en
stringlengths
3
1.11k
it
stringlengths
1
2.18k
Anybody can do it, turns out.
Alla fine tutti possono farlo.
It's getting the dead to talk back that's the really hard part. (Laughter)
Molto più difficile è fare in modo che i morti rispondano. (Risate)
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
Qui, dicono, questi messaggi sono nascosti nei fenomeni elettronici.
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
E 'dal sito ReverseSpeech.com che ho scaricato queste cose.
Here's the forward version of the very famous song.
Questa è la versione normale - questa è l'esempio più famoso.
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
Questa è la versione normale di una canzone molto famosa.
It's just a spring clean for the May Queen.
Non stareste ad ascoltarla tutto il giorno? (Risate)
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run, There's still time to change the road you're on.
OK, adesso al contrario, e ditemi se riuscite a sentire il messaggio che in teoria c'è nascosto. Cosa avete sentito?
Couldn't you just listen to that all day?
Michael Shermer: Satan? OK, almeno abbiamo sentito Satan.
Satan. OK, at least we got "Satan". Now, I'll prime the auditory part of your brain to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again. (Music with lyrics)
Ora dirò alla parte del vostro cervello che controlla l'udito di dirvi cosa dovreste sentire, e poi ascoltiamo di nuovo. (Risate) (Applausi)
You can't miss it when I tell you what's there. (Laughter)
Non potete mancarlo quando vi dico cosa ascoltare. (Risate)
I'm going to just end with a positive, nice little story. The Skeptics is a nonprofit educational organization.
Va bene, finisco con una storia positiva, simpatica su Skeptics, un'organizzazione educativa no profit.
We're always looking for little good things that people do.
Cerchiamo sempre piccole cose buone che la gente fa.
And in England, there's a pop singer.
In Inghilterra, c'è una cantante pop.
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
Una delle cantanti più famose in Inghilterra oggi, Katie Melua.
And she wrote a beautiful song.
Ha scritto una bellissima canzone, tra le prime cinque del 2005, "Nine Million Bicycles in Beijing" (Nove Milioni di Biciclette a Pechino).
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing." It's a love story — she's sort of the Norah Jones of the UK — about how she much loves her guy, and compared to nine million bicycles, and so forth.
E 'una storia d'amore - lei è una Norah Jones inglese - su quanto lei ami il suo ragazzo, paragonato a nove milioni di biciclette, e così via.
And she has this one passage here.
C'è un passaggio nella canzone.
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
♫ Siamo a 12 miliardi di anni luce dal limite ♫
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
Beh, molto bello. Almeno c'è andata vicina.
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
Negli Stati Uniti avrebbero detto "Siamo a 6.000 anni luce dal limite."
(Laughter)
(Risate)
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator, who wrote the book "The Big Bang," and so on, uses every chance he gets to promote good science.
Ma un mio amico, Simon Singh, fisico delle particelle, ora educatore scientifico, ha scritto un libro "Big Bang", e così via. Lui usa ogni occasione per promuovere l'esattezza nella scienza.
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song, in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
Quindi ha scritto un articolo sul Guardian parlando della canzone di Katie, in cui ha detto, beh, conosciamo esattamente l'età... la distanza dal limite dell'universo.
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
Cioe ', è 12 - è 13,7 miliardi di anni luce, e non è una supposizione.
We know within precise error bars how close it is.
Sappiamo entro precisi margini di errore quanto lontano è.
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
Quindi possiamo dire che, anche se non assolutamente vero, è molto vicino ad essere vero.
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said, "I'm so embarrassed.
E, in segno di stima, Katie lo ha chiamato dopo che l'articolo è uscito.
I was in the astronomy club.
E gli ha detto, "Sono così imbarazzata.
I should've known better. "And she re-cut the song.
Facevo parte del club di astronomia, avrei dovuto saperlo. "E ha ri-inciso la canzone.
So I will end with the new version.
Quindi concludo con la nuova versione.
