיקום הצריפים נוח יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88657c", "promptID": 88657, "sentence1": "Teams of Italian, French, Flemish, and German architects and sculptors contributed to this astonishing cathedral, begun in 1386 by the ruling Visconti family.", "translation1": "קבוצות של אדריכלים ופסלים איטלקיים, צרפתיים, פלמיים וגרמנים תרמו לקתדרלה המדהימה הזו, שהחלה בשנת 1386 על ידי משפחת ויסקונטי השלטת.", "sentence2": "The cathedral was designed and built by English architects.", "translation2": "הקתדרלה תוכננה ונבנתה על ידי אדריכלים אנגלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116560c", "promptID": 116560, "sentence1": "He shifted from foot to foot.", "translation1": "הוא עבר מרגל לרגל.", "sentence2": "He was sitting cross legged. ", "translation2": "הוא ישב בישיבה מזרחית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "123354n", "promptID": 123354, "sentence1": "The beaches towards the south can be pebbly, while the sand is usually coarse.", "translation1": "החופים לכיוון הדרום יכולים להיות חלוקים, בעוד שהחול בדרך כלל גס.", "sentence2": "The coarse sand comes from the way the waves hit the shore.", "translation2": "החול הגס נובע מהאופן שבו הגלים פוגעים בחוף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "12305n", "promptID": 12305, "sentence1": "Say Jane was to cross the herring pond again, and the same thing was to happen.", "translation1": "נניח שג'יין הייתה חוצה שוב את האוקיינוס האטלנטי, ואותו הדבר היה קורה.", "sentence2": "If Jane were to cross the herring and tuna pond, the same thing would happen.", "translation2": "אם ג'יין הייתה חוצה את בריכת ההרינג והטונה, אותו הדבר היה קורה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "21636e", "promptID": 21636, "sentence1": "By 1825, Hawaii's sandalwood forests had been thoroughly cut away, too, and non-native flora and fauna were imported to fill in, altering the landscape of paradise.", "translation1": "עד 1825, יערות עצי הסנדלווד של הוואי נכרתו לחלוטין גם כן, וצמחייה ובעלי חיים שאינם מקומיים יובאו כדי למלא את מקומם, מה ששינה את הנוף של גן העדן.", "sentence2": "Hawaii's sandalwood forests had been cut by 1825.", "translation2": "יערות עצי הסנדלווד של הוואי נכרתו עד 1825. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92961c", "promptID": 92961, "sentence1": "Planning, engineering, installation, and start up of one ACI system is only about 15 months.", "translation1": "תכנון, הנדסה, התקנה והפעלה של מערכת ACI אחת נמשכים רק כ-15 חודשים.", "sentence2": "It'll take 15 days to create and complete the ACI system.", "translation2": "ייקח 15 יום ליצור ולהשלים את מערכת ה-ACI."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "63198n", "promptID": 63198, "sentence1": "Assuming the bare-bones basic functions of government are to be maintained, where then will be the room for any border-control guards or anti-terrorism measures, or Head Start or education grants or peanut subsidies or national parks, or disaster relief--let alone the enhancements that Congress deemed so necessary this October?", "translation1": "בהנחה שיש לשמור על הפונקציות הבסיסיות של הממשלה, היכן יהיה מקום לשומרי גבול או אמצעים נגד טרור, או מענקי חינוך או סובסידיות לבוטנים או פארקים לאומיים, או סיוע באסונות - שלא לדבר על השיפורים שהקונגרס ראה כחיוניים באוקטובר זה?", "sentence2": "There is not any room for anymore functions.", "translation2": "אין מקום לעוד פונקציות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "96914n", "promptID": 96914, "sentence1": "Every detail of the house, from the hand-rubbed fine woods and original furniture to the beautiful Tiffany windows and light fixtures, was custom designed by the architects for David and Mary Gamble (of Proctor and Gamble fame).", "translation1": "כל פרט בבית, מהעצים המשובחים המשופשפים ביד והרהיטים המקוריים ועד לחלונות טיפאני היפים וגופי התאורה, עוצבו בהתאמה אישית על ידי האדריכלים עבור דייויד ומרי גמבל (מפורסמי פרוקטור אנד גמבל).", "sentence2": "David and Mary Gamble were only able to afford the house on account of their inherited wealth.", "translation2": "דיוויד ומרי גמבל יכלו להרשות לעצמם את הבית רק בזכות העושר שירשו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132874c", "promptID": 132874, "sentence1": "Velvet Goldmine might seem like a collection of baubles, but those baubles are strung.", "translation1": "Velvet Goldmine עשוי להיראות כמו אוסף של חפצי נוי, אבל חפצי הנוי האלה מחוברים.", "sentence2": "Velvet Goldmine isn't what I thought it would be at all.", "translation2": "Velvet Goldmine לא מה שחשבתי שזה יהיה בכלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115791n", "promptID": 115791, "sentence1": "In the movie, Larry hits Althea once; she tells him never to do it again, and he doesn't.", "translation1": "בסרט, לארי מכה את אלתיאה פעם אחת; היא אומרת לו לעולם לא לעשות זאת שוב, והוא לא עושה זאת.", "sentence2": "He never thought about doing it again.", "translation2": "הוא אף פעם לא חשב לעשות את זה שוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "101767n", "promptID": 101767, "sentence1": "Nash's breakthrough in game theory got him recruited by the Rand Corp., which was then a secretive military think tank in Santa Monica (its name is an acronym for research and development).", "translation1": "פריצת הדרך של נאש בתורת המשחקים גרמה לגיוסו על ידי תאגיד ראנד, שהיה אז מכון מחקר צבאי סודי בסנטה מוניקה (שמו הוא ראשי תיבות של מחקר ופיתוח).", "sentence2": "Nash worked for the Rand Corp for two weeks.", "translation2": "נאש עבד עבור תאגיד ראנד במשך שבועיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123259e", "promptID": 123259, "sentence1": "We'd be grateful if you took a few minutes to fill out our second annual online reader survey.", "translation1": "נשמח אם תקדישו כמה דקות למילוי הסקר השנתי השני שלנו לקוראים המקוונים.", "sentence2": "It would only take a few minutes to fill out the online reader survey.", "translation2": "ייקח רק כמה דקות למלא את הסקר המקוון לקוראים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "111654n", "promptID": 111654, "sentence1": "The winding wine route is well signposted; its charming medieval and 16th-century villages and castles ' such as Haut-Koenigsbourg and Kaysersberg ' make it the prettiest vineyard tour in the country, best of all during the October wine harvest.", "translation1": "נתיב היין המתפתל מסומן היטב; הכפרים והטירות המקסימים שלו מימי הביניים והמאה ה-16 ' כמו הוט-קוניגסבורג וקייזרסברג ' הופכים אותו לסיור הכרמים היפה ביותר במדינה, הטוב ביותר מכל במהלך בציר היין באוקטובר.", "sentence2": "Well-marked signs show visitors on the wine route the way to 16th-century castles. ", "translation2": "שלטים מסומנים היטב מראים למבקרים בדרך היין את הדרך לטירות מהמאה ה-16."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45217c", "promptID": 45217, "sentence1": "The new king, Louis XVIII, tried at first to reconcile the restored monarchy with the reforms of the Revo?­lution and Napoleon's empire.", "translation1": "המלך החדש, לואי ה-18, ניסה בתחילה ליישב את המלוכה המשוחזרת עם הרפורמות של המהפכה ואימפריית נפוליאון.", "sentence2": "Louis XVIII was prince of Denmark.", "translation2": "לואי ה-18 היה נסיך דנמרק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "13670e", "promptID": 13670, "sentence1": "A philanderer in his youth, Goya fled Zaragoza in 1763 for the anonymity of Madrid.", "translation1": "גויה, שהיה רודף שמלות בנעוריו, ברח מזרגוסה ב-1763 אל האנונימיות של מדריד.", "sentence2": "Goya was a philanderer in his youth.", "translation2": "גויה היה רודף שמלות בצעירותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "109959n", "promptID": 109959, "sentence1": "Knowing more about Matisse's struggles had certainly deepened my respect for him.", "translation1": "בידיעה על מאבקיו של מאטיס העמקתי בוודאי את כבודי כלפיו.", "sentence2": "Matisse has a tortured past. ", "translation2": "למאטיס יש עבר מעונה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98706c", "promptID": 98706, "sentence1": "It means that LSC has a regular means of gathering important qualitative and quantitative information on all our grantees against which we can evaluate their services and their improvement.", "translation1": "המשמעות היא של-LSC יש אמצעים קבועים לאיסוף מידע איכותי וכמותי חשוב על כל מקבלי המענקים שלנו, שלפיו נוכל להעריך את השירותים שלהם ואת השיפור שלהם.", "sentence2": "LSC does not have a way to gather information on grantees.", "translation2": "ל-LSC אין דרך לאסוף מידע על מקבלי המענקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "86196e", "promptID": 86196, "sentence1": "Participants raised questions about whether the SEC should reconsider the amount and targeting of its civil sanctions and more frequently use other types of remedies, such as criminal sanctions, to hold people accountable for wrongdoing.", "translation1": "המשתתפים העלו שאלות האם ה-SEC צריך לשקול מחדש את גובה הסנקציות האזרחיות שלו ואת היעד שלהן ולעתים קרובות יותר להשתמש בסוגים אחרים של תרופות, כגון סנקציות פליליות, כדי להחזיק אנשים אחראים למעשים רעים.", "sentence2": "Participants asked questions about different ways to hold criminals accountable for wrongdoing. ", "translation2": "משתתפים שאלו שאלות על דרכים שונות להחזיק פושעים אחראים על עוולות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "128188n", "promptID": 128188, "sentence1": "At one point, he throws cash to people in a local soup line.", "translation1": "בנקודה אחת, הוא זורק כסף לאנשים בתור לחלוקת מרק מקומית.", "sentence2": "He only throws dollar bills at the people in the local soup line.", "translation2": "הוא רק זורק שטרות דולר על האנשים בתור למרק המקומי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28450n", "promptID": 28450, "sentence1": "Thanks, said Tommy cheerily.", "translation1": "תודה, אמר טומי בעליזות.", "sentence2": "Tommy was in a good mood because he was getting his favorite breakfast.", "translation2": "טומי היה במצב רוח טוב כי הוא קיבל את ארוחת הבוקר האהובה עליו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "28997e", "promptID": 28997, "sentence1": "'But honestly, how did you think this was going to end?'", "translation1": "'אבל בכנות, איך חשבת שזה יסתיים?'", "sentence2": "'Do you think there was a different way to end this?'", "translation2": "'אתה חושב שהיה אפשר לסיים את זה אחרת?'"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125660e", "promptID": 125660, "sentence1": "Two systems are primarily responsible for the direct scrubbing and handling of flue gases, and three systems are involved with delivery of reagents, processing of wastes (air, solids, and water), and the processing of wastes into saleable by-products.", "translation1": "שתי מערכות אחראיות בעיקר לניקוי ישיר וטיפול בגזי פליטה, ושלוש מערכות מעורבות באספקת ריאגנטים, עיבוד פסולת (אוויר, מוצקים ומים) ועיבוד פסולת לתוצרי לוואי הניתנים למכירה.", "sentence2": "Two systems are responsible for direct scrubbing and handling of flue gases.", "translation2": "שתי מערכות אחראיות לניקוי ישיר ולטיפול בגזי פליטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67370c", "promptID": 67370, "sentence1": "Immediately, the name of the place was officially changed to Portinatx del Rey (of the king).", "translation1": "מיד שונה שם המקום רשמית לפורטינטקס דל ריי (של המלך).", "sentence2": "The place soon dropped \"del Rey\" from its name and went back to being called just Portinatx.", "translation2": "המקום בקרוב הסיר את \"דל ריי\" משמו וחזר להיקרא פורטינאטקס בלבד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "42710n", "promptID": 42710, "sentence1": "Gingrich rose to fame by destroying a powerful Democrat (House Speaker Jim Wright)", "translation1": "גינגריץ' עלה לתהילה על ידי השמדת דמוקרט רב עוצמה (יו\"ר בית הנבחרים ג'ים רייט)", "sentence2": "Gingrich berated Jim Wright for his extramarital affair and his indecisiveness.", "translation2": "גינגריץ' גער בג'ים רייט על הרומן מחוץ לנישואין ועל חוסר ההחלטיות שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4820e", "promptID": 4820, "sentence1": "Further, by being transparent in redefining the culture, oversight entities and top management set expectations and obtained buy-in on the need for and importance of change from individuals throughout the organizations.", "translation1": "יתרה מכך, על ידי היותם שקופים בהגדרת התרבות מחדש, ישויות הפיקוח וההנהלה הבכירה קבעו ציפיות וקיבלו אישור על הצורך בחשיבות השינוי מאנשים בכל הארגונים.", "sentence2": "In its efforts to redefine the culture, management had to acquire buy-in from individuals.", "translation2": "במאמציה להגדיר מחדש את התרבות, ההנהלה הייתה צריכה לרכוש קנייה פנימה מאנשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "137306e", "promptID": 137306, "sentence1": "No, this is the place for me.", "translation1": "לא, זה המקום בשבילי. ", "sentence2": "This is the location for me.", "translation2": "זה המקום בשבילי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "26073e", "promptID": 26073, "sentence1": "The island of Santorini (Thira) is one of the must-see places of the world, for no other reason than because it frames the earth's largest volcanic caldera.", "translation1": "האי סנטוריני (תירה) הוא אחד המקומות שחובה לראות בעולם, רק בגלל העובדה שהוא ממסגר את הקלדרה הגעשית הגדולה ביותר בעולם.", "sentence2": "The island of Santorini surrounds the world's largest volcanic caldera.", "translation2": "האי סנטוריני מקיף את הקלדרה הגעשית הגדולה ביותר בעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35963c", "promptID": 35963, "sentence1": "I would not survive it.", "translation1": "לא הייתי שורד את זה. ", "sentence2": "I would be fine in a fight.", "translation2": "הייתי בסדר בקרב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141161c", "promptID": 141161, "sentence1": "Time 's cover story questions the intent of the movement's leaders.", "translation1": "סיפור השער של טיים מפקפק בכוונתם של מנהיגי התנועה.", "sentence2": "The intentions of the leaders was affirmed by the cover story.", "translation2": "כוונות המנהיגים אושרו על ידי סיפור השער."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96812c", "promptID": 96812, "sentence1": "When Adolf Hitler arrived in Paris as a conqueror in 1940, the Arc de Triomphe was the first place he wanted to see.", "translation1": "כאשר אדולף היטלר הגיע לפריז ככובש בשנת 1940, שער הניצחון היה המקום הראשון שרצה לראות. ", "sentence2": "The first thing Hitler wanted to see upon arriving in Paris was the football stadium.", "translation2": "הדבר הראשון שהיטלר רצה לראות עם הגעתו לפריז היה אצטדיון הכדורגל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53167c", "promptID": 53167, "sentence1": "Two recently introduced bills, S. 1456 and H.R. 2435, include provisions that address the receipt, care, and storage of critical infrastructure protection information as well as specific exemptions from public disclosure of such information.", "translation1": "שני חוקים שהוצגו לאחרונה, S. 1456 ו-H.R. 2435, כוללים הוראות העוסקות בקבלה, הטיפול והאחסון של מידע להגנת תשתיות קריטיות וכן פטורים ספציפיים מגילוי פומבי של מידע כזה.", "sentence2": "The two bills being introduced fail to address the handling of critical infrastructure protection.", "translation2": "שני החוקים המוצעים נכשלים בלטפל בטיפול בהגנת תשתיות קריטיות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "23718e", "promptID": 23718, "sentence1": "Tunku Abdul Rahman, the first prime minister, reversed his party's anti-Chinese policy by offering Singapore a place in the Federation.", "translation1": "טונקו עבדול רחמן, ראש הממשלה הראשון, הפך את מדיניות המפלגה שלו נגד סין בכך שהציע לסינגפור מקום בפדרציה.", "sentence2": "The first prime minister gave Singapore the chance to join the Federation.", "translation2": "ראש הממשלה הראשון נתן לס��נגפור הזדמנות להצטרף לפדרציה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43256e", "promptID": 43256, "sentence1": "How did the soldier know a barbarian could fight?", "translation1": "איך ידע החייל שברברי יכול להילחם?", "sentence2": "The soldier knew the barbarian was a good fighter.", "translation2": "החייל ידע שהברברי היה לוחם טוב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65930c", "promptID": 65930, "sentence1": "Perhaps the uncritical reportage of Fitzsimmons' new story can be explained by pangs of guilt about the uncritical reportage of his old one.", "translation1": "אולי הדיווח הלא ביקורתי על הסיפור החדש של פיצסימונס יכול להיות מוסבר על ידי ייסורי אשמה על הדיווח הלא ביקורתי על הסיפור הישן שלו.", "sentence2": "People don't feel guilty about Fitzsimmon's past, despite his newest reports", "translation2": "אנשים לא מרגישים אשמים לגבי העבר של פיצסימונס, למרות הדיווחים האחרונים שלו"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "137060n", "promptID": 137060, "sentence1": "Analysts who are not proficient in statistics are strongly advised to seek the assistance of a statistician before selecting the method of analysis and using any of the results.", "translation1": "מומלץ מאוד לאנליסטים שאינם בקיאים בסטטיסטיקה לבקש את עזרתו של סטטיסטיקאי לפני בחירת שיטת הניתוח ושימוש בתוצאות כלשהן.", "sentence2": "Analysts are often proficient in statistics.", "translation2": "אנליסטים הם לעתים קרובות מיומנים בסטטיסטיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26754c", "promptID": 26754, "sentence1": "Thus, the estimates of avoided incidences of premature mortality based on this C-R function may underestimate the true effect.", "translation1": "לפיכך, הערכות המקרים הנמנעים של תמותה מוקדמת המבוססות על פונקציית C-R זו עשויות להמעיט בהשפעה האמיתית.", "sentence2": "There is no way to reduce premature mortality.", "translation2": "אין שום דרך להפחית תמותה מוקדמת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "106154n", "promptID": 106154, "sentence1": "Those politicians who have devoted their lives to exacerbating that burden--like Bob Dole and Bill Clinton--would prefer to divert your attention to relative nonissues like the deficit.", "translation1": "אותם פוליטיקאים שהקדישו את חייהם להחמרת נטל זה - כמו בוב דול וביל קלינטון - היו מעדיפים להסיט את תשומת לבכם לסוגיות לא רלוונטיות יחסית כמו הגירעון.", "sentence2": "The public would contend that those politicians simply aren't doing enough.", "translation2": "הציבור יטען שהפוליטיקאים האלה פשוט לא עושים מספיק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "2312n", "promptID": 2312, "sentence1": "Garn, said Number 14 unexpectedly.", "translation1": "גרן, אמר מספר 14 בפתאומיות.", "sentence2": "Number 14 was shocked to the core.", "translation2": "מספר 14 היה המום עד עמקי נשמתו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "32590n", "promptID": 32590, "sentence1": "With many renovations dating from the 90s economic boom, its hotels and clubs remain spectacularly impervious to the curent downturn.", "translation1": "עם שיפוצים רבים מהפריחה הכלכלית של שנות ה-90, בתי המלון והמועדונים שלה נותרו עמידים להפליא מפני המיתון הנוכחי. ", "sentence2": "The 90s economic boom was made by the flourishing tourism in the area.", "translation2": "הפריחה הכלכלית של שנות ה-90 נוצרה על ידי התיירות המשגשגת באזור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5373n", "promptID": 5373, "sentence1": "As shown, as long as at least 16 months are provided for installation of ACI control technology,", "translation1": "כפי שמוצג, כל עוד ניתנים לפחות 16 חודשים להתקנת טכנולוגיית בקרת ACI,", "sentence2": "Installation will take up to 16 months, though it is typically 13.", "translation2": "ההתקנה תארך עד 16 חודשים, אם כי בדרך כלל היא 13."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76038c", "promptID": 76038, "sentence1": "My dear young lady, as far as I recollect I only mentioned that there were equally good situations to be obtained elsewhere.", "translation1": "גברתי הצעירה היקרה, עד כמה שאני זוכר, רק הזכרתי שיש משרות טובות באותה המידה שאפשר להשיג במקום אחר.", "sentence2": "I do not recall talking to you at all about the matter ever young woman.", "translation2": "אני לא זוכר שדיברתי איתך בכלל על העניין אי פעם צעירה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "58935n", "promptID": 58935, "sentence1": "Unmade Beds might make a good date movie.", "translation1": "מיטות פרועות יכולות להיות סרט טוב לדייט.", "sentence2": "Unmade Beds is the type of light fare that makes for a good date night flick.", "translation2": "Unmade Beds הוא הסוג של סרט קל שמתאים לסרט דייט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "81263n", "promptID": 81263, "sentence1": " In season you can find delicious varieties of shellfish from langostinos (Dublin Bay prawns) to gambas (prawns) and mejillones (mussels).", "translation1": "בעונה ניתן למצוא מגוון סוגי מאכלי ים טעימים החל מלנגוסטינוס (שרימפס מדבלין ביי) ועד גמבס (שרימפס) ומייג'ילון (צדפות).", "sentence2": "Gambas and langostinos are plentiful during different seasonal periods.", "translation2": "גמבה ולנגוסטינים הם בשפע בתקופות עונתיות שונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143253n", "promptID": 143253, "sentence1": "It has been tempting to see in Soutine's flayed forms a premonition of things to come.", "translation1": "היה מפתה לראות בצורות המשופדות של סוטין תחזית מוקדמת של דברים שיבואו.", "sentence2": "Many people have fallen for the tempting Soutine's flayed forms.", "translation2": "אנשים רבים נפלו בפח של הצורות המופשטות המפתות של סוטין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "47258n", "promptID": 47258, "sentence1": "LSC and our grantees live and work in a world that is marked by continual challenges and crises.", "translation1": "LSC והמענקים שלנו חיים ועובדים בעולם שמאופיין באתגרים ומשברים מתמשכים.", "sentence2": "LSC deals with constant changes to the legal system.", "translation2": "LSC מתמודדת עם שינויים מתמידים במערכת המשפטית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100678c", "promptID": 100678, "sentence1": "Roy Lichtenstein (1923-1997).", "translation1": "רוי ליכטנשטיין (1923-1997).", "sentence2": "Roy Lichtenstein died in 2003.", "translation2": "רוי ליכטנשטיין נפטר ב-2003."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "84647e", "promptID": 84647, "sentence1": "Only don't be sayin' that round Cap'n Bayliss neither.", "translation1": "רק אל תגיד את זה ליד קפטן בייליס.", "sentence2": "Don't say that in front of Captain Bayliss, either.", "translation2": "אל תגיד את זה גם מול הקפטן בייליס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "101102n", "promptID": 101102, "sentence1": "You can take a taxi or try a camel ride, very appropriate given the terrain.", "translation1": "אתה יכול לקחת מונית או לנסות רכיבה על גמל, מתאים מאוד בהתחשב בשטח.", "sentence2": "Taking a taxi costs less than going for a camel ride. ", "translation2": "לקחת מונית עולה פחות מאשר לצאת לרכיבה על גמל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "94218e", "promptID": 94218, "sentence1": "This time the visitor was neither Whittington nor Boris, but a man of striking appearance.", "translation1": "הפעם המבקר לא היה ויטינגטון ולא בוריס, אלא גבר בעל מראה בולט.", "sentence2": "The visitor was a very handsome man, but he wasn't Whittington or Boris. ", "translation2": "המבקר היה גבר יפה מאוד, אבל הוא לא היה ויטינגטון או בוריס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82666c", "promptID": 82666, "sentence1": "Rooms 11-12 concentrate on the period between 1100 b.c. and 650 b.c., including a large collection of gold jewelry.", "translation1": "חדרים 11-12 מתמקדים בתקופה שבין 1100 לפנה\"ס ו-650 לפנה\"ס, כולל אוסף גדול של תכשיטי זהב.", "sentence2": "In Rooms 11-12, we see only exhibits about 20th-century agriculture.", "translation2": "בחדרים 11-12, אנו רואים רק תערוכות על חקלאות במאה ה-20. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "121845n", "promptID": 121845, "sentence1": "(In the end, they didn't share equally, though.", "translation1": "(בסופו של דבר, הם לא חלקו את זה באופן שווה, אם כי.", "sentence2": "They wanted it all to themselves.", "translation2": "הם רצו את הכל לעצמם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "25406e", "promptID": 25406, "sentence1": "In the interior, the same exuberant artistry can be admired in the sculpted wood organ frame and the stone tracery of the spiral staircase.", "translation1": "בפנים, ניתן להתפעל מאותו אמנות עשירה במסגרת העץ המגולפת של העוגב ובקישוט האבן של גרם המדרגות הספירלי.", "sentence2": "The interior an be admired in the sculpted wood organ frame.", "translation2": "הפנים ניתן להערצה במסגרת העוגב מעץ מגולף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12000c", "promptID": 12000, "sentence1": "Continuing around the peninsula in a clockwise direction brings you to the Rua da Praia Grande (Big Beach Street) a pleasant promenade with shaded benches under the banyan trees.", "translation1": "המשך סביב חצי האי בכיוון השעון יביא אותך לרואה דה פראיה גרנדה (רחוב החוף הגדול) טיילת נעימה עם ספסלים מוצלים מתחת לעצי הבניאן.", "sentence2": "The Rua da Praia Grande is covered in wrecks and debris and no one is allowed there.", "translation2": "רחוב Rua da Praia Grande מכוסה בהריסות ופסולת ואף אחד לא מורשה להיכנס לשם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "16311n", "promptID": 16311, "sentence1": "During the Woodward trial, Johnnie Cochran has occasionally devoted his daily Court TV show, Cochran & Company , to the case.", "translation1": "במהלך משפט וודוורד, ג'וני קוקראן הקדיש מדי פעם את תוכנית הטלוויזיה היומית שלו ב- Court TV, Cochran & Company, לפרשה.", "sentence2": "The daily court TV show shed some light on evidence and facts previously not reviewed in the Woodward trial. ", "translation2": "תוכנית הטלוויזיה היומית של בית המשפט שפכה מעט אור על ראיות ועובדות שלא נסקרו בעבר במשפט וודוורד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "124344e", "promptID": 124344, "sentence1": "You can examine the oyster beds from the port's jetty, the Jet??e de la Fenatre.", "translation1": "אתה יכול לבחון את ערמות הצדפות מהרציף של הנמל, ה-Jet??e de la Fenatre.", "sentence2": "One can view oyster beds from the Jetee de la Fenatre.", "translation2": "אפשר לראות שוניות צדפות מ-Jetee de la Fenatre."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34445c", "promptID": 34445, "sentence1": "148 Chapter 18 The Telegram BAFFLED for the moment, Tommy strolled into the restaurant, and ordered a meal of surpassing excellence.", "translation1": "8 פרק 18 המברק המום לרגע, טומי נכנס למסעדה והזמין ארוחה מעולה במיוחד.", "sentence2": "Tommy walked into the restaurant and just drank the free water.", "translation2": "טומי נכנס למסעדה ופשוט שתה את המים החינם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "142847e", "promptID": 142847, "sentence1": "Immediately following the site greedyassociates.com appeared the antithetically named site generousassociates.com.", "translation1": "מיד לאחר שאתר greedyassociates.com הופיע, הופיע האתר האנטי-תטי greedyassociates.com. ", "sentence2": "After greedyassociates.com was made, its opposite appeared in the form of generousassociates.com.", "translation2": "לאחר שנוצר greedyassociates.com, הופיע ההפך שלו בצורת generousassociates.com."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86245n", "promptID": 86245, "sentence1": "This campaign provides financial assistance to agencies that regularly deal with these problems and know how best to direct the resources.", "translation1": "קמפיין זה מספק סיוע כספי לסוכנויות שמתמודדות באופן קבוע עם בעיות אלו ויודעות כיצד לכוון בצורה הטובה ביותר את המשאבים.", "sentence2": "Financial assistance to agencies that deal with these problems frequently now can be provided thanks to this campaign, but not for a long time.", "translation2": "סיוע כספי לסוכנויות שמתמודדות עם בעיות אלו לעתים קרובות ניתן כעת הודות לקמפיין זה, אך לא לאורך זמן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "59219n", "promptID": 59219, "sentence1": "'Have either of you read the paper?' White asked, handing Greuze his tea.", "translation1": "'האם אחד מכם קרא את העיתון?' שאל ווייט, והגיש לגרוז את התה שלו.", "sentence2": "Greuze had read the local newspaper that morning.", "translation2": "גרוז קרא את העיתון המקומי באותו בוקר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "130503n", "promptID": 130503, "sentence1": "But for now, the Candidate Selector is no more than a terrific party game--the election-year equivalent of having your palm read.", "translation1": "אבל כרגע, בורר המועמדים אינו יותר ממשחק מסיבה מדהים - מקבילה של שנת בחירות לקריאת כף יד.", "sentence2": "The Candidate Selector is fun to play at election parties.", "translation2": "בחירת המועמד הוא משחק מהנה לשחק במסיבות בחירות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "61646n", "promptID": 61646, "sentence1": "Unlike the early, rather austere monasteries, Caves 1 and 2 are richly ornamented.", "translation1": "בניגוד למנזרים המוקדמים והצנועים למדי, מערות 1 ו-2 מעוטרות בעושר.", "sentence2": "The caves used to be much more austere than they are now.", "translation2": "המערות היו הרבה יותר קשות ממה שהן עכשיו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "142660e", "promptID": 142660, "sentence1": "There's even a small museum on the premises.", "translation1": "יש אפילו מוזיאון קטן במקום.", "sentence2": "The museum on the premises is not large.", "translation2": "המוזיאון שבמתחם אינו גדול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "125148n", "promptID": 125148, "sentence1": "The kippers you enjoy for breakfast or the smoked salmon served as an evening appetizer can be bought prepacked for your journey home.", "translation1": "את הדגים המלוחים שאתם נהנים מהם לארוחת הבוקר או את הסלמון המעושן המוגש כמנה ראשונה בערב ניתן לקנות ארוזים מראש לנסיעה הביתה.", "sentence2": "You should never eat kippers for dinner in the evening.", "translation2": "לעולם אל תאכל קיפרים לארוחת ערב בערב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8685e", "promptID": 8685, "sentence1": "How was he different than the Eye?", "translation1": "במה הוא שונה מהעין?", "sentence2": "He was different from the Eye.", "translation2": "הוא היה שונה מהעין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62833c", "promptID": 62833, "sentence1": "Any man what fought for th' Confederacy ain't got any rights.", "translation1": "כל גבר שנלחם למען הקונפדרציה אין לו שום זכויות.", "sentence2": "Men who fought for the Confederacy have lots of rights.", "translation2": "גברים שנלחמו למען הקונפדרציה זכאים להרבה זכויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "128466e", "promptID": 128466, "sentence1": "The hope and the logic is that competing HMOs might have better success.", "translation1": "התקווה וההיגיון הם שארגוני ה-HMO המתחרות עשויים להצליח יותר.", "sentence2": "A free market will drive competition and bring down prices.", "translation2": "שוק חופשי יניע תחרות ויוריד את המחירים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76557e", "promptID": 76557, "sentence1": "Don't miss the graceful, 19th-century statue of Leda and the Swan in the inner courtyard.", "translation1": "אל תחמיצו את הפסל החינני מהמאה ה-19 של לדא והברבור בחצר הפנימית.", "sentence2": "The inner courtyard has a 19th century statue situated in it.", "translation2": "בחצר הפנימית ניצב פסל מהמאה ה-19."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18015c", "promptID": 18015, "sentence1": "(For more on the domino effect that supposedly will occur, see //www.garynorth.com)", "translation1": "(למידע נוסף על אפקט הדומינו שצפוי להתרחש, ראו //www.garynorth.com)", "sentence2": "The isn't gonna be any effect at all.", "translation2": "לא תהיה שום השפעה בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119322c", "promptID": 119322, "sentence1": "It's no good arguing about how it was done.", "translation1": "אין טעם להתווכח על איך זה נעשה.", "sentence2": "It'd be better for us to argue about how it was done.", "translation2": "עדיף שנריב על איך זה נעשה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "123124e", "promptID": 123124, "sentence1": "Oh, I've not been briefed.", "translation1": "אה, לא קיבלתי תדרוך.", "sentence2": "I haven't been briefed at all.", "translation2": "לא קיבלתי שום תדרוך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "22420e", "promptID": 22420, "sentence1": "What are you doing this afternoon?\"", "translation1": "מה את עושה אחר הצהריים?\"", "sentence2": "What are your plans this afternoon?", "translation2": "מה התכניות שלך אחר הצהריים?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "80267e", "promptID": 80267, "sentence1": "Web advertising is smart, in the sense that it can be far more detailed and specific and because it can reach a target with surgical precision.", "translation1": "פרסום באינטרנט הוא חכם, במובן שהוא יכול להיות הרבה יותר מפורט וספציפי ולכן הוא יכול להגיע ליעד בדיוק כירורגי.", "sentence2": "Web advertising is a good idea because it can pinpoint a target with immense precision.", "translation2": "פרסום באינטרנט הוא רעיון טוב מכיוון שהוא יכול לאתר מטרה בדיוק עצום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "136674n", "promptID": 136674, "sentence1": "A settlement of stone cottages founded by Norse settlers, it became home to William Wordsworth and his sister Dorothy in 1799.", "translation1": "התיישבות של בקתות אבן שנוסדה על ידי מתיישבים נורדים, הפכה לביתם של ויליאם וורדסוורת' ואחותו דורותי בשנת 1799.", "sentence2": "Dorothy left the home to get married to a wealthy suitor in 1803.", "translation2": "דורותי עזבה את הבית כדי להתחתן עם מחזר עשיר ב-1803."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "146002n", "promptID": 146002, "sentence1": "Here's a place we might start.", "translation1": "הנה מקום בו נוכל להתחיל.", "sentence2": "You could maybe start here or another place. ", "translation2": "אולי תוכלו להתחיל כאן או במקום אחר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82102n", "promptID": 82102, "sentence1": " To help you order and for more information on wining and dining in Ibiza, we would recommend you purchase the Berlitz Spanish-English.English-Spanish Phrase Book and Dictionary or the Berlitz European Menu Reader.", "translation1": "כדי לעזור לכם להזמין ולקבל מידע נוסף על יין וסעודה באיביזה, אנו ממליצים לכם לרכוש את ספר הביטויים והמילון Berlitz ספרדית-אנגלית.אנגלית-ספרדית או את Berlitz European Menu Reader.", "sentence2": "The phrase book will help you order.", "translation2": "ספר הביטויים יעזור לך להזמין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "90517e", "promptID": 90517, "sentence1": "Similarly, the model assumes a constant coefficient for population.", "translation1": "באופן דומה, המודל מניח מקדם קבוע לאוכלוסייה.", "sentence2": "The model thinks population growth is constant.", "translation2": "המודל חושב שגידול האוכלוסייה הוא קבוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "132297e", "promptID": 132297, "sentence1": "The rapier is for misdirection,\" said Adrin.", "translation1": "הרפייר הוא להסחת דעת,\" אמר אדרין.", "sentence2": "Adrin said the rapier is for misdirection.", "translation2": "אדרין אמר שהסיף הוא להסחת דעת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54880e", "promptID": 54880, "sentence1": "Jones-Lee and Krupnick may understate the effect of age because they only control for income and do not control for wealth.", "translation1": "ג'ונס-לי וקרופניק עשויים להמעיט בהשפעת הגיל מכיוון שהם שולטים רק בהכנסה ולא שולטים בעושר.", "sentence2": "Income and wealth is both important to note when it comes to age.", "translation2": "הכנסה ועושר חשובים שניהם לציין כשמדובר בגיל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65205c", "promptID": 65205, "sentence1": "What the investment community does like is short-term measures designed to boost share prices.", "translation1": "מה שקורא את קהילת המשקיעים הוא צעדים לטווח הקצר שנועדו להעלות את מחירי המניות.", "sentence2": "Short-term measures designed to boost share prices are hated by all investment community managers.", "translation2": "כל מנהלי קהילת ההשקעות שונאים אמצעים לטווח הקצר שנועדו להעלות את מחירי המניות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "57784n", "promptID": 57784, "sentence1": "greater flexibility and choice in the contract methods used for acquiring facilities.", "translation1": "גמישות ובחירה גדולים יותר בשיטות החוזיות המשמשות לרכישת מתקנים. ", "sentence2": "better freedom in the contract methods used for getting facilities and food suppliers", "translation2": "חופש טוב יותר בשיטות החוזיות בהן משתמשים כדי להשיג מתקנים וספקי מזון"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "131281n", "promptID": 131281, "sentence1": "Finally, the analysis states that the FCC is unaware of any other alternatives which could provide sufficient spectrum in the immediate future but invites comments on this point.", "translation1": "לבסוף, הניתוח קובע כי ה-FCC אינו מודע לחלופות אחרות שיכולות לספק ספקטרום מספיק בעתיד הקרוב, אך מזמין הערות בעניין זה.", "sentence2": "The FCC spent three years compiling this report with information from every branch of government. ", "translation2": "ה-FCC בילה שלוש שנים בהרכבת הדוח הזה עם מידע מכל ענף בממשלה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76416e", "promptID": 76416, "sentence1": "In 1903, officials of the San Pedro, Los Angeles, and Salt Lake Railroad arrived in Las Vegas, eager to secure a right-of-way for their Los Angeles Salt Lake connection.", "translation1": "ב-1903, הגיעו פקידים של מסילת הרכבת סן פדרו, לוס אנג'לס וסולט לייק ללאס וגאס, להוטים להבטיח זכות מעבר לקו לוס אנג'לס סולט לייק שלהם.", "sentence2": "Railroad officials visited Las Vegas in 1903.", "translation2": "פקידי רכבת ביקרו בלאס וגאס ב-1903."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "117555n", "promptID": 117555, "sentence1": "The vieille ville, whose architecture shows the town's long relationship with Italy, is now the home of many art galleries and boutiques.", "translation1": "העיירה העתיקה, שארכיטקטורתה מראה את הקשר הארוך של העיר עם איטליה, היא כיום ביתם של גלריות אמנות רבות ובוטיקים.", "sentence2": "All of the architecture in the vielle ville shows an Italian influence.", "translation2": "כל הארכיטקטורה בוויל ויל מראה השפעה איטלקית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11189c", "promptID": 11189, "sentence1": "153 \"He'll be stopped by a policeman in another minute. ", "translation1": "\"שוטר יעצור אותו בעוד דקה. ", "sentence2": "The police will never catch him!", "translation2": "המשטרה לעולם לא תתפוס אותו!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8098e", "promptID": 8098, "sentence1": "The red sun had set and the huge red moon had risen.", "translation1": "השמש האדומה שקעה והירח האדום הענק עלה.", "sentence2": "The huge red moon came up after the red run had set.", "translation2": "הירח האדום הענק עלה לאחר שהשמש האדומה שקעה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98891c", "promptID": 98891, "sentence1": "Worth a visit even if you can't afford the room rates is Ye Olde Smokehouse near the golf course.", "translation1": "שווה ביקור גם אם אתה לא יכול להרשות לעצמך את תעריפי החדר הוא Ye Olde Smokehouse ליד מגר�� הגולף.", "sentence2": "to visit Ye Olde Smokehouse, you must have a room reservation.", "translation2": "כדי לבקר ב-Ye Olde Smokehouse, חייבת להיות לך הזמנת חדר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145328n", "promptID": 145328, "sentence1": "The moats and turrets ' though Gothic in style ' are purely decorative, and the staircase is noted for its innovative straight flights and landings rather than the old spiral form that was designed to fend off invaders.", "translation1": "החפירים והצריחים ' אף על פי שסגנונם גותי ' הם דקורטיביים בלבד, וגרם המדרגות ידוע במעופיו הישרים הנחשבים לחדשניים ונחיתותיו מאשר הצורה הספירלית הישנה שתוכננה כדי להדוף פולשים.", "sentence2": "The principle that built the defensive in this particular way is deception.", "translation2": "העיקרון שבנה את ההגנה בדרך זו הוא הטעיה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45450c", "promptID": 45450, "sentence1": "What's the good? ", "translation1": "מה הטעם? ", "sentence2": "There's nothing but good.", "translation2": "אין כלום מלבד טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23220c", "promptID": 23220, "sentence1": "It estimated that in 1989 city delivery cost per piece was only 8 percent lower than rural delivery, but that city delivery cost per delivery point was actually 7 percent higher than rural delivery cost.", "translation1": "הוא העריך שב-1989 עלות משלוח עירונית לכל פריט הייתה נמוכה רק ב-8 אחוזים מעלות משלוח כפרית, אך עלות משלוח עירונית לכל נקודת משלוח הייתה למעשה גבוהה ב-7 אחוזים מעלות משלוח כפרית.", "sentence2": "There is no difference between city and rural delivery costs.", "translation2": "אין הבדל בין עלויות משלוח עירוניות וכפריות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51263c", "promptID": 51263, "sentence1": "The healing of the Gifford marriage is now complete, and Frank will never cheat again.", "translation1": "הריפוי של נישואי גיפורד הושלם כעת, ופרנק לעולם לא יבגוד שוב.", "sentence2": "Frank is going to keep cheating.", "translation2": "פרנק ימשיך לרמות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118521c", "promptID": 118521, "sentence1": "Acute Effects of Summer Air Pollution on Respiratory Symptom Reporting in Children American Journal of Respiratory Critical Care", "translation1": "השפעות חריפות של זיהום אוויר קיצי על דיווח על תסמיני נשימה אצל ילדים כתב העת האמריקאי לנשימה וטיפול נמרץ", "sentence2": "No acute effects of summer air pollution is reported in the American Journal of Respiratory Critical Care.", "translation2": "לא דווחו על השפעות חריפות של זיהום אוויר בקיץ ב-American Journal of Respiratory Critical Care."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "46280e", "promptID": 46280, "sentence1": "He wondered if this recommendation was the appropriate place.", "translation1": "הוא תהה אם המלצה זו היא המקום המתאים.", "sentence2": "He inquired if the recommendation was appropriate ", "translation2": "הוא שאל אם ההמלצה מתאימה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129829e", "promptID": 129829, "sentence1": "The collection also includes important paintings by Rubens, Frans Hals, Veronese, Konrad Witz, and Martin Schongauer.", "translation1": "האוסף כולל גם ציורים חשובים מאת רובנס, פרנס האלס, ורונזה, קונרד וויץ ומרטין שונגאואר.", "sentence2": "The collection features a number of important paintings by the likes of Konrad Witz and Frans Hals. ", "translation2": "האוסף כולל מספר ציורים חשובים של אמנים כמו קונרד ויצ ופרנס הלס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "34085n", "promptID": 34085, "sentence1": "The press elevates Klayman for a couple of reasons.", "translation1": "העיתונות מעלה את קיימן מסיבות אחדות.", "sentence2": "Klayman is elevated by the conservative press for a couple of reasons.", "translation2": "קליימן מוגבה על ידי העיתונות השמרנית מכמה סיבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "68920n", "promptID": 68920, "sentence1": "! Second, remember that the law and other standards set the floor of acceptable behavior and not the ceiling.", "translation1": "! שנית, זכור שהחוק ותקנים אחרים קובעים את הרצפה של התנהגות מקובלת ולא את התקרה.", "sentence2": "The standards are to keep everyone safe.", "translation2": "התקנים נועדו לשמור על בטיחותם של כולם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "34596n", "promptID": 34596, "sentence1": "Most corporations, with their skyrocketing pay to CEOs, seem to have turned that formula on its head, believing that they can compete successfully only by duplicating the enormous financial gains someone like Dell has reaped.", "translation1": "רוב החברות, עם השכר המאמיר שלהן למנכ\"לים, נראה שהפכו את הנוסחה הזו על פיה, באמונה שהן יכולות להתחרות בהצלחה רק על ידי שכפול הרווחים הפיננסיים העצומים שמישהו כמו דל קצרו.", "sentence2": "Greater CEO compensation leads to greater performance. ", "translation2": "שכר מנכ\"ל גבוה יותר מוביל לביצועים טובים יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134982c", "promptID": 134982, "sentence1": "The answer is that the premise must be When productivity in emerging economies rises, so must wages--that is, the supposed situation in which these countries are able to produce sophisticated goods and services at rock-bottom prices never materializes.", "translation1": "התשובה היא שההנחה חייבת להיות שכאשר הפריון בכלכלות המתפתחות עולה, כך גם חייבים לעלות השכר - כלומר, המצב המדומה שבו מדינות אלה מסוגלות לייצר מוצרים ושירותים מתוחכמים במחירים זולים לא מתממש לעולם.", "sentence2": "Workers will work very fast and hard for almost no money.", "translation2": "עובדים יעבדו מאוד מהר וקשה עבור כמעט שום כסף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "72236n", "promptID": 72236, "sentence1": "in section 1, economists generally agree that wealth-based measures that reflect changes in the value of existing assets are useful for gauging individual households' finances and retirement preparations.", "translation1": "בסעיף 1, כלכלנים מסכימים בדרך כלל שמדדים המבוססים על עושר המשקפים שינויים בערך הנכסים הקיימים מועילים למדידת המצב הפיננסי של משקי בית בודדים והכנות לפרישה.", "sentence2": "Section 2 outlines another point of view that the economists hold.", "translation2": "סעיף 2 מתאר נקודת מבט נוספת שהכלכלנים מחזיקים בה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "138216n", "promptID": 138216, "sentence1": "5) Clinton will offer Blumenthal as another human sacrifice to appease the forces of impeachment.", "translation1": ") קלינטון יקריב את בלומנטל כקורבן אנושי נוסף כדי לפייס את כוחות ההדחה.", "sentence2": "Clinton deserved to be impeached for what he had done.", "translation2": "קלינטון היה ראוי להדחה על מה שעשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17029c", "promptID": 17029, "sentence1": "If our hypothetical couple were in the highest income tax bracket and their contributions represented all new saving, their $4,000 deduction would cost the government $1,584 and add $2,416 to national saving.", "translation1": "אם הזוג ההיפותטי שלנו היה נמצא בדרגת מס ההכנסה הגבוהה ביותר ותרומותיהם ייצגו את כל החיסכון החדש, ניכוי 4,000 הדולר שלהם יעלה לממשלה 1,584 דולר ויוסיף 2,416 דולר לחיסכון הלאומי.", "sentence2": "If our hypothetical couple were in the highest income tax bracket and their contributions represented all new saving, their $4,000 deduction would cost the government $66,584", "translation2": "אם הזוג ההיפותטי שלנו היה נמצא בסוגריים הגבוהים ביותר של מס הכנסה ותרומותיהם ייצגו את כל החיסכון החדש, ניכוי של 4,000 דולר יעלה לממשלה 66,584 דולר"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "49380n", "promptID": 49380, "sentence1": "The Commission included a summary of its Initial Regulatory Flexibility Analysis.", "translation1": "הוועדה כללה סיכום של ניתוח הגמישות הרגולטורית הראשוני שלה.", "sentence2": "The Commission felt that the summary was necessary in order to make sense of the background of the decision.", "translation2": "הוועדה סברה שהסיכום היה הכרחי כדי להבין את הרקע להחלטה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "30447n", "promptID": 30447, "sentence1": "To the south of this are three smaller, unfinished pyramids thought to be for the family of Mykerinus.", "translation1": "מדרום לזה יש שלוש פירמידות קטנות יותר ולא גמורות שנחשבו למשפחתו של מיקרינוס.", "sentence2": "The unfinished pyramids are not considered the great attraction of the area.", "translation2": "הפירמידות הבלתי גמורות לא נחשבות לאטרקציה הגדולה ביותר באזור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27446c", "promptID": 27446, "sentence1": "But I do not feel comfortable with a punch line that alludes to the plunger.", "translation1": "אבל אני לא מרגיש בנוח עם פאנץ' שרומז לאסלה.", "sentence2": "The punch line is not the plunger.", "translation2": "שורת המחץ היא לא הבוכנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124244c", "promptID": 124244, "sentence1": "After saying we learn nothing from current Darwinian theorizing about any darkness in human nature, he continues, At the very most, biology might help us to delimit the environmental circumstances that tend to elicit one behavior rather than the other.", "translation1": "לאחר שאמר שאנו לא לומדים דבר מהתיאוריה הדרוויניסטית הנוכחית על כל אפלה בטבע האדם, הוא ממשיך, לכל היותר, הביולוגיה עשויה לעזור לנו לתחום את הנסיבות הסביבתיות שנוטות לעורר התנהגות אחת ולא את האחרת.", "sentence2": "Darwinian theories are the best learning tool for learned behaviors from environmental factors.", "translation2": "תיאוריות דרוויניות הן כלי הלמידה הטוב ביותר להתנהגויות נלמדות מגורמים סביבתיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1525c", "promptID": 1525, "sentence1": "The vast Taman Negara, which translates as national park, is one of the best preserved primary rainforests in the world, at once accessible to the public and lovingly protective of its plants and wildlife.", "translation1": "טמן נגרה העצום, שמתורגם כגן לאומי, הוא אחד מיערות הגשם העיקריים השמורים ביותר בעולם, נגיש לציבור ומגן באהבה על הצמחים וחיות הבר שלו.", "sentence2": "Taman Negara is accessible to the public.", "translation2": "טמן נגרה נגיש לציבור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "4951e", "promptID": 4951, "sentence1": "My father and her mother were brother and sister, explained Mr. Hersheimmer meticulously.", "translation1": "אבי ואמה היו אח ואחות, הסביר מר הרשיימר בקפדנות.", "sentence2": "Her mother was my father's sister said Mr. Hersheimmer.", "translation2": "אמה היתה אחותו של אבי אמר מר הרשיימר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122118n", "promptID": 122118, "sentence1": "At the far right-hand corner is the ticket office, which originally served as a prison.", "translation1": "בפינה הימנית הרחוקה נמצא משרד הכרטיסים, ששימש במקור כבית כלא.", "sentence2": "The prison housed many Christian prisoners. ", "translation2": "בכלא היו כלואים אסירים נוצרים רבים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "70755n", "promptID": 70755, "sentence1": "It's simply a big casino.", "translation1": "זה פשוט קזינו גדול.", "sentence2": "The casino sits on 300 acres.", "translation2": "הקזינו שוכן על 300 דונם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "133590n", "promptID": 133590, "sentence1": "Submitting an electronic file ensures that an agency's comments are accurately reproduced in GAO's accessible product format.", "translation1": "שליחת קובץ אלקטרוני מבטיחה שההערות של הסוכנות יועתקו במדויק לפורמט המוצר הנגיש של GAO.", "sentence2": "They did not want any comments to get edited unintentionally.", "translation2": "הם לא רצו שום הערות יעברו עריכה לא בכוונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71372c", "promptID": 71372, "sentence1": "This large, smart beachside fish restaurant, serving generous portions of fish and seafood, is located next to a marina.", "translation1": "מסעדת דגים ופירות ים גדולה ואינטליגנטית זו, המגישה מנות נדיבות של דגים ופירות ים, ממוקמת ליד מרינה.", "sentence2": "The restaurant is on the beach and serves pasta.", "translation2": "המסעדה נמצאת על החוף ומגישה פסטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113349c", "promptID": 113349, "sentence1": "General Bedford Forrest, watching men driven to the limit by necessity and his own orders, had looked just that way when he had rounded on Drew, bearing news of yet another break-through by the Federals.", "translation1": "הגנרל בדפורד פורסט, שצפה באנשים שמוצאים את גבולותיהם בגלל הצורך ובגלל פקודותיו שלו, נראה בדיוק כך כשפנה לדרו, נושא את החדשות על פריצת דרך נוספת של הפדרלים. ", "sentence2": "General Bedford Forrest doesn't know Drew.", "translation2": "הגנרל בדפורד פורסט לא מכיר את דרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57590c", "promptID": 57590, "sentence1": "A foolproof flower, such as the stiff, relentless black-eyed Susan, can never break your heart.", "translation1": "פרח חסין