English,Nagamese "Paul, Silvanus, and Timothy to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be to you.",Paul aru Silvanus aru Timothy pora Isor aru Probhu Jisu Khrista te thaka Thessalonica laga girja ke likhi ase. Anugrah aru shanti apnikhan uporte hobi. We always give thanks to God for all of you as we mention you continually in our prayers.,"Amikhan hodai apnikhan nimite Isor ke dhanyabad di thake, aru apnikhan nimite prathana te yaad kori thake." "We remember before our God and Father your work of faith, labor of love, and patient endurance of hope in our Lord Jesus Christ.","Amikhan pora apni khan laga biswas laga kaam, morom laga kaam, aru Probhu Jisu Khrista ke mon di kena asha kora, juntu amikhan Isor laga agete ase, itu sob yaad kori thake." "Brothers loved by God, we know he has chosen you,","Isor pora morom kora bhai khan, amikhan jane Tai he apnikhan ke basi loise," "because our gospel came to you not in word only, but also in power, in the Holy Spirit, and in much assurance. In the same way, you also know what kind of men we were among you for your sake.","kilemane Isor laga kotha apni khan logote khali kotha pora aha nai, kintu sakti pora Pobitro Atma te ahise, aru hosa pora janai dise. Itu nisena, amikhan kineka apni khan majote thakise itu apnikhan bi jani ase." "You became imitators of us and of the Lord, when you received the word in much tribulation with joy from the Holy Spirit.",Apnikhan pora ami khan laga aru Isor laga niom cholai ase aru jiman dukh pai le bi apnikhan Pobitro Atma laga kotha ke ekdom khushi pora loise. "As a result, you became an example to all in Macedonia and Achaia who believe.",Eneka huwa nimite apnikhan to Macedonia aru Achaia laga manukhan nimite ekta namuna nisena dikhai dise. "For from you the word of the Lord has rung out, and not only in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone out everywhere. Therefore we do not need to say anything about it.","Apni khan nimite he Isor laga kotha to bahar te hunai dise aru khali Macedonia aru Achaia te nohoi, hoile bi apnikhan laga biswas Isor uporte thaka to sob jaga te punchi jaise. Itu karone amikhan eku nokoi le bi hobo." "For they themselves report concerning us what kind of reception we had among you, and how you turned to God from the idols to serve the living and true God,","Kilekoile taikhan nijor pora amikhan ke janai dise, amikhan kineka apni khan logote ahibo parise, aru kineka apnikhan murti puja pora ghuri kena jinda aru hosa Isor ke biswas korise," "and that you are waiting for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the wrath to come.","aru koise apnikhan to Isor laga Chokra ke sorgo pora ahibole rukhi ase, jun ke Tai mora pora uthai dise- Jisu, jun he amikhan uporte ahibo thaka khong pora bachai dise." "For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not useless.","Bhai khan, kilekoile apnikhan nijor jani ase amikhan pora apnikhan logote aha to ene misa-misi pora nohoi." "Rather, as you know, though we previously suffered and were shamefully treated at Philippi, we were bold in our God to speak to you the gospel of God in much struggling.","Hoile bi, apnikhan nije jana nisena, amikhan poila bi dukh paise aru Philippi te sorom khai se. Amikhan Isor logote mon dangor kori kena bisi dukh pora Isor laga kotha prochar korise." "For our exhortation was not from error, nor from uncleanness, nor from deceit.","Kilekoile amikhan pora utsah diya khan galti pora nohoi, letera thaka pora nohoi, nohoile thogabole nimite bi nohoi." "Instead, just as we have been approved by God to be trusted with the gospel, so we speak, not to please men, but God. He is the one who examines our hearts.","Hoilebi jineka Isor pora amikhan ke Tai laga susamachar dise, itu nimite manu ke khushi koribole karone amikhan kotha kuwa nohoi, kintu Isor kun pora manu laga mon sai Taike khushi koribole koi ase." "For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext to cover up greed—God is our witness.","Kilekoile apni khan jane amikhan to phusla bole, nohoile misa kotha pora kiba lobole aha nohoi - Isor he amikhan laga sakhi ase." "Nor did we seek glory from people, either from you or from others. We could have claimed privileges as apostles of Christ.","Amikhan manu pora mohima bisara nohoi, apni khan pora aru dusra khan pora bi." "Instead, we were as gentle among you as a mother comforting her own children.","Amikhan Khrista laga chela ase koikena apnikhan uporte bhari boja nisena ahibo paribo thakise. Kintu, apnikhan majote, amikhan he bacha nisena hoi jaise aru ama pora jineka bacha khan ke morom kore," In this way we had affection for you. We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives. For you had become very dear to us.,itu nisena apnikhan ke bisi morom korise. Khali Isor laga kotha he nohoi hoilebi nijor jibon bi dibole taiyar ase. Kilemane apni khan karone bisi morom hoi jaise. "For you remember, brothers, our labor and toil. Night and day we were working so that we might not be a burden to any of you as we preached to you the gospel of God.","Kilekoile bhai khan, amikhan dukh pora kaam kora to apnikhan jani ase. Amikhan Isor laga kotha apnikhan ke kowa somoi te, apnikhan ke dukh kosto nadibo nimite amikhan din raat kaam korise." "You are witnesses, and God also, how holy, righteous, and blameless was our behavior toward you who believe.","Apnikhan aru Isor bi sakhi ase, amikhan laga niom to biswasi khan agete kiman pobitro aru dharmik thakise." "In the same way you know how we were with each one of you, as a father with his own children,","Itu nisena amikhan kineka apnikhan logote thakise itu apnikhan jani ase, jineka ekjon baba tailaga nijor bacha logote thake," "exhorting you and comforting you and solemnly charging you to walk in a manner that is worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.","itu nisena apni khan ke mon uthai dise, mon dangor kori dise aru, kineka korile Isor ke khushi koribo itu khan hodai sikhai thakise, jun pora apnikhan ke tai laga rajyo aru mohima te matise." "For this reason we also thank God constantly, that when you received God's message that you heard from us, you accepted it not as the word of man, but just as it truly is, the word of God, which is also at work in you who believe.","Itu nimite amikhan bi Isor ke hodai dhanyabad diye, jitia apnikhan Isor luwa somoi te juntu amikhan hunise, apni khan itu ke manu laga kotha ase bhaba nai, kintu jineka Isor laga kotha hosa ase, jun biswas kore itu khan logote kaam koribole hoise." "For you, brothers, became imitators of the churches of God that are in Judea in Christ Jesus. For you also suffered the same things from your own countrymen, as they did from the Jews","Kilemane, apni, bhai khan, Judea te Isor laga girja laga chela hoi jaise juntu Khrista Jisu te ase. Aru kineka taikhan ke dukh kosto dise, apni khan bi nijor manukhan pora dukh kosto dise, jineka taikhan ke Yehudi jati khan pora dise," "who killed both the Lord Jesus and the prophets, and who drove us out. They do not please God. Instead, they are hostile to all people.","jun khan pora Probhu Jisu aru tai laga bhabobadi khan ke morai dise, aru amikhan ke bi khedai dise. Taikhan pora Isor ke khushi kori bole napare. Ulta, taikhan manu khan logote dushman hoi jaise." They forbid us to speak to the Gentiles for them to be saved. The result is that they always fill up their sins to the limit. But wrath will overtake them in the end.,"Amikhan ke Porjati khan logote jaikena bachai diya laga kotha rukhai thake, itu khan nijor laga paap ke aru bi bisi kori diye. Kintu hekh din te Isor laga khong taikhan uporte ahibo." "But we, brothers, were separated from you for a short hour, in person not in heart. We were especially eager, with great desire, to see your faces.","Kintu bhai khan, olop din karone amikhan ke apnikhan pora alag koridise, kintu gaw pora hoise, mon pora nohoi. Amikhan apnikhan ke bisi sabole mon ase." "For we wished to come to you—indeed I, Paul, once and again—but Satan stopped us.","Kilekoile amikhan apnikhan ke lok koribole bisi itcha thakise, moi nije Paul, bi ek duibar nisena- kintu Saitan pora amikhan ke rukhai dise." "For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?","Kilekoile Probhu Jisu aha somoite, amikhan laga asha aru itcha, nohoile khushi laga mukut kun ase? Itu apnikhan nohoi naki?" For you are our glory and joy.,Kilekoile apnikhan he amikhan laga mohima aru khushi ase. "Therefore, when we could no longer bear it, we thought it was good to be left behind at Athens alone.","Itu karone, jitia amikhan laga takot pora napara hoi jaise, amikhan bhabise Athens te thakile he bhal hobo," "We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen and comfort you regarding your faith,","aru Timothy ke pathaise jun amikhan laga bhai aru Khrista laga susamachar karone Isor laga sewak ase, apnikhan laga biswas takot aru aram kori dibole nimite," so that no one would be shaken by these tribulations. For you yourselves know that for this we have been appointed.,titia jun manu bi itu dukh kosto nimite nahilibo. Kilekoile apnikhan nijor jani ase itu karone amikhan ke basi loise. "Truly, when we were with you, we told you in advance that we were about to suffer affliction, and it happened just so, as you know.","Kilekoile jitia amikhan apnikhan logote thakise, titia apnikhan ke poila pora dukh pabo koikena janai dise aru itu hosa hoise, aru apnikhan jani ase." "For this reason, when I could no longer endure it, I sent that I might know about your faith. Perhaps the tempter had somehow tempted you, and our labor was in vain.","Itu nimite jitia ami nijor pora janibole para nai, apnikhan laga biswas janibole nimite ami Timothy ke pathaise. Kilemane Saitan pora apnikhan ke porikha korise, aru amikhan dukh kori kena kaam kora to harai dibole bhoi ase." "But Timothy came to us from you and brought us the good news of your faith and love. He told us that you always have good memories of us, and that you long to see us just as we also long to see you.","Kintu etiya apnikhan logot pora Timothy amikhan logote ahise aru apnikhan laga biswas aru morom laga bhal khobor anise. Tai koise apni khan amikhan nimite hodai bhal bhabona kori thake, aru jineka apnikhan ke lok koribole mon ase, eneka he apnikhan bi amikhan ke lok koribole mon hoi." "Because of this, brothers, we were comforted by you because of your faith, in all our distress and affliction.","Itu nimite, ami laga bhai khan, mon dukh hoile bi apnikhan laga biswas nimite amikhan laga mon aram hoise." "For now we live, if you stand firm in the Lord.",Apnikhan Isor logote thik thakile amikhan jinda ase. "For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?",Isor agete apnikhan nimite amikhan laga khushi thaka to ki pora Isor ke dhanyabad dibo? Night and day we pray very hard that we may see your face and provide what is lacking in your faith.,"Din raat amikhan bisi jor pora prathana kori thake, apni khan laga chehera sabo paribo nimite, aru ki pora apnikhan laga biswas te puncha nai itu ke modot koribo paribo nimite." "May our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.","Kintu amikhan laga Baba Isor Nijor, aru amikhan laga Probhu Jisu pora amikhan laga rasta apnikhan ke dikhai kena ahibole dibi." "May the Lord make you increase and abound in love one for another and toward all people, as we also do for you.","Aru bi Probhu he apnikhan ke uthai di thakibi aru ekjon-ekjon ke aru sob manu logote morom te thakibo dibi, jineka ami khan bi apnikhan ke kore." May he strengthen your hearts so that they will be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy people.,"Aru jitia Probhu Jisu tai laga pobitro manu khan logote ahibo, titia Baba Isor usor te apnikhan laga mon ke takot dibo aru eku dagi nathaka aru pobitrota te thakibo nimite. Amen!" "Finally, brothers, we earnestly appeal to you and exhort you in the Lord Jesus. As you received instructions from us about how you must walk and please God, also in this way walk, so that you do so even more.","Tinehoile, bhai khan, Probhu Jisu laga naam te apni khan ke utsah kori di ase. Isor ke khushi korikena thakibo nimite amikhan pora ki sikhise, itu he bisi kori jai thakibi." For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.,Kilekoile apni khan jani ase amikhan pora niom diya to Probhu Jisu naam te dise. "For this is the will of God, your sanctification, that you avoid sexual immorality,","Aru apnikhan sapha thakibo lage, itu he Isor laga itcha ase, bebichari pora dur te thaki bole nimite," "that each of you knows how to possess his own vessel in holiness and honor,","apnikhan nijor laga sonman aru pobitrota dhori kena rakhibi," not in the passion of lust (as the Gentiles who do not know God).,aru Isor najana Porjati khan nisena mangso itcha te nathakibi. "Let no man transgress and wrong his brother in this matter. For the Lord is an avenger in all these things, just as we forewarned you and testified.","Itu kotha te kun manu bi nijor bhai ke biya aru galti pora bodnam koribo nadibi. Kilekoile amikhan laga Isor to bodla luwa Isor ase, sob kotha to apni khan ke poila pora jonai dise." "For God did not call us to uncleanness, but to holiness.","Kilemane Isor to amikhan ke sapha nohoi kena thakibole mata nohoi, kintu pobitro thakibole nimite matise." "Therefore, he who rejects this rejects not people, but God, who gives his Holy Spirit to you.","Itu nimite, tai kun itu kotha namane, tai manu ke nohoi, kintu Isor jun he Tai laga Pobitro Atma tumike dise, Tai ke mana kori ase." "Regarding brotherly love, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another.","Kintu bhai-kokai khan majot morom kora laga kotha to, apnikhan ke kunba pora likhi dibole eku kaam nai, kilemane ekjon-ekjon ke morom koribole Isor he apnikhan ke sikhai dise." "Indeed, you do this for all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, to do this even more.","Macedonia te jiman bhai khan ase sob nimite apnikhan itu kori ase. Kintu aru bisi morom koribole nimite, apni, bhai-kokai khan ke aru mon dangor kori di ase." "We also exhort you to aspire to live quietly, take care of your own responsibilities, and labor with your hands, just as we commanded you,","Apni khan shanti aru bhal pora thakibole nimite mon dangor kori di ase, aru nijor laga ki kaam ase itu khan sob bhal pora cholai loijabi aru nijor pora ki kaam pare itu he kori thakibi, apni khan ke sikhai diya nisena," so that you may walk properly before outsiders and not be in any need.,"itu hoile apnikhan bahar manu usorte bhal pora berabo, eneka thakile eku komti nathakibo." "We do not want you to be uninformed, brothers, about those who sleep, so that you do not grieve like the rest, who do not have hope.","Kintu bhai khan, apnikhan bi ghumai thaka khan laga kotha janibo lage, kilekoile itu pora apnikhan mon nabikhabo nimite, jineka asha nathaka manu khan kore." "For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.","Amikhan jani ase Jisu mori kena aru jinda hoise, itu nimite jun biswas korikena ghumai jaise, taikhan ke Isor he Jisu logote wapas loi anibo." "For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left at the coming of the Lord, will surely not go before those who have fallen asleep.","Etiya apnikhan ke hikai di thaka sob Isor laga kotha ase, amikhan kun jinda ase, Isor aha din te amikhan kun jinda thakibo, jun manu khan ghumai kena ase, taikhan age te amikhan najabo." "For the Lord himself will descend from heaven. He will come with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.","Aru Isor nijor sorgo pora nami ahibo. Tai bisi jor pora hala korikena ahibo, prodhan sorgoduth laga awaj pora, aru Isor laga bigul loikena ahibo, aru jun khan Khrista ke biswas korikena morise, taikhan poila jinda hobo." "Then we who are alive, who are left, will together with them be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. In this way we will always be with the Lord.","Titia amikhan kun khan namori kena ase, amikhan sob badal te taikhan logote mili kena Probhu ke lok koribole uthai loijabo. Itu nisena he, amikhan hodai nimite Probhu logote thaki jabo." "Therefore, comfort one another with these words.","Itu nimite, ekjon-ekjon ke itu kotha pora mon aram kori di thakibi." "Now concerning the times and seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.","Etiya, bhai khan, utu din aru somoi laga kotha apnikhan janibole dorkar nai." For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord is coming like a thief in the night.,Aru apnikhan nijor bhal pora jani ase Probhu aha laga din to chor manu rati te aha nisena ahibo. "When they say, ""Peace and safety,"" then sudden destruction will come on them. It will be like birth pains in a pregnant woman. They will in no way escape.","Jitia taikhan koi, “Shanti aru surakhsa,” titia achanak pora taikhan uporte dukh aru nosto ahibo. Aru ekjon maiki bacha pabole dukh pa nisena hobo. Aru kun bi polabo naparibo." "But you, brothers, are not in darkness so that the day would overtake you like a thief.","Kintu bhai, apnikhan andhar te thaka nohoi, aru Tai aha laga din to apni khan ke chor ahikena asurit kori diya nisena nohobo." For you are all sons of the light and sons of the day. We are not sons of the night or the darkness.,Kilekoile apni khan sob ujala aru din laga bacha khan ase. Amikhan rati aru andhar te thaka bacha khan nohoi. "So then, let us not sleep as the rest do. Instead, let us keep watch and be sober.","Itu nimite, amikhan dusra khan nisena ghumai nathaki bo. Ulta, nisa nakori kena amikhan sai-rukhi thakibo." "For those who sleep do so at night, and those who get drunk do so at night.","Kilekoile, kun ghumai, taikhan rati te he ghumai, aru jun nisa hoi, taikhan bi rati te nisa hoi." "But since we belong to the day, we must stay sober and put on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation for our helmet.","Kintu amikhan din laga manu ase, amikhan nisa nohoi kena biswas aru morom to chati laga loha nisena lagabo lage, aru poritran laga asha to loha tupi nisena lagabo lage." "For God did not appoint us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.","Kilekoile, Isor to Tai laga khong karone amikhan ke basi luwa nohoi, kintu amikhan laga Probhu Jisu Khrista dwara poritran pabo nimite rakhise." "It is he who died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.","Tai amikhan sob nimite morise, titia amikhan uthi kena thaki lebi nohoile ghumai kena thaki lebi, amikhan tai logote mili kena thakibo lage." "Therefore comfort one another and build each other up, just as you are already doing.","Itu nimite ekjon-ekjon laga mon aram aru uthai di thakibi, jineka apnikhan kori thakise eneka he kori thakibi." "We earnestly appeal to you, brothers, to acknowledge those who labor among you and who rule over you in the Lord and who instruct you.","Kintu apnikhan ke hudi ase, bhai khan, jun khan pora apnikhan majot thaki kena Probhu laga kaam kori ase, aru apni khan ke bujhai thake, taikhan ke bhal pora sabi." We also ask you to esteem them highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.,Taikhan laga kaam karone taikhan ke bisi sonman dibi koikena amikhan mangi ase. Apnikhan mili kena thakibi. "We exhort you, brothers: Warn those who are lazy, encourage the discouraged, help the weak, and be patient toward all.","Kintu apnikhan laga mon uthai di kena koi ase, bhai khan: kotha-namana khan ke hoshiar kori dibi, mon biya hoikena thaka khan ke mon dangor kori dibi, komjur khan ke modot koribi aru sob logote dhorjo thakibi." "See that no one pays back evil for evil to anyone. Instead, pursue what is good for one another and for all.","Sabi, tate kunbi kunba manu ke biya kaam nimite biya wapas dibole nadibi, kintu hodai, juntu bhal ase itu he koribi, nijor nimite bi aru sob nimite bi." Rejoice always.,Hodai khushi thakibi. Pray without ceasing.,Prathana to narukhi kena kori thakibi. In everything give thanks. For this is the will of God in Christ Jesus for you.,Sob te hodai dhanyabad dibi. Kilekoile apnikhan nimite Khrista Jisu bhitorte itu Isor laga itcha ase. Do not quench the Spirit.,Atma ke bondh nakoribi. Do not despise prophecies.,Bhabobani khan ninda nakoribi. Test all things. Hold firmly to what is good.,Sob saman ke bhal pora bujhi bi. Ki bhal ase itu dhuri kena thakibi. Keep away from every kind of evil.,Sob biya kaam pora dur te thakibi. "May the God of peace sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.","Shanti laga Isor tai nijor pora apnikhan ke pura pobitro koribo dibi. Probhu Jisu Khrista naha tak apnikhan laga atma, jibon aru pura gaw galti nathaki kena rukhibo dibi." "Faithful is he who calls you, the one who will also do it.","Hosa te thaka Tai ase jun apni ke matise, aru Tai pora he itu bi kori dibo." "Brothers, pray also for us.","Bhai khan, amikhan karone bi prathana kori dibi." Greet all the brothers with a holy kiss.,Sob bhai khan ke ekta pobitro chuma pora salam koribi. I solemnly charge you by the Lord to have this letter read to all the brothers.,Moi apni khan ke Probhu laga naam te koi ase itu chithi sob pobitro bhai kokai khan ke porhayi dibi. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.,Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga anugrah apnikhan logote thakibo dibi. "Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's chosen people and the knowledge of the truth that agrees with godliness,","Paul, Isor laga ekjon sewak, Jisu Khrista laga pasoni, aru Isor pora basi luwa khan laga biswas nimite aru hosa gyaan thaka juntu ki bhal ase itu logote ekta ase," "with the hope of everlasting life that God, who does not lie, promised before all the ages of time.","anonto jibon te asha rakhi thaka, juntu Isor, kun kitia bi misa nokoi, Tai yug shuru nakora age pora kosom rakhi dise." At the right time he revealed his word through the preaching with which I have been entrusted according to the command of God our Savior.,"Aru thik homoi te, Tai laga kotha prokahit kori dise, ami khan laga Tran-Korta Isor laga hukum pora moi ke koribole hukum dise." "To Titus, a true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.","Titus ke, ami khan laga biswas te thaka ekjon asol chokra; amikhan laga Baba Isor, Tran-Korta Jisu Khrista te anugrah aru shanti hoi thakibi." "For this purpose I left you in Crete, that you might set in order things not yet complete and ordain elders in every city as I directed you.","Moi itu karone tumi ke Crete te chari jaise, ki kaam thik nohoi kena thakise itu khan thik koribole, aru moi tumike kowa nisena, sheher te girja laga rokhiya koribole bura khan ke basi lobi." "An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children not accused of being reckless or disobedient.","Aru bura khan to golti nathaka hobo lage, aru ekjon maiki laga mota hobo lage, aru tai laga bacha khan bi adat biya aru kotha namana eneka nohobo lage." "It is necessary for the overseer, as a manager of the household of God, to be blameless. He must not be arrogant, not be easily angered, not addicted to wine, not a brawler, and not a greedy man.","Kilemane ekjon girja laga cholawta to Isor laga ghor sa karone eku napuncha nathakibo lage. Aru tai ekjon nijor khushi te jai thaka, aru joldi khong kora, aru misa kotha, aru jhagara kora, aru lalchi nohobo lage." "Instead, he should be hospitable and a friend of what is good. He must be sensible, righteous, holy, and self-controlled.","Kintu tai bhal kaam kori thaka, dhorjo kora, sidha mon thaka, pobitro thaka, nijor ke rukhabole para hobo lage." "He should hold tightly to the trustworthy message that was taught, so that he may be able to encourage others with good teaching and correct those who oppose him.","Tai hosa biswas kotha ke thik dhori thaka, aru manu ke Isor laga kotha to bhal pora bujhai dibo para, kotha namana khan ke thik rasta dikha bo para hobo lage." "For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision.","Kilemane bisi manu ase, kun khan kotha bi namane, aru sunnot laga kotha te eku motlob nathaka kotha koi aru dusra ke thogai thake." It is necessary to stop them. They are upsetting whole families by teaching for shameful profit what they should not teach.,Itu khan ke rukhai dibole dorkar ase. Tai khan sorom kamai lobo nimite ghor-ghor ke sikhai thake. "One of their own prophets has said, ""Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.""","Taikhan majot te ekjon bhabobadi asele kun pora koi rakhise, “Creta laga manu to sob misa koi thake, aru dusto janwar aru alsi kha-kuwa khan ase.”" "This statement is true. Therefore, correct them severely, so that they may be sound in the faith,","Itu gawahi hosa ase, karone taikhan ke kara pora koi thakibi, taikhan biswas te thik thakibole nimite," not paying any attention to Jewish myths or to the commands of people who turn away from the truth.,aru taikhan ke Yehudi laga kotha khisa khan aru hosa ke namani kena ghuri juwa khan laga piche jabo nadibi. "To those who are pure, all things are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and their consciences have been corrupted.","Sapha thaka khan nimite hoile sob bostu to sapha ase, kintu sapha nathaka aru biswas nakora khan nimite hoile eku bi sapha nai, kintu taikhan laga dimag aru bhabona te bi sob letera ase." "They profess to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, and unfit for doing any good work.","Taikhan Isor ke jane koi, kintu kaam te hoile taike namane. Taikhan ke to ghin koribole lage aru taikhan kotha namana khan ase aru eku bhal kaam koribole thik nohoi." "But you, speak what fits with faithful instruction.","Kintu tumi to hoile, ki kotha koi, itu hosa hisab te sikhai di thakibi." "Teach older men to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, and in perseverance.","Bura manu khan ke gusa nauthi bole, bhal bhabona koribole, nijor ke nomro koribole, biswas te thakibole, morom koribole, aru dhorjo pora thakibole sikhai dibi." "In the same way, teach older women to be reverent in behavior, not slanderers or being slaves to much wine, but to be teachers of what is good,","Itu nisena dangor umor thaka mahila khan ke bi pobitro jibon laga bhal niom thakibo nimite sikhabi, misa kotha kowa aru draikha ros piya nohobo lage, itu bodli, ki bhal ase itu dusra khan ke hikai thakibole sikhai dibi." "and so train the younger women to love their husbands and to love their children,","Itu nisena jawan mahila khan ke tai laga mota aru bacha ke kineka morom koribo lage, itu sikhai dibi," "to be sensible, pure, good housekeepers, and to be obedient to their own husbands, so that God's word may not be reproached.","bhal bhabona thaka, sapha mon thaka, nijor mota laga kotha mani thaka, sapha hoi nijor ghor kaam te bhal thaka mahila khan hobole sikhai dibi, tinehoile Isor laga pobitro kotha ke hinsa nohobo." "In the same way, encourage the younger men to use good sense.",Aru itu nisena jawan manu ke bhal kaam koribole samjai dibi. "In all ways present yourself as an example of good works. In your teaching, show integrity, dignity,","Tumi laga sob kaam te bhal namuna he dikhai dibi. Aru tumi ki sikhai ase itu hosa aru sapha pora kowa kotha hobo lage," "and a correct message that is above criticism, so that anyone who opposes you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.","juntu hosa kotha ase aru jun ke eku golti dibo naparibo, eneka hoile kun tumi ke digdar diye, taikhan sorom hobo, ki karone taikhan pora amikhan laga eku bi biya kobo naparibo." "Teach slaves to obey their masters in everything, to please them and not argue with them,","Sewak khan ke sob kaam te malik laga kotha mani thakibole sikhai dibi, khushi pora aru eku jhagara nakorikene," "to not steal from them, but instead to demonstrate all good faith, so that in every way they may bring credit to the teaching about God our Savior.","nijor malik laga eku chor nakori kena aru sob bhal kaam to biswas pora dikhai dibole nimite sikhai dibi, eneka korile bhal naam to amikhan laga Tran-korta Isor pora sikhai diya kotha ke pabo." For the grace of God has appeared for the salvation of all people.,Kilemane Isor pora aha anugrah to sob manu laga poritran nimite ase. "It trains us to reject godlessness and worldly desires, and to live self-controlled, upright, and godly lives in this age,","Itu amikhan ke sikhai ase, itu pora he, ki biya ase aru duniya laga itcha hisab te ase itu ke amikhan nabhabibo, aru nijor ke rukhabole paribo, dharmik thakibo paribo, eneka hoile itu yug te Isor ke jana jibon thakibole paribo," "while we look forward to receiving our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ.",kilekoile amikhan itu asis laga din nimite rukhi ase jitia sob pora dangor Isor aru Tran-korta Jisu Khrista ahibo. Jesus gave himself for us in order to redeem us from all lawlessness and to make pure for himself a special people who are eager to do good works.,"Kun he amikhan ke kanun namana paap pora udhar koribo nimite nijor jibon daan dise, aru Tai nijor nimite pobitro kori kena ekta jati bonai loise, kun khan bhal kaam koribole khushi kore." "Speak of these things, encourage people to do them, and give correction with all authority. Let no one disregard you.","Itu kotha khan janai dibi, aru manu sob ke itu khan koribole mon dangor kori dibi, aru adhikar thaka hisab te golti kora khan ke sidha kori bi. Kun pora bi apni ke hisab nathaka hobo nadibi." "Remind them to submit to rulers and authorities, to obey them, to be ready for every good work,","Tai khan ke janai dibi cholawta aru dangor khan laga niche thakibole, taikhan laga kotha mani bole, aru hodai bhal kaam nimite taiyar thakibole," "to revile no one, to not be eager to fight, and to be gentle, showing all humility toward everyone.","kun ke bi bodnam nakoribole aru jhagara nakoribole, kintu sob logote nomro aru bhal niom pora thakibole." For once we ourselves were thoughtless and disobedient. We were led astray and enslaved by various desires and pleasures. We lived in evil and envy. We were detestable and hated one another.,Kilekoile amikhan bi ekta somoi te eku bhabona nathaka aru kotha namana thakise. Amikhan mangso laga itcha pora dhori kena harai ja khan thakise. Amikhan paap kori thakise aru dusra ke suku joli thakise. Amikhan bisi ghin thakise aru ekjon- ekjon ke bi ghin kori thaki sele. "But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,","Hoile bi jitia Udhar-korta Isor laga morom manu upor te dikhai dise," "it was not by works of righteousness that we did, but by his mercy that he saved us, through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit,","juntu amikhan laga kaam aru dharmikta pora nohoi, kintu Tai laga anugrah pora poritran ani dise, aru Pobitro Atma dwara notun jonom aru notun jibon dise," "whom God richly poured on us through our Savior Jesus Christ,","amikhan laga Udhar-korta Jisu Khrista karone Pobitro Atma amikhan ke bhorta haali dise," "so that having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.",itu nimite Tai laga anugrah karone amikhan ke dhormik bonai kena anonto jibon laga asha te Tai laga uttoradhikari bonai dibo karone. "This message is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to engage themselves in good works. These things are good and useful for everyone.","Itu kotha to biswas koribo laga ase. Aru tumikhan ke itu kotha taikhan ke jor pora koi dibole mon ase, itu pora kun khan Isor ke biswas korise, taikhan bhal kaam te mon di kena kori thakibo nimite. Itu kotha to bhal aru sob karone labh ase." But avoid foolish debates and genealogies and strife and conflict about the law. Those things are unprofitable and worthless.,"Kintu misa-misi kotha koi thaka, aru khandan khan khisa, aru jhagara kora, aru niom laga kotha nimite jhagara kora sob to chari di bi kile koile itu khan eku labh nai." "Reject anyone who is causing divisions among you, after one or two warnings,","Kunba kotha namana manu ke ekbar-duibar samjai kena alag kori dibi," knowing that such a person has turned from the right way and is sinning and condemns himself.,"itu jani kena kun manu bhal rasta chari kena aru paap kori thake, tai nijor ke bodnam kori ase." "When I send Artemas or Tychicus to you, hurry and come to me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.","Moi kitia Artemas nohoile Tychicus ke tumi logot pathabo, joldi Nicopolis te ahibi, kilemane moi tate thanda din te thakibole bhabona kori loise." "Do everything you can to send on their way Zenas the lawyer and Apollos, so that they lack nothing.","Para tak Zenas ukil aru Apollos ke pathai dibi, tai khan eku bi komti nohobo nimite." "Our people must learn to engage themselves in good works that provide for urgent needs, and so not be unfruitful.","Aru amikhan laga manu khan bi bhal kaam koribole hiki bo lage, aru bisi ki dorkar ase, itu te modot dibo paribo nimite, aru eneka hoile eku kaam nathaka nohobo." All those who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with all of you.,Ami logote thaka sob pora tumike salam janai ase. Salam di ase jun manu khan biswas te amikhan ke morom kori ase. Apni khan sob logote anugrah thakibo dibi. "Paul, Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.","Paul, aru Silvanus aru Timothy, Thessalonica laga girja ke likhi ase, juntu Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista te ase." Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.,Apnikhan logote amikhan laga Baba Isor laga anugrah aru Probhu Jisu Khrista laga shanti thakibi. "We should always give thanks to God for you, brothers, as is appropriate, because your faith is growing more and more, and the love each of you has for one another increases.","Amikhan hodai apnikhan nimite Isor ke dhanyabad dibo lage, bhai khan. Itu thik ase, kilekoile apnikhan laga biswas bisi dangor hoikena jai ase, aru apnikhan sob ekjon-ekjon nimite morom thaka to bisi hoi ase." "So we ourselves boast about you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions, and in the tribulations that you are enduring.",Itu nimite amikhan nijor pura mon khushi korikena apnikhan laga kotha Isor laga girja ke koi di ase. Apnikhan ke dukh kosto diya homoi te apnikhan kineka dhorjo korise aru biswas te thakibo parise itu laga kotha khan koi di ase. Apni khan dukh kosto te dhorjo kora to amikhan koi thake. "This is evidence of God's righteous judgment, so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering.","Itu Isor laga dharmikta pora kora bisar laga sakhi ase, kilekoile itu nimite he apni to Isor laga rajyo karone yogya ase, jun nimite apni khan bi dukh kosto pai ase." "For indeed, it is righteous for God to return affliction to those who afflict you,","Kilemane, kun pora apnikhan ke dukh kosto diye, taikhan ke Isor pora he dukh kosto dibo, eneka kora to Isor nimite dharmikta dikha ase," "and relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels","aru jun khan amikhan logote dukh te ase, sob nimite aram pabo. Itu hobo jitia Probhu Jisu Tai laga mohan sorgoduth khan logote akas te ulaikena ahibo." "in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey to the gospel of our Lord Jesus.",Juli thaka jui pora Tai jun khan Isor ke najane aru Probhu Jisu laga susamachar ke mana nai taikhan uporte saja dibo. They will be suffer the punishment of eternal destruction away from the presence of the Lord and from the glory of his power.,Taikhan anonto homoi laga nosto te sajah pabo aru Isor aru Tai laga mohima thaka takot pora dur hoi jabo. "He will do this when he comes on that day to be glorified in his holy people and to be marveled at by all those who believed, because our testimony to you was believed.","Tai itu khan koribo jitia Tai laga pobitro khan logot mohima pabole ahibo, aru Tai ke biswas kora khan Tai ke saikena asurit hobo. Kilekoile amikhan laga itu gawahi kora kotha ke apnikhan biswas korise." "Because of this we also pray continually for you, that our God may consider you worthy of your calling and with his power he may fulfill every good purpose and every work of faith.","Itu nimite amikhan hodai apnikhan karone prathana kori thake, amikhan laga Isor pora apnikhan ke mata to yogya hoi thakibole. Amikhan itu he prathana kori ase Tai pora apnikhan laga bhal kaam laga itcha thaka sob pura kori dibo karone aru biswas laga kaam khan pura hokti pora hobole karone." "We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.","Amikhan laga Probhu Jisu laga mohima apnikhan laga jibon te dikhibo nimite prathana kore, aru Tai pora apnikhan ke mohima kori dibo, itu sob hobo amikhan Isor aru Probhu Jisu Khrista laga anugrah nimite." "Now about the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to be with him, we earnestly appeal to you, brothers,","Etiya bhai khan, Probhu Jisu Khrista aha aru amikhan Tai ke lok koribole joma kora laga kotha pora," "that you not be easily shaken from your thoughts or troubled, either by a spirit or by a message, or by a letter that seems to be coming from us, to the effect that the day of the Lord has already come.","apnikhan Probhu laga din asol pora ahi jaise bhabikena apnikhan mon ulta pulta nabhabi bi, aru mon dukh nohoile manu laga kotha pora nohoile atma laga kotha nohoile amikhan laga chithi nimite apnikhan laga mon dukh nakoribi." "Let no one deceive you in any way. For it will not come until after the falling away comes, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction.","Kun manu pora bi apnikhan ke thogabole nadibi. Kilekoile itu laga din nahibo, jitia tak kanun bhanga ekjon, kun nosto laga chokra ase, kun he Isor laga kotha ke ninda kore, tai ahi najai." "This is he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped. As a result, he sits in the temple of God and exhibits himself as God.","Itu tai he ase jun nijor ke uthai diye aru Isor laga naam aru Isor ke aradhana koribole thaka ki ase sob ke birodh kore. Itu pora, tai Isor laga mondir te jai kena tate bohi jai aru nijor ke Isor koikena dikhai." Do you not remember that when I was with you I told you these things?,"Apnikhan mon te nai naki, jitia ami apni khan logote thakise, itu homoite itu kotha khan koi dise nohoi?" "Now you know what restrains him, so that he will be revealed only at the right time.","Tai ke ki pora rukhai ase apnikhan jani loise, aru tai ke thik homoi te he dikhai dibo." "For the mystery of lawlessness is already working, only there is someone who restrains him now until he is taken out of the way.","Kile koile bujhi bo napara laga niom kanun nathaka age pora kaam shuru hoise, khali tate ekjon ase jun he taike etiya rukhai kena ase jitia tak taike rasta pora ulai nadiye." "Then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring him to nothing by the revelation of his coming.","Titia niom kanun nathaka ekjon ke janai dibo, junke Probhu Jisu pora Tai laga saas pora morai dibo. Aru Probhu ahibole laga din prokahit janai diya pora taike khotom kori dibo." "The coming of the lawless one will be due to the work of Satan with all power, signs, and false wonders,","Itu niom kanun nathaka ekjon aha to Saitan laga biya kaam pora he ase, aru tai pora kisim-kisim sakti pora chihna khan dikha bo, aru asurit kaam misa pora dikhai dibo," "and with every kind of evil that deceives those who are perishing, because they did not receive the love of the truth and so be saved.",adharmikta laga misa pora he itu khan sob koribo. Itu manu khan sob mori jai ase kilekoile tai khan nijor ke bachai lobo paribole thaka hosa laga morom to taikhan luwa nai. For this reason God is sending them a powerful delusion so that they will believe a lie,"Itu karone Isor pora taikhan ke galti thaka laga kaam pathai dise, titia tai khan itu misa ke biswas koribo." and so that they all may be condemned who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness.,"Itu pora he taikhan sob uporte bisar anibo, jun khan hosa ke biswas kora nai, aru, ulta, adharmik kaam khan te khushi pai thakise." "But we should always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved through the sanctification by the Spirit and belief in the truth.","Isor pora morom kora bhai khan, apnikhan nimite Isor ke hodai amikhan dhanyabad di thakibo lage. Kilekoile apni khan ke Atma pora sapha kori luwa aru hosa ke biswas kori luwa karone Isor apni khan ke poritran dibole basi loise." "He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.","Tai amikhan koi diya susamachar pora apni khan ke mati loise, apni khan Probhu Jisu Khrista laga mohima pabo nimite." "So then, brothers, stand firm and hold tightly to the traditions that you were taught, whether by word or by our letter.","Itu nimite, bhai khan bhal pora khara thakibi, kotha pora aru amikhan laga chithi pora ki to sikhai dise, itu khan bhal pora dhori kena thakibi." "Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,","Etiya amikhan laga Probhu Jisu Khrista nijor, aru Isor amikhan laga Baba jun amikhan ke morom korise, aru Tai laga anugrah dwara amikhanke hodai thaka mon aram aru bhal asha dise," comfort and strengthen your hearts in every good work and word.,itu pora apnikhan ke bhal kotha aru bhal kaam koribole uthai thakibo dibi. "Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you,","Aru bhai khan, amikhan nimite prathana koribi, titia Probhu laga kotha to sob jagate joldi punchi bo aru Tai laga naam untcha hobo, jineka apnikhan logote hodai hoi ase." "and that we may be delivered from unrighteous and evil people, for not all have faith.","Biya aru paapi manukhan pora amikhan bachai lobole amikhan nimite prathana kori dibi, kilekoile biswas to sob logote nai." "But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the evil one.","Kintu Probhu to hosa ase, Tai he apni ke arubi khara kori dibo aru biya jon pora bachai lobo." "We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command.","Kintu amikhan Probhu dwara apnikhan uporte pura biswas ase, apnikhan juntu kaam kori ase itu hodai kori thakibo." May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.,Aru Probhu he apni laga mon to Isor laga morom aru Khrista laga dhorjo te apni laga ke mon rakhi thakibo. "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who walks irresponsibly and does not live according to the traditions you received from us.","Etiya bhaikhan, Probhu Jisu Khrista laga naam te apnikhan hukum di ase, alsi thaka aru amikhan sikhai diya niom namani kena thaka khan pora dur thakibi." "For you yourselves know it is proper for you to imitate us, because we were not disorderly when we were with you.","Kilekoile amikhan jani ase apnikhan bi amikhan nisena koribo, kilekoile apnikhan majote thaka homoi te, amikhan nije misa-misi niom chola nai." "We did not eat anyone's bread without paying for it, but we worked night and day in labor and toil, so we might not be a burden to any of you.","Amikhan kun laga bi poisa nadikena bhat khai diya nai. Hoilebi amikhan din rath dukh pai kena kaam korise, kilekoile apnikhan uporte khang dibole itcha thaka nai." "We did this not because we have no authority, but we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us.","Amikhan logote adhikar nathaka karone nohoi, hoilebi nije he kaam kori kena apni khan ke buja bole korise, eneka hoile apni khan bi amikhan nisena koribo." "For when we were with you, we commanded you, ""The one who is unwilling to labor must not eat.""","Kilekoile jitia amikhan apnikhan logote thakisele, amikhan itu koise, “Kaam nakora manu khabo nalage.”" "For we hear that some among you walk in idleness, not busy at labor, but busybodies.","Kilekoile amikhan huni ase tate kunba apnikhan majote eku bi kaam nakori kena, misa-misi kotha koikena berai thake." "Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should labor with quietness and eat their own bread.","Itu manu khan ke Probhu Jisu Khrista laga naam pora amikhan utsah kori ase, nijor kaam korikena khabi." "But you, brothers, do not become tired of doing well.","Hoilebi, bhai khan, ki bhal kaam ase itu koribole alsi nohobi." "And if anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed.","Kintu jodi kunba manu chithi te koidiya kotha khan namanile, taike bhal pora sai thakibi aru tai logote namilibi, titia tai sorom lagibo." "Yet do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.","Kintu taike dushman nisena nabhabi bi, hoilebi ekjon bhai nisena samjhai dibi." Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.,"Etiya, shanti laga Probhu Tai nije apni khan ke shanti dibi sob homoite. Probhu apnikhan sob logote thakibi." "I, Paul, write this with my own hand, which is the mark on every letter I write.","Itu ami laga salam ase, moi Paul, moi nije hath pora likhi ase, juntu sob chithi te moi laga dagi dise. Eneka he moi likhe." The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga anugrah sob logote hodai thakibo dibi. Amen "The elder to beloved Gaius, whom I love in truth.","Bura manu pora morom thaka Gaius ekjon cholawta, kun ke moi hosa pora morom kore." "Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be healthy, just as it is well with your soul.","Morom laga bhai, Moi prathana kore tumi logote sob bhal thakibo aru tumi laga gaw bi bhal thakibo, tumi laga atma bhal kori kena thaka nisena." "For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you walk in truth.","Kilemane moi khushi pai jitia bhai khan pora ahi kena tumi hosa te berai thaka laga gawahi diye, tumi hosa te berai thaka nisena." "I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.","Moi itu pora aru dangor khushi nai, jitia amilaga bacha khan hosa rasta te berai ase koi kena moi hune." "Beloved, you practice faithfulness whenever you labor for the brothers and for strangers","Morom laga bhai, tumi biswas pora ki kori ase itu tumi bhai khan nimite aru bahar manu khan nimite kori ase" "who have borne witness of your love in the presence of the church. You do well to send them off on their journey in a manner worthy of God,","kun pora tumi khan laga morom kora laga gawahi girja manu khan laga usorte dise. Isor laga usorte bhal mohima hobole nimite tumi manu ke bhal pora sai kena tai khan ke pathai dibi," "because it was for the sake of the name that they went out, taking nothing from the Gentiles.","kilemane Isor laga naam nimite tai khan ulai kena jaise, aru Porjati manu khan pora eku luwa nai." We therefore should welcome such as these so that we will be fellow workers for the truth.,"Amikhan bi tai khan ke mati bole lage, itu pora amikhan bi hosa te kaam kora sathi hoi jabo." "I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us.","Moi manu khan nimite kiba likhise, kintu Diotrephes, kun manu laga age te thakibole nimite bhal pai, tai amikhan ke swekar nakore." "So if I come, I will call attention to the deeds he is doing, falsely accusing us with wicked words. Not satisfied with that, he not only refused to welcome the brothers himself, but he also stops those who want to welcome them and drives them out of the church.","Jodi moi ahe, Moi tai ki kaam kori ase itu sabo, amikhan laga birodh te biya kotha kori ase. Kintu eneka kori kena bi khushi pa nai, tai nijor pora bi bhai kokai khan ke mati bole mon nai, aru kun manu ke mati bole mon kore tai khan ke rukhai diye aru girja laga bahar te ulai diye." "Beloved, do not imitate what is evil but what is good. The one who does good is of God; the evildoer has not seen God.","Morom laga bhai, biya kaam khan nokoribi kintu ki to bhal kaam ase itu he koribi. Kun manu bhal kaam kore tai Isor laga ase; aru kun manu biya kaam kore tai Isor ke dikha nai." "Demetrius received a good testimony from everyone and by the truth itself. We also testify about him, and you know that our testimony is true.","Demetrius ke sob manu pora aru hosa pora tai nijor laga gawahi diye. Kintu amikhan bi gawahi diye, aru tumi khan jane amikhan laga gawahi to hosa ase." "I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink.","Moi tumi khan ke bisi kotha likhi bole ase, kintu moi kolom aru siyahi pora itu kotha khan tumi khan ke likhi bole mon nai." "But I hope to see you soon, and we will speak face to face.","Kintu moi tumi khan ke joldi lok pabole itcha kori ase, titia moi khan ekjon-ekjon logote bohi kena kotha koribo." May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.,Tumikhan logote shanti thaki bole dibi. Sathi khan bi tumi khan ke salam di ase. Naam loi kena tate thaka sathi khan ke salam di dibi. "Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have received the same precious faith as we have received, faith in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.","Simon Peter, ekjon sewak aru Jisu Khrista laga pasoni pora, tai khan ke, jun khan bi amikhan nisena eke biswas paise, Isor aru Tran-Korta Jisu Khrista laga dharmikta dwara." May grace and peace increase in measure in the knowledge of God and of Jesus our Lord.,Asirbad aru shanti apni khan logote bisi hobole dibi Probhu Jisu aru Isor laga gyaan pora. "By his divine power, all things for life and godliness have been given to us through the knowledge of him who called us through his own glory and excellence.",Kilemane Tai laga mohan takot aru jibon laga bhal kaam khan amikhan ke dise aru itu sob Isor laga gyaan pora he hoise. Tai laga mohima aru asirbad pora amikhan ke mati loise. "Through these he gave us precious and great promises, so that you might be sharers in the divine nature, having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires.","Itu dwara, Tai amikhan ke daami aru dangor kosom dise, itu nimite itu khan sai kena amikhan bi Isor laga shakti te bhag lobo, aru itu prithibi laga biya kaam ki ase, itu pora polai kena thakibo." "For this reason, do your best to add goodness to your faith, and to goodness add knowledge,","Kintu itu khan nimite, apni laga biswas te sob bhal kaam to he anibole bisari bi; aru bhal kaam te gyaan bi milai kena chola bi;" "to knowledge add self-control, to self-control add endurance, to endurance add godliness,",gyaan pora nijor ke thik pora rakhibi; aru biya kaam pora thik rakhibole nimite nomro hoi kena thakibi; aru nomro hoi kena bhal rasta te jabi; "to godliness add brotherly affection, and to brotherly affection add love.",bhal kaam kori kena nijor bhai ke bi morom koribi; aru bhai khan ke morom koribi. "If these things are in you and grow in you, they will keep you from being barren or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.","Jodi itu khan apni laga bhitor te thake, apni Probhu Jisu Khrista laga gyaan te kitia bi khali nathakibo." "But whoever lacks these things is so nearsighted that he is blind, having forgotten he has been cleansed from his past sins.","Kintu kun logote itu khan nai, tai andha nisena he ase, tai suku komjur thaka nisena ase, tai pahori jaise tai laga poila paap kaam kori kena thaka sob to maph kori dise koikena." "Therefore, brothers, do your best to make your calling and election sure, for if you do these things, you will not stumble.","Itu nimite, bhai khan, apnike ki nimite matise aru basi loise, itu bhal pora sai lobi, jodi apni khan itu kore, apni kitia bi nagiribo." In this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.,Itu pora apni laga jibon bachai diya Probhu Jisu Khrista laga anonto rajyo te dhun pora bhorta hoi kena jabole paribo. "Therefore I will always be ready to remind you of these things, although you know them, and although you are strong in the truth you now have.","Itu karone moi apni khan ke itu kotha khan kobole nimite hodai taiyar thakibo, apni khan itu janile bi, aru etiya thaka nisena biswas te thakile bi." "I think it is proper for me, as long as I am in this tent, to stir you up by way of reminder.","Moi apni khan ke itu koi diya to bhal ase, moi jiman din tak itu jagate thakibo, itu kotha khan koi kena apni ke bhabona koribole dibo." "For I know that the putting off of my tent will be soon, because our Lord Jesus Christ has revealed this to me.","Kilemane moi jani ase bisi joldi moi itu jaga to chari bo lagibo, moi ke Probhu Jisu Khrista pora itu khan sob to dikhai dise." I will make every effort to see that after my departure you may always be able to remember these things.,Kintu moi naja age te apni khan sob mon te itu kotha khan rakhi thakibole nimite sob kaam to bhal pora sai lobo. "For we did not follow cleverly invented myths when we made known to you the power and the coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.","Kilemane amikhan chalak pora itu kotha khan kowa nai jitia amikhan pora apni khan ke Probhu Jisu Khrista aru ahibole laga kotha janibole dise, kintu amikhan Tai laga mohan kaam kori diya laga gawah ase." "For he received honor and glory from God the Father when a voice was brought to him by the Majestic Glory, saying, ""This is my beloved Son, with him I am well pleased.""","Kilemane Tai Baba Isor pora sonman aru mohima paise jitia Tai logote ekta awaj ahi kena mohima pora koise, “Itu Moi laga morom chokra ase, Tai uporte Moi bisi khushi ase.”" We ourselves heard this voice brought from heaven when we were with him on the holy mountain.,Moi khan nijor hunise itu awaj sorgo pora ahi thaka jitia amikhan Tai logote itu pobitro pahar te thakise. "For we have the prophetic word made more certain, to which you would do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place until the day dawns and the morning star rises in your hearts.","Kilemane itu Isor laga kotha amikhan nimite aru bi bhal bonai dise, aru apni khan itu kotha te mon dile apni nimite bhal hoi thakibo, jitia tak rati khotom nohoi kena aru phojur laga tara apnikhan laga mon te na ulai." "Above all, you must understand that no prophecy of scripture comes from someone's own interpretation.","Itu sob pora bi upor, apni khan janibole lage Isor laga pobitro kotha to kunba manu laga nijor itcha pora nokoi." "For no prophecy was ever brought by the will of man, but men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit.","Kilemane Isor laga kotha khan manu laga itcha pora ana nai, kintu Isor he manu khan ke koise jitia tai khan Pobitro Atma pora bhorta thakise." "False prophets came to the people, and false teachers will also come to you. They will secretly bring with them destructive heresies, and they will deny the master who bought them. They are bringing quick destruction upon themselves.","Kintu misa bhabobadi khan bi manu khan logote ahise, aru itu misa laga hikhok khan apni logote bi ahibo. Tai khan lukai kena biya kaam khan anibo, aru hosa malik ke mana koribo kun pora tai khan ke anise. Tai khan nijor uporte bi dukh khan ani ase." "Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be slandered.","Bisi manu tai khan laga biya kaam laga piche koribo, aru itu pora hosa laga kotha khan ke misa bonai dibo." "In their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has been coming for a long time, and their destruction is not asleep.","Tai khan laga nijor labh nimite misa kotha koi kena thogai dibo. Bisi din pora tai khan uporte bodnam to alchi pora thaka nohoi, aru tai khan nuksan hobole to ghumai ja nohoi." For God did not spare the angels who sinned. Instead he committed them to Tartarus to be kept in chains of lower darkness until the judgment.,Kilemane kun sorgoduth Tai laga kotha mana nai tai khan ke bi chara nai. Kintu tai khan ke Tartarus laga niche te phelai dise aru loha pora andhera jaga te bandhi dise jitia tak bisar laga din nahibo. "Also, he did not spare the ancient world. Instead, he preserved Noah, who was a herald of righteousness, along with seven others when he brought a flood on the world of the ungodly.","Aru, Tai poila laga duniya ke bi chara nai. Kintu, Tai Noah ke basi kena rakhise, jun dharmik manu thakise, aru tai logote sath jon thakise, jitia Isor pora biswas nakora manu khan uporte dangor ban-pani anise." God also reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to destruction as an example of what is to happen to the ungodly.,"Isor pora Sodom aru Gomorrah laga desh to jui pora jolai kena khotom kori dise, aru adharmik manu khan logote bi eneka he hobo koikena ekta namuna dikhai dise." "And he delivered righteous Lot, who was oppressed by the sensual behavior of lawless people—","Kintu Tai dharmik Lot ke bachai loise, kun ke niom nathaka manu laga biya kaam aru bhabona pora dukh disele." "that righteous man, who was living among them day after day, was tormented in his righteous soul because of their lawless deeds.","Aru dharmik khan, kun tai khan majote bisi din pora thaki ase, aru tai khan laga biya kaam khan huni kena aru dikhi kena tai laga dharmik atma te dukh pai thakise." The Lord knows how to rescue godly men out of trials and how to hold unrighteous men for punishment at the day of judgment.,"Probhu jane bhal manu khan ke kineka kori kena dukh pora ulai anibo, aru biswas nakora manu khan ke bisar kora laga din te ki saja dibo." "This is especially true for those who walk after the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they do not tremble when they blaspheme the glorious ones.","Kintu itu khan sob to hosa ase jun khan biya kaam kori thake aru taikhan mangso laga itcha thaka karone Isor laga adhikar to noloi. Taikhan laga mon dangor howa pora aru nijor itcha te thaka pora, tai khan mohima te thaka Isor laga biya kotha kobole nimite bhoi nakore." "Angels have greater strength and power, but they do not bring insulting judgments against them to the Lord.","Kintu mohan sorgoduth khan, kun logote takot ase, tai khan uporte sorom khilai diya laga bisar Probhu logote na ane." "But these people, like unreasoning animals, are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. In destruction they also will be destroyed,","Kintu itu khan, buddhi nathaka janwar khan nisena ase, tai khan to dhori kena khotom kori dibole nimite he jonom hoise. Aru, tai khan ki nabuje itu ke he sorom khilai ase. Tai khan laga biya he tai khan ke khotom kori dibo." suffering harm as a reward for doing harm. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you.,"Tai khan ki biya kaam korise itu laga inam pabo. Tai khan bhabe din te ki moja kora to he bhal ase. Tai khan misa kowa aru dagi thaka manu ase. Apnikhan logot kha-luwa kora homoite, dusra khan ke thogai diya kaam koribole khushi pai." "They have eyes full of adultery; they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in greed. They are cursed children!","Tai khan suku ase hoile bi biya pora bhorta hoi kena ase, aru tai khan kiman paap kori thakile bi itu pora bhorta nohoi. Atma komjur thaka khan ke biya kaam koribole nimite mate, aru tai khan laga mon to biya kaam koribole nimite he sikhai diye. Tai khan shrap thaka bacha khan ase!" "They have forsaken the straight way and have gone astray, following the way of Balaam son of Beor, who loved to receive payment for unrighteousness.","Tai khan bhal rasta to chari kena Balaam Beor laga chokra laga pichete jaise, kun dharmik nathaka laga labh to lobole bhal pai." But he obtained a rebuke for his own transgression—a mute donkey speaking in a human voice stopped the prophet's insanity.,Kintu tai nijor laga paap pora saja paise- kotha koribole napara ekta gadha pora manu laga awaj te kotha korikena dimag thik nathaka ekjon bhabobadi ke rukhai diya nisena ase. These men are springs without water and mists driven by a storm. The gloom of thick darkness is reserved for them.,Itu manu khan pani nathaka laga khali jhorna nisena he ase aru jitia dangor hawa ahe dhuwa ke urai kena loi ja manu khan nisena he ase. Aru dukh laga andhera pora tai khan ke bandhi loi. They speak with vain arrogance. They entice people through the lusts of the flesh. They entice people who try to escape from those who live in error.,Kilemane tai khan motlob nathaka laga kotha kore. Tai khan gaw mangso laga itcha pora manu khan ke mate. Tai khan kun manu biya aru dukh pora polabole mon kore tai khan ke prithibi laga itcha khan dikhai kena mate. "They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption. For a man is a slave to whatever overcomes him.","Tai khan kosom dise tai khan ke biya pora ajad koribole nimite, kintu tai khan nijor bi biya kaam laga sewak khan ase. Ki pora manu khan ke bachai lobole parise, itu te tai paap laga sewak hoi jaise." "If they have escaped the corruptions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.","Jodi tai khan Probhu Jisu Khrista laga gyaan pora itu prithibi laga biya kaam khan pora polai jabole pare, kintu aru bi itu laga paap te phasi kena giri jai, tai khan poila te ki dukh paise, itu pora bi bisi biya hobo." It would have been better for them not to have known the way of righteousness than to have known it and to turn away from the holy commandment delivered to them.,"Kilemane tai khan pobitro niom laga kotha khan jana pichete he namani kena thaka pora to, taikhan nimite to dharmik laga rasta najani kena thaka to he bhal thakise." "This proverb is true for them: ""A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud.""","Itu hosa kotha to tai khan logote hoise: “Ekta kutta nijor laga ulti khai, aru dhulai kena rakha gahori to aru bi buka te wapas jaikena letera hoi jai.”" "Beloved, this is now the second letter that I have written to you, and in both of them they are reminders to stir up your sincere mind","Morom laga bhai khan, itu ami laga dusra chithi apni khan ke likhi ase; aru itu duita te bi apni khan laga bhal bhabona uthai dibole nimite aru mon te rakhibole kotha likhi ase," so that you will recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.,"Probhu jun amikhan laga Tran-Korta ase, Tai laga pasoni aru pobitro bhabobadi khan ke ki hukum dise aru kotha khan koise apni khan sob itu khan mon te rakhi kena thakibo nimite." "Know this first, that mockers will come in the last days. They will mock and proceed according to their own desires.","Itu poila jani lobi, ses laga din te misa kowa manu khan ahibo. Tai khan sorom khila bo aru tai khan nijor laga itcha hisab te chuli kena jabo." "They will say, ""Where is the promise of his return? From when our fathers fell asleep, all things have stayed the same, since the beginning of creation.""","Tai khan kobo, “Tai ahibole kowa laga kosom to kote ase? Itu kotha to rukhi kena amikhan laga baba khan bi mori jaise, sob to eke he ase, itu prithibi bona shuru homoi pora.”" "They deliberately forget that long ago by the word of God the heavens and the earth came to exist out of water and through water,","Kilemane tai khan nijor itcha pora itu pahori jaise, poila te sorgo thakise koi kena, aru prithibi to pani pora he bonaise aru pani to Isor laga kotha pora he bonaise," "through which the world at that time was destroyed, being flooded with water.","aru itu kaam khan pora, age laga duniya to khotom kori dise, dangor ban-pani ahi kena." "By the same word the heavens and the earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly people.",Kintu etiya sorgo aru prithibi ke jui pora Tai laga hukum pora he bachai kena rakhi ase. Tai khan ke Isor najani kena thaka manu aru bisar kora laga din nimite he bachai kena rakhi ase. "It should not escape your notice, beloved, that one day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years are like one day.","Kintu itu ekta kotha apni khan napahoribo lage, morom bhai khan, Probhu nimite ek din to hajar saal nisena he ase, aru hajar saal to ek din nisena he ase." "The Lord does not move slowly concerning his promises, as some consider slowness to be. Instead, he is patient toward you. He does not desire for any of you to perish, but for everyone to make room for repentance.","Probhu pora ki kosom dise itu aste pora loi najai, kunba manu bisi aste ase koi thake. Kintu, Tai apni uporte morom thaka nimite Tai apni khan kun bi harai najabo nimite bhabona kore, aru sob manu mon ghurai kena thakibole nimite itcha ase." "However, the day of the Lord will come as a thief: The heavens will pass away with a loud noise. The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be laid bare.","Kintu sabi, Probhu aha laga din to ekjon chor aha nisena hobo, aru titia sorgo khan dangor awaj logote harai jabo aru prithibi laga suna to jui pora goli jabo, aru prithibi aru tate thaka jiman bi ase sob bi bisar laga yogya hobo." "Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? You should live holy and godly lives.","Itu khan sob to eneka he khotom hoi jabo, apni khan kineka nisena manu hobo lage? Pobitro hoi kena aru bhal kaam kori kena," "You should expect and hasten the coming of the day of God. On that day, the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat.","Isor aha laga din to mon khuli kena rukhi thakibi. Kilemane sorgo khan bi jui pora julai kena khotom kori dibo, aru sob saman jui laga gorom pora goli jabo." "But according to his promise we are waiting for the new heavens and the new earth, where righteousness will dwell.","Kintu Tai pora kosom diya nisena, amikhan notun sorgo aru notun prithibi nimite rukhi ase, kun jaga te khali dharmik khan he thakibo." "Therefore, beloved, since you expect these things, do your best to be found spotless and blameless before him, in peace.","Itu nimite, morom laga bhai khan, apni khan itu sob to rukhi thaka nisena, shanti pora Tai laga usorte dagi nathaki kena aru biya kaam pora dur hoi kena bhal kaam kori thakibi." "Also, consider the patience of our Lord to be salvation, just as our beloved brother Paul wrote to you, according to the wisdom that was given to him.","Aru, probhu laga morom aru dhorjo moi laga anonto jibon pabole nimite ase koi kena bhabi bi, jineka amikhan laga morom laga bhai Paul pora apni khan ke likhise, gyaan di kena likhi bole diya nisena," "Paul speaks of these things in all his letters, in which there are things that are difficult to understand. Ignorant and unstable men distort these things, as they also do the other scriptures, to their own destruction.","aru tai laga sob chithi te likha nisena, itu kotha khan tai khan logote koi ase. Kunba kotha khan bujhi bole digdar ase, juntu gyaan nathaka aru biya manu khan pora itu laga motlob ke ulta kori diye, itu nisena tai khan Isor laga pobitro kotha bi eneka kore, hoilebi tai khan nijor he dukh pabo." "Therefore, beloved, since you know about these things beforehand, guard yourselves so that you are not led astray by the deceit of lawless people and you lose your own faithfulness.","Itu nimite, bhai khan, apni khan itu sob to age pora jani loise, nijor ke bhal pora sai lobi aru biya manu khan laga misa kotha khan pora paap laga rasta te najabi aru apni khan laga biswas to kitia bi hara bole nadibi." But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. May the glory be to him both now and until the day of eternity. Amen!,Kintu Tran-Korta Probhu Jisu Khrista laga anugrah aru gyaan te dangor hoi kena thakibi. Sob mohima Tai laga hobole dibi etiya pora loikena hodai tak. Amen! "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life that is in Christ Jesus,","Paul, Isor laga itcha pora Jisu Khrista laga ekjon pasoni, jibon laga kosom juntu Jisu Khrista te ase," "to Timothy, beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.","moi laga morom bacha, Timothy ke: Baba Isor aru Khrista Jisu amikhan Probhu laga kripa, daya, aru shanti thakibi." "I thank God, whom I serve from my forefathers, with a clean conscience, as I constantly remember you in my prayers night and day.","Ami Isor ke bisi dhanyabad di ase, jun ke moi laga babakhan laga din pora moi sewa kori ahise, sapha bhabona loikena, jun nimite ami kaam kori ase, ami narukhi kena din raat apni ke ami laga prathana pora mon te rakhe." "As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.","Ami tumi laga suku pani ke yaad kori thake, ami tumi ke bisi sabole mon hoi ase, titia ami laga khushi pora bhorta hobo." "I have been reminded of your genuine faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also.","Tumi laga asol biswas moi yaad kori dise, juntu poila tumi laga ama Eunice aru nani Lois logot bi thakise, aru ami pura biswas ase tumi logot bi ase." This is the reason I am reminding you to rekindle the gift of God which is in you through the laying on of my hands.,"Itu kotha nimite, ami tumi ke yaad kori bole di ase, moi laga hath tumi uporte rakhikena Isor ke mangi diya bordan, juntu tumi bhitorte ase, itu ke notun korikena chola bi." "For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline.","Kilekoile Isor amikhan ke bhoi laga atma diya nai, hoile bi hokti aru morom aru bhal niom laga dise." "So do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me, Paul, his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel according to the power of God.","Itu nimite tumi Isor laga gawahi koribole sorom nakoribi, nohoile bi moi nimite, jun Isor laga sewak ase. Ulta, Isor laga hokti hisab te amikhan eke logote susamachar karone dukh koribo." "It is God who saved us and called us with a holy calling. He did this, not according to our works, but according to his own plan and grace. He gave us these things in Christ Jesus before times ever began.","Isor he ekjon ase Jun ami khan ke bachai dise aru pobitro hobo nimite matise, amikhan laga kaam hisab te nohoi, hoile bi Tai laga Nijor itcha aru anugraha hisab te, juntu, somoi shuru nohua agete, Khrista Jisu te Tai amikhan ke dise," But now God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus. It is Christ who put an end to death and brought life that never ends to light through the gospel.,"juntu etiya amikhan laga Tran-Korta Jisu Khrista ulai aha te prokahit kori dise. Tai hosa pora bi mrityu ke khotom koridise, aru jibon aru anonto jibon ke Tai laga susamachar pora ujala te ani dise." "Because of this, I was appointed a herald, an apostle, and a teacher.","Juntu nimite amike procharok, pasoni, aru hikhok hobole basi loise." "For this cause I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know him whom I have believed. I am convinced that he is able to keep that which I have entrusted to him until that day.","Itu khan nimite ami bi bisi dukh kore. Hoilebi ami sorom nakore, kilekoile ami Tai ke jani ase jun ke ami biswas kore, aru ami biswas ase hekh din tak Tai juntu jimedari amike dise itu rakhibo." "Keep the example of the sound words that you heard from me, with the faith and love that are in Christ Jesus.","Ami juntu hosa kotha tumi ke hunai dise, bhal pora mani kena thakibi aru Jisu Khrista ke biswas koribi aru Tai laga morom te thakibi." "The good thing that God committed to you, guard it through the Holy Spirit, who lives in us.","Utu bhal kaam juntu tumi uporte jimedari dise, amikhan bhitorte thaka Pobitro Atma pora itu ke hoshiar pora bachai kena rukhibi." "You know this, that all who live in Asia turned away from me. In this group are Phygelus and Hermogenes.","Itu tumi jani ase, tate sob manu jun khan Asia desh te ase taikhan sob amike chari dise, taikhan majote Phygelus aru Hermogenes bi ase." "May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain.","Probhu he Onesiphorus laga ghor uporte daya thakibole dibi, kile koile tai amike mon khushi kori di thake aru ami koidi ghor te ase koikena tai sorom nalage." "Instead, when he was in Rome, he sought me diligently, and he found me.","Hoile bi, jitia tai Rome desh te ahise, tai amike lok nakora tak ami ke bisari thakise." "May the Lord grant to him to find mercy from him on that day. All the ways he helped me in Ephesus, you know very well.",Probhu laga din te Probhu he tai ke daya pabole rasta dikhai dibi. Tumi bhal pora jani ase tai Ephesus te ami nimite kiman bhal pora modot korise. "You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.","Itu karone, moi laga bacha, Jisu Khrista pora aha anugraha te takot pora khara thakibi." "The things you heard from me among many witnesses, entrust them to faithful people who will be able to teach others also.","Moi bisi manu ke koidiya kotha khan juntu tumi huni loise, itu kotha khan loikena dharmik aru dusra ke sikhabo para manukhan ke jimedari di dibi." Suffer hardship with me as a good soldier of Christ Jesus.,"Dukh digdar pai le bi, ami logote Khrista Jisu laga ekjon bhal sipahi hoikena thakibi." "No soldier serves while entangled in the affairs of this life, so that he may please his superior officer.","Sipahi te thaka khan kitia bi taikhan laga pura dhyan to itu jibon laga kaam te nadiye, kintu tai ke kun jimedari dise, tai ke khushi koribole kosis kore." "Also, if someone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules.","Aru, ekjon pola manu jun polai, tai thik niom te nakhilile tai inam napai." It is necessary that the hard-working farmer receive his share of the crops first.,"Ekjon kheti-kora manu, jun bisi dukh korikena bijon lagai se, tai he sob se poila kheti kata laga dhaan to pabo lage." "Think about what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything.","Moi ki kotha koi ase itu ke bhabibi, kilekoile Probhu pora sob te bujhi bole gyaan dibo." "Remember Jesus Christ, a descendant of David, who was raised from the dead. This is according to my gospel message,","Jisu Khrista ke yaad koribi, jun mora pora jee uthise, jun David laga bijon pora ahise, ami laga susamachar hisab-te" for which I am suffering to the point of being bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound.,"juntu nimite ami iman dukh te ase, ekjon biya kaam kora manu nisena moi ke bandi kena ase. Hoilebi Isor laga kotha ke kitia bi bondh kori kena rakhibole naparibo." "Therefore I endure all things for those who are chosen, so that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.","Itu karone, basi luwa manukhan nimite moi dhorjo korikena thake, titia taikhan bi poritran juntu Jisu Khrista te ase, aru anonto mohima thaka to pabo." "This is a trustworthy saying: ""If we have died with him, we will also live with him.","Itu kotha khan hosa ase: “Kitia amikhan Tai logote morise, amikhan bi tai logote jinda thakibo." "If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.","Kitia amikhan dhorjo thakibo, amikhan bi Tai logote raj koribo. Jodi amikhan Tai ke chari dise koile, Tai bi amikhan ke chari di bo." "if we are unfaithful, he remains faithful, for he cannot deny himself.""","Jodi amikhan hosa pora nathakile bi, Tai to pura mon di kena amikhan logote thake, Kilekoile Tai nijor ke misa bonabole napare.”" "Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.","Hodai itu kotha khan taikhan ke yaad kori di thakibi, aru Isor kotha loikena jhagara koribole nadibi, itu pora eku bhal na he, ulta itu huni kena manu biya hoijabo." "Do your best to present yourself to God as one approved, a laborer who has no reason to be ashamed, who accurately teaches the word of truth.","Isor pora tumi ke bhal ase kobo nimite, aru kaam koribole sorom nathaka ekjon hobole para tak kosis koribi, aru hosa kotha loikena hikai dibi." "Avoid profane talk, which leads to more and more godlessness.","Hoile bi jun khan Isor laga kotha nohoi kena misa-misi kotha kore itu khan pora dur thakibi, kilekoile taikhan pora aru bi biya rasta te loijabo." "Their talk will spread like cancer. Among them are Hymenaeus and Philetus,","Taikhan laga kotha to ekta ghao nisena sob jagate ulai jai, itu khan majote Hymenaeus aru Philetus bi ase," "who have gone astray from the truth. They say that the resurrection has already happened, and they destroy the faith of some.","jun khan hosa kotha pora polai jaise. Taikhan pora punoruthan din to poila pora jai jaise, aru eneka koikena dusra laga biswas ke khotom koridi ase." "However, the firm foundation of God stands. It has this inscription: ""The Lord knows those who are his"" and ""Everyone who names the name of the Lord must depart from unrighteousness.""","Hoilebi, Isor laga bhetimul to mojbut pora khara thake, aru eneka likhi kena ase: “Probhu jane jun khan Tai laga ase” aru “Jun manu Probhu laga naam te biswas kore, taikhan adharmikta thaka kaam nakoribo lage.”" "In a wealthy home there are not only containers of gold and silver. There are also containers of wood and clay. Some of these are for honorable use, and some for dishonorable.","Ekta dangor ghor te, suna aru chandi pora bana samankhan ase, hoile bi khuri aru mati pora bona saman khan bi ase, aru kunba saman to dangor kaam nimite cholai aru kunba saman to hodai cholai." "If someone cleans himself from dishonorable use, he is an honorable container. He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work.","Itu nimite jun manu nijor ke biya khan pora sapha kori loise, tai ke bhal kaam nimite rakhibo, itu pichete tai to pobitro hobo aru tai laga malik pora tai ke chola bo. Aru tai to sob bhal kaam nimite taiyar thakibo." "Flee youthful lusts. Pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a clean heart.","Itu nimite jawan howa laga mangso itcha thaka pora dur polabi aru dharmikta, biswas, morom aru shanti bisari bi aru jun pora Probhu ke sapha mon pora mate, eneka thakibi." But refuse foolish and ignorant questions. You know that they give birth to arguments.,"Hoile bi murkho aru misa-misi kotha khan pora dur thakibi, tumi jani ase itu kotha khan pora jhagara ulai." "The Lord's servant must not quarrel. Instead he must be gentle toward all, able to teach, and patient.","Hoile bi ekjon Isor laga sewak to jhagara nakoribo lage, kintu sob agete nomro thakibi, aru bhal sikhai dibi, aru dhorjo koribi," He must in meekness teach those who oppose him. God may perhaps give them repentance for the knowledge of the truth.,"jun tumi laga kotha noloi, tai ke morom pora buja bi, hobo pare Isor taikhan laga mon chui kena hosa laga gyaan te mon ghurai dibo pare," "They may become sober again and leave the devil's trap, after they have been captured by him for his will.","aru bhoot laga jaal pora polabole taikhan laga dimag khuli dibo pare, juntu jaga te tai laga kaam nimite taikhan ke dhuri rakhi ase." But know this: In the last days there will be difficult times.,"Kintu tumi itu janikena thakibi, hekh din te bisi dukh somoi ahibole ase." "For people will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, and unholy.","Kilekoile manukhan nijor ke morom koribo, poisa laga lalchi koribo, nijor ke dangor bhabibo, phutani koribo, dhorom laga biya kotha kobo, baba-ama laga kotha namani bo, bhal kaam kori dile bi dhanyabad dibo najani bo, sapha nathakibo," "They will be without natural affection, unable to reconcile, slanderers, without self-control, violent, not lovers of good.","manu ke morom nalagibo, manu ke maph nadibo, misa kobo, nijor ke biya koribole rukhabo naparibo, bhal ke sabo naparibo," "They will be betrayers, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God.","manu ke thogai dibo, nabhabi kena kaam koribo, dangor bhabona koribo, Isor pora bi prithibi ke he bisi morom koribo." "They will have a shape of godliness, but they will deny its power. Turn away from these people.","Taikhan Isor ke jana nisena dikha bo, hoile bi Tai laga hokti to nolobo. Eneka manukhan pora dur thakibi." For some of them are men who enter into households and captivate foolish women. These are women who are loaded up with sins and are led away by various desires.,"Kilekoile itu khan majote kunba khan manu laga ghor te ghusi kena murkho mahila khan, jun khan paap pora bhorta hoikena thake, taikhan ke thogai kena mangso laga itcha te giri bole diye." "These women are always learning, but they are never able to come to the knowledge of the truth.","Taikhan hodai sikhi thake, hoile bi taikhan kitia bi hosa kotha to bujhi bo napare." "In the same way that Jannes and Jambres stood against Moses, these false teachers also stand against the truth. They are men corrupt in mind, and with regard to the faith they are proven to be false.","Jineka Jannes aru Jambres pora Moses laga kotha mana nai, itu manukhan bi hosa kotha ke mana korise, paap pora taikhan laga dimag bandikena ase, aru taikhan laga biswas ekdom komjur ase." "But they will not advance very far. For their foolishness will be obvious to all, just like that of those men.","Kintu taikhan bisi dur te najabo, taikhan laga murkho to sob manu jani jabo, jineka utu duijon logote hoisele." "But as for you, you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,","Kintu tumi moi hikai diya kotha manise, niom, maksad, biswas, morom, dhorjo," "persecutions, sufferings, and what happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra. I endured persecutions. Out of them all, the Lord rescued me.","kiman kisim laga dukh digdar paise aru moi logot ki hoise aru kineka Antioch, Iconium, aru Lystra te moi dukh paise; itu khan sob pora dukh digdar khan bardas koribo parise. Kilekoile itu sob pora Probhu he moike bachai loise." All those who want to live in a godly manner in Christ Jesus will be persecuted.,"Kilekoile jun manu Khrista Jisu logote dharmik hoikena thakibo mon ase, taikhan to dukh digdar pabo." "Evil people and impostors will go from bad to worse, leading others astray and being led astray.",Kintu biya aru thogai diya manukhan nijor bi thogai pabo aru biya pora aru bi biya hoija bo. "But as for you, remain in the things that you have learned and have firmly believed. You know from whom you have learned.","Kintu, jun logot pora tumi sikhise, aru biswas kori loise, itu khan ke mani kena thakibi." You know that from childhood you have known the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.,"Aru kineka bacha homoi pora pobitro kitab te likha jani thakise, itu pora Jisu Khrista te biswas kora pora poritran pai eneka janibole gyaan paise, itu yaad koribi." "All scripture has been inspired by God. It is profitable for doctrine, for conviction, for correction, and for training in righteousness.","Pobitro kitab laga sob kotha to Isor laga gyaan pora hoise aru itu laga labh to sikhai dibo nimite, gali kori hikai dibo nimite, sidha kori dibo nimite, aru dharmikta te thakibo nimite hikai dibole karone ase," "This is so that the man of God may be competent, equipped for every good work.",titia Isor laga manu to sob bhal kaam koribo nimite gyaan aru taiyar thakibo. "I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:","Moi tumike itu hukum di ase, Isor aru Jisu Khrista laga naam te, kun pora mora pora aru jinda thaka khan sob ke bisar koribo, aru Tai nijor aru Tai laga rajyo dikhai dibole ahibo:" "Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.","Susamachar kotha prochar koribi; hodai taiyar thakibi; dhorjo korikena manu khan ke bujhai di thakibi, gali dibi aru mon dangor kori di kena sob sikhai thakibi." "For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.","Kilemane hosa kotha sikhai diya hunibole mon nathaka homoi ahi ase. Kintu nijor laga mangso itcha phale jabo aru taikhan pora hunibole mon kora kotha he bisaribo," "They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.","aru hosa kotha pora dur hoija bo, aru taikhan dristanto khan phale mon ghuri jabo." "But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your ministry.",Kintu tumi to sob homoi te nijor ke dhorjo kori thakibi. Dukh kosto uthabi; procharok laga kaam koribi; tumi ke diya kaam pura koribi. For I am already being poured out. The time of my departure has come.,"Kilemane, moi to hoile bolidan diya nisena nijor jibon chari dibole homoi punchi kena ase." I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.,Moi para tak bhal lorai te bhal pora lorai korise; moi polai thaka khotom kori loise; moi biswas rakhise. "The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.","Etiya pora moi karone dharmikta laga mukut rakhi di kena ase, juntu Probhu, kun dharmik bisar-korta ase, Tai pora moi ke utu din te dibo, aru khali moi ke he nohoi, kintu sob jon ke kun khan Tai aha din ke bisi asha pora rukhi ase." Do your best to come to me quickly.,"Moi logote joldi ahibole tumi para tak kosis koribi," "For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia.","kilemane Demas to amike charise, itu yug ke morom hoija karone aru tai Thessalonica te jai jaise, Crescens bi Galatia te, aru Titus bi Dalmatia te." Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the service.,"Khali Luke ekla moi logote ase. Tumi logote Mark ke bi loi kena anibi, kilemane tai porisorja laga kaam te moi nimite bisi bhal ase." Tychicus I sent to Ephesus.,Kintu Tychicus ke moi Ephesus te pathaise. "The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.","Tumi aha homoi te Troas te thaka Carpus logote moi pora chari diya kapra khan, kitab khan aru itu sob pora upor te kitab likha chamra khan ani dibi." Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.,"Alexander, jun luha bostu bona manu ase, tai pora ami ke bisi biya kaam korise. Tai laga kaam hisab te Probhu pora ghurai dibo." "You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.","Tumi bi tai logot pora nijor ke hoshiar kori lobi, kilekoile tai amikhan laga kotha ke bisi apatti korise." "At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.","Moi nijor laga prothom sakhi diya te, kun bi moi logote khara kora nai, sob moike chari dise. Isor pora morom korikena taikhan uporte itu ghurai nadibi." "But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it. And I was rescued out of the lion's mouth.","Kintu Probhu moi logote te thakikena moi ke takot dise, itu nimite moi Porjati majot te susamachar hunai dise. Itu nimite moike bagh laga mukh pora bachai loise." The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.,Probhu pora biya kaam sob pora moike udhar koribo aru moi ke bachai loikena Tai laga sorgo rajyo te loi jabo. Tai ke he hodai-hodai nimite mohima thakibi. Amen. "Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.","Priscilla aru Aquila, aru Onesiphorus laga ghor-manukhan sob ke salam janai dibi." "Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.","Erastus to Corinth te thaki jaise, kintu Trophimus ke ami Miletus te chari dise kilekoile tai bemar thakise." "Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.","Thanda din naha agete tumi ahibole kosis koribi. Eubulus pora tumike, aru Pudens, aru Linus, Claudia, aru sob bhai khan ke salam di ase." May the Lord be with your spirit. May grace be with you.,Probhu tumi laga atma logote thakibi. Tumi logote anugrah thakibi. "From the elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth—and not only I, but also all those who have known the truth—","Bura manu pora basi luwa mahila aru tai laga bacha khan, kun khan ke moi hosa te morom kore- aru moi ekla nohoi, kintu utu manukhan pora bi kun hosa janise-" because of the truth that remains in us and will be with us forever.,kilemane hosa to ami khan logote thaki ase aru itu hodai nimite amikhan logote thakibo. "Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.","Anugrah, daya, aru shanti Baba Isor aru Jisu Khrista laga asirbad tumi khan logote thakibi, jun Chokra laga Baba ase, hosa aru morom te." "I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, just as we have received this commandment from the Father.","Moi bisi khushi kori ase itu huni kena tumikhan laga kunba bacha khan hosa laga rasta te berai ase, jineka amikhan Baba khan pora amikhan itu hukum to paise." "Now I plead with you, lady—not as though I were writing to you a new commandment, but one that we have had from the beginning—that we should love one another.","Etiya moi tumi ke anurodh kori ase, mahila- moi tumi ke notun hukum likhi kena dibole nimite nohoi, kintu shuru pora juntu thakise- amikhan ekjon-ekjon ke morom koribole lage." "This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it.","Itu morom ase, ki amikhan Tai laga hukum hisab te berai kena jabole lage. Itu hukum ase juntu shuru pora tumi hunise juntu laga rasta te tumi berabole lage." "For many deceivers have gone out into the world, and they do not confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.","Kilemane manu khan ke thogai diya duniya te bisi jai kena ase, aru tai khan itu shikar nakore Jisu Khrista sharir hoi kena ahise. Tai thogai diya manu aru Khrista birodhi ase." "Look to yourselves, that you do not lose the things for which we have labored, but so that you may receive a full reward.","Nijor ke sai lobi, amikhan ki nimite kaam kori sele tumi itu naharabo karone, kintu itu pora tumi pura iman to pabo." "Whoever goes on ahead and does not remain in the teaching of Christ does not have God. The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son.","Kun manu Jisu Khrista pora ki sikhai dise itu noloi kena age jai, titia hoile tai logote Isor nai. Kun manu itu kotha khan mani kena thake, tai logote Baba aru Chokra duijon bi ase." "If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not greet him.","Kun manu tumi laga usorte ahe aru eneka nahikai, tai ke ghor bhitor te namati bi aru tai ke salam nadibi." For the one who speaks a greeting to him participates in his evil deeds.,"Kun tai ke salam diye, tai laga biya kaam khan te tai bi bhag loijai." "I have many things to write to you, but I did not wish to write them with paper and ink. However, I hope to come to you and speak face to face, so that our joy will be complete.","Moi tumi khan logote bisi kotha likhi bole ase, kintu moi kagos te aru siyahi pora itu kotha khan likhi bole mon nai. Hoilebi, moi tumi khan logote ahi kena ekjon-ekjon logote kotha koribole mon ase, itu pora tumikhan laga khushi aru bi bisi dangor hobo." The children of your chosen sister greet you.,Tumikhan pora basi luwa bhoini laga bacha khan pora bi tumi ke salam di ase. "Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, and to all God's holy people in the entire region of Achaia.","Paul, jun Isor laga itcha pora Khrista Jisu laga pasoni ase, aru amikhan laga bhai Timothy pora, Corinth te thaka Isor laga girja ke, aru Achaia desh te thaka sob pobitro jon ke." May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.,Anugrah aru shanti Isor amikhan laga Baba aru Probhu Jisu Khrista pora aha apnikhan logote thakibole dibi. May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised. He is the Father of mercies and the God of all comfort.,"Asis hobi Isor aru amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga Baba, jun daya laga Baba ase aru mon aram diya laga Baba ase," "God comforts us in all our tribulation, so that we can comfort those who are in any tribulation. We comfort others with the same comfort that God used to comfort us.","Kun pora amikhan laga sob dukh te anondo kori diye, titia amikhan pora bi dusra khan ke anondo dibole paribo, itu eke anondo Isor pora amikhan ke bi anondo dise." "For just as the sufferings of Christ abound for our sake, so also our comfort abounds through Christ.","Kilekoile kineka Khrista laga dukh te amikhan bi bhag hoi ase, thik itu nisena, Khrista te amikhan bi bisi anondo pai ase." "But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; and if we are comforted, it is for your comfort. Your comfort is working effectively in your endurance of the same sufferings that we also suffer.","Kintu jodi amikhan digdar pai ase, itu apnikhan laga anondo aru poritran nimite ase, jodi amikhan anondo pai ase, itu to apnikhan ke anondo dibo nimite ase, aru itu pora apnikhan bi nomro korikena amikhan laga dukh te bhag hobo." "Our hope concerning you is unshaken, for we know that as you share the sufferings, you also share our comfort.","Aru amikhan laga asha apnikhan nimite thaka to mojbut ase, amikhan laga dukh te apnikhan bi bhag ase koikena jani ase, itu nisena anondo te bi bhag ase." "For we do not want you to be uninformed, brothers, about the tribulation we had in Asia. We were utterly burdened beyond our strength, so that we despaired even of life.","Kilekoile bhai khan, amikhan uporte Asia te ki digdar khan hoise, itu apnikhan najani kena thakibo dibo mon nai. Tate amikhan dukh pa to amikhan laga takot bahar thakise aru itu nimite amikhan jinda thakibole bi asha nathaka hoi jaisele." "Indeed, we had the sentence of death on us. But that was to make us not put our trust in ourselves, but instead in God, who raises the dead.","Hosa pora bi, amikhan morai dibole hukum thakisele, eneka hoile he amikhan nijor uporte nohoi kena, Isor kun pora mora ke jinda kori diye, Tai uporte biswas thakibo nimite." "He rescued us from such a deadly peril, and he will rescue us. On him we have set our hope that he will rescue us.","Tai he amikhan ke moribole thaka pora bachai dise, aru Tai amikhan ke aru bi bachai lobo. Tai uporte amikhan laga asha to rakhi dise titia Tai amikhan ke bachai thakibo," He will do this as you also help us by your prayer. Then many will give thanks on our behalf for the gracious gift given to us through the prayers of many.,"apnikhan bi eke logote mili kena amikhan nimite prathana koribi, titia amikhan uporte bisi manu pora modot kora nimite apnikhan ke bisi manukhan dhanyabad dibo." "Our reason for boasting is this: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world with integrity and godly sincerity, not relying on fleshly wisdom but on the grace of God.","Kilekoile itu nimite amikhan mon dangor kore: aru amikhan laga thik bhabona pora itu gawahi di ase, amikhan ji kaam itu prithibi te korise, itu pobitro aru hosa mon pora korise, aru mangso laga buddhi pora nohoi, kintu Isor laga kripa pora, aru asol to apni khan logot te he kaam to bisi korise." "We write to you nothing that you cannot read and understand, and I hope that you will fully understand","Kilekoile amikhan dusra eku bi likha nai, khali juntu apnikhan puribole aru