diff --git "a/test/Heb-nli-test.jsonl" "b/test/Heb-nli-test.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/test/Heb-nli-test.jsonl" @@ -0,0 +1,5000 @@ +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "128144n", "promptID": 128144, "sentence1": "She smiled back.", "translation1": "היא חייכה בחזרה. ", "sentence2": "She was so happy she couldn't stop smiling.", "translation2": "היא היתה כל כך שמחה שהיא לא יכלה להפסיק לחייך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "145721n", "promptID": 145721, "sentence1": "But such a show would have meant the museum taking a hard look at its own, often controversial part in the art world.", "translation1": "אבל מופע כזה היה אומר שהמוזיאון יסתכל טוב על החלק שלו בעולם האמנות, שהוא לעתים קרובות שנוי במחלוקת.", "sentence2": "The museum didn't want to look too closely into its part in the art world.", "translation2": "המוזיאון לא רצה להתבונן מקרוב מדי בחלקו בעולם האמנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "79085e", "promptID": 79085, "sentence1": "In June you can watch dealers haggling over heaps of white silkworm cocoons.", "translation1": "בחודש יוני אפשר לצפות בסוחרים מתמקחים על ערמות של פקעות תולעי משי לבנות.", "sentence2": "During the summer months dealers barter for piles of silkworm cocoons.", "translation2": "בחודשי הקיץ סוחרים סוחרים בערימות של פקעות תולעי משי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133206c", "promptID": 133206, "sentence1": "119 Cynthia was back from the hospital, and I placed my chair beside her, and told her of Poirot's wish to visit the dispensary. ", "translation1": "סינתיה חזרה מבית החולים, ואני הצבתי את הכיסא שלי לידה, וסיפרתי לה על רצונו של פוארו לבקר בבית המרקחת. ", "sentence2": "Poirot talked to Cynthia himself, asking to visit her at work at the hospital. ", "translation2": "פוארו דיבר עם סינתיה בעצמו, וביקש לבקר אותה בעבודה בבית החולים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107785c", "promptID": 107785, "sentence1": "Oh well, if we're not destined for matrimony in this lifetime, perhaps circumstances will someday allow me to buy you a beer or Dr Pepper or something.", "translation1": "ובכן, אם לא נועדנו לנישואין בחיים האלה, אולי הנסיבות יאפשרו לי יום אחד לקנות לך בירה או ד\"ר פפר או משהו.", "sentence2": "If we are married, I will buy you a beer or a Dr. Pepper.", "translation2": "אם נתחתן, אקנה לך בירה או ד\"ר פפר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72986c", "promptID": 72986, "sentence1": "Sometimes the people who represent themselves don't even know the significant facts of their case.", "translation1": "לפעמים האנשים המייצגים את עצמם אפילו לא יודעים את העובדות המשמעותיות של המקרה שלהם.", "sentence2": "The law is very easy to understand, so representing yourself in court is the best way to win a case.", "translation2": "החוק קל מאוד להבנה, ולכן ייצוג עצמי בבית המשפט הוא הדרך הטובה ביותר לזכות בתיק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85168c", "promptID": 85168, "sentence1": "Since NOx emissions result in formation of ground-level ozone, reducing NOx emissions will reduce ozone levels and thus reduce the deleterious effects of ozone on human health and ecosystems.", "translation1": "מאחר שפליטות NOx גורמות להיווצרות אוזון בגובה פני הקרקע, הפחתת פליטות NOx תצמצם את רמות האוזון ובכך תצמצם את ההשפעות המזיקות של אוזון על בריאות האדם ועל המערכות האקולוגיות.", "sentence2": "Reducing NOx emissions will have no effect on human health.", "translation2": "הפחתת פליטות NOx לא תשפיע על בריאות האדם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "63092n", "promptID": 63092, "sentence1": "Moreover, CBO's inflated baseline assumes that discretionary spending-which is controlled through annual appropriations-will grow after 2002 at the rate of inflation.", "translation1": "יתר על כן, הבסיס המנופח של CBO מניח שהוצאות שיקוליות - הנשלטות באמצעות הקצבות שנתיות - יגדלו לאחר 2002 בקצב האינפלציה.", "sentence2": "Moreover, CBO's inflated baseline assumes that discretionary spending-which is controlled through annual appropriations-will grow after 2002 at the rate of inflation, perhaps even more, depending on how inflated the baseline becomes thereafter.", "translation2": "יתרה מזאת, הבסיס המנופח של CBO מניח שהוצאות שיקוליות-שנשלטות באמצעות הקצאות שנתיות-יגדלו לאחר 2002 בקצב האינפלציה, אולי אפילו יותר, תלוי עד כמה הבסיס יתנפח לאחר מכן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "32772e", "promptID": 32772, "sentence1": "I only wanted to tell you something.", "translation1": "רק רציתי לספר לך משהו.", "sentence2": "The only thing I wanted to do, was tell you something.", "translation2": "הדבר היחיד שרציתי לעשות, היה לספר לך משהו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8104c", "promptID": 8104, "sentence1": "defending the decision to deny benefits will deliver the government's message in the litigation.", "translation1": "הגנה על ההחלטה לדחות הטבות תעביר את המסר של הממשלה בתביעה.", "sentence2": "The governments message was to deny benefits.", "translation2": "המסר של הממשלות היה לשלול הטבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "71579n", "promptID": 71579, "sentence1": "City Residential, Business All Businessb and Mixed Rural Park & Total All Foot Curb Loop Total", "translation1": "מגורים בעיר, עסקים כל העסקיםb ופרק כפרי מעורבב וסך הכל כל מדרכה שפה לולאה סך הכל", "sentence2": "There is city residential and business zoning in Chicago.", "translation2": "בשיקגו יש אזור מגורים ועסקים עירוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "44724e", "promptID": 44724, "sentence1": "And those are just the towns along Lake Como.", "translation1": "ואלה רק העיירות לאורך אגם קומו.", "sentence2": "Those are the towns beside Lake Como. ", "translation2": "אלה הם הערים שליד אגם קומו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88149n", "promptID": 88149, "sentence1": "Suddenly Tuppence sprang up with a cry.", "translation1": "לפתע טאפנס קפצה עם צעקה.", "sentence2": "Tuppence sat on something sharp, causing him to spring up.", "translation2": "טופנס ישב על משהו חד, וזה גרם לו לקפוץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109019c", "promptID": 109019, "sentence1": "The damned thing works.", "translation1": "הדבר הארור עובד.", "sentence2": "It does not work.", "translation2": "זה לא עובד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "1519n", "promptID": 1519, "sentence1": "There are three other resorts along the strip, used almost exclusively by Israeli citizens.", "translation1": "ישנם שלושה אתרי נופש נוספים לאורך הרצועה, המשמשים כמעט אך ורק על ידי אזרחים ישראלים.", "sentence2": "The resorts of the strip do occasionally get visited by the British tourists.", "translation2": "אתרי הנופש של הרצועה מקבלים מדי פעם ביקורים מתיירים בריטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59550c", "promptID": 59550, "sentence1": "Tradition says that a woman wiped the sweaty, bloody face of Jesus here and an imprint was left on the cloth.", "translation1": "המסורת אומרת שאישה ניגבה את פניו המיוזעות והמדממות של ישו כאן ונותר חותם על הבד.", "sentence2": "The cloth has only blood and sweet on it.", "translation2": "לבד יש רק דם ומתוק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "92067n", "promptID": 92067, "sentence1": "Also, if State and Federal excise taxes remain at the current levels, tax revenues will decrease over time because of decreased sales.", "translation1": "כמו כן, אם מסי הבלו של המדינה והממשל הפדרלי יישארו ברמות הנוכחיות, הכנסות ממסים יקטנו עם הזמן עקב ירידה במכירות.", "sentence2": "State and Federal excise taxes have been at this level for less than a year.", "translation2": "מסי הבלו של המדינה והפדרליים היו ברמה הזו פחות משנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102433c", "promptID": 102433, "sentence1": "Following the conclusion of negotiations of the Agreement, the FCC revised its proposed rule and published a Further Notice of Proposed Rulemaking on July 29, 1997.", "translation1": "לאחר סיום המשא ומתן על ההסכם, ה-FCC תיקן את ההצעה שלו ופרסם הודעה נוספת על הצעת תקנות ב-29 ביולי 1997.", "sentence2": "The FCC did not revise the rule", "translation2": "ה-FCC לא תיקן את הכלל"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "62845n", "promptID": 62845, "sentence1": "She earned a bachelor's degree in English literature from Davidson College before heading to Georgetown for her law degree, where she finished in 1993.", "translation1": "היא קיבלה תואר ראשון בספרות אנגלית מקולג' דוידסון לפני שעברה לג'ורג'טאון כדי לקבל את התואר במשפטים, שם סיימה בשנת 1993.", "sentence2": "She graduated in English literature at Davidson College and missed it when she left.", "translation2": "היא סיימה תואר ראשון בספרות אנגלית בקולג' דוידסון והתגעגעה לזה כשהיא עזבה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20982c", "promptID": 20982, "sentence1": "The reasons are appropriate for the case study application, an issue of particular concern if a generalization of the findings is intended.", "translation1": "הסיבות מתאימות ליישום של מקרה בוחן, נושא מדאיג במיוחד אם הכוונה היא להכליל את הממצאים.", "sentence2": "There were no reasons for the case study application.", "translation2": "לא היו סיבות ליישום מחקר המקרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "122951n", "promptID": 122951, "sentence1": "In addition, another benefit includes permitting real estate advisers to pension plans to continue to register with the SEC, which will allow the advisers to comply with the requirements of the Employee Retirement Income Security Act of 1974 (ERISA).", "translation1": "בנוסף, הטבה נוספת כוללת מתן אפשרות ליועצי נדל\"ן לתוכניות פנסיה להמשיך להירשם ב-SEC, מה שיאפשר ליועצים לעמוד בדרישות חוק ביטחון הכנסה לפרישה של עובדים משנת 1974 (ERISA).", "sentence2": "The Employee Retirement Income Security Act met with a lot of opposition in Congress.", "translation2": "חוק האבטחה לפנסיה ולפרישה של העובדים נתקל בהתנגדות רבה בקונגרס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "13083n", "promptID": 13083, "sentence1": "Instituting an effective CIO organization does not start with selection or placement of an information technology and management leader, nor does it begin with establishing a structure for managing information resources and activities.", "translation1": "הקמת ארגון CIO אפקטיבי לא מתחילה עם בחירה או הצבה של מנהיג טכנולוגיית מידע וניהול, וגם לא מתחילה עם הקמת מבנה לניהול משאבי מידע ופעילויות.", "sentence2": "Instituting an effective CIO organization does begin with the planning of an employee benefits plan.", "translation2": "ייסוד ארגון CIO יעיל מתחיל בתכנון תוכנית הטבות לעובדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139633e", "promptID": 139633, "sentence1": "The program's name is derived from the subparagraph of the Immigration and Nationality Act (INA) that defines the status, 8 U.S.C.", "translation1": "שם התוכנית נגזר מסעיף המשנה של חוק ההגירה והאזרחות (INA) שמגדיר את הסטטוס, 8 U.S.C. ", "sentence2": "A description in the Immigration and Nationality Act forms the basis of the program's name.", "translation2": "תיאור בחוק ההגירה והלאום מהווה את הבסיס לשם התוכנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "109521n", "promptID": 109521, "sentence1": "If only Susan could read the visions of such a rock, what might they learn of them?", "translation1": "אם רק סוזן הייתה יכולה לקרוא את החזיונות של סלע כזה, מה הם היו יכולים ללמוד עליהם?", "sentence2": "If Susan had the ability to read the visions of the rock, what benefits would this provide?", "translation2": "אם לסוזן הייתה היכולת לקרוא את הוויז'נים של הסלע, מה היו היתרונות שזה היה מספק? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "93885e", "promptID": 93885, "sentence1": "While most such religious laws have been relaxed, burials are still not permitted here.", "translation1": "בעוד שרוב החוקים הדתיים האלה רוככו, קבורות עדיין אינן מותרות כאן.", "sentence2": "There are still no burials allowed, even after the laws have been changed.", "translation2": "עדיין אין קבורות מותרות, אפילו לאחר שינוי החוקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "137099n", "promptID": 137099, "sentence1": "However, important research activities need to be carried out in all three elements of the model.", "translation1": "עם זאת, יש לבצע פעילויות מחקר חשובות בכל שלושת רכיבי המודל.", "sentence2": "The model needs to be scientifically backed before use.", "translation2": "יש לגבות את המודל מדעית לפני השימוש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "14216n", "promptID": 14216, "sentence1": "The first entrance into the palace leads into the Sundari Chowk, which encloses a glorious royal tub, entered by steps and encrusted with intricate sculptures.", "translation1": "הכניסה הראשונה לארמון מובילה ל-Sundari Chowk, שמקיף אמבטיה מלכותית מפוארת, אליה נכנסים במדרגות ומעוטרת בפסלים מפורטים.", "sentence2": "Sundari Chowk features several gold inlays.", "translation2": "סונדרי צ'וק מתאפיינת בכמה שיבוצי זהב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "111951n", "promptID": 111951, "sentence1": " The two orderlies jumped for her, one grabbing her and the other closing his hands over her mouth.", "translation1": "שני הסניטרים קפצו עליה, אחד תפס אותה והשני סגר את ידיו על פיה.", "sentence2": "She tried to run away from the orderlies, but they caught her.", "translation2": "היא ניסתה לברוח מהסדרנים, אבל הם תפסו אותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "141730e", "promptID": 141730, "sentence1": "However, the sources of and motives behind cyber attacks often cannot be readily determined.", "translation1": "עם זאת, לעתים קרובות לא ניתן לקבוע בקלות את המקורות והמניעים העומדים מאחורי מתקפות סייבר.", "sentence2": "The reason for hacks cannot always be ascertained.", "translation2": "הסיבה לפריצות לא תמיד יכולה להיות מאומתת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127209c", "promptID": 127209, "sentence1": "Unfortunately, there was no mention of the Capital Region's own Legal Aid Society of Northeastern New York, the nonprofit organization that works to ensure that justice is available to the poor, the disabled and the endangered members of our community.", "translation1": "למרבה הצער, לא היה שום אזכור של אגודת הסיוע המשפטי של אזור הבירה בצפון מזרח ניו יורק, הארגון ללא מטרות רווח שפועל כדי להבטיח שצדק זמין לעניים, לנכים ולחברי הקהילה שלנו הנמצאים בסכנה.", "sentence2": "The nonprofit organization that works to ensure that euthanasia is available to the poor and disabled.", "translation2": "הארגון ללא מטרות רווח שפועל כדי להבטיח שהמתת חסד תהיה זמינה לעניים ולנכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7457c", "promptID": 7457, "sentence1": "The French painter's first major American show in 43 years occasions critical revision.", "translation1": "התערוכה האמריקאית הראשית הראשונה של הצייר הצרפתי מזה 43 שנה מזמנת תיקון ביקורתי.", "sentence2": "The French painter held a show every few weeks. ", "translation2": "הצייר הצרפתי ערך תערוכה כל כמה שבועות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97961c", "promptID": 97961, "sentence1": "They appreciated the town's loyalty to the crown, but the idea never occurred to anyone, let alone the two monarchs, that Madrid might one day become the capital.", "translation1": "הם העריכו את נאמנות העיר לכתר, אך הרעיון מעולם לא עלה בדעתו של אף אחד, ובוודאי שלא של שני המונרכים, שמדריד עשויה יום אחד להפוך לבירה.", "sentence2": "The town was disloyal to the crown.", "translation2": "העיר הייתה לא נאמנה לכתר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128673c", "promptID": 128673, "sentence1": "It is better than being cooked and eaten, said San'doro.", "translation1": "זה עדיף מלהתבשל ולהאכל, אמר סנדורו. ", "sentence2": "San'doro wants to be cooked and eaten. ", "translation2": "סנדורו רוצה שיבשלו אותו ויאכלו אותו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "139327n", "promptID": 139327, "sentence1": "But your remembrance of the history, the past, the events shepherding you all the way through yesterday toward today- that is important.", "translation1": "אבל הזיכרון שלך של ההיסטוריה, העבר, האירועים שמובילים אותך כל הדרך אתמול לכיוון היום - זה חשוב.", "sentence2": "This is less imporatnt - what you ate yesterday, what someone told you, or what is the hour.", "translation2": "זה פחות חשוב - מה אכלת אתמול, מה מישהו אמר לך, או מה השעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145884c", "promptID": 145884, "sentence1": "Cheer up, old thing, it can't be helped. 26 \"Can't it, though!\" Tuppence's little chin shot out defiantly.", "translation1": "תתעודדי, זקנה, אי אפשר לעזור בזה. 26 \"אי אפשר, אה!\" סנטרה הקטן של טופנס בלט בביטחון עצמי.", "sentence2": "Tuppence stayed quiet and didn't say anything.", "translation2": "טופנס שתקה ולא אמרה כלום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "30112e", "promptID": 30112, "sentence1": "Bush plays up his born-again faith to the religious right.", "translation1": "בוש משחק את האמונה המחודשת שלו בפני הימין הדתי.", "sentence2": "Bush caters to the religious right with his faith.", "translation2": "בוש פונה לימין הדתי עם אמונתו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "112604n", "promptID": 112604, "sentence1": "When tenants have vigorous representation, the outcome is much different, Legal Services lawyer Lewis Liebler said Wednesday as he joined about six other lawyers doing pro bono work.", "translation1": "כאשר שוכרים מקבלים ייצוג נמרץ, התוצאה שונה בהרבה, אמר ביום רביעי עורך הדין של שירותים משפטיים לואיס ליבלר כשהצטרף לכשישה עורכי דין אחרים שעשו עבודה פרו בונו.", "sentence2": "Tenants usually have better cases than it seems like they do but sometimes a lawyer is needed to bring that out.", "translation2": "בדרך כלל לשוכרים יש מקרים טובים יותר ממה שנראה שהם עושים, אך לפעמים נדרש עורך דין כדי להוציא את זה לאור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11058c", "promptID": 11058, "sentence1": "There's a shop specializing in all these items on Av.", "translation1": "יש חנות שמתמחה בכל הפריטים האלה ברחוב אב.", "sentence2": "There are no stores that deal with these items on Av.", "translation2": "אין חנויות שעוסקות בפריטים אלה ב-Av."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "120804e", "promptID": 120804, "sentence1": " The sun had struck near the horizon, throwing up huge masses of material.", "translation1": "השמש הכתה קרוב לאופק, והעלתה המוני חומר.", "sentence2": "The sun had landed close to the horizon.", "translation2": "השמש נחתה קרוב לאופק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "133743e", "promptID": 133743, "sentence1": "The most commonly stolen models are Honda Accords and Toyota Camrys.", "translation1": "הדגמים הנפוצים ביותר שנגנבים הם הונדה אקורד וטויוטה קמרי.", "sentence2": "Honda Accords and Toyota Camrys are the vehicles most criminals choose to steal.", "translation2": "הונדה אקורד וטויוטה קמרי הם הרכבים שרוב הפושעים בוחרים לגנוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19965c", "promptID": 19965, "sentence1": "It's not religion anymore, it's commerce.", "translation1": "זו כבר לא דת, זה מסחר.", "sentence2": "It's no longer commerce, it's religion.", "translation2": "זה כבר לא מסחר, זו דת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64428n", "promptID": 64428, "sentence1": "Like mules, they're naturally infertile.", "translation1": "כמו פרדות, הם עקרים באופן טבעי.", "sentence2": "This is because of their genetic similarities to mules.", "translation2": "זה בגלל הדמיון הגנטי שלהם לפרדות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "62203e", "promptID": 62203, "sentence1": "The Lombards controlled the interior in a loose confederation of fiercely independent duchies.", "translation1": "הלומברדים שלטו בפנים הארץ בקונפדרציה רופפת של דוכסויות עצמאיות מאוד.", "sentence2": "The Lombards had a loose confederation of fiercly independent duchies to control the interior.", "translation2": "ללומברדים הייתה קונפדרציה רופפת של דוכסויות עצמאיות עזות כדי לשלוט בפנים הארץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49441c", "promptID": 49441, "sentence1": "And no matter where we look for it, over our shoulders among the hominids of prehistory, or out on the interplanetary horizon, we can find whatever Truths we're looking Those that set us free, and those that prove us mad, too.", "translation1": "ולא משנה איפה נחפש אותו, מעבר לכתפיים שלנו בין ההומינידים של הפרהיסטוריה, או בחוץ באופק הבין-כוכבי, נוכל למצוא כל אמת שאנחנו מחפשים. אלה שמשחררות אותנו, ואלה שמוכיחות אותנו כמשוגעים, גם כן.", "sentence2": "There is no ultimate truth.", "translation2": "אין אמת אבסולוטית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139970e", "promptID": 139970, "sentence1": "But L.A. is also linked with adventure and maybe even danger, complete with earthquakes, floods, crime, and scandals of O. J. Simpson proportions.", "translation1": "אבל לוס אנג'לס גם קשורה להרפתקאות ואולי אפילו סכנה, עם רעידות אדמה, שיטפונות, פשע וסקנדלים בסדר גודל של או. ג'יי סימפסון.", "sentence2": "L.A. has a reputation because of previous earthquakes, flood, crime and scandals.", "translation2": "ללוס אנג'לס יש מוניטין בגלל רעידות אדמה קודמות, שיטפונות, פשע ושערוריות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "107545n", "promptID": 107545, "sentence1": "MLS is major-league sport with minor-league charm.", "translation1": "MLS הוא ספורט ליגה גדולה עם קסם של ליגה קטנה.", "sentence2": "MLS is often referred to as charming by critics, but is definitely a major league sport.", "translation2": "מבקרים מתייחסים לעתים קרובות ל-MLS כמקסימה, אך היא בהחלט ליגת ספורט גדולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "87501n", "promptID": 87501, "sentence1": "They hire individuals to act as leaders, teachers and resources in this arena.", "translation1": "הם שוכרים אנשים שישמשו כמנהיגים, מורים ומשאבים בתחום זה.", "sentence2": "Their leaders are the most important employees on payroll.", "translation2": "המנהיגים שלהם הם העובדים החשובים ביותר בתלוש המשכורת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140561e", "promptID": 140561, "sentence1": "The second section addresses the same topics in connection with Negotiated Service Agreements (NSAs), so-called niche classifications, which are special service and rate arrangements negotiated between the Postal Service and a particular mailer or groups of mailers with features tailored to their use of the postal system.", "translation1": "החלק השני עוסק באותם נושאים בהקשר להסכמי שירות במשא ומתן (NSAs), סיווגים המכונים נישה, שהם הסדרי שירות מיוחדים ועמלות שנקבעו במשא ומתן בין שירות הדואר לבין דואר מסוים או קבוצות של דוארים עם תכונות המותאמות לשימוש שלהם במערכת הדואר.", "sentence2": "The same topics can be found in the second section.", "translation2": "אותם נושאים ניתן למצוא בחלק השני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "87664n", "promptID": 87664, "sentence1": "They did not see the need for the separate category of RSSI.", "translation1": "הם לא ראו צורך בקטגוריה נפרדת של RSSI.", "sentence2": "They didn't see the reason to make a new category for the financial statements.", "translation2": "הם לא ראו סיבה ליצור קטגוריה חדשה לדוחות הכספיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "36776n", "promptID": 36776, "sentence1": "And if Reagan had been rejected, I would have definitely heard about it.", "translation1": "ואם רייגן היה נדחה, הייתי שומע על זה בוודאות.", "sentence2": "I am always aware of presidential rejections. ", "translation2": "אני תמיד מודע לדחיות נשיאותיות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "85436n", "promptID": 85436, "sentence1": "Your query involves some interesting concepts.", "translation1": "השאילתה שלך כוללת כמה מושגים מעניינים.", "sentence2": "You have made me very curious about the subject.", "translation2": "גרמת לי להיות סקרן מאוד לגבי הנושא. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "44640e", "promptID": 44640, "sentence1": "At last that worthy made his appearance.", "translation1": "לבסוף, אותו מכובד הופיע.", "sentence2": "He appeared.", "translation2": "הוא הופיע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111303c", "promptID": 111303, "sentence1": "Diderot's Encyclopedie championed reason over traditional religion, Rousseau discoursed on the origins of inequality, Voltaire shot at everything that didn't move.", "translation1": "האנציקלופדיה של דידרו דגלה בתבונה על פני הדת המסורתית, רוסו דיבר על מקורות אי השוויון, וולטר ירה בכל מה שלא זז.", "sentence2": "The Encyclopedie was usually given no attention.", "translation2": "האנציקלופדיה בדרך כלל לא זכתה לתשומת לב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "99890e", "promptID": 99890, "sentence1": "Now that it's over, they're criticizing him for letting Russia broker the peace agreement and participate in the peacekeeping force, and they're still complaining that NATO's generals were impeded by civilian leadership from effectively fighting the war.", "translation1": "עכשיו כשזה נגמר, הם מבקרים אותו על כך שאיפשר לרוסיה לתווך בהסכם השלום ולהשתתף בכוח שמירת השלום, והם עדיין מתלוננים שמנהיגי נאט\"ו נמנעו על ידי ההנהגה האזרחית מלהילחם במלחמה ביעילות.", "sentence2": "They were not pleased that Russia spear-headed the peace talks at all. ", "translation2": "הם לא שמחו מכך שרוסיה עמדה בראש שיחות השלום בכלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59704e", "promptID": 59704, "sentence1": "Grantees cannot continue representation in a welfare matter even where a constitutional or statutory validity challenge becomes apparent after representation is well under way.", "translation1": "מקבלי המענקים אינם יכולים להמשיך בייצוג בענייני רווחה גם כאשר אתגר חוקתי או חוקי הופך ברור לאחר שהייצוג כבר בעיצומו.", "sentence2": "Grantees can't represent people in welfare matters.", "translation2": "מקבלי מענקים לא יכולים לייצג אנשים בענייני רווחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "41414e", "promptID": 41414, "sentence1": "It was hard to see straight.", "translation1": "היה קשה לראות ישר.", "sentence2": "It was difficult to see correctly.", "translation2": "היה קשה לראות נכון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "141822e", "promptID": 141822, "sentence1": "The town was a quiet spa and beach resort (its name means drinking fountain ) until the motorway's arrival brought it within comfortable commuting distance of the city; now it is set to become a bustling seaside suburb of Izmir, and a terminal for international ferries from Italy and Greece.", "translation1": "העיר הייתה עיר ספא שקטה ואתר נופש חוף (משמעות שמה היא מזרקת שתייה) עד שהגעת הכביש המהיר הביאה אותה למרחק נסיעה נוח מהעיר; עכשיו היא צפויה להפוך לפרבר חוף ים הומה של איזמיר, ולטרמינל למעבורות בינלאומיות מאיטליה ויוון.", "sentence2": "With the arrival of the motorway came the departure of the calm, peaceful nature of the town.", "translation2": "עם הגעת הכביש המהיר הגיעה גם עזיבת הטבע השקט והשלו של העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "9090n", "promptID": 9090, "sentence1": "So, how lucky was the evolutionary leap from prokaryotes (non-nucleated microbes) to eukaryotes (nucleated, and using oxygen)?", "translation1": "אז, כמה מזל היה בקפיצה ��אבולוציונית מפרוקאריוטים (מיקרובים לא גרעיניים) לאאוקריוטים (גרעיניים, ומשתמשים בחמצן)?", "sentence2": "We're very lucky evolution moved us forward otherwise all life would be extinct by now.", "translation2": "אנחנו מאוד בר מזל שהאבולוציה קידמה אותנו אחרת כל החיים היו נכחדים עד עכשיו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "126303e", "promptID": 126303, "sentence1": "Some states have established insurance-buying groups that employers can join.", "translation1": "כמה מדינות הקימו קבוצות רכישת ביטוח שבהן מעסיקים יכולים להשתתף.", "sentence2": "Employers can join state established insurance-buying groups.", "translation2": "מעסיקים יכולים להצטרף לקבוצות רכישת ביטוח שהוקמו על ידי המדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82932c", "promptID": 82932, "sentence1": "Indeed, the ad accuses Clinton, rather than his critics, of invoking legal mumbo jumbo to obscure the immorality of his misconduct.", "translation1": "למעשה, המודעה מאשימה את קלינטון, ולא את המבקרים שלו, בהפעלת ג'יבריש משפטי כדי לטשטש את חוסר המוסריות שבמעשיו הרעים.", "sentence2": "Clinton uses confusing legal rhetoric to step down from his position.", "translation2": "קלינטון משתמש ברטוריקה משפטית מבלבלת כדי לפרוש מתפקידו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133503c", "promptID": 133503, "sentence1": "The Ministry of Agriculture and Fisheries oversees licences.", "translation1": "משרד החקלאות והדייג מפקח על רישיונות.", "sentence2": "There is no oversight for licenses.", "translation2": "אין פיקוח על רישיונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115099c", "promptID": 115099, "sentence1": "Table 5.1 summarizes common pitfalls that we have mentioned throughout this paper.", "translation1": "טבלה 5.1 מסכמת מלכודות נפוצות שהזכרנו לאורך מאמר זה.", "sentence2": "Table 5.1 shows what the assumptions are for this paper.", "translation2": "טבלה 5.1 מראה מהן ההנחות למאמר זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62473c", "promptID": 62473, "sentence1": "Families can be removed for drug use by one member, whether the drug activity is in the home or somewhere else.", "translation1": "משפחות יכולות להיות מורחקות עקב שימוש בסמים על ידי חבר אחד, בין אם פעילות הסמים מתבצעת בבית או במקום אחר.", "sentence2": "Families can only be removed if they are all participating in drug use.", "translation2": "ניתן להוציא משפחות רק אם כולן משתתפות בשימוש בסמים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "88057n", "promptID": 88057, "sentence1": "Downtown Fort-de-France and Pointe-Pitre are flooded with dancers, notably diablesses, all dressed in black and white and losing themselves in the biguine.", "translation1": "מרכז פורט-דה-פרנס ופואנט-א-פיטר מוצפים ברקדנים, בעיקר דיאבלס, כולם לבושים בשחור ולבן ואובדים בביגין.", "sentence2": "The downtown area has dancers who dress up and dance to very loud music.", "translation2": "באזור מרכז העיר יש רקדנים שמתלבשים ורוקדים למוזיקה רועשת מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140493c", "promptID": 140493, "sentence1": "The eastern section of Madeira isn't as mountainous as its center, but it has some wonderful coastal spots, a handful of attractive small towns, productive agricultural fields, and a long, surreal promontory that juts out into the Atlantic.", "translation1": "החלק המזרחי של מדיירה אינו הררי כמו מרכזו, אך יש בו כמה נקודות חוף נפלאות, כמה עיירות קטנות ומושכות, שדות חקלאיים פוריים וראש גשר ארוך וסוריאליסטי הבולט אל האוקיינוס האטלנטי.", "sentence2": "The eastern part of Maderia has the biggest mountains.", "translation2": "החלק המזרחי של מדיירה מכיל את ההרים הגדולים ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "71877e", "promptID": 71877, "sentence1": "What can we do?", "translation1": "מה אנחנו יכולים לעשות?", "sentence2": "What are our options?", "translation2": "מהן האפשרויות שלנו?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "145150n", "promptID": 145150, "sentence1": "All scenarios are implemented in 2002.", "translation1": "כל התרחישים מיושמים בשנת 2002.", "sentence2": "These scenarios will increase productivity by negative fifty percent.", "translation2": "תרחישים אלה יגדילו את הפרודוקטיביות במינוס חמישים אחוז."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39828c", "promptID": 39828, "sentence1": "Some critics fault the younger designers for not taking risks, preferring the continuing inventiveness of such veterans as Karl Lagerfeld, Valentino, and Jean-Paul Gaultier.", "translation1": "כמה מבקרים מאשימים את המעצבים הצעירים על כך שאינם נוטלים סיכונים, ומעדיפים את היצירתיות המתמשכת של וטרנים כמו קרל לגרפלד, ולנטינו וז'אן-פול גוטייה.", "sentence2": "Young fashion designers take many more risks than necessary.", "translation2": "מעצבי אופנה צעירים לוקחים הרבה יותר סיכונים מהנדרש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "143618e", "promptID": 143618, "sentence1": "Government Technology magazine is dedicated to providing government executives with key information they need to succeed in running modern government.", "translation1": "מגזין Government Technology מוקדש לספק למנהלים ממשלתיים מידע מפתח שהם צריכים כדי להצליח בניהול ממשלה מודרנית.", "sentence2": "Tips for running the government can be found in Government Technology magazine.", "translation2": "טיפים לניהול הממשלה ניתן למצוא במגזין Government Technology."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26968c", "promptID": 26968, "sentence1": "Therefore, a letter weighing more than one ounce", "translation1": "לכן, מכתב ששוקל יותר מאונקיה אחת", "sentence2": "The letter was less than a gram. ", "translation2": "המכתב היה פחות מגרם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "111491n", "promptID": 111491, "sentence1": "Any doctor would tell you the same. ", "translation1": "כל רופא היה אומר לך את אותו הדבר. ", "sentence2": "All doctors would give you the same time frame for death. ", "translation2": "כל הרופאים היו נותנים לך את אותו פרק זמן עד המוות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "83233n", "promptID": 83233, "sentence1": "In the nearby village, a side road leads south for 1 km (1.2 mile) to the imposing Temple of Artemis, begun during the reign of Alexander the Great, and abandoned, unfinished, following the ascendancy of Christianity in the fourth century.", "translation1": "בכפר הסמוך, דרך צדדית מובילה דרומה למרחק של 1 ק\"מ (1.2 מייל) אל מקדש ארטמיס המרשים, שהחל להיבנות בתקופת שלטונו של אלכסנדר הגדול, ונותר נטוש, לא גמור, בעקבות עליית הנצרות במאה הרביעית.", "sentence2": "The side of the road also leads to the nearest McDonald's.", "translation2": "צד הדרך מוביל גם למקדונלדס הקרוב ביותר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "73747e", "promptID": 73747, "sentence1": "Thanks for playing.", "translation1": "תודה ששיחקת.", "sentence2": "Thank you for playing.", "translation2": "תודה ששיחקת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130430c", "promptID": 130430, "sentence1": "For example, in the fall of 1997, the Nuclear Regulatory Commission's (NRC) Office of Inspector General surveyed NRC staff to obtain their views on the agency's safety culture.", "translation1": "לדוגמה, בסתיו 1997, משרד המפקח הכללי של הוועדה לרגולציה גרעינית (NRC) ערך סקר בקרב צוות ה-NRC כדי לקבל את דעותיהם על תרבות הבטיחות של הסוכנות.", "sentence2": "The staff were never surveyed about their views of the agency's safety culture in the fall of 1997.", "translation2": "הצוות לא נשאל אף פעם על דעותיו לגבי תרבות הבטיחות של הסוכנות בסתיו של 1997."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "132450e", "promptID": 132450, "sentence1": "No. She was smiling in her quiet way. ", "translation1": "לא. היא חייכה בדרכה השקטה. ", "sentence2": "There was a quiet way in which she smiled. ", "translation2": "היה משהו שקט בחיוך שלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12251c", "promptID": 12251, "sentence1": "As on most tropical islands, the pace of life tends to be lazy.", "translation1": "כמו ברוב האיים הטרופיים, קצב החיים נוטה להיות איטי.", "sentence2": "Life moves at a much faster pace on tropical islands.", "translation2": "החיים נעים בקצב מהיר הרבה יותר באיים טרופיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "54038n", "promptID": 54038, "sentence1": "But at the moment, to Dave, he looked more like a personal demon.", "translation1": "אבל באותו רגע, לדייב, הוא נראה יותר כמו שד אישי.", "sentence2": "Dave was terrified of him glaring. ", "translation2": "דייב היה מבועת מהמבט הנוקב שלו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13947c", "promptID": 13947, "sentence1": "He insists he was not trying to help Wall Street.", "translation1": "הוא מתעקש שהוא לא ניסה לעזור לוול סטריט.", "sentence2": "He was helping wall street, he insists.", "translation2": "הוא עזר לוול סטריט, הוא מתעקש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48932c", "promptID": 48932, "sentence1": "( Slate 's Explainer examines the bill of attainder at greater length here.)", "translation1": "( Slate 's Explainer בוחן את הצעת החוק על עונש מוות ביתר פירוט כאן.)", "sentence2": "the bill of attainder is not further examined.", "translation2": "כתב האישום לא נבחן עוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14049c", "promptID": 14049, "sentence1": "It was opened promptly, he said a word or two to the doorkeeper, then passed inside.", "translation1": "הוא נפתח מיד, הוא אמר מילה או שתיים לשומר הדלת, ואז עבר פנימה.", "sentence2": "He went in without talking to anybody.", "translation2": "הוא נכנס פנימה בלי לדבר עם אף אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "126409e", "promptID": 126409, "sentence1": "No adult ever played with Ninja Turtles or Power Rangers.", "translation1": "אף מבוגר מעולם לא שיחק עם צבי הנינג'ה או פאוור ריינג'רס.", "sentence2": "Power Rangers and Ninja Turtles have never been played by an adult.", "translation2": "פאוור ריינג'רס וצבי הנינג'ה מעולם לא גולמו על ידי מבוגר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "17107n", "promptID": 17107, "sentence1": "She bought a Futurobot and already after turning it on, she knew it was a good purchase.", "translation1": "היא קנתה פוטורובוט וכבר אחרי שהדליקה אותו, היא ידעה שזו הייתה קניה טובה.", "sentence2": "She was excited to try her Futurobot for the the first time.", "translation2": "היא התרגשה לנסות את הפוטורובוט שלה בפעם הראשונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118177c", "promptID": 118177, "sentence1": "North American Man Boy Like Association.", "translation1": "צפון אמריקאי גבר ילד כמו אגודה.", "sentence2": "There is an association for boys who love men.", "translation2": "יש עמותה לבנים שאוהבים גברים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "14827e", "promptID": 14827, "sentence1": "The folks weren't there anymore and I wanted to see what it was like.\"", "translation1": "האנשים כבר לא היו שם ורציתי לראות איך זה נראה.\"", "sentence2": "I wanted to check out what it was like after the folks were gone.", "translation2": "רציתי לבדוק איך זה נראה אחרי שהאנשים הלכו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "101644e", "promptID": 101644, "sentence1": "You go down and get your time, and they hand you your draft notice.", "translation1": "אתה יורד ומקבל את הזמן שלך, והם נותנים לך את ההודעה על הגיוס שלך.", "sentence2": "They will hand you your draft notice.", "translation2": "הם ימסרו לך את צו הגיוס שלך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "138252n", "promptID": 138252, "sentence1": "An article derides the lack of authentic pop-music acts.", "translation1": "מאמר לועג לחוסר במבצעי מוזיקת פופ אותנטיים.", "sentence2": "Pop-music acts are scripted, and allow no improvisation.", "translation2": "מופעי פופ מתוכננים, ולא מאפשרים אלתור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "73386e", "promptID": 73386, "sentence1": "Peter Maas--one s, not two--has a career's worth of books under his belt, and he's famous.", "translation1": "לפיטר מאס - s אחת, לא שתיים - יש קריירה של ספרים תחת חגורתו, והוא מפורסם.", "sentence2": "Take care to correctly spell the author Peter Maas' name with two a's and one s. ", "translation2": "הקפידו לכתוב את שם המחבר פיטר מאס עם שתי האותיות a ואות אחת s. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73704c", "promptID": 73704, "sentence1": "StudentU.com, an Internet startup conceived by 27-year-old Oran Wolf, may make note-taking in class obsolete.", "translation1": "StudentU.com, סטארט-אפ באינטרנט שהגה אורן וולף בן ה-27, עשוי להפוך את כתיבת ההערות בכיתה למיושנת.", "sentence2": "Oran Wolf doesn't understand how to create internet startups.", "translation2": "אורן וולף לא מבין איך יוצרים סטארטאפים באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95860c", "promptID": 95860, "sentence1": "Or he hasn't really thought it through, which itself would cast doubt on the depth of his faith.", "translation1": "או שהוא לא באמת חשב על זה לעומק, שזה עצמו יטיל ספק בעומק אמונתו.", "sentence2": "His faith is unwavering and he has taken into account every possible example.", "translation2": "אמונתו איתנה והוא לקח בחשבון כל דוגמה אפשרית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122395n", "promptID": 122395, "sentence1": "We know that our dress is only a trivial sign of our liberation, but it is a sign we enjoy.", "translation1": "אנחנו יודעים שהלבוש שלנו הוא רק סימן טריוויאלי לשחרור שלנו, אבל זה סימן שאנחנו נהנים ממנו.", "sentence2": "This sign has a very important meaning to us.", "translation2": "לשלט הזה יש משמעות מאוד חשובה עבורנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139772e", "promptID": 139772, "sentence1": "Among other things, the Clinger-Cohen Act also (1) required senior executive involvement in IT decision-making, (2) imposed much-needed discipline in acquiring and managing technology resources, (3) called for the redesign of inefficient work processes before investing in technology, and (4) repealed the Brooks Act, eliminating GSAas central acquisition authority.", "translation1": "בין היתר, חוק קלינגר-כהן גם (1) דרש מעורבות של מנהל בכיר בקבלת החלטות בתחום ה-IT, (2) הטיל משמעת נחוצה מאוד ברכישה וניהול משאבי טכנולוגיה, (3) קרא לעיצוב מחדש של תהליכי עבודה לא יעילים לפני השקעה בטכנולוגיה, ו-(4) ביטל את חוק ברוקס, ובכך ביטל את ה-GSA כרשות רכש מרכזית.", "sentence2": "Among other things, the Clinger-Cohen act did 4 other things. ", "translation2": "בין היתר, חוק קלינגר-כהן עשה 4 דברים נוספים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138326n", "promptID": 138326, "sentence1": "Jim sat in on our weekly meetings, listening to people talk about their cases, Broker says. ", "translation1": "ג'ים ישב בפגישות השבועיות שלנו, והקשיב לאנשים שדיברו על המקרים שלהם, אומר ברוקר.", "sentence2": "Jim learned a lot during those meetings.", "translation2": "ג'ים למד הרבה במהלך הפגישות האלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134340c", "promptID": 134340, "sentence1": "Similarly, 3 truckloads of mail weighing 3 ounces per piece get the same dropship discount as 1 truckload of mail weighing 1 ounce per piece.", "translation1": "באופן דומה, 3 משאיות של דואר במשקל 3 אונקיות ליחידה מקבלות את אותה הנחה של משלוח כמו משאית אחת של דואר במשקל 1 אונקיה ליחידה.", "sentence2": "3 truckloads of mail weighing 3 ounces per piece get the same dropship discount as 2 truckload of mail weighing 0.5 ounce per piece.", "translation2": "משאיות דואר שמשקל כל אחת מהן 3 אונקיות ליחידה מקבלות את אותה הנחה במשלוח כמו 2 משאיות דואר שמשקל כל אחת מהן 0.5 אונקיות ליחידה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65762c", "promptID": 65762, "sentence1": "Do you know, my friend, I remembered that earlier in the morning, when we had been there together, I had straightened all the objects on the mantel-piece. ", "translation1": "האם אתה יודע, ידידי, נזכרתי שבמוקדם יותר בבוקר, כשהיינו שם ביחד, יישרתי את כל החפצים על מדף האח. ", "sentence2": "I did not touch a thing in that house, when we were there.", "translation2": "לא נגעתי בכלום בבית ההוא, כששהינו בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "114262n", "promptID": 114262, "sentence1": "If they are not auctioned, should they be allocated based on heat input or electrical and steam output?", "translation1": "אם לא יימכרו במכירה פומבית, האם יש להקצות אותם על סמך קלט חום או תפוקת חשמל וקיטור?", "sentence2": "They should be auctioned", "translation2": "יש למכור אותם במכירה פומבית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "142744n", "promptID": 142744, "sentence1": "This is the message. I dropped my voice still lower. ", "translation1": "זו ההודעה. הורדתי את קולי עוד יותר. ", "sentence2": "This is the message she sent, I brought my voice to a whisper.", "translation2": "זו ההודעה שהיא שלחה, לחשתי בקולי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "144493e", "promptID": 144493, "sentence1": "It scared me badly.\" She put her hand to her head.", "translation1": "זה הפחיד אותי נורא.\" היא הניחה את ידה על ראשה. ", "sentence2": "She put her hand on her head.", "translation2": "היא הניחה את ידה על ראשה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38962n", "promptID": 38962, "sentence1": "Pay the museum admission, then take the escalators running in transparent tubes from the bottom left to the top right hand corner and see Paris unfold before your eyes.", "translation1": "שלמו דמי הכניסה למוזיאון, ואז קחו את המדרגות הנעות הרצות בתוך צינורות שקופים מהפינה השמאלית התחתונה לפינה הימנית העליונה וראו את פריז נפרשת לנגד עיניכם.", "sentence2": "The idea of having escalators in transparent tubes was mocked at first.", "translation2": "הרעיון של מדרגות נעות בצינורות שקופים לועג בהתחלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76905n", "promptID": 76905, "sentence1": "Rumors persist that the performances will resume stay tuned.", "translation1": "שמועות עקשניות מספרות שההופעות יימשכו הישארו מעודכנים.", "sentence2": "The performances have not taken place in the past three years.", "translation2": "ההופעות לא התקיימו בשלוש השנים האחרונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18186c", "promptID": 18186, "sentence1": "It is this package that allows a manufacturer to build the product in the manufacturing facility.", "translation1": "חבילה זו היא שמאפשרת ליצרן לבנות את המוצר במפעל הייצור.", "sentence2": "The package does not allow anyone to make a product in a facility. ", "translation2": "החבילה לא מאפשרת לאף אחד לייצר מוצר במתקן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "937c", "promptID": 937, "sentence1": "Her delivery isn't moist--it's prickly and blunt, and she can jabber convincingly, so that the jabbering takes on a life of its own and leaves her (sometimes horrified) in the dust.", "translation1": "המשלוח שלה לא לח, הוא דוקרני ובוטה, והיא יכולה ללהג באופן משכנע, כך שהלהג מקבל חיים משל עצמו ומשאיר אותה (לפעמים מזועזעת) באבק.", "sentence2": "Her delivery style is smooth calm and controlled.", "translation2": "סגנון המשלוח שלה חלק, רגוע ושליטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88945c", "promptID": 88945, "sentence1": "This sort of ruling absolutely increases abused women's level of risk by seemingly encouraging their abusers, Ms.", "translation1": "פסק דין מסוג זה מגביר בהחלט את רמת הסיכון של נשים מוכות בכך שהוא לכאורה מעודד את המתעללים שלהן, הגב' ", "sentence2": "That rule made it safer for abused women.", "translation2": "אותו חוק הפך אותו לבטוח יותר עבור נשים מוכות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "103659e", "promptID": 103659, "sentence1": "During the Austrian occupation, the enemy frequented Quadri on the north side, while Italian patriots met only at Florian, opposite.", "translation1": "בזמן הכיבוש האוסטרי, האויב פקד את קוואדרי בצד הצפוני, בזמן שהפטריוטים האיטלקים נפגשו רק בפלוריאן, ממול.", "sentence2": "The two opposing side met on opposite sides during the occupation.", "translation2": "שני הצדדים היריבים נפגשו בצדדים מנוגדים במהלך הכיבוש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "4866e", "promptID": 4866, "sentence1": "It absorbs the tourism neighboring Positano cannot accommodate.", "translation1": "הוא סופג את התיירות שפוזיטנו השכנה אינה יכולה להכיל.", "sentence2": "Positano cannot accommodate all the tourists.", "translation2": "פוזיטאנו לא יכולה לאכלס את כל התיירים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "99018e", "promptID": 99018, "sentence1": "Save for one Florida jury, whenever juries have been asked whether the tobacco industry is liable for a smoker's health problems, they've decided that the plaintiff knew what the risks were and chose to ignore them.", "translation1": "מלבד חבר המושבעים אחד בפלורידה, בכל פעם שחבר מושבעים נשאל האם תעשיית הטבק אחראית לבעיות הבריאות של מעשן, הם החליטו שהתובע ידע מה הסיכונים והחליט להתעלם מהם.", "sentence2": "One jury in Florida sided with those who smoke over the tobacco industry. ", "translation2": "חבר מושבעים אחד בפלורידה צידד במעשנים כנגד תעשיית הטבק. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125824n", "promptID": 125824, "sentence1": "Soccer Federation, the Post says the players are determined to promote and pay themselves better than they believe the [USSF] has.", "translation1": "פדרציית הכדורגל, הפוסט אומר שהשחקנים נחושים לקדם ולשלם לעצמם יותר ממה שהם מאמינים שה-[USSF] עושה.", "sentence2": "Players want to be payed at least $50 per game.", "translation2": "שחקנים רוצים לקבל תשלום של לפחות 50$ למשחק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "2540e", "promptID": 2540, "sentence1": "Under each scenario, the costs of meeting the emission constraints are included in the price of electricity.", "translation1": "תחת כל תרחיש, העלויות של עמידה באילוצי הפליטות כלולות במחיר החשמל.", "sentence2": "All prices of electricity include the costs of meeting emission constraints.", "translation2": "כל מחירי החשמל כוללים את עלויות עמידה במגבלות הפליטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8168c", "promptID": 8168, "sentence1": "For those who look into the future and are concerned, there are some fundamental What can be done?", "translation1": "עבור אלה שמסתכלים אל העתיד ומוטרדים, יש כמה יסודות מה אפשר לעשות?", "sentence2": "The future has already been decided and no one cares.", "translation2": "העתיד כבר הוחלט ואף אחד לא אכפת לו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89857c", "promptID": 89857, "sentence1": ", magnesium or buffering agents) will reduce the amount of limestone needed.", "translation1": ", מגנזיום או חומרים מייצבים) יפחיתו את כמות האבן הגיר הנדרשת.", "sentence2": "Magnesuim won't reduce the amount of limestone needed.", "translation2": "מגנזיום לא יפחית את כמות האבן הגיר הנדרשת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "112722n", "promptID": 112722, "sentence1": "On the upper floors are the royal collections of furniture, ceramics, and carved ivories.", "translation1": "בקומות העליונות נמצאים האוספים המלכותיים של רהיטים, קרמיקה ושנהב מגולף.", "sentence2": "The upper floors are where the most valuable items are stored.", "translation2": "הקומות העליונות הן המקום שבו מאוחסנים הפריטים היקרים ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111898c", "promptID": 111898, "sentence1": "He merely grunted and jerked down his flag.", "translation1": "הוא רק נהם והוריד את הדגל שלו.", "sentence2": "The man raised the flag.", "translation2": "האיש הניף את הדגל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "61968e", "promptID": 61968, "sentence1": "In contrast, some older power plants, built before certain Federal performance standards were put into place, are still operating without modern pollution control equipment for some emissions.", "translation1": "לעומת זאת, חלק מתחנות הכוח הישנות יותר, שנבנו לפני שהותקנו תקני ביצוע פדרליים מסוימים, עדיין פועלות ללא ציוד מודרני לבקרת זיהום עבור חלק מהפליטות.", "sentence2": "The older power plants contravene the current performance standards.", "translation2": "תחנות הכוח הוותיקות יותר סותרות את תקני הביצוע הנוכחיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "107060n", "promptID": 107060, "sentence1": "The most widely used method is random-digit dialing, in which the first six digits of a telephone number are selected to allow for every region to be well represented, while the remaining four digits are dialed at random.", "translation1": "השיטה הנפוצה ביותר היא חיוג אקראי של ספרות, שבו שש הספרות הראשונות של מספר טלפון נבחרות כדי לאפשר לכל אזור להיות מיוצג היטב, בעוד ארבע הספרות הנותרות מחייגות באופן אקראי.", "sentence2": "Random end digits mean some numbers are out of service or non-existent.", "translation2": "ספרות סופיות אקראיות פירושן שמספרים מסוימים אינם בשירות או לא קיימים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "35824e", "promptID": 35824, "sentence1": "Jamaica's largest hotel, the Radisson Renaissance Grande Hotel, overlooks Turtle Beach.", "translation1": "המלון הגדול ביותר בג'מייקה, Radisson Renaissance Grande Hotel, משקיף על חוף טרטל.", "sentence2": "The Radisson Renaissance Grande Hotel has views looking over Turtle Beach, and is Jamaica's largest hotel.", "translation2": "למלון Radisson Renaissance Grande יש נופים המשקיפים על חוף טרטל, והוא המלון הגדול ביותר בג'מייקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122540c", "promptID": 122540, "sentence1": "And you've got them?", "translation1": "ויש לך אותם?", "sentence2": "And you gave them away?", "translation2": "ואתה נתת אותם?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145588c", "promptID": 145588, "sentence1": "Both new protocols will be used by staff and consultants who review programs and in their reports and recommendations based on the reviews.", "translation1": "שני הפרוטוקולים החדשים ישמשו את הצוות והיועצים שסוקרים תוכניות ובדוחותיהם והמלצותיהם המבוססים על הסקירות.", "sentence2": "The staff and consultants will not use the new protocols.", "translation2": "הצוות והיועצים לא ישתמשו בפרוטוקולים החדשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115272e", "promptID": 115272, "sentence1": "To maximize the value of expenditures on external training and events, one central group required staff members who attended These events to brief others in the central group on what they had learned.", "translation1": "כדי להגדיל את ערך ההוצאות על הכשרות ואירועים חיצוניים, קבוצה מרכזית אחת דרשה מחברי הצוות שהשתתפו באירועים האלה לתדרך אחרים בקבוצה המרכזית על מה שלמדו.", "sentence2": "One central group required staff members to brief the group on what they learned at the events. ", "translation2": "קבוצה מרכזית אחת דרשה מחברי הצוות לתדרך את הקבוצה על מה שלמדו באירועים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10292c", "promptID": 10292, "sentence1": "He eventually escaped and returned to Ireland as a missionary in a.d. 432.", "translation1": "בסופו של דבר הוא נמלט וחזר לאירלנד כמיסיונר בשנת 432 לספירה.", "sentence2": "After he escaped, he never again returned to Ireland.", "translation2": "לאחר שנמלט, הוא לא חזר שוב לאירלנד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10253c", "promptID": 10253, "sentence1": "But Einstein wins the triathlon because in addition to acing the science test, he prodded Roosevelt to build the bomb (10 points for defeating totalitarianism), fled Germany and immigrated to the United States (five more points for defeating totalitarianism and five for liberation and justice), and preached pacifism and praised Gandhi (10 more points for liberation and justice).", "translation1": "אבל איינשטיין מנצח את הטריאתלון כי בנוסף לכך שהוא הצטיין במבחן המדע, הוא דחף את רוזוולט לבנות את הפצצה (10 נקודות על ניצחון על הטוטליטריות), ברח מגרמניה והיגר לארצות הברית (חמש נקודות נוספות על ניצחון על הטוטליטריות וחמש על שחרור וצדק), והטיף לפציפיזם ושיבח את גנדי (10 נקודות נוספות על שחרור וצדק).", "sentence2": "Einstein didn't travel to foreign countries in his lifetime.", "translation2": "איינשטיין לא נסע לחו\"ל במהלך חייו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34106c", "promptID": 34106, "sentence1": "Exposure stared him in the face.", "translation1": "חשיפה בהתה בו בפנים.", "sentence2": "He stayed secret, safely away from the public eye.", "translation2": "הוא נשאר סודי, הרחק מעין הציבור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59414e", "promptID": 59414, "sentence1": "There were logistical problems to be overcome.", "translation1": "היו בעיות לוגיסטיות שהיה צריך להתגבר עליהן.", "sentence2": "They had to overcome logistical problems. ", "translation2": "הם היו צריכים להתגבר על בעיות לוגיסטיות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "58010e", "promptID": 58010, "sentence1": "A deep chill ran through him as he stared down nearly a thousand feet to the razor sharp rocks peaking through the fog below.", "translation1": "צמרמורת עברה בו כשבהה למטה כמעט אלף רגל אל הסלעים החדים כתער שבצבצו דרך הערפל למטה.", "sentence2": "He got a chill looking at all the rocks.", "translation2": "הוא קיבל צמרמורת כשראה את כל הסלעים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123276c", "promptID": 123276, "sentence1": "Ponta de Sao Lourenco (moderate; 4 hours): great rock formations, flora, and views of the Atlantic.", "translation1": "פונטה דה סאו לורנסו (בינוני; 4 שעות): תצורות סלע גדולות, פלורה, ונופים של האטלנטי.", "sentence2": "In Ponta de Sao Lourenco is a beach with no rock formations.", "translation2": "בפונטה דה סאו לורנסו יש חוף ללא תצורות סלע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "60369e", "promptID": 60369, "sentence1": "I'm going to bed.\" The door into the hall was a wide one. ", "translation1": "אני הולכת לישון.\" הדלת אל המסדרון הייתה רחבה. ", "sentence2": "I'm going to bed.", "translation2": "אני הולך לישון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50204c", "promptID": 50204, "sentence1": "But modern Kagoshima is now an attractive green and airy place, with wide boulevards, delightful parks, and a couple of intriguing historical museums.", "translation1": "אבל קגושימה המודרנית היא כעת מקום ירוק ואוורירי אטרקטיבי, עם שדרות רחבות, פארקים מקסימים וכמה מוזיאונים היסטוריים מרתקים.", "sentence2": "Kagoshima, once green and airy, is now grey and polluted.", "translation2": "קגושימה, שהייתה פעם ירוקה ומאווררת, היא כיום אפורה ומזוהמת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91729c", "promptID": 91729, "sentence1": "The southeast of France, from the Alps down through the Rh??ne Val?­ley to Provence and the Cete d'Azur (French Rivi?­era), is France's playground, with resorts that cater to tourists' needs in both summer and winter.", "translation1": "דרום-מזרח צרפת, מהאלפים דרך עמק הרון ועד לפרובנס ולחוף התכלת (הריביירה הצרפתית), הוא מגרש המשחקים של צרפת, עם אתרי נופש העונים על צרכי התיירים הן בקיץ וה�� בחורף.", "sentence2": "The resorts in France are extremely far away from France's playground.", "translation2": "אתרי הנופש בצרפת נמצאים רחוק מאוד מאתר הנופש של צרפת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77380e", "promptID": 77380, "sentence1": "Instead of Wanda 's delicious anti-PC nastiness (flattened lapdogs, stuttering jokes) and bawdy high-spiritedness, Fierce piles on sight gags as crass commercialism runs amok in the zoo, says the USA Today's Susan Wloszczyna.", "translation1": "במקום הרשעות האנטי-PC הטעימה של ונדה (כלבי מחמד שטוחים, בדיחות גמגום) והעליזות הגסה שלה, פיירס עורם על גגים מרהיבים כשמסחריות גסה משתוללת בגן החיות, אומרת סוזן וולוצ'ינה של USA Today.", "sentence2": "There are two different types of comedy being discussed.", "translation2": "ישנם שני סוגים שונים של קומדיה שנדונו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "145850n", "promptID": 145850, "sentence1": "This year's gathering is limited to lawyers and paralegals working for legal aid organizations.", "translation1": "המפגש השנה מוגבל לעורכי דין ועוזרים משפטיים שעובדים עבור ארגוני סיוע משפטי.", "sentence2": "Last year's gathering was open to anyone in the legal profession.", "translation2": "הכנס של השנה שעברה היה פתוח לכל אחד במקצוע המשפטים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "129336e", "promptID": 129336, "sentence1": "Once you get your adolescent to endorse this idea (and to forget that Juliet was just 14), you've won.", "translation1": "ברגע שאתה גורם למתבגר שלך לאשר את הרעיון הזה (ולשכוח שג'ולייט הייתה רק בת 14), ניצחת.", "sentence2": "Juliet was just 14.", "translation2": "ג'ולייט הייתה רק בת 14."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15967c", "promptID": 15967, "sentence1": "L.A.'s concert halls and theaters present some of the finest music and drama performances in the country.", "translation1": "אולמות הקונצרטים והתיאטראות של לוס אנג'לס מציגים כמה מההופעות המוזיקליות והדרמטיות הטובות ביותר במדינה.", "sentence2": "L.A.'s concert halls are rated poorly by every major critic in the country.", "translation2": "אולמות הקונצרטים של ל.א. מדורגים בצורה גרועה על ידי כל מבקר גדול במדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103083c", "promptID": 103083, "sentence1": "Dublin is a young city.", "translation1": "דבלין היא עיר צעירה.", "sentence2": "Dublin is an old city.", "translation2": "דבלין היא עיר עתיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16463e", "promptID": 16463, "sentence1": "The program completed 3,070 initial engineering drawings at its critical design review in 1995, about 26 percent of the eventual drawings needed.", "translation1": "התוכנית השלימה 3,070 שרטוטי הנדסה ראשוניים בביקורת העיצוב הקריטית שלה ב-1995, כ-26 אחוז משאר השרטוטים שנדרשו.", "sentence2": "At the critical design review in 1995 about 300 drawings were complete.", "translation2": "בביקורת העיצוב הקריטית בשנת 1995 הושלמו כ-300 ציורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23858c", "promptID": 23858, "sentence1": "Here's what worries Given the subtlety of the real issues here, what is the chance that this stuff will be decided on its merits?", "translation1": "הנה מה שמטריד בהתחשב בעדינות של הנושאים האמיתיים כאן, מה הסיכוי שהדברים האלה יוכרעו לפי המעלות שלהם?", "sentence2": "It is not questioned that merits will be considered.", "translation2": "אין ספק שהזכויות יישקלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140910e", "promptID": 140910, "sentence1": "Milne said she may ask the board overseeing her organization to give her until November to seek funding from additional sources.", "translation1": "מילן אמרה שהיא עשויה לבקש מהדירקטוריון המפקח על הארגון שלה לתת לה עד נובמבר כדי לחפש מימון ממקורות נוספים.", "sentence2": "Milne said she wanted a November deadline.", "translation2": "מילן אמרה שהיא רוצה מועד אחרון בנובמבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65785c", "promptID": 65785, "sentence1": "Many offer dinner as well as drinks.", "translation1": "רבים מציעים ארוחת ערב לצד משקאות.", "sentence2": "None of them offer dinner nor drinks. ", "translation2": "אף אחד מהם לא מציע ארוחת ערב או משקאות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82548c", "promptID": 82548, "sentence1": "Based on those", "translation1": "בהתבסס על אלו", "sentence2": "Nothing can be ascertained from those.", "translation2": "לא ניתן לקבוע דבר מאלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "70793n", "promptID": 70793, "sentence1": "Even so, rationality does imply some logical consistency in your choices about risk.", "translation1": "אפילו כך, רציונליות אכן מרמזת על עקביות לוגית מסוימת בבחירות שלך לגבי סיכון. ", "sentence2": "Your choices about risk reflect a level of logical consistency. ", "translation2": "הבחירות שלך לגבי סיכון משקפות רמה של עקביות הגיונית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "69041n", "promptID": 69041, "sentence1": "Don't blame the poor fellow.", "translation1": "אל תאשים את המסכן הזה.", "sentence2": "The poor fellow did nothing to deserve blame.", "translation2": "המסכן לא עשה כלום שמגיע לו גינוי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32142c", "promptID": 32142, "sentence1": "Big business has wagered hundreds of billions of dollars on the development of high-tech, low-cost media technology--broadband services, satellites, encryption technology, miniaturized computers and communications devices, you name it--that is largely impervious to the Bennetts and Gores of this world.", "translation1": "עסקים גדולים הימרו מאות מיליארדי דולרים על פיתוח טכנולוגיית מדיה מתקדמת וזולה - שירותי פס רחב, לוויינים, טכנולוגיית הצפנה, מחשבים ממוזערים ומכשירי תקשורת, רק תגידו - שזה במידה רבה בלתי חדיר לבנטים ולגורס של העולם הזה.", "sentence2": "Big business has spent billions developing hospital technology.", "translation2": "עסקים גדולים הוציאו מיליארדים על פיתוח טכנולוגיה לבתי חולים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "32464e", "promptID": 32464, "sentence1": "Under the Department of Housing and Urban Development' enforcement program, tenants may not avoid eviction simply by claiming ignorance of the crime or an inability to stop it.", "translation1": "במסגרת תוכנית האכיפה של משרד השיכון והפיתוח העירוני, שוכרים לא יכולים להימנע מפינוי רק על ידי טענה לבורות מהפשע או חוסר יכולת לעצור אותו.", "sentence2": "Under the tenants of the program, people living there can't keep from being evicted just by saying they had no idea a crime was happening.", "translation2": "על פי עקרונות התוכנית, אנשים שגרים שם לא יכולים להימנע מפינוי רק על ידי אמירה שלא ידעו שפשע מתרחש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36487c", "promptID": 36487, "sentence1": "The adjacent museum and chapter house contain a number of interesting pieces of religious art and relics, including 17th-century tapestries, the Baroque carriage propelled through the streets of Segovia every Corpus Christi, and the reminder of a 14th-century the tomb of the infant prince Pedro, son of Enrique II.", "translation1": "המוזיאון הסמוך ובית הקהילה מכילים מספר יצירות אמנות דתית ושרידים מעניינים, כולל שטיחי קיר מהמאה ה-17, הכרכרה הבארוקית שנסעה ברחובות סגוביה בכל חג קורפוס כריסטי, והתזכורת לקבר התינוק הנסיך פדרו מהמאה ה-14, בנו של אנריקה השני.", "sentence2": "The museum is empty.", "translation2": "המוזיאון ריק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "53531e", "promptID": 53531, "sentence1": "I was with her two years.\"", "translation1": "הייתי איתה שנתיים.\"", "sentence2": "I accompanied her over a span of two years.", "translation2": "ליוויתי אותה במשך שנתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "114789e", "promptID": 114789, "sentence1": "Indicated is a way of implying he said it while indicating he must not have actually said it.", "translation1": "מצוין דרך לרמוז שהוא אמר זאת תוך ציון העובדה שהוא לא היה אמור לומר זאת בפועל.", "sentence2": "He strongly implied that he hadn't actually indicated anything.", "translation2": "הוא רמז בתוקף שהוא לא באמת ציין שום דבר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "7480e", "promptID": 7480, "sentence1": "I thought for a moment.", "translation1": "חשבתי לרגע.", "sentence2": "I was thinking.", "translation2": "חשבתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "15144n", "promptID": 15144, "sentence1": "The state's chief judge is seeking a $1.", "translation1": "השופט הראשי של המדינה מבקש דולר אחד.", "sentence2": "Texas's chief judge only wants $1. ", "translation2": "השופט הראשי של טקסס רוצה רק 1 דולר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "88323e", "promptID": 88323, "sentence1": "And purpose,\" said Jon.", "translation1": "ומטרה\", אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon was talking about purpose. ", "translation2": "ג'ון דיבר על מטרה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "34532n", "promptID": 34532, "sentence1": "He looked at the wall clock.", "translation1": "הוא הסתכל על השעון שעל הקיר.", "sentence2": "He checked the time on the wall clock.", "translation2": "הוא בדק את השעה בשעון הקיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84888c", "promptID": 84888, "sentence1": "But if the story was about the bonanza to the fan, the first number is accurate.", "translation1": "אבל אם הסיפור היה על המתנה למעריץ, המספר הראשון מדויק.", "sentence2": "The first number is accurate if the store was not about the bonanza to the fan.", "translation2": "המספר הראשון מדויק אם החנות לא הייתה על הבוננזה לאוהד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "102134n", "promptID": 102134, "sentence1": "I will introduce you, said Gauve.", "translation1": "אני אציג אותך, אמר גאוב.", "sentence2": "Guave said he would introduce the man to the townspeople.", "translation2": "גואב אמר שיכיר את האיש לעיירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125314e", "promptID": 125314, "sentence1": "Legal Aid now offers some of the most creative services for legal aid found across the country, said Michael A. Millemann, a law professor at the University of Maryland and a former deputy director of the Multnomah County, Ore., Legal Aid Service. ", "translation1": "הסיוע המשפטי מציע כעת את חלק מהשירותים היצירתיים ביותר לסיוע משפטי שנמצא ברחבי המדינה, אמר מייקל א. מילמן, פרופסור למשפטים באוניברסיטת מרילנד וסגן מנהל לשעבר של מחוז מולטנומה, אורגון, שירות סיוע משפטי. ", "sentence2": "Michael Millemann teaches law at the University of Maryland.", "translation2": "מייקל מילמן מלמד משפטים באוניברסיטת מרילנד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "8235e", "promptID": 8235, "sentence1": "7 billion remained.", "translation1": "7 מיליארד נותרו. ", "sentence2": "The number remaining was greater than the population of China.", "translation2": "המספר שנותר היה גדול יותר מאוכלוסיית סין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104738n", "promptID": 104738, "sentence1": "Tommy disentangled it and smoothed out the telegram.", "translation1": "טומי שחרר את זה ויישר את המברק.", "sentence2": "Tommy unwrinkled the telegram so he could read it.", "translation2": "טומי גיהץ את המברק כדי שיוכל לקרוא אותו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "27647e", "promptID": 27647, "sentence1": "In 1997 the Royal Yacht Britannia, the vessel that carried the queen and her official representatives on 968 royal and diplomatic visits to venues around the world, was decommissioned.", "translation1": "בשנת 1997, היאכטה המלכותית בריטניה, הספינה שנשאה את המלכה ואת נציגיה הרשמיים ב-968 ביקורים מלכותיים ודיפלומטיים באת��ים ברחבי העולם, הוצאה משירות.", "sentence2": "The Royal Yacht Britannia has carried both the queen and her representatives.", "translation2": "היאכטה המלכותית בריטניה נשאה הן את המלכה והן את נציגיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125914c", "promptID": 125914, "sentence1": "For undermanned Guadeloupe and Martinique, the French pirates were critically in return for a safe haven, they carried in supplies, raided enemy merchant vessels, and joined battles against invading forces.", "translation1": "עבור גוואדלופ ומרטיניק עם כוח אדם מועט, הפיראטים הצרפתים היו חיוניים בתמורה למקלט בטוח, הם הביאו אספקה, פשטו על ספינות סוחר אויבות והצטרפו לקרבות נגד כוחות פולשים.", "sentence2": "The French pirates carried no supplies.", "translation2": "הפיראטים הצרפתים לא נשאו עמם אספקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "69505e", "promptID": 69505, "sentence1": "Each performance element will include a fully successful performance standard.", "translation1": "כל אלמנט ביצוע יכלול סטנדרט ביצוע מוצלח לחלוטין.", "sentence2": "There will be a completely successful performance standard with each performance element.", "translation2": "יהיה תקן ביצוע מוצלח לחלוטין בכל אלמנט ביצוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143999c", "promptID": 143999, "sentence1": "A further exotic touch is added by the Muslim ladies just inside the gate, selling brightly coloured cloth and clothes, alongside street vendors selling fruits, bread, and other wares.", "translation1": "מגע אקזוטי נוסף נוסף על ידי הנשים המוסלמיות ממש בתוך השער, שמוכרות בדים ובגדים צבעוניים בהירים, לצד רוכלים שמוכרים פירות, לחם ומוצרים אחרים.", "sentence2": "No one is allowed to sell things close to the gate.", "translation2": "אף אחד לא רשאי למכור דברים קרוב לשער."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "108265e", "promptID": 108265, "sentence1": "I'll come at once. I sprang out of bed; and, pulling on a dressing-gown, followed Lawrence along the passage and the gallery to the right wing of the house. ", "translation1": "אבוא מיד. קפצתי מהמיטה; ולבשתי חלוק רחצה, הלכתי אחרי לורנס לאורך המעבר והגלריה לאגף הימני של הבית. ", "sentence2": "I got out of bed and got ready to go quickly.", "translation2": "יצאתי מהמיטה והתארגנתי לצאת במהירות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "28175n", "promptID": 28175, "sentence1": "federal budget will increasingly be driven by demographic trends.", "translation1": "התקציב הפדרלי יונע יותר ויותר על ידי מגמות דמוגרפיות.", "sentence2": "There are other trends that drive the federal budget besides demographic ones.", "translation2": "יש מגמות אחרות שמניעות את התקציב הפדרלי מלבד מגמות דמוגרפיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11490c", "promptID": 11490, "sentence1": "These compounds fall to the Earth in either dry form (gas and particles) or wet form (rain, snow, and fog).", "translation1": "תרכובות אלה נופלות לארץ בצורה יבשה (גז וחלקיקים) או בצורה רטובה (גשם, שלג וערפל).", "sentence2": "These particles could only have come to Earth in dry form.", "translation2": "חלקיקים אלה יכלו להגיע לכדור הארץ רק בצורה יבשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51890c", "promptID": 51890, "sentence1": "You have no standing in this deal.", "translation1": "אין לך מעמד בעסקה הזאת.", "sentence2": "You have every right to participate in this deal.", "translation2": "יש לך את כל הזכות להשתתף בעסקה הזאת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121779c", "promptID": 121779, "sentence1": "There's no central phone book for all e-mail addresses.", "translation1": "אין ספר טלפונים מרכזי לכל כתובות הדואר האלקטרוני.", "sentence2": "All e-mail addresses can be found in a central directory.", "translation2": "ניתן למצוא את כל כתובות הדוא\"ל במדריך מרכזי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "119856e", "promptID": 119856, "sentence1": "The building at the corner of Charlotte Square and South Charlotte Street was the birthplace of Alexander Graham Bell, inventor of the telephone.", "translation1": "הבניין בפינת כיכר שארלוט ורחוב שארלוט הדרומי היה מקום הולדתו של אלכסנדר גרהם בל, ממציא הטלפון.", "sentence2": "There is a building where South Charlotte Street meets Charlotte Square.", "translation2": "יש בניין שבו רחוב שארלוט הדרומי פוגש את כיכר שארלוט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99064c", "promptID": 99064, "sentence1": "aIn 1984, New York implemented a corporate responsibility law that made CEOs personally liable for timely filing of corporate tax returns.", "translation1": "בשנת 1984, ניו יורק יישמה חוק אחריות תאגידית שהפך מנכ\"לים לאחראים באופן אישי להגשת דוחות מס תאגידיים בזמן.", "sentence2": "The CFO of every corporation is responsible for corporate taxes.", "translation2": "ה-CFO של כל חברה אחראי על מסי החברה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85376c", "promptID": 85376, "sentence1": "I am myself, I am fully in possession of my faculties, and I do not appreciate the implication that I could be otherwise.", "translation1": "אני אני, אני בהחלט בשליטה מלאה על כוחותיי, ואני לא מעריך את הרמז שאני יכול להיות משהו אחר.", "sentence2": "I had full blown dementia.", "translation2": "הייתה לי דמנציה מתפרצת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "71467n", "promptID": 71467, "sentence1": "When I interviewed Klein for my piece about the Microsoft case, he singled out Brian Arthur as the economist who has most influenced his thinking about the way in which high-technology markets operate.", "translation1": "כשראיינתי את קליין לכתבה שלי על תיק מיקרוסופט, הוא סימן את בריאן ארתור ככלכלן שהשפיע ביותר על חשיבתו לגבי האופן שבו פועלים שווקים של טכנולוגיה עילית. ", "sentence2": "Klein has spoken a lot about high-technology markets, influenced by Brian Arthur. ", "translation2": "קליין דיבר הרבה על שווקים של טכנולוגיה גבוהה, בהשפעת בריאן ארתור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "1694n", "promptID": 1694, "sentence1": "Posters, portraits, easel-sketches.", "translation1": "פוסטרים, פורטרטים, סקיצות על כן.", "sentence2": "The room was filled with prints, posters and paintings.", "translation2": "החדר היה מלא בהדפסים, פוסטרים וציורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27756c", "promptID": 27756, "sentence1": "[A]ttorneys providing legal assistance must have full freedom to protect the best interests of their clients.", "translation1": "[עורכי] דין המספקים סיוע משפטי חייבים להיות חופשיים לחלוטין להגן על האינטרסים הטובים ביותר של לקוחותיהם.", "sentence2": "Attorneys should be limited in how much freedom they have to protect their clients' best interests.", "translation2": "עורכי דין צריכים להיות מוגבלים בחופש שיש להם להגן על האינטרסים הטובים ביותר של לקוחותיהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "56876e", "promptID": 56876, "sentence1": "Ware's group has developed the mental-health segment first.", "translation1": "הקבוצה של וור פיתחה את הסגמנט של בריאות הנפש ראשון.", "sentence2": "Ware's group was the first to develop the mental-health segment.", "translation2": "הקבוצה של וור הייתה הראשונה לפתח את הסגמנט של בריאות הנפש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143504c", "promptID": 143504, "sentence1": "PROCESS - The organized method of converting inputs (people, equipment, methods, materials, and environment), to outputs (products or services).", "translation1": "תהליך - השיטה המאורגנת להמרת קלט (אנשים, ציוד, שיטות, חומרים וסביבה), לפלט (מוצרים או שירותים).", "sentence2": "Process is the organized method of converting outputs to inputs.", "translation2": "תהליך הוא השיטה המאורגנת להמרת פלט לקלט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140956e", "promptID": 140956, "sentence1": "The Commission indicates that it gave full consideration to the comments filed by all interested parties and, in certain instances, decided to adjust the Schedule of Regulatory Fees because of these comments.", "translation1": "הנציבות מציינת שהיא נתנה שיקול מלא להערות שהוגשו על ידי כל הצדדים המעוניינים ובמקרים מסוימים החליטה להתאים את לוח התעריפים הרגולטוריים בגלל הערות אלה.", "sentence2": "The Commission says it gave full consideration to all the comments.", "translation2": "הוועדה אומרת שנתנה שיקול מלא לכל ההערות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "35179n", "promptID": 35179, "sentence1": "One of them Belgies from the village?\"", "translation1": "אחד מהם בלגים מהכפר?\"", "sentence2": "I think it's possible the man was from the village.", "translation2": "אני חושב שייתכן שהגבר היה מהכפר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "111225n", "promptID": 111225, "sentence1": "I can't, gasped Tuppence.", "translation1": "אני לא יכולה, גנחה טאפנס.", "sentence2": "I have tried again, I just can't, gasped Tuppence.", "translation2": "ניסיתי שוב, אני פשוט לא יכול, גנחה טאפנס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112130c", "promptID": 112130, "sentence1": "Taylor says the job discussions provided valuable information and insights that helped him as a journalist.", "translation1": "טיילור אומר שהדיונים על העבודה סיפקו מידע ותובנות בעלי ערך שעזרו לו כעיתונאי.", "sentence2": "She kick started her career after wanting to make a difference in the field. ", "translation2": "היא החלה את הקריירה שלה לאחר שרצתה לחולל שינוי בתחום. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "55984e", "promptID": 55984, "sentence1": "The Judicial Council is addressing language barriers by increasing the availability of qualified interpreters and translating forms and instructions into Spanish, Vietnam-ese, Korean and Chinese.", "translation1": "המועצה השופטת מתמודדת עם מחסומי שפה על ידי הגברת הזמינות של מתורגמנים מוסמכים ותרגום טפסים והוראות לספרדית, וייטנאמית, קוריאנית וסינית.", "sentence2": "Language barriers are being addressed by the Judicial Council.", "translation2": "המועצה השופטת מטפלת במחסומי השפה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57953n", "promptID": 57953, "sentence1": "Every scene is weighted, emotionally significant, resplendent with the thick texture of feeling and history, writes New York 's Denby.", "translation1": "כל סצנה שקולה, משמעותית רגשית, מפוארת במרקם העבה של רגש והיסטוריה, כותב דנבי מניו יורק.", "sentence2": "The climax of the book brought out the most emotions of the readers", "translation2": "שיא הספר העלה את הרגשות הכי חזקים של הקוראים "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111790n", "promptID": 111790, "sentence1": "Witness the new anti-sweatshop consortium, featuring Nike, Liz Claiborne, Kathie Lee Gifford, et.", "translation1": "עדים לקונסורציום החדש נגד סדנאות הזיעה, בכיכובם של נייקי, ליז קלייבורן, קתי לי גיפורד, ואחרים.", "sentence2": "There are many witnesses present at the anti-sweatshop consortium.", "translation2": "ישנם עדים רבים הנוכחים בקונסורציום נגד מפעלי הזעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2538c", "promptID": 2538, "sentence1": "Table 1, line 6 shows that under a domestic postage-based system, the U.S.", "translation1": "טבלה 1, שורה 6 מראה כי תחת מערכת דואר מקומי מבוססת בולים, ארה\"ב", "sentence2": "The first line of the sixth table above.", "translation2": "השורה הראשונה של הטבלה השישית למעלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "53519n", "promptID": 53519, "sentence1": "Produced by NYD2, a communications firm based in Somerset, the documentary features case histories of clients whose needs ranged from housing to fighting off deportation.", "translation1": "הסרט התיעודי, שהופק על ידי NYD2, חברת תקשורת שבסי��ה בסומרסט, מציג מקרי בוחן של לקוחות שצרכיהם נעו בין דיור למאבק בגירוש.", "sentence2": "They documentary won an award.", "translation2": "הסרט התיעודי זכה בפרס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107830c", "promptID": 107830, "sentence1": "On the same street you will also find the ticket office for the Military Tattoo (see pages 35), with an accompanying gallery and souvenir shop.", "translation1": "באותו רחוב תמצאו גם את קופת הכרטיסים לקעקוע הצבאי (ראו עמודים 35), עם גלריה נלווית וחנות מזכרות.", "sentence2": "There's a souvenir shop near the ticket office but there's no gallery.", "translation2": "יש חנות מזכרות ליד קופת הכרטיסים אבל אין גלריה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24726n", "promptID": 24726, "sentence1": "The only survivor was a prisoner in a thick-walled dungeon, who for years afterwards was displayed abroad as a circus attraction.", "translation1": "הניצול היחיד היה אסיר בתוך מבצר עב-קירות, אשר במשך שנים לאחר מכן הוצג בחו\"ל כאטרקציה בקרקס.", "sentence2": "The one prisoner that survived was paid well to be in the circus. ", "translation2": "האסיר היחיד ששרד קיבל תשלום טוב כדי להיות בקרקס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "117360e", "promptID": 117360, "sentence1": "Interconnected business services.", "translation1": "שירותי עסקים מקושרים. ", "sentence2": "The services are interconnected.", "translation2": "השירותים מחוברים זה לזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85856c", "promptID": 85856, "sentence1": "The methodological meaning is important in understanding what differentiates a case study from a noncase study and a good case study from a not-so-good case study.", "translation1": "המשמעות המתודה חשובה בהבנת מה מבדיל מחקר מקרה ממחקר שאינו מקרה ומחקר מקרה טוב ממחקר מקרה לא כל כך טוב.", "sentence2": "One case is as good as another.", "translation2": "מקרה אחד טוב כמו אחר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "130211e", "promptID": 130211, "sentence1": "devolving decisionmaking authority.", "translation1": "העברת סמכות קבלת ההחלטות.", "sentence2": "delegating the right to make decisions. ", "translation2": "העברת הזכות לקבלת החלטות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "95234e", "promptID": 95234, "sentence1": "Today's Papers appreciates all its sharp-eyed grammarian readers and will press on irregardless of its occasional missteps.", "translation1": "עיתוני היום מעריכים את כל קוראי הדקדוק החדים שלהם וימשיכו ללא קשר לשגיאות המזדמנות שלהם.", "sentence2": "Today's Papers occasionally has grammatical errors.", "translation2": "ל- Today's Papers יש מדי פעם שגיאות דקדוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34944c", "promptID": 34944, "sentence1": " \"He's green, but, yes, I'll do it.\"Drew's motives were mixed.", "translation1": "\"הוא ירוק, אבל כן, אני אעשה את זה.\" המניעים של דרו היו מעורבים.", "sentence2": "he is yellow", "translation2": "הוא צהוב"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "39225e", "promptID": 39225, "sentence1": "The bough creaked and swayed in a nasty fashion, and it didn't do to think of the drop below, but at last I got safely to where I wanted to be.", "translation1": "הענף חרק ונע בדרך מגעילה, ולא היה כדאי לחשוב על הנפילה למטה, אבל לבסוף הגעתי בבטחה לאן שרציתי להיות.", "sentence2": "It would have been no good to me to ponder how far I could fall. ", "translation2": "לא היה לי טוב להרהר עד כמה אני יכול ליפול. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "98826n", "promptID": 98826, "sentence1": "This is the most immediately available policy to protect patients with federal confidentiality regulations and alleviate legitimate concerns about the right to privacy.", "translation1": "זו המדיניות הזמינה ביותר באופן מיידי כדי להגן על מטופלים עם תקנות סודיות פדרליות ולהקל על חששות לגיטימיים לגבי הזכות ל��רטיות.", "sentence2": "This is the most common sense policy to protect patients and alleviate legitimate concerns about the right to privacy.", "translation2": "זו המדיניות ההגיונית ביותר להגנה על מטופלים ולהקלת חששות לגיטימיים לגבי הזכות לפרטיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56781c", "promptID": 56781, "sentence1": "Did it all go wrong when we left the farm?", "translation1": "האם הכל השתבש כשעזבנו את החווה?", "sentence2": "Leaving the farm undoubtedly had only positive results. ", "translation2": "לעזוב את החווה ללא ספק היווה רק תוצאות חיוביות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75042c", "promptID": 75042, "sentence1": "9 billion if the value of scale is adjusted for Wachter's wage premium.", "translation1": "9 מיליארד דולר אם ערך הקנה מידה מותאם לפרמיית השכר של ווכטר.", "sentence2": "None of the scale value was adjusted to Wachter's wage/ ", "translation2": "אף אחד מערכי הסולם לא הותאם לשכר של ווקטר/ "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "43158n", "promptID": 43158, "sentence1": "Toward this end, LSC has recently initiated activities to develop more appropriate strategies and mechanisms to gather and to quantify data on all of the work -- cases and matters, regardless of funding source -- being performed by its grantees.", "translation1": "לשם כך, LSC יזמה לאחרונה פעילויות לפיתוח אסטרטגיות ומנגנונים מתאימים יותר לאיסוף ולכימות נתונים על כל העבודה -- מקרים ועניינים, ללא קשר למקור המימון -- שמבוצעת על ידי מקבלי המענקים שלה.", "sentence2": "On top of gathering and quantifying data, LSC seeks to do this eventually for non-grantees as well.", "translation2": "מעבר לאיסוף וכמות נתונים, LSC שואפת לעשות זאת בסופו של דבר גם עבור לא-מקבלי מענקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143676n", "promptID": 143676, "sentence1": "He interviews the adoring mom.", "translation1": "הוא מראיין את האם המעריצה.", "sentence2": "The mom adores being on tv.", "translation2": "האמא מעריצה להיות בטלוויזיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98810c", "promptID": 98810, "sentence1": "Its narthex is set at an angle to the main entrance (through a Renaissance porch).", "translation1": "הנרתקס שלו ממוקם בזווית לכניסה הראשית (דרך מרפסת רנסנס).", "sentence2": "The narthex and the main entrance are located next to each other.", "translation2": "הנרתקס והכניסה הראשית ממוקמים אחד ליד השני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83331c", "promptID": 83331, "sentence1": "The view is especially effective at night.", "translation1": "הנוף מרשים במיוחד בלילה.", "sentence2": "The view is especially effective at dawn.", "translation2": "הנוף מרשים במיוחד בשחר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "65873n", "promptID": 65873, "sentence1": "The Administrator must make any recommendations to Congress no later than July 1, 2009 and may submit separate recommendations addressing sulfur oxides, nitrogen oxides, or mercury at any time after the study and the peer review have been completed.", "translation1": "המנהל חייב להגיש המלצות לקונגרס לא יאוחר מ-1 ביולי 2009 ויכול להגיש המלצות נפרדות העוסקות בתחמוצות גופרית, תחמוצות חנקן או כספית בכל עת לאחר השלמת המחקר וסקירת העמיתים.", "sentence2": "The Administrator plans to submit just one recommendation addressing sulfur oxides, nitrogen oxides, and mercury.", "translation2": "המנהל מתכנן להגיש המלצה אחת בלבד העוסקת בתחמוצות גופרית, תחמוצות חנקן וכספית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145868c", "promptID": 145868, "sentence1": "Go and rest,\" said his uncle.", "translation1": "לך לנוח,\" אמר דודו.", "sentence2": "His uncle told him that resting is for the weak.", "translation2": "דודו אמר לו שמנוחה היא לחלשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "142859e", "promptID": 142859, "sentence1": "It is also one of the grandest, with its Victorian wrought-iron balconies, marble staircases, and open-cage elevators surrounding a skylit atrium court.", "translation1": "זהו גם אחד מהמפוארים ביותר, עם מרפסות ויקטוריאניות מברזל מחושל, מדרגות שיש ומעליות כלוב פתוח המקיפות חצר אטריום מוארת על ידי פתחי גג.", "sentence2": "It's filled with charm that you'd only find in older built buildings.", "translation2": "הוא מלא בקסם שאפשר למצוא רק בבניינים עתיקים יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138616c", "promptID": 138616, "sentence1": "The Kentuckian marked the upward swing of a quirt lash, saw a smaller shape fling up an arm in a vain attempt to ward off the blow.", "translation1": "הקנטוקיאני סימן את התנופה העולה של שוט, ראה צורה קטנה יותר מניפה זרוע בניסיון שווא להדוף את המכה.\"", "sentence2": "The person didn't even see the hit coming.", "translation2": "האדם אפילו לא ראה את המכה מגיעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "54987n", "promptID": 54987, "sentence1": "Jumiyges", "translation1": "ז'ומייז'", "sentence2": "Jumiyges is a name of a city.", "translation2": "ז'ומיז' הוא שמה של עיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78553c", "promptID": 78553, "sentence1": "In May, Vajpayee announced the successful completion of nuclear tests, which, although touted by the Indians as a sign of their sovereignty, may complicate India's relations with its neighbors and the West.", "translation1": "במאי, ואג'פאי הכריז על השלמת הניסויים הגרעיניים בהצלחה, אשר, אף על פי שההודים פירשו זאת כסימן לריבונותם, עלולים לסבך את יחסי הודו עם שכנותיה והמערב.", "sentence2": "India has never completed any successful nuclear tests.", "translation2": "הודו מעולם לא השלימה שום ניסויים גרעיניים מוצלחים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39451e", "promptID": 39451, "sentence1": "Table 3: Examples of BLM's, FHWA's, IRS's, and VBA's Employee Perspective Expectations for Senior Executive Performance", "translation1": "טבלה 3: דוגמאות לציפיות של עובדי ה-BLM, ה-FHWA, ה-IRS וה-VBA לביצועים של מנהלים בכירים", "sentence2": "There is a table depicting information.", "translation2": "ישנה טבלה המתארת מידע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "54778n", "promptID": 54778, "sentence1": "The current owners have created an agricultural museum to demonstrate the traditional methods of crop production as well as everyday life on the plantation.", "translation1": "הבעלים הנוכחיים יצרו מוזיאון חקלאי כדי להדגים את השיטות המסורתיות של ייצור גידולים, כמו גם את חיי היומיום במטעים.", "sentence2": "Tickets to the agricultural museum are five dollars a person.", "translation2": "כרטיסים למוזיאון החקלאי עולים חמישה דולרים לאדם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64565n", "promptID": 64565, "sentence1": "Suzuki (1870 1966), who pioneered the study of Zen Buddhism in the West.", "translation1": "סוזוקי (1870 1966), שהיה חלוץ בחקר זן בודהיזם במערב.", "sentence2": "Suzuki decided to bring the teachings of Zen Buddhism to Western cultures.", "translation2": "סוזוקי החליט להביא את תורות הזן בודהיזם לתרבויות המערב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130770e", "promptID": 130770, "sentence1": "It shouldn't come up as long as our troops are in harm's way (House Minority Leader Richard Gephardt).", "translation1": "זה לא אמור לעלות כל עוד חיילינו נמצאים בסכנה (מנהיג המיעוט בבית ריצ'רד גפהארדט).", "sentence2": "House Minority Leader Richard Gephardt does not believe it will be an issue while troops are in harms way.", "translation2": "מנהיג המיעוט בבית הנבחרים ריצ'רד גפהארדט אינו מאמין שזו תהיה בעיה כל עוד החיילים נמצאים בסכנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "60387e", "promptID": 60387, "sentence1": "At a minimum, the PCAOB will need to effectively work with the other public regulators on enforcement/disciplinary matters.", "translation1": "במינימום, על ה-PCAOB י��יה לעבוד באופן יעיל עם הרגולטורים הציבוריים האחרים בענייני אכיפה/משמעת.", "sentence2": "The PCAOB will be required to work with other public regulators.", "translation2": "ה-PCAOB יידרש לעבוד עם רגולטורים ציבוריים אחרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "107973e", "promptID": 107973, "sentence1": "Everything, it turned out, was either a mystery or a rumor.", "translation1": "הכל, כך התברר, היה או תעלומה או שמועה.", "sentence2": "Everything was a mystery or a rumor here.", "translation2": "הכל היה בגדר תעלומה או שמועה כאן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "113571e", "promptID": 113571, "sentence1": "We are supposed to believe that Pitt's Harrer has learned to be a better person; offered as proof is his changed attitude toward his son, Rolf (whose name in real life is Peter).", "translation1": "אנחנו אמורים להאמין שהרר של פיט למד להיות אדם טוב יותר; המוצע כהוכחה הוא יחסו המשתנה כלפי בנו, רולף (ששמו בחיים האמיתיים הוא פיטר).", "sentence2": "Pitt has a character named Harrer.", "translation2": "לפיט יש דמות בשם הארר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "125965n", "promptID": 125965, "sentence1": "Such a drastic change in the external conditions, (especially in different habits of substance use and abuse by the carriers) was expected to have a very stimulating effect on young organisms and lead to the development in the moment of their birth of a prime basis for an IQ level higher by 50 percent..", "translation1": "שינוי כה דרסטי בתנאים החיצוניים, (במיוחד בהרגלים שונים של שימוש לרעה בסמים על ידי הנשאים) צפוי היה שתהיה לו השפעה מעוררת מאוד על אורגניזמים צעירים ותוביל לפיתוח ברגע לידתם של בסיס ראשוני לרמת IQ גבוהה ב-50 אחוזים. ", "sentence2": "Organisms were being bred to have higher IQs.", "translation2": "אורגניזמים גודלו כדי שיהיו להם מנת משכל גבוהה יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "78177e", "promptID": 78177, "sentence1": "Drew went directly to the bar.", "translation1": "דרו הלך ישירות לבר. ", "sentence2": "Drew went to the bar. ", "translation2": "דרו הלך לבר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28330c", "promptID": 28330, "sentence1": "Jaffa has been courted, crushed, and rebuilt by a succession of conquerors, from the ancient Egyptians to the Ottoman Turks.", "translation1": "יפו חוזרה, נמחצה ונבנתה מחדש על ידי סדרה של כובשים, מהמצרים הקדמונים ועד העות'מאנים הטורקים.", "sentence2": "Jaffa's original buildings are still standing.", "translation2": "המבנים המקוריים של יפו עדיין עומדים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "120422e", "promptID": 120422, "sentence1": "What wows 'em are Broadway-style showstoppers, with music and lyrics by Stephen Schwartz, whose work has become less tuneful and more pretentious since the heady days of Godspell and Pippin . Schwartz's rhymes are all of the moon-June variety, and the big inspirational number, in which hope is conceded sometimes to fly away, like silver birds, Who knows what miracles you can achieve/ When you believe?", "translation1": "מה שמרשים אותם הם שוברי קופות בסגנון ברודווי, עם מוזיקה ומילים מאת סטיבן שוורץ, שעבודתו הפכה לפחות נעימה ויותר יומרנית מאז הימים המשכרים של גודספל ופיppin. החרוזים של שוורץ הם כולם מהזן ירח-יוני, והמספר הגדול והמעורר השראה, שבו מודים לפעמים שהתקווה עפה, כמו ציפורים כסופות, מי יודע אילו ניסים אתה יכול להשיג/ כשאתה מאמין?", "sentence2": "Big, dramatic songs are what excite the audience.", "translation2": "שירים גדולים ודרמטיים הם מה שמרגש את הקהל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "76436e", "promptID": 76436, "sentence1": "Treated them well! Scooping them up, keeping them in a cage, giving them grass and raw meat to eat? Tell me how to speak to them.", "translation1": "התייחסת אליהם יפה! אספת אותם, שמת אותם בכלוב, נתת להם דשא ובשר נא לאכול? תגיד לי איך ��דבר איתם.", "sentence2": "They fed them with grass and raw meat.", "translation2": "הם האכילו אותם בדשא ובבשר נא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76573c", "promptID": 76573, "sentence1": "With a similar concern for self-protection, the proliferation of for?­tresses throughout the P??ri?­gord region bears witness to the many wars against the English, be?­tween Protestant and Catholic, and resistance to the marauding bands of brigands.", "translation1": "עם דאגה דומה להגנה עצמית, ריבוי המבצרים ברחבי אזור פריגורד מעיד על המלחמות הרבות נגד האנגלים, בין פרוטסטנטים וקתולים, וההתנגדות לכנופיות השודדים המשוטטות.", "sentence2": "The fortresses of the area were only built because they looked nice.", "translation2": "מבצרי האזור נבנו רק בגלל שהם נראו יפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126268n", "promptID": 126268, "sentence1": "is looking for more funding in a year when there is a $1 billion shortfall, said House Speaker Michael E. Busch, an Anne Arundel County Democrat.", "translation1": "מחפש מימון נוסף בשנה שבה יש מחסור של מיליארד דולר, אמר יו\"ר בית הנבחרים מייקל אי. בוש, דמוקרט ממחוז אן ארנדל. ", "sentence2": "The shortfall is extremely detrimental to the house.", "translation2": "הגירעון מזיק מאוד לבית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "131082e", "promptID": 131082, "sentence1": "In January of each year, LSC distributes a Case Review Form.", "translation1": "בינואר בכל שנה, LSC מחלק טופס סקירת מקרה.", "sentence2": "The Case Review Form will come out in January, like every year.", "translation2": "טופס סקירת המקרה ייצא בינואר, כמו בכל שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "13131n", "promptID": 13131, "sentence1": "They tried more than a half-dozen restaurants and pizza parlors and found them variously full, out of food, closed for lack of water for washing up, and charging one-eighth of a month's salary for a single pizza.", "translation1": "הם ניסו יותר מחצי תריסר מסעדות ופיצריות ומצאו אותן מלאות באופן משתנה, ללא אוכל, סגורות בשל מחסור במים לרחצה, וגבו שמינית ממשכורת חודשית עבור פיצה בודדת.", "sentence2": "The emergency evacuation left pizza joints understaffed and lacking ingredients.", "translation2": "הפינוי החירום השאיר פיצריות בחוסר כוח אדם ובחוסר מרכיבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "46372n", "promptID": 46372, "sentence1": "Would he have time?", "translation1": "האם יהיה לו זמן?", "sentence2": "He doesn't have the time. ", "translation2": "אין לו זמן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "141205e", "promptID": 141205, "sentence1": "For example, adjusting for age differences between subjects in the economic studies and those affected by air pollution may imply the need to adjust the $6 million VSL downward, but the involuntary nature of air pollution-related risks and the lower level of risk-aversion of the manual laborers in the labor market studies may imply the need for upward adjustments.", "translation1": "לדוגמה, התאמה להבדלי הגיל בין הנבדקים במחקרים הכלכליים לבין אלו המושפעים מזיהום אוויר עשויה לרמז על הצורך להתאים את ה-VSL בסך 6 מיליון דולר כלפי מטה, אך האופי הלא רצוני של סיכונים הקשורים לזיהום אוויר ורמת הסלידה הנמוכה יותר מסיכון של פועלי הכפיים במחקרי שוק העבודה עשויים לרמז על הצורך בהתאמות כלפי מעלה.", "sentence2": "Age differences can affect economic studies of pollution related risks.", "translation2": "הבדלים בגיל יכולים להשפיע על מחקרים כלכליים של סיכונים הקשורים לזיהום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3378c", "promptID": 3378, "sentence1": "EPA appears to meet the OMB requirement (5 C.F.R.", "translation1": "ה-EPA נראה כעומד בדרישת ה-OMB (5 C.F.R.", "sentence2": "The OMB requirement was not met by EPA.", "translation2": "דרישת ה-OMB לא מולאה על ידי ה-EPA."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29468c", "promptID": 29468, "sentence1": "A walk around the 2 1.2 km (1 1.2 miles) of wall is irregular but evocative.", "translation1": "הליכה סביב 2 1.2 ק\"מ (1 1.2 מייל) של חומה היא לא סדירה אבל מעוררת השראה.", "sentence2": "The walk around the wall was 1 km.", "translation2": "ההליכה סביב החומה הייתה 1 ק\"מ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5515n", "promptID": 5515, "sentence1": "Not for the pleasure of your company.", "translation1": "לא בשביל העונג של החברה שלך.", "sentence2": "Nothing I can do is worth the pleasure of your company.", "translation2": "שום דבר שאני יכול לעשות לא שווה את הנאת החברה שלך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "115867e", "promptID": 115867, "sentence1": "Nowadays, popular cinemas have found an appropriate home on the boulevards, for it was at the Hetel Scribe, near the Opera, that the Lumiare brothers staged the first public moving picture show in 1895.", "translation1": "בימינו, בתי קולנוע פופולריים מצאו בית מתאים בשדרות, שכן במלון סקריב, ליד האופרה, העלו האחים לומייר את מופע הקולנוע הציבורי הראשון בשנת 1895.", "sentence2": "The first public moving picture show was at the Hetel Scribe. ", "translation2": "מופע התמונות הנעות הציבורי הראשון היה במלון סקריב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "122664e", "promptID": 122664, "sentence1": "And the next thing I knew, he was running with my criticism, trashing his own proposal.", "translation1": "והדבר הבא שידעתי, הוא רץ עם הביקורת שלי, מנפץ את ההצעה שלו עצמו.", "sentence2": "He unexpectedly trashed his proposal and went running with my criticism.", "translation2": "הוא באופן בלתי צפוי זרק את ההצעה שלו לפח והלך לרוץ עם הביקורת שלי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "113015e", "promptID": 113015, "sentence1": "The town's other great Roman monument, the th??atre antique, is on the south side of town.", "translation1": "האנדרטה הרומית הגדולה השנייה של העיר, התיאטרון העתיק, נמצאת בצד הדרומי של העיר.", "sentence2": "The south side of town has the other Roman monument.", "translation2": "בצד הדרומי של העיר נמצא האנדרטה הרומית האחרת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113008c", "promptID": 113008, "sentence1": "Missed our links to 1) on power laws and 2) an of how the power law applies to city size?", "translation1": "החמצת את הקישורים שלנו ל-1) על חוקי הכוח ו-2) על אופן שבו חוק הכוח חל על גודל העיר?", "sentence2": "I have no idea what power laws are.", "translation2": "אין לי מושג מהם חוקי הכוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "106961e", "promptID": 106961, "sentence1": "This spankingly inventive (Brett Kelly, New York ) collection of humorous essays (most of which originally appeared in The New Yorker ) puts Martin back in the comic pantheon after a recent series of disappointing films.", "translation1": "אוסף זה של מאמרים הומוריסטיים ממציאים להפליא (ברט קלי, ניו יורק) (שרובם פורסמו במקור ב\"ניו יורקר\") מחזיר את מרטין לפנתיאון הקומיקס לאחר סדרה אחרונה של סרטים מאכזבים.", "sentence2": "Most of the essays in this compilation were first published by the New Yorker.", "translation2": "רוב המאמרים באוסף הזה פורסמו לראשונה על ידי ה-New Yorker."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133772n", "promptID": 133772, "sentence1": "Just as the Daily Worker and New Masses , socialist papers from the 1930s, were peppered with citations of Marx and Engels, Educational Liberator is peppered with references to their libertarian equivalents--Friedrich Hayek and Ludwig von Mises.", "translation1": "בדיוק כפי שדיילי וורקר וניו מאסס, עיתונים סוציאליסטים משנות ה-30, היו מלאים בציטוטים של מרקס ואנגלס, ליברטור החינוכי מלא בהתייחסויות למקבילים הליברטריאניים שלהם - פרידריך האייק ולוטוויד פון מיזס.", "sentence2": "The socialists worshipped Carl marx. ", "translation2": "הסוציאליסטים העריצו את קרל מרקס. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "68708n", "promptID": 68708, "sentence1": "Productivity measures the actual man-hours used versus those planned.", "translation1": "הפרודוקטיביות מודדת את שעות העבודה בפועל בהשוואה לאלה שתוכננו.", "sentence2": "When productivity is measured by actual man-hours used people are incentivized to work harder.", "translation2": "כאשר הפרודוקטיביות נמדדת בשעות העבודה בפועל, אנשים מקבלים תמריץ לעבוד קשה יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7147c", "promptID": 7147, "sentence1": "The reviews will allow LSC to more effectively execute its compliance function and ensure the accuracy of CSR reporting by its grantees.", "translation1": "הביקורות יאפשרו ל-LSC לבצע בצורה יעילה יותר את תפקיד הציות שלה ולהבטיח את הדיוק של הדיווח של ה-CSR על ידי בעלי המענקים שלה.", "sentence2": "The evaluation is detrimental to LSC's future morale and performance. ", "translation2": "ההערכה מזיקה למוטיבציה ולביצועים העתידיים של LSC. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "54136n", "promptID": 54136, "sentence1": "It does not receive anything of value from the Government in exchange for its deposit of earnings, and on occasion it has been required by law to make extra payments.", "translation1": "הוא אינו מקבל דבר בעל ערך מהממשלה בתמורה להפקדת הרווחים שלו, ולעתים נדרש על פי חוק לבצע תשלומים נוספים.", "sentence2": "Sometimes you have to make extra payments, it is required by law.", "translation2": "לפעמים אתה צריך לבצע תשלומים נוספים, זה נדרש על פי חוק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "134543n", "promptID": 134543, "sentence1": "It rejects Albania's claims for independence but decries the crackdown.", "translation1": "הוא דוחה את טענות אלבניה לעצמאות אך מגנה את המהומה.", "sentence2": "Albania wants to be independent but Russia won't allow it.", "translation2": "אלבניה רוצה להיות עצמאית אבל רוסיה לא תאפשר לה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "79142e", "promptID": 79142, "sentence1": "Can't she do with it what she will?", "translation1": "האם היא לא יכולה לעשות עם זה מה שהיא רוצה?", "sentence2": "Is she able to do what she will with it? ", "translation2": "האם היא מסוגלת לעשות איתו מה שהיא רוצה? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "111944n", "promptID": 111944, "sentence1": "Watch him, so he won't go into shock when he wakes up.", "translation1": "תשגיחו עליו, כדי שלא ייכנס להלם כשהוא יתעורר. ", "sentence2": "He will wake up soon", "translation2": "הוא יתעורר בקרוב"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2964c", "promptID": 2964, "sentence1": "Lee Kemp, a hearing-impaired World War II disabled vet, also was evicted, but he contacted Utah Legal Services and was told to stay put.", "translation1": "לי קמפ, נכה מלחמת העולם השנייה עם לקות שמיעה, גם פונה, אבל הוא יצר קשר עם Utah Legal Services ונמסר לו להישאר.", "sentence2": "Lee Kamp is a healthy teenager.", "translation2": "לי קמפ הוא נער מתבגר בריא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "4513e", "promptID": 4513, "sentence1": "But most of Istanbul's inhabitants fall between these two extremes, living in modest flats and earning an average wage in the offices, shops, banks, and factories that provide most of the city's employment.", "translation1": "אך רוב תושבי איסטנבול נמצאים בין שני הקצוות האלה, גרים בדירות צנועות ומרוויחים שכר ממוצע במשרדים, חנויות, בנקים ומפעלים המספקים את רוב התעסוקה בעיר.", "sentence2": "Istanbul has factories where people are employed.", "translation2": "לאיסטנבול יש מפעלים בהם מועסקים אנשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "114906n", "promptID": 114906, "sentence1": "But I know this he is a man to fear.\"", "translation1": "אבל אני יודע שהוא אדם שיש לפחד ממנו.\"", "sentence2": "He's a man with a plan, and that strikes fear into my heart.", "translation2": "הוא גבר עם תוכנית, וזה מטיל אימה על ��יבי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "87215e", "promptID": 87215, "sentence1": "Under the Clear Skies Act, EPA does not expect that ACI will be implemented at many facilities due to the co-benefit of mercury removal from other control technologies.", "translation1": "תחת חוק שמיים נקיים, ה-EPA לא מצפה ש-ACI ייושם במתקנים רבים עקב היתרון המשותף של הסרת כספית מטכנולוגיות בקרה אחרות.", "sentence2": "There is an act named the Clear Skies Act.", "translation2": "יש חוק בשם חוק שמיים נקיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "131449e", "promptID": 131449, "sentence1": "Well, leave that aside.)", "translation1": "טוב, תניח את זה בצד.)", "sentence2": "Leave that aside then.", "translation2": "השאירו את זה בצד אז."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118829n", "promptID": 118829, "sentence1": "On Formentera, have a meal at a simple beach restaurant.", "translation1": "ב-Formentera, סעדו ארוחה במסעדת חוף פשוטה.", "sentence2": "You can receive a great meal and awesome drinks at a simple beach restaurant on Formentera.", "translation2": "אתה יכול לקבל ארוחה נהדרת ומשקאות מדהימים במסעדת חוף פשוטה בפורמנטרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97320c", "promptID": 97320, "sentence1": "But Pol Pot is irredeemable.", "translation1": "אבל פול פוט הוא בלתי ניתן לגאולה.", "sentence2": "Pol Pot is redeemable. ", "translation2": "פול פוט ניתן לגאולה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "724n", "promptID": 724, "sentence1": "He pulled the blade out and a gout of blood followed.", "translation1": "הוא שלף את הלהב וזרם דם בעקבותיו.", "sentence2": "After pulling the blade out of the demon, blood came out.", "translation2": "אחרי ששלף את הלהב מהשד, יצא דם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "58415e", "promptID": 58415, "sentence1": "The guilty officials worked for the ministries of public economy and privatization, defense, justice, employment, and immigration, as well as in the courts and in regional customs and tax offices, the paper said.", "translation1": "הפקידים האשמים עבדו במשרדי הכלכלה הציבורית וההפרטה, ההגנה, המשפטים, התעסוקה וההגירה, וכן בבתי המשפט ובמכס האזורי ובמשרדי המסים, נכתב בעיתון.", "sentence2": "There were guilty officials in many different ministries.", "translation2": "היו פקידים אשמים בהרבה משרדים שונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24353n", "promptID": 24353, "sentence1": "Major among these is the Kalawun and Barquq Mosque on the arterial Muizz lidina-Illah Street.", "translation1": "הבולטת שבהם היא מסגד קלאון ובארקוק ברחוב הראשי מועיז לידין-איליה.", "sentence2": "There are 100 Mosques found along the street.", "translation2": "יש 100 מסגדים שנמצאים לאורך הרחוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "106785n", "promptID": 106785, "sentence1": "There are bikes for rent outside its entrance for exploring the rest of the park.", "translation1": "יש אופניים להשכרה מחוץ לכניסה שלו לחקר שאר הפארק.", "sentence2": "The rest of the park can be explored by bike.", "translation2": "את שאר הפארק ניתן לחקור באופניים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "67059n", "promptID": 67059, "sentence1": "In America a new organization was formed, the Irish Republican Brotherhood, known as the Fenians.", "translation1": "באמריקה הוקמה ארגון חדש, האחווה הרפובליקנית האירית, הידועה בשם הפניאנים.", "sentence2": "The Fenians had no freedom to pursue these goals until they were safely n America's shores.", "translation2": "לפיניאנים לא הייתה חופש לרדוף אחרי מטרות אלו עד שהיו בבטחה בחופי אמריקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "140398n", "promptID": 140398, "sentence1": "Mr. White picked a newspaper from the coffee table, and threw it to me.", "translation1": "מר ווייט לקח עיתון משולחן הקפה והשליך אותו אליי. ", "sentence2": "Mr. White threw me 'The Guardian' newspaper from the coffee table.", "translation2": "מר ווייט זרק לי את העיתון 'The Guardian' משולחן הקפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112606e", "promptID": 112606, "sentence1": "Tenants not represented by attorneys normally get evicted.", "translation1": "דיירים שאינם מיוצגים על ידי עורכי דין בדרך כלל מפונים.", "sentence2": "Those did not have an attorney more than likely were evicted.", "translation2": "אלו שלא היה להם עורך דין סביר להניח שפונו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58045c", "promptID": 58045, "sentence1": "One of his friends, the poet Robert Graves, wrote a poem about his antics.", "translation1": "אחד מחבריו, המשורר רוברט גרייבס, כתב שיר על מעלליו.", "sentence2": "The poet Robert Graves was his arch nemesis. ", "translation2": "המשורר רוברט גרייבס היה האויב המושבע שלו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44507c", "promptID": 44507, "sentence1": "Coming upon the statue at the top of the hill, even though you may have already seen it from a distance, is still an awe-inspiring experience.", "translation1": "כשמגיעים לפסל בראש הגבעה, גם אם כבר ראיתם אותו מרחוק, זו עדיין חוויה מעוררת יראה.", "sentence2": "The statue's flaws make the statue unimpressive when up close. ", "translation2": "פגמיה של הפסל גורמים לפסל להיות לא מרשים מקרוב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "77750n", "promptID": 77750, "sentence1": "Gross national saving is a nation's total income minus its consumption and represents resources available for domestic or foreign investment.", "translation1": "חיסכון לאומי ברוטו הוא ההכנסה הכוללת של מדינה בניכוי הצריכה שלה והוא מייצג משאבים הזמינים להשקעה מקומית או זרה.", "sentence2": "Gross national saving is one of the most important metrics in evaluating the wealth of a nation.", "translation2": "חסכון לאומי ברוטו הינו אחד המדדים החשובים ביותר בהערכת עושרה של אומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110739n", "promptID": 110739, "sentence1": "He still exaggerates the hostility displayed, and says that Saxton won't let me answer when in fact Reich's chief economist is later allowed to deliver a lecture-length reply.", "translation1": "הוא עדיין מגזים בעוינות המופגנת, ואומר שסקסטון לא ייתן לי לענות בזמן שלמעשה הכלכלן הראשי של רייך מורשה מאוחר יותר למסור תשובה באורך הרצאה.", "sentence2": "His exaggeration may be used to highlight extreme circumstances that he may be experiencing.", "translation2": "ייתכן שההגזמה שלו משמשת להדגשת נסיבות קיצוניות שהוא עלול לחוות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "95947e", "promptID": 95947, "sentence1": "Overlooking the grove's lily pond is an exact replica of the famous bust of the Dama de Elche (The Lady of Elche).", "translation1": "משקיפה על בריכת השושנים של החורשה העתק מדויק של הפסל המפורסם של דאמה דה אלצ'ה (הגבירה מאלצ'ה).", "sentence2": "The bust is a copy of the Dama de Elche. ", "translation2": "הפסל הוא העתק של דאמה דה אלצ'ה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21997c", "promptID": 21997, "sentence1": "Unfortunately, the average interest rate paid through the third quarter of 2001 dropped to 1.4 percent.", "translation1": "למרבה הצער, שיעור הריבית הממוצע ששולם עד הרבעון השלישי של 2001 ירד ל-1.4 אחוז.", "sentence2": "There is no record of any change in the average interest rate paid in 2001.", "translation2": "אין רישום של שינוי כלשהו בשיעור הריבית הממוצע ששולם בשנת 2001."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104931c", "promptID": 104931, "sentence1": "Men at Work and the columns in Bunts are fresher, less rococo, less pretentious, than his political columns.", "translation1": "הגברים בעבודה והטורים בבאנטס הם רעננים יותר, פחות רוקוקו, פחות יומרניים, מהטורים הפוליטיים שלו.", "sentence2": "His political columns are less rococo than the columns in Bunts.", "translation2": "הטורים הפוליטיים שלו פחות רוקוקו מהטורים בבונטס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "39272n", "promptID": 39272, "sentence1": "Our A Low-Wage Workforce Without the Brown People.", "translation1": "כוח העבודה שלנו בשכר נמוך ללא האנשים החומים.", "sentence2": "Brown people are 90% of the low-wage workforce.", "translation2": "אנשים חומים מהווים 90% מכוח העבודה בשכר נמוך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107406c", "promptID": 107406, "sentence1": "86 Japp's face grew grave, though Summerhaye gave an incredulous snort. ", "translation1": "86 פניו של ג'אפ נעשו רציניות, אם כי סאמרהיי נתן נחירה לא מאמינה. ", "sentence2": "Japp's face brightened as Summerhaye laughed.", "translation2": "פניו של ג'אפ התבהרו כשסאמרהיי צחק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "50598e", "promptID": 50598, "sentence1": "It had to duplicate the courses of the objects in their sky and simulate the general behavior of the dome.", "translation1": "היה עליו לשכפל את מסלולי העצמים בשמיהם ולדמות את ההתנהגות הכללית של הכיפה.", "sentence2": "It had to mirror the paths of the objects in their sky.", "translation2": "הוא היה צריך לשקף את הנתיבים של העצמים בשמיים שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59149c", "promptID": 59149, "sentence1": "The Palazzo dei Priori (1208) is the oldest of Tuscany's typical town halls, with a two-tiered tower, battlements, and mullioned windows.", "translation1": "ארמון פריורי (1208) הוא העתיק מבין בתי העירייה האופייניים של טוסקנה, עם מגדל דו-קומתי, חומות וחלונות מחולקים.", "sentence2": "The Palazzo dei Priori is the newest of Tuscany's town halls, and is not old at all.", "translation2": "Palazzo dei Priori הוא החדש ביותר מבין בתי העירייה של טוסקנה, והוא לא ישן בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52774c", "promptID": 52774, "sentence1": "They must then measure their performance against the goals they have set and report publicly on how", "translation1": "עליהם למדוד את הביצועים שלהם מול המטרות שהם הציבו ולדווח בפומבי על האופן שבו", "sentence2": "They should measure their performance against their previous performance.", "translation2": "עליהם למדוד את הביצועים שלהם מול הביצועים הקודמים שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "31356e", "promptID": 31356, "sentence1": "But now he was more intent on Anse's needs.", "translation1": "אבל עכשיו הוא היה יותר ממוקד בצרכים של אנס.", "sentence2": "He was more focused on Anse's needs now.", "translation2": "הוא התמקד יותר בצרכים של אנס כעת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "54506n", "promptID": 54506, "sentence1": "But they showed what true love is when Bo took over John's medical care and for seven weeks forced him to drink gallons of water to flush out stubborn kidney stones.", "translation1": "אבל הם הראו מהי אהבה אמיתית כאשר בו השתלט על הטיפול הרפואי של ג'ון במשך שבעה שבועות ואילץ אותו לשתות גלונים של מים כדי לשטוף אבני כליה עקשניות.", "sentence2": "Jon was having lots of kidney problems.", "translation2": "לג'ון היו הרבה בעיות בכליות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "693n", "promptID": 693, "sentence1": "A man looked in, then passed on to the next carriage.", "translation1": "גבר הציץ פנימה ואז עבר לקרון הבא.", "sentence2": "A man was walking up and down the train looking for someone.", "translation2": "גבר הלך הלוך ושוב ברכבת וחיפש מישהו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39643e", "promptID": 39643, "sentence1": "incorporated it into the final rule in what appears to be a clear and unambiguous manner.", "translation1": "שילב אותו בכלל הסופי בצורה שנראית ברורה וחד משמעית.", "sentence2": "The manner in which it is incorporated into the final rule is clear.", "translation2": "הדרך שבה זה משולב בכלל הסופי ברורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15494c", "promptID": 15494, "sentence1": "Means the Sather Karf must believe we killed you--he must have the report by now.", "translation1": "פירושו שסאטר קארף חייב להאמין שהרגנו אותך - הוא בטח קיבל את הדוח עד עכשיו.", "sentence2": "Means the Sather Karf must believe you are alive--he must have the card by now.", "translation2": "פירושו שסאטר קארף חייב להאמין שאתה חי--הוא חייב להיות עם הכרטיס עכשיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10073c", "promptID": 10073, "sentence1": "For years, ambitious French people saw Paris as the only place to make their fortune, and so people from every region of France ' with every local cuisine to feed them ' are represented in the metropolis.", "translation1": "במשך שנים, צרפתים שאפתנים ראו בפריז את המקום היחיד לעשות בו את הונם, ולכן אנשים מכל אזור בצרפת - עם כל מטבח מקומי להאכיל אותם - מיוצגים במטרופולין.", "sentence2": "Paris wasn't seen by the more ambitious French individuals as a place to seek fortune.", "translation2": "פריז לא נראתה בעיני הצרפתים השאפתניים יותר כמקום לחפש בו מזל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112756c", "promptID": 112756, "sentence1": "(Kohler's Dictionary for Accountants) VALUATION (OR ACCOUNTING VALUATION) -Valuation methods and bases are numerous and varied", "translation1": "(מילון קוהלר לחשבונאים) שומה (או שומת חשבונאות) - שיטות בסיסי שומה הם רבים ומגוונים", "sentence2": "Valuation bases are not at all varied.", "translation2": "בסיסי הערכות אינם מגוונים כלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "114784e", "promptID": 114784, "sentence1": "By sign language?", "translation1": "באמצעות שפת סימנים?", "sentence2": "Via sign language?", "translation2": "דרך שפת הסימנים?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "23643n", "promptID": 23643, "sentence1": "That, of course, was the perfect symbol, and hence the true whole.", "translation1": "זה, כמובן, היה הסמל המושלם, ומכאן השלם האמיתי.", "sentence2": "All who looked upon the symbol felt a surge of pride and love.", "translation2": "כל מי שהביט בסמל חש גל של גאווה ואהבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81955c", "promptID": 81955, "sentence1": "I trusted you, and now nothing? How could you?", "translation1": "סמכתי עליך, ועכשיו כלום? איך יכולת?", "sentence2": "Their trust was solid as always.", "translation2": "אמונם היה איתן כתמיד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "43290n", "promptID": 43290, "sentence1": " for example, motor vehicle records to detect crashes; police records to assess criminal activities; and state vital statistics registries, the Social Security Death Index, and the Fatal Accident Reporting System (FARS) to detect mortality.", "translation1": "לדוגמה, רישומי רכבים מנועיים לאיתור תאונות; רישומי משטרה להערכת פעילות פלילית; ומאגרי נתונים סטטיסטיים חיוניים של המדינה, מדד המוות של הביטוח הלאומי ומערכת הדיווח על תאונות קטלניות (FARS) לאיתור תמותה. ", "sentence2": "FARS detected 30,000 deaths last year.", "translation2": "FARS גילה 30,000 מקרי מוות בשנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58109c", "promptID": 58109, "sentence1": "Would it be rude if I took a nice bottle of French wine (OK, maybe two)?", "translation1": "האם יהיה זה גס רוח אם אקח בקבוק יין צרפתי טוב (אוקיי, אולי שניים)?", "sentence2": "I don't want to take any wine at all.", "translation2": "אני לא רוצה לשתות בכלל יין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "38083e", "promptID": 38083, "sentence1": "This elegant spa town on the edge of the Lac du Bourget has offered cures for rheumatism and other ailments for centuries.", "translation1": "עיירת הספא האלגנטית הזו על שפת אגם בורג'ט מציעה מרפא לראומטיזם ומחלות אחרות במשך מאות שנים.", "sentence2": "Adjacent to Lac du Bourget, there is a spa town that has advertised cures for rheumatism for hundreds of years.", "translation2": "סמוך לאגם בורג'ה, יש עיירת ספא שפרסמה תרופות לראומטיזם במשך מאות שנים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "24827e", "promptID": 24827, "sentence1": "[ Peanuts ] is also a commentary on the culture.", "translation1": "[ בוטנים ] הוא גם פרשנות על התרבות.", "sentence2": "The culture has some commentaries, like that one.", "translation2": "לתרבות יש כמה פירושים, כמו זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41486c", "promptID": 41486, "sentence1": "Speak your mind. ", "translation1": "דבר את אשר על לבך.", "sentence2": "Do not utter a single word.", "translation2": "אל תוציא מילה אחת מהפה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "56428e", "promptID": 56428, "sentence1": "215 \"To-morrow may be too late,\" said Sir James gravely.", "translation1": "\"מחר אולי יהיה מאוחר מדי,\" אמר סר ג'יימס ברצינות.", "sentence2": "\"Tomorrow may be too far off\", said Sir James solemnly.", "translation2": "\"ייתכן שמחר יהיה רחוק מדי\", אמר סר ג'יימס ברצינות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "30485e", "promptID": 30485, "sentence1": "Suppose it was all a gigantic mistake? ", "translation1": "נניח שזה היה טעות ענקית? ", "sentence2": "Guess this was just a mistake?", "translation2": "מניחים שזו הייתה פשוט טעות?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "117646e", "promptID": 117646, "sentence1": "You'll always see cosmopolitan crowds here, especially on the Explanada de Espaea, the splendid waterfront promenade that stretches alongside the harbour, and on the Paseo Maritimo.", "translation1": "תמיד תראו כאן קהל קוסמופוליטי, במיוחד באקספלנדה דה אספאה, הטיילת המפוארת שמשתרעת לאורך הנמל, ובפאסאו מאריטימו.", "sentence2": "Cosmopolitan crowds can be seen on both the Paseo Maritimo and on the Explanada de Espaea.", "translation2": "קהל קוסמופוליטי ניתן לראות גם על הפאסאו מריטימו וגם על האקספלנאדה דה אספאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "5150e", "promptID": 5150, "sentence1": "Under modern governance theory, the board works for the shareholders and the CEO works for the board.", "translation1": "על פי תיאוריית הממשל המודרנית, הדירקטוריון עובד עבור בעלי המניות והמנכ\"ל עובד עבור הדירקטוריון.", "sentence2": "The board is responsible for the CEO.", "translation2": "הדירקטוריון אחראי למנכ\"ל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91766c", "promptID": 91766, "sentence1": "OK, we'll take.", "translation1": "בסדר, אנחנו ניקח.", "sentence2": "We don't want it.", "translation2": "אנחנו לא רוצים את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98552e", "promptID": 98552, "sentence1": "The use of these procedures regarding rules pertaining to the promulgation or revision of regulations and test procedures for new motor vehicles or engines is mandated by section 307(d)(1)(K) of the Clean Air Act.", "translation1": "השימוש בהליכים אלה הנוגעים לתקנות הנוגעות להכרזה או לעדכון תקנות והליכי בדיקה לרכבים מנועיים חדשים או מנועים הוא חובה על פי סעיף 307(d)(1)(K) לחוק האוויר הנקי.", "sentence2": "The Clean Air Act has mandates for newer motor vehicles and their engines.", "translation2": "חוק האוויר הנקי מחייב כלי רכב מנועיים חדשים יותר ואת המנועים שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "77403e", "promptID": 77403, "sentence1": "If the cost of the PP and E acquired equals the book value of the PP and E surrendered, there is no gain or loss (nor a revenue or other financing source), because the exchange of one asset for another of equal value does not provide a net inflow of resources.", "translation1": "אם עלות ה-PP וה-E שנרכשו שווה לערך הספרים של ה-PP וה-E שנמסרו, אין רווח או הפסד (ולא הכנסה או מקור מימון אחר), מכיוון שהחלפת נכס אחד בנכס אחר בעל ערך שווה אינו מספק זרימה נטו של משאבים.", "sentence2": "PP and E acquired cost equals book value of PP and E surrendered; therefore, there isn't a gain or a loss because there's no net inflow of resources with exchanging assets for another one of the same value.", "translation2": "עלות הרכישה של PP ו-E שווה לערך הספרים של PP ו-E שנמסרו; לכן, אין רווח או הפסד מכיוון שאין זרימה נטו של משאבים עם החלפת נכסים לאחר באותו ערך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "47792e", "promptID": 47792, "sentence1": "The Left Bank has, in contrast, always presented a bohemian and intellectual image, dating back to the founding of the university and monasteries; today, the Sorbonne, the Acad??mie Francaise, the publishing houses, and the myriad bookshops continue to exercise an intellectual magnetism.", "translation1": "לעומת זאת, הגדה השמאלית הציגה תמיד דימוי בוהמי ואינטלקטואלי, החל מהקמת האוניברסיטה והמנזרים; כיום, הסורבון, האקדמיה הצרפתית, בתי ההוצאה לאור וחנויות הספרים הרבות ממשיכות להפעיל מגנטיות אינטלקטואלית.", "sentence2": "The Left Bank has always seemed bohemian.", "translation2": "הבנק השמאלי תמיד נראה בוהמי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "109512e", "promptID": 109512, "sentence1": "The saint is much revered in the surrounding area.", "translation1": "הקדוש מכובד מאוד באזור שמסביב.", "sentence2": "The saint is largely revered in the surrounding area.", "translation2": "הקדוש מכובד מאוד באזור הסובב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138502c", "promptID": 138502, "sentence1": "'A reasonable supposition,' White mused.", "translation1": "'הנחה סבירה,' וייט הרהר.", "sentence2": "White found it absolutely unacceptable.", "translation2": "ווייט מצא את זה בלתי מקובל לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99763c", "promptID": 99763, "sentence1": "Jon circled the spear, parried it to his right, and pierced the footman under the chin and deep into his brain.", "translation1": "ג'ון הקיף את הרומח, הדף אותו ימינה, ודקר את המשרת מתחת לסנטר עמוק לתוך מוחו.", "sentence2": "Jon surrendered to the footman.", "translation2": "ג'ון נכנע למשרת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107242n", "promptID": 107242, "sentence1": "It concealed a very opposite emotion. ", "translation1": "הוא הסתיר רגש הפוך לחלוטין. ", "sentence2": "The emotions were not meant to be shown.", "translation2": "הרגשות לא היו אמורים להיראות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "51758n", "promptID": 51758, "sentence1": "Each year in an important ceremony, the emperor plants rice in a symbolic field, reinforcing his role as the hereditary link between the Japanese people and their Shinto gods.", "translation1": "בכל שנה בטקס חשוב, הקיסר שותל אורז בשדה סמלי, ומחזק את תפקידו כקשר התורשתי בין העם היפני לאלי השינטו שלהם.", "sentence2": "Faithful people have a tradition in Japan by planting rice in certain places.", "translation2": "לאנשים מאמינים יש מסורת ביפן לשתול אורז במקומות מסוימים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "58718n", "promptID": 58718, "sentence1": "So this ordinary woman--one like about 50 million others in America--has this great value to this man she is going to the theater with.", "translation1": "אז לאישה הפשוטה הזו - אחת מכ-50 מיליון אחרים באמריקה - יש ערך רב לאיש הזה שהיא הולכת איתו לתיאטרון.", "sentence2": "This woman is very valuable to a man and he's going to take her to the theater to show her how much she means to him.", "translation2": "האישה הזאת מאוד יקרה לגבר והוא הולך לקחת אותה לתיאטרון כדי להראות לה כמה היא חשובה לו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7056c", "promptID": 7056, "sentence1": "San'doro looked at her a long time.", "translation1": "סנדורו הביט בה זמן רב.", "sentence2": "San'doro could not hold her gaze.", "translation2": "סנדורו לא הצליח להחזיק במבטה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "41990n", "promptID": 41990, "sentence1": "The ordinary tourist will find it difficult to obtain precise details about this magic, which is known as obeah around the West Indies.", "translation1": "לתייר הרגיל יהיה קשה להשיג פרטים מדויקים על קסם זה, הידוע כאוביאה ברחבי איי הודו המערבית.", "sentence2": "The ordinary tourist finds it hard to navigate the area because of the language.", "translation2": "לתייר הרגיל קשה לנווט באזור בגלל השפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "51601e", "promptID": 51601, "sentence1": "We may think, therefore, of the 39.", "translation1": "אנו יכולים לחשוב, לכן, על ה-39.", "sentence2": "We may think.", "translation2": "אנחנו אולי נחשוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "65605e", "promptID": 65605, "sentence1": "Shining in the stark light, covered by cables- a naked body, rather plump, instantly recognisable.", "translation1": "זוהר באור החזק, מכוסה בכבלים- גוף עירום, שמנמן למדי, ניתן לזיהוי מיידי.", "sentence2": "The body was naked.", "translation2": "הגופה הייתה עירומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "42227n", "promptID": 42227, "sentence1": "Dole sounds absurd when he alleges that the paper that broke Whitewater and the story of the first lady's commodities trades has not been aggressive in pursuing Clinton scandals.", "translation1": "דול נשמע אבסורדי כשהוא טוען שהעיתון שחשף את ווטרגייט ואת הסיפור על עסקאות הסחורות של הגברת הראשונה לא היה אגרסיבי במרדף אחר שערוריות קלינטון.", "sentence2": "Dole is speaking to a certain, unnamed audience when he makes his accusations.", "translation2": "דול מדבר לקהל מסוים, לא ידוע, כשהוא משמיע את ההאשמות שלו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86386n", "promptID": 86386, "sentence1": "2. Review the documentation related to theacquisition and determine if the senior managers identified in the acquisition ", "translation1": "עיין בתיעוד הקשור לרכישה וקבע אם המנהלים הבכירים שזוהו ברכישה ", "sentence2": "By understanding the various factors contained in the acquisition documents we can find out more about the senior managers involved.", "translation2": "על ידי הבנת הגורמים השונים הכלולים במסמכי הרכישה נוכל לגלות עוד על המנהלים הבכירים המעורבים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "84442e", "promptID": 84442, "sentence1": "It was a little after half-past five.", "translation1": "זה היה קצת אחרי חמש וחצי.", "sentence2": "Six o'clock was approaching and would arrive soon.", "translation2": "השעה שש מתקרבת ויגיע בקרוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "27651n", "promptID": 27651, "sentence1": "His blond hair was short and neat.", "translation1": "השיער הבלונדיני שלו היה קצר ומסודר.", "sentence2": "He had hair as blonde as corn silk.", "translation2": "היה לו שיער בלונדיני כמו משי של תירס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52582c", "promptID": 52582, "sentence1": "And it was Morris' ideas that kept Clinton on track even after his--Morris'--downfall.", "translation1": "והיו אלה הרעיונות של מוריס ששמרו על קלינטון בדרך הנכונה אפילו אחרי הנפילה שלו - של מוריס.", "sentence2": "Morris' idea had no value and only further derailed Clinton.", "translation2": "הרעיון של מוריס לא היה בעל ערך ורק הסיט את קלינטון עוד יותר מהמסלול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "84715n", "promptID": 84715, "sentence1": "The Kal sat back and covered himself behind his fallen horse.", "translation1": "הקל ישב לאחור וכיסה את עצמו מאחורי סוסו הנופל.", "sentence2": "Kal covered himself with his fallen horse to hid from the demons.", "translation2": "קל כיסה את עצמו בסוסו הנופל כדי להתחבא מהשדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "30489e", "promptID": 30489, "sentence1": "In the face of all this volubility, Tommy felt doubts.", "translation1": "מול כל ההפכפכות הזו, טומי הרגיש ספקות.", "sentence2": "Tommy was doubtful, presented with so much talking.", "translation2": "טומי היה מסופק, הוצג עם כל כך הרבה דיבורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16377c", "promptID": 16377, "sentence1": "Bull, he croaked.", "translation1": "שור, הוא צרח.", "sentence2": "He remained silent.", "translation2": "הוא שתק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "98281n", "promptID": 98281, "sentence1": "No, I shouldn't say so, sir. ", "translation1": "לא, אני לא צריך לומר זאת, אדוני. ", "sentence2": "Sir, no, I shouldn't speak of it, or else we'll both be in a lot of trouble.", "translation2": "אדוני, לא, אני לא צריך לדבר על זה, אחרת שנינו נסתבך בצרות רבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68068c", "promptID": 68068, "sentence1": "Cumulative Percent of Total Revenue", "translation1": "אחוז מצטבר מסך ההכנסות", "sentence2": "It is not a percentage of total revenue.", "translation2": "זה לא אחוז מההכנסה הכוללת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142228c", "promptID": 142228, "sentence1": "Then if he thrive and I be cast away,", "translation1": "אז אם הוא ישגשג ואני אגורש,", "sentence2": "I will never cast away and he will never thrive.", "translation2": "אני לעולם לא אגרש אותו והוא לעולם לא ישגשג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44765c", "promptID": 44765, "sentence1": "Jon turned and looked to each of them.", "translation1": "ג'ון הסתובב והסתכל על כל אחד מהם.", "sentence2": "Jon refused to even turn around, let alone look at them.", "translation2": "ג'ון סירב אפילו להסתובב, שלא לדבר על להסתכל עליהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "70964e", "promptID": 70964, "sentence1": "Melaka (Malacca), easily reached by air or express bus from KL, was Malaysia's first city, built on the trading empires of spices and textiles and a history soaked in the blood of battles as rival colonial powers challenged each other to take hold of the port.", "translation1": "מלאקה, אליה ניתן להגיע בקלות באוויר או באוטובוס אקספרס מ-KL, הייתה העיר הראשונה של מלזיה, שנבנתה על אימפריות המסחר של תבלינים וטקסטיל והיסטוריה ספוגה בדם הקרבות כאשר מעצמות קולוניאליות יריבות אתגרו זו את זו להשתלט על הנמל.", "sentence2": "Malaysia's first city, Melaka, was built on the trading empire of spice and textiles.", "translation2": "העיר הראשונה של מלזיה, מלאקה, נבנתה על אימפריית הסחר של תבלינים וטקסטיל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "49592n", "promptID": 49592, "sentence1": "In 1978, the Polish Cardinal and Archbishop of Krakew Karol Wojtyla was elected Pope; he took the name John Paul II.", "translation1": "ב-1978, הקרדינל הפולני והארכיבישוף מקרקוב קרול וויטלה נבחר לאפיפיור; הוא לקח את השם יוחנן פאולוס השני.", "sentence2": "John Paul II was Pope for forty years.", "translation2": "יוחנן פאולוס השני היה האפיפיור במשך ארבעים שנה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78359c", "promptID": 78359, "sentence1": "The second row of the table is devoted to First-Class Mail in HH-to-NHH (Household-to-Non-household) sector.", "translation1": "השורה השנייה של הטבלה מוקדשת לדואר במחלקה ראשונה במגזר HH-to-NHH (משק בית לבית שאינו משק בית).", "sentence2": "The seventh row deals with HH-to-NHH sectors.", "translation2": "השורה השביעית עוסקת במגזרי HH-to-NHH."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "14812n", "promptID": 14812, "sentence1": "Hives feature the mathematical genius of honeycombs and precise divisions of labor.", "translation1": "כוורות מציגות את הגאונות המתמטית של חלות דבש וחלוקת עבודה מדויקת.", "sentence2": "Bee hives have the genius of honeycombs and divided labor.", "translation2": "כוורות דבורים הן גאוניות של חלות דבש וחלוקת עבודה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130365c", "promptID": 130365, "sentence1": "He didn't work free, known as pro bono, but charged one-third the going rate and took a client's ability to pay into account when making up the bill.", "translation1": "הוא לא עבד בחינם, הידוע כ-pro bono, אך גבה שליש מהמחיר המקובל ולקח בחשבון את יכולתו של הלקוח לשלם בעת עריכת החשבון.", "sentence2": "He constantly worked for free or for pro bono because it was the more profitable thing to do.", "translation2": "הוא עבד כל הזמן בחינם או פרו בונו כי זה היה הדבר הרווחי יותר לעשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "31659e", "promptID": 31659, "sentence1": "Although the prescribed amount failed to restore France's ageing Louis XIV to health, it might work wonders with a morning-after feeling.", "translation1": "למרות שהכמות שנקבעה לא הצליחה להחזיר את לואי ה-14 המזדקן של צרפת לבריאות, היא עשויה לחולל פלאים עם תחושת בוקר שאחרי.", "sentence2": "The medicine was not able to cure Louis XIV.", "translation2": "התרופה לא הצליחה לרפא את לואי ה-14."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "36084n", "promptID": 36084, "sentence1": "The Esthonia Glassware Co.", "translation1": "חברת הזכוכית אסטוניה.", "sentence2": "The Esthonia Glassware Co. made all the glass for the city.", "translation2": "חברת הזכוכית אסטוניה יצרה את כל הזכוכית עבור העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "56776n", "promptID": 56776, "sentence1": "Working together, the members reflect the interests of not just information technology and management, but the user community and the projectas stakeholders, and provide a holistic blend of technical, project management, value management, budget, finance, and procurement skills and capabilities to meet mission needs.", "translation1": "בעבודה משותפת, החברים משקפים את האינטרסים לא רק של טכנולוגיית מידע וניהול, אלא גם של קהילת המשתמשים ובעלי העניין של הפרויקט, ומספקים שילוב הוליסטי של מיומנויות ויכולות טכניות, ניהול פרויקטים, ניהול ערך, תקציב, מימון ורכש כדי לענות על צרכי המשימה.", "sentence2": "The members have many factors to consider when working on a project. ", "translation2": "לחברים יש גורמים רבים לשקול בעת העבודה על פרויקט. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "113648e", "promptID": 113648, "sentence1": "As a result, the murder rate there is now the highest in the world--61 per 100,000 people.", "translation1": "כתוצאה מכך, שיעור הרציחות שם הוא כעת הגבוה ביותר בעולם - 61 לכל 100,000 איש.", "sentence2": "The highest murder rate in the world is there.", "translation2": "שיעור הרצח הגבוה ביותר בעולם נמצא שם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "130734n", "promptID": 130734, "sentence1": "Maybe he is a feel-good optimist or maybe the answers are really simpler than our unnecessarily complex world would like to believe, but either way, the Dalai Lama is one of the few people in the world whom I can legitimately not feel cynical about.", "translation1": "אולי הוא אופטימיסט שמרגיש טוב או שאולי התשובות באמת פשוטות יותר ממה שהעולם המורכב שלנו רוצה להאמין, אבל כך או כך, הדלאי לאמה הוא אחד האנשים הבודדים בעולם שאני יכול באמת לא להרגיש ציני לגביו.", "sentence2": "Maybe I am wrong, but the Dalai Lama is one of the few people in the world I don't feel cynical about but I still like to be cautious.", "translation2": "אולי אני טועה, אבל הדלאי לאמה הוא אחד האנשים הבודדים בעולם שאני לא מרגיש כלפיו ציניות אבל אני עדיין אוהב להיות זהיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "28746n", "promptID": 28746, "sentence1": "The following outlines the strategies that senior executives in leading organizations commonly use to promote information management leadership involvement in business decision making and maximize the benefits from their IT investments.", "translation1": "להלן מתוארות האסטרטגיות שבהן משתמשים בדרך כלל בכירים בארגונים מובילים כדי לקדם מעורבות של מנהיגות ניהול מידע בקבלת החלטות עסקיות ולמקסם את היתרונות מהשקעות ה-IT שלהם.", "sentence2": "Some senior executives use strategies to get information management involved in decision making when adopting new technologies.", "translation2": "חלק מהמנהלים הבכירים משתמשים באסטרטגיות כדי לגרום לניהול מידע להיות מעורב בקבלת החלטות בעת אימוץ טכנולוגיות חדשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65826c", "promptID": 65826, "sentence1": "Now I'm sure it looks to you like a big metal spike because frankly, that is what it is.", "translation1": "עכשיו אני בטוח שזה נראה לך כמו קוץ מתכת גדול כי בכנות, זה מה שזה.", "sentence2": "The metal spike was tiny.", "translation2": "הקוץ המתכתי היה זעיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "129962n", "promptID": 129962, "sentence1": "Later, as it fell into disrepair, the walls were dismantled and used to build other structures in the town.", "translation1": "מאוחר יותר, כאשר הוא נפל לתיקון, הקירות פורקו ושימשו לבניית מבנים אחרים בעיר.", "sentence2": "Its walls were later used to construct a school and three shops within the town. ", "translation2": "קירותיו שימשו מאוחר יותר לבניית בית ספר ושלושה חנויות בתוך העיר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126784c", "promptID": 126784, "sentence1": "They do say, \" he lowered his voice cautiously, \"that it's poison?\" Poirot's face remained quite impassive. ", "translation1": "הם אומרים, \"הוא הוריד את קולו בזהירות, \"שזה רעל?\" פניו של פוארו נותרו חסרי הבעה.", "sentence2": "He worried there was no poison to give his enemies.", "translation2": "הוא דאג שלא יהיה לו רעל לתת לאויביו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115043e", "promptID": 115043, "sentence1": "Drew sat down at a table.", "translation1": "דרו ישב ליד שולחן.", "sentence2": "Drew sat at the table.", "translation2": "דרו ישב ליד השולחן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23939c", "promptID": 23939, "sentence1": "There must be an easier way.", "translation1": "חייבת להיות דרך קלה יותר.", "sentence2": "There must be no easier way, after all.", "translation2": "בטוח שאין דרך קלה יותר, אחרי הכל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131804c", "promptID": 131804, "sentence1": "They spent the entire meeting pulling their skirts down so their lingerie preferences were not so obvious.", "translation1": "הם בילו את כל הפגישה כשהם מורידים את החצאיות שלהם כדי שהעדפותיהם בתחום ההלבשה התחתונה לא יהיו כל כך ברורות.", "sentence2": "They enjoyed showing off their lingerie to the rest of the members at the meeting.", "translation2": "הם נהנו להשוויץ בהלבשה התחתונה שלהם בפני שאר החברים בפגישה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "128062e", "promptID": 128062, "sentence1": "Hopefully, government intervention can be minimized in the future; but for that to occur, others must take steps to address serious public interest issues before they reach crisis proportions.", "translation1": "בוא נקו שהתערבות ממשלתית תוכל להיות מזערית בעתיד; אך כדי שזה יקרה, אחרים חייבים לנקוט צעדים כדי להתמודד עם בעיות עניין ציבורי רציניות לפני שהן מגיעות לממדים של משבר.", "sentence2": "It is a possibility that government intervention can be minimized in the future.", "translation2": "יש אפשרות שניתן יהיה לצמצם את ההתערבות הממשלתית בעתיד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "64779e", "promptID": 64779, "sentence1": "The path to enlightenment can indeed be surprisingly pleasurable.", "translation1": "הנתיב להארה יכול להיות באמת מפתיע ומהנה.", "sentence2": "As a matter of fact, the road to enlightenment can be run.", "translation2": "למעשה, ניתן לרוץ בדרך להארה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "43143n", "promptID": 43143, "sentence1": " The warlocks leaped back under the roof.", "translation1": "המכשפים קפצו לאחור מתחת לגג.", "sentence2": "The warlocks leaped with high agility to the safety under the roof.", "translation2": "המכשפים קפצו בזריזות רבה למקום בטוח מתחת לגג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133751n", "promptID": 133751, "sentence1": "But perhaps we could agree that David Schippers, the House Judiciary Committee Counsel, was wrong in his self-righteous pronouncement Lies are lies are lies.", "translation1": "אבל אולי יכולנו להסכים שדייויד שיפפרס, היועץ המשפטי של ועדת המשפט של בית הנבחרים, טעה בהצהרתו הצדקנית שקרים שקרים הם שקרים.", "sentence2": "David Schippers frequently lied during Judiciary Committee meetings.", "translation2": "דייויד שיפפרס שיקר לעתים קרובות במהלך ישיבות ועדת המשפט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "58873n", "promptID": 58873, "sentence1": "I suppose you can give me no idea to whom these letters were addressed?\"", "translation1": "אני מניח שאתה לא יכול לתת לי מושג למי המכתבים האלה נועדו?\"", "sentence2": "The letters were addressed in ambiguous manner.", "translation2": "המכתבים כוונו באופן דו משמעי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110750c", "promptID": 110750, "sentence1": "The main entrance is through an inverted glass pyramid designed by American architect I.M.", "translation1": "הכניסה הראשית היא דרך פירמידת זכוכית הפוכה שתוכננה על ידי האדריכל האמריקאי I.M.", "sentence2": "The main entrance is adjacent to the inverted glass pyramic.", "translation2": "הכניסה הראשית נמצאת בסמוך לפירמידת הזכוכית ההפוכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143661c", "promptID": 143661, "sentence1": "The gilt has gone from the freshly restored facade of the 15th-century Ca' d'Oro (Golden House), but it's still the town's most beautiful and best preserved of the city's Gothic palaces and home to the Galleria Giorgio Franchetti Museum.", "translation1": "הזהב נעלם מהחזית המשוחזרת לאחרונה של Ca' d'Oro (בית הזהב) מהמאה ה-15, אך הוא עדיין הארמון הגותי היפה והמשומר ביותר בעיר וביתו של מוזיאון גאלריה ג'ורג'יו פרנצ'טי.", "sentence2": "The original gold-plating from the Ca' d'Oro is still there.", "translation2": "הציפוי המקורי בזהב מהקא ד'אורו עדיין שם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "131989e", "promptID": 131989, "sentence1": "The American people expect and deserve this linkage as well.", "translation1": "העם האמריקאי מצפה ומגיע לו גם קשר זה.", "sentence2": "The American people deserve this connection too.", "translation2": "גם העם האמריקאי ראוי לחיבור הזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103380c", "promptID": 103380, "sentence1": "Then th' Mexes take them Anglo hosses south an' sell 'em, where their brands ain't gonna git nobody into noose trouble.", "translation1": "ואז המקסיקנים לוקחים את הסוסים האנגלו דרומה ומוכרים אותם, שם הסימנים המסחריים שלהם לא יכניסו אף אחד לצרות.", "sentence2": "They won't get in trouble if they sell their horses here.", "translation2": "הם לא יסתבכו בצרות אם ימכרו את הסוסים שלהם כאן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "135419e", "promptID": 135419, "sentence1": "He died in New York shortly after leaving the island.", "translation1": "הוא מת בניו יורק זמן קצר לאחר שעזב את האי.", "sentence2": "It was in New York that he died. ", "translation2": "זה היה בניו יורק שהוא נפטר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "131737e", "promptID": 131737, "sentence1": "That, and appearing with Chevy Chase.", "translation1": "זה, ומופיע עם צ'בי צ'ייס.", "sentence2": "Chevy Chase is appearing.", "translation2": "צ'בי צ'ייס מופיע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21033c", "promptID": 21033, "sentence1": "The rules establish a policy standard that allows test periods of up to five fiscal years for the purpose of determining breakeven for newly introduced postal services.", "translation1": "הכללים קובעים תקן מדיניות המאפשר תקופות ניסוי של עד חמש שנות כספים לצורך קביעת נקודת האיזון עבור שירותי דואר חדשים שהוצגו.", "sentence2": "There is no limit on test periods.", "translation2": "אין הגב��ה על תקופות הבדיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115747c", "promptID": 115747, "sentence1": "When Israel began constructing apartment buildings in Arab East Jerusalem last March, PA security stopped relaying intelligence about the operations of Hamas' terrorist wing.", "translation1": "כאשר ישראל החלה לבנות בנייני דירות במזרח ירושלים הערבית במרץ האחרון, הפסיקו כוחות הביטחון של הרשות הפלסטינית להעביר מודיעין על פעולות האגף הצבאי של חמאס.", "sentence2": "PA security has never seized relaying intelligence about Hamas' terrorist wing.", "translation2": "מנגנוני הביטחון של הרשות הפלסטינית מעולם לא הפסיקו להעביר מודיעין על הזרוע הצבאית של חמאס. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112036c", "promptID": 112036, "sentence1": "Hungerford emphasized that research on screening is needed.", "translation1": "האנגרפורד הדגיש שיש צורך במחקר על סקר.", "sentence2": "There need not be screening.", "translation2": "אין צורך בסינון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22367c", "promptID": 22367, "sentence1": "To block the possible fee increase, 51% of property owners in the district must submit protest votes in writing.", "translation1": "כדי לחסום את העלאת העמלה האפשרית, 51% מבעלי הנכסים במחוז חייבים להגיש הצעות מחאה בכתב.", "sentence2": "Two thirds of property owners must submit protest votes in order to block the proposed fee increase.", "translation2": "שני שלישים מבעלי הנכסים חייבים להגיש הצעות מחאה על מנת לחסום את העלאת העמלה המוצעת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3144c", "promptID": 3144, "sentence1": "Fiction has its glories, but concealment is merely squalid.", "translation1": "לספרות יש את התהילות שלה, אבל הסתרה היא פשוט עלובה.", "sentence2": "Fiction lacks redeeming qualities and concealment is totally great.", "translation2": "בדיה חסרה תכונות פדיון והסתרה היא נהדרת לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "102413e", "promptID": 102413, "sentence1": "The point is that for all their rhetoric about looking out for the best interests of the game, baseball owners have been interested only in looking out for themselves.", "translation1": "העניין הוא שלמרות כל הרטוריקה שלהם על שמירה על האינטרסים הטובים ביותר של המשחק, בעלי קבוצות הבייסבול התעניינו רק בשמירה על עצמם.", "sentence2": "Baseball owners are only interested in looking out for themselves.", "translation2": "בעלי קבוצות בייסבול מעוניינים רק לדאוג לעצמם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "123302n", "promptID": 123302, "sentence1": "In effect, they believe the LTCM story is mainly an updated version of what happened to the savings and loans, in which government guarantees underwrote an era of high-rolling risk-taking.", "translation1": "למעשה, הם מאמינים שסיפור LTCM הוא בעיקר גרסה מעודכנת של מה שקרה לחסכונות והלוואות, שבו ערבויות ממשלתיות חתמו על עידן של נטילת סיכונים גבוהה.", "sentence2": "They are correct to think that history will repeat itself.", "translation2": "הם צודקים לחשוב שההיסטוריה תחזור על עצמה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "27385e", "promptID": 27385, "sentence1": "Design explicitly?", "translation1": "עיצוב במפורש?", "sentence2": "Explicit design. ", "translation2": "עיצוב מפורש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75617c", "promptID": 75617, "sentence1": "France seemed less aware of the threat from Nazi Germany, allowing Hitler to remilitarize the Rhineland in 1936 in breach of the Versailles Treaty, a step Hitler later said he had never dreamt of getting away with.", "translation1": "צרפת נראתה פחות מודעת לאיום מצד גרמניה הנאצית, מה שאפשר להיטלר לצבא מחדש את הריין ב-1936 בהפרת הסכם ורסאי, צעד שמאוחר יותר אמר היטלר שמעולם לא חלם שיצליח לבצע.", "sentence2": "France was aware of a threat from the Nazis.", "translation2": "צרפת הייתה מודעת לאיום מצד הנאצים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "76400e", "promptID": 76400, "sentence1": "Soon, Starling was conscripted into following the couple on their walks through Washington's Rock Creek Park (for more details, click ) and fending off reporters.", "translation1": "בקרוב, סטארלינג גויסה לעקוב אחר הזוג בטיוליהם בפארק רוק קריק של וושינגטון (לפרטים נוספים, לחצו ) ולהדוף כתבים.", "sentence2": "The couple had to fend off reporters on their walks.", "translation2": "הזוג נאלץ להדוף כתבים בהליכות שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "117185e", "promptID": 117185, "sentence1": "It's owing to him that we've ferreted you out at last.", "translation1": "בזכותו מצאנו אותך סוף סוף.", "sentence2": "It was because of him that we found you.", "translation2": "בזכותו מצאנו אותך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "47510n", "promptID": 47510, "sentence1": "97 Nothing happened and, after waiting some minutes, Tuppence pressed the bell again, keeping her finger on the button for some little while.", "translation1": "97 לא קרה כלום, ואחרי שחיכתה כמה דקות, טופנס לחצה שוב על הפעמון, והחזיקה את אצבעה על הכפתור זמן מה.", "sentence2": "Tuppence waited five minutes before ringing the bell again. ", "translation2": "טופנס חיכתה חמש דקות לפני שצלצלה בפעמון שוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "238n", "promptID": 238, "sentence1": "They incur less overtime and the rural carrier work force has a higher proportion of casual employees.", "translation1": "הם חוטאים פחות בשעות נוספות וכוח העבודה של נושאי הדואר הכפריים כולל יותר עובדים מזדמנים.", "sentence2": "The rural carrier work force has a better money rate per delivery", "translation2": "לכוח העבודה של הדוורים הכפריים יש שיעור כסף טוב יותר לכל משלוח"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79621c", "promptID": 79621, "sentence1": "Here a historical analogy is Only a decade ago, after all, America was frantic about another mysterious, ominous Asian power that was not quite friend, not quite enemy.", "translation1": "כאן אנלוגיה היסטורית היא רק לפני עשור, אחרי הכל, אמריקה הייתה היסטרית לגבי כוח אסייתי מסתורי ומאיים אחר שלא היה ממש ידיד, ולא ממש אויב.", "sentence2": "American was never worried about unfriendly Asian powers. ", "translation2": "ארצות הברית מעולם לא דאגה ממעצמות אסייתיות עוינות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "45972n", "promptID": 45972, "sentence1": "Many claims about the influence of popular culture are exaggerated.", "translation1": "טענות רבות על השפעת התרבות הפופולרית מוגזמות.", "sentence2": "The claims relate to celebrities and video games.", "translation2": "הטענות קשורות לסלבריטאים ולמשחקי וידאו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23046c", "promptID": 23046, "sentence1": "If you're planning several visits, you might like to concentrate on just one section at a time ' the Italian, the French, the Spanish, the Flemish and Dutch, for example, but not forgetting the important sections devoted to ancient Egyptian, Greek, and Roman antiquities.", "translation1": "אם אתה מתכנן מספר ביקורים, אולי תרצה להתרכז רק בחלק אחד בכל פעם - האיטלקי, הצרפתי, הספרדי, הפלמי וההולנדי, למשל, אך לא לשכוח את החלקים החשובים המוקדשים לעתיקות מצריות, יווניות ורומיות עתיקות.", "sentence2": "You only need to go once because you can blast through every section with ease.", "translation2": "אתה צריך ללכת רק פעם אחת כי אתה יכול לפוצץ כל סעיף בקלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115771e", "promptID": 115771, "sentence1": "By the time he reached the bend of the staircase, he had heard the man below disappear into a back room.", "translation1": "כשהגיע לעיקול במדרגות, הוא שמע את הגבר למטה נעלם בחדר אחורי.", "sentence2": "The man vanished into a room in the back.", "translation2": "האיש נעלם בחדר מאחו��."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "110200e", "promptID": 110200, "sentence1": ", called deep lobbying: Rather than simply using their money to buy influence directly, special interests pursue the longer-term strategy of funding plausible-sounding people and institutions that supply intellectual rationales for the policies they want.", "translation1": ", המכונה לובינג עמוק: במקום פשוט להשתמש בכסף שלהם כדי לקנות השפעה ישירות, אינטרסים מיוחדים רודפים אחר אסטרטגיה לטווח ארוך יותר של מימון אנשים ומוסדות שנשמעים הגיוניים המספקים רציונלים אינטלקטואליים למדיניות שהם רוצים.", "sentence2": "Deep lobbying is the action by which special interests fund plausible-sounding people rather than using their money to directly buy influence.", "translation2": "לובי עמוק הוא הפעולה שבה אינטרסים מיוחדים מממנים אנשים שנשמעים אמינים במקום להשתמש בכספם כדי לקנות ישירות השפעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36420n", "promptID": 36420, "sentence1": "A statue of Nandi, the bull, and a trident sign mark the temples of Shiva.", "translation1": "פסל של ננדי, השור, ושלט טרידנט מסמנים את מקדשי שיווה.", "sentence2": "The temples of Shiva are mainly tourist attractions nowadays, since there aren't many believers.", "translation2": "המקדשים של שיווה הם בעיקר אטרקציות תיירותיות כיום, מכיוון שאין הרבה מאמינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36257n", "promptID": 36257, "sentence1": "Paris is one of the world's most densely populated capitals.", "translation1": "פריז היא אחת הבירות הצפופות ביותר בעולם.", "sentence2": "Paris is among the top five most densely populated cities.", "translation2": "פריז נמנית בין חמש הערים המאוכלסות ביותר בצפיפות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1273c", "promptID": 1273, "sentence1": "Ben worked in a diner and was tired of clunky sugar dispensers and so converted an existing piece of machinery, a tea bagger, creating the first sugar packet.", "translation1": "בן עבד במסעדה והתעייף ממתקני סוכר מגושמים ולכן המיר מכונה קיימת, מכונת אריזת שקיות תה, ויצר את שקית הסוכר הראשונה.", "sentence2": "Ben only used the tea bagger to make tea bags. ", "translation2": "בן השתמש במכין שקיות התה רק כדי להכין שקיות תה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38209n", "promptID": 38209, "sentence1": "Thus, according to the entry price measure the cost of the USO is higher in the U.S. than in Italy.", "translation1": "על כן, בהתאם למדידת מחיר הכניסה, עלות ה-USO גבוהה יותר בארה\"ב מאשר באיטליה.", "sentence2": "This is because the US covers a wider geographical area than Italy.", "translation2": "הסיבה לכך היא שהארצות הברית מכסה שטח גיאוגרפי רחב יותר מאיטליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53092c", "promptID": 53092, "sentence1": "Jon stepped out and shot him in the face.", "translation1": "ג'ון יצא וירה לו בפנים.", "sentence2": "Jon hit him with his rapier.", "translation2": "ג'ון היכה אותו עם סיף הדו-קרב שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21652c", "promptID": 21652, "sentence1": "What they wanted to talk about was not the future but the past, about the days of Rudolf II, who had ruled the Holy Roman Empire in the 16 th century, when Prague dominated Europe, before Vienna.", "translation1": "מה שהם רצו לדבר עליו לא היה העתיד אלא העבר, על ימיו של רודולף השני, ששלט באימפריה הרומית הקדושה במאה ה-16, כאשר פראג שלטה באירופה, לפני וינה.", "sentence2": "They wanted to discuss things that they envision to happen in the year 2035. ", "translation2": "הם רצו לדון בדברים שהם רואים בעיני רוחם קורים בשנת 2035. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22691c", "promptID": 22691, "sentence1": "Now we are faced with a new problem. ", "translation1": "עכשיו אנחנו עומדים בפני בעיה חדשה. ", "sentence2": "There are now no issues to deal with or solve.", "translation2": "כעת אין בעיות להתמודד איתן או לפתור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "3567n", "promptID": 3567, "sentence1": "Glendalough is part of the Wicklow Mountains National Park, an area of about 20,000 hectares (49,421 acres), which includes most of upland Wicklow, with spectacular scenery, wildlife, and rare flora.", "translation1": "Glendalough הוא חלק מפארק Wicklow Mountains National Park, שטח של כ-20,000 דונם (49,421 דונם), הכולל את רוב אזור ההר ויקלו, עם נוף מרהיב, חיות בר וצמחייה נדירה.", "sentence2": "Glendalough is full of deer and other critters.", "translation2": "גלנדלוך מלא בצבאים ויצורים אחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "342n", "promptID": 342, "sentence1": "Today official tourist-office advice still tends to be cautious; many areas are relatively safe for independent travel, though it is vital to keep abreast of daily news and best to avoid potential flashpoints such as Nablus and Hebron.", "translation1": "כיום העצה הרשמית של משרד התיירות עדיין נוטה להיות זהירה; אזורים רבים יחסית בטוחים לנסיעות עצמאיות, אם כי חיוני להתעדכן בחדשות היומיות ומוטב להימנע מנקודות בעירה פוטנציאליות כמו שכם וחברון.", "sentence2": "The areas was extremely dangerous in the past.", "translation2": "האזור היה מסוכן ביותר בעבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "118557n", "promptID": 118557, "sentence1": "'Third and Seventh series aren't perfect,' she continued, prodding the tank, 'but they'll just about hold a human mind.", "translation1": "'סדרות שלוש ושבע אינן מושלמות,' היא המשיכה, ודקרה את המיכל, 'אבל הן כמעט יכולות להכיל מוח אנושי.", "sentence2": "She told her boss that the third and seventh series weren't perfect.", "translation2": "היא אמרה לבוס שלה שהסדרות השלישית והשביעית לא היו מושלמות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "84284n", "promptID": 84284, "sentence1": "And it's the widest-reaching, based on data from the largest number of stores.", "translation1": "וזאת בעלת ההגעה הרחבה ביותר, על בסיס נתונים מהמספר הגדול ביותר של חנויות.", "sentence2": "The data was gathered from five hundred stores.", "translation2": "הנתונים נאספו מחמש מאות חנויות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104773c", "promptID": 104773, "sentence1": "In international trade, people started to joke that a smart graduate student could come up with a model to justify any policy; similar sentiments were felt in many fields.", "translation1": "בסחר הבינלאומי, אנשים התחילו להתבדח שסטודנט לתואר שני חכם יכול להמציא מודל להצדיק כל מדיניות; רגשות דומים הורגשו בתחומים רבים.", "sentence2": "People joked that a graduate student couldn't justify any policy even if they created a model.", "translation2": "אנשים התלוצצו שסטודנט לתואר שני לא יכול להצדיק שום מדיניות גם אם הם יצרו מודל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10982c", "promptID": 10982, "sentence1": "In the handsome Hotel de Gadagne (Rue du Boeuf), there is a museum of the history of Lyon and displays of the marionettes of the town's celebrated Guignol theater.", "translation1": "במלון היפה דה גאדגנה (רחוב דו בוף), נמצא מוזיאון להיסטוריה של ליון ותצוגות של בובות תיאטרון הגיניול המפורסם של העיר.", "sentence2": "There is no theater tradition involving marionettes in Lyon.", "translation2": "בליון אין מסורת תיאטרון הכוללת בובות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "5310e", "promptID": 5310, "sentence1": "It would be Miss Howard who would attend to anything like that.\" Evelyn Howard was called and, after being examined on other points, was questioned as to the parcel. ", "translation1": "מיס האוורד היא זו שתטפל בדבר כזה.\" אוולין האוורד נקראה, ולאחר שנחקרה בנושאים אחרים, נשאלה לגבי החבילה. ", "sentence2": "Ms. Howard was the person to ask about the parcel.", "translation2": "גב' האוורד הייתה האדם לשאול לגביי החבילה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124577c", "promptID": 124577, "sentence1": "'Says who?'", "translation1": "'מי אמר?'", "sentence2": "I know who said it. ", "translation2": "אני יודע מי אמר את זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25441c", "promptID": 25441, "sentence1": "Yes, I believe they were at it yesterday afternoon. ", "translation1": "כן, אני מאמין שהם היו בזה אתמול אחר הצהריים. ", "sentence2": "They didn't do it.", "translation2": "הם לא עשו זאת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30101c", "promptID": 30101, "sentence1": "Further, these coefficients determine the percent of total cost that comes from mail processing and delivery at a specific volume per capita.", "translation1": "יתר על כן, מקדמים אלה קובעים את האחוז מהעלות הכוללת שמגיע מעיבוד דואר ומשלוח בנפח מסוים לנפש.", "sentence2": "These coefficients are of no use when measuring total costs.", "translation2": "מקדמים אלה אינם מועילים במדידת עלויות כוללות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "51165n", "promptID": 51165, "sentence1": "The legislation is restricted at this point to, most likely, pilot programs with the Department of Community Affairs contracting with groups such as the Florida Bar Foundation to distribute the money most effectively.", "translation1": "החקיקה מוגבלת בשלב זה, ככל הנראה, לתוכניות פיילוט שבהן מחלקת ענייני הקהילה מתקשרת עם קבוצות כגון קרן לשכת עורכי הדין של פלורידה כדי לחלק את הכסף בצורה היעילה ביותר.", "sentence2": "The legislation is only useful to the DOCA.", "translation2": "החקיקה מועילה רק ל-DOCA."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77881n", "promptID": 77881, "sentence1": "Much of the non-gaming business resides in suburban business parks and master-planned communities, part of the city's effort to reinvent the nature of urban and suburban existence by offering multiple industrial and retail centers throughout the valley.", "translation1": "רוב העסקים שאינם קשורים להימורים נמצאים בפארקי עסקים פרבריים ובקהילות מתוכננות היטב, כחלק ממאמצי העיר להמציא מחדש את אופי הקיום העירוני והפרברי על ידי הצעת מרכזים תעשייתיים וקמעונאיים מרובים בכל רחבי העמק.", "sentence2": "The city's efforts to reinvent the urban areas has been considered highly effective.", "translation2": "מאמצי העיר לחדש את האזורים העירוניים נחשבו ליעילים מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61938c", "promptID": 61938, "sentence1": "The pieces are loaded on a truck and transported to a Postal Service facility.", "translation1": "החלקים נטענים על משאית ומועברים למתקן של שירות הדואר.", "sentence2": "Nothing is transported to the USPS facility ", "translation2": "שום דבר לא מועבר למתקן ה-USPS "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8451c", "promptID": 8451, "sentence1": "Also, the cost of the examination process would be reduced due to the elimination of manual reconciliation procedures.", "translation1": "כמו כן, עלות תהליך הבדיקה תקטן בשל ביטול הליכי ההתאמה הידניים.", "sentence2": "The examination process increased its cost.", "translation2": "תהליך הבדיקה העלה את עלותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "11125n", "promptID": 11125, "sentence1": "They focus more on meeting schedules than capturing and having the knowledge necessary to make the right decisions at those milestones.", "translation1": "הם מתמקדים יותר בעמידה בלוחות זמנים מאשר בליכוד ובקבלת הידע הדרוש כדי לקבל את ההחלטות הנכונות באותם אבני דרך.", "sentence2": "While it is important for meetings to be kept on schedule, it is far more important that informed decisions be made at those meetings.", "translation2": "אמנם חשוב לשמור על לוח זמנים בישיבות, אך חשוב הרבה יותר לקבל החלטות מושכלות בישיבות אלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126329n", "promptID": 126329, "sentence1": "Approval must be granted for overtime before the work has been performed when feasible and, when not feasible, as soon as possible after the work has been performed.", "translation1": "יש לאשר שעות נוספות לפני ביצוע העבודה ככל שניתן, וכאשר זה לא אפשרי, בהקדם האפשרי לאחר ביצוע העבודה.", "sentence2": "Approval for overtime is more typically granted before the work has been performed.", "translation2": "אישור לשעות נוספות ניתן בדרך כלל לפני ביצוע העבודה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "3592n", "promptID": 3592, "sentence1": "De Kooning's best paintings, from the '40s as well as the early '80s, flirt with refinement and turbulence.", "translation1": "הציורים הטובים ביותר של דה קונינג, משנות ה-40 כמו גם מתחילת שנות ה-80, מפלרטטים עם זיקוק וסערה.", "sentence2": "No one can argue that De Kooning's best paintings are from the 40's and 50's.", "translation2": "אף אחד לא יכול לטעון שהציורים הטובים ביותר של דה קונינג הם משנות ה-40 וה-50."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116187c", "promptID": 116187, "sentence1": "Its Romanesque portal is a 19th-century restoration, but the Roman and Byzantine columns, and Roman mosaic floor, are authentic.", "translation1": "שער הכניסה הרומנסקי שלו שוחזר במאה ה-19, אך עמודי הרומאים והביזנטים ורצפת הפסיפס הרומאית הם אותנטיים.", "sentence2": "The building features much Greek influence.", "translation2": "המבנה מציג השפעה יוונית רבה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "50585e", "promptID": 50585, "sentence1": "You know all that wild nightlife you've seen in movies about Hollywood?", "translation1": "אתה מכיר את כל חיי הלילה הפרועים האלה שראית בסרטים על הוליווד?", "sentence2": "You've seen wild nightlife in movies.", "translation2": "ראית חיי לילה סוערים בסרטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51736c", "promptID": 51736, "sentence1": "That's so, agreed Julius.", "translation1": "זה ככה, הסכים יוליוס.", "sentence2": "Julius vehemently disagreed.", "translation2": "יוליוס התנגד בתוקף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "12985e", "promptID": 12985, "sentence1": "The town was handed over to the Jesuits in 1579.", "translation1": "העיר נמסרה לידי הישועים ב-1579.", "sentence2": "The Jesuits were given the town in the 16th century.", "translation2": "הישועים קיבלו את העיר במאה ה-16."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "14056n", "promptID": 14056, "sentence1": "When afterwards, the Explorer lifted out of unconsciousness and rose to his feet, he had the definite feeling that but for himself and the Merchant, there were no survivors.", "translation1": "כאשר לאחר מכן, החוקר התעורר מחוסר ההכרה וקם על רגליו, הייתה לו תחושה ברורה שלולא הוא והסוחר, לא היו ניצולים.", "sentence2": "The Explorer and the Merchant had survived a brutal attack.", "translation2": "החוקר והסוחר שרדו התקפה אכזרית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142878c", "promptID": 142878, "sentence1": "The real complaint against developing countries is not that their exports are based on low wages and sweatshops.", "translation1": "התלונה האמיתית נגד מדינות מתפתחות היא לא שהיצוא שלהן מבוסס על שכר נמוך ומפעלי זיעה.", "sentence2": "The complaint against developed countries isn't that their exports are based on low wages and sweatshops.", "translation2": "התלונה נגד מדינות מפותחות היא לא שהיצוא שלהן מבוסס על שכר נמוך ובתי זיעה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "142821e", "promptID": 142821, "sentence1": "The road dropping down into Funchal winds past some of the town's smartest villas.", "translation1": "הכביש היורד לפונשל עובר ליד חלק מהוילות המפוארות ביותר בעיר.", "sentence2": "The windy road passes by Funchal's best villas.", "translation2": "הכביש המפותל עובר ליד הוילות היפות ביותר בפונשל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77620c", "promptID": 77620, "sentence1": "He staggered in gratefully.", "translation1": "הוא נכנס פנימה בכבדות בהכרת תודה.", "sentence2": "He stood perfectly still. ", "translation2": "הוא עמד דומם לגמרי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "92940e", "promptID": 92940, "sentence1": "The basic legislative structure of insurance regulation requires some degree of uniformity throughout the states.", "translation1": "המבנה החקיקתי הבסיסי של רגולציית הביטוח דורש מידה מסוימת של אחידות בכל המדינות.", "sentence2": "Consistency in regulation across states is important.", "translation2": "עקביות ברגולציה בין המדינות חשובה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "34963n", "promptID": 34963, "sentence1": "1995 BLS data recently made available.", "translation1": "נתוני BLS לשנת 1995 שהתפרסמו לאחרונה.", "sentence2": "People waited over a decade to get access to the data.", "translation2": "אנשים חיכו למעלה מעשור כדי לקבל גישה לנתונים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35910e", "promptID": 35910, "sentence1": "The annual performance plan is to provide the direct linkage between the strategic goals outlined in the agency's strategic plan and what managers and employees do day-to-day.", "translation1": "מטרת תוכנית הביצועים השנתית היא לספק קשר ישיר בין היעדים האסטרטגיים המוצגים בתוכנית האסטרטגית של הסוכנות לבין מה שמנהלים ועובדים עושים ביום יום.", "sentence2": "The agency connects their strategic goals with what managers and employees do daily.", "translation2": "הסוכנות מחברת את המטרות האסטרטגיות שלה עם מה שמנהלים ועובדים עושים מדי יום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "28970e", "promptID": 28970, "sentence1": "(Adapted from OMB Circular A-11) Direct loan subsidy cost is the estimated long-term cost to the government of direct loans calculated on a present value basis, excluding administrative costs.", "translation1": "(מותאם מהוראת ה-OMB A-11) עלות סבסוד ההלוואה הישירה היא העלות המשוערת לטווח הארוך לממשלה של הלוואות ישירות המחושבות על בסיס ערך נוכחי, למעט עלויות ניהול.", "sentence2": "(Adapted from OMB Circular A-11) The government's cost of direct loans is calculated on a present value basis.", "translation2": "עלות ההלוואות הישירות של הממשלה מחושבת על בסיס ערך נוכחי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "47476n", "promptID": 47476, "sentence1": "You'll find a self-portrait just right of the room's entrance.", "translation1": "תמצאו דיוקן עצמי מימין לכניסה לחדר.", "sentence2": "This self-portrait of the famous designer is worth millions of Euros.", "translation2": "דיוקן עצמי זה של המעצב המפורסם שווה מיליוני יורו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38116e", "promptID": 38116, "sentence1": "Principal Findings", "translation1": "ממצאים עיקריים", "sentence2": "Key Findings", "translation2": "ממצאים עיקריים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62278c", "promptID": 62278, "sentence1": "WINZ's monitoring of its payment accuracy is discussed further in the case illustration on the following page.", "translation1": "הניטור של WINZ לגבי דיוק התשלום שלו נדון בהרחבה בדוגמת המקרה בעמוד הבא.", "sentence2": "WINZ decline to share their payment accuracy monitoring.", "translation2": "WINZ מסרבים לשתף את הניטור של דיוק התשלומים שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82874n", "promptID": 82874, "sentence1": "The Place du G??n??ral de Gaulle (also known as the Grand' Place) is in the heart of Vieux Lille, a district of cobbled streets, shops, restaurants, cafe, and an assortment of architecture ranging from the beautiful 17th-century Vieille Bourse (Old Exchange) to the 20th-century Nouvelle Bourse and Op??ra.", "translation1": "כיכר פלאס דה ז'נרל דה גול (הידועה גם בשם גראנד פלאס) נמצאת בלב ליבה של וייה ליל, רובע של רחובות מרוצפים, חנויות, מסעדות, בתי קפה ומגוון של אדריכלות שנע בין הבורסה היפה מהמאה ה-17 (הבורסה הישנה) לבין הבורסה והאופרה ה��דשות מהמאה ה-20. ", "sentence2": "Vieux Lille is the most popular area of Lille for tourists to visit.", "translation2": "וייה ליל הוא האזור הפופולרי ביותר בליל עבור תיירים לבקר בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "127634n", "promptID": 127634, "sentence1": "A few hours later, I was back on Derry's doorstep.", "translation1": "כמה שעות לאחר מכן, חזרתי אל מפתן דלתה של דרי.", "sentence2": "I knocked on Derry's door again.", "translation2": "שוב דפקתי על דלתה של דרי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58174c", "promptID": 58174, "sentence1": "GAO' s Web site (www.gao.gov) contains abstracts and fulltext files of current reports and testimony and an expanding archive of older products.", "translation1": "אתר האינטרנט של GAO (www.gao.gov) מכיל תקצירים וקובצי טקסט מלא של דוחות ועדויות נוכחיים וארכיון מתרחב של מוצרים ישנים יותר.", "sentence2": "The expanding archive of older reports was scrapped by the website.", "translation2": "הארכיון המתרחב של דוחות ישנים נגרט על ידי אתר האינטרנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25497c", "promptID": 25497, "sentence1": "The Parcells has had the most disciplined teams in the NFL.", "translation1": "לפרסל היתה את הקבוצות הממושמעות ביותר ב-NFL.", "sentence2": "They were know for their lack of leadership and disorganization.", "translation2": "הם היו ידועים בחוסר המנהיגות והאי סדר שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "123245n", "promptID": 123245, "sentence1": "You are better suited than any of us to know what vulnerabilities we have.", "translation1": "אתה מתאים יותר מכל אחד מאיתנו לדעת מהן נקודות התורפה שלנו.", "sentence2": "We have many vulnerabilities that can be seen.", "translation2": "יש לנו הרבה פגיעויות שאפשר לראות אותן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "7211n", "promptID": 7211, "sentence1": "Big, centralized models are out.", "translation1": "מודלים גדולים ומרכזיים בחוץ.", "sentence2": "Centralized models are not up to date, said the manager.", "translation2": "מודלים מרכזיים אינם מעודכנים, אמר המנהל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "93911e", "promptID": 93911, "sentence1": "The president may also be a true believer in government by lawsuit.", "translation1": "הנשיא עשוי להיות גם מאמין אמיתי בממשל באמצעות תביעות משפטיות.", "sentence2": "Government by lawsuit may be something the president believes in.", "translation2": "ממשל על ידי תביעה משפטית עשוי להיות משהו שהנשיא מאמין בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106185n", "promptID": 106185, "sentence1": "Close to 80 individuals serve on the committees.", "translation1": "קרוב ל-80 אנשים משרתים בוועדות.", "sentence2": "Almost 80 individuals serve on committees like the public health committee.", "translation2": "כמעט 80 אנשים משרתים בוועדות כמו ועדת הבריאות הציבורית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "98356e", "promptID": 98356, "sentence1": "It is unlikely that the mirror in the room overlooking the pond was the very one in which the sultan got his fatal peek at her, but the guides tell the story this way to make it more enticing for visitors.", "translation1": "לא סביר שהמראה בחדר המשקיף על הבריכה הייתה בדיוק זו שבה הסולטן קיבל את הצצה הקטלנית שלו אליה, אך המדריכים מספרים את הסיפור בדרך זו כדי להפוך אותו למפתה יותר עבור המבקרים.", "sentence2": "The guides tell this story to get visitors' attention, even though it's probably not true.", "translation2": "המדריכים מספרים את הסיפור הזה כדי למשוך את תשומת הלב של המבקרים, למרות שזה כנראה לא נכון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "18246n", "promptID": 18246, "sentence1": "The best of Jamaica's spicy cuisine, including saltfish and ackee, rice and peas, fish in coconut milk, and Escovitch fish.", "translation1": "המיטב מהמטבח הג'מייקני החריף, כולל דג מלוח ואקי, אורז ואפונה, דגים בחלב קוקוס ודג אסקוביץ'.", "sentence2": "Jamaica has spicy food with lots of fruit in it.", "translation2": "בג'מייקה יש אוכל חריף עם הרבה פירות בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "131345n", "promptID": 131345, "sentence1": "Even now she could almost swear it moved as though some one was behind it.", "translation1": "אפילו עכשיו היא כמעט יכלה להישבע שהוא זז כאילו מישהו היה מאחוריו.", "sentence2": "There was someone behind it moving it for her.", "translation2": "היה מישהו מאחוריה שהזיז את זה עבורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32261c", "promptID": 32261, "sentence1": "These new LSC administrative provisions have been incorporated into each LSC appropriation since 1996, subject to some modifications made in the Departments of Commerce, Justice, and State, the Judiciary and Related Agencies Appropriations Act, 1998, Pub.", "translation1": "הוראות המנהל החדשות של LSC שולבו בכל הקצאה של LSC מאז 1996, בכפוף לכמה שינויים שנעשו במחלקות המסחר, המשפטים והמדינה, חוק ההקצאות לרשות השופטת וסוכנויות קשורות, 1998, Pub.", "sentence2": "The old LSC administrative provisions have been incorporated.", "translation2": "הוראות המנהל של LSC הישן שולבו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115025n", "promptID": 115025, "sentence1": "If you are on a short visit to Japan, your excursion time might be better spent elsewhere.", "translation1": "אם אתם בביקור קצר ביפן, אולי כדאי לבלות את זמן הטיול שלכם במקום אחר.", "sentence2": "You will lose too much time traveling there and back.", "translation2": "תאבד יותר מדי זמן בנסיעה לשם וחזרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "89398n", "promptID": 89398, "sentence1": "He stood up woodenly, with his face frozen.", "translation1": "הוא נעמד בעץ, עם פרצוף קפוא.", "sentence2": "His face was frozen because he'd seen something frightening.", "translation2": "פניו היו קפואות כי הוא ראה משהו מפחיד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91774n", "promptID": 91774, "sentence1": "The installation of an FGD system requires a significant amount of labor.", "translation1": "התקנת מערכת FGD דורשת כמות משמעותית של עבודה.", "sentence2": "The FGD system is expensive, as well. ", "translation2": "מערכת FGD יקרה גם כן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139873c", "promptID": 139873, "sentence1": "While the AIM-9X used statistical process control only to a limited extent, other factors have allowed it to have a more successful production outcome to date.", "translation1": "בעוד שה-AIM-9X השתמש בבקרת תהליכים סטטיסטית רק במידה מוגבלת, גורמים אחרים אפשרו לו עד כה להשיג תוצאות ייצור מוצלחות יותר. ", "sentence2": "The AIM-9x made extensive use of statistical process control.", "translation2": "ה-AIM-9x עשה שימוש נרחב בבקרת תהליכים סטטיסטית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "32690n", "promptID": 32690, "sentence1": "If food and medical care tripled in cost, people would of necessity spend less on other things to pay for the increase or cut down on the food and medical care they purchased.", "translation1": "אם עלות המזון והטיפול הרפואי תשולש, אנשים ייאלצו להוציא פחות על דברים אחרים כדי לשלם על העלייה או לצמצם את המזון והטיפול הרפואי שהם קונים.", "sentence2": "If the cost of food tripled, the 1% probably wouldn't notice.", "translation2": "אם מחיר המזון ישולש, ה-1% כנראה לא יבחינו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "94941n", "promptID": 94941, "sentence1": "You'll laugh at me. She smiled. ", "translation1": "אתה תצחק עליי. היא חייכה. ", "sentence2": "She smiled, but really wanted to laugh at him. ", "translation2": "היא חייכה, אבל באמת רצתה לצחוק עליו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83903e", "promptID": 83903, "sentence1": "A'deem was apparently not paying him enough for that.", "translation1": "כנראה ש- A'deem לא שילם לו מספיק עבור זה.", "sentence2": "A'deem did not have enough money. ", "translation2": "לא'דים לא היה מספיק כסף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89634c", "promptID": 89634, "sentence1": "The Indians called it Madinina, island of flowers, and they were hibiscus and bougainvillaea, magnolia and oleander, anthurium, poinsettia, and more, all compete to make Martinique one of the most colorful tropical gardens on earth.", "translation1": "ההודים קראו לזה מאדינינה, אי הפרחים, והם היו היביסקוס ובוגנוויליה, מגנוליה ואולנדר, אנתוריום, פוינסטיה, ועוד, כולם מתחרים כדי להפוך את מרטיניק לאחד הגנים הטרופיים הצבעוניים ביותר על פני כדור הארץ.", "sentence2": "There is nothing on the island of Martinique, it is barren. ", "translation2": "אין כלום על האי מרטיניק, הוא עקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "136939e", "promptID": 136939, "sentence1": "On the crowded pavement there was little chance of his attracting their notice, and he was anxious if possible to catch a word or two of their conversation.", "translation1": "על המדרכה ההומה היה סיכוי קטן שיצליח למשוך את תשומת ליבם, והוא היה חרד ככל האפשר לתפוס מילה או שתיים משיחתם.", "sentence2": "The crowds are difficult to entertain, but he wanted to eavesdrop on their conversation.", "translation2": "קשה לבדר את ההמונים, אבל הוא רצה להאזין לשיחתם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "69910n", "promptID": 69910, "sentence1": "The magazine market is less like a general election, in which the candidate with the higher negative rating always loses, than like a crowded primary, in which the fight for attention is crucial, and it's worth alienating some people in order to attract others.", "translation1": "שוק המגזינים פחות דומה לבחירות כלליות, שבהן המועמד עם הדירוג השלילי הגבוה ביותר תמיד מפסיד, מאשר לבחירות מקדימות עמוסות, שבהן המאבק על תשומת לב הוא קריטי, וזה שווה לנכר כמה אנשים כדי למשוך אחרים. ", "sentence2": "A magazine will do almost anything to get attention.", "translation2": "מגזין יעשה כמעט הכל כדי לקבל תשומת לב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "49190e", "promptID": 49190, "sentence1": "You'll find a Royal Palace dating back to the 15th century and two Parliament buildings, one left powerless in 1707 and the other newly empowered in 1999.", "translation1": "תמצאו ארמון מלכותי מהמאה ה-15 ושני בנייני פרלמנט, אחד איבד את כוחו ב-1707 והשני קיבל כוח מחדש ב-1999.", "sentence2": "Two parliament buildings and a royal palace can be found dating back to the 15th century.", "translation2": "ניתן למצוא שני בנייני פרלמנט וארמון מלכותי שמתוארכים למאה ה-15."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "22908e", "promptID": 22908, "sentence1": "requirements for direct reporting of fraud or illegal acts.", "translation1": "דרישות לדיווח ישיר על הונאה או מעשים בלתי חוקיים.", "sentence2": "Prerequisites for direct reporting of illegal activity.", "translation2": "תנאים מוקדמים לדיווח ישיר על פעילות בלתי חוקית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "55629n", "promptID": 55629, "sentence1": "This 4 percent increase in demand over a nearly 20-year period can easily be met.", "translation1": "הגידול של 4 אחוזים בביקוש במהלך תקופה של כמעט 20 שנה יכול להיות בקלות מסופק.", "sentence2": "Demand for hand painted rocking horses has been in decline for decades.", "translation2": "הביקוש לסוסי נדנדה צבועים ביד נמצא בירידה במשך עשרות שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "78213e", "promptID": 78213, "sentence1": "Welcome back, friends, said the Kal.", "translation1": "ברוכים הבאים בחזרה, חברים, אמר הקאל.", "sentence2": "Kal welcomed her friends.", "translation2": "קאל קיבל את פניהם של חבריה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104141n", "promptID": 104141, "sentence1": "Clearly Whittington was making the journey alone, while the other remained in London.", "translation1": "ברור שוויטינגטון עשה את המסע לבדו, בעוד שהאחר נשאר בלונדון.", "sentence2": "Whittington thought of the other while on the trip.", "translation2": "ויטינגטון חשב על האחר במהלך הטיול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "98882n", "promptID": 98882, "sentence1": "The excursions to be made today into the Lazio hinterland around Rome are those that ancient Romans themselves made to vacation homes by the sea or nearby lakes.", "translation1": "הטיולים שיש לבצע היום בתוך אזור לאציו סביב רומא הם אלו שהרומאים העתיקים עצמם עשו לבתי נופש ליד הים או לאגמים סמוכים.", "sentence2": "Romans preferred to live in the Lazio hinterland, much like many today.", "translation2": "הרומאים העדיפו לחיות בעורף לאציו, בדומה לרבים בימינו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "118746e", "promptID": 118746, "sentence1": "Fiction director Quentin Tarantino, debuting as a Broadway actor opposite Marisa Tomei, should be humiliated by his performance (Vincent Canby, the New York Times ). His faults are said to range from the small (he can't render accents) to the large (he exhibits the charisma of a week-old head of lettuce, says the New York Daily News ' Fintan O'Toole).", "translation1": "הבמאי הבדיוני קוונטין טרנטינו, שמופיע לראשונה כשחקן בברודווי מול מריסה טומי, אמור להיות מושפל מההופעה שלו (וינסנט קנבי, הניו יורק טיימס). נאמר כי הפגמים שלו נעים בין הקטן (הוא לא יכול לחקות מבטאים) לגדול (הוא מפגין את הכריזמה של ראש חסה בן שבוע, אומר פינטן או'טול מניו יורק דיילי ניוז).", "sentence2": "Quentin Tarantino worked with Marisa Tomei in a play.", "translation2": "קוונטין טרנטינו עבד עם מריסה טומי במחזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "81606n", "promptID": 81606, "sentence1": "Try to visit the cathedral's horloge astro?­no?­mique on the hour to see the figures emerge from the clock.", "translation1": "נסו לבקר בשעון האסטרונומי של הקתדרלה בשעה עגולה כדי לראות את הדמויות יוצאות מהשעון.", "sentence2": "The clock atop the cathedral is sophisticated and often breaks down.", "translation2": "השעון שבראש הקתדרלה מתוחכם ולעתים קרובות מתקלקל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "12035e", "promptID": 12035, "sentence1": "The cap ensures that the reductions in SO2, NOx and mercury required by the Clear Skies Initiative are achieved and maintained over time even as new power plants are built.", "translation1": "הכיפה מבטיחה שההפחתות ב-SO2, NOx וכספית הנדרשות על ידי יוזמת שמיים נקיים יושגו ויישמרו לאורך זמן גם כאשר ייבנו תחנות כוח חדשות.", "sentence2": "Reductions in SO2, NOx, and mercury will be guaranteed by the cap.", "translation2": "הפחתות ב-SO2, NOx וכספית יובטחו על ידי התקרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "109373n", "promptID": 109373, "sentence1": "On 1 May 1707 England and Scotland were formally joined together by the Act of Union establishing the Union of Parliaments and the United Kingdom was born.", "translation1": "ב-1 במאי 1707 אנגליה וסקוטלנד אוחדו רשמית על ידי חוק האיחוד שהקים את איחוד הפרלמנטים ונולדה הממלכה המאוחדת.", "sentence2": "England and Scotland were united on the first of May 1707 at 3 o'clock in the afternoon. ", "translation2": "אנגליה וסקוטלנד אוחדו ב-1 במאי 1707 בשעה 3 אחר הצהריים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "3442n", "promptID": 3442, "sentence1": "The view peering down into the valley from the lookout point of Eira do Serrado (1,006 m/3,300 ft) is breathtaking.", "translation1": "הנוף הנשקף אל העמק מנקודת התצפית של Eira do Serrado (1,006 מ' / 3,300 רגל) עוצר נשימה.", "sentence2": "The valley holds a very small indigenous population.", "translation2": "העמק מחזיק באוכלוסייה ילידית קטנה מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139670e", "promptID": 139670, "sentence1": "HKTA also has trail maps and sponsors the Guided Nature Walks, led by rangers, that include hikes in all the different regions of Hong Kong.", "translation1": "ל- HKTA יש גם מפות שבילים ו��יא נותנת חסות לסיורי טבע מודרכים, בהובלת פקחים, הכוללים טיולים בכל האזורים השונים של הונג קונג.", "sentence2": "HKTA has ranger led Guided Nature Walks that include maps and hikes throughout the regions of Hong Kong.", "translation2": "ל-HKTA יש סיורי טבע מודרכים על ידי ריינג'ר הכוללים מפות וטיולים בכל אזורי הונג קונג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26873n", "promptID": 26873, "sentence1": "He spotted a big generator working busily--and then saw a gang of about fifty men, or mandrakes, turning a big capstan that kept it going.", "translation1": "הוא הבחין בגנרטור גדול שעובד במרץ - ואז ראה כנופיה של כ-50 גברים, או מנדרייקים, שמפעילים סיבוב גדול שגורם לו להמשיך לעבוד.", "sentence2": "The generator needed lots of power. ", "translation2": "הגנרטור נזקק להרבה כוח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "53624e", "promptID": 53624, "sentence1": "(Designed for folks who've watched Twister too many times, these vacations consist of spending two weeks driving a van around the bleakest parts of the Midwest hunting for tornadoes.)", "translation1": "(מיועד לאנשים שצפו בסרט \"טוויסטר\" יותר מדי פעמים, חופשות אלה כוללות שבועיים של נהיגה בוואן ברחבי החלקים השוממים ביותר של המערב התיכון בחיפוש אחר סופות טורנדו.)", "sentence2": "These vacations are for people who like storm chasing.", "translation2": "החופשות האלה מיועדות לאנשים שאוהבים לרדוף אחרי סערות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36291c", "promptID": 36291, "sentence1": "The famous bazaar had taken place on Saturday, and an entertainment, in connection with the same charity, at which Mrs. Inglethorp was to recite a War poem, was to be held that night. ", "translation1": "הבזאר המפורסם התקיים בשבת, ובידור, בקשר לאותה צדקה, שבו גברת אינגלת'ורפ אמורה הייתה לדקלם שיר מלחמה, אמור היה להתקיים באותו לילה. ", "sentence2": "Mrs. Inglethorp didn't plan to recite a war poem on Saturday", "translation2": "גברת אינגלתורפ לא תכננה לדקלם שיר מלחמה בשבת"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "115402e", "promptID": 115402, "sentence1": "or indirectly in Congress.", "translation1": "או בעקיפין בקונגרס.", "sentence2": "It's indirectly in Congress.", "translation2": "זה בעקיפין בקונגרס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "109469n", "promptID": 109469, "sentence1": "All his life Ca'daan had marveled at Fena Dim's dark protector.", "translation1": "כל חייו השתאה קאדאן מהמגן האפל של פנה דים.", "sentence2": "Ca'daan was shocked that the protector had kept them safe all night.", "translation2": "קא'דן היה המום מכך שהמגן שמר עליהם בטוחים כל הלילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "13920n", "promptID": 13920, "sentence1": "The rules likewise expedite public notice and procedural scheduling, providing for a yes or no Commission decision within 90 days, consistent with the due process rights of other parties.", "translation1": "הכללים גם מזרזים הודעה ציבורית ותזמון פרוצדורלי, ומספקים החלטת ועדה של כן או לא תוך 90 יום, בהתאם לזכויות ההליך ההוגן של צדדים אחרים.", "sentence2": "Expedite public notice and procedural scheduling is always consistent with due process rights of other parties.", "translation2": "לזרז את ההודעה הציבורית ואת תזמון ההליכים תואם תמיד את זכויות ההליך ההוגן של הצדדים האחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "55258n", "promptID": 55258, "sentence1": "They retraced their steps slowly to the gate.", "translation1": "הם חזרו לאט בשביל אל השער.", "sentence2": "They retraced their steps back to the gate to find his missing mailbox key.", "translation2": "הם חזרו על צעדיהם חזרה לשער כדי למצוא את מפתח תיבת הדואר החסר שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145018c", "promptID": 145018, "sentence1": "As new statements and interpretations are adopted, the Codification will be updated.", "translation1": "עם אימוץ הצהרות ופרשנויות חדשות, הקודיפיקציה תתעדכן.", "sentence2": "No new statements can update the Codification.", "translation2": "אף הצהרה חדשה לא יכולה לעדכן את הקודיפיקציה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "116038e", "promptID": 116038, "sentence1": "So much for your theory.", "translation1": "כל כך הרבה לגבי התיאוריה שלך.", "sentence2": "There goes your theory. ", "translation2": "שם הלכה התיאוריה שלך. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "109494n", "promptID": 109494, "sentence1": "Among other legends surrounding the statue is a very modern During the Chinese Cultural Revolution, when Red Guards were running rampant on Wanchai island, just a swim away, the image of St. James is said to have stepped down from the altar and halted an invasion.", "translation1": "בין האגדות האחרות המקיפות את הפסל יש אחת מאוד מודרנית: במהלך המהפכה התרבותית הסינית, כשמשמרות אדומים השתוללו באי וואנצ'אי, מרחק שחייה משם, אומרים שדמותו של סנט ג'יימס ירדה מהמזבח ועצרה פלישה.", "sentence2": "It is more likely that a man dressed up as the old saint and spooked the invaders.", "translation2": "סביר יותר שגבר התחפש לקדוש הזקן והפחיד את הפולשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107551c", "promptID": 107551, "sentence1": "a member of the board of SANE/FREEZE, a leading disarmament group, and she has been affiliated with the Washington School, a project of the Institute for Policy Studies.", "translation1": "חברה במועצת המנהלים של SANE/FREEZE, קבוצת פירוק נשק מובילה, והיא הייתה מזוהה עם בית הספר בוושינגטון, פרויקט של המכון ללימודי מדיניות.", "sentence2": "There is no connection between her and the school.", "translation2": "אין קשר בינה לבין בית הספר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60752c", "promptID": 60752, "sentence1": "I'd like to have a look at it sometime.", "translation1": "הייתי רוצה להעיף בו מבט מתישהו.", "sentence2": "I do not have the time to bother with that.", "translation2": "אין לי זמן להתעסק עם זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43877c", "promptID": 43877, "sentence1": "He now leaves that mission to two New Louise Slaughter, a Democrat, and Amo Houghton, a patrician Republican.", "translation1": "הוא משאיר כעת את המשימה הזו לשני נשים חדשות: לואיז סלוטר, דמוקרטית, ואמו הוטון, רפובליקנית פטריציאנית.", "sentence2": "He abandoned the mission with no further attempts at receiving help.", "translation2": "הוא נטש את המשימה ללא ניסיונות נוספים לקבלת עזרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "45558n", "promptID": 45558, "sentence1": "prevalent practices.", "translation1": "נוהגים שכיחים.", "sentence2": "Most people speak to their client before the judge.", "translation2": "רוב האנשים מדברים עם הלקוח שלהם לפני השופט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12759c", "promptID": 12759, "sentence1": "The settlement burgeoned, and it soon became evident that this was no mere garden suburb, but a major new city.", "translation1": "ההתיישבות גדלה, ובמהרה התברר שזו לא סתם פרבר גנים, אלא עיר חדשה גדולה.", "sentence2": "The settlement remained a poor, rural village.", "translation2": "ההתיישבות נותרה כפר עני וכפרי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29277e", "promptID": 29277, "sentence1": "Nobody pointed out that at Chappaquiddick, unlike Dallas and Los Angeles, the person most responsible for the tragedy was a Kennedy, whereas the victim was not--and that Ted Kennedy's invocation of the family curse was a clever way of papering over these differences.", "translation1": "אף אחד לא ציין שבצ'אפקווידיק, בניגוד לדאלאס וללוס אנג'לס, האדם האחראי ביותר לטרגדיה היה קנדי, בעוד שהקורבן לא היה - ושהקריאה של טד קנדי לקללת המשפחה הייתה דרך חכמה לטשטש את ההבדלים הללו.", "sentence2": "Ted Kennedy invoked a family curse that has plagued the Kennedys.", "translation2": "טד קנדי הזכיר קללה משפחתית שרודפת את משפחת קנדי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "70228e", "promptID": 70228, "sentence1": "That was the shadow in the pool.", "translation1": "זה היה הצל בבריכה. ", "sentence2": "There was a shadow in the pool.", "translation2": "היה צל בבריכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "24859e", "promptID": 24859, "sentence1": "Say, remarked Julius suddenly, \"there's Tuppence's bright boy.", "translation1": "אמר יוליוס לפתע, \"הנה הילד החכם של טופנס.", "sentence2": "Julius thinks Tuppence's boy is bright.", "translation2": "יוליוס חושב שהילד של טאפנס חכם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "104134e", "promptID": 104134, "sentence1": "Robot punch.", "translation1": "אגרוף רובוט.", "sentence2": "Robots can punch.", "translation2": "רובוטים יכולים להרביץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "36963e", "promptID": 36963, "sentence1": "OMB reviewed the rule under Executive Order", "translation1": "OMB בדק את הכלל תחת צו ביצוע", "sentence2": "The rule under the Executive Order was reviewed by OMB.", "translation2": "הכלל לפי צו המנהל נבדק על ידי OMB."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "124142e", "promptID": 124142, "sentence1": "Postal Service First-Class/Priority Rates were applied to inbound mail, the Commission tried to identify the corresponding rates for the FPAs.", "translation1": "תעריפי דואר ראשון/עדיפות של שירות הדואר יושמו על דואר נכנס, הוועדה ניסתה לזהות את התעריפים המתאימים עבור ה-FPAs.", "sentence2": "First Class/Priority Rates were applied to inbound mail.", "translation2": "תעריפי מחלקה ראשונה/עדיפות חלו על דואר נכנס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "75853e", "promptID": 75853, "sentence1": "It certainly produces no evidence of malice.", "translation1": "זה בהחלט לא מייצר שום ראיה לרוע.", "sentence2": "There is no evidence of malice. ", "translation2": "אין שום הוכחה לרוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120364c", "promptID": 120364, "sentence1": "Au Printemps, just next door, has the biggest selection of shoes and is famous for its perfumes, toys, and innovative household goods.", "translation1": "Au Printemps, ממש ליד, יש את המבחר הגדול ביותר של נעליים והוא מפורסם בבשמים, צעצועים ומוצרי בית חדשניים.", "sentence2": "The only thing within Au Printemps are recreations of famous paintings. ", "translation2": "הדבר היחיד בתוך או פרינטמפס הם שחזורים של ציורים מפורסמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76079e", "promptID": 76079, "sentence1": "Both are lined with sidewalk cafes and strollers on sunny days and summer nights.", "translation1": "שניהם מוקפים בבתי קפה ובטיילים במדרכות בימים שטופי שמש ובלילות קיץ.", "sentence2": "The city has entertainment areas with cafes open on sunny days and summer nights.", "translation2": "בעיר ישנם אזורי בילוי עם בתי קפה הפתוחים בימים שטופי שמש ולילות קיץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94143c", "promptID": 94143, "sentence1": "They also reflect projections of labor force participation rates, unemployment rates, and weekly hours worked.", "translation1": "הם משקפים גם תחזיות של שיעורי השתתפות בכוח העבודה, שיעורי אבטלה ושעות עבודה שבועיות.", "sentence2": "They reflect the cost of goods sold for each company. ", "translation2": "הם משקפים את עלות המכר של כל חברה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "41183n", "promptID": 41183, "sentence1": "We strongly encouraged another program to adopt program-wide intake protocols that would make case handling consistent among all offices.", "translation1": "עודדנו מאוד תוכנית אחרת לאמץ פרוטוקולי קבלה ברחבי התוכנית שיהפכו את הטיפול במקרים לעקבי בין כל המשרדים.", "sentence2": "Another program to adopt program-wide tasks is ms paint", "translation2": "תוכנית נוספת לאמץ משימות ברחבי ה��וכנית היא ms paint"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38767n", "promptID": 38767, "sentence1": "Hari Merdeka (National Day), which takes place on 31 August, is a national public holiday.", "translation1": "Hari Merdeka (יום העצמאות), שחל ב-31 באוגוסט, הוא יום חג לאומי.", "sentence2": "People do not have to work on Hari Merdeka.", "translation2": "אנשים לא צריכים לעבוד בהארי מרדהקה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "112286n", "promptID": 112286, "sentence1": "Let me out, I say! ", "translation1": "תן לי לצאת, אני אומר! ", "sentence2": "Unlock the door right way, I tell you!", "translation2": "פתח את הדלת מיד, אני אומר לך! "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40076c", "promptID": 40076, "sentence1": "After reading the complaints, Science editor in chief Floyd Bloom formally reprimanded Livingston and took away control of the book-review section.", "translation1": "לאחר קריאת התלונות, העורך הראשי של סיינס, פלויד בלום, נזף רשמית בליווינגסטון ושלל ממנו את השליטה על מדור ביקורות הספרים.", "sentence2": "Floyd Bloom is the president of the arts club.", "translation2": "פלויד בלום הוא נשיא מועדון האמנויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "5425e", "promptID": 5425, "sentence1": "There were 157 thousand city delivery routes in FY 1989.", "translation1": "היו 157 אלף מסלולי משלוחים עירוניים בשנת הכספים 1989.", "sentence2": "There were 157 thousand city delivery routes in FY 1989.", "translation2": "היו 157 אלף מסלולי משלוח עירוניים בשנה הפיסקאלית 1989."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "142548n", "promptID": 142548, "sentence1": "He couldn't see that the difference was going to help much.", "translation1": "הוא לא הצליח לראות שההבדל יעזור בהרבה.", "sentence2": "He thought that the difference could not be adjusted.", "translation2": "הוא חשב שההבדל לא יכול להיות מותאם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128379c", "promptID": 128379, "sentence1": "Israel may not appear to be an obvious place to go for a sporting holiday, but this young and energetic country has dramatic open spaces, miles of accessible coastline, and a burgeoning range of sporting facilities and events, from white-water rafting in the Golan to world-class scuba diving in the Red Sea.", "translation1": "ישראל עשויה שלא להיראות כמקום מובן מאליו לחופשת ספורט, אך למדינה הצעירה והאנרגטית הזו יש מרחבים פתוחים דרמטיים, קילומטרים של קו חוף נגיש ומגוון הולך וגדל של מתקני ספורט ואירועים, החל ברפטינג במים לבנים בגולן ועד לצלילה ברמה עולמית בים האדום.", "sentence2": "Israel's lack of coastline and sporting facilities has led to a declining interest in outdoor activities.", "translation2": "חוסר בקו חוף ובמתקני ספורט בישראל הביא לירידה בעניין בפעילויות חוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98474e", "promptID": 98474, "sentence1": "COMMON DATA SOURCE - All of the financial and programmatic information available for the budgetary, cost, and financial accounting processes.", "translation1": "מקור נתונים משותף - כל המידע הפיננסי והתוכניתי הזמין לתהליכי החשבונאות התקציבית, העלות והפיננסית.", "sentence2": "Financial information concerning cost may be part of a Common Data Source.", "translation2": "מידע פיננסי הנוגע לעלות עשוי להיות חלק ממקור נתונים משותף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "88218e", "promptID": 88218, "sentence1": "Two 2002 TIG awards focus on training.", "translation1": "שני פרסי TIG לשנת 2002 מתמקדים בהכשרה.", "sentence2": "Two 2002 TIG awards focus on training.", "translation2": "שני פרסי TIG לשנת 2002 מתמקדים בהכשרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "111865e", "promptID": 111865, "sentence1": "Each standard is summarized briefly in a box followed by a detailed explanation of the standard.", "translation1": "כל תקן מסוכם בקצרה בתיבה ואחריו הסבר מפורט של התק��.", "sentence2": "Next to the summary box is a detailed explanation of the standard. ", "translation2": "ליד תיבת הסיכום יש הסבר מפורט של הסטנדרט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "34781n", "promptID": 34781, "sentence1": "Barik crashed into the northerner, his sword cutting hard into the rapier's hand-guard.", "translation1": "באריק התנגש בצפוני, וחרבו חתכה עמוק בידית המגן של הרפיר.", "sentence2": "Barik was faster than the northerner and cut him.", "translation2": "באריק היה מהיר יותר מהצפוני וחיסל אותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "6254n", "promptID": 6254, "sentence1": "The Middle Ages", "translation1": "ימי הביניים", "sentence2": "The Middle ages were a tough time.", "translation2": "ימי הביניים היו תקופה קשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65125c", "promptID": 65125, "sentence1": "The book owed its commercial success to its soothingly simplistic thesis--and to astute marketing.", "translation1": "הספר חב את הצלחתו המסחרית לתזה הפשטנית והמרגיעה שלו - ולשיווק מתוחכם. ", "sentence2": "since the book was neither written or marketed well, it did not sell well..", "translation2": "מאחר שהספר לא נכתב או שווק היטב, הוא לא נמכר היטב.."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "13227n", "promptID": 13227, "sentence1": "First, election laws bar the solicitation of money (by both employees and nonemployees) in all federal office buildings --the White House included.", "translation1": "ראשית, חוקי הבחירות אוסרים על בקשה לכסף (על ידי עובדים ושאינם עובדים) בכל בנייני המשרדים הפדרליים - כולל הבית הלבן.", "sentence2": "The White House made laws to prevent solicitation people too many people were doing it.", "translation2": "הבית הלבן חוקק חוקים למניעת סוליסיטציה כי אנשים רבים מדי עשו זאת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "81015n", "promptID": 81015, "sentence1": "The NOEC and LOEC are limited to the concentrations selected for the test.", "translation1": "ה-NOEC וה-LOEC מוגבלים לריכוזים שנבחרו לבדיקה.", "sentence2": "The NOEC and LOEC concentrations are limited for very specific reasons.", "translation2": "ריכוזי ה-NOEC וה-LOEC מוגבלים מסיבות ספציפיות מאוד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "58795e", "promptID": 58795, "sentence1": "For audits of financial statements, such information is generally included in the reports on compliance with laws and regulations and internal control over financial reporting.", "translation1": "עבור ביקורות של דוחות כספיים, מידע כזה בדרך כלל נכלל בדוחות על עמידה בחוקים ובתקנות ובבקרה פנימית על דיווח כספי.", "sentence2": "Audits of financial statements are often included in reports of compliance of regulations.", "translation2": "ביקורות של דוחות כספיים נכללות לעתים קרובות בדוחות על עמידה בתקנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "33362e", "promptID": 33362, "sentence1": "Sin, It's kegger time!", "translation1": "חטא, הגיע הזמן לחגיגה!", "sentence2": "It's time to open the keg of beer.", "translation2": "הגיע הזמן לפתוח את חבית הבירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106532e", "promptID": 106532, "sentence1": "Are you really Uncle Hiram's son? she asked wonderingly.", "translation1": "אתה באמת הבן של הדוד הירום? היא שאלה בתמיהה.", "sentence2": "She wondered if he was really Uncle Hiram's son.", "translation2": "היא תהתה אם הוא באמת הבן של הדוד היירם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42887c", "promptID": 42887, "sentence1": "1.1 percent of GDP in 1973 to a deficit of 0.1 percent in 1991.", "translation1": "אחוז מהתוצר המקומי הגולמי ב-1973 לגירעון של 0.1 אחוז ב-1991.", "sentence2": "The percentage of GDP increased.", "translation2": "האחוז מהתמ\"ג עלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "54242n", "promptID": 54242, "sentence1": "(2) determines the types and ranges of services, (3) sets the rate of payment for services, and (4) administers its own program.", "translation1": "(2) קובע את סוגי ומגוון השירותים, (3) קובע את שיעור התשלום עבור שירותים, ו-(4) מנהל את התוכנית שלו עצמו.", "sentence2": "There is a second edition with 8 steps.", "translation2": "יש מהדורה שנייה עם 8 שלבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91165c", "promptID": 91165, "sentence1": "A reading-lamp, some books, matches, a bunch of keys, and the crushed fragments of a coffee-cup lay scattered about. ", "translation1": "מנורת קריאה, כמה ספרים, גפרורים, צרור מפתחות, ורסיסים שבורים של כוס קפה היו מפוזרים מסביב.", "sentence2": "None of the items scattered about are broken.", "translation2": "אף אחד מהפריטים המפוזרים מסביב לא שבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103924c", "promptID": 103924, "sentence1": "The stories surrounding Prince Rama and his wife Sita involve ogres, demon-kings, and monkey warriors, all represented on stage by puppets.", "translation1": "הסיפורים סביב הנסיך רמה ואשתו סיטה כוללים שדים, מלכי שדים ולוחמי קופים, שכולם מיוצגים על הבמה על ידי בובות.", "sentence2": "The stories based on Prince Rama and his wife Sita are represented by a cartoon on screen. ", "translation2": "הסיפורים המבוססים על הנסיך ראמה ואשתו סיטה מיוצגים על ידי סרט מצויר על המסך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7617e", "promptID": 7617, "sentence1": "The history of the myriad painful fads women have subjected themselves to over the years--iron maidens, rubber girdles, breast binding--may help remind viewers what all that '60s bra-burning was about.", "translation1": "ההיסטוריה של אינספור האופנות הכואבות שנשים העמידו את עצמן בפניהן במשך השנים - נערות ברזל, מחוכים מגומי, כריכת שדיים - עשויה לעזור להזכיר לצופים מה הייתה כל שריפת החזיות הזו של שנות ה-60.", "sentence2": "You should see the trends women have been made to follow over to years to help you understand the bra-burning of the 60's.", "translation2": "כדאי שתראה את הטרנדים שנשים נאלצו לעקוב אחריהם במשך שנים כדי להבין את שריפת החזיות של שנות ה-60."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133402c", "promptID": 133402, "sentence1": "I'm from a small country [New Zealand], but I don't see what we are doing here as a threat to our sovereignty.", "translation1": "אני מ [ניו זילנד], אבל אני לא רואה מה שאנחנו עושים כאן כאיום על הריבונות שלנו. ", "sentence2": "I'm from Mexico and I honestly believe our actions here are a threat to our sovereignty. ", "translation2": "אני ממקסיקו ואני מאמין בכנות שהפעולות שלנו כאן מהוות איום על הריבונות שלנו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "142963e", "promptID": 142963, "sentence1": "Right now what I read is nonfiction.", "translation1": "כרגע מה שאני קורא הוא סיפורת.", "sentence2": "Someone reads nonfiction.", "translation2": "מישהו קורא ספרות עיון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "11071n", "promptID": 11071, "sentence1": "After all, what is this number we call productivity?", "translation1": "אחרי הכל, מהו המספר הזה שאנחנו קוראים לו פרודוקטיביות?", "sentence2": "Productivity is a number given in percentages.", "translation2": "פרודוקטיביות הוא מספר הנתון באחוזים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34063c", "promptID": 34063, "sentence1": "The town can be reached by the picturesque Strawberry Train (Tren de la Fresa), which leaves Atocha station at 10am on weekends, returning in the early evening, from April through July, and September.", "translation1": "ניתן להגיע לעיר באמצעות רכבת התות (Tren de la Fresa) הציורית, היוצאת מתחנת אטוצ'ה בשעה 10:00 בבוקר בסופי שבוע, וחוזרת בשעות הערב המוקדמות, מאפריל עד יולי וספטמבר.", "sentence2": "The only way to get to the town is by hiking over the mountains on foot.", "translation2": "הדרך היחידה להגיע לעיר היא על ידי טיול רגלי בהרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124785c", "promptID": 124785, "sentence1": "They developed into farmers with settlements and pastureland on the fertile Messara Plain.", "translation1": "הם התפתחו לחקלאים עם יישובים ומקום מרעה במישור מסארה הפורה.", "sentence2": "The land was barren and nothing would grow there.", "translation2": "הארץ הייתה עקרה ולא צמח בה דבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78338n", "promptID": 78338, "sentence1": "Tourism is a major factor in France's econ?­o?­my and every effort is made to enhance your visit.", "translation1": "התיירות היא גורם מרכזי בצרפת? כלכלה וכל מאמץ נעשה כדי לשפר את הביקור שלך.", "sentence2": "The level of service in France is unrivalled.", "translation2": "רמת השירות בצרפת היא ללא תחרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143254n", "promptID": 143254, "sentence1": "His transformation from reasonable man to demagogic bigot is as frightening as it is predictable.", "translation1": "התמורה שלו מאדם סביר לפנאט דמגוגי מפחידה בדיוק כמו שהיא צפויה.", "sentence2": "Most people become like that once they become politicians.", "translation2": "רוב האנשים הופכים ככה כשהם הופכים לפוליטיקאים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1822c", "promptID": 1822, "sentence1": "It's going to be a long story.\" 149 Julius drew up a chair to the opposite side of the table, summoned a hovering waiter, and dictated his wishes.", "translation1": "זה הולך להיות סיפור ארוך.\" 149 יוליוס משך כיסא לצד הנגדי של השולחן, קרא למלצר שהתעופף סביבו, וציווה על משאלותיו.", "sentence2": "It was a very short story.", "translation2": "זה היה סיפור קצר מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "103428e", "promptID": 103428, "sentence1": "The second is to reduce the uncertainty about who's going to win.", "translation1": "השני הוא להפחית את אי הוודאות לגבי מי הולך לנצח.", "sentence2": "The second is to be sure about who is going to win.", "translation2": "השני הוא להיות בטוח לגבי מי הולך לנצח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "96345e", "promptID": 96345, "sentence1": "I hope they can break up that band, run down the stud anyway.", "translation1": "אני מקווה שהם יצליחו לפרק את הלהקה הזו, להוריד את הסוס בכל מקרה.", "sentence2": "They should break up the band or at least run the stud down.", "translation2": "הם צריכים לפרק את הלהקה או לפחות להוריד את הסוס"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "143515e", "promptID": 143515, "sentence1": "Dan Quayle called the drug story a side show but added that Bush's wounds were self-inflicted.", "translation1": "דן קווייל כינה את סיפור הסמים מופע צדדי אבל הוסיף שהפצעים של בוש נגרמו מעצמו.", "sentence2": "Quayle said Bush's wounds were caused by his own actions.", "translation2": "קווייל אמר שהפצעים של בוש נגרמו על ידי מעשיו שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96935c", "promptID": 96935, "sentence1": "My apartment was horribly cramped, which was exactly how I wanted it.", "translation1": "הדירה שלי הייתה צפופה בצורה נוראית, וזה בדיוק איך שרציתי אותה.", "sentence2": "My apartment was huge and lavish.", "translation2": "הדירה שלי הייתה ענקית וראוותנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "70765n", "promptID": 70765, "sentence1": "Coconut palms, papaya, bananas, white sand, and surf (beware of the strong currents) make Kovalam the ultimate in happy-go-lucky dolce farniente.", "translation1": "עצי קוקוס, פפאיה, בננות, חול לבן וגלים (היזהרו מהזרמים החזקים) הופכים את קובלאם לחופשה רגועה ושמחה ללא דאגות.", "sentence2": "The beach may also contain some mango trees.", "translation2": "החוף עשוי להכיל גם כמה עצי מנגו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "30682e", "promptID": 30682, "sentence1": "Newbridge House and its estate of 142 hectares (350 acres) belonged to the Cobbe family from 1736.", "translation1": "בית ניוברידג' ואחוזתו בת 142 דונם (350 אקר) השתייכו למשפחת קוב מאז 1736.", "sentence2": "Newbridge House overs 350 acres.", "translation2": "ניוברידג' האוס משתרע על פני 350 דונם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85125c", "promptID": 85125, "sentence1": "Now, with the network's help, she runs a neighborhood law practice in a converted storefront.", "translation1": "כעת, בעזרת הרשת, היא מנהלת משרד עורכי דין שכונתי בחנות שהוסבה למשרד.", "sentence2": "She runs a florist shop in the city.", "translation2": "היא מנהלת חנות פרחים בעיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "48759n", "promptID": 48759, "sentence1": "Built by Emperor Hadrian around a.d. 125 on an earlier site destroyed by fire, it achieved a marvel of engineering with its magnificent coffered over 43 m (141 ft) in interior diameter (larger than St. Peter's), exactly equal to its height.", "translation1": "נבנה על ידי הקיסר אדריאנוס בסביבות שנת 125 לספירה באתר מוקדם יותר שנשרף באש, הוא השיג פלא הנדסי עם קופסאות המפוארות שלו מעל 43 מטר (141 רגל) בקוטר הפנימי (גדול יותר מסנט פיטרס), בדיוק שווה לגובהו.", "sentence2": "Emperor Hadrian is the most prolific architect and builder in ancient times.", "translation2": "הקיסר אדריאנוס הוא האדריכל והבנאי הפורה ביותר בעת העתיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "89804e", "promptID": 89804, "sentence1": "The Federal Managers' Financial Integrity Act of 1982 (FMFIA) requires the General Accounting Office (GAO) to issue standards for internal control in government.", "translation1": "חוק היושרה הפיננסית של מנהלים פדרליים משנת 1982 (FMFIA) מחייב את לשכת החשבונאות הכללית (GAO) להנפיק תקנים לבקרה פנימית בממשלה.", "sentence2": "FMFIA act of 1982 requires aGAO to issue standers for government internal control ", "translation2": "חוק FMFIA משנת 1982 מחייב את ה-GAO להנפיק תקנים לבקרה פנימית ממשלתית "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "60416e", "promptID": 60416, "sentence1": "The patron saint of lost items, it is covered with photos, flowers, and notes of petition left by the streams of pilgrims who come from all corners of the world.", "translation1": "הפטרון הקדוש של חפצים אבודים, הוא מכוסה בתמונות, פרחים, ופנקסי בקשה שהשאירו נחלי עולי הרגל שמגיעים מכל קצוות העולם.", "sentence2": "There are pilgrims who comes from all over the world.", "translation2": "יש עולי רגל שמגיעים מכל העולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82036c", "promptID": 82036, "sentence1": "The man slammed his warhammer, missing Thorn by a hair but kicked, connecting with Thorn's stomach.", "translation1": "האיש הכה בפטיש המלחמה שלו, החטיא את תורן בשערה אך בעט, ופגע בבטן של תורן.", "sentence2": "The man missed Thorn completely with his attacks. ", "translation2": "האיש החטיא את תורן לחלוטין בהתקפותיו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20168c", "promptID": 20168, "sentence1": "If so, what information in the financial statements are they using to value stock?", "translation1": "אם כן, באילו מידע בדוחות הכספיים הם משתמשים כדי להעריך את המניה?", "sentence2": "What isn't used from financial statements ", "translation2": "מה לא משמש מדוחות כספיים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "123316e", "promptID": 123316, "sentence1": "The quantity, type, and content of audit documentation is a matter of the auditors' professional judgment.", "translation1": "כמות, סוג ותוכן התיעוד של הביקורת הם עניין של שיקול הדעת המקצועי של המבקרים.", "sentence2": "The character of the audit documentation is totally up to the judgement of the auditor. ", "translation2": "אופי תיעוד הביקורת נתון לחלוטין לשיקול דעתו של המבקר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "131372n", "promptID": 131372, "sentence1": "Our culture now interprets nearly all pleasures as addictions--or potential addictions.", "translation1": "התרבות שלנו מפרשת כעת כ��עט את כל התענוגות כתמכרויות - או כתמכרויות פוטנציאליות.", "sentence2": "The number of behaviors considered addictive has increased over time.", "translation2": "מספר ההתנהגויות הנחשבות ממכרות גדל עם הזמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104298c", "promptID": 104298, "sentence1": "It's as though the book was not edited at all.", "translation1": "זה כאילו הספר לא נערך כלל.", "sentence2": "It seems as though the book was heavily edited. ", "translation2": "נראה כאילו הספר עבר עריכה כבדה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "112217n", "promptID": 112217, "sentence1": "He goes out into the wilds alone, seeking always the gold.\"", "translation1": "הוא יוצא לבדו אל השממה, מחפש תמיד את הזהב.\"", "sentence2": "He's crazy to go into the wild alone.", "translation2": "הוא משוגע ללכת לבד אל הטבע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125748c", "promptID": 125748, "sentence1": "The roc squawked harshly, but it had learned and had been watching above.", "translation1": "הרוק צרח בקול צורם, אבל הוא למד והסתכל מלמעלה.", "sentence2": "The roc was quiet and flew really low.", "translation2": "הרוק היה שקט וטס נמוך מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65520c", "promptID": 65520, "sentence1": "Arlen Specter and Senate Minority Leader Tom Daschle to back the ban.", "translation1": "ארלן ספקטר ומנהיג המיעוט בסנאט טום דאשל לתמוך באיסור.", "sentence2": "There is no chance anyone will back the ban.", "translation2": "אין שום סיכוי שמישהו יתמוך באיסור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "12388n", "promptID": 12388, "sentence1": "People raised on farms understand this.", "translation1": "אנשים שגדלו בחוות מבינים את זה.", "sentence2": "People, in addition to raising farms, grew crops.", "translation2": "אנשים, בנוסף לגידול חוות, גידלו גידולים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "126111e", "promptID": 126111, "sentence1": "I think invention should be the prerogative of all men and in priority or not. And...'", "translation1": "אני חושב שהמצאה צריכה להיות זכותם של כל הגברים ובסדר עדיפויות או לא. ו...'", "sentence2": "Somebody things that all men should be inventors.", "translation2": "מישהו חושב שכל הגברים צריכים להיות ממציאים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108833c", "promptID": 108833, "sentence1": "And slowly, as the distance increased, the sun's pyre sank further and further over the horizon.", "translation1": "ולאט, ככל שהמרחק גדל, מדורת השמש שקעה עוד ועוד מעבר לאופק. ", "sentence2": "The sun's burning pile rose of the horizon as the distance grew.", "translation2": "ערימת האש הבוערת של השמש עלתה מעל האופק ככל שהמרחק גדל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "11316e", "promptID": 11316, "sentence1": "And only the fact that he fired Czesiek shortly after, in a rather machiavellian manner at that - by sending an SMS 'You work here not easy kaput finito', allowed him to reach that 67th position at all.", "translation1": "ורק העובדה שהוא פיטר את צ'זייק זמן קצר לאחר מכן, בצורה מאקיאוולית למדי - על ידי שליחת SMS \"אתה עובד כאן לא בקלות קפוט פינצ'ו\", אפשרה לו להגיע בכלל למקום ה-67 הזה.", "sentence2": "He reached that 67th position due to a text message he sent. ", "translation2": "הוא הגיע למקום ה-67 בזכות הודעת טקסט ששלח. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54239c", "promptID": 54239, "sentence1": "In time, the kingdom of Babylon was overthrown and the Israelites were permitted to return to Jerusalem in 539 b.c.", "translation1": "עם הזמן, ממלכת בבל הופלה והישראלים הורשו לחזור לירושלים ב-539 לפני הספירה.", "sentence2": "Babylon beat everyone.", "translation2": "בבל ניצחה את כולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39712e", "promptID": 39712, "sentence1": "At CUNY, law school administrator Sue Bryant was thinking along the same lines.", "translation1": "ב-CUNY, מנהלת בית הספר למשפטים סו בראיינט חשבה באותו אופן. ", "sentence2": "Sue Bryant is a law school administrator at CUNY. ", "translation2": "סו בראיינט היא מנהלת בית ספר למשפטים ב-CUNY. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13754c", "promptID": 13754, "sentence1": "As local lore goes, it doesn't match the all-time classic (Headless Body Found in Topless Bar).", "translation1": "כפי שהולך הסיפור המקומי, זה לא תואם את הקלאסיקה של כל הזמנים (גוף ללא ראש נמצא בבר ללא חולצה).", "sentence2": "The best headline in the whole world was, \"Topless Body Found in Headless Bar.\"", "translation2": "הכותרת הטובה ביותר בעולם הייתה, \"גופה ללא חולצה נמצאה בבר ללא ראש.\""} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "119959e", "promptID": 119959, "sentence1": "Hargarten noted that it has not been long since the Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations (JCAHO) mandated policies and procedures to enhance domestic violence screening and intervention in every ED in the country.", "translation1": "הרגרטן ציין שלא עבר זמן רב מאז שוועדת ההסמכה המשותפת לארגוני בריאות (JCAHO) חייבה במדיניות ונהלים לשיפור סינון והתערבות באלימות במשפחה בכל חדר מיון במדינה.", "sentence2": "The JCAHO has not enahnce domestic violence screening lately.", "translation2": "ה-JCAHO לא שיפר לאחרונה את הסינון של אלימות במשפחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "92766e", "promptID": 92766, "sentence1": "The Allowance Tracking System for sulfur dioxide allowances was already established for the Acid Rain Program, and essentially the same system will be used for the new sulfur dioxide trading program.", "translation1": "מערכת מעקב ההקצאות להקצאות דו תחמוצת הגופרית כבר הוקמה עבור תוכנית הגשם החומצי, ובאופן מהותי אותה מערכת תשמש עבור תוכנית הסחר החדשה בדו תחמוצת הגופרית.", "sentence2": "Allowance Tracking System and Acid Rain Program have the same system for sulfur dioxide trading.", "translation2": "מערכת מעקב אחר הקצבות ותוכנית הגשם החומצי משתמשות באותו מערכת לסחר בפחמן דו-חמצני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "136059n", "promptID": 136059, "sentence1": "The message confused some of Red Eye's subscribers, and Red Herring rapidly began a damage control campaign.", "translation1": "ההודעה בלבלה חלק ממנויי רד איי, ורד הרינג החל במהירות בקמפיין שליטה נזקים.", "sentence2": "Red Eye lost some customers due to the confusing message.", "translation2": "איבדה רד איי לקוחות בגלל המסר המבלבל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "109107e", "promptID": 109107, "sentence1": "Wheat is planted as a winter crop in the paddies, and garden plots supply maize, chilies, and vegetables.", "translation1": "חיטה נשתלת כיבול חורף בשדות האורז, וערוגות הגינה מספקות תירס, צ'ילי וירקות.", "sentence2": "Garden plots supply vegetables, chilies and maizes, and wheat is planted as a winter crop in the paddles.", "translation2": "חלקות הגן מספקות ירקות, צ'ילי ותירס, וחיטה נשתלת כגידול חורף במשוטים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29751n", "promptID": 29751, "sentence1": "The noble shook his head.", "translation1": "האציל ניער את ראשו.", "sentence2": "The man was shaking his head in disagreement. ", "translation2": "האיש הניד בראשו במחאה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39362c", "promptID": 39362, "sentence1": "And although we are a little older and slightly grayer and certainly more jaded, and we know now that we won't see it happen in our lifetimes, we still believe-I still believe-that our collective dream of a justice system that lets client walk through the doors of justice unimpeded and unshackled, is a dream that we will achieve.", "translation1": "ולמרות שאנחנו קצת יותר מבוגרים וקצת יותר מאפירים ובוודאי יותר עייפים, ואנחנו יודעים עכשיו שלא נראה את זה קורה בחיינו, אנחנו עדיין מאמינים-אני עדיין מאמין-שהחלום הקול��טיבי שלנו על מערכת משפט שמאפשרת ללקוח לעבור דרך דלתות הצדק ללא הפרעה וללא כבלים, הוא חלום שאנחנו נגשים.", "sentence2": "I don't believe that we will reach the dream because of our differences.", "translation2": "אני לא מאמין שנשיג את החלום בגלל ההבדלים בינינו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "51935n", "promptID": 51935, "sentence1": "The oldest cannon is the Seri Rambai; originally given to the Sultan of Jahor by the Dutch, it was transported to Penang in the 17th century aboard a British steamer of the same name.", "translation1": "התותח העתיק ביותר הוא סרי רמבאי; במקור הוא ניתן לסולטן של ג'והור על ידי ההולנדים, והוא הועבר לפיננג במאה ה-17 על סיפון ספינת קיטור בריטית בעלת אותו השם.", "sentence2": "A British steamer of the name Penang was a novelty in these times.", "translation2": "ספינת קיטור בריטית בשם פננג הייתה חידוש באותם זמנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "121479e", "promptID": 121479, "sentence1": "Edward Bernstein noted that Project Assert adapted a readiness-to-change instrument for use in the ED.", "translation1": "אדוארד ברנשטיין ציין שפרויקט אסרט התאים כלי מוכנות לשינוי לשימוש ב-ED.", "sentence2": "The ED was supplied with a readiness to change instrument.", "translation2": "ל-ED סופק כלי למוכנות לשינוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "19859n", "promptID": 19859, "sentence1": "But some hosses what git brung in here they's white-eyed an' randy, does you give 'em a straight stare.", "translation1": "אבל חלק מהסוסים שמביאים לכאן הם לבני עיניים ופרועים, האם אתה נותן להם מבט ישר.", "sentence2": "Some of the people that are brought here are excited.", "translation2": "חלק מהאנשים שמובאים לכאן נרגשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "99717e", "promptID": 99717, "sentence1": "The walls rattled, and the windows let cold air in.", "translation1": "הקירות רעשו, והחלונות הכניסו אוויר קר.", "sentence2": "The room was cold and the walls were weak.", "translation2": "החדר היה קר והקירות היו חלשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "40788e", "promptID": 40788, "sentence1": "Tiberias is the only settlement of any size on the lake, a modern, rather characterless resort town with high-class hotels and a lively summer nightlife.", "translation1": "טבריה היא היישוב היחיד בגודל כלשהו על האגם, עיירת נופש מודרנית חסרת אופי עם בתי מלון מעולים וחיי לילה תוססים בקיץ.", "sentence2": "The only resort town of any real size on the lake is Tiberias.", "translation2": "העיר הנופש היחידה בגודל אמיתי על האגם היא טבריה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60634c", "promptID": 60634, "sentence1": "how were the other evaluators selected, trained, and", "translation1": "כיצד נבחרו, הוכשרו ו", "sentence2": "There was no methodology for selecting evaluators.", "translation2": "לא הייתה מתודולוגיה לבחירת מעריכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72356c", "promptID": 72356, "sentence1": "Involve the entire team in creating the strategies for patients to accept optimum care.", "translation1": "לערב את כל הצוות ביצירת האסטרטגיות לחולים לקבלת הטיפול האופטימלי.", "sentence2": "Keeping the team as individuals working on their own products allows the team to provide the absolute most efficient and best care for a patient. ", "translation2": "שמירת הצוות כפרטים שעובדים על המוצרים שלהם מאפשרת לצוות לספק את הטיפול היעיל והטוב ביותר לחולה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67749e", "promptID": 67749, "sentence1": "Wilshire Boulevard began as an Indian trail connecting the downtown area with the La Brea tar pits and later was developed as an upscale shopping and business district.", "translation1": "שדרות וילשייר החלו כשביל אינדיאני המחבר את מרכז העיר עם בורות הזפת של לה בראה, ולאחר מכן פותח כמרכז קניות ועסקים יוקרתי. ", "sentence2": "The Wilshire Boulevard was redesigned as a shopping and business district.", "translation2": "שדרות וילשייר עוצבו מחדש כמרכז קניות ועסקים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9177c", "promptID": 9177, "sentence1": "Even on the heels of his death, a few voices pipe up about his frightening bellicosity (Evan Thomas, Inside Washington ; Morton Kondracke, Fox News Sunday ). Others note that he voted against the Civil Rights Act of 1964.", "translation1": "אפילו בעקבות מותו, כמה קולות צייצו על האגרסיביות המפחידה שלו (איוון תומאס, בתוך וושינגטון; מורטון קונדראקה, פוקס ניוז סאנדיי). אחרים ציינו שהוא הצביע נגד חוק זכויות האזרח ב-1964.", "sentence2": "Nobody has noted that he voted against any Act or Bill.", "translation2": "אף אחד לא ציין שהוא הצביע נגד כל חוק או הצעת חוק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "139576e", "promptID": 139576, "sentence1": "Still trying to get the hang of my voice.", "translation1": "עדיין מנסה להתרגל לקול שלי.", "sentence2": "I'm still trying to be confident.", "translation2": "אני עדיין מנסה להיות בטוחה בעצמי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73891c", "promptID": 73891, "sentence1": "7 Our guide is intended to complement the Committee's work in assisting managers as they implement GPRA.", "translation1": "7 המדריך שלנו נועד להשלים את עבודת הוועדה בסיוע למנהלים בעת יישום GPRA.", "sentence2": "This guide is completely unrelated to the GPRA.", "translation2": "מדריך זה אינו קשור כלל ל-GPRA."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47882c", "promptID": 47882, "sentence1": "The box office.02-561 0011) is open Sunday through Thursday from 10:30 a.m. to 1:00 p.m. and one hour before performances.", "translation1": "קופת הכרטיסים (02-561 0011) פתוחה בימים ראשון עד חמישי בין השעות 10:30-13:00 ושעה לפני המופעים.", "sentence2": "The box office is only open on Sunday for 5 hours.", "translation2": "קופת הכרטיסים פתוחה רק בימי ראשון במשך 5 שעות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "115337n", "promptID": 115337, "sentence1": "On an average, she made a new will at least once a year, said Mr. Wells imperturbably. ", "translation1": "בממוצע, היא ערכה צוואה חדשה לפחות פעם בשנה, אמר מר וולס באדישות.", "sentence2": "Mr. Wells said, \"She made a new will and had her brother co-sign it at least once annually.\"", "translation2": "מר וולס אמר, \"היא ערכה צוואה חדשה ונתנה לאחיה לחתום עליה לפחות פעם בשנה.\""} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "95266n", "promptID": 95266, "sentence1": "It concluded the section specified four categories of prohibited activities, of which three appear[ed] to prohibit the type of activity named regardless of viewpoint, while one might be read to prohibit the activity only when it seeks reform.", "translation1": "היא הסיקה שהסעיף ציין ארבע קטגוריות של פעילויות אסורות, שלוש מהן נראו כאוסרות את סוג הפעילות שנקבע ללא קשר לנקודת המבט, בעוד שאחת עשויה להתפרש כאוסרת את הפעילות רק כאשר היא מבקשת רפורמה.", "sentence2": "The four categories contained all the prohibited activities.", "translation2": "ארבע הקטגוריות הכילו את כל הפעילויות האסורות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26373n", "promptID": 26373, "sentence1": "Men usually seem to have.", "translation1": "בדרך כלל נראה שלגברים יש.", "sentence2": "I am a woman.", "translation2": "אני אישה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "62092n", "promptID": 62092, "sentence1": "He also took long walks into the country. ", "translation1": "הוא גם יצא לטיולים ארוכים בכפר.", "sentence2": "He took long walks in the country in order to clear his head.", "translation2": "הוא יצא לטיולים ארוכים בטבע כדי לנקות את הראש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66544e", "promptID": 66544, "sentence1": "If he had, he certainly would have noticed that the program I anchor and edit on Fox News Channel, The Schneider Report , is a serious news program.", "translation1": "אם היה, הוא בוודאי היה מבחין שהתוכנית שאני מגיש ועורך בערוץ החדשות פוקס, דיווח שניידר, היא תוכנית חדשות רצינית.", "sentence2": "My program on the Fox News Channel is a serious news program.", "translation2": "התוכנית שלי בערוץ פוקס ניוז היא תוכנית חדשות רצינית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80991c", "promptID": 80991, "sentence1": "He remembered a story his grandmother had told him when he was very small.", "translation1": "הוא נזכר בסיפור שסבתא שלו סיפרה לו כשהיה קטן מאוד.", "sentence2": "Sadly he never met his grandmother.", "translation2": "למרבה הצער הוא מעולם לא פגש את סבתו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "138254n", "promptID": 138254, "sentence1": "What's his name?", "translation1": "מה שמו?", "sentence2": "Is his name John?", "translation2": "האם שמו ג'ון?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54871c", "promptID": 54871, "sentence1": "This was because members were reluctant to share their organization's problems and vulnerabilities with outsiders, some of whom were commercial competitors.", "translation1": "זאת משום שחברים היססו לשתף את הבעיות והפגיעויות של הארגון שלהם עם גורמים חיצוניים, שחלקם היו מתחרים מסחריים.", "sentence2": "A free exchange of ideas free from competitive concerns flowed amongst the members.", "translation2": "חילופי רעיונות חופשיים מדאגות תחרות זרמו בין החברים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21813c", "promptID": 21813, "sentence1": "In the art business, old ways die hard.", "translation1": "בעסקי האמנות, דרכים ישנות מתות קשה.", "sentence2": "Change is easy in the art business.", "translation2": "שינוי הוא קל בעסקי האמנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79933e", "promptID": 79933, "sentence1": "Jon stared at the green fires below.", "translation1": "ג'ון בהה באש הירוקה למטה. ", "sentence2": "The fires that were burning appeared green in color.", "translation2": "האש שבערה נראתה בצבע ירוק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "91081e", "promptID": 91081, "sentence1": "Most emergency department physicians do not believe that physicians or nurses would be the best persons to provide effective treatment.", "translation1": "רוב רופאי חדרי המיון אינם מאמינים שרופאים או אחיות יהיו האנשים הטובים ביותר לספק טיפול יעיל.", "sentence2": "Most emergency department physicians think there are better people for providing effective treatment.", "translation2": "רוב רופאי חדר המיון חושבים שיש אנשים טובים יותר למתן טיפול יעיל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "33307e", "promptID": 33307, "sentence1": "But then Miss Manners' peculiar profession depends on sensitive but indignant souls ...", "translation1": "אך אז המקצוע המוזר של מיס מנברס תלוי בנשמות רגישות אך זועמות...", "sentence2": "People who have taken offense make for the opportunity of Miss Manners' job. ", "translation2": "אנשים שנפגעו יוצרים הזדמנות לעבודתה של מיס מנארס. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "103117e", "promptID": 103117, "sentence1": "breadth of information.", "translation1": "רוחב המידע.", "sentence2": "A broad amount of information.", "translation2": "כמות גדולה של מידע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "69100n", "promptID": 69100, "sentence1": "Others are quietly smirking, ready for the kill.", "translation1": "אחרים מחייכים חיוך עקום בשקט, מוכנים להרוג.", "sentence2": "Others smirked with joy over the person and waited", "translation2": "אחרים חייכו בשמחה על האדם וחיכו"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "54056n", "promptID": 54056, "sentence1": "History teaches few practical lessons, but here it may have a small one to Larry Cockell, call your agent.", "translation1": "ההיסטוריה מלמדת מעט שיעורים מעשיים, אבל כאן יכול להיות לה אחד קטן עבור לארי קוקל, התקשר לסוכן שלך.", "sentence2": "There is nothing to learn from history, other than for Larry Cockell.", "translation2": "אין מה ללמוד מההיסטוריה, מלבד עבור לארי קוקל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131125c", "promptID": 131125, "sentence1": "But I'm not going to recant my first response.", "translation1": "אבל אני לא מתכוון לחזור בי מתגובתי הראשונה.", "sentence2": "I would like to take back what I said in my first response.", "translation2": "הייתי רוצה לחזור בי מדבריי בתגובתי הראשונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53885c", "promptID": 53885, "sentence1": "And one did not ask intimate questions of a man riding west of the Pecos.", "translation1": "ואחד לא שאל שאלות אינטימיות לגבר שרכב מערבית לפקוס.", "sentence2": "There were no people at all west of Pecos.", "translation2": "לא היו בכלל אנשים מערבית לפקוס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "68999n", "promptID": 68999, "sentence1": "Ease of Some brands offer smooth, even flow from the tube; others do not.", "translation1": "קלות של כמה מותגים מציעים זרימה חלקה ואחידה מהצינור; אחרים לא.", "sentence2": "There is a variety of tubes available with different flow levels.", "translation2": "קיים מגוון של צינורות זמינים עם רמות זרימה שונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143729c", "promptID": 143729, "sentence1": "The key thing about Story No.", "translation1": "הדבר העיקרי בסיפור מס.", "sentence2": "The least relevant thing about Story No.", "translation2": "הדבר הכי פחות רלוונטי לגבי סיפור מס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "139816n", "promptID": 139816, "sentence1": "He makes TV commercials in London.", "translation1": "הוא עושה פרסומות טלוויזיה בלונדון.", "sentence2": "Although he started in the U.S., his career brought him to London, making television commercials there.", "translation2": "למרות שהתחיל בארה\"ב, הקריירה שלו הביאה אותו ללונדון, שם עשה פרסומות טלוויזיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "92341e", "promptID": 92341, "sentence1": "And he doesn't know to this day.", "translation1": "והוא לא יודע עד היום הזה.", "sentence2": "He has no clue.", "translation2": "אין לו מושג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "25950n", "promptID": 25950, "sentence1": "Cromwell's forces then invaded Scotland, crushed the Covenanter army, and went on to take Edinburgh.", "translation1": "כוחותיו של קרומוול פלשו אז לסקוטלנד, מחצו את צבא הברית והמשיכו לכבוש את אדינבורו.", "sentence2": "The Covenanter army fought hard against Cromwell's forces. ", "translation2": "צבא הברית נאבק קשה נגד כוחותיו של קרומוול. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "55226n", "promptID": 55226, "sentence1": "Most of the couture houses are concentrated on the Right Bank close by the rue du Faubourg-St-Honore (just le Faubourg to regular shoppers) and classier avenue Montaigne where designers Christian Lacroix, Chanel, Calvin Klein, Hermas, Christian Dior, Yves Saint Laurent, and Versace have shops.", "translation1": "רוב בתי האופנה מרוכזים בגדה הימנית קרוב לרחוב Faubourg-St-Honore (פשוט Faubourg לקונים רגילים) ושדרת Montaigne האופנתית יותר, בה למעצבים כריסטיאן לקרואה, שאנל, קלווין קליין, הרמס, כריסטיאן דיור, איב סן לורן וורסאצ'ה יש חנויות.", "sentence2": "The Right Bank is also home to many retired French politicians.", "translation2": "הגדה הימנית היא גם ביתם של פוליטיקאים צרפתים רבים בדימוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142841c", "promptID": 142841, "sentence1": "The media is going to beat it to death until he finally has to just say one way or the other.", "translation1": "התקשורת הולכת להכות בזה למוות עד שהוא לבסוף יצטרך פשוט לומר בדרך זו או אחרת.", "sentence2": "The media praised him for his strong position. ", "translation2": "התקשורת שיבחה אותו על עמדתו הנחרצת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16226c", "promptID": 16226, "sentence1": "Holdings of Foreign Assets and Net Income From", "translation1": "החזקות של נכסים זרים והכנסה נטו מ-", "sentence2": "No foreign assets are held.", "translation2": "אין נכסים זרים מוחזקים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30079c", "promptID": 30079, "sentence1": "We also interviewed the former CIO of the state of California and the current CIO at U.S.", "translation1": "ראיינו גם את ה-CIO לשעבר של מדינת קליפורניה ואת ה-CIO הנוכחי ב-U.S.", "sentence2": "The former CIO of California could not make it for his interview.", "translation2": "ה-CIO לשעבר של קליפורניה לא הצליח להגיע לראיון שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "13721n", "promptID": 13721, "sentence1": "Suazo, who represented Salt Lake's urban and diverse District 2, was admired by his Senate colleagues for his tireless efforts for equal access to justice for all of Utah's citizens.", "translation1": "סואזו, שייצג את מחוז 2 העירוני והמגוון של סולט לייק, זכה להערכה מעמיתיו בסנאט על מאמציו הבלתי נלאים לשוויון גישה לצדק עבור כל אזרחי יוטה.", "sentence2": "Suazo represents Salt Lake's second district in the state Senate.", "translation2": "סואזו מייצג את המחוז השני של סולט לייק בסנאט המדינתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22551n", "promptID": 22551, "sentence1": "The Los Angeles Zoo, on the northeastern side of the park, harbors more than 400 different species of animals, birds and reptiles, grouped according to their continental region.", "translation1": "גן החיות של לוס אנג'לס, בצד הצפון-מזרחי של הפארק, מאכלס יותר מ-400 מינים שונים של בעלי חיים, ציפורים וזוחלים, מקובצים לפי אזור יבשתי שלהם.", "sentence2": "The Los Angeles zoo is one of the biggest zoos on the west coast.", "translation2": "גן החיות של לוס אנג'לס הוא אחד מגני החיות הגדולים ביותר בחוף המערבי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115930e", "promptID": 115930, "sentence1": "Drink, she said to the first man.", "translation1": "שתה, היא אמרה לגבר הראשון.", "sentence2": "She told the man to drink.", "translation2": "היא אמרה לגבר לשתות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99354c", "promptID": 99354, "sentence1": "The Izu Peninsula is blessed with a sunny climate, fine beaches, picturesque little fishing ports, and perhaps more to the point some of the country's best hot springs resorts.", "translation1": "חצי האי איזו מבורך באקלים שמשי, חופים יפים, נמלי דייגים קטנים וציוריים, ואולי יותר לעניין, חלק מאתרי הנופש הטובים ביותר במעיינות החמים של המדינה.", "sentence2": "The Izu Penisula is very cloudy and has dirty fishing ports and waterfalls. ", "translation2": "חצי האי איזו מעונן מאוד ויש בו נמלי דייג מלוכלכים ומפלים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101533c", "promptID": 101533, "sentence1": "It referred to a man's body found near the docks in New York about three weeks ago.", "translation1": "זה התייחס לגופת גבר שנמצאה ליד הרציפים בניו יורק לפני כשבועיים.", "sentence2": "A woman's body had been found near the New York docks two weeks ago.", "translation2": "גופת אישה נמצאה ליד רציפי ניו יורק לפני שבועיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "96457n", "promptID": 96457, "sentence1": "Most houseboats are moored on Dal Lake, but for those seeking seclusion, there are others on the smaller Nagin Lake to the west.", "translation1": "רוב סירות הבית עוגנות באגם דאל, אך עבור אלה המחפשים פרטיות, ישנן אחרות באגם נאגין הקטן יותר במערב.", "sentence2": "Most people choose to stay in a houseboat on Dal Lake so they can meet other people.", "translation2": "רוב האנשים בוחרים לשהות בבית סירה על אגם דאל כדי שיוכלו לפגוש אנשים אחרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "55471e", "promptID": 55471, "sentence1": "Also technically true.", "translation1": "גם נכון מבחינה טכנית.", "sentence2": "That is correct.", "translation2": "זה נכון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "130065n", "promptID": 130065, "sentence1": "problems are resolved, auditors can obtain an understanding of how well the contractor is performing.", "translation1": "נפתרות הבעיות, יכולים מבקרים לקבל הבנה של מידת הביצועים של הקבלן.", "sentence2": "Auditors now can see if an employee should be fired. ", "translation2": "רואי חשבון יכולים כעת לראות אם יש לפטר עובד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61817e", "promptID": 61817, "sentence1": "The majority of those responding felt that homosexuality was not a mental disorder, and the APA accordingly removed it from the DSM 's next published edition.", "translation1": "רוב המגיבים סברו שהומוסקסואליות אינה הפרעה נפשית, ובהתאם לכך ה-APA הסירה אותה מהמהדורה הבאה של ה-DSM.", "sentence2": "Homosexuality has been removed as a mental disorder from the DSM.", "translation2": "הומוסקסואליות הוסרה מה-DSM כהפרעה נפשית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "13982n", "promptID": 13982, "sentence1": "A good piece commands a high price.", "translation1": "יצירה טובה זוכה למחיר גבוה.", "sentence2": "The prices are directly related to the quality of the piece.", "translation2": "המחירים קשורים ישירות לאיכות הפריט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43393c", "promptID": 43393, "sentence1": "The Food and Drug Administration is skeptical of magnets' ability to relieve pain, but last December the New York Times published a story about a researcher at Baylor's Institute for Rehabilitation Research who found that magnets significantly reduced pain from post-polio syndrome.", "translation1": "מנהל המזון והתרופות סקפטי לגבי היכולת של מגנטים להקל על כאב, אך בדצמבר האחרון הניו יורק טיימס פרסם סיפור על חוקר במכון ביילור למחקר שיקומי שגילה שמגנטים מפחיתים משמעותית את הכאב מתסמונת פוסט-פוליו.", "sentence2": "The food and drug Administration supports the claim that magnets can relieve pain.", "translation2": "מנהל המזון והתרופות תומך בטענה שמגנטים יכולים להקל על כאבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2680c", "promptID": 2680, "sentence1": "You have near immortality now.", "translation1": "יש לך כמעט אלמוות עכשיו.", "sentence2": "You'll never get close to immortality.", "translation2": "לעולם לא תתקרב לאלמוות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "49196n", "promptID": 49196, "sentence1": "In addition, we are currently looking at ways that the visa function can be strengthened as a screen against potential terrorists and we expect to make recommendations later this fiscal year.", "translation1": "בנוסף, אנו בוחנים כעת דרכים שבהן ניתן לחזק את תפקוד הוויזה כמסך נגד טרוריסטים פוטנציאליים ואנו מצפים להגיש המלצות מאוחר יותר בשנה פיסקלית זו.", "sentence2": "There are dozens of ways that the visa function can be strengthened.", "translation2": "יש עשרות דרכים שבהן ניתן לחזק את פונקציית הוויזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "116880n", "promptID": 116880, "sentence1": "No, that's not the point.", "translation1": "לא, זו לא הנקודה.", "sentence2": "No, because you don't have the right to do this!", "translation2": "לא, כי אין לך זכות לעשות את זה!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105921c", "promptID": 105921, "sentence1": "The rest of us will stay here.", "translation1": "כל השאר יישארו כאן.", "sentence2": "Only one person would be left behind, the rest would go. ", "translation2": "רק אדם אחד נשאר מאחור, השאר הלכו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "122540n", "promptID": 122540, "sentence1": "And you've got them?", "translation1": "ויש לך אותם?", "sentence2": "Are they here?", "translation2": "הם כאן?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77430c", "promptID": 77430, "sentence1": "But that was none of the Kentuckian's business.", "translation1": "אבל זה לא היה עניינו של הקנטקאי.", "sentence2": "He was an Ohian.", "translation2": "הוא היה אוהיאני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116085e", "promptID": 116085, "sentence1": "Seatoller village is home to the Seatoller National Park Visitor Centre.", "translation1": "בכפר סיטולר שוכן מרכז המבקרים של הפארק הלאומי סיטולר.", "sentence2": "Seatoller village is where the Seatoller National Park Visitor Centre is located.", "translation2": "הכפר סיטולר הוא המקום שבו נמצא מרכז המבקרים של הפארק הלאומי סיטולר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31026c", "promptID": 31026, "sentence1": "Imagine that in 1987, within an effort to estimate the extent of tax revenues lost or delayed from the failure of businesses to file returns, the General Accounting Office examined revenue shortfalls to individual states.", "translation1": "דמיינו שבשנת 1987, במסגרת מאמץ להעריך את היקף הכנסות המס שאבדו או התעכבו עקב אי הגשת דוחות על ידי עסקים, בדק משרד החשבונאות הכללי את הגירעונות בהכנסות למדינות בודדות.", "sentence2": "The General Accounting Office made no effort at all to estimate tax revenue lost.", "translation2": "משרד החשבונאות הכללי לא עשה כל מאמץ להעריך את אובדן הכנסות ממס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125444c", "promptID": 125444, "sentence1": "The rules specify the limited information the Service is required to file in support of a proposed market test, including a plan for testing the proposed new service and associated data collection and reporting requirements.", "translation1": "הכללים מפרטים את המידע המוגבל שהשירות נדרש להגיש כתמיכה בבדיקת שוק מוצעת, לרבות תוכנית לבדיקת השירות החדש המוצע ודרישות איסוף נתונים ודיווח קשורות.", "sentence2": "The rules encourage the Service to start funding an underground network of Koala ninjas that employ weaponized Pineapples to subdue their targets.", "translation2": "הכללים מעודדים את השירות להתחיל לממן רשת מחתרתית של נינג'ות קואלה שמפעילות אננסים כנשק כדי לכבוש את המטרות שלהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "51848e", "promptID": 51848, "sentence1": "His absolutist followers smear Hersh as a fabricator.", "translation1": "חסידיו האבסולוטיסטים משמיצים את הרש כבדותה.", "sentence2": "Accused of lying, Hersh finds no solace in the company of his adversaries staunch followers.", "translation2": "כשהוא מואשם בשקר, הרש לא מוצא נחמה בחברתם של תומכיו הנאמנים של יריביו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "65920e", "promptID": 65920, "sentence1": "The presence of alcohol may not always indicate an alcohol problem.", "translation1": "נוכחות של אלכוהול לא תמיד מעידה על בעיית אלכוהול.", "sentence2": "If there's alcohol, it doesn't mean it indicates an alcohol problem.", "translation2": "אם יש אלכוהול, זה לא אומר שזה מעיד על בעיית אלכוהול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "69168e", "promptID": 69168, "sentence1": "In 2000, the NIPA federal surplus was 2.2 percent of GDP while the unified budget surplus was 2.4 percent.", "translation1": "בשנת 2000, העודף הפדרלי של NIPA היה 2.2 אחוז מהתמ\"ג, בעוד שהעודף בתקציב המאוחד היה 2.4 אחוז.", "sentence2": "The unified budget surplus was 2.4 percent.", "translation2": "העודף התקציבי המאוחד היה 2.4 אחוזים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "67312e", "promptID": 67312, "sentence1": "Gauve paused for a moment.", "translation1": "גאוב עצר לרגע.", "sentence2": "For a moment, Gauve paused.", "translation2": "לרגע, גוב עצר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "69383e", "promptID": 69383, "sentence1": "Over the last decade, our government and our nation have become", "translation1": "במהלך העשור האחרון, הממשלה והאומה שלנו הפכו ל", "sentence2": "Our nation, as well as our government, over the last decade.", "translation2": "האומה שלנו, כמו גם הממשלה שלנו, בעשור האחרון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "55879n", "promptID": 55879, "sentence1": "Such inadvertent anti-urban propaganda also hurts Baltimore's reputation and economy.", "translation1": "גם תעמולה אנטי-עירונית כזו פוגעת במוניטין ובכלכלה של בולטימור.", "sentence2": "Overall, Baltimore's reputation and economy were hurt with the anti-urban propaganda. ", "translation2": "בסך הכל, המוניטין והכלכלה של בולטימור נפגעו מהתעמולה האנטי-עירונית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "73415n", "promptID": 73415, "sentence1": "Behind the storefront A'deem had a surprisingly large room.", "translation1": "מאחורי חלון הראווה היה ל-A'deem חדר גדול להפתיע.", "sentence2": "A'deem had a store that sold candy.", "translation2": "לאד'ים הייתה חנות שמכרה ממתקים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60348c", "promptID": 60348, "sentence1": "The mustanger walked forward with a lurch, his head thrown far back so he could look up at Drew from under the wide brim of his sombrero.", "translation1": "המוסטנגר הלך קדימה בצליעה, ראשו מוטל אחורה מאוד כך שהוא יוכל להסתכל על דרו מתחת לשולי הסומבררו הרחב שלו.", "sentence2": "Standing completely still, the mustanger let the brim of his hat cover his eyes. ", "translation2": "עומד ללא ניע, המוסטנגר נתן לשולי כובעו לכסות את עיניו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "68344n", "promptID": 68344, "sentence1": "The hotel lobby was small and low ceilinged, with a single reception desk dominating everything.", "translation1": "לובי המלון היה קטן ונמוך תקרה, עם דלפק קבלה אחד שמשקיף על הכל.", "sentence2": "The hotel lobby was small and the walnut reception desk overwhelmed the space.", "translation2": "הלובי של המלון היה קטן ודלפק הקבלה מאגוזי מילא את החלל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30572c", "promptID": 30572, "sentence1": "Annual value of the satisfaction of owning and operating this amazing W .", "translation1": "הערך השנתי של שביעות הרצון מבעלות והפעלה של ה-W המדהים הזה.", "sentence2": "There is no satisfaction in owning the amazing W", "translation2": "אין סיפוק בבעלות על ה-W המדהים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29096e", "promptID": 29096, "sentence1": "A second article traces Bill and Hillary Clinton's progression from there to here.", "translation1": "מאמר שני עוקב אחר ההתקדמות של ביל והילרי קלינטון משם לכאן.", "sentence2": "The progression of the Clinton's is traced in a second article.", "translation2": "ההתקדמות של הקלינטונים מתוארת במאמר שני. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89288c", "promptID": 89288, "sentence1": "There are pretty arbors and a monsoon pavilion, but it is in fact pleasant all year round.", "translation1": "ישנם סוכות יפות ומונסון, אבל למעשה נעים שם כל השנה. ", "sentence2": "It's only enjoyable to spend time here during the warm months.", "translation2": "רק נעים לבלות כאן בחודשים החמים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120481c", "promptID": 120481, "sentence1": "Five grants with a national scope were awarded (see below).", "translation1": "חמישה מענקים בעלי היקף לאומי הוענקו (ראו להלן).", "sentence2": "5 grants to worsen the nation were given.", "translation2": "ניתנו 5 מענקים להחמיר את המצב במדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87921c", "promptID": 87921, "sentence1": "He might have slipped out suggested Julius.", "translation1": "הוא היה יכול לצאת החוצה, הציע ג'וליוס.", "sentence2": "Julius said the person was caught trying to leave.", "translation2": "ג'וליוס אמר שהאדם נתפס מנסה לעזוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55242c", "promptID": 55242, "sentence1": "The cover story worries about the rise of the SAT prep industry.", "translation1": "הכתבה המרכזית דואגת לעליית תעשיית ההכנה ל-SAT.", "sentence2": "The cover story praises the SAT prep industry.", "translation2": "סיפור השער משבח את תעשיית ההכנה ל-SAT."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "99320e", "promptID": 99320, "sentence1": "Each point on the curve represents a potential cut point.", "translation1": "כל נקודה על העקומה מייצגת נקודת חיתוך פוטנציאלית.", "sentence2": "The curve could potentially be cut on any identified point.", "translation2": "העקומה עשויה להיחתך בכל נקודה מזוהה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "67664n", "promptID": 67664, "sentence1": "Some legal aid programs tap the significant resources of other community organizations in an effort to expand their reach.", "translation1": "חלק מתוכניות הסיוע המשפטי מנצלות את המשאבים המשמעותיים של ארגוני קהילה אחרים במאמץ להרחיב את טווח ההגעה שלהן.", "sentence2": "Some legal aid programs ask for monetary donations from our community organizations. ", "translation2": "כמה תוכניות סיוע משפטי מבקשות תרומות כספיות מארגוני הקהילה שלנו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133629n", "promptID": 133629, "sentence1": "I get along famously with both of them, and they get along famously with each other ...", "translation1": "אני מסתדר מצוין עם שניהם, והם מסתדרים מצוין אחד עם השני ...", "sentence2": "I have many friends in common with them.", "translation2": "יש לי הרבה חברים משותפים איתם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67315c", "promptID": 67315, "sentence1": "Then they disappeared.", "translation1": "ואז הם נעלמו.", "sentence2": "They never left. ", "translation2": "הם אף פעם לא עזבו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "92348e", "promptID": 92348, "sentence1": "Wishes Shovel Best", "translation1": "משאלות את חפירה הכי טוב", "sentence2": "The shovel has been wished the best.", "translation2": "לאת חפירה איחלו את הטוב ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30837e", "promptID": 30837, "sentence1": "Flexibility and judgment are management prerogatives that should exist in any decision process.", "translation1": "גמישות ושיקול דעת הם סמכויות ניהול שצריכות להתקיים בכל תהליך קבלת החלטות.", "sentence2": "Management should always account for flexibility and judgement during decision processes.", "translation2": "ההנהלה צריכה תמיד להתחשב בגמישות ובשיקול דעת במהלך תהליכי קבלת החלטות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4746e", "promptID": 4746, "sentence1": "Strategic Directions 2000-2005 also identified anticipated outcomes, increased numbers of clients receiving legal services appropriate to the legal issues they encounter; expanded relevancy of the delivery system to the most pressing needs of low-income clients, with clients themselves taking a leading role in this effort; an expanded range and improvement in the quality of services provided by legal services programs; and finally, greater consistency in the quality of legal services programs.", "translation1": "כיוונים אסטרטגיים 2000-2005 זיהו גם תוצאות צפויות, מספרים מוגברים של לקוחות המקבלים שירותים משפטיים המתאימים לסוגיות המשפטיות שהם נתקלים בהן; הרחבת הרלוונטיות של מערכת המשלוחים לצרכים הדחופים ביותר של לקוחות בעלי הכנסה נמוכה, כאשר הלקוחות עצמם נוטלים תפקיד מוביל במאמץ זה; הרחבת טווח ושיפור באיכות השירותים המסופקים על ידי תוכניות שירותים משפטיים; ולבסוף, עקביות רבה יותר באיכות תוכניות השירותים המשפטיים.", "sentence2": "Expected outcomes were identified in Strategic Directions 2000-2005.", "translation2": "התוצאות הצפויות זוהו בתוכניות האסטרטגיות לשנים 2000-2005."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39761e", "promptID": 39761, "sentence1": "The summary of the Initial Regulatory Flexibility Analysis does not address any other relevant federal rules that duplicate, overlap, or conflict with this rule and amendments as provided for by section 603(b)(5).", "translation1": "סיכום ניתוח הגמישות הרגולטורית הראשוני אינו מתייחס לאף תקנה פדרלית רלוונטית אחרת הכופלת, חופפת או מתנגשת עם תקנה זו ותיקונים כפי שנקבע בסעיף 603(b)(5).", "sentence2": "The summary fails to address certain federal rules.", "translation2": "הסיכום לא מתייחס לחוקים פדרליים מסוימים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "55200n", "promptID": 55200, "sentence1": "I'll recap a little.", "translation1": "אעשה סיכום קצר.", "sentence2": "I don't mind saying it again.", "translation2": "לא אכפת לי לומר את זה שוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29740c", "promptID": 29740, "sentence1": "The new culture spread throughout the Mediterranean, helped by a huge increase in migration from the mainland to new settlements such as Carthage, a Greek city on the African coast of the Mediterranean.", "translation1": "התרבות החדשה התפשטה ברחבי הים התיכון, בעזרת עלייה עצומה בהגירה מהיבשת ליישובים חדשים כמו קרתגו, עיר יוונית בחוף האפריקאי של הים התיכון.", "sentence2": "The new culture was isolated to mainland Greece.", "translation2": "התרבות החדשה בודדה ליוון היבשתית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108595c", "promptID": 108595, "sentence1": "The rest of the state would be divided into five regions of two to seven counties each.", "translation1": "שאר המדינה תחולק לחמישה אזורים של שתיים עד שבע מחוזות כל אחד.", "sentence2": " The state was divided into only two regions, each with 27 counties. ", "translation2": "המדינה חולקה לשני אזורים בלבד, כל אחד עם 27 מחוזות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144134n", "promptID": 144134, "sentence1": "He used to stab me with his parrying dagger.", "translation1": "הוא נהג לדקור אותי בפגיון שלו.", "sentence2": "The man would always stab me in the leg.", "translation2": "האיש היה תמיד דוקר אותי ברגל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "81422e", "promptID": 81422, "sentence1": "Rennie has already said that's all right with him.\" ", "translation1": "רני כבר אמר שזה בסדר מבחינתו.\"", "sentence2": "It's okay with Rennie, he already said. ", "translation2": "זה בסדר עם רני, הוא כבר אמר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "138618n", "promptID": 138618, "sentence1": "Not the mare no rather the pound of running feet and then a cry....\"No, senor , no!", "translation1": "לא הסוסה אלא רעש פרסות הרגליים ואז צעקה....\"לא, סניור, לא!", "sentence2": "I didn't hear the mare, it was feet.", "translation2": "לא שמעתי את הסוסה, היו אלה רגליים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "115519e", "promptID": 115519, "sentence1": "Following Alexander's death, his lands were divided among his generals.", "translation1": "לאחר מותו של אלכסנדר, אדמותיו חולקו בין הגנרלים שלו.", "sentence2": "Alexander was a landowner while he was alive.", "translation2": "אלכסנדר היה בעל קרקעות בזמן שהיה בחיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123427c", "promptID": 123427, "sentence1": "A letter to his editor at Grove I cant possibly go on as a responsible prose artist and also as a believer in the impulses of my own heart and in the beauty of pure spontaneous language if I let editors take my sentences, which are my phrases that I separate by dashes when I 'draw a breath,' each of which pours out to the tune of the whole story its own rhythmic yawp of expostulation, and riddle them with commas, cut them in half, in threes, in fours, ruining the swing ...", "translation1": "מכתב לעורכו בגרוב: איני יכול להמשיך כאמן פרוזה אחראי וגם כמאמין בדחפים של לבי שלי וביופי של שפה ספונטנית טהורה אם אתן לעורכים לקחת את המשפטים שלי, שהם הביטויים שלי שאני מפריד באמצעות קווים מפרידים כשאני \"נושם עמוקות\", שכל אחד מהם נשפך לפי הקצב של הסיפור כולו את הזעקה הקצבית שלו, ומנקדים אותם בפסיקים, חותכים אותם לשניים, לשלושה, לארבעה, הורסים את הקצב...", "sentence2": "I am reassured to know that my work will be heavily edited.", "translation2": "אני רגוע לדעת שהעבודה שלי תעבור עריכה יסודית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "53725n", "promptID": 53725, "sentence1": "May the children of the Stock of Abraham, who dwell in this land, continue to merit and enjoy the good will of the other Inhabitants; while every one shall sit in safety under his own vine and figtree, and there shall be none to make him afraid.", "translation1": "יהי רצון שילדי בית אברהם, היושבים בארץ הזאת, ימשיכו לזכות וליהנות מהרצון הטוב של שאר התושבים; בעוד כל אחד ישב בבטחה תחת גפנו ותחת תאנתו, ולא יהיה מי שיחרידו.", "sentence2": "Only men will have safety and land.", "translation2": "רק גברים יהיו בטוחים ויהיה להם שטח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64830c", "promptID": 64830, "sentence1": "Most have lifeguards on duty from April to October, changing rooms, toilets, and snack stands.", "translation1": "לרובם יש מצילים בתפקיד מאפריל עד אוקטובר, חדרי הלבשה, שירותים ודוכני חטיפים.", "sentence2": "Lifeguards are needed only during January.", "translation2": "מצילים נחוצים רק במהלך ינואר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12141c", "promptID": 12141, "sentence1": "They also promised to try to solve their border dispute over Kashmir.", "translation1": "הם גם הבטיחו לנסות לפתור את הסכסוך הגבולות שלהם על קשמיר.", "sentence2": "They said they would never solve the dispute.", "translation2": "הם אמרו שהם לעולם לא יפתרו את הסכסוך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "70484e", "promptID": 70484, "sentence1": "GAO will grant extensions beyond the 30 calendar days only in limited cases (e.g.", "translation1": "GAO תיתן הארכות מעבר ל-30 הימים הקלנדריים רק במקרים מוגבלים (לדוגמה, ", "sentence2": "Only limited cases will be granted extensions beyond the 30 day period.", "translation2": "רק מקרים מוגבלים יקבלו הארכות מעבר לתקופה של 30 יום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111192c", "promptID": 111192, "sentence1": "It takes a while to realize that not just certain stores, but every store on these islands sells at the same taxless, duty-free prices.", "translation1": "לוקח זמן להבין שבאיים האלה לא רק חנויות מסוימות, אלא כל החנויות מוכרות באותם מחירים ללא מיסים וללא מכס.", "sentence2": "The prices are different on different island and at different stores.", "translation2": "המחירים שונים באיים שונים ובחנויות שונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "31517n", "promptID": 31517, "sentence1": "But there was no mention of when you would be given those names.", "translation1": "אבל לא היה שום אזכור מתי תקבלו את השמות האלה.", "sentence2": "Nor was the information on the troop formations forthcoming.", "translation2": "גם המידע על מערכי החיילים לא הגיע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29836e", "promptID": 29836, "sentence1": "That was the ending they didn't shoot.", "translation1": "זה היה הסוף שהם לא צילמו.", "sentence2": "There was an alternate ending that they did not film.", "translation2": "היה סוף חלופי שהם לא צילמו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64694n", "promptID": 64694, "sentence1": "Enter the Romans", "translation1": "היכנסו לרומאים", "sentence2": "The Romans took a long time to finally enter. ", "translation2": "לקח לרומאים זמן רב להיכנס לבסוף. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "128037n", "promptID": 128037, "sentence1": "John Longhouser , head of the Aberdeen Proving Ground, retired after an affair he had had five years ago became public knowledge.", "translation1": "ג'ון לונגהאוזר, ראש שדה הניסויים באברדין, פרש לאחר שרומן שהיה לו לפני חמש שנים הפך לידוע בציבור.", "sentence2": "John Longhouser was embarrassed about being found out.", "translation2": "ג'ון לונגהאוזר היה נבוך מכך שגילו את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "26791n", "promptID": 26791, "sentence1": "You could even argue that American society in the 1990s is an engine that maximizes consumption yet minimizes satisfaction.", "translation1": "אפילו אפשר לטעון שהחברה האמריקאית בשנות ה-90 היא מנוע שממקסם צריכה אך ממזער סיפוק.", "sentence2": "American society in the 1990's was much richer than it is today. ", "translation2": "החברה האמריקאית בשנות ה-90 הייתה הרבה יותר עשירה ממה שהיא היום. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "53803n", "promptID": 53803, "sentence1": "If such expectations are not realized and, for example, there is a sustained stock market downturn or an economic downturn, households may have to scale back their consumption.", "translation1": "אם ציפיות כאלה לא מתממשות ו, למשל, יש ירידה מתמשכת בשוק המניות או ירידה כלכלית, משקי הבית עשויים להצטרך לצמצם את צריכתם.", "sentence2": "Following these expectations will vastly increase the potential amount of new business that can be created, thus kickstarting the economy.", "translation2": "ביצוע ציפיות אלו יגדיל מאוד את הפוטנציאל של עסק חדש שניתן ליצור, ובכך יניע את הכלכלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27979n", "promptID": 27979, "sentence1": "The man who gave the Iron Curtain its name is the true democratic hero of our age.", "translation1": "האיש שנתן למסך הברזל את שמו הוא הגיבור הדמוקרטי האמיתי של תקופתנו.", "sentence2": "The true democratic hero of our age is the man who gave the Iron Curtain its name, said my sister.", "translation2": "הגיבור הדמוקרטי האמיתי של תקופתנו הוא האיש שנתן למסך הברזל את שמו, אמרה אחותי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2059e", "promptID": 2059, "sentence1": "Ahmet III was known as the Tulip King, and celebrated each spring with a tulip festival in the palace grounds.", "translation1": "אחמט השלישי נודע כמלך הצבעונים, וחגג כל אביב פסטיבל צבעונים בשטחי הארמון.", "sentence2": "There was tulip festival each year, and this is why Ahmet III was known as the Tulip King.", "translation2": "היה פסטיבל צבעונים כל שנה, וזו הסיבה שאחמט השלישי היה ידוע כמלך הצבעונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25442c", "promptID": 25442, "sentence1": "Do not grudge me a moment's satisfaction of the eye.\"", "translation1": "אל תתנגדי לי לרגע של סיפוק לעין.\"", "sentence2": "The world is an ugly place bereft of anything to gaze on. ", "translation2": "העולם הוא מקום מכוער, נטול כל דבר שראוי להביט בו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122897c", "promptID": 122897, "sentence1": "The landscape of the valley changed dramatically over the next 200 centuries.", "translation1": "הנוף של העמק השתנה באופן דרמטי במהלך 200 המאות הבאות.", "sentence2": "The valley's landscape remains as it once was 200 centuries ago.", "translation2": "נוף העמק נותר כפי שהיה לפני 200 מאות שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15428c", "promptID": 15428, "sentence1": "'I have not forgotten, and it is comforting to know that neither have you.", "translation1": "'לא שכחתי, ומרגיע לדעת שגם אתה לא.", "sentence2": "No one remembers the past at all.", "translation2": "אף אחד לא זוכר בכלל את העבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "41033n", "promptID": 41033, "sentence1": "Panormos and Agnondas on the south coast attract tourists, as does Stafylos Beach, where the tomb of an ancient king of the same name was found in 1927.", "translation1": "פנורמוס ואגנונדס בחוף הדרומי מושכים תיירים, וכך גם חוף סטאפילוס, שם נמצא ב-1927 קברו של מלך קדום בעל אותו שם.", "sentence2": "The tomb of the ancient king was discovered just 20 years ago at Stafylos Beach.", "translation2": "קברו של המלך העתיק התגלה רק לפני 20 שנה בחוף סטאפילוס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "47402n", "promptID": 47402, "sentence1": "How many centuries of good government would it take to balance the score for the Cambodians?", "translation1": "כמה מאות של ממשל טוב יידרשו כדי ל��זן את החשבון עבור הקמבודים?", "sentence2": "It would take approximately 400 years of flawless governing.", "translation2": "זה ייקח בערך 400 שנה של ממשל ללא דופי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "29524n", "promptID": 29524, "sentence1": "That's the question of your many valuable and important books.", "translation1": "זאת השאלה של הספרים הרבים והחשובים שלך.", "sentence2": "Books ask a major question about what motivates people.", "translation2": "ספרים שואלים שאלה חשובה על מה שמניע אנשים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90148e", "promptID": 90148, "sentence1": " If you're willing to wander off the beaten track you should be able to find cliff-backed coves with clear, blue water or patches of sand scarcely large enough for two families.", "translation1": "אם אתה מוכן לסטות מהשביל המוכר, אתה אמור להיות מסוגל למצוא מפרצים מוקפים בצוקים עם מים צלולים וכחולים או רצועות חול בקושי גדולות מספיק לשתי משפחות.", "sentence2": "If you are wanting to wander off the path you should find water and sand.", "translation2": "אם אתה רוצה לסטות מהשביל, כדאי שתמצא מים וחול. