translation
dict |
---|
{
"ru": "месить тесто",
"kbd": "тхьэгъэлэдж пщын"
} |
{
"ru": "примитивный",
"kbd": "къызэрыгуэкӀ"
} |
{
"ru": "ты не смог пойти",
"kbd": "укӀуэфакъым"
} |
{
"ru": "белоснежный",
"kbd": "хужь дыдэ"
} |
{
"ru": "кабардинское седло",
"kbd": "адыгэ уанэ"
} |
{
"ru": "гупсэ пошла в сторону сада.",
"kbd": "гупсэ хадэмкӀэ кӀуащ."
} |
{
"ru": "войти",
"kbd": "щӀыхьэн"
} |
{
"ru": "сейчас",
"kbd": "иджыпсту"
} |
{
"ru": "неуживчивый",
"kbd": "зэгъыгъуей"
} |
{
"ru": "родительская власть",
"kbd": "адэанэ лъэкӀыныгъэ"
} |
{
"ru": "испариться",
"kbd": "игъущыкӀын"
} |
{
"ru": "лежать в траве",
"kbd": "удзым хэлъын"
} |
{
"ru": "вдевать",
"kbd": "фӀэун"
} |
{
"ru": "сесть на лошадь",
"kbd": "шым тетӀысхьэн"
} |
{
"ru": "как угодно",
"kbd": "дауи"
} |
{
"ru": "щепетильный",
"kbd": "щхьэцпэщтэ"
} |
{
"ru": "парикмахер",
"kbd": "жьакӀэупс"
} |
{
"ru": "беспардонный",
"kbd": "укӀытэншэ"
} |
{
"ru": "я отнес умару еду.",
"kbd": "шхыныр умар хуэсхьащ."
} |
{
"ru": "\"за обедом хаджи-мурат ничего не ел, кроме плова, которого он взял себе на тарелку из того самого места, из которого взяла себе марья васильевна.\"",
"kbd": "шэджэгъуашхэ псом абы марье васильевнэ и Ӏыхьэр къыщищтам деж къыгуиха пловым щыщ тӀэкӀу фӀэкӀа ишхакъым."
} |
{
"ru": "дать пинка",
"kbd": "тхьэмбыл зэкӀэрыщӀакӀэ еуэн"
} |
{
"ru": "где",
"kbd": "дэнэ деж"
} |
{
"ru": "разве ты не заметил опекаемого хажретом?",
"kbd": "а хьэжрэт зытеуфэразэм гу лъыптакъэ?"
} |
{
"ru": "кокос",
"kbd": "кокос"
} |
{
"ru": "\"княгиня перевела это по-французски своей старой приятельнице, графине шуазель, сидевшей возле грузинского князя.\"",
"kbd": "а псалъэхэр французыбзэ ищӀри и ныбжьэгъу граф гуащэ шуазель жриӀэжащ."
} |
{
"ru": "надевать на руку",
"kbd": "ӀэрытӀэгъэн"
} |
{
"ru": "ему повезло",
"kbd": "абы къехъулӀащ"
} |
{
"ru": "они не принесли?",
"kbd": "абыхэм къахьакъэ?"
} |
{
"ru": "сын хата",
"kbd": "хьэтыкъуэ"
} |
{
"ru": "ложный стыд",
"kbd": "укӀытэпцӀ"
} |
{
"ru": "дровокол",
"kbd": "пхъэкъутэ"
} |
{
"ru": "неполная средняя школа",
"kbd": "курыт иримыкъу еджапӀэ"
} |
{
"ru": "\"делать было нечего, – он согласился.\"",
"kbd": "сыт ищӀэжынт – арэзы хъуащ."
} |
{
"ru": "звездная ночь",
"kbd": "вагъуэбэ жэщ"
} |
{
"ru": "пшеничное зерно",
"kbd": "гуэдз хьэдзэ"
} |
{
"ru": "промокательная бумага",
"kbd": "тегъауэ"
} |
{
"ru": "ты тот, кто заставляет меня надевать это на себя.",
"kbd": "ар сэ уэ зыщызыбогъэтӀагъэ."
