English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
This urge to discriminate against the other and, at the same time, convey that the discriminator is or perceives themselves to be better is obvious in Mexican society with terms such as "mirrey" (literally, my lord), which is used to designate those who have an ostentatious lifestyle that belies their true economic means. | Tato potřeba diskriminovat ostatní a dávat najevo, že diskriminující osoba je lepší než oni (nebo se tak alespoň cítí), se v Mexiku popisuje například slovem „mirrey“ (doslova „můj králi“). Toto pojmenování označuje ty, kteří mají okázalý životní styl přesahující skutečné finanční možnosti. |
There are also "nacos" (hicks), which is applied to people of meagre means, and the "riquillos" or "fresas," which describe people with money and a snobbish attitude. | Pro lidi s omezenými prostředky se používá slovo „nacos“ (burani), pro velmi bohaté „riquillos“ nebo „fresas“. |
In Peru, another multicultural and multi-ethnic country with a long history of racism and discrimination, the situation is similar; but it carries the added sting of being accepted and propagated by the mainstream media. | V Peru, multikulturní a multietnické zemi, která má ovšem dlouhou historii rasismu a diskriminace, je situace podobná, jen s přitěžující okolností, že občas je toto chování přijímáno a dokonce dále rozšiřováno sdělovacími prostředky. |
Recently, the satirical website El Panfleto (The Pamphlet), dedicated one of its posts to the media's habit of calling members of a wealthy urban area "neighbours", while terming those who live in less favourable sectors "pobladores," which translates as "resident," but carries a slightly negative connotation. | Nedávno věnovaly satirické stránky El Panfleto jeden svůj článek zvyku médií nazývat lidi, kteří žijí v bohatých čtvrtích, „vecinos“ (sousedé) a lidi z méně zámožných čtvrtí „pobladores“ (obyvatelé – toto slovo má mírně negativní konotace). |
The post lists ten tips for newly minted journalists to help them with the appropriate terminology, including the following: | Článek shromáždil deset „tipů“, aby začínající novináři věděli, jak si počínat v jednotlivých případech. Zde jsou některé z nich: |
1. | 1. |
If the person is from Huancavelica and complains (and they do not work as a mining engineer): POBLADOR | Pokud je z oblasti Huancavelica a demonstruje (a není důlním inženýrem): POBLADOR. |
2. | 2. |
If the person is from La Molina and complains on behalf of a university student (and they are not a domestic worker): VECINA . | Pokud je z La Moliny a demonstruje ve prospěch nějakého univerzitního studenta (a není místním zaměstnancem): VECINO. |
10. | 10. |
And last but not least, the golden rule: Never, NEVER call someone who criticizes mining a 'neighbour'… especially if they are from the mountains: POBLADORA. | A nakonec zlaté pravidlo. Nikdy, ALE OPRAVDU NIKDY, neoznačuj slovem „vecino“ někoho, kdo protestuje proti těžbě… zvlášť když pochází z horských oblastí: POBLADOR. |
It is important to point out that Huancavelica is one of the richest mining areas in Peru, but also one of the poorest regions with the most primitive infrastructure. | Je třeba dodat, že Huancavelica je jednou z nejbohatších hornických oblastí země, ale také jedním z nejchudších regionů s nejhorší infrastrukturou. |
La Molina, on the other hand, is a neighbourhood in Lima where the majority of families are from the middle or upper classes. | V případě La Moliny jde o distrikt provincie Lima, kde většina obyvatel patří do střední nebo vyšší třídy. |
And then there is the case of Argentina, a more ethnically homogenous country, but one that also offers evidence of discrimination. | Na druhou stranu Argentina, jedna z etnicky nejvíce homogenních oblastí, má také nadále problémy s diskriminací. |
In October 2013, Micaela Urdinez, who publishes the blog "El vaso medio lleno" (the glass half full) in the newspaper La Nación de Buenos Aires, wrote about the campaign of a foundation whose slogan was "Finding each other in diversity": | Micaela Urdinez, která vede blog El vaso medio lleno (Z poloviny plná sklenice) pro noviny La Nación de Buenos Aires, popsala v říjnu 2013 záměr kampaně, kterou pořádá nadace Encontrarse en la diversidad (Najít se v různorodosti): |