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84411c", "promptID": 84411, "sentence1": "Now he put down the phone and looked at her--and the pizza--with undisguised hunger.", "translation1": "עכשיו הוא הניח את הטלפון והסתכל עליה - ועל הפיצה - ברעב לא מוסתר.", "sentence2": "He put the phone down and then ignored the food.", "translation2": "הוא הניח את הטלפון ואז התעלם מהאוכל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65158c", "promptID": 65158, "sentence1": "Very little is being done practically to solve it.", "translation1": "נעשה מעט מאוד בפועל כדי לפתור אותה.", "sentence2": "There are very concrete solutions being discussed.", "translation2": "יש פתרונות קונקרטיים מאוד שנדונים כעת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76327c", "promptID": 76327, "sentence1": "More money, replied his companion.", "translation1": "עוד כסף, ענה לו חברו. ", "sentence2": "More drugs, replied his companion.", "translation2": "עוד סמים, ענה לו חברו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75670c", "promptID": 75670, "sentence1": "In the central Stanza della Segnatura are the two masterly frescoes, Dispute over the Holy Sacrament and the famous School of Athens, confronting theological with philosophical wisdom.", "translation1": "בחדר המרכזי Stanza della Segnatura נמצאות שתי פרסקאות מופת, ויכוח על הקודש הקדוש ובית הספר המפורסם באתונה, המתמודד עם חוכמה תאולוגית ופילוסופית. ", "sentence2": "There is one fresco in the central Stanza della Segnatura.", "translation2": "ישנה פרסקו אחת בסטנצה דלה סניאטורה המרכזית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32307c", "promptID": 32307, "sentence1": "LSC assisted several states by participating in planning groups and providing training on technology at statewide trainings.", "translation1": "LSC סייע למספר מדינות על ידי השתתפות בקבוצות תכנון ומתן הכשרה בטכנולוגיה בהכשרות ארציות.", "sentence2": "LSC only assisted a single state by participating in planning groups.", "translation2": "LSC רק סייעה למדינה אחת על ידי השתתפות בקבוצות תכנון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29335n", "promptID": 29335, "sentence1": "All right.", "translation1": "בסדר.", "sentence2": "Fine, if you must.", "translation2": "בסדר, אם אתה מתעקש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "25234n", "promptID": 25234, "sentence1": "All combat comes from deception.", "translation1": "כל הקרבות נובעים מהטעיה.", "sentence2": "Combat can be avoided with straight forward talk.", "translation2": "קרב יכול להימנע עם שיחה ישירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133545c", "promptID": 133545, "sentence1": "It is, too.", "translation1": "זה נכון.", "sentence2": "It isn't.", "translation2": "זה לא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116271c", "promptID": 116271, "sentence1": "On the second floor, in 1588, her son Henri III used not poison but a dozen men armed with swords and daggers to do away with his archrival, Duke Henri de Guise.", "translation1": "בקומה השנייה, ב- 1588, בנה אנרי השלישי לא השתמש ברעל אלא בתריסר גברים חמושים בחרבות ובפגיונות כדי להיפטר מיריבו המושבע, הדוכס אנרי דה גיז.", "sentence2": "Henri III poisoned Henri De Guise. ", "translation2": "אנרי השלישי הרעיל את אנרי דה גיז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "20655e", "promptID": 20655, "sentence1": "It's also why your dentist may bully you into gum surgery.", "translation1": "זו גם הסיבה שרופא השיניים שלך עלול ללחוץ עליך לניתוח חניכיים.", "sentence2": "It's also the reason why the dentist may insist that you have gum surgery.", "translation2": "זו גם הסיבה לכך שרופא השיניים עשוי להתעקש שתעבור ניתוח חניכיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "21927e", "promptID": 21927, "sentence1": "The Balanced Budget Act of 1997 requires that all proceeds from auctions be deposited in the U.S.", "translation1": "חוק התקציב המאוזן משנת 1997 דורש שכל ההכנסות ממכירות פומביות יופקדו בארה\"ב.", "sentence2": "All proceeds of auctions need to be deposited in the U.S. according to the Act.", "translation2": "כל ההכנסות ממכירות פומביות צריכות להיות מופקדות בארה\"ב על פי החוק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "63190e", "promptID": 63190, "sentence1": "But in November 170 faculty members asked the academic senate to adopt a more conventional grading system.", "translation1": "אבל בנובמבר, 170 חברי סגל ביקשו מהסנאט האקדמי לאמץ מערכת ציונים מקובלת יותר.", "sentence2": "Faculty members wanted a more conventional grading system.", "translation2": "חברי הסגל רצו מערכת ניקוד קונבנציונלית יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "18549n", "promptID": 18549, "sentence1": "The article as now published reflects the corrections.", "translation1": "המאמר כפי שפורסם כעת משקף את התיקונים.", "sentence2": "The editor corrected the article before publishing it.", "translation2": "העורך תיקן את המאמר לפני שפרסם אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "49069e", "promptID": 49069, "sentence1": "Pleased to meet you, said the American, shooting out a hand.", "translation1": "שמח לפגוש אותך, אמר האמריקאי, מושיט יד.", "sentence2": "The American was meeting someone for the first time. ", "translation2": "האמריקאי נפגש עם מישהו בפעם הראשונה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "134519n", "promptID": 134519, "sentence1": "OPM amended regulations that change the way agencies evaluate the members of the Senior Executive Service (SES).", "translation1": "OPM תיקנה תקנות המשנות את האופן שבו סוכנויות מעריכות את חברי שירות המנהלים הבכירים (SES).", "sentence2": "OPM is famous for amending things without prior warning.", "translation2": "OPM מפורסם בשינוי דברים ללא אזהרה מוקדמת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "137463e", "promptID": 137463, "sentence1": "Some people can do OK on their own, and some people can do OK with some help, said Linda Rothnagel, the managing attorney for Prairie State Legal Services. ", "translation1": "יש אנשים שיכולים להסתדר לבד, ויש אנשים שיכולים להסתדר עם קצת עזרה, אמרה לינדה רוטנגל, עורכת הדין המנהלת של Prairie State Legal Services. ", "sentence2": "Linda Rothnagel said some people need help.", "translation2": "לינדה רותנאגל אמרה שחלק מהאנשים זקוקים לעזרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6365c", "promptID": 6365, "sentence1": "By general agreement and city ordinance, all buildings must be faced with Jerusalem limestone, giving the city's different worlds an architectural unity and tying the city in a special way to the land on which it rests.", "translation1": "בהסכמה כללית ובפקודת העירייה, כל הבניינים חייבים להיות מצופים באבן גיר מירושלים, מה שנותן לעולמות השונים של העיר אחדות ארכיטקטונית וקושר את העיר בדרך מיוחדת לארץ שעליה היא נחה.", "sentence2": "There are no restrictions on what buildings must be built with so there is a lot of variety in the city.", "translation2": "אין מגבלות על אילו בניינים חייבים לבנות אז יש הרבה מגוון בעיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132645e", "promptID": 132645, "sentence1": "Centrelink's own internal review showed that up to 30 percent of all work was rework because it was not done correctly the first time.", "translation1": "הביקורת הפנימית של Centrelink הראתה כי עד 30 אחוז מכל העבודה הייתה תיקון כי היא לא נעשתה נכון בפעם הראשונה.", "sentence2": "Centrelink's internal review showed that up to 30 percent of all work was not done correctly first time.", "translation2": "הבדיקה הפנימית של Centrelink הראתה שעד 30 אחוז מכל העבודה לא נעשתה נכון בפעם הראשונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "113462n", "promptID": 113462, "sentence1": "--Monica lacked the maturity to balk at the magazine's tasteless choice of props.", "translation1": "--למוניקה לא הייתה הבשלות להתנגד לבחירת האביזרים חסרת הטעם של המגזין. ", "sentence2": "Monica was not mature, so she went along with the magazine's props.", "translation2": "מוניקה לא הייתה בוגרת, אז היא הלכה עם האביזרים של המגזין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129920n", "promptID": 129920, "sentence1": "Possibly, if anything unforeseen had happened, she might get news of Tommy.", "translation1": "אולי, אם משהו בלתי צפוי היה קורה, היא הייתה מקבלת חדשות על טומי.", "sentence2": "She had asked Tommy to let her know if anything fishy happened.", "translation2": "היא ביקשה מטומי להודיע לה אם יקרה משהו חשוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "74701e", "promptID": 74701, "sentence1": "This access is subject to legal and privacy considerations, such as those concerning taxpayer return information, protected banking information, grand jury information, and credit card account information listed in travel vouchers.", "translation1": "גישה זו כפופה לשיקולים משפטיים ולשיקולי פרטיות, כגון אלה הנוגעים למידע על החזרי מס, מידע בנקאי מוגן, מידע על חבר מושבעים גדול ומידע על חשבון כרטיס אשראי המופיע בשוברי נסיעה.", "sentence2": "The access must have privacy considerations taken into account.", "translation2": "הגישה חייבת לקחת בחשבון שיקולי פרטיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "134360n", "promptID": 134360, "sentence1": "Why does Miss Howard suppress the letter written on the 17th, and produce this faked one instead? ", "translation1": "מדוע גברת הווארד מסתירה את המכתב שנכתב ב-17, ומציגה במקומו את המזויף הזה? ", "sentence2": "Does Miss Howard create a fake letter because the original contains information that we aren't supposed to know?", "translation2": "האם מיס האוורד יוצרת מכתב מזויף כי המקור מכיל מידע שאנחנו לא אמורים לדעת?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111768n", "promptID": 111768, "sentence1": "Has deregulation worked?", "translation1": "האם הביטול של הרגולציה עבד?", "sentence2": "Has deregulating the mine worked?", "translation2": "האם ביטול הרגולציה של המכרה עבד?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "42036n", "promptID": 42036, "sentence1": "The practitioner [auditor] shall perform an engagement only if he or she has reason to believe that the subject matter is capable of evaluation against criteria that are suitable and available to users.", "translation1": "המבצע [מבקרת] יבצע משימה רק אם יש לו או לה סיבה להאמין שניתן להעריך את נושא העניין מול קריטריונים המתאימים וזמינים למשתמשים.", "sentence2": "The auditor will only perform an engagement if he thinks the evaluation will benefit the organization.", "translation2": "המבקר יבצע משימה רק אם הוא חושב שההערכה תועיל לארגון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25871c", "promptID": 25871, "sentence1": "Hill never claimed that her unpleasant encounters with Thomas constituted actionable sexual harassment.", "translation1": "היל מעולם לא טענה שהמפגשים הלא נעימים שלה עם תומאס היוו הטרדה מינית שניתן לפעול נגדה.", "sentence2": "Hill filed a sexual harassment suit against Thomas.", "translation2": "היל הגישה תביעת הטרדה מינית נגד תומאס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61035c", "promptID": 61035, "sentence1": "Chatterbox had felt certain this damning fact would make the cut, but it didn't.", "translation1": "צ'טרבוקס הרגיש בטוח שהעובדה המרשיעה הזו תיכנס, אבל זה לא קרה.", "sentence2": "Chatterbox never felt certain about anything, he was always doubting himself.", "translation2": "צ'אטרבוקס לעולם לא הרגיש בטוח לגבי שום דבר, הוא תמיד הטיל ספק בעצמו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141991c", "promptID": 141991, "sentence1": "One rather formidable group of mailers whose members will benefit mightily from the Commission's recommendations, the periodicals mailers, pointed out in a press statement that the overall average increase for First-Class mail was much smaller than the average increase for mail their members send.", "translation1": "קבוצה אחת מרשימה של דוארנים שייהנו רבות מהמלצות הוועדה, דוארני העיתונות, ציינה בהודעה לעיתונות שהעלייה הממוצעת הכוללת בדואר במחלקה ראשונה הייתה קטנה בהרבה מהעלייה הממוצעת בדואר שחבריה שולחים.", "sentence2": "Periodicals mailers never say a word in the press statements.", "translation2": "שולחי דברי דואר עיתיים לעולם לא אומרים מילה בהודעות לעיתונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "120793e", "promptID": 120793, "sentence1": "Which is, after all, just melted silicon.", "translation1": "אשר, אחרי הכל, הוא רק סיליקון מותך.", "sentence2": "After all is said and done it is just liquefied silicon. ", "translation2": "אחרי הכל נאמר ועשה זה רק סיליקון נוזלי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "48452e", "promptID": 48452, "sentence1": "What on earth is Emanuel talking about?", "translation1": "על מה לעזאזל מדבר עמנואל?", "sentence2": "Does anybody know what Emanuel is speaking of? ", "translation2": "האם מישהו יודע על מה עמנואל מדבר? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "22802e", "promptID": 22802, "sentence1": "He has no method!\" 97 \"Hullo!\" I said, looking out of the window. ", "translation1": "אין לו שיטה!\" 97 \"הלו!\" אמרתי, מביט מהחלון. ", "sentence2": "I said that he does not have a method.", "translation2": "אמרתי שאין לו שיטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115725c", "promptID": 115725, "sentence1": "A story says that the Japanese mob exerts too much control over that nation's finance industry, hindering Japan's ability to compete in the global market.", "translation1": "סיפור אומר שהמאפיה היפנית מפעילה שליטה רבה מדי על תעשיית הפיננסים של אותה מדינה, מה שמפריע ליכולתה של יפן להתחרות בשוק הגלובלי.", "sentence2": "There is no outside influence on the Japanese finance industry.", "translation2": "אין השפעה חיצונית על תעשיית הפיננסים היפנית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87480c", "promptID": 87480, "sentence1": "I will take the latch-key.\" 23 Chapter 3 THE NIGHT OF THE TRAGEDY To make this part of my story clear, I append the following plan of the first floor of Styles. ", "translation1": "אני אקח את המפתח.", "sentence2": "The speaker does not want their story to be clear.", "translation2": "הדובר לא רוצה שהסיפור שלו יהיה ברור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43763c", "promptID": 43763, "sentence1": "The chambers were totally refurbished by Charles II, including larger windows to balance the design of the new extensions.", "translation1": "החדרים שופצו לחלוטין על ידי צ'ארלס השני, כולל חלונות גדולים יותר כדי לאזן את העיצוב של ההרחבו�� החדשות.", "sentence2": "The chambers were not allowed to be refurbished.", "translation2": "לא הורשו לשפץ את החדרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143966c", "promptID": 143966, "sentence1": "Jon liked her at once.", "translation1": "ג'ון אהב אותה מיד.", "sentence2": "Jon hated her. ", "translation2": "ג'ון שנא אותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "127503e", "promptID": 127503, "sentence1": "You don't think the Prime Minister hesitated a minute \"that it would be better to open it now? ", "translation1": "אתה לא חושב שראש הממשלה היסס לרגע \"שיהיה טוב יותר לפתוח אותו עכשיו? ", "sentence2": "The prime minister didn't hesitate a minute to open it.", "translation2": "ראש הממשלה לא היסס לרגע לפתוח אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "30366e", "promptID": 30366, "sentence1": "(Although why that should lead Seattle to cancel its all-nude fertility ritual is unclear.)", "translation1": "(למרות שזה לא ברור מדוע זה צריך לגרום לסיאטל לבטל את טקס הפוריות העירום שלה.)", "sentence2": "It's not clear why that would cause Seattle to nix its all-nude fertility ritual.", "translation2": "לא ברור מדוע זה יגרום לסיאטל לבטל את טקס הפוריות העירום שלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5580c", "promptID": 5580, "sentence1": "Take a snapshot at 1200 B.C. and the Albanians can claim it", "translation1": "קחו תמונה מהירה ב-1200 לפני הספירה והאלבנים יכולים לטעון לזה", "sentence2": "The Albanians would not claim a picture at 1200 B.C.", "translation2": "האלבנים לא היו תובעים תמונה ב-1200 לפני הספירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129041c", "promptID": 129041, "sentence1": "It is for that reason I agreed to see them after I received your letter.", "translation1": "מסיבה זו הסכמתי להיפגש איתם לאחר שקיבלתי את מכתבך.", "sentence2": "It is for that reason I agreed to run after I received your letter.", "translation2": "זו הסיבה שהסכמתי לרוץ אחרי שקיבלתי את המכתב שלך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "7430e", "promptID": 7430, "sentence1": "The EPA Small Business Gateway also provides a link to environmental regulations and laws, including new regulations, proposed rules, important notices, and the regulatory agenda of future regulations.", "translation1": "שער העסקים הקטנים של ה-EPA מספק גם קישור לתקנות ולחוקים סביבתיים, לרבות תקנות חדשות, הצעות חוק, הודעות חשובות וסדר היום הרגולטורי של תקנות עתידיות.", "sentence2": "The EPA Small Business Gateway gives a link to environmental regulation.", "translation2": "שער העסקים הקטנים של ה-EPA נותן קישור לתקנות סביבתיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "137702e", "promptID": 137702, "sentence1": "The per child credit will be broadly distributed--though not to the poor (who pay no taxes, so can't use the credit).", "translation1": "הקרדיט לילד יחולק באופן נרחב - אך לא לעניים (שלא משלמים מסים, ולכן לא יכולים להשתמש בקרדיט).", "sentence2": "They per-child credit is distributed broadly, though the poor, who pay no taxes, are unable to use it.", "translation2": "הקצבת הילד מחולקת באופן נרחב, אף על פי שהעניים, שאינם משלמים מסים, אינם יכולים להשתמש בה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88756c", "promptID": 88756, "sentence1": "A large 1960s greenhouse sits beside it and, though lacking the elegance of its neighbor, still boasts an impressive collection.", "translation1": "חממה גדולה משנות ה-60 נמצאת לידו, ולמרות שהיא חסרה את האלגנטיות של שכנתה, עדיין מתגאה באוסף מרשים.", "sentence2": "The small greenhouse contains only a humble garden.", "translation2": "בביתן הזכוכית הקטן יש רק גינה צנועה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "61443n", "promptID": 61443, "sentence1": "Germany, France, and Belgium all are running public debts at 3 percent or more, and Italy is at 7.4 percent.", "translation1": "גרמניה, צרפת ובל��יה כולן מנהלות חובות ציבוריים של 3 אחוזים או יותר, ואיטליה ב-7.4 אחוזים.", "sentence2": "Germany and France have debt approaching 5%.", "translation2": "לגרמניה ולצרפת יש חוב המתקרב ל-5%."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "14587e", "promptID": 14587, "sentence1": "Not inexpensive, but then the bargain here is not in the price, it's in the tradition of a centuries-old craft of meticulous workmanship.", "translation1": "לא זול, אבל אז העסקה כאן היא לא במחיר, היא במסורת של מלאכה בת מאות שנים של עבודת יד מדוקדקת.", "sentence2": "It may be expensive but the value is in the quality.", "translation2": "זה אולי יקר אבל הערך הוא באיכות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "13257e", "promptID": 13257, "sentence1": "In Melaka, observe the way of life of the Babas, the oldest Chinese community, and its more modern manifestation in Penang or indeed elsewhere, as Chinatowns throughout Malaysia offer chances to explore, browse, or buy.", "translation1": "במלכה, צפו באורח החיים של הבבאס, הקהילה הסינית העתיקה ביותר, וההשתקפות המודרנית יותר שלה בפננג או אכן במקומות אחרים, שכן עיירות סין ברחבי מלזיה מציעות הזדמנויות לחקור, לעיין או לקנות.", "sentence2": "The Babas is the oldest Chinese community.", "translation2": "הבבאס הם הקהילה הסינית הוותיקה ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100340e", "promptID": 100340, "sentence1": "He could feel the man's eyes burrowing into him as he spoke.", "translation1": "הוא יכול היה להרגיש את עיניו של האיש חודרות לתוכו כשהוא דיבר.", "sentence2": "The man was staring at him.", "translation2": "הגבר בהה בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "138965n", "promptID": 138965, "sentence1": "Dominating Old Delhi, the Lal Quila (Red Fort) was built by Shahjahan when he transferred the capital back to Delhi from Agra.", "translation1": "שולט בדלהי העתיקה, מבצר לאל קילה (המבצר האדום) נבנה על ידי שאהג'אן כאשר העביר את הבירה בחזרה לדלהי מאגרה.", "sentence2": "The Lal Quila can be seen from the rooftop of any building in Old Delhi.", "translation2": "ניתן לראות את לאל קילה מגג כל בניין בדלהי העתיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127400e", "promptID": 127400, "sentence1": "Beyond their impacts as separate emissions, SO2, NOx, and mercury together contribute to many air pollution-related problems affecting human health and the environment.", "translation1": "מעבר להשפעותיהם כפליטות נפרדות, SO2, NOx וכספית תורמים יחד לבעיות רבות הקשורות בזיהום אוויר המשפיעות על בריאות האדם והסביבה.", "sentence2": "Air pollution has many adverse health effects in humans.", "translation2": "זיהום אוויר גורם להשפעות בריאותיות שליליות רבות אצל בני אדם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "28087n", "promptID": 28087, "sentence1": "And these are things that, in this day and age, are rarely said at all.", "translation1": "ואלה דברים שבימינו, כמעט ולא אומרים בכלל.", "sentence2": "The amount of salary is rarely talked of.", "translation2": "על סכום המשכורת כמעט ולא מדברים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51611c", "promptID": 51611, "sentence1": "Coloring books distributed to the children of farm workers in Weld County warn youngsters to run when they see crop-dusters spraying 'pesticidas.", "translation1": "ספרי צביעה שהופצו לילדי עובדי חוות במחוז וולד מזהירים את הצעירים לרוץ כשהם רואים מטוסי ריסוס מרססים 'פסטיסידס.", "sentence2": "Coloring books were given to the children of factory workers.", "translation2": "ספרי צביעה ניתנו לילדי עובדי המפעל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "3587e", "promptID": 3587, "sentence1": "But gas prices begin to rise which allows coal to make a modest comeback with respect to scenario A. This is especially true as cleaner and more efficient coal technologies begin to penetrate the market as assumed in scenarios B through D. In order to offset the tendency for coal-generated emissions to increase, permit prices need to adjust upward.", "translation1": "אבל מחירי הגז מתחילים לעלות מה שמאפשר לפחם לחזור בצורה צנועה ביחס לתרחיש א'. זה נכון במיוחד מכיוון שטכנולוגיות פחם נקיות ויעילות יותר מתחילות לחדור לשוק כפי שמונח בתרחישים ב' עד ד'. כדי לקזז את הנטייה לעלייה בפליטות הנוצרות מפחם, מחירי ההיתרים צריכים לעלות.", "sentence2": "Gas prices go up and affect coal prices.", "translation2": "מחירי הגז עולים ומשפיעים על מחירי הפחם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "6673e", "promptID": 6673, "sentence1": "The Bharatiya Lokkala Mandal Folk Museum has an excellent display of Rajasthani art, which includes bright puppets, costumes, and the whole range of turbans worn by the various Rajput clans.", "translation1": "במוזיאון העממי בהרטיה לוקאלה מנדל יש תצוגה מעולה של אמנות רג'סטאני, הכוללת בובות צבעוניות, תלבושות וכל מגוון הטורבנים שלבשו השבטים הרג'פוטיים השונים.", "sentence2": "There is art from the Rajathani culture in the museum.", "translation2": "במוזיאון יש אמנות מתרבות רג'אתני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "72737e", "promptID": 72737, "sentence1": "How do they fit into the big picture?", "translation1": "איך הם משתלבים בתמונה הגדולה?", "sentence2": "How did they fit the big picture?", "translation2": "כיצד הם התאימו את התמונה הגדולה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "106766e", "promptID": 106766, "sentence1": "In one way, though, it is more exact.", "translation1": "בדרך אחת, עם זאת, זה יותר מדויק.", "sentence2": "It is on point, if you look at it the other way. ", "translation2": "זה מדויק, אם אתה מסתכל על זה מהצד השני. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "113840n", "promptID": 113840, "sentence1": "But the current coalition of opposition groups is too factious to stage a coup.", "translation1": "אבל הקואליציה הנוכחית של קבוצות האופוזיציה היא מפולגת מכדי לבצע הפיכה.", "sentence2": "There is room for heavy political conflict in the nearby future.", "translation2": "יש מקום לסכסוך פוליטי כבד בעתיד הקרוב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55025c", "promptID": 55025, "sentence1": "The beers tasted ", "translation1": "הבירות ", "sentence2": "The food was bad.", "translation2": "האוכל היה גרוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "101115n", "promptID": 101115, "sentence1": "Prices are usually high.", "translation1": "המחירים בדרך כלל גבוהים.", "sentence2": "10 percent of the prices are low.", "translation2": "0 אחוז מהמחירים נמוכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133672c", "promptID": 133672, "sentence1": "Historical FFA data were downloaded from the Federal Reserve Board www.federalreserve.gov/releases/Z1/Current/data.htm and reflect data presented in Flow of Funds Accounts of the United Flows and Outstandings, Fourth Quarter 2000", "translation1": "נתוני FFA היסטוריים הורדו מלוח הפדרל ריזרב www.federalreserve.gov/releases/Z1/Current/data.htm ומשקפים נתונים שהוצגו בחשבונות זרימת הכספים של ארצות הברית זרימות ומצטברים, הרבעון הרביעי 2000", "sentence2": "Historical data were downloaded from the State Reserve Board.", "translation2": "נתונים היסטוריים הורדו ממועצת המילואים של המדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30788c", "promptID": 30788, "sentence1": "Very little flourishes here perhaps a solitary acacia tree whose deep roots seek water deep below the surface but the odd desert fox will raise its long ears above the skyline, and you'll still see family groups of wild camels eking out an existence.", "translation1": "מעט מאוד פורח כאן אולי עץ שיטה בודד ששורשיו העמוקים מחפשים מים עמוק מתחת לפני השטח, אבל שועל המדבר המוזר ירים את אוזניו הארוכות מעל קו הרקיע, ואתה עדיין תראה קבוצות משפחתיות של גמלים פראיים מתקיימות.", "sentence2": "All kinds of trees and plants flourish here.", "translation2": "כל מיני עצים וצמחים משגשגים כאן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61214e", "promptID": 61214, "sentence1": "Its emphasis on acquisitiveness annoys parents who find themselves buying pack after pack of new cards.", "translation1": "הדגש שלו על רכושנות מעצבן הורים שמוצאים את עצמם קונים חפיסה אחר חפיסה של קלפים חדשים.", "sentence2": "Parents are unhappy with having to buy so many new packs of cards.", "translation2": "הורים לא מרוצים מכך שהם צריכים לקנות כל כך הרבה חפיסות קלפים חדשות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21074c", "promptID": 21074, "sentence1": "Not surprisingly for a volcanic island, the sand here is black, and even this stretch is sometimes washed away.", "translation1": "לא מפתיע עבור אי וולקני, החול כאן שחור, ואפילו קטע זה לפעמים נשחק. ", "sentence2": "The sand here is blue, which is to be expected on a volcanic island.", "translation2": "החול כאן כחול, שזה צפוי באי געשי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133106n", "promptID": 133106, "sentence1": "Manson gets to paint himself as a First Amendment martyr and keep selling records.", "translation1": "מנסון מצליח לצבוע את עצמו כקדוש מעונה של התיקון הראשון ולהמשיך למכור תקליטים.", "sentence2": "Manson makes money off the records.", "translation2": "מנסון עושה כסף מהתקליטים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "88111e", "promptID": 88111, "sentence1": "'Wake that driver up.", "translation1": "'תעיר את הנהג הזה.", "sentence2": "Driver up needs to be woken up.", "translation2": "צריך להעיר את הנהג למעלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26098c", "promptID": 26098, "sentence1": "If you choose to walk, be prepared to get lost, often, and to be an object of friendly curiosity.", "translation1": "אם אתם בוחרים ללכת, תהיו מוכנים ללכת לאיבוד, לעתים קרובות, ולהיות מושא לסקרנות ידידותית.", "sentence2": "You will be ignored if you become lost", "translation2": "תתעלמו אם תלכו לאיבוד"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57415n", "promptID": 57415, "sentence1": "Coz believes he'll reverse this decline by taking (or at least talking about) the high road.", "translation1": "קוז מאמין שהוא יהפוך את הירידה הזו על ידי לקיחה (או לפחות דיבור על) הדרך הגבוהה.", "sentence2": "Coz does not like taking the high road.", "translation2": "קוז לא אוהב לנקוט בדרך הקשה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "131478e", "promptID": 131478, "sentence1": "Worth billions, he reviewed every grocery bill and prowled the hallways turning out lights.", "translation1": "שווה מיליארדים, הוא בדק כל חשבון מכולת וסייר במסדרונות וכיבה אורות.", "sentence2": "He prowled the hallways and review his grocery bill.", "translation2": "הוא התהלך במסדרונות ובדק את חשבון המכולת שלו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "53560e", "promptID": 53560, "sentence1": "Medicare is a universal health insurance scheme available to all Australian citizens.", "translation1": "מדיקר היא תוכנית ביטוח בריאות אוניברסלית הזמינה לכל אזרחי אוסטרליה.", "sentence2": "Medicare is available to Australians.", "translation2": "מדיקר זמין לאוסטרלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63206c", "promptID": 63206, "sentence1": "Although Kyoto is internationally renowned as the country's de facto cultural capital, nearby Nara was the first important home of the imperial court and still boasts many of Japan's most important temples and shrines.", "translation1": "למרות שקיوتو ידועה בעולם כבירת התרבות דה פקטו של המדינה, נארה הסמוכה הייתה הבית החשוב הראשון של החצר הקיסרית ועדיין מתהדרת ברבים מהמקדשים והמקומות הקדושים החשובים ביותר ביפן.", "sentence2": "Nara has not shrines but is known as the country's cultural capital.", "translation2": "לנארה אין מקדשים אבל היא ידועה כבי��ת התרבות של המדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36257c", "promptID": 36257, "sentence1": "Paris is one of the world's most densely populated capitals.", "translation1": "פריז היא אחת הבירות הצפופות ביותר בעולם.", "sentence2": "Paris is one of the least dense capitals in the world.", "translation2": "פריז היא אחת הבירות הפחות צפופות בעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114561c", "promptID": 114561, "sentence1": "The preamble also contains the need and uses for the collection, the estimated number of respondents, and an estimate of the annual burden hours and costs.", "translation1": "המבוא כולל גם את הצורך והשימושים באיסוף, את מספר המשיבים המשוער והערכה של שעות הנטל השנתיות והעלויות.", "sentence2": "The preamble does not contain the estimated number of respondents.", "translation2": "המבוא אינו מכיל את מספר המשיבים המשוער."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86946c", "promptID": 86946, "sentence1": "And like Clarissa herself, I didn't want the party to end.", "translation1": "וכמו קלריסה עצמה, אני לא רציתי שהמסיבה תיגמר.", "sentence2": "The partly ended a while ago.", "translation2": "החלקית הסתיימה לפני זמן מה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "41075n", "promptID": 41075, "sentence1": "I'm goin' over to pick him up a new outfit at Stein's.", "translation1": "אני הולך לקנות לו בגדים חדשים אצל שטיין.", "sentence2": "All his clothes are old now, and he needs to look fancy for the wedding.", "translation2": "כל בגדיו ישנים עכשיו, והוא צריך להיראות מהודר לחתונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130692c", "promptID": 130692, "sentence1": "51 \"Do not worry,\" said Poirot smoothly. ", "translation1": "\"אל תדאג,\" אמר פוארו בחלקלקות. ", "sentence2": "Poirot made everyone panic.", "translation2": "פוארו גרם לכולם להיכנס לפאניקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144761c", "promptID": 144761, "sentence1": "'Of course,' Lincoln said.", "translation1": "'בטח,' אמר לינקולן.", "sentence2": "Lincoln said, \"No way.\"", "translation2": "לינקולן אמר, \"בשום אופן.\" "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "74462n", "promptID": 74462, "sentence1": "The situation stabilized with Vespasian, and the second century A.D. is often considered the golden age of the empire (Gibbon himself says that the time of Marcus Aurelius--late second century--was the best time to live of all in history).", "translation1": "המצב התייצב עם אספסיאנוס, והמאה השנייה לספירה נחשבת לעתים קרובות לתור הזהב של האימפריה (גיבון עצמו אומר שהזמן של מרקוס אורליוס - סוף המאה השנייה - היה הזמן הטוב ביותר לחיות בו בהיסטוריה).", "sentence2": "The time of Marcus Aurelius is claimed by Gibbon to be the best time to live of all in history because everyone in the empire had resources.", "translation2": "גיבון טוען כי תקופתו של מרקוס אורליוס היא התקופה הטובה ביותר לחיות בה בהיסטוריה מכיוון שלכל אחד באימפריה היו משאבים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119701c", "promptID": 119701, "sentence1": "The FBI, or whoever, said that showed he was not loyal and not qualified.", "translation1": "ה-FBI, או מי שלא יהיה, אמר שזה הראה שהוא לא נאמן ולא מוסמך.", "sentence2": "The FBI said he was loyal.", "translation2": "ה-FBI אמר שהוא היה נאמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98547c", "promptID": 98547, "sentence1": "Free from the confines of the International Festival's rules and regulations, the Fringe has become synonymous with art that pushes the envelope, and it has grown to eclipse its more staid official brother.", "translation1": "משוחרר ממגבלות החוקים והתקנות של הפסטיבל הבינלאומי, הפרינג' הפך לרדוף עם אמנות שדוחפת את הגבולות, והוא גדל כדי לגבור על אחיו הרשמי המיושב יותר.", "sentence2": "The Fringe has remained stale and unpopular because of its strict compliance with the rules.", "translation2": "הפרינג' נשאר משעמם ולא פופולרי בגלל הציות הקפדני שלו לחוקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "46525e", "promptID": 46525, "sentence1": "But this exposes his underlying bias, which casts doubt on the critiques of government in both Losing Ground and The Bell Curve . The three Murrays play a kind of fugue throughout this book.", "translation1": "אבל זה חושף את הדעות הקדומות הבסיסיות שלו, שמטילות ספק בביקורות על הממשלה הן ב- Losing Ground והן ב- The Bell Curve. שלושת המוראים מנגנים סוג של פוגה לאורך ספר זה.", "sentence2": "Underlying bias makes it hard to buy the critique leveled at the government in The Bell Curve.", "translation2": "הטיה בסיסית מקשה על קבלת הביקורת שהופנתה כלפי הממשלה ב-The Bell Curve."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67017c", "promptID": 67017, "sentence1": "At any hour of the day you'll see lobster traps being put together and nets being mended along the shore.", "translation1": "בכל שעה ביום תראו מלכודות סרטנים מורכבות ורשתות מתוקנות לאורך החוף.", "sentence2": "The lobster traps and fishing nets are completely invisible.", "translation2": "מלכודות הלובסטר ורשתות הדיג בלתי נראות לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51453c", "promptID": 51453, "sentence1": "Wanniski's main concern was to deny that the rich have gotten richer in recent decades", "translation1": "הדאגה העיקרית של ווניסקי הייתה להכחיש שהעשירים התעשרו בעשורים האחרונים", "sentence2": "Wanniski says the poor are now wealthy.", "translation2": "ווניסקי אומר שהעניים הם עכשיו עשירים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "80830e", "promptID": 80830, "sentence1": "Why else should astrology be the greatest of the sciences?\" It was a nice world, he decided.", "translation1": "למה אחרת אסטרולוגיה צריכה להיות הגדולה שבאמנויות?\" זה היה עולם נחמד, הוא החליט.", "sentence2": "What other reason would astrology be the best of the sciences?", "translation2": "איזו סיבה אחרת יכולה להיות לאסטרולוגיה להיות הטובה שבתורות?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "16864n", "promptID": 16864, "sentence1": "Among experts who treat and study compulsive behaviors and chemical dependencies, there is controversy over the meaning of the term addiction and the efficacy of the disease model for a range of supposed addictions, from alcoholism to compulsive gambling.", "translation1": "בקרב מומחים המטפלים ולומדים התנהגויות כפייתיות ותלות כימית, קיימת מחלוקת על משמעות המונח התמכרות והיעילות של מודל המחלה למגוון התמכרויות לכאורה, מאלכוהוליזם ועד הימורים כפייתיים.", "sentence2": "Addiction could mean really obsessive about anything.", "translation2": "התמכרות יכולה להיות אובססיה אמיתית לכל דבר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "6303e", "promptID": 6303, "sentence1": "But that wasn't the worst of it.", "translation1": "אבל זה לא היה הדבר הכי גרוע בזה. ", "sentence2": "There's something even worse about it.", "translation2": "יש בזה משהו אפילו גרוע יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "136215e", "promptID": 136215, "sentence1": "Agencies or programs that balance multiple missions present the Congress with significant issues that must be evaluated in order to determine how best to achieve all of the goals and objectives for which the entity was created.", "translation1": "סוכנויות או תוכניות המאוזנות על ידי משימות מרובות מציגות בפני הקונגרס בעיות משמעותיות שצריכות להיות מוערכות על מנת לקבוע את הדרך הטובה ביותר להשיג את כל המטרות והיעדים שלשמם נוצרה הישות.", "sentence2": "Congress must evaluate the issues of the agencies or programs that have a multitude of missions.", "translation2": "הקונגרס חייב להעריך את הנושאים של הסוכנויות או התוכניות שיש להן משימות רבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "46451e", "promptID": 46451, "sentence1": "FEMA officials could be heard last week bemoaning the fact that people just keep moving back into the flood plains from which only a few years earlier they had been rescued, even as developers destroy more of the watershed that offered some natural protection.", "translation1": "ניתן היה לשמוע את פקידי FEMA בשבוע שעבר מקוננים על העובדה שאנשים פשוט ממשיכים לחזור לאזורי השיטפונות שמתוכם רק לפני כמה שנים הם חולצו, גם כאשר מפתחים הורסים עוד יותר מאגן ההיקוות שהציע הגנה טבעית מסוימת.", "sentence2": "FEMA officials have complained about the fact that people are moving back into flood plains.", "translation2": "פקידי FEMA התלוננו על העובדה שאנשים חוזרים לגור בשטחי הצפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "89228e", "promptID": 89228, "sentence1": "'Of course.", "translation1": "'בטח.", "sentence2": "It was obviously so.", "translation2": "זה היה ברור כל כך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "118430e", "promptID": 118430, "sentence1": "There are degrees of knowledge, of course.", "translation1": "ישנן דרגות של ידע, כמובן.", "sentence2": "knowledge can be divided into degrees", "translation2": "הידע ניתן לחלוקה לדרגות"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "60660n", "promptID": 60660, "sentence1": "Remember that time you and Gary Cooper and I were having fondue at Hedda Hopper's house and she just wouldn't let up on Coop about the hunting?", "translation1": "זכור את הפעם שגארי קופר ואני אכלנו פונדו בבית של הדא הופר והיא פשוט לא הרפתה מקופ לגבי הציד?", "sentence2": "Remember when you and Gary Cooper and I were eating dinner and you kept teasing Coop about the deer hunting?", "translation2": "זכור כשאתה וגארי קופר ואני אכלנו ארוחת ערב ואתה המשכת לצחוק על קופ על ציד האיילים?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85306e", "promptID": 85306, "sentence1": "An auditor should recognize that there are different system development models that may be used when a system development effort is acquired.", "translation1": "מבקר צריך להכיר בכך שקיימים מודלים שונים לפיתוח מערכות שניתן להשתמש בהם כאשר נרכשת מאמץ פיתוח מערכת.", "sentence2": "Different system development models exist.", "translation2": "קיימים מודלים שונים לפיתוח מערכת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121914c", "promptID": 121914, "sentence1": "In contrast, commercial companies encourage their managers to capture product design and manufacturing knowledge to identify and resolve problems early in development, before making significant increases in their investment.", "translation1": "לעומת זאת, חברות מסחריות מעודדות את המנהלים שלהן ללכוד ידע של עיצוב מוצר וייצור כדי לזהות ולפתור בעיות בשלב מוקדם של הפיתוח, לפני שהן עושות עליות משמעותיות בהשקעות שלהן.", "sentence2": "Companies never encourage their managers to capture product design and manufacturing knowledge to identify and resolve problems early in development. ", "translation2": "חברות לעולם לא מעודדות את המנהלים שלהן ללכוד ידע בעיצוב מוצרים וייצור כדי לזהות ולפתור בעיות בשלב מוקדם בפיתוח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "63442e", "promptID": 63442, "sentence1": "Now, if it had been lost and recovered, Mrs. Inglethorp would at once have replaced it on her bunch; but on her bunch I found what was obviously the duplicate key, very new and bright, which led me to the hypothesis that somebody else had inserted the original key in the lock of the despatch-case.\"", "translation1": "עכשיו, אם הוא היה אובד ונמצא, הגברת אינגלת'ורפ הייתה מחליפה אותו מיד בצרור שלה; אבל בצרור שלה מצאתי את מה שהיה בבירור המפתח המשוכפל, חדש ומבריק מאוד, מה שהוביל אותי להשערה שמישהו אחר הכניס את המפתח המקורי למנעול של תיק המסמכים.\"", "sentence2": "She had to put a new key on her bunch.", "translation2": "היא הייתה צריכה לשים מפתח חדש על צרור המפתחות שלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12264c", "promptID": 12264, "sentence1": "Conde Nast has also created a class of mandarin journalists, writers who live much better than they ever could if they wrote only for normal magazines.", "translation1": "קונדה נאסט יצר גם מעמד של עיתונאים מנדריניים, סופרים שחיים הרבה יותר טוב ממה שהיו יכולים אי פעם אם היו כותבים רק למגזינים רגילים. ", "sentence2": "There are no mandarin journalists because of Conde Nast.", "translation2": "אין עיתונאים מנדרינים בגלל קונדי נאסט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77918c", "promptID": 77918, "sentence1": "To take in more Old Masters per mile, it's vital to plan ahead.", "translation1": "כדי לקחת יותר מאסטרים ישנים לקילומטר, חשוב לתכנן מראש.", "sentence2": "There is nothing vital about planning ahead.", "translation2": "אין שום דבר חיוני בתכנון מראש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89515c", "promptID": 89515, "sentence1": "In the rooms of the Grands Appartements, named after the gods and goddesses whom Louis felt to be his appropriate companions, the king entertained his courtiers.", "translation1": "בחדרי הגראנד אפרטמנטס, הקרויים על שם האלים והאלות שלואי הרגיש שהם חבריו המתאימים, המלך אירח את אנשי חצרו.", "sentence2": "The king did not entertain courtiers within his own palace or buildings.", "translation2": "המלך לא אירח אנשי חצר בארמונו או בבנייניו שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60488c", "promptID": 60488, "sentence1": "We waited in a tense silence. ", "translation1": "חיכינו בשקט מתוח. ", "sentence2": "The wait was casual and didn't take long.", "translation2": "ההמתנה היתה נינוחה ולא ארכה זמן רב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "53516e", "promptID": 53516, "sentence1": "But people of all ages will invariably go out of their way to help a foreigner.", "translation1": "אבל אנשים מכל הגילאים תמיד ייצאו מגדרם כדי לעזור לזר.", "sentence2": "A foreigner can find help from anyone no matter their age.", "translation2": "זר יכול למצוא עזרה מכל אחד ללא קשר לגילו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "58068e", "promptID": 58068, "sentence1": "In other societies, at other times, the market is the key, not the enemy, of liberty.", "translation1": "בחברות אחרות, בזמנים אחרים, השוק הוא המפתח, לא האויב, של החירות.", "sentence2": "At times, in other societies, the market is essential to liberty, not detrimental to liberty.", "translation2": "לפעמים, בחברות אחרות, השוק חיוני לחירות, לא מזיק לחירות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116607c", "promptID": 116607, "sentence1": "Our commitment to a nuanced approach to diversity was apparent in each meeting of the LSC Board Provisions Committee as staff regularly reported on activities in this area, and presenters invited from our programs reflected the importance of inclusion in the topics they addressed and in the communities they represented.", "translation1": "המחויבות שלנו לגישה מפורטת לגיוון הייתה ברורה בכל פגישה של ועדת הוראות הלוח של LSC, כאשר הצוות דיווח באופן קבוע על פעילויות בתחום זה, והמציגים שהוזמנו מהתוכניות שלנו שיקפו את החשיבות של שילוב בנושאים בהם דנו ובקהילות שהם ייצגו.", "sentence2": "We have no commitment to diversity.", "translation2": "אין לנו מחויבות לגיוון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140291c", "promptID": 140291, "sentence1": "Rather, those are the qualities News Quiz participants associate with G.M. cars, despite the company's demonstrating with its Saturn line that it is quite capable of producing a first-class car commercial.", "translation1": "במקום זאת, אלו התכונות שמשתתפי חידון החדשות מקשרים לרכבי G.M, למרות שהחברה הוכיחה עם קו סטורן שלה שהיא בהחלט מסוגלת לייצר פרסומת למכונית מהשורה הראשונה.", "sentence2": "G.M.'s Saturn line commercials are nowhere near first class.", "translation2": "הפרסומות של ק�� סאטורן של ג'נרל מוטורס אינן קרובות אפילו למחלקה הראשונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123529c", "promptID": 123529, "sentence1": "Any difficulty with the army could have serious consequences, not just for you, but for the Range as well.", "translation1": "כל קושי מול הצבא עלול להיות בעל השלכות חמורות, לא רק בשבילך, אלא גם בשביל הריינג'.", "sentence2": "None of the issues with the army will affect you.", "translation2": "אף אחד מהעניינים עם הצבא לא ישפיע עליך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100534e", "promptID": 100534, "sentence1": "Let's hear it.", "translation1": "בואו נשמע את זה.", "sentence2": "Give it to us.", "translation2": "תנו לנו את זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119414c", "promptID": 119414, "sentence1": "However, the benefits of this formula do extend beyond the pits.", "translation1": "עם זאת, היתרונות של נוסחה זו חורגים מעבר לבורות.", "sentence2": "The benefits of the formula stop at the border of the pits.", "translation2": "היתרונות של הנוסחה נפסקים בגבולות בתי השחי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "119748n", "promptID": 119748, "sentence1": "Tax receipts are generally collected from the public by the IRS (Internal Revenue Service) and, to a lesser extent, by the Customs Service and other entities acting as agents for the recipient entities rather than on their own behalf.", "translation1": "קבלות מס נאספות בדרך כלל מהציבור על ידי ה-IRS (רשות המסים הפנימית) ובמידה פחותה על ידי שירות המכס וישויות אחרות הפועלות כסוכנים עבור ישויות מקבלות ולא בשמם.", "sentence2": " Tax receipts are generally collected from the public every month.", "translation2": "בדרך כלל גובים מסים מהציבור מדי חודש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "134779e", "promptID": 134779, "sentence1": "Even with the assumption that all new FGD capacity will require limestone, the amount of limestone needed as a reagent is projected to be within availability of supply.", "translation1": "אפילו בהנחה שכל קיבולת ה-FGD החדשה תדרוש אבן גיר, כמות אבן הגיר הנדרשת כריאגנט צפויה להיות זמינה.", "sentence2": "Even if you assume that the FGD capacity will require limestone, the amount needed should be available.", "translation2": "גם אם אתה מניח שקיבולת FGD תדרוש אבן גיר, הכמות הנדרשת צריכה להיות זמינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "97597n", "promptID": 97597, "sentence1": "Hong Kong chefs prepare traditional Chinese food, and the island's two largest saltwater tanks ensure that all seafood is absolutely fresh.", "translation1": "שפים מהונג קונג מכינים אוכל סיני מסורתי, ושני מיכלי המים המלוחים הגדולים ביותר באי מבטיחים שכל פירות הים טריים לחלוטין.", "sentence2": "The chefs of Hong Kong prepare traditional orange chicken and the islands largest saltwater tanks ensure freshness.", "translation2": "השפים של הונג קונג מכינים עוף תפוזים מסורתי ומיכלי המים המלוחים הגדולים ביותר באיים מבטיחים טריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103380e", "promptID": 103380, "sentence1": "Then th' Mexes take them Anglo hosses south an' sell 'em, where their brands ain't gonna git nobody into noose trouble.", "translation1": "ואז המקסיקנים לוקחים את הסוסים האנגלו דרומה ומוכרים אותם, שם הסימנים המסחריים שלהם לא יכניסו אף אחד לצרות.", "sentence2": "The Mexicans sell their Anglo horses down south.", "translation2": "המקסיקנים מוכרים את סוסי האנגלו שלהם בדרום. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "119704e", "promptID": 119704, "sentence1": "The elegant 18th-century monastery buildings are now Caen's town hall.", "translation1": "בנייני המנזר האלגנטיים מהמאה ה-18 הם כיום בניין העירייה של קן.", "sentence2": "Caen has 18th century monastery building as a town hall.", "translation2": "בקאן יש בניין מנזר מהמאה ה-18 המשמש כבית העירייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16528c", "promptID": 16528, "sentence1": "He noted that little is known about effective screening for certain sub-populations, so screening research still has its place.", "translation1": "הוא ציין שידוע מעט על סינון יעיל עבור תת-אוכלוסיות מסוימות, ולכן מחקר סינון עדיין רלוונטי.", "sentence2": "Screening research does not have a place.", "translation2": "למחקר סינון אין מקום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37188c", "promptID": 37188, "sentence1": "Communication would be broken down, and to the extent in which communication of mind with mind has become impossible, it would be equally impossible to realize the idea of a lie.", "translation1": "התקשורת הייתה מתפרקת, ובמידה שבה תקשורת של מוח עם מוח הפכה לבלתי אפשרית, היה בלתי אפשרי באותה מידה להגשים את הרעיון של שקר.", "sentence2": "It was possible to communicate mind to mind.", "translation2": "היה אפשר לתקשר מוח למוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6682c", "promptID": 6682, "sentence1": "The well-known Stanley Mar?­ket is a major source for bargain clothing and other merchandise.", "translation1": "שוק סטנלי הידוע הוא מקור עיקרי לבגדי מציאה וסחורות אחרות.", "sentence2": "Stanley Market is not known at all.", "translation2": "שוק סטנלי לא ידוע בכלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108189n", "promptID": 108189, "sentence1": "Can't keep even with 'em. ", "translation1": "לא יכול להישאר איתם.", "sentence2": "They didn't know how to keep up with it.", "translation2": "הם לא ידעו איך לעמוד בקצב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "99447e", "promptID": 99447, "sentence1": "The temple complex quickly became Kyoto's main center of Shingon Buddhism, which it remains today.", "translation1": "מתחם המקדש הפך במהרה למרכז העיקרי של בודהיזם שינגון בקיוטו, והוא נותר כזה עד היום.", "sentence2": "The temple complex became Kytoto's main center.", "translation2": "מתחם המקדש הפך למרכז הראשי של קיוטו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119905c", "promptID": 119905, "sentence1": "Not surprisingly, examples abound of disaster-aid abuses and misuses over the last few years.", "translation1": "לא מפתיע, דוגמאות לשימוש לרעה בסיוע לאסונות בשנים האחרונות שופעות.", "sentence2": "There is no misuse of disaster-aid. ", "translation2": "אין שימוש לרעה בסיוע לאסון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23177e", "promptID": 23177, "sentence1": "So, while it would certainly be a pleasure to be here under normal circumstances, I want to extend a special thanks to you for having me here today.", "translation1": "אז, בעוד שזה בהחלט היה תענוג להיות כאן בתנאים רגילים, אני רוצה להודות לך במיוחד על כך שהזמנת אותי לכאן היום.", "sentence2": "I am happy to be here today.", "translation2": "אני שמח להיות כאן היום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10527c", "promptID": 10527, "sentence1": "With tourists in mind, several feast days now offer special events and fireworks which never featured in the original celebrations.", "translation1": "עם תיירים בראש, מספר ימי חג מציעים כעת אירועים מיוחדים וזיקוקים שמעולם לא הוצגו בחגיגות המקוריות.", "sentence2": "The celebrations remain true to its original till today.", "translation2": "החגיגות נשארו נאמנות למקורן עד היום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "43700e", "promptID": 43700, "sentence1": "Land that is not acquired for or in connection with items of general PP&", "translation1": "קרקע שאינה נרכשת עבור או בקשר עם פריטים של PP& כללי", "sentence2": "The land was not part of the items for the general PP&.", "translation2": "הקרקע לא הייתה חלק מהפריטים של ה-PP& הכללי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144918e", "promptID": 144918, "sentence1": "Steven Pinker points out that understanding the origin of the universe is not a terribly useful skill.", "translation1": "סטיבן פינקר מציין שהבנת מקור היקום אינה מיומנות שימושית במיוחד.", "sentence2": "Steven Pinker does not believe that understanding the universe's origin is a useful skill. ", "translation2": "סטיבן פינקר אינו מאמין שהבנת מקור היקום הוא מיומנות שימושית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106038c", "promptID": 106038, "sentence1": "He went straight to the pantry, where we found Dorcas busily polishing her silver. ", "translation1": "הוא הלך ישר למזווה, שם מצאנו את דורקאס מצחצחת את הכסף שלה במרץ.", "sentence2": "Dorcas was busy polishing her shoes by the pantry.", "translation2": "דורקס הייתה עסוקה בצחצוח נעליה ליד המזווה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54017c", "promptID": 54017, "sentence1": "For larger movements, a somewhat different approach is taken, beginning in the next section.", "translation1": "עבור תנועות גדולות יותר, ננקטת גישה שונה במקצת, החל מהקטע הבא. ", "sentence2": "A somewhat different approach is taken when the movement is very smal.", "translation2": "גישה שונה במקצת ננקטת כאשר התנועה קטנה מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "107321n", "promptID": 107321, "sentence1": "In the meantime, we can take only meager pride in achieving a society in which interracial marriage is safe, legal and, alas, rare.", "translation1": "בינתיים, נוכל להתגאות רק מעט בהשגת חברה שבה נישואים בין-גזעיים הם בטוחים, חוקיים ולצערינו, נדירים.", "sentence2": "There has been more interracial marriages in the past ten years.", "translation2": "בשנים האחרונות יש יותר נישואים בין גזעיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143423c", "promptID": 143423, "sentence1": "The Pope recognized Boleslaw as the first king of Poland in 1025, elevating the country to full membership in a European community of Christian states.", "translation1": "האפיפיור הכיר בבולסלב כמלך הראשון של פולין ב-1025, והעלה את המדינה לחברות מלאה בקהילה האירופית של מדינות נוצריות.", "sentence2": "Because of a buildup of historical influence, there aren't any Christian states within Europe.", "translation2": "בגלל הצטברות של השפעה היסטורית, אין מדינות נוצריות בתוך אירופה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "113272n", "promptID": 113272, "sentence1": "There was only barren earth, with a tiny, limp sapling in the middle of empty acres.", "translation1": "הייתה רק אדמה עקרה, עם עץ צעיר קטן ורפוי באמצע דונמים ריקים.", "sentence2": "The whole area looked like a hot desert.", "translation2": "כל האזור נראה כמו מדבר חם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "94544e", "promptID": 94544, "sentence1": "The city struggled to rebuild from Crusader wars and invasions.", "translation1": "העיר התקשתה להשתקם ממלחמות ומפלישות הצלבנים.", "sentence2": "The Crusader wars made it difficult to rebuild.", "translation2": "מלחמות הצלבים הקשו על הבנייה מחדש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "102842n", "promptID": 102842, "sentence1": "And my sixth sense tells me that it won't stop there.", "translation1": "והחוש השישי שלי אומר לי שזה לא ייעצר שם.", "sentence2": "I am sure the damage will not stop.", "translation2": "אני בטוח שהנזק לא ייפסק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7330c", "promptID": 7330, "sentence1": "According to most reports from Zagreb, Tudjman is brain dead and has been for some weeks.", "translation1": "על פי רוב הדיווחים מזאגרב, טודג'מן מת מוחית וזה המצב כבר כמה שבועות.", "sentence2": "Tudjman is recovering nicely. ", "translation2": "טודג'מן מחלים יפה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "133009e", "promptID": 133009, "sentence1": "Look out for jewelry along carrer Plateria, and try carrer Jaume II for clothing and fans.", "translation1": "חפשו תכשיטים לאורך קארר פלטריה, ונסו את קארר ג'אומה השני לבגדים ומאווררים.", "sentence2": "There is jewelry sold along Plateria.", "translation2": "תכשיטים נמכרים לאורך פלטריה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "92049n", "promptID": 92049, "sentence1": "He doesn't chew tobacco--I had to help him out a bit.", "translation1": "הוא לא לועס טבק - הייתי צריך לעזור לו קצת.", "sentence2": "I helped him quit chewing tobacco last year.", "translation2": "עזרתי לו להפסיק ללעוס טבק בשנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "142928n", "promptID": 142928, "sentence1": "Also, the King's mummy is the only one still in situ many others are on display in the Egyptian Museum in Cairo .", "translation1": "בנוסף, המומיה של המלך היא היחידה שעדיין נמצאת במקומה, בעוד רבות אחרות מוצגות במוזיאון המצרי בקהיר.", "sentence2": "The King's mummy was left in its original location primarily because of superstitious reasons.", "translation2": "המומיה של המלך הושארה במקומה המקורי בעיקר בשל סיבות אמונות טפלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105308e", "promptID": 105308, "sentence1": "Certification and Accreditation.", "translation1": "הסמכה ואישור.", "sentence2": "Certified and Accredited.", "translation2": "מוסמך ומאושר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "62425e", "promptID": 62425, "sentence1": "It's a favorite haunt for local fellows looking for foreign innocents abroad.", "translation1": "זהו מקום בילוי מועדף עבור בחורים מקומיים המחפשים תמימים זרים בחו\"ל.", "sentence2": "It is a popular place for locals looking for innocent foreigners abroad.", "translation2": "זהו מקום פופולרי עבור המקומיים המחפשים זרים תמימים בחו\"ל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "28577n", "promptID": 28577, "sentence1": "But, perhaps Lindsay's biggest contribution to Georgia Legal Services was the inspiration he provided its young lawyers.", "translation1": "אבל, אולי התרומה הגדולה ביותר של לינדזי לשירותים המשפטיים של ג'ורג'יה הייתה ההשראה שהוא סיפק לעורכי הדין הצעירים שלה.", "sentence2": "This was his biggest contribution.", "translation2": "זה היה התרומה הגדולה ביותר שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118409c", "promptID": 118409, "sentence1": "Where's she off to?\" Almost unconsciously, he held out his hand for the letter, but Julius folded it up and placed it in his pocket.", "translation1": "לאן היא הולכת?\" כמעט בלי מחשבה הוא הושיט את ידו כדי לקחת את המכתב, אבל ג'וליוס קיפל אותו והכניס אותו לכיסו.", "sentence2": "He wasn't interested in where she went and Julius gave him the letter when he asked.", "translation2": "הוא לא התעניין לאן היא הלכה ויוליוס נתן לו את המכתב כשהוא ביקש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "57230n", "promptID": 57230, "sentence1": "It depressed me to first see her in the fighting pit.", "translation1": "זה דיכא אותי לראות אותה לראשונה בזירת הקרב.", "sentence2": "She doesn't want to be where she is. ", "translation2": "היא לא רוצה להיות איפה שהיא נמצאת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "111782e", "promptID": 111782, "sentence1": "This is not only dishonest, but it also limits their ability to frame sharp questions and to pursue evasive answers.", "translation1": "זה לא רק לא ישר, אלא גם מגביל את היכולת שלהם לשאול שאלות חדות ולרדוף אחרי תשובות מתחמקות.", "sentence2": "This reduces their ability to ask concise question.", "translation2": "זה מפחית את יכולתם לשאול שאלה תמציתית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115936c", "promptID": 115936, "sentence1": "As did Thorn.", "translation1": "כפי שעשה ת'ורן.", "sentence2": "Thorn did his own thing and never copied anyone else.", "translation2": "תורן עשה דברים בדרכו שלו ולא העתיק אף פעם ממישהו אחר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63915c", "promptID": 63915, "sentence1": "Today, the 15th century Fort of Qait Bey watches over the harbor entrance.", "translation1": "כיום, מבצר קאית ביי מהמאה ה-15 צופה על פתח הנמל.", "sentence2": "The Fort of Qait Bey was built in the 14th Century and has since been destroyed.", "translation2": "מבצר קאית ביי נבנה במאה ה-14 ומאז נהרס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59280c", "promptID": 59280, "sentence1": "While there are still ample remnants of that easy-going charm, the gap is quickly closing; the city now hardly lacks for traffic and noise.", "translation1": "אמנם עדיין יש שרידים רבים לקסם הנינוח הזה, אך הפער נסגר במהירות; כעת העיר כמעט ואינה חסרה תנועה ורעש.", "sentence2": "They have destroyed all the reminders of the charm.", "translation2": "הם הרסו את כל התזכורות לקסם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6346c", "promptID": 6346, "sentence1": "Happy driving.'", "translation1": "נסיעה נעימה.'", "sentence2": "Someone is being told not to drive.", "translation2": "אומרים למישהו לא לנהוג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96179c", "promptID": 96179, "sentence1": "You can't trust a publication owned by Microsoft to keep an eye on Microsoft, but you can expect it to keep an eye on Conde Nast and Time Warner, and youcan reasonably expect Conde Nast and Time Warner to keep an eye on Microsoft.", "translation1": "אתה לא יכול לסמוך על פרסום בבעלות מיקרוסופט שיעקוב אחרי מיקרוסופט, אבל אתה יכול לצפות שיעקבו אחרי קונדי נאסט וטיים וורנר, ואתה יכול לצפות באופן סביר שקונדי נאסט וטיים וורנר יעקבו אחרי מיקרוסופט.", "sentence2": "Conde Nast and Time Warner do not kep an eye on microsoft.", "translation2": "קונדי נאסט וטיים וורנר לא עוקבים אחרי מיקרוסופט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119297c", "promptID": 119297, "sentence1": "PointCast has succeeded so far with a mass-market approach--relatively few news sources, sorted into relatively few buckets.", "translation1": "PointCast הצליח עד כה עם גישה לשוק ההמונים - מקורות חדשות מעטים יחסית, מסודרים בדליים מעטים יחסית.", "sentence2": "The approach uses a large amount of sources.", "translation2": "הגישה משתמשת בכמות גדולה של מקורות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "145994e", "promptID": 145994, "sentence1": "Then he turned and parried hard.", "translation1": "ואז הוא פנה והדף חזק.", "sentence2": "He fought the man off.", "translation2": "הוא נלחם באיש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "36547n", "promptID": 36547, "sentence1": "His evocation of Hong Kong is full of sharp observations--on subjects ranging from politics to food to sex to servitude (Dwight Garner, Newsday ). But his protagonist, a misanthropic businessman named Neville Bunt Mullard, is deemed poorly drawn.", "translation1": "ההתייחסות שלו להונג קונג מלאה בתצפיות חדות - בנושאים שנעים מפוליטיקה דרך אוכל ועד מין ועבדות (דווייט גרנר, ניוזדיי). אבל הגיבור שלו, איש עסקים שונא אדם בשם נוויל באנט מולרד, נחשב כמצויר בצורה גרועה.", "sentence2": "His evocation of hong kong is full of sharp observations on a variety of subjects because he is very intelligent.", "translation2": "ההיזכרות שלו בהונג קונג מלאה בתצפיות חדות על מגוון נושאים מכיוון שהוא מאוד אינטליגנטי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "24910n", "promptID": 24910, "sentence1": "To help agency leaders effectively lead and manage their people and integrate human capital considerations into daily decision making and the program results they seek to achieve, we developed a strategic human capital model.", "translation1": "כדי לעזור למנהיגי הסוכנות להוביל ולנהל את האנשים שלהם ביעילות ולשלב שיקולי הון אנושי בקבלת החלטות יומיומית ובתוצאות התוכנית שהם רוצים להשיג, פיתחנו מודל אסטרטגי של הון אנושי.", "sentence2": "To help agency leaders lead and manage, you have to integrate human capital considerations into decisions you make each day about staffing numbers.", "translation2": "כדי לעזור למנהיגי הסוכנות להוביל ולנהל, עליך לשלב ��יקולים של הון אנושי בהחלטות שאתה מקבל בכל יום לגבי מספר העובדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92451c", "promptID": 92451, "sentence1": "Jerusalem has been a Holy Citelonger than any other place on earth.", "translation1": "ירושלים היא עיר הקודש למשך זמן ארוך יותר מכל מקום אחר על פני כדור הארץ.", "sentence2": "Jerusalem only recently became a holy city.", "translation2": "ירושלים הפכה לעיר קדושה רק לאחרונה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66593c", "promptID": 66593, "sentence1": "He felt a pang of pity, and when he forgot he didn't have anything to sit on, he felt down and broke his arm.", "translation1": "הוא חש צביטה של רחמים, וכששכח שאין לו על מה לשבת, הוא ישב ושבר את זרועו.", "sentence2": "His leg broke while he was tying his shoes.", "translation2": "רגלו נשברה בזמן שקשר את שרוכיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12912c", "promptID": 12912, "sentence1": "Apparently the sun had passed through the sky in a similar manner.", "translation1": "נראה שהשמש עברה בשמיים בצורה דומה.", "sentence2": "The sun never passed through the sky.", "translation2": "השמש אף פעם לא עברה דרך השמיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55156c", "promptID": 55156, "sentence1": "His second point was that there is an easy assumption that a brief intervention is more appropriate for patients with mild-to-moderate problems than for patients with severe problems.", "translation1": "הנקודה השנייה שלו הייתה שיש הנחה קלה שהתערבות קצרה מתאימה יותר למטופלים עם בעיות קלות עד בינוניות מאשר למטופלים עם בעיות חמורות.", "sentence2": "This was his first point.", "translation2": "זו הייתה הנקודה הראשונה שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "130976n", "promptID": 130976, "sentence1": "Thank you, said the other.", "translation1": "תודה, אמר השני.", "sentence2": "They gave thanks at Thanksgiving.", "translation2": "הם הודו בחג ההודיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "15964e", "promptID": 15964, "sentence1": "Over the last ten years, many civil legal services leaders, stakeholders, program directors and managers throughout the United States began to wonder whether the civil legal services delivery structure that had been in place for a quarter of a century was positioned to meets its many future challenges.", "translation1": "בעשור האחרון, מנהיגים רבים של שירותים משפטיים אזרחיים, בעלי עניין, מנהלי תוכניות ומנהלים ברחבי ארצות הברית החלו לתהות האם מבנה מתן השירותים המשפטיים האזרחיים שהיה קיים במשך רבע מאה ממוקם כך שיעמוד בפני האתגרים הרבים העתידיים שלו.", "sentence2": "The changing civil legal services landscape made many ponder changing how they were delivered.", "translation2": "הנוף המשתנה של השירותים המשפטיים האזרחיים גרם לרבים לתהות כיצד הם ניתנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "38159e", "promptID": 38159, "sentence1": "Slate have very little appeal outside the United States.", "translation1": "ל-Slate יש מעט מאוד קסם מחוץ לארצות הברית.", "sentence2": "Slate is familiar to those in the United States.", "translation2": "Slate מוכר לאנשים בארצות הברית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56675c", "promptID": 56675, "sentence1": "One of Washington's Favorite ", "translation1": "אחד האהובים של וושינגטון ", "sentence2": "Washington didn't prefer one over the other.", "translation2": "וושינגטון לא העדיף אחד על השני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "135371n", "promptID": 135371, "sentence1": "One solution being proposed, for instance, would take some landing and takeoff slots at major airports away from the industry giants and auction them off to smaller, low-fare airlines.", "translation1": "פתרון אחד שהוצע, למשל, ייקח כמה חריצי נחיתה והמראה משדות תעופה גדולים מענקי התעשייה וימכור אותם במכירה פומבית לחברות תעופה קטנות וזולות.", "sentence2": "One solution would be take some slots away from the big airlines and give them to Spirit Airline.", "translation2": "פתרון אחד יהיה לקחת כמה חריצים מחברות התעופה הגדולות ולתת אותם לחברת התעופה Spirit."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "46475e", "promptID": 46475, "sentence1": "He's an American.", "translation1": "הוא אמריקאי. ", "sentence2": "He's a citizen of the United States. ", "translation2": "הוא אזרח ארצות הברית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126180c", "promptID": 126180, "sentence1": "A member of the Chan family usually gives guided tours of the house, which last about 45 minutes, and will point out its finer points the silks, filigree, silver ornaments, gleaming blackwood furniture inlaid with ivory or mother-of-pearl, and monumental gilded teak staircase leading to the bedrooms on the upper floor.", "translation1": "בדרך כלל חבר ממשפחת צ'אן נותן סיורים מודרכים בבית, שנמשכים כ-45 דקות, ויצביע על הנקודות העדינות שלו המשי, הפיליגרן, הקישוטים מכסף, רהיטי עץ שחור מבריק משובצים בשנהב או בצדף, ומדרגות טיק מוזהבות מונומנטליות המובילות לחדרי השינה בקומה העליונה.", "sentence2": "The unimpressive house is not open to the public.", "translation2": "הבית הלא מרשים אינו פתוח לציבור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "96406n", "promptID": 96406, "sentence1": "The Spanish-American War was no great challenge for the US force that landed at Guanica, on Puerto Rico's calm south coast, rather than at fortified San Juan.", "translation1": "מלחמת ארצות הברית-ספרד לא הייתה אתגר גדול עבור הכוח האמריקאי שנחתו בגואניקה, בחוף הדרומי השקט של פוארטו ריקו, במקום בסן חואן המבוצרת.", "sentence2": "The US would have lost the war had they landed in San Juan.", "translation2": "ארה\"ב הייתה מפסידה במלחמה אם הם היו נוחתים בסן חואן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "138910n", "promptID": 138910, "sentence1": "To spend more than four hours covering every paved and unpaved road, most of which terminate in unannounced dead ends, would be a difficult task.", "translation1": "לבלות יותר מארבע שעות בכיסוי כל דרך סלולה ולא סלולה, שרובן מסתיימות בדרכים ללא מוצא שלא הוכרזו, תהיה משימה קשה.", "sentence2": "There are not a lot of roads in the area, including the unpaved roads.", "translation2": "אין הרבה כבישים באזור, כולל הכבישים הלא סלולים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "70045n", "promptID": 70045, "sentence1": "British phlegm! ", "translation1": "אדישות בריטית! ", "sentence2": "Most British people can agree that British phlegm is a good thing.", "translation2": "רוב הבריטים יכולים להסכים שליחה בריטית היא דבר טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98943c", "promptID": 98943, "sentence1": "On photographic equipment, electronic goods, and watches, you avoid the luxury tax payable in your home country.", "translation1": "על ציוד צילום, מוצרים אלקטרוניים ושעונים, אתה נמנע ממס היוקרה המשולם במדינתך.", "sentence2": "Marble sculptures are the only category of item that does not have luxury tax in Hong Kong.", "translation2": "פסלי שיש הם הקטגוריה היחידה של פריטים שאין עליהם מס מותרות בהונג קונג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104545c", "promptID": 104545, "sentence1": "But you do not know, inspector, how I have been persecuted and maligned. And he shot a baleful glance at Evelyn Howard. ", "translation1": "אבל אתה לא יודע, מפקח, איך רדפו אחריי והכפישו אותי. והוא ירה מבט זועם באיבלין הווארד.", "sentence2": "Inglethorp sent Miss Howard out the room and spoke forcefully to the inspector. ", "translation2": "אינגלת'ורפ שלח את מיס האוורד מחוץ לחדר ודיבר בתקיפות למפקח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "120474e", "promptID": 120474, "sentence1": "There is one irony in the rejection of Pol Pot.", "translation1": "יש אירוניה אחת בדחיית פול פוט.", "sentence2": "There is irony in the rejection of Pol Pot.", "translation2": "יש אירוניה בדחייתו של פול פוט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144023n", "promptID": 144023, "sentence1": "I've always thought so.", "translation1": "תמיד חשבתי כך.", "sentence2": "I have always had in inkling. ", "translation2": "תמיד הייתה לי תחושה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127684c", "promptID": 127684, "sentence1": "Other efforts focus on how to increase pro bono representation of both eligible clients and potential clients in need of service provided by the federally funded statewide program, and to locate providers for services that may not be available from the recipient of LSC funds.", "translation1": "מאמצים אחרים מתמקדים כיצד להגדיל ייצוג פרו בונו של לקוחות זכאים ולקוחות פוטנציאליים הזקוקים לשירות הניתן על ידי התוכנית הארצית הממומנת על ידי הממשל הפדרלי, ולאתר ספקים לשירותים שעשויים שלא להיות זמינים מהמקבל של קרנות LSC.", "sentence2": "Other efforts try to decrease pro bono representation for clients.", "translation2": "מאמצים אחרים מנסים להפחית ייצוג פרו בונו עבור לקוחות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "99693e", "promptID": 99693, "sentence1": "I did, however, add that I had failed to acquire a family, and I hoped to secure a wife and two children as soon as possible so we could spend more time together.)", "translation1": "עם זאת, הוספתי שנכשלתי בהקמת משפחה, ושאני מקווה להשיג אישה ושני ילדים בהקדם האפשרי כדי שנוכל לבלות יותר זמן ביחד.)", "sentence2": "I wanted to have a wife and kids.", "translation2": "רציתי שתהיה לי אישה וילדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6904c", "promptID": 6904, "sentence1": "Other indications of inefficiency are management claims that work rules are unnecessarily restrictive and that 73,075 grievances were filed by employees in FY 1995 and not resolved at the local level.", "translation1": "אינדיקציות נוספות לחוסר יעילות הן טענות ההנהלה שכללי העבודה מגבילים שלא לצורך וש-73,075 תלונות הוגשו על ידי עובדים בשנת הכספים 1995 ולא נפתרו ברמה המקומית.", "sentence2": "Many employees lit the building on fire because of how dissatisfied they were. ", "translation2": "עובדים רבים הציתו את הבניין באש בגלל כמה לא היו מרוצים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "71474e", "promptID": 71474, "sentence1": "That ain't no outfit I heard tell of before.", "translation1": "זה לא שום מלבוש ששמעתי עליו קודם.", "sentence2": "I've never heard of them.", "translation2": "מעולם לא שמעתי עליהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "49352e", "promptID": 49352, "sentence1": "So you did.", "translation1": "אז עשית.", "sentence2": "Yes, you were able to do it back then.", "translation2": "כן, הצלחת לעשות את זה אז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "47646e", "promptID": 47646, "sentence1": "But I have never shrunk from taking risks.", "translation1": "אבל מעולם לא נרתעתי מלקחת סיכונים. ", "sentence2": "But I have never been afraid of taking risks.", "translation2": "אבל אף פעם לא פחדתי לקחת סיכונים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62716c", "promptID": 62716, "sentence1": "Gauve was outside with Ca'daan.", "translation1": "גאוב היה בחוץ עם קאדן.", "sentence2": "Ca'daan stayed in the house.", "translation2": "קאדאן נשאר בבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29747n", "promptID": 29747, "sentence1": "He won't pay for the location of the others, said the bearded man in a thick slurred accent.", "translation1": "הוא לא ישלם על מיקומם של האחרים, אמר האיש המזוקן במבטא עבה ומגומגם.", "sentence2": "The bearded man had an Indian accent.", "translation2": "לגבר המזוקן היה מבטא הודי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122190c", "promptID": 122190, "sentence1": "compensation--they have virtually no legal option except to pay.", "translation1": "פיצוי - אין להם כמעט שום אפשרות משפטית מלבד לשלם.", "sentence2": "It is illegal for them to pay for compensation.", "translation2": "זה בלתי חוקי עבורם לשלם עבור פיצוי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57703c", "promptID": 57703, "sentence1": " If you've a boat and plenty of time to explore Ibiza's 170 km (105 miles) of coastline, so much the better.", "translation1": "אם יש לכם סירה והרבה זמן לחקור את 170 ק\"מ (105 מייל) של קו החוף של איביזה, מה טוב.", "sentence2": "Having a boat and plenty of time to explore the coastline doesn't make a difference.", "translation2": "לא עושה הבדל שיש סירה והרבה זמן לחקור את קו החוף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "6171n", "promptID": 6171, "sentence1": "The jury found Moore guilty of violating the Unlawful Detainer Assistance Act and of practicing law without a license and acting with fraud, malice, or oppression.", "translation1": "חבר המושבעים מצא את מור אשם בהפרת חוק סיוע למעצר בלתי חוקי ובעיסוק במשפטים ללא רישיון ופועל בזדון, רשעות או דיכוי.", "sentence2": "Moore was guilty as charged.", "translation2": "מור נמצא אשם כפי שהואשם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64016n", "promptID": 64016, "sentence1": "I've always felt it was private.", "translation1": "תמיד הרגשתי שזה פרטי.", "sentence2": "I was surprised to find out that more people knew about it.", "translation2": "הופתעתי לגלות שעוד אנשים ידעו על זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "127528n", "promptID": 127528, "sentence1": "'These are modern times.", "translation1": "'אלו זמנים מודרניים.", "sentence2": "This wasn't the colonial age, the Victorian age, this wasn't the past... this was the future to him, the modern era to us.", "translation2": "זאת לא הייתה התקופה הקולוניאלית, התקופה הוויקטוריאנית, זאת לא הייתה העבר... זאת הייתה העתיד בשבילו, העידן המודרני בשבילנו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56639c", "promptID": 56639, "sentence1": "Cheer up, said Tommy.", "translation1": "תתעודד, אמר טומי.", "sentence2": "Tommy said to relax and stop smiling.", "translation2": "טומי אמר להירגע ולהפסיק לחייך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "112250e", "promptID": 112250, "sentence1": "Now a suburb of Varanasi, which is located about 10 km (6 miles) out of town, Sarnath is where Buddha gave his famous Deer Park sermon (the veritable foundation of the religion) to five disciples around the year 530 b.c. (see pages 19 21).", "translation1": "כיום פרבר של וראנסי, הממוקם כ-10 ק\"מ (6 מייל) מחוץ לעיר, סרנת' היא המקום שבו בודהה נשא את דרשת פארק הצבאים המפורסמת שלו (היסוד האמיתי של הדת) לחמישה תלמידים סביב שנת 530 לפני הספירה (ראה עמודים 19 21).", "sentence2": "Around 530 B.C., Buddha preached to five disciples at Sarnath.", "translation2": "בסביבות 530 לפנה\"ס, בודה הטיפו לחמישה תלמידים בסרנת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129713c", "promptID": 129713, "sentence1": "Among the paintings is a portrait of Archbishop James Usher, who donated the Book of Kells (see below) to the University Library.", "translation1": "בין הציורים ישנו דיוקן של הארכיבישוף ג'יימס אשר, שתרם את ספר קלס (ראה להלן) לספריית האוניברסיטה.", "sentence2": "The Book of Kells was sold to the University Library. ", "translation2": "ספר קלז נמכר לספריית האוניברסיטה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49470c", "promptID": 49470, "sentence1": "Broad corridors lead to the various parts of the museum.", "translation1": "מסדרונות רחבים מובילים לחלקים השונים של המוזיאון.", "sentence2": "Traversing the museum is difficult because of narrow, dark corridors. ", "translation2": "מעבר במוזיאון קשה בגלל מסדרונות צרים וחשוכים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "52025n", "promptID": 52025, "sentence1": "Though the highest-ranking CIA official ever accused of espionage, Nicholson appears to have done less damage than Aldrich Ames.", "translation1": "למרות שהוא הבכיר ביותר ב-CIA שהואשם אי פעם בריגול, ניקולסון נראה שגרם פחות נזק מאלדריץ' איימס.", "sentence2": "Previous members of Nicholson's rank engaged in the same activities but were simply never caught.", "translation2": "חברים קודמים בדרגתו של ניקולסון עסקו באותן פעילויות אבל פשוט לא נתפסו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32936c", "promptID": 32936, "sentence1": "Among households making less than $40,000 a year, whites were six times as likely as blacks to have used the Web.", "translation1": "בקרב משקי בית שמרוויחים פחות מ-40,000 דולר בשנה, לבנים היו פי שישה יותר מאשר שחורים שהשתמשו באינטרנט. ", "sentence2": "Among households making more than $40,000 a year, whites were six times less likely as blacks to have used the web.", "translation2": "בקרב משקי בית המרוויחים יותר מ-40,000 דולר בשנה, לבנים היו בפחות מפי שש מאשר שחורים שמשתמשים באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "122819e", "promptID": 122819, "sentence1": "A related article reveals that 18 percent of Americans expect the world to end during their lifetime.", "translation1": "כתבה קשורה מגלה ש-18 אחוז מהאמריקאים מצפים שהעולם יגיע לסופו במהלך חייהם.", "sentence2": "According to an article, 18 percent of Americans think the world will end in their lifetime.", "translation2": "לפי מאמר, 18 אחוז מהאמריקאים חושבים שהעולם ייגמר בחייהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3739n", "promptID": 3739, "sentence1": "If the mailer/competitor can do the work at a lower cost, he will choose to do it.", "translation1": "אם הדואר/המתחרה יכול לבצע את העבודה בעלות נמוכה יותר, הוא יבחר לעשות זאת.", "sentence2": "Mailers who do work at lower costs create more problems.", "translation2": "דואר שמבצעים בעלויות נמוכות יותר יוצרים יותר בעיות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "133059e", "promptID": 133059, "sentence1": "First of all, my extreme apologies for the spelling mistake.", "translation1": "קודם כל, התנצלות עמוקה על שגיאת הכתיב.", "sentence2": "I apologize for making spelling errors.", "translation2": "אני מתנצל על כך שעשיתי שגיאות כתיב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42588c", "promptID": 42588, "sentence1": "There is a unique relief of the queen found on the rear facade of the temple, the only representation from her lifetime to have been identified.", "translation1": "ישנו תבליט ייחודי של המלכה שנמצא בחזית האחורית של המקדש, הייצוג היחיד מזמנה שזוהה. ", "sentence2": "There are many reliefs depicting the queen to be found all over the temple. ", "translation2": "ישנם תבליטים רבים המתארים את המלכה שניתן למצוא בכל רחבי המקדש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "14673n", "promptID": 14673, "sentence1": "Though Spain may not be the bargain-basement destination it was in the 1960s and 1970s, it is still less expensive than most other European countries.", "translation1": "למרות שספרד עשויה לא להיות יעד של מציאות כמו שהייתה בשנות ה-60 וה-70, היא עדיין זולה יותר מרוב המדינות האירופיות האחרות.", "sentence2": "Spain is still one of the most inexpensive places to go in Europe.", "translation2": "ספרד היא עדיין אחד המקומות הזולים ביותר לנסוע אליהם באירופה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26876n", "promptID": 26876, "sentence1": "There was even a gandy cart, though no rails for it to run on.", "translation1": "אפילו הייתה שם עגלת גנדי, למרות שלא היו מסילות ברזל בשבילה לנסוע עליהן.", "sentence2": "The gandy cart had been abandoned long ago.", "translation2": "עגלת הגנדי ננטשה מזמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33401c", "promptID": 33401, "sentence1": "They are kept neat and tidy, with water-sports facilities and areas for changing and showering.", "translation1": "הם נשמרים מסודרים ונקיים, עם מתקני ספורט ימי ואזורים להחלפה ומקלחת.", "sentence2": "The changing rooms are left pretty dirty. ", "translation2": "חדרי ההלבשה נשארים די מלוכלכים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35351e", "promptID": 35351, "sentence1": "At the same time, every country and sector has bad actors that take short cuts and push the envelope to achieve a desired result.", "translation1": "בו בזמן, בכל מדינה ובכל מגזר ישנם שחקנים רעים שנוקטים בקיצורי דרך ודוחפים את הגבולות כדי להשיג תוצאה רצויה.", "sentence2": " At the same time, every country and sector has bad actors", "translation2": "באותו זמן, בכל מדינה ובכל מגזר יש שחקנים רעים"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "89307n", "promptID": 89307, "sentence1": "Nowhere does a cathedral more distinctly dominate a major city center.", "translation1": "בשום מקום קתדרלה לא שולטת באופן בולט יותר במרכז עיר גדול. ", "sentence2": "The cathedral is the tallest building in the whole city.", "translation2": "הקתדרלה היא המבנה הגבוה ביותר בכל העיר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "3822e", "promptID": 3822, "sentence1": "The Bracero program has been likened by some to indentured slavery where employer exploitation was rampant and inhumane.", "translation1": "התוכנית Bracero הושוותה על ידי חלק מהאנשים לעבדות חוזית שבה ניצול המעסיקים היה נפוץ ולא אנושי.", "sentence2": "Some people have criticized the Bracero program as exploitative.", "translation2": "יש אנשים שבקרו את תוכנית הבראסרו כניצולת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104980c", "promptID": 104980, "sentence1": "Yes, said Tuppence triumphantly.", "translation1": "כן, אמרה טופנס בניצחון.", "sentence2": "No, disagreed Tuppence sadly,", "translation2": "לא, התנגדה טופנס בעצב,"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127922c", "promptID": 127922, "sentence1": "We have been warned at the apartment building where I live not to disturb the desk clerk by asking for mail before 11:00 a.m.", "translation1": "בבניין הדירות שבו אני גר הזהירו אותנו לא להפריע לפקיד הקבלה בבקשה לדואר לפני השעה 11:00 בבוקר.", "sentence2": "The clerk did not mind getting the resident their mail early.", "translation2": "הפקיד לא התנגד להביא לדייר את הדואר מוקדם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95832c", "promptID": 95832, "sentence1": "However, Chios island (also known as Hios) has some very beautiful secrets to reveal to those who venture further.", "translation1": "עם זאת, לאי כיוס (הידוע גם בשם היוס) יש כמה סודות יפים מאוד לחשוף לאלו שיעזו להרחיק.", "sentence2": "Chis island is dry and desolate. ", "translation2": "האי הזה יבש ושומם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "109491e", "promptID": 109491, "sentence1": "Part of the fortress has been converted and is now used as a luxury inn.", "translation1": "חלק מהמבצר הוסב ומשמש כיום כפנסיון יוקרתי.", "sentence2": "A section of the fortress has been converted into a luxury inn.", "translation2": "חלק מהמבצר הוסב לפונדק יוקרתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "92302e", "promptID": 92302, "sentence1": "Both the Congress and the Executive Branch have critical roles to play in achieving desired outcomes for the American people.", "translation1": "גם הקונגרס וגם הרשות המבצעת ממלאים תפקידים קריטיים בהשגת התוצאות הרצויות עבור העם האמריקאי.", "sentence2": "Both the Congress and the Executive Branch have critical roles to play", "translation2": "גם הקונגרס וגם הרשות המבצעת ממלאים תפקידים קריטיים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "19698e", "promptID": 19698, "sentence1": "Before Paris became the national capital, it was the home of the medieval dukes of the region that is still known as the Ile-de-France ' which, by gradually asserting itself over other duchies such as Burgundy and Normandy, imposed its name on the whole country.", "translation1": "לפני שפריז הפכה לבירה הלאומית, היא הייתה ביתם של הדוכסים מימי הביניים של האזור שעדיין מוכר בשם איל-דה-פראנס ' אשר, בהדרגה, השתלט על דוכסויות אחרות כמו בורגונדי ונורמנדי, והטיל את שמו על כל המדינה.", "sentence2": "Paris was the home of the medieval dukes of the region.", "translation2": "פריז הייתה ביתם של הדוכסים מימי הביניים של האזור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100041c", "promptID": 100041, "sentence1": "In short, the Administration supports a clean coal policy as a critical component of our nation's energy and environmental policies, recognizing that other sources of energy also have a critical role to play.", "translation1": "בקיצור, הממשל תומך במדיניות פחם נקיה כמרכיב קריטי במדיניות האנרגיה והסביבה של ארצנו, בהכרה בכך שגם למקורות אנרגיה אחרים יש תפקיד קריטי למלא.", "sentence2": "The national energy policy has a goal of eliminating all coal consumption.", "translation2": "מדיניות האנרגיה הלאומית שמה לה למטרה לחסל את כל צריכת הפחם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "124157e", "promptID": 124157, "sentence1": "While the arcades and amusement park rides lining the pier lure tourists with their wonderfully tacky old-world ambiance, locals also come here to rent fishing tackle at the end of the pier or check out the festive free concerts held each summer.", "translation1": "בעוד שהארקדות ומתקני שעשועים המקיפים את הרציף מושכים תיירים עם האווירה הישנה והמופלאה שלהם, המקומיים מגיעים לכאן גם כדי לשכור ציוד דיג בקצה הרציף או לבדוק את הקונצרטים החינמיים החגיגיים שנערכים בכל קיץ.", "sentence2": "Locals rent fishing tackle at the pier. ", "translation2": "המקומיים שוכרים ציוד דיג ברציף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42841c", "promptID": 42841, "sentence1": "The building was converted into a paper mill in the 19th century, but has since been restored and the cloisters once again present the calm and simplicity that were the ideals of its founder.", "translation1": "המבנה הוסב לבית חרושת לנייר במאה ה-19, אך מאז שוחזר והמנזרים מציגים שוב את השקט והפשטות שהיו האידיאלים של מייסדו.", "sentence2": "The founder of the building was complicated and hot tempered.", "translation2": "מייסד הבניין היה מסובך וחם מזג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92938c", "promptID": 92938, "sentence1": "The primary instruments of public policy for NCOIL and the NAIC are model laws and guidelines.", "translation1": "הכלים העיקריים של המדיניות הציבורית עבור NCOIL ו-NAIC הם חוקים מודל והנחיות.", "sentence2": "Statutes and soft law have been the NAIC's preferred public policy instrument.", "translation2": "חוקים וחוק רך היו מכשירי המדיניות הציבורית המועדפים של ה-NAIC."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64567n", "promptID": 64567, "sentence1": "overwhelms in every way.", "translation1": "מכריע בכל דרך.", "sentence2": "It's so overwhelming that it can cause anxiety.", "translation2": "זה כל כך מכריע שזה יכול לגרום לחרדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69179n", "promptID": 69179, "sentence1": "Today the Museo Sefardi (Sephardic Museum) is attached to Samuel Levi's synagogue, with exhibits of medieval tombs, scrolls, and vestments.", "translation1": "כיום מוזיאון ספארדי (המוזיאון הספרדי) מחובר לבית הכנסת של סמואל לוי, עם תערוכות של קברים מימי הביניים, מגילות ובגדי כהונה.", "sentence2": "The museum is only open once a week.", "translation2": "המוזיאון פתוח רק פעם בשבוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "136933n", "promptID": 136933, "sentence1": "The little beasts carved on the balconies and ?­elsewhere around the cha?­teau are the royal family's personal em?­blems ' including Louis XII's porcupine, Fran?­cois I's salamander, and Anne de Bre?­tagne's ermine.", "translation1": "החיות הקטנות החרוטות במרפסות ובמקומות אחרים סביב הטירה ��ן סמלים אישיים של המשפחה המלכותית, כולל הקיפוד של לואי ה-12, הסלמנדרה של פרנסואה הראשון והארמין של אן דה ברטאן.", "sentence2": "The carvings were placed during the reign of Anne de Bretagne.", "translation2": "הגילופים הוצבו בזמן שלטונה של אן דה ברטאן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "22461n", "promptID": 22461, "sentence1": "Did she have that every night?\"", "translation1": "\"היא קיבלה את זה כל לילה?\"", "sentence2": "Did she take that every single day after dusk?\"", "translation2": "האם היא לקחה את זה כל יום אחרי רדת החשכה?\""} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130572c", "promptID": 130572, "sentence1": "While the state boards of accountancy have the ability to impose much stiffer sanctions, including revoking a CPA's license to practice in a state, these boards have not exercised this sanction very frequently.", "translation1": "בעוד שלמועצות המדינה לחשבונאות יש את היכולת להטיל סנקציות מחמירות בהרבה, כולל שלילת רישיון של רואה חשבון מורשה לעסוק במדינה, מועצות אלה לא הפעילו סנקציה זו לעתים קרובות מאוד.", "sentence2": "The state boards of accountancy have no authority over the state work.", "translation2": "למועצות המדינה לחשבונאות אין סמכות על העבודה הממלכתית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "22303n", "promptID": 22303, "sentence1": "In focusing the show almost entirely on technique, the organizers of Beyond Impressionism have followed the lead of Degas himself, who steadily eliminated from his work any reference to contemporary life, preferring an artificial world of studio props and pliable models.", "translation1": "במיקוד התערוכה כמעט לחלוטין בטכניקה, ארגני התערוכה ביונד אימפרסיוניזם הלכו בעקבותיו של דגה עצמו, שהוציא בהתמדה מעבודתו כל התייחסות לחיים העכשוויים, והעדיף עולם מלאכותי של אביזרי סטודיו ודוגמניות גמישות. ", "sentence2": "Degas was praised by many art critics for detaching his work from reference to contemporary works. ", "translation2": "דגה זכה לשבחים רבים ממבקרי אמנות על ניתוק עבודתו מהתייחסות לעבודות עכשוויות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83852n", "promptID": 83852, "sentence1": "I will tell Stark to pay special attention to your little one, the little bitch with the red hair.", "translation1": "אני אגיד לסטארק לשים לב במיוחד לקטנה שלך, הכלבה הקטנה עם השיער האדום.", "sentence2": "The girl with the red hair is your daughter.", "translation2": "הנערה עם השיער האדום היא הבת שלך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64410n", "promptID": 64410, "sentence1": "Nearby, next to the southern bus station, is the archaeological museum.", "translation1": "בקרבת מקום, ליד תחנת האוטובוס הדרומית, נמצא המוזיאון הארכיאולוגי.", "sentence2": "The museum shows artifacts from the Revolutionary War.", "translation2": "המוזיאון מציג חפצים ממלחמת העצמאות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69801c", "promptID": 69801, "sentence1": "Pan sellers offer to mix lime, spices, and bits of nuts and tobacco in a fresh betel-leaf packet for chewing.", "translation1": "מוכרי פאן מציעים לערבב ליים, תבלינים וחתיכות אגוזים וטבק בחבילת עלי בֶּטֶל טרייה ללעיסה.", "sentence2": "Nuts are not available in the area.", "translation2": "אין אגוזים זמינים באזור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53780c", "promptID": 53780, "sentence1": "The Inevitable Collapse", "translation1": "הקריסה הבלתי נמנעת", "sentence2": "The avoidable collapse.", "translation2": "הקריסה הניתנת למניעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124224c", "promptID": 124224, "sentence1": "In accordance with the prescribed statutory process, on August 17, 2001, we reported to the Congress, the President, the Vice President, and other officials that the NEPDG had not provided the requested records.", "translation1": "בהתאם לתהליך החוקי שנקבע, ב-17 באוגוסט 2001, ��יווחנו לקונגרס, לנשיא, לסגן הנשיא ולבעלי תפקידים אחרים שה-NEPDG לא סיפק את הרשומות המבוקשות.", "sentence2": "We told Congress that the NEPDG had given us the records.", "translation2": "אמרנו לקונגרס שה-NEPDG נתן לנו את הרשומות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "136919e", "promptID": 136919, "sentence1": "Unfortunately it was destroyed when the city was sacked during the Fourth Crusade, and left stripped of its statues and marble seats.", "translation1": "למרבה הצער הוא נהרס כאשר העיר נשדדה במהלך מסע הצלב הרביעי, ונשארה חשופה מפסליה ומושבי השיש שלה.", "sentence2": "After the Fourth Crusader, it was left bereft of its marble seats and statues. ", "translation2": "לאחר מסע הצלב הרביעי, היא נותרה נטולת מושבי שיש ופסלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38781n", "promptID": 38781, "sentence1": "Recommendations that programs improve technology capacities were addressed in large part by a revolving loan fund, established by the Foundation, that enabled LSC programs and other IOTA recipients to purchase needed computer and related technology.", "translation1": "המלצות שהתוכניות ישפרו את היכולות הטכנולוגיות שלהן טופלו במידה רבה על ידי קרן הלוואות מתגלגלת שהוקמה על ידי הקרן, שאיפשרה לתוכניות LSC ולמקבלי IOTA אחרים לרכוש מחשבים וטכנולוגיות נלוות.", "sentence2": "Recommendations that programs improve technology capacities were addressed largely by a 6 million dollar revolving loan fund which was established by the Foundation and enabled LSC and others to purchase computer and related technology.", "translation2": "המלצות לפיהן תוכניות ישפרו יכולות טכנולוגיות טופלו במידה רבה על ידי קרן הלוואות מתגלגלות בסך 6 מיליון דולר שהוקמה על ידי הקרן ואיפשרה ל-LSC ולאחרים לרכוש מחשבים וטכנולוגיה קשורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129187c", "promptID": 129187, "sentence1": "'I told you it would be.'", "translation1": "'אמרתי לך שיהיה.'", "sentence2": "I had forgotten to tell them it would be. ", "translation2": "שכחתי לספר להם שזה יהיה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "84654e", "promptID": 84654, "sentence1": "and other benefits from the government.", "translation1": "ויתרונות אחרים מהממשלה.", "sentence2": "Benefits that the government provide.", "translation2": "הטבות שהממשלה מספקת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "71477n", "promptID": 71477, "sentence1": "You could look through the ports and I looked inside and they were _dead_.\" He looked sick.", "translation1": "אתה יכול להסתכל דרך הפתחים ואני הסתכלתי פנימה והם היו _מתים_.\" הוא נראה חולה.", "sentence2": "He saw dead bodies and that made him sick.", "translation2": "הוא ראה גופות וזה עשה לו בחילה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135043c", "promptID": 135043, "sentence1": "Admirably reticent, compared to Robert Bennett.", "translation1": "צנוע להפליא, בהשוואה לרוברט בנט.", "sentence2": "In comparison to Robert Scott, he is admirably reticent.", "translation2": "בהשוואה לרוברט סקוט, הוא מאופק בצורה מעוררת הערצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "43253n", "promptID": 43253, "sentence1": "The new standard in civilized countries is the 3+1 family unit, you know.", "translation1": "הסטנדרט החדש במדינות מתורבתות הוא יחידת המשפחה 3+1, אתה יודע.", "sentence2": "Family unit's have changed and are now in a 3+1 format.", "translation2": "יחידות משפחתיות השתנו ועכשיו הן בפורמט 3+1."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104317c", "promptID": 104317, "sentence1": "With the model benchmarked to AEO2001, and given the different mix of scenario assumptions previously described, AMIGA reports the results in the figures and tables that follow.", "translation1": "כאשר המודל מבוסס על AEO2001, ובהינתן שילוב שונה של הנחות תרחיש שתוארו קודם לכן, AMIGA מדווחת על התוצאות בנתונים ובטבלאות הבאים.", "sentence2": "The figures and tables don't include the results.", "translation2": "האיורים והטבלאות אינם כוללים את התוצאות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "323n", "promptID": 323, "sentence1": "And Prudie wishes you mazel-ton which, of course, is tons of luck.", "translation1": "ופרודי מאחלת לכם מזל טוב, שזה כמובן הרבה מזל.", "sentence2": "Mazel-ton means tons of luck and it is an expression coined in the South.", "translation2": "מזל-טון פירושו טונות של מזל וזהו ביטוי שטבעו בדרום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90314n", "promptID": 90314, "sentence1": "Julius understood.", "translation1": "יוליוס הבין. ", "sentence2": "Julius, due to previous knowledge, comprehended their rational.", "translation2": "יוליוס, בשל ידע קודם, הבין את רציונל שלהם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113770c", "promptID": 113770, "sentence1": "Tax the Knickers Off Your Grandchildren, by Steven E. Landsburg, seems less like a well-reasoned editorial on economics than a weak rationalization for shortsightedness.", "translation1": "מסו את התחתונים של הנכדים שלכם, מאת סטיבן א. לנדסבורג, נראה פחות כמו מאמר מערכת מנומק היטב על כלכלה ויותר כמו רציונליזציה חלשה לראייה קצרת רואי.", "sentence2": "She wanted to write about how the children should never be taxed.", "translation2": "היא רצתה לכתוב על כך שהילדים לעולם לא צריכים להיות ממוסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4912c", "promptID": 4912, "sentence1": "And try to get one over to the Sheesh!", "translation1": "ותנסו לעקוץ את השיש!", "sentence2": "Don't try to get one over.", "translation2": "אל תנסו לעבוד עלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "1744n", "promptID": 1744, "sentence1": "I looked down at my clothes.", "translation1": "הסתכלתי על הבגדים שלי.", "sentence2": "My clothes were pretty fashionable.", "translation2": "הבגדים שלי היו די אופנתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "24413e", "promptID": 24413, "sentence1": "So anyway, maybe he'll put this Willie Horton guy on the ticket after all is said and done.", "translation1": "אז בכל מקרה, אולי הוא ישים את ווילי הורטון הזה על הכרטיס אחרי הכול.", "sentence2": "He plans to put Willie Horton on the ticket.", "translation2": "הוא מתכנן לשים את ווילי הורטון על הכרטיס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64217n", "promptID": 64217, "sentence1": "The relaxation of prohibitionist laws has brought them within easy reach of most of the American public, and the public has voted for them with its feet.", "translation1": "ההקלה בחוקי האיסור הביאה אותם להישג ידם של רוב הציבור האמריקאי, והציבור הצביע עבורם ברגליו.", "sentence2": "The relaxation of prohibitionist laws has caused an increase in usage.", "translation2": "ההקלה בחוקי האיסור גרמה לעלייה בשימוש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36545c", "promptID": 36545, "sentence1": "The Old Guard House now houses one of four gift shops in the castle grounds.", "translation1": "בית המשמר הישן מאכלס כעת אחד מארבע חנויות המתנות בשטח הטירה.", "sentence2": "There are no gift shops.", "translation2": "אין חנויות מזכרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "96252e", "promptID": 96252, "sentence1": "Adrin's own sword moved just as fast, parrying and dodging every attack.", "translation1": "חרבו של אדרין נעה במהירות בדיוק כמו שלו, חוסמת ומתחמקת מכל התקפה.", "sentence2": "Adrin's sword was moving just as fast and he missed every attack. ", "translation2": "חרבו של אדרין נעה במהירות רבה והוא החמיץ כל התקפה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103186c", "promptID": 103186, "sentence1": "Bit of a slip on my part, that! ", "translation1": "החלקה קטנה מצידי, זה! ", "sentence2": "There was no slip on my part!", "translation2": "לא הייתה לי שום החלקה!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "143795e", "promptID": 143795, "sentence1": "routes would impose large transaction costs on its customers to separate mail and to secure suppliers to deliver its remaining mail.", "translation1": "מסלולים יטילו עלויות עסקה גדולות על לקוחותיה כדי להפריד דואר ולשמור על ספקים שיספקו את הדואר הנותר שלה.", "sentence2": "The routes in question would end up in increased costs for the consumers.", "translation2": "הנתיבים הנדונים היו מסתיימים בעלויות מוגברות עבור הצרכנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "10893e", "promptID": 10893, "sentence1": "Because agency personnel serve as the primary source of information on the status of recommendations, GAO requests that the agency also provide it with a copy of the agency's statement of action to serve as preliminary information on the status of open recommendations.", "translation1": "מכיוון שצוות הסוכנות משמש כמקור המידע העיקרי לגבי מצב ההמלצות, GAO מבקש שהסוכנות תספק לו גם עותק מהצהרת הפעולה של הסוכנות כדי לשמש מידע מקדים על מצב ההמלצות הפתוחות.", "sentence2": "The primary source of information on recommendation statuses is agency personnel.", "translation2": "המקור העיקרי למידע על סטטוס ההמלצות הוא אנשי הסוכנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "46131n", "promptID": 46131, "sentence1": "We subsequently interviewed 50 percent of the Federal CIO Council members as a means of comparing federal CIO practices with our case study results and ensuring that practices used in the industry and state organizations also addressed the challenges found in the federal government.", "translation1": "לאחר מכן ראיינו 50 אחוז מחברי מועצת ה-CIO הפדרלית כאמצעי להשוואת פרקטיקות ה-CIO הפדרליות עם תוצאות מחקר המקרה שלנו ולוודא שפרקטיקות המשמשות בארגוני התעשייה והמדינה גם מתייחסות לאתגרים שנמצאו בממשל הפדרלי.", "sentence2": "Federal CIO Council members were not happy about being interviewed.", "translation2": "חברי מועצת ה-CIO הפדרלית לא היו מרוצים מהראיונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "50110e", "promptID": 50110, "sentence1": "The curators have done a good job of separating any military justification for the decision from its tragic consequences for the civilian population.", "translation1": "האוצרים עשו עבודה טובה בהפרדת כל הצדקה צבאית להחלטה מההשלכות הטרגיות שלה על האוכלוסייה האזרחית.", "sentence2": "The curators have managed the disaster very well. ", "translation2": "האוצרים טיפלו באסון בצורה טובה מאוד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "73188e", "promptID": 73188, "sentence1": "In a class made up of 20 percent women, Zelon held the position of editor in chief of the Harvard Civil Rights-Civil Liberties Law Review.", "translation1": "בכיתה המורכבת מ-20 אחוז נשים, זלון החזיק בתפקיד העורך הראשי של סקירת החוק לזכויות האזרח-חירויות האזרח של הרווארד.", "sentence2": "Zelon was editor in chief of the Harvard Civil Rights-Civil Liberties Law Review in spite of being in a class that was four-fifths male.", "translation2": "זלון היה עורך ראשי של סקירת חוק זכויות האזרח-חירויות האזרח של הרווארד למרות שהיה בכיתה שהיתה ארבע חמישיות זכרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "20323e", "promptID": 20323, "sentence1": "Participants discussed the importance of effective SEC enforcement actions as a means of restoring investor confidence in the markets.", "translation1": "המשתתפים דנו בחשיבות של פעולות אכיפה יעילות של ה-SEC כאמצעי להשבת אמון המשקיעים בשווקים.", "sentence2": "Effective SEC enforcement may be important to investor confidence.", "translation2": "אכיפה יעילה של ה-SEC עשויה להיות חשובה לאמון המשקיעים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "31909n", "promptID": 31909, "sentence1": "Finally, let me note that GAO is proud of its record in providing timely service to the Congress.", "translation1": "לבסוף, הרשו לי לציין ש-GAO גאה בשיאה במתן שירות בזמן לקונגרס.", "sentence2": "Gao works very quickly ", "translation2": "גאו עובד במהירות רבה "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "73736e", "promptID": 73736, "sentence1": "Just give them a small taste, said Jon.", "translation1": "תן להם רק טעימה קטנה, אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon thought it would be good to let them get a little taste.", "translation2": "ג'ון חשב שיהיה טוב לתת להם לטעום קצת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36346c", "promptID": 36346, "sentence1": "Based on its insight and knowledge of government accountability, GAO can provide effectively packaged information about agencies and programs from a variety of audit and program sources to support the oversight work of congressional committees, including the information resulting from the management reforms in the 1990s.", "translation1": "על סמך התובנה והידע שלה בנוגע לאחריות ממשלתית, GAO יכולה לספק מידע ארוז בצורה יעילה על סוכנויות ותוכניות ממגוון מקורות ביקורת ותוכנית כדי לתמוך בעבודת הפיקוח של ועדות הקונגרס, כולל המידע הנובע מרפורמות הניהול בשנות ה-90.", "sentence2": "The GAO isn't based in any knowledge or insight from the government.", "translation2": "ה-GAO לא מבוסס על שום ידע או תובנה מהממשלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "114392n", "promptID": 114392, "sentence1": "News accounts agree that Arafat has finally shed his image as a terrorist and is now being honored by the White House not only as a virtual head of state but as the indispensable player in the peace process.", "translation1": "סיפורי חדשות מסכימים שערפאת סוף סוף השיל את תדמיתו כטרוריסט ועכשיו הוא מכובד על ידי הבית הלבן לא רק כראש מדינה וירטואלי אלא כשחקן חיוני בתהליך השלום.", "sentence2": "News accounts agree that Arafat had repaired his image among the Public and the President.", "translation2": "דיווחי חדשות מסכימים שערפאת שיקם את תדמיתו בקרב הציבור והנשיא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39063c", "promptID": 39063, "sentence1": "Then? Yes! At least they weren't afraid of new things.", "translation1": "אז? כן! לפחות הם לא פחדו מדברים חדשים. ", "sentence2": "It's a good thing that they wont try anything new.", "translation2": "טוב שהם לא ינסו משהו חדש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145415e", "promptID": 145415, "sentence1": "Entitlements are not the only thing that matters.", "translation1": "זכויות אינן הדבר היחיד שחשוב.", "sentence2": "While entitlements matter, they are not the only thing that does.", "translation2": "בעוד שזכויות חשובות, הן לא הדבר היחיד שחשוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "30684n", "promptID": 30684, "sentence1": "The beautifully restored house contains some interesting furniture and plasterwork, and there is also a museum of rural life incorporating artisans' cottages with period furniture and tools.", "translation1": "הבית המשוחזר להפליא מכיל כמה רהיטים מעניינים וטיח, ויש גם מוזיאון לחיים כפריים המשלב בקתות אומנים עם רהיטים וכלים מתקופתיים.", "sentence2": "The furnishing representing the eras fascinate most tourists who wish to take pictures of them.", "translation2": "הריהוט המייצג את התקופות מרתק את רוב התיירים שמעוניינים לצלם אותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123151c", "promptID": 123151, "sentence1": "Single Subject Research.", "translation1": "מחקר נושא יחיד.", "sentence2": "Research with a group of subjects.", "translation2": "מחקר עם קבוצת נבדקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "113642n", "promptID": 113642, "sentence1": "They stand at the summit of the art as originally practiced by the Byzantines, and are said to be the finest in Europe.", "translation1": "הם עומדים בראש האמנות כפי שהיא נוהלה במקור על ידי הביזנטים, ואומרים שהם הטובים ביותר באירופה.", "sentence2": "They are said to be the finest in Europe because they are known to be the oldest. ", "translation2": "אומרים שהם הטובים ביותר באירופ�� כי הם ידועים כענתיקים ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63274c", "promptID": 63274, "sentence1": "Though the NYTBR can't hurt Tom Clancy and probably can't help most academic specialists, for a lot of writers in between, not getting reviewed in the Times or receiving a harsh review can nail the coffin shut.", "translation1": "אף על פי שהניו יורק טיימס בוק ריוויו לא יכול לפגוע בטום קלנסי וכנראה לא יכול לעזור לרוב המומחים האקדמיים, עבור סופרים רבים באמצע, אי קבלת ביקורת בטיימס או קבלת ביקורת קשה יכולה לנעול את המסמר האחרון בארון.", "sentence2": "For many writers, not getting reviewed in the Times can help them to become famous and successful.", "translation2": "עבור סופרים רבים, העובדה שלא סוקרו ב\"טיימס\" יכולה לעזור להם להפוך למפורסמים ומצליחים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144123c", "promptID": 144123, "sentence1": "Perhaps. ", "translation1": "אולי. ", "sentence2": "No.", "translation2": "לא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110664c", "promptID": 110664, "sentence1": "However, these matters should be brought to the attention of management of the audited entity.", "translation1": "עם זאת, יש להביא עניינים אלה לתשומת לב ההנהלה של הגוף המבוקר.", "sentence2": "These matters should be kept quiet from the management of the audited entity. ", "translation2": "יש להסתיר עניינים אלו מהנהלת הגוף המבוקר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37589e", "promptID": 37589, "sentence1": "We modeled changes in ozone in the eastern U.S. using the Comprehensive Air Quality Model with Extensions (CAMx).", "translation1": "דגמנו שינויים באוזון במזרח ארה\"ב באמצעות מודל איכות האוויר המקיף עם הרחבות (CAMx).", "sentence2": "The changes in ozone in the east US were modeled.", "translation2": "השינויים באוזון במזרח ארה\"ב תוארו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "96595e", "promptID": 96595, "sentence1": "Not that such a sale was a favor; Rennie ought to be glad to get such blood for the Range.", "translation1": "לא שמכירה כזו הייתה טובה; רני צריך היה להיות שמח לקבל דם כזה עבור ה-Range.", "sentence2": "Rennie should be glad to receive such blood for the Range.", "translation2": "רני צריך להיות שמח לקבל דם כזה עבור הריינג'."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "58714n", "promptID": 58714, "sentence1": "In addition, testimony statements generally are not provided to agencies for comment.", "translation1": "בנוסף, בדרך כלל לא מספקים הצהרות עדות לסוכנויות לצורך הערות.", "sentence2": "Testimony statements are provided to social networks for open discussion.", "translation2": "הצהרות עדות מסופקות לרשתות חברתיות לדיון פתוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86404c", "promptID": 86404, "sentence1": "Your hotel or the Tourist Information Ceter will have information on the Studio Park guided tour of the NHK soundstages.", "translation1": "המלון שלך או מרכז המידע לתיירים יכילו מידע על הסיור המודרך של סטודיו פארק באולפני NHK.", "sentence2": "You can find information on the Studio Park tours only by going on-site.", "translation2": "ניתן למצוא מידע על סיורי אולפני פארק רק על ידי הגעה למקום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140157e", "promptID": 140157, "sentence1": "However, members from one organization did not typically use e-mail because of the lack of security and the inability to control subsequent distribution.", "translation1": "אולם, חברים מארגון אחד בדרך כלל לא השתמשו בדוא\"ל בשל חוסר האבטחה וחוסר היכולת לשלוט בהפצה שלאחר מכן.", "sentence2": "Members believe that e-mails lack proper security.", "translation2": "החברים מאמינים שהאימיילים אינם מאובטחים כראוי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "103520e", "promptID": 103520, "sentence1": "Some of the pillars come from an ancient Roman temple, with two Corinthian capitals serving as a lectern.", "translation1": "חלק מהעמודים מגיעים ממקדש רומי עתיק, עם שתי כותרות קורינתיות המשמשות כעמוד.", "sentence2": "There are pillars that come from a Roman temple.", "translation2": "ישנם עמודים שמקורם במקדש רומי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122196n", "promptID": 122196, "sentence1": "Elsewhere, there are miniature palheiro dog kennels, and down by the river even the ducks have their own palheiro.", "translation1": "במקום אחר, ישנם בתי כלבים מיניאטוריים, ובמורד הנהר אפילו לברווזים יש את בית הכלבים שלהם.", "sentence2": "It's impossible to miss the small palheiro dog kennels.", "translation2": "אי אפשר לפספס את כלביות הפליירו הקטנות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115429n", "promptID": 115429, "sentence1": "Several times during the next 40 years they attempted to restore the Stuart dynasty to the British throne, though by this time the crown had passed to the German House of Hanover.", "translation1": "כמה פעמים במהלך 40 השנים הבאות הם ניסו לשקם את שושלת סטיוארט לכס המלוכה הבריטי, אם כי עד אז העטרה עברה לבית הנובר הגרמני.", "sentence2": "The Stuart Dynasty tried to win back the throne approximately 150 times. ", "translation2": "שושלת סטיוארט ניסתה לזכות בחזרה בכס המלוכה כ-150 פעמים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87009c", "promptID": 87009, "sentence1": "They're a cleaner history than what was real, and you're a cleaner portrayal than what ever was.", "translation1": "הם היסטוריה נקייה יותר ממה שהיה אמיתי, ואתה תיאור נקי יותר ממה שהיה אי פעם.", "sentence2": "You are a perfect representation of the true history.", "translation2": "אתה ייצוג מושלם של ההיסטוריה האמיתית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41375c", "promptID": 41375, "sentence1": "The book itself is displayed along with the Book of Durrow, the Book of Armagh, or another illuminated manuscript; pages of the books are turned every six weeks.", "translation1": "הספר עצמו מוצג יחד עם ספר דורו, ספר ארמה או כתב יד מאויר אחר; דפי הספרים הופכים כל שישה שבועות.", "sentence2": "The Book of Armagh is read through 3 times a day.", "translation2": "ספר ארמה נקרא שלוש פעמים ביום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72855n", "promptID": 72855, "sentence1": "I know it will shock you to find out that, even as we speak, Phil Coles is a member in good standing of the venerable International Olympic Committee.", "translation1": "אני יודע שזה יזעזע אותך לגלות שגם כשאנחנו מדברים, פיל קולס הוא חבר מכובד בוועד האולימפי הבינלאומי המכובד.", "sentence2": "Discovering Phil Codes is a faithful member of the International Olympic committee may not shock you. ", "translation2": "לגלות שפיל קודס הוא חבר נאמן בוועד האולימפי הבינלאומי אולי לא יפתיע אותך. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128641n", "promptID": 128641, "sentence1": "benefits, recommended over 600 actions that have led to improvements in government operations, and provided 229 testimonies requested by congressional committees.", "translation1": "הטבות, המליץ על יותר מ-600 פעולות שהובילו לשיפורים בפעילות הממשלה, וסיפק 229 עדויות שנתבקשו על ידי ועדות הקונגרס.", "sentence2": "The governments operations were recorded by the committees.", "translation2": "הפעולות של הממשלות תועדו על ידי הוועדות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80197c", "promptID": 80197, "sentence1": "Unfortunately, this trend has not reduced owners' overall engineering costs as a percentage of TPC.", "translation1": "למרבה הצער, מגמה זו לא הפחיתה את עלויות ההנדסה הכוללות של הבעלים כאחוז מ-TPC.", "sentence2": "The trend did reduce owners engineering costs", "translation2": "המגמה אכן הפחיתה את עלויות ההנדסה של הבעלים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "108184e", "promptID": 108184, "sentence1": "I'm sure I shall be only too delighted to make myself useful, I responded. ", "translation1": "אני בטוח שאשמח מאוד להועיל, עניתי. ", "sentence2": "I replied that I will be happy to make myself useful.", "translation2": "עניתי שאשמח להועיל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100924c", "promptID": 100924, "sentence1": "I come now to the events of the 16th and 17th of that month. ", "translation1": "אני מגיע עכשיו לאירועים של ה-16 וה-17 של אותו חודש.", "sentence2": "I never go to any of the events", "translation2": "אני אף פעם לא הולך לאף אחד מהאירועים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "64975e", "promptID": 64975, "sentence1": "I could see by the expression on his face that he himself had little hope. ", "translation1": "יכולתי לראות מהבעת פניו שהוא עצמו לא האמין בזה. ", "sentence2": "He seemed hopeless. ", "translation2": "הוא נראה חסר תקווה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "24402e", "promptID": 24402, "sentence1": "Doors, niches, struts, and cornices are superbly decorated, yet the temple and compound retain a human dimension and are not overwhelming.", "translation1": "דלתות, גומחות, קורות ותקרות מעוטרים בצורה נפלאה, אך המקדש והמתחם שומרים על ממד אנושי ואינם מכריעים. ", "sentence2": "Architectural features are all decorated in the temple. ", "translation2": "מאפיינים ארכיטקטוניים מעוטרים כולם במקדש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "38302e", "promptID": 38302, "sentence1": "Boris and Mrs. Vandemeyer talked on purely indifferent subjects: plays they had seen, new dances, and the latest society gossip.", "translation1": "בוריס וגברת ונדמאייר דיברו על נושאים אדישים לחלוטין: מחזות שראו, ריקודים חדשים, ורכילות החברה האחרונה.", "sentence2": "Boris and Mrs. Vandemeyer discussed many things. ", "translation2": "בוריס וגברת ואנדמאייר שוחחו על דברים רבים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "76733e", "promptID": 76733, "sentence1": "Regional Differences.", "translation1": "הבדלים אזוריים.", "sentence2": "Differences between regions.", "translation2": "הבדלים בין אזורים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "64199n", "promptID": 64199, "sentence1": "The ICRs contain the information required by the Act including the reasons for the collection of the information, the type of information and an estimate of the burden imposed on respondents.", "translation1": "ה-ICR מכילים את המידע הנדרש על פי החוק, לרבות הסיבות לאיסוף המידע, סוג המידע והערכת העול המוטל על המשיבים.", "sentence2": "The ICRs state that data collection will be easy on respondants.", "translation2": "ה-ICRs קובעים שאיסוף הנתונים יהיה קל על המשיבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "36922e", "promptID": 36922, "sentence1": "My wife and kids are sick and don't speak English.", "translation1": "אשתי וילדיי חולים ולא דוברים אנגלית.", "sentence2": "The rest of my family is sick.", "translation2": "שאר המשפחה שלי חולה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38625c", "promptID": 38625, "sentence1": "Severn scowled at him.", "translation1": "סוורן זעף אליו.", "sentence2": "Severn was pleased.", "translation2": "סוורן היה מרוצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "56917n", "promptID": 56917, "sentence1": "Its mortality rate for children under five of 13 per 1,000 places it on a par with major industrial countries.", "translation1": "שיעור התמותה של ילדים מתחת לגיל חמש של 13 מתוך 1,000 מציב אותו בשורה אחת עם מדינות תעשייה מרכזיות. ", "sentence2": "There are some minor industrialised countries that have a lower child mortality rate.", "translation2": "ישנן כמה מדינות מתועשות קטנות שיש להן שיעור תמותת ילדים נמוך יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61481e", "promptID": 61481, "sentence1": "You are a historian specializing in 18 th -century France.", "translation1": "אתה היסטוריון המתמחה בצרפת במאה ה-18.", "sentence2": "You specialize in 18th century French history.", "translation2": "אתה מתמחה בהיסטוריה הצרפתית של המאה ה-18. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "7736e", "promptID": 7736, "sentence1": "Bartolomo Murillo (1617 1682), Spain's most popular religious artist of his time, depicted revered Biblical personalities at ease.", "translation1": "ברטולומה מורילו (1617-1682), האמן הדתי הפופולרי ביותר בספרד בתקופתו, תיאר אישים מקראיים מכובדים בנוחות.", "sentence2": "The Biblical personalities in Murillo's paintings were usually at ease.", "translation2": "הדמויות התנכיות בציוריו של מורילו היו בדרך כלל רגועות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "60275e", "promptID": 60275, "sentence1": " obtain adequate funding.", "translation1": "להשיג מימון מספיק.", "sentence2": "Adequate funding might be obtained.", "translation2": "מימון הולם עשוי להיות מושג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "15540e", "promptID": 15540, "sentence1": "This would include nonfederal physical property, human capital, and research and development.", "translation1": "זה יכלול רכוש פיזי לא פדרלי, הון אנושי, מחקר ופיתוח.", "sentence2": "That includes things that are not owned by the federal government.", "translation2": "זה כולל דברים שאינם בבעלות הממשלה הפדרלית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106640n", "promptID": 106640, "sentence1": "Both legal services and the bar associations complement each other in ways that provide a fairly broad net of support.", "translation1": "הן השירותים המשפטיים והן לשכות עורכי הדין משלימים זה את זה בדרכים המספקות רשת תמיכה רחבה למדי.", "sentence2": "The bar association helps legal services to assist more people.", "translation2": "לשכת עורכי הדין עוזרת לשירותים משפטיים לסייע ליותר אנשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "144387n", "promptID": 144387, "sentence1": "She had just sent the official news to the first contact on her the Law Journal.", "translation1": "היא רק שלחה את החדשות הרשמיות לקשר הראשון שלה ב-Law Journal.", "sentence2": "The contact was a retired judge who works for the Law Journal part time.", "translation2": "איש הקשר היה שופט בדימוס שעובד ב-Law Journal במשרה חלקית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "60434e", "promptID": 60434, "sentence1": "Standard emission rates are established for three categories of coal-fired units", "translation1": "שיעורי פליטה סטנדרטיים נקבעו לשלוש קטגוריות של יחידות המופעלות בפחם", "sentence2": "The three categories have three different emissions rates.", "translation2": "לשלוש הקטגוריות יש שלושה שיעורי פליטות שונים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113365c", "promptID": 113365, "sentence1": "Carney thinks Yeltsin was feeling ignored and did this partly as a publicity stunt.", "translation1": "קרני חושב שילצין הרגיש שהוא מנודה ועשה זאת בחלקו כתרגיל יחסי ציבור.", "sentence2": "Carney had no opinion on Yeltsin's actions.", "translation2": "לקרני לא הייתה דעה לגבי מעשיו של ילצין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80338n", "promptID": 80338, "sentence1": "In the monks' cells upstairs, the frescoes of the man historians call Beato (Blessed) Angelico were intended to be inspirational rather than decorative.", "translation1": "בתאי הנזירים בקומה העליונה, הפרסקאות של האיש שההיסטוריונים מכנים Beato (המבורך) אנג'ליקו נועדו להיות מעוררות השראה ולא דקורטיביות.", "sentence2": "Beato Angelico was born in December of 1392.", "translation2": "ביאטו אנג'ליקו נולד בדצמבר 1392."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54019c", "promptID": 54019, "sentence1": "neighborhood", "translation1": "שכונה", "sentence2": "Farm", "translation2": "משק"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "53363e", "promptID": 53363, "sentence1": "Opera lovers can enjoy the acclaimed New Israel Opera company here or at the Cameri Theatre, Dizengoff Street.", "translation1": "חובבי האופרה יכולים ליהנות מחברת האופרה הישראלית החדשה המוערכת כאן או בתיאטרון הקאמרי, רחוב דיזנגוף.", "sentence2": "Lovers of opera can come to the New Israel Opera company here.", "translation2": "חובבי אופרה יכולים לבוא לכאן לחברת האופרה הישראלית החדשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37504c", "promptID": 37504, "sentence1": "As such, there may still be potential for confounding of PM2.", "translation1": "ככזה, עדיין יכול להיות פוטנציאל לבלבול של PM2.", "sentence2": "PM2 was coufounded greatly.", "translation2": "PM2 היה מבולבל מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "44845e", "promptID": 44845, "sentence1": "Lisbon is home to the greatest number of opera, ballet, and classical concerts (including the Gulbenkian Symphony).", "translation1": "ליסבון היא בית למספר הגדול ביותר של אופרות, בלט ומופעים קלאסיים (כולל הסימפוניה של גולבנקיאן).", "sentence2": "The Gulbenkian Symphony is in Lisbon.", "translation2": "הסימפוניה של גולבנקיאן נמצאת בליסבון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142528c", "promptID": 142528, "sentence1": "A fantasy resort for the whole family, with trams and launches to take guests to their rooms, the Hilton is best known for its swim-with-the-dolphins program.", "translation1": "אתר נופש פנטסטי לכל המשפחה, עם חשמליות וסירות שייקחו את האורחים לחדרים שלהם, הילטון ידוע בעיקר בתוכנית השחייה עם דולפינים שלו.", "sentence2": "There are no dolphins in the Hilton's attractions.", "translation2": "אין דולפינים באטרקציות של הילטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88202n", "promptID": 88202, "sentence1": "One kind of rope was too stiff, but the color was nice - Button-down Shirt Blue 'Dark Day on Wall Street.' Unfortunately, that kind could damage the impeccably chosen suit jacket fabric (yes, the director was wearing a suit jacket, because he wanted everything to match nicely).", "translation1": "סוג אחד של חבל היה נוקשה מדי, אבל הצבע היה נחמד - כחול של חולצת כפתורים 'יום אפל בוול סטריט'. למרבה הצער, הסוג הזה עלול לפגוע בבד ז'קט החליפה שנבחר ללא רבב (כן, הבמאי לבש ז'קט חליפה, כי הוא רצה שהכל יתאים יפה).", "sentence2": "One rope was the perfect blue to match his clothes for the wedding.", "translation2": "חבל אחד היה בדיוק בגוון הכחול שהתאים לבגדיו לחתונה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115499c", "promptID": 115499, "sentence1": "At last I found a way (since, happily and thanks to Bellow's physical vigor, I wouldn't have to write a deathbed scene): a conversation he'd had with Martin Amis for a BBC documentary on Bellow's life.", "translation1": "לבסוף מצאתי דרך (מאחר, למרבה המזל ותודות למרץ הגופני של בלו, לא הייתי צריך לכתוב סצנת מיטת מוות): שיחה שהייתה לו עם מרטין איימיס עבור סרט תיעודי של ה-BBC על חייו של בלו.", "sentence2": "BBC declined to make a documentary about Bellow's life.", "translation2": "ה-BBC סירב להפיק סרט תיעודי על חייו של בלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "17609n", "promptID": 17609, "sentence1": "that (1) hold senior executives accountable for their individual and organizational performance by linking performance management with the results-oriented goals of the Government Performance and Results Act of 1993 (GPRA), (2) evaluate senior executive performance using measures that balance organizational results with customer satisfaction, employee perspectives, and any other measures agencies decide are appropriate, and", "translation1": "ש-(1) יחייבו בכירים להיות אחראים לביצועים האישיים והארגוניים שלהם על ידי קישור ניהול הביצועים עם המטרות הממוקדות בתוצאות של חוק הביצועים והתוצאות הממשלתי משנת 1993 (GPRA), (2) יעריכו את הביצועים של בכירים בכירים באמצעות אמצעים שמאזנים בין תוצאות ארגוניות לבין שביעות רצון הלקוחות, נקודות מבט של עובדים וכל אמצעי אחר שהסוכנויות יחליטו שהוא מתאים, ו", "sentence2": "The organizational performance of senior executives is closely monitored for evaluation.", "translation2": "הביצועים הארגוניים של מנהלים בכירים נבדקים מקרוב לצורך הערכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42768c", "promptID": 42768, "sentence1": "The most popular and best known are the lively island of Mykonos and the awe-inspiring caldera of Santorini.", "translation1": "הפופולריים והידועים ביותר הם האי התוסס מיקונוס והקלדרה המדהימה של סנטוריני.", "sentence2": "Few have ever heard of the island of Mykonos.", "translation2": "מעטים שמעו על האי מיקונוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80896c", "promptID": 80896, "sentence1": "Snorkeling equipment may be provided free, rented, or bought inexpensively in tourist areas, so there's no need to bring any from home.", "translation1": "ציוד שנורקלינג עשוי להיות מסופק בחינם, מושכר או נקנה בזול באזורי תיירות, כך שאין צורך להביא שום דבר מהבית.", "sentence2": "Snorkeling equipment is very pricey in the local area, so you may want to bring your own when possible.", "translation2": "ציוד שנורקלינג יקר מאוד באזור המקומי, אז כדאי להביא משלכם ככל האפשר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102460c", "promptID": 102460, "sentence1": "Not much the Trinfans don't know about horses.\"Don Cazar was already on his way to the door and Drew fell in behind Bartolomé.", "translation1": "אין הרבה דברים שהטרינפנים לא יודעים על סוסים. \"דון קסאר כבר היה בדרכו אל הדלת ודרו נפל מאחורי ברתולומה.", "sentence2": "The Trinfans have never been around horses and don't know much about them.", "translation2": "הטרינפנים מעולם לא היו בסביבת סוסים ולא יודעים עליהם הרבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43155c", "promptID": 43155, "sentence1": "To resume, that was in a way the apex of my career.", "translation1": "לחזור לעניין, זה היה במובן מסוים שיא הקריירה שלי.", "sentence2": "That didn't seem to be a standout moment in my career.", "translation2": "זה לא נראה כמו רגע בולט בקריירה שלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "132458n", "promptID": 132458, "sentence1": "The Post wonders if they were watching last month when TCM featured Escape from Alcatraz, I am a Fugitive From a Chain Gang, and The Great Escape.", "translation1": "הפוסט תוהה אם הם צפו בחודש שעבר כש-TCM הציגו את \"הבריחה מאלקטרז\", \"אני פושע נמלט מכנופיית שרשרת\", ו\"הבריחה הגדולה\".", "sentence2": "The Post wanted to make sure the topic was still relevant.", "translation2": "הפוסט רצה לוודא שהנושא עדיין רלוונטי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145575c", "promptID": 145575, "sentence1": "Officials in Boulder, Colo., have hired two ex-stars from the O.J. trial.", "translation1": "פקידים בבולדר, קולורדו, שכרו שני כוכבים לשעבר ממשפט או.ג'יי.", "sentence2": "The officials of Boulder, Colo have never hired anyone involved in a legal preceding. ", "translation2": "בעלי התפקידים בבולדר, קולורדו, מעולם לא שכרו מישהו שהיה מעורב בהליך משפטי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "62533n", "promptID": 62533, "sentence1": "How can referrals be effectively accomplished?", "translation1": "כיצד ניתן להשיג הפניות ביעילות?", "sentence2": "Referrals are needed ", "translation2": "נדרשים הפניות "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55264c", "promptID": 55264, "sentence1": "We first present our model for total costs and unit costs.", "translation1": "אנו מציגים תחילה את המודל שלנו לעלויות כוללות ולעלות יחידה.", "sentence2": "The model for total costs and unit costs was presented at the very end.", "translation2": "המודל לעלויות הכוללות ועלויות היחידה הוצג בסוף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106406n", "promptID": 106406, "sentence1": "It is important to note that the Current Air Quality Rule Retrofit MWe row of the table includes only the projected retrofits under the current air quality rules.", "translation1": "חשוב לציין שטור ה-MWe של שיפוץ תקנות איכות האוויר הנוכחיות בטבלה כולל רק את השיפוצים הצפויים תחת תקנות איכות האוויר הנוכחיות.", "sentence2": "New air quality rules may vastly affect the number of projected retrofits.", "translation2": "תקנות חדשות לאיכות האוויר עשויות להשפיע מאוד על מספר השיפוצים המתוכננים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "28676n", "promptID": 28676, "sentence1": "Fortunately, commerce has trumped personality.", "translation1": "למרבה המזל, המסחר גבר על האישיות.", "sentence2": "He does not have a great personality, but he's a good businessman.", "translation2": "אין לו אישיות נהדרת, אבל הוא איש עסקים טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89240c", "promptID": 89240, "sentence1": "For one thing, a country jury is not anxious to take responsibility upon itself, and Mr. Inglethorp stands practically in the position of local squire. ", "translation1": "מצד אחד, חבר מושבעים כפרי אינו משתוקק לקחת אחריות על עצמו, ומר אינגלת'ורפ עומד למעשה בעמדת האציל המקומי.", "sentence2": "A country jury is excited to take responsibility.", "translation2": "מושבעי הכפר נרגשים לקחת אחריות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101493e", "promptID": 101493, "sentence1": "It is popularly considered a moral failing, not a practical or medical problem for some people.", "translation1": "הוא נחשב בדרך כלל לכשל מוסרי, ולא לבעיה מעשית או רפואית עבור חלק מהאנשים.", "sentence2": "Some people view something as a medical problem.", "translation2": "יש אנשים שרואים משהו כבעיה רפואית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "63860e", "promptID": 63860, "sentence1": "'Over half my men...' White muttered.", "translation1": "'יותר מחצי מהאנשים שלי...' מלמל ווייט.", "sentence2": "Not less than half of his men.", "translation2": "לא פחות מחצי מהאנשים שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54781c", "promptID": 54781, "sentence1": "The staff wear traditional clothing and work with the tools of their forefathers.", "translation1": "הצוות לובש בגדים מסורתיים ועובד עם הכלים של אבותיהם.", "sentence2": "The staff wear contemporary clothing. ", "translation2": "הצוות לובש בגדים עכשוויים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96913c", "promptID": 96913, "sentence1": "The total cost for other countries can be estimated by substituting volume and population into the above formula.", "translation1": "ניתן לאמוד את העלות הכוללת עבור מדינות אחרות על ידי החלפת נפח ואוכלוסייה בנוסחה לעיל.", "sentence2": "You cannot plug in the volume to the formula.", "translation2": "לא תוכל להכניס את הנפח לנוסחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "136195e", "promptID": 136195, "sentence1": "The career folks are unwilling and unable to impose the policy changes the president may want.", "translation1": "אנשי הקריירה אינם רוצים ולא מסוגלים לכפות את השינויים במדיניות שהנשיא עשוי לרצות.", "sentence2": "These careerists are incapable of imposing the president's changes to policy.", "translation2": "הקרייריסטים האלה לא מסוגלים לכפות את השינויים של הנשיא במדיניות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "77133e", "promptID": 77133, "sentence1": "Mercury is highly toxic in small quantities and Americans with diets with high levels of mercury are at risk for adverse health effects.", "translation1": "כספית רעילה מאוד בכמויות קטנות ואמריקאים עם תזונה עם רמות גבוהות של כספית נמצאים בסיכון להשפעות בריאותיות שליליות.", "sentence2": "Mercury is toxic and a diet with mercury is bad for health.", "translation2": "כספית רעילה ותזונה עם כספית רעה לבריאות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81680c", "promptID": 81680, "sentence1": "This animal is remarkable for two its short, overlapping snout that resembles the sawed-off trunk of an elephant, and its unique body coloring black up front, white in the middle and back, black rear legs.", "translation1": "בעל חיים זה בולט בשני מאפיינים: חוטמו הקצר והחופף שדומה לחדק חתוך של פיל, וצביעת גופו הייחודית שחורה בחזית, לבנה באמצע ובגב, רגליים אחוריות שחורות.", "sentence2": "The animal has no nose.", "translation2": "לבעל החיים אין אף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "96986e", "promptID": 96986, "sentence1": "During floor debate, considerable concern was expressed about the", "translation1": "במהלך הדיון במליאה, הובעה דאגה רבה לגבי ה-", "sentence2": "At a debate , concern was raised about the", "translation2": "בוויכוח, הועלתה דאגה לגבי ה- "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36249n", "promptID": 36249, "sentence1": "It is said to have been built at the site where Joseph, Mary, and the infant Jesus took shelter after they fled to Egypt from the Holy Land.", "translation1": "נאמר שנבנה באתר שבו יוסף, מרים וישוע התינוק מצאו מחסה לאחר שברחו למצרים מהארץ הקדושה.", "sentence2": "They took shelter there for over two weeks until they found somewhere safer to stay.", "translation2": "הם מצאו שם מחסה במשך יותר משבועיים עד שמצאו מקום בטוח יותר להישאר בו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122603c", "promptID": 122603, "sentence1": "The current body of scientific knowledge does not provide information regarding atmospheric concentrations of CO2 or reduction levels necessary to prevent dangerous interference with the climate system.", "translation1": "גוף הידע המדעי הנוכחי אינו מספק מידע לגבי ריכוזי CO2 אטמוספריים או רמות הפחתה הדרושות כדי למנוע התערבות מסוכנת במערכת האקלים.", "sentence2": "Current science has all of the necessary data regarding CO2 concentrations.", "translation2": "המדע הנוכחי מחזיק בכל הנתונים הנחוצים לגבי ריכוזי ה-CO2."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "68873e", "promptID": 68873, "sentence1": "What's the melting point of this sky material? He never did manage to make Sather Garm understand what a melting point was.", "translation1": "מהי נקודת ההתכה של החומר הזה בשמים? הוא לעולם לא הצליח לגרום לסתר גארם להבין מהי נקודת התכה.", "sentence2": "He could not make a person understand what a melting point is.", "translation2": "הוא לא הצליח להסביר לאדם מהי נקודת התכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "94637e", "promptID": 94637, "sentence1": "There's not exactly a shortage of them.", "translation1": "אין בדיוק מחסור בהם.", "sentence2": "There is no shortage of them.", "translation2": "אין מחסור בהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "85675e", "promptID": 85675, "sentence1": "It would have been much easier for Dobrava to pull out of him the angst caused by his shrinking, for four years already, member.", "translation1": "היה הרבה יותר קל לדוברובה להוציא ממנו את החרדה שנגרמה על ידי התכווצות, במשך ארבע שנים כבר, של איבר.", "sentence2": "Pulling out of him the angst caused by his shrinking, for four years already, member, would have been much more easier for Dobrava", "translation2": "הוצאת ממנו את החרדה שנגרמה בגלל הצטמקותו, במשך ארבע שנים כבר, חבר, היה הרבה יותר קל עבור דוברובה "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58871c", "promptID": 58871, "sentence1": "To sign a paper? ", "translation1": "לחתום על נייר? ", "sentence2": "To rip the paper?", "translation2": "לקרוע את הנייר?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74576c", "promptID": 74576, "sentence1": "And I know you and I are brothers in bloodshed.", "translation1": "ואני יודע שאתה ואני אחים בדם.", "sentence2": "I know you and I are sisters in bloodshed.", "translation2": "אני יודעת שאני ואתה אחיות בשפיכות דמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "39426e", "promptID": 39426, "sentence1": "At the very least, Flytrap illustrates the need for less fact chasing and more analysis and illumination of the what should we do about it question.", "translation1": "לכל הפחות, Flytrap מדגים את הצורך בפחות מרדף אחר עובדות ויותר ניתוח והארה של מה עלינו לעשות בקשר לזה?", "sentence2": "Flytrap shows that we need to revise our strategies.", "translation2": "מלכודת הזבובים מראה שאנחנו צריכים לשנות את האסטרטגיות שלנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "26089e", "promptID": 26089, "sentence1": "The Kal soared into the air, war club back and high over his head.", "translation1": "הקאל זינק לאוויר, אלה המלחמה מאחור וגבוה מעל ראשו.", "sentence2": "The Kal jumped in the air.", "translation2": "הקאל קפץ באוויר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36813c", "promptID": 36813, "sentence1": "She had been their kind and generous benefactress. ", "translation1": "היא הייתה המיטיבה והנדיבה שלהם. ", "sentence2": "The man served as their ruthless punisher.", "translation2": "האיש שימש כמעניש האכזר שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45742c", "promptID": 45742, "sentence1": "A good system of hiking trails extends into the park.", "translation1": "מערכת טובה של שבילי טיול נמתחת אל תוך הפארק.", "sentence2": "There are no trails in the park for hiking.", "translation2": "אין שבילי הליכה בפארק. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "38616n", "promptID": 38616, "sentence1": "Geniuses slipping into madness also tend to disrobe in public (I learned this from a volume on chess prodigies, who have a proclivity for disrobing on public buses).", "translation1": "גאונים שגולשים לטירוף גם נוטים להתפשט בציבור (למדתי זאת מכרך על עילויי שחמט, שיש להם נטייה להתפשט באוטובוסים ציבוריים).", "sentence2": "The chess prodigies never actually slipped into madness though.", "translation2": "עילוי השחמט מעולם לא שקעו בטירוף למעשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106260c", "promptID": 106260, "sentence1": "Grantee B's cases usually involve protracted negotiation or litigation.", "translation1": "המקרים של מקבל המענק ב' בדרך כלל כרוכים במו\"מ או משפט ממושך.", "sentence2": "Grantee B's cases were often quick to deal with, as they never involve protracted negotiation.", "translation2": "המקרים של הזוכה במענק B היו לעתים קרובות מהירים לטיפול, מכיוון שהם מעולם לא כללו משא ומתן ממושך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92737c", "promptID": 92737, "sentence1": "The certifying officer, however, not only verifies that the voucher contains an administrative approval ensuring that the travel took place, but also performs numerous examination procedures to ensure all claims are within regulations and limitations.", "translation1": "עם זאת, קצין האישור לא רק מאמת שהשובר מכיל אישור מנהלי המבטיח שהנסיעה התקיימה, אלא גם מבצע הליכי בדיקה רבים כדי להבטיח שכל התביעות עומדות בתקנות ובמגבלות.", "sentence2": "The certifying officer's job is only to verify the approvals of the vouchers. ", "translation2": "תפקידו של קצין האישור הוא רק לאמת את אישורי השוברים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "51585e", "promptID": 51585, "sentence1": "If any Sons of the Egg survived, they were quiet in their defeat.", "translation1": "אם נותרו בני ביצה כלשהם, הם היו שקטים בתבוסתם.", "sentence2": "The Sons of the Egg didn't mention anything about their loss.", "translation2": "בני הביצה לא הזכירו דבר על ההפסד שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56216c", "promptID": 56216, "sentence1": "The high-minded The two cases underscore an epidemic of binge drinking in frats and colleges in general.", "translation1": "שני המקרים מדגישים מגפה של שתיית בולמוס במועדוני סטודנטים ובמכללות בכלל.", "sentence2": "The two cases are examples of binge drinking in nursing homes.", "translation2": "שני המקרים הם דוגמאות לשתייה מופרזת בבתי אבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "19135e", "promptID": 19135, "sentence1": "The closing chyron, This is SportsCenter, reminds us this show gives sports an attitude.", "translation1": "הכתובית הסוגרת, זה ספורטסנטר, מזכירה לנו שהתוכנית הזו מעניקה לספורט גישה.", "sentence2": "SportsCenter gives sports attitude mainly because of its graphics.", "translation2": "SportsCenter נותן גישה ספורטיבית בעיקר בגלל הגרפיקה שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "80478e", "promptID": 80478, "sentence1": "Sonnenschein had --increasing enrollment, scaling back the school's Great Books core curriculum, reducing overall stuffiness--changes that many alumni, faculty, and students feared would compromise the school's identity.", "translation1": "סוננשיין היה בעל רישום הולך וגדל, צמצם את תוכנית הלימודים של ספרי הליבה של בית הספר, הפחית את העומס הכללי - שינויים שרבים מבוגרי בית הספר, הסגל והתלמידים חששו שיפגעו בזהות בית הספר.", "sentence2": "Sonnenschein had changes that lots of people thought would change the school too much.", "translation2": "לזוננשיין היו שינויים שהרבה אנשים חשבו שישנו את בית הספר יותר מדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "62622n", "promptID": 62622, "sentence1": "Many first-class hotels in leading cities have swimming pools, but there are a few precautions you should take when swimming elsewhere.", "translation1": "בתי מלון רבים ברמה ראשונה בערים מובילות כוללים בריכות שחייה, אך יש כמה אמצעי זהירות שעליכם לנקוט בעת שחייה במקומות אחרים.", "sentence2": "The swimming pools are safer than the beach.", "translation2": "בריכות השחייה בטוחות יותר מהחוף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "134141n", "promptID": 134141, "sentence1": "The referral in SBIR could include both meanings.", "translation1": "ההפניה ב-SBIR יכולה לכלול את שתי המשמעויות.", "sentence2": "SBIR's referral will have more than one meaning.", "translation2": "להפניה של SBIR תהיה יותר ממשמעות אחת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "50279e", "promptID": 50279, "sentence1": "The immense main retable is composed of red marble, green jasper, and gilded bronze.", "translation1": "המזבח הראשי העצום מורכב משיש אדום, יספר ירוק וברונזה מוזהבת.", "sentence2": "The immense main retable contains red marble and others.", "translation2": "הרטבלה הראשית העצומה מכילה שיש אדום ואחרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "69152e", "promptID": 69152, "sentence1": "Christ Church will also come into view, as will the Catholic St. Audoen's; and no, you're not having a vision that really is a statue of a blue- and white-robed Jesus blessing you from a rooftop corner.", "translation1": "כנסיית כרייסט תופיע גם כן, כמו גם סנט אודואן הקתולית; ולא, אתה לא חווה חזון זו באמת פסל של ישו לבוש כחול ולבן שמברך אותך מפינת גג.", "sentence2": "A blue and white robed statue of Jesus stands on a rooftop corner.", "translation2": "פסל של ישו לבוש בגלימה כחולה ולבנה עומד על פינת גג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "100183e", "promptID": 100183, "sentence1": "George Pataki, relented in exchange for a compromise plan that will gradually raise rents by regulating the existing regulations.", "translation1": "ג'ורג' פטאקי, נכנע בתמורה לתוכנית פשרה שתעלה בהדרגה את שכר הדירה על ידי ויסות התקנות הקיימות.", "sentence2": "Regulating regulations is not an efficient way of regulating.", "translation2": "ויסות רגולציות אינו דרך יעילה לווסת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42653e", "promptID": 42653, "sentence1": "It also includes rate differences due to weight and to whether the piece is non-standard in shape.", "translation1": "היא כוללת גם הבדלי מחיר עקב משקל ועקב צורה לא סטנדרטית של החלק.", "sentence2": "Due to weight, rate differences have been included.", "translation2": "עקב משקל, הבדלי מחיר נכללו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "41053e", "promptID": 41053, "sentence1": "Real fights would meet with arrests and fake ones wouldn't and hence would be quickly unmasked.", "translation1": "מריבות אמיתיות היו נגמרות במעצרים ומזויפות לא, ולכן היו נחשפות במהירות.", "sentence2": "Fake fights would quickly be seen as such.", "translation2": "קרבות מזויפים היו נראים במהרה ככאלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "6492e", "promptID": 6492, "sentence1": "The cage swung and the little trapped creatures clung to its bars, gesturing at the youngsters with queer, quick motions--almost as though they were intelligent.", "translation1": "הכלוב התנדנד והיצורים הקטנים הכלואים נאחזו בסורגים שלו, מנופפים אל הילדים בתנועות מוזרות ומהירות--כמעט כאילו היו אינטליגנטים.", "sentence2": "The cage swung and the captive creatures held on to it bars.", "translation2": "הכלוב התנדנד והיצורים השבויים נאחזו בסורגים שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "36055n", "promptID": 36055, "sentence1": "TWEAK per-formed better than CAGE or AUDIT among white women.", "translation1": "TWEAK ביצע טוב יותר מאשר CAGE או AUDIT בקרב נשים לבנות.", "sentence2": "TWEAK did better than CAGE or AUDIT with white women in the case study.", "translation2": "TWEAK הצליח יותר מ-CAGE או AUDIT עם נשים לבנות במחקר המקרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139141e", "promptID": 139141, "sentence1": "The Commission determined almost twenty years ago that there was a need for specialized rules to facilitate Postal Service mail classification requests involving proposed new services, or changes in existing services, that were intended to serve as experiments.", "translation1": "הוועדה קבעה לפני כמעט עשרים שנה כי יש צורך בכללים מיוחדים כדי להקל על בקשות לסיווג דואר של שירות הדואר הכרוכות בשירותים חדשים מוצעים, או בשינויים בשירותים קיימים, שנועדו לשמש כניסויים.", "sentence2": "Two decades ago, the Commission looked into the Postal Service.", "translation2": "לפני שני עשורים, הוועדה בדקה את שירות הדואר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102507c", "promptID": 102507, "sentence1": "Seething under the brim of his three-corner hat.", "translation1": "רוגש תחת שוליים כובעו המשולש.", "sentence2": "He had nothing on his head.", "translation2": "לא היה לו כלום על הראש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "81473n", "promptID": 81473, "sentence1": "All past articles, features, and columns remain available in The Compost.", "translation1": "כל המאמרים, הפיצ'רים והטורים הקודמים עדיין זמינים ב- Compost.", "sentence2": "The part articles are available in back issues of The Compost in the library.", "translation2": "המאמרים החלקיים זמינים בגיליונות האחוריים של The Compost בספרייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "94198n", "promptID": 94198, "sentence1": "An agency official has advised that HUD will subsequently issue final regulations.", "translation1": "פקיד סוכנות ייעץ ש-HUD תפרסם בהמשך תקנות סופיות.", "sentence2": "HUD will be closed down for an audit for the foreseeable future.", "translation2": "משרד השיכון והפיתוח העירוני יסגר לצורך ביקורת בעתיד הנראה לעין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64677n", "promptID": 64677, "sentence1": "All the stories which had been dinned warningly into his ears since he had left the Mississippi now brought his hand to one of the Colts at his belt.", "translation1": "כל הסיפורים שהושמעו באוזניו כאזהרה מאז שעזב את המיסיסיפי הביאו עכשיו את ידו לאחד מהקולטים בחגורתו.", "sentence2": "The man had been warned all about the scary outlaws.", "translation2": "האיש הזהיר את כל האנשים בנוגע לשודדים המפחידים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "36780e", "promptID": 36780, "sentence1": "I should never have suspected them of being official personages. ", "translation1": "לעולם לא הייתי חושד בהם שהם אישים רשמיים. ", "sentence2": "I shouldn't have ever thought them of being official personages.", "translation2": "לא הייתי צריך לחשוב עליהם כאנשי רשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67154c", "promptID": 67154, "sentence1": "From the town of Ibi onwards you'll see many castles and forts, some of them visible for miles.", "translation1": "מהעיר איבי ואילך תראו טירות ומבצרים רבים, חלקם נראים למרחקים של קילומטרים.", "sentence2": "Past Ibi, there is a dwindling number of forts and castles to be seen. ", "translation2": "אחרי איבי, יש מספר הולך ופוחת של מבצרים וטירות לראות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110920c", "promptID": 110920, "sentence1": "Critics love this British film directed by Udayan Prasad about the life and dreams of a downtrodden Pakistani taxi driver in the north of England.", "translation1": "מבקרים אוהבים את הסרט הבריטי הזה שבוים על ידי אודיאן פראסאד על החיים והחלומות של נהג מונית פקיסטני מדוכא בצפון אנגליה.", "sentence2": "The British film directed by Udayan Prasad has been loved by critics, because it is about an Islamic uber driver.", "translation2": "הסרט הבריטי שבוים על ידי אודיאן פרסאד זכה לאהבת המבקרים, כי הוא עוסק בנהג אובר מוסלמי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "88135n", "promptID": 88135, "sentence1": "Initially, the United States hoped that Cambodia would use the authority of the Genocide Convention to extradite Pol Pot to Canada for trial there.", "translation1": "בתחילה, ארצות הברית קיוותה שקמבודיה תשמש בסמכות של אמנת רצח העם כדי להסגיר את פול פוט לקנדה למשפט שם.", "sentence2": "The US believed that in Canada Pol Pot would face justice.", "translation2": "ארה\"ב האמינה שבקנדה פול פוט יעמוד לדין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "90336n", "promptID": 90336, "sentence1": "By the time the Crusaders arrived in 1402 it was in ruins, destroyed by an earthquake.", "translation1": "עד שהצלבנים הגיעו בשנת 1402 הוא היה בחורבות, נהרס על ידי רעידת אדמה.", "sentence2": "The Crusaders came with a huge army and many criminals.", "translation2": "הצלבנים הגיעו עם צבא עצום ועם פושעים רבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "110016n", "promptID": 110016, "sentence1": "The analysis found an annual cost of $198.", "translation1": "הניתוח מצא עלות שנתית של 198 דולר.", "sentence2": "The analysis also found that the annual cost could further be reduced.", "translation2": "הניתוח גם מצא כי העלות השנתית יכולה להיות מופחתת עוד יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "43779n", "promptID": 43779, "sentence1": "the entire country each delivery day.", "translation1": "המדינה כולה בכל יום משלוח.", "sentence2": "24 hours, one day, nationwide delivery.", "translation2": "שעות, יום אחד, משלוח ארצי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141731c", "promptID": 141731, "sentence1": "This is because groups or individuals can attack remotely from anywhere in the world, over the Internet, other networks, or dial-up lines, and they can disguise their identity, location, and intent by launching attacks across a span of communications systems and computers.", "translation1": "הסיבה לכך היא שקבוצות או יחידים יכולים לתקוף מרחוק מכל מקום בעולם, דרך האינטרנט, רשתות אחרות או קווי חיוג, והם יכולים להסוות את זהותם, מיקומם וכוונתם על ידי ביצוע התקפות על פני מערכות תקשורת ומחשבים.", "sentence2": "Groups or individuals cannot attack remotely from anywhere in the world, as the Internet does not allow them to mask their identity.", "translation2": "קבוצות או יחידים לא יכולים לתקוף מרחוק משום מקום בעולם, כיוון שהאינטרנט לא מאפשר להם להסתיר את זהותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43325c", "promptID": 43325, "sentence1": "The Californication of Seattle continues.", "translation1": "הקליפורניקציה של סיאטל נמשכת.", "sentence2": "The Californication of Seattle seized.", "translation2": "הקליפורניקציה של סיאטל תפסה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "75477n", "promptID": 75477, "sentence1": "Instead I turned right, toward the men's department, still searching for those pants.", "translation1": "במקום זאת פניתי ימינה, לכיוון מחלקת הגברים, עדיין מחפשת את המכנסיים האלה.", "sentence2": "I was looking for the pants but they were sold out.", "translation2": "חיפשתי את המכנסיים אבל הם אזלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11086c", "promptID": 11086, "sentence1": "The castle of Castalla, just off the Ibi-Villena road, is one of the most dramatically located in Spain.", "translation1": "טירת קסטלה, ממש מחוץ לכביש איביי-וילנה, היא אחת מהדרמטיות ביותר בספרד.", "sentence2": "The Ibi-Villena road is very distant from any castles or other fortifications. ", "translation2": "הכביש איב-וילנה רחוק מאוד מכל טירה או מבצר אחר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "32324n", "promptID": 32324, "sentence1": "We assume here that both firms provide the same frequency of delivery (daily).", "translation1": "אנו מניחים כאן ששתי החברות מספקות את אותו התדירות של משלוח (יומי).", "sentence2": "Both firms employ mail carriers within their organization.", "translation2": "שתי החברות מעסיקות דארים בארגון שלהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "18647e", "promptID": 18647, "sentence1": "Objectives Improving the grant management process to utilize the information received to provide standards-based feedback to programs.", "translation1": "מטרות שיפור תהליך ניהול המענקים כדי להשתמש במידע שהתקבל כדי לספק משוב מבוסס סטנדרטים לתוכניות.", "sentence2": "Goal on the improvement of grant management process to use the data received to give feedback.", "translation2": "המטרה בשיפור תהליך ניהול המענקים היא להשתמש בנתונים שהתקבלו כדי לתת משוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "95510e", "promptID": 95510, "sentence1": "He was enormously popular with the common Turkish people, and when he died in 1938 thousands of mourners lined the railway track to salute the white presidential train as it carried him from Istanbul for burial in Ankara, the new capital.", "translation1": "הוא היה פופולרי מאוד בקרב העם הטורקי הפשוט, וכשמת ב-1938 אלפי אבלים עמדו לאורך מסילת הרכבת כדי לחלוק כבוד לרכבת הנשיאותית הלבנה שנשאה אותו מאיסטנבול לקבורה באנקרה, הבירה החדשה.", "sentence2": "Istanbul was the old capital of Turkey.", "translation2": "איסטנבול הייתה הבירה הישנה של טורקיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "97931e", "promptID": 97931, "sentence1": "It seems suitable in Saudi Arabia, for example, where women can't vote, since it squashes public expression along with hair.", "translation1": "נראה שזה מתאים בערב הסעודית, למשל, שם נשים לא יכולות להצביע, מאחר שזה מדכא ביטוי ציבורי יחד עם שיער.", "sentence2": "Women can't vote in Saudi Arabia.", "translation2": "נשים לא יכולות להצביע בערב הסעודית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70571c", "promptID": 70571, "sentence1": "These sub-areas represent an average of six routes per area.", "translation1": "תת-האזורים האלה מייצגים ממוצע של שישה מסלולים לאזור.", "sentence2": "Sub areas include roughly 34 routes in an area.", "translation2": "תחומי המשנה כוללים בערך 34 מסלולים באזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "8999e", "promptID": 8999, "sentence1": "The traditional celebrations of rural life and the village sports days still give all members of local communities the chance to put their skills to the test and to enjoy each other's company.", "translation1": "החגיגות המסורתיות של חיי הכפר וימי הספורט של הכפר עדיין נותנים לכל חברי הקהילות המקומיות את ההזדמנות לבחון את כישוריהם וליהנות מחברתם.", "sentence2": "The local community members often hold sporting challenges between themselves.", "translation2": "חברי הקהילה ��מקומית מקיימים לעתים קרובות אתגרי ספורט בינם לבין עצמם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "834c", "promptID": 834, "sentence1": "Involving employees in developing and implementing these goals and measures can help direct a diverse array of actions to improve performance and achieve results.", "translation1": "שיתוף עובדים בפיתוח ויישום מטרות ומדדים אלה יכול לסייע בהכוונת מגוון רחב של פעולות לשיפור הביצועים ולהשגת תוצאות.", "sentence2": "Employees do not participate.", "translation2": "העובדים לא משתתפים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "105825e", "promptID": 105825, "sentence1": "The region immediately southeast of Rome is known locally as the Cetelli Romani (Roman Castles) for the fortified hilltop refuges built during the medieval civil wars.", "translation1": "האזור מדרום-מזרח לרומא מוכר מקומית בשם Cetelli Romani (הטירות הרומיות) בשל מקלטי הפסגה המבוצרים שנבנו במהלך מלחמות האזרחים של ימי הביניים.", "sentence2": "During the medieval age, hilltop refuges were built close to Rome.", "translation2": "בימי הביניים, מקלטים על פסגות גבעות נבנו קרוב לרומא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16852c", "promptID": 16852, "sentence1": "For the first-time visitor, France will seem at once delightfully different and comfortably familiar, a country of exciting and infinitely attractive contrasts.", "translation1": "למבקר בפעם הראשונה, צרפת תיראה בו זמנית שונה להפליא ומוכרת בנוחות, ארץ של ניגודים מרגשים ומושכים להפליא.", "sentence2": "France is very unfamiliar throughout.", "translation2": "צרפת לא מוכרת בכלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "79257n", "promptID": 79257, "sentence1": "For tourists at Pointe-du-Bout it's worth taking the 20-minute ferry ride to the capital to investigate prices there before shopping at the resort hotel boutiques.", "translation1": "לתיירים ב- Pointe-du-Bout שווה לקחת את מעבורת של 20 דקות לבירה כדי לבדוק מחירים שם לפני הקניות בבוטיקים במלון הנופש.", "sentence2": "Often the capital markets are cheaper than the hotel boutiques.", "translation2": "לעתים קרובות שוקי ההון זולים יותר מחנויות הבוטיק של המלון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124469c", "promptID": 124469, "sentence1": "Leave it for a moment for the grounds to settle, and remember not to drain your cup.", "translation1": "השאירו אותו לרגע כדי שהשטח יתייצב, וזכרו לא לרוקן את הכוס שלכם.", "sentence2": "Toss the grounds immediately and pour out the cup.", "translation2": "זרוק את השאריות מיד ושפוך את הכוס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "60368n", "promptID": 60368, "sentence1": "I had risen when Cynthia did, John was close by me. ", "translation1": "קמתי כשסינתיה עשתה זאת, ג'ון היה קרוב אליי. ", "sentence2": "Me and Cynthia woke up just in time to make it to church. ", "translation2": "סינתיה ואני התעוררנו בדיוק בזמן כדי להגיע לכנסייה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21382c", "promptID": 21382, "sentence1": "If you've never registered, we suggest you do so now by clicking here.", "translation1": "אם מעולם לא נרשמת, אנו ממליצים לך לעשות זאת כעת על ידי לחיצה כאן.", "sentence2": "If you have not registered in the past, you will need to fill out an application and mail it to us.", "translation2": "אם לא נרשמתם בעבר, תצטרכו למלא טופס בקשה ולשלוח אותו אלינו בדואר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "135097n", "promptID": 135097, "sentence1": "Cynthia smiled too. ", "translation1": "סינתיה חייכה גם. ", "sentence2": "Cynthia was frowning inside. ", "translation2": "סינתיה זעפה בפנים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81141c", "promptID": 81141, "sentence1": "Just a few yards away is the Trout Hotel (once a private house), which has a connection with a more recent celebrity.", "translation1": "רק כמה מטרים משם נמצא מלון טראוט (שהיה פעם בית פרטי), שיש לו קשר לסלבריטאי עדכני יותר.", "sentence2": "The Hotel has no noteworthy history.", "translation2": "למלון אין היסטוריה ראויה לציון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "89170e", "promptID": 89170, "sentence1": "Lincoln would arrive with a few dozen more.", "translation1": "לינקולן יגיע עם עוד כמה עשרות.", "sentence2": "Lincoln would show up with more people.", "translation2": "לינקולן יופיע עם עוד אנשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88671c", "promptID": 88671, "sentence1": "It was terrific to meet some of her friends and former colleagues--and also to try my hand at journalism for the first time in almost a quarter of a century.", "translation1": "היה מדהים לפגוש כמה מחבריה ועמיתיה לשעבר - וגם לנסות את ידי בעיתונאות בפעם הראשונה מזה כמעט רבע מאה.", "sentence2": "I didn't want to return to journalism.", "translation2": "לא רציתי לחזור לעיתונאות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "9026n", "promptID": 9026, "sentence1": "'Remarkable.'", "translation1": "'יוצא מן הכלל.'", "sentence2": "That's the most incredible thing!", "translation2": "זה הדבר הכי מדהים!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18286c", "promptID": 18286, "sentence1": "The cost to the federal government is estimated to be $8.", "translation1": "העלות לממשלה הפדרלית מוערכת ב-8 דולר.", "sentence2": "It was only priced at two dollars.", "translation2": "זה היה במחיר של שני דולרים בלבד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40693n", "promptID": 40693, "sentence1": "Butterflies play among the blooms as day-trippers enjoy a picnic or a lakeside walk.", "translation1": "פרפרים משחקים בין הפריחות בזמן שמטיילים יומיים נהנים מפיקניק או מהליכה לאורך האגם.", "sentence2": "There are bees in the bloom along with the butterflies.", "translation2": "יש דבורים בפריחה יחד עם הפרפרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58337c", "promptID": 58337, "sentence1": "We have to try to do something about the real world in which children are growing up.", "translation1": "עלינו לנסות לעשות משהו לגבי העולם האמיתי שבו ילדים גדלים.", "sentence2": "children never really grow up", "translation2": "ילדים אף פעם לא באמת גדלים"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "111224n", "promptID": 111224, "sentence1": "Because of Beresford?", "translation1": "בגלל ברספורד?", "sentence2": "Are the broken windows because of Beresford? ", "translation2": "האם החלונות השבורים הם בגלל ברספורד? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144155e", "promptID": 144155, "sentence1": "In the Africa bombings manhunt, both magazines zero in on Osama Bin Laden, the technosavvy, multimillionaire Saudi exile living in Afghanistan.", "translation1": "במצוד הפצצות באפריקה, שני המגזינים מתמקדים באוסמה בן לאדן, הטכנו-מתוחכם, המיליונר הסעודי הגולה החי באפגניסטן.", "sentence2": " In the Africa bombings, Osama Bin Laden is the main focus of the manhunt.", "translation2": "בפיצוצים באפריקה, אוסאמה בן לאדן הוא המוקד העיקרי של המצוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7687c", "promptID": 7687, "sentence1": "It was designed by Felix de Weldon and bears a striking similarity to his Iwo Jima Memorial to the Pacific War in Washington, DC.", "translation1": "הוא עוצב על ידי פליקס דה וולדון ויש לו דמיון בולט לאנדרטת איוו ג'ימה שלו למלחמת האוקיינוס השקט בוושינגטון הבירה.", "sentence2": "There is no similarity with the Iwo Jima Memorial.", "translation2": "אין דמיון עם אנדרטת איוו ג'ימה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "101786e", "promptID": 101786, "sentence1": "A pleasant fish and vegetarian restaurant with a nice atmosphere, inventive dishes, outdoor dining; open very late.", "translation1": "מסעדת דגים וצמחונים נעימה עם אווירה נחמדה, מנות יצירתיות, סעודה בחוץ; פתוח עד מאוחר מאוד.", "sentence2": "The restaurant serves vegetarian dishes such as fish in inventive ways, and customers can enjoy the late hours and outdoor dining in a nice atmosphere.", "translation2": "המסעדה מגישה מנות צמחוניות כמו דגים בדרכים יצירתיות, והלקוחות יכולים ליהנות משעות מאוחרות וארוחות בחוץ באווירה נחמדה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112611e", "promptID": 112611, "sentence1": "Finally, while DOD's policy separates product development into a two-stage process-integration and demonstration-it does not require a decision milestone to move from one stage to the next.", "translation1": "לבסוף, בעוד שמדיניות ה-DOD מפרידה בין פיתוח מוצרים לתהליך דו-שלבי - אינטגרציה והדגמה - היא אינה דורשת אבן דרך החלטה כדי לעבור משלב אחד לשלב הבא.", "sentence2": "DOD's policy does separate product development into two stages of a process, but it doesn't require a decision checkpoint to move from one stage to another. ", "translation2": "המדיניות של משרד ההגנה אכן מפרידה את פיתוח המוצר לשני שלבים של תהליך, אך היא לא דורשת נקודת ביקורת החלטה כדי לעבור משלב אחד לשלב אחר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67463c", "promptID": 67463, "sentence1": "In part, this is because Las Vegas has itself become one of the world's most powerful brand names.", "translation1": "בחלקו, זה בגלל שלאס וגאס הפכה בעצמה לאחד משמות המותג החזקים ביותר בעולם.", "sentence2": "No one heard of the city so tourism was at an all time low.", "translation2": "אף אחד לא שמע על העיר אז התיירות הייתה בשפל חסר תקדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "128426n", "promptID": 128426, "sentence1": "Parish Close Road", "translation1": "Parish Close Road", "sentence2": "A long and winding avenue called Parish Close Road.", "translation2": "שדרה ארוכה ומפותלת בשם כביש פריש קלוז."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96560c", "promptID": 96560, "sentence1": "That's wrong, because you can (if you wish) buy a $10,000 Treasury bill that will bring all your interest payments right back to you--thereby, in effect, taxing yourself to pay off the debt right away, and limiting your damage to the initial $10,000.", "translation1": "זה לא נכון, כי אתה יכול (אם אתה רוצה) לקנות שטר אוצר של 10,000 דולר שיחזיר לך את כל תשלומי הריבית שלך - ובכך, למעשה, לגבות מס מעצמך כדי לפרוע את החוב מיד, ולהגביל את הנזק שלך ל-10,000 דולר הראשוניים.", "sentence2": "There is no way to limit damages to the initial $10,000.", "translation2": "אין דרך להגביל את הנזקים ל-10,000 דולר הראשונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43966c", "promptID": 43966, "sentence1": "Overall, 62% attributed being injured either somewhat (24%) or mostly or totally (38%) to be the result of drinking.", "translation1": "בסך הכל, 62% ייחסו את הפציעה שלהם לתוצאה של שתייה, בין אם במידה מסוימת (24%) או ברובה או לחלוטין (38%).", "sentence2": "62% attributed being injured totally to drinking.", "translation2": "62% ייחסו את הפציעה שלהם לחלוטין לשתייה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "61808n", "promptID": 61808, "sentence1": "That's because his true focus isn't the end of the epidemic, but lengthening the lives of the already infected.", "translation1": "וזאת משום שהמוקד האמיתי שלו אינו סוף המגפה, אלא הארכת חייהם של הנדבקים כבר.", "sentence2": "He'd like to stop the epidemic but found that it makes more sense to try and save the lives of those who already have it.", "translation2": "הוא היה רוצה לעצור את המגפה אבל מצא שזה הגיוני יותר לנסות ולהציל את חייהם של אלה שכבר חולים בה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132387c", "promptID": 132387, "sentence1": "Mohammed also visited the El-Aksa Mosque, which is adjacent to the Dome mosque.", "translation1": "מוחמד ביקר גם במסגד אל-אקצא, הסמוך למסגד הכיפה.", "sentence2": "The El-Aksa Mosque is nowhere near the Dome mosque.", "translation2": "מסגד אל-אקצא נמצא רחוק מאוד ממסגד כיפת הסלע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15395e", "promptID": 15395, "sentence1": "I never felt anything like her at the time.", "translation1": "אף פעם לא הרגשתי משהו כזה לגביה באותו זמן.", "sentence2": "I hadn't felt anything like her before. ", "translation2": "לא הרגשתי כלום כמוה לפני כן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25101c", "promptID": 25101, "sentence1": "A meeting with the district's member of Congress has been scheduled, but I have no doubt how this will end.", "translation1": "נקבעה פגישה עם חבר הקונגרס של המחוז, אבל אין לי ספק איך זה ייגמר.", "sentence2": "There needs to be a meeting scheduled, but the district member is too busy.", "translation2": "צריך לתזמן פגישה, אבל חבר המחוז עסוק מדי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53424c", "promptID": 53424, "sentence1": "Edmund said: 'I totally agree.", "translation1": "אדמונד אמר: 'אני מסכים לחלוטין.", "sentence2": "Edmund disagreed harshly with what was said.", "translation2": "אדמונד לא הסכים בחריפות עם מה שנאמר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "8674n", "promptID": 8674, "sentence1": "Governments may be wasteful in managing money, but the only evidence GS provides is in the story of Louis XV, who, when accused of spending too much, said, After me, the deluge.", "translation1": "ייתכן שממשלות מבזבזות בניהול כספים, אך הראיה היחידה ש-GS מספקת היא בסיפורו של לואי ה-15, שאמר, \"אחריי המבול\", כאשר הואשם בבזבוז יתר.", "sentence2": "Governments try their best to manage money.", "translation2": "ממשלות מנסות כמיטב יכולתן לנהל כספים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "137248n", "promptID": 137248, "sentence1": "This song is a conversation between Betty Currie, who, though worried, still thinks Monica is a good person, and the rather stonier EVELYN LIEBERMAN .]", "translation1": "השיר הזה הוא שיחה בין בטי קארי, שעדיין חושבת שמוניקה היא אדם טוב, לבין איבלין ליברמן הקצת יותר אטומה.]", "sentence2": "Evelyn is less convinced that Monica is a good person.", "translation2": "אוולין פחות משוכנעת שמוניקה היא אדם טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74427c", "promptID": 74427, "sentence1": "By swearing off ground forces, they argued, Clinton tied NATO's hands, giving Milosevic confidence that he could destroy Kosovo without effective resistance.", "translation1": "על ידי שבועה שלא להשתמש בכוחות קרקעיים, טענו, קלינטון קשר את ידיה של נאט\"ו, ונתן למילושביץ' ביטחון שיוכל להשמיד את קוסובו ללא התנגדות יעילה.", "sentence2": "Clinton said there would be 10,000 ground forces.", "translation2": "קלינטון אמר שיהיו 10,000 כוחות קרקע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70212c", "promptID": 70212, "sentence1": "However, in doing so they must remember that short-term gain can come at a huge longterm cost if the transaction unravels or otherwise comes under close regulatory review or public scrutiny.", "translation1": "עם זאת, בעשותם זאת הם חייבים לזכור שרווח לטווח קצר יכול להגיע במחיר עצום לטווח ארוך אם העסקה תתפרק או תגיע לסקירה רגולטורית קפדנית או ביקורת ציבורית.", "sentence2": "Short-term gain has no impact a longterm cost.", "translation2": "רווח לטווח הקצר אין לו השפעה על עלות לטווח הארוך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "126839n", "promptID": 126839, "sentence1": "It is sufficient to note, however, that Stevenson was content to rely on a mix of his own admitted bloodthirstiness and good old-fashioned prejudice for his conclusion.", "translation1": "די לציין, עם זאת, שסטיבנסון הסתפק בהסתמכות על שילוב של צמא דם שהודה בו בעצמו ודעות קדומות טובות וישנות למסקנתו.", "sentence2": "Stevenson will do anything to get ahead. ", "translation2": "סטיבנסון יעשה הכל כדי להתקדם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86668c", "promptID": 86668, "sentence1": "The village has a rather Bohemian atmosphere, with shops, art galleries, bookstalls, and cafe.", "translation1": "לכפר יש אווירה בוהמית למדי, עם חנויות, גלריות לאמנות, דוכני ספרים ובתי קפה.", "sentence2": "There are no cafes or shops in the village.", "translation2": "אין בתי קפה או חנויות בכפר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66823c", "promptID": 66823, "sentence1": "Several attractions in one, the Ceter comprises the J. Paul Getty Museum plus institutes for arts education, conservation, and research.", "translation1": "אטרקציות רבות במקום אחד, הסנטר כולל את מוזיאון ג'יי פול גטי בנוסף למכונים לחינוך, שימור ומחקר באמנויות.", "sentence2": "The museum just has paintings on display.", "translation2": "במוזיאון מוצגות רק תמונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "146001e", "promptID": 146001, "sentence1": "Reading this book helped me see that I am a minimal realist.", "translation1": "קריאת ספר זה עזרה לי לראות שאני ריאליסט מינימליסטי.", "sentence2": "I saw that I am a minimal realist, with the help of this book.", "translation2": "ראיתי שאני ריאליסט מינימליסטי, בעזרת הספר הזה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76407n", "promptID": 76407, "sentence1": "Check at the tourist office for details (see page 123).", "translation1": "בדוק במשרד התיירות פרטים (ראה עמוד 123).", "sentence2": "The tourist office has tour guides available.", "translation2": "במשרד התיירות יש מדריכי טיולים זמינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "19928n", "promptID": 19928, "sentence1": "A strip of leather tied back her hair in a high topknot.", "translation1": "רצועת עור קשרה את שערה בקוקו גבוה.", "sentence2": "Her hair was held tightly into a bun.", "translation2": "שערה היה אסוף בחוזקה בקוקו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29389c", "promptID": 29389, "sentence1": "These sites are, I think, the meteorological equivalent of snuff films.", "translation1": "האתרים האלה הם, לדעתי, המקבילה המטאורולוגית לסרטי סנאף.", "sentence2": "For myself, these sites just simply show people enjoying the weather.", "translation2": "מבחינתי, האתרים האלה פשוט מראים אנשים נהנים מהמזג האוויר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "21752n", "promptID": 21752, "sentence1": "Just because someone can afford to pay $120 for an advanced showing of The Phantom Menace or $10,000 for a Knicks game doesn't mean he will.", "translation1": "רק בגלל שמישהו יכול להרשות לעצמו לשלם 120 דולר להקרנה מוקדמת של \"אימת הפנטום\" או 10,000 דולר למשחק של הניקס זה לא אומר שהוא יעשה זאת.", "sentence2": "Most people would pay £50 for an advance screening of a big movie.", "translation2": "רוב האנשים ישלמו 50 ליש\"ט להקרנה מוקדמת של סרט גדול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "8939n", "promptID": 8939, "sentence1": "'Jesus, Jasie.' Her yawn was a roar.", "translation1": "'ישו, יאסי.' הפיהוק שלה היה שאגה.", "sentence2": "Jasie was a loud person.", "translation2": "ג'ייסי היה אדם קולני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14602c", "promptID": 14602, "sentence1": "A pirate hideaway in the 1600s, Negril was rediscovered in the 1960s by the children of love and others looking for an alternative lifestyle.", "translation1": "מקום מסתור של פיראטים ב-1600, נגריל התגלה מחדש בשנות ה-60 על ידי ילדי הפרחים ואחרים שחיפשו אורח חיים אלטרנטיבי.", "sentence2": "Negril wasn't a pirate hideaway.", "translation2": "נגריל לא היה מסתור לפיראטים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "50151e", "promptID": 50151, "sentence1": "Since he had first seen Shiloh on that scouting trip back to Kentucky in '64, he had known he must someday own the gray colt.", "translation1": "מאז שראה לראשונה את שילה במסע הסיור ההוא בחזרה לקנטקי ב-'64, הוא ידע שהוא חייב יום אחד להיות הבעלים של הסייח האפור.", "sentence2": "Since first seeing Shiloh in '64, he knew he must one day possess the gray colt.", "translation2": "מאז שראה לראשונה את שילה ב-'64, הוא ידע שעליו להשיג יום אחד את הסייח האפור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "12862e", "promptID": 12862, "sentence1": "Could be you were handy and they had some kind of a hint to start a ruckus just to show there ain't any proper law here.", "translation1": "ייתכן שהייתם שימושיים והייתה להם איזושהי רמז להתחיל מהומה רק כדי להראות שאין כאן חוק ראוי.", "sentence2": "This place has no formal rules, and they knew that.", "translation2": "למקום הזה אין חוקים רשמיים והם ידעו זאת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "95491n", "promptID": 95491, "sentence1": "The 1996 welfare reform law allowed states to use Temporary Assistance for Needy Family (TANF) funds to establish subsidized saving accounts for TANF recipients.", "translation1": "חוק הרפורמה ברווחה משנת 1996 איפשר למדינות להשתמש בקרנות סיוע זמני למשפחות נזקקות (TANF) כדי להקים חשבונות חיסכון מסובסדים עבור מקבלי TANF.", "sentence2": "The 1996 welfare reform law allowed states to use Temporary Assistance for Needy Family funds if you had more than 10 children.", "translation2": "חוק רפורמת הרווחה משנת 1996 אפשר למדינות להשתמש בכספי סיוע זמני למשפחות נזקקות אם היו לך יותר מ-10 ילדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38495c", "promptID": 38495, "sentence1": "A few yards on, at the heart of the American Colony established by American missionaries in the late 19th century, is the American Colony Hotel, a mansion built in the style of a Turkish fort?βess in 1860.", "translation1": "כמה מטרים משם, בלב המושבה האמריקאית שהוקמה על ידי מיסיונרים אמריקאים בסוף המאה ה-19, נמצא מלון המושבה האמריקאית, אחוזה שנבנתה בסגנון מבצר טורקי בשנת 1860. ", "sentence2": "The American Colony Hotel is modeled after a Russian house. ", "translation2": "מלון אמריקן קולוני מעוצב על פי בית רוסי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "77213n", "promptID": 77213, "sentence1": "They are an integral part of an organization's actions in planning, implementing, reviewing, and achieving effective results.", "translation1": "הם חלק בלתי נפרד מפעולות הארגון בתכנון, יישום, סקירה והשגת תוצאות יעילות.", "sentence2": "The effective results can be long term. ", "translation2": "התוצאות היעילות יכולות להיות לטווח ארוך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114809c", "promptID": 114809, "sentence1": "Representatives from the agencies included in our review also indicated a few areas in which standardization, or at least more coordination, among agencies in this area could be helpful.", "translation1": "נציגים מהסוכנויות שנכללו בביקורת שלנו ציינו גם כמה תחומים שבהם תקינה, או לפחות תיאום רב יותר, בין סוכנויות בתחום זה יכולים להיות מועילים.", "sentence2": "The agencies are not included in our review.", "translation2": "הסוכנויות לא כלולות בסקירה שלנו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45157c", "promptID": 45157, "sentence1": "The church has survived to the present day.", "translation1": "הכנסייה שרדה עד היום.", "sentence2": "The church does not stand today. ", "translation2": "הכנסייה לא עומדת היום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140417c", "promptID": 140417, "sentence1": "City carrier time is derived from the USPS Cost Segments and Components Report for FY 1999 and the average time is", "translation1": "זמן המוביל העירוני נגזר מדוח המקטעים והרכיבים של עלויות USPS לשנת הכספים 1999 והזמן הממוצע הוא", "sentence2": "The data is derived from a report which concluded in the year 2013.", "translation2": "הנתונים נגזרים מדו\"ח שהסתיים בשנת 2013."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5865n", "promptID": 5865, "sentence1": "IRS Systems Security and Employee Browsing Not Being Addressed Effectively and Budget Requests for New Systems Development Not Justified (GAO/T-AIMD-97-82, April 15, 1997)", "translation1": "מערכות אבטחת מס הכנסה וגלישת עובדים לא מטופלות ביעילות ובקשות תקציב לפיתוח מערכות חדשות לא מוצדקות (GAO/T-AIMD-97-82, 15 באפריל, 1997)", "sentence2": "The IRS is in need of reform.", "translation2": "ה-IRS זקוק לרפורמה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "77544e", "promptID": 77544, "sentence1": "Our current human capital profile has succession planning, structural, and skills imbalance problems that we need to address if we are to maintain and build our capacity to support the Congress and achieve the goals of our strategic plan in the 21st century.", "translation1": "לפרופיל ההון האנושי הנוכחי שלנו יש בעיות תכנון ירושה, מבניות וחוסר איזון מיומנויות שעלינו לטפל בהן אם ברצוננו לשמור ולבנות את היכולת שלנו לתמוך בקונגרס ולהשיג את מטרות התוכנית האסטרטגית שלנו במאה ה-21.", "sentence2": "We have systemic issues to be addressed if we want to be able and do our work to assist Congress.", "translation2": "יש לנו בעיות מערכתיות שצריך לטפל בהן אם אנחנו רוצים להיות מסוגלים לעשות את העבודה שלנו כדי לסייע לקונגרס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9054c", "promptID": 9054, "sentence1": "Over the treetops you catch an occasional glimpse of the skyscrapers of modern Tokyo.", "translation1": "מעל צמרות העצים אתה קולט מדי פעם הצצה לבנייני הגורדי שחקים של טוקיו המודרנית.", "sentence2": "Tokyo no longer has any skyscrapers.", "translation2": "בטוקיו אין יותר גורדי שחקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "129332e", "promptID": 129332, "sentence1": "Age-appropriate.", "translation1": "גיל מתאים.", "sentence2": "According to age.", "translation2": "לפי גיל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142416c", "promptID": 142416, "sentence1": "New Legitimacy", "translation1": "לגיטימציה חדשה", "sentence2": "Discredited Liabilities.", "translation2": "התחייבויות מפוקפקות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "55521n", "promptID": 55521, "sentence1": "Its golden 18th-century architecture makes it a rewarding stopover on any journey between Paris and Alsace.", "translation1": "הארכיטקטורה המוזהבת שלו מהמאה ה-18 הופכת אותו לתחנת עצירה מתגמלת בכל מסע בין פריז לאלזס.", "sentence2": "The design created in 1776 makes it a nice place to stop on the way.", "translation2": "העיצוב שנוצר בשנת 1776 הופך אותו למקום נחמד לעצירה בדרך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "81491e", "promptID": 81491, "sentence1": "More than 25,000 people live here, mostly by fishing, but there are also ex-pats, attracted by its laid-back Mediterranean ambience.", "translation1": "יותר מ-25,000 אנשים חיים כאן, בעיקר מדיג, אך יש גם מהגרים, שנמשכים לאווירה הים תיכונית הנינוחה שלה.", "sentence2": "The population exceeds 25,000.", "translation2": "האוכלוסייה עולה על 25,000 נפש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105216c", "promptID": 105216, "sentence1": " \"Don't include yourself in the empty-pocket brigade, Johnny,\"Topham rapped out.", "translation1": "\"אל תכלול את עצמך בחבורת חסרי הכיס, ג'וני\", הטיח טופהאם.", "sentence2": "You are welcome to believe you are part of the brigade.", "translation2": "אתה מוזמן להאמין שאתה חלק מהבריגדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "103195n", "promptID": 103195, "sentence1": "Hard as it may be to remember in a bull market, society doesn't get any richer when UPR exchanges its cash for Pennzoil's shares.", "translation1": "קשה ככל שיהיה לזכור בשוק שורי, החברה לא מתעשרת כאשר UPR מחליפה את המזומנים שלה במניות של Pennzoil.", "sentence2": "In a bear market, it is much easier to remember that.", "translation2": "בשוק דובי, הרבה יותר קל לזכור את זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42313c", "promptID": 42313, "sentence1": "The majority of the cases in Woodburn today are far simpler.", "translation1": "רוב המקרים בוודבורן כיום פשוטים בהרבה.", "sentence2": "Woodburn cases are very complex now.", "translation2": "מקרי וודבורן מורכבים מאוד כעת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "16746n", "promptID": 16746, "sentence1": "Since then, Jain monks, Muslims, and Sikhs have proclaimed it a holy city, building monasteries, mosques, and temples here.", "translation1": "מאז, נזירים ג'יינים, מוסלמים וסיקים הכריזו עליה כעיר קדושה, ובנו כאן מנזרים, מסגדים ומקדשים.", "sentence2": "Christians have also built churches in this city.", "translation2": "גם נוצרים בנו כנסיות בעיר הזו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "7556e", "promptID": 7556, "sentence1": "It could be hushed up.", "translation1": "אפשר היה להשתיק את זה.", "sentence2": "It might be covered up.", "translation2": "אולי זה מכוסה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123429c", "promptID": 123429, "sentence1": "I'm an artist, oldfashioned, devoted.", "translation1": "אני אמן, מיושן, מסור.", "sentence2": "I love to flit from one new thing to the next in pursuit of art.", "translation2": "אני אוהב לנדוד מדבר חדש אחד למשנהו במרדף אחרי אמנות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139062c", "promptID": 139062, "sentence1": "For a 500 MWe plant, the construction labor would be about 340,000 man-hours, of this roughly 136,000-170,000 man-hours would be boilermaker activity.", "translation1": "עבור מפעל 500 מגה-ואט, כוח העבודה לבנייה יהיה כ-340,000 שעות אדם, מכך כ-136,000-170,000 שעות אדם יהיו פעילות של יצרני דוודים.", "sentence2": "None of these hours are made up of boilermaker activity. ", "translation2": "אף אחת מהשעות הללו אינה מורכבת מפעילות של יצרן דוודים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82268n", "promptID": 82268, "sentence1": "It is similar in nature to other excise taxes that result from the Government's power to compel payment and that are dedicated to a trust fund or special fund to be spent for a designated purpose (for example, the gasoline excise tax, which is dedicated to the Highway Trust Fund).", "translation1": "הוא דומה באופיו למיסי עקיפים אחרים הנובעים מסמכות הממשלה לכפות תשלום ומוקדשים לנאמנות או לקרן מיוחדת שיש להוציא למטרה מיועדת (לדוגמה, מס הבלו על בנזין, המוקדש לקרן הנאמנות לכבישים).", "sentence2": "The government always compel payment under the smallest of circumstances", "translation2": "הממשלה תמיד מכריחה תשלום גם בנסיבות הקטנות ביותר"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "65624n", "promptID": 65624, "sentence1": "We upheld the law, reasoning that Congress had not discriminated against viewpoints on abortion, but had merely chosen to fund one activity to the exclusion of the other.", "translation1": "תמכנו בחוק, בטענה שהקונגרס לא הפלה בין נקודות מבט בנושא הפלות, אלא רק בחר לממן פעילות אחת תוך שלילת האחרת.", "sentence2": "We upheld the law because we are good citizens.", "translation2": "קיימנו את החוק כי אנו אזרחים טובים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "84897n", "promptID": 84897, "sentence1": "7 million in the Los Angeles Times and over $3 million by the other major papers.", "translation1": "7 מיליון בלוס אנג'לס טיימס ויותר מ-3 מיליון על ידי עיתונים גדולים אחרים.", "sentence2": "Other papers got $3 million in advertising payments.", "translation2": "עיתונים אחרים קיבלו 3 מיליון דולר בתשלומי פרסום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98280c", "promptID": 98280, "sentence1": "But they still played on.", "translation1": "אבל הם עדיין שיחקו.", "sentence2": "They had to stop playing due to rain.", "translation2": "הם נאלצו להפסיק לשחק בגלל הגשם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "104918e", "promptID": 104918, "sentence1": "We did our work in accordance with generally accepted government auditing standards from December 1999 through May 2001 in Washington,", "translation1": "עשינו את ע��ודתנו בהתאם לסטנדרטים של ביקורת ממשלתית מקובלים בדרך כלל מדצמבר 1999 עד מאי 2001 בוושינגטון,", "sentence2": "Our work was done with the government standards from December 1991 to May 2001", "translation2": "העבודה שלנו נעשתה עם תקני הממשלה מדצמבר 1991 עד מאי 2001"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "78176e", "promptID": 78176, "sentence1": "Got any coffee, Fowler? ", "translation1": "יש לך קפה, פאולר? ", "sentence2": "Fowler, do you have any coffee?", "translation2": "פאולר, יש לך קפה? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139285e", "promptID": 139285, "sentence1": "Postal Service (USPS) is not likely to require the monopoly to continue to satisfy the USO.", "translation1": "שירות הדואר (USPS) לא צפוי לדרוש את המונופול כדי להמשיך ולספק את ה-USO.", "sentence2": "Postal Service can do without the monopoly in order to satisfy the USO.", "translation2": "שירות הדואר יכול להסתדר בלי המונופול כדי לספק את ה-USO."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83010c", "promptID": 83010, "sentence1": "There's a lot of room for demotion in my department.", "translation1": "יש הרבה מקום לירידה בדרגה במחלקה שלי.", "sentence2": "Promotions are easy to get in my department.", "translation2": "קידומים קל לקבל במחלקה שלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "105791n", "promptID": 105791, "sentence1": "Nike CEO Phil Knight likes to pose as capitalism with a human face, a man devoted to social justice.", "translation1": "מנכ\"ל נייקי פיל נייט אוהב להציג את עצמו כקפיטליזם עם פנים אנושיות, גבר שמוקדש לצדק חברתי.", "sentence2": "Knight has been the CEO for 10 years.", "translation2": "נייט הוא המנכ\"ל במשך 10 שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126014n", "promptID": 126014, "sentence1": "The administrative approval normally is based on verification that the items ordered were actually received and met the government's specifications, and thus validates a vendor's request (invoice) for payment.", "translation1": "האישור המנהלי בדרך כלל מבוסס על אימות שהפריטים שהוזמנו אכן התקבלו ועמדו במפרטי הממשלה, ולכן מאמת את בקשת הספק (החשבונית) לתשלום.", "sentence2": "Verification of invoice approval is a long and tedious process and may delay payment for months.", "translation2": "אימות אישור חשבונית הוא תהליך ארוך ומתיש ועלול לעכב את התשלום במשך חודשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "93262e", "promptID": 93262, "sentence1": "As the narrator Every moment could be seen to connect to every other moment, every act to have logical if obscure consequences, an unbroken narrative of vivid complexity.", "translation1": "כפי שהמספר כל רגע יכול להיראות כמחובר לכל רגע אחר, כל פעולה יכולה להיות בעלת השלכות הגיוניות אם כי עמומות, נרטיב בלתי שבור של מורכבות עזה.", "sentence2": "The person narrating saw the connection.", "translation2": "האדם שסיפר את הסיפור ראה את הקשר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "106759e", "promptID": 106759, "sentence1": "EPA promulgated its list of substances on January 31, 1994 (59 Fed.", "translation1": "ה-EPA הכריזה על רשימת החומרים שלה ב-31 בינואר 1994 (59 Fed.", "sentence2": "On January 31, 1994, EPA promulgated its list of substances.", "translation2": "ב-31 בינואר 1994, EPA פרסמה את רשימת החומרים שלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29835e", "promptID": 29835, "sentence1": "The greatest scene in Three Kings , this season's best movie about Kuwait, (which is, incidentally, a new Oscar category thanks to a generous contribution from Mobil-Exxon), comes at the end, when the U.S.", "translation1": "הסצינה הכי טובה ב- Three Kings , הסרט הכי טוב העונה על כווית, (שהיא, אגב, קטגוריית אוסקר חדשה תודות לתרומה נדיבה מ- Mobil-Exxon), מגיעה בסוף, כשה- U.S.", "sentence2": "The Three Kings is a movie about Kuwait.", "translation2": "שלושת המלכים הוא סרט על כווית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "109618e", "promptID": 109618, "sentence1": "Hunt Rennie did turn now.", "translation1": "האנט רני הסתובב עכשיו.", "sentence2": "Hunt Rennie moved just now. ", "translation2": "האנט רני עבר עכשיו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5885c", "promptID": 5885, "sentence1": "As at Garda, a mild climate nurtures luxuriant vegetation in the villa gardens and parks.", "translation1": "כמו בגארדה, אקלים מתון מטפח צמחייה שופעת בגני הווילות ובפארקים.", "sentence2": "The tropical weather made for a lush jungle that was difficult to travel through.", "translation2": "מזג האוויר הטרופי יצר ג'ונגל שופע שהיה קשה לעבור דרכו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "61802n", "promptID": 61802, "sentence1": "Her life was safe enough. ", "translation1": "חייה היו בטוחים מספיק. ", "sentence2": "She was, to an extent, safe - though that could change at any moment. ", "translation2": "היא הייתה, במידה מסוימת, בטוחה - אם כי זה עלול להשתנות בכל רגע. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "92517n", "promptID": 92517, "sentence1": "The cannon sounded again for the 1918 Armistice and the funeral of Marshal Foch in 1929.", "translation1": "התותח נשמע שוב לרגל שביתת הנשק של 1918 ולהלווייתו של המרשל פוש ב-1929.", "sentence2": "The cannon was decommissioned after Marshal Foch's funeral and can never fire again.", "translation2": "התותח הוצא משימוש לאחר הלווייתו של המרשל פוש ולא יוכל לירות שוב לעולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "110314e", "promptID": 110314, "sentence1": "George Pearinsky, the first European of Polish decent in space, took the brochure ('album' was just too much of an overstatement) and barked under his nose 'I didn't pay 200,000 to look at pictures.' But he had to admit that seen from that distance, Mother Earth looked particularly bad.", "translation1": "ג'ורג' פארינסקי, האירופאי הראשון ממוצא פולני בחלל, לקח את החוברת ('אלבום' היה פשוט הגזמה גדולה מדי) ונבח מתחת לאפו 'לא שילמתי 200,000 כדי להסתכל על תמונות.' אבל הוא היה חייב להודות שמרחוק כזה, כדור הארץ נראה רע במיוחד.", "sentence2": "The first Polish European to be in outer space was George Pearinsky. ", "translation2": "האירופאי הפולני הראשון שהיה בחלל החיצון היה ג'ורג' פירנסקי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "108758e", "promptID": 108758, "sentence1": "I believe that your hearts will go on.", "translation1": "אני מאמין שהלבבות שלכם ימשיכו הלאה.", "sentence2": "I have faith that your hearts will continue.", "translation2": "יש לי אמונה שליבכם ימשיכו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26796c", "promptID": 26796, "sentence1": "(Aristocrats are not part of the peasants' reference group.)", "translation1": "(אריסטוקרטים אינם חלק מקבוצת הייחוס של האיכרים.)", "sentence2": "Everybody is always in everybody's reference group.", "translation2": "כולם תמיד נמצאים בקבוצת הייחוס של כולם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "38187n", "promptID": 38187, "sentence1": "Time deems the book definitive but too Morris struggles for fairness but portrays Luce as a calculating, self-indulgent user whose fixed eye on the main chance rendered her oblivious to the concerns of others.", "translation1": "הזמן קובע שהספר מוחלט אך מוריס נאבק בהגינות אך מציג את לוס כמשתמשת מחושבת ואנוכית שעינה הקבועה על הסיכוי העיקרי הפכה אותה לא מודעת לדאגותיהם של אחרים.", "sentence2": "Luce is a cat, who is known to be very greedy.", "translation2": "לוס הוא חתול, שידוע שהוא מאוד חמדן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104359c", "promptID": 104359, "sentence1": "By providing subsidies to LSC, the Government seeks to", "translation1": "על ידי מתן סובסידיות ל-LSC, הממשלה מבקשת", "sentence2": "The LSC will never receive any subsidies from the Government.", "translation2": "ה-LSC לעולם לא יקבל כל סובסידיות מהממשלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "24744e", "promptID": 24744, "sentence1": "Suppliers that have offered catalyst for coal applications in the past but currently focus strictly on gas and oil -fired applications were not included.", "translation1": "ספקים שהציעו בעבר זרז ליישומי פחם אבל כיום מתמקדים רק ביישומי גז ונפט לא נכללו.", "sentence2": "This did not include any suppliers who focus on gas and oil-fired applications.", "translation2": "זה לא כלל ספקים שמתמקדים ביישומי גז ונפט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52816c", "promptID": 52816, "sentence1": "These satellite launches are at the heart of the Loral campaign finance inquiry.", "translation1": "שיגורי הלווין נמצאים בליבת החקירה הפיננסית של לורל.", "sentence2": "The Loral campaign has never had any inquires made about it. ", "translation2": "קמפיין לורל מעולם לא זכה לשום שאלות לגביו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112235c", "promptID": 112235, "sentence1": "Do I make myself clear?'", "translation1": "האם אני מבהיר את עצמי?'", "sentence2": "You don't understand me at all.", "translation2": "אתה לא מבין אותי בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62710c", "promptID": 62710, "sentence1": "We'll need you later.", "translation1": "נצטרך אותך מאוחר יותר.", "sentence2": "We never want to talk to you again.", "translation2": "אנחנו לא רוצים לדבר איתך יותר לעולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112424e", "promptID": 112424, "sentence1": "In that circumstance, the unit remains subject to the trading programs but is covered by the non-opt-in requirements that cover all affected EGUs.", "translation1": "בנסיבות אלה, היחידה נשארת כפופה לתוכניות המסחר אך מכוסה על ידי הדרישות לאי-בחירה המכסות את כל ה-EGUs המושפעות.", "sentence2": "The unit has coverage from the non-opt-in requirements that cover all affected EGUs.", "translation2": "ליחידה יש כיסוי מדרישות אי-ההשתתפות שמכסות את כל ה-EGUs המושפעים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "128196e", "promptID": 128196, "sentence1": "The tech millionaires, meanwhile, have realized they can use the establishment.", "translation1": "בינתיים, מיליונרי הטכנולוגיה הבינו שהם יכולים להשתמש בממסד.", "sentence2": "The tech millionaires can potentially use the establishment.", "translation2": "מיליונרי הטכנולוגיה יכולים להשתמש במוסד באופן פוטנציאלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31209c", "promptID": 31209, "sentence1": "Hong Kong's state-of-the-art interactive museums will interest children of all ages.", "translation1": "המוזיאונים האינטראקטיביים המתקדמים של הונג קונג יעניינו ילדים בכל הגילאים.", "sentence2": "The interactive museums in Hong Kong are a great attraction for adults, but children will find themselves easily bored.", "translation2": "המוזיאונים האינטראקטיביים בהונג קונג הם אטרקציה נהדרת למבוגרים, אך ילדים ימצאו את עצמם משועממים בקלות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "78430n", "promptID": 78430, "sentence1": "The district will sell only water as of July 1, at a monthly price of $43.", "translation1": "המחוז ימכור רק מים החל מ-1 ביולי, במחיר חודשי של 43 דולר.", "sentence2": "Water will be sold by the district at a monthly price of $43 monthly, but people don't agree with that price.", "translation2": "המים יימכרו על ידי המחוז במחיר חודשי של 43 דולר לחודש, אבל האנשים לא מסכימים למחיר הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "55005n", "promptID": 55005, "sentence1": "system; and (e) Federal law effectively coerces states to participate in the system, with participation requiring them to levy the state unemployment tax and deposit the collections in the U.S.", "translation1": "מערכת; ו-(ה) החוק הפדרלי מכריח למעשה את המדינות להשתתף במערכת, כאשר השתתפות מחייבת אותן לגבות מס אבטלה ממלכתי ולהפקיד את הגבייה בארה\"ב", "sentence2": "The federal Government has been working on this law since 1985.", "translation2": "הממשלה הפדרלית עבדה על חוק זה מאז 1985."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80694n", "promptID": 80694, "sentence1": "From here there is a fine view of the blue-and-whitewashed city.", "translation1": "מכאן נשקף נוף יפה של העיר הכחולה-לבנה.", "sentence2": "From another perspective, you can observe of the blue and whitewashed city from a fantastic scenic picture.", "translation2": "מנקודת מבט אחרת, ניתן לצפות בעיר הכחולה והלבנה מתמונה נופית מרהיבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28590n", "promptID": 28590, "sentence1": "I decided I'd just got to risk that, and I started.", "translation1": "החלטתי שאני חייב לסכן את זה, והתחלתי. ", "sentence2": "I decided I just had to risk my life, and I started", "translation2": "החלטתי שאני חייב לסכן את חיי, והתחלתי"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "14695n", "promptID": 14695, "sentence1": "Can a similar argument apply to the voting example?", "translation1": "האם ניתן להחיל טיעון דומה על דוגמת ההצבעה?", "sentence2": "It would be easy to apply that argument to voting.", "translation2": "קל יהיה ליישם את הטיעון הזה על הצבעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "137404n", "promptID": 137404, "sentence1": "The Commission did not identify any other statutes or executive orders imposing requirements relevant to these rules.", "translation1": "הוועדה לא זיהתה כל חוקים או צווים ביצועיים אחרים המטילים דרישות הרלוונטיות לכללים אלה.", "sentence2": "There were hidden statutes the Commission missed.", "translation2": "היו תקנות נסתרות שהוועדה פספסה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93395c", "promptID": 93395, "sentence1": "He saw the ambush the moment he and Jon locked their gazes at one another before the battle began.", "translation1": "הוא ראה את המארב ברגע שהוא וג'ון נעצו מבטים זה בזה לפני שהקרב החל.", "sentence2": "There wasn't an ambush", "translation2": "לא היה מארב"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "37380e", "promptID": 37380, "sentence1": "The Parish Church of Kendal, built on land bequeathed to the church in Norman times, has the second widest nave in England.", "translation1": "כנסיית הקהילה של קנדל, שנבנתה על אדמה שהוענקה לכנסייה בתקופה הנורמנית, היא בעלת הספינה השנייה הרחבה ביותר באנגליה.", "sentence2": "After being granted land, the church built the Parish Church of Kendal with the second widest nave in England.", "translation2": "לאחר שקיבלה אדמה, הכנסייה בנתה את כנסיית הקהילה של קנדל עם הספינה השנייה הרחבה ביותר באנגליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "109255e", "promptID": 109255, "sentence1": "The AICPA standards for attestation engagements provide for three levels of reporting based on the type of assurance the auditor is providing.", "translation1": "תקני AICPA לעבודות אימות מספקים שלוש רמות דיווח בהתבסס על סוג הביטחון שהמבקר מספק.", "sentence2": "Three levels of reporting are provided for depending on the type of assurance the auditor is providing for.", "translation2": "שלוש רמות דיווח מסופקות בהתאם לסוג הביטחון שהמבקר מספק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57667c", "promptID": 57667, "sentence1": "Two women, more defiant than the others, lay dead.", "translation1": "שתי נשים, בוטות יותר מהאחרות, מתו. ", "sentence2": "The defiant men lay dead. ", "translation2": "הגברים המתריסים מתו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133749c", "promptID": 133749, "sentence1": "It is now no more that toleration is spoken of, as if it was by the indulgence of one class of people that another enjoyed the exercise of their inherent natural rights.", "translation1": "כעת לא מדברים יותר על סובלנות, כאילו זה היה על ידי הסלחנות של מעמד אחד של אנשים שאחרים נהנו מהפעלת זכויותיהם הטבעיות המולדות.", "sentence2": "No one indulged each other, so they just acted upset with each other", "translation2": "אף אחד לא פינק את השני, אז הם פשוט העמידו פנים שהם כועסים אחד על השני"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104310c", "promptID": 104310, "sentence1": "But surely even you will agree that most of these laws are merely therapeutic.", "translation1": "אבל בטח אפילו אתה תסכים שרוב החוקים האלה הם רק טיפוליים.", "sentence2": "Why don't you agree that the laws are therapeutic? ", "translation2": "למה אתה לא מסכים שהחוקים הם טיפוליים? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "20660e", "promptID": 20660, "sentence1": "How many do you need? asked the smithy.", "translation1": "כמה אתה צריך? שאל הנפח.", "sentence2": "The smithy asked for the quantity needed.", "translation2": "הנפח שאל על הכמות הדרושה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "31415n", "promptID": 31415, "sentence1": "Mr. Mace, have you lately sold strychnine to any unauthorized person?", "translation1": "מר מייס, האם מכרת לאחרונה סטריכנין לאדם לא מורשה?", "sentence2": "The pharmacy sold other lethal poisons as well as strychnine. ", "translation2": "בית המרקחת מכר רעלנים קטלניים אחרים מלבד סטריכנין. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "16297e", "promptID": 16297, "sentence1": "In other words, the Force.", "translation1": "במילים אחרות, הכוח.", "sentence2": "Also known as the army.", "translation2": "המכונה גם הצבא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88170c", "promptID": 88170, "sentence1": "That Mr. Brown is JULIUS? ", "translation1": "שמר בראון הוא ג'וליוס? ", "sentence2": "That Mr. Brown is not the same person as Julius?", "translation2": "שמר בראון אינו אותו אדם כמו ג'וליוס?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "31181e", "promptID": 31181, "sentence1": "Fena Kef is a town of scum and villainy.", "translation1": "פנה קף היא עיר של חלאות ורוע.", "sentence2": "Fena Kef is full of scum and villainy.", "translation2": "פנה קף מלאה בקצף וברשעות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15088c", "promptID": 15088, "sentence1": "To play on the weaknesses of human nature, then on the weaknesses of nations to get together and control a vast organization, and finally to overthrow the existing order, and rule! ", "translation1": "לשחק על חולשות הטבע האנושי, ואז על חולשות העמים להתאחד ולשלוט בארגון אדיר, ולבסוף להפיל את הסדר הקיים, ולשלוט! ", "sentence2": "Human nature is too resilient to overthrow the existing order and take control.", "translation2": "טבע האדם גמיש מדי מכדי להפיל את הסדר הקיים ולתפוס שליטה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "3776e", "promptID": 3776, "sentence1": "It's a good town for walking the narrow streets, or for taking a boat cruise on the river Ill, which divides into two branches to loop the historic center.", "translation1": "זו עיר טובה להליכה ברחובות הצרים, או לשיט שיט בסירה על נהר איל, המתפצל לשני ענפים כדי לעקוף את המרכז ההיסטורי.", "sentence2": "It's nice to walk on the narrow streets of the town.", "translation2": "נחמד ללכת ברחובות הצרים של העיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101331e", "promptID": 101331, "sentence1": "For simplicity, the Save the Social Security Surpluses simulation assumes that saving by households, businesses, and state and local governments remains constant as a share of", "translation1": "למען הפשטות, הסימולציה של הצלת העודפים בביטוח הלאומי מניחה שהחיסכון של משקי הבית, העסקים והממשלות המדיניות והמקומיות נשאר קבוע כחלק מ-", "sentence2": "The assumptions made by the Save the Social Security Surpluses are for simplicity.", "translation2": "ההנחות שעליהן מתבססת קרן הצלת העודפים בביטוח הלאומי הן לצורך פשטות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "108852e", "promptID": 108852, "sentence1": "Barbara Stanwyck in Double Indemnity (1944) is a lonely, worldly wise woman on the list.", "translation1": "ברברה סטנוויק בביטוח כפול (1944) היא אישה בודדה וחכמה בעולם ברשימה.", "sentence2": "Barbara Stanwyck has a role in Double Indemnity.", "translation2": "לברברה סטנוויק יש תפקיד בביטוח כפול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145740n", "promptID": 145740, "sentence1": "And it was a rotten world! ", "translation1": "וזה היה עולם רקוב! ", "sentence2": "The world has been corrupt for decades.", "translation2": "העולם מושחת כבר עשרות שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126535c", "promptID": 126535, "sentence1": "Long-term studies examine the potential relationship between longer-term and shorter-term use.", "translation1": "מחקרים ארוכי טווח בוחנים את הקשר הפוטנציאלי בין שימוש ארוך טווח וקצר טווח.", "sentence2": "The long term studies only examined long term use.", "translation2": "המחקרים לטווח הארוך רק בדקו שימוש לטווח הארוך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11723c", "promptID": 11723, "sentence1": "For years their territory had been the target of a struggle between the British and French, and the emphatic British victory in the French and Indian War forced them to leave, when they refused to swear allegiance to the British Crown.", "translation1": "במשך שנים היה הטריטוריה שלהם מטרה למאבק בין הבריטים לצרפתים, והניצחון הבריטי המוחץ במלחמת צרפת ואינדיאנה אילץ אותם לעזוב, כאשר סירבו להישבע אמונים לכתר הבריטי. ", "sentence2": "The British lost in the French and Indian War .", "translation2": "הבריטים הפסידו במלחמת צרפת ואינדיאנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "64292e", "promptID": 64292, "sentence1": "12 Again, there may be implications for research synergy.", "translation1": "שוב, ייתכנו השלכות לסנרגיית המחקר.", "sentence2": "There may be implications for keeping research consistent.", "translation2": "ייתכנו השלכות לשמירה על עקביות המחקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "26823e", "promptID": 26823, "sentence1": "The German waved them back.", "translation1": "הגרמני סימן להם לחזור.", "sentence2": "They got waved at by the German in return.", "translation2": "הגרמני נופף להם בחזרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11840c", "promptID": 11840, "sentence1": "The original gate that once existed here part of the ancient town wall was torn down in 1570.", "translation1": "השער המקורי שהיה כאן פעם כחלק מחומת העיר העתיקה נהרס בשנת 1570.", "sentence2": "The original gate here is part of the ancient town wall and is original.", "translation2": "השער המקורי כאן הוא חלק מחומת העיר העתיקה והוא מקורי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104046c", "promptID": 104046, "sentence1": "Case studies do not use statistical adjustments to facilitate comparison.", "translation1": "מחקרי מקרה אינם משתמשים בהתאמות סטטיסטיות כדי להקל על ההשוואה.", "sentence2": "Case studies use statistics to compare. ", "translation2": "מחקרי מקרה משתמשים בסטטיסטיקה כדי להשוות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145825n", "promptID": 145825, "sentence1": "'Greuze wanted to send this body complete with historical mind- his obsession with authenticity borders on a fetish.", "translation1": "גרוז רצה לשלוח את הגוף הזה שלם עם מוח היסטורי - האובססיה שלו לאותנטיות גובלת בפטיש. ", "sentence2": "Greuze was obsessed with historical authenticity. ", "translation2": "גרוז היה אובססיבי לאותנטיות היסטורית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "129219n", "promptID": 129219, "sentence1": "This alleged societal dynamic becomes her methodological justification for using the stories of the underemployed, contracted-out, and laid-off men of Southern California to illuminate more general male losses.", "translation1": "הדינמיקה החברתית לכאורה הזו הופכת להיות ההצדקה המתודולוגית שלה לשימוש בסיפורים של גברים מדרום קליפורניה, מובטלים, בעלי חוזים ומפוטרים, כדי להאיר הפסדים גבריים כלליים יותר.", "sentence2": "150,000 men were laid off in Southern California.", "translation2": "0,000 גברים פוטרו בדרום קליפורניה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120903c", "promptID": 120903, "sentence1": "In those peaceful years, without threat of foreign invasion or civil war, there were no city ramparts.", "translation1": "באותן שנים של שלום, ללא איום של פלישה זרה או מלחמת אזרחים, לא היו חומות עיר.", "sentence2": "Many wars and invasions plagued the city during these years.", "translation2": "מלחמות ופלישות רבות פקדו את העיר בשנים אלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "124079n", "promptID": 124079, "sentence1": "Second month: Promoted to drying aforesaid plates.", "translation1": "חודש שני: קודם לייבוש הצלחות הנ\"ל.", "sentence2": "Finally at the end of a grueling two months, earned the promotion to be able to dry the plates mentioned before that will allow me to escape.", "translation2": "סוף סוף בסוף חודשיים מפרכים, הרווחתי את הקידום שיאפשר לי לייבש את הצלחות שהוזכרו קודם שיאפשרו לי לברוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38650c", "promptID": 38650, "sentence1": "Then said; 'Yeah.", "translation1": "ואז אמר; 'כן.", "sentence2": "He said 'no'.", "translation2": "הוא אמר 'לא'."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "49839n", "promptID": 49839, "sentence1": "Muncaster Mill, 3 km (2 miles) north of the castle, started operating in 1455, although the present building dates from the 18th century.", "translation1": "טחנת מנקסטר, 3 ק\"מ (2 מייל) מצפון לטירה, החלה לפעול ב-1455, אם כי המבנה הנוכחי הוא מהמאה ה-18.", "sentence2": "Muncaster Mill is known to most of Englishmen.", "translation2": "טחנת מאנקסטר ידועה לרוב האנגלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111324c", "promptID": 111324, "sentence1": "Tommy felt that, thanks to Mr. Carter, he understood the position fairly accurately.", "translation1": "טומי הרגיש ש, בזכות מר קרטר, הוא הבין את המצב במדויק למדי.", "sentence2": "Mr. Carter didn't help Tommy understand the position at all. ", "translation2": "מר קרטר לא עזר לטומי להבין את המצב בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22985c", "promptID": 22985, "sentence1": "Can we get on the long distance to your place right away, and ask them to send her up; or shall I run down and fetch her in my car?\" The doctor stared.", "translation1": "האם נוכל להתקשר למרחקים ארוכים למקום שלך מיד, ולבקש מהם לשלוח אותה למעלה; או שאני ארד ואתפוס אותה במכונית שלי?\" הרופא בהה.", "sentence2": "I didn't think it was possible to get her.", "translation2": "לא חשבתי שיהיה אפשר להשיג אותה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "37935n", "promptID": 37935, "sentence1": "2 Legal inquiry vs. political Most journalists who think Clinton is doomed assume that he eventually has to tell the truth about his relationship with Lewinsky.", "translation1": "חקירה משפטית לעומת פוליטית רוב העיתונאים שחושבים שקלינטון נידון לכישלון מניחים שהוא בסופו של דבר צריך לספר את האמת על מערכת היחסים שלו עם לווינסקי.", "sentence2": "Clinton struggled with telling the truth about his relationship with Lewinsky.", "translation2": "קלינטון נאבק בלספר את האמת על מערכת היחסים שלו עם לווינסקי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64912c", "promptID": 64912, "sentence1": "Shopping Areas.", "translation1": "אזורי קניות.", "sentence2": "There are no areas to shop. ", "translation2": "אין אזורים לקניות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "88472n", "promptID": 88472, "sentence1": "Each provided a perspective on developing a vision, setting goals and determining strategies for achieving access to a full range of civil legal services.", "translation1": "כל אחד סיפק פרספקטיבה על פיתוח חזון, הצבת מטרות וקביעת אסטרטגיות להשגת גישה למגוון מלא של ש��רותים משפטיים אזרחיים.", "sentence2": "There is more than one perspective for achieving access for civil legal services, and they can all be correct.", "translation2": "יש יותר מנקודת מבט אחת להשגת גישה לשירותים משפטיים אזרחיים, וכולן יכולות להיות נכונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "81824e", "promptID": 81824, "sentence1": "Rumors of Albright's Jewish background have been circulated ever since she was appointed United Nations ambassador in 1993.", "translation1": "שמועות על הרקע היהודי של אולברייט הופצו מאז שמונתה לשגרירת האו\"ם ב-1993.", "sentence2": "As soon as Albright was appointed ambassador, rumors about her background started circulating.", "translation2": "ברגע שאולברייט מונתה לשגרירה, שמועות על הרקע שלה החלו לרוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "16955e", "promptID": 16955, "sentence1": "He pointed into the smithy.", "translation1": "הוא הצביע לעבר הנפחייה.", "sentence2": "The man pointed into the forge. ", "translation2": "האיש הצביע אל תוך המחרשה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "76913n", "promptID": 76913, "sentence1": "It finances issue discussion in this country.", "translation1": "הוא מממן דיון בנושא הזה במדינה הזו.", "sentence2": "Tax dollars finance issue discussion in this country.", "translation2": "דולרי מיסים מממנים דיון בנושאים במדינה הזו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "116486e", "promptID": 116486, "sentence1": "In other words, if you're unhappy about the national debt, you should be doubly unhappy about the progressive income tax.", "translation1": "במילים אחרות, אם אתה לא מרוצה מהחוב הלאומי, אתה צריך להיות כפול לא מרוצה ממס ההכנסה המתקדם.", "sentence2": "If you're upset about the debt, then surely you hate the progressive income tax.", "translation2": "אם אתה מוטרד מהחוב, אז בטח אתה שונא את מס ההכנסה המתקדם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134108c", "promptID": 134108, "sentence1": "I was in a tavern drinking with two women on my lap when my name was called.", "translation1": "הייתי בטברנה ושתיתי עם שתי נשים על ברכיי כששמעתי שקוראים לי.", "sentence2": "I was sitting in church.", "translation2": "ישבתי בכנסייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73663n", "promptID": 73663, "sentence1": "Abundant fruit trees in the fertile alluvium of river plains attract prolific wildlife.", "translation1": "עצי פרי בשפע באדמת הסחף הפורייה של מישורי הנהרות מושכים בעלי חיים פוריים.", "sentence2": "Wildlife is attracted by the aroma of the fruit trees.", "translation2": "בעלי חיים נמשכים לריח של עצי הפרי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57473c", "promptID": 57473, "sentence1": "Then you consider it more likely that the drug was administered in the coffee, but that for some unknown reason its action was delayed.", "translation1": "אז אתה חושב שיותר סביר שהסם ניתן בקפה, אבל מסיבה כלשהי השפעתו התעכבה.", "sentence2": "Its action was immediate, as soon as the drug was administered to the coffee.", "translation2": "פעולתו הייתה מיידית, מיד לאחר שהתרופה הוכנסה לקפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "136787n", "promptID": 136787, "sentence1": "assess how effectively an agency is managing a system development contract.", "translation1": "להעריך עד כמה סוכנות מנהלת ביעילות חוזה פיתוח מערכת.", "sentence2": "The best agencies are the ones who manage efficiently.", "translation2": "הסוכנויות הטובות ביותר הן אלה שמנהלות ביעילות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133373n", "promptID": 133373, "sentence1": "The first is Coyaba River Garden and Museum.", "translation1": "הראשון הוא גן ומוזיאון נהר קויבה.", "sentence2": "The first is Coyaba River Garden Museum.", "translation2": "הראשון הוא מוזיאון גן נהר קויבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "76727n", "promptID": 76727, "sentence1": "But what sinks The Hi-Lo Country is Patricia Arquette's Mona, who's supposed to convey sleepy sensuality but seems merely to be on Quaaludes.", "translation1": "אבל מה שמטביע את ארץ הגבעות הנמוכות היא מונה של פטרישיה ארקט, שצריכה להעביר סנסואליות ישנונית אבל נראה שהיא פשוט לוקחת קוואלוּדס.", "sentence2": "The Hi-Lo County was not a very good show.", "translation2": "מחוז היי-לו לא היה מופע טוב במיוחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "10146e", "promptID": 10146, "sentence1": "One moment.", "translation1": "רגע.", "sentence2": "One moment.", "translation2": "רגע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "77969e", "promptID": 77969, "sentence1": "Depending on the nature of the resources, stewardship reporting could consist of financial and nonfinancial data.", "translation1": "בהתאם לאופי המשאבים, דיווח על משמורת יכול לכלול נתונים פיננסיים ולא פיננסיים.", "sentence2": "Both Financial and nonfinancial data might be included in stewardship reporting.", "translation2": "שני נתונים פיננסיים ולא פיננסיים עשויים להיכלל בדיווח על משמורת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "31874e", "promptID": 31874, "sentence1": "Abdication of Victor Emanuel III; proclamation of the Republic", "translation1": "ויתור ויקטור עמנואל השלישי; הכרזת הרפובליקה", "sentence2": "It was a republic.", "translation2": "זו הייתה רפובליקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129713e", "promptID": 129713, "sentence1": "Among the paintings is a portrait of Archbishop James Usher, who donated the Book of Kells (see below) to the University Library.", "translation1": "בין הציורים ישנו דיוקן של הארכיבישוף ג'יימס אשר, שתרם את ספר קלס (ראה להלן) לספריית האוניברסיטה.", "sentence2": "The Book of Kells was donated to University Library by Archbishop James Usher. ", "translation2": "ספר קלס נתרם לספריית האוניברסיטה על ידי הארכיבישוף ג'יימס אשר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "113268n", "promptID": 113268, "sentence1": "They created the plane plant by the law of identities from that little plane tree sapling, I suppose; it is a plane plant, after all.", "translation1": "הם יצרו את מטוס הצמח על פי חוק הזהויות מאותו שתיל עץ מטוס קטן, אני מניח; זה מטוס צמח, אחרי הכל.", "sentence2": "The law of identities created a weird looking plane plant.", "translation2": "חוק הזהויות יצר צמח מישורי מוזר למראה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "50499n", "promptID": 50499, "sentence1": "Production, Survey of Current Business, Bureau of Economic Analysis ", "translation1": "ייצור, סקר עסקים נוכחי, הלשכה לניתוח כלכלי", "sentence2": "The Bureau conducted a Survey of Current Business", "translation2": "הלשכה ערכה סקר של עסקים נוכחיים "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "27061n", "promptID": 27061, "sentence1": "Lessons learned report or other report by the Contracting Officer describing negotiations and selection activities.", "translation1": "דוח לקחים שנלמדו או דוח אחר של קצין החוזים המתאר משא ומתן ופעילויות בחירה.", "sentence2": "The Contracting Officer releases a report about how to negotiate with vendors.", "translation2": "קצין החוזים מפרסם דו\"ח על אופן המשא ומתן עם ספקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25030e", "promptID": 25030, "sentence1": " overall characteristics of the acquisition including its objectives shown within the context of the mission(s) or function(s) to be supported,", "translation1": "מאפיינים כלליים של הרכישה כולל מטרותיה המוצגות בהקשר של המשימה(ות) או התפקיד(ים) שנתמכים,", "sentence2": "A complete accounting of the buyout discussing the mission, areas of functionality supported and end goals.", "translation2": "חשבונאות מלאה של הרכישה הדנה במשימה, תחומי הפונקציונליות הנתמכים ומטרות סופיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76850n", "promptID": 76850, "sentence1": "Over a millennium, Poland evolved from a huge and imposing, economically powerful kingdom to a partitioned nation that ceased to exist on world maps for over 120 years, and finally to a people and land at the center of the 20th century's greatest wars and most horrific human tragedies.", "translation1": "במשך יותר מאלף שנה, פולין התפתחה מממלכה ענקית ומרשימה ועוצמתית כלכלית למדינה מחולקת שחדלה להתקיים במפות העולם במשך יותר מ-120 שנה, ולבסוף לעם וארץ במרכז המלחמות הגדולות ביותר של המאה ה-20 והטרגדיות האנושיות הנוראות ביותר.", "sentence2": "Infighting destroyed Poland from within and reduced its economic power drastically.", "translation2": "מאבקים פנימיים הרסו את פולין מבפנים והפחיתו את כוחה הכלכלי באופן דרסטי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57884n", "promptID": 57884, "sentence1": "Microsoft's disastrous neglect of Washington reminded AOL not to make the same mistake.", "translation1": "ההזנחה האסונית של מיקרוסופט כלפי וושינגטון הזכירה ל-AOL לא לעשות את אותה טעות.", "sentence2": "Microsoft's disastrous neglect of Washington reminded AOL to do the opposite, which they did.", "translation2": "ההזנחה האסונית של מיקרוסופט בוושינגטון הזכירה ל-AOL לעשות את ההפך, מה שהם עשו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "128831e", "promptID": 128831, "sentence1": "Twenty-five three-year-olds.", "translation1": "עשרים וחמישה בני שלוש.", "sentence2": "Three year olds multiplied by twenty five.", "translation2": "ילדים בני שלוש כפול עשרים וחמש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "131006e", "promptID": 131006, "sentence1": "Apache war parties are never large.", "translation1": "להקות המלחמה של האפאצ'ים לעולם אינן גדולות.", "sentence2": "The war parties are always small.", "translation2": "כנופיות המלחמה קטנות תמיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89665c", "promptID": 89665, "sentence1": "GAO also expects that it will receive full and timely access to agency officials who have stewardship over the requested records; to agency employees who are responsible for the programs, issues, events, operations, and other factors covered by such records; and contractor personnel supporting such programs, issues, events, and operations.", "translation1": "ה-GAO מצפה גם שיקבל גישה מלאה ומועדית לפקידי הסוכנות האחראים על הרשומות המבוקשות; לעובדי הסוכנות האחראים על התוכניות, הנושאים, האירועים, הפעולות וגורמים אחרים המכוסים על ידי רשומות כאלה; ולצוות הקבלנים התומך בתוכניות, נושאים, אירועים ופעולות כאלה.", "sentence2": "GAO does not expect access to relevant contractor personnel.", "translation2": "GAO לא מצפה לגישה לאנשי קבלן רלוונטיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15865c", "promptID": 15865, "sentence1": "Essentially, they left the judgment to us--not to an opinion poll or even to our political representatives who are closest to the people but to our most senior political representatives, the Senate.", "translation1": "בעצם, הם השאירו את השיפוט לנו - לא לסקר דעת קהל או אפילו לנציגים הפוליטיים שלנו שהם הקרובים ביותר לעם אלא לנציגים הפוליטיים הבכירים ביותר שלנו, הסנאט.", "sentence2": "Decisions were not made by the Senate but rater by other political operatives. ", "translation2": "החלטות לא התקבלו על ידי הסנאט אלא על ידי פעילי פוליטיים אחרים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "34197n", "promptID": 34197, "sentence1": "While these varieties are generally incompatible with one another, all this code-writing has resulted in a far-flung community that understands the Unix beast.", "translation1": "בעוד שזנים אלה בדרך כלל אינם תואמים זה לזה, כל כתיבת הקוד הזו הביאה לקהילה רחוקה שמבינה את החיה יוניקס.", "sentence2": "The community's engagement in code has resulted in teens who are masters of Unix.", "translation2": "מעורבות הקהילה בקוד הביאה לכך שבני נוער הם אומני יוניקס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88877c", "promptID": 88877, "sentence1": "I want to challenge them to see what they can provide.", "translation1": "אני רוצה לאתגר אותם כדי לראות מה הם יכולים לספק.", "sentence2": "I have no wish to dispute this issue with them.", "translation2": "אין לי כל רצון לחלוק איתם על עניין זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86359c", "promptID": 86359, "sentence1": "The proposal -- complete with a line-item budget and commitments from participating experts -- is expected to reach the state Department of Health by July 8.", "translation1": "ההצעה -- המלאה בתקציב פריט-פריט והתחייבויות ממומחים משתתפים -- צפויה להגיע למשרד הבריאות המדינתי עד ה-8 ביולי.", "sentence2": "The Department of Health refuses to deliberate about the budget.", "translation2": "משרד הבריאות מסרב לדון בתקציב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77481c", "promptID": 77481, "sentence1": "The Lippo group also paid $100,000 to former Associate Attorney General Webster Hubbell last year, while he was waiting to begin a jail term for bilking clients of his former law firm.", "translation1": "קבוצת ליפו שילמה גם 100,000 דולר לסגן התובע הכללי לשעבר וובסטר האבל בשנה שעברה, בזמן שחיכה להתחיל לרצות עונש מאסר על עושק לקוחות של משרד עורכי הדין הקודם שלו.", "sentence2": "General Webster Hubbell has never had a law firm.", "translation2": "לגנרל וובסטר האבל מעולם לא היה משרד עורכי דין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104223c", "promptID": 104223, "sentence1": "A force was gaining strength in the east to threaten their new bases.", "translation1": "כוח צבר עוצמה במזרח כדי לאיים על הבסיסים החדשים שלהם.", "sentence2": "In the west a force was getting strong.", "translation2": "במערב כוח התחזק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "128961e", "promptID": 128961, "sentence1": "Others could have been included as well.", "translation1": "אחרים יכלו להיכלל גם כן.", "sentence2": "Including others was a possibility.", "translation2": "כלול אחרים הייתה אפשרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95115e", "promptID": 95115, "sentence1": "Natalia and I shared a windowless cabin.", "translation1": "נטליה ואני חלקנו בקתה ללא חלונות.", "sentence2": "We shared a cabin.", "translation2": "שיתפנו בקתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113335c", "promptID": 113335, "sentence1": "The reputation of this area was guaranteed when the Victorian railway was built.", "translation1": "המוניטין של האזור הזה הובטח כאשר מסילת הרכבת הוויקטוריאנית נבנתה.", "sentence2": "This area remains unknown despite the building of the Victorian railway.", "translation2": "אזור זה נותר לא ידוע למרות בניית מסילת הרכבת הויקטוריאנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "66997n", "promptID": 66997, "sentence1": "Besides, added Tommy, as an afterthought, \"I've great faith in Tuppence.\" The journey was wearisome, with many stops, and crowded carriages.", "translation1": "\"חוץ מזה,\" הוסיף טומי, כאילו נזכר פתאום, \"יש לי אמון גדול בטופנס.\" המסע היה מייגע, עם עצירות רבות וכרכרות צפופות.", "sentence2": "Tommy fooled himself into having faith in Tuppence, despite the trip being a feat of endurance.", "translation2": "טומי רימה את עצמו להאמין בטופנס, למרות שהטיול היה מעשה גבורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120437c", "promptID": 120437, "sentence1": "Dudovitz won Iwasaki's backing to oppose the deal, and Legal Services Corp., the national funding source, overruled the proposed San Gabriel-Pomona Valley/Orange County merger.", "translation1": "דודוביץ' זכה בגיבוי של איוואסקי להתנגד לעסקה, ו-Legal Services Corp., מקור המימון הלאומי, פסל את המיזוג המוצע של סן גבריאל-פמונה ואלי/מחוז אורנג'", "sentence2": "Legal Services Corp approved the merger.", "translation2": "תאגיד השירותים המשפטיים אישר את המיזוג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "14931e", "promptID": 14931, "sentence1": "Several commercial companies we visited began gathering this data very early in development and tracked it throughout development.", "translation1": "מספר חברות מסחריות שביקרנו בהן החלו לאסוף נתונים אלה בשלב מוקדם מאוד בפיתוח ועקבו אחריהם לאורך כל הפיתוח.", "sentence2": "Several companies we visited gathered data early.", "translation2": "מספר חברות שביקרנו בהן אספו מידע מוקדם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "132391n", "promptID": 132391, "sentence1": "The Reagan administration cut back funding by a third in 1982, and then the Contract with America cut funds again, he said. ", "translation1": "ממשל רייגן קיצץ את המימון בשליש ב-1982, ואז החוזה עם אמריקה קיצץ שוב את המימון, הוא אמר. ", "sentence2": "Most people in America did not appreciate the cut in funding as it hurt the economy.", "translation2": "רוב האנשים באמריקה לא העריכו את הקיצוץ במימון מכיוון שהוא פגע בכלכלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9917c", "promptID": 9917, "sentence1": "On an outcrop of rock southwest of the Red Fort, Shahjahan's other great construction, the Jama Masjid (the great congregational Friday Mosque ), is the largest mosque in India.", "translation1": "על גוש סלע מדרום-מערב לרד פורט, המבנה הגדול הנוסף של שאהג'האן, ג'אמה מסג'יד (מסגד יום שישי הגדול), הוא המסגד הגדול ביותר בהודו.", "sentence2": "The Jama Masjid is a small chapel tucked into a corner of the Red Fort.", "translation2": "מסגד ג'מה הוא קפלה קטנה הממוקמת בפינת המצודה האדומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "112031n", "promptID": 112031, "sentence1": "What a novel way to conjure, Dave.", "translation1": "איזו דרך מקורית לקסום, דייב.", "sentence2": "\"What a novel way to conjure, Dave,\" she said sarcastically.", "translation2": "\"איזו דרך מקורית לעשות קסמים, דייב,\" היא אמרה בציניות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "88755n", "promptID": 88755, "sentence1": "The huge Victorian greenhouse, New Palm House, is impressive and packed with ferns and palms that thrive in the warm, damp environment.", "translation1": "החממה הויקטוריאנית הענקית, בית הדקלים החדש, מרשימה ומלאה בשרכים ובדקלים המשגשגים בסביבה החמה והלחה.", "sentence2": "Ferns and palms care unable to grow outside of the greenhouse.", "translation2": "שרכים ודקלים אינם מסוגלים לצמוח מחוץ לחממה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "132143n", "promptID": 132143, "sentence1": "MR. CHU WAS A PROFESSIONAL STAFF MEMBER OF THE POSTAL RATE COMMISSION FROM 1993-1995.", "translation1": "מר צ'ו היה חבר צוות מקצועי בוועדת תעריפי הדואר מ-1993-1995.", "sentence2": "Mr. Chu retired from his job in 1995 after nearly three happy years.", "translation2": "מר צ'ו פרש מעבודתו ב-1995 לאחר כמעט שלוש שנים שמחות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "93448e", "promptID": 93448, "sentence1": "The Kentuckian crouched, alert, Anse beside him now, both listening for any suspicious sound.", "translation1": "איש קנטקי כרע ברך, דרוך, אנז לצדו עכשיו, שניהם מקשיבים לכל צליל חשוד.", "sentence2": "Anse and the Kentuckian hid close to the ground and listened carefully for any sounds.", "translation2": "אנס והקנטקיאן הסתתרו קרוב לקרקע והקשיבו בקפידה לכל צליל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108394c", "promptID": 108394, "sentence1": "However, some agencies do perform risk assessments.", "translation1": "עם זאת, חלק מהסוכנויות אכן מבצעות הערכות סיכונים.", "sentence2": "No agencies perform risk assessments.", "translation2": "אף סוכנות לא מבצעת הערכות סיכונים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "32941e", "promptID": 32941, "sentence1": "It is a demanding method, requiring specific skills (such as fluency in the language of the participants) and general self-awareness to maintain the fine balance between seeing things as others see them and identifying their perspective wholly with one's own.", "translation1": "זוהי שיטה תובענית, הדורשת מיומנויות ספציפיות (כגון שליטה בשפת המשתתפים) ומודעות עצמית כללית כדי לשמור על האיזון העדין בין ראיית דברים כפי שאחרים רואים אותם וזיהוי הפרספקטיבה שלהם לחלוטין עם הפרספקטיבה של עצמך.", "sentence2": "You have to relate to the participants on their level for this method.", "translation2": "עליך להתייחס למשתתפים ברמתם בשיטה זו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86262c", "promptID": 86262, "sentence1": "Segregation on Chicago's South Side is as vicious as it is in Compton, and if you're talking about criminalizing the poor and turning public space over to Disney, then Rudolph Giuliani's New York City would seem to be the current industry leader.", "translation1": "ההפרדה בצד הדרומי של שיקגו היא רעה כמו בקומפטון, ואם אתה מדבר על הפללת העניים והפיכת המרחב הציבורי לדיסני, אז ניו יורק של רודולף ג'וליאני נראית כמובילה בתעשייה הנוכחית.", "sentence2": "Segregation is not a problem in Chicago.", "translation2": "ההפרדה אינה בעיה בשיקגו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "87811e", "promptID": 87811, "sentence1": "Made from a mixture of red wine, lemon and orange juice and peel, brandy, and mineral water with ice, it may strike you as too heavy to be consumed with a meal.", "translation1": "עשוי מתערובת של יין אדום, מיץ לימון ותפוז וקליפה, ברנדי ומינרלים עם קרח, זה עשוי להיראות לכם כבד מדי לצריכה עם ארוחה.", "sentence2": "It is a mix of a lot of flavors with is pretty heavy.", "translation2": "זהו שילוב של הרבה טעמים עם שהוא כבד למדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "29950n", "promptID": 29950, "sentence1": "What we hope to demonstrate in describing what has been achieved in these selected states is both their differences and their similarities, the range of different processes, structures, and strategies that have led to their successes, and the basic commonalties that underlie them in terms of vision, inclusiveness, leadership and commitment.", "translation1": "מה שאנחנו מקווים להדגים בתיאור מה שהושג במדינות שנבחרו אלו הן ההבדלים והדמיון שלהם, טווח התהליכים, המבנים והאסטרטגיות השונים שהובילו להצלחות שלהם, והמשותף הבסיסי שעומד בבסיסם במונחים של חזון, שילוב, מנהיגות ומחויבות.", "sentence2": "By finding the similarities, it is believed that organizations will always be able to succeed by following the formula provided.", "translation2": "על ידי מציאת הדמיון, מאמינים שארגונים תמיד יוכלו להצליח על ידי ביצוע הנוסחה שניתנה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "90431n", "promptID": 90431, "sentence1": "I waiteduntil I heard the outside door clank shutbefore I followed.", "translation1": "חיכיתי עד ששמעתי את הדלת החיצונית נסגרת בטרק לפני שעקבתי. ", "sentence2": "I was hiding until the outside door shut.", "translation2": "הסתתרתי עד שדלת הכניסה נסגרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48465c", "promptID": 48465, "sentence1": "The country's economy and culture are booming.", "translation1": "הכלכלה והתרבות של המדינה פורחות.", "sentence2": "The country is heading into an economic slump.", "translation2": "המדינה נכנסת למשבר כלכלי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4028e", "promptID": 4028, "sentence1": "I like the variety.", "translation1": "אני אוהב את המגוון.", "sentence2": "I enjoy different things.", "translation2": "אני נהנה מדברים שונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81151c", "promptID": 81151, "sentence1": "Sufficient money and party regulars and money have been assembled to make the primaries and indeed the general election even more than usually irrelevant.", "translation1": "נאספו מספיק כסף וחברי מפלגה קבועים וכסף כדי לגרום לפריימריז ואכן לבחירות הכלליות להיות אפילו יותר לא רלוונטיים מהרגיל.", "sentence2": "There are no party regulars or money for the general election.", "translation2": "אין קבועים במפלגה או כסף לבחירות הכלליות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12247c", "promptID": 12247, "sentence1": "Courts must consider only those questions of statutory validity that are presented by litigants, and if the Government chooses not to subsidize the presentation of some such questions, that in no way distorts the courts' role.", "translation1": "בתי המשפט חייבים לשקול רק את השאלות של תקפות חוקית שמובאות על ידי בעלי דין, ואם הממשלה בוחרת לא לסבסד את הצגתן של כמה שאלות כאלה, זה בשום אופן לא מעוות את תפקידם של בתי המשפט.", "sentence2": "If the government chooses not to answer certain questions, that should change the court's role.", "translation2": "אם הממשלה בוחרת לא לענות על שאלות מסוימות, זה צריך לשנות את תפקידו של בית המשפט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "43292e", "promptID": 43292, "sentence1": "Correction, Sort Of", "translation1": "תיקון, בערך", "sentence2": "Sort of an amendment.", "translation2": "סוג של תיקון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108431c", "promptID": 108431, "sentence1": "The square now hosts National Day state parades.", "translation1": "הכיכר מארחת כעת מצעדי מדינה של יום העצמאות.", "sentence2": "The national parade day is hosted on the outskirts of town.", "translation2": "מצעד יום העצמאות מתקיים בפאתי העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "62484n", "promptID": 62484, "sentence1": "Toledo, Spain's former capital set on a crag above a river moat, is a living museum of El Greco and the legacy of a great capital city of Christians, Jews, and Muslims.", "translation1": "טולדו, בירת ספרד לשעבר השוכנת על צוק מעל חפיר נהר, היא מוזיאון חי של אל גרקו והמורשת של עיר בירה גדולה של נוצרים, יהודים ומוסלמים.", "sentence2": "Toledo no longer has a large Jewish population.", "translation2": "בטולדו אין יותר אוכלוסייה יהודית גדולה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "55025n", "promptID": 55025, "sentence1": "The beers tasted ", "translation1": "הבירות ", "sentence2": "The beers tasted great.", "translation2": "הבירות טעמו נהדר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64590c", "promptID": 64590, "sentence1": "Before a skyscraper can be built, a feng shui (see page 68) investigation must take place to ensure that the site and the building will promote health, harmony, and prosperity.", "translation1": "לפני שניתן לבנות גורד שחקים, יש לבצע חקירה של פנג שואי (ראה עמוד 68) כדי להבטיח שהאתר והבניין יקידמו בריאות, הרמוניה ושגשוג.", "sentence2": "The investigation will include making sure that health, harmony and prosperity are all oppressed.", "translation2": "החקירה תכלול וידוא שבריאות, הרמוניה ושגשוג מדוכאים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "128640n", "promptID": 128640, "sentence1": "There may be a risk if I've been followed.", "translation1": "אולי תהיה סכנה אם עקבו אחרי.", "sentence2": "There may be a risk if I've been followed by the police.", "translation2": "אולי יש סיכון אם המשטרה עקבה אחריי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26384c", "promptID": 26384, "sentence1": "In 1516, the Turkish Ottoman dynasty conquered the whole of Jerusalem and the Holy Land, extending their Middle-Eastern empire.", "translation1": "בשנת 1516, שושלת העות'מאנים הטורקית כבשה את כל ירושלים והארץ הקדושה, והרחיבה את האימפריה שלהם במזרח התיכון.", "sentence2": "The Ottoman dynasty failed to conquer Jerusalem and the Holy Land in the 16th century.", "translation2": "השושלת העות'מאנית נכשלה בכיבוש ירושלים והארץ הקדושה במאה ה-16."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36611c", "promptID": 36611, "sentence1": "JUSTICE KENNEDY delivered the opinion of the Court.", "translation1": "השופט קנדי מסר את חוות דעתו של בית המשפט.", "sentence2": "The court opinion was delivered by Justice Roberts.", "translation2": "חוות הדעת של בית המשפט נמסרה על ידי השופט רוברטס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76813c", "promptID": 76813, "sentence1": "Beck's first contribution will appear Monday evening.", "translation1": "התרומה הראשונה של בק תופיע ביום שני בערב.", "sentence2": "Beck's last contribution will appear Tuesday morning.", "translation2": "תרומתו האחרונה של בק תופיע ביום שלישי בבוקר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39096c", "promptID": 39096, "sentence1": "95 per year for wry political and cultural commentary.", "translation1": "95 לשנה עבור פרשנות פוליטית ותרבותית עוקצנית.", "sentence2": "The wry political and cultural commentary doesn't bring in any money.", "translation2": "הפרשנות הפוליטית והתרבותית העוקצנית לא מכניסה שום כסף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78282c", "promptID": 78282, "sentence1": "The terrible, terrifying darkness beyond consumed him.", "translation1": "החושך הנורא והמפחיד מעבר בלע אותו.", "sentence2": "The darkness soothed him", "translation2": "החושך הרגיע אותו"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "7687n", "promptID": 7687, "sentence1": "It was designed by Felix de Weldon and bears a striking similarity to his Iwo Jima Memorial to the Pacific War in Washington, DC.", "translation1": "הוא עוצב על ידי פליקס דה וולדון ויש לו דמיון בולט לאנדרטת איוו ג'ימה שלו למלחמת האוקיינוס השקט בוושינגטון הבירה.", "sentence2": "The building here is similar to many other buildings overseas.", "translation2": "הבניין כאן דומה לבניינים רבים אחרים בחו\"ל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "49242e", "promptID": 49242, "sentence1": "I was confused, and she wanted to put me back in my box.'", "translation1": "הייתי מבולבל, והיא רצתה להחזיר אותי לקופסה שלי.'", "sentence2": "I didn't know what was happening.", "translation2": "לא ידעתי מה קורה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "28226e", "promptID": 28226, "sentence1": "Rhododendrons and other exotic plants imported from China during the 19th century have created one of the finest gardens in northern England.", "translation1": "רודודנדרונים וצמחים אקזוטיים אחרים שיובאו מסין במהלך המאה ה-19 יצרו אחד הגנים היפים ביותר בצפון אנגליה.", "sentence2": "In the 19th century, rhododendrons were imported to the north of England.", "translation2": "במאה ה-19, רודודנדרונים יובאו לצפון אנגליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "102723e", "promptID": 102723, "sentence1": "Also, the white flight that doomed busing in Boston and elsewhere was not really an option.", "translation1": "גם, הבריחה הלבנה שגרמה לגורל ההסעה בבוסטון ובמקומות אחרים לא הייתה באמת אפשרות.", "sentence2": "White flight was a factor that hurt the busing industry in Boston. ", "translation2": "בריחת לבנים הייתה גורם שפגע בתעשיית האוטובוסים בבוסטון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3928n", "promptID": 3928, "sentence1": "groups have not embraced the political and social reconciliation needed to build", "translation1": "קבוצות לא אימצו את הפיוס הפוליטי והחברתי הנדרש לבניית", "sentence2": "The political reconciliation needed to build was unjust. ", "translation2": "הפיוס הפוליטי שנדרש לבנות היה לא צודק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50567c", "promptID": 50567, "sentence1": " In the morning, he stopped to magic up some more food and the clothing he would need if he ever found the trace of civilized people again.", "translation1": "בבוקר, הוא עצר כדי לקסום עוד קצת אוכל והבגדים שהוא יצטרך אם אי פעם ימצא שוב את עקבות האנשים המתורבתים.", "sentence2": "He spent the morning making smores and animal balloons. ", "translation2": "הוא בילה את הבוקר בהכנת סמורס ובלוני חיות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56061c", "promptID": 56061, "sentence1": "He also asked that local lawyers double the time they gave to the poor.", "translation1": "הוא גם ביקש מעורכי דין מקומיים להכפיל את הזמן שהם מקדישים לעניים.", "sentence2": "Local lawyers don't give any time to the poor.", "translation2": "עורכי דין מקומיים לא מקדישים זמן לעניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93459c", "promptID": 93459, "sentence1": "The following year, Chavez's organization, United Farm Workers, released a seminal study addressing the health effects of pesticides on farmworkers.", "translation1": "בשנה שלאחר מכן, ארגונו של צ'אבז, עובדי החווה המאוחדים, פרסם מחקר פורץ דרך העוסק בהשפעות הבריאותיות של חומרי הדברה על עובדי חוות.", "sentence2": "There has been no evidence of adverse health effects involving pesticides.", "translation2": "לא נמצאו עדויות לנזקים בריאותיים הקשורים לחומרי הדברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "87449n", "promptID": 87449, "sentence1": "The regulatory capture of Rubin by Wall Street has not only benefited Wall Street, it has also polished Rubin's reputation.", "translation1": "השליטה הרגולטורית של רובין על ידי וול סטריט לא רק הביאה תועלת לוול סטריט, היא גם ליטשה את המוניטין של רובין. ", "sentence2": "In an article published in the New York Times, Rubin explained how he had the foresight to see this coming.", "translation2": "במאמר שפורסם בניו יורק טיימס, רובין הסביר כיצד היתה לו ראיית הנולד לראות את זה מגיע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "105005n", "promptID": 105005, "sentence1": "And he said, Arise, Jacob, and put aside politics for a few months.", "translation1": "והוא אמר, קום, יעקב, והנח לפוליטיקה לכמה חודשים.", "sentence2": "Jacob had become so involved in politics that he neglected school, work, and his diet in favor of reading news.", "translation2": "יעקב התעסק כל כך בפוליטיקה שהוא הזניח את בית הספר, העבודה והתזונה שלו לטובת קריאת חדשות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2897e", "promptID": 2897, "sentence1": "The 1970s were marked by inflation and the emphatic snuffing of strikes and protests.", "translation1": "שנות השבעים התאפיינו באינפלציה ובדיכוי נמרץ של שביתות ומחאות.", "sentence2": "In the 70s, strikes and protests were put down quickly and inflation rose.", "translation2": "בשנות ה-70, שביתות ומחאות דוכאו במהירות והאינפלציה עלתה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "90702e", "promptID": 90702, "sentence1": "That is, these things--transportation policy, lubrication policy--are decided not by what is most needed but by who is in need.", "translation1": "כלומר, דברים אלה - מדיניות התחבורה, מדיניות הסיכה - לא נקבעים על פי מה שצריך ביותר אלא על פי מי זקוק.", "sentence2": "Policies of transportation and lubrication are decided by who is most in need.", "translation2": "מדיניות התחבורה והסיכה נקבעת על ידי מי שזקוק להן ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "4544n", "promptID": 4544, "sentence1": "MLS's major obstacles, however, are its ambivalence about itself and America's ambivalence about soccer.", "translation1": "המכשולים העיקריים של ה-MLS, עם זאת, הם האמביוולנטיות שלה כלפי עצמה והאמביוולנטיות של אמריקה כלפי כדורגל.", "sentence2": "MLS is frustrated it is not getting through to America.", "translation2": "ה-MLS מתוסכל מכך שהוא לא מצליח להגיע לאמריקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "62689e", "promptID": 62689, "sentence1": "It allows the evaluator to remain alert to other questions that might prove more salient if allowed to emerge.", "translation1": "היא מאפשרת למעריך להישאר ערני לשאלות אחרות שעלולות להתברר כבולטות יותר אם יאפשרו להן לצוץ.", "sentence2": "The evaluator must be constantly focused.", "translation2": "המוערך חייב להיות ממוקד כל הזמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33783c", "promptID": 33783, "sentence1": "Such jokes wouldn't be appropriate until, oh, let's say, next Monday around noon.", "translation1": "בדיחות כאלה לא יהיו מתאימות עד, אה, בואו נאמר, ביום שני הבא בצהריים.", "sentence2": "That type of joke is never appropriate, and you should know better.", "translation2": "בדיחה מסוג זה אינה הולמת לעולם, ואתה צריך לדעת טוב יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29327n", "promptID": 29327, "sentence1": "Dr. Hall, I am very anxious to find a certain young lady for the purpose of obtaining a statement from her.", "translation1": "ד\"ר הול, אני מאוד רוצה למצוא נערה מסוימת כדי לקבל ממנה הצהרה.", "sentence2": "He told Dr. Hall that he needed to get a statement from a specific young lady.", "translation2": "הוא אמר לד\"ר הול שהוא צריך לקבל הצהרה מגברת צעירה מסוימת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "138418n", "promptID": 138418, "sentence1": "The presentation of these items is hushed and museumlike, with just dash of whimsy.", "translation1": "הצגת הפריטים הללו שקטה ודומה למוזיאון, עם קורטוב גחמה.", "sentence2": "The presentation of these items is museumlike, yet fun.", "translation2": "ההצגה של הפריטים האלה היא כמו במוזיאון, אך מהנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "94831n", "promptID": 94831, "sentence1": "In the middle of the town is the Bagh Bhairav Temple, under the eaves of which are swords and shields from the 18th-century siege.", "translation1": "במרכז העיר נמצא מקדש בג בהירווה, שתחת כרכוביו נמצאות חרבות ומגינים מהמצור במאה ה-18.", "sentence2": "The Bhag Bhairav Temple was built in the 18th century.", "translation2": "מקדש בהג בהירב נבנה במאה ה-18."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43730e", "promptID": 43730, "sentence1": "We both bolted for the door, just in time to hear the lightning strike.", "translation1": "שנינו דהרנו אל הדלת, בדיוק בזמן לשמוע את הברק מכה. ", "sentence2": "We both heard a lightning strike.", "translation2": "שנינו שמענו את מכת הברק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "72218e", "promptID": 72218, "sentence1": "But if smoking is addictive, then it makes sense to try to keep tobacco out of the hands of kids who are too young to take the warnings seriously.", "translation1": "אבל אם עישון ממכר, אז הגיוני לנסות להרחיק טבק מידיהם של ילדים שצעירים מכדי לקחת את האזהרות ברצינות.", "sentence2": "Since cigarettes are addictive, it makes sense to try to prevent children from getting them in the first place. ", "translation2": "מכיוון שסיגריות ממכרות, הגיוני לנסות למנוע מילדים להשיג אותן מלכתחילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82981n", "promptID": 82981, "sentence1": "Business routes (consisting of at least 70 percent business deliveries), which account for less than one percent of all possible city deliveries,10 are five-day-per-week routes.", "translation1": "נתיבי עסקים (המורכבים מלפחות 70 אחוז ממשלוחי עסקים), המהווים פחות מאחוז אחד מכלל משלוחי העיר האפשריים,10 הם נתיבים של חמישה ימים בשבוע.", "sentence2": "Mixed zoning means fewer business routes and slower delivery times.", "translation2": "תכנון אזורים מעורבים משמעותו פחות מסלולי עסקים וזמני אספקה איטיים יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "65482n", "promptID": 65482, "sentence1": "At two-and-a-quarter hours, the picture is too long, and not exactly winged.", "translation1": "בשעתיים ורבע, התמונה ארוכה מדי, ולא בדיוק מכונפת.", "sentence2": "The film got boring after an hour.", "translation2": "הסרט הפך משעמם לאחר שעה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20288e", "promptID": 20288, "sentence1": "Now banderillas long, ribboned, steel-tipped darts are plunged into the bull's shoulders.", "translation1": "כעת בנדרלות ארוכות, עם סרטים, חצים עם חודים מפלדה ננעצים בכתפיו של השור.", "sentence2": "The bull is stabbed with banderillas or sharp darts.", "translation2": "השור נדקר בבנדרליות או חצים חדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "49024e", "promptID": 49024, "sentence1": "Wide walkways have plenty of room for shoppers, and there are splendid views of the castle all along its length.", "translation1": "במדרכות הרחבות יש הרבה מקום לקונים, ויש נופים מרהיבים של הטירה לאורך כל אורכה.", "sentence2": "Shoppers have a lot of room in wide walkways, and a fantastic view of the castle.", "translation2": "לקונים יש הרבה מקום במדרכות הרחבות, ונוף מדהים של הטירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118216e", "promptID": 118216, "sentence1": "I might have known!\"Bayliss snapped.", "translation1": "הייתי יכול לדעת!\" בייליס קרא.", "sentence2": "Bayliss is upset.", "translation2": "בייליס נסער. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "88716n", "promptID": 88716, "sentence1": "I decided I could never be a prosecutor.", "translation1": "החלטתי שלעולם לא אוכל להיות תובע.", "sentence2": "I decided to become an airplane pilot instead.", "translation2": "החלטתי להפוך במקום זאת לטייס מטוס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "114700e", "promptID": 114700, "sentence1": "Reporting at the entity level for stewardship land shall be more specific than at the governmentwide level.", "translation1": "דיווח ברמת הישות לאדמות נאמנות יהיה ספציפי יותר מאשר ברמה הממשלתית.", "sentence2": "Reporting at entry level stewardship will be more specific than even the government level. ", "translation2": "דיווח ברמת ניהול כניסה יהיה ספציפי יותר מאשר אפילו ברמת הממשלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "21459n", "promptID": 21459, "sentence1": "The place was built in 1607 by Henri IV, whose equestrian statue can be seen on the nearby Pont-Neuf.", "translation1": "המקום נבנה בשנת 1607 על ידי אנרי הרביעי, שפסל הרכיבה שלו ניתן לראות על פונט-נף הסמוך.", "sentence2": "Henry IV ordered that the construction be completed in 6 years.", "translation2": "הנרי הרביעי הורה לסיים את הבנייה תוך 6 שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3854n", "promptID": 3854, "sentence1": "Enclosed is our assessment of HCFA's compliance with the procedural steps required by sections 801(a)(1)(B)(i) through (iv) of title 5 with respect to the rule.", "translation1": "מצורפת הערכתנו של HCFA לעמידה בשלבי ההליך הנדרשים על ידי סעיפים 801(a)(1)(B)(i) עד (iv) של כותר 5 ביחס לכלל.", "sentence2": "Please respond within fifteen days of receiving this document. ", "translation2": "נא להגיב תוך חמישה עשר ימים מיום קבלת מסמך זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "105211n", "promptID": 105211, "sentence1": "In fact, Congress banned hospitals from increasing resident hires this year.", "translation1": "למעשה, הקונגרס אסר על בתי חולים להגדיל את מספר השכירות של התושבים השנה.", "sentence2": "Hospitals were banned from increasing resident hires this year by Congress but this will be lifted next year.", "translation2": "בתי החולים נאסרו על ידי הקונגרס להגדיל את שכרם של התושבים השנה, אך זה יבוטל בשנה הבאה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14723e", "promptID": 14723, "sentence1": "From this point on, anything Smell the wines first, smell the standards, start to see which terms describe which wine, writes Noble.", "translation1": "מכאן ואילך, כל דבר", "sentence2": "Noble writes about wine.", "translation2": "נובל כותב על יין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145312n", "promptID": 145312, "sentence1": "Profoundly shaken, he left his wife and small son and became a wandering beggar, searching for the meaning of existence.", "translation1": "מזועזע עד עמקי נשמתו, הוא עזב את אשתו ובנו הקטן והפך לקבצן נודד, מחפש את משמעות הקיום.", "sentence2": "Profoundly shaken, he left his wife and small son and became a wandering beggar, searching for the meaning of existence but he never found it.", "translation2": "מזועזע עמוקות, הוא עזב את אשתו ובנו הקטן והפך לקבצן נודד, מחפש את משמעות הקיום אך מעולם ל�� מצא אותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "106027e", "promptID": 106027, "sentence1": "It's an excellent focal point, giving new visitors an easy reference to establish their location; it's a spectacular vantage point for many of the city's great landmarks; and its bridges and quays offer history, entertainment, shopping and exercise.", "translation1": "זו נקודת מיקוד מצוינת, המעניקה למבקרים חדשים נקודת התייחסות קלה כדי לקבוע את מיקומם; זו נקודת תצפית מרהיבה עבור רבים מציוני הדרך הגדולים של העיר; והגשרים והרציף שלה מציעים היסטוריה, בידור, קניות ופעילות גופנית.", "sentence2": "It provides a perfect landmark suited to helping visitors determine their location in the city.", "translation2": "הוא מספק נקודת ציון מושלמת המתאימה לעזור למבקרים לקבוע את מיקומם בעיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "99469e", "promptID": 99469, "sentence1": "The museum has an art collection, and displays of toys and other artifacts.", "translation1": "המוזיאון מציג אוסף אמנות, צעצועים ומוצגים אחרים.", "sentence2": "You can see artifacts, toys and art at the museum.", "translation2": "ניתן לראות במוזיאון פריטים, צעצועים ויצירות אמנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43719n", "promptID": 43719, "sentence1": "e) Protected herself with immunity when she needed to, even though her testimony would do enormous harm to Clinton and the nation.", "translation1": "ה) הגנה על עצמה בחסינות כשהיה צריך, למרות שהעדות שלה תגרום נזק עצום לקלינטון ולאומה.", "sentence2": "Clinton would certainly be ruined in politics after the testimony was given.", "translation2": "קלינטון ללא ספק היה נהרס בפוליטיקה לאחר שניתנה העדות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133375n", "promptID": 133375, "sentence1": "The paintings include Jan Van Eyck's 14th-century miniatures for the Book of Hours of the Duc de Berry, Pontormo's St. Michael, and a particularly handsome Portrait of a Man by Sicilian master Antonello da Messina.", "translation1": "הציורים כוללים את המיניאטורות של יאן ואן אייק מהמאה ה-14 לספר השעות של דוכס ברי, מיכאל הקדוש של פונטורמו, ודיוקן יפה במיוחד של גבר מאת אנטונלו דה מסינה, אמן סיציליאני.", "sentence2": "The list of paintings to be sold at the auction include Pontormo's St. Michael, Jan Van Eyck's 14th-century miniatures for the Book of Hours of the Duc de Berry and Portrait of a Man by Sicilian master Antonello da Messina.", "translation2": "רשימת הציורים שיוצעו למכירה במכירה הפומבית כוללת את סנט מייקל של פונטורמו, מיניאטורות מהמאה ה-14 של יאן ואן אייק לספר השעות של דוק דה ברי ופורטרט של גבר מאת האמן הסיציליאנית אנטונלו דה מסינה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120702c", "promptID": 120702, "sentence1": "Automobile includes small trucks.", "translation1": "רכב כולל משאיות קטנות. ", "sentence2": "Airplane includes small trucks.", "translation2": "מטוס כולל משאיות קטנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104173n", "promptID": 104173, "sentence1": "And we are not sure of that even.\"", "translation1": "ואנחנו לא בטוחים אפילו בזה.\"", "sentence2": "We are sure of something else though.", "translation2": "אנחנו בטוחים במשהו אחר בכל זאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "39797e", "promptID": 39797, "sentence1": "Six kilometers (4 miles) north of Ipoh is the Perakiaong, built in 1926 by a Buddhist priest from China.", "translation1": "שישה קילומטרים (4 מייל) צפונית לאיפוה נמצא פראקיאונג, שנבנה בשנת 1926 על ידי כומר בודהיסטי מסין.", "sentence2": "The Perakiaong was built in 1926 by a Chinese Buddhist priest.", "translation2": "פראקיאונג נבנה בשנת 1926 על ידי נזיר בודהיסטי סיני. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "45578n", "promptID": 45578, "sentence1": "On one wall was a fanned display of old daggers and swords which dated a century or so back to the Spanish colonial days.", "translation1": "על קיר אחד היה תצוגה פרושה של פגיונות וחרבות ישנים שהיו בני מאה שנים בערך מימי הקולוניאליזם הספרדי.", "sentence2": "There were old daggers and swords on one wall because the homeowner was from Spain.", "translation2": "היו פגיונות וחרבות ישנים על אחד הקירות כי בעל הבית היה מספרד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20249c", "promptID": 20249, "sentence1": "H-2A workers are legally prohibited from remaining in the United States for more than one year.", "translation1": "עובדי H-2A אסורים על פי חוק מלהישאר בארצות הברית ליותר משנה אחת.", "sentence2": "An H-2A worker is welcome to stay in the United States for as long as they need.", "translation2": "עובד H-2A מוזמן לשהות בארצות הברית כל עוד הוא צריך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "40473e", "promptID": 40473, "sentence1": "Needless to say, this is not a position one could defend for very long.", "translation1": "מיותר לציין שזה לא עמדה שאפשר להגן עליה לאורך זמן.", "sentence2": "This position is difficult to defend.", "translation2": "עמדה זו קשה להגן עליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "116362e", "promptID": 116362, "sentence1": "One organization took an even broader view, targeting awareness efforts also at custodians and security guards, after a night security guard accidentally destroyed some important data while playing games on a computer after hours.", "translation1": "ארגון אחד נקטו בגישה רחבה אף יותר, כאשר כיוון מאמצי המודעות גם לשומרים ומאבטחים, לאחר ששומר לילה הרס בטעות נתונים חשובים כלשהם בזמן ששיחק במשחקים במחשב לאחר שעות העבודה.", "sentence2": "All employees on all levels were targeted for awareness.", "translation2": "כל העובדים בכל הרמות היו יעד למודעות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "28330e", "promptID": 28330, "sentence1": "Jaffa has been courted, crushed, and rebuilt by a succession of conquerors, from the ancient Egyptians to the Ottoman Turks.", "translation1": "יפו חוזרה, נמחצה ונבנתה מחדש על ידי סדרה של כובשים, מהמצרים הקדמונים ועד העות'מאנים הטורקים.", "sentence2": "Jaffa has been rebuilt many times.", "translation2": "יפו נבנתה מחדש פעמים רבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "45709n", "promptID": 45709, "sentence1": "The sword bit deep and Jon saw him riding with streams of blood flowing back behind him.", "translation1": "החרב חדרה עמוק וג'ון ראה אותו רוכב כשזרמי דם זורמים מאחוריו. ", "sentence2": "The sword went deep into the horse's leg.", "translation2": "החרב ננעצה עמוק ברגלו של הסוס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "60090n", "promptID": 60090, "sentence1": "It felt as thick as soup and he had to breathe shallowly.", "translation1": "זה הרגיש סמיך כמו מרק והוא היה צריך לנשום נשימות רדודות.", "sentence2": "The thick air made it very difficult for him to breathe.", "translation2": "האוויר הכבד הקשה עליו מאוד לנשום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115997c", "promptID": 115997, "sentence1": "My heart rate skipped.", "translation1": "דילגתי פעימה.", "sentence2": "My heart beat was steady.", "translation2": "פעימות הלב שלי היו יציבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "89338n", "promptID": 89338, "sentence1": "Several factories allow tourist shoppers to see wickerwork in the making, an activity more interesting than it items are crafted not only with the hands and feet but occasionally the teeth as well.", "translation1": "מספר מפעלים מאפשרים לקונים תיירים לראות קלועה בעשייתה, פעילות מעניינת יותר ממה שהיא פריטים מיוצרים לא רק בידיים וברגליים אלא גם בפה.", "sentence2": "Wickerwork is a family tradition, and most old factories feature the use of teeth when doing the wicker technique.", "translation2": "קליעת קש היא מסורת משפחתית, ורוב בתי החרושת הישנים משתמשים בשיניים כאשר מבצעים את טכניקת הקליעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23053c", "promptID": 23053, "sentence1": "This masterpiece of Provencal Romanesque sculpture depicts the Last Judgment in the tympanum above the doors, surrounded by statues of the saints.", "translation1": "יצירת מופת זו של פיסול רומנסקי פרובאנסלי מתארת את יום הדין בטמפנון מעל הדלתות, מוקפת בפסלים של הקדושים.", "sentence2": "Above the doors is a sculpture of the Last Supper.", "translation2": "מעל הדלתות יש פסל של הסעודה האחרונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75605c", "promptID": 75605, "sentence1": "The old warehouses have been transformed into upscale apartments and fashionable office buildings, and there is a buzz of chic commercial activity that has spawned smart restaurants and wine bars.", "translation1": "המחסנים הישנים הפכו לדירות יוקרה ולמשרדים אופנתיים, ויש בהם זמזום של פעילות מסחרית שיקית שהולידה מסעדות יוקרתיות וברים.", "sentence2": "The old warehouses were abandoned and left to decay.", "translation2": "המחסנים הישנים ננטשו והושארו להתפורר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7469n", "promptID": 7469, "sentence1": "Red--I mean--\"", "translation1": "אדום--אני מתכוון--\"", "sentence2": "Red, I wanted to say.", "translation2": "אדום, רציתי לומר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "56695e", "promptID": 56695, "sentence1": "Just a short walk down the hill is the Jardim Orqudea (Pregetter's Orchid Garden).", "translation1": "במרחק הליכה קצר במורד הגבעה נמצא Jardim Orqudea (גן הסחלבים של Pregetter).", "sentence2": "The Jardim Orqudea could be found near the hill.", "translation2": "הג'רדין אורקידאה נמצא ליד הגבעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138750n", "promptID": 138750, "sentence1": "As discussed below, the proposed rule would modify an existing reporting requirement applicable to all hospitals serving Medicare beneficiaries.", "translation1": "כפי שנדון להלן, הכלל המוצע ישנה דרישת דיווח קיימת החלה על כל בתי החולים המשרתים את מקבלי מדיקר.", "sentence2": "Under the rule, Medicare recipients would be subjected to increased scrutiny.", "translation2": "על פי הכלל, מקבלי מדיקר יהיו נתונים לבדיקה מוגברת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "36042n", "promptID": 36042, "sentence1": "Barnam looked at Jon in shock.", "translation1": "ברנאם הביט בג'ון בהלם.", "sentence2": "The man was very disappointed.", "translation2": "האיש היה מאוד מאוכזב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "52503n", "promptID": 52503, "sentence1": "But tourists beware!", "translation1": "אבל תיירים היזהרו!", "sentence2": "There are warnings for tourists regarding their own safety.", "translation2": "יש אזהרות לתיירים לגבי בטיחותם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "57253n", "promptID": 57253, "sentence1": "She loved the hummingbirds that inhabited the garden and began to befriend them so that they came regularly for feeding.", "translation1": "היא אהבה את ציפורי הקוליברי שגרו בגן והחלה להתיידד איתן כך שהן באו באופן קבוע לאכול.", "sentence2": "She liked all types of animals, not just birds.", "translation2": "היא אהבה כל סוגי החיות, לא רק ציפורים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "25803n", "promptID": 25803, "sentence1": "She stooped.", "translation1": "היא התכופפה. ", "sentence2": "She stooped to look for something.", "translation2": "היא התכופפה לחפש משהו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142848c", "promptID": 142848, "sentence1": "What, if anything, do these seemingly polar opposite sites have in common or even say about our profession?", "translation1": "מה, אם בכלל, יש במשותף לאתרים מנוגדים לכאורה אלה או אפילו מה הם אומרים על המקצוע שלנו?", "sentence2": "What does that say about our city?", "translation2": "מה זה אומר על העיר שלנו?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "18769n", "promptID": 18769, "sentence1": "And that's enough to touch the callers' lives.", "translation1": "וזה מספיק כדי לגעת בחייהם של המתקשרים.", "sentence2": "The callers later reflected on how it impacted their existence.", "translation2": "המתתקשרים השתקפו מאוחר יותר על אופן השפעתו על קיומם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61131c", "promptID": 61131, "sentence1": "Traditional thick cotton sweaters can still be found on Mykonos (ideal for evening in the late season), although outlets are rapidly closing to make way for contemporary boutiques.", "translation1": "סוודרים עבים מכותנה מסורתית עדיין ניתן למצוא במיקונוס (אידיאלי לערב בסוף העונה), אם כי החנויות נסגרות במהירות כדי לפנות מקום לחנויות בוטיק עכשוויות.", "sentence2": "Sweaters aren't sold, but other shirts are. ", "translation2": "סוודרים לא נמכרים, אבל חולצות אחרות כן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145226n", "promptID": 145226, "sentence1": "Also in the palace is a fascinating Mus??e de la Voiture.", "translation1": "גם בארמון נמצא מוזיאון מרתק של המכונית.", "sentence2": "It costs 20 euros to get into the museum in the palace.", "translation2": "הכניסה למוזיאון בארמון עולה 20 אירו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25963e", "promptID": 25963, "sentence1": "Lindsay helped out at Georgia Legal Services by working on benefits cases, such as Social Security and Medicaid claims.", "translation1": "לינדזי עזרה ל-Georgia Legal Services על ידי עבודה על מקרי הטבות, כגון תביעות לביטוח לאומי ומדיקייד.", "sentence2": "Lindsay worked at Georgia Legal Services. ", "translation2": "לינדזי עבד בשירותים המשפטיים של ג'ורג'יה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57247c", "promptID": 57247, "sentence1": "Its principal components ", "translation1": "הרכיבים העיקריים שלה ", "sentence2": "Its secondary components", "translation2": "הרכיבים המשניים שלה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "89316e", "promptID": 89316, "sentence1": "The existing deadline for entities to submit new applications based on those actions is moved up from January 1, 2010 to one year after enactment.", "translation1": "המועד האחרון הקיים לגופים להגיש בקשות חדשות המבוססות על פעולות אלה הועבר מ-1 בינואר 2010 לשנה לאחר חקיקת החוק.", "sentence2": "The current application cut off date for new forms submitted as a result of those actions has been changed to one year after the date of those actions.", "translation2": "תאריך הגשת הבקשה הנוכחי עבור טפסים חדשים שהוגשו כתוצאה מפעולות אלה שונה לשנה לאחר תאריך הפעולות הללו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "57162n", "promptID": 57162, "sentence1": "And the collection process involves judgment calls of promising leads and the meaning of initial information.", "translation1": "ותהליך האיסוף כולל שיפוט של לידים מבטיחים ומשמעות המידע הראשוני.", "sentence2": "The collection process is outdated.", "translation2": "תהליך האיסוף מיושן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "24736n", "promptID": 24736, "sentence1": "However, it is recognized that these companies could shift their product mix if the market conditions justified it, so the capacity value shown could be quickly increased if manufacturers simply changed product focus.", "translation1": "עם זאת, מוכר שגופים אלה יכולים לשנות את שילוב המוצרים שלהם אם תנאי השוק מצדיקים זאת, ולכן ערך הקיבולת המוצג יכול לגדול במהירות אם יצרנים פשוט ישנו את מיקוד המוצר שלהם.", "sentence2": "Market conditions will inevitably ensure that this happens.", "translation2": "תנאי השוק יבטיחו שזה יקרה באופן בלתי נמנע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74171c", "promptID": 74171, "sentence1": "I remember.", "translation1": "אני זוכר.", "sentence2": "I don't recall", "translation2": "אני לא זוכר"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125164c", "promptID": 125164, "sentence1": "No, sir, there was a bit of blotting paper over that part.", "translation1": "לא, אדוני, היה קצת נייר סופג על החלק הזה.", "sentence2": "No, sir, there was nothing on top of that part.", "translation2": "לא אדוני, לא היה שום דבר מעל החלק הזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54386e", "promptID": 54386, "sentence1": "Depending upon the location, from 10 to more than 40 percent of new nitrogen inputs to coastal waters along the East Coast and Gulf Coast of the United States come from air pollution.", "translation1": "בהתאם למיקום, מ-10 ועד יותר מ-40 אחוזים מהקלטים החדשים של חנקן למים החופיים לאורך החוף המזרחי וחוף המפרץ של ארצות הברית מגיעים מזיהום אוויר.", "sentence2": "Over 10 percent of new nitrogen inputs come from air pollution.", "translation2": "מעל 10 אחוזים מקלטות החנקן החדשות מגיעות מזיהום אוויר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "32395n", "promptID": 32395, "sentence1": "Another was the need for something more adequate than naturalistic generalization for evaluation purposes.", "translation1": "צורך נוסף היה במשהו הולם יותר מהכללה נטורליסטית למטרות הערכה.", "sentence2": "Evaluation purposes have been adequately served by the current naturalistic generalization.", "translation2": "מטרות ההערכה שירתו באופן הולם את ההכללה הטבעית הנוכחית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "114821e", "promptID": 114821, "sentence1": "They had staff assisting them in reviewing each invoice prior to payment authorization.", "translation1": "היה להם צוות שסייע להם לבדוק כל חשבונית לפני אישור התשלום.", "sentence2": "Staff helped them look over the invoices before payment authorization.", "translation2": "הצוות עזר להם לעיין בחשבוניות לפני אישור התשלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "87342n", "promptID": 87342, "sentence1": "He did not seem to have heard her, for without a word he turned on his heel and went out of the house. ", "translation1": "הוא לא נראה כאילו שמע אותה, כי בלי מילה הוא הסתובב על עקביו ויצא מהבית.", "sentence2": "He didn't hear her because the TV was on too loud.", "translation2": "הוא לא שמע אותה כי הטלוויזיה הייתה חזקה מדי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "53974e", "promptID": 53974, "sentence1": "(This June, Australian Prime Minister John Howard once again stated his opposition to issuing a national apology.)", "translation1": "(ביוני זה, ראש ממשלת אוסטרליה ג'ון הווארד הצהיר פעם נוספת על התנגדותו להוצאת התנצלות לאומית.)", "sentence2": "The Australian Prime Minister refused to apologize to the nation. ", "translation2": "ראש ממשלת אוסטרליה סירב להתנצל בפני האומה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "111952e", "promptID": 111952, "sentence1": "From it, he drew a strange, double-bladed knife.", "translation1": "מתוכו הוא שלף סכין מוזרה בעלת להב כפול.", "sentence2": "The knife that he drew was double-bladed.", "translation2": "הסכין שהוא שלף הייתה בעלת שתי להבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97993c", "promptID": 97993, "sentence1": "Relying too complacently on the defensive strategy of the fortified Maginot Line along the northeast frontier with Germany (but not facing Belgium), the French were totally unprepared for the German invasion across the Ardennes in May 1940.", "translation1": "כשהם מסתמכים בשאננות רבה מדי על האסטרטגיה ההגנתית של קו מאז'ינו המבוצר לאורך הגבול הצפון-מזרחי עם גרמניה (אך לא מול בלגיה), הצרפתים לא היו מוכנים כלל לפלישה הגרמנית דרך הארדנים במאי 1940.", "sentence2": "Germany took control of France and still has power over it to this day.", "translation2": "גרמניה השתלטה על צרפת ועד היום יש לה שליטה עליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98464c", "promptID": 98464, "sentence1": "The 40-mile trip takes about an hour.", "translation1": "הנסיעה של 40 מייל אורכת כשעה.", "sentence2": "You should leave early; the trip will take about two hours in the worst case.", "translation2": "כדאי לך לצאת מוקדם; הנסיעה תימשך בערך שעתיים במקרה הגרוע ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145177c", "promptID": 145177, "sentence1": "From the north-coast resort of Rodi Garganico, you can take a 90-minute boat trip during the summer months out to the pine-tree-covered Tremiti Islands.", "translation1": "מאתר הנופש החוף הצפוני של רודי גרגניקו, אתה יכול לקחת שייט של 90 דקות במהלך חודשי הקיץ אל איי טרמיטי המכוסים בעצי אורן.", "sentence2": "The Tremiti Islands can be reached by the newly constructed bridge south of Milan.", "translation2": "ניתן להגיע לאיי טרמיטי באמצעות הגשר החדש שנבנה מדרום למילאנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116613e", "promptID": 116613, "sentence1": "In the far north, Pulau Penang is both holiday destination and commercial center, while closer to the border with Thailand, Pulau Langkawi is the newest resort destination for those in search of white sands and gentle seas.", "translation1": "בצפון הרחוק, Pulau Penang הוא גם יעד נופש וגם מרכז מסחרי, בעוד שקרוב יותר לגבול עם תאילנד, Pulau Langkawi הוא יעד הנופש החדש ביותר עבור אלה המחפשים חולות לבנים וים רגוע.", "sentence2": "Pulau Penang located in the far north, is both a holiday destination and a commercial center, in addition to being closer to the border with Thailand, Pulau Langkawi is the newest resort destination.", "translation2": "פלאו פננג הממוקם בצפון הרחוק, הוא גם יעד נופש וגם מרכז מסחרי, בנוסף להיותו קרוב יותר לגבול עם תאילנד, פלאו לנגקווי הוא יעד הנופש החדש ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72089c", "promptID": 72089, "sentence1": "But where they came from doesn't matter as much as why Helms chose to use them the way he did.", "translation1": "אבל לא משנה מאיפה הם הגיעו אלא מדוע הלמס בחר להשתמש בהם בדרך שבה השתמש.", "sentence2": "We know why Helms used them the way he did.", "translation2": "אנחנו יודעים למה הלמס השתמש בהם בדרך שהוא השתמש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126149n", "promptID": 126149, "sentence1": "However, there are persistent and growing concerns regarding recovery of ecosystems and the risks that air pollution pose to human health.", "translation1": "עם זאת, קיימות דאגות מתמשכות וגדלות בנוגע לשיקום מערכות אקולוגיות והסיכונים שזיהום האוויר מציב לבריאות האדם.", "sentence2": "There are concerns about the ecosystem recovering from the oil spill.", "translation2": "קיימות דאגות לגבי התאוששות המערכת האקולוגית משפיכת הנפט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "62932e", "promptID": 62932, "sentence1": "You can't love me right away, of course, that's impossible.", "translation1": "אתה לא יכול לאהוב אותי מיד, כמובן, זה בלתי אפשרי.", "sentence2": "You can't love me immediately, that is impractical.", "translation2": "אתה לא יכול לאהוב אותי מיד, זה לא מעשי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "30187n", "promptID": 30187, "sentence1": "The monks of the convent are often happy to show you around their rooms.", "translation1": "הנזירים במנזר ישמחו לעתים קרובות להראות לכם את חדריהם.", "sentence2": "The monks are happy to see visitors, since it happens so rarely.", "translation2": "הנזירים שמחים לראות מבקרים, שכן זה קורה לעתים כה נדירות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14201c", "promptID": 14201, "sentence1": "Christianity was introduced into Gaul in the first century a.d. , but was not really accepted until the late fourth century, when it became the empire's official religion.", "translation1": "הנצרות הוכנסה לגאליה במאה הראשונה לספירה, אך לא התקבלה באמת עד סוף המאה הרביעית, אז הפכה לדת הרשמית של האימפריה.", "sentence2": "Gaul was a Muslim nation.", "translation2": "גאול הייתה אומה מוסלמית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "111446n", "promptID": 111446, "sentence1": "When it was over, Hughes owned six casinos, an airport, and an airline, along with numerous plots of land stretching from the Strip to the mountains.", "translation1": "כשהכל נגמר, היו בבעלות יוז שישה בתי קזינו, שדה תעופה וחברת תעופה, יחד עם מגרשים רבים שנמתחו מהסטריפ להרים.", "sentence2": "Hughes was a shrewd business man who knew the town like the back of his hand.", "translation2": "יוז היה איש עסקים ערמומי שהכיר את העיר כמו את כף ידו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "125043e", "promptID": 125043, "sentence1": "Their needs are defined and ministered to", "translation1": "הצרכים שלהם מוגדרים ומטופלים.", "sentence2": "Their needs are noted and dealt with.", "translation2": "הצרכים שלהם נרשמים ונענים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113599c", "promptID": 113599, "sentence1": "You've been hiring Rebs again!