en
stringlengths
3
1.1k
de
stringlengths
2
2.15k
It's getting the dead to talk back that's the really hard part. (Laughter)
Schwieriger ist es, die Toten zu einer Antwort zu bewegen. (Gelächter)
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
In diesem Fall liegt das Geheimnis im elektronischen Phänomen versteckt.
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
Das habe ich von der Webseite ReverseSpeech.com heruntergeladen.
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
Das ist vorwärts – das hier ist die markanteste Stelle.
It's just a spring clean for the May Queen.
Das ist die Vorwärts-Version dieses sehr berühmten Liedes.
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run, There's still time to change the road you're on. (Music ends) Couldn't you just listen to that all day?
Mensch, könnte man sich das nicht den ganzen Tag lang anhören? (Gelächter)
All right, here it is backwards, and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there. (Music with unintelligible lyrics)
Okay und nun rückwärts. Mal sehen, ob man die vermeintlich versteckte, geheime Botschaft heraushören kann. (Musik) Na, was haben Sie verstanden?
What did you get? Audience: Satan!
Publikum: „Satan.“
Satan. OK, at least we got "Satan".
MS: „Satan?“ Okay, nun, wenigstens haben wir „Satan“!
Now, I'll prime the auditory part of your brain to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again. (Music with lyrics)
Jetzt bereite ich den auditiven Teil Ihres Gehirns darauf vor, was Sie eigentlich hören sollten und dann hören wir es uns wieder an. (Gelächter) (Applaus)
(Applause) You can't miss it when I tell you what's there. (Laughter)
Wenn ich Ihnen sage, was da drin steckt, können Sie es kaum überhören. (Gelächter)
I'm going to just end with a positive, nice little story. The Skeptics is a nonprofit educational organization.
Nun gut, ich möchte mit einer positiven, netten, kleinen Geschichte abschließen, darüber … „Skeptics“ ist eine gemeinnützige Organisation.
We're always looking for little good things that people do.
Wir suchen stets nach kleinen, guten Dingen, die die Leute machen.
And in England, there's a pop singer.
Es gibt eine Pop-Sängerin in England.
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
Eine der populärsten englischen Sängerinnen heutzutage: Katie Melua.
And she wrote a beautiful song.
Sie schrieb ein schönes Lied.
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing." It's a love story — she's sort of the Norah Jones of the UK — about how she much loves her guy, and compared to nine million bicycles, and so forth.
Es war 2005 in den Top 5: „Nine Million Bicycles“. Eine Leibesgeschichte – sie ist sozusagen die Nora Jones der UK – darüber, wie sehr sie einen Jungen liebt und vergleicht es mit neun Millionen Fahrrädern u.s.w. Und da gibt es eine Passage, hier:
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
♫ Wir sind 12 Milliarden Lichtjahre entfernt vom Rand ♫
Michael Shermer: Well, that's nice.
Nun, das ist nett.
At least she got it close.
Zumindestens war sie recht nah.
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
In Amerika hätte es geheißen: „Wir sind 6.000 Lichtjahre entfernt vom Rand.“
(Laughter)
(Gelächter)
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator, who wrote the book "The Big Bang," and so on, uses every chance he gets to promote good science.
Mein Freund Simon Singh, ein Teilchenphysiker, nunmehr Dozent, schrieb das Buch „The Big Bang“ usw. Er nutzt jede Gelegenheit, um gute Wissenschaft voranzutreiben.
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song, in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
Und so schrieb er einen offenen Brief an den Guardian über Katies Song. Darin stand, dass wir eigentlich recht exakt wissen, wie alt und wie weit entfernt wir vom Rand sind.
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
Es sind 12, genauer 13,7 Milliarden Lichtjahre und das ist keine Schätzung.
We know within precise error bars how close it is.
Wir wissen, innerhalb einer genau definierten Fehlertoleranz, wie weit es ist.
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
Wir können behaupten, trotz, dass es nicht absolut genau ist, dass wir der Wahrheit doch recht nah kommen.
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said, "I'm so embarrassed.
Und Katie – das muss man ihm hoch anrechnen – rief ihn nach diesem Brief an.
I was in the astronomy club.
Sie sagte: „Ich schäme mich so.
I should've known better. "And she re-cut the song.
In der Schule war ich Mitglied im Astronomie-Club. Ich hätte es besser wissen sollen. “Und sie nahm den Song neu auf.
So I will end with the new version. (Music with lyrics) We are 13.7 billion light years from the edge of the observable universe.
Ich beende meinen Talk mit dieser neuen Version.