That's a good estimate with well-defined error bars. And with the available information, I predict that I will always be with you. (Laughter)
♫ Siamo a 13,7 miliardi di anni luce ♫ ♫ dal limite dell'universo osservabile ♫ ♫ E 'una buona stima entro ben definiti margini di errore ♫ ♫ E viste le informazioni disponibili ♫ ♫ Prevedo che sarò sempre con te ♫ (Applausi)
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days.
Sono Rich Baraniuk Ciò di cui vorrei parlare oggi sono alcune idee che penso abbiano una risonanza straordinaria con tutto ciò di cui si è parlato negli ultimi due giorni.
So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up, but I'll try to do my best.
In realtà, tanti punti diversi di risonanza che sarà difficile portarli tutti alla vostra attenzione, ma farò del mio meglio.
Does anybody remember these?
Qualcuno si ricorda di questi?
(Laughter)
(Risate)
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
OK, questi sono i vecchi LP che sono stati sostituiti, giusto?
They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right?
Sono stati travolti negli ultimi due decenni da queste tecnologie di digitalizzazione ormai universali.
And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today.
E la migliore testimonianza è quella di Thomas che suonava quando siamo entrati.
What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that, if you take some words from Apple, the catchphrase — that we create, rip, mix and burn.
Ciò che è successo nel mondo della musica è che c'è una cultura o un ecosistema che è stato creato che, se prendete alcune parole da Apple, il tormentone è che creiamo, copiamo, mixiamo e masterizziamo.
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas.
Ciò che voglio dire è che ognuno di noi è libero e autorizzato a creare nuova musica e idee musicali.
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways.
Tutti in questo mondo sono liberi di estrarre o copiare idee musicali, utilizzarle in maniera innovativa.
Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas, and people can burn them or create final products and continue the circle.
Ognuno di noi è autorizzato a mixarle in modi diversi, creare connessioni tra idee musicali e la gente può masterizzare o creare prodotti finiti e continuare così di seguito.
And what that's done is it's created, like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas, innovate them and keep things constantly up to date.
E quello che è stato fatto è creare, come dicevo, una vivace e ampia comunità fatta di persone che lavorano continuamente per connettere idee musicali, innovare e tenere tutto sempre costantemente aggiornato.
Today's hit single is not last year's hit single.
Il singolo di oggi non è il singolo dell'anno scorso.
But I'm not here to talk about music today.
Ma non sono qui oggi per parlare di musica.
I'm here to talk about books.
Sono qui per parlare di libri.
In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school.
Nello specifico, libri di testo e materiale educativo che usiamo quotidianamente a scuola.
Has anyone here ever been to school?
Qualcuno di voi è mai stato a scuola?
(Laughter)
(Risate)
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world?
Ok, qualcuno di voi si rende conto della crisi che c'è nella scuola in giro per il mondo?
I'm not going to spend too much time on that, but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book. That in fact, the publishing process — just because of the fact that it's complicated, it's heavy, books are expensive — creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, be they teachers, students or just general readers.
Spero di si, non voglio spenderci troppo tempo, ma ciò di cui voglio parlare sono le disconnessioni che compaiono quando un autore pubblica un libro che di fatto, l'iter di pubblicazione — solo per il fatto di essere complicato, è pesante, i libri sono costosi — crea una sorta di barriera tra gli autori dei libri e l'utente finale del libro, che siano gli insegnanti, gli studenti o altri lettori.
And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English.
E questo è ancor più vero se parlate una lingua che non sia una delle grandi lingue del mondo, specialmente l'inglese.
I'm going to call these people below the barrier "shutouts" because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world.
E chiamerò queste persone dietro le barriere, gli Esclusi, perché sono veramente esclusi dal processo che permette di condividere la conoscenza con il mondo.
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing the way we think about writing books, using them and teaching from them.
Quindi quello di cui voglio parlare oggi è provare a portare queste idee, che abbiamo visto nella cultura musicale per cercare di reinventare il modo in cui pensiamo si scrivano libri, si leggano e si utilizzino per insegnare.
So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go.
Ecco di cosa voglio parlare e veramente, come arriviamo da dove siamo adesso a dove abbiamo bisogno di arrivare?
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
La prima cosa che vorrei che faceste è un piccolo esperimento con la mente.