bujhi bole pare. Kintu etiya ami asha ase apni khan pura bujhi jabo," "as you have understood us in part, that you can boast of us on the day of our Lord Jesus, just as we will boast of you.","jineka apni khan age pora amikhan laga bisi kotha bujhi kena ase, titia apnikhan bi Probhu Jisu laga din te amikhan nimite mon dangor dikha bo, aru amikhan bi apni khan nimite dikha bo." "Because I was confident about this, I wanted to come to you first, so that you might receive a second gracious gift.","Aru mon dangor pora, moi age te apnikhan logote ahibole bhabona kori se, titia apnikhan aru dusra bar asirbad pabo," "I was planning to visit you on my way to Macedonia. Then I wanted to visit you again on my trip from Macedonia, and then for you to send me on my way to Judea.","aru Macedonia te jai thaka homoite apnikhan ke paar korikena jabo, aru Macedonia pora wapas aha homoite bi, aru ami Judea te jabole nimite apnikhan pora amike modot koribo." "When I was thinking this way, was I hesitating? Do I plan things according to the flesh, so that I say ""Yes, yes"" and ""No, no"" at the same time?","Itu karone, jitia ami eneka pora bhabona kori thaki se, moi itu ke asani pora luwa nai, na loise? Na ami ki bhabona korise itu to mangso laga itcha pora he hoise, juntu nimite apnikhan eke somoite “Hoi, hoi” aru “Nohoi, nohoi” eneka koi ase?" "But just as God is faithful, our word to you is not ""Yes"" and ""No.""","Kintu Isor to hosa ase, itu nimite amikhan laga kotha apnikhan ke “Hoi” aru “Nohoi” koikena nohoi." "For the Son of God, Jesus Christ, whom Silvanus, Timothy and I proclaimed among you, is not ""Yes"" and ""No."" Instead, he is always ""Yes.""","Kile koile Isor laga Chokra, Jisu Khrista, jun ke ami aru Silvanus aru Timothy pora apnikhan majote prochar kori dise- Tai to “Hoi” aru “Nohoi” thaka nai, kintu khali “Hoi” he thakise." "For all the promises of God are ""Yes"" in him. So also through him we say ""Amen"" to the glory of God.","Kilekoile Tai bhitor te, Isor laga sob vachan khan “Hoi” ase. Itu nisena Tai dwara amikhan pora “Amen” koi ase, Tai laga mohima nimite." "Now it is God who confirms us with you in Christ, and he anointed us,","Etiya Isor he ekjon ase jun pora ami aru apnikhan ke Khrista te takot bonai dise, aru Tai laga kaam nimite amikhan ke basi loise," he set his seal on us and he gave us the Spirit in our hearts as a guarantee of what is to come.,"Tai pora amikhan ke Tai nimite mohor lagai dise, aru Atma laga kosom amikhan laga mon te dise." But I call God as witness to my soul that the reason I did not come to Corinth was so that I might spare you.,"Moi hosa pora koi ase, Isor ke ami laga gawah hobo nimite mati ase, moi apnikhan ke saja nadibo karone Corinth te aha nai." "This is not because we want to be lords over your faith. Instead, we are fellow laborers with you for your joy, as you stand in your faith.","Amikhan eneka kora to apni khan laga biswas ke amikhan laga nichete rakhikene chola bo nimite nohoi, kintu, amikhan sob apnikhan logote mili kena kaam kora manukhan ase aru apnikhan laga khushi nimite ase, kilekoile apnikhan laga biswas to bisi mojbut hoikena ase." So I decided for my own part that I would not again come to you in sorrow.,"Moi laga mon nijor pora itu bhabi loise, moi apnikhan logote mon dukh hoikena aru nahibo." "If I caused you sorrow, who could make me glad but the very one who was made sorrowful by me?","Kilekoile jodi moi apnikhan ke mon dukh kori diye, tinehoile kun pora ami ke mon khushi kori dibo, ami pora mon biya kori diya khan pora nohoile?" I wrote as I did in order that when I came to you I might not be hurt by those who should have made me rejoice. I have confidence about all of you that my joy is the same joy you all have.,"Aru moi itu eke kotha khan likhi ase, eneka hoile jitia moi ahibo, moi jun khan uporte moi laga mon khushi thakibo lage, tai khan pora moi laga mon dukh nakoribo karone, aru moi apnikhan sob ke pura mon pora biswas ase ami laga khushi to apnikhan sob laga khushi hobo koikena." "For I wrote to you from great tribulation, with anguish of heart, and with many tears. I did not write you so that you would be made sorrowful. Instead, I wanted you to know the depth of the love that I have for you.","Kilekoile moi laga mon bisi bikhai kena aru dukh hoikena likhi ase, suku pani giri kena, kintu apnikhan ke mon dukh kori dibo nimite nohoi, hoilebi ami laga morom apnikhan nimite bisi thaka to janai dibo nimite ase." "If anyone has caused sorrow, he has caused sorrow not only to me, but in some measure—not to burden you—to all of you.","Jodi kunba pora mon dukh koribole dise, tai moi ekla ke mon dukh kori diya nohoi, hoile bi, olop korikena- moi laga kotha kara nalagaibo nimite- apnikhan sob laga mon dukh kori di ase." This punishment of that person by the majority is enough.,"Eneka ekjon manu nimite itu sajai he thik ase, manu bisi pora tai ke golti diya to he kafi ase," "So now rather than punish him, you should forgive and comfort him. Do this so that he is not overwhelmed by too much sorrow.","itu hoile ulta apnikhan taike maph kori dibole lage, aru tailaga mon dangor kori dibole lage. Tinehoile, eneka ekjon ke bisi mon dukh pora khai dibo." So I exhort you to confirm your love for him.,"Eneka nimite, ami apnikhan ke utsah kori ase, apnikhan laga morom tai phale thik pora rakhibi." "This was the reason I wrote, so that I might test you and know whether you are obedient in everything.","Kilekoile etiya bi ami apni khan ke likhise, tinehoile ami apni khan ke porikha koribole paribo, apni khan sob phale kotha mani kena ase na nai." "If you forgive anyone, I forgive that person as well. What I have forgiven—if I have forgiven anything—it is forgiven for your sake in the presence of Christ.","Jun ke apnikhan jineka pora hoile bi maph koridise, ami bi maph koridi ase- kilekoile ami kunba ke maph korise -junke ami maph koridi ase-, ami apnikhan nimite Khrista bhitorte thaka manu hoikena maph kori di ase," This is so that Satan will not trick us. For we are not ignorant of his schemes.,eneka nohoile Saitan amikhan pora labh uthabo. Kilekoile amikhan tailaga chalak khan najani kena thaka nohoi. A door was opened to me by the Lord when I came to the city of Troas to preach the gospel of Christ there.,"Jitia ami Khrista laga susamachar laga kotha jonai dibole nimite Troas te ahisele, ami usorte Probhu laga ekta dorja khuli sile." I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus there. So I left them and went on to Macedonia.,"Amilaga atma bhitorte aram thaka nai, kilekoile ami laga bhai Titus ke ami bisarikena paa nai. Itu pora, ami taikhan ke chari kena Macedonia te jai jaise." "But may thanks be to God, who in Christ always leads us in triumph. Through us he reveals the sweet aroma of the knowledge of him everywhere.","Etiya Isor ke dhanyabad ase, jun amikhan ke hodai Khrista dwara jitibole di thake, aru amikhan dwara pora tel laga mitha sugandh laga gyaan sob jagate dikhai thake." "For we are to God the sweet aroma of Christ, both among those who are saved and among those who are perishing.","Kilekoile amikhan Isor usorte Khrista laga mitha sugandh thaka ase, taikhan nimite jun khan ke bachai loi ase, aru taikhan jun khan harai ase-" "To the people who are perishing, it is an aroma from death to death. To the ones being saved, it is an aroma from life to life. Who is worthy of these things?","Jun khan harai ase taikhan nimite amikhan mora laga gundh ase, aru jun khan ke bachi loi ase taikhan nimite jibon laga sugandh ase. Aru kun itu khan pabole thik ase?" "For we are not like so many people who sell the word of God for profit. Instead, with purity of motives, we speak in Christ, as we are sent from God, in the sight of God.","Kilekoile amikhan bisi jon nisena nohoi, jun khan Isor laga kotha ke bisi halka pora cholai ase, hoile bi amikhan to hosa pora Isor usorte amikhan Khrista bhitorte thaki kena koi ase." "Are we beginning to praise ourselves again? We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?","Amikhan aru bi nijor ke untcha kori bole shuru hoi ase? Amikhan to bhal naam laga chithi apnikhan pora nohoile bi amikhan nimite lagi ase naki, dusra manukhan dorkar kora nisena?" "You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, known and read by all people.","Apnikhan he amikhan laga mon bhitorte likhi kena thaka chithi ase, sob manukhan pora jani ase aru puri ase," "You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry. It was written not with ink but by the Spirit of the living God. It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts.","apnikhan Khrista laga chithi ase koikena dikhai dise, junke amikhan pora sai dise, kolom pora likhi kena nohoi, kintu jinda Isor laga Atma pora, pathor laga tukrate nohoi, hoile bi mon laga tukrate." And this is the confidence that we have through Christ before God.,Aru Khrista dwara amikhan Isor phale eneka biswas ase. "We are not competent in ourselves to claim anything as coming from us. Instead, our competence is from God.","Amikhan sob parikena sob to amikhan pora he kori ase eneka kobole nohoi. Hoile bi Isor he amikhan ke paribole di ase," "It is God who made us able to be servants of a new covenant. This is a covenant not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.","Jun pora amikhan ke notun vachan nimite yogya hobole dise; likha kotha pora nohoi, hoilebi Atma pora hoise. Kilekoile likhi kena thaka kotha to moribole diye, hoilebi Atma pora he jibon diye." "Now the ministry of death—engraved in letters on stones—came in such glory that the sons of Israel could not look directly at Moses's face. This is because of the glory of his face, a glory that was fading.","Hoilebi juntu porisorja pora mrityu anise- juntu pathor khan te khundi kena likhise- iman mohima te ahise, juntu nimite Israel laga bacha khan Moses laga mukh phine sabole para nai, kilekoile tai mukh laga mohima to komti hoi asele," How much more glorious will the ministry of the Spirit be?,"tinehoile, kineka Atma laga kaam khan itu pora bi bisi mohima thaka nahobo?" "For if the ministry of condemnation had glory, how much more does the ministry of righteousness abound in glory!","Kilekoile jodi bodnam kori diya laga kaam khan te mohima thakise koile, dhormikta laga kaam khan to mohima pora bhorta hobo!" "For indeed, that which was once made glorious is no longer glorious in this respect, because of the glory that exceeds it.","Kilekoile juntu mohima ase koi thakise, etiya utu hisab te mohima nai, kilekoile etiya laga mohima to he bisi dangor ase." "For if that which was passing away had glory, how much more will what is permanent have glory!","Kilekoile juntu khotom hoi jai ase utu laga mohima pora ahise koile, juntu thaki ase itu to aru bi kiman bisi dangor mohima pora ahibo!" "Since we have such a hope, we are very bold.","Tinehoile jitia dikhi ase amikhan laga eneka asha ase, amikhan mon dangor huwa kotha koi thake," "We are not like Moses, who put a veil over his face so that the sons of Israel were not able to look directly at the ending of a glory that was passing away.","Aru Moses nisena nohoi, jun tai laga mukh uporte ekta kapra rakhise, eneka pora Isor laga bacha khan utu laga piche phine saikena nathakibo juntu khotom hoi jai ase." "But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.","Hoilebi taikhan laga bhabona khan ke tan korikena rakhise. Kilekoile aji tak bi purana niom khan pura homoite utu kaprake nahataikena rakhi ase. Utu kapra ke uthaidiya nai, kilekoile Khrista dwara he itu khotom hoi jai ase." "But even today, whenever Moses is read, a veil covers their hearts.","Hoilebi aji tak bi, jitia Moses ke porhe, utu kapra taikhan laga mon uporte ase." "But when a person turns to the Lord, the veil is taken away.","Eneka hoile bi jitia ekjon Probhu phine ahibo, utu kapra ke hatai diye." "Now the Lord is the Spirit. Where the Spirit of the Lord is, there is freedom.","Etiya Probhu Atma ase: aru jun jagate Probhu laga Atma ase, tate ajadi ase." "Now all of us, with unveiled faces, see the glory of the Lord. We are being transformed into the same glorious likeness from one degree of glory into another, just as from the Lord, who is the Spirit.","Hoilebi amikhan sob, mukh te eku bi nalagaikena sisate sa-a nisena Probhu laga mohima sai ase, aru nijor bi eneka pora mohima paikena bodli hoi ase, jineka Probhu laga Atma pora hoi ase." "Therefore, because we have this ministry, and just as we have received mercy, we do not become discouraged.","Itu karone, itu porisorja kaam kori thaka to, jineka amikhan daya paise, amikhan mon chutu nohoi." "Instead, we have rejected secret and shameful ways. We do not walk in craftiness, and we do not mishandle the word of God. By presenting the truth, we recommend ourselves to everyone's conscience in the sight of God.","Hoile bi lukai kena thaka misa khan chari dise, chalak korikena na berabo, Isor laga kotha thoga baji nimite nacholabo; hoilebi hosa ke dikhai kena Isor usorte sob manu laga mon laga bhabona te nijorke thik korise." "But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing.","Hoilebi jodi amikhan laga susamachar lukai kena ase, itu taikhan nimite ase jun khan harai kena ase," "In their case, the god of this world has blinded their unbelieving minds. As a result, they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.","jun khan bhitor te itu yug laga isor pora abiswasi khan laga dimag ke bondh koridise, eneka pora Khrista laga mohima laga susamachar, jun Isor nisena ase, taikhan uporte pohor nathake." "For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus's sake.","Kilekoile amikhan nije ke prochar kora nohoi, kintu Probhu Jisu Khrista ke; aru amikhan nijor apnikhan laga sewak ase, Jisu nimite." "For God is the one who said, ""Light will shine out of darkness."" He has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the presence of Jesus Christ.","Kilekoile Isor he ase, jun koise, “Andhar pora puhor to ujala ulai ahibo,” jun amikhan laga mon bhitorte ujala korise, Isor laga mohima laga gyaan laga puhor Jisu Khrista laga chehera pora dikha bole nimite." "But we have this treasure in jars of clay, so that it is clear that the exceedingly great power belongs to God and not to us.","Hoilebi amikhan logote itu khajana to mati kolsi khan bhitor te ase, tinehoile itu iman dangor takot to Isor laga he hobo, aru amikhan laga nohoi." "We are afflicted in every way, but not overwhelmed. We are perplexed but not filled with despair.","Amikhan sob phale digdar ase, eneka hoile bi mon dukh nai; amikhan ulta-pulta hoikena ase, hoile bi bhabona harai kena thaka nohoi." We are persecuted but not forsaken; struck down but not destroyed;,"Biswas nimite dukh kosto paise, kintu amikhan ke chari diya nohoi. Amikhan ke mari kena girai dise, hoile bi khotom kori diya nohoi." "always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.","Hodai Probhu Jisu laga mora gaw ke bukhi kena thaki ase, titia Jisu laga jibon bi amikhan laga gaw te dikhi bole pabo." "For we who are alive are always being given over to death for Jesus's sake, so that the life of Jesus may be revealed in our mortal flesh.","Kilekoile amikhan jun khan jinda ase Jisu nimite hodai moribole nisena hoijai, titia amikhan laga moribole thaka gaw te Jisu laga jibon bi dikhi bole pabo." "So death is at work in us, but life is at work in you.","Itu nimite mrityu to amikhan bhitorte kaam kori ase, hoilebi jibon to apnikhan bhitorte ase." "But we have the same spirit of faith according to that which was written: ""I believed, and so I spoke."" We also believe, and so we also speak,","Amikhan logote eke biswas laga atma ase, likhi kena thaka nisena, “Ami biswas korise; aru itu nimite ami kotha koise. Amikhan bi biswas korise aru itu nimite amikhan bi koise," because we know that the one who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and bring us with you into his presence.,"amikhan jani ase tai jun Probhu Jisu ke uthaise, amikhan ke bi Jisu logote uthabo, aru amikhanke aru apnikhan ke eke logote Tai usorte loijabo." "For everything is for your sake, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to increase to the glory of God.","Kilekoile itu khan sob apnikhan nimite ase, tinehoile kiman dangor anugraha sob phale jai ase, tineka he Isor laga mohima nimite dhanyabad bisi diya he hobo." "So we do not become discouraged. Even though outwardly we are wasting away, inwardly we are being renewed day by day.","Itu nimite amikhan alsi hoi najai. Kintu amikhan laga gaw mangso to bura hoi jai ase, hoilebi, amikhan laga bhitor laga atma to din-din te notun hoi ase." "For this momentary, light affliction is producing for us an eternal burden of glory that exceeds all measurement.","Kilekoile amikhan laga olop dukh khan, juntu olop homoi nimite he ase, amikhan nimite bisi bhal aru kitia bi khotom nahobole bisi dangor nimite kaam kori ase." "For we are not watching for things that are seen, but for things that are unseen. The things that we can see are temporary, but the things that are unseen are eternal.","Amikhan utu jinis khan ke sa-a nohoi juntu dikhi ase, hoilebi utu jinis khan ke sai ase juntu dikhi bole napare. Kilekoile ki dikhi ase, itu olop homoi nimite he ase; hoile ki suku pora nadikhe, itu he anonto ase." "We know that if our earthly house—the tent—is destroyed, we have a building from God. It is a house not made by human hands, but an eternal house, in heaven.","Kilekoile amikhan jani ase jodi amikhan prithibi te thaka tombu laga ghor to bhangi jaise koile bi, amikhan logote Isor laga ghor ase, juntu hath pora bona nohoi, hoilebi sorgo khan te thaka anonto ghor ase." "For in this tent we groan, longing to be clothed with our heavenly residence.","Kilekoile itu tombu laga ghor te amikhan dukh pora hala kori ase, aru amikhan ke sorgo laga kapra lagai dibole itcha ase," We long for this because by putting it on we will not be found to be naked.,Eneka pora amikhan ke kapra lagai dise koile amikhan ke lengta napabo. "For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened. We do not want to be unclothed. Instead, we want to be clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.","Kilekoile amikhan jun khan itu tombu laga ghor te ase dukh paikena hala kori ase, bisi bhari ujon bukhi kena, kilemane amikhan kapra nalagaikena thaka hobo mon nai, kintu kapra lagai kena thakibo mon ase, titia moribole thaka gaw ke jibon pora khai dibo." "The one who prepared us for this very thing is God, who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come.","Etiya tai jun amikhanke eneka koribole dise itu Isor ase, jun amikhan ke Atma bisaribole nimite ekta bhabona bi dise." "Therefore always be confident, knowing that while we are at home in the body, we are away from the Lord.","Itu nimite amikhan hodai mon-dangor korikena ase, itu janikena, jiman tak amikhan itu ghor te thaki kena gaw bhitorte ase, amikhan utu Probhu logote nai-" "For we walk by faith, not by sight.","Kilekoile amikhan biswas pora berai ase, dikhi kena nohoi-" So we have confidence. We would prefer to be away from the body and at home with the Lord.,"Amikhan mon dangor ase, aru bhabi ase itu gaw te nathaki jabo, aru Probhu logote he thakibo." "So we make it our goal, whether we are at home or away, to please him.","Itu nimite amikhan kaam kori ase, titia, thakile bi nohoile nathaki le bi, amikhan ke Tai khushi pabo." "For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for the things done in the body, whether for good or for bad.","Kilekoile amikhan sob Khrista bisar kora laga singhason agete khara hobole lagibo, tinehoile sob manu pabo juntu tai nijor gaw te korise, jineka tai korise, bhal hoilebi biya hoilebi." "Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade people. What we are is clearly seen by God, and I hope that it is also clear to your conscience.","Itu nimite Probhu laga bhoi janikena, amikhan pora manukhan ke kotha mani bole koi ase. Kintu amikhanke Isor pora dikhai dise, aru ami itu bi asha kori ase apni khan laga mon laga bhabona te amikhan ke bujhi di ase." "We are not trying to persuade you again to view us as sincere. Instead, we are giving you a reason to be proud of us, so you may have an answer for those who boast about appearances but not about what is in the heart.","Kilekoile apnikhan usorte aru bi bhal hobole nimite eneka kora nohoi, hoile bi apni khan pora amikhan nimite phutani koribole ekta homoi di ase, titia apnikhan taikhan ke jowab dibole paribo jun khan khali bahar te he sai, aru mon-bhitor nohoi." "For if we are out of our minds, it is for God; and if we are in our right minds, it is for your sake.","Kilekoile amikhan pagala hoile, itu Isor logote ase: nohoile amikhan dimag thaka hoile, itu to apnikhan nimite ase." "For the love of Christ controls us, because we have concluded this: That one person died for all, and that therefore all have died.","Kilekoile Khrista laga morom pora amikhanke eneka koribole joborjosti kori ase, kilekoile amikhan eneka jani loise: ekjon manu pora sob nimite morise; itu karone sob manu morise." "He died for all, so that those who live should no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.","Aru kilekoile Tai sob nimite morise, titia kun khan jinda ase etiya pora nijor nimite jinda nathakibo, hoilebi Jun taikhan nimite morise, aru bi uthise Tai nimite he jinda thakibo." "For this reason, from now on we do not recognize anyone according to the flesh, even though we once knew Christ according to the flesh. But now we no longer know.","Itu nimite, etiya pora amikhan mangso hisab te manu ke nasabo. Hoi, amikhan Khrista ke mangso hisab te janise, hoilebi etiya to amikhan Taike eneka pora nasai." "Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. See, they have become new.","Itu nimite, kunba manu Khrista bhitorte ase koile, tai ekjon notun bonai luwa jon hoise. Purana khan paar hoise. Sabi, etiya sob to notun hoise." All these things are from God. He reconciled us to himself through Christ and has given us the ministry of reconciliation.,"Aru itu sob Isor laga ase, jun nije ke Jisu Khrista dwara amikhan logote milai loise, aru amikhan ke mil-milap kori dibole laga kaam dise." "That is, in Christ God is reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them. He is entrusting to us the message of reconciliation.","Itu bujhai diya kotha to eneka ase, Khrista dwara Isor pora prithibi ke nijor logote milai loise, aru eku golti khan taikhan usorte rakha nai; aru amikhanke itu prithibi te mil-milap koribole laga kaam to dise." "So we are appointed as representatives of Christ, as though God were making his appeal through us. We plead with you, for the sake of Christ: ""Be reconciled to God!""","Etiya tinehoile amikhan Khrista laga janai diya manukhan ase, jineka Isor amikhan ke cholai kena apni khan ke morom pora koi ase. Amikhan Khrista laga naam te apni khan logote prathana kori ase, apni khan “Isor logote milai lobi!" "He made him who knew no sin to become sin for us, so that we might become the righteousness of God in him.","Jun paap jana nai, Taike amikhan nimite paapi bonaise, titia amikhan Tai dwara Isor usorte dharmikta thaka hobole paribole nimite." "Working together with him, we also urge you not to receive the grace of God in vain.",Itu nimite amikhan tai logote mili kena kaam kora khan pora apni khan ke bi utsah kori ase Isor laga anugraha ke misa-misi nalobi. "For he says, ""In a favorable time I paid attention to you, and in the day of salvation I helped you."" Look, now is the favorable time. Look, now is the day of salvation.","Kilekoile Tai koise, “Ami apnikhan ke ekta homoite huni loise, Aru poritran laga din te ami apni khan ke modot korise.” Sabi, etiya bhal homoi ase. Sabi, etiya poritran laga din ase." "We do not place a stumbling block in front of anyone, for we do not wish our ministry to be discredited.","Amikhan kun ke bi girai dibole kaam kora nai, amikhan sewa kora bodnam nahobo nimite." "Instead, we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants. We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship,","Hoilebi, sob te amikhan nije ke Isor laga kaam kora manukhan ase koikena dikhai thakibo; nijor ke rukhabole parikena, dukh te, dorkar te, digdar te," "beatings, imprisonments, riots, in hard labor, in sleepless nights, in hunger,","mari kha-a te, bondhi ghor te, gondugol te, tan kaam te, ghumabole napara rati khan te, bhuka thaka homoite;" "in purity, knowledge, patience, kindness, in the Holy Spirit, in sincere love.","sapha pora, gyaan pora, nijorke rukhabole para, Pobitro Atma pora, hosa laga morom pora," "We are his servants in the word of truth, in the power of God. We have the armor of righteousness for the right hand and for the left.","Hosa laga kotha pora, Isor laga takot pora; dyna hath te aru baya hath te dhormikta laga hathiar khan pora," "We work in glory and dishonor, in slander and praise, as deceivers and yet truthful.","Sonman aru sorom pora, bhal khobor aru biya khobor pora: thoga-baji nisena, aru hoilebi hosa te;" We work as if we were unknown and we are still well known. We work as dying and—see!—we are still living. We work as being punished for our actions but not as condemned to death.,"Najana nisena, hoile bi bhal pora jani thaka; mori juwa nisena, hoilebi sabi, jinda ase; mar kha-a nisena, kintu morai diya nai;" "We work as sorrowful, but we are always rejoicing. We work as poor, but we are making many rich. We work as having nothing and yet as possessing all things.","Mon dukh kora nisena, kintu hodai khushi pora thaka; dukhia nisena, kintu bisi khan ke dhuni bonaise; eku bi nathaka nisena, kintu sob pai kena ase." "We have spoken the whole truth to you, Corinthians, and our heart is wide open.","Oh Corinth laga manukhan, apnikhan usorte amikhan laga mukh khuli kena ase, amikhan laga mon bi dangor khuli kena ase." "You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts.","Amikhan pora apnikhan ke dhuri bandhikena rakha nohoi, kintu apnikhan nijor laga morom bhabona pora he apnikhan bandhi kena ase." Now in fair exchange—I speak as to children—open yourselves wide also.,Etiya itu laga ekta bhal bodli koribole nimite to- ami bachakhan ke kowa nisena- apnikhan bi mon dangor khuli bi. Do not be yoked together with unbelievers. For what association does righteousness have with lawlessness? For what fellowship does light have with darkness?,Apni khan biswas nakora khan logote eke hoikena namilibi. Kilekoile dhormikta te thaka khan aru niom nathaka khan logot ki mili bole ase? Aru puhor to andhar logot ki mili bole paribo? What agreement can Christ have with Belial? Or what share does a believer have together with an unbeliever?,Aru Khrista to Beliar logote ki kotha milai kena rakhibo? Nohoile biswas kora jon pora abiswasi logote ki bhag ase? "And what agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God, just as God said: ""I will dwell among them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.""","Aru Isor laga mondoli to murti khan logote ki kotha milai kena rakhise? Kilekoile amikhan jinda Isor laga mondoli ase jineka Isor pora koi dise; “Ami taikhan bhitorte thakibo, aru taikhan bhitorte berabo; Aru ami taikhan laga Isor hobo, Aru taikhan amilaga manukhan hobo.”" "Therefore, ""Come out from among them, and be set apart,"" says the Lord. ""Touch no unclean thing, and I will welcome you.","Itu nimite, “Taikhan majot pora ulaikena Ahibi, Aru apnikhan alag hobi,” Probhu koi ase, “Aru niom pora moila thaka saman nachubi,” “Aru ami apnikhan ke mani lobo.”" "I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters,"" says the Lord Almighty.","“Aru apnikhan laga Baba hobo, Aru apnikhan amilaga chokra khan aru chukri khan hobo,” Sob pora Mohan Probhu pora koi ase." "Beloved, since we have these promises, let us cleanse ourselves of all defilement of flesh and spirit. Let us perfect holiness in the fear of God.","Moi bisi morom kora khan, itu kosom khan thaka nimite, amikhan laga mangso aru atma laga letera khan pora nije ke sapha korilobo, aru Isor laga bhoi te thik pora pobitrota korilobo." Make room for us! We have not wronged anyone. We have not corrupted anyone or taken advantage of anyone.,"Amikhan nimite jaga bonabi! Kilekoile amikhan kun manu ke bi galti kora nai, amikhan kun manu ke bi misa-misi kora nai, amikhan kun manu ke bi thoga baji kora nai." "It is not to condemn you that I say this. For I have already said that you are in our hearts, for us to die together and to live together.","Ami apni khan ke golti janabole nimite itu kowa nohoi; kilekoile ami poila pora koise, amikhan laga mon bhitorte apnikhan ase, aru eke logote he moribo aru jinda thakibo nimite." "I have great confidence in you, and great is my boast about you. I am filled with comfort. I overflow with joy even in all our tribulation.","Ami bhoi nakorikena apnikhan logote kotha koi ase, ami apnikhan laga naam untcha koribole bisi ase: ami mon aram hoikena ase, amikhan laga sob dukh aru digdar te ami bisi khushi paikena ase." "When we came to Macedonia, our flesh had no rest. Instead, we were troubled in every way by conflicts on the outside and fears on the inside.","Kilekoile, jitia amikhan Macedonia te ahise, amikhan bisi dukh te thakise. Aru sob phale digdar pai se- bahar te lorai khan asele, aru bhitor te bhoi." "But God, who comforts the lowly, comforted us by the arrival of Titus.","Eneka hoile bi Isor, jun mon chutu hoikena thaka khan ke aram diye, Titus aha pora amikhan ke anondo dangor kori dise," "It was not only by his arrival that God comforted us. It was also by the comfort that Titus had received from you. He told us of your great affection, your sorrow, and your zeal for me. So I rejoiced even more.","Aru khali tai aha nimite he nohoi, kintu apnikhan pora tai ke mon dangor kori diya te amikhan bi anondo hoise, aru moike lok koribole itcha pora mon bhorta thaka, kandikena mon ghurai aha, moi logote milikena modot koribole itcha thaka, itu khan sob khobor huni kena moi arubi bisi khushi paise." "Even though my letter made you sorrowful, I do not regret it. But I did regret it when I saw that my letter made you sorrowful, though only for a little while.","Kilekoile moi laga ekta chithi pora apnikhan ke mon dukh koribole dise, hoile bi ami golti bhabona nai, -olop homoi nimite golti lagise, jitia moi dikhise apnikhan itu chithi nimite mon dukh hoise, khali ek ghanta nimite hoile bi." "Now I rejoice, not because you were sorrowful, but because your sorrow brought you to repentance. You experienced a godly sorrow, so you suffered no loss because of us.","Etiya ami khushi ase, apnikhan mon dukh huwa nimite nohoi, hoilebi apnikhan mon dukh lagi kena paap pora mon ghura nimite. Kilekoile apni khan ke bhal nimite mon dukh lagi bole dise, apnikhan mon ghura bole tak mon dukh hoise. Kilekoile, Isor laga itcha te apnikhan mon dukh hoise, aru itu nimite apnikhan to amikhan karone eku te nuksan nohobole nimite." "For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation without regret. Worldly sorrow, however, brings about death.",Kilekoile Isor pora lagi thaka mon dukh to paap pora mon ghura bole diye juntu pora mon chinta nathaki kena poritran pai. Hoilebi itu prithibi laga mon dukh to mora he ane. "See what great determination this godly sorrow produced in you. How great was the determination in you to prove you were innocent. How great was your indignation, your fear, your longing, your zeal, and your desire to see that justice should be done! In everything you have proved yourselves to be innocent in this matter.","Kilekoile sabi, juntu bhal nimite apni khan ke Isor pora mon dukh kori bole dise, itu pora apnikhan bhitorte kiman kaam korise. Kiman mon bhorta huwa, kiman nijor nimite safai koribo dise, kiman khong, kiman bhoi, kiman mon pora lagi thaka bhabona, kiman biya laga bodla lobole mon laga bhabona! Itu khan sob bhitorte apnikhan eku golti nathaka nijor pora dikhai dise." "Although I wrote to you, I did not write for the sake of the wrongdoer, nor for the one who suffered the wrong, but so that your earnestness toward us should be made known to you in the sight of God.","Itu nimite, ami apni khan ke poila likhi le bi, ami tai nimite likha nohoi jun golti korise, tai nimite bi likha nohoi jun galti nimite dukh paise, hoilebi Isor agete apni khan laga mon kiman bhorta ase itu apnikhan ke buja bole nimite hoise." "It is by this that we are encouraged. In addition to our own comfort, we also rejoiced even more because of Titus's joy, because his spirit was refreshed by all of you.","Itu nimite apnikhan laga mon aram te amikhan bi aram paise. Amikhan aru bi bisi mon aram pa-a to, Titus laga khushi nimite, kilekoile apnikhan sob pora tailaga atma ke aru bi notun takot kori dise." "For if I boasted to him about you, I was not put to shame. On the contrary, just as everything we said to you was true, our boasting about you to Titus proved to be true.","Kilekoile apnikhan nimite ami tai usorte kiba phutani kori le bi, ami sorom laga nai; hoilebi jineka amikhan apni khan ke sob hosa khan koi dise, eneka amikhan laga phutani bi, juntu ami Titus usorte korisile, itu hosa paise." "His affection for you is even greater as he remembers the obedience of all of you, how you welcomed him with fear and trembling.","Aru tai laga bhitor te apnikhan nimite aru bi morom bisi hoise, apnikhan sob pora kotha mana nimite tai apni khan ke bhabona kori thake, jineka bhoi aru kapikena apnikhan taike mani loise." I rejoice because I have complete confidence in you.,Itu nimite ami khushi ase kilekoile sob te ami apnikhan uporte mon dangor koribole pare. "We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given to the churches of Macedonia.","Itu uporte, bhai khan, amikhan laga itcha ase apnikhan janibo Isor laga morom laga asis juntu Macedonia laga girja khan uporte dise," "During a great test of tribulation, the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity.",Kineka digdar laga porikha te taikhan bisi khushi pora thakise aru taikhan bisi dukhiya hoile bi khuli kena di thakise. "For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond what they were able, and of their own free will","Kilekoile taikhan jiman parise eneka dise, ami nije jani ase, hoi, aru taikhan logot thaka pora bi nijor khushi pora dise," they begged us with much earnestness for the privilege of sharing in this service to God's holy people.,Amikhan logote bisi morom-mangi kena prathana korise amikhan pobitro manukhan logote milikena kaam kora laga asis taikhan ke bi punchibo nimite. "This did not happen as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord and then to us by the will of God.","Aru amikhan bhabona kora nisena nohoi, hoilebi poila taikhan nijorke Probhu logote dise, aru Isor laga monjur pora amikhanke bi dise." "So we urged Titus, who had already begun this task, to complete among you this act of grace.","Iman tak amikhan Titus nimite bhabona korise, jineka tai anugraha laga kaam shuru korise, eneka pora tai apnikhan bhitorte itu kaam pura koribole." "But you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us. So also make sure that you excel in this act of grace.","Itu nimite, jineka apni khan sob jinis te bisi hoikena ase, biswas te, kotha te, aru dimag te, aru hoshiar koikena kaam khan mon diya te, aru amikhan nimite apnikhan laga morom te, sabi kineka pora apnikhan anugraha laga asis te bi bisi hobole paribo." "I say this not as a command. Instead, I say this in order to test the sincerity of your love by comparing it to the eagerness of other people.","Ami hukum kotha koi diya nohoi, hoilebi dusra khan laga mon khula saikena, apnikhan laga sapha thaka morom ke porikha koribo nimite." "For you know the grace of our Lord Jesus Christ. Even though he was rich, for your sakes he became poor, so that through his poverty you might become rich.","Kilekoile apnikhan pora amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga anugraha jani ase, jineka, Tai dhuni hoile bi, apnikhan nimite tai dukhiya hoise, itu pora apnikhan dhuni hobole paribo nimite." "In this matter I will give you advice that will help you. One year ago, you not only started to do something, but you desired to do it.","Aru yate ami nije pora bujhai di ase: kilekoile itu apnikhan nimite thik ase, kilekoile apnikhan bisi itcha thakikena itu kaam to ek saal age te shuru korise." "Now finish it. Just as there was an eagerness and desire to do it then, may you also bring it to completion, as much as you can.","Itu nimite jineka kaam shuru koribole itcha thakisele, eneka he apunikhan logot te ki ase, itu loikena kaam to pura koribi." "For if you are eager to do this deed, it is a good and acceptable thing. It must be based on what a person has, not on what he does not have.","Kilekoile jodi ekjon tai laga ki ase itu pora inam dibole itcha thakile, itu he bhal ase, eku nathaka pora diya nohoikena." "For this is not as relief for others and tribulation for you. Instead, there should be fairness.","Amilaga motlob to apnikhan dukh paikena dusra khan hobi kuwa nohoi, kintu sob eke hobole nimite koi ase." "Your abundance at the present time will supply what they need. This is also so that their abundance may supply your need, and so that there may be fairness.","Kilekoile etiya apnikhan logot bisi thaka pora taikhan ke dile, taikhan laga bisi pora apnikhan ke bi dibole: titia tate sob eke nisena hobo," "It is as it is written: ""The one with much did not have anything left over, and the one who had little did not have any lack.""","likhi kena thaka nisena: “Tai jun bisi joma korise tai logote bisi thaka nai, Aru tai jun komti joma korise tailaga komti huwa nai.”" "But thanks be to God, who put into Titus's heart the same earnest care that I have for you.","Hoile bi Isor ke dhanyabad di ase, jun Titus laga mon bhitorte apnikhan nimite bhabona koribole dise." "For he not only accepted our appeal, but he was also very earnest about it. He came to you of his own free will.","Kilekoile hosa pora tai amikhan laga kotha mani loise, hoile bi bisi mon thaka nimite, tai laga nijor khushi pora apnikhan usorte jaise." We have sent with him the brother who is praised among all of the churches for his work in proclaiming the gospel.,"Aru tai logote amikhan utu bhai ke pathaise, jun laga bhal naam sob girja khan te susamachar nimite ase;" "Not only this, but he also was chosen by the churches to be our traveling companion with this act of grace, which is being administered by us for the glory of the Lord himself and our good will.","Aru khali itu he nohoi, hoilebi taike amikhan logote berabole girja pora basi loise, Probhu mohima karone aru amikhan laga itcha janai dibole aru ki anugraha kaam amikhan kori ase, itu koribole dise." We are avoiding the possibility that anyone should complain about this act of generosity that we are carrying out.,"Amikhan hoshiar kora to, ki modot kaam amikhan pora korise, tate kun pora bi apatti nakoribole korise." "We take care to do what is good, not only before the Lord, but also before people.","Kilemane amikhan to Probhu agete he nohoikena manu khan sob agete bi ki thik kaam ase, itu he korise." We are also sending another brother with them. We have tested him in many ways and found him diligent for many tasks. He is even more eager now because of the great confidence he has in you.,"Aru amikhan laga bhai ke taikhan logot pathai ase, jun ke amikhan bisi bar porikha korise aru tai bisi kaam koribo mon thaka dikhise. Aru, etiya bi tai apnikhan uporte biswas dangor thaka pora apnikhan logot kaam koribole bisi itcha ase." "As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are messengers from the churches. They are a glory to Christ.","Aru Titus to apnikhan nimite, amike modot kora aru amilaga sathi ase. Aru amikhan laga bhai khan to girja khan pora pathai diya manukhan ase, Khrista laga mohima nimite." "So show them the proof of your love, and show to the churches the reason for our boasting about you.","Itu nimite, apnikhan pora girja khan ke apnikhan laga morom dikhai dibi, aru apnikhan laga naam te amikhan laga dangor kotha khan koidibi." "Concerning the service for God's holy people, it is not necessary for me to write to you.",Aru pobitro manu khan pora ki porisorja koribo lage itu hoile apni khan ke ami likhi bole eku dorkar nai. "I know about your desire, which I boasted about to the people of Macedonia. I told them that Achaia has been getting ready since last year. Your eagerness has motivated most of them to action.","Kilekoile ami apnikhan laga bhabona jani ase, juntu ami Macedonia te thaka khan ke mon dangor pora koi dise, ki Achaia to ek saal age pora taiyar ase, aru apnikhan laga itcha jui nisena joli thaka pora taikhan laga mon dangor koridise." "Now I have sent the brothers so that our boasting about you may not be futile, and so that you would be ready, as I said you would be.","Kintu ami utu bhai khan ke pathaise, apnikhan nimite amikhan ki dangor kotha khan koise itu misa-misi nohobo nimite; itu karone ami koi diya nisena, apnikhan taiyar thakibi." "Otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we would be ashamed—I say nothing about you—for being so confident in you.","Nohoile, jodi Macedonia manu kunba moi logote ahikena apnikhan taiyar nohoikena thaka dikhile, amikhan bisi sorom hobo- apnikhan nimite mon dangor pora koi diya to." "So I thought it was necessary to urge the brothers to come to you and to make arrangements in advance for the gift you have promised. This is so that it might be ready as a blessing, and not as something extorted.","Itu nimite moi itu dorkar ase bhabise ki bhai khan ke apunikhan logot pathaikena ki uphar apunikhan pora dibole kosom korise, itu ke taiyar rakhibole nimite. Eneka pora, itu uphar to asis nisena taiyar hobo, mon khushi pora diya, joborjosti pora nohoi." "The point is this: The one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows for the purpose of a blessing will also reap a blessing.","Hoilebi itu ami koi ase, Tai jun olop bijon phelabo olop he katibo, aru tai jun bisi bijon phelabo bisi katibo." "Let each one give as he has planned in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.","Jiman dibole ekjon pora mon bhitorte bhabi ase, eneka tai ke dibole dibi; biya paikena nohoi, nohoile dorkar nimite bi nohoi, kilekoile Isor khushi pora diya ke morom kore." "And God is able to make all grace overflow for you, so that, always, in all things, you may have all you need. This will be so that you may multiply every good deed.","Aru Isor pora apnikhan ke anugraha bisi dibole pare, tinehoile sob jinis khan te hodai bisi hoikena, bisi pora bhal kaam koribole paribo." "It is as it is written: ""He has distributed his riches and given them to the poor. His righteousness lasts forever.""",Likhi kena thaka nisena: “Tai sob uphale-ephale kori dise; Tai dukhiya khan ke dise Tai laga dharmikta te thaka khan hodai nimite thakibo.” He who supplies seed to the farmer who sows and bread for food will also supply and multiply your seed for sowing. He will increase the harvest of your righteousness.,"Etiya jun pora bijon phela manu ke bijon di ase aru roti khabole di ase, tai pora he phelai diya bijon bisi hobole di ase, aru apnikhan laga dharmikta laga phol khan aru bisi hobole di ase;" You will be enriched in every way so you can be generous. This will bring about thanksgiving to God through us.,"aru khushi pora diyi thaka te apnikhan ke arubi bisi hoi thaki kena, amikhan pora Isor ke dhanyabad dibo." "For carrying out this service not only meets the needs of God's holy people, but it also is overflowing into many acts of thanksgiving to God.","Itu porisorja ke thik pora koribole nimite pobitro manu khan ki lage itu he amikhan pora di thakibole nohoi, hoilebi Isor ke bisi dhanyabad di thakibo lage." "Because of your being tested and proved by this service, you will also glorify God by obedience to your confession of the gospel of Christ. You will also glorify God by the generosity of your contribution to them and to everyone.","Aru jitia taikhan itu porisorja huwa dikhibo, titia taikhan Isor laga naam untcha koribo, apnikhan Khrista laga susamachar prochar kora nimite, aru apnikhan mon khuli kena taikhan aru sob manu ke diya nimite." "They long for you, and they are praying for you. They do this because of the very great grace of God that is on you.","Aru taikhan laga prathana apnikhan nimite thakibo, kilekoile Isor laga dangor anugraha apnikhan logote bisi thaka nimite." May thanks be to God for his inexpressible gift!,Isor ke dhanyabad ase Tailaga kobole bi napara uphar nimite. "I, Paul, myself urge you, by the humility and gentleness of Christ. I am meek when I am in your presence, but I am bold toward you when I am away.","Etiya ami Paul nije Khrista laga niche aru norom hoikena apnikhan ke anurodh kori ase - jun apnikhan laga majote thakile dorpok hoikena thake, hoile bi usorte nathakile ami bhoi nakori jai!" "I beg of you that, when I am present with you, I will not need to be bold with the confidence that I think I will need to be bold when I oppose those who think that we are walking according to the flesh.","Hoilebi ami apnikhan pora morom mangi ase, ami jitia usorte ahibo moi laga mon dangor korikena bhoi nalagikena nathakilebi hobo, eneka hoile bi ami bhabi ase kunba usorte ami biya paikena bhoi nakoribo, jun khan amikhanke bhabi ase jineka amikhan mangso hisab te berai thake." "For even though we walk in the flesh, we do not make war according to the flesh.","Kilekoile amikhan mangso bhitorte thaki kena berai le bi, amikhan mangso hisab te lorai nakore." "For the weapons we fight with are not fleshly. Instead, they have divine power to destroy strongholds. They bring to nothing misleading arguments.","Kilekoile amikhan laga lorai laga hathiar khan gaw mangso nimite nohoi, hoilebi Isor laga takot pora takot dhuri kena thaka khan ke tanikena niche girai dibole laga ase." We also destroy every high thing that rises up against the knowledge of God. We take every thought captive into obedience to Christ.,"Misa-misi bhabona khan ke niche kori diye, aru sob dangor saman khan ke juntu nije ke uporte uthai thake Isor laga gyaan birodh te aru amikhan pora sob bhabona ke bandikena Khrista laga kotha mani bole nimite kori diye." "And we are getting ready to punish every act of disobedience, as soon as your obedience is complete.","Aru ekta taiyari korikena ase, sob kotha namana khan ke bodla lobo, jitia apnikhan kotha mani kena pura hobo." "Look at what is clearly in front of you. If anyone is convinced that he is Christ's, let