instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic | So we know lots of different pathways, thousands of different organisms now that live off of CO2, and can capture that back. | إذاً فنحن نعرف الكثير من الطرق المختلفة، آلالاف الكائنات المختلفة الآن تعيش على ثاني أوكسيد الكربون، ويمكنها الحصول عليه مجدداً. |
Translate to Arabic | So instead of using carbon from oil for synthetic processes, we have the chance of using carbon and capturing it back from the atmosphere, converting that into biopolymers or other products. | لذا فبدلاً عن إستخدام الكربون من النفط لعمليات صناعية، فأن لدينا فرصة إستخدام الكربون والحصول عليه من الغلاف الجوي، تحويل ذلك إلى البوليمرات الحيوية أو غيرها من المنتجات. |
Translate to Arabic | We have one organism that lives off of carbon monoxide, and we use as a reducing power to split water to produce hydrogen and oxygen. | لدينا أحد الكائنات التي تعيش على أول أوكسيد الكربون، ونحن نستخدمه بشدة لخفض الطاقة لفصل المياة لإنتاج الهيدروجين والأوكسجين. |
Translate to Arabic | Also, there's numerous pathways that can be engineered metabolizing methane. | كذلك، هناك طرق مذهلة التي يمكن هندستها لإستقلاب الميثان. |
Translate to Arabic | And DuPont has a major program with Statoil in Norway to capture and convert the methane from the gas fields there into useful products. | ول DuPont مشروع رئيسي مع Statoil في النرويج لإلتقاط وتحويل الميثان من حقول الغاز إلى منتجات مفيدة. |
Translate to Arabic | Within a short while, I think there's going to be a new field called "Combinatorial Genomics," because with these new synthesis capabilities, these vast gene array repertoires and the homologous recombination, we think we can design a robot to make maybe a million different chromosomes a day. | في غضون فترة وجيزة، أعتقد أنه سيكون هناك مجال جديد يسمى علم الجينوم الإندماجي، لأنه مع هذه القدرات الإصطناعية، مجموعة الجينات واسعة ذخيرة هذه وإعادة التركيب المتماثل، نعتقد أنه يمكننا تصميم روبوتات لصنع ربما مليون كروموسوم مختلف يومياً. |
Translate to Arabic | And therefore, as with all biology, you get selection through screening, whether you're screening for hydrogen production, or chemical production, or just viability. | وبالتالي، كما هو الحال مع بقية البيولوجيا، يمكننا الحصول على إخيار عن طريق الفرز، سواء كنت تفرز من أجل إنتاج الهيدروجين، أو الإنتاج الكيميائي، أو مجرد البقاء فقط. |
Translate to Arabic | To understand the role of these genes is going to be well within reach. | لفهم دور هذه الجينات سيكون في متناول اليد. |
Translate to Arabic | We're trying to modify photosynthesis to produce hydrogen directly from sunlight. | نحن نحاول تعديل التركيب الضوئي لإنتاج الهيدروجين مباشرة من ضوء الشمس. |
Translate to Arabic | Photosynthesis is modulated by oxygen, and we have an oxygen-insensitive hydrogenase that we think will totally change this process. | التركيب الضوئي متضمن بواسطة الأوكسجين، ولدينا أوكسجين غير حساس للهدرجة التي نعتقد أنها ستغير هذه العملية تماماً. |
Translate to Arabic | We're also combining cellulases, the enzymes that break down complex sugars into simple sugars and fermentation in the same cell for producing ethanol. | وكذلك نقوم بتجميع السليلوزات، الأنزيمات التي تفتت السكريات المعقدة إلى سكريات بسيطة والتخمير في نفس الخلية لإنتاج الايثانول. |
Translate to Arabic | Pharmaceutical production is already under way in major laboratories using microbes. | إنتاج العقاقير الطبية في طريقه بالفعل في مختبرات كبيرة بإستخدام المايكروبات. |
