Ber Sentence
stringlengths 3
858
| Translated Sentence
stringlengths 4
988
|
---|---|
S tezmert n yimekli-nwen ! | Bon appétit ! |
Nekk ḥemmleγ tanwalt taqbaylit. | J'aime la cuisine kabyle. |
Nekk ḥemmleγ tanwalt taqbaylit. | J'aime les plats de la Kabylie. |
Yennubga-yi-d umeddakel-iw akken ad nečč imensi deg usečču. | Mon ami m'a invité à diner au restaurant. |
Nekk ur ssineγ ad d-sewweγ ula d tamellalt. | Je ne peux même pas cuisinier une omelette. |
Ayɣer ay tettekkeḍ amur ameqran seg wakud-nnek ilelli akked Tatoeba? | Pourquoi passes-tu la plus grande partie de ton temps libre sur Tatoeba ? |
Llan deg tebḥirt-iw aṭas n yizegza: taclaḍa, aẓalim, ticcert, atg. | Il y a dans mon jardin potager beaucoup de légumes : laitue, oignon, ail, etc. |
Seg yimir-nni ay yeqqim deg lbeṛṛani. | Il est demeuré à l'étranger depuis lors. |
Seg yimir-nni ay yeqqim Tom deg Langliz. | Depuis, Tom est retourné en Angleterre. |
Ulac aɣilif ma ssaɣeɣ ṛṛadyu? | Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ? |
Tteqqneɣ ɣer Internet qrib yal ass. | Je vais presque chaque jour sur Internet. |
Ssired udem-nnek. | Lave ton visage. |
Ssired udem-nnek. | Lavez votre visage. |
Ur t-ttajja ad yerẓ lkisan. | Ne le laisse pas casser des verres. |
Txeddem deg yiwet n tneccit yessewwayen iselman. | Elle travaille dans un restaurant de poisson. |
Yessefk ad nɣer i yemsulta. | Nous devrions appeler la police. |
Ur iyi-ttajja! | Ne me laisse pas ! |
Ttekkit deg Tatoeba. | Contribuez à Tatoeba. |
A tawaɣit-iw ! | Pauvre de moi ! |
Awi-d taqemmuct. | Donne-moi un baiser ! |
Awi-d taqemmuct. | Si tu dis tu meurs, si tu te tais, tu meurs. Alors dis et meurs ! |
Ssneɣ Abrid, xḍiɣ-as. | Je connais la Voie et la fuis. |
Ulac di ssuq-nwen ! | Vous êtes nuls ! |
Ulac di ssuq-nwen ! | Vous n'êtes pas fiables ! |
Acu tenniḍ deg uxeddim-a ? | Que penses-tu de ce travail ? |
Ugadeγ ad aḍneγ ma swiγ aman isemmaḍen. | Je crains de tomber malade si je bois de l'eau froide. |
Ugaγ ur yettεeddi yiwen seg yinelmaden-a γer weswir unnig. | Je crois qu'aucun de ces élèves ne passera à la classe supérieure. |
Ma yessefk ad ferneγ seg sin n yidlisen-ihin, ad ferneγ bu tjellabt-ihin tawraγt. | Si je devais choisir entre ces deux livres-là, je choisirais celui avec la couverture jaune. |
Tom ur yecci imensi iḍ yezrin. | Tom n'a pas diné hier soir. |
Ur tesɛiḍ d acu ay d-tettakfeḍ! | Tu n'es guère productive ! |
Arraw-iw d akniwen. | Mes enfants sont des jumeaux. |
Aman d-yettasen seg tliwa n Jeṛjeṛ zeddigit. | L'eau venant des sources du Djurdjura est propre. |
Deg tmurt n Yimuhaγ, medden sessen ayefki n telγemt. | Au pays des Touaregs, les gens boivent du lait de chamelle. |
Mi ara yefsi wedfel, yettuγal d aman. | Quand la neige fond, elle devient de l'eau. |
Yesskaṛay-iyi. | Ça me saoule. |
Mi ara ismiḍen waman zemren ad uγalen d adfel neγ d agris. | Quand l'eau refroidit, elle peut devenir de la neige ou de la glace. |
Abenzin yereqq ugar n umazut. | L'essence est plus inflammable que le mazout. |
Tesnuzuy tihyufin deg yibarazen. | Il vend de la drogue dans les concerts. |
Snuzuyen iselman ed weksum. | Ils vendent du poisson et de la viande. |
Ad yessenz taṛwiḥt-nnes i uciṭan. | Il vendrait son âme au diable. |
Yesnulfa-d asɣal. | Il a inventé la roue. |
Yesnulfa-d ṛṛuda. | Il a inventé la roue. |
Peter yella yebɣa ad yeqqel d imsujji. | Peter voulait devenir médecin. |
Taqendut-nnes d taẓerwalt, tesɛa tinqiḍin d timellalin. | Sa robe est bleue à pois blancs. |
Deg teẓgi-nneγ tagraklant, llan aṭas n yisekla: akerruc, tayda, aṣefṣaf, aslen, ulmu, atg. | Dans notre forêt méditerranéenne, il y a beaucoup d'arbres: chêne, sapin, saule, frêne, orme, etc. |