\"Once before Drew had seen explosive anger curbed visibly by a man who knew the folly of losing control over his emotions.", "translation1": "שוב שכרתם את הרבס! \"פעם אחת לפני כן דרו ראה כעס מתפרץ שמוחזק בכוח על ידי גבר שידע את הסכלות שבאי-שליטה ברגשותיו.", "sentence2": "Drew has never seen an angry men.", "translation2": "דרו לא ראה אף פעם גבר כועס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "50832n", "promptID": 50832, "sentence1": "Ornate carvings on the stone facade can still just be discerned, though they have suffered greatly through weathering and pollution.", "translation1": "עדיין ניתן להבחין בגילופים מעוטרים על חזית האבן, אם כי הם סבלו מאוד מבלייה וזיהום.", "sentence2": "The carvings were once perfect and beautiful. ", "translation2": "הגילופים היו פעם מושלמים ויפים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "124255n", "promptID": 124255, "sentence1": "We have a new awareness of how limiting and unfair the cult of fair hair can be.", "translation1": "יש לנו מודעות חדשה לגבי כמה מגבילה ולא הוגנת יכולה להיות כת השיער הבהיר.", "sentence2": "Our awareness of that problem made us devise a new plan.", "translation2": "המודעות שלנו לבעיה הזו גרמה לנו להמציא תוכנית חדשה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "121376n", "promptID": 121376, "sentence1": "The Musee Camargais at Albaron gives a glimpse of the traditional lifestyle of the area, and sets you off on a 3.5-km (2-mile) guided walk through the marshland, and the Parc Ornithologique at Pont de Gau allows you to watch a number of bird species without long hikes into the interior.", "translation1": "מוזיאון קמארגיס באלברון נותן הצצה לאורח החיים המסורתי של האזור, ומוביל אתכם לטיול מודרך בן 3.5 ק\"מ (2 מייל) דרך הביצות, וגן הציפורים בפונט דה גאו מאפשר לכם לצפות במספר מיני ציפורים ללא טיולים ארוכים לתוך הפנים.", "sentence2": "Visitors that visit the Musee Camargais at Albaron are familiarized with the traditional lifestyle of the area.", "translation2": "מבקרים המבקרים במוזיאון קמארגה באלברן מכירים את אורח החיים המסורתי של האזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "113017e", "promptID": 113017, "sentence1": "risk areas in our 2001 Performance and Accountability Series and High-Risk Update.", "translation1": "תחומי סיכון בסדרת הביצועים והאחריות שלנו לשנת 2001 ועדכון הסיכון הגבוה.", "sentence2": "The 2001 Performance and Accountability series includes a risk areas.", "translation2": "סדרת ביצועים ויישום חשבונות 2001 כוללת תחומי סיכון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "47038n", "promptID": 47038, "sentence1": "Inquire at the tourism office or check local publications for schedules.", "translation1": "שאל במשרד התיירות או בדוק פרסומים מקומיים לגבי לוחות זמנים.", "sentence2": "There are local publications of the schedules made online every morning.", "translation2": "יש פרסומים מקומיים של לוחות הזמנים שעושים ברשת כל בוקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123309e", "promptID": 123309, "sentence1": "I had my own experience, during the Nixon administration, of carrying on despite swirling scandal.", "translation1": "הייתה לי חוויה משלי, בתקופת ניקסון, של המשך למרות שערורייה מסתובבת.", "sentence2": "Nixon continued work, ignoring the scandal.", "translation2": "ניקסון המשיך לעבוד, תוך התעלמות מהשערוריה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "129352n", "promptID": 129352, "sentence1": "For example, Mr. Chabot stated Congress certainly does look at the statistics that we are provided, and we expect those statistics to be accurate when we are determining what programs are going to be funded and at what levels, so we expect those numbers to be accurate, and when they're not it disturbs us a great deal, as it should.", "translation1": "לדוגמה, מר שאבו הצהיר שהקונגרס בהחלט מסתכל על הסטטיסטיקה שאנו מספקים, ואנו מצפים שהסטטיסטיקה הזו תהיה מדויקת כשאנחנו קובעים אילו תוכניות ימומנו ובאילו רמות, ולכן אנו מצפים שהמספרים האלה יהיו מדויקים, וכשהם לא זה מפריע לנו מאוד, כפי שצריך.", "sentence2": "Congress relies on statistics when budgeting funding levels for programs.", "translation2": "הקונגרס מסתמך על סטטיסטיקות בעת תקצוב רמות מימון לתוכניות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94962n", "promptID": 94962, "sentence1": "I believe that's what the Germans said about the Russians and Americans in 1942.", "translation1": "אני מאמין שזה מה שהגרמנים אמרו על הרוסים והאמריקאים ב-1942.", "sentence2": "In 1942 the Germans and the Russians did not get along. ", "translation2": "בשנת 1942 הגרמנים והרוסים לא הסתדרו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "46289e", "promptID": 46289, "sentence1": "See discussion of social insurance programs in FASAB, Exposure Draft, Supplementary Stewardship Reporting (August 1995).", "translation1": "ראה דיון בתוכניות הביטוח הלאומי ב-FASAB, טיוטת חשיפה, דיווח משלים על משמורת (אוגוסט 1995).", "sentence2": "A FASAB Exposure Draft contains a discussion of social insurance programs.", "translation2": "טיוטת חשיפה של FASAB מכילה דיון בתוכניות ביטוח לאומי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "57903n", "promptID": 57903, "sentence1": "The main upset now has been political protests amid aspirations and concerns over political change.", "translation1": "כעת, ההפרעה העיקרית היא מחאות פוליטיות על רקע שאיפות ודאגות לשינוי פוליטי.", "sentence2": "Several protests have turned violent.", "translation2": "מספר מחאות הפכו לאלימות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "58672n", "promptID": 58672, "sentence1": "Net personal savings", "translation1": "חיסכון אישי נטו", "sentence2": "These personal savings are intended for the purchase of a bike.", "translation2": "חסכונות אלה מיועדים לקניית אופניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87277c", "promptID": 87277, "sentence1": "Adrin threw his elbow over the entwined blades in front of him and smashed it in his opponent's temple.", "translation1": "אדרין זרק את מרפקו על הלהבים השזורים מולו וריסק אותו ברקתו של יריבו.", "sentence2": "Adrin hit his opponent in the stomach.", "translation2": "אדרין היכה את יריבו בבטן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "124932n", "promptID": 124932, "sentence1": "And it seemed to be heading straight for the pyramid.", "translation1": "ונראה היה שהוא הולך ישר לפירמידה.", "sentence2": "It was going to the pyramid because they had a great restaurant in the lobby.", "translation2": "זה היה בדרך לפירמידה כי הייתה להם מסעדה נהדרת בלובי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "11491e", "promptID": 11491, "sentence1": "Acidic deposition or acid rain occurs when SO2 and NOx in the atmosphere react with water, oxygen, and oxidants to form acidic compounds.", "translation1": "משקעים חומציים או גשם חומצי מתרחשים כאשר SO2 ו-NOx באטמוספירה מגיבים עם מים, חמצן וחומרים מחמצנים כדי ליצור תרכובות חומציות.", "sentence2": "SO2 and NOx in the atmosphere cause acid rain.", "translation2": "SO2 ו-NOx באטמוספירה גורמים לגשם חומצי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70493c", "promptID": 70493, "sentence1": "In recent years, as it sought to attract more families, Las Vegas has become a city of theme parks.", "translation1": "בשנים האחרונות, בניסיון למשוך יותר משפחות, לאס וגאס הפכה לעיר של פארקי שעשועים.", "sentence2": "Las Vegas is the least family friendly city there is.", "translation2": "לאס וגאס היא העיר הכי פחות ידידותית למשפחות שיש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55053c", "promptID": 55053, "sentence1": "Mitchell, now, he had a beer \"", "translation1": "מיטשל, עכשיו, הוא שתה בירה \"", "sentence2": "Mitchell drinks milk.", "translation2": "מיטשל שותה חלב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "124257n", "promptID": 124257, "sentence1": "It's a sign of a permanently altered world that natural blondness should have such sacred power no longer.", "translation1": "זהו סימן לעולם שונה לצמיתות, שבהירות טבעית לא אמורה להיות בעלת כוח קדוש כזה.", "sentence2": "Blond people used to have magical powers that enabled them to be telepathic. ", "translation2": "לבלונדינים היו פעם כוחות קסומים שאפשרו להם להיות טלפתיים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "120824n", "promptID": 120824, "sentence1": "When that hope was realized in June 1967, old buildings that had crowded the Wall were demolished and a wide plaza was constructed for the hundreds of worshippers who arrived daily.", "translation1": "כאשר תקווה זו התגשמה ביוני 1967, נהרסו בניינים ישנים שהצטופפו על החומה ונבנתה כיכר רחבה למאות המתפללים שהגיעו מדי יום.", "sentence2": "Worshipers crowded around the old buildings before they were demolished.", "translation2": "מתפללים התגודדו סביב הבניינים הישנים לפני שהם נהרסו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56870c", "promptID": 56870, "sentence1": "In preliminary studies, for example, the questions can show if Prozac is working or not.", "translation1": "במחקרים ראשוניים, לדוגמה, השאלות יכולות להראות אם פרוזק עובד או לא.", "sentence2": "The questions can show whether or not the donkey is riding the train to work. ", "translation2": "השאלות יכולות להראות האם החמור רוכב על הרכבת לעבודה או לא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145658c", "promptID": 145658, "sentence1": "Not everyone in America goes to a big public high school, but everyone goes to a high school governed by a hierarchy of popularity and cliques.", "translation1": "לא כל אחד באמריקה הולך לבית ספר תיכון ציבורי גדול, אבל כל אחד הולך לבית ספר תיכון הנשלט על ידי היררכיה של פופולריות וקבוצות חברתיות.", "sentence2": "Some schools have no popular factions.", "translation2": "לבתי ספר מסוימים אין סיעות פופולריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "47961e", "promptID": 47961, "sentence1": "This focus on internal controls does not necessarily mean that the programs lacked controls but that the existing controls needed to be updated or policies and procedures added to strengthen the overall control system.", "translation1": "מיקוד זה בבקרות פנימיות אינו בהכרח אומר שהתוכניות חסרו בקרות אלא שהבקרות הקיימות נדרשו להתעדכן או שמדיניות ונהלים נוספו כדי לחזק את מערכת הבקרה הכוללת.", "sentence2": "Focusing on internal controls doesn't necessarily mean they lacked control, just that they needed to be updated.", "translation2": "התמקדות בבקרות פנימיות לא בהכרח אומר שהם חסרו שליטה, אלא רק שהם היו צריכים להתעדכן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "73752e", "promptID": 73752, "sentence1": "She may have thought, however, that she was giving him another chance and that he was promising, in exchange, to do better.", "translation1": "היא אולי חשבה, עם זאת, שהיא נותנת לו הזדמנות נוספת ושהוא מבטיח, בתמורה, להשתפר.", "sentence2": "She gave the guy a second chance in exchange for him doing better.", "translation2": "היא נתנה לבחור הזדמנות שנייה בתמורה לכך שהוא ישתפר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42415c", "promptID": 42415, "sentence1": "There were only Americans of Chinese descent, or Japanese, or Indian.", "translation1": "היו רק אמריקנים ממוצא סיני, או יפני, או הודי.", "sentence2": "There were Americans of European descent and not of Asian descent.", "translation2": "היו אמריקאים ממוצא אירופאי ולא ממוצא אסייתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63581c", "promptID": 63581, "sentence1": "It is for sound business reasons that Federal Express and United Parcel Service provide universal delivery service.", "translation1": "זו הסיבה העסקית הנכונה לכך ש-Federal Express ו-United Parcel Service מספקות שירות משלוחים אוניברסלי.", "sentence2": "Universal service was written into the Constituation, which is why both FedEx and the USPS provide it. ", "translation2": "שירות אוניברסלי נכתב לתוך החוקה, ולכן גם FedEx וגם USPS מספקים אותו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133857n", "promptID": 133857, "sentence1": "Your supposed constitutional right to get an abortion, or smoke dope, or ride a Harley without a helmet, all emerged from the Fourth Amendment--written originally to protect houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures.", "translation1": "הזכות החוקתית לכאורה שלך לבצע הפלה, או לעשן סמים, או לרכוב על הארלי ללא קסדה, כולם צמחו מהתיקון הרביעי - שנכתב במקור כדי להגן על בתים, ניירות ותוצאות, מפני חיפושים ותפיסות לא סבירים.", "sentence2": "The Fourth Amendment has been used to justify many things that it never was supposed to address.", "translation2": "התיקון הרביעי שימש כדי להצדיק דברים רבים שהוא מעולם לא היה אמור לטפל בהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42313e", "promptID": 42313, "sentence1": "The majority of the cases in Woodburn today are far simpler.", "translation1": "רוב המקרים בוודבורן כיום פשוטים בהרבה.", "sentence2": "Most of the lawsuits in Woodburn have been more manageable in recent times.", "translation2": "רוב התביעות ב-Woodburn היו ניתנות לניהול יותר בזמנים האחרונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7212c", "promptID": 7212, "sentence1": "It should be pointed out that high growth rates of both First-Class advertising and Standard A mail have contributed to shifting the balance in favor of more advertising than non-advertising mail in the Postal Service mailstream.", "translation1": "יש לציין ששיעורי הצמיחה הגבוהים של פרסום במחלקה ראשונה ודואר סטנדרטי A תרמו להסטת המאזן לטובת יותר פרסום מדואר לא פרסומי בזרימת הדואר של שירות הדואר.", "sentence2": "Standard A mail is the fastest growing segment of mail delivery.", "translation2": "דואר סטנדרטי A הוא הסגמנט הצומח ביותר במסירת דואר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "120931n", "promptID": 120931, "sentence1": "From the bus station, signs in English point the way to the path winding along a stream, past many stalls and small shops selling Ohara's famous pickles, to the temple's massive front gate.", "translation1": "מתחנת האוטובוס, שלטים באנגלית מורים את הדרך לשביל המתפתל לאורך נחל, על פני דוכנים רבים וחנויות קטנות שמוכרות את המלפפונים החמוצים המפורסמים של אוהרה, אל השער הקדמי הענק של המקדש.", "sentence2": "It is very far from the bus station to the temple", "translation2": "זה מאוד רחוק מתחנת האוטובוס למקדש"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "58826n", "promptID": 58826, "sentence1": "To Michael Kinsley's on-the-mark about linguistic dodges served up by thoughtful commentators on the conflict in Kosovo, let me contribute the following, perhaps the grandest of them all--the congressional resolution of support for our troops.", "translation1": "למיכאל קינסלי על בול הפגיעה שלו אודות התחמקויות לשוניות המוגשות על ידי פרשנים מתחשבים על הסכסוך בקוסו��ו, תרשו לי לתרום את הדברים הבאים, אולי הנשגבים ביותר מכולם - החלטת הקונגרס לתמוך בחיילינו. ", "sentence2": "The conflict in Kosovo was fueled over diplomatic tensions and greed.", "translation2": "הסכסוך בקוסובו התלהט בגלל מתחים דיפלומטיים ותאוות בצע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "9281e", "promptID": 9281, "sentence1": "For example, attestation standards provide for the following three levels of assurance.", "translation1": "לדוגמה, תקני אישור מספקים את שלוש רמות ההבטחה הבאות.", "sentence2": "There are three levels of assurance provided by attestation standards.", "translation2": "ישנם שלושה רמות של הבטחה שמספקים תקני אימות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "124292n", "promptID": 124292, "sentence1": "The Byzantine Empire and the Coming of Christianity", "translation1": "האימפריה הביזנטית והופעת הנצרות", "sentence2": "Romans brought Christianity to the Byzantine Empire", "translation2": "הרומאים הביאו את הנצרות לאימפריה הביזנטית"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70737c", "promptID": 70737, "sentence1": "Could Kennewick Man have come by a route similar to Ericson's, say via skin boats or over an ice mass connecting North America, Greenland, and Norway?", "translation1": "האם ייתכן שאיש קנוויק הגיע בדרך דומה לזו של אריקסון, נניח באמצעות סירות עור או על פני גוש קרח המחבר את צפון אמריקה, גרינלנד ונורווגיה?", "sentence2": "Kennewick Man certainly did not come by a route similiar to Ericson's.", "translation2": "איש קניקוויק בוודאי לא הגיע בדרך הדומה לזו של אריקסון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "59889e", "promptID": 59889, "sentence1": "The Three-Arched Bridge , by Ismail Kadare, translated by John Hodgson (Arcade).", "translation1": "הגשר בעל שלוש הקשתות, מאת איסמעיל קאדרה, תרגום: ג'ון הודג'סון (ארקייד).", "sentence2": "Ismail Kadare created material titled 'The Three-Arched Bridge'.", "translation2": "איסמעיל קאדרה יצר חומר שכותרתו 'הגשר בעל שלוש הקשתות'."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "88342e", "promptID": 88342, "sentence1": "Although time did not permit its discussion, financial literacy was raised as an important issue that needs addressing.", "translation1": "למרות שהזמן לא איפשר את הדיון בה, הועלתה אוריינות פיננסית כנושא חשוב שצריך לטפל בו.", "sentence2": "Time didn't permit discussion on financial literacy even thought it needed to be addressed ", "translation2": "הזמן לא אפשר דיון על אוריינות פיננסית למרות שצריך היה לטפל בזה "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123161c", "promptID": 123161, "sentence1": "But what I don't understand, said the Prime-Minister suddenly, \"is how that photograph came to be in Mr. Hersheimmer's drawer?\"", "translation1": "אבל מה שאני לא מבין, אמר ראש הממשלה לפתע, \"זה איך התמונה הזאת הגיעה למגירה של מר הרשיימר?\"", "sentence2": "The Prime Minister said he didn't understand how Mr Hersheimmer got the radio.", "translation2": "ראש הממשלה אמר שהוא לא מבין איך מר הרשיימר קיבל את הרדיו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "104212e", "promptID": 104212, "sentence1": "This trend has led to many more demolitions, including the Dunes (replaced by Bellagio), Aladdin (the new Aladdin) and Sands (Venetian) hotels.", "translation1": "מגמה זו הובילה להרבה יותר הריסות, כולל בתי המלון דיונס (שהוחלף על ידי בלאג'יו), אלאדין (אלאדין החדש) וסנדס (ונציה).", "sentence2": "This trend has led to many hotel demolitions.", "translation2": "מגמה זו הובילה להריסתם של בתי מלון רבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "81220n", "promptID": 81220, "sentence1": "A frequently cited example of overlap and ineffectiveness is the federal food safety system, which took shape under as many as 35 laws and was administered by 12 different agencies yet had not effectively protected the public from major foodborne illnesses.", "translation1": "דוגמה שצוטטה לעתים קרובות לחפיפה וחוסר יעילות היא מערכת בטיחות המזון הפדרלית, שהתעצבה תחת 35 חוקים ונוהלה על ידי 12 סוכנויות שונות אך לא הגנה ביעילות על הציבור מפני מחלות קשות שמקורן במזון.", "sentence2": "The federal food safety system is the first noted instance of overlap and ineffectiveness.", "translation2": "מערכת הבטיחות הפדרלית למזון היא המקרה הראשון הידוע של חפיפה וחוסר יעילות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41542c", "promptID": 41542, "sentence1": "What made Studio 54 seem like the center of the universe was that every world--art, royalty, Hollywood, fashion, rock, Euro, literary, gay, political, bohemian, blue-blood--brilliantly intersected there.", "translation1": "מה שגרם לסטודיו 54 להיראות כמו מרכז היקום הוא שכל עולם - אמנות, אצולה, הוליווד, אופנה, רוק, אירו, ספרותי, הומוסקסואלי, פוליטי, בוהמי, דם כחול - הצטלבו שם בצורה מבריקה.", "sentence2": "Studio 54 was devoid of any culture.", "translation2": "סטודיו 54 היה נטול כל תרבות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99394c", "promptID": 99394, "sentence1": "He suggested advertising for the nurse, she reminded him.", "translation1": "הוא הציע לפרסם על האחות, היא הזכירה לו.", "sentence2": "He suggested advertising to the circus act. ", "translation2": "הוא הציע לפרסם את מופע הקרקס. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "65336n", "promptID": 65336, "sentence1": "She's All That was made for a $10 million budget and has already grossed nearly $60 million.", "translation1": "היא כל זה נעשה בתקציב של 10 מיליון דולר וכבר הכניס כמעט 60 מיליון דולר.", "sentence2": "She's all that is a cute and quirky comedy. ", "translation2": "היא כל מה שקומדיה חמודה ומשונה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58527c", "promptID": 58527, "sentence1": "Similarly, the Commission assumed that the average revenue per piece for the 8 developing countries with available rates applied to the remaining 203 DCs without available rates.", "translation1": "באופן דומה, הוועדה הניחה שההכנסה הממוצעת ליצירה עבור 8 המדינות המתפתחות עם שיעורים זמינים חלה על 203 המדינות המתפתחות הנותרות ללא שיעורים זמינים.", "sentence2": "The commission figured the average revenue per item for the 17 countries with available rates.", "translation2": "הוועדה חישבה את ההכנסה הממוצעת לפריט עבור 17 המדינות עם תעריפים זמינים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "3449e", "promptID": 3449, "sentence1": "Prices can be flexible, particularly in tourist shops and at the beginning and end of the season, so don't seem too eager to pay the ticket price.", "translation1": "המחירים יכולים להיות גמישים, במיוחד בחנויות תיירים ובתחילת וסוף העונה, אז אל תיראו נלהבים מדי לשלם את מחיר הכרטיס.", "sentence2": "Ticket prices often do not reflect the actual price paid.", "translation2": "מחירי הכרטיסים לעתים קרובות לא משקפים את המחיר בפועל ששולם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "66407n", "promptID": 66407, "sentence1": "Rebuilt around the site of Alexander's city, it is once again a bustling port and industrial town, but almost no trace remains of its former glory.", "translation1": "נבנתה מחדש סביב אתר העיר של אלכסנדר, היא שוב נמל הומה ועיר תעשייתית, אך כמעט ולא נותר זכר לתפארתה הקודמת.", "sentence2": "The rebuilt town will never have the glory it once had.", "translation2": "העיירה המשוחזרת לעולם לא תזכה לתהילה שהייתה לה פעם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "106571e", "promptID": 106571, "sentence1": "By law, the Board is no more than six members can be of the same political party.", "translation1": "על פי החוק, מועצת המנהלים לא תעלה על שישה חברים מאותה מפלגה פוליטית.", "sentence2": "The law requires that the Board not have more than 6 members belonging to the same party.", "translation2": "החוק מחייב שהמועצה לא תכלו�� יותר מ-6 חברים מאותה מפלגה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "116005e", "promptID": 116005, "sentence1": "He could no longer make out individual riders, just the rising dust.", "translation1": "הוא כבר לא הצליח להבחין ברוכבים בודדים, רק באבק העולה. ", "sentence2": "All he could see was the rising dust. ", "translation2": "כל מה שהוא הצליח לראות היה האבק המתאבך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58654c", "promptID": 58654, "sentence1": "Kilauea volcano on the Big Island had been attracting tourists since the 1860s, but it wasn't until after 1901, with the opening of the Moana Hotel in Waikiki, that organized tourism took hold.", "translation1": "הר הגעש קילאואה באי הגדול משך תיירים מאז שנות ה-1860, אך רק לאחר שנת 1901, עם פתיחת מלון מואנה בוואיקיקי, התבסס התיירות המאורגנת.", "sentence2": "The volcano is not popular with tourists.", "translation2": "הר הגעש אינו פופולרי בקרב תיירים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "139313n", "promptID": 139313, "sentence1": "Sept. 11 may reflect a failing of the legal profession during a crisis for one group, Muslim and Middle Eastern men.", "translation1": "ה-11 בספטמבר עשוי לשקף כישלון של המקצוע המשפטי במהלך משבר עבור קבוצה אחת, גברים מוסלמים ומזרח תיכוניים.", "sentence2": "This is beacause they didn't do enough to stop the racism that came up.", "translation2": "זה בגלל שהם לא עשו מספיק כדי לעצור את הגזענות שעלתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68038c", "promptID": 68038, "sentence1": "Philip Morris is going to have decent-quality representation whether or not any particular lawyer decides to sully his hands.", "translation1": "פיליפ מוריס עומד לקבל ייצוג איכותי בין אם עורך דין מסוים יחליט ללכלך את ידיו ובין אם לא.", "sentence2": "Phillip Morris will hire a lawyer with a poor reputation.", "translation2": "פיליפ מוריס ישכור עורך דין עם מוניטין גרוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "71602e", "promptID": 71602, "sentence1": "According to the Washington Post , Steve Forbes and George W. Bush are criticizing Al Gore for naively accepting Russian pledges of economic reform.", "translation1": "על פי הוושינגטון פוסט, סטיב פורבס וג'ורג' וו. בוש מבקרים את אל גור על קבלת התחייבויות רוסיות לרפורמה כלכלית בתמימות.", "sentence2": "The Washington Post states that some people are criticizing Al Gore's acceptance of Russia's pledges.", "translation2": "הוושינגטון פוסט מציין שאנשים מסוימים מבקרים את קבלת ההתחייבויות של רוסיה על ידי אל גור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7347n", "promptID": 7347, "sentence1": "And when he had a hangover everything was always falling from his hands, which in his case could have serious repercussions.", "translation1": "וכשהיה לו הנגאובר, כל דבר היה נופל לו מהידיים, מה שבמקרה שלו יכול היה להיות לו השלכות חמורות. ", "sentence2": "His hangover was making his head throb really badly.", "translation2": "ההנגאובר שלו גרם לראש שלו לפעום ממש חזק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38041c", "promptID": 38041, "sentence1": "It was something of a coincidence that they had the wrong true name.", "translation1": "היה זה מעין צירוף מקרים שהיה להם שם אמיתי שגוי.", "sentence2": "Coincidentally, they happened to stumble upon the correct true name.", "translation2": "במקרה, הם נתקלו בשם האמיתי הנכון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "98346n", "promptID": 98346, "sentence1": "This site contains research reports conducted by the OIG, including the first ever payment accuracy review performed on Medicaid.", "translation1": "אתר זה מכיל דוחות מחקר שנערכו על ידי המפקח הכללי, כולל סקירת הדיוק הראשונה בתשלום שבוצעה אי פעם במדיקייד.", "sentence2": "The site shows that Medicaid has more people cheating the system than previously thought.", "translation2": "האתר מראה ש Medicaid יש יותר אנשים מרמים את המערכת ממה שחשבו בעבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85475c", "promptID": 85475, "sentence1": "MONTPELIER, Vt. - A majority of Vermonters who divorce do so without hiring an attorney.", "translation1": "MONTPELIER, Vt. - רוב הוורמונטרים המתגרשים עושים זאת ללא שכירת עורך דין.", "sentence2": "Most divorces in Vermont are handled with the help of an attorney.", "translation2": "רוב הגירושים בורמונט מטופלים בעזרת עורך דין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129106n", "promptID": 129106, "sentence1": "The small boy became pinker than before.", "translation1": "הילד הקטן הסמיק עוד יותר.", "sentence2": "He was embarrassed.", "translation2": "הוא התבייש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85335c", "promptID": 85335, "sentence1": "The small trail-side shrines in the high mountains, called chortens, are also Buddhist, and often surrounded by stones carved with the Om mani padme hum incantation Hail, jewel in the flower of the lotus. ", "translation1": "המקדשים הקטנים בצידי השבילים בהרים הגבוהים, המכונים צ'ורטנים, הם גם בודהיסטים, ולעתים קרובות מוקפים באבנים מגולפות עם הקריאה אום מני פדמה הום ברכה, תכשיט בפרח הלוטוס. ", "sentence2": "The trail-side shrines are found in the low mountains. ", "translation2": "המקדשים בצידי השביל נמצאים בהרים הנמוכים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "56263e", "promptID": 56263, "sentence1": "as they say.", "translation1": "כפי שאומרים.", "sentence2": "they say that.", "translation2": "הם אומרים את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "137885e", "promptID": 137885, "sentence1": "Class Warfare?", "translation1": "מלחמת מעמדות?", "sentence2": "Warfare in class? ", "translation2": "מלחמה בכיתה? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "123228n", "promptID": 123228, "sentence1": "The woman looked back to Ca'daan, paused a moment, and then nodded.", "translation1": "האישה הביטה בחזרה אל קע'דאן, עצרה לרגע ואז הנהנה.", "sentence2": "They knew Ca'daan very well.", "translation2": "הם הכירו את קאאדן היטב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "41866n", "promptID": 41866, "sentence1": "It stands next to the arcaded and half-timbered Broletto, 13th-century seat of municipal government.", "translation1": "הוא עומד ליד הברולטו המקורה והמחופה בעץ, מושב הממשלה המוניציפלית מהמאה ה-13.", "sentence2": "The Broletto was built during the 1200s in Italy.", "translation2": "הברולטו נבנה בשנות ה-1200 באיטליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "12734e", "promptID": 12734, "sentence1": "One important determinant of the effect on national saving is the funding source for the individual accounts.", "translation1": "גורם חשוב אחד המשפיע על החיסכון הלאומי הוא מקור המימון לחשבונות הפרט.", "sentence2": "The effect individual accounts on national savings depends on how the accounts are funded.", "translation2": "ההשפעה של חשבונות פרטיים על חיסכון לאומי תלויה באופן שבו החשבונות ממומנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "20682e", "promptID": 20682, "sentence1": "No more juice.", "translation1": "אין עוד מיץ.", "sentence2": "That is enough juice.", "translation2": "זה מספיק מיץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40694c", "promptID": 40694, "sentence1": "Highway contract carriers have compensation much lower than rural carriers.", "translation1": "לחברות הובלה בכבישים יש פיצויים נמוכים בהרבה מחברות הובלה כפריות.", "sentence2": "Highway contract carriers have compensation much greater than rural carriers.", "translation2": "לנהגי חוזים בכביש המהיר יש פיצוי גדול בהרבה מנהגי הכפר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53099c", "promptID": 53099, "sentence1": "Thank you. Mr. Mace identified the phial handed him by Counsel as that sold by him to \"Mr. Inglethorp.\" Pressed, he admitted that he only knew Mr. Inglethorp by sight. ", "translation1": "תודה. מר מייס זיהה את הבקבוקון שהועבר אליו על ידי עורך הדין בתור זה שמכר ל\"מר אינגלת'ורפ\". כשהופעל עליו לחץ, הוא הודה שהוא מכיר את מר אינגלת'ורפ רק מהמראה.", "sentence2": "He had prepared the phial but decided to keep it rather than sell it.", "translation2": "הוא הכין את הבקבוקון אך החליט לשמור אותו במקום למכור אותו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112558c", "promptID": 112558, "sentence1": "The man sat down abruptly on the pavement.", "translation1": "האיש התיישב בפתאומיות על המדרכה.", "sentence2": "The man walked across the pavement.", "translation2": "האיש הלך על המדרכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "72704e", "promptID": 72704, "sentence1": " \"Hey, Reese, th' Old Man about ?\"Shannon was in the doorway.", "translation1": "\"היי, ריס, הזקן בסביבה?\" שאנון עמד בפתח.", "sentence2": "Shannon was asking Reese if the Old Man was there.", "translation2": "שאנון שאל את ריס אם האיש הזקן נמצא שם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "45883n", "promptID": 45883, "sentence1": "There had been times when I hardly thought that Poirot appreciated me at my true worth. ", "translation1": "היו זמנים שקשה היה לי לחשוב שפוארו מעריך אותי לפי ערכי האמיתי. ", "sentence2": "The times when I thought about my worth in the eyes of Poirot used to be nearly constant.", "translation2": "הזמנים בהם חשבתי על ערכי בעיני פוארו היו כמעט קבועים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119866n", "promptID": 119866, "sentence1": "This put Las Vegas on the map and was one of the crucial turning points of its history.", "translation1": "זה שם את לאס וגאס על המפה והיה אחד מנקודות המפנה המכריעות בהיסטוריה שלה.", "sentence2": "After this event, major casinos started being built.", "translation2": "לאחר אירוע זה, בתי קזינו גדולים החלו להיבנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115941n", "promptID": 115941, "sentence1": "He summed up the Knight case rather ", "translation1": "הוא סיכם את מקרה נייט די ", "sentence2": "The Knight case was summed up quickly and concisely.", "translation2": "המקרה של נייט סוכם במהירות ובתמציתיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "127426n", "promptID": 127426, "sentence1": "The Departments have requested emergency review of the collections because the collection of the information is needed before the expiration of the normal time limits of the act to assure guaranteeing availability of individual health insurance coverage to certain individuals with prior group coverage.", "translation1": "המחלקות ביקשו סקירה חירום של האוספים מכיוון שהאיסוף של המידע נדרש לפני פקיעת מגבלות הזמן הרגילות של החוק כדי להבטיח זמינות של כיסוי ביטוח בריאות פרטני לאנשים מסוימים עם כיסוי קבוצתי קודם. ", "sentence2": "This is an emergency review because many people risk losing their health insurance without realizing it.", "translation2": "זהו ביקורת חירום מכיוון שאנשים רבים מסתכנים באיבוד ביטוח הבריאות שלהם מבלי להבין זאת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144214n", "promptID": 144214, "sentence1": "The most striking feature of Santo da Serra is its flatness; it may not be in the league of Pa??l da Serra, but it is still large enough to accommodate a 27-hole golf course .", "translation1": "התכונה הבולטת ביותר של סנטו דה סרה היא מישוריותה; ייתכן שהיא לא בליגה של פא??ל דה סרה, אבל היא עדיין גדולה מספיק כדי להכיל מגרש גולף בן 27 גומות.", "sentence2": "The 27 hole golf course in Santo de Serra is nonetheless very state of the art.", "translation2": "מגרש הגולף עם 27 החורים בסנטו דה סרה הוא בכל זאת מהשורה הראשונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "133793n", "promptID": 133793, "sentence1": "You knew Pa! Anse shouldered past Drew.", "translation1": "ידעת אבא! אנזה נדחקה מעבר לדרו.", "sentence2": "Anse pushed past Drew in a fury.", "translation2": "אנס דחף את דרו בזעם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "68315e", "promptID": 68315, "sentence1": "7. Should all interventions triage and intervene based on patient readiness to change?", "translation1": "7. האם כל ההתערבויות צריכות למיין ולהתערב בהתבסס על נכונות המטופל לשינוי?", "sentence2": "They asked if patient readiness to change should be considered during triage.", "translation2": "הם שאלו אם יש לקחת בחשבון את נכונות המטופל לשינוי במהלך טריאז'."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "61387n", "promptID": 61387, "sentence1": "Two other notable buildings in Hawkshead are the Quaker Meeting House, dating from 1688, and the Minstrel's Gallery Cafe on Flag Street, a 15th-century building that now provides refreshment for today's visitors.", "translation1": "שני בניינים בולטים נוספים ב-Hawkshead הם בית הפגישות של הקווייקרים, שמתוארך ל-1688, ובית הקפה Minstrel's Gallery ב-Flag Street, בניין מהמאה ה-15 שמספק כיום רענון למבקרים של ימינו.", "sentence2": "Most of the visitors of Hawkshead visit the Minstrel's Gallery Cafe for refreshments.", "translation2": "רוב המבקרים בהוקסהד מבקרים בקפה גלריית המינרלים לרענון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38016c", "promptID": 38016, "sentence1": "At the level of policy, Wachtler has written a fine book, a worthy dissertation on the American penal system.", "translation1": "ברמת המדיניות, וואכטלר כתב ספר מעולה, עבודת דוקטורט ראויה על מערכת העונשין האמריקאית.", "sentence2": "Wachtler has never written any books.", "translation2": "ווכטלר מעולם לא כתב שום ספר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "86296e", "promptID": 86296, "sentence1": "You'd have to invoke your own gods for the requisite charm.", "translation1": "היית צריך להזמין את האלים שלך לקסם הנדרש.", "sentence2": "People of any faith can take part in this activity.", "translation2": "אנשים מכל אמונה יכולים לקחת חלק בפעילות זו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "1560n", "promptID": 1560, "sentence1": "At the Yale Law School Lowenstein International Human Rights Clinic, she codirected a litigation effort on behalf of Haitian refugees in federal challenge to the United States interdiction program, which included testifying before the U.S.", "translation1": "בבית הספר למשפטים של ייל, בקליניקה הבינלאומית לזכויות אדם ע\"ש לוונשטיין, היא ניהלה במשותף מאמץ ליטיגציה בשם פליטים האיטים באתגר פדרלי לתוכנית החסימה של ארצות הברית, שכלל עדות בפני ארה\"ב", "sentence2": "Testifying for the US is crucial for determining a group's validity. ", "translation2": "עדות עבור ארה\"ב היא קריטית לקביעת תוקפו של ארגון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "2607e", "promptID": 2607, "sentence1": "Subpart 3 establishes a back-stop trading program for States in the Western Regional Air Partnership.", "translation1": "סעיף המשנה 3 קובע תוכנית מסחר לעצירה עבור מדינות בשותפות האוויר האזורית המערבית.", "sentence2": "A back stop trading program is established in subpart 3.", "translation2": "תוכנית מסחר בגבול נקבעה בסעיף 3."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "139538n", "promptID": 139538, "sentence1": "Zelon said her parents, an accountant and a housewife, gave her a strong sense of social responsibility.", "translation1": "זלון אמרה שהוריה, רואה חשבון ועקרת בית, העניקו לה תחושת אחריות חברתית חזקה.", "sentence2": "Strong sense of social responsibility made her choose to become a doctor.", "translation2": "תחושת אחריות חברתית חזקה גרמה לו לבחור להיות רופא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "32257n", "promptID": 32257, "sentence1": "In no other city in the world are millions of visitors so conscious of the portentous lives of people who lived here thousands of years ago.", "translation1": "בשום עיר אחרת בעולם מיליוני מבקרים אינם מודעים כל כך לחייהם המשמעותיים של אנשים שחיו כאן לפני אלפי ש��ים.", "sentence2": "Millions of people lived in the city thousands of years ago.", "translation2": "מיליוני אנשים חיו בעיר לפני אלפי שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110328n", "promptID": 110328, "sentence1": "Morris says the real profligacy was Ickes' insistence on keeping large staffs in key states long after the danger of a primary threat to Clinton had evaporated.", "translation1": "מוריס אומר שהבזבזנות האמיתית הייתה העקשנות של איקס לשמור על צוותים גדולים במדינות מפתח זמן רב לאחר שהסכנה של איום ראשוני על קלינטון התנדפה.", "sentence2": "Ickes insisted on having lots of employees in Iowa and Ohio.", "translation2": "איקס התעקש על כך שיהיו לו הרבה עובדים באיווה ואוהיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66768c", "promptID": 66768, "sentence1": "VBA reorganized its regional office structure from nine service delivery networks to four areas in May 2002.", "translation1": "ה-VBA ארגן מחדש את מבנה המשרד האזורי שלו מתשע רשתות אספקת שירותים לארבעה אזורים במאי 2002.", "sentence2": "The VBA added five more delivery networks to the four areas in 2002.", "translation2": "ה-VBA הוסיף חמש רשתות אספקה נוספות לארבעה אזורים ב-2002."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "35721n", "promptID": 35721, "sentence1": "These questions are relevant for DHS and every other federal agency and activity.", "translation1": "שאלות אלה רלוונטיות עבור DHS וכל סוכנות ופעילות פדרלית אחרת.", "sentence2": "These questions are relevant to the EPA.", "translation2": "שאלות אלו רלוונטיות ל-EPA."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "18180e", "promptID": 18180, "sentence1": "As a result, payment process oversight has generally shifted from individual transaction reviews to reviews of internal control over systems that process the transactions.", "translation1": "כתוצאה מכך, פיקוח על תהליך התשלום עבר בדרך כלל מביקורות של עסקאות בודדות לביקורות של בקרה פנימית על מערכות שמעבדות את העסקאות.", "sentence2": "Payment process oversight has shifted from individual reviews to reviews of systems", "translation2": "הפיקוח על תהליך התשלום עבר מביקורות פרטניות לביקורות של מערכות"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72192c", "promptID": 72192, "sentence1": "It could be any one or combination of a number of things, including power, prestige, or even misplaced ethical values (values that he thought were right, even if they were, in fact, not).", "translation1": "זה יכול להיות כל אחד או שילוב של מספר דברים, כולל כוח, יוקרה, או אפילו ערכים אתיים שגויים (ערכים שהוא חשב שהם נכונים, גם אם הם, למעשה, לא היו).", "sentence2": "It is about futurism for sure.", "translation2": "זה לגמרי עתידנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "134559e", "promptID": 134559, "sentence1": "4 Because the primary measure of the nation's economic output is gross domestic product (GDP), saving is often shown as a percent of GDP.", "translation1": "מכיוון שהמדד העיקרי של התוצר הכלכלי של המדינה הוא התוצר המקומי הגולמי (GDP), חיסכון מוצג לעתים קרובות כאחוז מה-GDP.", "sentence2": "GDP is the primary measure of the nation's economic output.", "translation2": "התמ\"ג הוא המדד העיקרי לפלט הכלכלי של המדינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "47490e", "promptID": 47490, "sentence1": "Some mailers, however, will convert flats into letters.", "translation1": "עם זאת, חלק מהדוארנים יהפכו דירות למכתבים.", "sentence2": "Some mailers are for flats.", "translation2": "חלק מהדוארים הם לדירות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38356n", "promptID": 38356, "sentence1": "Despite his attempts to quell the extremists, Robespierre was overthrown and guillotined in the counterattack of the propertied classes.", "translation1": "למרות ניסיונותיו לדכא את הקיצונים, רובספייר הודח ונגזר עליו גיליוטינה במתקפת הנגד של המעמדות בעלי הרכוש.", "sentence2": "Robespierre attempted to quell the extremists, but was killed anyway, said my history teacher.", "translation2": "רובספייר ניסה לדכא את הקיצונים, אבל בכל זאת נהרג, אמר המורה שלי להיסטוריה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "33295n", "promptID": 33295, "sentence1": "Its new terminus will be the Watercourt, a 11.2 acre (1.2 hectare) urban garden along Olive Street that features outdoor stages for the performing arts and high-tech synchronized water fountains.", "translation1": "הטרמינוס החדש שלו יהיה הווטרקורט, גן עירוני בשטח של 11.2 דונם (1.2 הקטאר) לאורך רחוב אוליב עם במות חיצוניות לאומנויות הבמה ומזרקות מים מסונכרנות בטכנולוגיה מתקדמת.", "sentence2": "The stages will be able to accommodate rock concerts.", "translation2": "הבמות יוכלו לאכלס קונצרטים של רוק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "48737e", "promptID": 48737, "sentence1": "I think about money morning, noon and night! ", "translation1": "אני חושב על כסף בוקר, צהריים ולילה! ", "sentence2": "I think about money all day long. ", "translation2": "אני חושב על כסף כל היום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128465c", "promptID": 128465, "sentence1": "What Medicare is now suffering is not a calamity.", "translation1": "מה שמעיק עכשיו על מדיקר זו לא אסון.", "sentence2": "Medicare is a calamity, and there's nothing right about it!", "translation2": "מדיקר היא אסון, ואין בה שום דבר טוב!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140773e", "promptID": 140773, "sentence1": "The House Report noted that the H-2A program was designed to remedy the inadequacy of current protections for farmworkers, id.", "translation1": "דוח הבית ציין שתוכנית H-2A נועדה לתקן את חוסר ההתאמה של ההגנות הנוכחיות עבור עובדי חוות, שם.", "sentence2": "The H-2A program was supposed to fix the problems.", "translation2": "תוכנית H-2A הייתה אמורה לפתור את הבעיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "70843e", "promptID": 70843, "sentence1": "'Just a question,' White said.", "translation1": "'רק שאלה,' אמר ווייט. ", "sentence2": "White said he had a question.", "translation2": "ווייט אמר שיש לו שאלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "142732e", "promptID": 142732, "sentence1": "Causal Inferences in", "translation1": "הסקות סיבתיות ב-", "sentence2": "Casual interferences ", "translation2": "הפרעות מזדמנות"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102384c", "promptID": 102384, "sentence1": "All my friends who had grown up in the organic New York suburbs had, at some point around age 14, taken a blood oath never ever to live in the suburbs as adults.", "translation1": "כל החברים שלי שגדלו בפרברי ניו יורק האורגניים נשבעו בשלב מסוים בגיל 14 לעולם לא לגור בפרברים כמבוגרים.", "sentence2": "I find the suburbs an endearing place to call home. ", "translation2": "אני מוצא את הפרברים מקום מקסים לקרוא לו בית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126147n", "promptID": 126147, "sentence1": "Two staff from the LSC Executive Office assist OPP and the state planning team members on a regular basis, and add almost forty years of experience in LSC-funded programs to the rich mix of talents.", "translation1": "שני עובדים מהמשרד הביצועי של LSC מסייעים באופן קבוע ל-OPP ולחברי צוות התכנון המדינתי, ומוסיפים כמעט ארבעים שנות ניסיון בתוכניות הממומנות על ידי LSC לתמהיל העשיר של הכישרונות.", "sentence2": "LSC staff help state planning team members with their budgets monthly.", "translation2": "צוות ה-LSC מסייע לחברי צוות התכנון המדינתי עם התקציבים שלהם מדי חודש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144876c", "promptID": 144876, "sentence1": "the tester meows as he drops the vermin on the developer's doorstep.", "translation1": "הבודק מיילל כשהוא משליך את המזיקים על מפתן דלתו של המפתח.", "sentence2": "The tester make no sound as he drops the vermin.", "translation2": "הבוחן לא משמיע קול כשהוא משליך את המזיק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "82686e", "promptID": 82686, "sentence1": "In evolving its products this way, Caterpillar is able to use modeling and simulation prior to initial manufacturing because it has existing products to provide a baseline of knowledge and a good benchmark for assessing the simulated performance.", "translation1": "בפיתוח מוצריה בדרך זו, קטרפילר מסוגלת להשתמש במידול ובסימולציה לפני הייצור הראשוני מכיוון שיש לה מוצרים קיימים כדי לספק בסיס ידע ונקודת ייחוס טובה להערכת הביצועים המדומים.", "sentence2": "Caterpillar uses simulation before manufacturing while taking advantage of the knowledge baseline provided by its existing products.", "translation2": "קטרפילר משתמשת בסימולציה לפני הייצור תוך ניצול בסיס הידע שמספקים מוצריה הקיימים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20853c", "promptID": 20853, "sentence1": "My concern is that he seems to have nearly all the characteristics of most gay men that I know.", "translation1": "החשש שלי הוא שהוא נראה כאילו יש לו כמעט את כל המאפיינים של רוב הגברים ההומואים שאני מכיר.", "sentence2": "He seems to be a straight man.", "translation2": "הוא נראה כמו גבר סטרייט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63270n", "promptID": 63270, "sentence1": "Famous inscriptions on rocks and pillars everywhere bore testimony to Ashoka's reign.", "translation1": "כתובות מפורסמות על סלעים ועמודים בכל מקום העידו על שלטונו של אשוקה.", "sentence2": "There were other ways Ashoka was honored other than rocks and pillars.", "translation2": "היו דרכים אחרות בהן כובד אשוקה מלבד סלעים ועמודים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "88575n", "promptID": 88575, "sentence1": "Dole got a bounce out of the well-orchestrated Republican Convention, but soon fell back into a double-digit deficit.", "translation1": "דול קיבל תנופה מוועידת הרפובליקנים המתוזמנת היטב, אך מהר מאוד נפל חזרה לגירעון דו-ספרתי.", "sentence2": "Dole received a boost after the Republican Convention but soon fell into a deficit, which he tried to overcome.", "translation2": "דול קיבל תנופה לאחר הוועידה הרפובליקנית, אך עד מהרה נכנס לגירעון, שהוא ניסה להתגבר עליו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15315c", "promptID": 15315, "sentence1": "Too bad no one's watching them.", "translation1": "חבל שאף אחד לא צופה בהם.", "sentence2": "All eyes will be on them tonight.", "translation2": "כל העיניים יהיו עליהם הערב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112344e", "promptID": 112344, "sentence1": "First we applied three alternative concentrationresponse (C-R) functions to estimate premature mortality incidence.", "translation1": "ראשית, החלנו שלוש פונקציות חלופיות של ריכוז-תגובה (C-R) כדי לאמוד את שכיחות התמותה המוקדמת.", "sentence2": "We applied three alternative CR functions to estimate premature death incident. ", "translation2": "החלנו שלוש פונקציות CR חלופיות כדי לאמוד מוות מוקדם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "101965n", "promptID": 101965, "sentence1": "They noted that many boards are reassessing their roles and responsibilities and, at this time, it is difficult to determine what is working and what is not working.", "translation1": "הם ציינו שדירקטוריונים רבים מעריכים מחדש את תפקידיהם ואחריותם, ובשלב זה קשה לקבוע מה עובד ומה לא.", "sentence2": "Many boards are taing a look at their responsibilities and roles, but there might be nothing to change.", "translation2": "דירקטוריונים רבים בוחנים את האחריות והתפקידים שלהם, אך ייתכן שאין מה לשנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "135623n", "promptID": 135623, "sentence1": "For the Senate and the Roman People--that's what gladiators used to say.", "translation1": "לסנאט ולעם הרומאי - זה מה שהגלדיאטורים נהגו לומר.", "sentence2": "Gladiators gave short speeches after battles.", "translation2": "גלדיאטורים נשאו נאומים קצרים לאחר קרבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131099c", "promptID": 131099, "sentence1": "The standoff was sparked April 27 when police arrested two ROT members--one because he refused to display license plates on his vehicle.", "translation1": "המבוי הסתום החל ב-27 באפריל כאשר המשטרה עצרה שני חברי ROT - אחד בגלל שסירב להציג לוחיות רישוי על רכבו.", "sentence2": "Police arrested one ROT members because they refused to display both license plates on their vehicle.", "translation2": "המשטרה עצרה אחד מחברי ROT כי הם סירבו להציג שני לוחות רישוי על הרכב שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "60572e", "promptID": 60572, "sentence1": "But in addition to sampling the products of the cellar masters, visitors will find gourmet meals, wonderful towns, important churches, and dense forests.", "translation1": "אך מלבד דגימת מוצרי מרתפי היין, ימצאו המבקרים ארוחות גורמה, עיירות נפלאות, כנסיות חשובות ויערות צפופים.", "sentence2": "Guests will discover gourmet dinners, superb towns, critical houses of worship, and thick woods.", "translation2": "אורחים יגלו ארוחות גורמה, עיירות נהדרות, בתי תפילה קריטיים ויערות עבותים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "10294n", "promptID": 10294, "sentence1": "Many legends surround his mission.", "translation1": "אגדות רבות מקיפות את משימתו.", "sentence2": "The legends tend to exaggerate the story.", "translation2": "האגדות נוטות להגזים את הסיפור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "86993n", "promptID": 86993, "sentence1": "In his Uganda speech, before the part about slavery, Clinton ", "translation1": "בנאומו באוגנדה, לפני החלק על העבדות, קלינטון ", "sentence2": "Clilnton talked about many things in his Uganda speech.", "translation2": "קלינטון דיבר על דברים רבים בנאום שלו באוגנדה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136090c", "promptID": 136090, "sentence1": "First built in 1737 and rebuilt in 1816, it holds the distinction of once being under the musical direction of Gioacchino Rossini (1815 1822) and still possessing some of the finest acoustics in Europe.", "translation1": "נבנה לראשונה ב-1737 ונבנה מחדש ב-1816, והוא מחזיק בהבחנה שהיה פעם תחת ההכוונה המוזיקלית של ג'ואקינו רוסיני (1815 1822) ועדיין מחזיק בחלק מהאקוסטיקה הטובה ביותר באירופה.", "sentence2": "When compared to other halls, the acoustics are terrible.", "translation2": "בהשוואה לאולמות אחרים, האקוסטיקה נוראית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "93560n", "promptID": 93560, "sentence1": "You can also download all 26 existing chapters as a Microsoft Word or an Adobe Acrobat file.", "translation1": "אתה יכול גם להוריד את כל 26 הפרקים הקיימים כקובץ Microsoft Word או Adobe Acrobat.", "sentence2": "Downloading the chapters is really easy, just click on \"Download\".", "translation2": "הורדת הפרקים היא באמת קלה, פשוט לחץ על \"הורד\"."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "145809e", "promptID": 145809, "sentence1": "Silesia, settled by a different tribe, would eventually become the third component of the nascent Polish state.", "translation1": "שלזיה, שהתיישבה על ידי שבט אחר, הפכה בסופו של דבר למרכיב השלישי של מדינת פולין הצעירה.", "sentence2": "Part of the early Polish state was named Silesia.", "translation2": "חלק מהמדינה הפולנית המוקדמת נקראה שלזיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "138130e", "promptID": 138130, "sentence1": "While the nearby Malwa and Gujarat came under Muslim rule, Rajputana remained Hindu.", "translation1": "בעוד שמלווה ו-גוג'ראט הסמוכות נכנסו לשלטון מוסלמי, ראג'פוטנה נותרה הינדית.", "sentence2": "Malwa came under Muslim rule with Rajputana remaining part of the Hindu religion.", "translation2": "מאלווה נכנסה לשלטון מוסלמי כאשר רג'פוטנה נותרה חלק מהדת ההינדית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64239c", "promptID": 64239, "sentence1": "The prize for the competition winner was a gold medal along with world fame.", "translation1": "הפרס לזוכה בתחרות היה מדליית זהב לצד תהילה עולמית.", "sentence2": "Winners do not typically receive many accolades.", "translation2": "בדרך כלל מנצחים לא מקבלים שבחים רבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "117549e", "promptID": 117549, "sentence1": "Bob Shannon helped free Hunt out of Mex prison in the war and was killed doing it.", "translation1": "בוב שאנון עזר להוציא את האנט מבית הכלא במקסיקו במלחמה ונרצח תוך כדי.", "sentence2": "Bob got Hunt out of prison.", "translation2": "בוב הוציא את האנט מהכלא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "121956e", "promptID": 121956, "sentence1": "Ah, Westway! ", "translation1": "אה, ווסטוויי! ", "sentence2": "Of course, Westway!", "translation2": "כמובן, ווסטוויי! "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "113772e", "promptID": 113772, "sentence1": "What good is it now? said the Astronomer, bitterly.", "translation1": "מה הטעם בזה עכשיו? אמר האסטרונום, במרירות.", "sentence2": "The Astronomer was bitter as he questioned its worth.", "translation2": "האסטרונום היה מריר כששאל על ערכו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "45689e", "promptID": 45689, "sentence1": "Set aside money specifically for planning.", "translation1": "הקצו כסף במיוחד לתכנון.", "sentence2": "Save money for planning.", "translation2": "חסוך כסף לתכנון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23153c", "promptID": 23153, "sentence1": "Dining (see page 92) is, of course, serious business in Paris.", "translation1": "סעודה (ראה עמוד 92) היא, כמובן, עניין רציני בפריז.", "sentence2": "The dining page is page 342.", "translation2": "עמוד האוכל הוא עמוד 342."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "110569n", "promptID": 110569, "sentence1": "Continuing down High Street, you will walk past several stores selling highland dress and cashmere before you reach John Knox House, on the left side of the road.", "translation1": "בהמשך הרחוב הראשי, תעבורו על פני מספר חנויות שמוכרות שמלות היילנד וקשמיר לפני שתגיעו לבית ג'ון נוקס, בצד שמאל של הכביש.", "sentence2": "The John Knox House is also a souvenier shop.", "translation2": "בית ג'ון נוקס הוא גם חנות מזכרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "130116n", "promptID": 130116, "sentence1": "This kind of qualification is often ridiculed as evasiveness by those who demand no ifs, ands, or buts.", "translation1": "סוג כזה של הסתייגות זוכה ללעג לעתים קרובות כאמצעי התחמקות על ידי אלה הדורשים ללא תנאים, תירוצים או אבלים.", "sentence2": "This kind of qualification looks like it's often evaded, according to people who are sure and determined, says the writer of the book.", "translation2": "סוג כזה של הסמכה נראה כאילו לעיתים קרובות מתחמקים ממנו, על פי אנשים בטוחים ונחרצים, אומר כותב הספר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "108377e", "promptID": 108377, "sentence1": "each additional 500 MWe plant might be reduced from 340,000 man-hours to about 310,000 man-hours, or about 2,170,000 construction man-hours for seven 500 MWe units at one plant.", "translation1": "כל תחנת 500 מגה-ואט נוספת עשויה להיות מופחתת מ-340,000 שעות אדם לכ-310,000 שעות אדם, או כ-2,170,000 שעות אדם לבנייה עבור שבע יחידות 500 מגה-ואט במפעל אחד. ", "sentence2": "Each plant might be reduced from 340,000 man-hours to about 310,000 man-hours.", "translation2": "כל מפעל עשוי לקטון מ-340,000 שעות אדם לכ-310,000 שעות אדם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51508c", "promptID": 51508, "sentence1": "Never designed for public exhibition, these experimental sketches and gifts for intimate friends have a distinctive power, like secrets revealed, or conversations overheard.", "translation1": "רישומים ניסיוניים אלה ומתנות לחברים קרובים, שמעולם לא תוכננו לתצוגה ציבורית, הם בעלי כוח ייחודי, כמו סודות שנחשפו או שיחות שנשמעו.", "sentence2": "These sketches are not gifts for intimate friends and lack the power.", "translation2": "הסקיצות האלה אינן מתנות לחברים קרובים וחסרות את הכוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "23946e", "promptID": 23946, "sentence1": "Since editors and writers get their ideas from their surroundings,Microsoft probably looms larger in Slate 's editorial landscape than it does in that of other magazines.", "translation1": "מאחר שעורכים וסופרים מקבלים את הרעיונות שלהם מסביבתם, מייקרוסופט כנראה בולטת יותר בנוף העריכתי של Slate מאשר בנוף של מגזינים אחרים.", "sentence2": "Their own surroundings often inspire writers and editors.", "translation2": "הסביבה שלהם לעתים קרובות מעוררת השראה בסופרים ועורכים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "125748e", "promptID": 125748, "sentence1": "The roc squawked harshly, but it had learned and had been watching above.", "translation1": "הרוק צרח בקול צורם, אבל הוא למד והסתכל מלמעלה.", "sentence2": "The roc had been watching above.", "translation2": "הרוק עקב מלמעלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "87702n", "promptID": 87702, "sentence1": "The silversmith's centuries-old skills, originally developed at the court of Perakiaare continued today in rural Kelantan.", "translation1": "כישוריו בני מאות השנים של צורף הכסף, שפותחו במקור בחצר פראקיארה נמשכים כיום בכפרים בקלנטן.", "sentence2": "The silversmith moved because he needed to, the times have changed.", "translation2": "הצורף עבר כי הוא היה צריך, הזמנים השתנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "118147n", "promptID": 118147, "sentence1": "They can make for very interesting reading, but to get them you have to go in person to a little office in the Capitol.", "translation1": "הם יכולים להפוך לקריאה מעניינת מאוד, אבל כדי להשיג אותם צריך ללכת באופן אישי למשרד קטן בקפיטול.", "sentence2": "The little office is staffed sparsely.", "translation2": "המשרד הקטן מאויש בדלילות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56006e", "promptID": 56006, "sentence1": "Again, the move from offering no discount to offering a discount of 4.5a is a Pareto optimal move-no one is worse off and someone is substantially better off.", "translation1": "שוב, המעבר מהצעת ללא הנחה להצעת הנחה של 4.5a היא מהלך אופטימלי של פרטו - אף אחד לא יוצא מופסד ומישהו יוצא נשכר באופן משמעותי.", "sentence2": "Offering zero discount to offering one discount is a great idea.", "translation2": "להציע אפס הנחה עד להציע הנחה אחת זה רעיון נפלא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "132003n", "promptID": 132003, "sentence1": "Sir James shrugged his shoulders.", "translation1": "סר ג'יימס משך בכתפיו.", "sentence2": "Sir James had no idea what to say.", "translation2": "סר ג'יימס לא ידע מה לומר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "29267n", "promptID": 29267, "sentence1": "It is also part of the Slate magazine permanent collection, a k a The Compost, and you can see it again by clicking here.", "translation1": "זה גם חלק מהאוסף הקבוע של מגזין Slate, הידוע גם בשם The Compost, ואתה יכול לראות אותו שוב על ידי לחיצה כאן.", "sentence2": "Not many people are aware of The Compost.", "translation2": "לא הרבה אנשים מודעים לקומפוסט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "53857e", "promptID": 53857, "sentence1": "'But if they catch me...'", "translation1": "'אבל אם הם יתפסו אותי...'", "sentence2": "It's possibly that they catch me.", "translation2": "ייתכן שהם יתפסו אותי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "24162e", "promptID": 24162, "sentence1": "6 billion for carbon", "translation1": "6 מיליארד עבור פחמן", "sentence2": "There are six billion of something for carbon.", "translation2": "יש שישה מיליארד של משהו עבור פחמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126823c", "promptID": 126823, "sentence1": "EPA has resubmitted all eight requests based on reduced reporting and recordkeeping requirements resulting from changed requirements in the final rule.", "translation1": "ה-EPA הגיש מחדש את כל שמונה הבקשות על סמך דרישות דיווח וניהול רשומות מופחתות הנובעות מדרישות ששונו בכלל הסופי.", "sentence2": "The EPA shredded the requests.", "translation2": "הסוכנות להגנת הסביבה גנזה את הבקשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82686c", "promptID": 82686, "sentence1": "In evolving its products this way, Caterpillar is able to use modeling and simulation prior to initial manufacturing because it has existing products to provide a baseline of knowledge and a good benchmark for assessing the simulated performance.", "translation1": "בפיתוח מוצריה בדרך זו, קטרפילר מסוגלת להשתמש במידול ובסימולציה לפני הייצור הראשוני מכיוון שיש לה מוצרים קיימים כדי לספק בסיס ידע ונקודת ייחוס טובה להערכת הביצועים המדומים.", "sentence2": "Caterpillar doesn't have a knowledge baseline derived from its currently existing products.", "translation2": "לקטרפילר אין קו בסיס של ידע שנגזר מהמוצרים הקיימים שלה כיום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21977c", "promptID": 21977, "sentence1": "Somehow, he knew I'd understand.", "translation1": "איכשהו, הוא ידע שאבין.", "sentence2": "He knew I wouldn't understand. ", "translation2": "הוא ידע שאני לא אבין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38086n", "promptID": 38086, "sentence1": "While describing the request as a worthy cause, board members agreed Tuesday that funding divorces or custody disputes was outside their focus -- providing direct services for crime victims.", "translation1": "בעוד שתיארו את הבקשה כמטרה ראויה, הסכימו חברי הדירקטוריון ביום שלישי כי מימון גירושים או סכסוכי משמורת הוא מחוץ לתחום העיסוק שלהם - מתן שירותים ישירים לקורבנות פשע.", "sentence2": "Funding divorces or custody disputes was outside board members' focus, reported the article.", "translation2": "מימון גירושים או סכסוכי משמורת היו מחוץ למוקד של חברי הדירקטוריון, דיווחה הכתבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36526c", "promptID": 36526, "sentence1": "Not beautiful enough, she said in a soft dangerous voice.", "translation1": "היא לא מספיק יפה, היא אמרה בקול רך ומסוכן.", "sentence2": "Very beautiful, she said in a cheery tone of voice.", "translation2": "יפה מאוד, היא אמרה בטון קול עליז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "27218e", "promptID": 27218, "sentence1": "The movie is better than you've heard, although that's not saying a lot.", "translation1": "הסרט יותר טוב ממה ששמעת, למרות שזה לא אומר הרבה.", "sentence2": "The film is better than has been said, but that's not saying too much.", "translation2": "הסרט טוב יותר ממה שנאמר, אבל זה לא אומר הרבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "103961e", "promptID": 103961, "sentence1": "Today, the memory of Psychic Friends would live on in all our minds as a great and kooky American success story; we wouldn't have hundreds of psychics worried about their futures; and Lasky would still be ridiculously wealthy.", "translation1": "היום, הזיכרון של Psychic Friends היה ממשיך לחיות בכל מוחותינו כסיפור הצלחה אמריקאי גדול ומטורף; לא היו לנו מאות מדיומים שדואגים לעתידם; ולאסקי עדיין היה עשיר בצורה מגוחכת.", "sentence2": "Thinking of Psychic Friends would always remind us of how weird it was.", "translation2": "המחשבה על חברים פסיכיים תמיד תזכיר לנו כמה זה היה מוזר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62059c", "promptID": 62059, "sentence1": "The backdoor sniping has become so pernicious and prevalent that even retired Gen.", "translation1": "הירי מאחורי הקלעים הפך להיות כל כך ארסי ורווח שגם גנרל בדימוס.", "sentence2": "Backdoor sniping is incredibly rare, and mostly never happens.", "translation2": "ירי בחצר האחורית הוא נדיר להפליא, ובעיקר לא קורה לעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76082c", "promptID": 76082, "sentence1": "The exercise in table 2.1 describes a job we might be asked to do and a design for it and asks you to decide whether or not this is a case study.", "translation1": "התרגיל בטבלה 2.1 מתאר עבודה שאולי נבקש לעשות ועיצוב עבורה ומבקש ממך להחליט האם מדובר במקרה בוחן או לא.", "sentence2": "Table 26 shows a job we might have to do and how we can do it.", "translation2": "טבלה 26 מציגה עבודה שאולי נצטרך לעשות ואיך נוכל לעשות אותה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "52949n", "promptID": 52949, "sentence1": "Although many excellent studies and books have been written on national saving and long-term economic growth, these discussions tend to be complex and technical.", "translation1": "למרות שנכתבו מחקרים וספרים מצוינים רבים על חיסכון לאומי וצמיחה כלכלית לטווח ארוך, דיונים אלה נוטים להיות מורכבים וטכניים.", "sentence2": "Many excellent studies and books were written by Roald Dahl", "translation2": "מחקרים וספרים מעולים רבים נכתבו על ידי רואלד דאל"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "80350e", "promptID": 80350, "sentence1": "This tiny desert railway croseng was the scene of one of the pivotal battles of WWII, where Allied soldiers defeated Rommel's German and Italian forces in 1942.", "translation1": "מסילת הרכבת הקטנה הזו במדבר הייתה זירת אחד הקרבות המכריעים של מלחמת העולם השנייה, שבו חיילים בעלות הברית הביסו את כוחותיו הגרמניים והאיטלקיים של רומל ב-1942.", "sentence2": "One of WWII's most significant battles took place at this small desert railway crossing. ", "translation2": "אחד מהקרבות המשמעותיים ביותר של מלחמת העולם השנייה התרחש במעבר מסילת הרכבת הקטן הזה במדבר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "96187e", "promptID": 96187, "sentence1": "The largest of the three, the Great Pyramid of Cheops is the only survivor of the Seven Wonders of the World described by Greek and Roman scholars.", "translation1": "הגדולה מבין השלוש, הפירמידה הגדולה של חופו היא הניצולה היחידה משבעת פלאי תבל שתוארו על ידי מלומדים יוונים ורומאים.", "sentence2": "There is only 1 surviving Seven Wonders of the World and that is the Great Pyramid.", "translation2": "יש רק 1 שבעה פלאי עולם ששרדו וזה הפירמידה הגדולה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "26738n", "promptID": 26738, "sentence1": "Mailers are, however, understandably concerned over the cost of litigating these more frequent cases.", "translation1": "בעלי הדואר מודאגים, עם זאת, בצדק מעלות התביעה של המקרים התכופים יותר הללו.", "sentence2": "Litigating frequent cases causes problems. ", "translation2": "ניהול תיקים תכופים גורם לבעיות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1295c", "promptID": 1295, "sentence1": "There isn't really anything on the other side.", "translation1": "אין באמת כלום בצד השני.", "sentence2": "There's lots of things on the other side of it.", "translation2": "יש הרבה דברים בצד השני של זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109434c", "promptID": 109434, "sentence1": "For fifteen years, Las Vegas was used as a Spanish Trail way-station.", "translation1": "במשך חמש עשרה שנים, שימשה לאס וגאס כתחנת דרכים בשביל הספרדי.", "sentence2": "The Spanish Trail never went through Las Vegas.", "translation2": "שביל ספרד מעולם לא עבר דרך לאס וגאס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "145376e", "promptID": 145376, "sentence1": "Outlays also occur when interest on the Treasury debt held by the public accrues and when the Government issues bonds, notes, debentures, monetary credits, or other cash-equivalent instruments in order to liquidate obligations.", "translation1": "הוצאות מתרחשות גם כאשר ריבית על חוב האוצר המוחזק על ידי הציבור נצברת וכאשר הממשלה מנפיקה אגרות חוב, שטרות, תעודות חוב, אשראי כספי או כלים אחרים המקבילים למזומן על מנת לחסל התחייבויות.", "sentence2": "The interest on treasury is held by the public.", "translation2": "הריבית על האוצר מוחזקת על ידי הציבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111418c", "promptID": 111418, "sentence1": "Thorn and Vrenna, take the west.", "translation1": "תורן ורנה, קחו את המערב.", "sentence2": "Thorn and Vrenna should take the east.", "translation2": "תורן וורנה צריכים לקחת את המזרח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85419c", "promptID": 85419, "sentence1": "And you call yourselves editors?", "translation1": "ואתם קוראים לעצמכם עורכים?", "sentence2": "They know nothing about language and despise being called editors.", "translation2": "הם לא יודעים דבר על שפה ובזים לכך שמכנים אותם עורכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "40417e", "promptID": 40417, "sentence1": "The 15 of us, who had been talking loudly, fall into a spooky silence when she opens the door.", "translation1": "מאיתנו, שדיברנו בקול רם, נופלים לשקט מבעית כשהיא פותחת את הדלת. ", "sentence2": "There were 15 people that were previously talking loudly.", "translation2": "היו 15 אנשים שדיברו בקול רם קודם לכן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "98741n", "promptID": 98741, "sentence1": "What's that? ", "translation1": "מה זה? ", "sentence2": "That is something.", "translation2": "זה משהו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37622n", "promptID": 37622, "sentence1": "The credibility of these two studies is further enhanced by the fact that they were subject to extensive reexamination and reanalysis by an independent scientific analysis team of experts compiled by the Health Effects Institute (Krewski et al.", "translation1": "האמינות של שני מחקרים אלה מתחזקת עוד יותר על ידי העובדה שהם היו נתונים לבדיקה חוזרת וניתוח חוזר נרחבים על ידי צוות ניתוח מדעי עצמאי של מומחים שהרכיב מכון השפעות הבריאות (Krewski et al.", "sentence2": "The credibility of the two studies is enhanced by how they are subject to reexamination by government regulators.", "translation2": "אמינותם של שני המחקרים משתפרת מכיוון שהם כפופים לבחינה מחדש על ידי רגולטורים ממשלתיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106543c", "promptID": 106543, "sentence1": "Miss Finn, he said, \"this is your cousin, Mr. Julius P.", "translation1": "מיס פין, הוא אמר, \"זה בן דודך, מר ג'וליוס פ.", "sentence2": "Miss Finn already knew that Julius was her cousin, they'd already met.", "translation2": "מיס פין כבר ידעה שג'וליוס הוא בן דודה, הם כבר נפגשו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "427c", "promptID": 427, "sentence1": "Ashore, fields of sugarcane and banana plantations drape steep hills and rolling plains.", "translation1": "בחוף, שדות קני סוכר ומטעי בננות עוטפים גבעות תלולות ומישורים גליים.", "sentence2": "Bananas are grown in the ocean.", "translation2": "בננות גדלות באוקיינוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115339c", "promptID": 115339, "sentence1": "She was, said John unexpectedly. ", "translation1": "היא הייתה, אמר ג'ון באופן לא צפוי.", "sentence2": "John didn't say anything.", "translation2": "ג'ון לא אמר כלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "131220n", "promptID": 131220, "sentence1": "Don't fail to go all the way.", "translation1": "אל תיכשל ללכת עד הסוף.", "sentence2": "Cross the big red finish line.", "translation2": "חצו את קו הסיום האדום הגדול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "96510e", "promptID": 96510, "sentence1": "Please note that, like a reheated stew, this dodge works even better after a military action has begun.", "translation1": "אנא שים לב, כמו תבשיל מחומם מחדש, התחבולה הזו עובדת אפילו טוב יותר לאחר שפעולה צבאית החלה.", "sentence2": "This evasive tactic works better after a military action is in motion.", "translation2": "טקטיקת התחמקות זו פועלת טוב יותר לאחר שפעולה צבאית נמצאת בתנועה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43355c", "promptID": 43355, "sentence1": "He struggled to get his eyes open.", "translation1": "הוא נאבק לפקוח את עיניו.", "sentence2": "He opened his eyes wide and kept them open.", "translation2": "הוא פקח את עיניו לרווחה והמשיך להחזיק אותן פקוחות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "88848n", "promptID": 88848, "sentence1": "The maximum and minimum fees and the flat fees were enacted to meet the U.S. obligation.", "translation1": "העמלות המקסימליות והמינימליות והעמלות הקבועות נקבעו כדי לעמוד בהתחייבות ארה\"ב.", "sentence2": " The maximum and minimum fees and the flat fees were expensive for most of the population ", "translation2": "העמלות המקסימליות והמינימליות והעמלות הקבועות היו יקרות עבור רוב האוכלוסייה "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "66534n", "promptID": 66534, "sentence1": "But what's interesting is how similar Lockheed's tactics remain to those it deployed when it was running what was called the grease machine.", "translation1": "אבל מה שמעניין הוא עד כמה הטקטיקות של לוקהיד דומות לאלו שבהן השתמשה כשהפעילה את מה שנקרא מכונת השומנים.", "sentence2": "The tactics are very similar to those developed by the CEO of Lockheed during the grease machine era.", "translation2": "הטקטיקות דומות מאוד לאלה שפותחו על ידי המנכ\"ל של לוקהיד בתקופת מכונת השומן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "66244n", "promptID": 66244, "sentence1": "Massachusetts' highest court decided that British au pair Louise Woodward will not go back to jail.", "translation1": "בית המשפט העליון של מסצ'וסטס החליט שהאומנת הבריטית לואיז וודוורד לא תחזור לכלא.", "sentence2": "Louise Woodward will be released tomorrow.", "translation2": "לואיז וודוורד תשוחרר מחר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56448c", "promptID": 56448, "sentence1": "But that wacky theory aside, the point for Lemann's book is He brilliantly shows how the Protestant Establishment gave way to the educated elite.", "translation1": "אבל מלבד תיאוריה משוגעת זו, הנקודה של ספר למן היא שהוא מראה בברילינטיות כיצד האליטה הפרוטסטנטית פינתה את מקומה לאליטה המשכילה.", "sentence2": "Lemann's book is about how the Protestant Establishment overcame the educated elite.", "translation2": "ספרו של למן עוסק באופן שבו האליטה הפרוטסטנטית גברה על האליטה המשכילה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "133869e", "promptID": 133869, "sentence1": "Then the German's voice came up the stairs.", "translation1": "ואז הקול הגרמני עלה במדרגות.", "sentence2": "A German spoke downstairs.", "translation2": "גרמני דיבר למטה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36014e", "promptID": 36014, "sentence1": "Pack extra-warm clothing and wear good hiking boots, hats, and gloves.", "translation1": "ארזו בגדים חמים במיוחד ולבשו מגפי הליכה טובים, כובעים וכפפות.", "sentence2": "Wear good hiking boots, gloves, hats and pack extra-warm clothing.", "translation2": "לבשו נעלי הליכה טובות, כפפות, כובעים וארזו בגדים חמים במיוחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31869c", "promptID": 31869, "sentence1": "The Fat Man sat behind his desk.", "translation1": "האיש השמן ישב מאחורי שולחנו.", "sentence2": "The Fat Man was at the beach.", "translation2": "האיש השמן היה בחוף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115417c", "promptID": 115417, "sentence1": "Opposite the infirmary, with an entrance on Lauriston Place, is the ornate George Heriot School.", "translation1": "מול בית החולים, עם כניסה בכיכר לוריסטון, נמצא בית הספר המפואר ג'ורג' הריוט.", "sentence2": "George Heriot School's architecture is very plain.", "translation2": "הארכיטקטורה של בית הספר ג'ורג' הריוט היא מאוד פשוטה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "57693e", "promptID": 57693, "sentence1": "But supply-side conservatives dismiss the tax cuts as minuscule.", "translation1": "אך שמרנים מצד ההיצע דוחים את קיצוצי המיסים כזעירים.", "sentence2": "Supply-side conservatives dismiss the tax cuts as minuscule.", "translation2": "שמרנים מהצד של ההיצע דוחים את קיצוצי המיסים כזעירים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "104231n", "promptID": 104231, "sentence1": "Shoppers will want to visit the lively Rue de la R??publique and the streets around the Place des Jacobins.", "translation1": "קונים ירצו לבקר ברחוב Rue de la R??publique התוסס וברחובות סביב Place des Jacobins.", "sentence2": "The shops sell a wide variety of goods there.", "translation2": "החנויות מוכרות שם מגוון רחב של סחורות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130750c", "promptID": 130750, "sentence1": "These include the names of attendees, dates and locations, and the subjects of the meetings.", "translation1": "אלו כוללים את שמות המשתתפים, תאריכים ומיקומים, ונושאי הפגישות.", "sentence2": "It does not include the names of the people who attended.", "translation2": "זה לא כולל את שמות האנשים שהשתתפו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "100694n", "promptID": 100694, "sentence1": "Isolationist sentiments don't prevent DeLay and Co. from saber-rattling; and given the belligerent stands they often take toward countries like China or Cuba, petulant unilateralists might be a better term for them.", "translation1": "רגשות בדלניים לא מונעים מדליי ושות' להשמיע איומים; ובהתחשב בעמדות הלוחמניות שהם נוקטים לעתים קרובות כלפי מדינות כמו סין או קובה, חד צדדיים עצבניים עשויים להיות מונח טוב יותר עבורם.", "sentence2": "DeLay may be counting on the fact that isolationist sentiments are unlikely to become too widespread.", "translation2": "דליי עשוי לסמוך על העובדה שרגשות בדלניים אינם סבירים להפוך לרווחים מדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "113996n", "promptID": 113996, "sentence1": "The padded club hit Adrin's forearm close to the elbow.", "translation1": "האלה המרופדת פגעה באמת ידו של אדרין קרוב למרפק.", "sentence2": "Adrin's forearms was hit close to the elbow by a demon.", "translation2": "הזרועות של אדרין נפגעו קרוב למרפק על ידי שד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116563c", "promptID": 116563, "sentence1": "Our food? Our livestock? Our women? Jon felt Thorn stiffen and so apparently did this man Severn.", "translation1": "האוכל שלנו? בעלי החיים שלנו? הנשים שלנו? ג'ון הרגיש את ת'ורן מתקשה, וכך כנראה גם האיש הזה סוורן.", "sentence2": "Thorn and Severn paid no attention to what they heard.", "translation2": "ת'ורן וסוורן לא שמו לב למה ששמעו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60662n", "promptID": 60662, "sentence1": "There was no central location where the required information was being posted, and several of them did not have decontamination supplies,' said Britta Campbell, an EPA enforcement officer who conducted most of the farm inspections.", "translation1": "לא היה מיקום מרכזי שבו המידע הנדרש פורסם, ולרבים מהם לא היו ציוד לנטרול זיהום', אמרה בריטה קמפבל, קצין אכיפה של ה-EPA שביצע את רוב בדיקות החוות.", "sentence2": "People were so surprised when the chemical spill happened, they forgot their training.", "translation2": "אנשים היו כל כך מופתעים כשדליפת הכימיקלים התרחשה, שהם שכחו את האימון שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79804c", "promptID": 79804, "sentence1": "Before 6 June 1944 the peaceful stretch of coast west of Cabourg, from Ouistreham to the Cotentin peninsula, was known simply as the Cete du Calvados, a flat, undramatic shoreline broken by a few unspectacular chalk cliffs and sand dunes.", "translation1": "לפני ה-6 ביוני 1944 קטע החוף השקט ממערב לקבורג, מאוייסטר��ם לחצי האי קוטנטין, היה ידוע פשוט כקוט דה קלבדוס, קו חוף שטוח ולא דרמטי שנשבר על ידי כמה צוקי גיר וחולות לא מרהיבים.", "sentence2": "Cete du Calvados has never been the name of a shoreline.", "translation2": "Cete du Calvados מעולם לא היה שמו של קו חוף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "12953n", "promptID": 12953, "sentence1": "Art proved to be a major instrument of Counter-Reformation propaganda, but it had to undergo some important changes.", "translation1": "האמנות הוכיחה שהיא כלי מרכזי בתעמולת הקונטרה-רפורמציה, אך היה עליה לעבור שינויים חשובים.", "sentence2": "Art would be a counter-reformation tool if it was changed to support counter-reformation.", "translation2": "אמנות תהיה כלי נגד-רפורמציה אם היא תשונה לתמוך נגד-רפורמציה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "24737e", "promptID": 24737, "sentence1": "7 mpg standard and would satisfy the plain terms of section 330.", "translation1": "7 mpg סטנדרטי ויעמוד בתנאים המפורשים של סעיף 330.", "sentence2": "7 mpg standard would satisfy the plain terms of section 330.", "translation2": "7 mpg סטנדרטי יספק את התנאים המפורשים של סעיף 330."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "19076n", "promptID": 19076, "sentence1": "The Encyclopedia of New York states that, after 1935, Luciano and Lansky took over the Harlem racket.", "translation1": "האנציקלופדיה של ניו יורק קובעת שמאז 1935, לוצ'יאנו ולנסקי השתלטו על הרעש של הארלם.", "sentence2": "The Encyclopedia of New York has many interesting facts about the city.", "translation2": "האנציקלופדיה של ניו יורק מכילה עובדות רבות ומעניינות על העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "22745n", "promptID": 22745, "sentence1": "If I receive $5 million, I'm rich.", "translation1": "אם אקבל 5 מיליון דולר, אני עשיר.", "sentence2": "5 million dollars will last a long time.", "translation2": "מיליון דולר יחזיקו מעמד זמן רב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "133947e", "promptID": 133947, "sentence1": "I don't--you know.", "translation1": "אני לא--אתה יודע.", "sentence2": "You're aware that I don't.", "translation2": "אתה מודע לכך שאני לא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36100c", "promptID": 36100, "sentence1": "But I'm not Ben Franklin, and my heart is racing... I kept my gaze steady.", "translation1": "אבל אני לא בן פרנקלין, וליבי דופק... שמרתי על מבטי יציב.", "sentence2": "I'm totally calm.", "translation2": "אני לגמרי רגוע. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "116703n", "promptID": 116703, "sentence1": "Both operational and structural aspects of the CIOas environment can vary significantly between the public sector and the private sector.", "translation1": "ההיבטים המבצעיים והמבניים של סביבת CIOas עשויים להשתנות משמעותית בין המגזר הציבורי למגזר הפרטי.", "sentence2": "Both aspects can vary between public and private sectors, sometimes as much as 50%.", "translation2": "שני ההיבטים יכולים להשתנות בין המגזר הציבורי למגזר הפרטי, לפעמים עד 50%."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76446e", "promptID": 76446, "sentence1": "Their distinctive appearance made them highly visible and so inspired an unflinching courage.", "translation1": "המראה המובהק שלהם הפך אותם לגלויים מאוד ולכן עורר אומץ בלתי מתפשר.", "sentence2": "They were highly visible.", "translation2": "הם היו בולטים מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78221c", "promptID": 78221, "sentence1": "We think it is time you told us about Susan, said Thorn.", "translation1": "אנחנו חושבים שהגיע הזמן שתספר לנו על סוזן, אמר ת'ורן.", "sentence2": "Thorn didn't care to know anything about Susan.", "translation2": "ת'ורן לא טרח לדעת כלום על סוזן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109524c", "promptID": 109524, "sentence1": "As the sun set over the bulk of the Old One, Jon once again marveled at the titanic statue.", "translation1": "כשהשמש שקעה מעל גוש האולד וואן, ג'ון שוב השתאה מהפסל האדיר.", "sentence2": "Jon never saw the statue but heard about it.", "translation2": "ג'ון אף פעם לא ראה את הפסל אבל שמע עליו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "82672n", "promptID": 82672, "sentence1": "But only in small respects have developments in technology and the global economy narrowed choices over policy.", "translation1": "אך רק במובנים קטנים התפתחויות בטכנולוגיה ובכלכלה הגלובלית צמצמו את האפשרויות המדיניות.", "sentence2": "Developments in technology narrowed over fifty choices.", "translation2": "התפתחויות בטכנולוגיה צמצמו מעל חמישים אפשרויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "126142e", "promptID": 126142, "sentence1": "Beautiful pool area with waterfalls.", "translation1": "אזור בריכה יפהפה עם מפלים.", "sentence2": "Waterfalls are a part of the beautiful pool area.", "translation2": "מפלים הם חלק מבריכת השחייה היפה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39487c", "promptID": 39487, "sentence1": "Then Number One spoke: \"Then all is arranged.", "translation1": "ואז מספר אחד דיבר: \"אז הכל מסודר.", "sentence2": "\"Then nothing is settled\" spoke Number One.", "translation2": "\"אז כלום לא סגור\" דיבר מספר אחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115407c", "promptID": 115407, "sentence1": "A small harbor below is the place to enjoy lunch.", "translation1": "הנמל הקטן למטה הוא המקום ליהנות מארוחת צהריים.", "sentence2": "The stench of fish makes lunch at the harbor out of the question.", "translation2": "צחנת הדגים הופכת את ארוחת הצהריים בנמל לבלתי אפשרית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89117n", "promptID": 89117, "sentence1": "The CIO and supporting organization must have active support and commitment at the very top of the enterprise or they will remain limited and tangential to the business, despite their potential contribution to mission accomplishment.", "translation1": "ל-CIO ולארגון התומך חייבים להיות תמיכה ונאמנות פעילה בראש הארגון, או שהם יישארו מוגבלים ומשיקים לעסק, למרות תרומתם הפוטנציאלית להשגת המשימה.", "sentence2": "The business venture is a complicated and difficult process.", "translation2": "המיזם העסקי הוא תהליך מסובך וקשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77431c", "promptID": 77431, "sentence1": "Hamilcar had produced a clean shirt and drawers from the saddlebags, even managing to work up a shadow of shine on the scuffed cavalry boots, and had beat the worst of the trail dust from the rest of the traveler's clothing.", "translation1": "המילקר הוציא חולצה ומגירות נקיות מאוכפי הסוס, אפילו הצליח להבריק קצת את מגפי הרכיבה השחוקים, והוריד את מרבית אבק השביל משאר בגדי הנוסע.", "sentence2": "Hamilcar was filthy.", "translation2": "המילקר היה מלוכלך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67781c", "promptID": 67781, "sentence1": "But of the 192 people who clicked, Schnur says nearly half followed through by circulating petitions for McCain.", "translation1": "אבל מתוך 192 האנשים שלחצו, שנור אומר שכמעט חצי המשיכו והפיצו עצומות עבור מקיין.", "sentence2": "Nobody has circulated petitions, and there are 192 people who need them.", "translation2": "אף אחד לא הפיץ עצומות, ויש 192 אנשים שזקוקים להן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "105786n", "promptID": 105786, "sentence1": "Buy our software and we'll keep it running smoothly.", "translation1": "קנו את התוכנה שלנו ואנו נדאג שהיא תפעל בצורה חלקה.", "sentence2": "Our software requires very little support.", "translation2": "התוכנה שלנו דורשת מעט מאוד תמיכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85056c", "promptID": 85056, "sentence1": "Wouldn't you love to be a fly on the wall when these pieces get assigned?", "translation1": "לא היית רוצה להיות זבוב על הקיר כשחלקים אלה מוקצים? ", "sentence2": "Nobody wants to see the pieces get assigned.", "translation2": "אף אחד לא רוצה לראות את החלקים מוקצים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "117538e", "promptID": 117538, "sentence1": "This crosecountry highway (La Travers??e) continues west just beyond the breezy hilltop village of Vernou.", "translation1": "כביש חוצה מדינה זה (La Travers??) ממשיך מערבה ממש מעבר לכפר פסגת הגבעה הבריזי של ורנו. ", "sentence2": "The highway passes a village called Vernou.", "translation2": "הכביש המהיר עובר ליד כפר בשם וורנו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87506c", "promptID": 87506, "sentence1": "Discrimination-based advocacy is incorporated in advocate orientation and training sessions.", "translation1": "תמיכה המבוססת על אפליה משולבת במבוא התומך ובסדנאות ההדרכה.", "sentence2": "Advocate training sessions don't include discussion on discrimination-based advocacy.", "translation2": "מפגשי ההכשרה של המליצים לא כוללים דיון על תמיכה המבוססת על אפליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69020c", "promptID": 69020, "sentence1": "Once unshakingly traditional, conservative, and Catholic, a country where official awards used to be given for fecundity, Spain today has the fewest children in Europe.", "translation1": "ספרד, שהייתה פעם מסורתית, שמרנית וקתולית ללא עוררין, מדינה שבה נהגו להעניק פרסים רשמיים על פוריות, היא כיום המדינה עם מספר הילדים הנמוך ביותר באירופה.", "sentence2": "Spain has the most children of any country in Europe.", "translation2": "לספרד יש את מספר הילדים הגבוה ביותר מכל מדינה באירופה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72423n", "promptID": 72423, "sentence1": "Jackson, the architecture critic who observed that most American architecture isn't meant to last.", "translation1": "ג'קסון, המבקר האדריכלי שהבחין שרוב האדריכלות האמריקאית אינה מיועדת להחזיק מעמד.", "sentence2": "Jackson speculated that American buildings are meant to be expendable so the construction industry makes more money.", "translation2": "ג'קסון שיער שבניינים אמריקאים נועדו להיות מיותרים כדי שתעשיית הבנייה תרוויח יותר כסף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "104262e", "promptID": 104262, "sentence1": "All five of the regulatory agencies that we examined were using some form of IT to notify the public about opportunities to participate in rulemaking and to facilitate the receipt of public comments.", "translation1": "כל חמשת הגופים הרגולטוריים שבדקנו השתמשו בצורה כלשהי של IT כדי להודיע ​​לציבור על הזדמנויות להשתתף בחקיקת כללים ולהקל על קבלת הערות הציבור.", "sentence2": "IT was used by all of the regulatory agencies to communicate to the public.", "translation2": "כל סוכנויות הרגולציה השתמשו ב-IT כדי לתקשר עם הציבור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "102624e", "promptID": 102624, "sentence1": "She's spent the last nine years talking on television.", "translation1": "היא בילתה את תשע השנים האחרונות בדיבור בטלוויזיה.", "sentence2": "Television has shown the same woman talking for nine years. ", "translation2": "הטלוויזיה הראתה את אותה אישה מדברת במשך תשע שנים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "104644e", "promptID": 104644, "sentence1": "You must leave your shoes, bags, and cameras on the shelves near the door as you enter.", "translation1": "עליך להשאיר את הנעליים, התיקים והמצלמות שלך על המדפים ליד הדלת כשאתה נכנס.", "sentence2": "You cannot bring all of your things inside with you.", "translation2": "אינך יכול להכניס את כל הדברים שלך פנימה איתך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1140c", "promptID": 1140, "sentence1": "Ginny Kilgore is a public servant in the truest sense, said Davis. ", "translation1": "ג'יני קילגור היא עובדת ציבור במובן האמיתי של המילה, אמר דייוויס. ", "sentence2": "Ginny Kilgore does a poor job as a public servant.", "translation2": "ג'יני קילגור עושה עבודה גרועה כעובדת ציבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105301c", "promptID": 105301, "sentence1": "4) Who cares whether the judges are honest?", "translation1": ") את מי מעניין אם השופטים ישרים?", "sentence2": "Who cares if the judges are funny?", "translation2": "למי אכפת אם השופטים מצחיקים?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "57035n", "promptID": 57035, "sentence1": "Between 1959 and 1962 approximately 200,000 Cubans, primarily professionals and affluent landowners, fled the country.", "translation1": "בין השנים 1959 ל-1962 ברחו מהמדינה כ-200,000 קובנים, בעיקר אנשי מקצוע ובעלי קרקעות אמידים.", "sentence2": "Between 1959 and 1962 approximately 200,000 Cubans fled the country for better business opportunities. ", "translation2": "בין השנים 1959 ו-1962 כ-200,000 קובנים ברחו מהמדינה לטובת הזדמנויות עסקיות טובות יותר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "56825e", "promptID": 56825, "sentence1": "I stopped, and dropped my fork.", "translation1": "נעצרתי, והפלת את המזלג שלי.", "sentence2": "When I stopped I dropped my fork.", "translation2": "כשעצרתי שמטתי את המזלג. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141532c", "promptID": 141532, "sentence1": "The strychnine that killed Mrs. Inglethorp was the identical strychnine prescribed by Dr. ", "translation1": "הסטריכנין שהרג את גברת אינגלתורפ היה זהה לסטריכנין שד\"ר ", "sentence2": "The strychnine was not prescribed by the Doctor. ", "translation2": "הסטריכנין לא נרשם על ידי הרופא. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78033n", "promptID": 78033, "sentence1": "Lying closest to Athens and the Attic peninsula, the Cyclades is the island chain most people would think of as typically Greek.", "translation1": "הקיקלאדות, השוכנות קרוב ביותר לאתונה ולחצי האי אטיקה, הן שרשרת האיים שרוב האנשים היו חושבים עליהן כעל טיפוסיות ליוון.", "sentence2": "The Cyclades islands is just twenty minutes from Athens by boat.", "translation2": "האיים הקיקלאדיים נמצאים במרחק של עשרים דקות בלבד מאתונה בסירה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "143090n", "promptID": 143090, "sentence1": "But there was no time to be lost.", "translation1": "אבל לא היה זמן לבזבז.", "sentence2": "We have to keep going.", "translation2": "אנחנו חייבים להמשיך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "53665e", "promptID": 53665, "sentence1": "Many shops and offices are closed for the Sabbath, but restaurants are open all week.", "translation1": "חנויות ומשרדים רבים סגורים בשבת, אך מסעדות פתוחות כל השבוע.", "sentence2": "Whilst dining establishments stay open throughout the entire week, a number of offices and shops close for the Sabbath.", "translation2": "בעוד שמקומות האוכל נשארים פתוחים לאורך כל השבוע, מספר משרדים וחנויות נסגרים לשבת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "54950e", "promptID": 54950, "sentence1": "Situated on the Seine estuary, this pretty port has witnessed the beginning of many seafaring adventures ' including Samuel de Cham?­plain's departure for what would become Quebec ' and is still a mecca for sailors.", "translation1": "נמל יפהפה זה, השוכן על שפך הסן, היה עד לתחילתם של הרפתקאות ימיות רבות - כולל יציאתו של שמואל דה שמפליין למה שיהפוך ל-Quebec - ועדיין מהווה מכה לימאים.", "sentence2": "Many famous sailors have departed from this port on the Seine estuary.", "translation2": "ימאים מפורסמים רבים יצאו מנמל זה בנהר הסן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "19352n", "promptID": 19352, "sentence1": "5a is due to a range of characteristics which workshared mail exhibits.", "translation1": "a נובע ממגוון מאפיינים שדואר משותף מציג. ", "sentence2": "5a is due to a range of chicken nugget sizes.", "translation2": "a נובע ממגוון גדלים של נאגטס עוף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122018n", "promptID": 122018, "sentence1": "Dole, who is simply less photogenic, is an easier victim for picture editors--who, like their editorial counterparts, have a strong bias against dullness.", "translation1": "דול, שהוא פשוט פחות פוטוגני, הוא קורבן קל יותר לעורכי תמונות - שלבדומה לעמיתיהם העיתונאים, יש להם הטיה חזקה נגד שעמום.", "sentence2": "It isn't possible for Dole to avoid the cameras, so he'll just have to try not to look too dull.", "translation2": "זה לא אפשרי עבור דול להימנע מהמצלמות, אז הוא פשוט יצטרך לנסות לא להיראות משעמם מדי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10601c", "promptID": 10601, "sentence1": "Helms, who just two years ago threatened to end all U.N. funding, was charmed when Annan called on him last year.", "translation1": "הלמס, שאיים לפני שנתיים בלבד להפסיק את כל מימון האו\"ם, קיבל קסם כאשר אנאן קרא לו בשנה שעברה.", "sentence2": "Charms was helmed at the wheel.", "translation2": "צ'רמס היה בראש ההגה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "6774n", "promptID": 6774, "sentence1": "Besides I've seen that man, Boris Something, since.", "translation1": "מלבד זאת ראיתי את האיש הזה, בוריס משהו, מאז. ", "sentence2": "I've seen Boris Something many times since.", "translation2": "ראיתי את בוריס סאמט'ינג פעמים רבות מאז."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95043n", "promptID": 95043, "sentence1": "Inhabited?", "translation1": "מיושב?", "sentence2": "I think someone lives there.", "translation2": "אני חושב שמישהו גר שם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "98923n", "promptID": 98923, "sentence1": "A 19th-century Franciscan oratory is now on the site.", "translation1": "אולם תפילה פרנציסקני מהמאה ה-19 נמצא כעת באתר.", "sentence2": "Monks still live in this oratory.", "translation2": "נזירים עדיין גרים בקפלה זו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14766e", "promptID": 14766, "sentence1": "Click here to sign up for e-mail delivery.", "translation1": "לחץ כאן כדי להירשם למשלוח בדוא\"ל.", "sentence2": "You will get an email delivery if you click here.", "translation2": "תקבל דואר אלקטרוני אם תלחץ כאן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "32026e", "promptID": 32026, "sentence1": "Madrid's collection of Spanish Old Masters Ve?­l?¡zquez, El Gre?­co, Goya, Zur?­bar?¡n, and more is un?­rivalled in the world.", "translation1": "האוסף של מדריד של המאסטרים הספרדים הישנים וולסקז, אל גרקו, גויה, זורברן, ועוד הוא ללא מתחרים בעולם.", "sentence2": "Madrid has an unrivalled collection of the work of the Old Masters of Spain.", "translation2": "למדריד יש אוסף חסר תקדים של עבודות של האמנים הגדולים של ספרד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8130c", "promptID": 8130, "sentence1": "Health-food promoters often cite traditional use by Native Americans or Chinese herbalists as evidence.", "translation1": "מקדמי מזון בריאות לעתים קרובות מצטטים שימוש מסורתי על ידי ילידים אמריקאים או צמחי מרפא סיניים כראיה.", "sentence2": "Health-food promoters only ever use recent scientific data as evidence.", "translation2": "מקדמי מזון בריאות משתמשים רק בנתונים מדעיים עדכניים כראיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "74453n", "promptID": 74453, "sentence1": "The few Malaysian tigers left roaming the peninsula are the smallest of the breed, weighing only 200 kg (440 lb), 100 kg (220 lb) less than the Indian or Chinese tiger.", "translation1": "כמה נמרים מלזיים שנותרו משוטטים בחצי האי הם הקטנים ביותר מהגזע, ושוקלים רק 200 ק\"ג (440 פאונד), 100 ק\"ג (220 פאונד) פחות מהנמר ההודי או הסיני.", "sentence2": "The Malaysian tigers are virtually extinct.", "translation2": "הטיגריסים המלזיים נכחדו כמעט לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "57916n", "promptID": 57916, "sentence1": "We've managed to get some testosterone from a blond homunculus, he reported.", "translation1": "הצלחנו להשיג קצת טסטוסטרון מהומונקולוס בלונדיני, הוא דיווח.", "sentence2": "He said that they had had to fight the homunculus to get the testosterone.", "translation2": "הוא אמר שהם היו צריכים להילחם בהומונקולוס כדי לקבל את הטסטוסטרון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "62158n", "promptID": 62158, "sentence1": "Ca'daan bowed to the man.", "translation1": "קאדאן השתחווה לאיש. ", "sentence2": "Ca'daan bowed deeply, as a sign of respect to the man before him.", "translation2": "קאדאן השתחווה עמוקות, כאות כבוד לאיש שלפניו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59086c", "promptID": 59086, "sentence1": "But it doesn't exactly count as a trophy from the barricades.", "translation1": "אבל זה לא נחשב בדיוק כגביע מהבריקדות.", "sentence2": "A trophy makes everything better, especially since it impacts the self esteem of people receiving it, even for meaningless achievements. ", "translation2": "גביע הופך הכל ליותר טוב, במיוחד מכיוון שהוא משפיע על ההערכה העצמית של אנשים המקבלים אותו, גם עבור הישגים חסרי משמעות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "141217n", "promptID": 141217, "sentence1": "Were Davis' electric instruments and simpler forms an opportunistic concession to pop?", "translation1": "האם הכלים החשמליים והצורות הפשוטות יותר של דייוויס היו ויתור אופורטוניסטי לפופ?", "sentence2": "They were concerned it was not a good instrument to use.", "translation2": "הם היו מודאגים שזה לא היה מכשיר טוב לשימוש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121482c", "promptID": 121482, "sentence1": "Notice the small statue of Christ resurrected, an experiment in sculpture by El Greco.", "translation1": "שימו לב לפסל הקטן של ישו הקם לתחייה, ניסוי בפיסול מאת אל גרקו.", "sentence2": "The statue of Christ resurrected by El Greco is truly enormous.", "translation2": "פסל ישו שקם לתחייה על ידי אל גרקו הוא עצום באמת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90290e", "promptID": 90290, "sentence1": "Fascinating pictures of the construction of both bridges can be found in the town museum on Queensferry's High Street.", "translation1": "ניתן למצוא תמונות מרתקות של בניית שני הגשרים במוזיאון העירוני ברחוב הראשי של קווינספרי.", "sentence2": "The town museum contains interesting images of two bridges.", "translation2": "במוזיאון העירוני יש תמונות מעניינות של שני גשרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "140819e", "promptID": 140819, "sentence1": "It is also the capital of the Sharon Plain citrus-growing area and the centre of Israel's diamond industry .", "translation1": "היא גם בירת אזור גידול ההדרים של מישור השרון ומרכז תעשיית היהלומים של ישראל.", "sentence2": "It serves as the heart of the Israeli diamond industry. ", "translation2": "הוא משמש כלב תעשיית היהלומים הישראלית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "134038n", "promptID": 134038, "sentence1": "The island's capital and main port is a largely modern city, but with a Spanish flavor to its older quarters up on the hill.", "translation1": "בירת האי ונמלה הראשי הם עיר מודרנית ברובה, אך עם ניחוח ספרדי לרובעיה הישנים יותר על הגבעה.", "sentence2": "The island's port can fit ten ships at a time.", "translation2": "נמל האי יכול להכיל עשרה ספינות בכל פעם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134556c", "promptID": 134556, "sentence1": "The church of Santa Maria del Carmine is an essential stop on any artistic pilgrimage to Florence.", "translation1": "כנסיית סנטה מריה דל כרמינה היא תחנה חיונית בכל עלייה לרגל אמנותית לפירנצה. ", "sentence2": " The church of Santa Maria del Carmine is located in Rome.", "translation2": "כנסיית סנטה מריה דל כרמינה ממוקמת ברומא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81589c", "promptID": 81589, "sentence1": "Dean was an industrial village, its economy depending on numerous small mills that have now completely disappeared.", "translation1": "דין היה כפר תעשייתי, כלכלתו תלויה במספר רב של טחנות קטנות שבינתיים נעלמו לחלוטין.", "sentence2": "There was never any industry in the village of Dean. ", "translation2": "בכפר דין מעולם לא היה שום תעשייה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "95757e", "promptID": 95757, "sentence1": "When this province was endangered by fresh attacks from the north, Julius Caesar himself took charge, conquering practically the whole of Gaul by 50 b.c.", "translation1": "כאשר פרובינציה זו הייתה בסכנה עקב התקפות חדשות מהצפון, יוליוס קיסר עצמו לקח פיקוד, וכובש כמעט את כל גאליה עד שנת 50 לפנה\"ס.", "sentence2": "Julius Ceasar was able to conquer Gaul while it was facing attacks from the North.", "translation2": "יוליוס קיסר הצליח לכבוש את גאליה בזמן שהיא עמדה בפני התקפות מצפון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "53649e", "promptID": 53649, "sentence1": "Most stores are open from 9:00am to 1 or 1:30pm, closing midday for lunch and siesta, and again from 4:30 or 5 to 8pm.", "translation1": "רוב החנויות פתוחות מ-9:00 בבוקר עד 1 או 1:30 בצהריים, נסגרות בצהריים לצהריים ולסייסטה, ומחדש מ-4:30 או 5 עד 8 בערב.", "sentence2": "The majority of stores are closed during midday for lunch and siesta.", "translation2": "רוב החנויות סגורות בצהריים בשביל ארוחת צהריים וסיאסטה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "136790n", "promptID": 136790, "sentence1": "These indicators measure differences between what an agency planned for its contractor to accomplish by certain points in the systems development life cycle and the actual results.", "translation1": "אינדיקטורים אלה מודדים הבדלים בין מה שסוכנות תכננה שהקבלן שלה ישיג בנקודות מסוימות במחזור חיי הפיתוח של המערכות לבין התוצאות בפועל.", "sentence2": "The agency's planned results are always higher than the actual results.", "translation2": "התוצאות המתוכננות של הסוכנות תמיד גבוהות יותר מהתוצאות בפועל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97039e", "promptID": 97039, "sentence1": "As a result, some are questioning the future role of the AICPA and whether they should continue to renew their membership.", "translation1": "כתוצאה מכך, חלקם תוהים לגבי התפקיד העתידי של ה-AICPA והאם עליהם להמשיך לחדש את חברותם.", "sentence2": "Some AICPA members are beginning to consider not continuing their membership.", "translation2": "חלק מחברי ה-AICPA מתחילים לשקול לא להמשיך את חברותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52134c", "promptID": 52134, "sentence1": "Mistuh Nye says to tell you he'll be back.", "translation1": "מר ני אומר למסור לך שהוא יחזור.", "sentence2": "Mister Nye said he's never coming back. ", "translation2": "מר ני אמר שהוא לעולם לא יחזור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "123188e", "promptID": 123188, "sentence1": "Adrin skipped the easier parries and attempted to put Jon off balance.", "translation1": "אדרין דילג על החסימות הקלות יותר וניסה להוציא את ג'ון משיווי משקל.", "sentence2": "Adrin tried to put Jon off balance.", "translation2": "אדרין ניסה להוציא את ג'ון משיווי משקל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34888c", "promptID": 34888, "sentence1": "The benefits to be gained in air quality were calculated by EPA for the first six years (including the interim program) to be reductions of 125,000 tons of hydrocarbons, 2,388,000 tons of carbon monoxide and 450,000 tons of nitrogen oxide.", "translation1": "היתרונות שיושגו באיכות האוויר חושבו על ידי ה-EPA לשש השנים הראשונות (כולל התוכנית הזמנית) להיות הפחתות של 125,000 טון פחמימנים, 2,388,000 טון פחמן חד-חמצני ו-450,000 טון תחמוצת חנקן.", "sentence2": "The EPA have calculated that there will be no benefits for air quality because the number of hydrocarbons will increase.", "translation2": "ה-EPA חישבה שלא יהיו הטבות לאיכות האוויר מכי��ון שמספר הפחמימנים יעלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46185n", "promptID": 46185, "sentence1": "She then repaired with a handbag to the fastnesses of the ladies' waiting-room.", "translation1": "היא תיקנה אחר כך עם תיק יד למבצרים של חדר ההמתנה של הנשים.", "sentence2": "The ladies' waiting-room was a place of safety for her.", "translation2": "חדר ההמתנה של הנשים היה מקום בטוח עבורה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142324c", "promptID": 142324, "sentence1": " \"His father!\"Drew could not help that exclamation.", "translation1": "\"אבא שלו!\" דרו לא יכל לעזור לקריאה הזאת.", "sentence2": "Drew stayed quiet.", "translation2": "דרו נשאר שקט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "52503e", "promptID": 52503, "sentence1": "But tourists beware!", "translation1": "אבל תיירים היזהרו!", "sentence2": "Tourists need to be careful.", "translation2": "תיירים צריכים להיזהר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78752n", "promptID": 78752, "sentence1": "A library of over 40,000 volumes covers all aspects of Arab culture.", "translation1": "ספרייה של למעלה מ-40,000 כרכים מכסה את כל ההיבטים של התרבות הערבית.", "sentence2": "The library has more than 40,000 books on the topic of Arab culture.", "translation2": "לספריה יש יותר מ-40,000 ספרים בנושא התרבות הערבית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "46679e", "promptID": 46679, "sentence1": "I want you to spark their minds.", "translation1": "אני רוצה שתעורר את מוחותיהם.", "sentence2": "I want you to do something that makes them use their imaginations.", "translation2": "אני רוצה שתעשה משהו שיגרום להם להשתמש בדמיון שלהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "73471e", "promptID": 73471, "sentence1": "Buried here are the economist Adam Smith, the poet Robert Ferguson, and Mrs. Agnes McLehose (the Clarinda of Burns's love poems).", "translation1": "קבורים כאן הכלכלן אדם סמית', המשורר רוברט פרגוסון וגברת אגנס מקלהוז (הקלארינדה משירי האהבה של ברנס).", "sentence2": "Notable people have been buried in this location.", "translation2": "אנשים בולטים נקברו במקום הזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "89189e", "promptID": 89189, "sentence1": "This interactive approach can reach widely dispersed audiences less expensively than traditional methods.", "translation1": "גישה אינטראקטיבית זו יכולה להגיע לקהלים מפוזרים באופן נרחב בזול יותר משיטות מסורתיות.", "sentence2": "The interactive approach is cheaper than the traditional methods.", "translation2": "הגישה האינטראקטיבית זולה יותר מהשיטות המסורתיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40692n", "promptID": 40692, "sentence1": "Early in 1996, U.S. pundits, experts, and consultants heralded the Year of the Internet--to be climaxed by a presidential election in which the Internet would make a significant difference.", "translation1": "בתחילת 1996, פרשנים, מומחים ויועצים אמריקאים בישרו את שנת האינטרנט - שיגיעה לשיאה בבחירות לנשיאות שבהן האינטרנט יעשה הבדל משמעותי.", "sentence2": "In 1996, the internet helped elect Bill Clinton president.", "translation2": "בשנת 1996 האינטרנט עזר לבחור ביל קלינטון לנשיא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23944e", "promptID": 23944, "sentence1": "Assuming new capacity will be needed when the reserve margin approaches 15 percent, it is expected to push back the need for additional capacity beyond 2005 and in some regions as late as 2010.", "translation1": "בהנחה שיידרש קיבולת חדשה כאשר מרווח הרזרבה יתקרב ל-15 אחוז, הוא צפוי לדחות את הצורך בקיבולת נוספת מעבר ל-2005 ובחלק מהאזורים עד 2010.", "sentence2": "If the reserve margin gets close to 15 percent, new capacity will be required.", "translation2": "אם מרחב העתודה מתקרב ל-15 אחוז, יידרש קיבולת חדשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94285c", "promptID": 94285, "sentence1": "The peculiar result of the credibility of modern central bankers as inflation hawks is that no matter how much money the Bank of Japan prints now , it doesn't It can't lower the nominal interest rate, because that rate is already zero, and because people don't believe that it will allow inflation to break out any time in the future, it can't lower the real interest rate either.", "translation1": "התוצאה המוזרה של האמינות של בנקאים מרכזיים מודרניים כניצים אינפלציוניים היא שלא משנה כמה כסף בנק יפן מדפיס עכשיו, הוא לא יכול הוא לא יכול להוריד את הריבית הנומינלית, מכיוון שהריבית הזו כבר אפס, ומכיוון שאנשים לא מאמינים שהוא יאפשר לאינפלציה לפרוץ בכל עת בעתיד, הוא לא יכול להוריד גם את הריבית הריאלית.", "sentence2": "The peculiar result of the credibility of modern central bankers as honest people with the country's best interest at heart, is that no matter how much money the Bank of Japan prints now, it doesn't nor can it lower the nominal interest rate, since it's already zero.", "translation2": "התוצאה המוזרה של אמינותם של בנקאים מרכזיים מודרניים כאנשים ישרים עם האינטרס הטוב ביותר של המדינה בלב, היא שלא משנה כמה כסף בנק יפן מדפיס עכשיו, הוא לא יכול להוריד את שער הריבית הנומינלי, מכיוון שהוא כבר אפס. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "82875e", "promptID": 82875, "sentence1": "A piece of modern British art which New York City Mayor Rudolph Giuliani has fortunately been spared is My Bed , by Tracey Emin, one of five artists short-listed for the annual $30,000 Turner Prize.", "translation1": "יצירת אמנות בריטית מודרנית שראש עיריית ניו יורק רודולף ג'וליאני נחשך ממנה במזל היא המיטה שלי, מאת טרייסי אמין, אחת מחמשת האמנים שנכנסו לרשימה המצומצמת לזכייה בפרס טרנר השנתי בסך 30,000 דולר.", "sentence2": "Tracey Emin is one of five artists short-listed for the annual $30,000 Turner Prize.", "translation2": "טרייסי אמין היא אחת מחמישה אמנים שנבחרו לפרס טרנר השנתי בשווי 30,000 דולר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119910n", "promptID": 119910, "sentence1": "With few facilities other than a couple of hotels and restaurants on the coach-tour circuit, it isn't really a place to linger, unless the weather's warm and you want to go swimming or sit on the rocks and contemplate the ocean.", "translation1": "עם מתקנים מעטים מלבד כמה בתי מלון ומסעדות בסיור האוטובוסים, זה לא באמת מקום להתעכב בו, אלא אם כן מזג האוויר חם ואתם רוצים ללכת לשחות או לשבת על הסלעים ולהתבונן באוקיינוס.", "sentence2": "This seaside village doesn't have much in the way of amenities but it does have a stunning beach. ", "translation2": "לכפר החוף הזה אין הרבה מבחינת שירותים אבל יש לו חוף מדהים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "91866n", "promptID": 91866, "sentence1": "Some places take credit cards, but cash is better for bargaining.", "translation1": "במקומות מסוימים מקבלים כרטיסי אשראי, אך מזומן עדיף למשא ומתן.", "sentence2": "Most places take credit cards even though cash is superior for bargaining.", "translation2": "רוב המקומות מקבלים כרטיסי אשראי למרות שמזומן עדיף למשא ומתן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "92783e", "promptID": 92783, "sentence1": "The Roman capital was also located in this region.", "translation1": "גם הבירה הרומית שכנה באזור זה.", "sentence2": "The capital of the Romans was situated in this area.", "translation2": "בירת הרומאים שכנה באזור זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "62455n", "promptID": 62455, "sentence1": "Participants discussed the need to mitigate the opportunity and risk for fraud by educating boards of directors and ultimately changing the tone at the top of the company.", "translation1": "המשתתפים דנו בצורך לצמצם את ההזדמנות והסיכון להונאה על ידי חינוך דירקטורים ושינוי הגישה בראש החברה.", "sentence2": "Directors are educated in ways to avoid fraud by use of electronic shock collars.", "translation2": "מנהלים מתחנכים בדרכים למנוע הונאה באמצעות שימוש בקולרי הלם אלקטרוניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7873c", "promptID": 7873, "sentence1": "Apart from a few decapitated statues, it came miraculously unscathed through the Wars of Religion and the Revolution.", "translation1": "מלבד כמה פסלים ערופי ראש, הוא יצא ללא פגע במלחמות הדת ובמהפכה באופן נס. ", "sentence2": "All of the streets were destroyed. ", "translation2": "כל הרחובות נהרסו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120130c", "promptID": 120130, "sentence1": "The Internet has been a tremendous asset to us, the overwhelming majority of people that will end up being McCain delegates [from New York] came to us through the Internet.", "translation1": "האינטרנט היה נכס אדיר עבורנו, הרוב המכריע של האנשים שיהפכו להיות צירים של מקיין [מניו יורק] הגיעו אלינו דרך האינטרנט.", "sentence2": "McCain was not running for any office.", "translation2": "מקיין לא רץ לשום משרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "141990e", "promptID": 141990, "sentence1": "The basic life-cycle model of saving holds that people are trying to smooth their standard of living over their lifetime.", "translation1": "מודל מחזור החיים הבסיסי של החיסכון קובע שאנשים מנסים ליישר את רמת החיים שלהם לאורך חייהם.", "sentence2": "People attempt to smooth their standard of living over time according to the life-cycle model of saving.", "translation2": "אנשים מנסים להחליק את רמת המחייה שלהם לאורך זמן בהתאם למודל מחזור החיים של חיסכון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "35945n", "promptID": 35945, "sentence1": "The streets are full of these boys in khaki.", "translation1": "הרחובות מלאים בבחורים האלה בחאקי.", "sentence2": "The boys in khaki are celebrating the end of the school year.", "translation2": "הנערים בחאקי חוגגים את סוף שנת הלימודים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109734c", "promptID": 109734, "sentence1": "'Quickly!' I was constantly told.", "translation1": "'מהר!' נאמר לי כל הזמן.", "sentence2": "We lingered and I was allowed to walk at a slow pace.", "translation2": "התעכבנו וניתנה לי רשות ללכת בקצב איטי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "141194e", "promptID": 141194, "sentence1": "Oh God, get me a drink with some alcohol in it...'", "translation1": "אלוהים, תביא לי משקה עם קצת אלכוהול...'", "sentence2": "I need to have an alcoholic beverage. ", "translation2": "אני צריך לשתות משקה אלכוהולי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "70997e", "promptID": 70997, "sentence1": "La Manga has been developed as a resort, with hotels and apartment blocks straddling the 23 km (14 miles) of sand that separate the two seas.", "translation1": "לה מנגה פותחה כאתר נופש, עם בתי מלון ובלוקים של דירות החוצים את ה-23 ק\"מ (14 מייל) של חול המפרידים בין שני הימים.", "sentence2": "Between the seas lies a resort.", "translation2": "בין הימים נמצא אתר נופש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "117824n", "promptID": 117824, "sentence1": "Twin septuplet covers.", "translation1": "כיסוי תאומים משובעים.", "sentence2": "They were born in the spring.", "translation2": "הם נולדו באביב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "94200n", "promptID": 94200, "sentence1": "Nonetheless, the Department specifically requested comments from interested persons, which are due by September 3, 1996.", "translation1": "עם זאת, המחלקה ביקשה במיוחד הערות מאנשים המעוניינים בכך, אשר צריכות להגיע עד ה-3 בספטמבר 1996.", "sentence2": "Interested persons may include employees, vendors and citizens.", "translation2": "אנשים המעוניינים יכולים לכלול עובדים, ספקים ואזרחים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "62547e", "promptID": 62547, "sentence1": "The first real settlements, founded in the Late Stone Age (c. 7500 b.c. 4000 b.c. ), included the world's oldest walled town, Jericho.", "translation1": "ההתיישבויות האמיתיות הראשונות, שנוסדו בתקופת האבן המאוחרת (כ-7500 לפנה\"ס 4000 לפנה\"ס), כללו את העיר המוקפת חומה העתיקה ביותר בעולם, יריחו.", "sentence2": "Jericho is the oldest walled town in the world.", "translation2": "יריחו היא העיר המוקפת חומה העתיקה בעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80987c", "promptID": 80987, "sentence1": "That night Ca'daan dreamed of Anda and woke screaming.", "translation1": "בלילה ההוא חלם קע'דאן על אנדה והתעורר צורח.", "sentence2": "Ca'daan slept peacefully that night. ", "translation2": "קאדאן ישן בשלווה בלילה ההוא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120724c", "promptID": 120724, "sentence1": "Cattle need their last meal, after all.", "translation1": "הבקר זקוק לארוחה האחרונה שלו, אחרי הכל.", "sentence2": "Cattle no longer need to be fed any meals before slaughter.", "translation2": "בקר כבר לא צריך להאכיל בארוחות לפני שחיטה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "121787n", "promptID": 121787, "sentence1": "For two weeks he watched for riders over his shoulder.", "translation1": "במשך שבועיים הוא צפה ברוכבים מעל כתפו.", "sentence2": "He watched the riders get their weapons ready.", "translation2": "הוא צפה ברוכבים מכינים את הנשקים שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "77966n", "promptID": 77966, "sentence1": "When made, they are treated as expenses in the financial statements.", "translation1": "כאשר הם נעשים, הם מטופלים כהוצאות בדוחות הכספיים.", "sentence2": "The amount is taken from the bottom line when they are made. ", "translation2": "הסכום נלקח מהשורה התחתונה כשהם נעשים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123067c", "promptID": 123067, "sentence1": "The questions were about what he had told his kids about drugs, and what other parents should tell their kids.", "translation1": "השאלות היו על מה הוא אמר לילדיו על סמים, ומה הורים אחרים צריכים לומר לילדיהם.", "sentence2": "The questions had nothing to do about him teaching his kids about drugs.", "translation2": "השאלות לא היו קשורות ללימוד הילדים שלו על סמים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "23915n", "promptID": 23915, "sentence1": "The present Abbey Theatre dates from from 1966, since a fire in 1951 destroyed the original building.", "translation1": "תיאטרון האבי הנוכחי הוא משנת 1966, מאז שריפה ב-1951 הרסה את המבנה המקורי.", "sentence2": "A fire destroyed the theater previously, so it was rebuilt in its splendor.", "translation2": "שריפה הרסה את התיאטרון בעבר, אז הוא נבנה מחדש בהדרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16649c", "promptID": 16649, "sentence1": "Jones from Jude Wanniski--one of the founders of supply-side economics and its reigning guru.", "translation1": "ג'ונס מאת ג'וד ווניסקי - אחד ממייסדי הכלכלה מצד ההיצע והגורו השולט שלה.", "sentence2": "Jue Wanniski does not believe in supply side economics.", "translation2": "ג'ו ווניסקי אינו מאמין בכלכלה של צד ההיצע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "37569e", "promptID": 37569, "sentence1": "Instead he kicked hard and circled low, swinging the wicked axe at Jon's stomach.", "translation1": "במקום זאת הוא בעט חזק והסתובב נמוך, מניף את הגרזן הרשע על בטנו של ג'ון.", "sentence2": "He swung the axe towards his abdomen.", "translation2": "הוא הניף את הגרזן לעבר בטנו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6624c", "promptID": 6624, "sentence1": "EPA also has concluded that although there is some overlap between other reporting requirements for environmental releases and other management activities mandated by EPCRA, PPA, and other statutes, the reporting requirements of this rule do not conflict because of the differences in information collected, entities covered, reporting frequencies, how the data are reported, and so forth.", "translation1": "EPA הגיעה גם למסקנה כי למרות שיש חפיפה ��סוימת בין דרישות דיווח אחרות לשחרורים סביבתיים ופעילויות ניהול אחרות המוטלות על ידי EPCRA, PPA וחוקים אחרים, דרישות הדיווח של כלל זה אינן מתנגשות בשל ההבדלים במידע שנאסף, בישויות המכוסות, בתדירות הדיווח, באופן שבו הנתונים מדווחים, וכן הלאה.", "sentence2": "The EPA found mutually exclusive reporting requirements.", "translation2": "ה-EPA מצאה דרישות דיווח הדדיות בלעדיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "135241e", "promptID": 135241, "sentence1": "The Kentuckian stood away from the wall, lurched out to fall to his knees.", "translation1": "איש קנטקי עמד רחוק מהקיר, התנודד החוצה ונפל על ברכיו.", "sentence2": "He stood a distance from the wall and fell to his knees.", "translation2": "הוא עמד במרחק מהקיר ונפל על ברכיו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108238c", "promptID": 108238, "sentence1": "As expected, CAGE and AUDIT performed best within the spectrum of alcohol use they were developed to explore.", "translation1": "כצפוי, CAGE ו-AUDIT ביצעו בצורה הטובה ביותר בתוך הספקטרום של שימוש באלכוהול שהן פותחו כדי לחקור.", "sentence2": "CAGE and AUDIT performed poorly when developed to explore.", "translation2": "CAGE ו-AUDIT ביצעו ביצועים גרועים כאשר פותחו כדי לחקור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106834c", "promptID": 106834, "sentence1": "Nowadays every cop carries one and every criminal owns four.", "translation1": "בימינו כל שוטר נושא אחד וכל פושע מחזיק בארבעה.", "sentence2": "The criminals don't have as many as the cops.", "translation2": "לפושעים אין כמו שיש לשוטרים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "131687n", "promptID": 131687, "sentence1": "The road from Ambleside to Penrith (A592) runs along the length of the north shore.", "translation1": "הכביש מאמבלסייד לפנרית (A592) עובר לאורך החוף הצפוני.", "sentence2": "West of the road is a thick green forest.", "translation2": "ממערב לכביש נמצא יער ירוק סמיך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42540e", "promptID": 42540, "sentence1": "To the extent effects such as these represent categories of benefits that are truly valuable to the U.S. population, we have underestimated the total benefits of the Clear Skies Act.", "translation1": "במידה שהשפעות כאלה מייצגות קטגוריות של הטבות שהן באמת בעלות ערך לאוכלוסיית ארה\"ב, אנו מעריכים בחסר את ההטבות הכוללות של חוק שמיים נקיים.", "sentence2": "There were more benefits of the Clear Skies Act than previously thought.", "translation2": "היו יותר יתרונות לחוק שמיים נקיים משחשבו בעבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "102512n", "promptID": 102512, "sentence1": "The Washington Post and Los Angeles Times withhold the story from their first editions but include it on Page One of the home-delivery editions.", "translation1": "הוושינגטון פוסט ולוס אנג'לס טיימס שומרים את הסיפור מהמהדורות הראשונות שלהם אבל כוללים אותו בעמוד הראשון של מהדורות המשלוח לבית.", "sentence2": "The story was controversial so The Washington Post and the Lost Angeles Times withheld it until it would be delivered to homes. ", "translation2": "הסיפור היה שנוי במחלוקת ולכן הוושינגטון פוסט והלוס אנג'לס טיימס עיכבו אותו עד שיגיע לבתים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "92678e", "promptID": 92678, "sentence1": "Sales of foreclosed associated with post-1991 direct laons and loan guarantees (600)", "translation1": "מכירות של עיקולים הקשורים להלוואות ישירות שלאחר 1991 וערבות להלוואות (600)", "sentence2": "Foreclosed item sales which involve direct loans dated after 1991.", "translation2": "מכירות פריטים מוחרמים הכרוכות בהלוואות ישירות מתאריך מאוחר יותר מ-1991."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "67820n", "promptID": 67820, "sentence1": "Today, after our investigation, I come to a point that frankly I prayed I would never reach.", "translation1": "היום, לאחר החקירה שלנו, אני מגיע לנקודה שבתום לב התפללתי שלעולם לא אגיע אליה.", "sentence2": "Something in the investigation was bothersome to the person.", "translation2": "משהו בחקירה הטריד את האדם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "101395n", "promptID": 101395, "sentence1": "These governments have proved highly ineffectual in running the country, and by the late 1990s there was growing discontent with the entire democratic process.", "translation1": "ממשלות אלה הוכיחו את חוסר היעילות שלהן בניהול המדינה, ולקראת סוף שנות ה-90 הייתה אי שביעות רצון גוברת מכל התהליך הדמוקרטי.", "sentence2": "The government's rule was quite effective.", "translation2": "שלטון הממשלה היה די יעיל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "132069e", "promptID": 132069, "sentence1": "No signs of the Jewish presence remain, yet this five-aisled building, with 24 columns supporting horseshoe arches, was the main synagogue of 12th-century Toledo.", "translation1": "לא נותרו שום סימנים לנוכחות יהודית, ובכל זאת בניין בעל חמש ספינות זה, עם 24 עמודים התומכים בקשתות פרסה, היה בית הכנסת הראשי של טולדו במאה ה-12.", "sentence2": "In the 12th century the building was the main synagogue.", "translation2": "במאה ה-12 הבניין היה בית הכנסת הראשי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "136472e", "promptID": 136472, "sentence1": "The atmosphere is friendly, and the rooms are basic but clean.", "translation1": "האווירה ידידותית, והחדרים בסיסיים אך נקיים.", "sentence2": "The place is friendly, basic and clean.", "translation2": "המקום ידידותי, בסיסי ונקי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "17171e", "promptID": 17171, "sentence1": "Otherwise, who'll be duped?", "translation1": "אחרת, מי יאמין?", "sentence2": "Who will be tricked?", "translation2": "מי ירמה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "74294e", "promptID": 74294, "sentence1": "2-R, Mandatory Procedures for Major Defense Acquisition Programs (MDAPS) and Major Automated Information System (MAIS) Acquisition Programs (Apr.", "translation1": "-R, נהלים חובה לתוכניות רכישה עיקריות להגנה (MDAPS) ולתוכניות רכישה עיקריות של מערכות מידע אוטומטיות (MAIS) (אפריל.", "sentence2": "2-R covers two major programs.", "translation2": "-R מכסה שני תוכניות עיקריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98419e", "promptID": 98419, "sentence1": "(For more information on FHWA's senior executive performance plans, see app.", "translation1": "(למידע נוסף על תוכניות ביצוע בכירים של FHWA, ראה אפליקציה.", "sentence2": "Information on FGWA's senior executive performance plans are available in the app.", "translation2": "מידע על תוכניות ביצועים בכירים של FGWA זמין באפליקציה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82327c", "promptID": 82327, "sentence1": "Just 2 km (1.2 miles) beyond Dolmabahce you can escape from the city among the wooded walks of Yeldez Park.", "translation1": "רק 2 ק\"מ (1.2 מייל) מעבר לדולמאבהצ'ה ניתן לברוח מהעיר אל בין השבילים המיוערים של פארק ילדז.", "sentence2": "Twenty miles beyond Dolmabahnce you can escape from the city among the barren landscape that is Yeldez Park.", "translation2": "עשרים מייל מעבר ל-Dolmabahnce אתה יכול לברוח מהעיר אל הנוף השומם שהוא פארק Yeldez."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "66493n", "promptID": 66493, "sentence1": "The Board of Directors of the Corporation is composed of 11 voting members who are appointed by the President of the United States with the advice and consent of the Senate.", "translation1": "מועצת המנהלים של התאגיד מורכבת מ-11 חברי הצבעה שמונו על ידי נשיא ארצות הברית בעצת הסנאט ובהסכמתו.", "sentence2": "11 voting member compose the Board of Directors of the Corporation, according to the traditional rule.", "translation2": "חברי הצבעה מרכיבים את מועצת המנהלים של התאגיד, על פי הכלל המסורתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "76559e", "promptID": 76559, "sentence1": "Sulfur oxides, particulates, and human synopsis of statistical correlations.", "translation1": "תחמוצות גופרית, חלקיקים, וסיכום אנושי של מתאמים סטטיסטיים.", "sentence2": "Looks at statistical correlations.", "translation2": "בוחן מתאמים סטטיסטיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "62606n", "promptID": 62606, "sentence1": "All Egyptian temples would appear vividly colored much like the tombs in the Valley of the Kings but little color has survived on most of them due to the effects of sunlight and smoke damage caused by fires when the temples were used as dwellings.", "translation1": "כל המקדשים המצריים נראים צבעוניים מאוד בדומה לקברים בעמק המלכים, אך מעט צבע שרד ברובם בשל השפעות של אור שמש ונזקי עשן שנגרמו משריפות כאשר המקדשים שימשו כבתי מגורים.", "sentence2": "The tombs in the Valley of the Kings have many areas blocked off to visitors.", "translation2": "הקברים בעמק המלכים סגורים במידה רבה למבקרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "41368e", "promptID": 41368, "sentence1": "Still, there it is, we were in the wrong, and now there's a beastly feeling that one ought to make amends; which is difficult, when one doesn't like the fellow a bit better than one did before. ", "translation1": "ובכל זאת, שם זה, היינו טועים, ועכשיו יש הרגשה איומה שאדם צריך לתקן את זה; וזה קשה, כשלא אוהבים את הבחור קצת יותר מאשר קודם לכן.", "sentence2": "It's really awkward to know you thought wrongly of someone you don't like, and now you think that maybe you should apologize.", "translation2": "זה ממש מביך לדעת שחשבת משהו לא נכון על מישהו שאתה לא אוהב, ועכשיו אתה חושב שאולי כדאי לך להתנצל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125468e", "promptID": 125468, "sentence1": "Each board is required to have a standing committee to monitor board and program diversity.", "translation1": "כל מועצה נדרשת להקים ועדה קבועה שתפקח על מגוון המועצה והתוכנית.", "sentence2": "Standing commitee is required for each board, so it can monitor board and program diversity.", "translation2": "כל דירקטוריון צריך ועדה קבועה, כדי שתוכל לפקח על הגיוון בדירקטוריון ובתוכנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8009c", "promptID": 8009, "sentence1": "At low tide you can walk or wade out to the little island of Grand B??, with its simple, unadorned tomb of the locally born Romantic writer Ceteaubriand.", "translation1": "בשפל הגאות אתה יכול ללכת או לצעוד אל האי הקטן גרנד ב??, עם הקבר הפשוט והלא מקושט של הסופר הרומנטי שנולד במקום, שאטובריאן.", "sentence2": "Even at low tide, the water is too crazy to get into.", "translation2": "גם בשפל, המים מטורפים מכדי להיכנס ל-"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "34998e", "promptID": 34998, "sentence1": "Throughout 1997, 1998, and 1999, GAO worked closely with the Congress on Y2K issues-including this subcommittee.", "translation1": "לאורך 1997, 1998 ו-1999, GAO עבד בשיתוף פעולה הדוק עם הקונגרס בנושאים הקשורים ל-Y2K - כולל תת-ועדה זו.", "sentence2": "Through 1997-99 GAO worked with Congress on Y2K issues.", "translation2": "במהלך 1997-99 GAO עבד עם הקונגרס על נושאי Y2K."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53689c", "promptID": 53689, "sentence1": " He had no time to ask.", "translation1": "לא היה לו זמן לשאול.", "sentence2": "There was all the time in the world for questions.", "translation2": "היה כל הזמן שבעולם לשאלות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "68781n", "promptID": 68781, "sentence1": "One of the trendiest and most delightful places in town, serving excellent, innovative Israeli and international nouvelle cuisine.", "translation1": "אחד המקומות האופנתיים והנעימים ביותר בעיר, המגיש מטבח עילי ישראלי ובינלאומי מצוין וחדשני.", "sentence2": "The locals make the place delightful and trendy with their diverse culture.", "translation2": "המקומיים הופכי�� את המקום לנעים ומגניב עם התרבות המגוונת שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14802e", "promptID": 14802, "sentence1": "The flaw is best expressed when she refers to last week as windfall week.", "translation1": "הפגם בא לידי ביטוי בצורה הטובה ביותר כשהיא מתייחסת לשבוע שעבר כשבוע של רווח בלתי צפוי.", "sentence2": "It was flawed when she calls last week windfall week. ", "translation2": "זה היה פגום כשהיא קוראת לשבוע שעבר שבוע של רווחים מפתיעים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "47549n", "promptID": 47549, "sentence1": "Forman tells one, deadly serious A reckless individualist is slowly crushed by society.", "translation1": "פורמן מספר אחת, רצינית מאוד אינדיבידואליסט חסר זהירות נמחץ לאט על ידי החברה.", "sentence2": "An intelligent individualist who exercises caution will not be brought down easily. ", "translation2": "אינדיבידואליסט אינטליגנטי שנוקט בזהירות לא יופל בקלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80009c", "promptID": 80009, "sentence1": "The Silk Museum on the second floor, with its collection of kimono and exhibits of the silk-making process, evokes the period when Yokohama was the hub of that industry.", "translation1": "מוזיאון המשי בקומה השנייה, עם אוסף הקימונו ותצוגות של תהליך ייצור המשי, מעורר את התקופה שבה יוקוהמה הייתה מרכז התעשייה הזו.", "sentence2": "The Silk Museum's kimono collection is housed on the fourth floor of the building.", "translation2": "אוסף הקימונו של מוזיאון המשי שוכן בקומה הרביעית של הבניין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "80788n", "promptID": 80788, "sentence1": "This report also will be available on our Web site at www.gao.gov.", "translation1": "דוח זה יהיה זמין גם באתר האינטרנט שלנו בכתובת www.gao.gov.", "sentence2": "They are thrilled to offer the report on the www.gao.gov website.", "translation2": "הם נרגשים להציע את הדוח באתר האינטרנט www.gao.gov."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "111483e", "promptID": 111483, "sentence1": "She has not conducted any powerful investigations, but she has had the wisdom not to block others from conducting them.", "translation1": "היא לא ניהלה שום חקירות רבות עוצמה, אבל הייתה לה החוכמה לא לחסום אחרים מלערוך אותן.", "sentence2": "She was very wise and didn't block others from conducting their investigations.", "translation2": "היא הייתה חכמה מאוד ולא חסמה אחרים מלבצע את החקירות שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "139429n", "promptID": 139429, "sentence1": "For financial audits, which include financial statement and financial-related audits, you should follow the GAO/PCIE Financial Audit Manual (FAM) and the Federal Information System Controls Audit Manual (FISCAM).", "translation1": "לבדיקות פיננסיות, הכוללות בדיקות דוחות כספיים ובדיקות הקשורות לכספים, עליך לעקוב אחר המדריך לבדיקות פיננסיות של GAO/PCIE (FAM) והמדריך לבדיקות בקרות מערכת מידע פדרלי (FISCAM).", "sentence2": "The Financial Audit Manual is difficult to understand.", "translation2": "קשה להבין את מדריך הביקורת הפיננסית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22622n", "promptID": 22622, "sentence1": "Deep valleys with babbling brooks and wooded copses give shelter to the small Lakeland communities.", "translation1": "עמקים עמוקים עם נחלים מפכים וסבכי עצים מעניקים מחסה לקהילות הקטנות של לייקלנד.", "sentence2": "The Lakeland communities built their homes next to streams, among the trees.", "translation2": "קהילות לייקלנד בנו את בתיהן ליד נחלים, בין העצים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "53805e", "promptID": 53805, "sentence1": "On the other hand, other economists have observed that strong consumer spending-boosted by low saving and the wealth effect discussed above-has fueled the surge in business investment and strong economic growth in the U.S. economy in recent years.", "translation1": "מצד שני, כלכלנים אחרים ציינו ��הוצאות צרכנים חזקות - המוזנות מחיסכון נמוך ומאפקט העושר שנדון לעיל - הזינו את העלייה בהשקעות העסקיות ואת הצמיחה הכלכלית החזקה בכלכלת ארה\"ב בשנים האחרונות.", "sentence2": "Business investment has been boosted by strong consumer spending.", "translation2": "השקעות העסקים קיבלו דחיפה בזכות הוצאות הצרכנים הגבוהות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125589c", "promptID": 125589, "sentence1": "(For stills, clips, and the like, see the Murder at 1600 site.)", "translation1": "(עבור תמונות סטילס, קליפים וכדומה, ראה את האתר Murder at 1600.)", "sentence2": "1600 site has no more info. ", "translation2": "לאתר 1600 אין מידע נוסף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67638e", "promptID": 67638, "sentence1": "The interior was decorated by important artists and craftsmen of the time and the apartments of the Prince and Princess of Soubise are worth seeing.", "translation1": "הפנים עוצב על ידי אמנים ואומנים חשובים של אותה תקופה ודירותיו של הנסיך והנסיכה של סוביז שוות ביקור.", "sentence2": "The apartments of the Prince and Princess of Soubise are must-see sites because of the interiors.", "translation2": "דירות הנסיך והנסיכה של סוביז הן אתרים שחובה לראות בגלל הפנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89489n", "promptID": 89489, "sentence1": "After its critical design review, the F-22 program encountered several design and manufacturing problems that resulted in design changes, labor inefficiencies, cost increases, and schedule delays.", "translation1": "לאחר ביקורת העיצוב הקריטית שלה, תוכנית ה-F-22 נתקלה במספר בעיות עיצוב וייצור שגרמו לשינויים בעיצוב, חוסר יעילות בעבודה, עליות בעלויות ועיכובים בלוח הזמנים.", "sentence2": "Some people wanted to scrap the F-22 program, but it was retained after the benefits from design changes were made clear.", "translation2": "היו אנשים שרצו לבטל את התוכנית של ה-F-22, אבל היא נשמרה לאחר שהיתרונות משינויים בעיצוב הובהרו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38078n", "promptID": 38078, "sentence1": "Henceforth he became known as Fatih (Conqueror), and his newly won capital city was renamed Istanbul.", "translation1": "מאז ואילך הוא נודע בשם פאטיח (הכובש), ובירת עירו החדשה נקראה איסטנבול.", "sentence2": "Istanbul was one of the most important cities in these times.", "translation2": "איסטנבול הייתה אחת הערים החשובות ביותר בתקופות אלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109700c", "promptID": 109700, "sentence1": "Contribution and cost coverage change to reflect those differences.", "translation1": "שינוי כיסוי תרומה ועלויות כדי לשקף את ההבדלים הללו.", "sentence2": "There are no differences to account for.", "translation2": "אין הבדלים שיש לתת עליהם דין וחשבון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69268c", "promptID": 69268, "sentence1": "Elections are due to be held in 2000, and the issue of who will succeed Dr. Mahathir has already begun to come to the fore in political debate.", "translation1": "הבחירות צפויות להתקיים בשנת 2000, והנושא של מי יחליף את ד\"ר מהאתיר כבר החל לעלות לכותרות בדיון הפוליטי.", "sentence2": "Dr. Mahathir is not yet ready to leave office.", "translation2": "ד\"ר מהתיר עדיין לא מוכן לעזוב את תפקידו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "128587e", "promptID": 128587, "sentence1": "It is too awkward.", "translation1": "זה מביך מדי.", "sentence2": "It is not a comfortable situation.", "translation2": "זוהי לא סיטואציה נוחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "81667n", "promptID": 81667, "sentence1": "However, ambivalent attitudes were revealed concerning alcoholics and alcoholism.", "translation1": "עם זאת, נחשפו עמדות אמביוולנטיות לגבי אלכוהוליסטים ואלכוהוליזם.", "sentence2": "Personal history and experience caused people to feel ambivalent towards alcoholics.", "translation2": "ה��סטוריה אישית וניסיון גרמו לאנשים להרגיש אמביוולנטיים כלפי אלכוהוליסטים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76414e", "promptID": 76414, "sentence1": "In Eilat you should look for Eilat stone, an attractive combination of malachite and azurite.", "translation1": "באילת כדאי לחפש אבן אילת, שילוב מושך של מלאכיט ואזורי...", "sentence2": "Eilat Stone is made from a combination of azurite and malachite. ", "translation2": "אבן אילת עשויה משילוב של אזוריט ומלכיט. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94975c", "promptID": 94975, "sentence1": "Numerous studies show that there is no association between music and suicide.", "translation1": "מחקרים רבים מראים שאין קשר בין מוזיקה להתאבדות.", "sentence2": "Music and suicide always cause suicide in the wrong combination, numerous studies say.", "translation2": "מוזיקה והתאבדות תמיד גורמות להתאבדות בשילוב הלא נכון, אומרים מחקרים רבים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19542c", "promptID": 19542, "sentence1": "The effort to convert won into dollars and other foreign currencies depressed the value of the won, despite the Korean government's efforts to sustain it by using its reserves.", "translation1": "המאמצים להמיר וון לדולרים ולמטבעות זרים אחרים הפחיתו את ערכו של הוון, למרות מאמצי הממשלה הקוריאנית לשמרו באמצעות שימוש בעתודותיה.", "sentence2": "No one, not even the Korean government can sustain the won.", "translation2": "אף אחד, אפילו לא הממשלה הקוריאנית, יכול לקיים את הוון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "23632e", "promptID": 23632, "sentence1": "Shall I ever be?\" She clutched Tuppence's arm.", "translation1": "האם אי פעם אהיה?\" היא אחזה בזרועה של טופנס.", "sentence2": "Tuppence's arm was clenched.", "translation2": "זרועה של טופנס היתה קפוצה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "25645n", "promptID": 25645, "sentence1": "Employees who work at alternative work sites should have a written agreement with their supervisors stipulating, among other items, the period of time the agreement is in effect, days in which the employee will work at the alternative site, work assignments and performance, work schedule, and time and attendance.", "translation1": "עובדים שעובדים במקומות עבודה חלופיים צריכים הסכם כתוב עם המפקחים שלהם הקובע, בין היתר, את תקופת הזמן שבה ההסכם תקף, את הימים שבהם העובד יעבוד באתר החלופי, את משימות העבודה והביצועים, את לוח הזמנים של העבודה ואת הזמן והנוכחות.", "sentence2": "Employees who work at alternative work sites should have been angry", "translation2": "עובדים שעובדים באתרי עבודה חלופיים היו צריכים לכעוס"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112987c", "promptID": 112987, "sentence1": "Alternatively, they might not save more or work longer, and they would experience a lower standard of living in retirement.", "translation1": "לחלופין, ייתכן שהם לא יחסכו יותר או יעבדו יותר, והם יחוו רמת חיים נמוכה יותר בפנסיה.", "sentence2": "They will experience the best standard of living seen from plentiful work and savings.", "translation2": "הם יחוו את רמת החיים הטובה ביותר שנראתה מעבודה וחסכונות בשפע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18319e", "promptID": 18319, "sentence1": "The one Jon held now was not the same as the ones the dark rider had held.", "translation1": "זה שג'ון החזיק עכשיו לא היה אותו הדבר כמו אלה שהרוכב האפל החזיק. ", "sentence2": "Jon had something the dark ridershad once had. ", "translation2": "לג'ון היה משהו שהיה פעם לרוכבים האפלים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11091c", "promptID": 11091, "sentence1": "During his first year in the new territory, he served 25,000 in the program - a 20 percent increase over his caseload for San Fernando alone, Dudovitz said.", "translation1": "בשנה הראשונה שלו בשטח החדש, הוא שירת 25,000 בתוכנית - גי��ול של 20 אחוז לעומת עומס התיקים שלו בסן פרננדו בלבד, אמר דודוביץ.", "sentence2": "He had never worked in San Fernando.", "translation2": "הוא מעולם לא עבד בסן פרננדו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118915c", "promptID": 118915, "sentence1": "He had been completely under his wife's ascendancy, so much so that, on dying, he left the place to her for her lifetime, as well as the larger part of his income; an arrangement that was distinctly unfair to his two sons. ", "translation1": "הוא היה לגמרי תחת השפעת אשתו, עד כדי כך שבמותו הוא השאיר לה את המקום לכל חייה, כמו גם את החלק הגדול יותר מהכנסתו; הסדר שהיה לא הוגן בעליל כלפי שני בניו. ", "sentence2": "He willed nothing to her and she had no place to live. ", "translation2": "הוא לא הוריש לה כלום ולא היה לה איפה לגור. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136149c", "promptID": 136149, "sentence1": "The great man's birthplace, where he spent his early years, has exhibits on Shaw and the Dublin he knew.", "translation1": "מקום הולדתו של האיש הגדול, שבו בילה את שנותיו הראשונות, מציג תערוכות על שו ודבלין שהוא הכיר.", "sentence2": "Shaw's birthplace is not located in Dublin.", "translation2": "מקום הולדתו של שו אינו ממוקם בדבלין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109938c", "promptID": 109938, "sentence1": "will probably experience a series of terrible events--wrenching calamities that are economic or social or environmental in nature seems well within the realm of plausibility.", "translation1": "כנראה יחווה סדרה של אירועים נוראיים - אסונות קורעי לב שהם כלכליים או חברתיים או סביבתיים בטבעם נראים בהחלט בתחום הסבירות.", "sentence2": "No terrible events will ever happened.", "translation2": "אף פעם לא יקרו אירועים נוראיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145650c", "promptID": 145650, "sentence1": "This, however, is unlikely to happen quickly.", "translation1": "עם זאת, זה לא סביר שזה יקרה במהרה.", "sentence2": "It will probably occur rapidly.", "translation2": "סביר להניח שזה יקרה במהירות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82253c", "promptID": 82253, "sentence1": "In 1995, a combination of two drugs, fenfluramine and phentermine--fen-phen--was shown to suppress appetite enough to help the severely obese lose an average of 24 pounds after two years.", "translation1": "בשנת 1995, שילוב של שתי תרופות, פנפלורמין ופנטרמין - פן-פן - הוכח כמדכא תיאבון מספיק כדי לעזור לאנשים הסובלים מהשמנת יתר קשה לרדת בממוצע 24 פאונד לאחר שנתיים.", "sentence2": "There has never been any obese humans on earth.", "translation2": "מעולם לא היו בני אדם שמנים על פני כדור הארץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "83513e", "promptID": 83513, "sentence1": "This would lead to the discount of 4.5a, which is where the lines cross in Figure 9. The third statement is that the workshare price should equal the marginal cost of the workshared product plus the unit opportunity cost of the program.", "translation1": "זה יוביל להנחה של 4.5a, שזה המקום שבו הקווים חוצים באיור 9. ההצהרה השלישית היא שמחיר שיתוף העבודה צריך להיות שווה לעלות השולית של מוצר שיתוף העבודה בתוספת עלות ההזדמנות היחידתית של התוכנית.", "sentence2": "The 4.5a discount is depicted by the crossing lines in Figure 9.", "translation2": "ההנחה של 4.5a מתוארת על ידי הקווים החוצים באיור 9."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69264n", "promptID": 69264, "sentence1": "The Kilkenny Shop on Nassau street carries a large variety of knitwear and handwoven goods.", "translation1": "חנות קילקני ברחוב נסאו מציעה מגוון רחב של סריגים ומוצרים ארוגים ביד.", "sentence2": "The handwoven products carried by the Kilkenny Shop are expensive. ", "translation2": "המוצרים הארוגים ביד הנמכרים בחנות קילקני יקרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "62707n", "promptID": 62707, "sentence1": "Susan needed to be safe.", "translation1": "סוזן הייתה צריכה להיות מוגנת.", "sentence2": "Susan needed to be safe from the demons.", "translation2": "סוזן היתה צריכה להיות מוגנת מהשדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "17357e", "promptID": 17357, "sentence1": "She must be a famous sleeper, that one!\" I did not quite like the tone of his voice, but at that moment a smart knock reached our ears, and looking out of the window we perceived the two detectives waiting for us below. ", "translation1": "היא חייבת להיות ישנה מפורסמת, הזאת!\" לא ממש אהבתי את הטון של קולו, אבל באותו הרגע דפיקה חכמה הגיעה לאוזנינו, ובהסתכלות מהחלון הבחנו בשני הבלשים מחכים לנו למטה. ", "sentence2": "The tone of his voice was not quite to my liking.", "translation2": "גוון קולו לא היה בדיוק לטעמי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27905c", "promptID": 27905, "sentence1": "By the middle of the 18th century, New Orleans had grown into a town not exactly self-sufficient, but beyond the survival stage.", "translation1": "עד אמצע המאה ה-18, ניו אורלינס הפכה לעיר לא ממש עצמאית, אבל מעבר לשלב ההישרדות.", "sentence2": "New Orleans has never moved beyond a survival stage.", "translation2": "ניו אורלינס מעולם לא עברה משלב ההישרדות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "114392n", "promptID": 114392, "sentence1": "News accounts agree that Arafat has finally shed his image as a terrorist and is now being honored by the White House not only as a virtual head of state but as the indispensable player in the peace process.", "translation1": "סיפורי חדשות מסכימים שערפאת סוף סוף השיל את תדמיתו כטרוריסט ועכשיו הוא מכובד על ידי הבית הלבן לא רק כראש מדינה וירטואלי אלא כשחקן חיוני בתהליך השלום.", "sentence2": "News channels agree that Aarafat is now taken seriously as a world leader.", "translation2": "ערוצי החדשות מסכימים שעראפת נתפס כעת ברצינות כמנהיג עולמי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "29693n", "promptID": 29693, "sentence1": "In order to continue benefiting from this split, the Postal Service might try to maintain it, even without the Statutes.", "translation1": "כדי להמשיך ליהנות מפיצול זה, שירות הדואר עשוי לנסות לשמר אותו, גם בלי החוקים.", "sentence2": "The Postal Service's revenues increased due to this split.", "translation2": "ההכנסות של שירות הדואר גדלו עקב פיצול זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "33948e", "promptID": 33948, "sentence1": "Finally, there are some operational changes that would probably be made.", "translation1": "לבסוף, ישנם כמה שינויים תפעוליים שצפויים להתבצע.", "sentence2": "Changes are probably going to happen.", "translation2": "שינויים כנראה יקרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80407c", "promptID": 80407, "sentence1": "Auxerre, overlooking the Yonne river and with several interesting churches, makes a good first stop for trips into the Burgundy interior, particularly if you want to stock up for a picnic.", "translation1": "אוקסר, המשקיפה על נהר יון ועם מספר כנסיות מעניינות, מהווה עצירה ראשונה טובה לטיולים אל פנים בורגונדי, במיוחד אם תרצו להצטייד לפיקניק.", "sentence2": "Auxerre is not located near any bodies of water.", "translation2": "אוסר לא ממוקמת ליד גופי מים כלשהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "14791n", "promptID": 14791, "sentence1": "In particular, the Chief Financial Officers (CFO) Act of 1990 and the Government Management Reform Act of 1994 spelled out an ambitious agenda to remedy the governmentas lack of useful, relevant, timely, and reliable financial information.", "translation1": "בפרט, חוק ראשי המנהלים הכספיים (CFO) משנת 1990 וחוק הרפורמה בניהול הממשל משנת 1994 תיארו סדר יום שאפתני לתיקון הממשלה מחוסר מידע פיננסי שימושי, רלוונטי, בזמן ואמין.", "sentence2": "The government still has not figured out how to give timely financial information.", "translation2": "הממשלה עדיין לא מצאה כיצד לספק מידע כספי בזמן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "98502n", "promptID": 98502, "sentence1": "The answer says everything about what Evans has become.", "translation1": "התשובה אומרת הכל על מה שהפך אוונס.", "sentence2": "Evans lost public support.", "translation2": "אוונס איבד תמיכה ציבורית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "113111e", "promptID": 113111, "sentence1": "Goats wander the streets and people live in tiny tin shacks with few amenities.", "translation1": "עיזים משוטטות ברחובות ואנשים גרים בצריפי פח זעירים עם מעט נוחיות.", "sentence2": "Some people live in tin shacks with Little to no amenities.", "translation2": "יש אנשים שחיים בצריפים מפח עם מעט מאוד מתקנים, אם בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23078c", "promptID": 23078, "sentence1": "Wachter's $9 billion system-wide wage premium exceeds the $6.", "translation1": "הפרמיה של ווקטר על שכר של 9 מיליארד דולר בכל המערכת עולה על 6.", "sentence2": "The wage premium is $90 billion.", "translation2": "הפרמיה בשכר היא 90 מיליארד דולר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135311c", "promptID": 135311, "sentence1": "Difficult! It's damnable! ", "translation1": "קשה! זה ארור! ", "sentence2": "It is easy.", "translation2": "זה קל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53615c", "promptID": 53615, "sentence1": "Weather games, weather videos, weather prizes--they have all found their way to the Web.", "translation1": "משחקי מזג אוויר, סרטוני מזג אוויר, פרסי מזג אוויר - כולם מצאו את דרכם לרשת.", "sentence2": "There is nothing related to weather on the internet.", "translation2": "אין שום דבר הקשור למזג אוויר באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119562n", "promptID": 119562, "sentence1": "The Madeleine ' an imposing Greco-Roman edifice ' doesn't look much like a church, but that's what it is.", "translation1": "מדלן ' מבנה יווני-רומי מרשים ' לא נראה כמו כנסייה, אבל זה מה שהוא.", "sentence2": "The Madeleine doesn't look like a church because it has no steeple or stained glass.", "translation2": "Madeleine לא נראית כמו כנסייה מכיוון שאין לה צריח או ויטראז'ים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76482c", "promptID": 76482, "sentence1": "While ever more matrimonial advertisements in the weekend editions of The Times of India and other newspapers mention caste no bar, just as many specify the required caste or insist on a fair-complexioned bride while touting a university diploma or an American work permit.", "translation1": "בעוד שמודעות נישואין רבות יותר במהדורות סוף השבוע של ה\"טיימס אוף אינדיה\" ועיתונים אחרים מזכירות \"ללא הגבלת קאסטה\", בדיוק כמו רבות המציינות את הקאסטה הנדרשת או מתעקשות על כלה \"בהירת עור\" תוך שהן מציגות תעודת אוניברסיטה או אישור עבודה אמריקאי.", "sentence2": "Matrimonial ads are banned in the Times of India.", "translation2": "מודעות נישואין אסורות ב-Times of India."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "81471e", "promptID": 81471, "sentence1": "We wonder if they, too, would feel uncomfortable with our differences made so plainly apparent.", "translation1": "אנו תוהים אם גם הם היו מרגישים לא בנוח עם ההבדלים שלנו שנעשו ברורים כל כך.", "sentence2": "We debate whether being so obviously different will make them uneasy.", "translation2": "אנחנו דנים האם היותם שונים באופן כל כך ברור יגרום להם אי נוחות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "66576n", "promptID": 66576, "sentence1": "Historically, computer-processed data have been treated as unique evidence.", "translation1": "היסטורית, נתונים מעובדים על ידי מחשב טופלו כראיות ייחודיות.", "sentence2": "Computer-processed data will continue to be considered as unique evidence in the future.", "translation2": "נתונים מעובדים במחשב ימשיכו להיחשב כראיות ייחודי��ת בעתיד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "77270e", "promptID": 77270, "sentence1": "He was almost dead, and still fighting on.", "translation1": "הוא היה כמעט מת, ועדיין נלחם.", "sentence2": "He continued to fight even as the life drained out of him. ", "translation2": "הוא המשיך להילחם גם כשהחיים נגרו ממנו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42948c", "promptID": 42948, "sentence1": "The straightforward chronological order and detailed explanations of the workshop system of the time, coupled with the high caliber of the art, makes for a show that is both intellectually stimulating and unexpectedly poignant (Mark Stevens, New York ). This dazzling show of strength is a testament to the unrivalled genius of the Netherlandish artists who invented the oil paint medium (Holland Cotter, the New York Times ). (Find out more about the exhibition.)", "translation1": "הסדר הכרונולוגי הישיר וההסברים המפורטים של מערכת הסדנה של אותה תקופה, יחד עם האיכות הגבוהה של האמנות, יוצרים מופע שמעורר אינטלקטואלית ומרגש באופן בלתי צפוי (מארק סטיבנס, ניו יורק). מופע כוח מסנוור זה הוא עדות לגאונותם הבלתי מעורערת של האמנים ההולנדים שהמציאו את מדיום הציור בשמן (הולנד קוטר, הניו יורק טיימס). (למד עוד על התערוכה.)", "sentence2": "The Netherlandish artists are only known for their drama and plays.", "translation2": "האמנים ההולנדים ידועים רק בזכות הדרמה והמחזות שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29500c", "promptID": 29500, "sentence1": "Norm Scharf lured me to Florida with promises of sunshine, warm temperatures and the chance to follow Gene Del Polito on a panel.", "translation1": "נורם שארף פיתה אותי לפלורידה עם הבטחות לשמש, טמפרטורות חמות והסיכוי לעקוב אחר ג'ין דל פוליטו בפאנל.", "sentence2": "Norm Scharf could not convince them to go to Florida.", "translation2": "נורם שרף לא הצליח לשכנע אותם לנסוע לפלורידה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83744c", "promptID": 83744, "sentence1": "Imme?­di?­ately to the right of Jesus is the weighing of the souls, with Saint Michael trying to stop Satan from cheating.", "translation1": "מימין לישו נמצאת שקילת הנשמות, כאשר מיכאל הקדוש מנסה למנוע משטן לרמות.", "sentence2": "Jesus is trying to stop Satan from cheating.", "translation2": "ישו מנסה למנוע משטן לרמות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "6189e", "promptID": 6189, "sentence1": "Srivijaya, most powerful of the Indianized colonies and a center of Buddhist learning, built a maritime empire from its base on the island of Sumatra.", "translation1": "סריוויג'איה, החזקה ביותר מבין המושבות ההודיות ומרכז לימוד בודהיסטי, בנתה אימפריה ימית מבסיסה באי סומטרה.", "sentence2": "Srivijaya was an Indianized colony.", "translation2": "סריוויג'איה הייתה מושבה הודית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2227c", "promptID": 2227, "sentence1": "Others do so while warming up their cars.", "translation1": "אחרים עושים זאת בזמן שהם מחממים את המכוניות שלהם.", "sentence2": "No one warms up their cars while doing this.", "translation2": "אף אחד לא מחמם את המכונית שלו בזמן שהוא עושה את זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "9865n", "promptID": 9865, "sentence1": "He would call evidence to show that it was the prisoner who ultimately handed his stepmother her coffee on the fatal night. ", "translation1": "הוא יקרא לעדות כדי להוכיח שזה היה האסיר שנתן בסופו של דבר לאמו החורגת את הקפה שלה בלילה הקטלני.", "sentence2": "The stepmother died from being poisoned by the coffee. ", "translation2": "האם החורגת מתה מהרעלה מהקפה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "112055n", "promptID": 112055, "sentence1": "By 250 b.c. , the city's population had grown to an impressive 100,000.", "translation1": "עד שנת 250 לפני הספירה, אוכלוסיית העיר גדלה ל-100,000 מרשימים.", "sentence2": "The population had been steadily growing before this.", "translation2": "האוכלוסייה גדלה בהתמדה לפני כן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92207c", "promptID": 92207, "sentence1": "At the time of our review, APHIS officials were attempting to identify the circumstances in which electronic comment approaches work best.", "translation1": "בזמן הביקורת שלנו, פקידי APHIS ניסו לזהות את הנסיבות שבהן גישות ההערות האלקטרוניות עובדות בצורה הטובה ביותר.", "sentence2": "APHIS official, at the time, were trying to understand which machine approaches work best.", "translation2": "פקיד APHIS, באותו זמן, ניסה להבין אילו גישות מכונה עובדות הכי טוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "84556n", "promptID": 84556, "sentence1": "I am staying as well, said the Kal.", "translation1": "גם אני נשאר, אמר הקל. ", "sentence2": "The Kal was going to stay for two more weeks.", "translation2": "הקל עמד להישאר עוד שבועיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56141c", "promptID": 56141, "sentence1": "It was a steep learning curve for me, she said. ", "translation1": "זו היתה עקומת למידה תלולה עבורי, היא אמרה. ", "sentence2": "She faced no difficulty with the task.", "translation2": "היא לא נתקלה בקשיים במשימה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "6413e", "promptID": 6413, "sentence1": "The sole exception is in Sant Antoni, where some cafes refuse to serve coffee at all during peak hours, preferring the high profits from alcohol.", "translation1": "היוצא מן הכלל היחיד הוא בסנט אנטוני, שם כמה בתי קפה מסרבים להגיש קפה בכלל בשעות השיא, ומעדיפים את הרווחים הגבוהים מאלכוהול.", "sentence2": "Cafes in Sant Antoni refuse to serve coffee during the peak hours in order to rake in more cash selling alcohol.", "translation2": "בתי קפה בסנט אנטוני מסרבים להגיש קפה בשעות השיא כדי לגרוף יותר כסף ממכירת אלכוהול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63931c", "promptID": 63931, "sentence1": "Police recently arrested two other top politicians and raided the headquarters of the French Socialist Party in connection with bribes from another defense firm.", "translation1": "המשטרה עצרה לאחרונה שני פוליטיקאים בכירים נוספים ופשטה על מטה המפלגה הסוציאליסטית הצרפתית בקשר לשוחד מחברת הגנה אחרת.", "sentence2": "There were no raids as the politicians werer able to bribe the police.", "translation2": "לא היו פשיטות מכיוון שהפוליטיקאים הצליחו לשחד את המשטרה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37695c", "promptID": 37695, "sentence1": "STEWARDSHIP RESPONSIBILITIES - The projected financial impact on the Government of sustaining the current services that it provides pursuant to laws already enacted.", "translation1": "אחריות הנאמנות - ההשפעה הכספית הצפויה על הממשלה מקיום השירותים הנוכחיים שהיא מספקת על פי חוקים שכבר נחקקו.", "sentence2": "They had no idea about the financial impact on the government.", "translation2": "לא היה להם מושג על ההשפעה הפיננסית על הממשלה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "135724e", "promptID": 135724, "sentence1": "Millie, the first dog of the Bush White House, has died.", "translation1": "מילי, הכלבה הראשונה של הבית הלבן של בוש, מתה.", "sentence2": "Millie the dog is no longer alive. ", "translation2": "מילי הכלבה כבר לא בחיים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46987n", "promptID": 46987, "sentence1": " The whip hit him again, and the raging voice of the overseer ranted in his ears.", "translation1": "השוט פגע בו שוב, וקולו הזועם של המפקח השתולל באוזניו.", "sentence2": "The overseer was yelling because it was very loud in the room.", "translation2": "המפקח צעק כי היה מאוד רועש בחדר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84372c", "promptID": 84372, "sentence1": "You and Thorn should stay in the town tonight.", "translation1": "אתה ותורן צריכים להישאר בעיר הלילה. ", "sentence2": "You and Thorn should stay in the city tonight.", "translation2": "אתה ות'ורן צריכים להישאר בעיר הלילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "97910n", "promptID": 97910, "sentence1": "Always reserve a room before arriving in Jerusalem, especially during all major Jewish and Christian holidays.", "translation1": "תמיד הזמינו חדר לפני ההגעה לירושלים, במיוחד במהלך כל החגים היהודיים והנוצריים הגדולים.", "sentence2": "If you don't reserve a room in Jerusalem you may have to stay at a hostel.", "translation2": "אם לא תשריין חדר בירושלים ייתכן שתצטרך לשהות באכסניה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "111206n", "promptID": 111206, "sentence1": "Crop yield is poor, partly because of the chronic lack of water, and fields once tended are now deserted.", "translation1": "יבול הגידולים דל, בין השאר בגלל המחסור הכרוני במים, ושדות שעובדו בעבר שוממים כעת.", "sentence2": "The chronic lack of water began with a bad drought several years ago.", "translation2": "המחסור הכרוני במים החל בבצורת קשה לפני מספר שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90683c", "promptID": 90683, "sentence1": "Shuttle buses run to the Roissy-Charles de Gaulle transportation hub.", "translation1": "אוטובוסים נעים למוקד התחבורה רואסי-שארל דה גול.", "sentence2": "The buses to the Roissy-Charles de Gaulle transportation hub are one way only.", "translation2": "האוטובוסים למוקד התחבורה רואסי-שארל דה גול הם חד כיווניים בלבד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "76360n", "promptID": 76360, "sentence1": "International mail as a whole produced a contribution of $375 million.", "translation1": "דואר בינלאומי בכללותו הניב תרומה של 375 מיליון דולר.", "sentence2": "$375 million is the greatest amount ever contributed by any entity.", "translation2": "75 מיליון דולר הוא הסכום הגדול ביותר שנתרם אי פעם על ידי כל ישות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139101e", "promptID": 139101, "sentence1": "The two islands of the Nile offer contrasting attractions.", "translation1": "שני האיים של הנילוס מציעים אטרקציות מנוגדות.", "sentence2": "The attractions on the pair of Nile islands offer a juxtaposition of themes.", "translation2": "האטרקציות בזוג איי הנילוס מציעות צירוף של נושאים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110105c", "promptID": 110105, "sentence1": "A contract in which the government reimburses the", "translation1": "חוזה שבו הממשלה מחזירה ל", "sentence2": "The government reimburses no contracts.", "translation2": "הממשלה לא מפצה על חוזים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "117502e", "promptID": 117502, "sentence1": "Using econometric modeling techniques applied to our sample of households, we are able recover an estimate of the demand function", "translation1": "באמצעות טכניקות מידול אקונומטריות המיושמות על מדגם משקי הבית שלנו, אנו יכולים לשחזר הערכה של פונקציית הביקוש", "sentence2": "We have a new estimate of the demand function.", "translation2": "יש לנו הערכה חדשה של פונקציית הביקוש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68766c", "promptID": 68766, "sentence1": "The Clear Skies Initiative will cut air pollution 70 percent, using a proven, market-based approach that will save American consumers millions of dollars.", "translation1": "יוזמת שמיים נקיים תקצץ את זיהום האוויר ב-70 אחוז, באמצעות גישה מבוססת שוק מוכחת שתחסוך לצרכנים האמריקאים מיליוני דולרים.", "sentence2": "The Clear Skies Initiative utilizes an innovative approach that is expensive, but incredibly effective.", "translation2": "יוזמת השמים הנקיים משתמשת בגישה חדשנית שהיא יקרה, אבל יעילה להפליא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "112824n", "promptID": 112824, "sentence1": "Outwardly the room was unchanged.", "translation1": "מבחוץ החדר לא השתנה.", "sentence2": "The room would always be the same. ", "translation2": "החדר תמיד היה אותו דבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129386n", "promptID": 129386, "sentence1": "The sword was not as ornate as Adrin's, but Ca'daan could see the workmanship in the temper of the blade.", "translation1": "החרב לא היתה מקושטת כמו של אדרין, אבל קא'דאן יכול היה לראות את העבודה בחיסום הלהב.", "sentence2": "Ca'daan liked his sword better than Adrin's.", "translation2": "קאדן אהב את החרב שלו יותר מאשר את של אדרין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20575e", "promptID": 20575, "sentence1": "Like many French seaside resorts, Dinard was a discovery of the British in the 19th century, who called it Queen of the Emerald Coast. ", "translation1": "כמו אתרי נופש רבים על חוף הים הצרפתי, דינאר היה גילוי של הבריטים במאה ה-19, אשר כינו אותו מלכת חוף האמרלד. ", "sentence2": "The British discovered the Dinard and named it the Queen of the Emerald Coast.", "translation2": "הבריטים גילו את דינאר וקראו לה מלכת חוף האזמרגד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64631n", "promptID": 64631, "sentence1": "If you're visiting Madrid in summer, you'll appreciate the cooler mountain air of Sevila Spain's highest provincial capital, at more than 1,125 meters (3,700 feet) above sea level.", "translation1": "אם אתם מבקרים במדריד בקיץ, תיהנו מאוויר ההרים הקריר של סביליה, בירת המחוז הגבוהה ביותר בספרד, בגובה של יותר מ-1,125 מטרים (3,700 רגל) מעל פני הים.", "sentence2": "Most of the visitors of Madrid also visit Sevila because of the cold mountain air.", "translation2": "רוב המבקרים במדריד מבקרים גם בסביליה בגלל האוויר הקר של ההרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95768c", "promptID": 95768, "sentence1": "First-time visitors will understandably want to spend most or all of their time in Rome, but the area surrounding the capital makes a pleasant excursion within fairly easy reach of Rome for those adventurers with wheels and extra time.", "translation1": "מבקרים בפעם הראשונה ירצו להעביר את רוב זמנם או את כולו ברומא, אך האזור שסביב הבירה מהווה טיול נעים במרחק נסיעה קצר למדי מרומא עבור הרפתקנים עם גלגלים וזמן נוסף.", "sentence2": "The area which surrounds Rome is extremely difficult to reach, even if you have lots of free time and your own transportation. ", "translation2": "האזור שמקיף את רומא קשה מאוד להגיע אליו, גם אם יש לך הרבה זמן פנוי ותחבורה משלך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "61909e", "promptID": 61909, "sentence1": "Why don't you take it? ", "translation1": "למה אתה לא לוקח את זה? ", "sentence2": "How come you're not taking it?", "translation2": "למה אתה לא לוקח את זה?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26471c", "promptID": 26471, "sentence1": "One of the biggest hurdles that many entities face in the process of managing improper payments is overcoming the propensity toward denial of the problem.", "translation1": "אחת המכשולים הגדולים ביותר שעומדים בפני ישויות רבות בתהליך ניהול תשלומים לא תקינים הוא התגברות על הנטייה להכחיש את הבעיה.", "sentence2": "When entities deal with improper payments they never, ever try to deny the problem.", "translation2": "כאשר ישויות מתמודדות עם תשלומים לא תקינים הם לעולם לא מנסים להכחיש את הבעיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67658c", "promptID": 67658, "sentence1": "However, toward the end of each fiscal year, special attention is directed to this effort.", "translation1": "עם זאת, לקראת סוף כל שנת כספים, מוקד תשומת לב מיוחדת למאמץ זה.", "sentence2": "Near the start of the fiscal year, this effort tends to receive a lot of special attention.", "translation2": "לקראת תחילת שנת הכספים, מאמץ זה נוטה לקבל הרבה תשומת לב מיוחדת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92227c", "promptID": 92227, "sentence1": "Critics attacked Carlos Ott's building as an unimaginative misfit.", "translation1": "מבקרי�� תקפו את הבניין של קרלוס אוט כלא מתאים חסר דמיון.", "sentence2": "Carlo's Ott's building was praised for its beauty and elegance.", "translation2": "הבניין של קרלו אוט שובח על יופיו ואלגנטיותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "139695n", "promptID": 139695, "sentence1": "It is expected that FASAB will continue to recommend statements on specialized topics.", "translation1": "צפוי ש-FASAB ימשיך להמליץ על הצהרות בנושאים מיוחדים.", "sentence2": "FASAB makes accurate recommendations about the topics it covers.", "translation2": "FASAB נותן המלצות מדויקות לגבי הנושאים שהוא מכסה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "55256e", "promptID": 55256, "sentence1": "The Moat House? ", "translation1": "בית החפיר? ", "sentence2": "The Moat House?", "translation2": "בית החפיר? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65874c", "promptID": 65874, "sentence1": "The results of the study itself must be independently peer-reviewed no later than January 1, 2009.", "translation1": "תוצאות המחקר עצמו חייבות להיבדק באופן עצמאי על ידי עמיתים לא יאוחר מ-1 בינואר 2009.", "sentence2": "The study itself is immune from peer-review and will go before Congress first.", "translation2": "המחקר עצמו חסין מביקורת עמיתים ויוצג בפני הקונגרס ראשון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "129445n", "promptID": 129445, "sentence1": "The great temple complex can only be entered by Hindus, but views of a huge gilded Nandi (a bull five times life size) and massive embossed silver doors can be had from just outside the front gate.", "translation1": "רק הינדים יכולים להיכנס למתחם המקדש הגדול, אך ניתן לראות מבחוץ את השער הקדמי רק את נאנדי המוזהב הענק (פר בגודל פי חמישה מגודל טבעי) ואת דלתות הכסף הענקיות המוטבעות.", "sentence2": "The sight of the huge gilded Nandi and massive embossed silver doors is worth the trip, even though you cannot get inside the temple.", "translation2": "המראה של ננדי המוזהבת הענקית ודלתות הכסף המגולפות והמאסיביות שווה את הנסיעה, למרות שאינך יכול להיכנס פנימה למקדש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "31647n", "promptID": 31647, "sentence1": "Two years later she could walk and talk again, even playing with her brothers.", "translation1": "שנתיים לאחר מכן היא שוב יכלה ללכת ולדבר, ואפילו לשחק עם אחיה.", "sentence2": "She was able to walk, talk, and play with her brothers after two years after her injury.", "translation2": "היא הצליחה ללכת, לדבר ולשחק עם אחיה שנתיים אחרי הפציעה שלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "139543e", "promptID": 139543, "sentence1": "Let's take video games as an example.", "translation1": "בואו ניקח את משחקי הווידאו כדוגמה.", "sentence2": "Video games are used as an example.", "translation2": "משחקי וידאו משמשים כדוגמה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "135571e", "promptID": 135571, "sentence1": "Not far from the Municipal Park, the Calahorra Tower, Guardian of Elche, once formed part of the main gate in the long-vanished wall that surrounded Elche in Moorish times.", "translation1": "לא רחוק מהפארק העירוני, מגדל קלורה, שומר אלצ'ה, היה פעם חלק מהשער הראשי בחומה שנעלמה מזמן שהקיפה את אלצ'ה בתקופות המוריות.", "sentence2": "The main gate and wall that surrounded Elche are now gone.", "translation2": "השער הראשי והחומה שהקיפו את אלצ'ה אינם קיימים עוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31056c", "promptID": 31056, "sentence1": "You couldn't know, Tuppence consoled him.", "translation1": "טופנס ניחמה אותו שלא יכול היה לדעת.", "sentence2": "He blamed Tuppence for not knowing what was about to happen.", "translation2": "הוא האשים את טופנס על כך שלא ידעה מה עומד לקרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "139382e", "promptID": 139382, "sentence1": "(3) demonstrates the findings and recommendations do not warrant management action.", "translation1": "(3) מראה שהממצאים וההמלצות אינם מצדיקים פעולת ניהול.", "sentence2": "(3) is proof that management actions is not warranted", "translation2": "(3) הוא הוכחה שפעולות הניהול אינן מוצדקות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "108281e", "promptID": 108281, "sentence1": "Hey! Where are you going?", "translation1": "היי! לאן אתה הולך? ", "sentence2": "Where are you going?", "translation2": "לאן אתה הולך?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68811c", "promptID": 68811, "sentence1": "This modern high-rise block is situated on the beach.", "translation1": "הבניין הגבוה והמודרני הזה ממוקם על החוף.", "sentence2": "It just has one story and is downtown.", "translation2": "יש לו רק קומה אחת והוא נמצא במרכז העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "13981n", "promptID": 13981, "sentence1": "Melaka's Baba Nyonya Chinese quarter is a great place to hunt and bargain for old porcelain imported from southern China, antique silver or jade bracelets, and, if you can find a way of shipping it home, a piece of furniture from the colonial days.", "translation1": "הרובע הסיני Baba Nyonya של מלאקה הוא מקום נהדר לצוד ולסחור בפורצלן ישן מיובא מדרום סין, צמידי כסף או ירקן עתיקים, ואם תוכל למצוא דרך לשלוח אותו הביתה, רהיט מימי הקולוניאליזם.", "sentence2": "In addition to old porcelain, antique bracelets, and furniture, you can also find old coins in Melaka's Baba Nyonya Chinese quarter. ", "translation2": "בנוסף לחרסינה ישנה, צמידים עתיקים ורהיטים, ניתן למצוא גם מטבעות ישנים ברובע הסיני Baba Nyonya של מלאקה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81463c", "promptID": 81463, "sentence1": "In the musical remake.", "translation1": "בעיבוד המוזיקלי.", "sentence2": "There has never been a musical remake for that.", "translation2": "מעולם לא היה רימייק מוזיקלי לזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61881c", "promptID": 61881, "sentence1": "TV watchdogs complain about the cartoon's violence.", "translation1": "כלבי השמירה של הטלוויזיה מתלוננים על האלימות של הקריקטורה.", "sentence2": "TV watchdogs love the cartoon's violence and praise it.", "translation2": "כלבי השמירה של הטלוויזיה אוהבים את האלימות של הקריקטורה ומשבחים אותה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33895c", "promptID": 33895, "sentence1": "On your return to the center of East Jerusalem from Mount Scopus, you will pass the British War Cemetery, a resting place for soldiers who fell fighting for Jerusalem in 1917 and another reminder of the city's turbulent history.", "translation1": "עם שובך למרכז מזרח ירושלים מהר הצופים, תעבור על פני בית הקברות הבריטי למלחמה, מקום מנוחה לחיילים שנפלו בלחימה על ירושלים ב-1917 ותזכורת נוספת להיסטוריה הסוערת של העיר.", "sentence2": "The British War Cemetary serves as a reminder of Jerusalem's extremely peaceful history. ", "translation2": "בית הקברות הצבאי הבריטי משמש כתזכורת להיסטוריה השלווה במיוחד של ירושלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96989c", "promptID": 96989, "sentence1": "Sam Nunn and Warren Rudman assert in the same pages that the surplus should be used to pay down the deficit .", "translation1": "סם נאון וורן רודמן טוענים באותם העמודים כי יש להשתמש בעודף כדי לשלם את הגירעון.", "sentence2": "The surplus should be used for another purpose than to pay down the deficit. ", "translation2": "יש להשתמש בעודף למטרה אחרת מאשר כיסוי הגירעון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120497c", "promptID": 120497, "sentence1": "I look forward to continuing to work with Congress, OPM, OMB, agencies, the National Commission on the Public Service, and other interested parties as we jointly seek to ensure that the federal government modernizes its human capital strategies in order to maximize performance, assure accountability, transform itself, and prepare for the future.", "translation1": "אני מצפה להמשיך לעבוד עם הקונגרס, OPM, OMB, סוכנויות, הנציבות הלאומית לשירות הציבורי ובעלי עניין אחרים בעודנו מחפשים יחדיו להבטיח שהממשלה הפדרלית תייעל את אסטרטגיות ההון האנושי שלה על מנת למקסם ביצועים, להבטיח אחריות, לשנות את עצמה ולהתכונן לעתיד.", "sentence2": "No one looks forward to working with Congress.", "translation2": "אף אחד לא מצפה לעבוד עם הקונגרס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134420c", "promptID": 134420, "sentence1": "These long-term leaders told us that, to help ensure continuity and diminish reliance on a single individual, they attempted to institutionalize their roles by bringing in additional people to assist in leading their organizations and performing such duties as enforcing membership rules and keeping current on issues and topics affecting their organization's members.", "translation1": "מנהיגים לטווח ארוך אלה סיפרו לנו כי כדי לסייע להבטיח המשכיות ולהפחית את התלות באדם אחד, הם ניסו ליישם את תפקידיהם על ידי הבאת אנשים נוספים שיסייעו בהובלת הארגונים שלהם וביצוע חובות כגון אכיפת כללי החברות ועדכון בעניינים ובנושאים המשפיעים על חברי הארגון שלהם.", "sentence2": "These long-term leaders never said they wanted to ensure continuity.", "translation2": "מנהיגים ארוכי טווח אלה מעולם לא אמרו שהם רוצים להבטיח המשכיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "96413n", "promptID": 96413, "sentence1": "This year, the case came before Judge Robert Potter--a former Jesse Helms aide, a Ronald Reagan appointee, and a sworn enemy of busing since he fought against it on the front lines in 1969.", "translation1": "השנה, המקרה הגיע בפני השופט רוברט פוטר - עוזר לשעבר של ג'סי הלמס, מינוי של רונלד רייגן, ואויב מושבע של הסעות מאז שנלחם נגדן בחזית ב-1969.", "sentence2": "Judge Robert Potter is too biased to provide a fair trial.", "translation2": "השופט רוברט פוטר מוטה מדי מכדי לספק משפט הוגן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63797c", "promptID": 63797, "sentence1": "What was that? asked San'doro.", "translation1": "מה זה היה? שאל סן'דורו.", "sentence2": "San'doro was silent to the people around him.", "translation2": "סנדורו שתק כלפי האנשים סביבו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "20560e", "promptID": 20560, "sentence1": "She twisted and the cloak fell away.", "translation1": "היא התפתלה והגלימה נפלה.", "sentence2": "The cloak fell as she turned. ", "translation2": "הגלימה נפלה כשהיא הסתובבה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118132n", "promptID": 118132, "sentence1": "Thanks to Ibiza's popularity around the world, as well as its noted permanent colony of expatriates, the variety of restaurants is French, Italian, Scandinavian, even Chinese cooking, is available.", "translation1": "תודות לפופולריות של איביזה ברחבי העולם, כמו גם למושבה הקבועה של זרים, מגוון המסעדות הוא צרפתי, איטלקי, סקנדינבי ואפילו בישול סיני זמין.", "sentence2": "Ibiza regulars are foreign white collar workers who congregate after working hours.", "translation2": "הקבועים באיביזה הם עובדי צווארון לבן זרים שמתקבצים לאחר שעות העבודה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "58400n", "promptID": 58400, "sentence1": "Chatterbox Like I said, it was Mitchell's idea.", "translation1": "צ'אטרבוקס כמו שאמרתי, זה היה הרעיון של מיטשל.", "sentence2": "Micheal created Chatterbox, he worked on it for over a year.", "translation2": "מייקל יצר את צ'טרבוקס, הוא עבד על זה במשך שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40167n", "promptID": 40167, "sentence1": "No matter how much information gets loaded into it, the Internet is never going to transform the dynamics of human behavior.", "translation1": "לא משנה כמה מידע יטען לתוכו, האינטרנט לעולם לא ישנה את הדינמיקה של ההתנהגות האנושית.", "sentence2": "Even if you upload 10 million gigabytes of data onto the internet, it will never be the same as a human.", "translation2": "אפילו אם תעלה 10 מיליון ג'יגה-בייט של נתונים לאינטרנט, זה לעולם לא יהיה אותו דבר כמו בן אנוש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59607c", "promptID": 59607, "sentence1": "Dave had noticed that the last winter in Chicago had definitely shown that Uncle David's predictions were coming true.", "translation1": "דייב שם לב שהחורף האחרון בשיקגו הראה חד משמעית שהתחזיות של דודו דייויד מתגשמות.", "sentence2": "Uncle David's predictions about the winter didn't come true, as Dave noticed.", "translation2": "התחזיות של דוד לגבי החורף לא התגשמו, כפי שדייב שם לב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116992c", "promptID": 116992, "sentence1": " One thing you'll quickly realize about Ibiza is its laissez-faire attitude towards life.", "translation1": "דבר אחד שתבינו במהרה לגבי איביזה הוא הגישה שלה של \"תן לחיות\".", "sentence2": "Ibiza is very uptight and hands-on when it comes to life.", "translation2": "איביזה היא מאוד נוקשה ומעשית בכל הנוגע לחיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66238e", "promptID": 66238, "sentence1": "at her as she tries to get a point in edgewise.", "translation1": "בה כשהיא מנסה להכניס מילה.", "sentence2": "She is trying to make a point.", "translation2": "היא מנסה להעביר נקודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "34554e", "promptID": 34554, "sentence1": "The rental program is under discussion but beyond that there hasn't been much activity, he said.", "translation1": "תוכנית ההשכרה נמצאת תחת דיון אבל מעבר לזה לא הייתה הרבה פעילות, הוא אמר.", "sentence2": "The rental program is being discussed.", "translation2": "תוכנית השכירות נמצאת בדיון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "129089n", "promptID": 129089, "sentence1": "Personnel policies will be revised so that they further encourage and support a diverse work environment and spell out the organization's commitment to diversity.", "translation1": "מדיניות כוח האדם תתוקן כך שתעודד ותתמוך עוד יותר בסביבת עבודה מגוונת ותפרט את מחויבות הארגון לגיוון.", "sentence2": "The company had been growing less diverse with Trump's ban on immigration.", "translation2": "החברה הפכה פחות מגוונת עם האיסור של טראמפ על הגירה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "139355n", "promptID": 139355, "sentence1": "All five of the agencies we reviewed have experienced challenges in managing their human capital.", "translation1": "כל חמש הסוכנויות שבדקנו חוו קשיים בניהול ההון האנושי שלהן.", "sentence2": "The agencies have recovered from their money troubles. ", "translation2": "הסוכנויות התאוששו מצרות הכסף שלהן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12121c", "promptID": 12121, "sentence1": "After a varied history as town hall, residence, stable, and church, it was saved from plans devised by Louis XIV's minister Colbert to move it stone-by-stone to Versailles.", "translation1": "לאחר היסטוריה מגוונת כאולם עירייה, מגורים, אורווה וכנסייה, הוא ניצל מתוכניות שגיבש שר לואי ה-14 קולברט להעבירו אבן אחר אבן לוורסאי.", "sentence2": "The minister Colbert destroyed the old building to make way for new development.", "translation2": "השר קולבר הרס את הבניין הישן כדי לפנות מקום לפיתוח חדש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "43928n", "promptID": 43928, "sentence1": "Vishnu, for example, can be Narayan, floating on the primeval ocean or lying on a bed of snakes.", "translation1": "וישנו, למשל, יכול להיות נאראיאן, צף על האוקיינוס הקדום או שוכב על מצע נחשים.", "sentence2": "Vishnu can be many things, but can never be human.", "translation2": "וישנו יכול להיות הרבה דברים, אבל לעולם לא יכול להיות אנושי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62653c", "promptID": 62653, "sentence1": "In the south of Kita, acrosefrom the US Consulate, is Kita Shinchi, Osaka's premiere dining and entertainment quarter, centered around the main street of Shinchi Hondori.", "translation1": "בדרום קיטה, מול הקונסוליה האמריקאית, נמצאת קיטה שינשי, שכונת הבילויים והבידור הבכירה של אוסקה, סביב הרחוב הראשי של שינשי הונדורי.", "sentence2": "Kita Shinchi, Osaka's most casual diner, is located in the center of the city.", "translation2": "Kita Shinchi, הסועד הכי מזדמן באוסקה, ממוקם במרכז העיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128268c", "promptID": 128268, "sentence1": "But if she's willing to sacrifice more of her time, she'll sacrifice more of her money.", "translation1": "אבל אם היא מוכנה להקריב יותר מזמנה, היא תקריב יותר מכספה.", "sentence2": "She won't give them anything.", "translation2": "היא לא תיתן להם כלום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "143492e", "promptID": 143492, "sentence1": "A few long fairway shots away from Josephine's birthplace at La Pagerie is Martinique's 18-hole public golf course.", "translation1": "כמה זריקות פייר-ווי ארוכות הרחק ממקום הולדתה של ג'וזפין בלה פאג'רי הוא מגרש הגולף הציבורי בן 18 החורים של מרטיניק.", "sentence2": " Martinique's public golf course is only a short distance from Josephine's place of birth.", "translation2": "מגרש הגולף הציבורי של מרטיניק נמצא במרחק קצר ממקום הולדתה של ג'וזפין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42069c", "promptID": 42069, "sentence1": "But they will not think of that they are only anxious to get in.\"", "translation1": "אבל הם לא יחשבו על זה, הם רק רוצים להיכנס פנימה.\"", "sentence2": "They are willing to wait another day before they get in.", "translation2": "הם מוכנים לחכות עוד יום לפני שהם נכנסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134721c", "promptID": 134721, "sentence1": "Smaller islands with fabled names such as Elba, Stromboli, and Lipari fill in the necklace of floating gems, many reached only by boat, where the lifestyle is that of the Mediterranean one hundred years ago.", "translation1": "איים קטנים יותר עם שמות אגדיים כמו אלבה, סטרומבולי וליפארי ממלאים את שרשרת האבנים הצפות, שרבים מהם ניתן להגיע אליהם רק בסירה, שם אורח החיים הוא זה של הים התיכון לפני מאה שנה.", "sentence2": "However secluded, the islands function as modern societies.", "translation2": "על אף היותם מבודדים, האיים פועלים כחברות מודרניות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40586n", "promptID": 40586, "sentence1": "He is probably the funniest and smartest comedian working today, says the New York Times ' Caryn James.", "translation1": "הוא כנראה הקומיקאי הכי מצחיק ואינטליגנטי שעובד היום, אומרת קרין ג'יימס מהניו יורק טיימס.", "sentence2": "The New York Times praised not only his comedy but also his political insight.", "translation2": "הניו יורק טיימס שיבח לא רק את הקומדיה שלו אלא גם את התובנות הפוליטיות שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27954n", "promptID": 27954, "sentence1": "That week, however, he didn't have the suture he needed to sew in the valves.", "translation1": "באותו שבוע, עם זאת, לא היה לו התפר שהיה צריך כדי לתפור את השסתומים.", "sentence2": "He had his valves sewn the following week. ", "translation2": "הוא תפר את השסתומים שלו בשבוע שלאחר מכן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "15322e", "promptID": 15322, "sentence1": "Particulate Air Pollution and Chronic Respiratory Disease Environmental Research 62: 7-13.", "translation1": "זיהום אוויר חלקיקי ומחקר סביבתי למחלות נשימה כרוניות 62: 7-13.", "sentence2": " Particulate Air Pollution and Chronic Respiratory Disease Environmental is a research.", "translation2": "זיהום אוויר חלקיקי ומחלות נשימה כרוניות סביבתיות הוא מחקר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "107293e", "promptID": 107293, "sentence1": "Every delicacy out of season was duly provided.", "translation1": "כל מעדן מחוץ לעונה סופק כראוי.", "sentence2": "One could find fancy foods from every season here. ", "translation2": "אפשר למצוא כאן אוכל גורמה מכל עונה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8464c", "promptID": 8464, "sentence1": "In addition to using engineering prototypes during the product integration phase of product development, Cummins and other companies we visited used other prototypes-such as production representative prototypes-in the remaining product development phases before production, as shown in table 4, to demonstrate product reliability and process control.", "translation1": "בנוסף לשימוש באבות טיפוס הנדסיים במהלך שלב שילוב המוצר בפיתוח המוצר, קאמינס וחברות אחרות שביקרנו בהן השתמשו באבות טיפוס אחרים - כגון אבות טיפוס ייצוגיים של ייצור - בשלבי פיתוח המוצר הנותרים לפני הייצור, כפי שמוצג בטבלה 4, כדי להדגים את אמינות המוצר והשליטה בתהליך.", "sentence2": "Cummins did not use engineering prototypes in its product development.", "translation2": "קאמינס לא השתמשה באבות טיפוס הנדסיים בפיתוח המוצר שלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "73711e", "promptID": 73711, "sentence1": "I knew it was to be my twin.", "translation1": "ידעתי שזה יהיה התאום שלי.", "sentence2": "I knew I would have a twin.", "translation2": "ידעתי שיהיה לי תאום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89675n", "promptID": 89675, "sentence1": "It was 1961, Bob Devaney's first year as coach.", "translation1": "זו הייתה שנת 1961, השנה הראשונה של בוב דבני כמאמן.", "sentence2": "Bob Devaney's first year as a baseball coach was 1961.", "translation2": "השנה הראשונה של בוב דיווני כמאמן בייסבול הייתה 1961."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "689n", "promptID": 689, "sentence1": "Is he one of them, do you think? she breathed.", "translation1": "האם הוא אחד מהם, לדעתך? היא נשמה.", "sentence2": "She wasn't sure if he one was of them.", "translation2": "היא לא הייתה בטוחה אם הוא אחד מהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44854c", "promptID": 44854, "sentence1": "Go home and sleep in your own bed, my friend, said Jon to Ca'daan.", "translation1": "לך הביתה ותישן במיטה שלך, ידידי, אמר ג'ון לקאדאן.", "sentence2": "He told him to get up and out of bed already.", "translation2": "הוא אמר לו לקום ולצאת מהמיטה כבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "6411n", "promptID": 6411, "sentence1": "The European system, called REIMS II, relates terminal dues to domestic postage.", "translation1": "המערכת האירופית, שנקראת REIMS II, מתייחסת לאגרות מסוף לדמי משלוח מקומי.", "sentence2": "The European system relates terminal dues to domestic postage prices and can be applied to the USPS.", "translation2": "המערכת האירופאית מתייחסת לאגרות סיום למחירי דואר פנימיים וניתן ליישמה ב-USPS."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11134c", "promptID": 11134, "sentence1": "Dolly and her fibroblast-derived cousins have changed forever the way we think about animal development.", "translation1": "דולי ובני הדודים שלה שמקורם בסיבי תאים שינו לנצח את הדרך שבה אנחנו חושבים על התפתחות בעלי חיים.", "sentence2": "Her cousins have never learned about about animal development.", "translation2": "בני דודיה מעולם לא למדו על התפתחות בעלי חיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46030c", "promptID": 46030, "sentence1": "Food must have been exhausted days before.", "translation1": "האוכל בוודאי אזל כבר לפני ימים.", "sentence2": "Food was still abundant here.", "translation2": "עדיין היה כאן אוכל בשפע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112634c", "promptID": 112634, "sentence1": "On the rare occasions the service is queried, it invokes the Dead President.", "translation1": "בפעמים הנדירות בהן השירות נשאל, הוא מזכיר את הנשיא המנוח.", "sentence2": "The service is queried to the frequency of over 10 times a day.", "translation2": "השירות נשאל בתדירות של למעלה מ-10 פעמים ביום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87287c", "promptID": 87287, "sentence1": "Adrin spun his rapier and stabbed it through the assassin.", "translation1": "אדרין סובב את הרפייר שלו ודקר את המתנקש.", "sentence2": "Adrin ran before he could get in a fight.", "translation2": "אדרין ברח לפני שהוא יכל להיכנס לקטטה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "13079n", "promptID": 13079, "sentence1": "Let's hope Rupert doesn't connect the dots and pitch his show as psychiatric social work.", "translation1": "בואו נקווה שרפרט לא יחבר את הנקודות ויציג את התוכנית שלו כעבודה סוציאלית פסיכיאטרית.", "sentence2": "Someone should try to stop Rupert from pitch his show as psychiatric social work.", "translation2": "מישהו צריך לנסות למנוע מרופרט להגיש את התוכנית שלו כעבודה סוציאלית פסיכיאטרית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "59099e", "promptID": 59099, "sentence1": "And the groin.", "translation1": "והמפשעה.", "sentence2": "Also in the groin.", "translation2": "גם במפשעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64746n", "promptID": 64746, "sentence1": "It is this. ", "translation1": "זהו זה. ", "sentence2": "This is the most important thing.", "translation2": "זה הדבר הכי חשוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106176n", "promptID": 106176, "sentence1": "To date, SAEM has not agreed to a separate category.", "translation1": "עד כה, SAEM לא הסכימה לקטגוריה נפרדת.", "sentence2": "SAEM doesn't want to divide their assets.", "translation2": "SAEM לא רוצה לחלק את הנכסים שלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27687n", "promptID": 27687, "sentence1": "The Olympics originally were the preserve of the socioeconomic elite of the socioeconomic elite among nations.", "translation1": "המשחקים האולימפיים היו במקור נחלתם של העילית הסוציו-אקונומית של העילית הסוציו-אקונומית בין האומות.", "sentence2": "The Olympics are now more accessible for any strata of talent than at another time during it's history.", "translation2": "האולימפיאדה נגישה כעת לכל שכבת כישרון יותר מכל זמן אחר בהיסטוריה שלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "103660e", "promptID": 103660, "sentence1": "If rugged textiles don't appeal, then you'll also find beautiful embroidered items such as cotton and linen tablecloths and napkins.", "translation1": "אם טקסטיל מחוספס לא מושך אותך, תמצא גם פריטים רקומים יפים כמו מפות שולחן ומפיות כותנה ופשתן.", "sentence2": "You can find rugged textiles as well as pretty napkins and tablecloths.", "translation2": "ניתן למצוא בדים מחוספסים כמו גם מפיות ומפות שולחן יפות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57019c", "promptID": 57019, "sentence1": "The process usually takes too long, and in the final analysis, the most severe sanction the AICPA can impose is expulsion from the Institute.", "translation1": "התהליך בדרך כלל לוקח יותר מדי זמן, ובניתוח הסופי, הסנקציה החמורה ביותר שה-AICPA יכול להטיל היא גירוש מהמכון.", "sentence2": "The process is usually too fast, and the sanctions that the AICPA can impose are not known.", "translation2": "התהליך הוא בדרך כלל מהיר מדי, והסנקציות ש-AICPA יכולה להטיל אינן ידועות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "59469n", "promptID": 59469, "sentence1": "Most shops closed at 6 p.m. weekdays and on Saturday were not open or were open only until noon.", "translation1": "רוב החנויות נסגרו בשעה 18:00 בימי חול וביום שבת לא היו פתוחות או היו פתוחות רק עד הצהריים.", "sentence2": "Shops might be open during noon because it is early.", "translation2": "חנויות אולי פתוחות בצהריים כי זה מוקדם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43186c", "promptID": 43186, "sentence1": "It is undertaken prior to testing the effects of the program, chiefly, however, as an indicator of appropriate evaluation design.", "translation1": "הוא נערך לפני בדיקת השפעות התוכנית, בעיקר, עם זאת, כאינדיקטור לעיצוב הערכה מתאים.", "sentence2": "It is done after testing the effects. ", "translation2": "זה נעשה לאחר בדיקת ההשפעות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25943c", "promptID": 25943, "sentence1": "It will only take a moment for the shaft to collapse so run to the main chamber as soon as you break the barrels.", "translation1": "ייקח רק רגע למנהרה לקרוס אז רוץ לחדר הראשי ברגע שתשבור את החביות.", "sentence2": "Nothing would collapse, and the barrels were inert.", "translation2": "שום דבר לא היה קורס, והחביות היו אדישות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30836e", "promptID": 30836, "sentence1": "DOD believes, however, that the milestone decision authority needs to retain flexibility in applying the knowledge requirement for drawings.", "translation1": "DOD מאמין, עם זאת, שסמכות החלטת אבן הדרך צריכה לשמור על גמישות ביישום דרישת הידע עבור שרטוטים.", "sentence2": "Flexibility must be retained by the milestone decision authority.", "translation2": "גמישות חייבת להישמר על ידי הסמכות שמקבלת את ההחלטה על אבן הדרך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108580c", "promptID": 108580, "sentence1": "In 1963, 0.7 percent of blacks married someone of another race.", "translation1": "ב-1963, 0.7 אחוז מהשחורים נישאו למישהו מגזע אחר.", "sentence2": "Most blacks married spouses of a different race.", "translation2": "רוב השחורים נישאו לבני זוג מגזע אחר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133162c", "promptID": 133162, "sentence1": "Like the shrines, the bridge is renewed every two decades.", "translation1": "כמו המקדשים, הגשר מתחדש כל שני עשורים.", "sentence2": "The shrines are never renewed.", "translation2": "המקדשים לעולם לא מתחדשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "113088e", "promptID": 113088, "sentence1": "reform law allowed states to use Temporary Assistance for Needy Families (TANF) funds to establish subsidized saving accounts for TANF recipients.", "translation1": "חוק הרפורמה אפשר למדינות להשתמש בקרנות הסיוע הזמני למשפחות נזקקות (TANF) כדי להקים חשבונות חיסכון מסובסדים עבור מקבלי TANF.", "sentence2": "TANF allows subsidised saving accounts for TANF recipients.", "translation2": "TANF מאפשר חשבונות חיסכון מסובסדים לנמעני TANF."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49900c", "promptID": 49900, "sentence1": "Most of the 20 migrant farm workers, in an adjacent lettuce field in Olathe, said they felt sick They gasped for breath, had pounding headaches, irritated eyes and swollen, numb tongues.", "translation1": "רוב 20 עובדי החקלאות הנודדים, בשדה חסה סמוך באולאת', אמרו שהם מרגישים חולים. הם נאבקו לנשום, סבלו מכאבי ראש עזים, מעיניים מגורות ומלשונות נפוחות ומנומנמות.", "sentence2": "All of the migrant workers said that they felt fine and the business continued.", "translation2": "כל העובדים הזרים אמרו שהם מרגישים בסדר והעסק נמשך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "105651n", "promptID": 105651, "sentence1": "(He was more interested in becoming a major Washington dude, writing speeches for LBJ, running COMSAT for Kennedy, and joining the board of the RAND Corp.)", "translation1": "(הוא היה יותר מעוניין להפוך לדמות חשובה בוושינגטון, לכתוב נאומים עבור לינדון ג'ונסון, לנהל את חברת COMSAT עבור קנדי, ולהצטרף לדירקטוריון של חברת RAND Corp.)", "sentence2": "He became a Washington man.", "translation2": "הוא הפך לאיש וושינגטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "31169n", "promptID": 31169, "sentence1": "And Dublin, a city large in expectations, is still small enough for the visitor to see most of its sights on foot.", "translation1": "ודבלין, עיר גדולה בציפיות, עדיין קטנה מספיק כדי שהמבקרים יוכלו לראות את רוב האתרים שלה ברגל.", "sentence2": "Most of Dublin's sights can be reached by public transport.", "translation2": "ניתן להגיע לרוב האתרים של דבלין בתחבורה ציבורית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135350c", "promptID": 135350, "sentence1": "Because while the dandy stands for beauty and elegance, he also stands for the restraint and self-discipline required to appear refined at all times.", "translation1": "כי בעוד שהדנדי מייצג יופי ואלגנטיות, הוא מייצג גם את הריסון והמשמעת העצמית הנדרשים כדי להיראות מעודן בכל עת.", "sentence2": "Rogues and outlaws are the best dandies.", "translation2": "נוכלים ופושעים הם הדנדים הטובים ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "79435e", "promptID": 79435, "sentence1": "Grantees were asked to examine their progress in each of the seven principal areas of State Planning in a manner that included assessing the strengths and weaknesses of the current approach, establishing goals to strengthen and expand services to eligible clients, and determining the major steps yet to be taken and a timetable necessary to achieve those goals.", "translation1": "ביקשו מהמענקים לבחון את התקדמותם בכל אחד משבעת תחומי התכנון המרכזיים של תכנון המדינה באופן שכלל הערכה של החוזקות והחולשות של הגישה הנוכחית, קביעת יעדים לחיזוק והרחבת השירותים ללקוחות הזכאים וקביעת השלבים העיקריים שטרם בוצעו ולוח זמנים הכרחי להשגת יעדים אלה.", "sentence2": "There were seven areas of state planning that needed to be examined.", "translation2": "היו שבעה תחומים בתכנון המדינה שהיה צריך לבחון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72867c", "promptID": 72867, "sentence1": "The Postal Service has the advantage of being able to deliver these advertisements to all addresses, while newspapers usually (but not always) deliver inserts just to their subscribers.", "translation1": "לשירות הדואר יש את היתרון של היכולת למסור פרסומות אלה לכל הכתובות, בעוד שעיתונים בדרך כלל (אך לא תמיד) מוסרים מוספים רק למנויים שלהם.", "sentence2": "Newspapers can deliver to all addresses while the Postal Service can only deliver to a select few.", "translation2": "עיתונים יכולים לספק לכל הכתובות בעוד ששירות הדואר יכול לספק רק לכמה נבחרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "76863n", "promptID": 76863, "sentence1": "I found I didn't want to do that and realized an interest in psychology.", "translation1": "גיליתי שאני לא רוצה לעשות את זה והבנתי שאני מתעניין בפסיכולוגיה.", "sentence2": "I realized I had an interest in psychology and there begins my adventure.", "translation2": "הבנתי שיש לי עניין בפסיכולוגיה ושם מתחיל ההרפתקה שלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135240c", "promptID": 135240, "sentence1": "Anse was down!", "translation1": "אנס היה למטה!", "sentence2": "Anse was up.", "translation2": "אנס היה למעלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "50499e", "promptID": 50499, "sentence1": "Production, Survey of Current Business, Bureau of Economic Analysis ", "translation1": "ייצור, סקר עסקים נוכחי, הלשכה לניתוח כלכלי", "sentence2": "The Bureau of Economic Analysis ", "translation2": "הלשכה לניתוח כלכלי "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "81688e", "promptID": 81688, "sentence1": "Thus, only one price of electricity is determined for each demand segment for the entire set of sample plants.", "translation1": "לפיכך, נקבע מחיר יחיד של חשמל לכל קטע ביקוש עבור כל קבוצת המפעלים בדוגמה.", "sentence2": "The sample plants were used to derive one price for electricity per demand segment.", "translation2": "המפעלים שנבדקו שימשו לגזירת מחיר אחד לחשמל לכל קטע ביקוש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144156e", "promptID": 144156, "sentence1": "At the time, only Canada, thanks to its giant neighbor, lived in anything like the world he envisaged; today we all do.", "translation1": "באותו זמן, רק קנדה, בזכות שכנתה הענקית, חיה במשהו דומה לעולם שהוא חזה; היום כולנו חיים בו.", "sentence2": "Today we all do, but at the time, only Canada, thanks to its giant neighbor, lived in anything like the world he envisaged.", "translation2": "כיום כולנו עושים זאת, אבל בזמנו, רק קנדה, בזכות שכנתה הענקית, חיה במשהו דומה לעולם שהוא דמיין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "112102n", "promptID": 112102, "sentence1": "During the same period, passenger arrivals increased by 42 percent, from 304 million to 431 million.", "translation1": "באותה תקופה, הגעת הנוסעים עלתה ב-42 אחוזים, מ-304 מיליון ל-431 מיליון.", "sentence2": "The leap from 304 million to 431 million was due to increased levels of customer service.", "translation2": "הקפיצה מ-304 מיליון ל-431 מיליון הייתה עקב רמות מוגברות של שירות לקוחות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120806n", "promptID": 120806, "sentence1": "Then the sun struck, sending up earth tremors that knocked him from his feet.", "translation1": "ואז השמש הכתה, ושלחה רעידות אדמה שהפילו אותו מרגליו.", "sentence2": "The sun struck with a ray of fire and melted stone.", "translation2": "השמש הכתה בקרן אש והמיסה אבן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66752e", "promptID": 66752, "sentence1": "Thirty percent cite, among other reasons, his support for education.", "translation1": "שלושים אחוז מציינים, בין השאר, את תמיכתו בחינוך.", "sentence2": "Thirty percent cite that among other reasons his support for education.", "translation2": "שלושים אחוז מציינים שזו בין הסיבות לתמיכתו בחינוך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "115817e", "promptID": 115817, "sentence1": "Ritz, replied Tuppence laconically.", "translation1": "ריץ, ענתה טופנס בקצרה.", "sentence2": "Tuppence replied with one word in a laconic fashion.", "translation2": "טופנס ענתה במילה אחת בסגנון לקוני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "108143n", "promptID": 108143, "sentence1": "That's not redeploying assets to take advantage of what Sara Lee does best.", "translation1": "זה לא פריסת נכסים מחדש כדי לנצל את מה ששרה לי עושה הכי טוב.", "sentence2": "Sara Lee makes cookies the best.", "translation2": "שרה לי מכינה עוגיות הכי טובות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "57114e", "promptID": 57114, "sentence1": "They even tried to make profits on blood provided by Red Cross charities.", "translation1": "הם אפילו ניסו להפיק רווחים מדם שסופק על ידי ארגוני צדקה של הצלב האדום.", "sentence2": "Blood donations from Red Cross charities were even targeted as a way for them to make money.", "translation2": "תרומות דם מצדקה הצלב האדום אפילו כוונו כדרך עבורם להרוויח כסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90e", "promptID": 90, "sentence1": "However long you spend browsing this fantastic collection, you are sure to need some refreshment when you have finished.", "translation1": "כמה זמן שתבלה בגלישה באוסף המדהים הזה, אתה בטוח שתזדקק לרענון כשאתה מסיים.", "sentence2": "You might be in need of refreshments after you are done browsing the collection.", "translation2": "ייתכן שתצטרך רענון לאחר שתסיים לגלוש באוסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59665e", "promptID": 59665, "sentence1": "The invited participants were from public, private, and not-for-profit entities having extensive experience and subject matter expertise in the accounting profession, corporate governance issues, financial reporting and disclosure models, auditing, accounting, and related regulatory issues.", "translation1": "המשתתפים המוזמנים היו מגופים ציבוריים, פרטיים ועמותות בעלי ניסיון רב ומומחיות בנושא במקצוע החשבונאות, בעיות ממשל תאגידי, מודלים לדיווח כספי וגילוי נאות, ביקורת, חשבונאות ובעיות רגולטוריות קשורות.", "sentence2": "Public and private entities were invited because of their experience.", "translation2": "גופים ציבוריים ופרטיים הוזמנו בשל ניסיונם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "99575n", "promptID": 99575, "sentence1": "Several of the walks pass through or close to the Malaysian Agriculture Research Development Institute, just a few kilometers from Tahan Rata.", "translation1": "כמה מהטיולים עוברים דרך או קרוב למכון הפיתוח של מחקר החקלאות המלזי, רק כמה קילומטרים מטאהן ראטה.", "sentence2": "Tahan Rata is the nearest city to the Malaysian Agriculture Research Development Institute.", "translation2": "טהאן רטה היא העיר הקרובה ביותר למכון לפיתוח מחקר חקלאי במלזיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "65694n", "promptID": 65694, "sentence1": "But what does it mean?", "translation1": "אבל מה זה אומר? ", "sentence2": "It could mean something, or nothing.", "translation2": "זה יכול היה להגיד משהו, או כלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "123990n", "promptID": 123990, "sentence1": "Addi?­tional alternatives are house and apartment rentals and camping or caravanning.", "translation1": "אפשרויות נוספות הן השכרת דירה או בית ושהיה בקמפינג או בקרוואן.", "sentence2": "The most expensive will be renting a house, and the cheapest will be camping.", "translation2": "הדבר היקר ביותר יהיה לשכור בית, והזול ביותר יהיה קמפינג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144711n", "promptID": 144711, "sentence1": "For Louis XIV's wars against the Netherlands in the 17th century, the military architect Vauban built a line of fortifications at Calais, Dunkerque, Douai, Valenciennes, and ' still visible ' the great citadel at Lille.", "translation1": "עבור המלחמות של לואי ה-14 נגד הולנד במאה ה-17, האדריכל הצבאי וובאן בנה קו ביצורים בקאלה, דנקרק, דואי, ולנסיין, ו'עדיין נראית' המצודה הגדולה בליל.", "sentence2": "The Netherlands won the war against Louis XIV's forces.", "translation2": "הולנד ניצחה במלחמה נגד כוחותיו של לואי ה-14."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "139477e", "promptID": 139477, "sentence1": "Flashes of blue tore through the room- my own little thunderstorm.", "translation1": "הבזקי כחול קרעו את החדר - הסערה הקטנה שלי.", "sentence2": "There was lightning.", "translation2": "היה ברק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83821e", "promptID": 83821, "sentence1": "He was considered one of the finest detectives of his day.", "translation1": "הוא נחשב לאחד הבלשים הטובים ביותר בימיו.", "sentence2": "He was thought to be one of the best detectives of his age.", "translation2": "הוא נחשב לאחד הבלשים הטובים ביותר בדורו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "40126e", "promptID": 40126, "sentence1": "If that happened so quickly on Earth, why not on Mars, whose early stages of development were quite similar to Earth's?", "translation1": "אם זה קרה כל כך מהר על כדור הארץ, למה לא על מאדים, שהשלבים המוקדמים של ההתפתחות שלו היו דומים מאוד לאלה של כדור הארץ?", "sentence2": "Mars early stages of development were similar to Earth's", "translation2": "השלבים המוקדמים של מאדים היו דומים לזה של כדור הארץ"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19661e", "promptID": 19661, "sentence1": "I found what I was looking for.", "translation1": "מצאתי את מה שחיפשתי.", "sentence2": "I was no longer looking for it. ", "translation2": "כבר לא חיפשתי את זה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "41588e", "promptID": 41588, "sentence1": "Since the 1950s, the middle-class audience for his kind of serious social drama has shriveled.", "translation1": "מאז שנות ה-50, הקהל ממעמד הביניים לדרמה החברתית הרצינית מסוג זה הצטמק.", "sentence2": "His kind of serious social drama has shriveled for the middle-class audience since the 1950s. ", "translation2": "סוג הדרמה החברתית הרצינית שלו הצטמק עבור קהל המעמד הבינוני מאז שנות החמישים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "136252e", "promptID": 136252, "sentence1": "Anyone who thinks that consilience is banal or obvious is invited to read my debates with the sociologist Alan Wolfe in Slate and with the biologist Steven Rose in Edge.", "translation1": "כל מי שחושב שסינרגיה היא בנאלית או ברורה מוזמן לקרוא את הוויכוחים שלי עם הסוציולוג אלן וולף ב- Slate ועם הביולוג סטיבן רוז ב- Edge.", "sentence2": "Alan Wolfe is a sociologist.", "translation2": "אלן וולף הוא סוציולוג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "532e", "promptID": 532, "sentence1": "In that sense, despite Geffen's marketing efforts, Larson is straightforwardly Broadway.", "translation1": "במובן הזה, למרות מאמצי השיווק של גפן, לארסון הוא בבירור ברודווי.", "sentence2": "Geffen tried to market Larson.", "translation2": "גפן ניסה לשווק את לארסון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "133282e", "promptID": 133282, "sentence1": "Works such as Raphael's Bridgewater Madonna, a Rembrandt Self-Portrait, and Vel?¡zquez's Old Woman Cooking Eggs are only three from a collection that includes pieces by Titian, Van Dyck, Rubens, Constable, Turner, and Vermeer.", "translation1": "יצירות כמו מדונה של ברידג'ווטר של רפאל, דיוקן עצמי של רמברנדט וביצה מטוגנת של אישה זקנה של ולסקז הן רק שלוש מתוך אוסף הכולל יצירות של טיציאן, ואן דייק, רובנס, קונסטבל, טרנר וורמיר.", "sentence2": "The collection contains work from world-renown artists like Raphael, Rembrandt, and Velazquez.", "translation2": "האוסף מכיל עבודות מאמנים עולמיים כמו רפאל, רמברנדט וולאסקז."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119978c", "promptID": 119978, "sentence1": "The boilermaker's union (The International Brotherhood of Boilermakers, Iron Ship Builders, Blacksmiths, Forgers and Helpers) attempts to provide the necessary manpower to the contractors.", "translation1": "איגוד יצרני הדוודים (האחווה הבינלאומית של יצרני דוודים, בוני ספינות ברזל, נפחים, זייפנים ועוזרים) מנסה לספק את כוח האדם הדרוש לקבלנים.", "sentence2": "The boilermaker's union didn't interact with the contractors. ", "translation2": "איגוד יצרני הדוודים לא שיתף פעולה עם הקבלנים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115236c", "promptID": 115236, "sentence1": "A great majority of people did take the shots, and the championships began in a truly great style - Jose Pelles from Brazil triumphed over Canadian Don Bronx.", "translation1": "רוב האנשים כן לקחו את הזריקות, והאליפות החלה בסגנון נהדר באמת - ז'וזה פלס מברזיל ניצח את הקנדי דון ברונקס.", "sentence2": "Most of the people at the championships declined the shots.", "translation2": "רוב האנשים באליפות סירבו לזריקות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "51619e", "promptID": 51619, "sentence1": "Smith noted that this variation is the problem and why he wants these concerns to be addressed by the conference in written form.", "translation1": "סמית' ציין ששונות זו היא הבעיה וזו הסיבה שהוא רוצה שהוועידה תטפל בדאגות אלה בכתב.", "sentence2": "Smith made note of the problem.", "translation2": "סמית' רשם את הבעיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "111334e", "promptID": 111334, "sentence1": "The center oSevila Baleira is a small, triangular plaza, comprising a small town hall and a church now restored after more than three centuries of use.", "translation1": "מרכז סבילה בלרה הוא כיכר קטנה ומשולשת, הכוללת בית עירייה קטן וכנסייה ששוחזרה כעת לאחר יותר משלוש מאות שנות שימוש. ", "sentence2": " The center oSevila Baleira is triangular in shape.", "translation2": "מרכז סביליה בלאירה הוא בצורת משולש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "84450n", "promptID": 84450, "sentence1": "In the face of such plurality it's hard to characterize Israel.", "translation1": "לנוכח ריבוי כזה קשה לאפיין את ישראל.", "sentence2": "Israel faces a constantly changing political, sociological, and economic horizon.", "translation2": "ישראל עומדת בפני אופק פוליטי, סוציולוגי וכלכלי משתנה כל הזמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "30087e", "promptID": 30087, "sentence1": "Islamabad, Riyadh and, by extension, Washington may yet come to regret their reported support for a Sunni movement that apparently now exceeds Shiah Iran in its fundamentalist zeal and potential appeal to discontented Sunni populations.", "translation1": "אסלאמאבאד, ריאד, ובהרחבה, וושינגטון, עשויים עדיין להתחרט על תמיכתם שדווחה בתנועת סונים שעל פי הדיווחים עולה כעת על איראן השיעית בקנאותה הפונדמנטליסטית ובפוטנציאל שלה לפנות לאוכלוסיות סוניות לא מרוצות.", "sentence2": "Washington supported a Sunni movement.", "translation2": "וושינגטון תמך בתנועה סונית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "58049n", "promptID": 58049, "sentence1": "An additional nine were for other pro se projects.", "translation1": "תשעה נוספים היו עבור פרויקטים אחרים של פרו סה.", "sentence2": "There were other projects besides the pro se projects.", "translation2": "היו פרויקטים אחרים מלבד הפרויקטים של פרו סה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90855n", "promptID": 90855, "sentence1": "Jon reloaded as San'doro cut down the riders.", "translation1": "ג'ון טען מחדש בזמן שסנדורו חיסל את הרוכבים.", "sentence2": "He and San'doro defeated the riders together.", "translation2": "הוא וסנדורו ניצחו את הרוכבים יחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38326e", "promptID": 38326, "sentence1": "23 About 89 percent of all city routes are residential routes.", "translation1": "בערך 89 אחוז מכלל קווי העיר הם קווי מגורים.", "sentence2": "Residential routes are routes connected to houses.", "translation2": "נתיבי מגורים הם נתיבים המחוברים לבתים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "115795n", "promptID": 115795, "sentence1": "Muller interrupted.", "translation1": "מולר קטע.", "sentence2": "Muller interrupted by slamming his fist on the table.", "translation2": "מולר קטע את דבריו בטריקת אגרוף על השולחן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "23134n", "promptID": 23134, "sentence1": "By law, the board is bipartisan and no more than six members may be of the same political party.", "translation1": "על פי החוק, הדירקטוריון הוא דו-מפלגתי ולא יותר משישה חברים יכולים להיות מאותה מפלגה פוליטית.", "sentence2": "Having a 1:1 ratio of political party representation on the board is the most effective method for enacting powerful, successful laws.", "translation2": "יחס של 1:1 של ייצוג מפלגות פוליטיות בדירקטוריון הוא השיטה היעילה ביותר לחקיקת חוקים רבי עוצמה ומוצלחים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67223c", "promptID": 67223, "sentence1": "She wore headphones to listen to instructions and also read them on the screen.", "translation1": "היא ענדה אוזניות כדי להקשיב להוראות וגם קראה אותן על המסך. ", "sentence2": "She didn't bother with instructions.", "translation2": "היא לא טרחה עם הוראות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55830c", "promptID": 55830, "sentence1": "The Afghan governors of the Sind and the Punjab, who were hoping for more autonomy than they had under the lofty sultan Ibrahim Lodi in Delhi, therefore called on Babur the Tiger, King of Kabul.", "translation1": "מושלי אפגניסטן של סינד והפנג'אב, אשר קיוו לאוטונומיה רבה יותר מזו שהייתה להם תחת הסולטן הנשגב אברהים לודי בדלהי, לכן קראו לבאבור הנמר, מלך קאבול.", "sentence2": "Babur the Tiger ruled over Delhi.", "translation2": "באבור הנמר שלט בדלהי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30034e", "promptID": 30034, "sentence1": "Inappropriate selection of this technique as real issue may not be specific problem.", "translation1": "בחירה לא נכונה של טכניקה זו כבעיה אמיתית עשויה שלא להיות בעיה ספציפית.", "sentence2": "Sometimes this technique can be selected inappropriately.", "translation2": "לפעמים טכניקה זו עלולה להיבחר שלא כראוי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "26947e", "promptID": 26947, "sentence1": "A few seconds later, Jackie Kennedy comes on the line.", "translation1": "כמה שניות לאחר מכן, ג'קי קנדי עולה על הקו.", "sentence2": "Jackie Kennedy shortly after comes online. ", "translation2": "ג'קי קנדי מגיע לרשת זמן קצר לאחר מכן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "5216n", "promptID": 5216, "sentence1": "Misen is one of the three finest views in Japan.", "translation1": "מיסן הוא אחד משלושת הנופים היפים ביותר ביפן. ", "sentence2": "From Misen, you can see a beautiful landscape that includes mountains and meadows.", "translation2": "ממייזן, אתה יכול לראות נוף יפהפה הכולל הרים ומרעה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "86324e", "promptID": 86324, "sentence1": "But it looks great on you.", "translation1": "אבל זה נראה עליך נהדר.", "sentence2": "You look great in it", "translation2": "אתה נראה נהדר בזה"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142208c", "promptID": 142208, "sentence1": "This is not a contradiction.", "translation1": "זה לא סתירה.", "sentence2": "This is a contradiction.", "translation2": "זוהי סתירה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111012c", "promptID": 111012, "sentence1": "White House special counsel Lanny Davis said Clinton may have known three years ago that his friends were subsidizing Hubbell.", "translation1": "היועץ המיוחד של הבית הלבן, לאני דייויס, אמר שקלינטון אולי ידע לפני שלוש שנים שחבריו מסבסדים את האבל.", "sentence2": "Davis and Clinton had no knowledge of his friends subsidizing Hubbell.", "translation2": "דייוויס וקלינטון לא ידעו שחבריו סבסדו את האבל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "68851e", "promptID": 68851, "sentence1": "From this rock, the Prophet began his journey to paradise.", "translation1": "מסלע זה, הנביא החל את מסעו לגן העדן.", "sentence2": "The Prophet was at this rock before going to paradise.", "translation2": "הנביא היה בסלע זה לפני שעלה לגן עדן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "102097e", "promptID": 102097, "sentence1": "The legislation must pass the hearing stage by next Thursday.", "translation1": "החקיקה חייבת לעבור את שלב השימוע עד יום חמישי הבא. ", "sentence2": "The statute needs to go through the hearing by the upcoming Thursday.", "translation2": "אין תחרות להגביל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "24197e", "promptID": 24197, "sentence1": "Lord, he was really tired.", "translation1": "אלוהים, הוא היה באמת עייף.", "sentence2": "He was very tired. ", "translation2": "הוא היה מאוד עייף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "29190e", "promptID": 29190, "sentence1": "It is confusing; and, as you know, I do not like confusion.\" Before I could reply, one of the other Belgians opened the door and stuck his head in. ", "translation1": "זה מבלבל; וכפי שאתה יודע, אני לא אוהב בלבול.\" לפני שהספקתי לענות, אחד הבלגים האחרים פתח את הדלת והכניס את ראשו. ", "sentence2": "I didn't get to reply because somebody poked their head in the door. ", "translation2": "לא הספקתי לענות כי מישהו הציץ בדלת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64320n", "promptID": 64320, "sentence1": "If you are attracted by the egg-laying habits of turtles, head for Rantau Abang in July and August.", "translation1": "אם אתם נמשכים להרגלי ההטלה של צבים, פנו לראנטאו אבנג ביולי ובאוגוסט.", "sentence2": "The turtles' eggs are big and shinny.", "translation2": "ביצי הצבים גדולות ומבריקות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "136744e", "promptID": 136744, "sentence1": "REMSAD was also used to estimate the changes in visibility and deposition of mercury, nitrogen, and sulfur.", "translation1": "REMSAD שימשה גם כדי להעריך את השינויים בנראות ובמשקעים של כספית, חנקן וגופרית.", "sentence2": "REMSAD has been used to find evidence of mercury, nitrogen, and sulfur.", "translation2": "REMSAD שימש למציאת הוכחות לכספית, חנקן וגופרית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "100481n", "promptID": 100481, "sentence1": "I dare say it 101 relieves your feelings a good deal to plan out all sorts of dreadful things to do to me, but is that PRACTICAL? ", "translation1": "אני מעז לומר שזה מקל על הרגשות שלך במידה רבה לתכנן כל מיני דברים נוראיים לעשות לי, אבל האם זה מעשי? ", "sentence2": "The plan to do dreadful things is all hypothetical.", "translation2": "התוכנית לעשות דברים נוראיים היא רק היפותטית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105090c", "promptID": 105090, "sentence1": "Nelson's urge to enter the public arena was partly the legacy of his father, whose Rockefeller Foundation helped create the modern science of philanthropy, though its underlying purpose was to expunge the malevolent connotations attached to the name of Rockefeller in the wake of the predations of the Standard Oil trust.", "translation1": "הדחף של נלסון להיכנס לזירה הציבורית היה בחלקו מורשת אביו, שקרן רוקפלר שלו סייעה ליצור את המדע המודרני של הפילנתרופיה, אם כי מטרתו העיקרית הייתה למחוק את הקונוטציות הזדוניות הקשורות לשם רוקפלר בעקבות ההשתלטויות של טראסט הסטנדרט אויל.", "sentence2": "The Rockefeller name has no association with philanthropy or public service.", "translation2": "לשם רוקפלר אין כל קשר לפילנתרופיה או לשירות הציבורי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "42999e", "promptID": 42999, "sentence1": "With few exceptions, reporters aren't pressing McCain about his role in the Keating Five campaign-finance scandal.", "translation1": "למעט יוצאים מן הכלל, עיתונאים לא לוחצים על מקיין בנוגע לתפקידו בשערוריית המימון של קמפיין חמשת קיטינג.", "sentence2": "Reporters aren't questioning McCain about his involvement in the Keating Five campaign finance scandal. ", "translation2": "עיתונאים לא שואלים את מקיין על מעורבותו בפרשת המימון של קמפיין חמשת קיטינג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "141994n", "promptID": 141994, "sentence1": "News , a long book excerpt warns that Internet security is dangerously lax.", "translation1": "חדשות, קטע ארוך מתוך ספר מזהיר כי אבטחת האינטרנט רשלנית בצורה מסוכנת.", "sentence2": "The excerpt suggested ways to improve Internet security.", "translation2": "הקטע הציע דרכים לשיפור אבטחת האינטרנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19742c", "promptID": 19742, "sentence1": "Larger or smaller volumes of modified GP2 can be prepared by using proportionately larger or smaller amounts of salts and dilution water.", "translation1": "ניתן להכין נפחים גדולים או קטנים יותר של GP2 משופר על ידי שימוש בכמויות גדולות או קטנות יותר של מלחים ומים מדוללים.", "sentence2": "Volumes of GP2 can be prepared by using set amounts of salts and dilution.", "translation2": "עקרונות יסוד נצחיים ניתן ליישם על דברים רבים בעסקים ובממשל מכיוון שהם חשובים לאומתנו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "18350e", "promptID": 18350, "sentence1": "McNeill does not mention this, but it is true.", "translation1": "מקניל לא מזכיר זאת, אבל זה נכון.", "sentence2": "McNeill doesn't mention that true fact.", "translation2": "מקניל לא מזכיר את העובדה האמיתית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "3185e", "promptID": 3185, "sentence1": "Tommy drew a deep breath.", "translation1": "טומי שאף נשימה עמוקה.", "sentence2": "Tommy breathed heavily.", "translation2": "טומי נשם בכבדות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77818c", "promptID": 77818, "sentence1": "It is a favorite subject for photographers, in part because of the wonderful woodland setting with rare mosses and fantastic Monkey Puzzle trees.", "translation1": "זהו נושא מועדף על צלמים, בחלקו בגלל סביבת היער המופלאה עם טחבים נדירים ועצי פאזל קוף פנטסטיים.", "sentence2": "It is the least favorite subject for photographers, in part because of the terrible landscape.", "translation2": "זהו הנושא הכי פחות מועדף על צלמים, בחלקו בגלל הנוף הנורא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "108773e", "promptID": 108773, "sentence1": "Computer-processed data include data (1) entered into a computer system and (2) resulting from computer processing.", "translation1": "נתונים מעובדים במחשב כוללים נתונים (1) שהוזנו למערכת מחשב ו-(2) הנובעים מעיבוד מחשב.", "sentence2": "Data entered into a computer system and data resulting form computer processing - those two are included in computer-processed data.", "translation2": "המסמך המשמש בבקשות מוביל לתקשורת מוגברת בין דרישות הממשלה לעסקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "67130n", "promptID": 67130, "sentence1": "It was only human nature to endeavour to please \"The Hall\" ”especially when it might result in custom being transferred from Coot's to the local establishment. ", "translation1": "זה היה רק טבע אנושי לנסות לרצות את \"ההיכל\" במיוחד כאשר זה עשוי להוביל להעברת מנהג מקוטס למוסד המקומי. ", "sentence2": "There is a human nature for this endeavor.", "translation2": "יש טבע אנושי למאמץ הזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17045c", "promptID": 17045, "sentence1": "Each evening, a sound and light show at the Red Fort tells its story; details can be obtained from the Tourist Information Bureau.", "translation1": "בכל ערב, מופע אור וקול במבצר האדום מספר את סיפורו; פרטים ניתן לקבל מלשכת המידע לתיירים.", "sentence2": "The Red Fort lies empty and dark each evening.", "translation2": "המבצר האדום שוכב ריק וחשוך בכל ערב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "18067n", "promptID": 18067, "sentence1": "There is only one person who could possibly have destroyed that will ”Mrs. Inglethorp herself!", "translation1": "יש רק אדם אחד שיכול היה להשמיד את הצוואה הזו, הגברת אינגלתורפ עצמה!", "sentence2": "Mrs. Inglethorp destroyed her own will.", "translation2": "הגברת אינגלתורפ השמידה את הצוואה שלה עצמה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41475c", "promptID": 41475, "sentence1": "In a way, what the other had said was true.", "translation1": "במובן מסוים, מה שהאחר אמר היה נכון.", "sentence2": "He was definitely wrong.", "translation2": "הוא בהחלט טעה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "133862n", "promptID": 133862, "sentence1": "However, the program is still quite competitive, and the project would probably have to involve testing as well as development.", "translation1": "עם זאת, התוכנית עדיין תחרותית למדי, והפרויקט כנראה יצטרך לכלול גם בדיקות וגם פיתוח.", "sentence2": "Testing will be the hardest part of the project.", "translation2": "האבטלה ירדה בתקופה זו של 69."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "96303e", "promptID": 96303, "sentence1": "Grimblade cut deep into my belly, here.", "translation1": "גרימבלייד חתך עמוק בבטני, כאן.", "sentence2": "I was cut by Grimblade.", "translation2": "נחתכתי על ידי גרימבלייד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "35671e", "promptID": 35671, "sentence1": "In Oniyama Jigoku ( Devil's Mountain Hell ), a hundred crocodiles enjoy a hot soak.", "translation1": "ב-Oniyama Jigoku (גיהנום הר השטן), מאה תנינים נהנים מסחיטה חמה.", "sentence2": "A hundred crocodiles lay in the sub in Oniyama Jigoku.", "translation2": "מאה תנינים שוכבים בתוך הסאב באונייאמה ג'יגוקו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "23111e", "promptID": 23111, "sentence1": "It's perfect with dessert and preserves all the sweet, distinctive flavour of a Muscat grape.", "translation1": "זה מושלם עם קינוח ושומר על כל הטעם המתוק והייחודי של ענב מוסקט.", "sentence2": "There is a sweet tasting grape called the Muscat grape.", "translation2": "יש זן ענבים מתוק שנקרא ענב מוסקט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125515c", "promptID": 125515, "sentence1": "EPA does not necessarily endorse any particular threshold.", "translation1": "ה-EPA לא בהכרח תומך בסף מסוים.", "sentence2": "The EPA strongly endorses a number.", "translation2": "בשלב הרביעי, פרשנויות וציפיות ראשוניות מתוקנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "19114e", "promptID": 19114, "sentence1": "The a whopping one billion dollars.", "translation1": "מיליארד דולר ענק.", "sentence2": "It is a billion dollars.", "translation2": "זה מיליארד דולר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "76081e", "promptID": 76081, "sentence1": "This effect depends in part on how the borrowed funds are used.", "translation1": "השפעה זו תלויה בחלקה באופן שבו נעשה שימוש בכספים המושאלים.", "sentence2": "The effect depends on borrowed funds ", "translation2": "ה-CM הוא מהנדס הבנייה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140417e", "promptID": 140417, "sentence1": "City carrier time is derived from the USPS Cost Segments and Components Report for FY 1999 and the average time is", "translation1": "זמן המוביל העירוני נגזר מדוח המקטעים והרכיבים של עלויות USPS לשנת הכספים 1999 והזמן הממוצע הוא", "sentence2": "City carrier time is derived from USPS' data. ", "translation2": "ה-FFA אינו אוסף נתונים על שווי נקי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "139436e", "promptID": 139436, "sentence1": "According to those who edited the Dictionary , Gates read entries only just before they were sent to press, then looked closely only at items within his area of expertise, such as the Harlem Renaissance and Hurston.", "translation1": "על פי אלה שערכו את המילון, גייטס קרא ערכים רק ממש לפני שנשלחו לדפוס, ואז הסתכל מקרוב רק על פריטים בתחום המומחיות שלו, כמו הרנסנס של הארלם והרסטון.", "sentence2": "Gates read dictionary entries when they were going to press.", "translation2": "גייטס קרא ערכים במילון כשהם היו הולכים לדפוס. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "131891e", "promptID": 131891, "sentence1": "This is Wolf's term for that girl in the eighth grade who sprouted breasts early, fooled around with too many boys, and got slammed with a bad reputation.", "translation1": "זהו המונח של וולף לילדה בכיתה ח' שצמחו לה שדיים מוקדם, השתוללה עם יותר מדי בנים, וקיבלה מוניטין רע.", "sentence2": "This is Wolf's term for that girl that grew up quickly.", "translation2": "זהו המונח של וולף לילדה הזו שגדלה במהירות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59981e", "promptID": 59981, "sentence1": "Bihar, Bengal, and Rajputana all went their separate ways.", "translation1": "ביהאר, בנגל וראג'פוטנה הלכו כל אחד בדרכו.", "sentence2": "Bihar, Bengal and Rajputana separated.", "translation2": "ביהאר, בנגל וראג'פוטנה נפרדו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "40288n", "promptID": 40288, "sentence1": "The information required by sections 603(b)(3) and (4) concerning the estimate of the classes of small entities subject to the Report and Order and the projected reporting, recordkeeping and other compliance requirements of the proposed rulemaking is also included.", "translation1": "המידע הנדרש בסעיפים 603(b)(3) ו-(4) הנוגעים להערכת הקטגוריות של ישויות קטנות כפופות לדוח ולצו ולדיווח המתוכנן, שמירת הרשומות ודרישות הציות האחרות של הצעת החקיקה כלול גם כן.", "sentence2": "The compliance requirements were provisional and subject to revision.", "translation2": "איור 2-2 מציג תצורות לא אופייניות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "127503n", "promptID": 127503, "sentence1": "You don't think the Prime Minister hesitated a minute \"that it would be better to open it now? ", "translation1": "אתה לא חושב שראש הממשלה היסס לרגע \"שיהיה טוב יותר לפתוח אותו עכשיו? ", "sentence2": "Do you think the prime minister wanted to open it, or burn it?", "translation2": "אתה חושב שראש הממשלה רצה לפתוח אותו, או לשרוף אותו?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "70303n", "promptID": 70303, "sentence1": "Off Lebuh Cannon so called because of the holes made in the road surface here by cannonballs fired during the Great Penang Riot of 1867 and through a laneway is the Khoo Kongsi (clan house house of the family Khoo).", "translation1": "מול לבוה קאנון שנקרא כך בגלל החורים שנעשו בכביש כאן על ידי כדורי תותח שנורו במהלך מהומות פננג הגדולות ב-1867 ודרך סמטה נמצא קו קונגסי (בית משפחת קו).", "sentence2": "The Khoo family lived at Khoo Kongsi for seven generations.", "translation2": "משפחת קהו התגוררה בקו קונגסי במשך שבעה דורות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "104874e", "promptID": 104874, "sentence1": " Local A variety of local and Spanish foodstuffs can be transported home with a minimum of fuss and bother, including almonds, olives, olive oil, sausage, cheese, and dried figs.", "translation1": "מקומי מגוון של מוצרי מזון מקומיים וספרדיים ניתן להעביר הביתה עם מינימום של מהומה וטרחה, כולל שקדים, זיתים, שמן זית, נקניקיות, גבינה ותאנים מיובשות.", "sentence2": "You can take home a lot of local food from your vacation in Spain. ", "translation2": "אתה יכול לקחת הרבה אוכל מקומי הביתה מהחופשה שלך בספרד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12230c", "promptID": 12230, "sentence1": "The rain had stopped now, and the sky was clearing in that sudden way it does.", "translation1": "הגשם פסק כעת, והשמיים התבהרו בדרך הפתאומית שבה הם עושים זאת.", "sentence2": "The sky remained dark and it continued to rain. ", "translation2": "השמיים נשארו אפלים והמשיך לרדת גשם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36083c", "promptID": 36083, "sentence1": "was on the top floor.", "translation1": "היה בקומה העליונה.", "sentence2": "It was in the basement. ", "translation2": "זה היה במרתף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53930c", "promptID": 53930, "sentence1": "The person, who escapes the greatest number of times without allowing the vehicle to overheat, wins.", "translation1": "האדם, שיצליח לברוח הכי הרבה פעמים מבלי לתת לרכב להתחמם יתר על המידה, ינצח.", "sentence2": "The one who escapes the most will lose.", "translation2": "מי שיברוח הכי הרבה יפסיד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "144429e", "promptID": 144429, "sentence1": "In 1979 the JLP came back to power following a campaign that saw the deaths of several hundred people.", "translation1": "בשנת 1979 ה-JLP חזר לשלטון לאחר קמפיין שראה את מותם של כמה מאות אנשים.", "sentence2": "Hundreds of people died as a result of the campaign that brought the JLP back to power.", "translation2": "מאות אנשים מתו כתוצאה מהקמפיין שהחזיר את ה-JLP לשלטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "98314n", "promptID": 98314, "sentence1": " Interest on delinquent taxes and other receivables that arise as a result of custodial operations (582) Interest on post-1991 direct loans (582) Interest on Treasury securities held by revolving funds (590) Interest on Treasury securities held by trust funds and special funds except trust revolving funds (587) Interest on Treasury securities held by trust revolving funds (591) Interest on uninvested funds held by direct loan and guaranteed loan financing accounts (591) Interest received by one fund from another (588) Interest received by Treasury (591) Intragovernmental sales of goods and services by a fund other than a revolving fund (589) Intragovernmental sales of goods and services by a revolving fund (589) Negative subsidies on post-1991 direct laons and loan guarantees (598) Penalties due to delinquent taxes in connection with custodial activity (578) Premiums for SMI (Supplementary Medical Insurance), bank deposit insurance, pension benefit", "translation1": "ריבית על מסים שוטפים וחובות אחרים המגיעים כתוצאה מפעולות משמורת (582) ריבית על הלוואות ישירות לאחר 1991 (582) ריבית על ניירות ערך של האוצר המוחזקים על ידי קרנות מתגלגלות (590) ריבית על ניירות ערך של האוצר המוחזקים על ידי קרנות נאמנות וקרנות מיוחדות פרט לקרנות מתגלגלות נאמנות (587) ריבית על ניירות ערך של האוצר המוחזקים על ידי קרנות מתגלגלות נאמנות (591) ריבית על כספים לא מושקעים המוחזקים על ידי חשבונות מימון הלוואות ישירות והלוואות מובטחות (591) ריבית שקרן אחת מקבלת מקרן אחרת (588) ריבית שמקבל האוצר (591) מכירות של סחורות ושירותים בתוך הממשלה על ידי קרן שאינה קרן מתגלגלת (589) מכירות של סחורות ושירותים בתוך הממשלה על ידי קרן מתגלגלת (589) סובסידיות שליליות על הלוואות ישירות לאחר 1991 וערבויות הלוואה (598) קנסות בגין מסים שוטפים בקשר לפעילות משמורת (578) פרמיות עבור SMI (ביטוח רפואי משלים), ביטוח פיקדונות בנק, גמלת פנסיה", "sentence2": "The rules for interest on delinquent taxes have been a source of confusion for tax professionals and the IRS alike.", "translation2": "הסוכנות יכולה להעניק את ה-T&A רק באופן קולקטיבי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "139185n", "promptID": 139185, "sentence1": "Louder, less expensive, younger, and weirder places come and go around Bastille and Oberkampf.", "translation1": "מקומות רועשים, זולים יותר, צעירים יותר ומוזרים יותר באים והולכים סביב בסטיליה ואובר קמפף.", "sentence2": "Extravagant people go to these places multiple times a week.", "translation2": "אנשים ראוותנים הולכים למקומות האלה מספר פעמים בשבוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95361c", "promptID": 95361, "sentence1": "Book and show together will have you rushing out shopping yet again.", "translation1": "ספר ותצוגה ביחד יגרמו לך לרוץ לקניות שוב ושוב.", "sentence2": "If you book and show now you won't rush to shop again ", "translation2": "אם תזמינו ותראו עכשיו לא תמהרו לקנות שוב "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "76880n", "promptID": 76880, "sentence1": "Don't be too disconsolate, Miss Tuppence, he said in a low voice.", "translation1": "אל תתייאשי יותר מדי, מיס טופנס, הוא אמר בקול נמוך.", "sentence2": "Miss Tuppence was upset because of something someone said to her.", "translation2": "מיס טאפנס התרגזה בגלל משהו שמישהו אמר לה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "104255e", "promptID": 104255, "sentence1": "If Darth Vader had built C-3PO as a young man, how come he never paid much attention to him in the other movies--and vice versa?", "translation1": "אם דארת' ויידר היה בונה את C-3PO כבחור צעיר, איך זה שהוא אף פעם לא שם לב אליו בסרטים האחרים - ולהיפך?", "sentence2": "Why didn't Vader pay attention to C-3PO in the other movies?", "translation2": "למה ויידר לא שם לב ל-C-3PO בסרטים האחרים?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "49293n", "promptID": 49293, "sentence1": "You can visit Kat Hing Wai and Lo Wai, villages with their walls still intact.", "translation1": "אתה יכול לבקר בקט הינג וואי ובלו וואי, כפרים שעדיין עומדים חומותיהם שלמים.", "sentence2": "The two villages are both popular tourist destinations.", "translation2": "שני הכפרים הם יעדי תיירות פופולריים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55972c", "promptID": 55972, "sentence1": "They wanted to signal the agents that there is plenty of damning evidence of an affair, so that the agents would know not to lie to protect Clinton.", "translation1": "הם רצו לאותת לסוכנים שיש הרבה ראיות מרשיעות לרומן, כדי שהסוכנים ידעו לא לשקר כדי להגן על קלינטון.", "sentence2": "They didn't want agents to know that damning evidence of an affair had been found.", "translation2": "הם לא רצו שהסוכנים ידעו שנמצאו ראיות מכריעות לרומן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "11386e", "promptID": 11386, "sentence1": "It's the kind of high-low juxtaposition--of reference, of language, of moral importance--that Woody Allen executes so wonderfully, such as in this excerpt from The Scrolls: Whosoever shall not fall by the sword or by famine shall fall by pestilence, so why bother shaving?", "translation1": "זהו סוג ההצבה זה לצד זה של גבוה-נמוך - של התייחסות, של שפה, של חשיבות מוסרית - שוודי אלן מבצע בצורה נפלאה כל כך, כגון בקטע זה מתוך The Scrolls: כל מי שלא ייפול על ידי חרב או על ידי רעב ייפול על ידי מגיפה, אז למה לטרוח להתגלח?", "sentence2": "Woody Allen executed the line beautifully.", "translation2": "וודי אלן ביצע את השורה בצורה נפלאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "130358e", "promptID": 130358, "sentence1": "A serene statue of the Virgin Mary (13th century) stands in the north arm of the transept.", "translation1": "פסל שלו של מרים הבתולה (המאה ה-13) ניצב בזרוע הצפונית של הטראנספט.", "sentence2": "Within the transept's north arm, there is a statue which depicts the Virgin Mary.", "translation2": "בזרוע הצפונית של טרנספט, יש פסל המתאר את הבתולה מריה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "32963n", "promptID": 32963, "sentence1": "Did she go to the police?\" Mr. Carter shook his head.", "translation1": "האם היא הלכה למשטרה?\" מר קרטר הניד בראשו.", "sentence2": "Did she report us to the police? Mr. Carter shook his head.", "translation2": "האם היא דיווחה עלינו למשטרה? מר קרטר הניד בראשו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "98870e", "promptID": 98870, "sentence1": "Village households still wash their laundry in these waters.", "translation1": "משקי בית בכפר עדיין מכבסים את כביסתם במים אלה.", "sentence2": "People of the village use local streams to wash clothes.", "translation2": "תושבי הכפר משתמשים בנחלים המקומיים כדי לכבס בגדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64742c", "promptID": 64742, "sentence1": "What do you mean? she asked sharply. ", "translation1": "למה את מתכוונת? היא שאלה בחדות.", "sentence2": "Oh nevermind, I don't care anymore about your explanation.", "translation2": "אה לא משנה, לא אכפת לי יותר מההסבר שלך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "7403n", "promptID": 7403, "sentence1": "Though we played cowboys and Indians in the street, we did not kill any real Indians.", "translation1": "למרות ששיחקנו קאובויים ואינדיאנים ברחוב, לא הרגנו אינדיאנים אמיתיים.", "sentence2": "We often played cowboys and indians when we were kids and we always played on busy streets. ", "translation2": "היינו משחקים הרבה קאובויים ואינדיאנים כשהיינו ילדים ותמיד היינו משחקים ברחובות עמוסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64762c", "promptID": 64762, "sentence1": "Wants to have th' say 'bout everything includin' wot goes on at th' Range which he ain't never goin' t' have as long as Don Cazar kin sit th' saddle an' ride.", "translation1": "רוצה להגיד את דברו על הכל כולל מה שקורה בראנג' שהוא אף פעם לא יזכה לו כל עוד דון סזאר יכול לשבת על האוכף ולרכוב.", "sentence2": "Don Quixote has the say on what goes on at the Range.", "translation2": "לדון קישוט יש את המילה האחרונה על מה שקורה בטווח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "124796e", "promptID": 124796, "sentence1": "In such an environment, it is essential that (1) security specialists keep abreast of developing techniques and tools and the latest information about system vulnerabilities and (2) senior executives ensure they have the resources to do this.", "translation1": "בסביבה כזו, חשוב ש-(1) מומחי אבטחה יעקבו אחר טכניקות וכלים מתפתחים והמידע העדכני ביותר אודות פגיעויות מערכת ו-(2) מנהלים בכירים יבטיחו שיש להם את המשאבים לעשות זאת.", "sentence2": "Senior executives need to make sure that security specialists have the necessary resources.", "translation2": "מנהלים בכירים צריכים לוודא שלמומחי אבטחה יש את המשאבים הדרושים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "67657n", "promptID": 67657, "sentence1": "Specific recommendations can be identified because the database is searchable by agency, congressional committee, and key words.", "translation1": "ניתן לזהות המלצות ספציפיות מכיוון שניתן לחפש במסד הנתונים לפי סוכנות, ועדת קונגרס ומילות מפתח.", "sentence2": "This database is a favorite with agencies because of how it allows for searches by congressional committee.", "translation2": "מסד נתונים זה הוא מועדף על סוכנויות בגלל האופן שבו הוא מאפשר חיפושים לפי ועדת הקונגרס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "142182e", "promptID": 142182, "sentence1": "Here the situation is more straightforward.", "translation1": "כאן המצב יותר פשוט.", "sentence2": "The situation is more straightforward.", "translation2": "המצב הוא יותר פשוט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "113179e", "promptID": 113179, "sentence1": "And how am I supposed to feel? Good is right.", "translation1": "ואיך אני אמור להרגיש? טוב זה נכון. ", "sentence2": "I know I'm supposed to feel good.", "translation2": "אני יודע שאני אמור להרגיש טוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "4228e", "promptID": 4228, "sentence1": "Travel agencies can reserve a houseboat for a couple of days, allowing travellers to change around once they've fully settled in.", "translation1": "סוכנויות נסיעות יכולות להזמין סירת בית לכמה ימים, מה שמאפשר למטיילים להחליף אותה ברגע שהם מתמקמים לחלוטין.", "sentence2": "Travel agencies are allowed to rent a houseboat for a brief period of time.", "translation2": "סוכנויות נסיעות רשאיות לשכור בית סירה לתקופה קצרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "84484n", "promptID": 84484, "sentence1": "Consider asking appropriate technical specialists to help in evaluating this information.", "translation1": "שקול לשאול מומחים טכניים מתאימים שיעזרו בהערכת מידע זה.", "sentence2": "Asking technical specialists for help with evaluating the software effectiveness is beneficial.", "translation2": "בקשת עזרה ממומחים טכניים בהערכת יעילות התוכנה מועילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "1478n", "promptID": 1478, "sentence1": "A gun is still useful, worth money, if he who picks it up from beside the dead does not want it for himself.", "translation1": "אקדח עדיין שימושי, שווה כסף, אם מי שמרים אותו ליד המת לא רוצה אותו לעצמו.", "sentence2": "Most guns will go for a good price these days.", "translation2": "רוב הרובים יימכרו במחיר טוב בימים אלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "131357n", "promptID": 131357, "sentence1": "It was an interesting time, and there were an awful lot of changes going on, she said. ", "translation1": "זו הייתה תקופה מעניינת, והיו המון שינויים שקרו, היא אמרה. ", "sentence2": "Not all of the changes were bad.", "translation2": "לא כל השינויים היו רעים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "134078e", "promptID": 134078, "sentence1": "Once registered, you dial a number in the United States, where a computer with caller-ID recognizes you after one ring.", "translation1": "לאחר ההרשמה, אתה מחייג למספר בארצות הברית, שם מחשב עם מזהה מתקשר מזהה אותך לאחר צלצול אחד.", "sentence2": "In the United States caller ID recognizes you.", "translation2": "בארצות הברית זיהוי המתקשר מזהה אותך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43953n", "promptID": 43953, "sentence1": "It is also, needless to say, free of any taint of bias or corruption.", "translation1": "מיותר לציין, הוא גם נקי מכל רבב של הטיה או שחיתות.", "sentence2": "It is free of bias and corruption, after much effort.", "translation2": "הוא נקי מדעות קדומות ושחיתות, לאחר מאמץ רב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "122990e", "promptID": 122990, "sentence1": "Nice Victorian decor and great service a bargain.", "translation1": "עיצוב ויקטוריאני נחמד ושירות נהדר במחיר מציאה. ", "sentence2": "The good service and attractive décor make it a bargain.", "translation2": "השירות הטוב והעיצוב האטרקטיבי הופכים אותו למציאה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "138102n", "promptID": 138102, "sentence1": "So that said, the passages that I quote do not reflect a non-academic view of liberty by guys on the street.", "translation1": "אז האמור לעיל, הקטעים שאני מצטט לא משקפים השקפה לא אקדמית על חירות של בחורים ברחוב.", "sentence2": "The passages that I quote do not correspond to a non-academic naive view of liberty, so don't criticize me.", "translation2": "הקטעים שאני מצטט לא תואמים לתפיסה נאיבית לא אקדמית של חירות, אז אל תמתחו עליי ביקורת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46856c", "promptID": 46856, "sentence1": "Mr. White didn't move like me.", "translation1": "מר וייט לא זז כמוני.", "sentence2": "Mr. White moves exactly like I do.", "translation2": "מר וייט נע בדיוק כמוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "43406e", "promptID": 43406, "sentence1": "Mountainous Madeira, with its unique network of levada trails , is perfect for walkers of all ages and abilities.", "translation1": "מדיירה ההררית, עם רשת ייחודית של שבילים, מושלמת להולכי רגל בכל הגילאים והיכולות.", "sentence2": "A great place for hikers of all ages and abilities is mountainous Madeira, with its one-of-a-kind network of levada trails.", "translation2": "מקום נהדר למיטיבי לכת בכל הגילאים והיכולות הוא מדיירה ההררית, עם רשת ייחודית של מסלולי לבדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79892n", "promptID": 79892, "sentence1": "'I have to say, it has been a very bizarre experience.'", "translation1": "'אני חייב לומר, זאת הייתה חוויה מוזרה מאוד.'", "sentence2": "This trip has been the weirdest I've been on.", "translation2": "הטיול הזה היה הכי מוזר שהייתי בו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "55279e", "promptID": 55279, "sentence1": "I would encourage a reinterpretation of the exclusionary principle to keep criminals in jail where they belong, but only if the cops and prosecutors are severely punished for their crimes as well.", "translation1": "הייתי מעודד פרשנות מחדש של עקרון ההדרה כדי להשאיר פושעים בכלא שבו מקומם, אבל רק אם השוטרים והתובעים ייענשו בחומרה על פשעיהם גם כן.", "sentence2": "He believes that criminals should stay in jail.", "translation2": "הוא מאמין שפושעים צריכים להישאר בכלא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115086c", "promptID": 115086, "sentence1": "Sai Routha, said Ca'daan.", "translation1": "סאי רות'ה, אמר קעדאן.", "sentence2": "\"Sai Routha,\" said Jon.", "translation2": "\"סאי רותה,\" אמר ג'ון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35347e", "promptID": 35347, "sentence1": "To effectively deal with these types of individuals, civil sanctions must be strong enough and targeted enough to discourage potential bad actors from doing things that harm others.", "translation1": "כדי להתמודד ביעילות עם סוגים אלה של אנשים, סנקציות אזרחיות חייבות להיות חזקות מספיק וממוקדות מספיק כדי למנוע משחקנים רעים פוטנציאליים לעשות דברים שפוגעים באחרים.", "sentence2": "To effectively deal with these types of individuals, civil sanctions must be strong enough ", "translation2": "כדי להתמודד בצורה יעילה עם סוגים אלה של אנשים, סנקציות אזרחיות חייבות להיות חזקות מספיק "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105460e", "promptID": 105460, "sentence1": "The evaluators identified the key elements of the programs as implemented and what measurable changes were likely to occur and developed measures of the outcomes, as well as designs for testing cause and effect in the subsequent larger study (Chelimsky and Sasfy, 1976).", "translation1": "המוערכים זיהו את האלמנטים העיקריים של התוכניות כפי שהוטמעו ומהם השינויים המדידים שסביר להניח שיתרחשו ופיתחו אמצעים לתוצאות, כמו גם עיצובים לבדיקת סיבה ותוצאה במחקר הגדול יותר הבא (Chelimsky and Sasfy, 1976).", "sentence2": "The key elements of the programs as implemented, and what measurable changes were likely to occur were identified by the evaluators, and they also developed measures of the outcomes, as well as designs for testing cause and effect in the subsequent larger study (Chelimsky and Sasfy, 1976).", "translation2": "המרכיבים העיקריים של התוכניות כפי שיושמו, ומהם השינויים המדידים שהיה סביר שיקרו זוהו על ידי המוערכים, והם גם פיתחו אמצעים של התוצאות, כמו גם עיצובים לבדיקת סיבה ותוצאה במחקר הגדול יותר הבא (צ'לימסקי וסספי, 1976)."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52379c", "promptID": 52379, "sentence1": "The spacing of the plants, also, is perfect. ", "translation1": "גם המרחק בין הצמחים מושלם.", "sentence2": "The plants were too close together. ", "translation2": "הצמחים היו צפופים מדי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3636c", "promptID": 3636, "sentence1": "features, two have concluded their runs.", "translation1": "תכונות, שתיים סיימו את הריצות שלהן.", "sentence2": "Only one of them have concluded their run.", "translation2": "רק אחד מהם סיים את הריצה שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30354n", "promptID": 30354, "sentence1": "Oh, Lord, you millionaires! ", "translation1": "אוי, אלוהים, מיליונרים! ", "sentence2": "You millionaires got rich by laundering drugs to people.", "translation2": "אתם המיליונרים התעשרתם מהלבנת סמים לאנשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64334c", "promptID": 64334, "sentence1": "An article says Kenneth Starr is playing the race card in the Lewinsky Starr wants to indict Lewinsky in Virginia because that state's jury pool is far whiter than the District of Columbia's.", "translation1": "מאמר אומר שקנת' סטאר משחק את קלף הגזע בפרשת לוינסקי. סטאר רוצה להאשים את לוינסקי בווירג'יניה כי מאגר המושבעים של מדינה זו הרבה יותר לבן מזה של מחוז קולומביה. ", "sentence2": "The jury pool in Virginia is non white.", "translation2": "מאגר המושבעים בווירג'יניה אינו לבן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "8406n", "promptID": 8406, "sentence1": "This model has value but fails to meet the broader range of information needs of investors who want more forward-looking information and data that reflect a company's overall performance, risk profile, and expectations for future performance.", "translation1": "מודל זה בעל ערך אך אינו עונה על מגוון רחב יותר של צרכי המידע של משקיעים שרוצים מידע ונתונים יותר צופי פני עתיד המשקפים את הביצועים הכוללים של החברה, פרופיל הסיכון וציפיות לביצועים עתידיים.", "sentence2": "We don't see this model being particularly useful when assessing companies on the market.", "translation2": "אנחנו לא רואים את המודל הזה כמועיל במיוחד בעת הערכה של חברות בשוק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "88148n", "promptID": 88148, "sentence1": "In these situations, auditors should report in the scope section the applicable standard that was not followed, the reasons therefore, and how not following the standard affected the results of the audit.", "translation1": "במצבים אלה, על מבקרים לדווח בחלק ההיקף על התקן הרלוונטי שלא בוצע, הסיבות לכך, וכיצד אי ביצוע התקן השפיע על תוצאות הביקורת.", "sentence2": "Auditors should report that the standard wasn't followed by the managers.", "translation2": "על המבקרים לדווח שהמנהלים לא עמדו בתקן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "47520e", "promptID": 47520, "sentence1": "To determine the applicability of the leading organization's practices to federal agencies, we discussed our findings with numerous federal officials, including officials in OMB's Information Policy and Technology Branch, the Computer Security Division of NIST's Information Technology Laboratory, CIO Council members, the chairman of the Chief Financial Officers Council's systems subcommittee, information security officers from 15 federal agencies, and members of the President's Commission on Critical Infrastructure Protection.", "translation1": "כדי לקבוע את ישימות הפרקטיקות של הארגון המוביל לסוכנויות פדרליות, דנו בממצאינו עם פקידים פדרליים רבים, כולל פקידים בענף המדיניות והטכנולוגיה של OMB, חטיבת אבטחת המחשבים של מעבדת טכנולוגיית המידע של NIST, חברי מועצת ה-CIO, יו\"ר ועדת המשנה למערכות של מועצת ראשי המנהלים הפיננסיים, קציני אבטחת מידע מ-15 סוכנויות פדרליות וחברי ועדת הנשיא להגנה על תשתיות קריטיות.", "sentence2": "There has been discussion on the applicability of the leading company practices.", "translation2": "היה דיון על ישימות הנוהגים של החברה המובילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12860c", "promptID": 12860, "sentence1": "Could be, the gambler admitted.", "translation1": "יכול להיות, הודה הגמבלר.", "sentence2": "The gambler said that there is no chance that it could be.", "translation2": "הגמבלר אמר שאין שום סיכוי שזה יהיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "68131n", "promptID": 68131, "sentence1": "He retired in 1944 but returned by staging a military coup in 1952.", "translation1": "הוא פרש ב-1944 אך חזר כשהעלה הפיכה צבאית ב-1952.", "sentence2": "He retired in 1944 but returned by staging a military coup in 1952 that ended in failure. ", "translation2": "הוא פרש ב-1944 אך חזר על ידי ביצוע הפיכה צבאית ב-1952 שנגמרה בכישלון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "104323e", "promptID": 104323, "sentence1": "No one would care that much.", "translation1": "אף אחד לא היה אכפת כל כך.", "sentence2": "Nobody will care that much.", "translation2": "אף אחד לא ידאג כל כך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "114152e", "promptID": 114152, "sentence1": "Today, the Beau?­jolais country thrives and wine-lovers heading south detour to such familiar names as Fleurie, Juli??nas, Ch??nas, Morgon, and Brouilly.", "translation1": "כיום, אזור בוז'ולה משגשג ואוהבי יין הנוסעים דרומה סוטים לכיוון שמות מוכרים כמו פלורי, ז'וליאנאס, שאנאס, מורגון וברויי.", "sentence2": "The country of Beaujolais is prospering as it is visited by wine aficionados.", "translation2": "ארץ בוז'ולה משגשגת שכן חובבי יין מבקרים בה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "118559n", "promptID": 118559, "sentence1": "There was a short pause.", "translation1": "הייתה הפסקה קצרה.", "sentence2": "There was a pause in the rain.", "translation2": "הייתה הפוגה בגשם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "73124n", "promptID": 73124, "sentence1": "OK, problem solved, the husband announced, and then added, 'if you want to sit in the Orshe for a while, here are the keys.'", "translation1": "בסדר, הבעיה נפתרה, הכריז הבעל, ואז הוסיף, 'אם את רוצה לשבת באורשה קצת, הנה המפתחות.'", "sentence2": "The husband gave her the keys to stay in the Orshe until he came back.", "translation2": "הבעל נתן לה את המפתחות כדי שתישאר באורשה עד שיחזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "66173e", "promptID": 66173, "sentence1": "2. While the AEO2001 analysis anticipated no program spending to drive these changes, EPA assumed that additional spending would be required for scenario B. Calibrating to the CEF policy scenarios, EPA estimated that program and policy spending would increase by $0.", "translation1": "בעוד שניתוח AEO2001 צפה שאין הוצאות תוכנית שיניעו שינויים אלה, ה-EPA הניח שיידרשו הוצאות נוספות עבור תרחיש B. כיול לתרחישי המדיניות של CEF, ה-EPA העריך שההוצאות על התוכנית והמדיניות יגדלו ב-0 דולר.", "sentence2": "The EPA made assumptions about additional spending.", "translation2": "ה-EPA הניח הנחות לגבי הוצאות נוספות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "102009n", "promptID": 102009, "sentence1": "To anyone in Tubacca there could be only one extraordinary thing about Drew, and that he could not reveal: his name, Rennie.", "translation1": "לכל אחד בטובקה יכול היה להיות דבר יוצא דופן אחד בלבד לגבי דרו, וזה שהוא לא יכול היה לחשוף: שמו, רני.", "sentence2": "Drew was hiding his name so he could be undercover.", "translation2": "דרו הסתיר את שמו כדי שיוכל להיות סמוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "18538n", "promptID": 18538, "sentence1": "Thanks for letting me vent.", "translation1": "תודה שנתת לי לפרוק.", "sentence2": "Thanks for not interrupting my speech.", "translation2": "תודה שלא הפרעת לנאום שלי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "28426e", "promptID": 28426, "sentence1": "The difference between GDP and GNP is income receipts from the goods and services produced abroad using labor and capital of U.S. residents less income payments for the goods and services produced in the United States using labor and capital supplied by foreign residents.", "translation1": "ההבדל בין תוצר מקומי גולמי לתוצר לאומי גולמי הוא הכנסות מהטבות עבור סחורות ושירותים המיוצרים בחו\"ל באמצעות עבודה והון של תושבי ארה\"ב פחות תשלומי הכנסה עבור סחורות ושירותים המיוצרים בארה\"ב באמצעות עבודה והון המסופקים על ידי תושבים זרים.", "sentence2": "GNP means the goods and services provided in the United States by using foreign residents.", "translation2": "GNP פירושו הסחורות והשירותים המסופקים בארצות הברית על ידי שימוש בתושבים זרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130476c", "promptID": 130476, "sentence1": "But it tells us more about this edgy and anxious market than it does about Disney.", "translation1": "אבל זה מספר לנו יותר על השוק החד והחרד הזה מאשר על דיסני.", "sentence2": "Disney can be studied in detail with its help.", "translation2": "דיסני יכולה להילמד בפירוט בעזרתו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "24354e", "promptID": 24354, "sentence1": "Dating from 1293, its long facade is rich in architectural detail.", "translation1": "החזית הארוכה שלו, שמתוארכת ל-1293, עשירה בפרטים אדריכליים.", "sentence2": "The long facade is hundreds of years old and rich in details.", "translation2": "החזית הארוכה בת מאות שנים ועשירה בפרטים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "143700n", "promptID": 143700, "sentence1": "The site of the cathedral of Notre-Dame de Paris has had a religious role for at least 2,000 years.", "translation1": "לאתר הקתדרלה של נוטרדאם דה פריז היה תפקיד דתי במשך לפחות 2,000 שנה.", "sentence2": "Pagan rituals used to take place on the grounds of Notre-Dame some 1800 years ago.", "translation2": "טקסים פגאניים התקיימו בשטחי נוטרדאם לפני כ-1800 שנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116138e", "promptID": 116138, "sentence1": "With cooling sea breezes and good sandy beaches it offers all the basic ingredients needed for a relaxing vacation; Egyptian hoteliers and restaurateurs are working hard to provide the rest.", "translation1": "עם משבי רוח קרירים מהים וחופים חוליים טובים, הוא מציע את כל המרכיבים הבסיסיים הדרושים לחופשה מרגיעה; בעלי המלונות והמסעדות המצריים עובדים קשה כדי לספק את השאר.", "sentence2": "There are beaches in Egypt. ", "translation2": "יש חופים במצרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "108702n", "promptID": 108702, "sentence1": "In implementing these standards, management is responsible for developing the detailed policies, procedures, and practices to fit their agency's operations and to ensure that they are built into and an integral part of operations.", "translation1": "ביישום תקנים אלה, ההנהלה אחראית לפיתוח המדיניות, ההליכים והנהלים המפורטים שיתאימו לפעילות הסוכנות שלה ולהבטיח שהם ייבנו ויהיו חלק בלתי נפרד מהפעילות.", "sentence2": "Management has too many responsibilities. ", "translation2": "להנהלה יש יותר מדי אחריות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125752n", "promptID": 125752, "sentence1": "people had always underestimated me ...", "translation1": "אנשים תמיד זלזלו בי ...", "sentence2": "People underestimate me because of my short stature.", "translation2": "אנשים מזלזלים בי בגלל הגובה הנמוך שלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77426c", "promptID": 77426, "sentence1": "Women have traditionally formed the majority of the congregation, praying for the protection of their fathers, husbands, and sons while they were away at sea in merchant fleets, diving for sponges, or working in lands far away.", "translation1": "נשים היוו באופן מסורתי את הרוב בקהילה, מתפללות להגנת אבותיהן, בעליהן ובניהן בזמן שהם היו בים בצי הסוחר, צוללים אחר ספוגים או עובדים בארצות רחוקות.", "sentence2": "Fathers, husbands and sons prayed for their wives while they were away at sea. ", "translation2": "אבות, בעלים ובנים התפללו לנשותיהם בזמן שהיו בים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "113072n", "promptID": 113072, "sentence1": "You can sit down.", "translation1": "אתה יכול לשבת.", "sentence2": "You may have a seat and relax.", "translation2": "אתה יכול לשבת ולהירגע. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "102143n", "promptID": 102143, "sentence1": "Poor George.", "translation1": "ג'ורג' המסכן.", "sentence2": "George the plumber.", "translation2": "ג'ורג' האינסטלטור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "68160e", "promptID": 68160, "sentence1": "The crone was on her feet in an instance.", "translation1": "הקשישה קמה על רגליה מיד.", "sentence2": "There was a crone on her feet.", "translation2": "הייתה שם זקנה על רגליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "69530e", "promptID": 69530, "sentence1": "He has a great frilly beard and a tall top-hat.", "translation1": "יש לו זקן מקושט גדול וכובע צילינדר גבוה.", "sentence2": "His hat is very small.", "translation2": "הכובע שלו קטן מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "88981e", "promptID": 88981, "sentence1": "One most of the island's resort hotels are quite a distance from the capital.", "translation1": "אחד ממרבית בתי המלון הנופשיים באי נמצאים במרחק רב מהבירה.", "sentence2": "It is a long journey from the capital to most of the island's resort hotels.", "translation2": "זו נסיעה ארוכה מהבירה לרוב בתי המלון של הנופש באי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64099n", "promptID": 64099, "sentence1": "It was an ordinary key of the Yale type, with a bit of twisted wire through the handle. ", "translation1": "זה היה מפתח רגיל מסוג ייל, עם חוט מעוות דרך הידית.", "sentence2": "The key was obscure. ", "translation2": "המפתח היה סתום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "20479e", "promptID": 20479, "sentence1": "Go back up to the main promenade road, turn left, and you will find two more sites associated with Jesus.", "translation1": "חזרו חזרה לכביש הטיילת הראשי, פנו שמאלה, ותמצאו עוד שני אתרים הקשורים לישו.", "sentence2": "You can reach two more Christian historical sites by retracing your steps along the main road and turning left.", "translation2": "אתה יכול להגיע לשני אתרים היסטוריים נוצריים נוספים על ידי חזרה על צעדיך לאורך הכביש הראשי ופנייה שמאלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "106663e", "promptID": 106663, "sentence1": "You'll find a number of things to do here.", "translation1": "תמצא כאן מספר דברים לעשות.", "sentence2": "You can find lots of things to do", "translation2": "אתה יכול למצוא הרבה דברים לעשות "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118026c", "promptID": 118026, "sentence1": "But it should be done, at once!\" He then made a very careful examination of the drawers of the wash-stand. ", "translation1": "אבל זה צריך להיעשות, מיד!\" הוא אז עשה בדיקה זהירה מאוד של המגירות של הכיור. ", "sentence2": "He examined nothing. ", "translation2": "הוא לא בדק כלום. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "120813e", "promptID": 120813, "sentence1": "Three million slaves had died.", "translation1": "שלושה מיליון עבדים מתו.", "sentence2": "Millions of slaves had lost their lives.", "translation2": "מיליוני עבדים איבדו את חייהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "49337e", "promptID": 49337, "sentence1": "But perhaps because within all of us there continues to live younger more idealistic lawyers-a whisper of the lawyers we were at the beginning of our professional lives-we are here today because we are not ready to let go of the promise of legal services.", "translation1": "אבל אולי בגלל שבתוך כולנו ממשיכים לחיות עורכי דין צעירים ואידיאליסטים יותר - לחישה של עורכי הדין שהיינו בתחילת חיינו המקצועיים - אנחנו כאן היום כי אנחנו לא מוכנים לוותר על ההבטחה של שירותים משפטיים.", "sentence2": "Lawyers are less idealistic after a while than they were in the beginning.", "translation2": "עורכי דין פחות אידיאליסטים לאחר זמן מה מאשר שהיו בתחילת דרכם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "14078n", "promptID": 14078, "sentence1": "HHS performed a Regulatory Impact Analysis which is included in the preamble to the final rule.", "translation1": "HHS ביצע ניתוח השפעה רגולטורי הכלול במבוא לכלל הסופי.", "sentence2": "HHS' Regulatory Impact Analysis did not include some vital data.", "translation2": "ניתוח ההשפעה הרגולטורית של HHS לא כלל כמה נתונים חיוניים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "141540n", "promptID": 141540, "sentence1": "Throughout the case, there have been evidences that the tragedy was intended to take place on Monday evening. ", "translation1": "לאורך כל המקרה, היו עדויות לכך שהטרגדיה הייתה מתוכננת להתרחש בערב יום שני. ", "sentence2": "This was because all of the staff, except for the murderer, were gone on Monday evenings. ", "translation2": "זה היה כי כל הצוות, מלבד הרוצח, לא היו שם בערבי שני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "114471e", "promptID": 114471, "sentence1": "For example, the Secretaries of Energy and Interior and the Administrator of the Environmental Protection Agency, have provided us with information concerning who they met with to develop the National Energy Policy, when the meetings occurred, where they occurred, and what the general topics were.", "translation1": "לדוגמה, מזכירי האנרגיה והפנים ומנהל הסוכנות להגנת הסביבה, סיפקו לנו מידע לגבי עם מי הם נפגשו כדי לפתח את מדיניות האנרגיה הלאומית, מתי הפגישות התקיימו, היכן הן התקיימו ומה היו הנושאים הכלליים.", "sentence2": "We have found out both who government department heads met with, and what was discussed, in order to develop National Energy Policy.", "translation2": "גילינו עם מי נפגשו ראשי מחלקות הממשלה, ומה היה נושא הדיון, כדי לפתח את מדיניות האנרגיה הלאומית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "132530e", "promptID": 132530, "sentence1": "This need is surely not new.", "translation1": "הצורך הזה בטח לא חדש. ", "sentence2": "This need has been seen before in the past.", "translation2": "הצורך הזה נראה כבר בעבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "89789n", "promptID": 89789, "sentence1": "The woman's eyes looked weary and she feared Jon when she saw him.", "translation1": "עיניה של האישה נראו עייפות והיא פחדה מג'ון כשראתה אותו.", "sentence2": "The woman could not stop crying because she knew Jon had killed her husband. ", "translation2": "האישה לא יכלה להפסיק לבכות כי היא ידעה שג'ון הרג את בעלה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59472c", "promptID": 59472, "sentence1": "The entire analysis, which was included in the regulatory impact analysis, was available for review in EPA's public docket.", "translation1": "הניתוח כולו, שנכלל בניתוח ההשפעה הרגולטורי, היה זמין לעיון בתיק הציבורי של ה-EPA.", "sentence2": "The write up was confidential and no one was allowed to read it.", "translation2": "הכתיבה הייתה סודית ולאף אחד לא הותר לקרוא אותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "80455e", "promptID": 80455, "sentence1": "They think Gates is stepping down-contrary to Ballmer's insistence that Gates is stepping up to his new job-in hopes of appeasing Justice Department warriors who want Gates' head.", "translation1": "הם חושבים שגייטס פורש - בניגוד להתעקשותו של בלמר שגייטס מתקדם לתפקידו החדש - ��תקווה לפייס את לוחמי משרד המשפטים שרוצים את ראשו של גייטס.", "sentence2": "Gates is in hot water with the Justice Department.", "translation2": "גייטס נמצא במים רותחים עם מחלקת המשפטים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "2980e", "promptID": 2980, "sentence1": "You've seen this sort of picture People get drunk and drag skeletons out of closets, and the tension between the formal dinner party rituals and the truths that simmer beneath the surface give way to a Walpurgisnacht . The anti-patriarchal content is fairly routine, but you should see the movie anyway because the director, Thomas Vinterberg, is a great, hypersensitive filmmaker whose edgy, grainy, caught-on-the-fly camerawork seems to make the very celluloid shiver with rage.", "translation1": "ראיתם תמונה מסוג זה אנשים משתכרים וגוררים שלדים מארונות, והמתח בין טקסי ארוחת הערב הרשמיים לבין האמיתות המבעבעות מתחת לפני השטח מפנים את מקומן לליל ולפורגיס. התוכן האנטי-פטריארכלי שגרתי למדי, אבל בכל זאת כדאי לראות את הסרט כי הבמאי, תומאס וינטרברג, הוא יוצר סרטים גדול ורגיש שצילום הקולנוע העצבני, הגרגרי והתפוס שלו גורם לסרט לרעוד מזעם.", "sentence2": "Thomas Vinterberg directed the movie, and his camerawork is edgy and grainy.", "translation2": "תומאס וינטרברג ביים את הסרט, ועבודת הצילום שלו היא נועזת וגרעינית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28655c", "promptID": 28655, "sentence1": "Included in the southernmost end of the complex is the adjoining Pejabat Besar Pos (General Post Office), in a similar Islamic modern style, and a shopping mall.", "translation1": "כלול בקצה הדרומי ביותר של המתחם הוא פג'אבאט בסאר פוס (משרד הדואר הראשי) הסמוך, בסגנון מודרני אסלאמי דומה, וקניון.", "sentence2": "The Pejabat Besar Pos (General Post Office) was built in modern 21st century style.", "translation2": "משרד הדואר המרכזי (Pejabat Besar Pos) נבנה בסגנון מודרני של המאה ה-21."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98797c", "promptID": 98797, "sentence1": "In stark contrast to the 20th-century metropolis of Tel Aviv, and a mere 30-minute walk away, Jaffa is one of the oldest cities in the world and almost certainly the oldest port still in use.", "translation1": "בניגוד מוחלט למטרופולין של המאה ה-20 בתל אביב, ורק 30 דקות הליכה משם, יפו היא אחת הערים העתיקות בעולם וכמעט בוודאות הנמל העתיק ביותר שעדיין בשימוש.", "sentence2": "Jaffa is a modern city.", "translation2": "יפו היא עיר מודרנית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22385e", "promptID": 22385, "sentence1": "Adjoining the church but with a separate outdoor entrance in the back are the Medici Chapels (Cappelle Medicee), monuments to the splendor and decadence of the family dynasty.", "translation1": "צמוד לכנסייה אך עם כניסה חיצונית נפרדת מאחור נמצאות קפלות מדיצ'י (Cappelle Medicee), אנדרטאות לזוהר ולשקיעה של שושלת המשפחה.", "sentence2": "The Medici Chapels are connected to the church, despite not having the same entrance.", "translation2": "קפלות מדיצ'י מחוברות לכנסייה, למרות שאין להן אותה כניסה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "121480e", "promptID": 121480, "sentence1": "But McVeigh's lawyer indicated that his team had faked the putative confession in order to persuade a witness to talk to them, and an Oklahoma reporter has now confirmed that the defense team's private eye told him of the fake confession a year ago.", "translation1": "אבל עורך דינו של מקווי הצביע על כך שצוותו זייף את ההודאה לכאורה כדי לשכנע עד לדבר איתם, ועיתונאי מאוקלהומה אישר כעת שבלש הצוות של ההגנה סיפר לו על ההודאה המזויפת לפני שנה.", "sentence2": "The defense team knew of the fake confession a year ago.", "translation2": "צוות ההגנה ידע על ההודאה המזויפת לפני שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130059c", "promptID": 130059, "sentence1": "After reaching this long-run equilibrium, increased saving and investment yields a higher level of GDP per capita but does not boost worker productivity and economic growth.", "translation1": "לאחר הגעה לשיווי משקל ארוך טווח זה, חיסכון והשקעה מוגברים מניבים רמה גבוהה יותר של תוצר לנפש אך לא מעצימים את הפריון של העובדים ואת הצמיחה הכלכלית.", "sentence2": "Worker productivity and economic growth go hand in hand with higher yields of GDP.", "translation2": "פרודוקטיביות עובדים וצמיחה כלכלית הולכים יד ביד עם תשואות גבוהות יותר של תוצר לאומי גולמי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45743c", "promptID": 45743, "sentence1": "The object is to play against the dealer (house) to get as close to 21 as possible without busting (going over 21).", "translation1": "המטרה היא לשחק נגד הסוחר (הבית) כדי להגיע הכי קרוב ל-21 שאפשר מבלי לפשוט רגל (לעבור את ה-21).", "sentence2": "You can get any number up to 20.", "translation2": "אפשר לקבל כל מספר עד 20."