egyptian
stringlengths 2
186
| english
stringlengths 3
218
| levantine
stringlengths 2
189
|
---|---|---|
دا كويس، إليود هو اللي بيدرس للفصل. | That's okay. Lloyd's really the one teaching the class. | مش مشكلة. لويد هو اللي بيدرس في الصف. |
إليود؟ طيب والأستاذة هيلير؟ | LLOYD? What about Ms. Heller? | لويد؟ وشو بالنسبة للأستاذة هيلر؟ |
قالت إن عندها حاجات أهم تعملها لما المول الجديد إتفتح. | She says that she's got more important things to do now that the new mall opened. | حكتلنا إنه في كتير أشياء أهم عندها من يوم ما فتح المول الجديد. |
اقعد عايز أقول لك حاجة. | Sit down, I have something to tell you. | أقعد، بدي أحكيلك شغلة. |
أنا بخير. | I'm fine. | أنا منيح. |
هقول لك علي اللي بفكر فيه. أظن إن هي والمدير كولينز بيختلسوا فلوس من المدرسة بقالهم سنين. | Well, I'll tell you what I think. I think she and Principal Collins are embezzling money from the school, and I think they've been doing it for years. | طيب، بدي أحكيلك شو حاسس. بعتقد إنه هي والمدير كولينز بيسرقوا مصاري من المدرسة، وكمان حاسس إنهم بعملوا هيك من سنين. |
كل تلت شهور، فرقة جايمس جانج بتروح قريب من ليبرتي، ميزوري. دايما بيعملوا شغل قبل ما يرجعوا عشان يعملوا فلوس زيادة يدوها لعائلاتهم وأصدقائهم. | Every three months, the James Gang circles back to the vicinity of Liberty, Missouri. They always pull a job right before they return, probably to have extra money to give family and friends. | ميزوري، بترجع عصابات جيمز كل تلت شهور قريب من ليبيرتي. دايما بيسحبوا وظيفة قبل ما يرجعوا يمكن عشان يحصلوا على مصاري كتير بيعطوها لعيلتهم وأصدقاءهم. |
بالإنجليزي يا بينكرتون. | In English, Pinkerton. | بالإنجليزي، يا بينكيرتون. |
مفيش غير أربع بنوك في المنطقة متنهبوش. | There are only four banks within that travel radius which they have not robbed. | ضايل بس أربع بنوك بهاي المنطقة لسة ما سرقوها. |
ممكن نحط الرجال في الأربعة؟ | Can you put men at all four? | ممكن تحط رجال عند هدول الأربعة؟ |
مفيش داعي. أنا عندي حاجة تانية تحت تصرفي على بنك واحد بس. | No need. I have another tool at my disposal which will narrow it down to one bank. | مفيش داعي. عندي طريقة رح تخليه بنك واحد بس. |
إيه هي؟ | What is that? | شو هي؟ |
ليه سبب الكره ده يعني. | Why, their intense hatred of you, of course. | أكيد، ليش، بيكرهوك كتير. |
مكنش لازم تعمل كده: رقم أربعة مع ابتسامة". | She shouldn't done it on "The Number Four With a Smile." | مكانش لازم إنها تسميه "الرقم أربعة مع ابتسامة". |
مش الألبوم بتاعها اسمه " رقم أربعة مع ابتسامة"؟ | Isn't her album called "Number Four With A Smile?" | مش ألبومها اسمه "رقم أربعة مع ابتسامة"؟ |
دا اللي أنا قولته. | That's what I said. | مهوا هادا اللي قلته. |
لا لا لا، إنت قلت "الرقم أربعة مع ابتسامة" قدام عنوان الألبوم. | No, no, no, you said "The Number Four With a Smile," and there's no "The" at the front of the title of the album. | لا، لا، لا، إنت قلت "الرقم أربعة مع ابتسامة"، وهو مفيش "أل التعريف" قبل اسم الألبوم. |