Imagine taking all the world's books.
Immaginate di prendere tutti i libri del mondo.
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
Ok, immaginate tutti dei libri e immaginate di strappare le pagine.
So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository.
Così, liberate queste pagine e immaginate di digitalizzarle, e poi le immagazzinate in un vasto, interconnesso, deposito globale.
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
Pensatelo come un gigantesco iTunes, per contenuti come i libri.
And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it.
Poi prendete quel materiale e immaginate di renderlo libero, in modo che la gente possa modificarlo, giocarci, migliorarlo.
Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, and imagine using information technology so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
Immaginate di renderlo libero, così che tutti possano avere accesso a tutta questa conoscenza e immaginate di utilizzare l'informatica per poter aggiornare i contenuti, migliorarli, giocarci, su una scala temporale che è più dell'ordine di secondi che di anni.
Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds.
Ok, invece di edizioni nuove ogni due anni, di un libro, immaginate un'edizione ogni 25 secondi.
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
Quindi, immaginate di poterlo fare e immaginate di metterci al lavoro le persone.
So that we could truly build an ecosystem with not just authors, but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world, and I think if you could do this, it would be called — I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
In questo modo potremmo veramente creare un ecosistema fatto non solo di autori, ma di persone che potrebbero essere o vorrebbero essere autori in tutte le diverse lingue del mondo, e penso che se potessimo fare questo, si chiamerebbe... io farò riferimento ad un "ecosistema della conoscenza".
So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world, I mean anyone in the world — (Laughter) to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them.
Quindi, veramente, questo è un sogno e in un certo senso potete pensare che stiamo cercando di permettere a tutti nel mondo, intendo veramente tutti nel mondo di essere il proprio DJ dell'educazione, creando materiale educativo, condividendolo con il mondo, innovandolo costantemente.
So, this is the dream.
E 'veramente un sogno.
In fact, this dream is actually being realized.
In realtà, questo sogno si sta realizzando.
Over the last six-and-a-half years, we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions, and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions, which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday, where they're working on the hardware of bringing education to the world.
Negli ultimi sei anni e mezzo, abbiamo lavorato sodo alla Rice University su un progetto chiamato Connexions, quindi quello che vorrei fare nel resto del discorso è raccontarvi un pochino ciò che la gente sta facendo con Connexions, che potete vedere come il contrappunto al discorso di Nicholas Negroponte di ieri, dove stanno lavorando sull'hardware per portare l'educazione nel mondo.
We're working on the open-source tools and the content.
Stiamo lavorando su strumenti open-source e sui contenuti.
So, that's sort of to put it in perspective here.
Ecco, questo per metterlo un po' in prospettiva.
So, create. What are some of the people that are using these kind of tools?
Quindi creare: chi sono le persone che usano questo tipo di strumenti?
Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto, who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook that covers the entire area of electrical engineering. And not only that — it can be customized for use in each of their own individual institutions.
Bene, la prima cosa è che c'è una comunità di professori di ingegneria, da Cambridge a Kyoto, che sta sviluppando contenuti di ingegneria elettrica per sviluppare ciò che potremmo pensare come un massiccio super libro di testo, che copra l'intera area dell'ingegneria elettrica e non solo quella, può essere personalizzato per l'uso in ognuna delle loro singole istituzioni.
If people like Kitty Jones, a shut-out — a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music — Her material is now used over 600,000 times per month. Tremendous use. In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back, the first thing that's cut is the music curriculum.
Se persone come Kitty Jones — un'esclusa — un'insegnante privata di musica e mamma da Champagne, Illinois, che voleva condividere i suoi fantastici contenuti musicali con il mondo, su come insegnare ai bambini a suonare. Il suo materiale è ora utilizzato più di 600.000 volte al mese. Formidabile, un utilizzo formidabile.
And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content.
Di fatto, è molto usato negli Stati Uniti, dalle scuole materne alle medie perché nella restrizione dei budget scolastici, la prima cosa che viene tagliata sono i programmi di musica e questo solo per mostrarvi l'enorme sete per questo tipo di contenuto aperto e libero.
A lot of teachers are using this stuff.