him remind himself that just as he is Christ's, so also are we.","Apnikhan samankhan laga bahar phine sai ase? Jodi kunba manu biswas kori ase tai Khrista laga ase koile, taike nije itu aru bi bhabibole dibi, kilekoile, jineka tai Khrista laga ase, eneka amikhan bi Khrista laga ase." "For even if I boast a little too much about our authority, which the Lord gave for us to build you up and not to destroy you, I will not be ashamed.","Kilekoile ami adhikar thaka laga phutani korile bi itu amikhan laga kaam nimite ase, juntu Malik he amikhan ke dise hika bole nimite, aru biya koribole nimite nohoi, ami sorom koribole nalage," I do not want it to appear that I am terrifying you by my letters.,Tate ami eneka dikhibole nalage jineka ami apni khan ke chithi khan pora bhoi dikha bole kosis kori ase. "For some people say, ""His letters are serious and powerful, but his bodily presence is weak. His words are not worth listening to.""","Kilekoile, kunba koi, “Tai laga chithi khan bhari thake aru joborjosti kore, kintu tai gaw pora to komjur ase, aru tailaga kotha eku daam nai.”" Let such people be aware that what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there.,"Utuke eneka bhabibole dibi, jineka amikhan nijor gaw pora nathaki le bi chithi laga kotha te ase, eneka he amikhan kaam te bi ase." "We are not so bold as to group ourselves or compare ourselves with those who praise themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with each other, they have no insight.","Kilekoile amikhan nijor ke utu kunba logote mila bole bhoi lage jun khan nijor laga kaam ke bhal koi thake. Taikhan kun khan nijor majote kaam khan ujon kore, aru majote nijorke tulona kori thake, taikhan to dimag nai." "We, however, will not boast beyond limits. Instead, we will do so only within the limits of what God has assigned to us, limits that reach as far as you.","Hoilebi amikhan, utu jinis khan nimite phutani nakoribo juntu amikhan nimite bisi hoi jai, hoilebi Isor pora kiman tak koribole dise itu hisab te he koribo, juntu apni khan usorte bi ponchise." For we did not overextend ourselves when we reached you. We were the first to reach as far as you with the gospel of Christ.,"Kilekoile amikhan ke dikena thaka kaam ke paar korikena ja nai kitia amikhan apnikhan logote ahise, amikhan naha nohoi, kilekoile Khrista laga susamachar nimite apnikhan usor tak ahise." "We have not boasted beyond limits about the labors of others. Instead, our hope is that as your faith continues to grow, our work among you will greatly expand.","Amikhan ke diya kaam paar korikena dusra laga kaam te phutani kora nohoi, kintu, amikhan laga asha thaka to, jineka apni khan laga biswas to dangor hoi thakibo, ami khan laga kaam apnikhan majote dangor hoi thakibo," "We hope for this, so that we may preach the gospel even in regions beyond you. We will not boast about the work being done in another's area.",apni khan ke paar hoikena napuncha jaga khan te susamachar laga kotha khan janai dibo nimite - aru dusra manukhan kaam korikena rakha jaga khan te nijor hath te loikena phutani nakoribo. """But let the one who boasts, boast in the Lord.""","“Hoilebi tai jun naam untcha kori ase, taike Probhu bhitorte naam untcha koribole dibi.”" "For it is not the one who recommends himself who is approved. Instead, it is the one whom the Lord recommends.","Kilekoile taike namanibo, jun nijor pora he nijor laga kaam bhal ase koi, hoilebi tai he hobo jun laga kaam Probhu pora bhal ase kobo." I wish that you could put up with me in some foolishness. But you are indeed putting up with me!,"Murkho nisena hoilebi, Isor nimite amike olop dhorjo koribi, hoi apnikhan moi ke dhorjo kori ase!" "For I am jealous about you. I have a godly jealousy for you, since I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ.","Kilekoile ami apnikhan uporte bhal nimite suku-juli ase: ami apnikhan ke ekjon mota logote milai dise, titia ami apni khan ke ekjon kumari maiki nisena Khrista usorte dibole paribo nimite." "But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your thoughts might be led astray away from a sincere and pure devotion to Christ.","Kintu ami bhoi lage, jineka utu saph tailaga chalak kotha pora Eve ke thogaise, eneka pora he apnikhan laga Khrista te thaka sapha bhabona khan misa-misi hoija bo." For suppose that someone comes and proclaims another Jesus than the one we preached. Or suppose that you receive a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received. You put up with these things well enough!,"Kilekoile tai jun ahikena dusra Jisu laga prochar kore, juntu laga prochar amikhan kora nai, nohoile apnikhan dusra ekta atma paise, juntu apnikhan poila pa-a nai, nohoile dusra susamachar, juntu apnikhan poila mana nai, hobole pare apnikhan bhal para taike mani lobo!" For I think that I am not in the least inferior to those so-called super-apostles.,Kilekoile ami bhabona kori ase ami bi “mohan pasoni khan” pora chutu nohoi. "But even if I am untrained in speech, I am not untrained in knowledge. In every way and in all things we have made this known to you.","Kintu ami kotha kobo najani le bi, gyaan te moi eneka nohoi. Hoilebi apnikhan majote sob te sapha pora dikhai dibole parise." Did I sin by humbling myself so you might be exalted? For I freely preached the gospel of God to you.,"Na apnikhan laga naam untcha hobo nimite nije ke nomro kora to ami golti korise, kilekoile moi Isor laga susamachar kotha eku daam noloikena janai dise?" I robbed other churches by accepting support from them so that I could serve you.,"Moi dusra girja khan pora hajira loi kena dakaiti korise, apnikhan laga kaam te modot koribole." "When I was with you and I was in need, I did not burden anyone. For my needs were met by the brothers who came from Macedonia. In everything I have kept myself from being a burden to you, and I will continue to do that.","Aru jitia ami apnikhan logote asele, aru dorkar thakile bi ami kun pora bi eku luwa nai. Kilekoile ami ki dorkar thakise, itu khan sob Macedonia pora aha bhai khan pora di dise. Sob te ami apnikhan usorte digdar hobole diya nai, aru ami itu he kori thakibo." "As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the parts of Achaia.","Jineka Khrista laga hosa ami bhitorte ase, eneka he Achaia jaga phale tak te kun manu bi ami phutani koribole pora rukhabo naparibo." Why? Because I do not love you? God knows.,Ki nimite? Kilekoile ami apni khan ke morom nakore? Isor jani ase moi apnikhan ke kiman morom kore! "And what I do I will keep doing, so that I may cut off the opportunity of those who want an opportunity to be found to be like us in the things they boast about.","Hoilebi ami kori thaka to kori thakibo, titia kun pora nijor ke taikhan bi pasoni ase eneka dikha bole kore aru amikhan logote borabar nisena kore, aru naam untcha koribole kosis kore, tai khan logot pora moi itu hatai dibo." For such people are false apostles and deceitful workers. They disguise themselves as apostles of Christ.,"Kilekoile eneka khan misa-misi bhabobadi khan ase, thoga-baji laga kaam kora khan ase, nije ke Khrista laga pasoni khan bona ase." "And this is no surprise, for even Satan disguises himself as an angel of light.",Aru itu asurit nohoi; kilekoile Saitan bi tai nije ke ujala laga duth nisena bonaise. It is no great surprise if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their fate will be what their deeds deserve.,"Itu nimite itu asurit nohoi jodi tailaga sewak khan nije ke dharmikta te thaka sewak khan nisena bonaile, jun khan bi taikhan laga kaam hisab te khotom hobo." "I say again: Let no one think I am a fool. But if you do, receive me as a fool so I may boast a little.","Ami arubi koi ase: Kun manu bi amike ekta murkho nabhabi bi. Kintu eneka bhabile, ekta murkho nisena he amike mani lobi, tinehoile nijor nimite ami olop phutani koribole paribo." What I am saying with this boastful confidence—I am not talking the way the Lord would—I am saying as a fool.,"Ami ki koi ase, itu ami Probhu laga niom te kowa nohoi, hoilebi ekjon murkho nisena, itu phutani laga bhabona te koi ase." "Since many people boast according to the flesh, I will also boast.","Bisi manukhan mangso te phutani kore, ami bi mangso te phutani pora naam untcha koribo." For you gladly put up with fools. You are wise yourselves!,"Kilekoile apnikhan, gyaani huwa nimite, murkho khan ke khushi pora dhorjo kori loi." "For you put up with someone if he enslaves you, if he devours you, if he takes advantage of you, if he exalts himself, or if he slaps you in the face.","Aru manu pora apni khan ke sewak bona, apni khan ke khai diya, apni khan pora loi diya, manu pora nijor naam untcha kora, apnikhan laga mukh te thapor mara, apnikhan to itu sob te dhorjo koriloi." I will say to our shame that we were too weak to do that. Yet if anyone is bold—I am speaking like a fool—I too will be bold.,"Moi nijor sorom hoikena koi ase, amikhan bi itu khan nimite bisi komjur hoise! Eneka hoilebi kunba naam untcha koribole ase koile - ami murkho nisena koi ase- ami bi naam untcha koribole bhoi nai." Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.,Taikhan Ibrani jati khan ase? Ami bi ase. Taikhan Israel jati ase? Ami bi ase. Taikhan Abraham laga bijon ase? Ami bi ase. "Are they servants of Christ? (I speak as though I were insane.) I am more: in harder labor, in more prisons, in beatings beyond measure, in facing many deadly dangers.","Taikhan Khrista laga sewak khan ase? -Ami murkho nisena koi ase- ami taikhan pora bi bisi ase: kaam khan ke bisi, bondhi ghor te bisi, mari kha-a te bisi, mora laga khatra te bisi." "From Jews I received five times the ""forty lashes minus one.""","Pans bar ami “chalis bet laga mar khaise, ekta chari kena.”" Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day on the open sea.,"Tin bar amike lathi marise, ek bar pathor marise, tin bar ami pani jahaaj bhangai kena dukh paise, ek rati aru ek din ami pani bhitorte thakise." "I have been on frequent journeys, in danger from rivers, in danger from robbers, in danger from my own people, in danger from the Gentiles, in danger in the city, in danger in the wilderness, in danger at sea, in danger from false brothers.","Bisi bar berai thakise, panikhan laga khatra pora bhoi, chor khan pora bhoi, amilaga nijor manukhan pora bhoi, paapi khan pora bhoi, sheher bhitorte bhoi, jongol te bhoi, samundar bhitor te bhoi, misa-misi bhai khan laga majote bhoi." "I have served in labor and toil, in many sleepless nights, in hunger and thirst, often in fasting, in cold and nakedness.","Moi bisi dukh paikena raat bhar naghumai kena, bhuk aru pyaas lagi kena, bisi bar upwas korikena, thanda lagi kena aru lengta hoikena bisi tan kaam khan kori ahise." "Apart from everything else, there is the daily pressure of my concern for all the churches.","Itu khan logote, hodai din moi uporte sob girja khan laga chinta ahi thake." "Who is weak, and I am not weak? Who has been caused to stumble, and I do not burn?","Kun komjur ase, aru ami komjur nohoi? Kun biswas pora giri jaise, aru ami juli thaka nohoi?" "If I must boast, I will boast about what shows my weaknesses.","Ami naam utcha lagi ase koile, ami utu jinis khan nimite naam untcha koribo juntu amilaga komjur khan ase." "The God and Father of the Lord Jesus, the one who is blessed forever, knows that I am not lying!","Amikhan laga Malik Jisu Khrista laga Isor aru Baba, jun hodai-hodai nimite asis pai kena ase, jani ase ami misa kowa nohoi." "At Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus to arrest me.","Damascus te, raja Aretas laga niche thaka rajyopal to Damascus sheher te sipahi khan logote amike dhori bole nimite bisi bhabona korikena rukhi thakise." "But I was lowered in a basket through a window in the wall, and I escaped from his hands.","Aru amike ekta tukri bhitorte rakhikene pathor laga dewar laga ekta khirki pora amike niche kori dise, aru tai laga hath pora ami polaise." "I must boast, even if it is unprofitable. But I will go on to visions and revelations from the Lord.","Naam utcha kori thaka ami nimite dorkar ase, kintu itu eku labh nai. Kintu ami Probhu laga darshan khan aru prokahit kora khan kobo." "I know a man in Christ who fourteen years ago who—whether in the body or out of the body, I do not know, God knows—was caught up into the third heaven.","Choudah saal pora bisi, ami Khrista te thaka ekjon manu ke jani ase, - sharir te na sharir bahar, itu ami kobole napare; Isor jani ase- eneka ekjon tisra sorgo te thakise." "And I know that this man—whether in the body, or out of the body, I do not know, God knows—","Ami eneka ekjon manu jani ase- sharir te na sharir baharte ase, ami kobole napare, Isor jani ase-" was caught up into paradise and heard inexpressible words that it is unlawful for people to speak.,"Taike kineka porom desh te loi jaise, aru bujhi bole napara kotha khan hunise, juntu manu kobole bi mana ase." "On behalf of such a person I will boast. But on behalf of myself I will not boast, except about my weaknesses.","Eneka ekjon nimite ami naam untcha koribo. Hoilebi nijor laga naam untcha ami nakoribo, hoilebi amilaga biya khan nohoile." "If I should choose to boast, I will not be a fool, because I would be speaking the truth. But I will keep from boasting, so that no one will think more of me than what he sees in me or hears from me.","Kilekoile ami naam untcha koribole mon hoilebi, ami murkho hobole nohoi, kilekoile ami hosa kotha he kobo. Kintu moi itu pora nijor ke rukhai thake, nohoile kunba manu ami kineka dikhi ase, nohoile amike kineka huni ase itu pora uporte bhabibo nadibole nimite." "To keep me from exalting myself because of the surpassing greatness of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger from Satan to afflict me—so I would not exalt myself.","Aru utu bisi dangor kotha khan prokahit kora khan karone nijor laga bisi naam untcha nakoribo nimite, amilaga mangso bhitorte amike ekta kata di kena ase- Saitan laga khobor janai diya jon- amike mari thakibole itu pora ami bisi phutani nohobo nimite." "Three times I pleaded with the Lord about this, for him to take it away from me.",Itu nimite ami pora Probhu ke tin bar anurodh korise moi pora itu hatai dibi koikena. "But he said to me, ""My grace is enough for you, for power is made perfect in weakness."" So I would much rather boast about my weakness, so that the power of Christ might reside on me.","Aru Tai amike koise, “Amilaga anugraha he tumi nimite kafi ase: kilekoile ki komjur ase itu to Amilaga hokti pora he thik kori diye.” Itu nimite bisi khushi pora amilaga komjur khan nimite naam untcha koribo, tinehoile Khrista laga hokti ami uporte thakibo." "Therefore I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations. For whenever I am weak, then I am strong.","Itu nimite kitia ami komjur hoi jai, gali khai, digdar hoi, dukh kosto din lok pai, aru bisi mon dukh huwa homoi ahe, titia moi Khrista nimite khushi hobo: kilekoile jitia ami komjur ase, titia ami logote takot ase." "I have become a fool! You forced me to this, for I should have been praised by you. For I was not at all inferior to the so-called super-apostles, even though I am nothing.",Moi ekjon murkho hoise; apnikhan amike eneka koribole dise: kilekoile apnikhan pora moi bhal ase kobo lagisele. Kilekoile eku nohoile bi ami “sob pora bhal pasoni khan” laga pichete thaka nohoi. "The true signs of an apostle were performed among you with all perseverance, signs and wonders and miracles.","Hosa pora, sob te dhorjo korikena, ekjon pasoni laga chihna khan dikha bole nimite apnikhan majote kaam korise, asurit aru dangor kaam khan." "For how were you less important than the rest of the churches, except that I was not a burden to you? Forgive me for this wrong!","Kilekoile, eneka hoise naki ami pora dusra girja khan ke chari kena apnikhan ke he biya pora cholai se, ami nijor apnikhan nimite ekta boja nisena nabona to chari kena? Itu galti nimite amike maph koribi." "Look! I am ready to come to you a third time. I will not be a burden to you, for I do not seek what is yours. I want you. For children should not save up for the parents. Instead, the parents should save up for the children.","Sabi! Ami apnikhan logote tin bar ahibole taiyar ase; aru ami apnikhan ke digdar nadibo. Kilekoile ami apnikhan laga ki ase itu nalage, khali apnikhan ke he lage. Kilekoile bachakhan pora ama-babakhan nimite joma koribole nalage, hoilebi ama-babakhan pora bacha khan karone joma kore." "I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?","Aru ami bisi khushi pora kharcha koribo aru apnikhan laga atmakhan nimite ami kharcha koribo. Jodi ami apnikhan ke bisi morom kore koile, apnikhan itu pora komti amike morom kori bo?" "But as it is, I did not burden you. But since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit.","Hoilebi eneka hobole dile bi, ami apnikhan ke digdar diya nai, kintu chalak thaka manu huwa pora, ami apnikhan ke galti adat te dhorise." Did I take advantage of you by anyone I sent to you?,"Apnikhan ke kunba pathai kena ami labh uthaise, eneka moi korise?" "I urged Titus to go to you, and I sent the other brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?","Ami Titus ke apnikhan logote jabole uksai se, aru tai logote ami ekjon bhai ke pathaise. Titus to apnikhan pora eku labh utha nai, na tai eneka korise? Amikhan ekta atma te berai thaka nohoi? Amikhan ekta rasta te he berai thake nohoi?" "Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? In the sight of God, beloved, we have in Christ been saying everything for your strengthening.","Aru eneka bhabi ase naki apnikhan usorte amikhan nijor ke safai di ase? Amikhan Khrista te thaki kena Isor naam te koi ase: amikhan itu sob kori thaka to, bisi morom thaka, apni khan ke mojbut koribole nimite ase." "For I fear that when I come I may not find you as I wish. I fear that you might not find me as you wish. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder.","Kile koile ami bhoi lage, hobole pare, jitia ami ahibo, apni khan ke eneka napabo jineka ami bhabi ase, aru ami ke apnikhan pora jineka bhabona kora nai eneka pabo pare, hobole pare tate jhagara khan, suku-jula, khong kora, mara-mari, chukuli, bodnam kora, phutani kora, gondugol khan hobo bi pare." "I fear that when I come back, my God might humble me before you. I fear that I might be grieved by many of those who have sinned before now and who did not repent of the uncleanness and sexual immorality and lustful indulgence that they practiced.","Aru hobole pare, jitia ami aru bi ahibo, amilaga Isor amike apnikhan laga majote norom kori dibo, aru ami bisi nimite bisi mon-dukh koribo jun khan paap korise, aru bebichari kori ahise kintu mon to ghura aha nai, taikhan nimite moi mon dukh pora kandibo." "This is the third time that I am coming to you. ""Every matter must be established by the mouth of two or three witnesses.""","Etiya ami apnikhan logote ahile itu tin bar hobo. “Sob kotha te, dui jon nohoile tin jon pora sakhi korile he khara koribi.”" "I have already said to those who sinned before and to all the rest when I was there the second time, and I say it again: When I come again, I will not spare them.","Ami dusra bar aha homoite hoshiar kotha koi dise, etiya ami apnikhan majote nai; hoile bi kun khan poila te paap kori thakise, aru dusra sob jon, jodi moi aru bi taikhan logote ahile, ami kun ke bi nacharibo," "I tell you this because you are looking for proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you. Instead, he is powerful in you.","Kilekoile apnikhan to Khrista ami dwara kotha koi ase na nai itu janibole bisari ase. Tai apnikhan phale komjur nohoi, hoilebi apnikhan majot te takot ase." "For he was crucified in weakness, but he is alive by God's power. For we also are weak in him, but we will live with him by the power of God among you.","Kilekoile Taike komjur hoikena krus te morai dise, hoilebi Tai Isor laga takot pora jinda ase. Kilekoile amikhan bi Tai bhitorte komjur ase, hoilebi amikhan tai logote Isor laga takot pora apnikhan phale jinda thakibo." "Examine yourselves, to see if you are in the faith. Test yourselves. Do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless, of course, you have failed the test.","Apnikhan biswas bhitor te ase na nai, nijor ke porikha koribi. Apnikhan nije ke nije pora porikha koribi. Na apnikhan bhitorte Jisu Khrista ase koikena najane- apnikhan nijor pora porikha te gira nai koile?" And I hope that you will recognize that we have not failed the test.,"Hoilebi porikha kora homoi te, moi khan gira nai koikena apnikhan janibole moi laga asha ase." "Now we pray to God that you may not do any wrong. I do not pray that we may appear to have passed the test. Instead, I pray that you may do what is proper, although we may seem to have failed the test.","Etiya ami Isor logot prathana kori ase apnikhan pora eku bi biya nakoribole, amikhan porikha te jiti se eneka dikha bole karone nohoi, hoilebi apnikhan juntu hosa ase itu he koribole lage, amikhan porikha te gira nisena hoilebi." "For we are not able to do anything against the truth, but only for the truth.","Kilekoile amikhan hosa ke biya paikena eku bi koribole napare, hoilebi hosa nimite he kore." For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you may be made complete.,"Kilekoile amikhan khushi kore, jitia amikhan komjur ase, apnikhan logote takot ase. Aru amikhan itu bi prathana kori ase: apnikhan ekdom thik hobo karone." "I write these things while I am away from you so that when I am with you I do not have to deal harshly with you in the use of my authority—which the Lord gave to me so that I may build you up, and not tear you down.","Itu nimite ami nathakikena itu khan likhi ase, hobole pare ami thakile amilaga adhikar kara pora nacholabo pare- utu adhikar pora juntu amike Malik dise, bonabole nimite, aru bhanga bole nimite nohoi." "Finally, brothers, rejoice! Work for restoration, be encouraged, think alike, live in peace. And the God of love and peace will be with you.","Hekh te, bhai khan, khushi kori thakibi! Nijor ke thik koribi, mon dangor thakibi, ekta bhabona korikena thakibi, shanti pora thakibi; aru morom laga aru shanti laga Isor apnikhan logote thakibo." Greet each other with a holy kiss.,Ekjon dusra jonke ekta pobitro chuma pora salam janai di bi. "All God's holy people greet you. The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you. Amen","Probhu Jisu Khrista laga anugraha, aru Isor laga morom, aru Pobitro Atma laga sangoti apnikhan sob logote thakibole dibi. Amen." "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.","Shuru te Kotha asele, aru Kotha to Isor logote thakise, aru Kotha he Isor ase." This one was in the beginning with God.,Itu shuru pora Isor logote he thakise. "All things were made through him, and without him there was not one thing made that has been made.","Sob jinis Tai pora he bonaise, aru ki bonai se Tai nathaki kena eku bi bona nai." "In him was life, and the life was the light of men.","Tai logote jibon asele, aru jibon to manukhan laga pohor asele." "The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.","Aru pohor to andhera te ujala korise, aru andhera to pohor ke jiti bo para nai." "There was a man who was sent from God, whose name was John.","Isor pora pathai diya ekjon manu asele, jun laga naam John thakise." "He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him.","Tai gawahi hoi ahise, pohor laga kotha jonai dibole, aru sob Tai dwara biswas koribole." "John was not the light, but came that he might testify about the light.","John nijor to pohor nohoi, kintu tai pohor laga gawahi dibole ahise." "The true light, which gives light to all men, was coming into the world.",Sob manu ke pohor dibole asol pohor duniya te ahi thakise. "He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him.","Tai duniya te thakisele, aru Tai he duniya bonaise, kintu duniya pora Tai ke janibo para nai." "He came to his own, and his own did not receive him.","Tai nijor manukhan majote ahise, kintu Tai nijor manukhan pora Taike luwa nai." "But to as many as received him, who believed in his name, he gave the right to become children of God.","Kintu jiman jon pora Tai ke grohon korise, Tai he taikhan ke Isor laga bacha hobole adhikar dise, jun Tai naam pora biswas kori loise." "These were not born of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.","Taikhan jonom to khun pora bi nohoi, mangso pora bi nohoi, aru mangso itcha pora bi nohoi, kintu Isor laga itcha pora ase." "The Word became flesh and lived among us. We have seen his glory, glory as of the one and only who came from the Father, full of grace and truth.","Aru Kotha to gaw mangso hoi kena amikhan majote thakise. Amikhan Tai laga mohima dikhise, eneka mohima juntu Baba pora tai laga ekjon morom thaka Chokra ke dise, aru itu anugraha aru hosa pora bhorta ase." "John testified about him and cried out, saying, ""This was the one of whom I said, 'He who comes after me is greater than I am, for he was before me.'""","John pora Tai laga gawahi di kena eneka koise, “Itu he ekjon ase Jun nimite moi koise, ‘Jun moi laga piche ahi ase, Tai to moi pora bi bisi dangor ase, kilemane moi laga age pora Tai thakise.’”" For from his fullness we have all received grace after grace.,Aru Tai bhorta hoi thaka pora amikhan anugraha uporte anugraha paise. For the law was given through Moses. Grace and truth came through Jesus Christ.,Kilemane niom to Moses dwara ani dise. Kintu anugraha aru hosa to Jisu Khrista pora he anise. "No one has ever seen God; the only God, who is at the Father's side, he has made God known.","Isor ke kun bi kitia bi dikha nai. Ekjon Isor, jun Baba laga usor te bohi ase, itu ke he Tai dikhai dise." "This is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, ""Who are you?""","John laga gawahi itu ase, Yehudi khan Jerusalem pora purohit aru Levi khan ke pathaise aru taike hudibole, “Apni kun ase?”" "He confessed—he did not deny, but confessed—""I am not the Christ.""",Tai shikar kori kena koise- “Moi Khrista nohoi.” "So they asked him, ""What are you then? Are you Elijah?"" He said, ""I am not."" They said, ""Are you the prophet?"" He answered, ""No.""","Aru taikhan hudise, “Nohoile apni kun ase? Apni Elijah ase?” Tai koise, “Moi nohoi.” Taikhan koise, “Apni bhabobadi ase?” Aru tai jawab dise, “Nohoi.”" "Then they said to him, ""Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?""","Arubi taikhan taike hudise, “Apni kun ase? Kilekoile amikhan ke pathai diya khan ke jowab dibo lage. Apni nijor ke kun ase koi?”" "He said, ""I am a voice, crying in the wilderness: 'Make the way of the Lord straight,' just as Isaiah the prophet said.""","Tai koise, “Ami ekta awaj ase, juntu jongol te hala kori koi ase: ‘Probhu laga rasta sidha koribi,’ Jineka bhabobadi Isaiah pora likhise.”" "Now some from the Pharisees were sent,",Aru tate Pharisee khan pora kunba manu khan ke pathai se. "and they asked him and said to him, ""Why do you baptize then if you are not the Christ nor Elijah nor the prophet?""","Aru taikhan tai ke hudise, “Jodi apni Khrista nohoi, Elijah bi nohoi, aru bhabobadi bi nohoi, to kile apni baptizma di ase?”" "John answered them, saying, ""I baptize with water. But among you stands someone you do not know.","John taikhan ke jawab dise aru koise, “Moi pani pora baptizma di thaka he ase. Kintu tumi khan majote ekjon khara ase, Jun ke tumikhan najane." "He is the one who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.""",Jun moi pichete ahi ase moi Tai laga juta laga rusi bi khuli bole layak manu nohoi.” "These things were done in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.","Itu sob to Jordan nodi laga dusra phale thaka Bethany te hoise, kun to jaga te John baptizma di thakise." "The next day John saw Jesus coming to him and said, ""Look, there is the Lamb of God who takes away the sin of the world!","Dusra din te Jisu tai logote ahi thaka dikhikena John koise, “Sabi, Isor laga Mer bacha, kun pora itu duniya laga paap uthai loi jabole ase!" "This is the one of whom I said, 'The one who comes after me is more than me, for he was before me.'","Itu he ase, Kun laga kotha moi age pora koi dise, ‘Ekjon ami laga piche ahi ase, Jun he moi pora bi dangor ase, kilemane moi pora poila Tai thakisele.’" "I did not know him, but it was so that he could be revealed to Israel that I came baptizing with water.""",Moi bi Tai ke najane. Kintu Israel manu khan logot Taike prokahit kori dibo karone moi pani pora baptizma di ahise.” "John testified, saying, ""I saw the Spirit coming down like a dove from heaven, and it stayed upon him.","Aru John itu gawahi di kena koise, “Atma he paro nisena sorgo pora ahikena Tai uporte bohi juwa moi dikhise." "I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, 'The one on whom you see the Spirit come down and remain, he is the one who will baptize with the Holy Spirit.'","Moi Taike najane kintu Jun he moike pani pora baptizma dibole pathaise, Tai he moike koise, ‘Jun uporte Atma ahi thaki juwa tumi dikhibo, Tai he Pobitro Atma pora baptizma dibo thaka to ase.’" "I have both seen and testified that this is the Son of God.""","Aru moi itu dikhi kena gawahi di ase, itu he Isor laga Chokra ase.”" "Again, the next day, as John was standing with two of his disciples,",Dusra din te John pora tai laga duijon chela ke loikena khara thakise. "they saw Jesus walking by, and John said, ""Look, the Lamb of God!""","Titia Jisu berai kena aha dikhi kena tai koise, “Sabi, Isor laga Mer bacha!”" His two disciples heard him say this and they followed Jesus.,Titia duijon chela itu huni kena Jisu laga piche korise. "Then Jesus turned and saw them following him and said to them, ""What are you looking for?"" They replied, ""Rabbi"" (which is translated ""Teacher""), ""where are you staying?""","Titia Jisu ghuri saise aru tai duijon ke dikhi kena hudise, “Tumikhan ke ki lage?” Taikhan koise, “Rabbi, Apni kot te thaki ase? - itu motlob to Hikhok- Apni kot te thake?”" "He said to them, ""Come and see."" Then they came and saw where he was staying; they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.","Tai koise, “Ahi kena sabi.” Taikhan jaikena Tai kot te thaki ase itu dikhise, aru itu din Tai logote thaki jaise, aru itu somoi to dos ghanta nisena asele." "One of the two who heard John speak and then followed Jesus was Andrew, the brother of Simon Peter.","Duijon majote kun John laga kotha huni kena Jisu logote jaise, itu ekjon to Simon Peter laga bhai Andrew thakise." "He first found his own brother Simon and said to him, ""We have found the Messiah"" (which translated is: Christ).","Tai Simon ke bisari kena koise, “Amikhan Messiah ke pai loise,” motlob ase Khrista." "He brought him to Jesus, and Jesus looked at him and said, ""You are Simon son of John. You will be called Cephas"" (which is translated Peter).","Aru taike loikena Jisu logot anise, aru Jisu tai ke sai kena koise, “O Jonah laga Chokra Simon, tumi ke Kefa matibo” - dusra naam ase Peter." "The next day, when Jesus wanted to leave to go to Galilee, he found Philip and said to him, ""Follow me.""","Dusra din Jisu to Galilee te jabole mon thakise, titia Tai Philip ke lok paise aru taike koise, “Ami laga piche koribi.”" "Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.","Philip to Bethsaida laga manu asele, juntu sheher to Andrew aru Peter laga sheher asele." "Philip found Nathaniel and said to him, ""He of whom Moses wrote in the law, and the prophets, we have found him: Jesus son of Joseph, from Nazareth.""","Jitia Philip pora Nathaniel ke pai se, tai koise, “Moses laga kitab te aru bhabobadi khan he jun laga kotha likhi rakhise, itu amikhan pai loise: itu Joseph laga chokra Nazareth Jisu he ase.”" "Nathaniel said to him, ""Can any good thing come out of Nazareth?"" Philip said to him, ""Come and see.""","Kintu Nathaniel taike koise, “Bhal bostu Nazareth pora ulabo naki?” Philip pora taike koise, “Ahibi aru sabi.”" "Jesus saw Nathaniel coming to him and said about him, ""See, a true Israelite, in whom is no deceit!""","Titia Jisu pora Nathaniel Tai phale aha dikhi kena koise, “Sabi, itu hosa te Israel manu ase, tai thogai diya manu nohoi!”" "Nathaniel said to him, ""How do you know me?"" Jesus answered and said to him, ""Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.""","Nathaniel Taike koise, “Apni moike kineka jane?” Jisu taike jowab di koise, “Philip pora tumi ke mata age te tumi dimoru gash niche bohi thaka Moi dikhise.”" "Nathaniel replied, ""Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!""","Nathaniel Taike jowab dise, “Rabbi, Apni Isor laga Chora ase! Apni Israel laga Raja ase!”" "Jesus replied and said to him, ""Because I said to you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than this.""","Jisu jowab te taike koise, “Kilemane Moi tumi ke koise, ‘Moi Tumi ke dimoru gash niche te bohi thaka dikhise’ kowa karone tumi biswas korise? Tumi itu pora bi bisi dangor kaam dikhibo.”" "Then he said, ""Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.""","Aru Jisu taike koise, “Hosa pora Moi tumi khan ke kobo, tumikhan sorgo khuli diya, aru Isor laga duth khan pora Manu laga Chokra uporte aha juwa kora dikhibo.”" "Three days later, there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.","Tin din pichete, tate shadi thakise, Cana laga Galilee te, aru Jisu laga ama bi tate thakise." Jesus and his disciples were invited to the wedding.,Aru itu shadi te Jisu aru Tai chela khan ke bi matise. "When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, ""They have no wine.""","Jitia draikha ros khotom hoise, Tai ama pora Tai ke koise, “Taikhan logote draikha ros aru nathaka hoise.”" "Jesus said to her, ""Woman, why do you come to me? My time has not yet come.""","Kintu Jisu taike koise, “Mahila, Moi nimite aru tumi nimite itu ki ase? Ami laga somoi puncha nai.”" "His mother said to the servants, ""Whatever he says to you, do it.""","Tai ama pora nokor khan ke koise “Ki hoile bi Tai tumikhan ke koribi kobo, itu he koribi.”" "Now there were six stone water pots there used for the Jewish ceremonial washing, each containing two to three metretes.","Titia pathor pora bona choita pani kolsi Yehudi khan laga niom hisab te dhulai thaka ekta jaga te rakhi thakise, ekta kolsi to dui-tin metre nisena lamba thakise." "Jesus said to them, ""Fill the water pots with water."" So they filled them up to the brim.","Jisu taikhan ke koise, “Kolsi te pani bhorai dibi.” Taikhan eneka bhorai dise." "Then he told the servants, ""Take some out now and take it to the head waiter."" So they did.","Aru Tai nokor khan ke koise, “Itu olop ulai lobi aru loi jai kena kha luwa sai thaka manu ke dibi.” Aru taikhan eneka korise." "The head waiter tasted the water that had become wine, but he did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew). Then he called the bridegroom","Titia kha luwa sa manu pora itu pani ke khai sai se jun to draikha ros hoise, hoilebi itu kot pora ahise jana nai, kintu nokor khan jun he pani ani dise tai khan to jani thakise, aru kha luwa sa manu shadi koribo thaka mota ke matise." "and said to him, ""Every man serves the good wine first and then the cheaper wine when they are drunk. But you have kept the good wine until now.""","Aru koise, “Sob manu prothom te bhal draikha ros diye, aru jitia bhal to khai loi kena nisa hoi jai itu pichete he sosta laga draikha ros diye, kintu apni to bhal ros etiya tak bi rakhi ase.”" "This first sign Jesus did in Cana of Galilee, and he revealed his glory, and his disciples believed in him.","Jisu pora Galilee laga Cana te itu prothom chihna kori kena Tai nijor mohima dikhai dise, aru chela khan Taike biswas korise." "After this Jesus, his mother, his brothers, and his disciples went down to Capernaum and they stayed there for a few days.","Itu pichete Tai laga ama aru bhai aru chela khan ke loikena Capernaum te namise, aru tate taikhan olop din thakise." "Now the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.","Yehudi khan laga Nistar din usor ahi thakise, aru Jisu Jerusalem te jaise." "He found sellers of oxen and sheep and pigeons in the temple, and the money changers were sitting there.",Aru mondoli bhitor te bail guru aru mer khan aru kabotar bikiri korikena toka-poisa bodla-bodli kori thaka paise. "So he made a whip of cords and drove all of them out from the temple, including both the sheep and the cattle. He scattered the coins of the money changers and turned their tables over.","Aru Tai ekta chabuk bonai kena mondoli pora bail guru aru mer khan sob bahar te khedai dise, aru toka-poisa bodla-bodli kori thaka khan laga poisa sob phelai dise, aru taikhan laga mez bi ultai dise." "To the pigeon sellers he said, ""Take these things away from here. Stop making the house of my Father a marketplace.""","Aru Tai paro bikiri kori thaka khan ke koise, “Tumikhan itu sob yate pora loi jabi. Ami laga Baba laga ghor ke bajar jaga na bona bi.”" "His disciples remembered that it was written, ""Zeal for your house will consume me.""","Titia Tai laga chela khan yaad ahise ki likha asele, “Tumi laga ghor nimite josh pora he moike khotom koribo.”" "Then the Jewish authorities responded and said to him, ""What sign will you show us, since you are doing these things?""","Titia Yehudi cholawta khan Taike koise, “Apni ki chihna amikhan ke dikha bo, kilekoile Apni itu kaam khan kori ase?”" "Jesus replied, ""Destroy this temple, and in three days I will raise it up.""","Jisu taikhan ke jowab di koise, “Itu mondir ke khotom kori dibi, aru Moi ituke tin din te aru khara kori dibo.”" "Then the Jewish authorities said, ""This temple was built in forty-six years, and you will raise it up in three days?""","Titia Yehudi khan laga cholawta khan koise, “Itu mondir bonabole chheyalis saal lagise, aru Apni tin din te itu khara kori dibo?”" "However, he was speaking about the temple of his body.","Kintu, Tai nijor gaw laga mondir koi thakise." "After he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the scripture and this statement that Jesus had spoken.","Karone, jitia Tai mora pora punoruthan hoise, Tai chela khan yaad ahise, ki Tai itu taikhan ke koise, aru Jisu taikhan ke kowa kotha ke bi aru shastro kitab ke bi biswas kori loise." "Now when he was in Jerusalem at the Passover festival, many believed in his name when they saw the signs that he did.","Jitia Tai Nistar purbb somoi te Jerusalem te ahise, bisi manu Tai kori diya asurit kaam ke dikhi kena Tai naam pora biswas kori loise." "But Jesus did not trust in them because he knew them all,","Kintu Jisu Tai nijor pora taikhan ke biswas kora nai kilemane Tai taikhan sob ke jani asele," "because he did not need anyone to testify to him about man, for he knew what was in man.",aru kunbi manu laga gawahi Taike kobo nalage kilemane manu bhithor te ki ase sob Tai jane. "Now there was a Pharisee whose name was Nicodemus, a Jewish leader.","Pharisee khan majote ekjon Yehudi cholawta thakise, jun laga naam Nicodemus asele." "This man came to Jesus at night and said to him, ""Rabbi, we know that you are a teacher that came from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.""","Tai rati te Jisu logote ahi Tai ke hudi kena koise, “Rabbi amikhan jane Apni Isor pora aha ekjon hikhok ase, kilemane Isor Tai logote na thakile kunbi Apni pora chihna dikhai diya khan koribo na paribo.”" "Jesus replied to him, ""Truly, truly, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.""","Jisu taike jowab di koise, “Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, jodi kun bi notun jonom noloile, Tai Isor laga rajyo dikhi napabo.”" "Nicodemus said to him, ""How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?""","Nicodemus Taike koise, “Ekjon manu, bura huwa pichete aru kineka jonom lobo paribo? Tai kineka nijor ama pet te dusra bar ghusi kena jonom lobo?”" "Jesus replied, ""Truly, truly, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.","Jisu jowab dise, “Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, jitia tak ekjon pani aru Atma pora jonom nolobo, tai Isor rajyo te ghusi bo naparibo." "That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.","Jun mangso pora jonom hoise, itu mangso ase, aru jun Atma pora jonom hoise itu Atma ase." "Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.'",Moi ‘tumikhan notun jonom lobo lage’ kowa karone asurit nohobi. "The wind blows wherever it wishes; you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.""","Hawa jun phale jabole mon ase, tate jai thake, aru tumi itu awaj huni thake, kintu itu kot pora ahise aru kot phale jabole ase itu najane, itu karone jun Atma pora jonom hoise, tineka he ase.”" "Nicodemus replied and said to him, ""How can these things be?""","Nicodemus jowab dikena Taike koise, “Itu kineka hobo paribo?”" "Jesus answered and said to him, ""Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?","Jisu taike koise, “Tumi Yehudi laga hikhok hoi kena bi itu kotha bujhi bo napare?" "Truly, truly, I say to you, we speak what we know, and we testify about what we have seen. Yet you do not accept our testimony.","Moi tumi ke hosa kobo, Amikhan ki jane itu he koi, aru ki dikhise itu gawahi diye, kintu tumikhan Ami laga gawahi lobo napare." "If I told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?","Jitia Moi tumikhan ke duniya laga kotha koise, aru tumikhan biswas kora nai, jodi Moi sorgo laga kotha koile tumikhan biswas koribo?" No one has ascended into heaven except he who descended from heaven—the Son of Man.,"Aru kun bi sorgote juwa nai, ekla Jun he sorgo pora ahise- Manu laga Chokra." "Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,","Aru jineka Moses pora jongol te saph ke upor uthai dise, tineka Manu laga Chokra ke bi upor te uthabo lagibo." so that all who believe in him may have eternal life.,"Itu nimite jun Taike biswas koribo, nost nohobo kintu anonto jibon pabo." "For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him will not perish but have eternal life.","Kilemane Isor duniya ke eneka morom korise, Tai nijor laga ekjon he thaka Chokra ke di dise, tinehoile jun Taike biswas koribo, khotom nahobo, kintu anondo jibon pabo." "For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him.","Kilemane Isor duniya ke khotom koribole nijor Chokra ke patha nohoi, kintu itu karone ase, Tai karone he duniya bachibole." "He who believes in him is not condemned, but he who does not believe is already condemned because he has not believed in the name of the only Son of God.","Jun Tai ke biswas koribo tai ke eku golti nadibo, kintu jun Taike biswas nakoribo, itu ke golti kori dibo, kilemane Tai Isor laga ekjon thaka Chokra laga naam te biswas nakora hoise." "This is the reason for the judgment: The light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light because their deeds were evil.","Aru golti karone bisar to itu ase, puhor to duniya te ahise, kintu manu to puhor pora bi andhera ke bisi morom kore, kilemane taikhan laga kaam biya ase." "For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his deeds will not be exposed.","Jun biya kaam kore, tai puhor ke ghin kore, aru puhor usorte na ahe, tai ki kaam korise itu ke khuli dikhi najabo nimite." "However, he who practices the truth comes to the light so that it may be plainly seen that his deeds have been done in God.""","Kintu jun hosa te thake, tai khan to Isor laga itcha pora he kori ase koikena dikhai dibo karone puhor usor te ahe.”" "After this, Jesus and his disciples went into the land of Judea. There he spent some time with them and baptized.","Itu pichete Jisu aru Tai chela aru Judea desh te jai jaise, aru Tai tate taikhan logote thaki kena baptizma di thakise." "Now John was also baptizing in Aenon near to Salim because there was much water there. People were coming to him and were being baptized,","Aru John bi Salim usor Aenon te baptizma di thakise, kilemane tate bisi pani thaka karone, aru taikhan ahi baptizma loi thakise." for John had not yet been thrown in prison.,Aru itu somoi tak te John ke bondhi ghor te loi ja nai. Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew about ceremonial washing.,Tate John laga chela khan Yehudi manu ekjon logote Yehudi khan sapha kora niom laga kotha nimite mon namili kena thakise. "They went to John and said to him, ""Rabbi, the one who was with you on the other side of the Jordan River, about whom you have testified, look, he is baptizing, and they are all going to him.""","Aru taikhan John logote ahi taike koise, “Rabbi, jun Jordan nodi paar te apni logote thakise, jun nimite apni kotha koi dise, sabi, itu manu baptizma di thakise, aru sob Tai logote ahi jai ase.”" "John replied, ""A man cannot receive anything unless it has been given to him from heaven.","John jowab dise aru koise, “Sorgo pora manu ke nadile, tai ekubi napabo." "You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ,' but instead, 'I have been sent before him.'","Apni khan nijor ami laga gawahi dibo pare kilekoile moi agete pora he koi dise, ‘Moi Khrista nohoi’ kintu ‘Tai laga agete pathai diya he ase.’" "The bride belongs to the bridegroom. Now the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the voice of the bridegroom. This, then, is my joy made complete.","Jun logote shadi kora maiki ase tai he shadi kora mota ase. Aru shadi kora mota laga sathi khan pora tai usorte khara koribo aru tai laga awaj huni kena bisi khushi pabo, itu nisena ami laga khushi bi itu pora pura hobo." "He must increase, but I must decrease.","Tai bisi hoi jabo lage, kintu moi komti hoi jabo lage." He who comes from above is above all. He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth. He who comes from heaven is above all.,"Jun upor pora ahise, itu he sob laga upor ase. Jun prithibi pora ahise itu prithibi laga ase, aru prithibi laga kotha koi thake. Jun sorgo pora ase, tai he sob laga upor ase." "He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.","Aru Tai ki dikhise aru hunise itu laga gawahi dise, kintu kunbi Tai laga gawahi ke grohon kora nai." He who has received his testimony has confirmed that God is true.,"Jun Tai koi thaka grohon kori loi, itu manu to Isor hosa ase koikena jani loise." For the one whom God has sent speaks the words of God. For he does not give the Spirit by measure.,"Kilemane kun ke Isor pathai, tai he Isor laga kotha khan koi diye. Kilemane Tai Atma ke napikena nadiye." The Father loves the Son and has given all things into his hand.,"Baba pora Chokra ke morom kore, aru sob bostu Tai hath te di dise." "He who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God stays on him.""","Jun Chokra ke biswas korise anondo jibon tai laga hoise, kintu jun Chokra ke biswas nakore, tai to jibon nadikhibo, kintu Isor laga khong tai uporte thaki jabo.”" Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John,"Aru jitia Jisu jani loise Pharisee khan pora Tai he John pora bi bisi manu ke baptizma di kena chela bonai loise koikena," "(although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),",- kintu Jisu pora nohoi kena Tai laga chela khan he baptizma di thakise- he left Judea and went back again to Galilee.,Titia Tai Judea chari kena Galilee phale jai jaise. But it was necessary for him to go through Samaria.,Kintu Tai Samaria paar korikena jabo dorkar thakise. "So he came to a town of Samaria, called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph.","Karone Tai Samaria laga nogor, Sychar te ahise, itu jaga to Jacob pora tai laga chokra Joseph ke diya jaga usorte thakise." The well of Jacob was there. Jesus was tired from his journey and sat by the well. It was about the sixth hour.,"Tate Jacob laga kuha bi thakise. Aru Jisu safar kora pora hairan koikena itu kuha usorte bohi jaise, aru itu somoi choi baji nisena asele." "A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, ""Give me some water to drink.""","Titia ekjon Samaria laga mahila pani lobole ahise, aru Jisu taike koise, “Moi ke pani khila bi.”" For his disciples had gone away into the town to buy food.,Itu homoite Tai chela khan to kha luwa kini bole nogor te jai kena asele. "Then the Samaritan woman said to him, ""How is it that you, being a Jew, are asking me, being a Samaritan woman, for something to drink?"" For Jews have no dealings with Samaritans.","Titia Samaria laga mahila Taike koise, “Kineka Apni Yehudi hoi kena moi Samaria mahila ke pani khila bi koikena mangi ase?” Kilemane Yehudi khan Samaria manu khan logote eku bi lenden nakore." "Jesus answered and said to her, ""If you had known the gift of God, and who it is that is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water.""","Jisu taike jowab di koise, “Jodi tumi Isor laga daan ke janile, aru kun pora tumike koi ase, ‘Moike pani khila bi,’ titia tumi Tai logote mangibo, aru Tai tumi ke jibon laga pani dibole asele.”" "The woman said to him, ""Sir, you do not have a bucket and the well is deep. Where then do you have the living water?","Mahila pora Taike koise, “Sahab, Apni logote pani ula bole baltin nai, aru kuha bi ghalta ase. To jibon pani kot pora Apni logote ase?" "You are not greater, are you, than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did his sons and his livestock?""","Kile, Apni to ami khan laga baba Jacob pora bi dangor ase naki, jun he itu kuha amikhan ke dise? Aru tai nijor bacha khan aru nijor pala janwar sob itu te khabole dise?”" "Jesus replied and said to her, ""Everyone who drinks from this water will be thirsty again,","Jisu taike jowab di koise, “Jun bi itu pani khabo aru bi pyaas lagi jabo," "but whoever drinks from the water that I will give him will not ever be thirsty again. Instead, the water that I will give him will become a fountain of water in him, springing up to eternal life.""","kintu jun bi itu pani khabo jun to Moi pora dibo, tai kitia bi aru pyaas nalagibo. Kintu jun ke Moi pani dibo tai karone ekta dhara hoi anonto jibon tak bahi thaki jabo.”" "The woman said to him, ""Sir, give me this water so that I may not become thirsty and not have to come here to draw water.""","Itu mahila Taike koise, “Sahab, moi aru pyaas nalagibole aru pani lobole iman dur nahibole itu pani moike dibi.”" "Jesus said to her, ""Go, call your husband, and come back here.""","Jisu taike koise, “Jabi, aru tumi laga mota ke yate loi anibi.”" "The woman answered and said to him, ""I do not have a husband."" Jesus replied, ""You have said correctly, 'I have no husband,'","Itu mahila koise, “Moi laga mota nai.” Jisu taike koise, “Tumi ‘moi laga mota nai’ kowa to thik koise.”" "for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.""","Kilemane tumi pans-ta mota thakisele, aru etiya jun logote tumi thaki ase itu bi tumi laga mota nohoi kowa, tumi hosa koise.”" "The woman said to him, ""Sir, I see that you are a prophet.","Aru mahila pora Taike koise, “Sahab, moi janise Apni ekjon bhabobadi ase.”" "Our fathers worshiped on this mountain, but you say that Jerusalem is the place where people have to worship.""","Ami laga baba khan itu porbot pora aradhana kori thakise, aru Apni koi ase manukhan aradhana koribole jaga to Jerusalem he hoi.”" "Jesus said to her, ""Believe me, woman, that an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.","Jisu taike koise, “Hey mahila, Ami laga kotha biswas koribi, tumikhan itu porbot te bi aru Jerusalem te bi Baba Isor ke aradhana koribole na para somoi ahi ase." "You worship what you do not know. We worship what we know, for salvation is from the Jews.","Tumikhan najana ke aradhana kore, amikhan to jun ke aradhana kore jani kena kore, kilemane poritran to Yehudi pora ase." "However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to be his worshipers.","Kintu somoi ahi ase, aru etiya ahise, hosa te aradhana kora khan atma pora Isor ke aradhana hobo lage, Baba eneka khan ke he bisare, jun atma te aradhana kore." "God is Spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.""","Isor to Atma ase, aru kun Tai ke aradhana koribo atma aru hosa te aradhana koribo lage.”" "The woman said to him, ""I know that the Messiah is coming (the one called Christ). When he comes, he will explain everything to us.""","Itu maiki Taike koise, “Moi jani ase Massiha ahibo kotha to, jun ke Khrista koi, jitia Tai ahibo, Tai sob kotha amikhan ke koi dibo.”" "Jesus said to her, ""I am he, the one speaking to you.""","Jisu taike koise, “Moi he tai ase, ekjon tumi logote kotha kori ase.”" "At that moment his disciples returned. Now they were wondering why he was speaking with a woman, but no one said, ""What are you looking for?"" or ""Why are you speaking with her?""","Titia Tai laga chela khan Tai kunba mahila logote kotha kora dikhi kena asurit hoise, kintu kun bi Tai ki lage aru kile Jisu tai logot te kotha kori ase koikena huda nai." "So the woman left her water pot, went back to the town, and said to the people,","Aru tai laga pani daba chari kena, itu mahila nogor te dauri jaise, aru manu khan ke koise." """Come, see a man who told me everything that I have ever done. This could not be the Christ, could it?""","“Ahibi aru ekjon ke sabi, moi ki korise itu sob Tai koi dise, itu Khrista kowa to nohoi na?”" They left the town and came to him.,Karone taikhan nogor pora ulai Tai logote ahise. "In the meantime, the disciples were urging him, saying, ""Rabbi, eat.""","Itu somoi te Tai chela khan Tai ke koise, “Rabbi, kiba khabi.”" "But he said to them, ""I have food to eat that you do not know about.""","Kintu Tai taikhan ke koise, “Tumikhan najana kiba kha luwa Ami logote ase.”" "So the disciples said to each other, ""No one has brought him anything to eat, have they?""","Titia chela khan apas te kotha korise, “Kunba pora khabole kiba Taike dise, na diya nai?”" "Jesus said to them, ""My food is to do the will of him who sent me and to complete his work.","Jisu taikhan ke koise, “Ami laga kha luwa to Moike pathai diya laga itcha ke pura kori diya to he ase." "Do you not say, 'There are four more months and then the harvest comes'? I am saying to you, look up and see the fields, for they are already ripe for harvest!","Kile tumikhan nokoi, ‘Kati bole aru bi char mohina baki ase’? Sabi, Moi tumikhan ke koi ase, suku uthaikena kheti ke sabi, itu khan kati bole paaki kena boga hoi jaise!" "He who is harvesting receives wages and gathers fruit for everlasting life, so that he who sows and he who reaps may rejoice together.","Aru jun dhaan katikena nijor mojdur pabo, aru phol khan sob joma korikena anonto jibon karone rakhi dibo, titia jun manu bijon hissi dise aru jun dhaan katise, tai duijon mili anondo kori thaki jabo." "For in this the saying, 'One sows, and another reaps,' is true.","Kilemane, ‘Ekjon bijon hissi dise, aru dusra kati thake’ kowa kotha to hosa ase." "I sent you to reap what you have not worked for. Others have labored, and you have entered into their labor.""","Tumikhan pora hissi kena narakha jaga te kati bole Moi tumikhan ke pathai ase. Dusra khan pora hissi dise, aru tumikhan to taikhan laga kaam ke bhag luwa he ase.”" "Many of the Samaritans in that city believed in him because of the report of the woman who was testifying, ""He told me everything that I have done.""","Aru itu sheher te thaka Samaria manu khan Taike biswas kori loise, kilemane itu mahila he eneka koise, “Moi agete ki korise sob Tai moike koi dise.”" "So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.","Karone jitia Samaria manu khan Tai logote ahise, taikhan pora Taike arubi taikhan logote thakibi koikena binti korise, itu pora Tai tate dui din rukhi jaise." Many more believed because of his word.,Aru Tai kotha pora bisi manu biswas kori loise. "They said to the woman, ""We no longer believe because of what you said, for we ourselves have heard, and we know that this one is indeed the Savior of the world.""","Titia taikhan itu mahila ke koise, “Etiya to amikhan apni kowa karone nohoi, kintu amikhan nijor kaan pora Taike huni loise, aru jani loise, Tai he hosa ase, duniya laga Tran-Korta ase.”" "After those two days, he departed from there for Galilee.",Aru dui din pichete Tai tate pora Galilee te jai jaise. For Jesus himself declared that a prophet has no honor in his own country.,"Kilemane Jisu Tai nijor koisele, ekjon bhabobadi tai nijor desh te hoile sonman na pai." "When he came into Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all the things that he had done in Jerusalem at the festival, for they had also gone to the festival.","Jitia Tai Galilee te ahise, Galilee manu khan pora Taike khushi paikena grohon korise, ki kaam Tai purbb somoi te Jerusalem te korise, taikhan itu sob dikhise kilekoile taikhan bi purbb te jaisele." "Now he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. There was a certain royal official whose son in Capernaum was ill.","Titia Tai aru Galilee te thaka Cana te ahise, kot te Tai pani pora draikha-ros bonai disele. Tate ekjon daruga laga chokra Capernaum te bemar thakisele." "When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to Jesus and asked him to come down and heal his son, who was about to die.","Jitia Jisu Judea pora Galilee te ahi ahise koikena tai hunise, tai binti loikena Tai logote ahise, aru tai laga chokra ke bhal kori dibi koise, kilemane tai moribole hoi thakise." "Jesus then said to him, ""Unless you see signs and wonders, you will not believe.""","Titia Jisu taike koise, “Jitia tak tumikhan chihna aru asurit kaam nadikhibo, titia tak biswas nokoribo.”" "The royal official said to him, ""Sir, come down before my child dies.""","Daruga pora Taike koise, “Sahab amilaga bacha namora agete ahibi.”" "Jesus said to him, ""Go. Your son lives."" The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went away.","Jisu taike koise, “Jabi. Tumi laga chokra jinda ase.” Itu manu Jisu taike kowa ke biswas korise, aru jai jaise." "While he was going down, his servants met him, saying that his son was living.","Kitia tai rasta te thakise, tai laga nokor khan polai ahi taike lok paise aru koise, apni laga chokra jinda hoise." "So he asked them the hour when he began to improve. They replied to him, ""Yesterday at the seventh hour the fever left him.""","Aru tai taikhan ke hudise, thik ki somoi te chokra to bhal hoise. Aru taikhan koise, “Juwa kali thik saat baji somoi te bukhar tai ke chari jaise.”" "Then the father realized that it was at that hour that Jesus had said to him, ""Your son lives."" So he himself and his whole household believed.","Titia tai jani loise, itu somoi Jisu taike kowa thik somoi te asele, “Tumi laga chokra jinda ase.” Aru tai aru tai ghor manu sob biswas kori loise." This was the second sign that Jesus did when he came out of Judea to Galilee.,"Jisu pora Judea ke chari kena Galilee te ahise, titia tai itu dusra chihna kori dikhai diya asele." "After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.","Itu din pichete Yehudi khan laga purbb thakise, aru Jisu Jerusalem te jaise." "Now in Jerusalem by the sheep gate there is a pool, which in the Aramaic language is called Bethesda, and it has five roofed porches.","Jerusalem te mer laga duar mata usorte ekta pukhuri asele, itu Ibrani kotha te Bethesda koi, tate pansta veranda bonai rakhisele." "A large number of people who were sick, blind, lame, or paralyzed were lying there.","Tate andha, lengra, aru jothor- rugi bemar thaka khan itu pukhuri laga pani hili bole laga asha te bohi rukhi thake." A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.,"Kilemane olop somoi pichete ekjon sorgoduth ahikena itu pukhuri te pani ke hilai diye, aru kun sob pora prothom te pani te jabo, tai laga bemar bhal hoi thake." "When Jesus saw him lying there, and after he realized that he had been there a long time, he said to him, ""Do you want to be healthy?""",Tate ekjon manu artis-saal pora bemar hoi kena thakisele. "The sick man replied, ""Sir, I do not have anyone to put me into the pool when the water is stirred up. When I come, another steps down before me.""","Jitia Jisu tai ke dikhise aru tai tate bisi din bemar pora eneka thaka jani loise, Tai koise, “Tumi bhal hoi jabole mon ase?”" "Jesus said to him, ""Get up, take up your bed, and walk.""","Bemar manu taike jowab dise, “Sahab, pani hila somoi te moike loi jabole kun bi nai, aru moi tate jai thaka te dusra moi pora poila jai thake.”" "Immediately the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was a Sabbath.","Jisu taike koise, “Uthi kena tumi laga charpai uthai loi jai jabi.”" "So the Jews said to him who was healed, ""It is the Sabbath and you are not permitted to carry your mat.""","Aru itu kowa loge-loge te itu manu bhal hoi jaise, aru nijor chatai uthai loi aha juwa korise. Aru itu Bisram din asele." "He replied, ""He who made me healthy said to me, 'Pick up your mat and walk.'""","Karone Yehudi khan pora jun bhal hoise itu manu ke koise, “Aji to Bisram din ase, tumi laga charpai uthai loi juwa to niom nohoi.”" "They asked him, ""Who is the man that said to you, 'Pick it up and walk'?""","Kintu tai taikhan ke koise, “Kun moike bhal korise, tai moike koise, ‘Tumi laga charpai uthai loi jai jabi.’”" "However, the one who was healed did not know who it was because Jesus had gone away secretly, for there was a crowd in the place.","Titia taikhan hudise, “Tumi ke ‘tumi laga charpai uthai loi jabi’ kowa kun ase?”" "Afterward, Jesus found him in the temple and said to him, ""See, you have become healthy! Do not sin anymore, so that something worse will not happen to you.""","Kintu bhal hoi ja-a manu to itu kun ase jana nai, kilemane tate bhir asele, itu karone Jisu tate pora piche hati jaisele." The man went away and reported to the Jews that it was Jesus who had made him healthy.,"Itu pichete Jisu mondoli te taike pai kena koise, “Sabi, tumi to bhal hoise! Aru itu pora bi biya tumi upor te nahibo karone aru paap nakoribi.”" "Now because of these things the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.",Itu manu Yehudi khan logote jaikena taike changai kori diya to Jisu ase koi dise. "Jesus replied to them, ""My Father is working even now, and I, too, am working.""","Karone Yehudi khan Jisu ke tarona di thakise, aru Taike morai dibole bisari thakise, Tai Bisram din te itu kaam kori diya karone." "Because of this, the Jews sought even more to kill him because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal to God.","Kintu Jisu taikhan ke jowab dise, “Ami laga Baba etiya tak kaam kori ase, aru Moi bi kaam kori ase.”" "Jesus answered them, ""Truly, truly, the Son can do nothing of himself, except only what he sees the Father doing, for whatever the Father is doing, the Son does in the same way.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Moi tumikhan ke hosa kobo, Chokra nijor eku koribo napare, kintu ki kaam khan Baba kori thaka Tai dikhe, itu khan he Chokra bi kori thake." "For the Father loves the Son and he shows him everything that he himself does, and he will show him greater works than these so that you will be amazed.","Kilemane Baba pora Chokra ke morom kore, aru ki kaam Tai kore sob to Chokra ke dikhai diye, aru itu pora bi dangor kaam khan Chokra ke dikhai dibo aru tumikhan asurit hoijabo." "For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to anyone he wishes.","Kilemane jineka Baba mora manu ke uthai diye aru jibon diye, tineka he Chokra bi Tai jun ke bhal pai tai ke jibon diye." "For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son","Kilemane Baba nijor to bisar nakore, kintu bisar koribole sob kaam Chokra ke di dise." so that everyone will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.,"Karone jineka sob manu Baba ke sonman kore, tineka Chokra ke bi sonman koribo, jun Chokra ke sonman na kore, Tai ke pathai diya Baba ke bi sonman na kore." "Truly, truly, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned, but he has passed from death to life.","Moi tumikhan ke hosa kobo jun Moike huni kena Moike pathai diya ke sonman koribo, anondo jibon tai laga hoise, aru saja laga kotha nai, kintu mrityu ke paar korikena jibon te jai jaise." "Truly, truly, I tell you the time is coming, and is now, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.","Moi tumikhan ke hosa kobo, mora manu Isor laga Chokra laga awaj hunibo, aru jun huni lobo itu khan jinda hobole somoi ahi ase, aru etiya ahise." "For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself,","Kilemane jineka Baba nijor te jibon rakhe, tineka Chokra ke bi, Tai jibon rakhibole adhikar dise." and the Father has given the Son authority to carry out judgment because he is the Son of Man.,Aru Tai Manu laga Chokra ase karone bisar laga bi adhikar di dise. "Do not be amazed at this, for there is a time coming in which everyone who is in the tombs will hear his voice","Tumikhan itu kotha karone asurit nohobi, kilemane kobor khan te thaka sob pora Tai awaj huni kena bahar te ulai jabo." "and will come out: those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.","Aru jun bhal kaam korise, itu khan jibon karone punoruthan hobo, jun biya kaam korise, itu khan sajai nimite punoruthan hobo, eneka somoi ahi ase." "I can do nothing from myself. As I hear, I judge, and my judgment is righteous because I am not seeking my own will but the will of him who sent me.","Moi nijor eku koribo napare. Jineka Moi hune, eneka bisar kore, aru Moi laga bisar hosa ase, kilemane Moi nijor itcha te nohoi kintu, Moike patha Moi Baba laga itcha te he kore." "If I should testify about myself, my testimony would not be true.","Jodi Moi nijor ke sakhi dile, Moi laga sakhi hosa nohoi." "There is another who testifies about me, and I know that the testimony that he gives about me is true.","Ekjon ase kun Ami laga kotha ke sakhi diye, aru Moi jane, tai pora Ami laga sakhi diya to hosa ase." "You have sent to John, and he has testified the truth.","Tumikhan John logote manu pathaise, aru tai hosa sakhi dise." But the testimony that I receive is not from man. I say these things that you might be saved.,"Kintu Moi manu pora sakhi na lage, kintu Moi tumikhan laga udhar nimite itu koi ase." "John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while.","John to joli thaka aru jiliki thaka saaki ase, aru tumikhan tai puhor te ek bar khushi pora thaki jabo mon kori sele." "Yet the testimony that I have is greater than that of John, for the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I do, testify about me that the Father has sent me.","Kintu Moi laga sakhi he John laga sakhi pora dangor ase, kilemane kaam ke pura koribole Baba he Moike dise, kuntu kaam Moi kori ase, itu pora Baba he Moi ke pathaise koikena Moi ke sakhi di ase." The Father who sent me has himself testified about me. You have neither heard his voice nor seen his form at any time.,"Aru Moike pathai diya Baba Tai nijor Moike sakhi dise, tumikhan to kitia bi Tai awaj huna nai, aru Tai roop bi dikha nai." "You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent.","Aru tumikhan Tai laga kotha mon te narakha hoi se, karone jun ke Tai pathaise itu ke bi tumikhan biswas kora nai." "You search the scriptures because you think that in them you have eternal life, and these same scriptures testify about me,","Tumikhan pobitro kitab te anondo jibon ase bhabikena bisari thake, aru itu kotha khan he Moi ke sakhi di ase," and you are not willing to come to me so that you may have life.,Kintu tumikhan jibon pabo karone Ami logote ahibole mon nai. "I do not receive glory from men,","Moi manu pora adar na bisare," but I know that you do not have the love of God in yourselves.,Kintu tumikhan Isor ke morom nakora itu Moi jane. "I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another should come in his own name, you would receive him.","Ami Moi laga Baba laga naam to ahise, aru tumikhan Moike grohon nakore. Jodi kunba tai nijor naam te ahile, tumikhan itu ke to grohon kori lobo." "How can you believe, you who accept glory from one another but are not seeking the glory that comes from the only God?",Kineka tumikhan biswas koribo jitia Isor pora aha sonman ke nabisare kena nijor apaste he bisari thake? "Do not think that I myself will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have hoped.","Moi Baba usorte tumikhan ke golti lagabo eneka nabhabi bi. Tumikhan ke golti kora to Moses ase, jun ke tumikhan asha rakhise." "If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.","Jodi tumikhan Moses kowa biswas kori thakise koile, Moike bi biswas koribo, kilemane tai Moi nimite likhise." "If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?""","Kintu jodi tumikhan tai likha ke biswas nakore, to tumikhan Ami laga kotha kineka biswas koribo?”" "After these things, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias.","Itu khan huwa pichete, Jisu Galilee Samundar laga dusra phale jai jaise, juntu ke Tiberias Samundar bi koi." A great crowd was following him because they saw the signs that he was doing on those who were sick.,"Titia bisi manu Tai piche kori ahise, kilemane Tai bemari khan ke asurit chihna kaam kori diya karone." Jesus went up the mountain and there he sat down with his disciples.,"Aru Jisu pahar te uthise, aru Tai chela khan logote tate bohi jaise." "(Now the Passover, the Jewish festival, was near.)",-Aru titia Yehudi khan laga Nistar purbb punchi asele. "When Jesus looked up and saw a great crowd coming to him, he said to Philip, ""Where are we going to buy bread so that these may eat?""","Jitia Jisu Tai laga suku uthaikena saise, Tai phale dangor bhir ahi thaka dikhise, aru Tai Philip ke koise, “Manu khan pora khabo karone amikhan kot pora roti kinibo paribo?”" "(But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)","-Kintu Tai Philip laga mon sabole tineka he koisele, kilemane Tai nijor ki koribo lage sob jane." "Philip answered him, ""Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for each one to have even a little.""","Philip Taike jowab dise, “Dui soh dinar laga roti pora ekjon ke olop-olop di le bi na ponchibo.”" "One of the disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,","Tai chela pora ekjon Simon Peter laga bhai, Andrew Taike koise." """There is a boy here who has five loaves of barley bread and two fish, but what are these among so many?""","Yate ekjon lora ase, tai logote pansta roti aru duita huru maas ase, kintu iman bisi manu karone itu pora ki koribo paribo?" "Jesus said, ""Make the people sit down."" Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number.","Titia Jisu koise, “Manu khan ke bohai dibi.”- Itu jagah te ghas bisi thakisele. Karone manu khan ke bohai dise, aru itu khan ginti korise aru pans hajar nisena thakise." "Then Jesus took the loaves and after giving thanks, he gave it to those who were sitting. He did the same with the fish, as much as they wanted.","Titia Jisu roti loi kena dhanyabad dise aru chela khan ke sob logot bhag koribole dise, aru tineka maas ke bi, aru jiman lage iman taikhan ke dise." "When the people were filled, he said to his disciples, ""Gather up the broken pieces which remain, so that nothing will be lost.""","Jitia taikhan khai loise Tai laga chela khan ke koise, “Bachi thaka ke joma kori lobi, kilemane eku bi nuksan hobo nalage.”" So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by those who had eaten.,"Karone taikhan joma kori loise, aru pans-ta roti khai kena tukra bachi thaka ke baroh-ta tukri bhorta joma kori loise." "Then, when the people saw this sign that he did, they said, ""This truly is the prophet who is to come into the world.""","Titia manu khan Tai asurit kaam kori diya ke dikhi kena koise, “Itu duniya te ahibole thaka bhabobadi to hosa te bi itu ase.”" "When Jesus realized that they were about to come and seize him by force to make him king, he withdrew again up the mountain by himself.",Karone manukhan ahi Taike joborjosti dhori kena raja bonai dibole bhabi thaka Tai jani kena ek bar aru Tai ekla pahar te jai jaise. "When it became evening, his disciples went down to the sea.","Jitia saam hoise, Tai chela khan samundar kinar te jaise." "They got into a boat, and were going over the sea to Capernaum. It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them.","Aru naw te jai kena samundar paar Capernaum phale jaise, itu somoi andhera hoise, aru Jisu titia bi taikhan logote aha nai." "A strong wind was blowing, and the sea was getting rough.",Titia andhi karone samundar te hawa maribole lagise. "When they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid.",Jitia taikhan laga naw to tin nohoile chari mile nisena chari jaise titia taikhan Jisu pani te khujkari kena naw usor te aha dikhi se aru taikhan bhoi khaise. "But he said to them, ""It is I! Do not be afraid.""","Kintu Jisu taikhan ke koise, “Moi ase! Bhoi nokoribi.”" "Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat reached the land where they were going.","Titia taikhan Taike naw te lobole taiyar hoise, aru joldi itu naw kot te jabole ase tate punchi jaise." "The next day, the crowd that had been standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there except the one, and that Jesus had not entered it with his disciples but that his disciples had gone away alone.","Aru dusra din bi manu khan samundar paar te thaki jaise, taikhan tate ekta naw he dikhise, aru Jisu to taikhan logote itu naw te ja-a nai, khali chela khan he jaise." "However, there were some boats that came from Tiberias close to the place where they had eaten the bread loaves after the Lord had given thanks.","Hoilebi, Tiberias phale pora dusra naw khan bisi ahise, kun to jaga te Probhu he roti loi Isor ke dhanyabad di kena taikhan roti khai sele." "When the crowd discovered that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and went to Capernaum seeking Jesus.","Jitia manu khan tate Jisu aru chela khan ke pa-a nai, taikhan aru naw te uthi jaise, aru Jisu ke bisari kena Capernaum phale ahise." "After they found him on the other side of the sea, they said to him, ""Rabbi, when did you come here?""","Aru samundar paar te Taike pai kena koise, “Rabbi, Apni kitia yate ahi jaise?”" "Jesus replied to them, saying, ""Truly, truly, you seek me, not because you saw signs, but because you ate some of the bread loaves and were filled.","Jisu taikhan ke jowab dise, “Moi Tumikhan ke hosa kobo, tumikhan chihna dikha karone nohoi, kintu tumikhan pet bhorta roti khabo para karone Moike bisari ase.”" "Do not labor for the food that perishes, but labor for the food that endures to eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him.""","Nost hobole laga kha luwa karone kaam nakoribi, kintu juntu kha luwa anondo jibon tak thakibo, jun to Manu laga Chokra he Tumikhan ke dibole ase, itu karone porishram koribi, kilemane Baba Isor he Tai upor te mohor lagai loise.”" "Then they said to him, ""What must we do, so that we may do the works of God?""","Titia taikhan Taike koise, “Isor laga kaam koribole amikhan ki koribo lage?”" "Jesus replied and said to them, ""This is the work of God: That you believe in the one whom he has sent.""","Jisu taikhan ke jowab te koise, “Itu he Isor laga kaam ase: Junke Tai pathaise, Tai ke biswas koribi.”" "So they said to him, ""What sign then will you do, so that we may see and believe you? What will you do?","Karone taikhan Taike koise, “Tinehoile Apni amikhan ke ki chihna dikha bo, juntu saikena amikhan Apni ke biswas kori lobo? Apni ki koribo?" "Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'""","Amikhan laga baba khan jongol te manna khaise, ‘Tai he khabole sorgo pora roti dise, eneka likha ase.’”" "Then Jesus replied to them, ""Truly, truly, it was not Moses who gave you the bread out of heaven, but it is my Father who is giving you the true bread from heaven.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Moi tumikhan ke hosa kobo, sorgo pora roti tumikhan ke diya to Moses nohoi, kintu Moi laga Baba he hosa laga roti tumikhan ke dise." "For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world.""","Kilemane Isor laga roti itu ase, jun sorgo pora ahi kena duniya ke jibon di thake.”" "So they said to him, ""Sir, give us this bread always.""","Titia taikhan Taike koise, “Sahab, itu roti hodai amikhan ke di thakibi.”" "Jesus said to them, ""I am the bread of life; he who comes to me will not be hungry, and he who believes in me will never be thirsty.","Aru Jisu taikhan ke koise, “Moi he jibon roti ase; jun Moi logote ahe tai kitia bi bhukh nalagibo, aru jun Moike biswas koribo tai kitia bi aru pyasa nohobo." "But I told you that indeed you have seen me, and you do not believe.","Kintu tumikhan Moike dikhi paise, kintu biswas nakore, itu Moi tumikhan ke koi dise." "Everyone whom the Father gives me will come to me, and he who comes to me I will certainly not throw out.","Baba pora jun khan Moike dise, taikhan sob Moi logote ahibo aru kun Moi logote ahibo, tai ke Moi kitia bi nacharibo." "For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.","Kilemane Moi nijor itcha te nohoi, kintu Moi ke pathai diya laga itcha pora koribole Moi ke sorgo pora niche anise." "This is the will of him who sent me, that I would lose not one of all those whom he has given me, but will raise them up on the last day.","Aru Moi ke pathai diya Jon laga itcha itu ase, Tai kun pora Moi ke ki dise, itu khan ekjon bi naharaikena, hekh din te sob ke uthabo." "For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him would have eternal life and I will raise him up on the last day.""","Kilemane Ami laga Baba laga itcha itu ase, jun Chokra ke dikhibo, aru Taike biswas koribo, itu anondo jibon pabo aru Moi hekh din te taike uthai lobo.”" "Then the Jews grumbled about him because he had said, ""I am the bread that has come down from heaven.""","Titia Yehudi khan Tai birodh kotha korise, kilemane Tai koise, “Sorgo pora aha roti Moi he ase.”" "They said, ""Is not this Jesus son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he now say, 'I have come down from heaven'?""","Aru taikhan koise, “Itu Joseph laga chokra Jisu nohoi, jun laga ama baba amikhan jane? Tai kile eneka koi ase, ‘Moi sorgo pora ahise’?”" "Jesus replied and said to them, ""Stop grumbling among yourselves.","Karone Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan apaste kotha nakoribi." "No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.","Moike pathai diya Moi laga Baba he loi ani nadile, kun bi Moi logote ahibo naparibo, aru Moi hekh din te tai ke uthai dibo." "It is written in the prophets, 'Everyone will be taught by God.' Everyone who has heard and learned from the Father comes to me.","Bhabobadi khan pora likha eneka ase, ‘Aru taikhan sob ke Isor pora sikhai lobo.’ Kun pora Baba laga kotha hunise aru sikhi loise tai khan he Moi logote ahibo." "Not that anyone has seen the Father, except he who is from God—he has seen the Father.","Kun bi Baba ke dikha nai, khali Tai Jun Isor pora ahise- Tai he Baba ke dikhise." "Truly, truly, he who believes has eternal life.","Moi tumikhan ke hosa kobo, jun Moike biswas koribo, tai anonto jibon pabo." I am the bread of life.,Jibon laga roti Moi ase. "Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.","Tumi laga baba khan jongol te manna khaise, aru morise." "This is the bread which comes down from heaven, so that a person may eat some of it and not die.","Itu roti to sorgo pora nichete ahise, aru manu khan itu khabo hoile bi namoribo." "I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats some of this bread, he will live forever. The bread that I will give is my flesh for the life of the world.""","Sorgo pora aha jibon laga roti Moi ase. Jodi kunba itu roti khabo, tai anondo jibon pabo, aru ki roti jibon karone Moi duniya ke dibole ase, itu Moi laga mangso ase.”" "The Jews became angry among themselves and began to argue, saying, ""How can this man give us his flesh to eat?""","Itu huni kena Yehudi khan apas te kotha namila hoise, “Itu manu kineka kori Tai mangso amikhan ke khabole dibo paribo?”" "Then Jesus said to them, ""Truly, truly, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you will not have life in yourselves.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Moi tumikhan ke hosa kobo, tumikhan Manu laga Chokra laga mangso aru Tai laga khun jodi nakhabo, tinehoile tumikhan logote jibon nathakibo." "Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day.","Jun Moi laga mangso khabo, aru Moi laga khun khabo, anonto jibon tai laga ase, aru Moi hekh din te taike uthai lobo." "For my flesh is true food, and my blood is true drink.","Kilemane Moi laga mangso he asol kha luwa ase, aru Moi laga khun bi asol laga khun ase." "He who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.","Jun Moi laga mangso khabo aru Moi laga khun khabo tai Moi logote ase, aru Moi tai logote ase." "As the living Father sent me, and as I live because of the Father, so he who eats me, he will also live because of me.","Jivit Baba he Moike pathaise, aru Moi Baba karone jivit ase, tineka jun Moike khabo, tai bi Moi karone jivit hobo." "This is the bread that has come down from heaven, not as the fathers ate and died. He who eats this bread will live forever.""","Itu to sorgo pora aha roti ase, tumikhan laga baba khan manna khaise aru mori jaise, jun bi itu roti khabo, tai anonto tak jinda thakibo.”" But Jesus said these things in the synagogue while he was teaching in Capernaum.,Tai itu kotha khan sob Capernaum laga mondoli te thaka somoite manukhan ke sikhai thakise. "Then many of his disciples who heard this said, ""This is a difficult saying; who can hear it?""","Karone Tai chela khan jitia itu hunise taikhan koise, “Itu kotha to bisi digdar kotha ase, itu khan to kun mani bole paribo?" "Jesus, because he knew in himself that his disciples were grumbling at this, said to them, ""Does this offend you?","Jitia Tai chela khan itu kotha patise, Jisu jani kena taikhan ke koise, “Itu kotha karone tumi khan thogar lagise?" Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?,Aru jodi Manu laga Chokra agete thaka jaga te wapas upor te juwa tumikhan dikhile kineka hobo? "It is the Spirit who makes alive; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit, and they are life.","Jibon di thaka to Atma ase, gaw to eku labh nai, Moi tumikhan ke kowa khan to atma ase, aru jibon bi ase." "Yet there are some of you who do not believe."" For Jesus knew from the beginning who were the ones that would not believe and who it was who would betray him.","Kintu tumikhan majote kunba biswas nakora ase.” Kilemane Jisu he shuru pora jani ase, kun biswas nakore aru kun Tai ke thogai dibole ase." "He said, ""It is because of this that I said to you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.""","Aru tai koise, “Itu karone, Moi tumi khan ke koise, jitia tak Baba pora bordan nadibo kun bi Moi logote ahibo naparibo.”" "Because of this, many of his disciples went away and no longer walked with him.",Itu kotha karone Tai chela khan bisi Taike chari kena wapas jai jaise. "Then Jesus said to the twelve, ""You do not want to go away also, do you?""","Titia Jisu pora baroh jon ke koise, “Tumikhan bi wapas jabole mon kora nai na?”" "Simon Peter answered him, ""Lord, to whom would we go? You have words of eternal life,","Kintu Simon Peter Taike jowab dise, “Probhu amikhan kun logote jabo? Anondo jibon laga vachan to Apni logote ase," "and we have believed and come to know that you are the Holy One of God.""","aru amikhan biswas kori ase, aru jani ase, Apni he Isor laga Pobitro Jon ase.”" "Jesus said to them, ""Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?""","Jisu taikhan ke jowab dise, “Moi he tumikhan baroh jon ke basi loise nohoi, aru tumikhan majote ekjon saitan ase?”" "Now he spoke of Judas son of Simon Iscariot, for it was he, one of the twelve, who would betray Jesus.","Tai Simon laga chokra Iscariot Judas laga kotha koi asele, kilemane tai he Tai ke thogai dibole jon ase, baroh jon majote ekjon tai asele." "After these things Jesus traveled about in Galilee, for he did not want to go into Judea because the Jews were seeking to kill him.","Itu khan huwa pichete, Jisu Galilee te berai thakise, kilemane Yehudi khan Tai ke morai dibole thaka karone Tai Judea phale berabo mon kora nai." Now the Jewish Festival of Shelters was near.,Yehudi khan laga Tombu laga Purbb din bi usor ahi ponchise. "His brothers therefore said to him, ""Leave this place and go to Judea, so that your disciples also may see the works that you do.","Karone Tai bhai khan Taike koise, “Itu jaga chari kena Judea te jai jabi, Apni ki kaam kori ase itu Apni laga chela khan bi dikhi bole dibi." "No one does anything in secret if he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.""","Kilemane Jun bi tai nijor naam ke untcha koribo mon kore, tai lukai kena nakore. Jodi Apni itu kaam korise koile, Apni nijor ke dikhai dibi duniya ke.”" For even his brothers did not believe in him.,Kilemane Tai nijor bhai khan bi Taike biswas kora nai. "Jesus therefore said to them, ""My time has not yet come, but your time is always ready.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Moi laga somoi huwa nai, kintu tumikhan karone hodai somoi taiyar ase." "The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.","Prithibi tumikhan ke ghin no koribo, kintu Moike ghin kore kilemane Moi taikhan laga biya kaam ke gawahi diye." "You go up to the festival; I am not going to this festival because my time has not yet been fulfilled.""","Tumikhan purbb te jabi; Moi to etiya itu purbb te najabo, kilemane Moi laga somoi pura huwa nai.”" "After he said these things to them, he stayed in Galilee.","Tai taikhan ke itu sob koi dise, aru Tai Galilee te thaki jaise." "But when his brothers had gone up to the festival, then he also went up, not publicly but in secret.","Kintu Tai bhai khan juwa pichete Tai bi khula-khula nohoi, kintu lukai kena purbb te jaise." "The Jews were looking for him at the festival and said, ""Where is he?""","Titia, Yehudi khan Tai ke purbb te bisarise aru koise, “Tai kot te ase?”" "There was much discussion among the crowds about him. Some said, ""He is a good man."" Others said, ""No, he leads the crowds astray.""","Aru manu khan majote Tai nimite kotha namila bisi ulaise. Kunba koi, “Tai bhal manu ase.” Kintu dusra khan koise, “Nohoi, kintu Tai manu khan ke ulta loi jai.”" Yet no one spoke openly about him for fear of the Jews.,Hoilebi Yehudi khan ke bhoi pora kun bi Tai laga kotha khuli kena kowa nai. "When the festival was already half over, Jesus went up into the temple and began to teach.",Aru jitia purbb laga adha somoi jaise to Jisu mondoli te ahikena sikhabole shuru hoise. "Then the Jews marveled, saying, ""How does this man know so much? He has never been educated.""","Aru Yehudi khan asurit hoise, koise, “Kineka itu manu pobitro kitab jane, pora likha na thaki kena bi?”" "Jesus answered them and said, ""My teaching is not mine, but is of him who sent me.","Jisu taikhan ke jowab di koise, “Moi sikhai di thaka kotha khan to Moi pora nohoi, kintu Moi ke pathai diya pora ase." "If anyone wishes to do his will, he will know about this teaching, whether it comes from God, or whether I speak from myself.","Jodi kunba Isor laga itcha te jabo mon korile, itu kotha to Isor pora ahise na Moi nijor khushi pora ase, tai nijor janibo." "Whoever speaks from himself seeks his own glory, but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him.","Kun nijor khushi pora kobo itu tai nijor ke prosansa kori ase, kintu jun taike pathai diya ke prosansa kore, itu hosa ase aru tai mon te adharmikta nathake." "Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?""",Moses tumikhan ke niom dise nohoi? Kintu tumikhan kun bi niom ke mana nai. Kile tumikhan Moike morai dibole bisari thake?” "The crowd answered, ""You have a demon. Who seeks to kill you?""","Bhir khan jowab di koise, “Tumi logote bhoot ase. Kun apnike morai dibole bisari ase?”" "Jesus answered and said to them, ""I did one work, and you all marvel because of it.","Jisu taikhan ke koise, “Moi ekta kaam kori dise, aru tumikhan sob asurit korise." "Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the ancestors), and on the Sabbath you circumcise a man.","Moses tumikhan ke sunnot laga hukum dise, itu to, Moses pora nohoi kintu khandan khan pora ahise aru tumikhan Bisram din te sunnot kori thake." "If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken, why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?","Jodi ekjon manu Bisram din te sunnot kori kena Moses laga niom nabhangai, to kile tumikhan Moi ke ghusa kore kilemane Moi Bisram din te manu ke bhal kora nimite?" "Do not judge according to appearance, but judge righteously.""","Chehera sai kena bisar nakoribi, kintu dharmikta pora bisar koribi.”" "Some of them from Jerusalem said, ""Is not this the one they seek to kill?","Titia Jerusalem pora aha kunba koise, “Taikhan pora morai dibole bisari thaka to itu manu nohoi?" "See, he speaks openly, and they say nothing to him. It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it?","Kintu sabi, Tai to khula-khula kotha koi ase aru kunbi Taike eku nokoi, Tai he Khrista ase koikena cholawta khan bi jani loise?" "Yet we know where this one is from. But when the Christ comes, no one will know where he is from.""","Itu manu kot pora ase, amikhan itu jani ase. Kintu jitia Khrista ahibo, Tai kot pora ase itu kun bi na janibo.”" "Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, ""You both know me and know where I come from. I have not come of myself, but he who sent me is true, and you do not know him.","Titia Jisu mondoli bhitorte jor pora hikai se aru koise, “Tumikhan Moike jane, Moi kot pora ahise. Hoilebi Moi nijor khushi pora aha nohoi kintu Jun he Moi ke pathaise Tai hosa ase, Jun ke tumikhan najane." "I know him because I come from him and he sent me.""","Moi Taike jane, kilemane Moi Tai pora ahise, aru Tai he Moi ke pathaise.”" "They were trying to arrest him, but no one laid a hand on him because his hour had not yet come.","Karone, taikhan Taike dhori bole kosis korise, kintu kun bi Tai upor te hath diya nai, kilemane Tai somoi na puncha karone." "But many in the crowd believed in him, and they said, ""When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done?""","Aru bisi manu Taike biswas kori loise, aru taikhan koise, “Jitia Khrista ahibo, Tai itu manu pora kori diya pora bi bisi asurit kaam nakoribo naki?”" "The Pharisees heard the crowds whispering these things about Jesus, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.","Manu khan Jisu laga kotha koi thaka itu Pharisee khan jani kena, mukhyo purohit khan aru Pharisee khan Taike dhori bole daruga khan ke pathai dise." "Jesus then said, ""I am still with you for a short amount of time, and then I go to him who sent me.