إشارة لأجلة صينية في تورونتو وأعتقد أن في"ال" بس ممكن أكون غلطان. | It's a reference to a Chinese meal in Toronto and I think that there is a "The." But I could be wrong. | هو الاسم بيرجع لأكلة موجودة في مدينة تورنتو في الصين، وبعتقد إنه في "أل التعريف". يمكن أكون غلطان. |
ممكن تكون غلطان. | You can be and are wrong. | يمكن تكون غلطان. |
ممتاز دا كان اختيارنا الأخير. هعمل إيه معاك؟ | Great. That was our last option. What am I going to do with you? | ممتاز. هادا كان آخر خيار إلنا. شو رح أعمل معك؟ |
ولا حاجة. (وهو بيقوم) شكرا لأنك جبتني هنا. | Nothing. [Getting up] Thanks for bringing me this far. | ولا إشي. ] الصحي من النوم [شكرا إنك جبتني هنا. |
إنت رايح فين؟ أنت هتتجمد بره. أنت حتى مش لابس بالطو. | Where are you going? You'll freeze out there. You don't even have a coat. | وين رايح؟ رح تتجمد برة. إنت حتى معكاش بالطو. |
متخفش هتصرف. | I'll manage. | بدبر حالي. |
لا إنت كدا هتموت من البرد وهحس الذنب. أنا حاسة بالذنب فعلا عن ما كنت. عايز تشرب حاجة؟ | No, you won't. You'll die of cold out there and then I'll have to feel guilty. And I've already got more guilt than I know what to do with. [Beat] Do you want something to drink? | لأ مش هتدبر. رح تموت من البرد وأنا رح أحس بالذنب. أنا أصلا حاسس بالذنب وبعرف كيف أتعامل معه. ]بيت[، تشرب إشي؟ |
لا أنا كويس. | No, I'm ok. | لا، أنا منيح. |
أنا فاكر. ازيك يا روبيرتو! | I remember. Hi Roberto! | أنا متذكر. أهلا روبرتو. |
فين الأوضة بتاعتك؟ | What room have you got? | أي غرفة حجزت؟ |
معنديش. | I don't have one. | مفيش غرفة. |
معندكش أوضة؟ باولو؟ إيه اللي أنا سمعته ده؟ | You don't have a room? Paolo? What did I just hear? I personally called you to reserve a room for my good friend Jacques Mayol and you treat him like a stranger?! | مفيش غرفة؟ بولو؟ جد إللي سمعته؟ أنا بنفسي قلتلك تحجز غرفة لصاحبي جاكوس مايول، وإنت هيك بتعامله زي الغريب؟ |
ماشي يا إنزو. هروح مكان تاني | It's okay, Enzo. I'll go somewhere else. | معلش يا إنزو. رح أشوفلي مكان تاني. |
مش بس جاكوس مايول صديق مميز جدا لكن كمان واحد من أفضل الغطاسين في العالم! وأنتو بتطردوه! إنت مجنون ولا إيه؟ غبي! | Not only is Jacques Mayol a very special friend, but he happens to be one of the best divers in the world! And you're throwing him out! Are you crazy, or what? Stupido! | جاكوس مايول مش بس صاحبي، بس برضو هو واحد من أحسن الغواصين في العالم! وإنت طردته برة! مجنون إنت، ولا شو؟ غبي. |
خلاص يا إنزو أنا هتصرف. | Enzo drop it, I'll find something. | إنزو، إرمي هادا، أنا رح ألاقي إشي. |
حبيبي، أنا هروح المول الصبح. تعرف محل اسمه ويككي. حبيبي بتدور علي إيه؟ | Baby, I'm going to spend the morning at the mall. You know, shop for Waikiki. Honey, what are you looking for? | حبيبي، رح أقضي وقت الصبح في المول. بتعرف، رح أتسوق ل ويكيكي. ع إيش بتدور؟ |
