fdelucaf commited on
Commit
bb6c0eb
1 Parent(s): 908f0cf

Update README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +13 -4
README.md CHANGED
@@ -83,7 +83,7 @@ This dataset is not meant to be used for tasks that differ from the ones specifi
83
 
84
  - `idiom_id` (str): Unique ID assigned to the idiomatic expression.
85
  - `idiom` (str): Idiomatic expression.
86
- - `sentence_id` (str): Unique ID assigned to the sentence.
87
  - `sentence_has_idiom` (bool): True/False field indicating wether the original English sentence contains an idiom or not.
88
  - `en` (str): Original English sentence.
89
  - `es` (str): Spanish sentence (translation).
@@ -116,11 +116,17 @@ and partly extracted from the following websites:
116
 
117
  #### Data Collection and Processing
118
 
119
- The original English sentences in the dataset were crafted by a group of native English speakers
120
- in the frame of a small-scale crowdsourcing on voluntary basis.
121
-
 
 
 
122
  #### Who are the source data producers?
123
 
 
 
 
124
  In order to ensure the quality of the generated sentences, the selected collaborators had to fulfil the following requirements:
125
  - Native English speakers, predominantly of British origins.
126
  - Demonstrated high linguistic proficiency attaining at least a C1 level.
@@ -138,6 +144,9 @@ Idiom: "to have bigger fish to fry".
138
  Sentence: "I don't have time for your silly stories, I have bigger fish to fry: I have a job interview to prepare for tomorrow!".
139
 
140
 
 
 
 
141
  ### Annotations [optional]
142
 
143
  <!-- If the dataset contains annotations which are not part of the initial data collection, use this section to describe them. -->
 
83
 
84
  - `idiom_id` (str): Unique ID assigned to the idiomatic expression.
85
  - `idiom` (str): Idiomatic expression.
86
+ - `sentence_id` (str): Unique ID assigned to the sentence. Is composed by the idiom_id + a specific id for the sentence + a suffix indicating whether the sentence is idiomatic ("id") or distractor ("di").
87
  - `sentence_has_idiom` (bool): True/False field indicating wether the original English sentence contains an idiom or not.
88
  - `en` (str): Original English sentence.
89
  - `es` (str): Spanish sentence (translation).
 
116
 
117
  #### Data Collection and Processing
118
 
119
+ The dataset contains two types of sentences:
120
+ - Idiomatic sentences.
121
+ - Distractor sentences, i.e. plausible, grammatically and syntactically correct sentences
122
+ containing a set of words that might belong to an idiomatic expression, but in fact are employed
123
+ in a less common, literal way.
124
+
125
  #### Who are the source data producers?
126
 
127
+ The idiomatic sentences in the dataset were crafted by a group of native English speakers
128
+ in the frame of a small-scale crowdsourcing on voluntary basis.
129
+
130
  In order to ensure the quality of the generated sentences, the selected collaborators had to fulfil the following requirements:
131
  - Native English speakers, predominantly of British origins.
132
  - Demonstrated high linguistic proficiency attaining at least a C1 level.
 
144
  Sentence: "I don't have time for your silly stories, I have bigger fish to fry: I have a job interview to prepare for tomorrow!".
145
 
146
 
147
+ The complex task of generating the distractor sentences was undertaken by the authors to ensure both their quality and correctness,
148
+ while also providing a subtle suggestion of idiomaticity.
149
+
150
  ### Annotations [optional]
151
 
152
  <!-- If the dataset contains annotations which are not part of the initial data collection, use this section to describe them. -->