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29457e", "promptID": 29457, "sentence1": "7) Starr will be investigated.", "translation1": "7) סטאר ייחקר.", "sentence2": "There will be an examination of Starr.", "translation2": "סטאר יעבור בדיקה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "68404n", "promptID": 68404, "sentence1": "Jon knew it now too.", "translation1": "ג'ון ידע זאת עכשיו גם.", "sentence2": "Jon knew that he was going to lose his job.", "translation2": "ג'ון ידע שהוא עומד לאבד את עבודתו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70379c", "promptID": 70379, "sentence1": "I didn't recall Derry having an education.", "translation1": "לא זכרתי שדרי קיבל חינוך.", "sentence2": "I'm positive Derry is well educated. ", "translation2": "אני בטוח שדרי משכיל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144377e", "promptID": 144377, "sentence1": "Is Mr. Plotz accurately reporting History's opinions?", "translation1": "האם מר פלוץ מדווח במדויק על דעותיו של היסטוריה?", "sentence2": "History can have an opinion that can be misrepresented.", "translation2": "להיסטוריה יכולה להיות דעה שניתן לסלף אותה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105596c", "promptID": 105596, "sentence1": "It gets worse.", "translation1": "זה נעשה גרוע יותר.", "sentence2": "It gets better.", "translation2": "זה משתפר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "5393e", "promptID": 5393, "sentence1": "The first were mandrakes in the uniform of the Satheri, all carrying weapons with evil-looking blades or sharp stickers.", "translation1": "הראשונים היו מנדרייקים במדי הסאתרי, כולם נושאים נשקים עם להבים נראים רעים או מדבקות חדות.", "sentence2": "The mandrakes had weapons with blades and stickers.", "translation2": "למנדרייקים היו כלי נשק עם להבים ומדבקות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "80310e", "promptID": 80310, "sentence1": "She got up, facing the shed.", "translation1": "היא קמה ופנתה אל הסככה.", "sentence2": "The was facing the shed when she got up.", "translation2": "היא הייתה פונה אל השופך כשהיא קמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "79040n", "promptID": 79040, "sentence1": "Easter Rising and War", "translation1": "מרד הפסחא ומלחמ", "sentence2": "Many battles happened during Easter.", "translation2": "בתקופת הפסחא התרחשו קרבות רבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31523c", "promptID": 31523, "sentence1": "That was also part of the promised reward.\" \"And do you think you could use the names, Dave Hanson?\" Sather Karf asked.", "translation1": "זה היה גם חלק מהפרס המובטח. \"ואתה חושב שתוכל להשתמש בשמות, דייב הנסון?\" שאל סתר קארף.", "sentence2": "Sather didn't ask Dave anything. ", "translation2": "סאת'ר לא שאל את דייב כלום. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35691e", "promptID": 35691, "sentence1": "Promote Organizational Credibility", "translation1": "קידום אמינות ��רגונית", "sentence2": "Encourage Organizational Trustworthiness.", "translation2": "עודדו אמינות ארגונית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "126393n", "promptID": 126393, "sentence1": "The town was also important for the pharaohs because it sat close to one of the largest sources of high-quality granite quarries in the country, providing stone for many of its finest temples.", "translation1": "העיר הייתה חשובה גם לפרעונים מכיוון שהיא שכנה קרוב לאחד ממקורות הגרניט האיכותי הגדולים ביותר במדינה, וסיפקה אבן לרבים מהמקדשים היפים ביותר שלה.", "sentence2": "The high-quality granite was extremely valuable. ", "translation2": "הגרניט האיכותי היה בעל ערך רב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72789c", "promptID": 72789, "sentence1": "There is no time to be lost.", "translation1": "אין זמן לבזבז.", "sentence2": "We have all the time in the world.", "translation2": "יש לנו את כל הזמן שבעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12118c", "promptID": 12118, "sentence1": "The more pacific Greek-style temple known as the Maison Carr??e, an elegant monument dating from the first century b.c. , is noted for the finely sculpted Corinthian capitals on its columns.", "translation1": "המקדש בסגנון יווני היותר שלו, הידוע בשם Maison Carr??e, אנדרטה אלגנטית מהמאה הראשונה לפני הספירה, ידוע בבירות הקורינתיות המפוסלות דק על עמודיו.", "sentence2": "The Maison Carr temple is badly sculpted.", "translation2": "מקדש מייסון קאר מעוצב בצורה גרועה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145412n", "promptID": 145412, "sentence1": "At last we heard the doctors descending the stairs. ", "translation1": "לבסוף שמענו את הרופאים יורדים במדרגות.", "sentence2": "We were glad to hear the doctors descending.", "translation2": "שמחנו לשמוע את הרופאים יורדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109661e", "promptID": 109661, "sentence1": "The industry now plans to strengthen warnings that children should be kept, appropriately harnessed, in the back seat, where they will be neither helped nor harmed by air bags.", "translation1": "התעשייה מתכננת כעת לחזק את האזהרות שילדים צריכים להישאר, רתומים כראוי, במושב האחורי, שם הם לא יעזרו ולא ייפגעו על ידי כריות אוויר.", "sentence2": "Children should be kept in the backseat and appropriately harnessed, away from air bags, says the industry.", "translation2": "יש להושיב ילדים במושב האחורי ולקשור אותם כראוי, הרחק מכריות אוויר, אומרת התעשייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44446c", "promptID": 44446, "sentence1": "They also have certain conflicts in connection with their investment banking and brokerage operations that need to be addressed just as independent auditors do in connection with their consulting services.", "translation1": "יש להם גם קונפליקטים מסוימים הקשורים לפעילות הבנקאות להשקעות והברוקראז' שלהם שצריך לטפל בהם בדיוק כפי שמבקרי חשבונות עצמאיים עושים בקשר לשירותי הייעוץ שלהם.", "sentence2": "They do not have problems with the investment banking portion of their business.", "translation2": "אין להם בעיות עם חלק הבנקאות להשקעות בעסק שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38931c", "promptID": 38931, "sentence1": "No, took by the perlice.", "translation1": "לא, לקחו אותו השוטרים.", "sentence2": "The police have not arrested anyone yet.", "translation2": "המשטרה עדיין לא עצרה אף אחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9279c", "promptID": 9279, "sentence1": "40For more information about trust funds in the federal budget, see Federal Trust and Other Earmarked Answers to Frequently Asked Questions (GAO-01-199SP, January 2001).", "translation1": "0למידע נוסף על קרנות נאמנות בתקציב הפדרלי, ראה תשובות אמון פדרלי ואחרות לשאלות נפוצות (GAO-01-199SP, ינואר 2001).", "sentence2": "GAO-01-199SP was published in January of 2003.", "translation2": "GAO-01-199SP פורסם בי��ואר 2003. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96924c", "promptID": 96924, "sentence1": "11As noted in section 3, simulations are illustrative and do not represent forecasts.", "translation1": "כפי שצוין בסעיף 3, סימולציות הן להמחשה בלבד ואינן מייצגות תחזיות.", "sentence2": "simulations are illustrative and represent forecasts.", "translation2": "סימולציות הן איוריות ומייצגות תחזיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140081c", "promptID": 140081, "sentence1": "Such would be the case if the postal service requires two sortations to get the mail to the 5-digit level while the computer goes there directly.", "translation1": "כזה יהיה המקרה אם שירות הדואר דורש שתי מיון כדי להביא את הדואר לרמה של 5 ספרות בעוד שהמחשב מגיע לשם ישירות.", "sentence2": "Computers have no use in the running of the postal service.", "translation2": "למחשבים אין שימוש בניהול של שירות הדואר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104489c", "promptID": 104489, "sentence1": "Can you not guess? asked Poirot, smiling. ", "translation1": "האם אתה לא יכול לנחש? שאל פוארו, מחייך. ", "sentence2": "Poirot has never before smiled in his entire life.", "translation2": "פוארו מעולם לא חייך בחיים שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38379n", "promptID": 38379, "sentence1": "At a minimum, it should be possible to demonstrate these by Milestone C. For other critical processes that may require additional production experience to bring under statistical process control, a program manager should have a reasonable plan at the Milestone C decision review to bring those processes into control by the full rate production decision, but no later than completion of 10 percent of the planned buy.", "translation1": "לכל הפחות, צריך שיהיה אפשר להוכיח זאת עד אבן דרך ג'. עבור תהליכים קריטיים אחרים שעשויים לדרוש ניסיון ייצור נוסף כדי להביא אותם לבקרת תהליך סטטיסטי, מנהל תוכנית צריך שתהיה לו תוכנית סבירה בביקורת ההחלטה של אבן דרך ג' כדי להביא תהליכים אלה לבקרה עד להחלטת הייצור בקצב המלא, אך לא יאוחר מהשלמת 10 אחוז מהרכישה המתוכננת.", "sentence2": "The process needs to have an experienced manager.", "translation2": "התהליך צריך מנהל מנוסה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69372c", "promptID": 69372, "sentence1": "The warrior woman shrugged and gave a smiled at the huge man, he gave her one of his twisted grins in response.", "translation1": "הלוחמת משכה בכתפיה וחייכה אל הגבר הענק, והוא הגיב בחיוך עקום משלו.", "sentence2": "The huge man scowled at the warrior woman as she shook her head. ", "translation2": "הענק הזעיף פנים אל לוחמת האישה כשהיא הניעה בראשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48940c", "promptID": 48940, "sentence1": "We concluded that", "translation1": "הגענו למסקנה ש", "sentence2": "No one concluded something", "translation2": "אף אחד לא הסיק משהו"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "108126e", "promptID": 108126, "sentence1": "Stairways and railings just inside the gate make a tour of the battlements safe.", "translation1": "מדרגות וגדרות ממש בתוך השער הופכות סיור בחומות למקום בטוח.", "sentence2": "It is safe to explore the battlements, due to the presence of the railings and stairs beyond the gate. ", "translation2": "בטוח לחקור את החומות, בשל נוכחות המעקות והמדרגות מעבר לשער."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83562c", "promptID": 83562, "sentence1": "Jon, still looking through Adrin's eyes, saw a wicked sharp blade burst through the Kal's chest.", "translation1": "ג'ון, שעדיין הסתכל דרך עיניו של אדרין, ראה להב חד וקטלני פורץ דרך חזהו של קאל.", "sentence2": "An axe sliced through Kal's chest.", "translation2": "גרזן חתך את חזהו של קאל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "1964n", "promptID": 1964, "sentence1": "What is that?", "translation1": "מה ז��? ", "sentence2": "That is a blue dinosaur.", "translation2": "זה דינוזאור כחול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "38708e", "promptID": 38708, "sentence1": "He stabbed one through the eye and kicked another with a powerful skull crushing round kick.", "translation1": "הוא דקר אחד בעין ובעט באחר בבעיטת סיבוב חזקה שמרסקת את הגולגולת.", "sentence2": "He kicked one in the skull with a powerful round kick and stabbed one in the eye.", "translation2": "הוא בעט באחד בגולגולת בבעיטה סיבובית חזקה ודקר אחד בעין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "96919e", "promptID": 96919, "sentence1": "Of Pasadena's highly reputed architecture, no building is more famous than the Gamble House (4 Westmoreland Place).", "translation1": "מבין הארכיטקטורה בעלת המוניטין הגבוה של פסדינה, אין בניין מפורסם יותר מבית גמבל (4 ווסטמורלנד פלייס).", "sentence2": "The Gamble House is very famous.", "translation2": "בית גמבל הוא מפורסם מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56623c", "promptID": 56623, "sentence1": "A curious and fascinating attraction is the La Brea Tar Pits, one of the world's richest sources of Pleistocene fossils that date back 40,000 years.", "translation1": "אטרקציה סקרנית ומרתקת היא בורות הזפת של לה בראה, אחד ממקורות המאובנים העשירים ביותר בעולם מתקופת הפליסטוקן שמתוארכים ל- 40,000 שנה.", "sentence2": "The La Brea Tar Pits are only about two thousand years old.", "translation2": "בורות הזפת של לה בראה הם רק בני כ-2,000 שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53504n", "promptID": 53504, "sentence1": "Here the windows and open doors of the shops reveal an alluring selection of Asian furniture, carpets, carvings, tomb figures, porcelain, and bronze.", "translation1": "כאן החלונות והדלתות הפתוחות של החנויות חושפות מבחר מפתה של רהיטים אסייתיים, שטיחים, גילופים, דמויות קבר, פורצלן וארד.", "sentence2": "The shops all have restaurants for you to eat after shopping. ", "translation2": "בכל החנויות יש מסעדות שבהן תוכל לאכול לאחר הקניות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "57574n", "promptID": 57574, "sentence1": "Let us go.'", "translation1": "בואו נלך.'", "sentence2": "It is important that we go right away.", "translation2": "חשוב שנלך מיד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "141123n", "promptID": 141123, "sentence1": "Postal monopolies, like most other legal monopolies, are thought by many observers (1) to be technically inefficient, and (2) to have delivery functions which exhibit economies of scale.", "translation1": "מונופולים דואר, כמו רוב המונופולים החוקיים האחרים, נחשבים על ידי רבים (1) כלא יעילים מבחינה טכנית, ו-(2) בעלי פונקציות משלוח המציגות חסכונות בקנה מידה.", "sentence2": "Postal monopolies provide a cheaper mail service than competition could create.", "translation2": "מונופולים דואר מספקים שירות דואר זול יותר משירות שניתן ליצור בתחרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "54092n", "promptID": 54092, "sentence1": "Of course, there was no possibility of being able permanently to conceal Dr. ", "translation1": "כמובן, לא הייתה אפשרות להסתיר את ד\"ר ", "sentence2": "Dr. was hard to conceal and hide.", "translation2": "ד\"ר היה קשה להסתיר ולהחביא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140655c", "promptID": 140655, "sentence1": "Sharm El Sheikh and Hurghada are the largest resorts, well-equipped with hotels and eateries, with a full range of facilities such as windsurfing, water-skiing, and water Dahab and Nuweiba on the west coast of the Sinai are smaller, with a hardened diving or windsurfing crowd great for a low key vacation.", "translation1": "שארם א-שייח' והורגאדה הם אתרי הנופש הגדולים ביותר, המצוידים היטב בבתי מלון ומסעדות, עם מגוון מלא של מתקנים כגון גלישת רוח, סקי מים ו- Dahab ו-Nuweiba בחוף המערבי של סיני הם קטנים יותר, עם צוללנים או גולשי רוח קשוחים נהדרים לחופשה רגועה.", "sentence2": "Sharm El Sheikh is the smallest resort, and Hurghada is the second smallest.", "translation2": "שארם א-שייח' הוא הנופש הקטן ביותר, והורגדה הוא השני בגודלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54771c", "promptID": 54771, "sentence1": "At all times it's a good idea to wear a T-shirt or something light to protect your shoulders, as well as a hat.", "translation1": "בכל עת זה רעיון טוב ללבוש חולצת טי או משהו קל כדי להגן על הכתפיים שלך, כמו גם כובע.", "sentence2": "A T-shirt would not be needed to protect your shoulders.", "translation2": "חולצה לא תהיה נחוצה כדי להגן על הכתפיים שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48717c", "promptID": 48717, "sentence1": "When property is foreclosed, the property is recognized as an asset at the net present value of its estimated net cash flows.", "translation1": "כאשר מבוצע עיקול על נכס, הנכס מוכר כנכס בשווי נטו נוכחי של תזרימי המזומנים הנקיים המשוערים שלו.", "sentence2": "The property is not considered an asset if it is foreclosed. ", "translation2": "הנכס לא נחשב לנכס אם הוא מעוקל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "86808e", "promptID": 86808, "sentence1": "I was dumbfounded. ", "translation1": "הייתי המום. ", "sentence2": "Wow, I was so shocked", "translation2": "וואו, הייתי כל כך בהלם"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "46976n", "promptID": 46976, "sentence1": "It should be seen as affirming the fact of Christ's presence, but not as explaining how the change takes place.", "translation1": "יש לראות זאת כאישור לעובדת נוכחותו של ישו, אך לא כהסבר כיצד השינוי מתרחש. ", "sentence2": "It is proof, according to Catholics, that Christ exists.", "translation2": "זו הוכחה, על פי הקתולים, לכך שמשיח קיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "63573e", "promptID": 63573, "sentence1": "In addition, Nebraska Legal Services is involved in a committee developing a statewide plan for expanding legal services for low-income residents.", "translation1": "בנוסף, שירותים משפטיים בנברסקה מעורבים בוועדה שמפתחת תוכנית ארצית להרחבת שירותים משפטיים לתושבים בעלי הכנסה נמוכה.", "sentence2": "The Nebraska Legal Services want to help low income people.", "translation2": "שירותי הסיוע המשפטי של נברסקה רוצים לעזור לאנשים בעלי הכנסה נמוכה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "41031n", "promptID": 41031, "sentence1": "Those he had ever cared about he could list on the fingers of one sun-browned, rein-hardened hand: Cousin Meredith; her son Shelly he had died at Chickamauga between one short breath and the next Shelly's younger brother Boyd, who had run away to join Morgan, too, in the sunset of the raider's career; and Anse, whom he had believed dead until this past hour.", "translation1": "את אלה שאהב אי פעם הוא יכול היה למנות על אצבעות יד אחת שזופה ומחוספסת מהמושכות: בת הדוד מרדית; בנה שלי, שמת בצ'יקמוגה בין שאיפה קצרה אחת לשנייה; אחיו הצעיר של שלי, בויד, שברח כדי להצטרף למורגן, גם הוא, בשקיעת הקריירה של הפושט; ואנס, שהוא האמין שהוא מת עד השעה האחרונה.", "sentence2": "Due to the isolation he had experience, he didn't care about many people.", "translation2": "בשל הבידוד שחווה, הוא לא התייחס להרבה אנשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5027n", "promptID": 5027, "sentence1": "It's the Sather Karf, so don't interrupt.", "translation1": "זה סתר קארף, אז אל תפריע.", "sentence2": "The Sather Karf is of great authority and we must respect him by not interrupting.", "translation2": "לסתר קארף יש סמכות רבה ועלינו לכבד אותו בכך שלא נפריע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "13467n", "promptID": 13467, "sentence1": "Suddenly a second shout came from below.", "translation1": "לפתע צעקה שנייה עלתה מלמטה. ", "sentence2": "Mr. Jones shouted from below.", "translation2": "מר ג'ונס צעק מלמטה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "91136n", "promptID": 91136, "sentence1": "Would an admission of lying about Monica weaken Clinton's claims in the other Starr matters?", "translation1": "האם הודאה בשקר על מוניקה תחליש את טענותיו של קלינטון בעניינים האחרים של סטאר?", "sentence2": "Would Clinton, if he admits lying, be weakened by addressing Starr's other matters more directly?", "translation2": "האם קלינטון, אם יודה בשקר, ייחלש אם יתייחס לעניינים אחרים של סטאר בצורה ישירה יותר?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "95875n", "promptID": 95875, "sentence1": "Stegosaurs--the fat ones with ripples on their back.", "translation1": "סטגוזאורוסים - השמנים עם הגלים על גבם.", "sentence2": "Most stegosauruses were trying to shed a few pounds.", "translation2": "רוב הסטגוזאורוסים ניסו להשיל כמה קילוגרמים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "71730n", "promptID": 71730, "sentence1": "Newsweek reports that JFK Jr. actively explored a Senate run before Hillary Clinton expressed interest.", "translation1": "ניוזוויק מדווח שג'ון קנדי ג'וניור חקר באופן פעיל ריצה לסנאט לפני שהילרי קלינטון הביעה עניין.", "sentence2": "JFK Jr wanted to follow in the success of his father.", "translation2": "ג'ון קנדי ג'וניור רצה ללכת בעקבות ההצלחה של אביו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "48877n", "promptID": 48877, "sentence1": "It is one of the most comprehensive of its kind in Italy.", "translation1": "זהו אחד המוזיאונים המקיפים ביותר מסוגו באיטליה.", "sentence2": "It has great detail about various subjects.", "translation2": "יש לו פירוט רב על נושאים שונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91995c", "promptID": 91995, "sentence1": "We will, of course, be hard at work throughout the week for the betterment of Slate, the Microsoft Corp., and the world, in roughly that order.", "translation1": "כמובן, נעבוד קשה כל השבוע לטובת סלייט, מיקרוסופט קורפ והעולם, בערך בסדר הזה.", "sentence2": "We give up; there's no way to improve Slate or Microsoft. ", "translation2": "אנחנו מוותרים; אין דרך לשפר את Slate או את Microsoft. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100852c", "promptID": 100852, "sentence1": "King Sigismund Vasa moved the royal residence from Krakew's Wawel Hill to Warsaw in 1609.", "translation1": "המלך זיגמונד ואסה העביר את בית המלוכה מגבעת ואוול בקרקוב לוורשה ב-1609.", "sentence2": "The royal residence has always been situated at Wawel Hill.", "translation2": "בית המגורים המלכותי תמיד שכן בגבעת ואוול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31415c", "promptID": 31415, "sentence1": "Mr. Mace, have you lately sold strychnine to any unauthorized person?", "translation1": "מר מייס, האם מכרת לאחרונה סטריכנין לאדם לא מורשה?", "sentence2": "Anyone could walk in off the street and buy some strychnine at the pharmacy.", "translation2": "כל אחד יכול היה להיכנס מהרחוב ולקנות סטריכנין בבית המרקחת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104950c", "promptID": 104950, "sentence1": "Less grandiosely than Harmony Korine in Julien Donkey-Boy , Soderbergh pores over every scene in search of its essential dramatic gesture.", "translation1": "פחות ברוב פאר מהרמוני קורין ב\"ג'וליאן דונקי-בוי\", סודרברג שוקד על כל סצנה בחיפוש אחר המחווה הדרמטית החיונית שלה. ", "sentence2": "Soderbergh was only interested in scenes that were flat and lifeless, with minimal dramatic flare.", "translation2": "סודרברג התעניין רק בסצנות שהיו שטוחות וחסרות חיים, עם התפרצות דרמטית מינימלית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "11269n", "promptID": 11269, "sentence1": "Another of the new ideas was to set up a permanent residential capital for the imperial court, initially at Naniwa (present-day Osaka) and then a little to the east, at Nara, in 710.", "translation1": "רעיון חדש נוסף היה להקים בירה קבועה לחצר הקיסרית, בתחילה בנניווה (אוסקה של ימינו) ואז מעט מזרחה, בנ��רה, בשנת 710.", "sentence2": "Permanent residential capitals were set up for the imperial court in Naniwa and Nara.", "translation2": "בנאניווה ונארה הוקמו בירות מגורים קבועות לחצר הקיסרית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114451c", "promptID": 114451, "sentence1": "As a result of this greater level of program activity, there is an accelerated penetration of energy-efficient technologies that drives electricity sales down by 6.8 percent in 2010 (compared to the CEF reference case for that same year).", "translation1": "כתוצאה מרמת הפעילות הגבוהה יותר של התוכנית, ישנה חדירה מואצת של טכנולוגיות חסכוניות באנרגיה שמורידות את מכירות החשמל ב-6.8 אחוזים ב-2010 (בהשוואה למקרה הייחוס של CEF לאותה שנה).", "sentence2": "Technological innovation has not had any impact on sales of electric power.", "translation2": "לחידוש הטכנולוגי לא הייתה כל השפעה על מכירות החשמל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137175c", "promptID": 137175, "sentence1": "A city's signs may be smashed and spray-painted--and where I grew up they were often pockmarked with buckshot--but this sort of treatment is generally reserved for public property.", "translation1": "השלטים של עיר עלולים להיהרס ולעבור גרפיטי - ואיפה שגדלתי הם היו לעתים קרובות מנוקבים מכדורי רובה - אבל סוג טיפול זה שמור בדרך כלל לרכוש ציבורי.", "sentence2": "The city's signs are usually left unscathed, but private property is often damaged with graffiti or stolen.", "translation2": "השלטים בעיר בדרך כלל נותרים שלמים, אך רכוש פרטי לעיתים קרובות נפגע מגרפיטי או נגנב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "48184n", "promptID": 48184, "sentence1": "Let's walk along toward the hill and see what Dad and your father are going to do.\"", "translation1": "בואו נלך לכיוון הגבעה ונראה מה אבא שלך ואבא שלך הולכים לעשות.\"", "sentence2": "We are not sure what they will do.", "translation2": "אנחנו לא בטוחים מה הם יעשו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100783c", "promptID": 100783, "sentence1": "Yes; I remember. ", "translation1": "כן; אני זוכר.", "sentence2": "I can't remember at all.", "translation2": "אני לא זוכר בכלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "15387e", "promptID": 15387, "sentence1": "Scores alone cannot be the sole basis for making decisions about college admissions, hiring decisions, or presidential elections.", "translation1": "ציונים לבדם לא יכולים להיות הבסיס היחיד לקבלת החלטות לגבי קבלה למכללה, החלטות גיוס או בחירות לנשיאות.", "sentence2": "College admissions and job applications take into account more factors than just scores.", "translation2": "קבלה ללימודים באוניברסיטה ובקשות לעבודה לוקחות בחשבון יותר גורמים מאשר רק ציונים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "11423n", "promptID": 11423, "sentence1": "intervention, particularly when compared with patients who receive standard care.", "translation1": "התערבות, במיוחד בהשוואה למטופלים המקבלים טיפול סטנדרטי.", "sentence2": "Intervention has better results for patients than standard care.", "translation2": "להתערבות יש תוצאות טובות יותר עבור המטופלים מאשר טיפול סטנדרטי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76610n", "promptID": 76610, "sentence1": "Chantilly", "translation1": "שאנטילי", "sentence2": "The location of the garden is Chantilly, France.", "translation2": "מיקום הגן הוא שנטיי, צרפת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "49756e", "promptID": 49756, "sentence1": "Consistent with the requirements of the Paperwork Reduction Act, the preambles to the proposed and final rules set forth significant information about the proposed collection of information.", "translation1": "בהתאם לדרישות חוק הפחתת הניירת, המבואות לכללים המוצעים והסופיים קובעים מידע משמעותי אודות איסוף המידע המוצע.", "sentence2": "The final rules are consistent with the Paperwork Reduction Act.", "translation2": "הכללים הסופיים עולים בקנה אחד עם חוק הפחתת הניירת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133805c", "promptID": 133805, "sentence1": "Jon's mouth watered.", "translation1": "פיו של ג'ון השקה.", "sentence2": "Jon was repulsed.", "translation2": "ג'ון נדחה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86386c", "promptID": 86386, "sentence1": "2. Review the documentation related to theacquisition and determine if the senior managers identified in the acquisition ", "translation1": "עיין בתיעוד הקשור לרכישה וקבע אם המנהלים הבכירים שזוהו ברכישה ", "sentence2": "Review the documentation to find out what ink formula was used in the printing.", "translation2": "עיין בתיעוד כדי לגלות איזו נוסחת דיו שימשה בהדפסה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "63127n", "promptID": 63127, "sentence1": "Indeed, the history of the case study as an evaluation method is little older than a decade.", "translation1": "אכן, ההיסטוריה של מחקר המקרה כשיטת הערכה היא בת פחות מעשור.", "sentence2": "The history of case studies being used as evaluations by people is older than 10 years.", "translation2": "ההיסטוריה של מחקרי מקרה המשמשים כהערכות על ידי אנשים היא בת יותר מ-10 שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "1443n", "promptID": 1443, "sentence1": "Farther east is Hong Kong's largest park, Victoria Park, with sports grounds and other facilities.", "translation1": "מזרחית יותר נמצא הפארק הגדול ביותר של הונג קונג, ויקטוריה פארק, עם מגרשי ספורט ומתקנים אחרים.", "sentence2": "Victoria Park is just a few acres smaller than New York's Central Park, although it has more attractions.", "translation2": "ויקטוריה פארק קטן רק בכמה דונמים מסנטרל פארק בניו יורק, למרות שיש בו יותר אטרקציות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67640e", "promptID": 67640, "sentence1": "The most remarkable landmark on this waterfront is a masterpiece of Belle Epoque wedding-cake architecture, the pink-domed H??tel Negresco.", "translation1": "הציון הבולט ביותר על קו החוף הזה הוא יצירת מופת של ארכיטקטורת עוגת חתונה של בל אפוק, מלון נגרסקו בעל הכיפה הוורודה.", "sentence2": "The pink-domed Hotel Negresco is the most remarkable landmark on the waterfront.", "translation2": "מלון נגראסקו עם הכיפה הוורודה הוא הציון הבולט ביותר על קו המים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "12325n", "promptID": 12325, "sentence1": "It was in fact the nucleus of a utopian city conceived by Claude-Nicolas Ledoux, who had the outlandish idea of making working conditions for the salt-laborers pleasant.", "translation1": "זה היה למעשה הגרעין של עיר אוטופית שהגה קלוד-ניקולא לדו, שהיה לו רעיון מוזר להפוך את תנאי העבודה של פועלי המלח לנעימים.", "sentence2": "Ledoux wanted to make working conditions safer by removing chemicals.", "translation2": "לדוקס רצה להפוך את תנאי העבודה לבטוחים יותר על ידי הסרת כימיקלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59508e", "promptID": 59508, "sentence1": "The incentive to capture funding for the program was greater than the incentive to wait, capture knowledge, and reduce the risk of moving forward.", "translation1": "התמריץ לתפוס מימון לתוכנית היה גדול יותר מהתמריץ להמתין, לתפוס ידע ולהפחית את הסיכון להתקדם הלאה.", "sentence2": "The rewards of capturing funding for the program were larger than the rewards of waiting. ", "translation2": "התגמולים בגין לכידת מימון לתוכנית היו גדולים יותר מהתגמולים של המתנה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45169n", "promptID": 45169, "sentence1": "In the 16th century this thoroughfare became known as the Royal Mile because it was the route used by royalty to make their way from the castle to Holyrood.", "translation1": "במאה ה-16 נתיב זה נודע כ\"מייל המלכותי\" כי היה זה הנתיב בו השתמשה המלוכה כדי לעבור מהטירה להולירוד.", "sentence2": "The Route was called the Royal Mile because royalty went on it every day.", "translation2": "הנתיב נקרא המייל המלכותי מכיוון שבני המלוכה עברו בו מדי יום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "6904e", "promptID": 6904, "sentence1": "Other indications of inefficiency are management claims that work rules are unnecessarily restrictive and that 73,075 grievances were filed by employees in FY 1995 and not resolved at the local level.", "translation1": "אינדיקציות נוספות לחוסר יעילות הן טענות ההנהלה שכללי העבודה מגבילים שלא לצורך וש-73,075 תלונות הוגשו על ידי עובדים בשנת הכספים 1995 ולא נפתרו ברמה המקומית.", "sentence2": "Management has claimed that work rules are overly restrictive. ", "translation2": "ההנהלה טענה שכללי העבודה מגבילים מדי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15246c", "promptID": 15246, "sentence1": "In appearance, Montmartre is still the little country village of 400 years ago ' narrow, winding, hilly streets and dead-ends.", "translation1": "במראהו, מונטמארטר הוא עדיין כפר קטן בן 400 שנה - רחובות צרים, מפותלים, גבעתיים וסמטאות ללא מוצא.", "sentence2": "Montmarte is vastly dissimilar to the place it was just 400 years ago.", "translation2": "מונמארטר שונה מאוד מהמקום שהיה לפני 400 שנה בלבד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117363c", "promptID": 117363, "sentence1": " CaleLlonga, to the south of Santa Eul? ria, is just what its name describes ' a long cove which, from several vantage points, looks like a Norwegian fjord.", "translation1": "קאלה לונגה, מדרום לסנטה אולליה, היא בדיוק כפי ששמה מתאר ' מפרץ ארוך אשר ממספר נקודות תצפית, נראה כמו פיורד נורבגי.", "sentence2": "Cala Llonga is a very short cove which does not look like a fjord.", "translation2": "קאלה לונגה הוא מפרץ קצר מאוד שלא נראה כמו פיורד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "95654e", "promptID": 95654, "sentence1": "On the museum grounds or, more correctly, under the ground is a careful reproduction of the painted scenes discovered in a cave in Altamira in northern prehistoric depictions of animals, dating back 15,000 years and representing man's first illustrations of the world around him.", "translation1": "בשטח המוזיאון או, ליתר דיוק, מתחת לאדמה, נמצא שחזור מדויק של סצנות מצוירות שהתגלו במערה באלטמירה בצפון, תיאורים פרהיסטוריים של בעלי חיים, המתוארכים ל-15,000 שנה ומייצגים את האיורים הראשונים של האדם על העולם סביבו.", "sentence2": "The work is a reproduction of fifteen thousand year old cave paintings.", "translation2": "העבודה היא שחזור של ציורי מערות בני חמש עשרה אלף שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131405c", "promptID": 131405, "sentence1": "For all its historic grandeur, the loyal Senate now is the equivalent of a city council, its statesmanship dedicated to water supplies, sewage lines, and the establishment of playgrounds.", "translation1": "למרות כל ההדר ההיסטורי שלו, כעת הסנאט הנאמן הוא מקבילה למועצת עיר, המדינאות שלו מוקדשת לאספקת מים, קווי ביוב והקמת גני שעשועים.", "sentence2": "The Senate today is much more impressive than historical Senates. ", "translation2": "הסנאט כיום מרשים בהרבה מהסנאטים ההיסטוריים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "22835e", "promptID": 22835, "sentence1": "This creates an incentive for continual improvement in environmental performance.", "translation1": "זה יוצר תמריץ לשיפור מתמיד בביצועים הסביבתיים.", "sentence2": "Incentives are required for the continual improvement in environmental performance. ", "translation2": "נדרשים תמריצים לשיפור מתמיד בביצועים הסביבתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "91742e", "promptID": 91742, "sentence1": "Russia continues to bomb Chechnya.", "translation1": "רוסיה ממשיכה להפציץ את צ'צ'ניה. ", "sentence2": "Chechnya is still being attacked by Russia.", "translation2": "צ'צ'ניה עדיין מותקפת ע\"י רוסיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "64880e", "promptID": 64880, "sentence1": "127 He was lying on a couch in the room in which the meeting had been held.", "translation1": "7 הוא שכב על ספה בחדר שבו נערכה הפגישה.", "sentence2": "A meeting was held prior to him lying on the couch.", "translation2": "התקיימה פגישה לפני שהוא שכב על הספה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128218n", "promptID": 128218, "sentence1": "From 1964 to 1986, entry of foreign agricultural workers was permitted under the H-2 Program which many agricultural employers found inadequate.", "translation1": "מ-1964 עד 1986, כניסת עובדים חקלאיים זרים הותרה במסגרת התוכנית H-2 שבה מצאו מעסיקים חקלאיים רבים פגמים.", "sentence2": "Foreign agricultural workers were paid less than citizen workers.", "translation2": "עובדים חקלאיים זרים קיבלו שכר נמוך יותר מעובדים אזרחים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26943c", "promptID": 26943, "sentence1": "Johnson asks the widow, who coos that her day was just fine.", "translation1": "ג'ונסון שואל את האלמנה, שממלמלת שהיום שלה היה בסדר גמור.", "sentence2": "The widow snarled that her day was horrible when Johnson asked how it was.", "translation2": "האלמנה קיטרה שיומה היה נורא כאשר ג'ונסון שאל איך היה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "7673n", "promptID": 7673, "sentence1": "Also on the National Monument grounds is a Cenotaph to the British Commonwealth's dead of the two World Wars.", "translation1": "גם בשטח האנדרטה הלאומית נמצא קבר לזכר חללי חבר העמים הבריטי בשתי מלחמות העולם.", "sentence2": "There were a lot of British Commonwealth deaths in World War Two.", "translation2": "היו הרבה הרוגים של חבר העמים הבריטי במלחמת העולם השנייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129175c", "promptID": 129175, "sentence1": "The adult James leaned toward France and in 1537 took a French wife, Mary of Guise.", "translation1": "ג'יימס הבוגר נטה לכיוון צרפת וב-1537 נשא אישה צרפתייה, מרי מגיז.", "sentence2": "Mary of Guise was born in Germany to German parents, and lived there her entire life.", "translation2": "מרי דה גיז נולדה בגרמניה להורים גרמנים, וחיה שם את כל חייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78707n", "promptID": 78707, "sentence1": "Lack of sand has kept Madeira from modeling itself after Mallorca.", "translation1": "חוסר בחול מנע ממדירה לחקות את מיורקה.", "sentence2": "Madeira would be like Mallorca if it had sand.", "translation2": "מדיירה תהיה כמו מיורקה אם היה לה חול. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133566c", "promptID": 133566, "sentence1": "During World War II, the US built an Air Force base here that later became the international airport.", "translation1": "במהלך מלחמת העולם השנייה, ארצות הברית בנתה כאן בסיס חיל האוויר שבהמשך הפך לנמל התעופה הבינלאומי.", "sentence2": "The airport here was built only a few years ago. ", "translation2": "נמל התעופה כאן נבנה רק לפני כמה שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "92318e", "promptID": 92318, "sentence1": "The final rule was published on August 30, 1996.", "translation1": "הכלל הסופי פורסם ב-30 באוגוסט 1996.", "sentence2": "The final rule was published in august 1996", "translation2": "הכלל הסופי פורסם באוגוסט 1996"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30008c", "promptID": 30008, "sentence1": "Despite efforts to curry favor with the revolutionaries, like calling himself Philippe Egalite (equality), the duke ended up on the guillotine with the rest of the family.", "translation1": "למרות מאמצים לחנופה המהפכנים, כמו לקרוא לעצמו פיליפ אגליטה (שוויון), הדוכס סיים על הגיליוטינה עם שאר המשפחה.", "sentence2": "Philippe Egalite was able to save himself and went into exile.", "translation2": "פיליפ אגליטה הצליח להציל את עצמו ויצא לגלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35165c", "promptID": 35165, "sentence1": "The most typical of these are harbor cruises, usually including dinner and dancing on board an air-conditioned floating nightclub.", "translation1": "השכיחים ביותר מבין אלה הם שיטי נמל, בדרך כלל כולל ארוחת ערב וריקודים על סיפון מועדון לילה צף ממוזג.", "sentence2": "Harbor cruises are not popular with locals or tourists", "translation2": "שיטי נמל אינם פופולריים בקרב המקומיים או התיירים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "29948e", "promptID": 29948, "sentence1": "Participants receive intensive counseling to help them develop individual transition plans.", "translation1": "המשתתפים מקבלים ייעוץ אינטנסיבי כדי לעזור להם לפתח תוכניות מעבר אישיות.", "sentence2": " Participants receive intensive counseling to help them develop individual transition plans.", "translation2": "משתתפים מקבלים ייעוץ אינטנסיבי כדי לעזור להם לפתח תוכניות מעבר אישיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69263n", "promptID": 69263, "sentence1": "For the latter, bargains can be found at Blarney Woolen Mills (Nassau Street) and Dublin Woolen Mills (Lower Ormond Quay).", "translation1": "עבור האחרון, ניתן למצוא מציאות ב-Blarney Woolen Mills (רחוב נסאו) ו-Dublin Woolen Mills (Lower Ormond Quay).", "sentence2": "The bargain prices are mush lower than anywhere else.", "translation2": "מחירי המציאה הם הרבה יותר נמוכים מכל מקום אחר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "96588e", "promptID": 96588, "sentence1": "Art and Sculpture", "translation1": "אמנות ופיסול", "sentence2": "Art and sculpture.", "translation2": "אומנות ופיסול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10546c", "promptID": 10546, "sentence1": "The big sword swung in and Jon rolled.", "translation1": "החרב הגדולה התנופפה פנימה וג'ון התגלגל.", "sentence2": "Jon jumped up as the small sword was swung.", "translation2": "ג'ון קפץ למעלה כאשר החרב הקטנה הונפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "36313n", "promptID": 36313, "sentence1": "So, a couple of decades ago, the magazine industry created the National Magazine Awards (the prestigious Enema, as occasional", "translation1": "אז, לפני כמה עשורים, תעשיית המגזינים יצרה את פרסי המגזין הלאומי (הקליסטיר היוקרתי, כפי שהוא מכונה לעתים", "sentence2": "The National Magazine Awards is a prestigious award in the industry. ", "translation2": "פרסי מגזין הלאומי הם פרס יוקרתי בתעשייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "135242n", "promptID": 135242, "sentence1": "For other organizations, design review primarily involved reviewing a more detailed facility design prepared by an inhouse design team or a private A/E firm under contract.", "translation1": "עבור ארגונים אחרים, סקירת העיצוב כללה בעיקר סקירה של עיצוב מתקן מפורט יותר שהוכן על ידי צוות עיצוב פנימי או חברת A/E פרטית במסגרת חוזה.", "sentence2": "These designs are for a new style of ketchup packet.", "translation2": "עיצובים אלה הם לסגנון חדש של אריזת קטשופ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103757n", "promptID": 103757, "sentence1": "Singapore wept all the way to the bank, its port and service industries making it, after Japan, the wealthiest country in Asia.", "translation1": "סינגפור בכתה כל הדרך אל הבנק, הנמל שלה ותעשיות השירות שלה הפכו אותה, אחרי יפן, למדינה העשירה ביותר באסיה.", "sentence2": "Japan looked worryingly over its shoulder at Singapore's sudden rise.", "translation2": "יפן הביטה בדאגה מעבר לכתפה אל העלייה הפתאומית של סינגפור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "124722n", "promptID": 124722, "sentence1": "Caravaggio's only still life, Bowl of Fruit, is here.", "translation1": "טבע דומם היחיד של קראווג'יו, קערת פירות, נמצא כאן. ", "sentence2": "The rest of Caravaggio's paintings were portraits.", "translation2": "שאר הציורים של קאראוואג'ו היו דיוקנאות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "90123e", "promptID": 90123, "sentence1": "Another indemnifying exit strategy is to claim that you're seeking new opportunities, without naming them.", "translation1": "אסטרטגיית יציאה מפצה נוספת היא לטעון שאתה מחפש הזדמנויות חדשות, בלי לנקוב בשמן. ", "sentence2": "Not naming examples of opportunities you're seeking is a sign of exiting.", "translation2": "אי ציון דוגמאות להזדמנויות שאתה מחפש הוא סימן ליציאה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "106693n", "promptID": 106693, "sentence1": "While the Samuel Beckett Theatre at Trinity College is mainly for drama students, it brings in some interesting shows in from outside.", "translation1": "בעוד שתיאטרון סמואל בקט בטריניטי קולג' מיועד בעיקר לסטודנטים לדרמה, הוא מביא כמה מופעים מעניינים מבחוץ.", "sentence2": "The Samuel Beckett Theatre is a large venue.", "translation2": "תיאטרון סמואל בקט הוא מקום גדול. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "48117n", "promptID": 48117, "sentence1": "The world's largest surfing contest, the OP Pro Surfing Championship, is held annually in July and August at Huntington Beach Pier.", "translation1": "תחרות הגלישה הגדולה בעולם, אליפות הגלישה המקצוענית של OP, מתקיימת מדי שנה ביולי ובאוגוסט בנמל האנטינגטון ביץ'.", "sentence2": "The championship is so prestigious that participants are accepted by invite only.", "translation2": "האליפות כה יוקרתית שמשתתפים מתקבלים רק בהזמנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "51761e", "promptID": 51761, "sentence1": "And there they will brag--as MacDonald has done in a response to Culturebox coming soon to the Fray, and as he probably will in a British court some time in the next few months--I have published my views in highly reputable refereed journals in psychology.", "translation1": "ושם הם יתפאר - כפי שעשה מקדונלד בתגובה לתרבותית בקרוב בפרעי, וכפי שיעשה כנראה בבית משפט בריטי מתישהו בחודשים הקרובים - פרסמתי את דעותיי בכתבי עת שפיטים בעלי מוניטין רב בפסיכולוגיה. ", "sentence2": "I am published in a psychology journal.", "translation2": "אני מפורסם בכתב עת לפסיכולוגיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "84915n", "promptID": 84915, "sentence1": "I do not consider this a deterioration (this article has an average of 17 words per sentence), but it does reflect the change in the size and character of the audience and in the means of communication.", "translation1": "אני לא רואה זאת כהרעה (למאמר זה ממוצע של 17 מילים במשפט), אך זה משקף את השינוי בגודל ובמאפייני הקהל ובאמצעי התקשורת.", "sentence2": "The size and academic accomplishments of the readership has decreased.", "translation2": "גודל והישגים אקדמיים של הקוראים ירדו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "123660e", "promptID": 123660, "sentence1": "See accompanying notes to the financial statements for the condition of stewardship land.", "translation1": "ראה הערות נלוות לדוחות הכספיים למצב הקרקע הנאמנות.", "sentence2": "Stewardship land condition is documented in the notes.", "translation2": "מצב קרקע האחוזה מתועד בהערות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "110218n", "promptID": 110218, "sentence1": "But who said you were a man, Dave Hanson?", "translation1": "אבל מי אמר שאתה גבר, דייב הנסון?", "sentence2": "They wanted to know who Dave Hanson was.", "translation2": "הם רצו לדעת מי זה דייב הנסון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128122c", "promptID": 128122, "sentence1": "That is as enigmatical as ever. ", "translation1": "זה חידתי מתמיד. ", "sentence2": "It is now very clear.", "translation2": "עכשיו זה ברור מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "67115e", "promptID": 67115, "sentence1": "75 million in interest that accrued in several state cases brought on behalf of consumers.", "translation1": "75 מיליון דולר בריבית שנצברו בכמה מקרים ממלכתיים שהוגשו בשם הצרכנים.", "sentence2": "The state cases accrued 75 million in interest.", "translation2": "המקרים המדינתיים צברו 75 מיליון בריבית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104363c", "promptID": 104363, "sentence1": "Now, of course what is good for the individual is not always good if everyone else does it too.", "translation1": "עכשיו, כמובן מה שטוב ליחיד לא תמיד טוב אם כולם עושים את זה גם.", "sentence2": "If everyone acts selfishly, everyone will be better off. ", "translation2": "אם כולם יפעלו באנוכיות, יהיה טוב יותר לכולם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139550e", "promptID": 139550, "sentence1": "Inside the church are some fine 16th-century stained-glass windows, salvaged from an older church bombed in 1944.", "translation1": "בתוך הכנסייה ישנם כמה חלונות ויטראז' משובחים מהמאה ה-16, שחולצו מכנסייה ישנה יותר שהופצצה ב-1944.", "sentence2": "Some of the stained-glass windows in the church are from another church.", "translation2": "חלק מחלונות הזכוכית הצבעונית בכנסייה הם מכנסייה אחרת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "136370e", "promptID": 136370, "sentence1": "7 percent (Data is from Energy Information Administration Web Site; Capacity Factor is total MWe-h produced divided by the total MWe-h that would be produced if the plant were run at full capacity for 8,760 h in the year).", "translation1": "7 אחוז (הנתונים הם מאתר האינטרנט של מנהל מידע האנרגיה; גורם הקיבולת הוא סך MWe-h שיוצר חלקי סך MWe-h שהיה נוצר אם המפעל היה פועל בקיבולת מלאה במשך 8,760 שעות בשנה).", "sentence2": "7 percent of its full capacity is impacted.", "translation2": "7 אחוזים מהקיבולת המלאה שלו מושפעים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85753c", "promptID": 85753, "sentence1": "For a change, it's not something that Napoleon looted during a campaign, but was a gift from Mohammed Ali, viceroy of Egypt.", "translation1": "לשינוי, זה לא משהו שנפוליאון בזז במהלך מסע, אלא היה מתנה ממוחמד עלי, המשנה למלך מצרים.", "sentence2": "For a change, it was something that Mohammed Ali had looted from a campaign.", "translation2": "לשינוי, זה היה משהו שמוחמד עלי בזז ממסע. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "105136n", "promptID": 105136, "sentence1": "He's as good as an Apache 'bout keepin' undercover.", "translation1": "הוא טוב כמו אינדיאני אפאצ'י בלהישאר מוסתר. ", "sentence2": "He'll stay hidden undercover for weeks, months, even years.", "translation2": "הוא יישאר מוסתר בסתר במשך שבועות, חודשים, ואפילו שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127592e", "promptID": 127592, "sentence1": "3,12 Because peak electricity demand generally occurs during the summer months (May through September), typically control connections occur during months of other seasons, notably the spring or fall.", "translation1": ",12 מכיוון שביקוש החשמל בשיא מתרחש בדרך כלל בחודשי הקיץ (מאי עד ספטמבר), בדרך כלל חיבורי בקרה מתרחשים בחודשים של עונות אחרות, בעיקר באביב או בסתיו.", "sentence2": "Electricity demand usually peaks from May through September.", "translation2": "ביקוש החשמל בדרך כלל מגיע לשיא מחודש מאי ועד ספטמבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104147c", "promptID": 104147, "sentence1": "Then the full 9th Circuit overruled its own justices in the state's favor, agreeing with the state's contention that the clients weren't harmed because the interest wouldn't be earned otherwise.", "translation1": "לאחר מכן, כל המעגל התשיעי ביטל את שופטיו שלו לטובת המדינה, והסכים עם טענת המדינה שהלקוחות לא נפגעו מכיוון שהריבית לא הייתה משתלמת אחרת.", "sentence2": "The court reaffirmed the initial ruling and found the state at fault.", "translation2": "בית המשפט אישר מחדש את הפסיקה הראשונית ומצא את המדינה אשמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86596n", "promptID": 86596, "sentence1": "A progressive match- providing a higher match for low-income workers and eliminating the match for high-income workers-would serve to target low-income", "translation1": "התאמה פרוגרסיבית - מתן התאמה גבוהה יותר לעובדים בעלי הכנסה נמוכה וביטול ההתאמה לעובדים בעלי הכנסה גבוהה - תשמש ליעד עובדים בעלי הכנסה נמוכה ", "sentence2": "A progressive match system is popular among low-income earners.", "translation2": "מערכת התאמה פרוגרסיבית פופולרית בקרב בעלי הכנסה נמוכה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "75375e", "promptID": 75375, "sentence1": "Just as he had fallen into an easy, working rhythm with Anse back in the army so that on occasion their thoughts and actions matched without the need for speech now they combined operations in the corrals.", "translation1": "כשם שנפל לקצב עבודה קל עם אנסה בצבא כך שבמקרים מסויימים המחשבות והפעולות שלהם התאימו ללא צורך בדיבור כעת הם שילבו פעולות באורוות.", "sentence2": "He and Anse had developed a good working partnership during their time in the army.", "translation2": "הוא ואנס פיתחו שותפות עבודה טובה בזמן שהותם בצבא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14000c", "promptID": 14000, "sentence1": "The views of the whole of southern Martinique from Mount Vauclin are spectacular.", "translation1": "הנוף של כל דרום מרטיניק מהר ווקלין הוא מרהיב.", "sentence2": "Mount Vauclin provides great views of northern Martinique. ", "translation2": "הר ווקלין מספק נופים נהדרים של צפון מרטיניק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145140c", "promptID": 145140, "sentence1": "Alternatively, it can be considered a lower bound on the stand-alone cost of city delivery.", "translation1": "לחלופין, ניתן לראות בכך גבול תחתון לעלות העצמאית של משלוחי עיר.", "sentence2": "City delivery costs are higher than expected.", "translation2": "עלויות המשלוח העירוני גבוהות מהצפוי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84082c", "promptID": 84082, "sentence1": "A ten-minute walk east on Belford Road brings you to two important art galleries.", "translation1": "הליכה של עשר דקות מזרחה בבלפורד רוד תביא אותך לשתי גלריות אמנות חשובות.", "sentence2": "There are no art galleries on Belford Road. ", "translation2": "אין גלריות לאמנות בבלפורד רואד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111429c", "promptID": 111429, "sentence1": "Time warned of a future of supercanes, hypercanes, and megastorms that would make Floyd look like a spring shower.", "translation1": "טיים הזהיר מפני עתיד של סופר-הוריקנים, היפר-הוריקנים ומגה-סופות שיגמרו את פלויד כמו גשם אביב.", "sentence2": "Time said the Floyd storm was the strongest of all time.", "translation2": "טיים אמרה שסופת פלויד הייתה החזקה ביותר בכל הזמנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "42601n", "promptID": 42601, "sentence1": "The tough cities that such women and their fugitive men once haunted are nowhere to be found.", "translation1": "הערים הקשוחות שנשים כאלה והגברים הנמלטים שלהן רדפו אחריהן פעם אינן נמצאות בשום מקום.", "sentence2": "The tough cities that hosted such people were destroyed by the war.", "translation2": "הערים הקשוחות שאירחו אנשים כאלה נהרסו במלחמה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122257c", "promptID": 122257, "sentence1": "As we've just seen in the Paula Jones case, it's exhausting.", "translation1": "כפי שראינו זה עתה במקרה של פאולה ג'ונס, זה מתיש. ", "sentence2": "The nice thing about the Paula Jones case is that it made everyone feel well-rested.", "translation2": "הדבר הטוב בתיק פולה ג'ונס הוא שהוא גרם לכולם להרגיש שבעי שינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117719c", "promptID": 117719, "sentence1": "Was he at last convinced of Alfred Inglethorp's guilt? ", "translation1": "האם הוא לבסוף השתכנע באשמתו של אלפרד אינגלת'ורפ? ", "sentence2": "We were sure this new information would exonerate Alfred Inglethorp.", "translation2": "היינו בטוחים שהמידע החדש הזה יזכה את אלפרד אינגלתורפ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "94491e", "promptID": 94491, "sentence1": "It's hard to recall a more chilling stretch in modern movies than the one before the last big battle, when the American soldiers, surrounded by the debris of a devastated town, listen to the echoey, piped-in strains of an Edith Piaf recording--and then hear the first low rumbles of approaching German tanks, each man alone in the shared knowledge that this foreign music will likely be the last they'll hear.", "translation1": "קשה להיזכר בסצנה מצמררת יותר בסרטים מודרניים מזו שלפני הקרב הגדול האחרון, כאשר החיילים האמריקאים, מוקפים בהריסות עיירה הרוסה, מקשיבים לצלילים העמומים והמועברים של הקלטה של אדית פיאף - ואז שומעים את הרעמים הנמוכים הראשונים של טנקים גרמניים מתקרבים, כל אדם לבדו בידיעה המשותפת שמוזיקה זרה זו תהיה ככל הנראה האחרונה שהם ישמעו.", "sentence2": "The scene just before the last big battle between the Americans and the Germans was especially chilling.", "translation2": "הסצנה ממש לפני הקרב הגדול האחרון בין האמריקאים לגרמנים הייתה מצמררת במיוחד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80847c", "promptID": 80847, "sentence1": "(For example, he guaranteed Bosnian Croats, who are wildly nationalistic, 12 seats in the parliament--even though they don't live in Croatia.)", "translation1": "(לדוגמה, הוא הבטיח לקרואטים הבוסניים, שהם לאומניים מאוד, 12 מושבים בפרלמנט - גם אם הם לא גרים בקרואטיה.)", "sentence2": "The Bosnian's were never promised a seat in the parliament.", "translation2": "הבוסנים מעולם לא הובטחו מושב בפרלמנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22629c", "promptID": 22629, "sentence1": "It takes more than half an hour, time enough to pacify your hunger with another dish for which Spain is tortilla espanola (Spanish omelette; no connection with Mexican tortillas).", "translation1": "זה לוקח יותר מחצי שעה, מספיק זמן כדי להרגיע את הרעב שלך עם מנה נוספת של ספרד, טורטייה אספניולה (אומלט ספרדי; אין קשר לטורטיות מקסיקניות).", "sentence2": "Tortilla espanola takes even longer to be prepared.", "translation2": "טורטיה אספניולה לוקחת אפילו יותר זמן להתכונן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "31424n", "promptID": 31424, "sentence1": "LSC is in the process of reviewing and awarding its second round of Technology Initiative Grants (TIGs).", "translation1": "LSC נמצאת בתהליך של סקירת הענקת הסבב השני של מענקי יוזמת הטכנולוגיה (TIGs).", "sentence2": "The awards are glamorous, and show deep appreciation. ", "translation2": "הפרסים זוהרים ומראים הערכה עמוקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "92782n", "promptID": 92782, "sentence1": "Its leader, Edward Seaga, reintroduced capitalist policies and foreign investment began to trickle back.", "translation1": "מנהיגה, אדוארד סגה, החזיר את המדיניות הקפיטליסטית וההשקעות הזרות החלו לזרום בחזרה.", "sentence2": "Edward Seaga was a genius and was awarded the genius award, which existed at the time he was alive.", "translation2": "אדוארד סגה היה גאון וזכה בפרס הגאון, שהיה קיים בתקופה שבה חי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49487c", "promptID": 49487, "sentence1": "The city still maintains its important gateway role.", "translation1": "העיר עדיין שומרת על תפקידה החשוב כעיר שער.", "sentence2": "The city serves no purpose anymore.", "translation2": "לעיר אין עוד שום מטרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "45816e", "promptID": 45816, "sentence1": "But many have--if a passenger with the problem calls in advance, there will be no peanuts on that flight.", "translation1": "אבל רבים כן - אם נוסע עם הבעיה מתקשר מראש, לא יהיו בוטנים בטיסה ההיא.", "sentence2": "If requested in advance by a passenger, the flight will not serve peanuts.", "translation2": "אם נוסע מבקש מראש, הטיסה לא תגיש בוטנים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57853c", "promptID": 57853, "sentence1": "In collections that include important works by Giovanni Bellini, Mantegna, Titian, Correggio, and Tintoretto, pride of place and a room to itself goes to Michelangelo's last work, the unfinished Rondanini Piet?  (1564).", "translation1": "באוספים הכוללים עבודות חשובות של ג'ובאני בליני, מנטניה, טיציאן, קורג'ו וטינטורטו, גאוות המקום וחדר משלו הולכים לעבודתו האחרונה של מיכלאנג'לו, הפייטה רונדניני הלא גמורה (1564).", "sentence2": "The finished work Rondani Pieta is on display.", "translation2": "העבודה המוגמרת, פייטה רונדאני, מוצגת בתצוגה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53540c", "promptID": 53540, "sentence1": "BLS' measure of labor input not only takes into account changes in the size of the labor force, but also changes in its composition as measured by education and work experience.", "translation1": "מדד התשומות לעבודה של BLS לא רק לוקח בחשבון שינויים בגודל כוח העבודה, אלא גם שינויים בהרכבו כפי שנמדד על ידי השכלה וניסיון בעבודה.", "sentence2": "BLS measure of labor input does not take into account changes in the labor force.", "translation2": "מדד BLS של קלט העבודה אינו מתחשב בשינויים בכוח העבודה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37666c", "promptID": 37666, "sentence1": "At the junction with Rua Mouraria is the Museu Municipal do Funchal (Municipal Museum), yet another 18th-century aristocratic home converted into a museum (entrance on Rua Mouraria).", "translation1": "בצומת עם רואה מואוראריה נמצא מוזיאון העירייה של פונשל (המוזיאון העירוני), עוד בית אריסטוקרטי מהמאה ה-18 שהוסב למוזיאון (הכניסה ברחוב מואוראריה).", "sentence2": "The Museu Municipal do Funchal was never originally the home of aristocrats in the 18th century.", "translation2": "מוזיאו מוניסיפל דו פונשל לא היה אף פעם במקור ביתם של אריסטוקרטים במאה ה-18."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144092e", "promptID": 144092, "sentence1": "They will face the top-seeded San Antonio Spurs.", "translation1": "הם יפגשו את סן אנטוניו ספרס המדורגת ראשונה.", "sentence2": "They will face off against the well-stocked Spurs.", "translation2": "הם יתמודדו מול הספרס המאובזרים היטב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58500c", "promptID": 58500, "sentence1": "And yet another reason to doubt the 1997 Apparently, the IBM/MCI program recorded no 500-footers from 1988 to 1996.", "translation1": "ועכשיו סיבה נוספת להטיל ספק ב-1997. ככל הנראה, התוכנית של IBM/MCI לא רשמה אף אחד מעל 500 רגל מ-1988 עד 1996.", "sentence2": "The IBM/MCI program recorded hundreds of 500-footer in 1991.", "translation2": "התוכנית של IBM/MCI רשמה מאות 500 פוטר ב-1991."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "137742n", "promptID": 137742, "sentence1": "The road leads farther along the eastern shore of the lake to Martindale with its pretty Elizabethan church, St. Martin.", "translation1": "הכביש מוביל לאורך החוף המזרחי של האגם למרטיינדייל עם כנסיית אליזבת היפה שלה, סנט מרטין.", "sentence2": "Martindale has several churches catering to different Christian denominations.", "translation2": "מרטיינדייל מכילה מספר כנסיות המיועדות לכתות נוצריות שונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62379c", "promptID": 62379, "sentence1": "Of the 420 animal species found in the area, only one human fossil has been the 9,000-year-old La Brea Woman.", "translation1": "מתוך 420 מיני בעלי החיים שנמצאו באזור, נמצאה רק מאובנת אדם אחת, אישה בת 9,000 שנה בשם לה ברעה.", "sentence2": "So far we have not found any human fossils in the area.", "translation2": "עד כה לא מצאנו שום מאובנים אנושיים באזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "22020e", "promptID": 22020, "sentence1": "But he offers no alternative apart from his own privileged sense of what is obvious, and his attacks on economic method are mostly ill-informed or self-contradictory.", "translation1": "אבל הוא לא מציע שום אלטרנטיבה מלבד תחושת העליונות שלו לגבי מה שמובן מאליו, והמתקפות שלו על שיטה כלכלית הן ברובן לא מבוססות או סותרות את עצמן.", "sentence2": "He attacks the economic method.", "translation2": "הוא תוקף את השיטה הכלכלית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "54967e", "promptID": 54967, "sentence1": "If more than 24 hours occur between initial suckage and revivification, victim no longer qualifies for living death designation and will be considered conventionally deceased.", "translation1": "אם עוברות יותר מ-24 שעות בין היניקה הראשונית לתחייה, הקורבן אינו זכאי עוד לכינוי מוות חי וייחשב כמת באופן קונבנציונלי.", "sentence2": "Some people are classified as \"living death\" while others are conventionally dead.", "translation2": "יש אנשים שמסווגים כ\"מוות חי\" בעוד שאחרים מתים באופן קונבנציונלי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "109702n", "promptID": 109702, "sentence1": "Howard Fast told essentially the same story in the New York Observer eight years ago.", "translation1": "הווארד פאסט סיפר בעצם את אותו הסיפור בניו יורק אובזרבר לפני שמונה שנים.", "sentence2": "Howard Fast likes to repeat his favorite story.", "translation2": "הווארד פאסט אוהב לחזור על הסיפור האהוב עליו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39756c", "promptID": 39756, "sentence1": "A tour isn't necessary to visit (and have a taste or make a purchase) at the handsome vintage cellar and tasting room.", "translation1": "סיור אינו נחוץ כדי לבקר (ולטעום או לבצע רכישה) במרתף יינות וינטאג' יפהפה ובחדר טעימות.", "sentence2": "The tasting room is closed to the public.", "translation2": "חדר הטעימות סגור לקהל הרחב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12961c", "promptID": 12961, "sentence1": "By car or ferry from Fort-de-France, you can reach Anse ?  l'Ane which has a pleasant brown-sand beach with sea grapes providing shade, plus picnic tables, children's slides, and restaurants.", "translation1": "ברכב או במעבורת מפורט-דה-פראנס, ניתן להגיע לאנס ל'אן שיש לו חוף חול חום נעים עם ענבי ים המספקים צל, בתוספת שולחנות פיקניק, מגלשות לילדים ומסעדות.", "sentence2": "You cannot get to Anse from Fort-de-France at all. ", "translation2": "אי אפשר להגיע לאנס מפורט-דה-פראנס כלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88722n", "promptID": 88722, "sentence1": "How should I know? ", "translation1": "איך הייתי אמור לדעת? ", "sentence2": "I have that knowledge, I am just not admitting to it. ", "translation2": "יש לי את הידע הזה, אני פשוט לא מודה בו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "89261e", "promptID": 89261, "sentence1": "How many were left?", "translation1": "כמה נשארו?", "sentence2": "I asked if there were some left over.", "translation2": "שאלתי אם יש עוד כמה שנשארו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46709n", "promptID": 46709, "sentence1": "'Just remember, I'm not doing this because I want to join you.' I said.", "translation1": "'רק תזכור, אני לא עושה את זה כי אני רוצה להצטרף אליך.' אמרתי. ", "sentence2": "I agreed to help them, but made sure their leaders understood I did not want to be part of their group.", "translation2": "הסכמתי לעזור להם, אבל וידאתי שמנהיגיהם מבינים שאני לא רוצה להיות חלק מהקבוצה שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "135527n", "promptID": 135527, "sentence1": "The site will be located at IIT-Kent College of Law.", "translation1": "האתר ימוקם בפקולטה למשפטים של IIT-Kent.", "sentence2": "It will be ast the law school ", "translation2": "זה יהיה בבית הספר למשפטים "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100311c", "promptID": 100311, "sentence1": "The United States has failed to improve living conditions or uphold the authority of President Rene Preval.", "translation1": "ארצות הברית נכשלה בשיפור תנאי המחיה או בשמירה על סמכותו של הנשיא רנה פרבלא.", "sentence2": "The United States is a glorious nation that does not fail to improve its living conditions.", "translation2": "ארצות הברית היא אומה מפוארת שאינה נכשלת בשיפור תנאי החיים שלה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139368c", "promptID": 139368, "sentence1": "The British soon had an unassailable grip on Egyptian politics and commerce.", "translation1": "הבריטים תפסו במהרה שליטה בלתי מעורערת על הפוליטיקה והמסחר המצריים.", "sentence2": "Egypt has a monopoly on British trades.", "translation2": "למצרים יש מונופול על עסקים בריטיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "81713e", "promptID": 81713, "sentence1": "But this new housing was grimly overcrowded, and even a frenzy of construction couldn't keep pace with the demand for living space.", "translation1": "אבל דיור חדש זה היה צפוף באופן קודר, ואפילו שיגעון של בנייה לא הצליח לעמוד בקצב הביקוש לשטח מגורים.", "sentence2": "The housing had too many people in it.", "translation2": "בדיור היו יותר מדי אנשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "83665n", "promptID": 83665, "sentence1": "812 Prospective Study of Costs and Benefits (1999): Advisory by the Health and Ecological Effects Subcommittee on Initial Assessments of Health and Ecological Part 2. October 1999.", "translation1": "812 מחקר פרוספקטיבי של עלויות ותועלות (1999): ייעוץ של תת-הוועדה להשפעות בריאותיות ואקולוגיות על הערכות ראשוניות של בריאות ואקולוגיה חלק 2. אוקטובר 1999.", "sentence2": "Prospective Study of Costs and Benefits: Advisory by the Health and Ecological Effects Subcommittee on Initial Assessments of Health and safety.", "translation2": "מחקר פרוספקטיבי של עלויות ותועלות: ייעוץ של תת-הוועדה להשפעות בריאותיות וסביבתיות על הערכות ראשוניות של בריאות ובטיחות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "66768n", "promptID": 66768, "sentence1": "VBA reorganized its regional office structure from nine service delivery networks to four areas in May 2002.", "translation1": "ה-VBA ארגן מחדש את מבנה המשרד האזורי שלו מתשע רשתות אספקת שירותים לארבעה אזורים במאי 2002.", "sentence2": "The reorganization made the VBA much more efficient.", "translation2": "ארגון מחדש הפך את ה-VBA ליעיל הרבה יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17889c", "promptID": 17889, "sentence1": "Time notes the rising popularity of Web palaces.", "translation1": "טיים מציין את הפופולריות הגוברת של ארמונות האינטרנט.", "sentence2": "Time notes the growing attraction of Web profiles. ", "translation2": "טיים מציינת את המשיכה הגוברת לפרופילים ברשת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117953c", "promptID": 117953, "sentence1": "The sea has always played an important role in the history of this corner of France, from Scandinavians arriving in longships to Celts fleeing from Anglo-Saxons and Normans sailing to conquer England.", "translation1": "לים תמיד היה תפקיד חשוב בהיסטוריה של פינה זו של צרפת, החל מסקנדינבים שהגיעו בספינות ארוכות ועד לקלטים שנמלטו מהאנגלו-סכסים והנורמנים שהפליגו לכבוש את אנגליה.", "sentence2": "There has been little historical activity regarding the sea in this part of France.", "translation2": "הייתה מעט פעילות היסטורית הקשורה לים בחלק זה של צרפת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "123850n", "promptID": 123850, "sentence1": "For expensive items, say a carpet or a leather jacket, the process might be lengthy and involve several glasses of tea and a good half hour of your time.", "translation1": "עבור פריטים יקרים, נניח שטיח או מעיל עור, התהליך עשוי להיות ארוך ולכלול כמה כוסות תה וחצי שעה טובה מזמנך.", "sentence2": "Carpets are more expensive than leather jackets.", "translation2": "שטיחים הם יקרים יותר מעילי עור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "46205n", "promptID": 46205, "sentence1": ", aesthetic) importance; or, significant architectural characteristics.", "translation1": ", חשיבות (אסתטית); או, מאפיינים אדריכליים משמעותיים.", "sentence2": "The importance was taken into account.", "translation2": "החשיבות נלקחה בחשבון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "35518n", "promptID": 35518, "sentence1": "Martin has indeed been in many bad movies recently, and he certainly benefited from Tina Brown's editorial policy of publishing anything at all if it was written--or dictated over the phone--by a celebrity.", "translation1": "מרטין היה אכן בסרטים גרועים רבים לאחרונה, והוא בהחלט נהנה ממדיניות העריכה של טינה בראון לפרסם כל דבר אם הוא נכתב - או הוכתב בטלפון - על ידי ידוען.", "sentence2": "He benefited from Tina Brown's editorial policy", "translation2": "הוא נהנה ממדיניות העריכה של טינה בראון"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96172c", "promptID": 96172, "sentence1": "But by assessing its external and internal environments, the agency came to see that its traditional ways of pursuing its mission were no longer viable and that major changes would be needed.", "translation1": "אך על ידי הערכת הסביבות החיצוניות והפנימיות שלה, הסוכנות הגיעה להבין שהדרכים המסורתיות שלה לרדוף אחר המשימה שלה כבר לא ישימות ושינויים גדולים יהיו נחוצים.", "sentence2": "The agency wanted to stay just as they are.", "translation2": "הסוכנות רצתה להישאר בדיוק כפי שהיא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38259n", "promptID": 38259, "sentence1": "It's basically one strike and you're out, and I think they went beyond what Congress intended, said Michael Chielens, executive director of Western Michigan Legal Services.", "translation1": "זה בעצם שביתה אחת ואתה בחוץ, ואני חושב שהם הלכו מעבר למה שהקונגרס התכוון, אמר מייקל צ'ילנס, המנהל בפועל של שירותי המשפט המערביים של מישיגן.", "sentence2": "Michael Chielens was speaking to a group of lawyers.", "translation2": "מייקל צ'ילנס דיבר בפני קבוצת עורכי דין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "4822n", "promptID": 4822, "sentence1": "Among the organizations we studied, the pressures applied by oversight entities and top management were instrumental as change agents.", "translation1": "מבין הארגונים שבדקנו, הלחצים שהופעלו על ידי גורמי הפיקוח וההנהלה הבכירה היו מכשירים כסוכני שינוי.", "sentence2": "Among the organizations studied the pressure was applied by Barrack Obama.", "translation2": "בין הארגונים שנחקרו, הלחץ הופעל על ידי ברק אובמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "91451n", "promptID": 91451, "sentence1": "Apparently the development of our solar system was unique and did not follow the ordinary rules.\" ", "translation1": "ככל הנראה ההתפתחות של מערכת השמש שלנו הייתה ייחודית ולא הלכה לפי הכללים הרגילים.\" ", "sentence2": "Our solar system has things that no other solar system has.", "translation2": "למערכת השמש שלנו יש דברים שאין לשום מערכת שמש אחרת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80727c", "promptID": 80727, "sentence1": "Comments regarding enforcement issues and questions raised by the regulated industry were addressed by EPA in four Detergent Rule Question and Answer Documents.", "translation1": "הערות הנוגעות לנושאי אכיפה ושאלות שהועלו על ידי התעשייה המוסדרת טופלו על ידי EPA בארבעה מסמכי שאלות ותשובות של תקנת החומר המנקה.", "sentence2": "The EPA did not address the issues and questions of the regulated industry.", "translation2": "ה-EPA לא התייחס לסוגיות ולשאלות של התעשייה המפוקחת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "135144e", "promptID": 135144, "sentence1": "Sections 607 and 609 of title 5 were also inapplicable.", "translation1": "סעיפים 607 ו-609 של כותרת 5 היו גם הם לא ישימים.", "sentence2": "Sections 607 and 609 didn't apply.", "translation2": "סעיפים 607 ו-609 לא חלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "51122e", "promptID": 51122, "sentence1": "Alcohol problems defined", "translation1": "בעיות אלכוהול מוגדרות", "sentence2": "Alcohol has a number of problems associated with its use.", "translation2": "לאלכוהול יש מספר בעיות הקשורות לשימוש בו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "35511n", "promptID": 35511, "sentence1": "Further south, Byzantine columns and Corinthian capitals found in situ were re-installed to give visitors an idea of how the original Cardo looked.", "translation1": "מדרום יותר, הותקנו מחדש עמודים ביזנטיים ובירות קורינתיות שנמצאו באתר כדי לתת למבקרים מושג כיצד נראה הקרדו המקורי.", "sentence2": "Byzantine columns and Corinthian capitals are beautiful pieces.", "translation2": "עמודים ביזנטיים ובירות קורינתיות הם יצירות יפות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "3162e", "promptID": 3162, "sentence1": "Suddenly she gave a great start the colour faded out of her face.", "translation1": "לפתע היא קפצה בהפתעה והצבע פג מפניה.", "sentence2": "Her face went pale.", "translation2": "פניה החווירו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39833c", "promptID": 39833, "sentence1": "The Petite Venise (Little Venice) district is south of the Old Town.", "translation1": "רובע פטיט וניז (ונציה הקטנה) נמצא מדרום לעיר העתיקה.", "sentence2": "The Old Town is east of the Petite Venise.", "translation2": "העיר העתיקה נמצאת מזרחית לפטיט וניס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112134c", "promptID": 112134, "sentence1": "The kiosks give instructions in English, Spanish and Vietnamese and offer users video tours of court complexes and primers on what to expect during court hearings.", "translation1": "הקיוסקים נותנים הוראות באנגלית, ספרדית ווייטנאמית ומציעים למשתמשים סיורים וידאו במתחמי בתי המשפט ומבואות על מה לצפות במהלך דיוני בית המשפט.", "sentence2": "The kiosks offer English only information and tours.", "translation2": "הקיוסקים מציעים מידע וסיורים באנגלית בלבד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "50632e", "promptID": 50632, "sentence1": "It's kind of a thinking-man's Baywatch .", "translation1": "זה סוג של Baywatch של איש חושב.", "sentence2": "It's like a more thoughtful version of Baywatch.", "translation2": "זה כמו גרסה מחושבת יותר של משמר המפרץ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87920c", "promptID": 87920, "sentence1": "It drives me nuts when people just decide to do whatever they want, said Judge Thornton, who is experienced in the state's thick domestic abuse docket, which produces close to 30,000 emergency protective orders a year.", "translation1": "זה מוציא אותי מדעתי שאנשים פשוט מחליטים לעשות מה שהם רוצים, אמר השופט תורנטון, שיש לו ניסיון בתיק העבה של התעללות במשפחה במדינה, שמפיק כ-30,000 צווי הגנה חירום בשנה.", "sentence2": "They product only 30 protective orders a year.", "translation2": "הם מוציאים רק 30 צווי הגנה בשנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79523n", "promptID": 79523, "sentence1": "I know nothing, I'm only here with the flu, I don't know, others can answer, I'm just lying here nicely and watching TV right now, the Patient by the Window barked under his nose.", "translation1": "אני לא יודע כלום, אני רק פה עם השפעת, אני לא יודע, אחרים יכולים לענות, אני רק שוכב כאן יפה וצופה בטלוויזיה עכשיו, החולה ליד החלון נבח מתחת לאפו. ", "sentence2": "The patient by the window had been sick with the flu for months.", "translation2": "החולה ליד החלון היה חולה בשפעת במשך חודשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93002c", "promptID": 93002, "sentence1": "They had fought with mass armies of infantry rather than relying on the old cavalry elite.", "translation1": "הם נלחמו עם צבאות רגלים המוניים במקום להסתמך על חיל הפרשים העילית הישן.", "sentence2": "They fought with old forms of cavalry elites and without infantry.", "translation2": "��ם נלחמו עם צורות ישנות של פרשי עילית וללא חיל רגלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66030c", "promptID": 66030, "sentence1": "The group of prospective lawful permanent residents includes both applicants for permanent resident status and likely prospective applicants based on their current status in the United States as individuals fleeing persecution (refugees, asylees, conditional entrants and aliens granted relief from removal by an Immigration Judge).", "translation1": "קבוצת המועמדים הקבועים לתושבות חוקית קבועה כוללת גם מועמדים למעמד תושב קבוע וגם מועמדים עתידיים סבירים על סמך מעמדם הנוכחי בארצות הברית כאנשים הנמלטים מרדיפות (פליטים, מקבלי מקלט, נכנסים מותנים וזרים שקיבלו הקלה מגירוש על ידי שופט הגירה).", "sentence2": "The United States doesn't accept immigrants, regardless of status.", "translation2": "ארצות הברית אינה מקבלת מהגרים, ללא קשר למעמדם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "128975n", "promptID": 128975, "sentence1": "And, Helburn and Morris point out, since tax credits can be used for any kind of care the parents choose--and parents being the way they are--tax breaks are not good tools for ensuring good quality.", "translation1": "והלברן ומוריס מציינים, מכיוון שניתן להשתמש בניכוי מס עבור כל סוג של טיפול שההורים בוחרים - וההורים הם כפי שהם - הטבות מס אינן כלים טובים להבטחת איכות טובה.", "sentence2": "Helburn and Morris believe there should not be any tax credits since it does nothing for ensuring quality.", "translation2": "הלברן ומוריס מאמינים שלא צריכים להיות זיכוי מס מכיוון שזה לא עושה כלום כדי להבטיח איכות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118780e", "promptID": 118780, "sentence1": "Nobody but Dave seemed to notice his absence.", "translation1": "אף אחד מלבד דייב לא נראה מבחין בהיעדרו.", "sentence2": "His lack of presence was only noticed by Dave.", "translation2": "רק דייב שם לב שהוא לא נמצא. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "19032n", "promptID": 19032, "sentence1": "No, old fellow, I don't think that will wash.\" 117 But I had remembered something else. ", "translation1": "לא, חבר ותיק, אני לא חושב שזה יעבוד.\" 117 אבל נזכרתי במשהו אחר. ", "sentence2": "I was reminded of an alternative that I had learned long before.", "translation2": "נזכרתי באלטרנטיבה שלמדתי הרבה לפני כן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "49025e", "promptID": 49025, "sentence1": "Rodin, more restrained, sculpted masterpieces such as Le Penseur (The Thinker).", "translation1": "רודן, מרוסן יותר, פיסל יצירות מופת כמו לה פנסר (ההוגה).", "sentence2": "Rodin was a sculptor.", "translation2": "רודן היה פסל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60987c", "promptID": 60987, "sentence1": "I returned to White via Lincoln's cold gaze.", "translation1": "חזרתי לווייט דרך המבט הקר של לינקולן.", "sentence2": "Lincoln never saw me.", "translation2": "לינקולן אף פעם לא ראה אותי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32341c", "promptID": 32341, "sentence1": "She lay still, blood trickling from one ear.", "translation1": "היא שכבה בשקט, דם מטפטף מאוזן אחת.", "sentence2": "She was totally healthy.", "translation2": "היא היתה בריאה לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1299c", "promptID": 1299, "sentence1": "Two Franciscan churches built over Crusader and Byzantine ruins are said to be the sites of these events; today there are also Russian and Greek Orthodox convents in the village.", "translation1": "שתי כנסיות פרנציסקניות שנבנו על חורבות צלבניות וביזנטיות נאמר שהן האתרים של אירועים אלה; כיום יש גם מנזרים רוסיים ויוונים אורתודוכסים בכפר.", "sentence2": "Crusader and Byzantine churches were built on top of Franciscan relics.", "translation2": "כנסיות צלבניות וביזנטיות נבנו על שרידים פרנציסקנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "70943n", "promptID": 70943, "sentence1": "51 A review of state statutes, including those of the District of Columbia, revealed that 38 states have a provision that allows third-party payors to issue policies that deny payment for injuries sustained while intoxicated.", "translation1": "סקירה של חוקי המדינה, כולל אלה של מחוז קולומביה, העלתה ש-38 מדינות כוללות סעיף המאפשר למשלמים צד שלישי להנפיק פוליסות המסרבות לשלם עבור פציעות שנגרמו תחת השפעת אלכוהול.", "sentence2": "Several states in the U.S. have laws where insurance companies or workman's comp can deny medical coverage if it was received while drunk. ", "translation2": "למספר מדינות בארה\"ב יש חוקים בהם חברות ביטוח או פיצויי עובדים יכולים לסרב לכיסוי רפואי אם הוא התקבל בזמן שכרות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7949c", "promptID": 7949, "sentence1": "I turned.", "translation1": "הסתובבתי. ", "sentence2": "I did not turn.", "translation2": "לא הסתובבתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "40913e", "promptID": 40913, "sentence1": "A number of defined benefit pension plans lost significant sums as a result of the decline in the value of their holdings in Enron, WorldCom, etc.", "translation1": "מספר תוכניות פנסיה מוגדרות איבדו סכומים משמעותיים כתוצאה מהירידה בערך האחזקות שלהן באנרון, וורלדקום וכו'.", "sentence2": "Holdings in Enron had a decline in value.", "translation2": "החזקות באנרון חוו ירידה בערך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84290c", "promptID": 84290, "sentence1": " Dave reached to adjust his glasses, and found again that he wasn't wearing them.", "translation1": "דייב ניסה לתקן את משקפיו, וגילה שוב שהוא לא עונד אותם. ", "sentence2": "Dave adjusted the thick black rimmed glasses he was wearing.", "translation2": "דייב כיוון את המשקפיים במסגרת השחורה העבה שהוא ענד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44573c", "promptID": 44573, "sentence1": "Formerly waterspouts, these now stay dry.", "translation1": "בעבר היו סילוני מים, כעת הם נשארים יבשים.", "sentence2": "There is always active waterspouts in this area.", "translation2": "תמיד יש כאן סופות מים פעילות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "39304e", "promptID": 39304, "sentence1": "The director, Sam Miller, goes in for Lewis Hine-like images of men high in the air, at once dwarfed and exalted, with synthesized strings to provide a touch of foggy mysticism.", "translation1": "הבמאי, סם מילר, נכנס לתמונות דמויות לואיס היין של גברים גבוהים באוויר, גם ננסיים וגם נעלים, עם מיתרים מסונתזים כדי לספק נגיעה של מיסטיקה מעורפלת.", "sentence2": "Sam Miller's work is inspired by Lewis Hine. ", "translation2": "עבודתו של סם מילר בהשראת לואיס היינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "54511n", "promptID": 54511, "sentence1": "That's what the Globe had to do last week for actress Bo Derek and her director husband, John.", "translation1": "זה מה שהגלוב היה צריך לעשות בשבוע שעבר עבור השחקנית בו דרק ובן זוגה הבמאי, ג'ון.", "sentence2": "They were legally required to do it for them by court order.", "translation2": "הם נדרשו על פי חוק לעשות זאת עבורם על פי צו בית המשפט. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57930c", "promptID": 57930, "sentence1": "These barriers included a lack of trust, resistance to change and lack of buy-in", "translation1": "מחסומים אלה כללו חוסר אמון, התנגדות לשינוי וחוסר קנייה", "sentence2": "We want to embrace all the changes.", "translation2": "אנחנו רוצים לאמץ את כל השינויים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "76022n", "promptID": 76022, "sentence1": "The legal aid group cleared about 8,300 cases last year.", "translation1": "קבוצת הסיוע המשפטי סגרה כ-8,300 מקרים בשנה שעברה.", "sentence2": "The cases were mostly for poor individuals.", "translation2": "המקרים היו בעיקר ��בור אנשים עניים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5234n", "promptID": 5234, "sentence1": "Adding a prescription drug benefit to Medicare will be costly, but the cost consequences ultimately depend on choices about the benefit's scope and financing.", "translation1": "הוספת תרופות מרשם למדיקר תהיה יקרה, אך השלכות העלות תלויות בסופו של דבר בבחירות לגבי היקף המימון של המימון.", "sentence2": "More than two hundred million Americans desperately need a Medicare drug benefit.", "translation2": "יותר ממאתיים מיליון אמריקאים זקוקים נואשות לתוכנית תרופות של מדיקייר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "114623e", "promptID": 114623, "sentence1": "What you say goes.", "translation1": "מה שאתה אומר הולך.", "sentence2": "What you say is what we'll do.", "translation2": "מה שאתה אומר זה מה שנעשה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "20262e", "promptID": 20262, "sentence1": "You mean as how you can tell way back jus' what hosses bred your hosses?", "translation1": "אתה מתכוון לומר שאתה יכול לספר מהסוסים שגידלו את הסוסים שלך?", "sentence2": "You can tell what horses bred your horses?", "translation2": "אתה יכול לומר אילו סוסים הרביעו את הסוסים שלך?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "131450n", "promptID": 131450, "sentence1": "Money comes in through the Social Security (FICA) tax and goes out in Social Security benefits.", "translation1": "הכסף נכנס דרך מס הביטוח הלאומי (FICA) ויוצא בגמלאות הביטוח הלאומי.", "sentence2": "The FICA tax leads to millions of citizens receiving the benefits they need.", "translation2": "מס ה-FICA מאפשר למיליוני אזרחים לקבל את ההטבות שהם צריכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85170e", "promptID": 85170, "sentence1": "Stewart Kwoh, president of the Asian Pacific American Legal Center, said the idea of a hotline had been tossed around for years.", "translation1": "סטיוארט קוואו, נשיא המרכז המשפטי האסייתי-אמריקאי-פסיפי, אמר כי הרעיון של קו חם הועלה במשך שנים.", "sentence2": "Kwoh is the president of the center.", "translation2": "קו הוא נשיא המרכז."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "90134n", "promptID": 90134, "sentence1": "These simulations are not predictions of what will happen in the future as policymakers would likely take action to prevent damaging out-year fiscal and economic consequences.", "translation1": "סימולציות אלו אינן חיזויים של מה יקרה בעתיד מכיוון שקובעי המדיניות ינקטו ככל הנראה פעולה כדי למנוע השלכות כלכליות ופיננסיות מזיקות בעתיד.", "sentence2": "Simulations are flawed ", "translation2": "סימולציות הן פגומות "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54149c", "promptID": 54149, "sentence1": "The SEC has estimated that the annual cost to the industry of preparing and filing updated profiles would be approximately $5.", "translation1": "ה-SEC העריכה כי העלות השנתית לתעשייה בהכנה והגשת פרופילים מעודכנים תהיה כ-5 דולר.", "sentence2": "The SEC couldn't even guess what the annual costs were.", "translation2": "ה-SEC אפילו לא יכלה לנחש מה היו העלויות השנתיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "39962n", "promptID": 39962, "sentence1": "This action is required as a result of the Mickey Leland Childhood Hunger Relief Act (Title XIII, Chapter 3, Omnibus Budget Reconciliation Act of 1993, Pub.", "translation1": "פעולה זו נדרשת כתוצאה מחוק הקלת הרעב בילדות של מיקי לילנד (כותרת XIII, פרק 3, חוק הפיוס התקציבי הכללי משנת 1993, פאב.", "sentence2": "The Mickey Leland Childhood Hunger Relief Act requires actions often.", "translation2": "חוק הקלה ברעב בילדות של מיקי לילנד דורש פעולות לעתים קרובות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "29040e", "promptID": 29040, "sentence1": "They are dealing with danger.", "translation1": "הם מתמודדים עם סכנה.", "sentence2": "They are dealing with danger.", "translation2": "הם מתמו��דים עם סכנה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "60570n", "promptID": 60570, "sentence1": "Wine lovers flock each year to this northernmost of France's wine-producing regions, where a unique combination of geology, topography, and climate has produced the world's most celebrated wine.", "translation1": "חובבי יין נוהרים מדי שנה לאזור ייצור היין הצפוני ביותר בצרפת, שם שילוב ייחודי של גיאולוגיה, טופוגרפיה ואקלים הוליד את היין המפורסם ביותר בעולם.", "sentence2": "The mountains in the northern part of France make the wine the best.", "translation2": "ההרים שבחלק הצפוני של צרפת גורמים ליין להיות הטוב ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "96856e", "promptID": 96856, "sentence1": "The inspector reported that the chair itself, the wooden part, needed replacement.", "translation1": "המפקח דיווח שעל הכיסא עצמו, החלק מעץ, צריך להחליף.", "sentence2": "The inspector said the chair would need to be replaced.", "translation2": "המפקח אמר שהכיסא יצטרך להיות מוחלף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3285c", "promptID": 3285, "sentence1": "Although the RSAs were aimed at accumulating assets for retirement, the proposal would have allowed limited withdrawals after 5 years for such purposes as buying a home or paying educational or medical expenses.", "translation1": "למרות שה-RSA נועדו לצבור נכסים לפרישה, ההצעה הייתה מאפשרת משיכות מוגבלות לאחר 5 שנים למטרות כגון רכישת בית או תשלום הוצאות חינוך או רפואה.", "sentence2": "The reason for the RSAs was to deplete all assets before the age of retirement,", "translation2": "הסיבה ל-RSA הייתה כדי לרוקן את כל הנכסים לפני גיל הפרישה,"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12236c", "promptID": 12236, "sentence1": "I was scared the woman would catch sight of me, for I was full in the moonlight.", "translation1": "פחדתי שהאישה תתפוס אותי במבט, כי הייתי במלוא אור הירח.", "sentence2": "I was not concerned if she saw me in the moonlight. ", "translation2": "לא היה אכפת לי אם היא תראה אותי באור הירח. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "44727n", "promptID": 44727, "sentence1": "You don't know where she is? Annette shook her head.", "translation1": "אתה לא יודע איפה היא? אנט התנענעה בשלילה.", "sentence2": "They were all trying to find the woman before it was too late.", "translation2": "הם ניסו למצוא את האישה לפני שיהיה מאוחר מדי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89467c", "promptID": 89467, "sentence1": "The first to realize the larger commercial potential, as so often throughout the country's subsequent history, were the Chinese.", "translation1": "הראשונים שהבינו את הפוטנציאל המסחרי הגדול יותר, כפי שקרה לעתים קרובות לאורך ההיסטוריה העוקבת של המדינה, היו הסינים.", "sentence2": "China didn't realize the larger commercial potential of their country so they did not expand. ", "translation2": "סין לא מימשה את הפוטנציאל המסחרי הגדול יותר של מדינתה ולכן לא התרחבה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "102447e", "promptID": 102447, "sentence1": "Good luck today, my friend.", "translation1": "בהצלחה היום, ידידי.", "sentence2": "I hope you succeed.", "translation2": "אני מקווה שתצליח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "114785n", "promptID": 114785, "sentence1": "We feel like we do a pretty good job of helping people who find us, Julian said.", "translation1": "אנחנו מרגישים שאנחנו עושים עבודה טובה למדי בעזרה לאנשים שמוצאים אותנו, אמר ג'וליאן.", "sentence2": "Julian works for a social services agency that helps a lot of people. ", "translation2": "ג'וליאן עובד עבור סוכנות לשירותים חברתיים שעוזרת לאנשים רבים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "116116n", "promptID": 116116, "sentence1": "Let's say a Baltimore County firefighter is from North County and they are injured and are in the shock trauma unit in Baltimore but a family member can't commute from the Pennsylvania line, Wagonheim said. ", "translation1": "נניח שלוחם אש ממחוז בולטימור הוא מצפון המחוז והוא נפצע ונמצא ביחידת הטראומה בהלם בבולטימור, אך בן משפחה לא יכול לנסוע מקו פנסילבניה, אמר וגנהיים.", "sentence2": "Firefighters have excellent health insurance for on the job injuries.", "translation2": "ללוחמי האש יש ביטוח בריאות מעולה לפציעות בעבודה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144641c", "promptID": 144641, "sentence1": "Certainly Mr. Brown's organization was a far-reaching concern.", "translation1": "אין ספק שארגון מר בראון היה עסק רחב היקף.", "sentence2": "Mr. Brown's organization was not at all a problem.", "translation2": "ארגונו של מר בראון לא היה כלל בעיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "132253n", "promptID": 132253, "sentence1": "There's another thing, said John suddenly, and the unexpected sound of his voice made me start guiltily. ", "translation1": "יש עוד דבר, אמר ג'ון לפתע, וקולו הבלתי צפוי גרם לי להתחיל באשמה. ", "sentence2": "His voice pierced through my heart like a big guilt-infused arrow.", "translation2": "קולו חדר לליבי כמו חץ גדול מלא באשמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "4393n", "promptID": 4393, "sentence1": "A few years later, a British fleet commanded by George Clifford, the Earl of Cumberland, shrewdly outflanked the fortress.", "translation1": "כמה שנים לאחר מכן, צי בריטי בפיקודו של ג'ורג' קליפורד, רוזן קמברלנד, עקף את המבצר בחוכמה.", "sentence2": "George Clifford was an accomplished navy man.", "translation2": "ג'ורג' קליפורד היה איש צי מיומן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89144c", "promptID": 89144, "sentence1": "Kitano, the old foreign merchants' residential district, preserves some of the 19th-century European-style houses that survived World War II.", "translation1": "קיטאנו, רובע המגורים הישן של הסוחרים הזרים, משמר חלק מהבתים בסגנון אירופאי מהמאה ה-19 ששרדו את מלחמת העולם השנייה.", "sentence2": "There used to be a lot of 19th century European-style homes in Kitano, but they didn't survive World War II.", "translation2": "היו הרבה בתים בסגנון אירופי מהמאה ה-19 בקיטאנו, אבל הם לא שרדו את מלחמת העולם השנייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "35211n", "promptID": 35211, "sentence1": "And Milliken is the most important contributor to the United States Business and Industrial Council, a lobbying group that was originally formed to oppose the New Deal but which in recent years has devoted its energies to opposing free trade.", "translation1": "ומילקן הוא התורם החשוב ביותר למועצת העסקים והתעשייה של ארצות הברית, קבוצת לובי שהוקמה במקור כדי להתנגד לניו דיל אבל בשנים האחרונות הקדישה את האנרגיות שלה להתנגדות לסחר חופשי.", "sentence2": "Milliken is part of the lobbyists.", "translation2": "מילקן הוא חלק מהלוביסטים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "71697n", "promptID": 71697, "sentence1": "Is a Gabor sister sex, food, lifestyle, or something more sinister?", "translation1": "האם אחות גאבור היא סקס, אוכל, סגנון חיים או משהו יותר מרושע?", "sentence2": "The Gabor sisters are in dire straights. ", "translation2": "האחיות גאבור נמצאות במצוקה קשה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "50715n", "promptID": 50715, "sentence1": "Substance abuse interventions in general nursing practice.", "translation1": "התערבויות להתמודדות עם התמכרות בסיעוד כללי.", "sentence2": "Substance abuse interventions only work exactly half the time.", "translation2": "התערבויות להתמכרות לסמים פועלות רק בדיוק חצי מהזמן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "128983n", "promptID": 128983, "sentence1": "Nebraska, of course, gets a '5.", "translation1": "נברסקה, כמובן, מקבלת '5.", "sentence2": "Nebraska got a bad score.", "translation2": "נברסקה קיבלה ציון גרוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10751c", "promptID": 10751, "sentence1": "Increasing the expertise of system administrators presented different challenges.", "translation1": "הגברת המומחיות של מנהלי המערכת הציגה אתגרים שונים.", "sentence2": "It was easy to increase the knowledge of the administrators.", "translation2": "היה קל להגדיל את הידע של המנהלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42356c", "promptID": 42356, "sentence1": "John acquitted himself well in the witness-box. ", "translation1": "ג'ון יצא זכאי על דוכן העדים.", "sentence2": "John could not prove that he was innocent.", "translation2": "ג'ון לא הצליח להוכיח שהוא היה חף מפשע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "120687n", "promptID": 120687, "sentence1": "Best known as the Daily Planet building of the Superman TV series, its observation deck is open weekdays from 10 am-4pm.", "translation1": "המוכר ביותר כבניין דיילי פלאנט מסדרת הטלוויזיה סופרמן, סיפון התצפית שלו פתוח בימי חול בין השעות 10:00-16:00. ", "sentence2": "The observation deck is great for sightseeing, tourists love it.", "translation2": "מרפסת התצפית נהדרת לתיירות, תיירים אוהבים אותה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43642n", "promptID": 43642, "sentence1": "That puts Medicare growth at just over 4 percent a year.", "translation1": "זה שם את הצמיחה של Medicare על מעט יותר מ-4 אחוז בשנה.", "sentence2": "Medicare growth has slowed in recent years.", "translation2": "הצמיחה בתוכנית מדיקר האטה בשנים האחרונות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "89801e", "promptID": 89801, "sentence1": "The standards provide the overall framework for establishing and maintaining internal control and for identifying and addressing major performance and management challenges and areas at greatest risk of fraud, waste, abuse, and mismanagement.", "translation1": "התקנים מספקים את המסגרת הכוללת להקמת וניהול בקרה פנימית ולזיהוי וטיפול באתגרי ביצועים וניהול עיקריים ובאזורים בסיכון הגבוה ביותר להונאה, בזבוז, שימוש לרעה וניהול כושל.", "sentence2": "The standards give a framework for internal controls.", "translation2": "התקנים מספקים מסגרת לבקרות פנימיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "21679n", "promptID": 21679, "sentence1": "Let the hall be cleared.", "translation1": "שהאולם יתפנה.", "sentence2": "Move the furniture out of the hall.", "translation2": "הזיזו את הרהיטים מהמסדרון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "105052n", "promptID": 105052, "sentence1": "In the black--that is the real key to understanding what's going on at Brown's magazine.", "translation1": "בשחור - זה המפתח האמיתי להבנת מה שקורה במגזין של בראון.", "sentence2": "That's how you understand what's happened with staffing at the magazine.", "translation2": "ככה אתה מבין מה קרה עם צוות העובדים במגזין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "84873e", "promptID": 84873, "sentence1": "One of the most prolific builders in the history of Egypt ruled for over 60 years and supervised magnificent projects expanding Luxor and Karnak temples and creating the magnificent Abu Simbel.", "translation1": "אחד הבונים הפוריים ביותר בהיסטוריה של מצרים שלט במשך למעלה מ-60 שנה ופיקח על פרויקטים מפוארים שהרחיבו את מקדשי לוקסור וקארנאק ויצרו את אבו סימבל המפואר.", "sentence2": "One of the most prolific builders in Egyptian history ruled for 60 years and oversaw magnificent projects like the Abu Simbel.", "translation2": "אחד הבונים הפוריים ביותר בהיסטוריה המצרית שלט במשך 60 שנה ופיקח על פרויקטים מפוארים כמו אבו סימבל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "6232n", "promptID": 6232, "sentence1": "The small museum houses historic posters, capes, swords, paintings, and photos for aficionados of the corrida, and is perhaps best visited out of bullfighting season for those who want to get a glimpse of the interior of the ring.", "translation1": "המוזיאון הקטן מציג כרזות היסטוריות, גלימות, חרבות, ציורים ותמונות לחובבי הקורידה, ומומלץ לבקר בו מחוץ לעונת מלחמות השוורים למי שרוצה לקבל הצצה אל פנים הזירה.", "sentence2": "There is another museum nearby that is more highly regarded.", "translation2": "יש מוזיאון נוסף בקרבת מקום שנחשב ליותר מוערך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64184n", "promptID": 64184, "sentence1": "And the thought was suddenly in his mind: \"We were quite aware of it and because we knew they meant well by us according to their own view of the matter, we did not attempt to attack them.\"", "translation1": "והמחשבה צצה לפתע במוחו: \"היינו מודעים לכך היטב, ומכיוון שידענו שהם מתכוונים לטובתנו לפי השקפתם על העניין, לא ניסינו לתקוף אותם.\" ", "sentence2": "They had the wrong idea about our intentions.", "translation2": "הייתה להם טעות לגבי כוונותינו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "59902e", "promptID": 59902, "sentence1": "And the wind was caused by the great rising column of superheated gases over the sun.", "translation1": "והרוח נגרמה על ידי העמוד העולה הגדול של גזים מחוממים יתר על המידה מעל השמש.", "sentence2": "Superheated gases that were elevating caused the wind.", "translation2": "גזים על-חמים שעלו גרמו לרוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134626c", "promptID": 134626, "sentence1": "However, the need for good internal control continues to exist.", "translation1": "עם זאת, הצורך בבקרה פנימית טובה ממשיך להתקיים.", "sentence2": "the need for good internal control stopped existing after a while.", "translation2": "הצורך בבקרה פנימית טובה חדל להתקיים לאחר זמן מה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "5047e", "promptID": 5047, "sentence1": "ents in geographically remote areas under-represented com", "translation1": "הורים באזורים מרוחקים גיאוגרפית לא מיוצגים כראוי", "sentence2": "There are areas that are considered remote geographically.", "translation2": "ישנם אזורים המוגדרים מרוחקים גיאוגרפית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "14541n", "promptID": 14541, "sentence1": "Re Paste Test: I'll have to put the hex on Colgate Total.", "translation1": "לגבי מבחן הדבק: אצטרך להטיל כישוף על קולגייט טוטאל. ", "sentence2": "Colgate Total is terrible and ineffective toothpaste.", "translation2": "קולגייט טוטאל הוא משחת שיניים נוראית ולא יעילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "118107n", "promptID": 118107, "sentence1": "Subsystems did not fit together properly, and many failed ground and environmental tests the first time.", "translation1": "תת-מערכות לא התאימו יחד כראוי, ורבות לא עברו את מבחני הקרקע והסביבה בפעם הראשונה.", "sentence2": "The car's subsystems didn't fit together very well.", "translation2": "מערכות המשנה של המכונית לא התאימו זו לזו היטב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "39546n", "promptID": 39546, "sentence1": "'That,' I interrupted quickly, 'is all very well and good, but I don't think you should go around equating White's opinions to my own.'", "translation1": "'זה,' קטעתי במהירות, 'זה בסדר גמור ויפה, אבל אני לא חושב שאתה צריך להסתובב ולהשוות את הדעות של וויט לדעות שלי.'", "sentence2": "They had started to think of White as their leader.", "translation2": "הם התחילו לחשוב על ווייט כמנהיג שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "134928e", "promptID": 134928, "sentence1": "Appendix A to the Report and Order lists the parties filing comments and reply comments.", "translation1": "נספח A לדוח ולצו מפרט את הצדדים המגישים הערות ותגובות.", "sentence2": "Comments and replies to comments can be found in Appendix A.", "translation2": "הערות ותגובות להערות ניתן למצוא בנספח א."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "72083n", "promptID": 72083, "sentence1": "I'm just saying that Bayliss and probably Helms maybe others will be waiting, just as the captain promised.", "translation1": "אני רק אומר שבייליס ויתכן שגם הלמס ואולי אחרים יחכו, בדיוק כפי שהקפטן הבטיח.", "sentence2": "There is a chance that Helms might not be waiting.", "translation2": "קיים סיכוי שהלמס לא יחכה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129611c", "promptID": 129611, "sentence1": "You are likely to see everything from the deep gloom of the densest forest to the sudden brilliant burst of sun in a clearing, playing endless variations on the textures and myriad shades of green in the surrounding vegetation.", "translation1": "סביר שתראו הכל החל מהאפלה העמוקה של היער הצפוף ביותר ועד לפרץ שמש זוהר פתאומי בפינה, המנגן וריאציות אינסופיות על המרקמים והגוונים הרבים של הירוק בצמחייה שמסביב.", "sentence2": "This forest has long since been cut down and used for timber.", "translation2": "יער זה נכרת מזמן ושימש לעצים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20266c", "promptID": 20266, "sentence1": "The orchestra of rebab (bowed flute), tawak-tawk (gongs), and gunang (double-headed drums) plays music with a distinctly Middle Eastern flavor.", "translation1": "תזמורת הרבאב (חליל מיתר), טאווק-טאווק (ג'ונגים) וגונאנג (תוף דו ראשי) מנגנת מוזיקה עם טעם מזרח תיכוני מובהק.", "sentence2": "The orchestra's music sounds nothing like Middle Eastern music.", "translation2": "המוזיקה של התזמורת לא נשמעת כמו מוזיקה מהמזרח התיכון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "82859n", "promptID": 82859, "sentence1": "It said that cancellation of President Clinton's planned visit to India this fall would be disastrous and only intensify nationalist fervor in that country.", "translation1": "נאמר כי ביטול ביקורו המתוכנן של הנשיא קלינטון בהודו בסתיו הזה יהיה הרסני ורק יגביר את ההתלהבות הלאומנית במדינה זו.", "sentence2": "President Clinton actually canceled her trip to India.", "translation2": "הנשיא קלינטון למעשה ביטל את נסיעתה להודו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "123877n", "promptID": 123877, "sentence1": "Julius looked at him with a widening smile.", "translation1": "ג'וליוס הביט בו עם חיוך שהתרחב.", "sentence2": "The wide smile Julius wore was one of good intentions.", "translation2": "החיוך הרחב שעטה יוליוס היה של כוונות טובות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "73815n", "promptID": 73815, "sentence1": "One leaf of the massive door folded back to allow in a small party of horsemen.", "translation1": "עלה אחד מהדלת הענקית התהפך לאחור כדי לאפשר לכמה פרשים להיכנס. ", "sentence2": "There were only five members of the group.", "translation2": "היו רק חמישה חברים בקבוצה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "39057n", "promptID": 39057, "sentence1": "The race goes nowhere but after all, there is nowhere to go.", "translation1": "המירוץ לא הולך לשום מקום, אבל אחרי הכל, אין לאן ללכת.", "sentence2": "The race goes around in never ending loops.", "translation2": "המרוץ ממשיך בלולאות שאינן נגמרות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66688c", "promptID": 66688, "sentence1": "GPEA requires agencies to comply with the guidance issued by OMB regarding automated systems that maintain electronic information as a substitute for paper and use of electronic signatures.", "translation1": "GPEA דורש מסוכנויות לציית להנחיות שהוציאה OMB בנוגע למערכות אוטומטיות שמתחזקות מידע אלקטרוני כתחליף לנייר ושימוש בחתימות אלקטרוניות. ", "sentence2": "The GPEA suggests that OMB guidance is followed, but it is not required.", "translation2": "ה-GPEA מציע לעקוב אחר ההנחיות של ה-OMB, אך זה לא נדרש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "122790n", "promptID": 122790, "sentence1": "It was quite small I could only just get my hand in, but it went a long way back.", "translation1": "זה היה די קטן, בקושי הצלחתי להכניס את היד שלי, אבל זה הלך רחוק מאוד אחורה.", "sentence2": "There was a snake hiding at the bottom of the opening.", "translation2": "היה נחש מסתתר בתחתית הפתח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87223c", "promptID": 87223, "sentence1": "The magazines agree that India exploded nukes in order to boost its self-esteem and that there is no imminent threat of conflict with Pakistan or China.", "translation1": "המגזינים מסכימים שהודו פוצצה נשק גרעיני כדי לחזק את ההערכה העצמית שלה ושאין איום ממשי לעימות עם פקיסטן או סין.", "sentence2": "India's nuclear activity is a clear sign that it views Pakistan as an immediate threat, according to the magazines. ", "translation2": "הפעילות הגרעינית של הודו היא סימן ברור שהיא רואה בפקיסטן איום מיידי, על פי המגזינים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28933c", "promptID": 28933, "sentence1": "Last year the Jets went 0-6 in games decided by less than six points", "translation1": "בשנה שעברה הג'טס היו 0-6 במשחקים שהוכרעו בפחות משש נקודות", "sentence2": "The Jets went 6-0 last year in games decided by over 6 points. ", "translation2": "הג'טס הלכו 6-0 בשנה שעברה במשחקים שהוכרעו ביותר מ-6 נקודות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "93435n", "promptID": 93435, "sentence1": "It was then that I decided the American consumer needed help battling the forces of corporate arrogance.", "translation1": "זה היה אז שהחלטתי שהצרכן האמריקאי צריך עזרה במאבק נגד כוחות היוהרה התאגידית.", "sentence2": "I don't care about the plight of the American consumer in battling corporate arrogance. ", "translation2": "לא אכפת לי מהמצוקה של הצרכן האמריקאי במאבק נגד יהירות תאגידית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "128833n", "promptID": 128833, "sentence1": "Bays four.", "translation1": "מפרצים ארבעה. ", "sentence2": "Four bays surrounded the peninsula.", "translation2": "ארבעה מפרצים הקיפו את חצי האי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "90772n", "promptID": 90772, "sentence1": "During this reporting period, LSC continued its efforts to improve the efficiency of its competitive grant award system and the effectiveness of the delivery of legal assistance by its initiative for statewide planning and coordination of legal services.", "translation1": "במהלך תקופת דיווח זו, המשיכה LSC במאמציה לשפר את היעילות של מערכת מענק התחרות שלה ואת האפקטיביות של מתן סיוע משפטי על ידי היוזמה שלה לתכנון ותיאום ארצי של שירותים משפטיים.", "sentence2": "This was the first time LSC had taken a comprehensive look at its competitive grant award system.", "translation2": "זאת הייתה הפעם הראשונה ש-LSC לקח מבט מקיף על מערכת הפרסים התחרותיים שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "84876e", "promptID": 84876, "sentence1": "The majority leader, while conservative, cares more about passing bills than about ideology.", "translation1": "מנהיג הרוב, למרות שהוא שמרן, דואג יותר להעברת הצעות חוק מאשר לאידיאולוגיה.", "sentence2": "The majority leader's main concern is to pass new legislation.", "translation2": "העיסוק העיקרי של מנהיג הרוב הוא העברת חקיקה חדשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82299c", "promptID": 82299, "sentence1": "I've only fought one other as tough and as fast as he was.", "translation1": "נלחמתי רק עם אחד אחר שהיה קשוח ומהיר כמוהו.", "sentence2": "There's literally nobody as powerful as him. Literally nobody. Not a single person. ", "translation2": "אין אף אחד חזק כמוהו. ממש אף אחד. לא בן אדם אחד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "25648e", "promptID": 25648, "sentence1": "I guess that won't take a minute, drawled Julius.", "translation1": "אני מניח שזה לא ייקח דקה, מלמל יוליוס.", "sentence2": "Julius mentioned that it wouldn't take long to do.", "translation2": "יוליוס הזכיר שזה לא ייקח הרבה זמן לעשות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "26459e", "promptID": 26459, "sentence1": "These views may make conflicts longer and more bloody than they would otherwise be.", "translation1": "דעו�� אלו עלולות להפוך סכסוכים לארוכים ויותר מדממים ממה שהיו אחרת.", "sentence2": "These views can increase the intensity of conflict unnecessarily.", "translation2": "דעות אלה יכולות להגביר את עוצמת הסכסוך שלא לצורך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "49801n", "promptID": 49801, "sentence1": "Women are doing great work nowadays, and Mademoiselle Cynthia is clever ”oh, yes, she has brains, that little one.\"", "translation1": "נשים עושות עבודה נהדרת בימינו, ומדמואזל סינתיה חכמה \"אוי, כן, יש לה מוח, לקטנה הזאת.\"", "sentence2": "Mademoiselle Cynthia's research into operant conditioning has been a great boon to the field of psychology.", "translation2": "המחקר של מדמואזל סינתיה על התניה אופרנטית היה תועלת גדולה לתחום הפסיכולוגיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70874e", "promptID": 70874, "sentence1": "This was the kind of scene that an action painter could relish.", "translation1": "זה היה הסוג של סצנה שצייר אקשן יכול להתענג עליה.", "sentence2": "An action painter could relish on that kind of scene.", "translation2": "צייר אקשן יכול להתענג על סוג כזה של סצנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78575n", "promptID": 78575, "sentence1": "Summer tourists make gentler progress on the bikes they've hired at the resorts.", "translation1": "תיירים בקיץ מתקדמים בעדינות על האופניים ששכרו באתרי הנופש.", "sentence2": "Hired bikes are a nice way for tourists to get around.", "translation2": "אופניים שכורים הם דרך נחמדה עבור תיירים להתנייד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "99513e", "promptID": 99513, "sentence1": "Tim's Wrap-Up", "translation1": "סיכום של טים", "sentence2": "Conclusion given by Tim.", "translation2": "המסקנה שניתנה על ידי טים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112909c", "promptID": 112909, "sentence1": "While he was busy removing the four ancient bronze horses from the basilica's facade (since returned) along with other art treasures to ship back to Paris, he was said to remark that the Piazza San Marco was the world's most beautiful salon. ", "translation1": "בזמן שהיה עסוק בהסרת ארבעת סוסי הארד העתיקים מחזית הבזיליקה (מאז הוחזרו) יחד עם אוצרות אמנות אחרים כדי לשלוח בחזרה לפריס, נאמר שהוא העיר שפיאצה סן מרקו הוא הסלון היפה בעולם. ", "sentence2": "Four bronze horses have remained at the basilica since it was built.", "translation2": "ארבעה סוסים מברונזה נותרו בבזיליקה מאז שנבנתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "32752e", "promptID": 32752, "sentence1": "Like his agreement last year to a seven-year plan to balance the budget, this step would change the terms of the debate with Republicans.", "translation1": "בדומה להסכמתו אשתקד לתוכנית בת שבע שנים לאיזון התקציב, צעד זה ישנה את תנאי הוויכוח עם הרפובליקנים.", "sentence2": "His agreement last year would mean the terms of the debate would change with Republicans.", "translation2": "הסכמתו בשנה שעברה הייתה פירושה שהתנאים של הוויכוח ישתנו עם הרפובליקנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26109c", "promptID": 26109, "sentence1": "It was here that the Royal Botanic Garden was moved in 1823 from a location not far from the Abbey of Holyrood.", "translation1": "לכאן הועבר הגן הבוטני המלכותי ב-1823 ממיקום לא רחוק ממנזר הולירוד.", "sentence2": "The garden was destroyed in 1823 since putting it elsewhere was inconvenient.", "translation2": "הגן נהרס ב-1823 שכן העברתו למקום אחר הייתה לא נוחה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128835c", "promptID": 128835, "sentence1": "King said she is accused of having too much clutter.", "translation1": "קינג אמרה שהיא מואשמת בכך שיש לה יותר מדי עומס.", "sentence2": "King is a neat freak.", "translation2": "קינג הוא מסודר כפייתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "44037n", "promptID": 44037, "sentence1": "That's correct. 166 exactly.", "translation1": "זה נכון. 166 בדיוק.", "sentence2": "166 of that item is a lot.", "translation2": "66 של הפריט הזה זה הרבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "139531n", "promptID": 139531, "sentence1": "On the base of the white bust erected in 1916, there's a declaration in French that it was here that Karukera became Guadeloupe.", "translation1": "בבסיס הפסל הלבן שהוקם בשנת 1916, יש הצהרה בצרפתית שזה כאן שקארוקרה הפכה לגוואדלופ.", "sentence2": "The bust was commissioned to document the transition of Karukera to Guadeloupe.", "translation2": "הפסל הוזמן כדי לתעד את המעבר של קארוקרה לגוואדלופ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51242c", "promptID": 51242, "sentence1": "cross-tabulations, and time series analysis.", "translation1": "טבלאות צולבות וניתוח סדרות זמן.", "sentence2": "Cross fit and time series on tv..", "translation2": "כושר צולב וסדרות זמן בטלוויזיה.."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "131647n", "promptID": 131647, "sentence1": "Beautifully displayed are a range of icons dating from the 12th century, silver altar pieces and bejeweled vestments.", "translation1": "מוצג בצורה יפה מבחר איקונות מהמאה ה-12, חלקי מזבח מכסף וגלימות משובצות ביהלומים.", "sentence2": "All vestments from the 12th century were coated with precious jewels.", "translation2": "כל הגלימות מהמאה ה-12 היו מצופות בתכשיטים יקרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25860c", "promptID": 25860, "sentence1": "The most direct route from the Jaffa Gate and the Cityel to the Temple Mount is by way of the intriguing bazaars along David Street (as you come through Jaffa Gate, just walk in a straight line to the descending steps that begin beside the once-grand 19th-century Petra Hotel).", "translation1": "הדרך הישירה ביותר משער יפו ומה-Cityel להר הבית היא דרך הבזארים המרתקים לאורך רחוב דוד (כשאתה מגיע דרך שער יפו, פשוט לך בקו ישר אל המדרגות היורדות שמתחילות ליד מלון פטרה המפואר לשעבר מהמאה ה-19).", "sentence2": "The only route from Jaffa Gate to the Temple Mount winds all the way through the villages.", "translation2": "הדרך היחידה משער יפו להר הבית מתפתלת לאורך כל הדרך דרך הכפרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15060c", "promptID": 15060, "sentence1": "Moreover, it is a well-established rule that Congress is presumed not to have intended absurd results.", "translation1": "יתר על כן, זהו כלל מבוסס היטב לפיו מניחים שהקונגרס לא התכוון לתוצאות אבסורדיות.", "sentence2": "The rule of thumb is to assume Congress meant to achieve the most absurd results possible.", "translation2": "כלל האצבע הוא להניח שהקונגרס התכוון להשיג את התוצאות האבסורדיות ביותר האפשריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "31472e", "promptID": 31472, "sentence1": "One alternative would be to turn this function over to the Department of Justice.", "translation1": "חלופה אחת תהיה להעביר פונקציה זו למשרד המשפטים.", "sentence2": "The Department of Justice can take over this function.", "translation2": "משרד המשפטים יכול לקחת על עצמו את הפונקציה הזו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "82035e", "promptID": 82035, "sentence1": "Thorn fell backward but when he saw Thorn's eyes, Ca'daan saw something inhuman.", "translation1": "ת'ורן נפל אחורנית אבל כשהוא ראה את עיניו של ת'ורן, קאדאן ראה משהו לא אנושי.", "sentence2": "Looking into Thorn's eyes, Ca'daan saw something that was not human. ", "translation2": "כשקאדן הביט בעיניו של תורן, הוא ראה משהו שלא היה אנושי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "6997e", "promptID": 6997, "sentence1": "In The Dustman , wrote Spencer, I try to express something of this wish and need I feel for things to be restored.", "translation1": "ב- The Dustman, כתב ספנסר, אני מנסה לבטא משהו מהרצון והצורך הזה שאני מרגיש בדברים שצריכים להיות משוחזרים.", "sentence2": "Spencer, the author of The Dustman, has a need for things to be restored.", "translation2": "ספנסר, מחבר \"הזבלן\", צריך דברים שישוחזרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145471c", "promptID": 145471, "sentence1": "There is a story about a fellow named Willie Horton who for all I know may end up to be Dukakis' running mate.", "translation1": "יש סיפור על בחור בשם ווילי הורטון, שייתכן שיעלה בסופו של דבר להיות בן זוגו למרוץ של דוקאקיס.", "sentence2": "According to the story, Willie Horton may be Clinton's running mate.", "translation2": "על פי הסיפור, וילי הורטון עשוי להיות שותפו לריצה של קלינטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83573n", "promptID": 83573, "sentence1": "The roar sent the entire village screaming.", "translation1": "השאגה גרמה לכל הכפר לצעוק.", "sentence2": "The roar was loud and scary. ", "translation2": "השאגה הייתה חזקה ומפחידה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85310c", "promptID": 85310, "sentence1": "In this situation the auditor should", "translation1": "במצב זה על המבקר", "sentence2": "The auditor must keep the same choices no matter the situation.", "translation2": "על המבקר לשמור על אותן בחירות ללא קשר למצב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87049c", "promptID": 87049, "sentence1": "It was built Beforethewars.", "translation1": "הוא נבנה לפני המלחמות. ", "sentence2": "This was just constructed last year.", "translation2": "זה נבנה רק בשנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83958c", "promptID": 83958, "sentence1": "AOL's 14 million customers form a captive audience for its online mall, and Netscape's e-commerce software will ease Net transactions.", "translation1": "מיליון הלקוחות של AOL מהווים קהל שבוי לקניון המקוון שלה, ותוכנת המסחר האלקטרוני של Netscape תקל על עסקאות ברשת.", "sentence2": "AOL only has 10 million customers.", "translation2": "ל-AOL יש רק 10 מיליון לקוחות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115271e", "promptID": 115271, "sentence1": "The training emphasis for staff in the central security management groups, many of whom came to their groups with significant technical expertise, was on keeping staff skills and knowledge current.", "translation1": "דגש ההכשרה לצוות בקבוצות ניהול הביטחון המרכזי, שרבים מהם הגיעו לקבוצות שלהם עם מומחיות טכנית משמעותית, היה על שמירת כישורי הצוות והידע שלהם מעודכנים.", "sentence2": "The training emphasis was on keeping staff skills and knowledge current. ", "translation2": "דגש ההכשרה היה על שמירת כישורי הצוות והידע מעודכנים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "131381n", "promptID": 131381, "sentence1": "in 1965, also say the government should make more active use of their data.", "translation1": "ב-1965, גם אמרו שהממשלה צריכה לעשות שימוש פעיל יותר בנתונים שלה.", "sentence2": "The government has large amounts of data related to the construction of space ships.", "translation2": "לממשלה יש כמויות גדולות של נתונים הקשורים לבניית חלליות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "96714n", "promptID": 96714, "sentence1": "It might also be pointed out that Dole supported the political pardons meted out by Gerald Ford, when he served as Ford's running mate in 1976.", "translation1": "אפשר גם לציין שדול תמך בחנינות הפוליטיות שהעניק ג'רלד פורד, כשהיה שותפו לריצה של פורד ב-1976.", "sentence2": "Dole supported Ford's pardons of campaign finance offenders.", "translation2": "דול תמך בחנינות של פורד לעברייני מימון קמפיין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40096c", "promptID": 40096, "sentence1": "The old fishing port is a bustling, colourful hubbub of activity, from where you can take excursions or hire your own boat in summer.", "translation1": "נמל הדיג הישן הוא מרכז פעילות הומה וצבעוני, ממנו תוכלו לצאת לטיולים או לשכור סירה משלכם בקיץ.", "sentence2": "The old fishing port is abandoned, isn't it?", "translation2": "נמל הדיג הישן נטוש, נכון?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "134253e", "promptID": 134253, "sentence1": "Program Letter 2000-7 makes clear that the state planning initiative will continue to be LSC's highest priority.", "translation1": "מכתב התוכנית 2000-7 מבהיר כי יוזמת התכנון המדינתית תמשיך להיות העדיפות העליונה של LSC. ", "sentence2": "The LSC places the highest priority on the state planning initiative.", "translation2": "ה-LSC שם את העדיפות הגבוהה ביותר על יוזמת התכנון המדינתית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78670n", "promptID": 78670, "sentence1": "Delhi stands at the western end of the Ganga (Ganges) river basin in which India grows much of its rice.", "translation1": "דלהי שוכנת בקצה המערבי של אגן נהר הגנגס (הגנגס) שבו הודו מגדלת את רוב האורז שלה.", "sentence2": "The main crop produced in Delhi is rice.", "translation2": "הגידול העיקרי שמיוצר בדלהי הוא אורז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "99356e", "promptID": 99356, "sentence1": "Visit the state museum, and in the grounds opposite is the Kampung Ampang Tinggi, built entirely of wood, a Malay prince's residence.", "translation1": "בקרו במוזיאון המדינה, ובשטח שממול נמצא Kampung Ampang Tinggi, שנבנה כולו מעץ, מקום מגוריו של נסיך מלזי.", "sentence2": "The Kampung Ampang Tinggi is built entirely of wood.", "translation2": "קמפנג אמפנג טינגי בנוי כולו מעץ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "127859n", "promptID": 127859, "sentence1": "Each room has a different theme, from Jamaican shack to Mexican pueblo.", "translation1": "לכל חדר יש נושא שונה, מצריף ג'מייקני ועד פואבלו מקסיקני.", "sentence2": "Each room is themed for a different country.", "translation2": "כל חדר מיועד לארץ אחרת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73726c", "promptID": 73726, "sentence1": "For the reasons set forth below, we conclude that Congress has not authorized judicial review of these claims.", "translation1": "מהסיבות המפורטות להלן, אנו מסיקים כי הקונגרס לא אישר ביקורת שיפוטית על תביעות אלה.", "sentence2": "We know that congress recently authorized judicial review for these claims.", "translation2": "אנו יודעים שהקונגרס אישר לאחרונה ביקורת שיפוטית לתביעות אלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "39082n", "promptID": 39082, "sentence1": "Managing Director, Applied Research and Methods", "translation1": "מנהל מנהל, מחקר יישומי ושיטות", "sentence2": "Formerly the Applied Research Supervisor. ", "translation2": "בעבר מפקח המחקר היישומי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57027n", "promptID": 57027, "sentence1": "Early reports blamed Mexico, whence the strawberries came in violation of the U.S. ban on foreign ingredients in school lunches.", "translation1": "דיווחים מוקדמים האשימו את מקסיקו, משם הגיעו התותים בהפרה של האיסור האמריקאי על מרכיבים זרים בארוחות צהריים בבתי הספר.", "sentence2": "Early reports said the strawberries had been poisoned.", "translation2": "דיווחים מוקדמים אמרו שהתותים הורעלו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "113212n", "promptID": 113212, "sentence1": "The Kal stumbled back but San'doro caught him and pulled him down.", "translation1": "הקאל מעד אחורה אבל סנדורו תפס אותו והפיל אותו. ", "sentence2": "San'doro caught the Kal and pulled him down after he lost his balance due to the arrow in his foot.", "translation2": "סאנדורו תפס את קאל ומשך אותו למטה לאחר שאיבד את שיווי המשקל שלו בגלל החץ ברגלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87632c", "promptID": 87632, "sentence1": "The representation of H-2A workers, however, is limited to matters which arise under the worker's specific employment contract in the areas of wages, housing, transportation and other employment rights.", "translation1": "עם זאת, הייצוג של עובדי H-2A מוגבל לעניינים המתעוררים במסגרת חוזה העבודה הספציפי של העובד בתחומי השכר, הדיור, התחבורה וזכויות תעסוקה אחרות.", "sentence2": "There are no limits to the H-2As workers representation. ", "translation2": "אין הגבלות לייצוג עובדי H-2As. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69271c", "promptID": 69271, "sentence1": "Analysts consider Jiang a clumsy weakling compared with Deng, and are debating whether 1) he will continue Deng's reforms or return to authoritarianism and 2) he can consolidate power or will be outmaneuvered by rivals.", "translation1": "אנליסטים רואים ביאנג חלש מגושם בהשוואה לדנג, ודנים האם 1) הוא ימשיך ברפורמות של דנג או יחזור לאוטוריטריות ו-2) האם הוא יכול לבסס את כוחו או שייעקף על ידי יריבים.", "sentence2": "According to analysts Jiang is stronger compared to Deng, they aren't debating if Jiang will reform or return to authoritarianism. ", "translation2": "על פי אנליסטים ג'יאנג חזק יותר מדנג, הם לא דנים בשאלה האם ג'יאנג יבצע רפורמה או יחזור לאוטוריטריות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135656c", "promptID": 135656, "sentence1": "He waved to the mercenary who glared at him but recognized him enough to not bother questioning him.", "translation1": "הוא נופף לשכיר החרב שבהה בו אך זיהה אותו מספיק כדי לא לטרוח לחקור אותו.", "sentence2": "He was too afraid to wave.", "translation2": "הוא פחד מדי לנפנף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12659c", "promptID": 12659, "sentence1": "I darted past as quickly as possible, keeping my head firmly down.", "translation1": "זינקתי הלאה במהירות האפשרית, כשהראש שלי מורכן כלפי מטה.", "sentence2": "I looked to the sky while I ran slowly. ", "translation2": "הסתכלתי לשמיים בזמן שרצתי לאט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118732c", "promptID": 118732, "sentence1": "I could tell from the way her voice rose in waves of enthusiasm--too much music, nerve and light--that Josh Spritzer didn't want to be listening.", "translation1": "יכולתי לומר מהדרך שבה קולה עלה בגלי התלהבות - יותר מדי מוזיקה, עצבים ואור - שג'וש שפריצר לא רצה להקשיב.", "sentence2": "Josh wanted to keep listening to her voice rising and falling in waves of enthusiasm.", "translation2": "ג'וש רצה להמשיך להקשיב לקולה העולה ויורד בגלי התלהבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "27400n", "promptID": 27400, "sentence1": "The experiment lasted only until Ahkenaten's death when almost all records relating to the King were destroyed.", "translation1": "הניסוי נמשך רק עד מותו של אחנתון כאשר כמעט כל הרישומים הקשורים למלך הושמדו.", "sentence2": "The records involving the King were detailed and the experiment was successful while it lasted.", "translation2": "הרשומות הקשורות למלך היו מפורטות והניסוי היה מוצלח כל עוד הוא נמשך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "129045e", "promptID": 129045, "sentence1": "I've told you about their size.", "translation1": "סיפרתי לך על הגודל שלהם.", "sentence2": "I have told you about their size.", "translation2": "סיפרתי לכם על הגודל שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "60176n", "promptID": 60176, "sentence1": "Both sports and the stock market are essentially dramatic events, that is, events whose outcomes are unknown.", "translation1": "גם ספורט וגם שוק המניות הם אירועים דרמטיים במהותם, כלומר אירועים שתוצאותיהם אינן ידועות.", "sentence2": "The stock market is complex and hard to learn. ", "translation2": "שוק המניות הוא מורכב וקשה ללמידה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91330n", "promptID": 91330, "sentence1": "It contains the original text that currently constitutes the body of accounting concepts and standards for the U.S.", "translation1": "הוא מכיל את הטקסט המקורי המהווה כיום את גוף מושגי החשבונאות והתקנים לארה\"ב.", "sentence2": "This also contains the taxation standards for the nation.", "translation2": "זה גם מכיל את תקני המיסוי לאומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "38864n", "promptID": 38864, "sentence1": "Slate article exposing fabricated quotes in the memoirs of former Labor Secretary Robert Reich)?", "translation1": "כתבת סלייט החושפת ציטוטים מפוברקים בזכרונות מזכיר העבודה לשעבר רוברט רייך)?", "sentence2": "Robert Reich was generally considered to be a good leader.", "translation2": "רוברט רייך נחשב בדרך כלל למנהיג טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118541c", "promptID": 118541, "sentence1": "This approach means adopting and implementing an evolutionary approach to developing new weapon systems, improving policy to more closely approximate a knowledge-based product development process, and creating incentives for capturing and using knowledge for decision making.", "translation1": "גישה זו משמעה אימוץ ויישום גישה אבולוציונית לפיתוח מערכות נשק חדשות, שיפור המדיניות כדי לקרב יותר לתהליך פיתוח מוצרים מבוסס ידע, ויצירת תמריצים ללכידת ידע ושימוש בו לצורך קבלת החלטות.", "sentence2": "The approach doesn't mean adopting an evolutionary approach when developing new weapon systems.", "translation2": "הגישה אינה אומרת לאמץ גישה אבולוציונית בעת פיתוח מערכות נשק חדשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "42045e", "promptID": 42045, "sentence1": "Montparnasse took over from Montmartre as the haunt of the avant-garde in the 1920s and still stakes a claim.", "translation1": "מונפרנאס החליף את מונמארטר כמקום מפגש האוונגרד בשנות העשרים של המאה העשרים ועדיין טוען לזכותו.", "sentence2": "Montparnasse still stakes a claim as a haunt of the avant-garde.", "translation2": "מונפרנאס עדיין טוענת לכתר בתור מקום מפגש של האוונגרד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "119329e", "promptID": 119329, "sentence1": "But, at any rate, he ought to know the worst.\" The duty was an unpleasant one, but Tommy had no intention of shirking it.", "translation1": "אבל, בכל מקרה, הוא צריך לדעת את הגרוע ביותר.\" החובה הייתה לא נעימה, אבל טומי לא התכוון להתחמק ממנה.", "sentence2": "Tommy knew the duty wasn't pleasant but would still do it anyway.", "translation2": "טומי ידע שהמשימה לא נעימה, אבל בכל זאת יעשה אותה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90935c", "promptID": 90935, "sentence1": "Corruption and tax-evasion continued, but police clamped down on the political terrorism of the Red Brigades and neo-Fascists and the age-old criminality of the Mafia.", "translation1": "השחיתות וההעלמות מס נמשכו, אך המשטרה דיכאה את הטרור הפוליטי של הבריגדות האדומות והניאו-פשיסטים ואת הפשיעה העתיקה של המאפיה.", "sentence2": "Police didn't fight terrorism at all.", "translation2": "המשטרה לא נלחמה בטרור בכלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8621e", "promptID": 8621, "sentence1": "He stared at the top of the canvas roof above and reconsidered his decision to come.", "translation1": "הוא בהה בחלק העליון של גג הבד שמעל והרהר שנית בהחלטתו לבוא.", "sentence2": "He looked at the makeshift canvas roof and try to figure out what they would do next.", "translation2": "הוא הסתכל על גג הבד המאולתר וניסה להבין מה הם יעשו אחר כך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114735c", "promptID": 114735, "sentence1": "For a long time neither of them spoke.", "translation1": "במשך זמן רב אף אחד מהם לא דיבר.", "sentence2": "Nobody could get them to stop talking for hours at a time.", "translation2": "אף אחד לא הצליח לגרום להם להפסיק לדבר במשך שעות בכל פעם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83280n", "promptID": 83280, "sentence1": "We entered your sign during the night.\" She turned her back on him and took something from a chest beside the bed.", "translation1": "נכנסנו לשלט שלך בלילה.\" היא הסתובבה אליו ולקחה משהו מארגז ליד המיטה.", "sentence2": "She had something to show him.", "translation2": "היה לה משהו להראות לו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145154c", "promptID": 145154, "sentence1": "In the event there is a certification, generally accepted government auditing standards require that the limitations to GAO's access to records be identified in the product and that the audit findings be adjusted accordingly.", "translation1": "במקרה שיש הסמכה, תקני ביקורת ממשלתיים מקובלים בדרך כלל דורשים שהמגבלות לגישת GAO לרשומות יזוהו במוצר ושהממצאים של הביקורת יתוקנו בהתאם.", "sentence2": "Certifications can be ignored. ", "translation2": "ניתן להתעלם מהאישורים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "665n", "promptID": 665, "sentence1": " \"What about those things?", "translation1": "\"ומה עם הדברים האלה?", "sentence2": "He was concerned about those things.", "translation2": "הוא היה מודאג מהדברים האלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118123c", "promptID": 118123, "sentence1": "Central Cairo is based around the River Nile, and several modern streets and squares where you'll find most of the international hotels.", "translation1": "מרכז קהיר מבוסס סביב נהר הנילוס, וישנם מספר רחובות וכיכרות מודרניים שבהם תמצאו את מרבית בתי המלון הבינלאומיים.", "sentence2": "All of the streets in Central Cairo are ancient and rustic.", "translation2": "כל הרחובות במרכז קהיר עתיקים וכפריים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "135713n", "promptID": 135713, "sentence1": "Jon looked at the corpses of the red lotus assassins and a shiver dug deep into his spine.", "translation1": "ג'ון הביט בגופות המתנקשים של הלוטוס האדום וצמרמורת חדרה עמוק לתוך עמוד השדרה שלו.", "sentence2": "Jon shivered and felt scared after looking at the red lotus assassins.", "translation2": "ג'ון רעד והרגיש מפוחד אחרי שהסתכל על מתנקשי הלוטוס האדום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90524n", "promptID": 90524, "sentence1": "In front of the house was a baker's van.", "translation1": "מול הבית עמדה משאית של אופה.", "sentence2": "The baker was delivering food to the house.", "translation2": "האופה היה מוסר אוכל לבית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10365c", "promptID": 10365, "sentence1": "Rapid advances in information technology have highlighted the need for updated internal control guidance related to modern computer systems.", "translation1": "התקדמות מהירה בטכנולוגיית המידע הדגישה את הצורך בהנחיות בקרה פנימיות מעודכנות הקשורות למערכות מחשב מודרניות.", "sentence2": "The lack of development in the field of information technology has highlighted the stagnancy of today's computer systems.", "translation2": "חוסר ההתפתחות בתחום טכנולוגיית המידע הדגיש את הקיפאון של מערכות המחשוב של היום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137541c", "promptID": 137541, "sentence1": "The Secure, Affordable The Clear Skies Initiative will keep electricity costs low for consumers by saving as much as $1 billion each year in compliance costs.", "translation1": "היוזמה של שמיים נקיים תבטיח חשמל בעלות נמוכה לצרכנים על ידי חיסכון של עד מיליארד דולר בכל שנה בעלויות עמידה בתקנות.", "sentence2": "Customers will save up to $15 billion per year in compliance costs.", "translation2": "לקוחות יחסכו עד 15 מיליארד דולר בשנה בעלויות תאימות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "10284n", "promptID": 10284, "sentence1": "Located in the foothills of the Blue Mountains with panoramic views.", "translation1": "ממוקם למרגלות הרי Blue Mountains עם נוף פנורמי.", "sentence2": "They are next to the Blue Mountains and have great views of the ocean.", "translation2": "הם נמצאים ליד ההרים הכחולים ויש להם נוף נהדר של האוקיינוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60251c", "promptID": 60251, "sentence1": " Federal Communications Flexible Service Offerings in the Commercial Mobile Radio Services", "translation1": "שירותי תקשורת פדרליים שירותים גמישים בה��עות בשירותי רדיו סלולריים מסחריים", "sentence2": "Federal communications have no flexible service offerings.", "translation2": "לתקשורת פדרלית אין הצעות שירות גמישות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "3820e", "promptID": 3820, "sentence1": "The most glaring problem was the contractual relationship that existed requiring an employee to work for one employer.", "translation1": "הבעיה הבולטת ביותר הייתה הקשר החוזי שהתקיים שדרש מעובד לעבוד אצל מעסיק אחד.", "sentence2": "The employee had to work for one employer.", "translation2": "העובד היה צריך לעבוד אצל מעסיק אחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133000n", "promptID": 133000, "sentence1": "There are lots of enormous rocks, anyway, which in my experience tends to mean lots of enormous snakes.", "translation1": "יש הרבה סלעים עצומים, בכל מקרה, שלפי ניסיוני נוטים לומר שיש הרבה נחשים עצומים.", "sentence2": "Where there are enormous rocks there are enormous snakes and bugs.", "translation2": "היכן שיש סלעים ענקיים יש נחשים ענקיים וחיפושיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "67474n", "promptID": 67474, "sentence1": "The place where Jesus grew up, Nazareth, is today a small, dusty Christian Arab town with sprawling modern developments swamping the old town and ancient sights.", "translation1": "המקום בו גדל ישו, נצרת, הוא כיום עיירה ערבית נוצרית קטנה ומאובקת עם התפתחויות מודרניות שופעות המציפות את העיר העתיקה ואת האתרים העתיקים.", "sentence2": "Nazareth is larger in size today than it was during the times of Jesus.", "translation2": "נצרת גדולה יותר בגודלה כיום ממה שהיתה בזמנו של ישו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "93313n", "promptID": 93313, "sentence1": "Ponta do Sol is the next village after Ribeira Brava.", "translation1": "פונטה דו סול הוא הכפר הבא אחרי ריבירה בראבה.", "sentence2": "Ponta do Sol is bigger than Ribeira Brava.", "translation2": "פונטה דו סול גדולה יותר מריביירה בראבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "9494e", "promptID": 9494, "sentence1": "Designing Evaluations.", "translation1": "עיצוב הערכות.", "sentence2": "The evaluations were designed.", "translation2": "ההערכות תוכננו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "507c", "promptID": 507, "sentence1": "Lengthy quotations from transcribed interviews let readers hear newsmakers directly.", "translation1": "ציטוטים ארוכים מראיונות מתומללים מאפשרים לקוראים לשמוע את עושי החדשות ישירות.", "sentence2": "Readers are not able to hear newsmakers directly through any means.", "translation2": "קוראים לא יכולים לשמוע ישירות את המגישים דרך שום אמצעי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30614n", "promptID": 30614, "sentence1": "Could the strychnine have been administered in that?\"", "translation1": "האם הסטריכנין יכל להיות מנוהל בזה?\"", "sentence2": "strychnine is poison.", "translation2": "סטריכנין הוא רעל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "41265e", "promptID": 41265, "sentence1": "Next to the Palais-Royal stands the Banque de France, east of the garden (and landlord of most of its apartments), and the Bibliothaque Nationale (National Library), just to the north.", "translation1": "ליד ארמון רויאל נמצא הבנק של צרפת, ממזרח לגן (והמשכיר של רוב הדירות שלו), וספריית הלאומית (Bibliothaque Nationale), ממש מצפון.", "sentence2": "The Banque de France is nearby to the Palais-Royal. ", "translation2": "הבנק דה פרנס נמצא בקרבת ארמון רויאל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "56675e", "promptID": 56675, "sentence1": "One of Washington's Favorite ", "translation1": "אחד האהובים של וושינגטון ", "sentence2": "Washington had clear favorites.", "translation2": "לוושינגטון היו מועדפים ברורים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "66044e", "promptID": 66044, "sentence1": "It is going toward final destruction.", "translation1": "זה הולך לכיוון חורבן סופי.", "sentence2": "We are headed towards demolition.", "translation2": "אנחנו מתקדמים לעבר הריסה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24506c", "promptID": 24506, "sentence1": "Although their musket practice damaged many sculptures of Hindu gods in the caves, enough survived to make it a worthwhile stop.", "translation1": "למרות שתרגול המוסקט שלהם פגע בפסלים רבים של אלים הינדים במערות, מספיק שרדו כדי להפוך את זה לעצירה משתלמת.", "sentence2": "Their musket fire over time destroyed the statues of Hindu gods long ago in these caves.", "translation2": "אש המוסקט שלהם השמידה את פסלי האלים ההינדים במערות הללו לפני זמן רב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "28615e", "promptID": 28615, "sentence1": "The gate houses the two Benevolent Kings, guardian deities created in the twelfth century by master sculptors Unkei and Kaikei to guard the inner temple compound.", "translation1": "בשער נמצאים שני המלכים הרחומים, אלים שומרים שנוצרו במאה ה-12 על ידי הפסלים האמנים אנקי וקאיקי כדי לשמור על מתחם המקדש הפנימי.", "sentence2": "Master sculptors Unkei and Kaikei built two guardian deities to guard the temple.", "translation2": "הפסלים המומחים אונקיי וקייקי בנו שתי אלים שומרים כדי לשמור על המקדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102327c", "promptID": 102327, "sentence1": "He launched his career there and it seems fitting that he return.", "translation1": "הוא השיק את הקריירה שלו שם ונראה הולם שהוא יחזור.", "sentence2": "He would never return to the place his career started.", "translation2": "הוא לעולם לא יחזור למקום בו הקריירה שלו התחילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60899c", "promptID": 60899, "sentence1": "Recent years have brought hip-hopped pop-soul acts such as Bobby Brown, Keith Sweat, Mariah Carey , Boyz II Men, and TLC, as well as hits for such big-voiced neo-soul singers as Anita Baker, Michael Bolton , and Celine Dion.", "translation1": "השנים האחרונות הביאו מעשי פופ-סול היפ-הופ כגון בובי בראון, קית' סוויט, מריה קארי, בויז 2 מן ו-TLC, כמו גם להיטים לזמרים גדולים של ניאו-סול כגון אניטה בייקר, מייקל בולטון וסלין דיון.", "sentence2": "Recent years have pushed away hip hopped pop-soul acts and prevented hits for neo-soul singers.", "translation2": "השנים האחרונות הרחיקו מופעי פופ-סול היפ הופ ומנעו להיטים לזמרי ניאו-סול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "64776e", "promptID": 64776, "sentence1": "In the audit plan for the engagement, you should include a brief discussion of how you plan to assess data reliability, as well as any limitations that may exist due to shortcomings in the data.", "translation1": "בתוכנית הביקורת למעורבות, עליך לכלול דיון קצר כיצד אתה מתכנן להעריך את אמינות הנתונים, כמו גם כל מגבלות שעשויות להתקיים עקב ליקויים בנתונים.", "sentence2": "The audit report should include a plan for engagement and reliable methods to gather data as well as how to assess any limitations within the study. ", "translation2": "דו\"ח הביקורת צריך לכלול תוכנית למעורבות ושיטות אמינות לאיסוף נתונים וכן כיצד להעריך מגבלות כלשהן בתוך המחקר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71872c", "promptID": 71872, "sentence1": "He saw the fires burning deep red.", "translation1": "הוא ראה את האש בוערת באדום עמוק.", "sentence2": "The fires were burning a dark purple.", "translation2": "האש בערה בסגול כהה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "102186e", "promptID": 102186, "sentence1": "However, in a few areas, small changes will be proposed that are relatively easy to implement.", "translation1": "עם זאת, בכמה תחומים, יוצעו שינויים קטנים יחסית שקל ליישם אותם.", "sentence2": "Small changes will happen that are easy to add.", "translation2": "שינויים קטנים יקרו ויהיה קל להוסיף אותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128683c", "promptID": 128683, "sentence1": "These features and their benefits are shown in table 2.4.", "translation1": "תכונות אלה והיתרונות שלהן מוצגים בטבלה 2.4.", "sentence2": "Table 2.4 only displays the features.", "translation2": "טבלה 2.4 מציגה רק את התכונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "82466n", "promptID": 82466, "sentence1": "He followed up the slenderest clue.", "translation1": "הוא עקב אחרי הרמז הדקיק ביותר.", "sentence2": "His peers thought he was making a mistake.", "translation2": "עמיתיו חשבו שהוא עושה טעות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "59580n", "promptID": 59580, "sentence1": "Similarly, GAO has also suggested that reorganizations may be warranted based on the significance of the problems requiring resolution, as well as the extent and level of coordination and interaction necessary with other entities in order to resolve problems or achieve overall objectives.", "translation1": "באופן דומה, גם GAO הציע שארגונים מחדש עשויים להיות מוצדקים בהתבסס על חשיבות הבעיות הדורשות פתרון, כמו גם על היקף ורמת התיאום והאינטראקציה הנדרשים עם גורמים אחרים כדי לפתור בעיות או להשיג יעדים כלליים.", "sentence2": "The reorganizations will achieve objectives.", "translation2": "הארגונים מחדש ישיגו יעדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101302c", "promptID": 101302, "sentence1": "Instead of feigning horror over this week's developments, the time is ripe for Mr. Clinton to accept the realities of another major member of the nuclear club, and use his visit to make sure its government knows that its future lies in forging closer ties to the democratic West, Beck concluded.", "translation1": "במקום להעמיד פנים שהוא מזועזע מההתפתחויות השבוע, הגיע הזמן שמר קלינטון יקבל את המציאות של חבר נוסף במועדון הגרעין, וישתמש בביקורו כדי לוודא שממשלתו יודעת שעברה טמון בחיזוק הקשרים עם המערב הדמוקרטי, סיכם בק.", "sentence2": "Clinton refuses to believe that there's a new country in possession of nuclear weapons.", "translation2": "קלינטון מסרב להאמין שיש מדינה חדשה המחזיקה בנשק גרעיני. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62506c", "promptID": 62506, "sentence1": "I don't mind admitting that for once you've scored handsomely.", "translation1": "אני לא מתנגד להודות שלפעם אחת קיבלת ציון גבוה. ", "sentence2": "I am sad that you did very well.", "translation2": "אני עצוב שאתה הצלחת מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "117720n", "promptID": 117720, "sentence1": "There was an expression of exultation on his face which I could not understand. ", "translation1": "הייתה הבעה של שמחה על פניו שלא יכולתי להבין.", "sentence2": "He hadn't reacted like I was expecting.", "translation2": "הוא לא הגיב כמו שציפיתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96013c", "promptID": 96013, "sentence1": "This is one reason why some of us cringed when Ron Brown began taking planeloads of businessmen off on sales trips to China and so on.", "translation1": "זו אחת הסיבות שבגללן חלקנו התכווצנו כאשר רון בראון החל לקחת מטוסים מלאים באנשי עסקים לנסיעות מכירה בסין וכן הלאה.", "sentence2": "Everybody in the office approved the sales trips Ron took with the businessmen.", "translation2": "כולם במשרד אישרו את נסיעות המכירות שרון ערך עם אנשי העסקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9103n", "promptID": 9103, "sentence1": "HCFA notes in the preamble that the final rule does not have any collections of information that would be subject to review by the Office of Management and Budget (OMB) under the Paperwork Reduction Act.", "translation1": "HCFA מציינת בפתיחה שהכלל הסופי אינו כולל אוספים של מידע שיהיו כפופים לסקירה על ידי משרד הניהול והתקציב (OMB) על פי חוק הפחתת העומס בתיעוד.", "sentence2": "The Paperwork Reduction Act seeks to reduce the paper footprint of the government.", "translation2": "חוק צמצום הניירת שואף ל��מצם את טביעת הרגל הניירת של הממשלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "34326e", "promptID": 34326, "sentence1": "In the distance, the factories and the cooling towers smoked hard and heavy, gushing up great clouds of grey beside the shinier skyscrapers.", "translation1": "במרחק, המפעלים וארובות הקירור עישנו קשה וכבד, והתיזו עננים גדולים של אפור לצד גורדי השחקים המבריקים יותר.", "sentence2": "The factories shot smoke into the sky.", "translation2": "המפעלים ירו עשן לשמיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "59050n", "promptID": 59050, "sentence1": "It's no surprise that moviemakers figured that out.", "translation1": "זה לא מפתיע שיוצרי סרטים הבינו את זה.", "sentence2": "The Moviemakers understood how to do the special effects.", "translation2": "יוצרי הסרטים הבינו איך לעשות את האפקטים המיוחדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "139170n", "promptID": 139170, "sentence1": "The drug-testing proposal may be Clinton's most obnoxious gesture of all.", "translation1": "הצעת הבדיקות לסמים עשויה להיות המחווה הדוחה ביותר של קלינטון מכל.", "sentence2": "The majority is balking at Clinton's drug-testing proposal.", "translation2": "הרוב מתנגד להצעת בדיקות הסמים של קלינטון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84936c", "promptID": 84936, "sentence1": "Very bumpy roads will take you almost as far as the second- and third-best beaches, Gouverneur and Grande Saline, in neighboring coves on the south coast.", "translation1": "כבישים משובשים מאוד יובילו אותך כמעט עד לחופים השני והשלישי הכי טובים, גוברנור וגרנדה סלינה, במפרצונים שכנים בחוף הדרומי.", "sentence2": "The roads are smooth and free from bumps.", "translation2": "הכבישים חלקים וחופשיים מבליטות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123856c", "promptID": 123856, "sentence1": "They displayed tattoos of strange script and horrifying images on their arms, backs, chests, and faces.", "translation1": "הם הציגו קעקועים של כתב מוזר ותמונות מזוויעות על זרועותיהם, גבם, חזהם ופניהם.", "sentence2": "Their skin was pure without any markings. ", "translation2": "עורם היה נקי מכל סימן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46968n", "promptID": 46968, "sentence1": "Yes, sir? The chauffeur turned his head.", "translation1": "כן, אדוני? הנהג הסובב את ראשו.", "sentence2": "The chauffeur was waiting to be told where to go.", "translation2": "הנהג חיכה שיגידו לו לאן לנסוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10918c", "promptID": 10918, "sentence1": "For the world, a few changes would be needed.", "translation1": "עבור העולם, כמה שינויים היו נחוצים.", "sentence2": "The world needed no changes.", "translation2": "העולם לא היה זקוק לשינויים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77627c", "promptID": 77627, "sentence1": "According to the Medicare Trustees' 2001 intermediate estimates, Medicare costs will grow at 1 percentage point above the growth in GDP per capita each year.", "translation1": "על פי הערכות הביניים של נאמני מדיקר לשנת 2001, עלויות מדיקר יגדלו ב-1 נקודת אחוז מעל הצמיחה בתוצר לנפש בכל שנה.", "sentence2": "The Medicare Trustees' estimates were made in 1998.", "translation2": "הערכות נאמני מדיקר נעשו ב-1998."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59865c", "promptID": 59865, "sentence1": "Of course.", "translation1": "כמובן.", "sentence2": "Definitely not.", "translation2": "בהחלט לא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "105217e", "promptID": 105217, "sentence1": "Physician assistants get paid twice a resident's $30,000 yearly salary for working only 40 hours a week.", "translation1": "עוזרי רופא מקבלים שכר כפול משכרו השנתי של המתמחה בסך 30,000 דולר עבור עבודה של 40 שעות בשבוע בלבד.", "sentence2": "Physician assistants make $60,000.", "translation2": "עוזרי רופאים מרוויחים 60,000 דולר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "14994e", "promptID": 14994, "sentence1": "The Fourth Crusade, launched in 1202 and partly inspired by Venetian jealousy of Byzantium's trading power, became an excuse to plunder Constantinople itself.", "translation1": "מסע הצלב הרביעי, שהושק ב-1202 ובחלקו הונע מקנאה ונציאנית בעוצמת המסחר של ביזנטיון, הפך לתירוץ לבזוז את קונסטנטינופול עצמה.", "sentence2": "The Fourth Crusade was partially inspired by Venice's jealousy of Byzantium's trading power.", "translation2": "מסע הצלב הרביעי הושפע בחלקו מקנאתה של ונציה בכוחה המסחרי של ביזנטיון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129423c", "promptID": 129423, "sentence1": "Caution is warranted before committing the anticipated surpluses to permanent changes on either the revenue or spending side.", "translation1": "יש לנקוט בזהירות לפני שמבצעים את העודפים הצפויים לשינויים קבועים בצד ההכנסות או ההוצאות.", "sentence2": "Caution is not warranted before committing the anticipated surpluses to permanent changes on either the revenue or spending side.", "translation2": "אין צורך בזהירות לפני הקצאת העודפים הצפויים לשינויים קבועים בצד ההכנסות או ההוצאות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "27020e", "promptID": 27020, "sentence1": "Vrenna flicked her saber, blood and rain droplets flew off of it in a mist.", "translation1": "ורנה הניפה את חרבה, דם וטיפות גשם עפו ממנה בערפל. ", "sentence2": "Vrenna's saber was covered n blood.", "translation2": "החרב של וורנה הייתה מכוסה בדם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115319c", "promptID": 115319, "sentence1": "The philosopher David Hume lived here and was regularly visited by the economist Adam Smith and by Dr. Samuel Johnson.", "translation1": "הפילוסוף דייוויד יום התגורר כאן ונפגש באופן קבוע עם הכלכלן אדם סמית ועם ד\"ר סמואל ג'ונסון.", "sentence2": "David Hume never had the chance to meet Adam Smith.", "translation2": "דייוויד יום מעולם לא זכה לפגוש את אדם סמית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "142797n", "promptID": 142797, "sentence1": "There are a lot of emotions involved.", "translation1": "יש הרבה רגשות מעורבים.", "sentence2": "Emotions are mixed.", "translation2": "הרגשות מעורבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "116569e", "promptID": 116569, "sentence1": "They traveled two weeks to get here with no desire for money or plunder.", "translation1": "הם נסעו שבועיים כדי להגיע לכאן ללא כל רצון לכסף או לביזה.", "sentence2": "With no desire for money or plunder, they traveled two weeks to get here.", "translation2": "ללא רצון לכסף או שלל, הם נסעו שבועיים כדי להגיע לכאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43488c", "promptID": 43488, "sentence1": "Kabuki, on the other hand, has proved much more popular.", "translation1": "לעומת זאת, קבוקי, התגלה כיותר פופולרי.", "sentence2": "Kabuki has proved to be much less popular.", "translation2": "קבוקי הוכיח שהוא הרבה פחות פופולרי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "78212e", "promptID": 78212, "sentence1": "He felt Jon tense as well.", "translation1": "הוא הרגיש גם את ג'ון מתכווץ.", "sentence2": "Jon was nervous.", "translation2": "ג'ון היה עצבני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "31367e", "promptID": 31367, "sentence1": "Scientific Peer Review of the Regulatory Modeling System for Aerosols and Deposition (REMSAD).", "translation1": "ביקורת עמיתים מדעית של מערכת המידול הרגולטורית לאירוסולים והשקעה (REMSAD).", "sentence2": "A Peer Review of the REMSAD in a scientific area.", "translation2": "ביקורת עמיתים של REMSAD בתחום מדעי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27871c", "promptID": 27871, "sentence1": "These OMB and GAO issuances establish the criteria and rules for assessing and reporting annually on the status of agency systems and controls.", "translation1": "הנחיות ה-OMB וה-GAO האלה קובעות את הקריטריונים והכללים להערכת ודיווח שנתיים על מצב מערכות ובקרות של סוכנויות. ", "sentence2": "The GAO set forth criteria for the dismemberment and complete take over of agency systems and controls.", "translation2": "ה-GAO קבע קריטריונים לפירוק ולהשתלטות מלאה על מערכות ובקרות הסוכנות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3044c", "promptID": 3044, "sentence1": "We'll make tracks for the depot right away. A little frown had settled on Sir James's brow.", "translation1": "ניסע מיד למחסן. קמט קטן נחת על מצחו של סר ג'יימס.", "sentence2": "We'll wait a long while before heading to the depot.", "translation2": "נחכה זמן רב לפני שנגיע למחסן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8233c", "promptID": 8233, "sentence1": "The one item that did not change in the Postal Service update was the contingency.", "translation1": "הפריט היחיד שלא השתנה בעדכון של שירות הדואר היה התנאי.", "sentence2": "There was not one item that didn't change in the Postal Service update.", "translation2": "לא היה אף פריט שלא השתנה בעדכון של שירות הדואר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "11599e", "promptID": 11599, "sentence1": "Quick, she whispered.", "translation1": "מהר, היא לחשה.", "sentence2": "Be fast, she said quietly.", "translation2": "תהיה מהיר, היא אמרה בשקט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73908n", "promptID": 73908, "sentence1": "While it would be a crime to ignore the churches, palazzos, and museums chronicling the unparalleled glories of Italy's history, the best way to enjoy them is also to spend plenty of time soaking it in from a front-row seat in a cafe, or from under a canvas beach umbrella watching seaside life unfold.", "translation1": "אמנם זו תהיה עבירה להתעלם מהכנסיות, הארמונות והמוזיאונים המתעדים את התהילה חסרת התקדים של ההיסטוריה של איטליה, אך הדרך הטובה ביותר ליהנות מהם היא גם לבלות הרבה זמן בספיגתם ממושב בשורה הראשונה בבית קפה, או מתחת לשמשייה בחוף הים צופה בחיי החוף מתגלים.", "sentence2": "Taking in the sights by observing the locals will tell you what Italy is really like.", "translation2": "התבוננות באנשים המקומיים תספר לכם איך איטליה באמת נראית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "126158e", "promptID": 126158, "sentence1": "Hundreds of case files, as well as two offices in Pasadena and Pomona, remained under the old program's control until the litigation ended in August 2001.", "translation1": "מאות תיקי מקרים, כמו גם שני משרדים בפסדינה ופמונה, נותרו תחת שליטת התוכנית הישנה עד לסיום המשפט באוגוסט 2001.", "sentence2": "Until litigation ended in August 2001, two offices in Pasadena and Pomona remained under the old program's control.", "translation2": "עד שהתביעה הסתיימה באוגוסט 2001, שני משרדים בפסדינה ופמונה נשארו תחת שליטת התוכנית הישנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "74028n", "promptID": 74028, "sentence1": "Come out on our little balcony. ", "translation1": "צא אל המרפסת הקטנה שלנו. ", "sentence2": "Come out on the beautiful balcony.", "translation2": "צא אל המרפסת היפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "92599n", "promptID": 92599, "sentence1": "During the summer festival season, children will be fascinated by the street theater, clowns, face painting, and temporary tattooing.", "translation1": "בעונת פסטיבל הקיץ, ילדים יוקסמו מתיאטרון הרחוב, ליצנים, ציור על פנים וקעקועים זמניים.", "sentence2": "The clowns and artists in the summer festival are volunteers.", "translation2": "הליצנים והאמנים בפסטיבל הקיץ הם מתנדבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "46640e", "promptID": 46640, "sentence1": "Estimated Value Health or Welfare Per Incidence Derivation of Estimates", "translation1": "ערך משוער בריאות או רווחה לכל מקרה גזירת הערכות", "sentence2": "It deviates from estimates.", "translation2": "��וא סוטה מהאומדנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10992c", "promptID": 10992, "sentence1": "I should like to speak to you in private, said Dr. ", "translation1": "הייתי רוצה לדבר איתך בפרטיות, אמר ד\"ר ", "sentence2": "I should like to speak to you out in public, said Dr.", "translation2": "הייתי רוצה לדבר איתך בציבור, אמר ד\"ר "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "838c", "promptID": 838, "sentence1": "Fostering a performance-oriented culture requires agency management to communicate with staff throughout the organization to involve them in the process of designing and implementing change.", "translation1": "טיפוח תרבות מכוונת ביצועים מחייבת את הנהלת הסוכנות לתקשר עם הצוות בכל הארגון כדי לערב אותו בתהליך של תכנון ויישום שינוי.", "sentence2": "The agency management does not communicate with the staff for involvement in the design and implementation of change.", "translation2": "הנהלת הסוכנות אינה מתקשרת עם הצוות לשם מעורבות בתכנון ויישום השינוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126422n", "promptID": 126422, "sentence1": "An announcement in the Commerce Business Daily orRequest for other publication requesting information fromInformation industry about a planned acquisition, and, in some", "translation1": "הודעה ב-Commerce Business Daily או בקשת פרסום אחרת המבקשת מידע מתעשיית המידע על רכישה מתוכננת, ובמקרים מסוימים", "sentence2": "The announcement in the Commerce Business Daily has been anticipated for three months.", "translation2": "ההודעה ב-Commerce Business Daily צפויה זה שלושה חודשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61470c", "promptID": 61470, "sentence1": "South of Molyvos, the resort town of Petra has an 18th-century townhouse museum and a pretty church built on a large rock at its center.", "translation1": "מדרום למוליובוס, בעיירת הנופש פטרה יש מוזיאון בית עירוני מהמאה ה-18 וכנסייה יפה שנבנתה על סלע גדול במרכזה.", "sentence2": "There is nothing to see in Petra.", "translation2": "אין מה לראות בפטרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3284n", "promptID": 3284, "sentence1": "For individuals who did not owe federal income taxes, the government match was to be in the form of a tax credit to the employer or financial institution holding the taxpayer's account.", "translation1": "עבור אנשים שלא היו חייבים מס הכנסה פדרלי, ההתאמה הממשלתית הייתה אמורה להיות בצורת זיכוי מס למעסיק או למוסד הפיננסי המחזיק בחשבון הנישום.", "sentence2": "The individuals who don't owe federal taxes help out their employers or banks with tax credits.", "translation2": "האנשים שלא חייבים מס פדרלי עוזרים למעסיקים או לבנקים שלהם עם זיכוי מס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "6159e", "promptID": 6159, "sentence1": "In other cases, it may be necessary to rely almost entirely on nonfinancial data to provide a more complete presentation of entity performance.", "translation1": "במקרים אחרים, ייתכן שיהיה צורך להסתמך כמעט לחלוטין על נתונים לא פיננסיים כדי לספק הצגה מלאה יותר של ביצועי הישות.", "sentence2": "Nonfinancial data can help provide a complete presentation.", "translation2": "נתונים לא פיננסיים יכולים לסייע במתן מצגת מלאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16626c", "promptID": 16626, "sentence1": "Hard-drinking locals down poncha (sugar-cane brandy, lemon juice, and honey) in shadowy bars, while grizzled old fishermen play cards or repair their boats, awaiting their next trip.", "translation1": "מקומיים שותי אלכוהול שותים פונצ'ה (ברנדי קנה סוכר, מיץ לימון ודבש) בברים אפלוליים, בעוד דייגים זקנים ומזוקנים משחקים קלפים או מתקנים את סירותיהם וממתינים ליציאתם הבאה.", "sentence2": "The fishermen are young, fresh and never playing cards.", "translation2": "הדייגים צעירים, רעננים ואף פעם לא משחקים קלפים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "92501e", "promptID": 92501, "sentence1": "Critics praise her eclectic style--funk, blues, soul, and dance--and dwell on her racy lyrics.", "translation1": "מבקרים משבחים את הסגנון האקלקטי שלה - פאנק, בלוז, סול וריקוד - ומתעכבים על המילים הבוטות שלה.", "sentence2": "Critics have praised her style, which is eclectic. ", "translation2": "המבקרים שיבחו את הסגנון שלה, שהוא אקלקטי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145379c", "promptID": 145379, "sentence1": "OUTLAY -The issuance of checks, disbursement of cash, or electronic transfer of funds made to liquidate a Federal obligation.", "translation1": "הוצאה - הנפקת המחאות, פיזור מזומנים או העברה אלקטרונית של כספים שנוצרו כדי לחסל התחייבות פדרלית.", "sentence2": "Outlay does not involve funds. ", "translation2": "הוצאה אינה כרוכה בכספים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7233c", "promptID": 7233, "sentence1": "Two years ago, former Middlesex County Judge Edward Ginsburg and his cousin were sitting by the edge of a pond in New Hampshire, discussing his approaching 70th birthday.", "translation1": "לפני שנתיים, השופט לשעבר במחוז מידלסקס אדוארד גינסבורג ובן דודו ישבו על שפת בריכה בניו המפשייר ודנו ביום הולדתו ה-70 המתקרב. ", "sentence2": "Judge Ginsburg was turning 40.", "translation2": "השופט גינסבורג היה בן 40. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31623c", "promptID": 31623, "sentence1": "At least you know they're not reading a book or anything.", "translation1": "לפחות אתה יודע שהם לא קוראים ספר או משהו כזה.", "sentence2": "You do know that they are definitely reading a book.", "translation2": "אתה יודע שהם בהחלט קוראים ספר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84661c", "promptID": 84661, "sentence1": "You're reading the paper they wanted to make.", "translation1": "אתה קורא את העיתון שהם רצו לעשות.", "sentence2": "You're reading the paper that they didn't want to make.", "translation2": "אתה קורא את העיתון שהם לא רצו לעשות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "63400n", "promptID": 63400, "sentence1": "It passed the House Tuesday by 410-2.", "translation1": "הוא עבר את הבית ביום שלישי ב-410-2.", "sentence2": "The 2 people who voted against it were burned at the stake. ", "translation2": "האנשים שהצביעו נגדו נשרפו על המוקד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "74430e", "promptID": 74430, "sentence1": "Field laborers have a 69 percent higher risk for stomach cancer.", "translation1": "לעובדי שדה יש סיכון גבוה ב-69 אחוז לסרטן הקיבה.", "sentence2": "Field laborers have a higher risk of cancer.", "translation2": "לפועלי שדה יש סיכון גבוה יותר לחלות בסרטן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43180e", "promptID": 43180, "sentence1": "Sparkly things.", "translation1": "דברים נוצצים.", "sentence2": "Things that sparkle. ", "translation2": "דברים נוצצים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125733e", "promptID": 125733, "sentence1": "An aggregation of actions performed within an organization that is useful for purposes of activity-based costing.", "translation1": "אוסף פעולות המבוצעות בתוך ארגון ששימושי למטרות של תמחיר מבוסס פעילות.", "sentence2": "The total of the actions that are performed in an organization.", "translation2": "סך הפעולות המבוצעות בארגון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "119132e", "promptID": 119132, "sentence1": "That I can build card houses seven stories high, but I cannot\" ”thump ”\"find\" ”thump ”\"that last link of which I spoke to you.\" 152 I could not quite tell what to say, so I held my peace, and he began slowly building up the cards again, speaking in jerks as he did so. ", "translation1": "שאני יכול לבנות בתי קלפים בגובה שבע קומות, אבל אני לא יכול\" \"דופק\" \"למצוא\" \"דופק\" \"את החוליה האחרונה שדיברתי עליה איתך.\" 152 לא ממש ידעתי מה לומר, אז החזקתי את לשוני, והוא התחיל לבנות לאט את הקלפים שוב, מדבר בפרצי דיבור תוך כדי כך.", "sentence2": "I did not know what to say, so I kept quiet.", "translation2": "לא ידעתי מה לומר, אז שתקתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135836c", "promptID": 135836, "sentence1": "A tour of the interior reveals a strong and efficient design.", "translation1": "סיור בחלק הפנימי חושף עיצוב חזק ויעיל.", "sentence2": "The interior design is incredibly inefficient. ", "translation2": "העיצוב הפנימי הוא לא יעיל להפליא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136226c", "promptID": 136226, "sentence1": "Some want to paint Democrats as soft on defense.", "translation1": "יש שרוצים לצייר את הדמוקרטים כרפויים בהגנה.", "sentence2": "Everybody assumes that democrats have tough skin", "translation2": "כולם מניחים שלדמוקרטים יש עור קשוח"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "29715n", "promptID": 29715, "sentence1": "interested parties to a common objective and integrate their knowledge,", "translation1": "הצדדים המעוניינים במטרה משותפת ולשלב את הידע שלהם,", "sentence2": "The interested parties shared their knowledge after years of refusing to.", "translation2": "הצדדים המעוניינים שיתפו את הידע שלהם לאחר שנים של סירוב לעשות זאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95402e", "promptID": 95402, "sentence1": "We are certainly that.'", "translation1": "אנחנו בטוחים שזה.'", "sentence2": "That is certainly true.", "translation2": "זה בטוח נכון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120160c", "promptID": 120160, "sentence1": "a 32902, and that it would be illogical to assume that Congress intended to arbitrarily limit the 1998 standard to one of these prior year levels even if some other level was determined to be the maximum feasible for model year 1998.", "translation1": "902, ויהיה לא הגיוני להניח שהקונגרס התכוון להגביל באופן שרירותי את התקן של 1998 לאחת מרמות השנה הקודמת הללו, גם אם נקבעה רמה אחרת כמקסימום אפשרי לשנת הדגם 1998.", "sentence2": "Prior estimates will be used to set the 1998 level.", "translation2": "אומדנים קודמים ישמשו לקביעת הרמה לשנת 1998. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "40663e", "promptID": 40663, "sentence1": "They have been called then-they-did-this studies.", "translation1": "הם נקראו אז-הם-עשו-את-זה מחקרים.", "sentence2": "These studies have been given the title by some as \"then-they-did-this\".", "translation2": "מחקרים אלה כונו על ידי חלק מהאנשים \"אז-הם-עשו-את-זה\"."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "15224c", "promptID": 15224, "sentence1": "Most visitors stay up here and stroll at night along the charming Louis Promenade, by the big hotels, to enjoy the vast, spectacular panorama of Haifa's lights glittering below.", "translation1": "רוב המבקרים נשארים כאן למעלה וצועדים בלילה לאורך הטיילת המקסימה לואי, על ידי בתי המלון הגדולים, כדי ליהנות מהפנורמה המרהיבה של אורות חיפה הנוצצים למטה.", "sentence2": "Most visitors go to sleep at 8PM, and wake up at 6AM.", "translation2": "רוב המבקרים הולכים לישון ב-8 בערב, ומתעוררים ב-6 בבוקר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49375c", "promptID": 49375, "sentence1": "Perhaps when parents move, they carefully weigh the damage to their children against competing benefits and act in the interests of the entire family.", "translation1": "אולי כאשר הורים עוברים דירה, הם שוקלים בזהירות את הנזק לילדיהם מול היתרונות המתחרים ופועלים לטובת כל המשפחה.", "sentence2": "Parents would never consider the fall out a move would have on their family.", "translation2": "הורים לעולם לא ישקלו את התוצאות של מעבר על המשפחה שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1015e", "promptID": 1015, "sentence1": "Since Santa Monica residents wouldn't think of driving so far east to spend their money, this chic seaside town has a comparable number of phenomenal shopping streets.", "translation1": "מאחר שתושבי סנטה מוניקה לא יחשבו לנסוע כל כך מזרחה כדי לבזבז את כספם, לעיירת החוף השיקית הזו יש מספר דומה של רחובות קניות פנומנליים.", "sentence2": "Santa Monica residents have access to chic shopping streets.", "translation2": "תושבי סנטה מוניקה נהנים מגישה לרחובות שופינג שיקיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63996c", "promptID": 63996, "sentence1": "Still-life objects that have figured for centuries as reminders of mortality can take on new urgency under the pressure of history.", "translation1": "אובייקטים של טבע דומם שהיוו במשך מאות שנים תזכורות לתמותה יכולים לקבל דחיפות חדשה תחת לחץ ההיסטוריה.", "sentence2": "For centuries still-life objects have been a symbol of hunger.", "translation2": "במשך מאות שנים עדיין חפצי דומם היו סמל לרעב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "94710n", "promptID": 94710, "sentence1": "Porto Santo is still, at heart, the resort of Madeirans, who seek what they have sand.", "translation1": "פורטו סנטו הוא עדיין, בלב, אתר הנופש של תושבי מדיירה, המבקשים את מה שיש להם בחול.", "sentence2": "Porto Santo is still, at heart, the resort of Madeirans, who seek what they have sand, great weather, and beach bodies.", "translation2": "פורטו סנטו הוא עדיין, בלב, הנופש של תושבי מדירה, המחפשים את מה שיש להם חול, מזג אוויר נהדר, וגופים של חוף הים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "110269e", "promptID": 110269, "sentence1": "Other studies have demonstrated that even blood alcohol concentration (BAC) determinations under-estimate the extent of alcohol problems among the patients who are triaged and treated in emergency settings.", "translation1": "מחקרים אחרים הראו שגם קביעות ריכוז אלכוהול בדם (BAC) לא מעריכות נכון את היקף בעיות האלכוהול בקרב המטופלים שמקבלים טיפול ראשוני ומטופלים בחדרי מיון.", "sentence2": "Patient alcohol problems are often under-estimated with BAC determinations.", "translation2": "בעיות אלכוהול של מטופלים לעיתים קרובות מוערכות בחסר עם קביעות BAC."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "67480e", "promptID": 67480, "sentence1": "I had been turning over an idea in my head, and I felt that the moment had now come to broach it. ", "translation1": "חשבתי על רעיון בראשי, ורגשתי שהגיע הזמן להעלות אותו. ", "sentence2": "It was time to give my opinion. ", "translation2": "הגיע הזמן שאביע את דעתי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101362c", "promptID": 101362, "sentence1": "So big that it was always cold; every breath turned to fog, drifting off in little clouds.", "translation1": "כל כך גדול שהיה תמיד קר; כל נשימה הפכה לערפל, שנסחף בעננים קטנים.", "sentence2": "It was always warm and turning every breath into a cool breeze.", "translation2": "תמיד היה חם והפך כל נשימה לרוח קרירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "18352e", "promptID": 18352, "sentence1": "(Anthropologists discovered this by examining skeletons from the region going back to 1300, some 30 generations.)", "translation1": "(אנתרופולוגים גילו זאת על ידי בחינת שלדים מהאזור שמתוארכים ל-1300, כ-30 דורות.)", "sentence2": "Anthropologists made this discovery when they examined skeletons from a region that went back 30 generations.", "translation2": "אנתרופולוגים עשו את הגילוי הזה כשהם בדקו שלדים מאזור שהגיעו עד 30 דורות אחורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135531c", "promptID": 135531, "sentence1": "The twelve partners in this collaboration have recently signed agreements specifying the duties of each partner.", "translation1": "שנים עשר השותפים בשיתוף פעולה זה חתמו לאחרונה על הסכמים המפרטים את חובותיו של כל שותף.", "sentence2": "There is no such agreement specifying their duties", "translation2": "אין הסכם כזה המפרט את חובותיהם"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127848e", "promptID": 127848, "sentence1": "Although there is considerable variation in the analytical designs and data used in the 26 underlying studies, the majority of the studies involve the value of risks to a middle-aged working population.", "translation1": "למרות שיש שונות ניכרת בעיצובים האנליטיים ובנתונים המשמשים ב-26 המחקרים הבסיסיים, רוב המחקרים עוסקים בערך הסיכונים לאוכלוסיית עובדים בגיל העמידה.", "sentence2": "The value of risks to a middle aged working population has been studied at least a dozen times.", "translation2": "ערך הסיכונים לאוכלוסיית עובדים בגיל העמידה נחקר לפחות תריסר פעמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "134743e", "promptID": 134743, "sentence1": "Cutting across the Rue Royale, the Rue du Faubourg-Saint-Honor?? is the city's most luxurious shopping street.", "translation1": "רחוב Rue du Faubourg-Saint-Honoré, החוצה את רחוב Rue Royale, הוא רחוב הקניות היוקרתי ביותר בעיר.", "sentence2": "The city's luxurious shopping street goes across the Rue Royale.", "translation2": "רחוב הקניות היוקרתי של העיר חוצה את רחוב רויאל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142711c", "promptID": 142711, "sentence1": "This means collecting the mail and sorting it either by hand or on a sorting machine.", "translation1": "משמעות הדבר היא איסוף הדואר ומיון שלו ידנית או במכונת מיון.", "sentence2": "The only way to sort the mail is by hand. ", "translation2": "הדרך היחידה למיין את הדואר היא ביד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145383n", "promptID": 145383, "sentence1": " X The Astronomer was saying, \"A quiet burial is all we can do.", "translation1": "X האסטרונום אמר, \"קבורה שקטה זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות.", "sentence2": "\"A quiet burial is all we can afford her,\" said the astronomer.", "translation2": "\"קבורה בשקט זה כל מה שאנחנו יכולים להרשות לה,\" אמר האסטרונום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132236e", "promptID": 132236, "sentence1": "These requirements include the reasons for the collection of the information, the type of information and an estimate of the burden imposed on respondents.", "translation1": "דרישות אלה כוללות את הסיבות לאיסוף המידע, סוג המידע והערכת העומס המוטל על המשיבים.", "sentence2": "The requirements include reasons information is collected, the types of information and an estimate of burden. ", "translation2": "הדרישות כוללות סיבות לאיסוף מידע, סוגי המידע והערכה של הנטל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16677c", "promptID": 16677, "sentence1": "The greater use of broadbanding is one of the options that deserves to be discussed.", "translation1": "השימוש הרב יותר ברוחב פס הוא אחת האפשרויות שראויות לדיון.", "sentence2": "The use of broadbanding should not be discussed.", "translation2": "השימוש ברצועות רחבות לא צריך להיות נדון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "95589n", "promptID": 95589, "sentence1": "There he would stand, his back turned to us like the contemplative artist figure in a painting by Caspar David Friedrich, and reflect on the glory and folly of mankind.", "translation1": "שם הוא היה עומד, גבו מופנה אלינו כמו דמות האמן ההרהורית בציור מאת קספר דויד פרידריך, והרהר על התהילה והאיוולת של האנושות.", "sentence2": "He would spend at least two hours contemplating issues on mankind.", "translation2": "הוא היה מבלה לפחות שעתיים בהתבוננות בסוגיות על האנושות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "87378e", "promptID": 87378, "sentence1": "The final rule adopts uniform competitive bidding rules for all future auctions, which simplify and streamline FCC regulations in order to increase the overall efficiency of the competitive bidding process.", "translation1": "הכלל הסופי מאמץ כללי מכרז תחרותי אחידים לכל המכרזים העתידיים, אשר מפשטים ומייעלים את תקנות ה-FCC על מנת להגביר את היעילות הכללית של תהליך המכרז התחרותי.", "sentence2": "Adopting uniform competitive bidding rules for all future auctions, which simplify and streamline FCC regulations, in order to increase the overall efficiency of the competitive bidding proces, is the role of the final rule.", "translation2": "אימוץ כללי מכרז תחרותיים אחידים לכל המכרזים העתידיים, אשר מפשטים ומייעלים את תקנות ה-FCC, על מנת להגביר את היעילות הכללית של תהליך המכרז התחרותי, הוא תפקידו של הכלל הסופי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "130225n", "promptID": 130225, "sentence1": "PORTLAND, Maine (AP) - Low-income children in Maine involved in divorce or parental rights cases are often denied the benefits of court advocates because their families cannot afford to pay the fees, according to a new report.", "translation1": "פורטלנד, מיין (AP) - ילדים מרקע כלכלי נמוך במיין המעורבים בתיקי גירושין או זכויות הורים, לעתים קרובות לא מקבלים את הטבות של תומכי בית המשפט מכיוון שמשפחותיהם לא יכולות להרשות לעצמן לשלם את העמלות, על פי דוח חדש.", "sentence2": "The families do not have sufficient savings to pay the fees.", "translation2": "למשפחות אין מספיק חסכונות כדי לשלם את העמלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "83679e", "promptID": 83679, "sentence1": "The rival Hong Kong and Shanghai Bank is by architect Norman Foster; built on a coathanger frame, its floors hang rather than ascend.", "translation1": "הבנק המתחרה של הונג קונג ושנחאי הוא של האדריכל נורמן פוסטר; הוא בנוי על מסגרת קולב, הרצפות שלו תלויות במקום לעלות.", "sentence2": "Since it was built on a coathanger frame, the floors do not ascend, they hang.", "translation2": "מאחר שהוא נבנה על מסגרת קולב, הרצפות אינן עולות, הן תלויות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36444c", "promptID": 36444, "sentence1": "Moviegoers are told very little about why Naboo was invaded, but the few facts we get are credible, albeit too sparse to test with the criteria for just wars.", "translation1": "לצופי הסרטים מספרים מעט מאוד על הסיבה שבגללה נאבו נכבשה, אבל העובדות המעטות שאנחנו מקבלים הן אמינות, אם כי דלילות מדי כדי לבדוק מול הקריטריונים למלחמות צודקות.", "sentence2": "There is a detailed explanation of why Naboo was invaded, after the film credits.", "translation2": "יש הסבר מפורט מדוע נאבו נכבשה, לאחר כתוביות הסרט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "765c", "promptID": 765, "sentence1": "Beds, chairs, and pews are where history rests its aging bottom in Washington.", "translation1": "מיטות, כיסאות וספסלים הם המקום בו ההיסטוריה מניחה את תחתיתה המזדקנת בוושינגטון.", "sentence2": "Washington has no historical significance whatsoever.", "translation2": "לוושינגטון אין שום משמעות היסטורית בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48792c", "promptID": 48792, "sentence1": "The last year of CBO's projection period is fiscal year 2011, permitting the calculations of calendar year values through 2010.", "translation1": "השנה האחרונה של תקופת התחזית של CBO היא שנת הכספים 2011, מה שמאפשר חישוב של ערכי שנת לוח השנה עד 2010.", "sentence2": "CBO reporting indicates the government has been running at a surplus for each of the last five years.", "translation2": "דיווח CBO מציין שהממשלה רצה בעודף במשך כל אחת מחמש השנים האחרונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36949c", "promptID": 36949, "sentence1": "Well, there it is! ", "translation1": "ובכן, הנה זה! ", "sentence2": "It isn't there at all. ", "translation2": "זה לא שם בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3949c", "promptID": 3949, "sentence1": "Sicily's most attractive resort town, already very popular in antiquity as a vacation spot for the Greek bourgeoisie from Syracuse, commands a splendid ridgetop view of the Mediterranean from its hillside villas and hotels.", "translation1": "עיירת הנופש האטרקטיבית ביותר בסיציליה, שכבר הייתה פופולארית מאוד בעת ה��תיקה כמקום נופש לבורגנות היוונית מסירקוזה, מציעה נוף מרהיב של הים התיכון מווילות ובתי המלון שלה הממוקמים על צלע גבעה.", "sentence2": "There are no good resort towns in Sicily. ", "translation2": "אין עיירות נופש טובות בסיציליה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "71050e", "promptID": 71050, "sentence1": "Steps nearby lead underground to the Lapis Niger, a black marble pavement laid by Julius Caesar over the presumed grave of Romulus, the city's founder.", "translation1": "מדרגות בקרבת מקום מובילות מתחת לאדמה ל-Lapis Niger, מרצפת שיש שחור שהניח יוליוס קיסר על הקבר המשוער של רומולוס, מייסד העיר.", "sentence2": "Julius Caesar laid at least one black marble pavement in his life.", "translation2": "יוליוס קיסר הניח לפחות מדרכה אחת משיש שחור בחייו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95550e", "promptID": 95550, "sentence1": "Lady Tadminster, our Member's wife, she was the late Lord Abbotsbury's daughter, does the same. ", "translation1": "ליידי טאדמינסטר, אשתו של חברנו, היא הייתה בתו של לורד אבוטסברי המנוח, עושה את אותו הדבר. ", "sentence2": "Lady Tadminster was the member's wife and Lord Abbotabury's daughter. ", "translation2": "ליידי טדמינסטר הייתה אשתו של החבר ובת של לורד אבוטאבורי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60355c", "promptID": 60355, "sentence1": "Years ago, a young free-lancer submitted a story to me about Iran-Contra that was filled with anonymous sources.", "translation1": "לפני שנים, פרילנסר צעיר הגיש לי סיפור על איראן-קונטרה שהיה מלא במקורות אנונימיים.", "sentence2": "I got a story about Iran-Contra that had numerous reliable information sources.", "translation2": "יש לי סיפור על אירן-קונטרא שהיו לו מקורות מידע אמינים רבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27405c", "promptID": 27405, "sentence1": "Miss Howard will have engineered her quarrel, and departed from the house. ", "translation1": "מיס הווארד תכננה את הריב שלה, ועזבה את הבית. ", "sentence2": "Miss Howard would have said nothing, then stayed at the house.", "translation2": "מיס הווארד לא הייתה אומרת כלום, ואז הייתה נשארת בבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "85036n", "promptID": 85036, "sentence1": "Sandra Meraz, Tulare County Water Works board president, interrupted an interview Tuesday when a screaming and crying farmworker arrived.", "translation1": "סנדרה מראז, נשיאת מועצת עבודות המים של מחוז טולאר, קטעה ראיון ביום שלישי כאשר פועל חקלאי צורח ובוכה הגיע.", "sentence2": "Sandra Meraz has been board president of Tulare County Water Works since 1997. ", "translation2": "סנדרה מראז הייתה נשיאת הדירקטוריון של Tulare County Water Works מאז 1997. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116658c", "promptID": 116658, "sentence1": "Are you finding any substantive differences in the way your guides cover the city?", "translation1": "האם אתה מוצא הבדלים מהותיים בדרך בה המדריכים שלך מכסים את העיר?", "sentence2": "It's a shame all of the guides quit, we really need some city coverage. ", "translation2": "חבל שכל המדריכים פרשו, אנחנו באמת צריכים קצת סיקור עירוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "28693e", "promptID": 28693, "sentence1": "The program plans to build, develop, and test six additional development units during 2002 and 2003 that will incorporate design changes to fix the system failures.", "translation1": "התוכנית מתכננת לבנות, לפתח ולבדוק שש יחידות פיתוח נוספות במהלך 2002 ו-2003 שישלבו שינויים עיצוביים כדי לתקן את כשלי המערכת.", "sentence2": "The program was built in order to develop and test six development units during 2002 and 2003.", "translation2": "התוכנית נבנתה על מנת לפתח ולבחון שש יחידות פיתוח במהלך 2002 ו-2003."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "135138e", "promptID": 135138, "sentence1": "But marketing people are the worst offenders when it comes to wanting to add new features, generating loud choruses of NO even from otherwise enthusiastic developers.", "translation1": "אבל אנשי השיווק הם העבריינים הגרועים ביותר כשזה מגיע לרצון להוסיף תכונות חדשות, ויוצרים מקהלות קולניות של לא אפילו ממפתחים נלהבים אחרת.", "sentence2": "People from marketing are notoriously difficult to work with, loudly yelling no even before the developers can lay down the plan.", "translation2": "ידוע שאנשים משיווק קשים מאוד לעבודה איתם, צועקים בקול לא לפני שמפתחים יכולים להניח את התוכנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7162e", "promptID": 7162, "sentence1": "(Belize and Gibraltar are best, because they don't recognize American divorce judgments.)", "translation1": "(בליז וג'יברלטר הם הטובים ביותר, כי הם לא מכירים בפסקי דין אמריקאים של גירושין.)", "sentence2": "Lacking recognition for divorce judgments made in the U.S., Belize and Gibraltar are best.", "translation2": "בהיעדר הכרה בפסקי דין גירושין שניתנו בארה\"ב, בליז וג'יברלטר הם הטובים ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "67317e", "promptID": 67317, "sentence1": "He reached for the arm around his neck and began breaking it free from its stranglehold.", "translation1": "הוא משך את היד אל הצוואר שלו והחל לשחרר אותה מהחניקה.", "sentence2": "He pulled the arm off of his neck. ", "translation2": "הוא משך את הזרוע מצווארו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "41425n", "promptID": 41425, "sentence1": "was trying to fight for survival outside the body of its former carrier.", "translation1": "ניסה להילחם על הישרדותו מחוץ לגוף של הנשאי הקודם שלו.", "sentence2": "It was trying to find a host to live in.", "translation2": "הוא ניסה למצוא מארח לגור בו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79838c", "promptID": 79838, "sentence1": "If I had one wish for Christmas, it would be to have more resources available to help these families so they can try and sort out their problems, Chwastiak said. ", "translation1": "אם הייתה לי משאלה אחת לחג המולד, היא הייתה שיהיו יותר משאבים זמינים כדי לעזור למשפחות האלה כדי שיוכלו לנסות ולפתור את הבעיות שלהם, אמר צ'ווסטיאק. ", "sentence2": "Chwastiak just wishes these families would stop complaining about their problems.", "translation2": "צ'ווסטיאק רק רוצה שמשפחות אלה יפסיקו להתלונן על הבעיות שלהן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12471c", "promptID": 12471, "sentence1": "There were a few On 15 January 1857, somebody added an extra ingredient to the dough at the colony's main bakery arsenic.", "translation1": "היו מעט ב-15 בינואר 1857, מישהו הוסיף מרכיב נוסף לבצק במאפייה הראשית של המושבה ארסן.", "sentence2": "Someone added salt to the dough.", "translation2": "מישהו הוסיף מלח לבצק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87733c", "promptID": 87733, "sentence1": "The Time cover profiles the committee to save the world: Treasury Secretary Robert Rubin, Deputy Secretary Lawrence Summers, and Federal Reserve Chairman Alan Greenspan.", "translation1": "שער ה\"טיים\" מציג את הפרופיל של הוועדה להצלת העולם: שר האוצר רוברט רובין, סגן השר לורנס סאמרס ויו\"ר הפדרל ריזרב אלן גרינספן.", "sentence2": "The committee to save the world consists of only two individuals. ", "translation2": "הוועדה להצלת העולם מורכבת משני אנשים בלבד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "98581n", "promptID": 98581, "sentence1": "So much Slim realized to be true.", "translation1": "כל כך הרבה סלים הבין שנכון.", "sentence2": "Slime learned a lot of what they spoke of was true.", "translation2": "סליים למד הרבה ממה שדיברו עליו היה נכון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8258c", "promptID": 8258, "sentence1": "This kind of attack is a clear statement- an opening move, designed to get attention.", "translation1": "התקפה מסוג זה היא הצהרה ב��ורה- מהלך פתיחה, שנועד למשוך תשומת לב.", "sentence2": "They were so quiet no one saw them in the room.", "translation2": "הם היו כל כך שקטים שאף אחד לא ראה אותם בחדר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "87534e", "promptID": 87534, "sentence1": "Seems like you've got you a four-legged gold mine there, Kirby, he said.", "translation1": "נראה שיש לך שם מכרה זהב על ארבע, קירבי, הוא אמר.", "sentence2": "He said, Kirby, it seems that you have got a four-legged gold mine here.", "translation2": "הוא אמר, קירבי, נראה שיש לך פה מכרה זהב על ארבע רגליים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "85317n", "promptID": 85317, "sentence1": "The Sai Routha stood as well, his head dipped.", "translation1": "הסאי רותה קם גם הוא, ראשו מורכן.", "sentence2": "He was ashamed.", "translation2": "הוא התבייש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "117726e", "promptID": 117726, "sentence1": "And the dilemma Loury identified so clearly 22 years ago remains not only unresolved but also unconfronted.", "translation1": "והדילמה שלורי זיהה בבירור לפני 22 שנה נותרה לא רק לא פתורה אלא גם לא מתמודדת.", "sentence2": "Loury identified the dilemma, but it has never been confronted.", "translation2": "לורי זיהה את הדילמה, אבל היא מעולם לא התעמתה איתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "137568e", "promptID": 137568, "sentence1": "These ratios can be used to provide Alternative age-adjusted estimates of the value of avoided premature mortalities.", "translation1": "ניתן להשתמש ביחסים אלה כדי לספק אומדנים חלופיים של הגיל המותאם של ערך המוות המוקדם שנמנע.", "sentence2": "The ratios can be used to provide estimates of avoided premature deaths.", "translation2": "ניתן להשתמש ביחסים כדי לספק אומדנים של מקרי מוות מוקדמים שנמנעו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101017e", "promptID": 101017, "sentence1": "to learn there is gambling at the Weekly Standard .", "translation1": "ללמוד שיש הימורים ב-Weekly Standard.", "sentence2": "To know about the gambling during the weekly standard. ", "translation2": "לדעת על ההימורים במהלך הסטנדרט השבועי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "108456e", "promptID": 108456, "sentence1": "Such safety-net insurance could provide good outpatient coverage and minimal hospital coverage.", "translation1": "ביטוח רשת ביטחון כזו יכול לספק כיסוי טוב לחולים אמבולטוריים וכיסוי מינימלי לבית החולים.", "sentence2": "That type of insurance might be able to give great coverage for outpatients and less coverage for hospital admission.", "translation2": "סוג ביטוח כזה עשוי להיות מסוגל לתת כיסוי נהדר למטופלים חוץ-ביתיים וכיסוי פחות טוב לאשפוז בבית חולים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "17719n", "promptID": 17719, "sentence1": "During my time at the Commission, we've made quite a few changes.", "translation1": "במהלך זמני בוועדה, ביצענו לא מעט שינויים.", "sentence2": "Thanks to me, our policies at the Commission have been overhauled.", "translation2": "בזכותי, המדיניות שלנו בוועדה שופצה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101323c", "promptID": 101323, "sentence1": "Finally, the variability (or elasticity) of time with respect to volume for the five quintiles differs ", "translation1": "לבסוף, השונות (או האלסטיות) של זמן ביחס לנפח עבור חמשת הקווינטילים שונה ", "sentence2": "There is no variability with of time with respect to volume.", "translation2": "אין שונות בזמן ביחס לנפח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74675c", "promptID": 74675, "sentence1": " He wouldn't get much information here, it seemed.", "translation1": "נראה שלא יקבל כאן הרבה מידע.", "sentence2": "He could get all the information he wanted here.", "translation2": "הוא יכול לקבל את כל המידע שהוא רצה כאן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "103091e", "promptID": 103091, "sentence1": "Saint-Martin, too, has opportunities for riders in a number of stables.", "translation1": "גם בסן מרטין יש הזדמנויות לרוכבים במספר אורוות.", "sentence2": "Horseback riding is an option on Saint Martin.", "translation2": "רכיבה על סוסים היא אופציה בסנט מרטין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95542c", "promptID": 95542, "sentence1": "Oh, hundreds! she said. ", "translation1": "או, מאות! היא אמרה. ", "sentence2": "Oh thousands, she exclaimed.", "translation2": "אוי אלפים, היא קראה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24995c", "promptID": 24995, "sentence1": "His laugh sent the spear men to the balls of their feet.", "translation1": "הצחוק שלו שלח את אנשי החנית לכדורי הרגליים שלהם.", "sentence2": "The spear men sat down.", "translation2": "אנשי החנית ישבו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "43182n", "promptID": 43182, "sentence1": "I gulped.", "translation1": "בלעתי רוק. ", "sentence2": "I almost chocked when I swallowed.", "translation2": "כמעט נחנקתי כשבלעתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88495c", "promptID": 88495, "sentence1": "The oldest rocks are 500 million-year-old slates found around the northern peak of Skiddaw, where the mountains have smooth and rounded profiles.", "translation1": "הסלעים העתיקים ביותר הם צפחות בנות 500 מיליון שנה שנמצאו סביב השיא הצפוני של סקידאו, שם ההרים חלקים ועגולים.", "sentence2": "The rocks are only 2 million years old.", "translation2": "הסלעים בני 2 מיליון שנים בלבד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "29205n", "promptID": 29205, "sentence1": "This arcaded palace, with its garden of lime trees and beeches and a pond where the young Louis XIV nearly drowned, has a colorful history.", "translation1": "לארמון המקומר הזה, עם הגן שלו של עצי ליים וצפצפות ובריכה שבה לואי ה-14 הצעיר כמעט טבע, יש היסטוריה צבעונית.", "sentence2": "There is only one pond at the arcaded palace.", "translation2": "יש רק בריכה אחת בארמון המקומר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39419e", "promptID": 39419, "sentence1": "1 A Designated State Planning Body is an entity that has been established and charged with responsibility for coordinating state legal services delivery planning.", "translation1": "גוף תכנון מדינתי מיועד הוא ישות שהוקמה וקיבלה אחריות על תיאום תכנון אספקת שירותים משפטיים במדינה.", "sentence2": "A designated state planning body is an entity that is responsible for coordinating state legal services delivery planning.", "translation2": "גוף תכנון מדינתי ייעודי הוא ישות האחראית לתאם תכנון מתן שירותים משפטיים במדינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "17382n", "promptID": 17382, "sentence1": "But why? She paused a long time, and said at last: \"Perhaps ”because I want to be ”free!\" And, as she spoke, I had a sudden vision of broad spaces, virgin tracts of forests, untrodden lands ”and a realization of what freedom would mean to such a nature as Mary Cavendish. ", "translation1": "אבל למה? היא עצרה לזמן ארוך, ואמרה לבסוף: \"אולי \"כי אני רוצה להיות \"חופשייה!\" וכשדיברה, היה לי לפתע חזון של מרחבים רחבים, שטחי יערות בתוליים, אדמות לא עבירות \"והבנה מה חופש יגרום לטבע כזה כמו מרי קוונדיש. ", "sentence2": "I thought her idea of freedom was beautiful.", "translation2": "חשבתי שהרעיון שלה לחופש היה יפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56591e", "promptID": 56591, "sentence1": "10 Nearly half believed that there are not enough treatment resources to make screening worthwhile.", "translation1": "0 כמעט חצי האמינו שאין מספיק משאבי טיפול כדי להפוך את הסקר לראוי.", "sentence2": "Many people thought that there weren't enough resources available.", "translation2": "אנשים רבים חשבו שלא היו מספיק משאבים זמינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "49392n", "promptID": 49392, "sentence1": "It happened again in 1538 and three times in the following five years.", "translation1": "זה קרה שוב ב-1538 ושלוש פעמים בחמש השנים שאחרי.", "sentence2": "It was a frequent occurrence in other areas as well.", "translation2": "זה היה אירוע תכוף גם באזורים אחרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122608n", "promptID": 122608, "sentence1": "We love it when you call us GE pinheads!", "translation1": "אנחנו אוהבים את זה שאתם קוראים לנו ראשים סיכה של GE!", "sentence2": "We love it when the congress calls us names!", "translation2": "אנחנו אוהבים את זה שהקונגרס קורא לנו בשמות! "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102875c", "promptID": 102875, "sentence1": "The small man continued the momentum, caught the blade, and spun.", "translation1": "האיש הקטן המשיך את התנופה, תפס את הלהב, וסובב.", "sentence2": "The tall man dropped the blade. ", "translation2": "הגבר הגבוה הפיל את הלהב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "114003e", "promptID": 114003, "sentence1": "My plan is this, Tuppence went on calmly, \"I'll go alone tomorrow.", "translation1": "התוכנית שלי היא כזאת, טופנס המשיכה בשקט, \"אלך לבד מחר.", "sentence2": "Tuppence planned to go alone the next day.", "translation2": "טופנס תכננה ללכת לבדה למחרת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "91293e", "promptID": 91293, "sentence1": " Inland from here is the heart of the district called La Marina, which genuinely looks the part of a Mediterranean port.", "translation1": "בפנים הארץ מכאן נמצא לב המחוז שנקרא לה מרינה, שנראה באמת כחלק מנמל ים תיכוני.", "sentence2": "La Marina is the heart of the district similar to a Mediterranean port.", "translation2": "לה מרינה הוא לב המחוז הדומה לנמל ים תיכוני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "144195n", "promptID": 144195, "sentence1": "Thus, the postal density of carriers' walking between nearby stops is lower than that of carriers' driving between greatly separated stops.", "translation1": "לכן, צפיפות הדוורים ההולכים בין תחנות סמוכות נמוכה יותר מזו של דוורים הנוהגים בין תחנות מרוחקות מאוד.", "sentence2": "Carriers' walking earn less money than carrier's driving.", "translation2": "הליכה של ספקים מרוויחה פחות כסף מנהיגה של ספקים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134397c", "promptID": 134397, "sentence1": "Scholars traveling across the country needed a common tongue beyond the elitist Latin to break through the barriers of regional dialects.", "translation1": "מלומדים שנסעו ברחבי הארץ נזקקו לשפה משותפת מעבר ללטינית האליטיסטית כדי לפרוץ את מחסומי הניבים האזוריים.", "sentence2": "Scholars who traveled and spoke to people with different regional dialects used Latin to Communicate.", "translation2": "מלומדים שנסעו ושוחחו עם אנשים בעלי ניבים אזוריים שונים השתמשו בלטינית כדי לתקשר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "81587n", "promptID": 81587, "sentence1": "Instead, take the cobbled alley of Bells Brae to Hawthornbank Road, down in the valley.", "translation1": "במקום זאת, קחו את הסמטה המרוצפת של בל ברה לכביש הות'ורנבנק, למטה בעמק.", "sentence2": "Take the cobbled alley of Bells Brae a quarter mile to Hawthornbank Road.", "translation2": "קחו את הסמטה המרוצפת של Bells Brae רבע מייל לכביש Hawthornbank."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "12439n", "promptID": 12439, "sentence1": "These are handmade and will take about one week to complete.", "translation1": "אלה בעבודת יד וייקח בערך שבוע להשלים אותן.", "sentence2": "These are made in the traditional style and are popular souvenirs.", "translation2": "אלה מיוצרים בסגנון המסורתי והם מזכרות פופולריות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24092c", "promptID": 24092, "sentence1": "Nearly everyone agrees today that the Vietnam War was unwinnable and was needlessly prolonged so America could save face.", "translation1": "כמעט כולם מסכימים היום שמלחמת וייטנאם הייתה בלתי ניתנת ל��יצחון ושהיא הוארכה שלא לצורך כדי שאמריקה תוכל לשמור על כבודה.", "sentence2": "Almost everyone now thinks Vietnam was winnable.", "translation2": "כמעט כולם חושבים עכשיו שניתן היה לנצח בווייטנאם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "106997n", "promptID": 106997, "sentence1": "The blade had pierced his lung and it was only a few seconds until it filled with blood and suffocated him.", "translation1": "הלהב פילח את ריאתו ורק כמה שניות עברו עד שהיא התמלאה בדם וחנקה אותו. ", "sentence2": "His lungs began to collapse as the blade entered his lung.", "translation2": "ריאותיו החלו לקרוס כשלהב החרב נכנס לריאותיו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "50523e", "promptID": 50523, "sentence1": "(Other women, though, were prepared to testify against him and didn't get the chance.)", "translation1": "(נשים אחרות, עם זאת, היו מוכנות להעיד נגדו ולא קיבלו את ההזדמנות.)", "sentence2": "There were additional women who were ready to testify.", "translation2": "היו נשים נוספות שהיו מוכנות להעיד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "36103e", "promptID": 36103, "sentence1": "Look commanding.", "translation1": "תיראי סמכותית.", "sentence2": "Look like you are in control.", "translation2": "תיראה כאילו אתה בשליטה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "105141n", "promptID": 105141, "sentence1": "In the past, the Coast Guard's marine safety program concentrated on the physical condition of vessels, through activities such as inspections and certifications.", "translation1": "בעבר, תוכנית הבטיחות הימית של משמר החופים התמקדה במצב הפיזי של כלי שיט, באמצעות פעילויות כגון בדיקות והסמכות.", "sentence2": "Coast Guard inspections are notoriously strict and often require bribes to pass.", "translation2": "ידוע שבדיקות משמר החופים קפדניות מאוד ולעתים קרובות דורשות שוחד כדי לעבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103062c", "promptID": 103062, "sentence1": "Tuppence felt a little nervous.", "translation1": "טופנס הרגישה קצת עצבנית.", "sentence2": "Tuppence is as cool as a cucumber.", "translation2": "טופנס רגועה כמו מלפפון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "134037e", "promptID": 134037, "sentence1": "The Archaeological Museum includes important bronze statues of warriors and priests found in prehistoric tombs.", "translation1": "המוזיאון הארכיאולוגי כולל פסלי ברונזה חשובים של לוחמים וכמרים שנמצאו בקברים פרהיסטוריים.", "sentence2": "Notable bronze statues of priests and warriors recovered from prehistoric tombs are found in the Archaeological Museum.", "translation2": "פסלי ברונזה בולטים של כמרים ולוחמים שנמצאו בקברים פרהיסטוריים נמצאים במוזיאון הארכיאולוגי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "61938e", "promptID": 61938, "sentence1": "The pieces are loaded on a truck and transported to a Postal Service facility.", "translation1": "החלקים נטענים על משאית ומועברים למתקן של שירות הדואר.", "sentence2": "The pieces are loaded onto the truck and transported to the USPS facility ", "translation2": "החלקים נטענים למשאית ומועברים למתקן USPS "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61831c", "promptID": 61831, "sentence1": "'I'm right here,' Lincoln said, donning the top-hat.", "translation1": "'אני ממש כאן,' אמר לינקולן, חובש את המגבעת.", "sentence2": "Lincoln was wearing a cowboy hat on his head. ", "translation2": "לינקולן חבש כובע בוקרים על ראשו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "130348e", "promptID": 130348, "sentence1": "Over 200 Arawak sites have been identified, and it is said that when the Spanish arrived in Jamaica there were approximately 100,000 Arawak living on the island.", "translation1": "זוהו מעל 200 אתרים של אראווק, ואומרים שכאשר הספרדים הגיעו לג'מייקה היו בערך 100,000 אראווק שחיו באי.", "sentence2": "The Arawak were still present in Jamaica when the Spanish arrived.", "translation2": "האראוואק עדיין היו נוכחים בג'מייקה כאשר הספרדים הגיעו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29866c", "promptID": 29866, "sentence1": "No--what good to threaten dire punishments or to torture you when another day or week will see the end of everything?", "translation1": "לא--מה הטעם לאיים בעונשים נוראיים או לענות אותך כשאותו יום או שבוע יראו את סוף הכל? ", "sentence2": "Despite the looming threat, torture still has a point in my mind. ", "translation2": "למרות האיום הממשמש ובא, לעינויים עדיין יש משמעות בראשי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "48199e", "promptID": 48199, "sentence1": " Then they passed over a town, flying low.", "translation1": "ואז הם עברו מעל עיירה, טסים נמוך.", "sentence2": "They flew quite low over the town.", "translation2": "הם טסו די נמוך מעל העיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103860e", "promptID": 103860, "sentence1": "My university has a smaller student body each year.", "translation1": "באוניברסיטה שלי יש גוף סטודנטים קטן יותר בכל שנה.", "sentence2": "This school of mine keeps losing pupils.", "translation2": "בית הספר שלי ממשיך לאבד תלמידים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16308e", "promptID": 16308, "sentence1": "The NAIC recently adopted an amendment to the UPPL which states (1) This provision may not be used with respect to a medical expense policy and (2) For purposes of this provision, 'medical expense policy' means an accident and sickness insurance policy that provides hospital,", "translation1": "ה-NAIC אימץ לאחרונה תיקון ל-UPPL שקובע (1) סעיף זה לא ישמש ביחס לפוליסת הוצאות רפואיות ו-(2) למטרות סעיף זה, 'פוליסת הוצאות רפואיות' פירושה פוליסת ביטוח תאונות ומחלות המספקת בית חולים,", "sentence2": "The medical insurance policy is a health insurance that provides hospital visits.", "translation2": "פוליסת הביטוח הרפואי היא ביטוח בריאות שמספק ביקורים בבית חולים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "144357e", "promptID": 144357, "sentence1": "The Konjikido (Golden Hall) is a fabulously opulent mausoleum that Kiyohira Fujiwara built for himself in 1124.", "translation1": "קונז'יקידו (אולם הזהב) הוא מאוזוליאום מפואר להפליא שקיוהירה פוג'יווארה בנה לעצמו ב-1124.", "sentence2": "The Konjikido was contructed in the year 1124.", "translation2": "הקוניג'יקידו נבנה בשנת 1124."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117375c", "promptID": 117375, "sentence1": "In the doorway were Sir James Peel Edgerton and Julius Hersheimmer.", "translation1": "בפתח עמדו סר ג'יימס פיל אדג'רטון ויוּליוּס הרשיימר.", "sentence2": "Sir James Peel Edgerton and Julius Hersheimmer were in the bathtub. ", "translation2": "סר ג'יימס פיל אדג'רטון ויוליוס הרשיימר היו באמבטיה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "132801n", "promptID": 132801, "sentence1": "You can hide there and take shelter.", "translation1": "אתה יכול להתחבא שם ולהסתתר.", "sentence2": "You can hide in the cave and take shelter.", "translation2": "את יכולה להתחבא במערה ולחפש מחסה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64502n", "promptID": 64502, "sentence1": "being your best friend.", "translation1": "להיות החבר הכי טוב שלך.", "sentence2": "It is difficult being your friend. ", "translation2": "קשה להיות חבר שלך. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "125509n", "promptID": 125509, "sentence1": "Although the consistent advice from EPA's Science Advisory Board has been to model premature mortality associated with PM exposure as a non-threshold effect, that is, with harmful effects to exposed populations regardless of the absolute level of ambient PM concentrations, some analysts have hypothesized the presence of a threshold relationship.", "translation1": "אף על פי שהעצה העקבית של מועצת המדע המייעצת של ה-EPA הייתה לדגמן תמותה מוקדמת הקשורה לחשיפה ל-PM כאפקט שאינו סף, כלומר עם השפעות מזי��ות לאוכלוסיות חשופות ללא קשר לרמה המוחלטת של ריכוזי PM סביבתיים, חלק מהאנליסטים העלו השערה על קיומו של סף מערכת יחסים.", "sentence2": "Premature mortality is directly linked to the nurturing environment.", "translation2": "תמותה מוקדמת קשורה ישירות לסביבת הטיפוח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "25150n", "promptID": 25150, "sentence1": "A few choice shell-shots would send them into quick retreat.", "translation1": "כמה פגזי תותח מובחרים היו שולחים אותם לנסיגה מהירה.", "sentence2": "The animals would retreat after only a few shots. ", "translation2": "החיות היו נסוגות אחרי רק כמה יריות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79996e", "promptID": 79996, "sentence1": "I can understand that.", "translation1": "אני יכול להבין את זה. ", "sentence2": "I get it.", "translation2": "הבנתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36517n", "promptID": 36517, "sentence1": "The queen of Italian winter-sports resorts has elegant hotels, smart boutiques, and a bouncing nightlife.", "translation1": "למלכת אתרי הספורט החורפיים האיטלקיים יש בתי מלון אלגנטיים, בוטיקים שיקיים וחיי לילה תוססים.", "sentence2": "The king of Italian winter-sports resorts has no hotels.", "translation2": "למלך אתרי הספורט החורפיים האיטלקיים אין בתי מלון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "37650n", "promptID": 37650, "sentence1": "Somethin' buggin' you, boy? Drew's war-trained muscles took over.", "translation1": "משהו מציק לך, בחור? השרירים של דרו, שהוכשרו למלחמה, השתלטו. ", "sentence2": "Drew's war-training took over, and he punched the guy.", "translation2": "אימוני הלחימה של דרו השתלטו עליו, והוא היכה את הבחור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "102809e", "promptID": 102809, "sentence1": "He said, 'Was this an attempt to subvert the Constitution?", "translation1": "הוא אמר, 'האם זה היה ניסיון להפיל את החוקה?", "sentence2": "He asked if it was an attempt to subvert the constitution.", "translation2": "הוא שאל אם זה היה ניסיון לחבל בחוקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108214n", "promptID": 108214, "sentence1": "On the internet, this 'black hockey' was quickly named as the most extreme sport in history, and its popularity began to exceed that of standard 'white hockey'.", "translation1": "באינטרנט, 'הוקי שחור' זה נקרא במהרה כענף הספורט הקיצוני ביותר בהיסטוריה, ופופולריותו החלה לעלות על זו של 'הוקי לבן' הרגיל.", "sentence2": "Black Hockey was popular in the south.", "translation2": "הוקי שחור היה פופולרי בדרום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "6941n", "promptID": 6941, "sentence1": "Second, all producers with a share in a tobacco crop are allowed to be under one marketing card to insure the crop under one insurance policy.", "translation1": "שנית, לכל היצרנים שיש להם חלק ביבול טבק מותר להיות תחת כרטיס שיווק אחד כדי לבטח את היבול תחת פוליסת ביטוח אחת.", "sentence2": "Tobacco producers lobbied to have three insurance policies.", "translation2": "יצרני הטבק עשו לובי כדי שיהיו שלוש פוליסות ביטוח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "9987n", "promptID": 9987, "sentence1": "Instead, the Romans built a gigantic ramp of rock and earth extending from the nearest adjacent mountain so they could simply march up to the level of the walls.", "translation1": "במקום זאת, הרומאים בנו רמפה ענקית של סלעים ואדמה שהשתרעה מההר הסמוך הקרוב ביותר כך שהם יכלו פשוט לצעוד עד לגובה החומות.", "sentence2": "It took 2 years for the Romans to build a ramp. ", "translation2": "לקח לרומאים 2 שנים לבנות רמפה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "14218e", "promptID": 14218, "sentence1": "The Royal Palace consists of three courtyards and contains several temples.", "translation1": "הארמון המלכותי מורכב משלושה חצרות ומכיל כמה מקדשים.", "sentence2": "The Royal Palace grounds include courtyards and temples. ", "translation2": "שטחי הארמון המלכותי כוללים חצרות פנימיות ומקדשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66610c", "promptID": 66610, "sentence1": "The celebrated asymmetrical silhouette of the magnificent Gothic cathedral, with its single tower and steeple rising on the northern side of its facade, will give your tour of the city an inspiring start.", "translation1": "הצללית הא-סימטרית המפורסמת של הקתדרלה הגותית המפוארת, עם מגדל יחיד וצריח המתנשאים בצד הצפוני של חזיתה, תיתן לסיור שלך בעיר התחלה מעוררת השראה.", "sentence2": "The gothic cathedral has four towers.", "translation2": "לקתדרלה הגותית יש ארבעה מגדלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9201c", "promptID": 9201, "sentence1": "Benjamin, pack a bag.'", "translation1": "בנג'מין, ארז מזוודה.'", "sentence2": "Stay here and do not move under any circumstance, Benjamin.", "translation2": "הישאר כאן ואל תזוז בשום אופן, בנימין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "72522n", "promptID": 72522, "sentence1": "'Now, there's another matter.", "translation1": "'עכשיו, יש עניין נוסף.", "sentence2": "That matter should not be separate. ", "translation2": "עניין זה לא צריך להיות נפרד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "108755e", "promptID": 108755, "sentence1": "Its average annual growth rate fell from 9.9 percent in 1987-90 to negative 1.6 percent in 1990-93 and further to negative", "translation1": "שיעור הצמיחה השנתי הממוצע שלו ירד מ-9.9 אחוזים ב-1987-90 למינוס 1.6 אחוזים ב-1990-93 ובהמשך למינוס", "sentence2": "The average annual growth rate fell into the negatives.", "translation2": "שיעור הצמיחה השנתי הממוצע ירד לשלילי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45096c", "promptID": 45096, "sentence1": "But Shannon did not return to the Stronghold, and Drew was kept busy at the corrals from dawn to dusk.", "translation1": "אבל שאנון לא חזרה למעוז, ודרו נשאר עסוק באורוות משחר עד ערב. ", "sentence2": "Shannon returned to the Stronghold later that night.", "translation2": "שאנון חזר למבצר מאוחר יותר באותו הלילה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "55085e", "promptID": 55085, "sentence1": "As illustrated in the following graphic, congressional requests and mandates for GAO services have increased in recent years.", "translation1": "כפי שמומחש בגרפיקה הבאה, בקשות הקונגרס ומנדטים לשירותי GAO גדלו בשנים האחרונות.", "sentence2": "The following graphic illustrates congressional requests and mandates for GAO services.", "translation2": "הגרפיקה הבאה מדגימה בקשות הקונגרס והוראות עבור שירותי GAO."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124017c", "promptID": 124017, "sentence1": " He bent to the floor, searching until he found a ball of the sky material that had been pinched off when the little opening was sealed.", "translation1": "הוא התכופף לרצפה, חיפש עד שמצא כדור מחומר השמיים שהיה צבוט כאשר הפתח הקטן נאטם.", "sentence2": "He stood up and failed to find any bit of sky material. ", "translation2": "הוא קם ולא הצליח למצוא שום חתיכת חומר שמיים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "27716e", "promptID": 27716, "sentence1": "Clinton elicits a Bronx cheer from several pundits for admitting no knowledge of whether or not his lawyers have invoked executive privilege (the president must sign all such claims).", "translation1": "קלינטון מעורר קריאות בוז מכמה פרשנים על כך שהוא מודה שאינו יודע אם עורכי דינו השתמשו בזכות השתיקה (הנשיא חייב לחתום על כל טענות כאלה).", "sentence2": "Clinton got a cheer.", "translation2": "קלינטון קיבל תשואות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51734c", "promptID": 51734, "sentence1": "Julius occasionally interjected an admiring \"Bully.\" Sir James said nothing until she had finished, when his quiet \"well done, Miss Tuppence,\" made her flush with pleasure.", "translation1": "ג'וליוס לעתים ��רובות השמיע \"נהדר\" מלא הערצה. סר ג'יימס לא אמר דבר עד שהיא סיימה, ואז ה\"כל הכבוד, מיס טאפנס\" השקט שלו גרם לה להסמיק מעונג.", "sentence2": "Miss Tuppence didn't say anything.", "translation2": "מיס טאפנס לא אמרה כלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83285n", "promptID": 83285, "sentence1": "One of the site's first users and enthusiasts was Ramona Kestowicz from the popular girl band Fluffysteron.", "translation1": "אחת המשתמשות הראשונות והנלהבות באתר הייתה רמונה קסטוביץ' מלהקת הבנות הפופולרית פלפסטרן.", "sentence2": "The band was started about 10 years ago. ", "translation2": "הלהקה התחילה לפני כ-10 שנים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "79287e", "promptID": 79287, "sentence1": "The Rue Oscura is the most impressive of the ancient vaulted passages.", "translation1": "רחוב אוסקורה הוא המרשים ביותר מבין המעברים המקומרים העתיקים.", "sentence2": "Of the ancient vaulted passages, the Rue Oscura is the most awe-inspiring. ", "translation2": "מתוך המעברים הקמורים העתיקים, רחוב אוסקורה הוא המרשים ביותר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "117695n", "promptID": 117695, "sentence1": "It was a slack time. ", "translation1": "היה זה זמן רפוי. ", "sentence2": "Nobody was doing their job that day, it was Christmas after all.", "translation2": "אף אחד לא עשה את העבודה שלו באותו יום, אחרי הכל היה זה חג המולד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128800c", "promptID": 128800, "sentence1": "You'll find thick knitwear pullovers, hats, and gloves at many shops in the mountains.", "translation1": "תמצאו סוודרים סרוגים עבים, כובעים וכפפות בחנויות רבות בהרים.", "sentence2": "There are no shops in the mountains so you'll have to buy everything you need on the ground.", "translation2": "אין חנויות בהרים אז תצטרך לקנות את כל מה שאתה צריך על הקרקע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "40102e", "promptID": 40102, "sentence1": "As geologist Nathan Winslow puts it in a gently skeptical review on self-organized criticality, A theory can, once in the pop science regime, acquire a level of acceptance and momentum that may or may not be warranted by its actual scientific credibility.", "translation1": "כפי שהגיאולוג נתן ווינסלו מציין בסקירה ספקנית מעט על ביקורתיות מאורגנת עצמית, תיאוריה יכולה, ברגע שהיא נמצאת במשטר המדע הפופולרי, לרכוש רמה של קבלה ותנופה שאולי מוצדקת ואולי לא על ידי אמינותה המדעית בפועל.", "sentence2": "A theory can acquire a level of acceptance and momentum unrelated to its actual scientific credibility. ", "translation2": "תיאוריה יכולה לרכוש רמת קבלה ותאוצה שאינה קשורה לאמינות המדעית בפועל שלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "57522n", "promptID": 57522, "sentence1": "Tomorrow we begin.", "translation1": "מחר נתחיל.", "sentence2": "We begin preparing for battle tomorrow.", "translation2": "מחר נתחיל בהכנות לקרב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "57431e", "promptID": 57431, "sentence1": "I think we ought to be businesslike.", "translation1": "אני חושב שעלינו להיות ענייניים.", "sentence2": "I think we have to be professional.", "translation2": "אני חושב שעלינו להיות מקצועיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92949c", "promptID": 92949, "sentence1": "Participants raised questions about the gaps in reporting of intangibles.", "translation1": "משתתפים העלו שאלות על הפערים בדיווח על נכסים לא מוחשיים.", "sentence2": "Participants didn't care that there were gaps in the reporting", "translation2": "המשתתפים לא שמו לב שהיו פערים בדיווח"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "55292n", "promptID": 55292, "sentence1": "Further Reform Is Needed to Address Long-Standing Problems", "translation1": "יש צורך ברפורמה נוספת כדי להתמודד עם בעיות ממושכות", "sentence2": "There is a need for additional funding as well.", "translation2": "יש צורך במימון נוסף גם כן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61402c", "promptID": 61402, "sentence1": "I am much worried.\"", "translation1": "אני מאוד מודאג.\"", "sentence2": "I'm not worried at all.", "translation2": "אני בכלל לא דואג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "90170e", "promptID": 90170, "sentence1": "July 9, PBS's The NewsHour With Jim Lehrer ran, without comment, all the PDFA's new ads.", "translation1": "ב-9 ביולי, The NewsHour With Jim Lehrer של PBS שידרה, ללא תגובה, את כל הפרסומות החדשות של PDFA.", "sentence2": "Leher ran the new ads on his show.", "translation2": "להר הפעיל את הפרסומות החדשות בתוכנית שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "1324n", "promptID": 1324, "sentence1": "On learning that her husband had not lived up to his half of the bargain, Hillary would be very upset.", "translation1": "כשגילתה שבעלה לא עמד בחלקו של העסקה, הילארי תתעצבן מאוד.", "sentence2": "Hillary would burn down her husband's house if she knew.", "translation2": "הילרי הייתה שורפת את בית בעלה אם הייתה יודעת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144697n", "promptID": 144697, "sentence1": "Heart, he said sharply.", "translation1": "לב, אמר בחדות. ", "sentence2": "He was answering a question on a medical exam.", "translation2": "הוא ענה על שאלה במבחן רפואי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "64573e", "promptID": 64573, "sentence1": "A gloved hand covered his mouth and a husky voice spoke in a strange dialect Ca'daan could not understand except for two words; \"speak\" and \"die\".", "translation1": "יד בכפפה כיסתה את פיו וקול צרוד דיבר בניב מוזר שקא'דאן לא הצליח להבין מלבד שתי מילים; \"דבר\" ו\"מות\".", "sentence2": "The hand that covered his mouth was wearing a glove and the person the hand belonged to spoke in a language Ca'daan was not familiar with. ", "translation2": "היד שכיסתה את פיו עטתה כפפה והאדם שהיד היתה שלו דיבר בשפה שקא'דאן לא הכיר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7083n", "promptID": 7083, "sentence1": "Was it Julius Hersheimmer who helped you to escape? Tuppence recounted to Sir James the exciting events of the evening, ending up: \"But I can't see WHY!\"", "translation1": "האם זה היה יוליוס הרשיימר שעזר לך לברוח? טופנס סיפרה לסר ג'יימס את האירועים המרגשים של הערב, מסיימת ב: \"אבל אני לא יכולה להבין למה!\"", "sentence2": "Miss Tuppence was angry with what had happened", "translation2": "מיס טופנס כעסה על מה שקרה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2480e", "promptID": 2480, "sentence1": "The white expanse of Platja de Mitjorn, clearly visible on the southern side, is paralleled by the rocky strip of beach on the Es Cale side.", "translation1": "המרחב הלבן של פלאטחה דה מיטיורן, הנראה בבירור בצד הדרומי, מקביל לרצועת החוף הסלעית בצד אס קאלה.", "sentence2": "Platja de Mitjorn is easy to see from the southern side.", "translation2": "פלאטחה דה מיטג'ורן קל לראות מהצד הדרומי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "19106e", "promptID": 19106, "sentence1": "Worst Case Texas is an outlier, with a 15-percent unfiled rate.", "translation1": "המקרה הגרוע ביותר בטקסס הוא חריג, עם שיעור של 15 אחוז שלא הוגשו.", "sentence2": "Texas has a 15-percent unfiled rate.", "translation2": "לטקסס יש שיעור אי הגשה של 15 אחוזים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "78867e", "promptID": 78867, "sentence1": "And both the Globe and the Enquirer note Rogers' most famous I never met a man I didn't like.", "translation1": "והן הגלוב והן ה-Enquirer מציינים את המפורסם ביותר של רוג'רס מעולם לא פגשתי גבר שלא אהבתי.", "sentence2": "The Globe and Enquierer both uses Rogers' famous quote. ", "translation2": "גלוב ואינקוויירר שניהם משתמשים בציטוט המפורסם של רוג'רס. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "120632e", "promptID": 120632, "sentence1": "The Parade, the very seat of British colonial splendor, now sits in a sad state in the center of dusty shopping streets.", "translation1": "המצעד, מושב הדר הבריטי הקולוניאלי, יושב כעת במצב עצוב במרכז הרחובות הקניות המאובקים.", "sentence2": "The parade now sits in a sad state in the center of the dusty shopping streets.", "translation2": "המצעד נמצא כעת במצב עצוב במרכז רחובות הקניות המאובקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "105390e", "promptID": 105390, "sentence1": "Inflation is an overall rise in the price of goods and services.", "translation1": "אינפלציה היא עלייה כוללת במחיר של סחורות ושירותים.", "sentence2": "An overall increase in the price of stuff and things is called inflation. ", "translation2": "עלייה כללית במחיר של דברים וחפצים נקראת אינפלציה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109321e", "promptID": 109321, "sentence1": "Crossfire 's basic fuel is the tendentious question.", "translation1": "הדלק הבסיסי של 'אש צולבת' הוא השאלה המגמתית.", "sentence2": "Crossfire's fuel is the tendentious query.", "translation2": "הדלק של קרוספייר הוא השאלה המגמתית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "137626n", "promptID": 137626, "sentence1": "As for the violence and misogyny of some rap They may be offensive, but they're still deeply American.", "translation1": "לגבי האלימות והמיזוגניה של חלק מהראפרים, הם אולי פוגעניים, אבל הם עדיין אמריקאים עמוקים.", "sentence2": "Most rap manages to balance misogyny and patriotism in equal measure.", "translation2": "רוב הראפ מצליח לאזן בין שנאת נשים לפטריוטיות במידה שווה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30829c", "promptID": 30829, "sentence1": "Well, of course, that settles it, I said stiffly. ", "translation1": "ובכן, כמובן, זה מסדר את העניין, אמרתי בקשיחות. ", "sentence2": "Well, of course, but that doesn't help in any way.", "translation2": "ובכן, כמובן, אבל זה לא עוזר בשום צורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29194c", "promptID": 29194, "sentence1": "This is the third time we run up against it. ", "translation1": "זאת הפעם השלישית שאנחנו נתקלים בזה. ", "sentence2": "We have never run up against it.", "translation2": "מעולם לא נתקלנו בזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "109329n", "promptID": 109329, "sentence1": "The Mamelukes ruled Palestine for two hundred years, leaving behind some very fine architecture.", "translation1": "הממלוכים שלטו בפלסטין במשך מאתיים שנה, והשאירו אחריהם כמה מבנים ארכיטקטוניים יפים מאוד.", "sentence2": "Palestine has been ruled by a number of groups including the Mamelukes.", "translation2": "פלסטין נשלטה על ידי מספר קבוצות, כולל הממלוקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "49652n", "promptID": 49652, "sentence1": "Do you young people want lights, or do you enjoy the twilight? she asked. ", "translation1": "האם אתם רוצים אורות, או שאתם נהנים מהדמדומים? שאלה.", "sentence2": "She was curious about young people", "translation2": "היא הייתה סקרנית לגבי צעירים"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "136327n", "promptID": 136327, "sentence1": "EXPENDITURE -With respect to provisions of the Antideficiency Act (31 U.S.C.", "translation1": "הוצאות - ביחס להוראות חוק האנטי-חסר (31 U.S.C.", "sentence2": "Expenditure is complex", "translation2": "הוצאות הן מורכבות"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100458c", "promptID": 100458, "sentence1": "Well, he admitted, \"I guess it could be worse.", "translation1": "ובכן, הוא הודה, \"אני מניח שזה יכול להיות גרוע יותר.", "sentence2": "He did not think it could be any worse.", "translation2": "הוא לא חשב שזה יכול להיות גרוע יותר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "113492e", "promptID": 113492, "sentence1": "The controversy over Palestinian land sales to Jews escalated.", "translation1": "המחלוקת על מכירת קרקעות פלסטיניות ליהודים הסלימה.", "sentence2": "There was controversy surrounding Palestinian land sales.", "translation2": "הייתה מחלוקת סביב מכירת קרקעות פלסטיניות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "41258e", "promptID": 41258, "sentence1": "*The scalpers-and-brokers point was brought to Chatterbox's attention by Randolph Cohen's brother Andrew, who is an assistant professor of history at Syracuse.", "translation1": "*הנקודה של הספסרים והמתווכים הובאה לתשומת ליבו של צ'טרבוקס על ידי אחיו של רנדולף כהן, אנדרו, שהוא פרופסור עוזר להיסטוריה בסירקיוז.", "sentence2": "Andrew is the brother of Randolph Cohen.", "translation2": "אנדרו הוא אחיו של רנדולף כהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "99820n", "promptID": 99820, "sentence1": "I sat slumped in padded leather, trying to keep my brooding subtle.", "translation1": "ישבתי שקוע בעור מרופד, מנסה לשמור על כעס עדין. ", "sentence2": "I sat on a padded leather saddle.", "translation2": "ישבתי על אוכף עור מרופד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "847n", "promptID": 847, "sentence1": "Coptic Christians founded an expansive community for prayer and contemplation here in the fourth century a.d. when many monks chose to live their lives as hermits.", "translation1": "נוצרים קופטים הקימו קהילה רחבה לתפילה והתבוננות כאן במאה הרביעית לספירה כאשר נזירים רבים בחרו לחיות את חייהם כנזירים.", "sentence2": "The majority of Coptic monks lived their lives as hermits.", "translation2": "רוב הנזירים הקופטים חיו את חייהם כנזירים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "121356n", "promptID": 121356, "sentence1": "Where are the rest of you? asked Jon.", "translation1": "איפה השאר? שאל ג'ון. ", "sentence2": "Where is the rest of our group? asked Jon.", "translation2": "איפה שאר הקבוצה שלנו? שאל ג'ון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21186c", "promptID": 21186, "sentence1": " The Kal smiled at Adrin.", "translation1": "הקאל חייך אל אדרין.", "sentence2": "The Kal frowned at Adrin.", "translation2": "הקל זעף אל עבר אדרין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "93096e", "promptID": 93096, "sentence1": "Ranking Minority Member Committee on the Judiciary House of Representatives", "translation1": "חבר מיעוט בכיר בוועדת המשפט בבית הנבחרים", "sentence2": "It is a Judicial House of Representatives committee", "translation2": "מדובר בוועדה בבית הנבחרים המשפטית"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "93900n", "promptID": 93900, "sentence1": "I'm trying to get away from the mortgage industry in Colorado, he said. ", "translation1": "אני מנסה להתרחק מתעשיית המשכנתאות בקולורדו, הוא אמר. ", "sentence2": "He will get away from the mortgage industry in Colorado.", "translation2": "הוא יתרחק מתעשיית המשכנתאות בקולורדו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "11589n", "promptID": 11589, "sentence1": "After reconstruction, the hotel still attracts VIPs from all over the world.", "translation1": "לאחר השיקום, המלון עדיין מושך אליו אישים חשובים מכל העולם.", "sentence2": "The hotel location used to be a burial ground for important religious figures.", "translation2": "מיקום המלון היה בעבר בית קברות לדמויות דתיות חשובות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62560c", "promptID": 62560, "sentence1": "Get out of bed.\" Expecting the worst, he swung his feet over the side and sat up.", "translation1": "לצאת מהמיטה.\" מצפה לגרוע מכל, הוא הניף את רגליו מעל הצד וישב.", "sentence2": "He remained rigid and un-moving in the bed. ", "translation2": "הוא נשאר נוקשה ובלתי זז במיטה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103139n", "promptID": 103139, "sentence1": "(Kohler's Dictionary for Accountants).", "translation1": "(מילון קוהלר לחשבונאים).", "sentence2": "An Accountants' Dictionary by Kohler's", "translation2": "מילון חשבונאים מאת קולרס"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "141256n", "promptID": 141256, "sentence1": "When entering the museum, children are offered worksheets that keep them busy seeking out information from displays and diagrams; they seem to relish the challenge, as do many of the parents.", "translation1": "בכניסה למוזיאון, מציעים לילדים דפי עבודה שמשאירים אותם עסוקים בחיפוש אחר מידע מתצוגות ושרטוטים; נראה שהם נהנים מהאתגר, וכך גם הורים רבים.", "sentence2": "The worksheets are only for children who can read and write.", "translation2": "גליונות העבודה מיועדים רק לילדים שיודעים לקרוא ולכתוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "74793e", "promptID": 74793, "sentence1": "The forum led to the creation of the Justice Action Group, staffed by the State Bar Association and chaired by U.S.", "translation1": "הפורום הוביל להקמת קבוצת הפעולה של הצדק, שאוישה על ידי לשכת עורכי הדין של המדינה ויושב בראשות ארה\"ב.", "sentence2": "The Justice Action Group was formed as the result of the forum.", "translation2": "קבוצת הפעולה הצדק הוקמה כתוצאה מהפורום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80992c", "promptID": 80992, "sentence1": "The next morning, Ca'daan watched the four boys playing again.", "translation1": "למחרת בבוקר, צא'דאן צפה בארבעת הבנים משחקים שוב.", "sentence2": "Ca'daan watched the four boys play the following evening.", "translation2": "קאדאן צפה בארבעת הנערים משחקים בערב הבא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61532c", "promptID": 61532, "sentence1": "The jewel of the red stone courtyard, however, is the marble-clad Tomb of Shaikh Salim Chishti.", "translation1": "התכשיט של החצר מאבן אדומה הוא קבר השיש של שייח' סלים צ'ישטי.", "sentence2": "However, the jewel of the red stone courtyard is the white decorated pillar.", "translation2": "עם זאת, התכשיט של החצר מאבן אדומה הוא העמוד הלבן המקושט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "13150e", "promptID": 13150, "sentence1": "The organizational positions of the central groups varied.", "translation1": "התפקידים הארגוניים של הקבוצות המרכזיות היו מגוונים.", "sentence2": "The central groups had several different organizational positions.", "translation2": "הקבוצות המרכזיות היו בעלות מספר עמדות ארגוניות שונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31886c", "promptID": 31886, "sentence1": "The best available estimate of WTP to avoid a case of chronic bronchitis (CB) comes from Viscusi, et al.", "translation1": "ההערכה הטובה ביותר הקיימת של נכונות לשלם (WTP) כדי להימנע ממקרה של ברונכיטיס כרוני (CB) מגיעה מויסקוסי, ואח'.", "sentence2": "Nothing can help you avert from bronchitis. ", "translation2": "אין שום דבר שיכול לעזור לך להימנע מברונכיטיס. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90532c", "promptID": 90532, "sentence1": "And as Ger?­many's own imperial ambitions grew, competition for world markets became intense.", "translation1": "וככל שאמביציות האימפריאליות של גרמניה גדלו, התחרות על שווקים עולמיים הפכה אינטנסיבית.", "sentence2": "Germany became less ambitious.", "translation2": "גרמניה נהייתה פחות שאפתנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "126982e", "promptID": 126982, "sentence1": "Its coastline, inland waterways, forests, architecture, wine, and food present the good life in abundant variety.", "translation1": "קו החוף שלו, נתיבי המים הפנימיים, היערות, הארכיטקטורה, היין והאוכל מציגים את החיים הטובים במגוון רב.", "sentence2": "You can find the good life in its coastline, architecture and overall culture.", "translation2": "אתה יכול למצוא את החיים הטובים בקו החוף שלו, בארכיטקטורה ובתרבות הכללית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "34703e", "promptID": 34703, "sentence1": "He is simply he.", "translation1": "הוא פשוט הוא.", "sentence2": "He is, quite simply, he.", "translation2": "הוא, בפשטות, הוא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "34423e", "promptID": 34423, "sentence1": "The games were held in massive hockey arenas, and fans sitting in the audience watched them on huge megatron screens, which single parts measuring 20 by 12 meters, made by the Beoning-Bell company were transported to the locations using stratospheric technology.", "translation1": "המשחקים נערכו באולמות הוקי ענקיים, והאוהדים שישבו בקהל צפו בהם על מסכי מגהטרון ענקיים, שאת חלקיהם היחידים בגודל 20 על 12 מטרים, שיוצרו על ידי חברת Beoning-Bell הובילו למקום בעזרת טכנולוגיה סטרטוספרית.", "sentence2": "The Beoning-Bell company fabricated the huge megatron screens that were used to watch the games.", "translation2": "חברת Beoning-Bell ייצרה את מסכי המגהטרון הענקיים שבהם השתמשו כדי לצפות במשחקים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "134293e", "promptID": 134293, "sentence1": "Next to the MGM Grand you will find M and M World, four stories of merchandise and memorabilia dedicated to the candy that doesn't melt in your hand.", "translation1": "ליד ה-MGM Grand תמצאו את עולם M ו-M, ארבע קומות של סחורה ומזכרות המוקדשות לממתק שאינו נמס ביד.", "sentence2": "There's four stories of memorabilia dedicated to a candy.", "translation2": "יש ארבע קומות של מזכרות המוקדשות לממתק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8749c", "promptID": 8749, "sentence1": "She thought state and federal policymakers should also be included in the statement.", "translation1": "היא חשבה שגם מקבלי ההחלטות במדינה ובממשל הפדרלי צריכים להיות כלולים בהצהרה.", "sentence2": "She thought she could control the government.", "translation2": "היא חשבה שהיא יכולה לשלוט בממשלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "102235n", "promptID": 102235, "sentence1": "He served on the Committee on Government Operations and the Committee on Education and Labor, and was one of the managers of the legislation that established LSC.", "translation1": "הוא שירת בוועדה לפעולות ממשלתיות ובוועדה לחינוך ועבודה, והיה אחד ממנהלי החקיקה שהקימה את LSC.", "sentence2": "He was one of the people that founded the LSC.", "translation2": "הוא היה אחד האנשים שייסדו את ה-LSC."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "73655e", "promptID": 73655, "sentence1": "Committee on the Judiciary", "translation1": "ועדת המשפט", "sentence2": "This is the committee on the judiciary, relating to the court or legal system.", "translation2": "זו הוועדה לענייני משפט, הקשורה לבית המשפט או למערכת המשפטית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83560c", "promptID": 83560, "sentence1": "The blade withdrew and blood sprayed from the wound in the Kal's chest.", "translation1": "הלהב נסוג ודם ניתז מהפצע בחזהו של קאל.", "sentence2": "Even though the blade remained in the wound, it was still bleeding a lot. ", "translation2": "למרות שהלהב נשאר בפצע, הוא עדיין דימם הרבה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "19292e", "promptID": 19292, "sentence1": "In the presence of sunlight, NOx and volatile organic compounds react photochemically to produce ozone.", "translation1": "בנוכחות אור שמש, NOx ותרכובות אורגניות נדיפות מגיבים פוטוכימית כדי לייצר אוזון.", "sentence2": "Ozone can be created when NOx and volatile organic compounds are exposed to sunlight.", "translation2": "אוזון יכול להיווצר כאשר NOx ותרכובות אורגניות נדיפות נחשפים לאור השמש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "51269n", "promptID": 51269, "sentence1": "The final rule contains information collections which are subject to the Paperwork Reduction Act and review by the Office of Management and Budget.", "translation1": "הכלל הסופי מכיל איסופי מידע אשר כפופים לחוק הפחתת הניירת וסקירה על ידי משרד הניהול והתקציב.", "sentence2": "Information collections in the final rules will be approved by the Office of Management and Budget.", "translation2": "אוספי מידע בכללים הסופיי�� יאושרו על ידי משרד ניהול התקציב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120533n", "promptID": 120533, "sentence1": "I couldn't talk for half a year.", "translation1": "לא יכולתי לדבר במשך חצי שנה.", "sentence2": "I was mute because of damage to my throat.", "translation2": "הייתי אילם בגלל נזק לגרוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105064e", "promptID": 105064, "sentence1": "58884), and a public hearing was held on June 6, 1995.", "translation1": "8884), ודיון ציבורי התקיים ב-6 ביוני, 1995.", "sentence2": "On June 6, 1995 there was a public hearing.", "translation2": "ב-6 ביוני 1995 התקיים דיון ציבורי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "6260e", "promptID": 6260, "sentence1": "It brought savage retribution from the authorities, and both leaders were executed.", "translation1": "זה הביא לנקמה אכזרית מהרשויות, ושני המנהיגים הוצאו להורג.", "sentence2": "Executions were held for the leaders by the authorities.", "translation2": "הוצאות להורג נערכו למנהיגים על ידי השלטונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73364n", "promptID": 73364, "sentence1": "Thousands of visitors come annually to Sengakuji to lay incense on the tombstones and walk through the small museum called the Hall of the Loyal Retainers, where weapons, personal effects, and other memorabilia are preserved.", "translation1": "אלפי מבקרים מגיעים מדי שנה לסנגאקוג'י כדי להניח קטורת על מצבות ולטייל במוזיאון הקטן שנקרא אולם הנאמנים, שם נשמרים נשקים, חפצים אישיים ומזכרות אחרות.", "sentence2": "The Hall of the Loyal Retainers has a large sword collection.", "translation2": "באולם של הנאמנים יש אוסף חרבות גדול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114414c", "promptID": 114414, "sentence1": "It was like Rome in the waning days of Let the great debauch proceed!", "translation1": "זה היה כמו רומא בימים האחרונים של תנו לזימה הגדולה להימשך!", "sentence2": "It was a really proper and upright state of affairs.", "translation2": "זה היה מצב עניינים ראוי ונכון באמת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36693e", "promptID": 36693, "sentence1": "Toward Democracy", "translation1": "לקראת דמוקרטיה", "sentence2": "On the way for Democracy", "translation2": "בדרך לדמוקרטיה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "81931e", "promptID": 81931, "sentence1": "There were unbroken records set on eastern tracks by horses in Shiloh's direct blood line.", "translation1": "היו שיאים שנשברו במסלולים המזרחיים על ידי סוסים בקו הדם הישיר של שילה.", "sentence2": "Shiloh came from a line of horses who were champions and winners.", "translation2": "שילה הגיעה משושלת של סוסים שהיו אלופים ומנצחים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41968c", "promptID": 41968, "sentence1": "Commercial traffic declined during the 17th and 18th centuries, revived briefly with the advent of the steamship in 1832, then succumbed to silting and the onslaught of the railways.", "translation1": "התנועה המסחרית ירדה במהלך המאות ה-17 וה-18, התעוררה מחדש לזמן קצר עם הופעתה של ספינת הקיטור בשנת 1832, ואז נכנעה לסחף ולמתקפה של מסילות הברזל.", "sentence2": "Commercial traffic has been strong for centuries without any weak spots.", "translation2": "התנועה המסחרית הייתה חזקה במשך מאות שנים ללא שום נקודות חולשה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "142892n", "promptID": 142892, "sentence1": "The Savoys' collection of more than 30,000 items is on display, including priceless treasures such as the staggering variety of statues of the Pharaohs of the period around 1500 b.c.", "translation1": "אוסף סבויה של יותר מ-30,000 פריטים מוצג, כולל אוצרות יקרי ערך כגון מגוון מדהים של פסלים של פרעונים מהתקופה סביב 1500 לפני הספירה.", "sentence2": "The Savoy's got their collection by exploring Egypt on their own.", "translation2": "הסאבוי קיבלו את האוסף שלהם על ידי חקר מצרים ב��וחות עצמם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "26919n", "promptID": 26919, "sentence1": "One consequence of this design was that the network could not So long as you followed the basic Internet protocols, the network would carry your traffic.", "translation1": "תוצאה אחת של עיצוב זה הייתה שהרשת לא יכלה כל עוד עקבת אחר פרוטוקולי האינטרנט הבסיסיים, הרשת תוכל לשאת את התעבורה שלך.", "sentence2": "The network would crash if basic internet protocols were not followed.", "translation2": "הרשת תקרוס אם לא יעקבו אחרי פרוטוקולי האינטרנט הבסיסיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133580c", "promptID": 133580, "sentence1": "An added lure was Francis Light's decision to import large quantities of opium from India.", "translation1": "פיתוי נוסף היה החלטתו של פרנסיס לייט לייבא כמויות גדולות של אופיום מהודו. ", "sentence2": "An incentive was Francis Light's decision to import spices and flour from India.", "translation2": "תמריץ היה ההחלטה של פרנסיס לייט לייבא תבלינים וקמח מהודו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123446e", "promptID": 123446, "sentence1": "Social questions, all.", "translation1": "שאלות חברתיות, כולן.", "sentence2": "Inquiries relevant to social issues.", "translation2": "שאילתות הנוגעות לנושאים חברתיים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29029n", "promptID": 29029, "sentence1": "Well, maybe so ... maybe so.\" 10 \"This waitin' \"Anse sat cross-legged on the bunk next to Drew's, his thumb spinning the rowel of one spur.", "translation1": "ובכן, אולי כן ... אולי כן\". 10 \"ההמתנה הזאת\" אנס ישב ברגליים משוכלות על דרגש ליד זה של דרו, אגודלו מסובב את גלגל הדורבן של דרבן אחד.", "sentence2": "As they sat in their quarters, Anse and Drew nervously fidgeted as they waited for the call to arms.", "translation2": "כשהם ישבו בחדרם, אנס ו- דרו התעסקו בעצבנות בזמן שהמתינו לקריאה לנשק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140788c", "promptID": 140788, "sentence1": "Both facilities had limited lay-down area to perform the retrofit installation.", "translation1": "לשני המתקנים היה שטח הנחה מוגבל לביצוע התקנת השיפוץ.", "sentence2": "Both facilities had enough area to perform the retrofit installation.", "translation2": "בשני המתקנים היה מספיק שטח לביצוע התקנת השיפוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "102872e", "promptID": 102872, "sentence1": "Dal Lake and the adjoining Nagin offer leisurely cruises, with passengers lounging on the cushions of a shikara.", "translation1": "אגם דאל והנאגין הצמוד מציעים שיטים נינוחים, כאשר הנוסעים מתרווחים על הכריות של שיקרה.", "sentence2": "Visitors can go for a cruise on Dal Lake and Nagin Lake.", "translation2": "מבקרים יכולים לצאת לשייט על אגם דאל ואגם נאגין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "2616e", "promptID": 2616, "sentence1": "Furthermore, under 31 U.S.C.", "translation1": "יתר על כן, תחת 31 U.S.C.", "sentence2": "Article 31.", "translation2": "סעיף 31. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24447c", "promptID": 24447, "sentence1": "But so far, conservatives have been silent, perhaps because Klayman has proved remarkably effective at abusing the people most right-wingers dislike.", "translation1": "אבל עד כה, השמרנים שתקו, אולי בגלל שקליימן הוכיח שהוא יעיל ביותר בלהתעלל באנשים שהימנים הכי לא אוהבים.", "sentence2": "Conservatives have been loud in their protests against Klayman. ", "translation2": "שמרנים היו קולניים במחאותיהם נגד קליימן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119213c", "promptID": 119213, "sentence1": "There are more than 30 cinemas in Hong Kong, and the latest Western releases are shown in some of the larger ones.", "translation1": "יש יותר מ-30 בתי קולנוע בהונג קונג, והגרסאות המערביות האחרונות מוצגות בחלק מהגדולים יותר.", "sentence2": "There are only 3 cinemas in Hong Kong.", "translation2": "יש רק 3 בתי קולנוע בהונג קונג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "104097e", "promptID": 104097, "sentence1": "The country's resurgence has been attributed to Mandela's free-market His government has cut the budget deficit from 5.9 percent of the GDP to 4 percent, deregulated aviation and telecommunications, and cut taxes.", "translation1": "התחייה של המדינה יוחסה לשוק החופשי של מנדלה. ממשלתו קיצצה את הגירעון התקציבי מ-5.9 אחוז מהתוצר ל-4 אחוז, ביטלה את הפיקוח על התעופה והתקשורת וקיצצה את המסים.", "sentence2": "The budget deficit was cut from 5.9 to 4 during Mandela's government.", "translation2": "גירעון התקציב קוצץ מ-5.9 ל-4 במהלך ממשלת מנדלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100236e", "promptID": 100236, "sentence1": "No. 20 was on the second floor.", "translation1": "מספר 20 היה בקומה השנייה.", "sentence2": "Number 20 was located on the second floor.", "translation2": "מספר 20 היה ממוקם בקומה השנייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "117781e", "promptID": 117781, "sentence1": "Also, the effect on the recipient might not be as large as commonly assumed-in effect, one-half of the mail would be delayed one day.", "translation1": "כמו כן, ההשפעה על הנמען עשויה שלא להיות גדולה כפי שמקובל לחשוב - למעשה, מחצית מהדואר תתעכב ביום אחד.", "sentence2": "The recipient only has his mail delayed for a day ", "translation2": "הנמען רק מעכב את הדואר שלו ביום "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13499c", "promptID": 13499, "sentence1": "I told him I felt this fairly strongly.", "translation1": "אמרתי לו שאני מרגיש את זה די חזק.", "sentence2": "I told him that I didn't really care.", "translation2": "אמרתי לו שלא ממש אכפת לי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "92952e", "promptID": 92952, "sentence1": "Participants generally agreed that there is a demand for both historical and fair value reporting.", "translation1": "המשתתפים הסכימו בדרך כלל שיש ביקוש לדיווח על ערך היסטורי והוגן כאחד.", "sentence2": "Participants agreed historical and value reporting is demanded ", "translation2": "המשתתפים הסכימו שיש דרישה לדיווח היסטורי וערכי "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "123573n", "promptID": 123573, "sentence1": "The cobbled street leads inexorably upward, past the Governor's House and the New Barracks, neither of which is open to visitors.", "translation1": "רחוב האבן המרוצף מוביל ללא הרף כלפי מעלה, מעבר לבית המושל ולביתן החדש, שאף אחד מהם אינו פתוח למבקרים.", "sentence2": "THe street goes past all the famous sites.", "translation2": "הרחוב עובר ליד כל האתרים המפורסמים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91121c", "promptID": 91121, "sentence1": "Today the old building hosts the Edinburgh Experience, a 20-minute, 3-D slide show charting the history of the city and bringing to life the Edinburgh of today (April October only).", "translation1": "כיום הבניין הישן מארח את חוויית אדינבורו, מופע שקופיות תלת-ממד של 20 דקות המתאר את ההיסטוריה של העיר ומחייה את אדינבורו של היום (אפריל אוקטובר בלבד).", "sentence2": "The old building now hosts the Coastal exhibit as it has been transformed into a library.", "translation2": "הבניין הישן מארח כעת את התערוכה החופית מכיוון שהוא הפך לספרייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93117c", "promptID": 93117, "sentence1": "The editorial stemmed from a News & Advance article which highlighted three women and four children who were being evicted after their home at 1328 Bedford Ave., was cited for two dozen code violations.", "translation1": "המערכת נבעה ממאמר של News & Advance שהדגיש שלוש נשים וארבעה ילדים שפונו לאחר שביתם ב-1328 Bedford Ave., צוטט בגין עשרים וארבעה הפרות קוד.", "sentence2": "Three women and four children were able to remain in their homes despite two dozen code violations.", "translation2": "שלוש נשים וארבעה ילדים הצליחו להישאר בבתיהם למרות עשרות הפרות קוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "66975e", "promptID": 66975, "sentence1": "Special lounge for sea-view rooms.", "translation1": "סלון מיוחד לחדרים עם נוף לים.", "sentence2": "It has a lounge for the sea-view rooms.", "translation2": "יש לו סלון לחדרי נוף לים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "97961e", "promptID": 97961, "sentence1": "They appreciated the town's loyalty to the crown, but the idea never occurred to anyone, let alone the two monarchs, that Madrid might one day become the capital.", "translation1": "הם העריכו את נאמנות העיר לכתר, אך הרעיון מעולם לא עלה בדעתו של אף אחד, ובוודאי שלא של שני המונרכים, שמדריד עשויה יום אחד להפוך לבירה.", "sentence2": "The town was loyal to the crown.", "translation2": "העיר הייתה נאמנה לכתר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "11632n", "promptID": 11632, "sentence1": "All sorts of things for all sorts of reasons; details on a need to know basis.", "translation1": "כל מיני דברים מכל מיני סיבות; פרטים על בסיס הצורך לדעת.", "sentence2": "Details of the killings are on a need to know basis.", "translation2": "פרטי הרציחות יימסרו על בסיס הצורך לדעת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "138620e", "promptID": 138620, "sentence1": "Teodoro, he meant no harm !\" Drew scrambled to the window.", "translation1": "טאודורו, הוא לא התכוון לפגוע!\" דרו זינק אל החלון.", "sentence2": "Drew went to the window.", "translation2": "דרו ניגש לחלון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "141167n", "promptID": 141167, "sentence1": "The ten-armed goddess in the center of the torana is Taleju, pulling the hair of a demon beneath a pot-bellied Garuda, assorted writhing snakes, and cavorting attendants.", "translation1": "אלת עשר הזרועות במרכז הטוראנה היא טאלג'ו, מושכת בשערו של שד מתחת לגארודה בעלת בטן גדולה, נחשים מתפתלים שונים ומשרתים משתוללים.", "sentence2": "Garuda is worshiped as a primal avatar of wind and storm.", "translation2": "גרודה עובד כאווטאר ראשוני של רוח וסערה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115030e", "promptID": 115030, "sentence1": "This is not to say that contact between a federal agency and its customers is always direct.", "translation1": "אין לומר שיצירת קשר בין סוכנות פדרלית ללקוחותיה היא תמיד ישירה.", "sentence2": "The contact between a federal agency and its customers isn't always directv", "translation2": "הקשר בין סוכנות פדרלית ללקוחותיה אינו תמיד ישיר"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91249e", "promptID": 91249, "sentence1": "He left me very badly off. ", "translation1": "הוא השאיר אותי במצב גרוע מאוד. ", "sentence2": "I was very badly off when he left me.", "translation2": "הייתי במצב גרוע מאוד כשהוא עזב אותי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52346c", "promptID": 52346, "sentence1": "What's striking, as Sharon Hays recently pointed out in The Cultural Contradictions of Motherhood (1996), is how tenaciously we cling to intensive motherhood, as she calls this ambitious mission, despite its increasing impracticality and despite how guilty it can make us feel.", "translation1": "מה שמדהים, כפי ששרון הייז ציינה לאחרונה ב\"הסתירות התרבותיות של האימהות\" (1996), הוא עד כמה אנחנו נאחזים באימהות אינטנסיבית, כפי שהיא מכנה את המשימה השאפתנית הזו, למרות חוסר המעשיות הגובר שלה ולמרות כמה אשמים זה יכול לגרום לנו להרגיש.", "sentence2": "Intensive motherhood is practical and has no side effects.", "translation2": "אימהות אינטנסיבית היא מעשית ואין לה תופעות לוואי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "32270e", "promptID": 32270, "sentence1": "Just before you reach the main gate and town symbol, the 13th-century Dolder, turn off to the right and take a peep at the little ?­ghetto in the wooden-galleried Cour des Juifs.", "translation1": "ממש לפני שאתה מגיע לשער הראשי ולסמל העיר, הדולדר מהמאה ה-13, פנה ימינה והעיף מבט על הגטו הקטן בגלריה מעץ, קור דה ז'ואיף.", "sentence2": "The town's symbol is the 13th-century Dolder.", "translation2": "סמלה של העיר הוא דולדר מהמאה ה-13."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51365c", "promptID": 51365, "sentence1": "Favorite sons of Besancon include Victor Hugo, 19th-century thinker Pierre-Joseph Proudhon, and Auguste and Louis Lumiyre, inventors of cinematography.", "translation1": "בניה האהובים של בסאנסון כוללים את ויקטור הוגו, הפילוסוף מהמאה ה-19 פייר-ז'וזף פרודון, ואוגוסט ולואי לומייר, ממציאי הקולנוע.", "sentence2": "Victor Hugo was the sole inventor of cinematography.", "translation2": "ויקטור הוגו היה הממציא היחיד של הקולנוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71714c", "promptID": 71714, "sentence1": "Assuming they are valid around the current discount level of 6a, they clearly show a good deal of sensitivity to the discount.", "translation1": "בהנחה שהם תקפים סביב רמת ההנחה הנוכחית של 6a, הם מראים בבירור רגישות רבה להנחה.", "sentence2": "The results of these tests were inconclusive and vague.", "translation2": "תוצאות הבדיקות הללו היו לא חד משמעיות ומעורפלות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "18381n", "promptID": 18381, "sentence1": "But not many more.", "translation1": "אבל לא הרבה יותר.", "sentence2": "It's not happening anymore.", "translation2": "זה לא קורה יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "53058n", "promptID": 53058, "sentence1": "Some of them clearly weren't locals.", "translation1": "חלקם בבירור לא היו מקומיים.", "sentence2": "Some of them weren't locals but they were nice.", "translation2": "חלקם לא היו מקומיים אבל הם היו נחמדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "35811e", "promptID": 35811, "sentence1": "Figure 2 illustrates the six principles and their relationship with the three critical success factors and their respective organizational foci.", "translation1": "איור 2 ממחיש את ששת העקרונות ואת הקשר שלהם עם שלושת גורמי ההצלחה המכריעים ומוקדי הארגון שלהם בהתאמה.", "sentence2": "Figure 2 shows the 6 principles and their relationship with 3 success factors. Figure 2 also shows each principle's focal point.", "translation2": "איור 2 מציג את 6 העקרונות והקשר שלהם עם 3 גורמי הצלחה. איור 2 מציג גם את נקודת המיקוד של כל עיקרון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "6733e", "promptID": 6733, "sentence1": "Postal Ratemaking in a Time of Change", "translation1": "קביעת תעריפי דואר בזמן של שינוי", "sentence2": "They had to change the postal rates.", "translation2": "הם היו צריכים לשנות את תעריפי הדואר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1479e", "promptID": 1479, "sentence1": "Of the Italian paintings, Bellini's L'Ivresse de No?? (The Drunkenness of Noah) and Gior?­dano's Philosophe Cynique are outstanding.", "translation1": "מציורי האיטלקים, L'Ivresse de No?? (שכרותו של נוח) של בליני ו-Philosophe Cynique של ג'ורדנו בולטים.", "sentence2": "The Drunkenness of Noah is a fantastic painting.", "translation2": "שכרותו של נח הוא ציור פנטסטי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "76005e", "promptID": 76005, "sentence1": "For his part, Mr. Gray answered, No, I haven't noticed that.", "translation1": "מצדו, מר גריי ענה, לא, לא שמתי לב לזה.", "sentence2": "Mr. Gray denied having noticed it.", "translation2": "מר גריי הכחיש שהבחין בכך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "72628e", "promptID": 72628, "sentence1": "Today, ruins of the Taira clan's dwellings are still visible, and Yashimaji temple houses relics of the battles.", "translation1": "כיום, חורבות בתי מגורי שבט טאירה עדיין נראות לעין, ומקדש יאשימה מכיל שרידים מהקרבות.", "sentence2": "There are still ruins of Taira clan's dwellings.", "translation2": "עדיין יש חורבות של בתי מגורים של שבט טאירה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38743c", "promptID": 38743, "sentence1": "I ask the printer.", "translation1": "אני שואל את המדפיס.", "sentence2": "I didn't ask anyone. ", "translation2": "לא שאלתי אף אחד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144447n", "promptID": 144447, "sentence1": "The Duomo (cathedral), officially Santa Maria del Fiore, proclaims the inordinate but certainly justified civic pride of the Florentines.", "translation1": "הדואומו (קתדרלה), המכונה רשמית סנטה מריה דל פיורה, מכריז על הגאווה האזרחית המופרזת אך מוצדקת של תושבי פירנצה.", "sentence2": "The cathedral is a terrific place, that's why the Florentines are so proud of it.", "translation2": "הקתדרלה היא מקום מדהים, לכן הפיורנטינים כל כך גאים בה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "62294e", "promptID": 62294, "sentence1": " \"The others were the same,\" he said.", "translation1": "\"השאר היו אותו הדבר,\" הוא אמר.", "sentence2": "He stated that the others were just the same.", "translation2": "הוא הצהיר שהאחרים היו בדיוק אותו הדבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "52905n", "promptID": 52905, "sentence1": "The driver gave me a funny look, as if trying to recognise my face.", "translation1": "הנהג הביט בי במבט מצחיק, כאילו ניסה לזהות את פניי. ", "sentence2": "I already knew that the driver and I had went to college together. ", "translation2": "ידעתי כבר שהנהג ואני למדנו ביחד במכללה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110240c", "promptID": 110240, "sentence1": "An equally enticing reason to head to the hills is to visit the country's largest urban park, Griffith Park, which separates Burbank and Glendale from Hollywood and covers over 4,000 acres (1,620 hectares).", "translation1": "סיבה מפתה באותה מידה להגיע לגבעות היא לבקר בפארק העירוני הגדול ביותר במדינה, פארק גריפית, המפריד בין ברבנק וגלנדייל מהוליווד ומשתרע על פני למעלה מ-4,000 דונם (1,620 הקטאר).", "sentence2": "Griffith Park is one of the smallest parks in the country.", "translation2": "גריפית' פארק הוא אחד הפארקים הקטנים ביותר במדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82652c", "promptID": 82652, "sentence1": "The only sour note comes from Don Heckman in the Los Angeles Times , who objects not to the music so much as to the [T]he basic jam session format ...", "translation1": "הצליל החמוץ היחיד מגיע מדון הקמן בלוס אנג'לס טיימס, המתנגד לא למוזיקה כל כך אלא ל- [T] פורמט הבסיסי של ג'אם סשן ...", "sentence2": "The music was the main objection of Don Heckman of the Los Angeles Times.", "translation2": "המוזיקה הייתה ההתנגדות העיקרית של דון הקמן מהלוס אנג'לס טיימס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "7517n", "promptID": 7517, "sentence1": "They're French, indisputably spiced with an intriguing Caribbean flavor.", "translation1": "הם צרפתים, ללא ספק מתובלים בטעם קריבי מרתק.", "sentence2": "They're French, but wish that they were mostly Caribbean.", "translation2": "הם צרפתים, אך מאחלים שהם היו בעיקר קריביים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "131372e", "promptID": 131372, "sentence1": "Our culture now interprets nearly all pleasures as addictions--or potential addictions.", "translation1": "התרבות שלנו מפרשת כעת כמעט את כל התענוגות כתמכרויות - או כתמכרויות פוטנציאליות.", "sentence2": "Our cultural norms and ideals have changed the definition of addiction.", "translation2": "הנורמות והאידיאלים התרבותיים שלנו שינו את ההגדרה של התמכרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "42830e", "promptID": 42830, "sentence1": "Cut off from the political mainstream, some civil-rights leaders and grassroots supporters have embraced separatist politicians and positions.", "translation1": "מנותקים מהזרם המרכזי הפוליטי, כמה מנהיגי זכויות אזרח ותומכי שורשים חיבקו פוליטיקאים עמדות בדלניות.", "sentence2": "There are grassroots supporters who have loaned support to separatist positions.", "translation2": "ישנם תומכים עממיים שהלוו תמיכה לעמדות בדלניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102897c", "promptID": 102897, "sentence1": "Chief Executive Officer Randy Hill, members of the project's executive committee.", "translation1": "המנכ\"ל ראנדי היל, חברי הוועדה המבצעת של הפרויקט.", "sentence2": "The project lacks an executive committee.", "translation2": "הפרויקט חסר ועדת היגוי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "37346n", "promptID": 37346, "sentence1": "Nevertheless, the Holy Land is not the ideal place for a family holiday.", "translation1": "עם זאת, ארץ הקודש אינה המקום האידיאלי לחופשה משפחתית.", "sentence2": "Families will face a lot of inconveniences when holidaying in the Holy Land.", "translation2": "משפחות ייתקלו בהרבה אי נוחותיות כאשר הם נופשים בארץ הקודש. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "132604e", "promptID": 132604, "sentence1": "Shops on Martinique stock a selection of mainland Chinese, Philippine, African, Haitian, and Japanese jewelry.", "translation1": "חנויות במרטיניק מלאות במבחר של תכשיטים סיניים, פיליפיניים, אפריקניים, האיטיים ויפניים.", "sentence2": "You can buy Haitian, African, and even Chinese jewelry in Martinique shops.", "translation2": "בחנויות במרטיניק תוכלו לקנות תכשיטים האיטיים, אפריקאיים ואפילו סיניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "39471e", "promptID": 39471, "sentence1": "Lessen he lives on th' kind of whisky as would make a rabbit up an' spit in a grizzly's eye hole, he's got somethin' or someone to back him.", "translation1": "אם הוא לא חי על סוג הוויסקי שיכול לגרום לארנב לקום ולרוק בעין של דוב גריזלי, יש לו משהו או מישהו שגיבים אותו.", "sentence2": "There is someone backing him, unless he lives on whiskey.", "translation2": "יש מישהו שגיבוי אותו, אלא אם הוא חי על ויסקי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40657n", "promptID": 40657, "sentence1": "Best known, perhaps is Mother Redcap's in Back Lane (opposite Christ Church Cathedral).", "translation1": "המפורסם ביותר הוא אולי Mother Redcap's ב-Back Lane (מול קתדרלת כרייסט צ'רץ').", "sentence2": "Mother Redcap's is the best known to most people to shop.", "translation2": "אמא רדקאפ היא המוכרת ביותר לרוב האנשים לקניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3609c", "promptID": 3609, "sentence1": "They had caught scent of the fires below, and the blood.", "translation1": "הם הריחו את האש למטה ואת הדם.", "sentence2": "They were unable to smell anything.", "translation2": "הם לא הצליחו להריח דבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128167c", "promptID": 128167, "sentence1": "Along the foot of Mt. Wakakusa is the Kasuga Grand Shrine, established to house the Shinto deities of the powerful Fujiwara family.", "translation1": "לאורך רגל הר וואקאקוסה נמצא מקדש קאסוגה גרנד, שנוסד כדי לשכן את אלים השינטו של משפחת פוג'יווארה החזקה.", "sentence2": "The shrine is part of a Hindu temple.", "translation2": "המקדש הוא חלק ממקדש הינדי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "112928n", "promptID": 112928, "sentence1": "In the preamble to the final rule, the FDA addresses the various issues raised by commenters in this area, including the preemption of State and local laws which are different from or in addition to the requirements under the final rule; whether there is an infringement on the States' right to regulate tobacco and businesses within the State and protect the health of its citizens; the allocation of a State's resources and the rule's possible impact on the States' economies.", "translation1": "במבוא לחוק הסופי, ה-FDA מתייחס לסוגיות השונות שהועלו על ידי המגיבים בתחום זה, כולל ההקדמה של חוקי מדינה ומקומיים השונים מהדרישות לפי החוק הסופי או בנוסף אליהן; האם ישנה פגיעה בזכות המדינות לווסת טבק ועסקים בתוך המדינה ולהגן על ��ריאות אזרחיה; הקצאת משאבי מדינה וההשפעה האפשרית של החוק על כלכלות המדינות.", "sentence2": "The FDA addresses the naughtiness of drugs in the workplace.", "translation2": "ה-FDA מתייחסת לחוסר הציות לתרופות במקום העבודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "73043e", "promptID": 73043, "sentence1": "The myth of John Malone was built around the image of someone able to see the value inherent in a future that no one else could grasp.", "translation1": "המיתוס של ג'ון מאלון נבנה סביב דימוי של מישהו שמסוגל לראות את הערך הטמון בעתיד שאף אחד אחר לא יכול היה לתפוס.", "sentence2": "No one else could grasp the future that John Malone could see.", "translation2": "אף אחד אחר לא יכול לתפוס את העתיד שג'ון מאלון יכול היה לראות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79194e", "promptID": 79194, "sentence1": "Besides, deep down I really do think you agree with me.'", "translation1": "חוץ מזה, עמוק בפנים אני באמת חושב שאת מסכימה איתי.'", "sentence2": "I think that deep inside yourself, you share my opinion.'", "translation2": "אני חושב שבתוך תוכך, אתה שותף לדעתי.'"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "9186e", "promptID": 9186, "sentence1": "organizations recognized as having strong information security programs.", "translation1": "ארגונים המוכרים כבעלי תוכניות אבטחת מידע חזקות.", "sentence2": "Strong information security programs are features some organizations are known for.", "translation2": "תוכניות אבטחת מידע חזקות הן מאפיינים שארגונים מסוימים ידועים בהם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "31560n", "promptID": 31560, "sentence1": "HCFA considers all therapists to be small entities.", "translation1": "HCFA רואה בכל המטפלים ישויות קטנות.", "sentence2": "The therapists are not really important to HCFA.", "translation2": "המטפלים אינם חשובים באמת ל-HCFA."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67978c", "promptID": 67978, "sentence1": "They reject the new property because it threatens their absolute control of the old.", "translation1": "הם דוחים את הנכס החדש כי הוא מאיים על השליטה המוחלטת שלהם בישן.", "sentence2": "They embrace the new property because they want changes.", "translation2": "הם מאמצים את הנכס החדש כי הם רוצים שינויים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30321e", "promptID": 30321, "sentence1": "This re-examination will in turn require federal agencies to transform their cultures and shift their overall orientation ", "translation1": "בחינה מחודשת זו תדרוש בתורה מסוכנויות פדרליות לשנות את התרבות שלהן ולשנות את הכיוון הכללי שלהן ", "sentence2": "Federal agencies will have to change their cultures as a result of the re-examination. ", "translation2": "סוכנויות פדרליות יצטרכו לשנות את התרבות שלהן כתוצאה מהבדיקה מחדש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83968n", "promptID": 83968, "sentence1": "And the nature of the work? she demanded.", "translation1": "ומה טיב העבודה? היא דרשה.", "sentence2": "\"Is this a desk job?\" she asked.", "translation2": "\"זאת עבודה משרדית?\" היא שאלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "53592n", "promptID": 53592, "sentence1": "A large quantity of new generating capacity, consisting mostly of gas combined cycle units, has been built within the last several years.", "translation1": "כמות גדולה של כושר ייצור חדש, המורכב בעיקר מיחידות מחזור משולב של גז, נבנתה במהלך השנים האחרונות.", "sentence2": "Gas combined cycle units are the most efficient.", "translation2": "יחידות מחזור משולב גז הן היעילות ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "46091e", "promptID": 46091, "sentence1": "Merrill moved on to Broadway and Hollywood.", "translation1": "מריל המשיך לברודווי והוליווד.", "sentence2": "Merrill moved to certain places.", "translation2": "מריל עבר למקומות מסוימים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "39118n", "promptID": 39118, "sentence1": "They only affect research studies.", "translation1": "הן משפיעות רק על מחקרי מחקר.", "sentence2": "Only research studies are affected by these government regulations.", "translation2": "רק מחקרי מחקר מושפעים מתקנות ממשלתיות אלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "104669n", "promptID": 104669, "sentence1": "People are what make internal controls work, and the integrity and ethical values maintained and demonstrated by management play a key role in the entire organization's ethical tone.", "translation1": "אנשים הם מה שגורם לבקרות הפנימיות לעבוד, והיושרה והערכים האתיים שמתחזקים ומפגינים ההנהלה ממלאים תפקיד מפתח בגוון האתי של כל הארגון.", "sentence2": "People are the base of all successful businesses.", "translation2": "אנשים הם הבסיס לכל העסקים המצליחים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "24853e", "promptID": 24853, "sentence1": "I ran round for Sir James here, and we came right on.", "translation1": "רצתי סביב סר ג'יימס כאן, ואנחנו הגענו ממש בזמן.", "sentence2": "The speaker ran around Sir James. ", "translation2": "הדובר רץ סביב סר ג'יימס. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103632c", "promptID": 103632, "sentence1": "It merely demands a certain and prompt conclusion to the exercise that is acceptable to the United States.", "translation1": "הוא רק דורש מסקנה מסוימת ומהירה לתרגיל שמקובלת על ארצות הברית.", "sentence2": "It requires a certain conclusion to the exercise that can be accepted to Germany.", "translation2": "זה דורש מסקנה מסוימת לתרגיל שניתן לקבל לגרמניה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133240c", "promptID": 133240, "sentence1": "Two tunnels led in with another in the rear moving up through the upper chambers and finally out in the open air above the hills.", "translation1": "שתי מנהרות הובילו פנימה עם עוד אחת מאחור שעלתה דרך החדרים העליונים ולבסוף יצאה לאוויר הפתוח מעל הגבעות.", "sentence2": "Many tunnels went through the hills before finally leading out under them.", "translation2": "מנהרות רבות עברו דרך הגבעות לפני שהן לבסוף הובילו החוצה מתחתן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "31088e", "promptID": 31088, "sentence1": "The small timber and bamboo theater is mounted on stilts, and the puppets are seen as sharply etched shadows cast on a white cotton screen by a lamp hanging from the roof of the theater.", "translation1": "תיאטרון העץ והבמבוק הקטן מונח על קביים, והבובות נראות כצללים חדים המוטלים על מסך כותנה לבן על ידי מנורה התלויה מגג התיאטרון.", "sentence2": "The small theater is on stilts.", "translation2": "התיאטרון הקטן נמצא על קביים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1574e", "promptID": 1574, "sentence1": "These eleven blocks are full of historic Victorian buildings that have been restored, and the area has been converted into a bustling shopping and dining district.", "translation1": "אחד עשר הבלוקים האלה מלאים במבני ויקטוריאניים היסטוריים ששוחזרו, והאזור הפך לאזור קניות וסעודות תוסס. ", "sentence2": "These 11 blocks down the street provide one with the experience of the Victorian buildings.", "translation2": "הבלוקים האלה למטה ברחוב מספקים חוויה של בניינים ויקטוריאניים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "17775n", "promptID": 17775, "sentence1": "No light repartee, have you, old bean? ", "translation1": "אין לך תגובה קלה, נכון, שעועית זקנה? ", "sentence2": "The old bean took things too seriously.", "translation2": "הזקן לקח את הדברים ברצינות רבה מדי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109083e", "promptID": 109083, "sentence1": "...start scratching these sores.", "translation1": "התחילו לגרד את הפצעים האלה.", "sentence2": "Begin by itching these itches.", "translation2": "התחל בגירוד גירודים אלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37778e", "promptID": 37778, "sentence1": "The alcohol concentration can be determined by saliva testing, breath analysis, or blood test.", "translation1": "ניתן לקבוע את ריכוז האלכוהול באמצעות בדיקת רוק, ניתוח נשימה או בדיקת דם.", "sentence2": "There are a number of ways to find the levels of alcohol concentration.", "translation2": "ישנן מספר דרכים למצוא את רמות ריכוז האלכוהול. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85164e", "promptID": 85164, "sentence1": "Each company had a design review process that began at the component level, continued through the subsystem level, and culminated with a critical design review of the integrated system to determine if the product was ready to progress to the next phase of development.", "translation1": "לכל חברה היה תהליך סקירת עיצוב שהחל ברמת הרכיב, המשיך דרך רמת מערכת המשנה והסתיים בסקירת עיצוב קריטית של המערכת המשולבת כדי לקבוע אם המוצר מוכן להתקדם לשלב הבא של הפיתוח.", "sentence2": "Each company's design review process include at least two levels.", "translation2": "תהליך בדיקת העיצוב של כל חברה כולל לפחות שתי רמות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "13944n", "promptID": 13944, "sentence1": "According to Rubin's logic, safeguarding investors in these troubled economies prevents contagion from spreading.", "translation1": "על פי ההיגיון של רובין, הגנה על משקיעים בכלכלות הצרות האלה מונעת התפשטות של ההדבקה.", "sentence2": "Rubin's logic does not hold any water in this harsh economy.", "translation2": "ההיגיון של רובין לא מחזיק מים בכלכלה הקשה הזאת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85499c", "promptID": 85499, "sentence1": "This rule was determined to be economically significant and is therefore subject to Executive Order", "translation1": "נקבע כי כלל זה משמעותי מבחינה כלכלית ולכן הוא כפוף לצו נשיאותי", "sentence2": "The did not involve and Executive Order or the economy.", "translation2": "לא היה מעורב צו ביצועי או הכלכלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39850c", "promptID": 39850, "sentence1": "Not only was it not Fri.", "translation1": "לא רק שלא היה יום ששי.", "sentence2": "It was Friday.", "translation2": "היה יום שישי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "119641n", "promptID": 119641, "sentence1": "Top leadership commitment entails time, energy, and persistence in providing incentives and establishing accountability.", "translation1": "מחויבות ההנהגה הבכירה כרוכה בזמן, באנרגיה ובעקביות במתן תמריצים ובהקמת אחריות.", "sentence2": "All successful people that hold top leadership positions have a clear sense of accountability.", "translation2": "כל האנשים המצליחים שממלאים תפקידי מנהיגות בכירים בעלי תחושת אחריות ברורה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13454c", "promptID": 13454, "sentence1": "How does the architecture of the Internet reflect the strange counterculture these students conjured up out of Pentagon funds?", "translation1": "כיצד הארכיטקטורה של האינטרנט משקפת את התרבות הנגדית המוזרה שהסטודנטים האלה יצרו מכספי הפנטגון?", "sentence2": "The students did not bring up anything from Pentagon funds.", "translation2": "הסטודנטים לא העלו דבר מכספי הפנטגון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "90142n", "promptID": 90142, "sentence1": "The vast majority of Jews, of course, did nothing of the sort--just like the vast majority of Czech, Pole, and American soldiers.", "translation1": "הרוב המכריע של היהודים, כמובן, לא עשו דבר כזה - בדיוק כמו הרוב המכריע של החיילים הצ'כים, הפולנים והאמריקאים. ", "sentence2": "Czech, Pole, and American soldiers were all going to fight the Nazis.", "translation2": "חיילים צ'כים, פולנים ואמריקאים כולם הולכים להילחם בנאצים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32316c", "promptID": 32316, "sentence1": "Well with a bodyguard really, but a bodyguard was just a bodyguard and didn't count, anyway.", "translation1": "ובכן, עם שומר ראש באמת, אבל שומר ראש הוא רק שומר ראש ובכל זאת לא נחשב.", "sentence2": "A bodyguard did count.", "translation2": "שומר ראש אחד כן ספר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18929c", "promptID": 18929, "sentence1": "Fashion shows are at 10am on Tuesdays as well as Fridays in summer.", "translation1": "תצוגות אופנה מתקיימות בימי שלישי בשעה 10:00 בבוקר וגם בימי שישי בקיץ. ", "sentence2": "The fashion shows start at 6pm every Monday and are also at 8pm in the winter time.", "translation2": "תצוגות האופנה מתחילות ב-6 בערב כל יום שני וגם ב-8 בערב בחורף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "94581e", "promptID": 94581, "sentence1": "Lines requiring achingly-long waits are commonplace year-round.", "translation1": "תורים הדורשים המתנה ארוכה מאוד הם דבר שבשגרה כל השנה.", "sentence2": "Long, agonizing waits are normal at all times of the year.", "translation2": "המתנות הארוכות והמייסרות הן נורמליות בכל עונות השנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "126200e", "promptID": 126200, "sentence1": "You will receive a one-hour course, including instruction on the rudiments of flight.", "translation1": "תקבל קורס בן שעה, כולל הדרכה על יסודות הטיסה.", "sentence2": "You will receive one hour of flight instruction. ", "translation2": "תקבל שעת הדרכה אחת על טיסה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "84582e", "promptID": 84582, "sentence1": "But they shouldn't.", "translation1": "אבל הם לא צריכים.", "sentence2": "They should not. ", "translation2": "לא צריכים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "117927n", "promptID": 117927, "sentence1": "There was generally at least one kidnap victim huddled at the corner table, being pressed into an uncomfortable meal.", "translation1": "בדרך כלל ישבה לפחות קורבן חטיפה אחת משוחררת בשולחן בפינה, נלחצת לאכול ארוחה לא נוחה.", "sentence2": "The kidnappers meant the best they could for their victims.", "translation2": "החוטפים התכוונו לטוב ביותר שהם יכלו עבור קורבנותיהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "11748n", "promptID": 11748, "sentence1": "Thus, analysis and referral of a case to another legal services provider cannot be counted, nor can service where the client is accepted and work is done, but the client withdraws or loses contact with the program before any actual legal assistance is provided.", "translation1": "לפיכך, לא ניתן לספור ניתוח והפניה של מקרה לספק שירותים משפטיים אחר, כמו גם לא שירות שבו הלקוח מתקבל ועבודה נעשית, אך הלקוח פורש או מאבד קשר עם התוכנית לפני שניתנה כל סיוע משפטי בפועל.", "sentence2": "The only clients involved are those in divorce court.", "translation2": "הלקוחות היחידים המעורבים הם אלה הנמצאים בבית המשפט לענייני גירושין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114461c", "promptID": 114461, "sentence1": "For example, GAO has taken significant steps to consolidate its field office structure.", "translation1": "לדוגמה, GAO נקטה צעדים משמעותיים כדי לאחד את מבנה המשרד שלה בשטח.", "sentence2": "The GAO is working to implement a more decentralized office structure.", "translation2": "ה-GAO פועל ליישם מבנה משרדי מבוזר יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106471c", "promptID": 106471, "sentence1": "By this they mean that readers compare their own observations, experience, and belief to the narrative and regard the parts of the investigation that are consistent with these as confirmed.", "translation1": "בזה הם מתכוונים שקוראים משווים את התצפיות, הניסיון והאמונה שלהם לסיפור ורואים את החלקים של החקירה שעולים בקנה אחד עם אלו כאשורים.", "sentence2": "Readers only work with objective matters in comparing to the narrative.", "translation2": "קוראים עובדים רק עם עניינים אובייקטיביים בהשוואה לנרטיב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "76757n", "promptID": 76757, "sentence1": "Hence, it was not possible to reproduce the exact AEO2001 reference case", "translation1": "לכן, לא ניתן היה לשחזר את מקרה הייחוס המדויק של AEO2001", "sentence2": "The reference case had very specific considerations.", "translation2": "למקרה הייחוס היו שיקולים ספציפיים מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "11947e", "promptID": 11947, "sentence1": "The sweeping curves of the colonnades reach out to the unending stream of pilgrims from Rome itself and the whole world, urbi et orbi, to take them into the bosom of the church beyond.", "translation1": "העקומות המטאטאות של הקולונדות מגיעות אל זרם הצליינים הבלתי נגמר מרומא עצמה ומכל העולם, urbi et orbi, כדי להכניס אותם לחיק הכנסייה שמעבר. ", "sentence2": "Pilgrims from all over Rome and the world go to the church.", "translation2": "עולי רגל מכל רחבי רומא והעולם הולכים לכנסייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13475e", "promptID": 13475, "sentence1": "Presently the telephone at the secretary's elbow purred, and he took up the receiver, spoke for a minute or two, then turned to his employer.", "translation1": "כעת הטלפון שעל שולחן המזכירה צלצל, והוא הרים את השפופרת, דיבר דקה או שתיים, ואז פנה אל מעסיקו.", "sentence2": "He was talking on the telephone", "translation2": "הוא דיבר בטלפון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56275c", "promptID": 56275, "sentence1": "The first three explanations all rely on various forms of greed or other base human motivations that are close enough to greed to be easily worked into economic theory.", "translation1": "שלושת ההסברים הראשונים כולם מסתמכים על צורות שונות של תאוות בצע או מניעים אנושיים בסיסיים אחרים הקרובים מספיק לתאוות בצע כדי שניתן יהיה לשלבם בקלות בתאוריה הכלכלית.", "sentence2": "There is no consideration of the impact of greed.", "translation2": "אין שום שיקול לגבי ההשפעה של תאוות בצע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "4268n", "promptID": 4268, "sentence1": "1 ROLE OF THE STATISTICIAN", "translation1": "תפקיד הסטטיסטיקאי", "sentence2": "The statistician plays a crucial role.", "translation2": "הסטטיסטיקאי ממלא תפקיד מכריע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "33813e", "promptID": 33813, "sentence1": "Was it in the papers yet? ", "translation1": "האם זה כבר היה בעיתונים? ", "sentence2": "Has it been in the papers?", "translation2": "האם זה היה בעיתון? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13687e", "promptID": 13687, "sentence1": "What has happened to your extraordinary little friend, Mr. Hastings? ", "translation1": "מה קרה לחבר הקטן והיוצא דופן שלך, מר הייסטינגס? ", "sentence2": "Mr. Hastings, your amazing little companion, what has become of him?", "translation2": "מר האסטינגס, החבר הקטן והמדהים שלך, מה עלה בגורלו?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "17355e", "promptID": 17355, "sentence1": "American Pie strives to out-gross-out its predecessors and does so handily.", "translation1": "אמריקן פאי שואף לעלות על קודמיו בגסות ועושה זאת בהצלחה.", "sentence2": "There are numerous gross-out moments in American Pie. ", "translation2": "ישנם רגעים רבים של גועל ב\"אמריקן פאי\"."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "91108e", "promptID": 91108, "sentence1": "Different types of evidence and standards for them are discussed in General Policy Manual, chapter 8.0.", "translation1": "סוגים שונים של ראיות וסטנדרטים עבורן נדונים ב-General Policy Manual, פרק 8.0.", "sentence2": "Standards for evidence are discussed in chapter 8.", "translation2": "סטנדרטים לראיות נדונים בפרק 8."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23310c", "promptID": 23310, "sentence1": "None of the others complained.", "translation1": "אף אחד מהאחרים לא התלונן.", "sentence2": "They were all complaining.", "translation2": "הם כולם התלוננו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59665c", "promptID": 59665, "sentence1": "The invited participants were from public, private, and not-for-profit entities having extensive experience and subject matter expertise in the accounting profession, corporate governance issues, financial reporting and disclosure models, auditing, accounting, and related regulatory issues.", "translation1": "המשתתפים המוזמנים היו מגופים ציבוריים, פרטיים ועמותות בעלי ניסיון רב ומומחיות בנושא במקצוע החשבונאות, בעיות ממשל תאגידי, מודלים לדיווח כספי וגילוי נאות, ביקורת, חשבונאות ובעיות רגולטוריות קשורות.", "sentence2": "Private and public entities weren't invited, were they?", "translation2": "גופים פרטיים וציבוריים לא הוזמנו, נכון?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "134880n", "promptID": 134880, "sentence1": "About an hour's drive south of Calais, the walled town of Montreuil-sur-Mer sits high above the valley of the river Canche.", "translation1": "כשעה נסיעה דרומה מקאלה, העיירה המבוצרת מונטרוי-סור-מר שוכנת גבוה מעל עמק נהר קאנש.", "sentence2": "It usually takes less than one hour to reach Montreuil-sur-Mer from Calais.", "translation2": "לוקח בדרך כלל פחות משעה להגיע למונטרוי-סור-מר מקאלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "47889e", "promptID": 47889, "sentence1": "The kids.", "translation1": "הילדים.", "sentence2": "The kids,", "translation2": "הילדים, "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "93838e", "promptID": 93838, "sentence1": "Alas, madame, said Poirot, \"I thought you had come to honour me with a visit!\"", "translation1": "אוי ואבוי, גברתי, אמר פוארו, \"חשבתי שבאתי לכבד אותי בביקור!\"", "sentence2": "Poirot said that he thought the woman had come to visit him.", "translation2": "פוארו אמר שהוא חשב שהאישה באה לבקר אותו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61829c", "promptID": 61829, "sentence1": "The shrines are most easily reached from Nagoya via the Kintetsu Railway to Uji-Yamada Station.", "translation1": "המקדשים נגישים ביותר מנאגויה דרך מסילת הברזל של קינטטסו לתחנת אוּג'י-יאמדה.", "sentence2": "The only way to reach the shrines is via a long hike and boat ride.", "translation2": "הדרך היחידה להגיע למקדשים היא באמצעות טיול ארוך ונסיעה בסירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70679e", "promptID": 70679, "sentence1": "The horse died within hours.", "translation1": "הסוס מת תוך שעות.", "sentence2": "Within three hours the horse had ceased to be living.", "translation2": "בתוך שלוש שעות הסוס חדל לחיות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "10460e", "promptID": 10460, "sentence1": "The war broke out in Hawaii as nowhere else in America with the surprise attack on Pearl Harbor (7 December 1941).", "translation1": "המלחמה פרצה בהוואי כמו בשום מקום אחר באמריקה עם ההתקפה המפתיעה על פרל הארבור (7 בדצמבר 1941).", "sentence2": "America went to war following the surprise attack.", "translation2": "אמריקה יצאה למלחמה בעקבות המתקפה הפתע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "63982n", "promptID": 63982, "sentence1": "No marriage is fraught with difficulties.", "translation1": "אין נישואים שאינם רצופים בקשיים. ", "sentence2": "Most marriage issues can be easily resolved.", "translation2": "רוב בעיות הנישואין יכולות להיפתר בקלות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132123c", "promptID": 132123, "sentence1": "Reliability, in turn, includes the completeness and accuracy of the data.", "translation1": "אמינות, בתורה, כוללת את השלמות והדיוק של הנתונים.", "sentence2": "Reliability is consistency, not accuracy.", "translation2": "אמינות היא עקביות, לא דיוק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "3217e", "promptID": 3217, "sentence1": "While in college, they honed their skills playing regular volleyball--not a sport that pays its own way on campus.", "translation1": "בזמן שהיו בקולג', הם שיפרו ��ת כישוריהם במשחקי כדורעף קבועים - לא ספורט שמכניס כסף בקמפוס.", "sentence2": "They played volleyball when they were in college.", "translation2": "הם שיחקו כדורעף כשהיו בקולג'."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122848n", "promptID": 122848, "sentence1": "Francois I, the Louvre's first major art collector, acquired four Raphaels, three Leonardo da Vincis, and one Titian (a portrait of the king himself).", "translation1": "פרנסואה הראשון, אספן האמנות הגדול הראשון של הלובר, רכש ארבעה רפאלס, שלושה לאונרדו דה וינצ'יס וטיציאן אחד (דיוקן של המלך עצמו).", "sentence2": "All of the works of art Francois I collected were in good condition.", "translation2": "כל יצירות האמנות שפרנסואה הראשון אסף היו במצב טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118353c", "promptID": 118353, "sentence1": "A great open-air festival of jazz, pop, and rock music, the Estate Romana (Roman Summer), is held in the parks and gardens of Rome.", "translation1": "פסטיבל נהדר באוויר הפתוח של ג'אז, פופ ומוזיקת רוק, Estate Romana (קיץ רומאי), מתקיים בפארקים ובגנים של רומא.", "sentence2": "The Estate Romana (Roman Summer) is held in Milan.", "translation2": "אסטייט רומנה (קיץ רומאי) נערך במילאנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "9196e", "promptID": 9196, "sentence1": "An additional reporting standard for financial audits conducted in accordance with GAGAS .", "translation1": "תקן דיווח נוסף עבור ביקורות פיננסיות המבוצעות בהתאם ל-GAGAS.", "sentence2": "The standard was conducted in accordance with GAGAS.", "translation2": "התקן בוצע בהתאם ל-GAGAS."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19857e", "promptID": 19857, "sentence1": "Mostly you can see what it is when you look good an' steady at th' men who was ridin' 'em!\" Drew laughed.", "translation1": "בדרך כלל אפשר לראות מה זה כשמסתכלים היטב ובעקביות על הגברים שרכבו עליהם!\" דרו צחק.", "sentence2": "For the most part, you can see what it is.", "translation2": "ברוב המקרים, אתה יכול לראות מה זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "108570e", "promptID": 108570, "sentence1": "No model he could make would equal it.", "translation1": "שום מודל שהוא יכול היה ליצור לא היה משתווה לזה.", "sentence2": "He cloud not make a model equally as good.", "translation2": "הוא לא הצליח לעשות מודל שיהיה טוב באותה מידה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "77241n", "promptID": 77241, "sentence1": "One animal for every four students would mean the sacrifice of 4,000 dogs per year.", "translation1": "בעל חיים אחד לכל ארבעה תלמידים פירושו הקרבת 4,000 כלבים בשנה.", "sentence2": "If we were to sacrifice one animal to the Mayan gods for every four students, we would run out of animals within the next two years.", "translation2": "אם היינו מקריבים חיה אחת לאלים המאיה עבור כל ארבעה סטודנטים, היינו נגמרים מחיות תוך שנתיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88316n", "promptID": 88316, "sentence1": "The other, lighter skinned and taller, had long hair tied back into a topknot.", "translation1": "השני, בהיר יותר וגבוה יותר, היה בעל שיער ארוך קשור לאחור בקוקו.", "sentence2": "The light skinned man was 99 years old and had not had a hair cut since he was 17. ", "translation2": "הגבר בעל העור הבהיר היה בן 99 ולא הסתפר מאז שהיה בן 17. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "62020e", "promptID": 62020, "sentence1": "Then Jon and San'doro were on the move.", "translation1": "אז ג'ון וסנדורו יצאו לדרך.", "sentence2": "Jon and San'doro were going somewhere.", "translation2": "ג'ון וסנדורו הלכו לאנשהו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "17977n", "promptID": 17977, "sentence1": "promote relative equity in the availability of the full range of client service capacities necessary to meet the full continuum of client legal needs regardless of where in the state clients live?", "translation1": "לקדם שוויון יחסי בזמינו�� של מלוא קשת יכולות שירות הלקוחות הדרושות כדי לענות על הרצף המלא של צרכי הלקוחות המשפטיים ללא קשר למקום מגוריהם במדינה?", "sentence2": "There are client legal needs that are met by client services to ensure that everyone is satisfied.", "translation2": "ישנם צרכים משפטיים של לקוחות אשר נענים על ידי שירותי לקוחות על מנת להבטיח שכולם מרוצים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "142637e", "promptID": 142637, "sentence1": "Vouchers need to be worth enough to afford real avenues of escape.", "translation1": "שוברים צריכים להיות שווים מספיק כדי לאפשר דרכים אמיתיות לברוח.", "sentence2": "Vouchers aren't worth enough to make a difference, and they need to be.", "translation2": "שוברים אינם שווים מספיק כדי לעשות הבדל, והם צריכים להיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "37427n", "promptID": 37427, "sentence1": "Yes, they were costly, but that wasn't the biggest issue.", "translation1": "כן, הם היו יקרים, אבל זו לא הייתה הבעיה הגדולה ביותר.", "sentence2": "Yes, they were expensive but there were bigger issues like how none of them worked.", "translation2": "כן, הם היו יקרים אבל היו בעיות גדולות יותר כמו העובדה שאף אחד מהם לא עבד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15924n", "promptID": 15924, "sentence1": "I guess I was just a mite hasty, but I've been feeling bad about this money question.", "translation1": "אני מניח שהייתי קצת פזיז, אבל הרגשתי רע לגבי שאלת הכסף הזאת.", "sentence2": "I'm not sure about how much this will cost. ", "translation2": "אני לא בטוח כמה זה יעלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "98493n", "promptID": 98493, "sentence1": "They shall have two key 1) they shall be systematically or periodically captured through an accounting or management information system, and 2) there shall be a logical connection between the reported measures and the program's purpose.", "translation1": "יהיו להם שני מפתחות 1) הם יילכדו באופן שיטתי או תקופתי באמצעות מערכת חשבונאות או מערכת מידע לניהול, ו-2) יהיה קשר לוגי בין האמצעים המדווחים לבין מטרת התוכנית.", "sentence2": "Two keys is all that's needed where measures and capture through the management information system are concerned.", "translation2": "שני מפתחות הם כל מה שצריך כאשר מדובר במדדים ותפיסה באמצעות מערכת המידע הניהולית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "4372e", "promptID": 4372, "sentence1": "If next week's vision is exactly the opposite of this week's, don't hesitate to tell that one, too.", "translation1": "אם החזון של השבוע הבא יהיה בדיוק ההפך מזה של השבוע הזה, אל תהסס לספר גם את זה.", "sentence2": "The speaker wants to hear any visions.", "translation2": "הדובר רוצה לשמוע כל חזון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15111n", "promptID": 15111, "sentence1": "There was a broken down old TV in the corner, showing the same news report on a loop, over and over again.", "translation1": "הייתה טלוויזיה ישנה ומקולקלת בפינה, שהציגה את אותה כתבת חדשות בלולאה, שוב ושוב.", "sentence2": ".The TV in the corner just played a CNN clip repeatedly.", "translation2": "הטלוויזיה בפינה פשוט השמיעה קליפ של CNN שוב ושוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133185c", "promptID": 133185, "sentence1": " The Playa D'En Bossa area to the west of Ibiza Town also has a lively nightlife, with Irish bars, live music, and clubs.", "translation1": "אזור פלאיה ד'אן בוסה ממערב לעיר איביזה הוא גם אזור שוקק חיים בלילה, עם פאבים איריים, מוזיקה חיה ומועדונים.", "sentence2": "Playa D'En Bossa is a place that is quiet and dull in the nighttime. .", "translation2": "Playa D'En Bossa זה מקום שקט ומשעמם בלילה. ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89445c", "promptID": 89445, "sentence1": "You can rent horses for riding throughout Italy Tuscany and Umbria provide especially scenic terrain.", "translation1": "אתה יכול לשכור סוסים לרכיבה בכל רחבי איטליה. טוסקנה ואומבריה מספקות שטח ציורי במיוחד. ", "sentence2": "Italy offered goat riding in Tuscan and Umbria.", "translation2": "איטליה הציעה רכיבה על עזים בטוסקנה ואומבריה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "70129e", "promptID": 70129, "sentence1": "He gathered that up, too, and tucked it back in the proper place.", "translation1": "הוא אסף גם את זה, ותחב בחזרה למקום הנכון.", "sentence2": "He put it in the right place after gathering it up.", "translation2": "הוא שם את זה במקום הנכון לאחר שאסף את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "109184n", "promptID": 109184, "sentence1": "Those are the respects in which we are all alike.", "translation1": "אלו הם ההיבטים בהם אנו כולנו דומים.", "sentence2": "We are all alike in some respects because we think similarly. ", "translation2": "כולנו דומים בחלק מההיבטים כי אנחנו חושבים באופן דומה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25564e", "promptID": 25564, "sentence1": ", Sulfur Dioxide Control By Electric What are the Gains from Trade?", "translation1": "דו תחמוצת הגופרית, שליטה על ידי חשמל, מהם הרווחים מהמסחר?", "sentence2": "Electric means can be used for sulfur dioxide control.", "translation2": "ניתן להשתמש באמצעים חשמליים לבקרת דו תחמוצת הגופרית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "34117n", "promptID": 34117, "sentence1": "(Don't forget a small tip to the steward who shows you around.)", "translation1": "(אל תשכחו לתת טיפ קטן למנהל שיראה לכם את המקום.)", "sentence2": "Remember to give the steward a small tip because that will make him happy.", "translation2": "זכור לתת לדייל טיפ קטן כי זה ישמח אותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "112664n", "promptID": 112664, "sentence1": "There are splendid views from Bray Head of the harbor and the mountains.", "translation1": "יש נופים מרהיבים מראש בריי של הנמל וההרים.", "sentence2": "You can also see views of the town below.", "translation2": "אתה יכול גם לראות נופים של העיר למטה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143438n", "promptID": 143438, "sentence1": "Speak Into the Ear Horn, Boy!", "translation1": "דבר לתוך קרן האוזן, ילד!", "sentence2": "Come on, yell into the ear horn!", "translation2": "בוא, צעק לתוך קרן השמיעה!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96252c", "promptID": 96252, "sentence1": "Adrin's own sword moved just as fast, parrying and dodging every attack.", "translation1": "חרבו של אדרין נעה במהירות בדיוק כמו שלו, חוסמת ומתחמקת מכל התקפה.", "sentence2": "Adrin's sword moved slowly as he was stabbed over and over again.", "translation2": "חרבו של אדרין נעו לאט כשהוא נדקר שוב ושוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1696c", "promptID": 1696, "sentence1": "Only 15 reached the Sierra Maestra mountains safely.", "translation1": "רק 15 הגיעו לרכס הרי סיירה מאסטרה בשלום.", "sentence2": "Sierra Maestra is a small hill.", "translation2": "סיירה מאסטרה היא גבעה קטנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "2225n", "promptID": 2225, "sentence1": "The pepper-pot lighthouse in the park, of Roman or Moorish origin, wrecked many a marauding ship when it was blacked out by Cartagena's defenders.", "translation1": "מגדלור הפלפל בפארק, ממוצא רומי או מורי, הטביע ספינות שודדות רבות כאשר הוא הוחשך על ידי מגני קרטחנה.", "sentence2": "All of the wrecked ships were pirate vessels.", "translation2": "כל הספינות הטרופות היו ספינות פיראטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73731c", "promptID": 73731, "sentence1": "that raises questions about how thoroughly evolution explains everything, argues Bill Kristol.", "translation1": "שמעלה שאלות לגבי עד כמה האבולוציה מסבירה את הכל, טוען ביל קריסטול.", "sentence2": "Evolution has been thoroughly examined and explained. ", "translation2": "האבולוציה נבדקה והוסברה ביסודיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1238e", "promptID": 1238, "sentence1": "A fortified town that withstood many sieges in the Middle Ages, Uzerche later became a favorite of proserous families who built manor houses on the steep slopes.", "translation1": "עיר מבוצרת שעמדה בפני מצורים רבים בימי הביניים, Uzerche הפכה מאוחר יותר למועדפת על משפחות משגשגות שבנו בתי אחוזה במדרונות התלולים.", "sentence2": "Many wealthy families built mansions on the cliffs at Uzerche.", "translation2": "משפחות עשירות רבות בנו אחוזות על הצוקים באוזרש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54448e", "promptID": 54448, "sentence1": "Unresolved Issues Remain", "translation1": "בעיות לא פתורות נותרו", "sentence2": "There are still issues to be dealt with.", "translation2": "עדיין יש בעיות שצריך להתמודד איתן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "58997n", "promptID": 58997, "sentence1": "A formal demonstration that a system or component complies with its specified requirements and is acceptable for operational use.", "translation1": "הדגמה רשמית שמערכת או רכיב עומדים בדרישות המפורטות שלו ומתקבלים לשימוש תפעולי.", "sentence2": "There are separate inspections for operational use and non-operational use.", "translation2": "ישנן בדיקות נפרדות לשימוש תפעולי ולשימוש שאינו תפעולי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "130977e", "promptID": 130977, "sentence1": "The hand with which he raised his glass to his lips shook slightly, but his eyes held Sir James's defiantly.", "translation1": "היד שבה הרים את כוסו אל שפתיו רעדה קלות, אך עיניו נעצו בסר ג'יימס מבט מאתגר.", "sentence2": "Though his hands were shaking as he raised the glass, his defiant stare upon Sir James was steady. ", "translation2": "למרות שידיו רעדו כשהרים את הכוס, המבט המתריס שלו על סר ג'יימס היה יציב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "52999e", "promptID": 52999, "sentence1": "Since we assume that there is a 5-year loss in life years for a PM related mortality, regardless of the age of person dying, this necessarily leads to a lower VSL for younger populations.", "translation1": "מאחר שאנו מניחים שיש אובדן של 5 שנים בשנות חיים למוות הקשור ב-PM, ללא קשר לגיל האדם שמת, הדבר מוביל בהכרח ל-VSL נמוך יותר לאוכלוסיות צעירות יותר.", "sentence2": "Even if a person is dying at 95, it is possible it can lead to a lower VSL.", "translation2": "גם אם אדם גוסס בגיל 95, ייתכן שזה יוביל ל-VSL נמוך יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60697n", "promptID": 60697, "sentence1": "The design and peer-review of studies on alcohol interventions in the emergency care setting should be geared more towards embracing the perspectives of emergency medicine specialists.", "translation1": "העיצוב והסקירה של עמיתים של מחקרים על התערבויות אלכוהול בהגדרת טיפול חירום צריכים להיות מכוונים יותר לקראת אימוץ הפרספקטיבות של מומחים לרפואת חירום.", "sentence2": "The ER helps many people overcome their addictions. ", "translation2": "חדר המיון עוזר לאנשים רבים להתגבר על ההתמכרויות שלהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "10069e", "promptID": 10069, "sentence1": "In addition, the aircraft was designed to have 42 percent fewer parts than its predecessor, making its design more robust.", "translation1": "בנוסף, המטוס תוכנן להיות בעל 42 אחוז פחות חלקים מקודמו, מה שהופך את העיצוב שלו לחזק יותר.", "sentence2": "The aircraft was designed to require fewer parts than the previous design.", "translation2": "המטוס תוכנן לדרוש פחות חלקים מהעיצוב הקודם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "138666e", "promptID": 138666, "sentence1": "Once all the world smiled benignly when an adult took an interest in a scoutmaster and troop, priest and altar boy--what could be more wholesome?", "translation1": "פעם כל העולם חייך בהנאה כשמבוגר התעניין במדריך צופים וחניך, כומר ��נער מזבח - מה יכול להיות יותר בריא?", "sentence2": "Scoutmasters and Priests were once respected members, and unquestioned in society. ", "translation2": "מפקדי הצופים וכמרים היו פעם חברים מכובדים, ולא מוטלים בספק בחברה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "143612e", "promptID": 143612, "sentence1": "Just do it.", "translation1": "פשוט תעשה את זה.", "sentence2": "Simply do it.", "translation2": "פשוט תעשה את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110804n", "promptID": 110804, "sentence1": "Carville launched the attack on Starr months ago.", "translation1": "קרוויל פתח במתקפה על סטאר לפני חודשים.", "sentence2": "Carville attacked Starr for defamation of character. ", "translation2": "קרוויל תקף את סטאר בגין הוצאת דיבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8081c", "promptID": 8081, "sentence1": "The tip of a spear stabbed towards Adrin but the Kal's club splintered the shaft and then crushed the ribs of the wielder.", "translation1": "קצה חנית דקר לעבר אדרין, אך אלה של קאל שברה את המוט ואז ריסקה את צלעות המחזיק.", "sentence2": "The woman crushed the spear with her bare hands. ", "translation2": "האישה ריסקה את הרומח בידיה החשופות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "136519n", "promptID": 136519, "sentence1": "Grants of tax-free land over the years had been made to Buddhist temples and members of the court aristocracy.", "translation1": "במהלך השנים ניתנו מענקי קרקע פטורה ממס למקדשים בודהיסטים ולחברי אצולת החצר.", "sentence2": "The Buddhists used this land to cultivate crops and livestock.", "translation2": "הבודהיסטים השתמשו באדמה זו כדי לגדל יבולים ובעלי חיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106727c", "promptID": 106727, "sentence1": "Cameras flashed.", "translation1": "מצלמות הבזיקו.", "sentence2": "No one took pictures.", "translation2": "אף אחד לא צילם תמונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47631c", "promptID": 47631, "sentence1": "The visitors' center (685 South Figueroa, 213-689-8822) provides information on the historical sites of the district, including theSevila Adobe (the first house in Los Angeles), the Old Plaza Church, and the shady plaza with its wrought-iron gazebo.", "translation1": "מרכז המבקרים (685 דרום פיגוארו, 213-689-8822) מספק מידע על האתרים ההיסטוריים של המחוז, כולל סביליה אדוב (הבית הראשון בלוס אנג'לס), כנסיית פלאזה הישנה והפלאזה הציורית עם הגזיבו מברזל מחושל.", "sentence2": "The center for visitors fail to provide any specific information on the historical sites.", "translation2": "מרכז המבקרים לא מספק מידע ספציפי על האתרים ההיסטוריים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "94512e", "promptID": 94512, "sentence1": "I heard footsteps on my tail- I knew it was the men in black.", "translation1": "שמעתי צעדים על זנבי- ידעתי שזה האנשים בשחור.", "sentence2": "I heard people behind me.", "translation2": "שמעתי אנשים מאחורי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82257c", "promptID": 82257, "sentence1": "Villains are picked off in order of ascending nastiness--sadistic brutes, followed by smarmy flacks, followed by twisted visionaries in expensive suits.", "translation1": "נבלים נבחרים לפי סדר של רוע עולה - בריונים סדיסטים, אחריהם חנפנים חלקלקים, ואחריהם חזיונרים מעוותים בחליפות יקרות.", "sentence2": "We firmly believe that all villains are equally nasty, no matter their efficacy or intentions.", "translation2": "אנו מאמינים בתוקף שכל הנבלים הם מרושעים באותה מידה, לא משנה מה יעילותם או כוונותיהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "145396e", "promptID": 145396, "sentence1": "That is where I discovered my 'last link,' and I owe that very fortunate discovery to you.\"", "translation1": "שם גיליתי את ה'חוליה האחרונה' שלי, ואני חב לך את הגילוי המוצלח הזה מאוד.\"", "sentence2": "I owe the very lucky discovery of my last link to you.", "translation2": "אני חייב לך את הגילוי המוצלח מאוד של הקשר האחרון שלי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "36053e", "promptID": 36053, "sentence1": "We must be careful not to employ screening techniques that do not address important subgroups.", "translation1": "עלינו להיזהר שלא להעסיק טכניקות סינון שאינן מתייחסות לקבוצות משנה חשובות.", "sentence2": "We need to ensure that the methods we are using to filter are not excluding relevant subgroups.", "translation2": "עלינו לוודא ששיטות הסינון בהן אנו משתמשים אינן מחריגות תת-קבוצות רלוונטיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "2375e", "promptID": 2375, "sentence1": "And on it goes.", "translation1": "וזה נמשך.", "sentence2": "And it's slated to go on.", "translation2": "וזה אמור להימשך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "79949e", "promptID": 79949, "sentence1": "America has always had a spiritual self-help literature that reconciles redemption with resume-building.", "translation1": "לאמריקה תמיד היה ספרות עזרה עצמית רוחנית שמשלבת בין גאולה לבניית קורות חיים.", "sentence2": "Americans read self-help literature.", "translation2": "אמריקאים קוראים ספרות עזרה עצמית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "36728n", "promptID": 36728, "sentence1": "Our program manager", "translation1": "מנהל התוכנית שלנו", "sentence2": "The individual who is tasked with guiding our work will be announced next.", "translation2": "האדם שמופקד על הדרכת עבודתנו יוכרז בהמשך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31298c", "promptID": 31298, "sentence1": "She shook her head.", "translation1": "היא הנידה בראשה.", "sentence2": "She nodded happily.", "translation2": "היא הנהנה בראשה בשמחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "62181n", "promptID": 62181, "sentence1": "Seven centuries later, the Bene?­dictine mon?­as?­tery was disbanded by the Revolution.", "translation1": "שבע מאות שנים מאוחר יותר, המנזר הבנדיקטיני פורק על ידי המהפכה.", "sentence2": "The Benedictine monastery housed many monks until it was disbanded by the Revolution.", "translation2": "המנזר הבנדיקטיני אכלס נזירים רבים עד שפורק על ידי המהפכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "26017e", "promptID": 26017, "sentence1": "A short walk east from Hachimangu is the tomb of Yoritomo an exceedingly plain and modest affair compared with the way a later dynasty of shoguns chose to immortalize themselves at Nikko.", "translation1": "הליכה קצרה מזרחה מהאצ'ימנגו נמצא קברו של יוריטומו, עניין פשוט וצנוע ביותר בהשוואה לאופן שבו שושלת מאוחרת יותר של שוגונים בחרה להנציח את עצמה בניקו.", "sentence2": "The tomb of Yoritomo is close to Hachimangu.", "translation2": "הקבר של יוריטומו נמצא קרוב להאצ'ימנגו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43642n", "promptID": 43642, "sentence1": "That puts Medicare growth at just over 4 percent a year.", "translation1": "זה שם את הצמיחה של Medicare על מעט יותר מ-4 אחוז בשנה.", "sentence2": "If we take taxes from the military and put them in social programs, we will allow Medicare to grow at just over 4% each year.", "translation2": "אם ניקח מסים מהצבא ונשים אותם בתוכניות סוציאליות, נאפשר למדיקר לצמוח בכמעט 4% בכל שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5157n", "promptID": 5157, "sentence1": "First, they should provide strategic advice to management in order to help maximize shareholder value.", "translation1": "ראשית, עליהם לספק ייעוץ אסטרטגי להנהלה כדי לעזור למקסם את ערך בעלי המניות.", "sentence2": "Management may not be happy about being told what to do.", "translation2": "הנהלה לא עשויה להיות מרוצה מכך שנאמר לה מה לעשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16342c", "promptID": 16342, "sentence1": "Within-Study Variation", "translation1": "שונות בתוך המחקר", "sentence2": "External-Study Variation", "translation2": "וריאציה של לימודים חיצוניים "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "29506e", "promptID": 29506, "sentence1": "Complete your visit with a side trip to Le Thot, where the museum has excellent audiovisual exhibits and models of cave life; the nearby park has been turned into a zoo devoted to descendants of the animals portrayed at Lascaux.", "translation1": "השלם את הביקור שלך בטיול צדדי ללה ת'וט, שם למוזיאון יש תערוכות מצוינות של אודיו-ויזואלי ודגמים של חיי מערה; הפארק הסמוך הפך לגן חיות המוקדש לצאצאי החיות המתוארות בלאסקו.", "sentence2": "The zoo near Le Thot features animals descended from those depicted at Lascaux.", "translation2": "גן החיות ליד לה תוט מציג בעלי חיים שצאצאיהם מתוארים בלאסקו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "109504n", "promptID": 109504, "sentence1": "Now environmentalists work hard to protect the unspoiled beauty and wildlife habitats.", "translation1": "כיום פועלים אקולוגים קשה כדי להגן על היופי הטבעי הלא מקולקל ועל בתי הגידול של חיות הבר.", "sentence2": "Environmentalists like to hug trees sometimes as they believe they talk back.", "translation2": "שוחרי איכות הסביבה אוהבים לפעמים לחבק עצים מכיוון שהם מאמינים שהם מדברים בחזרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "133950e", "promptID": 133950, "sentence1": "Nearly a third of North Carolina remains shut down by flooding, and the state now faces water pollution due to animal carcasses and sewage.", "translation1": "כמעט שליש מצפון קרוליינה עדיין סגור עקב הצפות, והמדינה מתמודדת כעת עם זיהום מים עקב פגרי בעלי חיים וביוב.", "sentence2": "A third of the state of North Carolina is shut down due to flooding and now faces polluted water.", "translation2": "שליש ממדינת קרוליינה הצפונית סגורה עקב הצפות וכעת עומדת בפני מים מזוהמים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "84689n", "promptID": 84689, "sentence1": "It is, therefore, not surprising that emergency physicians and staff lack knowledge about substance abuse and have failed to embrace research advances in screening and intervention.", "translation1": "לכן, אין זה מפתיע שרופאי חירום וצוות חסרים ידע על התמכרות לסמים ונכשלו באימוץ התקדמות המחקר בסינון והתערבות.", "sentence2": "The medical field should be better informed on alcoholism. ", "translation2": "התחום הרפואי צריך להיות מעודכן יותר בנוגע לאלכוהוליזם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50247c", "promptID": 50247, "sentence1": "I have heard of you, said the Kal.", "translation1": "שמעתי עליך, אמר הקאל. ", "sentence2": "Kal had never heard of the person.", "translation2": "קאל מעולם לא שמע על האדם הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "91663n", "promptID": 91663, "sentence1": "For anyone interested in Japanese history, art, and culture, no visit to Japan could possibly be complete without a glimpse of Nara, however frustratingly brief.", "translation1": "לכל מי שמתעניין בהיסטוריה, באמנות ובתרבות היפנית, שום ביקור ביפן לא יכול להיות שלם ללא הצצה לנארה, גם אם היא מתסכלת בקיצורה.", "sentence2": "Nara contains many historic paintings and statues.", "translation2": "נאארה מכילה ציורים ופסלים היסטוריים רבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71719c", "promptID": 71719, "sentence1": "Suppose mailers can sort addresses on a computer and then print them in ZIP Code order.", "translation1": "נניח שדואר יכול למיין כתובות במחשב ואז להדפיס אותן בסדר קוד ZIP.", "sentence2": "Mailers couldn't sort addresses on a computer.", "translation2": "מיילים לא יכלו למיין כתובות במחשב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105687e", "promptID": 105687, "sentence1": "These uncertainties can be reduced by careful consideration of the differences in the health risk or air pollution commodity and the study populations in the underlying economic literature versus the context of benefits conferred by the Clear Skies Act.", "translation1": "אי-וודאויות אלו ניתן לצמצם על ידי בחינה זהירה של ההבדלים בסיכון הבריאותי או בסחורת זיהום האוויר ובקבוצות המחקר בספרות הכלכלית הבסיסית לעומת הקשר של היתרונות שהוענקו על ידי חוק שמיים נקיים.", "sentence2": "Careful observation and studying of health risks by air pollution can help ease uncertainties. ", "translation2": "תצפית זהירה ולימוד סיכוני בריאות מזיהום אוויר יכולים לסייע בהקלת אי-הוודאות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "83492e", "promptID": 83492, "sentence1": "The 3-year-old program connected 10,000 poor people with health care and earned Dudovitz entree to legislative committees and elected officials grappling with how to provide medical services for the poor.", "translation1": "התוכנית בת ה-3 שנים חיברה 10,000 עניים עם שירותי בריאות וזיכתה את דודוביץ בכניסה לוועדות המחוקקים ולנציגים נבחרים המתמודדים עם השאלה כיצד לספק שירותים רפואיים לעניים.", "sentence2": "10,000 poor people received health care through the 3-year-old program. The program caused officials to argue over how to provide medicine to the poor.", "translation2": "0,000 עניים קיבלו טיפול רפואי דרך התוכנית בת ה-3. התוכנית גרמה לפקידים להתווכח כיצד לספק תרופות לעניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77128c", "promptID": 77128, "sentence1": "This ranch-restaurant-guest house is something of a local institution, not to mention a novelty.", "translation1": "חוות הבקר-מסעדה-בית הארחה הזאת היא מעין מוסד מקומי, שלא לדבר על חידוש.", "sentence2": "There's nothing unusual or original about the guesthouse.", "translation2": "אין שום דבר יוצא דופן או מקורי בבית הארחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "68953n", "promptID": 68953, "sentence1": "She had come to know the president, through proximity and through being around that office, very well.", "translation1": "היא הכירה את הנשיא היטב, דרך הקרבה ודרך הימצאותה סביב המשרד ההוא.", "sentence2": "She liked being in close proximity to the president.", "translation2": "היא אהבה להיות בקרבת הנשיא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "47442n", "promptID": 47442, "sentence1": "But Wellstone favors Kosovo intervention to stop the Holocaust-like atrocities occurring there.", "translation1": "אבל וולסטון תומך בהתערבות בקוסובו כדי לעצור את הזוועות דמויות השואה המתרחשות שם.", "sentence2": "Wellstone supports Kosovo intervention, in agreement with Amnesty International.", "translation2": "וולסטון תומך בהתערבות בקוסובו, בהסכמה עם ארגון אמנסטי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143188c", "promptID": 143188, "sentence1": "Agencies' specific questions regarding their payment systems for the acquisition of goods, along with our responses, are organized into the following six sections.", "translation1": "שאלות ספציפיות של סוכנויות בנוגע למערכות התשלום שלהם לרכישת סחורות, יחד עם התגובות שלנו, מאורגנות בששת הסעיפים הבאים.", "sentence2": "Agencies are not permitted to ask questions.", "translation2": "אסור לסוכנויות לשאול שאלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "23712e", "promptID": 23712, "sentence1": "Making design changes to achieve reliability requirements after production begins is inefficient and costly.", "translation1": "ביצוע שינויים עיצוביים כדי לעמוד בדרישות האמינות לאחר תחילת הייצור הוא לא יעיל ויקר.", "sentence2": "Making design changes to achieve reliability doesn't work well.", "translation2": "ביצוע שינויים עיצוביים כדי להשיג אמינות לא עובד טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58732c", "promptID": 58732, "sentence1": "These are not those pants.", "translation1": "אלו לא המכנסיים האלה.", "sentence2": "This is a shirt.", "translation2": "זו חולצה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85311c", "promptID": 85311, "sentence1": "Such models may include the waterfall model, rapid prototyping, or evolutionary development.", "translation1": "דגמים כאלה עשויים לכלול את מודל המפל, יצירת אב טיפוס מהירה או פיתוח אבולוציוני.", "sentence2": "Models don't exist.", "translation2": "מודלים לא קיימים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "88194n", "promptID": 88194, "sentence1": "That I miss her.", "translation1": "שאני מתגעגע אליה.", "sentence2": "Sometimes I miss her.", "translation2": "לפעמים אני מתגעגע אליה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104959c", "promptID": 104959, "sentence1": "Most certainly!", "translation1": "בוודאי!", "sentence2": "Something will most certainly not happen.", "translation2": "משהו בוודאות לא יקרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18984e", "promptID": 18984, "sentence1": "The wagon train was traveling slow, the wagons riding heavy in the ruts with their burden of northern goods heading south.", "translation1": "שיירת העגלות נסעה לאט, העגלות רכבו כבדות בבורות עם משאם של סחורות צפוניות בדרכן דרומה. ", "sentence2": "The burden of northern goods held by the wagons were heading south. ", "translation2": "משא הסחורות הצפוניות שהיה על העגלות היה בדרכו דרומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "30508n", "promptID": 30508, "sentence1": "Northern conquests, including Hungary, had been lost by the close of the 17th century.", "translation1": "כיבושים בצפון, כולל הונגריה, אבדו בסוף המאה ה-17.", "sentence2": "In the 17th century, Istanbul was also lost.", "translation2": "במאה ה-17 איסטנבול גם אבד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "75040e", "promptID": 75040, "sentence1": "Randy, I've been rethinking that 'he-man' stuff I said about Tom Selleck.", "translation1": "רנדי, חשבתי מחדש על כל הדברים של 'הגבר-הגבר' שאמרתי על טום סלק.", "sentence2": "Things were said about Tom Selleck.", "translation2": "דברים נאמרו על טום סלק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "67608n", "promptID": 67608, "sentence1": "Wait a minute.", "translation1": "רגע.", "sentence2": "Wait for at least 60 seconds.", "translation2": "חכה לפחות 60 שניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61732c", "promptID": 61732, "sentence1": "It vanished, and the two men were also gone.", "translation1": "הוא נעלם, ושני הגברים נעלמו גם כן.", "sentence2": "The men stayed there, filled with sorrow.", "translation2": "הגברים נשארו שם, מלאי צער."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "2145e", "promptID": 2145, "sentence1": "Dave's mind dropped the other thoughts as he tried to cope with the realization that this was another corridor.", "translation1": "מוחו של דייב הפיל את המחשבות האחרות כשהוא ניסה להתמודד עם ההבנה שזה היה מסדרון אחר.", "sentence2": "Dave gave up on other thoughts as he realized where he was.", "translation2": "דייב ויתר על מחשבות אחרות כשהבין איפה הוא נמצא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "95700e", "promptID": 95700, "sentence1": "According to a DOD official, the classes have been well received.", "translation1": "על פי פקיד בכיר במשרד ההגנה, הכיתות זכו לקבלת פנים טובה.", "sentence2": "The classes have been popular according to a DOD official.", "translation2": "השיעורים היו פופולריים על פי גורם רשמי ב-DOD."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79333e", "promptID": 79333, "sentence1": "Tommy, you're a sport! ", "translation1": "טומי, אתה ספורטיבי! ", "sentence2": "Tommy, you are the best!", "translation2": "טומי, אתה הכי טוב!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "137299e", "promptID": 137299, "sentence1": "And so all the paradoxes of thrift, widow's cruses, and so on become irrelevant.", "translation1": "וכך כל הפרדוקסים של חסכנות, צנצנות האלמנות, וכן הלאה הופכים ללא רלוונטיים.", "sentence2": "All paradoxes of thrift, including widow's cruses become irrelevant.", "translation2": "כל הפרדוקסים של החיסכון, כולל צנצנות האלמנות הופכים ללא רלוונטיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "84054n", "promptID": 84054, "sentence1": "However, if auditors decide to perform their work in accordance with the standards for attestation engagements issued by the AICPA, auditors should apply the additional GAGAS standards for attestation engagements contained in chapter 6.", "translation1": "עם זאת, אם מבקרים מחליטים לבצע את עבודתם בהתאם לסטנדרטים לעבודות אימות שפורסמו על ידי ה-AICPA, על המבקרים ליישם את הסטנדרטים הנוספים של GAGAS לעבודות אימות הכלולים בפרק 6.", "sentence2": "If auditors want to perform their work according to the standards for attestation engagements, they should apply the GAGAS standards to the small business.", "translation2": "אם מבקרים רוצים לבצע את עבודתם בהתאם לסטנדרטים לבדיקות אמיתות, עליהם להחיל את סטנדרטי ה-GAGAS על העסק הקטן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95043e", "promptID": 95043, "sentence1": "Inhabited?", "translation1": "מיושב?", "sentence2": "Is the place inhabited?", "translation2": "האם המקום מיושב?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105163e", "promptID": 105163, "sentence1": "Doing so for all rules, they said, could overwhelm the agencies' systems; may be unnecessary for some relatively uncontroversial rules; and may be a less effective use of the agency's resources than more traditional methods (e.g.", "translation1": "עשיית כך עבור כל הכללים, הם אמרו, עלולה להעיק על מערכות הסוכנויות; עשויה להיות מיותרת עבור כמה כללים לא שנויים במחלוקת יחסית; ועשויה להיות שימוש פחות יעיל במשאבי הסוכנות מאשר שיטות מסורתיות יותר (לדוגמה", "sentence2": "The thing that more traditional methods may be a more effective use of the agency's resources.", "translation2": "הדבר ששיטות מסורתיות יותר עשויות להיות שימוש יעיל יותר במשאבי הסוכנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "34347e", "promptID": 34347, "sentence1": "A 1996 federal welfare law separated rights from entitlements, denying legal immigrants access to government housing and welfare while still requiring them to pay taxes.", "translation1": "חוק הרווחה הפדרלי משנת 1996 הפריד בין זכויות לזכאות, ומנע ממהגרים חוקיים גישה לדיור ממשלתי ולרווחה בעוד שהוא עדיין מחייב אותם לשלם מיסים.", "sentence2": "Under a 1996 welfare law, legal immigrants were required to pay taxes.", "translation2": "על פי חוק הרווחה מ-1996, מהגרים חוקיים נדרשו לשלם מיסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38562e", "promptID": 38562, "sentence1": "Instead of requiring a date stamp, the Report and Order required that new telephones be stamped with the letters HAC.", "translation1": "במקום לדרוש חותמת תאריך, הדו\"ח וההוראה דרשו שעל טלפונים חדשים תוטבע חותמת עם האותיות HAC.", "sentence2": "The report and order required the new phones to be stamped with hac ", "translation2": "הדו\"ח וההזמנה דרשו שהטלפונים החדשים יוטבעו בחותמת הכשרות "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33552c", "promptID": 33552, "sentence1": "More than ever, it unveiled the enormous psychological impact in Leonardo's depiction of the trauma for each of the disciples when Jesus One of you will betray me. ", "translation1": "יותר מתמיד, הוא חשף את ההשפעה הפסיכולוגית העצומה בתיאורו של לאונרדו את הטראומה של כל אחד מהתלמידים כאשר ישו אחד מכם יבגוד בי. ", "sentence2": "Leonardo only painted the ressurection of Jesus. ", "translation2": "לאונרדו צייר רק את תחייתו של ישו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "142420e", "promptID": 142420, "sentence1": "(DiGenova says it has since issued five subpoenas and has a hearing scheduled for late next month.)", "translation1": "(דיג'נובה אומרת שמאז הוציאה חמישה צווי זימון ויש לה דיון שנקבע לסוף החודש הבא.)", "sentence2": "DiGenova says an issue of five subpoenas had been had.", "translation2": "דיג'נובה אומר שניתנו חמישה צווי זימון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122186c", "promptID": 122186, "sentence1": "In recent years, an understanding has emerged that the federal government needs to be run in a more businesslike manner than in the past.", "translation1": "בשנים האחרונות, התפתחה ההבנה שהממשלה הפדרלית צריכה להתנהל בצורה עסקית יותר מאשר בעבר.", "sentence2": "The federal government didn't need to make any changes. ", "translation2": "הממשלה הפדרלית לא הייתה צריכה לבצע שינויים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30840c", "promptID": 30840, "sentence1": "An arrow, fired from galloping horseback, caught the older woman in the stomach.", "translation1": "חץ, שנורה מגב סוס דוהר, פגע בבטנה של האישה המבוגרת. ", "sentence2": "The older woman avoided getting hit.", "translation2": "האישה המבוגרת נמנעה מלהיפגע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "111150n", "promptID": 111150, "sentence1": " I never go north of the Liffey, one man remarked.", "translation1": "אני אף פעם לא הולך צפונה לליפי, העיר אחד הגברים.", "sentence2": "I don't dare go more than 500 feet past the Liffey.", "translation2": "אני לא מעז ללכת יותר מ-500 רגל מעבר לליפי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115396n", "promptID": 115396, "sentence1": "New Orleans looked on the positive side of these disasters.", "translation1": "ניו אורלינס הסתכלה על הצד החיובי של אסונות אלה.", "sentence2": "The New Orleans citizens never struggled to get past the damages of the disasters.", "translation2": "אזרחי ניו אורלינס מעולם לא התקשו להתגבר על הנזקים של האסונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128897c", "promptID": 128897, "sentence1": "(For more on the Falwell Antichrist flap, see in", "translation1": "(למידע נוסף על המהומה סביב פאלוול האנטיכריסט, ראה ב-", "sentence2": "This is all the information there is on the Falwell Antichrist flap.", "translation2": "זה כל המידע שיש על הסערה סביב פאלוול האנטיכריסט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122163c", "promptID": 122163, "sentence1": "Mini-buses dart in and out of the traffic to pick up passengers and there's a frantic rush at peak times as everyone tries to leave the city at once.", "translation1": "מיניבוסים חולפים בתוך ומחוץ לתנועה כדי לאסוף נוסעים וישנה בהלה בשעות השיא כולם מנסים לעזוב את העיר בבת אחת.", "sentence2": "Mini buses went out of service and have not been used in over seventy years.", "translation2": "מיניבוסים יצאו משימוש ולא נעשה בהם שימוש במשך למעלה משבעים שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "13n", "promptID": 13, "sentence1": "Glassware and Pottery", "translation1": "כלי זכוכית וחרס", "sentence2": "Glassware and pottery are both centuries-old arts.", "translation2": "כלי זכוכית וחרס הם אמנויות בנות מאות שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136568c", "promptID": 136568, "sentence1": "I handed him out half a dollar, and that settled that.", "translation1": "נתתי לו חצי דולר, וזה סידר את העניין. ", "sentence2": "I paid him off with two thousand dollars so the spat could be settled.", "translation2": "שילמתי לו פיצוי של אלפיים דולר כדי שהמריבה תסתיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "49828e", "promptID": 49828, "sentence1": "This he called Guadeloupe after a monastery in Spain.", "translation1": "הוא קרא לזה גוואדלופ על שם מנזר בספרד.", "sentence2": "It was named Guadeloupe, after a European monastery.", "translation2": "הוא נקרא גוואדלופ, על שם מנזר אירופי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "71051e", "promptID": 71051, "sentence1": "Santana is frequently labeled one of the most attractive villages on the island, but its setting is the real star.", "translation1": "סנטנה מסומנת לעתים קרובות כאחד הכפרים האטרקטיביים ביותר באי, אך סביבתה היא הכוכבת האמיתית.", "sentence2": "A pretty village on the island is Santana.", "translation2": "כפר יפה באי הוא סנטנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31305c", "promptID": 31305, "sentence1": "I know nothing about her,\" said Jon.", "translation1": "\"אני לא יודע עליה כלום,\" אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon knows every detail about the lady.", "translation2": "ג'ון יודע כל פרט על הגברת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "135250e", "promptID": 135250, "sentence1": "Anubis (God of Mummification) has a small temple here and you will clearly see his jackal-headed form on the walls.", "translation1": "לאנubis (אל החניטה) יש מקדש קטן כאן ואתה תראה בבירור את צורתו בעלת ראש התן על הקירות.", "sentence2": "There is a small temple for Anubis. ", "translation2": "יש מקדש קטן לאנubis. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "76347n", "promptID": 76347, "sentence1": "Ah, why indeed? said Poirot, calming down. ", "translation1": "אה, למה באמת? אמר פוארו, נרגע. ", "sentence2": "Poirot was bewildered when he spoke \" Ah, why indded?\"", "translation2": "פוארו היה נבוך כשדיבר \"אה, למה באמת?\""} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78254n", "promptID": 78254, "sentence1": "At the beginning of the 18th century, Poland entered a prolonged period of decline, marked by financial ruin, a debilitated military, and a series of ineffectual kings.", "translation1": "בתחילת המאה ה-18, פולין נכנסה לתקופת שקיעה ממושכת, שסומנה בחורבן פיננסי, צבא חלש וסדרה של מלכים בלתי יעילים.", "sentence2": "Luckily, Poland managed to get out of this period in 1915.", "translation2": "למזלה, פולין הצליחה לצאת מהתקופה הזו ב-1915."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30744n", "promptID": 30744, "sentence1": "I believe a speck of dust would have caused him more pain than a bullet wound. ", "translation1": "אני מאמין שגרגר אבק היה גורם לו ליותר כאב מאשר פצע ירי. ", "sentence2": "I believe he had a high pain tolerance and liked cleanliness.", "translation2": "אני מאמין שהיה לו סף כאב גבוה והוא אהב ניקיון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "6223n", "promptID": 6223, "sentence1": "This assessment rules out idealistic that the public might accept the sacrifice and continue to support the war, or that Clinton might persist and try to win back public confidence rather than bail out.", "translation1": "הערכה זו שוללת אידיאליסטים שיאפשרו לציבור לקבל את הקורבן ולהמשיך לתמוך במלחמה, או שקלינטון עשוי להתמיד ולנסות להשיב את אמון הציבור במקום להציל את עצמו.", "sentence2": "This assessment is demonstrably accurate and correct in ruling out that the public might accept the sacrifice and continue to support the war, or that Clinton might persist and try to win back public confidence rather than bail out.", "translation2": "הערכה זו מדויקת ונכונה באופן מוכח בכך שהיא שוללת את האפשרות שהציבור יקבל את הקורבן וימשיך לתמוך במלחמה, או שקלינטון יתמיד וינסה לזכות מחדש באמון הציבור במקום להיכשל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82613c", "promptID": 82613, "sentence1": "He had hoped to spend the next three months in Fena Set avoiding the fall torrent.", "translation1": "הוא קיווה לבלות את שלושת החודשים הבאים בפנה סת כדי להימנע מנחשול הסתיו.", "sentence2": "He loved rain and wanted to stay put in order to enjoy it.", "translation2": "הוא אהב גשם וביקש להישאר במקומו כדי ליהנות ממנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107072n", "promptID": 107072, "sentence1": "I learned much of their language and skills in pottery, hunting, and even some of their religion, which dated back at least five or six thousand years.", "translation1": "למדתי הרבה משפתם ומיומנויותיהם בקדרות, ציד ואפילו חלק מדתם, שהחלה לפני לפחות חמש או שש אלף שנים.", "sentence2": "They were the best at hunting of all the tribes.", "translation2": "הם היו הטובים ביותר בציד מכל השבטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123750c", "promptID": 123750, "sentence1": "The ensuing Spanish Civil War was brutal and bitter, and support for both sides poured in from outside Spain.", "translation1": "מלחמת האזרחים הספרדית שפרצה בעקבותיה הייתה אכזרית ומרירה, ותמיכה בשני הצדדים זרמה מבחוץ ספרד.", "sentence2": "Spain was completely isolated during the Spanish Civil War, with no outside intervention.", "translation2": "ספרד הייתה מבודדת לחלוטין במהלך מלחמת האזרחים הספרדית, ללא התערבות חיצונית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "93218n", "promptID": 93218, "sentence1": "The analysis was forwarded to the Office of Management and Budget, Office of Information and Regulatory Affairs (OIRA) for its consideration and comments as contemplated by the Order.", "translation1": "הניתוח הועבר למשרד הניהול והתקציב, למשרד המידע ולענייני רגולציה (OIRA) לשיקולו ולהערותיו כפי שנקבע בצו.", "sentence2": "The Office of Management and Budget, Office of Information and Regulatory Affairs got the analysis from the IRS for consideration.", "translation2": "משרד הניהול והתקציב, משרד המידע והרגולציה קיבלו את הניתוח מ-IRS לשיקול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "104446e", "promptID": 104446, "sentence1": "Yes, Mistuh Reese, suh? ", "translation1": "כן, מר ריס, אדוני? ", "sentence2": "Yes, Mr Reece?", "translation2": "כן, מר ריס? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "21510n", "promptID": 21510, "sentence1": "But since these suggestions are generated by computer, they can be very weird.", "translation1": "אבל מאחר שההצעות האלה נוצרות על ידי מחשב, הן יכולות להיות מוזרות מאוד.", "sentence2": "These suggestions are computer-generated so they can be very weird, said the owner.", "translation2": "ההצעות האלה מיוצרות במחשב אז הן יכולות להיות מאוד מוזרות, אמר הבעלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "130134n", "promptID": 130134, "sentence1": "For example, as a way to develop a cadre of experienced and diverse leaders, the CFO Council Fellows Program was initiated in April of 1998 with the selection of nine fellows to serve 1year appointments at host organizations.", "translation1": "לדוגמה, כדרך לפתח קאדר של מנהיגים מנוסים ומגוונים, תוכנית העמיתים של מועצת ה-CFO החלה באפריל 1998 עם בחירת תשעה עמיתים לשרת במינויים של שנה בארגוני מארחים.", "sentence2": "The CFO Council Fellow Program started in 1998 and continued for 7 years.", "translation2": "תוכנית עמית של מועצת ה-CFO החלה בשנת 1998 ונמשכה במשך 7 שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104647n", "promptID": 104647, "sentence1": "You are very sure of his guilt?", "translation1": "אתה מאוד בטוח באשמתו?", "sentence2": "He was guilty of murder.", "translation2": "הוא הורשע ברצח. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61121c", "promptID": 61121, "sentence1": "As his fellow Impressionists died one after the other--Pissarro in 1903, Cezanne in 1906, Degas in 1917, Renoir in 1919--Monet ended up, once again, like Ishmael, at the end of Moby-Dick : Now I am the last survivor of the group, he sighed.", "translation1": "ככל שחבריו האימפרסיוניסטים שלו מתו אחד אחרי השני - פיסארו ב-1903, סזאן ב-1906, דגה ב-1917, רנואר ב-1919 - מונה סיים שוב, כמו ישמעאל, בסוף מובי דיק: עכשיו אני הניצול האחרון של הקבוצה, הוא נאנח.", "sentence2": "Monet was a painter who was most known for his abstract style.", "translation2": "מונה היה צייר שהיה מוכר ביותר בזכות הסגנון המופשט שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125139c", "promptID": 125139, "sentence1": "Tailor-made clothes are not as popular in Hong Kong as they were in the past, but hundreds of shops still remain.", "translation1": "בגדים לפי מידה אינם פופולריים בהונג קונג כפי שהיו בעבר, אך עדיין נותרו מאות חנויות.", "sentence2": "Tailor made clothes are more popular than ever now.", "translation2": "בגדים בהתאמה אישית פופולריים מתמי�� כיום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19515e", "promptID": 19515, "sentence1": "I'm not sure where she is at the present moment, she replied.", "translation1": "אינני בטוחה היכן היא נמצאת ברגע זה, היא השיבה.", "sentence2": "She said that she doesn't know where she is right now. ", "translation2": "היא אמרה שהיא לא יודעת איפה היא נמצאת עכשיו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31666c", "promptID": 31666, "sentence1": "Satirizing the efficiency of financial markets, he The market, again by definition, had to be right.", "translation1": "לועג ליעילות של השווקים הפיננסיים, הוא השוק, שוב על פי ההגדרה, חייב להיות צודק.", "sentence2": "The market had to be wrong, by definition.", "translation2": "השוק היה חייב לטעות, על פי ההגדרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "100384n", "promptID": 100384, "sentence1": "El Greco fans are in for a happy surprise a wide selection of his works, highlighted by the La Asuncien de la Virgen, painted just a year before the artist's death.", "translation1": "אוהדי אל גרקו עומדים לקבל הפתעה משמחת - מבחר רחב של יצירותיו, בולטת ביניהן La Asuncien de la Virgen, שצוירה רק שנה לפני מותו של האמן.", "sentence2": "The La Asuncien de la Virgen was painted a year before El Greco's death, but it is seen as his best work.", "translation2": "ציור לה אסונסיון דה לה וירחן צויר שנה לפני מותו של אל גרקו, אך הוא נחשב ליצירתו הטובה ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "48772n", "promptID": 48772, "sentence1": "(Fewer than one in 40 men in the study backed out due to the pain.)", "translation1": "(פחות מאחד מתוך 40 גברים במחקר פרש בגלל הכאב.)", "sentence2": "The pain from the study caused some men to drop out.", "translation2": "הכאב מהמחקר גרם לכמה גברים לנשור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "136593n", "promptID": 136593, "sentence1": "Restful days seemed to be behind him, behind them all.", "translation1": "ימים שקטים נראו מאחוריו, מאחורי כולם.", "sentence2": "They weren't going to be able to rest until the war ended.", "translation2": "הם לא יכלו לנוח עד שהמלחמה תסתיים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129914e", "promptID": 129914, "sentence1": "By a.d. 1300 they had erased the vestiges of a Marquesan outpost and developed a Hawaiian society of their own.", "translation1": "עד שנת 1300 לספירה הם מחקו את השרידים של מוצב מרקסני ויצרו חברה הוואית משלהם.", "sentence2": "By a.d. 1300 they already had a Hawaiian society of their own.", "translation2": "בערך בשנת 1300 לספירה כבר הייתה להם חברה הוואית משלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "3931e", "promptID": 3931, "sentence1": "a planned work schedule and leave of employee or (2) actual T ", "translation1": "לוח זמנים מתוכנן לעבודה וחופשה של עובד או (2) T בפועל ", "sentence2": "There is a planned work schedule.", "translation2": "יש לוח זמנים מתוכנן לעבודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "40441e", "promptID": 40441, "sentence1": "Fortunately, the folks of Large were a generally kind and simple lot, well-disposed to beggars and not particularly observant.", "translation1": "למזלם, האנשים בלרג' היו בדרך כלל חביבים ופשוטים, נדיבים לקבצנים ולא ממש שיפוטיים.", "sentence2": "The people in Large were nice and simple.", "translation2": "האנשים בלארג' היו נחמדים ופשוטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145533c", "promptID": 145533, "sentence1": "Although there are no reliable accounts of this period, third-century Chinese documents speak of a Japanese priestess-queen, Himiko, ruling over a land of law-abiding people who enjoyed alcohol and were divided into classes distinguished by tattoo marks.", "translation1": "למרות שאין דיווחים אמינים על תקופה זו, מסמכים סיניים מהמאה השלישית מדברים על מלכת-כוהנת יפנית, הימיקו, ששלטה על ארץ של אנשים שומרי חוק שנהנו מאלכוהול וחולקו למעמדות ש��ובחנו על ידי סימני קעקוע.", "sentence2": "The third-century Chinese documents are vast in collection.", "translation2": "המסמכים הסיניים מהמאה השלישית הם אוסף עצום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122734c", "promptID": 122734, "sentence1": "As he coughed up his sources he sheared the sharper edges off his story.", "translation1": "כשהוא שיעל את מקורותיו הוא גזז את הקצוות החדים יותר מהסיפור שלו.", "sentence2": "He left the sharper edges of his story unkempt. ", "translation2": "הוא השאיר את הקצוות החדים יותר של הסיפור שלו פרומים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "61648n", "promptID": 61648, "sentence1": "For a dry drink, look for the description brut.", "translation1": "למשקה יבש, חפשו את התיאור ברוט.", "sentence2": "The word \"brut\" means \"dry wine\" in Spanish.", "translation2": "המילה \"ברוט\" פירושה \"יין יבש\" בספרדית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "104747e", "promptID": 104747, "sentence1": "It's now a quiet residential refuge popular with artists and tourists seeking to escape the mobs.", "translation1": "זהו כעת מקלט מגורים שקט הפופולרי בקרב אמנים ותיירים המבקשים להימלט מההמונים.", "sentence2": "Tourists who want to escape the mobs go to this residential area.", "translation2": "תיירים שרוצים לברוח מההמון הולכים לאזור המגורים הזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "57285e", "promptID": 57285, "sentence1": "He betook himself without more ado to a Turkish Bath establishment which he knew to be open all night.", "translation1": "הוא הלך ללא שהיות נוספות למרחץ טורקי שידע שפתוח כל הלילה.", "sentence2": "He knew that the Turkish Bath establishment was open for the whole night.", "translation2": "הוא ידע שבית המרחץ הטורקי פתוח כל הלילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "73668n", "promptID": 73668, "sentence1": "Henry V would have inspired no one on St. Crispin's day by ", "translation1": "הנרי החמישי לא היה מעורר השראה באף אחד ביום סנט קריספין על ידי ", "sentence2": "St. Crispin's day is an inspiration to many.", "translation2": "יום סנט קריספין הוא השראה לרבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "64480n", "promptID": 64480, "sentence1": "In addition, while these agencies address partnering with customers and other stakeholders, greater emphasis should be placed in fostering the collaboration within and across organizational boundaries to achieve results.", "translation1": "בנוסף, בעוד שסוכנויות אלה מתייחסות לשותפות עם לקוחות ובעלי עניין אחרים, יש להדגיש יותר את טיפוח שיתוף הפעולה בתוך ומעבר לגבולות הארגוניים כדי להשיג תוצאות.", "sentence2": "The agencies have solved the issues with partnering customers and stakeholders.", "translation2": "הסוכנויות פתרו את הבעיות עם שותפי לקוחות ובעלי עניין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33322c", "promptID": 33322, "sentence1": "The post-impressionist paintings of Jack B. Yeats (brother of the famous poet) are particularly noteworthy.", "translation1": "הציורים הפוסט-אימפרסיוניסטים של ג'ק ב. ייטס (אחיו של המשורר המפורסם) ראויים לציון במיוחד.", "sentence2": "Jack B. Yeats' paintings are not noteworthy at all.", "translation2": "הציורים של ג'ק ב. ייטס אינם ראויים לציון כלל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75209c", "promptID": 75209, "sentence1": "Another problem is the withdrawal of China as an importer of ammonia.", "translation1": "בעיה נוספת היא פרישתה של סין כיבואנית אמוניה.", "sentence2": "China is entering as an importer of ammonia.", "translation2": "סין נכנסת כיבואנית של אמוניה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "42310n", "promptID": 42310, "sentence1": "It is vast, arguably as much as all-star snoop Aldrich Ames did in his spying for the Soviet Union.", "translation1": "זה עצום, ככל הנראה כמו מה שעשה המרגל המפורסם אולדריץ' איימס בריגול שלו עבור ברית המועצות.", "sentence2": "Aldrich Ames was the most damaging spy in history.", "translation2": "אולדריץ' איימס היה המרגל שהסב את הנזק הרב ביותר בהיסטוריה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "79360n", "promptID": 79360, "sentence1": "With great beaches all round the Portuguese coast, opportunities for swimming could not be better.", "translation1": "עם חופים נהדרים מסביב לחוף הפורטוגלי, ההזדמנויות לשחייה לא יכולות להיות טובות יותר.", "sentence2": "The summer is the best time to visit Portuguese beaches.", "translation2": "הקיץ הוא הזמן הטוב ביותר לבקר בחופים הפורטוגזים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "103070e", "promptID": 103070, "sentence1": "As NASA reeled from the Challenger disaster, the Soviet Union briefly enjoyed a return to its dominant reputation.", "translation1": "בעוד נאס\"א התנדנדה מאסון הצ'לנג'ר, ברית המועצות נהנתה בקצרה מחזרה למוניטין הדומיננטי שלה.", "sentence2": "The Soviet Union thrived under their lead in the space race after the Challenger disaster that devastated NASA. ", "translation2": "ברית המועצות שגשגה תחת הנהגתם במירוץ החלל לאחר אסון הצ'לנג'ר שהחריב את נאס\"א. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "119255e", "promptID": 119255, "sentence1": "In the very early morning the park is taken over by people doing tai-chi exercises.", "translation1": "בשעות הבוקר המוקדמות הפארק נכבש על ידי אנשים שעושים תרגילי טאי צ'י.", "sentence2": "There are crowds doing tai-chi in the park in the morning. ", "translation2": "יש המון שעושים טאי-צ'י בפארק בבוקר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73056n", "promptID": 73056, "sentence1": "On the way down the hill, the 19th-century church of Dominus Flevit ( The Lord Wept ) commemorates Jesus's weeping over his vision of the destruction of Jerusalem.", "translation1": "בדרך במורד הגבעה, כנסיית המאה ה-19 של דומינוס פלבית (האל בכה) מציינת את בכיו של ישו על חזיונו של חורבן ירושלים.", "sentence2": "Jesus used to roam about the hills there.", "translation2": "ישו היה נודד על הגבעות שם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36837c", "promptID": 36837, "sentence1": "'Maybe you're right,' he said.", "translation1": "'יכול להיות שאתה צודק,' הוא אמר.", "sentence2": "He was still convinced he was right.", "translation2": "הוא עדיין היה משוכנע שהוא צודק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90950c", "promptID": 90950, "sentence1": "To estimate changes in crop yields, we used biological exposure-response information derived from controlled experiments conducted by the NCLAN (NCLAN, 1996).", "translation1": "כדי להעריך שינויים ביבולי גידולים, השתמשנו במידע ביולוגי על תגובת-חשיפה שמקורו בניסויים מבוקרים שנערכו על ידי NCLAN (NCLAN, 1996).", "sentence2": "The biological exposure-response experiment results were never used to estimate crop yield changes. ", "translation2": "תוצאות הניסוי של חשיפה-תגובה ביולוגית מעולם לא שימשו להערכת שינויים ביבול. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120262c", "promptID": 120262, "sentence1": "In theory, for-profits are equipped to do it through greater efficiency--economies of scale, easier closure of failing operations, and better access to capital.", "translation1": "בתיאוריה, למטרות רווח מצוידים לעשות זאת דרך יעילות גדולה יותר - חסכונות בקנה מידה, סגירה קלה יותר של פעולות כושלות וגישה טובה יותר להון.", "sentence2": "For-profits have low efficiency and no capital.", "translation2": "למטרות רווח יש יעילות נמוכה ואין הון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14660e", "promptID": 14660, "sentence1": "After acquiring as many cable companies as it could, AT and T and its affiliates are now converting the cable system so that it can carry the Internet.", "translation1": "לאחר שרכשו כמה שיותר חברות כבלים, AT&T והסניפים שלה ממירים כעת את מערכת הכבלים כך שתוכל לשאת את האינטרנט.", "sentence2": "AT and T acquired many cable companies and now is renovating the cables to be able to carry internet.", "translation2": "AT and T רכשה הרבה חברות כבלים ועכשיו מחדשת את הכבלים כדי שיוכלו לשאת אינטרנט. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29597c", "promptID": 29597, "sentence1": "A solid foundation of control and accountability requires a system of checks and balances that provides reasonable assurance that the entity's transactions are appropriately recorded and reported, its assets protected, its established policies followed, and its resources used economically and efficiently for the purposes intended.", "translation1": "בסיס איתן של בקרה וייחוס אחריות דורש מערכת של בקרות ואיזונים המספקת ביטחון סביר שעסקאות הגוף מוקלטות ודיווחים עליהם מתבצעים כראוי, נכסיו מוגנים, המדיניות שנקבעה על ידו מיושמת ומשאביו מנוצלים בצורה כלכלית ויעילה למטרות המיועדות.", "sentence2": "Control and accountability happen organically, so any system of checks or reporting is unnessecary.", "translation2": "שליטה ויישום אחריות קורים באופן אורגני, ולכן כל מערכת של בדיקות או דיווחים היא מיותרת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82146n", "promptID": 82146, "sentence1": "Participants also believed that the PCAOB also needs to evaluate the events that have lead to the lack of public confidence in the markets and take a fresh look going forward.", "translation1": "המשתתפים גם האמינו ש-PCAOB צריך גם להעריך את האירועים שהובילו לחוסר האמון הציבורי בשווקים ולבחון מחדש את העתיד.", "sentence2": "Low stock prices and chronic bubble gum shortages have led to a lack of public confidence in the markets.", "translation2": "מחירי מניות נמוכים ומחסור כרוני במסטיק הובילו לחוסר אמון ציבורי בשווקים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "68606n", "promptID": 68606, "sentence1": "'Thanks, Derry.'", "translation1": "'תודה, דרי.'", "sentence2": "I thanked Derry for the information he gave me.", "translation2": "הודיתי לדרי על המידע שהוא נתן לי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "54694n", "promptID": 54694, "sentence1": "The novel has its flaws.", "translation1": "לרומן יש את הפגמים שלו.", "sentence2": "The biggest thing wrong with the novel is the poor grammar. ", "translation2": "הדבר הגרוע ביותר ברומן הוא הדקדוק הירוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129072c", "promptID": 129072, "sentence1": "In this case, you'll find a beach resort, nature reserve, or one of the old hill-stations of the British Raj, each being ideal for a change of pace or climate.", "translation1": "במקרה זה, תמצאו אתר נופש חוף, שמורת טבע או אחת מתחנות הגבעה הישנות של הבריטיש ראג', כל אחת מהן אידיאלית לשינוי קצב או אקלים.", "sentence2": "The places mentioned all have the same climate as here.", "translation2": "כל המקומות שהוזכרו הם בעלי אותו אקלים כמו כאן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145468c", "promptID": 145468, "sentence1": "A few doors down is the charming Mansion House, official residence of the mayor of Dublin since 1715.", "translation1": "כמה דלתות למטה נמצא בית האחוזה המקסים, מקום מגוריו הרשמי של ראש העיר דבלין מאז 1715.", "sentence2": "The mayor hasn't lived in Mansion House since 1990.", "translation2": "ראש העיר לא גר במנזר מאז 1990."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59816e", "promptID": 59816, "sentence1": "As required by section 205, FSIS considered several regulatory alternatives to the imposition of the mandatory HACCP but determined that the requirements expressed in the final rule constituted the most cost-effective and least burdensome alternative that would meet the objective of the rule.", "translation1": "כנדרש בסעיף 205, FSIS שקלה כמה חלופות רגולטוריות להטלת HACCP החובה אך קבעה שהדרישות המובעות בכלל הסופי מהוות את החלופה היעילה ביותר מבחינת עלות והפחות מכבידה שתעמוד ביעד הכלל.", "sentence2": "FSIS considered regulatory alternatives to HACCP.", "translation2": "FSIS שקלה חלופות רגולטוריות ל-HACCP."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76199n", "promptID": 76199, "sentence1": "The locations of some of the most famous exhibits are pinpointed.", "translation1": "המיקומים של חלק מהתערוכות המפורסמות ביותר מסומנים בדיוק.", "sentence2": "Besides the well-known exhibits being pinpointed, some gift shops are also being given emphasis.", "translation2": "מלבד התצוגות המפורסמות שמוצגות, גם לחלק מחנויות המזכרות ניתן דגש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45068n", "promptID": 45068, "sentence1": "The Hotel Sandelin museum is well worth a visit, both for the splendid 18th-century mansion with its Louis XV furnishings and for its rich collections of porcelain from all over the world.", "translation1": "מוזיאון מלון סנדלין שווה ביקור, הן בגלל האחוזה המפוארת מהמאה ה-18 עם ריהוט לואי ה-15 והן בגלל האוספים העשירים שלה של פורצלן מכל רחבי העולם.", "sentence2": "You can see a collection of porcelain from 10 diferent countries.", "translation2": "אפשר לראות אוסף של חרסינה מ-10 מדינות שונות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115321n", "promptID": 115321, "sentence1": "Silks have long been basic to a fine Indian lady's wardrobe and also make magnificent tunics, blouses, stoles, or long, trailing scarves for a Western outfit.", "translation1": "משי היה מאז ומתמיד בסיסי לארון הבגדים של גברת הודית משובחת וגם מייצר טוניקות, חולצות, צעיפים או צעיפים ארוכים וזוחלים לתלבושת מערבית.", "sentence2": "India's fineries make good clothing archetypes for other outfit styles.", "translation2": "הפאר ההודי מהווה ארכיטיפים טובים של ביגוד לסגנונות לבוש אחרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14780c", "promptID": 14780, "sentence1": "A short stroll west (right) down Ahmed Maher Street from the gate leads to the Museum of Islamic Art, inaugurated in 1903 and featuring 23 halls of beautifully crafted objects.", "translation1": "הליכה קצרה מערבה (ימינה) ברחוב אחמד מאהר משער הכניסה מובילה למוזיאון לאמנות האסלאם, שנחנך בשנת 1903 וכולל 23 אולמות של חפצים מעוצבים להפליא.", "sentence2": "The museum is very small.", "translation2": "המוזיאון קטן מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45418c", "promptID": 45418, "sentence1": "It has a 14th-century Gothic church with a characteristically Austrian polychrome tiled roof.", "translation1": "יש בה כנסייה גותית מהמאה ה-14 עם גג רעפים צבעוניים אופייני לאוסטריה.", "sentence2": "The church's roof displays typical Russian design.", "translation2": "גג הכנסייה מציג עיצוב רוסי טיפוסי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "37917n", "promptID": 37917, "sentence1": "Both churches stand beside what remains of the old city walls, and St. Audoen's is the only surviving gate.", "translation1": "שני הכנסיות עומדות ליד מה שנותר מחומות העיר העתיקה, ושער סנט אודואן הוא השער היחיד ששרד.", "sentence2": "The old city walls are made of limestone and granite.", "translation2": "חומות העיר העתיקה עשויות מאבן גיר וגרניט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2779c", "promptID": 2779, "sentence1": "Little wonder he subsequently named it Porto Santo (Holy Port).", "translation1": "אין פלא שהוא קרא לה לאחר מכן פורטו סנטו (נמל קדוש).", "sentence2": "Little wonder he recently named it Circus Island.", "translation2": "אין פלא שהוא לאחרונה קרא לה אי הסירקוס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "82364n", "promptID": 82364, "sentence1": "Rolling Stone 's cover story traces Stern's history from mediocre rock DJ to king of shock jocks.", "translation1": "כתבת השער של רולינג סטון עוקבת אחר ההיסטוריה של סטרן מדיג'יי רוק בינוני למלך הג'וקים המזעזעים.", "sentence2": "Rolling Stone covered Stern's rise from a mediocre rock DJ to king of shock jocks after his hard work.", "translation2": "רולינג סטון סי��ר את עלייתו של שטרן מדי ג'יי רוק בינוני למלך ג'וקים מזעזעים לאחר עבודתו הקשה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1679c", "promptID": 1679, "sentence1": "Participants stated that the quality of audits can be adversely affected by time and fee pressures that lead to less substantive auditing.", "translation1": "משתתפים הצהירו שאיכות הביקורות עלולה להיפגע לרעה מלחץ זמן ולחץ דמי ניהול שמובילים לביקורת פחות מהותית.", "sentence2": "Time and financing have no adverse effects on the quality of auditing. ", "translation2": "זמן ומימון לא משפיעים לרעה על איכות הביקורת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "46735e", "promptID": 46735, "sentence1": "whereupon Mr. Carter turns purple in the face and gasps out: 'How much?' ", "translation1": "ואז מר קרטר נהיה סגול בפנים ונאנק: 'כמה?' ", "sentence2": "Mr. Carter was surprised at the total?", "translation2": "מר קרטר הופתע מהסכום הכולל?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "92442e", "promptID": 92442, "sentence1": "But I come away thinking Lemann let his narrative sidetrack him from the issue he cares about The huge question of whether our current meritocratic system is just or unjust, and what we can do about it?", "translation1": "אבל אני יוצא משם וחושב שלמן נתן לסיפור שלו להסיח את דעתו מהנושא שאכפת לו ממנו - השאלה הענקית האם המערכת המבוססת על זכויות שלנו היא צודקת או לא צודקת, ומה אנחנו יכולים לעשות בקשר לזה?", "sentence2": "Lemann's was distracted from his main purpose of questioning the morals of the current meritocratic system.", "translation2": "למן הוסח ממטרתו העיקרית של חקירת המוסר של המערכת המריתוקרטית הנוכחית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2208c", "promptID": 2208, "sentence1": "It would do that other thing--succeed.", "translation1": "זה יעשה את הדבר האחר - יצליח.", "sentence2": "It will not do the other thing.", "translation2": "זה לא יעשה את הדבר השני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "70020n", "promptID": 70020, "sentence1": "In New Jersey and Staten Island, candidates from the two major parties debated the relative merits of alternative free-lunch options.", "translation1": "בניו ג'רזי וסטטן איילנד, מועמדים משתי המפלגות הגדולות דנו במעלות היחסיות של אפשרויות חלופיות לארוחת צהריים חינם.", "sentence2": "Democratic and Republican candidates debated about free-lunch programs in public schools. ", "translation2": "מועמדים דמוקרטים ורפובליקנים ערכו דיון על תוכניות ארוחת צהריים חינם בבתי ספר ציבוריים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76761e", "promptID": 76761, "sentence1": "For children too young to dive or snorkel, take glass-bottom boat rides or the Aquascope submarine to get an excellent view of the marine life.", "translation1": "לילדים צעירים מדי לצלילה או שנורקלינג, קחו שיט בסירה בעלת תחתית זכוכית או צוללת אקווסקופ כדי לקבל תצפית מצוינת על החיים הימיים.", "sentence2": "Glass bottom boat rides are perfect for children too young to dive.", "translation2": "שיט בסירת זכוכית עם תחתית שקופה מושלם לילדים שצעירים מדי לצלילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16023c", "promptID": 16023, "sentence1": "For example, if an employee arrives 30 minutes late, but works 30 minutes past the planned departure time, this would be considered an immaterial variation and need not be recorded.", "translation1": "לדוגמה, אם עובד מגיע באיחור של 30 דקות, אך עובד 30 דקות מעבר לשעת היציאה המתוכננת, זה ייחשב שינוי לא מהותי ולא צריך להירשם.", "sentence2": "If an employee arrives 30 minutes late and doesn't work 30 minutes past the planned departure time, this would be considered an immaterial variation ", "translation2": "אם עובד מגיע באיחור של 30 דקות ולא עובד 30 דקות מעבר לשעת היציאה המתוכננת, זה ייחשב שינוי לא מהותי "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "126463n", "promptID": 126463, "sentence1": "Coercion isn't appropriate and won't work.", "translation1": "כפיה אינה הולמת ולא תצלח.", "sentence2": "If Coercion were appropriate, it would, in fact, work.", "translation2": "אם כפייה היתה הולמת, היא היתה, למעשה, עובדת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83964c", "promptID": 83964, "sentence1": "A pleasant trip, that is all.\"", "translation1": "נסיעה נעימה, זה הכל.\"", "sentence2": "An unpleasant trip is all it was.", "translation2": "זה היה רק טיול לא נעים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "60840e", "promptID": 60840, "sentence1": "They want laws that demand of parents that they act like authority figures.", "translation1": "הם רוצים חוקים שדורשים מההורים להתנהג כמו דמויות סמכות.", "sentence2": "They want laws that make parents strict.", "translation2": "הם רוצים חוקים שיגרמו להורים להיות קפדניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "134269e", "promptID": 134269, "sentence1": "('Misspellings we'd like to see').", "translation1": "('שגיאות כתיב שהיינו רוצים לראות').", "sentence2": "Words spelled wrong are what we'd like to see. ", "translation2": "מילים שכתובות לא נכון הן מה שאנחנו רוצים לראות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82010c", "promptID": 82010, "sentence1": "Her quick ears caught the sound of the approaching train.", "translation1": "אוזניה החדות קלטו את קול הרכבת המתקרבת.", "sentence2": "She never heard the train approach.", "translation2": "היא מעולם לא שמעה את הרכבת מתקרבת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11072c", "promptID": 11072, "sentence1": "It is measured real GDP per worker --nothing more, nothing less.", "translation1": "זה נמדד בתמ\"ג הריאלי לנפש - לא יותר ולא פחות.", "sentence2": "It is measured by the hourly wage of the worker. ", "translation2": "הוא נמדד על פי השכר השעתי של העובד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106733e", "promptID": 106733, "sentence1": "And quickly! ", "translation1": "ומהר! ", "sentence2": "And fast!", "translation2": "ומהר!"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51623c", "promptID": 51623, "sentence1": "Similarly, federal finance organizations are recognizing the need to provide a broad range of experience to its financial professionals.", "translation1": "באופן דומה, ארגוני מימון פדרליים מזהים את הצורך לספק טווח רחב של ניסיון לאנשי הכספים שלה.", "sentence2": "Financial professionals should focus on one specialty and ignore everything else.", "translation2": "אנשי מקצוע פיננסיים צריכים להתמקד במומחיות אחת ולהתעלם מכל השאר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "141048e", "promptID": 141048, "sentence1": "USAT : After all, this is the man about whom Carly Simon was rumored to have written the hit 1972 song, You're So Vain.", "translation1": "USAT: אחרי הכל, זה האיש שעליו שמועה שקרלי סיימון כתבה את להיט 1972, You're So Vain.", "sentence2": "It's thought that this is who the song, \"You're So Vain\" is about. ", "translation2": "נחשב שזה האדם שהשיר, \"You're So Vain\" עוסק בו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121263c", "promptID": 121263, "sentence1": "Here, federal welfare benefits may play a role.", "translation1": "כאן, הטבות הרווחה הפדרליות עשויות למלא תפקיד.", "sentence2": "Federal welfare benefits do not play a role in any case.", "translation2": "הטבות הרווחה הפדרליות לא ממלאות תפקיד בשום מקרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123781c", "promptID": 123781, "sentence1": "Hoysalesvara Temple in Halebid 16 km (10 miles) from Belur, dedicated to Shiva and his wife Parvati, is the biggest of the Hoysala temples.", "translation1": "מקדש Hoysalesvara בהאליביד, 16 ק\"מ (10 מייל) מבלאור, המוקדש לשיווה ולאשתו פרוואטי, הוא הגדול ביותר במקדשי הויסאלה.", "sentence2": "The Hoysalesvara Temple in Halebid is dedicated to Brahman, the father of all creation.", "translation2": "מקדש הויסלסווארה בהלביד מוקדש לברהמן, אבי כל הבריאה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "44783n", "promptID": 44783, "sentence1": "If I fill in the name of my best friend and he cashes it, he pays income tax, and the person who signed the check (not me, since I am simply the conduit and never received any benefit) pays gift tax.", "translation1": "אם אמלא את שמו של חברי הטוב והוא יפרע אותו, הוא ישלם מס הכנסה, והאדם שחתם על הצ'ק (לא אני, שכן אני רק הצינור ולא קיבלתי שום הטבה) ישלם מס מתנה.", "sentence2": "People must pay tax on any money that passes through their hands.", "translation2": "אנשים חייבים לשלם מס על כל כסף שעובר דרך ידיהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "91892n", "promptID": 91892, "sentence1": "The latter includes Rodin bronzes, Picasso ceramics, Matisse's Madonna sketches, and designs for ecclesiastical robes and, rather unexpectedly, a grotesque Francis Bacon pope.", "translation1": "האחרון כולל פסלי ברונזה של רודן, קרמיקה של פיקאסו, סקיצות של המדונה של מאטיס, ועיצובים לגלימות דתיות, ובצורה בלתי צפויה, אפיפיור גרוטסקי של פרנסיס בייקון.", "sentence2": "The most popular sight to see is the grotesque Francis Bacon pope.", "translation2": "המראה הפופולרי ביותר לראות הוא האפיפיור פרנסיס בייקון המוזר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143198c", "promptID": 143198, "sentence1": "The giants clashing.", "translation1": "הענקים מתנגשים.", "sentence2": "The giants are resting peacefully.", "translation2": "הענקים נחו בשלווה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "75269n", "promptID": 75269, "sentence1": "All hotels in Las Vegas accept all major credit cards (Visa, Mastercard, American Express).", "translation1": "כל המלונות בלאס וגאס מקבלים את כל כרטיסי האשראי העיקריים (ויזה, מאסטרקארד, אמריקן אקספרס).", "sentence2": "Las Vegas is very accepting of various credit cards.", "translation2": "לאס וגאס מקבלת בברכה כרטיסי אשראי שונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50473c", "promptID": 50473, "sentence1": "I, Hercule Poirot, affirm that the man who entered the chemist's shop, and purchased strychnine at six o'clock on Monday last was not Mr. Inglethorp, for at six o'clock on that day Mr. Inglethorp was escorting Mrs. Raikes back to her home from a neighbouring farm. ", "translation1": "אני, הרקול פוארו, מאשר שהאיש שנכנס לחנות הכימיקלים ורכש סטריכנין בשעה שש ביום שני האחרון לא היה מר אינגלת'ורפ, כי בשעה שש באותו יום מר אינגלת'ורפ ליווה את הגברת רייקס בחזרה לביתה מחווה סמוכה. ", "sentence2": "I can confirm that Mr. Inglethorp was the man who entered the chemist's shop.", "translation2": "אני יכול לאשר שמר אינגלת'ורפ היה הגבר שנכנס לבית המרקחת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84544c", "promptID": 84544, "sentence1": "I didn't come all this way to leave and let them kill all those people, said Adrin.", "translation1": "לא באתי עד לכאן כדי לעזוב ולשים להם להרוג את כל האנשים האלה, אמר אדרין.", "sentence2": "Adrin hadn't bothered to leave his house.", "translation2": "אדרין לא טרח לצאת מהבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "31350n", "promptID": 31350, "sentence1": "Hastily Drew expressed his satisfaction at the news and added: \"This is my cousin from Texas, Hamilcar.", "translation1": "דרו הביע בחיפזון את שביעות רצונו מהחדשות והוסיף: \"זה בן דוד שלי מטקסס, חמילקר.", "sentence2": "Drew has a family in Texas.", "translation2": "ל דרו יש משפחה בטקסס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "30694e", "promptID": 30694, "sentence1": "They went back and forth for some time.", "translation1": "הם המשיכו להתווכח זמן מה.", "sentence2": "For some time they went back and forth.", "translation2": "במשך זמן מה הם הלכו הלוך וחזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "73780e", "promptID": 73780, "sentence1": "The Congress of Vienna of 1815, with an aim to reorganize Europe after Napoleon's escapades, did not re-establish an independent Poland.", "translation1": "קונגרס וינה של 1815, שנועד לארגן מחדש את אירופה לאחר מעלליו של נפוליאון, לא הקים מחדש את פולין העצמאית. ", "sentence2": "The congress of vienna of 1815 failed to re-establish an independant poland.", "translation2": "קונגרס וינה של 1815 נכשל להשיב את עצמאותה של פולין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "21361e", "promptID": 21361, "sentence1": "We report ozone concentrations as a cumulative index called the SUM06.", "translation1": "אנו מדווחים על ריכוזי אוזון כאינדקס מצטבר הנקרא SUM06.", "sentence2": "Ozone concentrations are reported as an index called the SUM06.", "translation2": "ריכוזי האוזון מדווחים כאינדקס הנקרא SUM06. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9228c", "promptID": 9228, "sentence1": "The following morning, Mrs. Inglethorp stayed in bed to breakfast, as she was rather overtired; but she appeared in her briskest mood about 12.30, and swept Lawrence and myself off to a luncheon party. ", "translation1": "בבוקר שלמחרת, גברת אינגלת'ורפ נשארה במיטה לארוחת בוקר, כיוון שהייתה עייפה למדי; אבל היא הופיעה במצב רוח עליז ביותר בסביבות 12:30, ולקחה את לורנס ואותי למסיבת צהריים. ", "sentence2": "Mrs. Inglethorp wanted to go to the luncheon party alone", "translation2": "גברת אינגלת'ורפ רצתה ללכת למסיבת הצהריים לבדה "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72382n", "promptID": 72382, "sentence1": "The Jets were 1-15 two years ago and are one win away from their first Super Bowl since the famous Joe Namath triumph in 1969.", "translation1": "הג'טס היו 1-15 לפני שנתיים והם ניצחון אחד משם הסופרבול הראשון שלהם מאז הניצחון המפורסם של ג'ו נמת' ב-1969.", "sentence2": "The Jets players will win against their next opponent.", "translation2": "שחקני הג'טס ינצחו את היריב הבא שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "69913e", "promptID": 69913, "sentence1": "He has thought it through, spelled it out, and told you who's asking it and why.", "translation1": "הוא חשב על זה היטב, פירט את זה, ואמר לך מי שואל את זה ולמה.", "sentence2": "He thought through about it and spelled it out.", "translation2": "הוא חשב על זה לעומק וכתב את זה במפורש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80627c", "promptID": 80627, "sentence1": " If the island's second largest town has any centre at all, it's the sleepy square in front of the sagging old police barracks.", "translation1": "אם לעיר השנייה בגודלה באי יש בכלל מרכז, זהו הכיכר הנמהמת מול בתי המגורים המשטרתיים הישנים והרעועים.", "sentence2": "The island has only one town.", "translation2": "לאי יש רק עיר אחת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "2947e", "promptID": 2947, "sentence1": "Now it's hard to imagine Kosovars accepting any kind of Serbian rule.", "translation1": "כעת קשה לדמיין קוסוברים מקבלים כל סוג של שלטון סרבי.", "sentence2": "Serbian rule over Kosovars is hard to imagine.", "translation2": "קשה לדמיין את השלטון הסרבי על הקוסוברים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18510c", "promptID": 18510, "sentence1": "The Cantonese love to eat and have the reputation of eating almost anything that walks on four legs.", "translation1": "הקנטונזים אוהבים לאכול ויש להם מוניטין של אוכלי כל דבר שצועד על ארבע רגליים.", "sentence2": "Cantonese are very picky with their food and hence their cuisines are conservative.", "translation2": "הקנטונזים בררנים מאוד באוכל שלהם ולכן המטבחים שלהם שמרניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "139134e", "promptID": 139134, "sentence1": "At one point he imagines this middle-class By dismissing our fears about declining morality out of hand, you fail to recognize that middle-class morality is not necessarily opposed to the values of inclusion and equality that you currently profess.", "translation1": "בנקודה אחת הוא מדמיין את המעמד הבינוני הזה. על ידי דחיית הפחדים שלנו לגבי ירידה במוסריות, אתה לא מצליח לזהות שהמוסריות של המעמד הבינוני לא בהכרח מנוגדת לערכי הכללה ושוויון שאתה מצהיר עליהם כעת. ", "sentence2": "If you dismiss our fears about deciling morality out of hand, you fail to recognize that middle-class morality is not neccesarily opposed to the values of niclusion and equality, that you currently profess.", "translation2": "אם אתה דוחה את הפחדים שלנו מפני דחייה מוסרית על הסף, אתה לא מצליח להכיר בכך שהמוסר של מעמד הביניים לא בהכרח מתנגד לערכי ההכלה והשוויון, שאתה מודה בהם כעת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "135315n", "promptID": 135315, "sentence1": "They cited a forged document, the Donation of Constantine, supposedly bequeathing them political authority over all of Italy.", "translation1": "הם ציטטו מסמך מזויף, תרומת קונסטנטין, שהעניק להם לכאורה סמכות פוליטית על כל איטליה.", "sentence2": "The forgery was discovered, and their rule ended.", "translation2": "הזיוף התגלה, ושלטונם הסתיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133956n", "promptID": 133956, "sentence1": "Today this is Guadeloupe's Riviera, with resort hotels strung along the beaches and tennis courts laid out among the coconut trees.", "translation1": "כיום זו הריביירה של גוואדלופ, עם בתי מלון נופש הפזורים לאורך החופים ומגרשי טניס הפרוסים בין עצי הקוקוס.", "sentence2": "Besides the beaches and tennis courts, there are a lot of tourist attractions at Guadeloupe's Riviera.", "translation2": "מלבד החופים ומגרשי הטניס, יש הרבה אטרקציות תיירותיות בריביירה של גוואדלופ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "20481n", "promptID": 20481, "sentence1": "Exaggerated and crude claims of liberal bias have become an excuse for poor journalistic standards, and for shoddy intellectual ones as well.", "translation1": "טענות מוגזמות וגסות על הטיה ליברלית הפכו לתירוץ לסטנדרטים עיתונאיים ירודים, ולסטנדרטים אינטלקטואליים עלובים אף הם.", "sentence2": "There is very little bias in journalism.", "translation2": "יש מעט מאוד הטיה בעיתונאות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90254e", "promptID": 90254, "sentence1": "In fact, the cultural and economic lifestyles of more than 91.2 million county residents vary so enormously from area to area that visiting Los Angeles is like visiting half a dozen destinations at once.", "translation1": "למעשה, אורחות החיים התרבותיים והכלכליים של יותר מ-91.2 מיליון תושבי המחוז משתנים כל כך מאוד מאזור לאזור שביקור בלוס אנג'לס הוא כמו ביקור בחצי תריסר יעדים בבת אחת.", "sentence2": "Los Angeles has residents in every socioeconomic demographic.", "translation2": "בלוס אנג'לס יש תושבים בכל דמוגרפיה סוציו-אקונומית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "135552e", "promptID": 135552, "sentence1": "'We have all day.'", "translation1": "'יש לנו את כל היום.'", "sentence2": "There was no time constraint.", "translation2": "לא היה שום לחץ זמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "45168e", "promptID": 45168, "sentence1": "bargaining.", "translation1": "מיקוח.", "sentence2": "debating the benefits and costs. ", "translation2": "דנים ביתרונות ובחסרונות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145561e", "promptID": 145561, "sentence1": "Perhaps the previous way was based on nothing more than fusty old habit, and being forced to rethink it is good for us.", "translation1": "אולי הדרך הקודמת התבססה על לא יותר מהרגל ישן ומהוה, וכפייה לחשוב עליה מחדש טובה לנו.", "sentence2": "The previous way may have been based on an old habit.", "translation2": "הדרך הקודמת אולי התבססה על הרגל ישנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37437e", "promptID": 37437, "sentence1": "In 1980, there were three primary legal services programs in our state.", "translation1": "ב-1980, היו שלוש תוכניות עיקריות לשירותים משפטיים במדינתנו.", "sentence2": "In the year 1980, our state had 3 main legal service programs. ", "translation2": "בשנת 1980, למדינתנו היו 3 תוכניות שירות משפטי עיקריות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "49684e", "promptID": 49684, "sentence1": "Once committed to a plan of action, they must remain steadfast supporters of the end goals and their support must be transparent to all.", "translation1": "לאחר שמחויבים לתוכנית פעולה, הם חייבים להישאר תומכים איתנים של המטרות הסופיות ותמיכתם חייבת להיות שקופה לכולם.", "sentence2": "They have to remain committed to their plan and supporters. ", "translation2": "עליהם להישאר מחויבים לתוכנית שלהם ולתומכים בה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "109071n", "promptID": 109071, "sentence1": "He sat and sipped his tea, idly spouting off technical specs and humorous anecdotes about my life- anecdotes which never happened.", "translation1": "הוא ישב ו לגם את התה שלו, יורה סתם מפרטים טכניים ואנקדוטות משעשעות על חיי - אנקדוטות שמעולם לא קרו.", "sentence2": "He drank his tea and talked about the funny things that happened to him in college.", "translation2": "הוא שתה את התה שלו ודיבר על הדברים המצחיקים שקרו לו בקולג'."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "133350n", "promptID": 133350, "sentence1": "'I've got this, uh, project,' I waved my hands vaguely.", "translation1": "'יש לי את זה, אה, פרויקט,' נופפתי בידיי במעורפל.", "sentence2": "The project would be difficult.", "translation2": "הפרויקט יהיה קשה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "102277e", "promptID": 102277, "sentence1": "The handsome crypto-Moorish Federal Secretariat, now the Supreme Court, was begun in 1894 (finished in 1897) and capped with three fine copper onion-domes.", "translation1": "מזכירות הפדרל הקריפטו-מורית היפה, כיום בית המשפט העליון, הוקמה בשנת 1894 (הסתיימה בשנת 1897) ונסגרה בשלוש כיפות בצל נחושת משובחות.", "sentence2": "The Supreme Court was finished in 1897.", "translation2": "בית המשפט העליון הושלם ב-1897."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118380e", "promptID": 118380, "sentence1": "That's it, said Tuppence.", "translation1": "זהו זה, אמרה טאפנס.", "sentence2": "Tuppence said, \"That is it.\"", "translation2": "טופנס אמרה, \"זה זה.\""} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132005c", "promptID": 132005, "sentence1": "Our clues have all ended in thin air.", "translation1": "כל הרמזים שלנו הסתיימו באוויר. ", "sentence2": "The clues have solved the mystery for us.", "translation2": "הרמזים פתרו לנו את התעלומה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144919c", "promptID": 144919, "sentence1": "You will find that each quartier has its own personality, different people to watch, and something special to offer.", "translation1": "תגלה שלכל רובע יש את האופי הייחודי שלו, אנשים שונים לצפות בהם ודבר מיוחד להציע.", "sentence2": "None of the quartiers have anything special to offer visitors.", "translation2": "אף אחד מהרבעים אין לו משהו מיוחד להציע למבקרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50286c", "promptID": 50286, "sentence1": "The real Benjamin Franklin and the fake Abraham Lincoln, faces broken beyond recognition, enveloped by a cascade of lightning.", "translation1": "בנימין פרנקלין האמיתי ואברהם לינקולן המזויף, פניהם שבורים ללא הכר, עטופים במפל של ברקים. ", "sentence2": "Franklin ran away before the confrontation happened.", "translation2": "פרנקלין ברח לפני שהעימות קרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "207e", "promptID": 207, "sentence1": "The movie is a passable entertainment--call it The Half Monty . It has standard issue (but funny) farcical sight gags and a score of panpipes to provide the requisite undercurrent of Celtic melancholy.", "translation1": "הסרט הוא בידור סביר - אפשר לקרוא לו The Half Monty. יש בו בדיחות חזותיות סטנדרטיות (אבל מצחיקות) וציון של חלילי פאן כדי לספק את הזרם התת-קרקעי הנדרש של מלנכוליה קלטית.", "sentence2": "The movie was Half Monty, not really that good, but wasn't that bad as well.", "translation2": "הסרט היה חצי מונטי, לא ממש טוב, אבל גם לא היה כל כך גרוע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9582c", "promptID": 9582, "sentence1": "This affair must all be unravelled from within.\" He tapped his forehead. ", "translation1": "כל העניין הזה צריך להיפתר מבפנים.\" הוא הקיש על מצחו. ", "sentence2": "There is no way this matter can be solved from inside.", "translation2": "אין שום דרך שהעניין הזה ייפתר מבפנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "140133e", "promptID": 140133, "sentence1": "It's the kind where you look for everything, you vacuum up everything that's unfavorable, use all of it, whether it's rumor, fact, innuendo, hearsay, use all it, and don't let a kind word get in the whole thing.", "translation1": "זה מהסוג שאתה מחפש הכל, אתה שואב הכל שבלתי נוח, משתמש בכול זה, בין אם זו שמועה, עובדה, רמיזה, שמועה, משתמש בכול זה, ואל תיתן למילה טובה להיכנס לכול העניין הזה.", "sentence2": "It's like looking for everything other than a kind word.", "translation2": "זה כמו לחפש כל דבר מלבד מילה טובה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "116790n", "promptID": 116790, "sentence1": "Never mind what you've got. ", "translation1": "לא משנה מה יש לך. ", "sentence2": "It doesn't matter what you have. ", "translation2": "לא משנה מה יש לך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2231c", "promptID": 2231, "sentence1": "And I said, 'Where does Jesse Helms get off saying all these mean things about me?", "translation1": "ואמרתי, 'מאיפה ג'סי הלמס מעז לומר את כל הדברים המרושעים האלה עליי?", "sentence2": "I whispered, \"It makes me really happy that Jesse Helms had such nice things to say.\"", "translation2": "לחשתי, \"זה באמת משמח אותי שג'סי הלמס אמר דברים כל כך נחמדים.\""} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117951c", "promptID": 117951, "sentence1": "Shorter itineraries could include the walk from Agii Deka to Gertis", "translation1": "מסלולי טיול קצרים יותר יכולים לכלול את ההליכה מאגיי דקה לגרטיס", "sentence2": "The distance between Agii Deka and Gertis is so great that train travel is a necessity. ", "translation2": "המרחק בין אגיי דקה וגרטיס גדול כל כך שנסיעה ברכבת היא הכרח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "124241e", "promptID": 124241, "sentence1": "A Better Match of Policy and Incentives Is Needed to Ensure Capture of Design and Manufacturing Knowledge", "translation1": "התאמה טובה יותר של מדיניות ותמריצים נדרשת כדי להבטיח תפיסת עיצוב וידע ייצור", "sentence2": "Design and manufacturing knowledge need better policies to be put in place.", "translation2": "ידע עיצוב וייצור זקוקים למדיניות טובה יותר שתיושם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "109861e", "promptID": 109861, "sentence1": "Not just the new knowledge.", "translation1": "לא רק הידע החדש.", "sentence2": "Not only the novel knowledge.", "translation2": "לא רק הידע החדשני. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "73083e", "promptID": 73083, "sentence1": "These new accounting and reporting standards should not just be global in nature, they should be principle-based rather than rule-based.", "translation1": "תקני החשבונאות והדיווח החדשים הללו לא צריכים להיות רק בעלי אופי גלובלי, הם צריכים להיות מבוססי עקרונות ולא מבוססי כללים.", "sentence2": "These new accounting and reporting standards should be principle-based.", "translation2": "תקני חשבונאות ודיווח חדשים אלה צריכים להיות מבוססי עקרונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69180c", "promptID": 69180, "sentence1": "Emotional maltreatment accounted for fully half of the increase in serious cases.", "translation1": "התעללות רגשית היוותה מחצית מהגידול במקרים החמורים.", "sentence2": "Emotional maltreatment is not serious.", "translation2": "התעללות רגשית היא לא רצינית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "97218e", "promptID": 97218, "sentence1": "Yours truly, JULIUS P.", "translation1": "בכבוד רב, ג'וליוס פ.", "sentence2": "Julius P signature", "translation2": "חתימת יוליוס פ"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "8724e", "promptID": 8724, "sentence1": "The palace was almost totally destroyed in the air raids of World War II, then rebuilt in ferroconcrete.", "translation1": "הארמון נהרס כמעט לחלוטין בהפצצות האוויר של מלחמת העולם השנייה, ולאחר מכן נבנה מחדש בבטון מזוין. ", "sentence2": "The Imperial Palace only just survived the air raids of World War II.", "translation2": "הארמון הקיסרי שרד בקושי את ההפצצות האוויריות של מלחמת העולם השנייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "136223n", "promptID": 136223, "sentence1": "They knew that they could never show their new pets to their parents.", "translation1": "הם ידעו שלעולם לא יוכלו להראות את חיות המחמד החדשות שלהם להוריהם.", "sentence2": "They knew that their parents would not accept their newly gained pets.", "translation2": "הם ידעו שהוריהם לא יקבלו את חיות המחמד החדשות שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "140933n", "promptID": 140933, "sentence1": "As one witness with extensive experience organizing private pro bono activities put it, the likelihood that private lawyers will take on clients who would be excluded from LSC representation by the stringent interpretation of [the presence] requirement is zero.", "translation1": "כפי שאמר אחד העדים עם ניסיון רב בארגון פעילויות פרטיות פרו בונו, הסבירות שעורכי דין פרטיים ייקחו על עצמם לקוחות שהיו נפסלים מייצוג LSC על ידי הפרשנות המחמירה של הדרישה [הנוכחות] היא אפס.", "sentence2": "The witness has 20 years of experience on the field.", "translation2": "לעד יש ניסיון של 20 שנה בשטח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123530e", "promptID": 123530, "sentence1": "Both are old, both are revered, and as a result, people tend to focus on the highbrow exploits of both, while discreetly ignoring the lowbrow.", "translation1": "שניהם זקנים, שניהם מכובדים, וכתוצאה מכך, אנשים נוטים להתמקד בניצוליו הבולטים של שניהם, תוך התעלמות דיסקרטית מהבולטים פחות.", "sentence2": "People tend to focus on highbrow exploits rather than the lowbrow ones. ", "translation2": "אנשים נוטים להתמקד במעללים אינטלקטואלים במקום במעשים פחות אינטלקטואלים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85607c", "promptID": 85607, "sentence1": "(To read Lewis' piece, click here.", "translation1": "(כדי לקרוא את היצירה של לואיס, לחץ כאן.", "sentence2": "Lewis' piece is currently unavailable.", "translation2": "היצירה של לואיס אינה זמינה כעת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "10872n", "promptID": 10872, "sentence1": "This avant-garde multimedia cultural center, which also houses the Musee National d'Art Moderne (see page 74), reopened 1 January 2000 after lengthy renovation.", "translation1": "מרכז התרבות המולטימדיה האוונגרדי הזה, שכולל גם את מוזיאון האמנות המודרנית הלאומי (ראה עמוד 74), נפתח מחדש ב-1 בינואר 2000 לאחר שיפוץ ארוך.", "sentence2": "The Musee National d'Art Moderne was reopened in 2000.", "translation2": "מוזיאון האמנות הלאומי לאמנות מודרנית נפתח מחדש בשנת 2000."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "88981n", "promptID": 88981, "sentence1": "One most of the island's resort hotels are quite a distance from the capital.", "translation1": "אחד ממרבית בתי המלון הנופשיים באי נמצאים במרחק רב מהבירה.", "sentence2": "The capital has high rates of crime while resorts are safe and clean.", "translation2": "לבירה יש שיעורי פשיעה גבוהים בעוד שהאתרים בטוחים ונ��יים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "37084e", "promptID": 37084, "sentence1": "Foot-marks? ", "translation1": "סימני רגליים? ", "sentence2": "Foot prints?", "translation2": "טביעות רגליים?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "138132e", "promptID": 138132, "sentence1": "Also, ongoing litigation impedes information flow.", "translation1": "כמו כן, תביעות משפטיות שוטפות מעכבות את זרימת המידע.", "sentence2": "Court cases stop information from flowing.", "translation2": "תיקי בית משפט עוצרים את זרימת המידע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58690c", "promptID": 58690, "sentence1": "The Treaty of Fontainebleau in 1762 brought a shattering blow to the population of Louisiana.", "translation1": "הסכם פונטנבלו ב-1762 הביא מכה קשה לאוכלוסיית לואיזיאנה.", "sentence2": "The Treaty of Fountaineblue was a blessing for the people of Louisiana. ", "translation2": "חוזה פונטנבלו היה ברכה לעם לואיזיאנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16715c", "promptID": 16715, "sentence1": "We had vainly tried to trace the fourth letter, which Mrs. Inglethorp had written on the evening preceding her death. ", "translation1": "ניסינו לשווא לאתר את האות הרביעית, שגברת אינגלתורפ כתבה בערב שקדם למותה. ", "sentence2": "Mrs. Inglethorp was not a letter writer so she could not have been the author of the fourth letter.", "translation2": "גברת אינגלת'ורפ לא הייתה כותבת מכתבים ולכן לא יכלה להיות מחברת המכתב הרביעי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106572c", "promptID": 106572, "sentence1": "In 1986, his joke became a reality.", "translation1": "בשנת 1986, הבדיחה שלו הפכה למציאות.", "sentence2": "In 1986, it all stopped.", "translation2": "בשנת 1986, הכל נעצר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133440c", "promptID": 133440, "sentence1": "Password-protected practice areas that are organized by legal topics allow users to share information online.", "translation1": "תחומי פרקטיקה המוגנים בסיסמה ומאורגנים לפי נושאים משפטיים מאפשרים למשתמשים לשתף מידע באופן מקוון.", "sentence2": "Because the practice area site is password-protected, users are not bound to attorney-client privilege. ", "translation2": "מכיוון שאתר תחום הפעילות מוגן באמצעות סיסמה, משתמשים אינם מחויבים לזכות עורך דין-לקוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "86856e", "promptID": 86856, "sentence1": "Plus, it would be making smart connections between your data and actions.", "translation1": "פלוס, זה יהיה יצירת חיבורים חכמים בין הנתונים שלך לפעולות שלך.", "sentence2": "It would have access to your data and actions.", "translation2": "היא הייתה מקבלת גישה לנתונים ולפעולות שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7868c", "promptID": 7868, "sentence1": "The ambitious Museum of Macau (open Tuesday Sunday 10am 6pm; admission HK$15) opened in 1998 in the lower levels of the Monte Fortress.", "translation1": "מוזיאון מקאו השאפתני (פתוח שלישי-ראשון 10:00-18:00; כניסה 15 דולר הונג קונגי) נפתח בשנת 1998 בקומות התחתונות של מבצר מונטה.", "sentence2": "Monte Fortress no longer stands. ", "translation2": "מבצר מונטה כבר לא עומד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118345c", "promptID": 118345, "sentence1": "She thought more research is needed on this issue.", "translation1": "היא חשבה שצריך מחקר נוסף בנושא זה.", "sentence2": "She said they has been too much research on it.", "translation2": "היא אמרה שהיה יותר מדי מחקר על זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95037c", "promptID": 95037, "sentence1": "The Merchant followed along the line of his thoughts.", "translation1": "הסוחר הלך לאורך קו מחשבותיו. ", "sentence2": "The Merchant didn't want to explain anything.", "translation2": "הסוחר לא רצה להסביר כלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15886n", "promptID": 15886, "sentence1": "'I assume your tastes are more refined?' I snapped, almost without thinking.", "translation1": "'אני מניח שהטעם שלך יותר מעודן?' קפצתי, כמעט בלי לחשוב.", "sentence2": "I snapped back sarcastically when I spoke with my sister about the taste of the strawberries. ", "translation2": "עניתי בחזרה בסרקזם כשדיברתי עם אחותי על הטעם של התותים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43093c", "promptID": 43093, "sentence1": " Benefit reductions.", "translation1": "קיצוצים בתגמולים.", "sentence2": "Benefit Increases, More Money for Benefits.", "translation2": "הגדלת הטבות, יותר כסף עבור הטבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "143237n", "promptID": 143237, "sentence1": "He had to sign letters and open gifts from various companies hoping to win favors.", "translation1": "הוא היה צריך לחתום על מכתבים ולפתוח מתנות מחברות שונות שקיוו לזכות בטובות.", "sentence2": "He was trying to get hired at those companies.", "translation2": "הוא ניסה להתקבל לעבודה בחברות האלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "57261n", "promptID": 57261, "sentence1": "I was the best pit fighter in the western desert and this is what it got me, a novelty fight.", "translation1": "הייתי לוחם הזירה הטוב ביותר במדבר המערבי וזה מה שקיבלתי, קרב ראווה.", "sentence2": "I had never lost a pit fight before today.", "translation2": "מעולם לא הפסדתי בקרב בור לפני היום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "114392e", "promptID": 114392, "sentence1": "News accounts agree that Arafat has finally shed his image as a terrorist and is now being honored by the White House not only as a virtual head of state but as the indispensable player in the peace process.", "translation1": "סיפורי חדשות מסכימים שערפאת סוף סוף השיל את תדמיתו כטרוריסט ועכשיו הוא מכובד על ידי הבית הלבן לא רק כראש מדינה וירטואלי אלא כשחקן חיוני בתהליך השלום.", "sentence2": "News accounts agree that Arafat had repaired his image.", "translation2": "דיווחי החדשות מסכימים שערפאת שיקם את תדמיתו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "144588n", "promptID": 144588, "sentence1": "10 Obsession With The stock market's unhealthy fixation on expected earnings led many executives to exaggerate balance sheets through accounting tricks, distorting true stock worth.", "translation1": "0 אובססיה עם הקיבעון הלא בריא של שוק המניות על רווחים צפויים הובילה מנהלים רבים להגזים במאזנים באמצעות טריקים חשבונאיים, מה שגרם לעיוות שווי המניה האמיתי.", "sentence2": "The executives who distorted the stock's value were never charged with fraud.", "translation2": "המנהלים שסילפו את ערך המניה מעולם לא הואשמו בהונאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "44670e", "promptID": 44670, "sentence1": "The fisherman uses his boat to ferry tourists to nearby beaches rather than to catch fish.", "translation1": "הדייג משתמש בסירתו כדי להעביר תיירים לחופים סמוכים במקום לדוג דגים.", "sentence2": "The fisherman uses his boat for ferrying tourists rather than using it to catch fish.", "translation2": "הדייג משתמש בסירתו להעברת תיירים במקום להשתמש בה לדוג דגים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25578c", "promptID": 25578, "sentence1": "COMMON COST - The cost of resources employed jointly in the production of two or more outputs and the cost cannot be directly traced to any one of those outputs.", "translation1": "עלות משותפת - עלות המשאבים המועסקים במשותף בייצור של שני מוצרים או יותר והעלות לא יכולה להיות מיוחסת ישירות לאף אחד מאותם מוצרים.", "sentence2": "When the output can be identified, that's what makes it a common cost.", "translation2": "כאשר ניתן לזהות את הפלט, זה מה שהופך אותו לעלות משותפת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64056n", "promptID": 64056, "sentence1": "He expressed his gratitude by devoting the rest of his life to refurbishing a town devastated by the Thirty Years' War of the previous century.", "translation1": "הוא הביע את תודתו בכך שהקדיש את שארית חייו לשיפוץ עיר שנהרסה במלחמת שלושים השנים של המאה הקודמת.", "sentence2": "He restored 400 buildings to show his gratiitude.", "translation2": "הוא שיקם 400 בניינים כדי להראות את תודתו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88708c", "promptID": 88708, "sentence1": "If we prevent future generations from being conceived in the first place, and if the unconceived don't count as moral entities, then our crimes have no victims, so they're not true crimes.", "translation1": "אם נמנע מדורות עתידיות להיווצר מלכתחילה, ואם הלא-נולדים לא נחשבים לישויות מוסריות, אז לפשעים שלנו אין קורבנות, ולכן הם לא פשעים אמיתיים.", "sentence2": "The unconceived count as moral entities, therefore they are victims.", "translation2": "הבלתי-נתפסים נחשבים לישויות מוסריות, ולכן הם קורבנות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7941c", "promptID": 7941, "sentence1": "But doesn't the happy combination of low unemployment and low inflation show the payoff from hidden productivity growth?", "translation1": "אבל האם השילוב המוצלח של אבטלה נמוכה ואינפלציה נמוכה אינו מראה את התמורה מהצמיחה הנסתרת בפריון העבודה?", "sentence2": "I am not asking about the combination of low unemployment and low inflation. ", "translation2": "אני לא שואל על השילוב של אבטלה נמוכה ואינפלציה נמוכה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "101597e", "promptID": 101597, "sentence1": "What a magnificent field what unlimited possibilities! ", "translation1": "איזה שדה מרהיב, אילו אפשרויות בלתי מוגבלות! ", "sentence2": "All of the things that are possible with this field!", "translation2": "כל הדברים האפשריים עם תחום זה! "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "34324e", "promptID": 34324, "sentence1": "It didn't take long to see the problem.", "translation1": "לא לקח הרבה זמן לראות את הבעיה.", "sentence2": "It wasn't long before the problem was clear. ", "translation2": "לא חלף זמן רב עד שהבעיה התבררה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36735c", "promptID": 36735, "sentence1": "The town sits atop a labyrinth of tunnels, caves, and storerooms carved into the soft tufa, begun by the Etruscans and elaborated upon by the ancient Romans.", "translation1": "העיר יושבת על גבי מבוך של מנהרות, מערות ומחסנים שנחצבו בטוף הרך, שהחלו האטרוסקים ופיתחו הרומאים הקדומים.", "sentence2": "The town is underground and on top of it is a labyrinth. ", "translation2": "העיר היא תת-קרקעית ומעליה נמצא מבוך. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "110219n", "promptID": 110219, "sentence1": "The other half is mandrake--a plant that is related to humanity through shapes and signs by magic.", "translation1": "המחצית השנייה היא מנדרייק - צמח שקשור לאנושות דרך צורות וסימנים באמצעות קסם.", "sentence2": "There are 7 types of rune symbol that refer to the mandrake.", "translation2": "יש 7 סוגי סימני רונה שמתייחסים למנדרייק. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "20908n", "promptID": 20908, "sentence1": "Raves mount for Don DeLillo's Underworld.", "translation1": "שבחים רבים נשמעים על ספרו של דון דלילו Underworld.", "sentence2": "Don DeLillo made Underworld and it became a hit.", "translation2": "דון דלילו עשה את עולם תחתון והפך ללהיט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "131714n", "promptID": 131714, "sentence1": "He also had the half-obsequious, half-insulting manner Dave had found most people expected from their barbers.", "translation1": "הייתה לו גם ההתנהגות החצי-חנפנית, החצי-מעליבה שדייב גילה שרוב האנשים מצפים מהספרים שלהם.", "sentence2": "The barber criticized the shape of Dave's head while telling him how great his new haircut would look.", "translation2": "הספר מתח ביקורת על צורת הראש של דייב תוך כדי שהוא מספר לו כמה התספו��ת החדשה שלו תיראה נהדר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "40444e", "promptID": 40444, "sentence1": "But my reasoning kept me on track.", "translation1": "אבל ההיגיון שלי שמר עליי על המסלול.", "sentence2": "I was on the right path.", "translation2": "הייתי בדרך הנכונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65632c", "promptID": 65632, "sentence1": "Were it an ordinary quiz and were you ordinary quiz participants, I'd dilate on your detestation of cutesy unconventional spelling.", "translation1": "לו היה זה מבחן רגיל ולו הייתם משתתפים רגילים במבחן, הייתי מרחיב על סלידתכם מאיות לא שגרתי ומתקתק.", "sentence2": "This is an ordinary quiz and therefore your detestation of unconventional spelling is valid.", "translation2": "זהו חידון רגיל ולכן הסלידה שלך מכתיב לא שגרתי היא תקפה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101393c", "promptID": 101393, "sentence1": "Then, when I discovered that Inglethorp had nothing to do with Mrs. Raikes and that in fact it was John Cavendish who was interested in that quarter, I was quite sure.\"", "translation1": "ואז, כשגיליתי שלינגלתורפ אין שום קשר לגברת רייקס ושבפועל זה היה ג'ון קוונדיש שהיה מעוניין באותו רבע, הייתי די בטוח.\"", "sentence2": "\"I'm stuck at square one, pondering Inglethorp's relationship with Mrs. Raikes.\"", "translation2": "\"אני תקוע בנקודת ההתחלה, מהרהר במערכת היחסים של אינגלתורפ עם גברת רייקס.\""} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125674e", "promptID": 125674, "sentence1": "Auditors should include audit documentation on their assessment of risk, and, when risk factors are identified as being present, the documentation should include", "translation1": "רואי החשבון צריכים לכלול תיעוד ביקורת בהערכת הסיכון שלהם, וכאשר גורמי הסיכון מזוהים כקיימים, התיעוד צריך לכלול", "sentence2": "The auditors need to include a bunch of documentation.", "translation2": "המבקרים צריכים לכלול צרור של תיעוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "23688e", "promptID": 23688, "sentence1": "At the corner of the churchyard is Sara Nelson's Gingerbread Shop, which is still making gingerbread and other goodies just as Sara herself once did for Victorian visitors who came to find Wordsworth's house.", "translation1": "בפינת בית הקברות נמצאת חנות ג'ינג'רברד של שרה נלסון, שעדיין מייצרת ג'ינג'רברד ומטעמים אחרים בדיוק כפי ששרה עצמה עשתה פעם עבור מבקרים ויקטוריאניים שבאו למצוא את ביתו של וורדסוורת'.", "sentence2": "You can buy gingerbread and other goodies from Sara Nelson's Gingerbread Shop.", "translation2": "אתה יכול לקנות לחם זנגביל ומטעמים אחרים מחנות לחם הזנגביל של שרה נלסון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "55066n", "promptID": 55066, "sentence1": "7.21 Criteria are the standards, measures, expectations of what should exist, best practices, or benchmarks against which performance is compared or evaluated.", "translation1": "7.21 קריטריונים הם התקנים, המדדים, הציפיות למה שצריך להיות, הנוהגים הטובים ביותר, או אמות מידה שעל פיהם משווים או מעריכים ביצועים.", "sentence2": "After performance evaluation, a summary score is given.", "translation2": "לאחר הערכת ביצועים, ניתן ציון סיכום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46740n", "promptID": 46740, "sentence1": "She alone would give them the chance to survive.", "translation1": "היא לבדה תיתן להם את ההזדמנות לשרוד.", "sentence2": "She would let them leave if they left right now.", "translation2": "היא תתן להם לעזוב אם הם יעזבו עכשיו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "1805n", "promptID": 1805, "sentence1": "At least you talk about it enough. He sounded irritated.", "translation1": "לפחות אתה מדבר על זה מספיק. הוא נשמע עצבני.", "sentence2": "He was annoyed that you always mentioned it.", "translation2": "הוא התעצבן שאתה תמיד הזכרת את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "121633e", "promptID": 121633, "sentence1": "Warrants for currently unavailable special and trust fund receipts are issued when requirements for their availability have been met.", "translation1": "מכתבי הרשאה לקבלות מיוחדות וקבלות קרן נאמנות שאינן זמינות כעת מונפקים כאשר דרישות הזמינות שלהן מתקיימות.", "sentence2": "Trust fund receipts are given when availability requirements have been met.", "translation2": "קבלות קרן נאמנות ניתנות כאשר דרישות הזמינות מולאו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57300c", "promptID": 57300, "sentence1": "The lawyer looked at him deliberately for a minute or two.", "translation1": "עורך הדין הביט בו במכוון במשך דקה או שתיים.", "sentence2": "The lawyer never looked at him. ", "translation2": "עורך הדין אף פעם לא הסתכל עליו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53967n", "promptID": 53967, "sentence1": "A veritable Grand Central Station of ferry services, Paroses an island with something for almost everyone.", "translation1": "תחנת גרנד סנטרל אמיתית של שירותי מעבורת, פארוסס אי שיש בו משהו כמעט לכולם.", "sentence2": "Ferry services is the most popular transit method.", "translation2": "שירותי המעבורת הם אמצעי התחבורה הפופולרי ביותר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "48096n", "promptID": 48096, "sentence1": "What will be done?", "translation1": "מה יעשה? ", "sentence2": "Explain the surgery to me. ", "translation2": "הסבר לי את הניתוח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "66418e", "promptID": 66418, "sentence1": "As a part of its effort to encourage and promote innovative procedures, LSC is producing a listing of draft characteristics of ideal telephone intake, advice, and referral systems.", "translation1": "כחלק מהמאמץ שלה לעודד ולקדם נהלים חדשניים, LSC מפיקה רשימה של מאפיינים טיוטה של מערכות אידיאליות של קבלה טלפונית, ייעוץ והפניה.", "sentence2": "LSC is producing a listing of draft characteristics of ideal telephone intake, referral, and advice systems, as a part of its effort to encourage and promote innovative procedures.", "translation2": "LSC מכינה רשימה של מאפיינים טיוטיים של מערכות אידיאליות לקליטת שיחות טלפון, הפניה וייעוץ, כחלק מהמאמץ שלה לעודד ולקדם נהלים חדשניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "140927e", "promptID": 140927, "sentence1": "But that's not the point.", "translation1": "אבל זאת לא הנקודה.", "sentence2": "That is not the point, though.", "translation2": "זאת לא הנקודה, בכל זאת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "56003n", "promptID": 56003, "sentence1": "The losses from giving the higher discount to all of the mailers that are already presorting are large and the savings from the additional presorting are small.", "translation1": "ההפסדים ממתן ההנחה הגבוהה יותר לכל הדואר שכבר עובר מיון מראש הם גדולים והחיסכון מהמיון מראש הנוסף הוא קטן.", "sentence2": "The mailers will be better off with less discount.", "translation2": "הדיוורים ירוויחו יותר עם פחות הנחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "54930e", "promptID": 54930, "sentence1": "I shall keep my eye on our clever Dr. ", "translation1": "אעקוב אחר ד\"ר החכם שלנו ", "sentence2": "I will keep an eye on the doctor. ", "translation2": "אני אשמור עין על הרופא. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "76203e", "promptID": 76203, "sentence1": "To the east at 630 West 5th Street, between Grand Avenue and Flower Street, is the beautiful pyramid-topped Central Library.", "translation1": "במזרח, ב-630 רחוב 5 המערבי, בין שדרת גרנד לרחוב פלאוור, נמצאת הספרייה המרכזית היפהפייה בעלת הפסגה הפירמידלית.", "sentence2": "The library is quite something to look at.", "translation2": "הספרייה היא בהחלט משהו ששווה לראות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "112887e", "promptID": 112887, "sentence1": "Kept knocking me up and saying: What abour{sic your Aunt Jane, way out West? ", "translation1": "המשיך להעיר אותי ואמר: מה עם דודתך ג'יין, רחוק במערב? ", "sentence2": "They kept asking me about Aunt Jane.", "translation2": "הם המשיכו לשאול אותי על דודתי ג'יין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7056n", "promptID": 7056, "sentence1": "San'doro looked at her a long time.", "translation1": "סנדורו הביט בה זמן רב.", "sentence2": "San'doro examined her for a long while, with many different thoughts racing through his mind.", "translation2": "סנדורו בחן אותה זמן רב, כאשר מחשבות רבות ושונות חלפו במוחו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72078c", "promptID": 72078, "sentence1": "In 1635 the Japanese were forbidden, on pain of death, to attempt to travel abroad, and Japanese citizens already overseas were prevented from returning, in case they brought back subversive Christian doctrines.", "translation1": "ב-1635 נאסר על היפנים, בעונש מוות, לנסות לנסוע לחו\"ל, ואזרחים יפנים שכבר היו בחו\"ל נמנעו מלהחזיר, במקרה שהם החזירו דוקטרינות נוצריות חתרניות.", "sentence2": "There were no punishments for Japanese people who attempted to leave Japan in 1635.", "translation2": "לא היו עונשים ליפנים שניסו לעזוב את יפן ב-1635."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "68756e", "promptID": 68756, "sentence1": "Compared with Bergen, Passaic has many more people who are poor and Spanish-speaking and receive housing aid and they should not have to travel elsewhere for legal aid, he says.", "translation1": "בהשוואה לברגן, בפסאיק יש הרבה יותר אנשים עניים ודוברי ספרדית המקבלים סיוע לדיור, והם לא צריכים לנסוע למקום אחר כדי לקבל סיוע משפטי, הוא אומר.", "sentence2": "Passaic has many more people who are poor and Spanish-speaking in comparison to Bergen.", "translation2": "בפסאיק יש הרבה יותר אנשים עניים ודוברי ספרדית בהשוואה לברגן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134713c", "promptID": 134713, "sentence1": "\"Shiloh...\" The Coronel made a sibilant hiss of the word.", "translation1": "\"שילה...\" הקולונל לחש את המילה בלחש שורק.", "sentence2": "\"Gary...\" the Colonel grumbled under his breath. ", "translation2": "\"גארי...\" הגנרל מלמל מתחת לשפמו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "97087n", "promptID": 97087, "sentence1": "And I'm warning you, Rennie, if you hire any man you can't answer for, he's going to the stockade and you'll hear about it from the army!\"", "translation1": "ואני מזהירה אותך, רני, אם תשכרי גבר שאינך יכולה לערוב לו, הוא יישלח למבצר וצבא ישמע על כך!\"", "sentence2": "Rennie hired men and it was a difficult job.", "translation2": "רני שכר גברים וזו היתה עבודה קשה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14763e", "promptID": 14763, "sentence1": "These services are available to subscribers only.", "translation1": "שירותים אלה זמינים רק למנויים. ", "sentence2": "subscribers are able to receive certain services", "translation2": "מנויים יכולים לקבל שירותים מסוימים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145989e", "promptID": 145989, "sentence1": "George W. Bush won the Iowa straw poll.", "translation1": "ג'ורג' וו. בוש זכה בסקר הקש של איווה.", "sentence2": "George W. Bush was the winner of the Iowa Straw Poll. ", "translation2": "ג'ורג' וו. בוש היה המנצח בסקר הקש של איווה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14759e", "promptID": 14759, "sentence1": "I am not an intolerant person, having grown up in New York City, where one man's ceiling is another man's floor.", "translation1": "אני לא אדם לא סובלני, שגדלתי בעיר ניו יורק, שם התקרה של אדם אחד היא הרצפה של אדם אחר.", "sentence2": "I have grown up in New York City.", "translation2": "גדלתי בעיר ניו יורק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "35656e", "promptID": 35656, "sentence1": "Are you all right? Are you injured? said A'deem.", "translation1": "אתה בסדר? אתה פצוע? אמר א'דים.", "sentence2": "A'deem asked if he was all right.", "translation2": "אדים שאל אם הוא בסדר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24288n", "promptID": 24288, "sentence1": "Many shops in Guadeloupe and Martinique give discounts (usually 20 percent) for purchases in traveler's checks, but not if you pay in foreign currency.", "translation1": "חנויות רבות בגוואדלופ ומרטיניק נותנות הנחות (בדרך כלל 20 אחוז) לרכישות בצ'קים של נוסעים, אך לא אם אתה משלם במטבע חוץ.", "sentence2": "Many shops in Guadeloupe give discounts to shoppers using traveler's checks and credit cards.", "translation2": "חנויות רבות בגוואדלופ נותנות הנחות לקונים המשתמשים בצ'קים של נוסעים וכרטיסי אשראי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143592c", "promptID": 143592, "sentence1": "And that part about erotic confessionals was too funny to be real!", "translation1": "והחלק הזה על וידויים ארוטיים היה מצחיק מדי מכדי להיות אמיתי!", "sentence2": "They didn't talk about sex at all.", "translation2": "הם לא דיברו בכלל על סקס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "87336n", "promptID": 87336, "sentence1": "Also, skilled workers from other trades may choose to work as a boilermaker, so a shorter apprenticeship may be possible, depending upon the experience and skill level of the individual.", "translation1": "כמו כן, עובדים מיומנים מתחומים אחרים עשויים לבחור לעבוד כיצרני דוודים, כך שניתן יהיה לקצר את תקופת החניכה, בהתאם לניסיון ולרמת המיומנות של האדם.", "sentence2": "Mechanical engineers are choosing to work as biolermakers far more than workers from any other trade.", "translation2": "מהנדסים מכניים בוחרים לעבוד כיצרני דוודים הרבה יותר מעובדים מכל מקצוע אחר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139706c", "promptID": 139706, "sentence1": "They attended church services and neighborhood social events because small banks, schools, and other community institutions were run by a local elite that enforced a certain kind of conformity.", "translation1": "הם השתתפו בשירותי הכנסייה ואירועים חברתיים בשכונה מכיוון שבנקים קטנים, בתי ספר ומוסדות קהילתיים אחרים נוהלו על ידי אליטה מקומית שאכפה סוג מסוים של התאמה.", "sentence2": "Everywhere they went and everything they did was on their on accord, without external influences or pressure. ", "translation2": "לכל מקום שהם הלכו וכל מה שהם עשו היה על פי רצונם, ללא השפעות חיצוניות או לחץ. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "66625n", "promptID": 66625, "sentence1": "In its shadow sits the statue of no velist Sir Walter Scott (and his faithful dog, Maida) carved from Cararra marble.", "translation1": "בצילו יושב פסל של הסופר סר וולטר סקוט (והכלב הנאמן שלו, מיידה) שגולף משיש קרארה.", "sentence2": "The marble statue of a man and his dog have drawn many tourists.", "translation2": "פסל השיש של גבר וכלבו משך אליו תיירים רבים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "11205n", "promptID": 11205, "sentence1": "Accordingly, in our quest to create world-class justice communities in each state and territory in this great country, we began to focus on other initiatives that were, to us, just as important as state planning to the creation of a delivery system in which eligible clients in every state are afforded an equal opportunity to avail themselves and ultimately to attain high-quality civil legal assistance.", "translation1": "בהתאם לכך, בחתירה שלנו ליצור קהילות משפט ברמה עולמית בכל מדינה וטריטוריה במדינה הגדולה הזו, התחלנו להתמקד ביוזמות אחרות שהיו, בעינינו, חשובות בדיוק כמו תכנון המדינה ליצירת מערכת משלוחים שבה לקוחות זכאים בכל מדינה יקבלו הזדמנות שווה לנצל את עצמם ולבסוף להשיג סיוע משפטי אזרחי באיכות גבוהה.", "sentence2": "A world class justice system isn't built overnight and requires constant effort to maintain.", "translation2": "מערכת משפט ברמה עולמית לא נבנית בן לילה ודורשת מאמץ מתמיד כדי לשמר אותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "137501e", "promptID": 137501, "sentence1": "There was a man I shot once in Arizona he began cheerfully.", "translation1": "היה איש אחד שפעם יריתי בו באריזונה הוא התחיל בצהלה. ", "sentence2": "I have shot a man in Arizona before, he said gleefully.", "translation2": "יריתי בעבר באדם באריזונה, הוא אמר בשמחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "71304e", "promptID": 71304, "sentence1": "Now under the control of the Forestry Commission, the forest has many kilometers of footpaths and cycle-ways to enjoy.", "translation1": "כעת תחת שליטת נציבות היערנות, ליער יש קילומטרים רבים של שבילים ודרכי אופניים ליהנות מהם.", "sentence2": "You can go walking or cycling through the forest.", "translation2": "אתה יכול ללכת ברגל או לרכוב על אופניים ביער."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143918n", "promptID": 143918, "sentence1": "At an earlier period, this same adventurous philosopher briefly affected the softly stubbled face, and still earlier the quarter-inch-long haircut then uncommon even at the margins, except in military school.", "translation1": "במועד מוקדם יותר, אותו פילוסוף הרפתקן השפיע בקצרה על הפנים בעלות הזיפים הרכים, ועוד קודם לכן על תספורת באורך רבע אינץ' שהייתה אז נדירה אפילו בשוליים, מלבד בבתי ספר צבאיים.", "sentence2": "Last year the philosopher decided to grow a beard before his hiking adventure.", "translation2": "בשנה שעברה הפילוסוף החליט לגדל זקן לפני הרפתקת הטיול שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "119773n", "promptID": 119773, "sentence1": "This only confirms my contention that matters in Tubacca are completely out of control, that the Rebel element has the backing of the citizens.", "translation1": "זה רק מאשר את טענתי שהעניינים בטובאקה יצאו לחלוטין משליטה, שלמרד יש את הגיבוי של האזרחים.", "sentence2": "Tubacca was named after a creature called a Chewbacca.", "translation2": "טבקא נקרא על שם יצור שנקרא צ'ובאקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30666c", "promptID": 30666, "sentence1": "Ah, yes, tell him to come in, of course.", "translation1": "אה, כן, תגיד לו להיכנס, כמובן.", "sentence2": "Tell him to leave.", "translation2": "תגידי לו ללכת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "65628e", "promptID": 65628, "sentence1": "Kamari and Perissa are growing resorts with a range of hotels, bars, and restaurants.", "translation1": "קאמרי ופריסה הם אתרי נופש גדלים עם מגוון של בתי מלון, ברים ומסעדות.", "sentence2": "Kamari and Perissa now have hotels, bars and restaurants.", "translation2": "בקמרי ובפריסה יש כעת בתי מלון, ברים ומסעדות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70478c", "promptID": 70478, "sentence1": "All these wills are very confusing. ", "translation1": "כל הצוואות האלה מאוד מבלבלות. ", "sentence2": "All these wills are quite clear.", "translation2": "כל הצוואות האלו די ברורות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "33814n", "promptID": 33814, "sentence1": "Asked this morning how many had been saved from the Lusitania.", "translation1": "כשנשאל הבוקר כמה ניצלו מהלוזיטניה.", "sentence2": "The captain was among those who hadn't yet been recovered.", "translation2": "הקפטן היה בין אלה שעדיין לא נמצאו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26913n", "promptID": 26913, "sentence1": "The number of performed procedures grew at a never-before seen pace, and a trend for an IQ higher than 180 lasted several years.", "translation1": "מספר הניתוחים שבוצעו גדל בקצב שלא נראה מעולם, והמגמה של מנת משכל גבוהה מ-180 נמשכה מספר שנים.", "sentence2": "Many people got procedures done to give them higher IQs.", "translation2": "הרבה אנשים עשו פרוצדורות כדי להעלות את ה-IQ שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10957c", "promptID": 10957, "sentence1": "There was a tall carved cupboard with a grilled door, a bookcase, and two massive chests shoved back against the walls.", "translation1": "היה שם ארון מגולף גבוה עם דלת סורגים, ארון ספרים ושתי שידות ענקיות נדחפו אל הקירות.", "sentence2": "The room was bare of any furniture or items. ", "translation2": "החדר היה ריק מכל רהיט או חפץ. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49506c", "promptID": 49506, "sentence1": "The 2010 and 2020 Clear Skies Act profile includes a 4.5 million ton/year cap on EGUs beginning in 2010 for SO2 emissions, which will be lowered to a 3 million ton cap in 2018; a 2.1 million ton/yr cap beginning in 2008 for NOX emissions, which will be lowered to a 1.7 million ton cap in 2018; and a 26 ton/yr cap beginning in 2010 for mercury emissions, which will be lowered to a 15 ton cap in 2018.", "translation1": "פרופיל חוק שמיים נקיים של 2010 ו-2020 כולל מכסה של 4.5 מיליון טון/שנה על יחידות ייצור חשמל החל משנת 2010 לפליטות SO2, אשר יופחת למכסה של 3 מיליון טון בשנת 2018; מכסה של 2.1 מיליון טון/שנה החל משנת 2008 לפליטות NOX, אשר יופחת למכסה של 1.7 מיליון טון בשנת 2018; ומכסה של 26 טון/שנה החל משנת 2010 לפליטות כספית, אשר יופחת למכסה של 15 טון בשנת 2018.", "sentence2": "The Clear Skies Act prohibits smoking more than one pack of cigarettes a day.", "translation2": "חוק השמיים הנקיים אוסר לעשן יותר מחפיסת סיגריות אחת ביום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "100933e", "promptID": 100933, "sentence1": "Entity also encompasses a group of related or unrelated commercial functions, revolving funds, trust funds, and/or other accounts for which financial statements will be prepared in accordance with OMB annual guidance on Form and Content of Financial Statements.", "translation1": "ישות כוללת גם קבוצה של פונקציות מסחריות קשורות או לא קשורות, קרנות הון חוזר, קרנות נאמנות ו/או חשבונות אחרים שלגביהם יוכנו דוחות כספיים בהתאם להנחיות השנתיות של OMB לגבי צורה ותוכן של דוחות כספיים.", "sentence2": "Trust funds can be entities.", "translation2": "קרנות נאמנות יכולות להיות ישויות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73545n", "promptID": 73545, "sentence1": "There's also a 14th-century castle and several good beaches with fine, white sand.", "translation1": "יש גם טירה מהמאה ה-14 וכמה חופים טובים עם חול לבן ויפה.", "sentence2": "During the summertime, the beaches are thronged with tourists.", "translation2": "במהלך הקיץ, החופים עמוסים בתיירים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124088c", "promptID": 124088, "sentence1": "The right to invoke Executive Privilege rests with the President, and Presidents have had different procedures for asserting it.", "translation1": "הזכות להפעיל את זכות החיסיון של הרשות המבצעת נתונה לנשיא, ולנשיאים היו נהלים שונים להפעלתה.", "sentence2": "Anyone can invoke Executive Privilege, not just the President.", "translation2": "כל אחד יכול להפעיל את זכות החסות המנהלית, לא רק הנשיא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "82920n", "promptID": 82920, "sentence1": "His son, who died in Vienna, is buried in the crypt, his remains transferred here by Adolf Hitler in 1940.", "translation1": "בנו, שמת בווינה, קבור בקריפטה, גופתו הועברה לכאן על ידי אדולף היטלר בשנת 1940.", "sentence2": "His son died in Vienna but was transported to be buried in the crypts.", "translation2": "בנו מת בווינה אך הועבר לקבורה במרתפים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72908n", "promptID": 72908, "sentence1": "The race was notable for the last several laps, in which Earnhardt rode Gordon's bumper at 190 mph.", "translation1": "המירוץ היה בולט בכמה הקפות האחרונות, שבהן ארנהרדט רכב על הפגוש של גורדון במהירות של 190 מייל לשעה.", "sentence2": "During the last several laps, Gordon was in the lead at over 180 mph.", "translation2": "במהלך כמה הקפות אחרונות, גורדון היה בראש בנסיעה במהירות של מעל 180 מייל לשעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87405c", "promptID": 87405, "sentence1": "Chief Judge Robert M. Bell said his budget request is intended to maintain the same level of services that we have had in the last several years in terms of access to justice for the needy.", "translation1": "השופט הראשי רוברט מ. בל אמר שבקשת התקציב שלו נועדה לשמר את אותה רמת שירותים שהיו לנו בשנים האחרונות מבחינת גישה לצדק לנזקקים.", "sentence2": "The budget request by Chief Judge Robert M. Bell is intended to maintain a different level.", "translation2": "בקשת התקציב של השופט הראשי רוברט מ. בל מיועדת לשמור על רמה שונה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "17714e", "promptID": 17714, "sentence1": "But the most interesting thing to do here is to explore the two villages on the island, Cheung Chau and San Wai.", "translation1": "אבל הדבר הכי מעניין לעשות כאן הוא לחקור את שני הכפרים באי, צ'אנג צ'או וסן וואי.", "sentence2": "Cheung Chau and San Wai are interesting places to explore.", "translation2": "צ'ונג צ'או וסן וואי הם מקומות מעניינים לחקור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85063e", "promptID": 85063, "sentence1": "And they also reflect the nuances of American federalism, ensuring that implications of service delivery and devolution on state and local governments and on the private and nonprofit sectors are factored into all of its work.", "translation1": "והם גם משקפים את הניואנסים של הפדרליזם האמריקאי, ומבטיחים שההשלכות של מתן שירותים והעברת סמכויות לממשלות המדינה והמקומיות ולמגזרים הפרטי והלא רווחי יילקחו בחשבון בכל עבודתו.", "sentence2": "the nuances of American federalism are also reflected.", "translation2": "הגוונים של הפדרליזם האמריקאי משתקפים גם כן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "114256n", "promptID": 114256, "sentence1": "A piece claims George W. Bush and Al Gore are spiritual twins.", "translation1": "הכתבה טוענת שג'ורג' וו. בוש ואל גור הם תאומים רוחניים.", "sentence2": "George W. Bush wasn't thrilled about the claims of the piece.", "translation2": "ג'ורג' וו. בוש לא התרגש מהטענות שבכתבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "123428e", "promptID": 123428, "sentence1": "An understanding of courtroom procedure is vital before you try to represent yourself.", "translation1": "הבנת הליך בית המשפט חיונית לפני שאתה מנסה לייצג את עצמך.", "sentence2": "You need to know what is happening in the courtroom.", "translation2": "אתה צריך לדעת מה קורה באולם בית המשפט. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "61239e", "promptID": 61239, "sentence1": "This glossary is presented as the last appendix to the volume.", "translation1": "מילון מונחים זה מוצג כנספח האחרון לכרך.", "sentence2": "The final appendix in the volume is this glossary.", "translation2": "הנספח האחרון בכרך הוא מילון מונחים זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103120c", "promptID": 103120, "sentence1": "The record establishes that, with the exception of the most minor and undisputed claims, none of the employment claims for which Congress authorized representation can be completed during the brief period that the H-2A worker is in the country, even if the claim arose early during the worker's stay and the worker was immediately able to contact legal services.", "translation1": "הרישום קובע כי, למעט התביעות הקטנות ביותר והבלתי שנויות במחלוקת, אף אחת מתביעות התעסוקה שלגביהן הסמיך הקונגרס ייצוג לא יכולה להיות מושלמת במהלך התקופה הקצרה שבה נמצא העובד H-2A במדינה, גם אם התביעה עלתה מוקדם במהלך שהותו של העובד והעובד היה מסוגל ליצור קשר מיידי עם שירותים משפטיים.", "sentence2": "Most employment claims can be completed while the worker is in the country. ", "translation2": "רוב תביעות ההעסקה יכולות להיות מושלמות בזמן שהעובד נמצא במדינה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15337e", "promptID": 15337, "sentence1": " Don Cazar supplied Tucson and the army posts with vegetables and superb hams.", "translation1": "דון קזאר סיפק לטוסון ולעמדות הצבא ירקות ונקניקים מעולים. ", "sentence2": "Tucson and the army posts were given food, like vegetables and ham, by Don Cazar.", "translation2": "טוסון ועמדות הצבא קיבלו מזון, כמו ירקות ונקניק, על ידי דון קסר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70037c", "promptID": 70037, "sentence1": "The sun soon dried me off, he added, \"but I'm afraid my appearance is very disreputable.\" At this juncture, Mrs. Inglethorp called to Cynthia from the hall, and the girl ran out. ", "translation1": "השמש ייבשה אותי מהר, הוא הוסיף, \"אבל אני חושש שהמראה שלי מאוד לא מכובד.\" בנקודה זו, גברת אינגלתורפ קראה לססיליה מהמסדרון, והנערה יצאה בריצה. ", "sentence2": "I'm sorry to say that my appearance is amazing at this moment.", "translation2": "אני מצטער לומר שהמראה שלי מדהים ברגע זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "72799n", "promptID": 72799, "sentence1": "On its outskirts the road croses a river where you may see children fishing or swimming off flat rocks, and women and girls washing clothes as they do in all 14 of Basse-Terre's major rivers.", "translation1": "בפרבריה הכביש חוצה נהר שבו ניתן לראות ילדים דגים או שוחים מסלעים שטוחים, ונשים ונערות מכבסות בגדים כפי שהן עושות בכל 14 הנהרות הגדולים של באס-טר.", "sentence2": "Children are fishing and swimming in the river.", "translation2": "ילדים דגים ושוחים בנהר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92725c", "promptID": 92725, "sentence1": "When he turned, Thorn was there.", "translation1": "כשהוא הסתובב, תורן היה שם.", "sentence2": "When he turned, nobody was there.", "translation2": "כשהוא הסתובב, אף אחד לא היה שם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "86790e", "promptID": 86790, "sentence1": "Reilly does not deny putting information on the application form that he knew was incorrect.", "translation1": "ריילי לא מכחיש שהכניס מידע בטופס הבקשה שהוא ידע שהוא לא נכון.", "sentence2": "Reilly admits to lying on the application.", "translation2": "ריילי מודה ששיקר בטופס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "109140n", "promptID": 109140, "sentence1": "Said crowd was evidently impressed... Their commander stepped forward.", "translation1": "הקהל הנ\"ל היה ללא ספק מתרשם... מפקדם צעד קדימה.", "sentence2": "The commander waited on the dais while he was introduced.", "translation2": "המפקד חיכה על הבמה בזמן שהציגו אותו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103817c", "promptID": 103817, "sentence1": "Fire did further damage in 1845.", "translation1": "אש גרמה נזק נוסף בשנת 1845.", "sentence2": "There was never a fire, just an earthquake.", "translation2": "מעולם לא הייתה שריפה, רק רעידת אדמה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45848c", "promptID": 45848, "sentence1": "But he thought he was better than he really was.", "translation1": "אבל הוא חשב שהוא יותר טוב ממה שהוא באמת היה.", "sentence2": "He felt he was better than everyone he met, and they felt the same.", "translation2": "הוא הרגיש שהוא טוב יותר מכל אחד שפגש, והם הרגישו אותו דבר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "140519e", "promptID": 140519, "sentence1": "At night, folklore shows are a good bet for older pre-teens and perhaps young teenagers (see opposite page).", "translation1": "בלילה, מופעי פולקלור הם הימור טוב עבור טרום-מתבגרים מבוגרים ואולי מתבגרים צעירים (ראה בעמוד הנגדי).", "sentence2": "Presentations of folklore in the evenings are a fun way for older children to spend time.", "translation2": "מצגות פולקלור בערבים הן דרך מהנה לילדים גדולים יותר לבלות זמן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82588n", "promptID": 82588, "sentence1": "Members or their staffs are encouraged to consult informally with GAO representatives in developing requests for GAO work.", "translation1": "חברים או הצוותים שלהם מתבקשים להתייעץ באופן לא רשמי עם נציגי GAO בפיתוח בקשות לעבודה של GAO.", "sentence2": "Staff members can call GAO representatives on the weekends to discuss GAO work. ", "translation2": "חברי צוות יכולים להתקשר לנציגי GAO בסופי שבוע כדי לדון בעבודת GAO. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90896c", "promptID": 90896, "sentence1": "One, the daughter of his father's farmhand, snuck into his room while their parents drank at the spring bonfires.", "translation1": "אחת, בתו של הפועל בחווה של אביו, התגנבה לחדרו בזמן שהוריהם שתו במדורות האביב.", "sentence2": "They caught the son sneaking into the girl's room.", "translation2": "הם תפסו את הבן מתגנב לחדר של הבת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5339n", "promptID": 5339, "sentence1": "Go on, said Mr. Carter, as Tommy showed signs of taking refuge in silence once more.", "translation1": "המשיך, אמר מר קרטר, כשטומי הראה סימנים לכך שהוא הולך לחפש מקלט בשתיקה פעם נוספת.", "sentence2": "Tommy was not really going to take refuge in silence.", "translation2": "טומי לא באמת התכוון להסתתר בשתיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84046c", "promptID": 84046, "sentence1": "In January 1948, he fasted for peace in the capital city in order to force the Indian government to pay Pakistan the monies due in the Partition's division of assets.", "translation1": "בינואר 1948, הוא צם למען השלום בעיר הבירה כדי לאלץ את ממשלת הודו לשלם לפקיסטן את הכספים המגיעים לה בחלוקת הנכסים של החלוקה.", "sentence2": "He ate food for the sake of peace in January of 1948.", "translation2": "הוא אכל אוכל למען השלום בינואר 1948."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17535c", "promptID": 17535, "sentence1": "Most of these case studies are either illustrative or critical instance applications.", "translation1": "רוב מחקרי המקרה הללו הם יישומים ממחישים או ביקורתיים.", "sentence2": "Only a minority of these case studies were able to have any type of application.", "translation2": "רק מיעוט ממחקרי המקרה האלה הצליחו ליישם כל סוג של יישום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52371c", "promptID": 52371, "sentence1": "But the southwest's growing need for water, combined with Las Vegas's fortuitous proximity to the Colorado River, would give Las Vegas a second chance to achieve prosperity.", "translation1": "אבל הצורך הגובר של הדרום-מערב במים, בשילוב עם הקרבה המבורכת של לאס וגאס לנהר הקולורדו, נתנו ללאס וגאס הזדמנות שנייה להשיג שגשוג.", "sentence2": "Water did not play a large role in Las Vegas' history.", "translation2": "מים לא מילאו תפקיד גדול בהיסטוריה של לאס וגאס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "47007e", "promptID": 47007, "sentence1": "For four years Jewish zealots fought against the might of Rome.", "translation1": "במשך ארבע שנים נלחמו קנאים יהודים נגד כוחה של רומא.", "sentence2": "Jewish zealots resisted Rome for 4 years.", "translation2": "קנאים יהודים התנגדו לרומא במשך 4 שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "75870n", "promptID": 75870, "sentence1": "The Irish monasteries during this time were the major preservers of learning and literacy in the so-called Dark Ages. ", "translation1": "המנזרים האיריים בתקופה זו היו השומרים העיקריים של הלמידה והאוריינות במה שנקרא ימי הביניים האפלים. ", "sentence2": "Without the Irish monasteries, learning and literacy would have lapsed into oblivion during the Dark Ages.", "translation2": "ללא המנזרים האיריים, הלמידה והקריאה והכתיבה היו שוקעות בתהום הנשייה במהלך ימי הביניים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "95925n", "promptID": 95925, "sentence1": "Finally, we provide some observations on the relevance this analysis may have for other countries.", "translation1": "לבסוף, אנו מספקים כמה הערות על הרלוונטיות של ניתוח זה למדינות א��רות.", "sentence2": "Other nations could use our research as a template to conduct their own.", "translation2": "מדינות אחרות יכולות להשתמש במחקר שלנו כתבנית כדי לבצע מחקרים משלהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "114752n", "promptID": 114752, "sentence1": "The Wasdale Head Inn is a traditional meeting place, resting as it does in the lea of all the sheer ascents.", "translation1": "פונדק וואסדייל הוא מקום מפגש מסורתי, הנמצא בצל כל העליות התלולות.", "sentence2": "Besides meetings, certain party events are also held in the Wasdale Head Inn.", "translation2": "מלבד פגישות, אירועי מסיבות מסוימים מתקיימים גם ב-Wasdale Head Inn. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "124817n", "promptID": 124817, "sentence1": "What if that prosperity is a temporary illusion?", "translation1": "מה אם השגשוג הזה הוא אשליה זמנית?", "sentence2": "Prosperity is definitely a temporary illusion.", "translation2": "שגשוג הוא בהחלט אשליה זמנית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106132c", "promptID": 106132, "sentence1": "Preparers of financial reports are encouraged to experiment with the presentation of the CSA data in order to make it more understandable.", "translation1": "מעודדים עורכי דוחות כספיים לנסות להציג את נתוני ה-CSA כדי להפוך אותם ליותר מובנים.", "sentence2": "The financial reports are a lie, like the cake. ", "translation2": "הדוחות הכספיים הם שקר, כמו העוגה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "23529e", "promptID": 23529, "sentence1": "There is one other I know who may help.", "translation1": "יש עוד אחד שאני מכיר שעשוי לעזור.", "sentence2": "I know somebody who might be able to help. ", "translation2": "אני מכיר מישהו שיכול אולי לעזור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "65526e", "promptID": 65526, "sentence1": "Suppose Shepard is right that we are understating productivity growth by, say, 1 percent.", "translation1": "נניח ששפרד צודק בכך שאנו ממעיטים בהערכת צמיחת הפריון ב, נניח, 1 אחוז.", "sentence2": "Shepard is correct that our productivity growth is higher than we say.", "translation2": "שפרד צודק בכך שצמיחת הפרודוקטיביות שלנו גבוהה יותר ממה שאנחנו אומרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46500c", "promptID": 46500, "sentence1": "The SAB has recently agreed with EPA's selection of this specification for use in analyzing mortality benefits of PM reductions (EPA-SAB-COUNCIL-ADV-01-004, 2001).", "translation1": "ה-SAB הסכים לאחרונה עם בחירתה של ה-EPA במפרט זה לשימוש בניתוח הטבות התמותה של הפחתות PM (EPA-SAB-COUNCIL-ADV-01-004, 2001).", "sentence2": "The EPA was not involved in this study with the SAB.", "translation2": "הסוכנות להגנת הסביבה לא הייתה מעורבת במחקר זה עם ה-SAB."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "104889n", "promptID": 104889, "sentence1": "--Byron Swift, Environmental Law Institute, Allowance Trading and Potential Hot Spots - Good News from the Acid Rain Program 31 Environment Reporter, pp. 954-959, May 12, 2000.", "translation1": "--ביירון סוויפט, מכון המשפט הסביבתי, סחר בקצבאות ונקודות חמות פוטנציאליות - חדשות טובות מתוכנית הגשם החומצי 31 דוח הסביבה, עמ' 954-959, 12 במאי 2000.", "sentence2": "Allowance trading helped the Acid Rain Program work 30% more efficiently.", "translation2": "מסחר בהקצבות עזר לתוכנית הגשם החומצי לעבוד ביעילות של 30% יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69586c", "promptID": 69586, "sentence1": "Despite rampant war profiteering and a large state presence in the economy, growth has been steady, and Tudjman remains popular .", "translation1": "למרות רווחי מלחמה משתוללים ונוכחות גדולה של המדינה בכלכלה, הצמיחה הייתה יציבה, וטודג'מן נשאר פופולרי .", "sentence2": "Tudjman has lost popularity due to the state of the country.", "translation2": "טודג'מן איבד פופולאריות בשל מצב המדינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "72306n", "promptID": 72306, "sentence1": "I'll be back in half an hour.\" Thirty-five minutes had elapsed when Julius returned.", "translation1": "אחזור בעוד חצי שעה.\" שלושים וחמש דקות חלפו כשג'וליוס חזר.", "sentence2": "Julius returned back after around thirty minutes. ", "translation2": "ג'וליוס חזר בחזרה לאחר כשלושים דקות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115780c", "promptID": 115780, "sentence1": "This attracts the unlikely combination of serious career gamblers and novices without much to spend.", "translation1": "זה מושך את השילוב הבלתי סביר של מהמרים רציניים וטירונים ללא הרבה מה להוציא.", "sentence2": "This repels novices and career gamblers alike.", "translation2": "זה דוחה גם טירונים וגם מהמרים מקצועיים כאחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129450c", "promptID": 129450, "sentence1": "The king shook off the domination of the India Gupta emperors and extended his kingdom from the Kosi River in the east to the Gandaki River in the west and from the Terai to the Himalayan passes.", "translation1": "המלך התנער משליטתם של קיסרי גופטה ההודים והרחיב את ממלכתו מנהר קוסי במזרח לנהר גנדקי במערב ומטראי למעברי ההימלאיה.", "sentence2": "The Kingdom was extended from the Kosi River in the north. ", "translation2": "הממלכה הורחבה מנהר קוסי בצפון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "84557e", "promptID": 84557, "sentence1": "Jon felt a surge of pride.", "translation1": "ג'ון הרגיש גאווה עזה.", "sentence2": "Jon was proud.", "translation2": "ג'ון היה גאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "146002c", "promptID": 146002, "sentence1": "Here's a place we might start.", "translation1": "הנה מקום בו נוכל להתחיל.", "sentence2": "You definitely don't want to start at this place. ", "translation2": "אתה בהחלט לא רוצה להתחיל במקום הזה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31044c", "promptID": 31044, "sentence1": "The Commission is attaching a disk with the electronic spreadsheets and a hard copy explanation of the procedures used.", "translation1": "הוועדה מצרפת דיסק עם גיליונות אלקטרוניים והסבר מודפס של ההליכים בהם נעשה שימוש.", "sentence2": "The explanation of the procedures used is in electronic form. ", "translation2": "ההסבר על ההליכים בשימוש נמצא בצורה אלקטרונית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "57986e", "promptID": 57986, "sentence1": "Harris preaches pure capitalism, saying it's unfair to put a limit on a girl's ability to make money by auctioning her eggs.", "translation1": "האריס מטיפה לקפיטליזם טהור, ואומר שלא הוגן להגביל את היכולת של בחורה להרוויח כסף על ידי מכירת הביציות שלה במכירה פומבית.", "sentence2": "Harris believes women should be able to sell their eggs as much as they want to. ", "translation2": "האריס מאמין שנשים צריכות להיות מסוגלות למכור את הביציות שלהן כמה שהן רוצות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "82837n", "promptID": 82837, "sentence1": "Moreover, the U.S. market for catalyst is currently larger than all of the other national markets combined.", "translation1": "יתר על כן, שוק הזרזים בארה\"ב גדול יותר מכל שוקי המדינות האחרות גם יחד.", "sentence2": "China, as expected, comes in a close second in the rankings.", "translation2": "סין, כצפוי, מגיעה במקום שני צמוד בדירוג. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79171c", "promptID": 79171, "sentence1": "After tea, I invited Cynthia to come for a walk, and we sauntered off into the woods together. ", "translation1": "אחרי התה הזמנתי את סינתיה לצאת לטיול, ויצאנו יחד אל היער.", "sentence2": "I did not like to be around Cynthia. ", "translation2": "לא אהבתי להיות בסביבת סינתיה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107933n", "promptID": 107933, "sentence1": "End of discussion.", "translation1": "סוף הדיון.", "sentence2": "That's the end of the discussion for today.", "translation2": "זה סוף הדיון להיום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27557c", "promptID": 27557, "sentence1": "8 billion less than the value of the scale benefit from delivery.", "translation1": "8 מיליארד פחות משווי היתרון של המאזניים מהמסירה.", "sentence2": "It is worth much more than the stated value", "translation2": "זה שווה הרבה יותר מהערך המוצהר"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40823n", "promptID": 40823, "sentence1": "Her daughter, one of Hare's ethereal women a little too good for this world, lives for love.", "translation1": "בתה, אחת מנשותיו האווריריות של האר, טובה מדי לעולם הזה, חיה למען האהבה.", "sentence2": "She is a very realistic and practical person.", "translation2": "היא אישה מאוד ריאליסטית ומעשית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140488c", "promptID": 140488, "sentence1": "A minute later, the others were back, screaming out the news that the manual controls could not be moved--could not even be touched.", "translation1": "דקה לאחר מכן, האחרים חזרו, צועקים את החדשות שהפקדים הידניים לא יכלו לזוז - אפילו לא יכלו לגעת בהם.", "sentence2": "The manual controls could be moved at will.", "translation2": "הבקרות הידניות יכלו להיות מופעלות לפי רצון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "123925e", "promptID": 123925, "sentence1": "If you're a subscriber and your delivery was discontinued, please accept our apologies, and sign up again.", "translation1": "אם אתה מנוי והמשלוח שלך הופסק, אנא קבל את התנצלותנו והירשם שוב.", "sentence2": "If your delivery was discontinued as a subscriber, please sign up again and know we are sorry.", "translation2": "אם המשלוח שלך הופסק כמנוי, אנא הרשם שוב ודע שאנו מצטערים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "107654n", "promptID": 107654, "sentence1": "By the 14th century, the abbey was surrounded by a fortified village.", "translation1": "עד המאה ה-14, המנזר היה מוקף בכפר מבוצר.", "sentence2": "The village successfully defended the abbey throughout its history.", "translation2": "הכפר הגן בהצלחה על המנזר לאורך כל ההיסטוריה שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73850c", "promptID": 73850, "sentence1": "Cpk values also have an additive effect on various individual parts when each part is integrated into the final product.", "translation1": "לערכי Cpk יש גם אפקט מצטבר על חלקים בודדים שונים כאשר כל חלק משולב לתוך המוצר הסופי.", "sentence2": "Cpk values do not affect individual parts when they are integrated into a product.", "translation2": "ערכי Cpk אינם משפיעים על חלקים בודדים כשהם משולבים במוצר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "56662e", "promptID": 56662, "sentence1": "A person would belong by virtue of doing something she loved and believed in, and by being enmeshed in a web of community, family, and friends.", "translation1": "אדם ישתייך מכוח עשיית משהו שהוא אוהב ומאמין בו, ומכוח היותו משולב ברשת של קהילה, משפחה וחברים.", "sentence2": "She belonged because she had follwed her passion.", "translation2": "היא השתייכה כי היא עקבה אחר התשוקה שלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "131138n", "promptID": 131138, "sentence1": "Matrix of Categories In this technique, a coding scheme is developed prior to data collection.", "translation1": "מטריצת קטגוריות בטכניקה זו, מפותחת תוכנית קידוד לפני איסוף הנתונים.", "sentence2": "This is in a bar graph.", "translation2": "זהו בגרף עמודות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110946c", "promptID": 110946, "sentence1": "Local theater is healthy, a first-class public art museum recently opened, and there are encouraging signs that a centrally located arts and retail district known as The Gateway will soon erupt from its upstart beginnings into a major draw for residents and tourists alike.", "translation1": "התיאטרון המקומי בריא, לאחרונה נפתח מוזיאון לאמנות ציבורית מהשורה הראשונה, ויש סימנים מעודדים לכך שרובע אמנות וקמעונאות הממוקם במרכז, הידוע בשם The Gateway, יתפרץ בקרוב מהתחלותיו העולות לציור עיקרי עבור תושבים ותיירים כאחד.", "sentence2": "The Gateway was initially a tourist draw, but due to poor modern draws, it is set to close very soon.", "translation2": "השער היה בתחילה אטרקציה תיירותית, אך בשל תיקו מודרני גרוע, הוא צפוי להיסגר בקרוב מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21892c", "promptID": 21892, "sentence1": "Auditors should submit written audit reports to the appropriate officials of the audited entity and to the appropriate officials of the organizations requiring or arranging for the audits, including external funding organizations such as legislative bodies, unless legal restrictions prevent it.", "translation1": "על המבקרים להגיש דוחות ביקורת כתובים לפקידים המתאימים של הגוף המבוקר ולפקידים המתאימים של הארגונים הדורשים או מסדרים את הביקורות, כולל ארגוני מימון חיצוניים כגון גופים מחוקקים, אלא אם כן מניעות משפטיות מונעות זאת.", "sentence2": "No written, verbal or electronic reports are required from the auditors. ", "translation2": "לא נדרשים דוחות בכתב, בעל פה או אלקטרוניים מהמבקרים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119899n", "promptID": 119899, "sentence1": "Over on the quiet, tree-shaded place de la Sorbonne, it's hard to imagine the police invading such a peaceful sanctuary one that for centuries guaranteed student immunity.", "translation1": "בכיכר דה לה סורבון השקטה והמוצלת, קשה לדמיין את המשטרה פולשת למקלט שלום שכזה, שמאות שנים הבטיח חסינות לסטודנטים.", "sentence2": "The police have standing orders not to invade the Place de la Sorbonne. ", "translation2": "למשטרה יש פקודות קבועות לא לפלוש לכיכר הסורבון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "118398n", "promptID": 118398, "sentence1": "That might even be interesting, at that; would it be anywhere near 300 ohms here?", "translation1": "זה אפילו יכול להיות מעניין, בכל זאת; האם זה יהיה קרוב ל-300 אוהם כאן?", "sentence2": "It held immense power. ", "translation2": "הוא החזיק בכוח עצום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50730c", "promptID": 50730, "sentence1": "[Illustration] \"What do you mean?\" Slim stepped back a bit, surprised by the unexpected challenge.", "translation1": "[איור] \"מה אתה מתכוון?\" סלים נסוג קצת לאחור, מופתע מהאתגר הבלתי צפוי.", "sentence2": "The argument happened as predicted.", "translation2": "הוויכוח קרה כצפוי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "59754e", "promptID": 59754, "sentence1": "From the dock it is a short taxi or bus ride, or a 20-minute walk, tSevila Baleira (sometimes referred to as Porto Santo Town), the island's only settlement of notable size.", "translation1": "מהרציף מדובר בנסיעה קצרה במונית או באוטובוס, או הליכה של 20 דקות, אל סביליה בייריה (המכונה לפעמים עיר פורטו סנטו), היישוב היחיד בגודל ניכר באי.", "sentence2": "The distance from the docks to Porto Santo is walkable.", "translation2": "המרחק מהרציפים לפורטו סנטו הוא בר הליכה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "116824n", "promptID": 116824, "sentence1": "During the 1948 war, the Jewish defenders of this enclave were surrounded by Jordanian armies but refused to surrender.", "translation1": "במהלך מלחמת 1948, המגינים היהודים של מובלעת זו היו מוקפים בצבאות ירדניים אך סירבו להיכנע.", "sentence2": "The Jewish defenders were outnumbered by the Jordanian armies.", "translation2": "המגינים היהודים היו בנחיתות מספרית מול צבאות ירדן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "21928e", "promptID": 21928, "sentence1": "However, the FCC points out that installment payments are not the only tool available to assist small entities and that the final rule provides for higher bidding credits, in lieu of installment payments.", "translation1": "עם זאת, ה-FCC מציין שתשלומים בתשלומים אינם הכלי היחיד הזמין לסי��ע לגופים קטנים ושהכלל הסופי מספק זיכויים גבוהים יותר במכרזים, במקום תשלומים בתשלומים. ", "sentence2": "The FCC says installment payments help small entities.", "translation2": "ה-FCC אומר שתשלומים בתשלומים עוזרים לגופים קטנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5224c", "promptID": 5224, "sentence1": "As you approach the border, you can glimpse the skyscrapers of Shenzhen.", "translation1": "ככל שאתה מתקרב לגבול, אתה יכול לראות את גורדי השחקים של שנזן.", "sentence2": "Shenzhen only has mid-rises.", "translation2": "בשנזן יש רק גורדי שחקים בינוניים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63694n", "promptID": 63694, "sentence1": "Beyond this, to the right, is Mary's Tomb.", "translation1": "מעבר לזה, מימין, נמצא קבר מרים.", "sentence2": "Mary's Tomb is another site frequented by pilgrims. ", "translation2": "קבר מרים הוא אתר נוסף שפוקדים עולי רגל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "62190e", "promptID": 62190, "sentence1": "Oh, don't say it! ", "translation1": "או, אל תגיד את זה! ", "sentence2": "Goodness, don't state it!", "translation2": "טוב, אל תגיד את זה!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "145453n", "promptID": 145453, "sentence1": "If every lawyer in the state of Texas was doing pro bono work, then that still wouldn't be enough, he said.", "translation1": "אם כל עורך דין במדינת טקסס היה עושה עבודה פרו בונו, אז זה עדיין לא היה מספיק, הוא אמר.", "sentence2": "The lawyers who do pro bono work are having trouble keeping up with their cases.", "translation2": "עורכי הדין שעושים עבודה פרו בונו מתקשים לעמוד בקצב הטיפול בתיקים שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89561c", "promptID": 89561, "sentence1": "Examples of favors in exchanges for campaign contributions are plentiful.", "translation1": "דוגמאות לטובות תמורת תרומות לקמפיין הן רבות.", "sentence2": "There were no exchanges for favors.", "translation2": "לא היו חילופי טובות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59271c", "promptID": 59271, "sentence1": "Like you've never seen him , Newsweek put a naked Kidman on the cover last year.", "translation1": "כאילו שמעולם לא ראיתם אותו, ניוזוויק שמה את קידמן עירומה על השער בשנה שעברה.", "sentence2": "You didn't see him, Kidman was picture clothed on NY times this year.", "translation2": "לא ראית אותו, קידמן הייתה בתמונה לבושה ב-NY times השנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120384c", "promptID": 120384, "sentence1": "What I have lost.", "translation1": "מה שאיבדתי.", "sentence2": "What is still in my possession.", "translation2": "מה עדיין ברשותי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "135053e", "promptID": 135053, "sentence1": "The question was asked by Miss Aldonka, who apparently had a problem with Czarek's popularity among the poultry farmers and wanted to discredit him:", "translation1": "השאלה נשאלה על ידי מיס אלדונקה, שלכאורה הייתה לה בעיה עם הפופולריות של צ'רק בקרב מגדלי העופות ורצתה להכפיש אותו:", "sentence2": "Aldonka wanted to discredit Czarek with the farmers.", "translation2": "אלדונקה רצתה לפגוע במוניטין של צ'רק בקרב האיכרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "68493n", "promptID": 68493, "sentence1": "Wolf first began advising Clinton when her husband, David Shipley, worked as a White House speechwriter.", "translation1": "וולף החלה לייעץ לקלינטון כשבעלה, דיוויד שיפלי, עבד ככותב נאומים בבית הלבן.", "sentence2": "Clinton wanted David Shipley's wife to be an advisor.", "translation2": "קלינטון רצה שאשתו של דייויד שיפלי תהיה יועצת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "32545e", "promptID": 32545, "sentence1": "He was quite a young general!\"", "translation1": "הוא היה גנרל צעיר למדי!\"", "sentence2": "He was a young general.", "translation2": "הוא היה גנרל צעיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "44013e", "promptID": 44013, "sentence1": "The official delayed the announcement until the UPS strike was settled, so as not to influence its outcome.", "translation1": "הרשמי דחה את ההכרזה עד שביתת ה-UPS תסתיים, כדי לא להשפיע על תוצאותיה.", "sentence2": "The announcement was delayed until the strike was over.", "translation2": "ההודעה התעכבה עד לסיום השביתה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "796n", "promptID": 796, "sentence1": "Because of the heavy harbor traffic, only sailors licensed by the Hong Kong authorities can run pleasure boats in local waters.", "translation1": "בגלל התנועה הכבדה בנמל, רק ימאים בעלי רישיון מטעם הרשויות בהונג קונג יכולים להפעיל סירות נופש במים המקומיים.", "sentence2": "Harbor traffic in Hong Kong can be dangerous for inexperienced sailors.", "translation2": "התנועה בנמל בהונג קונג עלולה להיות מסוכנת לימאים חסרי ניסיון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79080c", "promptID": 79080, "sentence1": "8. Given That Experts Disagree About Whether Retirement Saving Tax Incentives Are Effective In Increasing Personal Saving Overall, How Do These Tax Incentives Affect National Saving?", "translation1": "8. בהתחשב בכך שמומחים חלוקים בדעתם האם תמריצי מס לחיסכון לפנסיה יעילים בהגברת החיסכון האישי הכללי, כיצד תמריצי מס אלה משפיעים על החיסכון הלאומי?", "sentence2": "There are currently no retirement saving tax incentives available.", "translation2": "כרגע אין הטבות מס לחיסכון לפנסיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77224c", "promptID": 77224, "sentence1": "It is time for people to realize that things like the law and accounting and reporting standards represent the floor of acceptable behavior and not the ceiling!", "translation1": "הגיע הזמן שאנשים יבינו שדברים כמו חוק וסטנדרטים לחשבונאות ודיווח מייצגים את הרצפה של התנהגות מקובלת ולא את התקרה!", "sentence2": "things like law and accounting and reporting standards very much are the floor of acceptable behavior", "translation2": "דברים כמו חוק וחשבונאות ותקני דיווח הם במידה רבה הרצפה של התנהגות מקובלת"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "113660e", "promptID": 113660, "sentence1": "And the cabinet-level policy review is ongoing.", "translation1": "וסקירת המדיניות ברמת הקבינט נמשכת.", "sentence2": "The members of a cabinet are responsible for a policy review.", "translation2": "חברי הקבינט אחראים על סקירת מדיניות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132935e", "promptID": 132935, "sentence1": "Further, the attainment efforts of individual States and localities not only impose costs on these entities, but also can increase complexity for companies which face differing requirements when operations cross state lines.", "translation1": "יתרה מכך, מאמצי ההשגה של מדינות ומקומות יישוב בודדים, לא רק מטילים עלויות על ישויות אלה, אלא גם יכולים להגדיל את המורכבות עבור חברות הניצבות בפני דרישות שונות כאשר פעולות חוצות גבולות מדינה.", "sentence2": "States and localities endeavouring achievement can cause several adverse issues.", "translation2": "מדינות ויישובים שמתאמצים להשיג יכולים לגרום למספר בעיות שליליות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "45074n", "promptID": 45074, "sentence1": "During the entrance conference, GAO will also ask agency officials to designate a key contact to assist, as applicable, in obtaining temporary office space in agencies where GAO does not already have office space as well as fax and telephone equipment needed for GAO to complete its work at the agency.", "translation1": "במהלך כנס הכניסה, GAO גם יבקש מאנשי הסוכנות למנות איש קשר מפתח שיעזור, ככל שיידרש, בהשגת משרד זמני בסוכנויות שבהן ל-GAO עדיין אין משרד כמו גם ציוד פקס וטלפון הנדרש ל-GAO כדי להשלים את עבודתו בסוכנות.", "sentence2": "The GAO runs everything regarding the entrance conference.", "translation2": "GAO מנהל את כל מה שקשור לכנס הכניסה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "116865e", "promptID": 116865, "sentence1": "Departments and agencies sent their vouchers to GAO, which checked the legality, propriety, and accuracy of expenditures.", "translation1": "מחלקות וסוכנויות שלחו את השוברים שלהן ל-GAO, שבדק את החוקיות, התקינות והדיוק של ההוצאות. ", "sentence2": "Vouchers were sent to GAO.", "translation2": "שוברים נשלחו ל-GAO."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "24351n", "promptID": 24351, "sentence1": "He also began to display interest in little girls.", "translation1": "הוא גם החל לגלות עניין בילדות קטנות.", "sentence2": "His interest in young girls started at a young age. ", "translation2": "העניין שלו בנערות צעירות התחיל בגיל צעיר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "124215n", "promptID": 124215, "sentence1": "The explanation is partly the frog-in-hot-water phenomenon (he'll jump out if you drop him in boiling water, but not if you put him in cold water and slowly heat it to boiling).", "translation1": "ההסבר הוא בחלקו תופעת הצפרדע במים החמים (הוא יקפוץ החוצה אם תזרוק אותו למים רותחים, אבל לא אם תשים אותו במים קרים ותחמם אותם לאט עד לרתיחה).", "sentence2": "Most thinking people would agree with the frog in water concept as a partial explanation.", "translation2": "רוב האנשים החושבים יסכימו עם הקונספט של הצפרדע במים כהסבר חלקי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "33779e", "promptID": 33779, "sentence1": "The region around Delhi embraces the government capital the heart of the old Mughal empire at Agra, and the nature reserves of Corbett and Bharatpur.", "translation1": "האזור סביב דלהי כולל את בירת הממשלה, את לב האימפריה המוגולית הישנה באגרה, ואת שמורות הטבע קורבט ובהרטפור.", "sentence2": "Agra was the site of the old Mughal capital.", "translation2": "אגרה הייתה אתר הבירה המוגולית הישנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36037c", "promptID": 36037, "sentence1": "A hint of hulk is apparently not unwelcome in the modern woman's image, and a slightly humped back, spinal curve, and forward-thrusting neck go well with that.", "translation1": "רמז לגיבנת אינו בלתי רצוי לכאורה בתדמיתה של האישה המודרנית, וגבן קצת כפוף, עקומת עמוד השדרה וצוואר דחוף קדימה הולכים טוב עם זה.", "sentence2": "In the modern woman's image, a more solid look is not accepted. ", "translation2": "בתדמית של האישה המודרנית, מראה מוצק יותר אינו מקובל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "106785e", "promptID": 106785, "sentence1": "There are bikes for rent outside its entrance for exploring the rest of the park.", "translation1": "יש אופניים להשכרה מחוץ לכניסה שלו לחקר שאר הפארק.", "sentence2": "People can find bikes for rent outside its entrance.", "translation2": "אנשים יכולים למצוא אופניים להשכרה מחוץ לכניסה שלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "66945n", "promptID": 66945, "sentence1": "It's for jewellery, I believe, but there might be something else in it. The key was in the lock, and Julius swung open the door, and searched inside.", "translation1": "זה לתכשיטים, אני מאמין, אבל יכול להיות שיש שם משהו אחר. המפתח היה במנעול, ויוליוס פתח את הדלת בכוח, וחיפש בפנים.", "sentence2": "Julius looked into the safe by swinging the door open.", "translation2": "יוליוס הציץ לכספת כשהוא פותח את הדלת בתנופה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "96050n", "promptID": 96050, "sentence1": "Although the Disaster Recovery Center will open Friday, it is extremely important for individuals and businesses to call the FEMA disaster number to begin the application process.", "translation1": "למרות שמרכז ההתאוששות מאסונות ייפתח ביום שישי, חשוב ביותר שאנשים ועסקים יתקשרו למספר האסונות של FEMA כדי להתחיל בתהליך הבקשה.", "sentence2": "On Friday, the disaster recovery center will be open only for a few hours.", "translation2": "ביום שישי, מרכז ההתאוששות מאסון יהיה פתוח רק לכמה שעות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "43840n", "promptID": 43840, "sentence1": "Buffet lunch.", "translation1": "ארוחת צהריים בסגנון בופה.", "sentence2": "The lunch is served from a buffet, featuring salads and hot dishes.", "translation2": "ארוחת הצהריים מוגשת מבופה, הכוללת סלטים ומנות חמות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13496c", "promptID": 13496, "sentence1": "He said I was wrong.", "translation1": "הוא אמר שטעיתי.", "sentence2": "I'm completely right and everybody believes so. ", "translation2": "אני לגמרי צודק וכולם מאמינים כך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136106c", "promptID": 136106, "sentence1": "Wage and price controls then in effect prevented employers from giving raises, but because the government regarded health insurance as a tax-free benefit, employers used it to fatten compensation packages for workers.", "translation1": "בקרות השכר והמחירים שהיו בתוקף אז מנעו ממעסיקים לתת העלאות, אך מכיוון שהממשלה ראתה בביטוח בריאות הטבה פטורה ממס, מעסיקים השתמשו בה כדי להשמין חבילות פיצויים לעובדים.", "sentence2": "Employers are taxed for health insurance and hate to pay for it. ", "translation2": "מעסיקים משלמים מס על ביטוח בריאות ושונאים לשלם על זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29419c", "promptID": 29419, "sentence1": "Julius, too, was absent but that to the girl's mind was more easily explained.", "translation1": "גם יוליוס נעדר, אבל במוחה של הנערה זה היה יותר קל להסבר.", "sentence2": "Julius was not present and this did not make sense to the girl.", "translation2": "יוליוס לא היה נוכח וזה לא הסתדר לילדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9595n", "promptID": 9595, "sentence1": "The piece of equipment that is not standard that may be needed for SCRs and possibly for FGD systems is a tall-span heavy-lift crane.", "translation1": "פריט הציוד שאינו סטנדרטי שניתן להזדקק לו עבור SCR ואולי עבור מערכות FGD הוא מנוף הרמה כבד עם מוטת זרוע ארוכה.", "sentence2": "The tall-span heavy-lift crane can lift over 10,000 pounds.", "translation2": "מנוף הרמה הכבדה בעל המפתח הגדול יכול להרים מעל 10,000 פאונד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "16501n", "promptID": 16501, "sentence1": "Study stage Common pitfall", "translation1": "שלב המחקר מלכודת נפוצה", "sentence2": "Stage Common pitfall is understudied. ", "translation2": "שלב מלכודת נפוצה היא לא נחקרה מספיק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "90617e", "promptID": 90617, "sentence1": "I could kind of agree with it.", "translation1": "יכולתי קצת להסכים עם זה.", "sentence2": "I was somewhat in agreement.", "translation2": "הסכמתי במידה מסוימת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5612n", "promptID": 5612, "sentence1": "Only as far as the Santiam Pass, there was no time to spare.", "translation1": "רק עד מעבר סנטיאם, לא היה זמן לבזבז.", "sentence2": "They had to be there in ten minutes.", "translation2": "הם היו צריכים להיות שם תוך עשר דקות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "102888n", "promptID": 102888, "sentence1": "After receiving agency comments, GAO considers their substance, revises the draft report as appropriate, and indicates in the issued report whether the agency agreed or disagreed with GAO's findings, conclusions, and recommendations.", "translation1": "לאחר קבלת הערות הסוכנות, GAO בוחן את מהותן, מתקן את טיוטת הדוח לפי הצורך ומציין בדוח המונפק האם הסוכנות הסכימה או לא הסכימה עם ממצאי GAO, מסקנותיה והמלצותיה.", "sentence2": "GAO considers the substance of the comments and then changes the report if they get more than 100 comments in support of something.", "translation2": "GAO שוקל את תוכן ההערות ואז משנה את הדוח אם הוא מקבל יותר מ-100 תגובות התומכות במשהו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60927n", "promptID": 60927, "sentence1": "Appendix III FHWA's Senior Executive Performance Plans", "translation1": "נספח III תוכניות הביצועים של המנהלים הבכירים של FHWA", "sentence2": "The performance plans are quite extensive.", "translation2": "תוכניות הביצועים הן די מקיפות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27726c", "promptID": 27726, "sentence1": "The library was once one of the most important in the Byzantine world.", "translation1": "הספרייה הייתה פעם אחת החשובות בעולם הביזנטי.", "sentence2": "There was no special significance of the library.", "translation2": "לא הייתה משמעות מיוחדת לספרייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "52488e", "promptID": 52488, "sentence1": "This one incident reveals the Egyptians' ultimate belief in achieving the victory of Good over Evil through conduct in day-to-day matters.", "translation1": "אירוע אחד זה מגלה את אמונתם האולטימטיבית של המצרים בהשגת ניצחון הטוב על הרע באמצעות התנהגות בעניינים יומיומיים.", "sentence2": "Egyptians believed in being good.", "translation2": "המצרים האמינו בהיותם טובים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "64894e", "promptID": 64894, "sentence1": "In addition to the 31 written comments received in response to the notice of proposed rulemaking, EPA held a public hearing in Romulus, Michigan, on May 15, 1997.", "translation1": "בנוסף ל-31 הערות בכתב שהתקבלו בתגובה להודעה על הצעת התקנה, ה-EPA ערך שימוע ציבורי ברומולוס, מישיגן, ב-15 במאי 1997.", "sentence2": "Romulus, Michigan, was where the EPA held the hearing.", "translation2": "ברומולוס, מישיגן, ה-EPA קיימה את השימוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "22576e", "promptID": 22576, "sentence1": "The article was referring to GAO's April 1999 report on wildfires.", "translation1": "המאמר התייחס לדוח ה-GAO מאפריל 1999 על שריפות יער.", "sentence2": "Wildfires of 1999 were referred by the article.", "translation2": "המאמר התייחס לשריפות היער של 1999."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115377c", "promptID": 115377, "sentence1": " Peninsular Eurasians and indigenous Christian converts in Sarawak and Sabah celebrate with Good Friday processions, the most famous being organized by the Portuguese community of Melaka at St. Peter's Church.", "translation1": "האירואסייתים בחצי האי והמומרים הנוצרים הילידים בסראוואק וסבאח חוגגים עם תהלוכות יום שישי הטוב, המפורסמת ביותר מאורגנת על ידי הקהילה הפורטוגזית של מלאקה בכנסיית סנט פיטר.", "sentence2": "Good Friday isn't an important religious holiday to people in Sarawak and Sabah.", "translation2": "יום שישי הטוב אינו חג דתי חשוב לאנשים בסראוואק וסבאח. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126943n", "promptID": 126943, "sentence1": "Their new product development process included key, high-level decision points before moving into product demonstration, and again before making the production decision that required specific, knowledge-based exit criteria.", "translation1": "תהליך פיתוח המוצר החדש שלהם כלל נקודות החלטה מרכזיות וברמה גבוהה לפני המעבר להדגמת המוצר, ושוב לפני קבלת החלטת הייצור שדרשה קריטריוני יציאה מבוססי ידע ספציפיים.", "sentence2": "The new product development process can take over a year to complete.", "translation2": "תהליך פיתוח המוצר החדש יכול לקחת יותר משנה להשלמתו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "104327e", "promptID": 104327, "sentence1": "There's really no way for me to know, and I certainly don't want to act without a better idea of the situation.' White bit his lip, thinking.", "translation1": "אין לי באמת דרך לדעת, ואני בהחלט לא רוצה לפעול בלי רעיון טוב יותר לגבי המצב.' ווייט נשך את שפתו, חושב.", "sentence2": "White was thinking and said there was no want to know something.", "translation2": "וויט חשב ואמר שאין רצון לדעת משהו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "26474e", "promptID": 26474, "sentence1": "This risk assessment is used to determine where risks exist, what those risks are, and the potential or actual impact of those risks on program operations.", "translation1": "הערכת סיכונים זו משמשת כדי לקבוע היכן קיימים סיכונים, מהם סיכונים אלה וההשפעה הפוטנציאלית או בפועל של סיכונים אלה על פעילות התוכנית.", "sentence2": "Risks may have an impact on program operations.", "translation2": "לסיכונים עשויה להיות השפעה על פעולות התוכנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "92904e", "promptID": 92904, "sentence1": "In 1947 the United Nations voted for the partition of Palestine into two states, one Jewish and one Arab, with Jerusalem as an international city that belonged to neither.", "translation1": "בשנת 1947 הצביעו האומות המאוחדות על חלוקת פלסטין לשתי מדינות, אחת יהודית ואחת ערבית, כאשר ירושלים היא עיר בינלאומית שאינה שייכת לאף אחת מהן.", "sentence2": "The UN voted to divide Palestine.", "translation2": "האו\"ם הצביע לחלק את פלסטין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "136665e", "promptID": 136665, "sentence1": "He shook his head and the black garbed man spoke again in a different tongue.", "translation1": "הוא הניד בראשו והאיש השחור דיבר שוב בשפה שונה.", "sentence2": "The man spoke in a different tongue after shaking his head.", "translation2": "הגבר דיבר בשפה אחרת לאחר שניער את ראשו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114095c", "promptID": 114095, "sentence1": "The kings and counts and feudal lords have gone from the Loire Valley and the forests and marshes of Sologne, but the hunting and fishing country remains.", "translation1": "המלכים, הרוזנים והאדונים הפאודליים עזבו את עמק הלואר ואת היערות והביצות של סולון, אך אזור הציד והדיג נותר.", "sentence2": "Hunting is illegal in all of France.", "translation2": "ציד הוא בלתי חוקי בכל רחבי צרפת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "78936n", "promptID": 78936, "sentence1": "Nearest of the highland resort areas to Kuala Lumpur at 51 km (30 miles), the Gentings rise to 2,000 m (6,560 ft) and are a far cry from the peaceful, misty, forested mountains they were just two decades ago.", "translation1": "אזורי הנופש ההרריים הקרובים ביותר לקואלה לומפור במרחק של 51 ק\"מ (30 מייל), הג'נטינגס מתנשאים לגובה של 2,000 מ' (6,560 רגל) והם רחוקים מאוד מההרים השלווים, הערפיליים והמיוערים שהיו רק לפני שני עשורים.", "sentence2": "The Gentings is the highest thing in the surrounding 50 miles.", "translation2": "ג'נטנגס הוא הדבר הגבוה ביותר ב-50 המיילים שמסביב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61609c", "promptID": 61609, "sentence1": "Draft Methodology for Estimating Values for Changes in Visibility at National Parks.", "translation1": "טיוטת מתודולוגיה לאומדן ערכים לשינויים בנראות בפארקים לאומיים.", "sentence2": "There are no means of estimating value changes in visibility at National PArks.", "translation2": "אין אמצעים להערכת שינויי ערך בנראות בפארקים הלאומיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29895c", "promptID": 29895, "sentence1": "The Acid Rain Program is achieving its emission reduction goal at a fraction of the estimated costs because it allows and encourages innovative thinking and long range planning.", "translation1": "תוכנית הגשם החומצי משיגה את מטרת הפחתת הפליטות שלה בשבריר מהעלות המשוערת מכיוון שהיא מאפשרת ומעודדת חשיבה חדשנית ותכנון לטווח ארוך.", "sentence2": "The Acid Rain Program got its goal by discouraging innovation.", "translation2": "תוכנית הגשם החומצי השיגה את מטרתה על ידי הרתעת חדשנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "129760e", "promptID": 129760, "sentence1": "By doing so, we also hope to demonstrate to other federal agencies that they can make similar improvements in the way they manage their people.", "translation1": "על ידי כ��, אנו מקווים גם להדגים לסוכנויות פדרליות אחרות שהן יכולות לבצע שיפורים דומים באופן שבו הן מנהלות את האנשים שלהן.", "sentence2": "They hope to demonstrate to other federal agencies ", "translation2": "הם מקווים להדגים לסוכנויות פדרליות אחרות "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "146060n", "promptID": 146060, "sentence1": "We have made subtle hints and mentioned that they need to start looking for their own place.", "translation1": "רמזנו ברמזים עדינים וציינו שהם צריכים להתחיל לחפש מקום משלהם.", "sentence2": "We have passive aggressively suggested things for weeks and they ignored us.", "translation2": "במשך שבועות הצענו דברים בצורה פסיבית-אגרסיבית והם התעלמו מאיתנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "10597e", "promptID": 10597, "sentence1": "Annan visits Washington this week to push again.", "translation1": "אנאן מבקר השבוע בוושינגטון כדי לקדם שוב את...", "sentence2": "Anan will push again from Washington. ", "translation2": "אנן ידחוף שוב מוושינגטון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "51104e", "promptID": 51104, "sentence1": "What's ? began Nye.", "translation1": "מה? התחיל ניי.", "sentence2": "Nye began to say something.", "translation2": "ניי התחיל לומר משהו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "105276n", "promptID": 105276, "sentence1": "A little embryo of a grown man in the midst of his midlife crisis.", "translation1": "עובר קטן של גבר בוגר באמצע משבר אמצע החיים שלו.", "sentence2": "The embryo was a balding grown man of about 50 years old.", "translation2": "העובר היה גבר בוגר מקריח בן כ-50 שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "57290n", "promptID": 57290, "sentence1": "shop and ordered eggs and bacon and coffee.", "translation1": "חנות והזמינו ביצים ובייקון וקפה.", "sentence2": "Likes drinking coffee in the morning.", "translation2": "אוהב לשתות קפה בבוקר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64331c", "promptID": 64331, "sentence1": "Bonnieux juts out over the Coulon Valley.", "translation1": "בוניו בולטת מעל עמק קולון. ", "sentence2": "Bonnieux is found within Coulon Valley.", "translation2": "בונייה נמצאת בעמק קולון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "59313e", "promptID": 59313, "sentence1": "In fact, they have proved more generally that every bankruptcy problem has exactly one consistent solution.", "translation1": "למעשה, הם הוכיחו באופן כללי יותר שלכל בעיית פשיטת רגל יש בדיוק פתרון עקבי אחד.", "sentence2": "Bankruptcy can be solved one way.", "translation2": "פשיטת רגל יכולה להיפתר בדרך אחת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "49678n", "promptID": 49678, "sentence1": "I never thought of looking. ", "translation1": "מעולם לא חשבתי לחפש. ", "sentence2": "I thought about listening. ", "translation2": "חשבתי להקשיב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30112c", "promptID": 30112, "sentence1": "Bush plays up his born-again faith to the religious right.", "translation1": "בוש משחק את האמונה המחודשת שלו בפני הימין הדתי.", "sentence2": "Bush does not cater to the religious right.", "translation2": "בוש אינו מתייחס לימין הדתי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "107555n", "promptID": 107555, "sentence1": "Even the detective hired by the Clinton campaign in 1992 to intimidate bimbos was a People's Detective!", "translation1": "אפילו הבלש ששכרה הקמפיין של קלינטון ב-1992 כדי להפחיד את הבחורות הקלות היה בלש העם! ", "sentence2": "The Clinton's detective was unable to successfully intimate bimbos", "translation2": "הבלש של קלינטון לא הצליח לרמוז בהצלחה לבימבו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61147c", "promptID": 61147, "sentence1": "The American avoids placing blame for Mir's woes, but does say his cosmonaut pals feared retribution from the Russian government.", "translation1": "האמריקאי נמנע מלהאשים את מיר בצרותיו, אבל כן אמר שחבריו הקוסמונאוטים פחדו מעונש מהממשלה הרוסית.", "sentence2": "The American was eager to blame the Russian government.", "translation2": "האמריקאי היה להוט להאשים את הממשלה הרוסית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "58620e", "promptID": 58620, "sentence1": "Both Glenridding and Patterdale offer boat rentals.", "translation1": "גם גלנרידינג וגם פטרדייל מציעים השכרת סירות.", "sentence2": "Both places offer boat rentals.", "translation2": "שני המקומות מציעים השכרת סירות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94420c", "promptID": 94420, "sentence1": "In summary, it is unclear how much each additional dollar of government saving will ultimately increase national saving.", "translation1": "לסיכום, לא ברור עד כמה כל דולר נוסף של חיסכון ממשלתי יגדיל בסופו של דבר את החיסכון הלאומי.", "sentence2": "It's hard to know how much national saving will decrease..", "translation2": "קשה לדעת עד כמה החיסכון הלאומי יפחת.."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117743c", "promptID": 117743, "sentence1": "Grass became rock and rock became sand.", "translation1": "דשא הפך לסלע וסלע הפך לחול.", "sentence2": "Grass never changes its form.", "translation2": "דשא אף פעם לא משנה את צורתו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39274c", "promptID": 39274, "sentence1": "But the expense, my dear sir. His voice rose.", "translation1": "אבל ההוצאה, אדוני היקר. קולו עלה.", "sentence2": "But the profit, my dear sir. His voice sunk.", "translation2": "אבל הרווח, אדוני היקר. קולו שקע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "121028e", "promptID": 121028, "sentence1": "Their kidnapping of Miss Tuppence is the countermove to your escape.", "translation1": "חטיפתה של מיס טאפנס היא התגובה לבריחתך. ", "sentence2": "Miss Tuppence was kidnapped to counteract your attempt to escape.", "translation2": "מיס טאפנס נחטפה כדי לסכל את הניסיון שלך לברוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "71834e", "promptID": 71834, "sentence1": "But for what we are at last about to receive the Lord has made me truly thankful.", "translation1": "אבל על מה שאנו עומדים לקבל לבסוף, האדון גרם לי להיות אסיר תודה באמת.", "sentence2": "I am truly thankful for the Lord.", "translation2": "אני באמת אסיר תודה לאלוהים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136368c", "promptID": 136368, "sentence1": "He thanked and bowed until the northerner held him up.", "translation1": "הוא הודה והשתחווה עד שהצפוני עצר אותו.", "sentence2": "He thanked and bowed until he fell.", "translation2": "הוא הודה והשתחווה עד שנפל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "765e", "promptID": 765, "sentence1": "Beds, chairs, and pews are where history rests its aging bottom in Washington.", "translation1": "מיטות, כיסאות וספסלים הם המקום בו ההיסטוריה מניחה את תחתיתה המזדקנת בוושינגטון.", "sentence2": "There are beds, chairs, and pews in Washington.", "translation2": "יש מיטות, כיסאות וספסלים בוושינגטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "91324n", "promptID": 91324, "sentence1": "Kazimierz, a pragmatist, did not try to wrest control of Silesia, in the hands of Bohemia, or the territory seized by the independent state of the Teutonic Knights.", "translation1": "קזימיר, פרגמטיסט, לא ניסה לחטוף את השליטה בשלזיה, בידי בוהמיה, או את השטח שנכבש על ידי המדינה העצמאית של האבירים הטבטונים.", "sentence2": "If another one was in his position, he would be tempted to try taking the surrounding areas by force.", "translation2": "אם אחר היה במצבו, הוא היה מנסה לכבוש את האזורים מסביב בכוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95199e", "promptID": 95199, "sentence1": "I thought that even if anyone WAS watching me from somewhere, it would seem natural enough under the circumstances.", "translation1": "חשבתי שאפ��לו אם מישהו היה צופה בי מאי שם, זה היה נראה טבעי מספיק תחת הנסיבות.", "sentence2": "It would seem common enough, even if someone WAS viewing me from someplace. ", "translation2": "זה נראה נפוץ מספיק, גם אם מישהו צופה בי מאיזה מקום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24459c", "promptID": 24459, "sentence1": "Since 1936, the American Association of University Professors has censured universities that do wrong to their faculties.", "translation1": "מאז 1936, האגודה האמריקאית לפרופסורים באוניברסיטה גינתה אוניברסיטאות שפגעו בסגל שלהן.", "sentence2": "The American Association of University Professors does not get involved with how universities treat their faculty.", "translation2": "האגודה האמריקאית של פרופסורים באוניברסיטה לא מתערבת באופן שבו אוניברסיטאות מתייחסות לסגל שלהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "34588n", "promptID": 34588, "sentence1": " That's so weird!", "translation1": "זה כל כך מוזר!", "sentence2": "That is so weird and fascinating.", "translation2": "זה מוזר ומקסים כל כך. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95821c", "promptID": 95821, "sentence1": "Currently, the program is using post-assembly inspection to identify and fix defects rather than statistical process control techniques to prevent them.", "translation1": "כעת, התוכנית משתמשת בבדיקת הרכבה כדי לזהות ולתקן פגמים במקום בטכניקות בקרת תהליכים סטטיסטיות כדי למנוע אותם.", "sentence2": "The program hasn't been coded yet to be able to use post-assembly inspection to find and repair defects.", "translation2": "התוכנית עדיין לא קודדה כדי שתוכל להשתמש בבדיקת פוסט-הרכבה כדי למצוא ולתקן פגמים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "49014n", "promptID": 49014, "sentence1": "This doesn't sound like a particularly good idea.", "translation1": "זה לא נשמע כמו רעיון טוב במיוחד.", "sentence2": "This is actually the worst idea.", "translation2": "זה באמת הרעיון הגרוע ביותר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "51201n", "promptID": 51201, "sentence1": "Editors' The Internal Revenue Code does not encourage lobbying by 501(c)(3) organizations, but it does allow it under limited circumstances.", "translation1": "עורכים' חוק ההכנסה הפנימית אינו מעודד לובינג על ידי ארגונים 501(c)(3), אך הוא כן מאפשר זאת בנסיבות מוגבלות.", "sentence2": "The Internal Revenue service allows lobbying by all types of organizations.", "translation2": "רשות המיסים הפנימית מאפשרת לובינג על ידי כל סוגי הארגונים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107643c", "promptID": 107643, "sentence1": "Worth trying anyhow.", "translation1": "שווה לנסות בכל מקרה. ", "sentence2": "It's not even worth trying.", "translation2": "זה אפילו לא שווה לנסות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "4653c", "promptID": 4653, "sentence1": "Is it proper to make your bed in a hotel room at the end of your stay?", "translation1": "האם זה נכון לסדר את המיטה שלך בחדר במלון בסוף השהות שלך?", "sentence2": "Is it normal practice to make your own bed at home?", "translation2": "האם זהו מנהג מקובל לסדר את המיטה שלך בבית?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122946c", "promptID": 122946, "sentence1": "The Valley of the Kings lies out of view in the hills behind Hatshepsut's Temple.", "translation1": "עמק המלכים שוכן מחוץ לטווח הראייה בגבעות שמאחורי מקדש חתשפסות.", "sentence2": "The Valley of the Kings is a minute from the Temple.", "translation2": "עמק המלכים נמצא במרחק דקה מהמקדש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "24277e", "promptID": 24277, "sentence1": "If you're traveling at the height of the tourist season, this is a place where it is vital to make a really early start.", "translation1": "אם אתה מטייל בשיא עונת התיירות, זהו מקום שבו חיוני להתחיל מוקדם באמת.", "sentence2": "It is hard to get around at the height of the tourist season.", "translation2": "קשה להתנייד בשיא עונת התיירות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53882n", "promptID": 53882, "sentence1": "The legislation on reserving seats gave the Muslims the basis for an alternative to an India in which they were only a quarter of the Partition.", "translation1": "החוק על שמירת מושבים נתן למוסלמים בסיס לאלטרנטיבה להודו שבה הם היו רק רבע מ- Partition.", "sentence2": "The Muslims did not like the fact that they were free to do only certain types of things. ", "translation2": "המוסלמים לא אהבו את העובדה שהם היו חופשיים לעשות רק סוגים מסוימים של דברים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61040c", "promptID": 61040, "sentence1": "Oddly, this part of the 20/20 segment isn't quite as damaging to Ellis as the raw interview transcript was.", "translation1": "באופן מוזר, חלק זה של הסגמנט 20/20 אינו מזיק לאליס כמו תמליל הראיון הגולמי.", "sentence2": "In Ellis's opinion, this part is much worse than the interview transcript was. ", "translation2": "לדעת אליס, החלק הזה גרוע בהרבה ממה שהיה תמלול הראיון. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130897c", "promptID": 130897, "sentence1": "The capital, Thasos Town or Limin, is a modern port built on the site of a medieval fortress and a classical Greek settlement.", "translation1": "הבירה, עיר תאסוס או לימין, הוא נמל מודרני שנבנה על אתר מבצר מימי הביניים ויישוב יווני קלאסי.", "sentence2": "Limin was never a part of the classic Greeks.", "translation2": "לימין לא היה מעולם חלק מהיוונים הקלאסיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91190n", "promptID": 91190, "sentence1": "This analysis includes information required by section 604 including a description of the need for and purpose of this Report and Order and a discussion of comments received in regard to the Initial Regulatory Flexibility Analysis.", "translation1": "ניתוח זה כולל מידע הנדרש על פי סעיף 604, כולל תיאור הצורך והמטרה של דו\"ח זה וצו ודיון בהערות שהתקבלו ביחס לניתוח הגמישות הרגולטורית הראשוני.", "sentence2": "The analysis also provides additional information that may not have been requested.", "translation2": "הניתוח מספק גם מידע נוסף שייתכן שלא התבקש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53668c", "promptID": 53668, "sentence1": "Since the handover in July 1997, China has generally followed a hands-off policy.", "translation1": "מאז ההעברה ביולי 1997, סין נוקטת בדרך כלל במדיניות של אי התערבות.", "sentence2": "China has meddled in its affairs ever since the handoff in 1999.", "translation2": "סין התערבה בענייניה מאז העברת השלטון ב-1999."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "73564n", "promptID": 73564, "sentence1": "The New York Observer 's John Heilpern says it's too long, too weighty for a somewhat preachy story that was always slender.", "translation1": "ג'ון היילפן מהניו יורק אובזרבר אומר שזה ארוך מדי, כבד מדי לסיפור מעט מטיף שהיה תמיד רזה.", "sentence2": "John Heilpern doesn't like stories that are weighty and long.", "translation2": "ג'ון היילפן לא אוהב סיפורים שהם כבדים וארוכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19031c", "promptID": 19031, "sentence1": "Other sports sites pale next to SportsZone, but they still demolish print and TV.", "translation1": "אתרי ספורט אחרים מחווירים לעומת SportsZone, אבל הם עדיין הורסים עיתונות וטלוויזיה.", "sentence2": "SportsZone is one of the worst sports sites on the Internet.", "translation2": "ספורטזון הוא/היא אחד/ת מאתרי הספורט הגרועים ביותר באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79330c", "promptID": 79330, "sentence1": "Shall we really try it? he said at last.", "translation1": "האם באמת ננסה את זה? הוא אמר לבסוף.", "sentence2": "He said it's not worth trying it.", "translation2": "הוא אמר שזה לא שווה לנסות את זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71810c", "promptID": 71810, "sentence1": "Chiran's Kamikaze Museum, which includes a monumental statue of a pilot, exhibits the young men's uniforms, helmets, and final letters to their families explaining that they were continuing the samurai spirit of defending the country's traditional values.", "translation1": "מוזיאון הקמיקזה של צ'ירן, הכולל פסל מונומנטלי של טייס, מציג את המדים, הקסדות והמכתבים האחרונים של הצעירים למשפחותיהם המבהירים שהם ממשיכים את רוח הסמוראים של הגנה על הערכים המסורתיים של המדינה.", "sentence2": "Chiran's Kamikaze Museum has no statues.", "translation2": "מוזיאון הקמיקזה של צ'יראן אינו מכיל פסלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90497n", "promptID": 90497, "sentence1": "A handful of reedy green stalks was stuffed between the bars.", "translation1": "חופן גבעולים ירוקים ודקים היה דחוס בין הסורגים. ", "sentence2": "A bundle of green stalks were pushed through the bars to aid them.", "translation2": "צרור גבעולים ירוקים נדחף דרך הסורגים כדי לסייע להם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36197c", "promptID": 36197, "sentence1": "Hong Kong's many beaches are especially fun for children.", "translation1": "החופים הרבים של הונג קונג מהנים במיוחד לילדים.", "sentence2": "No children are allowed on Hong Kong's beaches.", "translation2": "לא מותר לילדים להימצא בחופים של הונג קונג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140068c", "promptID": 140068, "sentence1": "The Commission offered the opportunity to comment on the proposed Report and Order to any interested parties, including small entities.", "translation1": "הוועדה הציעה הזדמנות להגיב על הדו\"ח וההוראה המוצעים לכל הצדדים המעוניינים, כולל ישויות קטנות.", "sentence2": "The proposed Report and Order was rejected by the Commission before any opportunities arose.", "translation2": "דו\"ח ההצעה וההזמנה נדחה על ידי הוועדה לפני שצצו כל הזדמנויות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103812c", "promptID": 103812, "sentence1": "The proposed changes related to performance audits retain the current presentation of separate chapters for field and reporting standards.", "translation1": "השינויים המוצעים הקשורים לביקורות ביצועים שומרים על ההצגה הנוכחית של פרקים נפרדים עבור סטנדרטים של שדה ודיווח.", "sentence2": "The performance audits need to remain the same.", "translation2": "ביקורות הביצועים צריכות להישאר זהות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23630c", "promptID": 23630, "sentence1": "Critics also divide along national lines.", "translation1": "המבקרים גם מתחלקים על פי קווים לאומיים.", "sentence2": "Critics join at national lines. ", "translation2": "המבקרים מצטרפים בקווים לאומיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99833c", "promptID": 99833, "sentence1": "You had to root for perennial nice-guy Tom Lehman, who'd led after three rounds of the Open for the third consecutive year.", "translation1": "היית צריך לעודד את בחור הנחמד הנצחי טום להמן, שהוביל אחרי שלושה סיבובים של האופן הפתוח בשנה השלישית ברציפות.", "sentence2": "Lehman was behind in every round of the Open.", "translation2": "להמן היה מאחור בכל סיבוב של האופן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "144148e", "promptID": 144148, "sentence1": "its state fair is in Hutchinson, starting the Friday after Labor Day.", "translation1": "יריד המדינה שלה נמצא בהאצ'ינסון, ומתחיל ביום שישי אחרי יום העבודה.", "sentence2": "During the week after Labor day, a state fair is held in Hutchinson.", "translation2": "במהלך השבוע אחרי יום העבודה, נערך יריד מדינה בהאצ'ינסון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "116551e", "promptID": 116551, "sentence1": "Within these disciplines, researchers have defined the case study and discussed its critical elements in a variety of ways.", "translation1": "בתוך תחומים אלה, חוקרים הגדירו את המקרה הנלמד ודנו ברכיביו הקריטיים בדרכים שונות.", "sentence2": "Researchers have analyzed the case study within those fields.", "translation2": "חוקרים ניתחו את המקרה בתחומים אלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "13473n", "promptID": 13473, "sentence1": "2 million from the state is an uphill fight.", "translation1": "מיליון דולר מהמדינה הוא מאבק קשה.", "sentence2": "There will be an uphill fight because of the fee.", "translation2": "תהיה עלייה במאבק בגלל העמלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "28083e", "promptID": 28083, "sentence1": "The Weekly Standard has been eloquently critical of Republican neo-isolationism and is pushing something called National Greatness conservatism, a program of muscular American engagement around the globe.", "translation1": "ה\"Weekly Standard\" היה ביקורתי באופן מנומק כלפי הניאו-איסולציוניזם הרפובליקני ודוחף משהו שנקרא שמרנות לאומית של גדולה, תוכנית של מעורבות אמריקנית שרירית ברחבי העולם.", "sentence2": "Neo-isolationism has been criticized by The Weekly Standard.", "translation2": "הויקלי סטנדרד מתח ביקורת על ניאו-איסולציוניזם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "103374n", "promptID": 103374, "sentence1": "Heard tell as how they have 'em that same trouble down Texas way\" ", "translation1": "שמעתי סיפורים שיש להם את אותה הצרה גם בטקסס\" ", "sentence2": "The storm had caused major flooding all over the mid-West.", "translation2": "הסערה גרמה לשיטפונות גדולים בכל המערב התיכון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "121392e", "promptID": 121392, "sentence1": "I managed to pick-pocket someone next to the snack-stand.", "translation1": "הצלחתי לגנוב ממישהו ליד דוכן החטיפים.", "sentence2": "I stole from someone.", "translation2": "גנבתי ממישהו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "11535n", "promptID": 11535, "sentence1": "For this analysis, REMSAD version 6.40 was used to predict the change in visibility, measured in deciviews and presented graphically, of the areas affected by the Clear Skies Act.", "translation1": "לניתוח זה, נעשה שימוש ב-REMSAD גרסה 6.40 כדי לחזות את השינוי בנראות, הנמדד בדציבלים ומוצג גרפית, של האזורים המושפעים מחוק שמיים נקיים.", "sentence2": "The model was really accurate with its readings and hypotheses. ", "translation2": "המודל היה מדויק מאוד בקריאות וההשערות שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "6682e", "promptID": 6682, "sentence1": "The well-known Stanley Mar?­ket is a major source for bargain clothing and other merchandise.", "translation1": "שוק סטנלי הידוע הוא מקור עיקרי לבגדי מציאה וסחורות אחרות.", "sentence2": "You can get great by visiting Stanley Market.", "translation2": "תוכלו להשיג נהדר על ידי ביקור בשוק סטנלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "89945n", "promptID": 89945, "sentence1": "From your history.", "translation1": "מההיסטוריה שלך.", "sentence2": "It is from yours and another history.", "translation2": "זה מההיסטוריה שלך ושל מישהו אחר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "94446e", "promptID": 94446, "sentence1": "Also, the Departments met and consulted with representatives of these", "translation1": "בנוסף, המחלקות נפגשו והתייעצו עם נציגי", "sentence2": "Representatives consulted with the Departments.", "translation2": "נציגים התייעצו עם המחלקות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "106991e", "promptID": 106991, "sentence1": "Or, better yet, Mr. Goldberg, you could watch!", "translation1": "או, טוב יותר, מר גולדברג, אתה יכול לצפות!", "sentence2": "Or even better, Mr. Goldberg can watch!", "translation2": "או אפילו טוב יותר, מר גולדברג יכול לצפות!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67459e", "promptID": 67459, "sentence1": "More recently, the overwhelmed native Hawaiian culture underwent a renewal as well.", "translation1": "לאחרונה, התרבות הילידית המכוסה בהוואי עברה גם היא התחדשות.", "sentence2": "The native Hawiian culture was overwhelmed.", "translation2": "התרבות ההוואית המקומית נכבשה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "46930e", "promptID": 46930, "sentence1": "And well I know it, for he borrowed two skeins of my black wool to make it with! ", "translation1": "ואני יודעת זאת היטב, כי הוא שאל ממני שני סלילים של צמר שחור כדי לעשות את זה! ", "sentence2": "I know it took two skeins of black wool to make it.", "translation2": "אני יודעת שזה לקח שני סלילים של צמר שחור כדי להכין את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "44496n", "promptID": 44496, "sentence1": "Since Restoration comedy, the normative couple--he the rake and she the one who will never, ever agree to marry anyone--find themselves in society ( office structure) at the highest levels and must prove themselves to one another by being bright, competent, and able to handle lesser people in their circle.", "translation1": "מאז הקומדיה של הרסטורציה, הזוג הנורמטיבי - הוא הפלייבוי והיא זו שלעולם לא תסכים להתחתן עם אף אחד - מוצאים את עצמם בחברה (מבנה משרדי) ברמות הגבוהות ביותר וצריכים להוכיח את עצמם זה בפני זה על ידי היותם חכמים, מוכשרים ומסוגלים להתמודד עם אנשים נחותים יותר בחוג החברתי שלהם.", "sentence2": "After being promoted to a higher society level, the couple started making new friends.", "translation2": "לאחר שקודמו לרמה חברתית גבוהה יותר, הזוג החל ליצור חברים חדשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12414c", "promptID": 12414, "sentence1": "Permits and compliance plans. ", "translation1": "היתרים ותוכניות תאימות.", "sentence2": "There are no permits allowed.", "translation2": "אין אישורים מותרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90292c", "promptID": 90292, "sentence1": "This section also establishes detailed default procedures for auctions.", "translation1": "סעיף זה קובע גם נהלים מפורטים של ברירת מחדל עבור מכירות פומביות.", "sentence2": "The section sets procedures for traffic laws.", "translation2": "הסעיף קובע נהלים לחוקי התעבורה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "141482n", "promptID": 141482, "sentence1": "Precisely.", "translation1": "במדויק.", "sentence2": "Yes, indeed.", "translation2": "כן, אכן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104817c", "promptID": 104817, "sentence1": "Majority Whip Tom DeLay, another Texan, is Armey's opposite--the Republican Jim Wright.", "translation1": "מצליף הרוב טום דליי, טקסני נוסף, הוא ההפך של ארמי - הרפובליקני ג'ים רייט.", "sentence2": "Tom DeLay, although not the Majority Whip, is Republican and from Wisconsin.", "translation2": "טום דהליי, למרות שאינו מצליף הרוב, הוא רפובליקני מווסקונסין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110478n", "promptID": 110478, "sentence1": "Fish are not working up to their full potential.", "translation1": "דגים לא ממצים את מלוא הפוטנציאל שלהם.", "sentence2": "Fish don't work very hard to be the best of the sea creatures.", "translation2": "דגים לא עובדים קשה מאוד כדי להיות הטובים ביותר מבין יצורי הים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "48672n", "promptID": 48672, "sentence1": "He opened his mouth, and found that the thickness was back.", "translation1": "הוא פתח את פיו, וגילה שהעובי חזר.", "sentence2": "He couldn't choke out words around it or even make a sound through it.", "translation2": "הוא לא הצליח להוציא מילה סביבה או אפילו להשמיע קול דרכה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "107199n", "promptID": 107199, "sentence1": "The good news, for those who must spend up to $22,000 in a few days, is that there is a fairly broad latitude in what you can spend the money on.", "translation1": "החדשות הטובות, עבור אלה שצריכים להוציא עד 22,000 דולר בכמה ימים, הן שיש רוחב מידה די רחב במה שאתה יכול להוציא את הכסף עליו.", "sentence2": "The good news are only for the minority of people.", "translation2": "החדשות הטובות הן רק למיעוט האנשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58602c", "promptID": 58602, "sentence1": "The commission said it did not comment on draft reports.", "translation1": "הוועדה אמרה שלא הגיבה על טיוטות דוחות.", "sentence2": "The commission released a lengthy comment.", "translation2": "הוועדה פרסמה תגובה ארוכה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "40307e", "promptID": 40307, "sentence1": "This perennially fashionable resort is particularly popular for family skiing holidays.", "translation1": "אתר הנופש האופנתי הנצחי הזה פופולרי במיוחד לחופשות סקי משפחתיות.", "sentence2": "The resort has been popular for several years for family skiing vacations.", "translation2": "אתר הנופש פופולרי כבר מספר שנים לחופשות סקי משפחתיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "85534n", "promptID": 85534, "sentence1": "That's ever so much more chic.", "translation1": "זה בהרבה יותר שיק.", "sentence2": "That's very chic.", "translation2": "זה מאוד שיק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83025c", "promptID": 83025, "sentence1": "This chapter will explore the combination of these technologies and how deployment of more than one technology at a unit could potentially result in improved resource utilization.", "translation1": "פרק זה יבחן את השילוב של טכנולוגיות אלה וכיצד פריסה של יותר מטכנולוגיה אחת ביחידה יכולה להביא לניצול משאבים משופר.", "sentence2": "Deployment of more than one technology could result in a decline in resource utilization.", "translation2": "פריסה של יותר מטכנולוגיה אחת עלולה לגרום לירידה בניצול המשאבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "48539n", "promptID": 48539, "sentence1": "Kal, let go, Jon said but the big man still struggled.", "translation1": "קאל, עזוב, ג'ון אמר אבל האיש הגדול עדיין נאבק. ", "sentence2": "Eventually Kai gave in to Jon's command and let go of the struggle.", "translation2": "בסופו של דבר קאי נכנע לפקודתו של ג'ון והרפה מהמאבק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "5216e", "promptID": 5216, "sentence1": "Misen is one of the three finest views in Japan.", "translation1": "מיסן הוא אחד משלושת הנופים היפים ביותר ביפן. ", "sentence2": "Japan has three very fine views, one of which is Misen.", "translation2": "ליפן יש שלושה נופים יפים מאוד, אחד מהם הוא מיסן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24889n", "promptID": 24889, "sentence1": "Three years later, the Communist party won a plurality of seats in parliament.", "translation1": "שלוש שנים מאוחר יותר, המפלגה הקומוניסטית זכתה ברוב המושבים בפרלמנט.", "sentence2": "The Communist party won many seats in the parliament after three years because they have become popular with the people.", "translation2": "המפלגה הקומוניסטית זכתה במושבים רבים בפרלמנט לאחר שלוש שנים מכיוון שהם הפכו לפופולריים בקרב העם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81290c", "promptID": 81290, "sentence1": "The mainland, one guessed.", "translation1": "היבשת, מישהו ניחש.", "sentence2": "One knew that the woman was from the islands", "translation2": "היה ידוע שהאישה הייתה מהאיים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34948c", "promptID": 34948, "sentence1": " \"Anyway he'll give Oro stiffer competition than he's had in the last two races.", "translation1": "בכל מקרה הוא יתן לאורו תחרות קשה יותר ממה שהייתה לו בשני המירוצים האחרונים.", "sentence2": "Oro is a horse that does not compete.", "translation2": "אורו הוא סוס שאינו מתחרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26867c", "promptID": 26867, "sentence1": " She smiled pleasantly and began setting the carpet down.", "translation1": "היא חייכה בחביבות והחלה לפרוש את השטיח.", "sentence2": "She scowled as she set down the carpet.", "translation2": "היא קימטה את מצחה כשהניחה את השטיח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "15199e", "promptID": 15199, "sentence1": "But he had seen enough.", "translation1": "אבל הוא כבר ראה מספיק.", "sentence2": "He didn't need to see any more. ", "translation2": "הוא לא היה צריך לראות יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19199c", "promptID": 19199, "sentence1": "From Samos, it is only a short ferry trip east to the Turkish port of Kusadasi and the site of ancient Ephesus.", "translation1": "מסאמוס, זו רק נסיעה קצרה במעבורת מזרחה לנמל הטורקי קוסאדסי ולאתר אפסוס העתיקה.", "sentence2": "It takes three days by ferry to reach Kusadasi from Samos.", "translation2": "לוקח שלושה ימים במעבורת להגיע לקוסאדסי מסאמוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16668c", "promptID": 16668, "sentence1": "LSC's Budget Request for FY01 includes a modest increase of $24 million for grants to local programs.", "translation1": "בקשת התקציב של LSC לשנת הכספים 01 כוללת עלייה צנועה של 24 מיליון דולר למענקים לתוכניות מקומיות.", "sentence2": "The budget for local programs decreased in 2001.", "translation2": "התקציב לתוכניות המקומיות ירד בשנת 2001."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38270e", "promptID": 38270, "sentence1": "For many, it is the key to stabilizing their lives.", "translation1": "עבור רבים, זה המפתח ליציבות חייהם.", "sentence2": "It is the key to stabilizing the lives of many.", "translation2": "זה המפתח לייצוב חייהם של רבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "41030e", "promptID": 41030, "sentence1": "enhanced accountability to veterans because team members were responsible for handling specific claims.", "translation1": "אחריות משופרת לחיילים משוחררים מכיוון שחברי הצוות היו אחראים על טיפול בתביעות ספציפיות.", "sentence2": "Vets got better service because of team members. ", "translation2": "הווטרינרים קיבלו שירות טוב יותר בגלל חברי הצוות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "29112n", "promptID": 29112, "sentence1": "Fearing his powers might be waning as he approached 30, Nash decided he would solve the most important unresolved problem in the Riemann Zeta conjecture.", "translation1": "בחששו שהכוחות שלו עשויים להיחלש כשהוא מתקרב ל-30, נאש החליט שהוא יפתור את הבעיה הבלתי פתורה החשובה ביותר בהשערת רימן זטא.", "sentence2": "Nash felt like getting older would cause him to start to fail because old people can't do anything. ", "translation2": "נאש הרגיש שהזדקנות תגרום לו להתחיל להיכשל כי זקנים לא יכולים לעשות כלום. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91789e", "promptID": 91789, "sentence1": "How about further south? Can we build a defense further away from the town? asked Jon.", "translation1": "מה עם דרומה יותר? האם נוכל לבנות קו הגנה רחוק יותר מהעיירה? שאל ג'ון.", "sentence2": "Jon asked if they should go south.", "translation2": "ג'ון שאל אם הם צריכים לנסוע דרומה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22828c", "promptID": 22828, "sentence1": "Politicians of both parties christened the new Ronald Reagan Building and International Trade Center in Washington, D.C.", "translation1": "פוליטיקאים משתי המפלגות חנכו את בניין רונלד רייגן החדש ומרכז הסחר הבינלאומי בוושינגטון הבירה.", "sentence2": "Plans for the Regan Building have been halted.", "translation2": "התוכניות לבניין רייגן נעצרו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120548c", "promptID": 120548, "sentence1": "The goals of the single statewide program included establishing uniform standards for high quality legal representation, increased administrative efficiency and the provision of more effective, accurate and helpful brief service and advice, increased training, technical assistance and support for all staff, but particularly for casehandlers in small remote rural offices, and significantly increased access for more low-income Coloradans in need of service.", "translation1": "מטרות התוכנית הארצית היחידה כללו קביעת סטנדרטים אחידים לייצוג משפטי באיכות גבוהה, יעילות מנהלית מוגברת ומתן שירות וייעוץ תמציתי יעיל, מדויק ומועיל יותר, הכשרה מוגברת, סיוע טכני ותמיכה לכל הצוות, אך בייחוד למטפלים בתיקים במשרדים כפריים מרוחקים קטנים, וגישה משמעותית מוגברת עבור יותר קולורדנים בעלי הכנסה נמוכה הזקוקים לשירות.", "sentence2": "We do not provide support for staff.", "translation2": "אנחנו לא מספקים תמיכה לצוות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "74705e", "promptID": 74705, "sentence1": " A tapa is a bite-sized morsel of food meatballs, olives, fried fish tidbits, shellfish, vegetable salad; it can be almost anything edible.", "translation1": "טאפה הוא ביס קטן של אוכל כדורי בשר, זיתים, חתיכות דג מטוגן, רכיכות, סלט ירקות; זה יכול להיות כמעט כל דבר אכיל.", "sentence2": "A tapa is a small portion of food, it have a lot of choices.", "translation2": "טאפה הוא מנה קטנה של אוכל, יש לה הרבה אפשרויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "28974e", "promptID": 28974, "sentence1": "The cost is the present value of estimated net cash outflows at the time the guaranteed loans are disbursed by the lender.", "translation1": "העלות היא הערך הנוכחי של תזרימי המזומנים נטו המוערכים בזמן שההלוואות המובטחות מועברות על ידי המלווה.", "sentence2": "The present value of estimated net cash outflows, when the lender disburses the guaranteed loans, is considered the cost.", "translation2": "הערך הנוכחי של זרימות המזומנים הנקיות המשוערות, כאשר המלווה מפזר את ההלוואות המובטחות, נחשב לעלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33787c", "promptID": 33787, "sentence1": "In the Himalayan mountains there is the hill-station of Simla which once served as the British summer capital and the magical but dangerous region of Kashmir.", "translation1": "בהרי ההימלאיה נמצאת תחנת הגבעות של סימלה, ששימשה פעם כבירת הקיץ הבריטית והאזור הקסום אך המסוכן של קשמיר.", "sentence2": "Simla was the British capital only in winter.", "translation2": "סימלה הייתה הבירה הבריטית רק בחורף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "3211e", "promptID": 3211, "sentence1": "MSNBC, USA Today, and Yahoo!", "translation1": "MSNBC, USA Today, ו-Yahoo!", "sentence2": "Three companies, namely MSNBC, USA Today, and Yahoo!", "translation2": "שלוש חברות, כלומר MSNBC, USA Today ו-Yahoo!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "65396e", "promptID": 65396, "sentence1": "Next door, numbers 85 and 86 comprise the exquisite Newman House, part of University College (guided tours June August Tuesday Friday noon 5pm, Saturday 2 5pm, Sunday 11am 2pm; other times by arrangement; closed Monday; entrance IRa2, children IRa1).", "translation1": "בדלת הסמוכה, מספרים 85 ו-86 כוללים את בית ניומן המעודן, חלק מקולג' האוניברסיטה (סיורים מודרכים יוני-אוגוסט שלישי-שישי בצהריים 17:00, שבת 14:00-17:00, ראשון 11:00-14:00; זמנים אחרים בתיאום מראש; סגור בימי שני; כניסה IRa2, ילדים IRa1).", "sentence2": "Guided tours of the Newman House can be taken on Saturdays at 2pm.", "translation2": "סיורים מודרכים בבית ניומן מתקיימים בשבתות בשעה 14:00."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56817c", "promptID": 56817, "sentence1": "'Merchandising.'", "translation1": "'שיווק.'", "sentence2": "buying", "translation2": "קניית "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "31777n", "promptID": 31777, "sentence1": "Out in the bay towering over the entire peninsula is Japan's most notoriously active volcano, the huge three-coned Sakurajima, which sends up tremendous black and white clouds of ash and steam.", "translation1": "במפרץ המתנשא מעל כל חצי האי נמצא הר הגעש הפעיל ביותר ביפן, סאקורג'ימה הענק בעל שלושת הקונוסים, ששולח ענני אפר וקיטור שחורים ולבנים אד��רים.", "sentence2": "Sakurajima has daily eruptions with ash and lava.", "translation2": "לסאקורג'ימה יש התפרצויות יומיות עם אפר ולבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84605c", "promptID": 84605, "sentence1": "Despite the assertions of some CEOs, while one key player can make a difference, it requires a team of talented executives to add shareholder value and manage shareholder risk over time.", "translation1": "למרות טענותיהם של כמה מנכ\"לים, בזמן ששחקן מפתח אחד יכול לעשות את ההבדל, נדרשת צוות של מנהלים מוכשרים כדי להוסיף ערך לבעלי המניות ולנהל את הסיכון לבעלי המניות לאורך זמן.", "sentence2": "All CEOs believe in the power of teamwork over individuals.", "translation2": "כל המנכ\"לים מאמינים בכוח עבודת הצוות על פני יחידים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "6964e", "promptID": 6964, "sentence1": "Slate editor, who suggested I do a piece.", "translation1": "עורך סלייט, שהציע לי לעשות כתבה.", "sentence2": "The editor of Slate gave me a suggestion.", "translation2": "עורך סלייט נתן לי הצעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "106383n", "promptID": 106383, "sentence1": "229 \"In that little safe on the wall in Mrs. Vandemeyer's bedroom.\"", "translation1": "9 \"בכספת הקטנה ההיא על הקיר בחדר השינה של גברת ואנדמאייר.\"", "sentence2": "There was money and important documents in the safe.", "translation2": "היו כסף ומסמכים חשובים בכספת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "52557e", "promptID": 52557, "sentence1": "It is slow-moving.", "translation1": "זה איטי.", "sentence2": "The thing moves slow.", "translation2": "הדבר נע לאט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "87197n", "promptID": 87197, "sentence1": "(Not all these cafe will be open throughout the summer months. )", "translation1": "(לא כל בתי הקפה האלה יהיו פתוחים לאורך חודשי הקיץ.)", "sentence2": "Some of these cafes remain open year round.", "translation2": "חלק מבתי הקפה הללו נשארים פתוחים כל השנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "70144e", "promptID": 70144, "sentence1": "The survey used photographs reflecting different visibility levels in the specified recreational areas.", "translation1": "הסקר השתמש בתצלומים המשקפים רמות נראות שונות באזורי הבילוי שצוינו.", "sentence2": "The photographs that were used in the survey show off different levels of visibility.", "translation2": "התמונות ששימשו בסקר מציגות רמות שונות של נראות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133040n", "promptID": 133040, "sentence1": "Try to examine your assumptions about poverty and race before making any more statements of the type you made today.", "translation1": "נסה/י לבחון/ן את ההנחות שלך לגבי עוני וגזע לפני שתעשה/י עוד הצהרות מסוג זה שעשית/ה היום.", "sentence2": "You should examine your assumptions before making any more statements today, said my teacher.", "translation2": "עליך לבחון את ההנחות שלך לפני שתשמיע עוד הצהרות היום, אמר המורה שלי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "81781e", "promptID": 81781, "sentence1": "Of these, 98 percent said they do not recover frequent traveler benefits received by employees on business travel for their companies, and 95 percent said they have no plans to do so.", "translation1": "מתוכם, 98 אחוזים אמרו שהם לא מקבלים הטבות נוסע תכוף שקיבלו עובדים בנסיעות עסקים עבור החברות שלהם, ו-95 אחוזים אמרו שאין להם תוכניות לעשות זאת.", "sentence2": "Two percent of employees do not recover frequent traveler benefits from their employers.", "translation2": "שני אחוז מהעובדים לא מקבלים הטבות נוסע תכוף מהמעסיקים שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77544c", "promptID": 77544, "sentence1": "Our current human capital profile has succession planning, structural, and skills imbalance problems that we need to address if we are to maintain and build our capacity to support the Congress and achieve the goals of our strategic plan in the 21st century.", "translation1": "לפרופיל ההון האנושי הנוכחי שלנו יש בעיות תכנון ירושה, מבניות וחוסר איזון מיומנויות שעלינו לטפל בהן אם ברצוננו לשמור ולבנות את היכולת שלנו לתמוך בקונגרס ולהשיג את מטרות התוכנית האסטרטגית שלנו במאה ה-21.", "sentence2": "We are all set to go and have no issues that could keep us from doing our job.", "translation2": "אנחנו מוכנים לצאת לדרך ואין לנו שום בעיות שיכולות למנוע מאיתנו לעשות את העבודה שלנו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122696c", "promptID": 122696, "sentence1": "The road separating Quinta das Cruzes from the Convento leads to a lookout point with a view over the town, the port, and the dome of the English Church.", "translation1": "הכביש המפריד בין קווינטה דאס קרוזס לבין הקונוונטו מוביל לנקודת תצפית עם נוף לעבר העיר, הנמל וכיפת הכנסייה האנגלית.", "sentence2": "The Convento is located in the heart of Quinta das Cruzes.", "translation2": "הקונבנטו ממוקם בלב קווינטה דאס קרוזס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "36473n", "promptID": 36473, "sentence1": "Put with admirable clearness. ", "translation1": "הצג בבהירות מעוררת הערצה.", "sentence2": "It was great that it was clear and very easy to understand.", "translation2": "היה נהדר שזה היה ברור וקל מאוד להבנה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "105177e", "promptID": 105177, "sentence1": "He asked me if I was a patriotic American, and told me he was carrying papers which were just life or death to the Allies.", "translation1": "הוא שאל אותי אם אני אמריקאי פטריוטי, ואמר לי שהוא נושא ניירות שהם עניין של חיים או מוות עבור בעלות הברית.", "sentence2": "He asked me if I loved my country, and said he was in possession of papers critical to the Allies.", "translation2": "הוא שאל אותי אם אני אוהב את המדינה שלי, ואמר שהוא מחזיק בידיו מסמכים קריטיים לבנות הברית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57065c", "promptID": 57065, "sentence1": "Tile floors, mirrored ceilings above the beds.", "translation1": "רצפות אריחים, תקרות מראות מעל המיטות.", "sentence2": "It's a fancy hotel with no mirrors.", "translation2": "זה מלון מפואר ללא מראות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "119403e", "promptID": 119403, "sentence1": "You outwitted me.", "translation1": "עקפת אותי בשכלך.", "sentence2": "I was outwitted.", "translation2": "הוכיתי על ידי ערמומיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76567c", "promptID": 76567, "sentence1": "Its is becoming difficult to do R and D work, like Y2K, as I mentioned earlier.", "translation1": "זה נהיה קשה לעשות עבודת מחקר ופיתוח, כמו Y2K, כפי שהזכרתי קודם.", "sentence2": "R and D work is easier than ever.", "translation2": "עבודת המחקר והפיתוח קלה מתמיד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "734n", "promptID": 734, "sentence1": "Each plan must include a comprehensive mission statement based on the agency's statutory requirements, a set of outcome-related strategic goals, and a description of how the agency intends to achieve these goals.", "translation1": "כל תוכנית חייבת לכלול הצהרת משימה מקיפה המבוססת על הדרישות החוקיות של הסוכנות, קבוצת יעדים אסטרטגיים הקשורים לתוצאות ותיאור של האופן שבו הסוכנות מתכוונת להשיג את יעדים אלה.", "sentence2": "By including these action plans, plan success rates have improved by 50%.", "translation2": "על ידי הכללת תכניות פעולה אלה, שיעורי הצלחת התכניות השתפרו ב-50%."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "18986n", "promptID": 18986, "sentence1": "Member what they used to say in the army?", "translation1": "זוכר מה הם נהגו לומר בצבא?", "sentence2": "Remember what they used to say when we were in the army 10 years ago?", "translation2": "זוכר מה הם נהגו לומר כשהיינו בצבא לפני 10 שנים?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10376c", "promptID": 10376, "sentence1": "When you reach the canal, technically the Levassor River (the propeller, or h??lice, was invented by a Martiniquais, Gilbert Canque, and tested for the first time in this rather murky stream), you'll want to croseover the stone footbridge.", "translation1": "כשמגיעים לתעלה, מבחינה טכנית נהר Levassor (המדחף, או h??lice, הומצא על ידי מרטיניקאי, גילברט קנק, ונבדק לראשונה בזרם העכור למדי הזה), תרצו לחצות את גשר הולכי הרגל מאבן.", "sentence2": "The beautiful canal has since separated and is no longer a part of the Levassor River.", "translation2": "התעלה היפה מאז נפרדה ואינה חלק מנהר לוואסור עוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25611c", "promptID": 25611, "sentence1": "LSC management prides itself on thorough and effective monitoring of recipient activities and on its training of recipients with regard to compliance issues.", "translation1": "ההנהלה של LSC מתגאה בניטור יסודי ויעיל של פעילויות הנמענים ובאימונים שהיא מעבירה לנמענים בנוגע לנושאי תאימות.", "sentence2": "LSC needs to do a better job of monitoring recipient acitivies.", "translation2": "LSC צריך לעשות עבודה טובה יותר של ניטור פעילויות מקבלי ההטבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59036e", "promptID": 59036, "sentence1": "General Accounting Office, 441 G Street NW, Room 7149 Washington, D.C. 20548", "translation1": "משרד החשבונאות הכללי, 441 G Street NW, חדר 7149 וושינגטון, D.C. 20548", "sentence2": "General Accounting Office, on the NW side of town in Washington D.C.", "translation2": "משרד החשבונאות הכללי, בצד הצפון מערבי של העיר בוושינגטון הבירה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121547c", "promptID": 121547, "sentence1": "Its endemic to the entire profession, Snider Basically if youre rich, you can hire lawyers, and if youre poor, you can have one appointed.", "translation1": "זה אנדמי לכל המקצוע, סניידר. בעצם אם אתה עשיר, אתה יכול לשכור עורכי דין, ואם אתה עני, אתה יכול למנות אחד.", "sentence2": "There is no way for a poor person to ever get a lawyer.", "translation2": "אין דרך עבור אדם עני להשיג עורך דין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "12633n", "promptID": 12633, "sentence1": "The cover story , rehashing last week's discovery that smart mice can be genetically engineered, predicts that the bioengineering of human intelligence will soon be possible.", "translation1": "סיפור השער, שחוזר על גילוי השבוע שעבר שעכברים חכמים יכולים להיות מהונדסים גנטית, חוזה שהביוהנדסה של אינטליגנציה אנושית תהיה אפשרית בקרוב.", "sentence2": "The cover story has pictures of mice in a lab.", "translation2": "לכתבת השער יש תמונות של עכברים במעבדה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "69053e", "promptID": 69053, "sentence1": "A visit to Israel would not be complete without a trip into the Judean Desert to the Dead Sea, which forms part of the border between Israel and Jordan.", "translation1": "ביקור בישראל לא יהיה שלם ללא טיול למדבר יהודה לים המלח, שהוא חלק מהגבול בין ישראל לירדן.", "sentence2": "The Dead Sea on the border with Jordan is a must-do on a visit to Israel.", "translation2": "ים המלח בגבול עם ירדן הוא חובה בביקור בישראל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "121408e", "promptID": 121408, "sentence1": "The most common brands are Budget Gourmet, America's Choice, and Banquet.", "translation1": "המותגים הנפוצים ביותר הם Budget Gourmet, America's Choice ו- Banquet.", "sentence2": "Budget Gourmet, America's Choice, and Banquet are bought frequently.", "translation2": "תקציב גורמה, אמריקה'ס צ'ויס ובנקט נרכשים לעיתים קרובות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "47285n", "promptID": 47285, "sentence1": "It's this kind of pathological attention to detail that makes American industry the envy of the more materialistic parts of the world, and News Quiz such a pleasure to work on.", "translation1": "זה סוג של תשומת לב פתולוגית לפרטים שהופכת את התעשייה האמריקאית לקנאתם של חלקים חומריים יותר בעולם, וחדשות חידון כזו הנאה לעבוד עליה.", "sentence2": "There are many employees at News Quiz because they do such amazing quizzes that everybody loves.", "translation2": "יש הרבה עובדים בחידון החדשות כי הם עושים חידונים מדהימים שכולם אוהבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "23098n", "promptID": 23098, "sentence1": "Hip-hop is the jazz of the 1990 Its mix of rage, authenticity, capitalism, and humor have caused nothing less than a realignment of America's cultural aesthetics.", "translation1": "היפ-הופ הוא הג'אז של שנות ה-90. המיקס שלו של זעם, אותנטיות, קפיטליזם והומור גרם ללא פחות מיישור מחדש של האסתטיקה התרבותית של אמריקה.", "sentence2": "Hip-hop is loved by many.", "translation2": "היפ הופ אהוב על ידי רבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "55780n", "promptID": 55780, "sentence1": "Apparently, somebody had been smart enough to break out the heavy padding.", "translation1": "ככל הנראה, מישהו היה מספיק חכם כדי לשבור את הריפוד הכבד. ", "sentence2": "That somebody, who had been smart enough to break out the heavy padding, was our best worker.", "translation2": "אותו מישהו, שהיה מספיק חכם כדי לשבור את הריפוד הכבד, היה העובד הכי טוב שלנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94379n", "promptID": 94379, "sentence1": "In effect, Nixon's misdeeds () so dwarf Clinton's--even the most severe charges of suborning perjury--that Republicans could wind up bollixed.", "translation1": "למעשה, המעשים הרעים של ניקסון () מגמדים כל כך את מעשיו של קלינטון - אפילו האשמות החמורות ביותר של שידול לשבועת שקר - עד כדי כך שרפובליקנים עלולים להסתבך.", "sentence2": "All things considered, Nixon should face a stiffer punishment than Clinton.", "translation2": "בהתחשב בכל הדברים, ניקסון צריך לעמוד בעונש חמור יותר מקלינטון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "86965c", "promptID": 86965, "sentence1": "Industrial society, wrote Clark Kerr, president of the University of California at Berkeley, in 1960, might undermine freedom 'in the workplace,' but the compensation was the greater range of 'alternatives in goods and services,' and thus 'a greater scope of freedom' in Americans' 'personal lives.", "translation1": "החברה התעשייתית, כתב קלארק קאר, נשיא אוניברסיטת קליפורניה בברקלי, בשנת 1960, עלולה לערער את החופש \"במקום העבודה\", אך הפיצוי היה טווח גדול יותר של \"חלופות במוצרים ושירותים\", וכך \"טווח גדול יותר של חופש\" בחייהם האישיים של האמריקאים.", "sentence2": "Clark Kerr never said anything about the industrial society and its impact on our lives; his area of expertise was hydrology.", "translation2": "קלארק קר לא אמר דבר על החברה התעשייתית והשפעתה על חיינו; תחום המומחיות שלו היה הידרולוגיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114076c", "promptID": 114076, "sentence1": "Limitations on total emissions. ", "translation1": "מגבלות על פליטות כוללות. ", "sentence2": "The emissions are unlimited.", "translation2": "הפליטות אינן מוגבלות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "15973n", "promptID": 15973, "sentence1": "The term internal control in this document is synonymous with the term management control (as used in OMB Circular A-123) that covers all aspects of an agency's operations (programmatic, financial, and compliance).", "translation1": "המונח בקרה פנימית במסמך זה זהה למונח בקרת ניהול (כפי שמשתמשים בו ב-OMB Circular A-123) המכסה את כל ההיבטים של פעולות הסוכנות (תכנותיות, פיננסיות ותאימות).", "sentence2": "Internal control is the same as term management control when talking about government agencies.", "translation2": "בקרה פנימית זהה לניהול תקופות כאשר מדברים על סוכנויות ממשלתיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "101154e", "promptID": 101154, "sentence1": "But my friends call me Tuppence.\"", "translation1": "אבל החברים שלי קוראים לי טופנס.\"", "sentence2": "Tuppence is what my friends call me.", "translation2": "טאפנס זה מה שהחברים שלי קוראים לי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "63970n", "promptID": 63970, "sentence1": "Case studies in evaluation today have made these adaptations in different degrees.", "translation1": "מחקרי מקרה בהערכה כיום ביצעו התאמות אלה במידה שונה.", "sentence2": "These adaptations we are following now are because of the case studies in evaluation we have done.", "translation2": "ההתאמות שאנו עוקבים אחריהן עכשיו הן בגלל מחקרי המקרה בהערכה שעשינו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "25778e", "promptID": 25778, "sentence1": "The signal knock, the demand for a number, and the reply \"Correct.\" Two knocks followed in quick succession on the door below.", "translation1": "הדפיקה המוסכמת, הדרישה למספר, והתשובה \"נכון\". שתי דפיקות נשמעו בזה אחר זה בדלת למטה.", "sentence2": "Two knocks could be heard in quick succession on the door below after the signal knock and the reply.", "translation2": "שתי דפיקות נשמעו בזה אחר זה בדלת למטה אחרי דפיקת האות והתשובה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44578c", "promptID": 44578, "sentence1": "While occasional ethnic tensions arise, they rarely flare into the kind of violence such rivalries foster elsewhere in the world.", "translation1": "בעוד שמדי פעם מתעוררים מתחים אתניים, הם לעתים רחוקות מתלקחים לאותו סוג של אלימות שיצרו יריבויות כאלה במקומות אחרים בעולם.", "sentence2": "Constant violent altercations occur due to the local ethnic conflicts.", "translation2": "עימותים אלימים מתמידים מתרחשים עקב סכסוכי אתניים מקומיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90181e", "promptID": 90181, "sentence1": "The golden-brown result is dusted with sugar, sometimes coated with chocolate sauce, or both.", "translation1": "התוצאה החומה-זהובה מפוזרת בסוכר, לפעמים מצופה ברוטב שוקולד, או בשניהם.", "sentence2": "The food is covered with sugar, sometimes with a chocolate sauce, or both. ", "translation2": "האוכל מכוסה בסוכר, לפעמים ברוטב שוקולד, או בשניהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "56585e", "promptID": 56585, "sentence1": "'Fair enough,' Greuze shrugged.", "translation1": "'הוגן מספיק' גרוז משך בכתפיו.", "sentence2": "Greuze thought that it was fair. ", "translation2": "גרוז חשב שזה הוגן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "95534n", "promptID": 95534, "sentence1": "Also, INS estimates training employees on the new provisions of the law will be $2,977,500 and $2,000,000 for additional forms and changes needed to current forms.", "translation1": "כמו כן, INS מעריך שהכשרת עובדים על ההוראות החדשות של החוק תעלה 2,977,500 דולר ו-2,000,000 דולר עבור טפסים נוספים ושינויים הנדרשים לטפסים הנוכחיים.", "sentence2": "INS is going to spend a month training employees on the law.", "translation2": "INS הולך להעביר הכשרה של חודש לעובדים על החוק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "138169n", "promptID": 138169, "sentence1": "I don't know where you'll hire enough veterans or mercenaries to go to Fena Dim.", "translation1": "אני לא יודע מאיפה תגייס מספיק ותיקים או שכירי חרב כדי ללכת לפנה דים.", "sentence2": "You need two hundred people to go to Fena Dim.", "translation2": "אתה צריך להגיע לפנה דים עם מאתיים איש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70528c", "promptID": 70528, "sentence1": "Although at 355 m (1,164 ft) the altitude of the balcony is less than half that of Terreiro da Luta, the sweeping views from west to east and back into the terraced hillsides are superb.", "translation1": "למרות שבגובה 355 מטר (1,164 רגל) גובה המרפסת הוא פחות מחצי מגובה טריירו דה לוטה, הנופים המרהיבים ממערב למזרח וחזרה אל מדרונות הגבעות המדורגים הם מעולים.", "sentence2": "The area is entirely flat and contains no buildings.", "translation2": "האזור שטוח לחלוטין ואינו מכיל בניינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107714n", "promptID": 107714, "sentence1": "I don't know what you mean, said Julius stiffly, but a large and burning blush overspread his countenance.", "translation1": "אינני יודע למה את מתכוונת, אמר יוליוס בנוקשות, אך סומק גדול ולוהט הציף את פניו.", "sentence2": "Julius blushed whenever he spoke.", "translation2": "יוליוס הסמיק בכל פעם שדיבר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "143672e", "promptID": 143672, "sentence1": "The Glassworks contain what editors crave--stories with energy and imagination and originality.", "translation1": "The Glassworks מכיל את מה שעורכים משתוקקים לו--סיפורים עם אנרגיה ודמיון וייחודיות.", "sentence2": "The Glassworks is a publication that prints stories.", "translation2": "גלאסוורקס הוא פרסום שמדפיס סיפורים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49849c", "promptID": 49849, "sentence1": "In reporting the scope of the audit, auditors should describe the depth and coverage of work conducted to accomplish the audit's objectives.", "translation1": "בדיווח על היקף הביקורת, על הביקורת לתאר את העומק והכיסוי של העבודה שבוצעה כדי להשיג את יעדי הביקורת.", "sentence2": "The audit has no scope, auditors do what they feel is right.", "translation2": "הביקורת חסרת היקף, המבקרים עושים מה שהם מרגישים שנכון לעשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "99178e", "promptID": 99178, "sentence1": "Payroll tax increases are easy to implement and directly improve the trust fund's finances.", "translation1": "העלאות מס שכר הן קלות ליישום ומשפרות ישירות את מצב הכספים של קרן הנאמנות.", "sentence2": "Increasing the payroll tax improves the finances of the trust fund. ", "translation2": "הגדלת מס השכר משפרת את מצבם הכספי של קרנות הנאמנות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "8274n", "promptID": 8274, "sentence1": "The southern boundary of the market is marked by the al-Ghuri complex of three buildings, a mosque, madrasa (Koranic school), and a wikala (an Ottoman word for caravanserai or rooming house).", "translation1": "הגבול הדרומי של השוק מסומן על ידי מתחם אל-גורי של שלושה מבנים, מסגד, מדרסה (בית ספר קוראני) וויקאלה (מילה עות'מאנית לקרוואנסראי או בית הארחה).", "sentence2": "The complex holds some very important buildings.", "translation2": "המתחם מחזיק כמה מבנים חשובים מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "17532e", "promptID": 17532, "sentence1": "Kinsley fails to address the main point of the privatization Social Security changes people's behavior.", "translation1": "קינסלי נכשל בלהתייחס לנקודה העיקרית של הפרטת הביטוח הלאומי שמשנה את התנהגות האנשים.", "sentence2": "People who have paid into Social Security have expectations of receiving it at retirement.", "translation2": "אנשים ששילמו לביטוח הלאומי מצפים לקבל אותו בפרישה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "139992e", "promptID": 139992, "sentence1": "Modern legislation and regulation are technical and complex.", "translation1": "החקיקה והרגולציה המודרניות טכניות ומורכבות.", "sentence2": "Legislation and regulation are very complex and technical. ", "translation2": "חקיקה ותקנות הן מאוד מורכבות וטכניות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73632n", "promptID": 73632, "sentence1": "There has been a Church of the Holy Sepulcher on this spot for some 1,650 years, ever since Queen Helena (the mother of Emperor Constantine, who made Christianity the state religion of Rome) visited Jerusalem in a.d. 326 and identified Golgotha, the site of the crucifixion itself.", "translation1": "כנסיית הקבר הקדוש נמצאת במקום הזה כבר כ-1,650 שנה, מאז שהמלכה הלנה (אמו של הקיסר קונסטנטין, שהפך את הנצרות לדת המדינה של רומא) ביקרה בירושלים בשנת 326 לספירה וזיהתה את גולגותא, אתר הצליבה עצמה.", "sentence2": "Queen Helena supported her son, though she herself never did convert to Christianity,", "translation2": "המלכה הלנה תמכה בבנה, למרות שהיא עצמה מעולם לא התנצרה,"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11718c", "promptID": 11718, "sentence1": "Friesen examined the facial expressions of Japanese and American students as they watched stressful films.", "translation1": "פריזן בדק את הבעות הפנים של סטודנטים יפנים ואמריקאים בזמן שצפו בסרטים מלחיצים.", "sentence2": "The Japanese students watched the American students' facial expressions while they watched the films.", "translation2": "הסטודנטים היפנים צפו בהבעות הפנים של הסטודנטים האמריקאים בזמן שצפו בסרטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105870c", "promptID": 105870, "sentence1": "Then I opened my eyes and started babbling in FRENCH! ", "translation1": "ואז פקחתי את עיניי והתחלתי לגמגם בצרפתית! ", "sentence2": "With my eyes closed, I began speaking in GERMAN!", "translation2": "בעיניים עצומות, התחלתי לדבר בגרמנית!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "93492n", "promptID": 93492, "sentence1": "One answer nothing . The history of central bank attempts to deflate overvalued stock prices is not encouraging.", "translation1": "תשובה אחת כלום. ההיסטוריה של ניסיונות הבנק המרכזי להוריד את מחירי המניות המנופחים אינה מעודדת.", "sentence2": "The central bank's history isn't taken very seriously by most economists.", "translation2": "ההיסטוריה של הבנק המרכזי לא נתפסת ברצינות רבה על ידי רוב הכלכלנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "96984e", "promptID": 96984, "sentence1": "The creation of the H-2A program was controversial, given the history of prior temporary agricultural programs such as the Bracero program.", "translation1": "יצירת תוכנית H-2A הייתה שנויה במחלוקת, בהתחשב בהיסטוריה של תוכניות חקלאיות זמניות קודמות כגון תוכנית Bracero.", "sentence2": "The Bracero program was a temporary agricultural program.", "translation2": "תוכנית הברצ'רו הייתה תוכנית חקלאית זמנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36327n", "promptID": 36327, "sentence1": "The entrance from the south, at Amar Singh Gate, takes you up a ridged elephant's ramp, sloped to slow down any potential attackers.", "translation1": "הכניסה מדרום, בשער אמאר סינג, לוקחת אותך במעלה רמפת פילים מחורצת, משופעת כדי להאט כל תוקף פוטנציאלי.", "sentence2": "There were measures placed to stop an attack.", "translation2": "ננקטו אמצעים כדי לעצור התקפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "70180e", "promptID": 70180, "sentence1": "Today it remains more stylish than other coastal towns, with plenty to please both adults and casinos, sophisticated shops and restaurants, and health spas; good sailing, windsurfing, sand yachting, riding, golf, and tennis.", "translation1": "כיום הוא נותר מסוגנן יותר מעיירות חוף אחרות, עם הרבה מה לרצות גם מבוגרים וגם קזינואים, חנויות ומסעדות מתוחכמות וספא בריאות; שיט טוב, גלישת רוח, יאכטות חול, רכיבה, גולף וטניס.", "sentence2": "This coastal town has a health spa.", "translation2": "לעיירת חוף זו יש ספא בריאות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "85933n", "promptID": 85933, "sentence1": "Do remember that if you are taking young children to the beach the sun can be extremely hot.", "translation1": "זכרו שאם אתם לוקחים ילדים קטנים לחוף השמש יכולה להיות חמה מאוד.", "sentence2": "There is not much shade on the beach for small children.", "translation2": "אין הרבה צל בחוף לילדים קטנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141235c", "promptID": 141235, "sentence1": "I've heard many criticisms of evolutionary psychology, but this is the first time I've heard anyone dismiss it by saying that all it can do is find the Holy Grail of behavioral science.", "translation1": "שמעתי הרבה ביקורות על פסיכולוגיה אבולוציונית, אבל זו הפעם הראשונה שאני שומע מישהו מבטל או��ה באומרו שכל מה שהיא יכולה לעשות הוא למצוא את הגביע הקדוש של מדע ההתנהגות.", "sentence2": "I haven't heard a single criticism against evolutionary psychology.", "translation2": "לא שמעתי ביקורת אחת נגד פסיכולוגיה אבולוציונית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "127720n", "promptID": 127720, "sentence1": "Finkelstein observes that after the 1967 Arab-Israeli War, there was a boom in the kind of Holocaust literature that portrayed the catastrophe as the natural culmination of millennial Jew-hatred.", "translation1": "פינקלשטיין ציין כי לאחר מלחמת ששת הימים, חלה פריחה בסוג ספרות השואה שתיארה את הקטסטרופה כנקודת השיא הטבעית של שנאת יהודים בת אלפי שנים.", "sentence2": "Finkelstein believes that Holocaust literature became repetitive after 1967.", "translation2": "פינקלשטיין סבור שספרות השואה הפכה לחוזרת על עצמה לאחר 1967."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "120270n", "promptID": 120270, "sentence1": "Well, the page you're looking at is relatively deep in Slate.", "translation1": "ובכן, העמוד שאתה מסתכל עליו הוא יחסית עמוק ב-Slate.", "sentence2": "The page is so deep in Slate that it was actually meant to be hidden there.", "translation2": "העמוד נמצא כל כך עמוק בסלייט שהוא למעשה נועד להיות מוסתר שם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84332c", "promptID": 84332, "sentence1": "Among its many notable bronze images is the Yakushi triad, comprising three blackened-bronze the Yakushi Buddha (dedicated to healing and medicine) seated on a medicine chest between Bodhisattvas of the sun and moon.", "translation1": "בין תמונות הברונזה הרבות והידועות שלה נמצאת השלישייה של יאקושי, הכוללת שלושה ברונזה שחורים של הבודהה יאקושי (המוקדש לריפוי ורפואה) היושב על ארון תרופות בין בודהיסאטוות השמש והירח.", "sentence2": "The Yakushi triad could not be found between the images.", "translation2": "לא ניתן היה למצוא את השילוש יאקושי בין התמונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "41792n", "promptID": 41792, "sentence1": "The project is the work of Lake County circuit court officials and Prairie State Legal Services, a statewide agency with an office in Waukegan that provides information and legal assistance to poor and elderly Illinois residents.", "translation1": "הפרויקט הוא עבודתם של פקידי בית המשפט המחוזי של מחוז לייק ושירותים משפטיים של מדינת פריירי, סוכנות ארצית בעלת משרד בוווקיגן המספקת מידע וסיוע משפטי לתושבי אילינוי עניים וקשישים.", "sentence2": "They wanted to give equal access for the poor in their community.", "translation2": "הם רצו לתת גישה שווה לעניים בקהילה שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128459n", "promptID": 128459, "sentence1": "These principles are important elements of a democracy.", "translation1": "עקרונות אלה הם יסודות חשובים של דמוקרטיה.", "sentence2": "Democracy has four important elements.", "translation2": "לדמוקרטיה יש ארבעה אלמנטים חשובים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102466c", "promptID": 102466, "sentence1": "Commercial companies understand the importance of capturing design and manufacturing knowledge early in product development, when costs to identify problems and make design changes to the product are significantly cheaper.", "translation1": "חברות מסחריות מבינות את החשיבות של לכידת ידע עיצוב וייצור בשלב מוקדם בפיתוח המוצר, כאשר העלויות לזיהוי בעיות וביצוע שינויים עיצוביים במוצר זולות משמעותית.", "sentence2": "It cost more money to change a product in the early development phase.", "translation2": "עלה יותר כסף לשנות מוצר בשלב הפיתוח המוקדם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "94317n", "promptID": 94317, "sentence1": "That's why I love when things (like the nomination) happen to people who are not clamoring for it.", "translation1": "לכן אני אוהב שדברים (כמו המועמדות) קורים לאנשים שלא צועקים עליהם.", "sentence2": "The nomination for prizes like the Nobel is incredibly important to many people.", "translation2": "המועמדות לפרסים כמו פרס נובל חשובה מאוד לאנשים רבים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22181c", "promptID": 22181, "sentence1": "Some things are composed of a single element; some of two, some of three.", "translation1": "דברים מסוימים מורכבים מאלמנט אחד; חלק משניים, חלק משלושה.", "sentence2": "Every object in the world is made of three elements - no more, no less.", "translation2": "כל עצם בעולם עשוי משלושה יסודות - לא יותר ולא פחות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10526c", "promptID": 10526, "sentence1": "Get an idea of how we could defend it,\" said Jon.", "translation1": "קבל מושג איך נוכל להגן על זה,\" אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon said he had an idea of how they could defend it.", "translation2": "ג'ון אמר שיש לו רעיון איך הם יכולים להגן עליו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56839c", "promptID": 56839, "sentence1": "Just this promise for the future.", "translation1": "רק ההבטחה הזו לעתיד.", "sentence2": "There are no future promises.", "translation2": "אין הבטחות לעתיד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "143075n", "promptID": 143075, "sentence1": "Sure came a long way if that's where he started.\"", "translation1": "בטוח שעשה דרך ארוכה אם משם הוא התחיל.\"", "sentence2": "He traveled over fifty miles. ", "translation2": "הוא נסע מעל חמישים מייל. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "97578n", "promptID": 97578, "sentence1": "It seemed to be about twelve inches on a side, in its rough shape, and must have weighed two hundred pounds.", "translation1": "זה נראה בערך 12 אינץ' בצד, בצורתו הגולמית, וזה בטח שקל 200 פאונד.", "sentence2": "It was almost impossible to budge from where it sat on the desk.", "translation2": "היה כמעט בלתי אפשרי לזוז מהמקום שבו הוא ישב על השולחן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "137746e", "promptID": 137746, "sentence1": "If you'd said in Slate that you thought I didn't talk enough about this, that would have been a reasonable comment.", "translation1": "אם היית אומר ב-Slate שאתה חושב שאני לא מדבר מספיק על זה, זו הייתה הערה סבירה.", "sentence2": "It would be reasonable to say that in Slate, I didn't talk enough about this.", "translation2": "יהיה סביר לומר שב-Slate, לא דיברתי מספיק על זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "90380e", "promptID": 90380, "sentence1": "The bridge is a single, unsupported span 1,006 m (3,300 ft) in length.", "translation1": "הגשר הוא מוט יחיד ללא תמיכה באורך 1,006 מ' (3,300 רגל).", "sentence2": "The bridge is made of one piece and does not have additional support.", "translation2": "הגשר עשוי מחתיכה אחת ואין לו תמיכה נוספת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "141052e", "promptID": 141052, "sentence1": "We reported then and still find today that serious human capital shortfalls are eroding the capacity of many agencies, and threatening the ability of others, to economically, efficiently, and effectively perform their missions.", "translation1": "דיווחנו אז ועדיין מוצאים היום שמחסור חמור בהון אנושי פוגע ביכולת של סוכנויות רבות, ומאיים על יכולתם של אחרים, לבצע את משימותיהם בצורה כלכלית, יעילה ויעילה.", "sentence2": "Serious shortfalls in human capital are negatively affecting many agencies.", "translation2": "מחסור רציני בהון אנושי משפיע לרעה על סוכנויות רבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "108e", "promptID": 108, "sentence1": "The movingly simple Peace Memorial Museum documents the horror with charts, models, photographs, videos, everyday objects transformed by the unimaginable heat of the blast, and a life-sized diorama portraying horribly burned victims.", "translation1": "מוזיאון השלום הפשוט והמרגש מתעד את הזוועה בעזרת תרשימים, מודלים, תמונות, סרטונים, חפצים יומיומיים שהשתנו על ידי החום הבלתי נתפס של הפיצוץ, ודיאורמה בגודל טבעי המתארת קורבנות שנשרפו באופן נורא.", "sentence2": "The Peace Memorial Museum is a moving place that showcases the horrors.", "translation2": "מוזיאון השלום הוא מקום מרגש המציג את הזוועות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22161e", "promptID": 22161, "sentence1": "Every part of the old terminus has been used in a highly imaginative way, and frequent lectures, guided tours, and concerts are scheduled.", "translation1": "כל חלק מהטרמינל הישן שימש בדרך מדמיינת מאוד, ומוקצים הרצאות תכופות, סיורים מודרכים ומופעים.", "sentence2": "There are a number of concerts and tours.", "translation2": "יש מספר קונצרטים וסיורים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "79567e", "promptID": 79567, "sentence1": "Participants also believed that a challenge facing the new PCAOB will be dealing with the complex relationship between federal and state governments involved in regulating the accounting profession.", "translation1": "המשתתפים גם האמינו שאתגר העומד בפני PCAOB החדש יהיה התמודדות עם הקשר המורכב בין ממשלות פדרליות ומדיניות המעורבות בוויסות מקצוע החשבונאות.", "sentence2": "There is a complex relationship between federal and state governments pertaining to regulating the accounting profession, and participants believed that this is a challenge presented to the new PCAOB.", "translation2": "יש קשר מורכב בין ממשלות פדרליות ומדינות הנוגע לוויסות מקצוע החשבונאות, והמשתתפים האמינו שזהו אתגר שהוצג ל-PCAOB החדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5990c", "promptID": 5990, "sentence1": "Kanazawa is still considered an archetypal castle town, even though the university now occupies the spot once dominated by the long-destroyed castle.", "translation1": "קנזאווה נחשבת עדיין לעיר טירה ארכיטיפית, למרות שהאוניברסיטה תופסת כעת את המקום שבו שלט פעם הטירה שהוחרבה זה מכבר. ", "sentence2": "Kanazawa's castle still stands in all its glory.", "translation2": "טירתו של קנזאווה עדיין עומדת בכל תפארתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1804c", "promptID": 1804, "sentence1": "Under his fingers the rowel whirred.", "translation1": "מתחת לאצבעותיו הסתובב הגלגלון.", "sentence2": "Under his toes the rowel turned.", "translation2": "מתחת לאצבעות רגליו הסתובב דרבן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95949n", "promptID": 95949, "sentence1": "So, tell me how?", "translation1": "אז, תגיד לי איך?", "sentence2": "Tell me how we're going to make it up the mountain. ", "translation2": "תגיד לי איך אנחנו הולכים לטפס על ההר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70551c", "promptID": 70551, "sentence1": "How long could it take?", "translation1": "כמה זמן זה יכול לקחת?", "sentence2": "How fast could it take?", "translation2": "כמה מהר זה יכול לקחת?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "72660e", "promptID": 72660, "sentence1": "I first became involved in the work of the ABA when I was appointed to the Standing Committee on Lawyers' Public Service Responsibility.", "translation1": "הייתי מעורב לראשונה בעבודת ה-ABA כאשר מוניתי לוועדה הקבועה לאחריות לשירות הציבורי של עורכי דין.", "sentence2": "I was involved with ABA's work.", "translation2": "הייתי מעורב בעבודת ה-ABA."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72496c", "promptID": 72496, "sentence1": "Unable to replicate the agricultural techniques of the Anasazi, the Paiutes were destined to a semi-nomadic lifestyle until European settlers arrived, changing the nature of existence in the valley forever.", "translation1": "האינדיאנים לא הצליחו לשחזר את הטכניקות החקלאיות של האנזאזי, והם נועדו לאורח חיים נוודי למחצה עד שהגיעו המתיישבים האירופאים, ושינו את טבע הקיום בעמק לנצח.", "sentence2": "Paiutes were able to replicate the agricultural techniques of the Anasazis.", "translation2": "הפאיוטס הצליחו לשחזר את הטכניקות החקלאיות של האנאסזים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21257c", "promptID": 21257, "sentence1": " The Carthaginians also considered the island a holy place, and here in great splendour they buried thousands of their citizens in a huge necropolis on the Puig des Molins (Hill of the Windmills) below the Dalt Vila (Old Town) of Ibiza.", "translation1": "הקרתגים ראו גם הם באי מקום קדוש, וכאן הם קברו ברוב פאר אלפי אזרחים בנקרופוליס ענק בפואיג דס מולינס (גבעת טחנות הרוח) מתחת לדלט וילה (העיר העתיקה) באיביזה.", "sentence2": "They thought the island was a scary place", "translation2": "הם חשבו שהאי הוא מקום מפחיד "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "56424e", "promptID": 56424, "sentence1": "There are several men watching it.", "translation1": "ישנם מספר גברים שצופים בזה.", "sentence2": "It is being watched by several men.", "translation2": "כמה גברים צופים בזה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106420c", "promptID": 106420, "sentence1": "They'll tell on us.", "translation1": "הם יספרו עלינו.", "sentence2": "They won't tell on us", "translation2": "הם לא יסגירו אותנו"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "60052n", "promptID": 60052, "sentence1": "Out of season, however, even the main town seems deserted.", "translation1": "מחוץ לעונה, עם זאת, אפילו העיר הראשית נראית נטושה.", "sentence2": "Many residents come to resent the busyness of the main town when it's in season.", "translation2": "תושבים רבים מגיעים לבוז לעסקנות של העיר הראשית כשהיא בעונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127857c", "promptID": 127857, "sentence1": "Shimoda, at the southern tip of the peninsula, is famous in still another historical context.", "translation1": "שימודה, בקצה הדרומי של חצי האי, מפורסמת בהקשר היסטורי אחר.", "sentence2": "The history of Shimoda, on the island's north shore, is unknown.", "translation2": "ההיסטוריה של שימודה, על החוף הצפוני של האי, אינה ידועה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78275c", "promptID": 78275, "sentence1": "'What?'", "translation1": "'מה?'", "sentence2": "Oh.", "translation2": "הו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "625e", "promptID": 625, "sentence1": "But this may not be enough.", "translation1": "אבל זה אולי לא יספיק.", "sentence2": "There might not be enough.", "translation2": "ייתכן שלא יהיה מספיק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "129115e", "promptID": 129115, "sentence1": "Our objectives were to (1) identify and provide examples of the key practices agencies used to empower and involve employees,", "translation1": "המטרות שלנו היו (1) לזהות ולספק דוגמאות לפרקטיקות העיקריות שסוכנויות השתמשו בהן כדי להעצים ולערב עובדים,", "sentence2": "There are some practices agencies that empower employees.", "translation2": "ישנם סוכנויות נוהגים שמעצימות עובדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "1280e", "promptID": 1280, "sentence1": "Havana's delicious Cathedral Square, the focus of Habana Vieja life, could be a stage set.", "translation1": "כיכר הקתדרלה של הוואנה, מוקד חיי האבאנה ויאחה, יכולה להיות תפאורה לבמה.", "sentence2": "Cathedral Square is the focus of Habana Vieja life.", "translation2": "כיכר הקתדרלה היא מרכז החיים בהבאנה וייחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "66907e", "promptID": 66907, "sentence1": "In the winter the falls form a spectacular cascade of icicles.", "translation1": "בחורף המפלים יוצרים קסקדה מרהיבה של נטיפי קרח.", "sentence2": "Cascades of icicles are created in winter due to freezing temperatures.", "translation2": "אשדות של נטיפים נוצרים בחורף עקב טמפרטורות קפואות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104547c", "promptID": 104547, "sentence1": "And, if it hadn't been for Mr. Poirot here, arrested you would have been, as sure as eggs is eggs!\"", "translation1": "ואם לא היה אדון פוארו פה, היית נעצר, בטוח כמו שתיים ועוד שתיים!\"", "sentence2": "You're under arrest. Mr. Poirot and I both think you're guilty of this crime.", "translation2": "אתה עצור. מר פוארו ואני חושבים שאתה אשם בפשע הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "127457n", "promptID": 127457, "sentence1": "Now, let's talk.\"", "translation1": "עכשיו, בוא נדבר.\"", "sentence2": "\"What's the weather like out your way?\"", "translation2": "\"איך מזג האוויר אצלכם?\""} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "32467n", "promptID": 32467, "sentence1": "And my little virgin sister, without whose flight I might not have found you.", "translation1": "ואחותי הקטנה הבתולה, אלמלא בריחתה לא הייתי מוצא אותך.", "sentence2": "I am grateful to my sister for the help she gave me.", "translation2": "אני אסיר תודה לאחותי על העזרה שהיא נתנה לי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112118c", "promptID": 112118, "sentence1": "The Big Shows", "translation1": "המופעים הגדולים", "sentence2": "The shows are all small.", "translation2": "כל המופעים קטנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21822c", "promptID": 21822, "sentence1": "He stood for what he believed in.", "translation1": "הוא עמד על מה שהוא האמין בו.", "sentence2": "He never stood up for what he believed in.", "translation2": "הוא אף פעם לא עמד על מה שהוא האמין בו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "5583e", "promptID": 5583, "sentence1": "The United States prefers to use the 1974 benchmark.", "translation1": "ארצות הברית מעדיפה להשתמש בנקודת הייחוס של 1974.", "sentence2": "The USA likes using the 1974 benchmark.", "translation2": "ארה\"ב אוהבת להשתמש בנקודת הייחוס של 1974."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "59831e", "promptID": 59831, "sentence1": "It did not yield much. ", "translation1": "זה לא הניב הרבה. ", "sentence2": "It didn't output a great deal. ", "translation2": "הוא לא פלט הרבה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "4277n", "promptID": 4277, "sentence1": "Rates vary greatly according to season and availability; many hotels offer special weekend packages, business rates, and promotions.", "translation1": "המחירים משתנים מאוד בהתאם לעונה ולזמינות; בתי מלון רבים מציעים חבילות סוף שבוע מיוחדות, תעריפי עסקים ומבצעים.", "sentence2": "Rates are different depending on season and availability, but business rates are offered by many hotels and generally stay at the same price. ", "translation2": "המחירים משתנים בהתאם לעונה ולזמינות, אך תעריפי עסקים מוצעים על ידי בתי מלון רבים ובדרך כלל נשארים באותו מחיר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "89251n", "promptID": 89251, "sentence1": "As though he read my thoughts, he nodded gently. ", "translation1": "כאילו קרא את מחשבותיי, הוא הנהן בעדינות.", "sentence2": "He nodded like he read my thoughts about the court case.", "translation2": "הוא הנהן כאילו קרא את מחשבותיי על תיק בית המשפט. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "117400e", "promptID": 117400, "sentence1": "I've followed Whittington and another man here.", "translation1": "עקבתי אחרי וויטינגטון ועוד גבר לכאן.", "sentence2": "I came after Whittington and someone else.", "translation2": "באתי אחרי וויטינגטון ומישהו אחר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "84765e", "promptID": 84765, "sentence1": "With any luck,' he clicked the briefcase shut.", "translation1": "אם יתמזל מזלנו,' הוא סגר את התיק בקול נקישה.", "sentence2": "He made it so that the briefcase was no longer open. ", "translation2": "הוא עשה זאת כך שתיק העסקים כבר לא יהיה פתוח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16262c", "promptID": 16262, "sentence1": "But I have a superfast connection, and there are no problems during our calls.", "translation1": "אבל יש לי חיבור סופר מהיר, ואין בעיות במהלך השיחות שלנו. ", "sentence2": "My connection is very slow and causes problems.", "translation2": "החיבור שלי מאוד איטי וגורם לבעיות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "88499e", "promptID": 88499, "sentence1": "Even today wind and water are still hard at work, gradually but continually changing the landscape.", "translation1": "גם היום רוח ומים עדיין קשים בעבודה, משנים את הנוף בהדרגה אך ברציפות.", "sentence2": "Wind and water gradually changes the landscape, even today.", "translation2": "רוח ומים משנים בהדרגה את הנוף, אפילו היום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "3776n", "promptID": 3776, "sentence1": "It's a good town for walking the narrow streets, or for taking a boat cruise on the river Ill, which divides into two branches to loop the historic center.", "translation1": "זו עיר טובה להליכה ברחובות הצרים, או לשיט שיט בסירה על נהר איל, המתפצל לשני ענפים כדי לעקוף את המרכז ההיסטורי.", "sentence2": "The river Ill has clear and pristine water.", "translation2": "לנהר איל יש מים צלולים ונקיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96832c", "promptID": 96832, "sentence1": "At ten-thirty Tuppence surveyed with pride a slightly battered tin trunk containing her new possessions.", "translation1": "בשעה עשר ושלושים טאפנס סקר בגאווה ארגז פח מעט מוכה מכיל את רכושה החדש. ", "sentence2": "The tin trunk was completely empty at ten thirty.", "translation2": "תא המטען מפח היה ריק לחלוטין בעשר ושלושים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "72022e", "promptID": 72022, "sentence1": "From this barrio you'll be able to see the most prominent sight in Alicante, the historic Castillo de Santa Barbara, perched 115 metres (350 feet) above the city on Mount Benacantil.", "translation1": "מהבאריו הזה תוכל לראות את האתר הבולט ביותר באליקנטה, Castillo de Santa Barbara ההיסטורי, הממוקם 115 מטר (350 רגל) מעל העיר על הר בנאקנטיל.", "sentence2": "Alicante's most prominent site can be viewed from this barrio.", "translation2": "ניתן לצפות באתר הבולט ביותר של אליקנטה משכונה זו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "53313e", "promptID": 53313, "sentence1": "The counter-arguments 1) neither did Arledge (he came from the sports division) and 2) Arledge will tutor Westin for a while.", "translation1": "הטיעונים הנגדיים 1) גם ארלדג' לא עשה זאת (הוא הגיע מחטיבת הספורט) ו-2) ארלדג' ילמד את וסטין לתקופה.", "sentence2": "The two counters were that Arledge also did not, since he came from sports, and that Arledge can tutor Westin.", "translation2": "שני הדלפקים היו שאראדג' גם לא עשה זאת, מאחר שהוא הגיע מתחום הספורט, ושאראדג' יכול לחנוך את ווסטין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "47732e", "promptID": 47732, "sentence1": "For example, Web sites were used to", "translation1": "לדוגמה, נעשה שימוש באתרי אינטרנט כדי", "sentence2": "Internet sites in the past were used to.", "translation2": "אתרי אינטרנט בעבר שימשו ל-"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33362c", "promptID": 33362, "sentence1": "Sin, It's kegger time!", "translation1": "חטא, הגיע הזמן לחגיגה!", "sentence2": "None of us are going to drink beer tonight.", "translation2": "אף אחד מאיתנו לא הולך לשתות בירה הלילה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "144566e", "promptID": 144566, "sentence1": "There are clearly advantages and disadvantages to all of the decisions about placing agencies or programs with multiple missions in DHS and Congress must carefully weigh numerous important factors related to performance and accountability in crafting the legislation.", "translation1": "ברור שיש יתרונות וחסרונות לכל ההחלטות לגבי הצבת סוכנויות או תוכניות עם משימות מרובות ב-DHS והקונגרס חייב לשקול בזהירות גורמים חשובים רבים הקשורים לביצועים ולחובת דיווח בעת עיצוב החקיקה.", "sentence2": "Congress and DHS work together when crafting legislation.", "translation2": "הקונגרס ו-DHS עובדים יחד בעת עיצוב החקיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119897c", "promptID": 119897, "sentence1": "The prize pieces of this stunning collection include Piero della Francesca's San Nicola da Tolentino, Mantegna's Madonna and Child, a Botticelli Madonna, and Antonio Pollaiuolo's lovely Portrait of a Young Woman.", "translation1": "הפריטים המובחרים של אוסף מדהים זה כוללים את סן ניקולה דה טולנטינו של פייר דלה פרנצ'סקה, המדונה והילד של מנטניה, מדונה של בוטיצ'לי, והדיוקן היפהפה של אנטוניו פולאיולו של אישה צעירה. ", "sentence2": "Antonio Pollaiuolo's Portrait of a Young Woman is not a member of this collection, not that it deserves to be.", "translation2": "דיוקן של אישה צעירה מאת אנטוניו פולאיולו אינו חבר באוסף זה, לא שהוא ראוי להיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "138909n", "promptID": 138909, "sentence1": "The town of Santa Cruz is a pleasant place, with an attractive church dating from the 16th century.", "translation1": "העיר סנטה קרוז היא מקום נעים, עם כנסייה מושכת מהמאה ה-16.", "sentence2": "Santa Cruz has a number of historical attractions to go with the church.", "translation2": "בסנטה קרוז יש מספר אטרקציות היסטוריות שמתאימות לכנסייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98475e", "promptID": 98475, "sentence1": "It includes all financial and much non-financial data, such as environmental data, that are necessary for budgeting and financial reporting as well as evaluation and decision information developed as a result of prior reporting and feedback.", "translation1": "הוא כולל את כל הנתונים הפיננסיים והרבה נתונים לא פיננסיים, כגון נתונים סביבתיים, הנחוצים לתקצוב ולדיווח פיננסי וכן מידע להערכה ולקבלת החלטות שפותח כתוצאה מדיווח ומשוב קודמים.", "sentence2": "Both financial and non-financial data are required for financial reporting.", "translation2": "נדרשים נתונים פיננסיים ולא פיננסיים לדיווח פיננסי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "92041e", "promptID": 92041, "sentence1": "Six teams of a nanny and a nurse take turns watching the baby around the clock, although they are not allowed to kiss him.", "translation1": "שש קבוצות של מטפלת ואחות לוקחות תורות בצפייה בתינוק מסביב לשעון, למרות שלא מותר להן לנשק אותו.", "sentence2": "Lots of people take care of the baby.", "translation2": "הרבה אנשים מטפלים בתינוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61803c", "promptID": 61803, "sentence1": "I am Chris Whittle, the one true God.", "translation1": "אני כריס וויטל, האלוהים האחד והאמיתי. ", "sentence2": "I am not a God, I am Chris Whittle.", "translation2": "אני לא אלוהים, אני כריס וויטל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7427c", "promptID": 7427, "sentence1": "The advice from the attorney to the client and the advocacy by the attorney to the courts cannot be classified as governmental speech even under a generous understanding of the concept.", "translation1": "הייעוץ של עורך הדין ללקוח והייצוג על ידי עורך הדין בבתי המשפט אינם יכולים להיות מסווגים כנאום ממשלתי אפילו תחת הבנה נדיבה של המושג.", "sentence2": "The advice between attorney and client is governmental speech.", "translation2": "העצה בין עורך דין ללקוח היא נאום ממשלתי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80033c", "promptID": 80033, "sentence1": "Ca'daan began to feel less and less sure of himself.", "translation1": "קא'דאן החל להרגיש פחות ופחות בטוח בעצמו.", "sentence2": "Ca'daan was certain of what he should do.", "translation2": "קא'דאן היה בטוח במה שהוא צריך לעשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55286c", "promptID": 55286, "sentence1": "The Supreme Court established the Joint Legal Services Access & Funding Committee, directing it to make recommendations to the Court and the Legislature by December 31, 1995.", "translation1": "בית המשפט העליון הקים את ��וועדה המשותפת לגישה ולמימון שירותים משפטיים, והורה לה להגיש המלצות לבית המשפט ולרשות המחוקקת עד ה-31 בדצמבר 1995.", "sentence2": "The Joint Legal Services Access & Funding Committee was founded on December 31, 1995.", "translation2": "הוועדה המשותפת לגישה ולמימון שירותים משפטיים נוסדה ב-31 בדצמבר 1995."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "64246n", "promptID": 64246, "sentence1": "His operas' romantic humanism inspired fellow patriots, who saw in the Nabucco Freedom Chorus a positive call to action.", "translation1": "ההומניזם הרומנטי של האופרות שלו השפיע על עמיתיו הפטריוטים, שראו במקהלת החירות של נבוקו קריאה חיובית לפעולה.", "sentence2": "Fellow people sought to be friends with him.", "translation2": "אנשים אחרים ביקשו להיות חברים שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "129331n", "promptID": 129331, "sentence1": "There are many things that are permitted to adults--e.g.", "translation1": "ישנם דברים רבים המותרים למבוגרים - למשל", "sentence2": "Adults are stronger than children.", "translation2": "מבוגרים חזקים יותר מילדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "95799e", "promptID": 95799, "sentence1": "The cover story in the last issue of the business magazine Across the Board identifies nonbusiness-related use of the Web as a serious problem at the office.", "translation1": "הכתבה הראשית בגיליון האחרון של מגזין העסקים Across the Board מזהה שימוש לא עסקי באינטרנט כבעיה חמורה במשרד.", "sentence2": "Across the Board ran an article detailing the serious problem of personal internet use in the office.", "translation2": "Across the Board פרסם מאמר המפרט את הבעיה החמורה של שימוש אישי באינטרנט במשרד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "144491e", "promptID": 144491, "sentence1": "Then you can hand them over to us right away?\"", "translation1": "אז אתה יכול למסור אותם לנו מיד?\"", "sentence2": "You can give them to us then?", "translation2": "אתה יכול לתת אותם לנו אז?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "78398e", "promptID": 78398, "sentence1": "It has been pointed out by the American co-authors of this paper that a post could rationalize its delivery costs by reducing the frequency of service on unprofitable routes to the point where they become profitable (Cohen et al.", "translation1": "המחברים האמריקאים של מאמר זה ציינו שפוסט יכול לייעל את עלויות המשלוח שלו על ידי הפחתת תדירות השירות בנתיבים לא רווחיים עד לנקודה שבה הם הופכים לרווחיים (כהן ואחרים.", "sentence2": "It was pointed out by the co-authors that the post could rationalize the delivery costs by lowering the frequency of service on bad routes.", "translation2": "על ידי המחברים השותפים צוין שהפוסט יכול לרציונליזציה את עלויות המשלוח על ידי הורדת תדירות השירות בדרכים גרועות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114796c", "promptID": 114796, "sentence1": "He arrived at a convenient time in the tobacco He had no strong feelings about the evil weed, and he became the tobacco scourge only when Republican leaders asked him to shepherd the bill through the Senate.", "translation1": "הוא הגיע בזמן נוח בתעשיית הטבק. לא היו לו רגשות חזקים לגבי העשב הרע, והוא הפך למכת הטבק רק כאשר מנהיגים רפובליקנים ביקשו ממנו להעביר את הצעת החוק בסנאט.", "sentence2": "He hated tobacco from day one.", "translation2": "הוא שנא טבק מהיום הראשון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "6830e", "promptID": 6830, "sentence1": "Tuppence's spirits revived to the normal.", "translation1": "רוחה של טופנס התעורר מחדש לרגיל.", "sentence2": "Tuppence felt his spirits lift to where they usually were.", "translation2": "טופנס הרגישה שהרוחות שלו מתרוממות לאן שהן בדרך כלל היו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133664n", "promptID": 133664, "sentence1": "This fascinating juxtaposition of stately 16th- and 17th-century buildings was once the Moors' central market square.", "translation1": "המפגש המרתק הזה של בניינים מהמאה ה-16 וה-17 היה פעם כיכר השוק המרכזית של המורים.", "sentence2": "The buildings were constructed properly", "translation2": "הבניינים נבנו כראוי"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "84352e", "promptID": 84352, "sentence1": "The major groups of reagents considered in this Section include limestone for FGD systems, SCR catalyst, Ammonia/Urea, and AC for ACI systems.", "translation1": "הקבוצות העיקריות של תגובות שנלקחו בחשבון בסעיף זה כוללות אבן גיר למערכות FGD, זרז SCR, אמוניה/אוריאה ו-AC למערכות ACI. ", "sentence2": "Limestone is considered a major reagent in this section.", "translation2": "אבן גיר נחשבת לריאגנט עיקרי בסעיף זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21337c", "promptID": 21337, "sentence1": "'Just the three of us.' I was already running for the front of the train.", "translation1": "'רק שלושתנו.' כבר רצתי לחזית הרכבת.", "sentence2": "'Just the five of us.\" ", "translation2": "\"רק חמשתנו.\" "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "66620e", "promptID": 66620, "sentence1": "Steps inside the outer columns lead up to galleries at four levels, and the view from the top gallery is spectacular.", "translation1": "מדרגות בתוך העמודים החיצוניים מובילות לגלריות בארבע רמות, והנוף מהגלריה העליונה מרהיב.", "sentence2": "The get to the galleries take the steps inside the outer columns.", "translation2": "כדי להגיע לגלריות עלו במדרגות שבתוך העמודים החיצוניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "69589e", "promptID": 69589, "sentence1": "Democracy allegations of electoral fraud", "translation1": "דמוקרטיה טענות על הונאת בחירות", "sentence2": "Accusations that the vote was rigged.", "translation2": "האשמות שההצבעה הייתה מזויפת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127092c", "promptID": 127092, "sentence1": "The authors of the Clean Energy Future (CEF) report describe their analysis as an attempt to assess how energy-efficient and clean energy technologies can address key energy and environmental challenges facing the US (Brown, et al, 2001).", "translation1": "מחברי הדוח של עתיד אנרגיה נקי (CEF) מתארים את הניתוח שלהם כניסיון להעריך כיצד טכנולוגיות אנרגיה נקייה וחסכונית באנרגיה יכולות להתמודד עם אתגרי אנרגיה וסביבה מרכזיים העומדים בפני ארה\"ב (Brown, et al, 2001).", "sentence2": "Key energy and environmental challenges facing the US are the result of Elon Musk's company, Tesla.", "translation2": "האתגרים העיקריים בתחום האנרגיה והסביבה העומדים בפני ארה\"ב הם תוצאה של חברת טסלה של אילון מאסק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46801c", "promptID": 46801, "sentence1": "Let's do lunch!", "translation1": "בואו נאכל צהריים!", "sentence2": "I do not want to do lunch with you. ", "translation2": "אני לא רוצה לאכול איתך צהריים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "52688n", "promptID": 52688, "sentence1": "To his intense annoyance he could distinguish little more; just a chance word here and there if a voice was raised, which merely served to whet his curiosity still farther.", "translation1": "לעגמת נפשו הרבה הוא לא הצליח להבחין בהרבה יותר; רק מילה מקרית פה ושם אם קול הוגבר, מה שרק עורר את סקרנותו עוד יותר.", "sentence2": "The words he heard made him curious about hte treasure.", "translation2": "המילים ששמע עוררו בו סקרנות לגבי האוצר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16415e", "promptID": 16415, "sentence1": "The Administrator will allocate to an opt-in unit an amount of allowances equal to fifty percent the lesser of the unit's baseline heat input or the unit's heat input for the year before the year for which the Administrator is determining the allocation; multiplied by the lesser of the unit's baseline emission rate, the unit's 2002 emissions rate, or the unit's most stringent State or federal emission limitation applicable to the year on which the unit's baseline heat input is based.", "translation1": "המנהל יקצה ליחידה שבחרה להשתתף כמות הקצבות השווה לחמישים אחוז מהנמוך מבין קלט החום הבסיסי של היחידה או קלט החום של היחידה עבור השנה שלפני השנה שלגביה המנהל קובע את ההקצאה; כפול הנמוך מבין שיעור הפליטה הבסיסי של היחידה, שיעור הפליטות של היחידה בשנת 2002 או מגבלת הפליטה המחמירה ביותר של המדינה או הפדרלית החלה על השנה שעליה מבוסס קלט החום הבסיסי של היחידה.", "sentence2": "The Administrator is responsible for allocating yearly allowances.", "translation2": "המנהל אחראי על הקצאת הקצבאות השנתיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61286c", "promptID": 61286, "sentence1": "But nothing had happened.", "translation1": "אבל כלום לא קרה.", "sentence2": "Something had happened.", "translation2": "משהו קרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "87678n", "promptID": 87678, "sentence1": "Well, there has been an excruciatingly technical argument about this, mysteriously known as the double dividend debate; the general consensus seems to be no, and that on balance pollution taxes would be more likely to reduce GDP slightly than to increase it.", "translation1": "ובכן, היה ויכוח טכני מייסר בנושא זה, המוכר באופן מסתורי כוויכוח הדיווידנד הכפול; הקונצנזוס הכללי נראה שהוא לא, ושבמאזן מסי זיהום סביר יותר שיפחיתו את התמ\"ג במעט מאשר יגדילו אותו.", "sentence2": "A bill has been signed to impose new pollution taxes.", "translation2": "נחתם חוק להטיל מיסי זיהום חדשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117985c", "promptID": 117985, "sentence1": "There is also an excellent selection of handicrafts available at excellent prices in towns and resorts frequented by tourists.", "translation1": "יש גם מבחר מצוין של מלאכות יד במחירים מצוינים בעיירות ובאזורי הנופש שתיירים פוקדים.", "sentence2": "There are no handicrafts available.", "translation2": "אין מלאכות יד זמינות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "66019e", "promptID": 66019, "sentence1": "Because of the special representational issues regarding this category of eligible aliens, we will examine it in detail.", "translation1": "בגלל בעיות הייצוג המיוחדות הנוגעות לקטגוריה זו של זרים זכאים, נבחן אותה בפירוט.", "sentence2": "Certain aliens have specific issues in being represented.", "translation2": "לזרים מסוימים יש בעיות ספציפיות בייצוג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106440c", "promptID": 106440, "sentence1": "In a sidebar interview, Bill Cosby lambastes trashy black TV shows and movies.", "translation1": "בראיון בצד, ביל קוסבי מגנה תוכניות טלוויזיה וסרטים שחורים זולים.", "sentence2": "Bill Cosby was not interviewed.", "translation2": "ביל קוסבי לא רואיין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "47169c", "promptID": 47169, "sentence1": "Criticizing Santorum for opposing the Daschle bill simply so that he could garner political points is an untrue and very unfair characterization of the events.", "translation1": "ביקורת על סנטורום על התנגדותו לחוק דשלה רק כדי שיוכל לצבור נקודות פוליטיות היא אפיון לא נכון ולא הוגן מאוד של האירועים.", "sentence2": "Santorum agreed with the Daschle bill.", "translation2": "סנטורום הסכים עם הצעת החוק של דשלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33651c", "promptID": 33651, "sentence1": "And without full voting rights, there's nothing that investors--even institutional investors--can do if things go haywire.", "translation1": "וללא זכויות הצבעה מלאות, אין דבר שמשקיעים - אפילו משקיעים מוסדיים - יכולים לעשות אם הדברים משתבשים.", "sentence2": "All investors have full voting rights with their institutions.", "translation2": "לכל המשקיעים יש זכות הצבעה מלאה עם מוסדותיהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "113270n", "promptID": 113270, "sentence1": "In the half-light of the sky, he saw that the plant was gone.", "translation1": "באור הדמדומים של השמיים, הוא ראה שהצמח נעלם.", "sentence2": "He could tell that the plant had been there a few moments earlier.", "translation2": "הוא יכול היה לומר שהצמח היה שם כמה רגעים קודם לכן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "57254e", "promptID": 57254, "sentence1": "The sanctuary began almost by accident in the late 1950s when founder Lisa Salmon moved onto a plot of land high in the hills above Montego Bay.", "translation1": "המקדש החל כמעט במקרה בסוף שנות ה-1950 כאשר המייסדת ליסה סלמון עברה לחלקת אדמה גבוהה בגבעות מעל מונטגו ביי.", "sentence2": "Lisa Salmon was a accidental founder of the sanctuary almost half a century ago.", "translation2": "ליסה סלמון הייתה מייסדת מקרית של המקדש לפני כמעט חצי מאה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "109166n", "promptID": 109166, "sentence1": "I don't know how Randy does it (Chorus of YOU'RE TELLING US!", "translation1": "אני לא יודע איך רנדי עושה את זה (מקהלה של אתה אומר לנו!", "sentence2": "Randy probably doesn't do it.", "translation2": "רנדי כנראה לא עושה את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "81945e", "promptID": 81945, "sentence1": "He stared at the jumble of fine gears, then glanced out through the open front: of the building toward the sky.", "translation1": "הוא בהה בערבוביה של גלגלי שיניים עדינים, ואז הביט החוצה דרך החזית הפתוחה: של הבניין לכיוון השמים.", "sentence2": " The building had a view of the sky in the open front.", "translation2": "לבניין היה נוף לשמיים בחזית הפתוחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "19590n", "promptID": 19590, "sentence1": "That's frank, isn't it? ", "translation1": "זה כן גלוי לב, נכון? ", "sentence2": "That is a bit too blunt.", "translation2": "זה קצת יותר מדי בוטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66880c", "promptID": 66880, "sentence1": "The WP reports that, voting along racial lines, the Mississippi state Senate yesterday rejected a proposal to compensate relatives of those killed in the state in hate crimes during the civil rights era.", "translation1": "ה-WP מדווח כי, בהצבעה לאורך קווים גזעיים, דחה אתמול הסנאט של מדינת מיסיסיפי הצעה לפצות את קרוביהם של אלה שנהרגו במדינה בפשעי שנאה בתקופת זכויות האזרח.", "sentence2": "There was no report on whether or not the victims relatives were compensated or not.", "translation2": "לא היה דיווח על כך האם קרובי משפחת הקורבנות פוצו או לא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88938c", "promptID": 88938, "sentence1": "Days of Service have benefited Legal Aid Society of Cleveland (in conjunction with the ABA/NLADA Equal Justice Conference), Legal Action of Wisconsin (prior to the NLADA Annual Meeting), and Greater Orlando Area Legal Services (in conjunction with the Nonprofit Technology Enterprise Network (N-TEN) Conference).", "translation1": "ימי השירות היו לתועלת האגודה לסיוע משפטי של קליבלנד (בשיתוף עם ועידת הצדק השוויוני של ABA/NLADA), פעולה משפטית של ויסקונסין (לפני הפגישה השנתית של NLADA), ושירותים משפטיים באזור אורלנדו רבתי (בשיתוף עם ועידת רשת ארגוני הטכנולוגיה ללא מטרות רווח (N-TEN)).", "sentence2": "Days of Service have failed to help any Legal Aid societies around the country.", "translation2": "ימי השירות לא הצליחו לעזור לאף אגודת סיוע משפטי ברחבי המדינה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73154n", "promptID": 73154, "sentence1": "In the summer months there is a ferris wheel.", "translation1": "בחודשי הקיץ יש גלגל ענק.", "sentence2": "You can see the whole city from in the ferris wheel.", "translation2": "אפשר לראות את כל העיר מתוך הגלגל הענק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46553c", "promptID": 46553, "sentence1": "That's a compliment, I suppose? 123 \"Sure.", "translation1": "זאת מחמאה, אני מניח? 123 \"בטוח.", "sentence2": "That's an insult, right?", "translation2": "זו עלבון, נכון?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55523c", "promptID": 55523, "sentence1": "On February 11, 1997, EPA published a notice of proposed rulemaking in the Federal Register.", "translation1": "ב-11 בפברואר 1997, פרסמה ה-EPA הודעה על הצעת חוק ברשומות הפדרליות.", "sentence2": "On May 31, 1996, EPA published a notice of proposed rulemaking in the Federal Register.", "translation2": "ב-31 במאי 1996, ה-EPA פרסם הודעה על הצעת כללים בפדרל רג'יסטר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "98108e", "promptID": 98108, "sentence1": "Capacity in the U.S. is equal to 465 million pounds/yr, or 233,000 tons.", "translation1": "הקיבולת בארה\"ב שווה ל-465 מיליון פאונד/שנה, או 233,000 טון.", "sentence2": "The US's capacity is roughly equivalent to 233,000 tons.", "translation2": "הקיבולת של ארה\"ב שקולה בערך ל-233,000 טון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "116271e", "promptID": 116271, "sentence1": "On the second floor, in 1588, her son Henri III used not poison but a dozen men armed with swords and daggers to do away with his archrival, Duke Henri de Guise.", "translation1": "בקומה השנייה, ב- 1588, בנה אנרי השלישי לא השתמש ברעל אלא בתריסר גברים חמושים בחרבות ובפגיונות כדי להיפטר מיריבו המושבע, הדוכס אנרי דה גיז.", "sentence2": "Henri III had Duke Henri de Guise killed in 1588.", "translation2": "הנרי השלישי הרג את הדוכס הנרי דה גיז ב-1588."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "88376n", "promptID": 88376, "sentence1": "Bending over backward to show how sensitive they can be, they forget that violence--even if it's just emotional violence--belongs in ordinary dramas, too.", "translation1": "כשהם מתכופפים לאחור כדי להראות כמה הם יכולים להיות רגישים, הם שוכחים שאלימות - אפילו אם היא רק אלימות רגשית - שייכת גם לדרמות רגילות.", "sentence2": "There should always be violence in dramas.", "translation2": "תמיד צריך להיות אלימות בדרמות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5316n", "promptID": 5316, "sentence1": "'Ah, here we go.", "translation1": "'אה, הנה אנחנו מתחילים.", "sentence2": "There we go, I think I may have figured out the solution to this problem.", "translation2": "הנה, אני חושב שאולי מצאתי את הפתרון לבעיה הזו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "97610n", "promptID": 97610, "sentence1": "The emperor renounced his divinity, and US forces took formal control of Japan.", "translation1": "הקיסר ויתר על אלוהותו, וצבאות ארה\"ב השתלטו רשמית על יפן.", "sentence2": "The United States forced the emperor to renounce his divinity.", "translation2": "ארצות הברית אילצה את הקיסר לוותר על אלוהותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "134867e", "promptID": 134867, "sentence1": "It forms the resting places of many lesser members of the house of Mohammed Ali, and is where the last Shah of Iran was interred following his death in 1980.", "translation1": "הוא מהווה את מקום המנוחה של חברים רבים פחות חשובים בביתו של מוחמד עלי, ושם נקבר השאה האחרון של איראן לאחר מותו ב-1980.", "sentence2": "Some lesser members of Mohammed Ali's house are buried there.", "translation2": "כמה מבני ביתו הקטנים יותר של מוחמד עלי קבורים שם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "142650n", "promptID": 142650, "sentence1": "Punditus Interruptus, Week 1: Robert Novak and Al Hunt were unusually civil to one another in the Dec. 20 edition of Capital Gang , foiling Pundit Central 's plan to tabulate their numerous interruptions of one another in an attempt to calculate who is the bigger interjector.", "translation1": "פונדיטוס אינטרופטוס, שבוע 1: רוברט נובאק ואל האנט היו אדיבים זה לזה בצורה יוצאת דופן במהדורת ה-20 בדצמבר של קפיטל גאנג, וסיכלו את התוכנית של פונדיט סנטרל לספור את ההפרעות הרבות שלהם אחד לשני בניסיון לחשב מי הוא המפריע הגדול יותר.", "sentence2": "Punditus Interruptus spans four weeks. ", "translation2": "פונדיטוס אינטרופטוס נמשך ארבעה שבועות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "111819n", "promptID": 111819, "sentence1": "Meta-analysis of randomized control trials addressing brief interventions in heavy alcohol drinkers.", "translation1": "מטא-אנליזה של ניסויים מבוקרים אקראיים העוסקים בהתערבויות קצרות אצל שותי אלכוהול כבדים.", "sentence2": "The randomized control trials led to more accurate meta-analysis.", "translation2": "הניסויים הקליניים האקראיים הובילו למטה-אנליזה מדויקת יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115914c", "promptID": 115914, "sentence1": "One inch at a time, the metal link started to melt away-", "translation1": "סנטימטר אחר סנטימטר, החוליה המתכתית החלה להימס-", "sentence2": "The metal was still cold.", "translation2": "המתכת עדיין הייתה קרה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "1772e", "promptID": 1772, "sentence1": "But Szwed overlooks a crucial distinction between Sun Ra and his forebears.", "translation1": "אבל שווד מתעלם מהבחנה מכרעת בין סאן רא לבין אבותיו.", "sentence2": "There was a distinction between Sun Ra and his forebears.", "translation2": "היה הבדל בין סאן רא לבין אבותיו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64260c", "promptID": 64260, "sentence1": "Ultimately he become known as Henry the Navigator.", "translation1": "בסופו של דבר הוא נודע כהנרי הנווט.", "sentence2": "He became known as Henry the Pauper. ", "translation2": "הוא נודע כהנרי העני. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134733c", "promptID": 134733, "sentence1": "Flexibility stimulates technological innovation, fuels economic activity and reduces cost to industry and consumers.", "translation1": "גמישות מעוררת חדשנות טכנולוגית, מזינה פעילות כלכלית ומפחיתה עלויות לתעשייה ולצרכנים.", "sentence2": "Flexibility blocks all sorts of technological innovation.", "translation2": "גמישות חוסמת כל מיני חידושים טכנולוגיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63927c", "promptID": 63927, "sentence1": "On Temple Bar's southern boundary, Dame Street, is a gem of Victorian architecture, the Olympia Theatre .", "translation1": "על הגבול הדרומי של טמפל בר, דיים סטריט, הוא תכשיט אדריכלות ויקטוריאנית, תיאטרון אולימפיה.", "sentence2": "The Olympia Theatre was built during the Renaissance. ", "translation2": "תיאטרון אולימפיה נבנה בתקופת הרנסנס. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91621n", "promptID": 91621, "sentence1": "It was Lindsay, Broker says, who first broached the idea of having a senior volunteer attorney program, which is flourishing today.", "translation1": "זה היה לינדזי, אומר ברוקר, שהעלה לראשונה את הרעיון של תוכנית עורך דין מתנדב בכיר, שמשגשגת היום.", "sentence2": "The program may be flourishing but Broker notes that the program can't take the place of a concentrated state-level strategy.", "translation2": "התוכנית אולי משגשגת, אבל ברוקר מציין שהתוכנית לא יכולה לתפוס את מקומה של אסטרטגיה מרוכזת ברמת המדינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "52128e", "promptID": 52128, "sentence1": "By comparison, the conservative estimate of the amount of steel required for a full FGD system is less than or equal to that required for an SCR retrofit.", "translation1": "לעומת זאת, ההערכה השמרנית של כמות הפלדה הנדרשת למערכת FGD מלאה היא פחותה או שווה לזו הנדרשת לשדרוג SCR.", "sentence2": "The steel requirements are less than or equal to of an SCR retrofit when compared and estimated conservatively.", "translation2": "דרישות הפלדה הן פחותות או שוות ל-SCR משופר כאשר משווים ומעריכים בצורה שמרנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "24374n", "promptID": 24374, "sentence1": "Similarly, poor countries won't adopt a new rotavirus vaccine, despite 600,000 deaths a year from diarrhea caused by the bug.", "translation1": "בדומה לכך, מדינות עניות לא יאמצו חיסון רוטאווירוס חדש, למרות 600,000 מקרי מוות בשנה משלשול הנגרם על ידי החיידק.", "sentence2": "The new vaccines are too expensive for poor countries to afford.", "translation2": "החיסונים החדשים יקרים מדי עבור מדינות עניות להרשות לעצמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46417c", "promptID": 46417, "sentence1": "With a somber host, Millionaire would be oppressive.", "translation1": "עם המנחה הקודר, מיליונר היה מדכא.", "sentence2": "A somber host of Millionaire will make it less oppressive. ", "translation2": "מארח קודר של מיליונר יהפוך את זה לפחות מדכא. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125588n", "promptID": 125588, "sentence1": "I'd love some, the president drawled, his eyes widening with desire, but let me finish up here talking about highway appropriations with Sen.", "translation1": "הייתי שמח לקבל קצת, אמר הנשיא בדיבור איטי, עיניו מתרחבות מתשוקה, אבל תן לי לסיים לדבר כאן על הקצאות הכבישים עם הסנטור.", "sentence2": "The president was in the middle of a conversation.", "translation2": "הנשיא היה באמצע שיחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "60163n", "promptID": 60163, "sentence1": "are untrue and libelous of Dr. Rips.", "translation1": "אינן נכונות ומהוות הוצאת דיבה כלפי ד\"ר ריפס.", "sentence2": "Dr. Rips has already defended their reputation against the lies.", "translation2": "ד\"ר ריפס כבר הגן על המוניטין שלהם מפני השקרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "129426n", "promptID": 129426, "sentence1": "18 CBO's budget projections are intended to provide estimates of federal spending and revenue assuming current law related to taxation and entitlement programs is unchanged.", "translation1": "8 תחזיות התקציב של CBO נועדו לספק הערכות של ההוצאות וההכנסות הפדרליות בהנחה שהחוק הנוכחי הקשור למיסוי ולתוכניות זכאות לא ישתנה.", "sentence2": "18 CBO's budget projections are supposed to provide estimates of federal spending and revenue, assuming current law related to taxation and entitlement programs doesn't change.", "translation2": "8 תחזיות התקציב של CBO אמורות לספק הערכות של הוצאות והכנסות פדרליות, תוך הנחה שהחוק הנוכחי הקשור למיסוי ולתכניות זכאות לא ישתנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "40324n", "promptID": 40324, "sentence1": "In 1993 the American Bar Association's Standing Committee on Legal Aid and Indigent Defendants published an exhaustive study of farmworker legal services.", "translation1": "בשנת 1993 פרסמה הוועדה הקבועה של לשכת עורכי הדין האמריקאית לסיוע משפטי ולנאשמים חסרי אמצעים מחקר מקיף על שירותים משפטיים לעובדי חוות.", "sentence2": "Besides a study of farmworker legal services, the American Bar Association's Standing Committee on Legal Aid and Indigent Defendants also published a study of construction worker legal services on the same date.", "translation2": "מלבד מחקר על שירותים משפטיים לעובדי חוות, הוועדה הקבועה של לשכת עורכי הדין האמריקאית לסיוע משפטי ולנאשמים חסרי אמצעים פרסמה גם מחקר על שירותים משפטיים לעובדי בניין באותו תאריך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "65299e", "promptID": 65299, "sentence1": "The Lawyers' Assistance Program is designed to help lawyers with drug or alcohol abuse problems, or with mental health problems.", "translation1": "תוכנית הסיוע לעורכי דין נועדה לעזור לעורכי דין עם בעיות התמכרות לסמים או אלכוהול, או עם בעיות בריאות נפשית.", "sentence2": "The program is supposed to help lawyers with drug or alcohol abuse problems.", "translation2": "התוכנית אמורה לעזור לעורכי דין עם בעיות התמכרות לסמים או לאלכוהול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "119615e", "promptID": 119615, "sentence1": "Once again, a plea to Susan and Sylvester.", "translation1": "שוב, תחנונים לסוזן וסילבסטר.", "sentence2": "This is another request being made of Sylvester and Susan.", "translation2": "זו בקשה נוספת המופנית לסילבסטר וסוזן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "142976e", "promptID": 142976, "sentence1": "A particular strength of such studies is the fact that potential confounding variables such as socio-economic status, occupation, and smoking do not vary on a day-to-day basis in an individual area.", "translation1": "חוזקה מסוימת של מחקרים כאלה היא העובדה שמשתנים מבלבלים פוטנציאליים כגון מעמד סוציו-אקונומי, עיסוק ועישון אינם משתנים על בסיס יומי בתחום מסוים.", "sentence2": "The strength of the study is some factors not changing on a day to day basis. ", "translation2": "חוזק המחקר הוא בכך שגורמים מסוימים אינם משתנים על בסיס יומי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "100825e", "promptID": 100825, "sentence1": "East Jerusalem has both modern streets and ancient monuments, just as West Jerusalem does.", "translation1": "בירושלים המזרחית יש גם רחובות מודרניים וגם מונומנטים עתיקים, בדיוק כמו בירושלים המערבית.", "sentence2": "Jerusalem has a number of modern and ancient items.", "translation2": "לירושלים יש מספר פריטים מודרניים ועתיקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "111615e", "promptID": 111615, "sentence1": "For less cafeine and more food, acrosetown in the Downtown Gateway District is the egalitarian Enigma Garden Cafe ", "translation1": "לפחות קפאין ויותר אוכל, בצד השני של העיר ב-Downtown Gateway District נמצא בית הקפה השוויוני Enigma Garden Cafe ", "sentence2": "The Enigma Garden Cafe is in the Downtown Gateway District.", "translation2": "בית הקפה של גן אניגמה נמצא ברובע שער העיר התחתית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "128235e", "promptID": 128235, "sentence1": "The shrine's renowned Treasure House is one of the newest structures here, with wooden plaques in the shape of rice paddles reflecting the importance of rice in Shinto and, by definition, Japanese culture.", "translation1": "בית האוצר המפורסם של המקדש הוא אחד המבנים החדשים ביותר כאן, עם לוחות עץ בצורת משוטי אורז המשקפים את החשיבות של אורז בשינטו ובהגדרה, בתרבות היפנית.", "sentence2": "The architectural style of the Treasure House was used in a way to reflect the aspects of the Japanese culture.", "translation2": "הסגנון האדריכלי של בית האוצר שימש באופן המשקף את ההיבטים של התרבות היפנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "45964n", "promptID": 45964, "sentence1": "It would not surprise me, however, if the governors returned the case because we cut the contingency, if for no other reason than that the USPS views the contingency as its private sandbox and doesn't want the PRC playing there.", "translation1": "עם זאת, לא יפתיע אותי אם המושלים יחזירו את התיק מכיוון שקיצצנו את התלות, אם לא מסיבה אחרת מאשר ש-USPS רואה בתלות ארגז החול הפרטי שלה ולא רוצה שה-PRC ישחק שם.", "sentence2": "The governors are still deciding what they're going to do.", "translation2": "המושלים עדיין מחליטים מה הם הולכים לעשות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "94327e", "promptID": 94327, "sentence1": "The Balearic Islands don't have to work too hard to embody the perfect island vacation.", "translation1": "לאיי הבלאריים לא צריך לעבוד קשה מדי כדי לגלם את חופשת האי המושלמת.", "sentence2": "The Balearic Islands are the perfect holiday destination.", "translation2": "איי הבלארים הם יעד החופשה המושלם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "94086e", "promptID": 94086, "sentence1": "The city was renamed Tokyo ( Eastern Capital ), and from that moment on all roads political, cultural, and financial led here.", "translation1": "העיר שמה שונה לטוקיו (בירה מזרחית), ומאותו רגע כל הדרכים הפוליטיות, התרבותיות והפיננסיות הובילו לשם.", "sentence2": "Edo was renamed to Tokyo and was then considered the capital city.", "translation2": "אדו שונה שמה לטוקיו ואז נחשבה לבירת העיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "85336n", "promptID": 85336, "sentence1": "Resisting empty populism doesn't have to mean a haughty elitism.", "translation1": "התנגדות לפופוליזם ריק לא חייבת להיות אליטיזם יהיר.", "sentence2": "You will not be an elitist if you resist empty populism.", "translation2": "לא תהיה אליטיסט אם תתנגד לפופוליזם ריק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72097c", "promptID": 72097, "sentence1": "Chavis and Farrakhan both argue that Christianity and the nation are incompatible, and many predict that the 49-year-old Chavis will ultimately succeed Farrakhan.", "translation1": "צ'אביס ופאראקאן טוענים כי הנצרות והאומה אינם תואמים, ורבים צופים כי צ'אביס בן ה-49 יירש בסופו של דבר את פאראקאן.", "sentence2": "Chavis argues that Christianity and the nation are compatible.", "translation2": "צ'אביס טוען שהנצרות והאומה תואמות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129604c", "promptID": 129604, "sentence1": "Anyway, it was all, 'my people' this, and 'my people' that.", "translation1": "בכל מקרה, זה היה הכל, 'האנשים שלי' זה, ו'האנשים שלי' ההוא.", "sentence2": "We talked about lots of topics and not once did he mention \"his people.\"", "translation2": "דיברנו על הרבה נושאים ואף פעם הוא לא הזכיר את \"העם שלו\"."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110798c", "promptID": 110798, "sentence1": "According to HCFA, the final rule will not impose a federal intergovernmental or private sector mandate of $100 million or more, as defined in the Unfunded Mandates Reform Act of 1995.", "translation1": "על פי HCFA, הכלל הסופי לא יטיל מנדט פדרלי בין-ממשלתי או פרטי בסך 100 מיליון דולר או יותר, כפי שהוגדר בחוק הרפורמה במנדטים הלא ממומנים משנת 1995.", "sentence2": "The final ruling will impose a large mandate.", "translation2": "הפסיקה הסופית תטיל מנדט גדול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100997c", "promptID": 100997, "sentence1": " Brown Thomas has a great linen department upstairs.", "translation1": "לבראון תומאס יש מחלקת פשתן נהדרת בקומה העליונה.", "sentence2": "Brown Thomas has a downstairs department holding gun shops.", "translation2": "לבראון תומס יש מחלקה בקומת הקרקע המכילה חנויות כלי נשק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34303c", "promptID": 34303, "sentence1": "But I think they would lose market share if they did not allow users to disable the system with a click of the mouse, which I take it, they do.", "translation1": "אבל אני חושב שהם יאבדו נתח שוק אם הם לא יאפשרו למשתמשים לבטל את המערכת בלחיצת עכבר, שזה מה שהם עושים, אני מניח.", "sentence2": "I don't think they allow users to disable the system, that's why they're failing.", "translation2": "אני לא חושב שהם מאפשרים למשתמשים לבטל את המערכת, לכן הם נכשלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "115410e", "promptID": 115410, "sentence1": "Critical acclaim ensues.", "translation1": "ביקורת מהללת בעקבות זאת.", "sentence2": "Mass publications of good reviews started. ", "translation2": "החלו פרסומים המוניים של ביקורות טובות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "3164n", "promptID": 3164, "sentence1": "She reviewed the events of last night carefully and persistently.", "translation1": "היא סקרה את אירועי הלילה האחרון בזהירות ובעקביות.", "sentence2": "She blacked out from drinking martinis and was trying to remember.", "translation2": "היא התעלפה משתייה של מרטיינים וניסתה לזכור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115049c", "promptID": 115049, "sentence1": "Ah, but, senor , this is a time when the cupboard is, as you would say, bare!", "translation1": "אה, אבל, אדוני, זהו זמן שבו הארון הוא, כפי שהיית אומר, ריק!", "sentence2": "Senor, this is the time when the cupboard is full and needs to be rearranged.", "translation2": "אדוני, זה הזמן שהארון מלא וצריך לסדר אותו מחדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3534c", "promptID": 3534, "sentence1": "We flew on.", "translation1": "עפנו הלאה.", "sentence2": "We landed the helicopter and got out.", "translation2": "הנחיתו את המסוק ויצאו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "66033e", "promptID": 66033, "sentence1": "The church was opened in 1620 the first one after the Reformation and the National Covenant was signed here in 1638.", "translation1": "הכנסייה נפתחה ב-1620 הראשונה לאחר הרפורמציה והברית הלאומית נחתמה כאן ב-1638.", "sentence2": "The National Covenant was signed in the church in 1638.", "translation2": "הברית הלאומית נחתמה בכנסייה ב-1638. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "89084e", "promptID": 89084, "sentence1": "Irate yells came from the vendor himself, followed by a loud crash.", "translation1": "צעקות זועמות הגיעו מהמוכר עצמו, ואחריהן התרסקות חזקה.", "sentence2": "The vendor yelled out.", "translation2": "המוכר צעק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77308n", "promptID": 77308, "sentence1": "The most spectacular, directly opposite the entrance to the site, is the fifth-century b.c. Temple of Neptune (a.k.a.Poseidon).", "translation1": "המרשים ביותר, ממש מול הכניסה לאתר, הוא מקדש נפטון מהמאה החמישית לפני הספירה (המכונה גם פוסידון). ", "sentence2": "The Temple of Neptune was almost destroyed in the battle against the Greeks.", "translation2": "מקדש נפטון כמעט נהרס בקרב נגד היוונים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "68554e", "promptID": 68554, "sentence1": "These reasons, which have also discouraged other headquarters units, include the airlines' refusal to establish separate official and personal travel accounts for employees, employees' reluctance to participate, administrative burdens and costs, and limited savings.", "translation1": "סיבות אלה, שגם הרתיעו יחידות מטה אחרות, כוללות את סירוב חברות התעופה להקים חשבונות נפרדים לנסיעות רשמיות ואישיות לעובדים, חוסר רצון של עובדים להשתתף, נטל ובעיות מנהליות ועלויות, וחיסכון מוגבל.", "sentence2": "The reasons stated are the cause of the refusal to create separate office and personal travel accounts for workers.", "translation2": "הסיבות שצוינו הן הסיבה לסירוב ליצור חשבונות נפרדים לנסיעות משרדיות ואישיות עבור העובדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "43007n", "promptID": 43007, "sentence1": "I think I used to live in a twenty-one B.", "translation1": "אני חושב שגרתי פעם ב-21 B.", "sentence2": "I might have lived somewhere around 21-B or 22-B about 20 years ago, but my mind doesn't recall quite if that's correct.", "translation2": "אולי גרתי בסביבות 21-B או 22-B לפני כ-20 שנה, אבל מוחי לא זוכר אם זה נכון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "141536e", "promptID": 141536, "sentence1": "We supplemented these findings, to a very limited extent, with information obtained from others.", "translation1": "השלמנו את הממצאים האלה, במידה מוגבלת מאוד, עם מידע שהושג מאחרים.", "sentence2": "Information that was obtained from other people, helped supplement the findings.", "translation2": "מידע שהושג מאנשים אחרים, עזר להשלים את הממצאים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "135948n", "promptID": 135948, "sentence1": "This is the Pointe des Ceteaux, a wildly beautiful cliff formation with rocks shaped like castles, lashed and eroded by the Atlantic's waves.", "translation1": "זהו פואנט דה סיטו, מבנה צוק יפהפה עם סלעים בצורת טירות, שנוצרו על ידי גלי האוקיינוס האטלנטי.", "sentence2": "The rock formations are uncommon for the region.", "translation2": "תצורות הסלע אינן נפוצות לאזור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122222n", "promptID": 122222, "sentence1": "He took Israeli citizenship in 1995, and he recently called the United States a foreign country.", "translation1": "הוא קיבל אזרחות ישראלית ב-1995, והוא לאחרונה כינה את ארצות הברית מדינה זרה.", "sentence2": "He was not an Israeli citizen before 1995.", "translation2": "הוא לא ה��ה אזרח ישראלי לפני 1995."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127525c", "promptID": 127525, "sentence1": "An' you an' me's kinda hide-matched there.", "translation1": "ואנחנו די תואמים במראה שלנו שם.", "sentence2": "You and me are completely different there.", "translation2": "אתה ואני שונים לחלוטין בזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "66061n", "promptID": 66061, "sentence1": "In a Rose Garden appearance Wednesday, Clinton charged that Republicans are trying to divert your attention from the American people and their families and their future.", "translation1": "בהופעה בגן הוורדים ביום רביעי, קלינטון האשים את הרפובליקנים שהם מנסים להסיט את תשומת הלב שלכם מהעם האמריקאי ומשפחותיהם ועתידם.", "sentence2": "Clinton has stated that the Republicans have been doing this throughout the campaign.", "translation2": "קלינטון הצהיר שהרפובליקנים עושים זאת לאורך כל הקמפיין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "80210n", "promptID": 80210, "sentence1": "Adrin reloaded like he had been born to it, twin ramming rods sliding down the barrels and dragon hammers cocking back.", "translation1": "אדרין טען מחדש כאילו נולד לזה, מוטות דחיסה תאומים מחליקים במורד הקנים ופטי ההדק של הדרקון נמתחים לאחור.", "sentence2": "Adrin got ready to fire his gun more.", "translation2": "אדרין התכונן לירות באקדחו עוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85634c", "promptID": 85634, "sentence1": "They show them ten at a time, Lukasz added full of sorrow.", "translation1": "הם מראים להם עשרה בכל פעם, הוסיף לוקאש מלא צער.", "sentence2": "Lukasz explained they show them a dozen at a time. ", "translation2": "לוקאש הסביר שהם מראים להם תריסר בכל פעם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35472c", "promptID": 35472, "sentence1": "Country markets start business around 8am and run through mid-afternoon.", "translation1": "שווקים כפריים מתחילים לעבוד בסביבות השעה 8:00 בבוקר ופועלים עד אמצע אחר הצהריים.", "sentence2": "The country markets stay open into the evening.", "translation2": "השווקים הכפריים נשארים פתוחים עד הערב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "99619n", "promptID": 99619, "sentence1": "Kirby, ain't it? Shannon smiled.", "translation1": "קירבי, נכון? שאנון חייכה.", "sentence2": "Shannon was asking Kirby if it was him because they did not know each other very well.", "translation2": "שאנון שאל את קירבי אם זה הוא כי הם לא הכירו אחד את השני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "99714e", "promptID": 99714, "sentence1": "Doors cracked open, and conductors waited patiently to be shown tickets.", "translation1": "דלתות נפתחו, ומנצחים חיכו בסבלנות שיראו להם כרטיסים.", "sentence2": "The conductors waited for people to show their tickets.", "translation2": "המנצחים חיכו שאנשים יראו את הכרטיסים שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "40910e", "promptID": 40910, "sentence1": "-The table of contents of 8 this Act is as ", "translation1": "-תוכן העניינים של 8 חוק זה הוא ", "sentence2": "There is a table of contents", "translation2": "ישנה תוכן עניינים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3709c", "promptID": 3709, "sentence1": "Among the other survey ", "translation1": "בין הסקרים האחרים ", "sentence2": "There is only one survey. ", "translation2": "יש רק סקר אחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39036e", "promptID": 39036, "sentence1": "Although his study of adolescents found reductions in risky behavior and alcohol-related harm, he was disappointed to find no effect on drinking.", "translation1": "למרות שמחקרו על מתבגרים מצא ירידה בהתנהגות מסוכנת ובנזקים הקשורים לאלכוהול, הוא התאכזב לגלות שאין לכך השפעה על השתייה.", "sentence2": "He studied adolescents and alcohol.", "translation2": "הוא חקר מתבגרים ואלכוהול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26639c", "promptID": 26639, "sentence1": "My dear Poirot, I expostulated, \"I never thought it would interest you. ", "translation1": "פוארו היקר שלי, מחיתי, \"מעולם לא חשבתי שזה יעניין אותך. ", "sentence2": "\"Exactly, Poirot, I knew you'd want to hear about it.\"", "translation2": "\"בדיוק, פוארו, ידעתי שתרצה לשמוע על זה.\""} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "114451n", "promptID": 114451, "sentence1": "As a result of this greater level of program activity, there is an accelerated penetration of energy-efficient technologies that drives electricity sales down by 6.8 percent in 2010 (compared to the CEF reference case for that same year).", "translation1": "כתוצאה מרמת הפעילות הגבוהה יותר של התוכנית, ישנה חדירה מואצת של טכנולוגיות חסכוניות באנרגיה שמורידות את מכירות החשמל ב-6.8 אחוזים ב-2010 (בהשוואה למקרה הייחוס של CEF לאותה שנה).", "sentence2": "New technologies will continue to drive the cost of electricity generation down.", "translation2": "טכנולוגיות חדשות ימשיכו להוריד את עלות ייצור החשמל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "47168n", "promptID": 47168, "sentence1": "Santorum's bill, which actually would have done something to criminalize certain types of abortions.", "translation1": "הצעת החוק של סנטורום, שהייתה עושה משהו כדי להפוך סוגים מסוימים של הפלות לפליליות.", "sentence2": "Santorum presented the bill after it had been read in session.", "translation2": "סנטורום הציג את הצעת החוק לאחר שהוקראה בישיבה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "46513c", "promptID": 46513, "sentence1": "A time-locked city of rich russet browns and weathered ochres, Siena is as perfectly medieval as greystone Florence is a Renaissance showcase, yet contrasts with its centuries-old rival to the north are striking and inevitable.", "translation1": "עיר נעולה בזמן של חומים אדמדמים עשירים ואוכרות בלויים, סיינה היא ימי ביניימית מושלמת כמו פירנצה של אבן אפורה היא חלון ראווה לרנסנס, אך הניגודים עם יריבתה בת מאות השנים בצפון בולטים ובלתי נמנעים.", "sentence2": "Siena is more of a Renaissance-style city than its neighbor Florence, which is more medieval.", "translation2": "סיינה היא עיר בסגנון רנסנסי יותר משכנתה פירנצה, שהיא יותר ימי-ביניימית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "19036n", "promptID": 19036, "sentence1": "The information is shown as the number of kWh per dollar of GDP (measured in constant 1999 dollars).", "translation1": "המידע מוצג כמספר קוט\"ש לכל דולר של תמ\"ג (נמדד בדולרים קבועים של 1999).", "sentence2": "GDP calculations are complex", "translation2": "חישובי תוצר מקומי גולמי הם מורכבים"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "131499e", "promptID": 131499, "sentence1": "Jerusalem submitted peaceably to the rule of the Greeks in 332 b.c. under Alexander the Great and, subsequently, to his Hellenistic successors as well as the Egyptian Ptolomeys and the Syrian Seleucids.", "translation1": "ירושלים נכנעה בשלום לשלטון היוונים ב-332 לפנה\"ס תחת אלכסנדר הגדול, ובהמשך ליורשיו ההלניסטיים כמו גם לפטולמאים המצריים ולסלאוקידים הסורים.", "sentence2": "Jerusalem submitted peaceably to the rule of Alexander the Great.", "translation2": "ירושלים נכנעה בשלום לשלטונו של אלכסנדר הגדול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "55092e", "promptID": 55092, "sentence1": "Concentration-Response Functions for PM-related Premature Mortality", "translation1": "פונקציות תגובה-ריכוז לתמותה מוקדמת הקשורה ל-PM", "sentence2": "The function for PM-related Premature Mortality is Concentration-Response.", "translation2": "הפונקציה לתמותה מוקדמת הקשורה ל-PM היא ריכוז-תגובה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "100040e", "promptID": 100040, "sentence1": "At the same time, the Administration will not support any legislation that does not enhance the cleanliness of coal-fired electricity generation and promote a future for clean coal technologies.", "translation1": "במקביל, הממשל לא יתמוך בחקיקה שאינה משפרת את הניקיון של ייצור חשמל מפחם ומקדמת עתיד עבור טכנולוגיות פחם נקיות.", "sentence2": "No legislation will be supported that does not promote clean coal.", "translation2": "לא תיתמך חקיקה שאינה מקדמת פחם נקי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "91754n", "promptID": 91754, "sentence1": "The Chechen Russia is trying to take us over again.", "translation1": "הצ'צ'ני רוסיה מנסה להשתלט עלינו שוב.", "sentence2": "Russia is sly and slippery. ", "translation2": "רוסיה ערמומית וחלקלקה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120492c", "promptID": 120492, "sentence1": "Standards Australia International Limited is an organization with principal activities focused on business-to-business services based on the creation, distribution, sharing, and application of knowledge using a variety of technologies.", "translation1": "Standards Australia International Limited הוא ארגון שפעילויותיו העיקריות ממוקדות בשירותים בין עסקים המבוססים על יצירה, הפצה, שיתוף ויישום של ידע באמצעות מגוון טכנולוגיות.", "sentence2": "Standards Australia International Limited is not involved in knowledge technologies.", "translation2": "ארגון סטנדרטים אוסטרליה אינטרנשיונל בע\"מ אינו מעורב בטכנולוגיות ידע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "112217e", "promptID": 112217, "sentence1": "He goes out into the wilds alone, seeking always the gold.\"", "translation1": "הוא יוצא לבדו אל השממה, מחפש תמיד את הזהב.\"", "sentence2": "He goes into the wilds by himself, always after gold.", "translation2": "הוא יוצא לשממה לבדו, תמיד אחרי זהב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "43869e", "promptID": 43869, "sentence1": "Obviously, in domestic violence cases this is a major concern to us.", "translation1": "ברור שבמקרי אלימות במשפחה זו דאגה גדולה עבורנו.", "sentence2": "Of course, where domestic violence cases are involved, this is a big concern of ours.", "translation2": "כמובן, כאשר מדובר במקרי אלימות במשפחה, זו דאגה גדולה שלנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "104257e", "promptID": 104257, "sentence1": "Yes, then we can talk seriously.", "translation1": "כן, אז נוכל לדבר ברצינות.", "sentence2": "I'd like to talk more about this seriously.", "translation2": "הייתי רוצה לדבר על כך יותר ברצינות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22628c", "promptID": 22628, "sentence1": " Technically, paella is served only at lunchtime and always cooked to order.", "translation1": "מבחינה טכנית, פאייה מוגשת רק בשעת הצהריים ותמיד מבושלת לפי הזמנה.", "sentence2": "Paella is prepared in advance for dinners.", "translation2": "הפאייה מוכנה מראש לארוחות ערב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "55298n", "promptID": 55298, "sentence1": "You'll also find skimpy belly-dancing outfits if you want to be daring.", "translation1": "תמצאו גם בגדי ריקוד בטן חושפניים אם אתם רוצים להיות נועזים.", "sentence2": "You can buy a skimpy belly-dancing outfit if you want to pay a lot of money.", "translation2": "את יכולה לקנות חצאית ריקוד בטן דקיקה אם את רוצה לשלם הרבה כסף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129556c", "promptID": 129556, "sentence1": "Notice the fine mosaic of Jesus and the New Jerusalem over the chancel.", "translation1": "שימו לב לפסיפס היפה של ישו וירושלים החדשה מעל המזבח.", "sentence2": "The mosaic of Poe is under the fireplace.", "translation2": "הפסיפס של פו נמצא מתחת לאח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "68805e", "promptID": 68805, "sentence1": "Slim did so, but he ate only when someone looked directly upon him.", "translation1": "סלים עשה כך, אך אכל רק כאשר מישהו הביט בו ישירות.", "sentence2": "Slim ate only when someone looked right at him.", "translation2": "סלים אכל רק כשהיה מישהו שמביט בו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "84995n", "promptID": 84995, "sentence1": "The house is surrounded by a lovely, somewhat unkempt garden of exotic flowers, trees, and plants (including a good orchid section).", "translation1": "הבית מוקף בגן מקסים, מעט מוזנח, של פרחים אקזוטיים, עצים וצמחים (כולל מדור סחלבים טוב).", "sentence2": "The garden still looks welcoming even though it is not well-kept.", "translation2": "הגן עדיין נראה מזמין למרות שאינו מטופח היטב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42273c", "promptID": 42273, "sentence1": "The very participatory Kidspace Museum in Pasadena lets kids direct TV shows, explore a tree house and soil tunnels and don astronaut outfits, among other things (up to age 12).", "translation1": "מוזיאון קידספייס שבפסדינה, שבו משתתפים מאוד, מאפשר לילדים לביים תוכניות טלוויזיה, לחקור בית עץ ומנהרות עפר וללבוש חליפות אסטרונאוטים, בין השאר (עד גיל 12).", "sentence2": "The Kidspace Museum is only open to kids above 12 years of age.", "translation2": "מוזיאון קידספייס פתוח רק לילדים מעל גיל 12."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "11767e", "promptID": 11767, "sentence1": "Junger is grimly precise about the mechanics of drowning, says Time 's John Skow.", "translation1": "ג'ונגר מדויק באופן קודר לגבי המכניקה של טביעה, אומר ג'ון סקאו מטיים.", "sentence2": "The drowning process is described in detail.", "translation2": "תהליך הטביעה מתואר בפירוט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89427c", "promptID": 89427, "sentence1": "To be a New Hollywood director was to flirt with hubris.", "translation1": "להיות במאי בהוליווד החדשה היה לשחק עם יהירות.", "sentence2": "Being a Hollywood director makes you humble. ", "translation2": "להיות במאי בהוליווד גורם לך להיות צנוע. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109923e", "promptID": 109923, "sentence1": "Harrer's memoir, which covers the years 1939-1952, never mentions him.)", "translation1": "הזיכרונות של הארר, המכסים את השנים 1939-1952, לעולם לא מזכירים אותו.)", "sentence2": "Harrer's memoir covers 13 years.", "translation2": "הזיכרונות של הרר מכסים 13 שנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77756c", "promptID": 77756, "sentence1": "All rooms have either ocean or mountain view, air conditioning, balcony or patio, king-sized beds, satellite TV, compact disc/cassette players, and in-room safes.", "translation1": "כל החדרים כוללים נוף לאוקיינוס או להרים, מיזוג אוויר, מרפסת או פטיו, מיטות קינג סייז, טלוויזיה בלוויין, נגני דיסקים/קלטות וכספות בחדר.", "sentence2": "All the rooms have no windows.", "translation2": "כל החדרים אין להם חלונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "131489n", "promptID": 131489, "sentence1": "Did nothing strike you as peculiar about it? My thoughts flew to Mary Cavendish, and I hedged: \"In what way?\"", "translation1": "האם לא הבחנת במשהו מוזר בזה? מחשבותיי נדדו למרי קוונדיש, והשתמטתי: \"באיזה אופן?\"", "sentence2": "Mary thought that is was peculiar.", "translation2": "מרי חשבה שזה מוזר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77521c", "promptID": 77521, "sentence1": "Their curiosity pushed them to build vessels that were strong enough to ford the open seas and reach these islands, marking the start of the long legacy of Mediterranean seafaring.", "translation1": "הסקרנות שלהם דחפה אותם לבנות כלי שיט שהיו חזקים מספיק כדי לחצות את הים הפתוח ולהגיע לאיים האלה, וסימנו את תחילתו של המורשת הארוכה של שיט בים התיכון.", "sentence2": "They were nervous about the vessels.", "translation2": "הם היו לחוצים לגבי הכלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92474c", "promptID": 92474, "sentence1": "Perhaps in an unconscious act of denial--an inability to face up to his complicated but altogether human motives for voting as he did--the week after his vote, Ross wrote to his This storm of passion will soon pass away, and the people, the whole people, will thank and bless me for having saved the country by my single vote from the greatest peril through which it has ever passed, though none but God can ever know the struggle it has cost me.", "translation1": "אולי במעשה לא מודע של הכחשה - חוסר יכולת להתמודד עם מניעיו המורכבים אך האנושיים לחלוטין להצביע כפי שהצביע - בשבוע שלאחר ההצבעה שלו, רוס כתב ל- סערת התשוקה הזו תחלוף בקרוב, והעם, כל העם, יודה לי ויברך אותי על שהצלתי את המדינה בהצבעתי היחידה מהסכנה הגדולה ביותר שעברה אי פעם, אם כי אף אחד מלבד אלוהים לא יוכל לדעת את המאבק שעברתי.", "sentence2": "Ross remained silent after he voted.", "translation2": "רוס שתק לאחר שהצביע. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "60197n", "promptID": 60197, "sentence1": "Another shadow shifted and Jon drew his other pistol.", "translation1": "צל נוסף זז וג'ון שלף את האקדח השני שלו.", "sentence2": "Jon was worried and drew both pistols.", "translation2": "ג'ון היה מודאג ושלף את שני האקדחים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43854n", "promptID": 43854, "sentence1": "Penn and the New Democrats disagree with all this.", "translation1": "פן והדמוקרטים החדשים לא מסכימים עם כל זה.", "sentence2": "Penn and the New Democrats have valid concerns with this.", "translation2": "לפן ולדמוקרטים החדשים יש חששות מוצדקים לגבי זה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "129318n", "promptID": 129318, "sentence1": "Pocketing the usual fee of fifty pounds, I rejoin you in the road outside, and we proceed to the next address and repeat the performance.\"", "translation1": "אחרי שאני מכניס לכיס את התשלום הרגיל של חמישים לירות, אני מצטרף אליך שוב בכביש בחוץ, ואנחנו ממשיכים לכתובת הבאה וחוזרים על ההצגה.\"", "sentence2": "We will split the fee between the two of us.", "translation2": "נחלק את העמלה בינינו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85759c", "promptID": 85759, "sentence1": "He's a London specialist; a very clever man, one of the greatest living experts on poisons, I believe.\"", "translation1": "הוא מומחה לונדוני; אדם מאוד חכם, אחד המומחים הגדולים ביותר בחיים על רעלנים, אני מאמין.\"", "sentence2": "She's a specialist in all kinds of poisons.", "translation2": "היא מומחית בכל מיני סוגי רעל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12440n", "promptID": 12440, "sentence1": "of telephones for use in the United States.", "translation1": "טלפונים לשימוש בארצות הברית.", "sentence2": "Relating to cellular telephones to be used in the United States.", "translation2": "הקשור לטלפונים סלולריים שייעשה בהם שימוש בארצות הברית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "33414e", "promptID": 33414, "sentence1": "Now the saddle.", "translation1": "עכשיו האוכף.", "sentence2": "Now the seat.", "translation2": "עכשיו המושב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102918c", "promptID": 102918, "sentence1": "Best Better Matching of Needs and Resources Will Lead to Better Weapon System Space Outcomes.", "translation1": "התאמה טובה יותר של צרכים ומשאבים תוביל לתוצאות טובות יותר במרחב מערכות הנשק.", "sentence2": "Better matching of needs and resources will lead to worse outcomes.", "translation2": "התאמה טובה יותר של צרכים ומשאבים תוביל לתוצאות גרועות יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "33653e", "promptID": 33653, "sentence1": "Oh, come now, Poirot! ", "translation1": "אה, נו באמת, פוארו! ", "sentence2": "Move over here this instant, Poirot!", "translation2": "זוז לכאן מיד, פוארו!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "70160n", "promptID": 70160, "sentence1": "Like in the old days in Chicago when oh, who are we kidding?", "translation1": "כמו בימים הישנים בשיקגו מתי... למי אכפת?", "sentence2": "The golden age that people like to talk about is often imaginary.", "translation2": "תור הזהב שאנשים אוהבים לדבר עליו הוא לעתים קרובות דמיוני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "55812n", "promptID": 55812, "sentence1": "Going on well.", "translation1": "ממשיך טוב.", "sentence2": "Things are progressing quickly and orderly.", "translation2": "הדברים מתקדמים במהירות ובסדר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48381c", "promptID": 48381, "sentence1": "It will be part of a coordinated web information delivery strategy involving the courts and broad range of non-traditional partners.", "translation1": "זה יהיה חלק מאסטרטגיית מסירת מידע מתואמת באינטרנט הכוללת בתי המשפט ומגוון רחב של שותפים לא מסורתיים.", "sentence2": "It won't be part of a web information delivery strategy like many people had expected.", "translation2": "זה לא יהיה חלק מאסטרטגיית אספקת מידע באינטרנט כפי שרבים ציפו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "17462e", "promptID": 17462, "sentence1": "In contrast to the well-oiled Gore machine, Bradley has no staff, message, money, or following.", "translation1": "בניגוד למכונת גור המשומנת היטב, לברדלי אין צוות, מסר, כסף או עוקבים.", "sentence2": "Bradley has no staff, message, money, or following. ", "translation2": "לברדלי אין צוות, הודעה, כסף או עוקבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "73844n", "promptID": 73844, "sentence1": "Fate seems to have chosen you out to be mixed up in this.\" Tommy indulged in a chuckle.", "translation1": "הגורל נראה כאילו בחר בך להיות מעורב בזה.\" טומי התענג על צחקוק.", "sentence2": "You are unlucky to be involved in this. ", "translation2": "חבל שאתה מעורב בזה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7720n", "promptID": 7720, "sentence1": "Of course, if the girl was really Whittington's niece, she might be too cute to fall into the trap, but it was worth trying.", "translation1": "כמובן, אם הנערה הייתה באמת אחייניתו של וויטינגטון, היא עשויה להיות חמודה מדי כדי ליפול למלכודת, אבל היה שווה לנסות.", "sentence2": "Washington's niece is too cute to fall into traps.", "translation2": "האחיינית של וושינגטון חמודה מכדי ליפול למלכודות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101562c", "promptID": 101562, "sentence1": "One authority notes that publication biases may favor programs that seem to work, which could lead to a misleadingly positive view (Berger, 1983).", "translation1": "רשות אחת מציינת כי הטיות פרסום עשויות להעדיף תוכניות שנראות כעובדות, דבר שיכול להוביל לתפיסה חיובית מטעה (Berger, 1983).", "sentence2": "Publication biases tend to favor programs that do not work, which skews the view negatively.", "translation2": "הטיות פרסום נוטות לטובת תוכניות שאינן עובדות, מה שמעוות את התצוגה לשלילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92102c", "promptID": 92102, "sentence1": "Tuff Gong Recording Studios, at 56 Hope Street, is a small compound where singer and staunch Rastafarian Bob Marley lived and recorded his music.", "translation1": "אולפני Tuff Gong Recording, ברחוב Hope 56, הוא מתחם קטן שבו הזמר והרסטפארי הנלהב בוב מארלי חי והקליט את המוזיקה שלו.", "sentence2": "Tuff Gong Recording Studios is located at 22 Hope Street. ", "translation2": "אולפני ההקלטות טאף גונג ממוקמים ברחוב הופ 22. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25884c", "promptID": 25884, "sentence1": "Combined with the geological setting of the city, this stifled development.", "translation1": "בשילוב ההגדרות הגיאולוגיות של העיר, זה פיתוח מחניק.", "sentence2": "They developed the city at a rapid pace.", "translation2": "הם פיתחו את העיר בקצב מהיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "14093e", "promptID": 14093, "sentence1": "the door open.\"", "translation1": "את הדלת פתוחה.\"", "sentence2": "The door ajar.", "translation2": "הדלת פתוחה לרווחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "52063e", "promptID": 52063, "sentence1": "They even went to Buddhist temples to worship the feminine Kannon deities, which were resculpted holding a child to represent Mary and Jesus.", "translation1": "הם אפילו הלכו למקדשים בודהיסטים כדי לסגוד לאלות הקנון הנשיות, שפוסלו מחדש כשהן מחזיקות ילד כדי לייצג את מריה וישו.", "sentence2": "The Kannon deities were reshaped and recreated to represent Mary and Jesus.", "translation2": "אלים קאנון עוצבו מחדש ונבראו מחדש לייצג את מרי וישו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "71831n", "promptID": 71831, "sentence1": "There are lots of things I want to ask you, Annette.", "translation1": "יש הרבה דברים שאני רוצה לשאול אותך, אנט. ", "sentence2": "I have questions about your personal life, Anette. ", "translation2": "יש לי שאלות לגבי חייך האישיים, אנט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "47037n", "promptID": 47037, "sentence1": "He helped fashion an institution bigger than himself.", "translation1": "הוא עזר לעצב מוסד גדול יותר מעצמו.", "sentence2": "He was proud of his work on the institution.", "translation2": "הוא היה גאה בעבודתו על המוסד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49412c", "promptID": 49412, "sentence1": "Budgetary flexibility would be drastically constrained, and little room would be left for such spending on programs for national defense, the young, infrastructure, and law enforcement.", "translation1": "הגמישות התקציבית תוגבל באופן דרסטי, ויישאר מעט מקום להוצאות כאלה על תוכניות להגנה לאומית, לצעירים, לתשתיות ולאכיפת החוק.", "sentence2": "Budgetary flexibility would be completely set free.", "translation2": "גמישות תקציבית תשתחרר לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "57500n", "promptID": 57500, "sentence1": "In general, ED staff screens less often than addiction experts recommend.", "translation1": "באופן כללי, צוות ED מבצע סינון בתדירות נמוכה יותר ממה שמומלץ על ידי מומחים להתמכרות.", "sentence2": "Addiction experts recommend the leading toothpaste.", "translation2": "מומחי ההתמכרות ממליצים על משחת השיניים המובילה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "27735e", "promptID": 27735, "sentence1": "You're spoilt for choice at this Chinese establishment where the menu runs to over 100 items.", "translation1": "תתפנקו בבחירה במוסד סיני זה, שבו התפריט כולל מעל 100 פריטים.", "sentence2": "You can choice from over 100 items.", "translation2": "אתה יכול לבחור מתוך למעלה מ-100 פריטים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "99205e", "promptID": 99205, "sentence1": "Tommy had produced a notebook and pencil.", "translation1": "טומי הוציא פנקס ועיפרון.", "sentence2": "Tommy has a notebook and pencil.", "translation2": "לטומי יש מחברת ועיפרון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "2679e", "promptID": 2679, "sentence1": "We can find ways to return you to your own world intact.", "translation1": "אנחנו יכולים למצוא דרכים להחזיר אותך לעולם שלך בשלמות.", "sentence2": "You can make sure your world is unaffected.", "translation2": "אתה יכול לוודא שהעולם שלך לא יושפע."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93222c", "promptID": 93222, "sentence1": "The nearby Tomb of Mena (number 69) is also worth a visit for realistic scenes of harvesting and threshing.", "translation1": "קבר מנה הסמוך (מספר 69) שווה גם ביקור עבור סצנות מציאותיות של קציר ודיסה.", "sentence2": "There were no realistic images at the tomb.", "translation2": "לא היו דימויים ריאליסטיים בקבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115414n", "promptID": 115414, "sentence1": "Still, it's something.", "translation1": "ובכל זאת, זה משהו.", "sentence2": "It's still a large amount, for most people.", "translation2": "זה עדיין סכום גדול, עבור רוב האנשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "100836n", "promptID": 100836, "sentence1": "Adults can keep a top in motion for over 50 minutes.", "translation1": "מבוגרים יכולים לשמור על סביבון בתנועה במשך למעלה מ-50 דקות.", "sentence2": "All adults can keep in top motion for over 50 minutes.", "translation2": "כל המבוגרים יכולים להישאר בתנועה עליונה במשך יותר מ-50 דקות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "93493e", "promptID": 93493, "sentence1": "The Fed's efforts to cool off stock prices in 1929 had no impact on the stock market, but it did start the depression it had hoped to avoid.", "translation1": "מאמצי הפד לצנן את מחירי המניות ב-1929 לא השפיעו על שוק המניות, אך הם אכן החלו את השפל שקיווה להימנע ממנו.", "sentence2": "Instead of righting the stock market, the Fed inadvertently kicked off the depression.", "translation2": "במקום לתקן את שוק המניות, הפד פתח בטעות את השפל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83568e", "promptID": 83568, "sentence1": "She wasn't near by.", "translation1": "היא לא הייתה בסביבה.", "sentence2": "She was far away.", "translation2": "היא הייתה רחוקה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "107901e", "promptID": 107901, "sentence1": "Even in a rental car, Madeira's steep, moun?­tainous terrain and winding, two-lane roads make that very difficult.", "translation1": "אפילו במכונית שכורה, השטח ההררי התלול של מדיירה והכבישים המתפתלים דו-מסלוליים הופכים את זה לקשה מאוד.", "sentence2": "The roads of the Madeira are steep and winding.", "translation2": "דרכי מדיירה תלולות ומפותלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30281e", "promptID": 30281, "sentence1": "These (1) certain pension consultants, (2) nationally recognized statistical rating organizations, (3) certain advisers affiliated with SEC-registered investment advisers, and (4) newly formed advisers that have a reasonable expectation of becoming eligible for SEC registration within 120 days.", "translation1": "אלה (1) יועצי פנסיה מסוימים, (2) ארגוני דירוג סטטיסטיים מוכרים ארצית, (3) יועצים מסוימים הקשורים ליועצי השקעות רשומים ב-SEC, ו-(4) יועצים שזה עתה הוקמו ויש להם ציפייה סבירה להפוך לזכאים לרישום ב-SEC תוך 120 יום.", "sentence2": "Pension consultants are a group that could potentially be eligible to register with the SEC within 4 months.", "translation2": "יועצי פנסיה הם קבוצה שעשויה להיות זכאית להירשם ב- SEC תוך 4 חודשים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8210e", "promptID": 8210, "sentence1": "Ca'daan saw the man's shadow in the red moonlight surveying the other sleeping members of the camp.", "translation1": "קאדאן ראה את צלו של האיש באור הירח האדום סוקר את שאר החברים הישנים במחנה.", "sentence2": "The man looked at the people sleeping.", "translation2": "האיש הסתכל על האנשים הישנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64539c", "promptID": 64539, "sentence1": "He was close behind, and there was nowhere to go.", "translation1": "הוא היה קרוב מאחור, ולא היה לאן ללכת.", "sentence2": "I outpaced him so thoroughly he was at least 2 planets behind me.", "translation2": "עקפתי אותו כל כך ביסודיות שהוא היה לפחות 2 כוכבי לכת מאחוריי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "39288e", "promptID": 39288, "sentence1": "I don't remember being told any such thing. Ser Perth looked at Nema, who nodded.", "translation1": "אינני זוכר שנאמר לי דבר כזה. סר פרת' הביט בנמה, שנד ", "sentence2": "Ser Perth did not remember being told that.", "translation2": "סר פרת' לא זכר שנאמר לו את זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "54278c", "promptID": 54278, "sentence1": "Smith returned to the idea of linking alcohol interventions with the other interventions in the ED.", "translation1": "סמית' חזר לרעיון של קישור התערבויות אלכוהול עם התערבויות אחרות ב-ED.", "sentence2": "Smith is not aware that alcohol interventions exist.", "translation2": "סמית' אינו מודע לכך שקיימות התערבויות אלכוהול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30303c", "promptID": 30303, "sentence1": "I took me a piece of them easy pickin's.\"The sneer was plainer in his voice than it had been in his smile.", "translation1": "לקחתי לי חתיכה מהם קלות כקליפת השום.\"הלעג היה ברור יותר בקולו מאשר בחיוכו.", "sentence2": "He was not sneering.", "translation2": "הוא לא לעג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "16836e", "promptID": 16836, "sentence1": "How did he intend to explain his absence? ", "translation1": "איך הוא מתכוון להסביר את היעדרו? ", "sentence2": "How did he plan to explain be gone?", "translation2": "איך הוא תכנן להסביר את היעדרותו?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "41948n", "promptID": 41948, "sentence1": "He sure liked to read, so he claimed that there book when it was all tied up together agin 'cause he shot th' buck as was carryin' th' shield.", "translation1": "הוא בטוח אהב לקרוא, אז הוא טען שהיה ספר כשהכול היה קשור ביחד שוב כי הוא ירה באייל שנשא את המגן.", "sentence2": "He was taught to read at a very young age.", "translation2": "הוא למד לקרוא בגיל צעיר מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "21185n", "promptID": 21185, "sentence1": "Authorization for this rulemaking is contained in sections 4(i) and (j), 9, and 303(r) of the Communications Act of 1934, as amended, 47 U.S.C.", "translation1": "האישור לחקיקת תקנה זו נמצא בסעיפים 4(i) ו-(j), 9 ו-303(r) של חוק התקשורת משנת 1934, כפי שתוקן, 47 U.S.C.", "sentence2": "Authorizing the rulemaking is covered on the seventh page of the Communications Act.", "translation2": "הסמכת הכללים מכוסה בעמוד השביעי של חוק התקשורת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "28933n", "promptID": 28933, "sentence1": "Last year the Jets went 0-6 in games decided by less than six points", "translation1": "בשנה שעברה הג'טס היו 0-6 במשחקים שהוכרעו בפחות משש נקודות", "sentence2": "The Jets went 0-6 in football games from last year's season. ", "translation2": "הג'טס הפסידו 0-6 במשחקי פוטבול בעונה של השנה שעברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "24590n", "promptID": 24590, "sentence1": "And it gives a package of free collectibles to any Webmaster who picks up its banner.", "translation1": "והוא נותן חבילה של פריטים לאספנים בחינם לכל מנהל אתר שיבחר את הבאנר שלו.", "sentence2": "The package contains expensive collectibles. ", "translation2": "החבילה מכילה פריטי אספנות יקרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51593c", "promptID": 51593, "sentence1": "So in a sense, island life continues just as it always has!", "translation1": "אז במובן מסוים, חיי האי ממשיכים בדיוק כפי שהם תמיד היו!", "sentence2": "Island life is nothing at all like it used to be.", "translation2": "החיים באי הם לא בכלל כמו שהם היו פעם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115394n", "promptID": 115394, "sentence1": "In 1788 a Spanish official, lighting a devotional candle in the private chapel in his home on Chartres Street, started a fire which spread, fanned by the wind, to devour nearly half the town.", "translation1": "בשנת 1788 פקיד ספרדי, שהדליק נר נדר בתוך הקפלה הפרטית שבביתו ברחוב שארטר, גרם לשריפה שהתפשטה, מונעת בידי הרוח, וכילתה כמעט מחצית מהעיר.", "sentence2": "Three people lost their lives in the blaze.", "translation2": "שלושה אנשים איבדו את חייהם בשריפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "53957e", "promptID": 53957, "sentence1": "The things to look for are a good fit, an attractive look, a nylon shell, and ample and amply sized pockets.", "translation1": "הדברים שכדאי לחפש הם התאמה טובה, מראה אטרקטיבי, מעטפת ניילון וכיסים מרווחים בגודל נדיב.", "sentence2": "A good fit and a nylon shell are things to look for. ", "translation2": "התאמה טובה ומעטפת ניילון הם דברים שחשוב לחפש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45331c", "promptID": 45331, "sentence1": "a 403(c), and the preservation of fair contributions to the Postal Service's institutional costs by mail volumes.", "translation1": "03(c), ושמירה על תרומות הוגנות לעלויות המוסדיות של שירות הדואר לפי נפחי הדואר.", "sentence2": "The contributions do not need to be kept fair.", "translation2": "אין צורך לשמור על הוגנות התרומות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "27517e", "promptID": 27517, "sentence1": "But if he dies, it's not clear that Syria can control Lebanon or that the Golan border will remain peaceful.", "translation1": "אבל אם הוא ימות, לא ברור שסוריה תוכל לשלוט בלבנון או שגבול הגולן יישאר שקט.", "sentence2": "If he dies, it is uncertain whether Syria can control Lebanon.", "translation2": "אם הוא ימות, לא בטוח שסוריה תוכל לשלוט בלבנון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89024c", "promptID": 89024, "sentence1": "You leave it to me, miss, and I'll fix the whole thing up in two ticks. 67 \"Some lad!\" commented Tuppence, with a nod of approval.", "translation1": "תני לי לטפל בזה, גברתי, ואני אסדר את כל העניין בשתי שניות. 67 \"איזה בחור!\" הגיבה טופנס, בהנהון של אישור.", "sentence2": "I neglected to offer to help fix the thing for the miss.", "translation2": "שכחתי להציע לעזור לתקן את הדבר עבור הגברת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "120840e", "promptID": 120840, "sentence1": "The tomb was abandoned when Amenophis abandoned Thebes and made a new capital at Tell el-Amarna to the north.", "translation1": "הקבר ננטש כאשר אמנחותפ נטש את תבאי והקים בירה חדשה בטל אל-עמרנה בצפון.", "sentence2": "Thebes was the old capital city.", "translation2": "תבאי הייתה עיר הבירה העתיקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "126905n", "promptID": 126905, "sentence1": "'But still, you must have some insight...'", "translation1": "'אבל עדיין, חייב להיות לך איזה תובנה...' ", "sentence2": "You have a lot of information, you must have some idea.", "translation2": "יש לך הרבה מידע, בטח יש לך איזה רעיון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "18219n", "promptID": 18219, "sentence1": "The engineering drawing package released to manufacturing includes items such as the schematic of the product's components, interface control documents, a listing of materials, notations of critical manufacturing processes, and testing requirements.", "translation1": "חבילת שרטוטי ההנדסה שפורסמה לייצור כוללת פריטים כגון תרשים רכיבים של המוצר, מסמכי בקרת ממשק, רשימת חומרים, סימונים של תהליכי ייצור קריטיים ודרישות בדיקה.", "sentence2": "The engineering drawing package contains details critical to the automotive industry. ", "translation2": "חבילת שרטוטי ההנדסה מכילה פרטים קריטיים לתעשיית הרכב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "33046e", "promptID": 33046, "sentence1": "If in the above example the cost had been nine cents in the low cost area and 11 cents in the high cost area, it would be much more difficult for inefficient entry to occur.", "translation1": "אם בדוגמה לעיל העלות הייתה תשעה סנט באזור העלות הנמוכה ו-11 סנט באזור העלות הגבוהה, היה הרבה יותר קשה לכניסה לא יעילה להתרחש.", "sentence2": "Inefficient entry is difficult when low and high cost areas have similar costs.", "translation2": "כניסה לא יעילה היא קשה כאשר לאזורים בעלי עלות נמוכה וגבוהה יש עלויות דומות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105160c", "promptID": 105160, "sentence1": "With funding from the Lawyers Trust Fund of Illinois, the Technology Working Group and representatives from CARPLS (the Chicago-based hotline and referral services), Legal Assistance Foundation of Metropolitan Chicago, Prairie State Legal Services and Land of Lincoln Legal Assistance Foundation have formed a Best Practices group.", "translation1": "עם מימון מקרן הנאמנות לעורכי דין של אילינוי, קבוצת העבודה הטכנולוגית ונציגים מ-CARPLS (קו חם ושירותי הפניה מבוססי שיקגו), קרן הסיוע המשפטי של מטרופולין שיקגו, שירותי המשפט של מדינת פריירי וקרן הסיוע המשפטי של ארץ לינקולן הקימו קבוצת שיטות מומלצות.", "sentence2": "The Lawyers Trust Fund of Illinois gives no funding to the Technology Working Group.", "translation2": "קרן הנאמנות לעורכי דין של אילינוי לא נותנת מימון לקבוצת העבודה הטכנולוגית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3582n", "promptID": 3582, "sentence1": "The reason appears to be that as efficiency technology penetrates the market and reduces carbon prices, more of a price signal is required to generate further reductions in the three conventional pollutants.", "translation1": "הסיבה נראית להיות שככל שטכנולוגיית היעילות חודרת לשוק ומפחיתה את מחירי הפחמן, נדרש יותר אות מחיר כדי לייצר הפחתות נוספות בשלושת המזהמים הקונבנציונליים.", "sentence2": "Price signal's need to be increased by over 20% in order to get reductions in pollutants.", "translation2": "מחירי הסיגנלים צריכים לעלות ביותר מ-20% כדי להשיג הפחתה במזהמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "101487e", "promptID": 101487, "sentence1": "Atlas said reviewers also overstated staff turnover, arguing that many of the cited employees were short-term workers.", "translation1": "אטלס אמר שהמבקרים הגזימו גם לגבי תחלופת העובדים, וטען שרבים מהעובדים שצוטטו היו עובדים זמניים.", "sentence2": "According to Atlas it was argued that many employees used in the overstated staff turnover were short-term workers.", "translation2": "על פי אטלס נטען שעובדים רבים ששימשו במחזור העובדים המוגזם היו עובדים זמניים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17233c", "promptID": 17233, "sentence1": "Only during the summer does it really come alive, however, when beach umbrellas are set out on the pebbly shore acrosefrom the small square.", "translation1": "רק בקיץ הוא באמת מתעורר לחיים, אולם, כאשר שמשיות החוף מוצבות על החוף החלוקי מול הכיכר הקטנה. ", "sentence2": "It doesn't really come alive until the winter time.", "translation2": "הוא לא באמת מתעורר לחיים עד זמן החורף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "136667e", "promptID": 136667, "sentence1": "How will it serve for defense? asked Jon.", "translation1": "כיצד זה ישמש להגנה? שאל ג'ון.", "sentence2": "Jon wondered how it will serve for defense.", "translation2": "ג'ון תהה כיצד זה ישמש להגנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144392n", "promptID": 144392, "sentence1": "Provence has been popular for centuries; the monuments of the Roman Empire still stand proudly in Orange, Arles, and N?®mes, as do the medieval strongholds in Les Baux and Avignon.", "translation1": "פרובנס פופולרית כבר מאות שנים; המונומנטים של האימפריה הרומית עדיין עומדים בגאווה באורנג', ארל ונמס, כמו גם המעוזים מימי הביניים בלה-בו ואביניון.", "sentence2": "Provence has only been popular for centuries because of the land it offers.", "translation2": "פרובנס פופולרית רק במשך מאות שנים בגלל האדמה שהיא מציעה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "131946e", "promptID": 131946, "sentence1": "A bigger economic pie would make it easier for future workers to meet the dual challenges of paying for the baby boomers' retirement while achieving a rising standard of living for themselves.", "translation1": "עוגה כלכלית גדולה יותר הייתה מקלה על עובדים עתידיים לעמוד באתגרים הכפולים של מימון הפנסיה של דור הבייבי בום תוך השגת רמת חיים עולה עבור עצמם.", "sentence2": "The standard of living will rise with the growth of the economy.", "translation2": "רמת החיים תעלה עם צמיחת הכלכלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "122075e", "promptID": 122075, "sentence1": "The papers were safe so far, but I couldn't take the risk of leaving them there any longer.", "translation1": "הניירות היו בטוחים עד כה, אבל לא יכולתי לקחת את הסיכון של להשאיר אותם שם עוד.", "sentence2": "I couldn't risk leaving the papers there. ", "translation2": "��א יכולתי להסתכן ולהשאיר את הניירות שם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14795e", "promptID": 14795, "sentence1": "Senator, You and Cindy -- Are the greatest -- I had the time of my life", "translation1": "סנאטור, אתה וסינדי - אתם הגדולים ביותר - היה לי את הזמן של חיי", "sentence2": "I had a great time with you and Cindy, Senator. ", "translation2": "היה לי זמן נהדר איתך ועם סינדי, סנאטור. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131156c", "promptID": 131156, "sentence1": "The document itself, said the German bluntly.", "translation1": "המסמך עצמו, אמר הגרמני בפה מלא.", "sentence2": "Not the document, said the German kindly.", "translation2": "לא המסמך, אמר הגרמני בחביבות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "61166n", "promptID": 61166, "sentence1": "The darker Sai Routha began a series of rhythmic swings with the chain.", "translation1": "סאי רותה הכהה יותר התחיל בסדרה של נדנודים קצביים עם השרשרת.", "sentence2": "The chain came close to hitting someone.", "translation2": "השרשרת כמעט פגעה במישהו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124069c", "promptID": 124069, "sentence1": "Early in his article--which he has called Escaping The Great Master That Never Was--the author reminds us that there was a time when he devoted himself to Picasso studies, how the most trivial academic revelation once caused him to run off to a nearby bar to drink my very first vodka on the rocks.", "translation1": "בתחילת מאמרו - שהוא כינה \"הבריחה מהאמן הגדול שמעולם לא היה\" - מזכיר לנו המחבר שהיתה תקופה שבה הקדיש את עצמו ללימודי פיקאסו, כיצד הגילוי האקדמי השולי ביותר גרם לו פעם לרוץ לבר סמוך כדי לשתות את הוודקה הראשונה שלי על הסלעים.", "sentence2": "The author has always been a critic of Picasso.", "translation2": "המחבר תמיד היה מבקר של פיקאסו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "116519e", "promptID": 116519, "sentence1": "Though it was a hazardous and parlous thing, with the sky falling....\" He sighed and went out, while Dave went back to his delirium.", "translation1": "למרות שזה היה דבר מסוכן ומסוכן, כאשר השמים נופלים...\" הוא נאנח ויצא החוצה, בעוד דייב חזר להזיות שלו.", "sentence2": "Dave fell back into a fever dream after he exhaled and left.", "translation2": "דייב נפל בחזרה לחלום קדחתני אחרי שהוא נשף ועזב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41901c", "promptID": 41901, "sentence1": "The secret is to pace yourself.", "translation1": "הסוד הוא לקבוע לעצמך קצב.", "sentence2": "Pacing yourself will waste time and limit you to the things you can see.", "translation2": "קצב הליכה עצמי יבזבז זמן ויגביל את הדברים שתוכל לראות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6659c", "promptID": 6659, "sentence1": "They ruled the 79 towns of medieval Provence and their impregnable fortress became a center of courtly love prized by traveling troubadours.", "translation1": "הם שלטו ב-79 עיירות בפרובאנס של ימי הביניים והמבצר הבלתי חדיר שלהם הפך למרכז אהבה אצילית שהוערכה על ידי טרובדורים נודדים.", "sentence2": "The fortress was closed to troubadours and any who approached were shot on sight.", "translation2": "המבצר נסגר בפני טרובדורים וכל מי שהתקרב נורה במקום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40373c", "promptID": 40373, "sentence1": "Tell me grandpa, why did you decide to make up this language? How did it happen?", "translation1": "ספר לי סבא, למה החלטת להמציא את השפה הזאת? איך זה קרה?", "sentence2": "I had no interest in the language that my grandpa made up.", "translation2": "לא היה לי עניין בשפה שסבא שלי המציא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62099c", "promptID": 62099, "sentence1": "Title 7 of GAO's PolicyandProceduresManual,section 7.4.E.", "translation1": "פרק 7 במדריך המדיניות והנהלים של GAO, סעיף 7.4.E.", "sentence2": "The 8th title of GAO's Policy and Procedures Manual.", "translation2": "הכותרת ה-8 של מדריך המדיניות והנהלים של GAO."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "20563n", "promptID": 20563, "sentence1": "The chain wielder drew back and began to swing the chain again in large overhead arcs that made the whole crowd duck.", "translation1": "המחזיק בשלשלאות נסוג אחורה והחל להניף את השלשלאות שוב בקשתות גדולות מעל ראשו שגרמו לכל הקהל להתכופף.", "sentence2": "The crowd feared they would get hit by his chain.", "translation2": "הקהל פחדו שייפגעו מהשרשרת שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "76069e", "promptID": 76069, "sentence1": "For a long time they were a stumbling-block to me until I remembered a very significant fact: that she and Alfred Inglethorp were cousins. ", "translation1": "במשך זמן רב הם היו מכשול עבורי עד שנזכרתי בעובדה משמעותית מאוד: שהיא ואלפרד אינגלת'ורפ היו בני דודים. ", "sentence2": "I recalled that she and Alfred Inglethorp were cousins.", "translation2": "נזכרתי שהיא ואלפרד אינגלת'ורפ היו בני דודים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93406c", "promptID": 93406, "sentence1": "Our analysis helped the Congress reduce the final fiscal year 2000 appropriation request", "translation1": "הניתוח שלנו עזר לקונגרס לצמצם את בקשת התקציב הסופית לשנת הכספים 2000.", "sentence2": "The analysis persuaded Congress to increase the fiscal year 2001 appropriation request.", "translation2": "הניתוח שכנע את הקונגרס להגדיל את בקשת ההקצאה לשנת הכספים 2001. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89495c", "promptID": 89495, "sentence1": "I felt vaguely insulted.", "translation1": "הרגשתי נעלב קצת.", "sentence2": "I didn't get insulted at all.", "translation2": "לא נעלבתי בכלל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "144541e", "promptID": 144541, "sentence1": "The third issue is addressed by assuming that deaths from chronic obstructive pulmonary disease (COPD) are advanced by 6 months, and deaths from all other causes are advanced by 5 years.", "translation1": "הנושא השלישי מטופל על ידי הנחה שמוות ממחלת ריאות חסימתית כרונית (COPD) מתקדם ב-6 חודשים, ומוות מכל סיבה אחרת מתקדם ב-5 שנים.", "sentence2": "It can be assumed that deaths from COPD are 6 months sooner.", "translation2": "ניתן להניח שמוות ממחלת ריאות חסימתית כרונית הם 6 חודשים מוקדם יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "8714n", "promptID": 8714, "sentence1": "The intervention could be stopped by a block of isolationist senators and House members.", "translation1": "ההתערבות יכולה להיעצר על ידי בלוק של סנטורים ובית חברים בדלניים.", "sentence2": "The intervention could be stopped by the politicians if the voters didn't oppose.", "translation2": "ההתערבות יכולה להיעצר על ידי הפוליטיקאים אם הבוחרים לא מתנגדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "67420n", "promptID": 67420, "sentence1": "Tommy appreciated her quick-wittedness in realizing that he might be staying at the inn under an assumed name.", "translation1": "טומי העריך את חדות השכל שלה בהבנה שהוא אולי לן בפונדק תחת שם בדוי.", "sentence2": "Tommy had an assumed name since he was in danger", "translation2": "לטומי הייתה שם בדוי מאחר שהיה בסכנה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22268n", "promptID": 22268, "sentence1": "This was the site of the White Horse Inn, the main coaching house at the end of the London Edinburgh route.", "translation1": "זה היה מיקומו של ה\"וייט הורס אין\", תחנת הדיליז'אנס הראשית בסוף מסלול לונדון-אדינבורו.", "sentence2": "Famous travelers used to rest at the White Horse Inn.", "translation2": "מטיילים מפורסמים נהגו לנוח בפונדק הסוס הלבן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "29101e", "promptID": 29101, "sentence1": "to protect agricultural laborers, both foreign and domestic.", "translation1": "להגן על פועלים חקלאיים, זרים ומק��מיים כאחד.", "sentence2": "There exists both foreign and domestic agricultural laborers.", "translation2": "קיימים עובדי חקלאות זרים ומקומיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26511n", "promptID": 26511, "sentence1": "No, for it is still perceptibly damp and smells of coffee. ", "translation1": "לא, כי הוא עדיין לח בצורה מורגשת ומריח מקפה. ", "sentence2": "The crime is new. ", "translation2": "הפשע הוא חדש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "98082n", "promptID": 98082, "sentence1": "She did a dry run.", "translation1": "היא עשתה ריצה יבשה.", "sentence2": "She passed the dry run without any complications.", "translation2": "היא עברה את הריצה היבשה ללא שום סיבוכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "117334e", "promptID": 117334, "sentence1": "Like Supreme Court Justice Kennedy, I have only a tenuous grasp of constitutional law, but won't this sort of thing be taboo once that flag-burning amendment passes?", "translation1": "כמו שופט בית המשפט העליון קנדי, יש לי רק תפיסה קלושה של חוקת ארה\"ב, אבל האם דברים כאלה לא יהיו טאבו ברגע שתיקון שריפת הדגל יעבור?", "sentence2": "I don't have that great of a grasp on constitutional law, but won't this kind of thing be taboo when that flag-burning amendment passes?", "translation2": "הכוכב של טורונטו תמך בחוקים שניסחו בריטניה ורפובליקת אירלנד כדרך להילחם בטרור מבלי לפגוע בחירויות האזרחיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "122148n", "promptID": 122148, "sentence1": "Leaving Rinnoji from the west side, you come to the broad Omote-sando avenue that leads uphill to the shrine itself.", "translation1": "בעזיבת רינוג'י מצד מערב, מגיעים לשדרת אומוטה-סנדו הרחבה המובילה במעלה הגבעה אל המקדש עצמו.", "sentence2": "The area was built in such way that the shrine is the most important building.", "translation2": "האזור נבנה בצורה כזו שהמקדש הוא המבנה החשוב ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "95934n", "promptID": 95934, "sentence1": "Some people make a pilgrimage to Colmar with the sole purpose of visiting the great Musee d'Unterlinden.", "translation1": "יש אנשים שעולים לרגל לקולמר במטרה היחידה לבקר במוזיאון הגדול Musée d'Unterlinden.", "sentence2": "The Musee d'Unterlinden is a very crowded and popular tourist attraction. ", "translation2": "מוזיאון אונטרלינדן הוא אתר תיירות פופולרי וצפוף מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31864c", "promptID": 31864, "sentence1": "My lovely little box-apartment was located on the other side of the city, behind the metro-lines.", "translation1": "דירת-תיבה הקטנה והיפה שלי הייתה ממוקמת בצד השני של העיר, מאחורי קווי המטרו.\"", "sentence2": "I had a large apartment that was located in front of the White House. ", "translation2": "הייתה לי דירה גדולה שהייתה ממוקמת מול הבית הלבן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "31302n", "promptID": 31302, "sentence1": "One of the largest fortifications in the Aegean, the interior Venetian walls were later expanded by the Ottomans.", "translation1": "אחד המבצרים הגדולים בים האגאי, החומות הוונציאניות הפנימיות הורחבו מאוחר יותר על ידי העות'מאנים.", "sentence2": "In its history, the fortification was never breached by invaders.", "translation2": "במהלך ההיסטוריה שלו, הביצור מעולם לא נפרץ על ידי פולשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88980n", "promptID": 88980, "sentence1": "The northerner took his cloak and hat from the small boy and a leather sack of coin from one of the men in the crowd.", "translation1": "הצפוני לקח את גלימתו וכובעו מהילד הקטן ושק עור מלא במטבעות מאחד האנשים בקהל.", "sentence2": "The cloak was black and white.", "translation2": "הגלימה היתה שחורה ולבנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "123422c", "promptID": 123422, "sentence1": "The serious lesson of the antics in Argentina, then, is that the big issues of monetary economics--fixed vs. flexible exchange rates, whether countries should have independent currencies at all--are still wide open.", "translation1": "השיעור החשוב מהמעללים בארגנטינה, אם כן, הוא שהנושאים הגדולים של כלכלת המטבע - שער חליפין קבוע מול שער חליפין גמיש, האם למדינות צריכים להיות מטבעות עצמאיים בכלל - עדיין פתוחים לרווחה.", "sentence2": "The debate over independent currencies has been settled.", "translation2": "המערב ניצח לא כי היה עשיר, אלא כי היה טוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91815n", "promptID": 91815, "sentence1": "Borrowing from the public is a means of financing the Government's outlays.", "translation1": "שאילת כספים מהציבור היא אמצעי למימון הוצאות הממשלה.", "sentence2": "The government borrows a lot of money from the public.", "translation2": "הממשלה לווה הרבה כסף מהציבור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "127021e", "promptID": 127021, "sentence1": "Japan is still trying to define its place in a world in which it is constantly accused of being an economic whale but a political minnow just one of the pieces of the puzzle that is modern Japan.", "translation1": "יפן עדיין מנסה להגדיר את מקומה בעולם שבו היא מואשמת כל העת שהיא לוויתן כלכלי אבל דגיג פוליטי, רק אחד מחלקי הפאזל שהוא יפן המודרנית.", "sentence2": "Japan is trying to find its spot economically. ", "translation2": "יפן מנסה למצוא את מקומה מבחינה כלכלית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "3613n", "promptID": 3613, "sentence1": "She said the groups provide little information to the general public and the legislature, which need the education the most.", "translation1": "היא אמרה שהקבוצות מספקות מעט מידע לציבור הרחב ולמחוקקים, שזקוקים לחינוך הכי הרבה.", "sentence2": "The groups replied that they simply didn't have the resources to be educating people.", "translation2": "הקבוצות השיבו שאין להם את המשאבים כדי לחנך אנשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145677c", "promptID": 145677, "sentence1": "The lesser stories in the Complete edition cast a wrong light on the greater ones.", "translation1": "הסיפורים הפחותים במהדורה המלאה מטילים אור שגוי על הגדולים יותר.", "sentence2": "All of the stories in the Complete edition are equally bad.", "translation2": "כל הסיפורים במהדורה השלמה הם גרועים באותה מידה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19326c", "promptID": 19326, "sentence1": "Rooms vary significantly in size and layout.", "translation1": "החדרים משתנים משמעותית בגודלם ובפריסתם.", "sentence2": "The rooms are all the same shape and size.", "translation2": "כל החדרים הם באותו צורה וגודל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "42290n", "promptID": 42290, "sentence1": "Oh, Czarek, but will happen to us?", "translation1": "אה, צ'רק, אבל מה יקרה לנו?", "sentence2": "Czarek was a very knowledgeable man, so it made sense to ask him.", "translation2": "צ'רק היה אדם מאוד מלומד, אז היה הגיוני לשאול אותו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "31809e", "promptID": 31809, "sentence1": "U.S. law does not require the president to request congressional support before supporting a WTO bid.", "translation1": "החוק האמריקאי אינו מחייב את הנשיא לבקש תמיכה מהקונגרס לפני תמיכה בהצעת ה-WTO.", "sentence2": "The law does not prohibit the leader from aiding in the bid.", "translation2": "העסקים פשטו רגל ללא הסבר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106922e", "promptID": 106922, "sentence1": "As a party cry for Labour it would be irresistible, and a Labour Government at this juncture would, in my opinion, be a grave disability for British trade, but that is a mere nothing to the REAL danger.\" He paused, and then said quietly: \"You may perhaps have heard or read that there is Bolshevist influence at work behind the present Labour unrest?\" Tuppence nodded.", "translation1": "כקריאה למפלגת הלייבור זה יהיה בלתי ניתן לעמידה, וממשלת הלייבור בעת הזאת תהיה, לדעת��, מוגבלות חמורה לסחר הבריטי, אך זה לא כלום לעומת הסכנה ה-אמיתית.\" הוא עצר, ואז אמר בשקט: \"ייתכן ששמעת או קראת שיש השפעה בולשביקית בעבודה מאחורי אי השקט הנוכחי בלייבור?\" טופנס בראש.", "sentence2": "Tuppence has heard that Bolsheviks may be influencing the Labour unrest.", "translation2": "טופנס שמעה שבולשביקים עלולים להשפיע על חוסר השקט של הלייבור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26151n", "promptID": 26151, "sentence1": "The Colonel hadn't been exaggerating.", "translation1": "הקולונל לא הגזים.", "sentence2": "The Colonel didn't like to exaggerate.", "translation2": "הקולונל לא אהב להגזים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51466c", "promptID": 51466, "sentence1": "Nostalgics take tea in the Grand H??tel des Bains to recall the decadent 1900s, evoked there by Thomas Mann's novella (and Luchino Visconti's movie) Death in Venice.", "translation1": "נוסטלגיים שותים תה בגרנד הוטל דה ביין כדי להיזכר בשנות ה-1900 הדקדנטיות, שהועלו שם על ידי הנובלה של תומס מאן (וסרטו של לוקינו ויסקונטי) מוות בוונציה.", "sentence2": "It is impossible to get tea in the Grand Hotel des Bains.", "translation2": "בלתי אפשרי להשיג תה בגרנד הוטל דה ביינס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "46151e", "promptID": 46151, "sentence1": "Deacon Don, help!", "translation1": "דיקון דון, עזרה!", "sentence2": "Deacon Don is being asked for help.", "translation2": "איש לא שר בלוויתה של דיאנה, פרט לפבארוטי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90215c", "promptID": 90215, "sentence1": "Examples range from relatively simple practices, such as effective use of audio and video teleconferencing to improve meeting flexibility, to emerging technologies using holographic projection techniques to create threeand fourdimensional models of project designs in order to visualize the impact of proposed changes.", "translation1": "דוגמאות נעות מפרקטיקות פשוטות יחסית, כגון שימוש יעיל בוועידות וידאו ואודיו כדי לשפר את גמישות הפגישה, לטכנולוגיות מתקדמות המשתמשות בטכניקות הקרנה הולוגרפיות כדי ליצור מודלים תלת וארבע ממדיים של עיצובי פרויקט כדי לדמיין את ההשפעה של שינויים מוצעים.", "sentence2": "All of the examples are of very complex practices.", "translation2": "כל הדוגמאות הן של פרקטיקות מורכבות מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "61223n", "promptID": 61223, "sentence1": "The upper reaches of the Bosphorus are lined with picturesque fishing villages Tarabya, Sar??yer, and Rumeli Kava ?? where you can enjoy a meal at one of the many excellent seafood restaurants.", "translation1": "הגדות העליונות של הבוספורוס משובצות בכפרי דייגים ציוריים טראביה, סרייר ורמלי קוואה שם תוכלו ליהנות מארוחה באחת ממסעדות פירות הים המצוינות הרבות.", "sentence2": "Many more excellent restaurants open year on year.", "translation2": "מסעדות מצוינות רבות נפתחות משנה לשנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "25969e", "promptID": 25969, "sentence1": "In addition, to address acid rain, the Clean Air Act requires utilities to reduce their emissions through emissions limits, which EPA established based on unit type.", "translation1": "בנוסף, כדי להתמודד עם גשם חומצי, חוק האוויר הנקי מחייב את חברות השירותים להפחית את הפליטות שלהן באמצעות מגבלות פליטות, אותן ה-EPA קבע על סמך סוג היחידה.", "sentence2": "The Clean Air Act requires emissions limits.", "translation2": "חוק האוויר הנקי דורש מגבלות פליטות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "65445n", "promptID": 65445, "sentence1": "Table 3 Cost of Delivery Frequency", "translation1": "טבלה 3 עלות תדירות המשלוח", "sentence2": "The table was made in Excel.", "translation2": "הטבלה נעשתה ב-Excel."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97705c", "promptID": 97705, "sentence1": "In 2002, recommendations and requirements issued in the wake of our visits led several programs to substantially modify their intake procedures.", "translation1": "ב-2002, המלצות ודרישות שהוצאו בעקבות הביקורים שלנו הובילו מספר תוכניות לשנות באופן מהותי את הליכי הקבלה שלהן.", "sentence2": "In 2012, recommendations and requirements were issued in the wake of the visits.", "translation2": "ב-2012, המלצות ודרישות הוצאו בעקבות הביקורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97193c", "promptID": 97193, "sentence1": "My wife is dead, said Ca'daan.", "translation1": "אשתי מתה, אמר קאדאן.", "sentence2": "Ca'daan said that his wife is still alive. ", "translation2": "קאדאן אמר שאשתו עדיין בחיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33442c", "promptID": 33442, "sentence1": "The square dates from 1762; houses here were the homes of high society, including many members of parliament and famous artists and writers.", "translation1": "הכיכר מתוארכת לשנת 1762; הבתים כאן היו בתי החברה הגבוהה, כולל חברי פרלמנט רבים ואמנים וסופרים מפורסמים.", "sentence2": "The square dates from 1862 and were homes for lower class citizens. ", "translation2": "הכיכר מתוארכת ל-1862 והיו בה בתים לאזרחים מעמד נמוך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "64277e", "promptID": 64277, "sentence1": "Founded in 1253 as a college for poor theological students by Robert de Sorbon, Louis IX's chaplain, it took shape as a university under the tutelage of Cardinal Richelieu.", "translation1": "נוסדה בשנת 1253 כקולג' לסטודנטים תאולוגיים עניים על ידי רוברט דה סורבון, הכומר של לואי התשיעי, היא קיבלה צורה של אוניברסיטה תחת חסותו של הקרדינל רישלייה.", "sentence2": "The college was founded in 1253.", "translation2": "המכללה נוסדה בשנת 1253."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "3722n", "promptID": 3722, "sentence1": "On the left is the Byzantine church of Haghia Eirene (Divine Peace), rebuilt together with Haghia Sophia after being burnt down in 532 (closed to the public).", "translation1": "משמאל נמצאת הכנסייה הביזנטית של האגיה אירנה (השלום האלוהי), שנבנתה מחדש יחד עם האגיה סופיה לאחר שנשרפה ב-532 (סגורה לציבור).", "sentence2": "The Haghia Eirene was built before the Haghia Sophia. ", "translation2": "כנסיית איה אירנה נבנתה לפני כנסיית איה סופיה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31974c", "promptID": 31974, "sentence1": "A table of contents referenced to both page and paragraph numbers follows the summary.", "translation1": "תוכן העניינים מפנה למספר עמוד ופסקה לאחר הסיכום.", "sentence2": "The summary follows the table of contents.", "translation2": "הסיכום בא אחרי תוכן העניינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "142266n", "promptID": 142266, "sentence1": "Transactions and other significant events should be authorized and executed only by persons acting within the scope of their authority.", "translation1": "עסקאות ואירועים משמעותיים אחרים צריכים להיות מאושרים ומוצאים לפועל רק על ידי אנשים שפועלים במסגרת סמכותם.", "sentence2": "People without authority have no right to perform a transaction", "translation2": "לאנשים ללא סמכות אין זכות לבצע עסקה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "26160e", "promptID": 26160, "sentence1": "Congress should consider establishing incentives such as debt relief for school loans for new hires, an ability for staff that is eligible to retire to retreat slowly into retirement through part time work, while obtaining a portion of their pension, and a provision that allows federal employees- like private sector employees-to keep frequent flier miles.", "translation1": "הקונגרס צריך לשקול ליצור תמריצים כגון הקלה בחובות על הלוואות ללימודים עבור עובדים חדשים, אפשרות לצוות הזכאי לפרוש לפרוש לאט לאט לפנסיה באמצעות עבודה במשרה חלקית, תוך קבלת חלק מהפנסיה שלהם, וסעיף המאפשר לעובדים פדרליים - כמו עובדים במגזר הפרטי - לשמור על מיילים של נוסע מתמיד.", "sentence2": "Congress should consider debt relief for student loans.", "translation2": "הקונגרס צריך לשקול הקלה בחובות עבור הלוואות סטודנטים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61992e", "promptID": 61992, "sentence1": "Surprisingly, the $10 million spectacular isn't Broadway's all-time biggest flop.", "translation1": "באופן מפתיע, ה-10 מיליון דולר המרהיבים אינם הכישלון הגדול ביותר של ברודווי בכל הזמנים.", "sentence2": "Broadway has seen worse losses than this.", "translation2": "ברודווי ראה הפסדים גרועים יותר מזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "133925e", "promptID": 133925, "sentence1": "''Not only is the money short, but time is even shorter,'' said Ron Wilson, ombudsman for the federal Agency for Toxic Substances and Disease Registry, which will make the money available only if the health-study proposal from Legal Aid Service of Broward County is strong enough.", "translation1": "''לא רק שהכסף קצר, אלא שהזמן קצר אף יותר'', אמר רון וילסון, נציב תלונות הציבור עבור הסוכנות הפדרלית לחומרים רעילים ולרישום מחלות, אשר תשים את הכסף לרשות הציבור רק אם הצעת המחקר הבריאותי משירות הסיוע המשפטי של מחוז ברווארד תהיה חזקה מספיק.", "sentence2": "There is not much time, according to Ron.", "translation2": "אין הרבה זמן, לפי רון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "38178e", "promptID": 38178, "sentence1": "Finally, you can get an excellent view of the cityscape from the Cairo Tower (El-Borg), designed like a minaret, though it does stand significantly higher at 182 m (600 ft) above the city.", "translation1": "לבסוף, אתה יכול לקבל תצפית מצוינת על נוף העיר ממגדל קהיר (אל-בורג), המעוצב כמו צריח, למרות שהוא עומד משמעותית גבוה יותר ב-182 מ' (600 רגל) מעל העיר.", "sentence2": "The Cairo Tower stands much taller than any other structure in the city.", "translation2": "מגדל קהיר מתנשא לגובה רב יותר מכל מבנה אחר בעיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "83521n", "promptID": 83521, "sentence1": "Practiced by a few, perhaps more squeamish, members.", "translation1": "מיושם על ידי כמה, אולי יותר רגישים, חברים.", "sentence2": "A few members practiced the art of divination through disembowelment. ", "translation2": "ניהול מסדרון הנידונים למוות נטה להתמקד בכמות משמעותית של משאבים על שמירת אחיזת החנק שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "59451n", "promptID": 59451, "sentence1": "Little Willie here takes the credit!", "translation1": "ווילי הקטן לוקח את הקרדיט!", "sentence2": "Willie took his partner's credit in the investigation.", "translation2": "ווילי לקח את הקרדיט של שותפו בחקירה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "41837e", "promptID": 41837, "sentence1": "When I told Noble that I was tackling the workout, she replied, Your nose is going to start to talk to you because the contrasts really stand out.", "translation1": "כשסיפרתי לנביל שאני מתמודדת עם האימון, היא ענתה, האף שלך יתחיל לדבר איתך כי הניגודים באמת בולטים.", "sentence2": "Noble responded after I told her about my workout progress.", "translation2": "חינוך וחופשת משפחה הם נושאים חשובים "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "137502n", "promptID": 137502, "sentence1": "Julius's narrative style, if not strictly accurate, was picturesque! ", "translation1": "סגנון הסיפור של יוליוס, אם לא לגמרי מדויק, היה ציורי! ", "sentence2": "Julius' narrative style was difficult to understand", "translation2": "סגנון הסיפור של יוליוס היה קשה להבנה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "127047e", "promptID": 127047, "sentence1": "Where have you been? I asked. ", "translation1": "איפה היית? שאלתי. ", "sentence2": "Have you been to places?", "translation2": "האם היית במקומות?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118498c", "promptID": 118498, "sentence1": "Nora now sits in an ominous stillness.", "translation1": "נורה יושבת עכשיו בשקט מאיים.", "sentence2": "Nora is moving a lot", "translation2": "שהשקעות העסקיות שלהם עשו כל כך מעט כדי לעזור לקומוניזם בסין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "99887e", "promptID": 99887, "sentence1": "Today's big donors are more hands-on than their predecessors, an accompanying article says.", "translation1": "התורמים הגדולים של היום מעשיים יותר מקודמיהם, נאמר במאמר נלווה.", "sentence2": "Current donors are more hands-on than their predecessors.", "translation2": "לוראל נמצאה אשמה ברשלנות בעסקיה עם סין. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134599c", "promptID": 134599, "sentence1": "In Havana there was a greater concentration of millionaires than anywhere else in Central or South America, and the capital was dubbed an offshore Las Vegas for its brothels, casinos, and gangsters.", "translation1": "בהוואנה הייתה ריכוז גדול יותר של מיליונרים מאשר בכל מקום אחר באמריקה המרכזית או הדרומית, והבירה כונתה לאס וגאס לחוף הים בשל בתי הבושת, הקזינו והגנגסטרים שלה.", "sentence2": "Havana was Cuba's version of Los Angeles.", "translation2": "הוואנה הייתה הגרסה הקובנית של לוס אנג'לס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "26165e", "promptID": 26165, "sentence1": "Clearly, it is important for GAO to continue to attract bright, able staff, which is increasingly difficult given the excellent economy and private sector competition.", "translation1": "ברור שחשוב ש-GAO ימשיך למשוך צוות מבריק ומסוגל, מה שהופך להיות קשה יותר ויותר בהתחשב בכלכלה המצוינת ובתחרות במגזר הפרטי.", "sentence2": "It's getting harder and harder to attract bright, capable staff for GAO.", "translation2": "זה הופך להיות קשה יותר ויותר למשוך צוות מבריק ומסוגל ל-GAO."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25717c", "promptID": 25717, "sentence1": "D'Onofrio replied that her study was looking at both injured and non-injured patients.", "translation1": "ד'אופריו השיבה שמחקרה מתבונן הן בחולים פצועים והן בחולים לא פצועים. ", "sentence2": "D'onofrio's study looked at only injured patients.", "translation2": "המחקר של ד'אופריו התבונן רק בחולים פצועים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "124228e", "promptID": 124228, "sentence1": "Legal Aid's 450 displaced attorneys and staffers have spent the past 12 months spread among previously unused spaces-some unused for good reason-in the nonprofit's other offices.", "translation1": "0 עורכי הדין והעובדים המפוטרים של סיוע משפטי בילו את 12 החודשים האחרונים מפוזרים בין חללים שלא נעשה בהם שימוש בעבר - חלקם לא נעשה בהם שימוש מסיבה טובה - במשרדים האחרים של הארגון ללא מטרות רווח.", "sentence2": "The number of Legal Aid's displaced lawyers and staff members adds up to 450.", "translation2": "מספר עורכי הדין ועובדי הצוות המפוטרים של הסיוע המשפטי מגיע ל-450."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "15774e", "promptID": 15774, "sentence1": "Subpart 3. Western Regional Air Partnership (WRAP)", "translation1": "סעיף 3. שותפות האוויר האזורית המערבית (WRAP)", "sentence2": "WRAP is in subpart 3.", "translation2": "WRAP נמצא בסעיף 3."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85050c", "promptID": 85050, "sentence1": "The starting price is always high.", "translation1": "מחיר הפתיחה תמיד גבוה.", "sentence2": "Prices always start off low.", "translation2": "מחירים תמיד מתחילים נמוך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13979c", "promptID": 13979, "sentence1": "For example, the American Institute of Certified Public Accountants (AICPA) has issued professional standards that apply in financial audits and attestation engagements.", "translation1": "לדוגמה, המכון האמריקאי לרואי חשבון מוסמכים (AICPA) הנפיק סטנדרטים מקצועיים החלים בביקורות פיננסיות ובמשימות אימות.", "sentence2": "AICPA's issued standards don't apply for attestation engagements.", "translation2": "תקנים שהונפקו על ידי AICPA לא חלים על התחייבויות בדיקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107749c", "promptID": 107749, "sentence1": "Wherever you go, you will have the chance to admire or criticize, to confirm stereotypes or to note exceptions.", "translation1": "לכל מקום שתלך, תהיה לך ההזדמנות להתפעל או לבקר, לאשר סטריאוטיפים או לציין חריגים.", "sentence2": "You will not have a chance to critique your surroundings if you decide to leave here.", "translation2": "לא תהיה לך הזדמנות לבקר בסביבה שלך אם תחליט לעזוב מכאן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "65152e", "promptID": 65152, "sentence1": "A small garden to the west of the Scott Monument has a memorial to David Livingstone, the explorer and missionary.", "translation1": "גן קטן ממערב לסקוט מונומנט הוא אנדרטה לדייויד ליווינגסטון, החוקר והמיסיונר. ", "sentence2": "To the west of the Scott Monument there is a small garden containing a memorial to David Livingstone.", "translation2": "ממערב למונומנט סקוט יש גינה קטנה המכילה אנדרטה לזכרו של דייוויד ליווינגסטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "143222n", "promptID": 143222, "sentence1": "They were not the only ones to lust after the women that night.", "translation1": "הם לא היו היחידים שחשקו בנשים בלילה ההוא.", "sentence2": "The men dreamed of the sexy women that night.", "translation2": "הגברים חלמו באותו לילה על הנשים הסקסיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "52364e", "promptID": 52364, "sentence1": "Bunrakias heyday was the beginning of the 18th century, when playwright Monzaemon Chikamatsu wrote works specifically for the puppets that are regarded as among the greatest achievements of Japanese literature.", "translation1": "תקופת הזוהר של הבונראקו הייתה בתחילת המאה ה-18, כאשר המחזאי מונזאמון צ'יקאמאטסו כתב יצירות במיוחד לבובות שנחשבות לאחד ההישגים הגדולים ביותר בספרות היפנית.", "sentence2": "It was in the 18th century that the greatest flowering of Japanese puppetry occurred. ", "translation2": "במאה ה-18 התרחשה פריחת התיאטרון היפני הגדול ביותר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7896c", "promptID": 7896, "sentence1": "dust like that.", "translation1": "אבק כזה.", "sentence2": "There is no dust similar to that.", "translation2": "אין אבק דומה לזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "40880n", "promptID": 40880, "sentence1": "31Besides the tax-deductible traditional IRA, other retirement saving vehicles also receive preferential tax treatment.", "translation1": "לצד ה-IRA המסורתי הפטור ממס, גם כלי חיסכון אחרים לפרישה מקבלים הטבות מס מועדפות.", "sentence2": "Anyone is eligible to use these retirement saving plans.", "translation2": "כל אחד זכאי להשתמש בתוכניות חיסכון לפנסיה אלה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111501c", "promptID": 111501, "sentence1": "We actually did win.", "translation1": "למעשה ניצחנו.", "sentence2": "They didn't win.", "translation2": "הפרסומת של RLC לא נותנת עדיפות ל-Forbes. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57528c", "promptID": 57528, "sentence1": "He collapsed screaming.", "translation1": "הוא התמוטט צורח.", "sentence2": "He didn't make a sound as he collapsed.", "translation2": "הוא לא השמיע קול כשהתמוטט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70903e", "promptID": 70903, "sentence1": "L anguage.", "translation1": "שפה.", "sentence2": "They studied language.", "translation2": "PBS מתחנן לכסף מכל אחד שיתן להם ואז שופט אנשים על פי כמה הם נותנים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69754c", "promptID": 69754, "sentence1": "Gingrich, the maestro of demonization, recognizes this unfolding catastrophe and is desperately trying to avert it.", "translation1": "גינגריץ', המנצח של השידוד, מזהה את הקטסטרופה המתגלגלת הזו ומנסה נואשות למנוע אותה.", "sentence2": "Gingrich sees the catastrophe unfolding and is embracing it.", "translation2": "מגמת לק-ציפורניים-לגברים צויינה על ידי הטיימס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "24014n", "promptID": 24014, "sentence1": "It's going to be a short race if Bradley won't bump back.", "translation1": "זה הולך להיות מרוץ קצר אם ברדלי לא יתקדם.", "sentence2": "Bradley is not a popular candidate and will drop out. ", "translation2": "השבועונים נשארים כפי שהם תמיד היו, על אותה פלטפורמה כמו תמיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64844c", "promptID": 64844, "sentence1": "Legal Services conducted interviews with 88 farm workers in some of Colorado's most abundant agricultural regions last year and found that half of those surveyed had experienced symptoms of pesticide exposure.", "translation1": "שירותים משפטיים ערכו ראיונות עם 88 עובדי חווה באחד מאזורי החקלאות השופעים ביותר בקולורדו בשנה שעברה וגילו שמחצית מהנשאלים חוו תסמינים של חשיפה לחומרי הדברה.", "sentence2": "None of the farm workers have ever experienced symptoms of pesticide exposure. ", "translation2": "אף אחד מעובדי החווה לא חווה אי פעם תסמינים של חשיפה לחומרי הדברה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53150n", "promptID": 53150, "sentence1": "On the second floor are heavy timbered ceilings and walls covered with works of art, mostly of religious or royal significance.", "translation1": "בקומה השנייה יש תקרות עץ כבדות וקירות מכוסים ביצירות אמנות, בעיקר בעלות משמעות דתית או מלכותית.", "sentence2": "A selection of the art pieces normally kept on the second floor are regularly rotated for display on the first floor.", "translation2": "מבחר מיצירות האמנות הנשמרות בדרך כלל בקומה השנייה מוחלפות באופן קבוע לתצוגה בקומה הראשונה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88810c", "promptID": 88810, "sentence1": "Accordingly, he wished them goodbye, and they left the hotel.", "translation1": "בהתאם לכך, הוא נפרד מהם והם עזבו את המלון.", "sentence2": "Accordingly, he greeted them, and welcomed them into the hotel.", "translation2": "בהתאם לכך, הוא בירך אותם, וברך אותם במלון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42939c", "promptID": 42939, "sentence1": "Inside the cathedral, the Capilla de los Velez (Chapel of the Velez) is remarkable for its Plateresque decoration.", "translation1": "בתוך הקתדרלה, הקפילה דה לוס ולס (קפלת ולס) בולטת בעיטור הפלטרסקי שלה.", "sentence2": "Nothing makes the Chapel of the Velez interesting or remarkable. ", "translation2": "שום דבר לא הופך את הקפלה של ולז למעניינת או ראויה לציון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "135493e", "promptID": 135493, "sentence1": "The lakeside promenade, Lungolago, is famous for its flowers and bewitching view of the lake's islands.", "translation1": "הטיילת שלחוף האגם, לונגולאגו, מפורסמת בזכות פרחיה ובזכות הנוף המהפנט של איי האגם.", "sentence2": "Lungolago is a lakeside town known for it's flowers and great views of the lake's islands.", "translation2": "לונגולאגו היא עיירה לחופו של אגם הידועה בזכות פרחיה והנופים הנהדרים של איי האגם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66575c", "promptID": 66575, "sentence1": "No photograph can capture the intensity of this strange and unforgettable concourse.", "translation1": "שום תצלום לא יכול ללכוד את העוצמה של כיכר מוזרה ובלתי נשכחת זו.", "sentence2": "Photos of this strange concourse can easily be taken.", "translation2": "ניתן לצלם בקלות תמונות של כיכר מוזרה זו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101837c", "promptID": 101837, "sentence1": "West of Alexandria, civilization gives way to empty desert except along the coast, where the late 1990s saw a building boom.", "translation1": "ממערב לאלכסנדריה, הציוויליזציה מפנה את מקומ�� למדבר ריק למעט לאורך החוף, שם סוף שנות ה-1990 חזו בפריחת בנייה.", "sentence2": "The coast of Alexandria has not changed very much in the last 200 years.", "translation2": "חופי אלכסנדריה לא השתנו הרבה ב-200 השנים האחרונות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "101345n", "promptID": 101345, "sentence1": "Take care.", "translation1": "שמור על עצמך.", "sentence2": "Avoid any risky situations.", "translation2": "הימנע מכל מצב מסוכן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93558c", "promptID": 93558, "sentence1": "Reply All, our experimental novel-by-e-mail written by three anonymous authors in three different cities, moves outside the subscription wall for a while, beginning today.", "translation1": "Reply All, הרומן הניסיוני שלנו בדוא\"ל שנכתב על ידי שלושה סופרים אנונימיים בשלוש ערים שונות, יוצא מחוץ לחומת המנויים לזמן מה, החל מהיום.", "sentence2": "Reply All is being removed from circulation today.", "translation2": "השב לכולם מוסר מהמחזור היום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35573c", "promptID": 35573, "sentence1": "Let me stay in your arms", "translation1": "תן לי להישאר בזרועותיך", "sentence2": "Do not touch me.", "translation2": "אל תיגע בי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "125285e", "promptID": 125285, "sentence1": "While Zimbabwe's Minister of Information Chen Chimutengwende justified the land-seizure plan by saying that the government was only protecting white farmers from black peasants who, otherwise, would rise up and kill [them], Mugabe had defiantly stated that he intended to go ahead with the seizures, the Star reported.", "translation1": "בעוד ששר המידע של זימבבואה, צ'ן צ'ימוטנגוונדה, הצדיק את תוכנית תפיסת הקרקעות באומרו שהממשלה רק מגנה על חקלאים לבנים מפני איכרים שחורים, שאחרת יקומו ויהרגו [אותם], מוגאבה הצהיר בביטחון שהוא מתכוון להמשיך בתפיסות, דיווח ה-Star.", "sentence2": "Zimbabwe's government planned on seizing some land.", "translation2": "ממשלת זימבבואה תכננה להחרים קצת אדמה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11034c", "promptID": 11034, "sentence1": "This characteristic is a symmetry condition imposed in the econometrics as the demand equations were developed.", "translation1": "מאפיין זה הוא תנאי סימטריה שהוטל באקונומטריקה ככל שמשוואות הביקוש פותחו.", "sentence2": "The demand equations were not further developed.", "translation2": "משוואות הביקוש לא פותחו עוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91534c", "promptID": 91534, "sentence1": "A few steps west of the lodge is the small but lush Parque da Cidade (CityPark), a delightful urban green space.", "translation1": "כמה צעדים מערבית לאכסניה נמצא הפארק הקטן אך השופע Parque da Cidade (CityPark), שטח ירוק עירוני מקסים.", "sentence2": "Parque da Cidade is a large green space east of the lodge.", "translation2": "פארקה דה סידאדה הוא שטח ירוק גדול ממזרח לאכסניה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "80302e", "promptID": 80302, "sentence1": "She straightened out in a flat glide.", "translation1": "היא התיישרה בגלישה שטוחה.", "sentence2": "She was soaring. ", "translation2": "היא היתה עפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "136313n", "promptID": 136313, "sentence1": "In 1930, the Congress consolidated and coordinated various veterans' programs with the establishment of the Veterans Administration.", "translation1": "ב-1930, הקונגרס איחד ותיאם תוכניות שונות של ותיקים עם הקמת מנהל הוותיקים.", "sentence2": "The creation of the VA is long overdue. ", "translation2": "הקמת ה-VA כבר מזמן הגיעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59625c", "promptID": 59625, "sentence1": "Jenkins hasn't quite figured out how to shape her narrative, which is full of episodes that are there because they actually happened but that don't have a payoff.", "translation1": "ג'נקינס עדיין לא ממש הבינה איך לעצב את הסיפור שלה, ש��וא מלא בפרקים שנמצאים שם כי הם באמת קרו אבל שאין להם תמורה.", "sentence2": "Jenkins is writing a poem.", "translation2": "ג'נקינס כותב שיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120459c", "promptID": 120459, "sentence1": "The bullish Relax, we're already bouncing back.", "translation1": "השורי תירגע, אנחנו כבר מתאוששים.", "sentence2": "The bullish feel that we are in a decline.", "translation2": "התחושה השורית שאנחנו בירידה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48559c", "promptID": 48559, "sentence1": "There is no mention of any of the events of that afternoon.", "translation1": "אין שום אזכור לאף אחד מהאירועים של אותו אחר צהריים.", "sentence2": "They told them all about that day's events.", "translation2": "הם סיפרו להם את כל מה שקרה באותו היום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "88599n", "promptID": 88599, "sentence1": "Generally accepted government accounting standards specifically recognize weapons systems and space exploration facilities and equipment as Federal mission PP&", "translation1": "תקני חשבונאות ממשלתיים מקובלים מכירים במיוחד במערכות נשק ובמתקנים וציוד לחקר החלל כמשימת PP& פדרלית.", "sentence2": "Recognizing weapons systems as Federal mission PP& is a very heated topic in the community.", "translation2": "ההכרה במערכות נשק כמשימה פדרלית PP& היא נושא לוהט מאוד בקהילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132528c", "promptID": 132528, "sentence1": "So, it all fits.", "translation1": "אז, הכל מתאים.", "sentence2": "It does not fit ", "translation2": "זה לא מתאים "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "45788e", "promptID": 45788, "sentence1": "It is the key to the whole riddle!\"", "translation1": "זה המפתח לכל החידה!\"", "sentence2": "This is how we will solve it.", "translation2": "כך נפתר זאת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "93121n", "promptID": 93121, "sentence1": "RESPONSIBILITY CENTER - An organizational unit headed by a manager or a group of managers who are responsible for its activities.", "translation1": "מרכז אחריות - יחידה ארגונית בראשות מנהל או קבוצת מנהלים שאחראים לפעילויותיה.", "sentence2": "They did not want to have such power.", "translation2": "הם לא רצו שתהיה להם כזו עוצמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38184n", "promptID": 38184, "sentence1": "As his son, Ken, wheels him up the concrete ramp and through the doors, Lindsey's grin says it all.", "translation1": "כשהבן שלו, קן, מסיע אותו במעלה הרמפה מבטון ועובר דרך הדלתות, החיוך של לינדזי אומר הכל.", "sentence2": "Lindsey smiles as his sone wheels him up the ramp and into his old high school. ", "translation2": "לינדזי מחייך בזמן שבנו דוחף אותו במעלה הרמפה לתוך בית הספר התיכון הישן שלו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92631c", "promptID": 92631, "sentence1": "The floor is shaking- the whole world's falling to pieces.", "translation1": "הרצפה רועדת- כל העולם נופל לרסיסים.", "sentence2": "The world was healing.", "translation2": "העולם נרפא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76291c", "promptID": 76291, "sentence1": "No evidence was submitted to the Commission that either the agricultural community or individual growers have ever previously contended that an LSC recipient was acting improperly by representing an alien who was out of the United States.", "translation1": "לא הוגשו כל ראיות לוועדה כי הקהילה החקלאית או מגדלים בודדים טענו בעבר כי מקבל LSC פעל באופן לא תקין על ידי ייצוג זר שהיה מחוץ לארצות הברית.", "sentence2": "The Commission found numerous examples of misconduct by the LSC in every field.", "translation2": "הוועדה מצאה דוגמאות רבות למעשים לא ראויים של ה-LSC בכל תחום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "45085n", "promptID": 45085, "sentence1": "It is increasingly an at-home experience, increasingly private, increasingly personal.", "translation1": "זהו יותר ויותר חוויה ביתית, יותר ויותר פרטית, יותר ויותר אישית.", "sentence2": "Everyone would prefer an at-home, private experience rather than having to travel and have a less personal experience. ", "translation2": "כולם יעדיפו חוויה ביתית ופרטית במקום לנסוע ולחוות חוויה פחות אישית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22118e", "promptID": 22118, "sentence1": "Although a large part of the chateau complex is no longer standing, it remains an impressive site.", "translation1": "למרות שחלק גדול ממבנה הארמון כבר לא עומד על תילו, הוא עדיין אתר מרשים.", "sentence2": "The chateau complex is mostly in ruins.", "translation2": "מתחם הטירה נמצא בעיקר בחורבות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85361c", "promptID": 85361, "sentence1": "There were two more books lying on the top of the case.", "translation1": "היו עוד שני ספרים מונחים על ראש המזוודה.", "sentence2": "There were twenty-eight books about seashells. ", "translation2": "היו עשרים ושמונה ספרים על צדפים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53323n", "promptID": 53323, "sentence1": "A large and boisterous fruit, vegetable and flower market takes place every morning in the Campo dei Fiori, overseen by the statue of philosopher Giordano Bruno.", "translation1": "שוק פירות, ירקות ופרחים גדול וסוער מתקיים בכל בוקר בקמפו די פיורי, תחת פיקוחו של פסל הפילוסוף ג'ורדנו ברונו.", "sentence2": "A great flower market takes place in the morning next to the statue of Giordano Bruno.", "translation2": "שוק פרחים גדול מתקיים בבוקר ליד פסל ג'ורדנו ברונו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "68566e", "promptID": 68566, "sentence1": "The club sailed in, head over tail.", "translation1": "המועדון נכנס פנימה, ראש מעל זנב.", "sentence2": "The club flew in.", "translation2": "המועדון הטיס פנימה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2057e", "promptID": 2057, "sentence1": "Perhaps the most splendid of all the rooms is the Salon of Murat III, with inlaid floors, flowered Iznik tiles of the best period, carved fountains, canopied sofas, and a superb domed ceiling, designed by Sinan.", "translation1": "אולי החדר המפואר ביותר מכל החדרים הוא סלון מוראט השלישי, עם רצפות מעוטרות, אריחי איזניק פרחוניים מהתקופה הטובה ביותר, מזרקות מגולפות, ספות עם חופה ותקרת כיפה מרהיבה, שעוצבה על ידי סיינאן.", "sentence2": "The Salon of Murat III was designed by Sinan. ", "translation2": "סלון מוראט השלישי תוכנן על ידי סינאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "8616n", "promptID": 8616, "sentence1": "He must try again.", "translation1": "הוא חייב לנסות שוב.", "sentence2": "He must try his hand in battle again.", "translation2": "הוא חייב לנסות את ידו בקרב שוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64679n", "promptID": 64679, "sentence1": "Not against this, said Ca'daan shaking his head.", "translation1": "לא נגד זה, אמר קא'דאן תוך שהוא מנענע את ראשו.", "sentence2": "Ca'daan showed that he was opposed to the idea.", "translation2": "קעאדן הראה שהוא מתנגד לרעיון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "102188e", "promptID": 102188, "sentence1": "! Additional questions.", "translation1": "! שאלות נוספות.", "sentence2": "Additional questions. ", "translation2": "שאלות נוספות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138369n", "promptID": 138369, "sentence1": "In-depth, very extensive case studies of several water catchment areas were conducted, and the final report is based on a synthesis of the findings from the case studies-another example of integration of findings across diverse sites (U.S.", "translation1": "נערכו מחקרי מקרה מעמיקים ומקיפים מאוד של מספר אזורי אגירת מים, והדוח הסופי מבוסס על סינתזה של הממצאים ממחקרי המקרה - דוגמה נוספת לשילוב ממצאים בין אתרים שונים (ארה\"ב.", "sentence2": "The case studies revealed nothing interesting about the areas.", "translation2": "מחקרי המקרה לא חשפו דבר מעניין על האזורים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8482e", "promptID": 8482, "sentence1": "But, oh, Tommy, I do like things to happen quickly.", "translation1": "אבל, או, טומי, אני אוהבת שדברים יקרו מהר.", "sentence2": "Tommy, I like to move fast.", "translation2": "טומי, אני אוהב לזוז מהר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "36740e", "promptID": 36740, "sentence1": "This is especially true given the vast sums DOD is spending and is expected to spend on weapons acquisition-$100 billion alone in 2002 and an anticipated $700 billion over the next 5 years.", "translation1": "זה נכון במיוחד בהתחשב בסכומים העצומים שה-DOD מוציא וצפוי להוציא על רכישת נשק - 100 מיליארד דולר בשנת 2002 לבדה ו-700 מיליארד דולר צפויים בחמש השנים הבאות.", "sentence2": "It is thought that $100 billion will be spent on weapons in 2002.", "translation2": "מעריכים שבשנת 2002 יושקעו 100 מיליארד דולר בנשק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145943n", "promptID": 145943, "sentence1": "Nearby is the base of the Altar of Zeus, built to commemorate the defeat of the Gauls by the Romans in 190 b.c.", "translation1": "בקרבת מקום נמצא בסיס מזבח זאוס, שנבנה לזכר תבוסת הגאלים על ידי הרומאים בשנת 190 לפנה\"ס.", "sentence2": "The Altar of Zeus was built after 190 B.C. and the base is nearby.", "translation2": "מזבח זאוס נבנה לאחר 190 לפנה\"ס והבסיס נמצא בקרבת מקום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "41040n", "promptID": 41040, "sentence1": "But the half-closed eyes seemed still to send an agonized message.", "translation1": "אבל העיניים החצי-עצומות עדיין נראו שולחות מסר כואב.", "sentence2": "The half-closed eyes did send an agonized message.", "translation2": "העיניים החצי עצומות שלחו מסר של סבל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46552n", "promptID": 46552, "sentence1": "All right say it! ", "translation1": "בסדר, תגיד את זה! ", "sentence2": "All right, lay it all out in full detail!", "translation2": "בסדר, תפרט את הכל בפירוט!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "13156n", "promptID": 13156, "sentence1": "It is the oldest building in Edinburgh and is still the site of weddings and baptisms.", "translation1": "זהו הבניין העתיק ביותר באדינבורו והוא עדיין משמש לאירועים של חתונות וטבילות.", "sentence2": "You can get married in Edinburgh Chapel for $100,000.", "translation2": "אתה יכול להתחתן בכנסיית אדינבורו תמורת 100,000 דולר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "126953e", "promptID": 126953, "sentence1": "7) The Postal Service integrates the pieces back into its own system and takes them to the facility out of which the carriers operate.", "translation1": "7) שירות הדואר משלב את החלקים בחזרה למערכת שלו ולוקח אותם למתקן שממנו פועלים הנשאים.", "sentence2": "The postal service integrates pieces back into it's system and takes them to the facility that the carriers operate ", "translation2": "שירות הדואר משלב חלקים בחזרה למערכת שלו ולוקח אותם למתקן שבו פועלים הנשאים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49334c", "promptID": 49334, "sentence1": "Because we are older and wiser-and perhaps more damaged and more battle-scarred-we know that the promise of legal services has not been fulfilled.", "translation1": "מכיוון שאנו מבוגרים וחכמים יותר - ואולי גם פגועים יותר ומצולקים יותר - אנו יודעים שההבטחה לשירותים משפטיים לא קוימה.", "sentence2": "We don't think legal services is missing anyone.", "translation2": "אנחנו לא חושבים ששירותים משפטיים מפספסים מישהו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "17053e", "promptID": 17053, "sentence1": "Anse's stories of horse hunting on the Texas plains had first stirred that desire.", "translation1": "הסיפורים של אנס על ציד סוסים במישורי טקסס עוררו לראשונה את התשוקה הזו. ", "sentence2": "Andre told stories of horses being murdered on the plains.", "translation2": "אנדרה סיפר סיפורים על סוסים שנרצחו במישורים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53447n", "promptID": 53447, "sentence1": "Though Cairo has many modern and nondescript suburbs, the oldest districts of Al-Qahira are well-preserved and exhibit some of the finest period architecture in the Islamic world.", "translation1": "למרות שלקהיר יש פרברים מודרניים רבים ולא מוגדרים, הרובעים העתיקים ביותר של אל-קהירה נשמרו היטב ומציגים חלק מהארכיטקטורה התקופתית הטובה ביותר בעולם האסלאמי.", "sentence2": "Al-Qahira has had a hard time preserving its period architecture. ", "translation2": "קהיר עברה תקופה קשה בשימור אדריכלות התקופה שלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "111835n", "promptID": 111835, "sentence1": "Mandamadhos village in the far north still carries on a traditional pottery industry on a small scale.", "translation1": "הכפר מנדמדוס בצפון הרחוק עדיין מקיים תעשיית קרמיקה מסורתית בקנה מידה קטן.", "sentence2": "The pottery industry is an important part of Mandamados's economy. ", "translation2": "תעשיית הקדרות היא חלק חשוב בכלכלת מנדמדוס. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69886n", "promptID": 69886, "sentence1": "The 17th-century palazzi make an exquisite setting for your late afternoon passeggiata along the arcades of shops and cafe, culminating in the graceful symmetry of two Baroque churches, Juvarra's Santa Cristina and its twin, San Carlo.", "translation1": "ארמונות המאה ה-17 יוצרים סביבה מדהימה לטיול אחר הצהריים המאוחר שלכם לאורך הארקדות של חנויות ובתי קפה, שיאו בסימטריה החיננית של שתי כנסיות בארוק, סנטה קריסטינה של ג'ובארה והתאומה שלה, סן קרלו.", "sentence2": "All the shops and cafes are together near churches. ", "translation2": "כל החנויות ובתי הקפה נמצאים יחד ליד הכנסיות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69222n", "promptID": 69222, "sentence1": "Six of them are unfinished four Prisoners (a.k.a.The Slaves), St. Matthew, and a Piet?  each a fascinating revelation of how Michelangelo released their power from the marble.", "translation1": "שישה מהם לא גמורים. ארבעה אסירים (המכונים גם העבדים), סנט מתיו ופייטה - כל אחד מהם גילוי מרתק של האופן שבו מיכלאנג'לו שחרר את כוחם מהשיש.", "sentence2": "Most of Michelangelo's marble sculptures are still unfinished.", "translation2": "רוב פסלי השיש של מיכלאנג'לו עדיין לא גמורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131020c", "promptID": 131020, "sentence1": "In the apartments, in addition to fine 16th-century Flemish tapestries and French, Italian, and Spanish furniture, you'll see Diane's neatly kept household accounts.", "translation1": "בדירות, בנוסף לשטיחי קיר פלמיים משובחים מהמאה ה-16 ורהיטים צרפתיים, איטלקיים וספרדיים, תראו את חשבונות הבית המסודרים של דיאן.", "sentence2": "Diane was notoriously bad at keeping household accounts.", "translation2": "דיאנה הייתה ידועה לשמצה כגרועה בניהול חשבונות משק הבית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124124c", "promptID": 124124, "sentence1": "Unfortunately it was damaged by fire several times and what remained was completely destroyed in 640 during the Arab invasion.", "translation1": "למרבה הצער, הוא ניזוק משריפה מספר פעמים ומה שנותר ממנו נהרס לחלוטין בשנת 640 במהלך הפלישה הערבית.", "sentence2": "Although it was never damaged by fires, what remained was completely destroyed in 640 during the Arab invasion.", "translation2": "למרות שמעולם לא נפגע משריפות, מה שנותר נהרס לחלוטין בשנת 640 במהלך הפלישה הערבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90882n", "promptID": 90882, "sentence1": "Ah, I'm busy on a case.", "translation1": "אה, אני עסוק בתיק.", "sentence2": "I'm too busy to grab dinner.", "translation2": "אני עסוק מדי כדי לצאת לארוחת ערב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143581c", "promptID": 143581, "sentence1": "The USPS determines the amount of current carrier time based on the percentages of time spent in route and load", "translation1": "שירות הדואר של ארה\"ב קובע את כמות זמן העבודה הנוכחי של הנשאים על סמך אחוזי הזמן המושקעים בדרך ובטעינה", "sentence2": "Carrier time is estimated without proof ", "translation2": "זמן הנשיאה מוערך ללא הוכחה "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36579c", "promptID": 36579, "sentence1": "The third turned and hurled a spear into the shadows from where the axes had come.", "translation1": "השלישי הסתובב והשליך חנית אל הצללים שמתוכם הגיעו הגרזנים.", "sentence2": "The spear stuck in the ground in the light.", "translation2": "החנית נעוצה באדמה באור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99399c", "promptID": 99399, "sentence1": "I'm getting down and out over the business.", "translation1": "אני הולך ומתייאש מהעסק.", "sentence2": "I am just giddy over these events.", "translation2": "אני פשוט נרגש מהאירועים האלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "128126n", "promptID": 128126, "sentence1": "A 1992 study estimated that some 8 percent of Russia's industrial output at the time was being produced by factories that even Russian analysts called value-subtractors . The study noted that the collapse of value-subtracting industries can precipitate an economic boon.", "translation1": "מחקר משנת 1992 העריך ש-8 אחוזים מהפלט התעשייתי של רוסיה באותה תקופה יוצר על ידי מפעלים שאפילו אנליסטים רוסים כינו גורעי ערך. המחקר ציין שהתמוטטות תעשיות גורעות ערך יכולה לזרז פריחה כלכלית. ", "sentence2": "Analysts were able to figure out the problem but didn't have a solution. ", "translation2": "אנליסטים הצליחו לזהות את הבעיה אבל לא היה להם פתרון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "44392n", "promptID": 44392, "sentence1": "I told him Wednesday was the one day she wasn't there! ", "translation1": "אמרתי לו שיום רביעי היה היום היחיד שהיא לא הייתה שם!", "sentence2": "She was there on Tuesday but not Wednesday.", "translation2": "היא הייתה שם ביום שלישי אבל לא ביום רביעי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37066c", "promptID": 37066, "sentence1": "And so I found myself in the Fat Man's office, watching my own leg-wound on digital playback.", "translation1": "וכך מצאתי את עצמי במשרדו של האיש השמן, צופה בפצע שלי ברגל בהשמעה דיגיטלית. ", "sentence2": "I was not able to see the playback.", "translation2": "לא הצלחתי לראות את ההשמעה החוזרת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "139131n", "promptID": 139131, "sentence1": "But in the last several years, the office widened its search for potential hires, reaching outside the state for the first time in its history.", "translation1": "אך בשנים האחרונות, המשרד הרחיב את החיפוש שלו אחר עובדים פוטנציאליים והגיע מחוץ למדינה בפעם הראשונה בהיסטוריה שלו.", "sentence2": "The office was really struggling to find good hires with degrees.", "translation2": "המשרד באמת התקשה למצוא עובדים טובים עם תארים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "99247n", "promptID": 99247, "sentence1": "An obelisk here honors Native Officers and Sepoys, who died nobly performing their duty. ", "translation1": "אובליסק כאן מכבד קצינים ילידים וסיפויים, שמתו בגבורה בעת מילוי תפקידם.", "sentence2": "The obelisk build in dedication to the Native Officers and Sepoys was made of solid gold.", "translation2": "האובליסק שנבנה לכבוד הקצינים הילידים והספויים היה עשוי זהב מוצק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30697n", "promptID": 30697, "sentence1": "Another crack echoed soon after.", "translation1": "סדק נוסף הדהד זמן קצר לאחר מכן.", "sentence2": "The whip cracked soon after.", "translation2": "השוט נקרע מיד לאחר מכן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135690c", "promptID": 135690, "sentence1": "The six private sector and three state organizations we studied have been recognized by their peers and other independent researchers for their outstanding financial management practices and successful finance reengineering efforts.", "translation1": "ששת ארגוני המגזר הפרטי ושלושת ארגוני המדינה שלמדנו זכו להכרה על ידי עמיתיהם וחוקרים עצמאיים אחרים על נוהלי ניהול הכספים יוצאי הדופן שלהם ועל מאמצי ההנדסה הפיננסית המוצלחים שלהם.", "sentence2": "There were 6 state organizations and 3 private sector organizations that we studied.", "translation2": "היו 6 ארגוני מדינה ו-3 ארגוני סקטור פרטי שבדקנו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53717n", "promptID": 53717, "sentence1": "Although Jerusalem was reunited after the Six Day War in 1967, East Jerusalem and other parts of the city previously held by Jordan retain their Arab way of life.", "translation1": "למרות שירושלים אוחדה מחדש לאחר מלחמת ששת הימים בשנת 1967, מזרח ירושלים וחלקים אחרים של העיר שהוחזקו בעבר על ידי ירדן שומרים על אורח החיים הערבי שלהם.", "sentence2": "Jews resent the Arab cultural influences in Jerusalem.", "translation2": "יהודים מתנגדים להשפעות התרבותיות הערביות בירושלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "82938e", "promptID": 82938, "sentence1": "Movie attendance was down.", "translation1": "הצפייה בסרטים ירדה.", "sentence2": "Movie attendance was declining.", "translation2": "נוכחות הקהל בקולנוע ירדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30534n", "promptID": 30534, "sentence1": "They'd never think of pulling to pieces one of their own pictures.", "translation1": "הם לעולם לא יחשבו על לקרוע לגזרים אחת מהתמונות שלהם.", "sentence2": "They destroyed other pictures, but not their own.", "translation2": "הם השמידו תמונות אחרות, אבל לא את שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "115764e", "promptID": 115764, "sentence1": "System dispatch, which determines the proper and most efficient use of the existing and new resources available to utilities and their customers, is optimized given the resource mix, unit operating characteristics, and fuel and other costs.", "translation1": "משלוח מערכות, הקובע את השימוש הנכון והיעיל ביותר במשאבים הקיימים והחדשים העומדים לרשות חברות השירות ולקוחותיהן, מותאם בהתחשב במגוון המשאבים, מאפייני הפעלת היחידות, עלויות הדלק וגורמים אחרים.", "sentence2": "System dispatch determines how best to use the resources.", "translation2": "משלוח מערכת קובע כיצד להשתמש בצורה הטובה ביותר במשאבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "42063e", "promptID": 42063, "sentence1": "There is a peep-hole into the next room.", "translation1": "יש חור הצצה לחדר הסמוך.", "sentence2": "This peep-hole can be used to see into the next room.", "translation2": "ניתן להשתמש בחור הצצה הזה כדי לראות לחדר הסמוך. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "87468e", "promptID": 87468, "sentence1": "The runner-up goat was Falcons Coach Dan Reeves, whose defeat at the hands of his former quarterback (Elway) and an assistant coach he fired seven years ago (Broncos Coach Mike Shanahan), made Reeves 0-4 in the Super Bowl.", "translation1": "סגן העז היה מאמן הפלקונס דן ריבס, שהפסיד בידי הקוורטרבק לשעבר שלו (אלוויי) ועוזר המאמן שהוא פיטר לפני שבע שנים (מאמן הברונקוס מייק שאנהאן), מה שהפך את ריבס ל-0-4 בסופרבול.", "sentence2": " The Falcons lost to their coach Dan Reeves' former quarterback, Elway, and an assistant coach he had fired some years earlier.", "translation2": "הפלקונס הפסידו למאמן שלהם דן ריבס, הקוורטרבק לשעבר אלווי, ועוזר מאמן שהוא פיטר כמה שנים קודם לכן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127669c", "promptID": 127669, "sentence1": "They are photographs of works from the Louvre, Paris.", "translation1": "אלו תמונות של עבודות מהלובר, פריז.", "sentence2": "They are paintings of the works from the Louvre.", "translation2": "אלו הן ציורים של יצירות מהלובר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "24886n", "promptID": 24886, "sentence1": "The 59-story, black Tour Montparnasse may be an egregious eyesore, but the view from the top is marvelous (33 avenue du Maine, open daily 9:30am-10pm).", "translation1": "המגדל השחור טור מונפרנאס בן ה-59 קומות עשוי להיות פגע רע בולט, אך הנוף מהקומה העליונה נפלא (33 שדרות מיין, פתוח מדי יום 9:30 בבוקר-10:00 בערב).", "sentence2": "The Tour Montparnasse was painted black so that it could not be seen at night. ", "translation2": "מגדל מונפרנאס נצבע בשחור כדי שלא ייראה בלילה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "132508c", "promptID": 132508, "sentence1": "Program pays for needed legal help in abusive situations", "translation1": "התוכנית משלמת עבור סיוע משפטי נחוץ במצבי התעללות", "sentence2": "The program doesn't support victims in abusive situations.", "translation2": "התוכנית אינה תומכת בקורבנות במצבים מתעללים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "27730e", "promptID": 27730, "sentence1": "He was one of the dead--there should be no quickening of breath within him!", "translation1": "הוא היה אחד המתים--לא אמורה להיות בו נשימה מהירה!", "sentence2": "He was dead and no longer breathing.", "translation2": "הוא היה מת ולא נשם יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92548c", "promptID": 92548, "sentence1": "A Beautiful Mind , by Sylvia Nasar (Simon & Schuster).", "translation1": "נפלאות התבונה, מאת סילביה נסאר (Simon & Schuster).", "sentence2": "Sylvia Nasar hasn't published any manuscripts.", "translation2": "סילביה נאסר לא פרסמה כל כתבי יד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "28096e", "promptID": 28096, "sentence1": "The rapier punched a hole in the man's chest.", "translation1": "הרפייר חורר חור בחזהו של האיש.", "sentence2": "The man was injured by the rapier.", "translation2": "האיש נפצע על ידי הרפייר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8959c", "promptID": 8959, "sentence1": "Ca'daan clutched the weapons in his arms.", "translation1": "קאדאן אחז בנשק בזרועותיו. ", "sentence2": "Ca'daan felt naked without his weapons.", "translation2": "קאדאן הרגיש עירום בלי הנשקים שלו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "70814e", "promptID": 70814, "sentence1": "Meanwhile, Gandhi vehemently opposed any dismemberment of the country, and tried to keep people united by fasting to uphold the spirit of love, and by focussing on the common the British.", "translation1": "בינתיים, גנדי התנגד נמרצות לכל פירוק של המדינה, וניסה לשמור על אחדות העם על ידי צום כדי לשמר את רוח האהבה, ועל ידי התמקדות ב", "sentence2": "Gandhi was fasting as a way to try and keep people united and loving, to prevent dismemberment of the country.", "translation2": "גנדי צם כדרך לנסות לשמור על אחדות ואהבה בין האנשים, כדי למנוע פירוק המדינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "18207e", "promptID": 18207, "sentence1": "Viking and Norman Conquests", "translation1": "כיבושי הויקינגים והנורמנים", "sentence2": "Norman and Viking subjugations", "translation2": "הכנעות הנורמנים והויקינגים"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "113374n", "promptID": 113374, "sentence1": "Several handsome villas and loggias still attest to their gracious style of living.", "translation1": "מספר וילות ולוג'ות יפות עדיין מעידות על סגנון חייהם החינני.", "sentence2": "An enterprising owner rents out his villa for the weekend.", "translation2": "בעל יזם משכיר את הווילה שלו לסוף השבוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "56466n", "promptID": 56466, "sentence1": "In Clinton's last campaign, 40 percent of student donations came in just one month (September 1995)--half that in just two days.", "translation1": "בקמפיין האחרון של קלינטון, 40 אחוז מתרומות הסטודנטים הגיעו בחודש אחד בלבד (ספטמבר 1995) - מחצית מזה בשני ימים בלבד.", "sentence2": "Clinton was extremely popular with college students.", "translation2": "קלינטון היה פופולרי מאוד בקרב סטודנטים במכללות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137829c", "promptID": 137829, "sentence1": "Some of these Nobel Prize winners don't want to deal with empirical reality at all.", "translation1": "חלק מזוכי פרס נובל אלה לא רוצים להתמודד עם מציאות אמפירית בכלל.", "sentence2": "There are no Nobel Prize winners who don't like dealing with empirical reality.", "translation2": "אין אף זוכה פרס נובל שלא אוהב להתמודד עם המציאות האמפירית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "125417e", "promptID": 125417, "sentence1": "However, it has tacitly encouraged the rebels, in the belief that Mobutu's patronage of guerrilla forces in the region is destabilizing.", "translation1": "עם זאת, הוא עודד בשתיקה את המורדים, מתוך אמונה שהחסות של מובוטו על כוחות הגרילה באזור היא מערערת יציבות.", "sentence2": "The rebels were encouraged by the belief that Mobutu's use of guerilla forces in the region isn't stable. ", "translation2": "המורדים עודדו על ידי האמונה שהשימוש של מובוטו בכוחות גרילה באזור אינו יציב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "89695e", "promptID": 89695, "sentence1": "He could remember one moment, just before midnight, when she had stopped and seemed to give up hope.", "translation1": "הוא יכול היה לזכור רגע אחד, ממש לפני חצות, כשהיא נעצרה ונראה היה שהיא מוותרת על התקווה.", "sentence2": "There was a moment close to midnight when he thought she gave up.", "translation2": "היה רגע קרוב לחצות שבו הוא חשב שהיא ויתרה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "44659e", "promptID": 44659, "sentence1": "We discovered that reconfiguration, within the confines of state planning, did not diminish the percent of minorities and women in leadership positions in our programs.", "translation1": "גילינו כי שינוי מבני, במסגרת מגבלות התכנון המדיני, לא הפחית את אחוז המיעוטים והנשים בעמדות מנהיגות בתוכניות שלנו.", "sentence2": "Women in leadership positions were not affected by reconfiguration.", "translation2": "נשים בעמדות מנהיגות לא הושפעו מהתארגנות מחדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13165c", "promptID": 13165, "sentence1": "That would mark a change from the way money earned through the Interest on Lawyer Trust Account, or IOLTA, is handled.", "translation1": "זה יסמן שינוי מהדרך שבה מטפלים בכסף שנצבר באמצעות חשבון הנאמנות של עורך דין, או IOLTA.", "sentence2": "It would not mark a change as it would be same old, same old.", "translation2": "זה לא יסמן שינוי מכיוון שזה יהיה אותו הדבר הישן, אותו הדבר הישן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135446c", "promptID": 135446, "sentence1": "We do not believe it is reasonable to expect all the control technology installations to be completed in that time frame without very high costs and electricity reliability problems.", "translation1": "איננו מאמינים שסביר לצפות שכל התקנות הטכנולוגיות לשליטה יושלמו בזמן הזה ללא עלויות גבוהות מאוד ובעיות אמינות בחשמל.", "sentence2": "We do not expect issues with this time line.", "translation2": "אנחנו לא צופים בעיות עם לוח הזמנים הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30220n", "promptID": 30220, "sentence1": "Oh, that's all right.", "translation1": "אה, זה בסדר. ", "sentence2": "It's alright and I don't mind.", "translation2": "זה בסדר ואני לא מתנגד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "57084e", "promptID": 57084, "sentence1": "However, the majority of the Jenkins Committee's recommendations never got any traction to move them forward.", "translation1": "עם זאת, רוב המלצות ועדת ג'נקינס מעולם לא זכו למתיחה כלשהי כדי לקדם אותן.", "sentence2": "The majority of the committee never got any transaction.", "translation2": "רוב חברי הוועדה מעולם לא קיבלו שום עסקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "86644e", "promptID": 86644, "sentence1": "sought and respected by the organizations' business managers.", "translation1": "מבוקשים ומכובדים על ידי מנהלי העסקים של הארגונים.", "sentence2": "sought and respected by the organizations' business managers.", "translation2": "מבוקשים ומכובדים על ידי מנהלי העסקים של הארגונים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91225e", "promptID": 91225, "sentence1": "Cook saw where you ran with the meat.\" ", "translation1": "הטבח ראה לאן רצת עם הבשר.\" ", "sentence2": "Cook saw where you took the meat.", "translation2": "קוק ראה לאן לקחת את הבשר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54917e", "promptID": 54917, "sentence1": "Since the Clear Skies Act provides much more than 26 months of notice for any mercury control regulation, there should be adequate time for compliance even if some facilities install PJFFs.", "translation1": "מאחר שחוק השמיים הבהירים מספק יותר מ-26 חודשי הודעה מוקדמת לכל תקנת בקרת כספית, אמור להיות זמן מספיק לעמידה בתקנות גם אם מתקנים מסוימים מתקינים PJFFs.", "sentence2": "There should be enough time for compliance because there is much more than 26 months of notice. ", "translation2": "צריך להיות מספיק זמן לעמידה בתקנות מכיוון שיש יותר מ-26 חודשי הודעה מראש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "33427n", "promptID": 33427, "sentence1": "Well-tended olive trees never die but sprout new wood when an old trunk decays, so these ancient trees might have been here when Jesus walked in the garden.", "translation1": "עצי זית מטופחים היטב לעולם לא מתים אלא מנביטים עץ חדש כאשר גזע ישן נרקב, כך שעצים עתיקים אלו עשויים להיות כאן כאשר ישו הלך בגן.", "sentence2": "Jesus could have climbed up those trees.", "translation2": "ישו היה יכול לטפס על העצים האלה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19448e", "promptID": 19448, "sentence1": "I hired the boy here and can still pay the guards.", "translation1": "שכרתי את הנער כאן ואני עדיין יכול לשלם לשומרים.", "sentence2": "I hired a boy to work.", "translation2": "שכרתי ילד לעבודה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126021c", "promptID": 126021, "sentence1": "After the injection they--honestly--seem rather depressed.", "translation1": "אחרי ההזרקה הם - בכנות - נראים די מדוכאים.", "sentence2": "After the injection they seemed happier than ever. ", "translation2": "אחרי ההזרקה הם נראו מאושרים מתמיד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "143234e", "promptID": 143234, "sentence1": "He considered it extremely stressful and felt it forced him to super-human sacrifices.", "translation1": "הוא חשב שזה מלחיץ מאוד ומרגיש שזה כפה עליו הקרבות על אנושיות.", "sentence2": "The man felt that it was very stressful.", "translation2": "האיש הרגיש שזה מאוד מלחיץ. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "39210n", "promptID": 39210, "sentence1": "He ate a solitary supper and went to sleep.", "translation1": "הוא אכל ארוחת ערב לבד והלך לישון.", "sentence2": "He fell asleep because he was tired of facing the world alone.", "translation2": "הוא נרדם כי נמאס לו להתמודד עם העולם לבד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "96968n", "promptID": 96968, "sentence1": "To see it in its wild or semi-wild state, try the Sungai Dusun Wildlife Reserve northwest of KL, or in the Tabin reserve in eastern Sabah.", "translation1": "כדי לראות אותו במצבו הפראי או הפראי למחצה, נסו את שמורת הטבע סונגאי דוסון צפונית מערבית ל-KL, או בשמורת טבין במזרח סבאח.", "sentence2": "These locations have been protected by the government.", "translation2": "מיקומים אלה הוגנו על ידי הממשלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103702c", "promptID": 103702, "sentence1": "2 million shortfall, said Robert J. Rhudy, executive director of the MLSC. ", "translation1": "מיליון מחסור, אמר רוברט ג' רודי, המנהל בפועל של ה-MLSC. ", "sentence2": "There was an excess of money.", "translation2": "היה עודף כסף. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45560n", "promptID": 45560, "sentence1": "Near the east gate, you'll see tombstones where soldiers died defending the fort, and cannonball scars indicating efforts by Maharaja of Jaipur to snatch a promised bride, Princess Krishna Kumari, against her will; she took her own life during the battle.", "translation1": "ליד השער המזרחי, תראו מצבות של חיילים שמתו בהגנה על המבצר, וסימני פגיעות מפגזים המצביעים על מאמציו של המהרג'ה של ג'איפור לחטוף את הנסיכה המובטחת, הנסיכה קרישנה קומארי, נגד רצונה; היא לקחה את חייה במהלך הקרב.", "sentence2": "Princess Kirshan Kumara had a lot to live for. ", "translation2": "לנסיכה קירשן קומארה היה הרבה בשביל מה לחיות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "73186n", "promptID": 73186, "sentence1": "We're having debates.", "translation1": "אנחנו מנהלים ויכוחים.", "sentence2": "The topic of debate is congress reform.", "translation2": "נושא הדיון הוא רפורמה בקונגרס. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109932c", "promptID": 109932, "sentence1": "Iknow that I could find myself on that transplant waiting list someday.", "translation1": "אני יודע שאני עלול למצוא את עצמי ברשימת ההמתנה להשתלה יום אחד.", "sentence2": "People need to worry about themselves, and not worry about being on the transplant list. ", "translation2": "אנשים צריכים לדאוג לעצמם ולא לדאוג להיות ברשימת ההשתלות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "76599e", "promptID": 76599, "sentence1": "In 1982 and '83 de Kooning, undistracted by an outside world he could no longer understand, painted at an unprecedented pace, completing nearly a picture a week.", "translation1": "ב-1982 ו-1983 דה קונינג, שלא הוטרד מעולם חיצוני שהוא כבר לא יכול היה להבין, צייר בקצב חסר תקדים, והשלים כמעט ציור בשבוע.", "sentence2": "de Kooning painted around 50 paintings a year in 1982 and 1983.", "translation2": "דה קונינג צייר כ-50 ציורים בשנה ב-1982 ו-1983."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133890n", "promptID": 133890, "sentence1": "Airports, railway stations, and hotels can be a pain anywhere in the world these days.", "translation1": "שדות תעופה, תחנות רכבת ובתי מלון יכולים להיות כאב ראש בכל מקום בעולם בימינו.", "sentence2": "Subway stations can also be a pain.", "translation2": "תחנות הרכבת התחתית יכולות גם להיות כאב ראש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "96602n", "promptID": 96602, "sentence1": "The unfairness of that jab pushed him off balance.", "translation1": "חוסר הצדק שבדקירה הזו דחף אותו לאבד את שיווי המשקל.", "sentence2": "He fell to the ground at the force of the jab.", "translation2": "הוא נפל לקרקע מעוצמת המכה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "13132e", "promptID": 13132, "sentence1": "This week's was from a woman and had to do with the desperate attempts that she and her fiance made to find somewhere to eat in Havana on the evening of Valentine's Day.", "translation1": "השבוע היה מאישה והיה קשור לניסיונות הנואשים שהיא והארוס שלה עשו כדי למצוא מקום לאכול בהוואנה בערב יום האהבה.", "sentence2": "A woman and her fiance struggled to find a place to make a reservation to eat on valentines day in Havana.", "translation2": "אישה והארוס שלה התקשו למצוא מקום לעשות בו הזמנה לאכול ביום האהבה בהוואנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2282c", "promptID": 2282, "sentence1": "Reason encompasses the physical, while faith deals with the metaphysical.", "translation1": "השכל כולל את הפיזי, בעוד שהאמונה עוסקת במטאפיזי.", "sentence2": "Faith deals exclusively with the physical.", "translation2": "אמונה עוסקת אך ורק בגופני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109079c", "promptID": 109079, "sentence1": "'Well,' White finally said, after an hour or so.", "translation1": "'ובכן,' לבסוף אמר ווייט, לאחר כשעה.", "sentence2": "There wa no response from White.", "translation2": "לא הייתה תגובה מווייט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75521c", "promptID": 75521, "sentence1": "Because the barbarians are coming today and things like that dazzle the barbarians.", "translation1": "כי הברברים מגיעים היום ו", "sentence2": "The barbarians have lost interest in us, so they aren't coming today.", "translation2": "הברברים איבדו עניין בנו, אז הם לא באים היום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99777c", "promptID": 99777, "sentence1": "(The predictable lesson--justice isn't cut and dry--clogs the film's gears, says the Washington Post 's Eric Brace.)", "translation1": "(הלקח הצפוי - צדק אינו חד וברור - חוסם את גלגלי הסרט, אומר אריק ברייס מהוושינגטון פוסט.)", "sentence2": "The film's lesson on justice served to enhance the story.", "translation2": "הלקח של הסרט על צדק שימש לשיפור הסיפור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74346c", "promptID": 74346, "sentence1": " Another semirational period occurred during some excitement or danger that centered around him.", "translation1": "תקופה חצי רציונלית נוספת התרחשה במהלך התרגשות או סכנה שהתרכזו סביבו. ", "sentence2": "He was irrational all the time.", "translation2": "הוא היה לא רציונלי כל הזמן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14103c", "promptID": 14103, "sentence1": "Portuguese merchants arrived in Kagoshima in 1543, with the missionaries of St. Francis Xavier following close behind.", "translation1": "סוחרים פורטוגזים הגיעו לקגושימה ב-1543, כשהמיסיונרים של סנט פרנסיסקוס חאווייר בעקבותיהם.", "sentence2": "The missionaries of St. Francis Xavier never made it to Kagoshima with the Portuguese merchants in 1543.", "translation2": "המיסיונרים של סנט פרנסיסקוס חאווייר מעולם לא הגיעו לקגושימה עם הסוחרים הפורטוגזים ב-1543."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "1684n", "promptID": 1684, "sentence1": "Disciples before their messiah.", "translation1": "תלמידים לפני המשיח שלהם.", "sentence2": "The disciples were humbled.", "translation2": "התלמידים היו ענווים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33406c", "promptID": 33406, "sentence1": "Seeming to realize he was free of the pole walls, the black exploded in a burst of speed which was close to Shiloh's racing spurt.", "translation1": "כשהוא נראה כאילו הוא מבין שהוא חופשי מקירות העמודים, השחור התפוצץ בפרץ מהירות שהיה קרוב לפרץ המירוץ של שילה.", "sentence2": "Sadie was in a race.", "translation2": "סיידי הייתה במירוץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "54849e", "promptID": 54849, "sentence1": "Sun coffee, grown in high-yield rows, doesn't taste as good.", "translation1": "קפה שמש, שגדל בשורות ביבול גבוה, לא טעים כמו.", "sentence2": "Coffee grown in high yield farms doesn't taste as good.", "translation2": "קפה שגדל בחוות בעלות יבול גבוה לא טעים כמוהו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "81002e", "promptID": 81002, "sentence1": "And yet, for the wider public, black and white, Malcolm was also a helpful foil to King, whose munificence looked noble and whose radicalism looked moderate in contrast.", "translation1": "ובכל זאת, עבור הציבור הרחב, שחור ולבן, מלקולם היה גם נייר כסף מועיל לקינג, שהנדיבות שלו נראתה אצילית והרדיקליות שלו נראתה מתונה לעומת זאת.", "sentence2": "Malcolm was also a helpful foil to King, whose munificence looked noble, and whose radicalism looked moderate in contrast, for the wider public.", "translation2": "מלקולם היה גם תוספת מועילה למלך, שרוחב לבו נראה אצילי, ורדיקליזם שלו נראה מתון בניגוד, עבור הציבור הרחב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "13717e", "promptID": 13717, "sentence1": "5) The euro pact will promote fiscal responsibility by limiting countries' authority to run deficits and devalue their currency.", "translation1": ") הסכם היורו יקדם אחריות פיסקלית על ידי הגבלת סמכותן של המדינות לנהל גירעונות ולפחת את ערך המטבע שלהן.", "sentence2": "Safeguards against currency devaluation are a main staple of the euro pact.", "translation2": "אמצעי זהירות מפני פיחות מטבע הם עיקר ברית האירו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "142439n", "promptID": 142439, "sentence1": "I know you did.", "translation1": "אני יודע שעשית. ", "sentence2": "You did it yesterday, and I know about it.", "translation2": "עשית את זה אתמול, ואני יודע על זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "130293e", "promptID": 130293, "sentence1": "Certainly, his running mate said, stepping aside so the older man could enter the rail car.", "translation1": "כמובן, אמרה בת זוגו לריצה, ופינתה את הדרך כדי שהאיש המבוגר יותר יוכל להיכנס לקרון הרכבת.", "sentence2": "His running mate said certainly and stepped aside so the older man could get into the rail car.", "translation2": "בן הזוג שלו אמר בביטחון וזז הצידה כדי שהאיש המבוגר יותר יוכל לעלות לקרון הרכבת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97333c", "promptID": 97333, "sentence1": "In the courtyard round the corner, the 11th-century Pila de los Moros (Moorish Basin) was once used for traditional ablutions.", "translation1": "בחצר סביב לפינה, פילה דה לוס מורוס (האגן המורי) מהמאה ה-11 שימש פעם לנטילת ידיים מסורתית.", "sentence2": "The nearby courtyard has no monuments.", "translation2": "החצר הסמוכה אין בה אנדרטאות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "33869n", "promptID": 33869, "sentence1": "The Calvinistic reforms were soon reversed when Kaahumanu died and Kamehameha III ascended to power in 1824.", "translation1": "הרפורמות הקלוויניסטיות בוטלו במהרה כאשר קאהומאנו מת וקמהאמהה השלישי עלה לשלטון ב-1824.", "sentence2": "Kaahumanu ordered Kamehameha III to reverse the Calvinistic reform before his death.", "translation2": "קאאהומאנו הורה לקמהאמהה השלישי להפוך את הרפורמה הקלוויניסטית לפני מותו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82063c", "promptID": 82063, "sentence1": "They also greatly expanded the castle, for decorative purposes rather than for defense.", "translation1": "הם גם הרחיבו מאוד את הטירה, למטרות קישוט ולא למטרות הגנה.", "sentence2": "The castle shrunk.", "translation2": "הטירה הצטמקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30650c", "promptID": 30650, "sentence1": "The argument is that the Senate should reject the case not because it's unproven but because it's politically motivated.", "translation1": "הטיעון הוא שהסנאט צריך לדחות את המקרה לא בגלל שהוא לא מוכח אלא בגלל שהוא מונע ממניעים פוליטיים.", "sentence2": "The Senate should not reject the case, because there is no proof.", "translation2": "הסנאט לא צריך לדחות את המקרה, כי אין שום הוכחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "126770n", "promptID": 126770, "sentence1": "The tobacco industry suffered a potentially catastrophic defection.", "translation1": "תעשיית הטבק סבלה מעריקה קטסטרופלית פוטנציאלית.", "sentence2": "A potentially dangerous defection has been suffered by the tobacco industry because of e-cigarettes.", "translation2": "תעשיית הטבק סבלה מעריקה מסוכנת פוטנציאלית בגלל הסיגריות האלקטרוניות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "79403n", "promptID": 79403, "sentence1": "On Guadeloupe, rides in the countryside can be arranged.", "translation1": "בגוואדלופ, ניתן לארגן רכיבות באזור הכפרי.", "sentence2": "You can go horseback riding in the countryside of Guadeloupe.", "translation2": "אפשר לרכוב על סוסים בכפרים של גוואדלופ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99537c", "promptID": 99537, "sentence1": "Drug maker Eli Lilly saw its profits rise 15 percent in the most recent quarter, meeting estimates, but its shares fell nonetheless when it announced that Prozac sales were down significantly.", "translation1": "יצרנית התרופות אלי לילי ראתה את רווחיה עולים ב-15 אחוזים ברבעון האחרון, ועומדים בהערכות, אך למרות זאת מניותיה ירדו כשהודיעה שמכירות הפרוזק ירדו משמעותית.", "sentence2": "Eli Lilly is a burger restaurant.", "translation2": "אלי לילי היא מסעדת המבורגרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "18207n", "promptID": 18207, "sentence1": "Viking and Norman Conquests", "translation1": "כיבושי הויקינגים והנורמנים", "sentence2": "Normans and vikings ruthlessly invaded their enemies.", "translation2": "נורמנים וויקינגים פלשו באכזריות לאויביהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "2130e", "promptID": 2130, "sentence1": "Mr. Hersheimmer, I think, you already know.\" A quizzical gleam came into the doctor's eye as he shook hands with Julius.", "translation1": "מר הרשהיימר, אני חושב שאתה כבר יודע.\" ניצוץ סקרנות הופיע בעיניו של הרופא כשהוא לחץ את ידו של ג'וליוס.", "sentence2": "The doctor was quite sure that Mr. Hersheimmer already knew.", "translation2": "הרופא היה בטוח למדי שמר הרשיימר כבר ידע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "67086n", "promptID": 67086, "sentence1": "Slim wasn't his real name, but the new friend he had met the day before had needed only one look at his slight figure to say, \"You're Slim.\" ", "translation1": "סלים לא היה שמו האמיתי, אבל החבר החדש שפגש יום קודם לכן נזקק רק מבט אחד בגופו הדק כדי לומר, \"אתה סלים.\" ", "sentence2": "He didn't like being called Slim.", "translation2": "הוא לא אהב שיקראו לו סלים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "93e", "promptID": 93, "sentence1": "There are good swimming beaches on the Princes' Islands, too, but they get extremely crowded at weekends.", "translation1": "ישנם גם חופי רחצה טובים באיי הנסיכים, אך הם עמוסים מאוד בסופי שבוע.", "sentence2": "Prince Islands may have good swimming beaches but can get crowded on weekends.", "translation2": "לאיי הנסיך עשויים להיות חופי רחצה טובים, אך הם יכולים להיות צפופים בסופי שבוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "93738e", "promptID": 93738, "sentence1": "Most monasteries on Crete create certified copies of their most celebrated icons and you can also find them in jewelry shops and specialty stores in the towns.", "translation1": "רוב המנזרים בכרת יוצרים העתקים מאושרים של האיקונות המפורסמות ביותר שלהם, וניתן למצוא אותם גם בחנויות תכשיטים ובחנויות מיוחדות בעיירות. ", "sentence2": "Trinkets that resemble famous monastery icons may be purchased.", "translation2": "ניתן לרכוש חפצים דקורטיביים הדומים לאיקונות מנזר מפורסמות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73343n", "promptID": 73343, "sentence1": "The town's reputation for squalor has so deeply imbedded itself in the world's imagination that it comes as a surprise to find the Calettans to be the liveliest bunch of people in the country.", "translation1": "המוניטין של העיר לעוני מושרש כל כך עמוק בדמיונו של העולם עד שמפתיע לגלות שהקלטאנים הם האנשים השמחים ביותר במדינה.", "sentence2": "The rest of the world believes the town is poorer than it really is.", "translation2": "שאר העולם מאמין שהעיר ענייה יותר ממה שהיא באמת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22739e", "promptID": 22739, "sentence1": "Prophet Mohammed's Birthday is commemorated by processions and public readings from the Koran.", "translation1": "יום הולדתו של הנביא מוחמד מצוין בתהלוכות ובקריאות פומביות מהקוראן.", "sentence2": "Public readings from the Koran are read to celebrate Mohammed's birthday, who was a prophet.", "translation2": "קריאות פומביות מהקוראן נקראות כדי לחגוג את יום הולדתו של מוחמד, שהיה נביא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "96310e", "promptID": 96310, "sentence1": "He was small but very fast.", "translation1": "הוא היה קטן אך מהיר מאוד.", "sentence2": "He was quick.", "translation2": "הוא היה מהיר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "56893n", "promptID": 56893, "sentence1": "In the northeast corner is the large, originally covered market (macellum), while in the southwest corner is the Basilica, the largest building in Pompeii.", "translation1": "בפינה הצפון מזרחית נמצא השוק הגדול המקורה במקור (macellum), בעוד שבפינה הדרום מערבית נמצאת הבזיליקה, המבנה הגדול ביותר בפומפיי.", "sentence2": "The Basilica was the largest and oldest building in Pompeii.", "translation2": "הבזיליקה הייתה המבנה הגדול והעתיק ביותר בפומפיי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103211n", "promptID": 103211, "sentence1": "See accompanying notes to the financial statements for the reporting of condition of these items.", "translation1": "ראה הערות נלוות לדוחות הכספיים לדיווח על מצב פריטים אלה.", "sentence2": "The financial statements show the success of the program.", "translation2": "הדוחות הכספיים מראים את הצלחת התוכנית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "79293n", "promptID": 79293, "sentence1": "If somewhere on your travels you find you suddenly need a really good suit for the day, that would be arranged, like a rental car, or added as an extra hotel service.", "translation1": "אם במהלך הנסיעות שלך תגלה שאתה זקוק לפתע לחליפה טובה באמת ליום, זה יאורגן, כמו מכונית שכורה, או יתווסף כשירות נוסף במלון.", "sentence2": "Tickets to a theater show can be arranged.", "translation2": "ניתן לארגן כרטיסים להצגת תיאטרון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "136340e", "promptID": 136340, "sentence1": "special rights for gays.", "translation1": "זכויות מיוחדות להומואים.", "sentence2": "Special rights for homosexuals.", "translation2": "זכויות מיוחדות להומוסקסואלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "120433n", "promptID": 120433, "sentence1": "The next twenty years of reconstruction and growth were wiped out overnight, in May 1945, when American bombers leveled nearly half the city.", "translation1": "עשרים השנים הבאות של שיקום וצמיחה נמחקו בן לילה, במאי 1945, כאשר מפציצים אמריקאים השמידו כמעט מחצית מהעיר.", "sentence2": "It took 20 years to rebuild the city after the bombings.", "translation2": "לקח 20 שנה לשקם את העיר לאחר ההפצצות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "73412n", "promptID": 73412, "sentence1": "Stay with me tonight and we will talk more in the morning.", "translation1": "תישאר איתי הלילה ונדבר עוד בבוקר.", "sentence2": "I don't want you to stay there because it's dangerous. ", "translation2": "אני לא רוצה שתישאר שם כי זה מסוכן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "58171n", "promptID": 58171, "sentence1": "It's pretty amazing how many elected officials aren't even aware of this issue, said Terry Nelson, vice president of the Manufactured Home Owners Association of America. ", "translation1": "זה די מדהים כמה נבחרי ציבור אפילו לא מודעים לנושא הזה, אמר טרי נלסון, סגן נשיא של אגודת בעלי בתים מיוצרים של אמריקה.", "sentence2": "Terry Nelson was speaking to a group about an issue the Manufactured Home Owners Association of America had come up against.", "translation2": "טרי נלסון דיבר בפני קבוצה על בעיה שההתאחדות האמריקאית לבעלי בתים מיוצרים נתקלה בה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "52346e", "promptID": 52346, "sentence1": "What's striking, as Sharon Hays recently pointed out in The Cultural Contradictions of Motherhood (1996), is how tenaciously we cling to intensive motherhood, as she calls this ambitious mission, despite its increasing impracticality and despite how guilty it can make us feel.", "translation1": "מה שמדהים, כפי ששרון הייז ציינה לאחרונה ב\"הסתירות התרבותיות של האימהות\" (1996), הוא עד כמה אנחנו נאחזים באימהות אינטנסיבית, כפי שהיא מכנה את המשימה השאפתנית הזו, למרות חוסר המעשיות הגובר שלה ולמרות כמה אשמים זה יכול לגרום לנו להרגיש.", "sentence2": "she calls this mission ambitious", "translation2": "היא מכנה את המשימה הזו שאפתנית"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "55952e", "promptID": 55952, "sentence1": "Clinton should build houses for the poor with Jimmy Carter.", "translation1": "קלינטון צריך לבנות בתים לעניים עם ג'ימי קרטר.", "sentence2": "Jimmy Carter and Clinton should build houses for the poor.", "translation2": "ג'ימי קרטר וקלינטון צריכים לבנות בתים לעניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "138100e", "promptID": 138100, "sentence1": "I do not know what it means to say that the market form of organization itself disables a certain form of freedom.", "translation1": "אינני יודע מה פירוש לומר שצורת השוק של הארגון עצמה משביתה צורה מסוימת של חופש.", "sentence2": "I do not know what it means to say that the market form of organization itself disables a certain form of freedom.", "translation2": "אני לא יודע מה זה אומר שהצורה השוקית של הארגון עצמו משבית צורה מסוימת של חופש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "113507n", "promptID": 113507, "sentence1": "She became so interested in the area's ongoing struggle and the local culture that she decided to study it systematically, exiting from her marriage to return there.", "translation1": "היא התעניינה כל כך במאבק המתמשך של האזור ובתרבות המקומית שהיא החליטה ללמוד אותו באופן שיטתי, ויצאה מנישואיה כדי לחזור לשם.", "sentence2": "The divorced her husband because she was obsessed with poverty", "translation2": "היא התגרשה מבעלה כי היא הייתה אובססיבית לעוני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "14970e", "promptID": 14970, "sentence1": "The Barrage Vauban ' remains of the fortifications Vauban built for Louis XIV ' spans the Ill to the west.", "translation1": "סכר וובאן שרידי המבצרים שבנה וובאן עבור לואי ה-14 חוצים את האיל במערב.", "sentence2": "West of the III you can see what's left of Louis XIV's fortifications.", "translation2": "ממערב ל-III ניתן לראות את מה שנותר מהביצורים של לואי ה-14."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "136576n", "promptID": 136576, "sentence1": "I did likewise, and we drove up within three minutes of each other.", "translation1": "עשיתי כמוהו, ונסענו בפרש זמן של שלוש דקות זה מזה.", "sentence2": "I did likewise, and we drove up within just three minutes of each other in our matching cars.", "translation2": "עשיתי כמוהו, ונסענו תוך שלוש דקות אחד אחרי השנייה במכוניות התואמות שלנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "70409n", "promptID": 70409, "sentence1": "Insects, frogs, and birds call together in a cacophony of sound.", "translation1": "חרקים, צפרדעים וציפורים קוראים יחד בקקופוניה של קול.", "sentence2": "Insects are louder than the frogs and birds.", "translation2": "החרקים הם רועשים יותר מהצפרדעים והציפורים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "104090e", "promptID": 104090, "sentence1": "In his immensely tiresome memoir, Confessions of an Advertising Man , David Ogilvy wrote, If you can make yourself indispensable to a client, you will never be fired.", "translation1": "בזכרונותיו המייגעים מאוד, \"וידויים של איש פרסום\", כתב דייויד אוגילבי, \"אם תוכל להפוך את עצמך לבלתי ניתן להחלפה עבור לקוח, לעולם לא תפוטר\".", "sentence2": "David Ogilvy wrote a memoir called Confessions of an Advertising Man.", "translation2": "דייויד אוגילבי כתב זיכרונות בשם \"וידויים של איש פרסום\"."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "115076n", "promptID": 115076, "sentence1": "Often a traditional house will be transformed into a small and enticing gallery.", "translation1": "לעתים קרובות בית מסורתי יהפוך לגלריה קטנה ומפתה.", "sentence2": "Houses are transformed into small galleries with the intent of selling you things.", "translation2": "בתים הופכים לגל��יות קטנות במטרה למכור לך דברים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32607c", "promptID": 32607, "sentence1": "The popular philosophy of income redistribution requires us to transfer income from the few high earners of today, while the popular philosophies of conservation and fiscal responsibility require us to transfer income to the many high earners of tomorrow.", "translation1": "הפילוסופיה הפופולרית של חלוקת הכנסה מחייבת אותנו להעביר הכנסה מכמה בעלי ההכנסה הגבוהה של היום, בעוד הפילוסופיות הפופולריות של שימור ואחריות פיסקלית מחייבות אותנו להעביר הכנסה לרבים בעלי ההכנסה הגבוהה של מחר.", "sentence2": "Income redistribution involves the transfer of income from low earners to high earners.", "translation2": "חלוקה מחדש של הכנסות כוללת העברת הכנסות ממשתכרים נמוכים למשתכרים גבוהים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "16697e", "promptID": 16697, "sentence1": "Further, it recognized the Federal Bureau of Investigation's National Infrastructure Protection Center as a national threat assessment, warning, vulnerability, and law enforcement investigation and response center.", "translation1": "יתר על כן, הוא הכיר במרכז ההגנה על תשתיות לאומיות של לשכת החקירות הפדרלית כמרכז הערכה, אזהרה, פגיעות, חקירת אכיפת חוק ותגובה לאומי לאיומים.", "sentence2": "It is recognized that the FBI has an infrastructure.", "translation2": "מוכר שה-FBI יש תשתית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "133106e", "promptID": 133106, "sentence1": "Manson gets to paint himself as a First Amendment martyr and keep selling records.", "translation1": "מנסון מצליח לצבוע את עצמו כקדוש מעונה של התיקון הראשון ולהמשיך למכור תקליטים.", "sentence2": "Manson is selling records.", "translation2": "מנסון מוכר תקליטים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "60474e", "promptID": 60474, "sentence1": "There has been a great deal of controversy and significant development of both theoretical and empirical knowledge about how to conduct CV surveys in the past decade.", "translation1": "היה ויכוח רב ופיתוח משמעותי של ידע תיאורטי וניסי כאחד על אופן ביצוע סקרים קורות חיים בעשור האחרון.", "sentence2": "There is a lot of controversy over theoretical knowledge about conducting CV surveys in the past decade. ", "translation2": "קיים ויכוח רב על ידע תאורטי אודות ביצוע סקרים של קורות חיים בעשור האחרון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "89695n", "promptID": 89695, "sentence1": "He could remember one moment, just before midnight, when she had stopped and seemed to give up hope.", "translation1": "הוא יכול היה לזכור רגע אחד, ממש לפני חצות, כשהיא נעצרה ונראה היה שהיא מוותרת על התקווה.", "sentence2": "She eventually regained hope and carried on.", "translation2": "בסופו של דבר היא חזרה לקוות והמשיכה הלאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94925c", "promptID": 94925, "sentence1": "I have a treat for you today, said Jon.", "translation1": "יש לי פינוק בשבילך היום, אמר ג'ון.", "sentence2": "You will get nothing from me today.", "translation2": "לא תקבל ממני כלום היום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111793c", "promptID": 111793, "sentence1": "Iraklion comes as a surprise to travelers used to Greek islands further north in the Aegean Sea.", "translation1": "הרקליון מפתיעה מטיילים המורגלים באיים יווניים צפוניים יותר בים האגאי.", "sentence2": "Iraklion is the northernmost Greek island.", "translation2": "הרקליון הוא האי היווני הצפוני ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "139872c", "promptID": 139872, "sentence1": "Prior to committing to production, the program demonstrated that the product could be efficiently", "translation1": "לפני המחויבות לייצור, התוכנית הוכיחה שהמוצר יכול להיות יעיל", "sentence2": "The program didn't demonstrate the product's efficiency prior to committing to production.", "translation2": "התוכנית לא הדגימה את היעילות של המוצר לפני התחייבות לייצור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79668c", "promptID": 79668, "sentence1": "All the relics on display were discovered on the island; they range from statues and urns to priceless jewellery and coins.", "translation1": "כל השרידים המוצגים התגלו באי; הם נעים בין פסלים ואורנים לתכשיטים ומטבעות יקרי ערך.", "sentence2": "No coins were found on the island.", "translation2": "לא נמצאו מטבעות באי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12804n", "promptID": 12804, "sentence1": "The individual would be selected without regard to political affiliation based on (1) demonstrated leadership skills in managing large and complex organizations, and (2) experience achieving results in connection with a number of the above responsibilities.", "translation1": "האדם ייבחר ללא קשר לשיוך הפוליטי שלו על סמך (1) מיומנויות מנהיגות מוכחות בניהול ארגונים גדולים ומורכבים, ו-(2) ניסיון בהשגת תוצאות בקשר למספר מהאחריות הנ\"ל.", "sentence2": "The individual was selected without regard to their families political affiliation and based on their leadership skills and achieved results.", "translation2": "היחיד נבחר ללא התחשבות בשיוך הפוליטי של משפחתו ועל בסיס כישורי המנהיגות שלו והתוצאות שהשיג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96065c", "promptID": 96065, "sentence1": "A vegetarian restaurant serving great pasta, salads, and desserts in a small, modern, arty dining room with views of the Old City walls.", "translation1": "מסעדה צמחונית המגישה פסטה נהדרת, סלטים וקינוחים בחדר אוכל קטן, מודרני וארטיסטי עם נוף לחומות העיר העתיקה.", "sentence2": "The restaurant only serves salad.", "translation2": "המסעדה מגישה רק סלט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129753e", "promptID": 129753, "sentence1": "The Rajarani, standing on a platform at the end of a pleasant garden, is a more robust structure than that of the Muktesvara, with a more pronounced pyramid over the worship hall, and a powerful sikhara behind it.", "translation1": "הרג'רני, העומד על במה בקצהו של גן נעים, הוא מבנה מוצק יותר מזה של המוקטשברה, עם פירמידה בולטת יותר מעל אולם התפילה, וסיקרהה עוצמתית מאחוריו.", "sentence2": "The Rajarani stands on a platform at the end of a garden. ", "translation2": "רג'ראני עומד על פלטפורמה בקצה הגן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "139388e", "promptID": 139388, "sentence1": "The policemen had orders to say, if they were asked, that no one had gone into the house.", "translation1": "לשוטרים היו פקודות לומר, אם נשאלו, שאף אחד לא נכנס לבית. ", "sentence2": "Someone had told the policeman to deny that anyone had gone into the house.", "translation2": "מישהו אמר לשוטר להכחיש שמישהו נכנס לבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "76449n", "promptID": 76449, "sentence1": "There are no walls and and no natural choke points.", "translation1": "אין קירות ואין נקודות חנק טבעיות.", "sentence2": "They took down the walls.", "translation2": "הם הפילו את הקירות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "108075e", "promptID": 108075, "sentence1": "W. has bartered the high-status accomplishments of his father for something more regular guyness.", "translation1": "ו' סחר בהישגים בעלי הסטטוס הגבוה של אביו תמורת משהו יותר רגיל. ", "sentence2": "W. has a father with accomplishments.", "translation2": "ל-W. יש אבא עם הישגים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121586c", "promptID": 121586, "sentence1": "For these reasons, the Commission has applied the U.S.", "translation1": "בשל סיבות אלה, הוועדה החילה את ארה\"ב", "sentence2": "The USA is not part of this commission. ", "translation2": "ארה\"ב אינה חלק מוועדה זו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21432c", "promptID": 21432, "sentence1": "He omits altogether the story of Chambers' friendship with Hiss, though he never doubts its authenticity.", "translation1": "הוא מתעלם לחלוטין מסיפור הידידות של צ'מברס עם היס, למרות שהוא לעולם לא מטיל ספק באותנטיות שלו.", "sentence2": "He discussed their friendship and its authenticity at length.", "translation2": "הוא דן באריכות על החברות שלהם ועל האותנטיות שלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138590c", "promptID": 138590, "sentence1": "She would have had to take very nearly the whole bottle to account for the amount of strychnine found at the post-mortem.\"", "translation1": "היא הייתה צריכה לקחת כמעט את כל הבקבוק כדי להסביר את כמות הסטריכנין שנמצאה בנתיחה שלאחר המוות.\"", "sentence2": "There were trace amounts of strychnine found in her body.", "translation2": "נמצאו עקבות של סטריכנין בגופה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83142c", "promptID": 83142, "sentence1": "Even if you used Add/Remove on Internet Explorer, Wininet.dll, Urlmon.dll, and Mshtml.dll are still there.", "translation1": "גם אם השתמשת ב- Add/Remove ב- Internet Explorer, Wininet.dll, Urlmon.dll ו- Mshtml.dll עדיין שם.", "sentence2": "The Add/Remove option removes all components associated with Internet Explorer. ", "translation2": "האפשרות הוספה/הסרה מסירה את כל הרכיבים המשויכים לאינטרנט אקספלורר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2081c", "promptID": 2081, "sentence1": "Where to Eat", "translation1": "איפה לאכול", "sentence2": "Where to drink", "translation2": "היכן לשתות"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "132552n", "promptID": 132552, "sentence1": "Beyond the modern ferry port, a 350-metre (1,050-foot) causeway connects Kuradase to Gevercin Adase (Pigeon Island), which is topped by a 13th-century Byzantine castle and ringed with gardens and colourful cafe.", "translation1": "מעבר למעבורת המודרנית, סוללה באורך 350 מטרים (1,050 רגל) מחברת את קורדאסה לגברצ'ין אדאסה (אי היונים), שבראשו טירה ביזנטית מהמאה ה-13 המוקפת בגנים ובבית קפה צבעוני.", "sentence2": "Kuradase wasn't connected to Gevercin Adase before 1960, when the causeway was built.", "translation2": "קוראדאסה לא הייתה מחוברת לגברצ'ין אדאסה לפני 1960, כאשר הסוללה נבנתה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "112312n", "promptID": 112312, "sentence1": "An exciting game and watchable halftime show deflated the perennial gripes with Super Sunday, leaving critics only the overhyped, overpriced commercials to kvetch about.", "translation1": "משחק מרגש ומופע מחצית שניתן לצפות בו הפיגו את התלונות הנצחיות על יום ראשון הגדול, והותירו למבקרים רק את הפרסומות המוגזמות והיקרות מדי להתלונן עליהן.", "sentence2": "Critics will then turn their attention to commercials that are not politically correct and complain about those.", "translation2": "מבקרים יפנו אז את תשומת ליבם לפרסומות שאינן תקינות פוליטית ויתלוננו עליהן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110339c", "promptID": 110339, "sentence1": "An Analysis of Trends in Personal and Gross Saving.", "translation1": "ניתוח מגמות בחיסכון אישי וברוטו.", "sentence2": "They analyzed the trends of personal and gross investing.", "translation2": "הם ניתחו את הטרנדים של השקעות אישיות וברוטו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "132358e", "promptID": 132358, "sentence1": "I blinked back blindness.", "translation1": "מצמצתי בחזרה את העיוורון.", "sentence2": "After blinking I was finally able to see again.", "translation2": "אחרי מצמוץ הצלחתי סוף סוף לראות שוב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58868c", "promptID": 58868, "sentence1": "The Venetians fortified their main towns Naxos Town and Antiparos Town are wonderful examples of this creating labyrinths of narrow alleys and cul-de-sacs that were designed to confuse and to demoralize invaders.", "translation1": "הוונציאנים ביצרו את הערים הראשיות שלהם נאקסוס טאון ואנטיפארוס טאון הם דוגמאות נפלאות ליצירת מבוכים של סמטאות צרות וסמטאות ללא מוצא שנועדו לבלבל ולהוריד את המורל של פולשים.", "sentence2": "Naxos was made more accessible to outsiders.", "translation2": "נאקסוס הפך נגיש יותר לאאוטסיידרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "131756n", "promptID": 131756, "sentence1": "There's no time to waste.", "translation1": "אין זמן לבזבז.", "sentence2": "We're in a hurry because there's an emergency.", "translation2": "אנחנו ממהרים כי יש מקרה חירום. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77838n", "promptID": 77838, "sentence1": "The Nof Ginnosar enjoys the reputation of being one of Israel's best kibbutz accommodations, situated right on the Sea of Galilee and set in its own gardens.", "translation1": "נוף גינוסר זוכה למוניטין כאחד ממקומות האירוח הטובים ביותר בקיבוץ בישראל, השוכן ממש על שפת הכנרת ומוקף בגנים משלו.", "sentence2": "The Nof Ginnosaur is known as a great place for kibbutz accommodations for kosher Jews.", "translation2": "נוף גינוסר ידוע כמקום נהדר לאירוח בקיבוץ ליהודים כשרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14065c", "promptID": 14065, "sentence1": "The Explorer made his way toward him, thrusting violently at the coarse stalks that barred his path.", "translation1": "החוקר התקדם לעברו, דוחף בכוח את הגבעולים הגסים שחסמו את דרכו.", "sentence2": "The Explorer ran away from him.", "translation2": "החוקר ברח ממנו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122557c", "promptID": 122557, "sentence1": "Drive south on the motorway to Villajoyosa, then take the road that leads to Sella.", "translation1": "נסיעה דרומה בכביש המהיר לווילאחויוסה, לאחר מכן קחו את הכביש שמוביל לסלה.", "sentence2": "You cannot go to Sella from Villajoyosa.", "translation2": "אינך יכול ללכת לסלה מווילהחוסה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60415c", "promptID": 60415, "sentence1": "St. Anthony's feastday is June 13, when the saints' relics (otherwise kept on display in the basilica's Cappella del Tesoro) are paraded through town.", "translation1": "יום החג של סנט אנתוני הוא ה-13 ביוני, כאשר שרידי הקדושים (שמוצגים בדרך כלל בקפלה דל טסורו בבזיליקה) מוצגים ברחבי העיר.", "sentence2": "The saint's relics are always kept out of public view.", "translation2": "שרידי הקדוש נשמרים תמיד מחוץ לטווח הראייה של הציבור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "100675n", "promptID": 100675, "sentence1": "With good humor and icy elegance ...", "translation1": "בהומור טוב ובחן קר ...", "sentence2": "The actress had a great sense of humor and the way she dressed was chilling yet elegant. ", "translation2": "לשחקנית היה חוש הומור נהדר והדרך שבה היא התלבשה הייתה מצמררת אך אלגנטית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134632c", "promptID": 134632, "sentence1": "Indeed, anything that employs counting seems cheap.", "translation1": "אכן, כל דבר שכולל ספירה נראה זול.", "sentence2": "Anything that includes counting is fair play in my book.", "translation2": "כל דבר שכולל ספירה הוא משחק הוגן בספר שלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143679c", "promptID": 143679, "sentence1": "China is the most eager customer, buying surplus material through U.S.-based scrap-metal dealers.", "translation1": "סין היא הלקוחה הנלהבת ביותר, שקונה עודפי חומרים דרך סוחרי גרוטאות מתכת שבסיסם בארה\"ב.", "sentence2": "China is buying metal through Martian scrap dealers.", "translation2": "סין קונה מתכת דרך סוחרי גרוטאות ממאדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10586c", "promptID": 10586, "sentence1": "During this time he and his brothers lodged with Anne Tyson in a little house in the village.", "translation1": "בתקופה זו הוא ואחיו התאכסנו אצל אן טייסון בבית קטן בכפר.", "sentence2": "Anne Tyson never lived in a village but in a huge city.", "translation2": "אן טייסון מעולם לא גרה בכפר אלא בעיר ענקית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "24496n", "promptID": 24496, "sentence1": "Is it possible that she could have swallowed the poison by accident? asked the Coroner. ", "translation1": "האם ייתכן שבליעה את הרעל בטעות? שאל חוקר מקרי המוות. ", "sentence2": "Is it possible that she did not know that she was taking poison?", "translation2": "האם יתכן שלא ידעה שהיא נוטלת רעל?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106822n", "promptID": 106822, "sentence1": "When functional needs conflicted with Advocate Office needs, there was no assurance that advocate needs would be met.", "translation1": "כאשר צרכים תפקודיים התנגשו עם צרכי משרד התובע, לא הייתה שום ערובה שצורכי התובע ייענו.", "sentence2": "Functional needs have greater impacts than advocate needs.", "translation2": "צרכים פונקציונליים משפיעים יותר מצרכים של תומכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18913c", "promptID": 18913, "sentence1": "Analysis of multiple types", "translation1": "ניתוח של סוגים מרובים", "sentence2": "Analysis of a single type", "translation2": "ניתוח של סוג אחד"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "48691n", "promptID": 48691, "sentence1": "Also, while PointCast packages news and information as your screensaver, SlateCast TM will package acute witticisms about the news directly onto your voice-mail answering message--in your own voice--thereby completely eliminating the need to develop or even to express your own opinions.", "translation1": "כמו כן, בעוד ש-PointCast אורז חדשות ומידע כשומר המסך שלך, SlateCast TM יארז בדיחות שנונות חריפות על החדשות ישירות לתוך הודעת המענה של תיבת הדואר הקולי שלך - בקולך שלך - ובכך יבטל לחלוטין את הצורך לפתח או אפילו לבטא את הדעות שלך.", "sentence2": "PointCast can package and deliver news and information to your screensaver, you can even set preferences for the types of news you're interested in. ", "translation2": "PointCast יכולה לארוז ולספק חדשות ומידע למגן המסך שלך, אתה יכול אפילו להגדיר העדפות לסוגי החדשות שאתה מעוניין בהם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "57363n", "promptID": 57363, "sentence1": "Sheer statistics don't do full justice to the extravagant scale of the royal palace complex, built in only 21 years.", "translation1": "סטטיסטיקות גרידא אינן עושות צדק מלא עם הקנה המידה המוגזם של מתחם הארמון המלכותי, שנבנה ב-21 שנים בלבד.", "sentence2": "The royal palace complex was built in only 21 years, but it is massive.", "translation2": "מתחם הארמון המלכותי נבנה ב-21 שנים בלבד, אך הוא עצום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136388c", "promptID": 136388, "sentence1": "Some believed that use of alternative methods would not ensure consistency in reporting.", "translation1": "היו שחשבו ששימוש בשיטות חלופיות לא יבטיח עקביות בדיווח.", "sentence2": "The alternative methods are perfect.", "translation2": "השיטות האלטרנטיביות מושלמות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "132389e", "promptID": 132389, "sentence1": "A little farther east is Harmony Hall, a beautiful Methodist minister's residence built in 1886.", "translation1": "מעט מזרחה יותר נמצא הרמוני הול, בית מגורים יפהפה של כומר מתודיסטי שנבנה ב-1886.", "sentence2": "Harmony Hall was built in the 1800's.", "translation2": "הרמוני הול נבנה ב-1800."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "144891e", "promptID": 144891, "sentence1": "Ensuring that Justice Communities Become Diverse, Inclusive, and Multiculturally Competent and Creating Cultures that Impact a Broader Range of Legal Issues than We Do Now (i.e.", "translation1": "להבטיח שקהילות הצדק יהפכו למגוונות, מכילות ובעלות יכולת רב תרבותית וליצור תרבויות המשפיעות על מגוון רחב יותר של סוגיות משפטיות מאשר כיום (כלומר.", "sentence2": "Ensuring that Justice Communities Become Diverse, Inclusive, and Multi culturally literate and Creating Cultures that impact a broad range of legal issues.", "translation2": "הבטחת קהילות צדק מגוונות, מכילות ורב תרבותיות ויצירת תרבויות המשפיעות על מגוון רחב של סוגיות משפטיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95078c", "promptID": 95078, "sentence1": "It has on display some fascinating memorabilia of Himalayan expeditions, in particular the equipment used by local Sherpa Tensing Norgay (here Indianized as Shri Tensingh), when, with Edmund Hillary, he was the first to conquer Everest in 1953.", "translation1": "הוא מציג כמה מזכרות מרתקות של משלחות ההימלאיה, בפרט הציוד שבו השתמש השרפה המקומי טנסינג נורגיי (שמו ההודי הוא שרי טנסינג), כאשר ביחד עם אדמונד הילארי, הוא היה הראשון לכבוש את האוורסט ב-1953.", "sentence2": "Edmund Hilary was the 8th person to conquer Everest.", "translation2": "אדמונד הילארי היה האדם ה-8 שכבש את האוורסט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "65804e", "promptID": 65804, "sentence1": "He had spoken up for them already, but would Muller accept his testimony over that of his own men?", "translation1": "הוא כבר דיבר בשמם, אבל האם מולר יקבל את העדות שלו על פני עדות אנשיו?", "sentence2": "Muller has his own men.", "translation2": "למולר יש את האנשים שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "72000e", "promptID": 72000, "sentence1": "The need to pay off student loans discourages doctors from going to rural communities or inner-city hospitals.", "translation1": "הצורך לשלם הלוואות סטודנטים מרתיע רופאים מלהגיע לקהילות כפריות או לבתי חולים במרכז העיר.", "sentence2": "Student loans limit the options of where doctors want to work.", "translation2": "הלוואות לסטודנטים מגבילות את האפשרויות של רופאים היכן שהם רוצים לעבוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "26262c", "promptID": 26262, "sentence1": "Other camel contacts are Desert Breeze, Jeep See, and Tracks.", "translation1": "אנשי קשר אחרים לגמלים הם דזרט בריז, ג'יפ סי וטראקס.", "sentence2": "Camels are extremely hard to find", "translation2": "גמלים קשים מאוד למציאה"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122587c", "promptID": 122587, "sentence1": " All the resorts along the Red Sea coast, in the Sinai and along the Mediterranean have marinas where you will be able to rent boats for a morning or day's fishing.", "translation1": "בכל אתרי הנופש לאורך חוף הים האדום, בסיני ולאורך הים התיכון יש מרינות שבהן תוכלו לשכור סירות לדיג בוקר או יום.", "sentence2": "Fishing is not allowed at the resort.", "translation2": "דיג אסור באתר הנופש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94639c", "promptID": 94639, "sentence1": "She nodded. ", "translation1": "היא הנהנה.\"", "sentence2": "She refused to nod. ", "translation2": "היא סירבה להנהן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8215c", "promptID": 8215, "sentence1": "He was dying, he thought as blackness overtook him.", "translation1": "הוא גוסס, הוא חשב כשהחושך השתלט עליו.", "sentence2": "He never felt more alive when the blackness overtook him.", "translation2": "הוא מעולם לא הרגיש יותר חי כשהחושך השתלט עליו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93143c", "promptID": 93143, "sentence1": "In those 2 years, awards totaling $17.", "translation1": "באותן שנתיים, סך הפרסים היה 17 דולר.", "sentence2": "Awards totalled $17 over the course of 4 years.", "translation2": "הפרסים הסתכמו ב-17$ במהלך 4 שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "66439n", "promptID": 66439, "sentence1": "Any changes will be made in consultation with the Congress.", "translation1": "כל שינוי יבוצע בתיאום עם הקונגרס.", "sentence2": "Congress will be overseeing a meeting soon that will make changes to the company.", "translation2": "הקונגרס יפקח בקרוב על פגישה שתבצע שינויים בחברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "18283n", "promptID": 18283, "sentence1": "The town offers good accommodations and amenities, including a range of restaurants with Chinese specialties, such as steamed chicken with bean sprouts and noodles.", "translation1": "העיירה מציעה מקומות לינה ושירותים טובים, כולל מגוון מסעדות עם מנות סיניות, כגון עוף מאודה עם נבטי שעועית ואטריות.", "sentence2": "The restaurants offer fried rice on the menu", "translation2": "המסעדות מציעות אורז מטוגן בתפריט "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "60727e", "promptID": 60727, "sentence1": "No one had bothered to press Valenti on whether the government should properly give more weight to the safety of its citizens than to free speech.", "translation1": "אף אחד לא טרח ללחוץ על ולנטי בשאלה האם על הממשלה לתת משקל רב יותר לבטיחות אזרחיה מאשר לחופש הביטוי.", "sentence2": "No one talked to Valenti about the issue.", "translation2": "אף אחד לא דיבר עם ולנטי על הנושא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "31721e", "promptID": 31721, "sentence1": "Anyone would have sworn that the butler was a real butler, the footman a real footman only, as it happened, the butler was Whittington! ", "translation1": "כל אחד היה נשבע שהמשרת הוא משרת אמיתי, והשמש הוא שמש אמיתי, רק במקרה, המשרת היה וויטינגטון! ", "sentence2": "Whittington was doing a very good job pretending to be a footman.", "translation2": "ויטינגטון עשה עבודה טובה מאוד בהתחזות לשמש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18109c", "promptID": 18109, "sentence1": "Did Johnny Shannon suggest using Shiloh for bait, or was that your idea? ", "translation1": "האם ג'וני שאנון הציע להשתמש בשילה כפיתיון, או שזה היה הרעיון שלך? ", "sentence2": "It was my idea to use him as bait.", "translation2": "זה היה הרעיון שלי להשתמש בו כפיתיון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "67438n", "promptID": 67438, "sentence1": "The F-22 entered production despite being substantially behind its plan to achieve reliability goals.", "translation1": "ה-F-22 נכנס לייצור למרות שהוא היה מאחור באופן משמעותי בתוכנית שלו להשגת יעדי אמינות.", "sentence2": "The F-22 is a document that can be read online.", "translation2": "ה-F-22 הוא מסמך שניתן לקרוא אותו באינטרנט. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138406c", "promptID": 138406, "sentence1": "He saw the smoke filling the air.", "translation1": "הוא ראה את העשן ממלא את האוויר. ", "sentence2": "He was blinded by smoke and couldn't see it.", "translation2": "הוא היה מסונוור מעשן ולא הצליח לראות את זה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132238e", "promptID": 132238, "sentence1": "8.43 Reported evidence should demonstrate the correctness and reasonableness of the matters reported.", "translation1": "8.43 הראיות שדווחו צריכות להוכיח את נכונות וסבירות העניינים שדווחו.", "sentence2": "The evidence showcases truthful matters. ", "translation2": "הראיות מציגות עניינים אמיתיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61930c", "promptID": 61930, "sentence1": "Emery picks up the pieces at the cutoff time and transports them to its own facility.", "translation1": "אמרי אוספת את החלקים בזמן החיתוך ומעבירה אותם למתקן שלה.", "sentence2": "Emery does not transport mail to his own facility ", "translation2": "אמרי לא מוביל דואר למתקן שלו "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5250c", "promptID": 5250, "sentence1": "What separated him from them?", "translation1": "מה הפריד בינו לבינם? ", "sentence2": "He stayed with the group the whole time.", "translation2": "הוא נשאר עם הקבוצה כל הזמן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "108387e", "promptID": 108387, "sentence1": "Lumet's tempo and staging are just realistic enough to allow you to resent him for melodramatic devices that slicker directors get away with.", "translation1": "הקצב והבימוי של לומט הם מציאותיים בדיוק מספיק כדי לאפשר לך לכעוס עליו על אמצעים ��לודרמטיים שבמאים חלקלקים יותר מצליחים להתחמק מהם.", "sentence2": "Limet is a director.", "translation2": "לימט הוא במאי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "9939n", "promptID": 9939, "sentence1": "An arrow whistled past, planting in San'doro's shoulder.", "translation1": "חץ שרק חלף על פניו, וננעץ בכתפו של סנדורו.", "sentence2": "San'doro started gushing blood when he was hit by the arrow.", "translation2": "סנדורו התחיל לזרום דם כשהוא נפגע מחץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "135951e", "promptID": 135951, "sentence1": "They were infused with the idealism and spirit of the Kennedy years and strengthened by President Johnson's vision of a Great Society.", "translation1": "הם הושפעו מהאידיאליזם ומהרוח של שנות קנדי וחוזקו על ידי החזון של הנשיא ג'ונסון לחברה נהדרת.", "sentence2": "They were bolstered by Johnson's vision of what made America great.", "translation2": "הם התחזקו על ידי החזון של ג'ונסון על מה שהפך את אמריקה לגדולה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57226c", "promptID": 57226, "sentence1": "Continue past the high pagoda Vishnu temple, guarded by a splendid kneeling Garuda, to the Kasthamandap.", "translation1": "המשיכו מעבר למקדש וישנו הפגודה הגבוה, המוגן על ידי גרודה כורעת מפוארת, לקאסטהמאנדפ.", "sentence2": "The high pagoda Vishnu temple is left entirely unguarded.", "translation2": "מקדש וישנו פגודה הגבוה נשאר ללא שמירה כלל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "127215n", "promptID": 127215, "sentence1": "Red poked a cautious finger at them.", "translation1": "רד דחף בהם אצבע זהירה.", "sentence2": "Red was wary of their intentions.", "translation2": "רד היה חשדן לגבי כוונותיהם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "17772c", "promptID": 17772, "sentence1": "How did I know? ", "translation1": "איך ידעתי?", "sentence2": "I don't know. ", "translation2": "אני לא יודע. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74098c", "promptID": 74098, "sentence1": "The city is not merely beautiful coastlines, hit TV shows, opulent mansions in the hills, and the latest in celebrity gossip.", "translation1": "העיר אינה רק חופים יפים, תוכניות טלוויזיה פופולריות, אחוזות מפוארות בגבעות ורכילות הסלבריטאים העדכנית ביותר.", "sentence2": "The city isn't known as a place where the rich and famous live and isn't a part of the entertainment industry.", "translation2": "העיר לא ידועה כמקום שבו גרים העשירים והמפורסמים ואינה חלק מתעשיית הבידור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "137106e", "promptID": 137106, "sentence1": "While self-regulatory approaches can and have worked in various situations, there are certain instances in which it is unrealistic for them to work as effectively as needed in order to adequately protect the public interest.", "translation1": "בעוד שגישות של ויסות עצמי יכולות ועבדו במצבים שונים, ישנם מקרים מסוימים שבהם לא ריאלי לצפות מהם לעבוד ביעילות הנדרשת על מנת להגן כראוי על האינטרס הציבורי. ", "sentence2": "There are certain instances in which it is unrealistic for self-regulatory approaches to work.", "translation2": "ישנם מקרים מסוימים שבהם גישות של ויסות עצמי אינן מציאותיות לעבודה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103039n", "promptID": 103039, "sentence1": "meets its purpose of providing basic information to individual workers, but further improvement is always possible.", "translation1": "עונה על מטרתה לספק מידע בסיסי לעובדים בודדים, אך שיפור נוסף תמיד אפשרי.", "sentence2": "Workers should be supplied with the best and most information possible at any given time, updates are always possible and needed.", "translation2": "יש לספק לעובדים את המידע הטוב והרב ביותר האפשרי בכל זמן נתון, עדכונים תמיד אפשריים ונחוצים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "120741n", "promptID": 120741, "sentence1": "Dorcas came running out to meet us. ", "translation1": "דורקס יצאה רצה לקראתנו. ", "sentence2": "Dorcas was very excited to see us.", "translation2": "דורקאס מאוד התרגשה לראות אותנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "84691e", "promptID": 84691, "sentence1": "Failing that, the battle was an even chance.", "translation1": "אם נכשל בזה, הקרב היה סיכוי שווה.", "sentence2": "The battle could be won by either side.", "translation2": "הקרב יכול היה להיות מוכרע על ידי כל צד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "18545n", "promptID": 18545, "sentence1": "Second, the Newsweek online story stated that the tapes offer no clear evidence to support or undermine Tripp's allegations.", "translation1": "שנית, הכתבה המקוונת של ניוזוויק הצהירה שהקלטות לא מציעות ראיות ברורות לתמוך או לערער את טענותיה של טריפ.", "sentence2": "The tapes are the only source of evidence to support or undermine Tripp's allegations.", "translation2": "הקלטות הן מקור הראיות היחיד לתמוך או לערער את טענותיה של טריפ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87517c", "promptID": 87517, "sentence1": "Spock relied on his own resilience, not science, to update his expertise for an era of feminism and family disarray.", "translation1": "ספוק הסתמך על החוסן שלו, לא על מדע, כדי לעדכן את המומחיות שלו לעידן של פמיניזם ופירוק משפחתי.", "sentence2": "Spock tried to cheat on his wife.", "translation2": "ספוק ניסה לבגוד באשתו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "114468n", "promptID": 114468, "sentence1": "By forbidding its dealers to compete with each other via prices, Schwinn forces them to compete with each other via quality of service, to the ultimate benefit of consumers.", "translation1": "על ידי איסור על סוחריה להתחרות אחד בשני דרך מחירים, שווין מכריח אותם להתחרות אחד בשני דרך איכות השירות, לטובת הצרכנים הסופית.", "sentence2": "Schwinn forced them to compete with each other in order to raise respect and identity for the company.", "translation2": "שווין אילץ אותם להתחרות אחד בשני כדי להעלות את הכבוד והזהות של החברה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125465n", "promptID": 125465, "sentence1": "Germany could not imagine any other death for him.", "translation1": "גרמניה לא יכלה לדמיין מוות אחר עבורו.", "sentence2": "Germany could not imagine him dying other than getting hit by a car.", "translation2": "גרמניה לא יכלה לדמיין אותו מת מלבד להיפגע ממכונית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "70757e", "promptID": 70757, "sentence1": "A highlight of the arts calendar is the annual Hong Kong Arts Festival, a three-week dose of international culture in February, with concerts, recitals, plays, jazz, Chinese opera, and innovative productions put on by leading talent from both East and West.", "translation1": "אחד משיאי לוח האומנויות הוא פסטיבל האומנויות השנתי של הונג קונג, מנת תרבות בינלאומית בת שלושה שבועות בפברואר, עם קונצרטים, רסיטלים, מחזות, ג'אז, אופרה סינית ויצירות חדשניות המועלות על ידי כישרונות מובילים ממזרח וממערב.", "sentence2": "The Hong Kong Arts Festival is in February and features many dimensions of art and performance. ", "translation2": "פסטיבל האמנויות של הונג קונג מתקיים בפברואר ומציג ממדים רבים של אמנות ומופעים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "112218n", "promptID": 112218, "sentence1": " \"In Apache country?\"Drew demanded.", "translation1": "\"בארץ האפאצ'ים?\" שאל דרו.", "sentence2": "It was not in Apache country.", "translation2": "זה לא היה במדינת האפאצ'י."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "53099e", "promptID": 53099, "sentence1": "Thank you. Mr. Mace identified the phial handed him by Counsel as that sold by him to \"Mr. Inglethorp.\" Pressed, he admitted that he only knew Mr. Inglethorp by sight. ", "translation1": "תודה. מר מייס זיהה את הבקבוקון שהועבר אליו על ידי עורך הדין בתור זה שמכר ל\"מר אינגלת'ורפ\". כשהופעל עליו לחץ, הוא הודה שהוא מכיר את מר אינגלת'ורפ רק מהמראה.", "sentence2": "He claimed that he had sold the phial to someone he did not know.", "translation2": "הוא טען שמכר את הבקבוק למישהו שהוא לא מכיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "106415e", "promptID": 106415, "sentence1": "Workload expands-to Vietnam standards issues", "translation1": "עומס העבודה מתרחב-לבעיות תקן וייטנאם", "sentence2": "Workload expands to Vietnam standards issues", "translation2": "עומס העבודה מתרחב לבעיות התקנים בווייטנאם"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "55818n", "promptID": 55818, "sentence1": "It dislodged Pisa in the western Mediterranean, whittled away at Venice's hold on eastern ports, and set up colonies on the Black Sea for trade with Russia and faraway Cathay.", "translation1": "היא דחקה את פיזה במערב הים התיכון, הקטינה את אחיזתה של ונציה בנמלים המזרחיים, והקימה מושבות בים השחור לצורך סחר עם רוסיה ועם קטאי הרחוקה.", "sentence2": "Its trade significantly boosted the economy of the state.", "translation2": "סחר זה הגביר משמעותית את כלכלת המדינה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40299c", "promptID": 40299, "sentence1": "He went on to say that these clinics fill a critical need.", "translation1": "הוא המשיך ואמר שמכונים אלה ממלאים צורך קריטי.", "sentence2": "The clinic fails to fill any needs.", "translation2": "המרפאה לא מצליחה למלא שום צורך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "74230n", "promptID": 74230, "sentence1": "Michelangelo originally conceived the group for his tomb and represented himself in the figure of Nicodemus.", "translation1": "מיכלאנג'לו במקור חשב על הקבוצה לקברו וייצג את עצמו בדמותו של ניקודמוס.", "sentence2": "The group was not used for Michelangelo's tomb.", "translation2": "הקבוצה לא שימשה לקברו של מיכלאנג'לו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118929c", "promptID": 118929, "sentence1": "Agency officials authorized to perform administrative approvals are generally required to follow agency policies and procedures as opposed to statutory requirements and Treasury regulations followed by certifying officers.", "translation1": "פקידי הסוכנות המורשים לבצע אישורים מנהליים נדרשים בדרך כלל לעקוב אחר מדיניות ונהלים של הסוכנות בניגוד לדרישות החוקיות ולתקנות האוצר שעליהם עוקבים פקידי הסמכה.", "sentence2": "Certifying officers and agency officials are required to follow the same set of operating procedures. ", "translation2": "ממונים על אישורים ובעלי תפקידים בסוכנות נדרשים לפעול לפי אותו סט של נהלי הפעלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96831c", "promptID": 96831, "sentence1": "He spoke and they all listened.", "translation1": "הוא דיבר וכולם הקשיבו. ", "sentence2": "Nobody listened to him.", "translation2": "אף אחד לא הקשיב לו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65781c", "promptID": 65781, "sentence1": "As Brill points out in the December issue of his magazine, Starr's weasels laughably echo Clinton's.", "translation1": "כפי שבריל מציין בגיליון דצמבר של המגזין שלו, הסמוריים של סטאר מהדהדים בצורה מגוחכת את קלינטון.", "sentence2": "Starr is not at all similar to Clinton in any way.", "translation2": "סטאר לא דומה בכלל לקלינטון בשום צורה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "22388e", "promptID": 22388, "sentence1": "'Okay, let's be sensible.", "translation1": "'בסדר, בואו נהיה הגיוניים.", "sentence2": "Let's use logic.", "translation2": "בואו נשתמש בלוגיקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "69324e", "promptID": 69324, "sentence1": "Our statement today is based on our broad body of work and resulting knowledge of management issues, including our examination of the implementation of the Results Act and related initiatives, our reviews of selected National Partnership for Reinventing", "translation1": "הצהרתנו הי��ם מבוססת על גוף העבודה הרחב שלנו והידע שנוצר כתוצאה מכך בנושאים ניהוליים, כולל הבחינה שלנו של יישום חוק התוצאות ויוזמות קשורות, הביקורות שלנו על שותפות לאומית נבחרת להמצאת מחדש", "sentence2": "Our statement today draws from our broad body of work", "translation2": "ההצהרה שלנו היום שואבת מגוף העבודה הרחב שלנו"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "76849n", "promptID": 76849, "sentence1": "But Poland has survived, with its culture, language and most of its territory intact, and today Poles look forward with optimism to taking their place at the forefront of the new, post-Communist Central Europe.", "translation1": "אבל פולין שרדה, עם התרבות, השפה ורוב שטחה שלמים, והיום הפולנים מצפים באופטימיות לתפוס את מקומם בחזית של מרכז אירופה החדשה שלאחר הקומוניזם.", "sentence2": "The territory comprising today's Poland is the nearly the same as pre-World War II. ", "translation2": "השטח המרכיב את פולין של ימינו הוא כמעט זהה לזה שלפני מלחמת העולם השנייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "136176e", "promptID": 136176, "sentence1": "The analysis shows that the incremental costs to the industry as a whole are estimated to be $111 million annually.", "translation1": "הניתוח מראה שהעלויות ההדרגתיות לתעשייה כולה מוערכות ב-111 מיליון דולר בשנה. ", "sentence2": "The analysis indicates that there will be incremental costs to the industry.", "translation2": "הניתוח מצביע על כך שיהיו עלויות נוספות לתעשייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "56240e", "promptID": 56240, "sentence1": "One advantage of living on what amounts to a long string of volcanoes is the proliferation of onsen, or hot springs.", "translation1": "יתרון אחד של מגורים במה שהוא למעשה שרשרת ארוכה של הרי געש הוא התפשטות האונסן, או מעיינות חמים.", "sentence2": "One perk of residing near volcanoes is the plentiful supply of hot springs.", "translation2": "אחד היתרונות של מגורים ליד הרי געש הוא אספקה ​​בשפע של מעיינות חמים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "77645n", "promptID": 77645, "sentence1": "Ser Perth was closer than the others, studying the marks he made.", "translation1": "סר פרת' היה קרוב יותר מהאחרים, בוחן את הסימנים שיצר.", "sentence2": "The marks were long gouges made with a knife.", "translation2": "הסימנים היו חריצים ארוכים שנוצרו בסכין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120622c", "promptID": 120622, "sentence1": "The basic financial statements in financial reports prepared pursuant to the Chief Financial Officers Act, as amended, are called the principal financial statements.", "translation1": "הדוחות הכספיים הבסיסיים בדוחות הכספיים שהוכנו בהתאם לחוק ראשי הקצינים הפיננסיים, כפי שתוקן, נקראים הדוחות הכספיים העיקריים.", "sentence2": "The Chief Financial Officers Act is not the governing statute in this matter.", "translation2": "חוק ראשי הרכש הכספי אינו החוק הקובע בעניין זה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95582c", "promptID": 95582, "sentence1": "Yuexiu Park, situated near the Trade Fair in the northern part of the city, is Guangzhou's largest; it covers a hilly 100 hectares (247 acres).", "translation1": "פארק יואשיו, השוכן ליד יריד הסחר בחלק הצפוני של העיר, הוא הגדול ביותר בגואנגג'ואו; הוא מכסה שטח גבעי של 100 הקטרים (247 דונם).", "sentence2": "The smallest park in Guangzhou is Yuexiu park.", "translation2": "הגן הקטן ביותר בגואנגג'ואו הוא גן יואשיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "133945c", "promptID": 133945, "sentence1": "Dole ( gesturing darkly ): Scaring seniors and tearing me apart.", "translation1": "דול (מחווה באפלה): מפחיד קשישים וקורע אותי לגזרים.", "sentence2": "Dole happily told the seniors that a new day had come and they had a lot to look forward to. ", "translation2": "דול אמר בשמחה לקשישים שיום חדש הגיע ויש להם ה��בה למה לצפות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "34508n", "promptID": 34508, "sentence1": "Perfectly.", "translation1": "מושלם.", "sentence2": "Pretty well.", "translation2": "די טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63366c", "promptID": 63366, "sentence1": "These tentacled creatures may look terrible under water, but once out in the air they're revealed as small and not dangerous.", "translation1": "יצורים בעלי זרועות אלה עשויים להיראות נורא מתחת למים, אבל ברגע שהם יוצאים לאוויר הם מתגלים כקטנים ולא מסוכנים.", "sentence2": "The creatures look just as scary out in the air.", "translation2": "היצורים נראים מפחידים באותה מידה באוויר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43232c", "promptID": 43232, "sentence1": "Remnick does not manage his material so as to prove that Russia is bound to succeed, or doomed to fail (the Economist ).", "translation1": "רמניק לא מנהל את החומר שלו כדי להוכיח שרוסיה עתידה להצליח, או נידונה לכישלון (האקונומיסט).", "sentence2": "To the Economist, Remnick manages his material to prove the point..", "translation2": "עבור אקונומיסט, רמניק מנהל את החומר שלו כדי להוכיח את הנקודה.."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "34336e", "promptID": 34336, "sentence1": "The Rio Suites Hotel maintains a course several miles away from the Strip for their guests that offers spectacular views of the Las Vegas Valley.", "translation1": "מלון ריו סוויטס שומר על מסלול במרחק מספר מיילים מהסטריפ עבור אורחיו המציע נופים מרהיבים של עמק לאס וגאס.", "sentence2": "Rio Suites Hotel has a course several miles away from the Strip.", "translation2": "לריו סוויטס מלון יש מגרש כמה קילומטרים מהסטריפ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "106759n", "promptID": 106759, "sentence1": "EPA promulgated its list of substances on January 31, 1994 (59 Fed.", "translation1": "ה-EPA הכריזה על רשימת החומרים שלה ב-31 בינואר 1994 (59 Fed.", "sentence2": "EPA also looked at the correlation between rain and money made.", "translation2": "ה-EPA גם בדקה את הקשר בין גשם לכסף שהרוויח. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41536c", "promptID": 41536, "sentence1": "The Socialist Workers' Party of Felipe Gonz?¡lez M?¡rquez was elected in 1982 and his government committed itself to Spain's integration into the European Union (formerly the European Community).", "translation1": "המפלגה הסוציאליסטית של פליפה גונזלס מרס נבחרה ב-1982 וממשלתו התחייבה לשלב את ספרד באיחוד האירופי (לשעבר הקהילה האירופית).", "sentence2": "Felipe Gonzalez was a Spanish revolutionary who was assassinated in 1982.", "translation2": "פליפה גונזלס היה מהפכן ספרדי שנרצח ב-1982."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "71243e", "promptID": 71243, "sentence1": "Which tradition does John belong to?", "translation1": "לאיזו מסורת שייך ג'ון?", "sentence2": "John belongs to which institution?", "translation2": "ג'ון שייך לאיזה מוסד?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "123730e", "promptID": 123730, "sentence1": "Daniel O'Connell carried on the struggle.", "translation1": "דניאל אוקונל המשיך במאבק.", "sentence2": "The struggle was carried on by Daniel O'Connell.", "translation2": "המאבק נמשך על ידי דניאל אוקונל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "33429e", "promptID": 33429, "sentence1": "A capitalist, of whom there are one or two among us, I hear tell, might bear this in mind when targeting malt liquor, fast food, and sneaker commercials.", "translation1": "קפיטליסט, שעל פי מה ששמעתי יש אחד או שניים בינינו, עשוי לזכור זאת כאשר הוא מכוון לפרסומות של משקאות ממותקים, מזון מהיר ונעלי ספורט.", "sentence2": "There are only a couple capitalists present in our group.", "translation2": "יש רק זוג קפיטליסטים שנכחו בקבוצה שלנו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40926n", "promptID": 40926, "sentence1": "Other people get this.", "translation1": "אנשים אחרים מקבלים את זה.", "sentence2": "Other people understand they need to do well.", "translation2": "אנשים אחרים מבינים שהם צריכים להצליח. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "40151n", "promptID": 40151, "sentence1": "They don't have the time.", "translation1": "אין להם זמן.", "sentence2": "They don't have the time to stop by.", "translation2": "אין להם זמן לעצור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "4799e", "promptID": 4799, "sentence1": "The third of seven kids of an FBI family.", "translation1": "השלישי מבין שבעה ילדים למשפחה ב-FBI.", "sentence2": "The FBI family has seven kids.", "translation2": "למשפחת ה-FBI יש שבעה ילדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "145293e", "promptID": 145293, "sentence1": "In compliance with section 202 of the Unfunded Mandates Reform Act, EPA prepared a written statement, including a cost benefit analysis, assessing the impact of the rule, which it published with both the proposed and the final rule.", "translation1": "בהתאם לסעיף 202 לחוק הרפורמה במנדטים ללא מימון, ה-EPA הכין הצהרה בכתב, כולל ניתוח עלות-תועלת, המוערך את ההשפעה של הכלל, אותו פרסם עם הכלל המוצע והכלל הסופי.", "sentence2": "Section 202 of the Unfunded Mandates Reform Act includes a cost benefit analysis.", "translation2": "סעיף 202 של חוק הרפורמה במנדטים הלא ממומנים כולל ניתוח עלות תועלת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "123315e", "promptID": 123315, "sentence1": "The society was founded in 1731, and established among other things, the National Gallery and the National Library.", "translation1": "החברה נוסדה ב-1731, והקימה בין היתר את הגלריה הלאומית ואת הספרייה הלאומית.", "sentence2": "The National Gallery and the National Library were established by a society founded in 1731.", "translation2": "הגלריה הלאומית והספרייה הלאומית הוקמו על ידי אגודה שנוסדה בשנת 1731."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "33260e", "promptID": 33260, "sentence1": "Abbey et al, 1999 reported associations between long-term PM exposure and mortality in men.", "translation1": "Abbey et al, 1999 דיווחו על קשרים בין חשיפה ארוכת טווח ל-PM ותמותה אצל גברים.", "sentence2": "There are reported correlations between long-term PM exposure and mortality in men.", "translation2": "דווח על קורלציות בין חשיפה ל-PM לטווח ארוך ותמותה אצל גברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73007n", "promptID": 73007, "sentence1": "The other area extends from Ishikawa-cho Station to Motomachi and the International Cemetery.", "translation1": "האזור האחר משתרע מתחנת אישיקאווה-צ'ו עד מוטומאצ'י ובית הקברות הבינלאומי.", "sentence2": "The other place makes up the area between The International Cemetery and everything between the Ishikawa-cho Station.", "translation2": "המקום האחר מהווה את האזור שבין בית הקברות הבינלאומי וכל מה שבין תחנת אישיקווה-צ'ו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "91826n", "promptID": 91826, "sentence1": "There are two witnesses who will swear to having heard your disagreement with Mrs. Inglethorp.", "translation1": "ישנם שני עדים שיישבעו ששמעו את המחלוקת שלך עם הגברת אינגלת'ורפ.", "sentence2": "Two people witnesses the people in a fist fight.", "translation2": "שני אנשים העידו על האנשים בקטטה-"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "93768e", "promptID": 93768, "sentence1": "This is our measure of the potential for electronic substitution.", "translation1": "זהו המדד שלנו לפוטנציאל להחלפה אלקטרונית.", "sentence2": "The is the measurement of electronic substitution potential that we have. ", "translation2": "זו המדידה של פוטנציאל ההחלפה האלקטרוני שיש לנו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "136192n", "promptID": 136192, "sentence1": "But the rising obstructionism does damage government.", "translation1": "אבל העיכוב הגובר פוגע בממשלה.", "sentence2": "It will take a while for the government to recover from the damage.", "translation2": "ייקח זמן עד שהממשלה תתאושש מהנזק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "84127e", "promptID": 84127, "sentence1": "White-rimmed doors and windows, black wrought-iron grilles, green blinds, and a massive Gothic church give the impression of a sparkling diadem but then Villajoyosa literally means Jewelled Town. ", "translation1": "דלתות וחלונות עם שוליים לבנים, סורגי ברזל שחורים, תריסים ירוקים וכנסייה גותית ענקית נותנים את הרושם של נזר נוצץ אבל וילאג'ויוסה פירושה פשוט עיירת התכשיטים. ", "sentence2": "The various sights and details of the town mirror its name, which means Jewelled Town.", "translation2": "האתרים והפרטים השונים של העיר משקפים את שמה, שפירושו עיר התכשיטים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "100960n", "promptID": 100960, "sentence1": "I knew that friends of mine were dying in those buildings.", "translation1": "ידעתי שידידים שלי מתו בבניינים האלה.", "sentence2": "I knew the burning building was taking the lives of my dear friends.", "translation2": "ידעתי שהבניין הבוער גובה את חייהם של חבריי היקרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "90730n", "promptID": 90730, "sentence1": "'What do you mean?' Daniel blinked.", "translation1": "'מה אתה מתכוון?' דניאל מצמץ.", "sentence2": "Daniel didn't understand what he had been told.", "translation2": "דניאל לא הבין את מה שנאמר לו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37204n", "promptID": 37204, "sentence1": "PROPRIETARY ACCOUNTING - Also known as financial accounting, a process that supports accrual accounting and financial reporting that attempts to show actual financial position and results of operations by accounting for assets, liabilities, net position, revenues, and expenses.", "translation1": "חשבונאות קניינית - ידועה גם כחשבונאות פיננסית, תהליך התומך בחשבונאות צבירה ודיווח פיננסי המנסה להראות את המצב הפיננסי בפועל ואת תוצאות הפעילות על ידי חשבונאות לנכסים, התחייבויות, עמדה נטו, הכנסות והוצאות.", "sentence2": "Proprietary accounting is typically known as financial accounting.", "translation2": "חשבונאות קניינית ידועה בדרך כלל כחשבונאות פיננסית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "37968n", "promptID": 37968, "sentence1": "There is a very simple reason why George Stephanopoulos' book contract is less tainting (or less obviously so, anyway) than Gennifer Flowers' or the Arkansas troopers' lining up for tabloid/right-wing payouts.", "translation1": "יש סיבה פשוטה מאוד מדוע חוזה הספר של ג'ורג' סטפנופולוס פחות מכתים (או פחות ברור, בכל אופן) מאשר ג'ניפר פלאוורס או השוטרים מארקנסו שמתייצבים לתשלומים של טבלואיד/ימין.", "sentence2": "George Stephanopoulous's book is considered to be expert testimony. ", "translation2": "הספר של ג'ורג' סטפנופולוס נחשב לעדות מומחה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80824c", "promptID": 80824, "sentence1": "The bolder and more astute among them sought to prove that peace had been effected by following their counsels.", "translation1": "האמיצים והפיקחים שבהם ביקשו להוכיח כי השלום הושג בעקבות עצותיהם.", "sentence2": "None of them had the courage to prove how peace had come about.", "translation2": "לאף אחד מהם לא היה אומץ להוכיח איך השלום נוצר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "104247n", "promptID": 104247, "sentence1": "Why is it so big? One very important man asked.", "translation1": "למה הוא כל כך גדול? שאל גבר חשוב מאוד.", "sentence2": "The man was a tribal leader.", "translation2": "האיש היה מנהיג שבטי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "10954n", "promptID": 10954, "sentence1": "To meet these objectives, we studied 11 federal and nonfederal entities experienced in developing relationships and procedures for information sharing.", "translation1": "כדי לעמוד ביעדים אלה, למדנו 11 ישויות פדרליות ולא פדרליות מנוסות בפיתוח מערכות יחסי�� ונהלים לשיתוף מידע.", "sentence2": "The 11 people involved are very experienced. ", "translation2": "האנשים המעורבים הם מאוד מנוסים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89135n", "promptID": 89135, "sentence1": "In the absence of specific data, however, the Commission assumed that the REIMS II data would be a reasonable proxy for DCs also.", "translation1": "בהיעדר נתונים ספציפיים, עם זאת, הוועדה הניחה שנתוני REIMS II יהיו פרוקסי סביר גם עבור DCs.", "sentence2": "The Commission had strong reason to believe that REIMS II data would be a good substitute for DCs.", "translation2": "לוועדה היו סיבות חזקות להאמין שנתוני REIMS II יהיו תחליף טוב ל-DCs."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "14430n", "promptID": 14430, "sentence1": "But since then I've remembered what the young gentlemen\" ”John and Lawrence were still the \"young gentlemen\" to Dorcas ”\"call the 'dressing-up box.' It's up in the front attic, sir. ", "translation1": "אבל מאז נזכרתי במה שהצעירים \"ג'ון ולורנס היו עדיין \"צעירים\" לדורקאס \"קוראים ל'תיבת ההתחפשות.' היא בעליית הגג הקדמית, אדוני.", "sentence2": "There is only one box in the attic, which contains some very interesting clothes.", "translation2": "יש רק ארגז אחד בעליית הגג, שמכיל כמה בגדים מעניינים מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "86001e", "promptID": 86001, "sentence1": "Because the box was empty. ", "translation1": "כי הקופסה הייתה ריקה. ", "sentence2": "The box was empty.", "translation2": "הקופסה הייתה ריקה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "16771e", "promptID": 16771, "sentence1": "'It was nothing,' White dismissed, holding two circuit breakers together.", "translation1": "'זה לא היה כלום,' פטר וייט, מחזיק שני מפסקים יחד.", "sentence2": "White said that it was very easy.", "translation2": "ווייט אמר שזה היה קל מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "40244n", "promptID": 40244, "sentence1": "The Communists briefly occupied an intermediate stage in the hierarchy of inefficiency.", "translation1": "הקומוניסטים תפסו בקצרה שלב ביניים בהיררכיה של אי יעילות.", "sentence2": "They did not try hard enough to maintain their level.", "translation2": "הם לא ניסו מספיק חזק לשמור על הרמה שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "109309n", "promptID": 109309, "sentence1": "Based on its review of the comments received, APHIS has decided that further analysis of most parts of the proposed rule is warranted.", "translation1": "בהתבסס על סקירת ההערות שהתקבלו, APHIS החליטה שניתוח נוסף של רוב חלקי הכלל המוצע הוא מוצדק.", "sentence2": "The proposed rule will change office hours during the summer months.", "translation2": "הכלל המוצע ישנה את שעות העבודה במהלך חודשי הקיץ. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "9761e", "promptID": 9761, "sentence1": "The Modern City", "translation1": "העיר המודרנית", "sentence2": "A Place of Modernity", "translation2": "מקום של מודרניות "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "71392e", "promptID": 71392, "sentence1": "Mesdames and messieurs, said Poirot, bowing as though he were a celebrity about to deliver a lecture, \"I have asked you to come here all together, for a certain object. ", "translation1": "גבירותי ורבותי, אמר פוארו, משתחווה כאילו היה סלבריטאי העומד להרצות, \"ביקשתי מכם לבוא לכאן יחד, למטרה מסוימת. ", "sentence2": "Ladies and gentlemen, said Poirot with a bow, I have gathered you all here for a specific reason.", "translation2": "גבירותיי ורבותיי, אמר פוארו בקידה, כינסתי את כולכם כאן מסיבה מסוימת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "81652e", "promptID": 81652, "sentence1": "Two old galpals swap the latest word.", "translation1": "שתי חברות ותיקות מחליפות את המילה האחרונה.", "sentence2": "Two old friends enjoy conversing with each other.", "translation2": "שני חברים ותיקים נהנים משיחה אחד עם השני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "140964e", "promptID": 140964, "sentence1": "Then he realized that there was no window.", "translation1": "ואז הוא הבין שאין חלון.", "sentence2": "The man finally saw that there were no windows.", "translation2": "האיש סוף סוף ראה שאין חלונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "109292e", "promptID": 109292, "sentence1": "Again they met with no success.", "translation1": "שוב הם נפגשו ללא הצלחה.", "sentence2": "They weren't able to succeed when they tried it.", "translation2": "הם לא הצליחו כשהם ניסו זאת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "99820e", "promptID": 99820, "sentence1": "I sat slumped in padded leather, trying to keep my brooding subtle.", "translation1": "ישבתי שקוע בעור מרופד, מנסה לשמור על כעס עדין. ", "sentence2": "I was trying to keep my brooding subtle.", "translation2": "ניסיתי לשמור על המלנכוליה שלי עדינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "93590e", "promptID": 93590, "sentence1": "In recent years there has been a rebirth in icon painting using traditional methods, both for church renovations, and for commercial sale.", "translation1": "בשנים האחרונות חלה לידה מחדש בציור איקוניות בשיטות מסורתיות, הן לשיפוצי כנסיות והן למכירה מסחרית.", "sentence2": "Traditional icon painting has experienced a rebirth in recent years. ", "translation2": "ציור האיקונות המסורתי חווה לידה מחדש בשנים האחרונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27040c", "promptID": 27040, "sentence1": "They are coming.", "translation1": "הם באים.", "sentence2": "They are not coming. ", "translation2": "הם לא באים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84814c", "promptID": 84814, "sentence1": "Cost models project the time and cost to develop a system on the basis of estimates of the system's size and other pertinent factors.", "translation1": "מודלים של עלויות חוזים את הזמן והעלות לפיתוח מערכת על בסיס הערכות של גודל המערכת וגורמים רלוונטיים אחרים.", "sentence2": "Cost models have no predictions about the time it will take.", "translation2": "למודלי עלות אין תחזיות לגבי הזמן שיידרש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96529c", "promptID": 96529, "sentence1": "Reno has apparently construed this ambiguous provision in the only way one sensibly can.", "translation1": "רנו כנראה פירש את הסעיף המעורפל הזה בדרך היחידה שהגיונית.", "sentence2": "Reno's provisions were very exact.", "translation2": "ההוראות של רנו היו מדויקות מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "81853n", "promptID": 81853, "sentence1": " lion-headed goddess Sekhmet (1400 b.c. ) and the colossal Amenophis IV (1370 b.c. ).", "translation1": "האלה בעלת ראש האריה סחמט (1400 לפנה\"ס) ואמנחותפ הרביעי הענק (1370 לפנה\"ס).", "sentence2": "Sekhmet had the body of a snake. ", "translation2": "לסחמט היה גוף של נחש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "33807n", "promptID": 33807, "sentence1": "He introduced them to the doctor.", "translation1": "הוא הציג אותם בפני הרופא.", "sentence2": "He wanted them to know where to go for medical care.", "translation2": "הוא רצה שהם ידעו לאן ללכת לטיפול רפואי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23193c", "promptID": 23193, "sentence1": "It might be catching the eye of your favorite celebrity scurrying into a movie theater, watching a production company shoot a scene from the next big blockbuster movie, attempting to keep up with the freeway's pedal-to-the-metal drivers, or simply scanning the twinkling evening skyline from the heights of the Griffith Observatory.", "translation1": "זה יכול להיות תופס את העין של הסלבריטאי האהוב עליך רץ לבית קולנוע, צופה בחברת הפקה מצלמת סצנה מהסרט הבא שובר הקופות, מנסה לעמוד בקצב הנהגים שדורכים על הגז בכביש המהיר, או פשוט סורק את קו הרקיע הנוצץ בערב מגובה מצפה גריפית.", "sentence2": "There are no celebrities living in the city.", "translation2": "אין ידוענים שגרים בעיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98453c", "promptID": 98453, "sentence1": "In your advice column you recently offered this particular bit of advice: Prudie finds the appellation 'Ms.", "translation1": "בעמודת הייעוץ שלך הצעת לאחרונה את העצה הספציפית הזו: פרודי מוצאת את הכינוי 'גבירתי.", "sentence2": "Prudie had no opinion on the label \"Ms.\"", "translation2": "לפרודי לא הייתה דעה על התווית \"גברת\"."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "54199e", "promptID": 54199, "sentence1": "Initial efforts addressed a variety of internal issues including training and support, increased use of technology, more efficient and uniform intake and the provision of legal advice and brief service, and meeting the needs of particularly vulnerable populations including migrants, Native Americans, non-English speaking persons, immigrants and disabled and institutionalized individuals.", "translation1": "מאמצים ראשוניים התייחסו למגוון בעיות פנימיות, כולל הכשרה ותמיכה, שימוש מוגבר בטכנולוגיה, קליטה יעילה ואחידה יותר ומתן ייעוץ משפטי ושירות תמציתי, ועמידה בצרכים של אוכלוסיות פגיעות במיוחד, כולל מהגרים, ילידים אמריקאים, דוברי אנגלית, מהגרים ונכים ואנשים מוסדיים.", "sentence2": "Initial attempts had addressed a variety of internal issues.", "translation2": "ניסיונות ראשוניים התייחסו למגוון נושאים פנימיים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "136569e", "promptID": 136569, "sentence1": "First thing I knew a guard came along and informed me mighty politely that I wasn't in a smoking-carriage.", "translation1": "הדבר הראשון שידעתי היה ששומר הגיע והודיע לי בנימוס רב שאני לא בקרון עישון.", "sentence2": "A guard immediately came up and kindly made sure I knew I was in a non-smoking area.", "translation2": "שומר ניגש מיד ובנימוס דאג שאדע שאני נמצא באזור ללא עישון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "137240e", "promptID": 137240, "sentence1": "Since, according to HCFA, all hospitals subject to the rule are small entities, it would be difficult to minimize the impact of the rule on such entities within the constraints of the Medicare program.", "translation1": "מאחר שלפי HCFA, כל בתי החולים הכפופים לכלל הם ישויות קטנות, יהיה קשה לצמצם את ההשפעה של הכלל על ישויות כאלה במסגרת האילוצים של תוכנית Medicare.", "sentence2": "The HCFA states that the rule only applies to small hospitals.", "translation2": "ה-HCFA קובע שהכלל חל רק על בתי חולים קטנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67660e", "promptID": 67660, "sentence1": "From here, it's a two-hour walk roundtrip to Pico Ruivo .", "translation1": "מכאן, יש הליכה של שעתיים הלוך ושוב לפיקו רויבו.", "sentence2": "From here it takes two hours there and back to Pico Rulvo.", "translation2": "מכאן זה לוקח שעתיים לשם וחזרה לפיקו רולבו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "113977n", "promptID": 113977, "sentence1": "Now, you kids, you stayin' in town?\" ", "translation1": "עכשיו, ילדים, אתם נשארים בעיר?\" ", "sentence2": "Are you kids missing your home town?", "translation2": "האם אתם ילדים מתגעגעים לעיר הולדתכם?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "8495e", "promptID": 8495, "sentence1": "The park headquarters organize evening slide-shows as a general introduction to the features of the surrounding rainforest.", "translation1": "מטה הפארק מארגן מצגות שקופיות בערב כהקדמה כללית למאפייני יער הגשם שמסביב.", "sentence2": "The surrounding rainforest is introduced with slide-shows during the evening.", "translation2": "יער הגשם שמסביב מוצג במופעי שקופיות במהלך הערב. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33955c", "promptID": 33955, "sentence1": "Poor Emily! ", "translation1": "אמילי המסכנה! ", "sentence2": "Poor Jane!", "translation2": "ג'יין המסכנה!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "81440e", "promptID": 81440, "sentence1": "Misconception #3: Workfare workers shouldn't do work unionized city workers used to do.", "translation1": "טעות מס' 3: עובדי workfare לא צריכים לעשות את העבודה שעובדי עירייה מאוגדים נהגו לעשות.", "sentence2": "Workfare workers can do the work unionized city workers used to do.", "translation2": "עובדי רווחה יכולים לעשות את העבודה שעובדי עירייה מאוגדים עשו בעבר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "9208e", "promptID": 9208, "sentence1": "Sarah T. Casey, executive director of Schuylkill Women in Crisis, finds it disturbing that in most cases, the fine for violating a PFA is little more than the fine someone would get for cruelty and abuse toward an animal.", "translation1": "שרה ט. קייסי, המנהלת המבצעת של Schuylkill Women in Crisis, מוצאת מדאיג שברוב המקרים, הקנס על הפרת צו הגנה הוא לא יותר מהקנס שמישהו היה מקבל על אכזריות והתעללות כלפי בעל חיים.", "sentence2": "Sarah T. Casey is the executive director of Schuylkill Women in Crisis.", "translation2": "שרה ט. קייסי היא המנהלת בפועל של Schuylkill Women in Crisis."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "65303e", "promptID": 65303, "sentence1": "OK, fine--simply provide me with quarterly reports on the yield of the fund and the value of my share in it.", "translation1": "בסדר, טוב - פשוט תספק לי דוחות רבעוניים על התשואה של הקרן ועל ערך המניה שלי בה.", "sentence2": "He wanted quarterly reports.", "translation2": "הוא רצה דוחות רבעוניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "32539e", "promptID": 32539, "sentence1": "After that, the talented Miss Cowley drove successively a trade delivery van, a motor-lorry and a general!\" The last was the pleasantest.", "translation1": "לאחר מכן, מיס קאולי המוכשרת נהגה ברצף במכונית משלוחים מסחרית, משאית ורכב כללי!\" האחרון היה הנעים ביותר.", "sentence2": "Out of all the vehicles Mrs. Cowley drove, the general was the nicest.", "translation2": "מכל הרכבים שגברת קאולי נהגה בהם, הגנרל היה הכי נחמד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "2000c", "promptID": 2000, "sentence1": "Allergy treatment is a burgeoning sector of the economy.", "translation1": "טיפול באלרגיה הוא מגזר פורח בכלכלה.", "sentence2": "Allergy treatment does not affect the economy. ", "translation2": "טיפול באלרגיה אינו משפיע על הכלכלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "72181n", "promptID": 72181, "sentence1": "You might also call the multilingual Visitor Events Hotline for information on upcoming events in English, Spanish, French, German, and Japanese.", "translation1": "אתה יכול גם להתקשר למוקד אירועי המבקרים הרב לשוני לקבלת מידע על אירועים קרובים באנגלית, ספרדית, צרפתית, גרמנית ויפנית.", "sentence2": "The service is also offered in Mandarin.", "translation2": "השירות מוצע גם במנדרינית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "142087n", "promptID": 142087, "sentence1": "After sampling more than 35 different toothpastes, my researchers and I came to some conclusions about taste.", "translation1": "לאחר שדגמנו יותר מ-35 משחות שיניים שונות, החוקרים שלי ואני הגענו למסקנות מסוימות לגבי הטעם.", "sentence2": "Colgate was found to be the best-tasting toothpaste out of the lot.", "translation2": "נמצא כי קולגייט הוא משחת השיניים בעלת הטעם הטוב ביותר מבין כולן. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "89023n", "promptID": 89023, "sentence1": "I'm there, said Albert instantly.", "translation1": "אני שם, אמר אלברט מיד.", "sentence2": "It is the place that I am currently located at came the abrupt and angry reply from Albert.", "translation2": "זה המקום שבו אני נמצא כרגע הגיעה התשובה החדה והכועסת מאלברט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "87975e", "promptID": 87975, "sentence1": "But no matter.", "translation1": "אבל לא משנה.", "sentence2": "But not to worry. ", "translation2": "אבל אל תדאג. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "22330n", "promptID": 22330, "sentence1": "Self-report may be enhanced when specific alcohol questions are asked.", "translation1": "דיווח עצמי עשוי להשתפר כאשר נשאלות שאלות ספציפיות על אלכוהול.", "sentence2": "Self-report works when they ask about alcohol specifically, like how many drinks they had last week.", "translation2": "דיווח עצמי עובד כשהם שואלים על אלכוהול באופן ספציפי, כמו כמה משקאות הם שתו בשבוע שעבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "11964n", "promptID": 11964, "sentence1": "In the ninth century they built a fort on the Liffey and founded Ireland's first town Dubh Linn or Black Pool. ", "translation1": "במאה התשיעית הם בנו מבצר על נהר הליפי וייסדו את העיר הראשונה באירלנד דוב לין או בריכת השחורים. ", "sentence2": "They built a fort on the LIffey that protected Dublin well.", "translation2": "הם בנו מבצר על הנהר ליפי שהגן היטב על דבלין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "24909e", "promptID": 24909, "sentence1": "3 The model highlights the kinds of thinking that agencies should apply, as well as some of the steps they can take, to make progress in managing human capital strategically.", "translation1": "המודל מדגיש את סוגי החשיבה שסוכנויות צריכות ליישם, כמו גם כמה מהצעדים שהן יכולות לנקוט, כדי להתקדם בניהול הון אנושי באופן אסטרטגי.", "sentence2": "All agencies should take steps to make progress in using their human capital.", "translation2": "כל הסוכנויות צריכות לנקוט בצעדים כדי להתקדם בשימוש בהון האנושי שלהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129180e", "promptID": 129180, "sentence1": "On the original site of the Jameson Distillery, follow the story of Irish Whiskey through a tour, hosted by professional mult-lingual guides.", "translation1": "באתר המקורי של מזקקת ג'יימסון, עקוב אחר סיפורו של הוויסקי האירי דרך סיור, המארח על ידי מדריכים מקצועיים רב לשוניים. ", "sentence2": "There is a story about Irish Whiskey that can be told at the Jameson Distillery.", "translation2": "יש סיפור על ויסקי אירי שאפשר לספר במזקקת ג'יימסון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "134267n", "promptID": 134267, "sentence1": "In 1992, the Yeltsin government implemented a program that in essence worked like Workers and managers decided the value of their firms and were given the first chance to buy a controlling share in the companies, using government vouchers.", "translation1": "ב-1992, ממשלת ילצין יישמה תוכנית שעבדה בעיקרה כמו פועלים ומנהלים החליטו על ערך החברות שלהם וקיבלו את ההזדמנות הראשונה לקנות מניה שולטת בחברות, תוך שימוש בשוברי ממשלה.", "sentence2": "The Yeltsin government tried to move wealth into workers hands by allowing them to buy shares.", "translation2": "ממשלת ילצין ניסתה להעביר עושר לידיהם של העובדים על ידי מתן אפשרות לקנות מניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71276c", "promptID": 71276, "sentence1": "Likenesses can be found on canvas, on bronze or plaster medals, or as sculptures.", "translation1": "ניתן למצוא דיוקנאות על בד, על מדליות ארד או גבס, או כפסלים.", "sentence2": "Likenesses can't be found on anything.", "translation2": "לא ניתן למצוא דמיונות בשום דבר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "104854n", "promptID": 104854, "sentence1": "In general, Suharto did a supremely effective job of dividing, co-opting, and simply eliminating his opponents.", "translation1": "באופן כללי, סוהארטו עשה עבודה יעילה ביותר בפירוד, שיתוף פעולה ופשוט חיסול יריביו.", "sentence2": "No one could defeat Suharto, and he only stepped down as his health began to fail.", "translation2": "אף אחד לא יכול היה לנצח את סוהארטו, והוא התפטר רק כשהבריאות שלו החלה להידרדר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "71952n", "promptID": 71952, "sentence1": "The recent clamor in the press and among some politicians to allow patients to sue insurers for medical malpractice makes it sound as if we are going in the wrong direction here, too.", "translation1": "ההמולה האחרונה בעיתונות ובקרב כמה פוליטיקאים לאפשר לחולים לתבוע מבטחים על רשלנות רפואית גורמת לזה להישמע כאילו גם כאן אנחנו הולכים בכיוון הלא נכון.", "sentence2": "Medical malpractice claims against insurers will only make the cost of insurance increase.", "translation2": "תביעות רשלנות רפואית נגד מבטחים רק יגרמו לעלות הביטוח לעלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "38019c", "promptID": 38019, "sentence1": "Nature rebelled. ", "translation1": "הטבע מרד.", "sentence2": "Nature complied.", "translation2": "הטבע ציית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "118540n", "promptID": 118540, "sentence1": "weapon systems over the next 5 years requires an approach that keeps cost, schedule, and performance risks to a minimum.", "translation1": "מערכות נשק במהלך 5 השנים הבאות דורשות גישה שמצמצמת סיכונים של עלות, לוח זמנים וביצועים למינימום.", "sentence2": "Personnel and staffing issues are also important to weapons systems management.", "translation2": "גם נושאי כוח אדם ואיוש חשובים לניהול מערכות נשק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18702c", "promptID": 18702, "sentence1": "After you pass the large new town of Ma'aleh Adumim and the Inn of the Good Samaritan, a side road and footpath to the left lead to the dramatically situated Greek Orthodox Monastery of St. George, built into the cliffside of the gorge of Wadi Kelt.", "translation1": "אחרי שתחלפו על פני העיר החדשה הגדולה מעלה אדומים והאכסניה של השומרוני הטוב, כביש צדדי ושביל רגלי לשמאל יובילו למנזר היווני-אורתודוקסי של סנט ג'ורג' הממוקם באופן דרמטי, הבנוי במצוק של ואדי קלט.", "sentence2": "Ma'aleh Adumium is just a tiny village.", "translation2": "מעלה אדומים הוא רק כפר קטן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74660c", "promptID": 74660, "sentence1": "The tomb of Mohammed Ali sits under the colonnade.", "translation1": "קברו של מוחמד עלי שוכן מתחת לקולונדה.", "sentence2": "Mohammed Ali's tomb is one mile away from the colonnade.", "translation2": "קברו של מוחמד עלי נמצא במרחק של מייל אחד מהקולונדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "86422n", "promptID": 86422, "sentence1": "Adopting the lag structure used in the Tier 2/Gasoline Sulfur and Heavy-Duty Engine/Diesel Fuel RIAs and endorsed by the SAB (EPA-SAB-COUNCIL-ADV-00-001, 1999), we assume a five-year lag structure.", "translation1": "אימוץ מבנה הפיגור המשמש ב-Tier 2/Gasoline Sulfur ו-Heavy-Duty Engine/Diesel Fuel RIAs ואושר על ידי SAB (EPA-SAB-COUNCIL-ADV-00-001, 1999), אנו מניחים מבנה פיגור של חמש שנים.", "sentence2": "There is a five-year lag as we calculate emissions standards.", "translation2": "יש פער של חמש שנים כשאנו מחשבים את תקני הפליטה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "137065e", "promptID": 137065, "sentence1": "Not by accident did Van Gogh come from the Netherlands, Picasso from Spain, Max Ernst from Germany, and Chagall from Russia to make their home in France.", "translation1": "לא במקרה הגיעו ואן גוך מהולנד, פיקאסו מספרד, מקס ארנסט מגרמניה ושאגאל מרוסיה כדי לבנות את ביתם בצרפת.", "sentence2": "It was not coincidence that many world famous artists came to reside in France. ", "translation2": "זו לא הייתה צירוף מקרים שאמנים מפורסמים רבים בעולם באו להתגורר בצרפת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98833c", "promptID": 98833, "sentence1": "Single-unit FGD installations have occurred in as little as 20-21 months9, and multiple FGD systems have been installed within 36 months.", "translation1": "התקנות של FGD ביחידה אחת התרחשו תוך 20-21 חודשים9, ומערכות FGD מרובות הותקנו תוך 36 חודשים.", "sentence2": "There no are installations of FGD that have occurred.", "translation2": "לא היו התקנות של FGD שקרו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37264e", "promptID": 37264, "sentence1": "HCFA states that the final rule will not impose a federal intergovernmental or private sector mandate of $100 million or more, as defined in the Unfunded Mandates Act of 1995.", "translation1": "HCFA קובעת שהתקנה הסופית לא תטיל צו פדרלי בין-ממשלתי או פרטי של 100 מיליון דולר או יותר, כפי שמוגדר בחוק המנדטים הלא ממומנים של 1995.", "sentence2": "The final rule, the HCFA states, that there will be no federal intergovernmental or private sector mandate of 100 million dollars or more. ", "translation2": "הכלל הסופי, קובעת ה-HCFA, הוא שלא יהיה מנדט פדרלי בין-ממשלתי או פרטי של 100 מיליון דולר או יותר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "123544e", "promptID": 123544, "sentence1": "The great popular attraction, situated in the southern arm of the transept, approached through the Portail de l'Horloge, is the 19th-century astronomical clock with its elaborate mechanical figures that appear with chimes at 12:30pm.", "translation1": "האטרקציה הפופולרית הגדולה, הממוקמת בזרוע הדרומית של בית הרוחב, אליה מגיעים דרך פורטייל דה ל'הורלוז', היא השעון האסטרונומי מהמאה ה-19 עם הדמויות המכניות המורכבות שלו שמופיעות עם צלצולים ב-12:30 בצהריים.", "sentence2": "The astronomical clock is a popular attraction that displays mechanical figures at 12:30.", "translation2": "השעון האסטרונומי הוא אטרקציה פופולרית שמציגה דמויות מכניות ב-12:30."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "89772e", "promptID": 89772, "sentence1": "Therefore, she was conflicted, having a love-hate relationship with this man.", "translation1": "לכן, היא הייתה מסוכסכת, עם מערכת יחסים של אהבה-שנאה עם האיש הזה.", "sentence2": "Her feelings for the man were conflicted, sometimes adoring, sometimes hateful. ", "translation2": "רגשותיה כלפי הגבר היו סותרים, לפעמים מעריצים, לפעמים מלאי שנאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "20515e", "promptID": 20515, "sentence1": "Hmm, the man said in the voice of the first speaker.", "translation1": "הממ, אמר האיש בקולו של הדובר הראשון.", "sentence2": "The man was talking in the first speaker's voice. ", "translation2": "הגבר דיבר בקולו של הדובר הראשון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "146101n", "promptID": 146101, "sentence1": "Shortly beyond the reporting period in May 2001, the Office of Program Performance held a special telephonic conference for 2002 grant applicants involved in mergers/consolidations.", "translation1": "זמן קצר לאחר תקופת הדיווח במאי 2001, משרד ביצועי התוכנית ערך ועידת טלפון מיוחדת למועמדים למענקים לשנת 2002 המעורבים במיזוגים/איחודים.", "sentence2": "5000 people attended the special telephonic conference.", "translation2": "000 איש השתתפו בוועידת הטלפון המיוחדת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95925c", "promptID": 95925, "sentence1": "Finally, we provide some observations on the relevance this analysis may have for other countries.", "translation1": "לבסוף, אנו מספקים כמה הערות על הרלוונטיות של ניתוח זה למדינות אחרות.", "sentence2": "We are not focused on the implications of our research for other countries.", "translation2": "אנחנו לא מתמקדים בהשלכות של המחקר שלנו על מדינות אחרות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18837c", "promptID": 18837, "sentence1": "Except one.", "translation1": "חוץ מאחד.", "sentence2": "Including all of them.", "translation2": "כולל את כולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "62703e", "promptID": 62703, "sentence1": "One action was to task a training committee to develop and implement a Training Needs Assessment tool to determine employees' training needs and to schedule training for fiscal year 2002.", "translation1": "פעולה אחת הייתה להטיל על ועדת הכשרה לפתח וליישם כלי להערכת צרכי הכשרה כדי לקבוע את צרכי ההכשרה של העובדים ולתזמן הכשרה לשנת הכספים 2002.", "sentence2": "The committee created a tool to determine training needs.", "translation2": "הוועדה י��רה כלי לקביעת צרכי ההכשרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "25796n", "promptID": 25796, "sentence1": "The large man stepped forward and picked her up in a hug.", "translation1": "האיש הגדול צעד קדימה והרים אותה בחיבוק.", "sentence2": "The big man was the little girls father. ", "translation2": "האיש הגדול היה אבי הילדה הקטנה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "12358e", "promptID": 12358, "sentence1": "Kat Hing Wai was built four or five centuries ago by the Hakka Tang clan, one of the Five Great Clans that migrated here from North China .", "translation1": "קאט הינג ואי נבנה לפני ארבע או חמש מאות על ידי שבט טאנג ההאקה, אחד מחמשת השבטים הגדולים שנדדו לכאן מצפון סין.", "sentence2": "The Hakka Tang clan built the Kat Hing Wai at least five centuries ago.", "translation2": "שבט הטאנג האקה בנה את קאט הינג ואי לפני לפחות חמש מאות שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "643n", "promptID": 643, "sentence1": "That is just what has happened with a number of shocking images involving famous and beloved persons.", "translation1": "זה בדיוק מה שקרה עם מספר תמונות מזעזעות שבהן מעורבים אנשים מפורסמים ואהובים.", "sentence2": "This happened with some shocking images with famous and beloved persons, said the news.", "translation2": "זה קרה עם כמה תמונות מזעזעות עם אנשים מפורסמים ואהובים, אמרו החדשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83770c", "promptID": 83770, "sentence1": "Also, to ensure that performance data and longrange plans drive budget decisions, the state has set goals, including implementing an activitybased accounting and budgeting system, for enhancing its performance budgeting process.", "translation1": "כמו כן, כדי להבטיח שנתוני ביצועים ותוכניות לטווח ארוך יניעו החלטות תקציב, המדינה הציבה יעדים, כולל יישום של מערכת חשבונאות ותקצוב המבוססת על פעילות, כדי לשפר את תהליך תקצוב הביצועים שלה.", "sentence2": "The state maintains very poor accounting practices.", "translation2": "המדינה מקיימת נוהלי חשבונאות גרועים מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145830e", "promptID": 145830, "sentence1": "Victor Hugo, who stood among the crowd, dutifully recorded, in a poem on the occasion, that Napoleon had been wrong--that Napoleon had tried to conquer with the sword instead of with the mind.", "translation1": "ויקטור הוגו, שעמד בין הקהל, רשם בצייתנות, בשיר על האירוע, שנפוליאון טעה - שנפוליאון ניסה לכבוש בחרב במקום במוח.", "sentence2": "Victor Hugo believed that Napoleon should have used ideas instead of arms.", "translation2": "ויקטור הוגו האמין שנפוליאון היה צריך להשתמש ברעיונות במקום בנשק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50295c", "promptID": 50295, "sentence1": "He supports families and the future without specifying which families or what future.", "translation1": "הוא תומך במשפחות ובעתיד מבלי לציין באילו משפחות או באיזה עתיד.", "sentence2": "He supports the Rockefellers in this specific case. ", "translation2": "הוא תומך ברוקפלר במקרה הספציפי הזה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "139091n", "promptID": 139091, "sentence1": "I quit the next day.", "translation1": "פרשתי למחרת היום.", "sentence2": "On the next day, I quit because I had no interest in working for him anymore.", "translation2": "ביום למחרת, התפטרתי כי לא היה לי יותר שום עניין לעבוד בשבילו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "57134e", "promptID": 57134, "sentence1": "Most antiques and curio shops are around the main bazaar just behind the Esplanade, with a few in the Padungan area.", "translation1": "רוב חנויות העתיקות והמזכרות נמצאות סביב הבזאר הראשי ממש מאחורי האספלאנד, ויש כמה באזור פאדוגאן.", "sentence2": "The main bazaar is home to the largest number of antique shops.", "translation2": "הבזאר הראשי הוא בית למספר הגדול ביותר של חנויות עתיקות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "104467n", "promptID": 104467, "sentence1": "This approach is shown in Figure 4-2.", "translation1": "גישה זו מוצגת באיור 4-2.", "sentence2": "This approach is the most effective one that we've seen to date.", "translation2": "גישה זו היא היעילה ביותר שראינו עד כה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6421c", "promptID": 6421, "sentence1": "We could obtain tax codes and procedures for each state, examine these, interview selected officials, and generate some plausible patterns.", "translation1": "יכולנו להשיג קודי מס ונהלים לכל מדינה, לבחון אותם, לראיין פקידים נבחרים מסוימים ולייצר כמה דפוסים סבירים.", "sentence2": "Interviewing selected officials is not necessary in order to generate plausible patterns.", "translation2": "אין צורך לראיין נבחרי ציבור כדי ליצור דפוסים סבירים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "63428e", "promptID": 63428, "sentence1": "The multipollutant and total MWe of control technology retrofits are given for 2005, 2010, 2015, and 2020.", "translation1": "כמות המזהמים וה-MWe הכולל של תוספות טכנולוגיית בקרה ניתנים ל-2005, 2010, 2015 ו-2020.", "sentence2": "The details of control retrofits are provided for the years 2005, 2010, 2015, and 2020.", "translation2": "פרטי ההתאמות הבקרה מסופקים לשנים 2005, 2010, 2015 ו-2020."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "18946e", "promptID": 18946, "sentence1": "Without trees to absorb the moisture, monsoon rains run off rapidly, swelling the rivers and causing severe floods downstream in India and Bangladesh.", "translation1": "ללא עצים שיספגו את הלחות, גשמי המונסון זורמים במהירות, מנפחים את הנהרות וגורמים לשיטפונות חמורים במורד הזרם בהודו ובבנגלדש.", "sentence2": "India and Bangladesh experience severe floods.", "translation2": "הודו ובנגלדש חוות שיטפונות קשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "18021e", "promptID": 18021, "sentence1": "Complimentary water sports including sailing, windsurfing, kayaking, pedal boats, and snorkeling.", "translation1": "ספורט ימי משלימים, כולל שיט, גלישת רוח, קיאקים, סירות פדלים ושנורקלינג.", "sentence2": "There are multiple water sports where floating equipment is used.", "translation2": "ישנם ספורט ימי רבים בהם משתמשים בציוד צף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "54876n", "promptID": 54876, "sentence1": "Yet the glimpses of the things she had seen, the things they had done to her, they gave Jon nightmares for weeks.", "translation1": "ועדיין, המראות של הדברים שראתה, הדברים שעשו לה, גרמו לג'ון סיוטים במשך שבועות.", "sentence2": "Jon's nightmares relived the terrible things she had seen.", "translation2": "הסיוטים של ג'ון חיו מחדש את הדברים הנוראיים שהיא ראתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67369e", "promptID": 67369, "sentence1": "Slightly more recently, part of the film South Pacific was shot on the beach at Portinatx.", "translation1": "לאחרונה יותר, חלק מהסרט דרום פסיפיק צולם על החוף בפורטינאטקס.", "sentence2": "The beach of Portinatx is one of the locations featured in the film \"South Pacific.\"", "translation2": "חוף פורטינאקס הוא אחד מהמיקומים שמופיעים בסרט \"דרום פסיפיק\"."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "51678e", "promptID": 51678, "sentence1": "But that's probably not realistic.", "translation1": "אבל זה כנראה לא מציאותי.", "sentence2": "That's probably not realistic at all.", "translation2": "זה כנראה בכלל לא ריאליסטי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "99n", "promptID": 99, "sentence1": "In some circumstances, auditors should report fraud and illegal acts directly to parties external to the audited entity.", "translation1": "בנסיבות מסוימות, יבדקו מבקרים הונאות ומעשים לא חוקיים ישירות לגורמים חיצוניים לישות שנבדקה.", "sentence2": "Outside parties should not always be informed of fraud.", "translation2": "צדדים חיצוניים לא צריכים תמיד להיות מודעים לתרמית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "54128n", "promptID": 54128, "sentence1": "The new Discovery Centre is worth a visit.", "translation1": "מרכז הגילוי החדש שווה ביקור.", "sentence2": "The Discovery Centre was renovated recently.", "translation2": "מרכז הגילוי שופץ לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "33101n", "promptID": 33101, "sentence1": "Master P, by contrast, seems to be following in the footsteps of Knight, founder of Death Row Records.", "translation1": "לעומת זאת, נראה שמאסטר פי הולך בעקבותיו של נייט, מייסד דת' רואו רקורדס.", "sentence2": "Master P worked for Knight at Death Row Records.", "translation2": "מאסטר פי עבד עבור נייט ב-Death Row Records."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "70162n", "promptID": 70162, "sentence1": "We miss him, damn it!", "translation1": "אנחנו מתגעגעים אליו, לעזאזל!", "sentence2": "He was so important to us.", "translation2": "הוא היה כל כך חשוב לנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127320e", "promptID": 127320, "sentence1": "A mailer in New York could be sending mail to Los Angeles.", "translation1": "שולח דואר בניו יורק יכול לשלוח דואר ללוס אנג'לס.", "sentence2": "Los Angeles might receive mail from New York", "translation2": "לוס אנג'לס עשויה לקבל דואר מניו יורק"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22885c", "promptID": 22885, "sentence1": "Alongside La Savane runs rue de la Liberte, and at No. 9 is Martinique's excellent Musee departemental.", "translation1": "לצד לה סוואן רץ רחוב לה ליברטה, ובמספר 9 נמצא מוזיאון המחלקתי המצוין של מרטיניק.", "sentence2": "Alongside La Effife runs rue de la Liganone, and No. 11 is Barbados excellent restaurant.", "translation2": "לצד לה אפיף רץ רחוב דה ליגנון, וברחוב מספר 11 נמצאת מסעדת ברבדוס המצוינת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73964c", "promptID": 73964, "sentence1": "On the downside, the band relies heavily on its predecessors, and some songs sound lifted directly from the Ramones, the Runaways, and Metley Cree (they also cover the Cree's Too Fast For Love).", "translation1": "מצד שני, הלהקה נשענת מאוד על קודמיה, וחלק מהשירים נשמעים כאילו נלקחו ישירות מהרמונס, הרונווייז ומטלי קרי (הם גם עושים גרסת כיסוי לשיר Too Fast For Love של קרי).", "sentence2": "On the upside, the band relies heavily on its predecessors.", "translation2": "בצד החיובי, הלהקה מסתמכת במידה רבה על קודמיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "125187e", "promptID": 125187, "sentence1": "The narthex, or entrance hall to the nave, is crowned by a magnificent sculpted tympanum of Jesus enthroned after the Resurrection, preaching his message to the Apostles.", "translation1": "הנרתקס, או אולם הכניסה לספינה, מוכתר בטמפנון מגולף מפואר של ישו היושב על כס המלכות לאחר התחייה, המטיף את מסרו ל-שליחים.", "sentence2": "The narthex is the entrance to the nave.", "translation2": "הנרתקס הוא הכניסה לספינה הראשית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144270n", "promptID": 144270, "sentence1": "Two of the temple's structures have survived the countless wars of the Fujiwara.", "translation1": "שני מבנים של המקדש שרדו את המלחמות האינסופיות של פוג'יווארה.", "sentence2": "No effort to rebuild or restore the buildings have been made. ", "translation2": "לא נעשה כל מאמץ לשקם או לשחזר את הבניינים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116640c", "promptID": 116640, "sentence1": "She had six children, all alive after the first assault, and a tiny husband of a man who kept quiet.", "translation1": "היו לה שישה ילדים, כולם בחיים לאחר ההתקפה הראשונה, ובעל קטנטן כמו גבר ששמר על שקט.", "sentence2": "She had never married or given birth.", "translation2": "היא מעולם לא התחתנה ולא ילדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "23111n", "promptID": 23111, "sentence1": "It's perfect with dessert and preserves all the sweet, distinctive flavour of a Muscat grape.", "translation1": "זה מושלם עם קינוח ושומר על כל הטעם המתוק והייחודי של ענב מוסקט.", "sentence2": "The Muscat grape is more popular than most grapes.", "translation2": "ענב מוסקט הוא פופולרי יותר מרוב הענבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13559c", "promptID": 13559, "sentence1": "As a paralegal, Case spends much of her time helping people who", "translation1": "כעוזרת משפטית, קייס מבלב את מרבית זמנה בעזרה לאנשים ש", "sentence2": "Case didn't even graduate high school, she earns money as a nanny.", "translation2": "קייס אפילו לא סיימה תיכון, היא מרוויחה כסף כמטפלת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42749c", "promptID": 42749, "sentence1": "The Royal Museum has displays devoted to anthropology, archaeology, natural sciences, and technology.", "translation1": "במוזיאון המלכותי יש תצוגות המוקדשות לאנתרופולוגיה, ארכיאולוגיה, מדעי הטבע וטכנולוגיה.", "sentence2": "THe Royal Museum only covers the history of the kings.", "translation2": "המוזיאון המלכותי מכסה רק את ההיסטוריה של המלכים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "1741n", "promptID": 1741, "sentence1": "No protective gear.", "translation1": "אין ציוד מגן.", "sentence2": "There might have been PPE.", "translation2": "ייתכן שהיה ציוד מגן אישי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131941c", "promptID": 131941, "sentence1": "(Strangely, no one ever said the same about Michael Eisner.)", "translation1": "(באופן מוזר, אף אחד אף פעם לא אמר את אותו הדבר על מייקל אייזנר.)", "sentence2": "Multiple people have said the same about Michael Eisner.", "translation2": "כמה אנשים אמרו את אותו הדבר על מייקל אייזנר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100943e", "promptID": 100943, "sentence1": "No, they have to come snooping and conjuring and interfering.", "translation1": "לא, הם חייבים לבוא ולהתגנב ולהתערב.", "sentence2": "They interfere with us by snooping and conjuring things.", "translation2": "הם מפריעים לנו על ידי חיטוט והטלת לחשים על דברים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "23902e", "promptID": 23902, "sentence1": "Cante jondo is seldom heard outside Andalusia and Madrid, except on recordings.", "translation1": "קנטה ג'ונדו נשמע לעתים רחוקות מחוץ לאנדלוסיה ומדריד, למעט בהקלטות.", "sentence2": "Cante jondo is usually only heard in Andalusia and Madrid.", "translation2": "קנטה חונדו נשמע בדרך כלל רק באנדלוסיה ומדריד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "110395n", "promptID": 110395, "sentence1": "To return to the discussion, my favorite response is I'm told I'm great!", "translation1": "כדי לחזור לדיון, התגובה האהובה עליי היא נאמר לי שאני נהדר!", "sentence2": "Everyone tells me that I'm great.", "translation2": "כולם אומרים לי שאני נהדר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "41178e", "promptID": 41178, "sentence1": "or disseminating hog cholera disease agents into the United States and will not have a significant impact on the quality of the human environment.", "translation1": "או הפצת גורמי מחלת כולרה החזירים לארצות הברית ולא תהיה לה השפעה משמעותית על איכות הסביבה האנושית.", "sentence2": "There won't be a huge effect on the human environment's quality.", "translation2": "לא תהיה השפעה עצומה על איכות הסביבה האנושית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57643n", "promptID": 57643, "sentence1": "The story comes from one Susan ", "translation1": "הסיפור מגיע מסוזן אחת ", "sentence2": "Susan told them the story about Watergate.", "translation2": "סוזן סיפרה להם את הסיפור על ווטרגייט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "83702n", "promptID": 83702, "sentence1": "\"With cattle horses teaming?