الصندوق! الصندوق اللي حطيت ورقي فيه. | The chest! The chest that I put my papers in. | على الصندوق! الصندوق إللي حطيت فيه إوراقي. |
ورق إيه؟ | What papers? | أي ورق؟ |
المستندات! الصور! الدليل! | The documents. The photos! The tapes! The evidence. | الوثائق. الصور! الأشرطة! الأدلة. |
دليل إيه؟ | The evidence of what? | أدلة ع شو؟ |
حبيبي ركز معايا دقيقة بس. دليل كل عملية نصب خفيناه. الدليل اللي كان هيودينا ورا الشمس عشرين سنة. | Sweetheart keep up with me for half a minute. The evidence of every scam we ever pulled. The evidence that's going to put us away for twenty years. | حبيبتي ركزي معي دقيقة. الأدلة اللي بتثبت عمليات الاحتيال اللي عملناها. الأدلة اللي هتخلينا ننحبس عشرين سنة. |
يعني أنت بتقول إنه مكنش كده إطلاقا | So you're saying it wasn't like that at all. | يعني إنت بدك تحكي إنه مكانش هيك بالمرة. |
مش بالظبط. أقصد كان في حاجات أكتر من اللي قلتها لك. | Not exactly. I mean, there was more to it than I told you. | لأ مش هيك بالزبط. أنا قصدي، إنه في كتير أشياء عنه ما حكتلك ياها. |
كريست، إنت ببساطة مشفتش اللي حصل. هم وقعوا الرزمة على الأرض وأنت خدتها. | Christ. You didn't just see what happened. They dropped the package on the ground and you picked it up. | كريست. أنت مشفتش شو صار. هما وقعوا العلبة عالأرض وإنت رفعتها. |
أه أنا خدتها. | Yeah, I picked it up. | اه، أنا رفعتها. |
وبدأت أجري | And started to run. | وبديت أجري. |
وبدأت أجري | And started to run. | وبديت أجري. |
تفكير كويس. | Good thinking. | طريقة تفكير حلوة. |
دا كل حاجة. أنا مفكرتش أنا عملت. | That's just it. I didn't think. I just did it. | هادا كل إشي. مفكرتش، أنا بس عملت هيك. |
أنت عندك موهبة الوقوع في مشاكل، صح؟ وصلك كام؟ | You have one hell of a knack for getting into trouble, don't you? So how much does it come to? | عندك مهارة عالية في توريط نفسك، صح؟ لقديش بيوصل هادا؟ |
ست آلاف دولار. بالظبط خمس آلاف تمن مية وأربعة تاشر دولار. | Six thousand dollars. Five thousand eight hundred and fourteen dollars, to be exact. | ست آلاف دولار. ستة آلاف وتمن مية وأربعطعشر دولار. |
يعني إنت سرقت الحرامية وهم دلوقتي بيدوروا عليك. | So you robbed the robbers, and now the robbers are after you. | وبهيك إنت سرقت السراقين، وهلقيت هما بيجروا وراك. |
دا كله باختصار. | That's it. In a nutshell. | هادا كل إشي باختصار. |
أه أنت لاوم تكون مجنون عشان تعمل اللي عملته ده. لو عايز رأيي، لازم ترجع الفلوس تاني للرجل. رجعهاله واعتذر له. | Yeah, well, you have to be nuts to do what you did. If you want my opinion, you should give this money back to the Creeper. Just give it back and tell him you're sorry. | اه، طيب، إذا بدك رأيي، لازم ترجع المصاري للقاتل. أعطيله ياهم بس، وقله أنا آسف. |
لا طبعا. مستحيل أرجع له الفلوس. دي بقت فلوسي أنا دلوقتي. | No way. There's no way I'm giving that money back. It's my money now. | مستحيل. مستحيل أرجع المصاري. صاروا إلي هلقيت. |