} |
{
"ru": "фасоль",
"kbd": "джэш"
} |
{
"ru": "отыскать",
"kbd": "къэлъыхъуэн"
} |
{
"ru": "окончить школу",
"kbd": "еджапӀэр къэухын"
} |
{
"ru": "внеочередная работа",
"kbd": "чэзууншэ лэжьыгъэ"
} |
{
"ru": "выполнить работу",
"kbd": "лэжьыгъэр гъэзэщӀэн"
} |
{
"ru": "они съели яблоко.",
"kbd": "мыӀэрысэр абыхэм яшхыжащ."
} |
{
"ru": "груз",
"kbd": "хьэлъэ"
} |
{
"ru": "витой",
"kbd": "шыхьа"
} |
{
"ru": "экипаж",
"kbd": "гуп"
} |
{
"ru": "удовлетвориться",
"kbd": "арэзы техъуэн"
} |
{
"ru": "он разбежался и прыгнул",
"kbd": "ар щӀэпхъуэри елъащ"
} |
{
"ru": "это мухамед",
"kbd": "мыр мухьэмэдщ"
} |
{
"ru": "\"послушай, хаджи-мурат!\"",
"kbd": "\"къэдаӀуэ, хьэжы-мурат!\""
} |
{
"ru": "небольшой",
"kbd": "мыин"
} |
{
"ru": "помочь",
"kbd": "къыхэхын"
} |
{
"ru": "править",
"kbd": "зэгъэзэхуэжын"
} |
{
"ru": "скотник",
"kbd": "Ӏэщыхъуэ"
} |
{
"ru": "4. после дождя появилась радуга.",
"kbd": "4. уэшх нэужьым лэгъупыкъур къищӀащ."
} |
{
"ru": "выразительность",
"kbd": "ӀупщӀыгъэ"
} |
{
"ru": "тот ждет его",
"kbd": "ар абы йожьэр"
} |
{
"ru": "тенистый",
"kbd": "жьауапӀэ"
} |
{
"ru": "среда",
"kbd": "бэрэжьей"
} |
{
"ru": "ореховая",
"kbd": "деипс"
} |
{
"ru": "напомни мне об этом завтра",
"kbd": "ар пщэдей сигу къэгъэкӀыж"
} |
{
"ru": "где я сижу",
"kbd": "сыздэщысыр"
} |
{
"ru": "по одному разу",
"kbd": "зырызэ"
} |
{
"ru": "любезность",
"kbd": "щэныфӀагъэ"
} |
{
"ru": "нелегальное положение",
"kbd": "щытыкӀэ щэху"
} |
{
"ru": "гуси достают червей из воды.",
"kbd": "къазхэм псым хьэмбылу къыхах."
} |
{
"ru": "как такое возможно? как меня приветствовал?",
"kbd": "Ӏэнна ар хъурэ? дауэ сэ къызихыу?"
} |
{
"ru": "наскакивать",
"kbd": "зедзын"
} |
{
"ru": "древесина горит перед огнем",
"kbd": "пхъэр мафӀэм пэресыхь"
} |
{
"ru": "желать добра кому-либо",
"kbd": "зыгуэрым фӀы къылъысым фӀэфӀын"
} |
{
"ru": "\"авдеева опять перевернули, и доктор долго ковырял зондом в животе и нащупал пулю, но не мог достать ее.\"",
"kbd": "\"авдеевыр гууэщӀу ягъэгъуэлъыжри дохутырыр куэдрэ абы и ныбэм зондкӀэ ипэщэщыхьащ, арщхьэкӀэ шэр къыхуихакъым.\""
} |
{
"ru": "едучи по улице, он повстречал какого-то старика, идущего от кузницы и держащего в руке обнаженную саблю.",
"kbd": "уэрамым къыздырикӀуэм, кӀыщым къыӀукӀыжауэ зы лӀыжь гуэрым къыхуэзащ, сэшхуэ пцӀанэ иӀыгъыу."
} |
{
"ru": "бывшая прежде охранявшим его сундуком, и узкая, крепкая долина слабеет.",
"kbd": "зыхъумэ пхъуантэуи щытауэ а къуэ зэв быдэри мэтӀасхъэ."
