Ber Sentence
stringlengths
3
858
Translated Sentence
stringlengths
4
988
S tezmert n yimekli-nwen !
Bon appétit !
Nekk ḥemmleγ tanwalt taqbaylit.
J'aime la cuisine kabyle.
Nekk ḥemmleγ tanwalt taqbaylit.
J'aime les plats de la Kabylie.
Yennubga-yi-d umeddakel-iw akken ad nečč imensi deg usečču.
Mon ami m'a invité à diner au restaurant.
Nekk ur ssineγ ad d-sewweγ ula d tamellalt.
Je ne peux même pas cuisinier une omelette.
Ayɣer ay tettekkeḍ amur ameqran seg wakud-nnek ilelli akked Tatoeba?
Pourquoi passes-tu la plus grande partie de ton temps libre sur Tatoeba ?
Llan deg tebḥirt-iw aṭas n yizegza: taclaḍa, aẓalim, ticcert, atg.
Il y a dans mon jardin potager beaucoup de légumes : laitue, oignon, ail, etc.
Seg yimir-nni ay yeqqim deg lbeṛṛani.
Il est demeuré à l'étranger depuis lors.
Seg yimir-nni ay yeqqim Tom deg Langliz.
Depuis, Tom est retourné en Angleterre.
Ulac aɣilif ma ssaɣeɣ ṛṛadyu?
Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ?
Tteqqneɣ ɣer Internet qrib yal ass.
Je vais presque chaque jour sur Internet.
Ssired udem-nnek.
Lave ton visage.
Ssired udem-nnek.
Lavez votre visage.
Ur t-ttajja ad yerẓ lkisan.
Ne le laisse pas casser des verres.
Txeddem deg yiwet n tneccit yessewwayen iselman.
Elle travaille dans un restaurant de poisson.
Yessefk ad nɣer i yemsulta.
Nous devrions appeler la police.
Ur iyi-ttajja!
Ne me laisse pas !
Ttekkit deg Tatoeba.
Contribuez à Tatoeba.
A tawaɣit-iw !
Pauvre de moi !
Awi-d taqemmuct.
Donne-moi un baiser !
Awi-d taqemmuct.
Si tu dis tu meurs, si tu te tais, tu meurs. Alors dis et meurs !
Ssneɣ Abrid, xḍiɣ-as.
Je connais la Voie et la fuis.
Ulac di ssuq-nwen !
Vous êtes nuls !
Ulac di ssuq-nwen !
Vous n'êtes pas fiables !
Acu tenniḍ deg uxeddim-a ?
Que penses-tu de ce travail ?
Ugadeγ ad aḍneγ ma swiγ aman isemmaḍen.
Je crains de tomber malade si je bois de l'eau froide.
Ugaγ ur yettεeddi yiwen seg yinelmaden-a γer weswir unnig.
Je crois qu'aucun de ces élèves ne passera à la classe supérieure.
Ma yessefk ad ferneγ seg sin n yidlisen-ihin, ad ferneγ bu tjellabt-ihin tawraγt.
Si je devais choisir entre ces deux livres-là, je choisirais celui avec la couverture jaune.
Tom ur yecci imensi iḍ yezrin.
Tom n'a pas diné hier soir.
Ur tesɛiḍ d acu ay d-tettakfeḍ!
Tu n'es guère productive !
Arraw-iw d akniwen.
Mes enfants sont des jumeaux.
Aman d-yettasen seg tliwa n Jeṛjeṛ zeddigit.
L'eau venant des sources du Djurdjura est propre.
Deg tmurt n Yimuhaγ, medden sessen ayefki n telγemt.
Au pays des Touaregs, les gens boivent du lait de chamelle.
Mi ara yefsi wedfel, yettuγal d aman.
Quand la neige fond, elle devient de l'eau.
Yesskaṛay-iyi.
Ça me saoule.
Mi ara ismiḍen waman zemren ad uγalen d adfel neγ d agris.
Quand l'eau refroidit, elle peut devenir de la neige ou de la glace.
Abenzin yereqq ugar n umazut.
L'essence est plus inflammable que le mazout.
Tesnuzuy tihyufin deg yibarazen.
Il vend de la drogue dans les concerts.
Snuzuyen iselman ed weksum.
Ils vendent du poisson et de la viande.
Ad yessenz taṛwiḥt-nnes i uciṭan.
Il vendrait son âme au diable.
Yesnulfa-d asɣal.
Il a inventé la roue.
Yesnulfa-d ṛṛuda.
Il a inventé la roue.
Peter yella yebɣa ad yeqqel d imsujji.
Peter voulait devenir médecin.
Taqendut-nnes d taẓerwalt, tesɛa tinqiḍin d timellalin.
Sa robe est bleue à pois blancs.
Deg teẓgi-nneγ tagraklant, llan aṭas n yisekla: akerruc, tayda, aṣefṣaf, aslen, ulmu, atg.
Dans notre forêt méditerranéenne, il y a beaucoup d'arbres: chêne, sapin, saule, frêne, orme, etc.
Deg tallit n uγurar, nekkẓen waman deg tudrin-nneγ.
En période de sécheresse, il y a manque d'eau dans nos villages.