لو عرف مكانك هيأذيك. | A lot of good it will do you if the Creeper finds you. | هيكون لصالحك قبل ما يلاقيك القاتل. |
الفلوس دي مستقبلي كلها. | That money is my whole future. | هدول المصاري هما مستقبلي. |
خليك كدا وانت مش هيبقي لك مستقبل أصلا. هتموت وعندك سبعتاشر سنة | Keep up with that attitude, and you won't have a future. Seventeen is a hell of an age to die. Is that what you want? | ضلك مصمم ع موقفك، وبالآخر مش هيضللك مستقبل. سبعطعشر سنة من عمرك كفيلة بإنها تكون جحيم عشان تموتك. هادا اللي بدك ياه؟ |
قابلت دكتور شيا إزاي؟ | How did you meet Dr. Shea? | كيف قابلت الدكتورة شيا؟ |
كانوا مجموعة محاضرات في علم النفس في الجامعة. رحت وسمعته بيتكلم وعجبتني فكرة اصطياد العفاريت. | There were a series of lectures about parapsychology at my university. I went and heard him speak, and became fascinated with the idea of hunting ghosts. | كان في سلسلة من المحاضرات عن دراسة خوارق اللاشعور في جامعتي. رحت وسمعته وهو بيتكلم، وانبهرت بفكرة صيد الأشباح. |
لازم أعترف إني شكاك. لحد دلوقتي. | I have to admit I was skeptical. Until now. | لازم أعترف إني كنت شاكك. لحتى الان. |
أنا كمان. التحقيق مبيطلعش أكتر من مرة. | So was I. The usual investigation turns up nothing more times than not. | وأنا كمان. أساسا التحقيق المعتاد كل مرة ما بنتج عنه إشي. |
أظن إن الموضوع كله كان غريب بالنسبة لك زي ما هو غريب بالنسبة لي. | Well, I guess this whole thing was as strange for you as it was for us. | طيب، بعتقد إنه كل إشي كان غريب عليك زي ما كان علينا. |
فعلا كان غريب. | Yes. It was. | اه، كان غريب. |
الدنيا ضلمة مش هنعرف نرجع دلوقتين خلينا ننام هنا ونكمل بكرة الصبح. | It'll be too dark to make our way back now. Let's bed down for the night and head out at first light. | هتكون الطريق كتير عتمة علينا هلقيت. خلينا ننام هنا الليلة وبنتحرك أول ما يطلع الضو. |
طيب والدهب؟ | What about the gold? | شو بخصوص الدهب؟ |
ماله؟ | What about it? | شو بخصوصه؟ |
لازم نتفرق دلوقتي. | Maybe we should split it up now. | يمكن لازم نقسمه علينا هلقيت. |
إحنا بدأنا ده مع بعض وهنكمل مع بعض مفيش داعي نتفرق دلوقتي. | We started this together, and we're staying together, so there's no point in splitting things up now. | إحنا بدينا مع بعض، وهنضل مع بعض، عشان هيك مفيش داعي نقسمه علينا هلقيت. |
طيب وفيها إيه لما نتفرق؟ عايز أضمن نصيبي لو حاجة حصلت. | What if we get separated? Way I see it if something happens I want to be carrying my share. | طيب لو تفرقنا؟ إزا صار هيك، بدي أكون ضامن حصتي. |
مش أنت تشارلز بالانتاين اللي مترشح؟ | Say, aren't you Charles Palantine, the candidate? | قول، مش إنت المرشح تشارلس بالانتين؟ |
أه أنا. | Yes I am. | اه، أنا. |
أنا من أشد مؤيدينك وبقول لكل اللي بيركبوا معايا إنهم لازم يصوتوا لك. | Well, I'm one of your biggest supporters. I tell everybody that comes in this cab that they should vote for you. | طيب، أنا من أكبر داعمينك. أنا بحكي لكل حدا بيدخل سيارة التاكسي إنه ينتخبك. |