That's a good estimate with well-defined error bars. And with the available information, I predict that I will always be with you. (Laughter)
♫ Wir sind 13,7 Milliarden Lichtjahre ♫ ♫ vom Rand des sichtbaren Universums entfernt ♫ ♫ Das ist eine saubere Schätzung mit genau definierter Fehlertoleranz ♫ ♫ Und auf der Grundlage der verfügbaren Informationen ♫ ♫ Sage ich voraus, dass ich für immer bei dir sein werde ♫ (Applaus)
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days.
Ich bin Rich Baraniuk. Ich würde heute gern über ein paar Ideen sprechen, die meiner Meinung nach große Resonanz in all den Dingen finden, über die in den letzten zwei Tagen gesprochen wurde.
So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up, but I'll try to do my best.
Es gibt tatsächlich so viele verschiedene Resonanzpunkte, dass es schwierig wird, sie alle anzusprechen, aber ich werde mein Bestes geben.
Does anybody remember these?
Erinnert sich jemand an diese Dinger?
(Laughter)
(Gelächter)
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
Ok, das sind Langspielplatten und die sind ersetzt worden.
They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right?
Über die letzten zwei Jahrzehnte wurden sie verdrängt von diesen bahnbrechenden Digitalisierungstechniken.
And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today.
Ich glaube man konnte das am besten sehen, als Thomas Musik gespielt hat als wir heute hier reinkamen.
What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that, if you take some words from Apple, the catchphrase — that we create, rip, mix and burn.
In der Welt der Musik hat sich eine Kultur, oder ein Ökosystem, entwickelt, in der wir, um es mit den Worten von Apple zu sagen, dem Slogan nach erstellen, rippen, mischen und brennen.
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas.
Was ich damit meine ist, dass jeder Einzelne auf der Welt die Freiheit besitzt, neue Musik und musikalische Ideen zu entwickeln.
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways.
Jeder Einzelne auf der Welt kann musikalische Ideen rippen, kopieren und auf innovative Weise nutzen.
Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas, and people can burn them or create final products and continue the circle.
Jeder Einzelne kann sie auf unterschiedliche Art mischen, Beziehungen zwischen musikalischen Ideen herstellen, sie brennen oder Endprodukte erstellen und den Kreis fortsetzen.
And what that's done is it's created, like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas, innovate them and keep things constantly up to date.
Und daraus hat sich, wie ich bereits sagte, eine lebendige, äußerst integrative Gemeinschaft entwickelt, in der man beständig daran arbeitet, musikalische Ideen zu verbinden, neu zu erfinden und beständig zu aktualisieren.
Today's hit single is not last year's hit single.
Die Hitsingle von heute ist nicht die vom letzten Jahr.
But I'm not here to talk about music today.
Aber ich will heute nicht über Musik sprechen.
I'm here to talk about books.
Ich bin hier, um über Bücher zu sprechen.
In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school.
Insbesondere über Lehrbücher und solche Lehrmaterialien, die wir täglich in den Schulen nutzen.
Has anyone here ever been to school?
War irgendjemand hier schon mal in der Schule?
(Laughter)
(Gelächter)
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world?
Ok, ist irgendjemandem hier bewusst, dass unsere Schulen in einer Krise stecken, überall auf der Welt?
I'm not going to spend too much time on that, but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book. That in fact, the publishing process — just because of the fact that it's complicated, it's heavy, books are expensive — creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, be they teachers, students or just general readers.
Ich hoffe — ok, ich werde nicht zu viel Zeit darauf verwenden, aber worüber ich sprechen möchte, ist die Distanz, die auftritt, wenn ein Autor ein Buch veröffentlicht; dass der Veröffentlichungsprozess — einzig weil er so kompliziert ist, er ist schwer, Bücher sind teuer — eine Art Mauer zwischen den Autoren von Büchern und den Endnutzern dieser Bücher, ob Lehrer, Schüler oder allgemein Leser, aufbaut.
And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English.
Das trifft in noch größerem Maße zu, spricht man keine der großen Weltsprachen – insbesondere Englisch.
I'm going to call these people below the barrier "shutouts" because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world.
Diese Menschen unterhalb der Barriere nenne ich Ausgeschlossene, denn sie werden wirklich aus dem Prozess ausgeschlossen, ihr Wissen mit der Welt zu teilen.
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing the way we think about writing books, using them and teaching from them.
Ich möchte heute über den Versuch sprechen, diese Ideen, die wir in der Musikkultur beobachtet haben, zu nutzen, um unser Verständnis vom Bücherschreiben, ihrer Nutzung und dem Lehren aus Ihnen zu überarbeiten.
So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go.
Darüber würde ich also gern sprechen und darüber, wie wir von hier aus dort hinkommen, wo wir hinmüssen.