Ass-a d aẓγal; a-tt-an 45 °C deg tili.
Aujourd'hui, il fait très chaud; il fait 45 °C à l'ombre.
Deg tegrest yezrin, qessiḥ usemmiḍ armi gersen ula d aman deg wanuten.
L'hiver passé, il faisait si froid que l'eau avait gelé dans les puits.
Deg tegrest, mi ara tili tziri, yettili wegris.
En hiver, quand il y a claire de lune, il y a verglas.
Nneyya zeddigen d ṛaselmal ameqran.
L'honnêteté est une vertu capitale.
Yessefk ad ifak aɣanen-nnes ass-a.
Il doit avoir effectué ses devoirs pour aujourd'hui.
Yessefk ad rewleɣ.
Il faut que je me casse.
Yessefk ad rewleɣ.
Il faut que je m'enfuie.
Yessefk ad rebḥeɣ.
Il faut que je gagne.
Yessefk ad ṣeggmeɣ imsismeḍ.
Il faut que je répare le réfrigérateur.
Tanemmirt, a gma.
Je te remercie, mon frère.
Suref-iyi, ad ruḥeɣ.
J'y vais, excuse-moi.
ɣriɣ taktabt-im, teha nezzeh.
J'ai lu ton livre, il est très intéressant.
Tesɛiḍ agarru ?
Vous auriez une cigarette ?
Berra !
Dehors !
Γer-k agaṛṛu ?
Vous auriez une cigarette ?
Bgayet telha, d rruḥ n Leqbayel.
Bgayet-ville est belle, c'est l'âme de la Kabylie.
Ur fhimeɣ ara d acu i d-tenniḍ, sefhem-iyi-d seg leɛnaya-k !
Je n'ai pas bien compris ce que vous disiez, expliquez-moi s'il vous plaît !
Tifawin.
Bonjour !
Tom yeḥdeq aṭas.
Tom est un garçon très doux.
Ṣber!
Sois patient.
Ṣber!
Supporte !
Aql-iyi ccwi.
Je vais mieux.
Ɣas wufqeɣ-k deg wayen ay d-tenniḍ, mazal ttwaqennɛeɣ sɛiɣ lḥeqq.
En admettant ce que vous dites, je crois toujours que j'ai raison.
Ad ḍrun yisehwa.
Il y aura des accidents.
Aselmad yesɛa tazrirt d tameqrant ɣef yinelmaden-nnes.
Le professeur a une grande influence sur ses élèves.
Nezmer ad namen kullec.
On peut tout croire.
Ur ttasem seg wiyaḍ mi ara tebḥen.
Ne sois pas jaloux du succès des autres gens.
Tekkes-it.
Elle l'a enlevé.
Melmi ay d tikkelt taneggarut aydeg teẓriḍ Tom?
Quand as-tu vu Tom pour la dernière fois ?
Melmi ay d tikkelt taneggarut aydeg d-tesɣiḍ irkasen?
Quand as-tu acheté des chaussures pour la dernière fois ?
Tom ur yettamen s tmeddurt deffir tmettant.
Tom ne croit pas à la vie après la mort.
Ur ḥemmleɣ ingulen yekkawen.
Je n'aime pas les gâteaux secs.
Fus di w'fus ayni ẓẓan adyefsus.
Main dans la main tout ce qui est lourd devient léger.
Tom yessen ad yesseww mliḥ.
Tom sait très bien cuisiner.
Tessuter-iyi-d kra.
Elle m'a demandé quelque chose.
Pharamp d taqcict yettasmen ɣef wayla-nnes.
Pharamp est une fille possessive.
Tḥeqqeɣ ɣef waya.
J'en suis certain.
Aḍu-nni n utaram yettawey-aɣ-d anẓar.
Le vent d'ouest nous apporte la pluie.
Yettḥaṛaf aṭas awal.
Il parle très vite.
D weltma-s tameqrant n Tom.
C'est la grande sœur de Tom.
Yeḍla udi i weɣrum-nni.
Il étala du beurre sur le pain.
Aciṭan itteffer deg ttfaṣil akken teẓram akk.
Le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous.
Tikkal yettawey-tt-id amzun d netta ay iyi-iḥekmen.
Il se comporte parfois comme s'il était mon supérieur.
Ttxil-k, fhem addud-inu.
Veuillez comprendre ma position.
Ur telli tesɛa aṭas n yedrimen.
Elle n'avait pas assez d'argent.
Aql-iyi ad ffɣeɣ.
Je sors.
Tesmeɛreq tuḍen.
Elle fit comme si elle était malade.
Terra iman-nnes tuḍen.
Elle fit comme si elle était malade.
Taxxamt i lekra.
Une chambre à louer.
La ttnuddumeɣ.
J'ai sommeil.
Yiwriɣ wudem-nnes.
Son visage a pâli.
Akken ay d-yettini wanzi, "Akud d idrimen."
Comme dit le proverbe, le temps, c'est de l'argent.
Yenna-aɣ-d ad d-yas ma yezmer.
Il a fait savoir qu'il viendrait s'il le peut.
Aya d amihi!
Ceci est dangereux !