טיפשים, כגון סוזן בעלת העיניים השחורות הקשוחה והבלתי נלאית, לעולם לא ישבור את ליבך.", "sentence2": "A foolproof flower will mend the heart.", "translation2": "פרח חסין טיפשים יתקן את הלב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "132312n", "promptID": 132312, "sentence1": "Alien farmworkers may remain in Mexico annually for two to six months.", "translation1": "עובדי חקלאות זרים יכולים להישאר במקסיקו מדי שנה למשך חודשיים עד שישה חודשים.", "sentence2": "Two to six months annually is the length of time alien farmworkers can remain in Mexico, according to the most recent law.", "translation2": "בין חודשיים לשישה חודשים בשנה הוא משך הזמן שעובדי חווה זרים יכולים להישאר במקסיקו, על פי החוק העדכני ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "135856n", "promptID": 135856, "sentence1": "They conscripted a lot of the people they didn't need for these jobs.", "translation1": "הם גייסו הרבה אנשים שלא היו זקוקים להם לעבודות הללו. ", "sentence2": "They conscripted too many people because they knew there would be many casualties.", "translation2": "הם גייסו יותר מדי אנשים כי הם ידעו שיהיו הרבה נפגעים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "44499n", "promptID": 44499, "sentence1": "In the sky, a small hole appeared.", "translation1": "בשמיים, חור קטן הופיע.", "sentence2": "A small hole appeared in the sky that they then went through.", "translation2": "חור קטן הופיע בשמיים ואז הם עברו דרכו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101303c", "promptID": 101303, "sentence1": "There was the sound of an explosion from far away as he drew his hands out, unwet by the water.", "translation1": "נשמע קול פיצוץ מרחוק כשהוציא את ידיו, יבשות ממים.", "sentence2": "There was only silence in the distance as he pulled his hands from the water.", "translation2": "הייתה רק דממה במרחק כשהוא משך את ידיו מהמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "121893e", "promptID": 121893, "sentence1": "Then Tommy fingered his pocket thoughtfully.", "translation1": "ואז טומי החדיר את אצבעו לכיסו בהרהור.", "sentence2": "Then Tommy checked his pocket thoughtfully.", "translation2": "ואז טומי בדק את הכיס שלו בזהירות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55437c", "promptID": 55437, "sentence1": "They are still the property of the Borromeo family that provided Milan with its greatest cardinals.", "translation1": "הם עדיין רכוש משפחת בורומאו שסיפקה למילאנו את הקרדינלים הגדולים ביותר שלה.", "sentence2": "They are owned by the Medici family who are responsible for Milan's most notable cardinals.", "translation2": "הם בבעלות משפחת מדיצ'י האח��אית על הקרדינלים הבולטים ביותר במילאנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "103940n", "promptID": 103940, "sentence1": "After all, with a latitude of 19 degrees below the equator, Zimbabwe's now in the middle of summer .", "translation1": "אחרי הכל, עם קו רוחב של 19 מעלות מתחת לקו המשווה, זימבבואה נמצאת כעת באמצע הקיץ.", "sentence2": "Zimbabwe is almost always in a season that could be described as a hot summer, because year around the temperatures are extremely warm due to the close proximity to the equator. ", "translation2": "זימבבואה נמצאת כמעט תמיד בעונה שניתן לתאר כקיץ חם, כי כל השנה הטמפרטורות חמות מאוד בגלל הקרבה לקו המשווה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "125925e", "promptID": 125925, "sentence1": "Bauerstein was here on Tuesday night ”the night of the murder. ", "translation1": "באוארשטיין היה כאן בליל שלישי \"ליל הרצח. ", "sentence2": "Bauerstein was here on the night of the murder.", "translation2": "באוארשטיין היה כאן בליל הרצח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54366e", "promptID": 54366, "sentence1": "We could throw as many lawyers as we can get at the poor and still need more, he said.", "translation1": "הוא אמר כי היינו יכולים לזרוק כמה שיותר עורכי דין לעניים ועדיין צריך יותר. ", "sentence2": "The poor will always need more lawyers.", "translation2": "העניים תמיד יזדקקו לעוד עורכי דין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79970e", "promptID": 79970, "sentence1": "And suddenly I remembered that first conversation at tea on the day of my arrival, and the gleam in her eyes as she had said that poison was a woman's weapon. ", "translation1": "ופתאום נזכרתי בשיחה הראשונה ההיא בתה ביום שהגעתי, ובברק בעיניה כשהיא אמרה שרעל הוא נשק של אישה.", "sentence2": "I remembered she said poison was a woman's poison. ", "translation2": "נזכרתי שהיא אמרה שרעל הוא רעל של אישה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76304e", "promptID": 76304, "sentence1": "When corporations moved in with more stringent departmental accounting procedures, every sector of a hotel-casino had to show success.", "translation1": "כאשר תאגידים נכנסו עם נהלי חשבונאות מחלקתיים מחמירים יותר, כל מגזר במלון-קזינו היה צריך להראות הצלחה.", "sentence2": "Hotel-casinos had to do well after they were more careful with money.", "translation2": "בתי המלון-קזינו היו חייבים להצליח לאחר שהיו זהירים יותר עם כסף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "597n", "promptID": 597, "sentence1": "The American Bar Association recommends that private firm attorneys contribute 50 hours per year to pro bono work.", "translation1": "לשכת עורכי הדין האמריקאית ממליצה שעורכי דין של חברות פרטיות יתנדבו ל-50 שעות בשנה.", "sentence2": "Most lawyers do a minimum of 50 hours of pro bono work each year.", "translation2": "רוב העורכי דין עושים מינימום 50 שעות של עבודה פרו בונו כל שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "42243n", "promptID": 42243, "sentence1": "This office is intended to, among other things, help taxpayers who cannot get their problems resolved through normal IRS channels.", "translation1": "המשרד הזה מיועד, בין השאר, לעזור לנישומים שלא מצליחים לפתור את הבעיות שלהם דרך ערוצי ה-IRS הרגילים.", "sentence2": "The IRS is good at resolving issues.", "translation2": "ה-IRS טוב בפתרון בעיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "19962e", "promptID": 19962, "sentence1": "While we are used to secular types such as Trent Lott weighing in with their views on sin, it's harder to swallow when the folks at WWJD?", "translation1": "בעוד שאנו רגילים לסוגים חילוניים כמו טרנט לוט ששוקלים את דעותיהם על חטא, קשה יותר לבלוע כשזה האנשים ב-WWJD?", "sentence2": "Trent Lott is know to have secular opinions.", "translation2": "ידוע שטראנט לוט מחזיק בדעות חילוניות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "69676n", "promptID": 69676, "sentence1": "No doubt they'll dry out in time and be as good as new.", "translation1": "אין ספק שהם יתייבשו בזמן ויהיו טובים כמו חדשים.", "sentence2": "They got wet in the rain.", "translation2": "הם נרטבו בגשם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "25852n", "promptID": 25852, "sentence1": "After the wedding festivities of his son Louis XIII, the gardens became the fashionable place to promenade, and later a spot for aristocratic duels.", "translation1": "לאחר חגיגות החתונה של בנו לואי ה-13, הפכו הגנים למקום אופנתי לשיטוט, ולאחר מכן למקום לדו-קרבות אריסטוקרטיים.", "sentence2": "Aristocratic duels would take place at the gardens after Louis XIII was married.", "translation2": "דו קרב אריסטוקרטי היה מתקיים בגנים לאחר שלואי ה-13 התחתן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "101197n", "promptID": 101197, "sentence1": "Barnes, speaking at a press conference attended by Gottlieb, said his first priority has always been to look out for Georgians' interests.", "translation1": "בארנס, שדיבר במסיבת עיתונאים בהשתתפות גוטליב, אמר שסדר העדיפויות הראשון שלו היה תמיד להגן על האינטרסים של הג'ורג'ים.", "sentence2": "Gottlieb's first priority was to look out for Georgian's interests, but in reality it was to line his own pockets.", "translation2": "העדיפות הראשונה של גוטליב הייתה לדאוג לאינטרסים של ג'ורג'יאן, אבל במציאות זה היה למלא את כיסיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "144852n", "promptID": 144852, "sentence1": "When people compete by saving, the rich have a head start.", "translation1": "כאשר אנשים מתחרים בחיסכון, לעשירים יש יתרון ראשוני.", "sentence2": "The poor do not have enough money to save. ", "translation2": "לעניים אין מספיק כסף לחסוך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94983c", "promptID": 94983, "sentence1": "Well, I've always had a secret hankering to be a detective!", "translation1": "ובכן, תמיד היה לי חשק סודי להיות בלש! ", "sentence2": "I've never even thought to be a detective before.", "translation2": "מעולם לא חשבתי להיות בלש לפני כן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "146138n", "promptID": 146138, "sentence1": "Other GAO contacts and key contributors are listed in appendix IV.", "translation1": "אנשי קשר אחרים של GAO ותורמים מרכזיים מופיעים בנספח IV.", "sentence2": "The other GAO contacts in the appendix are listed alphabetically.", "translation2": "אנשי הקשר האחרים של GAO בנספח מפורטים בסדר אלפביתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "91100n", "promptID": 91100, "sentence1": "The station is superb and truly looks like a Fine Arts Museum, and since the Fine Arts Museum resembles a station, I suggest we make the change while we still can, said painter Edouard Detaille in 1900.", "translation1": "התחנה היא מעולה ואכן נראית כמו מוזיאון לאמנויות יפות, ומכיוון שמוזיאון לאמנויות יפות דומה לתחנה, אני מציע שנבצע את השינוי בזמן שאנחנו עדיין יכולים, אמר הצייר אדוארד דטאיל בשנת 1900.", "sentence2": "The station and the museum should have distinct looks, so that the visitors know where to go.", "translation2": "לתחנה ולמוזיאון צריכים להיות מראות שונים, כך שהמבקרים ידעו לאן ללכת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "65802n", "promptID": 65802, "sentence1": "No, no, you are on a wrong tack there. ", "translation1": "לא, לא, אתה טועה שם. ", "sentence2": "You are changing course.", "translation2": "אתה משנה כיוון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "9720n", "promptID": 9720, "sentence1": "From this perspective, Clinton has yet to get with the program.", "translation1": "מנקודת מבט זו, קלינטון עדיין לא נכנסה לתוכנית.", "sentence2": "Clinton is behind the times ", "translation2": "קלינטון מפגר אחרי הזמנים "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103683n", "promptID": 103683, "sentence1": "Areas may go in and out of fashion but each will remain instantly recognizable to the visitor.", "translation1": "אזורים עשויים להיכנס ולצאת מאופנה, אך כל אחד מהם יישאר מוכר מיד למבקר.", "sentence2": "Besides going in and out style, each area might even undergo a redesign that still seems familiar to visitors.", "translation2": "בנוסף לכניסה ויציאה בסטייל, כל אזור עשוי אפילו לעבור עיצוב מחדש שעדיין ייראה מוכר למבקרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "94722n", "promptID": 94722, "sentence1": "The team should include members who are skilled in the information technology procurement process, understand the technology, and have experience in managing contracts.", "translation1": "הצוות צריך לכלול חברים המיומנים בתהליך הרכש של טכנולוגיית המידע, מבינים את הטכנולוגיה ויש להם ניסיון בניהול חוזים.", "sentence2": "The previous team was not effective enough to get the job done on time.", "translation2": "הצוות הקודם לא היה יעיל מספיק כדי לבצע את העבודה בזמן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "75082n", "promptID": 75082, "sentence1": "Note that before 1989, , is less than one in absolute value, so that aggregate household revenues increase with price increases.", "translation1": "שים לב שלפני 1989, , הוא פחות מאחד בערך המוחלט, כך שהכנסות משק הבית המצטברות עולות עם עליות המחירים.", "sentence2": "Household revenues increase 10% when prices increase 5%.", "translation2": "ההכנסות של משקי הבית עולות ב-10% כאשר המחירים עולים ב-5%."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122924c", "promptID": 122924, "sentence1": "Finally she nodded her head as though satisfied, and slipped it into an envelope which she addressed to Julius.", "translation1": "לבסוף היא הנהנה בראשה כאילו היא מרוצה, והחליקה אותו לתוך מעטפה שכתבה עליה ליווילוס.", "sentence2": "She looked at the letter with a frustrated expression, crumpling it up and tossing it in a bin.", "translation2": "היא הסתכלה על המכתב בעיניים מתוסכלות, קימטה אותו והשליכה אותו לפח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "25209n", "promptID": 25209, "sentence1": "Genius, or insanity, who can say? There was silence.", "translation1": "גאון, או שיגעון, מי יכול לומר? השתררה דממה.", "sentence2": "Nobody knew what to say about it.", "translation2": "אף אחד לא ידע מה להגיד על זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105456c", "promptID": 105456, "sentence1": "Outside Baillif is the best preserved of the sugar-mill watchtowers erected by the famous militant priest, Pyre Labat .", "translation1": "מחוץ לבייליף נמצא מגדלי השמירה של טחנת הסוכר השמורים ביותר שהוקמו על ידי הכומר המיליטנטי המפורסם, פיר לאבאט .", "sentence2": "Pyre Labat was known primarily for his ditch-digging skills.", "translation2": "פייר לאבאט היה ידוע בעיקר בזכות כישורי החפירה שלו בתעלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "84823e", "promptID": 84823, "sentence1": "One of the villagers held a blacksmith hammer and a wooden shield.", "translation1": "אחד מהכפריים החזיק בידו פטיש נפחים ומגן עץ.", "sentence2": "There was a villager holding a hammer and shield.", "translation2": "היה שם כפרי שאחז בפטיש ומגן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24700c", "promptID": 24700, "sentence1": "Joe Biden, D-Del., betrayed the No, I don't think we can negotiate with him--if you mean can we, in fact, work out something other than those minimal demands that were stated by NATO.", "translation1": "ג'ו ביידן, דמוקרט מדלאוור, בגד ב- לא, אני לא חושב שאנחנו יכולים לנהל איתו משא ומתן - אם אתה מתכוון אם אנחנו יכולים, למעשה, לעבוד על משהו אחר מאשר הדרישות המינימליות הללו שהוצהרו על ידי נאט\"ו.", "sentence2": "They do think negotiation with him is possible.", "translation2": "הם חושבים שמשא ומתן איתו אפשרי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19837c", "promptID": 19837, "sentence1": "On the contrary, Mrs. Inglethorp had taken the last dose on the day of her death. ", "translation1": "להיפך, גברת אינגלת'ורפ לקחה את המנה האחרונה ביום מותה. ", "sentence2": "There was lots of medicine left.", "translation2": "נשארה הרבה תרופה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111293c", "promptID": 111293, "sentence1": "He turned the corner of the square.", "translation1": "הוא פנה בפינת הכיכר.", "sentence2": "He kept going straight at the corner of the square.", "translation2": "הוא המשיך ללכת ישר בפינת הכיכר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "17739e", "promptID": 17739, "sentence1": "FFC reported that, historically, 30 to 50 percent of all construction change orders result from errors in the design documents directly related to improper interfaces between design disciplines (civil, structural, architectural, electrical, and mechanical).", "translation1": "FFC דיווחה כי מבחינה היסטורית, 30 עד 50 אחוז מכלל צווי שינוי הבנייה נובעים משגיאות במסמכי העיצוב הקשורות ישירות לממשקים לא תקינים בין תחומי העיצוב (אזרחי, מבני, אדריכלי, חשמלי ומכני).", "sentence2": "30 to 50 percent of all construction change orders are from errors in design documents.", "translation2": "0 עד 50 אחוז מכלל צווי השינוי בבנייה נובעים מטעויות במסמכי התכנון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "6101e", "promptID": 6101, "sentence1": "This is a huge country.", "translation1": "זו מדינה עצומה.", "sentence2": "This country is very big.", "translation2": "המדינה הזאת גדולה מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "6615n", "promptID": 6615, "sentence1": "Newsweek 's cover Home schooling--it's not just for zealots anymore!", "translation1": "השער של ניוזוויק - חינוך ביתי - זה לא רק בשביל קנאים יותר!", "sentence2": "They report on how inadequacies in the public school system are driving some families to home-schooling.", "translation2": "הם מדווחים על האופן שבו ליקויים במערכת בתי הספר הציבוריים גורמים למשפחות מסוימות לחינוך ביתי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64636n", "promptID": 64636, "sentence1": "'We need to plug you in.'", "translation1": "'אנחנו צריכים לחבר אותך'.", "sentence2": "You need to be plugged in to an electrical outlet. ", "translation2": "אתה צריך להיות מחובר לשקע חשמלי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104098c", "promptID": 104098, "sentence1": "Corporations have responded by funneling millions into ANC campaign coffers.", "translation1": "תאגידים הגיבו על ידי הזרמת מיליונים לקופות הקמפיין של ה-ANC.", "sentence2": "The response of the corporations was to withdraw millions from the coffers of the ANC campaign.", "translation2": "תגובתן של התאגידים הייתה למשוך מיליונים מקופות הקמפיין של ה-ANC."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4129e", "promptID": 4129, "sentence1": "The specific adjustment procedure applied is described in more detail in the Heavy-Duty Engine/Diesel Fuel RIA (U.S.", "translation1": "הליך ההתאמה הספציפי שיושם מתואר בפירוט רב יותר ב- Heavy-Duty Engine/Diesel Fuel RIA (ארה\"ב.", "sentence2": "The specific adjustment procedure that is applied deals with diesel fuel.", "translation2": "הליך ההתאמה הספציפי המיושם עוסק בסולר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "118091n", "promptID": 118091, "sentence1": "They just looked like little animals and I thought you'd let me keep them, ma.", "translation1": "הם פשוט נראו כמו חיות קטנות וחשבתי שתתני לי לשמור אותם, אמא.", "sentence2": "I thought you'd let me have them because they're tiny and cute.", "translation2": "חשבתי שתתנו לי אותם כי הם קטנים וחמודים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "87143n", "promptID": 87143, "sentence1": "The most prominent of the Tight-Lipped, oddly, is Arizona's John McCain, who is never tight-lipped.", "translation1": "הבולט ביותר מבין השתקנים, באופן מוזר, הוא ג'ון מקיין מאריזונה, שלעולם אינו שתקן.", "sentence2": "John Mccain is being tight lipped, he has something to hide. ", "translation2": "ג'ון מקיין שומר על שתיקה, יש לו מה להסתיר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61293c", "promptID": 61293, "sentence1": "55 Under federal regulations, a general medical consent form is not sufficient.", "translation1": "על פי תקנות פדרליות, טופס הסכמה רפואי כללי אינו מספיק.", "sentence2": "The general medivsn form gives note than enough", "translation2": "הטופס הכללי של medivsn נותן הערה שמספיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103929c", "promptID": 103929, "sentence1": "It was Father's Day, 1980, and Subia got the call all parents dread.", "translation1": "זה היה יום האב, 1980, וסוביה קיבל את השיחה שכל ההורים חוששים ממנה.", "sentence2": "In 1980, Father's Day had not yet been invented.", "translation2": "ב-1980, יום האב עדיין לא הומצא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "140995e", "promptID": 140995, "sentence1": "Mission San Fernando Rey de Espana (15151 San Fernando Mission Boulevard, Mission Hills), built in 1797, was named for Ferdinand III, King of Spain.", "translation1": "המיסיון סן פרננדו ריי דה אספנה (15151 שדרת סן פרננדו מישן, מישן הילס), שנבנה ב-1797, נקרא על שם פרדיננד השלישי, מלך ספרד.", "sentence2": "Ferdinand III had a building named for him which is called the Mission San Fernando Rey de Espana.", "translation2": "לפרדיננד השלישי היה בניין שנקרא על שמו שנקרא המיסיון סן פרננדו ריי דה אספניה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "73889n", "promptID": 73889, "sentence1": "Do you mean to say you did not hear voices?", "translation1": "אתה מתכוון לומר שלא שמעת קולות?", "sentence2": "Do you hear voices when you're sitting in a quiet room?", "translation2": "אתה שומע קולות כשאתה יושב בחדר שקט? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "61755n", "promptID": 61755, "sentence1": "For example, mobilizing commitment, especially from those outside the finance organization, was often one of the more difficult objectives to accomplish.", "translation1": "לדוגמה, גיוס מחויבות, במיוחד מאלה מחוץ לארגון הפיננסים, היה לעתים קרובות אחד מהיעדים הקשים ביותר להשגה.", "sentence2": "Mobilizing commitment can take years to achieve.", "translation2": "גיוס מחויבות יכול לקחת שנים להשגה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "89017n", "promptID": 89017, "sentence1": "Regular turn up, they 'ad.", "translation1": "להופיע באופן קבוע, הם 'אד.", "sentence2": "The business rarely changed, so the turn up always stayed the same.", "translation2": "העסק כמעט ולא השתנה, אז התור נשאר תמיד אותו הדבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "116709n", "promptID": 116709, "sentence1": "Auditors can reduce the direct tests of the data if they test the effectiveness of general and application controls over computer-processed data, and these tests support the conclusion that the controls are effective.", "translation1": "רואי חשבון יכולים לצמצם את הבדיקות הישירות של הנתונים אם הם בודקים את האפקטיביות של בקרות כלליות ויישומיות על נתונים מעובדים במחשב, ובדיקות אלה תומכות במסקנה שהבקרות אפקטיביות.", "sentence2": "Auditors can interfere with data.", "translation2": "מבקרים יכולים להתערב בנתונים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "99051e", "promptID": 99051, "sentence1": "Couldn't prove it though, an' after that th' Old Man made a rule we take Pimas every drive.", "translation1": "לא הצליח להוכיח את זה, ואחרי זה הזקן קבע כלל שאנחנו לוקחים את פימאס לכל נסיעה.", "sentence2": "Thanks to the Old Man's rule, every drive is accompanied by Pimas.", "translation2": "בזכות החוק של הזקן, כל נסיעה מלווה בפימאס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "116707n", "promptID": 116707, "sentence1": "If auditors determine that internal controls over data which are significantly dependent upon computerized information systems are not effective or if auditors do not plan to test the effectiveness of such controls, auditors should include audit documentation regarding the basis for that conclusion by addressing (1) the reasons why the design or operation of the controls is ineffective, or (2) the reasons why it is inefficient to test the controls.", "translation1": "אם מבקרים קובעים כי בקרות פנימיות על נתונים התלויים במידה ניכרת במערכות מידע ממוחשבות אינן יעילות או אם מבקרים אינם מתכננים לבחון את היעילות של בקרות כאלה, על המבקרים לכלול תיעוד ביקורת לגבי הבסיס למסקנה זו על ידי התייחסות ל-(1) הסיבות לכך שהעיצוב או הפעולה של הבקרות אינם יעילים, או (2) הסיבות לכך שבדיקת הבקרות אינה יעילה.", "sentence2": "If auditors find the internal controls over data are not effective, they should include that documentation in the appendix.", "translation2": "אם המבקרים מוצאים שהבקרות הפנימיות על הנתונים אינן אפקטיביות, עליהם לכלול תיעוד זה בנספח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40796n", "promptID": 40796, "sentence1": "It's one Internet business I don't cover, for obvious reasons, but we're planning a trip later in the fall--pre-Y2K--to Israel.", "translation1": "זה עסק אינטרנט אחד שאני לא מכסה, מסיבות ברורות, אבל אנחנו מתכננים טיול מאוחר יותר בסתיו - לפני שנת 2000 - לישראל.", "sentence2": "I write professionally about the internet business.", "translation2": "אני כותב באופן מקצועי על עסקי האינטרנט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91033e", "promptID": 91033, "sentence1": "That's the difficulty.", "translation1": "זו הקושי.", "sentence2": "That's what makes it difficult.", "translation2": "זה מה שמקשה על זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "19389n", "promptID": 19389, "sentence1": "St. Catherine's has long been a very wealthy and influential monastery, founding schools in Greece and around the Orthodox world.", "translation1": "מנזר סנטה קתרינה היה במשך זמן רב מנזר עשיר ומשפיע מאוד, שהקים בתי ספר ביוון וברחבי העולם האורתודוכסי.", "sentence2": "St. Catherine's also founded a lot of schools especially in Italy.", "translation2": "סנט קתרין גם ייסדה בתי ספר רבים במיוחד באיטליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1501c", "promptID": 1501, "sentence1": "But no food crossed their lips.", "translation1": "אבל שום אוכל לא עבר את שפתותיהם.", "sentence2": "They ate abundantly, celebrating a good harvest.", "translation2": "הם אכלו בשפע, חוגגים את הקציר הטוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "30396e", "promptID": 30396, "sentence1": "Among other beach possibilities is Anse Crawen, which is a naturisme haunt and said to offer the best off-the-beach snorkeling and skin diving.", "translation1": "בין האפשרויות האחרות לחוף הוא אנס קראון, שהוא מקום מפגש של נטוריסטים ואומרים שהוא מציע את הצלילה הטובה ביותר מחוץ לחוף והצלילה החופשית.", "sentence2": "For the best off beach snorkling and skin diving, try Anse Crawen.", "translation2": "לשנורקלינג וצלילה הטובים ביותר מחוץ לחוף, נסו את Anse Crawen."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118535c", "promptID": 118535, "sentence1": "Yes, but there's no one left to sleuth.", "translation1": "כן, אבל לא נשאר אף אחד שיעשה את העבודה.", "sentence2": "There are 4 people left that could investigate.", "translation2": "נשארו 4 אנשים שיכולים לחקור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29116e", "promptID": 29116, "sentence1": "It was horrible.", "translation1": "זה היה נורא.", "sentence2": "It was bad.", "translation2": "זה היה גרוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "132093n", "promptID": 132093, "sentence1": "He was one of the men sent into the antechamber.", "translation1": "הוא היה אחד מהאנשים שנשלחו לאולם ההמתנה.", "sentence2": "He was sent there to die. ", "translation2": "הוא נשלח לשם למות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "85393e", "promptID": 85393, "sentence1": "The French have always wanted to know what it means to be a French?­man.", "translation1": "הצרפתים תמיד רצו לדעת מה זה אומר להיות צרפתי?", "sentence2": "The French have always wondered what it meant to be a Frenchman.", "translation2": "הצרפתים תמיד תהו מה פירוש להיות צרפתי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "45042n", "promptID": 45042, "sentence1": "Ever since Harry Truman mocked the do-nothing Congress, our nation's representatives have been sensitive to charges that their time is spent only in pandering, politicking, and pot thumping.", "translation1": "מאז שהארי טרומן לעג לקונגרס חסר המעש, נציגי האומה שלנו היו רגישים לאשמות שזמנם מוקדש רק לריצוי, פוליטיקה והתעסקות בסירים.", "sentence2": "Harry Truman called Congress every four-letter word he knew.", "translation2": "הארי טרומן קרא לקונגרס בכל מילה בת ארבע אותיות שהוא הכיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90554e", "promptID": 90554, "sentence1": "One and all were conscious of a certain feeling of 105 anticlimax.", "translation1": "כולם היו מודעים לרגש מסוים של 105 אנטיקליימקס.", "sentence2": "Everyone was aware of a feeling of anticlimax.", "translation2": "כולם היו מודעים לתחושה של אכזבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "87410e", "promptID": 87410, "sentence1": "You will remember my speaking of a stain on the carpet in Mrs. Inglethorp's room? ", "translation1": "אתה זוכר שדיברתי על כתם על השטיח בחדר של גברת אינגלתורפ? ", "sentence2": "There was a stain on the carpet in Mrs. Inglethorp's room. ", "translation2": "היה כתם על השטיח בחדר של גברת אינגלת'ורפ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "94287e", "promptID": 94287, "sentence1": "It was the best night of my life.", "translation1": "זה היה הלילה הכי טוב בחיי.", "sentence2": "Tonight was absolutely amazing!", "translation2": "הלילה היה מדהים לחלוטין!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53779c", "promptID": 53779, "sentence1": "Attorneys handle no criminal cases.", "translation1": "עורכי דין לא מטפלים בתיקים פליליים.", "sentence2": "Attorneys are often given the task of handling criminal cases.", "translation2": "עורכי דין מקבלים לעתים קרובות את המשימה לטפל בתיקים פליליים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "68419e", "promptID": 68419, "sentence1": "In endangerment cases, at least, the study seems to accept this explanation.", "translation1": "במקרים של סכנה, לפחות, המחקר נראה כמקבל הסבר זה.", "sentence2": "The study accepts what they're saying.", "translation2": "המחקר מקבל את מה שהם אומרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46550c", "promptID": 46550, "sentence1": "Supposing he's dead! ", "translation1": "נניח שהוא מת! ", "sentence2": "Supposing that he is alive.", "translation2": "נניח שהוא חי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "127861e", "promptID": 127861, "sentence1": "Tropical ceiling fans and mosquito nets maintain the traditional feel.", "translation1": "מאווררי תקרה טרופיים ויתולי יתושים שומרים על התחושה המסורתית.", "sentence2": "The traditional aesthetic is maintained with tropical ceiling fans and mosquito nets. ", "translation2": "האסתטיקה המסורתית נשמרת עם מאווררי תקרה טרופיים ויתושים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110850c", "promptID": 110850, "sentence1": "Staff and Other Resources", "translation1": "צוות ומשאבים אחרים", "sentence2": "No staff are included at all.", "translation2": "לא נכלל שום צוות בכלל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105035c", "promptID": 105035, "sentence1": "The Clear Skies Initiative will deliver substantial health and environmental benefits through a market-based approach that rewards innovation, reduces costs, and ensures results.", "translation1": "יוזמת שמיים בהירים תספק יתרונות בריאותיים וסביבתיים משמעותיים באמצעות גישה מבוססת שוק המתגמלת חדשנות, מפחיתה עלויות ומבטיחה תוצאות.", "sentence2": "Health and environmental benefits will not be delivered by the Clear Skies Initiative.", "translation2": "היוזמה לשמיים נקיים לא תביא ליתרונות בריאותיים וסביבתיים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "48272n", "promptID": 48272, "sentence1": "A party-streamer landed on my nose.", "translation1": "סרפנטין למסיבות נחת על האף שלי. ", "sentence2": "I wiped away the stream and laughed. ", "translation2": "מחקתי את הזרם וצחקתי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31828c", "promptID": 31828, "sentence1": "Since May, it's been between 50 and 60 percent.", "translation1": "מאז מאי, זה בין 50 ל-60 אחוז.", "sentence2": "In may, the percentage drops a lot", "translation2": "במאי, האחוז יורד הרבה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "76011e", "promptID": 76011, "sentence1": "States must show reasonable progress in their state implementation plans toward the congressionally mandated goal of returning to natural conditions in national parks and wilderness areas.", "translation1": "המדינות חייבות להראות התקדמות סבירה בתוכניות היישום המדינתיות שלהן לקראת המטרה שנקבעה על ידי הקונגרס לחזור לתנאים טבעיים בפארקים הלאומיים ובשטחי הטבע.", "sentence2": "States need to display progress when trying to reach goals.", "translation2": "מדינות צריכות להציג התקדמות בניסיון להגיע ליעדים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "73955e", "promptID": 73955, "sentence1": "On posters Law distributed in France, New Orleans was pictured as a prosperous seaport.", "translation1": "בפוסטרים שחילק לו בצרפת, תוארה ניו אורלינס כנמל ים משגשג.", "sentence2": "New Orleans was portrayed as a booming seaport in France. ", "translation2": "ניו אורלינס הוצגה בצרפת כנמל ים משגשג. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "63236n", "promptID": 63236, "sentence1": "Granted, theirs is a most peculiar kingdom.", "translation1": "נכון, שלהם היא ממלכה מוזרה ביותר.", "sentence2": "The monarch was insane ", "translation2": "המלך היה משוגע "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119201n", "promptID": 119201, "sentence1": "Puerto Rico suffered from constant attacks.", "translation1": "פוארטו ריקו סבלה מהתקפות מתמידות.", "sentence2": "Puerto Rico was an important tactical location.", "translation2": "פוארטו ריקו הייתה מיקום טקטי חשוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "28121n", "promptID": 28121, "sentence1": "Madrid's Rise to Capital", "translation1": "עליית מדריד לבירה", "sentence2": "Madrid became the capital because it was so large.", "translation2": "מדריד הפכה לבירה כי היא הייתה כל כך גדולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "141793n", "promptID": 141793, "sentence1": "It's not that he has changed his mind and is now pursuing a general policy of linkage between trade and democratization that applies to Cuba.", "translation1": "זה לא שהוא שינה את דעתו ועכשיו הוא רודף אחר מדיניות כללית של קישור בין מסחר ודמוקרטיזציה שחלה על קובה.", "sentence2": "He is following the same ideals as before in regards to Cuba.", "translation2": "הוא ממשיך באותם אידיאלים כמו קודם ביחס לקובה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "111318e", "promptID": 111318, "sentence1": "This is a one-man show, said Tommy to himself.", "translation1": "זאת הצגה של איש אחד, אמר טומי לעצמו.", "sentence2": "Tommy talked to himself.", "translation2": "טומי דיבר לעצמו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66731c", "promptID": 66731, "sentence1": "Cavalry saddle on the stud, two Colt pistols belted high and butt forward, and that military cord on his hat army boots, too.", "translation1": "אוכף פרשים על הסוס, שני אקדחי קולט חגורים גבוה וידית קדימה, והחבל הצבאי הזה על הכובע שלו גם מגפי צבא.", "sentence2": "He had one colt pistol and one Smith and Wesson.", "translation2": "היה לו אקדח קולט אחד וסמית' אנד ווסון אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "46113e", "promptID": 46113, "sentence1": "Being able to recognize when the editor is making a joke is essential, although actually appreciating the joke is strictly optional.", "translation1": "להיות מסוגל לזהות מתי העורך עושה בדיחה זה חיוני, למרות שלמעשה להעריך את הבדיחה זה אופציונלי לחלוטין.", "sentence2": "You don't have to like the editor's jokes, but you do have to recognize when they're being made.", "translation2": "אתה לא חייב לאהוב את הבדיחות של העורך, אבל אתה חייב לזהות מתי הן נעשות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "114810n", "promptID": 114810, "sentence1": "First, they said that standardization is probably a good approach for resolving legal issues that each agency will have ultimately to face, such as the use of copyrighted material and censorship of comments received by the public that might be accessible to minors.", "translation1": "ראשית, הם אמרו שסטנדרטיזציה היא כנראה גישה טובה לפתרון בעיות משפטיות שכל סוכנות תצטרך להתמודד איתן בסופו של דבר, כגון שימוש בחומר מוגן בזכויות יוצרים וצנזורה של תגובות שהתקבלו מהציבור שעשויות להיות נגישות לקטינים. ", "sentence2": "Standardization is the only way to resolve issues on the law.", "translation2": "סטנדרטיזציה היא הדרך היחידה לפתור בעיות בחוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71666c", "promptID": 71666, "sentence1": "Le Monde 's editorial Sunday said the action might be terribly counterproductive because it won't change the minds of Serbs who believe Milosevic's propaganda, but it will appear pointlessly destructive of human lives to those who don't.", "translation1": "בטור המערכת של לה מונד ביום ראשון נאמר שהפעולה עשויה להיות הרסנית מאוד מכיוון שהיא לא תשנה את דעתם של הסרבים המאמינים בתעמולה של מילושביץ', אבל היא תיראה הרסנית לחיי אדם ללא תועלת לאלו שלא מאמינים.", "sentence2": "No Serbs believe Milosevic's propaganda.", "translation2": "סרבים לא מאמינים לתעמולה של מילושביץ'."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "101063n", "promptID": 101063, "sentence1": "DOD's acquisition policy establishes a good framework for developing weapon systems; however, more specific criteria, disciplined adherence, and stronger acquisition incentives are needed to ensure the timely capture and use of knowledge and decision making.", "translation1": "מדיניות הרכש של משרד ההגנה קובעת מסגרת טובה לפיתוח מערכות נשק; עם זאת, יש צורך בקריטריונים ספציפיים יותר, הקפדה ממושמעת ותמריצים חזקים יותר לרכש כדי להבטיח לכידה ושימוש בזמן של ידע וקבלת החלטות.", "sentence2": "DOD has a policy to establish a good framework for weapon systems because it is very detailed.", "translation2": "ל-DOD יש מדיניות להקים מסגרת טובה למערכות נשק כי היא מאוד מפורטת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "79044n", "promptID": 79044, "sentence1": "Trying their hand at fishing or rowing a boat on a lake can be a challenge.", "translation1": "ניסיון בדיג או חתירה בסירה באגם יכול להיות אתגר.", "sentence2": "Trying fishing is hard at first, but people catch on quickly and then love it!", "translation2": "לנסות דיג זה קשה בהתחלה, אבל אנשים תופסים מהר ואז אוהבים את זה!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124479c", "promptID": 124479, "sentence1": "The exposure comes from chemical residue on plants in farm fields and from pesticide drift, such as the incidents lettuce workers described, according to the survey.", "translation1": "החשיפה נובעת משאריות כימיות על צמחים בשדות חקלאיים ומסחף של חומרי הדברה, כגון התקריות שתוארו על ידי עובדי החסה, על פי הסקר.", "sentence2": "The exposure comes from chemical residue on pencils.", "translation2": "החשיפה מגיעה משאריות כימיות על עפרונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "23180n", "promptID": 23180, "sentence1": "Compare prices before you buy any significant item.", "translation1": "השווה מחירים לפני שאתה קונה כל פריט משמעותי.", "sentence2": "You should compare prices to see if you can find the item cheaper elsewhere.", "translation2": "עליך להשוות מחירים כדי לראות אם תוכל למצוא את הפריט זול יותר במקום אחר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114376c", "promptID": 114376, "sentence1": "The irony is that although Japan has continually triumphed over externally imposed adversity and upheavals, it seems unable to implement effective reforms to its own systems before problems reach crisis proportions.", "translation1": "האירוניה היא שלמרות שיפן ניצחה שוב ושוב על פני צרות ומהפכות שהוטלו מבחוץ, נראה שהיא לא מסוגלת ליישם רפורמות יעילות במערכות שלה לפני שהבעיות מגיעות לממדים של משבר.", "sentence2": "Japan has done great reform.", "translation2": "יפן עשתה רפורמה גדולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "53098n", "promptID": 53098, "sentence1": "I take it, Dr. ", "translation1": "אני מניח, ד\"ר ", "sentence2": "I had made plans with him to take it.", "translation2": "תכננתי איתו לקחת את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "72694n", "promptID": 72694, "sentence1": "But as Johnny Shannon's gaze flitted from Topham to the Kentuckian, Drew was once more aware that, whatever he might outwardly seem, Johnny Shannon was no boy.", "translation1": "אבל כמבטו של ג'וני שנון התרוצץ מטופאם אל איש קנטקי, דרו שוב היה מודע לכך ש, לא משנה איך הוא נראה כלפי חוץ, ג'וני שנון לא היה ילד.", "sentence2": "Drew knew that Johnny Shannon was man and that he was to be reckoned with.", "translation2": "דרו ידע שג'וני שאנון הוא גבר ושהוא צריך להתחשב בו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "133585e", "promptID": 133585, "sentence1": "A softer, sweeter version called torta de turren is oval and made with extra honey and whole almonds.", "translation1": "גרסה רכה יותר ומתוקה יותר בשם טורטה דה טורן היא סגלגלה ועשויה מדבש נוסף ושקדים שלמים.", "sentence2": "Torta de turren is oval and has honey and almonds.", "translation2": "עוגת הטורון היא סגלגלה וכוללת דבש ושקדים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "131509e", "promptID": 131509, "sentence1": "Officials of the audited entity are responsible for resolving audit findings and recommendations directed to them, and for having a process to track their status.", "translation1": "בעלי תפקידים של הגוף שנבדק אחראים לפתרון ממצאי הביקורת וההמלצות המופנות אליהם, ולניהול תהליך למעקב אחר מעמדם.", "sentence2": "Resolving audit findings is the responsibility of the audited entity's officials.", "translation2": "פתרון ממצאי ביקורת הוא באחריותם של פקידי הגוף שנבדק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16310c", "promptID": 16310, "sentence1": "Tuesday night, Scheck himself was billed as a guest, but he never appeared.", "translation1": "בליל שלישי, שצ'ק עצמו הוכרז כאורח, אבל הוא מעולם לא הופיע.", "sentence2": "Scheck attended as planned on Tuesday night. ", "translation2": "שק הגיע כפי שתוכנן ביום שלישי בלילה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "110400e", "promptID": 110400, "sentence1": "Building-space on the water being what it is, Venice has only one real piazza (all others are called campi ), but in comparison, any other contender would have died of shame anyway.", "translation1": "שטח הבנייה על המים הוא מה שהוא, לונציה יש רק פיאצה אחת אמיתית (כל האחרות נקראות קמפי), אבל בהשוואה, כל מתחרה אחר היה מת מבושה בכל מקרה.", "sentence2": "There's only one real piazza in Venice because of how rare and expensive building space on the water is.", "translation2": "יש רק פיאצה אחת אמיתית בוונציה בגלל כמה נדיר ויקר הוא שטח הבנייה על המים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "24692n", "promptID": 24692, "sentence1": "(By the way, neither the Times nor the Post noted that the ominous C.P.", "translation1": "(דרך אגב, לא הטיימס ולא הפוסט ציינו שה- C.P המבעית", "sentence2": "The Times published the story first.", "translation2": "הטיימס פרסם את הסיפור ראשון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "122986n", "promptID": 122986, "sentence1": "I don't say she wasn't surrounded by 61 sharks, she was. ", "translation1": "אני לא אומר שהיא לא הייתה מוקפת ב-61 כרישים, היא הייתה.", "sentence2": "She wasn't the only one who was surrounded by the sharks. ", "translation2": "היא לא הייתה היחידה שהכרישים הקיפו אותה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "143362e", "promptID": 143362, "sentence1": "But in both cases, the feds can help.", "translation1": "אבל בשני המקרים, הממשלה הפדרלית יכולה לעזור. ", "sentence2": "The feds need help regardless.", "translation2": "הפדרלים צריכים עזרה בכל מקרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64439n", "promptID": 64439, "sentence1": "For making reservations, Portugal's country code is 351; the prefix for Madeira is 291.", "translation1": "לצורך ביצוע הזמנות, קוד המדינה של פורטוגל הוא 351; הקידומת של מדיירה היא 291.", "sentence2": "You must make a reservation using a country code.", "translation2": "עליך לבצע הזמנה באמצעות קידומת מדינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118212n", "promptID": 118212, "sentence1": "Both Dahab and Nuweiba are growing but remains less developed than Sharm El-Sheikh.", "translation1": "גם דהב וגם נואיבה גדלים אך נותרים פחות מפותחים משארם א-שייח.", "sentence2": "The small villages of Dahab and Nuweiba are growing faster than the better developed Sharm El-Sheikh.", "translation2": "הכפרים הקטנים דהב ונואיבה גדלים מהר יותר משארם א-שייח' המפותחת יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "101533n", "promptID": 101533, "sentence1": "It referred to a man's body found near the docks in New York about three weeks ago.", "translation1": "זה התייחס לגופת גבר שנמצאה ליד הרציפים בניו יורק לפני כשבועיים.", "sentence2": "The man had finally been identified by the police.", "translation2": "האיש לבסוף זוהה על ידי המשטרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90020e", "promptID": 90020, "sentence1": "The syllables resonate in a sound pattern with your world, to which you also still resonate.", "translation1": "ההברות מהדהדות בדפוס צליל עם העולם שלך, שגם איתו אתה עדיין מהדהד.", "sentence2": "You resonate in the same world as the syllables resonate it.", "translation2": "אתה מהדהד באותו עולם שבו ההברות מהדהדות אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "9051e", "promptID": 9051, "sentence1": "An agency must establish physical control to secure and safeguard vulnerable assets.", "translation1": "סוכנות חייבת ליצור בקרה פיזית כדי לאבטח ולהגן על נכסים פגיעים.", "sentence2": "Vulnerable assets can be secured by an agency by taking physical control. ", "translation2": "נכסים פגיעים יכולים להיות מאובטחים על ידי סוכנות על ידי נטילת שליטה פיזית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "5151e", "promptID": 5151, "sentence1": "But how can this be if the CEO also serves as chairman of the board?", "translation1": "אבל איך זה יכול להיות אם המנכ\"ל משמש גם כיו\"ר הדירקטוריון?", "sentence2": "How would the CEO also be the board's chairman?", "translation2": "כיצד המנכ\"ל יהיה גם יו\"ר הדירקטוריון?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79216c", "promptID": 79216, "sentence1": "About two-thirds of the responding companies reported specifically allowing their employees to retain the miles for their personal use, about 20 percent reported having no policy at all, and under 10 percent reported requiring their employees to relinquish mileage received to the company.", "translation1": "כ-שני שליש מהחברות המגיבות דיווחו על מתן אפשרות ספציפית לעובדים שלהן לשמור על המיילים לשימושם האישי, כ-20 אחוז דיווחו על כך שאין כלל מדיניות, ופחות מ-10 אחוז דיווחו על כך שהם מחייבים את העובדים שלהם לוותר על הקילומטראז' שהתקבל לחברה.", "sentence2": "One-third of the responding companies allow their employees to keep their miles.", "translation2": "שליש מהחברות המגיבות מאפשרות לעובדיהן לשמור על המיילים שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "44706e", "promptID": 44706, "sentence1": "It is thought that a Christ?Ωan basilica was built here in a.d. 325 by the Emperor Constantine, on the site of a pagan temple.", "translation1": "סבורים שבזיליקת ישו הוקמה כאן בשנת 325 לספירה על ידי הקיסר קונסטנטין, על אתר מקדש פגאני.", "sentence2": "It's believed that the Emperor Constantine built a Christian basilica here where a pagan temple once stood.", "translation2": "מאמינים שהקיסר קונסטנטינוס בנה כאן בזיליקה נוצרית במקום בו ניצב בעבר מקדש פגאני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "99734e", "promptID": 99734, "sentence1": "Although the arcade begins over a mile north, start from exit 6 of Shinsaibashi Station on the Midosuji subway line, between the Sogo and Daimaru department stores, and turn right to make your way south.", "translation1": "למרות שהארקדה מתחילה במרחק של יותר מקילומטר צפונה, התחילו ביציאה 6 מתחנת שינסייבאשי בקו הרכבת התחתית מידוסוג'י, בין חנויות הכלבו סוגו ודאימארו, ופנו ימינה כדי להגיע דרומה.", "sentence2": "The arcade lies about a mile south of the Midosuji subway.", "translation2": "הארקדה שוכנת בערך קילומטר דרומית לתחנת הרכבת התחתית מידוסוג'י. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "49214e", "promptID": 49214, "sentence1": "The Balearics were formally a maze of down-market concrete block hotels brutally clustered right on top of once-pristine beaches and coves.Today the trend is toward providing more discerning travelers with more authentic and upscale accommodations, frequently in old farmhouses and manor houses, as well as short- and long-term rentals.", "translation1": "האיים הבלאריים היו רשמית מבוך של בתי מלון מבלוקים מבטון בשוק נמוך, שהיו מקובצים באכזריות ממש מעל חופים ומפרצונים שהיו פעם בתוליים. כיום המגמה היא לספק למטיילים בררנים יותר מקומות לינה אותנטיים ויוקרתיים יותר, לעתים קרובות בבתי חווה ובבתי אחוזה ישנים, כמו גם השכרות לטווח קצר וארוך.", "sentence2": "The Balearics were a maze of concrete block hotels clustered on top of a once pristine beach.", "translation2": "האיים הבלאריים היו מבוך של בתי מלון מבטון שהתקבצו על חוף שהיה פעם בתולי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29527c", "promptID": 29527, "sentence1": "Alexander 1898-1976 (National Gallery of Art, Washington, D.C.).", "translation1": "אלכסנדר 1898-1976 (גלריה לאומית לאמנות, וושינגטון די.סי).", "sentence2": "Alexander was not associated with the National Gallery of Art.", "translation2": "אלכסנדר לא היה קשור לגלריה הלאומית לאמנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "134182e", "promptID": 134182, "sentence1": "'Good shooting,' I supposed.", "translation1": "'ירי טוב,' הנחתי.", "sentence2": "I said he had shot well.", "translation2": "אמרתי שהוא ירה טוב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "121853e", "promptID": 121853, "sentence1": "You'll need to walk down a long steep corridor to reach it.", "translation1": "תצטרך ללכת במורד מסדרון ארוך ותלול כדי להגיע אליו.", "sentence2": "A long and downward sloping route leads you to it. ", "translation2": "מסלול ארוך ומדרון מוביל אליו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "39931e", "promptID": 39931, "sentence1": "The numbers certainly make the Noe deaths suspicious.", "translation1": "המספרים בהחלט הופכים את מותם של נואה לחשודים.", "sentence2": "The deaths are suspicious when looking at the numbers.", "translation2": "המיתות חשודות כאשר מסתכלים על המספרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48609c", "promptID": 48609, "sentence1": "As the Kentuckian raised it to sip, the scent of the wine quirked time for him, making this for a fleeting moment the dining room at Red Springs during a customary after-dinner gathering of the men of the household.", "translation1": "כאשר הקנטקאי הרים אותה ללגום, ריח היין עיקם את הזמן עבורו, והפך לרגע חולף לחדר האוכל ב-Red Springs במהלך מפגש מקובל לאחר ארוחת הערב של גברי משק הבית.", "sentence2": "Kentuckian was at the parking lot of Red Springs.", "translation2": "קנטאקיאן היה בחניון של רד ספרינגס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112011c", "promptID": 112011, "sentence1": "A congressional agency that funds legal services for low-income Americans is battling Charleston lawyers over control of buildings that once housed legal assistance programs in Charleston, Georgetown and Conway.", "translation1": "סוכנות בקונגרס המממנת שירותים משפטיים לאמריקאים בעלי הכנסה נמוכה נלחמת בעורכי דין מצ'רלסטון על השליטה בבניינים שאירחו בעבר תוכניות סיוע משפטי בצ'רלסטון, ג'ורג'טאון וקונווי.", "sentence2": "The congressional agency and Charleston lawyers are drafting a peace treaty.", "translation2": "הסוכנות הקונגרסואלית ועורכי הדין מצ'רלסטון מנסחים הסכם שלום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71071c", "promptID": 71071, "sentence1": "We will see about it.", "translation1": "נראה בעניין הזה.", "sentence2": "It's something we will never see about.", "translation2": "זה משהו שלעולם לא נראה על."