How many times have we heard words like "black, "fag, "chick," "skank," "immigrant," "retard," without giving them a second thought? | Kolikrát jsme slyšeli slova jako „černej“, „buzna“, „buchta“, „cuchta“, „přistěhovalec“, „retard“ bez toho, abychom se zamysleli nad následky? |
That is why I am underscoring the message of the campaign, which tells us "the best way to avoid making a mistake is to ask each person what they wish to be called." | Proto zdůrazňuji poselství této kampaně, které říká: „Způsob, jak se nezmýlit, je zeptat se každého, jak chce, abychom mu říkali.“ |
In another post, Urdinez emphasized the insidious nature of prejudice and provides some data on discrimination in Argentina: | V jiném článku zdůraznila Micaela roli předsudků a uvedla několik informací o diskriminaci v Argentině: |
According to the National Map of Discrimination as published by Inadi at the end of 2013, the main reasons for discrimination encountered in our country have to do with socioeconomic status, being a migrant worker, skin colour and physical appearance. | Podle národní mapy diskriminace, kterou vydala organizace Inadi na konci roku 2013, se hlavní motivy diskriminace, kterou v naší zemí trpíme, týkají socioekonomické úrovně, faktu, že je někdo migrantem, barvy kůže a fyzického vzhledu. |
The study also notes that most of the discriminatory conduct does not occur in situations of crisis, but in everyday interaction in education, the workplace and public life. | Tato studie také ukazuje, že k diskriminačnímu chování dochází převážně nikoli v mezních situacích, ale v běžném prostředí vzdělávacích institucí, na pracovišti a ve veřejném životě. |
Surely if we investigate the other countries of the region we would find additional ways in which we discriminate against one another. | Pokud bychom se věnovali ostatním zemím regionu, určitě bychom našli další způsoby, jakými se navzájem diskriminujeme. |
Catalina Restrepo, a social worker and Global Voices author, tries to explain this attitude from the Colombian perspective: | Catalina Restrepo, sociální pracovnice a autorka Global Voices, se pokouší vysvětlit toto chování z hlediska Kolumbie: |
is rooted in specific contexts, particularly cultural, where for years one has heard the older generation say: "My child, make money. | má své kořeny ve specifickém kontextu, hlavně kulturním, ve kterém člověk po dlouhá léta slýchá lidi starší generace, jak říkají: „Můj synu, vydělávej peníze. |
And if you can't, get it somehow." In Colombia money signifies not just success but power; and you have to be Colombian to understand what having power means in our culture. | A jestli nevyděláváš, sežeň je nějak.“ Pro získání moci jsou peníze v Kolumbii důležitější než úspěch a je potřeba být Kolumbijcem, abyste pochopili, co v naší kultuře znamená mít moc. |
With all the damage the internal armed conflict and drug trafficking have wrought, they have also given rise to the notion of easy money and that "the more I have, the more important I am." | Kromě všeho utrpení, které způsobily vnitřní ozbrojený konflikt a obchod s drogami, zakořenily také myšlenku snadno vydělaných peněz a motto „čím více mám, tím jsem důležitější“. |
I can exercise more control if my family "has a recognized name." | S penězi přichází větší moc, „ať jsem z významné rodiny nebo ne“. |
Not surprisingly, in many of our cities it is easy to observe scenes (and I say this with no bias whatsoever) on a par with the poorest African desert while, in another part of town, scenes of European-style opulence. | Ne nadarmo jsou v mnoha našich městech k vidění oblasti (a to říkám bez jakýchkoli předsudků), které připomínají spíše tu nejchudší pouštní část Afriky, a na jiných místech jako by se člověk ocitl v nejhonosnějších částech Evropy. |
And it is no coincidence that there are large numbers of teenagers wanting to be the guy with the most expensive motorbike on the block or the girl with the best body. | A ne nadarmo je zde velký počet dospívajících, kteří se chtějí stát „tím klukem s nejpřepychovější motorkou z celého bloku“ nebo „tou dívkou, o které všichni říkají, že má nejhezčí tělo“. |