Translate to Arabic | The chemistry from compounds in the environment is orders of magnitude more complex than our best chemists can produce. | هذه الكيمياء من مركبات في البيئة من حيث الحجم أكثر تعقيدا مما يستطيع إنتاجه أفضل علماء الكيمياء لدينا . |
Translate to Arabic | I think future engineered species could be the source of food, hopefully a source of energy, environmental remediation and perhaps replacing the petrochemical industry. | أعتقد أن مستقبل الكائنات المهندسة قد يكون مصدراً للغذاء، وعلى أمل أن يكون مصدراً للطاقة، إصلاح البيئة وربما إستبدال قطاع صناعة البتروكيماويات. |
Translate to Arabic | Let me just close with ethical and policy studies. | دعوني فقط أكمل بدراسات سياسة عامة أخلاقية. |
Translate to Arabic | We delayed the start of our experiments in 1999 until we completed a year-and-a-half bioethical review as to whether we should try and make an artificial species. | لقد قمنا بتأخير تجاربنا عام 1999 حتى أكملنا مراجعة أخلاقيات العلوم الحيوية بعد عام ونصف حول هل يجب علينا محاولة صنع كائنات إصطناعية. |
Translate to Arabic | Every major religion participated in this. | كل الأديان الرئيسية شاركت في هذا. |
Translate to Arabic | It was actually a very strange study, because the various religious leaders were using their scriptures as law books, and they couldn't find anything in them prohibiting making life, so it must be OK. The only ultimate concerns were biological warfare aspects of this, but gave us the go ahead to start these experiments for the reasons we were doing them. | لقد كانت في الواقع دراسة غريبة للغاية، لأن القادة الدينيون بإختلافهم كانوا يستخدمون كتبهم المقدسة ككتب قوانين، ولم يستطيعوا العثور على اي شئ يمنعهم من صنع الحياة، لذا يجب أن يوافقوا. القلق الوحيد في نهاية المطاف كان في وجهة نشوء حرب بايولوجية ، لكنهم أعطونا الإشارة لبدء هذه التجارب وذلك للأسباب التي كنا نفعلها . |
Translate to Arabic | Right now the Sloan Foundation has just funded a multi-institutional study on this, to work out what the risk and benefits to society are, and the rules that scientific teams such as my own should be using in this area, and we're trying to set good examples as we go forward. | حالياً قامت مؤسسة سلوان بتمويل دراسة بين أكثر من معهد حول هذا، للعمل على ماهية المخاطر والفوائد للمجتمع، والقوانين التي ينبغي على الفرق العلمية مثل فريقي الإلتزام بها في هذا المجال، ونحن نحاول تقديم نماذج جيدة كلما نتقدم. |
Translate to Arabic | These are complex issues. | هذه قضايا معقدة. |
Translate to Arabic | Except for the threat of bio-terrorism, they're very simple issues in terms of, can we design things to produce clean energy, perhaps revolutionizing what developing countries can do and provide through various simple processes. | بإستثناء تهديد الإرهاب البيولوجي، فأن هناك قضايا بسيطة من ناحية، هل يمكننا تصميم أشياء لإنتاج طاقة نظيفة، ربما ثورة حول ما تستطيع الدول النامية فعله وتزويدهم بمختلف العمليات البسيطة. |
Translate to Arabic | Thank you very much. | شكراً جزيلاً لكم. |
Translate to Arabic | <reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer> | <reviewer href="http://www.ted.com/profiles/321965">Mahmoud Aghiorly</reviewer> |
Translate to Arabic | <translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator> | <translator href="http://www.ted.com/profiles/122540">Anwar Dafa-Alla</translator> |