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "106363n", "promptID": 106363, "sentence1": "Schiele is one of modernism's more exotic honorable mentions, says the New York Times ' Holland Cotter.", "translation1": "שיל הוא אחד מהאזכורים המכובדים האקזוטיים יותר של המודרניזם, אומר הולנד קוטר מהניו יורק טיימס. ", "sentence2": "Schiele is an up and coming force in modernism. ", "translation2": "שילה הוא כוח עולה במודרניזם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "128317e", "promptID": 128317, "sentence1": "Draw on the stores for any need you may have \"", "translation1": "שאובו מהחנויות לכל צורך שיהיה לכם \"", "sentence2": "You can take anything you need from the stores.", "translation2": "אתה יכול לקחת כל מה שאתה צריך מהחנויות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80417n", "promptID": 80417, "sentence1": "Modern dance is enjoying a revival, with a new wave of small, imaginative companies beginning modestly enough at the Cafe de la Danse (passage Louis-Philippe) and Theatre Garnier before reaching the heights of the Theatre de la Bastille.", "translation1": "הריקוד המודרני נהנה מתקופה של התחדשות, עם גל חדש של חברות קטנות ויצירתיות שמתחילות בצניעות בקפה דה לה דאנס (מעבר לואי-פיליפ) ובתיאטרון גרנייה לפני שהן מגיעות לגבהים של תיאטרון דה לה בסטיל.", "sentence2": "The Theatre de la Bastille is also a wonderful place to watch ballet.", "translation2": "תיאטרון דה לה בסטי הוא גם מקום נפלא לצפות בבלט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "16630e", "promptID": 16630, "sentence1": "No, sir, you see there's not much room on the gas stove, so Cook used to make it early, before putting the vegetables on for supper. ", "translation1": "לא, אדוני, אתה רואה שאין הרבה מקום על הכיריים, אז המבשלת נהגה להכין את זה מוקדם, לפני שהיא שמה את הירקות לארוחת הערב. ", "sentence2": "Cook used to make it before putting vegetables on the stove for supper because there wasn't much room on the stove.", "translation2": "קוק נהג להכין את זה לפני ששמתי ירקות על הכיריים לארוחת ערב כי לא היה הרבה מקום על הכיריים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "111766e", "promptID": 111766, "sentence1": "The cost of heritage assets is not often relevant or determinable.", "translation1": "עלות נכסי המורשת לעתים קרובות אינה רלוונטית או ניתנת לקביעה.", "sentence2": "Most of the time, heritage assets' costs is not relevant.", "translation2": "ברוב המקרים, עלויות נכסי המורשת אינן רלוונטיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "58815n", "promptID": 58815, "sentence1": "'No, wait!' I raised my hands, started to fall off the train and immediately grabbed on again.", "translation1": "'לא, חכה!' הרמתי את הידיים שלי, התחלתי ליפול מהרכבת ומיד נאחזתי שוב.", "sentence2": "I would never make it to the west coast if I fell off the train. ", "translation2": "לעולם לא הייתי מגיע לחוף המערבי אם הייתי נופל מהרכבת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "93581n", "promptID": 93581, "sentence1": "Keep on going along Yefet Street and then turn right and go down Pasteur Street to the port.", "translation1": "המשיכו ללכת לאורך רחוב יפת ואז פנו ימינה ורדו ברחוב פסטר לנמל.", "sentence2": "Yefet Street is to the north of Pasteur Street.", "translation2": "רחוב יפת נמצא צפונית לרחוב פאסטור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39406n", "promptID": 39406, "sentence1": "Today it is the center of a small arcade and shopping/dining area.", "translation1": "כיום זהו מרכז של קשת קטנה ומרכז קניות/אוכל.", "sentence2": "You can play many games at the arcade.", "translation2": "אתה יכול לשחק במשחקים רבים בארקייד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103116c", "promptID": 103116, "sentence1": "The Mangrove Swamp and rush beds are an important habitat for many species of birds and fish, as well as home to a small population of Jamaican crocodiles.", "translation1": "ביצת המנגרובים וערוגות הסוף הן בית גידול חשוב עבור מינים רבים של ציפורים ודגים, וכן בית לאוכלוסייה קטנה של תניני ג'מייקה.", "sentence2": "All the Jamaican crocodiles who lived in the Mangrove Swamp died from disease. ", "translation2": "כל התנינים הג'מייקנים שחיו בביצת המנגרובים מתו ממחלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145017c", "promptID": 145017, "sentence1": "In 2002, we designed several new approaches.", "translation1": "בשנת 2002, עיצבנו מספר גישות חדשות.", "sentence2": "We brainstormed new approaches.", "translation2": "חשבנו על גישות חדשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27284c", "promptID": 27284, "sentence1": "Yet in the summer months Hokkaido's mountains and lake country are mild enough for good camping and hiking.", "translation1": "עם זאת, בחודשי הקיץ ההרים ואזור האגמים של הוקאידו נוחים מספיק לקמפינג וטיולים רגליים טובים.", "sentence2": "Hokkaido's mountains are always too cold for hiking.", "translation2": "ההרים של הוקאידו הם תמיד קרים מדי לטיולים רגליים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "68656e", "promptID": 68656, "sentence1": "If, as the road stretches before you empty and clear right up to the horizon, and you can see only one tree, it's a pretty safe bet you'll find at least one sadhu (holy man) resting in its shade.", "translation1": "אם, כפי שהדרך נמתחת לפניך ריקה ונקייה עד האופק, ואתה יכול לראות רק עץ אחד, זה הימור די בטוח שתמצא לפחות סדהו אחד (איש קדוש) שנח בצילו.", "sentence2": "There is a high possibility that any lone tree you see will have a holy man underneath it.", "translation2": "ישנה סבירות גבוהה שכל עץ בודד שתראה יהיה עם איש קדוש מתחתיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "92109n", "promptID": 92109, "sentence1": "Where did you find this? I asked Poirot, in lively curiosity. ", "translation1": "איפה מצאת את זה? שאלתי את פוארו, בסקרנות ערה. ", "sentence2": "This had been lost for a hundred years, how did you find it?", "translation2": "זה אבד כבר מאה שנים, איך מצאת את זה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "10e", "promptID": 10, "sentence1": "Less than two months after Louisiana won its statehood, the United States went to war with Britain for the second and last time.", "translation1": "פחות משני חודשים לאחר שלואיזיאנה זכתה במעמדה כמדינה, ארצות הברית יצאה למלחמה עם בריטניה בפעם השנייה והאחרונה.", "sentence2": "United States and Britain went to war after Louisiana became a state.", "translation2": "ארצות הברית ובריטניה יצאו למלחמה אחרי שלואיזיאנה הפכה למדינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "85686n", "promptID": 85686, "sentence1": "Dobrava very skillfully moved on to pulling under the table.", "translation1": "דוברווה עברה במיומנות רבה למשוך מתחת לשולחן.", "sentence2": "Dobrava owned a table. ", "translation2": "דוברווה היה בבעלותו שולחן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "121300e", "promptID": 121300, "sentence1": "I ask you nothing ”but you will be my ally. ", "translation1": "איני מבקש ממך דבר ”אלא שתהיה בן בריתי. ", "sentence2": "Will you be my ally?", "translation2": "האם תהיה בעל בריתי?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "40436e", "promptID": 40436, "sentence1": "No, no, I cried eagerly, \"you need have no fear of that. ", "translation1": "לא, לא, צעקתי בהתלהבות, \"אין לך ממה לחשוש. ", "sentence2": "You don't need to be afraid. ", "translation2": "אין לך ממה לפחד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82330n", "promptID": 82330, "sentence1": "ENTERTAINMENT", "translation1": "בידור", "sentence2": "There are lots of entertainment options available for kids.", "translation2": "יש המון אפשרויות בידור זמינות לילדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "43147e", "promptID": 43147, "sentence1": "Several special rail cards include reduced rates for car rentals and even bicycle rentals.", "translation1": "מספר כרטיסי רכבת מיוחדים כוללים הנחות להשכרת רכב ואפילו להשכרת אופניים.", "sentence2": "Car and even bicycle rentals are included in several special rail cards.", "translation2": "השכרת רכב ואפילו אופניים כלולים בכמה כרטיסי רכבת מיוחדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133396n", "promptID": 133396, "sentence1": "The Forest of Compiygne offers plenty of good walking; or, if you prefer to ride, you can hire a horse at the village of Saint-Jean-aux-Bois.", "translation1": "יער קומפיין מציע שפע של מסלולי הליכה טובים; או, אם אתה מעדיף לרכוב, אתה יכול לשכור סוס בכפר סן-ז'אן-או-בואה.", "sentence2": "THe forest has 17 miles of trails you can walk on.", "translation2": "ליער יש 17 מיילים של שבילים שאתה יכול ללכת בהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11339c", "promptID": 11339, "sentence1": "Of course 90 you're fond of him.", "translation1": "כמובן שאתם חובבים אותו.", "sentence2": "They actively despise him.", "translation2": "הם בזים לו באופן פעיל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "9680e", "promptID": 9680, "sentence1": "I couldn't help noticing the way he sat cross legged in his chair...just a tad feminine.", "translation1": "לא יכולתי שלא להבחין בדרך שבה הוא ישב ברגליים משוכלות על הכיסא... סתם קצת נשי.", "sentence2": "I couldn't help but see that he was sitting like a woman.", "translation2": "לא יכולתי שלא לראות שהוא יושב כמו אישה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "67597n", "promptID": 67597, "sentence1": "On the last night of the siege, devout local women, led by their bishop, marched through the streets of old San Juan in a torchlight parade praying for deliverance.", "translation1": "בלילה האחרון של המצור, נשים מקומיות אדוקות, בהנהגת הבישוף שלהן, צעדו ברחובות סן חואן העתיקה בתהלוכת לפידים והתפללו לגאולה.", "sentence2": "At least fifty local women participated in the parade.", "translation2": "לפחות חמישים נשים מקומיות השתתפו במצעד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50326c", "promptID": 50326, "sentence1": "Hundreds of smoky, scented votive lamps hang from the ceiling.", "translation1": "מאות מנורות נדר מעושנות וריחניות תלויות מהתקרה.", "sentence2": "The lamps are all scentless.", "translation2": "כל המנורות חסרות ריח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "65645n", "promptID": 65645, "sentence1": "Half of them die within five years of diagnosis.", "translation1": "חצי מהם מתים בתוך חמש שנים מאבחון.", "sentence2": "Some of them live a full life after being diagnosed.", "translation2": "חלקם חיים חיים מלאים לאחר האבחון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144323c", "promptID": 144323, "sentence1": "Even using the more conservative assumptions of this Alternative, the benefits of Clear Skies still outweigh the projected costs of the proposal.", "translation1": "אפילו תוך שימוש בהנחות השמרניות יותר של חלופה זו, היתרונות של Clear Skies עדיין עולים על העלויות הצפויות של ההצעה.", "sentence2": "They proposal will always cost too much to run.", "translation2": "ההצעה תמיד תעלה יותר מדי לריצה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "130401e", "promptID": 130401, "sentence1": "They roll north as the air cools and then the torrent rakes the northern trail for two months.", "translation1": "הם מתגלגלים צפונה כשאוויר מתקרר ואז הזרם חותר את השביל הצפוני במשך חודשיים.", "sentence2": "The cooling air followed them as they headed towards their destination.", "translation2": "האוויר הצונן עקב אחריהם כשהם יצאו לדרכם אל יעדם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "144611e", "promptID": 144611, "sentence1": "It's simpler than that.", "translation1": "זה יותר פשוט מזה.", "sentence2": "It is simpler than that.", "translation2": "זה יותר פשוט מזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "107040e", "promptID": 107040, "sentence1": "The cheers got cheerier.", "translation1": "העידוד נעשה עליז יותר.", "sentence2": "They were more cheery.", "translation2": "הם היו יותר עליזים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131927c", "promptID": 131927, "sentence1": "He suspects nothing.", "translation1": "הוא לא חושד בכלום.", "sentence2": "He knows everything.", "translation2": "הוא יודע הכל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "116439e", "promptID": 116439, "sentence1": "You can line up to apologize to me after the show, booms an effulgent Novak.", "translation1": "אתה יכול להתייצב להתנצל בפניי אחרי המופע, צועק נובאק הזוהר.", "sentence2": "Novak will take apologies after the performance. ", "translation2": "נובאק יקבל התנצלויות לאחר המופע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "5801n", "promptID": 5801, "sentence1": "The typical visitor is still older and wealthier than in most holiday destinations, but times are beginning to change as they are across Portugal, no longer the forgotten backwater of Europe.", "translation1": "התייר הטיפוסי עדיין מבוגר ועשיר יותר מאשר ברוב יעדי החופשה, אך הזמנים מתחילים להשתנות כפי שהם בפורטוגל, שכבר אינה האזור הנידח הנשכח של אירופה.", "sentence2": "Portugal used to be an unknown destination.", "translation2": "פורטוגל הייתה פעם יעד לא מוכר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11076c", "promptID": 11076, "sentence1": "But after talking to Medicaid officials in the four states involved, the company concluded that we are not in a position to provide advice to These people, she said.", "translation1": "אבל לאחר שדיברה עם פקידי Medicaid בארבע המדינות המעורבות, החברה הגיעה למסקנה שאנחנו לא במצב לתת עצות לאנשים האלה, היא אמרה.", "sentence2": "The company said that it was able to give advice to everyone.", "translation2": "החברה אמרה שהיא הייתה מסוגלת לתת ייעוץ לכולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "58905e", "promptID": 58905, "sentence1": "Some fellow named Gandhi out there.", "translation1": "איזה בחור בשם גנדי שם בחוץ.", "sentence2": "There is a person out there named Ghandi.", "translation2": "יש מישהו שם בחוץ בשם גנדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "82576n", "promptID": 82576, "sentence1": "I refer also to pride in Jews as a whole.", "translation1": "אני מתייחס גם לגאווה ביהודים ��כלל.", "sentence2": "I particularly note the pride of Woody Allen, an influential Jew. ", "translation2": "אני שם לב במיוחד לגאוותו של וודי אלן, יהודי משפיע. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "131734e", "promptID": 131734, "sentence1": "This appendix provides a discussion of the more significant comments that the Board received from respondents to the exposure draft, Supplementary Stewardship Reporting, dated August 1995 and from testimony at a public hearing on the exposure draft that was held December 5, 1995.", "translation1": "נספח זה מספק דיון בתגובות המשמעותיות יותר שהמועצה קיבלה מהמשיבים לטיוטת החשיפה, דיווח משמורת משלים, מתאריך אוגוסט 1995 ומעדות בדיון ציבורי על טיוטת החשיפה שנערך ב-5 בדצמבר 1995.", "sentence2": "The appendix gives a discussion of the comments the Board got.", "translation2": "נספח נותן דיון על ההערות שהדירקטוריון קיבל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "137781n", "promptID": 137781, "sentence1": "Poirot's mysterious doings, his hints ”they all fitted in. ", "translation1": "מעשיו המסתוריים של פוארו, הרמזים שלו ”הם כולם התאימו. ", "sentence2": "Poirot didn't intend to leave any hints.", "translation2": "פוארו לא התכוון להשאיר שום רמזים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13478e", "promptID": 13478, "sentence1": " Don Cazar Hunt Rennie.", "translation1": "דון סזאר האנט רני.", "sentence2": "Lord Cazar Hunt Rennie.", "translation2": "לורד קייזר האנט רני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "33538e", "promptID": 33538, "sentence1": "The Industrialist said once, \"You really think they'll come.", "translation1": "התעשיין אמר פעם, \"אתה באמת חושב שהם יבואו.", "sentence2": "The industrialist asked if they would really come.", "translation2": "התעשיין שאל אם הם באמת יבואו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90323e", "promptID": 90323, "sentence1": "Julius looked across at Sir James, who nodded.", "translation1": "ג'וליוס הביט לעבר סר ג'יימס, שנד בראשו.", "sentence2": "Sir James nodded at Julius as he stared at him.", "translation2": "סר ג'יימס הנהן ליוליוס כשבהה בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "132568n", "promptID": 132568, "sentence1": "Does Bill Ford Have a Better Idea?", "translation1": "האם לביל פורד יש רעיון טוב יותר?", "sentence2": "Does Bill ford have a better idea on how to sing the song?", "translation2": "האם לביל פורד יש רעיון טוב יותר איך לשיר את השיר?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "92221n", "promptID": 92221, "sentence1": "National Integrating New and Existing Technology and Information Sharing into an Effective Homeland Security Strategy", "translation1": "אינטגרציה לאומית של טכנולוגיה ומידע חדשים וקיימים לאסטרטגיית ביטחון פנים יעילה", "sentence2": "An effective homeland security strategy cannot be created without new technology.", "translation2": "אסטרטגיית ביטחון פנים אפקטיבית לא יכולה להיווצר ללא טכנולוגיה חדשה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36913e", "promptID": 36913, "sentence1": "Among attractions, both the Jardim Botanico (Botanic Garden), with its bird park, and the gardens at Quinta do Palheiro Ferreiro are good targets for kids.", "translation1": "מבין האטרקציות, גם הג'ארדים בוטאניקו (גן הבוטני), עם פארק הציפורים שלו, וגם הגנים בקווינטה דו פאלחיירו פירו הם יעדים טובים לילדים.", "sentence2": "Kids might enjoy the bird park and the gardens.", "translation2": "ילדים עשויים ליהנות מפארק הציפורים וממהגנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135109c", "promptID": 135109, "sentence1": "Do I just have the capacity to eat doughnuts and hamburgers and broccoli?", "translation1": "האם יש לי רק את היכולת לאכול סופגניות והמבורגרים וברוקולי?", "sentence2": "I don't have the capacity to eat all the hamburgers.", "translation2": "אין לי את היכולת לאכול את כל ההמבורגרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107819c", "promptID": 107819, "sentence1": "When they began playing, they never thought soccer careers would amount to anything like the month-long World Cup extravaganza or women's soccer's debut at the '96 Atlanta Summer Olympics before that.", "translation1": "כשהם התחילו לשחק, הם אף פעם לא חשבו שקריירות כדורגל יסתכמו במשהו כמו המונדיאל המפואר שנמשך חודש או הופעת הבכורה של כדורגל הנשים במשחקי אולימפיאדת הקיץ של אטלנטה ב-1996 לפני זה.", "sentence2": "Their soccer careers were cut short, as they were inexperienced.", "translation2": "הקריירה בכדורגל שלהם נקטעה, כי הם היו חסרי ניסיון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75791c", "promptID": 75791, "sentence1": "He died in 1915 while on his way to fight in the Dardanelles during World War I.", "translation1": "הוא מת ב-1915 בדרכו להילחם בדארדנלים במהלך מלחמת העולם הראשונה.", "sentence2": "The lived to fight in the second World War where he died.", "translation2": "הוא חי כדי להילחם במלחמת העולם השנייה שם מת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "86263e", "promptID": 86263, "sentence1": "Scary rodent-borne viruses are making a comeback across the country, not just in Southern California.", "translation1": "נגיפים מפחידים הנישאים על ידי מכרסמים עושים קאמבק ברחבי המדינה, לא רק בדרום קליפורניה.", "sentence2": "There is a rodent-borne pandemic in the U.S. caused by viruses.", "translation2": "יש מגפה שמקורה במכרסמים בארה\"ב שנגרמת על ידי וירוסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "134201e", "promptID": 134201, "sentence1": "The man screamed and dropped his scimitar to grab at the gushing wound.", "translation1": "האיש צרח והפיל את הסייף שלו כדי לתפוס את הפצע המגיר.", "sentence2": "The wounded man cried out. ", "translation2": "האיש הפצוע צעק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "9483e", "promptID": 9483, "sentence1": "His search resulted in the discovery of Florida.", "translation1": "חיפושו הביא לגילוי פלורידה.", "sentence2": "Florida was discovered by his search.", "translation2": "פלורידה התגלתה על ידי חיפושו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128016n", "promptID": 128016, "sentence1": "If the LSC-funded lawyers were here arguing that the statute permitted representation of individual welfare claimants who did not challenge existing law, I venture to say that the Court would endorse their argument- perhaps with stirring language about the importance of aid to welfare applicants and the Court's unwillingness to presume without clear indication that Congress would want to eliminate it.", "translation1": "אם עורכי הדין הממומנים על ידי LSC היו כאן וטוענים שהחוק מאפשר ייצוג של תובעי רווחה פרטיים שלא ערערו על החוק הקיים, אני מעז לומר שבית המשפט היה מאשר את טענתם - אולי בשפה מרגשת על חשיבות הסיוע למבקשי רווחה וחוסר הנכונות של בית המשפט להניח ללא אינדיקציה ברורה שהקונגרס ירצה לבטלו.", "sentence2": "The Court will endorse the lawyers argument.", "translation2": "בית המשפט יאשר את טענת עורך הדין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98992c", "promptID": 98992, "sentence1": "Szary to the manager!", "translation1": "שרי למנהל!", "sentence2": "Szary, to the worker drone!", "translation2": "שרי, לרחפן העובד!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48177c", "promptID": 48177, "sentence1": "Where did you find it?", "translation1": "איפה מצאת את זה?", "sentence2": "You haven't found it yet, don't be outrageous.", "translation2": "עדיין לא מצאת את זה, אל תהיה מופרך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122223c", "promptID": 122223, "sentence1": "One of the innovations being tested at this time is the use of automated computerized screening with real-time production of brief workbook content tailored to specific problems.", "translation1": "אחת החידושים הנבדקים כעת היא השימוש בסינון ממוחשב אוטומטי עם הפקה בזמן אמת של תוכן חוברת עבודה קצר המותאם לבעיות ספציפיות.", "sentence2": "Automated computerized screening is not an innovation by any means.", "translation2": "סינון ממוחשב אוטומטי אינו חידוש בשום אופן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56612c", "promptID": 56612, "sentence1": "evaluation work relating to this issue area is William Scanlon, Director, Health Financing and Systems Issues.", "translation1": "עבודת הערכה הקשורה לתחום בעיה זה היא ויליאם סקנלון, מנהל, מימון בריאות ובעיות מערכתיות.", "sentence2": "Nobody is responsible for evaluating this sort of issue.", "translation2": "אף אחד אינו אחראי להערכת סוגיה מסוג זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130578e", "promptID": 130578, "sentence1": "An initiative to introduce it is on the ballot in Colorado.", "translation1": "יוזמה להציגו נמצאת על פתק ההצבעה בקולורדו.", "sentence2": "A drive to put it to a vote in Colorado.", "translation2": "מהלך להעלות זאת להצבעה בקולורדו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51497c", "promptID": 51497, "sentence1": "If you believe that the trust fund exists, then the transaction amounts to a $1 increase in both the trust fund and the national debt--sort of a pre-emptive bailout.", "translation1": "אם אתה מאמין שקיים קרן נאמנות, אז העסקה מסתכמת בעלייה של $1 הן בקרן הנאמנות והן בחוב הלאומי - סוג של חבילת הצלה מונעת.", "sentence2": "It has been proven that the trust fund definitely does not exist.", "translation2": "הוכח שהנאמנות בהחלט לא קיימת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "40747e", "promptID": 40747, "sentence1": "A Comparison of Participant Observation and Survey Data.", "translation1": "השוואה בין נתוני תצפית משתתפים ונתוני סקר.", "sentence2": "Comparing observed and compiled data. ", "translation2": "השוואת נתונים שנצפו ונתונים שנאספו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14172c", "promptID": 14172, "sentence1": " The moment that the Spanish monarchs looked the other way, the daring pirates of the North African Barbary Coast and elsewhere moved in.", "translation1": "ברגע שהמלכים הספרדים הביטו לכיוון אחר, הפיראטים הנועזים מחוף הברברי בצפון אפריקה וממקומות אחרים נכנסו.", "sentence2": "The pirates stayed away.", "translation2": "הפיראטים נשארו הרחק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "65518e", "promptID": 65518, "sentence1": "Wanniski, who invited Farrakhan to a conference last spring, argues that a Republican-nation alliance could guarantee an unbeatable electoral majority for the GOP.", "translation1": "וואניסקי, שהזמין את פרחאן לכנס באביב האחרון, טוען שברית בין הרפובליקנים לאומה יכולה להבטיח רוב אלקטורלי בלתי מנוצח למפלגה הרפובליקנית.", "sentence2": "Wanniski argued that a Republican-nation alliance could guarantee an unbeatable electoral majority for the GOP, as he invited Farrakhan to a conference last spring.", "translation2": "ווניסקי טען שברית בין הרפובליקנים לאומה יכולה להבטיח רוב אלקטורלי בלתי מנוצח עבור המפלגה הרפובליקנית, שכן הוא הזמין את פאראקן לכנס באביב האחרון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "81171n", "promptID": 81171, "sentence1": "Today, sumo champions the only men still allowed to wear the samurai warrior's gleaming top-knot hairdo are national heroes and are much in demand for TV commercials.", "translation1": "כיום, אלופי סומו הם הגברים היחידים שעדיין מורשים ללבוש את תסרוקת הקוקו המבריקה של לוחם הסמוראי הם גיבורים לאומיים ויש ביקוש רב עבורם בפרסומות טלוויזיה.", "sentence2": "Sumo champions can have top-knots but everyone else is forbidden from having hair longer than a couple of inches.", "translation2": "אלופי סומו יכולים להחזיק בקוקו אך כל אחד אחר אסור לו להחזיק בשיער ארוך יותר מכמה סנטימטרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "38268n", "promptID": 38268, "sentence1": "The e-rate plan also mistakenly imagines that high speed, affordable Internet service will never reach rural America without government help.", "translation1": "תוכנית תעריף ה-e גם מדמיינת בטעות כי שירות אינטרנט מהיר ובמחיר סביר לעולם לא יגיע לאמריקה הכפרית ללא עזרה ממשלתית.", "sentence2": "The e-rate plan states that high speed internet is one that has a value greater than 35 mbs.", "translation2": "תוכנית שיעור ה-e קובעת שאינטרנט מהיר הוא כזה שיש לו ערך גדול מ-35 מגה-ביט לשנייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "73023e", "promptID": 73023, "sentence1": "Yes, he is intelligent. ", "translation1": "כן, הוא אינטליגנטי. ", "sentence2": "He's intelligent for sure.", "translation2": "הוא אינטליגנטי בוודאות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7635c", "promptID": 7635, "sentence1": "IT refers to technology used to support the management of information.", "translation1": "IT מתייחס לטכנולוגיה המשמשת לתמיכה בניהול מידע.", "sentence2": "IT refers only to computers used for browsing Facebook.", "translation2": "IT מתייחס רק למחשבים המשמשים לגלישה בפייסבוק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "133240n", "promptID": 133240, "sentence1": "Two tunnels led in with another in the rear moving up through the upper chambers and finally out in the open air above the hills.", "translation1": "שתי מנהרות הובילו פנימה עם עוד אחת מאחור שעלתה דרך החדרים העליונים ולבסוף יצאה לאוויר הפתוח מעל הגבעות.", "sentence2": "Three tunnels went up though the hills and out above them.", "translation2": "שלוש מנהרות עלו דרך הגבעות ויצאו מעליהן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37618c", "promptID": 37618, "sentence1": "The results of these reanalyses confirmed and expanded those of the original investigators.", "translation1": "תוצאות הניתוחים המחודשים האלה אישרו והרחיבו את תוצאות החוקרים המקוריים.", "sentence2": "The reanalysis results showed major problems with the original investigations.", "translation2": "תוצאות הניתוח מחדש הראו בעיות גדולות עם החקירות המקוריות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101019c", "promptID": 101019, "sentence1": "It's OK, Leo Strauss Was a Devoted Someone should slip Kenneth Starr a tape of this week's This Week , where Kristol admits to being eliminated from the office NCAA pool.", "translation1": "זה בסדר, ליאו שטראוס היה מסור למישהו צריך להחליק קלטת של השבוע הזה של השבוע הזה לקנת' סטאר, שם קריסטול מודה שנזרק מבריכת ה-NCAA של המשרד.", "sentence2": "Kristol is still going strong in the office NCAA pool. ", "translation2": "קריסטול עדיין חזק בבריכת ה-NCAA במשרד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74801c", "promptID": 74801, "sentence1": "One way to facilitate the receipt of informed public comments is to permit electronic access to regulatory supporting materials, such as economic analyses and the comments of others.", "translation1": "דרך אחת להקל על קבלת הערות ציבוריות מושכלות היא לאפשר גישה אלקטרונית לחומרים תומכים רגולטוריים, כגון ניתוחים כלכליים והערות של אחרים.", "sentence2": "there is no way to facilitate the receipt of public comments.", "translation2": "אין דרך להקל על קבלת הערות ציבוריות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65443c", "promptID": 65443, "sentence1": "procurement invitations, contract awards,", "translation1": "הזמנות רכש, פרסי חוזים,", "sentence2": "probation, reprimands", "translation2": "נזיפה, מאסר על תנאי"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125130c", "promptID": 125130, "sentence1": "And isn't it nobler to deliver a depressingly true message than to shade the truth so you can get elected?", "translation1": "ו разве не благороднее передать удручающе правдивое сообщение, чем затушевать правду, чтобы тебя избрали?", "sentence2": "It is nobler to shade the truth than to speak it so you can get elected.", "translation2": "אצילי יותר להסתיר את האמת מאשר לדבר אותה כדי שתוכלו להיבחר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141604c", "promptID": 141604, "sentence1": "Benefits support in their organizations.", "translation1": "תמיכה בבעלי תפקידים בארגונים שלהם.", "sentence2": "Benefits always hurt their organizations.", "translation2": "הטבות תמיד פוגעות בארגונים שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "99394e", "promptID": 99394, "sentence1": "He suggested advertising for the nurse, she reminded him.", "translation1": "הוא הציע לפרסם על האחות, היא הזכירה לו.", "sentence2": "It was a man who suggested the advertising. ", "translation2": "זה היה גבר שהציע את הפרסום. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108839n", "promptID": 108839, "sentence1": "You jus' outta th' army, son?\"Drew nodded.", "translation1": "אתה רק יצאת מהצבא, בן?\" דרו הנהן.", "sentence2": "Drew had recently retired from the army.", "translation2": "דרו פרש לאחרונה מהצבא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "112393e", "promptID": 112393, "sentence1": "We view anything that helps expand participation in the electoral process as a positive development, says Ben Green, director of Internet operations, Gore 2000.", "translation1": "אנו רואים כל דבר שעוזר להרחיב את ההשתתפות בתהליך הבחירות כהתפתחות חיובית, אומר בן גרין, מנהל פעולות האינטרנט, גור 2000.", "sentence2": "We think it's a good thing to try and get more people to vote.", "translation2": "אנו חושבים שזה דבר טוב לנסות ולגרום ליותר אנשים להצביע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "3252n", "promptID": 3252, "sentence1": "But I judged it important to lose no time.\" And as briefly and succinctly as possible he detailed the experiences of the last few days.", "translation1": "אבל שפטתי שחשוב לא לבזבז זמן.\" וכמה שיותר בתמציתיות ובקצרה הוא פירט את החוויות של הימים האחרונים.", "sentence2": "He had been through a lot in the last few days.", "translation2": "הוא עבר הרבה בימים האחרונים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "112141e", "promptID": 112141, "sentence1": "This appalled Wordsworth, who said that the Lake District should be viewed as a sort of national property, in which every man has a right and interest who has an eye to perceive and a heart to enjoy. ", "translation1": "זה הזעזע את וורדסוורת', שאמר שיש לראות את מחוז האגמים כמעין רכוש לאומי, שבו לכל אדם יש זכות ועניין שיש לו עין לתפוס ולב ליהנות. ", "sentence2": "This appalled Wordsworth who said the Lake District should be seen as national property that every citizen has interest in and a right to enjoy.", "translation2": "זה עורר את זעמו של וורדסוורת שאמר שיש לראות במחוז האגמים כרכוש לאומי שלכל אזרח יש בו עניין וזכות ליהנות ממנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "83457n", "promptID": 83457, "sentence1": "If this spot is any indication, so will the treaty.", "translation1": "אם המקום הזה הוא אינדיקציה כלשהי, כך גם תהיה האמנה.", "sentence2": "The treaty with China will likely be similar to this spot.", "translation2": "ההסכם עם סין כנראה יהיה דומה לנקודה זו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145023c", "promptID": 145023, "sentence1": "The appropriation was good news for the six lawyers, one paralegal and three secretaries who work at Tuscaloosa's Legal Services office and receive salaries much less than those of employees at private law firms.", "translation1": "הקצבה הייתה חדשות טובות לששת עורכי הדין, עוזר משפטי אחד ושלוש מזכירות שעובדים במשרד השירותים המשפטיים של טסקלוסה ומקבלים משכורות נמוכות בהרבה מאלו של עובדים במשרדי עורכי דין פרטיים.", "sentence2": "No secretaires saw the appropriation as good news, and neither did the paralegals.", "translation2": "אף מזכירה לא ראתה את ההקצאה כחדשות טובות, וגם לא הפרקלי��ים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "9593e", "promptID": 9593, "sentence1": "Today the plaza is lined with upmarket, one-of-a-kind specialty shops, pleasant European-style sidewalk cafe, and swarms of the wealthy and the wannabes.", "translation1": "כיום הרחבה מוקפת חנויות יוקרה ייחודיות במינן, בתי קפה נעימים על המדרכה בסגנון אירופאי, ונחילים של עשירים ומתחזים.", "sentence2": "If you want to drink a coffee at a European-style cafe, you can walk through the plaza.", "translation2": "אם אתה רוצה לשתות קפה בבית קפה בסגנון אירופאי, אתה יכול ללכת דרך הכיכר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38005e", "promptID": 38005, "sentence1": "Cumulative balances of available leave by type per employee are required to be maintained on record.", "translation1": "יתרות מצטברות של חופשה זמינה לפי סוג לכל עובד נדרשות להישמר בתיק.", "sentence2": "The record states each worker's combined total number for all kinds of unutilized leave.", "translation2": "הרישום מציין את המספר הכולל של כל סוגי החופשות שלא נוצלו עבור כל עובד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "42752e", "promptID": 42752, "sentence1": "In the summer, get there by noon or you won't see a thing.", "translation1": "בקיץ, הגיעו לשם בצהריים או שלא תראו כלום.", "sentence2": "You will not witness anything unless you arrive by noontime in the summertime.", "translation2": "לא תראה דבר אם לא תגיע בצהרי היום בקיץ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60378n", "promptID": 60378, "sentence1": "Additional techniques for communicating information security policies are discussed in the next section on promoting awareness.", "translation1": "טכניקות נוספות להעברת מדיניות אבטחת מידע ידונו בסעיף הבא על קידום מודעות.", "sentence2": "Several other techniques including information security polices are discussed in the next section.", "translation2": "מספר טכניקות אחרות כולל מדיניות אבטחת מידע נדונות בחלק הבא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "44552n", "promptID": 44552, "sentence1": "Hall, did you say? asked Sir James.", "translation1": "הול, אמרת? שאל סר ג'יימס.", "sentence2": "Sir James was asking if Hall was in fact a persons name.", "translation2": "סר ג'יימס שאל אם הול הוא למעשה שם של אדם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "29985e", "promptID": 29985, "sentence1": "And yet, it fits in.\" I shrugged my shoulders. ", "translation1": "ובכל זאת, זה מתאים.\" הרמתי כתפיים. ", "sentence2": "I shrugged as I talked.", "translation2": "משכתי בכתפיי בזמן שדיברתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "134730e", "promptID": 134730, "sentence1": "Thorn smiled and clapped Adrin on the back.", "translation1": "ת'ורן חייך וטפח על גבו של אדרין.", "sentence2": "Adrin was clapped on the back by Thorn.", "translation2": "תורן טפח על גבו של אדרין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "29592e", "promptID": 29592, "sentence1": "These interpretations would also invite exploitation by allowing litigants to simply wait until an alien temporarily departed the United States before cutting off workers compensation benefits, initiating eviction, repossession, divorce or child custody proceedings, or otherwise triggering the cause of action or a need for representation.", "translation1": "פירושים אלו יזמינו גם ניצול על ידי מתדיינים שפשוט יחכו עד שזר יעזוב את ארצות הברית באופן זמני לפני שיקצצו את קצבאות הפיצויים לעובדים, יתחילו בהליכי פינוי, החזקה מחדש, גירושין או משמורת על ילדים, או יפעילו אחרת את עילת התביעה או צורך בייצוג.", "sentence2": "The interpretation could allow for it to be exploited.", "translation2": "הפרשנות עלולה לאפשר לנצל אותה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "140976n", "promptID": 140976, "sentence1": "There's no fun in watching.", "translation1": "אין שום כיף בלהסתכל.", "sentence2": "There isn't any fun in the act of watching and not doing.", "translation2": "אין שום כיף בלהסתכל ולא לעשות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "144152n", "promptID": 144152, "sentence1": "They have tornadoes.", "translation1": "יש להם טורנדו.", "sentence2": "Kentuckians have tornadoes every day.", "translation2": "לקנטקיאנים יש טורנדו כל יום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77253e", "promptID": 77253, "sentence1": "There's no reason why affirmative action, in particular, needs to be fought out at this sublimated level.", "translation1": "אין שום סיבה שפעולה חיובית, בפרט, צריכה להיאבק ברמה הנשגבת הזו.", "sentence2": "Affirmative action is still fought about.", "translation2": "עדיין נלחמים על פעולה מתקנת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25639e", "promptID": 25639, "sentence1": "Most existing facilities have ESPs for particle emission control and do not have any SO2 removal technology.", "translation1": "לרוב המתקנים הקיימים יש ESPs לבקרת פליטת חלקיקים ואין להם שום טכנולוגיה להסרת SO2.", "sentence2": "Most facilities do not have technology to remove SO2.", "translation2": "רוב המתקנים לא כוללים טכנולוגיה להסרת דו תחמוצת הגופרית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "51881n", "promptID": 51881, "sentence1": "The tip of her skull-hilted broadsword burst from the chest of a huge Stick holding a warmaul.", "translation1": "קצה חרב הרחבה בעלת הידית בצורת גולגולת שלה פרצה מהחזה של מקל ענק המחזיק בפטיש מלחמה.", "sentence2": "The sword killed someone.", "translation2": "החרב הרגה מישהו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "131903n", "promptID": 131903, "sentence1": "But a post-election poll by the Wirthlin Group showed one in nine voters claimed the Internet influenced the way they voted.", "translation1": "אבל סקר שלאחר הבחירות שנערך על ידי קבוצת וירטלין הראה שאחד מתשעה בוחרים טען שהאינטרנט השפיע על אופן הצבעתם.", "sentence2": "Almost 10% didn't like Gore because of what they read on the Internet.", "translation2": "כמעט 10% לא אהבו את גור בגלל מה שקראו באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "48779n", "promptID": 48779, "sentence1": "You eat the Chicken With Fettuccini Cream Sauce straight out of the ripped-open box.", "translation1": "אתה אוכל את העוף עם רוטב שמנת פטוצ'יני ישר מהקופסה הקרועה.", "sentence2": "The cream sauce is an alfredo sauce.", "translation2": "רוטב השמנת הוא רוטב אלפרדו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "57875e", "promptID": 57875, "sentence1": "Montpellier is a good base for visits both south into Languedoc-Roussillon and east into the Camargue and Provence.", "translation1": "מונפליה היא בסיס טוב לביקורים הן בדרום בלנגדוק-רוסיון והן במזרח בקמארג ובפרובאנס.", "sentence2": "Montpellier is north of Languedoc-Roussillon, but west of Provence.", "translation2": "מונטפלייה נמצאת מצפון ללנגדוק-רוסיון, אך ממערב לפרובנס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36251c", "promptID": 36251, "sentence1": "The Church of Saint Barbara is also worth visiting; it is typical Coptic in style.", "translation1": "גם כנסיית סנט ברברה שווה ביקור; זה סגנון קופטי טיפוסי.", "sentence2": "It is not worth paying a visit to the Church of Saint Barbara.", "translation2": "לא שווה לבקר בכנסיית סנטה ברברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129110n", "promptID": 129110, "sentence1": "All the same, I guess I'll have a look round upstairs, said Julius.", "translation1": "בכל זאת, אני מניח שאני אסתכל למעלה, אמר יוליוס.", "sentence2": "Little did he know that what he was seeking was downstairs.", "translation2": "הוא לא ידע שמה שהוא מחפש נמצא למטה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "104708e", "promptID": 104708, "sentence1": "Rotating exhibitions on the African- American experience in the United States are offered at the Caleornia African-American Museum (600 State Drive), which has become a showcase for black history and culture.", "translation1": "תערו��ות מתחלפות על החוויה האפרו-אמריקאית בארצות הברית מוצגות במוזיאון האפרו-אמריקאי של קליפורניה (600 State Drive), שהפך לראווה להיסטוריה ותרבות שחורה.", "sentence2": "The African-American Museum is located at 600 State Drive.", "translation2": "מוזיאון האפרו-אמריקאים ממוקם בכתובת 600 סטייט דרייב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "54837e", "promptID": 54837, "sentence1": "Columbus and the Arrival of Europeans", "translation1": "קולומבוס והגעת האירופאים", "sentence2": "The coming of Columbus and the Europeans.", "translation2": "בואם של קולומבוס והאירופאים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "84823n", "promptID": 84823, "sentence1": "One of the villagers held a blacksmith hammer and a wooden shield.", "translation1": "אחד מהכפריים החזיק בידו פטיש נפחים ומגן עץ.", "sentence2": "The villager picked up his things to prepare for battle.", "translation2": "הכפרי אסף את חפציו כדי להתכונן לקרב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "44048n", "promptID": 44048, "sentence1": "But whatever his mood, he went on working and scheming furiously.", "translation1": "אבל לא משנה מה הייתה מצב רוחו, הוא המשיך לעבוד ולרקום מזימות בזעם.", "sentence2": "He was very angry about all the working he had to do.", "translation2": "הוא היה מאוד כועס על כל העבודה שהיה צריך לעשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52263c", "promptID": 52263, "sentence1": "Graciously, it remains dormant for the sake of the hundreds of thousands of visitors who come every year to climb to the summit.", "translation1": "באדיבותו, הוא נשאר רדום למען מאות אלפי המבקרים שמגיעים כל שנה לטפס לפסגה.", "sentence2": "Last year's eruption means that it has entered an active phase and visitors are prohibited.", "translation2": "ההתפרצות בשנה שעברה פירושה שהר הגעש נכנס לשלב פעיל ומבקרים אסורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28354c", "promptID": 28354, "sentence1": "We believe that other agencies could benefit from these additional authorities.", "translation1": "אנחנו מאמינים שסוכנויות אחרות יכולות להרוויח מהרשויות הנוספות הללו.", "sentence2": "We don't think that these additional authorities would be helpful to other agencies.", "translation2": "איננו חושבים שסמכויות נוספות אלה יהיו מועילות לסוכנויות אחרות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "124712n", "promptID": 124712, "sentence1": "Ianni writes, Johnson essentially worked as a middleman for the Italian syndicate.", "translation1": "יאני כותב, ג'ונסון עבד בעצם כמתווך עבור הסינדיקט האיטלקי.", "sentence2": "The Italian syndicate had Johnson as a middleman for many years.", "translation2": "הסינדיקט האיטלקי השתמש בג'ונסון כמתווך במשך שנים רבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "132055e", "promptID": 132055, "sentence1": "This picturesque village, some 30 km (18 miles) from the provincial capital, is more authentically Spanish in character than Benidorm, its cosmopolitan neighbour.", "translation1": "הכפר הציורי הזה, כ-30 ק\"מ (18 מייל) מבירת המחוז, הוא בעל אופי ספרדי אותנטי יותר מבנידורם, שכנתה הקוסמופוליטית.", "sentence2": "Benidorm is less authentically Spanish than the picturesque village.", "translation2": "בנידורם פחות אותנטית מספרדית מהכפר הציורי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67189c", "promptID": 67189, "sentence1": "The Tikkun Guide to Colleges", "translation1": "המדריך של תיקון לקולג'ים", "sentence2": "The Cacti Guide to Gardeners.", "translation2": "מדריך הקקטוסים לגננים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "21088e", "promptID": 21088, "sentence1": "It's the scene in a posh restaurant in which Wallace regards the Wigands' paroxysms of fear over the coming 60 Minutes interview with aristocratic contempt.", "translation1": "זו הסצנה במסעדה יוקרתית שבה וולאס מתייחס לפרצי הפחד של הוויגנדס על ��איון ה-60 דקות הקרוב בבוז אריסטוקרטי.", "sentence2": "Wigands is afraid of an upcoming interview with 60 minutes.", "translation2": "ויגנדס חושש מראיון קרוב עם 60 דקות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14259c", "promptID": 14259, "sentence1": "As a lifelong conservative and Republican, who feels that President Clinton defamed the office of the presidency, I was amazed that all the major conservative commentators and politicians were against the U.S. action.", "translation1": "כקונסרבטיבי ורפובליקני לכל החיים, שמרגיש שהנשיא קלינטון השמיץ את משרת הנשיאות, הופתעתי שכל הפרשנים והפוליטיקאים השמרניים הבכירים היו נגד הפעולה האמריקאית.", "sentence2": "As a Democrat, I'm a big supporter of President Clinton.", "translation2": "כדמוקרט, אני תומך גדול בנשיא קלינטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "143619n", "promptID": 143619, "sentence1": "In his book A Fortnight's Ramble in the Lakes Budworth christened her the Beauty of Buttermere. ", "translation1": "בספרו \"טיול של שבועיים באגמים\" כינה באדווורת' אותה יפת בטרמר. ", "sentence2": "He thought she was a good looking woman.", "translation2": "הוא חשב שהיא אישה יפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "74006n", "promptID": 74006, "sentence1": "A priori, population density should have an important effect on rural delivery cost.", "translation1": "א פריורי, צפיפות האוכלוסין צריכה להיות בעלת השפעה חשובה על עלות המשלוח הכפרי.", "sentence2": "High population density reduces average fuel costs for delivery trucks.", "translation2": "צפיפות אוכלוסייה גבוהה מפחיתה את עלויות הדלק הממוצעות למשאיות משלוח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "43470n", "promptID": 43470, "sentence1": "The museum's dramatic treasures include intricately carved ninth-century wooden panels from the El-Aksa Mosque; Crusader stonework from France that once covered the entrance to the Church of the Holy Sepulcher; and richly ornamented early-Islamic architectural details from the eighth-century Palace of Hisham in Jericho.", "translation1": "האוצרות הדרמטיים של המוזיאון כוללים פאנלים מעץ מהמאה התשיעית מגולפים בצורה מורכבת ממסגד אל-אקצא; עבודות אבן צלבניות מצרפת שכיסו פעם את הכניסה לכנסיית הקבר הקדוש; ופרטים אדריכליים מוסלמיים מוקדמים מקושטים מאוד מהמאה השמינית מארמון הישאם ביריחו. ", "sentence2": "The French stonework is the Church of the Holy Sepulcher is based on Roman designs.", "translation2": "אבן הפינה הצרפתית היא כנסיית הקבר הקדוש המבוססת על עיצובים רומיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "11159n", "promptID": 11159, "sentence1": "Under the best-case scenario - if IOLTA is upheld - we are projecting a $1.", "translation1": "במקרה הטוב ביותר - אם IOLTA יישמר - אנו צופים 1$", "sentence2": "If the IOLTA is not upheld, we are projecting $2.", "translation2": "אם ה-IOLTA לא יתקיים, אנו צופים 2."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118930e", "promptID": 118930, "sentence1": "These little grey cells. ", "translation1": "תאי המוח הקטנים האלה. ", "sentence2": "These tiny gray boxes where you keep prisoners.", "translation2": "הקופסאות האפורות הקטנות האלה שבהן אתה מחזיק אסירים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "37653e", "promptID": 37653, "sentence1": "Mite quick to show your iron, ain't you? There was a chill in the question, and Drew saw that the long rifle was still held at alert by its owner.", "translation1": "קצת מהיר להראות את הברזל שלך, לא? הייתה צמרמורת בשאלה, ודרו ראה שהרובה הארוך עדיין מוחזק בכוננות על ידי בעליו. ", "sentence2": "The rifle was held still, ready to be fired at any time.", "translation2": "הרובה נשמר דרוך, מוכן לירות בכל רגע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "128248n", "promptID": 128248, "sentence1": "The same things over and over.", "translation1": "אותם דברים שוב ושוב.", "sentence2": "The same things repeated forever.", "translation2": "אותם דברים חוזרים על עצמם לנצח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "143262n", "promptID": 143262, "sentence1": "Two of the features relate to design, three to data collection, three to analysis, and one to reporting.", "translation1": "שניים מהמאפיינים קשורים לעיצוב, שלושה לאיסוף נתונים, שלושה לניתוח ואחד לדיווח.", "sentence2": "Data collection features include bio-metric analysis of employees.", "translation2": "תכונות איסוף הנתונים כוללות ניתוח ביומטרי של עובדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "112791e", "promptID": 112791, "sentence1": "On St. Barts, La Petite Ferme organizes horseback rides on Sundays.", "translation1": "ב-St. Barts, La Petite Ferme מארגנת רכיבות על סוסים בימי ראשון.", "sentence2": "Horseback rides are available in La Petite Ferme on St. Barts during Sundays.", "translation2": "רכיבה על סוסים זמינה בלה פטיט פרם בסנט בארטס בימי ראשון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "42087n", "promptID": 42087, "sentence1": "All of them.", "translation1": "כולם.", "sentence2": "All of them were on their way.", "translation2": "כולם היו בדרכם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "23302n", "promptID": 23302, "sentence1": "I never heard of her!\"", "translation1": "מעולם לא שמעתי עליה!\"", "sentence2": "She's an incredibly famous model apparently.", "translation2": "היא דוגמנית מפורסמת להפליא כנראה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "9918e", "promptID": 9918, "sentence1": "The inadvisability of a mo rning or late afternoon visit on hot days will become apparent when you see the three pyramidal flights of stairs to the gate-houses.", "translation1": "חוסר הייעוץ של ביקור בבוקר או אחר הצהריים בימים חמים יהפוך לברור כשאתה רואה את שלוש מדרגות הפירמידה לשערי הבתים.", "sentence2": "It wasn't smart to visit in the afternoons on hot days because of all the stairs you had to climb.", "translation2": "לא היה חכם לבקר אחר הצהריים בימים חמים בגלל כל המדרגות שהיה צריך לטפס עליהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145087e", "promptID": 145087, "sentence1": "Fiss' analysis of the Mapplethorpe case offers a good example of the perils of his interventionist approach.", "translation1": "ניתוח המקרה של מאפלתורפ שערך פיס מציע דוגמה טובה לסכנות גישת ההתערבות שלו.", "sentence2": "Mapplethorpe used an interventionist approach and is a good example of the perils of such an approach.", "translation2": "מאפלתורפ השתמש בגישה התערבותית והוא דוגמה טובה לסכנות בגישה כזו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "122215e", "promptID": 122215, "sentence1": "In the preamble to the final rule, the Commission responded to comments on various aspects of the OASIS requirement.", "translation1": "בהקדמה לכלל הסופי, הוועדה הגיבה לתגובות על היבטים שונים בדרישת ה-OASIS.", "sentence2": "The Commission's responses to comments can be found in the preamble.", "translation2": "תגובות הוועדה להערות ניתן למצוא במבוא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30775e", "promptID": 30775, "sentence1": "There are now just over 1 million poor citizens in Ohio who qualify for our services.", "translation1": "כעת יש מעט יותר ממיליון אזרחים עניים באוהיו הזכאים לשירותים שלנו.", "sentence2": "A million people can use our services.", "translation2": "מיליון אנשים יכולים להשתמש בשירותים שלנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "83504e", "promptID": 83504, "sentence1": "21 Managing for Federal Managers' Views on Key Management Issues Vary Widely Across Agencies (GAO-01-592, May 25, 2001).", "translation1": "ניהול עבור דעות מנהלים פדרליים בנושאים ניהוליים מרכזיים משתנות באופן נרחב בין סוכנויות (GAO-01-592, 25 במאי 2001).", "sentence2": "Management issues vary widely among agencies.", "translation2": "סוגיות הניהול משתנות מאוד בין הסוכנויות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66746c", "promptID": 66746, "sentence1": "Combining outbound and inbound mail, and including incremental costs would result in an overall cost coverage of 119.", "translation1": "שילוב דואר יוצא ונכנס, וכולל עלויות הדרגתיות יביא לכיסוי עלויות כולל של 119.", "sentence2": "Outbound mail would not be covered.", "translation2": "דואר יוצא לא יכוסה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "109734e", "promptID": 109734, "sentence1": "'Quickly!' I was constantly told.", "translation1": "'מהר!' נאמר לי כל הזמן.", "sentence2": "I was persistently rushed.", "translation2": "דחקו בי כל הזמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "132230e", "promptID": 132230, "sentence1": "Have any trouble comin' up?\"", "translation1": "יש לכם בעיות להגיע?\"", "sentence2": "Do you have trouble coming?", "translation2": "יש לך בעיה לבוא?