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
Zuerst würde ich gern ein kleines Gedankenexperiment durchführen.
Imagine taking all the world's books.
Stellen Sie sich vor, Sie nähmen alle Bücher der Welt.
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
Stellen Sie sich Bücher vor und dass Sie die Seiten einfach herausreißen.
So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository.
Stellen Sie sich vor, diese Seiten zu befreien und zu digitalisieren, und dann in einem riesigen, vernetzten, globalen Aufbewahrungsort zu sammeln.
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
Stellen Sie es sich als riesiges iTunes vor, für buchähnliche Inhalte.
And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it.
Und dann stellen Sie sich vor, das gesamte Material offen zugänglich zu machen, so dass Leute es adaptieren, damit spielen, es verbessern können.
Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, and imagine using information technology so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
Stellen Sie sich vor, dieses Wissen für jeden auf der Welt frei zugänglich zu machen und Computertechnologie zu nutzen, um Inhalte zu aktualisieren, zu verbessern, damit zu spielen, innerhalb von Sekunden anstatt von Jahren.
Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds.
Ausgaben eines Buches erscheinen nicht mehr alle zwei Jahre, sondern alle 25 Sekunden.
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
Stellen Sie sich vor, dass wir das tun könnten und stellen Sie sich vor, wir könnten die Leute mit einbeziehen.
So that we could truly build an ecosystem with not just authors, but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world, and I think if you could do this, it would be called — I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
Dann könnten wir wirklich ein Ökosystem schaffen, nicht nur mit Autoren, sondern mit all den Leuten, die Autoren sein könnten oder sein wollen, in allen verschiedenen Sprachen der Welt. Ich glaube, wenn wir das tun könnten, würden wir es ein Ökosystem des Wissens nennen.
So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world, I mean anyone in the world — (Laughter) to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them.
Das ist also der Traum, und im Grunde könnte man ihn sich so vorstellen, dass wir versuchen, jedem auf der Welt, ich meine jedem Einzelnen auf der Welt, die Möglichkeit zu geben, sein eigener Bildungs-DJ zu sein, Lehrmaterialien zu erstellen, sie mit der Welt zu teilen, sie immerfort weiterzuentwickeln.
So, this is the dream.
Das ist also der Traum.
In fact, this dream is actually being realized.
Im Grunde wird dieser Traum tatsächlich gelebt.
Over the last six-and-a-half years, we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions, and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions, which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday, where they're working on the hardware of bringing education to the world.
Innerhalb der letzten sechseinhalb Jahre haben wir an der Rice Universität wirklich hart an einem Projekt namens Connexions gearbeitet. Deshalb würde ich Ihnen in der verbleibenden Zeit gern einfach ein wenig davon berichten, was Menschen mit Connexions machen. Sie können es sich als Gegenstück zu Nicholas Negropontes Vortrag gestern vorstellen, bei dem es um die Hardware ging, die nötig ist, um Bildung in die Welt zu bringen.
We're working on the open-source tools and the content.
Wir arbeiten mit Open Source Tools und -Inhalten.
So, that's sort of to put it in perspective here.
Nur um das in die richtige Perspektive zu rücken.
So, create. What are some of the people that are using these kind of tools?
Wenn es ums Erstellen geht, wer nutzt diese Art von Tools?
Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto, who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook that covers the entire area of electrical engineering.
Also zuerst einmal gibt es eine Gemeinschaft von Ingeneurwissenschaftlern, von Cambridge bis Kyoto, die technische Inhalte im Bereich Elektrotechnik erstellen, um eine Art riesengroßes Superlehrbuch zu entwickeln, dass den gesamten Bereich der Elektrotechnik abdeckt.
And not only that — it can be customized for use in each of their own individual institutions.
Außerdem kann es für die Nutzung in jedem einzelnen ihrer individuellen Institute adaptiert werden.
If people like Kitty Jones, a shut-out — a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music — Her material is now used over 600,000 times per month. Tremendous use. In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back, the first thing that's cut is the music curriculum.
Leute wie Kitty Jones – genau, ich grüße – eine private Musiklehrerin und Mutter aus Champagne in Illinois, die ihre großartigen musikalischen Konzepte mit der Welt teilen wollte, wie man Kindern das Musikmachen beibringt. Ihre Materialien werden mitlerweile über 600.000 mal im Monat genutzt. Eine unglaubliche Nutzerrate. Sie werden tatsächlich häufig in Schulen in den USA genutzt, denn jeder, der von Kürzungen in Schulen betroffen ist, weiß, als erstes wird im Musiklehrplan gekürzt.
And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content.