Translate to Arabic | </doc> | </doc> |
Translate to Arabic | <doc docid="7" genre="lectures"> | <doc docid="7" genre="lectures"> |
Translate to Arabic | <url>http://www.ted.com/talks/david_pogue_says_simplicity_sells</url> | <url>http://www.ted.com/talks/david_pogue_says_simplicity_sells</url> |
Translate to Arabic | <keywords>talks, computers, entertainment, interface design, media, music, performance, simplicity, software, technology</keywords> | <keywords>talks, computers, entertainment, interface design, media, music, performance, simplicity, software, technology</keywords> |
Translate to Arabic | <speaker>David Pogue</speaker> | <speaker>David Pogue</speaker> |
Translate to Arabic | <talkid>7</talkid> | <talkid>7</talkid> |
Translate to Arabic | <title>David Pogue: Simplicity sells</title> | <title>ديفيد بوغ: البساطة تبيع</title> |
Translate to Arabic | <description>TED Talk Subtitles and Transcript: New York Times columnist David Pogue takes aim at technology’s worst interface-design offenders, and provides encouraging examples of products that get it right. To funny things up, he bursts into song.</description> | <description>TED Talk Subtitles and Transcript: كاتب النيويورك تايمز ديفيد بوجيه يضع أسوء تصاميم الواجهات في المرصاد، و يعطي أمثلة شيقة لمنتجات أبدعة في تصاميمها. لكي يجعل الأأمر أكثر متعتا بقوم بالغناء.</description> |
Translate to Arabic | Hello voice mail, my old friend. | أهلا بك صديقي العزيز، البريد الصوتي♪ |
Translate to Arabic | I've called for tech support again. | لقد اتصلت بالدعم الفني مجددا.♪♫♪ |
Translate to Arabic | I ignored my boss's warning. I called on a Monday morning. | تجاهلت تحذيرات مديري. اتصلت صباح الاثنين.♪♫♪ |
Translate to Arabic | Now it's evening, and my dinner first grew cold, and then grew mold. | جاء المساء و عشائي برد ثم تعفن♪♫♪ |
Translate to Arabic | I'm still on hold. I'm listening to the sounds of silence. | ومازلت على الانتظار. استمع الى اصوات الصمت♪♪♪ |
Translate to Arabic | I don't think you understand. I think your phone lines are unmanned. | لا اعتقد انك تفهم. اظن ان هواتفكم مهجورة♪♫♪ |
Translate to Arabic | but I've still spent 18 hours on hold. | و مع ذلك جلست 18 ساعة على الانتظار.♪♫♪ |
Translate to Arabic | It's not enough your software crashed my Mac, it erased my ROMs! | لا يكفيك ان برنامجك حطم جهازي الماكنتوش ♪♫♪ وهو مصر على التنهيق و الانهيار--لقد مسح ذاكرتي! ولآن الماكنتوش♪♫♪ يصدر أصوات الصمت.♪♪♪ |
Translate to Arabic | Now the Mac makes the sounds of silence. | في احلامي أتخيل أني♪♫♪ |
Translate to Arabic | In my dreams I fantasize of wreaking vengeance on you guys. Say your motorcycle crashes. | أقوم بالانتقام منكم♪♫♪ لنفترض انك صدمت بدراجتك النارية.♪♫♪ |
Translate to Arabic | Blood comes gushing from your gashes. | والدم يسيل من اصاباتك. و تجمع ما تبقى لك من قوة،♪♫♪ |
Translate to Arabic | With your fading strength, you call 9-1-1 and you pray for a trained MD. But you get me. | وتتصل على الإسعاف تتمنى ان يرد عليك مختص. ولكنك تجدني.♪♫♪ |
Translate to Arabic | And you listen to the sounds of silence. | و تستمع أنت الى أصوات الصمت.♫♫♫ |
Translate to Arabic | Thank you. Good evening and welcome to: "Spot the TED Presenter Who Used to Be a Broadway Accompanist." | شكرا لكم. مساء الخير و مرحبا بكم في "أوجد مقدم TEDالذي كان في السابق مغني ثانوي في برادواي" |