Catalina Restrepo, Indira Cornelio and Cecilia Cárdenas collaborated on this post. | Catalina Restrepo, Indira Cornelio a Cecilia Cárdenas se podílely na přípravě tohoto článku. |
With Ayotzinapa Attack, Have Violence and Corruption Reached a Tipping Point in Mexico? · Global Voices | Je útok policistů na studenty v Ayotzinapě pro obyvatele Mexika poslední kapkou? |
"In the secret graves, in the streets that saw them fall, in the steps of those who are searching for them, in the cries of those who are waiting for them...In Ayotzinapa and in all of Mexico resounds an echo that screams 'JUSTICE.'" Photo tweeted by @LaEscribesTu | „V tajných hrobech, v ulicích, které je viděly padat, v krocích těch, kteří je hledají, v nářku těch, kteří na ně čekají… V Ayotzinapě a celém Mexiku se rozléhá ozvěna, která křičí SPRAVEDLNOST.“ Fotografie z Twitteru od uživatele @LaEscribesTu. |
At least 28 bodies have been unearthed from a mass grave near Iguala, in the southern Mexican state of Guerrero. | Nejméně 28 těl bylo exhumováno ze společného hrobu poblíž města Iguala ve státě Guerrero na jihu Mexika. |
The bodies, which show clear signs of torture, were laid over branches and logs that were sprayed with fuel and set fire. | Těla, která nesou jasné známky mučení, byla položena na větve a kmeny, které byly postříkány hořlavinou a zapáleny. |
The victims appear to have been burned alive, a guard at the site told Spanish newspaper El Mundo. | Oběti byly zjevně spáleny zaživa, řekl příslušník hlídky, který byl přítomný na místě, španělskému deníku El Mundo. |
A total of 28 scorched bodies were exhumed so far, though some unconfirmed reports pointed to a higher number of 34. | Celkem se na místě našlo 28 spálených těl (nepotvrzené zprávy udávají 34), některá vcelku, jiná v několika částech. |
Some of the remains were complete, while others were in pieces. The authorities are conducting a variety of forensic tests to conclude if the human remains belong to 43 education students from the community of Ayotzinapa who went missing on September 26, after their bus was shot at by police agents and members of organized crime. | Úřady nyní provádí forenzní analýzu, aby zjistily, zda tyto zbytky lidských těl patří některým ze 43 studentů pedagogiky z komunity Ayotzinapa, kteří zmizeli 26. září poté, co na jejich autobus stříleli policisté a členové skupin organizovaného zločinu (ke střelbě došlo krátce po studentském protestu). |
According to the authorities, the identification of the victims will take between 15 days and two months. Argentinian specialists are taking part in the process at the request of Ayotzinapa students. | Podle úřadů potrvá identifikace obětí mezi 15 dny a dvěma měsíci a bude se jí na žádost studentů z Ayotzinapy účastnit devět argentinských specialistů. |
Iñaky Blanco, the state of Guerrero's public prosecutor, claimed that "several of the police agents had links to organized crime, and in some cases were active drug trafficking hit men." | Iñaky Blanco, státní zástupce mexického státu Guerrero, potvrdil, že „existovaly vztahy jistých policejních složek s organizovaným zločinem, v některých případech pracovali policisté jako nájemní zabijáci v rámci obchodu s drogami“. |
Later on during a press conference in Acapulco, he added that it was the "Director of Public Security of Iguala Francisco Salgado Valladares who gave the order to detain the student teachers from Ayotzinapa; and an individual known as 'El Chuky' from the criminal group Guerreros Unidos would have ordered the kidnap and murder of the young students." | Na pozdější tiskové konferenci v Acapulcu dodal, že „to byl ředitel veřejné bezpečnosti Igualy, Francisco Salgado Valladares, který přikázal zadržet studenty z Ayotzinapy; a osoba známá jako El Chuky ze zločinné skupiny Guerreros Unidos (Sjednocení válečníci) měla nařídit únos a zabití těchto mladých lidí“. |