ليه، شكرا يا ترافيس. | Why, thank you Travis. | ليش، شكرا إلك يا ترافيس. |
أنا متأكد إنك هتفوز. كل اللي أعرفهم هيصوتوا لك. كنت هعلق لك صورة على التاكسي بتاعي بس الشركة قالت إن دا غير قانوني. | I'm sure you'll win, sir. Everybody I know is going to vote for you. I was going to put one of your stickers on my taxi but the company said it was against their policy. | أنا متأكد لإنك هتفوز يا أستاذ. كل اللي بعرفهم هينتخبوك. كنت رح أحط وحدة من ملصقاتك ع سيارتي، بس الشركة رفضت لإنه ضد سياسة الخصوصية تبعتهم. |
تعرف يا ترافيس، اللي عرفته عن البلد ده وأنا راكب التاكسي أكتر ما عرفته وأنا في شركة جنيرال موتورز. | I'll tell you, Travis, I've learned more about this country sitting in taxi cabs than in the board room of General Motors. | خليني أحكيلك، يا ترافيس، أنا بعرف إنو الناس هنا بقعدوا بسيارات الأجرة أكتر م بيقعدوا في غرفة إدارة شركة جينيرال موتورز. |
هي الآنسة داوسون اتكلمت؟ | Oh. Oh! Has Miss Dawson called yet? | أوه. أوه! اتصلت الآنسة داوسون؟ |
الآنسة داوسون؟ لا مفبش حد بالاسم ده اتصل. | Miss Dawson, sir? No, sir. No Miss Dawson has called, sir. | الآنسة داوسون يا أستاذ؟ لأ. ما اتصلت. |
الست ده كتنت واقعة في مشكلة ومخلتنيش أساعدها. عندها عزة نفس وأنا بحب ده. | She was a lady in distress. She wouldn't let me help her. Got a lot of pride. I like that. | كانت الآنسة واقعة بمشكلة. ما خلتني أساعدها. عندها عزة نفس وفخر كبير. حبيت هادا فيها. |
أه وأنا كمان. | Oh, I do too, sir. | أوه، وأنا كمان، يا أستاذ. |
المفروض أكلمها وأعتذر لها، مش فاكر إذا كنت وصلتها لبيتها البارح | I'd better call her up and apologize. I don't remember taking her home last night. | لازم أروح أرن عليها وأعتذر إلها. بتزكرش إني وصلتها البيت امبارح بالليل. |
خليني أقول لك أنك مش فاكر حاجات كتير جدا حصلت البارح. | I'd venture to say, sir, you don't remember much of anything that happened last night, sir. | خليني أقلك يا أستاذ، إنك بتتزكرش ولا إشي من اللي صار إمبارح بالليل. |
أنا متلغبط النهاردة. أظن إني هعملها مع مايك. إيه رأيك؟ | I'm in a mess today, too. I'm thinking about doing it with Mike. What do you think? | أنا مشوش اليوم كمان. بفكر إني أعملها مع مايك. شو رأيك؟ |
دونا، إنك مسخرة. أنت حتي مبتحبيش مايك. هو ده اللي أنت هتعمليه عشان توريني إن أنت مش عصبية. | Donna, you are such a crack up. You don't even like Mike. Is this what you are going to do to show me you are not uptight. | دونا، إنتي وحدة مجنونة. إنتي حتى بتحبيش مايك. هادا اللي بدك تعمليه عشان تحسسيني إنك مش متوترة؟ |
دا عن الجنس. ماما، لورا هنا. أظن أني هاخد واحدة من كيك التوت ده. تاخد واحدة؟ | This is about sex, not like. Mom, Laura's here and I think I will have one of those huckleberry muffins. You want a muffin? | هادا عن الجنس،مش هيك. يما، لورا هيها هنا وأنا بدي آخد وحدة من فطاير التوت. بدك وحدة؟ |
ممكن أدخن. | If I can smoke it. | إزا بقدر أدخنه. |