} |
{
"ru": "тискаться",
"kbd": "кӀуэцӀрыпщын"
} |
{
"ru": "встать с места",
"kbd": "къэтэджын"
} |
{
"ru": "его охватил ужас",
"kbd": "ар шынагъуэм зэщӀиубыдащ"
} |
{
"ru": "встречать",
"kbd": "ирихьэлӀэн"
} |
{
"ru": "шестнадцать",
"kbd": "пщыкӀуих"
} |
{
"ru": "коньяк",
"kbd": "коньяк"
} |
{
"ru": "распространенность",
"kbd": "хэӀущӀыӀу"
} |
{
"ru": "как вам угодно",
"kbd": "фэ фызэрыхуейм хуэдэу"
} |
{
"ru": "щипцы",
"kbd": "Ӏэдэ"
} |
{
"ru": "226. выпишите две группы слов.",
"kbd": "226. псалъэхэр гупитӀу зэхэфтхыкӀ."
} |
{
"ru": "где-то пять-шесть",
"kbd": "зытхух"
} |
{
"ru": "масло",
"kbd": "тхъу"
} |
{
"ru": "через дорогу",
"kbd": "гъуэгум зэпрыжын"
} |
{
"ru": "и если планета очень маленькая, а баобабов много, они разорвут ее на клочки.",
"kbd": "планетэр цӀыкӀумэ, баобабхэр куэдмэ, ар цӀыкӀу-цӀыкӀуу зэпкъратхъынущ."
} |
{
"ru": "убийца",
"kbd": "укӀакӀуэ"
} |
{
"ru": "лицо, обладающее неограниченной властью в стране",
"kbd": "къэрал кӀуэцӀым пэрыуэншэу лъэкӀыныгъэ псори щызыӀэщӀэлъ цӀыху"
} |
{
"ru": "пассивный",
"kbd": "жэрдэмыншэ"
} |
{
"ru": "из разбросанных по бескрайнему небу бесчисленных мерцающих звезд выделялась большая медведица.",
"kbd": "уафэ гъунапкъэншэм игуэша вагъуэ пщӀыпщӀ бжыгъэншэм вагъуэзэшиблыр къахэлыдыкӀырт."
} |
{
"ru": "мы идем туда в деревню.",
"kbd": "къуажэм дынокӀуэ."
} |
{
"ru": "кроме названия натухайцев, история сохранила названия других многочисленных адыгейских племен: шапсугов, абадзехов, бжедугов, темиргоевцев, жанеевцев, хачагов, махошевцев, мамхегов, хатукайцев, егерухайцев, адамеевцев, живших между морем и кубанью",
"kbd": "нэтхъуэджэхэм нэмыщӀ хы Ӏуфэмрэ псыжьрэ язэхуаку дэса адыгэ лъэпкъ куэдым я цӀэ ихъумащ тхыдэм: шапсыгъхэм, абазэхэхэм, бжьэдыгъухэм, кӀэмыргуейхэм, жанейхэм, хэгъакӀхэм, мэхъуэщхэм, мамхэгъхэм, хьэтыкъуейхэм, еджэрыкъуейхэм, адэмейхэм"
} |
{
"ru": "академия наук",
"kbd": "щӀэныгъэхэмкӀэ академие"
} |
{
"ru": "идешь ли ты в сад?",
"kbd": "хадэм укӀуэрэ?"
} |
{
"ru": "пролить свою кровь",
"kbd": "уилъ гъэжэн"
} |
{
"ru": "я не покушал",
"kbd": "сэ сышхакъым"
} |
{
"ru": "славный подвиг",
"kbd": "щытхъушхуэ зыхуэфащэ"
} |
{
"ru": "буланый",
"kbd": "къэбыфэ"
} |
{
"ru": "эти слова князя дали тон дальнейшим рассказам про хаджи-мурата.",
"kbd": "пщым жиӀам тещӀыхьауэ хьэжы-мурат теухуа псалъэмакъым адэкӀэ зиукъуэдиящ."
} |
Subsets and Splits