Ber Sentence
stringlengths 3
858
| Translated Sentence
stringlengths 4
988
|
---|---|
S tezmert n yimekli-nwen !
|
Bon appétit !
|
Nekk ḥemmleγ tanwalt taqbaylit.
|
J'aime la cuisine kabyle.
|
Nekk ḥemmleγ tanwalt taqbaylit.
|
J'aime les plats de la Kabylie.
|
Yennubga-yi-d umeddakel-iw akken ad nečč imensi deg usečču.
|
Mon ami m'a invité à diner au restaurant.
|
Nekk ur ssineγ ad d-sewweγ ula d tamellalt.
|
Je ne peux même pas cuisinier une omelette.
|
Ayɣer ay tettekkeḍ amur ameqran seg wakud-nnek ilelli akked Tatoeba?
|
Pourquoi passes-tu la plus grande partie de ton temps libre sur Tatoeba ?
|
Llan deg tebḥirt-iw aṭas n yizegza: taclaḍa, aẓalim, ticcert, atg.
|
Il y a dans mon jardin potager beaucoup de légumes : laitue, oignon, ail, etc.
|
Seg yimir-nni ay yeqqim deg lbeṛṛani.
|
Il est demeuré à l'étranger depuis lors.
|
Seg yimir-nni ay yeqqim Tom deg Langliz.
|
Depuis, Tom est retourné en Angleterre.
|
Ulac aɣilif ma ssaɣeɣ ṛṛadyu?
|
Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ?
|
Tteqqneɣ ɣer Internet qrib yal ass.
|
Je vais presque chaque jour sur Internet.
|
Ssired udem-nnek.
|
Lave ton visage.
|
Ssired udem-nnek.
|
Lavez votre visage.
|
Ur t-ttajja ad yerẓ lkisan.
|
Ne le laisse pas casser des verres.
|
Txeddem deg yiwet n tneccit yessewwayen iselman.
|
Elle travaille dans un restaurant de poisson.
|
Yessefk ad nɣer i yemsulta.
|
Nous devrions appeler la police.
|
Ur iyi-ttajja!
|
Ne me laisse pas !
|
Ttekkit deg Tatoeba.
|
Contribuez à Tatoeba.
|
A tawaɣit-iw !
|
Pauvre de moi !
|
Awi-d taqemmuct.
|
Donne-moi un baiser !
|
Awi-d taqemmuct.
|
Si tu dis tu meurs, si tu te tais, tu meurs. Alors dis et meurs !
|
Ssneɣ Abrid, xḍiɣ-as.
|
Je connais la Voie et la fuis.
|
Ulac di ssuq-nwen !
|
Vous êtes nuls !
|
Ulac di ssuq-nwen !
|
Vous n'êtes pas fiables !
|
Acu tenniḍ deg uxeddim-a ?
|
Que penses-tu de ce travail ?
|
Ugadeγ ad aḍneγ ma swiγ aman isemmaḍen.
|
Je crains de tomber malade si je bois de l'eau froide.
|
Ugaγ ur yettεeddi yiwen seg yinelmaden-a γer weswir unnig.
|
Je crois qu'aucun de ces élèves ne passera à la classe supérieure.
|
Ma yessefk ad ferneγ seg sin n yidlisen-ihin, ad ferneγ bu tjellabt-ihin tawraγt.
|
Si je devais choisir entre ces deux livres-là, je choisirais celui avec la couverture jaune.
|
Tom ur yecci imensi iḍ yezrin.
|
Tom n'a pas diné hier soir.
|
Ur tesɛiḍ d acu ay d-tettakfeḍ!
|
Tu n'es guère productive !
|
Arraw-iw d akniwen.
|
Mes enfants sont des jumeaux.
|
Aman d-yettasen seg tliwa n Jeṛjeṛ zeddigit.
|
L'eau venant des sources du Djurdjura est propre.
|
Deg tmurt n Yimuhaγ, medden sessen ayefki n telγemt.
|
Au pays des Touaregs, les gens boivent du lait de chamelle.
|
Mi ara yefsi wedfel, yettuγal d aman.
|
Quand la neige fond, elle devient de l'eau.
|
Yesskaṛay-iyi.
|
Ça me saoule.
|
Mi ara ismiḍen waman zemren ad uγalen d adfel neγ d agris.
|
Quand l'eau refroidit, elle peut devenir de la neige ou de la glace.
|
Abenzin yereqq ugar n umazut.
|
L'essence est plus inflammable que le mazout.
|
Tesnuzuy tihyufin deg yibarazen.
|
Il vend de la drogue dans les concerts.
|
Snuzuyen iselman ed weksum.
|
Ils vendent du poisson et de la viande.
|
Ad yessenz taṛwiḥt-nnes i uciṭan.
|
Il vendrait son âme au diable.
|
Yesnulfa-d asɣal.
|
Il a inventé la roue.
|
Yesnulfa-d ṛṛuda.
|
Il a inventé la roue.
|
Peter yella yebɣa ad yeqqel d imsujji.
|
Peter voulait devenir médecin.
|
Taqendut-nnes d taẓerwalt, tesɛa tinqiḍin d timellalin.
|
Sa robe est bleue à pois blancs.
|
Deg teẓgi-nneγ tagraklant, llan aṭas n yisekla: akerruc, tayda, aṣefṣaf, aslen, ulmu, atg.
|
Dans notre forêt méditerranéenne, il y a beaucoup d'arbres: chêne, sapin, saule, frêne, orme, etc.
|
Deg tallit n uγurar, nekkẓen waman deg tudrin-nneγ.
|
En période de sécheresse, il y a manque d'eau dans nos villages.