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "140571e", "promptID": 140571, "sentence1": "But the New York Times ' Ben Brantley claims the play bears the rare mark of theatrical it is rooted in specific, even earthy details but it sets off echoes that go way beyond its sad story.", "translation1": "אבל בן ברנטלי מהניו יורק טיימס טוען שהמחזה נושא את הסימן הנדיר של תיאטרליות. הוא מושרש בפרטים ספציפיים, אפילו אדמתיים, אבל הוא מעורר הד שעוברים הרבה מעבר לסיפור העצוב שלו.", "sentence2": "The play evokes sad emotions in those who watch it.", "translation2": "המחזה מעורר רגשות עצובים אצל הצופים בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "103318n", "promptID": 103318, "sentence1": "He stood, undressed, and slept in his bed until the following dawn.", "translation1": "הוא עמד, התפשט וישן במיטתו עד עלות השחר למחרת.", "sentence2": "That night he had dreams about fighting in the war. ", "translation2": "בלילה ההוא הוא חלם על לחימה במלחמה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "132945n", "promptID": 132945, "sentence1": "The green fire grew closer.", "translation1": "האש הירוקה התקרבה.", "sentence2": "The fire was warm.", "translation2": "האש הייתה חמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "143305n", "promptID": 143305, "sentence1": " \"Lissen here\"Anse rode so close their spurs were near to hitting \"you sure you got hold of th' right end of th' runnin' iron now?\"", "translation1": "\"הקשב\"רכב אנזי כל כך קרוב עד שדובוניהם כמעט פגעו ב\"אתה בטוח שתפסת את הקצה הנכון של ברזל הריצה עכשיו?\"", "sentence2": "The other had not understood despite Anse's efforts.", "translation2": "השני לא הבין למרות מאמציו של אנזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "117768n", "promptID": 117768, "sentence1": "LSC has endeavored to minimize the burden on programs in the collection of this information through the design of a carefully developed data collection instrument, the collection of information only once a year, and through efforts to modify existing case management systems to allow for collection of this information.", "translation1": "LSC ניסה למזער את הנטל על התוכניות באיסוף מידע זה באמצעות עיצוב של כלי לאיסוף נתונים שפותח בקפידה, איסוף מידע רק פעם בשנה, ומאמצים לשנות מערכות ניהול מקרים קיימות כדי לאפשר איסוף מידע זה.", "sentence2": "LSC isn't minimizing the burden because they understand how hard it is.", "translation2": "LSC לא מקטין את הנטל כי הוא מבין כמה קשה זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "98005n", "promptID": 98005, "sentence1": "water system, with a 65-metre- (215-foot-) long tunnel some 37 metres (120 feet) underground.", "translation1": "מערכת מים, עם מנהרה באורך 65 מטר (215 רגל) כ-37 מטר (120 רגל) מתחת לאדמה.", "sentence2": "The water system brings brings in drinking water.", "translation2": "מערכת המים מביאה מי שתייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "140254n", "promptID": 140254, "sentence1": "But it was only Eisner's recognition that a brand has to be updated and nurtured if it's to flourish that made those decisions so obvious.", "translation1": "אבל רק ההכרה של אייזנר שמותג חייב להתעדכן ולהיזון אם הוא רוצה לפרוח היא זאת שהפכה את ההחלטות האלה לברורות כל כך.", "sentence2": "Eisner's recognitions have helped certain brands be successful.", "translation2": "ההכרה של אייזנר עזרה למותגים מסוימים להצליח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36091c", "promptID": 36091, "sentence1": "The American standard is unavailable for legitimate reasons (I've already mentioned all the obstacles).", "translation1": "הסטנדרט האמריקאי אינו זמין מסיבות לגיטימיות (כבר הזכרתי את כל המכשולים).", "sentence2": "The American standard has no opposition.", "translation2": "לסטנדרט האמריקאי אין התנגדות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "92976n", "promptID": 92976, "sentence1": "According to USA Today , most of the country will experience cloudy but good weather Tuesday.", "translation1": "על פי USA Today, רוב המדינה תחווה מזג אוויר מעונן אך טוב ביום שלישי.", "sentence2": "Only USA Today has said that most of the country will experience good weather on Tuesday", "translation2": "רק USA Today אמרו שרוב המדינה תחווה מזג אוויר טוב ביום שלישי"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100522c", "promptID": 100522, "sentence1": "He suggested that research on ways of paying for these services could be an important factor in promoting and institutionalizing changes.", "translation1": "הוא הציע שמחקר על דרכים לתשלום עבור שירותים אלה יכול להיות גורם חשוב בקידום ומוסדיות של שינויים.", "sentence2": "He stated that the odor and taste of the pamphlets would be important to promoting the services.", "translation2": "הוא הצהיר שהריח והטעם של החוברות יהיו חשובים לקידום השירותים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "68664n", "promptID": 68664, "sentence1": "The best sign so far?", "translation1": "הסימן הטוב ביותר עד כה?", "sentence2": "We cannot tell if this is the best sign so far ", "translation2": "אנחנו לא יכולים לומר אם זה הסימן הטוב ביותר עד כה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64244n", "promptID": 64244, "sentence1": "Malaysia rose first as a trading point for Asia and Europe, with the ports of Melaka (Malacca in colonial times) and later Singapore, now sovereign and independent.", "translation1": "מלזיה עלתה לראשונה כנקודת מסחר עבור אסיה ואירופה, עם הנמלים של מלאקה (מלאקה בתקופה הקולוניאלית) ומאוחר יותר סינגפור, כעת ריבונית ועצמאית.", "sentence2": "Singapore later became independent because it had become so wealthy by itself.", "translation2": "סינגפור הפכה מאוחר יותר לעצמאית מכיוון שהיא הפכה עשירה כל כך מעצמה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "32817e", "promptID": 32817, "sentence1": "These costs will be borne by manufacturers ($78 to $91 million in one-time costs and $2 million in annual costs), retail establishments ($96 million in one-time costs and $78 million in annual costs), FDA ($3 to $5 million in enforcement costs per year) and State governments ($25 to $50 million per year in administering various SAMHSA enforcement programs).", "translation1": "עלויות אלה יישאו היצרנים (78 עד 91 מיליון דולר בעלויות חד-פעמיות ו-2 מיליון דולר בעלויות שנתיות), בתי הקמעונאות (96 מיליון דולר בעלויות חד-פעמיות ו-78 מיליון דולר בעלויות שנתיות), ה-FDA (3 עד 5 מיליון דולר בעלויות אכיפה לשנה) וממשלות המדינה (25 עד 50 מיליון דולר לשנה בניהול תוכניות אכיפה שונות של SAMHSA).", "sentence2": "These expenditures will be carried by manufacturers.", "translation2": "הוצאות אלה יישאו על ידי יצרנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29251n", "promptID": 29251, "sentence1": "Nurse Edith left with a patient to-night also.' ", "translation1": "האחות אדית יצאה עם מטופל גם הלילה.' ", "sentence2": "The nurse took the patient out to dinner.", "translation2": "האחות לקחה את המטופל לארוחת ערב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114260c", "promptID": 114260, "sentence1": "Developing an allocation scheme requires answering numerous questions.", "translation1": "פיתוח תוכנית הקצאה מחייב מענה על שאלות רבות.", "sentence2": "Developing an allocation scheme needs no answers ", "translation2": "פיתוח תוכנית הקצאה אינו זקוק לתשובות "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125590c", "promptID": 125590, "sentence1": "What the Love-Fort Worth fight has made clear is the basic disingenuousness of the majors when it comes to deregulation.", "translation1": "מה שמאבק האהבה-פורט וורת' הבהיר הוא חוסר היושר הבסיסי של הגורמים העיקריים כשמדובר בדה-רגולציה.", "sentence2": "The Love-Fort Worth fight brought to light the basic disingenuousness of the majors when it comes to regulation.", "translation2": "הקרב לאב-פורט וורת' חשף את חוסר הכנות הבסיסי של הגורמים המרכזיים בכל הנוגע לוויסות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88173n", "promptID": 88173, "sentence1": "Not your cousin.", "translation1": "לא בן דוד שלך.", "sentence2": "Although they are a family friend and called \"cousin,\" they are not actually related to you.", "translation2": "למרות שהם ידידים של המשפחה ונקראים \"בני דודים\", הם לא קשורים אליך למעשה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "57711e", "promptID": 57711, "sentence1": "If the critics were interested in remedying the lotteries, they'd have the states repeal their monopolies on these games and let the market compete away the excess profits.", "translation1": "אם המבקרים היו מעוניינים בתיקון הלוטו, הם היו גורמים למדינות לבטל את המונופולים שלהם על משחקים אלה ולאפשר לשוק להתחרות על הרווחים העודפים.", "sentence2": "If critics were concerned about solutions they would implement competition in lotteries. ", "translation2": "אם המבקרים היו מודאגים מפתרונות הם היו מיישמים תחרות בהגרלות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145642n", "promptID": 145642, "sentence1": "But that shall not save you oh, no! ", "translation1": "אבל זה לא יציל אותך, אה, לא! ", "sentence2": "They could be saved, but only under a specific circumstance.", "translation2": "הם יכלו להינצל, אך רק בנסיבות מסוימות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116157c", "promptID": 116157, "sentence1": "Willey pulled away when there was a knock at the door of the president's private study.", "translation1": "ווילי התרחק כשדפקו בדלת חדר העבודה הפרטי של הנשיא.", "sentence2": "Willey didn't pull away at the sound of a knock on the door of the president's private study.", "translation2": "ווילי לא זז כשהדפיקו על דלת חדר העבודה הפרטי של הנשיא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "93746n", "promptID": 93746, "sentence1": "It was late afternoon and the red sun hung behind the Old One.", "translation1": "אחר הצהריים היה מאוחר והשמש האדומה תלתה מאחורי הזקן. ", "sentence2": "The Old One, my grandma, ", "translation2": "הזקנה, סבתא שלי, "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138391c", "promptID": 138391, "sentence1": "There are a couple of historic baths in Istanbul which cater specifically for tourists, namely the 18th-century a alo lu Hamam in Sultanahmet, and 16th-century Galatasaray Hamam in Beyo lu.", "translation1": "ישנם כמה בתי מרחץ היסטוריים באיסטנבול המיועדים במיוחד לתיירים, כלומר האלו לו המאם מהמאה ה-18 בsultanahmet, והגאלטסריי המאם מהמאה ה-16 בBeyoglu.", "sentence2": "There are hundreds of historic baths in Istanbul, but none are open to the public.", "translation2": "יש מאות אמבטיות היסטוריות באיסטנבול, אך אף אחת מהן אינה פתוחה לציבור. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37534c", "promptID": 37534, "sentence1": "It has been a resounding success, with SO2 emissions from power generation dropping 4.5 million tons from 1990 levels and NOx emissions down 1.5 million tons from 1990 levels (about 3 million tons lower than projected growth).", "translation1": "זו הייתה הצלחה מהדהדת, כאשר פליטות SO2 מייצור חשמל ירדו ב-4.5 מיליון טון מרמות 1990 ופליטות NOx ירדו ב-1.5 מיליון טון מרמות 1990 (כ-3 מיליון טון נמוך יותר מהצמיחה הצפויה).", "sentence2": "SO2 emissions have doubled since 1990.", "translation2": "פליטות SO2 הוכפלו מאז 1990. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "54544n", "promptID": 54544, "sentence1": "Entry procedures are similar to those in Hong Kong most nationalities need only a passport to enter Macau.", "translation1": "נהלי הכניסה דומים לאלה שבהונג קונג, רוב הלאומים צריכים רק דרכון כדי להיכנס למקאו.", "sentence2": "Even without a passport, you can bribe your way into Macau.", "translation2": "גם בלי דרכון, אתה יכול לשחד את דרכך לתוך מקאו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29417n", "promptID": 29417, "sentence1": "Dinner was a solitary meal.", "translation1": "ארוחת הערב הייתה ארוחה בודדה.", "sentence2": "Dinner was a filling meal.", "translation2": "ארוחת הערב הייתה ארוחה משביעה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "21080e", "promptID": 21080, "sentence1": "Enclosed is our assessment of the agencies' compliance with the procedural steps required by section 801(a)(1)(B)(i) through (iv) of title 5 with respect to the rule.", "translation1": "המצורף הוא הערכתנו את עמידתן של הסוכנויות בצעדים הפרוצדורליים הנדרשים על ידי סעיף 801(a)(1)(B)(i) עד (iv) של כותרת 5 ביחס לכלל.", "sentence2": "Our assessment of the agencies' compliance with the procedural steps required by section 801(a)(1)(B)(i) through (iv) of tile 5 with respect for the rule is enclosed to this.", "translation2": "ההערכה שלנו לגבי עמידת הסוכנויות בצעדים הפרוצדורליים הנדרשים בסעיף 801(a)(1)(B)(i) עד (iv) של אריח 5 ביחס לכלל מצורפת לזה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34251c", "promptID": 34251, "sentence1": "EPA believes that, at most, there are only two firms which manufacture outboard or personal watercraft and jetboat engines that qualify as small entities.", "translation1": "EPA מאמינה שבמקרה הטוב, ישנן רק שתי חברות שמייצרות מנועי סירות או כלי שיט אישיים ומנועי סילון שנחשבים לגופים קטנים.", "sentence2": "The CIA is the one believes only two firms manufacture small entity engines. ", "translation2": "ה-CIA הוא זה שמאמין ששתי חברות בלבד מייצרות מנועי ישויות קטנים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "119221e", "promptID": 119221, "sentence1": "Several islands and Greek city-states agreed to work together, and created a treasury to fund their plans, which was held on the island of Delos.", "translation1": "מספר איים וערי-מדינה יווניות הסכימו לעבוד יחד ויצרו אוצר כדי לממן את תוכניותיהם, שהוחזק באי דלוס.", "sentence2": "Together, several islands and Greek city-states created a treasury.", "translation2": "יחד, מספר איים ומדינות ערים יווניות יצרו אוצר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65280c", "promptID": 65280, "sentence1": "Such a system would allow for truly unique greetings, and after all, nobody said they had to be comprehensible.", "translation1": "מערכת כזו תאפשר ברכות ייחודיות באמת, ואחרי הכל, אף אחד לא אמר שהן צריכות להיות מובנות.", "sentence2": "That would not be a good system to use for unique greetings. ", "translation2": "זו לא תהיה מערכת טובה לשימוש בברכות ייחודיות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31283c", "promptID": 31283, "sentence1": "No one looked at Susan.", "translation1": "אף אחד לא הסתכל על סוזן.", "sentence2": "Everyone stopped and stared at Susan.", "translation2": "כולם נעצרו והביטו בסוזן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129326e", "promptID": 129326, "sentence1": "It is divided into three a highland, a lowland, and the Middle Kingdom.", "translation1": "היא מחולקת לשלושה: רמה, שפלה והממלכה התיכונה.", "sentence2": "There are three divisions, namely the middle, the lowland and the highland.", "translation2": "ישנם שלושה חלקים, והם האמצעי, השפלה וההר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114674c", "promptID": 114674, "sentence1": "The monastery also has a museum, which conveys the flavor of monastic life along with icons and manuscripts.", "translation1": "למנזר יש גם מוזיאון, שמעביר את טעמו של החיים במנזר יחד עם סמלים וכתבי יד.", "sentence2": "It is difficult for visitors to the monastery to appreciate the monastic life.", "translation2": "קשה למבקרים במנזר להעריך את חיי הנזירות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "108016e", "promptID": 108016, "sentence1": "Managing for Achieving GPRA's Objectives Requires Strong Congressional Role", "translation1": "ניהול להשגת יעדי GPRA דורש תפקיד קונגרס חזק", "sentence2": "Congress must be heavily involved to obtain GPRA's objectives.", "translation2": "הקונגרס חייב להיות מעורב מאוד כדי להשיג את יעדי ה-GPRA."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "90478n", "promptID": 90478, "sentence1": "The Supreme Court of Texas created the Foundation (www.txiolta.org) in 1984 to administer funds earmarked for the provision of civil Legal Aid to low-income Texans.", "translation1": "בית המשפט העליון של טקסס יצר את הקרן (www.txiolta.org) ב-1984 כדי לנהל כספים שהוקצו למתן סיוע משפטי אזרחי לטקסנים בעלי הכנסה נמוכה.", "sentence2": "The Texas sepreme court wanted to help people in need", "translation2": "בית המשפט העליון של טקסס רצה לעזור לאנשים במצוקה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145034n", "promptID": 145034, "sentence1": "Don't look down.", "translation1": "אל תסתכל למטה. ", "sentence2": "There is a long fall.", "translation2": "יש נפילה ארוכה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145117n", "promptID": 145117, "sentence1": "Over 20,000 additional hotel rooms have been added in a few short years, including resorts in Summerlin and Lake Las Vegas.", "translation1": "יותר מ-20,000 חדרי מלון נוספים נוספו תוך מספר שנים קצרות, כולל אתרי נופש בסאמרלין ובאגם לאס וגאס.", "sentence2": "Even with all of these added rooms, there is a shortage of hotel rooms.", "translation2": "למרות כל החדרים הנוספים האלה, יש מחסור בחדרי מלון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53048c", "promptID": 53048, "sentence1": "The monetary wealth and vast tracts of land owned by the monasteries were redistributed according to Henry's favor.", "translation1": "העושר הכספי והשטחים העצומים שבבעלות המנזרים חולקו מחדש לפי רצונו של הנרי.", "sentence2": "The monasteries were able to keep their vast amounts of land and the wealth they had created for themselves.", "translation2": "המנזרים הצליחו לשמור על כמויות הקרקע העצומות שלהם ועל העושר שיצרו לעצמם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "71391n", "promptID": 71391, "sentence1": "My poor wife, he murmured. ", "translation1": "אשתי המסכנה, הוא מלמל. ", "sentence2": "He exclaimed worry about his wife.", "translation2": "הוא הביע דאגה בקשר לאשתו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99319c", "promptID": 99319, "sentence1": "Noble Nobels?", "translation1": "נובלים אצילים?", "sentence2": "Ignoble Nobels. ", "translation2": "פרסי איג נובל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89444c", "promptID": 89444, "sentence1": "Hiking is the simplest and most exhilarating way of seeing the countryside, whether in the Dolomites or the Alps, around the lakes and national parks, or merely trekking through the rolling hills of Tuscany or Umbria.", "translation1": "טיולים רגליים הם הדרך הפשוטה והמרגשת ביותר לראות את הכפר, בין אם בדולומיטים או באלפים, סביב האגמים והפארקים הלאומיים, או סתם טיול דרך הגבעות המתגלגלות של טוסקנה או אומבריה.", "sentence2": "Hikings is a dull experience and can be done anyways.", "translation2": "טיולים רגליים הם חוויה משעממת וניתן לעשותם בכל מקרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29636n", "promptID": 29636, "sentence1": "He understood the importance of the ball spinning down to up instead of up to down.", "translation1": "הוא הבין את החשיבות של סיבוב הכדור מלמטה למעלה במקום מלמעלה למטה. ", "sentence2": "He knew how to juggle.", "translation2": "הוא ידע לעשות ג'אגלינג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "110216e", "promptID": 110216, "sentence1": " Ser Perth cut his words off with a sharp laugh.", "translation1": "סר פרת' קטע את דבריו בצחוק חריף.", "sentence2": "Ser Perth laughed in the middle of the sentence.", "translation2": "סר פרת' צחק באמצע המשפט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29037n", "promptID": 29037, "sentence1": "Drew's bay snorted, took a dance step or two to the right as if it had picked up sudden tension from the men.", "translation1": "הסוס החום של דרו נחרת, עשה צעד או שניים של ריקוד ימינה כאילו חש לפתע במתח מצד הגברים.", "sentence2": "Drew's bay could tell the men were tense.", "translation2": "הסוסה של דרו יכלה להבחין שהגברים לחוצים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55261c", "promptID": 55261, "sentence1": "They'll know something about the place, and whether there's been anyone there lately.\"", "translation1": "הם יידעו משהו על המקום, ואם מישהו היה שם לאחרונה.\"", "sentence2": "They will not know about people coming to this place. ", "translation2": "הם לא ידעו על אנשים שבאים למקום הזה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "86418e", "promptID": 86418, "sentence1": "Mission San Juan Capistrano, founded in 1776, lies inland near Dana Point.", "translation1": "המשימה סן חואן קפיסטראנו, שנוסדה בשנת 1776, שוכנת בפנים הארץ ליד דנה פוינט.", "sentence2": "Mission San Juan Capistrano is near Dana Point.", "translation2": "משימת סן חואן קפיסטרנו נמצאת ליד דנה פוינט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "44070n", "promptID": 44070, "sentence1": "Despite having higher technology wages than any other state in the country, the state remains at a disadvantage in competing with industry and must rely on alternative strategies and incentives to attract and retain skilled workers.", "translation1": "למרות שיש לו שכר טכנולוגי גבוה יותר מכל מדינה אחרת בארץ, המדינה נותרה בנחיתות בתחרות עם התעשייה ועליה להסתמך על אסטרטגיות ומרצים חלופיים כדי למשוך ולשמר עובדים מיומנים.", "sentence2": "They must rely on alternate strategies to attract skilled workers.", "translation2": "הם חייבים להסתמך על אסטרטגיות חלופיות כדי למשוך עובדים מיומנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "107563e", "promptID": 107563, "sentence1": "Conclusions", "translation1": "מסקנות", "sentence2": "Conclusions ", "translation2": "מסקנות "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "1327n", "promptID": 1327, "sentence1": "If you consume teen culture at all, you have surely noticed the remarkable number of sympathetic parents around.", "translation1": "אם אתה צורך תרבות נוער בכלל, בוודאי שמת לב למספר הניכר של הורים אוהדים מסביב.", "sentence2": "Sympathetic parents are the current fad amongst teen culture books.", "translation2": "הורים אמפתיים הם האופנה הנוכחית בקרב ספרי תרבות נוער."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "19368e", "promptID": 19368, "sentence1": "Tourism exploded into an annual southern migration, transforming the Spanish economy, landscape, and society.", "translation1": "תיירות התפוצצה לנדידה שנתית דרומה, ושנתה את הכלכלה, הנוף והחברה הספרדית.", "sentence2": "The Spanish economy has been booming recently due to tourism.", "translation2": "הכלכלה הספרדית משגשגת לאחרונה בשל התיירות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "92637n", "promptID": 92637, "sentence1": " He was still in danger.", "translation1": "הוא עדיין היה בסכנה.", "sentence2": "He was still at risk of dying.", "translation2": "הוא עדיין היה בסכנת מוות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63720n", "promptID": 63720, "sentence1": "However, there's no denying that this area has just about everything needed for a perfect holiday, whether you want to do nothing but sit on a beach, dive and snorkel along the coral reefs, enjoy sports, or explore the history and culture of the island.", "translation1": "עם זאת, אין להכחיש שללאזור זה יש כמעט כל מה שצריך לחופשה מושלמת, בין אם אתה רוצה לעשות כלום מלבד לשבת על חוף הים, לצלול ולשנרקל לאורך שוניות האלמוגים, ליהנות מספורט או לחקור את ההיסטוריה והתרבות של האי.", "sentence2": "Tourists can stay in plantation homes.", "translation2": "תיירים יכולים לשהות בבתים של מטעים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100094c", "promptID": 100094, "sentence1": "Sad organ music is suddenly replaced by an upbeat, jazzy The owner opens the drawer and takes the package.", "translation1": "מוזיקת עוגב עצובה מוחלפת לפתע במוזיקה ג'אזית עליזה הבעלים פותח את המגירה ולוקח את החבילה.", "sentence2": "Sad organ music continued and was never replaced.", "translation2": "מוזיקת עוגב עצובה המשיכה ולא הוחלפה לעולם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "132479n", "promptID": 132479, "sentence1": "The double sepulchre of Jean sans Peur and his wife, Marguerite de Baviyre, is also lavishly sculpted, although more stylized.", "translation1": "גם הקבר הכפול של ז'אן סאנס פאואר ואשתו, מרגריט דה באוויר, מגולף ביד רחבה, אם כי בסגנון יותר מופשט.", "sentence2": "Jean sans Peur was only married once.", "translation2": "ז'אן סאנס פור התחתן רק פעם אחת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "113401n", "promptID": 113401, "sentence1": "It gives a quite aggregate view of street costs compared to the fineness of U.S. costs.", "translation1": "זה נותן מבט כולל למדי על עלויות הרחוב בהשוואה לעדינות העלויות בארה\"ב.", "sentence2": "The street costs have skyrocketed significantly in the last year. ", "translation2": "עלויות הרחוב עלו באופן משמעותי בשנה האחרונה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "127947e", "promptID": 127947, "sentence1": "Nancy owes its classical beauty to King Stanislas Leszczynski of Poland.", "translation1": "נאנסי חבה את יופייה הקלאסי למלך סטניסלב לשצ'ינסקי מפולין.", "sentence2": "Nancy has a lot of beauty.", "translation2": "לנאנסי יש הרבה יופי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "35538e", "promptID": 35538, "sentence1": "And since 1995, Turkish troops have invaded northern Iraq three times to destroy PKK bases.", "translation1": "ומאז 1995, כוחות טורקיים פלשו לצפון עיראק שלוש פעמים כדי להרוס את בסיסי ה-PKK.", "sentence2": "Turkish troops have invaded northern Iraq three times.", "translation2": "כוחות טורקיים פלשו לצפון עיראק שלוש פעמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "93748e", "promptID": 93748, "sentence1": "Each wore a cloak of black and leather armor with high neck guards that went up past their chins.", "translation1": "כל אחד לבש גלימה של שריון עור שחור עם מגני צוואר גבוהים שעלו מעל הסנטר שלהם.", "sentence2": "They were all covered.", "translation2": "כולם היו מכוסים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "32161n", "promptID": 32161, "sentence1": "This is about 4.6% of the basic volume.", "translation1": "זה בערך 4.6% מהנפח הבסיסי.", "sentence2": "The basic volume is massive.", "translation2": "הנפח הבסיסי הוא עצום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9210c", "promptID": 9210, "sentence1": "Of those found guilty, the majority were ordered to pay court costs, plus a $100 fine.", "translation1": "מאלה שנמצאו אשמים, הרוב נצטוו לשלם הוצאות משפט, בתוספת קנס בסך 100 דולר.", "sentence2": "The guilty didn't have to pay any costs", "translation2": "האשמים לא נאלצו לשלם שום עלויות"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "26384n", "promptID": 26384, "sentence1": "In 1516, the Turkish Ottoman dynasty conquered the whole of Jerusalem and the Holy Land, extending their Middle-Eastern empire.", "translation1": "בשנת 1516, שושלת העות'מאנים הטורקית כבשה את כל ירושלים והארץ הקדושה, והרחיבה את האימפריה שלהם במזרח התיכון.", "sentence2": "Jerusalem fell to the Ottomans without much opposition.", "translation2": "ירושלים נפלה בידי העות'מאנים ללא התנגדות רבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "141058n", "promptID": 141058, "sentence1": "Try Cockermouth (Monday and Wednesday) or Penrith (Tuesday).", "translation1": "נסו קוקרמות' (שני ורביעי) או פנירת' (שלישי).", "sentence2": "You can go to Pernith on Tuesdays for an amazing cocktail hour.", "translation2": "בימי שלישי תוכלו ללכת לפארנית לשעת קוקטייל מדהימה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "85433e", "promptID": 85433, "sentence1": "But perhaps the greatest legacy to travelers today who arrive at the world's premier island beach resort is the warmth, friendliness, and sense of family that Hawaiian culture has created in the land of its rise, fall, and renewal.", "translation1": "אבל אולי המורשת הגדולה ביותר למטיילים שמגיעים כיום לאי הנופש המוביל בעולם היא החום, הידידותיות ותחושת המשפחה שהתרבות ההוואית יצרה בארץ עלייתה, נפילתה והתחדשותה.", "sentence2": "Hawaii's culture had a warm, friendly and family feel to it.", "translation2": "לתרבות הוואי הייתה הרגשה חמה, ידידותית ומשפחתית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "21736n", "promptID": 21736, "sentence1": "Early indications are that pro bono websites have the potential to address the expertise gap.", "translation1": "אינדיקציות מוקדמות הן שלאתרי אינטרנט ללא תשלום יש את הפוטנציאל להתמודד עם פער המומחיות.", "sentence2": "Bro bono sites are great ", "translation2": "אתרי פרו בונו הם נהדרים "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "42665e", "promptID": 42665, "sentence1": "Tell me at once, who is 'Mr. Carter'?\" Tommy murmured a name in her ear.", "translation1": "תגידי לי מיד, מי זה \"מר קרטר\"? טומי מלמל שם באוזנה.", "sentence2": "Tommy whispered the name in her ear.", "translation2": "טומי לחש את השם באוזנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130451e", "promptID": 130451, "sentence1": "(The press, of course, has its own causal The press drives everything.", "translation1": "(לעיתונות, כמובן, יש את הסיבתיות שלה העיתונות מניעה הכל.", "sentence2": "Everything is driven by the press.", "translation2": "הכל מונע על ידי העיתונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74301c", "promptID": 74301, "sentence1": "The town once had a population of 350,000 and some 100 churches.", "translation1": "לעיר הייתה פעם אוכלוסייה של 350,000 וכ-100 כנסיות.", "sentence2": "The town never had more than 200,000 population.", "translation2": "בעיר מעולם לא היו יותר מ-200,000 תושבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "7873n", "promptID": 7873, "sentence1": "Apart from a few decapitated statues, it came miraculously unscathed through the Wars of Religion and the Revolution.", "translation1": "מלבד כמה פסלים ערופי ראש, הוא יצא ללא פגע במלחמות הדת ובמהפכה באופן נס. ", "sentence2": "Someone protected the place from the wars, that's why it's still standing strong.", "translation2": "מישהו הגן על המקום מפני המלחמות, ולכן הוא עדיין עומד חזק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "52382e", "promptID": 52382, "sentence1": "Observe that crescent; and those diamonds, their neatness rejoices the eye. ", "translation1": "שימו לב לסהר הזה; והיהלומים האלה, מסודרותם משמחת את העין. ", "sentence2": "Look at the crescent and diamonds. ", "translation2": "תסתכל על הסהר והיהלומים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "24862n", "promptID": 24862, "sentence1": "How did you get in, by the way? asked Tuppence suddenly.", "translation1": "איך נכנסת, דרך אגב? שאלה טופנס בפתאומיות.", "sentence2": "Tuppence knew how they got in, but wanted to hear it from them.", "translation2": "טופנס ידע איך הם נכנסו, אבל רצה לשמוע את זה מהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "92994e", "promptID": 92994, "sentence1": "The obits fail to clear up an abiding Why did Kam Fong play 'Chin Ho'?", "translation1": "מודעות האבל לא מצליחות לברר מתמשך מדוע קאם פונג גילם את 'צ'ין הו'?", "sentence2": "No one knows why Kam Fong played \"Chin Ho.\"", "translation2": "אף אחד לא יודע מדוע קאם פונג שיחק את \"צ'ין הו\"."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "109997e", "promptID": 109997, "sentence1": "Caletta was the home of the writer Rabindranath Tagore, India's first Nobel Prize winner, and of the philosophers Ramakrishna and Vivekananda.", "translation1": "קלטה הייתה ביתו של הסופר רבינדרנת טאגור, זוכה פרס נובל הראשון של הודו, ושל הפילוסופים רמקרישנה ויווקאננדה.", "sentence2": "Rabindranath Tagore, Ramakrishna, and Vivekananda all lived in Caletta.", "translation2": "רבינדרנאת טאגור, רמאקרישנה ו-ויווקאננדה חיו כולם בקאלטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50610c", "promptID": 50610, "sentence1": "(I paid for that microphone probably came from a Spencer Tracy political comedy", "translation1": "(שילמתי על המיקרופון הזה שמן הסתם הגיע מקומדיה פוליטית של ספנסר טרייסי", "sentence2": "I did not pay for that microphone which came from a Spencer Tracy comedy.", "translation2": "לא שילמתי על המיקרופון הזה שהגיע מקומדיה של ספנסר טרייסי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "130125e", "promptID": 130125, "sentence1": "Brewer said a major focus of the agency's work involves housing.", "translation1": "ברואר אמר שהתמקדות מרכזית של עבודת הסוכנות כרוכה בדיור.", "sentence2": "\"We as an agency focus mostly on housing.\" said Brewer.", "translation2": "\"אנחנו כסוכנות מתמקדים בעיקר בדיור.\" אמר ברואר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17865c", "promptID": 17865, "sentence1": " Scuba-diving schools operate on Ibiza and Formentera, though the locations tend to change from year to year.", "translation1": "בתי ספר לצלילה פועלים באיביזה ובפורמנטרה, אם כי המיקומים נוטים להשתנות משנה לשנה.", "sentence2": "The schools are always located in the same spots.", "translation2": "בתי הספר ממוקמים תמיד באותם מקומות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "72857n", "promptID": 72857, "sentence1": "Further up Boulevard Saint-Michel, away from the river, is the large Jardin du Luxembourg.", "translation1": "רחוק יותר ב-Boulevard Saint-Michel, הרחק מהנהר, נמצא Jardin du Luxembourg הגדול.", "sentence2": "The Boulevard Saint-Michel starts at the river.", "translation2": "שדרת סן מישל מתחילה בנהר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37369c", "promptID": 37369, "sentence1": "Although meat eating is now considered commonplace, it is still strongly associated with the cosmopolitan, Western lifestyle that has such all-pervasive appeal in modern Japanese society.", "translation1": "למרות שאכילת בשר נחשבת כיום למקובלת, היא עדיין קשורה קשר הדוק לאורח החיים הקוסמופוליטי המערבי שיש לו קסם כה מקיף בחברה היפנית המודרנית.", "sentence2": "Japanese society frowns upon Western influences.", "translation2": "החברה היפנית מזלזלת בהשפעות המערביות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82524n", "promptID": 82524, "sentence1": "As a logical stopover on your way to Varanasi (coming from Delhi or from Caletta), Lucknow is worth a visit for its special place in the history of India's determined fight for Independence a focus of the Mutiny of 1857 (see pages 45 47).", "translation1": "כתחנת עצירה הגיונית בדרככם לוראנאסי (מגיעים מדלהי או מקלטה), שווה לבקר בלקנאו בגלל מקומה המיוחד בהיסטוריה של המאבק הנחוש של הודו לעצמאות, מוקד המרד של 1857 (ראו עמודים 45-47).", "sentence2": "Lucknow is a destination of particular interest for history buffs.", "translation2": "לקנאו הוא יעד בעל עניין ��יוחד לחובבי היסטוריה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51750c", "promptID": 51750, "sentence1": "Greater dependence and, particularly, greater support for drinking in the environment, may indicate a need for more intensive treatment, such as detoxification, inpatient or residential treatment, or intensive day treatment.", "translation1": "תלות גדולה יותר, ובמיוחד תמיכה גדולה יותר בשתייה בסביבה, עלולה להצביע על הצורך בטיפול אינטנסיבי יותר, כגון גמילה, טיפול אשפוזי או טיפול במוסד, או טיפול יום אינטנסיבי.", "sentence2": "Greater dependence means the patient is totally fine and just needs another drink.", "translation2": "תלות גדולה יותר פירושה שהמטופל בסדר גמור ורק צריך עוד משקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70446e", "promptID": 70446, "sentence1": "The GOP's identity crisis over engagement is almost comic.", "translation1": "משבר הזהות של המפלגה הרפובליקנית לגבי מעורבות הוא כמעט קומי.", "sentence2": "It was kinda funny what was going on with the GOP.", "translation2": "היה קצת מצחיק מה שקרה עם המפלגה הרפובליקנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "37640n", "promptID": 37640, "sentence1": "'I think I can fix this with a simple-'", "translation1": "\"אני חושב שאני יכול לתקן את זה עם משהו פשוט-\"", "sentence2": "I think there is a simple fix for this plumbing problem. ", "translation2": "אני חושב שיש תיקון פשוט לבעיית האינסטלציה הזו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "8663n", "promptID": 8663, "sentence1": "The limitation forecloses advice or legal assistance to question the validity of statutes under the Constitution of the United States.", "translation1": "המגבלה מונעת ייעוץ או סיוע משפטי לשאילת שאלות על תוקף חוקים על פי חוקת ארצות הברית.", "sentence2": "legal assistance to question the validity of recent statutes under the Constitution", "translation2": "סיוע משפטי לערער על תוקפם של חוקים אחרונים על פי החוקה "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60722c", "promptID": 60722, "sentence1": "They had some trouble pronouncing ba-con-an-eh-guh-zuh and manipulating the fork.", "translation1": "הייתה להם קצת בעיה לבטא את המילה ba-con-an-eh-guh-zuh ולשלוט במזלג.", "sentence2": "They easily pronounced the word on their first try.", "translation2": "הם הגו בקלות את המילה בניסיון הראשון שלהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56136e", "promptID": 56136, "sentence1": "Shamefully, over the last decade, the average revenue of the country's most successful law firms has increased by more than 50 percent while pro- bono hours have dropped by one-third.", "translation1": "למרבה החרפה, במהלך העשור האחרון, ההכנסה הממוצעת של משרדי עורכי הדין המצליחים ביותר במדינה עלתה ביותר מ-50 אחוז, בעוד ששעות העבודה ללא תשלום ירדו בשליש.", "sentence2": "The average revenue of the most successful law firms have increased, but probono work has dropped.", "translation2": "ההכנסה הממוצעת של משרדי עורכי הדין המצליחים ביותר עלתה, אך העבודה הפרו-בונו ירדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "81462n", "promptID": 81462, "sentence1": "Perhaps their feelings of increased loneliness are reflections of a deepened understanding of the human condition.", "translation1": "אולי תחושות הבדידות המוגברות שלהם הן השתקפויות של הבנה מעמיקה יותר של המצב האנושי.", "sentence2": "They may be trying to analyze the human condition.", "translation2": "ייתכן שהם מנסים לנתח את המצב האנושי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "100454n", "promptID": 100454, "sentence1": "Farrow is humorless and steeped in a bottomless melancholy.", "translation1": "פארו חסרת הומור וטבולה במלנכוליה חסרת תחתית.", "sentence2": "Farrow is depressed and acting very sad.", "translation2": "פארו מדוכא ומתנהג בעצב רב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "21038n", "promptID": 21038, "sentence1": "And when a pair of Allied soldiers, fresh from witnessing their buddies being blown to bits, shot several pleading Germans rather than take them prisoner, I didn't applaud the act, but I didn't feel much like grieving, either.", "translation1": "וכאשר זוג חיילים של בעלות הברית, טריים לאחר שראו את חבריהם מתפוצצים לרסיסים, ירו במספר גרמנים מתחננים במקום לקחת אותם בשבי, לא מחאתי כפיים על המעשה, אבל גם לא הרגשתי ממש כמו להתאבל.", "sentence2": "I wasn't expecting to grieve after witnessing the act.", "translation2": "לא ציפיתי להתאבל אחרי שהייתי עד למעשה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "107905e", "promptID": 107905, "sentence1": "The Chief Operating Officer is to enter into annual performance agreements containing measurable organization and individual goals with key managers, who can receive a bonus or can also be removed.", "translation1": "מנהל התפעול הראשי יחתום על הסכמי ביצועים שנתיים הכוללים יעדים מדידים לארגון וליחידים עם מנהלים מרכזיים, שיוכלו לקבל בונוס או אף להיות מפוטרים.", "sentence2": "The CEO makes agreements on how to pass out bonuses.", "translation2": "המנכ\"ל עושה הסכמים על איך לחלק בונוסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67678c", "promptID": 67678, "sentence1": "To apologize convincingly takes exquisite timing.", "translation1": "כדי להתנצל בצורה משכנעת צריך תזמון מעולה.", "sentence2": "You don't have to apologize in a timely manner.", "translation2": "אתה לא צריך להתנצל בזמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "121409e", "promptID": 121409, "sentence1": "recognizes the revenue as nonexchange or exchange revenue, depending on its nature, according to the applicable revenue standards.)", "translation1": "מזהה את ההכנסה כהכנסה שאינה חליפין או הכנסה חליפין, בהתאם לאופייה, על פי תקני ההכנסה החלים.)", "sentence2": "The revenue being nonexchange or exchange revenue is recognized.", "translation2": "ההכנסה שאינה הכנסה מחליפין או הכנסה מחליפין מוכרת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "100314n", "promptID": 100314, "sentence1": "Many Goans are descended from them or from converts who took the name of their Portuguese sponsors.", "translation1": "גואנים רבים הם צאצאים שלהם או של גרים שלקחו את השם של חסותם הפורטוגזית.", "sentence2": "The converts who took their name were mostly the elite class.", "translation2": "המומרים שלקחו את שמם היו בעיקר מהמעמד העליון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "45231e", "promptID": 45231, "sentence1": "They want coal and oil.\"", "translation1": "הם רוצים פחם ונפט.\"", "sentence2": "They want fossil fuels.", "translation2": "הם רוצים דלקים פוסיליים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55639c", "promptID": 55639, "sentence1": "Jewish culture nonetheless survived the second destruction of the Temple.", "translation1": "התרבות היהודית בכל זאת שרדה את החורבן השני של בית המקדש.", "sentence2": "the second destruction of the Temple had forever destroyed Jewish culture.", "translation2": "החורבן השני של בית המקדש השמיד לנצח את התרבות היהודית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22398c", "promptID": 22398, "sentence1": "We can fix this.'", "translation1": "אנחנו יכולים לתקן את זה.'", "sentence2": "This can't be fixed.", "translation2": "אי אפשר לתקן את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "129356e", "promptID": 129356, "sentence1": "Hammerschmidt-Hummel, working with a team of scientists using advanced photographic techniques, found close similarities between the mask and a famous bust of Shakespeare, which she believes was copied from it.", "translation1": "האמרשמידט-הומל, שעבדה עם צוות מדענים תוך שימוש בטכניקות צילום מתקדמות, מצאה דמיון רב בין המסכה לפסל חזה מפורסם של שייקספיר, שלדעתה הועתק ממנה.", "sentence2": "Hammerschmidt-Hummel worked with a lot of people skilled in photographic techniques.", "translation2": "המרשמיט-הומל עבד עם הרבה אנשים מיומנים בטכניקות צילום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "89110e", "promptID": 89110, "sentence1": "Lincoln actually counted then down.", "translation1": "לינקולן למעשה ספר אותם אז.", "sentence2": "It was Lincoln who counted then down. ", "translation2": "לינקולן הוא זה שספר אותם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "59362n", "promptID": 59362, "sentence1": "U.S. volume per capita in 1999 was 739 pieces while Italy's was 115 pieces per capita.", "translation1": "נפח לנפש בארה\"ב ב-1999 היה 739 יחידות, בעוד שבאיטליה היה 115 יחידות לנפש.", "sentence2": "Italy's volume per capita was lower than the U.S. because they aren't as large a nation.", "translation2": "נפח האוכלוסין של איטליה לנפש היה נמוך יותר מאשר בארה\"ב מכיוון שהם אינם אומה גדולה כמוה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19314c", "promptID": 19314, "sentence1": "With the region's size and never-ending maze of freeways, it's no surprise that the car is king in L.A.", "translation1": "עם גודלה של האזור והמבוך האינסופי של כבישים מהירים, לא מפתיע שהמכונית היא המלך בלוס אנג'לס.", "sentence2": "Owning a car in L.A. is not feasible because of the lack of infrastructure.", "translation2": "בעלות על רכב בלוס אנג'לס אינה מעשית בשל היעדר תשתית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93330c", "promptID": 93330, "sentence1": "In addition to activity-based costing, quality and cycle time factors are studied for a complete analysis of performance measurement.", "translation1": "בנוסף לחישוב עלויות מבוססות פעילות, נחקרים גורמי איכות וזמן מחזור לניתוח מלא של מדידת ביצועים.", "sentence2": "Performance is a subjective quality and cannot be measured.", "translation2": "ביצועים הם איכות סובייקטיבית ולא ניתן למדוד אותם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110125c", "promptID": 110125, "sentence1": "The LSC Board will give due consideration to any and all recommendations embodied in the Task Force's final report.", "translation1": "מועצת ה-LSC תיתן תשומת לב ראויה לכל ההמלצות המופיעות בדוח הסופי של כוח המשימה.", "sentence2": "Most recommendations in the final report will be filtered out before being offered to the LSC for consideration.", "translation2": "רוב ההמלצות בדוח הסופי יסוננו לפני שיוצעו ל-LSC לשיקול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "74842n", "promptID": 74842, "sentence1": "Some time later they can go on some benign morning talk show together and talk about this.", "translation1": "זמן מה לאחר מכן הם יכולים להמשיך בתוכנית אירוח בוקר שפירה ביחד ולדבר על זה.", "sentence2": "This isn't an issue that will go away quickly.", "translation2": "זאת לא בעיה שתעלם מהר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127692c", "promptID": 127692, "sentence1": "In addition, opportunities may exist that will enhance agencies' ability to attract and retain talent at all levels.", "translation1": "בנוסף, עשויות להתקיים הזדמנויות שישפרו את היכולת של סוכנויות למשוך ולשמר כישרונות בכל הרמות.", "sentence2": "There is no way for agencies to attract or retain talented people.", "translation2": "אין דרך לסוכנויות למשוך או לשמר אנשים מוכשרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "91687n", "promptID": 91687, "sentence1": "But it is oddly disrespectful--like arguing that the rough draft of The Great Gatsby was better than the novel F. Scott Fitzgerald published.", "translation1": "אבל זה מוזר וחסר כבוד - כמו לטעון שהטיוטה של \"גטסבי הגדול\" הייתה טובה יותר מהרומן שפרסם פ. סקוט פיצג'רלד.", "sentence2": "It is not typically as disrespectful as it currently is.", "translation2": "זה בדרך כלל לא בוטה כמו שזה כיום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "78373e", "promptID": 78373, "sentence1": "'Temperance, Quiet, Order, Resolution, Fragility, Industry, Sincerity, Justice, Moderation, Cleanliness, Chastity and Humility.", "translation1": "'מתינות, שקט, סדר, החלטיות, שבירות, חריצות, כנות, צדק, מתינות, ניקיון, צניעות וענווה. ", "sentence2": "A list of thirteen items considered virtues.", "translation2": "רשימה של שלושה עשר פריטים הנחשבים לערכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59548c", "promptID": 59548, "sentence1": "The farm workers said they knew they had breathed poison moments after a crop-duster buzzed nearby, spraying a field of sweet corn with pesticides to kill mites and worms.", "translation1": "עובדי החווה אמרו שידעו ששתו רעל רגעים אחדים לאחר שמטוס ריסוס חרקים עבר בסמוך, וריסס שדה תירס מתוק בחומרי הדברה כדי להרוג קרדית ותולעים.", "sentence2": "Nobody is worried about the chemicals sprayed over crop fields.", "translation2": "אף אחד לא דואג מהכימיקלים שמרססים על שדות היבולים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139974e", "promptID": 139974, "sentence1": "Concepts for Reconciling Budgetary and Financial Accounting 9/30/97 8 -Supplementary Stewardship Reporting 9/30/97", "translation1": "מושגים ליישוב חשבונאות תקציבית ופיננסית 30/9/97 8 - דיווח נאמנות משלים 30/9/97", "sentence2": "Supplementary Stewardship Reporting was published in 1997.", "translation2": "דיווח משלים על שמירה על הסביבה פורסם בשנת 1997."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "96365e", "promptID": 96365, "sentence1": "I did not recognize them.", "translation1": "לא הכרתי אותם.", "sentence2": "I did not know who they were.", "translation2": "לא ידעתי מי הם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "127377e", "promptID": 127377, "sentence1": "If eyes were upon them, there was no hint.", "translation1": "אם היו עיניים עליהם, לא היה לכך שום רמז. ", "sentence2": "They could not tell if someone was watching them. ", "translation2": "הם לא יכלו לדעת אם מישהו צופה בהם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "10332n", "promptID": 10332, "sentence1": "The road to and from Hana goes through the heart of tropical forests and the real Hawaii .", "translation1": "הכביש אל ומתוך האנה עובר דרך לב יערות הגשם והוואי האמיתית.", "sentence2": "Hawaii and its rainforests are very humid, possibly the most humid place in the world.", "translation2": "הוואי ויערות הגשם שלה לחים מאוד, אולי המקום הלח ביותר בעולם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40851n", "promptID": 40851, "sentence1": "Take the metro to Rambuteau and start at the corner of the Rue des Archives and Rue des Francs-Bourgeois, named after the poor people who were al?­lowed to live here tax-free during the 14th century.", "translation1": "קחו את המטרו לראמבוטו והתחילו בפינת רחוב דה ארכיבי ורחוב דה פרנק-בורג'ואה, הקרוי על שם האנשים העניים שהורשו לגור כאן ללא מס במאה ה-14.", "sentence2": "You can take a walking tour that takes about four hours and starts at the corner of Rue des Archives.", "translation2": "אתה יכול לקחת סיור רגלי שלוקח בערך ארבע שעות ומתחיל בפינת רחוב Rue des Archives."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "105095n", "promptID": 105095, "sentence1": "Reich tells the story of how Rockefeller got wind one day of a scheme to get the president to eliminate his (Rockefeller's) operation at the State Department.", "translation1": "רייך מספר את הסיפור על איך רוקפלר שמע יום אחד על מזימה לגרום לנשיא לחסל את המבצע שלו (של רוקפלר) במחלקת המדינה.", "sentence2": "Rockefeller talked to the president, to confirm if the rumor he heard was true.", "translation2": "רוקפלר דיבר עם הנשיא, כדי לאשר אם השמועה ששמע נכונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "33854n", "promptID": 33854, "sentence1": "Nonrefundable tax incentives may not be particularly effective in encouraging saving by lower-income taxpayers, who already owe relatively little or no federal income taxes.", "translation1": "תמריצי מס שאינם ניתנים להחזר עשויים שלא להיות יעילים במיוחד בעידוד חיסכון על ידי משלמי מיסים בעלי הכנסה נמוכה, שכבר חייבים מעט מאוד או לא חייבים מס הכנסה פדרלי.", "sentence2": "Non-refundable tax incentives may make people smell funny", "translation2": "תמריצים מס לא ניתנים להחזר עשויים לגרום לאנשים להריח מוזר"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "132523n", "promptID": 132523, "sentence1": "Bunt and Betty are a memorable pair.", "translation1": "באנט ובטי הם צמד בלתי נשכח.", "sentence2": "Bunt and Betty's crazy antics make them hard to forget. ", "translation2": "השטויות המטורפות של באנט ובטי מקשות לשכוח אותם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "144271e", "promptID": 144271, "sentence1": "Twenty minutes southwest of the city by car is the small town of Penicuik.", "translation1": "עשרים דקות נסיעה דרום-מערבית מהעיר נמצאת העיירה הקטנה פניקוק.", "sentence2": "Penicuik is a small town accessible with a 20 minute drive from the city.", "translation2": "פניקוק היא עיירה קטנה נגישה בנסיעה של 20 דקות מהעיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144705c", "promptID": 144705, "sentence1": "Throughout the building are superb 16th-century tapestries, furniture and decorative arts.", "translation1": "בכל רחבי הבניין ישנם שטיחי קיר, רהיטים ואומנויות דקורטיביות מהמאה ה-16.", "sentence2": "There are no artworks in the building.", "translation2": "אין יצירות אמנות בבניין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "129857n", "promptID": 129857, "sentence1": "One was a skinny redhead.", "translation1": "אחד היה ג'ינג'י רזה.", "sentence2": "The other one had blonde hair.", "translation2": "לשני היה שיער בלונדיני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51926c", "promptID": 51926, "sentence1": "In addition, the unions sponsored voter guides and a get-out-the-vote campaign.", "translation1": "בנוסף, האיגודים מימנו מדריכי הצבעה וקמפיין יציאה להצבעה.", "sentence2": "Unions don't want people to vote.", "translation2": "האיגודים לא רוצים שאנשים יצביעו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78868c", "promptID": 78868, "sentence1": "The arrest--and Michael's subsequent acknowledgment of his homosexuality--did give the Globe the opportunity to print pictures it had from last year of Michael cruising the same park.", "translation1": "המעצר - וההכרה העוקבת של מייקל בהומוסקסואליות שלו - נתנו לגלוב את ההזדמנות להדפיס תמונות שהיו לו מהשנה שעברה של מייקל משייט באותו פארק.", "sentence2": "The arrest--and Michael's subsequent acknowledgment of his homosexuality--did give the Globe the opportunity to print pictures it had from last year of Michael cruising the same park.The Globe had a moral obligation to publish Michael's actions because he is a homosexual. ", "translation2": "המעצר - וההודאה העוקבת של מייקל בהומוסקסואליות שלו - אכן נתנו לגלוב את ההזדמנות להדפיס תמונות שהיו לו מהשנה שעברה של מייקל משייט באותו פארק. לגלוב הייתה חובה מוסרית לפרסם את מעשיו של מייקל כי הוא הומוסקסואל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76137c", "promptID": 76137, "sentence1": "This type of law suits me.", "translation1": "סוג חוק כזה מתאים לי.", "sentence2": "This type of law practice is bad for me.", "translation2": "סוג כזה של פרקטיקה משפטית רעה בשבילי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113508c", "promptID": 113508, "sentence1": "She had worked for a refugee-relief project in the most lawless region of South Asia before finding her way into an even more dangerous part of the world--one of great importance for U.S. foreign policy.", "translation1": "היא עבדה עבור פרויקט סיוע לפליטים באזור חסר החוק ביותר בדרום אסיה לפני שמצאה את דרכה לחלק מסוכן אף יותר בעולם - אחד בעל חשיבות רבה למדיניות החוץ האמריקאית.", "sentence2": "She has never done refugee-relief work in Asia. ", "translation2": "היא מעולם לא עשתה עבודת סיוע לפליטים באסיה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126439c", "promptID": 126439, "sentence1": "Li added his support to alcohol-related problems, but suggested another alternative, problem drinking, which is commonly used.", "translation1": "לי הוסיף את תמיכתו לבעיות הקשורות באלכוהול, אך הציע אלטרנטיבה אחרת, שתיית בעיות, הנפוצה בשימוש.", "sentence2": "Li does not support alcohol-related programs. ", "translation2": "לי אינו תומך בתוכניות הקשורות לאלכוהול. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "113062e", "promptID": 113062, "sentence1": "Acute Bronchitis $57 per case3 Average of low and high values recommended for use in Section 812 analysis (Neumann, et al.", "translation1": "ברונכיטיס חריפה 57 דולר למקרה3 ממוצע של ערכים נמוכים וגבוהים המומלצים לשימוש בניתוח סעיף 812 (נוימן, ואחרים.", "sentence2": "Acute Bronchitis is $57 per case.", "translation2": "ברונכיטיס חריפה היא 57 דולר למקרה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109366c", "promptID": 109366, "sentence1": "But consider the evil done to the truth by the good anti-tobacconists.", "translation1": "אבל תחשבו על העוול שנעשה לאמת על ידי המתנגדים הטובים לעישון.", "sentence2": "Anyone who fights against tobacco is not good.", "translation2": "כל מי שנלחם נגד טבק הוא לא טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81394c", "promptID": 81394, "sentence1": "I'm _not_ going to tell.", "translation1": "אני _לא_ הולך לספר.", "sentence2": "I will tell.", "translation2": "אני אספר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "96158e", "promptID": 96158, "sentence1": "The hefty neo-Babylonian synagogue (inaugurated in 1904), with a small museum of Jewish history next door, is by the river bank.", "translation1": "בית הכנסת הניאו-בבלי הענק (נחנך בשנת 1904), עם מוזיאון קטן להיסטוריה יהודית בסמוך, נמצא ליד גדת הנהר.", "sentence2": "The neo-Babylonian synagogue is close by to the river bank.", "translation2": "בית הכנסת הניאו-בבלי נמצא קרוב לגדת הנהר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "18841n", "promptID": 18841, "sentence1": "The house now lies covered in undergrowth and makes a cattle pen for a local family, but remnants of the pretty arches and columns can still be seen.", "translation1": "הבית כעת מכוסה בצמחייה ועושה עט בקר למשפחה מקומית, אך עדיין ניתן לראות שרידים של הקשתות והעמודים היפים.", "sentence2": "The family keeps over twenty cows in the house.", "translation2": "המשפחה מגדלת מעל עשרים פרות בבית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70058c", "promptID": 70058, "sentence1": "Leger's ideas about women are inseparable from his ideas about machinery.", "translation1": "הרעיונות של לג'ר על נשים בלתי נפרדים מהרעיונות שלו על מכונות.", "sentence2": "Leger is ambivalent about women.", "translation2": "לז'ה אמביוולנטי כלפי נשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116529c", "promptID": 116529, "sentence1": "If Clinton blinks the green light next summer, Washington would be in breach of the treaty by mid-2001, if it hopes to meet the 2005 deadline.", "translation1": "אם קלינטון ימצמץ באור הירוק בקיץ הבא, וושינגטון תהיה בהפרת ההסכם עד אמצע 2001, אם היא מקווה לעמוד במועד האחרון של 2005.", "sentence2": "Clinton has no impact on this outcome.", "translation2": "לקלינטון אין השפעה על התוצאה הזו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "119620n", "promptID": 119620, "sentence1": "Gods, he thought, protect her.", "translation1": "אלים, חשב, הגנו עליה.", "sentence2": "He thought that Gods protected her from the arrows.", "translation2": "הוא חשב שאלים הגנו עליה מפני החצים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80465c", "promptID": 80465, "sentence1": "The Star has an account from Clinton's former chief White House steward Mike McGrath--who has testified before the grand jury investigating the current White House scandal--about the Saturday that Schiff locked him in the pantry off the Oval Office and reportedly said, We don't want to be disturbed for 20 minutes.", "translation1": "לסטאר יש דיווח מהמנהל לשעבר של קלינטון בבית הלבן, מייק מקגראת' - שהעיד בפני חבר המושבעים הגדול שחוקר את שערוריית הבית הלבן הנוכחית - על יום שבת שבו שיף נעלה אותו במזווה מחוץ לחדר הסגלגל ודווח שאמר, אנחנו לא רוצים שיפריעו לנו במשך 20 דקות.", "sentence2": "Mike was locked in the wardrobe of the oval office.", "translation2": "מייק היה נעול בארון הבגדים של הסגלגל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "5101n", "promptID": 5101, "sentence1": "Farther west there are some less populous stretches where you can swim in relative seclusion or eat at a simple beach restaurant.", "translation1": "במערב ישנם כמה מקומות פחות מאוכלסים שבהם אתה יכול לשחות בבידוד יחסי או לאכול במסעדת חוף פשוטה.", "sentence2": "Most of the beach restaurants serve tapas and sangria.", "translation2": "רוב מסעדות החוף מגישות טאפאס וסנגריה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "34132n", "promptID": 34132, "sentence1": "The 3 inch long, daddy-longlegs-shaped robots use efficient motors to crawl into enemy territory and spy, or perhaps release lethal toxins.", "translation1": "הרובוטים הארוכים והדקים, שאורכם 3 אינץ', משתמשים במנועים יעילים כדי לזחול לתוך שטח האויב ולרגל, או אולי לשחרר רעלנים קטלניים.", "sentence2": "The robots are extremely dangerous and lethal. ", "translation2": "הרובוטים מסוכנים וקטלניים מאוד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "126617n", "promptID": 126617, "sentence1": "One word, or a glance even, at one of those liveried menials, and there'll sure be a strange face in the Sulphur and Brimstone Works!\" Together they descended the stairs, and passed out to the waiting car.", "translation1": "מילה אחת, או אפילו מבט, באחד מאותם משרתים במדים, ובוודאות יהיה פרצוף מוזר במפעל הגופרית והגופרית!\" יחד הם ירדו במדרגות, ויצאו אל המכונית הממתינה.", "sentence2": "The stairs were made of creaking wooden planks.", "translation2": "המדרגות היו עשויות קרשים מעץ חורק. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "112626n", "promptID": 112626, "sentence1": "The legislative history of the 1996 revision contains no discussion of the present in the United States requirement and no indication that Congress sought to alter existing practice regarding the representation of aliens.", "translation1": "ההיסטוריה החקיקתית של התיקון משנת 1996 אינה כוללת דיון בדרישה הנוכחית בארצות הברית ואינה מעידה על כך שהקונגרס ביקש לשנות את הנוהג הקיים בנוגע לייצוג זרים.", "sentence2": "The 1996 revision was met with positive critique from congressmen.", "translation2": "התיקון מ-1996 התקבל בביקורת חיובית מצד חברי הקונגרס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90895c", "promptID": 90895, "sentence1": "Its basilica, like the peaceful medieval town center, has been beautifully preserved, and the centuries-old pilgrim trade manages (sometimes just barely) to avoid the unashamed commercialism that blights other religious shrines.", "translation1": "הבזיליקה שלו, כמו מרכז העיר השלווה מימי הביניים, נשמרה בצורה יפה, וסחר העולי הרגל בן מאות השנים מצליח (לפעמים בקושי) להימנע מהמסחריות הבוטה שפוגעת במקדשים דתיים אחרים.", "sentence2": "The basilica was destroyed to make room for a shopping mall.", "translation2": "הבזיליקה נהרסה כדי לפנות מקום לקניון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9478c", "promptID": 9478, "sentence1": "They immediately began work on the formidable fortifications for which the city is still famous.", "translation1": "הם התחילו מיד בעבודה על המבצרים המרשימים שבהם העיר עדיין מפורסמת. ", "sentence2": "They left the formidable fortifications as is for now.", "translation2": "הם השאירו את הביצורים המרשימים כפי שהם לעת עתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "96680e", "promptID": 96680, "sentence1": "The Supreme Court refused to hear a challenge to a South Carolina child-endangerment law that has been used to prosecute pregnant women who imperil their fetuses by using illegal drugs.", "translation1": "בית המשפט העליון סירב לשמוע ערעור על חוק הגנת הילד של דרום קרוליינה ששימש לתביעה של נשים בהריון שמסכנות את העוברים שלהן על ידי שימוש בסמים לא חוקיים.", "sentence2": "The Supreme Court didn't hear a law that has been used to prosecute pregnant women.", "translation2": "בית המשפט העליון לא שמע על חוק שבו השתמשו כדי לתבוע נשים בהריון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "26933e", "promptID": 26933, "sentence1": "I think we have that same obligation here.", "translation1": "אני חושב שיש לנו את אותה חובה כאן.", "sentence2": "I think we have the same obligation.", "translation2": "אני חושב שיש לנו אותה חובה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "142671e", "promptID": 142671, "sentence1": "Skepticism about treatment benefits is apparently widespread.", "translation1": "הספקנות לגבי יתרונות הטיפול נפוצה ככל הנראה.", "sentence2": "The idea that there is little benefit to treatment was spread about.", "translation2": "הרעיון שאין כמעט תועלת בטיפול הופץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104063c", "promptID": 104063, "sentence1": "Really good ones are now increasingly rare and quite expensive, and their length, 2 m (over 6 ft), makes them difficult to carry around.", "translation1": "באמת טובים הם כעת נדירים יותר ויותר ויקרים למדי, ואורכם, 2 מ' (מעל 6 רגל), מקשה על נשיאתם.", "sentence2": "The really good ones are becoming scarce because of their size and weight.", "translation2": "הטובים ביותר באמת הופכים נדירים בגלל גודלם ומשקלם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31095c", "promptID": 31095, "sentence1": "The more evidence there is that the investigators have had appropriate training in case", "translation1": "ככל שיש יותר ראיות לכך שהחוקרים עברו הכשרה מתאימה במקרה", "sentence2": "The investigators have not had any training.", "translation2": "לחוקרים לא היה שום הכשרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "67388n", "promptID": 67388, "sentence1": "Don't you think people are going to wonder why I'm here so much?", "translation1": "אתה לא חושב שאנשים יתהו מדוע אני כאן כל כך הרבה?", "sentence2": "People always notice when someone is making a lot of visits.", "translation2": "אנשים תמיד שמים לב שמישהו מבצע הרבה ביקורים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "140396n", "promptID": 140396, "sentence1": "Well, I said consolingly, \"it will be the other way about tomorrow.\"", "translation1": "ובכן, אמרתי בנימה מנחמת, \"מחר יהיה ההיפך.\"", "sentence2": "\"Well, at least this will only last for today.\"", "translation2": "\"ובכן, לפחות זה יימשך רק להיום.\""} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "72298e", "promptID": 72298, "sentence1": "A major portion of the analysis describes the steps the Commission took in attempting to determine the number of small entities affected by the rule based on", "translation1": "חלק עיקרי מהניתוח מתאר את השלבים שנקטה הוועדה בניסיון לקבוע את מספר הגופים הקטנים שהושפעו מהכלל על סמך", "sentence2": "The Commission sought to figure out how many small entities would be impacted by the rule.", "translation2": "הוועדה ביקשה לברר כמה ישויות קטנות יושפעו מהכלל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "65962n", "promptID": 65962, "sentence1": "The Musee de la Ceramique (1 Rue Faucon) displays the local colorful glazed earthenware (farence) and china from France and the rest of the world.", "translation1": "מוזיאון הקרמיקה (1 Rue Faucon) מציג כלי חרס מזוגגים צבעוניים מקומיים (farence) ופורצלן מצרפת ומכל רחבי העולם.", "sentence2": "In addition to displaying china and glazed earthenware, the Musee de la Ceramique also displays objects made from porcelain. ", "translation2": "בנוסף לתצוגת חרסינה וחימר מזוגג, מוזיאון הקרמיקה מציג גם חפצים העשויים מחרסינה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29599c", "promptID": 29599, "sentence1": "The Ptolemaic Period", "translation1": "התקופה התלמית", "sentence2": "The Polemaic Period never happened.", "translation2": "התקופה הפולמאית מעולם לא התרחשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137123c", "promptID": 137123, "sentence1": "The Powerscourt Townhouse on Clarendon Street (follow the sign from Grafton Street) is more upscale, and specializes in restaurants and cafes, and antiques, jewelry, and clothing stores.", "translation1": "בית העירייה של פאוורסקורט ברחוב קלרנדון (עקבו אחר השלט מרחוב גראפטון) הוא יוקרתי יותר ומתמחה במסעדות ובתי קפה, וחנויות עתיקות, תכשיטים ובגדים.", "sentence2": "There are no restaurants on Clarendon Street.", "translation2": "אין מסעדות ברחוב קלרנדון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "46070e", "promptID": 46070, "sentence1": "Legal Services Corporation funds local legal services programs to serve clients in every state, county, and congressional district in the United States as well as in Puerto Rico, the Virgin Islands, Guam and Micronesia.", "translation1": "תאגיד השירותים המשפטיים מממן תוכניות שירותים משפטיים מקומיות כדי לשרת לקוחות בכל מדינה, מחוז ורובע קונגרס בארצות הברית וכן בפורטו ריקו, איי הבתולה, גואם ומיקרונזיה.", "sentence2": "Legal Services Corporation funds local legal services programs to serve clients in every state.", "translation2": "תאגיד השירותים המשפטיים מממן תוכניות שירותים משפטיים מקומיות כדי לשרת לקוחות בכל מדינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "47817n", "promptID": 47817, "sentence1": "(Just ask New Kids on the Block.", "translation1": "(רק שאל את New Kids on the Block.", "sentence2": "They were still fans of the group.", "translation2": "הם עדיין היו מעריצים של הלהקה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "138936n", "promptID": 138936, "sentence1": "The chapel, dating to the end of the 15th century, is the oldest in Funchal.", "translation1": "הקפלה, שמתוארכת לסוף המאה ה-15, היא העתיקה ביותר בפונשל.", "sentence2": "The chapel is two stories tall and built out of native stone.", "translation2": "הקפלה היא בגובה שתי קומות ובנויה מאבן מקומית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20395e", "promptID": 20395, "sentence1": "The simple brick buildings faced with ochre and blue stucco, though larger than those at Deir el-Medina are little changed in style.", "translation1": "מבני הלבנים הפשוטים שפונים לטיח אוקר וכחול, אם כי גדולים יותר מאלה שבדיר אל-מדינה, השתנו מעט בסגנון.", "sentence2": "The buildings have a simple brick design.", "translation2": "לבניינים יש עיצוב לבנים פשוט. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56935c", "promptID": 56935, "sentence1": "I lose count.", "translation1": "אני מאבד ספירה.", "sentence2": "I never lost count.", "translation2": "מעולם לא איבדתי את הספירה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "134291n", "promptID": 134291, "sentence1": "Well, that seems not to be the case in your life.", "translation1": "ובכן, זה נראה שלא כך הדבר בחייך.", "sentence2": "It's a very common problem among people your age.", "translation2": "זוהי בעיה נפוצה מאוד בקרב אנשים בגילך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129637n", "promptID": 129637, "sentence1": "In this territory, even in Sonora, there are none to compare with the horses of this hacienda. ", "translation1": "בשטח הזה, אפילו בסונורה, אין אף אחד שמשתווה לסוסים של ההאסיינדה הזאת.", "sentence2": "These horses are the finest specimens you'll ever see.", "translation2": "הסוסים האלה הם הדוגמאות הטובות ביותר שתראה אי פעם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34741c", "promptID": 34741, "sentence1": "To cater to Western tastes, the major cities KL, Georgetown, Melaka, Johor Bahru, Kuantan, Kuching, and Kota Kinabalu and the beach resorts have nightclubs and cocktail lounges with live music.", "translation1": "כדי לענות על טעמים מערביים, הערים הגדולות KL, ג'ורג'טאון, מלאקה, ג'והור בהרו, קואנטן, קוצ'ינג וקוטה קינבאלו ואתרי הנופש בחוף הים כוללים מועדוני לילה וטרקליני קוקטיילים עם מוזיקה חיה.", "sentence2": "Unfortunately you won't be able to find any live music in any of the major cities or beach resorts.", "translation2": "למרבה הצער לא תוכל למצוא מוזיקה חיה באף אחת מהערים הגדולות או אתרי הנופש בחוף הים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102169c", "promptID": 102169, "sentence1": "Stroll along the Rue Saint-Ours and the Rue du Ceteau, then wander around the ramparts.", "translation1": "טיילו לאורך רחוב סן-אורס ורחוב דה סיטאו, ואז שוטטו סביב החומות.", "sentence2": "The pamphlet only suggest wandering the ramparts.", "translation2": "החוברת מציעה רק לשוטט בחומות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "18989n", "promptID": 18989, "sentence1": "Much of the money given away by the Slate 60 goes to finance new buildings at already wealthy universities.", "translation1": "הרבה מהכסף שניתן על ידי Slate 60 הולך למימון בניינים חדשים באוניברסיטאות עשירות.", "sentence2": "The Slate 60 gives away a lot of money to finance new buildings and scholarships at wealthy universities.", "translation2": "The Slate 60 נותן הרבה כסף כדי לממן בניינים חדשים ומלגות באוניברסיטאות עשירות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "68460e", "promptID": 68460, "sentence1": "Jon ordered everyone to avoid any risk of injury.", "translation1": "ג'ון הורה לכולם להימנע מכל סיכון לפציעה.", "sentence2": "Jon told everyone to avoid getting injured. ", "translation2": "ג'ון אמר לכולם להימנע מפציעות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77127c", "promptID": 77127, "sentence1": "No less defiant than Castro himself, beneath the rubble this city is a living, breathing, vital, and sensual creature.", "translation1": "לא פחות מתריס מקסטרו עצמו, מתחת להריסות העיר הזו היא יצור חי, נושם, חיוני וחושני.", "sentence2": "The city is unlike Castro.", "translation2": "העיר אינה דומה לקסטרו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "135086e", "promptID": 135086, "sentence1": "Huge representations of rulers like Ramses II illustrate the power held by the throne and by the cult of personality, though there are also tiny sculptures such as a bust of Queen Hatschepsut, which may have stood on a mantle or in a niche, showing that Egyptians were not just fixated by the epic and monumental.", "translation1": "ייצוגים ענקיים של שליטים כמו רעמסס השני מדגימים את הכוח שהחזיקו בו כס המלכות ופולחן האישיות, אם כי ישנם גם פסלים קטנטנים כגון פסל חזה של המלכה חתשפסות, שייתכן שעמד על מעטפת או בנישה, המראה שהמצרים לא היו מרותקים רק על ידי האפי והמונומנטלי.", "sentence2": "Egyptians took great care to preserve their history, be it of epic depictions of Pharaohs, or small sculptures of less-powerful royalty.", "translation2": "המצרים דאגו מאוד לשמר את ההיסטוריה שלהם, בין אם מדובר בתיאורים אפיים של פרעונים או בפסלים קטנים של בני מלוכה פחות חזקים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102495c", "promptID": 102495, "sentence1": "Wakakusa, with which it has been closely associated for 1,100 years.", "translation1": "וקאקוסה, שאיתה הוא קשור קשר הדוק במשך 1,100 שנים.", "sentence2": "It has been associated for five hundred years.", "translation2": "הוא היה קשור במשך חמש מאות שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "27968n", "promptID": 27968, "sentence1": "Once he was sure of that, he used a scrap of the sky to insulate the second little sun that would control the first sympathetically from the track.", "translation1": "ברגע שהוא היה בטוח בזה, הוא השתמש בפיסת שמיים לבודד את השמש הקטנה השנייה שתשלוט בראשונה באמפתיה מהמסלול.", "sentence2": "After he was absolutely certain, he snipped off a piece of sky to insulate the second sun, then turned his attention to the third.", "translation2": "לאחר שהיה בטוח לחלוטין, הוא גזר חתיכת שמים כדי לבודד את השמש השנייה, ואז הפנה את תשומת ליבו לשלישית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "27738e", "promptID": 27738, "sentence1": "Jonathan Bulkeley, CEO of barnesandnoble.com, resigned in order to, yes, spend more time with his family . In response, the stock dropped 63 cents . Must be comforting to know that's how much difference investors thought his departure would make.", "translation1": "ג'ונתן בולקלי, מנכ\"ל barnesandnoble.com, התפטר כדי, כן, לבלות יותר זמן עם משפחתו. בתגובה, המניה ירדה ב-63 סנט. חייב להיות מנחם לדעת שזה ההבדל שמשקיעים חשבו שהפרישה שלו תעשה.", "sentence2": "Jonathan Bulkeley resigned as the CEO of Barnes and Noble.", "translation2": "ג'ונתן בולקלי התפטר מתפקיד מנכ\"ל ברנס אנד נובל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "354e", "promptID": 354, "sentence1": "The daughters of the archdeacon were well grounded in household tasks.", "translation1": "בנות הארכידיאקון היו מיומנות מאוד בעבודות הבית.", "sentence2": "The daughters knew how to do housework.", "translation2": "הבנות ידעו לעשות עבודות בית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "26272n", "promptID": 26272, "sentence1": "Auditors should also ensure that the model used is consistent with the software development methodology of the project under consideration.", "translation1": "על המבקרים לוודא גם שהמודל בו נעשה שימוש עקבי עם מתודולוגיית פיתוח התוכנה של הפרויקט הנבחן.", "sentence2": "If the model is not consistent with the methodology then it will be scrapped.", "translation2": "אם המודל לא עולה בקנה אחד עם המתודה, אז הוא ייגרט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "116400n", "promptID": 116400, "sentence1": "You can ask your boatman to take you further upstream to the Asi Ghat before doubling back as far as the Panchganga.", "translation1": "אתה יכול לבקש מהספן שלך לקחת אותך במעלה הזרם אל Asi Ghat לפני שתחזור חזרה עד Panchganga.", "sentence2": "You may have the option to request information from your boatman further upstream to Asi Ghat.", "translation2": "ייתכן שתהיה לך אפשרות לבקש מידע מהספן שלך במעלה הזרם לאסי גהאט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62118c", "promptID": 62118, "sentence1": "Relying on iffy legalisms to help Clinton escape trouble is his job.", "translation1": "להסתמך על פלפולים משפטיים מפוקפקים כדי לעזור לקלינטון להתחמק מצרות זו העבודה שלו.", "sentence2": "Clinton does not need help in escaping trouble.", "translation2": "קלינטון אינו זקוק לעזרה בחילוץ מצרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91345n", "promptID": 91345, "sentence1": " Accidental Release Prevention Risk Management Programs Under Clean Air Act Section 112(r)(7)", "translation1": "תוכניות ניהול סיכונים למניעת שחרור מקרי תחת סעיף 112(r)(7) לחוק האוויר הנקי", "sentence2": "The Clean Air Act is controversial but was passed by Congress in 1973. ", "translation2": "חוק האוויר הנקי הוא שנוי במחלוקת אך עבר בקונגרס ב-1973. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "8867n", "promptID": 8867, "sentence1": "She watched Jon and Adrin intently.", "translation1": "היא צפתה בג'ון ובאדרין במבט מרוכז.", "sentence2": "She stared in wonder at Jon and Adrin.", "translation2": "היא בהתה בפליאה בג'ון ואדרין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7994e", "promptID": 7994, "sentence1": "Once Tudjman dies, a more democratic Croatia is likely to be admitted to the European Union.", "translation1": "ברגע שטודג'מן ימות, יש סיכוי שקרואטיה דמוקרטית יותר תתקבל לאיחוד האירופי.", "sentence2": "Tudjman's death means Croatia can be more democratic.", "translation2": "מותו של טודג'מן פירושו שקרואטיה יכולה להיות דמוקרטית יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77592c", "promptID": 77592, "sentence1": "That is the case, said the doctor quietly.", "translation1": "זה המצב, אמר הרופא בשקט.", "sentence2": "The nurse disagreed with what the other person said.", "translation2": "האחות לא הסכימה עם מה שהאדם השני אמר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61933c", "promptID": 61933, "sentence1": "The idea was for the low bidder to operate a highly focused sorting and transportation system designed to get Priority Mail delivered on time.", "translation1": "הרעיון היה שהמציע הנמוך ביותר יפעיל מערכת מיון והובלה ממוקדת מאוד שנועדה להבטיח שדואר עדיפות יגיע בזמן.", "sentence2": "The idea was for the high bidder to operate a highly focused sorting and transportation system", "translation2": "הרעיון היה שהמציע הגבוה ביותר יפעיל מערכת מיון והובלה ממוקדת ביותר"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "112319n", "promptID": 112319, "sentence1": "Some of them fly.", "translation1": "חלקם עפים.", "sentence2": "The ones that can fly outnumber the ones that can't.", "translation2": "אלה שיכולים לעוף עולים במספרם על אלה שלא יכולים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "53846e", "promptID": 53846, "sentence1": "I'll get a working Franklin Sim up and running in a couple of weeks, I promise.", "translation1": "אריץ פרנקלין סים עובד תוך כמה שבועות, מבטיח. ", "sentence2": "I will make a Sim that looks like Ben Franklin.", "translation2": "אני אעשה סים שיראה כמו בנג'מין פרנקלין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5887c", "promptID": 5887, "sentence1": "If he was going to take the matter that way, it was no good arguing with him. ", "translation1": "אם הוא הולך לקחת את העניין בדרך הזאת, אין טעם להתווכח איתו. ", "sentence2": "I knew he would eventually change his mind, so I should just argue with him for awhile.", "translation2": "ידעתי שהוא בסופו של דבר ישנה את דעתו, אז פשוט כדאי לי להתווכח איתו קצת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123427e", "promptID": 123427, "sentence1": "A letter to his editor at Grove I cant possibly go on as a responsible prose artist and also as a believer in the impulses of my own heart and in the beauty of pure spontaneous language if I let editors take my sentences, which are my phrases that I separate by dashes when I 'draw a breath,' each of which pours out to the tune of the whole story its own rhythmic yawp of expostulation, and riddle them with commas, cut them in half, in threes, in fours, ruining the swing ...", "translation1": "מכתב לעורכו בגרוב: איני יכול להמשיך כאמן פרוזה אחראי וגם כמאמין בדחפים של לבי שלי וביופי של שפה ספונטנית טהורה אם אתן לעורכים לקחת את המשפטים שלי, שהם הביטויים שלי שאני מפריד באמצעות קווים מפרידים כשאני \"נושם עמוקות\", שכל אחד מהם נשפך לפי הקצב של הסיפור כולו את הזעקה הקצבית שלו, ומנקדים אותם בפסיקים, חותכים אותם לשניים, לשלושה, לארבעה, הורסים את הקצב...", "sentence2": "I can't write organically knowing my work will be edited.", "translation2": "אני לא יכול לכתוב באופן אורגני בידיעה שהעבודה שלי תעבור עריכה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "116068n", "promptID": 116068, "sentence1": "The Bourbon monarchs of the 18th century fostered Madrid's expansion east.", "translation1": "המלכים הבורבונים במאה ה-18 טיפחו את התפשטותה של מדריד מזרחה.", "sentence2": "Madrid also expanded west. ", "translation2": "מדריד התרחבה גם מערבה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "27105e", "promptID": 27105, "sentence1": "Your guide will turn off the engine and an eerie silence will envelop the boat.", "translation1": "המדריך שלך יכבה את המנוע ושתיקה מוזרה תעטוף את הסירה.", "sentence2": "Your guide will shut down the engine.", "translation2": "המדריך שלך יכבה את המנוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12565c", "promptID": 12565, "sentence1": "Definitions. ", "translation1": "הגדרות.", "sentence2": "No definitions. ", "translation2": "אין הגדרות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133382n", "promptID": 133382, "sentence1": "Reorganization makes it hazardous to specify room numbers, but the paintings are generally exhibited chronologically from the 13th to the 18th century.", "translation1": "ארגון מחדש הופך את זה למסוכן לציין מספרי חדרים, אבל הציורים מוצגים בדרך כלל בסדר כרונולוגי מהמאה ה-13 עד המאה ה-18.", "sentence2": "The exhibited paintings are shown chronologically and in alphabetical order. ", "translation2": "הציורים המוצגים מוצגים בסדר כרונולוגי ובסדר אלפביתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59775c", "promptID": 59775, "sentence1": "It is nearly a kilometer (half-mile) long, and it rises to a height of 46 meters (150 feet).", "translation1": "אורכו כמעט קילומטר (חצי מייל) והוא מתנשא לגובה של 46 מטר (150 רגל).", "sentence2": "Unfortunately, it's only 4 meters high and has a length of 200 meters.", "translation2": "למרבה הצער, הוא בגובה של 4 מטרים בלבד ואורכו 200 מטרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "97270e", "promptID": 97270, "sentence1": "The Kal came at him, club swinging high.", "translation1": "הקאל הגיע אליו, האלה מתנופפת גבוה.", "sentence2": "The Kal swung his club high.", "translation2": "הקאל הניף את אלה שלו גבוה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "26420e", "promptID": 26420, "sentence1": "The nanny, by comparison, can be trusted to control the children, but her constant presence irritates the children and slows down the shoot.", "translation1": "לעומת זאת, אפשר לסמוך על המטפלת שתשלוט בילדים, אך נוכחותה המתמדת מעצבנת את הילדים ומאטה את הצילומים.", "sentence2": "The nanny controls the kids.", "translation2": "המטפלת שולטת בילדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "76361e", "promptID": 76361, "sentence1": "I am grateful to Ehrlich for that amazingly strong result, because I use it to illustrate three points that I'm always eager to drive home to my students.", "translation1": "אני אסיר תודה לארליך על התוצאה החזקה להפליא הזו, כי אני משתמש בה כדי להמחיש שלוש נקודות שאני תמיד להוט להעביר לתלמידים שלי.", "sentence2": "Ehrlich allowed him to prove a point to his students.", "translation2": "ארליך אפשר לו להוכיח נקודה לתלמידיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "17347n", "promptID": 17347, "sentence1": "(The doo-wop- and Latin-influenced musical details the redemption of a Puerto Rican teen who commits murder in 1959 New York.)", "translation1": "(הפרטים המוזיקליים שנשפעים מדו-וופ ומלטינית מתארים את הגאולה של נער פורטוריקני שמבצע רצח בניו יורק ב-1959.)", "sentence2": "The Puerto Rican teen at the center of the story eventually feels remorse after the murder.", "translation2": "הנער הפורטו-ריקני במרכז הסיפור בסופו של דבר חש חרטה לאחר הרצח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11438c", "promptID": 11438, "sentence1": "Some participants, confused by the question, replied with slogans for both the front and back of the Littleton T-shirt.", "translation1": "חלק מהמשתתפים, מבולבלים מהשאלה, ענו בסיסמאות עבור החזית והגב של חולצת ליטלטון. ", "sentence2": "The Littleton T-shirt has no slogans on it. ", "translation2": "לחולצת הטי של ליטלטון אין סיסמאות עליה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "50669n", "promptID": 50669, "sentence1": "In the event of Mrs. Inglethorp's death, who would inherit her money?\" The lawyer hesitated a moment, and then replied: \"The knowledge will be public property very soon, so if Mr. Cavendish does not object, , \"", "translation1": "במקרה של מותה של הגברת אינגלת'ורפ, מי יירש את כספה?\" עורך הדין היסס לרגע, ואז ענה: \"הידע יהיה רכוש ציבורי בקרוב מאוד, אז אם מר קוונדיש לא מתנגד, \"", "sentence2": "The lawyer did not have permission to reveal who would get the money.", "translation2": "לעורך הדין לא היתה הרשאה לגלות מי יקבל את הכסף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "126465e", "promptID": 126465, "sentence1": "We should lead by example and suasion.", "translation1": "עלינו להוביל בדוגמה ובשכנוע.", "sentence2": "We should show people how to act.", "translation2": "עלינו להראות לאנשים איך להתנהג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62225c", "promptID": 62225, "sentence1": "The answer, of course, is that we work so hard because we are determined to get ahead--an effort that (for Americans as a society) is doomed to failure, because competition for status is a zero-sum game.", "translation1": "התשובה, כמובן, היא שאנחנו עובדים כל כך קשה כי אנחנו נחושים להתקדם - מאמץ ש(עבור אמריקאים כחברה) נידון לכישלון, כי תחרות על מעמד היא משחק סכום אפס.", "sentence2": "We do not work at all.", "translation2": "אנחנו לא עובדים בכלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "93257e", "promptID": 93257, "sentence1": "This time, at the heart of a carefully constructed thriller is a romance, which is no less tragic--in fact, is more tragic--for being oblique.", "translation1": "הפעם, בליבו של מותחן מתוכנן בקפידה, נמצאת רומנטיקה, שהיא לא פחות טרגית - למעשה, יותר טרגית - בגלל שהיא עקיפה.", "sentence2": "This carefully constructed thriller is a tragic romance.", "translation2": "מותחן בנוי בקפידה זה הוא רומן טרגי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7002c", "promptID": 7002, "sentence1": "That is the feeling that makes the children take out the broken tea pot and empty jam tin.", "translation1": "זו התחושה שגורמת לילדים להוציא את קנקן התה השבור וריבת הריבה הריקה.", "sentence2": "Children are not interested in broken tea pots and empty jam tins.", "translation2": "ילדים לא מתעניינים בקנקני תה שבורים ובצנצנות ריקות של ריבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "114005e", "promptID": 114005, "sentence1": "It doesn't matter if I don't get any more money at once.", "translation1": "לא משנה אם אני לא אקבל יותר כסף בבת אחת.", "sentence2": "It's okay if I don't get any more money at once.", "translation2": "זה בסדר אם לא אקבל עוד כסף בבת אחת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "80846e", "promptID": 80846, "sentence1": "Tudjman, who is fond of Il Duce-type uniforms, rigged the parliamentary elections so that his nationalist party, HDZ, could not lose.", "translation1": "טודגמן, שחובב מדים מסוג איל דוצ'ה, זייף את הבחירות הפרלמנטריות כך שמפלגתו הלאומנית, HDZ, לא תוכל להפסיד.", "sentence2": "Duce-type uniforms are very special and important to Tudjman.", "translation2": "מדים מסוג דוצ'ה הם מיוחדים וחשובים מאוד לטודג'מן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "19352e", "promptID": 19352, "sentence1": "5a is due to a range of characteristics which workshared mail exhibits.", "translation1": "a נובע ממגוון מאפיינים שדואר משותף מציג. ", "sentence2": "5a is due to a range of characteristics.", "translation2": "a נובע ממגוון מאפיינים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "101401e", "promptID": 101401, "sentence1": "San'doro and I take the north.", "translation1": "סנדורו ואני לוקחים את הצפון.", "sentence2": "We will take the north.", "translation2": "אנחנו ניקח את הצפון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45945n", "promptID": 45945, "sentence1": "Give yourself a bare minimum of three days, time to get lost (you're never very far from the main landmarks signposted with bright yellow arrows).", "translation1": "תנו לעצמכם מינימום שלושה ימים, זמן ללכת לאיבוד (אתם אף פעם לא רחוקים מדי מנקודות הציון העיקריות המסומנות בחיצים צהובים בוהקים).", "sentence2": "You should check out all of the trails.", "translation2": "כדאי לך לבדוק את כל השבילים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "110994e", "promptID": 110994, "sentence1": "The germ has appeared in Japan, and the question is how long it will take to get to the United States.", "translation1": "החיידק הופיע ביפן, והשאלה היא כמה זמן ייקח לו להגיע לארצות הברית.", "sentence2": "The question is how long will it take for the germ to get to the United States, now that it has appeared in Japan?", "translation2": "השאלה היא כמה זמן ייקח לחיידק להגיע לארצות הברית, עכשיו כשהוא הופיע ביפן?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116755e", "promptID": 116755, "sentence1": "The ground floor rooms follow the chronological history of ancient Egypt starting on the left of the entrance with the Old Kingdom Room.", "translation1": "חדרי קומת הקרקע עוקבים אחר ההיסטוריה הכרונולוגית של מצרים העתיקה החל משמאל הכניסה עם חדר הממלכה העתיקה.", "sentence2": "The Old Kingdom Room is considered to be the start of Egypt chronological history.", "translation2": "חדר הממלכה העתיקה נחשב לראשיתה של ההיסטוריה הכרונולוגית של מצרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101233c", "promptID": 101233, "sentence1": "David Mandel, supervising attorney, protested to federal officials about the way the hotline's grant application had been evaluated.", "translation1": "דייויד מנדל, עורך דין מפקח, מחה בפני פקידים פדרליים על האופן שבו הוערכה בקשת המענק של הקו החם.", "sentence2": "Mandel complimented the team about how the grant application had been evaluated.", "translation2": "מנדל החמיא לצוות על אופן הערכה של בקשת המענק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "116344n", "promptID": 116344, "sentence1": "He unwisely fed the rumors and harmed his own reputation by naming Clay his secretary of state.", "translation1": "הוא הזין את השמועות בחוסר חוכמה ופגע במוניטין שלו בכך שמינה את קלי למזכיר המדינה שלו.", "sentence2": "Clay is unpopular among some in the party.", "translation2": "קליי לא פופולרי בקרב חלק מהאנשים במפלגה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127431c", "promptID": 127431, "sentence1": "North of the city center, Ueno was chosen in 1625 by the Tokugawa Shogun Hidetaka as the site of a vast temple complex.", "translation1": "צפונית למרכז העיר, נבחר המקום על ידי השוגון טוקוגאווה הידטאקה בשנת 1625 כמקום למתחם מקדשים רחב.", "sentence2": "It is located south of the city center.", "translation2": "הוא ממוקם דרומית למרכז העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "72921n", "promptID": 72921, "sentence1": "The first is the state of the weather yesterday. ", "translation1": "הראשון הוא מצב מזג האוויר אתמול.", "sentence2": "The first is how the weather is in the afternoon.", "translation2": "הראשון הוא איך מזג האוויר אחר הצהריים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "48218n", "promptID": 48218, "sentence1": "After World War II it emerged as one of Tokyo's major transportation hubs, and today an estimated three million people pass through Shinjuku Station every day.", "translation1": "לאחר מלחמת העולם השנייה הוא הפך לאחד ממרכזי התחבורה העיקריים של טוקיו, והיום כ-3 מיליון איש עוברים בתחנת שינג'וקו מדי יום.", "sentence2": "Half of the people that travel through Shinjuku station each day are female. ", "translation2": "חצי מהאנשים שעוברים דרך תחנת שינג'וקו בכל יום הם נשים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "75618n", "promptID": 75618, "sentence1": "In face of the fears aroused by the Russian Revolution of 1917, the conservative parties dominated the immediate post-war period, while a new French Communist Party, loyal to Moscow, split with the Socialists in 1920.", "translation1": "לנוכח החששות שעוררה המהפכה הרוסית ב-1917, המפלגות השמרניות שלטו בתקופה שלאחר המלחמה באופן מיידי, בעוד שמפלגה קומוניסטית צרפתית חדשה, נאמנה למוסקבה, התפצלה מהסוציאליסטים ב-1920.", "sentence2": "There was much fluctuation in the political climate after the Russian Revolution of 1917.", "translation2": "היו תנ��דות רבות באקלים הפוליטי לאחר המהפכה הרוסית של 1917."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72492c", "promptID": 72492, "sentence1": "Basil, thyme, and oregano are the most common, though you can also buy mixed sachets.", "translation1": "בזיליקום, טימין ואורגנו הם הנפוצים ביותר, אם כי ניתן גם לקנות שקיות מעורבות.", "sentence2": "Basil and thyme do not grow in the area, so they are rarely used.", "translation2": "בזיליקום וטימין לא גדלים באזור, ולכן הם משמשים לעתים רחוקות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3537c", "promptID": 3537, "sentence1": "A burst of flame flew up on the horizon.", "translation1": "פרץ להבה עלה באופק.", "sentence2": "The horizon was empty, nothing seemed to appear. ", "translation2": "האופק היה ריק, שום דבר לא נראה מופיע. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "121537n", "promptID": 121537, "sentence1": "Afterwards, you may well want to drop in at the The Old Jameson Distillery in cobbled Bow Street.", "translation1": "לאחר מכן, ייתכן שתרצו לעבור במזקקת The Old Jameson Distillery ברחוב באו המרוצף.", "sentence2": "You might want to drop in at the distillery and sample their goods.", "translation2": "כדאי שתבקר במזקקה ותטעם את מרכולתם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "47615e", "promptID": 47615, "sentence1": "Until I have found that last link in my chain, I must remain behind the scenes. ", "translation1": "עד שאמצא את החוליה האחרונה בשרשרת שלי, אני חייב להישאר מאחורי הקלעים. ", "sentence2": "I must remain behind the scenes until I have the last link in my chain.", "translation2": "אני חייב להישאר מאחורי הקלעים עד שיהיה לי החוליה האחרונה בשרשרת שלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126929n", "promptID": 126929, "sentence1": "The Board notes too the magnitude and complexity of these programs and the extreme sensitivity of projections relating to the programs to assumptions whose range of possibilities is large.", "translation1": "הדירקטוריון מציין גם את גודלן ומורכבותן של תוכניות אלה ואת הרגישות הקיצונית של תחזיות הקשורות לתוכניות להנחות שמגוון האפשרויות שלהן גדול.", "sentence2": "The Board says the projections are sensitive to assumptions about income and savings.", "translation2": "מועצת המנהלים אומרת שהתחזיות רגישות להנחות לגבי הכנסה וחסכונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "49935n", "promptID": 49935, "sentence1": "Netanyahu urged Clinton to host a Camp David-like summit , the climax to Netanyahu's proposed shortcut negotiations with the Palestinian Authority.", "translation1": "נתניהו דחק בקלינטון לארח ועידת פסגה בסגנון קמפ דיוויד, שיא המשא ומתן המהיר שהציע נתניהו עם הרשות הפלסטינית.", "sentence2": "Clinton didn't want to host the camp because it was very expensive.", "translation2": "קלינטון לא רצה לארח את המחנה כי זה היה מאוד יקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "32102e", "promptID": 32102, "sentence1": "However, these disadvantages would, we believe, be far outweighed by the advantages of a change, both to federal employees and to the government.", "translation1": "עם זאת, חסרונות אלה יהיו, לדעתנו, פחותים בהרבה מהיתרונות של שינוי, הן לעובדי הממשל הפדרלי והן לממשלה.", "sentence2": "The benefits of making changes outweigh the disadvantages to federal employees.", "translation2": "היתרונות של ביצוע שינויים עולים על החסרונות עבור עובדי הממשל הפדרלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "117263n", "promptID": 117263, "sentence1": "This attribution may be less endorsed with medical conditions such as liver disease or pancreatitis.", "translation1": "ייתכן שייחוס זה יהיה פחות מקובל עם מצבים רפואיים כגון מחלת כבד או דלקת הלבלב.", "sentence2": "Liver disease and pancreatitis are medical conditions that require little treatment.", "translation2": "מחלת כבד ודלקת הלבלב הן מצבים רפואיים הדורשים טיפול מועט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76660c", "promptID": 76660, "sentence1": "To start, the Foundation hopes to match LMA members with at least 10 of its organizations.", "translation1": "להתחלה, הקרן מקווה להתאים את חברי ה-LMA לפחות ל-10 מהארגונים שלה.", "sentence2": "They do not want to match any members with any organization.", "translation2": "הם לא רוצים להתאים שום חבר לשום ארגון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "26735n", "promptID": 26735, "sentence1": "This was not an entirely new idea.", "translation1": "זה לא היה רעיון חדש לחלוטין.", "sentence2": "The idea is overdone. ", "translation2": "הרעיון מוגזם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9217c", "promptID": 9217, "sentence1": "If total volume, instead of pieces per capita, were displayed on the vertical axis, then the Y-intercepts would remain unchanged but the cost curves would be parallel.", "translation1": "אם נפח כולל, במקום יחידות לנפש, יוצג על הציר האנכי, אז נקודות החיתוך של הציר Y יישארו ללא שינוי, אך עקומות העלות יהיו מקבילות.", "sentence2": "Every axis on this chart would change with one simple data switch.", "translation2": "כל ציר בתרשים הזה ישתנה עם החלפת נתונים פשוטה אחת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45037c", "promptID": 45037, "sentence1": "Table 3.3 summarizes the features of the critical instance case study.", "translation1": "טבלה 3.3 מסכמת את מאפייני מחקר המקרה של מקרה קריטי.", "sentence2": "The only content in table 3.3 is the anatomical terms related to rodents.", "translation2": "התוכן היחיד בטבלה 3.3 הוא המונחים האנטומיים הקשורים למכרסמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "144702e", "promptID": 144702, "sentence1": "Second door down the passage.\" Between them Sir James and Tuppence lifted Mrs. Vandemeyer and carried her to the bed.", "translation1": "הדלת השנייה במורד המסדרון.\" ביניהם סר ג'יימס וטופנס הרימו את גברת ונדמאייר ונשאו אותה למיטה. ", "sentence2": "Sir James and Tuppence lifted Mrs. Vandemeyer and took her to the bed. ", "translation2": "סר ג'יימס וטופנס הרימו את גב' ונדמאייר ולקחו אותה למיטה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "31956e", "promptID": 31956, "sentence1": "She noted that the short and long MAST for geriatric patients have been modified, eliminating the problems.", "translation1": "היא ציינה שה-MAST הקצר והארוך עבור מטופלים גריאטריים שונו, מה שמיגר את הבעיות.", "sentence2": "She noticed that the short MAST for geriatric patients had been changed.", "translation2": "היא שמה לב ש-MAST הקצר לחולים גריאטריים שונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "134972n", "promptID": 134972, "sentence1": "Some shine best as citizens.", "translation1": "חלקם בולטים יותר כאזרחים.", "sentence2": "Veterans who return to their country often find that they become better people and citizens because of their service.", "translation2": "חיילים משוחררים שחוזרים לארצם מגלים לעתים קרובות שהם הופכים לאנשים ולאזרחים טובים יותר בגלל שירותם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "123283e", "promptID": 123283, "sentence1": "My brother, I am convinced, had no more to do with the crime than I have.\" Sir Ernest merely smiled, and noted with a sharp eye that John's protest had produced a very favourable impression on the jury. ", "translation1": "אחי, אני משוכנע, לא היה מעורב בפשע יותר ממני.\" סר ארנסט רק חייך, וציין בעין חדה שהמחאה של ג'ון עשתה רושם חיובי מאוד על חבר המושבעים. ", "sentence2": "Sir Ernest was happy with what John had said about his brother.", "translation2": "סר ארנסט היה מרוצה ממה שג'ון אמר על אחיו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "66315e", "promptID": 66315, "sentence1": "At the back of the book, our helpful A to Z section provides detailed practical information on how to handle your stay in Malaysia.", "translation1": "בסוף הספר, מדור א' עד ת' שלנו מספק מידע מעשי מפורט כיצד להתמודד עם השהות שלך במלזיה.", "sentence2": "Our helpful A to Z section is located at the back of the book, and it provides detailed practical information on handling the stay in Malaysia.", "translation2": "מדור א' עד ת' המועיל שלנו נמצא בחלק האחורי של הספר והוא מספק מידע מעשי מפורט על הטיפול בשהייה במלזיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "72130e", "promptID": 72130, "sentence1": "The old man was like that, admitted Julius.", "translation1": "הזקן היה כזה, הודה יוליוס.", "sentence2": "Julius had to admit that this is what the old man was like.", "translation2": "יוליוס היה צריך להודות שזה מה שהיה האיש הזקן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "66651n", "promptID": 66651, "sentence1": "Ultra-Fat Cats", "translation1": "חתולי שומן אולטרה", "sentence2": "They cats were large but very cute.", "translation2": "החתולים היו גדולים אבל מאוד חמודים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25609c", "promptID": 25609, "sentence1": "There's a good re-creation of King Tutankhamun's tomb at the time of its discovery so you can see just what Howard Ceter saw in 1922.", "translation1": "יש שחזור טוב של קברו של המלך תות ענח'אמון בזמן גילויו, כך שתוכלו לראות בדיוק מה ראה הווארד קרטר ב-1922.", "sentence2": "Sadly, there aren't any good re-creation of King Tutankhamun's tomb; it's all been lost.", "translation2": "למרבה הצער, אין שום שחזור טוב של קברו של המלך תות ענח' אמון; הכל אבד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10594c", "promptID": 10594, "sentence1": "Annan has been trying to pry the cash out of Washington since he took office.", "translation1": "אנאן מנסה לחלוב את המזומנים מוושינגטון מאז שנכנס לתפקידו.", "sentence2": "Annan is content with the amount of money she has now.", "translation2": "אנן מרוצה מכמות הכסף שיש לה עכשיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "19491n", "promptID": 19491, "sentence1": "7 discusses federal policies aimed at encouraging private saving.", "translation1": "7 דן במדיניות הפדרלית שמטרתה לעודד חיסכון פרטי.", "sentence2": "Federal policies that encourage individuals to save are actually focused on saving money on Social Security.", "translation2": "מדיניות פדרלית שמעודדת אנשים לחסוך ממוקדת למעשה בחיסכון כסף לביטוח לאומי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "101553n", "promptID": 101553, "sentence1": "might form one pair", "translation1": "עשוי להוות זוג אחד", "sentence2": "could form one pair that works effectively", "translation2": "יכולים ליצור צמד אחד שעובד ביעילות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "128052e", "promptID": 128052, "sentence1": "The picture reportedly ended with a shot of black smoke coming out of the stack--but we'll never know because The Day the Clown Cried was judged too obscene to be released, and Lewis went back to parading doomed kids across the TV screen in telethons, while Americans goggled at his stamina, and senators nominated him for the Nobel Peace Prize.", "translation1": "דווח כי התמונה הסתיימה בצילום של עשן שחור שיוצא מהארובה - אבל לעולם לא נדע כי \"היום שבו הליצן בכה\" נחשב למגונה מדי מכדי לצאת לאקרנים, ולויס חזר להציג ילדים אומללים על מסך הטלוויזיה בטלטונים, בעוד אמריקאים פערו עיניים אל סבולתו, וסנאטורים הציעו אותו לפרס נובל לשלום.", "sentence2": "Lewis was nominated him for the Nobel Peace Prize by senators.", "translation2": "לואיס היה מועמד על ידי סנאטורים לפרס נובל לשלום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19613c", "promptID": 19613, "sentence1": "He stopped at the door opposite, and gave a repetition of the signal knock.", "translation1": "הוא עצר בדלת ממול, ונתן חזרה את אות הדפיקה.", "sentence2": "He could not knock.", "translation2": "הוא לא הצליח להפיל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "124214e", "promptID": 124214, "sentence1": "One or another of them might have stuck, but each one inured the public to the next.", "translation1": "אחד מהם היה יכול להיתקע, אבל כל אחד מהם חיסן את הציבור מפני הבא.", "sentence2": "At least one of them was perhaps stuck.", "translation2": "לפחות אחד מהם אולי נתקע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "21621e", "promptID": 21621, "sentence1": "Clearly, the formulation and oversight of energy policy and the investigation of Enron-related activities represent important institutional prerogatives of the Congress.", "translation1": "ברור שגיבוש ופיקוח על מדיניות האנרגיה והחקירה של פעילויות הקשורות לאנרון מייצגים סמכויות מוסדיות חשובות של הקונגרס.", "sentence2": "Congress was involved in the Enron investigation.", "translation2": "הקונגרס היה מעורב בחקירת אנרון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143716c", "promptID": 143716, "sentence1": "We must stop the politics of personal destruction, Clinton declared at the White House after the impeachment vote.", "translation1": "אנחנו חייבים לעצור את הפוליטיקה של ההרס האישי, הכריז קלינטון בבית הלבן אחרי הצבעת ההדחה.", "sentence2": "Clinton did not address an audience after the impeachment vote. ", "translation2": "קלינטון לא פנה לקהל לאחר הצבעת ההדחה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133919n", "promptID": 133919, "sentence1": "Gerth also failed to mention that the Pentagon agency reaching this highly qualified judgment had a long-standing grudge against Clinton.", "translation1": "גרת' גם נכשל לציין שהסוכנות של הפנטגון שהגיעה לשיפוט המוסמך הזה החזיקה בטינה ארוכת שנים נגד קלינטון.", "sentence2": "Gerth didn't mention that the Pentagon had a grudge against Clinton that had lasted a decade.", "translation2": "גרת' לא הזכיר שלפנטגון הייתה טינה כלפי קלינטון שנמשכה עשור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69669c", "promptID": 69669, "sentence1": "He told me, 'You don't have to tell me who you are.", "translation1": "הוא אמר לי, 'אתה לא צריך לספר לי מי אתה.", "sentence2": "He has no idea who I am and wants to know.", "translation2": "אין לו מושג מי אני ורוצה לדעת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "109085n", "promptID": 109085, "sentence1": "The bitter taste of slavery is always in the background.", "translation1": "הטעם המר של העבדות תמיד ברקע.", "sentence2": "Slavery is the only thing in the background.", "translation2": "עבדות היא הדבר היחיד ברקע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "80758e", "promptID": 80758, "sentence1": "Madeleine Albright, Colin Powell, and Robert Rubin also make it, and the most inspired pick is National Enquirer editor Steve Coz.", "translation1": "מדלן אולברייט, קולין פאוול ורוברט רובין גם עושים זאת, והבחירה המועדפת ביותר היא עורך ה-National Enquirer סטיב קוז.", "sentence2": "The most Motivational pick is Steve Coz, an editor for the National Enquirer.", "translation2": "הבחירה המוטיבציונית ביותר היא סטיב קוז, עורך ה\"נשיונל אנקוויירר\"."