أجيب لك كيكة؟ | You want a muffin? | بدك فطيرة توت؟. |
دونا إنت اللي حلويات؟ | Donna, you are a muffin. | دونا، إنتي فطيرة توت. |
يعني خلاص كدا وهتروح البيت؟ | So you're just going to give up and go home? | يعني إنت بدك تستسلم وتروح عالدار؟ |
معنديش اختيار تاني، صح؟ واضح جدا إنها مش عايزاني هنا. | I don't have much choice, do I? It's pretty clear she doesn't want me around. | معنديش خيار تاني، صح؟ مبين إنها بدهاش ياني حوليها. |
اعتبريها مش موجودة خالص. | Still, you can't just write her off. | برضو، مش هتقدر تقرر إنو هي بطلت نافعة. |
والله؟ وإيه تاني عايزني أعمله؟ مفيش بيبي خلاص. ولوهي عايزة تموت نفسها هي حرة. | Yeah? And what else am I supposed to do? There's no baby anymore, and if she wants to throw away her life, that's her business. | نعم؟ وشو كمان لازم اعمل؟ ما جابت أطفال، وإذا هي بدها تخلص ع حياتها، فهاد بإيدها مش عندي. |
دي لسة سنها صغير. هتبقي تخلف بعدين لما تكبر. | She's just a kid. There's time for more babies later. After she grows up. | هي لسة صغيرة. ولسة في وقت عشان تجيب أطفال بعدين. بس تكبر شوي. |
احلم يا أوجي. هتخلف لما يكون عندها تسعتاشر سنة. | Dream on, Auggie. She'll be lucky to make it to her nineteenth birthday. | إحلمي يا أوجي. هتكون محظوظة إنه تعمل هيك بعيد ميلادها التسعطعش. |
مش هيحصل إلا لما تأهلها تاني. | Not if you got her into one of those rehab programs. | إلا إذا دخلتها في أي برنامج للتأهيل. |
مش هينفع أتكلم معاها خالص. حتي لو ينفع، الحاجات دي مكلفة وأنا معييش. أنا مفلس. | I'd never be able to talk her into it. And even if I could, those things cost money. And that's just what I don't have. I'm flat out dead broke. | ولا عمري هقدر أحكي معها عن هاد الإشي. وإذا قدرت، فهادي الأشياء بدها مصاري. وأنا معيش. مفلس. |
لا أنت مش كده. | No you're not. | لأ، إنت مش هيك. |
يعني أنا كداب؟ أنا بقول لك أنا مفلس. انا حتي معنديش تأمين علي العربية. | Are you calling me a liar? I'm telling you I'm broke. I don't even have insurance on my goddamned car. | إنت بتكزبني؟ أنا بقلك أنا مفلس. حتى معنديش ورقة ضمان لسيارتي الملعونة. |
فاكر الموضوع اللي كنت بكلمك عليه؟ القارب وصل. أنا مستعجل. | Remember that business venture I was telling you about? Well, my tugboat came in. I'm flush. | بتتزكر مشروع الشغل اللي كنت أحكيلك عنه؟ اه، إجى وقت السحب. صار معي مصاري كتيرة. |
دا كويس لك. | Bully for you. | إشي منيح إلك. |
لا دا كويس لك أنت | No, bully for you. | لأ، إلك إنت. |
الأمور مش كويسة في باليرمو. | Things went badly in Palermo? | الأوضاع سيئة في باليرمو. |
الشباب معندهمش أي احترام. الأمور بتتغير ومش عارف إيه اللي هيحصل. مايكل، بسبب الجواز الناس دلوقتي عرفت اسمك. | The younger men have no respect. Things are changing; I don't know what will happen. Michael, because of the wedding, people now know your name. | الشباب الصغار معندهمش احترام. كل إشي بيتغير; وبعرفش شو رح يصير. مايكل، بعد الفرح صار الكل يعرف اسمك. |