Translate to Arabic | When I was offered the Times column six years ago, the deal was like this: you'll be sent the coolest, hottest, slickest new gadgets. | حسنا. عندما عُرض علي عامود في صحيفة التايمز قبل ستة سنوات، كانت هذه هي الشروط : سوف نرسل اليك أحلى و أروع الأجهزة الجديدة. |
Translate to Arabic | Every week, it'll arrive at your door. | كل اسبوع سوف تكون امام بابك. |
Translate to Arabic | You get to try them out, play with them, evaluate them until the novelty wears out, before you have to send them back, and you'll get paid for it. You can think about it, if you want. | و تقوم أنت بتجربتها، و اللعب بها، و بتقييمها حتى ينتهي حداثته ثم يطلب منك استرجاعها. و سوف ندفع لك مقابل ذلك. يمكنك التفكير في الامر اذا شئت. |
Translate to Arabic | So, I've always been a technology nut, and I absolutely love it. | كنت دوما مهوس و عاشق للتكنلوجيا. |
Translate to Arabic | The job, though, came with one small downside, and that is, they intended to publish my email address at the end of every column. | لكن الوظيفة كانت لها سلبية واحدة صغيرة. و هي انهم يريدون نشر عنوان بريدي الالكتروني في أسفل كل مقال. |
Translate to Arabic | And what I've noticed is -- first of all, you get an incredible amount of email. | و ما لاحظته ،أن -- أولا، يأتيك عدد هائل من الإيميلات. |
Translate to Arabic | If you ever are feeling lonely, get a New York Times column, because you will get hundreds and hundreds and hundreds of emails. | اذا شعرت بالوحدة، قم بنشر عامود في النيويورك تايمز، لأنك سوف تتلقى مئات و مئات و مئات الإيميلات. و اغلب الإيميلات التي تصلني |
Translate to Arabic | And the email I'm getting a lot today is about frustration. | اليوم، هي عن الاضطرب. |
Translate to Arabic | People are feeling like things -- Ok, I just had an alarm come up on my screen. Lucky you can't see it. | الناس يشعرون بأن الأمور-- حسنا لقد ظهر على الشاشة منبه. لحسن الحظ أنتم لا تستطيعوا رؤيته. |
Translate to Arabic | People are feeling overwhelmed. They're feeling like it's too much technology, too fast. | الناس يشعرون بالضغط الشديد. يشعرون بأن التكنلوجيا تتراكم عليهم و بسرعة. |
Translate to Arabic | It may be good technology, but I feel like there's not enough of a support structure. | قد تكون تكنلوجيا جيدة، ولكنني أرى أن البنية التحتية ضعيفة. |
Translate to Arabic | There's not enough help. | لا يوجد مساعدة كافية. لا يفكرون بعمق |
Translate to Arabic | There's not enough thought put into the design of it to make it easy and enjoyable to use. | في تصميمها حيث تكون سهلة و ممتعة للاستخدام. كتبت مرة عن محاولتي للوصول الى |
Translate to Arabic | One time I wrote a column about my efforts to reach Dell Technical Support, and within 12 hours, there were 700 messages from readers on the feedback boards on the Times website, from users saying, ""Me too, and here's my tale of woe." | الدعم الفني لأجهزة Dell. و خلال 12 ساعة كان هناك 700 رسالة من القراء على لوائح صدى العمل الخاصة بموقع النيويورك تايمز، من عملاء يقولون "وأنا أيضا"و ، "هذه قصتي عن المصيبة". أنا أسمي هذا سخط البرامج. |
Translate to Arabic | I call it "software rage." And man, let me tell you, whoever figures out how to make money off of this frustration will -- Oh, how did that get up there? Just kidding. | و دعني اقول لكم أن الشخص الذي يبتكر طريقة لكسب المال من وراء كل هذا الاضطراب سوف -- يا الهي، كيف أتى هذا الى هنا؟ أمزح |