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "98006e", "promptID": 98006, "sentence1": "This sweeping vista of Jerusalem has changed greatly over the centuries, but has never failed to dazzle millions of pilgrims who have made the long journey to the Holy Land.", "translation1": "התצפית המרהיבה הזו של ירושלים השתנתה מאוד לאורך מאות השנים, אך מעולם לא חדלה לסנוור מיליוני עולי רגל שערכו את המסע הארוך לארץ הקודש.", "sentence2": "The Holy Land of Jerusalem has attracted millions of people over the centuries.", "translation2": "ארץ הקודש ירושלים משכה מיליוני אנשים לאורך מאות השנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "123646e", "promptID": 123646, "sentence1": "Of the few remains of the Byzantine city, the most remarkable building is the Haghia Sophia.", "translation1": "משרידי העיר הביזנטית המעטים, המבנה המרשים ביותר הוא כנסיית איה סופיה.", "sentence2": "The Hagia Sophia is the most amazing building that remains from the Byzantine city.", "translation2": "כנסיית איה סופיה היא המבנה המדהים ביותר שנותר מהעיר הביזנטית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "121754e", "promptID": 121754, "sentence1": "During summer some shops remain open for an extra half hour or more in the evening to cope with the crush.", "translation1": "בקיץ, חלק מהחנויות נותרות פתוחות לעוד חצי שעה או יותר בערב כדי להתמודד עם ההמולה.", "sentence2": "Shops will sometimes stay open for another half hour or so in the evening during the summer.", "translation2": "חנויות יישארו לפעמים פתוחות לעוד כחצי שעה בערב במהלך הקיץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "69078e", "promptID": 69078, "sentence1": "Untouchables pressed for better treatment, but their cause was not helped by the activism of American missionaries and the Salvation Army, who gave other castes a good excuse to resist foreign interference. ", "translation1": "הבלתי-נוגעים ביקשו יחס טוב יותר, אבל פעילותם של מיסיונרים אמריקאים ושל צבא הישע לא עזרה לעניינם, ונתנה לקאסטות אחרות תירוץ טוב להתנגד להתערבות זרה. ", "sentence2": "The American missionaries and the salvation army interfered with the Untouchables plea for better treatment.", "translation2": "המיסיונרים האמריקאים וצבא הישע התערבו בטענת הבלתי-נוגעים בדבר לטיפול טוב יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "14676n", "promptID": 14676, "sentence1": "Many times these weaknesses will be described as the cause of the finding or in a process finding will be the condition element.", "translation1": "פעמים רבות חולשות אלה יתוארו כגורם לממצא או בתהליך מציאת הממצא יהיה גורם התנאי.", "sentence2": "The weaknesses are very embarrassing due to how noticeable they are. ", "translation2": "החולשות מביכות מאוד בגלל כמה שהן בולטות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129558e", "promptID": 129558, "sentence1": "The Edinburgh and Lothians Tourist Board produces automobile tours for East Lothian, West Lothian, and Midlothian, with suggested itineraries, opening times, and prices for various sights and attractions.", "translation1": "מועצת התיירות של אדינבורו ולותיאן מפיקה סיורים ברכב עבור מזרח לותיאן, מערב לותיאן ומידלותיאן, עם מסלולים מוצעים, זמני פתיחה ומחירים לאתרים ואטרקציות שונים.", "sentence2": "The Edinburgh and Lothians Tourist Board has made itineraries for people in automobiles. ", "translation2": "מועצת התיירות של אדינבורו ולותיאנס יצרה מסלולים לאנשים ברכבים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "100683n", "promptID": 100683, "sentence1": "The Easter spirit is A week after Time 's heaven cover story, Newsweek and U.S.", "translation1": "רוח הפסחא היא שבוע לאחר סיפור השער של טיים על גן עדן, ניוזוויק ו-U.S.", "sentence2": "Heaven as we know it, is a true concept.", "translation2": "גן עדן כפי שאנו מכירים אותו, הוא מושג אמיתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34923c", "promptID": 34923, "sentence1": "Beyond Le Pracheur you'll go through the fishing hamlet of Anse Belleville with a remarkably tall, vine-like fig tree and a nice little beach.", "translation1": "מעבר ללה פרושור תעבור דרך כפר הדייגים של אנס בלבל עם עץ תאנה גבוה במיוחד דמוי גפן וחוף קטן נחמד.", "sentence2": "The climate of Anse Belleville produces small stunted fruit trees.", "translation2": "האקלים של אנז בלבל יוצר עצי פרי קטנים וגמדיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8207e", "promptID": 8207, "sentence1": "The man's other arm crossed Ca'daan's throat and the blade left.", "translation1": "זרועו השנייה של האיש חצתה את גרונו של קאדן והלהב יצא.", "sentence2": "The man touched Ca'daan.", "translation2": "האיש נגע בקע'דאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60277n", "promptID": 60277, "sentence1": "The elements include GPRA, key management objectives, the President's Management Agenda, and 4Cs philosophy (consultation, cooperation, communication, all in the service of conservation).", "translation1": "המרכיבים כוללים את GPRA, יעדי ניהול מרכזיים, סדר היום הניהולי של הנשיא ופילוסופיית 4Cs (התייעצות, שיתוף פעולה, תקשורת, הכל בשירות השימור).", "sentence2": "The elements also included a full staff list. ", "translation2": "הרכיבים כללו גם רשימה מלאה של הצוות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56172c", "promptID": 56172, "sentence1": "The national alcoholic drink is a very potent anise liquor called rakia.", "translation1": "המשקה האלכוהולי הלאומי הוא ליקר אניס חזק מאוד הנקרא רקיה.", "sentence2": "The national alcoholic drink is rice wine.", "translation2": "המשקה האלכוהולי הלאומי הוא יין אורז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "42520e", "promptID": 42520, "sentence1": "The cable car up to Le Brevent (2,525 m/8,284 ft), northwest of Chamonix, will give you a panoramic view of the whole north face of Mont Blanc and the Aiguille du Midi.", "translation1": "הרכבל עד לה ברבנט (2,525 מ'/8,284 רגל), צפון-מערבית ל-Chamonix, ייתן לך נוף פנורמי של כל הפנים הצפוני של מון בלאן ו-Aiguille du Midi.", "sentence2": "Riding the cable car up the mountain will allow you to take in a panoramic view of its north face.", "translation2": "נסיעה ברכבל במעלה ההר תאפשר לך לקחת נוף פנורמי של הפנים הצפוני שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "74388n", "promptID": 74388, "sentence1": "IRS travel officials did not have data on the savings achieved through their program because the program is less than a year old.", "translation1": "לפקידי הנסיעות של ה-IRS לא היו נתונים על החיסכון שהושג באמצעות התוכנית שלהם מכיוון שהתוכנית היא בת פחות משנה.", "sentence2": "The program will have data next year.", "translation2": "לתוכנית יהיו נתונים בשנה הבאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39085c", "promptID": 39085, "sentence1": "Beside David and Goliath, Daniel in the lions' den, and the building of Noah's ark, one curious sculpture shows Saint Eugenia, tonsured and disguised as a monk, opening her robe to convince a skeptical friar that she's a woman.", "translation1": "לצד דוד וגוליית, דניאל בגוב האריות ובניית תיבת נוח, פסל סקרן אחד מציג את סנטה יוג'ניה, מגולחת ראש ומוחפשת לנזיר, פותחת את גלימתה כדי לשכנע נזיר ספקן שהיא אישה.", "sentence2": "Saint Eugenia was a monk who liked to dress up as a woman.", "translation2": "סנט יוג'ניה היה נזיר שאהב להתלבש כאישה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "78326n", "promptID": 78326, "sentence1": "If you must use paper, please do so with extreme caution.", "translation1": "אם עליך להשתמש בנייר, אנא עשה זאת בזהירות רבה.", "sentence2": "Please be careful when you use paper because we're running out.", "translation2": "אנא היזהר כשאתה משתמש בנייר כי אנחנו נגמרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "31498n", "promptID": 31498, "sentence1": "The qa'a led to the family rooms.", "translation1": "הקאעה הובילה לחדרי המשפחה.", "sentence2": "The qa'a connected to the family rooms for a good reason.", "translation2": "ה-qa'a היה מחובר לחדרי המשפחה מסיבה טובה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33909c", "promptID": 33909, "sentence1": "Statements in the Senate suggest that Congress may not have been aware that the presence language survived the defeat of the amendment.", "translation1": "הצהרות בסנאט מרמזות שהקונגרס אולי לא היה מודע לכך ששפת הנוכחות שרדה את תבוסת התיקון.", "sentence2": "Congress was fully aware of exactly what language survive the defeat.", "translation2": "הקונגרס היה מודע לחלוטין איזה שפה בדיוק תשרוד את התבוסה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "10789e", "promptID": 10789, "sentence1": "They rode the high trail into the northern mountains.", "translation1": "הם רכבו בשביל הגבוה לתוך ההרים הצפוניים.", "sentence2": "The traveled towards the higher trails.", "translation2": "הם טיילו לכיוון השבילים הגבוהים יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "47199e", "promptID": 47199, "sentence1": "Poirot had placed our two chairs in front of the open window which commanded a view of the village street. ", "translation1": "פוארו הציב את שני הכיסאות שלנו מול החלון הפתוח שמשקיף על רחוב הכפר.", "sentence2": "Poirot put our chairs in front of the window so we could look out.", "translation2": "פוארו הניח את הכיסאות שלנו מול החלון כדי שנוכל להסתכל החוצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "99967n", "promptID": 99967, "sentence1": "Consider movie titles.", "translation1": "שקול כותרות של סרטים.", "sentence2": "Consider movie titles for face value.", "translation2": "שקול כותרות סרטים לפי ערך נקוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130340c", "promptID": 130340, "sentence1": "Iffen a mustanger can rope him one an' bring it in ... well, if it's a good one, maybe so he'll git a reward from th' man what's lost him.", "translation1": "אם מישהו שרוכב על סוסי בר יכול לתפוס אותו ולהביא אותו... ובכן, אם זה סוס טוב, אולי הוא יקבל פרס מהאיש שאיבד אותו.", "sentence2": "There is no reward for capturing the runaway cow.", "translation2": "אין פרס על לכידת הפרה הנמלטת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34240c", "promptID": 34240, "sentence1": "Neither lions nor sheep, most Italians survived with lip-service and good humor, while communists re-allied with socialists in the anti-fascist underground, whose partisans linked up with the Allies during World War II.", "translation1": "לא אריות ולא כבשים, רוב האיטלקים שרדו בשירות שפתיים והומור טוב, בעוד הקומוניסטים התאחדו מחדש עם הסוציאליסטים במחתרת האנטי-פשיסטית, שפרטיזניה התחברו לבעלות הברית במהלך מלחמת העולם השנייה.", "sentence2": "There were no allies in WWII.", "translation2": "לא היו בעלות ברית במלחמת העולם השנייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "2788e", "promptID": 2788, "sentence1": "Literally, nothing in particular- a flood of blinding daylight was blotting out the view, overexposing it into nothingness.", "translation1": "ממש, כלום בפרט - מבול של אור יום מסנוור מחק את הנוף, חשף אותו יתר על המידה לאפס.", "sentence2": "I could not see anything past the blinding flash of daylight before me.", "translation2": "לא יכולתי לראות דבר מלבד הבזק מסנוור של אור יום לפניי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46347c", "promptID": 46347, "sentence1": "From a power base in Anatolia, the Persians overran the eastern Aegean Islands and set their sights on the Cyclades.", "translation1": "מבסיס כוח באנטוליה, הפרסים כבשו את איי הים האגאי המזרחיים ושמו את עיניהם על הקיקלאדים.", "sentence2": "The Persians lost Anatolia and then the Cyclades.", "translation2": "הפרסים איבדו את אנטוליה ואחר כך את הקיקלאדות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "136936e", "promptID": 136936, "sentence1": "Historical heritage is very much the theme at Ichidani.", "translation1": "מורשת היסטורית היא במידה רבה הנושא באיצ'ידאני.", "sentence2": "Ichidani's historical heritage is so important. ", "translation2": "המורשת ההיסטורית של איצ'ידאני כל כך חשובה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116138c", "promptID": 116138, "sentence1": "With cooling sea breezes and good sandy beaches it offers all the basic ingredients needed for a relaxing vacation; Egyptian hoteliers and restaurateurs are working hard to provide the rest.", "translation1": "עם משבי רוח קרירים מהים וחופים חוליים טובים, הוא מציע את כל המרכיבים הבסיסיים הדרושים לחופשה מרגיעה; בעלי המלונות והמסעדות המצריים עובדים קשה כדי לספק את השאר.", "sentence2": "There are no hotels in Egypt. ", "translation2": "אין מלונות במצרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126206c", "promptID": 126206, "sentence1": "Thus, by using this evaluation technique, we are able to avoid the need for obtaining productive hourly costs translated into dollars using purchasing power parities.", "translation1": "לכן, על ידי שימוש בטכניקת הערכה זו, אנו יכולים להימנע מהצורך להשיג עלויות שעה פרודוקטיביות מתורגמות לדולרים באמצעות שווי כוח קנייה.", "sentence2": "Using evaluation techniques had no monetary effect. ", "translation2": "שימוש בטכניקות הערכה לא היה לו אפקט כספי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "120484e", "promptID": 120484, "sentence1": "Ninety-five Technology Initiative Grant (TIG) requests were received from 46 states and territories for a total of $19.", "translation1": "התקבלו תשעים וחמש בקשות למענק יוזמת טכנולוגיה (TIG) מ-46 מדינות וטריטוריות בסכום כולל של 19 דולר.", "sentence2": "$19 dollars was spent due to technology initiative grant requests.", "translation2": "9 דולר בוזבזו בגלל בקשות למענקי יוזמת טכנולוגיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69206c", "promptID": 69206, "sentence1": "'If you think that's going to happen, if you hear them give the order...will you warn me?'", "translation1": "'אם אתה חושב שזה הולך לקרות, אם אתה שומע אותם נותנים את הפקודה... תזהיר אותי?'", "sentence2": "Don't tell me if they give the order.", "translation2": "אל תגיד לי אם הם נותנים את הפקודה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90861n", "promptID": 90861, "sentence1": "He saw Thorn on the end of the bridge, cleaving into the thighs and flanks of those riders who chose to cross it.", "translation1": "הוא ראה את תורן בקצה הגשר, חותך לתוך ירכיהם ואגפיהם של אותם רוכבים שבחרו לחצות אותו.", "sentence2": "Thorn would slash into the horse's flanks as they crossed the bridge, unhorsing the riders.", "translation2": "תורן ישסף את צלעות הסוס כשהם חצו את הגשר, ויפיל את הרוכבים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13235c", "promptID": 13235, "sentence1": "In West Jerusalem hotels, the room price usually includes a substantial Israeli breakfast; in East Jerusalem, the price usually includes at least a Continental breakfast.", "translation1": "במלונות במערב ירושלים, מחיר החדר כולל בדרך כלל ארוחת בוקר ישראלית מהותית; במזרח ירושלים, המחיר כולל בדרך כלל לפחות ארוחת בוקר קונטיננטלית.", "sentence2": "Room prices never include breakfast in East Jerusalem hotels.", "translation2": "מחירי החדרים בבתי המלון במזרח ירושלים לעולם אינם כוללים ארוחת בוקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109821e", "promptID": 109821, "sentence1": "But making sense of his active, prolific career as a therapist and thinker was difficult, as Winnicott pointed out, even before his career as a liar was uncovered.", "translation1": "אבל הבנת הקריירה הפעילה והפורייה שלו כמטפל ומחשיב הייתה קשה, כפי שוויניקוט ציין, עוד לפני שהתגלתה הקריירה שלו כשקרן.", "sentence2": "His career was very prolific.", "translation2": "קריירת המשחק שלו הייתה פורייה מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "93359n", "promptID": 93359, "sentence1": "Such world-famous attractions as the San Diego Zoo, the San Diego Wild Animal Park, the Globe Theater, La Jolla, the Scripps Institute of Oceanography, and Horton Plaza have made San Diego (Caleornia's second-largest city) a major tourist destination.", "translation1": "אטרקציות מפורסמות בעולם כמו גן החיות של סן דייגו, הפארק לחיות בר של סן דייגו, תיאטרון גלוב, לה ג'ולה, המכון האוקיאנוגרפי סקריפס והורטון פלאזה הפכו את סן דייגו (העיר השנייה בגודלה בקליפורניה) ליעד תיירותי מרכזי.", "sentence2": "The San Diego Zoo is the most famous attraction in San Diego.", "translation2": "גן החיות של סן דייגו הוא האטרקציה המפורסמת ביותר בסן דייגו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "103112e", "promptID": 103112, "sentence1": "Some expensive, exclusive examples hide out around the Champs-Elysees, such as Regine's in the rue de Ponthieu.", "translation1": "דוגמאות יקרות ובלעדיות מסתתרות סביב השאנז אליזה, כמו אצל רג'ין ב- Rue de Ponthieu.", "sentence2": "One can find some examples near the Champs-Elysees, but they are't cheap.", "translation2": "ניתן למצוא כמה דוגמאות ליד השאנז אליזה, אבל הן לא זולות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111236c", "promptID": 111236, "sentence1": "The anger story has distracted the media because it looks so much worse than it is.", "translation1": "סיפור הכעס הסיח את דעתם של אמצעי התקשורת מכיוון שהוא נראה הרבה יותר גרוע מכפי שהוא באמת.", "sentence2": "The media has maintained its focus on the real facts, and not the anger story.", "translation2": "התקשורת שמרה על המיקוד שלה בעובדות האמיתיות, ולא בסיפור הכעס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114141c", "promptID": 114141, "sentence1": "In the ferment that led up to the Revolution, it was a scene of furious debate.", "translation1": "בתסיסה שהובילה למהפכה, זה היה מחזה של ויכוח סוער.", "sentence2": "Leading up to the Revolution, it was a quiet and unremarkable place.", "translation2": "לקראת המהפכה, זה היה מקום שקט ולא בולט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60690n", "promptID": 60690, "sentence1": "However, DOD policy still lacks criteria to be used to capture specific design and manufacturing knowledge and does not require the use of that knowledge as exit criteria at key decision points to transition from system integration to system demonstration and then into production.", "translation1": "עם זאת, מדיניות ה-DOD עדיין חסרה קריטריונים לשימוש בלכידת ידע ספציפי של עיצוב וייצור ואינה דורשת שימוש בידע זה כקריטריון יציאה בנקודות החלטה מרכזיות כדי לעבור משילוב מערכות להדגמת מערכות ולאחר מכן לייצור.", "sentence2": "Dod has many things of which they should re evaluate. ", "translation2": "ל-Dod יש הרבה דברים שהם צריכים להעריך מחדש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111304n", "promptID": 111304, "sentence1": "He couldn't free himself, of course, not from the Kennedys, not from anyone.", "translation1": "הוא לא הצליח לשחרר את עצמו, כמובן, לא מהקנדיס, לא מאף אחד.", "sentence2": "He couldn't find a way to escape from the Kennedys, which was odd as usually he could escape, but he felt like he couldn't escape from anyone anymore.", "translation2": "הוא לא מצא דרך להימלט מהקנדיס, מה שהיה מוזר כי בדרך כלל הוא יכול היה להימלט, אבל הוא הרגיש שהוא לא יכול להימלט מאף אחד יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88541c", "promptID": 88541, "sentence1": "Cola di Rienzo rules Rome", "translation1": "קולא די ריינסו שולט ברומא.", "sentence2": "There is no ruler of Rome.", "translation2": "אין שליט ברומא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28737c", "promptID": 28737, "sentence1": "There is a large, bright, new casino in Schoelcher, the northern outskirt of Fort-de-France.", "translation1": "יש קזינו חדש גדול ומואר ב-Schoelcher, הפרבר הצפוני של פורט-דה-פראנס.", "sentence2": "The casino is old and dated.", "translation2": "הקזינו ישן ומיושן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "140552n", "promptID": 140552, "sentence1": "This week, she stood before a judge, raised her right hand and took an oath.", "translation1": "השבוע היא עמדה בפני שופט, הרימה את ידה הימנית ונשבעה.", "sentence2": "She was in court for tax evasion.", "translation2": "היא הייתה בבית המשפט בגלל העלמת מס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "135832e", "promptID": 135832, "sentence1": "Goals, Practices, and Strategies to Consider ??? Make Financial Management an Entitywide Priority ??? Practice 3", "translation1": "מטרות, פרקטיקות ואסטרטגיות לשקול ??? הפוך ניהול פיננסי לעדיפות ארגונית ??? פרקטיקה 3", "sentence2": "There are Goals, Practices, and Strategies to Consider.", "translation2": "ישנם יעדים, פרקטיקות, ואסטרטגיות לשקול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "117395n", "promptID": 117395, "sentence1": "Simply put, it is all around you.", "translation1": "בפשטות, זה נמצא בכל מקום סביבכם.", "sentence2": "You can't miss it.", "translation2": "אי אפשר לפספס את זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19321c", "promptID": 19321, "sentence1": "The Future", "translation1": "העתיד", "sentence2": "The Past.", "translation2": "העבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "20363n", "promptID": 20363, "sentence1": "Most of the guided tours commence at the Magnesian Gate and head downhill along the main street.", "translation1": "רוב הסיורים המודרכים מתחילים בשער המגנזיום ונוסעים במורד הרחוב הראשי.", "sentence2": "All of the guided tours begin at the Magnesian Gate.", "translation2": "כל הסיורים המודרכים מתחילים בשער המגנזיאן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35482e", "promptID": 35482, "sentence1": "A thorough risk assessment also allows entities to target high-risk areas and, therefore, to focus often limited resources where the greatest exposure exists.", "translation1": "הערכת סיכונים יסודית מאפשרת גם לישויות למקד אזורים בסיכון גבוה, ולכן להתמקד לעתים קרובות במשאבים מוגבלים שבהם קיים החשיפה הגדולה ביותר.", "sentence2": "Resources can be allocated to high-risk areas via a risk assessment.", "translation2": "ניתן להקצות משאבים לאזורים בסיכון גבוה באמצעות הערכת סיכונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84208c", "promptID": 84208, "sentence1": "We used our long-term economic growth model to simulate alternative fiscal policies and national saving rates.", "translation1": "השתמשנו במודל הצמיחה הכלכלית לטווח הארוך שלנו כדי לדמות מדיניות פיסקלית חלופית ושיעורי חיסכון לאומיים.", "sentence2": "The growth model was only used for short-term projections.", "translation2": "מודל הצמיחה שימש רק להערכות לטווח הקצר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131210c", "promptID": 131210, "sentence1": "Can Gerth really be serious?", "translation1": "האם גרת' יכול להיות רציני באמת?", "sentence2": "There's no question that Gerth is serious.", "translation2": "אין ספק שגרט רציני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "129630e", "promptID": 129630, "sentence1": "Down the road, we anticipate even more advanced push features.", "translation1": "בהמשך הדרך, אנו צופים תכונות דחיפה מתקדמות אף יותר.", "sentence2": "We plan to expand our features in the future.", "translation2": "אנחנו מתכננים להרחיב את התכונות שלנו בעתיד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "37344n", "promptID": 37344, "sentence1": "Only universal peace can mess things up now.", "translation1": "רק שלום עולמי יכול לבלגן דברים עכשיו.", "sentence2": "Universal peace can only be reached if everyone is dead.", "translation2": "שלום עולמי יכול להיות מושג רק אם כולם יהיו מתים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82297n", "promptID": 82297, "sentence1": "GAGAS pertain to auditors' professional qualifications and the quality of their work, the performance of field work, and the characteristics of meaningful audit reporting.", "translation1": "GAGAS מתייחסות לכישורים המקצועיים של מבקרים ואיכות עבודתם, ביצוע עבודת שטח, ומאפיינים של דיווח ביקורת משמעותי.", "sentence2": "Auditors with few professional qualifications may not be well represented by GAGAS.", "translation2": "רואי חשבון עם מעט כישורים מקצועיים עשויים לא להיות מיוצגים היטב על ידי GAGAS."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64888n", "promptID": 64888, "sentence1": "One of the most memorable sights of the Quarter is the graceful arch of the defunct Hurva Synagogue, most recently destroyed in 1948 and left unrestored in memory of the area's turbulent history.", "translation1": "אחד המראות הבלתי נשכחים של הרובע הוא הקשת החיננית של בית הכנסת חורבה המנוח, שנהרס לאחרונה ב-1948 והושאר ללא שיקום לזכר ההיסטוריה הסוערת של האזור.", "sentence2": "The Hurva Synagogue had been destroyed and restored several times before 1948.", "translation2": "בית הכנסת החורבה נהרס ושוקם מספר פעמים לפני 1948."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95161c", "promptID": 95161, "sentence1": "To Albert fell the task of collecting information There was no difficulty about it.", "translation1": "לאלברט נפלה המשימה לאסוף מידע. לא הייתה עם זה שום בעיה.", "sentence2": "Albert was tasked with the most difficult challenge of them all.", "translation2": "אלברט קיבל את המשימה הקשה ביותר מכולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83204c", "promptID": 83204, "sentence1": "add two years if you're a happily married man, and subtract three if you don't exercise), while a sidebar explains the many benefits and few risks of estrogen therapy.", "translation1": "הוסף שנתיים אם אתה גבר נשוי באושר, וגרוע שלוש אם אתה לא מתאמן), בעוד שסרגל צד מסביר את היתרונות הרבים והסיכונים המעטים של טיפול באסטרוגן.", "sentence2": "The risks of estrogen therapy are not discussed.", "translation2": "הסיכונים של טיפול באסטרוגן לא נדונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "77132n", "promptID": 77132, "sentence1": "The President's Energy Plan will benefit public health by reducing mercury air emissions.", "translation1": "תוכנית האנרגיה של הנשיא תועיל לבריאות הציבור על ידי הפחתת פליטת כספית באוויר.", "sentence2": "The mercury air emissions are bad for our health.", "translation2": "פליטת הכספית לאוויר רעה לבריאות שלנו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19130c", "promptID": 19130, "sentence1": "In the meantime, Ventura is pursuing the Bulworth option.", "translation1": "בינתיים, ונטורה רודף אחר האפשרות של בולוורת.", "sentence2": "In the meantime, Ventura is choosing to exclude the Bulworth option and pursue other pathways.", "translation2": "בינתיים, ונטורה בוחר להוציא את האופציה של בולוורת' ולרדוף אחר נתיבים אחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "53008n", "promptID": 53008, "sentence1": "Directed by Larry and Andy Wachowski, it's a mishmash of Hong Kong sword-fighting ghost epics, Kafkaesque virtual reality fantasies, Cronenbergian visions of cybernetically enhanced flesh, Alice in Wonderland surrealism, post-apocalyptic urban grunge, Terminator -like battles of man vs. machine, and portentous lumpen-Zen posturing (I can only show you the door.", "translation1": "בבימוי של לארי ואנדי ואשובסקי, זהו ערבוביה של סרטי רוחות לחימה בחרב מהונג קונג, פנטזיות מציאות מדומה קפקאיות, חזיונות קרוננברגיים של בשר משופר קיברנטית, סוריאליזם של אליס בארץ הפלאות, גראנג' עירוני פוסט-אפוקליפטי, קרבות בסגנון טרמינטור של אדם מול מכונה, ויציבה זן-לומפנית מלאת משמעות (אני יכול רק להראות לך את הדלת.", "sentence2": "There is a lot of blood in this film. ", "translation2": "יש הרבה דם בסרט הזה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40126n", "promptID": 40126, "sentence1": "If that happened so quickly on Earth, why not on Mars, whose early stages of development were quite similar to Earth's?", "translation1": "אם זה קרה כל כך מהר על כדור הארץ, למה לא על מאדים, שהשלבים המוקדמים של ההתפתחות שלו היו דומים מאוד לאלה של כדור הארץ?", "sentence2": "Earth's bigger size was what made it different to Mars.", "translation2": "הגודל הגדול יותר של כדור הארץ הוא מה שהפך אותו לשונה ממאדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102361c", "promptID": 102361, "sentence1": "In all his years about the stables and breeding farms of Kentucky, and throughout his travels since, he had never seen a horse like this.", "translation1": "בכל שנותיו סביב האורוות וחוות הגידול של קנטאקי, ובתקופת מסעותיו מאז, הוא מעולם לא ראה סוס כזה.", "sentence2": "The horse he saw was common to the ones he had seen about the stables of Kentucky.", "translation2": "הסוס שהוא ראה היה נפוץ לאלו שהוא ראה באורוות של קנטקי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "135087n", "promptID": 135087, "sentence1": "His vision of society is far darker, for instance, than that of the leading American pragmatist, Richard Rorty, who holds that no idea is truly bad as long as it leads to other ideas.", "translation1": "חזון החברה שלו הרבה יותר אפל, למשל, מזה של הפרגמטיסט האמריקאי המוביל, ריצ'רד רורטי, שטוען שאף רעיון אינו באמת רע כל עוד הוא מוביל לרעיונות אחרים.", "sentence2": "Rorty thinks ideas usually spurn new ideas.", "translation2": "רורטי חושב שרעיונות בדרך כלל מזלזלים ברעיונות חדשים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "81594n", "promptID": 81594, "sentence1": "Such action, he maintained, was not cost-effective.", "translation1": "פעולה כזו, הוא טען, לא הייתה חסכונית.", "sentence2": "He maintained to say such action was not cost-effective, said the article.", "translation2": "הוא המשיך לומר שפעולה כזו אינה כדאית, נאמר במאמר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "41272n", "promptID": 41272, "sentence1": "The major ones are in KL, Melaka, Penang, Kuching, and Kota Kinabalu.", "translation1": "העיקריים שבהם נמצאים ב-KL, מלאקה, פננג, קוצ'ינג וקוטה קינבאלו.", "sentence2": " KL, Melaka, Penang, Kuching, and Kota Kinabalu are interesting places to live in.", "translation2": "קואלה לומפור, מלאקה, פנאנג, קוצ'ינג וקוטה קינאבאלו הם מקומות מעניינים לגור בהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "93919n", "promptID": 93919, "sentence1": "Hanson could feel that he was being baked alive.", "translation1": "האנסון היה יכול להרגיש שהוא נאפה בחיים.", "sentence2": "Hanson had never felt this hot before.", "translation2": "האנסון מעולם לא הרגיש כל כך חם לפני כן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "98782e", "promptID": 98782, "sentence1": "Let's give Tommy a surprise! murmured Tuppence, and hailed a taxi.", "translation1": "בואו נעשה לטומי הפתעה! מלמלה טאפנס וקראה למונית.", "sentence2": "Tuppence held her arm out for a taxi and suggested they give Tommy a surprise.", "translation2": "טופנס שלחה את ידה כדי לעצור מונית והציעה שהם יעשו הפתעה לטומי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "98974n", "promptID": 98974, "sentence1": "Nye walked over to look at the display of reading matter, his interest plainly aroused.", "translation1": "ניי ניגש להסתכל על תצוגת חומר הקריאה, עניינו התעורר בבירור. ", "sentence2": "Nye likes to read and it is one of his hobbies.", "translation2": "ניי אוהב לקרוא וזה אחד מתחביביו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "140547e", "promptID": 140547, "sentence1": "The WP's Names and Faces column reports that Monica Lewinsky would like to launch her own lipstick line and recently tested the staying power of various lipsticks.", "translation1": "טור השמות והפרצופים של ה-WP מדווח שמוניקה לוינסקי רוצה להשיק קו שפתונים משלה ושהיא בדקה לאחרונה את עמידותם של שפתונים שונים.", "sentence2": "Monica Lewinsky wants to launch a lipstick line.", "translation2": "מוניקה לווינסקי רוצה להשיק קו שפתונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139809c", "promptID": 139809, "sentence1": "She did not seem afraid, and her grave, steadfast eyes looked straight ahead.", "translation1": "היא לא נראתה מפוחדת, ועיניה הרציניות והנחושות הביטו ישר קדימה.", "sentence2": "Her eyes were darting back and forth and she was trembling in fear. ", "translation2": "עיניה רצו הלוך ושוב והיא רטטה מפחד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31656c", "promptID": 31656, "sentence1": "Find me a find, catch me a cat.", "translation1": "מצא לי מציאה, תתפוס לי חתול.", "sentence2": "Find me a find, catch me a catch.", "translation2": "מצא לי מציאה, תתפוס לי תפיס��."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133224c", "promptID": 133224, "sentence1": "'Charge,' White said softly.", "translation1": "'הסתער,' אמר ווייט ברכות. ", "sentence2": "White shouted 'Charge!'", "translation2": "וויט צעק 'הסתערו!'"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "77026n", "promptID": 77026, "sentence1": "That's so, said Julius with a nod.", "translation1": "כך הוא הדבר, אמר יוליוס בנהום. ", "sentence2": "There was nothing to disagree with.", "translation2": "לא היה על מה להתווכח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137279c", "promptID": 137279, "sentence1": "By the way, you are an American, are you not?' ", "translation1": "אגב, אתה אמריקאי, נכון? ", "sentence2": "You are not an American.", "translation2": "אתה לא אמריקאי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86774c", "promptID": 86774, "sentence1": "Jeb Bush's wife lied to customs agents.", "translation1": "אשתו של ג'ב בוש שיקרה לסוכני המכס.", "sentence2": "Jeb Bush's siste did not tell the truth to customs agents.", "translation2": "אחותו של ג'ב בוש לא אמרה את האמת לסוכני המכס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "30962e", "promptID": 30962, "sentence1": "Mr. White smiled, proffering a packet of Camomile teabags.", "translation1": "מר ווייט חייך, והושיט חבילת שקיקי תה קמומיל. ", "sentence2": "Mr White grinned.", "translation2": "מר ווייט חייך. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "63647n", "promptID": 63647, "sentence1": "Like Melville's Ishmael, who noted that meditation and water are wedded for ever, Monet found that all his moods found echoes in the reflected weeping willows and tangled lilies.", "translation1": "כמו ישמעאל של מלוויל, שציין כי מדיטציה ומים קשורים זה לזה לנצח, מונה מצא שכל מצבי הרוח שלו מצאו הד בצפצפות הבוכות המשתקפות ובשושנים המסובכות.", "sentence2": "Monet's natural landscapes can be conceptually similar to Melville's Ishmael, even though they never met.", "translation2": "הנופים הטבעיים של מונה יכולים להיות דומים מבחינה רעיונית לאישמעאל של מלוויל, למרות שמעולם לא נפגשו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101694c", "promptID": 101694, "sentence1": "Think about this.", "translation1": "תחשוב על זה.", "sentence2": "Do not waste your time thinking about this.", "translation2": "אל תבזבז את זמנך במחשבות על זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "91851e", "promptID": 91851, "sentence1": "The most ordinary features are, aesthetically, the most extraordinary.", "translation1": "התכונות הרגילות ביותר הן, מבחינה אסתטית, יוצאות הדופן ביותר.", "sentence2": "In terms of beauty, the most ordinary features are the most notable.", "translation2": "במונחים של יופי, התכונות הכי רגילות הן הכי בולטות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94360n", "promptID": 94360, "sentence1": "However, if the partnership under discussion produces a magazine called Coffee-Time that's half as engaging as American Smoker , I'm subscribing.", "translation1": "עם זאת, אם השותפות הנידונה תוציא מגזין בשם Coffee-Time שהוא חצי מעניין כמו American Smoker, אני נרשם.", "sentence2": "I am already subscribed to American Smoker magazine.", "translation2": "אני כבר מנוי למגזין הסיגריות האמריקאי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "18546n", "promptID": 18546, "sentence1": "And third, in the issue it published the following Monday, Newsweek included the full excerpt--which is where Brill found the out-of-context quote he claims Newsweek ignored.", "translation1": "ושלישית, בגיליון שפורסם ביום שני שלאחר מכן, ניוזוויק כלל את הקטע המלא - שם בריל מצא את הציטוט מחוץ להקשר שהוא טוען שניוזוויק התעלמה ממנו.", "sentence2": "Newsweek included the whole thing, even though it couldn't be verified.", "translation2": "ניוזוויק כלל את כל הדבר, למרות שזה לא יכול היה להיות מאומת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51731c", "promptID": 51731, "sentence1": "I don't know, confessed Tuppence.", "translation1": "לא יודעת, הודתה טופנס.", "sentence2": "Tuppence said that she knew for certain. ", "translation2": "טופנס אמרה שהיא יודעת בוודאות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12397c", "promptID": 12397, "sentence1": "Meanwhile, the media are playing along, hoping to egg on the fight.", "translation1": "בינתיים, התקשורת משחקת את המשחק, בתקווה ללבות את המריבה.", "sentence2": "The media has been trying to hold them back.", "translation2": "התקשורת מנסה לעצור אותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24438c", "promptID": 24438, "sentence1": "Life revolves around children.", "translation1": "החיים סובבים סביב ילדים.", "sentence2": "Children are irrelevant in life.", "translation2": "ילדים הם לא רלוונטיים בחיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "129180n", "promptID": 129180, "sentence1": "On the original site of the Jameson Distillery, follow the story of Irish Whiskey through a tour, hosted by professional mult-lingual guides.", "translation1": "באתר המקורי של מזקקת ג'יימסון, עקוב אחר סיפורו של הוויסקי האירי דרך סיור, המארח על ידי מדריכים מקצועיים רב לשוניים. ", "sentence2": "The multi-lingual guides can speak French.", "translation2": "המדריכים הרב-לשוניים יכולים לדבר צרפתית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29726c", "promptID": 29726, "sentence1": "The highest point is on Mont Blanc (Monte Bianco), at 4,760 m (15,616 ft).", "translation1": "הנקודה הגבוהה ביותר נמצאת במונבלאן (מונט ביאנקו), בגובה 4,760 מטר (15,616 רגל).", "sentence2": "Mont Blac is the lowest point standing at -100ft.", "translation2": "מונט בלאק הוא הנקודה הנמוכה ביותר בגובה של -100 רגל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106386c", "promptID": 106386, "sentence1": "The Church of the Pater Noster is where he is said to have taught the disciples the Lord's Prayer, and around the cloisters of the adjoining convent there are tiled panels bearing the famous w ords in almost every world language.", "translation1": "בכנסיית פטר נוסטרה נאמר שלימד את התלמידים את תפילת האדון, וסביב חצרות המנזר הסמוך יש לוחות אריחים הנושאים את המילים המפורסמות כמעט בכל שפת העולם.", "sentence2": "The tiled panels bear the words of the Lord's Prayer in only English, French, Arabic, and Mandarin.", "translation2": "הפאנלים המקושטים נושאים את מילות תפילת האדון באנגלית, צרפתית, ערבית ומנדרינית בלבד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116400c", "promptID": 116400, "sentence1": "You can ask your boatman to take you further upstream to the Asi Ghat before doubling back as far as the Panchganga.", "translation1": "אתה יכול לבקש מהספן שלך לקחת אותך במעלה הזרם אל Asi Ghat לפני שתחזור חזרה עד Panchganga.", "sentence2": "You cannot request information from the boatman to take you further upstream.", "translation2": "אינך יכול לבקש מהספן לקחת אותך במעלה הזרם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "90034e", "promptID": 90034, "sentence1": "Even without such changes, the Postal Service could pursue regional wage differentials.", "translation1": "גם ללא שינויים כאלה, שירות הדואר יכול היה לרדוף אחר הבדלי שכר אזוריים.", "sentence2": "The Postal Service already had the ability to pay different wages in different places.", "translation2": "לשירות הדואר כבר הייתה היכולת לשלם שכר שונה במקומות שונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140931c", "promptID": 140931, "sentence1": "8 trillion dollars in fiscal year 2000.", "translation1": "8 טריליון דולר בשנת הכספים 2000.", "sentence2": "10 trillion dollars in fiscal year 2000.", "translation2": "0 טריליון דולר בשנה הפיסקאלית 2000."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "135691n", "promptID": 135691, "sentence1": "To help promote effective implementation of federal financial management reform, we studied the financial management practices and improvement efforts of nine leading private and public sector finance organizations to identify the success factors, practices, and outcomes associated with worldclass financial management.", "translation1": "כדי לסייע בקידום יישום יעיל של רפורמת הניהול הפיננסי הפדרלית, למדנו את שיטות הניהול הפיננסי ואת מאמצי השיפור של תשעה ארגוני מימון מובילים מהמגזר הפרטי והציבורי כדי לזהות את גורמי ההצלחה, השיטות והתוצאות הקשורות לניהול פיננסי ברמה עולמית.", "sentence2": "Effective implementation of federal management reform was achieved.", "translation2": "יישום יעיל של רפורמה בניהול פדרלי הושג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "108599n", "promptID": 108599, "sentence1": "Quota sampling assumes that the answers of a particular demographic group such as white, 18-to-25-year-old Internet users can be projected to describe the opinions of white 18-to-25-year-olds at large.", "translation1": "דגימת מכסות מניחה שהתשובות של קבוצת דמוגרפיה מסוימת, כמו משתמשי אינטרנט לבנים בגילאי 18-25, יכולות להיות מוקרנות כדי לתאר את דעותיהם של לבנים בגילאי 18-25 בכלל.", "sentence2": "18-to-25-year-old internet users tend to be very easy to sample.", "translation2": "משתמשי אינטרנט בני 18-25 נוטים להיות קלים מאוד לדיגום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "129062n", "promptID": 129062, "sentence1": "Established in 1969, the museum rejoices in a wonderfully designed and landscaped mountain setting.", "translation1": "נוסד בשנת 1969, המוזיאון שמח על סביבה הררית מעוצבת ויפהפייה. ", "sentence2": "Started in the summer of 1969, the museum has a beautiful mountain setting.", "translation2": "המוזיאון הוקם בקיץ 1969, ויש לו סביבה הררית יפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29989n", "promptID": 29989, "sentence1": "Thank you, mademoiselle; good morning.\" As we walked briskly away from the house, I glanced at him more than once. ", "translation1": "תודה לך, מדמואזל; בוקר טוב.\" כשהתרחקנו במהירות מהבית, הצצתי בו יותר מפעם אחת. ", "sentence2": "We walked quickly from the house to avoid the man.", "translation2": "הלכנו במהירות מהבית כדי להימנע מהאיש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15364n", "promptID": 15364, "sentence1": "Czarek knew that the Fodder Brothers would not be much of a competition now, but he wanted to be well prepared for the meeting with Miss Aldonka.", "translation1": "צ'רק ידע שאחים פודר לא יהיו תחרות גדולה עכשיו, אבל הוא רצה להיות מוכן היטב לפגישה עם מיס אלדונקה.", "sentence2": "Meeting Miss Aldonka will be the highlight of Czarek's year.", "translation2": "פגישה עם מיס אלדונקה תהיה שיא השנה של צ'רק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93224c", "promptID": 93224, "sentence1": "Ramose's Tomb is also important.", "translation1": "קברו של רמוז חשוב גם הוא.", "sentence2": "The tomb did not matter at all.", "translation2": "הקבר לא היה חשוב בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10235c", "promptID": 10235, "sentence1": "But you could never be sure about anyone who joined a cult.", "translation1": "אבל לעולם אי אפשר להיות בטוח לגבי מי שמצטרף לקאלט.", "sentence2": "You could always be sure about any cult members past or present.", "translation2": "תמיד אפשר להיות בטוח לגבי כל חברי כת בעבר או בהווה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "82579n", "promptID": 82579, "sentence1": "So, what kind of Jew am I after 60 years of consciousness-raising?", "translation1": "אז, איזה סוג של יהודי אני אחרי 60 שנה של העלאת המודעות?", "sentence2": "My identity as a Jew is threatened by my consciousness raising.", "translation2": "הזהות שלי כיהודי מאוימת על ידי העלאת המודעות שלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69322c", "promptID": 69322, "sentence1": "As agreed with the Subcommittee, this morning we will discuss the elements that our wide-ranging work on federal management issues suggests are particularly important in implementing and sustaining management improvement initiatives that genuinely take root and eventually resolve the problems they are intended to fix.", "translation1": "כפי שהוסכם עם ועדת המשנה, הבוקר נדון ברכיבים שהעבודה הרחבה שלנו בנושאים של ניהול פדרלי מציעה כחשובים במיוחד ביישום ובתמיכה ביוזמות לשיפור הניהול שבאמת משתרשות ולבסוף פותרות את הבעיות שהן נועדו לתקן.", "sentence2": "We will talk about the elements that are unimportant to our initiatives.", "translation2": "נדבר על האלמנטים שאינם חשובים ליוזמות שלנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "125256n", "promptID": 125256, "sentence1": "It's hot, dusty, and noisy; its roads often at gridlock; its public transport system for the most part in chaos.", "translation1": "חם, מאובק ורועש; הכבישים שלו לעתים קרובות פקוקים; מערכת התחבורה הציבורית שלו ברוב המקרים כאוטית.", "sentence2": "The public transportation system is unreliable most of the time.", "translation2": "מערכת התחבורה הציבורית אינה אמינה ברוב הזמן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "55653e", "promptID": 55653, "sentence1": "Operating system (OK, Bill, where's my check?)", "translation1": "מערכת הפעלה (אוקיי, ביל, איפה הצ'ק שלי?)", "sentence2": "Where's my check, Bill?", "translation2": "איפה הצ'ק שלי, ביל?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23772e", "promptID": 23772, "sentence1": "The little fellow asked nothing for himself, only that Santa send his mother $100.", "translation1": "הילדון הקטן לא ביקש דבר לעצמו, רק שסנטה ישלח לאמו 100 דולר.", "sentence2": "The little fellow asked nothing for himself.", "translation2": "האיש הקטן לא ביקש כלום לעצמו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "126305n", "promptID": 126305, "sentence1": "Legislation could expand such groups.", "translation1": "החקיקה יכולה להרחיב קבוצות כאלה.", "sentence2": "Legislation is required for these groups to grow.", "translation2": "נדרש חקיקה כדי שהקבוצות האלה יגדלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14236e", "promptID": 14236, "sentence1": "Eszterhas is a self-promoter but not a cynic.", "translation1": "אסתרהאס הוא מקדם עצמי, אך לא ציניקן.", "sentence2": " Eszterhas is a self-promoter but not a cynic.", "translation2": "אסתרהאס מקדם את עצמו אבל הוא לא ציניקן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3942c", "promptID": 3942, "sentence1": "Isaac's case was one of government screw-ups, Morris said, recounting how Social Security shuffled his file from New Jersey to Baltimore and then Philadelphia before finally tracking it down.", "translation1": "המקרה של אייזק היה אחד מהכשלים של הממשלה, אמר מוריס, כשהוא מספר כיצד הביטוח הלאומי העביר את התיק שלו מניו ג'רזי לבולטימור ואז לפילדלפיה לפני שסוף סוף מצא אותו.", "sentence2": "The government has never made mistakes.", "translation2": "הממשלה מעולם לא עשתה טעויות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84471c", "promptID": 84471, "sentence1": "I want to go to Gatehouse in Kent.", "translation1": "אני רוצה ללכת לגייטהאוס בקנט.", "sentence2": "I've never thought about going to Gatehouse or Kent.", "translation2": "מעולם לא חשבתי ללכת ל-Gatehouse או Kent."