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Moi olop somoi karone tumikhan logote ase, pichete jun Moi ke pathaise Tai logote jai jabo." "You will seek me but you will not find me; where I go, you will not be able to come.""","Tumikhan Moi ke bisaribo, aru na pabo, aru kot te Moi jabo tate tumikhan ahibo naparibo.” " "The Jews therefore said among themselves, ""Where will this man go that we will not be able to find him? Will he go to the dispersion among the Greeks and teach the Greeks?","Titia Yehudi khan apaste kotha korise, “Tai kot te jabole ase, aru ki karone amikhan Taike na pabo? Tai Yunani khan ephale-uphale hoi thaka khan ke sikha bole jai jabole ase?" "What is this word that he said, 'You will seek me but will not find me; where I go, you will not be able to come'?""","Tai kowa itu ki kotha ase, ‘Tumikhan Moi ke bisaribo, kintu Moi ke na pabo, aru kot te Moi jabo tate tumikhan ahibo na paribo’?”" "Now on the last, great day of the festival, Jesus stood and cried out, saying, ""If anyone is thirsty, let him come to me and drink.","Aru purbb laga ses din te, juntu dangor din ase, Jisu uthi kena jor pora koise, “Jodi kunba pyasa ase, tai Moi logote ahi kena khabi." "He who believes in me, just as the scripture says, rivers of living water will flow from his belly.""","Jun Moi ke biswas koribo, tinehoile pobitro kitab te kowa nisena, nodi jinda laga pani tai laga pet pora bohi ahibo.”" "But he said this about the Spirit, whom those who believed in him would receive; the Spirit had not yet been given because Jesus was not yet glorified.","Kintu Tai Atma laga kotha koi thakise, juntu biswas kora khan pabole thakise, aru Tai nijor mohima te juwa nai kilemane Pobitro Atma etiya tak Taike diya nai." "Some of the crowd, when they heard these words, said, ""This is indeed the prophet.""","Titia bhir pora kunba itu huni kena, “Asol bhabobadi itu he ase” koise." "Others said, ""This is the Christ."" But some said, ""Does the Christ come from Galilee?","Aru dusra koise, “Itu he Khrista ase.” Kintu kunba koise, “Khrista to Galilee pora ahibo naki?”" "Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was?""","Khrista to David laga khandan pora aru Bethlehem bosti kot te David thakisele, tate pora ahibo eneka pobitro kitab te kowa nohoi?”" So there arose a division in the crowds because of him.,Titia Tai karone manu khan dui bhag hoi jaise. "Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.","Aru kunba Taike dhori bole hoise, kintu kunbi Tai upor te hath diya nai." "Then the officers came back to the chief priests and Pharisees, who said to them, ""Why did you not bring him?""","Titia daruga khan wapas mukhyo purohit khan aru Pharisee khan logote ahise, aru taikhan pora koise, “Kile tumikhan Taike loi aha nai?”" "The officers answered, ""Never has anyone spoken like this.""","Daruga khan jowab dise, “Kunbi Tai nisena kotha nakoi.”" "So the Pharisees answered them, ""Have you also been deceived?","Titia Pharisee khan taikhan ke jowab dise, “Kile, tumikhan bi thogai te giri ase?" "Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?",Kunba cholawta khan aru Pharisee khan Taike biswas kori luwa nohoi na? "But this crowd that does not know the law, they are cursed.""",Kintu niom najana itu bhir manu khan to shrapit hoise.” "Nicodemus (one of the Pharisees, who came to him earlier) said to them,","Nicodemus jun he rati te Jisu logote ahise, tai pora taikhan ke koise," """Does our law judge a man before hearing from him and knowing what he does?""",“Amikhan laga niom hisab te manu laga kotha nahuna agete golti lagabo pare naki?” "They answered and said to him, ""Are you also from Galilee? Search and see that no prophet comes from Galilee.""","Taikhan taike jowab dise, “Tumi bi Galilee manu ase? Sabi aru bisaribi, kilemane Galilee pora kun bhabobadi bi na ula bo lage.”" Then everyone went to his own house.,Aru sob manu nijor-nijor ghor te jai jaise. Jesus went to the Mount of Olives.,Aru Jisu Oliv pahar te jai jaise. "Early in the morning he came to the temple again, and all the people came; he sat down and taught them.","Ekdom phojur te Tai aru mondoli te ahise, aru sob manu khan ahise; Tai bohi kena taikhan ke sikhai thakise." The scribes and the Pharisees brought a woman caught in the act of adultery. They placed her in the middle.,"Titia kanun likha khan aru Pharisee khan pora ekjon mahila ke loi anise jun ke bebichari kaam te dhorise, aru tai ke taikhan majot te khara kori dise." "Then they said to him, ""Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.","Titia taikhan Jisu ke hudise, “Hikhok, itu mahila ke bebichari kaam te dhorise." "Now in the law, Moses commanded us to stone such people; what do you say about her?""",Aru niom te pathor pora eneka khan ke mari dibi koikena Moses he hukum di rakhise; kintu Apni ki kobo?” "They said this in order to trap him so that they might have something to accuse him about, but Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.","Taikhan Jisu ke porikha lobole he Taike eneka hudise, kintu eku bi nahuna nisena Tai niche jhuki kena anguli pora mati te kiba likhi thakise." "When they continued asking him questions, he stood up and said to them, ""The one among you who has no sin, let him be the first to throw a stone at her.""","Kintu taikhan hudi thakise, titia Tai sidha khara hoi kena koise, “Tumi laga majote kun paap kora nai, tai he sob pora poila pathor taike maribi.”" "Again he stooped down, and wrote on the ground with his finger.",Tai arubi niche jhuki kena anguli pora mati te likhi thakise. "When they heard it, they left one by one, beginning with the oldest. Finally Jesus was left alone, with the woman who had been in the middle.","Jitia taikhan itu hunise, taikhan majot sob se bura khan pora shuru kori kena ekjon pichete ekjon korikena jai jaise. Aru tate Jisu ekla thaki jaise, aru utu mahila jun majot te khara thakise." "Jesus stood up and said to her, ""Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?""","Aru Jisu sidha khara hoikena tai ke koise, “Mahila, kot te ase tumi ke golti diya khan? Kunbi tumi ke golti diya nai?”" "She said, ""No one, Lord."" Jesus said, ""Neither do I condemn you. Go and sin no more.""","Tai koise, “Kunbi nai, Probhu.” Jisu koise, “Moi bi tumi ke golti nadibo. Jabi aru paap nakoribi.”" "Again Jesus spoke to them, saying, ""I am the light of the world; he who follows me will not walk in the darkness but will have the light of life.""","Titia Jisu taikhan ke koise, “Moi he duniya laga puhor ase; jun Ami laga picha koribo, tai andhera te najabo, kintu jibon laga puhor pabo.”" "The Pharisees said to him, ""You testify about yourself; your testimony is not true.""","Pharisee khan Taike koise, “Apni nijor ke sakhi di ase; Apni laga sakhi hosa nohoi.”" "Jesus answered and said to them, ""Even if I testify about myself, my testimony is true. I know where I came from and where I am going, but you do not know where I came from or where I am going.","Jisu taikhan ke jowab di koise, “Jodi Moi nijor karone sakhi dile bi, Moi laga sakhi hosa ase. Kilemane Moi kot pora ahise aru kot te jabole ase itu Moi jane, kintu tumi khan to Moi kot pora ahise aru kot te jabole ase najane." You judge according the flesh; I judge no one.,Tumikhan to mangso hisab bisar kore; Moi kunke bi bisar no kore. "Yet if I judge, my judgment is true because I am not alone, but I am with the Father who sent me.","Jodi Moi bisar kore, Ami bisar kora hosa ase kilemane Moi ekla nohoi, kintu Moi Baba logote ase, jun Moi ke pathaise." "Yes, and in your law it is written that the testimony of two men is true.",Aru tumikhan niom te bi likha ase duijon laga sakhi to hosa ase koikena. "I am he who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.""","Moi nijor ke sakhi di ase, aru Baba jun Moi ke pathaise Tai bi Ami ke sakhi di ase.”" "They said to him, ""Where is your father?"" Jesus answered, ""You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also.""","Titia taikhan Taike koise, “Tumi laga Baba kot te ase?” Jisu koise, “Tumikhan Moi ke bi aru Moi laga Baba ke bi najane; jodi tumikhan Ami ke janile, Ami laga Baba ke bi janibole asele.”" "He said these words in the treasury as he taught in the temple, and no one arrested him because his hour had not yet come.","Tai itu kotha mondoli ghor te bhandar jaga pora koi thakise, aru kun bi Taike dhora nai kilemane Tai somoi puncha nai." "So again he said to them, ""I am going away; you will seek me and will die in your sin. Where I am going, you cannot come.""","Aru Tai taikhan ke koise, “Moi to jai jabo, aru tumikhan Moi ke bisaribo aru tumi khan nijor paap pora mori jabo. Moi kote jabo, tate tumikhan ahibo na paribo.”" "The Jews said, ""Will he kill himself? Is that why he says, 'Where I am going you cannot come'?""","Karone Yehudi khan koise, “Tai nijor ke namorabo na? Itu karone Tai koi ase, ‘Kot Moi jabo tumikhan tate ahibo na paribo’?”" "Jesus said to them, ""You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.","Karone Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan to niche pora ase; Moi to upor pora ase. Tumikhan to itu prithibi laga ase; Moi itu prithibi laga nohoi." "Therefore, I said to you that you will die in your sins. For unless you believe that I AM, you will die in your sins.""","Itu karone, Moi koise tumikhan nijor paap pora mori jabo. Kilemane MOI ASE itu koikena tumikhan biswas no korile, tumi khan nijor paap pora mori jabo.”" "They said therefore to him, ""Who are you?"" Jesus said to them, ""What I have said to you from the beginning.","Titia taikhan Taike koise, “Apni kun ase?” Jisu taikhan ke koise, “Ki Moi tumikhan ke shuru pora koise itu ase.”" "I have many things to speak and to judge about you. However, he who sent me is true; and the things that I heard from him, these things I say to the world.""","Moi bisi kotha kobole aru bisar koribole ase tumikhan karone. Kintu Moi ke pathai diya to hosa ase; aru Tai pora Ami ki hunise, itu he Moi prithibi ke koi thake.”" They did not understand that he was speaking to them about the Father.,Taikhan bujhi bo para nai Tai Baba laga kotha taikhan ke koise koikena. "Jesus said, ""When you have lifted up the Son of Man, then will you know that I AM, and that I do nothing of myself. As the Father taught me, I speak these things.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Jitia tumikhan pora Manu laga Chokra ke upor latkai dibo, titia tumikhan jani lobo MOI ASE, aru Moi nijor eku nakore, kintu jineka Baba he Moi ke sikhai, itu he Moi koi thake." "He who sent me is with me, and he has not left me alone, because I always do what is pleasing to him.""","Tai Moi ke pathai se aru Tai Moi logote thake, Tai Moi ke ekla nachare, kilemane Moi hodai Tai itcha he kori thake.”" "As Jesus was saying these things, many believed in him.","Jitia Jisu itu kotha koi dise, bisi manu Tai ke biswas kori loise." "Jesus said to those Jews who had believed him, ""If you remain in my word, then you are truly my disciples;","Titia Jisu pora Taike biswas kori luwa Yehudi khan ke koise, “Tumikhan Ami laga kotha mani thakile tumikhan Ami laga hosa chela hoise;" "and you will know the truth, and the truth will set you free.""","aru tumikhan hosa ke jani lobo, aru hosa he tumikhan ke ajad kori dibo.”" "They answered him, ""We are descendants of Abraham and have never been slaves of anyone; how can you say, 'You will be set free'?""","Taikhan Tai ke koise, “Amikhan Abraham laga khandan ase, kitia bi kun laga nokor thaka nai; kineka Apni koise, ‘Tumikhan ke ajad kori dibo’?”" "Jesus answered them, ""Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.","Jisu jowab dise, “Moi tumikhan ke hosa kobo, jun bi paap te thakise tai paap laga sewak ase." The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.,"Aru sewak to hodai ghor te nathake, kintu Chokra to hodai thake." "Therefore, if the Son sets you free, you will be truly free.","Karone, jodi Chokra pora tumi khan ke ajad kori dile, tumikhan hosa pora ajad hoise." I know that you are Abraham's descendants; you seek to kill me because my word has no place in you.,"Tumikhan Abraham laga khandan ase itu Moi jane, kintu tumikhan Moi ke morai dibole bisari ase, kilemane Ami laga kotha karone tumikhan mon te jagah nai." "I say what I have seen with my Father, and you also do what you heard from your father.""","Moi pora kowa kotha khan sob Moi laga Baba logote dikhise; karone tumikhan bi tumikhan baba pora ki hunise, itu he koribi.”" "They answered and said to him, ""Our father is Abraham."" Jesus said to them, ""If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.","Taikhan Taike jowab dise aru koise, “Amikhan laga baba to Abraham ase.” Jisu taikhan ke koise, “Jodi tumikhan Abraham laga bachakhan hoile, tumikhan Abraham laga kaam khan koribi." "Yet, now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.","Etiya tumikhan Moi ke morai dibole bisari ase, ekjon manu kun tumi khan ke hosa koi dise juntu kotha khan Moi ke Isor pora hunai se. Abraham tineka kora nai. " "You do the works of your father."" They said to him, ""We were not born in sexual immorality; we have one Father: God.""","Tumi khan to tumi khan baba khan laga kaam kori thake.” Taikhan pora Tai ke koise, “Amikhan bebichar kaam pora jonom luwa nohoi; ami khan Baba ekjon he ase: Isor.” " "Jesus said to them, ""If God were your Father, you would love me, for I came from God and am here; for neither have I come of myself, but he sent me.","Jisu taikhan ke koise, “Jodi Isor tumikhan laga Baba hoile, tumikhan Moi ke morom koribo, kilemane Moi Isor pora ahise, Moi nijor pora aha nohoi, kintu Tai Moi ke pathaise." Why do you not understand my words? It is because you cannot hear my words.,Kile tumikhan Ami laga kotha bujhi bo napare? Tumikhan Ami laga kotha nahuna nimite ase. "You are of your father, the devil, and you wish to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own nature because he is a liar and the father of lies.","Tumikhan to tumikhan baba, bhoot laga ase, aru tumikhan tai itcha he koribole bhal pai. Tai shuru pora khun kora ase aru tai hosa te khara nathaka karone tai logote hosa nai. Kitia tai misa koi, tai nijor mon pora koi thake, kilemane tai misa ase aru misa khan laga baba ase. " "Yet, because I speak the truth, you do not believe me.","Kintu, Moi hosa koi, tumi Moi ke biswas nakore." "Which one of you convicts me of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?","Kun Moi ke paap laga galti dibo pare? Jodi Moi hosa koi, to tumikhan Moi ke kile biswas nakore?" "He who is of God hears the words of God; you do not hear them because you are not of God.""","Jun Isor pora ahise tai Isor kotha khan huni; kintu itu nimite tumikhan to taikhan laga kotha nahune, kilemane tumikhan Isor laga nohoi.”" "The Jews answered and said to him, ""Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon?""","Titia Yehudi khan Tai ke jowab di koise, “Amikhan hosa kowa nohoi Apni Samaria manu ase aru Apni logote ekjon bhoot ase?” " "Jesus answered, ""I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.","Jisu koise, “Moi logote bhoot nai, kintu Moi Ami laga Baba ke sonman kore, aru tumikhan Moi ke bodnam kori ase." I do not seek my glory; there is one seeking and judging.,Kintu Moi nijor mohima na bisare; itu bisari thaka aru bisar kori thaka ekjon ase. "Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.""","Hosa pora Moi tumikhan ke kobo, jodi kunba Ami laga kotha hune, tai kitia bi mrityu nadikhibo.”" "The Jews said to him, ""Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets died; but you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste death.'","Titia Yehudi khan Taike koise, “Etiya amikhan jani loise, Tumi logote bhoot ase. Abraham aru bhabobadi khan bi mori jaise; aru Apni koise, ‘Jodi jun Ami laga kotha ke rakhi lobo, tai mrityu nadikhibo.’" "You are not greater than our father Abraham who died, are you? The prophets also died. Who do you make yourself out to be?""","Apni amikhan laga Baba Abraham kun mori jaise, tai pora dangor ase naki? Bhabobadi khan bi mori jaise. Apni nijor ke kun koikena bhabi ase?”" "Jesus answered, ""If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God.","Jisu jowab dise, “Jodi Moi nijor ke mohima korile, Ami laga mohima eku nai; kintu Moi ke mohima kora Ami laga Baba he ase- jun ke tumikhan Isor koi kena mate." "You have not known him, but I know him. If I would say, 'I do not know him,' I would be like you, a liar. However, I know him and keep his word.","Tumikhan Tai ke najane, kintu Moi Tai ke jane. Aru jodi Moi koi, ‘Moi Tai ke najane’, tumi nisena Moi bi misa hoise, kintu Moi Tai ke jane aru Tai laga kotha mane." "Your father Abraham rejoiced at seeing my day; he saw it and was glad.""","Tumi khan laga baba Abraham to Moi laga din dikhi bole asha te anondo kori ase, aru Tai dikhi paise aru khushi korise.”" "The Jews said to him, ""You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?""","Titia Yehudi khan Tai ke koise, “Apni pachas saal bi huwa nai, aru Apni Abraham ke dikhise?”" "Jesus said to them, ""Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I AM.""","Jisu taikhan ke koise, “Hosa pora Moi tumikhan ke kobo, Abraham age pora, MOI ASE.” " "Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.",Titia taikhan Taike mari dibole pathor uthaise; kintu Jisu Tai nijor lukai kena mondir pora bahar ulai jaise. "Now as Jesus passed by, he saw a man blind from birth.","Jitia Jisu jai thaka homoite, jonom pora andha thaka ekjon ke Tai lok paise." "His disciples asked him, ""Rabbi, who sinned, this man or his parents, so that he was born blind?""","Aru Tai chela khan Taike hudise, “Rabbi, kun paap korise, itu manu na tai baba ama khan karone jonom pora tai andha hoise?”" "Jesus answered, ""Neither did this man sin, nor his parents, but so that the works of God would be revealed in him.","Jisu jowab dise, “Itu manu laga paap bi nohoi, Tai baba-ama khan laga bi nohoi, kintu tai karone Isor laga kaam dikhai dibole nimite." We must bring about the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one will be able to work.,Din thaka homoi te he kun Moi ke pathaise Tai laga kaam kori thakibo lage. Kilemane rati ahi ase. "While I am in the world, I am the light of the world.""","Jitia Moi prithibi te ase, Moi he prithibi laga puhor ase.”" "After Jesus said these things, he spit on the ground, made mud with the saliva, and smeared the mud on his eyes.","Jitia Tai itu sob koi diya hoise, Tai mati te thuki kena buka bonai loise, aru itu buka pora andha manu laga suku te lagai dise." "He said to him, ""Go, wash in the pool of Siloam"" (which is translated ""Sent""). So the man went away, washed, and came back seeing.","Aru Jisu taike koise, “Jabi, aru Siloam pukhuri te dhui lobi,” -juntu laga motlob ase “pathai diya.” Karone tai jaise, aru dhui dise, aru dikhibo parikena wapas ghurai ahise." "Then the man's neighbors and those who had seen him previously as a beggar were saying, ""Is not this the man that used to sit and beg?""","Karone tai laga ghor usor manukhan kun khan pora tai ke agete bhikh mangi thaka dikhi thakise, etiya taike dikhi kena koise, “Itu manu to rasta te bohi bhikh mangi thaka to nohoi?”" "Some said, ""It is he."" Others said, ""No, but he is like him."" But he said, ""It is me.""","Kunba koise, “Itu tai ase.” Dusra koise, “Nohoi, kintu tai nisena ase.” Kintu tai koise, “Itu moi ase.”" "They said to him, ""Then how were your eyes opened?""","Titia taikhan taike koise, “Kineka tumi laga suku khuli jaise?”" "He answered, ""The man who is called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed, and I received my sight.""","Tai jowab dise, “Jun laga naam Jisu ase Tai mati buka bonai kena moi laga suku te lagai dise, aru moike koise, ‘Siloam te jabi aru dhui dibi.’ Aru moi jai kena dhui dise, aru moi dikhi bo paise.”" "They said to him, ""Where is he?"" He replied, ""I do not know.""","Taikhan taike koise, “Tai kot te ase?” Tai jowab dise, “Moi najane.”" They brought the man who used to be blind to the Pharisees.,Taikhan jun andha asele itu ke Pharisee khan logote loi anise. Now it was the Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.,Itu Bisram din asele jitia Jisu mati pora buka bonai kena tai laga suku bhal kori disele. "Then again the Pharisees asked him how he had received his sight. He said to them, ""He put mud on my eyes, I washed, and I now can see.""","Titia Pharisee khan bi taike aru hudise. Tai taikhan ke koise, “Tai ami laga suku te mati lagai dise aru etiya moi dikhise.”" "Some of the Pharisees said, ""This man is not from God because he does not keep the Sabbath."" Others said, ""How can a man who is a sinner do such signs?"" So there was a division among them.","Karone kunba Pharisee khan koise, “Itu manu to Isor pora nohoi kilemane Tai Bisram din ke na mane.” Kintu kunba koise, “Kineka paapi manu eneka asurit kaam kori dikha bo paribo?” Aru taikhan bhag hoise." "So they asked the blind man again, ""What do you say about him, since he opened your eyes?"" The blind man said, ""He is a prophet.""","Taikhan aru andha manu ke hudise, “Tumi Tai karone ki kobo, kun tumi laga suku khuli dise?” Andha manu koise, “Tai to bhabobadi ase.”" Now the Jews still did not believe about him that he was blind and had received his sight until they called the parents of him who had received his sight.,"Kintu Yehudi khan itu manu age te andha thakise aru etiya dikhibo pari ase koi kena biswas kora nai, jitia tak tai baba ama ke mati ani kena huda-hudi kora nai." "They asked the parents, ""Is this your son whom you say was born blind? How then does he now see?""","Aru taikhan tai ama baba ke hudise, koise, “Itu tumikhan laga chokra jonom pora andha asele? Aru kineka kori etiya dikhi ase?”" "So his parents answered them, ""We know that this is our son and that he was born blind.","Tai ama baba taikhan ke jowab di koise, “Amikhan jane itu amikhan laga chokra ase aru jonom pora andha thakise." "How he now sees, we do not know, and who opened his eyes, we do not know. Ask him, he is an adult. He can speak for himself.""","Kintu amikhan itu najane tai kineka kori etiya dikhibo pari ase, aru kun tai laga suku khuli dise. Tai jawan hoise, taike hudi bi. Tai nijor koi dibo.”" "His parents said these things, because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if anyone would confess him to be the Christ, he would be thrown out of the synagogue.","Tai ama baba khan Yehudi khan ke bhoi pora tineka koise, kilemane Yehudi khan age pora eneka koi kena ase jodi kunba Khrista naam kobo, itu manu laga naam mondoli pora ulai dibo." "Because of this, his parents said, ""He is an adult, ask him.""","Itu karone, tai baba ama koise, “Tai jawan hoise, taike hudi bi.”" "So for a second time they called the man who had been blind and said to him, ""Give glory to God. We know that this man is a sinner.""","Aru taikhan dusra bar itu andha thaka manu ke mati ani kena tai ke koise, “Isor ke mohima koribi. Amikhan jane itu to paapi manu ase.”" "Then that man replied, ""I do not know if he is a sinner. One thing I do know: I was blind, and now I see.""","Tai jowab di koise, “Moi najane jodi Tai paapi manu ase. Ekta kotha moi jani ase; moi andha asele, aru etiya dikhi ase.”" "Then they said to him, ""What did he do to you? How did he open your eyes?""","Titia taikhan taike koise, “Tai tumi ke ki korise? Kineka kori tai tumi laga suku khuli dise?”" "He answered, ""I have told you already, and you did not listen! Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples too, do you?","Tai taikhan ke koise, “Moi poila pora apni khan ke koi dise, aru apni khan huna nai! Kile apni khan aru hunibo mon kori ase? Apnikhan bi Tai chela hobole mon ase naki?”" "They insulted him and said, ""You are his disciple, but we are disciples of Moses.","Titia taikhan taike gali di kena koise, “Tumi to Tai laga chela ase, kintu amikhan to Moses laga chela ase." "We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this one is from.""",Amikhan jane Isor pora Moses logote prothom te kotha korise kintu itu manu to amikhan najane Tai kot pora ahise.” "The man answered and said to them, ""This is remarkable, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.","Tai taikhan ke jowab di koise, “Etiya to asurit hoi ase, Tai kot pora ahise moi najane, hoilebi tai pora he ami laga suku bhal kori dise." "We know that God does not listen to sinners, but if someone worships God and does his will, he listens to him.","Amikhan jane Isor paapi manu ke nahune, kintu kun Isor ke thik mane aru Tai itcha kore, itu khan ke Tai hune." Since the world began it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.,Prithibi shuru pora etiya tak kun bi jonom pora andha manu suku bhal kori diya huna nai. "If this man were not from God, he could do nothing.""","Jodi itu manu Isor pora aha nohoile, Tai eku bi koribo naparibo.”" "They answered and said to him, ""You were completely born in sins, and you are teaching us?"" Then they threw him out.","Taikhan taike jowab di koise, “Tumi to hosa ke paap pora jonom hoise, aru tumi amikhan ke sikhabole ase?” Titia aru taikhan tai ke khedai dise." "Jesus heard that they had cast him out of the synagogue. He found him and said, ""Do you believe in the Son of Man?""","Aru itu manu ke taikhan mondoli pora ulai dise koikena Jisu hunise. Jitia Jisu tai ke lok paise, Tai hudise, “Tumi Manu laga Chokra ke biswas kore?”" "He replied and said, ""Who is he, Lord, that I may believe in him?""","Tai jowab di koise, “Aru Tai kun ase, Probhu, moi Tai ke biswas koribo karone?”" "Jesus said to him, ""You have seen him, and it is the one who is speaking with you.""","Aru Jisu taike koise, “Tumi Tai ke dikhi loise, aru tumi logote kotha kori thaka itu he Tai ase.”" "The man said, ""Lord, I believe,"" and he worshiped him.","Titia tai koise, “Probhu, moi biswas korise” aru Tai ke aradhana korise." "Jesus said, ""For judgment I came into this world so that those who do not see may see and so that those who see may become blind.""","Jisu koise, “Moi itu prithibi ke bisar koribole ahise, jun manu nadikhe taikhan dikhi pabole, aru jun manu dikhe taikhan ke andha kori dibole.”" "Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, ""Are we also blind?""","Kunba Pharisee jun khan Tai logote asele taikhan itu kotha huni kena tai ke koise, “Amikhan bi andha ase naki?”" "Jesus said to them, ""If you were blind, you would have no sin, but now you say, 'We see,' so your sin remains.""","Jisu taikhan ke koise, “Jodi tumikhan andha thakise koile, tumi laga paap na thakibole asele, kintu etiya tumikhan koi ase, ‘Amikhan dikhi ase,’ karone tumi khan laga paap thaki jabo.”" """Truly, truly, I say to you, he who does not enter through the gate into the sheep pen, but climbs up some other way, that man is a thief and a robber.","“Hosa pora Moi tumikhan ke kobo, kun mer rakha dorja pora na ghusikena dusra rasta pora ghusi bo itu to chor aru dokait ase." He who enters through the gate is the shepherd of the sheep.,Kintu jun dorja pora ghusi bo tai he mer laga roikhya ase. "The gatekeeper opens for him. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.","Tai karone dorja te rukhi thaka manu pora dorja khuli dibo. Aru mer khan tai laga awaj hunibo, aru tai nijor mer khan laga naam mati kena bahar te loi jai thake." "When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him, for they know his voice.","Aru jitia tai mer khan ke bahar kori loise, tai itu khan laga age jai thake, aru mer khan piche ahi thake, kilemane itu khan tai laga awaj jane." "They will not follow a stranger but instead they will avoid him, for they do not know the voice of strangers.""","Aru taikhan najana manu laga piche najabo, kintu polai jabo, kilemane taikhan itu khan laga awaj nachine.”" "Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what these things were that he was saying to them.","Jisu pora itu dristanto taikhan ke koise, kintu taikhan Tai ki koise itu laga motlob bujhi bo para nai." "Then Jesus said to them again, ""Truly, truly, I say to you, I am the gate of the sheep.","Titia Jisu taikhan ke aru koise, “Hosa pora Moi tumikhan ke kobo, Moi he mer khan laga dorja ase." "Everyone who came before me is a thief and a robber, but the sheep did not listen to them.","Moi pora agete jiman ahise, sob chor aru dokait ase, kintu mer khan pora taikhan ke huna nai." "I am the gate. If anyone enters in through me, he will be saved; he will go in and out and will find pasture.","Moi he dorja ase, jodi kunba Moi dwara ghusi bo, tai poritran pabo, aru bhitor bahar aha juwa koribo, aru dana pabo." The thief does not come except to steal and kill and destroy. I have come so that they will have life and have it abundantly.,Chor khali chor koribole nohoi kintu morai dibole aru biya koribole ahe. Moi aha to taikhan jibon pabole aru itu ke bi bisi bhorta thaka jibon dibo karone ahise. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.,Moi bhal mer roikhya ase. Bhal mer roikhya to mer khan karone nijor jibon di diye. "The hired servant is not a shepherd and does not own the sheep. He sees the wolf coming and abandons the sheep and escapes, and the wolf snatches them and scatters them.","Hoile bi ekjon hajira kora manu to roikhya nohoi, aru mer khan laga malik bi nohoi. Tai kitia rong kutta aha dikhe, mer khan ke chari kena polai jai, aru rang-kutta he mer khan ke dhori loi jai, aru mer khan ke ephale-uphale polabo diye." He runs away because he is a hired servant and does not care for the sheep.,"Kilemane tai hajira kora manu ase itu karone polai jai, tai mer khan karone chinta na thake." "I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me.","Moi bhal mer roikhya ase, aru Moi nijor mer khan ke jane, aru Moi laga mer khan bi Moi ke jane." "The Father knows me, and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.","Jineka Baba Moi ke jane, Moi bi Baba ke jane, aru Moi mer khan karone Moi laga nijor jibon di ase." "I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also, and they will hear my voice so that there will be one flock and one shepherd.","Aru Ami laga dusra mer khan bi ase jun khan itu mer ghor te nathake. Taikhan ke bi Moi anibo lage, aru taikhan Moi laga awaj hunibo, aru titia sob mer khan ekta hoijabo aru mer roikhya bi ekjon he thakibo." This is why the Father loves me: I lay down my life so that I may take it again.,Moi laga Baba Moi ke itu nimite morom kore: kilemane Moi nijor laga jibon dise aru bi wapas loi lobo karone. "No one takes it away from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. I have received this command from my Father.""","Kun bi itu Moi pora chingibo napare, kintu Moi he nijor ke di ase. Ami laga jibon dibole aru loi lobole bi Moi adhikar ase, itu hukum Moi laga Baba pora paise.”" A division again occurred among the Jews because of these words.,"Itu kotha karone Yehudi khan laga majote aru kotha namila hoise, aru apas te bhag hoise." "Many of them said, ""He has a demon and is insane. Why do you listen to him?""","Aru bisi manu koi, “Tai logote bhoot ase, aru tai pagala ase. Kile apni khan tai laga kotha huni ase?”" "Others said, ""These are not the words of a demon-possessed man. Can a demon open the eyes of the blind?""","Aru dusra koise, “Itu kotha eneka manu laga nohoi jun logote bhoot thakise. Bhoot pora andha laga suku khuli dibo pare naki?”" "Then it was time for the Festival of the Dedication in Jerusalem. It was winter,","Aru itu somoi te Jerusalem te Samarpan laga Purbb asele. Aru itu thanda din thakise," and Jesus was walking in the temple in the porch of Solomon.,aru Jisu to Solomon laga veranda kowa jagate aha juwa kori thakise. "Then the Jews surrounded him and said to him, ""How long will you hold us doubting? If you are the Christ, tell us openly.""","Titia Yehudi khan Tai ke gheri loise, aru koise, “Apni kiman deri amikhan ke chinta te rakhibole ase? Jodi Apni Khrista ase koile amikhan ke koi dibi.”" "Jesus replied to them, ""I told you, but you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these testify concerning me.","Jisu taikhan ke jowab dise, “Moi tumikhan ke koi dise, aru tumikhan biswas kora nai. Ki kaam Moi laga Baba naam te kori ase, itu he Moi laga sakhi di ase." Yet you do not believe because you are not my sheep.,Kintu tumikhan biswas nakore kilemane tumikhan Ami laga mer nohoi. "My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.","Ami laga mer khan Ami laga awaj hune; Moi taikhan ke jane, aru taikhan Ami laga piche ahe." "I give them eternal life; they will never die, and no one will snatch them out of my hand.","Aru Moi taikhan ke anondo jibon diye, aru taikhan kitia bi namoribo, aru kun bi taikhan ke Amilaga hath pora chingi loi jabo naparibo." "My Father, who has given them to me, is greater than all others, and no one is able to snatch them out of the hand of the Father.","Ami laga Baba, Jun he itu sob Moi ke dise, Tai sob pora dangor ase, aru kun bi Baba laga hath pora taikhan ke chingibo naparibo." "I and the Father are one.""","Moi aru Moi laga Baba ekjon ase," Then the Jews took up stones again to stone him.,Titia Yehudi khan Tai ke maribole pathor uthaise. "Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father. For which of those works are you stoning me?""","Jisu taikhan ke jowab dise, “Moi pora tumikhan ke Moi laga Baba laga bhal kaam bisi dikhai dise. Kuntu kaam karone tumikhan Moike pathor maribole hoise?”" "The Jews answered him, ""We are not stoning you for any good work, but for blasphemy, because you, a man, are making yourself God.""","Yehudi khan Taike jowab dise, “Bhal kaam karone amikhan Apni ke pathor maribole nohoi, kintu Isor ke ninda kora, aru tumi manu hoi kena, nije ke Isor bonai thaka karone.”" "Jesus answered them, ""Is it not written in your law, 'I said, ""You are gods""'?","Jisu taikhan ke jowab dise, “Itu tumi khan niom te likha nai, ‘Moi koise, “Tumikhan bi Isor ase’”?" "If he called them gods, to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),","Jodi Tai tumikhan ke Isor koile, jun khan logote Isor laga kotha ponchise, - aru pobitro kitab laga kotha khan to bhangi jabole nohoi, -" "do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?","tumikhan Taike koi ase jun Baba he alag bonai kena duniya te pathai dise, ‘Tumi ninda kori ase,’ kilemane Moi koise, ‘Moi Isor laga Chokra ase’?" "If I am not doing the works of my Father, do not believe me.","Jodi Moi Ami Baba laga kaam na kore, to Moi ke biswas nakoribi." "But if I am doing them, even if you do not believe me, believe in the works so that you may know and understand that the Father is in me and that I am in the Father.""","Kintu jodi Moi kaam kori thakile bi, tumikhan Moi ke biswas nokorile, kaam to saikena biswas kori lobi, titia tumikhan jani lobo aru biswas kori lobo Baba pora Moi bhitor te ase aru Moi Tai bhitor te ase.”" "They tried to seize him again, but he went away out of their hand.","Karone taikhan aru bi Taike dhori bole korise, kintu Tai taikhan hath pora ulai jaise." "He went away again beyond the Jordan to the place where John had first been baptizing, and he stayed there.","Aru Tai Jordan paar jaga, kot te John prothom baptizma di thakisele, tate jai kena thaki jaise." "Many people came to him and they said, ""John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true.""","Titia bisi manu Tai logote ahi koise, “John to eku chihna dikha diya nai, kintu John pora itu manu laga ki kotha koise, itu sob hosa ase.”" Many people believed in him there.,Aru tate bisi manu Taike biswas kori loise. "Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.","Titia ekjon bemar thaka manu Lazarus koikena thakise. Tai, aru bhoini Mary aru Martha khan laga bosti naam to Bethany thakise." "It was Mary who anointed the Lord with myrrh and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.","Aru itu Mary he asele jun pora agete itra tel loikena Probhu ke abhishek korikena tai laga chuli pora Jisu laga theng mussi dise, aru bemar Lazarus to tai laga bhai asele." "The sisters then sent for Jesus, saying, ""Lord, see, he whom you love is sick.""","Karone tai bhoini khan pora manu pathai kena koise, “Probhu, kun ke Apni morom kore, tai bemar ase.”" "When Jesus heard it, he said, ""This sickness is not to death, but instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it.""","Jitia Jisu itu kotha hunise, Tai koise, “Itu bemar to mori jabole laga bemar nohoi, kintu Isor ke mohima aru Manu laga Chokra ke mohima hobo karone ase.”" Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.,Jisu to Martha aru tai bhoini aru Lazarus ke bi morom kori thakisele. "So when he heard that Lazarus was sick, Jesus stayed two more days in the place where he was.","Aru jitia Tai hunise Lazarus bemar ase koikena, Jisu kot te thakise tate dui din aru rukhi jaise." "Then after this, he said to the disciples, ""Let us go to Judea again.""","Titia itu pichete, Tai laga chela khan ke koise, “Ahibi, amikhan Judea te aru jabo.”" "The disciples said to him, ""Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again?""","Tai chela khan Tai ke koise, “Rabbi, aji kali Yehudi khan Apni ke pathor maribole bisari ase, aru Apni tate jabole ase?”" "Jesus answered, ""Are there not twelve hours of light in a day? If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world.","Jisu jowab dise, “Kile din te baroh ghanta nathake naki? Jodi kunba din te beraile tai thogar na khai, kilemane tai duniya laga ujala ke pai thaka karone." "However, if he walks at night, he will stumble because the light is not in him.""","Kintu jodi kunba rati te beraile, puhor tai logote nathaka karone thogar khai.”" "He said these things, and after these things, he said to them, ""Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I may wake him out of sleep.""","Tai itu khan kotha koi diya pichete, eneka koise, “Amikhan laga sathi Lazarus ghumai ase, kintu Moi tai ke uthai dibole jabo.”" "The disciples therefore said to him, ""Lord, if he has fallen asleep, he will recover.""","Titia Tai chela khan koise, “Probhu, jodi tai ghumi ase koile, tai basi jabo.”" "Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he was speaking about the sleep of resting.","Jisu tai mori bole laga kotha he koise, kintu taikhan to aram pora ghumai thaka kotha he bhabise." "Then Jesus said to them plainly, ""Lazarus is dead.","Titia Jisu taikhan ke sidha koi dise, “Lazarus mori jaise." "I am glad, for your sakes, that I was not there so that you may believe. Let us go to him.""","Moi khushi ase, tumikhan karone, Moi tate thaka nai, itu karone tumi khan biswas kori lobo. Kintu amikhan tai logote jabo.”" "Thomas, who was called Didymus, said to his fellow disciples, ""Let us also go so that we may die with Jesus.""","Titia Thomas, jun ke Didymus bi koi, tai sathi chela khan ke koise, “Ahibi amikhan bi jabo Jisu logote moribo karone.”" "When Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.","Karone jitia Jisu ahise, Tai janise Lazarus ke kobor te rakhi diya char din hoise." "Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia away.","Aru Bethany to Jerusalem usor ase, dui kos he dur nisena te ase." "Many of the Jews had come to Martha and Mary, to comfort them about their brother.","Aru Yehudi khan bisi Martha aru Mary logote ahise, tai bhai karone mon aram kori dibole." "Then Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him, but Mary was sitting in the house.","Jitia Martha hunise Jisu ahi ase, tai lok pabole jaise, kintu Mary to ghor te bohi thakise." "Martha then said to Jesus, ""Lord, if you had been here, my brother would not have died.","Martha pora Jisu ke koise, “Probhu, jodi Apni yate thakile, moi laga bhai namoribole asele." "Even now, I know that whatever you ask from God, he will give to you.""","Kintu etiya bi, moi jane Apni Isor ke ki mangile Isor pora itu Apni ke dibo.”" "Jesus said to her, ""Your brother will rise again.""","Jisu taike koise, “Tumi laga bhai aru jinda hoi jabo.”" "Martha said to him, ""I know that he will rise again in the resurrection on the last day.""","Martha Taike koise, “Moi jane tai aru jee uthibo hekh din te.”" "Jesus said to her, ""I am the resurrection and the life; he who believes in me, even if he dies, will live;","Jisu taike koise, “Moi, he punoruthan aru jibon ase; jun Moike biswas koribo, jodi tai morile bi, jinda hobo;" "and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?""",Aru jun bi jinda thake aru Moi ke biswas kore tai kitia bi namoribo. Tumi itu kotha biswas kore?” "She said to him, ""Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God, who is coming into the world.""","Tai Jisu ke koise, “Hoi, Probhu, Moi biswas ase Apni Khrista ase, Isor laga Chokra, jun duniya te ahibole thaka jon ase.”" "When she had said this, she went away and called her sister Mary privately. She said, ""The Teacher is here and is calling for you.""","Aru tai itu koi diya pichete, tai jai jaise aru lukai kena tai bhoini ke koise, “Hikhok yate ahi ase, aru apni ke mati ase.” " "When she heard this, she got up quickly and went to him.",Tai itu huna logote uthi kena Tai logote jaise. Now Jesus had not yet come into the village but was still in the place where Martha had met him.,"Titia tak Jisu to bosti te puncha nai, kintu kot te Martha Tai ke lok korise tate he thakise. " "So when the Jews, who were with her in the house and who were comforting her, saw Mary getting up quickly and going out, they followed her, thinking that she was going to the tomb to weep there.","Titia jun Yehudi khan tai laga ghor te thakise aru tai laga mon aram kori di thakisele, taikhan Mary to joldi uthi kena juwa dikhise, aru tai kobor te jai kena kandibole jai ase bhabise aru tai laga piche korise." "When Mary came to the place where Jesus was and saw him, she fell down at his feet and said to him, ""Lord, if you had been here, my brother would not have died.""","Jitia Mary to Jisu thaka jagate ponchise, tai Jisu ke dikhi kena Tai theng te giri kena koise, “Probhu, jodi Apni yate thakile, amilaga bhai namoribole asele.”" "When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and was troubled;","Kitia Jisu tai kanda dikhise, aru Yehudi khan tai logote aha khan kanda dikhise, Tai Atma te bisi bhabise aru mon chinta hoise; " "he said, ""Where have you laid him?"" They said to him, ""Lord, come and see.""","aru Tai koise, “Tumikhan taike kot te rakhise?” Taikhan Taike koise, “Probhu, ahi kena sabi.”" Jesus wept.,Jisu kandise. "Then the Jews said, ""See how much he loved Lazarus!""","Titia Yehudi khan koise, “Sabi kiman morom kore ase Lazarus ke!” " "But some of them said, ""Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die?""","Kintu taikhan kunba koise, “Tai agete andha manu laga suku bhal kori diya Tai itu manu na hoi, itu manu ke namoribo dibo para nai?”" "Then Jesus again, being deeply moved in himself, went to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.","Aru Jisu bisi mon dukh hoi kobor te ahise, itu ekta gufa asele, aru ekta pathor pora dhaki rakhi thakise." "Jesus said, ""Take away the stone."" Martha, the sister of Lazarus, the one who had died, said to Jesus, ""Lord, by this time the body will be decaying, for he has been dead for four days.""","Jisu koise, “Pathor ke hatai dibi. Martha, mori juwa laga bhoini, Jisu ke koise, “Probhu, etiya to pucha gundai thakibo, char din hoise.” " "Jesus said to her, ""Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?""","Jisu taike koise, “Kile, Moi tumi ke kowa nohoi, jodi tumi biswas korile, tumi Isor laga mohima dikhibo?” " "So they took away the stone. Jesus lifted up his eyes and said, ""Father, I thank you that you listened to me.","Titia taikhan pathor ke hatai dise, Jisu Tai suku upor uthai koise, “Baba, Moi Apni ke dhanyabad di ase, Apni Ami laga prathana huni luwa karone." "I knew that you always listen to me, but it is because of the crowd that is standing around me that I said this, so that they may believe that you have sent me.""","Moi jane, Apni Moi ke hodai hune kintu Ami usor te thaka khan karone Apni he Moi ke pathaise, itu jani kena biswas koribo karone Moi itu koi dise.” " "After he had said this, he cried out with a loud voice, ""Lazarus, come out!""","Titia Tai itu koi diya pichete, Tai jor pora hala kori koise, “Lazarus, ulai ahibi!” " "The dead man came out; his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth. Jesus said to them, ""Untie him and let him go.""","Titia mora manu ulai ahise; aru bhori aru hath kapra pora bandi kena aru Tai mukh ekta gamcha pora dhaki asele, Jisu taikhan ke koise, “Khuli dibi aru tai ke jabo dibi.”" "Then many of the Jews who came to Mary and saw what Jesus did, believed in him.",Titia bisi Yehudi khan jun Mary logote ahise aru Jisu kaam kori diya dikhi kena biswas kori loise. But some of them went away to the Pharisees and told them the things that Jesus had done.,Kintu taikhan kunba Pharisee khan logote jai kena Jisu kaam kori diya sob koi dise. "Then the chief priests and the Pharisees gathered the council together and said, ""What will we do? This man does many signs.","Karone mukhyo purohit khan aru Pharisee khan sabha te joma hoi kotha korise, “Amikhan ki korile bhal hobo? Itu manu bisi asurit kori ase." "If we leave him alone like this, all will believe in him; the Romans will come and take away both our place and our nation.""","Jodi amikhan Taike eneka kori thakibo dile, sob manu Taike biswas kori jabo, aru Rome laga sipahi ahikena amikhan laga jagah aru jati duita ke bi amikhan laga hath pora loi lobo.”" "However, a certain man among them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, ""You know nothing.","Aru taikhan laga majote ekjon manu naam Caiaphas asele, itu saal pora moha purohit kaam kori asele, taikhan ke koise, “Tumikhan eku najane." "You do not consider that it is better for you that one man dies for the people than that the whole nation perishes.""","Sob desh nost huwa pora to ekjon mori juwa he bhal hobo, itu bi tumikhan na bhabe.”" "Now this he said not from himself. Instead, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;","Itu tai nijor pora kowa nohoi. Kintu itu saal pora tai moha purohit kaam korise, itu karone tai bhabobani korise Jisu he itu jati manu karone moribo;" "and not only for the nation, but so that the children of God who are scattered would be gathered together into one.","Aru khali itu jati karone he nohoi, kintu Isor laga khandan khan, ephale-uphale hoi thaka khan sob ke bisari ekta koribole ase." So from that day onward they planned how to put Jesus to death.,Titia taikhan itu din pora Tai ke morai dibole bisari thakise. "No longer did Jesus walk openly among the Jews, but he departed from there into the country near to the wilderness into a town called Ephraim. There he stayed with the disciples.","Karone, Jisu Yehudi khan majote khula nabera hoise, kintu tate pora jongol usor te Efraim koikena thaka ekta desh te Tai chela ke loi tate thaki jaise." "Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country before the Passover in order to purify themselves.","Aru Yehudi laga Nistar usor asele, titia bosti pora bisi manu nijor ke pobitro koribole Nistar age te Jerusalem jaise." "They were looking for Jesus, and speaking one with another as they stood in the temple, ""What do you think? That he will not come to the festival?""","Titia taikhan tate Jisu ke bisarise, aru mondoli te joma hoi kena koise, “Apnikhan ki bhabi ase? Tai itu purbb te nahibo?”" "Now the chief priests and the Pharisees had given an order that if anyone knew where Jesus was, he should report it so that they might seize him.","Aru mukhyo purohit khan aru Pharisee khan pora hukum di rakhise, Tai kot te ase itu janile khobor dibole, Taike dhori bole karone." "Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.","Titia, Nistar laga choi din agete Jisu Bethany te ahise, utu jaga juntu te Lazarus thake, kun ke Tai mora pora jinda korise." "So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of those who was lying down at the table with Jesus.","Taikhan Tai karone rati laga kha luwa bonai dise, aru Martha sewa korise, kintu Lazarus bi tate ekjon mez te Jisu logote bohi asele." "Then Mary took a litra of perfume made of very precious pure nard, anointed the feet of Jesus with it, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.","Titia Mary pora adha litra tel bisi daam laga tel ani kena Jisu laga theng te lagai dise, aru tai nijor chuli pora Tai theng ke mussi dise, aru litra tel laga sugandh pora pura ghor bhorta hoise." "Judas Iscariot, one of his disciples, the one who would betray him, said,","Kintu Tai laga chela ekjon, Judas Iscariot, jun Tai ke thogabole ase, koise," """Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?""",“Kile itu tel tin sou dinar pora bikiri kori kena dukhiya khan ke diya nai?” "Now he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief. He had the moneybag and would steal from what was put in it.","Tai itu kowa to dukhiya khan nimite chinta karone kowa nohoi, kintu tai chor asele. Taikhan laga poisa jola bi tai logote ase, aru tate ki halibo tai itu pora chor kori kena loi thakise." "Jesus said, ""Allow her to keep what she has for the day of my burial.","Karone Jisu koise, “Tai ekla ke chari dibi. Ami laga moidam diya din karone rakhibo dibi." "You will always have the poor with you. But you will not always have me.""","Kilemane dukhiya khan tumi khan laga logote hodai thakibo, kintu Moi tumi khan logote hodai na thakibo.”" "Now a large crowd of the Jews learned that Jesus was there, and they came, not only for Jesus, but also to see Lazarus, whom Jesus had raised from the dead.","Titia bisi Yehudi manu khan janise Jisu tate ase, aru taikhan ahise, Jisu ekla karone aha nohoi, kintu jun ke Tai mora pora jinda korise, Lazarus, ke bi sabole ahise." The chief priests conspired together so that they might also put Lazarus to death;,Kintu prodhan purohit khan Lazarus ke bi morai dibole bhabisele; for it was because of him that many of the Jews went away and believed in Jesus.,"kilemane Yehudi khan bisi manu tai karone jai jaise, aru Jisu ke biswas kori loise." "On the next day a great crowd came to the festival. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,","Dusra din dangor bhir purbb te ahise. Jitia taikhan hunise Jisu Jerusalem te ahi ase," "they took the branches of the palm trees and went out to meet him and cried out, ""Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel.""","Taikhan palm gash laga daal ulai ani kena Taike lok koribole ahise aru jor pora koise, “Hosanna! Probhu laga naam loi aha Israel laga Raja, dhoinyo ase.”" "Jesus found a young donkey and sat on it; as it was written,","Titia Jisu ekta gadha puwali pai kena itu uporte bohi jaise; jineka likha ase," """Do not fear, daughter of Zion; see, your King is coming, sitting on the colt of a donkey.""","“Bhoi nokoribi, Zion laga suwali, sabi, tumi laga Raja ahi ase, gadha bacha upor te bohi kena.”" "His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, they remembered that these things had been written about him and that they had done these things to him.","Tai chela khan buji bo para nai shuru te; kintu jitia Jisu mohima hoise, taikhan bhabona ahise, itu Tai nimite likha asele, aru manu khan Tai uporte eneka kori diya bhabona ahise." Now the crowd testified that they had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him up from the dead.,Titia bhir khan gawahi dise taikhan bi Tai logote he thakise jitia Tai Lazarus ke kobor pora ulabi koi kena matise aru mora pora jinda kori dise. "It was also for this reason that the crowd went out to meet him, because they heard that he had done this sign.","Karone dangor bhir Tai ke lok koribole ahise, kilemane taikhan hunise Tai itu chihna dikhaise." "The Pharisees therefore said among themselves, ""Look, you can do nothing good; see, the world has gone after him.""","Titia Pharisee khan apaste kotha korise, “Sabi, tumikhan eku bi koribo na paribo; sabi, duniya Tai piche jai ase.”" Now certain Greeks were among those who were going up to worship at the festival.,Titia aradhana koribole purbb te aha khan majote kunba Yunani khan bi asele. "These went to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, saying, ""Sir, we want to see Jesus.""","Karone taikhan Philip logote ahise, jun Galilee te Bethsaida thaka jaga laga manu ase, aru tai ke hutise, “Sahab, amikhan Jisu ke sabole mon korise.”" "Philip went and told Andrew; Andrew went with Philip, and they told Jesus.","Philip ahikena Andrew ke koise; Andrew Philip logote jaise, aru taikhan Jisu ke koi dise." "Jesus answered them and said, ""The hour has come for the Son of Man to be glorified.","Kintu Jisu taikhan ke jowab dise aru koise, “Itu somoi Manu laga Chokra ke mohima hobole ahise." "Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone; but if it dies, it will bear much fruit.","Hosa Moi tumikhan ke kobo, jitia tak ekta gehu dana mati te giri kena namore, itu eneka he thake; kintu jodi itu mori jai, titia bisi dana ulai thake." He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for eternal life.,"Jun nijor jibon morom kore tai harai dibo; kintu jun itu duniya te nijor jibon morom nokoribo, tai anondo jibon karone bachibo." "If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.","Jodi kun Moi ke sewa kore, tai ke Ami laga piche ahibole dibi; aru Moi kun jaga te thakibo tate Amilaga sewak bi thakibo. Jodi kun Moi ke sewa koribo, Baba bi tai ke sonman koribo. " "Now my soul is troubled and what should I say? 'Father, save me from this hour'? But for this reason I came to this hour.","Etiya Ami laga Atma bisi chinta ase aru Moi ki kobo? Baba, Moi ke itu somoi pora bachabi’? Kintu itu somoi karone he Moi ahi ponchise." "Father, glorify your name."" Then a voice came from heaven and said, ""I have glorified it and I will glorify it again.""","Baba, mohima hobi Apni laga naam.” Titia sorgo te ekta awaj ahi koise, “Moi itu agete mohima korise, aru bi mohima kori dibo.” " "Then the crowd that stood by and heard it said that it had thundered. Others said, ""An angel has spoken to him.""","Titia tate khara thaka khan huni koise bijili marise. Dusra pora koise, “Sorgoduth Tai logote kotha kori ase.” " "Jesus answered and said, ""This voice did not come for me, but for you.","Jisu koise, “Itu awaj Moi karone nohoi, kintu tumikhan nimite ase." Now is the judgment of this world: Now will the ruler of this world be thrown out.,Etiya itu prithibi ke bisar kori ase; Etiya itu prithibi laga raja ke hatai dibo. "When I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.""","Jitia Moike itu prithibi pora uthai loi jabo, Moi logote sob manu ke tani loi jabo. " He said this to indicate what kind of death he would die.,Kintu Tai koise itu dikha bole kineka pora tai moribo. "The crowd answered him, ""We have heard from the law that the Christ will stay forever. How can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?""","Titia bhir khan Taike koise, “Amikhan niom te likha janise, Khrista hodai thakibo. Kineka Apni koi ase, ‘Manu laga Chokra ke upor loi jabo'? Kun itu Manu laga Chokra ase?""" "Jesus then said to them, ""The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going.","Aru Jisu Taikhan ke koise, “Olop somoi karone puhor tumi khan logote ase. Jitia tak tumikhan logote puhor ase titia tak berai thakibi, andhera tumikhan logote napuncha agete, aru jun andhera te berai thake, tai kot te jai najane." "While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light."" Jesus said these things and then departed and hid from them.","Jitia tak tumikhan logote puhor ase, puhor ke biswas koribi titia tumikhan puhor laga bacha khan hobo."" Jisu itu khan koise aru taikhan pora luki jaise. " "Although Jesus had done so many signs before them, yet they did not believe in him","Aru Tai Taikhan ke bisi asurit chihna dikhaise, hoilebi taikhan Tai ke biswas kora nai." "so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled, in which he said: ""Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?""","Itu sob hoise Isaiah bhabobadi pora kowa pura hobole karone itu khan sob hoise: “Probhu, kun amikhan koidiya kotha biswas korise, Aru Probhu laga hath kun ke dikhai dise?”" "For this reason they could not believe, for Isaiah had also said,","Karone Taikhan biswas koribo para nai, Isaiah bi koise," """He has blinded their eyes, and he has hardened their hearts; otherwise they would see with their eyes and understand with their hearts, and turn, and I would heal them.""","“Tai he taikhan laga suku andha kori dise, aru Tai he taikhan laga mon tan kori dise; Nohoile taikhan suku pora sabo pare aru mon pora bujhi bo pare, Aru taikhan ghuri bo, Aru Moi taikhan ke bhal kori dibo.”" Isaiah said these things because he saw the glory of Jesus and spoke of him.,Isaiah itu kotha koise kilemane tai Jisu laga mohima dikhise aru Tai nimite koise. "But despite that, many of the rulers believed in Jesus; but because of the Pharisees, they did not confess it so that they would not be banned from the synagogue.","Kintu eneka hoilebi, bisi cholawta khan Jisu ke biswas kori loise; kintu Pharisee khan karone, taikhan grohon kora nai, taikhan mondoli pora ulai dibo bhoi pora khuli dikhai diya nai." They loved the glory that comes from people more than the glory that comes from God.,Kilemane taikhan Isor prosansa pora to manu laga prosansa he bhal pai thakise. "Jesus cried out and said, ""The one who believes in me, believes not only in me but also in him who sent me,","Titia Jisu jor pora koise, “Kun Moi ke biswas kore, Moi ke he biswas kora nohoi kintu Moi ke pathai diya ke biswas kore," and the one who sees me sees him who sent me.,aru jun Moi ke dikhise Moi ke pathai diya ke bi dikhise. "I have come as a light into the world, so that whoever believes in me may not remain in the darkness.","Moi prithibi te puhor hoi ahise, jun Moi ke biswas kore tai andhera te na thakibo." "If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.","Jodi kunba Moi laga kotha huni kena na mane, Moi tai ke bisar nakore; kilemane Moi prithibi ke bisar koribole aha nohoi, kintu prithibi ke bachabole he ahise." "The one who rejects me and who does not receive my words, has one who judges him. The word I have spoken will judge him on the last day.","Jun Moi ke grohon nakore, aru Moi laga kotha ke grohon nakore, tai ke bisar koribole ekjon ase, motlob ji kotha Moi koi dise itu he hekh din te taike bisar koribo." "For I did not speak for myself, but it is the Father who sent me, who has given me the command about what to say and what to speak.","Kilemane Moi nijor pora kotha kowa nohoi, kintu Baba jun he Moi ke pathaise, Tai he Moi ke hukum dise ki jonai dibo lage aru ki kobo lage." "I know that his command is eternal life, so that is what I say—just as the Father has spoken to me, so I speak.""","Moi jane Tai laga hukum anonto jibon ase, itu Moi thik pora jani ase- itu karone jineka Baba pora Moi ke kotha koi, eneka he Moi ke koi di thake.”" "Now it was before the Festival of the Passover. Jesus knew that his hour had come to go out of this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.","Etiya Nistar purbb din agete, Jisu jani jaise Tai itu duniya chari kena Baba logote jabole somoi ahise. Kun khan Tai logote duniya te thakise, itu khan ke Tai morom kori ahise, aru tineka hekh tak morom korise." "Now the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus. So during dinner,","Aru jitia rati laga kha luwa hoise, Iscariot Judas, Simon laga chokra laga mon te bhoot ghusi se, Jisu ke thogai bole nimite." Jesus—who knew that the Father had given everything over into his hands and that he had come from God and was going back to God—,"Tai jani thakise Baba he sob jinis khan Tai ke dise, aru Tai Isor pora ahise aru Isor logote wapas jabole ase." got up from dinner and took off his outer clothing. Then he took a towel and wrapped it around himself.,Tai kha luwa somoi te uthi kena Tai nijor kapra ulai rakhi kena ekta gamcha loise aru Tai laga nijor komor bandi loise. Then he poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples and dry them with the towel that he had put around himself.,Titia Tai borton te pani hali kena chela khan laga theng dhui dise aru gamcha Tai komor te bandi thaka ke loise aru taikhan laga theng mussi dise. "He came to Simon Peter, and Peter said to him, ""Lord, are you going to wash my feet?""","Jitia Tai Simon Peter logote ponchise, Peter Taike koise, “Probhu, Apni ami laga theng dhubo?”" "Jesus answered and said to him, ""What I am doing you do not understand now, but you will understand this later.""","Jisu taike jowab di koise, “Moi ki kori ase itu etiya tumi najane, kintu itu pichete tumi jani jabo.”" "Peter said to him, ""You will never wash my feet."" Jesus answered him, ""If I do not wash you, you have no share with me.""","Peter Taike koise, “Apni ke ami laga theng dhubo nadibo,” Jisu taike koise, “Jodi Moi tumike nadholaile, tumi Moi phale eku bi hisa nai.”" "Simon Peter said to him, ""Lord, do not only wash my feet, but also my hands and my head.""","Simon Peter Taike koise, “Probhu, khali ami laga theng he nohoi, kintu hath aru matha bi dhui dibi.”" "Jesus said to him, ""He who is bathed has no need, except to wash his feet, but he is completely clean; you are clean, but not everyone.""","Jisu taike koise, “Jun gaw dhui loise tai to khali theng he dhuile hoise, dusra sob sapha ase, aru tumikhan sapha ase; kintu tumikhan sob nohoi.”" "(For Jesus knew who would betray him; that is why he said, ""Not all of you are clean."")","- Kilemane Jisu jani thakise kun Taike dhori bole ase; itu karone Tai koise, “Tumikhan sob sapha nohoi.”" "So when Jesus had washed their feet and taken his garments and sat down again, he said to them, ""Do you understand what I have done for you?","Jitia Tai taikhan laga theng dhuwa hoise, Tai nijor kapra lagai loise aru bohi jaise, aru taikhan ke koise, “Tumikhan bujhi se Moi tumikhan karone ki korise?" "You call me 'teacher' and 'Lord,' and you are speaking correctly, because so I am.","Tumikhan Moike ‘Hikhok,’ ‘Probhu,’ eneka koi aru tumikhan thik koi ase, kilemane Moi itu he ase." "If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you should also wash the feet of one another.","Jodi Moi Hikhok aru Probhu hoi kena tumi khan laga theng dhuile, tumi khan bi ekjon-ekjon laga theng dhubo lage." For I have given you an example so that you should also do just as I did for you.,"Kilemane Moi tumikhan ke motlob dikhai dise, tumikhan bi tineka kori thakibi." "Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is a messenger greater than he who sent him.","Hosa pora Moi tumikhan ke kobo, ekjon nokor to tai malik pora dangor nohoi; aru khobor diya manu ekjon khobor pathai diya manu pora dangor nohoi." "If you know these things, you are blessed if you do them.","Jodi tumikhan itu khan jane, aru mani thakile tumikhan asishit hobo." I am not speaking about all of you; I know those whom I have chosen—but this so that the scripture will be fulfilled: 'He who eats my bread lifted up his heel against me.',"Moi tumikhan sob laga kotha kowa nohoi; Moi jun ke basi loise taikhan he jane- kintu pobitro kitab he pura hobo karone ase: ‘Kun Ami logote roti khaise, itu he Moi ke laat marise.’" "I tell you this now before it happens so that when it happens, you may believe that I AM.","Moi tumikhan ke etiya itu nohua age te koi diya to, itu kitia hobo, tumikhan biswas koribo MOI ASE." "Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.""","“Hosa pora Moi tumikhan ke kobo, kun Moi patha diya ke grohon kore, tai Moi ke grohon kori ase, aru jun Moi ke grohon korise, tai Moi ke patha Jon ke grohon kori loise.”" "When Jesus said this, he was troubled in spirit. He testified and said, ""Truly, truly, I say to you that one of you will betray me.""","Jitia Jisu itu sob kowa hoise, Tai Atma te bisi dukh hoise. Tai gawahi di kena koise, “Hosa pora Moi tumikhan ke kobo tumi khan majote ekjon Moi ke thogai dibole ase.”" "The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking.","Chela khan ekjon-ekjon ke saise, asurit hoi kena itu kun hobo hudise." "One of his disciples, whom Jesus loved, was lying down at the table against Jesus's side.","Kintu ekjon chela jun ke Jisu morom kore, tai Jisu laga usorte mez te matha niche kori bohi thakise." "Simon Peter motioned to this disciple and said, ""Ask him who he is speaking about.""","Karone Simon Peter taike ishara kori kena koise, “Tai kun laga kotha koi ase amikhan ke koi dibi.”" "So he leaned back against the side of Jesus and said to him, ""Lord, who is it?""","Titia tai Jisu laga chati usor te niche kori kena Jisu ke koise, “Probhu, itu kun ase?”" "Then Jesus answered, ""It is the one for whom I will dip the piece of bread and give it him."" So when he had dipped the bread, he gave it to Judas son of Simon Iscariot.","Jisu koise, “Itu jun ke Moi roti bhijai kena dibo itu he tai ase.” Aru Tai ekta roti uthai kena bhijai se aru Simon laga chokra Iscariot Judas ke dise." "Then after the bread, Satan entered into him, so Jesus said to him, ""What you are doing, do it quickly.""","Aru tai itu roti luwa pichete Saitan tai laga mon te ghusi jaise, titia Jisu taike koise, “Tumi ki koribole ase joldi koribi.”" Now no one who was lying down at the table knew why he said this to him.,Kintu mez usor te boha khan kunbi Tai itu kotha kile koise itu bujibo para nai. "Some thought that, since Judas had the moneybag, Jesus said to him, ""Buy what we need to have for the festival,"" or that he should give something to the poor.","Kunba bhabise, Judas hath te poisa laga jola thaka karone, Jisu tai ke koise, “Kiba kinibi ami khan lage purbb karone,” nohoile dukhiya khan ke kiba dibole." "After Judas received the bread, he went out immediately. It was night.","Jitia tai roti loise, tai joldi bahar te ulai jaise, aru itu somoi rati asele." "When Judas was gone, Jesus said, ""Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.","Karone, jitia Judas ulai jaise, Jisu koise, “Etiya Manu laga Chokra mohima hoise, aru Tai dwara Isor mohima hoise." "If God is glorified in him, God will also glorify the Son in himself, and he will glorify him at once.",Isor pora tai ke mohima koribo Tai nijor aru Taike joldi mohima hobo dibo. "Little children, I am with you for still a short amount of time. You will look for me, and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come.' Now I also say this to you.","Chutu bacha khan, Moi olop somoi tumi khan logote ase. Tumikhan Moi ke bisaribo, aru Moi Yehudi khan ke kowa nisena, ‘Moi kot te jai ase, tate tumikhan ahibo na paribo. Etiya Moi pora tumi khan ke koi ase." "I am giving you a new commandment, that you should love one another; as I have loved you, so also you should love one another.","Moi tumi khan ke notun hukum di ase, tumi khan ekjon-ekjon ke morom koribi; Moi tumikhan ke morom kora nisena, tumi bi ekjon-ekjon ke morom koribi." "By this everyone will know that you are my disciples, if you have love one for another.""","Itu karone sob manu pora tumi khan to Moi laga chela ase koikena jani lobo, jodi tumikhan ekjon-ekjon ke morom korile." "Simon Peter said to him, ""Lord, where are you going?"" Jesus answered, ""Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.""","Simon Peter Taike koise, “Probhu, Apni kote jabole ase?” Jisu taikhan koise, “Moi kote jabole ase, tumi etiya Moi laga piche ahibo naparibo, kintu pichete tumi Ami laga piche ahibo.”" "Peter said to him, ""Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.""","Peter Taike koise, “Probhu, kile, moi etiya Apni laga piche ahibo na pare? Moi to Apni karone nijor jibon bi dibo.”" "Jesus answered, ""Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow before you have denied me three times.""","Jisu taike koise, “Tumi Moi nimite tumi nijor jibon dibo? Hosa pora Moi tumi ke kobo, jitia tak tumi tin bar Moi ke najane nokoi, titia tak murga hala nokoribo.”" """Do not let your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.","“Tumi laga mon chinta no hobi. Tumi Isor ke biswas koribi, aru Moi ke bi biswas koribi." "In my Father's house are many rooms. If it were not so, I would have told you, for I am going to prepare a place for you.","Ami laga Baba ghor te jagah bisi ase, jodi nohoi, to Moi tumikhan ke koi dibo, kilemane Moi tumikhan karone jagah taiyar koribole jai ase." "If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am you will also be.","Aru jodi Moi jai kena tumi khan karone jagah taiyar kori loile, Moi aru ahikena tumikhan ke loi jabo, aru kot te Moi thakibo tate tumikhan ke bi thakibo dibo." "You know the way to where I am going.""",Tumikhan Moi kot te jai ase itu rasta jani kena ase.” "Thomas said to Jesus, ""Lord, we do not know where you are going, how can we know the way?""","Thomas pora Jisu ke koise, “Probhu, amikhan najane Apni kot te jai ase, tinehoile amikhan kineka rasta janibo?”" "Jesus said to him, ""I am the way, the truth, and the life; no one comes to the Father except through me.","Jisu taike koise, “Moi he rasta ase, aru hosa ase aru jibon ase; kun bi Baba logote jabo napare Moi pora nohoile." "If you had known me, you would have known my Father also. From now on you know him and have seen him.""","Jodi tumikhan Moi ke janile, Moi laga Baba ke bi janibole asele. Aru etiya pora tumikhan jani loise, aru Taike dikhi loise.”" "Philip said to Jesus, ""Lord, show us the Father, and that will be enough for us.""","Philip pora Jisu ke koise, “Probhu, amikhan ke Baba dikhai dibi, itu he amikhan karone kafi hobo.”" "Jesus said to him, ""I have been with you for such a long time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?","Jisu taike koise, “Philip, Moi iman din tumikhan logote ase tumi etiya bi Moi ke janibo para nai? Jun Moi ke dikhise tai Baba ke bi dikhise. Kineka tumi koi ase, ‘Amikhan ke Baba dikhai di bi’?" "Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from my own authority, but the Father living in me is doing his work.","Tumi khan biswas nakore Moi Baba logot aru Baba Moi logote ase kowa to? Ki kotha Moi tumikhan ke koise, Moi nijor khushi pora kowa nohoi, kintu Baba he Ami logote thake aru Ami dwara Tai laga kaam kori thake." "Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, or else believe because of the works themselves.","Moi Baba logote ase koikena biswas koribi, aru Baba Ami laga logote ase koikena biswas koribi, nohoile kaam khan saikena hoile bi Moi ke biswas koribi." "Truly, truly, I say to you, he who believes in me will do the works that I do, and he will do greater works than these because I am going to the Father.","Hosa, pora Moi tumikhan ke kobo, jun Moi ke biswas koribo, tai Moi ki kaam korise, tai bi koribo, aru tai itu pora bi bisi dangor kaam koribo kilemane Moi Baba logote jai ase." "Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father will be glorified in the Son.","Tumikhan Ami laga naam pora ki mangibo, itu khan sob Moi koribo, Chokra nimite Baba ke mohima hobo karone." "If you ask me anything in my name, I will do it.","Jodi tumikhan Moi laga naam pora mangibo, Moi itu kori dibo." "If you love me, you will keep my commandments,","Jodi tumikhan Moi ke morom kore, Ami laga hukum khan manibo, " "and I will pray to the Father, and he will give you another Comforter so that he will be with you forever—","Aru Moi Baba ke prathana koribo, aru Tai tumikhan karone aru dusra ekjon Modot Diya Jon pathai dibo, Tai hodai tumikhan logote thaki jabo-" "the Spirit of truth. The world cannot receive him because it does not see him or know him. But you know him, for he lives with you and will be in you.","itu hosa laga Atma ase. Duniya pora Tai ke jani bole para nai kilemane itu Tai ke nadikhe, aru najane. Kintu tumi khan to jane, kilemane Tai tumi khan logote thake aru tumi khan bhitor te thake. " I will not leave you as orphans; I will come back to you.,Moi tumikhan ke anath hobo nadibo; Moi tumi khan logote wapas ahibo. "Yet a short amount of time and the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will also live.","Olop homoi karone itu duniya te Moi ke nadikhibo, kintu tumikhan to Moi ke dikhibo. Kilemane Moi jinda ase, tumikhan bi jinda thakibo. " "On that day you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.","Utu din tumikhan janibo Moi Baba logote ase, aru tumi khan Ami logote aru tumi khan logote Moi ase. " "He who has my commandments and keeps them is the one who loves me, and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and I will show myself to him.""","Kun pora Ami laga hukum khan loi ase aru cholai thake, tai khan he Moi ke morom kora khan ase, aru kun Moi ke morom kore, Baba bi taike morom koribo, aru Moi taike morom koribo aru tai ke Moi nijor dikhai dibo.”" "Judas (not Iscariot) said to Jesus, ""Lord, why is it that you will show yourself to us and not to the world?""","Judas (Iscariot nohoi) Jisu ke koise, “Probhu, kile Apni nijor ke amikhan logot dikhai dibo, kintu prithibi ke nohoi, itu kineka hobo?”" "Jesus answered and said to him, ""If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and we will make our home with him.","Jisu jowab dikena taike koise, “Jodi kun bi Moi ke morom kore, tai Ami laga kotha rakhibo. Moi laga Baba taike morom koribo, Ami duijon bi tai logote ahibo aru tai logote Ami laga ghor bonabo. " He who does not love me does not keep my words. The word that you hear is not from me but from the Father who sent me.,"Jun Moi ke morom nakore, tai Ami laga kotha khan ke narakhe, aru ki kotha tumikhan huni loise, itu Ami laga kotha nohoi kintu Baba laga ase, Jun pora Moi ke pathaise." "I have said these things to you, while I am staying with you.","Moi itu khan sob kotha koi dise, tumi khan logote thaka somoi te." "However, the Comforter—the Holy Spirit whom the Father will send in my name—he will teach you everything and he will remind you of everything that I said to you.","Kineka, Modot Diya Jon, Pobitro Atma, jun Baba he Ami laga naam pora pathai dibo- Tai sob tumikhan ke sikhai dibo, aru ki Moi tumikhan ke koise itu sob tumikhan ke aru bi mon te ahibo dibo." "I leave you peace; I give you my peace. I do not give it as the world gives. Do not let your heart be troubled, and do not be afraid.",Moi tumikhan ke shanti rakhi dibo; Moi tumi ke Ami laga shanti di ase. Moi diya to prithibi pora diya nisena nohoi. Tumi laga mon chinta no hobi aru bhoi nokoribi. "You heard that I said to you, 'I am going away, and I will come back to you.' If you loved me, you would be glad because I am going to the Father, for the Father is greater than I am.","Tumi hunise Moi tumike kowa, ‘Moi jai ase, aru Moi tumi logote wapas ahibo.’ Jodi tumikhan Moi ke morom kore, tumikhan itu pora khushi hobo lage, Moi Baba logote jai ase, kilemane Moi nohoi kintu Baba he dangor ase." "Now I have told you before it happens so that, when it happens, you will believe.","Itu sob huwa age te Moi tumikhan ke koi di ase, jitia itu sob hoi jabo, titia tumikhan biswas kori lobo." "I will no longer speak much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,","Moi tumikhan logote bisi kotha nakoribo, kilemane itu prithibi laga cholawta ahi ase. Tai Moi ke eku koribo na paribo," "but in order that the world will know that I love the Father, I do just as the Father commanded me. Let us get up and go from here.""","kintu Moi Baba ke morom kora prithibi ke jonai dibo karone aru jineka Baba he Moi ke hukum dise itu khan sob kori thake, uthibi Amikhan yate pora jai jabo.”" """I am the true vine, and my Father is the gardener.","“Moi asol angur gash ase, aru Ami laga Baba to bagan kora jon ase." "He takes away every branch in me that does not bear fruit, and he prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.","Moi pora ula daal juntu te jodi phol na ulai, Tai itu hatai diye; aru kuntu daal pora phol dibo, Tai itu pora aru bisi phol dibo karone bhal pora sai rakhi diye." You are already clean because of the message that I have spoken to you.,Moi tumikhan ke koi diya kotha pora tumikhan sapha hoise. "Remain in me, and I in you. Just as a branch cannot bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.","Ami logote thakibi, aru Moi bi tumi logote thakibo. Jodi daal to gash te nathakile nijor phol dibo napare, tineka tumikhan bi Ami logote nathakile phol dibo naparibo." "I am the vine, you are the branches. He who remains in me and I in him, he bears much fruit, for without me you can do nothing.","Moi angur gash ase aru tumikhan daal khan ase. Jun Ami logote thake aru Moi tai logote thake, tai bisi phol dibo, kilemane tumikhan Moi pora alag hoi kena eku koribo napare." "If anyone does not remain in me, he is thrown away like a branch and dries up, and they gather the branches and throw them into the fire, and they are burned up.","Jodi kunba Ami logote nathake, tai ke phelai dibo, aru ekta daal nisena, sukhi jabo, aru manu pora itu joma korikena jui te di dibo, aru itu khan ke jolai diye." "If you remain in me, and if my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.","Jodi tumikhan Moi logote thake, aru Ami laga kotha tumi khan logote thake, tumi ki lage itu mangibi, titia itu tumikhan karone kori dibo." "My Father is glorified in this, that you bear much fruit and so prove that you are my disciples.","Tumi laga phol bisi ulaile Baba laga mohima hobo, aru itu pora tumikhan Ami laga chela koribo paribo." "As the Father has loved me, I have also loved you. Remain in my love.","Jineka Baba Moike morom korise, tineka Moi bi tumikhan ke morom korise. Ami laga morom te thakibi." "If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love.","Jodi tumi Ami laga hukum manile, Ami laga morom te thakibo, jineka Moi Baba laga kotha mani ahise aru Taike morom kori ahise." I have spoken these things to you so that my joy will be in you and so that your joy will be made full.,"Moi itu kotha tumikhan ke itu karone koise, Ami laga anond tumikhan logote thakibole, aru tumi laga anond pura hobo karone." "This is my commandment, that you love one another as I have loved you.","Itu Ami laga hukum ase, tumikhan ekjon-ekjon ke morom koribi jineka Moi tumikhan ke morom kore." No one has greater love than this—that one lays down his life for his friends.,Kunba tai sathi khan karone nijor jibon diya- itu pora dangor morom aru nai. You are my friends if you do the things that I command you.,Tumi Ami laga sathi ase jodi tumi Moi diya hukum mani thakile. "No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.","Aru Moi tumi khan ke nokor khan namatibo, kilemane nokor tai malik ki kore najane. Kintu Moi tumikhan ke sathi koise, kilemane Moi ki kotha Ami laga Baba pora hunise itu sob tumi khan ke koi dise." "You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you would go and bear fruit, and that your fruit should remain. This is so that whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.","Tumi khan Moi ke basi luwa nohoi, kintu Moi he tumi khan ke basi loise, aru tumi khan ke tel lagai kena pobitro kori loise, tumi khan phol dhora to hodai thakibole karone. Eneka hoile, tumikhan Ami laga naam te Baba ke mangibo, aru Tai itu tumikhan ke dibo." "These things I command you, so that you love one another.","Itu hukum Moi tumi khan ke di ase, tumikhan ekjon-ekjon ke morom koribi." "If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.","Jodi duniya pora tumikhan ke ghin kori le bi tumikhan jani ase, itu tumi khan age te Moi ke ghin korise." "If you were of the world, the world would love you as its own. But because you are not of the world and because I chose you out of the world, therefore the world hates you.","Jodi tumikhan duniya laga ase, titia duniya pora tai nijor nisena morom koribole thakise. Kintu tumikhan duniya laga nohoi, kintu Moi he itu duniya pora tumikhan ke basi loise, kilemane duniya tumikhan ke ghin kore. " "Remember the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will also keep yours.","Ami pora kowa kotha yaad koribi, ‘Ekjon nokor tai laga malik pora dangor nohoi.’ Jodi taikhan pora Amike dukh dise koile, taikhan pora tumikhan ke bi dukh dibo; jodi taikhan Ami laga kotha manile tumi khan laga kotha bi manibo. " "They will do all these things to you because of my name, because they do not know him who sent me.","Kintu Moi karone itu sob tumikhan uporte koribo, kilemane taikhan Moike pathai diya ke najane." "If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.","Jodi Moi nahile aru taikhan ke nokoile, taikhan laga paap nathakibo asele, kintu etiya taikhan nijor paap karone eku bahana nai. " He who hates me also hates my Father.,Jun Moi ke ghin korise tai Ami laga Baba ke bi ghin korise. "If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father.","Jodi Moi kun pora bi koribo napara kaam kori dikhai diya nai koile taikhan laga paap nathakibo asele, kintu etiya taikhan Moi kori diya khan ke dikhise, aru Moi aru Moi laga Baba ke bi ghin korise. " "But this is in order to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without a cause.'","Aru itu taikhan laga niom te likha ase, ‘Taikhan Moike eku golti nathaki kena ghin korise,’ itu pura hoi jabo karone hoise. " "When the Comforter comes—whom I will send to you from the Father, that is, the Spirit of truth, who goes out from the Father—he will testify about me.","Jitia Modot Diya Jon ke Moi tumikhan logote pathabo Jun ase Baba pora aha hosa Atma, itu he Ami ke gawah dibo. " "You also must testify, because you have been with me from the beginning.",Kintu tumikhan bi gawah ase kilemane shuru pora tumikhan Ami logote ase. """I have spoken these things to you so that you will not fall away.",“Tumi khan nagiribo karone Moi etiya sob koi ase. They will throw you out of the synagogues. But the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God.,"Tai khan tumi khan ke mondoli khan pora ulai dibo. Kintu somoi ahi ase, jitia tumi khan ke morai diya khan bhabi bo taikhan Isor ke sewa te daan di ase." They will do these things because they have not known the Father nor me.,Taikhan tineka sob koribo kile mane tai khan Baba aru Moi ke najana. "I have spoken these things to you so that when their hour comes, you will remember that I told you about them. I did not tell you about these things in the beginning, because I was with you.","Kintu Moi tumi khan ke itu khan sob koi dibo, eneka hoile jitia taikhan laga somoi ahibo, tumikhan bhabona ahibo Moi tumi khan ke koi diya to. Kintu Moi shuru te itu kotha tumikhan ke kowa nai, kilekoile Moi tumikhan logote he thaka karone." "But now I go to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?'","Kintu Moi etiya Moi ke pathai diya logote jai ase, kintu kun bi eneka Moi ke huda nai, ‘Apni kot te jabole ase?’" "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.","Kintu Moi tumikhan ke itu kotha kowa karone, tumikhan mon dukh hoise." "But truly I tell you, it is better for you that I go away. For if I do not go away, the Comforter will not come to you, but if I go, I will send him to you.","Kintu Moi tumikhan ke hosa kobo, Moi jaile tumikhan karone bhal hobo. Karone jodi Moi najaile, Modot Diya Jon to tumikhan logote nahibo, kintu Moi ja pichete he, Moi Tai ke tumi khan karone pathai dibo." "When he comes, the Comforter will prove the world to be wrong about sin, about righteousness, and about judgment—","Aru jitia Tai ahibo, Modot Diya Jon pora prithibi ke paap laga golti, dhormik kaam laga aru Isor pora bisar kora sob prithibi ke jonai dibo-" "about sin, because they do not believe in me;","Paap khan bi, kilemane taikhan Moi ke biswas nakora karone;" "about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;","aru dhormik kotha bi, kilemane Moi Baba logote jai ase aru tumikhan Moike aru nadikhibo;" "and about judgment, because the ruler of this world has been judged.","aru bisar kotha bi, kilemane itu duniya laga cholawta khan ke bisar kori loise." "I have many things to say to you, but you cannot bear them now.","Moi etiya bi tumikhan ke bisi kotha kobole ase, kintu tumikhan etiya itu dhorjo koribo naparibo." "But when he, the Spirit of Truth, comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak from himself. But he will say whatever he hears, and he will tell you things that are to come.","Hoilebi jitia, Hosa laga Atma ahibo, Tai tumikhan ke sob hosa rasta dikhai dibo, kilemane Tai nijor pora eku bi nokobo. Kintu Tai ki hune, Tai itu he kobo, aru ki ahibole ase itu sob tumikhan ke koi dibo. " "He will glorify me, because he will take from what is mine and he will tell it to you.","Tai Moike mohima koribo, kilemane Tai Ami laga kotha loikena tumikhan ke jonai dibo." "Everything that the Father has is mine. Therefore, I said that the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you.","Sob bostu kuntu Baba laga ase, itu sob Moi laga ase. Itu karone, Moi koise Atma pora Moi laga kotha loikena tumikhan ke sob jonai dibo." "In a short amount of time you will no longer see me, and after another short amount of time you will see me.""","Olop somoi pichete tumikhan Moike nadikhibo, aru olop somoi pichete tumikhan Moike aru dikhibo.”" "Then some of his disciples said to one another, ""What is this that he says to us, 'A short amount of time you will no longer see me and after another short amount of time you will see me,' and, 'Because I go to the Father'?""","Titia Tai chela te kunba ekjon-ekjon kotha korise, “Tai amikhan ke ki koi ase, ‘Olop pichete tumikhan Moike nadikhibo, aru olop somoi pichete tumikhan Moike aru dikhibo,’ aru ‘Kilemane Moi Ami laga Baba logote jai ase’? " "Therefore they said, ""What is this that he says, 'A short amount of time'? We do not know what he is talking about.""","Karone taikhan koise, “Itu Tai ki koi ase, ‘Olop somoi’? Amikhan na jane.”" "Jesus saw that they wanted to ask him, and he said to them, ""Is this what you are asking each other, what I meant by saying, 'In a short amount of time and you will no longer see me, and again in a short amount of time and you will see me'?","Jisu janise taikhan Taike hudibole mon kori ase, aru Tai koise, “Tumikhan apaste ‘olop somoi pichete tumikhan Moi ke na dikhibo, aru olop somoi pichete tumikhan aru Moi ke dikhibo’ kowa laga kotha ke huda-hudi kori ase?" "Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will be glad. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.","Hosa pora Moi tumikhan ke kobo, tumikhan kandibo aru dukh koribo, kintu duniya to khushi koribo. Tumikhan mon dukh koribo, kintu tumi khan mon dukh kora to khushi te bodli hoi jabo. " "When a woman gives birth she has sorrow because her hour has come, but when she has given birth to the child, she no longer remembers her tribulation because of her joy that a man has been born into the world.","Jitia maiki jonom dibole somoi ahi jai, tai mon dukh kori thake, kilemane tai dukh somoi ahi se, kintu jitia tai bacha ke jonom pai loi, tai dukh sob pahori jai kilemane ekjon itu duniya te jonom huwa karone. " "So you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will be glad, and no one will be able to take away your joy from you.","Karone tumikhan etiya mon dukh kori ase, kintu Moi tumikhan ke aru lok pabo, aru tumikhan mon khushi pabo, aru tumi khan laga anond kun bi chingi loi najabo. " "On that day you will not ask me anything. Truly, truly, I say to you, if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you.","Aru itu din te tumikhan Moike eku bi namangibo. Hosa, Moi tumikhan ke kobo, jodi tumikhan Ami laga naam pora Baba logote kiba mangile, Tai tumikhan ke dibo." "Until now you have not asked anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy will be fulfilled.","Etiya tak tumikhan Ami laga naam te eku bi manga nai. Mangibi, aru tumi pai jabo, aru tumi laga khushi pura hoi jabo." """I have said these things to you in figures of speech, but the hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but instead I will tell you plainly about the Father.","Moi itu tumikhan ke dristanto pora koi ase, kintu Moi tumikhan ke dristant nohoi kena khula- khuli pora Baba laga kotha kobole somoi ahi ase." "On that day you will ask in my name and I do not say to you that I will pray to the Father for you,","Itu din te tumikhan Ami laga naam pora mangibo, aru Moi tumikhan karone Baba pora mangibo kowa nohoi," for the Father himself loves you because you have loved me and because you have believed that I came from God.,"Kilemane Baba nijor tumikhan ke morom kore, kilekoile tumikhan Moike morom korise, aru Moi Baba pora ahise koikena tumikhan biswas korise." "I came from the Father, and I have come into the world. Again, I am leaving the world and I am going to the Father.""","Moi Baba pora ahise, aru Moi duniya te ahise. Aru bi, Moi duniya chari kena Baba logote jabole ase.”" "His disciples said, ""See, now you are speaking plainly and you are not using figures of speech.","Tai chela khan koise, “Sabi, etiya to Apni dristanto pora nohoi kintu khula-khuli koi ase." "Now we know that you know all things, and you do not need anyone to ask you questions. Because of this, we believe that you have come from God.""","Etiya amikhan jani loise Apni sob jane koikena, aru kunbi Apni ke eku hudibole dorkar nai. Itu khan nimite, amikhan biswas kori ase Apni Isor pora ahise.”" "Jesus answered them, ""Do you believe now?","Jisu taikhan ke hudise, “Tumikhan etiya biswas kori ase?" "See, the hour is coming, yes, and has indeed come, when you will be scattered, everyone to his own home, and you will leave me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.","Sabi, itu somoi ahi ase, hoi ahi jaise, jitia tumikhan sob ephale-uphale hoi kena nijor ghor te jai jabo, aru Moike ekla chari dibo. Hoilebi Moi ekla nohoi kilemane Baba Moi logote ase." "I have spoken these things to you so that you will have peace in me. In the world you have tribulation, but have courage, I have conquered the world.""","Moi tumikhan ke itu kotha koi dise karone tumikhan Moi pora shanti pabo. Itu prithibi te dukh pabo, kintu mon dangor koribi, Moi prithibi upor te jiti loise.”" "After Jesus said these things, he lifted up his eyes to the heavens and said, ""Father, the hour has come, glorify your Son so that the Son will glorify you—","Jisu pora itu sob kotha koi diya pichete Tai suku upor sorgo phale sai kena koise, “Baba, somoi ahi ponchise, Chokra pora Apni ke mohima koribo karone Chora ke mohima kori dibi-" just as you gave him authority over all flesh so that he would give eternal life to everyone whom you have given him.,"Apni pora he sob manu uporte Tai ke adhikar dise aru itu pora he jun khan Apni pora Taike dise, taikhan sob ke anonto jibon pabo nimite." "This is eternal life: That they know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.","Itu he anonto jibon ase: taikhan pora Apni he hosa Isor ase koikena janibole, dusra kun nai, aru Jisu Khrista ke Jun Apni pathai dise." I glorified you on the earth. I have finished the work that you have given me to do.,Moi itu prithibi te Apni ke mohima kori dise. Moi kaam khotom hoise juntu Apni Moike koribole dise. "Now, Father, glorify me along with yourself with the glory that I had with you before the world was made.","Etiya, Baba itu duniya bona age te Moi Apni logote mohima te thaka nisena, etiya Apni logote mohima hobole dibi." "I revealed your name to the people whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.","Moi Apni laga naam taikhan ke dikhai dise, jun khan Apni he duniya pora Moike dise. Taikhan Apni laga asele aru Apni he taikhan ke Moi logote dise aru taikhan Apni laga kotha mani loise." "Now they know that everything that you have given me comes from you,","Etiya taikhan jani loise, sob to Apni Moike dise, sob Apni pora ahise koikena," "for I have given them all the words that you gave me. They received them and truly knew that I came from you, and they believed that you sent me.","kilemane ki kotha Apni Moike dise, Moi taikhan ke koi dise. Aru taikhan itu grohon kori loise, aru Moi, Apni pora aha jani loise, aru Apni he Moi ke pathaise itu ke biswas kori loise." "I pray for them. I do not pray for the world but for those whom you have given me, for they are yours.","Moi taikhan karone prathana kori ase. Moi itu duniya karone kora nai, kintu jun khan Apni Moike dise, kilemane taikhan Apni laga ase." "Everything that is mine is yours, and yours is mine, and I am glorified in them.","Aru Ami laga ki ase, sob Apni laga ase aru ki Apni laga ase, sob Ami laga ase, aru Moi itu pora mohima hoise." "I am no longer in the world, but these people are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me so that they will be one, just as we are one.","Etiya Moi duniya te bisi din nathakibo, kintu itu khan to duniya laga manu ase, aru Moi to Apni logote ahi ase. Pobitro Baba, Apni naam pora rakhi lobi jun khan Apni Moi ke dise, taikhan ekta hobo dibi jineka Amikhan bi ekta ase." "While I was with them, I kept them safe in your name, which you have given me. I guarded them, and not one of them was destroyed, except for the son of destruction, so that the scriptures would be fulfilled.","Jitia tak Moi taikhan logote ase, Moi Apni laga naam pora, ki Apni Moike dise itu khan roikhya korise. Aru taikhan kun ke bi harai diya nai, khali khotom hobo thaka ke nohoile, jineka pobitro kitab te likha ase itu pura hobo karone." "Now I am coming to you, but I am saying these things in the world so that they will have my joy fulfilled in themselves.","Kintu etiya Moi Apni logote ahi ase, aru Ami laga khushi taikhan monte pura hobo karone Moi itu duniya te thaka somoi te koi dise." "I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.","Moi Apni laga kotha taikhan ke koi dise, aru duniya pora taikhan ke ghin korise, kilemane jineka Moi duniya laga nohoi tineka taikhan bi duniya laga nohoi." "I do not ask for you to take them away from the world, but for you to keep them safe from the evil one.","Moi taikhan ke itu duniya pora uthai loi jabi koikena Apni ke prathana kora nohoi, kintu taikhan ke biya jon pora bachai rakhibi koikena binti kori ase." "They are not of the world, just as I am not of the world.","Taikhan duniya laga nohoi, jineka Moi duniya laga nohoi." Set them apart by the truth. Your word is truth.,Taikhan ke hosa dikena alag kori lobi. Apni laga kotha to hosa ase. "Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.","Jineka Apni Moike duniya te pathaise, tineka Moi bi taikhan ke duniya te pathai dise." "For their sakes I have set myself apart, so that they themselves may also be set apart in truth.","Aru taikhan karone Moi nijor ke alag rakhise, taikhan bi nijor ke hosa pora alag rakhibo karone." "I pray not only for these, but also for those who will believe in me through their word","Moi khali itu karone binti kora nohoi, kintu taikhan ke bi, jun khan taikhan kotha pora Moike biswas koribo sob karone binti ase," "so that they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us so that the world will believe that you have sent me.","taikhan ke bi ekta hobole dibi, jineka Apni, Baba, Moi logote ase, aru Ami Apni logote ase, eneka taikhan bi Amikhan logote thakibole, eneka pora duniya biswas koribo Apni he Amike pathaise koikena." "The glory that you gave me, I have given to them, so that they will be one, just as we are one:","Aru mohima juntu Apni Moike dise, Moi taikhan ke di dise, karone taikhan bi ekta hobole nimite, jineka Amikhan ekta ase." "I in them, and you in me—that they may be brought to complete unity, so that the world will know that you sent me, and that you have loved them just as you loved me.","Moi taikhan logote aru Apni Ami logote- taikhan ekta hobole, aru Apni he Moike pathaise koikena prithibi