Deg tallit n uγurar, nekkẓen waman deg tudrin-nneγ. | En période de sécheresse, il y a manque d'eau dans nos villages. |
Ass-a d aẓγal; a-tt-an 45 °C deg tili. | Aujourd'hui, il fait très chaud; il fait 45 °C à l'ombre. |
Deg tegrest yezrin, qessiḥ usemmiḍ armi gersen ula d aman deg wanuten. | L'hiver passé, il faisait si froid que l'eau avait gelé dans les puits. |
Deg tegrest, mi ara tili tziri, yettili wegris. | En hiver, quand il y a claire de lune, il y a verglas. |
Nneyya zeddigen d ṛaselmal ameqran. | L'honnêteté est une vertu capitale. |
Yessefk ad ifak aɣanen-nnes ass-a. | Il doit avoir effectué ses devoirs pour aujourd'hui. |
Yessefk ad rewleɣ. | Il faut que je me casse. |
Yessefk ad rewleɣ. | Il faut que je m'enfuie. |
Yessefk ad rebḥeɣ. | Il faut que je gagne. |
Yessefk ad ṣeggmeɣ imsismeḍ. | Il faut que je répare le réfrigérateur. |
Tanemmirt, a gma. | Je te remercie, mon frère. |
Suref-iyi, ad ruḥeɣ. | J'y vais, excuse-moi. |
ɣriɣ taktabt-im, teha nezzeh. | J'ai lu ton livre, il est très intéressant. |
Tesɛiḍ agarru ? | Vous auriez une cigarette ? |
Berra ! | Dehors ! |
Γer-k agaṛṛu ? | Vous auriez une cigarette ? |
Bgayet telha, d rruḥ n Leqbayel. | Bgayet-ville est belle, c'est l'âme de la Kabylie. |
Ur fhimeɣ ara d acu i d-tenniḍ, sefhem-iyi-d seg leɛnaya-k ! | Je n'ai pas bien compris ce que vous disiez, expliquez-moi s'il vous plaît ! |
Tifawin. | Bonjour ! |
Tom yeḥdeq aṭas. | Tom est un garçon très doux. |
Ṣber! | Sois patient. |
Ṣber! | Supporte ! |
Aql-iyi ccwi. | Je vais mieux. |
Ɣas wufqeɣ-k deg wayen ay d-tenniḍ, mazal ttwaqennɛeɣ sɛiɣ lḥeqq. | En admettant ce que vous dites, je crois toujours que j'ai raison. |
Ad ḍrun yisehwa. | Il y aura des accidents. |
Aselmad yesɛa tazrirt d tameqrant ɣef yinelmaden-nnes. | Le professeur a une grande influence sur ses élèves. |
Nezmer ad namen kullec. | On peut tout croire. |
Ur ttasem seg wiyaḍ mi ara tebḥen. | Ne sois pas jaloux du succès des autres gens. |
Tekkes-it. | Elle l'a enlevé. |
Melmi ay d tikkelt taneggarut aydeg teẓriḍ Tom? | Quand as-tu vu Tom pour la dernière fois ? |
Melmi ay d tikkelt taneggarut aydeg d-tesɣiḍ irkasen? | Quand as-tu acheté des chaussures pour la dernière fois ? |
Tom ur yettamen s tmeddurt deffir tmettant. | Tom ne croit pas à la vie après la mort. |
Ur ḥemmleɣ ingulen yekkawen. | Je n'aime pas les gâteaux secs. |
Fus di w'fus ayni ẓẓan adyefsus. | Main dans la main tout ce qui est lourd devient léger. |
Tom yessen ad yesseww mliḥ. | Tom sait très bien cuisiner. |
Tessuter-iyi-d kra. | Elle m'a demandé quelque chose. |
Pharamp d taqcict yettasmen ɣef wayla-nnes. | Pharamp est une fille possessive. |
Tḥeqqeɣ ɣef waya. | J'en suis certain. |
Aḍu-nni n utaram yettawey-aɣ-d anẓar. | Le vent d'ouest nous apporte la pluie. |
Yettḥaṛaf aṭas awal. | Il parle très vite. |
D weltma-s tameqrant n Tom. | C'est la grande sœur de Tom. |
Yeḍla udi i weɣrum-nni. | Il étala du beurre sur le pain. |
Aciṭan itteffer deg ttfaṣil akken teẓram akk. | Le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous. |
Tikkal yettawey-tt-id amzun d netta ay iyi-iḥekmen. | Il se comporte parfois comme s'il était mon supérieur. |
Ttxil-k, fhem addud-inu. | Veuillez comprendre ma position. |
Ur telli tesɛa aṭas n yedrimen. | Elle n'avait pas assez d'argent. |
Aql-iyi ad ffɣeɣ. | Je sors. |
Tesmeɛreq tuḍen. | Elle fit comme si elle était malade. |
Terra iman-nnes tuḍen. | Elle fit comme si elle était malade. |
Taxxamt i lekra. | Une chambre à louer. |
La ttnuddumeɣ. | J'ai sommeil. |
Yiwriɣ wudem-nnes. | Son visage a pâli. |
Akken ay d-yettini wanzi, "Akud d idrimen." | Comme dit le proverbe, le temps, c'est de l'argent. |
Yenna-aɣ-d ad d-yas ma yezmer. | Il a fait savoir qu'il viendrait s'il le peut. |
Aya d amihi! | Ceci est dangereux ! |