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "84415n", "promptID": 84415, "sentence1": "That was back when the Bushes were still trying to woo me over from the Dark Side.", "translation1": "זה היה כשהבושים עדיין ניסו לחזר אחרי מהצד האפל.", "sentence2": "That was when the Bushes were trying to win me over to vote Republican.", "translation2": "זה היה כשהבושים ניסו לשכנע אותי להצביע לרפובליקנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "357e", "promptID": 357, "sentence1": "Thank you, ma'am. Tuppence withdrew.", "translation1": "תודה לך, גברתי. טאפנס נסוגה.", "sentence2": "Tuppence thanked her as she left.", "translation2": "טופנס הודתה לה כשהיא עזבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54150e", "promptID": 54150, "sentence1": "6 million, which may be offset by restructured advertising expenditures and lower printing and distribution costs.", "translation1": "6 מיליון, שניתן לקזז על ידי הוצאות פרסום מובנות מחדש ועלויות הדפסה והפצה נמוכות יותר.", "sentence2": "The 6 million are probably offset by advertising expenditures.", "translation2": "ה-6 מיליון כנראה מפוצים על ידי הוצאות פרסום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "8938n", "promptID": 8938, "sentence1": "I couldn't help noticing that all of her VR equipment was still up and running.", "translation1": "לא יכולתי שלא לשים לב שכל ציוד המציאות המדומה שלה עדיין פועל.", "sentence2": "Her VR equipment was downloading a new game.", "translation2": "ציוד המציאות המדומה שלה הוריד משחק חדש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "9182n", "promptID": 9182, "sentence1": "This developing Andalusian hilltop village is a busy centre for potters, and the narrow streets of the old town centre invite exploration.", "translation1": "כפר הגבעה האנדלוסי המתפתח הזה הוא מרכז עמוס לקדרים, והרחובות הצרים של מרכז העיר העתיקה מזמינים לחקור.", "sentence2": "The old town center dates back to Roman times.", "translation2": "מרכז העיר העתיקה מתוארך לתקופה הרומית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "120758e", "promptID": 120758, "sentence1": "Costs and Volumes", "translation1": "עלויות וכרכים", "sentence2": "Prices and amounts.", "translation2": "מחירים וכמויות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6576c", "promptID": 6576, "sentence1": "Next door to the theater is The World of Beatrix Potter, an exhibition that provides a comprehensive introduction to the woman and her work.", "translation1": "ליד התיאטרון נמצא עולמה של ביאטריקס פוטר, תערוכה המספקת מבוא מקיף לאישה ולעבודתה.", "sentence2": "'The World of Beatrix Potter' exhibition can be found across the street from the theatre.", "translation2": "התערוכה 'עולמה של ביאטריקס פוטר' נמצאת מעבר לרחוב מהתיאטרון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2910c", "promptID": 2910, "sentence1": "North of the Forum area are two of Pompeii's most important sites.", "translation1": "צפונית לאזור הפורום נמצאים שניים מהאתרים החשובים ביותר בפומפיי.", "sentence2": "Two of Melbourne's most important sites lie north of Pompeii's Forum area.", "translation2": "שניים מהאתרים החשובים ביותר במלבורן נמצאים צפונית לאזור הפורום של פומפיי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "22391n", "promptID": 22391, "sentence1": "'It seemed like it was going to turn into a pretty easy project.", "translation1": "'נדמה היה שזה הולך להיות פרויקט די קל.", "sentence2": "It seemed like Bob would not be a hard project. ", "translation2": "נראה היה שבוב לא יהיה פרויקט קשה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "93115e", "promptID": 93115, "sentence1": "This would be offset, however, by annual losses of more than $40 million to the U.S. dairy and beef sectors because of lower prices for products.", "translation1": "עם זאת, הדבר יקוזז על ידי הפסדים שנתיים של יותר מ-40 מיליון דולר למגזרי החלב והבשר בארה\"ב עקב מחירים נמוכים יותר עבור מוצרים.", "sentence2": "Annual losses would top $40 million.", "translation2": "ההפסדים השנתיים יעלו על 40 מיליון דולר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22193c", "promptID": 22193, "sentence1": "cMany paintings were refurbished at a cost of $5 million.", "translation1": "שופצו ציורים רבים בעלות של 5 מיליון דולר.", "sentence2": "There were no refubrishment costs.", "translation2": "לא היו עלויות שיפוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "141616e", "promptID": 141616, "sentence1": "Anyone who knows, please feel free to leak it to me.", "translation1": "כל מי שיודע, בבקשה אל תהסס להדליף לי את זה.", "sentence2": "Please let me know about the secret.", "translation2": "בבקשה תודיע לי על הסוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "10821n", "promptID": 10821, "sentence1": "The preamble summarizes the issues raised by the public comments to the proposed rule, describes the numbers of small entities affected by the rule, and describes the recordkeeping burden of the rule.", "translation1": "המבוא מסכם את הנושאים שהועלו על ידי הערות הציבור על הכלל המוצע, מתאר את מספר הישויות הקטנות המושפעות מהכלל ומתאר את נטל שמירת הרשומות של הכלל.", "sentence2": "The Preamble describes the numbers of small entities affected and explains the recordkeeping burden of the rule. No one is happy about these new rules", "translation2": "המבוא מתאר את מספר הגופים הקטנים שנפגעו ומסביר את נטל שמירת הרשומות של הכלל. אף אחד לא מרוצה מהכללים החדשים האלה "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138134c", "promptID": 138134, "sentence1": "This has led to additional inconsistency in requirements between states.", "translation1": "הדבר הוביל לחוסר עקביות נוסף בדרישות בין המדינות.", "sentence2": "They had strict standards across all states, none are allowed to alter it in any shape or form.", "translation2": "היו להם תקנים מחמירים בכל המדינות, אף אחד לא רשאי לשנות אותם בשום צורה או צורה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39862n", "promptID": 39862, "sentence1": "The main courtyard allows access to the adjoining church of St-Louis-des-Invalides, decorated with flags taken by French armies in battle.", "translation1": "החצר הראשית מאפשרת גישה לכנסיית סן לואי דה אינווליד הסמוכה, המעוטרת בדגלים שנלקחו על ידי צבאות צרפת בקרב.", "sentence2": "The St-Louis-des-Invalides is decorated with flags taken by the French during battle.", "translation2": "בית החולים סן-לואי דה-אן-ווליד מעוטר בדגלים שנלקחו על ידי הצרפתים במהלך הקרב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73940c", "promptID": 73940, "sentence1": "The point isn't that polls are dishonest.", "translation1": "העניין הוא לא שסקרים אינם ישרים.", "sentence2": "The point that is being made is about dishonest polls. ", "translation2": "הנקודה היא לגבי סקרים לא ישרים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101590e", "promptID": 101590, "sentence1": "If not, stadium seating will always be accessible to the average fan.", "translation1": "אם לא, מקומות ישיבה באצטדיון יהיו תמיד נגישים לאוהד הממוצע.", "sentence2": "Stadium seating is acceptable for the average fan. ", "translation2": "ישיבה באצטדיון מקובלת עבור האוהד הממוצע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "7307e", "promptID": 7307, "sentence1": "Today it is still known within Japan for its small but highly visible foreign business community, some of whose families have called Kobe home for generations.", "translation1": "כיום הוא עדיין מוכר ביפן בזכות קהילת העסקים הזרים הקטנה אך בולטת מאוד שלו, שחלק ממשפחותיה מכנות את קובה בית כבר דורות.", "sentence2": "It is still known today within Japan, for its small but highly visible foreign business community, some of whose families have called Kobe home for generations.", "translation2": "הוא עדיין ידוע היום ביפן, בשל הקהילה העסקית הזרה הקטנה אך בולטת מאוד שלו, שחלק ממשפחותיה מכנות את קובה ביתן במשך דורות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63796c", "promptID": 63796, "sentence1": "He put his lips to my ear. ", "translation1": "הוא הצמיד את שפתיו לאוזני. ", "sentence2": "He placed his lips on my neck.", "translation2": "הוא הניח את שפתיו על צווארי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "62561n", "promptID": 62561, "sentence1": "Good morning, Sagittarian.", "translation1": "בוקר טוב, קשת.", "sentence2": "Hello and good morning to you my friend, saggittarian.", "translation2": "שלום ובוקר טוב לך חבר שלי, מזל קשת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93081c", "promptID": 93081, "sentence1": "It's a popular and often crowded place.", "translation1": "זה מקום פופולרי ולעתים קרובות הומה אדם.", "sentence2": "This is a good place to be alone.", "translation2": "זה מקום טוב להיות לבד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "74593e", "promptID": 74593, "sentence1": " \"A soldier.", "translation1": "\"חייל.", "sentence2": "There is a soldier.", "translation2": "יש חייל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60908c", "promptID": 60908, "sentence1": "Written comments on the unapproved collections are requested and no one need respond to such collections until approved by OMB.", "translation1": "מתבקשות הערות בכתב על האוספים הלא מאושרים ואיש לא צריך להגיב לאוספים כאלה עד לאישורם על ידי OMB.", "sentence2": "OMG is not involved in the collections process.", "translation2": "OMG אינה מעורבת בתהליך הגבייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20401c", "promptID": 20401, "sentence1": "It ferries commuters from the Mid-Levels apartment complexes downhill from 6 to 10am, and uphill from 10am to midnight.", "translation1": "היא מעבירה נוסעים ממתחמי הדירות במפלסים האמצעיים במורד הגבעה מ-6 עד 10 בבוקר, ומעלה הגבעה מ-10 בבוקר עד חצות.", "sentence2": "The Mid-Levels apartment complexes are run down every since the war, they remain unoccupied.", "translation2": "מתחמי הדירות במיד-לבלס מוזנחים מאז המלחמה, הם נותרו ריקים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102843c", "promptID": 102843, "sentence1": "Apparently, VR provides the ultimate high.", "translation1": "כנראה, מציאות מדומה מספקת את הריגוש האולטימטיבי.", "sentence2": "VR isn't that great at all.", "translation2": "VR בכלל לא כל כך טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91085c", "promptID": 91085, "sentence1": "Toward Reform of Program", "translation1": "לקראת רפורמה בתוכנית", "sentence2": "Fixed Program", "translation2": "תוכנית קבועה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "13372n", "promptID": 13372, "sentence1": "One of the best deep-sea fishing spots is around Sesimbra, known for its swordfish.", "translation1": "אחד ממקומות הדיג במים עמוקים הטובים ביותר נמצא בסביבות ססמברה, הידועה בזכות דגי החרב שלה.", "sentence2": "Sesimbra draws in many tourists who willing to try deep-sea fishing for the first time.", "translation2": "ססימברה מושכת אליה תיירים רבים שמוכנים לנסות דיג במים עמוקים בפעם הראשונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "109832n", "promptID": 109832, "sentence1": "'Calm down, J, calm down.", "translation1": "'תירגע, ג'יי, תירגע.", "sentence2": "J this battle is nothing to get excited over.", "translation2": "קרב זה אינו דבר שיש להתרגש ממנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "43461e", "promptID": 43461, "sentence1": "The following table summarizes the practices of our sample organizations in each principle area and compares them with practices in the federal CIO environment.", "translation1": "הטבלה הבאה מסכמת את הנוהגים של ארגוני המדגם שלנו בכל תחום עקרוני ומשווה אותם לנוהגים בסביבת ה-CIO הפדרלית.", "sentence2": "Our sample organizations and their practices are summarized in this table.", "translation2": "ארגוני המדגם שלנו והנהלים שלהם מסוכמים בטבלה זו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89912c", "promptID": 89912, "sentence1": ", due to the loss of the members' management support or difficult", "translation1": "בגלל אובדן התמיכה הניהולית של החברים או בגלל קשיים", "sentence2": "A member hasn't lost management support", "translation2": "חבר לא איבד תמיכה ניהולית"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88717c", "promptID": 88717, "sentence1": "He was talking to a woman dressed as a hospital nurse.", "translation1": "הוא דיבר עם אישה לבושה כאחות בבית חולים.", "sentence2": "He was talking to a male nurse from the local hospital", "translation2": "הוא דיבר עם אח גבר מבית החולים המקומי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55599c", "promptID": 55599, "sentence1": "Once hired, the company sends these employees back to college for IT training and invests in them.", "translation1": "לאחר ההעסקה, החברה שולחת את העובדים האלה בחזרה לקולג' להכשרה ב-IT ומשקיעה בהם.", "sentence2": "Once hired, the company send the new hires straight to work with little to no training in IT.", "translation2": "לאחר הגיוס, החברה שולחת את העובדים החדשים ישר לעבודה עם מעט מאוד הכשרה ב-IT."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35480e", "promptID": 35480, "sentence1": "From this information, the IDPA calculated that the state's payment accuracy rate was about 95 percent.", "translation1": "מתוך מידע זה, ה-IDPA חישב שמדד הדיוק בתשלום של המדינה היה כ-95 אחוזים.", "sentence2": "Thanks to this information, IDPA could calculate the state's payment accuracy rate.", "translation2": "בזכות מידע זה, IDPA יכולה לחשב את שיעור הדיוק בתשלום של המדינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7187e", "promptID": 7187, "sentence1": "Second, the whole fiasco was the best thing that could have happened to the firm.", "translation1": "שנית, כל הפיאסקו היה הדבר הטוב ביותר שיכול היה לקרות לחברה.", "sentence2": "The firm came out of the fiasco in better condition.", "translation2": "החברה יצאה מהפיאסקו במצב טוב יותר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4773c", "promptID": 4773, "sentence1": "The gardens that surround the chateau-like Monte Palace once the area's most fashionable hotels are home to hundreds of plants and various other displays.", "translation1": "הגנים המקיפים את ארמון מונטה דמוי הטירה, שהיה פעם המלון האופנתי ביותר באזור, הם ביתם של מאות צמחים ותצוגות שונות אחרות.", "sentence2": "Inside Monte Palace is a garden with a few wilted plants.", "translation2": "בתוך ארמון מונטה יש גן עם כמה צמחים נובלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "20128e", "promptID": 20128, "sentence1": "You've also got to know your values.", "translation1": "אתה גם חייב להכיר את הערכים שלך.", "sentence2": "You've also been able to get to know your values.", "translation2": "גם הצלחת להכיר את הערכים שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134682c", "promptID": 134682, "sentence1": "Air Pollution and Cause-Specific Mortality in Milan, Italy, 1980-1989 Arch.", "translation1": "זיהום אוויר ותמותה ספציפית למחלות במילאנו, איטליה, 1980-1989 אר.", "sentence2": "Clean air in Milan.", "translation2": "אוויר נקי במילאנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "22639e", "promptID": 22639, "sentence1": "Oh, yes, very likely. ", "translation1": "אה, כן, סביר מאוד. ", "sentence2": "Very likely, yes.", "translation2": "סביר להניח שכן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104087c", "promptID": 104087, "sentence1": "No Web startup except for Yahoo!", "translation1": "אין סטארט-אפ רשת מלבד יאהו!", "sentence2": "There were many web startups on the internet", "translation2": "היו הרבה חברות סטארט-אפ באינטרנט"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "111374n", "promptID": 111374, "sentence1": "Which rates would be lawful in this scenario?", "translation1": "אילו שיעורים יהיו חוקיים בתרחיש זה?", "sentence2": "Which rates would make sure that we do not get in trouble?", "translation2": "אילו שיעורים יבטיחו שלא נסתבך?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "48685e", "promptID": 48685, "sentence1": "When the government creates a limited forum for speech, certain restrictions may be necessary to define the limits and purposes of the program.", "translation1": "כאשר הממשלה יוצרת פורום מוגבל לדיבור, ייתכן שיהיו צורך בהגבלות מסוימות כדי להגדיר את גבולות ומטרות התוכנית.", "sentence2": "If a government creates a limited forum for speech then there needs to be limits to the program.", "translation2": "אם ממשלה יוצרת במה מוגבלת לדיבור אז צריכים להיות גבולות לתוכנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "3783n", "promptID": 3783, "sentence1": "There's a flower called Wandering Jew.", "translation1": "יש פרח בשם היהודי הנודד.", "sentence2": "Wandering Jew is named after a Yiddish musician.", "translation2": "היהודי הנודד נקרא על שם מוזיקאי יידי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "53731e", "promptID": 53731, "sentence1": "As shown in Figure 6-4, the cumulative demand from the Clear Skies Act plus the worldwide demand can be met with the total cumulative confirmed capacity.", "translation1": "כפי שמוצג בתרשים 6-4, ניתן לענות על הביקוש המצטבר מחוק השמיים הנקיים בתוספת הביקוש העולמי באמצעות הקיבולת הכוללת המאומתת המצטברת.", "sentence2": "The demand from Clear Skies Act can be met with the total confirmed capacity.", "translation2": "הביקוש מחוק שמיים בהירים יכול להיות נפגש על ידי הקיבולת הכוללת שאושרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "16880e", "promptID": 16880, "sentence1": "From 1559 to 1572 his fiery Calvinist sermons influenced worshippers far beyond the cathedral walls and fueled the religious discontent that split the population.", "translation1": "מ-1559 עד 1572 הדרשות הקלוויניסטיות הנלהבות שלו השפיעו על מתפללים הרחק מעבר לחומות הקתדרלה והלהיטו את אי שביעות הרצון הדתית שפילגה את האוכלוסייה.", "sentence2": "The Calvinistic sermons were what caused religious upset that made the population divided.", "translation2": "הדרשות הקלוויניסטיות היו מה שגרם למהומה דתית שגרמה לאוכלוסייה להתפלג. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "23628n", "promptID": 23628, "sentence1": "James Fenton in the New York Review of Books says, 'Plath lovers' will never forgive Hughes for having been Plath's lover--a role which in their fantasies they would much better fill.", "translation1": "ג'יימס פנטון ב-New York Review of Books אומר, 'אוהבי פלאת' לעולם לא יסלחו להיューズ על היותו מאהבה של פלאת - תפקיד שבפנטזיות שלהם הם היו ממלאים הרבה יותר טוב.", "sentence2": "Fenton writes a weekly piece for the New York Review of Books.", "translation2": "פנטון כותב מאמר שבועי לניו יורק ריוויו אוף בוקס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14745e", "promptID": 14745, "sentence1": "It's no wonder that crazy people love Exley did more with less than any writer I can think of.", "translation1": "אין פלא שאנשים משוגעים אוהבים אקסלי עשה יותר עם פחות מכל סופר אחר שאני יכול לחשוב עליו.", "sentence2": "Exley is a writer", "translation2": "אקסלי הוא סופר"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144755n", "promptID": 144755, "sentence1": "And I'm sure you don't enjoy the thought of deceit on our behalf.'", "translation1": "ואני בטוח שאתה לא נהנה מהמחשבה על מרמה מצידנו.'", "sentence2": "I bet you don't like thinking about us lying to you about the plan.", "translation2": "אני מהמר שאתה לא אוהב לחשוב על זה שאנחנו משקרים לך לגבי התוכנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92905c", "promptID": 92905, "sentence1": "All greatly magnified, I see. ", "translation1": "הכל מוגדל מאוד, אני רואה. ", "sentence2": "I see that it was not intensified at all.", "translation2": "אני רואה שזה לא התעצם בכלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "119141n", "promptID": 119141, "sentence1": "I steady my nerves, that is all. ", "translation1": "אני מרגיע את העצבים שלי, זה הכל. ", "sentence2": "What was coming were alien invaders from the planet Omicron Persia 8.", "translation2": "מה שהגיע היו פולשים חייזרים מהכוכב אומיקרון פרסיה 8."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20631c", "promptID": 20631, "sentence1": "I suppose secret service work makes you like that! In the pause that ensued, Mr. Carter took from his pocket a small shabby brown book.", "translation1": "אני מניח שעבודה בשירות החשאי הופכת אותך לכזה! בהפסקה שנוצרה, מר קרטר הוציא מכיסו ספר חום קטן ובלוי.", "sentence2": "Mr. Carter was not in possession of any books at the time, brown or no. ", "translation2": "מר קרטר לא היה ברשותו ספרים באותה העת, לא חומים ולא אחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "80236n", "promptID": 80236, "sentence1": "They are well observed, well written, and remote, and no more than a handful, if that, will last.", "translation1": "הם נצפו היטב, נכתבו היטב, ורחוקים, ולא יותר מכמה בודדים, אם בכלל, יחזיקו מעמד.", "sentence2": "They are very knowledgeful and clearly have a scholarly background.", "translation2": "הם מאוד בקיאים וברור שיש להם רקע אקדמי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "23894n", "promptID": 23894, "sentence1": "The choice ranges from traditional hand-carved Chinese roseood furniture to well-made reproductions of modern Western styles.", "translation1": "הבחירה נעה בין רהיטים סיניים מסורתיים מגולפים ביד לבין העתקים מיוצרים היטב של סגנונות מערביים מודרניים.", "sentence2": "There are selections from all over the world to choose from. ", "translation2": "מגוון אפשרויות בחירה מכל העולם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95510c", "promptID": 95510, "sentence1": "He was enormously popular with the common Turkish people, and when he died in 1938 thousands of mourners lined the railway track to salute the white presidential train as it carried him from Istanbul for burial in Ankara, the new capital.", "translation1": "הוא היה פופולרי מאוד בקרב העם הטורקי הפשוט, וכשמת ב-1938 אלפי אבלים עמדו לאורך מסילת הרכבת כדי לחלוק כבוד לרכבת הנשיאותית הלבנה שנשאה אותו מאיסטנבול לקבורה באנקרה, הבירה החדשה.", "sentence2": "Turkey has always had its capital in Ankara.", "translation2": "לטורקיה תמיד הייתה בירתה באנקרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "135253n", "promptID": 135253, "sentence1": "The debate will unfold tonight at a Tulare County Water Works District 1 meeting.", "translation1": "הדיון יתקיים הערב בישיבת מחוז טולארה ווטר וורקס, מחוז 1.", "sentence2": "The debate unfolds tonight at the Tulare County Water Works meeting and will be held at the Staples Center.", "translation2": "הדיון יתקיים הערב בפגישת עבודות המים של מחוז טולאר ויתקיים במרכז סטייפלס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60942c", "promptID": 60942, "sentence1": "And then the gong rang and my life changed forever.", "translation1": "ואז הגונג צלצל והחיים שלי השתנו לנצח.", "sentence2": "My life stayed the same forever.", "translation2": "חיי נשארו אותו הדבר לנצח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "47924e", "promptID": 47924, "sentence1": "This Week With ADM ? Less than a month ago, ABC abandoned the serviceable name of This Week for the overfamiliar This Week With Sam & Cokie . This week the show switched to This Week With Sam Donaldson & Cokie Roberts . Fending off its diligent and talented copy editors, Pundit Central rejects the new name as too long and too inelegant for even a first mention.", "translation1": "השבוע עם ADM? לפני פחות מחודש, ABC זנחה את השם השימושי של השבוע לטובת השם המוכר מדי השבוע עם סם וקווקי. השבוע התוכנית עברה ל-This Week With Sam Donaldson & Cokie Roberts. פונדיט סנטרל, שמגן על עורכי ההעתקות החרוצים והמוכשרים שלו, דוחה את השם החדש כשם ארוך מדי ולא אלגנטי מדי אפילו לאיזכור ראשון.", "sentence2": "ABC abandoned the serviceable name of This Week for the overfamiliar This Week With Sam & Cokie.", "translation2": "ABC נטשה את השם השימושי This Week לטובת השם המוכר מדי This Week With Sam & Cokie."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24218c", "promptID": 24218, "sentence1": "It was up to me to figure out how.", "translation1": "זה היה תלוי בי להבין אי��.", "sentence2": "It was not up to me to find out how. ", "translation2": "לא היה תלוי בי לגלות איך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49760c", "promptID": 49760, "sentence1": "that included sessions related to their information security responsibilities.", "translation1": "שכללו מפגשים הקשורים לאחריות שלהם לאבטחת מידע.", "sentence2": "They have no security responsibilities.", "translation2": "אין להם אחריות ביטחונית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9065n", "promptID": 9065, "sentence1": "Uncommon Good has a 22-member board of doctors, lawyers and representatives of Christian groups and is recruiting mentors.", "translation1": "ל-Uncommon Good יש מועצת מנהלים בת 22 חברים של רופאים, עורכי דין ונציגי קבוצות נוצריות ומגייסת מנטורים.", "sentence2": "Uncommon Good is currently trying to recruit members from the Northeast area of the U.S. ", "translation2": "Uncommon Good מנסה כעת לגייס חברים מאזור צפון-מזרח ארה\"ב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "96696n", "promptID": 96696, "sentence1": " Dave Hanson came awake trying to scream and thrusting at the bed with arms too weak to raise him.", "translation1": "דייב הנסון התעורר כשהוא מנסה לצרוח ודוחף את המיטה בזרועות חלשות מכדי להרים אותו.", "sentence2": "Dave is not being allowed to leave. ", "translation2": "דייב לא מורשה לעזוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119354n", "promptID": 119354, "sentence1": "The classical palaces and squares of Turin, Piedmont's royal capital, are in many ways closer in spirit to France than the rest of Italy.", "translation1": "הארמונות והכיכרות הקלאסיים של טורינו, בירת פיימונטה, קרובים יותר ברוחם לצרפת מאשר לשאר איטליה.", "sentence2": "Turin is geographically closer to Monaco than to Rome.", "translation2": "טורינו קרובה גיאוגרפית יותר למונקו מאשר לרומא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49557c", "promptID": 49557, "sentence1": "At 1,818 m (5,900 ft), Pico do Arieiro is the second-highest peak on Madeira, but the highest point reachable by car.", "translation1": "בגובה של 1,818 מ' (5,900 רגל), פיקו דו אריירו הוא הפסגה השנייה בגובהה במדירה, אך הנקודה הגבוהה ביותר שאפשר להגיע אליה ברכב.", "sentence2": "The lowest peak on the island is Pico do Arieiro.", "translation2": "הפסגה הנמוכה ביותר באי היא פיקו דו אריירו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "143301e", "promptID": 143301, "sentence1": "And maybe that's that?", "translation1": "ואולי זה זה?", "sentence2": "And it's possible that that is that.", "translation2": "ויש אפשרות שזה זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "35434n", "promptID": 35434, "sentence1": "Recognizing the value of training, especially for the people at the top of the organization, the CFO Council's GPRA Implementation Committee has begun an outreach effort directed toward senior managers in the 24 CFO Act agencies.", "translation1": "בהכרה בערך ההכשרה, במיוחד עבור האנשים בראש הארגון, הוועדה ליישום GPRA של מועצת ה-CFO החלה במאמץ הסברה המכוון למנהלים בכירים ב-24 סוכנויות חוק ה-CFO.", "sentence2": "The training is of great value to the organization.", "translation2": "ההכשרה חשובה מאוד לארגון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "96732n", "promptID": 96732, "sentence1": "Pollock added the notion that demonstrations of effectiveness in primary care settings, in the eyes of policymakers and payers, are not tantamount to demonstrating cost-effectiveness in emergency departments, underscoring the importance of research in that setting.", "translation1": "פולוק הוסיף את הרעיון שהוכחות ליעילות בהגדרות טיפול ראשוני, בעיני קובעי המדיניות ומשלמי המסים, אינם שקולים להוכחת עלות-תועלת במחלקות חירום, מה שמבליט את החשיבות של מחקר בהגדרה זו.", "sentence2": "Effectiveness in primary care settings is tantamount to demonstrating cost-effectiveness.", "translation2": "יעילות במרפאות טיפול ראשוני שקולה להוכחת עלות-תועלת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "104770e", "promptID": 104770, "sentence1": "By the early 1990s, the thrill of increasing-returns economics was fading.", "translation1": "בתחילת שנות ה-90, הריגוש של כלכלת תשואה הולכת וגדלה דעך.", "sentence2": "The thrill of increasing-returns economics was fading.", "translation2": "הריגוש של כלכלת תשואות הולכות וגדלות הלך ודעך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96570c", "promptID": 96570, "sentence1": " In deference to foreign habits, most hotels and some cafes now offer a desayuno completo consisting of orange juice, toast, and coffee, either with or without eggs.", "translation1": "בהתחשבות במנהגים זרים, רוב בתי המלון וכמה בתי קפה מציעים כעת ארוחת בוקר מלאה הכוללת מיץ תפוזים, טוסט וקפה, עם או בלי ביצים.", "sentence2": "The hotels do not serve a hot breakfast and guest must provide their own food.", "translation2": "המלונות לא מגישים ארוחת בוקר חמה והאורחים צריכים לספק את האוכל שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "69666e", "promptID": 69666, "sentence1": "Now it stands to monopolize it, thanks to its ad dollars and its friends in the media.", "translation1": "כעת היא עומדת למונופול על כך, הודות לכספי הפרסום שלה ולחבריה בתקשורת.", "sentence2": "It has friends in the media and much ad money.", "translation2": "יש לו חברים בתקשורת והרבה כסף פרסום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "52342n", "promptID": 52342, "sentence1": "Congress is reconsidering whether to post them, according to Poblete.", "translation1": "הקונגרס שוקל מחדש האם לפרסם אותם, על פי פובלטה.", "sentence2": "Congress will post them.", "translation2": "הקונגרס יפרסם אותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100787c", "promptID": 100787, "sentence1": "Next to the mosque are the Theodosian Walls, pierced here by the Adrianople Gate (Edirnekap??), where Mehmet the Conqueror entered the fallen city in 1453.", "translation1": "ליד המסגד נמצאים חומות תאודוסיוס, שניקבו כאן בשער אדריאנופול (אדירנקאפי), שם נכנס מהמט הכובש לעיר שנפלה ב-1453.", "sentence2": "Mehmet the Conqueror entered the city for the first time in 1455.", "translation2": "מהמט הכובש נכנס לעיר לראשונה בשנת 1455."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40058n", "promptID": 40058, "sentence1": "Boat trips from Benidorm average 20 minutes each way", "translation1": "טיולי סירה מבנידורם נמשכים בממוצע 20 דקות לכל כיוון", "sentence2": "There are trips on boat from Benidorm to other places nearby.", "translation2": "יש טיולים בסירה מבנידורם למקומות אחרים בקרבת מקום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68402c", "promptID": 68402, "sentence1": "that's odd.", "translation1": "זה מוזר.", "sentence2": "that's completely expected.", "translation2": "זה צפוי לחלוטין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "142107n", "promptID": 142107, "sentence1": "It began to feel the benefits of tourism as Luxor did in the days of the Grand Tour, but has been transformed with the building of the Aswan High Dam only 10 km (6 miles) south of the town.", "translation1": "הוא החל להרגיש את היתרונות של התיירות כפי שלוקסור עשה בימי הגרנד טור, אך השתנה עם בניית הסכר הגבוה של אסואן במרחק של 10 ק\"מ בלבד (6 מייל) מדרום לעיר.", "sentence2": "Cairo was also a tourist town. ", "translation2": "קהיר הייתה גם עיר תיירות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139520e", "promptID": 139520, "sentence1": "The state organization provided meeting rooms and administrative support while the professional organization used its professional contacts to obtain knowledgeable speakers.", "translation1": "הארגון הממלכתי סיפק חדרי ישיבות ותמיכה מנהלית בזמן שהארגון המקצועי השתמש בקשרים המקצועיים שלו כדי להשיג דוברים בעלי ידע.", "sentence2": "knowledgeable speakers were obtained by the professional organization.", "translation2": "דוברים ב��לי ידע הושגו על ידי הארגון המקצועי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7696n", "promptID": 7696, "sentence1": "He swung the sword easily in his left hand and cracked his neck.", "translation1": "הוא הניף את החרב בקלות ביד שמאל וקרקש בצווארו.", "sentence2": "He held the sword in his left hand and swung it at the tree, he heard a cracking sound in his neck.", "translation2": "הוא החזיק את החרב בידו השמאלית וניפנף בה לעבר העץ, הוא שמע צליל חריקה בצווארו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "134607n", "promptID": 134607, "sentence1": "At risk individuals include those who have suffered strokes or are suffering from cardiovascular disease and angina (Rowlatt, et al.", "translation1": "אנשים בסיכון כוללים אלו שלקו בשבץ או סובלים ממחלות לב ולב וכלי דם (Rowlatt, et al.", "sentence2": "At-risk individuals will need a special medication regimen to recover.", "translation2": "אנשים בסיכון יצטרכו משטר תרופות מיוחד כדי להחלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101486e", "promptID": 101486, "sentence1": "Others left, for instance, to join private practice or after failing to pass the state bar, he said.", "translation1": "אחרים עזבו, לדוגמה, כדי להצטרף לפרקטיקה פרטית או לאחר שנכשלו לעבור את לשכת עורכי הדין של המדינה, הוא אמר.", "sentence2": "Some people left either because they failed the state bar, or because they wanted to join private practice.", "translation2": "חלק מהאנשים עזבו או בגלל שנכשלו בבחינת לשכת עורכי הדין של המדינה, או בגלל שרצו להצטרף לפרקטיקה פרטית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88722c", "promptID": 88722, "sentence1": "How should I know? ", "translation1": "איך הייתי אמור לדעת? ", "sentence2": "Yes, of course I do know. ", "translation2": "כן, כמובן שאני יודע. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54298e", "promptID": 54298, "sentence1": "Indeed, 12 former fellows have since become the committee.", "translation1": "אכן, 12 עמיתים לשעבר הפכו מאז לוועדה.", "sentence2": "12 former fellows have since become the committee.", "translation2": "עמיתים לשעבר הפכו מאז לוועדה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "130740e", "promptID": 130740, "sentence1": "Actually a five-story pavilion on a hilltop, it contains a fine collection of historical exhibits.", "translation1": "למעשה ביתן בן חמש קומות על ראש גבעה, הוא מכיל אוסף משובח של מוצגים היסטוריים.", "sentence2": "There is a good collection of historical exhibits in the pavilion on the hill.", "translation2": "יש אוסף טוב של מוצגים היסטוריים בפביליון שעל הגבעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13491c", "promptID": 13491, "sentence1": "This undermines a knowledge-based process for making product development decisions.", "translation1": "זה פוגע בתהליך מבוסס ידע לקבלת החלטות על פיתוח מוצרים.", "sentence2": "There are no problems with knowledge-based processes for making product development decisions.", "translation2": "אין בעיות עם תהליכים מבוססי ידע לקבלת החלטות בנוגע לפיתוח מוצרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69219c", "promptID": 69219, "sentence1": "The 19th-century restorations of Viollet-le-Duc have maintained the church's majestic harmony.", "translation1": "השיפוצים במאה ה-19 של ויולט-לה-דוק שמרו על ההרמוניה המלכותית של הכנסייה.", "sentence2": "The church was defaced and rendered ugly by the 19th-century restorations.", "translation2": "הכנסייה הושחתה והפכה למכוערת עקב השיפוצים במאה ה-19."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125288c", "promptID": 125288, "sentence1": "With respect to HUD's Statement of Policy on CLOs, the Analysis states that the guidance provided should enable CLOs to develop with much greater certainty about RESPA consequences and with few restrictions on reasonable pricing and compensation.", "translation1": "ביחס להצהרת המדיניות של HUD על CLOs, הניתוח קובע ��ההנחיה שניתנה צריכה לאפשר ל-CLOs להתפתח עם וודאות גדולה בהרבה לגבי ההשלכות של RESPA ועם מעט מגבלות על תמחור סביר ופיצוי.", "sentence2": "The analysis says that guidance is not helpful to CLOs.", "translation2": "הניתוח אומר שההנחיה לא מועילה ל-CLOs."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "71030e", "promptID": 71030, "sentence1": "Tuppence is my girl! ", "translation1": "טופנס היא הבחורה שלי! ", "sentence2": "My girl is Tuppence.", "translation2": "הבחורה שלי היא טופנס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "77458e", "promptID": 77458, "sentence1": "As with all Buddha images, the positions of the hands are highly significant.", "translation1": "כמו בכל פסלי בודהה, מיקום הידיים משמעותי מאוד.", "sentence2": "The way the hands are positioned is of importance.", "translation2": "המיקום של הידיים הוא בעל חשיבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39984n", "promptID": 39984, "sentence1": "Philosopher and mathematician as well as priest, he has created a marvelously intricate interior surrounding the octagonal space with 16 red marble columns.", "translation1": "פילוסוף ומתמטיקאי וכמו כן כומר, הוא יצר פנים מסובך להפליא המקיפים את החלל המתומן עם 16 עמודי שיש אדום.", "sentence2": "The priest created the detailed interiors of churches for the glory of god.", "translation2": "הכומר יצר את הפנים המפורטים של הכנסיות לכבוד אלוהים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55172c", "promptID": 55172, "sentence1": "Surfaces are artificial.", "translation1": "המשטחים הם מלאכותיים.", "sentence2": "Surfaces are pure and real.", "translation2": "משטחים הם טהורים ואמיתיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26985c", "promptID": 26985, "sentence1": "'You want to create a pre-emptive counter revolution.'", "translation1": "'אתה רוצה ליצור מהפכה נגדית מונעת.'", "sentence2": "You don't want to start a revolution.", "translation2": "אתה לא רוצה להתחיל מהפכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "14289e", "promptID": 14289, "sentence1": "Food and Drink", "translation1": "אוכל ושתייה", "sentence2": "Cuisine and beverages", "translation2": "מאכלים ומשקאות"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "116846n", "promptID": 116846, "sentence1": "The Galleria at Sunset is the most recent of the suburban shopping malls.", "translation1": "הגלריה בסאנסט היא החדשה ביותר מבין קניוני הקניות הפרבריים.", "sentence2": "The Galleria is a suburban shopping mall that has 82 retail spaces and eight restaurants.", "translation2": "הגלריה הוא קניון פרברי שיש בו 82 חנויות ושמונה מסעדות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "619n", "promptID": 619, "sentence1": "Those members of the greater mailer-postal community who have not been paying attention to the privacy issue must do so.", "translation1": "חברי הקהילה הגדולה יותר של שולחי דואר-דואר שלא שמו לב לנושא הפרטיות חייבים לעשות זאת.", "sentence2": "Those who don't pay attention to the mail privacy issue get their identities stolen.", "translation2": "אלה שלא שמים לב לנושא פרטיות הדואר נגנבת זהותם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "21716n", "promptID": 21716, "sentence1": "Smoking will offer a reliable indoor pleasure that I can enjoy seated, much to be desired in my decrepitude.", "translation1": "עישון יציע הנאה אמינה בתוך הבית שאני יכול ליהנות ממנה בישיבה, דבר רצוי מאוד בשל חולשתי.", "sentence2": "I didn't smoke before, but now that I'm in poor health, I've taken up the habit.", "translation2": "לא עישנתי קודם, אבל עכשיו כשאני במצב בריאותי ירוד, התחלתי לעשן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "41551n", "promptID": 41551, "sentence1": "To avoid overestimating the impact of the policy scenarios in this analysis, EPA made a number of adjustments before implementing the CEF assumptions in the four scenarios reported here.", "translation1": "כדי למנוע הערכה מוגז��ת של ההשפעה של תרחישי המדיניות בניתוח זה, עשתה EPA מספר התאמות לפני יישום הנחות CEF בארבעת התרחישים המדווחים כאן.", "sentence2": " To avoid overestimating the impact of the policy scenarios in this analysis, EPA made some cakes.", "translation2": "כדי להימנע מהערכת יתר של ההשפעה של תרחישי המדיניות בניתוח זה, EPA הכינה כמה עוגות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "758c", "promptID": 758, "sentence1": "The pirates may well have been the key to the outcome, for they alone knew the ins and outs of the bayou country, from where the British attack would come.", "translation1": "הפיראטים יכלו להיות המפתח לתוצאה, שכן רק הם הכירו את נבכי ארץ הביצות, שממנה תבוא ההתקפה הבריטית.", "sentence2": "The pirates knew nothing of the bayou country.", "translation2": "הפיראטים לא ידעו דבר על ארץ הביצות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52069c", "promptID": 52069, "sentence1": "The act requires that the National Institute of Standards and Technology develop standards and guidelines for computer systems to control loss and unauthorized modification or disclosure of sensitive information and to prevent computer-related fraud and misuse.", "translation1": "החוק דורש מהמכון הלאומי לתקנים וטכנולוגיה לפתח תקנים והנחיות למערכות מחשב כדי לשלוט על אובדן ושינוי או גילוי בלתי מורשים של מידע רגיש ולמנוע הונאה ושימוש לרעה הקשורים למחשבים.", "sentence2": "The computer systems should all be modified without authorization.", "translation2": "יש לשנות את כל מערכות המחשב ללא אישור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84078c", "promptID": 84078, "sentence1": "There are pieces by Matisse, Magritte, Mir??, and Hockney.", "translation1": "יש יצירות של מאטיס, מגריט, מיר?? והוקני.", "sentence2": "Magritte's artwork was not on display", "translation2": "יצירות האמנות של מגריט לא הוצגו"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13640c", "promptID": 13640, "sentence1": "The offsetting disadvantages?", "translation1": "החסרונות המאזנים?", "sentence2": "The best part?", "translation2": "החלק הטוב ביותר?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95442c", "promptID": 95442, "sentence1": "'You're a press officer.'", "translation1": "'אתה איש יחסי ציבור.'", "sentence2": "You're nothing like a press officer.", "translation2": "אתה לא דומה בכלל לדובר רשמי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "14779n", "promptID": 14779, "sentence1": "Each room concentrates on a separate skill revealing excellent examples of carved wood, ivory, ceramics, and manuscripts.", "translation1": "כל חדר מתמקד במיומנות נפרדת וחושף דוגמאות מצוינות של עץ מגולף, שנהב, קרמיקה וכתבי יד.", "sentence2": "There are four rooms focusing on four expertise. ", "translation2": "ישנם ארבעה חדרים המתמקדים בארבע מומחיות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6057c", "promptID": 6057, "sentence1": "If you've got limited resources and you think you can do it, and the court does help, then maybe this is the one thing that you forego in order to pay for something else, said Sally Fox, a former state representative who helped write the legislation to establish Family Courts and who used to be the state director of Family Court operations.", "translation1": "אם יש לך משאבים מוגבלים ואתה חושב שאתה יכול לעשות את זה, ובית המשפט כן עוזר, אז אולי זה הדבר היחיד שאתה מוותר עליו כדי לשלם עבור משהו אחר, אמרה סאלי פוקס, נציגת מדינה לשעבר שעזרה לכתוב את החקיקה להקמת בתי משפט לענייני משפחה ומי שהייתה מנהלת המדינה של פעולות בית המשפט לענייני משפחה.", "sentence2": "You shouldn't do it regardless of your means.", "translation2": "לא כדאי לך לעשות זאת ללא קשר לאמצעים שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11676c", "promptID": 11676, "sentence1": "Silence hung over the eight travelers.", "translation1": "שתיקה ריחפה מעל שמונת הנוסעים.", "sentence2": "The eight happy travelers shouted and rejoiced.", "translation2": "שמונת הנוסעים השמחים צעקו ושמחו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "18563n", "promptID": 18563, "sentence1": "Don't let the name or rather bland modern appearance put you off; this is good-value, down-to-earth Jewish cooking like Momma used to make (a rarity in Eilat).", "translation1": "אל תתנו לשם או למראה המודרני והמשעמם להרתיע אתכם; זהו אוכל יהודי טוב ופשוט כמו שאמא נהגה להכין (נדיר באילת).", "sentence2": "It has a boring, modern appearance that looks stark against the ocean.", "translation2": "יש לו מראה מודרני ומשעמם שנראה בולט מול האוקיינוס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85842e", "promptID": 85842, "sentence1": "Pursuant to section 801(a)(2)(A) of title 5, United States Code, this is our report on major rules promulgated by Department of Treasury, Internal Revenue Service;", "translation1": "בהתאם לסעיף 801(a)(2)(A) של כותרת 5, קוד ארצות הברית, זהו הדוח שלנו על כללים עיקריים שהוכרזו על ידי מחלקת האוצר, שירות הכנסות הפנים;", "sentence2": "The report dealt with rules pertaining to the IRS.", "translation2": "הדו\"ח עסק בכללים הנוגעים ל-IRS."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37269c", "promptID": 37269, "sentence1": "The King's Antechamber was where he entertained his more favored guests.", "translation1": "חדר ההמתנה של המלך היה המקום בו הוא אירח את האורחים המועדפים עליו.", "sentence2": "He didn't entertain anyone.", "translation2": "הוא לא אירח אף אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "102892e", "promptID": 102892, "sentence1": "An agency's electronic or hard-copy written comments are typically reproduced in an appendix to the issued report.", "translation1": "הערות בכתב אלקטרוניות או מודפסות של סוכנות מופיעות בדרך כלל בנספח לדוח שפורסם.", "sentence2": "The agency stores electronic or hard-copy written comments.", "translation2": "הסוכנות שומרת הערות כתובות אלקטרוניות או מודפסות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "30730e", "promptID": 30730, "sentence1": "Ancient seismic activity forced the stratified rock towards the sky and the action of wind and frosehave fashioned it into bizarre shapes.", "translation1": "פעילות סייסמית עתיקה דחפה את הסלע השכבתי לכיוון השמיים ופעולת הרוח והכפור עיצבו אותו לצורות מוזרות.", "sentence2": "The wind turned the stratified rock into a peculiar shape.", "translation2": "הרוח הפכה את הסלע השכבתי לצורה מוזרה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "72937n", "promptID": 72937, "sentence1": "The narrow streets bordering the river are full of interesting antique stores, coffee shops, and restaurants.", "translation1": "הרחובות הצרים הגובלים בנהר מלאים בחנויות עתיקות מעניינות, בתי קפה ומסעדות.", "sentence2": "The many shops and restaurants that fill the narrow streets are of low quality.", "translation2": "החנויות והמסעדות הרבות שממלאות את הרחובות הצרים הן באיכות נמוכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "71963e", "promptID": 71963, "sentence1": "With the advent of agency inspectors general and other similar organizations, GAO is no longer the only federal entity charged with improving the accountability of government.", "translation1": "עם הופעתם של מפקחים כלליים של סוכנויות וארגונים דומים אחרים, GAO כבר לא הגוף הפדרלי היחיד שאחראי לשיפור האחריותיות של הממשלה.", "sentence2": "GAO isn't the only federal agency that is concerned with improving accountability in government now that agency inspectors general is one of several organizations focused on the same things.", "translation2": "GAO אינו הסוכנות הפדרלית היחידה המוטרדת משיפור האחריות בממשלה כעת שמשגיחים כלליים של הסוכנות הם אחד מכמה ארגונים המתמקדים באותם דברים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "137533e", "promptID": 137533, "sentence1": "Remembering how guarded she had always been in her manner, he saw that he had probably been under observation all the time.", "translation1": "כשהוא נזכר כמה היא תמיד היתה זהירה בהתנהגותה, הוא הבין שהוא כנראה היה תחת מעקב כל הזמן.", "sentence2": "Thinking back to how reticent she had been in her demeanor, he assumed that she had been watched. ", "translation2": "כשהוא חשב על כמה שהיא הייתה מופנמת בהתנהגותה, הוא הניח שהיא עוקבת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129303c", "promptID": 129303, "sentence1": "The attorney visits will begin at 6 p.m and last until 8 p.m.", "translation1": "ביקורי עורכי הדין יתחילו בשעה 18:00 ויימשכו עד השעה 20:00.", "sentence2": "The attorney will be available starting at 9 a.m.", "translation2": "עורך הדין יהיה זמין החל מהשעה 9 בבוקר"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "32462n", "promptID": 32462, "sentence1": "Are we English?", "translation1": "האם אנחנו אנגלים?", "sentence2": "We enjoy English. ", "translation2": "אנחנו נהנים מאנגלית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "99781n", "promptID": 99781, "sentence1": "19 In FY 1998, the Postal Service processed 15 billion handwritten addresses.", "translation1": "9 בשנה הפיסקלית 1998, שירות הדואר עיבד 15 מיליארד כתובות בכתב יד.", "sentence2": "The Postal Service processed 15 billion handwritten postcards.", "translation2": "שירות הדואר עיבד 15 מיליארד גלויות כתובות בכתב יד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "11679n", "promptID": 11679, "sentence1": "Jon turned and beheld Ca'daan for a long time.", "translation1": "ג'ון הסתובב והביט בקא'דאן זמן רב.", "sentence2": "Then he spoke to Ca'daan.", "translation2": "אז הוא דיבר אל קעדאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "98683n", "promptID": 98683, "sentence1": "Any referral which is not a case as defined by the CSR system can be counted as a matter.", "translation1": "כל הפניה שאינה מקרה כפי שהוגדר על ידי מערכת CSR יכולה להיחשב כעניין.", "sentence2": "A referral that is a case as defined by the CSR system can also be counted as matter under special circumstances. ", "translation2": "הפניה שהיא מקרה כפי שהוגדר על ידי מערכת CSR יכולה להיחשב גם כעניין בנסיבות מיוחדות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44367c", "promptID": 44367, "sentence1": "To assess risk by determining the nature and extent of improper payments, the following strategies should be ", "translation1": "על מנת להעריך סיכון על ידי קביעת טבע והיקף תשלומים בלתי הולמים, יש ליישם את האסטרטגיות הבאות ", "sentence2": "They did not think to determine the risks involved.", "translation2": "הם לא חשבו לקבוע את הסיכונים הכרוכים בכך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103318c", "promptID": 103318, "sentence1": "He stood, undressed, and slept in his bed until the following dawn.", "translation1": "הוא עמד, התפשט וישן במיטתו עד עלות השחר למחרת.", "sentence2": "He stood up, got dressed and walked out the door. ", "translation2": "הוא קם, התלבש ויצא מהדלת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "45245e", "promptID": 45245, "sentence1": "Ashkenazi Israelis include early-20th-century idealists from eastern Europe who founded Israel's famous kibbutz movement, along with families who escaped from Berlin and Frankfurt in the 1930s and built fashionable Jerusalem neighborhoods such as Rehavia, lined with stone buildings influenced by the Bauhaus and International schools of architecture.", "translation1": "ישראלים אשכנזים כוללים אידיאליסטים מתחילת המאה ה-20 ממזרח אירופה שייסדו את תנועת הקיבוץ המפורסמת של ישראל, יחד עם משפחות שנמלטו מברלין ופרנקפורט בשנות השלושים ובנו שכונות אופנתיות בירושלים כמו רחביה, מרופדות במבני אבן בהשפעת הבאוהאוס ובתי הספר הבינלאומיים לאדריכלות.", "sentence2": "Ashkenazi idealists founded the kibbutz movement in Israel.", "translation2": "אידיאליסטים אשכנזים ייסדו את תנועת הקיבוצים בישראל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "752e", "promptID": 752, "sentence1": "Today it forms the foreground for the seated part of the Sound and Light Show.", "translation1": "כיום הוא מהווה את הרקע לחלק היושב של מופע האור והקול.", "sentence2": "There is a foreground for the Sound and Light Show.", "translation2": "ישנה חזית למופע אור וקול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "15145e", "promptID": 15145, "sentence1": "2 million subsidy to close the gap in the organization's $7 million annual budget, and advocates are planning a strong push in the General Assembly.", "translation1": "סובסידיה של 2 מיליון דולר כדי לסגור את הפער בתקציב השנתי של הארגון בסך 7 מיליון דולר, והתומכים מתכננים דחיפה חזקה באסיפה הכללית.", "sentence2": "The entity requires a sizable grant to bolster its budget.", "translation2": "הגוף דורש מענק ניכר כדי לחזק את תקציבו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69599c", "promptID": 69599, "sentence1": "King James I of Aragon authorized the occupation of the islands under forces commanded by Guillermo de Montgri, a solid Catalonian citizen with titular ecclesiastical rank.", "translation1": "המלך ג'יימס הראשון מאראגון אישר את הכיבוש של האיים תחת כוחות בפיקודו של גיירמו דה מונטגרי, אזרח קטלוני מוצק עם דרגה כנסייתית טיטולרית.", "sentence2": "King James I of Aragon never occupied any islands.", "translation2": "המלך ג'יימס הראשון מאראגון מעולם לא כבש אף אי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22705n", "promptID": 22705, "sentence1": "Turkey remained neutral during World War II until 1945, when it entered the war on the side of the Allies.", "translation1": "טורקיה נשארה ניטרלית במהלך מלחמת העולם השנייה עד 1945, אז היא הצטרפה למלחמה לצד בעלות הברית.", "sentence2": "It was strategically advantageous for Turkey to remain neutral until 1945.", "translation2": "לטורקיה היה יתרון אסטרטגי בכך שנותרה ניטרלית עד 1945."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "57422e", "promptID": 57422, "sentence1": "Rooms are luxurious, and the hotel pub especially atmospheric.", "translation1": "החדרים מפוארים, והפאב של המלון אטמוספרי במיוחד.", "sentence2": "The hotel is grand and good quality.", "translation2": "המלון מפואר ואיכותי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "85413n", "promptID": 85413, "sentence1": "Taking him into my confidence would be the best thing either way, so I told him everything except where I believed the papers to be hidden.", "translation1": "לקחת אותו בסודי סודותי היה הדבר הטוב ביותר בשני המקרים, אז סיפרתי לו הכל חוץ ממקום שבו האמנתי שהמסמכים מוסתרים.", "sentence2": "I told him everything except where I believed the papers to be hidden, including what they contained and how I'd come into possession of them in the first place. ", "translation2": "סיפרתי לו הכל מלבד היכן האמנתי שהמסמכים מוסתרים, כולל מה הם הכילו ואיך הגעתי לידיהם מלכתחילה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "26972e", "promptID": 26972, "sentence1": "For the children, the Jardin d'Acclimatation offers a miniature railway, Punch and Judy show, house of distorting mirrors, pony rides, and a collection of farm animals.", "translation1": "לילדים, ג'רדן ד'אקלימטסיון מציע רכבת מיניאטורית, מופע פאנץ' וג'ודי, בית מראות מעוותות, רכיבה על פוניים ואוסף של בעלי חיים בחווה.", "sentence2": "There are many entertaining activities for kids, like pony rides, miniature railway, distorting mirrors and farm animals.", "translation2": "ישנם הרבה פעילויות מהנות לילדים, כמו רכיבה על פוני, רכבת מיניאטורית, מראות מעוותות ובעלי חיים מהחווה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "137677e", "promptID": 137677, "sentence1": "Whole industries rest on that feeling--the greeting card industry and the florist industry, for example.", "translation1": "תעשיות שלמות נשענות על הרגשה זו - ת��שיית כרטיסי הברכה ותעשיית פרחים, למשל.", "sentence2": "There is a greeting card and florist industry.", "translation2": "יש תעשיית כרטיסי ברכה ופרחים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "133293e", "promptID": 133293, "sentence1": "Then, I said, much amused, \"you think that if you were mixed up in a crime, say a murder, you'd be able to spot the murderer right off?