The name United Warriors plays off the name of the state, Guerrero, which means warrior in Spanish. The students, who were taking part in a protest against job discrimination against teachers from rural areas, were traveling in a bus when they were ambushed by police. Three of the students were killed at the scene, as well as a football player who was in another unrelated bus, a bus driver and a woman who was in a taxi. | V rámci útoku z 26. září zemřeli také tři mladí studenti, hráč fotbalu – který cestoval jiným autobusem, na který se také střílelo –, řidič autobusu a dospělá žena, která jela v taxi. |
The Iguala city mayor, José Luis Abarca, left office right before the attack with the permission of the governor. No one seems to know the whereabouts of Abarca nor Salgado Valladares, who allegedly gave the order for the attack. | Není známo, kde se nachází José Luis Abarca, starosta města Iguala, ani jeho tajemník pro veřejnou bezpečnost Salgado Valladares, údajně zodpovědný za tento útok. |
Even though the bodies haven't been identified yet, there are many venturing to guess that they belong to the missing students. | Ačkoli se dosud nepotvrdila totožnost nalezených těl, mnoho lidí považuje za téměř jisté, že jde o zmizelé studenty. |
If true, it would come as a great blow to the government, as it would mean that it is directly involved in the killing of unarmed civilians through its municipal police force: | To by byla velká rána pro vládu, protože by to znamenalo, že je prostřednictvím policie přímo zapojena do zabití neozbrojených civilistů. |
People involved with the investigation confirm that the 43 student teachers are in the mass grave found in Iguala. | Lidé blízko vyšetřování potvrzují, že 43 zmizelých studentů pedagogiky se nachází v hrobech objevených v Iguale. |
Enrique Peña Nieto's administration will carry the stain of the massacres of Tlatlaya and Ayotzinapa, events that outrage and ignite terror and violence. | Vláda EPN zůstane poznamenána masakry v Tlatlaye a Ayotzinapě, událostmi, které vzbuzují rozhořčení a které zažehly hrůzu a násilí. |
Ayotzinapa has come to light due to the impact the news has had on the international landscape. | Ayotzinapa se dostala na světlo díky dopadu této zprávy v mezinárodním prostoru. |
Enrique Peña Nieto's administration is under scrutiny as a potential human rights violator. | Vláda EPN je pod drobnohledem jako možný narušitel lidských práv. |
The Mexican cyberspace began buzzing with the news as soon as it broke, with Twitter users offering up condolences and calling on others to challenge the government: | Mexické sociální sítě se po zveřejnění těchto zpráv naplnily reakcemi sahajícími od vyjádření soustrasti až k výzvám za protesty proti vládě: |
It's so sad what happened in Ayotzinapa, I can't imagine the pain in the families of the students. | To, co se stalo v Ayotzinapě, je hrozné neštěstí. Neumím si představit bolest, kterou prožívají rodiny studentů. |
As a result of Aguas Blancas massacre, Angel Aguirre , became head of the state government in 1995, and as a result of the Ayotzinapa massacre, he should beat it. It's worth mentioning that in 1996, the then governor of Guerrero, Rubén Figueroa Alcocer, asked for a permission to be excused from office as a consequence of Aguas Blancas massacre. | Kvůli masakru v Aguas Blancas se Ángel Aguirre v roce 1995 dostal k vládě a kvůli masakru v Ayotzinapě by měl vypadnout. |
That same day, the State Congress of Guerrero appointed him as substitute Governor until the end of the constitutional term in 1999. They want to blame Chuky from "Guerreros Unidos" cartel, so Jose Luis Abarca and Angel Aguirre may remain unpunished. | Chtějí svést všechnu vinu na Chukyho z Guerreros Unidos, aby mohli Jose Luis Abarca a Ángel Aguirre vyváznout bez trestu. |
To put the blame on the drug trafficking for the murder of the student teachers from Ayotzinapa is a script written by the government to exonerate Angel Aguirre. | Připsat odpovědnost za vraždu studentů z Ayotzinapy narkomafii je scénář, který napsala vláda, aby se jí podařilo zbavit viny Ángela Aguirreho. |
Too much blood has been shed by organized crime and a corrupt regime. | Dost krve bylo prolito organizovaným zločinem a zkorumpovaným režimem. |
Enough with this pain. | Dost této bolesti. |
In Ayotzinapa and all over Mexico resounds an echo clamoring for justice. | V Ayotzinapě a celém Mexiku se rozléhá ozvěna, která křičí „spravedlnost“. |