Translate to Arabic | Ok, so why is the problem accelerating? And part of the problem is, ironically, because the industry has put so much thought into making things easier to use. | طيب، لماذا المشكلة في تزايد؟ و جزء من المشكلة هي أن، و هذا من المضحك، لأن مجال التكنلوجيا يضعون جل اهتمامهم في جعل الامور أسهل للاستخدام. |
Translate to Arabic | I'll show you what I mean. | سأريكم ما أقصده. |
Translate to Arabic | This is what the computer interface used to look like, DOS. | هذا هو شكل السابق لواجهة الكمبيوتر، DOS. |
Translate to Arabic | Over the years, it's gotten easier to use. | و مع مرور السنوات أصبحت أسهل للاستخدام. |
Translate to Arabic | This is the original Mac operating system. | هذا هو برنامج تشغيل الماكنتوش الأصل. |
Translate to Arabic | Reagan was President. Madonna was still a brunette. | كان ريغن هو رئيس أمريكا. و كان شعر مادونا بني. |
Translate to Arabic | And the entire operating system -- this is the good part -- the entire operating system fit in 211 k. | و كان نظام التشغيل بأكمله -- هذا هو الجزء الممتع -- نظام التشغيل بأكمله كان 211 كيلوبايت. |
Translate to Arabic | You couldn't put the Mac OS X logo in 211 k! | لا تستطيع وضع شعار نطام تشغيل الماكنتوش 10 في 211 كيلوبايت! |
Translate to Arabic | So the irony is, that as these things became easier to use, a less technical, broader audience was coming into contact with this equipment for the first time. | المضحك هو أن، عندما تصبح هذه الأمور أسهل للاستخدام ظهر جمهور أوسع، أقل علما بالتكنلوجيا يستخدمون هذه الأجهزة لأول مرة. |
Translate to Arabic | I once had the distinct privilege of sitting in on the Apple call center for a day. | كان لي الشرف بان استمع الى مكالمات الدعم الفني لشركة ماكنتوش ليوم واحد. |
Translate to Arabic | The guy had a duplicate headset for me to listen to. | الرجل سخَّر لي سماعة ثانوية لكي أستمع الى المكالمات. |
Translate to Arabic | And the calls that -- you know how they say, "Your call may be recorded for quality assurance?" | تعلمون أنهم يقولون في المكالمات أن "سوف يتم تسجيل مكالمتك حرصا على جودة الخدمة المقدمة لك" |
Translate to Arabic | Your call may be recorded so that they can collect the funniest dumb user stories and pass them around on a CD. | مكالمتك قد تسجل لكي يستطيعوا جمع قصص أغبى و أمتع للمستهلكين ثم يمرروها فيما بينهم على سي دي. |
Translate to Arabic | Which they do. | وهم بالفعل يفعلون ذلك. |
Translate to Arabic | And I have a copy. | و لدي نسخة. |
Translate to Arabic | It's in your gift bag. No, no. | وهو موجود ضمن كيس هداياكم. لا, لا. |
Translate to Arabic | With your voices on it! | و أصواتكم عليها. |
Translate to Arabic | So, some of the stories are just so classic, and yet so understandable. | بعض هذه القصصة تحفة، و لكن في نفس الوقت معذورة. |
Translate to Arabic | A woman called Apple to complain that her mouse was squeaking. | اتصلت إمرأة على ماكنتوش تشتكي |
Translate to Arabic | Making a squeaking noise. | ان الفأرة تصرصر-- تصدر صوة صرصرة. |
Translate to Arabic | And the technician said, "Well, ma'am, what do you mean your mouse is squeaking?" | قال الفني:"حسنا، سيدتي، ماذا تقصدين بالفأرة تصرصر؟" |
Translate to Arabic | She says, "All I can tell you is that it squeaks louder, the faster I move it across the screen." | قالة:" كل ما أستطيع ان أخبرك هو أنه يصرصر أكثر كلما حركتها بسرعة أكبر على الشاشة" |
Translate to Arabic | "Ma'am, you've got the mouse up against the screen?" | فرد الفني قائلا:"سيدتي، هل وضعتي الفأرة على الشاشة؟" |