\" ", "translation1": "\"עם בקר סוסים מתאמים?\" ", "sentence2": "\"Teaming with cattle horses near the desert?\"", "translation2": "\"לעבוד עם סוסי בקר ליד המדבר?\" "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "97579e", "promptID": 97579, "sentence1": "This imposing vista was originally planned for Napo?­leon to see from his bedroom in the Louvre, which was then a palace .", "translation1": "התצפית המרשימה הזו תוכננה במקור עבור נפוליאון כדי לראות מחדר השינה שלו במוזיאון הלובר, שהיה אז ארמון.", "sentence2": "The monumental sight was built for Napoleon to see from his bedroom in the Louvre.", "translation2": "המראה המונומנטלי נבנה כדי שנפוליאון יוכל לראותו מחדר השינה שלו במוזיאון הלובר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6714c", "promptID": 6714, "sentence1": "Radio and--even more--television made this possible on a national scale.", "translation1": "הרדיו ו--במידה רבה יותר--הטלוויזיה הפכו את זה לאפשרי בקנה מידה לאומי.", "sentence2": "Radio and television made impossible on a national scale, this.", "translation2": "רדיו וטלויזיה הפכו לבלתי אפשריים בקנה מידה לאומי, זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "144318n", "promptID": 144318, "sentence1": "INTEREST - The service charge for the use of money or capital, paid at agreed intervals by the user, commonly expressed as an annual percentage of outstanding principal.", "translation1": "ריבית - דמי השירות עבור שימוש בכסף או הון, המשולמים במרווחים מוסכמים על ידי המשתמש, בדרך כלל מובעים כאחוז שנתי מהקרן הנותרת.", "sentence2": "Interest rates are high.", "translation2": "שיעורי הריבית גבוהים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130200c", "promptID": 130200, "sentence1": "A key measure of producibility was whether the companies' critical manufacturing processes were in control and product reliability was demonstrated.", "translation1": "מדד מפתח של יכולת ייצור היה האם תהליכי הייצור הקריטיים של החברות היו בשליטה ואמינות המוצר הוכחה.", "sentence2": "The companies didn't measure their producibility.", "translation2": "החברות לא מדדו את הפקתם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "60745e", "promptID": 60745, "sentence1": "Oh! said Tuppence with a note of reverence in her voice, as she gazed down at the enormous car.", "translation1": "אהו! אמרה טופנס עם נימה של כבוד בקולה, כשהיא נעצה מבט מטה במכונית הענקית.", "sentence2": "Tuppence saw an enormous car and viewed it with reverence.", "translation2": "טאפנס ראתה מכונית עצומה וצפתה בה ביראת כבוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "39285e", "promptID": 39285, "sentence1": "But we won't know till we push the limits.", "translation1": "אבל לא נדע עד שנרחיב את הגבולות.", "sentence2": "We won't know until we push the boundaries.", "translation2": "לא נדע עד שלא נדחוף את הגבולות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38990n", "promptID": 38990, "sentence1": "Visitors are able to relax here as the emperor did, by lingering on the terraces to take in the changing scene that surround them.", "translation1": "מבקרים יכולים להירגע כאן כפי שעשה הקיסר, על ידי התעכבות במרפסות כדי לקחת את הסצנה המשתנה שמקיפה אותם.", "sentence2": "In addition to sight seeing, visitors can also have lunch on the terraces.", "translation2": "בנוסף לסיור, מבקרים יכולים גם לאכול ארוחת צהריים במרפסות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "121931n", "promptID": 121931, "sentence1": "Today's Papers is still partial to Silicone Valley.", "translation1": "עיתוני היום עדיין נוטים לסיליקון ואלי.", "sentence2": "Today's Papers has investments in Silicone Valley.", "translation2": "ל\"טודייז פייפרס\" יש השקעות בעמק הסיליקון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124781c", "promptID": 124781, "sentence1": "It was an influx of new settlers with Bronze Age skills around 3000 b.c. that ushered in the Minoan era, the first major civilization to arise on European soil.", "translation1": "הייתה זו זרימה של מתיישבים חדשים עם מיומנויות מתקופת הברונזה סביב 3000 לפנה\"ס שהובילה לעידן המינואי, הציוויליזציה הגדולה הראשונה שקמה על אדמת אירופה.", "sentence2": "The Minoan civilization is only a minor footnote in history, and we know very little about it.", "translation2": "הציוויליזציה המינואית היא רק הערת שוליים קטנה בהיסטוריה, ואנו יודעים עליה מעט מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73655c", "promptID": 73655, "sentence1": "Committee on the Judiciary", "translation1": "ועדת המשפט", "sentence2": "Committee on the Judiciary of Yogurt Manufacturing.", "translation2": "ועדת המשפט של ייצור יוגורט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58443c", "promptID": 58443, "sentence1": "Time stresses the historical angle, calling the Balkans a centuries-old tinderbox that the NATO airstrikes will ignite.", "translation1": "הזמן מדגיש את הזווית ההיסטורית, וקורא לבלקן חבית חומר נפץ בת מאות שנים שהפצצות האוויר של נאט\"ו יציתו.", "sentence2": "The Balkans have historically been a peaceful area.", "translation2": "הבלקן היה היסטורית אזור שלווה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "122874e", "promptID": 122874, "sentence1": "One can almost hear the appreciative chuckles from the spectators' gallery at this bit of repartee--the overreactive, tension-dispelling response that very mild witticisms tend to produce in solemn venues.", "translation1": "אפשר כמעט לשמוע את הצחקוקים המוקירים מהיציע של הצופים בחלק הזה של השיחה החוזרת - התגובה המגיבה יתר על המידה, מפוגגת המתח, שבדיחות עדינות מאוד נוטות לייצר במקומות רשמיים.", "sentence2": "The spectators loved the show.", "translation2": "הצופים אהבו את המופע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "5802n", "promptID": 5802, "sentence1": "$19 million Congressional appropriation is good news for the national nonprofit's Tuscaloosa office", "translation1": "הקצאת הקונגרס בסך 19 מיליון דולר היא חדשות טובות למשרד טסקלוסה הלאומי ללא מטרות רווח", "sentence2": "The $19 million will come straight from taxpayers money.", "translation2": "9 מיליון הדולר יגיעו ישירות מכספי משלמי המיסים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "113886e", "promptID": 113886, "sentence1": "This is the most curiously located of the stations, in the Ethiopian Convent on the roof of the Church of the Holy Sepulchre.", "translation1": "זהו המיקום המוזר ביותר של התחנות, במנזר האתיופי על גג כנסיית הקבר הקדוש.", "sentence2": "The most extraordinary station is the Ethiopian Convent above the Church of the Holy Sepulchre.", "translation2": "התחנה המיוחדת ביותר היא המנזר האתיופי מעל כנסיית הקבר הקדוש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30868e", "promptID": 30868, "sentence1": "Theoretically scale economies in delivery are not firm specific.", "translation1": "תיאורטית חסכוני סולם באספקה אינו ספציפי לחברה.", "sentence2": "Scale economies are not firm specific.", "translation2": "חסכונות בקנה מידה אינם ספציפיים לחברה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "130426e", "promptID": 130426, "sentence1": "In its June 1998 report, the Inspector General noted that the staff had a strong commitment to protecting public health and safety but expressed high levels of uncertainty and confusion about the new directions in regulatory practices and challenges facing the agency.", "translation1": "בדוחו\"ת מיוני 1998, ציין המפקח הכללי כי לצוות יש מחויבות חזקה להגנה על בריאות הציבור ובטיחותו, אך הביע רמות גבוהות של אי ודאות ובלבול לגבי הכיוונים החדשים בפרקטיקות הרגולטוריות והאתגרים העומדים בפני הסוכנות.", "sentence2": "The Inspector General said the staff was committed to protecting the public.", "translation2": "המפקח הכללי אמר שהצוות מחויב להגן על הציבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62171c", "promptID": 62171, "sentence1": "He just wants to buy and sell the options themselves, because options are both cheaper and more volatile than stock, and therefore offer the prospect of much larger gains.", "translation1": "הוא רק רוצה לקנות ולמכור את האופציות עצמן, כי אופציות הן גם זולות יותר וגם תנודתיות יותר ממניות, ולכן מציעות את הסיכוי לרווחים גדולים בהרבה.", "sentence2": "Options themselves are worth absolutely nothing. ", "translation2": "אופציות עצמן שוות לחלוטין כלום. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97361c", "promptID": 97361, "sentence1": "Most of the major British Indian buildings prior to the 20th century were built not by an architect but by a soldier-engineer copying existing plans of buildings back home.", "translation1": "רוב המבנים הבריטיים-הודיים העיקריים לפני המאה ה-20 נבנו לא על ידי אדריכל אלא על ידי מהנדס-חייל שהעתיק תוכניות קיימות של בניינים בבית.", "sentence2": "The British sent architects to India, and they were the sole people responsible for overseeing the construction of buildings.", "translation2": "הבריטים שלחו אדריכלים להודו, והם היו האנשים היחידים שהיו אחראים לפיקוח על בניית הבניינים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "145319n", "promptID": 145319, "sentence1": "We have found in this room, he said, writing busily, \"six points of interest. ", "translation1": "מצאנו בחדר הזה, הוא אמר וכתב במהירות, \"שש נקודות עניין. ", "sentence2": "So many clues were found. ", "translation2": "כל כך הרבה רמזים נמצאו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31957c", "promptID": 31957, "sentence1": "She also agreed that the first question of the SMAST is problematic.", "translation1": "היא גם הסכימה שהשאלה הראשונה של ה-SMAST היא בעייתית.", "sentence2": "She said the first question of SMAST makes things go very smoothly.", "translation2": "היא אמרה שהשאלה הראשונה של SMAST גורמת לדברים להתנהל בצורה חלקה מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88869c", "promptID": 88869, "sentence1": "Other memories of the British presence are in the clock tower, commemorating the first British resident of PerakiaJames Birch, who was assassinated in 1875.", "translation1": "זיכרונות נוספים מהנוכחות הבריטית נמצאים במגדל השעון, לזכר התושב הבריטי הראשון של פראקיה, ג'יימס בירץ', שנרצח ב-1875.", "sentence2": "The clock tower does not commemorate this event.", "translation2": "מגדל השעון אינו מציין את האירוע הזה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "29572e", "promptID": 29572, "sentence1": "The USAT front states that Italy's defense minister is demanding criminal prosecution for an American Marine pilot whose plane sliced through a ski gondola's cable Tuesday, killing all 20 passengers.", "translation1": "החזית של ה-USAT מציינת ששר ההגנה של איטליה דורש תביעה פלילית נגד טייס חיל הים האמריקני שמטוסו חתך את כבל הגונדולה ביום שלישי, והרג את כל 20 הנוסעים.", "sentence2": "Italy's defense minister is going for criminal prosecution of an American Marine.", "translation2": "שר ההגנה של איטליה הולך לתבוע פלילית נחת אמריקאי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "105419e", "promptID": 105419, "sentence1": "We'd welcome a huge, powerful, fast car or coal mining apparatus, or mythical railroad-constructing hero like John Henry.", "translation1": "נשמח לקבל מכונית ענקית, חזקה ומהירה או מכשיר כריית פחם, או גיבור מיתולוגי בונה מסילות ברזל כמו ג'ון הנרי.", "sentence2": "We would like a hero along the lines of the mythical John Henry.", "translation2": "היינו רוצים גיבור בסגנון של ג'ון הנרי המיתולוגי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "33156n", "promptID": 33156, "sentence1": "And when he was walking for the last time through the main plaza of the Piast University, pondering deep thoughts about the injustice of treating people according to the Valesa scale of street-smarts, he stepped into a puddle.", "translation1": "וכשהלך בפעם האחרונה דרך הכיכר הראשית של א��ניברסיטת פיאסט, מהרהר במחשבות עמוקות על אי הצדק בטיפול באנשים לפי סולם הערמומיות של וולסה, הוא נכנס לשלולית.", "sentence2": "He was walking int he rain at the plaza.", "translation2": "הוא הלך בגשם בכיכר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "34391e", "promptID": 34391, "sentence1": "One example of a GAO case study that examines an individual is our examination of whether or not a", "translation1": "דוגמה אחת למחקר מקרה של GAO שבוחן אדם היא הבדיקה שלנו האם", "sentence2": "An example of a GAO study shoes an individual is our examination", "translation2": "דוגמה למחקר של GAO מראה פרט בבדיקה שלנו"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "104179e", "promptID": 104179, "sentence1": "And he made it on the crack of the gun.", "translation1": "והוא עשה את זה על סדק האקדח.", "sentence2": "The gun went off with a crack.", "translation2": "האקדח נורה בקול נפץ."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "399e", "promptID": 399, "sentence1": "Ca'daan rushed to the gambling and brothel district.", "translation1": "קאדאן מיהר לאזור ההימורים והבורדלים. ", "sentence2": "Ca'daan went straight to the brothel district.", "translation2": "קעדאן הלך ישר לרובע הזונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100106e", "promptID": 100106, "sentence1": "The house which the Belgians occupied in the village was quite close to the park gates. ", "translation1": "הבית שהבלגים תפסו בכפר היה קרוב מאוד לשערי הפארק. ", "sentence2": "The Belgians occupied a house in the village close to the park gates.", "translation2": "הבלגים כבשו בית בכפר קרוב לשערי הפארק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90624c", "promptID": 90624, "sentence1": "They are particularly susceptible to workplace exploitation in sectors such as agriculture, landscaping, janitorial and restaurant work, and day labor.", "translation1": "הם רגישים במיוחד לניצול במקום העבודה במגזרים כגון חקלאות, גינון, ניקיון ועבודה במסעדה ועבודה יומית.", "sentence2": "They're resistant to workplace exploitation in agriculture and janitors ", "translation2": "הם מתנגדים לניצול במקום העבודה בחקלאות ובשירותי הניקיון"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "132268n", "promptID": 132268, "sentence1": "Sir James came forward from the library door.", "translation1": "סר ג'יימס יצא מדלת הספרייה.", "sentence2": "Sir James emerged from the library, after hours of reading.", "translation2": "סר ג'יימס יצא מהספרייה, אחרי שעות של קריאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "10577e", "promptID": 10577, "sentence1": "It is good to wander among the narrow streets and markets to sample the authentic life of the city, highlighted by the Noantri ( We Others ) street festival of music, food, and fireworks, during the last two weeks of July.", "translation1": "כדאי לשוטט בין הרחובות הצרים והשווקים כדי לדגום את החיים האותנטיים של העיר, שהודגשו על ידי פסטיבל הרחוב של נואנטרי (אנחנו האחרים) של מוזיקה, אוכל וזיקוקים, במהלך השבועיים האחרונים של יולי.", "sentence2": "The Naontri is a street festival taking place in the last two weeks of July.", "translation2": "נאוןטרי הוא פסטיבל רחוב המתקיים בשני השבועות האחרונים של יולי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "107459n", "promptID": 107459, "sentence1": "The Foshan Art Porcelain Factory has traditional designs, but also some attractive modern pieces.", "translation1": "למפעל החרסינה האמנותית פושאן יש עיצובים מסורתיים, אבל גם כמה פריטים מודרניים מושכים.", "sentence2": "There are more traditional designs than modern pieces at the Fosha Art Porcelain Factory.", "translation2": "יש יותר דוגמאות מסורתיות מאשר מודרניות במפעל הפורצלן לאמנות פושה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "107748e", "promptID": 107748, "sentence1": "Japan is a country where the intriguing, the exotic, and the utterly baffling are commonplace, where little can be taken at face value.", "translation1": "יפן היא מדינה שבה המסקרן, האקזוטי והמבלבל לחלוטין הם דבר שבשגרה, שבה מעט מאוד ניתן לקחת כמובן מאליו.", "sentence2": "In Japan it is normal to find strange and odd things.", "translation2": "ביפן זה נורמלי למצוא דברים מוזרים ומשונים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "107444e", "promptID": 107444, "sentence1": "The old Roman name of Europe's most famous volcano means Unextinguished it is the only active volcano in continental Europe (with those on the nearby islands of Sicily and Stromboli not to be forgotten).", "translation1": "השם הרומי העתיק של הר הגעש המפורסם ביותר באירופה פירושו לא נכחד, הוא הר הגעש הפעיל היחיד באירופה היבשתית (עם אלה באיים הסמוכים סיציליה וסטרומבולי שלא נשכחו).", "sentence2": "The only active volcano in continental Europe has an old Roman name meaning 'Unextinguished'.", "translation2": "להר הגעש הפעיל היחיד באירופה היבשתית יש שם רומי עתיק שמשמעותו 'לא נכבה'."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67414c", "promptID": 67414, "sentence1": "Don't go this evening.", "translation1": "אל תלך הערב.", "sentence2": "You should leave tonight.", "translation2": "אתה צריך לצאת הלילה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99554c", "promptID": 99554, "sentence1": "Amazon users have to page through screen after screen of details about shipping charges, refund rules, and disclaimers about availability and pricing.", "translation1": "משתמשי אמזון צריכים לעבור מסך אחר מסך של פרטים על דמי משלוח, כללי החזר כספי והצהרות לגבי זמינות ותמחור.", "sentence2": "Amazon doesn't give users any information regarding shipping or refunds when they place an order. ", "translation2": "אמזון לא נותנת למשתמשים שום מידע לגבי משלוח או החזרים כשהם מבצעים הזמנה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117097c", "promptID": 117097, "sentence1": "These included guards, and craftsmen and boat crews with their boats.", "translation1": "אלה כללו שומרים, בעלי מלאכה וצוותי סירות עם סירותיהם.", "sentence2": "There were no guards in the tombs.", "translation2": "לא היו שומרים בקברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "129286n", "promptID": 129286, "sentence1": "Go in May or October, if you can the crowds at Easter and from June to September can be horrible (May and October are hardly better, but are at least a bit cooler).", "translation1": "לכו במאי או באוקטובר, אם אתם יכולים, ההמונים בפסחא ומיוני עד ספטמבר יכולים להיות נוראים (מאי ואוקטובר בקושי טובים יותר, אבל לפחות קצת יותר קרירים).", "sentence2": "June is the busiest month to visit the area.", "translation2": "יוני הוא החודש העמוס ביותר לבקר באזור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38800n", "promptID": 38800, "sentence1": "The Discovery of Grounded Strategies for Qualitative Research.", "translation1": "גילוי אסטרטגיות מבוססות מחקר איכותני.", "sentence2": "Quality research leads to discover ", "translation2": "מחקר איכותי מוביל לגלות "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "83433e", "promptID": 83433, "sentence1": "By using the Web in this way, a campaign can convert mass support into grass roots support.", "translation1": "על ידי שימוש ברשת בדרך זו, קמפיין יכול להמיר תמיכה המונית לתמיכה עממית.", "sentence2": "A campaign can benefit from grass roots support.", "translation2": "קמפיין יכול להפיק תועלת מתמיכה עממית. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121274c", "promptID": 121274, "sentence1": "If no one needs you, what good are you, and what are you here for?", "translation1": "אם אף אחד לא צריך אותך, מה הטעם בך, ולמה אתה כאן?", "sentence2": "If everyone loves and admires you, why aren't you here yet?", "translation2": "אם כולם אוהבים ומעריצים אותך, למה אתה עדיין לא כאן?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "52940e", "promptID": 52940, "sentence1": "Everyone covered themselves in white cotton or took shelter during the hottest hours.", "translation1": "כולם כיסו את עצמם בכותנה לבנה או מצאו מחסה בשעות החמות ביותר.", "sentence2": "Everyone took shelter during the hot hours.", "translation2": "כולם מצאו מחסה בשעות החמות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "124926n", "promptID": 124926, "sentence1": "The mans experience had left him bitter about the legal system, since he wasnt able to retain a lawyer.", "translation1": "הניסיון של האיש הותיר אותו מריר כלפי המערכת המשפטית, מאחר שלא היה מסוגל לשכור עורך דין.", "sentence2": "The man had recently lost his job and wasn't able to afford the lawyer because of it.", "translation2": "האיש איבד לאחרונה את עבודתו ולא היה מסוגל להרשות לעצמו את העו\"ד בגלל זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "61077n", "promptID": 61077, "sentence1": "As I stated last September, prudence dictated that we delay any related legal action given the immediate need for the administration and the Congress to focus on developing our Nation's initial response to our fight against international terrorism and efforts to protect our homeland.", "translation1": "כפי שאמרתי בספטמבר האחרון, הזהירות חייבה אותנו לעכב כל פעולה משפטית קשורה בהתחשב בצורך המיידי של הממשל והקונגרס להתמקד בפיתוח התגובה הראשונית של האומה שלנו למאבק שלנו נגד טרור בינלאומי ומאמצים להגן על מולדתנו.", "sentence2": "The fight against international terrorism is the primary focus of the administration as well as fixing the infrastructure. ", "translation2": "המאבק בטרור הבינלאומי הוא המוקד העיקרי של הממשל לצד תיקון התשתיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90723c", "promptID": 90723, "sentence1": "It had a technical problem--too many people chasing too little scrip--which could be, and was, solved with a little clear thinking.", "translation1": "הייתה לו בעיה טכנית - אנשים רבים מדי רודפים אחרי תסריט קטן מדי - שניתן היה, וניתן היה, לפתור אותה במחשבה צלולה מעט.", "sentence2": "No one found any issues with it,", "translation2": "אף אחד לא מצא בזה כל בעיה,"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6950c", "promptID": 6950, "sentence1": "Was it a mistake to admit even that much?", "translation1": "האם זו הייתה טעות להודות אפילו בזה?", "sentence2": "That much wasn't admitted.", "translation2": "זה לא הודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56003e", "promptID": 56003, "sentence1": "The losses from giving the higher discount to all of the mailers that are already presorting are large and the savings from the additional presorting are small.", "translation1": "ההפסדים ממתן ההנחה הגבוהה יותר לכל הדואר שכבר עובר מיון מראש הם גדולים והחיסכון מהמיון מראש הנוסף הוא קטן.", "sentence2": "There will be a lose if all the mailers get the discount.", "translation2": "תהיה הפסד אם כל הדיוורים יקבלו את ההנחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "25316n", "promptID": 25316, "sentence1": "A simple but charming Old World hotel just paces from the Puerta del Sol.", "translation1": "מלון עולם ישן פשוט אך מקסים במרחק צעדים ספורים מ-Puerta del Sol.", "sentence2": "The hotel offers a great view of the Puerta del Sol.", "translation2": "המלון מציע נוף נהדר של פוארטה דל סול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "128722e", "promptID": 128722, "sentence1": "Welfare reform was the hot topic at the National Governors' Association winter meeting.", "translation1": "רפורמת הרווחה הייתה הנושא החם בפגישת החורף של אגודת המושלים הלאומית.", "sentence2": "Welfare reform was discussed at the National Governors' Association meeting.", "translation2": "רפורמת הרווחה נדונה בפגישת האגודה הלאומית של המושלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113028c", "promptID": 113028, "sentence1": "The World Windsurfing Championships have been held here in August for the last several years.", "translation1": "אליפות העולם ב-Windsurfing מתקיימת כאן באוגוסט בשנים האחרונות.", "sentence2": "No competition is held here ever.", "translation2": "אף תחרות לא מתקיימת כאן אף פעם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127365c", "promptID": 127365, "sentence1": "A muddy distinction, like the one between independent and coordinated campaign spending, usually signifies that the underlying principle needs work.", "translation1": "הבחנה עכורה, כמו זו שבין הוצאות קמפיין עצמאיות ומתואמות, בדרך כלל מעידה על כך שהעיקרון הבסיסי צריך עבודה.", "sentence2": "The underlying principle is ready and does not need work.", "translation2": "העיקרון הבסיסי מוכן ואינו דורש עבודה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89039c", "promptID": 89039, "sentence1": "Jon looked at Thorn and Vrenna for a long time and then turned to Susan.", "translation1": "ג'ון הביט בטורן ובורנה זמן רב ואז פנה לסוזן.", "sentence2": "Jon was alone in his bedroom reading a book. ", "translation2": "ג'ון היה לבד בחדר השינה שלו קורא ספר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "103362e", "promptID": 103362, "sentence1": "Less conservative than Martinique, Guadeloupe of late seems to be bidding to become the nudist playground of the Caribbean.", "translation1": "גוואדלופ, פחות שמרנית ממרטיניק, נראה לאחרונה כאילו הוא מתמודד על מגרש המשחקים העירום של הקריביים.", "sentence2": "Guadeloupe has less conservative views on nudists than Martinique.", "translation2": "לגוואדלופ יש דעות פחות שמרניות לגבי נודיסטים מאשר למרטיניק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44039c", "promptID": 44039, "sentence1": "I'm sorry to say that you have not reached the lower limit.", "translation1": "מצטער לומר שלא הגעת לגבול התחתון. ", "sentence2": "Congratulations, you have reached the lower limit with ease!", "translation2": "מזל טוב, הגעת לגבול התחתון בקלות!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "80034e", "promptID": 80034, "sentence1": "As the sun set, Ca'daan made his way into the town of Fena Kef.", "translation1": "כשהשמש שקעה, קאדאן עשה את דרכו לעיר פנה קף.", "sentence2": "Ca'daan arrived into Fena Kef as the sun was setting.", "translation2": "קאדאן הגיע לפנה קף כשהשמש שקעה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "96090n", "promptID": 96090, "sentence1": "A minimum of three days is necessary to see a good portion of the island; a week allows a visitor to do it justice and take the time to enjoy its scenic outdoors at a relaxed pace.", "translation1": "מינימום של שלושה ימים הוא הכרחי כדי לראות חלק גדול מהאי; שבוע מאפשר למבקר לעשות זאת בצדק ולקחת את הזמן כדי ליהנות מהנוף שלו בחוץ בקצב רגוע.", "sentence2": "The hectic pace of a 3 day tour is difficult to sell people on.", "translation2": "קשה למכור לאנשים את הקצב המהיר של סיור של 3 ימים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "21972n", "promptID": 21972, "sentence1": "Artistically and culturally Egypt reached its zenith during the New Kingdom and many of the most renowned Pharaohs reigned during this time.", "translation1": "מבחינה אמנותית ותרבותית מצרים הגיעה לשיאה בזמן הממלכה החדשה ורבים מהפרעונים המפורסמים ביותר מלכו בזמן הזה.", "sentence2": "Many renowned Pharaohs reigned during the New Kingdom, Tutankhamen among them. ", "translation2": "פרעונים מפורסמים רבים מלכו בתקופת הממלכה החדשה, תות ענח'אמון ביניהם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "117638e", "promptID": 117638, "sentence1": "This authority includes access to inter- and intra-agency memorandums and electronic files as well as sensitive information, including business-confidential or proprietary data.", "translation1": "סמכות זו כוללת גישה לתזכירים בין-סוכנותיים ותוך-סוכנותיים ולקבצים אלקטרוניים וכן למידע רגיש, לרבות נתונים סודיים או קנייניים של העסק.", "sentence2": "Many types of information are open to examination by them.", "translation2": "סוגי מידע רבים פתוחים לבדיקה שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "142771e", "promptID": 142771, "sentence1": "For about 4000 years, the Archaics thrived in a culture that included many signs of early civilization.", "translation1": "במשך כ-4000 שנים, הארכאים שגשגו בתרבות שכללה סימנים רבים של ציוויליזציה מוקדמת.", "sentence2": "The Archaic culture existed for 4000 years.", "translation2": "התרבות הארכאית התקיימה במשך 4000 שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "136963n", "promptID": 136963, "sentence1": "From the 1970s through the mid 1990s, federal deficits absorbed a large share of private saving and reduced the amount of national saving available for investment (see figure 4.1).", "translation1": "משנות ה-70 ועד אמצע שנות ה-90, גירעונות פדרליים ספגו חלק גדול מהחיסכון הפרטי והפחיתו את כמות החיסכון הלאומי הזמין להשקעה (ראה איור 4.1).", "sentence2": "These declines in savings were later corrected. ", "translation2": "ירידות אלו בחיסכון תוקנו מאוחר יותר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8922c", "promptID": 8922, "sentence1": "Sir? Is something wrong?'", "translation1": "אדוני? משהו לא בסדר?'", "sentence2": "Sir, you seem like everything is great. ", "translation2": "אדוני, אתה נראה כאילו הכל מצוין. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "17637n", "promptID": 17637, "sentence1": "In 1805, a dashing EIC administrator, Thomas Stamford Bingley Raffles, came out to Penang at the age of 24.", "translation1": "בשנת 1805, מנהל EIC נמרץ, תומאס סטמפורד בינגלי רפלס, יצא לפננג בגיל 24.", "sentence2": "Raffles was a successful administrator due to his close ties to those in Penang.", "translation2": "ראפלס היה מנהל מצליח בזכות קשריו הקרובים עם אלה שבפנאנג."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98843c", "promptID": 98843, "sentence1": "Unless you feel really safe in French metropolitan traffic, keep your cycling ' you can rent a bike at many railway stations ' for the villages and country roads.", "translation1": "אלא אם כן אתה מרגיש בטוח באמת בכבישים המטרופולינים הצרפתיים, שמור על רכיבה על אופניים ' אתה יכול לשכור אופניים בתחנות רכבת רבות ' לכפרים ולכבישי הכפר.", "sentence2": "Cycling in the French metropolitan area is safe and relaxing. ", "translation2": "רכיבה על אופניים באזור המטרופולין הצרפתי בטוחה ומרגיעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "139960n", "promptID": 139960, "sentence1": "If you have the time, try to visit St. Peter's Basilica and the Vatican Museums on separate days to avoid fatigue and visual overload.", "translation1": "אם יש לך זמן, נסה לבקר בבזיליקת פטרוס הקדוש ובמוזיאוני הוותיקן בימים נפרדים כדי להימנע מעייפות ועומס ויזואלי.", "sentence2": "Vatican Museums and St. Peter's Basilica are both fantastic places to visit, but they can be overwhelming, if you are used to regular architecture.", "translation2": "מוזיאוני הוותיקן ובזיליקת פטרוס הקדוש הם שני מקומות מדהימים לבקר בהם, אבל הם יכולים להיות מכריעים אם אתה רגיל לארכיטקטורה רגילה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "52079e", "promptID": 52079, "sentence1": "Why open a gas station if nobody has a car?)", "translation1": "למה לפתוח תחנת דלק אם לאף אחד אין מכונית?)", "sentence2": "There's no need for a gas station if people don't have cars.", "translation2": "אין צורך בתחנת דלק אם לאנשים אין מכוניות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "2900e", "promptID": 2900, "sentence1": "The economic benefits associated with premature mortality are the largest category of monetized benefits of the Clear Skies Act.", "translation1": "היתרונות הכלכליים הקשורים בתמותה מוקדמת הם הקטגוריה הגדולה ביותר של היתרונות הכספיים של חוק שמיים נקיים.", "sentence2": "Premature mortality is the what made the Clear Skies Act most profitable.", "translation2": "תמותה מוקדמת היא מה שהפך את חוק השמיים הנקיים לרווחי ביותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108264n", "promptID": 108264, "sentence1": "The most alarming sounds were audible from the interior of the room. ", "translation1": "הקולות המדאיגים ביותר נשמעו מתוך החדר. ", "sentence2": "The boys were fighting and shouting. ", "translation2": "הנערים רבו וצעקו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "89251c", "promptID": 89251, "sentence1": "As though he read my thoughts, he nodded gently. ", "translation1": "כאילו קרא את מחשבותיי, הוא הנהן בעדינות.", "sentence2": "He shook his head.", "translation2": "הוא נענע בראשו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8332c", "promptID": 8332, "sentence1": "But such self-confidence had its limits.", "translation1": "אבל לביטחון עצמי כזה היו מגבלות.", "sentence2": "There's no limit to how much you can achieve with self-confidence.", "translation2": "אין גבול לכמה שאתה יכול להשיג עם ביטחון עצמי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30538c", "promptID": 30538, "sentence1": "The book strands the reader in the musty groves of academe and mutes the passions of the subtitle, says Jungian analyst Claire Douglas in the Washington Post Book World . (Harvard University Press plugs the book.)", "translation1": "הספר מותיר את הקורא בחורשות העבשות של האקדמיה ומחניק את התשוקות של כותרת המשנה, אומרת האנליסטית היונגיאנית קלייר דאגלס ב-Washington Post Book World. (הוצאת אוניברסיטת הרווארד משבחת את הספר.)", "sentence2": "Douglas was interviewed by the New York Times.", "translation2": "דאגלס רואיין על ידי הניו יורק טיימס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "41523e", "promptID": 41523, "sentence1": "* I've also just been reading Fredrik Logevall's Choosing War , a new academic history that argues more or less the exact opposite of Lind's case.", "translation1": "*גם קראתי לאחרונה את \"בחירת המלחמה\" של פרדריק לוגוואול, היסטוריה אקדמית חדשה שטוענת פחות או יותר את ההפך הגמור מטענתו של לינד.", "sentence2": "Fredrik Logevall presents an argument that differs significantly from the case of Lind.", "translation2": "פרדריק לוגוואל מציג טיעון שונה משמעותית מהמקרה של לינד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14027c", "promptID": 14027, "sentence1": "Let Shannon think he was backing down.", "translation1": "תן לשנון לחשוב שהוא נסוג.", "sentence2": "They wanted Shannon to think that he was not giving up.", "translation2": "הם רצו ששנון תחשוב שהוא לא מוותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "26643e", "promptID": 26643, "sentence1": "GAO has expanded its electronic link to Congress, and we are now providing a list of active assignments.", "translation1": "GAO הרחיב את הקשר האלקטרוני שלו לקונגרס, ואנחנו עכשיו מספקים רשימה של משימות פעילות.", "sentence2": "GAO is electronically linked to Congress.", "translation2": "GAO מקושר אלקטרונית לקונגרס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "54893n", "promptID": 54893, "sentence1": "These benefits are a result of the Congress or federal departments and agencies implementing our recommendations to make government services more efficient, improve the budgeting and spending of tax dollars, and strengthen the management of federal resources.", "translation1": "יתרונות אלה הם תוצאה של הקונגרס או מחלקות וסוכנויות פדרליות המיישמות את ההמלצות שלנו להפוך את השירותים הממשלתיים ליעילים יותר, לשפר את התקציב והוצאות כספי המסים ולחזק את ניהול המשאבים הפדרליים.", "sentence2": "The Congress or federal departments and agencies, includes four senators.", "translation2": "הקונגרס או המחלקות והסוכנויות הפדרליות, כולל ארבעה סנאטורים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37519c", "promptID": 37519, "sentence1": "Most reviewers simply cheerlead.", "translation1": "רוב המבקרים פשוט מריעים.", "sentence2": "Reviews are almost always more critical than they need to be.", "translation2": "ביקורות כמעט תמיד ביקורתיות יותר ממה שהן צריכות להיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33636c", "promptID": 33636, "sentence1": "While this guide discusses each of these control areas separately, actions to manage improper payments would typically require a continual interaction between these areas.", "translation1": "בעוד מדריך זה דן בכל אחד מתחומי בקרה אלה בנפרד, פעולות לניהול תשלומים לא תקינים בדרך כלל דורשות אינטראקציה מתמשכת בין תחומים אלה.", "sentence2": "Control areas should also be managed separately.", "translation2": "אזורי בקרה צריכים להיות מנוהלים בנפרד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "122418e", "promptID": 122418, "sentence1": "It is most easily supplied in zipped form, in which it occupies only 0.9MB and will fit on a 1.44MB disk.", "translation1": "היא מסופקת בצורה הקלה ביותר בדחוס, שבו היא תופסת רק 0.9MB ותתאים לדיסק של 1.44MB.", "sentence2": "It occupies only 0.9MB in this zipped form.", "translation2": "הוא תופס רק 0.9MB בטופס דחוס זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137052c", "promptID": 137052, "sentence1": "he admitted the mistake, and he withdrew from Lebanon.", "translation1": "הוא הודה בטעות, והוא נסוג מלבנון.", "sentence2": "He denied the mistake but withdrew from Lebanon.", "translation2": "הוא הכחיש את הטעות אבל פרש מלבנון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51029c", "promptID": 51029, "sentence1": "'Good,' the Fat Man grunted.", "translation1": "'טוב', גנח האיש השמן. ", "sentence2": "The woman said everything was fine.", "translation2": "האישה אמרה שהכל בסדר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "74218e", "promptID": 74218, "sentence1": "Red waved at him.", "translation1": "רד נופף אליו.", "sentence2": "He got a wave from Red.", "translation2": "הוא קיבל ברכה מרד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "9302n", "promptID": 9302, "sentence1": "If you portray everything as a scandal, no one will care when something really is scandalous.", "translation1": "אם תציג הכל כשערוריה, אף אחד לא יתייחס לזה כשרוריה אמיתית.", "sentence2": "Scandals were about to be released to the public.", "translation2": "שערוריות עמדו להתפרסם לציבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82153c", "promptID": 82153, "sentence1": "The autostrada (toll motorway or expressway) runs the length and breadth of the peninsula, a challenge to the imagination and survival instincts of Western civilization.", "translation1": "האוטוסטרדה (כביש אגרה או כביש מהיר) עוברת לאורך ולרוחב חצי האי, אתגר לדמיון וליצרי ההישרדות של הציוויליזציה המערבית.", "sentence2": "The autostrada is very short. ", "translation2": "האוטוסטרדה קצרה מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22845e", "promptID": 22845, "sentence1": "Singapore is generally viewed as a better location for bargain prices on computers, tape-recorders, video cameras, and other electronic equipment.", "translation1": "סינגפור נחשבת בדרך כלל למיקום טוב יותר למחירים זולים על מחשבים, מקליטי קלטות, מצלמות וידאו וציוד אלקטרוני אחר.", "sentence2": "You can get good prices for electronic equipment in Singapore.", "translation2": "אתה יכול לקבל מחירים טובים לציוד אלקטרוני בסינגפור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "77454e", "promptID": 77454, "sentence1": "Critics praise his skill at depicting famous historical figures (philosopher John Locke, architect Christopher Wren) and call his Rashomon -style narrative baroque and ingenious (Andrew Miller, the New York Times Book Review ).", "translation1": "המבקרים משבחים את כישוריו בתיאור דמויות היסטוריות מפורסמות (הפילוסוף ג'ון לוק, האדריכל כריסטופר רן) וקוראים לסגנון הנרטיב שלו ראשומון בארוקי ומבריק (אנדרו מילר, ביקורת הספרים של הניו יורק טיימס).", "sentence2": "Critics say he's good at describing famous historical figures.", "translation2": "המבקרים אומרים שהוא טוב בתיאור דמויות היסטוריות מפורסמות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "35452e", "promptID": 35452, "sentence1": "Chris DeMuth's contribution is an outstanding illustration of the ideological dead weight carried by Bob Dole's campaign so far.", "translation1": "תרומתו של כריס דמות' היא דוגמא בולטת למשקל האידיאולוגי המת שסוחבת קמפיין בוב דול עד כה.", "sentence2": "Chris DeMuth's contribution is a perfect example of the dead weight on Bob Dole's campaign.", "translation2": "תרומתו של כריס דמות היא דוגמה מושלמת למשקל המת על הקמפיין של בוב דול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43175c", "promptID": 43175, "sentence1": "'Sorry.'", "translation1": "'סליחה.'", "sentence2": "I am not sorry. ", "translation2": "אני לא מצטערת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "2765e", "promptID": 2765, "sentence1": "She felt that Whittington had scored.", "translation1": "היא הרגישה שוויטינגטון ניצח. ", "sentence2": "She thought that Whittington did well.", "translation2": "היא חשבה שוויטינגטון עשה עבודה טובה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "53626n", "promptID": 53626, "sentence1": "Also check out the lovely antiques shops on the second floor of Powerscourt Townhouse.", "translation1": "בדקו גם את חנויות העתיקות היפות בקומה השנייה של בית העירייה פאוורסקורט.", "sentence2": "Powerscourt Townhouse is the place to go if you require antiques.", "translation2": "Powerscourt Townhouse הוא המקום אליו יש ללכת אם אתה צריך עתיקות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "28487n", "promptID": 28487, "sentence1": "In Jerusalem, every stone and structure has its significance.", "translation1": "בירושלים, לכל אבן ומבנה יש את המשמעות שלו.", "sentence2": "Jerusalem is full of historical items and places.", "translation2": "ירושלים מלאה בפריטים ומקומות היסטוריים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "85474c", "promptID": 85474, "sentence1": "When Arabs conquered Sicily in the ninth century and turned to the mainland, Naples at first sought an alliance.", "translation1": "כאשר הערבים כבשו את סיציליה במאה התשיעית ופנו ליבשת, נאפולי ביקשה תחילה ברית.", "sentence2": "The Arabs conquered Sicily in the 18th century after seeking an alliance with Naples.", "translation2": "הערבים כבשו את סיציליה במאה ה-18 לאחר שביקשו ברית עם נאפולי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "102714n", "promptID": 102714, "sentence1": "Running roughly north south through Ginza from the corner of Hibiya Park all the way to Tokyo Bay is the broad avenue called Harumi-dori.", "translation1": "דרך רחבה בשם Harumi-dori עוברת בערך מצפון לדרום דרך גינזה מפינת פארק Hibiya עד מפרץ טוקיו.", "sentence2": "There are a lot of restaurants located in Harumi-dori. ", "translation2": "יש הרבה מסעדות הממוקמות בהארומי-דורי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "22387e", "promptID": 22387, "sentence1": "We're smart.", "translation1": "אנחנו חכמים. ", "sentence2": "We are intelligent.", "translation2": "אנחנו אינטליגנטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94859c", "promptID": 94859, "sentence1": "Glorious Gardens", "translation1": "גנים מפוארים", "sentence2": "Unremarkable Gardens.", "translation2": "גנים בינוניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83551e", "promptID": 83551, "sentence1": "Oui, oui, je sais bien.", "translation1": "Oui, oui, je sais bien.", "sentence2": "Yes, I know it well.", "translation2": "כן, אני מכיר את זה היטב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "108006n", "promptID": 108006, "sentence1": "The Vice President provides no support for interpreting the term aagency- in Title 31 as excluding the NEPDG.", "translation1": "סגן הנשיא לא מספק תמיכה לפרשנות ��מונח סוכנות בכותרת 31 כלא כולל את NEPDG.", "sentence2": "The President is responsible for interpreting the word agency. ", "translation2": "הנשיא אחראי לפרש את המילה סוכנות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "30031n", "promptID": 30031, "sentence1": "The NIPA data presented throughout this report reflect changes made in the 11th comprehensive revision of the national accounts in 1999, including the reclassification of software purchases as investment, which is discussed in Q2.", "translation1": "הנתונים של NIPA המוצגים לאורך דו\"ח זה משקפים שינויים שנעשו בגרסה ה-11 המלאה של החשבונות הלאומיים ב-1999, כולל הסיווג מחדש של רכישות תוכנה כהשקעה, אשר נדון ברבעון השני.", "sentence2": "Software purchases that can be classified as investments do not include video games.", "translation2": "רכישות תוכנה שניתן לסווג כהשקעות אינן כוללות משחקי וידאו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "55036n", "promptID": 55036, "sentence1": "Its frescoes are attributed to Perugino.", "translation1": "הפרסקאות שלו מיוחסות לפרוג'ינו.", "sentence2": "The many frescoes were wrongly attributed until recently.", "translation2": "הפרסקאות הרבות יוחסו בטעות עד לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "94683e", "promptID": 94683, "sentence1": "The 1996 Twin Cities study, for example, found marked differences in weight concern.", "translation1": "המחקר של Twin Cities משנת 1996, לדוגמה, מצא הבדלים משמעותיים בדאגה לגבי משקל.", "sentence2": "With the study from the 90s they were able to make their point.", "translation2": "עם המחקר משנות ה-90 הם הצליחו להוכיח את טענתם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "27959n", "promptID": 27959, "sentence1": "I feel nossing ...", "translation1": "אני מרגיש כלום...", "sentence2": "I dont feel a single thing.", "translation2": "אני לא מרגיש שום דבר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "12584e", "promptID": 12584, "sentence1": "The third took too much space, was pressing into the mattress and creaked with every turn.", "translation1": "השלישי תפס יותר מדי מקום, לחץ על המזרן וחרק בכל פעם שהתהפכתי.", "sentence2": "The third was taking up a lot of room, and pressed into the mattress.", "translation2": "השלישי תפס הרבה מקום, ונדחק לתוך המזרן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "24328c", "promptID": 24328, "sentence1": "There was a flash and a report.", "translation1": "היה הבזק ודיווח.", "sentence2": "There were never any reports or flashes.", "translation2": "מעולם לא היו דיווחים או הבזקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "123401e", "promptID": 123401, "sentence1": "It means the company considers you smart enough, flexible enough and above all unscrupulous enough to turn your hand to whatever their latest vague and seedy project might be.", "translation1": "זה אומר שהחברה חושבת שאתה מספיק חכם, מספיק גמיש ולמעלה מזה מספיק חסר עקרונות כדי להושיט יד לכל מה שהפרויקט המעורפל והעלוב האחרון שלהם עשוי להיות.", "sentence2": "The company thinks you are good enough.", "translation2": "החברה חושבת שאתה מספיק טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122744c", "promptID": 122744, "sentence1": "The bones proved to be those of a male who was tall for his time (5 feet 9 inches).", "translation1": "העצמות הוכחו כשייכות לגבר שהיה גבוה לתקופתו (5 רגל 9 אינץ).", "sentence2": "The bones proved to be female who was short for her time.", "translation2": "העצמות הוכיחו שהיא נקבה שהייתה נמוכה לתקופתה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "1542e", "promptID": 1542, "sentence1": "The final rule amends Regulation Y to improve the competitiveness of bank holding companies by eliminating unnecessary regulatory burden and operating restrictions and streamlining the application and notice process.", "translation1": "הכלל הסופי מתקן את תקנה Y כדי לשפר את יכולת התחרות של חברות האחזקה הבנקאיות על ידי ביטול נט�� רגולטורי מיותר והגבלות תפעוליות וייעול תהליך הבקשה וההודעה.", "sentence2": "The final rule makes changes to Regulation Y.", "translation2": "הכלל הסופי מבצע שינויים בתקנה Y."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113052c", "promptID": 113052, "sentence1": "At least half the pleasure is in the bargaining.", "translation1": "לפחות חצי מההנאה היא במיקוח.", "sentence2": "Though the most of the trip was good, half of it was ruined by constant bargaining.", "translation2": "למרות שרוב הטיול היה טוב, מחציתו נהרסה עקב מיקוח מתמיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127061c", "promptID": 127061, "sentence1": "By law, GAO staff can be assigned on detail only to congressional committees, not to leadership or personal offices.", "translation1": "על פי חוק, צוות ה-GAO יכול להיות מוקצה באופן פרטני רק לוועדות הקונגרס, לא למשרדי הנהגה או אישיים.", "sentence2": "Gao must work with personal offices ", "translation2": "גאו חייב לעבוד עם משרדים אישיים "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52811c", "promptID": 52811, "sentence1": "State planning in Minnesota goes back to 1980, when the six LSC-funded programs in the state received a special planning grant to identify areas for coordination and cooperation.", "translation1": "התכנון הממלכתי במינסוטה חוזר לשנת 1980, כאשר שש תוכניות הממומנות על ידי LSC במדינה קיבלו מענק תכנון מיוחד כדי לזהות תחומים לתיאום ושיתוף פעולה.", "sentence2": "There were only four programs which received the LSC funds. ", "translation2": "היו רק ארבע תוכניות שקיבלו את כספי ה-LSC. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "140250n", "promptID": 140250, "sentence1": "Ultimately, what's most important about Disney's struggle to turn ABC around is how impressive it makes the company's management of its own franchise look.", "translation1": "בסופו של דבר, מה שהכי חשוב במאבק של דיסני להפוך את ABC הוא כמה מרשימה נראית הניהול של החברה של הזיכיון שלה עצמה.", "sentence2": "It's impressive the Disney's management of its own franchise look, said the manager.", "translation2": "מרשים שניהול דיסני של המראה של הזיכיון שלה, אמר המנהל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "30805e", "promptID": 30805, "sentence1": "The quasi-candidacy of Beatty proves that Monica Madness collapsed the distinction between the serious and the circus.", "translation1": "המועמדות למחצה של ביאטי מוכיחה שטירוף מוניקה הפיל את ההבחנה בין הרציני לקרקס.", "sentence2": "The campaign shows that Monica Madness is somewhere between serious and a joke.", "translation2": "הקמפיין מראה שמוניקה מדנס נמצאת בין רצינות לבדיחה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115303c", "promptID": 115303, "sentence1": "What really matters, though, is that neither man resorted to in-your-face woo-woos or bitching, though in this case, sassy talk from the other side probably warranted retaliation.", "translation1": "מה שחשוב באמת, עם זאת, הוא שאף אחד מהם לא נקט בוו-וו או התלונן בפנים שלך, למרות שבמקרה זה, דיבור חצוף מהצד השני כנראה הצדיק תגמול.", "sentence2": "Both of the men chose to woo-woo in each others face.", "translation2": "שני הגברים בחרו לחזר אחד אחרי השני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "66986e", "promptID": 66986, "sentence1": "The huge gateway leads to the mandapa worship hall, with the tall pyramid of the shrine beyond, the whole structure symbolizing the mythical Mount Meru, Himalayan home of the gods.", "translation1": "השער הענק מוביל לאולם הפולחן מנדפה, עם הפירמידה הגבוהה של המקדש מעבר לו, כל המבנה מסמל את הר מרו המיתולוגי, ביתם ההימלאי של האלים.", "sentence2": "Mythology holds that Mount Meru is where the gods abided.", "translation2": "המיתולוגיה טוענת שהר מרו הוא המקום שבו האלים התגוררו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "20341n", "promptID": 20341, "sentence1": "The Commission's Report and Order adopts rule changes to revise its Schedule of Regulatory Fees in order to recover the costs specified by Congress for its enforcement, policy and rulemaking, international activities, and user information services.", "translation1": "הדו\"ח והצו של הוועדה מאמצים שינויים בחוקים כדי לתקן את לוח התעריפים הרגולטוריים שלה על מנת לכסות את העלויות שציין הקונגרס עבור אכיפה, מדיניות וחוקים, פעילויות בינלאומיות ושירותי מידע למשתמשים.", "sentence2": "The rule changes were put in place so that it could pay for everything that Congress required.", "translation2": "שינוי הכללים הונהג כדי שניתן יהיה לשלם עבור כל מה שהקונגרס דרש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "42589e", "promptID": 42589, "sentence1": "She, in turn, was worshipped by her subjects as a living god.", "translation1": "בתמורה, נערצה על ידי נתיניה כאלה חיה.", "sentence2": "Her people treated her like a god. ", "translation2": "עמהּ התייחסו אליה כאל אל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139713e", "promptID": 139713, "sentence1": "One unexpected sight, in a remote valley near Cala Llonga, is a civilized, meticulously tended, exquisitely green golf course.", "translation1": "מראה בלתי צפוי, בעמק מרוחק ליד קאלה לונגה, הוא מגרש גולף מתורבת, מטופח בקפידה, ירוק להפליא.", "sentence2": "There is a golf course located in a remote valley near Cala Llonga.", "translation2": "ישנו מגרש גולף הממוקם בעמק מרוחק ליד קאלה לונגה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142708c", "promptID": 142708, "sentence1": "In a type-1 worksharing situation, the mailer or competitor would sort the mail in essentially the same way that the postal service would sort the mail.", "translation1": "במצב שיתוף עבודה מסוג 1, הדוארן או המתחרה היו ממיינים את הדואר באותו אופן שבו שירות הדואר ממיין את הדואר.", "sentence2": "The mailer would work completely differently from the postal service in a type-1 worksharing situation.", "translation2": "השולח יעבוד בצורה שונה לחלוטין משירות הדואר במצב שיתוף עבודה מסוג 1."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "95783e", "promptID": 95783, "sentence1": "The real market for filters isn't Mom and Dad--it's Dilbert's boss.", "translation1": "השוק האמיתי למסננים אינו אמא ואבא - זה הבוס של דילברט.", "sentence2": "The filter market was more for their boss than their parents.", "translation2": "שוק המסננים היה יותר עבור הבוס שלהם מאשר עבור ההורים שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "109569n", "promptID": 109569, "sentence1": "The chateau also houses Stras?­bourg's Mus??e des Beaux-Arts, noteworthy for its Giotto Cru?­ci?­fixion, Raphael's La For?­na?­rina, and the remarkable somber realism of Watteau's L'Ecureuse de cuivre.", "translation1": "בטירה שוכן גם מוזיאון לאמנות יפה של שטרסבורג, הידוע בציור הצליבה של ג'וטו, בציור לה פורנארינה של רפאל ובריאליזם הקודר והמרשים של הציור ל'אקורוז דה קויבר של וואטו.", "sentence2": "The chateau is the only place in France containing artworks by Watteau.", "translation2": "ארמון הוא המקום היחיד בצרפת המכיל יצירות אמנות של וואטו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "55642n", "promptID": 55642, "sentence1": "As a sidetrip, take the D909 east to the Mont Veyrier cable car, continuing on to the pretty town of Menthon-Saint-Bernard and its medieval castle high above the lake.", "translation1": "כטיול צדדי, קחו את ה-D909 מזרחה לרכבל מונט ויירייה, והמשיכו לעיירה היפה מנטון-סן-ברנרד וטירתה מימי הביניים הגבוהה מעל האגם.", "sentence2": "The medieval castle high above the lake at the end of your trip is humongous.", "translation2": "טירת ימי הביניים הגבוהה מעל האגם בסוף הטיול שלך היא עצומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "132832n", "promptID": 132832, "sentence1": "Still, writes Stewart, you have to plan well.", "translation1": "עדיין, כותב סטיוארט, עליך לתכנן היטב.", "sentence2": "You have to plan well for retirement, writes Stewart.", "translation2": "אתה צריך לתכנן היטב את הפרישה, כותב סטיוארט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119934c", "promptID": 119934, "sentence1": "Nye, Anse, and a couple of the other riders had some of the recently broken mounts out, showing them off to Oliveri.", "translation1": "ניי, אנס, וכמה מהרוכבים האחרים הוציאו כמה מהסוסים שנשברו לאחרונה, והראו אותם לאוליבירי.", "sentence2": "Nye, Anse, and a few others were putting the mounts back in their stables just now.", "translation2": "ניי, אנס, ועוד כמה אחרים החזירו עכשיו את הסוסים לאורוות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72689c", "promptID": 72689, "sentence1": "I wanted to get some information on how to continue and I got more than I was expecting.", "translation1": "רציתי לקבל מידע על איך להמשיך וקיבלתי יותר ממה שציפיתי.", "sentence2": "I wanted information on how to continue, but received none.", "translation2": "רציתי מידע על איך להמשיך, אבל לא קיבלתי שום דבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23388c", "promptID": 23388, "sentence1": "Some of France's most grandiose panoramas of sea and landscape are clustered around this gulf 70 km (43 miles) north of Ajaccio.", "translation1": "חלק מהפנורמות המפוארות ביותר של צרפת של ים ונוף מרוכזות סביב מפרץ זה 70 ק\"מ (43 מייל) צפונית לאז'קסיו.", "sentence2": "The gulf is several miles South of Ajaccio", "translation2": "המפרץ נמצא מספר מיילים דרומית לאז'קסיו"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51104c", "promptID": 51104, "sentence1": "What's ? began Nye.", "translation1": "מה? התחיל ניי.", "sentence2": "Nye remained silent.", "translation2": "ניי שמר על שתיקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "35830n", "promptID": 35830, "sentence1": "In the first courtyard is the stable, which houses the shrine's sacred white horse; the carved panel above the door is the famous group of three monkeys Hear no evil, see no evil, speak no evil! ", "translation1": "בחצר הראשונה נמצא האורווה, שבו נמצא הסוס הלבן הקדוש של המקדש; הפאנל החרוט מעל הדלת הוא הקבוצה המפורסמת של שלושת הקופים לא שומע רע, לא רואה רע, לא מדבר רע! ", "sentence2": "The Japanese people think that animals are deities.", "translation2": "העם היפני חושב שבעלי חיים הם אלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121317c", "promptID": 121317, "sentence1": "On the other hand, they don't want to make it too easy.", "translation1": "מצד שני, הם לא רוצים לעשות את זה קל מדי.", "sentence2": "They want this to be as hard as possible.", "translation2": "הם רוצים שזה יהיה קשה ככל האפשר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "91926e", "promptID": 91926, "sentence1": "The Exxon threat proved hollow.", "translation1": "איום אקסון התברר כריק. ", "sentence2": "The Exxon threat was found to be hollow.", "translation2": "האיום של אקסון נמצא כחלול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "134617n", "promptID": 134617, "sentence1": "It only makes sense to worry about the time it takes to put on a seat belt if it actually results in a delay in our progress.", "translation1": "זה הגיוני לדאוג רק לזמן שלוקח לחגור חגורת בטיחות אם זה באמת גורם לעיכוב בהתקדמות שלנו.", "sentence2": "Putting on a seat belt usually takes minimal time and rarely leads to a delay in progress.", "translation2": "חגירת חגורת בטיחות בדרך כלל לוקחת זמן מינימלי ונדיר שהיא מובילה לעיכוב בהתקדמות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "11438n", "promptID": 11438, "sentence1": "Some participants, confused by the question, replied with slogans for both the front and back of the Littleton T-shirt.", "translation1": "חלק מהמשתתפים, מבולבלים מהשאלה, ענו בסיסמאות עבור החזית והגב של חולצת ליטלטון. ", "sentence2": "The Littleton T-shirt has a longer slogan on the front than the back.", "translation2": "לחולצת הטריקו של ליטלטון יש סיסמה ארוכה יותר בחזית מאשר בגב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "22174e", "promptID": 22174, "sentence1": "An essay mourns feminists' sellout to Bill Clinton.", "translation1": "מאמר מתאבל על הבגידה של פמיניסטיות בביל קלינטון.", "sentence2": "At least one essayist is upset that feminists sold out to Bill Clinton.", "translation2": "לפחות פובליציסטית אחת כועסת מכך שפמיניסטיות מכרו את עצמן לביל קלינטון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "50218n", "promptID": 50218, "sentence1": "Some people may not be particularly articulate.", "translation1": "יש אנשים שאינם מנוסחים במיוחד.", "sentence2": "These people sometimes mumble or shout when attempting to speak to groups.", "translation2": "האנשים האלה לפעמים מגמגמים או צועקים כשהם מנסים לדבר עם קבוצות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43272e", "promptID": 43272, "sentence1": "He went to the fire and picked up a pair of sticks, both charred black.", "translation1": "הוא הלך לאש והרים זוג מקלות, שניהם שרופים שחורים.", "sentence2": "The sticks had been burned.", "translation2": "המוטות נשרפו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50650c", "promptID": 50650, "sentence1": "Fridlund-Horne recommended that a layperson attend several trials, especially in the courtroom of the judge who will hear their case, to gain familiarity with the courtroom atmosphere and procedure.", "translation1": "פרידלונד-הורן המליץ שאדם מן היישוב ישתתף בכמה משפטים, במיוחד באולם בית המשפט של השופט שישמע את תיקו, כדי להכיר את האווירה והנהלים בבית המשפט.", "sentence2": "No layperson should be present, just those that are necessary.", "translation2": "לא צריך להיות נוכח שום הדיוט, רק אלה שנחוצים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75905c", "promptID": 75905, "sentence1": "Keeping alive a baby born in the 22 nd week costs several hundred thousand dollars and usually fails, regardless of the effort.", "translation1": "שמירה על תינוק שנולד בשבוע ה-22 עולה כמה מאות אלפי דולרים ובדרך כלל נכשלת, ללא קשר למאמץ.", "sentence2": "It's very cheap to keep alive a baby born in the 22nd week.", "translation2": "זה מאוד זול לשמור בחיים תינוק שנולד בשבוע ה-22."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75962c", "promptID": 75962, "sentence1": "That will give those neighbors--yes, even Tony Blair--plenty of reason to hesitate before forming a closer European Union.", "translation1": "זה ייתן לשכנים האלה - כן, אפילו לטוני בלייר - סיבה מספקת להסס לפני הקמת האיחוד האירופי קרוב יותר.", "sentence2": "There are no reasons not to form a closer European Union.", "translation2": "אין סיבות לא ליצור איחוד אירופי קרוב יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "96973n", "promptID": 96973, "sentence1": "I guess you never know what might turn up.\" Tommy kept a respectful silence.", "translation1": "אני מניח שאתה אף פעם לא יודע מה יכול לצוץ.\" טומי שמר על שתיקה מכובדת.", "sentence2": "You never know what we might find out there", "translation2": "אינך יודע מה נוכל לגלות שם"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69888n", "promptID": 69888, "sentence1": "Other tombs in the valley are much more instructive about Egyptian life, death, and the afterlife.", "translation1": "קברים אחרים בעמק מלמדים הרבה יותר על החיים המצריים, המוות והחיים שלאחר המוות.", "sentence2": "The tombs have things carved on them. ", "translation2": "על הקברים יש דברים מגולפים עליהם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "75155n", "promptID": 75155, "sentence1": "Thank you, sir.\" 43 \"How did you know that Mrs. Inglethorp took sleeping powders?\" I asked, in lively curiosity, as Dorcas left the room. ", "translation1": "תודה לך, אדוני.\" 43 \"איך ידעת שגברת אינגלת'ורפ לקחה כדורי שינה?\" שאלתי, בסקרנות ערה, כשרות'קס עזבה את החדר. ", "sentence2": "I thought it was important to know how many people knew she took medicine.", "translation2": "חשבתי שחשוב לדעת כמה אנשים ידעו שהיא לקחה תרופות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6154c", "promptID": 6154, "sentence1": "The measures of accountability mentioned above help to portray the Government's financial condition.", "translation1": "אמצעי האחריות המוזכרים לעיל מסייעים לתאר את המצב הפיננסי של הממשלה.", "sentence2": "The measures of accountability mentioned above are responsible for the current auditor strike.", "translation2": "אמצעי האחריות שהוזכרו לעיל אחראיים לשביתת המבקרים הנוכחית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113022c", "promptID": 113022, "sentence1": "A professor at the College of William and Mary School of Law, on the other hand, concludes that ethical obligations do not bar representation of aliens who will not be in the United States continuously during the course of the representation.", "translation1": "פרופסור בפקולטה למשפטים של מכללת ויליאם ומרי, לעומת זאת, מסיק שחובות אתיות אינן אוסרות ייצוג של זרים שלא יהיו בארצות הברית באופן רציף במהלך הייצוג.", "sentence2": "The professor is from the University of New York.", "translation2": "הפרופסור הוא מאוניברסיטת ניו יורק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109796c", "promptID": 109796, "sentence1": "FEMA's new, all-hazard mission takes a multifaceted, sequential approach to managing mitigation, preparedness, response, and recovery.", "translation1": "המשימה החדשה של FEMA, לכל הסיכונים, נוקטת בגישה רב-גונית ורציפה לניהול הקלה, מוכנות, תגובה והתאוששות.", "sentence2": "FEMA defers hard problems to the Red Cross.", "translation2": "FEMA דוחה בעיות קשות לצלב האדום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "80943e", "promptID": 80943, "sentence1": "6) If the DSPB is not satisfied with the VP for Programs' recommendation, it may seek a meeting with the LSC President to ask for reconsideration.", "translation1": "6) אם ה-DSPB אינו מרוצה מההמלצה של סגן הנשיא לתוכניות, הוא רשאי לבקש פגישה עם נשיא ה-LSC כדי לבקש שיקול חוזר.", "sentence2": "If the DSPB doesn't think the VP's recommendation is good enough, it can ask the LSC to reconsider.", "translation2": "אם ה-DSPB לא חושב שהמלצת ה-VP מספיק טובה, הוא יכול לבקש מה-LSC לשקול זאת מחדש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99641c", "promptID": 99641, "sentence1": "The judges were reluctant to raise those fees but eventually decided that supporting probono services was important enough and lawyers had a responsibility to contribute to the cause, Harrison said.", "translation1": "השופטים היו מהססים להעלות את העמלות הללו, אך בסופו של דבר החליטו שתמיכה בשירותים ללא תשלום חשובה מספיק ועורכי הדין נושאים באחריות לתרום לעניין, אמר הריסון.", "sentence2": "The judges couldn't wait to raise the prices as they believed it was a long time coming.", "translation2": "השופטים לא יכלו לחכות להעלות את המחירים שכן האמינו שהם היו בדרך כבר זמן רב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "77990e", "promptID": 77990, "sentence1": "The railroad was coming, and when it arrived, Las Vegas would never be the same again.", "translation1": "מסילת הברזל הגיעה, וכשהגיעה, לאס וגאס לא תהיה עוד אותה עיר.", "sentence2": "Las Vegas changed drastically after the arrival of the railroad.", "translation2": "לאס וגאס השתנתה באופן דרסטי לאחר הגעת הרכבת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12182n", "promptID": 12182, "sentence1": "Since brief intervention does not work with severely dependent patients, ED-based interventions should refer patients to treatment.", "translation1": "מכיוון שהתערבות קצרה אינה עובדת עם מטופלים תלויים קשות, התערבויות מבוססות חדר מיון צריכות להפנות מטופלים לטיפול.", "sentence2": "Treatment can be a long and difficult process for the severely dependent. ", "translation2": "הטיפול יכול להיות תהליך ארוך וקשה עבור התלותיים מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66001c", "promptID": 66001, "sentence1": "In addition, the CEF moderate scenario anticipates increased program spending of $3.", "translation1": "בנוסף, תרחיש הביניים של CEF צופה עלייה בהוצאות התוכנית בסך של 3 דולר.", "sentence2": "the CEF moderate scenario expects program spending to drop by 5%.", "translation2": "תרחיש ה-CEF המעודן צופה כי ההוצאות על התוכנית יירדו ב-5%."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "47199n", "promptID": 47199, "sentence1": "Poirot had placed our two chairs in front of the open window which commanded a view of the village street. ", "translation1": "פוארו הציב את שני הכיסאות שלנו מול החלון הפתוח שמשקיף על רחוב הכפר.", "sentence2": "Poirot put our chairs in front of the window so we could look out and see soldiers approaching.", "translation2": "פוארו שם את הכיסאות שלנו מול החלון כדי שנוכל להביט החוצה ולראות חיילים מתקרבים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "55886n", "promptID": 55886, "sentence1": "Prototypic substance abuse interventions focus on motivation to enter treatment because the patients are severely dependent, heavy drinkers.", "translation1": "התערבויות אב טיפוס להתעללות בסמים מתמקדות במוטיבציה להיכנס לטיפול מכיוון שהמטופלים תלויים מאוד, שותים הרבה.", "sentence2": "This type of substance abuse intervention has been proven to have some therapeutic value, although the exact amount is not yet known.", "translation2": "הוכח כי לסוג זה של התערבות בהתעללות בחומרים יש ערך טיפולי מסוים, אם כי הכמות המדויקת עדיין לא ידועה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "22006n", "promptID": 22006, "sentence1": "If Ireland got hit hardest by the famine, it was because it depended more heavily on the potato for sustenance than other countries.", "translation1": "אם אירלנד נפגעה הכי קשה מהרעב, זה היה בגלל שהיא הייתה תלויה יותר בכבד כמקור מזון ממדינות אחרות.", "sentence2": "Potatoes and green beans are what fed Ireland during the famine.", "translation2": "תפוחי אדמה ושעועית ירוקה הם מה שהאכילו את אירלנד במהלך הרעב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "137500n", "promptID": 137500, "sentence1": "At the end of the hour's run the unfortunate Kramenin was more dead than alive.", "translation1": "בסוף הריצה של השעה, קראמנין האומלל היה מת יותר מאשר חי.", "sentence2": "Kramenin was usually an excellent runner", "translation2": "קרמנין היה בדרך כלל רץ מצוין"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "117014n", "promptID": 117014, "sentence1": "This process would continue until there is but one route not subsidized by the government and that route would be the route that initially was the most profitable one in the system.", "translation1": "תהליך זה יימשך עד שיישאר רק נתיב אחד שלא מסובסד על ידי הממשלה והנתיב הזה יהיה הנתיב שהיה מלכתחילה הרווחי ביותר במערכת.", "sentence2": "The process would continue until only one route isn't subsidized by the government because they had nailed down how to make the most money with that method.", "translation2": "התהליך יימשך עד שרק מסלול אחד לא יסובסד על ידי הממשלה כי הם גילו איך להרוויח הכי הרבה כסף בשיטה הזו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "50100e", "promptID": 50100, "sentence1": "Time excerpts its own 1979 article about cult leaders Marshall Applewhite and Bonnie Lu Nettles (then Bo and Peep).", "translation1": "טיים מצטטת מתוך מאמר משנת 1979 על מנהיגי כתות מרשל אפלווייט ובוני לו נטלז (אז בו ופיפ).", "sentence2": "Time makes a reference to one of its own articles from more than 30 years ago.", "translation2": "טיים מפנה לאחד מהמאמרים שלה מלפני יותר מ-30 שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "51973n", "promptID": 51973, "sentence1": "Julius listened spellbound.", "translation1": "ג'וליוס הקשיב מרותק.", "sentence2": "Julius was completely caught up in the story.", "translation2": "יוליוס היה שקוע לחלוטין בסיפור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "8999n", "promptID": 8999, "sentence1": "The traditional celebrations of rural life and the village sports days still give all members of local communities the chance to put their skills to the test and to enjoy each other's company.", "translation1": "החגיגות המסורתיות של חיי הכפר וימי הספורט של הכפר עדיין נותנים לכל חברי הקהילות המקומיות את ההזדמנות לבחון את כישוריהם וליהנות מחברתם.", "sentence2": "There is a strong rivalry between the local communities of the area.", "translation2": "קיימת יריבות חזקה בין הקהילות המקומיות באזור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "130465n", "promptID": 130465, "sentence1": "Miss Universe contest.", "translation1": "תחרות מיס יוניברס.", "sentence2": "There is a Miss Universe contest in April of ever year.", "translation2": "יש תחרות מיס יוניברס באפריל של כל שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111325c", "promptID": 111325, "sentence1": "Without him, Tommy believed an instant panic would set in; and, the honest men left to themselves, an eleventh-hour reconciliation would be possible.", "translation1": "בלעדיו, האמין טומי שייכנס פאניקה מיידית; והאנשים הכנים שנשארו לבדם, פיוס של הרגע האחרון יהיה אפשרי.", "sentence2": "Tommy knew nothing bad would happen without him. ", "translation2": "טומי ידע שום דבר רע לא יקרה בלעדיו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "49614n", "promptID": 49614, "sentence1": "But we must be very circumspect. ", "translation1": "אבל אנחנו חייבים לנהוג בזהירות רבה. ", "sentence2": "What we are doing is very dangerous. ", "translation2": "מה שאנחנו עושים מסוכן מאוד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95521n", "promptID": 95521, "sentence1": "This time loaves of bread rained down--fresh bread, and even of the brand he had wished for.", "translation1": "הפעם ירדו כיכרות לחם - לחם טרי, ואפילו מהמותג שהוא ביקש.", "sentence2": "Loaves of fresh Wonder Bread fell on him from above.", "translation2": "כיכרות לחם טרי של Wonder Bread נפלו עליו מלמעלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "58134n", "promptID": 58134, "sentence1": "But, as long as you don't sing out for help, you're all right and I don't think you will.", "translation1": "אבל כל עוד אתה לא צועק לעזרה, אתה בסדר ואני לא חושב שתעשה את זה.", "sentence2": "He will be all right.", "translation2": "הוא יהיה בסדר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "145459e", "promptID": 145459, "sentence1": "And guess what, on Monday, I saw in the driveway of his house?", "translation1": "ונחשו מה, ראיתי ביום שני בדרך הגישה לביתו?", "sentence2": "Guess what I saw in the driveway of his house on Monday?", "translation2": "נחשי מה ראיתי בדרך הגישה לביתו ביום שני?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "109932e", "promptID": 109932, "sentence1": "Iknow that I could find myself on that transplant waiting list someday.", "translation1": "אני יודע שאני עלול למצוא את עצמי ברשימת ההמתנה להשתלה יום אחד.", "sentence2": "I know I could need a transplant someday. ", "translation2": "אני יודע שאני עלול להזדקק להשתלה יום אחד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "40996n", "promptID": 40996, "sentence1": "But he must decide quickly on his next step.", "translation1": "אבל הוא חייב להחליט במהירות על הצעד הבא שלו.", "sentence2": "He must quickly make a decision on his next step before the decision is made for him.", "translation2": "הוא חייב לקבל החלטה מהירה לגבי הצעד הבא שלו לפני שההחלטה תתקבל עבורו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48323c", "promptID": 48323, "sentence1": "Jon looked at the huge man.", "translation1": "ג'ון הביט בגבר הענק.", "sentence2": "Jon didn't look at the large man. ", "translation2": "ג'ון לא הסתכל על האיש הגדול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "68127e", "promptID": 68127, "sentence1": "EFFLUENT AND RECEIVING WATER SAMPLING, SAMPLE HANDLING, AND SAMPLE PREPARATION FOR TOXICITY TESTS", "translation1": "דגימת שפכים ומים נקלטים, טיפול בדגימות והכנת דגימות לבדיקות רעילות", "sentence2": "Toxicity tests require various steps involving water. ", "translation2": "בדיקות רעילות דורשות שלבים שונים הכוללים מים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22940n", "promptID": 22940, "sentence1": "Also look out for the silk obi sashes used to tie kimono.", "translation1": "חפשו גם את חגורות האובי ממשי המשמשות לקשירת קימונו.", "sentence2": "Silk obis are much better for tying kimonos than other materials.", "translation2": "אוביס משי הם הרבה יותר טובים לקשירת קימונו מחומרים אחרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "51513e", "promptID": 51513, "sentence1": "It will be hell, but anything else would be worse.", "translation1": "זה יהיה גיהנום, אבל כל דבר אחר יהיה גרוע יותר.", "sentence2": "Everything else would be even worse than Hell.", "translation2": "כל השאר היה גרוע אפילו מגיהנום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "55043n", "promptID": 55043, "sentence1": "Slate 's most damning exhibit is the Norton Anthology of African-American Literature , a project to which I've devoted a great deal of time and energy over a decade.", "translation1": "המוצג המרשיע ביותר של סלייט הוא האנתולוגיה של נורטון לספרות אפרו-אמריקאית, פרויקט שהקדשתי לו הרבה מאוד זמן ואנרגיה במשך עשור.", "sentence2": "This project is the best work I have done in my life.", "translation2": "פרוייקט זה הוא העבודה הטובה ביותר שעשיתי בחיי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141429c", "promptID": 141429, "sentence1": "It was erected in the early 16th century by Francois I's corrupt treasurer, Gilles Berthelot ' part of it on a Venetian-style foundation of timber piles close-driven into the bed of the river.", "translation1": "הוא הוקם בתחילת המאה ה-16 על ידי גיז ברטל, גזברו המושחת של פרנסואה הראשון, חלק ממנו על יסוד בסגנון ונציאני של ערימות עץ שנדחפו קרוב לתוך ערוץ הנהר.", "sentence2": "It was built in the 20th century and Francois I's honorable treasurer lived there.", "translation2": "הוא נבנה במאה ה-20 ושר האוצר המכובד של פרנסואה הראשון התגורר שם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "117347e", "promptID": 117347, "sentence1": "Both walks, indicated on almost all maps of Madeira (including the free one given out by the tourism office), are delightfully scenic.", "translation1": "שתי הטיולים, המסומנים כמעט בכל מפות מדיירה (כולל המפה החינמית שניתנת על ידי משרד התיירות), הם נופיים להפליא.", "sentence2": "The tourism office gives out a free map of Madeira.", "translation2": "משרד התיירות מחלק מפה חינמית של מדיירה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "135176e", "promptID": 135176, "sentence1": "Instead, it assumes that the full impact of fine particles on premature mortality can be captured using a concentration-response function relating daily mortality to short-term fine particle levels.", "translation1": "במקום זאת, היא מניחה שההשפעה המלאה של חלקיקים עדינים על תמותה מוקדמת ניתן ללכוד באמצעות פונקציית תגובה-ריכוז המקשרת תמותה יומית לרמות חלקיקים עדינים לטווח קצר.", "sentence2": "They believe you can capture the mortality of the fine particles.", "translation2": "הם מאמינים שאתה יכול ללכוד את התמותה של החלקיקים העדינים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "43712e", "promptID": 43712, "sentence1": "And they can't undo whatever quick-tongued network-TV guests like Bill Kristol say in 10 seconds.", "translation1": "והם לא יכולים לבטל כל מה שאורחים מהירי לשון בטלוויזיה ברשת כמו ביל קריסטול אומרים ב-10 שניות.", "sentence2": "Bill Kristol has the ability to speak on television..", "translation2": "לביל כריסטול יש את היכולת לדבר בטלוויזיה.."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36104c", "promptID": 36104, "sentence1": "(And already, Huntington worries, the West is suffering decline and decay.", "translation1": "(וכבר, האנטינגטון דואג, המערב סובל מירידה ודעיכה.", "sentence2": "The West is improving, Huntington believes.", "translation2": "המערב משתפר, מאמין האנטינגטון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97003c", "promptID": 97003, "sentence1": "A drama in which I clubbed out Greuze, hard as I could, and found somewhere quick to hide the body.", "translation1": "דרמה שבה הלקיתי את גרוז, חזק ככל שיכולתי, ומצאתי במהירות מקום להסתיר את הגופה. ", "sentence2": "A drama where I marry Greuze and we live happily ever after. ", "translation2": "דרמה שבה אני מתחתנת עם גרוז ואנחנו חיים באושר ועושר עד עצם היום הזה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "36139n", "promptID": 36139, "sentence1": "For a small fee, you will be issued a computerized admission card, which is good for one or more days of roulette (both French and American), as well as blackjack and craps.", "translation1": "תמורת תשלום קטן, יונפק לכם כרטיס כניסה ממוחשב, שתקף ליום אחד או יותר של רולטה (צרפתית ואמריקאית), כמו גם בלאק ג'ק וקראפס.", "sentence2": "You will not be able to profit of of roulette tables.", "translation2": "לא תוכל להרוויח משולחנות רולטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5036c", "promptID": 5036, "sentence1": "There is no sign yet that the administration is tempted by mea culpa/ Forgive and Forget.", "translation1": "עדיין אין סימן לכך שהממשל מפתה על ידי mea culpa/ סלח ושכח.", "sentence2": "The administration finally admitted to being at fault.", "translation2": "הממשל הודה לבסוף באשמתו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84716c", "promptID": 84716, "sentence1": "Something fast and sharp flew past the Kal's body and buried itself in the ground.", "translation1": "משהו מהיר וחלק חלף על פני גופו של קאל וננעץ באדמה.", "sentence2": "The sword flew through the air and landed in the Kal's body.", "translation2": "החרב עפה באוויר ונחתה בגופו של קאל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "140426n", "promptID": 140426, "sentence1": "He was touched by a Hell's Angel.", "translation1": "הוא נגע על ידי מלאך גיהנום.", "sentence2": "He felt emotion from Hell's Angel.", "translation2": "הוא הרגיש רגש ממלאך הגיהנום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "125459e", "promptID": 125459, "sentence1": "The method of measuring revenue depends on the nature of the property.", "translation1": "שיטת מדידת ההכנסות תלויה באופי הנכס.", "sentence2": "Measuring revenue in terms of method depends on the nature of the property.", "translation2": "מדידת ההכנסות במונחי שיטה תלויה באופי הנכס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59906c", "promptID": 59906, "sentence1": "I don't know where the 'Saint,' part comes from.", "translation1": "אני לא יודע מאיפה החלק של 'הקדוש' מגיע.", "sentence2": "I don't know where the Stark part comes from.", "translation2": "אני לא יודע מאיפה מגיע החלק של סטארק. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "40325e", "promptID": 40325, "sentence1": "Although popular with visitors, it has not lost its traditional industry.", "translation1": "למרות הפופולריות שלה עם המבקרים, היא לא איבדה את התעשייה המסורתית שלה.", "sentence2": "It's traditional history is popular with visitors.", "translation2": "ההיסטוריה המסורתית שלו פופולרית בקרב המבקרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105778c", "promptID": 105778, "sentence1": "Tuppence bent over her.", "translation1": "טאפנס התכופפה מעליה.", "sentence2": "She leaned over Tuppence. ", "translation2": "היא התכופפה מעל טופנס. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57442c", "promptID": 57442, "sentence1": "deciding how to manage the risk and what actions should be taken.", "translation1": "החלטה כיצד לנהל את הסיכון ומהן הפעולות שיש לנקוט.", "sentence2": "This process analyzes risks, but does not recommend actions.", "translation2": "תהליך זה מנתח סיכונים, אך אינו ממליץ על פעולות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "85172e", "promptID": 85172, "sentence1": "However, participants agreed that there is no silver bullet and that it is difficult at this time to say what is working and what is not working.", "translation1": "עם זאת, המשתתפים הסכימו שאין פתרון קסם ו שקשה לומר בשלב זה מה עובד ומה לא.", "sentence2": "Participants said there wasn't a silver bullet and they are unable to say what is working. ", "translation2": "משתתפים אמרו שאין פתרון קסם והם אינם יכולים לומר מה עובד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48933c", "promptID": 48933, "sentence1": "I took an early opportunity of verifying my conjectures. ", "translation1": "ניצלתי הזדמנות מוקדמת כדי לאמת את השערותיי. ", "sentence2": "I did not bother to verify my suspicions.", "translation2": "לא טרחתי לאמת את החשדות שלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "112746c", "promptID": 112746, "sentence1": "The quality of case studies can be variable.", "translation1": "איכות מחקרי המקרה יכולה להשתנות.", "sentence2": "The case studies have consistent quality.", "translation2": "מחקרי המקרה הם באיכות אחידה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66840e", "promptID": 66840, "sentence1": "Indeed, compared to the prewar wealthy, the contemporary rich have no apparent class markers.", "translation1": "אכן, בהשוואה לעשירים שלפני המלחמה, לעשירים בני זמננו אין סמני מעמד ברורים.", "sentence2": "The current rich have no class markers compared to their prewar brethren.", "translation2": "לעשירים הנוכחיים אין מאפיינים מעמדיים בהשוואה לאחיהם שלפני המלחמה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "132611n", "promptID": 132611, "sentence1": "A radio was playing country-Western music.", "translation1": "רדיו ניגן מוזיקת קאנטרי-ווסטרן.", "sentence2": "The radio was tuned to the folk music station.", "translation2": "הרדיו כוון לתחנת מוזיקת פולק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20555c", "promptID": 20555, "sentence1": "Equally important was an internal crisis of self- Rational expectations theorists, led by Chicago's future Nobelist Robert Lucas, challenged the whole idea that governments could do anything to mitigate macroeconomic instability.", "translation1": "לא פחות חשובה הייתה משבר פנימי של עצמי- תיאורטיקנים של ציפיות רציונליות, בראשות זוכה פרס נובל העתידי של שיקגו רוברט לוקאס, ערערו על הרעיון כולו שממשלות יכולות לעשות משהו כדי להקל על חוסר יציבות מאקרו-כלכלית.", "sentence2": "Robert Lucas never won a Nobel prize. ", "translation2": "רוברט לוקאס מעולם לא זכה בפרס נובל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "35352n", "promptID": 35352, "sentence1": "Its annual growth rate fell from 0.6 percent in 1987-90 to negative 1.4 percent in 1990-93 and further to negative 2.0 percent in 1993-97.", "translation1": "שיעור הצמיחה השנתי שלה ירד מ-0.6 אחוזים ב-1987-90 ל-1.4 אחוזים שליליים ב-1990-93 וליותר מ-2.0 אחוזים שליליים ב-1993-97.", "sentence2": "The growth rate rose in subsequent years.", "translation2": "שיעור הצמיחה עלה בשנים שלאחר מכן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "109723n", "promptID": 109723, "sentence1": "Just east of the intersection, in Saladin Street, is the entrance to the eerie Tombs of the Kings, which is actually the first-century tomb of Queen Helena of Adiabne (in Mesopotamia), a convert to Judaism.", "translation1": "ממש מזרחית לצומת, ברחוב סלאדין, נמצאת הכניסה לקברי המלכים המוזרים, שהוא למעשה קברה מהמאה הראשונה של המלכה הלנה מאדיאבנה (במסופוטמיה), שהתגיירה ליהדות.", "sentence2": "Queens of Judaism are always buried in the Tombs of the Kings, which is found in Saladin Street.", "translation2": "מלכות היהדות קבורות תמיד בקברי המלכים, הנמצאים ברחוב צלאח א-דין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97884e", "promptID": 97884, "sentence1": "In addition, other resources within the hierarchy of accounting literature are identified to aid users in accounting for these items.", "translation1": "בנוסף, זוהו משאבים נוספים בתוך ההיררכיה של ספרות החשבונאות כדי לסייע למשתמשים בחשבונאות לפריטים אלה.", "sentence2": "There are other resources identified to help users account for these items.", "translation2": "ישנם משאבים נוספים שזוהו כדי לעזור למשתמשים לתת דין וחשבון על פריטים אלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79938c", "promptID": 79938, "sentence1": "The Turks lost a short war with Italy, and were forced to relinquish the Dodecanese islands to the Italians.", "translation1": "הטורקים הפסידו במלחמה קצרה עם איטליה, ונאלצו לוותר על איי הדודקאנס לאיטלקים.", "sentence2": "The Turks won the war and kept Dodecanese islands.", "translation2": "הטורקים ניצחו במלחמה ושמרו על איי דודקאנס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57929n", "promptID": 57929, "sentence1": "The ruling is seen as a victory for constitutional purists and a political blow to President Clinton, who had hoped to use the threat (if not the reality) of a line-item veto as leverage in budget negotiations with Congress.", "translation1": "הפסיקה נתפסת כניצחון לטהרנים חוקתיים ומכה פוליטית לנשיא קלינטון, שקיווה להשתמש באיום (אם לא במציאות) של וטו סעיף כסעיף מנוף במשא ומתן התקציבי עם הקונגרס.", "sentence2": "the constitutional purists saw this as a victory because it kept the original laws as they are.", "translation2": "הפוריטנים החוקתיים ראו זאת כניצחון כי זה שמר על החוקים המקוריים כפי שהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38373e", "promptID": 38373, "sentence1": "Announcing any benefits changes sooner rather than later would make it easier for individuals to plan for retirement and to adjust their saving behavior accordingly.", "translation1": "הכרזה על כל שינוי הטבות מוקדם יותר מאשר מאוחר יותר יקל על אנשים לתכנן את הפרישה ולהתאים את התנהגות החיסכון שלהם בהתאם.", "sentence2": "Announcing changes to benefits early makes planning easier.", "translation2": "הודעה מוקדמת על שינויים בהטבות מקלה על התכנון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126251c", "promptID": 126251, "sentence1": "The magazine profiles the high-achieving Emanuel presidential adviser Rahm, Hollywood agent Ari, and medical ethicist Zeke.", "translation1": "המגזין מפרסם פרופילים של היועץ הנשיאותי עמנואל, הסוכן ההוליוודי ארי והאתיקן הרפואי זיק.", "sentence2": "Only the presidential adviser was profiled by the publication.", "translation2": "רק היועץ הנשיאותי נכלל בפרופיל על ידי הפרסום."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "10473c", "promptID": 10473, "sentence1": "After the war, sugarcane and pineapple production remained strong for a time, but tourism began its rise to ascendancy.", "translation1": "לאחר המלחמה, ייצור קנה הסוכר והאננס נותרו חזקים לזמן מה, אך התיירות החלה את עלייתה לשלטון.", "sentence2": "Sugarcane and pineapple were popular during the war, but died off in popularity afterwards.", "translation2": "קנה סוכר ואננס היו פופולריים בזמן המלחמה, אך מתו בפופולריות לאחר מכן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "119713n", "promptID": 119713, "sentence1": "For all I know, some hockey fans go for the fights.", "translation1": "עד כמה שידוע לי, חלק מאוהדי ההוקי הולכים בשביל הקטטות.", "sentence2": "Some fans of hockey also instigate or encourage fighting.", "translation2": "חלק מאוהדי ההוקי גם מסיתים או מעודדים קרבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "68574e", "promptID": 68574, "sentence1": "Neurological studies find that areas of the brain associated with visual imagery and emotion are particularly active during dream states.", "translation1": "מחקרים נוירולוגיים מגלים ששטחים במוח הקשורים לדימויים חזותיים ורגשות פעילים במיוחד בזמן מצבי חלום.", "sentence2": "Studies show that the visual imagery and emotional parts of the brain are active during dream states. ", "translation2": "מחקרים מראים כי הדימויים החזותיים והחלקים הרגשיים של המוח פעילים במהלך מצבי חלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "88036n", "promptID": 88036, "sentence1": "In 1950 the city established a Military Tattoo at the same time as the Festival, and the two have now become an inseparable combination.", "translation1": "בשנת 1950 הקימה העיר קעקוע צבאי באותו זמן כמו הפסטיבל, ושניהם הפכו כעת לשילוב בלתי נפרד.", "sentence2": "The Military Tattoo involves festival-goers lining up to receive military tattoos.", "translation2": "קעקוע צבאי כולל פסטיבליסטים העומדים בתור לקבל קעקועים צבאיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "80237n", "promptID": 80237, "sentence1": "These stories make up a time capsule assembled by a skilled social historian, a rich gallery of plausible lives.", "translation1": "סיפורים אלה מרכיבים קפסולת זמן שהורכבה על ידי היסטוריון חברתי מיומן, גלריה עשירה של חיים סבירים.", "sentence2": "These war stories become a kind of time capsule, a wide variety of experiences that cannot be forgotten. ", "translation2": "סיפורי המלחמה האלה הופכים לסוג של קפסולת זמן, מגוון רחב של חוויות שאי אפשר לשכוח. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83258c", "promptID": 83258, "sentence1": "'I think that'll do for the present, sister,' ", "translation1": "'אני חושבת שזה יספיק לעת עתה, אחותי,' ", "sentence2": "I think more needs to be done, sister. ", "translation2": "אני חושבת שצריך לעשות יותר, אחותי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "15176e", "promptID": 15176, "sentence1": "GSA, IRS, and the Department of Justice have established gain-sharing programs that enable frequent travelers to share in the savings they achieve in airfares, lodging costs, or both.", "translation1": "GSA, IRS ומשרד המשפטים הקימו תוכניות שיתוף רווחים המאפשרות לנוסעים תכופים לשתף בחיסכון שהם משיגים בדמי טיסה, בעלויות לינה או בשניהם.", "sentence2": "Frequent travelers can share in savings accumulated through various expenses earned through traveling.", "translation2": "נוסעים תכופים יכולים לחלוק בחיסכון שנצבר באמצעות הוצאות שונות שהושגו באמצעות נסיעות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "106599e", "promptID": 106599, "sentence1": "The Kentucky Bar Association is supporting the legislation.", "translation1": "לשכת עורכי הדין של קנטאקי תומכת בחקיקה.", "sentence2": "The legislation is being supported by the Kentucky Bar Association. ", "translation2": "החקיקה נתמכת על ידי לשכת עורכי הדין של קנטקי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48811c", "promptID": 48811, "sentence1": "Randy's Tax Reform Wrap-Up", "translation1": "סיכום הרפורמה במיסים של רנדי", "sentence2": "The start of the Tax Reform", "translation2": "תחילת הרפורמה במיסוי "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "57469e", "promptID": 57469, "sentence1": "Simply because strychnine has an unusually bitter taste. ", "translation1": "פשוט כי לסטריכנין יש טעם מר בצורה יוצאת דופן. ", "sentence2": "Strychnine has a taste that is bitter. ", "translation2": "לסטריכנין יש טעם מר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "71931n", "promptID": 71931, "sentence1": "LATEST ACQUISITION COST (LAC) METHOD -A method that provides that all like units that are held be valued at the invoice price of the most recent like item purchased, less any discounts, plus any additional costs incurred to bring the item to a form and location suitable for its intended use.", "translation1": "שיטת עלות הרכישה האחרונה (LAC) - שיטה הקובעת שכל היחידות הדומות המוחזק��ת יקבלו שווי לפי מחיר החשבונית של הפריט הדומה האחרון שנרכש, בניכוי הנחות, בתוספת כל עלויות נוספות שהוצאו כדי להביא את הפריט לצורה ולמיקום המתאימים לשימוש המיועד שלו.", "sentence2": "The latest acquisition cost method provides that all units are valued at the most recent invoice price for that month.", "translation2": "שיטת עלות הרכישה האחרונה קובעת שכל היחידות מוערכות במחיר החשבונית האחרון לאותו חודש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "43439n", "promptID": 43439, "sentence1": "The happiness of one man and one woman is the greatest thing in all the world.\" His words took me back to earlier events. ", "translation1": "האושר של גבר ואישה הוא הדבר הגדול ביותר בעולם.\" דבריו החזירו אותי לאירועים מוקדמים יותר. ", "sentence2": "The most desirable thing in the world is the happiness of a man and a woman.", "translation2": "הדבר הנכסף ביותר בעולם הוא האושר של גבר ואישה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "75768n", "promptID": 75768, "sentence1": "It is important to note that if a waiter asks Menu?, he is referring to the special dish of the day.", "translation1": "חשוב לציין שאם מלצר שואל Menu?, הוא מתכוון למנה המיוחדת של היום.", "sentence2": "When the waiter asks you \"Menu\" he is trying to sell you a special.", "translation2": "כאשר המלצר שואל אותך \"תפריט\" הוא מנסה למכור לך מנה מיוחדת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42921e", "promptID": 42921, "sentence1": "IPM is a linear programming model of the electricity sector that finds the most efficient", "translation1": "IPM הוא מודל תכנון ליניארי של מגזר החשמל אשר מוצא את היעיל ביותר", "sentence2": "The electricity sector uses programming models including IPM. ", "translation2": "מגזר החשמל משתמש בדגמי תכנות, לרבות IPM. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "95127e", "promptID": 95127, "sentence1": "Emissions Inventories", "translation1": "מלאי פליטות", "sentence2": "The amount of emissions", "translation2": "כמות הפליטות "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "101444n", "promptID": 101444, "sentence1": "Both men had donned leather breastplates.", "translation1": "שני הגברים לבשו שריונות עור. ", "sentence2": "Their breastplates came from a cow.", "translation2": "שריוני החזה שלהם באו מפרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78758c", "promptID": 78758, "sentence1": "From 1943, Chinese communists led the resistance in the Malayan People's Anti-Japanese Army, aided by the British to prepare an Allied return.", "translation1": "משנת 1943, קומוניסטים סינים הובילו את ההתנגדות בצבא העם המלאי נגד היפנים, בסיוע הבריטים כדי להכין חזרה של בעלות הברית.", "sentence2": "Communism did not exist in China in 1943.", "translation2": "הקומוניזם לא היה קיים בסין בשנת 1943."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "69527n", "promptID": 69527, "sentence1": "Intricate mosaics depicting scenes from Menender's comedies are displayed beautifully, with clear glass tile walkways allowing close access to the detail.", "translation1": "פסיפסים מפורטים המתארים סצנות מהקומדיות של מננדר מוצגים בצורה יפה, עם שבילים מאריחי זכוכית שקופים המאפשרים גישה קרובה לפרטים.", "sentence2": "The mosaics are said to be priceless artifacts, even though some have offered to buy them for millions of dollars.", "translation2": "אומרים שהפסיפסים הם חפצים יקרי ערך, למרות שחלקם הציעו לקנות אותם תמורת מיליוני דולרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108851c", "promptID": 108851, "sentence1": "In the purely visual sphere, style has been a national preoccupation from the Renaissance masters such as Michelangelo and Leo?­nardo da Vinci to the grandiose cinematographic fantasies of Fellini and Visconti in the modern era.", "translation1": "בתחום הוויזואלי בלבד, סגנון היווה עיסוק לאומי מאז מאסטרי הרנסנס כגון מיכלאנג'לו לאונרדו דה וינצ'י ועד לפנטזיות הקולנועיות המפוארות של פליני וויסקונטי בעידן המודרני.", "sentence2": "The nation puts little importance on visual style.", "translation2": "האומה מייחסת חשיבות מועטה לסגנון הוויזואלי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61360e", "promptID": 61360, "sentence1": "Critics hyped the face-off between New Republic theater critic Robert Brustein and black playwright August Wilson over Afrocentric theater as the intellectual version of extreme fighting (Frank Rich, the New York Times ). But the debate was judged to be a flop--lots of combative bravado and little payoff.", "translation1": "המבקרים הגזימו בקרב בין מבקר התיאטרון של ניו רפובליק רוברט ברוסטין לבין המחזאי השחור אוגוסט ווילסון על תיאטרון אפרוצנטרי כגרסה האינטלקטואלית של קרב אלים אקסטרימי (פרנק ריץ', הניו יורק טיימס). אבל הוויכוח נחשב לכישלון - הרבה בראבו לוחמני ומעט תמורה.", "sentence2": "Robert Brustein is a Republic theater critic.", "translation2": "רוברט ברוסטיין הוא מבקר תיאטרון רפובליקני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "99361e", "promptID": 99361, "sentence1": "As programs change and as agencies strive to improve operational processes and implement new technological developments, management must continually assess and evaluate its internal control to assure that the control activities being used are effective and updated when necessary.", "translation1": "ככל שהתוכניות משתנות וככל שהסוכנויות שואפות לשפר את התהליכים התפעוליים וליישם התפתחויות טכנולוגיות חדשות, על ההנהלה להעריך ולהעריך באופן מתמשך את הבקרה הפנימית שלה כדי להבטיח שהפעילויות הבקרה הננקטות יהיו יעילות ויעודכנו לפי הצורך.", "sentence2": "As programs change and agencies seek to improve operations and implement technology, management must assess and evaluate its internal control to ensure activities being used are effective and updated.", "translation2": "ככל שהתוכניות משתנות וסוכנויות שואפות לשפר את הפעולות וליישם טכנולוגיה, ההנהלה חייבת להעריך את הבקרה הפנימית שלה כדי להבטיח שהפעילויות בהן נעשה שימוש הן אפקטיביות ומעודכנות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "144441n", "promptID": 144441, "sentence1": "Most operators have their headquarters in KL and organize tours nationwide.", "translation1": "לרוב המפעילים יש את המטה שלהם ב-KL והם מארגנים סיורים ארציים.", "sentence2": "The headquarters is the workplace of four dozen full-time operators.", "translation2": "המטה הוא מקום העבודה של ארבעה תריסר מפעילים במשרה מלאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "26083e", "promptID": 26083, "sentence1": "The Kal straightened, the kick to the groin seeming to be much less debilitating than it had appeared.", "translation1": "הקל התיישר, הנחיתה במפשעה נראתה פחות משתקת ממה שנראה.", "sentence2": "Kal straightened after being kicked in the groin.", "translation2": "קאל התיישר לאחר שקיבל בעיטה במפשעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76752c", "promptID": 76752, "sentence1": "Mr. Inglethorp's reason for not returning last night was, I believe, that he had forgotten the latch-key. ", "translation1": "הסיבה לכך שמר אינגלתורפ לא חזר אתמול בלילה הייתה, אני מאמין, שהוא שכח את מפתח הדלת. ", "sentence2": "Mr. Inglethorp promptly returned last night.", "translation2": "מר אינגלתורפ חזר מיד אתמול בלילה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127698c", "promptID": 127698, "sentence1": "A Newsweek piece describes (and amply illustrates) how the men's magazine Maxim is stimulating the Playboy ization of the genre.", "translation1": "כתבה של ניוזוויק מתארת (וממחישה היטב) כיצד מגזין הגברים מקסים מעורר את הפלייבויזציה של הז'אנר.", "sentence2": "Maxim is not stimulating the Playboy ization of the genre.", "translation2": "מגזין מקסים אינו מעורר את הפלייבויזציה של הז'אנר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22384e", "promptID": 22384, "sentence1": "The Princes' Chapel (Cappella dei Principi) is a piece of 17th-century Baroque bombast in flamboyant multi-colored marbles, for which the altar was not completed, appropriately enough, until 1939.", "translation1": "קפלת הנסיכים (Cappella dei Principi) היא יצירת פאר ברוק מהמאה ה-17 בשישים צבעוניים ראוותניים, שהמזבח שלה לא הושלם, באופן הולם למדי, עד 1939.", "sentence2": "The Cappella dei Principi's altar took around 300 years to finish.", "translation2": "מזבח הקפלה דיי פרינצ'יפי לקח בערך 300 שנים לסיים אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "45805e", "promptID": 45805, "sentence1": "Was that a command to him to go? ", "translation1": "האם זו הייתה פקודה לו ללכת? ", "sentence2": "Was that an order for him to leave?", "translation2": "האם זו הייתה פקודה בשבילו לעזוב?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "59100e", "promptID": 59100, "sentence1": "Other clients there that day included a 42-year-old woman who needed help getting child support payments from her former lover, a married preacher who had fathered a child with her during a six-year affair.", "translation1": "לקוחות אחרים שהיו שם באותו יום כללו אישה בת 42 שהזדקקה לעזרה בקבלת תשלומי מזונות מילדיה ממאהבה לשעבר, כומר נשוי שהביא לעולם ילד איתה במהלך רומן שנמשך שש שנים.", "sentence2": "A 42 year old woman needed help with child support.", "translation2": "אישה בת 42 נזקקה לעזרה בכספי תמיכה בילד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "133998n", "promptID": 133998, "sentence1": "La Poste has a much higher ratio of multiple address stops than the USPS.", "translation1": "ל-La Poste יש יחס גבוה בהרבה של עצירות כתובות מרובות מאשר USPS.", "sentence2": "This is because USPS covers more corporate addresses on its routes.", "translation2": "זאת משום ש-USPS מכסה יותר כתובות של חברות במסלוליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "132082e", "promptID": 132082, "sentence1": "Evans named them the Minoans after their most famous king Minos.", "translation1": "אוונס קרא להם המינואים על שם המלך המפורסם ביותר שלהם מינוס.", "sentence2": "The Minoans are named after King Minos.", "translation2": "המינואים נקראים על שם המלך מינוס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "42569e", "promptID": 42569, "sentence1": "Electronic Law Introduction to Investigations in an Electronic Environment is published as a service to the federal law enforcement community by GAO.", "translation1": "חוק אלקטרוני מבוא לחקירות בסביבה אלקטרונית מתפרסם כשירות לקהילת אכיפת החוק הפדרלית על ידי GAO.", "sentence2": "Electronic Law Introduction to Investigations in an Electronic Environment is a service to the police.", "translation2": "מבוא לחוק אלקטרוני לחקירות בסביבה אלקטרונית הוא שירות למשטרה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "99986n", "promptID": 99986, "sentence1": "Nevertheless, the authors cannot explain why Portugal's percentage of mail processing cost is so low in comparison to the other posts in the sample.", "translation1": "עם זאת, המחברים אינם יכולים להסביר מדוע אחוז עלות עיבוד הדואר של פורטוגל נמוך כל כך בהשוואה לשאר הפוסטים בדגימה.", "sentence2": "Portugal has a 10% percentage of mail processing cost.", "translation2": "לפורטוגל יש 10% מעלות עיבוד הדואר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "106221n", "promptID": 106221, "sentence1": "Times, I think.", "translation1": "פעמים, אני חושב.", "sentence2": "Times is what it used to be called.", "translation2": "טיימס זה מה שזה נקרא פעם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45598c", "promptID": 45598, "sentence1": "East of the Bindu Sagar, the tenth-century Muktesvara, is a rust-colored stone temple dedicated to Shiva, with a small bathing tank and gracefully arched torana gate.", "translation1": "ממזרח לבינדו סאגר, מקדש מוקטשווארה מהמאה העשירית, הוא מקדש אבן בצבע חלודה המוקדש לשיווה, עם בריכת רחצה קטנה ושער טוראנה מקושת בחן.", "sentence2": "The stone temple was dedicated to Buddha.", "translation2": "מקדש האבן הוקדש לבודהה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52178c", "promptID": 52178, "sentence1": "In those unusual instances when entities have no historical data, only current reporting year data need be reported.", "translation1": "במקרים יוצאי דופן אלה שבהם לגופים אין נתונים היסטוריים, יש לדווח רק על נתוני שנת הדיווח הנוכחית.", "sentence2": "Always include entities, even if they have no historical data.", "translation2": "תמיד לכלול ישויות, גם אם אין להן נתונים היסטוריים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "73754n", "promptID": 73754, "sentence1": "Here is a grid that expresses the four basic possibilities.", "translation1": "הנה רשת שמבטאת את ארבע האפשרויות הבסיסיות.", "sentence2": "The possibilities include the incorporation of children.", "translation2": "האפשרויות כוללות את שילובם של ילדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "79506e", "promptID": 79506, "sentence1": "Such organizations start by assessing the extent to which their programs and activities contribute to meeting their mission and desired outcomes.", "translation1": "ארגונים כאלה מתחילים בהערכת המידה שבה התוכניות והפעילויות שלהם תורמות להשגת המשימה והתוצאות הרצויות שלהם.", "sentence2": "Organizations must assess how programs meet their outcomes.", "translation2": "ארגונים חייבים להעריך כיצד תוכניות עומדות בתוצאות שלהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "118769n", "promptID": 118769, "sentence1": "They noted that the funding must be reliable so that the organization could plan, budget, and remain consistent in its activities.", "translation1": "הם ציינו שהמימון חייב להיות אמין כדי שהארגון יוכל לתכנן, לתקצב ולהישאר עקבי בפעילויותיו.", "sentence2": "The school board needed reliable funding in order to plan activities for the students. ", "translation2": "מועצת בית הספר נזקקה למימון אמין כדי לתכנן פעילויות לתלמידים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "96485n", "promptID": 96485, "sentence1": "I tense.", "translation1": "אני מתוח.", "sentence2": "I am tense with fear.", "translation2": "אני מתוח מפחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91651c", "promptID": 91651, "sentence1": "The fresh pork is cut into bellies and scored to make it easier to cook and serve.", "translation1": "בשר חזיר טרי נחתך לבטן ומופרד כדי להקל על הבישול וההגשה.", "sentence2": "One should think twice before cutting fresh pork, because that usually makes it harder to cook.", "translation2": "כדאי לחשוב פעמיים לפני שחותכים בשר חזיר טרי, כי זה בדרך כלל מקשה על הבישול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53276c", "promptID": 53276, "sentence1": "This chapter presents reporting standards for financial audits, which include audits of financial statements and other work governed by the American Institute of Certified Public Accountants' (AICPA) generally accepted auditing standards and related Statements on Auditing Standards (SASs).", "translation1": "פרק זה מציג תקני דיווח לביקורות פיננסיות, הכוללים ביקורות על דוחות כספיים ועבודה אחרת המנוהלת על ידי תקני ביקורת מקובלים בדרך כלל של המכון האמריקאי לרואי חשבון מוסמכים (AICPA) והצהרות קשורות על תקני ביקורת (SAS).", "sentence2": "The chapter shows the population growth.", "translation2": "הפרק מציג את גידול האוכלוסייה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "11822n", "promptID": 11822, "sentence1": "If I could only swarm about half-way along it, the proposition would be solved.", "translation1": "אם רק הייתי יכול לרחף בערך באמצע, ההצעה הייתה נפתרת.", "sentence2": "Being able to swarm about half way along it is the only way to solve the issue.", "translation2": "היותה מסוגלת לנחול בערך באמצע הדרך הוא הדרך היחידה לפתור את הבעיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "70933e", "promptID": 70933, "sentence1": "Show us, said the man.", "translation1": "תראה לנו, אמר האיש.", "sentence2": "The man asked for the group to be shown.", "translation2": "האיש ביקש שיראו את הקבוצה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "103224e", "promptID": 103224, "sentence1": "Cotton and woolen Egypt has been famed for its fine cotton.", "translation1": "כותנה וצמר מצרים התפרסמה בכותנה המשובחת שלה.", "sentence2": "Cotton and woolen Egypt has fine cotton and it's become famous because of it.", "translation2": "כותנה וצמר במצרים יש כותנה משובחת והיא התפרסמה בזכותה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "9998e", "promptID": 9998, "sentence1": "But I dare say you mean it all right.", "translation1": "אבל אני מעז לומר שאתה מתכוון לזה בסדר גמור. ", "sentence2": "I think you do mean it", "translation2": "אני חושב שאתה כן מתכוון לזה"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105312c", "promptID": 105312, "sentence1": "Now you think we are! He did not know why he uttered that as a challenge; the words just came out that way.", "translation1": "עכשיו אתה חושב שאנחנו! הוא לא ידע למה הוא אמר את זה כאתגר; המילים פשוט יצאו ככה.", "sentence2": "He was perfectly aware of why he had issued his challenge.", "translation2": "הוא היה מודע לחלוטין לסיבה שבגללה הוא הוציא את האתגר שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "146084n", "promptID": 146084, "sentence1": "Although the purchase of new computer equipment, supplies and compatible information management systems are included, no estimates are provided for the cost to correct existing computer system deficiencies nor the resources to support some system redundancy for a period of time.", "translation1": "למרות שרכישת ציוד מחשב חדש, אספקה ומערכות ניהול מידע תואמות כלולות, לא ניתנו הערכות לעלות תיקון ליקויים במערכת מחשב קיימת ולא למשאבים לתמיכה במיותרות מערכת מסוימת לתקופה מסוימת.", "sentence2": "The supplies that will be purchased are on sale.", "translation2": "האספקה שתירכש נמצאת במבצע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "67797e", "promptID": 67797, "sentence1": "The great tower, however, survived.", "translation1": "המגדל הגדול, עם זאת, שרד.", "sentence2": "The great tower wasn't damaged.", "translation2": "המגדל הגדול לא נפגע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "145890e", "promptID": 145890, "sentence1": "The analysis then compares actual findings to expectations.", "translation1": "הניתוח משווה לאחר מכן ממצאים בפועל לציפיות.", "sentence2": "The analysis compares results to expectations.", "translation2": "הניתוח משווה תוצאות לציפיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "78266n", "promptID": 78266, "sentence1": "Which you certainly couldn't say about Errol Flynn.", "translation1": "מה שאתה בהחלט לא יכולת לומר על ארווין פלין.", "sentence2": "You can't really say that Errol Flynn doesn't like chocolate.", "translation2": "אתה לא יכול באמת לומר שאرول פלין לא אוהב שוקולד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "123410e", "promptID": 123410, "sentence1": "It was applied pro bono by attorney Robert Hamrick at the Schwabe Williamson &", "translation1": "הוא יושם פרו בונו על ידי עורך הדין רוברט המריק ב-Schwabe Williamson &", "sentence2": "Attorney Robert Hamrick applied it pro bono.", "translation2": "עורך הדין רוברט המריק הגיש אותו פרו בונו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "61147e", "promptID": 61147, "sentence1": "The American avoids placing blame for Mir's woes, but does say his cosmonaut pals feared retribution from the Russian government.", "translation1": "האמריקאי נמנע מלהאשים את מיר בצרותיו, אבל כן אמר שחבריו הקוסמונאוטים פחדו מעונש מהממשלה הרוסית.", "sentence2": "The cosmonauts are afraid that the Russian government will retaliate against them.", "translation2": "הקוסמונאוטים חוששים שממשלת רוסיה תנקום בהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "64264e", "promptID": 64264, "sentence1": "Seventh month: Pleasing appearance and nice manners so striking that am promoted to waiting on the Sisters! ", "translation1": "חודש שביעי: מראה נעים ונימוסים יפים כל כך בולטים שמקדמים אותי לשרת את האחיות! ", "sentence2": "I was promoted to waiting on the sisters because of my nice appearance and good manners.", "translation2": "קודמתי להגיש לאחיות בגלל המראה הנאה שלי והנימוסים הטובים שלי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "91053n", "promptID": 91053, "sentence1": "The homotsukan (treasure house) of Tokeiji has a collection of Kamakura-period paintings, sculpture, and calligraphy, some of which are registered as Important Cultural Objects.", "translation1": "ההומוטסוקן (בית האוצר) של טוקג'י מכיל אוסף של ציורים, פסלים וקלגרפיה מתקופת קמקורה, שחלקם רשומים כחפצים תרבותיים חשובים.", "sentence2": "The Tokeiji homotsukan is home to some paintings of emperors.", "translation2": "ב-Tokeiji homotsukan מוצגות כמה יצירות ציור של קיסרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "35193n", "promptID": 35193, "sentence1": "The Secretary has determined that there is good cause under section 553(b) of the Administrative Procedure Act to not issue a notice of proposed rulemaking because it would be impracticable, unnecessary, or contrary to the public interest.", "translation1": "המזכיר קבע שיש סיבה מוצדקת לפי סעיף 553(b) לחוק ההליך המנהלי לא להוציא הודעת הצעת תקנות מכיוון שזה יהיה בלתי מעשי, מיותר, או מנוגד לציבור.", "sentence2": "The Secretary determined that the proposed rulemaking was impracticable, but allowed it anyways.", "translation2": "המזכיר קבע כי הצעת הכללים אינה מעשית, אך בכל זאת אפשר אותה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "56825n", "promptID": 56825, "sentence1": "I stopped, and dropped my fork.", "translation1": "נעצרתי, והפלת את המזלג שלי.", "sentence2": "I dropped my fork onto the table.", "translation2": "הפלתי את המזלג שלי על השולחן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45178c", "promptID": 45178, "sentence1": "The RLC ad says Forbes hurt the Republican Party in 1996 and will help the Democrats in 2000 by criticizing his GOP rivals.", "translation1": "המודעה של RLC אומרת שפורבס פגע במפלגה הרפובליקנית ב-1996 ויעזור לדמוקרטים ב-2000 על ידי ביקורת על יריביו הרפובליקנים.", "sentence2": "In 1996, Forbes actually helped the Republican Party. ", "translation2": "בשנת 1996, פורבס למעשה עזר למפלגה הרפובליקנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109923c", "promptID": 109923, "sentence1": "Harrer's memoir, which covers the years 1939-1952, never mentions him.)", "translation1": "הזיכרונות של הארר, המכסים את השנים 1939-1952, לעולם לא מזכירים אותו.)", "sentence2": "Harrer's memoir covers 33 years.", "translation2": "הזכרונות של הארר מכסים 33 שנים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "105854e", "promptID": 105854, "sentence1": "I had seen what they could do to men,\" From behind him, Ca'daan could feel Thorn stiffen.", "translation1": "ראיתי מה הם יכולים לעשות לגברים. מאחוריו, קא'דאן הרגיש את תורן מתקשה.", "sentence2": "\"I have seen the atrocities they can commit,\" Ca'daan said. Thorn recoiled slightly from the remark.", "translation2": "\"ראיתי את הזוועות שהם יכולים לבצע\", אמר קא'דן. ת'ורן נסוג מעט מההערה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76747c", "promptID": 76747, "sentence1": "Their bravery might--or might not--be genetically determined.", "translation1": "האומץ שלהם עשוי להיות - או לא להיות - מוגדר גנטית.", "sentence2": "Their bravery is definitely genetically determined.", "translation2": "האומץ שלהם הוא בהחלט נקבע גנטית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "134850n", "promptID": 134850, "sentence1": "And now, on the evening of the 30th, in a private room at the Savoy, Mr. Julius P.", "translation1": "ועכשיו, בערב ה-30, בחדר פרטי בסבוי, מר ג'וליוס פ.", "sentence2": "The meeting was scheduled on the evening of the 30th by Mr. Julius P.", "translation2": "הפגישה נקבעה לערב ה-30 על ידי מר ג'וליוס פ."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96753c", "promptID": 96753, "sentence1": "Sunlight shone normally on the world, and from under the roof he could see the gaudy blue of sky, complete, with the cracks in it smoothing out as he watched.", "translation1": "אור השמש זרח כרגיל על העולם, ומתחת לגג הוא יכול היה לראות את הכחול המהודר של השמיים, שלם, עם הסדקים בו שהוחלקו בזמן שצפה.", "sentence2": "The sunlight that shone on the world was abnormal.", "translation2": "אור השמש שהאיר על העולם היה חריג."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "97731n", "promptID": 97731, "sentence1": "Hence all that spinning, weaving, dyeing, cutting, and sewing actually removed value from the raw materials.", "translation1": "מכאן שכל הסיבוב, האריגה, הצביעה, החיתוך והתפירה למעשה הסירו ערך מחומרי הגלם.", "sentence2": "The finished clothing product will be worth much more than the raw material itself. ", "translation2": "מוצר הביגוד המוגמר יהיה שווה הרבה יותר מחומר הגלם עצמו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "143596e", "promptID": 143596, "sentence1": "The 18th-century Khan el-Umdan (Inn of the Pillars) is the finest.", "translation1": "חאן אל-אומדן (פנדק העמודים) מהמאה ה-18 הוא המשובח ביותר.", "sentence2": "The most splendid are the Khan el-Umdan (Inn of the Pillars) from the 18th century.", "translation2": "המפוארים ביותר הם חאן אל-עומדן (פונדק העמודים) מהמאה ה-18."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88345c", "promptID": 88345, "sentence1": "A Note on the Impact of Hedonics and Computers on Real GDP.", "translation1": "הערה על ההשפעה של הדוניזם ומחשבים על התמ\"ג האמיתי.", "sentence2": "It did not mention computers.", "translation2": "זה לא הזכיר מחשבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "135643e", "promptID": 135643, "sentence1": "impartiality of the investigators?", "translation1": "אובייקטיביות החוקרים?", "sentence2": "Are the investigators impartial?", "translation2": "האם החוקרים אובייקטיביים?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64366n", "promptID": 64366, "sentence1": "He surveyed friendly relations.", "translation1": "הוא סקר יחסים ידידותיים.", "sentence2": "The people he surveyed were friendly.", "translation2": "האנשים שהוא ראיין היו ידידותיים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "128646e", "promptID": 128646, "sentence1": "While EPA determined that the rule will not significantly or uniquely affect any state, local or tribal governments, EPA consulted with state and local air and water pollution control officials primarily regarding implementation issues.", "translation1": "בעוד ה-EPA קבע שהכלל לא ישפיע משמעותית או באופן ייחודי על כל ממשלה מדינתית, מקומית או שבטית, ה-EPA התייעצה עם פקידי בקרת זיהום אוויר ומים מקומיים ומדינתיים בעיקר בנוגע לבעיות יישום.", "sentence2": "The EPA consulted with state officials regarding implementation even though they determined that the rule will not really affect them.", "translation2": "ה-EPA התייעץ עם פקידי המדינה בנוגע ליישום למרות שקבעו שהכלל לא ישפיע עליהם באמת. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "82787e", "promptID": 82787, "sentence1": "There is a children's room and a bookshop, and a good cafe and restaurant.", "translation1": "יש חדר ילדים וחנות ספרים, ובית קפה ומסעדה טובים.", "sentence2": "The site includes two places to eat, a place for the kids to play and a shop to buy books at.", "translation2": "האתר כולל שני מקומות לאכול בהם, מקום לילדים לשחק בו וחנות לקנות בה ספרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "102357e", "promptID": 102357, "sentence1": "And second, in fact, there is no obligation to disclose anything.", "translation1": "ושנית, למעשה, אין שום חובה לחשוף שום דבר.", "sentence2": "No one is obligated to make a disclosure.", "translation2": "אף אחד לא מחויב לעשות גילוי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106868c", "promptID": 106868, "sentence1": "But Clinton's war on nonsexual sins gives them a new angle.", "translation1": "אבל המלחמה של קלינטון בחטאים לא מיניים נותנת להם זווית חדשה.", "sentence2": "All the focus has been on offenses of a sexual nature.", "translation2": "כל המוקד היה על עבירות בעלות אופי מיני."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "49029e", "promptID": 49029, "sentence1": "In the apse there's a moving mosaic of the Madonna above a frieze of the 12 Apostles.", "translation1": "באפסיס יש פסיפס מרגש של המדונה מעל פריז של 12 השליחים.", "sentence2": "There is a mosaic above the decoration of the 12 apostles.", "translation2": "מעל לקישוט של 12 השליחים יש פסיפס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "129443n", "promptID": 129443, "sentence1": "There is usually a cremation in progress on one of the platforms by the river, and though it seems macabre, there are always tourists shooting pictures and videos of the proceedings.", "translation1": "בדרך כלל יש שריפה על אחת מהפלטפורמות ליד הנהר, ולמרות שזה נראה מקברי, תמיד יש תיירים שמצלמים תמונות וסרטונים של ההליכים.", "sentence2": "Tourists sometimes take photos and document cremation ceremonies.", "translation2": "תיירים לפעמים מצלמים ומצלמים טקסי שריפה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "21360n", "promptID": 21360, "sentence1": "Giving back people their dignity, letting them have peace", "translation1": "להחזיר לאנשים את כבודם, לתת להם שלווה", "sentence2": "The judgement will go a long way to helping people have peace of mind.", "translation2": "הפסיקה תעזור מאוד לאנשים להרגיש שלווה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "14331e", "promptID": 14331, "sentence1": "But the truth is that KKR's success illustrates a more mundane--but even more important--point, which is that managers of a company perform better when they're held accountable by the owners of that company.", "translation1": "אבל האמת היא שההצלחה של KKR מדגימה נקודה יומיומית יותר - אבל אפילו יותר חשובה - והיא שמנהלים של חברה מבצעים טוב יותר כשהם מחויבים על ידי הבעלים של אותה חברה.", "sentence2": "Accountability from company owners gets better performance from managers.", "translation2": "אחריות מצד בעלי החברה מקבלת ביצועים טובים יותר מהמנהלים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "354c", "promptID": 354, "sentence1": "The daughters of the archdeacon were well grounded in household tasks.", "translation1": "בנות הארכידיאקון היו מיומנות מאוד בעבודות הבית.", "sentence2": "The daughters didn't ever do house work.", "translation2": "הבנות לא עשו אף פעם עבודות בית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30653c", "promptID": 30653, "sentence1": "There are people that just want to get this president (Sen.", "translation1": "יש אנשים שרק רוצים להיפטר מהנשיא הזה (סנ.", "sentence2": "No people want to get this president.", "translation2": "אף אחד לא רוצה את הנשיא הזה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60851c", "promptID": 60851, "sentence1": "We get a lot of letters saying, 'Thanks for letting us bring Fluffy,' that sort of thing.", "translation1": "אנחנו מקבלים הרבה מכתבים שאומרים, 'תודה שאפשרתם לנו להביא את פלאפי', דברים כאלה.", "sentence2": "We never get letters of thanks or anything like that.", "translation2": "אנחנו אף פעם לא מקבלים מכתבי תודה או משהו כזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "121188n", "promptID": 121188, "sentence1": "The package costs just $10, but the savings can be more than $2,500 if you endeavor to use all the coupons.", "translation1": "החבילה עולה רק 10 דולר, אך החי��כון יכול להיות יותר מ-2,500 דולר אם תשתדל להשתמש בכל הקופונים.", "sentence2": "Some of the coupons are for hotel rooms. ", "translation2": "חלק מהקופונים מיועדים לחדרי מלון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "106037c", "promptID": 106037, "sentence1": "Poirot wished her good morning with Gallic politeness, and went on: \"We have been looking through that chest, Dorcas. ", "translation1": "פוארו איחל לה בוקר טוב בנימוס גאלי, והמשיך: \"בדקנו את החזה הזה, דורקס. ", "sentence2": "Poirot was very rude to her because he was busy talking about a murdered man. ", "translation2": "פוארו היה מאוד גס כלפיה כי הוא היה עסוק בדיבור על גבר שנרצח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136019c", "promptID": 136019, "sentence1": "Samples, a 2001 graduate of Lewis & Clark Law School, spent the summer traveling to dozens of labor camps throughout the Willamette Valley to talk with workers about their legal rights.", "translation1": "סמפלס, בוגר משנת 2001 של בית הספר למשפטים לואיס וקלארק, בילה את הקיץ בנסיעות לעשרות מחנות עבודה ברחבי עמק וילאמט כדי לדבר עם עובדים על זכויותיהם החוקיות.", "sentence2": "Samples spent the summer talking to people via the internet.", "translation2": "סאמפלס בילה את הקיץ בשיחות עם אנשים דרך האינטרנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57915c", "promptID": 57915, "sentence1": "That should put you on your feet in no time.", "translation1": "זה אמור להעמיד אותך על הרגליים תוך זמן קצר.", "sentence2": "It will take a while to get you on your feet.", "translation2": "ייקח קצת זמן עד שתעמוד על הרגליים שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "37773c", "promptID": 37773, "sentence1": "Screening undertaken using clinical impression or biochemical tests is not as accurate or as sensitive as structured questionnaires for identifying alcohol use disorders or problematic consumption.", "translation1": "סינון שנעשה באמצעות רושם קליני או בדיקות ביוכימיות אינו מדויק או רגיש כמו שאלונים מובנים לזיהוי הפרעות בשימוש באלכוהול או צריכה בעייתית.", "sentence2": "There is no way to determine if someone abuses alcohol.", "translation2": "אין דרך לקבוע אם מישהו מתעלל באלכוהול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "53013n", "promptID": 53013, "sentence1": "The machines, in comparison, seem fuzzy.", "translation1": "המכונות, לעומת זאת, נראות מטושטשות. ", "sentence2": "In comparison, the machines seem fuzzy, but not to everyone.", "translation2": "בהשוואה, המכונות נראות מטושטשות, אבל לא לכולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105718c", "promptID": 105718, "sentence1": "Committee leader requests are those from the committee or subcommittee Chair, Ranking Minority Member (Ranking Member), or both, on a program or activity within the committee's jurisdiction.", "translation1": "בקשות מנהיגי הוועדה הן אלו של יו\"ר הוועדה או תת-הוועדה, חבר מיעוט בכיר (חבר בכיר), או שניהם, בתוכנית או בפעילות בתחום שיפוט הוועדה.", "sentence2": "Committee leader requests are requests made directly from ordinary members of the public.", "translation2": "בקשות מנהיג ועד הן בקשות שנעשות ישירות מחברי ציבור רגילים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115666n", "promptID": 115666, "sentence1": "He does not, however, come close to giving us a sense of what went wrong with Dala's art.", "translation1": "עם זאת, הוא לא מתקרב לתת לנו תחושה של מה השתבש באמנות של דאלה.", "sentence2": "He doesn't tell us what went wrong with the watercolor.", "translation2": "הוא לא מספר לנו מה השתבש עם הצבעי המימי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126540c", "promptID": 126540, "sentence1": "The Impact of Pensions and 401(k) Plans on A Critical Assessment of the State of the Literature, paper prepared for the conference, ERISA After 25 A Framework for Evaluating Pension Reform.", "translation1": "ההשפעה של קצבאות הפנסיה ו-401(k) על הערכה קריטית של מצב הספרות, מאמר שהוכן עבור הכנס, ERISA אחרי 25 מסגרת להערכת רפורמת פנסיה.", "sentence2": "''There was no paper written for the conference, ERISA''", "translation2": "''לא נכתב מאמר לכנס, ERISA''"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95440c", "promptID": 95440, "sentence1": "'My job isn't to help,' she said.", "translation1": "'התפקיד שלי הוא לא לעזור,' היא אמרה.", "sentence2": "My sole purpose is to help, she claimed.", "translation2": "מטרתי היחידה היא לעזור, היא טענה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69938c", "promptID": 69938, "sentence1": "The spelling employed in this article is from The Associated Press Stylebook and Libel Manual , Slate's guide in such matters.", "translation1": "האיות שנעשה שימוש בו במאמר זה הוא מתוך The Associated Press Stylebook and Libel Manual, המדריך של Slate בעניינים כאלה.", "sentence2": "Slate does not have a spelling guide for articles.", "translation2": "ל-Slate אין מדריך איות למאמרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "71313n", "promptID": 71313, "sentence1": "In 1996, a funeral service was held for de Gaulle's archrival Franaois Mitterrand here.", "translation1": "ב-1996, נערכה כאן הלוויה ליריבו המושבע של דה גול, פרנסואה מיטראן.", "sentence2": "Franaois Mitterrand and de Gaulle were mortal enemies.", "translation2": "פרנסואה מיטראן ודה גול היו אויבים מרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "3889e", "promptID": 3889, "sentence1": "RESULTS-ORIENTED CULTURES", "translation1": "תרבויות מונחות תוצאות", "sentence2": "Cultures that are based around results.", "translation2": "תרבויות המבוססות סביב תוצאות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77999c", "promptID": 77999, "sentence1": "I like your uncle, Tommy, said Tuppence, hastily creating a diversion.", "translation1": "אני אוהבת את הדוד שלך, טומי, אמרה טופנס, יוצרת במהירות הסחת דעת.", "sentence2": "Tuppence denied that she liked Tommy's uncle.", "translation2": "טופנס הכחישה שהיא אוהבת את הדוד של טומי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66538c", "promptID": 66538, "sentence1": "He's obviously spending too much time online.", "translation1": "ברור שהוא מבלה יותר מדי זמן ברשת.", "sentence2": "He needs to spend more time on the internet.", "translation2": "הוא צריך לבלות יותר זמן באינטרנט."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62391c", "promptID": 62391, "sentence1": "reports that the grassroots relief effort could strengthen Turkish democracy.", "translation1": "מדווח שמאמצי הסיוע של העם עשויים לחזק את הדמוקרטיה הטורקית.", "sentence2": "There are no grassroots relief efforts currently benefiting the Turkish Democracy.", "translation2": "אין כרגע מאמצי סיוע עממיים המועילים לדמוקרטיה הטורקית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "21731n", "promptID": 21731, "sentence1": " X Three days can work magic--in a world where magic works.", "translation1": "X שלושה ימים יכולים לחולל קסמים--בעולם שבו קסמים עובדים.", "sentence2": "There is so much magic that it is hard to keep track.", "translation2": "יש כל כך הרבה קסם שקשה לעקוב אחריו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109542c", "promptID": 109542, "sentence1": "There are no guarantees.", "translation1": "אין ערבויות.", "sentence2": "We guarantee that everything will go as planned.", "translation2": "אנו מבטיחים שכל דבר ילך כמתוכנן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "45657e", "promptID": 45657, "sentence1": "The girl! ", "translation1": "הילדה! ", "sentence2": "There is a girl.", "translation2": "יש ילדה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "100116n", "promptID": 100116, "sentence1": "The stores would be sold at bargain prices, and many are located in communities where there would otherwise be no post-merger competitor.", "translation1": "החנויות יימכרו במחירים מוזלים, ורבות מהן ממוקמות בקהילות שבהן לא יהיה אחרת מתחרה לאחר המיזוג.", "sentence2": "The stores would be sold to the large corporation.", "translation2": "החנויות יימכרו לחברה הגדולה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92575c", "promptID": 92575, "sentence1": "Jerusalem Nightlife", "translation1": "חיי הלילה של ירושלים", "sentence2": "Jerusalem Food", "translation2": "אוכל ירושלמי"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97877e", "promptID": 97877, "sentence1": "We finally obtain 12,000 unit costs in 12,000 areas.", "translation1": "לבסוף אנו מקבלים 12,000 עלויות יחידה ב-12,000 אזורים.", "sentence2": "We've acquired 12,000 unit costs in 12,000 places.", "translation2": "רכשנו 12,000 עלויות יחידה ב-12,000 מקומות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "43920e", "promptID": 43920, "sentence1": "Oh, get out! ", "translation1": "אה, צא מכאן! ", "sentence2": "Leave.", "translation2": "לך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "33551n", "promptID": 33551, "sentence1": "But it's also ridiculously fast.", "translation1": "אבל הוא גם מהיר בצורה מגוחכת. ", "sentence2": "It is faster than a bullet.", "translation2": "הוא מהיר יותר מכדור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80843n", "promptID": 80843, "sentence1": "Finally, there is the ILAC Ceter, which is second only to the St. Stephen's Green center.", "translation1": "לבסוף, יש את מרכז ILAC Ceter, שהוא השני רק למרכז סנט סטפן גרין.", "sentence2": "I have a slight preference for St. Stephen's Green.", "translation2": "יש לי העדפה קלה לכיכר סנט סטיבן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78582c", "promptID": 78582, "sentence1": "It was unpredictable magic, but apparently bore some vague relationship to what he was wishing for.", "translation1": "זה היה קסם בלתי צפוי, אבל כנראה היה לו קשר מעורפל למה שהוא ביקש.", "sentence2": "The magic was very precise and worked exactly the way he expected.", "translation2": "הקסם היה מדויק מאוד ועבד בדיוק כפי שהוא ציפה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50115c", "promptID": 50115, "sentence1": "From east to west India also covers about 3,000 km, from Arunachal Pradesh and Assam on the border with its neighbors China and Burma to the Gujarat coast on the Arabian Sea.", "translation1": "ממזרח למערב הודו מכסה גם כ-3,000 ק\"מ, מארונאצ'ל פראדש ואסאם בגבול עם שכנותיה סין ובורמה לחוף גוג'אראט בים הערבי. ", "sentence2": "India stretches across an expanse of 4,000 km from east to west.", "translation2": "הודו משתרעת על פני שטח של 4,000 ק\"מ ממזרח למערב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78048c", "promptID": 78048, "sentence1": "And what of their children? Were they born into freedom?", "translation1": "ומה עם ילדיהם? האם הם נולדו לחופשי?", "sentence2": "The children were free.", "translation2": "הילדים היו חופשיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "120661e", "promptID": 120661, "sentence1": "We did it with the help of the Board and the other staff at LSC.", "translation1": "עשינו זאת בעזרת הדירקטוריון והצוות האחר ב-LSC.", "sentence2": "The Board and staff at LSC helped us get it done.", "translation2": "הדירקטוריון והצוות ב-LSC עזרו לנו להשלים את המשימה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "7874e", "promptID": 7874, "sentence1": "This relieves the carrier from the need to travel back down a road to serve curbside boxes on the other side", "translation1": "זה חוסך מהמוביל את הצורך לחזור בדרך חזרה כדי לשרת תיבות בצד הדרך בצד השני.", "sentence2": "This relieves carriers that need to travel back down a road to get to curbside boxes on the opposite side ", "translation2": "זה מקל על המובילים שצריכים לנסוע חזרה בכביש כדי להגיע לתיבות בצד המדרכה בצד השני "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "42809e", "promptID": 42809, "sentence1": "He got me away from the bar and told me the beauteous blonde was a guy.", "translation1": "הוא הוציא אותי מהבר וסיפר לי שהבלונדינית היפה היא בחור.", "sentence2": "I was taken away from the bar and informed that he beautiful blonde was actually a man.", "translation2": "הוצאתי מהבר והודיעו לי שהבלונדינית היפה היא למעשה גבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105211c", "promptID": 105211, "sentence1": "In fact, Congress banned hospitals from increasing resident hires this year.", "translation1": "למעשה, הקונגרס אסר על בתי חולים להגדיל את מספר השכירות של התושבים השנה.", "sentence2": "Hospitals were encouraged by Congress to increase resident hires this year.", "translation2": "בתי החולים עודדו על ידי הקונגרס להגדיל את השכירות לתושבים השנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72015c", "promptID": 72015, "sentence1": "The finely arched front doors are often at the top of a sturdy staircase over the street-level cellar.", "translation1": "דלתות הכניסה המקושתות והמעוצבות לעתים קרובות נמצאות בראש גרם מדרגות יציב מעל מרתף בגובה פני הרחוב.", "sentence2": "At the top of staircases, construction of doors was not possible due to narrow space.", "translation2": "בראש המדרגות, בניית דלתות לא הייתה אפשרית בגלל חוסר מקום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "103182n", "promptID": 103182, "sentence1": "Likewise, the 50% electricity price increase, the $30 billion reduction in personal consumption, and the 35% decline in coal usage are all associated with EIA's Standard Technology Scenario.", "translation1": "באותו אופן, עליית מחיר החשמל ב-50%, הפחתת הצריכה האישית ב-30 מיליארד דולר והירידה ב-35% בשימוש בפחם קשורים כולם לתרחיש הטכנולוגי הסטנדרטי של ה-EIA.", "sentence2": "Electricity rates increased 50% in a year.", "translation2": "תעריפי החשמל עלו ב-50% בשנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "90228n", "promptID": 90228, "sentence1": "We have also found these criteria useful since they are technology neutral (can be used regardless of the technology used to produce the signature) and allow for a variety of implementation methods, depending of the degree of risk associated with a given application.", "translation1": "מצאנו שקריטריונים אלה שימושיים גם משום שהם ניטרליים מבחינה טכנולוגית (ניתן להשתמש בהם ללא קשר לטכנולוגיה המשמשת ליצירת החתימה) ומאפשרים מגוון שיטות יישום, בהתאם לרמת הסיכון הכרוכה ביישום נתון.", "sentence2": "A man found criteria useful for technology.", "translation2": "גבר מצא קריטריונים שימושיים לטכנולוגיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "130289e", "promptID": 130289, "sentence1": "Eventually, we reached my workden- my 'office,' I suppose.", "translation1": "בסופו של דבר, הגענו למקום עבודתי - 'המשרד' שלי, אני מניח.", "sentence2": "We got to my office after a while.", "translation2": "הגענו למשרד שלי אחרי זמן מה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "137803e", "promptID": 137803, "sentence1": "I can't remember how to say 'turn off the light' in Przyrolarouish.", "translation1": "אני לא זוכר איך אומרים 'כבה את האור' ב-Przyrolarouish.", "sentence2": "I don't recall how you say \"turn off the light' in the Przyrolarouish language.", "translation2": "אני לא זוכר איך אומרים \" לכבות את האור\" בשפת הפרירולארואיש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "18330n", "promptID": 18330, "sentence1": "Leave the first one for the moment, what was the second?\"", "translation1": "עזוב את הראשון לרגע, מה היה השני?\"", "sentence2": "We have more than enough details about the first one.", "translation2": "יש לנו יותר ממספיק פרטים על הראשון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "123232n", "promptID": 123232, "sentence1": "Most political activities are robust, a robust campaign, a robust fundraising program, a robust reponse to critics, a robust position on you-name-it.", "translation1": "רוב הפעילויות הפוליטיות הן חזקות, קמפיין חזק, תוכנית גיוס כספים חזקה, תגובה חזקה למבקרים, עמדה חזקה בנושא כלשהו. ", "sentence2": "Political activities are a very dirty business to participate in. ", "translation2": "פעילויות פוליטיות הן עסק מלוכלך מאוד להשתתף בו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16688c", "promptID": 16688, "sentence1": "Instead, they looked the other way.", "translation1": "במקום זאת, הם הסתכלו לכיוון השני.", "sentence2": "They focused only on the issue at hand.", "translation2": "הם התמקדו רק בעניין שעל הפרק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3623c", "promptID": 3623, "sentence1": "This time he gave his daughter a small medicine bottle filled with brownish liquid.", "translation1": "הפעם הוא נתן לבתו בקבוקון תרופות קטן מלא בנוזל חום.", "sentence2": "He is single and unmarried.", "translation2": "הוא רווק ולא נשוי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111616n", "promptID": 111616, "sentence1": "But unfortunately, the debate is mainly about how to posture.", "translation1": "אבל למרבה הצער, הוויכוח הוא בעיקר על איך ליצור רושם.", "sentence2": "The debate deals largely with poverty levels in America.", "translation2": "הדיון עוסק בעיקר ברמות העוני באמריקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35990c", "promptID": 35990, "sentence1": "Factors outside the control or influence of management can affect the entity's ability to achieve all of its goals.", "translation1": "גורמים מחוץ לשליטת ההנהלה או להשפעתה יכולים להשפיע על יכולתה של הישות להשיג את כל מטרותיה.", "sentence2": "The entity achieved all of its goals without hindrance.", "translation2": "הישות השיגה את כל מטרותיה ללא הפרעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126941n", "promptID": 126941, "sentence1": "DOD's policy lacks the criteria to measure design stability and process controls.", "translation1": "למדיניות ה-DOD אין את הקריטריונים למדידת יציבות התכנון ובקרות התהליך.", "sentence2": "It's not important for the DOD's policy to include design stability and process control criteria as there are other methods to procure the information.", "translation2": "זה לא חשוב שמדיניות ה-DOD תכלול קריטריונים של יציבות עיצוב ובקרת תהליכים מכיוון שישנן שיטות אחרות להשיג את המידע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "61609n", "promptID": 61609, "sentence1": "Draft Methodology for Estimating Values for Changes in Visibility at National Parks.", "translation1": "טיוטת מתודולוגיה לאומדן ערכים לשינויים בנראות בפארקים לאומיים.", "sentence2": "There are many national parks all across the United States.", "translation2": "ישנם פארקים לאומיים רבים בכל רחבי ארצות הברית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116565c", "promptID": 116565, "sentence1": "They're going to save Fena Dim.", "translation1": "הם הולכים להציל את פנה דים.", "sentence2": "Everyone decided not to help Fena DIm.", "translation2": "כולם החליטו לא לעזור לפנה דים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121406c", "promptID": 121406, "sentence1": "Cheap microwave dinners are a mark of humiliation--something you eat while crying in your studio apartment, huddling in front of the space heater, and reading The Bell Jar . Interestingly, each brand is awful in its own way.", "translation1": "ארוחות מיקרוגל זולות הן סימן להשפלה - משהו שאוכלים תוך כדי בכי בדירת הסטודיו שלך, מתכרבלים מול תנור החלל וקוראים את \"הצנצנת\". מעניין שכל מותג נורא בדרכו שלו.", "sentence2": "Those who eat cheap microwave dinners are proud and well respected. ", "translation2": "אלה שאוכלים ארוחות זולות במיקרוגל הם גאים ומכובדים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37895e", "promptID": 37895, "sentence1": "Involving employees in the planning process helps to develop agency goals and objectives that incorporate insights about operations from a front-line perspective, as well as increases employees' understanding and acceptance of organizational goals and objectives.", "translation1": "שיתוף עובדים בתהליך התכנון עוזר לפתח יעדים ומטרות של הסוכנות המשלבים תובנות לגבי פעולות מנקודת מבט של קו החזית, כמו גם מגדיל את ההבנה והקבלה של העובדים לגבי יעדים ומטרות ארגוניים.", "sentence2": "Involving employees in the planning process helps meet objectives.", "translation2": "שיתוף עובדים בתהליך התכנון מסייע לעמוד ביעדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122120c", "promptID": 122120, "sentence1": "This area was also known as the Court of the Janissaries, after the crack military corps that served as the sultan's bodyguard and used it as an assembly ground while on duty at the palace (the name derives from the Turkish yeni ceri, meaning new army ).", "translation1": "אזור זה היה ידוע גם בשם חצר היניצ'רים, על שם חיל המשמר הצבאי ששימש כשומר ראשו של הסולטן ושימש אותו כמקום התכנסות בעת שירותו בארמון (השם נגזר מהמילה הטורקית yeni ceri, שפירושה צבא חדש).", "sentence2": "The sultan did not have any body guards at all. ", "translation2": "לסולטן לא היו שומרי ראש בכלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98167c", "promptID": 98167, "sentence1": "To make a buck, the movie business has to lure large numbers of people into seeing bad movies, and to get them to pay as much as they would if they were seeing a good movie.", "translation1": "כדי להרוויח כסף, תעשיית הקולנוע צריכה לפתות מספרים גדולים של אנשים לראות סרטים גרועים, ולגרום להם לשלם כמה שהם היו משלמים אם הם היו רואים סרט טוב.", "sentence2": "The movie business charges less for bad movies.", "translation2": "עסקי הסרטים גובים פחות עבור סרטים גרועים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43827c", "promptID": 43827, "sentence1": "He pointed it at Ca'daan and Ca'daan felt his bladder nearly let go.", "translation1": "הוא כיוון אותה אל קאדאן וקאדאן הרגיש ששלפוחית השתן שלו עומדת להתרוקן. ", "sentence2": "Ca'daan's bladder was fine as he just peed.", "translation2": "שלפוחית השתן של קאדאן הייתה בסדר כי הוא רק עשה פיפי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "145477n", "promptID": 145477, "sentence1": "Another camp favors the notion that it began with a kind of garbage bag of molecules that more or less eased its way from nonlife to life.", "translation1": "מחנה אחר מעדיף את הרעיון שזה התחיל עם סוג של שקית זבל של מולקולות שפחות או יותר הקלה את דרכה מאי-חיים לחיים.", "sentence2": "There is strong evidence that supports the belief that a bag of molecules more or less eased its way from nonlife to life. ", "translation2": "יש ראיות חזקות התומכות באמונה ששקית מולקולות פחות או יותר הקלה את דרכה מאי חיים לחיים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "3235n", "promptID": 3235, "sentence1": "This isn't much more than pining--a longing for longing.", "translation1": "זה לא הרבה יותר מאשר געגועים - כמיהה לכמיהה.", "sentence2": "This is just us longing for the feeling we used to have.", "translation2": "זה רק אנחנו מתגעגעים לרגש שהיה לנו פעם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "43647n", "promptID": 43647, "sentence1": "The guy who wrote that gets hammered from both ends.", "translation1": "הבחור שכתב את זה מקבל מכות משני הצדדים.", "sentence2": "The person who wrote it was satisfied to do it.", "translation2": "האדם שכתב את זה היה שבע רצון לעשות זאת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104417c", "promptID": 104417, "sentence1": "The nature of the transfer determines whether the transaction is treated as an expenditure transfer or a non-expenditure transfer.", "translation1": "טבע ההעברה קובע אם העסקה מטופלת כהעברת הוצאות או כהעברת אי הוצאות.", "sentence2": "None of the transactions are expenditure transfers while all of them are non-expenditures. ", "translation2": "לאף אחת מהעסקאות אין העברות הוצאות בעוד שכולן הן הוצאות שאינן הוצאות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "21385c", "promptID": 21385, "sentence1": "Unlike the people in the Gulag Archipelago , the masses in Huxley's world do not know they are not free.", "translation1": "בניגוד לאנשים בארכיפלג גולאג, ההמונים בעולמו של האקסלי לא יודעים שהם לא חופשיים.", "sentence2": "The masses in Huxley's world know they can't be free.", "translation2": "ההמונים בעולמו של האקסלי יודעים שהם לא יכולים להיות חופשיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "139271e", "promptID": 139271, "sentence1": "There's no time to lose, said Tuppence, crossing the road.", "translation1": "אין זמן לבזבז, אמרה טופנס, וחצתה את הכביש.", "sentence2": "\"There's no time to waste,\" Tuppence exclaimed as she was walking across the road. ", "translation2": "\"אין זמן לבזבז,\" קראה טופנס בזמן שהיא חצתה את הכביש. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6599c", "promptID": 6599, "sentence1": "2 Large-sized sheets are used to fabricate the absorber vessel, the ductwork, and supports.", "translation1": "גיליונות גדולים משמשים לייצור כלי הקליטה, תעלות האוויר ותומכים.", "sentence2": "2 small sized sheets are used to fabricate.", "translation2": "גיליונות קטנים משמשים לייצור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "87570n", "promptID": 87570, "sentence1": "On the 14th and 15th the city of Takayama in Gifu Prefecture holds one of Japan's greatest processions of large, colorful floats.", "translation1": "בתאריכים 14 ו-15 העיר טאקיאמה בפרפקטורת גיפו מארחת אחד מהתהלוכות הגדולות ביותר ביפן של מצופים גדולים וצבעוניים.", "sentence2": "The parade in Takayama is the largest in Japan. ", "translation2": "המצעד ב-Takayama הוא הגדול ביותר ביפן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "37521n", "promptID": 37521, "sentence1": "I blinked.", "translation1": "מצמצתי.", "sentence2": "I had something in my eyes that caused them to close. ", "translation2": "היה לי משהו בעיניים שגרם להן להיסגר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "118963e", "promptID": 118963, "sentence1": "The expenditures for scenario C decline even further as reduced demand continues to lower both the level generation and the unit cost of that generation compared to scenario A. Scenario D, on the other hand, actually shows a decline in total expenditures by 2015.", "translation1": "ההוצאות עבור תרחיש C יורדות עוד יותר ככל שהביקוש המופחת ממשיך להוריד הן את רמת הייצור והן את עלות היחידה של ייצור זה בהשוואה לתרחיש A. תרחיש D, לעומת זאת, מראה בפועל ירידה בהוצאות הכוללות עד 2015.", "sentence2": "The expenditures decrease.", "translation2": "ההוצאות יורדות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104003c", "promptID": 104003, "sentence1": "Nothing had been heard of you for some days, and Miss Tuppence was inclined to think you had got into difficulties.\" 164 \"I had, sir!\" Tommy grinned reminiscently.", "translation1": "לא נשמע ממך כמה ימים, והעלמה טאפנס חשבה שנקלעת לצרות.\" 164 \"כן, אדוני!\" טומי חייך בזכרון.", "sentence2": "You had not lost contact with Miss Tuppence over any period of time.", "translation2": "לא איבדת קשר עם מיס טאפנס בשום שלב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "129871n", "promptID": 129871, "sentence1": "to management's decisions to ensure that the company operates honestly and effectively in the shareholders' interest.", "translation1": "להחלטות הניהול כדי להבטיח שהחברה פועלת ביושר וביעילות לטובת בעלי המניות.", "sentence2": "An honest company makes more money. ", "translation2": "חברה ישרה עושה יותר כסף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131620c", "promptID": 131620, "sentence1": "Agency officials who have oversight of the issues related to the engagement's objectives are also expected to attend the meeting.", "translation1": "צפוי שגם פקידי הסוכנות המפקחים על הנושאים הקשורים ליעדי ההתקשרות ישתתפו בפגישה.", "sentence2": "Agency officials have undersights about issues?", "translation2": "לפקידי הסוכנות יש תובנות לגבי בעיות?"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119312c", "promptID": 119312, "sentence1": "It is a great-looking book despite its shortcomings, and there is a lot of good information in it.", "translation1": "זהו ספר שנראה נהדר למרות הפגמים שלו, ויש בו הרבה מידע טוב. ", "sentence2": "The book looks terrible and it's filled will bad information.", "translation2": "הספר נראה נורא והוא מלא במידע גרוע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "138267n", "promptID": 138267, "sentence1": "An SEC representative informed us that SEC began using a contractor's software 2 to 3 years ago to facilitate the use of frequent flyer mileage.", "translation1": "נציג SEC הודיע לנו ש-SEC החלה להשתמש בתוכנה של קבלן לפני 2 עד 3 שנים כדי להקל על השימוש במיילים תכופים.", "sentence2": "The contractor's software has been used for several years to facilitate the use of frequent flyer mileage.", "translation2": "התוכנה של הקבלן משמשת כבר מספר שנים כדי להקל על השימוש במיילים של נוסע מתמיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "79246c", "promptID": 79246, "sentence1": "It's ever so much nicer.\" I dropped down obediently. ", "translation1": "זה הרבה יותר נחמד.\" ירדתי בשקט. ", "sentence2": "It is worse that way. I remained standing, in protest.", "translation2": "זה גרוע יותר בדרך הזאת. נשארתי לעמוד, במחאה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70856c", "promptID": 70856, "sentence1": "Of course he did.", "translation1": "כמובן שהוא עשה זאת.", "sentence2": "Of course not.", "translation2": "כמובן שלא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105970c", "promptID": 105970, "sentence1": "Chennai was set up in 1642 as the East India Company's first east coast trading station for shipping cotton and sugar.", "translation1": "צ'נאי הוקמה בשנת 1642 כתחנת הסחר הראשונה של חברת הודו המזרחית לחוף המזרחי לשילוח כותנה וסוכר.", "sentence2": "Mumbai was set up as the East India company's first east coast trading post.", "translation2": "מומבאי הוקמה כעמדת המסחר הראשונה של חברת הודו המזרחית בחוף המזרחי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "95105e", "promptID": 95105, "sentence1": "Founded at the end of the first millennium it is named in honor of St. Titus, the island's patron saint who was charged by St. Paul to convert the Cretans to Christianity.", "translation1": "נוסדה בסוף האלף הראשון וקרויה על שמו של סנט טיטוס, הקדוש הפטרון של האי שהופקד על ידי סנט פול להמיר את הקרתיים לנצרות.", "sentence2": "St Paul ordered St Titus to convert Cretans to Christianity.", "translation2": "סנט פול הורה לסנט טיטוס להמיר את תושבי כרתים לנצרות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "35976e", "promptID": 35976, "sentence1": "Because it requires no ongoing effort or supervision to be effective, and it can be discontinued only after some (rather small) effort.", "translation1": "כי זה לא דורש מאמץ או פיקוח מתמשך כדי להיות יעיל, וניתן להפסיק אותו רק לאחר מאמץ (קטן למדי).", "sentence2": "It doesn't require an ongoing effort to be effective.", "translation2": "זה לא דורש מאמץ מתמשך כדי להיות יעיל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "111621n", "promptID": 111621, "sentence1": "Republicans like Gramm beat up the IRS and promise endless tax reductions while bringing home pork projects to their constituents.", "translation1": "רפובליקנים כמו גרם מנצחים את ה-IRS ומבטיחים הפחתות מס אינסופיות תוך כדי הבאת פרויקטים של בשר חזיר הביתה לבוחריהם.", "sentence2": "The tax reductions would be for all citizens.", "translation2": "הקלות המס יהיו לכל האזרחים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73773c", "promptID": 73773, "sentence1": "Nor does he believe in military conscription in wartime ([t]he libertarian believes that people will voluntarily defend a country worth defending).", "translation1": "הוא גם לא מאמין בגיוס לצבא בזמן מלחמה ([הליברטריאן מאמין שאנשים יתגייסו מרצונם להגן על מדינה ששווה להגן עליה]).", "sentence2": "He believes in conscription, and does not opt for volunteers who appreciate their country.", "translation2": "הוא מאמין בגיוס חובה, ולא בוחר במי שמתנדב מאהבת המולדת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "46850n", "promptID": 46850, "sentence1": "But Jacob was pierced by shafts of doubt.", "translation1": "אך יעקב נדקר בחיצי ספק.", "sentence2": "But Jacob wanted to be shown the hard evidence.", "translation2": "אבל ג'ייקוב רצה שיראו לו את ההוכחה הקשה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "34633n", "promptID": 34633, "sentence1": "This is Evelyn Howard! ", "translation1": "זו אוולין הווארד! ", "sentence2": "Finally, we found the real Evelyn Howard.", "translation2": "לבסוף, מצאנו את אוולין האוורד האמיתית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "2768n", "promptID": 2768, "sentence1": "My partner, said Tuppence with dignity.", "translation1": "שותפי, אמרה טופנס בכבוד.", "sentence2": "Tuppence was fond of her partner.", "translation2": "טופנס הייתה חובבת שותפה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "115251e", "promptID": 115251, "sentence1": "That is a lot.", "translation1": "זה הרבה. ", "sentence2": "That's an excessive amount.", "translation2": "זהו סכום מופרז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "102743e", "promptID": 102743, "sentence1": "They had too many patients and, with every patient new to them, didn't know important details.", "translation1": "היו להם יותר מדי מטופלים, ועם כל מטופל חדש להם, הם לא ידעו פרטים חשובים.", "sentence2": "They had too many patients to keep up with important details. ", "translation2": "היו להם יותר מדי מטופלים מכדי לעמוד בקצב הפרטים החשובים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "26877e", "promptID": 26877, "sentence1": "But massive growth during the 20th century saw Edinburgh absorb many of these formerly independent communities into its ever-enlarging limits.", "translation1": "אולם צמיחה מסיבית במהלך המאה ה-20 ראתה את אדינבורו סופגת רבים מהקהילות העצמאיות הללו לתוך גבולותיה המתרחבים ללא הרף.", "sentence2": "In the 20th century, there was a lot of growth in Edinburgh. ", "translation2": "במאה ה-20, הייתה צמיחה רבה באדינבורו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "24630n", "promptID": 24630, "sentence1": "Unlike Roger Moore, who seemed detached from the action (as well as from his stunt double), and Timothy Dalton, who seemed above it, Brosnan makes you believe that Bond's absurd feats are the plausible upshot of his refusal to be bested by social or sexual inferiors.", "translation1": "בניגוד לרוג'ר מור, שנראה מנותק מהפעולה (וגם מהכפיל שלו), וטימותי דלטון, שנראה מעליה, ברוסנן גורם לך להאמין שהמעללים המגוחכים של בונד הם תוצאה סבירה של סירובו להיכנע לנחותים ממנו חברתית או מינית.", "sentence2": "Brosnan is a better actor than Roger Moore.", "translation2": "ברוסנן הוא שחקן טוב יותר מרוג'ר מור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124255c", "promptID": 124255, "sentence1": "We have a new awareness of how limiting and unfair the cult of fair hair can be.", "translation1": "יש לנו מודעות חדשה לגבי כמה מגבילה ולא הוגנת יכולה להיות כת השיער הבהיר.", "sentence2": "The fair haired cult s freeing and not constraining at all.", "translation2": "כת הפולחן הבלונדינית משחררת ולא כובלת כלל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7065c", "promptID": 7065, "sentence1": "How about the Savoy?\" Tommy grinned.", "translation1": "מה דעתך על הסאבויי?\" טומי חייך.", "sentence2": "\"Anywhere so long as it's not the Savoy,\" Tommy barked.", "translation2": "\"בכל מקום כל עוד זה לא הסבוי,\" טומי נבח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99158c", "promptID": 99158, "sentence1": "The Industrialist's son pointed imperiously and the Astronomer's son nodded and made off at a run toward the house.", "translation1": "בנו של התעשיין הצביע בתקיפות ובנו של האסטרונום הנהן ורץ לכיוון הבית.", "sentence2": "The astronomer and industrialist had only one daughter.", "translation2": "לאסטרונום והתעשיין הייתה רק בת אחת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37023n", "promptID": 37023, "sentence1": "Risk categories will group all loans obligated or committed for a program during the fiscal year that share characteristics predictive of defaults and other costs.", "translation1": "קטגוריות הסיכון יקבצו את כל ההלוואות שחויבו או הובטחו עבור תוכנית במהלך השנה הפיסקלית אשר חולקות מאפיינים חוזים של חדלי פרעון ועלויות אחרות.", "sentence2": "They wanted to make sure they were paid back.", "translation2": "הם רצו לוודא שהם יקבלו בחזרה את כספם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "50924n", "promptID": 50924, "sentence1": "This is the spot where Mary Magdalene is believed to have discovered the resurrection of Jesus.", "translation1": "זה המקום שבו מרים מגדלנה האמינה שגילתה את תחייתו של ישוע.", "sentence2": "Jesus' resurrection was not known about until then.", "translation2": "תחייתו של ישו לא נודעה עד אז."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "58647n", "promptID": 58647, "sentence1": "Clinton invoked grand jury secrecy, though you are always free to reveal your own testimony.", "translation1": "קלינטון קרא לסודיות של חבר המושבעים הגדול, אף שאתה תמיד חופשי לחשוף את העדות שלך.", "sentence2": "Any thing said in front of a grand jury is sealed.", "translation2": "כל דבר שנאמר בפני חבר מושבעים גדול הוא חתום. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "99334n", "promptID": 99334, "sentence1": "Of course, your mileage may vary depending on how many users are connected to your T1 line, how busy the Internet or", "translation1": "כמובן, המרחק שאתה עובר עשוי להשתנות בהתאם למספר המשתמשים המחוברים לקו T1 שלך, כמה האינטרנט עמוס או", "sentence2": "More users will slow the line.", "translation2": "יותר משתמשים יאט את הקו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "1122n", "promptID": 1122, "sentence1": "It depends, in short, upon what the meaning of the word negotiation is.", "translation1": "זה תלוי, בקיצור, במשמעות המילה משא ומתן.", "sentence2": "It depends on what negotiation means when it comes to research.", "translation2": "זה תלוי במה משא ומתן אומר כשמדובר במחקר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "100639n", "promptID": 100639, "sentence1": "'How long until he's ready?' I asked, pointing at Lincoln.", "translation1": "'מתי הוא יהיה מוכן?' שאלתי, תוך שאני מצביע על לינקולן.", "sentence2": "I hoped Lincoln would be ready soon.", "translation2": "קיוויתי שלינקולן יהיה מוכן בקרוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "13205n", "promptID": 13205, "sentence1": "I believe \" He paused, then in a low, sinister voice he said slowly: \"Sometimes I believe that you would sell us!\" Mrs. Vandemeyer smiled and shrugged her shoulders.", "translation1": "אני מאמינה \" הוא עצר, ואז בקול נמוך ומאיים הוא אמר לאט: \"לפעמים אני מאמין שאת מוכרת אותנו!\" גברת ונדמאייר חייכה והרימה כתפיים. ", "sentence2": "He sometimes believes that Mrs Vandemeyer would sell them or trade them for something of lesser value.", "translation2": "הוא לפעמים מאמין שגברת ונדמאייר הייתה מוכרת אותם או סוחרת בהם עבור משהו בעל ערך פחות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70908c", "promptID": 70908, "sentence1": "Will it emerge that she had previously falsely charged that other powerful men in her life, like her high-school and college professors, had had sex with her?", "translation1": "האם יתברר שהיא האשימה בעבר באופן שקרי גברים חזקים אחרים בחייה, כמו מורי התיכון והמכללה שלה, שקיי��ו איתה יחסי מין?", "sentence2": "Her education had been unusual in that she had only had female teachers the entire time she was in school. ", "translation2": "החינוך שלה היה יוצא דופן בכך שהיו לה רק מורות במשך כל זמן שהותה בבית הספר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "77643e", "promptID": 77643, "sentence1": "Figure 6-1 shows a summary of construction worker labor available in the United States.", "translation1": "איור 6-1 מציג סיכום של כוח העבודה של עובדי הבנייה הזמין בארצות הברית.", "sentence2": "Construction worker availability in the US is shown in Figure 6-1.", "translation2": "זמינות עובדי הבנייה בארה\"ב מוצגת בתרשים 6-1."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40165c", "promptID": 40165, "sentence1": "As anyone who has spent any time in a chat room knows, the bad tends to drive out the good.", "translation1": "כפי שכל מי שבילה זמן כלשהו בחדר צ'אט יודע, הרע נוטה לגרש את הטוב.", "sentence2": "For those of us who frequent chat rooms, you'll know that the cream rises to the top.", "translation2": "לאלו מאיתנו שמבקרים בחדרי צ'אט, אתם תדעו שהשמנת עולה למעלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48552c", "promptID": 48552, "sentence1": "Unemployment has dropped to 2.6 percent between February and April 1997 from 3.3 percent in the same period a year ago.", "translation1": "האבטלה ירדה ל-2.6 אחוזים בין פברואר לאפריל 1997 מ-3.3 אחוזים באותה תקופה לפני שנה.", "sentence2": "Unemployment has risen 2.6 percent between February and April 1997.", "translation2": "האבטלה עלתה ב-2.6 אחוזים בין פברואר לאפריל 1997."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "8389n", "promptID": 8389, "sentence1": "Upon graduation in 1975, she entered private law practice in Oxford, joining NMRLS in 1978.", "translation1": "עם סיום לימודיה ב-1975, היא נכנסה לפרקטיקה משפטית פרטית באוקספורד, והצטרפה ל-NMRLS ב-1978.", "sentence2": "The time she spent in private law practice were the best years of her life.", "translation2": "הזמן שבילתה בעריכת דין פרטית היו השנים הטובות בחייה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "115576e", "promptID": 115576, "sentence1": "How due, exactly, could that diligence have been?", "translation1": "עד כמה בדיוק, יכולה הייתה החריצות הזו להיות?", "sentence2": "The due diligence could not have been that much.", "translation2": "בדיקת הנאותות לא יכלה להיות כה רבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "128120e", "promptID": 128120, "sentence1": "Precisely. ", "translation1": "בדיוק.", "sentence2": "Absolutely.", "translation2": "לגמרי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118510n", "promptID": 118510, "sentence1": "A region of strategic importance guarding the eastern approaches to Paris, Lorraine has long been a pawn in France's perennial conflicts with Germany.", "translation1": "חבל בעל חשיבות אסטרטגית השומר על הגישות המזרחיות לפריז, לוריין היה זמן רב כלי משחק בסכסוכים הנצחיים של צרפת עם גרמניה.", "sentence2": "Many battles have taken place at Lorraine.", "translation2": "קרבות רבים התרחשו ב Lorraine. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "47582e", "promptID": 47582, "sentence1": "I was a scout and I had trained well, but it wasn't enough.", "translation1": "הייתי צופה ואימנתי היטב, אבל זה לא הספיק.", "sentence2": "My scout training was very good but not quite enough.", "translation2": "האימון שלי כסייר היה טוב מאוד, אבל לא מספיק טוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "43277n", "promptID": 43277, "sentence1": "An example of an investment with a split purpose is a grant issued to a state to construct segments of the National Highway System and to conduct highway research.", "translation1": "דוגמה להשקעה עם מטרה מפוצלת היא מענק שניתן למדינה לבניית קטעים ממערכת הכבישים המהירים הלאומית ולביצוע מחקר כבישים. ", "sentence2": "Split purpose investments are important. ", "translation2": "השקעות למטר�� מפוצלת הן חשובות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "28660e", "promptID": 28660, "sentence1": "I can imagine she would, said Sir James grimly.", "translation1": "אני יכול לדמיין שהיא הייתה עושה זאת, אמר סר ג'יימס בקול קודר. ", "sentence2": "I would think that she would, said Sir James darkly.", "translation2": "הייתי חושב שהיא כן, אמר סר ג'יימס בקול קודר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39585c", "promptID": 39585, "sentence1": "Until it sticks, go out and enjoy life!' The professor said without even looking at the patient.", "translation1": "עד שזה ייתפס, צא ותיהנה מהחיים!' אמר הפרופסור מבלי להסתכל אפילו על המטופל. ", "sentence2": "The professor told him to sit and do nothing.", "translation2": "הפרופסור אמר לו לשבת ולא לעשות כלום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "17418n", "promptID": 17418, "sentence1": "The National Front attempted to set up a new government first with V. P. Singh and later, in 1991, with S. Chandra Shekhar as Prime Minister.", "translation1": "החזית הלאומית ניסתה להקים ממשלה חדשה תחילה עם V. P. Singh ומאוחר יותר, ב-1991, עם S. Chandra Shekhar כראש ממשלה.", "sentence2": "The National Front attempted to set up a new government with V. P. Singh, but the citizens hated him.", "translation2": "החזית הלאומית ניסתה להקים ממשלה חדשה עם V. P. Singh, אבל האזרחים שנאו אותו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "19656e", "promptID": 19656, "sentence1": "Really, I only needed a quick peek.", "translation1": "באמת, רק הייתי צריך הצצה מהירה.", "sentence2": "I just need a quick glance.", "translation2": "אני רק צריך מבט מהיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "121290c", "promptID": 121290, "sentence1": "The Commission afforded interested persons the opportunity to comment on the proposed rule, and evaluated and responded to the comments in connection with publication of the final rule.", "translation1": "הוועדה נתנה לאנשים המעוניינים הזדמנות להגיב על הכלל המוצע, והעריכה והגיבה להערות בקשר לפרסום הכלל הסופי.", "sentence2": "The Commission afforded interested individuals with no opportunity to comment on the rule.", "translation2": "הוועדה לא נתנה לאנשים המעוניינים הזדמנות להגיב על הכלל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "53802e", "promptID": 53802, "sentence1": "This in turn could potentially slow economic growth given that household spending represents about two-thirds of the U.S. economy.", "translation1": "זה בתורו יכול להאט את הצמיחה הכלכלית בהתחשב בכך שהוצאות משק הבית מייצגות כשני שלישים מהכלכלה האמריקאית.", "sentence2": "Two thirds of the US economy come from household spending.", "translation2": "שני שליש מכלכלת ארה\"ב מגיעים מהוצאות משק הבית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "26378n", "promptID": 26378, "sentence1": "Is that your idea, Tuppence?\"", "translation1": "האם זה הרעיון שלך, טופנס?\"", "sentence2": "Do you expect that to work?", "translation2": "האם אתה מצפה שזה יעבוד? "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "142543e", "promptID": 142543, "sentence1": "We don't think, There's strong evidence that she's my daughter, so I adore her.", "translation1": "אנחנו לא חושבים, יש הוכחה חזקה שהיא הבת שלי, אז אני מעריץ אותה.", "sentence2": "I adore her because there is strong evidence she is my daughter.", "translation2": "אני מעריץ אותה כי יש הוכחות חזקות שהיא הבת שלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104176c", "promptID": 104176, "sentence1": "Who is this person?", "translation1": "מי האדם הזה?", "sentence2": "I know who that it.", "translation2": "אני יודע מי זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "119513n", "promptID": 119513, "sentence1": "The true father of Rome's High Renaissance, Pope Julius II (1503 1513) began the new St. Peter's cathedral, and commissioned Michelangelo to paint the ceiling of the Vatican's Sistine Chapel and Raphael to decorate the Stanze.", "translation1": "האב האמיתי של הרנסאנס הגבוה של רומא, האפיפיור יוליוס השני (1503-1513) החל את הקתדרלה החדשה של סנט פיטר, והזמין את מיכלאנג'לו לצייר את תקרת הקפלה הסיסטינית של הוותיקן ואת רפאל לקשט את הסטנזה.", "sentence2": "In 1505 the pope commissioned lots of art work.", "translation2": "ב-1505 האפיפיור הזמין הרבה יצירות אמנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "118528n", "promptID": 118528, "sentence1": "He walked through a thousand conversations that would or would not convince them.", "translation1": "הוא עבר דרך אלף שיחות שהיו או לא היו משכנעות אותם.", "sentence2": "He thought he might be able to convince them.", "translation2": "הוא חשב שאולי יצליח לשכנע אותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8934c", "promptID": 8934, "sentence1": "Although--although at least one of them has not made a secret of the fact that he's talked to the President.", "translation1": "למרות - למרות שלפחות אחד מהם לא הסתיר את העובדה שהוא דיבר עם הנשיא.", "sentence2": "Everyone who spoke to the president kept it a secret. ", "translation2": "כל מי שדיבר עם הנשיא שמר על כך בסוד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "61629n", "promptID": 61629, "sentence1": "Following Ramses II, Ramses III built a vast mortuary complex at Medinet Habu but power was already slipping from royal hands into those of the exclusive and secretive priesthood known as the servants of Amun-Ra.", "translation1": "בעקבות רעמסס השני, רעמסס השלישי בנה קומפלקס קבורה רחב במדיינט האבו, אך הכוח כבר החליק מידי המלך לידי הכהונה הבלעדית והסודית המוכרת כמשרתיו של אמון-רע.", "sentence2": "Ramses III built a giant mortuary to keep all the royalty in it.", "translation2": "רעמסס השלישי בנה בית קברות ענקי כדי לשמור על כל בני המלוכה בו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "5178e", "promptID": 5178, "sentence1": "That data does not, however, indicate the number of cellular providers among the 1,178 firms.", "translation1": "נתונים אלה אינם מציינים, עם זאת, את מספר ספקי הסלולר מבין 1,178 החברות.", "sentence2": "The data doesn't show the number of cell providers in the firms.", "translation2": "הנתונים לא מציגים את מספר ספקיות הסלולר בחברות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "89116n", "promptID": 89116, "sentence1": "Two portions of the rule contain information collection requirements covered by the Act.", "translation1": "שני חלקים מהכלל מכילים דרישות איסוף מידע המכוסות על ידי החוק.", "sentence2": "The act rules information. ", "translation2": "חוק שולט במידע. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "28394e", "promptID": 28394, "sentence1": "It is my unpleasant duty to point out to you the things that will happen if you fail.", "translation1": "חובתי הבלתי נעימה היא להצביע בפניך על הדברים שיקרו אם תיכשל.", "sentence2": "I have to inform you of the dire consequences should you fail.", "translation2": "אני חייב ליידע אותך על ההשלכות הנוראות אם תיכשל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61825c", "promptID": 61825, "sentence1": "Today there is an independent Scottish parliament, a Welsh assembly, and a self-governing Northern Ireland.", "translation1": "כיום ישנו פרלמנט סקוטי עצמאי, אסיפה וולשית, וצפון אירלנד בעלת ממשל עצמי.", "sentence2": "The Scottish parliament is not self-governing.", "translation2": "הפרלמנט הסקוטי אינו בעל שלטון עצמי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "142859n", "promptID": 142859, "sentence1": "It is also one of the grandest, with its Victorian wrought-iron balconies, marble staircases, and open-cage elevators surrounding a skylit atrium court.", "translation1": "זהו גם אחד מהמפוארים ביותר, עם מרפסות ויקטוריאניות מברזל מחושל, מדרגות שיש ומעליות כלוב פתוח המקיפות חצר אטריום מוארת על ידי פתחי גג.", "sentence2": "It's marble staircases were very expensive to make.", "translation2": "מדרגות השיש שלה היו מאוד יקרות לייצור. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145067n", "promptID": 145067, "sentence1": "Fortunately, most of the favourite beaches are well protected from waves and undertow, and slope gradually.", "translation1": "למרבה המזל, רוב החופים המועדפים מוגנים היטב מגלים וזרמי ים, ומשתפלים בהדרגה.", "sentence2": "The undertow at other beaches is dangerous.", "translation2": "הזרם התת-ימי בחופים אחרים מסוכן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "84167n", "promptID": 84167, "sentence1": "Then she turned back to him, nodding.", "translation1": "ואז היא פנתה אליו שוב, מהנהנת.", "sentence2": "She looked back at him, smiled, then nodded.", "translation2": "היא הביטה בו בחזרה, חייכה, ואז הנהנה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "50226e", "promptID": 50226, "sentence1": "But you needn't 196 worry any.", "translation1": "אבל אינך צריך לדאוג כל כך.", "sentence2": "You have no need to worry at all.", "translation2": "אין לך שום סיבה לדאוג בכלל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "125214e", "promptID": 125214, "sentence1": "That's another who is not telling all she knows! ", "translation1": "זאת עוד אחת שלא מספרת את כל מה שהיא יודעת! ", "sentence2": "Some people are capable of detecting lies.", "translation2": "יש אנשים שיודעים לזהות שקרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "119761e", "promptID": 119761, "sentence1": "Yes ”you'll laugh at me ” ”", "translation1": "כן \"אתה תצחק עליי\" \"", "sentence2": "You will probably laugh at me.", "translation2": "אתה בטח תצחק עלי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "130430n", "promptID": 130430, "sentence1": "For example, in the fall of 1997, the Nuclear Regulatory Commission's (NRC) Office of Inspector General surveyed NRC staff to obtain their views on the agency's safety culture.", "translation1": "לדוגמה, בסתיו 1997, משרד המפקח הכללי של הוועדה לרגולציה גרעינית (NRC) ערך סקר בקרב צוות ה-NRC כדי לקבל את דעותיהם על תרבות הבטיחות של הסוכנות.", "sentence2": "The NRC staff were pleased with the agency's safety culture in the fall of 1997.", "translation2": "צוות ה-NRC היה מרוצה מתרבות הבטיחות של הסוכנות בסתיו 1997."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "140256e", "promptID": 140256, "sentence1": "The surrounding vegetation is truly tropical, with no landscaped lawns and no sign of a shopping village.", "translation1": "הצמחייה מסביב היא טרופית באמת, ללא מדשאות מעוצבות וללא סימן לכפר קניות.", "sentence2": "It is a tropical area with no lawns or shopping villages.", "translation2": "זהו אזור טרופי ללא מדשאות או כפרי קניות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118307n", "promptID": 118307, "sentence1": "The north shore of the Golden Horn was traditionally the quarter where craftsmen, foreign merchants, and diplomats made their homes, beginning in the 11th century when the Genoese founded a trading colony in the district of Galata.", "translation1": "החוף הצפוני של קרן הזהב היה באופן מסורתי הרבע בו בעלי מלאכה, סוחרים זרים ודיפלומטים הקימו את בתיהם, החל מהמאה ה-11 כאשר הג'נואים ייסדו מושבת סחר ברובע גלאטה.", "sentence2": "The colony was founded specifically because the area was in such a good spot geographically.", "translation2": "המושבה נוסדה במיוחד בגלל שהאזור היה במקום כל כך טוב מבחינה גיאוגרפית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112834e", "promptID": 112834, "sentence1": "A second benefit is better planning of material storage and handling equipment.", "translation1": "יתרון שני הוא תכנון טוב יותר של ציוד לאחסון וטיפול בחומרים.", "sentence2": "A secondary benefit is improved planning of storage and equipment.", "translation2": "הטבה משנית היא תכנון משופר של אחסון וציוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "13712e", "promptID": 13712, "sentence1": "On sunny summer days, people picnic and families spend time in the fresh air.", "translation1": "בימי קיץ שמשיים, אנשים עורכים פיקניקים ומשפחות מבלות באוויר הצח.", "sentence2": "People have picnics in the summer.", "translation2": "אנשים עורכים פיקניקים בקיץ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "103264n", "promptID": 103264, "sentence1": "The committee held its final deliberations from July 24 through July 30.", "translation1": "הוועדה קיימה את הדיונים הסופיים שלה מ-24 ביולי עד 30 ביולי.", "sentence2": "The justice committee made its final consideration in July of 2016. ", "translation2": "ועדת המשפטים ערכה את השיקול הסופי שלה ביולי 2016. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5693c", "promptID": 5693, "sentence1": "The certification was accompanied by a statement that few, if any, light truck manufacturers subject to the proposed rule would be classified as small businesses.", "translation1": "לאישור צורפה הצהרה לפיה מעט, אם בכלל, יצרני משאיות קלות הכפופים לכלל המוצע יסווגו כעסקים קטנים.", "sentence2": "Every light truck manufacturer would be classified as a small business according to the statement.", "translation2": "כל יצרן משאיות קלות יסווג כעסק קטן לפי ההצהרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "27727n", "promptID": 27727, "sentence1": "However, the library is only open to scholars and requires prior written permission for research.", "translation1": "עם זאת, הספרייה פתוחה רק לחוקרים ודורשת אישור בכתב מראש לצורך מחקר.", "sentence2": "The research must go through a review panel to determine its value.", "translation2": "המחקר חייב לעבור דרך פאנל ביקורת כדי לקבוע את ערכו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "146175n", "promptID": 146175, "sentence1": "Still, the gambling-free sites are entertaining enough.", "translation1": "עם זאת, האתרים ללא הימורים הם מספיק מבדרים.", "sentence2": "Sites with gambling are more fun than sites without gambling. ", "translation2": "אתרים עם הימורים מהנים יותר מאתרים ללא הימורים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76588c", "promptID": 76588, "sentence1": "There was a column of mere padding about \"The Styles Poisoning Case,\" but nothing further. ", "translation1": "היה טור של ריפוד בלבד על \"מקרה הרעל בסטיילס\", אבל לא כלום מעבר לזה. ", "sentence2": "\"The Styles Poisoning Case\" column was an incredible piece of investigative journalism.", "translation2": "הטור \"מקרה הרעל בסטיילס\" היה כתבת תחקיר עיתונאית מדהימה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "137167n", "promptID": 137167, "sentence1": "Ain't there anything I could do? ", "translation1": "אין שום דבר שאני יכול לעשות? ", "sentence2": "I hope I can help you somehow.", "translation2": "אני מקווה שאוכל לעזור לך איכשהו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "20306n", "promptID": 20306, "sentence1": "In a road race you look to see who finished first, and in determining who is eligible for race entry, you go by the unbiased clock.", "translation1": "במירוץ כביש אתה מסתכל כדי לראות מי סיים ראשון, ובקביעת מי זכאי להשתתף במירוץ, אתה הולך לפי השעון הבלתי משוחד.", "sentence2": "You will see someone running fast in the lead.", "translation2": "תראו מישהו רץ מהר בראש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "45373n", "promptID": 45373, "sentence1": "Would the story have broken if not for the Web?", "translation1": "האם הסיפור היה מתפרסם אלמלא האינטרנט?", "sentence2": "Would the story have been big if it wasn't for the internet?", "translation2": "האם הסיפור היה גדול אם לא היה האינטרנט? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83160c", "promptID": 83160, "sentence1": "Rural carrier time is included in the rural mail count system.", "translation1": "זמן של שליח כפרי נכלל במערכת ספירת הדואר הכפרי.", "sentence2": "Rural carrier time is not a valid consideration for purposes of the system.", "translation2": "זמן של נשא כפרי אינו שיקול תקף למטרות המערכת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "78231n", "promptID": 78231, "sentence1": "That's a matter of opinion. Topham was studying them both with interest.", "translation1": "זו עניין של דעה. טופהאם למד את שניהם בעניין.", "sentence2": "Topham was interested in both because they made him very curious.", "translation2": "טופאם התעניין בשניהם כי הם עוררו בו סקרנות רבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "24381n", "promptID": 24381, "sentence1": "Senate race in New York, but not before he had had a conversation with Johnson in which he admitted his own insecurities about making the race.", "translation1": "מרוץ הסנאט בניו יורק, אך לא לפני שניהל שיחה עם ג'ונסון שבה הודה בחוסר הביטחון שלו לגבי המרוץ.", "sentence2": "Johnson admitted he didn't think he could win.", "translation2": "ג'ונסון הודה שהוא לא חשב שהוא יכול לנצח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "36009c", "promptID": 36009, "sentence1": "'But I'm not sure how.", "translation1": "'אבל אני לא בטוח איך.", "sentence2": "I know exactly what happened.", "translation2": "אני יודע בדיוק מה קרה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "9502n", "promptID": 9502, "sentence1": "Altea is one of Spain's most memorable and tranquil towns, and a careful development policy helps to keep it that way.", "translation1": "אלטאה היא אחת מהעיירות השלוות והבלתי נשכחות ביותר בספרד, ומדיניות פיתוח זהירה עוזרת לשמור עליה כזו.", "sentence2": "Altea is a Spanish town and it very beautiful.", "translation2": "אלטה היא עיירה ספרדית והיא מאוד יפה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88955c", "promptID": 88955, "sentence1": "Dreadlocks and tams (colorful knitted hats) are everywhere, along with the passing salutations of Yo, Mon! ", "translation1": "ראסטות וכיפות (כובעי סריגה צבעוניים) נמצאים בכל מקום, יחד עם ברכות חולפות של יאו, מון! ", "sentence2": "Tams are only seen in a few places. ", "translation2": "תמים נראים רק בכמה מקומות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "74902n", "promptID": 74902, "sentence1": "His serious business included organizing the first system of man-made levees to protect the city from the Mississippi.", "translation1": "עסקיו הרציניים כללו את ארגון המערכת הראשונה של סוללות מעשה ידי אדם כדי להגן על העיר מפני המיסיסיפי.", "sentence2": "The system of man-made levees took several years to build.", "translation2": "מערכת הסכרים המעשה ידי אדם לקחה מספר שנים לבנותה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "47500n", "promptID": 47500, "sentence1": "Its lobby features hand-painted ceilings and Spanish-revival decor of wrought-iron grillwork.", "translation1": "הלובי שלו כולל תקרות מצוירות ביד ועיצוב בסגנון ספרדי של סורגי ברזל יצוק.", "sentence2": "The Spanish decorations were usually done using wrought-iron.", "translation2": "הקישוטים הספרדיים נעשו בדרך כלל באמצעות ברזל מחושל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "111209e", "promptID": 111209, "sentence1": "Heading around the island in a counter-clockwise direction, the first stop is the lookout point of Portela (163 m/535 ft).", "translation1": "בנסיעה סביב האי בכיוון נגד כיוון השעון, העצירה הראשונה היא בנקודת התצפית של פורטלה (163 מ' / 535 רגל).", "sentence2": "If you travel in a counter-clockwise direction you will reach lookout point first. ", "translation2": "אם תיסעו נגד כיוון השעון תגיעו לנקודת התצפית ראשונה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39563c", "promptID": 39563, "sentence1": "The great literary figure of the time, Vitsenzos Kornaros, wrote a romantic epic poem in the Cretan dialect, Erotekritos.", "translation1": "הדמות הספרותית הגדולה של אותה תקופה, ויצנזוס קורנארוס, כתב שיר רומנטי אפי בניב הקרטי, ארוטקריטוס.", "sentence2": "Vitsenzos Kornaros was a great banking figure at the time. ", "translation2": "ויצ'נזוס קו��נרוס היה דמות בנקאית גדולה באותה תקופה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "63210e", "promptID": 63210, "sentence1": "Brunei chiefs traded the metals through Americans in Singapore.", "translation1": "סוחרים מברוניי סחרו במתכות דרך אמריקאים בסינגפור.", "sentence2": "The chiefs of Brunei traded with Americans.", "translation2": "ראשי ברוניי סחרו עם אמריקאים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69417c", "promptID": 69417, "sentence1": "It was, in fact, a wicked and malicious attempt on the part of some third person to fix the crime on the prisoner. ", "translation1": "זה היה, למעשה, ניסיון מרושע וזדוני מצד אדם שלישי להפיל את הפשע על האסיר. ", "sentence2": "The prisoner was guilty and tried to convince everyone that he was framed.", "translation2": "האסיר היה אשם וניסה לשכנע את כולם שהפלילו אותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "7057n", "promptID": 7057, "sentence1": "There are some other things you should know, said Jon.", "translation1": "יש דברים אחרים שאתה צריך לדעת, אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon thought he could teach them some other things.", "translation2": "ג'ון חשב שהוא יוכל ללמד אותם כמה דברים אחרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "109644c", "promptID": 109644, "sentence1": "Since 1998, LSC has restructured legal services programs in 24 states, and the number of LSC grant recipients has decreased from 269 in 1997, to 167 anticipated grantees (Basic Field and Native American grants) in calendar year 2002.", "translation1": "מאז 1998, ה-LSC ארגן מחדש את תוכניות השירותים המשפטיים ב-24 מדינות, ומספר מקבלי המענקים של ה-LSC ירד מ-269 ב-1997 ל-167 מענקים צפויים (מענקי שדה בסיסיים ומענקים לאמריקאים ילידים) בשנה הקלנדרית 2002.", "sentence2": "LSC has increased its grants since 1997.", "translation2": "LSC הגדילה את המענקים שלה מאז 1997."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "20949n", "promptID": 20949, "sentence1": "Homeland Title III of the Homeland Security Act of 2002 ( GAO- 02-927T, July 9, 2002)", "translation1": "הכותרת של המולדת III של חוק ביטחון המולדת משנת 2002 (GAO- 02-927T, 9 ביולי 2002)", "sentence2": "The act was written in 2002.", "translation2": "החוק נכתב ב-2002."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "107503e", "promptID": 107503, "sentence1": "Nickles discounted the administration's demand that Yugoslavia halt its ethnic cleansing in order to halt NATO's Secretary Cohen says, 'Well, Mr. Milosevic has to do all these things, then we'll stop the bombing.", "translation1": "ניקלס דחה את דרישת הממשל שיוגוסלביה תעצור את הטיהור האתני שלה כדי לעצור את נאט\"ו. מזכיר ההגנה כהן אומר, 'ובכן, מר מילושביץ' צריך לעשות את כל הדברים האלה, ואז נפציץ את ההפצצות.", "sentence2": "Nickles said the administration had demanded something they wouldn't do.", "translation2": "ניקלס אמר שהממשל דרש משהו שהם לא יעשו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "106468e", "promptID": 106468, "sentence1": "To some proponents of case studies, the credibility of the method depends on what they call naturalistic generalizability.", "translation1": "בעיני חלק מהתומכים במחקרי מקרה, אמינות השיטה תלויה במה שהם מכנים הכללה נטורליסטית.", "sentence2": "Credibility of case studies can depend on the method.", "translation2": "אמינות של מחקרי מקרה יכולה להיות תלויה בשיטה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87678c", "promptID": 87678, "sentence1": "Well, there has been an excruciatingly technical argument about this, mysteriously known as the double dividend debate; the general consensus seems to be no, and that on balance pollution taxes would be more likely to reduce GDP slightly than to increase it.", "translation1": "ובכן, היה ויכוח טכני מייסר בנושא זה, המוכר באופן מסתורי כוויכוח הדיווידנד הכפול; הקונצנזוס הכללי נראה שהוא לא, ושבמאזן מסי זיהום סביר יותר שיפחיתו את התמ\"ג במעט מאשר יגד��לו אותו.", "sentence2": " Pollution taxes would probably increase GDP.", "translation2": "מיסי זיהום כנראה יגדילו את התמ\"ג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "55723e", "promptID": 55723, "sentence1": "They sat me down.", "translation1": "הם הושיבו אותי.", "sentence2": "They did not keep me standing. ", "translation2": "הם לא גרמו לי לעמוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "32903c", "promptID": 32903, "sentence1": "The fact that they are succeeding tells us something about the magnetic appeal of racial fundamentalism.", "translation1": "העובדה שהם מצליחים אומרת לנו משהו על המשיכה המגנטית של פונדמנטליזם גזעי.", "sentence2": "They are doing well and that tells us how unappealing racial fundamentalism is.", "translation2": "הם מצליחים וזה אומר לנו כמה לא מושך פונדמנטליזם גזעי. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "97918e", "promptID": 97918, "sentence1": "Those offices actually are quite snazzy, in an ever-so-faintly seedy downtown sort of way, inciting no small amount of envy in those of us who labor in the bland corporate vineyards of Redmond, Wash.", "translation1": "משרדים אלה הם למעשה די נוצצים, בדרך מעט זולה של מרכז העיר, מעוררים לא מעט קנאה באלה מאיתנו שעובדים בכרמים התאגידיים הבנאליים של רדמונד, וושינגטון.", "sentence2": "The urban work spaces were more desirable.", "translation2": "אזורי העבודה העירוניים היו נחשקים יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "60840n", "promptID": 60840, "sentence1": "They want laws that demand of parents that they act like authority figures.", "translation1": "הם רוצים חוקים שדורשים מההורים להתנהג כמו דמויות סמכות.", "sentence2": "They want parents to act as reprimenders because polices officers cant handle that", "translation2": "הם רוצים שההורים יפעלו כנוזפים כי שוטרים לא יכולים להתמודד עם זה"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "133865n", "promptID": 133865, "sentence1": "'So you don't endorse White's actions?'", "translation1": "'אז אתה לא תומך במעשיו של וייט?'", "sentence2": "You don't support White's declaration of war?", "translation2": "אתה לא תומך בהכרזת המלחמה של ווייט?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97761e", "promptID": 97761, "sentence1": "Table 1 further shows that the total payments to industrialized countries would increase from $ million to $ million, a 118 percent increase (In column 1, compare line 1 to line 4).", "translation1": "טבלה 1 מראה בנוסף כי התשלומים הכוללים למדינות המתועשות יעלו מ- מיליון דולר ל- מיליון דולר, עלייה של 118 אחוזים (בעמודה 1, השוו את שורה 1 לשורה 4).", "sentence2": "Payments to industrialized countries would increase 118 percent.", "translation2": "התשלומים למדינות מתועשות יגדלו ב-118 אחוזים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "134253c", "promptID": 134253, "sentence1": "Program Letter 2000-7 makes clear that the state planning initiative will continue to be LSC's highest priority.", "translation1": "מכתב התוכנית 2000-7 מבהיר כי יוזמת התכנון המדינתית תמשיך להיות העדיפות העליונה של LSC. ", "sentence2": "The LSC is not concerned about state planning initiatives.", "translation2": "ה-LSC אינו מודאג מיוזמות תכנון של המדינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "58690e", "promptID": 58690, "sentence1": "The Treaty of Fontainebleau in 1762 brought a shattering blow to the population of Louisiana.", "translation1": "הסכם פונטנבלו ב-1762 הביא מכה קשה לאוכלוסיית לואיזיאנה.", "sentence2": "The Treaty of Fountaineblue was unfavorable to the people of Louisiana.", "translation2": "הסכם פונטנבלו לא היה לטובת אנשי לואיזיאנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44027c", "promptID": 44027, "sentence1": " Senor? Drew raised his wet head from the bunkhouse basin and reached out for a sacking towel.", "translation1": "אדון? דרו הרים את ראשו הרטוב מאגן ביתן המגורים והושיט יד למג��ת שקים.", "sentence2": "Drew's head wasn't wet. ", "translation2": "ראשו של דרו לא היה רטוב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "9576n", "promptID": 9576, "sentence1": "The Heartbeats, a decent R&B cover band in cowboy hats.", "translation1": "The Heartbeats, להקת קאברים של R&B הגונה בכובעי בוקרים.", "sentence2": "the heartbeats cover famous R&B songs", "translation2": "פעימות הלב מכסות שירי R&B מפורסמים"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "91462c", "promptID": 91462, "sentence1": "Not everything in the garden is rosy of course.", "translation1": "לא הכל ורוד בגן כמובן.", "sentence2": "The garden is full of things that are only rosy.", "translation2": "הגן מלא בדברים שהם רק ורודים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "145980n", "promptID": 145980, "sentence1": "Grants made to Arkansas and Virginia aided in coordination of case management systems and building systems for statewide client intake.", "translation1": "מענקים שניתנו לארקנסו ווירג'יניה סייעו בתיאום מערכות ניהול מקרים ומערכות בנייה לקליטת לקוחות ברחבי המדינה.", "sentence2": "Grant money was Arkansas's primary source of money to build its client intake systems.", "translation2": "כספי מענק היו מקור הכסף העיקרי של ארקנסו לבניית מערכות קליטת לקוחותיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "57182e", "promptID": 57182, "sentence1": "Caterpillar, a major manufacturer of heavy equipment, has a continuous product improvement philosophy.", "translation1": "Caterpillar, יצרן מרכזי של ציוד כבד, פועל על פי פילוסופיה של שיפור מוצר מתמשך.", "sentence2": "Caterpillar, being a big manufacturer of heavy equipment, has a repeating product advancement philosophy.", "translation2": "Caterpillar, היותה יצרנית גדולה של ציוד כבד, יש לה פילוסופיית קידום מוצר חוזרת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "42635n", "promptID": 42635, "sentence1": "Other If you feel the need to work up a sweat while you are in Cairo then you can become a temporary member of the Gazira Sports Club once the domain of the upper classes.", "translation1": "אחר אם אתה מרגיש צורך להזיע בזמן שאתה בקהיר אז אתה יכול להפוך לחבר זמני במועדון הספורט גזירה שהיה פעם נחלתם של המעמדות העליונים.", "sentence2": "THe Gazira Sports Club is where all of the celebrities go to be seen.", "translation2": "מועדון הספורט גזירה הוא המקום שאליו כל הסלבריטאים הולכים כדי שיראו אותם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40221n", "promptID": 40221, "sentence1": "However, many Hawaiians were opposed to surrendering their sovereignty.", "translation1": "עם זאת, הוואים רבים התנגדו לוותר על הריבונות שלהם.", "sentence2": "Many Hawaiians were against surrending their soveregnty, but eventually they failed.", "translation2": "הוואים רבים התנגדו לוותר על הריבונות שלהם, אך בסופו של דבר הם נכשלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "84873n", "promptID": 84873, "sentence1": "One of the most prolific builders in the history of Egypt ruled for over 60 years and supervised magnificent projects expanding Luxor and Karnak temples and creating the magnificent Abu Simbel.", "translation1": "אחד הבונים הפוריים ביותר בהיסטוריה של מצרים שלט במשך למעלה מ-60 שנה ופיקח על פרויקטים מפוארים שהרחיבו את מקדשי לוקסור וקארנאק ויצרו את אבו סימבל המפואר.", "sentence2": "One of the most prolific builders in Egyptian history ruled for 60 years and oversaw all the magnificent projects of Egypt like the Abu Simbel.", "translation2": "אחד הבנאים הפוריים ביותר בהיסטוריה המצרית שלט במשך 60 שנה ופיקח על כל הפרויקטים המפוארים של מצרים כמו אבו סימבל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57000c", "promptID": 57000, "sentence1": "These observations apply, though in somewhat altered form, even since the", "translation1": "תצפיות אלה תקפות, אם כי בצורה שונה במקצת, גם מאז ה-", "sentence2": "The observations will no longer apply.", "translation2": "ההערות כבר לא יחולו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7751e", "promptID": 7751, "sentence1": "The allegation, reported in Newsweek , is that when Willey met alone with Clinton at the White House in 1993 to ask for a paying job, Clinton made a pass at her--a charge denied by the president's attorney.", "translation1": "ההאשמה, שדווחה בניוזוויק, היא שכאשר ווילי נפגשה לבד עם קלינטון בבית הלבן ב-1993 כדי לבקש עבודה בתשלום, קלינטון ניסה לחזר אחריה - האשמה שהוכחשה על ידי עורך דינו של הנשיא.", "sentence2": "Clinton's attorney disputed the claim that Clinton hit on Willey at a job interview. ", "translation2": "עורך דינו של קלינטון ערער על הטענה שקלינטון תקף את ווילי בראיון עבודה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "6338n", "promptID": 6338, "sentence1": "He must sense the colt's terror of the rope, his horror of the strange human smell the man odor which was so frightening that a blanket hung up at a water hole could keep wild horses away from the liquid they craved.", "translation1": "הוא בוודאי חש את האימה של הסייח מהחבל, את הזוועה שלו מריח האדם הזר, ריח הגבר שהיה כל כך מפחיד ששמיכה שתלויה על באר מים יכולה הייתה להרחיק סוסי בר מהנוזל שהם כל כך השתוקקו אליו.", "sentence2": "Some people do not sense how the colt reacts to the rope.", "translation2": "יש אנשים שלא מרגישים איך הסייח מגיב לחבל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "88401e", "promptID": 88401, "sentence1": "It's not as difficult as you might think.", "translation1": "זה לא קשה כפי שאתה עשוי לחשוב.", "sentence2": "It is easier than you might think.", "translation2": "זה קל יותר ממה שאתה חושב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92381c", "promptID": 92381, "sentence1": "Faced with public demand for more economical, efficient, and effective government, countries around the world are undertaking major reform initiatives to improve government performance and accountability.", "translation1": "לנוכח דרישת הציבור לממשלה כלכלית, יעילה ויעילה יותר, מדינות ברחבי העולם נוקטות ביוזמות רפורמה מרכזיות לשיפור ביצועי הממשלה והאחריות שלה.", "sentence2": "Countries did not care about the public demand and made no effort to undertake major reform initiatives.", "translation2": "מדינות לא התייחסו לדרישת הציבור ולא עשו מאמץ לקחת על עצמן יוזמות רפורמה משמעותיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81301c", "promptID": 81301, "sentence1": "20 Thus, the two measures of cost for the first quintile are substantially greater than for the other four quintiles.", "translation1": "לכן, שני מדדי העלות עבור החמישון הראשון גדולים באופן משמעותי מאשר עבור ארבעת החמישונים האחרים.", "sentence2": "There are seven cost measures.", "translation2": "ישנן שבע מדידות עלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130661c", "promptID": 130661, "sentence1": "These unsung, yet worthy, vintages very often cost hardly any more than bottled mineral water.", "translation1": "בצירים לא מוכרים אך ראויים אלה עולים לעתים קרובות בקושי יותר ממים מינרליים בבקבוקים.", "sentence2": "Bottled mineral water is expensive.", "translation2": "מים מינרלים בבקבוקים הם יקרים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "17414e", "promptID": 17414, "sentence1": "Mubarak's pragmatic approach has earned him many admirers, but also some enemies not least among them, extremists within his own country.", "translation1": "הגישה הפרגמטית של מובארק הקנתה לו מעריצים רבים, אך גם כמה אויבים, לא פחות מכך, קיצונים בתוך ארצו.", "sentence2": "Many admired Mubarak's pragmatic approach, though some extremists opposed him.", "translation2": "רבים העריצו את הגישה הפרגמטית של מובארק, למרות שחלק מהקיצונים התנגדו לו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144974n", "promptID": 144974, "sentence1": "The man's helm caved in, the sculpted growl bending into a twisted smile.", "translation1": "קסדת האיש נמעכה, הנחירה המעוצבת מתעקמת לחיוך מעוות.", "sentence2": "The man smiled and showed all his teeth.", "translation2": "האיש חייך והראה את כל שיניו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "30533n", "promptID": 30533, "sentence1": "Sometimes they'd ask me questions by the hour I guess there was nothing they didn't know about the third degree! but somehow I managed to hold my own.", "translation1": "לפעמים הם היו שואלים אותי שאלות במשך שעות אני מניח שלא היה דבר שהם לא ידעו על התואר השלישי! אבל איכשהו הצלחתי להחזיק מעמד. ", "sentence2": "The other people did not know the full story", "translation2": "האנשים האחרים לא ידעו את הסיפור המלא"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14157c", "promptID": 14157, "sentence1": "The beacon atop the tower gives it a claim of being the tallest lighthouse in the world; it also has an interesting oceanographic museum.", "translation1": "המגדלור בראש המגדל נותן לו את הטענה להיות מגדלור הגבוה בעולם; יש לו גם מוזיאון אוקיאנוגרפי מעניין.", "sentence2": "The beacon is very short.", "translation2": "המגדלור קצר מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "90705e", "promptID": 90705, "sentence1": "Even if they use the meat.", "translation1": "גם אם הם משתמשים בבשר.", "sentence2": "This is also true if they decided to include meat. ", "translation2": "זה נכון גם אם הם החליטו לכלול בשר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "12860e", "promptID": 12860, "sentence1": "Could be, the gambler admitted.", "translation1": "יכול להיות, הודה הגמבלר.", "sentence2": "The gambler acknowledged that it was a possibility.", "translation2": "המהמר הודה שזו אפשרות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97228c", "promptID": 97228, "sentence1": "Set high on a bluff overlooking the coastline at Galina Point is Firefly, the former home of Noel Coward, dean of British theater and cinema and the archetypal Englishman.", "translation1": "שוכן גבוה על צוק המשקיף על קו החוף בגלינה פוינט, נמצא פיירופליי, ביתו לשעבר של נואל קאוורד, דיקן התיאטרון והקולנוע הבריטי והאנגלי הארכיטיפי.", "sentence2": "Galina Point is located inland and has no beaches.", "translation2": "גלינה פוינט ממוקמת בפנים הארץ ואין בה חופים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "34903e", "promptID": 34903, "sentence1": "Number Fourteen will see to that.\" There was a hoarse murmur.", "translation1": "מספר ארבע עשרה יטפל בזה.\" נשמעה מלמול צרוד.", "sentence2": "It will be taken care of by Number Fourteen.", "translation2": "זה יטופל על ידי מספר ארבע עשרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "129174c", "promptID": 129174, "sentence1": "The tendency to prefer obscure, unproduced recordings seems like the latest version of the old folkie quest for the grail of authenticity.", "translation1": "הנטייה להעדיף הקלטות עמומות ולא מופקות נראית כמו הגרסה האחרונה של החיפוש העממי הישן אחר הגביע הקדוש של האותנטיות.", "sentence2": "Everyone wants crisp, edited recordings for listening.", "translation2": "כולם רוצים הקלטות חדות וערוכות להאזנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "15795n", "promptID": 15795, "sentence1": "It's not our job to police the whole world , says the realist.", "translation1": "זו לא העבודה שלנו לשמור על הסדר בעולם כולו, אומר הריאליסט.", "sentence2": "He feels that the US needs to worry about just the US.", "translation2": "הוא מרגיש שארה\"ב צריכה לדאוג רק לארה\"ב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "100405e", "promptID": 100405, "sentence1": "Remember what Jane said?\" Tommy looked at the swelling hedges of golden blossom which bordered the path on either side, and was convinced.", "translation1": "זוכר מה ג'יין אמרה?\" טומי הסתכל על הגדרות הבולטות של פריחה זהובה שתחמו את השביל משני צדדיו, והשתכנע.", "sentence2": "Tommy was certain that the swelling golden blossom hedges were what Jane had spoke of.", "translation2": "טומי היה בטוח שהגדרות החוחים המוזהבים והנפוחים היו מה שג'יין דיברה עליהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67774c", "promptID": 67774, "sentence1": "Enjoy this year's mesclun salads.", "translation1": "תהנו מסלט המסקלן של השנה.", "sentence2": "This year's meculun salads are not be enjoyed.", "translation2": "סלטים של מקולון השנה לא ייהנו מ-"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "19498n", "promptID": 19498, "sentence1": "In addition to recorded commentaries, you will find bright young art historians who are enthusiastic about the places where they work and their areas of knowledge.", "translation1": "בנוסף לפרשנויות מוקלטות, תמצאו היסטוריוני אמנות צעירים ומבריקים שמתלהבים מהמקומות בהם הם עובדים ומתחומי הידע שלהם.", "sentence2": "The historians will also use various visual aids in their presentation.", "translation2": "ההיסטוריונים ישתמשו גם בעזרים חזותיים שונים בהצגתם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "68509n", "promptID": 68509, "sentence1": "He said that without more state help, the MLSC will cut grants by up to 25 percent next year.", "translation1": "הוא אמר שללא עזרה נוספת מהמדינה, ה-MLSC יקצץ במענקים בשיעור של עד 25 אחוז בשנה הבאה.", "sentence2": "The grant cuts will really screw some people over. ", "translation2": "קיצוצי המענקים באמת יפגעו בחלק מהאנשים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "139510n", "promptID": 139510, "sentence1": "People see what they want in pictures.", "translation1": "אנשים רואים מה שהם רוצים בתמונות.", "sentence2": "In pictures, people choose what to see, especially on dating sites.", "translation2": "בתמונות, אנשים בוחרים מה לראות, במיוחד באתרי היכרויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "71145e", "promptID": 71145, "sentence1": "According to Attorney General Janet Reno, the NSC staffers probably misconstrued the agents' instructions to treat the matter delicately.", "translation1": "לדברי התובעת הכללית ג'נט רינו, צוות ה- NSC כנראה פירש לא נכון את הוראות הסוכנים לטפל בעניין בעדינות.", "sentence2": "Attorney General Janet Reno suggested that NSC staffers misconstrued the instructions of the agents.", "translation2": "היועצת המשפטית ג'נט רנו הציעה שצוותי ה-NSC פירשו לא נכון את ההוראות של הסוכנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "44173n", "promptID": 44173, "sentence1": "A black webwork of tattoos circled Thorn's body.", "translation1": "רשת שחורה של קעקועים הקיפה את גופו של תורן.", "sentence2": "The tattoos were done by a friend.", "translation2": "הקעקועים נעשו על ידי חבר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99594c", "promptID": 99594, "sentence1": "Tuppence nodded at him with the air of one who has established a thorough understanding.", "translation1": "טופנס הנהנה אליו באוויר של מישהו שיצר הבנה יסודית.", "sentence2": "Tuppence was confused with him and was obviously not able to understand.", "translation2": "טאפנס התבלבלה איתו וברור שלא הצליחה להבין. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "143771e", "promptID": 143771, "sentence1": "But the great point is, is there a 'Rita' ", "translation1": "אבל העניין הגדול הוא, האם יש 'ריטה' ", "sentence2": "But the crux is, is there someone named Rita?", "translation2": "אבל העיקר הוא, האם יש מישהי בשם ריטה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "112315e", "promptID": 112315, "sentence1": "A hotel court will probably be your best chance for a game of tennis, but it may not be possible to hire balls and racquets.", "translation1": "מגרש טניס של בית מלון יהיה כנראה הסיכוי הטוב ביותר שלך למשחק טניס, אבל אולי לא ניתן יהיה לשכור כדורים ומחבטים.", "sentence2": "It might not be possible to hire balls and racquets at the hotel court.", "translation2": "ייתכן שלא ניתן לשכו�� כדורים ומחבטים במגרש המלון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "41609e", "promptID": 41609, "sentence1": "Lawyers in their first three years of practice or who are inactive but wish to remain on the roll of attorneys pay $90.", "translation1": "עורכי דין בשלוש שנות עיסוקם הראשונות או שאינם פעילים אך מעוניינים להישאר ברשימת עורכי הדין משלמים 90 דולר.", "sentence2": "Lawyers pay $90 if they have been practicing less than 3 years and are inactive but want to stay on the roll.", "translation2": "עורכי דין משלמים 90 דולר אם הם עוסקים פחות מ-3 שנים ואינם פעילים אך רוצים להישאר ברשימה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "98397n", "promptID": 98397, "sentence1": "What sort of dinosaurs?", "translation1": "איזה סוג של דינוזאורים?", "sentence2": "What dinosaurs roam that area?", "translation2": "אילו דינוזאורים משוטטים באזור הזה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "53049e", "promptID": 53049, "sentence1": "The rebuttal authors note still other problems in the original paper.", "translation1": "מחברי התגובה מציינים בעיות נוספות במאמר המקורי.", "sentence2": "There are still other problems in the original paper according to rebuttal authors.", "translation2": "ישנן עדיין בעיות אחרות במאמר המקורי לפי מחברי הפרכה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127798c", "promptID": 127798, "sentence1": "The SAB has advised the EPA that the appropriate way to account for age differences is to obtain the values for risk reductions from the age groups affected by the risk reduction.", "translation1": "ה-SAB יעץ ל-EPA שהדרך הנכונה לקחת בחשבון הבדלים בגיל היא להשיג את הערכים להפחתת סיכונים מקבוצות הגיל המושפעות מהפחתת הסיכון.", "sentence2": "The SAB approved of the way the EPA was currently accounting for age differences.", "translation2": "ה-SAB אישר את הדרך שבה ה-EPA מביאה בחשבון כעת הבדלי גיל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "49485n", "promptID": 49485, "sentence1": "He stared at the dead assassin at his feet, mask fallen and wide lipless mouth open revealing the sharpened fangs of a beast.", "translation1": "הוא נעץ מבט ברוצח המת שרגליו, המסכה נפלה והפה הרחב חסר השפתיים נפתח וחשף את הניבים המחודדים של חיה.", "sentence2": "The assassin was wearing a mask because his teeth were deformed.", "translation2": "המתנקש עטה מסיכה כי שיניו היו מעוותות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "122157e", "promptID": 122157, "sentence1": "If only there were creative writing schools in Heaven, or failing that, editors, we could hope that Jesus would learn how to improve on awful sentences like that.", "translation1": "לו רק היו בתי ספר לכתיבה יוצרת בגן עדן, או אם לא, עורכים, היינו יכולים לקוות שישו ילמד כיצד לשפר משפטים נוראיים כאלה.", "sentence2": "Jesus could improve his awful sentences if there was creative writing schools in Heaven.", "translation2": "ישו יכול היה לשפר את המשפטים הנוראיים שלו אם היו בתי ספר לכתיבה יוצרת בגן עדן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "73769n", "promptID": 73769, "sentence1": "Combining the architectural style of Ile-de-France Gothic with Rhenish German sculpture, the cathedral is an apt symbol of Alsatian culture.", "translation1": "שילוב הסגנון האדריכלי של גותיק איל-דה-פראנס עם פיסול גרמני רייניש, הופך את הקתדרלה לסמל הולם של התרבות האלזסית.", "sentence2": "The cathedral was intentionally designed to emulate Alsatian culture. ", "translation2": "הקתדרלה עוצבה בכוונה לחקות את התרבות האלזסית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13271e", "promptID": 13271, "sentence1": "Barik swung lazily, the northerner barely dodging the strikes or parrying with his rapier.", "translation1": "באריק התנדנד בעצלתיים, הצפוני בקושי התחמק מהמכות או הדף אותן בחרבו. ", "sentence2": "Barik sparred with his partner lazily.", "translation2": "באריק התאגרף עם השותף שלו ��עצלנות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "27198e", "promptID": 27198, "sentence1": "You'll of course see Mary Stuart (Mary, Queen of Scots) and Bonnie Prince Charlie as himself and also as Betty Burke, his disguise to escape the English forces.", "translation1": "כמובן שתראו את מרי סטיוארט (מרי, מלכת הסקוטים) ואת הנסיך צ'ארלי בוני בתור עצמו וגם בתור בטי ברק, התחפושת שלו כדי לברוח מכוחות האנגלים.", "sentence2": "Bonnie Prince Charlie stars as himself and as Betty Burke.", "translation2": "בוני הנסיך צ'ארלי מככב בתור עצמו ובתור בטי בורק."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83969e", "promptID": 83969, "sentence1": "She sat there meekly with downcast eyes whilst Mr. Whittington sorted and rustled amongst his papers.", "translation1": "היא ישבה שם בענווה עם עיניים מושפלות בזמן שמר וויטינגטון מיון ושרשר בין הניירות שלו.", "sentence2": "Mr. Whittington organized his papers while she sat there meekly.", "translation2": "מר וויטינגטון סידר את ניירותיו בזמן שהיא ישבה שם בענווה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75391c", "promptID": 75391, "sentence1": "It's a fine world for the Satheri, if they can keep the egg from breaking.\" \"What's all this egg nonsense?\" Bork shrugged.", "translation1": "זה עולם טוב לסת'רי, אם הם יכולים למנוע מהביצה להישבר.\" \"מה כל שטויות הביצה הזו?\" בורק משך בכתפיו.", "sentence2": "Bork is happy to hear the egg be mentioned.", "translation2": "בורק שמח לשמוע על הביצה שהוזכרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "18146e", "promptID": 18146, "sentence1": "Bags, purses, luggage, and belts can be found in abundance try Odes Skridlef (Leather Street) in Chania to begin comparing quality and prices.", "translation1": "תיקים, ארנקים, מזוודות וחגורות ניתן למצוא בשפע נסו את אודס סקירדלפ (רחוב העור) בחאניה כדי להתחיל להשוות איכות ומחירים.", "sentence2": "Chania offers bags of many sizes and types for sale.", "translation2": "חאניה מציעה תיקים במידות וסוגים רבים למכירה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "37728e", "promptID": 37728, "sentence1": "An article claims that research universities are refocusing on undergraduates in response to charges that they take students for granted.", "translation1": "מאמר טוען שאוניברסיטאות המחקר מתמקדות מחדש בתואר ראשון בתגובה לטענות שהן לוקחות סטודנטים כמובן מאליו.", "sentence2": "After being accused of not placing importance on their students, universities are starting to focus on them again. ", "translation2": "לאחר שנאשמו בכך שאינם מייחסים חשיבות לתלמידיהם, האוניברסיטאות מתחילות להתמקד בהם שוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "12219c", "promptID": 12219, "sentence1": "As I have discussed, my predecessors did a tremendous amount to ensure that GAO had the capacity and capabilities to serve the Congress and prepare for the future during their tenure.", "translation1": "כפי שדנתי, קודמיי עשו מאמץ עצום כדי להבטיח של-GAO תהיה הקיבולת והיכולות לשרת את הקונגרס ולהתכונן לעתיד במהלך כהונתם.", "sentence2": "My predecessors did not put any effort into improving GAO.", "translation2": "קודמיי לא השקיעו שום מאמץ בשיפור GAO."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "122028e", "promptID": 122028, "sentence1": "In the Underworld?", "translation1": "בעולם התחתון?", "sentence2": "in hell", "translation2": "בגיהנום"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34867c", "promptID": 34867, "sentence1": "The main highway south passes through the towns of Petit Canal and Morne-? -l'Eau, both characteristic of rural, agricultural Guadeloupe, and through Pointe Pitre's heavily populated satellite district of Les Abymes.", "translation1": "הכביש המהיר הראשי דרומה עובר דרך העיירות פטי קנאל ומורן-ל'או, שתיהן אופייניות לגוואדלופ הכפרית והחקלאית, ועובר דרך מחוז הלוויין המאוכלס בצפיפות של פואנט פיטר, לז אבימס.", "sentence2": "The main highway doesn't goe through the towns of Petit Canal and Morne.", "translation2": "הכביש המהיר הראשי לא עובר דרך העיירות פטי קאנל ומורן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113149c", "promptID": 113149, "sentence1": "Drew could actually hear the panting breaths of the men now.", "translation1": "דרו יכול היה לשמוע ממש את הנשימות הכבדות של הגברים עכשיו.", "sentence2": "Drew couldn't hear even their steps anymore, he must have lost them.", "translation2": "דרו לא יכול היה לשמוע אפילו את צעדיהם יותר, הוא בטח איבד אותם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "47179n", "promptID": 47179, "sentence1": "Directly off the main square, which is anchored by its imposing Romanesque cathedral built in 1076, is the Villa Rufolo, with its mysterious polychrome arcaded arabesque cloister.", "translation1": "ממש מחוץ לכיכר הראשית, שעוגנת על ידי הקתדרלה הרומנסקית המרשימה שנבנתה ב-1076, נמצאת וילה רופולו, עם המנזר הערביסקי המסתורי שלה עם קשתות רב צבעוניות.", "sentence2": "The Romanesque cathedral in the main square is a popular spot for tourists to take photos.", "translation2": "הקתדרלה הרומנסקית בכיכר הראשית היא מקום פופולרי לתיירים לצלם תמונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "66016e", "promptID": 66016, "sentence1": "But this pseudogenerosity is also a kind of A critic may be censured for slamming a worthy movie", "translation1": "אבל הנדיבות המדומה הזו היא גם סוג של מבקר עלול להיות מצונזר בגלל ביקורת שלילית על סרט ראוי", "sentence2": "A critic may be censured for giving a bad review to a great movie.", "translation2": "מבקר עלול להיות מצונזר על כך שהוא נתן ביקורת רעה לסרט נהדר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126913c", "promptID": 126913, "sentence1": "Program reform is needed as well, or Social Security and Medicare will constitute a heavy drain on the earnings of future workers.", "translation1": "גם רפורמה בתוכנית נחוצה, אחרת הביטוח הלאומי ומדיקר ייצרו נטל כבד על רווחיהם של עובדים עתידיים. ", "sentence2": "If reform is done, social security will drain wages", "translation2": "אם יעשו רפורמה, הביטוח הלאומי יגבה שכר"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "33881e", "promptID": 33881, "sentence1": "American Airlines employees were caught smuggling drugs to the United States.", "translation1": "עובדי אמריקן איירליינס נתפסו מבריחים סמים לארצות הברית.", "sentence2": "Airline employees used to smuggled drugs.", "translation2": "עובדי חברות תעופה נהגו להבריח סמים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "89702e", "promptID": 89702, "sentence1": "In other words, we want to invite all those who would normally be excluded.", "translation1": "במילים אחרות, אנחנו רוצים להזמין את כל אלו שבדרך כלל היו נפסלים.", "sentence2": "The people who are usually treated as outsiders are now welcome. ", "translation2": "האנשים שרגילים להתייחס אליהם כאל זרים מתקבלים עכשיו בברכה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "76997c", "promptID": 76997, "sentence1": "In addition, comprehensive, timely information on incidents can help federal and nonfederal analysis centers determine the nature of an attack, provide warnings, and advise on how to mitigate an imminent attack.", "translation1": "בנוסף, מידע מקיף ועדכני על אירועים יכול לעזור למרכזי הניתוח הפדרליים והלא פדרליים לקבוע את טבעו של התקפה, לספק אזהרות ולייעץ כיצד להפחית התקפה קרובה.", "sentence2": "Information on incidents would not help any analysis centers determine the nature of an attack.", "translation2": "מידע על תקריות לא יעזור למרכזי ניתוח לקבוע את טיבו של התקפה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29035c", "promptID": 29035, "sentence1": "More information is available at www.napil.org.", "translation1": "מידע נוסף זמין בכתובת www.napil.org.", "sentence2": "The internet doesn't contain more information.", "translation2": "האינטרנט אינו מכיל מידע נוסף."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "36006e", "promptID": 36006, "sentence1": "'If it happens, I'll be the one they send.'", "translation1": "'אם זה יקרה, אני אהיה זה שהם ישלחו.'", "sentence2": "They will send me.", "translation2": "הם ישלחו אותי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "121483e", "promptID": 121483, "sentence1": "Oh, so many people have said this, giving too little thought to how their families would survive without them should fate intervene.", "translation1": "אוי, כל כך הרבה אנשים אמרו את זה, ונתנו מעט מדי מחשבה לאיך המשפחות שלהם ישארו בחיים בלעדיהם אם הגורל יתערב.", "sentence2": "People give too little thought to their families' well being after they are gone. ", "translation2": "אנשים חושבים מעט מדי על רווחת משפחותיהם לאחר שהם נעלמים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "49853n", "promptID": 49853, "sentence1": "South of the village is a set of rathas, monolithic shrines hewn from one table of rock.", "translation1": "מדרום לכפר נמצאת קבוצת רתות, מקדשים מונומנטליים שנחצבו משולחן סלע אחד.", "sentence2": "Many people from the village come to worship at the shrines on a daily basis. ", "translation2": "הרבה אנשים מהכפר מגיעים להשתחוות במקדשים על בסיס יומי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77057n", "promptID": 77057, "sentence1": "Planned originally in 1863 as a synagogue and for many years the world's tallest building, it's now a beloved city icon used for exhibitions and elevator trips to its panoramic terrace.", "translation1": "תוכנן במקור בשנת 1863 כבית כנסת במשך שנים רבות היה הבניין הגבוה בעולם, כיום הוא סמל עירוני אהוב המשמש לתערוכות ולנסיעות במעלית למרפסת הפנורמית שלו.", "sentence2": "You can see the whole city from the terrace because it is so tall.", "translation2": "ניתן לראות את כל העיר מהמרפסת כי היא כל כך גבוהה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "86358e", "promptID": 86358, "sentence1": "His eyes unfocused as the flashes of the Kal's intent flowed into his mind.", "translation1": "עיניו איבדו מיקוד כאשר הבזקי כוונתו של קאל זרמו לתוך מוחו. ", "sentence2": "He thought about Kal.", "translation2": "הוא חשב על קאל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88956c", "promptID": 88956, "sentence1": "The large man tried to breathe but found each breath harder and harder.", "translation1": "האיש הגדול ניסה לנשום אבל מצא שכל נשימה קשה יותר ויותר.", "sentence2": "The man breathed freely and easily.", "translation2": "האיש נשם בחופשיות ובקלות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "114571n", "promptID": 114571, "sentence1": "Candlesticks, pots and pans, old-fashioned scales, bowls, and trays can be found across Portugal.", "translation1": "ניתן למצוא פמוטים, סירים ומחבתות, משקולות עתיקות, קערות ומגשים ברחבי פורטוגל.", "sentence2": "Collecting furniture of different styles from Portugal is actually a hobby for many people.", "translation2": "איסוף רהיטים בסגנונות שונים מפורטוגל הוא למעשה תחביב עבור אנשים רבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "272c", "promptID": 272, "sentence1": "This evolutionary approach significantly contributed to the cost and schedule successes of this program.", "translation1": "גישה אבולוציונית זו תרמה משמעותית להצלחות העלות והלוח זמנים של תוכנית זו.", "sentence2": "This program was an absolute failure and a waste of valuable resources.", "translation2": "התוכנית הזו הייתה כישלון מוחלט ובזבוז של משאבים יקרי ערך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18758e", "promptID": 18758, "sentence1": "But slowly and doggedly he went on sawing to and fro.", "translation1": "אך לאט ובנחישות הוא המשיך לנסר הלוך וחזור. ", "sentence2": "He kept cutting back and forth.", "translation2": "הוא המשיך לחתוך הלוך ושוב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "88464n", "promptID": 88464, "sentence1": "Tours of the chateau are self-guided and there are impressive formal gardens and a large park.", "translation1": "סיורים בטירה הם מודרכים עצמית ויש בהם גנים פורמליים מרשימים וגן גדול.", "sentence2": "The cost for entry is a mere 3 Euro, with all proceeds going to charity.", "translation2": "עלות הכניסה היא רק 3 יורו, וכל ההכנסות הולכות לצדקה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60366c", "promptID": 60366, "sentence1": "the writer objected.", "translation1": "הסופר התנגד.", "sentence2": "The writer had no objection.", "translation2": "הסופר לא התנגד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "51170n", "promptID": 51170, "sentence1": "Some of these shops have been operated by the same families for hundreds of years.", "translation1": "חלק מחנויות אלה מופעלות על ידי אותן משפחות במשך מאות שנים.", "sentence2": "Most shops are family operated", "translation2": "רוב החנויות מופעלות על ידי משפחות"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "7208e", "promptID": 7208, "sentence1": "Bell's inability to see a world beyond the context of military and economic Big Stuff is what dates this book most of all.", "translation1": "חוסר היכולת של בל לראות עולם מעבר להקשר של דברים גדולים צבאיים וכלכליים הוא זה שמתארך את הספר הזה יותר מכל.", "sentence2": "This book is dated because of its focus on military and economic 'Big Stuff'.", "translation2": "ספר זה מיושן בגלל המיקוד שלו ב\"דברים הגדולים\" הצבאיים והכלכליים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "121410n", "promptID": 121410, "sentence1": "But at least it came on a nice paper plate.", "translation1": "אבל לפחות זה הגיע על צלחת נייר נחמדה.", "sentence2": "It was served on a nice paper plate because the restaurant was cheap.", "translation2": "הוא הוגש על צלחת נייר נחמדה כי המסעדה הייתה זולה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "131017n", "promptID": 131017, "sentence1": "No one knows whether Prima?­ticcio's vivid contemporary portrait of her as Diana, the goddess of hunting, does full justice to her beauty.", "translation1": "אף אחד לא יודע אם הדיוקן העכשווי התוסס של פרימטיצ'ו שלה בתור דיאנה, אלת הציד, עושה צדק מלא ליופייה.", "sentence2": "Primaticcio's portraiture is typically of beautiful women.", "translation2": "דיוקנאותיו של פרימטיצ'ו הם בדרך כלל של נשים יפות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "1317n", "promptID": 1317, "sentence1": "She would be in the same spot as many members of the press and public, who thought that Clinton had made a tacit agreement to quit fooling around for the duration of his presidency, for the sake of common sense if not common decency.", "translation1": "היא תהיה באותו מקום כמו חברי עיתונות וציבור רבים, שחשבו שקלינטון עשה הסכם שבשתיקה להפסיק להשתטות למשך תקופת נשיאותו, למען השכל הישר אם לא למען ההגינות הבסיסית.", "sentence2": "The press interviewed Clinton numerous times about his White House affairs.", "translation2": "העיתונות ראיינה את קלינטון מספר פעמים בנוגע לפרשיותיו בבית הלבן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "38389e", "promptID": 38389, "sentence1": "They responded by pushing economic regulation from the state to the federal level.", "translation1": "הם הגיבו על ידי דחיפת הרגולציה הכלכלית מהמדינה לרמה הפדרלית.", "sentence2": "The regulations were moved from states to the federal level.", "translation2": "התקנות הועברו ממדינות לרמה הפדרלית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "112425n", "promptID": 112425, "sentence1": "The only circumstance under which a unit will be withdrawn from the opt-in provisions is where the unit qualifies as an affected EGU independently of the opt-in provisions.", "translation1": "הנסיבה היחידה שבה יחידה תיסוג מהוראות האופט-אין היא כאשר היחידה עומדת בתנאי EGU מושפע באופן עצמאי מהוראות האופט-אין.", "sentence2": "If the unit fits under the definition of being an affected EGU without the opt-in provisions they can be withdrawn from them in order to provide fairness.", "translation2": "אם היחידה עומדת בהגדרה של EGU מושפעת ללא הוראות האופט-אין ניתן למשוך אותה מהן כדי לספק הוגנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "47111n", "promptID": 47111, "sentence1": "The adjacent Parque do Loiro (Tropical Bird Park) has been incorporated into the Botanic Garden.", "translation1": "פארקה דו לוירו (פארק הציפורים הטרופיות) הסמוך שולב בגן הבוטני.", "sentence2": "The Parque do Loiro and Botanic Garden can be seen with one admission ticket.", "translation2": "ניתן לראות את פארקה דו לוירו והגן הבוטני בכרטיס כניסה אחד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "140965e", "promptID": 140965, "sentence1": "Tommy heard the sound of the key being turned in the lock.", "translation1": "טומי שמע את קול המפתח מסתובב במנעול.", "sentence2": "Tommy heard the sound of the door being unlocked.", "translation2": "טומי שמע את קול הדלת נפתחת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "125865e", "promptID": 125865, "sentence1": "That figure has now passed 10 million and is still growing, swollen by a steady influx of people from rural areas looking for work (more than half the population was born in the provinces).", "translation1": "מספר זה עבר כעת את ה-10 מיליון ועדיין גדל, נפוח מזרם קבוע של אנשים מאזורים כפריים המחפשים עבודה (יותר מחצי מהאוכלוסייה נולדה בפרובינציות).", "sentence2": "The figure is swollen by an influx of job seekers from rural areas.", "translation2": "המספר תפח בעקבות זרם מחפשי עבודה מאזורים כפריים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19521c", "promptID": 19521, "sentence1": "Ever since the Supreme Court decision that required the opt out, the court has drawn a wobbly Negotiating wages?", "translation1": "מאז החלטת בית המשפט העליון שדרשה את האופט אאוט, בית המשפט שרטט קו מתנדנד משא ומתן על שכר?", "sentence2": "An opt out wasn't required by the Supreme Court decision.", "translation2": "בית המשפט העליון לא דרש אפשרות יציאה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "10428e", "promptID": 10428, "sentence1": "In Visibility and Fine Particles, Transactions of an AWMA/EPA International Specialty", "translation1": "בנראות ובחלקיקים עדינים, עסקאות של AWMA/EPA International Specialty", "sentence2": "Within view and Fine Particles, Exchanges of an AWMA/EPA International Specialty.", "translation2": "בתוך תצוגה וחלקיקים עדינים, חילופי דברים של AWMA/EPA International Specialty."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53141c", "promptID": 53141, "sentence1": "As agencies align their activities to support mission-related goals, they should also make better linkages between levels of funding and their anticipated results.", "translation1": "ככל שסוכנויות מיישרות את פעילותן לתמיכה ביעדים הקשורים למשימה, עליהן גם ליצור קשרים טובים יותר בין רמות המימון לתוצאות הצפויות שלהן.", "sentence2": "Anticipated results and funding levels are unrelated and should be not be considered together.", "translation2": "התוצאות הצפויות ורמות המימון אינן קשורות ויש להימנע מלשקול אותן יחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "103620c", "promptID": 103620, "sentence1": "Newsweek 's cover package, pegged to the release of Steven Spielberg's film Amistad , assesses the legacy of slavery.", "translation1": "כתבת השער של ניוזוויק, שנקבעה ליציאת הסרט אמיסטאד של סטיבן ספילברג, מעריכה את מורשת העבדות.", "sentence2": "Newsweek has never commented on the issue of slavery.", "translation2": "ניוזוויק לא הגיב מעולם על עניין העבדות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103152e", "promptID": 103152, "sentence1": "Quite right, Miss Tuppence.", "translation1": "צודקת בהחלט, מיס טאפנס.", "sentence2": "Tuppence is right.", "translation2": "ט��פנס צודקת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "129587n", "promptID": 129587, "sentence1": "This time the altarpiece is a plain white block of marble centered on the floor, Wolfgang Laib's Milkstone (1988).", "translation1": "הפעם המזבח הוא גוש שיש לבן פשוט הממוקם במרכז הרצפה, אבן החלב של וולפגנג לייב (1988).", "sentence2": "Wolfgang spent five long years creating this masterpiece, an unthinkable amount of time to spend on one piece nowadays.", "translation2": "וולפגנג בילה חמש שנים ארוכות ביצירת יצירת מופת זו, כמות בלתי נתפסת של זמן להשקיע ביצירה אחת כיום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "8085e", "promptID": 8085, "sentence1": "The group was silent.", "translation1": "הקבוצה שמרה על שתיקה. ", "sentence2": "The group made no noise.", "translation2": "הקבוצה לא השמיעה קול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "60282n", "promptID": 60282, "sentence1": "The performance elements and standards include the following.", "translation1": "רכיבי הביצוע והתקנים כוללים את הדברים הבאים.", "sentence2": "Performance is usually measured by the number of tasks completed every hour.", "translation2": "הביצועים נמדדים בדרך כלל על פי מספר המשימות שהושלמו כל שעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "99586n", "promptID": 99586, "sentence1": "But Tuppence had sharp eyes, and had noted the corner of a threepenny detective novel protruding from Albert's pocket, and the immediate enlargement of his eyes told her that her tactics were good, and that the fish would rise to the bait.", "translation1": "אבל לטופנס היו עיניים חדות, והיא הבחינה בפינה של ספר בלשי שלוש פנסי שיוצא מכיסו של אלברט, וההרחבה המיידית של עיניו אמרה לה שהטקטיקות שלה טובות, והדג יעלה על הפיתיון.", "sentence2": "The detective novel gave away Albert's true intentions.", "translation2": "רומן הבלשים גילה את כוונותיו האמיתיות של אלברט."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "70355n", "promptID": 70355, "sentence1": "I have something so huge that they'll all be speechless, and especially my Miss Aldonka,' Czarek thought, exhausted but pleased with himself.", "translation1": "יש לי משהו כל כך עצום שכולם יאבדו את הדיבור, ובמיוחד מיס אלדונקה שלי,' חשב צ'רק, מותש אך מרוצה מעצמו.", "sentence2": "Czarek thought Miss Aldonka wouldn't be able to speak after he announced his new plan.", "translation2": "צ'רק חשב שגברת אלדונקה לא תוכל לדבר אחרי שהוא הכריז על התוכנית החדשה שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55160c", "promptID": 55160, "sentence1": ", technical/scientific journals, the Commerce Business Daily), or solicitations for", "translation1": ", כתבי עת טכניים/מדעיים, ה-Commerce Business Daily), או בקשות ל-", "sentence2": "The Commerce Business daily doesn't need solicitation.", "translation2": "המסחר העסקי היומי לא צריך פנייה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "142625c", "promptID": 142625, "sentence1": "Not in the least.", "translation1": "ממש לא.", "sentence2": "Yes, completely. ", "translation2": "כן, לחלוטין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "101537n", "promptID": 101537, "sentence1": "Young fellow about thirty-five poorly dressed face very badly disfigured.", "translation1": "בחור צעיר בן שלושים וחמש לבוש בצורה עלובה מאוד, פנים מעוותות מאוד. ", "sentence2": "His face had been disfigured in a fire several years ago.", "translation2": "פניו הושחתו בשריפה לפני כמה שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "126864n", "promptID": 126864, "sentence1": "The 17th-century cottage was her home from 1905; this was the place where she enjoyed the life of a lady farmer, tending her crops and breeding Herdwick sheep, a breed which was at that time waning in popularity but of which she was very fond.", "translation1": "הבקתה מהמאה ה-17 הייתה ביתה משנת 1905; זה היה המקום שבו היא נהנתה מחיי חקלאית, מטפלת ביבוליה ומגדלת כבשי הרדוויק, גזע שהיה באותה ��קופה דועך בפופולריות אך היא הייתה מאוד חובבת אותו. ", "sentence2": "The Herdwick breed of sheep became more popular in the late 20th century.", "translation2": "גזע הכבשים הרדוויק הפך לפופולרי יותר בסוף המאה ה-20."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "4648n", "promptID": 4648, "sentence1": "It is now home to the Bettin family, who are custodians of its treasures.", "translation1": "הוא כעת ביתו של משפחת בטין, שהם שומרי האוצרות שלו.", "sentence2": "The Bettins look after the house and grounds. ", "translation2": "משפחת בטינס מטפלת בבית ובשטח. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "129569n", "promptID": 129569, "sentence1": "And Lying ...", "translation1": "ושקר...", "sentence2": "And lying is a bad thing.", "translation2": "ושקר הוא דבר רע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39326n", "promptID": 39326, "sentence1": "You might not find the signed first edition of your dreams.", "translation1": "ייתכן שלא תמצאו את המהדורה הראשונה החתומה של חלומותיכם.", "sentence2": "You will definitely find the first edition, though it may not be signed.", "translation2": "בהחלט תמצאו את המהדורה הראשונה, אם כי ייתכן שהיא לא חתומה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "78827n", "promptID": 78827, "sentence1": "According to the only study of South Carolina gamblers, the state seems to have a problem-gambling rate twice as high as Nevada's.)", "translation1": "על פי המחקר היחיד על מהמרים מדרום קרוליינה, נראה שלמדינה יש שיעור הימורים בעייתי שגבוה פי שניים מזה של נבאדה.)", "sentence2": "70% of South Carolina residents gamble.", "translation2": "70% מתושבי דרום קרוליינה מהמרים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "44629n", "promptID": 44629, "sentence1": "In the years following his interment, the tomb entrance became covered with debris when another tomb was dug nearby, saving it from tomb robbers.", "translation1": "בשנים שלאחר כליאתו, כניסת הקבר כוסתה בהריסות כאשר נחפר קבר אחר בקרבת מקום, והצילה אותו משודדי קברים.", "sentence2": "Tomb robbers are a real problem in Cairo. ", "translation2": "שודדי קברים הם בעיה אמיתית בקהיר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "124408n", "promptID": 124408, "sentence1": "Or two known defectors.", "translation1": "או שני עריקים ידועים.", "sentence2": "The government charged both with treason.", "translation2": "הממשלה האשימה את שניהם בבגידה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "140893e", "promptID": 140893, "sentence1": "Planning efforts in West Virginia have been coordinated through the West Virginia Legal Services Symposium, originally created by the State Bar and Bar Foundation in 1995.", "translation1": "מאמצי התכנון במערב וירג'יניה תואמו באמצעות הסימפוזיון לשירותים משפטיים של מערב וירג'יניה, שנוצר במקור על ידי לשכת עורכי הדין וקרן לשכת עורכי הדין בשנת 1995. ", "sentence2": "The West Virginia Legal Services Symposium was first created by the Bar Foundation and the State Bar in 1995.", "translation2": "הסימפוזיון לשירותים משפטיים של וירג'יניה המערבית נוצר לראשונה על ידי קרן הלשכה והלשכה הממלכתית ב-1995."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114296c", "promptID": 114296, "sentence1": "From blue-eyed and sometimes red-haired Kashmiris and the Chinese-Tibetans from Sikkim or Darjeeling, through all the shades of coffee of the heartland, right down to dark-skinned, often curly-haired, Dravidians from southern India, you soon realize there's no such thing as a typical Indian.", "translation1": "מקשמירים כחולי עיניים ולפעמים אדומי שיער ומהסינים-טיבטים מסיקים או דרג'ילינג, דרך כל גווני הקפה של הארץ, ועד לדרווידים בעלי עור כהה, לעתים קרובות מתולתל, מדרום הודו, אתה מבין מהר שאין דבר כזה הודי \"טיפוסי\".", "sentence2": "The Kashmiris never have red hair.", "translation2": "הקשמירים לעולם אינם בעלי שיער אדום."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "38286n", "promptID": 38286, "sentence1": "At the other end of Rajpath stands India Gate, the war memorial designed by Lutyens in the style of a triumphal arch that pays tribute to 90,000 Indian Army soldiers who died in World War I.", "translation1": "בקצה השני של רג'פת' ניצב שער הודו, אנדרטת המלחמה שעיצב לוטיינס בסגנון קשת ניצחון שמנציח 90,000 חיילים בצבא ההודי שמתו במלחמת העולם הראשונה.", "sentence2": "Lutyens was instructed to design the war memorial by the king. ", "translation2": "המלך הורה ללואטיאנס לתכנן את אנדרטת המלחמה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "139585n", "promptID": 139585, "sentence1": "The Cete d'Azur and Corsica both have a distinctly Italian flavor, and the people on the northern slopes of the Pyrenees are not so very different from their Spanish cousins to the south.", "translation1": "לריביירה הצרפתית ולקורסיקה יש שתיהן ניחוח איטלקי מובהק, והאנשים במדרונות הצפוניים של הרי הפירנאים אינם שונים כל כך מבני דודיהם הספרדים מדרום.", "sentence2": "Corsica is a very nice place to visit.", "translation2": "קורסיקה הוא מקום נחמד מאוד לבקר בו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16089c", "promptID": 16089, "sentence1": "The Standard rejects the line that Treasury Secretary-designate Larry Summers is a Robert Rubin clone.", "translation1": "הסטנדרט דוחה את הקו לפיו שר האוצר המיועד לארי סאמרס הוא שיבוט של רוברט רובין.", "sentence2": "The Standard says Summers is nothing like Rubin.", "translation2": "הסטנדרט אומר שסאמרס שונה לחלוטין מרובין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "43132e", "promptID": 43132, "sentence1": "Then in 1879 the Manchester Corporation obtained permission to create a reservoir at the site of the Thirlmere lake.", "translation1": "ואז ב-1879 קיבלה תאגיד מנצ'סטר אישור ליצור מאגר באתר אגם ת'ירלמר.", "sentence2": "Permission to create a reservoir at the site of the Thirlmere lake was obtained in 1879 by the Manchester Corporation.", "translation2": "אישור ליצירת מאגר במקום אגם ת'ירלמיר הושג ב-1879 על ידי תאגיד מנצ'סטר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50095c", "promptID": 50095, "sentence1": "The challenge is for the individual with their own case to find the lawyer who is most appropriate, he said. ", "translation1": "האתגר הוא שהאדם עם התיק שלו ימצא את עורך הדין המתאים ביותר, אמר. ", "sentence2": "It is easy for an individual with their own case to find an appropriate lawyer. ", "translation2": "קל לאדם עם תיק משלו למצוא עורך דין מתאים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37075n", "promptID": 37075, "sentence1": "To build a foundation of control and accountability, senior executives ", "translation1": "כדי לבנות תשתית של שליטה ואחריות, מנהלים בכירים ", "sentence2": "In order to build a controlled foundation of accountability, said the report", "translation2": "על מנת לבנות בסיס מבוקר של אחריות, אמר הדוח"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90964c", "promptID": 90964, "sentence1": "She frowned, torn between old and new loyalties.", "translation1": "היא הזעיפה פנים, קרועה בין נאמנויות ישנות וחדשות.", "sentence2": "Her old and new loyalties matched up, making the way for her abundantly clear.", "translation2": "הנאמנויות הישנות והחדשות שלה התאימו, מה שהבהיר את הדרך עבורה מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "27334e", "promptID": 27334, "sentence1": "Neither does he provide any answers to the problem, merely a wistful remembrance of how good it was.", "translation1": "הוא גם לא מספק תשובות לבעיה, אלא רק זיכרון נוגה של כמה טוב היה.", "sentence2": "He experienced something good and longs for it.", "translation2": "הוא חווה משהו טוב וכמה לו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "84645n", "promptID": 84645, "sentence1": "On the other side of the road is Elijah's Cave, a venerable spot where Elijah hid from the irate King Ahab after wiping out his religion ( . )", "translation1": "בצד השני של הכביש נמצאת מערת אליהו, מקום מכובד בו אליהו הסתתר מהמלך אחאב הזועם לאחר שהשמיד את דתו ( . )", "sentence2": "Elijah also hid from the irate King Ahab because he feared for the life of his family.", "translation2": "אליהו גם הסתתר מהמלך אחאב הזועם כי הוא פחד לחיי משפחתו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "39205n", "promptID": 39205, "sentence1": "Perhaps rightfully so.", "translation1": "אולי בצדק.", "sentence2": "We probably did the right thing in destroying those banks.", "translation2": "כנראה עשינו את הדבר הנכון כשהרסנו את הבנקים האלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80628n", "promptID": 80628, "sentence1": "The monument in the tiny plaza recalls a shipwreck of 1913, and a fountain on the far side features bizarre fish statues complete with jets of water which spurt from their mouths.", "translation1": "האנדרטה בכיכר הזעירה מזכירה את טביעת ספינה ב-1913, ובצד הרחוק יש מזרקה עם פסלים מוזרים של דגים שלמים עם סילוני מים שיוצאים מפיהם.", "sentence2": "The fish statues were made at the same time as the shipwreck.", "translation2": "פסלי הדגים נעשו באותו זמן שבו נעשתה ספינת הטרופות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96712c", "promptID": 96712, "sentence1": "Further, if the mailbox rule were maintained, only one person will pick up an outgoing letter placed in the mailbox.", "translation1": "יתר על כן, אם יישמר כלל תיבת הדואר, רק אדם אחד ירים מכתב יוצא שהונח בתיבת הדואר.", "sentence2": "The mailbox rule says that any number of persons can pick up an outgoing letter from a mailbox. ", "translation2": "כלל תיבת הדואר אומר שכל מספר של אנשים יכולים לקחת מכתב יוצא מתיבת דואר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "92395c", "promptID": 92395, "sentence1": "The objective is to keep the won from falling much more than is necessary for the long-run adjustment of the Korean economy, and thereby to prevent unnecessary bankruptcies and unnecessary depression of Korean income and employment.", "translation1": "המטרה היא למנוע מהוון ליפול הרבה יותר ממה שנדרש להתאמה ארוכת טווח של הכלכלה הקוריאנית, ובכך למנוע פשיטות רגל מיותרות ודיכאון מיותר של ההכנסה והתעסוקה הקוריאנית.", "sentence2": "Dropping the won as low as possible in value is the goal. ", "translation2": "הורדת הוון לערך הנמוך ביותר האפשרי היא המטרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39965c", "promptID": 39965, "sentence1": "Table 4-2 summarizes estimated injection rates for a 500 MWe boiler under various scenarios.", "translation1": "טבלה 4-2 מסכמת את קצב ההזרקה המשוער לדוד 500 מגה-וואט תחת תרחישים שונים.", "sentence2": "Table 4-2 is blank.", "translation2": "טבלה 4-2 ריקה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "135100n", "promptID": 135100, "sentence1": "The Saint-Omer decorative glazed earthenware (fa?¯ence) is a major feature, and the Delft collection is outstanding, not only for its celebrated blue ware but also for some exquisite polychrome pieces.", "translation1": "כלי החרס המזוגגים של סן-אומר (fa?¯ence) הם תכונה עיקרית, ואוסף דלפט הוא יוצא דופן, לא רק בזכות כלי החרס הכחולים המפורסמים שלו אלא גם בגלל כמה חתיכות פולכרומטיות מעולות.", "sentence2": "This is the only place in the world where you'll find this particular Delft collection.", "translation2": "זה המקום היחיד בעולם שבו תמצאו את אוסף דלפט הספציפי הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "96882n", "promptID": 96882, "sentence1": "The steps and practices presented in this executive guide are largely a synthesis of previously published information and analysis.", "translation1": "הצעדים והפרקטיקות המוצגים במדריך הביצועי הזה הם במידה רבה סינתזה של מידע וניתוח שפורסמו בעבר.", "sentence2": "Nothing in this executive guide is original at all. ", "translation2": "שום דבר במדריך המנהלים הזה אינו מקורי כלל וכלל. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88731c", "promptID": 88731, "sentence1": "500-105-Guide to Software Conversion Management.", "translation1": "00-105-מדריך לניהול המרת תוכנה.", "sentence2": "There is no guide to software management.", "translation2": "אין מדריך לניהול תוכנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35997c", "promptID": 35997, "sentence1": "To the north of UCLA, acroseSunset Boulevard, is the exclusive neighborhood of Bel Air.", "translation1": "מצפון לאוניברסיטת קליפורניה בלוס אנג'לס, מעבר לשדרות סאנסט, נמצא הרובע הבלעדי בל אייר.", "sentence2": "Bel air is known to be a very rundown neighborhood.", "translation2": "בל אייר ידועה כשכונה מוזנחת מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "30070e", "promptID": 30070, "sentence1": "The Moors failed to penetrate much further north than Aveiro about halfway up the Atlantic Coast.", "translation1": "המורים לא הצליחו לחדור הרבה צפונה יותר מאביירו, בערך באמצע הדרך לחוף האטלנטי.", "sentence2": "The Moors only achieved getting about halfway up the Atlantic Coast.", "translation2": "המורים הצליחו להגיע רק עד אמצע חוף האטלנטי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "52612c", "promptID": 52612, "sentence1": "Chamber of Commerce spent $7 million on advertising in support of GOP candidates", "translation1": "לשכת המסחר הוציאה 7 מיליון דולר על פרסום בתמיכה במועמדי המפלגה הרפובליקנית", "sentence2": "The Chamber did not support the GOP with advertising.", "translation2": "הלשכה לא תמכה ב-GOP בפרסום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "68254e", "promptID": 68254, "sentence1": "The division has come almost to the point of regarding the South as Italy's own Third World, as it offers a supply of cheap migrant labor.", "translation1": "החלוקה הגיעה כמעט לנקודה של התייחסות לדרום כאל העולם השלישי של איטליה, שכן הוא מציע אספקה של כוח עבודה מהגר זול.", "sentence2": "Italy has a supply of cheap migrant labor.", "translation2": "לאיטליה יש אספקה של כוח עבודה זול של מהגרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51386c", "promptID": 51386, "sentence1": "The country villages of Frascati, Grottaferrata, Marino, and Rocca di Papa make delightful stops, not least of all for a cool glass of their white wine, especially during the autumn grape-harvest festivals.", "translation1": "הכפרים הכפריים של פראסקטי, גרוטאפראטה, מרינו ורוקה די פאפה מהווים עצירות מקסימות, לא פחות מכל כוס יין לבן קריר שלהם, במיוחד במהלך פסטיבלי בציר הענבים בסתיו.", "sentence2": "Grottaferrata is the name of a large city in northern Italy.", "translation2": "Grottaferrata הוא שמה של עיר גדולה בצפון איטליה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "11251n", "promptID": 11251, "sentence1": "Katz's war is won, but declaring victory and resting his vocal chords would mean giving up his career as the Jeremiah of cyberspace and finding a new hustle.", "translation1": "המלחמה של כץ הוכרעה, אבל הכרזת ניצחון ומנוחה למיתרי הקול שלו משמעה לוותר על הקריירה שלו כירמיהו של הסייברספייס ולמצוא תנופה חדשה.", "sentence2": "Katz won the war by a narrow margin.", "translation2": "קץ ניצח במלחמה בהפרש קטן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "42722e", "promptID": 42722, "sentence1": "He heard the tractors and bulldozers moving along the narrow cliff above him, but he was used to the sound.", "translation1": "הוא שמע את הטרקטורים והבולדוזרים נעים לאורך הצוק הצר מעליו, אבל הוא התרגל לרעש.", "sentence2": "He was used to the noise of the bulldozers and tractors moving along the cliff above him.", "translation2": "הוא התרגל לרעש של הדחפורים והטרקטורים שזזו לאורך הצוק מעליו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "42386n", "promptID": 42386, "sentence1": "Plain outer walls give it the look of a fortress more than a place of worship.", "translation1": "קירות חיצוניים פשוטים מעניקים לו מראה של מבצר יותר מאשר מקום פולחן.", "sentence2": "The plain outer walls are made of stucco.", "translation2": "הקירות החיצוניים הפשוטים עשויים מטיט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56150e", "promptID": 56150, "sentence1": "In addition, area law firms contributed over $100,000 through matching funds.", "translation1": "בנוסף, משרדי עורכי דין מקומיים תרמו מעל 100,000 דולר דרך תרומות תואמות.", "sentence2": "Over $100,000 have been given by area law firms.", "translation2": "למעלה מ-100,000 דולר ניתנו על ידי משרדי עורכי דין באזור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "128513e", "promptID": 128513, "sentence1": "Inside is a museum of his designs and models.", "translation1": "בפנים ישנו מוזיאון של עיצובים ודגמים שלו.", "sentence2": "Some of his designs and models are in a museum.", "translation2": "כמה מהעיצובים והדגמים שלו נמצאים במוזיאון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "18446e", "promptID": 18446, "sentence1": "It should be borne in mind that, though the city column divides total city vehicle cost by", "translation1": "יש לזכור שגם אם עמודת העיר מחלקת את עלות הרכב הכוללת של העיר לפי", "sentence2": "This is something that should be remembered.", "translation2": "זה משהו שצריך לזכור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "142565e", "promptID": 142565, "sentence1": "final rule as complying with the requirements of the Order based on the information supplied by EPA, including a planned regulatory action document describing the reason for the rule and an assessment of the costs and budgetary impact of the rule.", "translation1": "כלל סופי כעומד בדרישות הצו על סמך המידע שסיפקה ה-EPA, כולל מסמך פעולת רגולציה מתוכנן המתאר את הסיבה לכלל והערכת העלויות וההשפעה התקציבית של הכלל.", "sentence2": "The final rule should comply with the requirements of the Order based on the information supplied by EPA.", "translation2": "הכלל הסופי צריך לציית לדרישות של ההוראה בהתבסס על המידע שסיפקה ה-EPA."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "45689n", "promptID": 45689, "sentence1": "Set aside money specifically for planning.", "translation1": "הקצו כסף במיוחד לתכנון.", "sentence2": "Money can be saved for planning.", "translation2": "ניתן לחסוך כסף לתכנון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "30011e", "promptID": 30011, "sentence1": "One can easily imagine ladies in crinolines and bonnets walking along the thoroughfares, with carriages riding noisily over the cobbled streets.", "translation1": "ניתן בקלות לדמיין נשים בשמלות קרינולינה ובכובעי שמש מהלכות לאורך הרחובות הראשיים, כשהכרכרות נוסעות ברעש ברחובות המרוצפים.", "sentence2": "Ladies at one point wore crinolines and bonnets while walking along the thoroughfares.", "translation2": "נשים בנקודה אחת לבשו קרינולינות ובונטים בזמן שהלכו לאורך הדרכים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "100698e", "promptID": 100698, "sentence1": "There's great salmon fishing here each year starting in May.", "translation1": "יש כאן דיג סלמון נהדר בכל שנה החל מחודש מאי.", "sentence2": "The salmon fishing here is great and starts in May..", "translation2": "דיג הסלמון כאן נהדר ומתחיל במאי.."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "110255e", "promptID": 110255, "sentence1": "A Church of England priest has ignited a furor by arguing that it's OK to shoplift from chain supermarkets because they're driving local stores out of business.", "translation1": "כומר בכנסיית אנגליה הצית זעם בטענה שמותר לגנוב מחנויות סופרמרקטים גדולות כי הן גורמות לחנויות מקומיות לצאת מהעסק.", "sentence2": "Because supermarkets drive local stores out of business, a priest believes thinks that it's fine to shoplift from them.", "translation2": "בגלל שרשתות המרכולים מוציאות את החנויות המקומיות מכלל עסקים, כומר מאמין שזה בסדר לגנוב מהם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77728n", "promptID": 77728, "sentence1": " It's not surprising, given the amount of gold thought to have been buried in Egyptian tombs like the riches found in Tutankhamun's in the 1920s that gold and jewelry is a good buy in modern Egypt.", "translation1": "זה לא מפתיע, בהתחשב בכמות הזהב שנחשבה לקבורה בקברים מצריים כמו העושר שנמצא בקברו של תות ענח'אמון בשנות ה-20, שזהב ותכשיטים הם קנייה טובה במצרים המודרנית.", "sentence2": "There is a lot of Egyptian gold jewelry sold every year.", "translation2": "יש הרבה תכשיטי זהב מצריים הנמכרים בכל שנה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "50246e", "promptID": 50246, "sentence1": "The Security Act requires the establishment of agencywide information security programs, annual agency program reviews, annual independent evaluations of agency programs and practices, agency reporting to OMB, and OMB reporting to Congress.", "translation1": "חוק הביטחון דורש הקמה של תוכניות אבטחת מידע ברמה הסוכנותית, סקירות שנתיות של תוכניות סוכנותיות, הערכות שנתיות עצמאיות של תוכניות ופרקטיקות סוכנותיות, דיווח של סוכנות ל-OMB, ודיווח של OMB לקונגרס.", "sentence2": "The Security Act requires that the agency has a security program.", "translation2": "חוק הביטחון דורש מהסוכנות שיהיה לה תוכנית אבטחה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "36552n", "promptID": 36552, "sentence1": "If it is known, however, that other contributions in a significant amount were made, that fact (for example, expressed as a percentage of the total program) shall be reported even if the exact amount of the contribution is not known.", "translation1": "אם ידוע, עם זאת, שתרומות אחרות בסכום משמעותי בוצעו, עובדה זו (לדוגמה, מובעת כאחוז מהתוכנית הכוללת) תדווח גם אם הסכום המדויק של התרומה אינו ידוע.", "sentence2": "If we know that other contributions were made, we should report them to the IRS.", "translation2": "אם אנו יודעים שתרמו תרומות נוספות, עלינו לדווח עליהן ל-IRS."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "23151c", "promptID": 23151, "sentence1": "The shops, ranging from high-fashion salons and small specialty shops to flea markets, are among the best in the world.", "translation1": "החנויות, החל מסלוני אופנה עילית וחנויות בוטיק קטנות ועד לשווקי פשפשים, נמנות עם הטובות בעולם.", "sentence2": "The salons here are very low grade.", "translation2": "הסלונים כאן הם ברמה נמוכה מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "32919e", "promptID": 32919, "sentence1": "National initiatives undertaken or completed in 2001 ", "translation1": "יוזמות לאומיות שבוצעו או הושלמו בשנת 2001 ", "sentence2": "National initiatives done in 2001.", "translation2": "יוזמות לאומיות שבוצעו ב-2001."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "127008n", "promptID": 127008, "sentence1": "In November 1997, the LSC Board adopted its first Strategic Plan for FY 1998-2003.", "translation1": "בנובמבר 1997, מועצת ה-LSC אימצה את תוכנית האסטרטגיה הראשונה שלה לשנים 1998-2003.", "sentence2": "It took them 6 months of argument to come to a conclusion", "translation2": "לקח להם 6 חודשים של ויכוח כדי להגיע למסקנה "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71279c", "promptID": 71279, "sentence1": "There is an interesting section devoted to 20th-century Scots, including Queen Elizabeth (the Queen Mother), who was born at Glamis Castle in 1900.", "translation1": "ישנו קטע מעניין המוקדש לסקוטים במאה ה-20, כולל המלכה אליזבת (המלכה האם), שנולדה בטירת גלאמיס ב-1900.", "sentence2": "Queen Elizabeth (the Queen Mother) was born in Wales.", "translation2": "המלכה אליזבת (המלכה האם) נולדה בוויילס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "140990n", "promptID": 140990, "sentence1": "More recent machines saved from destruction include the Linotype printers used to produce newspapers until the advent of digital presses.", "translation1": "מכונות חדישות יותר שניצלו מהרס ��וללות את מדפיסי הלינוטייפ ששימשו להפקת עיתונים עד להופעתן של מכונות דפוס דיגיטליות.", "sentence2": "They were damaged somewhat but not destroyed.", "translation2": "הם ניזוקו במקצת אך לא נהרסו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "116771n", "promptID": 116771, "sentence1": "A visit to Lumbini, birthplace of Gautama Buddha, can also be made in about three hours from Chitwan.", "translation1": "ביקור בלומביני, מקום הולדתו של גאוטמה בודהה, יכול להתבצע גם בערך בשלוש שעות מצ'יטוואן.", "sentence2": "Chitwan is located about three hours from Lumbini.", "translation2": "צ'יטוואן ממוקמת במרחק של כשלוש שעות מלומביני."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "143035c", "promptID": 143035, "sentence1": "The Republican and Democratic platforms are littered with proposals that are not going to happen.", "translation1": "הפלטפורמות הרפובליקנית והדמוקרטית מלאות בהצעות שלא יקרו.", "sentence2": "The Republicans and the Democrats are both poised to make most of their proposals happen in reality.", "translation2": "הרפובליקנים והדמוקרטים מוכנים שניהם לגרום לרוב ההצעות שלהם לקרות במציאות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "6870n", "promptID": 6870, "sentence1": "The Clinton administration, most of the Senate, and a slew of economists opposed the bill, agreeing that it would invite protectionist retaliation from other countries.", "translation1": "ממשל קלינטון, רוב הסנאט ושרשרת של כלכלנים התנגדו לחוק ההסכמה שהוא יזמין תגמול פרוטקציוניסטי ממדינות אחרות.", "sentence2": "The Clinton administration opposed the nuclear treaty. ", "translation2": "ממשל קלינטון התנגד לאמנת הגרעין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "33744n", "promptID": 33744, "sentence1": "Bolstered by the fact that there is currently a worldwide excess capacity problem for suppliers of these globally traded commodity chemicals, it is projected that there will be an ample supply of ammonia and urea.", "translation1": "לאור העובדה שקיימת כיום בעיית עודף כושר ייצור עולמי לספקים של כימיקלים סחריים אלה הנסחרים ברחבי העולם, צפוי שיהיה היצע בשפע של אמוניה ושתנן.", "sentence2": "With such an ample supply, ammonia and urea will have a much lower price.", "translation2": "עם היצע כה נדיב, אמוניה ושתנן יהיו במחיר נמוך בהרבה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77290n", "promptID": 77290, "sentence1": "It became fashionable in the 17th century and wealthy Parisians built luxurious private homes (h??tels) here.", "translation1": "זה הפך לאופנתי במאה ה-17 ופריזאים עשירים בנו בתים פרטיים מפוארים (מלונות) כאן.", "sentence2": "The houses are still there and have been bought by new owners.", "translation2": "הבתים עדיין עומדים שם ונרכשו על ידי בעלים חדשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13558e", "promptID": 13558, "sentence1": "When Adrin's rapier came around Jon parried low on the blade.", "translation1": "כאשר הרפיר של אדרין הגיע, ג'ון הגן על עצמו בחלק התחתון של הלהב.", "sentence2": "Jon avoided Adrin's sword.", "translation2": "ג'ון התחמק מחרבו של אדרין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93549c", "promptID": 93549, "sentence1": "Martha's Web readers are younger and richer than her magazine subscribers.", "translation1": "קוראי אתר האינטרנט של מרתה צעירים ועשירים יותר ממנויי המגזין שלה.", "sentence2": "Magazine subscribers are richer than web readers.", "translation2": "מנויי מגזינים עשירים יותר מקוראי אינטרנט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "89661e", "promptID": 89661, "sentence1": ", thoroughness, appropriate use of investigative techniques, impartiality, objectivity, protection of individual rights, and timeliness) is exercised.", "translation1": ", יסודיות, שימוש נאות בטכניקות חקירה, ניטרליות, אובייקטיביות, הגנה על זכויות הפרט וזמן) מופעלים.", "sentence2": "Thoroughness, impartiality, objectivity, and protection of a single persons right are all used.", "translation2": "יסודיות, אובייקטיביות, ואי הגנה על זכויותיו של אדם אחד בלבד, כל אלה משמשים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "88187n", "promptID": 88187, "sentence1": "You are near a small rock in the middle of the desert.", "translation1": "אתה נמצא ליד סלע קטן באמצע המדבר.", "sentence2": "There are many rocks in the desert.", "translation2": "יש הרבה סלעים במדבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9367c", "promptID": 9367, "sentence1": "That's the name of the sister who never made it out of Vietnam--who at age 15, drowned when bullets tore through the boat in which she was trying to escape.", "translation1": "זה שמה של האחות שמעולם לא יצאה מווייטנאם - שטבעה בגיל 15, כאשר כדורים קרעו את הסירה שבה ניסתה להימלט.", "sentence2": "She was not trying to escape", "translation2": "היא לא ניסתה לברוח"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87003c", "promptID": 87003, "sentence1": "'The real Benjamin Franklin,' he said, 'died.", "translation1": "'בנג'מין פרנקלין האמיתי,' הוא אמר, 'מת.", "sentence2": "He told them how Benjamin was still alive and well. ", "translation2": "הוא סיפר להם איך בנימין עדיין חי ובריא. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "7223c", "promptID": 7223, "sentence1": "The HMOs contend the government doesn't contribute enough to allow them to provide adequate care.", "translation1": "ה-HMO טוענים שהממשלה לא תורמת מספיק כדי לאפשר להם לספק טיפול הולם.", "sentence2": "The HMOs claim they get more than enough from the government.", "translation2": "קופות החולים טוענות שהן מקבלות מהממשלה הרבה יותר ממספיק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "95268n", "promptID": 95268, "sentence1": "That is, the lawyer who serves the poor and disenfranchised.", "translation1": "כלומר, עורך הדין המשרת את העניים והמנושלים.", "sentence2": "The attorney who helps the poor at no cost.", "translation2": "עורך הדין שעוזר לעניים ללא עלות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "47242e", "promptID": 47242, "sentence1": "We expect to modify our banded system in the future based on our experience to date.", "translation1": "אנו מצפים לשנות את המערכת המדורגת שלנו בעתיד בהתבסס על הניסיון שלנו עד כה.", "sentence2": "We expect to modify the branded system in the future ", "translation2": "אנו מצפים לשנות את המערכת בעלת המותג בעתיד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "16417n", "promptID": 16417, "sentence1": "The paper was presented to the Commission in December 1998 and was revised in June 1999 to include the data from the Household Diary Study conducted in 1997.", "translation1": "המסמך הוצג בפני הוועדה בדצמבר 1998 ותוקן ביוני 1999 כדי לכלול את הנתונים ממחקר יומן משק הבית שנערך ב-1997.", "sentence2": "The paper needed revision ", "translation2": "המאמר היה צריך תיקון "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "51576n", "promptID": 51576, "sentence1": "The primary purpose of this conversation is not to convey any specific information.", "translation1": "המטרה העיקרית של שיחה זו אינה להעביר מידע ספציפי.", "sentence2": "I came to tell you not tell anybody, especially the boss, anything specific.", "translation2": "באתי להגיד לך לא לספר לאף אחד, במיוחד לבוס, שום דבר ספציפי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62771c", "promptID": 62771, "sentence1": "Drink it at once! Imperiously she pressed the glass to the girl's lips.", "translation1": "שתה את זה מיד! היא לחצה ביהירות את הכוס אל שפתיה של הנערה.", "sentence2": "She put the glass to her own mouth and chugged down the contents. ", "translation2": "היא הרימה את הכוס אל פיה ושתתה את כל תכולתה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "39415e", "promptID": 39415, "sentence1": "Veterans' Training for Claims Processors Needs Evaluation", "translation1": "הכשרת ותיקים עבור מעבדי תביעות זקוקה להערכה", "sentence2": "The veterans need evaluation for their training and claims. ", "translation2": "הווטרנים צריכים הערכה לאימונים ולטענות שלהם. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "137676n", "promptID": 137676, "sentence1": "But still, in one degree or another the feeling described by Auden, of not wanting to be forgotten, must be nearly universal.", "translation1": "אבל עדיין, במידה זו או אחרת, הרגש המתואר על ידי אודן, של חוסר רצון להישכח, חייב להיות אוניברסלי כמעט.", "sentence2": "Auden was writing about not wanting to be forgotten because he had a terminal illness.", "translation2": "אודן כתב על כך שלא רצה להישכח כי הייתה לו מחלה סופנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "119623e", "promptID": 119623, "sentence1": "Jon looked down the tunnel and saw the shadows of men approaching.", "translation1": "ג'ון הביט במורד המנהרה וראה את צללי הגברים מתקרבים.", "sentence2": "Jon saw people approaching by their shadows. ", "translation2": "ג'ון ראה אנשים מתקרבים על פי צלליהם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63428c", "promptID": 63428, "sentence1": "The multipollutant and total MWe of control technology retrofits are given for 2005, 2010, 2015, and 2020.", "translation1": "כמות המזהמים וה-MWe הכולל של תוספות טכנולוגיית בקרה ניתנים ל-2005, 2010, 2015 ו-2020.", "sentence2": "The multipollutant figures and total MWe are currently unknown for any upcoming control technology retrofits.", "translation2": "נתוני המזהמים הרבים וה-MWe הכולל אינם ידועים כעת עבור כל שדרוגי טכנולוגיית בקרה עתידיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "50112n", "promptID": 50112, "sentence1": "Even there, for all the hostilities, there's an undeniable cultural affinity with India feuding brothers rather than unrelated strangers.", "translation1": "אפילו שם, למרות כל האיבה, יש קרבה תרבותית בלתי ניתנת להכחשה עם אחים יריבים מהודו ולא זרים שאינם קשורים.", "sentence2": "Before the hostilities began, there was no Indian culture present.", "translation2": "לפני תחילת האיבה, לא הייתה נוכחת תרבות הודית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "140350n", "promptID": 140350, "sentence1": "She tried to return (it), but to no avail.", "translation1": "היא ניסתה להחזיר (את זה), אבל לשווא.", "sentence2": "She couldn't return it to the store.", "translation2": "היא לא יכלה להחזיר את זה לחנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39055n", "promptID": 39055, "sentence1": "The original mosque was destroyed by an earthquake in 1766; the present building dates from 1800.", "translation1": "המסגד המקורי נהרס ברעידת אדמה בשנת 1766; הבניין הנוכחי הוא משנת 1800. ", "sentence2": "The newer building is also a mosque.", "translation2": "הבניין החדש יותר הוא גם מסגד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "28902e", "promptID": 28902, "sentence1": "These are addressing a wide range of needs of the poor, including access to jobs, education, shelter and personal safety.", "translation1": "אלה עונים על מגוון רחב של צרכי העניים, לרבות גישה לעבודות, חינוך, מחסה ובטיחות אישית.", "sentence2": "Access to education is one of the needs for the less fortunate being addressed.", "translation2": "גישה לחינוך היא אחד הצרכים של פחותי המזל שנדון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94549c", "promptID": 94549, "sentence1": "Whichever month you decide to visit, the Edinburgh and Lothians Tourist Board produces What's On, a leaflet to help you make your plans.", "translation1": "בכל חודש שתבחרו לבקר, מועצת התיירות של אדינבורו ולותיאן מפיקה את What's On, עלון שיעזור לכם לתכנן את התוכניות שלכם.", "sentence2": "Depending on the month in which you decide to visit, you might be unable to use What's On, a leaflet to help you with your plans.", "translation2": "בהתאם לחודש שבו תחליט לבקר, ייתכן שלא תוכל להשתמש ב-What's On, עלון שיעזור לך בתכניות שלך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "14892n", "promptID": 14892, "sentence1": "They were even planning what might best be done to chastise him when he discovered in some manner a book of elementary conjuration and did then devise some strange new formula from the elements with which magic he disappeared.\" It was nice to know that Einstein had given up on the problem, Dave thought bitterly.", "translation1": "הם אפילו תכננו מה יהיה הכי טוב לעשות כדי להעניש אותו כשהוא גילה איכשהו ספר של כשפים בסיסיים ואז המציא איזה נוסחה חדשה מוזרה מהיסודות שבהם הקסם שהוא נעלם.\" היה נחמד לדעת שאיינשטיין ויתר על הבעיה, דייב חשב במרירות.", "sentence2": "The wanted to chastise him, but soon he found a strange way to disappear and no one has seen him since.", "translation2": "רצו לגעור בו, אך עד מהרה מצא דרך מוזרה להיעלם ומאז איש לא ראה אותו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "42778c", "promptID": 42778, "sentence1": "Israel is facing major decisions about the nature of its democracy, about the relationships between the many peoples who live here, and also about hopes for the country's reconciliation with its neighbors in the Middle East.", "translation1": "ישראל עומדת בפני החלטות חשובות לגבי טבע הדמוקרטיה שלה, לגבי היחסים בין העמים הרבים החיים בה, וגם לגבי תקוות לפיוס של המדינה עם שכנותיה במזרח התיכון.", "sentence2": "Israel does not have anything to worry about with regard to their democracy.", "translation2": "לישראל אין מה לדאוג לגבי הדמוקרטיה שלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73926c", "promptID": 73926, "sentence1": "I made a mistake. ", "translation1": "עשיתי טעות. ", "sentence2": "I knew it all along. I was right. ", "translation2": "ידעתי את זה כל הזמן. צדקתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "105597e", "promptID": 105597, "sentence1": "When a service member is on temporary assignment to another component of the armed services or to a civilian agency, the entity to which the service member is detailed must provide time and attendance recording for the service member and report the information to his or her home component promptly to facilitate payment of basic pay and allowances by (or through) the home component.", "translation1": "כאשר חייל נמצא בשירות זמני ברכיב אחר של השירותים המזוינים או בסוכנות אזרחית, הגוף שאליו החייל נשלח חייב לספק רישום זמן ועבודה עבור החייל ולדווח על המידע לרכיב הבית שלו במהירות כדי להקל על תשלום שכר בסיסי ותשלומים על ידי (או דרך) הרכיב הבית.", "sentence2": "the entity the agent is assigned to must provide time and attendance recording.", "translation2": "הגוף שאליו הסוכן מוקצה חייב לספק רישום זמן ונוכחות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "96135e", "promptID": 96135, "sentence1": "Please allow two seconds for Slate pages to download.", "translation1": "אנא המתינו שתי שניות להורדת עמודי Slate.", "sentence2": "Expect our pages to download within two seconds.", "translation2": "צפה שעמודינו יורדו תוך שתי שניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88779c", "promptID": 88779, "sentence1": "Prototype interventions that can reach the majority of problem drinkers, motivate them to change drinking patterns or enter appropriate treatment, and produce positive long-term outcomes should be introduced into several emergency settings of differing size and staff composition.", "translation1": "התערבויות אב טיפוס שיכולות להגיע לרוב האנשים ששותים לשוכרה, לדרבן אותם לשנות את דפוסי השתייה שלהם או להיכנס לטיפול מתאים, ולהפיק תוצאות חיוביות לטווח ארוך, צריכות להיות מופעלות במספר מצבי חירום בגודל והרכב צוות שונים.", "sentence2": "Protoype interventions that can reach the majority of problem drinkers cannot motivate them to change.", "translation2": "התערבויות אב טיפוס שיכולות להגיע לרוב שותי הבעיות לא יכולות לדרבן אותם להשתנות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104094c", "promptID": 104094, "sentence1": "But the studio system in Hollywood disappeared while studio execs remained important as deal makers, and the same could happen in advertising.", "translation1": "אבל מערכת האולפנים בהוליווד נעלמה בזמן שמנהלי האולפנים נשארו חשובים כעושי עסקאות, וזה יכול לקרות גם בפרסום.", "sentence2": "The studio execs have no power.", "translation2": "לבכירי האולפן אין שום כוח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "94233n", "promptID": 94233, "sentence1": "Many retreated into the hills to make their own way, the forefathers of today's small-scale, self-sufficient farmers.", "translation1": "רבים נסוגו לגבעות כדי לחיות בדרכם שלהם, אבותיהם של החקלאים העצמאיים הקטנים של ימינו.", "sentence2": "The people who retreated into the hills were economically successful.", "translation2": "האנשים שנסוגו לגבעות הצליחו מבחינה כלכלית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120661c", "promptID": 120661, "sentence1": "We did it with the help of the Board and the other staff at LSC.", "translation1": "עשינו זאת בעזרת הדירקטוריון והצוות האחר ב-LSC.", "sentence2": "The Board did not assist us in any way.", "translation2": "הדירקטוריון לא סייע לנו בשום אופן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136848c", "promptID": 136848, "sentence1": "The hastily aroused household come trooping down the passage. ", "translation1": "בני הבית שקמו בחופזה מגיעים בהמוניהם למעבר. ", "sentence2": "No one in the house leaves their room.", "translation2": "אף אחד בבית לא יוצא מהחדר שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137481c", "promptID": 137481, "sentence1": "The executive privilege ruling is a big so-what for Safire and Juan Williams ( Fox News Sunday ). Clinton doesn't really mind losing individual court cases as long as losing buys him time.", "translation1": "פסק הדין על הזכות המבצעת הוא לא משהו גדול עבור ספייר וחואן וויליאמס (פוקס ניוז סאנדיי). קלינטון לא באמת אכפת לו להפסיד בתיקי בית משפט בודדים כל עוד ההפסד קונה לו זמן.", "sentence2": "Clinton is terrified of losing the individual court cases.", "translation2": "קלינטון מבועת מהפסד בתיקי בית המשפט האישיים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "15918n", "promptID": 15918, "sentence1": "Additionally, the program has been slow to fix and correct problems that have affected reliability.", "translation1": "בנוסף, התוכנית הייתה איטית בתיקון ויישור בעיות שפגעו באמינות.", "sentence2": "Problems concerning reliability within the program are hard to quickly fix.", "translation2": "בעיות הנוגעות לאמינות בתוך התוכנית קשות לתיקון מהיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33704c", "promptID": 33704, "sentence1": "Apart from the flat, well-populated coastal area, much of Provence is hilly, with small towns and villages that seem unchanged by the passage of time.", "translation1": "מלבד אזור החוף השטוח והמאוכלס, רוב פרובנס הוא הררי, עם עיירות קטנות וכפרים שנראים לא השתנו עם הזמן.", "sentence2": "The small towns and villages transformed today in overcrowded cities.", "translation2": "העיירות והכפרים הקטנים הפכו היום לערים צפופות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "40562c", "promptID": 40562, "sentence1": "Professionalizing and romanticizing that work, as experts and parents have tried to do throughout the century, has not made child-rearing more spiritually satisfying or relaxing.", "translation1": "הפיכת העבודה למקצועית ורומנטית, כפי שמומחים והורים ניסו לעשות לאורך המאה, לא הפכה את גידול הילדים למספק יותר מבחינה רוחנית או מרגיע יותר.", "sentence2": "Professionalism and work have never had an effect on child-rearing.", "translation2": "מקצועיות ועבודה לא השפיעו מעולם על גידול ילדים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "94482n", "promptID": 94482, "sentence1": "Somehow this man had crossed the torrent.", "translation1": "איכשהו האיש הזה חצה את הזרם. ", "sentence2": "The man crossed the torrent, something nobody else had figured out.", "translation2": "הגבר חצה את הזרם, משהו שאף אחד אחר לא הצליח לפענח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18110e", "promptID": 18110, "sentence1": " \"Senor Juanito he said one must have a good horse, a fighter.", "translation1": "\"סניור חואניטו הוא אמר שאדם חייב להיות בעל סוס טוב, לוחם. ", "sentence2": "He stated that it was important to have a good horse.", "translation2": "הוא הצהיר שחשוב שיהיה סוס טוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14047c", "promptID": 14047, "sentence1": "When laws, regulations, and other compliance requirements such as provisions of contracts or grant agreements are significant to the audit objectives, auditors should design the audit to provide reasonable assurance about compliance with them.", "translation1": "כאשר חוקים, תקנות ודרישות תאימות אחרות כגון הוראות חוזים או הסכמי מענק הינם משמעותיים ליעדי הביקורת, על מבקרים לתכנן את הביקורת כדי לספק ערובה סבירה לגבי תאימות אליהם.", "sentence2": "Auditors do not need to worry about providing assurance about compliance.", "translation2": "רואי חשבון לא צריכים לדאוג לגבי מתן הבטחה לגבי עמידה בתקנות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "133421e", "promptID": 133421, "sentence1": "Beneath the small lighthouse on this uninhabited speck of sand and trees, picnicking and nude bathing are popular pastimes.", "translation1": "מתחת למגדלור הקטן על גרגר החול והעצים הבלתי מיושב הזה, פיקניקים ורחצה בעירום הם בילויים פופולריים.", "sentence2": "There are uninhabited trees near the lighthouse.", "translation2": "ישנם עצים לא מיושבים ליד המגדלור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "74327n", "promptID": 74327, "sentence1": "After years of neglect and discrimination, the cultural significance of the tiny though historically significant Ainu community is finally being recognized.", "translation1": "אחרי שנים של הזנחה ואפליה, המשמעות התרבותית של קהילת האינו הקטנה אך המשמעותית מבחינה היסטורית מוכרת סוף סוף.", "sentence2": "The Ainu have been isolated by other societies for many years.", "translation2": "האיינו בודדו על ידי חברות אחרות במשך שנים רבות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "98333e", "promptID": 98333, "sentence1": "The corrupting thing about compulsory voluntarism is that it preys on the high-minded to the benefit of the unscrupulous.", "translation1": "הדבר המשחית באשר להתנדבות החובה הוא שהוא טורף את הנפש הנעלה לטובת חסרי המצפון.", "sentence2": "Compulsory voluntarism preys on the high-minded.", "translation2": "התנדבות חובה טורפת את הנפש הגבוהה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "6044n", "promptID": 6044, "sentence1": "Building on the policies of the moderate scenario, the CEF advanced scenario assumes a doubling of cost-shared R&D investments, resulting in an increased spending of $2.", "translation1": "בהתבסס על המדיניות של תרחיש מתון, תרחיש ה-CEF המתקדם מניח הכפלת השקעות ב-R&D משותפות לעלויות, מה שמביא להוצאה מוגברת של 2 דולר.", "sentence2": "The CEF's moderate scenario assumed a steady cost of cost-shared R&D investments, resulting in no increased spending.", "translation2": "התרחיש הממוצע של ה-CEF הניח עלות יציבה של השקעות משותפות במו\"פ, מה שלא יביא להגדלת ההוצאות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "63033e", "promptID": 63033, "sentence1": "The data-disc contained a pre-recorded message, made by me and Derry just before the body swap.", "translation1": "דיסק הנתונים הכיל הודעה מוקלטת מראש, שנעשתה על ידי דרי ולי לפני החלפת הגוף.", "sentence2": "The disk had a message Derry and I recorded.", "translation2": "לדיסק הייתה הודעה שדרי ואני הקלטנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "53505e", "promptID": 53505, "sentence1": "Vestiges of dwellings survive cabins on stilts in the frequently flooded Po valley, larger clay houses on the western marshlands of Tuscany, and Sardinia's still visible domed dry-stone nuraghi.", "translation1": "שרידים של מגורים שרדו בצורת בקתות על כלונסאות בעמק פו המוצף לעתים קרובות, בתי חומר גדולים יותר בביצות המערביות של טוסקנה, והנוראגי של סרדיניה עדיין נראים לעין, שהם מבנים אבן יבשים בצורת כיפה.", "sentence2": "Western marshlands have larger houses than the flooded Po valley.", "translation2": "בביצות המערביות יש בתים גדולים יותר מאשר בעמק פו המוצף. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "117333e", "promptID": 117333, "sentence1": "It will not be possible again, I fear.", "translation1": "אני חושש שזה לא יהיה אפשרי שוב.", "sentence2": "I'm afraid we can't do it again.", "translation2": "אני חוששת שאנחנו לא יכולים לעשות את זה שוב. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "115640n", "promptID": 115640, "sentence1": "--Dimmer Than a 10 Watt Bulb", "translation1": "--עמום יותר ממנורה של 10 וואט", "sentence2": "It's half as bright as a 10 watt bulb.", "translation2": "זה חצי בהיר כמו נורת 10 וואט."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "48684e", "promptID": 48684, "sentence1": "Perhaps some of their methods would not work on the Range.", "translation1": "אולי חלק מהשיטות שלהם לא יעבדו על ריינג'.", "sentence2": "At least some of their techniques wouldn't do well on the Range.", "translation2": "לפחות חלק מהטכניקות שלהם לא היו מצליחות ב Range-"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68349c", "promptID": 68349, "sentence1": "It was a bit...rustic.", "translation1": "זה היה קצת...כפרי.", "sentence2": "The place was very modern.", "translation2": "המקום היה מודרני מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "64104n", "promptID": 64104, "sentence1": "Suddenly something in the bolt itself seemed to rivet his attention. ", "translation1": "לפתע משהו בבריח עצמו נראה כמרתק את תשומת ליבו. ", "sentence2": "Something in the bolt that was interesting caught his attention.", "translation2": "משהו בברק שמשך את תשומת לבו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "123969e", "promptID": 123969, "sentence1": "While GAO has evolved over the years, its current mission is GAO exists to support the Congress in meeting its constitutional responsibilities and to help improve the performance and accountability of the federal government for the benefit of the American people.", "translation1": "בעוד ש-GAO התפתח לאורך השנים, משימתו הנוכחית היא GAO קיים כדי לתמוך בקונגרס במילוי אחריותו החוקתית ולסייע בשיפור הביצועים והאחריות של הממשל הפדרלי לטובת העם האמריקאי.", "sentence2": "GAO has changed over the years, but it now exists to support Congress.", "translation2": "GAO השתנה לאורך השנים, אבל עכשיו הוא קיים כדי לתמוך בקונגרס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99153c", "promptID": 99153, "sentence1": "I beg your pardon.", "translation1": "סלח לי.", "sentence2": "Do not give me your pardon.", "translation2": "אל תסלח לי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97695e", "promptID": 97695, "sentence1": "They were one of probably a handful of places in the country where that happened, he said. ", "translation1": "הם היו אחד מכמה מקומות בודדים במדינה שבהם זה קרה, הוא אמר. ", "sentence2": "He said that there was no more than a few places in the country where that it happened. ", "translation2": "הוא אמר שלא היו יותר מכמה מקומות בארץ שבהם זה קרה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "141595n", "promptID": 141595, "sentence1": "In , William Saletan explains how the tax cut became a tax scheme.", "translation1": "ב-, וויליאם סלטן מסביר כיצד הפך קיצוץ המסים לתוכנית מס.", "sentence2": "In his latest book, William Saletan talks about tax schemes.", "translation2": "בספרו האחרון, ויליאם סלדן מדבר על תוכניות מס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "92246n", "promptID": 92246, "sentence1": "The best way to enter the Cityel of David is through the ceremonial gate built by Suleiman the Magnificent in 1531 1532.", "translation1": "הדרך הטובה ביותר להיכנס לעיר דוד היא דרך השער הטקסי שנבנה על ידי סולימאן המפואר ב-1531-1532.", "sentence2": "Some of the paths that lead to the Cityel of David are dangerous.", "translation2": "חלק מהשבילים שמובילים לעיר דוד מסוכנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "79881n", "promptID": 79881, "sentence1": "Try the following early start at a Paris street market to buy a picnic; morning tour of the palace; stroll through the palace gardens to lunch beside the Grand Canal; siesta and tea in the gardens of the Petit Trianon; finally, wander back across the palace gardens for a last sunset view of the great chateau.", "translation1": "נסו את ההתחלה המוקדמת הבאה בשוק רחוב בפריס כדי לקנות פיקניק; סיור בוקר בארמון; טיילו בגני הארמון לארוחת צהריים לצד התעלה הגדולה; סיאסטה ותה בגנים של פטי טריאנון; לבסוף, שוטטו חזרה דרך גני הארמון כדי לראות את השקיעה האחרונה של השאטו הגדול.", "sentence2": "The tea in the gardens of Petit Trianon is some of the world's best, made exclusively for Petit Trianon.", "translation2": "התה בגנים של פטיט טריאנון הוא הטוב בעולם, והוא מיוצר אך ורק עבור פטיט טריאנון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "56915n", "promptID": 56915, "sentence1": "Political and economic power resided with non-Hawaiians.", "translation1": "הכוח הפוליטי והכלכלי היה בידי הלא-הוואים. ", "sentence2": "Like in many colonized places, native Hawaiians did not have influence over their own economy or government.", "translation2": "כמו במקומות רבים שהיו תחת קולוניאליזם, להוואים הילידים לא הייתה השפעה על הכלכלה או הממשלה שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "36122e", "promptID": 36122, "sentence1": "In 1681, when fired as a birthday salute in honor of the Duke of Albany, Mons Meg burst her barrel and was retired from active duty.", "translation1": "בשנת 1681, כאשר נורתה לכבוד יום הולדתו של הדוכס מאולבני, התפוצץ לועה של מונס מג והיא פרשה משירות פעיל.", "sentence2": "The gun burst her barrel. ", "translation2": "האקדח פוצץ את הקנה שלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "145617n", "promptID": 145617, "sentence1": "We have never been able to look at China like we would look at Brazil or India.", "translation1": "מעולם לא הצלחנו להסתכל על סין כפי שהיינו מסתכלים על ברזיל או הודו.", "sentence2": "China has a different outlook towards us than Brazil.", "translation2": "לסין יש השקפה שונה כלפינו מאשר לברזיל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "77431n", "promptID": 77431, "sentence1": "Hamilcar had produced a clean shirt and drawers from the saddlebags, even managing to work up a shadow of shine on the scuffed cavalry boots, and had beat the worst of the trail dust from the rest of the traveler's clothing.", "translation1": "המילקר הוציא חולצה ומגירות נקיות מאוכפי הסוס, אפילו הצליח להבריק קצת את מגפי הרכיבה השחוקים, והוריד את מרבית אבק השביל משאר בגדי הנוסע.", "sentence2": "Hamilcar wanted to look prestine.", "translation2": "המילקר רצה להיראות נקי ומצוחצח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78006c", "promptID": 78006, "sentence1": "I do, said Tommy positively.", "translation1": "אני עושה, אמר טומי בביטחון.", "sentence2": "\"I don't.\" Tommy said remorselessly. ", "translation2": "\"אני לא.\" אמר טומי ללא חרטה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13249c", "promptID": 13249, "sentence1": "This sector does not include bill/payment or advertising mail.", "translation1": "מגזר זה אינו כולל דואר חשבוניות/תשלומים או פרסומות.", "sentence2": "Advertising mail is rampant within this sector.", "translation2": "דואר פרסומי משתולל בתוך המגזר הזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "97159n", "promptID": 97159, "sentence1": "As punishment, Stephanopoulos has to go through the ordeal of another deposition and pay some of Klayman's legal costs.", "translation1": "כעונש, סטפנופולוס צריך לעבור את הייסורים של הפקדה נוספת ולשלם חלק מהוצאות המשפט של קליימן.", "sentence2": "Stephanopoulos will likely be bankrupt after it pays Klayman's legal fees.", "translation2": "סטפנופולוס צפוי לפשוט רגל לאחר שישלם את שכר הטרחה המשפטי של קליימן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124878c", "promptID": 124878, "sentence1": "The islanders' heroic resistance, admittedly abetted by a timely typhoon ( divine wind ), earned them a formidable martial reputation.", "translation1": "התנגדותם ההרואית של תושבי האי, יש להודות שסייע לה טייפון שהגיע בעיתו (רוח אלוהית), זיכתה אותם במוניטין צבאי מרשים.", "sentence2": "The island hasn't had a natural disaster in a while.", "translation2": "האי לא חווה אסון טבע כבר זמן מה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59474c", "promptID": 59474, "sentence1": "While these are good first steps, further use of best practices in product development would provide a greater opportunity to improve weapon system cost and schedule outcomes.", "translation1": "בעוד אלה הם צעדים ראשונים טובים, שימוש נוסף בשיטות עבודה מומלצות בפיתוח מוצרים יספק הזדמנות גדולה יותר לשפר את עלות מערכת הנשק ואת תוצאות התזמון.", "sentence2": "These steps are the last steps necessary to using the best practices available. ", "translation2": "צעדים אלה הם הצעדים האחרונים הנדרשים כדי להשתמש בנהלים המומלצים הטובים ביותר הקיימים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16520c", "promptID": 16520, "sentence1": "assumption is consistent with the strong correlation between national saving and domestic investment that persists even in the context of a global", "translation1": "ההנחה עולה בקנה אחד עם הקורלציה החזקה בין חיסכון לאומי להשקעה מקומית, שנמשכת גם בהקשר של גלובל", "sentence2": "They did not see the being related in any way at all.", "translation2": "הם לא ראו את היצור קשור אליהם בשום אופן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "31296e", "promptID": 31296, "sentence1": "Looking ahead, we can anticipate the next frontier of hubris.", "translation1": "אם נביט קדימה, נוכל לצפות לגבול הבא של היוהרה.", "sentence2": "Hubris can be planned for with a little foresight.", "translation2": "ניתן לתכנן יהירות עם מעט ראייה מראש."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "124968e", "promptID": 124968, "sentence1": "Easy for you to say.", "translation1": "קל לך להגיד.", "sentence2": "Something is easier said than done.", "translation2": "קל יותר לומר משהו מאשר לעשות אותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "116038n", "promptID": 116038, "sentence1": "So much for your theory.", "translation1": "כל כך הרבה לגבי התיאוריה שלך.", "sentence2": "Your theory is flawed.", "translation2": "התאוריה שלך פגומה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38606n", "promptID": 38606, "sentence1": "In general, our grants support technical personnel directed to deliver a statewide technology plan.", "translation1": "באופן כללי, המענקים שלנו תומכים בכוח אדם טכני המכוון לספק תוכנית טכנולוגיה ארצית.", "sentence2": "The grants are used to support the personnel because that's the most efficient way of implementing the technology plan.", "translation2": "המענקים משמשים לתמיכה בכוח האדם כי זו הדרך היעילה ביותר ליישום תוכנית הטכנולוגיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103678n", "promptID": 103678, "sentence1": "The Viceroy's Residence, now the President's house, Rashtrapati Bhavan has wings radiating from the great grey-blue dome of the central block and the tranquil pools and lawns of its gardens, and so bespeaks the grandeur of Britain's heyday.", "translation1": "בית המגורים של המשנה למלך, כיום בית הנשיא, ראשטראפאטי בהאבן, בעל כנפיים הקורנות מהכיפה הגדולה בצבע אפור-כחול של הבלוק המרכזי והבריכות והמדשאות השלווים של הגנים שלו, ומכאן הוא מבטא את ההדר של שיאה של בריטניה.", "sentence2": "The Viceroy's Residence was built when Victoria was the Empress of India.", "translation2": "בית המגורים של המשנה למלך נבנה כאשר ויקטוריה הייתה הקיסרית של הודו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "16647e", "promptID": 16647, "sentence1": "I guess you've had some few adventures.\"", "translation1": "אני מניח שהיו לך כמה הרפתקאות.\"", "sentence2": "I guess you have had some thrill.", "translation2": "אני מניח שהיה לך קצת ריגוש."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "33843n", "promptID": 33843, "sentence1": "These highly intelligent, russet-colored apes live in the swamp forests of Sabah and Sarawak, and are best seen in eastern Sabah's Sepilok wildlife reserve.", "translation1": "הקופים האדמדמים והאינטליגנטים מאוד האלה חיים ביערות הביצה של סבה וסראוואק, וניתן לראות אותם בצורה הטובה ביותר בשמורת הטבע ספילוק שבמזרח סבה.", "sentence2": "These apes are rarely seen because they are endangere.", "translation2": "קופים אלה נראים לעיתים נדירות מכיוון שהם נמצאים בסכנת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "20149n", "promptID": 20149, "sentence1": "They believed that stewardship reporting could be accommodated either within the basic financial statements, for example, as a note, or as Required Supplemental Information (RSI).", "translation1": "הם האמינו שניתן להתאים דיווח על משמורת בתוך הדוחות הכספיים הבסיסיים, לדוגמה, כהערה, או כמידע משלים נדרש (RSI).", "sentence2": "They thought that stewardship reporting for nonprofits could be met with basic financial statements or RSI.", "translation2": "הם חשבו שדיווח על אחריות עבור ארגונים ללא מטרות רווח יכול להתבצע עם דוחות כספיים בסיסיים או RSI."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "60978e", "promptID": 60978, "sentence1": "Nature's Supremacy", "translation1": "עליונות הטבע", "sentence2": "Natural Dominance", "translation2": "שליטה טבעית"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "143057n", "promptID": 143057, "sentence1": "The Tiferet Israel Synagogue, also called Nisan Bek, was dedicated just over a century ago at a spot off Misgav Ladach and Chayei Olam streets.", "translation1": "בית הכנסת תפארת ישראל, המכונה גם ניסן בק, נחנך לפני קצת יותר ממאה שנה במקום ברחובות משגב לדך וחיי עולם.", "sentence2": "The Tiferet Israel Synagogue had a dedication service where an important rabbi came to preach.", "translation2": "לבית הכנסת תפארת ישראל היה טקס חנוכה בו רב חשוב הגיע לדרשה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "74651e", "promptID": 74651, "sentence1": "Employee Benefit Research Institute.", "translation1": "מכון מחקר הטבות העובדים.", "sentence2": "Employee benefits can be researched.", "translation2": "ניתן לחקור הטבות לעובדים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "97585e", "promptID": 97585, "sentence1": "Well, it is, too, a space-ship.", "translation1": "ובכן, זאת גם כן, ספינת חלל.", "sentence2": "It is a spaceship as well.", "translation2": "זאת גם חללית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "111354e", "promptID": 111354, "sentence1": "They are foolproof, long-lived, inexpensive, and repellent to animal pests.", "translation1": "הן עמידות בפני כשל, בעלות אורך חיים ארוך, זולות ודוחות מזיקים מהחי.", "sentence2": "They repel pests.", "translation2": "הם דוחים מזיקים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "5545e", "promptID": 5545, "sentence1": "For example, HHS created a web site for the administrative simplification provisions of the Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996 that provided information on several related proposed rules.", "translation1": "לדוגמה, ה-HHS יצר אתר אינטרנט להוראות הפישוט המנהלי של חוק הניידות והאחריות לביטוח בריאות משנת 1996 שסיפק מידע על מספר הצעות חוק קשורות.", "sentence2": "The HIPAA website simplifies the administration process and provides info on related rules.", "translation2": "אתר האינטרנט של HIPAA מפשט את תהליך המינהל ומספק מידע על כללים קשורים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79936n", "promptID": 79936, "sentence1": "How many more must they kill?", "translation1": "כמה עוד הם חייבים להרוג?", "sentence2": "How many wolves must they shoot? ", "translation2": "כמה זאבים הם חייבים לירות? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64421c", "promptID": 64421, "sentence1": "The scrolls, written by the first-century b.c. Essene sect, are the earliest known biblical manuscripts in existence.", "translation1": "המגילות, שנכתבו על ידי כת האיסיים במאה הראשונה לפני הספירה, הן כתבי היד המקראיים העתיקים ביותר הידועים כיום.", "sentence2": "The scrolls were written by an completely unknown sect. ", "translation2": "המגילות נכתבו על ידי כת לא ידועה לחלוטין. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "75797e", "promptID": 75797, "sentence1": "Vocation began here--the story of two frogs,", "translation1": "כאן החלה הייעוד - סיפורם של שני צפרדעים,", "sentence2": "It is a tale of two amphibians.", "translation2": "זהו סיפורם של שני דו-חיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29028c", "promptID": 29028, "sentence1": "I never did take kindly to waitin'.", "translation1": "מעולם לא אהבתי לחכות.", "sentence2": "I've always enjoyed waiting.", "translation2": "תמיד נהניתי לחכות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "107062e", "promptID": 107062, "sentence1": "She subsequently filed suit claiming that she owned the photos, and they were temporarily taken off the Web site.", "translation1": "לאחר מכן היא הגישה תביעה בטענה שהיא הבעלים של התמונות, והן הוסרו זמנית מאתר האינטרנט.", "sentence2": "Shortly thereafter she filed a suit claiming the photos were hers.", "translation2": "זמן קצר לאחר מכן היא הגישה תביעה בטענה שהתמונות שייכות לה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "134875e", "promptID": 134875, "sentence1": "Scores of architects worked on the church from the 13th to the 17th centuries (its central bronze doors were added in 1964), but its glory remains the gleaming facade (its mosaics were a 17th-century addition), with its four slender spired pilasters and its rosewindow above the beautifully scrolled porches.", "translation1": "עשרות אדריכלים עבדו על הכנסייה מהמאה ה-13 עד המאה ה-17 (דלתות הברונזה המרכזיות שלה נוספו ב-1964), אבל תפארתה נשארה החזית המבריקה (הפסיפסים שלה היו תוספת מהמאה ה-17), עם ארבעת העמודים הצרים שלה והחלון העגול שלה מעל המרפסות המגולפות להפליא.", "sentence2": "The church's central bronze doors were added in 1964.", "translation2": "דלתות הברונזה המרכזיות של הכנסייה נוספו בשנת 1964."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "104351n", "promptID": 104351, "sentence1": "The huge square gates that flank it are more akin to Crusader structures since their primary function was to protect the city.", "translation1": "שערי הכיכר הענקיים שמקיפים אותו דומים יותר למבנים של הצלבנים מכיוון שתפקידם העיקרי היה להגן על העיר.", "sentence2": "The city should be protected by the square gates.", "translation2": "העיר צריכה להיות מוגנת על ידי השערים המרובעים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "145409n", "promptID": 145409, "sentence1": "Built in 1966, it is a stunningly modern building that polarizes opinion.", "translation1": "נבנה ב-1966, זהו בניין מודרני מדהים שמפלג את הדעות.", "sentence2": "It was built in August of 1966.", "translation2": "הוא נבנה באוגוסט 1966."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "187n", "promptID": 187, "sentence1": "Faithful to the policy of separating the British cantonment from the Indian quarters with a railway as the barrier, the new city built for the Empire's Indian seat of government is separated from Old Delhi by the line running from Amritsar to Agra.", "translation1": "בהתאם למדיניות הפרדת המחנה הבריטי מהרובעים ההודים באמצעות מסילת ברזל כמחסום, העיר החדשה שנבנתה עבור מושב הממשלה ההודי של האימפריה מופרדת מדלהי העתיקה על ידי הקו שעובר מאמריצר לאגרה.", "sentence2": "The residents of Old Delhi were prohibited from crossing the railway line.", "translation2": "תושבי דלהי העתיקה נאסרו לחצות את קו הרכבת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "27004c", "promptID": 27004, "sentence1": "Its elements were identified ", "translation1": "מרכיביו זוהו ", "sentence2": "The elements were never identified.", "translation2": "האלמנטים לא זוהו מעולם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2009e", "promptID": 2009, "sentence1": "Instead, Craig concentrated on the overall design.", "translation1": "במקום זאת, קרייג התרכז בעיצוב הכללי.", "sentence2": "The emphasis was on the overall design.", "translation2": "הדגש היה על העיצוב הכללי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "71966n", "promptID": 71966, "sentence1": "The legislation would be used to realign GAO, not to downsize it, and would only be for GAO-the legislation would have no effect on the executive branch agencies.", "translation1": "החקיקה תשמש ליישור מחדש של GAO, לא לצמצום גודלה, ותהיה רק עבור GAO - לחקיקה לא תהיה השפעה על סוכנויות הרשות המבצעת.", "sentence2": "The rule would fire some of the GAO executives.", "translation2": "הכלל יפטר חלק מהמנהלים של GAO."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "125539n", "promptID": 125539, "sentence1": "In fact, at least thirty percent of all farmworkers return to their countries of origin annually.", "translation1": "למעשה, לפחות שלושים אחוז מכלל העובדים החקלאיים חוזרים לארצות מוצאם מדי שנה.", "sentence2": "These farm workers usually leave the country by airplane.", "translation2": "עובדי החווה האלה בדרך כלל עוזבים את המדינה במטוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73837c", "promptID": 73837, "sentence1": "Luck, and all that sort of thing.", "translation1": "מזל, וכל הדברים האלה. ", "sentence2": "Luck has nothing to do with it.", "translation2": "למזל אין שום קשר לזה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "70656e", "promptID": 70656, "sentence1": "In the end, it is futile to argue with this view.", "translation1": "בסופו של דבר, זה חסר תועלת להתווכח עם השקפה זו.", "sentence2": "Arguing with this view won't really lead to anything good.", "translation2": "ויכוח עם השקפה זו לא באמת יוביל לדבר טוב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "95224e", "promptID": 95224, "sentence1": "The building on the site dates from 1591 and served as a council chamber and courthouse for the town in addition to collecting tolls.", "translation1": "הבניין באתר מתוארך ל-1591 ושימש כחדר מועצה ובית משפט לעיר בנוסף לגביית אגרות.", "sentence2": "The old building, which was a council chamber and courthouse, also collected tolls.", "translation2": "הבניין הישן, שהיה אולם מועצה ובית משפט, גבה גם אגרות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "6589n", "promptID": 6589, "sentence1": "If you can find a way to deal with and improve their relationship, what she calls him will become a moot point.", "translation1": "אם תוכל למצוא דרך להתמודד עם מערכת היחסים שלהם ולשפר אותה, מה שהיא קוראת לו יהפוך לנקודה תיאורטית.", "sentence2": "If you can find a way to improve their relationship, it will be very easy to do. ", "translation2": "אם תוכל למצוא דרך לשפר את מערכת היחסים שלהם, יהיה קל מאוד לעשות זאת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "19308n", "promptID": 19308, "sentence1": "The following charts highlights the changes I am ", "translation1": "הגרפים הבאים מדגישים את השינויים שאני", "sentence2": "Everyone agrees that the most important changes are in the chart which makes it highly relevant.", "translation2": "כולם מסכימים שהשינויים החשובים ביותר נמצאים בתרשים שהופך אותו לרלוונטי מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "57813n", "promptID": 57813, "sentence1": "Kofi Annan ruins Newsweek 's unleash-the-dogs-of-war cover package.", "translation1": "קופי אנאן הורס את חבילת השער של ניוזוויק \"שחררו את כלבי המלחמה\".", "sentence2": "Newsweek regrets including Kofi Annan in the cover package.", "translation2": "ניוזוויק מצטערת על כך שכללה את קופי אנאן בחבילת הכיסוי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "94328n", "promptID": 94328, "sentence1": "And since allergies rarely shorten life spans or discourage mates, it is unlikely natural selection will ever weed them out.", "translation1": "ומאחר שאלרגיות לעתים נדירות מקצרות את תוחלת החיים או מרתיעות בני זוג, סביר להניח שהברירה הטבעית לעולם לא תסלק אותן.", "sentence2": "There may be hope in the form of immunotherapy or gene editing which could cure or prevent allergies.", "translation2": "ייתכן שיש תקווה בצורה של אימונותרפיה או עריכת גנים שיכולים לרפא או למנוע אלרגיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "118592c", "promptID": 118592, "sentence1": "Adrin found those few more.", "translation1": "אדרין מצא את הבודדים האלה.", "sentence2": "Only one more was found by Adrin.", "translation2": "רק אחד נוסף נמצא על ידי אדרין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "100620n", "promptID": 100620, "sentence1": "April and May, with a wild profusion of flowers, are the best months.", "translation1": "אפריל ומאי, עם שפע פראי של פרחים, הם החודשים הטובים ביותר.", "sentence2": "Roses are blooming in April and May.", "translation2": "ורדים פורחים בחודשים אפריל ומאי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "69840e", "promptID": 69840, "sentence1": "Lose the dismal cover illustrations and return to having a lead review or cover essay.", "translation1": "לנטוש את איורי הכריכה הקודרים ולחזור לביקורת מובילה או מאמר כריכה.", "sentence2": "The lead review could have been done without the use of some color illustrations. ", "translation2": "הביקורת המובילה יכלה להיעשות ללא השימוש בכמה איורים צבעוניים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "102017e", "promptID": 102017, "sentence1": "Antiques, including Chinese jade, ceramics, bronzes, gowns, incense burners, and perfume bottles; Thai ceramics and bronzes; Indian brass; Indonesian wooden masks and carvings.", "translation1": "עתיקות, כולל ירקן סיני, קרמיקה, ברונזה, שמלות, מבערים לקטורת ובקבוקי בושם; קרמיקה וברונזה תאילנדיים; פליז הודי; מסכות וגילופים מעץ אינדונזיים.", "sentence2": "Many different kinds of antiques.", "translation2": "סוגים שונים רבים של עתיקות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14310c", "promptID": 14310, "sentence1": "The Loire is the longest river in France ' flowing an impressive 1,010 km (630 miles) from its source in the Vivarais mountains south of Saint-Etienne to its estuary west of Nantes ' but the region of the most interesting chateaux, from Chambord to Angers, covers barely a fifth of that distance.", "translation1": "הלואר הוא הנהר הארוך ביותר בצרפת ' והוא זורם מרשים 1,010 ק\"מ (630 מייל) ממקורו בהרי ויווראיס מדרום לסנט-אטיין עד לשפכו ממערב לנאנט ' אך האזור של הטירות המעניינות ביותר, משאמבורד לאנז'ה, מכסה בקושי חמישית מהמרחק הזה.", "sentence2": "The Loire is a short river and probably the smallest in France. ", "translation2": "הלואר הוא נהר קצר וכנראה הקטן ביותר בצרפת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "76276n", "promptID": 76276, "sentence1": "All this is to Those who liken him to Reagan misunderstand Heston.", "translation1": "כל זה נועד למי שמשווים אותו לרייגן לא מבינים את הסטון.", "sentence2": "This is for those people who not only misunderstands Heston but flat out refuses to believe him, by likening him to Reagan.", "translation2": "זה לאנשים שלא רק לא מבינים את הסטון אלא גם מסרבים להאמין לו, על ידי השוואתו לרייגן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73639c", "promptID": 73639, "sentence1": "I woke up a week later unable to talk or eat.", "translation1": "התעוררתי שבוע לאחר מכן ללא יכולת לדבר או לאכול.", "sentence2": "I ate everything and then spoke with my friends.", "translation2": "אכלתי הכל ואז דיברתי עם חבריי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "105801n", "promptID": 105801, "sentence1": "While examining the documents, the staff also was required to verify that the documentation had the necessary administrative approvals.", "translation1": "בזמן בדיקת המסמכים, הנציג נדרש גם לאמת שהתיעוד קיבל את האישורים המנהליים הנדרשים.", "sentence2": "The staff determined if the documentation had the necessary approvals.", "translation2": "הצוות קבע אם בתיעוד היו האישורים הנדרשים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95110c", "promptID": 95110, "sentence1": "Walk through the loggia to find the Church of egios Tatos.", "translation1": "צעדו דרך הלוג'יה כדי למצוא את כנסיית אגיוס טאטוס.", "sentence2": "If you walk through the loggia, you'll find yourself at the edge of town, with nothing but countryside beyond.", "translation2": "אם תעברו דרך הלוג'יה, תמצאו את עצמכם בקצה העיר, עם כלום מלבד כפר מעבר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99903c", "promptID": 99903, "sentence1": "But fewer than one in six get help from a lawyer, according to a survey.", "translation1": "אבל פחות מאחד משישה מקבלים עזרה מעורך דין, על פי סקר.", "sentence2": "100% of the respondents say they will always seek a lawyer's advice.", "translation2": "00% מהמשיבים אומרים שהם תמיד יבקשו ייעוץ מעורך דין."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "105855c", "promptID": 105855, "sentence1": "Jon's eyes moved to the large man before continuing.", "translation1": "עיניו של ג'ון נעו אל האיש הגדול לפני שהמשיך.", "sentence2": "Jon didn't even glance at the big man. ", "translation2": "ג'ון אפילו לא הביט בגבר הגדול. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39902c", "promptID": 39902, "sentence1": "(David Plotz foretold Brown's departure in a recent Slate Assessment.", "translation1": "(דייויד פלוץ ניבא את עזיבתו של בראון בהערכה של Slate לאחרונה.", "sentence2": "They had a heads up about them joining the team.", "translation2": "היה להם ראש למעלה עליהם להצטרף לקבוצה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125125c", "promptID": 125125, "sentence1": "NOW President Patricia Ireland warns the candidates that negative campaigning depresses the women's vote.", "translation1": "נשיאת NOW פטרישיה אירלנד מזהירה את המועמדים כי קמפיין שלילי מדכא את הצבעת הנשים.", "sentence2": "President Patricia Ireland is not concerned that the candidates will become negative.", "translation2": "הנשיאה פטרישיה אירלנד לא מודאגת מכך שהמועמדים יהפכו לשליליים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "59219c", "promptID": 59219, "sentence1": "'Have either of you read the paper?' White asked, handing Greuze his tea.", "translation1": "'האם אחד מכם קרא את העיתון?' שאל ווייט, והגיש לגרוז את התה שלו.", "sentence2": "White handed Greuze coffee, after asking if he had read the paper.", "translation2": "גרוז הציע קפה לבן, לאחר ששאל אם הוא קרא את העיתון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "60969c", "promptID": 60969, "sentence1": "Intellectual property refers, basically, to nontangible creative product and, like a rising sea, it seems to cover new territory with every passing year.", "translation1": "קניין רוחני מתייחס, בעיקרון, למוצר יצירתי לא מוחשי, וכמו ים עולה, הוא נראה כמכסה שטח חדש בכל שנה שחולפת.", "sentence2": "Fewer and fewer types of things are protected as intellectual property as time goes on.", "translation2": "פחות ופחות סוגי דברים מוגנים כקניין רוחני ככל שעובר הזמן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "127058e", "promptID": 127058, "sentence1": "All detailees must be approved by the Comptroller General in a manner", "translation1": "כל המפורט חייב להיות מאושר על ידי מבקר המדינה באופן", "sentence2": "All detailees must be approved in a manner.", "translation2": "כל המפורט חייב להיות מאושר בצורה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "33179n", "promptID": 33179, "sentence1": "With the Aug. 31 one year anniversary of her death approaching, British newspapers are drowning in Di, though Monday's Guardian reports that more than 2,000 anti-monarchists are expected to march on Buckingham Palace in October.", "translation1": "עם יום השנה הראשון למותה ב-31 באוגוסט המתקרב, העיתונים הבריטיים מוצפים בדי, אם כי הגרדיאן של יום שני מדווח שיותר מ-2,000 אנטי-מונרכיסטים צפויים לצעוד על ארמון בקינגהאם באוקטובר.", "sentence2": "2,000 marched on Buckingham Palace holding signs and chanting.", "translation2": ",000 צעדו לארמון בקינגהאם כשהם מחזיקים שלטים ושרים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73216c", "promptID": 73216, "sentence1": "The site immediately returned Bradley's official site, a site for news about the 2000 presidential race, information about Medicaid, and books about Bradley.", "translation1": "האתר החזיר מיד את האתר הרשמי של ברדלי, אתר לחדשות על מרוץ הנשיאות של שנת 2000, מידע על Medicaid וספרים על ברדלי.", "sentence2": "Bradley's site was promotional and only showed information about his books.", "translation2": "האתר של בראדלי היה קידומי והראה רק מידע על ספריו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "106078e", "promptID": 106078, "sentence1": "While it is unclear just what the right level of saving is, it is clear that America needs to begin saving more if it is to avoid severe problems in the future.", "translation1": "בעוד שעדיין לא ברור מהי רמת החיסכון הנכונה, ברור שאמריקה צריכה להתחיל לחסוך יותר אם היא רוצה להימנע מבעיות חמורות בעתיד.", "sentence2": "Even if there is no set guidelines on saving, it is clear that America needs to begin saving to avoid future problems.", "translation2": "גם אם אין הנחיות מוגדרות לחיסכון, ברור שאמריקה צריכה להתחיל לחסוך כדי למנוע בעיות עתידיות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "97287c", "promptID": 97287, "sentence1": "Igreja Matriz, the parish church, dates to 1430 but was rebuilt in 1639: It features a handsome Moorish-style ceiling.", "translation1": "איגרז'ה מטריז, כנסיית הקהילה, מתוארכת ל-1430 אך נבנתה מחדש ב-1639: היא כוללת תקרה יפה בסגנון מורי.", "sentence2": "Igreja Matriz dates to 1430 and was rebuilt in 1839.", "translation2": "Igreja Matriz מתוארכת ל-1430 ונבנתה מחדש ב-1839."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70173c", "promptID": 70173, "sentence1": "Ottoman forces ousted the knights in 1522, and evidence of their stay can be found just inland from the castle.", "translation1": "הכוחות העות'מאניים גירשו את האבירים בשנת 1522, וניתן למצוא עדויות לשהותם ממש בתוך הטירה.", "sentence2": "Ottoman forces ousted the knights in 1522, but did not occupy the region.", "translation2": "הכוחות העות'מאנים גירשו את האבירים ב-1522, אך לא כבשו את האזור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "46443n", "promptID": 46443, "sentence1": "The British, soon followed by Americans, appreciated the broad, sheltered beach and the particularly mild microclimate ' palms, fig trees, tamarisk, and camellias all flourish here.", "translation1": "הבריטים, שאחריהם האמריקאים, העריכו את החוף הרחב והמוגן ואת המיקרו-אקלים הממוזג במיוחד - דקלים, עצי תאנה, אשל ופרחי קמליה פורחים כאן.", "sentence2": "In addition to palms and fig trees, there are also orange trees.", "translation2": "בנוסף לעצי דקל ועצי תאנה, ישנם גם עצי תפוז."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "79836e", "promptID": 79836, "sentence1": "Music and Cinema", "translation1": "מוזיקה וקולנוע", "sentence2": "Music and film.", "translation2": "מוזיקה וסרטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39610c", "promptID": 39610, "sentence1": "The WTP equation was then run for the population affected by the Clear Skies Act.", "translation1": "משוואת ה-WTP הופעלה אז עבור האוכלוסייה שנפגעה מחוק שמיים נקיים.", "sentence2": "The WTP equation was struck down as erroneous before it could ever be used.", "translation2": "משוואת ה-WTP נדחתה כלא נכונה לפני שיכלה לשמש אי פעם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "30208e", "promptID": 30208, "sentence1": "Government, Fiscal Year 2001,Office of Management and Budget and the Congressional Budget Office's January 2000 projections.", "translation1": "ממשלה, שנת כספים 2001, משרד הניהול והתקציב והתחזיות של לשכת התקציב בקונגרס בינואר 2000.", "sentence2": "The projection is for January 2000.", "translation2": "התחזית היא לינואר 2000."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "129691e", "promptID": 129691, "sentence1": "Immediately north of Venizelos Square you'll reach 1866 Street (Odes 1866), also known as Market Street, which still has the atmosphere of an old Turkish bazaar.", "translation1": "מיד מצפון לכיכר וניזלוס תגיעו לרחוב 1866 (אודס 1866), המכונה גם רחוב השוק, שעדיין יש בו את האווירה של הבזאר הטורקי העתיק.", "sentence2": "Market street is reminiscent of and old Turkish Bazaar.", "translation2": "רחוב השוק מזכיר את הבזאר הטורקי העתיק."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "59353n", "promptID": 59353, "sentence1": "For years Lisbon has enjoyed a reputation as a relatively quiet town, without the hustle, bustle, and general hassle of other major European cities.", "translation1": "במשך שנים נהנתה ליסבון ממוניטין של עיירה שקטה יחסית, ללא המהומה, ההמולה והטרחה הכללית של ערים אירופיות גדולות אחרות.", "sentence2": "The town of Truro in Cornwall has more hustle and bustle than Lisbon.", "translation2": "בעיירה טורו בקורנוול יש יותר המולה מאשר בליסבון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "13846e", "promptID": 13846, "sentence1": "On Dec. 31, West Texas Legal Services will merge with Legal Services of North Texas, which is in Dallas and covers eight counties.", "translation1": "ב-31 בדצמבר, שירותים משפטיים של מערב טקסס יתמזגו עם שירותים משפטיים של צפון טקסס, שיושב בדאלאס ומכסה שמונה מחוזות.", "sentence2": "The North and West Texas legal services will merge.", "translation2": "שירותי המשפט של צפון ומערב טקסס יתמזגו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "56857e", "promptID": 56857, "sentence1": "However, none of the EPA rules that we could access through the agency's web site had this feature.", "translation1": "עם זאת, לאף אחד מכללי ה-EPA שאליהם יכולנו לגשת דרך אתר האינטרנט של הסוכנות לא הייתה תכונה זו.", "sentence2": "None of the EPA rules had the feature in question.", "translation2": "אף אחד מהנהלים של ה-EPA לא כלל את התכונה המדוברת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "131712n", "promptID": 131712, "sentence1": "Ser Perth watched with a mixture of intentness and amusement.", "translation1": "סר פרת' צפה בתערובת של כוונה ושעשוע.", "sentence2": "Ser Perth enjoyed what he saw.", "translation2": "סר פרת' נהנה ממה שראה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "97783e", "promptID": 97783, "sentence1": "Spatial and Seasonal Patterns and Long Term Variability of the Composition of the Haze in the United An Analysis of Data from the IMPROVE Network.", "translation1": "דפוסים מרחביים ועונתיים ותנודתיות לטווח ארוך של הרכב הערפל בארצות הברית: ניתוח נתונים מרשת IMPROVE.", "sentence2": "There are spatial and seasonal patterns of haze.", "translation2": "ישנם דפוסים מרחביים ועונתיים של ערפל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "87950n", "promptID": 87950, "sentence1": "In the past, this company had experienced problems in sharing information resources.", "translation1": "בעבר, חברה זו נתקלה בבעיות בשיתוף משאבי מידע.", "sentence2": "The company didn't want to share their resources ", "translation2": "החברה לא רצתה לחלוק את המשאבים שלה "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80677n", "promptID": 80677, "sentence1": "Most visitors will be staying within easy reach of Alicante, so our trips start out from here.", "translation1": "רוב המבקרים ישהו במרחק הליכה מאליקנטה, כך שהטיולים שלנו מתחילים מכאן.", "sentence2": "Alicante is five miles from our destination.", "translation2": "אליקנטה נמצאת חמישה מיילים מיעדנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "13532e", "promptID": 13532, "sentence1": "I can't feel as you do, Lawrence, he said at last. ", "translation1": "אינני יכול לחוש כמוך, לורנס, אמר לבסוף. ", "sentence2": "I can't feel the same way, Lawrence. ", "translation2": "אני לא יכולה להרגיש אותו דבר, לורנס. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "72724n", "promptID": 72724, "sentence1": "Many of its companies are deep in debt and owe the Internal Revenue Service millions.", "translation1": "רבות מחברותיה שקועות בחובות ועומדות בחוב של מיליונים לרשות המסים הפנימית.", "sentence2": "The companies debt is even worse because of penalties and interest tacked onto what they owe the IRS.", "translation2": "החוב של החברה הוא אפילו גרוע יותר בגלל הקנסות והריבית שנוספו למה שהם חייבים ל-IRS."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "106124n", "promptID": 106124, "sentence1": "It also examines man's effect on the island from his earliest arrival to the present day.", "translation1": "הוא גם בוחן את השפעת האדם על האי מהגעתו המוקדמת ביותר ועד ימינו.", "sentence2": "The man's effect on the island changed greatly over time.", "translation2": "השפעתו של האיש על האי השתנתה מאוד לאורך זמן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "83059n", "promptID": 83059, "sentence1": "For insight into the local tin mining industry, visit the excellent Geological Museum on Jalan Sultan Azlan Shah.", "translation1": "כדי לקבל תובנות על תעשיית הכרייה המקומית, בקרו במוזיאון הגיאולוגי המצוין ב-Jalan Sultan Azlan Shah.", "sentence2": "The Geoligical Museum shows how tin was and is mined.", "translation2": "המוזיאון הגיאולוגי מציג כיצד כרו וכורים בדיל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94884c", "promptID": 94884, "sentence1": "To the right is the Kaguraden, a hall where ceremonial dances are performed to honor the gods and where, for a modest fee, couples can have Shinto wedding ceremonies performed, complete with flutes and drums and shrine maidens to attend them.", "translation1": "בצד ימין נמצא קאגוראדן, אולם שבו מתבצעים ריקודים טקסיים לכבוד האלים, ובו, בתשלום סכום צנוע, זוגות יכולים לערוך טקסי חתונה שינטו, הכוללים חלילים ותופים ונערות מקדש המשרתות אותם.", "sentence2": "The Kaguraden is a garden that is open to the public.", "translation2": "הקגורהדן הוא גן הפתוח לקהל הרחב."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "20005e", "promptID": 20005, "sentence1": "Gray attributes Fagles' popularity to his simple, straightforward language.", "translation1": "גריי מייחס את הפופולריות של פייגלס לשפה הפשוטה והישירה שלו.", "sentence2": "Fagle is said to owe his popularity to his simple and direct manner of speaking.", "translation2": "נאמר שפייגל חייב את הפופולריות שלו לדרך הדיבור הפשוטה והישירה שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "84571e", "promptID": 84571, "sentence1": "The latest audio guides have gone Hollywood and Art authorities electronically beamed up by recent museum-goers include Leonard Nimoy, Steve Martin, Charlton Heston, and Morgan Freeman.", "translation1": "מדריכי האודיו האחרונים הלכו להוליווד ומומחי האמנות שנקלטו אלקטרונ��ת על ידי מבקרי מוזיאון לאחרונה כוללים את לאונרד נימוי, סטיב מרטין, צ'רלטון הסטון ומורגן פרימן.", "sentence2": "There have been some people visiting the museum recently.", "translation2": "היו כמה אנשים שביקרו במוזיאון לאחרונה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "117156n", "promptID": 117156, "sentence1": "In Ireland, compassionate teachers would seem to be painfully rare.", "translation1": "באירלנד, מורים חומלים נראים כנדירים באופן מכאיב.", "sentence2": "Teachers do not get paid enough in Ireland.", "translation2": "מורים לא מקבלים שכר מספיק באירלנד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119543c", "promptID": 119543, "sentence1": "Two of the five-pound notes were now irretrievably dead.", "translation1": "שניים משטרות החמישה ליש\"ט מתו ללא תקנה. ", "sentence2": "All the five-pound notes were in pristine condition.", "translation2": "כל שטרות החמישה פאונד היו במצב מושלם. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "21899e", "promptID": 21899, "sentence1": "Even though he wasn't French, from Pieter the name Pointe-a-Pitre was eventually derived.", "translation1": "למרות שלא היה צרפתי, משמו של פיטר נגזר בסופו של דבר השם Pointe-a-Pitre.", "sentence2": "Pointe a Pitre is a French name.", "translation2": "פואנט-א-פיטר הוא שם צרפתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "124107e", "promptID": 124107, "sentence1": "I'm the one they want.", "translation1": "אני זה שהם רוצים.", "sentence2": "They want me.", "translation2": "הם רוצים אותי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "18338c", "promptID": 18338, "sentence1": "The final rule, however, does not include a Final Regulatory Impact Analysis.", "translation1": "הכלל הסופי, עם זאת, לא כולל ניתוח השפעה רגולטורי סופי.", "sentence2": "The final rule includes Final Regulatory Impact Analysis", "translation2": "הכלל הסופי כולל ניתוח השפעה רגולטורית סופי"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83121c", "promptID": 83121, "sentence1": "Now, what is the first instinct of the criminal? ", "translation1": "עכשיו, מהו האינסטינקט הראשון של הפושע? ", "sentence2": "Even a criminal takes time to think things over. ", "translation2": "אפילו פושע לוקח זמן לחשוב על דברים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "118218e", "promptID": 118218, "sentence1": "Technology may soon provide some solutions.", "translation1": "הטכנולוגיה עשויה לספק בקרוב פתרונות מסוימים.", "sentence2": "Tech could yield some answers.", "translation2": "טכנולוגיה יכולה להפיק כמה תשובות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "16836n", "promptID": 16836, "sentence1": "How did he intend to explain his absence? ", "translation1": "איך הוא מתכוון להסביר את היעדרו? ", "sentence2": "How did he plan an explaining the true reason he was gone and not lie?", "translation2": "איך הוא תכנן להסביר את הסיבה האמיתית לכך שהוא היה נעדר ולא לשקר?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "132961e", "promptID": 132961, "sentence1": "General Accounting Office, Managing for Emerging Benefits From Selected Agencies' Use of Performance Agreements, GAO-01-115(Washington, D.C.: Oct. 30, 2000).", "translation1": "משרד החשבונאות הכללי, ניהול הטבות מתפתחות משימוש של סוכנויות נבחרות בהסכמי ביצועים, GAO-01-115 (וושינגטון די.סי.: 30 באוקטובר 2000).", "sentence2": "Office of General Accounting, Emerging Benefits Managing from Selected Agencies Use of Performance Agreements, GAO-01-115", "translation2": "משרד החשבונאות הכללי, ניהול הטבות מתעוררות מסוכנויות נבחרות שימוש בהסכמי ביצועים, GAO-01-115"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78853c", "promptID": 78853, "sentence1": "No overall picture of Japanese life can be complete without a short visit to these northern territories.", "translation1": "שום תמונה כוללת של החיים היפניים לא יכולה להיות שלמה ללא ביקור קצר בשטחים הצפוניים האלה.", "sentence2": "When it comes to Japanese living, you can ignore the Northern territories. ", "translation2": "כשזה מגיע לחיים ביפן, אתה יכול להתעלם מהשטחים הצפוניים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55425c", "promptID": 55425, "sentence1": "Ca'daan rode hard, too hard, along the trail north to Fena Dim.", "translation1": "קע'דאן רכב קשה, קשה מדי, לאורך השביל צפונה לפנה דים.", "sentence2": "Ca'daan was leaving Fena Dim.", "translation2": "קאדאן עזב את פנה דים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88485c", "promptID": 88485, "sentence1": "We are now able to account for the symptoms of strychnine poisoning being so long in making their appearance. ", "translation1": "אנו יכולים כעת להסביר מדוע הסימפטומים של הרעלת סטריכנין לקחו כל כך הרבה זמן להופיע.", "sentence2": "the strychnine symptoms made their appearance very quickly.", "translation2": "תסמיני הסטריכנין הופיעו במהירות רבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "49623e", "promptID": 49623, "sentence1": "What do you mean by deceiving me as you have done?\" We were sitting in the library. ", "translation1": "מה כוונתך ב לרמות אותי כמו שעשית? ישבנו בספרייה. ", "sentence2": "Why have you deceived me like this? ", "translation2": "למה רימית אותי ככה? "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94180c", "promptID": 94180, "sentence1": "Other incentives his group has undertaken include taking staff out for lunch or handing out $100 American Express checks.", "translation1": "תמריצים אחרים שקבוצתו יזמה כוללים לקיחת צוות לארוחת צהריים או חלוקת צ'קים של אמריקן אקספרס בסך 100 דולר. ", "sentence2": "He doesn't give any employee incentives. ", "translation2": "הוא לא נותן שום תמריצים לעובדים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "141799e", "promptID": 141799, "sentence1": "Perhaps, Berman speculates, Havel and Michnik represent the true legacy of the worldwide revolutionary sprouting of 1968.", "translation1": "אולי, משער ברמן, האוול ומיכניק מייצגים את המורשת האמיתית של הצמיחה המהפכנית העולמית של 1968.", "sentence2": "A worldwide revolution sprouted in 1968.", "translation2": "מהפכה עולמית פרצה בשנת 1968. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "84642n", "promptID": 84642, "sentence1": "The interior is almost completely covered in Iznik tiles of the finest period, with floral and geometric designs in blue, turquoise, and coral red.", "translation1": "הפנים מכוסה כמעט לחלוטין באריחי איזניק מהתקופה המשובחת ביותר, עם עיצובים פרחוניים וגיאומטריים בכחול, טורקיז ואדום אלמוגים.", "sentence2": "There are a few Iznik tiles on the exterior in shades of lilac and green.", "translation2": "ישנם כמה אריחי איזניק בחוץ בגוונים של סגול וירוק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50339c", "promptID": 50339, "sentence1": "Quite suddenly, everything came to a The rich and powerful left for England, and the city became a provincial capital in a state of long, slow decline.", "translation1": "לפתע פתאום, הכל הגיע ל- העשירים והחזקים עזבו לאנגליה, והעיר הפכה לבירת מחוז במצב של דעיכה איטית וארוכה.", "sentence2": "No one moved to England. ", "translation2": "אף אחד לא עבר לאנגליה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "139478e", "promptID": 139478, "sentence1": "Bursts of electricity flew out from my hands; arcs of lightning.", "translation1": "גיצי חשמל עפו מידיי; קשתות ברק.", "sentence2": "I shot lightning from my hands.", "translation2": "יריתי ברקים מידיי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "63213e", "promptID": 63213, "sentence1": "The majority of eating places in Istanbul and the Aegean resorts offer the standard fare of bread, salads, kebabs, and seafood.", "translation1": "רוב בתי האוכל באיסטנבול ובאיי הים האגאי מציעים את המנות הרגילות של לחם, סלטים, קבבים ופירות ים.", "sentence2": "Seafood and salads can both be found at Aegean resorts.", "translation2": "ניתן למצוא גם פירות ים וגם סלטים באתרי נופש בים האגאי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "145880c", "promptID": 145880, "sentence1": "The beginning of what?", "translation1": "תחילת מה?", "sentence2": "Is this the ending?", "translation2": "האם זה הסוף? "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103806n", "promptID": 103806, "sentence1": "During their Directoire, a new wave of executions ' the White (royalist) Terror ' decimated the Jacobins and their supporters.", "translation1": "במהלך הדירקטוריון שלהם, גל חדש של הוצאות להורג 'הטרור הלבן (הרויאליסטי)' עשר את היעקובינים ותומכיהם.", "sentence2": "The Jacobins and their supporters were terrified by the wave of executions.", "translation2": "היעקובינים ותומכיהם נבהלו מגל ההוצאות להורג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "100448e", "promptID": 100448, "sentence1": "The publication doesn't report where Mrs.", "translation1": "הפרסום לא מדווח היכן הגב' ", "sentence2": "There are things about the Mrs. that the publication leaves out. ", "translation2": "יש דברים על הגברת שהפרסום משמיט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "29709n", "promptID": 29709, "sentence1": "The Wither had given the Kal a strong herbal drink that made him gag and wrapped his wound with dark blue crushed leaves.", "translation1": "הוויטר נתן לקאל משקה צמחים חזק שגרם לו להיחנק ועטף את פצעו בעלים כחולים כהים כתושים.", "sentence2": "He got injured during a battle.", "translation2": "הוא נפצע במהלך קרב."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "108807c", "promptID": 108807, "sentence1": "2/ Advertising mail only includes First-Class stand-alone advertising mail that is sent by businesses to households.", "translation1": "/ דואר פרסומי כולל רק דואר פרסומי עצמאי במחלקה ראשונה הנשלח על ידי עסקים לבתי אב.", "sentence2": "First class mail sent to households to businesses is known as advertising mail.", "translation2": "דואר מדרגה ראשונה שנשלח לבתים לעסקים מוכר כדואר פרסומי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31987c", "promptID": 31987, "sentence1": "Ask at tourist offices for information on bike tours of the city and outlying areas such as Fontainebleau.", "translation1": "שאלו במשרדי התיירות על מידע על טיולי אופניים בעיר ובסביבותיה כמו פונטנבלו.", "sentence2": "There's no need to ask at tourist offices for information about bike tours of places such as Fontainebleau.", "translation2": "אין צורך לשאול במשרדי תיירות על מידע על טיולי אופניים במקומות כמו פונטנבלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "12632n", "promptID": 12632, "sentence1": "The show shouldn't be criticized for presenting disgusting behavior, because television doesn't create values, it only reflects them.", "translation1": "המופע לא צריך להיקרא לביקורת על הצגת התנהגות דוחה, מכיוון שטלוויזיה לא יוצרת ערכים, היא רק משקפת אותם.", "sentence2": "Television is not to blame for the terrible behavior we see in today's society.", "translation2": "הטלוויזיה אינה אשמה בהתנהגות הנוראית שאנו רואים בחברה של ימינו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "105193e", "promptID": 105193, "sentence1": "A general air of glee permeated all.", "translation1": "אווירת עליצות כללית חלחלה בכולם.", "sentence2": "Everything felt happy.", "translation2": "הכל הרגיש שמח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "74850e", "promptID": 74850, "sentence1": "Everything you could possibly want as well as things you never even knew you simply must have are all at your disposal with a flash of the credit card.", "translation1": "כל מה שאתם יכולים לרצות וגם דברים שלא ידעתם שאתם חייבים פשוט יש ברשותכם עם הבזק של כרטיס האשראי.", "sentence2": "A credit can buy you everything you could possibly want and more.", "translation2": "אשראי יכול לקנות לך כל מה שאתה יכול לר��ות ועוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "104414e", "promptID": 104414, "sentence1": "And at the end of the evening Kaufman takes the entire audience out for milk and cookies.", "translation1": "ובסוף הערב קאופמן לוקח את כל הקהל החוצה לחלב ועוגיות.", "sentence2": "When the night ends, Kaufman treats the audience to some food.", "translation2": "כאשר הלילה מסתיים, קאופמן מפנק את הקהל באוכל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "107942e", "promptID": 107942, "sentence1": "Adrin fell back into a more relaxed version of his traditional fighting stance, much less graceful but much more functional.", "translation1": "אדרין חזר לגרסה רגועה יותר של עמדת הלחימה המסורתית שלו, הרבה פחות חיננית אבל הרבה יותר פונקציונלית.", "sentence2": "Adrin was ready to fight.", "translation2": "אדרין היה מוכן להילחם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51894c", "promptID": 51894, "sentence1": "These pleasant, but expensive, outings can lay the foundation for your own explorations aboard the cheap but usually comfortable ferries used by the islanders themselves.", "translation1": "טיולים נעימים, אך יקרים אלה, יכולים להניח את היסוד לסיורים משלכם על סיפון המעבורות הזולות אך בדרך כלל נוחות בהן משתמשים תושבי האיים עצמם.", "sentence2": "The ferries are expensive and you will never see an islander using them.", "translation2": "המעבורות יקרות לעולם לא תראה איים משתמשים בהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "65665e", "promptID": 65665, "sentence1": "The proposed HearSLATE could then offer discriminating commuters and professional drivers some intellectual refuge from the endless tirade of mindless drivel currently broadcast by the common carriers.", "translation1": "ה-HearSLATE המוצע יכול אז להציע לנוסעים בררנים ונהגים מקצועיים מקלט אינטלקטואלי מהשטף האינסופי של שטויות חסרות משמעות ששודרות כיום על ידי חברות התחבורה הציבורית.", "sentence2": "HearSLATE would be an audio version.", "translation2": "HearSLATE תהיה גרסת אודיו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "96926e", "promptID": 96926, "sentence1": "Partnering and Teambuilding Although this practice is achieving widespread recognition, some", "translation1": "שותפות ובניית צוותים למרות שפרקטיקה זו זוכה להכרה נרחבת, חלק מה", "sentence2": "The practice of partnering and team building is achieving widespread practice. ", "translation2": "השיטה של שותפויות ובניית צוותים הולכת ומתפשטת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87408c", "promptID": 87408, "sentence1": "What? The cry of surprise was universal. ", "translation1": "מה? צעקת ההפתעה הייתה כללית. ", "sentence2": "There were no universal cries of surprise as a result.", "translation2": "לא נשמעו זעקות הפתעה כלליות כתוצאה מכך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104253c", "promptID": 104253, "sentence1": "He won't appreciate this,' another very important man added.", "translation1": "הוא לא יעריך את זה,' הוסיף גבר חשוב נוסף.", "sentence2": "The important man thought he would really appreciate this. ", "translation2": "האיש החשוב חשב שהוא באמת יעריך זאת. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "137c", "promptID": 137, "sentence1": "Under Etruscan domination, Rome had been a monarchy until a revolt in 510 b.c. established a patrician republic, which lasted five centuries.", "translation1": "תחת שלטון אטרוסקי, רומא הייתה מונרכיה עד למרד ב-510 לפני הספירה שהקים רפובליקה פטריקית, שנמשכה חמש מאות שנה.", "sentence2": "In 510 b.c., Rome established a monarchy that lasted for centuries.", "translation2": "בשנת 510 לפנה\"ס, רומא הקימה מלוכה שנמשכה מאות שנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "81595n", "promptID": 81595, "sentence1": "He said his agency completed a demotion action against an employee for personal use of miles, but assistance from the airlines was difficult to obtain.", "translation1": "הוא אמר שהסוכנות שלו השלימה פעולת הורדה בדרגה נגד עובד בגין שימוש אישי במיילים, אך סיוע מחברות התעופה היה קשה להשגה.", "sentence2": "The airlines were low on resources to assist him.", "translation2": "חברות התעופה היו דלות במשאבים כדי לעזור לו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "40382e", "promptID": 40382, "sentence1": "As Brookings economist Henry Aaron pointed out in the Committee discussion, if you could pour in enough money to pay for the transition to privatization, the system would no longer be out of balance.", "translation1": "כפי שציין הכלכלן של ברוקינגס הנרי אהרון בדיון בוועדה, אם היית יכול לשפוך מספיק כסף כדי לשלם על המעבר להפרטה, המערכת כבר לא תהיה לא מאוזנת.", "sentence2": "The system would be in balance if it transitioned to privatization.", "translation2": "המערכת תהיה מאוזנת אם היא תעבור לפרטיות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "1554e", "promptID": 1554, "sentence1": "Alternatively, the fuel and communications networks they will build can be used to support an invasion.", "translation1": "לחלופין, ניתן להשתמש ברשתות הדלק והתקשורת שהם יבנו כדי לתמוך בפלישה.", "sentence2": "The fuel networks they build can be used to support an invasion.", "translation2": "רשתות הדלק שהם בונים יכולות לשמש לתמיכה בפלישה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "67922n", "promptID": 67922, "sentence1": "Something deeper is wrong.", "translation1": "משהו עמוק יותר לא בסדר.", "sentence2": "There are many issues to confront.", "translation2": "ישנן בעיות רבות להתמודד איתן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43508c", "promptID": 43508, "sentence1": "Facing an amphitheater auditorium is a fixed decor of classical Roman statuary and columns that looks far deeper than its 4 m (14 ft), a permanent stage curtain of trompe l'oeil depicting the ancient streets of Thebes.", "translation1": "מול אודיטוריום האמפיתיאטרון נמצא תפאורה קבועה של פסלים וטוריים רומיים קלאסיים שנראים עמוקים בהרבה מ - 4 מטר (14 רגל), וילון במה קבוע של טרומפ ל'ויל המתאר את הרחובות העתיקים של תב.", "sentence2": "Facing an amphitheater auditorium is a fixed decor of classical Greek statuary and columns.", "translation2": "מול אולם האמפיתיאטרון ניצב תפאורה קבועה של פסלים ועמודים יווניים קלאסיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28090c", "promptID": 28090, "sentence1": "Don't let it happen again, the Lord said to me.", "translation1": "אל תתן לזה לקרות שוב, אמר לי האדון.", "sentence2": "The lord said to repeat that.", "translation2": "האדון אמר לחזור על זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "94735c", "promptID": 94735, "sentence1": "Sardis was once the wealthiest city in the world, under the famous King Croesus (reigned 560 546 b.c. ), hence the expression rich as Croesus. ", "translation1": "סרדיס הייתה פעם העיר העשירה בעולם, תחת שלטונו של המלך המפורסם קרויסוס (שמלך 560-546 לפנה\"ס), ומכאן הביטוי עשיר כמו קרויסוס.", "sentence2": "King Croesus bankrupted the city of Sardis.", "translation2": "המלך קרויסוס הפך את העיר סרדיס לפושטת רגל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73452c", "promptID": 73452, "sentence1": "On the side of the stupa opposite the stairs is a very popular pagoda temple to Hariti Devi, a Hindu goddess who protects against smallpox and children's diseases.", "translation1": "בצד הסטופה מול המדרגות נמצא מקדש פגודה פופולרי מאוד להריטי דווי, אלת הינדו המגנה מפני אבעבועות שחורות ומחלות ילדים.", "sentence2": "Hariti Devi protects adults from STDs.", "translation2": "הריטי דווי מגנה על מבוגרים ממחלות מין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122862n", "promptID": 122862, "sentence1": "George Carey, the archbishop of Canterbury, noted that it hurts to be denied the Lord's Supper by a fellow disciple of Jesus Christ.", "translation1": "ג'ורג' קרי, האר��יבישוף מקנטרברי, ציין שזה כואב להישלל מסעודת האדון על ידי תלמיד עמית של ישו המשיח.", "sentence2": "The Lord's Supper is occasionally referred as the \"Blessed Feast\".", "translation2": "סעודת האדון מכונה לעיתים \"החג המבורך\"."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "44755c", "promptID": 44755, "sentence1": "A whipmaster fell a great distance away.", "translation1": "שוטר נפל למרחק רב משם.", "sentence2": "A whipmaster fell really close to here.", "translation2": "שוטר נפל ממש קרוב לכאן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "65563e", "promptID": 65563, "sentence1": "The bases for these conclusions were in-depth case studies of three sites (Cleveland, Dallas, and New York City) together with information from reports prepared by six federal agencies and by environmental organizations and public interest groups and interviews with Environmental Protection Agency officials.", "translation1": "הבסיס למסקנות אלה היה מחקרי מקרה מעמיקים של שלושה אתרים (קליבלנד, דאלאס וניו יורק סיטי) יחד עם מידע מדוחות שהוכנו על ידי שש סוכנויות פדרליות ועל ידי ארגונים סביבתיים וקבוצות אינטרס ציבורי וראיונות עם פקידי הסוכנות להגנת הסביבה.", "sentence2": " Our conclusions are based on studies of Cleveland, Dallas, and New York City.", "translation2": "המסקנות שלנו מבוססות על מחקרים של קליבלנד, דאלאס וניו יורק סיטי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "71132e", "promptID": 71132, "sentence1": "My Home Is Far Away is a thinly disguised autobiographical novel about Powell's near-Dickensian childhood and unspeakably horrible stepmother--very moving.", "translation1": "הבית שלי הוא רחוק הוא רומן אוטוביוגרפי מוסווה קלות על ילדותו של פאוול הקרובה לזו של דיקנס ואם החורגת הנוראית שלו - מרגש מאוד.", "sentence2": "The Novel My Home Is Far Away is incredibly moving and touching.", "translation2": "הרומן ביתי רחוק הוא מרגש ונוגע ללב להפליא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "125777e", "promptID": 125777, "sentence1": "Actually, Taylorism might be more in order.", "translation1": "למעשה, טיילוריזם אולי יהיה יותר בסדר.", "sentence2": "It is possible that Taylorism is more suitable.", "translation2": "ייתכן שטיילוריזם מתאים יותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57601c", "promptID": 57601, "sentence1": "She was promoted in February to regional counsel.", "translation1": "היא קודמה בפברואר ליועצת אזורית.", "sentence2": "She was not promoted.", "translation2": "היא לא קודמה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "136009e", "promptID": 136009, "sentence1": "The Kal stood next to Ca'daan while the others finished off the few whipmasters who had survived.", "translation1": "הקל עמד ליד קאדאן בזמן שהאחרים חיסלו את שוטרי המלקות המעטים שנותרו בחיים.", "sentence2": "The others killed the whipmasters.", "translation2": "האחרים הרגו את מנהלי הצליפות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "106359e", "promptID": 106359, "sentence1": "This is a fragment of a will!", "translation1": "זהו קטע של צוואה! ", "sentence2": "This is a piece of a will!", "translation2": "זה חלק מצוואה!"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "12618n", "promptID": 12618, "sentence1": "But K's indignant objection to hairsplitting a decade ago and his indignant sympathy for it now took no account of such nice distinctions.", "translation1": "אבל התנגדותו הנזעמת של K לחלוקת שערה לפני עשור ואהדתו הנזעמת לכך עכשיו לא לקחו בחשבון הבחנות עדינות כאלה.", "sentence2": "K is not proud of his changing stance on hairsplitting.", "translation2": "K לא גאה בעמדתו המשתנה לגבי חוכמות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83274e", "promptID": 83274, "sentence1": "Two days later she began to receive phone calls from friends and acquaintances with praise for her incredibly creative wishes.", "translation1": "יומיים לאחר מכן היא החלה לקבל שיחות טלפון מחברים ומכרים עם שבחים על משאלותיה היצירתיות להפליא.", "sentence2": "Her friends and acquaintances called her on the phone. ", "translation2": "חבריה ומכריה התקשרו אליה בטלפון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "122016e", "promptID": 122016, "sentence1": "The issue isn't how much violence.", "translation1": "העניין אינו כמה אלימות. ", "sentence2": "Violence isn't the issue.", "translation2": "אלימות היא לא הבעיה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "109045n", "promptID": 109045, "sentence1": "Near the hammam (baths), the Diwan-i-Khas (Hall of Private Audience) has rich carving and inlaid marble.", "translation1": "ליד ההמאם (אמבטיות), הדיוואן-א-חאס (אולם הקהל הפרטי) יש גילופים עשירים ושיש משובץ.", "sentence2": "The baths were well decorated for the audience.", "translation2": "האמבטיות היו מקושטות היטב עבור הקהל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82683c", "promptID": 82683, "sentence1": "No clear defense existed but it was a good place for lightning ambushes.", "translation1": "לא הייתה הגנה ברורה אבל זה היה מקום טוב למארבים מהירים.", "sentence2": "It was too bare to be a good place to ambush anyone.", "translation2": "המקום היה חשוף מכדי להיות מקום טוב למארב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "142727n", "promptID": 142727, "sentence1": "But the symbolism ultimately overwhelms the story.", "translation1": "אבל הסמליות בסופו של דבר מכריעה את הסיפור.", "sentence2": "The symbolism, while magnificent, overwhelms the story.", "translation2": "הסמליות, למרות שהיא נהדרת, מכריעה את הסיפור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3074c", "promptID": 3074, "sentence1": "Ask anyone to name a typically Turkish dish and the likely answer you'll get is kebap the well-known grilled, broiled, or roasted meat.", "translation1": "בקשו מכל אחד לתת שם למנה טורקית אופיינית והתשובה הסבירה שתקבלו היא קבב, הבשר הצלוי, הקלוי או הקלוי הידוע.", "sentence2": "Very few people will mention the kebap when asked about Turkish food.", "translation2": "מעט מאוד אנשים יזכירו את הקבב כשישאלו אותם על אוכל טורקי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "131459n", "promptID": 131459, "sentence1": "However, legend says that, just as the executioner raised his sword, a lightning bolt struck and broke it in two.", "translation1": "עם זאת, האגדה מספרת שברגע שהתליין הניף את חרבו, ברק פגע בה ושבר אותה לשניים.", "sentence2": "The accused was begging the executioner for mercy.", "translation2": "הנאשם התחנן לפני התליין שירחם עליו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64032c", "promptID": 64032, "sentence1": "Tommy, you're stony!", "translation1": "טומי, אתה מסטול!", "sentence2": "Tommy is not stony.", "translation2": "טומי לא מסטול."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "139932e", "promptID": 139932, "sentence1": "A sizable segment of this long curving beach of white sand is devoted to naturisme; almost everywhere else on the entire strand, toplessness holds sway in the current French fashion, but nobody insists on it.", "translation1": "חלק ניכר מחוף החול הלבן הארוך והמתעקל הזה מוקדש לנטוריזם; כמעט בכל מקום אחר בכל החוף, חשיפת חזה שולטת באופנה הצרפתית הנוכחית, אבל אף אחד לא מתעקש על זה.", "sentence2": "Nobody insists on toplessness in the non-naturisme sections of the long curving beach, but it is the current French fashion.", "translation2": "אף אחד לא מתעקש על עירום בחלקים הלא-נטוריסטים של החוף המתעקל הארוך, אבל זהו האופנה הצרפתית הנוכחית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143717n", "promptID": 143717, "sentence1": "Clinton and congressional Democrats have hijacked Livingston's resignation and turned it into a moral argument against Clinton's resignation.", "translation1": "קלינטון ודמוקרטים בקונגרס חטפו את התפטרותו של ליווינגסטון והפכו אותה לטיעון מוסרי נגד התפטרותו של קלינטון.", "sentence2": "Livingston resigned to make Clinton's resignation look worse. ", "translation2": "ליווינגסטון התפטר כדי לגרום להתפטרותו של קלינטון להיראות גרועה יותר. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63563c", "promptID": 63563, "sentence1": "During those meetings, we heard from scientists offering a wide spectrum of views.", "translation1": "במהלך פגישות אלה, שמענו ממדענים שהציעו מגוון רחב של דעות.", "sentence2": "All the scientists had the same view. ", "translation2": "לכל המדענים היה אותו מבט. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "39907n", "promptID": 39907, "sentence1": "The Einsteinian possibility that the third millennium will arrive sometime next month.", "translation1": "האפשרות האיינשטיינית שהמילניום השלישי יגיע מתישהו בחודש הבא.", "sentence2": "They are sure it will happen.", "translation2": "הם בטוחים שזה יקרה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "22877e", "promptID": 22877, "sentence1": "An impressive private collection it certainly is, but there are those who have criticized it as an ostentatious collection of minor works by major artists.", "translation1": "אוסף פרטי מרשים זה הוא ללא ספק, אך ישנם כאלה שמתחו עליו ביקורת כאוסף ראוותני של יצירות משניות של אמנים גדולים.", "sentence2": "Some people have complained that the collection lacks major works.", "translation2": "אנשים מסוימים התלוננו שהאוסף חסר יצירות מרכזיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "61851n", "promptID": 61851, "sentence1": "There were piles of coins on the table as Cahill listed bets for the men crowding around.", "translation1": "היו ערימות של מטבעות על השולחן כסקהיל רשם הימורים לגברים שהתגודדו מסביב.", "sentence2": "The men were betting because they all wanted to win money.", "translation2": "הגברים הימרו כי כולם רצו לזכות בכסף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120065c", "promptID": 120065, "sentence1": "A place with a spectacular setting.", "translation1": "מקום עם נוף מרהיב.", "sentence2": "Their views are terrible.", "translation2": "הדעות שלהם נוראות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71067c", "promptID": 71067, "sentence1": "We were able to report how long it took to get the phone answered, how long it took to get information, the consistency of information, and general helpfulness of the responding agent.", "translation1": "יכולנו לדווח כמה זמן לקח לענות לטלפון, כמה זמן לקח לקבל מידע, עקביות המידע והמועילות הכללית של הסוכן המגיב.", "sentence2": "There is no way to find out the information.", "translation2": "אין שום דרך לגלות את המידע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "22553n", "promptID": 22553, "sentence1": "Environmentally-friendly Caleornians are justifiably proud of the zoo.", "translation1": "תושבי קליפורניה ידידותיים לסביבה גאים בצדק בגן החיות.", "sentence2": "The zoo is extremely eco friendly.", "translation2": "גן החיות ידידותי לסביבה במיוחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11756c", "promptID": 11756, "sentence1": "Gauve, Celeste, and Ca'daan stared at Jon.", "translation1": "גאוב, סלסטי, וקא'דאן בהו בג'ון.", "sentence2": "Nobody looked at Jon.", "translation2": "אף אחד לא הסתכל על ג'ון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104532c", "promptID": 104532, "sentence1": "Little progress has been made in moving toward a more comprehensive reporting model that would include both financial information (financial statements and related disclosures) and nonfinancial information (such as high-level operating and performance measures used by management and forward-looking information about opportunities, risks, and management's plans).", "translation1": "התקדמות מועטה נעשתה לקראת מודל דיווח מקיף יותר שיכלול מידע פיננסי (דוחות כספיים וחשיפות קשורות) ומידע לא פיננסי (כגון מדדי תפעול וביצועים ברמה גבוהה המשמשים את ההנהלה ומידע מכוון לעתיד על הזדמנויות, סיכונים ותוכניות ההנהלה).", "sentence2": "The move to the comprehensive reporting has been successful.", "translation2": "המעבר לדיווח מקיף היה מוצלח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74772c", "promptID": 74772, "sentence1": "Other attractions of Picardy's capital include the canalside Saint-Leu quarter, the Hortillonages ' an area of water gardens east of the cathedral that is only accessible by punt or on foot, and the Mus??e de Picardie (48 Rue de la R??publique) with its good collection of paintings, most notably a couple of Van Goyen landscapes, El Greco's Portrait of a Man, a witty self-portrait of Quentin de La Tour, and Francois Boucher's erotic pink nymphs.", "translation1": "אטרקציות אחרות בבירת פיקארדי כוללות את רבע סן-לו לצד התעלה, את הורטילונאז' - אזור של גנים מימיים ממזרח לקתדרלה שאליו ניתן להגיע רק בסירה או ברגל, ואת מוסה דה פיקארדי (48 רחוב דה לה רפובליק) עם האוסף היפה שלו של ציורים, בעיקר כמה נופים של ואן גויאן, דיוקן של גבר מאת אל גרקו, דיוקן עצמי שנון של קוונטין דה לה טור, ונימפות ורודות ארוטיות של פרנסואה בושה.", "sentence2": "The Saint-Leu quarter is located in the region of Provence.", "translation2": "רבע סן-לו ממוקם באזור פרובנס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "116716e", "promptID": 116716, "sentence1": "It's that when people feel that their chances of being injured are reduced, they drive more recklessly.", "translation1": "זה שכאשר אנשים מרגישים שהסיכויים שלהם להיפצע מופחתים, הם נוהגים בפזיזות רבה יותר.", "sentence2": "People drive poorly if they think they are safe.", "translation2": "אנשים נוהגים בצורה גרועה אם הם חושבים שהם בטוחים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "133089n", "promptID": 133089, "sentence1": "But what is this awesome thing--the charismatic in music?", "translation1": "אבל מה הדבר המדהים הזה - הכריזמטי במוזיקה?", "sentence2": "All music has a charismatic appeal, especially pop music.", "translation2": "לכל המוזיקה יש קסם כריזמטי, במיוחד למוזיקת פופ."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "88653n", "promptID": 88653, "sentence1": "On Sundays and fiestas, in the afternoon, traditional games of pelota are played in the narrow streets near Altea's church square.", "translation1": "בימי ראשון וחגים, אחר הצהריים, משחקים משחקי פלוטה מסורתיים ברחובות הצרים ליד כיכר הכנסייה של אלטה.", "sentence2": "The game is simple to play and involves a ball and a net.", "translation2": "המשחק קל למשחק וכולל כדור ורשת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "189n", "promptID": 189, "sentence1": "You can always head away from the coast and into the hills for some peace.", "translation1": "אתה תמיד יכול להתרחק מהחוף ולהיכנס לגבעות למען השקט.", "sentence2": "In search of peace and quiet, you could take a trip to the forest to the west.", "translation2": "בחיפוש אחר שקט ושלווה, אתה יכול לעשות טיול ליער במערב."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "122257n", "promptID": 122257, "sentence1": "As we've just seen in the Paula Jones case, it's exhausting.", "translation1": "כפי שראינו זה עתה במקרה של פאולה ג'ונס, זה מתיש. ", "sentence2": "The Paula Jones case caused everyone involved to get two hours less sleep each night.", "translation2": "המקרה של פאולה ג'ונס גרם לכל המעורבים לישון שעתיים פחות כל לילה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "52581n", "promptID": 52581, "sentence1": "(Clinton to We're basically following your game plan.", "translation1": "(קלינטון ל- אנחנו בעצם פועלים לפי תוכנית המשחק שלך.", "sentence2": "We agreed your game plans was the best.", "translation2": "הסכמנו שתוכניות המשחק שלך היו הטובות ביותר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "98142c", "promptID": 98142, "sentence1": "A squad of blue coats was riding in an officer and six men.", "translation1": "חוליית מעילים כחולים רכב�� עם קצין ושישה אנשים.", "sentence2": "A group of men in red coats were riding in. ", "translation2": "קבוצת גברים במעילים אדומים רכבו פנימה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "141342n", "promptID": 141342, "sentence1": "Legend has it that St. John the Apostle brought the Virgin Mary to Ephesus around a.d. 37 48.", "translation1": "האגדה מספרת שיוחנן השליח הביא את מרים הבתולה לאפסוס בסביבות שנת 37 לספירה עד 48 לספירה.", "sentence2": "St. John the Apostle was originally from Israel.", "translation2": "יוחנן השליח היה במקור מישראל. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "50673e", "promptID": 50673, "sentence1": "But I am right in saying, am I not, that by your English law that will was automatically revoked when Mrs. Inglethorp remarried?\" Mr. Wells bowed his head. ", "translation1": "אבל אני צודק כשאני אומר, נכון, שעל פי חוק האנגלי צוואה זו בוטלה אוטומטית כאשר גב' אינגלת'ורפ נישאה שוב?\" מר וולס השפיל את ראשו.", "sentence2": "Mr. Wells was defeated upon hearing about the English law.", "translation2": "מר וולס הובס כששמע על החוק האנגלי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "96817c", "promptID": 96817, "sentence1": "Religious fundamentalists, who once declaimed against fornication, now seek simply to hold the line at gay marriage.", "translation1": "פונדמנטליסטים דתיים, שהכריזו בעבר נגד זנות, כעת מבקשים פשוט להחזיק את הקו בנישואים חד מיניים.", "sentence2": "Gay marriage is now widely accepted by religious fundamentalists everywhere.", "translation2": "נישואים חד מיניים מקובלים כעת באופן נרחב על ידי פונדמנטליסטים דתיים בכל מקום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "65083e", "promptID": 65083, "sentence1": "He replied: 'You're on to it, sir.", "translation1": "הוא השיב: 'אתה צודק, אדוני.", "sentence2": "He felt that the other man was close to the solution.", "translation2": "הוא הרגיש שהאיש האחר קרוב לפתרון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "24916e", "promptID": 24916, "sentence1": "Some might call this aiding and abetting.", "translation1": "יש שיקראו לזה סיוע ועידוד.", "sentence2": "They might be called aiding and abetting.", "translation2": "הם עלולים להיקרא מסייעים ומעודדים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "86466e", "promptID": 86466, "sentence1": "The luxury goods of Milan, Venice, Rome, and Florence jewelry, clothes, accessories (especially shoes), but also luggage and household goods and items of interior design are second to none in the world.", "translation1": "מוצרי היוקרה של מילאנו, ונציה, רומא ופלורנס תכשיטים, בגדים, אביזרים (במיוחד נעליים), אבל גם מזוודות ומוצרי בית ופריטי עיצוב פנים הם הטובים ביותר בעולם.", "sentence2": "The luxury items of Rome, Venice and Milan are unrivalled by those made anywhere else in the world. ", "translation2": "הפריטים היוקרתיים של רומא, ונציה ומילאנו הם ללא תחרות מאלה שמיוצרים בכל מקום אחר בעולם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "65993n", "promptID": 65993, "sentence1": "The added information required by this rule was included in the estimated burden in 1995.", "translation1": "המידע הנוסף הנדרש על ידי כלל זה נכלל בנטל המשוער בשנת 1995.", "sentence2": "The new information was explained by paperwork filed in 1995.", "translation2": "המידע החדש הוסבר על ידי ניירת שהוגשה בשנת 1995."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "45467c", "promptID": 45467, "sentence1": "Tourists who fly into Alicante's airport on package holidays usually begin their sightseeing with a visit to the provincial capital.", "translation1": "תיירים שטסים לשדה התעופה של Alicante בחופשות מאורגנות בדרך כלל מתחילים את הטיול שלהם בביקור בבירת המחוז.", "sentence2": "The capital is closed on every package holiday so no visiting happens on those days.", "translation2": "הבירה סגורה בכל חבילת נופש, כך שאין ביקורים בימים אלה"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "137934e", "promptID": 137934, "sentence1": " a typical Balearic dish of pork sausage with sweet peppers.", "translation1": "מאכל טיפוסי מהאיים הבלאריים של נקניק חזיר עם פלפלים מתוקים.", "sentence2": "Pork sausage with sweet peppers is distinctly Balearic.", "translation2": "נקניק חזיר עם פלפלים מתוקים הוא ייחודי לבלארים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "83785n", "promptID": 83785, "sentence1": "Do you measure browsers per day?", "translation1": "האם אתה מודד דפדפנים ליום?", "sentence2": "Do you measure browsers per day or do you have other options?", "translation2": "האם אתה מודד דפדפנים ליום או שיש לך אפשרויות אחרות?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "126005n", "promptID": 126005, "sentence1": "That's the last bad stretch; now it'll be downhill an' green fields all th' way. Nye nodded at the narrow opening between two hills lying ahead.", "translation1": "זהו הקטע הרע האחרון; עכשיו יהיה במורד ושדות ירוקים כל הדרך. ניי הנהן אל הפתח הצר בין שתי הגבעות ששכבו לפניו.", "sentence2": "There will be some streams between the hill where we can get water.", "translation2": "יהיו כמה נחלים בין הגבעה שבה נוכל להשיג מים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "103679e", "promptID": 103679, "sentence1": "It looms from an artificial hill along the processional avenue, Rajpath (once Kingsway), which is flanked by parklands, where India holds its marches on Republic Day, 26 January.", "translation1": "הוא מתנשא מגבעה מלאכותית לאורך שדרת התהלוכות, רג'פת' (לשעבר קינגסווי), המוקפת בפארקים, שם הודו מקיימת את צעדותיה ביום הרפובליקה, 26 בינואר.", "sentence2": "The Republic Day of India is January 26.", "translation2": "יום הרפובליקה של הודו הוא ב-26 בינואר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "92855n", "promptID": 92855, "sentence1": "You see, the rational expectations challenge to Keynesian economics was half- It did not build a workable new structure for macroeconomic theory and policy, but it did seriously damage the old structure.", "translation1": "תראו, האתגר של הציפיות ההגיוניות לכלכלה הקיינסיאנית היה חצי - הוא לא בנה מבנה חדש ובר-קיימא עבור תיאוריה ומדיניות מאקרו-כלכלית, אבל הוא בהחלט פגע במבנה הישן. ", "sentence2": "Keynesian economic theory was established in the 1880s.", "translation2": "התיאוריה הכלכלית הקיינסיאנית הוקמה בשנות ה-1880."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "129878n", "promptID": 129878, "sentence1": "Another legend claims these are the graves of two lovers who chose death over separation by their powerful families.", "translation1": "אגדה אחרת טוענת שמדובר בקברים של שני אוהבים שבחרו במוות על פני פרידה על ידי משפחותיהם החזקות.", "sentence2": "No one knows who the graves belong to.", "translation2": "אף אחד לא יודע למי שייכים הקברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "76356n", "promptID": 76356, "sentence1": "Thus comparing line 1, column 2 to line 5, column 6, shows that inbound revenues increased from $291 million to $ million, while comparing line 2, column 1 to line 6, column 5 shows that attributable costs increased from $1,030 million to $ million.", "translation1": "לכן השוואה בין שורה 1, עמודה 2 לשורה 5, עמודה 6, מראה שההכנסות הנכנסות גדלו מ-291 מיליון דולר ל- מיליון דולר, בעוד שהשוואה בין שורה 2, עמודה 1 לשורה 6, עמודה 5 מראה שהעלויות המיוחסות גדלו מ-1,030 מיליון דולר ל- מיליון דולר.", "sentence2": "The inbound revenue increased from $291 million to $500 million in just two months. ", "translation2": "ההכנסות הנכנסות גדלו מ-291 מיליון דולר ל-500 מיליון דולר בשני חודשים בלבד. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "95706e", "promptID": 95706, "sentence1": "various criteria, databases and Census Bureau information.", "translation1": "קריטריונים שונים, מסדי נתונים ומידע של לשכת המפקד.", "sentence2": "Census Bureau information also including various criteria and databases. ", "translation2": "מידע הלשכה לסטטיסטיקה כולל גם קריטריונים ומאגרי נתונים שונים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "37314n", "promptID": 37314, "sentence1": "Given these responses to volume, total street time cost would increase from $10 billion to $16.", "translation1": "בהינתן תגובות אלה לנפח, עלות זמן הרחוב הכוללת תעלה מ-10 מיליארד דולר ל-16.", "sentence2": "The income would increase because of the amount of people using the streets.", "translation2": "ההכנסה תגדל בגלל כמות האנשים המשתמשים ברחובות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "80219c", "promptID": 80219, "sentence1": "This erosion of the distinction between whole humans and their parts--technicians will be able to tweak your cells either way--brings into question the moral privileges we attribute to whole humans, such as personhood and bodily integrity.", "translation1": "שחיקת ההבחנה הזו בין בני אדם שלמים לחלקיהם - טכנאים יוכלו לשנות את התאים שלכם כך או כך - מעלה שאלות לגבי הזכויות המוסריות שאנו מייחסים לבני אדם שלמים, כמו אישיות ויושרה גופנית.", "sentence2": "They do not care about beings and their parts.", "translation2": "הם לא דואגים לישויות ולחלקיהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "62841n", "promptID": 62841, "sentence1": "Before frying up your catch, remember to check with local fishermen about edibility (see page 117).", "translation1": "לפני שאתם מטגנים את השלל שלכם, זכרו לבדוק עם דייגים מקומיים לגבי אכילות (ראו עמוד 117).", "sentence2": "Some fish will make you ill, but some can cause death.", "translation2": "יש דגים שיעשו לך רע, אבל יש כאלה שיכולים לגרום למוות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "145954e", "promptID": 145954, "sentence1": "It stretches for 26 miles (42 km) along the coast from Malibu south toward Torrance Beach.", "translation1": "הוא משתרע לאורך 26 מייל (42 ק\"מ) לאורך החוף ממליבו דרומה לכיוון חוף טורנס.", "sentence2": "It goes for over 25 miles along the coast. ", "translation2": "הוא משתרע לאורך יותר מ-25 מייל לאורך החוף. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "107620n", "promptID": 107620, "sentence1": "Fena Kef had three fighting pits.", "translation1": "לפנה קף היו שלוש זירות קרב.", "sentence2": "Fena Keft had three demon fighting pits.", "translation2": "לפנה קפט היו שלוש זירות קרבות נגד שדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "66536c", "promptID": 66536, "sentence1": "In Table 7-1 the Supply Basis may be current U.S. demand, capacity available to U.S. users, or other basis as appropriate and described in the table notes.", "translation1": "בטבלה 7-1 בסיס האספקה עשוי להיות ביקוש נוכחי בארה\"ב, קיבולת זמינה למשתמשים בארה\"ב או בסיס אחר לפי הצורך ומתואר בהערות הטבלה. ", "sentence2": "The Supply Basis relates to Japan's economy.", "translation2": "בסיס האספקה קשור לכלכלת יפן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "68207n", "promptID": 68207, "sentence1": "Since the rule was issued as an interim final rule and not as a general notice of proposed rulemaking, the rule is not subject to the Unfunded Mandates Reform Act of 1995.", "translation1": "מאחר שהכלל פורסם ככלל סופי זמני ולא כהודעה כללית על הצעת כללים, הכלל אינו כפוף לחוק הרפורמה בצווים ללא מימון משנת 1995.", "sentence2": "The rule has no impact on corporations or private citizens.", "translation2": "הכלל לא משפיע על תאגידים או אזרחים פרטיים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "101676e", "promptID": 101676, "sentence1": "Saturated fat is still evil.", "translation1": "שומן רווי עדיין רע.", "sentence2": "Saturated fat is not good for you", "translation2": "שומן רווי אינו טוב בשבילך"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "61424c", "promptID": 61424, "sentence1": "A small one, sir.", "translation1": "קטן, אדוני.", "sentence2": "A large one, sir.", "translation2": "גדול, אדוני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "144424n", "promptID": 144424, "sentence1": "He was sure of it but he could not say why.", "translation1": "הוא היה בטוח בזה אבל הוא לא יכול היה לומר למה.", "sentence2": "He was certain that was the woman who stole the money. ", "translation2": "הוא היה בטוח שזאת האישה שגנבה את הכסף."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81467c", "promptID": 81467, "sentence1": "That's what they've done.", "translation1": "זה מה שעשו.", "sentence2": "They haven't done that.", "translation2": "הם לא עשו את זה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68014c", "promptID": 68014, "sentence1": " Isidoro Macabich intersects avinguda Ignacio Wallis; turn down it to the right and a few hundred metres later you'll come to passeig Vara del Rey, a favourite spot to while time away in the town.", "translation1": "איסידורו מקאביץ' חוצה את אבינגודה איגנסיו וואליס; פנו בו ימינה וכמה מאות מטרים מאוחר יותר תגיעו לפסייג' וורה דל ריי, מקום מועדף להעביר בו את הזמן בעיר.", "sentence2": "Isidoro Macabich does not intersect avinguda Ignacio Wallis.", "translation2": "איזידורו מקביץ' לא חותך את אבינגודה איגנסיו וואליס."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "108603n", "promptID": 108603, "sentence1": "The old man dropped a hand on his shoulder.", "translation1": "הזקן הניח יד על כתפו.", "sentence2": "The aged man placed a hand on his shoulder to comfort him.", "translation2": "האיש המבוגר הניח יד על כתפו כדי לנחמו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "28379c", "promptID": 28379, "sentence1": "The happy result is a combination of the expected and the unexpected.", "translation1": "התוצאה המשמחת היא שילוב של הצפוי והבלתי צפוי.", "sentence2": "A mix of the expected and unexpected produces a sad outcome.", "translation2": "שילוב של הצפוי והבלתי צפוי מביא לתוצאה עצובה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "96068e", "promptID": 96068, "sentence1": "Dole is once again a vice presidential contender, and Bauer is the candidate-designate of the Christian right.", "translation1": "דול הוא שוב מועמד לסגן נשיא, ובויאר הוא המועמד המיועד של הימין הנוצרי. ", "sentence2": "Dole was considered to be a vice president candidate again.", "translation2": "דול נחשב שוב להיות מועמד לסגן נשיא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30212c", "promptID": 30212, "sentence1": "The boat train to Holyhead stops at Chester at 12.14.", "translation1": "רכבת המעבורת להולי-הד עוצרת בצ'סטר ב-12.14.", "sentence2": "The boat train doesn't have any stops.", "translation2": "לרכבת הלילה אין עצירות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64913c", "promptID": 64913, "sentence1": "Sure, the school bus is crawling with safety violations and doesn't contain seat belts and will be taking the kids to classrooms run by teachers who never actually had to take the subjects they're teaching, but at least according to the WSJ Business Bulletin, in a few years there will be satellite-based technology available to families that will let them know to the second exactly when the bus is arriving.", "translation1": "בטוח, אוטובוס בית הספר זוחל עם הפרות בטיחות ולא מכיל חגורות בטיחות וייקח את הילדים לכיתות שמנוהלות על ידי מורים שלמעשה מעולם לא נאלצו ללמוד את המקצועות שהם מלמדים, אבל לפחות על פי עלון העסקים של ה- WSJ, בעוד כמה שנים תהיה טכנולוגיה מבוססת לוויין זמינה למשפחות שתאפשר להם לדעת עד השנייה בדיוק מתי האוטובוס מגיע.", "sentence2": "They urged for technology to be use to protect the children on the bus.", "translation2": "הם דרשו להשתמש בטכנולוגיה כדי להגן על הילדים באוטובוס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "65814e", "promptID": 65814, "sentence1": "Its value is felt every day by someone who would otherwise be floundering around in the legal system yet dealing with very serious problems.", "translation1": "ערכו מורגש מדי יום על ידי מישהו שהיה מתקשה במערכת המשפט אך מתמודד עם בעיות חמורות מאוד.", "sentence2": "It holds value to many people, some who may have been stuck in the legal system otherwise.", "translation2": "הוא בעל ערך עבור אנשים רבים, חלקם כאלה שהיו עלולים להיתקע במערכת המשפט אחרת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62599c", "promptID": 62599, "sentence1": "Waterstone's and Hodges Figgis (of Ulysses fame), are across the street from each other in Dawson Street.", "translation1": "ווטרסטון והודג'ס פיגיס (המפורסמים בזכות יוליסס), נמצאים ברחוב דוסון אחד מול השני.", "sentence2": "Waterstone's and Hodges Figgis are miles apart, on opposite sides of the city.", "translation2": "ווטרסטון והודג'ס פיגיס הם במרחק קילומטרים זה מזה, בצדדים מנוגדים של העיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104801c", "promptID": 104801, "sentence1": "The model assumes constant unit variable costs.", "translation1": "המודל מניח עלויות משתנות קבועות ליחידה.", "sentence2": "Wild fluctuations have been observed in the variable costs.", "translation2": "נצפו תנודות חדות בעלויות המשתנות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "90408n", "promptID": 90408, "sentence1": "The resources required for the installation of control technologies to achieve the emission reductions under the Clear Skies Act were estimated and compared to their current market availability.", "translation1": "האמצעים הנדרשים להתקנת טכנולוגיות בקרה כדי להשיג את הפחתת הפליטות במסגרת חוק שמיים נקיים הוערכו והושוו לזמינותם הנוכחית בשוק.", "sentence2": "Companies were very reluctant to do the control technology installations.", "translation2": "חברות היו מאוד לא מוכנות לבצע את התקנות הטכנולוגיות לבקרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "120753c", "promptID": 120753, "sentence1": "If that happened, I think all the candidates would be forced to take a position on the issue.", "translation1": "אם זה היה קורה, אני חושב שכל המועמדים היו נאלצים לנקוט עמדה בנושא.", "sentence2": "They were praying that the candidate would drop the issue.", "translation2": "הם התפללו שהמועמד יזנח את הנושא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "111945e", "promptID": 111945, "sentence1": "The British Are Coming!", "translation1": "הבריטים באים!", "sentence2": "The British are on their way.", "translation2": "הבריטים בדרכם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91799e", "promptID": 91799, "sentence1": "It is shallow enough and calm enough for riders to cross.", "translation1": "הוא רדוד ושקט מספיק כדי שרוכבים יחצו אותו.", "sentence2": "The water was mellow enough for riders to go across. ", "translation2": "המים היו רדודים מספיק כדי שהרוכבים יוכלו לחצות אותם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "88761c", "promptID": 88761, "sentence1": "Alexander Lebed was involved in a Mafia scandal in Siberia.", "translation1": "אלכסנדר לבד היה מעורב בשערורייה של המאפיה בסיביר.", "sentence2": "Alexander Lebed has never been involved with the Mafia. ", "translation2": "אלכסנדר לבד מעולם לא היה מעורב עם המאפיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110345c", "promptID": 110345, "sentence1": "The analysis also requires a distribution of piece volumes by weight interval for inbound mail.", "translation1": "הניתוח דורש גם חלוקה של נפחי חבילות לפי מרווח משקל בדואר נכנס.", "sentence2": "The analysis doesn't require any distribution of piece volumes.", "translation2": "הניתוח אינו דורש כל חלוקה של נפחי פריטים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "118402e", "promptID": 118402, "sentence1": "A curiosity here is Ribera's portrait of a bearded woman.", "translation1": "דבר מוזר כאן הוא דיוקן של אישה מזוקנת של ריברה.", "sentence2": "Ribera is the artist behind the portrait of a bearded woman.", "translation2": "ריברה הוא האמן שעומד מאחורי דיוקן של אישה מזוקנת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "107876c", "promptID": 107876, "sentence1": "But let me reserve that for another day.", "translation1": "אבל אתן לזה להמתין ליום אחר.", "sentence2": "Let me save it for another year.", "translation2": "אתן לשמור את זה לעוד שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "113005n", "promptID": 113005, "sentence1": "With an inherent pride so justifiably timeless, the rambling Galleria dell'Accademia (Accademia Gallery) is devoted almost exclusively to the artistic legacy of the master artists of Venice and the Veneto, from the 14th century of the republic's emerging glory to the 18th century of its gentle decadence.", "translation1": "עם גאווה טבועה כל כך נצחית בצדק, גלריה דל'אקדמיה (גלריית האקדמיה) המפוזרת מוקדשת כמעט אך ורק למורשת האמנותית של אמני ונציה וונטו, מהמאה ה-14 של תהילת הרפובליקה המתהווה ועד המאה ה-18 של שקיעתה העדינה.", "sentence2": "The Gallery is rambling with a justifiably timeless pride.", "translation2": "הגלריה משוטטת בגאווה נצחית מוצדקת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "115076e", "promptID": 115076, "sentence1": "Often a traditional house will be transformed into a small and enticing gallery.", "translation1": "לעתים קרובות בית מסורתי יהפוך לגלריה קטנה ומפתה.", "sentence2": "Most times a traditional home is turned into a gallery.", "translation2": "לרוב בית מסורתי הופך לגלריה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22780c", "promptID": 22780, "sentence1": "(Computer technology is discussed in the next section.)", "translation1": "(טכנולוגיית מחשבים נדונה בסעיף הבא.)", "sentence2": "This is the wrong book, there is no computer technology discussed here.", "translation2": "זה הספר הלא נכון, אין כאן דיון בטכנולוגיית מחשבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53080c", "promptID": 53080, "sentence1": "The agency's inhouse facility engineering staff exist to support the agency's mission.", "translation1": "צוות ההנדסה של המתקן הפנימי של הסוכנות קיים כדי לתמוך במשימת הסוכנות.", "sentence2": "The agency's inhouse facility staff is there to support the president.", "translation2": "צוות המתקן הפנימי של הסוכנות נמצא שם כדי לתמוך בנשיא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113233c", "promptID": 113233, "sentence1": "How he twisted every little fact until he made it seem what it wasn't!\"", "translation1": "איך הוא עיוות כל פרט קטן עד שהוא גרם לו להיראות במה שהוא לא!\"", "sentence2": "He was completely honest and told the truth. ", "translation2": "הוא היה כנה לחלוטין ואמר את האמת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "83419n", "promptID": 83419, "sentence1": " Paella (pie-ALE-ya) ori?­ginated in Valencia, just acrosethe sea from Ibiza.", "translation1": "פאייה (פאי-אל-יה) מקורה בוולנסיה, ממש מעבר לים מאיביזה. ", "sentence2": "Paella is Valencia's most famous dish.", "translation2": "פאייה היא המנה המפורסמת ביותר של ולנסיה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127494c", "promptID": 127494, "sentence1": "All these are as typical of France as the more conventional images of rolling green meadows bounded by straggling hedgerows and arrow-straight avenues lined with plane trees, a village visible on the horizon, clustered around its church.", "translation1": "כל אלו טיפוסיים לצרפת כמו התמונות הקונבנציונליות יותר של שדות ירוקים מתגלגלים המוקפים בגדרות חיות מפותלות ושדרות ישרות כחץ המקושטות בעצי דולב, כפר הנראה באופק, מקובץ סביב כנסייתו.", "sentence2": "France has no identifiable features.", "translation2": "לצרפת אין מאפיינים מזהים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93283c", "promptID": 93283, "sentence1": "If the president mortgages our future by weakening defense, the price of land will fall.", "translation1": "אם הנשיא יעמיד את עתי��נו בסיכון על ידי החלשת ההגנה, מחיר הקרקע ייפול.", "sentence2": "The president wants to mortgage the past by weakening defense.", "translation2": "הנשיא רוצה למשכן את העבר על ידי החלשת ההגנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100398c", "promptID": 100398, "sentence1": "We will continue to consider it, says Jack Ludwig, vice president and research director at Gallup.", "translation1": "נמשיך לשקול זאת, אומר ג'ק לודוויג, סגן נשיא ומנהל מחקר בגאלופ.", "sentence2": "Jack Ludwig is completely discarding the idea.", "translation2": "ג'ק לודוויג דוחה לחלוטין את הרעיון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41412c", "promptID": 41412, "sentence1": "'A general doesn't hide behind his troops,' White snapped.", "translation1": "'גנרל לא מתחבא מאחורי החיילים שלו,' סנאפ וויט. ", "sentence2": "White said a general should be scared.", "translation2": "ווייט אמר שגנרל צריך לפחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "138127n", "promptID": 138127, "sentence1": "The code, more liberal than the laws elsewhere in the South, remained in force in Louisiana for a century.", "translation1": "הקוד, ליברלי יותר מהחוקים במקומות אחרים בדרום, נשאר בתוקף בלואיזיאנה במשך מאה שנה.", "sentence2": "It wasn't until the civil war when Louisiana had to change its laws.", "translation2": "רק במלחמת האזרחים לואיזיאנה נאלצה לשנות את חוקיה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "91227n", "promptID": 91227, "sentence1": "Although this attempt was unsuccessful, the campaign for a Greek state continued into the 19th century and began to grow in strength.", "translation1": "למרות שניסיון זה לא צלח, הקמפיין למדינה יוונית נמשך אל תוך המאה ה-19 והחל לצבור תאוצה.", "sentence2": "His attempt was unsuccessful, but his mission grew into the 19th century and eventually succeeded.", "translation2": "הניסיון שלו לא צלח, אך משימתו התפתחה למאה ה-19 ולבסוף הצליחה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "141236e", "promptID": 141236, "sentence1": "Too bad they didn't have a luminary like Gould to explain that to them.", "translation1": "חבל שלא היה להם מאור כמו גולד שיסביר להם את זה.", "sentence2": "Too bad Gould was not available to clarify that to them.", "translation2": "חבל שגולד לא היה זמין כדי להבהיר להם את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "130910n", "promptID": 130910, "sentence1": "You can have a business lunch of heavenly tastes at down-to-earth prices.", "translation1": "אתם יכולים לאכול ארוחת צהריים עסקית בטעמים אלוהיים במחירים שפויים.", "sentence2": "It's a great place for a business lunch with colleagues who have some time to spare, as service can be slow.", "translation2": "זה מקום נהדר לארוחת צהריים עסקית עם עמיתים שיש להם קצת זמן פנוי, מכיוון שהשירות יכול להיות איטי. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29227c", "promptID": 29227, "sentence1": "Touting Forbes would hold back the McCain wave.", "translation1": "פרסום פורבס יעצור את גל מקיין.", "sentence2": "Forbes won't hold McCain back. ", "translation2": "פורבס לא יעכב את מקיין."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "29066e", "promptID": 29066, "sentence1": "He supported the Untouchables and defended the rights of village artisans and peasants, but his non-violent movement could not stop the escalating riots among the religious communities.", "translation1": "הוא תמך בבלתי נגועים והגן על זכויותיהם של בעלי המלאכה והאיכרים בכפר, אך התנועה הלא אלימה שלו לא יכלה לעצור את המהומות ההולכות וגוברות בקרב הקהילות הדתיות.", "sentence2": "He had some success in protecting certain people, but religious violence continued apace.", "translation2": "הייתה לו הצלחה מסוימת בהגנה על אנשים מסוימים, אך האלימות הדתית נמשכה בקצב מהיר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "67748e", "promptID": 67748, "sentence1": "8.3 EFFLUENT SAMPLING RECOMMENDATIONS", "translation1": "8.3 המלצות דגימת שפכים", "sentence2": "There are many types of sampling.", "translation2": "ישנם סוגים רבים של דגימה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "118251n", "promptID": 118251, "sentence1": "Its facade features black calligraphy; in the cenotaph-chamber there are pretty painted flowers.", "translation1": "החזית שלה כוללת קליגרפיה שחורה; בחדר הקבר יש פרחים צבועים יפים.", "sentence2": "The calligraphy on the facade was a later addition.", "translation2": "הקליגרפיה על חזית המבנה נוספה מאוחר יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "16056e", "promptID": 16056, "sentence1": "In Temple Bar look for Club M in Bloom's Hotel in Anglesea Street, and Bad Bob's Backstage Bar in East Essex Street; the Kitchen in the basement of the Clarence Hotel is owned by Bono and the Edge of U2.", "translation1": "בבר של טמפל, חפשו את מועדון M במלון בלום ברחוב אנגלסי, ובר באד בובס באקסטייג' ברחוב מזרח אסקס; המטבח במרתף של מלון קלרנס שייך לבונו ולאדג' מ-U2.", "sentence2": "Club M is in Bloom's Hotel.", "translation2": "מועדון M נמצא במלון בלום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "112735e", "promptID": 112735, "sentence1": "On the other hand, supporters of those scenarios point to economic analyses showing that the assumed investments can pay for themselves over time.", "translation1": "מנגד, תומכי תרחישים אלה מצביעים על ניתוחים כלכליים המראים שההשקעות המשוערות יכולות להשתלם לאורך זמן.", "sentence2": "They wanted to show that it could be a valid investment but it needed time.", "translation2": "הם רצו להראות שזו יכולה להיות השקעה תקפה, אבל זה דרש זמן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "54891n", "promptID": 54891, "sentence1": "Gentler footpaths radiate from it on to the vast commons of Brampton and Martindale, but the main part of this route is not for the inexperienced or the unfit.", "translation1": "שבילים נוחים יותר יוצאים ממנו אל המרחבים הציבוריים העצומים של ברמפטון ומרטינדייל, אך החלק העיקרי של נתיב זה אינו מיועד לחסרי ניסיון או לבלתי כשירים.", "sentence2": "The gentler footpaths offer good training for someone wanting to experience the more difficult path.", "translation2": "שבילים רגליים עדינים יותר מציעים אימון טוב למישהו שרוצה לחוות את הנתיב הקשה יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "141878n", "promptID": 141878, "sentence1": "To buy the car, of course, replied Julius, surprised.", "translation1": "לקנות את המכונית, כמובן, השיב יוליוס, מופתע. ", "sentence2": "Julius couldn't believe that the dealer thought he was just trying to test drive the car and run and not buy it, but he had said he wished to buy the car, of course.", "translation2": "יוליוס לא האמין שהסוחר חשב שהוא רק מנסה לנסוע במכונית ולברוח ולא לקנות אותה, אבל הוא אמר שהוא רוצה לקנות את המכונית, כמובן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "45235n", "promptID": 45235, "sentence1": "A walk along the banks of the river below the museum provides good views of the 11th-century bridge and the red-brick mills that used the flow of water to power a variety of industries.", "translation1": "הליכה לאורך גדות הנהר מתחת למוזיאון מספקת נופים יפים של הגשר מהמאה ה-11 והטחנות האדומות שהשתמשו בזרימת המים כדי להפעיל מגוון תעשיות.", "sentence2": "The museum is closed on the weekdays, but you can still sight-see along the river banks.", "translation2": "המוזיאון סגור בימי חול, אבל אתה עדיין יכול לטייל לאורך גדות הנהר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "131759e", "promptID": 131759, "sentence1": "What shall we do?\"", "translation1": "מה נעשה?\"", "sentence2": "What should we do?", "translation2": "מה עלינו לעשות?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "132860e", "promptID": 132860, "sentence1": "We have a very formidable adversary.", "translation1": "יש לנו יריב אדיר מאוד.", "sentence2": "The adversary is strong and wont' be beat easily.", "translation2": "היריב חזק ולא ינוצח בקלות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5216c", "promptID": 5216, "sentence1": "Misen is one of the three finest views in Japan.", "translation1": "מיסן הוא אחד משלושת הנופים היפים ביותר ביפן. ", "sentence2": "The view from Misen is not particularly good.", "translation2": "הנוף ממייסן אינו טוב במיוחד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "38063e", "promptID": 38063, "sentence1": "With its flagship Giode entertainment center, the Cite des Sciences et de l'Industrie in La Villette, on the outskirts of Paris, attracts science buffs young and old.", "translation1": "עם מרכז הבידור המוביל שלה, ג'יוד, סיט דה סיאנס א דה ל'אינדוסטרי בלה וילט, בפאתי פריז, מושך חובבי מדע צעירים ומבוגרים.", "sentence2": "The outer edges of Paris attracts scientists of many ages.", "translation2": "הפרברים של פריז מושכים מדענים מכל הגילאים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "73826n", "promptID": 73826, "sentence1": " Don Cazar had caught up one of the rifles from under a window and had crossed the doorway to look back at the roof of the Casa Grande, calling out an inquiry in another language.", "translation1": "דון סזאר תפס אחד מהרובים מתחת לחלון ועבר את פתח הדלת כדי להסתכל אחורה על גג הקאסה גרנדה, וקרא שאלה בשפה אחרת.", "sentence2": "Cazar had a very urgent question to ask.", "translation2": "קאזאר היה צריך לשאול שאלה דחופה מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "73242n", "promptID": 73242, "sentence1": "They cut taxes, they helped balance the budget, and they're putting people on welfare back to work.", "translation1": "הם הורידו מיסים, הם עזרו לאזן את התקציב, והם מחזירים אנשים שמקבלים סעד לעבודה.", "sentence2": "They did all that so that they could get votes.", "translation2": "הם עשו את כל זה כדי שיוכלו לקבל קולות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29169c", "promptID": 29169, "sentence1": "5 billion that these banks can use to fund their mortgages, home equity loans, automobile loans, and other types of loans for which they receive approximately 7 percent or more on interest they charge.", "translation1": "מיליארד דולר שבנקים אלה יכולים להשתמש בהם כדי לממן את המשכנתאות, הלוואות ההון העצמי שלהם, הלוואות הרכב וסוגי הלוואות אחרים שעליהם הם מקבלים כ-7 אחוזים או יותר בריבית שהם גובים.", "sentence2": "$25 billion was used by the banks to fund loans to Americans.", "translation2": "מיליארד דולר שימשו את הבנקים למימון הלוואות לאמריקאים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "4553e", "promptID": 4553, "sentence1": "Even the New Town had very set boundaries.", "translation1": "אפילו לעיר החדשה היו גבולות קבועים מאוד.", "sentence2": "The New Town had very firm boundaries.", "translation2": "לעיר החדשה היו גבולות מוצקים מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "110555c", "promptID": 110555, "sentence1": "Said to be the oldest dwelling house in the city, it dates from 1490.", "translation1": "נאמר שזהו בית המגורים העתיק ביותר בעיר, והוא מתוארך משנת 1490. ", "sentence2": "Everyone knows other houses in the city are older than this one.", "translation2": "כולם יודעים שבתי מגורים אחרים בעיר עתיקים יותר מזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "116454n", "promptID": 116454, "sentence1": "Through meetings and personal contacts, for example, leaders can let managers and staff know of their commitment to achieving the agency's goals and to keeping these goals in mind as they pursue their day-to-day activities.", "translation1": "באמצעות פגישות ויצירת קשרים אישיים, לדוגמה, מנהיגים יכולים לגרום למנהלים ולצוות לדעת על מחויבותם להשגת יעדי הסוכנות ולשמור יעדים אלה בראשם בעת ביצוע פעילויותיהם היומיומיות.", "sentence2": "Meetings are the only way that leaders can communicate with Staff.", "translation2": "פגישות הן הדרך היחידה שבה מנהיגים יכולים לתקשר עם הצוות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "102389e", "promptID": 102389, "sentence1": "Twin rows of majestic royal palm trees line the road.", "translation1": "שורות כפולות של עצי דקל מלכותיים ניצבים לאורך הכביש.", "sentence2": "Lining the road are rows of royal palm trees.", "translation2": "לאורך הכביש ניצבים שורות של עצי דקל מלכותי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "64130e", "promptID": 64130, "sentence1": "The pathos shines through the heavily restored paintings of St. Francis in the Bardi Chapel (c.1320s), to the right of the apse, and two St. Johns in the Peruzzi Chapel next door.", "translation1": "הפאתוס זורח דרך הציורים המשוחזרים מאוד של סנט פרנסיס בקפלת בארדי (בערך 1320), מימין לאפסיס, ושני סנט ג'ונס בקפלת פרוצי הסמוכה.", "sentence2": "The Peruzzi Chapel has two St. John paintings while the Bardi Chapel features a painting that depicts St. Francis.", "translation2": "בקפלת פרוצי יש שני ציורים של סנט ג'ון בעוד שבקפלת ברדי יש ציור שמתאר את סנט פרנסיס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "63085e", "promptID": 63085, "sentence1": "Revaluation of inventory and related property (596)", "translation1": "הערכה מחדש של מלאי ונכסים קשורים (596)", "sentence2": "Looking again at stock and other property", "translation2": "בוחנים שוב את המלאי ונכסים אחרים "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "82581n", "promptID": 82581, "sentence1": "For one thing, I am proud to be a Jew.", "translation1": "קודם כל, אני גאה להיות יהודי.", "sentence2": "I am proud to be Orthodox Jewish.", "translation2": "אני גאה להיות יהודי אורתודוקסי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "6462c", "promptID": 6462, "sentence1": "Water, hills, and trees combine to offer some of the most memorable views in the National Park.", "translation1": "מים, גבעות ועצים משתלבים כדי להציע כמה מהנופים הבלתי נשכחים ביותר בפארק הלאומי.", "sentence2": "The national park is barren.", "translation2": "הפארק הלאומי שומם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "135058e", "promptID": 135058, "sentence1": "But coming back to the topic, here's something interesting.", "translation1": "אבל חוזרים לנושא, הנה משהו מעניין.", "sentence2": "Going back, here is something interesting.", "translation2": "חוזר אחורה, הנה משהו מעניין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "91458n", "promptID": 91458, "sentence1": "DIFFERENTIAL COST - The cost difference expected if one course of action is adopted instead of others.", "translation1": "עלות דיפרנציאלית - הפרש העלות הצפוי אם מאמצים דרך פעולה אחת במקום אחרות.", "sentence2": "The best course of action is the cheapest.", "translation2": "דרך הפעולה הטובה ביותר היא הזולה ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "12430e", "promptID": 12430, "sentence1": "Almost instantly, kids in each group formed bonds of loyalty and group identification.", "translation1": "כמעט באופן מיידי, ילדים בכל קבוצה יצרו קשרי נאמנות וזיהוי קבוצתי.", "sentence2": "Lines of association and separation were quickly formed by the young people.", "translation2": "קווי התאגדות והפרדה נוצרו במהירות על ידי הצעירים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "105124n", "promptID": 105124, "sentence1": "A millionaire several times over, murmured Kramenin.", "translation1": "מיליונר פי כמה וכמה, מלמל קראמנין.", "sentence2": "Kramenin was speaking of someone who was even richer than him.", "translation2": "קרמנין דיבר על מישהו שהיה עשיר ממנו. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "9318n", "promptID": 9318, "sentence1": "He's the kind of diffident youth who would have to be VERY sure before he ventured an opinion at all.\" A half smile came to the other's lips.", "translation1": "הוא מהסוג של הנערים הביישנים שצריכים להיות בטוחים מאוד לפני שהם מעזים לומר את דעתם בכלל.\" חצי חיוך עלה על שפתיו של האחר.", "sentence2": "He is diffident because of his excellent upbringing.", "translation2": "הוא ביישן בגלל החינוך המעולה שלו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111849c", "promptID": 111849, "sentence1": "Single-Case Experimental Strategies for Studying", "translation1": "אסטרטגיות ניסיוניות של מקרה יחיד ללימוד", "sentence2": "A Study On How To Not Study", "translation2": "מחקר על איך לא ללמוד"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "65982e", "promptID": 65982, "sentence1": "I've got it all out of Dorcas.\"", "translation1": "הוצאתי את זה מדורקאס.\"", "sentence2": "Dorcas told me everything.", "translation2": "דורקס סיפרה לי הכל."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "131683e", "promptID": 131683, "sentence1": "The cat itself, on a small panel above the entrance, is said to have been sculpted by Hidari Jingoro, a legendary master carver of the Tokugawa period.", "translation1": "נאמר כי החתול עצמו, על לוח קטן מעל הכניסה, פוסל על ידי הידארי ג'ינגורו, אמן גילוף אגדי מתקופת טוקוגאווה.", "sentence2": "In the Tokugawa period, there was a carver named Hidari Jingoro.", "translation2": "בתקופת טוקוגאווה, היה פסל בשם הידארי ג'ינגורו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95524n", "promptID": 95524, "sentence1": "Maybe he was becoming a magician himself, with a new magic that might still accomplish something.", "translation1": "אולי הוא הפך בעצמו לקוסם, עם קסם חדש שיכול עדיין להשיג משהו.", "sentence2": "After a long struggle, he might finally be on the verge of becoming a magician.", "translation2": "אחרי מאבק ארוך, הוא עשוי להיות סוף סוף על סף היותו קוסם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "132757e", "promptID": 132757, "sentence1": "In the modern collection, look out for Modigliani, Boccioni, de Chirico, Carr? , and de Pisis.", "translation1": "באוסף המודרני, חפשו את מודליאני, בוצ'יוני, דה קיריקו, קארה ודה פיסיס.", "sentence2": "Modigliani, Boccioni, de Chirico, Carr, and de Pisis are important parts of the modern collection.", "translation2": "מודליאני, בוצ'וני, דה קיריקו, קאר ודה פיסיס הם חלקים חשובים מהאוסף המודרני."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "76606n", "promptID": 76606, "sentence1": "You shower, slip on the robe provided (this part we already have), and then, in the cupboard, you find stacks of pants and shirts and sweaters, maybe a wrap-skirt or two and some jackets, all in many colors and all in your size, since you e-mailed the information ahead with your reservation.", "translation1": "אתה מתקלח, לובש את החלוק שסופק (את החלק הזה כבר יש לנו), ואז, בארון, אתה מוצא ערימות של מכנסיים וחולצות וסוודרים, אולי חצאית-עטיפה או שתיים וכמה ז'קטים, כולם בצבעים רבים וכולם במידה שלך, מאז ששלחת את המידע מראש עם ההזמנה שלך.", "sentence2": "Some of the jackets are red colored, while some are black.", "translation2": "חלק מהז'קטים בצבע אדום, בעוד שחלקם בצבע שחור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "47413e", "promptID": 47413, "sentence1": "Set high on a hill above the coast with commanding views, it was built by John Palmer in the late 18th century and named after his wife Rose.", "translation1": "ממוקם גבוה על גבעה מעל החוף עם נופים מרהיבים, הוא נבנה על ידי ג'ון פאלמר בסוף המאה ה-18 וקרוי על שם אשתו רוז.", "sentence2": "John Palmer built it 200 years ago and named it after his wife Rose.", "translation2": "ג'ון פאלמר בנה אותה לפני 200 שנה וקרא לה על שם אשתו רוז."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "10692n", "promptID": 10692, "sentence1": "The 4,810-m (15,781-ft) peak of Mont Blanc (Monte Bianco) may be in France, but the Italian side of the mountain gets the better weather.", "translation1": "הפסגה של מון בלאן (מונטה ביאנקו), בגובה 4,810 מטר (15,781 רגל) עשויה להיות בצרפת, אבל הצד האיטלקי של ההר זוכה למזג האוויר הטוב יותר.", "sentence2": "The French side of Mont Blanc gets a lot of snow and rain.", "translation2": "הצד הצרפתי של מון בלאן מקבל הרבה שלג וגשם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "106653n", "promptID": 106653, "sentence1": "You mean it isn't cooked? Slim drew away quickly.", "translation1": "אתה מתכוון שזה לא מבושל? סלים נסוג במהירות. ", "sentence2": "Raw meat is quite the delicacy in some parts of the world. ", "translation2": "בשר נא הוא מעדן אמיתי בחלקים מסוימים בעולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "115301c", "promptID": 115301, "sentence1": "I can't be an advocate anymore in the way that I was, but there are lots of opportunities that I have found within the court that are appropriate to the ethical limits that judges have, Zelon said.", "translation1": "אני לא יכול להיות יותר תומך בדרך שהייתי, אבל יש הרבה הזדמנויות שמצאתי בבית המשפט שהן מתאימות למגבלות האתיות שיש לשופטים, אמר זלון.", "sentence2": "I am advocating as much as I always have.", "translation2": "אני תומך ככל שתמיד תמכתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "98283e", "promptID": 98283, "sentence1": "Thank you, Manning, that will do, said Poirot pleasantly. ", "translation1": "תודה לך, מנינג, זה יספיק, אמר פוארו בנעימות. ", "sentence2": "Poirot thanked Manning and told him that that will do.", "translation2": "פוארו הודה למנינג ואמר לו שזה יספיק. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "133207n", "promptID": 133207, "sentence1": "The most important event of the theater season is the Dublin Theater Festival in October.", "translation1": "האירוע החשוב ביותר של עונת התיאטרון הוא פסטיבל התיאטרון של דבלין באוקטובר.", "sentence2": "The Dublin Theater Festival is one of the most popular events during the theater season. ", "translation2": "פסטיבל התיאטרון של דבלין הוא אחד האירועים הפופולריים ביותר בעונת התיאטרון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "97403n", "promptID": 97403, "sentence1": "The first portal on the left is the only one decorated with an original 13th-century mosaic, depicting the Transfer of St. Mark's Body, smuggled out of Alexandria, Egypt.", "translation1": "השער הראשון משמאל הוא היחיד המעוטר בפסיפס מקורי מהמאה ה-13, המתאר את העברת גופתו של סנט מארק, שהוברח מאלכסנדריה, מצרים.", "sentence2": "The 13th century mosaic also had a home in Istanbul, Turkey.", "translation2": "פסיפס מהמאה ה-13 היה גם בית באיסטנבול, טורקיה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "2413e", "promptID": 2413, "sentence1": "Within a year, the high-handed Resident in Perak, James Birch, was assassinated after brazen efforts to impose direct British government.", "translation1": "בתוך שנה, ג'יימס בירץ', התושב הבכיר בפרק, נרצח לאחר מאמצים חסרי בושה לכפות ממשל בריטי ישיר.", "sentence2": "James Birch was assassinated.", "translation2": "ג'יימס בירץ' נרצח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22326c", "promptID": 22326, "sentence1": "This is interesting, because in Clancy's novels the U.S. invariably has all the answers, and its weapons perform as required.", "translation1": "זה מעניין, כי ברומנים של קלנסי לארה\"ב יש תמיד את כל התשובות, והנשקים שלה פועלים כנדרש.", "sentence2": "Clancy wrote a novel, in which the U.S had no answers and its weapons perform extremely poorly.", "translation2": "קלנסי כתב רומן, שבו לארה\"ב לא היו תשובות ונשקיה היו בביצועים גרועים במיוחד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31859c", "promptID": 31859, "sentence1": "Rule 553(b)(A), does not require agencies to give general notice of a proposed rulemaking when issuing an interpretive rule1 such as this, VA promulgated this rule through the general notice of proposed rulemaking procedures of the Act, 5 U.S.C.", "translation1": "סעיף 553(b)(A) בתקנון, אינו מחייב סוכנויות לתת הודעה כללית על הצעת חקיקה בעת פרסום כלל פרשני1 כגון זה, VA פרסמה כלל זה באמצעות ההודעה הכללית על הליכי הצעת חקיקה של החוק, 5 U.S.C.", "sentence2": "The Rule requires all businesses to give notice.", "translation2": "הכלל מחייב את כל העסקים לתת הודעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "143307n", "promptID": 143307, "sentence1": "Not hardly. He tried to meet Anse's attempt at humor halfway.", "translation1": "בקושי. הוא ניסה לפגוש את הניסיון של אנס להומור באמצע הדרך.", "sentence2": "His own attempts at humor fell rather flat. ", "translation2": "ניסיונותיו שלו בהומור נפלו די שטוח. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "10917n", "promptID": 10917, "sentence1": "Now, with a chance to study all their magical lore and apply it with the methods he had learned in his own world, there were amazing possibilities opening up to him.", "translation1": "כעת, עם הזדמנות ללמוד את כל הידע הקסום שלהם ולהשתמש בו בשיטות שלמד בעולמו שלו, נפתחו בפניו אפשרויות מדהימות. ", "sentence2": "He had a chance to study magic and sorcery.", "translation2": "הייתה לו הזדמנות ללמוד קסמים וכישוף. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5107c", "promptID": 5107, "sentence1": "This end-of-the-road village is famed for its skilled and dauntless fishermen.", "translation1": "כפר סוף הדרך הזה מפורסם בדייגים המיומנים והנועזים שלו.", "sentence2": "The village only grows plants and doesn't fish.", "translation2": "הכפר מגדל רק צמחים ולא דג."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "78047e", "promptID": 78047, "sentence1": "Before they died, said San'doro.", "translation1": "לפני שהם מתו, אמר סנדורו. ", "sentence2": "San'doro said before they died.", "translation2": "סנדורו אמר לפני מותם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74197c", "promptID": 74197, "sentence1": "Also in the Loggia, the spiralling Rape of the Sabines of Giambologna (actually a Flemish artist named Jean de Boulogne) is another piece of dazzling virtuosity, donated by the Medici.", "translation1": "גם בלוג'יה, חטיפת הסבינות הספירלית של ג'יאמבולוניה (למעשה אמן פלמי בשם ז'אן דה בולוני) היא יצירה נוספת של וירטואוזיות מסנוורת, שנתרמה על ידי מדיצ'י.", "sentence2": "The artist known as Giambologna was really from Scotland.", "translation2": "האמן הידוע כג'מבולוניה היה למעשה מסקוטלנד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "93928c", "promptID": 93928, "sentence1": "The Republicans' anti-immigrant agenda , which was aggressively covered by the growing Spanish-speaking media, had much to do with it.", "translation1": "לסדר היום האנטי-מהגרים של הרפובליקנים, שסוקר באופן אגרסיבי על ידי אמצעי התקשורת דוברי הספרדית הגדלים, היה קשר רב לכך. ", "sentence2": "The Spanish-speaking media avoided covering most of the Republicans' proposed immigration policies.", "translation2": "אמצעי התקשורת דוברי הספרדית נמנעו מלסקר את רוב הצעות המדיניות להגירה של הרפובליקנים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125694n", "promptID": 125694, "sentence1": "So suppose advertisers direct one-fifth of their resources onto the Internet.", "translation1": "אז נניח שמפרסמים מכוונים חמישית ממשאביהם לאינטרנט.", "sentence2": "The potential returns for advertising on the Internet are huge.", "translation2": "הפוטנציאל לרווחים מפרסום באינטרנט הוא עצום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "137437e", "promptID": 137437, "sentence1": "House and relevant committees or subcommittees in connection with any such testimonies.", "translation1": "בית וועדות רלוונטיות או ועדות משנה בקשר לעדויות כאלה.", "sentence2": "House and any committees or subcommittees that are linked to any of these types of testimonies. ", "translation2": "בית וכל ועדות או ועדות משנה הקשורות לאחד מסוגי העדויות הללו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90716c", "promptID": 90716, "sentence1": "Totally cukoo, Kudupi began and they all knew he was about to drop the bomb.", "translation1": "קודופי התחיל לגמרי משוגע, וכולם ידעו שהוא עומד להפיל את הפצצה.", "sentence2": "Kudupi did not intend on dropping any bombs.", "translation2": "קודופי לא התכוון להטיל פצצות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "140863c", "promptID": 140863, "sentence1": "While small compared with the higher salaries companies often pay, this advantage may nonetheless influence the job choices of some employees, especially if they are frequent travelers.", "translation1": "למרות שזה קטן בהשוואה למשכורות הגבוהות יותר שחברות משלמות לעיתים קרובות, היתרון הזה עשוי בכל זאת להשפיע על בחירות העבודה של חלק מהעובדים, במיוחד אם הם מטיילים תכופים.", "sentence2": "Higher salaries aren't a factor to employees.", "translation2": "משכורות גבוהות יותר אינן גורם לעובדים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14549c", "promptID": 14549, "sentence1": "Like a good detective story myself, remarked Miss Howard. ", "translation1": "כמו סיפור בלשי טוב, ציינה מיס האוורד. ", "sentence2": "Miss Howard did not not like to read at all. ", "translation2": "מיס האוורד בכלל לא אהבה לקרוא."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "54206n", "promptID": 54206, "sentence1": "The Times can't very well send reporters snooping around after colleagues in the same newsroom.", "translation1": "הטיימס לא יכול לשלוח כתבים לחטט סביב עמיתים באותו חדר חדשות.", "sentence2": "Other newspapers can get away with sending reporters snooping around after colleagues in the same newsroom.", "translation2": "עיתונים אחרים יכולים להסתדר עם שליחת כתבים לחטט סביב עמיתים באותו חדר חדשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48209c", "promptID": 48209, "sentence1": "This time it burned less, and he could force an awareness of the smells around him.", "translation1": "הפעם זה שרף פחות, והוא הצליח לכפות על עצמו מודעות לריחות שמסביבו.", "sentence2": "Try as he might, he simply could not perceive any smells. ", "translation2": "השתדל ככל יכולתו, הוא פשוט לא הצליח להבחין בשום ריח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "3721e", "promptID": 3721, "sentence1": "Grown in India, it was delivered to Canton, and while China outlawed the trade in 1799, local Cantonese officials were always willing to look the other way for squeeze money (a term still used in Hong Kong).", "translation1": "גדל בהודו, הוא סופק לקנטון, ובזמן שסין הוציאה את הסחר מחוץ לחוק ב-1799, פקידי קנטון המקומיים תמיד היו מוכנים להסתכל לצד השני תמורת כסף סחיטה (מונח שעדיין בשימוש בהונג קונג).", "sentence2": "The trade was outlawed by China in 1799, but officials would often accept bribes to allow it.", "translation2": "הסחר נאסר בסין ב-1799, אך פקידים היו מקבלים לעתים קרובות שוחד כדי לאפשר זאת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "4911n", "promptID": 4911, "sentence1": "Hence the high rates charged by Elite Models.", "translation1": "מכאן המחירים הגבוהים שגובים דוגמניות עילית.", "sentence2": "The higher rates were a surprise. ", "translation2": "השיעורים הגבוהים יותר היו הפתעה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "51940e", "promptID": 51940, "sentence1": "And for stark contrasts ' of climate, countryside, cuisine, and temperament ' combine the capital with Provence or Corsica.", "translation1": "ולקבלת ניגודים מוחלטים ' של אקלים, נוף, מטבח ומזג ' שילבו את הבירה עם פרובנס או קורסיקה.", "sentence2": "Combine the capital with Provence or Corsica to see the general and bold contrast between these places.", "translation2": "יש לשלב את הבירה עם פרובאנס או קורסיקה כדי לראות את הניגוד הכללי והנועז בין המקומות הללו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "15397n", "promptID": 15397, "sentence1": "She told me of her dreams to run off with me and become a princess of the south.", "translation1": "היא סיפרה לי על החלומות שלה לברוח איתי ולהפוך לנסיכה של הדרום.", "sentence2": "She is in love with the narrator.", "translation2": "היא מאוהבת ב-"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "95580e", "promptID": 95580, "sentence1": "San'doro slashed open the belly of the horse of the rider behind the one Jon had shot.", "translation1": "סנדורו פילח את בטן הסוס של הרוכב שמאחורי זה שג'ון ירה בו.", "sentence2": "San'doro slashed open the mount's stomach, and the second rider fell.", "translation2": "סנדורו שיסף את בטנו של הסוס והרוכב השני נפל."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135087c", "promptID": 135087, "sentence1": "His vision of society is far darker, for instance, than that of the leading American pragmatist, Richard Rorty, who holds that no idea is truly bad as long as it leads to other ideas.", "translation1": "חזון החברה שלו הרבה יותר אפל, למשל, מזה של הפרגמטיסט האמריקאי המוביל, ריצ'רד רורטי, שטוען שאף רעיון אינו באמת רע כל עוד הוא מוביל לרעיונות אחרים.", "sentence2": "Rorty thinks ideas are bad if they are mean.", "translation2": "רורטי חושב שרעיונות הם רעים אם הם מרושעים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "127586c", "promptID": 127586, "sentence1": "He suspects and dislikes me.", "translation1": "הוא חושד בי ולא אוהב אותי.", "sentence2": "He loves and adores me.", "translation2": "הוא אוהב וסוגד לי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31252c", "promptID": 31252, "sentence1": "Well, economists do change their styles and their views as they get older; Mundell changed more than most.", "translation1": "ובכן, כלכלנים אכן משנים את הסגנונות והדעות שלהם ככל שהם מתבגרים; מונדל השתנה יותר מרובם.", "sentence2": "Economists as they grow change their taste for food.", "translation2": "כלכלנים ככל שהם מתבגרים משנים את טעמם באוכל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "130448n", "promptID": 130448, "sentence1": "The restrictions were considered necessary to ensure that the limits of the federal program [were] observed.", "translation1": "ההגבלות נחשבו הכרחיות כדי להבטיח כי גבולות התוכנית הפדרלית [נשמרו].", "sentence2": "Additional restrictions were added to mitigate unexpected uses of the program.", "translation2": "הוספו מגבלות נוספות כדי להפחית שימושים בלתי צפויים בתוכנית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "38031e", "promptID": 38031, "sentence1": "In the analysis the agency discusses the three alternatives considered in implementing the program--i.e.", "translation1": "בניתוח, הסוכנות דנה בשלוש החלופות שנשקלו ביישום התוכנית - כלומר", "sentence2": "The alternatives considered are discussed in the analysis.", "translation2": "האלטרנטיבות שנשקלו נדונות בניתוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "31364e", "promptID": 31364, "sentence1": "Neighborhoods of Leased Public Housing.", "translation1": "שכונות של דיור ציבורי מושכר.", "sentence2": "Public housing is leased.", "translation2": "דיור ציבורי מושכר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "77689c", "promptID": 77689, "sentence1": "As recently as 5 years ago, the designbidbuild method of facility acquisition was used almost exclusively.", "translation1": "לפני 5 שנים בלבד, שיטת העיצוב-הצעה-בניה לרכישת מתקן שימשה כמעט באופן בלעדי.", "sentence2": "The design-bid-build methodology is still used.", "translation2": "מתודולוגיית תכנון-מכרז-בנייה עדיין בשימוש."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "69482c", "promptID": 69482, "sentence1": "Mass-energy wasn't conserved.", "translation1": "מסה-אנרגיה לא נשמרו. ", "sentence2": "Energy was measured exactly.", "translation2": "האנרגיה נמדדה במדויק. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "84025c", "promptID": 84025, "sentence1": "One of the most notable mansions with highly ornamental interiors is the Hotel Lauzun (17 Quai d'Anjou), built in the 1650s by the great architect of Versailles, Louis le Vau.", "translation1": "אחד האחוזות הבולטות ביותר עם פנים מעוטרים מאוד הוא מלון לאוזון (17 Quai d'Anjou), שנבנה בשנות ה-1650 על ידי האדריכל הגדול של ורסאי, לואי לה ו.", "sentence2": "Hotel Lazun is very plain and dull.", "translation2": "מלון לאזון הוא מאוד פשוט ומשעמם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131983c", "promptID": 131983, "sentence1": "Look for the servant girl hurtled into hell for flirting with the devil.", "translation1": "חפשו את המשרתת שהושלכה לגיהנום בגלל שפלירטטה עם השטן.", "sentence2": "The servant girl was hurtled into heaven for flirting with god.", "translation2": "המשרתת הושלכה לגן עדן בגלל שפלירטטה עם אלוהים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71109c", "promptID": 71109, "sentence1": "For a split second, he thought that the sun had gone nova.", "translation1": "לרגע אחד הוא חשב שהשמש הפכה לסופרנובה. ", "sentence2": "For a fleeting moment, he thought the sun had died.", "translation2": "לרגע חולף, הוא חשב שהשמש מתה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "33214c", "promptID": 33214, "sentence1": "Sinan's modest tomb, which he designed himself, stands in a triangular garden at the northern corner of the complex, capped by a small dome.", "translation1": "קברו הצנוע של סינאן, אותו עיצב בעצמו, ניצב בגן משולש בפינה הצפונית של המתחם, מכוסה בכיפה קטנה.", "sentence2": "Sinan's tomb is in a square shaped garden", "translation2": "קברו של סינאן נמצא בגן בצורת ריבוע "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "12490n", "promptID": 12490, "sentence1": "The metrics described here will generally be used after contract award, in order to assess how well the agency is managing the system development process.", "translation1": "המדדים המתוארים כאן ישמשו בדרך כלל לאחר מתן החוזה, כדי להעריך עד כמה הסוכנות מנהלת היטב את תהליך פיתוח המערכת.", "sentence2": "The metrics are for after the contract gets awarded so then you can see how the agency is performing.", "translation2": "המדדים הם לאחר שהחוזה יוענק, כך שתוכלו לראות כיצד הסוכנות מבצעת. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "125474n", "promptID": 125474, "sentence1": "It costs virtually the same amount to produce, no matter how many people use it, and no matter how heavy the use.", "translation1": "העלות היא כמעט זהה לייצור, לא משנה כמה אנשים משתמשים בו, ולא משנה כמה השימוש כבד.", "sentence2": "The resources for manufacturing the product are infinite.", "translation2": "המשאבים לייצור המוצר הם אינסופיים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "49927c", "promptID": 49927, "sentence1": "Very interesting.", "translation1": "מעניין מאוד. ", "sentence2": "Very boring.", "translation2": "משעמם מאוד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "97965n", "promptID": 97965, "sentence1": " To Help You Order ", "translation1": "כדי לעזור לך להזמין ", "sentence2": "You need help with your order.", "translation2": "אתה צריך עזרה עם ההזמנה שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "43259c", "promptID": 43259, "sentence1": "'They did.", "translation1": "הם עשו זאת.", "sentence2": "The didn't do that.", "translation2": "הוא לא עשה את זה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "53672e", "promptID": 53672, "sentence1": "We might as well sit down, said Julius, when he had introduced all his guests to each other.", "translation1": "נוכל גם לשבת, אמר יוליוס, לאחר שהציג את כל אורחיו זה לזה.", "sentence2": "Julius introduced all his guests to each other.", "translation2": "יוליוס הציג את כל אורחיו זה לזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "100968n", "promptID": 100968, "sentence1": "One is lulled into thinking that these contorted bathers are mere exercises in the handling of pastel, and not the work of, in the poet Paul Valery's words, a supremely cruel authority on female contours and poses.", "translation1": "מתפתים לחשוב שרוחצות מעוותות אלה הן רק תרגילים בטיפול בפסטל, ולא עבודתו של, במילותיו של המשורר פול ואלרי, סמכות אכזרית ביותר על קווי המתאר והתנוחות הנשיות.", "sentence2": "One could think that a cruel authority of female contours is a positive thing. ", "translation2": "אפשר לחשוב שסמכות אכזרית של קווי מתאר נשיים היא דבר חיובי. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "63076n", "promptID": 63076, "sentence1": "Follow the road to Coll de Rates, 500 metres (1,500 feet) above the wide orange- and vine-filled plains that sweep up to Javea, Denia, Gandaa, and the deep-blue Mediterranean.", "translation1": "עקבו אחר הכביש ל- Coll de Rates, 500 מטרים (1,500 רגל) מעל המישורים הרחבים המלאים בתפוזים וגפנים שמתנשאים עד Javea, Denia, Gandaa, והים התיכון הכחול העמוק.", "sentence2": "The road to Coll de Rates is very narrow.", "translation2": "הדרך אל קול דה רייטס צרה מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "99475c", "promptID": 99475, "sentence1": "Doesn't this mean, then, that having a more or less equal distribution of income makes for a happier society, even if it does not raise anyone's material standard of living ? That is, you can use the fact that people did not feel poor in the 1950s as an argument for a more radical egalitarianism than even most leftists would be willing to espouse.", "translation1": "האם זה לא אומר, אם כן, שפיזור שווה יותר או פחות של הכנסה יוצר חברה מאושרת יותר, גם אם הוא לא מעלה את רמת החיים החומרית של אף אחד? כלומר, אפשר להשתמש בעובדה שאנשים לא הרגישו עניים בשנות ה-1950 כטיעון לשוויון רדיקלי יותר מאשר אפילו רוב השמאלנים היו מוכנים לאמץ.", "sentence2": "Equal distribution of income does not make society as a whole happy.", "translation2": "חלוקה שווה של הכנסה לא הופכת את החברה כולה למאושרת."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "37879e", "promptID": 37879, "sentence1": "a time when overall agency budgets are under pressure, training budgets are unlikely to increase.", "translation1": "תקופה שבה תקציבי הסוכנות הכוללים נמצאים תחת לחץ, תקציבי ההכשרה לא צפויים לגדול.", "sentence2": "a moment when budgets are tight, training budgets should not increase", "translation2": "ברגע שהתקציבים מוגבלים, תקציבי ההכשרה לא צריכים לעלות"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "73460c", "promptID": 73460, "sentence1": "Messages about alcohol don't come out the way you say them when they're broadcast, he replied.", "translation1": "מסרים על אלכוהול לא יוצאים כמו שאתה אומר אותם כשהם משודרים, הוא ענה.", "sentence2": "He did not reply on the subject of alcohol.", "translation2": "הוא לא ענה בנושא האלכוהול."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95220c", "promptID": 95220, "sentence1": "The Naiku holds the sacred eight-pointed mirror (yata-no-kagami), which is one of the three symbols of the imperial throne.", "translation1": "הנאיקו מחזיק את המראה הקדושה בת שמונת הנקודות (יאטה-נו-קאגאמי), שהיא אחד משלושת הסמלים של כס המלכות הקיסרי.", "sentence2": "The sacred mirror has six points.", "translation2": "למראה הקדושה יש שש נקודות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "142360e", "promptID": 142360, "sentence1": "(Of course, taking the long view on democracy also requires taking the longer view.", "translation1": "(כמובן, נקיטת מבט ארוכת טווח על דמוקרטיה מחייבת גם נקיטת מבט ארוכת טווח.", "sentence2": "Taking the long view on democracy also requires taking the longer view.", "translation2": "לקיחת מבט ארוך טווח בדמוקרטיה דורשת גם לקיחת מבט ארוך טווח יותר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "23555e", "promptID": 23555, "sentence1": "Oh, clever as the devil! ", "translation1": "אוי, ערמומי כמו השטן! ", "sentence2": "As smart as the devil!", "translation2": "חכם כמו השטן!"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "133931e", "promptID": 133931, "sentence1": "The seeds of future trouble were sown.", "translation1": "זרעי הצרות העתידיות נזרעו.", "sentence2": "Future trouble was now inevitable.", "translation2": "צרות עתידיות היו עכשיו בלתי נמנעות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "87384c", "promptID": 87384, "sentence1": "Within ten years of the Young Pretender's occupation of Holyrood, Edinburgh's town council proposed a plan to relieve the chronic overcrowding of the Royal Mile tenements by constructing a New Town on land to the north of the castle.", "translation1": "בתוך עשר שנים מהכיבוש של יאנג פרטנדור בהולירוד, מועצת העיר אדינבורו הציעה תוכנית להקל על הצפיפות הכרונית של בנייני המגורים ברויאל מייל על ידי בניית עיר חדשה על אדמה מצפון לטירה.", "sentence2": "Edinburgh was a land of vastness and there were plenty of housing for people to stay. ", "translation2": "אדינבורו היתה ארץ רחבת ידיים והיו בה דיור בשפע לאנשים להתאכסן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "65229e", "promptID": 65229, "sentence1": "She just has these ...", "translation1": "יש לה פשוט את ה...", "sentence2": "She only has these.", "translation2": "יש לה רק את אלה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "38034n", "promptID": 38034, "sentence1": "Targeting all the funds to priority areas, targeting the majority of the funds to priority areas, and targeting the majority of the funds to non-priority areas.", "translation1": "ייעוד כל הכספים לתחומי עדיפות, ייעוד רוב הכספים לתחומי עדיפות וייעוד רוב הכספים לתחומים שאינם עדיפות.", "sentence2": "Targeting the majority of funds to non-priority areas is the best of the three options.", "translation2": "ייעוד רוב הכספים לתחומים שאינם בראש סדר העדיפויות הוא הטוב מבין שלוש האפשרויות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "127812e", "promptID": 127812, "sentence1": "Global Culture represented the combined efforts of many people, and they are all acknowledged by name in the book.", "translation1": "תרבות גלובלית מייצגת את המאמצים המשולבים של הרבה אנשים, וכולם מוכרים בשמם בספר.", "sentence2": "The book acknowledges the many people who worked on Global Culture.", "translation2": "הספר מודה לאנשים הרבים שעבדו על תרבות גלובלית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68790c", "promptID": 68790, "sentence1": "In designing and implementing new T&A systems or components of existing systems, management should strive for costbeneficial systems and related internal control.", "translation1": "בעת תכנון ויישום מערכות נוכחות ושכר חדשות או רכיבים של מערכות קיימות, הנהלת צריכה לשאוף למערכות בעלות עלות-תועלת ובקרה פנימית קשורה.", "sentence2": "They did not want the managers to worry about money.", "translation2": "הם לא רצו שהמנהלים ידאגו לכסף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "20649n", "promptID": 20649, "sentence1": "The square has a pretty flower market, and you know you're approaching the south of France when you see your first serious games of boules here.", "translation1": "בכיכר יש שוק פרחים יפה, ואתה יודע שאתה מתקרב לדרום צרפת כשאתה רואה כאן את משחקי הבולס הרציניים הראשונים שלך.", "sentence2": "The square houses both a flower market and a flour mill.", "translation2": "הכיכר מכילה גם שוק פרחים וגם טחנת קמח."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "31049c", "promptID": 31049, "sentence1": "HCFA did not discuss its proposed modification of an existing reporting requirement in the analysis, as described in section 604(a)(4), but in the preamble.", "translation1": "HCFA לא דנה בשינוי המוצע שלה בדרישת דיווח קיימת בניתוח, כמתואר בסעיף 604(a)(4), אלא בפתח הדבר.", "sentence2": "The potential modification was mentioned within section 604.", "translation2": "השינוי הפוטנציאלי הוזכר בסעיף 604."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "143823n", "promptID": 143823, "sentence1": "The affinity between pigeons and tourists makes sense.", "translation1": "הקרבה בין יונים לתיירים הגיונית.", "sentence2": "Pigeons and tourists both flock to wide-open areas and annoy the locals.", "translation2": "גם יונים וגם תיירים נוהרים לאזורים פתוחים ומטרידים את המקומיים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "34037c", "promptID": 34037, "sentence1": "Each year the legal services delivery system in the United States gets better at the business of competition as LSC refines and improves the process and as our grantees, individually and collectively, become the kinds of high-quality legal services programs of which we can all be proud.", "translation1": "בכל שנה מערכת אספקת השירותים המשפטיים בארצות הברית משתפרת בעסקי התחרות ככל שה-LSC מלטש ומשפר את התהליך וככל שהזכיינים שלנו, בנפרד וביחד, הופכים לסוגי תוכניות השירותים המשפטיים האיכותיים שכולנו יכולים להיות גאים בהם.", "sentence2": "Out legal delivery system is terrible and gets worse all the time.", "translation2": "מערכת המשלוחים המשפטית שלנו נוראית ומחמירה כל הזמן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "96009n", "promptID": 96009, "sentence1": "I should have a great objection to dying. He had got them puzzled, he saw that by the look on his captor's face.", "translation1": "הייתי מתנגד מאוד למות. הוא הצליח לבלבל אותם, הוא ראה זאת על פי המבט על פניו של השובה שלו.", "sentence2": "He knew he had them right where he wanted them.", "translation2": "הוא ידע שזה בדיוק המקום שבו הוא רצה אותם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "132070n", "promptID": 132070, "sentence1": "Like the Transito, Sinagoga de Santa Mara la Blanca (Synagogue of St. Mary the White) received its present name after being converted to a church.", "translation1": "כמו טרנסיטו, סינאגוגה דה סנטה מריה לה בלאנקה (בית הכנסת של סנט מרי הלבנה) קיבלה את שמה הנוכחי לאחר שהוסבה לכנסייה.", "sentence2": "The previous name of the Sinagoga de Santa Mara la Blanca has been lost to time.", "translation2": "השם הקודם של בית הכנסת סנטה מריה לה בלנקה אבד עם הזמן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "95132e", "promptID": 95132, "sentence1": "In general, the wages, benefits and working conditions the employer intends to offer to H-2A workers must also be offered to recruited U.S. workers, which includes lawful permanent resident aliens.", "translation1": "באופן כללי, השכר, ההטבות ותנאי העבודה שהמעסיק מתכוון להציע לעובדי H-2A חייבים להיות מוצעים גם לעובדים אמריקאים מגויסים, הכוללים תושבי קבע חוקיים.", "sentence2": "US workers are entitled to the same benefits as H-2A workers.", "translation2": "עובדים אמריקאים זכאים לאותן הטבות כמו עובדי H-2A."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "63178c", "promptID": 63178, "sentence1": "For visibility, benefits were calculated based on changes in fine particle concentrations, presented as deciviews, which are provided by the REMSAD air quality model.", "translation1": "לצורך הראות, היתרונות חושבו על בסיס שינויים בריכוזי חלקיקים עדינים, המוצגים כדציוויוז, המסופקים על ידי מודל איכות האוויר REMSAD.", "sentence2": "Benefits were calculated based on how bright the liquid was.", "translation2": "ההטבות חושבו על פי כמה בהירה הייתה הנוזל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "139468n", "promptID": 139468, "sentence1": "Maybe if I hadn't run off, I could've smoothed things over with Greuze.", "translation1": "אולי אם לא הייתי בורחת, הייתי יכולה להרגיע את העניינים עם גרוז. ", "sentence2": "I wish I had stayed and smoothed things over.", "translation2": "הייתי רוצה להישאר ולסדר את העניינים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "65513e", "promptID": 65513, "sentence1": "It arouses wonder.", "translation1": "זה מעורר פליאה.", "sentence2": "It makes you interested.", "translation2": "זה מעניין אותך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "119432c", "promptID": 119432, "sentence1": "Don't miss the chapel in the cathedral tower, where you'll find a stunning glass croseand beautiful marble walls.", "translation1": "אל תחמיצו את הקפלה במגדל הקתדרלה, שם תמצאו צלב זכוכית מדהים וקירות שיש יפהפיים.", "sentence2": "The cross is made out of jet black stone.", "translation2": "הצלב עשוי מאבן שחורה סילון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "9536e", "promptID": 9536, "sentence1": "It was important to find a new island location where they could recreate the site, and one was found only 300 m (900 ft) north of the original setting.", "translation1": "היה חשוב למצוא מיקום חדש באי שבו יוכלו לשחזר את האתר, ואחד נמצא רק 300 מ' (900 רגל) צפונית למיקום המקורי.", "sentence2": "It was essential to recreate the site in another location. ", "translation2": "היה חיוני לשחזר את האתר במקום אחר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "82562e", "promptID": 82562, "sentence1": "In 1989, Publishers Express was founded by Time Inc., Meredith Corp., American Express Publishing, New York Times Co., Times Mirror Co., and R. R. Donnelley, among others, to provide alternative delivery.", "translation1": "ב-1989, Publishers Express נוסדה על ידי Time Inc., Meredith Corp., American Express Publishing, New York Times Co., Times Mirror Co., ו-R. R. Donnelley, בין היתר, כדי לספק משלוח חלופי.", "sentence2": "Publishers Express is a multi-corporate conglomerate.", "translation2": "Publishers Express הוא תאגיד רב-לאומי."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "31130n", "promptID": 31130, "sentence1": "Slate as easily in Rwanda as in Redmond, so perhaps the rule should be that every Web site must follow the laws of its home country, and no other.", "translation1": "Slate באותה קלות ברואנדה כמו ברידמונד, אז אולי הכלל צריך להיות שכל אתר אינטרנט חייב לפעול לפי חוקי ארץ המוצא שלו, ולא לפי שום חוק אחר.", "sentence2": "Web sites developers must consider the laws of multiple countries.", "translation2": "מפתחי אתרי אינטרנט חייבים לשקול את חוקי המדינות השונות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "82507c", "promptID": 82507, "sentence1": "Alternatively, choose from small Land Rover type vehicles, scooters, and mopeds.", "translation1": "לחלופין, בחרו מכלי רכב קטנים מסוג לנד רובר, קטנועים ואופנועים.", "sentence2": "Scooters and mopeds are not an option.", "translation2": "קטנועים ואופנועים אינם אפשרות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "70484n", "promptID": 70484, "sentence1": "GAO will grant extensions beyond the 30 calendar days only in limited cases (e.g.", "translation1": "GAO תיתן הארכות מעבר ל-30 הימים הקלנדריים רק במקרים מוגבלים (לדוגמה, ", "sentence2": "The cases that will be granted extensions are clearly specified.", "translation2": "המקרים שיאושרו להארכות מפורטים בבירור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "30113c", "promptID": 30113, "sentence1": "He uses it even more than bona fide Christian-right pols do, as Fred Barnes points out, in order to allay suspicions that he may be moderate or indifferent on social issues.", "translation1": "הוא משתמש בזה אפילו יותר ממה שעושים פוליטיקאים בולטים נוצרים-ימניים, כפי שמציין פרד בארנס, כדי להפיג חשדות שהוא עשוי להיות מתון או אדיש בסוגיות חברתיות.", "sentence2": "He uses it less than the religious right does.", "translation2": "הוא משתמש בזה פחות מהימין הדתי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "44282e", "promptID": 44282, "sentence1": "What's in a Name?", "translation1": "מה בשם?", "sentence2": "A name contains a lot of information.", "translation2": "שם מכיל הרבה מידע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "125278n", "promptID": 125278, "sentence1": "Municipal pools are available for swimming.", "translation1": "בריכות עירוניות זמינות לשחייה.", "sentence2": "Sun bathing is also a popular option by the Municipal pools.", "translation2": "שיזוף הוא גם אופציה פופולרית ליד הבריכות העירוניות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "139083n", "promptID": 139083, "sentence1": "The bottle suggested one 3-milligram tablet before bedtime.", "translation1": "הבקבוק הציע טבליה אחת של 3 מיליגרם לפני השינה.", "sentence2": "The bottle of tylenol suggested one tablet with water before bed.", "translation2": "בקבוק הטיילנול הציע כדור אחד עם מים לפני השינה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "54419e", "promptID": 54419, "sentence1": "The success of these unsportsmanlike tactics was immediate.", "translation1": "ההצלחה של הטקטיקות הלא ספורטיביות האלה הייתה מיידית.", "sentence2": "The tactics, although unsportsmanlike, were immediately successful.", "translation2": "הטקטיקות, אף על פי שלא היו ספורטיביות, הצליחו מיד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29884c", "promptID": 29884, "sentence1": "Why did Dr. Bauerstein seem so, peculiar?", "translation1": "למה ד\"ר באוארשטיין נראה כל כך, מוזר?", "sentence2": "How come Dr. Bauerstein seemed so normal?", "translation2": "איך זה שד\"ר באוארשטיין נראה כל כך רגיל?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "72405n", "promptID": 72405, "sentence1": "Most of the temple quarter was firebombed to ashes in 1945, but by 1958 the people of the area had raised enough money to rebuild Sensoji and all of the important structures around it.", "translation1": "רוב רובע המקדש הופצץ באש בשנת 1945, אך עד שנת 1958 תושבי האזור גייסו מספיק כסף כדי לבנות מחדש את סנסוג'י ואת כל המבנים החשובים שסביבו.", "sentence2": "The firebombings of 1945 had a great impact on the local economy.", "translation2": "ההפצצות ב-1945 היו בעלות השפעה גדולה על הכלכלה המקומית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141854c", "promptID": 141854, "sentence1": "There are bars, cocktail lounges, ritzy restaurants, modern hotels, and a vast choice of discotheques and nightclubs.", "translation1": "ישנם ברים, טרקליני קוקטיילים, מסעדות מפוארות, בתי מלון מודרניים ומבחר עצום של דיסקוטקים ומועדוני לילה.", "sentence2": "Apart from the churches and homeless shelters, there are no other attractions or accommodations to be found.", "translation2": "מלבד הכנסיות ומקלטים לחסרי בית, אין אטרקציות או מקומות לינה נוספים שניתן למצוא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20226c", "promptID": 20226, "sentence1": "To find your way here, you probably typed in Slate's home page URL, //www.slate.com.", "translation1": "כדי למצוא את דרכך לכאן, סביר להניח שהקלדת את כתובת האתר של דף הבית של Slate, //www.slate.com.", "sentence2": "You probably just googled your way to Slate's home page.", "translation2": "כנראה שפשוט גיגלת את דרכך לדף הבית של Slate."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "91169e", "promptID": 91169, "sentence1": "Here was a clue worth having. ", "translation1": "הנה רמז ששווה להחזיק בו. ", "sentence2": "Here was a worthwhile clue.", "translation2": "הנה רמז ששווה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "86956n", "promptID": 86956, "sentence1": "Odds are as high as 35 to 1, which means a single $5 chip on the right number wins you $175.", "translation1": "הסיכויים גבוהים כמו 35 ל-1, כלומר שבב של 5 דולר אחד על המספר הנכון יזכה ב-175 דולר.", "sentence2": "A $1 bet would pay out $35.", "translation2": "הימור של 1 דולר ישלם 35 דולר."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "18016e", "promptID": 18016, "sentence1": "Some projects require a higher degree of boiler integration and less erected steel and, therefore, have a higher percentage of boilermaker labor.", "translation1": "חלק מהפרויקטים דורשים רמה גבוהה יותר של אינטגרציה של דוודים ופחות פלדה מוקמת, ולכן יש להם אחוז גבוה יותר של עבודה של יצרני דוודים.", "sentence2": "Some projects have a percentage of boilermaker labor that's higher.", "translation2": "חלק מהפרויקטים כוללים אחוז של עובדי ייצור דוודים שהוא גבוה יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "80922n", "promptID": 80922, "sentence1": "Key features are the horseshoe-shaped staircase (Escalier du Fer-? -Cheval) at the end of the stately Cour du Cheval Blanc; the Renaissance ballroom whose ornate ceiling is reflected in the parquet floor; and the allegorical paintings in the Galerie Francois Ier.", "translation1": "המאפיינים העיקריים הם גרם המדרגות בצורת פרסה (Escalier du Fer-? -Cheval) בסוף ה-Cour du Cheval Blanc המפואר; אולם הנשפים בסגנון הרנסנס שתקרתו המפוארת משתקפת ברצפת הפרקט; והציורים האלגוריים ב-Galerie Francois Ier.", "sentence2": "They sometimes have fund raiser dances at the Renaissance ballroom.", "translation2": "הם לעתים עורכים נשפי גיוס כספים באולם הנשפים של רנסנס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "136299c", "promptID": 136299, "sentence1": "Only a few installations have required the relocation of the air preheater.", "translation1": "רק כמה התקנות דרשו העברה של מחמם האוויר מראש.", "sentence2": "The relocation of the air preheater was not required in any of the installations.", "translation2": "העברת המחמם האווירי לא נדרשה באף מההתקנות. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "65724n", "promptID": 65724, "sentence1": "He is a friend.", "translation1": "הוא חבר.", "sentence2": "He is a friend of a demon.", "translation2": "הוא חבר של שד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "113369c", "promptID": 113369, "sentence1": "OK, two.)", "translation1": "אוקיי, שתיים.)", "sentence2": "Ok, four.", "translation2": "בסדר, ארבע."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "78345n", "promptID": 78345, "sentence1": "Of these ways, the approaches that most differentiate case studies from other techniques are direct observation and participant observation.", "translation1": "מבין דרכים אלה, הגישות שמבדילות ביותר בין מחקרי מקרה לטכניקות אחרות הן תצפית ישירה ותצפית משתתפת.", "sentence2": "These approaches are correct.", "translation2": "גישות אלו נכונות."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "140249e", "promptID": 140249, "sentence1": "Also on the grounds are the Museum of Imperial Collections, an exhibition hall for art treasures donated to the public by the imperial family in 1989; and the Hundred-Man Guardhouse, where the approach to the inner sanctum of the fortress was defended by four shifts of 100 samurai warriors each.", "translation1": "בשטח נמצאים גם מוזיאון האוספים הקיסריים, אולם תצוגה לאוצרות אמנות שנתרמו לציבור על ידי המשפחה הקיסרית ב-1989; ובית השמירה של מאה האנשים, שם הגישה לקודש הקודשים של המבצר הוגנה על ידי ארבע משמרות של 100 לוחמי סמוראים כל אחת.", "sentence2": "There is a Museum of Imperial Collections which contains art treasures donated by the imperial family in 1989.", "translation2": "יש מוזיאון לאוספים קיסריים המכיל אוצרות אמנות שנתרמו על ידי המשפחה הקיסרית ב-1989."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "137442e", "promptID": 137442, "sentence1": "The line was just closed in 1985, but with the speed at which the native plants have reclaimed the land, it might have been a hundred years ago.", "translation1": "הקו נסגר רק ב-1985, אך עם המהירות שבה הצמחים המקומיים תפסו מחדש את האדמה, זה יכול היה להיות לפני מאה שנה.", "sentence2": "The line looks like it was closed a hundred years ago.", "translation2": "התור נראה כאילו נסגר לפני מאה שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14781c", "promptID": 14781, "sentence1": "If you intend to take home some souvenir Islamic crafts, this is a good place to learn about traditional materials, motifs, and patterns.", "translation1": "אם בכוונתך לקחת הביתה מזכרות כלשהן של מלאכת יד אסלאמית, זהו מקום טוב ללמוד על חומרים מסורתיים, מוטיבים ודפוסים.", "sentence2": "It is impossible to learn about traditional patterns here.", "translation2": "לא ניתן ללמוד על דפוסים מסורתיים כאן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "124080n", "promptID": 124080, "sentence1": "Abridged biography of Miss Prudence Cowley, fifth daughter of Archdeacon Cowley of Little Missendell, Suffolk.", "translation1": "ביוגרפיה מקוצרת של מיס פרודנס קאולי, בתו החמישית של ארכידיאקון קאולי מליטל מיסנדל, סאפוק.", "sentence2": "One of Miss Prudence Cowley's sisters is named Edna. ", "translation2": "אחת מאחיותיה של מיס פרודנס קאולי נקראת אדנה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "12553n", "promptID": 12553, "sentence1": "The books, plays, and movie are extremely couth, extremely respectable.", "translation1": "הספרים, המחזות והסרט הם מנומסים מאוד, מכובדים מאוד.", "sentence2": "The plays have long been the biggest attraction for the public.", "translation2": "המחזות היו במשך זמן רב האטרקציה הגדולה ביותר לציבור."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "52088n", "promptID": 52088, "sentence1": "Seems that in law school, she was a student in a course on admiralty law that Clinton taught.", "translation1": "נראה שבבית הספר למשפטים, היא הייתה סטודנטית בקורס על דיני ימאות שקלינטון לימד.", "sentence2": "Clinton taught other law courses as well. ", "translation2": "קלינטון לימד גם קורסי משפט אחרים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "114303c", "promptID": 114303, "sentence1": "Where's the Caligulan blood frolic?", "translation1": "איפה ההשתוללות הדמית הקליגולאית?", "sentence2": "Where is the hat?", "translation2": "איפה הכובע?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "103149e", "promptID": 103149, "sentence1": "You scent danger.", "translation1": "אתה מריח סכנה.", "sentence2": "You sense something bad.", "translation2": "אתה מרגיש משהו רע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "20926e", "promptID": 20926, "sentence1": "He and his squad were the first Americans I ran into after I broke out of a filthy prison.", "translation1": "הוא והחוליה שלו היו האמריקאים הראשונים שנתקלתי בהם אחרי שפרצתי מבית כלא מלוכלך.", "sentence2": "He and his group were the first Americans I saw after I got out of prison.", "translation2": "הוא והקבוצה שלו היו האמריקאים הראשונים שראיתי אחרי שיצאתי מהכלא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117912c", "promptID": 117912, "sentence1": "There wouldn't be the least difference if you were caught!", "translation1": "לא היה שום הבדל אם היית נתפס!", "sentence2": "Being nabbed would change everything.", "translation2": "להיתפס ישנה את הכל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "23987n", "promptID": 23987, "sentence1": "The publication also reports that Anderson plans to go ahead with her divorce and feels she can never forgive Lee.", "translation1": "הפרסום מדווח גם שאנדרסון מתכננת להמשיך בגירושיה ומרגישה שהיא לעולם לא תוכל לסלוח ללי.", "sentence2": "After five or six years, Anderson will be able to forgive Lee.", "translation2": "אחרי חמש או שש שנים, אנדרסון יוכל לסלוח ללי."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "9531c", "promptID": 9531, "sentence1": "In the case of Prusiner's prize, the Nobel Committee has settled for enthusiasm and single-mindedness.", "translation1": "במקרה של הפרס של פרוסינר, ועדת נובל הסתפקה בהתלהבות ובחד-מחשבתיות.", "sentence2": "The Nobel committee members do not award any prizes.", "translation2": "חברי ועדת נובל לא מחלקים פרסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16063c", "promptID": 16063, "sentence1": "With these proofs of conspiracy in their hands, aided further by a small brown diary taken from the pocket of the dead man which had contained a full and damning resume of the whole plot, the Government had called an eleventh-hour conference.", "translation1": "עם ראיות הקונספירציה הללו בידיהם, בסיוע נוסף של יומן חום קטן שנלקח מכיסו של האיש המת, אשר הכיל תקציר מלא ומפליל של כל העלילה, הממשלה כינסה ועידה של הרגע האחרון.", "sentence2": "The Government postponed the meeting to early the next morning as the documents were not that important.", "translation2": "הממשלה דחתה את הפגישה למוקדם בבוקר למחרת מכיוון שהמסמכים לא היו כל כך חשובים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "67865e", "promptID": 67865, "sentence1": "Can't say I have, he replied at last.", "translation1": "לא יכול לומר שעשיתי, הוא ענה לבסוף.", "sentence2": "He'd taken a while to reply that he hadn't.", "translation2": "לקח לו זמן לענות שהוא לא."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58385c", "promptID": 58385, "sentence1": "About half of it, however, is out of bounds to all but the military, but that still leaves huge areas of sand and surf.", "translation1": "כמחצית ממנו, עם זאת, מחוץ לתחום לכולם למעט הצבא, אבל זה עדיין משאיר שטחים עצומים של חול וגלים.", "sentence2": "The entire beach is open to the public.", "translation2": "כל החוף פתוח לציבור."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "101383c", "promptID": 101383, "sentence1": "The argument in seems really stretched, particularly to anyone who's ever done something like lock his refrigerator (I don't, but I keep it empty for a similar reason).", "translation1": "הטיעון ב- נראה מתוח מאוד, במיוחד לכל מי שעשה פעם משהו כמו לנעול את המקרר שלו (אני לא, אבל אני שומר אותו ריק מסיבה דומה).", "sentence2": "I keep my refrigerator locked all the time.", "translation2": "אני שומר את המקרר שלי נעול כל הזמן."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "64105c", "promptID": 64105, "sentence1": "Choose your Slate attracts about 6,000 unique browsers a day and 80,000 a month.", "translation1": "בחר את Slate שלך מושך כ-6,000 גולשים ייחודיים ביום ו-80,000 בחודש.", "sentence2": "Less than 1,000 browsers visit Choose Your Slate each month. ", "translation2": "פחות מ-1,000 גולשים מבקרים ב-Choose Your Slate בכל חודש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "102732n", "promptID": 102732, "sentence1": "The technophilic Thank God for cell phones.", "translation1": "הטכנולוגי תודה לאל על טלפונים סלולריים.", "sentence2": "A technophilic person tends to prefer an Android device over others. ", "translation2": "אדם טכנולוגי נוטה להעדיף מכשיר אנדרואיד על פני אחרים. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "50085n", "promptID": 50085, "sentence1": "At the end of the war, the Treaty of Syvres formally ended the existence of the Ottoman Empire.", "translation1": "בסוף המלחמה, הסכם סוור סיים רשמית את קיומה של האימפריה העות'מאנית.", "sentence2": "The Ottoman empire had been declining for years before the treaty.", "translation2": "האימפריה העות'מאנית הייתה בדעיכה במשך שנים לפני החוזה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "108359n", "promptID": 108359, "sentence1": "Until now, the legal services system has been able to support only an estimated 20 percent of those who need our help.", "translation1": "עד כה, מערכת השירותים המשפטיים הצליחה לתמוך רק בכ-20 אחוזים מאלו הזקוקים לעזרתנו.", "sentence2": "Now, over 50% of those who need help are supported by the legal services system.", "translation2": "כעת, מעל 50% מאלה הזקוקים לעזרה מקבלים תמיכה ממערכת השירותים המשפטיים. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "131284e", "promptID": 131284, "sentence1": "The Musee des Arts D??coratifs (30 Rue de la Charit??), which is in the 18th-century Hotel Lacroix-Laval, displays tapestries, furniture, and porcelain; next door in the Hotel Villeroy (34 Rue de la Charit??) is the Musee Historique des Tissus, with more tapestries and silks and other fabrics.", "translation1": "מוזיאון לאמנויות דקורטיביות (30 Rue de la Charit??), אשר נמצא במלון Lacroix-Laval מהמאה ה-18, מציג שטיחי קיר, רהיטים ופורצלן; בדלת הסמוכה במלון Villeroy (34 Rue de la Charit??) נמצא מוזיאון היסטורי של בדים, עם שטיחי קיר נוספים ומשי ובדים אחרים.", "sentence2": "A variety of crafted works are displayed at the Musee des Arts D`coratifs, formerly known as the Hotel Lacroix-Laval.", "translation2": "מגוון עבודות אמנות מוצגות במוזיאון לאומנויות דקורטיביות, שבעבר היה ידוע כמלון לקרואה-לוואל."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "126148n", "promptID": 126148, "sentence1": "As more environmental data become available and science improves, we are observing some environmental improvement accompanying the downward trend in emissions.", "translation1": "ככל שמתקבלים יותר נתונים סביבתיים והמדע משתפר, אנו עדים לשיפור סביבתי מסוים המלווה את המגמה היורדת בפליטות.", "sentence2": "Decreasing emissions are the leading factor behind O-Zone repair.", "translation2": "הפחתת פליטות היא הגורם המוביל לתיקון שכבת האוזון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "141690n", "promptID": 141690, "sentence1": "On the west bank of the river set in a desert landscape is the seventh-century Coptic monastery of St. Simeon now sadly in ruins, and the Mausoleum of the Aga Khan (1877 1957), spiritual leader of the Ismaili Muslim sect.", "translation1": "על הגדה המערבית של הנהר בנוף מדברי נמצא המנזר הקופטי מהמאה השביעית של סנט סימאון כעת לצערנו בהריסות, והמאוזוליאום של אגה חאן (1877 1957), מנהיג רוחני של כת האיסמעיליה המוסלמית.", "sentence2": "Aga Khan had many Ismaili Muslim followers that contributed to constructing his mausoleum.", "translation2": "לאגה חאן היו הרבה עוקבים מוסלמים אסמאעילים שתרמו לבניית המאוזוליאום שלו ב-"} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72587c", "promptID": 72587, "sentence1": "of fascinations and sicknesses widely shared.", "translation1": "של קסמים ומחלות משותפות מאוד.", "sentence2": "Nothing is shared.", "translation2": "שום דבר לא משותף."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "33927n", "promptID": 33927, "sentence1": "Other flexibilities, such as ones for acquisitions and contracting, are included in the President's proposal.", "translation1": "גמישויות אחרות, כגון אלו לרכישות ולחוזים, כלולות בהצעת הנשיא.", "sentence2": "The flexibilities are defined in the proposal.", "translation2": "הגמישויות מוגדרות בהצעה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "28257n", "promptID": 28257, "sentence1": "But, to my great surprise, Poirot nodded gravely. ", "translation1": "אבל, להפתעתי הרבה, פוארו הנהן בראשו ברצינות.", "sentence2": "Poirot nodded, but he didn't really agree.", "translation2": "פוארו הנהן, אבל הוא לא ממש הסכים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "57996c", "promptID": 57996, "sentence1": "Oh! Mr. Carter was a little nonplussed.", "translation1": "אוי! מר קרטר היה קצת המום.", "sentence2": "Mr. Carter fainted with shock.", "translation2": "מר קרטר התעלף מהלם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "110663n", "promptID": 110663, "sentence1": "From Martinique, the popular 10-day or two-week sail takes you to St. Lucia and down into the Grenadines.", "translation1": "ממרטיניק, הפלגה הפופולרית של 10 ימים או שבועיים לוקחת אותך לסנט לוסיה ולמטה לגרינדין. ", "sentence2": "The two-week sail option is only 10% more expensive than the 10-day sail option.", "translation2": "האפשרות של שייט לשבועיים יקרה רק ב-10% יותר מאשר האפשרות של שייט ל-10 ימים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "48850e", "promptID": 48850, "sentence1": "Its many supporters argue that the office's expansion of community development work - including helping non-profits incorporate or defend themselves in lawsuits - sets it apart from other agencies.", "translation1": "תומכיה הרבים טוענים שהרחבת עבודת פיתוח הקהילה של המשרד - כולל סיוע לעמותות להתאגד או להגן על עצמן בתביעות - מבדילה אותה מסוכנויות אחרות.", "sentence2": "One unique aspect of this agency is their expansion of community development work. ", "translation2": "היבט ייחודי אחד של הסוכנות הזו הוא הרחבת עבודת פיתוח הקהילה שלהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124782c", "promptID": 124782, "sentence1": "However, one participant questioned that since almost 10 years have gone by since the Jenkins Committee made its recommendations, is there really a demand for change?", "translation1": "עם זאת, משתתף אחד תהה שמאחר שכמעט 10 שנים חלפו מאז שהוועדה ג'נקינס הגישה את המלצותיה, האם יש באמת דרישה לשינוי?", "sentence2": "The Jenkins Committee ensured that immediate action was taken.", "translation2": "ועדת ג'נקינס הבטיחה שיינקט פעולה מיידית."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "121931n", "promptID": 121931, "sentence1": "Today's Papers is still partial to Silicone Valley.", "translation1": "עיתוני היום עדיין נוטים לסיליקון ואלי.", "sentence2": "Silicone Valley is still partial because it offers nothing special. ", "translation2": "עמק הסיליקון עדיין חלקי כי הוא לא מציע שום דבר מיוחד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "41898c", "promptID": 41898, "sentence1": "Agde presents a somber face ' many of its buildings were constructed from the local volcanic basalt, including the 12th-century Cathedrale Saint-Etienne ' but the narrow streets on the hill leading up to the market square are cheerful and friendly.", "translation1": "אגד מציגה פנים קודרות ' רבים מהמבנים שלה נבנו מבזלת וולקנית מקומית, כולל קתדרלת סן-אטיין מהמאה ה-12 ' אבל הרחובות הצרים על הגבעה המובילים לכיכר השוק עליזים וידידותיים.", "sentence2": "Agde is a cheerful and welcoming place upon first look.", "translation2": "אגד היא מקום עליז ומסביר פנים במבט ראשון."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "76359n", "promptID": 76359, "sentence1": "The net effect on the U.S.", "translation1": "ההשפעה הנקייה על ארה\"ב.", "sentence2": "The U.S. was effected.", "translation2": "ארה\"ב הושפעה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "78237c", "promptID": 78237, "sentence1": "None of the Eclipse blood was ever backward on the track.\"", "translation1": "אף אחד מדם אקליפס לא היה אף פעם אחרון במסלול.\"", "sentence2": "There was Eclipse blood on the track.", "translation2": "היה דם אקליפס על המסלול."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "56807n", "promptID": 56807, "sentence1": "These system requirements are detailed in the Financial Management Systems Requirements series issued by the Joint Financial Management Improvement Program (JFMIP) and OMB Circular A127 (revised June 10, 1999), FinancialManagement Systems.", "translation1": "דרישות מערכת אלה מפורטות בסדרת דרישות מערכות ניהול פיננסי שהונפקו על ידי תוכנית השיפור לניהול פיננסי משותף (JFMIP) והודעה מעגלית A127 של OMB (המתוקנת ב-10 ביוני 1999), מערכות ניהול פיננסי.", "sentence2": "These system requirements can also be found elsewhere online.", "translation2": "דרישות מערכת אלה ניתן למצוא גם במקום אחר ברשת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "53143n", "promptID": 53143, "sentence1": "For the fiscal year 1998 budget, OMB plans to continue to increase the role of performance goals and information in guiding funding decisions.", "translation1": "לתקציב לשנת הכספים 1998, מתכננת OMB להמשיך להגדיל את תפקידן של מטרות הביצועים והמידע בהכוונת החלטות המימון.", "sentence2": "OMB has yet to submit its budget for fiscal year 1998.", "translation2": "OMB טרם הגיש את תקציבו לשנת הכספים 1998."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "46952n", "promptID": 46952, "sentence1": "As I came out again, I cannoned into a little man who was just entering. ", "translation1": "כשיצאתי שוב, התנגשתי בגבר קטן שנכנס פנימה. ", "sentence2": "I came out and crashed into a man.", "translation2": "יצאתי והתנגשתי בגבר. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "103109e", "promptID": 103109, "sentence1": "I'm not a fan of spending taxpayer dollars on the Legal Services Corp., Barr said. ", "translation1": "אני לא מעריץ של הוצאת דולרי משלם המיסים על התאגיד לשירותים משפטיים, אמר באר. ", "sentence2": "Barr is not a fan of spending taxpayer dollars.", "translation2": "באר אינו חובב הוצאת כספי משלם המסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "22791c", "promptID": 22791, "sentence1": "Two of them, the way Red said.", "translation1": "שניים מהם, כפי שרד אמר.", "sentence2": "There was just one.", "translation2": "היה רק אחד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "14561n", "promptID": 14561, "sentence1": "Not four years!", "translation1": "לא ארבע שנים!", "sentence2": "Four years is a long time to wait for a report.", "translation2": "ארבע שנים זה זמן רב לחכות לדו\"ח."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "77553n", "promptID": 77553, "sentence1": "Just about every address in this district houses an appealing old tavern or tasca.", "translation1": "כמעט כל כתובת ברובע זה מכילה טברנה או טסקה ישנה ומפתה.", "sentence2": "Taverns give this district it's character.", "translation2": "טברנות נותנות לאזור הזה את האופי שלו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "21934e", "promptID": 21934, "sentence1": "At home, in addition to traditional textiles, industry was expanding fast in metallurgy, chemicals, and machinery.", "translation1": "בבית, בנוסף לטקסטיל מסורתי, התעשייה התרחבה במהירות במטלורגיה, כימיקלים ומיכון.", "sentence2": "The industry at home was quickly expanding in machinery and metallurgy.", "translation2": "התעשייה בבית התרחבה במהירות במכונות ומתכות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "73886n", "promptID": 73886, "sentence1": "In fact, they would be more audible where you were than in the hall.\"", "translation1": "למעשה, הם היו נשמעים יותר טוב היכן שהיית מאשר במסדרון.\"", "sentence2": "They wouldn't be as audible in the hall compared to the dining room you were in before. ", "translation2": "הם לא היו נשמעים היטב במסדרון בהשוואה לחדר האוכל שבו היית קודם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75943c", "promptID": 75943, "sentence1": "He noted that most brief intervention studies in EDs have focused on injured patients, but that 70 percent to 80 percent of ED patients do not present with an injury.", "translation1": "הוא ציין שרוב מחקרי ההתערבות הקצרים ב-EDs התמקדו בחולים פצועים, אך 70 אחוז עד 80 אחוז מחולי ה-ED לא סובלים מפציעה.", "sentence2": "He failed to note that injured patients were the focus of many intervention studies for EDs.", "translation2": "הוא לא שם לב שחולים פצועים היו במוקדן של הרבה מחקרים התערבותיים עבור חדרי מיון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "87533e", "promptID": 87533, "sentence1": "We can't waste time.\" The nights were chill and the cold made them huddle turtle fashion into the upturned collars of their short riding coats and jam their hats down as far as possible on their heads.", "translation1": "אנחנו לא יכולים לבזבז זמן\". הלילות היו קרירים והקור גרם להם להתכרבל כמו צב לתוך הצווארונים המורמים של מעילי הרכיבה הקצרים שלהם ולדחוף את הכובעים שלהם כמה שיותר למטה על ראשיהם. ", "sentence2": "The bundled down in the cold nights, upturning their collars and covering their heads to stay warm.", "translation2": "התכרבלו בלילות הקרים, הרימו את צווארוניהם וכיסו את ראשיהם כדי להתחמם. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29409c", "promptID": 29409, "sentence1": "All very well, but this is very dull for ME! ", "translation1": "יפה מאוד, אבל זה מאוד משעמם בשבילי! ", "sentence2": "This is especially interesting for me.", "translation2": "זה מעניין אותי במיוחד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "125536n", "promptID": 125536, "sentence1": "He glanced round at Tuppence's entry.", "translation1": "הוא הציץ סביב בכניסתה של טופנס.", "sentence2": "Tuppence strode in angrily.", "translation2": "טופנס צעדה פנימה בכעס."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100729c", "promptID": 100729, "sentence1": "If we want to illustrate, for example, working conditions for immigrant laborers, we can report what the thermometers registered and we can also report, firsthand, how people were sweating and what it felt like to be out in the fields.", "translation1": "אם ברצוננו להמחיש, למשל, תנאי עבודה עבור פועלים מהגרים, נוכל לדווח על מה שהמדחומים רשמו ואנו יכולים גם לדווח, ממקור ראשון, כיצד אנשים הזיעו ואיך הרגיש להיות בחוץ בשדות.", "sentence2": "Reporting what the thermometers registered would not help us.", "translation2": "דיווח על מה שהמדחומים רשמו לא יעזור לנו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "86948e", "promptID": 86948, "sentence1": "Accordingly, sections 203 and 204 of the Act, which require agencies to consult with small governments and solicit input from State, local, and tribal governments, are also inapplicable.", "translation1": "בהתאם לכך, סעיפים 203 ו-204 של החוק, המחייבים סוכנויות להתייעץ עם ממשלות קטנות ולבקש קלט מממשלות מדינה, מקומיות ושבטיות, אינם רלוונטיים גם כן.", "sentence2": "The laws which would required the consultation of other entities do not apply.", "translation2": "החוקים שהיו דורשים התייעצות עם ישויות אחרות לא חלים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "64433n", "promptID": 64433, "sentence1": "The contrary theory is that Gingrich is flaming out in a final, futile attempt to regain his authority in the GOP.", "translation1": "התיאוריה ההפוכה היא שגינגריץ' מתלקח בניסיון אחרון ונואש להחזיר את סמכותו ב-GOP.", "sentence2": "There are a couple of theories on Gingrich's behavior.", "translation2": "יש כמה תיאוריות על ההתנהגות של גינגריץ'."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16597c", "promptID": 16597, "sentence1": "In recognition of these tensions, LSC has worked diligently since 1995 to convey the expectations of the State Planning Initiative and to establish meaningful partnerships with stakeholders aimed at fostering a new symbiosis between the federal provider and recipients of legal services funding.", "translation1": "בהכרה במתחים אלה, LSC עבדה במרץ מאז 1995 כדי להעביר את הציפיות של יוזמת התכנון הממלכתית וליצור שותפויות משמעותיות עם בעלי עניין במטרה לקדם סימביוזה חדשה בין הספק הפדרלי ומקבלי מימון לשירותים משפטיים.", "sentence2": "The LSC has never worked to convey the expectations of the State Planning Initiative.", "translation2": "ה-LSC מעולם לא עבד כדי להעביר את הציפיות של יוזמת התכנון המדינתית. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "53909e", "promptID": 53909, "sentence1": "Prepared for US Congress by US EPA, Office of Air and Radiation/Office of Policy Analysis and Review, Washington, DC", "translation1": "הוכן עבור הקונגרס האמריקאי על ידי הסוכנות האמריקאית להגנת הסביבה, משרד האוויר והקרינה/משרד לניתוח מדיניות וסקירה, וושינגטון די.סי", "sentence2": "The report was prepared by the EPA.", "translation2": "הדוח הוכן על ידי ה-EPA."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "92004e", "promptID": 92004, "sentence1": "That was exactly my point.", "translation1": "זו בדיוק הייתה הנקודה שלי.", "sentence2": "The point was exact.", "translation2": "הנקודה הייתה מדויקת."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "34847n", "promptID": 34847, "sentence1": "Thus a male chimp--call him Bill--might be making nice to his liberal internationalist friends one day and signing simian bills sponsored by Jesse Helms the next.", "translation1": "כך שימפנזה זכר - קראו לו ביל - עשוי להתנהג יפה לחבריו הליברלים הבינלאומיים יום אחד ולחתום על הצעות חוק של קופים בחסות ג'סי הלמס ביום למחרת.", "sentence2": "A male chimp would have at least some inkling of the political meaning of his activities.", "translation2": "שימפנזה זכר היה מבין לפחות משהו מהמשמעות הפוליטית של פעולותיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20610c", "promptID": 20610, "sentence1": "I was left alone but for the pilot, who wasn't exactly talkative.", "translation1": "נשארתי לבד מלבד הטייס, שלא היה בדיוק דברן.", "sentence2": "The pilot told me his life story.", "translation2": "הטייס סיפר לי את סיפור חייו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "29573c", "promptID": 29573, "sentence1": "Yes. The girl had sunk back on the sofa exhausted with the strain of the long story.", "translation1": "כן. הנערה שקעה בחזרה על הספה מותשת מהמאמץ של הסיפור הארוך.", "sentence2": "The story was about exhaustion.", "translation2": "הסיפור היה על תשישות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "90816c", "promptID": 90816, "sentence1": "Jon erupted in laughter.", "translation1": "ג'ון פרצה בצחוק.", "sentence2": "Jon was mirthless.", "translation2": "ג'ון היה חסר שמחה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "81622c", "promptID": 81622, "sentence1": "But the museum's most celebrated treasures are the late 15th-century tapestries, especially Lady with the Unicorn, depicting the five senses and the temptations she vows to overcome.", "translation1": "אבל האוצרות המפורסמים ביותר של המוזיאון הם שטיחי הקיר מסוף המאה ה-15, במיוחד הגברת עם חד הקרן, המתארים את חמשת החושים ואת הפיתויים שהיא נשבעת להתגבר עליהם.", "sentence2": "The museum does not have anything older than the 16th century.", "translation2": "למוזיאון אין שום דבר עתיק יותר מהמאה ה-16."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79641e", "promptID": 79641, "sentence1": "There was a man who would unerringly ferret out Tuppence's whereabouts.", "translation1": "היה שם גבר שהיה מאתר בלי טעות את מקום הימצאה של טופנס.", "sentence2": "This was a man who'd look for Tuppence without errors.", "translation2": "זה היה גבר שהיה מחפש את טופנס בלי שגיאות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "120867n", "promptID": 120867, "sentence1": "The female's nose is an unremarkable little snub, but zoologists say that she appreciates, and is even aroused by, the male's proboscis.", "translation1": "אפה של הנקבה הוא נטול ייחוד, אך הזואולוגים אומרים שהיא מעריכה, ואפילו נרגשת, מחדק הזכר.", "sentence2": "The female's nose is tiny but highly sensitive. ", "translation2": "אפה של הנקבה קטן אך רגיש מאוד. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "14518c", "promptID": 14518, "sentence1": "One example of how we have adapted this participant-observer approach was in GGD's study of the services available to taxpayers from IRS after IRS reduced the number of public information agents", "translation1": "דוגמה אחת לאופן שבו התאמנו גישה זו של משתתף-משקיף הייתה במחקר של GGD על השירותים הזמינים לנישומי מסים מ-IRS לאחר ש-IRS הפחית את מספר סוכני המידע הציבורי.", "sentence2": "GGD's study of available services has shown why we haven't adapted this approach.", "translation2": "המחקר של GGD על השירותים הזמינים הראה מדוע לא אימצנו גישה זו."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "18983e", "promptID": 18983, "sentence1": "But they were strung in good order and Drew, having seen the screen of outriders and Pima Scouts, thought that though they offered temptation, they were not to be easily taken by anything less than a small troop, very well armed and reckless.", "translation1": "אבל הם היו מסודרים בשורה טובה ודרו, שראה את המסך של הפרשים הקדמיים והסיירים הפימה, חשב שאף על פי שהם הציעו פיתוי, לא ניתן לקחת אותם בקלות על ידי משהו פחות מגדוד קטן, חמוש היטב ופרוע. ", "sentence2": "Drew has seen the Pima Scouts.", "translation2": "דרו ראה את סיורי הפימה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "43097e", "promptID": 43097, "sentence1": "A modern pipeline has been installed in the channel atop the aqueduct, and in the 16th century, a statue of Hercules in a niche over the tallest arch was replaced by a Christian image.", "translation1": "צינור מודרני הותקן בתעלה מעל האמת המים, ובמאה ה-16, פסל של הרקולס בגומחה מעל הקשת הגבוהה ביותר הוחלף בתמונה נוצרית.", "sentence2": "The statue of hercules was replaced by a Christian image.", "translation2": "פסל הרקולס הוחלף בתמונה נוצרית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "76146n", "promptID": 76146, "sentence1": "FAA, IRS, OPM, and VBA generally agreed with the contents of this report.", "translation1": "FAA, IRS, OPM, ו-VBA הסכימו באופן כללי עם תוכן הדוח הזה.", "sentence2": "VBA has already started following the recommendations given in the report.", "translation2": "ה-VBA כבר התחיל לפעול בהתאם להמלצות שניתנו בדוח."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "96184e", "promptID": 96184, "sentence1": "The English king ordered his general to burn Edinburgh town so there may remain forever a perpetual memory of the vengeance of God lightened upon the Scots. ", "translation1": "המלך האנגלי הורה לגנרל שלו לשרוף את העיר אדינבורו כדי שיישאר לנצח זיכרון נצחי לנקמה של אלוהים שהופעלה על הסקוטים. ", "sentence2": "The town of Edinburgh was burned down to the ground.", "translation2": "העיר אדינבורו נשרפה עד היסוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "20488c", "promptID": 20488, "sentence1": "The story begins 3.4 billion years ago with displays of fossils and rock, marking the geological changes that forged the landscape.", "translation1": "הסיפור מתחיל לפני 3.4 מיליארד שנים עם תצוגות של מאובנים וסלעים, המסמנים את השינויים הגיאולוגיים שיצרו את הנוף.", "sentence2": "According to the display, the story started 500 million years ago.", "translation2": "על פי התצוגה, הסיפור התחיל לפני 500 מיליון שנה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "79353n", "promptID": 79353, "sentence1": "I'm guessing you don't have it with you?'", "translation1": "אני מניח שאין לך אותו איתך?'", "sentence2": "I bet you didnt bring it?", "translation2": "אני מוכן להתערב שלא הבאת את זה?"} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "133081e", "promptID": 133081, "sentence1": "5 shows how the estimates of software size can be tracked over time.", "translation1": "מראה כיצד ניתן לעקוב אחר הערכות גודל התוכנה לאורך זמן.", "sentence2": "Approximations of size of the program can be tracked.", "translation2": "ניתן לעקוב אחר הערכות לגבי גודל התוכנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135585c", "promptID": 135585, "sentence1": "(In other golfing mishaps, the Enquirer claims that Sean Connery screamed in pain after being hit in the butt by a stray golf ball that raised an angry red welt.", "translation1": "(בתקריות גולף אחרות, ה\"אנקוויירר\" טוען ששון קונרי צרח מכאבים לאחר שנפגע בישבן מכדור גולף תועה שהותיר חבורה אדומה וכועסת.", "sentence2": "In other golfing successes, the Enquirer claims that Sean Connery hit a hole in one.", "translation2": "בהצלחות גולף אחרות, ה\"אנקוויירר\" טוען ששון קונרי השיג הול אין וואן. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62926c", "promptID": 62926, "sentence1": "You can't miss HMV on Grafton Street.", "translation1": "אי אפשר לפספס את HMV ברחוב גראפטון.", "sentence2": "You can easily skip HMV on Grafton Street", "translation2": "אתה יכול בקלות לדלג על HMV ברחוב גראפטון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "46711e", "promptID": 46711, "sentence1": "'Let's just say I have some Easter Eggs waiting in the Corporation, but this one is apparently walking free of my influence, so it will have to be dealt with the old fashioned way.", "translation1": "'בואי נגיד שיש לי כמה ביצי פסחא שממתינות בתאגיד, אבל כנראה שהזו מסתובבת חופשי מחוץ להשפעתי, אז יהיה צריך להתמודד איתה בדרך הישנה.", "sentence2": "This was not under my influence and would need to be dealt with.", "translation2": "זה לא היה תחת השפעה שלי וצריך להתמודד עם זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "46040n", "promptID": 46040, "sentence1": "In addition, disclosures, such as those required to be reported to the SEC on Form 8-K,9 should be improved to be more transparent and helpful to regulators in determining the reasons and circumstances surrounding auditor changes.", "translation1": "בנוסף, גילויים, כגו�� אלה שנדרשים לדווח ל-SEC בטופס 8-K,9 צריכים להשתפר כדי להיות שקופים יותר ומועילים יותר לרגולטורים בקביעת הסיבות והנסיבות סביב שינויי רואי חשבון.", "sentence2": "The disclosure process is confusing and should be made more transparent.", "translation2": "תהליך הגילוי מבלבל וצריך להיות שקוף יותר."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "132031n", "promptID": 132031, "sentence1": "So if we really want to pull every possible moral out of our story, we should think about the other people whose interests are at stake when you decide to buy a house.", "translation1": "אז אם אנחנו באמת רוצים לחלץ כל מוסר אפשרי מהסיפור שלנו, אנחנו צריכים לחשוב על האנשים האחרים שהאינטרסים שלהם מונחים על הכף כשאתה מחליט לקנות בית.", "sentence2": "We should consider the seller when buying a house.", "translation2": "עלינו לשקול את המוכר בעת קניית בית."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "17821e", "promptID": 17821, "sentence1": "Stark! Stark! Stark! they cried.", "translation1": "שטארק! שטארק! שטארק! הם צעקו.", "sentence2": "They cried for Stark.", "translation2": "הם בכו על סטארק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "146155c", "promptID": 146155, "sentence1": "The request overlapped with another similar request.", "translation1": "הבקשה חפפה בקשה דומה אחרת.", "sentence2": "There was not similar requests.", "translation2": "לא היו בקשות דומות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "144586n", "promptID": 144586, "sentence1": "Opinion was varied about the merits of Clinton's performance.", "translation1": "הדעות היו מגוונות לגבי ערכי הביצועים של קלינטון.", "sentence2": "Majority of Americans loved the way Clinton ran things. ", "translation2": "רוב האמריקאים אהבו את האופן שבו קלינטון ניהל את הדברים."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "103822n", "promptID": 103822, "sentence1": "There are also shops filled with bronze Buddhist statuary, silver ornaments, prayer wheels, and brass singing bowls. ", "translation1": "יש גם חנויות מלאות בפסלים בודהיסטים מארד, קישוטים מכסף, גלגלי תפילה וקערות שירה מנחושת.", "sentence2": "Bronze Buddhist statues are expensive but prayer wheels are very cheap.", "translation2": "פסלי ברונזה בודהיסטים יקרים אבל גלגלי תפילה זולים מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67694c", "promptID": 67694, "sentence1": "Edward Murphy, but Commander (later Admiral ) Joseph M. Murph Murphy.", "translation1": "אדוארד מרפי, אבל מפקד (מאוחר יותר אדמירל) ג'וזף מ. מרף מרפי.", "sentence2": "The title he'd hoped for, Admiral, was never bestowed upon Joseph Murphy and so he remained a Commander throughout his entire service.", "translation2": "הדרגה בה קיווה, אדמירל, לא הוענקה מעולם לג'וזף מרפי ולכן הוא נשאר מפקד לאורך כל שירותו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "99890n", "promptID": 99890, "sentence1": "Now that it's over, they're criticizing him for letting Russia broker the peace agreement and participate in the peacekeeping force, and they're still complaining that NATO's generals were impeded by civilian leadership from effectively fighting the war.", "translation1": "עכשיו כשזה נגמר, הם מבקרים אותו על כך שאיפשר לרוסיה לתווך בהסכם השלום ולהשתתף בכוח שמירת השלום, והם עדיין מתלוננים שמנהיגי נאט\"ו נמנעו על ידי ההנהגה האזרחית מלהילחם במלחמה ביעילות.", "sentence2": "They wished that England should have been the one who brokered the peace agreement. ", "translation2": "הם רצו שבריטניה תהיה זו שתתווך בהסכם השלום. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "52619e", "promptID": 52619, "sentence1": "As a listener, one is both stimulated and frustrated, longing to get a word in edgewise.", "translation1": "כמאזין, אתה גם מעורר וגם מתוסכל, ומתאווה להכניס מילה.", "sentence2": "In listening, you are both interested and annoyed because you want to get your two cents in.", "translation2": "בהקשבה, אתה גם מעוניין וגם מוטרד כי אתה רוצה להכניס את שתי האגורות שלך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104c", "promptID": 104, "sentence1": "The preamble to the final rule contains a summary of the Final Regulatory Flexibility Analysis.", "translation1": "המבוא לכלל הסופי מכיל סיכום של הניתוח הסופי של הגמישות הרגולטורית.", "sentence2": "The preamble was not included in analysis. ", "translation2": "המבוא לא נכלל בניתוח. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "83265e", "promptID": 83265, "sentence1": "That look of hers gave me an idea.", "translation1": "המבט שלה נתן לי רעיון.", "sentence2": "She gave me an idea with just her look. ", "translation2": "היא נתנה לי רעיון רק עם המבט שלה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "32730n", "promptID": 32730, "sentence1": "Below, the Jal Binayak temple to Ganesh stands by the rocks where women do laundry and children dive, while a funeral ghat stands mercifully downstream from these activities.", "translation1": "למטה, מקדש ג'ל בינאיאק לגאנש עומד ליד הסלעים שם נשים מכבסות וילדים צוללים, בעוד שגאט הלוויה עומד במורד הזרם מהפעילויות הללו.", "sentence2": "The Jal Binayak temple to Ganesh is three stories tall and can fit a thousand people.", "translation2": "מקדש ג'אל בינאיאק לגנש מתנשא לגובה שלוש קומות ויכול להכיל אלף איש. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "93575n", "promptID": 93575, "sentence1": "One of the classic parks' merits was that they were unsubsidized.", "translation1": "אחד מהיתרונות הקלאסיים של הפארקים היה שהם לא היו מסובסדים.", "sentence2": "The fact that the park is not funded by the government means it's good.", "translation2": "העובדה שהפארק לא ממומן על ידי הממשלה אומר שהוא טוב. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "112298e", "promptID": 112298, "sentence1": "His skepticism and short fuse, which once seemed so radical, are taught at the Actors Studio.", "translation1": "הספקנות שלו והפתיל הקצר שלו, שנראו פעם כל כך רדיקליים, נלמדים באולפן השחקנים.", "sentence2": "He taught at the Actors studio.", "translation2": "הוא לימד בסטודיו למשחק."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "50055c", "promptID": 50055, "sentence1": "West Jerusalem, separated from the rest of the new Jewish nation, held out under siege for several months until Israeli forces secured a land corridor connecting the city to the coastal areas.", "translation1": "מערב ירושלים, המופרדת משאר המדינה היהודית החדשה, החזיקה מעמד במצור במשך מספר חודשים עד שכוחות ישראלים הבטיחו מסדרון יבשתי המחבר את העיר לאזורי החוף.", "sentence2": "In East Jerusalem is where Jews have been separated from the rest of the new Jewish nation.", "translation2": "במזרח ירושלים נפרדו היהודים משאר האומה היהודית החדשה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62236c", "promptID": 62236, "sentence1": "In order to effect the realignment, strengthen our human capital profile, and position GAO to fulfill its strategic plan and support the future needs of the Congress, GAO has requested legislation from the Congress to", "translation1": "על מנת להשפיע על היישור מחדש, לחזק את פרופיל ההון האנושי שלנו, ולמקם את GAO למלא את התוכנית האסטרטגית שלה ולתמוך בצרכים העתידיים של הקונגרס, GAO ביקשה חקיקה מהקונגרס ל-", "sentence2": "We need to weaken our human capital profile.", "translation2": "אנחנו צריכים להחליש את הפרופיל של ההון האנושי שלנו. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "25318e", "promptID": 25318, "sentence1": "Moyers' kind of journalism seems designed to place this thought in the viewer's No right-thinking person could ever disagree with all these nice, smart guests.", "translation1": "העיתונאות של מויירס נראית מתוכננת להחדיר את המחשבה הזאת בצופה. אף אחד חושב נכון לא יכול אי פעם לא להסכים עם כל האורחים החכמים והנחמדים האלה.", "sentence2": "There are certain people who have to agree with the guests.", "translation2": "יש אנשים מסוימים שצריכים להסכים עם האורחים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "13771e", "promptID": 13771, "sentence1": "Assessment of the Industry/University", "translation1": "הערכת התעשייה/האוניברסיטה", "sentence2": "Assessing industry and university ", "translation2": "הערכת התעשייה והאוניברסיטה "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "90598e", "promptID": 90598, "sentence1": "This is a case instance.", "translation1": "זהו מקרה לדוגמה.", "sentence2": "This is a case instance.", "translation2": "זהו מקרה לדוגמא."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "57394e", "promptID": 57394, "sentence1": "James died in 1625, succeeded by his son, Charles I, who proved an incompetent ruler.", "translation1": "ג'יימס מת ב-1625, ויורשו היה בנו, צ'ארלס הראשון, שהוכיח שהוא שליט לא כשיר.", "sentence2": "Charles I succeeded his father James, but he ended up doing a very poor job of ruling. ", "translation2": "צ'ארלס הראשון ירש את אביו ג'יימס, אך הוא סיים בעבודה גרועה מאוד בשלטון. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "105729e", "promptID": 105729, "sentence1": "The Asian American experience may offer a As growing numbers of Asian Americans have entered the mainstream over the last decade, it is increasingly said--sometimes with pride, sometimes with scorn--that they are becoming white.", "translation1": "החוויה האמריקאית האסייתית עשויה להציע ", "sentence2": "Asian American women are entering the mainstream and are becoming white.", "translation2": "נשים אמריקאיות ממוצא אסייתי נכנסות למיינסטרים והופכות ללבנות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "135479n", "promptID": 135479, "sentence1": "As Aeschylus wrote of Zeus in Prometheus Bound , He cannot fly from Fate.", "translation1": "כפי שאייסכילוס כתב על זאוס ב\"פרומתאוס הכבול\", הוא לא יכול לברוח מהגורל.", "sentence2": "Zeus WS powerful ", "translation2": "זאוס היה חזק "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "67605n", "promptID": 67605, "sentence1": "And we are confident that Slate's list contains more people who will make history in the next century than Newsweek 's list does.", "translation1": "ואנו בטוחים שרשימת Slate מכילה יותר אנשים שיעשו היסטוריה במאה הבאה מאשר רשימת Newsweek.", "sentence2": "Newsweek's list is not only weaker than Slate's, but it's also not as varied.", "translation2": "הרשימה של ניוזוויק לא רק חלשה יותר מזו של סלייט, אלא שהיא גם לא מגוונת כמוה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "95114n", "promptID": 95114, "sentence1": "Ancient and ill-maintained, it starts off shiny and gets rapidly creakier as it approaches the border.", "translation1": "עתיק ולא מתוחזק היטב, הוא מתחיל מבריק ונהיה חורק במהירות ככל שמתקרב לגבול.", "sentence2": "The line is only maintained well near the city.", "translation2": "הקו מתוחזק היטב רק בקרבת העיר."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "126573c", "promptID": 126573, "sentence1": "Both men are working with the same set of facts and accusations.", "translation1": "שני הגברים עובדים עם אותה קבוצת עובדות והאשמות.", "sentence2": "Both guys are using very different information.", "translation2": "שני הבחורים משתמשים במידע שונה מאוד."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "48434e", "promptID": 48434, "sentence1": "To see more of Petra (and there are many more fascinating sites worth seeing here, though no more major set-pieces to enjoy) requires a lot of climbing, a detailed guide book, and at least another day.", "translation1": "כדי לראות עוד מפטרה (ויש עוד הרבה אתרים מרתקים שכדאי לראות כאן, אם כי אין עוד יצירות מרכזיות ליהנות מהן) נדרש הרבה טיפוס, ספר הדרכה מפורט ויום נוסף לפחות.", "sentence2": "Exploring Petra further will require you to stay another day and do a lot of climbing.", "translation2": "חקירת פטרה לעומק תחייב אותך להישאר יום נוסף ולטפס הרבה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "60152e", "promptID": 60152, "sentence1": "Depending on your point of view, the ad is either edgy or diabolical.", "translation1": "תלוי בנקודת המבט שלך, הפרסומת היא או נועזת או שטנית.", "sentence2": "The ad is either diabolical or edgy depending on your point of view.", "translation2": "המודעה היא או שטנית או נועזת תלוי בנקודת המבט שלך."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "5523n", "promptID": 5523, "sentence1": "Another blow and the shield began to splinter.", "translation1": "מכה נוספת והמגן החל להתבקע.", "sentence2": "The shield eventually broke into a million pieces.", "translation2": "המגן לבסוף נשבר למיליון חתיכות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "3728c", "promptID": 3728, "sentence1": "Ultimately, we may find that GAO needs a new name-the words general accounting office do not really capture our more complex role anymore.", "translation1": "בסופו של דבר, אנו עשויים לגלות ש-GAO זקוק לשם חדש - המילים משרד החשבונאות הכללי אינן באמת משקפות את התפקיד המורכב יותר שלנו יותר.", "sentence2": "GAO will never need to change its name.", "translation2": "GAO לעולם לא יצטרך לשנות את שמו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "396n", "promptID": 396, "sentence1": "He saw no sign of Adrin.", "translation1": "הוא לא ראה שום סימן לאדרין.", "sentence2": "The man was not aware that Adrin was hiding in his closet. ", "translation2": "האיש לא היה מודע לכך שאדרין מסתתר בארון שלו. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "1499c", "promptID": 1499, "sentence1": "Let them sit, said Jon when Thorn had tried to kill time by tossing the bodies into a pile.", "translation1": "תנו להם לשבת, אמר ג'ון כאשר ת'ורן ניסה להעביר את הזמן על ידי זריקת הגופות לערימה. ", "sentence2": "Jon insisted that Thorn put the bodies into a pile. ", "translation2": "ג'ון התעקש שטורן יערום את הגופות בערימה. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "118833e", "promptID": 118833, "sentence1": "Each individual program uses its own approach on its own timeline to serve its own purpose.", "translation1": "כל תוכנית בודדת משתמשת בגישה משלה בלוח הזמנים שלה כדי לשרת את המטרה שלה.", "sentence2": "The different programs have their own timelines.", "translation2": "לתוכניות השונות יש את לוחות הזמנים שלהן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "128904n", "promptID": 128904, "sentence1": "This results from a much lower coverage (percent of addresses receiving mail on a given day), a higher population density and other unexplored route and topographical considerations.", "translation1": "זה נובע מכיסוי נמוך בהרבה (אחוז הכתובות המקבלות דואר ביום נתון), צפיפות אוכלוסייה גבוהה יותר ושיקולי מסלול וטופוגרפיה אחרים שלא נחקרו.", "sentence2": "The results show a lot. ", "translation2": "התוצאות מראות הרבה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "123954n", "promptID": 123954, "sentence1": "Seven mirrors, a weird porcelain chandelier, a circular couch, and a fine marble floor complete the dazzling design.", "translation1": "שבע מראות, נברשת פורצלן מוזרה, ספה עגולה ורצפת שיש משובחת משלימות את העיצוב המרהיב.", "sentence2": "The room was intended to confuse visitors so that they would forget which door led outside.", "translation2": "החדר נועד לבלבל מבקרים כדי שישכחו איזו דלת מובילה החוצה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "118916e", "promptID": 118916, "sentence1": "Their step-mother, however, had always been most generous to them; indeed, they were so young at the time of their father's remarriage that they always thought of her as their own mother. ", "translation1": "אולם, אם החורגת שלהם תמיד היתה נדיבה ביותר כלפיהם; אכן, הם היו כה צעירים בזמן שנישואי אביהם מחדש שהם תמיד חשבו עליה כאמם שלהם. ", "sentence2": "Their step mother was thought of as their actual mother. ", "translation2": "חשבו על אם החורגת שלהן כאם האמיתית שלהן."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "33463e", "promptID": 33463, "sentence1": "Victor Hugo, author of Les Miserables, lived at number 6, now a museum housing many of his manuscripts, artifacts, and wonderful drawings.", "translation1": "ויקטור הוגו, מחבר עלובי החיים, חי במספר 6, כיום מוזיאון שבו נמצאים רבים מכתבי היד שלו, חפצים וציורים נפלאים.", "sentence2": "The former domicile of the Victor Hugo is now a museum.", "translation2": "מקום מגוריו לשעבר של ויקטור הוגו הוא כיום מוזיאון."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "4057e", "promptID": 4057, "sentence1": "All I had to do was to stand on stage and be Ben Franklin.", "translation1": "כל מה שהייתי צריך לעשות היה לעמוד על הבמה ולהיות בן פרנקלין.", "sentence2": "All I had to do was be Ben Franklin.", "translation2": "כל מה שהייתי צריך לעשות זה להיות בן פרנקלין."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "15822n", "promptID": 15822, "sentence1": "The Eliminate NonSocial Security Surpluses simulation can only be run through 2068 due to the elimination of the capital stock.", "translation1": "ניתן להפעיל את הסימולציה של ביטול עודפים שאינם בביטוח הלאומי רק עד 2068 בשל ביטול מלאי ההון.", "sentence2": "This is enough reason to work towards preserving the capital stock.", "translation2": "זו סיבה מספקת לפעול לשימור מלאי ההון. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "gold_label": "neutral", "pairID": "75695n", "promptID": 75695, "sentence1": "I've tried every mortal blessed thing.", "translation1": "ניסיתי כל דבר ארור אפשרי.", "sentence2": "I've also attempted demonic and corrupt things as well.", "translation2": "ניסיתי גם דברים שטניים ומושחתים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "139462e", "promptID": 139462, "sentence1": "I walked straight out of the hotel, and never look back.", "translation1": "יצאתי ישירות מהמלון, ומעולם לא הסתכלתי לאחור.", "sentence2": "I left the hotel and never looked back.", "translation2": "עזבתי את המלון ומעולם לא הסתכלתי לאחור. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "39577e", "promptID": 39577, "sentence1": "In the confusion I slipped away, offering silent thanks to Gods and lizards alike.", "translation1": "בבלבול ברחתי, והצעתי תודות שקטות לאלים וללטאות כאחד.", "sentence2": "I was thankful as I slipped away. ", "translation2": "הייתי אסיר תודה כשתפסתי מחסה. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "45162n", "promptID": 45162, "sentence1": "The notion of the informed citizen puts too much pressure on individuals, where the cruder but more inspiring politics of the Gilded Age mobilized voters on Election Day.", "translation1": "הרעיון של האזרח המודע מפעיל לחץ רב מדי על יחידים, כאשר הפוליטיקה הגסה יותר אך מעוררת ההשראה של תור הזהב גייסה מצביעים ביום הבחירות.", "sentence2": "Almost everyone who had registered was able to vote on Election Day.", "translation2": "כמעט כל מי שנרשם היה יכול להצביע ביום הבחירות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "116010n", "promptID": 116010, "sentence1": "These are cases traditionally not reported to LSC - either because documentation LSC requires is not present in these cases or because they are expressly handled with funding that allows financial eligibility standards that are more lax than LSC standards.", "translation1": "אלו הם מקרים שלא דווחו באופן מסורתי ל-LSC - או משום שהתיעוד הנדרש על ידי LSC אינו קיים במקרים אלו או משום שהם מטופלים במפורש עם מימון המאפשר סטנדרטים לזכאות פיננסית שהם פחות מחמירים מהסטנדרטים של LSC.", "sentence2": "Only 100 of these cases were reported to LSC.", "translation2": "רק 100 מקרים אלה דווחו ל-LSC. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "11958n", "promptID": 11958, "sentence1": "King Tribhuvan returned, a first constitution for the monarchy was installed, and some foreigners were allowed into Nepal.", "translation1": "המלך טריבהובאן חזר, חוקת המלוכה הראשונה הותקנה, וזרים אחדים הורשו להיכנס לנפאל.", "sentence2": "Foreigners had been banned from entering Nepal, although some sneaked in.", "translation2": "זרים נאסרו מלהיכנס לנפאל, למרות שכמה התגנבו פנימה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "137890n", "promptID": 137890, "sentence1": "If you go and the temples are well worth it you would do best to take the train from Jaipur or Ahmedabad.", "translation1": "אם תלך והמקדשים שווים את זה אתה תעשה הכי טוב לקחת את הרכבת מ-ג'איפור או אחמדאבאד.", "sentence2": "The trains between the temples are bullet trains.", "translation2": "הרכבות בין המקדשים הן רכבות מהירות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "18258n", "promptID": 18258, "sentence1": "The Bush campaign has a sweet monopoly on that.", "translation1": "לקמפיין בוש יש מונופול מתוק על זה.", "sentence2": "The Bush campaign funds that.", "translation2": "הקמפיין של בוש מממן את זה."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "99314n", "promptID": 99314, "sentence1": "Roof-top deck with water chute and floating trampoline.", "translation1": "סיפון גג עם מגלשת מים וטרמפולינה צפה.", "sentence2": "The deck has a floating trampoline that kids love.", "translation2": "לסיפון יש טרמפולינה צפה שהילדים אוהבים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "11720e", "promptID": 11720, "sentence1": "This consensus changed as a result of work done by Silvan Tomkins, Ekman, and a few others.", "translation1": "קונצנזוס זה השתנה כתוצאה מעבודה שנעשתה על ידי סילבן טומקינס, אקמן, ועוד כמה.", "sentence2": "The work done by Silvan Tomkins, Ekman, and others has resulted in the change of this consensus.", "translation2": "העבודה של סילבן טומקינס, אקמן ואחרים הביאה לשינוי בקונצנזוס הזה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "74362c", "promptID": 74362, "sentence1": "The whipmasters eyed Ca'daan as he passed and the caravan master laughed through the drape.", "translation1": "השוטרים הביטו בקא'דאן כשהוא עבר ומנהל השיירה צחק מאחורי הווילון.", "sentence2": "The whipmasters never saw Ca'daan walking.", "translation2": "מלקי השוט לא ראו את קא'דן הולך."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70494c", "promptID": 70494, "sentence1": "At the MGM Grand Adventure Theme Park (Tel. 702/891-7777; open spring and summer only), visitors can raft a small river, take a 200-ft (61-m) freefall from the Sky Screamer, watch a colorful sea battle, or chat with strolling MGM characters.", "translation1": "בפארק השעשועים MGM Grand Adventure (טל. 702/891-7777; פתוח רק באביב ובקיץ), מבקרים יכולים לשוט בסירה קטנה בנהר, ליפול נפילה חופשית מגובה 200 רגל (61 מטר) מ-Sky Screamer, לצפות בקרב ים צבעוני או לשוחח עם דמויות MGM המסתובבות.", "sentence2": "The MGM Grand Adventure Theme Park is only open in the fall.", "translation2": "פארק השעשועים MGM Grand Adventure פתוח רק בסתיו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67559c", "promptID": 67559, "sentence1": "Guangzhou is famous for its food.", "translation1": "גואנגג'ואו מפורסמת באוכל שלה.", "sentence2": "Guangzhou has not derived fame from its food.", "translation2": "גואנגג'ואו לא קיבלה תהילה מהאוכל שלה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "48015c", "promptID": 48015, "sentence1": "Nine decades later, today's cascade of visitors is surrounded by the fastest growing, most rapidly changing metropolis the American West has ever known.", "translation1": "תשעה עשורים מאוחר יותר, מפלי המבקרים של היום מוקפים במטרופולין הצומח במהירות הגדולה ביותר, המשתנה במהירות הגדולה ביותר שמערב אמריקה הכיר אי פעם.", "sentence2": "Visitors come to see a well-established metropolis with very stable offerings.", "translation2": "מבקרים מגיעים לראות מטרופולין מבוסס היטב עם הצעות יציבות מאוד."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "75879c", "promptID": 75879, "sentence1": "As I noted, fostered in part by the Government Performance and Results Act (GPRA), there has been an increasing interest within the executive branch and the Congress in linking performance and results to resource allocation and other decisions.", "translation1": "כפי שציינתי, קודם בחלקו על ידי חוק הביצועים והתוצאות הממשלתי (GPRA), הייתה עלייה בעניין בתוך הרשות המבצעת והקונגרס בקישור ביצועים ותוצאות להקצאת משאבים ולהחלטות אחרות.", "sentence2": "There is no relation between the performance and resource allocation.", "translation2": "אין קשר בין הביצועים לבין הקצאת המשאבים."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "130385c", "promptID": 130385, "sentence1": "( Slate 's Jacob Weisberg reviews the book in his column, Strange Bedfellow.", "translation1": "( ג'ייקוב וייסברג מסלייט סוקר את הספר בטור שלו, Strange Bedfellow.", "sentence2": "Jacob Weisberg does not do book reviews in his column.", "translation2": "ג'ייקוב וייסברג לא עושה ביקורות ספרים בטור שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "9444n", "promptID": 9444, "sentence1": "It was obvious from the remarks made by a number of recently merged states that some kind of critical phase had been passed.", "translation1": "היה ברור מההערות שנאמרו על ידי מספר מדינות שמוזגו לאחרונה שחרף שלב קריטי כלשהו.", "sentence2": "This development is a very important landmark in the rollout of the program.", "translation2": "פיתוח זה הוא ציון דרך חשוב מאוד בהטמעת התוכנית."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "122942c", "promptID": 122942, "sentence1": "The auditor may also choose to report total problems reported and resolved or break them out by level of priority.", "translation1": "הבודק עשוי לבחור גם לדווח על בעיות סה\"כ שדווחו ונפתרו או לפרק אותן לפי רמת עדיפות.", "sentence2": "The only available option is to report by priority. ", "translation2": "האפשרות היחידה הקיימת היא לדווח לפי סדר עדיפויות. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "131990e", "promptID": 131990, "sentence1": "Congress and the administration have repeatedly expressed a commitment to more fully link resources to results.", "translation1": "הקונגרס והממשל הביעו שוב ושוב מחויבות לקשר בין משאבים לתוצאות באופן מלא יותר.", "sentence2": "Congress wants to make resources linked to results.", "translation2": "הקונגרס רוצה לקשר משאבים לתוצאות. "} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "111924c", "promptID": 111924, "sentence1": "Last year we were pretty thrilled to get 3,000-plus responses in a month.", "translation1": "בשנה שעברה היינו נרגשים לקבל 3,000 תגובות ומעלה בחודש.", "sentence2": "Last year, we received over 3 million responses in a single month.", "translation2": "בשנה שעברה, קיבלנו מעל 3 מיליון תגובות בחודש אחד."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "84009n", "promptID": 84009, "sentence1": "Even the most meager allowance will fund a shopping spree in the narrow streets of the Greek island towns.", "translation1": "אפילו הקצבה הדלה ביותר תממן מסע קניות ברחובות הצרים של עיירות האיים היווניות.", "sentence2": "The cheap availability of gifts make for a dream come true to souvenir hunters.", "translation2": "הזמינות הזולה של מתנות הופכת את זה לחלום שהתגשם עבור ציידי מזכרות."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "gold_label": "contradiction", "pairID": "58417c", "promptID": 58417, "sentence1": "The sight of his money flowing liberally unnerved him deeply, even when it flowed to something he valued.", "translation1": "המראה של כספו זורם נדיב העציב אותו עמוקות, אפילו כשהוא זרם למשהו שהוא העריך.", "sentence2": "He was very liberal and carefree with how he spent his money.", "translation2": "הוא היה מאוד ליברלי וחסר דאגות באופן שבו הוא הוציא את כספו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "11597c", "promptID": 11597, "sentence1": "But I took his number, and I'll send him a postal order to-morrow, so that he won't lose by it if he happens to be genuine.", "translation1": "אבל לקחתי את המספר שלו, ואני אשלח לו מחר שטר דואר, כך שהוא לא יפסיד מכך אם הוא באמת אמיתי.", "sentence2": "I sent him his postal order a week ago.", "translation2": "שלחתי לו את ההמחאה שלו בדואר לפני שבוע."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "gold_label": "entailment", "pairID": "36724e", "promptID": 36724, "sentence1": "But if the idea of being surrounded by journalists, instead of the usual computer types, strikes you as appealing rather than appalling, we'd like to hear from you before you come to your senses.", "translation1": "אבל אם הרעיון להיות מוקף בעיתונאים, במקום בסוגי המחשבים הרגילים, נראה לך מושך יותר מאשר מזעזע, נשמח לשמוע ממך לפני שתחזור לעצמך.", "sentence2": "If you think you would like to be asked questions by journalists, we want to talk to you.", "translation2": "אם אתה חושב שאתה רוצה שעיתונאים ישאלו אותך שאלות, אנחנו רוצים לדבר איתך."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "24225e", "promptID": 24225, "sentence1": "The main square in Monte pleasantly evokes yesteryear.", "translation1": "הכיכר המרכזית במונטה מעלה בנעימות זכרונות מימים עברו.", "sentence2": "Monte contains a quaint main square that is pleasant.", "translation2": "מונטה כולל כיכר מרכזית מוזרה שהיא נעימה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "124093c", "promptID": 124093, "sentence1": "President Clinton modified President Reaganas policy by requiring the agency head to directly notify the White House Counsel.", "translation1": "הנשיא קלינטון שינה את המדיניות של הנשיא רייגן בכך שחייב את ראש הסוכנות להודיע ישירות ליועץ הבית הלבן.", "sentence2": "President Clinton did not modify any existing policies during his time in the White House.", "translation2": "הנשיא קלינטון לא שינה אף אחת מהמדיניות הקיימת בזמן שהותו בבית הלבן."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "gold_label": "neutral", "pairID": "21323n", "promptID": 21323, "sentence1": "Once Caterpillar has established this plan, it tracks demonstrated reliability against it as a management tool to measure progress.", "translation1": "לאחר ש-Caterpillar תקים תוכנית זו, היא תעקוב אחר אמינות מוכחת כנגדה ככלי ניהולי למדידת התקדמות.", "sentence2": "Caterpillar does multiple reliability tests on a single product.", "translation2": "קטרפילר עושה כמה בדיקות אמינות על מוצר אחד. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "113799n", "promptID": 113799, "sentence1": "FRANCE AND THE FRENCH", "translation1": "צרפת והצרפתים", "sentence2": "People in a place.", "translation2": "אנשים במקום."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "140125e", "promptID": 140125, "sentence1": "The six foot-soldiers drew swords and axes and spears.", "translation1": "ששת החיילים שלפו חרבות וגרזנים וחניתות.", "sentence2": "The soldiers drew their weapons.", "translation2": "החיילים שלפו את נשקם."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "3635n", "promptID": 3635, "sentence1": "As part of the ebb and flow of Slate", "translation1": "כחלק מהגאות והשפל של סלייט", "sentence2": "Slate changes drastically every year.", "translation2": "סלייט משתנה באופן דרסטי בכל שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "100818c", "promptID": 100818, "sentence1": "But behind them were subtle, insistent forces at work, urging the memories of old wrongs, deprecating the weakness of half-and-half measures, fomenting misunderstandings.", "translation1": "אבל מאחוריהם היו כוחות עדינים ועקשניים בעבודה, דוחפים את זיכרונות העוולות הישנות, מזלזלים בחולשת חצאי האמצעים, מלבים אי הבנות.", "sentence2": "The forces were at work in front of them.", "translation2": "הכוחות פעלו מולם."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "8208c", "promptID": 8208, "sentence1": "The man's other arm crossed the first and his hand cupped the back of Ca'daan's skull.", "translation1": "הזרוע השנייה של הגבר חצתה את הראשונ�� וידו אחזה בחלק האחורי של הגולגולת של קעדן. ", "sentence2": "Ca'daan kept his hands at his side.", "translation2": "קעדאן החזיק את ידיו לצד גופו."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "40845n", "promptID": 40845, "sentence1": "Japan's austere, ruthless, but statesmanlike new ruler, Yoritomo Minamoto, set up his government in Kamakura (just south of modern Tokyo), well away from the softening influence of court life that had been the undoing of his predecessor, Kiyomori.", "translation1": "יוריטומו מינאמוטו, השליט החדש של יפן, קפדן, אכזרי אך מדינאי, הקים את ממשלתו בקמקורה (מדרום לטוקיו המודרנית), הרחק מהשפעת החצר המרככת שהייתה חורבנו של קודמו, קיומורי.", "sentence2": "Yoritomo Minamoto ruled for several decades after he took power.", "translation2": "יוריטומו מינאמוטו שלט במשך כמה עשורים לאחר שעלה לשלטון."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "gold_label": "contradiction", "pairID": "13661c", "promptID": 13661, "sentence1": "As discussed further in text box 4.2, if the projected budget surpluses materialize, the federal government will reach a point at which the projected surpluses will exceed the amount of federal debt available to be redeemed.", "translation1": "כפי שנדון בהמשך בתיבת הטקסט 4.2, אם העודפים התקציביים הצפויים יתממשו, הממשלה הפדרלית תגיע לנקודה שבה העודפים הצפויים יעלו על סכום החוב הפדרלי הזמין לפדיון.", "sentence2": "There is no surplus in the federal government.", "translation2": "אין עודף בממשלה הפדרלית. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "28061n", "promptID": 28061, "sentence1": "Two old girlfriends dish the latest dirt.", "translation1": "שתי חברות קודמות מדברות על הרכילות האחרונה. ", "sentence2": "Two friends are gossiping and it is a hobby of theirs.", "translation2": "שני חברים מרכלים וזהו תחביב שלהם."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "105190e", "promptID": 105190, "sentence1": "I was in the town of Orr, and a festival was being held; a little county fair with epic designs.", "translation1": "הייתי בעיר אור, והתקיים פסטיבל; יריד מחוזי קטן עם עיצובים אפיים.", "sentence2": "There was a county fair in Orr.", "translation2": "היה יריד מחוזי באור."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "79735e", "promptID": 79735, "sentence1": "Remember what dear old Conrad said WITH YOUR OWN PASSWORD, wasn't it? ", "translation1": "תזכור מה קונרד היקר והישן אמר עם הסיסמה שלך, לא?", "sentence2": "What dear old Conrad said WITH YOUR OWN PASSWORD, remember?", "translation2": "מה אמר קונרד היקר שלנו עם הסיסמא שלך, זוכר?"} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "25680n", "promptID": 25680, "sentence1": "Minutes away from the financial district of New Kingston and the Bob Marley Museum.", "translation1": "דקות ספורות מהרובע הפיננסי של ניו קינגסטון ומוזיאון בוב מארלי.", "sentence2": "It was so close to the financial district that you could walk.", "translation2": "הוא היה כל כך קרוב לאזור הפיננסי שאפשר היה ללכת."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "gold_label": "contradiction", "pairID": "125190c", "promptID": 125190, "sentence1": "On the central supporting pillar is a statue of John the Baptist ' beheaded not by Herod but by iconoclastic Huguenot vandals.", "translation1": "על העמוד התומך המרכזי ניצב פסל של יוחנן המטביל 'שנערף לא על ידי הורדוס אלא על ידי משחיתי ההוגנוטים האיקונוקלסטים.", "sentence2": "The central pillar showed shows a stature of John the Baptist getting beheaded by Herod.", "translation2": "העמוד המרכזי מציג פסל של יוחנן המטביל בעת עריפת ראשו על ידי הורדוס."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "34635e", "promptID": 34635, "sentence1": "Miss Howard, said Poirot gravely, \"this is unworthy of you.\" Suddenly she took her face from her hands. ", "translation1": "מיס האוורד, אמר פוארו ברצינות, \"זה לא ראוי לך.\" לפתע היא הסירה את פניה מידיה. ", "sentence2": "With disappointment in his voice, Poirot told Miss Howard that it was beneath her.", "translation2": "פוארו אמר למר הווארד בקול מאוכזב שזה מתחת לכבודה."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "69392e", "promptID": 69392, "sentence1": "I killed a child.", "translation1": "הרגתי ילד.", "sentence2": "The child was dead because of me.", "translation2": "הילד מת בגללי."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "gold_label": "entailment", "pairID": "138574e", "promptID": 138574, "sentence1": "This ability replicates, to the extent possible, the perspective of utility managers, regulatory personnel, and the public in reviewing important investment options for the utility industry and electricity consumers.", "translation1": "יכולת זו משכפלת, במידה האפשרית, את הפרספקטיבה של מנהלי שירות, אנשי רגולציה והציבור בבחינת אפשרויות השקעה חשובות עבור תעשיית השירותים וצרכני החשמל.", "sentence2": "The perspective of utility managers is replicated in this ability.", "translation2": "הפרספקטיבה של מנהלי שירותים משוכפלת ביכולת הזו."} +{"annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "gold_label": "contradiction", "pairID": "104622c", "promptID": 104622, "sentence1": "But he soon found that there were differences.", "translation1": "אבל הוא מהר גילה שהיו הבדלים.", "sentence2": "He realized everything was the same. ", "translation2": "הוא הבין שהכל נשאר אותו הדבר. "} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "gold_label": "neutral", "pairID": "21509n", "promptID": 21509, "sentence1": "They look up slate in their index and see that it often occurs on the same page as roof, so they suggest this as a possible refinement of the search.", "translation1": "הם מחפשים \"צפחה\" במפתח שלהם ורואים שזה מופיע לעיתים קרובות באותו עמוד כמו \"גג\", אז הם מציעים את זה כזיכוך אפשרי לחיפוש.", "sentence2": "They wanted to make sure the readers found what they were looking for.", "translation2": "הם רצו לוודא שהקוראים ימצאו את מה שהם מחפשים."} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "gold_label": "entailment", "pairID": "75026e", "promptID": 75026, "sentence1": "The monastery was built at a tumultuous time in Christian history and its design was based on that of a castle, to act as a protection of the faith and its treasures, as well as for worship.", "translation1": "המנזר נבנה בתקופה סוערת בהיסטוריה הנוצרית ועיצובו התבסס על עיצובו של טירה, כדי לשמש כהגנה על האמונה ועל אוצרותיה, כמו גם לפולחן.", "sentence2": "The monastery was built to resemble a castle in part due to defensive concerns.", "translation2": "המנזר נבנה כך שייראה כמו טירה בחלקו בגלל דאגות הגנתיות."} +{"annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "gold_label": "neutral", "pairID": "39679n", "promptID": 39679, "sentence1": "This involves a morning or afternoon of theory and shallow-water work, giving you an opportunity to try out the basic techniques before committing yourself a full open-water course.", "translation1": "זה כולל בוקר או אחר הצהריים של תיאוריה ועבודה במים רדודים, מה שנותן לך הזדמנות לנסות את הטכניקות הבסיסיות לפני שאתה מתחייב לקורס מלא במים פתוחים.", "sentence2": "It is necessary to master basic techniques before going into the full open water course otherwise it is dangerous.", "translation2": "יש צורך לשלוט בטכניקות הבסיסיות לפני שיוצאים לקורס במים פתוחים אחרת זה מסוכן. "} +{"annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "gold_label": "entailment", "pairID": "48533e", "promptID": 48533, "sentence1": "The horse had likely already felt the large man's fear.", "translation1": "הסוס כנראה כבר הרגיש בפחד של הגבר הגדול.", "sentence2": "The horse seemed to sense the fear of the large man.", "translation2": "הסוס נראה שחש בפחד של האיש הגדול. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "107015e", "promptID": 107015, "sentence1": "Your gift to Goodwill will help us do even more this year because your gift will be used to directly support our work.", "translation1": "המתנה שלכם ל-Goodwill תעזור לנו לעשות עוד יותר השנה, מכיוון שהמתנה שלכם תשמש לתמיכה ישירה בעבודה שלנו.", "sentence2": "By donating to the Goodwill this year, we will be able to provide more support to our work.", "translation2": "על ידי תרומה לרצון הטוב השנה, נוכל לספק יותר תמיכה לעבודתנו."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "863n", "promptID": 863, "sentence1": "The popularity of casual-wear items like T-shirts and jeans'quintessentially factory-sewn garments'has also shifted sewing from home to the factory.", "translation1": "הפופולריות של פריטי לבוש מזדמנים כמו חולצות טי וגינסים, בגדים שתפורים במפעל, העבירה גם את התפירה מהבית למפעל.", "sentence2": "The popularity of casual-wear items has moved to the factories in China.", "translation2": "הפופולריות של פריטי לבוש מזדמנים עברה למפעלים בסין."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68755c", "promptID": 68755, "sentence1": "But another aircraft was heading toward Washington, an aircraft about which NORAD had heard United 93.", "translation1": "אבל מטוס נוסף היה בדרכו לוושינגטון, מטוס ש-NORAD שמעה עליו יונייטד 93.", "sentence2": "There were no further aircrafts heading towards Washington.", "translation2": "לא היו מטוסים נוספים בדרכם לוושינגטון."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "62844c", "promptID": 62844, "sentence1": "Command Uh, that's a decision somebody's gonna have to make probably in the next ten minutes.", "translation1": "פיקוד אה, זאת החלטה שמישהו יצטרך לקבל כנראה בעשר הדקות הקרובות.", "sentence2": "Nobody needs to make that decision soon.", "translation2": "אין צורך שאף אחד יקבל את ההחלטה הזאת בקרוב."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'neutral', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "82285n", "promptID": 82285, "sentence1": "Because teaching a man to fish will keep him fed for his entire life.", "translation1": "כי לימוד אדם לדוג יאכיל אותו לכל חייו.", "sentence2": "It is better to help a person to become self-sufficient rather than reliant on others", "translation2": "עדיף לעזור לאדם להפוך לעצמאי מאשר להסתמך על אחרים"} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "94113e", "promptID": 94113, "sentence1": "The flight attendant reported that the flight had been hijacked, both pilots had been killed, a flight attendant had been stabbed, and the hijackers were probably flying the plane.", "translation1": "הדיילת דיווחה שהטיסה נחטפה, שני הטייסים נהרגו, דיילת נדקרה והחוטפים כנראה מטיסים את המטוס.", "sentence2": "Horrific violence had taken place on the airplane.", "translation2": "אלימות מחרידה התרחשה במטוס."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "114763n", "promptID": 114763, "sentence1": "American 77 was then 5 miles west-southwest of the Pentagon and began a 330-degree turn.", "translation1": "אמריקן 77 היה אז 5 מייל מערבית-דרומית מערבית מהפנטגון והחל פנייה של 330 מעלות.", "sentence2": "American 77 was turning in the direction of the Pentagon.", "translation2": "אמריקן 77 פנתה לכיוון הפנטגון."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "83955c", "promptID": 83955, "sentence1": "And I'm gonna take the fighters from Otis, try to chase this guy down if I can find him.", "translation1": "ואני הולך לקחת את הלוחמים מאוטיס, לנסות לרדוף אחרי הבחור הזה אם אוכל למצוא אותו.", "sentence2": "\"I'm not going to call in the pilot fighters from Otis, I can find him myself.\" ", "translation2": "\"אני לא אקרא לטייסי הקרב מאוטיס, אני יכול למצוא אותו בעצמי.\" "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "36609e", "promptID": 36609, "sentence1": "Hopefully, all of us can do more internal marketing with our young patients to encourage them to consider the field of Dental Assisting.", "translation1": "אני מקווה שכולנו נוכל לעשות יותר שיווק פנימי עם המטופלים הצעירים שלנו כדי ל��ודד אותם לשקול את תחום סיוע השיניים.", "sentence2": "We should all encourage our young patients to consider the field of Dental Assisting.", "translation2": "כולנו צריכים לעודד את המטופלים הצעירים שלנו לשקול את תחום סיוע השיניים."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "76724n", "promptID": 76724, "sentence1": "Your gift will go beyond the holiday season.", "translation1": "המתנה שלך תלך מעבר לעונת החגים.", "sentence2": "Your Christmas present will keep the children happy for a whole year.", "translation2": "מתנת חג המולד שלכם תשמח את הילדים לשנה שלמה."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "138894c", "promptID": 138894, "sentence1": "You will soon receive information from the Alumni Association with the details.", "translation1": "בקרוב תקבל מידע מאגודת הבוגרים עם הפרטים.", "sentence2": "The Alumni Association cannot contact you with any information.", "translation2": "אגודת הבוגרים לא יכולה ליצור איתך קשר עם שום מידע."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "72636c", "promptID": 72636, "sentence1": "Out of this interconnection springs mastery, proficiency, and self-confidence.", "translation1": "מתוך קשר זה נובעים שליטה, מיומנות וביטחון עצמי.", "sentence2": "This interconnection creates incompetence, a lack of expertise and self-doubt.", "translation2": "קשר גומלין זה יוצר חוסר יכולת, חוסר מומחיות וספק עצמי."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "133527n", "promptID": 133527, "sentence1": "Information systems at apparel factories were primitive.", "translation1": "מערכות מידע במפעלי ביגוד היו פרימיטיביות.", "sentence2": "Information systems at apparel factories need to be updated.", "translation2": "מערכות מידע במפעלי ביגוד צריכות להתעדכן."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "100507n", "promptID": 100507, "sentence1": "Saudi Arabia and the United States supplied billions of dollars worth of secret assistance to rebel groups in Afghanistan fighting the Soviet occupation.", "translation1": "ערב הסעודית וארצות הברית סיפקו מיליארדי דולרים של סיוע סודי לקבוצות מורדים באפגניסטן שנלחמו בכיבוש הסובייטי.", "sentence2": "The contribution of other countries was a great advantage for the rebel groups that repelled the Soviets.", "translation2": "התרומה של מדינות אחרות הייתה יתרון גדול לקבוצות המורדים שדחו את הסובייטים."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51481c", "promptID": 51481, "sentence1": "This is not surprising, given the traditional retailing strategy under which retailers commit to purchases well in advance of the selling season.", "translation1": "זה לא מפתיע, בהתחשב באסטרטגיית הקמעונאות המסורתית לפיה קמעונאים מתחייבים לרכישות זמן רב לפני עונת המכירות.", "sentence2": "Purchases are committed to just days before the selling season.", "translation2": "הרכישות מחויבות רק ימים ספורים לפני עונת המכירות."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'contradiction', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "50129n", "promptID": 50129, "sentence1": "So please become an Audubon Society Member now!", "translation1": "לכן אנא הפכו לחברי אגודת אודובון עכשיו!", "sentence2": "Fill out the form below, and we'll get your membership process started.", "translation2": "מלא את הטופס למטה, ואנחנו נתחיל בתהליך החברות שלך."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "72396e", "promptID": 72396, "sentence1": "Apparel items at the very top of this triangle include dresses from Paris, Milan, and New York runways, which represent a very small share of apparel sold.", "translation1": "פריטי לבוש הנמצאים ממש בראש המשולש הזה כוללים שמלות ממסלולי תצוגות האופנה בפריז, מילאנו וניו יורק, אשר מייצגים נתח קטן מאוד מפריטי הלבוש הנמכרים.", "sentence2": "Apparel from Paris, Milan, and New York runways are at the top of the triangle.", "translation2": "ביגוד ממסלולי התצוגה של פריז, מילאנו וניו יורק נמצאים בראש המשולש."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "89412e", "promptID": 89412, "sentence1": "I am pleased to tell you that we have had a positive response to the letter.", "translation1": "בנעימים אני מודיע לך שקיבלנו תגובה חיובית למכתב.", "sentence2": "We have had a good response to the letter. ", "translation2": "קיבלנו תגובה טובה למכתב. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "17932n", "promptID": 17932, "sentence1": "The first President Bush had authorized the use of U.S. military forces to ensure humanitarian relief in war-torn Somalia.", "translation1": "הנשיא הראשון בוש אישר את השימוש בכוחות הצבא האמריקאים כדי להבטיח סיוע הומניטרי בסומליה מוכת המלחמה.", "sentence2": "Bush authorized the military to help in Somalia for humanitarian reasons for just 6 months.", "translation2": "בוש הרשה לצבא לעזור בסומליה מסיבות הומניטריות למשך 6 חודשים בלבד."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "16674c", "promptID": 16674, "sentence1": "When we began our research, we were advised by American industry participants to establish better performance measures'for example, how many minutes does it take to make a shirt?", "translation1": "כאשר התחלנו את המחקר שלנו, יועצו לנו משתתפי התעשייה האמריקאית ליצור מדדי ביצועים טובים יותר, לדוגמה, כמה דקות לוקח לייצר חולצה?", "sentence2": "The industry had no comments on our system when we began our research.", "translation2": "לתעשייה לא היו הערות על המערכת שלנו כאשר התחלנו את המחקר שלנו."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'neutral', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "25431c", "promptID": 25431, "sentence1": "J. C. Penney built an internal data communications network well in advance of its use with suppliers.", "translation1": "J. C. Penney בנתה רשת תקשורת נתונים פנימית זמן רב לפני השימוש בה עם ספקים.", "sentence2": "By the time J.C. Penney decided to build an internal data communications network, it was already deep entrenched in its ways with suppliers. ", "translation2": "עד שג'יי.סי פני החליטה לבנות רשת תקשורת נתונים פנימית, היא כבר הייתה מושרשת עמוק בדרכיה עם ספקים. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "40010e", "promptID": 40010, "sentence1": "The FAA manager of the teleconference also remembered that the military participated only briefly before the Pentagon was hit.", "translation1": "מנהל ה-FAA של ועידת הטלפון גם כן זכר שהצבא השתתף רק לזמן קצר לפני הפגיעה בפנטגון.", "sentence2": "The military's brief participation before the Pentagon was hit, was remembered by the FAA manager.", "translation2": "ההשתתפות הקצרה של הצבא לפני הפגיעה בפנטגון, נזכרה על ידי מנהל ה-FAA."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "70831n", "promptID": 70831, "sentence1": "Please donate today.", "translation1": "אנא תרמו עוד היום.", "sentence2": "We are here to help you with your donation today.", "translation2": "אנחנו כאן כדי לעזור לך עם התרומה שלך היום."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "88479e", "promptID": 88479, "sentence1": "Now, as children tend their gardens, they have a new appreciation of their relationship to the land, their cultural heritage, and their community.", "translation1": "כעת, כאשר ילדים מטפחים את הגינות שלהם, יש להם הערכה חדשה של הקשר שלהם לאדמה, המורשת התרבותית שלהם והקהילה שלהם.", "sentence2": "Children's work in their gardens give them an appreciation of their cultural heritage.", "translation2": "עבודת הילדים בגינות שלהם נותנת להם הערכה למורשת התרבותית שלהם."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "4941n", "promptID": 4941, "sentence1": "Use of continuous review allows retailers to achieve a higher service level with a lower amount of inventory.", "translation1": "שימוש בבדיקה רציפה מאפשר לקמעונאים להשיג רמת שירות גבוהה יותר עם כמות מלאי נמוכה יותר.", "sentence2": "Retailers are happy to engage in continuous review.", "translation2": "קמעונאים שמחים לעסוק בביקורת מתמשכת."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "63867n", "promptID": 63867, "sentence1": "A total of 32 such National Guard teams were authorized by fiscal year 2001.", "translation1": "סך הכל 32 צוותים כאלה של המשמר הלאומי אושרו עד שנת הכספים 2001.", "sentence2": "Support for the National guard teams increased over time.", "translation2": "התמיכה בצוותי המשמר הלאומי גדלה עם הזמן."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "107827e", "promptID": 107827, "sentence1": "GENI organizes teacher workshops for K-12 teachers and assists them in developing geography teaching materials for classroom use.", "translation1": "GENI מארגן סדנאות מורים עבור מורים מכיתות K-12 ומסייע להם בפיתוח חומרי לימוד גיאוגרפיה לשימוש בכיתה.", "sentence2": "GENI develops geography teaching materials for classroom use. ", "translation2": "GENI מפתחת חומרי הוראה לגיאוגרפיה לשימוש בכיתה. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65545c", "promptID": 65545, "sentence1": "The President and the Vice President indicated to us they had not been aware that fighters had been scrambled out of Andrews, at the request of the Secret Service and outside the military chain of command.", "translation1": "הנשיא וסגן הנשיא רמזו לנו שהם לא היו מודעים לכך שמטוסי קרב הוזנקו מאנדרוז, לבקשת השירות החשאי ומחוץ לשרשרת הפיקוד הצבאית.", "sentence2": "The President claimed that he was fully aware of the fighters having been scrambled. ", "translation2": "הנשיא טען שהוא היה מודע לחלוטין לכך שהמטוסים הוזנקו. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "138236n", "promptID": 138236, "sentence1": "The ability to keep learning, to keep discovering, and to keep inventing becomes even more important if we are to compete in tomorrow's world.", "translation1": "היכולת להמשיך ללמוד, להמשיך לגלות ולהמשיך להמציא הופכת לחשובה אף יותר אם ברצוננו להתחרות בעולם של המחר.", "sentence2": "If we can't be competitive in today's world, we will fall behind.", "translation2": "אם לא נוכל להיות תחרותיים בעולם של היום, נישאר מאחור."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "141861n", "promptID": 141861, "sentence1": "I spent hours daydreaming and looking at old pictures of Mom, Dad, Sarah, and me. ", "translation1": "ביליתי שעות בהזיות ובהסתכלות בתמונות ישנות של אמא, אבא, שרה ואני. ", "sentence2": "I looked at old family pictures and wished they were still there.", "translation2": "הסתכלתי על תמונות משפחתיות ישנות ורציתי שהם עדיין יהיו שם."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "95850c", "promptID": 95850, "sentence1": "At the same time, Boston Center realized that a message transmitted just before 8:25 by the hijacker pilot of American 11 included the phrase, We have some planes.", "translation1": "באותו הזמן, מרכז בוסטון הבין שהודעה ששודרה ממש לפני השעה 8:25 על ידי טייס החוטף של אמריקן 11 כללה את המשפט, יש לנו כמה מטוסים.", "sentence2": "No messages were transmitted by hijackers before 8:30.", "translation2": "לא הועברו הודעות על ידי החוטפים לפני השעה 8:30."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "33700e", "promptID": 33700, "sentence1": "I also had conversation with American Airlines, and they've told us that they believe that one of their stewardesses was stabbed and that there are people in the cockpit that have control of the aircraft, and that's all the information they have right now.", "translation1": "שוחחתי גם עם אמריקן איירליינס, והם אמרו לנו שהם מאמינים שאחת מהדיילות שלהם נדקרה ויש אנשים בתא הטייס שיש להם שליטה על המטוס, וזה כל המידע שיש להם כרגע.", "sentence2": "I talked with American Airlines, who said a flight attended was stabbed.", "translation2": "דיברתי עם אמריקן איירליינס, שאמרו שדיילת נדקרה."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'neutral', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "53526c", "promptID": 53526, "sentence1": "In addition to these dimensions, there are quarterly collections of different fabrics.", "translation1": "בנוסף לממדים אלה, יש אוספים רבעוניים של בדים שונים.", "sentence2": "There are never different fabrics in the quarterly collections.", "translation2": "אין אף פעם בדים שונים באוספים הרבעוניים."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "120231n", "promptID": 120231, "sentence1": "The FBI told us they found no trace of explosives at the crash sites.", "translation1": "ה-FBI אמרו לנו שלא מצאו שום שריד לחומרי נפץ באתרי ההתרסקות.", "sentence2": "The FBI didn't find explosives in the wreckage but it could have exploded on impact and burned away.", "translation2": "ה-FBI לא מצא חומרי נפץ בשברים אבל הם יכלו להתפוצץ בעת הפגיעה ונשרפו."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "116855c", "promptID": 116855, "sentence1": "America is under attack.", "translation1": "אמריקה מותקפת.", "sentence2": "America is fine.", "translation2": "אמריקה בסדר."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "19339c", "promptID": 19339, "sentence1": "Some were in business and some were talking about starting a business.", "translation1": "חלקם היו בעסקים וחלקם דיברו על הקמת עסק.", "sentence2": "No one in the room ever started a business before.", "translation2": "אף אחד בחדר מעולם לא התחיל עסק לפני כן."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "121111n", "promptID": 121111, "sentence1": "In other words, the savings created in throughput reduction in assembly were lost on the shipping dock.", "translation1": "במילים אחרות, החיסכון שנוצר בהפחתת התפוקה בהרכבה אבד ברציף המשלוח.", "sentence2": "Assembly production is a money saver because things can be produced at a faster speed and cut by machine.", "translation2": "ייצור הרכבה חוסך כסף כי ניתן לייצר דברים במהירות גבוהה יותר ולחתוך אותם במכונה."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "9298e", "promptID": 9298, "sentence1": "He cut out a square and a circle with help today.", "translation1": "הוא גזר ריבוע ועיגול בעזרתה היום.", "sentence2": "Today, he was able to cut out a circle and a square with some assistance.", "translation2": "היום, הוא הצליח לגזור עיגול וריבוע בעזרת קצת עזרה."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "68025e", "promptID": 68025, "sentence1": "However, I am sure there will be other items that will be needed in the new facility to enhance the educational experience of students, including graduate students.", "translation1": "עם זאת, אני בטוח שיהיו פריטים נוספים שיידרשו במתקן החדש כדי לשפר את החוויה החינוכית של התלמידים, כולל תלמידי התואר השני.", "sentence2": "There will be additional items needed in the new facility to enhance the educational experience of students.", "translation2": "יהיו פריטים נוספים שיהיו נחוצים במתקן החדש כדי לשפר את החוויה הלימודית של התלמידים. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'contradiction', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "62629e", "promptID": 62629, "sentence1": "Mass customization of this sort also means that a single garment must pass through the sewing room at a time.", "translation1": "התאמה המונית מסוג זה פירושה גם שפריט לבוש אחד חייב לעבור בכל פעם דרך חדר התפירה.", "sentence2": "Only a single piece of clothing can be worked on at a time.", "translation2": "רק על בגד אחד ניתן לעבוד בכל פעם."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "103508n", "promptID": 103508, "sentence1": "Let's head off an auxiliary crisis before it happens!", "translation1": "בואו נקדים משבר עזר לפני שהוא יקרה!", "sentence2": "If an auxiliary crisis happens, many people will be worried and frightened.", "translation2": "אם תפרוץ משבר נוסף, אנשים רבים יהיו מודאגים ויפחדו."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "128584e", "promptID": 128584, "sentence1": "In practice, however, retail inventory management is fraught with challenges, such as long and uncertain order-fulfillment lead times, and errors in product identification and record keeping.", "translation1": "בפועל, עם זאת, ניהול מלאי קמעונאי כרוך באתגרים, כגון זמני אספקה ארוכים ולא בטוחים, ושגיאות בזיהוי מוצרים ובניהול רשומות.", "sentence2": "By and by, be that as it may, retail stock administration is full of difficulties, for example, long and indeterminate request satisfaction lead times, and blunders in item ID and record keeping.", "translation2": "אגב, עם זאת, ניהול מלאי קמעונאי מלא בקשיים, כגון זמני עופרת ארוכים ולא מוגדרים של סיפוק הזמנות, ושגיאות בזיהוי פריטים וניהול רשומות."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "83955e", "promptID": 83955, "sentence1": "And I'm gonna take the fighters from Otis, try to chase this guy down if I can find him.", "translation1": "ואני הולך לקחת את הלוחמים מאוטיס, לנסות לרדוף אחרי הבחור הזה אם אוכל למצוא אותו.", "sentence2": "\"I'm going to call in the pilot fighters from Otis to try to chase this guy down to see if I can find him\". ", "translation2": "\"אני אקרא לטייסי הקרב מאוטיס כדי לנסות לרדוף אחרי הבחור הזה כדי לראות אם אני יכול למצוא אותו\". "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "120586n", "promptID": 120586, "sentence1": "And we don't waste money.", "translation1": "ואנחנו לא מבזבזים כסף.", "sentence2": "We never waste any money, all monies collected are dispersed in a responsible manner.", "translation2": "אנחנו אף פעם לא מבזבזים כסף, כל הכספים שנאספים מחולקים בצורה אחראית."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "83709n", "promptID": 83709, "sentence1": "And like the autobiographical and everyday narratives that adults generate, children's narratives increasingly focus on people's internal states'their desires, feelings, and She wanted it so much or I felt bad.", "translation1": "וכמו הנרטיבים האוטוביוגרפיים והיומיומיים שמבוגרים מייצרים, הנרטיבים של ילדים מתמקדים יותר ויותר במצבים פנימיים של אנשים - הרצונות, הרגשות שלהם... היא רצתה את זה כל כך או הרגשתי רע.", "sentence2": "The internal narratives of adults are based largely on conscious thoughts.", "translation2": "הנרטיבים הפנימיים של מבוגרים מבוססים במידה רבה על מחשבות מודעות."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "104459n", "promptID": 104459, "sentence1": "But not every kid is as lucky as Nick.", "translation1": "אבל לא כל ילד הוא בר מזל כמו ניק.", "sentence2": "Nick is a lucky kid.", "translation2": "ניק הוא ילד בר מזל."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "28189n", "promptID": 28189, "sentence1": "The Student American Dental Hygienist's Association Hearty Smiles project at Riley Hospital has been successful and rewarding to the children as well as the hygiene students.", "translation1": "פרויקט החיוכים החמים של אגודת הסטודנטים ההיגייניסטים הדנטליים האמריקאים בבית החולים ריילי היה מוצלח ומספק לילדים כמו גם לסטודנטים להיגיינה.", "sentence2": "The children did not want to see the hygiene student's leave.", "translation2": "הילדים לא רצו לראות את הסטודנט להיגיינה עוזב."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'contradiction', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "9684e", "promptID": 9684, "sentence1": "In 1971, he opened is first business, a small New Jersey construction firm.", "translation1": "בשנת 1971, הוא פתח את העסק הראשון שלו, חברת בנייה קטנה בניו ג'רזי.", "sentence2": "The first business that he ever opened was a small construction firm out of New Jersey.", "translation2": "העסק הראשון שהוא אי פעם פתח היה חברת בנייה קטנה מניו ג'רזי."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "128357c", "promptID": 128357, "sentence1": "Junn Quechua children have diculty with false-belief tasks for years after children in industrialized nations have mastered them.", "translation1": "לילדים קוויאצ'ואה יש קושי במשימות אמונה-כוזבת במשך שנים לאחר שילדים במדינות מתועשות כבר שלטו בהן.", "sentence2": "Junn Quechua children have less trouble with false-belief tasks than industrialized nation's children.", "translation2": "לילדי קצ'ואה ג'ון יש פחות בעיות עם משימות אמונה כוזבת מאשר לילדים במדינות מתועשות."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "102329c", "promptID": 102329, "sentence1": "No one at the FAA or the airlines that day had ever dealt with multiple hijackings.", "translation1": "אף אחד ב-FAA או בחברות התעופה באותו יום לא התמודד אי פעם עם חטיפות מרובות.", "sentence2": "There were three employees of the FAA experienced with multiple hijackings.", "translation2": "היו שלושה עובדי ה-FAA מנוסים עם מספר חטיפות."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56063c", "promptID": 56063, "sentence1": "IUPUI is growing and so is the English Department.", "translation1": "IUPUI גדלה וכך גם המחלקה לאנגלית.", "sentence2": "There isn't an English Department at IUPIU, right?", "translation2": "אין מחלקה לאנגלית ב-IUPIU, נכון?"} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "83271e", "promptID": 83271, "sentence1": "In 1989, the law school received $38,912 in matching gifts from 55 companies.", "translation1": "ב-1989, בית הספר למשפטים קיבל 38,912 דולר במתנות תואמות מ-55 חברות.", "sentence2": "The law school received $38,912 in matching gifts from over fifty companies in 1989.", "translation2": "בית הספר למשפטים קיבל 38,912 דולר במתנות תואמות ממעל לחמישים חברות ב-1989."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "55514c", "promptID": 55514, "sentence1": "Profitability is measured as operating profit margin'revenue minus costs of goods sold divided by revenue.", "translation1": "הרווחיות נמדדת כרווח תפעולי שולי, כלומר ההכנסות פחות עלות המכר חלקי ההכנסות.", "sentence2": "Profitability is measured via total revenue divided by total costs.", "translation2": "רווחיות נמדדת באמצעות סך ההכנסות חלקי סך ההוצאות."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "51992c", "promptID": 51992, "sentence1": "Because of rapid brain growth and gradual decline in brain plasticity, the first 5 to 8 years of life are regarded as a sensitive phase of development in which appropriate stimulation is necessary for children to reach their full genetic potential.", "translation1": "בשל צמיחה מהירה של המוח וירידה הדרגתית בגמישות המוח, חמש עד שמונה השנים הראשונות לחיים נחשבות לשלב רגיש בהתפתחות שבו גירוי מתאים נחוץ לילדים כדי לממש את הפוטנציאל הגנטי המלא שלהם.", "sentence2": "The first 5 to 8 years of life are regarded as the least sensitive phase of development.", "translation2": "עד 8 השנים הראשונות לחיים נחשבות לשלב הפחות רגיש בהתפתחות."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "72079e", "promptID": 72079, "sentence1": "It is not clear how the shootdown order was communicated within NORAD.", "translation1": "לא ברור כיצד הועבר צו הפלת המטוס בתוך נוראד.", "sentence2": "The shootdown order was communicated inside of NORAD.", "translation2": "פקודת ההפלה הועברה בתוך נוראד."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "141150n", "promptID": 141150, "sentence1": "As early as 1 1/2 to 2 years, children begin to talk about the past, guided by adults who prompt them and expand on their fragmented recollections.", "translation1": "כבר בגיל 1 1/2 עד 2, ילדים מתחילים לדבר על העבר, בהנחיית מבוגרים שמדרבנים אותם ומורחיבים את זיכרונותיהם המקוטעים.", "sentence2": "Children as young as 1 1/2 to 2 years will begin to talk about their past with no outside assistance. ", "translation2": "ילדים בגיל צעיר כמו 1 1/2 עד 2 שנים יתחילו לדבר על העבר שלהם ללא עזרה חיצונית. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "141108e", "promptID": 141108, "sentence1": "A response card is enclosed for your convenience.", "translation1": "כרטיס תגובה מצורף לנוחיותך.", "sentence2": "Enclosed is a card to record your response.", "translation2": "מצורפת כרטיס כדי שתתעד את תגובתך."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'neutral', 'neutral', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "39003c", "promptID": 39003, "sentence1": "By 10:45 there was, however, another set of fighters circling Washington that had entirely different rules of engagement.", "translation1": "עם זאת, עד השעה 10:45, הייתה קבוצת לוחמים נוספת שחגה מעל וושינגטון שהיו לה כללי עימות שונים לחלוטין.", "sentence2": "Reports of any fighters in the airspace over Washington on that day are incorrect. ", "translation2": "דיווחים על לוחמים כלשהם במרחב האווירי מעל וושינגטון באותו יום אינם נכונים. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "35533c", "promptID": 35533, "sentence1": "Between 7:03 and 7:39, Saeed al Ghamdi, Ahmed al Nami, Ahmad al Haznawi, and Ziad Jarrah checked in at the United Airlines ticket counter for Flight 93, going to Los Angeles.", "translation1": "בין 7:03 ל-7:39, סעיד אל-גמדי, אחמד אל-נאמי, אחמד אל-הזנאוי וזיאד ג'ראח הצטרפו בדלפק כרטיסי הטיסה של חברת התעופה יונייטד איירליינס לטיסה 93, לכיוון לוס אנג'לס.", "sentence2": "The United Airlines ticket counter was closed from 7:00 to 8:00.", "translation2": "דלפק הכרטיסים של יונייטד איירליינס היה סגור בין השעות 7:00 ל-8:00."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'neutral', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "71791c", "promptID": 71791, "sentence1": "Determining the degree to which a supplier benefits from its technological investments is the real issue.", "translation1": "קביעת המידה שבה ספק מפיק תועלת מהשקעותיו הטכנולוגיות היא הנושא האמיתי.", "sentence2": "It's been easy to quantify the benefits technological investment has brought to suppliers.", "translation2": "קל לכמת את היתרונות שהשקעה טכנולוגית הביאה לספקים."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "124721n", "promptID": 124721, "sentence1": "It praised the 1983 suicide bombing in Beirut that killed 241 U.S.", "translation1": "הוא שיבח את פיגוע ההתאבדות בביירות ב-1983 שהרג 241 אמריקאים.", "sentence2": "Beirut was home to a large U.S. Army base during 1983.", "translation2": "בירות הייתה בית לבסיס גדול של צבא ארה\"ב במהלך שנת 1983. "} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "5723c", "promptID": 5723, "sentence1": "Transmission of the Authorization from the White House to the Pilots The NMCC learned of United 93's hijacking at about 10:03.", "translation1": "העברת האישור מבית הלבן לטייסים ה-NMCC למד על החטיפה של יונייטד 93 בסביבות השעה 10:03.", "sentence2": "The NMCC heard about the hijacking of United 93 at 9:15, before anyone else.", "translation2": "מרכז הפיקוד הצבאי הלאומי שמע על חטיפת יונייטד 93 ב-9:15, לפני כל אחד אחר."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "103476n", "promptID": 103476, "sentence1": "It exemplifies the support and encouragement that the faculty and community provides.", "translation1": "זה מדגים את התמיכה והעידוד שהפקולטה והקהילה מספקים.", "sentence2": "The staff provides the utmost level of support.", "translation2": "הצוות מספק את רמת התמיכה הגבוהה ביותר."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "67409e", "promptID": 67409, "sentence1": " new and creative research.", "translation1": "מחקר חדש ויצירתי.", "sentence2": "Modern and innovative research.", "translation2": "מחקר מודרני וחדשני. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "98466n", "promptID": 98466, "sentence1": "The Coming Competitive Landscape", "translation1": "נוף התחרות העתידי", "sentence2": "Many companies are going to find themselves bankrupt in the coming landscape.", "translation2": "חברות רבות ימצאו את עצמן בפשיטת רגל בנוף הקרוב."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'neutral', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "68448c", "promptID": 68448, "sentence1": "Yet a tension exists between its desire to provide customers with a changing variety of apparel fashions and the need to increase its capacity to replenish a higher percentage of products, thereby taking advantage of its expertise in logistics.", "translation1": "עם זאת, קיים מתח בין הרצון לספק ללקוחות מגוון משתנה של אופנות לבוש לבין הצורך להגדיל את יכולתו לחדש אחוז גבוה יותר של מוצרים, ובכך לנצל את המומחיות שלו בלוגיסטיקה.", "sentence2": "It is always easy to determine to add new fashion.", "translation2": "קל תמיד לקבוע להוסיף אופנה חדשה."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "59978n", "promptID": 59978, "sentence1": "We have provided an invoice to facilitate your gift.", "translation1": "סיפקנו חשבונית כדי להקל על מתנתכם.", "sentence2": "The invoice we've provided has all the information you need on it.", "translation2": "החשבונית שסיפקנו כוללת את כל המידע הדרוש לך עליה."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "18056n", "promptID": 18056, "sentence1": "The mission crew commander explained to us that the purpose was to position the Langley fighters between the reported southbound American 11 and the nation's capital.", "translation1": "מפקד צוות המשימה הסביר לנו שהמטרה הייתה למקם את מטוסי הקרב של לנגלי בין אמריקן 11 שנמסר שפנה דרומה לבין בירת המדינה.", "sentence2": "The attempt to place fighter between Washington DC and American 11 was successful.", "translation2": "הניסיון למקם מטוס קרב בין וושינגטון די.סי לאמריקן 11 הצליח."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "120230e", "promptID": 120230, "sentence1": "One of the passengers who mentioned a bomb expressed his belief that it was not real.", "translation1": "אחד הנוסעים שהזכיר פצצה הביע את אמונתו בכך שהיא לא אמיתית.", "sentence2": "Someone talked about an explosive device.", "translation2": "מישהו דיבר על מטען נפץ."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "25394n", "promptID": 25394, "sentence1": "I have been with the Department of Manufacturing Technology for about thirty years, twenty-five years as chairman and have recently retired.", "translation1": "אני במחלקה לטכנולוגיית ייצור כבר כשלושים שנה, עשרים וחמש שנה כיושב ראש ופרשתי לאחרונה.", "sentence2": "I have also worked in different department before", "translation2": "עבדתי גם במחלקות שונות בעבר"} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "contradiction", "pairID": "65388c", "promptID": 65388, "sentence1": "At 9:24, Ballinger's warning to United 93 was received in the cockpit.", "translation1": "ב-9:24, האזהרה של באלינג'ר ליונייטד 93 התקבלה בתא הטייס.", "sentence2": "Ballinger's warning was never received.", "translation2": "האזהרה של באלינג'ר לא התקבלה מעולם."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'contradiction', 'entailment', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "23435n", "promptID": 23435, "sentence1": "Unfortunately, children are riveted by a character's aggression and miss the caring message.", "translation1": "למרבה הצער, ילדים מרותקים על ידי התוקפנות של דמות ומתגעגעים למסר המטפל.", "sentence2": "Kids are riveted by a character's aggression on cartoons.", "translation2": "ילדים מרותקים מהתוקפנות של דמות בסרטים מצוירים."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'neutral', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "114666n", "promptID": 114666, "sentence1": "But Bin Ladin and his comrades had their own sources of support and training, and they received little or no assistance from the United States.", "translation1": "אבל לבין לאדן ולחבריו היו מקורות תמיכה ואימונים משלהם, והם קיבלו סיוע מועט או כלל לא מארצות הברית.", "sentence2": "Bin Ladin had many comrades to provide support and training. ", "translation2": "לבין לאדן היו הרבה חברים שסיפקו תמיכה ואימונים. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "123221n", "promptID": 123221, "sentence1": "Your gift to Goodwill will help the many people who want to tell their own stories of success.", "translation1": "המתנה שלכם ל-Goodwill תעזור לאנשים הרבים שרוצים לספר את סיפורי ההצלחה שלהם.", "sentence2": "Goodwill takes in millions of contributions every year.", "translation2": "גודוויל מקבלת מיליוני תרומות כל שנה."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "70894c", "promptID": 70894, "sentence1": "The next two chapters examine apparel operations, starting with a look at the use of information technologies and automation equipment in the preassembly stages of garment-making (Chapter 8) and then the sewing room (Chapter 9).", "translation1": "שני הפרקים הבאים בוחנים פעולות ביגוד, החל בבחינת השימוש בטכנולוגיות מידע ובציוד אוטומציה בשלבי ההרכבה המוקדמים של ייצור בגדים (פרק 8) ולאחר מכן חדר התפירה (פרק 9).", "sentence2": "Information technologies within the context of the preassembly stages of garment-making are examined in Chapter 9 but not in Chapter 8.", "translation2": "טכנולוגיות מידע בהקשר של שלבי ההרכבה המוקדמת של ייצור בגדים נבדקות בפרק 9 אך לא בפרק 8."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "117626c", "promptID": 117626, "sentence1": "Your support for our work would be greatly appreciated.", "translation1": "התמיכה שלך בעבודתנו תוערך מאוד.", "sentence2": "We don't want or need your support.", "translation2": "אנחנו לא רוצים ולא צריכים את התמיכה שלכם."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "75052n", "promptID": 75052, "sentence1": "In the late 1990s, these extremist groups suffered major defeats by Kurdish forces.", "translation1": "בשנות ה-90 המאוחרות, קבוצות קיצוניות אלה ספגו תבוסות גדולות מכוחות הכורדים.", "sentence2": "Kurdish forces believed they needed to stop all extremist groups.", "translation2": "הכוחות הכורדים האמינו שהם צר��כים לעצור את כל הקבוצות הקיצוניות."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "56865c", "promptID": 56865, "sentence1": "Vygotsky's theory has been the wellspring of our recent appreciation of the profoundly social nature of even very young children's imaginative play'and its wide-ranging infiuence on cognitive and social development.", "translation1": "התאוריה של ויגוצקי הייתה המעיין של ההערכה האחרונה שלנו לגבי הטבע החברתי העמוק של משחק הדמיון של ילדים צעירים מאוד וההשפעה רחבת הטווח שלה על ההתפתחות הקוגניטיבית והחברתית.", "sentence2": "Vygotsky's theory has had nothing to do with our appreciation for the social nature of imaginative play in young children.", "translation2": "תיאוריית ויגוצקי לא היתה קשורה להערכה שלנו לגבי הטבע החברתי של משחק דמיוני אצל ילדים צעירים."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "35971n", "promptID": 35971, "sentence1": "Case 2: Multiple Plants and Production Planning", "translation1": "מקרה 2: מספר מפעלים ותכנון ייצור", "sentence2": "There is a case 3.", "translation2": "יש מקרה 3."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "gold_label": "entailment", "pairID": "39505e", "promptID": 39505, "sentence1": "Consistent with Vygotsky's concept of the zone, sensitive parents adjust the way they talk about emotions to fit children's increasing competence.", "translation1": "בהתאם למושג של ויגוצקי על האזור, הורים רגישים מתאימים את הדרך שבה הם מדברים על רגשות כדי להתאים ליכולת הגוברת של הילדים.", "sentence2": "Sensitive parents adjust their communication to match their children.", "translation2": "הורים רגישים מתאימים את התקשורת שלהם כך שתתאים לילדיהם."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "135590c", "promptID": 135590, "sentence1": "Markers are made by hand, tracing pattern pieces onto sheets of paper from thick, pre-cut cardboard pattern elements.", "translation1": "הסמנים מיוצרים בעבודת יד, על ידי העברת דפוסים על גבי גיליונות נייר מאלמנטים עבים של דפוסי קרטון חתוכים מראש.", "sentence2": "Markers are made using automated computer systems.", "translation2": "סמנים מיוצרים באמצעות מערכות מחשב אוטומטיות."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "10903n", "promptID": 10903, "sentence1": "Enclosed is a form you can complete and return to us in the postage-paid envelope.", "translation1": "מצורף טופס שתוכל למלא ולהחזיר אלינו במעטפה בתשלום דמי משלוח.", "sentence2": "We would love to hear back whenever possible, take your time there is no deadline.", "translation2": "נשמח לשמוע מכם בכל עת שניתן, קחו את הזמן אין מועד אחרון. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "37593e", "promptID": 37593, "sentence1": "He also lost the head of his military committee, Abu Ubaidah al Banshiri, one of the most capable and popular leaders of al Qaeda.", "translation1": "הוא גם איבד את ראש הוועדה הצבאית שלו, אבו עוביידה אל-בנשיירי, אחד המנהיגים המוכשרים והפופולריים ביותר של אל-קאעידה.", "sentence2": "Abu Ubaidah al Banshiri was the head of his military committee.", "translation2": "אבו עוביידה אל בנשיר היה ראש הוועדה הצבאית שלו."} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "gold_label": "neutral", "pairID": "89266n", "promptID": 89266, "sentence1": "Lonq live Spring Creek Prairie!", "translation1": "יחי לונג לייב ספרינג קריק פריירי!", "sentence2": "All hail the Spring Creek Prairie, home of the best hot dogs!", "translation2": "כל הכבוד לערבות ספרינג קריק, ביתם של ההוט דוגים הטובים ביותר!"} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "16220n", "promptID": 16220, "sentence1": "F-15 fighters were scrambled at 8:46 from Otis Air Force Base.", "translation1": "מטוסי קרב F-15 הוזנקו בשעה 8:46 מבסיס חיל האוויר אוטיס.", "sentence2": "The F-15 fighters were carrying air-to-air missiles.", "translation2": "מטוסי הקרב F-15 נשאו טילי אוויר-אוויר. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'entailment', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "139966n", "promptID": 139966, "sentence1": "All the hijackers had assigned seats in first class, and they seem to have used them.", "translation1": "לכל החוטפים היו מושבים מוקצים במחלקה הראשונה, ונראה שהם השתמשו בהם.", "sentence2": "The hijackers sat in the front of the plane.", "translation2": "החוטפים ישבו בחלק הקדמי של המטוס."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'entailment', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "144483c", "promptID": 144483, "sentence1": "Information regarding inadequate classrooms, moot court facilities, offices, the library and support service areas follow the above paragraphs.", "translation1": "מידע הנוגע לכיתות לימוד לא מספקות, מתקני בית משפט מדומה, משרדים, הספרייה ותחומי שירותי תמיכה מצוי בפסקאות לעיל.", "sentence2": "All of the adequate spaces are listed in the paragraphs above. ", "translation2": "כל המקומות המתאימים רשומים בפסקאות לעיל. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "16497e", "promptID": 16497, "sentence1": "When you give to Big Sisters, you can get 50 percent back!", "translation1": "כשאתם תורמים ל\"אחיות הגדולות\", אתם יכולים לקבל 50 אחוז בחזרה!", "sentence2": "There is a 50 percent incentive for supporters of Big Sisters.", "translation2": "ישנו תמריץ של 50 אחוז לתומכים של האחיות הגדולות."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "gold_label": "contradiction", "pairID": "67698c", "promptID": 67698, "sentence1": "Although new work practices are evolving in the apparel industry, many workers still specialize in one operation or at most two.", "translation1": "למרות שפרקטיקות עבודה חדשות מתפתחות בתעשיית הביגוד, עובדים רבים עדיין מתמחים בפעולה אחת או לכל היותר בשתיים.", "sentence2": "The apparel industry's work practices have never evolved at any point.", "translation2": "שיטות העבודה של תעשיית האופנה מעולם לא התפתחו בשום שלב."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "44106e", "promptID": 44106, "sentence1": "They thus might give Pakistan greater security on one of the several borders where Pakistani military officers hoped for what they called strategic depth.", "translation1": "הם עשויים לתת לפקיסטן ביטחון רב יותר באחד מהגבולות הרבים בהם קצינים צבאיים פקיסטנים קיוו למה שהם כינו עומק אסטרטגי.", "sentence2": "They may give much needed security to on one of the Pakistani borders", "translation2": "הם עשויים לספק ביטחון נחוץ מאוד לאחד הגבולות הפקיסטניים"} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "141788n", "promptID": 141788, "sentence1": "90 In order to understand how the two agencies interacted eight years later, we will review their missions, command and control structures, and working relationship on the morning of 9/11.", "translation1": "90 כדי להבין כיצד שתי הסוכנויות פעלו ביחד שמונה שנים מאוחר יותר, אנו נסקור את המשימות שלהן, פיקוד ובקרה מבנים, ויחס עבודה בבוקר 9/11.", "sentence2": "We will review their missions, command and control structures and write it down in a report.", "translation2": "נסקור את המשימות שלהם, מבני הפיקוד והשליטה ונכתוב זאת בדוח. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "neutral", "pairID": "35533n", "promptID": 35533, "sentence1": "Between 7:03 and 7:39, Saeed al Ghamdi, Ahmed al Nami, Ahmad al Haznawi, and Ziad Jarrah checked in at the United Airlines ticket counter for Flight 93, going to Los Angeles.", "translation1": "בין 7:03 ל-7:39, סעיד אל-גמדי, אחמד אל-נאמי, אחמד אל-הזנאוי וזיאד ג'ראח הצטרפו בדלפק כרטיסי הטיסה של חברת התעופה יונייטד איירליינס לטיסה 93, לכיוון לוס אנג'לס.", "sentence2": "The three individuals had consecutive positions when lining up for the ticket counter.", "translation2": "שלושת האנשים היו בעמדות עוקבות כאשר עמדו בתור לדלפק הכרטיסים."} +{"annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "gold_label": "contradiction", "pairID": "131293c", "promptID": 131293, "sentence1": "Any dollar amount you wish to contribute is fine.", "translation1": "כל סכום כסף שתרצו לתרום יהיה בסדר.", "sentence2": "You can only make contributions in $50 increments.", "translation2": "אתה יכול לתרום רק בתוספות של 50 דולר. "} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "62801e", "promptID": 62801, "sentence1": "His generous contribution to dentistry in 1971 has helped twenty-five orthodontic students so far to meet educational expenses; and more students will receive scholarships this year.", "translation1": "תרומתו הנדיבה לרפואת שיניים בשנת 1971 סייעה עד כה לעשרים וחמישה סטודנטים לאורתודונטיה לעמוד בהוצאות החינוך; ויותר סטודנטים יקבלו מלגות השנה.", "sentence2": "So far, twenty five orthodontic students have benefited from his contribution.", "translation2": "עד כה, עשרים וחמישה סטודנטים לאורתודונטיה נהנו מתרומתו."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "gold_label": "entailment", "pairID": "34212e", "promptID": 34212, "sentence1": "Between 8:25 and 8:32, in accordance with the FAA protocol, Boston Center managers started notifying their chain of command that American 11 had been hijacked.", "translation1": "בין השעות 8:25 ו-8:32, בהתאם לפרוטוקול ה-FAA, מנהלי מרכז בוסטון החלו להודיע לשרשרת הפיקוד שלהם כי טיסה 11 של אמריקן נחטפה.", "sentence2": "The American 11 flight was hijacked before 8:32.", "translation2": "טיסה 11 האמריקאית נחטפה לפני השעה 8:32."} +{"annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "gold_label": "entailment", "pairID": "132315e", "promptID": 132315, "sentence1": "I know most of you will find it hard to believe, but we are about to celebrate our 35th Anniversary.", "translation1": "אני יודע שלרובכם יהיה קשה להאמין, אבל אנחנו עומדים לחגוג את יום השנה ה-35 שלנו.", "sentence2": "It's about to be the 35th anniversary. ", "translation2": "עומד להיות יום השנה ה-35. "} +{"annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "gold_label": "neutral", "pairID": "28134n", "promptID": 28134, "sentence1": "The information-integrated channels developed in the United States, which are now influencing sourcing patterns from Mexico and the Caribbean Basin, have begun to affect the textile and apparel sectors worldwide.", "translation1": "ערוצי המידע המשולבים שפותחו בארצות הברית, שמשפיעים כעת על דפוסי האספקה ממקסיקו ומאגן הקריביים, החלו להשפיע על מגזרי הטקסטיל והבגדים ברחבי העולם.", "sentence2": "Information-integrated channels have also been adopted in Europe more recently.", "translation2": "ערוצים משולבים במידע אומצו גם באירופה לאחרונה."}