Tanti insegnanti stanno utilizzando questa roba.
What about ripping? What about copying, reusing?
Ok, e per le copie? Cosa dire sulla copia e il riutilizzo?
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso — graduate students translating this engineering super textbook ideas. And within about a week, having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico, because of the open, extensible nature of this.
Un team di volontari dell'Università di El Paso, Texas, studenti laureati che traducono questo super libro di testo di ingegneria e nel giro di una settimana, diventa il materiale più popolare con uso diffuso in tutta l'America Latina e in particolare in Messico, grazie al fatto di essere aperto.
People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further.
La gente, i volontari e anche le aziende che stanno traducendo materiale in lingue Asiatiche come il Cinese, il Giapponese e il Thai, per diffondere ulteriormente la conoscenza.
OK, what about people who are mixing? What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books.
Ok, e coloro che mixano? Cosa significa mixare? Mixare vuol dire costruire lezioni personalizzate, vuol dire costruire libri personalizzati.
Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do.
Aziende come National Instruments, che stanno inserendo simulazioni interattive molto potenti tra i materiali, così da poter andare ben oltre i classici libri di testo verso un'esperienza con vari materiali di insegnamento, con cui interagire, giocare e imparare facendo.
We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials.
Abbiamo lavorato con Insegnanti Senza Frontiere che sono molto interessati nel mixare il materiali.
They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world.
Utilizzeranno Connexions come piattaforma per sviluppare e restituire materiale di insegnamento per insegnare agli insegnanti come insegnare in 84 paesi in giro per il mondo.
TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID. And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism — that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good.
Insegnati Senza Frontiere attualmente è in Iraq a formare 20.000 insegnanti supportati da USAID e per loro, questa idea di essere in grado di mixare e personalizzare secondo il contesto locale è straordinariamente importante, perché il solo atto di fornire contenuti liberi alle persone è stato paragonato nei paesi in via di sviluppo a una specie di imperialismo culturale, in cui se non si rende la gente capace di ricontestualizzare il materiale, tradurlo nella loro lingua e prenderne possesso, non è bene.
OK, other organizations we've been working with, UC Merced — people know about UC Merced.
Ok, altre organizzazioni con cui stiamo lavorando, UC Merced, la gente sa di UC Merced.
It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges.
E 'una nuova università in California, nella central valley, che lavora a contatto con le università per la formazione di adulti.
They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system. And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source.
Stanno sviluppando molti dei loro programmi di scienza e ingegneria per diffondere in giro per il mondo il nostro sistema e stanno anche cercando di sviluppare tutti i loro software completamente open-source.
We've been working with AMD, which has a project called 50x15, which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015.
Stiamo lavorando con AMD che ha un progetto chiamato 50 entro 15, che sta cercando di portare la connessione Internet al 50 per cento della popolazione mondiale entro il 2015.
We're going to be providing content to them in a whole range of different languages. And we've also been working with a number of other organizations.
Forniremo loro contenuti in tutta una serie di lingue, e abbiamo lavorato anche con tutta una serie di altre organizzazioni.
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, who have taken a real leadership role in this area of open content.
In particolare, una sfilza di progetti finanziati dalla Hewlett Foundation, che ha preso una vera leadership in quest'area di contenuti aperti.
OK, burn — I think this is, sort of, quite interesting. "Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses.
Ok, masterizzare, penso che sia interessante. Masterizzare è l'idea di creare un'istantanea fisica di uno di questi corsi e penso che molti di voi hanno ricevuto, uno di questi libri musicali nel pacco regalo.
A little present for you.
Un regalo per voi.
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
Solo per raccontarvi brevemente, è un libro di testo di ingegneria.
It's about 300 pages long, hardbound.
E 'lungo circa 300 pagine, rilegato.
This costs — anybody guess?
E costa, chi indovina?
How much would it cost in a bookstore?
Quanto costerebbe in una libreria?
(Audience) 65 dollars.
Pubblico: 65 dollari.
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
Richard Baraniuk: Questo costa 22 dollari a uno studente.
Why does it cost 22 dollars?
Perché costa 22 dollari?