Das zeigt nur den immensen Bedarf an dieser Art von offenem, frei zugänglichem Content.
A lot of teachers are using this stuff.
Viele Lehrer nutzen das. Ok, aber was ist mit Rippen?
What about ripping? What about copying, reusing?
Was ist mit Kopieren, Wiederverwenden?
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso — graduate students translating this engineering super textbook ideas. And within about a week, having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico, because of the open, extensible nature of this.
Ein Team von Freiwilligen and der Universität von Texas-El Paso, Studenten im Hauptstudium, übersetzte dieses technische Superlehrwerk und innerhalb einer Woche wurde es zu einem unserer beliebtesten Materialien, das überall in Lateinamerika und besonders in Mexiko genutzt wurde, wegen seiner offen zugänglichen, erweiterbaren Natur.
People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further.
Menschen, Freiwillige und selbst Firmen, übersetzen die Materialien in asiatische Sprachen, wie Chinesisch, Japanisch und Thai, um das Wissen noch weiter zu verbreiten.
OK, what about people who are mixing? What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books.
Ok, was ist mit Leuten, die mischen? Was bedeutet Mischen? Mischen bedeutet, individuell gestaltete Kurse und individuell angepasste Bücher zu erstellen.
Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do.
Firmen wie National Instruments integrieren mächtige interaktive Simulationen in die Materialien. Das geht weit über das normale Lehrbuch hinaus, hin zu einer Erfahrung, dass man mit allen Lehrmaterialien wirklich interagieren und mit ihnen spielen kann. Somit lernt man durch praktische Anwendung.
We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials.
Wir arbeiten mit der Gruppe Lehrer Ohne Grenzen (TWB) zusammen, die sehr daran interessiert sind, unsere Materialien zu mischen.
They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world.
Sie haben vor, Connexions als Plattform zu nutzen, um ihre Lehrmaterialien zu entwickeln und auszuhändigen, die in 84 Ländern rund um die Welt Lehrern das Lehren beibringen.
TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID.
TWB schult gerade 20.000 Lehrer im Irak, unterstützt von der US-Agentur USAID, und die Möglichkeit, Inhalte zu mischen und sie dem lokalen Kontext anzupassen, ist für sie extrem wichtig.
And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism — that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good.
Denn einfach frei zugänglichen Content anzubieten, wird von vielen in den Entwicklungsländern mit einer Art kulturellem Imperialismus gleichgesetzt, d.h. wenn man Menschen nicht die Möglichkeit gibt, die Materialien anzupassen, in ihre eigene Sprache zu übersetzen und in die eigene Hand zu nehmen, ist das nicht gut.
OK, other organizations we've been working with, UC Merced — people know about UC Merced.
Weitere Organisationen, mit denen wir arbeiten – UC Merced, UC Merced ist bekannt.
It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges.
Es handelt sich um eine junge Universität im kalifornischen Längstal, die sehr eng mit Volkshochschulen zusammen arbeitet.
They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system.
Lehrpläne ihrer wissenschaftlichen und technischen Studiengänge werden entwickelt, um sie über unser System in der ganzen Welt zu verbreiten.
And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source.
Man versucht auch alle Softwareanwendungen als Open Source zu entwickeln.
We've been working with AMD, which has a project called 50x15, which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015.
Wir arbeiten zusammen mit AMD an einem Projekt, dass 50 mal 15 heißt und anstrebt, das Internet bis 2015 für 50 Prozent der Weltbevölkerung zugänglich zu machen.
We're going to be providing content to them in a whole range of different languages.
Wir werden sie mit Inhalten in einer Reihe verschiedener Sprachen versorgen.
And we've also been working with a number of other organizations.
Wir haben arbeiten noch mit einigen anderen Organisationen zusammen.
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, who have taken a real leadership role in this area of open content.
Insbesondere an einigen Projekten, die von der Hewlett-Stiftung finanziert werden, die zum Vorreiter im Gebiet offen zugänglicher Inhalte geworden ist.
OK, burn — I think this is, sort of, quite interesting. "Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses.
Nun zum Brennen, ich denke, das ist ziemlich interessant. Brennen heißt eine physische Repräsentation eines dieser Kurse zu erstellen.
And I think a lot of you received — I think all of you received one of these music books in your gift pack.
Ich glaube, viele von Ihnen, ja, Sie alle haben so ein Musikbuch in Ihren Geschenktüten bekommen.
A little present for you.
Ein kleines Geschenk für Sie.
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
Um es Ihnen kurz zu erläutern, es ist ein technisches Lehrbuch.
It's about 300 pages long, hardbound.
Es hat ungefähr 300 Seiten, fest eingebunden.