\"", "translation1": "אחר כך, אמרתי, משועשע מאוד, \"אתה חושב שאם היית מעורב בפשע, נניח רצח, היית יכול לזהות את הרוצח מיד?\"", "sentence2": "If you were involved in the crime of murder, you would be able to identify a murderer. ", "translation2": "אם היית מעורב בפשע של רצח, היית מסוגל לזהות רוצח. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36014c", "promptID": 36014, "sentence1": "Pack extra-warm clothing and wear good hiking boots, hats, and gloves.", "translation1": "ארזו בגדים חמים במיוחד ולבשו מגפי הליכה טובים, כובעים וכפפות.", "sentence2": "Don't pack warm clothing or hiking equipment, it's unnecessary.", "translation2": "אל תארוז בגדים חמים או ציוד לטיולים, זה מיותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "131684n", "promptID": 131684, "sentence1": "The official Archaeological Museum of Luxor lies a little way north.", "translation1": "המוזיאון הארכיאולוגי הרשמי של לוקסור נמצא מעט צפונה.", "sentence2": "There are several museums in Luxor.", "translation2": "בלוקסור ישנם מספר מוזיאונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "125030n", "promptID": 125030, "sentence1": "Construction equipment requirements for FGD installations are typically modest, particularly given that systems are installed at the back end of the facility and close to the ground.", "translation1": "דרישות ציוד הבנייה עבור התקנות FGD צנועות בדרך כלל, במיוחד בהתחשב בכך שמערכות מותקנות בחלק האחורי של המתקן וקרוב לקרקע.", "sentence2": "FGD installations are not expensive due to the modest construction equipment requirements.", "translation2": "התקנות FGD אינן יקרות עקב דרישות ציוד הבנייה הצנועות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34922c", "promptID": 34922, "sentence1": "Farther on is the unassuming village of Le Pracheur, where another island girl who made good spent her childhood years Madame de Maintenon, second wife of Louis XIV.", "translation1": "בהמשך נמצא הכפר הצנוע לה פראשר, שם בילתה את ילדותה נערה נוספת מהאי שהצליחה, מאדאם דה מיינטנון, אשתו השנייה של לואי ה-14.", "sentence2": "Louis XIV was a bachelor for all his life.", "translation2": "לואי ה-14 היה רווק כל חייו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "37197n", "promptID": 37197, "sentence1": "It is not a glamorous job at all, but someone has to do it.", "translation1": "זו בכלל לא עבודה זוהרת, אבל מישהו צריך לעשות אותה.", "sentence2": "Sanitation is one of the most popular jobs in city infrastructures despite it being associated with garbage.", "translation2": "תברואה היא אחת העבודות הפופולריות ביותר בתשתיות עירוניות למרות שהיא מקושרת עם זבל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "33879n", "promptID": 33879, "sentence1": "The Vieux Port marks the spot where Phocaean-Greek merchants from Asia Minor docked to create their Western Medi?­ter?­ra?­nean trading post.", "translation1": "הנמל הישן מסמן את המקום בו סוחרים פוקאים-יוונים מאסיה הקטנה עגנו כדי ליצור את עמדת המסחר המערבית שלהם בים התיכון.", "sentence2": "The Vieux Port was a center of trade for many centuries, and is today a popular tourist destination.", "translation2": "הנמל הישן היה מרכז סחר במשך מאות שנים, וכיום הוא יעד תיירותי פופולרי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48219c", "promptID": 48219, "sentence1": "(Serbia also tried to ally with Israel over their shared enmity with Muslims.)", "translation1": "(סרביה גם ניסתה לכרות ברית עם ישראל על רקע האיבה המשותפת שלהם כלפי מוסלמים.)", "sentence2": "America and China tried to ally due to their love of McDonald's", "translation2": "אמריקה וסין ניסו להתאחד בגלל אהבתן למקדונלד'ס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "1634n", "promptID": 1634, "sentence1": "LSNJ originally proposed a state plan that would leave the Passaic area separate because of its size and problems that made it an undesirable merger partner.", "translation1": "LSNJ הציעה במקור תוכנית מדינתית שתשאיר את אזור פאסאיק נפרד בגלל גודלו ובעיות שהפכו אותו לשותף מיזוג לא רצוי.", "sentence2": "It would not be a desirable merger partner.", "translation2": "לא יהיה שותף מיזוג רצוי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "114527n", "promptID": 114527, "sentence1": "I wouldnt be doing it if I didnt enjoy it.", "translation1": "לא הייתי עושה את זה אם לא הייתי נהנה מזה.", "sentence2": "I only do things I like.", "translation2": "אני עושה רק דברים שאני אוהב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69983c", "promptID": 69983, "sentence1": "This 1770s mansion was formerly the residence of viscount Powerscourt and still possesses some magnificent plasterwork, particularly in the rear exit hall.", "translation1": "האחוזה משנות ה-1770 הייתה בעבר מקום מגוריו של הויקונט פאוורסקורט ועדיין יש בה עבודות גבס מפוארות, במיוחד באולם היציאה האחורי.", "sentence2": "Viscount Powerscourt did not live in this mansion.", "translation2": "ויסקונט פאוורסקורט לא גר באחוזה הזו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73485c", "promptID": 73485, "sentence1": "It quivered in the ground.", "translation1": "הוא רעד באדמה.", "sentence2": "It gathered strength on the ground.", "translation2": "זה צבר כוח על הקרקע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "45238e", "promptID": 45238, "sentence1": "Congress further recognized that the H-2A provisions", "translation1": "הקונגרס הכיר בנוסף בכך שהוראות ה-H-2A", "sentence2": "Congress recognized there were H-2A provisions.", "translation2": "הקונגרס הכיר בכך שהיו הוראות H-2A."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "146166e", "promptID": 146166, "sentence1": "In Other Magazines sizes up the Time , Newsweek , and other major periodicals--usually before they hit your mailbox or local newsstand.", "translation1": "In Other Magazines מסכם את Time , Newsweek ועיתונים מרכזיים אחרים - בדרך כלל לפני שהם מגיעים לתיבת הדואר או לדוכן העיתונים המקומי שלך.", "sentence2": "Usually, before they hit your mailbox or local newssand, In Other Magazines sizes up the Newsweek, Time, and other major periodicals.", "translation2": "בדרך כלל, לפני שהם מגיעים לתיבת הדואר או לחנות העיתונים המקומית שלכם, In Other Magazines מסכם את ה-Newsweek, Time וכתבי עת גדולים אחרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139228c", "promptID": 139228, "sentence1": "Each year", "translation1": "כל שנה", "sentence2": "never", "translation2": "לעולם לא"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125675c", "promptID": 125675, "sentence1": "Why Is Japan's Saving Rate So Apparently High?", "translation1": "למה שיעור החיסכון של יפן גבוה כל כך לכאורה?", "sentence2": "Japan has an apparently low savings rate.", "translation2": "ליפן יש שיעור חיסכון נמוך לכאורה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "25305e", "promptID": 25305, "sentence1": "Swimming, waterskiing, windsurfing, and sailing are all available on the lake as are boat cruises.", "translation1": "שחייה, סקי מים, גלישת רוח ושיט זמינים כולם באגם כמו גם שיט בסירות.", "sentence2": "There are opportunities to sail, water ski and swim in the lake. ", "translation2": "יש הזדמנויות לשוט, לגלוש ולשחות באגם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78783c", "promptID": 78783, "sentence1": "The Explorer probed gently.", "translation1": "החוקר חקר בעדינות.", "sentence2": "The Explorer ate a grenade.", "translation2": "החוקר אכל רימון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13700c", "promptID": 13700, "sentence1": "Of the traditional Japanese sports, sumo wrestling is the most popular.", "translation1": "מבין הספורט היפני המסורתי, סומו הוא הפופולרי ביותר.", "sentence2": "Sumo wrestling is the least popular Japanese sport.", "translation2": "סומו היא הספורט היפני הכי פחות פופולרי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19934e", "promptID": 19934, "sentence1": "The bandit's blade swung again but Vrenna countered.", "translation1": "להב השודד שוב התנופף אך ורנה הדפה אותו.", "sentence2": "Again, the bandit swung but did not hit Vrenna. ", "translation2": "שוב, השודד הניף את חרבו אך לא פגע בורנה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13736c", "promptID": 13736, "sentence1": "The art museum adjoining the Palace of 55 Windows contains a collection of antique thangkas and sculpture in wood and stone.", "translation1": "מוזיאון האמנות הצמוד לארמון 55 החלונות מכיל אוסף של תנגקות עתיקות ופסלים מעץ ואבן.", "sentence2": "A shopping mall with many souvenir stalls adjoins the Palace of 33 Windows. ", "translation2": "קניון עם דוכני מזכרות רבים צמוד לארמון 33 החלונות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "114526n", "promptID": 114526, "sentence1": "Its public interest law, Smith said. ", "translation1": "חוק העניין הציבורי שלה, אמר סמית.", "sentence2": "Smith said he couldn't discuss it because it was public interest law.", "translation2": "סמית אמר שהוא לא יכול לדון בזה כי זהו חוק עניין הציבור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "127139n", "promptID": 127139, "sentence1": "And so there is no proof that any particular religion is sexier than any other.", "translation1": "ולכן אין הוכחה ששום דת מסוימת היא סקסית יותר מכל דת אחרת.", "sentence2": "Many people believe that their religion is the only true one, and all other ones are false.", "translation2": "אנשים רבים מאמינים שהדת שלהם היא היחידה האמיתית, וכל האחרות הן שקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "61841e", "promptID": 61841, "sentence1": "'I said go ahead,' Lincoln repeated.", "translation1": "'אמרתי לך להמשיך,' חזר לינקולן.", "sentence2": "Go forward with that he said. ", "translation2": "לך קדימה עם מה שהוא אמר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "26341n", "promptID": 26341, "sentence1": "Several alternative design solutions can be considered during this phase, leading up to the selection of a single preferred approach.", "translation1": "ניתן לשקול מספר פתרונות עיצוב חלופיים במהלך שלב זה, המובילים לבחירת גישה מועדפת אחת.", "sentence2": "It is like a competition where several choices are offered and then assessed to see which is best.", "translation2": "זה כמו תחרות שבה מוצעות כמה אפשרויות ואז מעריכים אותן כדי לראות מה הכי טוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "91654e", "promptID": 91654, "sentence1": "The Getty Conservation Institute in California recently sponsored a virtual-reality recreation of Queen Nefertari's tomb in Egypt, which purports to let cyberexplorers look at the 3200-year-old wall paintings ...", "translation1": "מכון השימור גטי בקליפורניה סיפק לאחרונה חסות ליצירת מציאות מדומה של קבר המלכה نفرתרי במצרים, שנועדה לאפשר לחוקרי סייבר להסתכל על ציורי הקיר בני ה-3200 שנה ...", "sentence2": "The Getty Conservation Institute is in California.", "translation2": "מכון גטי לשימור נמצא בקליפורניה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50803c", "promptID": 50803, "sentence1": "Rocamadour", "translation1": "רוקמדור", "sentence2": "The Arch de Triumph.", "translation2": "שער הניצחון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "75677n", "promptID": 75677, "sentence1": " Don Cazar had not really wanted another wrangler at all; he had wanted Shiloh and his foals.", "translation1": "דון קזר לא באמת רצה עוד רועה כלל; הוא רצה את שילה ואת הסייחים שלו.", "sentence2": "Cazar wasn't really a wrangler-loving kind of guy to begin with.", "translation2": "קזאר לא היה ממש בחור שאוהב מתאבקים מלכתחילה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "132902e", "promptID": 132902, "sentence1": "Inside the basilica, in the choir, you can see some fine 13th- and 14th-century sculptures and stained-glass windows.", "translation1": "בתוך הבזיליקה, במקהלה, אתה יכול לראות כמה פסלים וחלונות ויטראז' יפים מהמאה ה-13 וה-14.", "sentence2": "There are stained-glass windows visible in the basilica.", "translation2": "יש חלונות ויטראז' הנראים בבזיליקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "6439n", "promptID": 6439, "sentence1": "The initial approach route, along the A593 from Ambleside, is characterized by rocky knolls rising from the valley bottoms.", "translation1": "נתיב הגישה הראשוני, לאורך A593 מאמבליסייד, מאופיין בגבעות סלעיות המתנשאות מתחתית העמק.", "sentence2": "The route coming from Ambleside along the A593 is said to be a rocky path and is not recommended for beginners.", "translation2": "נתיב ההגעה מאמבלסייד לאורך ה-A593 נחשב לדרך סלעית ולא מומלץ למתחילים."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "82715e", "promptID": 82715, "sentence1": "When we consider how much the set is on during school holidays and summer vacations, children spend more time watching TV than they do in any other waking activity, including going to school and interacting with family members or peers.", "translation1": "כשחושבים כמה הטלוויזיה דולקת בחופשות בית הספר ובחופשות הקיץ, ילדים מבלים יותר זמן בצפייה בטלוויזיה מאשר בכל פעילות אחרת שהם ערים, כולל הליכה לבית הספר ואינטראקציה עם בני משפחה או עמיתים.", "sentence2": "TV is king when it comes to how children spend their time. ", "translation2": "הטלוויזיה היא המלך בכל הנוגע לאופן שבו ילדים מבלים את זמנם."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'contradiction', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "57497n", "promptID": 57497, "sentence1": "This startling news prompted the mission crew commander at NEADS to take immediate control of the airspace to clear a flight path for the Langley Okay, we're going to turn it . . . crank it up.", "translation1": "החדשות המדהימות האלה הניעו את מפקד צוות המשימה ב-NEADS לקחת שליטה מיידית על המרחב האווירי כדי לפנות דרך טיסה עבור לאנגלי. בסדר, אנחנו הולכים להפוך את זה... להגביר את זה.", "sentence2": "The path to Langley was created with a lot of road blocks.", "translation2": "הנתיב ללינגלי נוצר עם הרבה מחסומי דרכים. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "60230e", "promptID": 60230, "sentence1": "When I found out that the infant mortality rate in Indiana was 86 percent greater than for mothers in Sweden, I was shocked.", "translation1": "כשגיליתי ששיעור תמותת התינוקות באינדיאנה היה גדול ב-86 אחוזים מזה של אימהות בשוודיה, הייתי המומה.", "sentence2": "The news was a huge surprise to me.", "translation2": "החדשות היו הפתעה ענקית עבורי."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'neutral', 'neutral', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37860c", "promptID": 37860, "sentence1": "When I first came to Goodwill I was a single parent with little or no self-esteem.", "translation1": "כשבאתי לראשונה ל-Goodwill הייתי הורה יחידני עם מעט מאוד או בלי בכלל הערכה עצמית.", "sentence2": "I was excited for the discounted items at the Goodwill.", "translation2": "התרגשתי מהפריטים המוזלים ב-Goodwill."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "92925e", "promptID": 92925, "sentence1": "Manager, New York We have several situations going on here.", "translation1": "מנהל, ניו יורק יש לנו מספר מצבים שמתרחשים כאן.", "sentence2": "This is New York to Manager, we have several issues going on. ", "translation2": "כאן ניו יורק למנהל, יש לנו מספר בעיות שמתרחשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'neutral', 'contradiction', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "156c", "promptID": 156, "sentence1": "Sweeney We are flying low.", "translation1": "סוויני אנחנו טסים נמוך.", "sentence2": "Sweeney Todd was the name of the plane.", "translation2": "סוויני טוד היה שמו של המטוס. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "129159e", "promptID": 129159, "sentence1": "At 9:42, the Command Center learned from news reports that a plane had struck the Pentagon.", "translation1": "ב-9:42, מרכז הפיקוד למד מדיווחי החדשות שמטוס פגע בפנטגון.", "sentence2": "News reports came in about a plane hitting the Pentagon.", "translation2": "דיווחי חדשות הגיעו על מטוס שפגע בפנטגון."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "1284e", "promptID": 1284, "sentence1": "The first of two case studies illustrates how demand uncertainty affects a firm's target inventory levels.", "translation1": "הראשון משני מחקרי המקרה ממחיש כיצד אי ודאות ביקוש משפיעה על רמות המלאי היעד של חברה.", "sentence2": "The first case study demonstrates demand uncertainty and its effects on inventory levels.", "translation2": "מחקר המקרה הראשון מדגים אי ודאות ביקוש והשפעותיו על רמות המלאי."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75383c", "promptID": 75383, "sentence1": "And, there is always a need for scholarship funds to help make college degrees possible for our students, most of whom come from central Indiana.", "translation1": "ותמיד יש צורך במלגות כדי לעזור להפוך תארים במכללה לאפשריים עבור הסטודנטים שלנו, שרובם מגיעים ממרכז אינדיאנה.", "sentence2": "College degree's don't cost any money for the students. ", "translation2": "לתואר ראשון אין עלות לסטודנטים. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "67027n", "promptID": 67027, "sentence1": "This lesson was applied, using Tomahawk missiles, early in the Clinton administration.", "translation1": "שיעור זה יושם, באמצעות טילי טומהוק, בתחילת ממשל קלינטון.", "sentence2": "The Clinton administration was considered very aggressive.", "translation2": "ממשל קלינטון נחשב לתוקפני מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75251c", "promptID": 75251, "sentence1": "Indeed, efforts to use public concern, and at times outrage, to tackle the sweatshop problem go back to the early part of this century.", "translation1": "אכן, מאמצים לנצל את הדאגה הציבורית, ולעתים זעם, כדי להתמודד עם בעיית בתי הזיעה החלו בתחילת המאה הזו.", "sentence2": "Efforts to curb sweat shops have just started and go back one day.", "translation2": "מאמצים לצמצום בתי הזעה רק התחילו ויחזרו יום אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "69558e", "promptID": 69558, "sentence1": "What are the most important human needs here in central Indiana?", "translation1": "מהם הצרכים האנושיים החשובים ביותר כאן במרכז אינדיאנה?", "sentence2": "What needs are the highest priority for people in central Indiana? ", "translation2": "מהם הצרכים בעלי העדיפות הגבוהה ביותר עבור אנשים במרכז אינדיאנה? "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "72551n", "promptID": 72551, "sentence1": "Maggy, frightened by the booming sounds, whimpers to Deb, Scary, Mommy.", "translation1": "מגי, מפוחדת מהקולות הרועמים, מייללת לדב, מפחיד, אמא.", "sentence2": "Maggy's mom comforted Maggy during the storm.", "translation2": "אמא של מגי ניחמה את מגי במהלך הסערה."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49300c", "promptID": 49300, "sentence1": "From 9:34 to 10:08, a Command Center facility manager provided frequent updates to Acting Deputy Administrator Monte Belger and other executives at FAA headquarters as United 93 headed toward Washington, D.C.", "translation1": "מ-9:34 עד 10:08, מנהל מתקן מרכז הפיקוד סיפק עדכונים תכופים לסגן המנהל בפועל מונטה בלגר ומנהלים אחרים במטה ה-FAA כאשר יונייטד 93 כיוון לוושינגטון די.סי.", "sentence2": "There were no updates given on United 93 prior to 10:08.", "translation2": "לא היו עדכונים שניתנו על יונייטד 93 לפני השעה 10:08."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "47055e", "promptID": 47055, "sentence1": " You can't do it with your hands; you need a peeler.", "translation1": "אי אפשר לעשות את זה בידיים; צריך קולפן.", "sentence2": "A peeler is needed, you can't do it with your hands.", "translation2": "צריך קולפן, אי אפשר לעשות את זה עם הידיים."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'neutral', 'neutral', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "12401e", "promptID": 12401, "sentence1": "Only smooth and clever entry into the make-believe activity'for example, inviting the dolls and stuffed animals to get up for breakfast'could lure Mattie into starting the real part of her day without protest.", "translation1": "רק כניסה חלקה וחכמה לפעילות הדמיונית'למשל, הזמנת הבובות והחיות הממולאות לקום לארוחת בוקר'יכולה לפתות את מאטי להתחיל את החלק האמיתי של יומה ללא מחאה.", "sentence2": "Mattie prefers her stuffed animals and dolls to join her for breakfast.", "translation2": "מאטי מעדיפה את חיות הפרווה והבובות שלה להצטרף אליה לארוחת הבוקר."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "127192e", "promptID": 127192, "sentence1": "That is, this is the last such request that will be penned from the Cavanaugh Hall address.", "translation1": "כלומר, זו הבקשה האחרונה שתישלח מכתובת Cavanaugh Hall.", "sentence2": "You won't be receiving any more requests from the address at Cavanaugh Hall. ", "translation2": "לא תקבל יותר בקשות מהכתובת בקבנוף הול. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46311c", "promptID": 46311, "sentence1": "This year 20,349 girls are members of our Council.", "translation1": "השנה 20,349 בנות הן חברות במועצה שלנו.", "sentence2": "The number of girls who joined this year was less than 10,000. ", "translation2": "מספר הבנות שהצטרפו השנה היה פחות מ-10,000. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "78110n", "promptID": 78110, "sentence1": "In an intensive observational study of daily storytelling in two communities'six middle-class Chinese families in Taipei, Taiwan, and six middle-class American families in an Irish-Catholic neighborhood in Chicago'Peggy Miller and her colleagues72 found that preschoolers and their family members routinely narrated past experiences.", "translation1": "במחקר תצפיתי אינטנסיבי של סיפור סיפורים יומיומי בשתי קהילות - שש משפחות סיניות מהמעמד הבינוני בטייפה, טייוואן, ושש משפחות אמריקאיות מהמעמד הבינוני בשכונה אירית-קתולית בשיקגו - פגי מילר ועמיתיה72 מצאו שילדים בגיל הרך ובני משפחותיהם סיפרו באופן שגרתי על חוויות מהעבר.", "sentence2": "Peggy Miler's observational study of daily storytelling received an award.", "translation2": "המחקר התצפיתי של פגי מילר על סיפור סיפורים יומיומי זכה בפרס."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "138790n", "promptID": 138790, "sentence1": "And there are a lot of people who face these challenges every day of their lives.", "translation1": "ויש הרבה אנשים שמתמודדים עם האתגרים האלה בכל יום בחייהם.", "sentence2": "Families often face food insecurity and struggle to make rent each month.", "translation2": "משפחות רבות מתמודדות לעתים קרובות עם חוסר ביטחון תזונתי ומתקשות לשלם שכר דירה בכל חודש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'neutral', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92534c", "promptID": 92534, "sentence1": "Lush, green fields that stretched for miles, wisps of white clouds scattered across a clear, blue sky, tranquil silence broken only by cheerful bird songs, the fresh, sweet scent of morning air.", "translation1": "שדות ירוקים ועסיסיים שנמתחו למיילים, גושי עננים לבנים פזורים על פני שמיים כחולים וצלולים, דממה שלווה שנשברה רק על ידי שירת ציפורים עליזה, ניחוח הבוקר המתוק והרענן.", "sentence2": "The fields were full of strawberry crops.", "translation2": "השדות היו מלאים בגידולי תותים."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'contradiction', 'neutral', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "78985e", "promptID": 78985, "sentence1": "Power in the form of electricity, water'especially if items like jeans are to be washed'and a phone are about all that is required.", "translation1": "חשמל, מים - במיוחד אם פריטים כמו ג'ינס צריכים להיכבס - וטלפון זה בערך כל מה שנדרש.", "sentence2": "Electrical and hydro power all thats needed for jeans and a phone.", "translation2": "חשמל ומים כל מה שצריך לג'ינס וטלפון."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71328c", "promptID": 71328, "sentence1": "At 9:27, after having been in the air for 45 minutes, United 93 acknowledged a transmission from the Cleveland Center controller.", "translation1": "בשעה 9:27, לאחר שהייתה באוויר במשך 45 דקות, יונייטד 93 אישרה שידור מבקר מרכז קליבלנד.", "sentence2": "At 9:27, United 93 refused to acknowledge a transmission from the Cleveland Center.", "translation2": "בשעה 9:27, יונייטד 93 סירבה להכיר בשידור ממגדל הפיקוח בקליבלנד."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "54928n", "promptID": 54928, "sentence1": "NEADS reported to the Continental U.S.", "translation1": "NEADS דיווחו ליבשת ארה\"ב.", "sentence2": "NEADS is a military operation.", "translation2": "NEADS הוא מבצע צבאי."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "129130n", "promptID": 129130, "sentence1": "She then told of the stabbings of the two flight attendants.", "translation1": "היא סיפרה אז על הדקירות של שתי הדיילות.", "sentence2": "The flight attendants could do something about the stabbing.", "translation2": "הדיילים יכלו לעשות משהו בנוגע לדקירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82178c", "promptID": 82178, "sentence1": "They claimed they had a bomb.", "translation1": "הם טענו שיש להם פצצה.", "sentence2": "They did not say anything.", "translation2": "הם לא אמרו דבר."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "97791e", "promptID": 97791, "sentence1": "At the end of 1979, the Soviet government sent in military units to ensure that the country would remain securely under Moscow's influence.", "translation1": "בסוף 1979, הממשלה הסובייטית שלחה יחידות צבאיות כדי להבטיח שהמדינה תישאר תחת השפעת מוסקבה בצורה בטוחה.", "sentence2": "The Soviet Union sent in their military to make sure Moscow influenced the country. ", "translation2": "ברית המועצות שלחה את הצבא שלה כדי לוודא שמוסקבה תשפיע על המדינה. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'neutral', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "131842e", "promptID": 131842, "sentence1": "At the same time, the Sudanese regime began to change.", "translation1": "באותו הזמן, המשטר הסודני החל להשתנות.", "sentence2": "The Sudan regime changed at the same time.", "translation2": "משטר סודן השתנה באותו הזמן."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "23010e", "promptID": 23010, "sentence1": "Al Qaeda helped Jemaah Islamiya (JI), a nascent organization headed by Indonesian Islamists with cells scattered across Malaysia, Singapore, Indonesia, and the Philippines.", "translation1": "אל-קאעידה סייעה לג'מאעה איסלאמיה (JI), ארגון צעיר בראשות אסלאמיסטים אינדונזים עם תאים הפזורים ברחבי מלזיה, סינגפור, אינדונזיה והפיליפינים.", "sentence2": "Al Qaeda had a hand in assisting Jemaah Islamiya.", "translation2": "לאל קאעידה היה יד בסיוע לג'מאעה איסלאמיה."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "94362e", "promptID": 94362, "sentence1": "But the need is still great.", "translation1": "אבל הצורך עדיין גדול.", "sentence2": "There is still a great need.", "translation2": "עדיין יש צורך גדול."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'neutral', 'entailment', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "39527e", "promptID": 39527, "sentence1": "The natural line of development makes closer contact with its surrounding social context, merges with it, and is transformed by it.", "translation1": "הקו הטבעי של ההתפתחות יוצר קשר הדוק יותר עם ההקשר החברתי הסובב אותו, מתמזג עמו ומשתנה על ידו.", "sentence2": "It is natural for development to follow the social influences surrounding people.", "translation2": "זה טבעי שההתפתחות תעקוב אחר ההשפעות החברתיות שמקיפות אנשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64464c", "promptID": 64464, "sentence1": "I enjoy sharing these small victories with you through my letters.", "translation1": "אני נהנה לשתף אתכם בניצחונות הקטנים האלה דרך המכתבים שלי.", "sentence2": "I only ever talk about bad news when I write to you.", "translation2": "אני מדבר רק על חדשות רעות כשאני כותב לך."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'entailment', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140728c", "promptID": 140728, "sentence1": "Manufacturers suddenly have much more to do than just make clothing'they are being asked to do work previously done by the retailer, such as picking and packing the order for each store from the retailer's warehouse.", "translation1": "ליצרנים יש לפתע הרבה יותר לעשות מאשר רק לייצר בגדים - הם מתבקשים לבצע עבודה שבוצעה בעבר על ידי הקמעונאי, כגון איסוף ואריזה של ההזמנה עבור כל חנות ממחסן הקמעונאי.", "sentence2": "Retailers are picking and packing orders for their individual stores.", "translation2": "קמעונאים מלקטים ואורזים הזמנות לחנויות שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "141108n", "promptID": 141108, "sentence1": "A response card is enclosed for your convenience.", "translation1": "כרטיס תגובה מצורף לנוחיותך.", "sentence2": "It is required that you RSVP with the enclosed response card.", "translation2": "נדרש ממך להשיב באמצעות כרטיס התגובה המצורף."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96738c", "promptID": 96738, "sentence1": "The kids need your leadership now more than ever.", "translation1": "הילדים צריכים את המנהיגות שלכם עכשיו יותר מתמיד.", "sentence2": "The kids know what they are doing now", "translation2": "הילדים יודעים מה הם עושים עכשיו"} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41154c", "promptID": 41154, "sentence1": "Notice how Alison's imagination ranges far beyond the immediate play props before her'a tea set, a toy truck, and an ambulance.", "translation1": "שימו לב כיצד הדמיון של אליסון נע הרבה מעבר לאביזרי המשחק המיידיים שלפניה'ערכת תה, משאית צעצוע ואמבולנס.", "sentence2": "Alison's imagination is limited to the props before her.", "translation2": "הדמיון של אליסון מוגבל לאביזרים שלפניה."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "39859e", "promptID": 39859, "sentence1": "At a time when many dental schools are closing or cutting back on programs, Indiana University is investing in and enhancing its own future.", "translation1": "בזמן שבו בתי ספר רבים לרפואת שיניים נסגרים או מקצצים ב��וכניות, אוניברסיטת אינדיאנה משקיעה ומשפרת את עתידה שלה.", "sentence2": "Many dental schools are closing or cutting back on programs. ", "translation2": "בתי ספר רבים לרפואת שיניים נסגרים או מקצצים בתוכניות. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "108388e", "promptID": 108388, "sentence1": "Salem al Hazmi cleared the metal detector and was permitted through; Nawaf al Hazmi set off the alarms for both the first and second metal detectors and was then hand-wanded before being passed.", "translation1": "סאלם אל-חאזמי עבר את גלאי המתכות והורשה לעבור; נוואף אל-חאזמי הפעיל את האזעקות הן לגלאי המתכות הראשון והן לגלאי המתכות השני ולאחר מכן עבר בדיקה ידנית לפני שעבר.", "sentence2": "The hand-wand didn't detect metal on Nawaf al Hazmi even though the first and second metal detectors did.", "translation2": "המכשיר הנייד לא זיהה מתכת על נוואף אל-האזמי למרות שהגלאי הראשון והשני כן זיהו מתכת."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "894e", "promptID": 894, "sentence1": "The most up-to-date versions of automatic-cutting equipment, including the GERBERcutter, are even more effective.", "translation1": "הגרסאות העדכניות ביותר של ציוד חיתוך אוטומטי, כולל GERBERcutter, יעילות עוד יותר.", "sentence2": "The GERBERcutter is an example of automatic-cutting equipment.", "translation2": "ה-GERBERcutter הוא דוגמה לציוד חיתוך אוטומטי."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "107710n", "promptID": 107710, "sentence1": "This could be a third aircraft.", "translation1": "זה יכול להיות מטוס שלישי.", "sentence2": "The airplane could be the third or fourth.", "translation2": "המטוס יכול להיות השלישי או הרביעי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56344c", "promptID": 56344, "sentence1": "The Herndon Command Center immediately established a teleconference between Boston, New York, and Cleveland Centers so that Boston Center could help the others understand what was happening.", "translation1": "מרכז הפיקוד בהרנדון הקים מיד ועידת טלפון בין מרכזי בוסטון, ניו יורק וקליבלנד כדי שמרכז בוסטון יוכל לעזור לאחרים להבין מה קורה. ", "sentence2": "The Herndon Command Center failed to connect the different centers, so no one was in contact with each other.", "translation2": "מרכז הפיקוד בהרנדון לא הצליח לחבר בין המרכזים השונים, כך שאף אחד לא היה בקשר אחד עם השני."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "37368e", "promptID": 37368, "sentence1": "The recorder captured the sounds of loud thumps, crashes, shouts, and breaking glasses and plates.", "translation1": "המכשיר הקליט את הצלילים של חבטות חזקות, התרסקויות, צעקות וכוסות וצלחות נשברות.", "sentence2": "There were many loud noises captured on the recorder.", "translation2": "היו הרבה רעשים חזקים שהוקלטו במכשיר ההקלטה."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "133504n", "promptID": 133504, "sentence1": "Enclosed is a pledge card and return envelope to assist you in making your tax deductible contribution.", "translation1": "מצורפים כרטיס התחייבות ומעטפה להחזרה כדי לסייע לך לבצע את תרומתך המנוכה ממס.", "sentence2": "You will need to mail the pledge card to us in order to make a tax deductible contribution.", "translation2": "עליך לשלוח את כרטיס ההתחייבות בדואר אלינו כדי לבצע תרומה שניתנת לניכוי ממס."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "97313e", "promptID": 97313, "sentence1": "As you know, major changes in dental education are under way throughout the country.", "translation1": "כפי שידוע לך, שינויים מהותיים בחינוך בתחום רפואת השיניים מתרחשים בכל רחבי ה��רץ.", "sentence2": "There are currently major changes going on around the country regarding dental education,", "translation2": "יש כרגע שינויים גדולים המתרחשים ברחבי המדינה בנוגע לחינוך דנטלי,"} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "87693n", "promptID": 87693, "sentence1": "Before we take up this emerging theoretical consensus, let's address the question of whether greater parental commitment, in the context of today's demanding and stressful work lives, is possible.", "translation1": "לפני שנאמץ את הקונצנזוס התיאורטי המתהווה הזה, בואו נתייחס לשאלה האם מחויבות הורית גדולה יותר, בהקשר של חיי העבודה התובעניים והלחוצים של ימינו, אפשרית.", "sentence2": "The emerging theoretical consensus can be realized with a greater parental commitment.", "translation2": "הקונצנזוס התאורטי המתהווה יכול להתממש עם מחויבות הורית גדולה יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102939c", "promptID": 102939, "sentence1": "Jarrah, like Atta earlier, may have inadvertently broadcast the message because he did not know how to operate the radio and the intercom.", "translation1": "ג'ראח, כמו עטא קודם לכן, אולי שידר את ההודעה בטעות כי הוא לא ידע כיצד לתפעל את הרדיו ואת האינטרקום.", "sentence2": "Jarrah was intimately familiar with, and adept at using the intercom and radio.", "translation2": "ג'ארה היה בקיא מאוד ב-, ומומחה בשימוש ב- אינטרקום ורדיו."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'neutral', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "111347e", "promptID": 111347, "sentence1": "Simply fill out the enclosed card, and we will see you at the Grill!", "translation1": "פשוט מלאו את הכרטיס המצורף, ואנחנו ניפגש ב-Grill!", "sentence2": "We will see you at the grill when you reply", "translation2": "נפגש בברביקיו כשאתה עונה"} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "69772e", "promptID": 69772, "sentence1": "I'm from New York.", "translation1": "אני מניו יורק.", "sentence2": "New York is the place I'm from.", "translation2": "ניו יורק היא המקום שממנו אני בא."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "105412e", "promptID": 105412, "sentence1": "Between 9:34 and 9:38, the Cleveland controller observed United 93 climbing to 40,700 feet and immediately moved several aircraft out its way.", "translation1": "בין השעות 9:34 ל-9:38, הבקר בקליבלנד הבחין בטיסה 93 של יונייטד מטפסת לגובה של 40,700 רגל והזיז מיד מספר מטוסים מדרכה.", "sentence2": "United 93 was observed climbing 40,700 feet between 9:34 and 9:38.", "translation2": "נצפתה טיסת יונייטד 93 מטפסת לגובה של 40,700 רגל בין השעות 9:34 ו-9:38."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "90739n", "promptID": 90739, "sentence1": "Instead, the Department established the Joint Forces Command, located at Norfolk, Virginia, making it responsible for military response to domestic emergencies, both natural and man-made.", "translation1": "במקום זאת, המחלקה הקימה את פיקוד הכוחות המשותפים, הממוקם בנורפוק, וירג'יניה, והפכה אותו לאחראי לתגובה הצבאית למקרי חירום מקומיים, טבעיים ומעשי ידי אדם.", "sentence2": "The Department established the Joint Forces Command in Virginia to help the Army respond to hurricanes better.", "translation2": "המחלקה הקימה את פיקוד הכוחות המשותפים בווירג'יניה כדי לעזור לצבא להגיב טוב יותר להוריקנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40007c", "promptID": 40007, "sentence1": "Both individuals agreed that the teleconference played no role in coordinating a response to the attacks of 9/11.", "translation1": "שני האנשים הסכימו שהוועידה הטלפונית לא מילאה שום תפקיד בתיאום תגובה למתקפות ה-11 בספטמבר.", "sentence2": "Both stated that the teleconference was accountable for how the reaction to 9/11 was organized.", "translation2": "שניהם הצהירו שהוועידה הטלפונית הייתה אחראית לאופן שבו אורגנה התגובה ל-9/11."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "113443n", "promptID": 113443, "sentence1": "Operators worked feverishly to include the FAA, but they had equipment problems and difficulty finding secure phone numbers.", "translation1": "מפעילים עבדו בקדחתנות כדי לכלול את ה-FAA, אבל היו להם בעיות ציוד וקושי במציאת מספרי טלפון מאובטחים.", "sentence2": "The FAA was not immediately contacted because operators were using out of date equipment.", "translation2": "ה-FAA לא הוזעק מיד בגלל שהמפעילים השתמשו בציוד מיושן."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "114133e", "promptID": 114133, "sentence1": "On 9/11, all the hijacked aircraft were in NORAD's Northeast Air Defense Sector (also known as NEADS), which is based in Rome, New York.", "translation1": "ב-9/11, כל המטוסים החטופים היו במגזר ההגנה האווירית הצפון-מזרחי של נוראד (הידוע גם בשם NEADS), שבסיסו ברומא, ניו יורק.", "sentence2": "All the hijacked aircraft were in NORAD's sector.", "translation2": "כל המטוסים החטופים היו במגזר של פיקוד ההגנה האווירית של צפון אמריקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55619c", "promptID": 55619, "sentence1": "We are privately funded by thousands of individuals, clubs, businesses, churches, foundations -and others.", "translation1": "אנחנו ממומנים באופן פרטי על ידי אלפי אנשים, מועדונים, עסקים, כנסיות, קרנות - ואחרים.", "sentence2": "We are funded only by the federal government.", "translation2": "אנחנו ממומנים רק על ידי הממשלה הפדרלית."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "95228e", "promptID": 95228, "sentence1": "As United 93 left Newark, the flight's crew members were unaware of the hijacking of American 11.", "translation1": "כאשר יונייטד 93 עזבה את ניוארק, לא היו אנשי הצוות של הטיסה מודעים לחטיפה של אמריקן 11.", "sentence2": "As the flight United 93 left Newark the crew members were tragically unaware of the hijacking of American 11.", "translation2": "כאשר טיסת יונייטד 93 יצאה מניוארק, אנשי הצוות לא היו מודעים באופן טרגי לחטיפה של אמריקן 11."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "130766e", "promptID": 130766, "sentence1": " What color was it painted?", "translation1": "באיזה צבע הוא נצבע?", "sentence2": "What color was used to painting it?", "translation2": "באיזה צבע השתמשו כדי לצבוע את זה?"} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "27897n", "promptID": 27897, "sentence1": "The call ended abruptly.", "translation1": "השיחה הסתיימה בפתאומיות.", "sentence2": "The caller was unaware that the call would cut off. ", "translation2": "המתצלם לא היה מודע לכך שהשיחה תתנתק. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "52493e", "promptID": 52493, "sentence1": "I need to wipe this up! ", "translation1": "אני צריך לנגב את זה! ", "sentence2": "It is necessary for me to wipe this up!", "translation2": "זה הכרחי עבורי לנגב את זה!"} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "99899n", "promptID": 99899, "sentence1": "Given the predominant share of workers in assembly, organization of work in the sewing room has been the central focus of management attention.", "translation1": "בהתחשב בנתח העיקרי של העובדים בהרכבה, ארגון העבודה בחדר התפירה היה במוקד תשומת הלב של ההנהלה.", "sentence2": "Organization of work in the sewing room is the most important thing for efficiency, which is why it has been the central focus of management attention.", "translation2": "ארגון העבודה בחדר התפירה הוא הדבר החשוב ביותר ליעילות, וזו הסיבה שהוא היה במוקד תשומת הלב של ההנהלה."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'contradiction', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "30570e", "promptID": 30570, "sentence1": "Bin Ladin went initially to Jalalabad, probably because it was in an area controlled by a provincial council of Islamic leaders who were not major contenders for national power.", "translation1": "בן לאדן נסע בתחילה לג'לאלאבאד, כנראה בגלל שהיא הייתה באזור בשליטת מועצה מחוזית של מנהיגים איסלאמיים שלא היו מועמדים עיקריים לשלטון לאומי.", "sentence2": "Bin Ladin first went to Jalalabad because it lacked any sizable competition.", "translation2": "בן לאדן נסע לראשונה לג'לאלדבד מכיוון שלא היה בה תחרות משמעותית."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "39004n", "promptID": 39004, "sentence1": "The first of the Andrews fighters was airborne at 10:38.", "translation1": "הראשון מבין מטוסי הקרב של אנדרוס המריא בשעה 10:38.", "sentence2": "This left them plenty of time to take out the hijacked aircraft, if only their orders had been clear.", "translation2": "זה השאיר להם הרבה זמן להוציא את המטוס החטוף, אילו רק הפקודות שלהם היו ברורות."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "130331n", "promptID": 130331, "sentence1": "He passed this inspection.", "translation1": "הוא עבר את הבדיקה הזאת.", "sentence2": "He passed the inspection and was able to continue on.", "translation2": "הוא עבר את הבדיקה והיה מסוגל להמשיך הלאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105862c", "promptID": 105862, "sentence1": "But, it is high time that we establish direct contact with all alumni from all the graduation years, from all Department activities and areas.", "translation1": "אולם, הגיע הזמן שנכונן קשר ישיר עם כל הבוגרים מכל שנות הסיום, מכל פעילויות ותחומי המחלקה.", "sentence2": "We are not planning to contact alumni. ", "translation2": "איננו מתכננים ליצור קשר עם בוגרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "89899c", "promptID": 89899, "sentence1": "As you know, SEND is a neighborhood-based organization investing in Greater Fountain Square's housing, youth, and economic future.", "translation1": "כפי שאתם יודעים, SEND הוא ארגון שכונתי שמשקיע בדיור, נוער ועסקים עתידיים ב-Greater Fountain Square.", "sentence2": "SEND invests in the Greater Nashville area.", "translation2": "SEND משקיעה באזור נאשוויל רבתי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22602c", "promptID": 22602, "sentence1": "Corporate participation involves an annual unrestricted gift of $2,500 or more for Chancellors Circle or of $1,000 or more for Chancellors Associates.", "translation1": "השתתפות תאגידית כרוכה במתנה שנתית בלתי מוגבלת של 2,500 דולר או יותר עבור Chancellors Circle או של 1,000 דולר או יותר עבור Chancellors Associates.", "sentence2": "Minimum corporate donations start at just $1. ", "translation2": "תרומות מינימליות של תאגידים מתחילות ב-1 דולר בלבד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65216c", "promptID": 65216, "sentence1": "This fall alumni and students at the Indiana University School of Law Indianapolis will initiate several programs to encourage alumni support for the school.", "translation1": "הסתיו הזה בוגרים ותלמידים בבית הספר למשפטים באוניברסיטת אינדיאנה אינדיאנפוליס ייזמו מספר תוכניות לעידוד תמיכת בוגרים בבית הספר.", "sentence2": "No programs centered on alumni support are available. ", "translation2": "אין תוכניות המתמקדות בתמיכה בבוגרים. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "123281n", "promptID": 123281, "sentence1": "(Points again to the bottom of the puzzle)", "translation1": "(מצביע שוב על תחתית הפאזל)", "sentence2": "Gestures a third and forth time as well.", "translation2": "מחווה בפעם השלישית והרביעית גם כן."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22246c", "promptID": 22246, "sentence1": "You can find out more about our work and environmental developments on Beacon Hill at ELM' s website, www.EnvironmentalLeague.org.", "translation1": "באפשרותכם לגלות פרטים נוספים על עבודתנו וההתפתחויות הסביבתיות ב-Beacon Hill באתר האינטרנט של ELM, www.EnvironmentalLeague.org.", "sentence2": "Since the ELM shut down, please use Google search to find out about our work and the environment.", "translation2": "מאז שה-ELM נסגר, אנא השתמשו בחיפוש Google כדי לגלות על עבודתנו והסביבה."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "122801e", "promptID": 122801, "sentence1": "Overall, parents complain that they have less free time to spend with their children.", "translation1": "באופן כללי, הורים מתלוננים שיש להם פחות זמן פנוי לבלות עם ילדיהם.", "sentence2": "On the whole, parents are dissatisfied with the amount of time they have with their children.", "translation2": "באופן כללי, ההורים לא מרוצים מכמות הזמן שיש להם עם הילדים שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "136583e", "promptID": 136583, "sentence1": " That was another-it was evidently another aircraft that hit the tower.", "translation1": "זה היה אחר - זה היה כנראה מטוס אחר שפגע במגדל.", "sentence2": "Apparently another aircraft smashed into the tower. ", "translation2": "ככל הנראה מטוס נוסף התרסק לתוך המגדל. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "89456e", "promptID": 89456, "sentence1": "Had Jessica been thinking about Tyrone's zone, she might have framed the items on her list this ", "translation1": "אילו ג'סיקה הייתה חושבת על האזור של טיירון, היא אולי הייתה מנסחת את הפריטים ברשימה שלה ככה", "sentence2": "Jessica hadn't considered Tyrone's zone when she was dealing with her list.", "translation2": "ג'סיקה לא שקלה את האזור של טיירון כשהיא התמודדה עם הרשימה שלה."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "93786n", "promptID": 93786, "sentence1": "One spoke very little English and one spoke excellent English.", "translation1": "אחד דיבר מעט מאוד אנגלית ואחד דיבר אנגלית מצוינת.", "sentence2": "One spoke good English and the other spoke little English to the authorities.", "translation2": "אחד דיבר אנגלית טובה והשני דיבר מעט אנגלית לרשויות."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "143451n", "promptID": 143451, "sentence1": "At first, children find it difficult to distinguish words and other mental symbols from the objects and actions to which they refer.", "translation1": "בהתחלה, ילדים מתקשים להבחין בין מילים וסמלים מנטליים אחרים לבין האובייקטים והפעולות שאליהם הם מתייחסים.", "sentence2": "Once children reach adolescence they no longer have problems differentiating words from objects. ", "translation2": "ברגע שילדים מגיעים לגיל ההתבגרות הם כבר לא מתקשים להבדיל בין מילים לאובייקטים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'entailment', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41595c", "promptID": 41595, "sentence1": "We invite you to sponsor a bench.", "translation1": "אנו מזמינים אתכם לתרום ספסל.", "sentence2": "We find you ill-suited to sponsor a bench. ", "translation2": "אנו מוצאים אותך לא מתאים לחסות ספסל."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "61597n", "promptID": 61597, "sentence1": "Nine months earlier (before the child could talk), the family had taken the same walk.", "translation1": "תשעה חודשים קודם לכן (לפני שהילד ידע לדבר), המשפחה יצאה לאותו טיול.", "sentence2": "The family had taken the same walk through the national park in September last year.", "translation2": "המשפחה יצאה לאותו טיול בשמורה הלאומית בספטמבר בשנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "102084e", "promptID": 102084, "sentence1": "The Salvation Army received a note not long ago from a woman who makes contributions to our programs from time to time.", "translation1": "צבא הישע קיבל לא מזמן מכתב מאישה שתורמת לתוכניות שלנו מעת לעת.", "sentence2": "A woman who makes contributions from time to time sent a note to us here at the Salvation Army.", "translation2": "אישה שנותנת תרומות מפעם לפעם שלחה אלינו פתק כאן לצבא הישע."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "95307n", "promptID": 95307, "sentence1": "She might add that there is a 50 percent probability that demand will fall between six and thirteen units.", "translation1": "היא עשויה להוסיף שיש הסתברות של 50 אחוז שהביקוש יפול בין שש לשלוש עשרה יחידות.", "sentence2": "She might add her prediction which goes against what all the other demand forecasters are saying.", "translation2": "היא עשויה להוסיף את התחזית שלה, שהיא נגד מה שכל יתר התחזיות ביקוש אומרות."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "85461e", "promptID": 85461, "sentence1": "At best, experience with different combinations of waist sizes and leg lengths for a given design allows a scheduler to aggregate the units to be made into groups of large and small sizes, which means marker-makers can achieve efficiencies near 90 percent for casual pants.", "translation1": "במקרה הטוב, ניסיון עם שילובים שונים של מידות מותניים ואורכי רגליים לעיצוב נתון מאפשר למתזמן לאגד את היחידות שייעשו לקבוצות של גדלים גדולים וקטנים, מה שאומר שיוצרי סמנים יכולים להשיג יעילות קרובה ל-90 אחוזים עבור מכנסיים מזדמנים.", "sentence2": "Effeciencies of nearly 90 percent are possible for marker-makers.", "translation2": "יעילות של כמעט 90 אחוז אפשרית עבור יצרני סמנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143070c", "promptID": 143070, "sentence1": "To recognize donors who have achieved this level, Dean Lefstein has now established the Black Cane Society.", "translation1": "על מנת להכיר בתורמים שהגיעו לרמה זו, דיקן לפסטיין הקים כעת את אגודת מקל השחורה.", "sentence2": "The Black Cane Society is not open to donations. ", "translation2": "אגודת Black Cane אינה פתוחה לתרומות. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "96386e", "promptID": 96386, "sentence1": "When he came home, it was harder controlling diabetes.", "translation1": "כשהוא חזר הביתה, היה קשה יותר לשלוט בסוכרת.", "sentence2": "It became harder to control his diabetes once he was home.", "translation2": "הפך להיות קשה יותר לשלוט בסוכרת שלו ברגע שהוא היה בבית."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "45382e", "promptID": 45382, "sentence1": "If a hijack was confirmed, procedures called for the hijack coordinator on duty to contact the Pentagon's National Military Command Center (NMCC) and to ask for a military escort aircraft to follow the flight, report anything unusual, and aid search and rescue in the event of an emergency.", "translation1": "אם נחטיפה אושרה, נהלים הורה לרכז החטיפות בתפקיד ליצור קשר עם מרכז הפיקוד הצבאי הלאומי של הפנטגון (NMCC) ולבקש מטוס ליווי צבאי שיעקוב אחר הטיסה, ידווח על כל דבר יוצא דופן ויסייע בחיפוש והצלה במקרה חירום.", "sentence2": "Once a hijacking is confirmed the Pentagon's National Military Command Center (NMCC) is supposed to be notified so they can order a military escort aircraft to follow the flight and report on anything suspicious.", "translation2": "ברגע שחטיפה מאושרת, אמורים להודיע למרכז הפיקוד הצבאי הלאומי של הפנטגון (NMCC) כדי שיוכלו להזמין מטוס ליווי צבאי שיעקוב אחר הטיסה וידווח על כל דבר חשוד. "}