Some users have commented pessimistically on the state of violence into which the country has sunk: | Různí uživatelé také s pesimismem komentovali stav násilí, do kterého se země ponořila: |
What's most regrettable about Ayotzinapa is the response from society. | To nejsmutnější na Ayotzinapě je odpověď společnosti. |
What can be said and done when 43 students are scorched alive... | Co se říká a dělá, když bylo 43 studentů spáleno zaživa… |
Kindergarteners and future teachers are being killed, this country has been deeply rotten for a while. | Zabíjejí děti ze školky a budoucí učitele, už nějakou dobu je tato země hluboce rozložena. |
We all are Ayotzinapa. In Ayotzinapa, 28 bodies were found in a mass grave. | V Ayotzinapě objevili 28 těl v tajném hrobě. |
Whether or not they are the students, Mexico is screwed. | Ať to jsou ti studenti nebo ne, Mexiko je vyřízené. |
There were also calls for a national march to support the Ayotzinapa students and their families and to condemn the institutionalized violence in Mexico: | Po sítích také koluje výzva k národnímu pochodu za podporu studentů z Ayotzinapy a jejich rodin a za odsouzení institucionalizovaného násilí v Mexiku. |
FOR HOW LONG WE WILL HAVE TO SEE THESE THINGS? | JAK DLOUHO? |
Everybody to the National March on October 8 in your town. | Všichni na Národní pochod, 8. října ve tvém místě bydliště. |
To read about more reactions and news, follow the hastags #Ayotzinapa, #AyotzinapaNoSeOlvida (We don't forget Ayotzinapa) and #JusticiaParaAyotzinapa (Justice for Ayotzinapa). | Pro další reakce a zprávy (ve španělštině) je možné sledovat hashtagy #Ayotzinapa, #AyotzinapaNoSeOlvida (Ayotzinapa nebude zapomenuta) a #JusticiaParaAyotzinapa (Spravedlnost pro Ayotzinapu). |
Iranians Join Protests in Support of Syria-Turkey Border Town Kobane, Beseiged by ISIS · Global Voices | Íránci se přidávají k demonstracím na podporu města Kobani na syrsko-turecké hranici, které je obléháno ISIS |
A poster in Kurdish and Persian, calling for a gathering in front of the United Nations office in Iran in support of Kobane on Wednesday, October 8, 2014. | Plakát v kurdštině a perštině, který vyzývá k shromáždění před sídlem OSN v Íránu 8. října 2014 na podporu města Kobani. |
Protesters in Iran and elsewhere around the world have taken to streets to publicly support the people of Kobane, the prominently Kurdish Syrian city near the Turkish border, as they desperately try to fend off ISIS. | Demonstranti v Íránu i jinde po světě vyšli do ulic, aby veřejně vyjádřili podporu obyvatelům Kobani, významného kurdsko-syrského města poblíž tureckých hranic, které se zoufale snaží odrazit útok teroristické organizace ISIS. |
The city of Kobane has been under attack since mid-September by ISIS, the Al Qaeda offshoot that has come to control large parts of Iraq and Syria using brutal and violent tactics, leading nearly 200,000 inhabitants to flee to nearby Turkey. | Město Kobani čelí od poloviny září útoku této teroristické skupiny, odnože Al-Káidy, která nyní získala kontrolu nad velkými částmi Iráku a Sýrie pomocí brutální a agresivní taktiky, kvůli které již téměř 200 000 obyvatel uteklo do sousedního Turecka. |
Though ISIS forces have encountered resistance from Kurdish forces, since this post was last updated, ISIS was encroaching upon the city center of Kobane. | Ačkoli se organizaci ISIS postavily na odpor kurdské síly, pronikají teroristé v době psaní tohoto článku do centra Kobani. |
Aiding forces in Kobane as ISIS encroachment intensifies has been subject to geo-political disagreements, especially by the key regional actors: Turkey, Iran, and the United States. | Pomoc ozbrojeným silám v Kobani za pokračujícího postupu teroristů městem byla předmětem geopolitických rozepří, a to hlavně mezi klíčovými hráči v regionu – Tureckem, Íránem a Spojenými státy americkými. |
The US-led coalition has stepped up airstrikes against ISIS in Kobane's vicinity since Tuesday, however, the Turkish government alongside Kurdish forces have appealed to the US to step up their efforts to a ground invasion to prevent the city from falling completely under ISIS control. | Koalice vedená USA zintenzivnila od úterý letecké útoky proti ISIS v blízkosti Kobani. Turecká vláda společně s kurdskými silami ovšem apelovaly na Spojené státy, aby zahájily pozemní invazi, která by zabránila, aby se město dostalo zcela pod kontrolu ISIS. |