Translate to Arabic | She goes, "Well, the message said, 'Click here to continue.'" Well, if you like that one -- how much time have we got? | فقالة:"الرسالة تقول انقر هنا للاستمرار" اذا أعجبتكم هذه، كم تبقى لي من الوقت؟ |
Translate to Arabic | Another one, a guy called -- this is absolutely true -- his computer had crashed, and he told the technician he couldn't restart it, no matter how many times he typed "11." | واحدة أخرى، اتصل رجلا. و هذه قصة حقيقية! كان جهازه قد تحطم، و قال للفني أنه لم يستطع إعادة تشغيله بغض النظر عن عدد المرات التي كتب 11. |
Translate to Arabic | And the technician said, "What? Why are you typing 11?" | فقال الفني: "ماذا؟ لمَ تكتب 11 ؟ قال الرجل: |
Translate to Arabic | He said, "The message says, 'Error Type 11.'" So, we must admit that some of the blame falls squarely at the feet of the users. | الرسالة تقول، "خطأ من النوع 11" لذا يجب أن نعترف بأن بعض اللوم يقع على المستخدمين. |
Translate to Arabic | But why is the technical overload crisis, the complexity crisis, accelerating now? | ولكن لماذا مصيبة التكنلوجيا، مصيبة التعقيد، تتزايد الان؟ في عالم الاجهزة الكمبيوتر المعدنية، |
Translate to Arabic | In the hardware world, it's because we the consumers want everything to be smaller, smaller, smaller. | أنه لان نحن المستخدمين نريد أن نصغر، و نصغر، وثم نصغر كل شيء. |
Translate to Arabic | So the gadgets are getting tinier and tinier, but our fingers are essentially staying the same size. | فالأجهزة اصبحت أصغر فأصغر ولكن أصابعنا مازالت بنفس الحجم. |
Translate to Arabic | So it gets to be more and more of a challenge. | فإزداد الأمر صعوبة. |
Translate to Arabic | Software is subject to another primal force: the mandate to release more and more versions. | البرامج تخضع لعامل اساسي اخر: الإصرار على إصدار إصدارات جديدة بإستمرار. |
Translate to Arabic | When you buy a piece of software, it's not like buying a vase or a candy bar, where you own it. | عندما تشتري برنامج، ليس الامر مثل شراء أبجورة أو قطعة حلى، حيث تملكها انت. |
Translate to Arabic | It's more like joining a club, where you pay dues every year, and every year, they say, "We've added more features, and we'll sell it to you for $99." | بل إنه اشبه بالانضمام الى نادي حيث تدفع رسوم سنوي. وكل سنة يقولون: "لقد أضفنا خصائص جديدة و سوف نبيعها لك ب99 دولار " |
Translate to Arabic | I know one guy who's spent $4,000 just on Photoshop over the years. | أعرف شخصا دفع عبر السنين 4000 دولار على برنامج الفوتوشوب فقط. |
Translate to Arabic | And software companies make 35 percent of their revenue from just these software upgrades. | و شركات البرامج تحصل على 35 بالمئة من دخلها من هذه الإصدارات الجديدة. |
Translate to Arabic | I call it the Software Upgrade Paradox -- which is that if you improve a piece of software enough times, you eventually ruin it. | أسميها ظاهرة تنافر إصدارات البرامج -- وهي بأنك إذا طورت برنامج معين العديد من مرات. في نهاية المطاف تتلفه تماما. |
Translate to Arabic | I mean, Microsoft Word was last just a word processor in, you know, the Eisenhower administration. | أقصد أن برنامج مايكرو سوفت وورد كان في البداية معالج نصوص على أيام، إدارة أيزنهاور |
Translate to Arabic | But what's the alternative? Microsoft actually did this experiment. | لكن ما البديل؟ مايكروسوفت قامت بتجربة. قالوا: |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.