|
Ass-a d aẓγal; a-tt-an 45 °C deg tili.
|
Aujourd'hui, il fait très chaud; il fait 45 °C à l'ombre.
|
Deg tegrest yezrin, qessiḥ usemmiḍ armi gersen ula d aman deg wanuten.
|
L'hiver passé, il faisait si froid que l'eau avait gelé dans les puits.
|
Deg tegrest, mi ara tili tziri, yettili wegris.
|
En hiver, quand il y a claire de lune, il y a verglas.
|
Nneyya zeddigen d ṛaselmal ameqran.
|
L'honnêteté est une vertu capitale.
|
Yessefk ad ifak aɣanen-nnes ass-a.
|
Il doit avoir effectué ses devoirs pour aujourd'hui.
|
Yessefk ad rewleɣ.
|
Il faut que je me casse.
|
Yessefk ad rewleɣ.
|
Il faut que je m'enfuie.
|
Yessefk ad rebḥeɣ.
|
Il faut que je gagne.
|
Yessefk ad ṣeggmeɣ imsismeḍ.
|
Il faut que je répare le réfrigérateur.
|
Tanemmirt, a gma.
|
Je te remercie, mon frère.
|
Suref-iyi, ad ruḥeɣ.
|
J'y vais, excuse-moi.
|
ɣriɣ taktabt-im, teha nezzeh.
|
J'ai lu ton livre, il est très intéressant.
|
Tesɛiḍ agarru ?
|
Vous auriez une cigarette ?
|
Berra !
|
Dehors !
|
Γer-k agaṛṛu ?
|
Vous auriez une cigarette ?
|
Bgayet telha, d rruḥ n Leqbayel.
|
Bgayet-ville est belle, c'est l'âme de la Kabylie.
|
Ur fhimeɣ ara d acu i d-tenniḍ, sefhem-iyi-d seg leɛnaya-k !
|
Je n'ai pas bien compris ce que vous disiez, expliquez-moi s'il vous plaît !
|
Tifawin.
|
Bonjour !
|
Tom yeḥdeq aṭas.
|
Tom est un garçon très doux.
|
Ṣber!
|
Sois patient.
|
Ṣber!
|
Supporte !
|
Aql-iyi ccwi.
|
Je vais mieux.
|
Ɣas wufqeɣ-k deg wayen ay d-tenniḍ, mazal ttwaqennɛeɣ sɛiɣ lḥeqq.
|
En admettant ce que vous dites, je crois toujours que j'ai raison.
|
Ad ḍrun yisehwa.
|
Il y aura des accidents.
|
Aselmad yesɛa tazrirt d tameqrant ɣef yinelmaden-nnes.
|
Le professeur a une grande influence sur ses élèves.
|
Nezmer ad namen kullec.
|
On peut tout croire.
|
Ur ttasem seg wiyaḍ mi ara tebḥen.
|
Ne sois pas jaloux du succès des autres gens.
|
Tekkes-it.
|
Elle l'a enlevé.
|
Melmi ay d tikkelt taneggarut aydeg teẓriḍ Tom?
|
Quand as-tu vu Tom pour la dernière fois ?
|
Melmi ay d tikkelt taneggarut aydeg d-tesɣiḍ irkasen?
|
Quand as-tu acheté des chaussures pour la dernière fois ?
|
Tom ur yettamen s tmeddurt deffir tmettant.
|
Tom ne croit pas à la vie après la mort.
|
Ur ḥemmleɣ ingulen yekkawen.
|
Je n'aime pas les gâteaux secs.
|
Fus di w'fus ayni ẓẓan adyefsus.
|
Main dans la main tout ce qui est lourd devient léger.
|
Tom yessen ad yesseww mliḥ.
|
Tom sait très bien cuisiner.
|
Tessuter-iyi-d kra.
|
Elle m'a demandé quelque chose.
|
Pharamp d taqcict yettasmen ɣef wayla-nnes.
|
Pharamp est une fille possessive.
|
Tḥeqqeɣ ɣef waya.
|
J'en suis certain.
|
Aḍu-nni n utaram yettawey-aɣ-d anẓar.
|
Le vent d'ouest nous apporte la pluie.
|
Yettḥaṛaf aṭas awal.
|
Il parle très vite.
|
D weltma-s tameqrant n Tom.
|
C'est la grande sœur de Tom.
|
Yeḍla udi i weɣrum-nni.
|
Il étala du beurre sur le pain.
|
Aciṭan itteffer deg ttfaṣil akken teẓram akk.
|
Le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous.
|
Tikkal yettawey-tt-id amzun d netta ay iyi-iḥekmen.
|
Il se comporte parfois comme s'il était mon supérieur.
|
Ttxil-k, fhem addud-inu.
|
Veuillez comprendre ma position.
|
Ur telli tesɛa aṭas n yedrimen.
|
Elle n'avait pas assez d'argent.
|
Aql-iyi ad ffɣeɣ.
|
Je sors.
|
Tesmeɛreq tuḍen.
|
Elle fit comme si elle était malade.
|
Terra iman-nnes tuḍen.
|
Elle fit comme si elle était malade.
|
Taxxamt i lekra.
|
Une chambre à louer.
|
La ttnuddumeɣ.
|
J'ai sommeil.
|
Yiwriɣ wudem-nnes.
|
Son visage a pâli.
|
Akken ay d-yettini wanzi, "Akud d idrimen."
|
Comme dit le proverbe, le temps, c'est de l'argent.
|
Yenna-aɣ-d ad d-yas ma yezmer.
|
Il a fait savoir qu'il viendrait s'il le peut.
|
Aya d amihi!
|
Ceci est dangereux !
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.