"The terror will not be over... unless we cooperate for a ground operation," Turkish President Recep Tayyip Erdogan was quoted saying in an Al Jazeera report yesterday. "I am telling the West - dropping bombs from the air will not provide a solution." | „Teror neskončí… dokud nebudeme spolupracovat na pozemní operaci,“ byl citován turecký prezident Recep Tayyip Erdoğan v úterní reportáži televize Al-Džazíra. „Oznamuji Západu – shazování bomb ze vzduchu nezajistí řešení.“ |
The Iranian government however, has spoken out against Western intervention in the city, calling on nations to support the Syrian government in defeating ISIS forces in Kobane. | Íránská vláda se ovšem vyslovila proti intervenci v Kobani ze strany Západu a vyzvala ostatní národy, aby podpořily syrskou vládu v její snaze přemoci jednotky ISIS v tomto městě. |
In a press conference on Tuesday, Foreign Ministry spokeswoman Marzieh Afkham stressed the importance of supporting Syria, and pledging Iran's deep concern for the situation. | Během úterní tiskové konference zdůraznila mluvčí ministerstva zahraničí Marzieh Afkham význam podpory Sýrie a vyjádřila hluboké znepokojení Íránu nad aktuální situací. |
She told reporters, "The Islamic Republic of Iran will soon send humanitarian aid to residents and refugees in this area through the Syrian government." | Řekla reportérům, že „Íránská islámská republika brzy pošle prostřednictvím syrské vlády humanitární pomoc obyvatelům a uprchlíkům v této oblasti“. |
Iran is a close ally of Syria's embattled President Bashar Al-Assad. | Írán je blízkým spojencem kontroverzního syrského prezidenta Bašára al-Asada. |
More than 191,000 people have died in the bloody three-year-long civil war for control of Syria between forces loyal to Al-Assad and the factions that are opposed to his rule, who first rose up during the wave of Arab Spring demonstrations across the region. | Více než 191 000 lidí zemřelo během již tři roky trvající krvavé občanské války o kontrolu nad Sýrií mezi silami loajálními al-Assadovi a frakcemi, které nesouhlasí s jeho vládou a které poprvé povstaly během vlny demonstrací arabského jara napříč regionem. |
ISIS has taken advantage of the fighting to win land for itself, and Al-Assad has been accused of allowing the group to do so. | Organizace ISIS využila těchto bojů, aby se pokusila dobýt zemi pro sebe, al-Assad je obviňován z toho, že jí to umožnil. |
Meanwhile, protests have popped up in support of the humanitarian situation inside Kobane. | Mezitím se objevily demonstrace na podporu humanitární situace v Kobani. |
Iranians have been standing in solidarity this past week, often criticizing Turkey's lack of humanitarian aid and inaction in the situation. | Íránci v uplynulých dnech vyjádřili s městem solidaritu a často kritizovali nedostatek humanitární pomoci ze strany Turecka a jeho nečinnost v dané situaci. |
Kurds have also called for more military support from Turkey; at least 12 Kurdish protesters were killed following clashes with Turkish police. | Kurdové také od Turecka požadovali více vojenské podpory; alespoň 12 kurdských protestujících bylo zabito během střetů s tureckou policií. |
The hashtags #TwitterKurds, #Kobani and #کوبانی have been trending for this social media support. | Během kampaní na podporu Kobani byly na sociálních médiích využívány hashtagy #TwitterKurds, #Kobani a #کوبانی. |
Kurds in Berlin protest in front of American embassy and brandenburger tor for #kobane #TwitterKurds pic.twitter.com/j6KEPIQ5PV — Serio Sito (@SerioSito) October 6, 2014 | Demonstrace byly organizovány i jinde, například v Berlíně: Kurdové v Berlíně protestují před americkou ambasádou a Brandenburskou branou za Kobani. |
With an Eye on China's Future, Mainlanders Brave Arrest to Support Hong Kong's Umbrella Revolution · Global Voices | S ohledem na budoucnost své země riskují občané pevninské Číny zatčení, aby podpořili hongkongskou Deštníkovou revoluci |
Netizens from mainland China show their support for Hong Kong's democratic protests by publishing photos with messages of solidarity on social media. | Online aktivisté z pevninské Číny dávají najevo svou podporu hongkongským demokratických protestům publikováním fotografií s vyjádřením solidarity na sociálních médiích. |
Photo from Facebook page "Mainland Supporters." | Fotografie z facebookové stránky „Mainland Supporters“ (Stoupenci z pevninské Číny). |
Mainland Chinese activists are skirting censorship and risking arrest to publicly declare their support for pro-democracy protesters in Hong Kong. | Aktivisté z pevninské Číny obcházejí cenzuru a riskují zatčení, aby veřejně vyjádřili svou podporu prodemokratickým protestujícím v Hongkongu. |
At least 34 people have been arrested as of October 6, and seven of them are artists from the Songzhuang art center in Beijing. | K 6. říjnu bylo zatčeno alespoň 34 lidí, sedm z nich jsou členové uměleckého centra Songzhuang v Pekingu. |
The arrests began after Hong Kong students debuted a class boycott to demand genuine democratic elections on 22 September. | K těmto zatčením začalo docházet poté, co hongkongští studenti 22. září zahájili bojkot vyučování s požadavkem opravdových demokratických voleb. |
Peaceful protesters have camped out at a massive sit-in in Hong Kong's financial district for more than a week, calling on China to scrap its requirement that a largely pro-Beijing nominating committee select the candidates in the city's next chief executive election. | Pokojní protestující tábořili během velké demonstrace (přezdívané Occupy Central, „Okupujte Central“) více než týden v hongkongské finanční čtvrti a žádali od Číny zrušení požadavku, podle kterého mají být kandidáti do blížících se voleb předsedy výkonné rady města vybíráni většinově propekingskou nominační komisí. |
To prevent information on the pro-democracy movement, dubbed Occupy Central, from spreading to mainland China, major social media platforms, including WeChat's public platform and Sina Weibo, have been under heavy censorship. | Hlavní platformy čínských sociálních médií, včetně veřejné služby WeChat a Sina Weibo, byly silně cenzurovány, aby bylo zabráněno rozšíření informací o tomto prodemokratickém hnutí na území pevninské Číny. |
Wang Peng alerted his friends on Twitter to the arrest of poet Wang Zhang, tweeting a photo of the poet posing in front Taiwan's national flag and showing his support for Hong Kong's so-called "umbrella revolution": | Wang Peng upozornil na Twitteru své přátele na zatčení básníka Wang Zhanga uveřejněním jeho fotografie před tchajwanskou národní vlajkou, na které vyjadřuje podporu takzvané hongkongské „Deštníkové revoluci“: |
Please pay attention! | Prosím pozor! |
Poet Wang Zhang was arrested by the authorities at around 11 p.m. on October 1 because of his activism and recent support for Hong Kong. | Básník Wang Zhang byl 1. října kolem 11 hodin večer zatčen úřady kvůli svému aktivismu a nedávnému vyjádření podpory Hongkongu. |
Around 6 or 7 police officers and national security guards raided his apartment at 7 a.m. on October 2. | 2. října v 7 hodin ráno podniklo asi 6 nebo 7 příslušníků policie a jednotek pro národní bezpečnost razii v jeho bytě. |
He had been out of contact for more than 24 hours. | Již o něm nejsou žádné zprávy více než 24 hodin. |
Taiwan is a sore spot for the mainland Chinese Communist Party, which does not recognize the democratic island's independence. | Tchaj-wan je bolavým místem pro pevninskou Komunistickou stranu Číny, která neuznává nezávislost tohoto demokratického ostrova. |
Although Hong Kong enjoys a certain amount of autonomy from China, unlike Taiwan it is a special administrative region of China. | Ačkoli Hongkong požívá na Číně jistou míru autonomie, je na rozdíl od Tchaj-wanu zvláštní správní oblastí. |
Mainland authorities claim that the "one country, two systems" principle adopted in Hong Kong should be a model for the future reunification of Taiwan to China. | Úřady pevninské Číny prohlašují, že princip „jedné země, dvou systémů“, který je aplikován v Hongkongu, by měl být modelem pro budoucí znovusjednocení Tchaj-wanu s Čínou. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.