he janibole, aru Apni Moike morom kora nisena, taikhan ke bi morom korise." "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you gave me because you loved me before the foundation of the world.","Baba, Ami laga itcha ase jun khan Apni Moike dise, tai khan bi kot te Moi thakibo tate Moi logote thakibole, tinehoile taikhan Moi laga mohima ke dikhibo, kilekoile duniya bona age te Apni Moike morom kori ahise." "Righteous Father, the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.","Dharmik Baba, prithibi Apni ke jana nai, kintu Moi Apni ke jane; aru itu khan to Apni pora Moike pathaise koikena jani loise." "I made your name known to them, and I will make it known so that the love with which you have loved me will be in them, and I will be in them.""","Aru Moi Apni naam taikhan ke koi dise, aru koi thakibo, juntu morom Apni Moike dise, itu morom taikhan monte thakibole, aru Moi taikhan logote thakibole.”" "After Jesus spoke these words, he went out with his disciples to the other side of the wadi Kidron, where there was a garden into which he and his disciples entered.","Titia Jisu itu kotha koi diya pichete, Tai chela khan ke loi Kidron Bhoyam kinar pora jaise, tate ekta bagan asele, juntu jaga te Tai aru chela khan jaise." "Now Judas, who was going to betray him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.","Titia Judas, jun Taike thogai dibole ase, tai bi itu jagah jani thakise, kilemane poila bi Jisu Tai khan ke loi tate jai thakisele." "Then Judas, leading a group of soldiers and some officers from the chief priests and Pharisees, went there with lanterns, torches, and weapons.","Titia Judas, sipahi aru mukhyo purohit aru Pharisee aru adhikari khan sakhi, mashal, aru hathiar khan loikena ahise." "Then Jesus, who knew all the things that were happening to him, went forward and asked them, ""Who are you looking for?""","Titia Jisu, itu sob jinis Tai upor ahibo thaka jani kena, Tai taikhan logote ahikena hudise, “Tumikhan kun ke bisari ase?”" "They answered him, ""Jesus of Nazareth."" Jesus said to them, ""I am."" Judas, who betrayed him, was also standing with the soldiers.","Taikhan Taike jowab dise, “Nazareth Jisu ke.” Jisu taikhan ke koise, “Moi ase.” Kintu Judas, Taike thogai dibole aru dhoribo thaka manu bi sipahi khan logote khara thakise." "So when he said to them, ""I am,"" they went backward and fell to the ground.","Karone jitia Tai taikhan ke koise, “Moi ase,” taikhan piche te hati kena mati te giri jaise." "Then again he asked them, ""Who are you looking for?"" Again they said, ""Jesus of Nazareth.""","Titia Tai aru taikhan ke aru hudise, “Kun ke tumikhan bisari ase?” Aru taikhan koise, “Nazareth Jisu ke.”" "Jesus answered, ""I told you that I am. So if you are looking for me, let these go.""","Jisu jowab dise, “Moi tumikhan ke koise Moi ase. Jodi tumikhan Moike bisari ase koile, poila itu khan ke jabo dibi.”" "This was in order to fulfill the word that he said: ""Of those whom you have given me, I lost no one.""","Itu pura kori bole karone hoise jun to kotha Tai age te koisele; “Apni Moike diya khan, Moi ekjon ke bi harai diya nai.”" "Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the servant of the high priest and cut off his right ear. Now the name of the servant was Malchus.","Titia Simon Peter logote talwar thakise, aru tai itu ke ulai kena moha purohit nokor laga dyna kaan kati dise. Itu nokor laga naam Malchus asele." "Jesus said to Peter, ""Put the sword back into its sheath. Should I not drink the cup that the Father has given me?""","Karone Jisu Peter ke koise, “Tumi laga talwar nijor jaga te rakhi dibi. Juntu kup Baba he Moike dise, Moi itu pora khabo na lage naki?”" "So the group of soldiers and the captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and tied him up.",Titia sipahi khan aru taikhan laga sahab aru Yehudi khan laga adhikari khan Jisu ke dhori loise aru Taike bandhi loise. "They led him first to Annas, for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.","Aru prothom te, Taike loikena Annas logote jaise, jun Caiaphas laga sasur asele, jun he itu saal pora moha purohit kaam kori asele." Now Caiaphas was the one who had given the advice to the Jews that it would be better that one man die for the people.,"Aru poila din te Yehudi khan ke nirdes diya, jun koise sob manu nost huwa pora ekjon mori juwa he bhal ase kowa to itu Caiaphas he asele." "Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus into the courtyard of the high priest;","Kintu Simon Peter aru dusra ekjon chela bi Jisu ke piche kori ahise. Aru itu chela to moha purohit logote chihnaki thakisele, karone tai Jisu logote moha purohit laga veranda te jaise;" "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and he brought Peter in.","kintu Peter to dorja laga bahar te khara hoise. Titia dusra chela jun he moha purohit logote chihnaki ase, bahar jaikena dorja rukhi thaka mahila ke koi kena Peter ke bhitor loi anise." "Then the female servant, the doorkeeper, said to Peter, ""Are you not also one of the disciples of this man?"" He said, ""I am not.""","Titia itu nokorni jun he dorja ke sai thakise, tai Peter ke koise, “Apni bi itu manu laga chela nohoi?” Tai koise, “Moi to nohoi.”" "Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves. Peter was also with them, standing there and warming himself.","Itu jaga te nokorkhan aru adhikari khan khara asele, aru taikhan thanda laga karone jui thapi thakise, aru Peter bi taikhan logote khara kori jui thapi thakise." The high priest then asked Jesus about his disciples and his teaching.,Titia moha purohit Jisu ke tai chela khan laga kotha aru tai laga updesh laga kotha hudise. "Jesus answered him, ""I have spoken openly to the world. I was always teaching in synagogues and in the temple where all the Jews come together. I said nothing in secret.","Jisu taike jowab dise, “Moi khuli kena jogot ke koi dise, Moi hodai mondoli te aru mondir te, kot te Yehudi khan joma kori thake, tate sikhai thakise, aru eku bi lukai kena kowa nai." "Why did you ask me? Ask those who have heard me about what I said. Look, these people know what I said.""","Kile tumikhan Moi ke hudi ase? Hudi bi jun hunise Moi taikhan ke kowa kotha khan. Sabi, taikhan sob jani ase Moi ki koise.”" "When Jesus had said this, one of the officers standing there struck Jesus and said, ""Is that how you answer the high priest?""","Jitia Jisu itu koise, tate thaka ekjon adhikari khara kori thaka pora Jisu ke thapor mari koise, “Kile Apni moha purohit ke eneka jowab dibo?”" "Jesus answered him, ""If I spoke wrongly, testify about the wrong, but if rightly, why do you hit me?""","Jisu taike jowab dise, “Jodi Moi biya kotha koile, itu biya kotha laga sabut dibi, kintu jodi itu thik ase koile tumi Moi ke kile marise?”" Then Annas sent him tied up to Caiaphas the high priest.,Titia Annas pora Tai hath bandi kena moha purohit Caiaphas logote pathai dise. "Now Simon Peter was standing and warming himself. The people then said to him, ""Are you not also one of his disciples?"" He denied it and said, ""I am not.""","Simon Peter khara hoikena jui thapi thakisele. Titia taikhan koise, “Apni bi Tai chela te ekjon nohoi?” Tai koise, “Moi to nohoi.”" "One of the servants of the high priest, who was a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, ""Did I not see you in the garden with him?""","Maha purohit laga ekta nokor jun laga kaan Peter he kati dise, itu khandan manu ekjon koise, “Apni bi Tai logote thaka moi bagan te apni ke dikha nohoi?”" Then Peter denied it again; and immediately the rooster crowed.,"Peter aru nohoi koise aru itu kowa logote, ekta murga hala korise." "Then they led Jesus from Caiaphas to the government headquarters. It was early in the morning, and they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled but would be able to eat the Passover.","Titia taikhan Jisu ke Caiaphas logote prodhan sorkari kendra te loi jaise. Kintu itu somoi phojur asele, aru taikhan prodhan sorkari kendra te loi juwa nai kilemane Nistar khabole thaka karone letera hoi jabo bhoi pora." "So Pilate went out to them and said, ""What accusation are you bringing against this man?""","Pilate taikhan logote ahikena koise, “Tumikhan itu manu ke ki golti lagai kena yate anise?”" "They answered and said to him, ""If this man was not an evil doer, we would not have given him over to you.""","Taikhan taike jowab di koise, “Jodi Tai biya kaam nakorile, amikhan Taike apni usor te loi nahibole asele.”" "Pilate therefore said to them, ""Take him yourselves, and judge him according to your law."" The Jews said to him, ""It is not lawful for us to put any man to death.""","Karone Pilate taikhan ke koise, “Loi jabi tumikhan Taike, aru tumikhan laga niom hisab pora Taike bisar koribi.” Yehudi khan taike koise, “Amikhan laga niom te kun ke bi morabole adhikar nai.”" They said this so that the word of Jesus would be fulfilled which he had spoken to indicate by what kind of death he would die.,"Jisu Tai nijor kineka kori moribole ase, Tai nijor koi diya ke pura hobo karone itu eneka hoise." "Then Pilate entered the government headquarters again and called Jesus and he said to him, ""Are you the King of the Jews?""","Titia Pilate prodhan sorkari kendra jaga te ahi kena Jisu ke matise, aru Taike koise, “Apni Yehudi laga Raja ase?”" "Jesus answered, ""Do you speak from yourself, or did others speak to you about me?""","Jisu taike jowab dise, “Itu kotha tumi nijor koi ase, na kunba Ami laga kotha tumi ke koise?”" "Pilate answered, ""I am not a Jew, am I? Your own people and the chief priests gave you over to me. What did you do?""","Pilate jowab dise, “Moi Yehudi ase, na nohoi? Tumi laga jati aru mukhyo purohit khan he Apni ke moi laga hath te dise. Apni ki korise?”" "Jesus answered, ""My kingdom is not of this world. If my kingdom were part of this world, then my servants would fight so that I would not be given over to the Jews. But now my kingdom is not from here.""","Jisu jowab dise, “Moi laga rajyo itu duniya laga nohoi. Jodi itu duniya laga hoile, manu pora Moike dhori kena Yehudi khan ke nadibo karone, Ami laga nokor khan lorai koribo asele. Kintu Moi laga rajyo to yate nohoi.”" "Pilate then said to him, ""Are you a king then?"" Jesus answered, ""You say that I am a king. For this purpose I have been born, and for this purpose I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.""","Karone Pilate Taike koise, “Tinehoile, Tumi ekjon Raja ase?” Jisu koise, “Apni thik koise, Moi raja ase. Kilemane itu karone, Moi jonom loise aru ahise, hosa laga gawahi dibo nimite. Karone, jun manu hosa te thake Ami laga awaj huni thake.”" "Pilate said to him, ""What is truth?"" When he had said this, he went out again to the Jews and said to them, ""I find no guilt in this man.","Pilate Taike koise, “Hosa to ki ase?” Aru tai itu koi kena Yehudi khan logote aru jaise aru koise, “Moi to Tai uporte eku golti paa nai." "But you have the custom that I release one person to you at the Passover. So do you want me to release the King of the Jews to you?""","Kintu tumikhan niom te Nistar te moi pora ekjon ke tumikhan karone chari dibole ase, karone moi tumikhan Yehudi laga Raja ke chari dile tumi laga itcha hobo?”" "Then they cried out again and said, ""Not this man, but Barabbas."" Now Barabbas was a revolutionary.","Titia taikhan aru bisi hala kori koise, “Itu manu nohoi kintu Barabbas ke dibi.” Barabbas ekjon dokait asele." Then Pilate took Jesus and whipped him.,Titia Pilate pora Jisu ke loi jaikena chabuk maribo dise. The soldiers weaved a crown of thorns. They put it on the head of Jesus and dressed him with a purple garment.,Aru sipahi khan kata mukut bonaise. Aru Jisu laga matha te hali dise aru begoni rong laga kapra Taike pindhai dise. "They came to him and said, ""Hail, King of the Jews!"" and they struck him.","Aru Tai usor te ahi kena, salam korise aru Taike thapor marikena koise, “Yehudi laga Raja!”" "Then Pilate went outside again and said to them, ""See, I am bringing him outside to you so that you will know that I find no guilt in him.""","Titia Pilate aru bahar ahikena Taikhan ke koise, “Sabi, moi Tai pora eku golti pa-a, nai karone tumikhan ke jonai dibole Taike loikena tumikhan logote ahi ase.”" "So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, ""Look, here is the man!""","Titia Jisu kata mukut aru begoni rong kapra lagai kena bahar te ulai ahise. Pilate taikhan ke koise, “Sabi, itu manu yate ase!”" "When therefore the chief priests and the officers saw Jesus, they cried out and said, ""Crucify him, crucify him!"" Pilate said to them, ""Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.""","Jitia mukhyo purohit khan aru adhikari khan Jisu ke dikhise, taikhan jor pora hala kori koise, “Taike krus te morai dibi, Taike krus te morai dibi!” Pilate taikhan ke koise, “Tumikhan he Taike loi jai kena morai dibi, kilemane moi to Tai pora eku golti paa nai.”" "The Jews answered him, ""We have a law, and according to that law he has to die because he claimed to be the Son of God.""","Yehudi khan tai ke jowab dise, “Amikhan bi niom ase, aru itu niom hisab te Tai moribo lage, kilemane Tai nijor ke Isor laga Chokra kowa karone.”" "When Pilate heard this statement, he was even more afraid,","Karone jitia Pilate itu kotha hunise, tai aru bisi bhoi khai jaise." "and he entered the government headquarters again and said to Jesus, ""Where do you come from?"" But Jesus gave him no answer.","Aru tai prodhan sorkari kendra te jaise, aru Jisu ke koise, “Apni kot pora ahise?” Kintu Jisu taike eku jowab diya nai." "Then Pilate said to him, ""Are you not speaking to me? Do you not know that I have authority to release you, and authority to crucify you?""","Titia Pilate Taike koise, “Apni moike eku nakobo? Apni najane moi Apni ke chari dibole bi adhikar ase, aru Apni ke latkai dibole bi adhikar ase?”" "Jesus answered him, ""You do not have any authority over me except for what has been given to you from above. Therefore, he who gave me over to you has a greater sin.""","Jisu taike koise, “Apni ke upor pora hokti nadile Ami logote eku adhikar na thakibole asele, karone jun Moike dhori kena tumi laga hath te dise itu manu laga paap bisi hoise.”" "At this answer, Pilate tried to release him, but the Jews cried out, saying, ""If you release this man, you are not a friend of Caesar. Everyone who makes himself a king speaks against Caesar.""","Itu jowab pora Pilate Tai ke chari dibole bhabi loise, kintu Yehudi khan hala kori koise, “Jodi apni itu manu ke chari dile, apni Caesar laga sathi nohoi. Kun tai nijor ke raja koribo kosis kore, tai Caesar birodhi ase.”" "When Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place called ""The Pavement,"" but in the Aramaic language, ""Gabbatha.""","Jitia Pilate itu kotha hunise, tai Jisu ke loi bahar ulaise, aru bisar kora singhason te bohise, utu jagah ke “Pavement” mate, kintu Ibrani kotha te “Gabbatha” koi." "Now it was the day of preparation for the Passover, at about the sixth hour. Pilate said to the Jews, ""See, here is your king!""","Itu somoi to Nistar laga taiyari kora din asele, aru choi ghanta somoi asele, aru tai Yehudi khan ke koise, “Sabi, tumikhan laga Raja!”" "They cried out, ""Away with him, away with him; crucify him!"" Pilate said to them, ""Should I crucify your King?"" The chief priests answered, ""We have no king but Caesar.""","Kintu taikhan hala kori, “Taike loi jabi, Taike loi jabi; Taike krus te morai dibi!” Pilate taikhan ke koise, “Kile tumi khan laga Raja ke moi krus te dibo?” Mukhyo purohit khan koise, “Ami khan Caesar nohoile dusra raja nai.”" Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified.,"Titia tai Jisu ke krus te dibole taikhan hath te di dise, karone taikhan Jisu ke loi jaise." "Then they took Jesus, and he went out, carrying the cross for himself, to the place called ""The Place of a Skull,"" which in the Aramaic language is called ""Golgotha.""","Aru Tai nijor krus loi kena ekta jagah te jaise juntu ke “Matha laga Hardi jaga” koi, jun to Ibrani kotha te “Golgotha” koi." "They crucified Jesus there, and with him two other men, one on each side, with Jesus in the middle.","Tate taikhan Jisu ke krus te dise, aru dusra duijon ke bi ekjon ephale aru dusra uphale korise, aru Jisu ke majote dise." "Pilate also wrote a sign and put it on the cross. There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.","Aru Pilate ekta dosh potro likhi kena krus te dise, aru eneka likha asele: NAZARETH LAGA JISU, YEHUDI KHAN LAGA RAJA.”" "Many of the Jews read this sign because the place where Jesus was crucified was near the city. The sign was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.","Karone, bisi Yehudi khan itu porhise, kilemane Jisu ke latkai diya jaga to sheher usor te thakise. Aru itu chihna ke Ibrani, Latin aru Yunani pora kotha te likhi rakhise," "Then the chief priests of the Jews said to Pilate, ""Do not write, 'The King of the Jews,' but rather, 'This one said, ""I am King of the Jews.""'""","Titia mukhyo purohit khan aru Yehudi khan Pilate ke koise, “Eneka na likhibi, ‘Yehudi laga Raja,’ kintu Tai he nijor he koi, ‘Moi Yehudi laga Raja ase.’””" "Pilate answered, ""What I have written I have written.""","Pilate jowab dise, “Ki Moi likhise, itu likhi dise.”" "When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, divided them into four shares, one for each of them; and also the tunic. Now the tunic was seamless, woven in one piece from the top.","Jitia sipahi khan Jisu ke krus te latkai dise aru Tai kapra khan char bhag kori sob sipahi ekta-ekta bhag loise, aru Tai kurta bi, kintu kurta to silai nathaka, upor pora niche tak bona asele." "Then they said to each other, ""Let us not tear it, but instead let us cast lots for it to decide whose it will be."" This happened so that the scripture would be fulfilled which said, ""They divided my garments among themselves and cast lots for my clothing."" This is what the soldiers did.","Karone tai khan apas te kotha korise, “Amikhan itu kurta to naphatai kena chithi kheli koribo, kun naam te ulabo tai he loi lobo.” Kilemane pobitro kitab te likha ase, “Taikhan Ami laga kapra bhangai loise Aru Moi laga kurta loi chithi kheli loise.” Karone sipahi khan itu kori loise." "Now standing beside Jesus's cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.","Tate Jisu krus usorte Tai laga ama aru ama laga bhoini, Clopas laga maiki Mary, aru Mary Magdalene khara asele." "When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, ""Woman, see, your son!""","Jitia Jisu Tai laga ama aru Tai morom kori thaka chela khara thaka dikhi kena Tai laga ama ke koise, “Mahila, sabi, apni laga chokra!”" "Then he said to the disciple, ""See, your mother!"" From that hour the disciple took her to his own home.","Titia Tai chela ke bi koise, “Sabi, apni laga ama!” Aru itu somoi pora chela pora tai ke nijor ghor te loi jaise." "After this, knowing that everything was now completed and so that the scriptures would be carried out, Jesus said, ""I am thirsty.""","Itu pichete, pobitro kitab te likha khan sob pura hoise janikena Jisu koise, “Moi pyaas lagise.”" "A container full of sour wine was placed there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop staff and lifted it up to his mouth.","Tate ekta daba te tenga pani bhorta rakhi asele, taikhan kopas te tenga pani bhijai kena Tai mukh te dise." "When Jesus had taken the sour wine, he said, ""It is finished."" He bowed his head and gave up his spirit.","Jitia Jisu itu tenga pani loise, Tai koise, “Itu pura hoise.” Aru Tai matha niche kori Tai atma di dise." "Then the Jews, because it was the day of preparation, and so that the bodies would not remain on the cross during the Sabbath (for that Sabbath was especially important), asked Pilate to break their legs and to remove them.","Titia Yehudi khan, kilemane itu taiyar kora din asele, karone gaw to Bisram din te krus te narakhi bole - kilemane itu Bisram din to khas din asele, - Pilate logote hudise theng bhangai dibole aru taikhan ke namai dibole." Then the soldiers came and broke the legs of the first man and of the second man who had been crucified with Jesus.,"Titia sipahi khan ahi prothom laga theng bhangai dise, aru dusra laga bi jun ke Jisu logote latkai disele." "When they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they did not break his legs.","Kintu jitia Taikhan Jisu usorte ahise, Tai mori juwa dikhikena Tai laga theng bhangai diya nai." "However, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.","Hoilebi, sipahi ekjon tai laga jathi loikena Tai laga pet te ghusai dise, aru khun aru pani ulaise." "The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows that what he said is true so that you would also believe.","Aru jun dikhise tai gawahi dise, aru tai laga gawahi to hosa ase. Tai jane tai hosa koise, karone tumikhan bi biswas koribi." "For these things happened in order to fulfill scripture, ""Not one of his bones will be broken.""","Kilemane pobitro kitab te “Tai laga hardi ekta bi na bhangabo, itu pura hobo karone eneka hoise.”" "Again, another scripture says, ""They will look at him whom they pierced.""","Aru, dusra pobitro kitab te koise, “Taikhan nijor jathi pora mari diya ke nijor sabo.”" "After these things, Joseph of Arimathea, since he was a disciple of Jesus (but secretly for fear of the Jews), asked Pilate if he could take away the body of Jesus. Pilate gave him permission. So Joseph came and took away his body.","Itu sob huwa pichete, Arimathia laga manu Joseph, jun Jisu laga chela asele, -kintu Yehudi khan ke bhoi pora lukai thakise-, Pilate logote ahi Jisu laga gaw ke loi jabole mangise. Pilate taike dibole hukum dise. Karone Joseph ahikena Jisu laga gaw loi jaise." "Nicodemus also came, he who at first had come to Jesus by night. He brought a mixture of myrrh and aloes, about one hundred litras.","Nicodemus bi ahisele, agete jun manu rati te Jisu logote ahisele. Tai myrrh aru aloe khan anise, aru itu to milai kena eksoh pound nisena thakise." "So they took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths with the spices, as was the custom of the Jews to bury bodies.",Titia taikhan Jisu laga gaw loi kena Yehudi laga moidam diya niom hisab te mihin kapra loi mitha sugandh tel pora milai loise. Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden was a new tomb in which no person had yet been buried.,"Aru kun jaga te Jisu ke latkai dise, tate ekta bagan thakise, aru itu bagan te ekta notun kobor thakise, kitia bi nachola laga thakise." "Because it was the day of preparation for the Jews and because the tomb was close by, they laid Jesus in it.","Aru itu din Yehudi khan laga taiyari din asele, aru itu kobor bisi dur bi nohoi, karone taikhan Jisu ke tate he rakhi dise." "Now early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and she saw the stone rolled away from the tomb.","Hapta laga prothom din te, arubi andhera thaka homoi te, Mary Magdalene kobor te ahise, aru kobor pora pathor ke hatai diya dikhi paise." "So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and she said to them, ""They took away the Lord out from the tomb, and we do not know where they have laid him.""","Titia tai dauri ahikena Simon Peter aru dusra chela jun ke Jisu morom kore, taikhan ke koise, “Manu khan Probhu ke kobor pora uthai loi jaise, aru amikhan najane Tai ke kote loi rakhi dise.”" "Then Peter and the other disciple went out, and they were going to the tomb.",Titia Peter aru dusra chela duijon ulai kena kobor te jaise. "They both ran together, and the other disciple quickly ran ahead of Peter and arrived at the tomb first.","Aru duijon polai jai asele, hoilebi dusra chela he Peter pora age kobor te ponchise." "Then stooping down, he saw the linen cloths lying there, but he did not go inside.","Aru tai jhuki kena bhitorte saise, aru mihin kapra thaka paise, kintu tai bhitor te juwa nai." Simon Peter then arrived after him and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,"Titia Simon Peter tai piche-piche ahise, aru kobor bhitor te jaise. Tai mihin kapra tate thaka paise" and the cloth that had been on his head. It was not lying with the linen cloths but was folded up in a place by itself.,aru Tai matha bandi rakha kapra dikhise. Itu kapra to mihin kapra logote nohoi kintu alag jaga te bhal pora lipai kena thaka paise. "Then the other disciple, the one who first arrived at the tomb, also went in, and he saw and believed.","Titia dusra chela jun prothom kobor te ponchi se, aru bhitor jaise aru dikhi kena biswas korise." For until that time they still did not know the scripture that he should rise from the dead.,"Kilemane taikhan etiya tak Tai mora pora jee uthi jabo lage, eneka pobitro kitab te kowa ke bujha nai." So the disciples went back home again.,Titia chela khan nijor ghor te wapas jai jaise. "But Mary was standing outside the tomb weeping. As she wept, she stooped down into the tomb.","Kintu Mary to kobor bahar te khara kandi thakise, aru jhuki kena kobor bhitor te sai se." "She saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the foot of where the body of Jesus had lain.","Aru sorgoduth duijon ujala kapra pindhi kena kuntu jagate Jisu laga gaw rakhise, tate ekjon matha phale aru dusra Tai theng phale thaka paise." "They said to her, ""Woman, why are you weeping?"" She said to them, ""Because they took away my Lord, and I do not know where they have put him.""","Titia taikhan tai ke koise, “Mahila, kile tumi kandi ase?” Tai taikhan ke koise, “Kilemane ami laga Probhu ke uthai loi jaise, aru taikhan Taike kot te rakhi dise moi najane.”" "When she said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.","Tai itu koi kena piche phale saise, aru Jisu ke ta te khara dikha paise, kintu tai itu Jisu ase koikena jana nai." "Jesus said to her, ""Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?"" She thought that he was the gardener, so she said to him, ""Sir, if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will take him away.""","Jisu taike koise, “Mahila kile tumi kandi ase? Tumi kun ke bisari ase?” Tai maali ase bhabi kena Taike koise, “Sahab, jodi apni Tai ke loi jaise koile Taike kot te rakhi dise moike koi dibi tinehoile moi Taike loi jabo.”" "Jesus said to her, ""Mary."" She turned and said to him in Aramaic, ""Rabboni"" (which is to say ""Teacher"").","Jisu tai ke koise, “Mary.” Tai piche ghuri kena Taike koise Ibrani kotha pora koise, “Rabboni”- mane “Hikhok”." "Jesus said to her, ""Do not touch me, for I have not yet gone up to the Father, but go to my brothers and say to them that I will go up to my Father and your Father, and my God and your God.""","Jisu taike koise, “Moike na chubi, kilemane Moi etiya Baba logot upor te juwa nai kintu Ami laga bhai khan logote jaikena koi dibi, Moi Ami laga Baba aru tumikhan laga Baba, Ami laga Isor aru tumikhan laga Isor, Tai logote uporte jai ase.”" "Mary Magdalene came and told the disciples, ""I have seen the Lord,"" and that he had said these things to her.","Mary Magdalene ahi kena chela khan ke koise, “Moi Probhu ke dikhise,” aru Tai he taike itu sob kotha koise koikena." "On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle of them and said to them, ""Peace to you.""","Karone, hapta laga prothom din laga saam te chela khan joma korise, taikhan Yehudi khan ke bhoi pora dorja bondh kori rakhise, titia Jisu ahi taikhan majote khara hoise, aru taikhan ke koise, “Shanti hobi tumikhan.”" "After he said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord.",Aru itu kowa pichete Tai hath aru Tai panjar taikhan ke dikhai dise. Titia taikhan Probhu ke dikhi anondo korise. "Jesus then said to them again, ""Peace to you. As the Father has sent me, so I am sending you.""","Titia Jisu koise, “Shanti hobi tumikhan. Jineka Baba he Moike pathaise tineka Moi tumikhan ke pathai ase.”" "When Jesus had said this, he breathed on them and said to them, ""Receive the Holy Spirit.","Aru jitia Jisu itu koi dise, Tai pora taikhan ke phuki dise, aru koise, Tumi khan “Pobitro Atma grohon kori lobi." "Whoever's sins you forgive, they are forgiven; whoever's sins you keep back, they are kept back.""","Tumikhan kun laga paap ke khyama kori dise, taikhan khyama pai jabo; aru tumikhan jun laga paap rakhi dibo, itu paap khan thaki jabo.”" "Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.",Kintu Jisu taikhan logote aha somoi te Thomas Didymus to chela thaka nai. "The other disciples later said to him, ""We have seen the Lord."" He said to them, ""Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.""","Dusra chela koise taike, “Amikhan Probhu ke dikhise.” Kintu tai taikhan ke koise, “Jitia tak moi Tai hath te gojal daag nadikhibo, aru nijor anguli pora gojal laga chenda te hath na nadhalibo, moi biswas nakoribo.”" "After eight days his disciples were inside again, and Thomas was with them. Jesus came while the doors were closed, and stood among them, and said, ""Peace to you.""","Aru ath din pichete Tai chela khan ghor te joma thakisele, aru Thomas bi taikhan logote thakise. Jisu ahise aru dorja bondh thakise, aru taikhan majote khara koikena koise, “Shanti hobi tumikhan.”" "Then he said to Thomas, ""Reach here with your finger and see my hands. Reach here with your hand and put it into my side. Do not be unbelieving, but believe.""","Titia Tai Thomas ke koise, “Tumi laga anguli yate loi anibi aru Ami laga hath sabi. Aru tumi laga hath loi yate anibi, aru Ami laga panjar te halibi aru abiswasi nathakibi, kintu biswas koribi.”" "Thomas answered and said to him, ""My Lord and my God.""","Aru Thomas Taike koise, “Ami laga Probhu aru ami laga Isor.”" "Jesus said to him, ""Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and believed.""","Jisu taike koise, “Kilemane tumi Moike dikhi kena biswas korise. Asishit ase jun khan dikhi nai, aru biswas kori loise.”" "Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, signs that have not been written in this book,","Jisu aru bi bisi chihna Tai chela khan usor pora kori dise, itu kitab te nalikha aru bi bisi ase," "but these have been written so that you would believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that believing, you would have life in his name.","kintu itu sob likhi rakhise, kilemane, Jisu he Khrista, jun Isor laga Chokra ase itu biswas koribole, aru biswas pora Tai naam te jibon pabo karone ase. Amen." After these things Jesus revealed himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. This is how he revealed himself:,"Itu huwa pichete, arubi Jisu Tai nijor chela khan ke dikhai dise Tiberias laga samundar kinar te. Tai eneka taikhan ke dikhai dise:" "Simon Peter was together with Thomas called Didymus, Nathaniel from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus.","-Simon Peter aru Didymus kowa Thomas, aru Galilee laga Cana pora Nathaniel aru Zebedee laga duijon chokra aru Tai chela khan kunba eke logote asele." "Simon Peter said to them, ""I am going fishing."" They said to him, ""We, too, will come with you."" They went and got into a boat, but they caught nothing during the whole night.","Simon Peter taikhan ke koise, “Moi maas dhori bole jai ase.” Taikhan koise, “Amikhan bi apni logote jabo.” Titia taikhan joldi jai kena ekta naw te bohi jaise, kintu itu rati taikhan eku bi pa-a nai." "Now, when it was already early in the morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know it was Jesus.","Jitia phojur hoise, Jisu samundar kinar te khara thakise, hoilebi chela khan itu Jisu ase koikena jana nai." "So Jesus said to them, ""Young men, do you have anything to eat?"" They answered him, ""No.""","Karone Jisu taikhan ke koise, “Jawan khan, khabole kiba ase?” Taikhan Taike koise, “Nai.”" "He said to them, ""Throw your net on the right side of the boat, and you will find some."" So they threw their net and were not able to draw it in because of the large number of fish.","Titia Tai taikhan ke koise, “Naw laga dyna phale tumikhan jal hali dibi, titia tumikhan kiba pabo.” Titia taikhan jal hali dise, aru maas bisi dhori luwa karone tanibo para nai." "Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, ""It is the Lord."" When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied up his outer garment (for he was undressed), and threw himself into the sea.","Titia juntu chela ke Jisu morom kore, tai pora Peter ke koise, “Itu Probhu ase.” Jitia Simon Peter itu kotha hunise, tai laga bahar kapra pindhi loise- kilemane tai kapra nalagai kena thakise- aru samundar te jap marise." "The other disciples came in the boat (for they were not far from the land, about two hundred cubits off), and they were pulling the net full of fish.","Kintu dusra chela khan chutu naw te ahise- kilemane taikhan kinar te jabole bisi dur nohoi, dui-sou hath lamba nisena he ase- aru taikhan maas bhorta thaka jal ke tani ani loise." "When they got out upon the land, they saw a charcoal fire there and fish laid on it, with bread.","Jitia taikhan joldi mati te ahi jaise, taikhan jui laga koila te maas rakhi thaka, aru roti dikhise." "Jesus said to them, ""Bring some of the fish that you have just caught.""","Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan etiya dhori luwa pora maas olop anibi.”" "Simon Peter then went up and drew the net to land, full of large fish, of them, but even with so many, the net was not torn.",Simon Peter naw te jai kena dangor maas pora bhorta thaka jal ke mati te tani anise; tate bisi thakise hoilebi jal to phata nai. "Jesus said to them, ""Come and eat breakfast."" None of the disciples dared ask him, ""Who are you?"" They knew it was the Lord.","Jisu pora taikhan ke koise, “Ahibi aru nashta kori lobi.” Kintu ekjon chela khan bi Taike hudibo mon dangor kora nai, “Apni kun ase?” Kilemane Tai he Probhu ase koikena taikhan jani loise." "Jesus came, took the bread, and gave it to them, and the fish also.",Jisu ahise aru roti aru maas loi kena taikhan ke dise. This was the third time that Jesus revealed himself to the disciples after he had risen from the dead.,Itu tin bar asele Jisu Tai mora pora ji uthija pichete chela khan ke nijor dikhai dise. "After they ate breakfast, Jesus said to Simon Peter, ""Simon son of John, do you love me more than these?"" Peter said to him, ""Yes Lord, you know that I love you."" Jesus said to him, ""Feed my lambs.""","Jitia nashta kori loise, Jisu Simon Peter ke koise, “Simon Peter, Jonah laga chokra, tumi itu khan pora bi Moi ke bisi morom kore?” Peter Tai koise, “Hoi Probhu moi Apni ke morom kora Apni jane.” Jisu taike koise, “Ami laga mer khan ke khila bi.”" "He said to him again a second time, ""Simon son of John, do you love me?"" Peter said to him, ""Yes Lord, you know that I love you."" Jesus said to him, ""Shepherd my sheep.""","Tai taike aru koise dusra bar, “Simon Jonah laga chokra, tumi Moike morom kore?” Peter Taike koise, “Hoi Probhu, Apni he jane moi Apni ke morom kore.” Jisu taike koise, “Ami laga mer khan ke roikhya koribi.”" "He said to him a third time, ""Simon son of John, do you love me?"" Peter was sorrowful because Jesus had said to him a third time, ""Do you love me?"" He said to him, ""Lord, you know all things, you know that I love you."" Jesus said to him, ""Feed my sheep.","Tai taike koise tin bar, “Simon Jonah laga chokra, tumi Moike morom kore?” Peter udas hoise kilemane Jisu taike tin bar kowa karone, “Moi ke morom kore?” Tai koise, “Probhu, Apni he sob jane, moi Apni ke morom kore.” Jisu taike koise, “Ami laga mer khan ke khila bi." "Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to gird yourself and walk wherever you wanted, but when you become old, you will stretch out your hands, and someone else will gird you and carry you where you will not want to go.""","Hosa pora Moi tumi ke kobo, tumi jawan somoi te tumi nijor komor bandi kot te jabole mon kore tate jai thakisele, kintu jitia tumi bura hoi jabo, tumi hath uthaikena dusra pora tumi ke kapra pindhai aru tumi kot te jabole mon nakore tate loijabo.”" "Now Jesus said this in order to indicate with what kind of death Peter would glorify God. After he had said this, he said to Peter, ""Follow me.""","Titia Jisu itu kowa motlob to Peter kineka moribo aru Isor ke mohima koribole ase, itu dikhai dibole kowa hoise, aru Tai Peter ke koise, “Ami laga piche koribi.”" "Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who had also leaned back against the side of Jesus at the dinner and who had said, ""Lord, who is the one who will betray you?""","Titia Peter ghuri piche sai se, aru jun ke Jisu morom kore itu chela jun bhoj kora somoite thik Jisu laga chati usor te jhuki kena hudise, “Probhu, Apni ke thogai dibole thaka kun ase?”" "Peter saw him and then said to Jesus, ""Lord, what will this man do?""","Karone Peter taike dikhi kena Jisu ke koise, “Kintu Probhu, itu manu kineka hobo?”" "Jesus said to him, ""If I want him to stay until I come, what is that to you? Follow me.""","Jisu taike koise, “Jodi Moi kobo Moi aru naha tak, taike thakibole dibo mon korile tumi ki hoise? Tumi Ami laga piche koribi.” " "So this statement spread among the brothers, that that disciple would not die. Yet Jesus did not say to Peter that the other disciple would not die, but, ""If I want him to stay until I come, what is that to you?""","Karone itu chela namoribo koikena bhai khan majote kotha kori thakise, kintu Jisu taike itu chela namoribo kowa nai kintu, “Jodi Moi aru naha tak taike thakibole dibo mon korile, tumi ki hoise?”" "This is the disciple who testifies about these things, and who wrote these things, and we know that his testimony is true.","Itu chela he ase jun pora itu kotha ke gawahi dise, aru itu kotha ke likhi diya hoise, aru tai laga gawahi hosa ase, itu amikhan jani ase." "There are also many other things that Jesus did. If each one were written down, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written.","Kintu aru bi bisi kaam ase, Jisu kori diya, jodi itu sob kotha ekta-ekta kori likhi jabo koile, ami laga bhabona te kitab likhi bole itu duniya te jagah na pabo." "Paul, an apostle—not an apostle from men nor by human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—","Paul, ekjon pasoni- manu pora nohoi aru manu laga itcha pora nohoi, kintu Jisu Khrista aru Baba Isor pora, kun he Tai ke mora pora jinda kori dise-" "and all the brothers with me, to the churches of Galatia:","aru moi logote thaka sob bhai khan, Galatia laga girja khan ke:" "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,","Baba Isor laga anugrah aru Jisu Khrista laga morom apni khan logote hodai thaki bole di bi," "who gave himself for our sins so that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,","moi khan ke itu yug laga paap pora bacha bole nimite, kun Tai nijor laga jibon di dise, moi khan laga Baba Isor laga itcha nimite," to him be the glory forever and ever. Amen.,sob mohima Tai laga he hobole dibi hodai aru hodai nimite. Amen. "I am amazed that you are turning away so quickly from him who called you by the grace of Christ. I am amazed that you are turning to a different gospel,","Moi asurit hoi jaise apni khan iman joldi dusra manu khan alag susamachar prochar kora laga kotha phale jai ase aru Khrista laga anugrah juntu te apni khan ke matise itu pora dur hoi ase," "not that there is another gospel, but there are some men who cause you trouble and want to distort the gospel of Christ.","aru bi dusra susamachar prochar kora laga kotha ase kowa nohoi, kintu kunba manu digdar kori bole mon thaka bi ase aru Khrista laga susamachar kotha ke ulta kori diya manu khan bi ase." "But even if we or an angel from heaven should proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you, let him be cursed.","Kintu jodi kunba sorgoduth aru moi khan hoile bi kunba apni khan ke susamachar chari kena dusra susamachar kotha pora prochar kore, tai ke shrap hobodibi." "As we have said before, so now I say again, ""If someone proclaims to you a gospel other than the one you received, let him be cursed.""","Moi khan poila te kowa nisena, aru bi ek bar moi koi ase, “Jodi kunba apni ke Isor laga susamachar kotha chari kena dusra phale pora prochar kore, tai ke shrap kori dibi.”" "For am I now seeking the favor of men or of God? Am I seeking to please men? If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ.","Moi etiya manu laga itcha koribole bisari ase na Isor laga itcha koribole bisari ase? Moi manu ke khushi kori bole bisari ase naki? Jodi moi etiya bi manu ke khushi koribole bisari ase koile, moi Khrista laga ekta sewak nohoi." "For I want you to know, brothers, that the gospel I proclaimed is not man's gospel.","Bhai kokai khan, moi apni khan ke jani bole dibo mon ase, moi ki prochar kori ase itu manu pora kotha kowa laga nohoi." "I did not receive it from any man, nor was I taught it. Instead, it was by revelation of Jesus Christ to me.","Kilemane moi itu kun manu pora bi pa nohoi, aru kun bi moi ke sikha nai. Kintu, Jisu Khrista pora he moi ke sob dikhai dise." "You have heard about my former life in Judaism, how I was persecuting the church of God beyond measure and that I was trying to destroy it.","Apni khan moi poila Yehudi niom te thaka homoi te kineka thakise itu jane, moi kineka kori kena Isor laga girja khan ke kobole napara laga dukh di thakise aru pura khotom kori dibole nimite bisarise." "I advanced in Judaism beyond many of those who were my own age, from out of my own people. That is how extremely zealous I was for the traditions of my fathers.","Moi Yehudi niom te bisi bhal thakise aru moi pora dangor umor thaka manu khan pora bi moi laga dimag he age thakise, moi nijor manu khan majot pora. Moi laga baba khan laga niom khan bhal kori kena rakhi bole nimite moi hodai taiyar thakise." "But when God, who had set me apart from my mother's womb, and who called me through his grace, was pleased","Kintu jitia Isor, kun moi ke ama laga pet te thaka homoi pora alag kori dise, aru kun moi ke Tai laga anugrah te matise, Tai khushi paise" "to reveal his Son in me, so that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood.","moi dwara Tai laga Chokra dikhai dibole nimite, itu pora moi Tai laga kotha Porjati manu khan ke kobole nimite, moi khun aru gaw mangso te thaka khan logote itu huda hudi kora nai." "I did not go up to Jerusalem to those who had become apostles before me. Instead, I went to Arabia and then returned to Damascus.","Moi Jerusalem te kun moi laga agete pasoni hoi kena thakise tai khan nimite janai. Kintu, moi Arabia te jaise aru Damascus te wapas ahi jaise." Then after three years I went up to Jerusalem to get to know Cephas and I stayed with him fifteen days.,Titia moi tin saal pichete Jerusalem te jaise aru ta te Cephas ke lok paise aru moi tai logote pondro din tak thakise. "But I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.","Kintu moi Probhu laga bhai James ke chari kena, aru dusra pasoni kun ke bi dikha nai." "In what I write to you, I assure you before God that I am not lying.","Kintu moi ki apni khan ke likhise, moi Isor laga naam pora koi ase, moi apni khan ke misa kotha kowa nai." Then I went to the regions of Syria and Cilicia.,Titia moi Syria aru Cilicia laga jaga te jaise. I was still not known by face to the churches of Judea that are in Christ.,Judea laga girja khan kun Khrista logote ase tai khan ke moi bhal pora najane. "They only heard it being said, ""The man who once persecuted us is now proclaiming as good news the faith he once tried to destroy.""","Kintu tai khan eneka koi thaka to he hunise, “Itu manu kun poila te moi khan ke dukh dise aru sob to khotom kori bole bisarise tai etiya to biswas laga kotha moi khan ke prochar kori ase.”" So they glorified God because of me.,Itu pora tai khan moi nimite Isor ke mohima dise. "Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.","Titia moi choudah saal pichete Barnabas ke loi kena Jerusalem te jaise, aru Titus ke bi moi logote loi jaise." "I went up because of a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. I spoke privately to those who seemed to be important, in order to make sure that I was not running—or had not run—in vain.","Moi bi jaise kilemane ekta prokahit thaka nimite, aru Porjati manu khan logote susamachar prochar kori bole nimite koise. Moi tate kunba khan logote alag korikena kotha korise, moi polai thaka to ene pora polai thaka nahobole nimite nijor ke bhal kori kena sai thakise." "But not even Titus, who was with me and who was a Greek, was forced to be circumcised.","Aru Titus, ekjon Yunani kun moi logote thakise, tai ke bi sunnot koribole joborjosti korise." "The false brothers came in secretly to spy on the liberty we have in Christ Jesus. They desired to enslave us,","Kintu itu sob to misa kowa bhai khan kun lukai kena ahise taikhan nimite eneka hoise. Tai khan lukai kena ahise aru amikhan Jisu Khrista logote bhal kori thaka pora hatai kena amikhan ke taikhan laga nokor bonabole nimite korise," "but we did not yield in submission to them for a moment, so that the truth of the gospel would remain with you.","kintu amikhan olop homoi nimite thaki bole karone itu kaam kora nai, kintu susamachar laga hosa kotha to apni khan logote hodai thaki bole nimite korise." "But those who seemed to be important (whatever they were does not matter to me, God shows no partiality)—those, I say, who seemed important added nothing to me.","Kintu kun manu bisi bhal ase koikena dikhe (tai khan kineka thakile bi moi nimite eku motlob nai, Isor manu laga bahar nasai) - kun manu bhal nisena dikhe tai khan moi nimite eku nai." "On the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel to those who are uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to those who are circumcised.","Aru ulta he hoise, sunnot nakorikena thaka khan moi logote kaam kori bole nimite basi loise koikena taikhan dikhise, jineka Peter ke sunnot huwa manu khan ke prochar kori bole nimite basi loise." "For God, who worked in Peter for the apostleship to those who are circumcised, also worked in me to the Gentiles.","Kilemane Isor, kun Peter ke sunnot huwa majote kaam kori bole nimite basi loise, Porjati manu majote kaam kori bole nimite moi ke bi basi loise." "When James, Cephas, and John, who had a reputation as pillars, recognized the grace that had been given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me. They agreed that we should go to the Gentiles and they should go to the circumcised.","Jitia James, Cephas aru John, kun ke ekta mojbut khamba nisena manise, moi ke anugrah diya to bujise, tai khan moi aru Barnabas ke tai khan laga dyna hath khuli kena sob dise. Amikhan Porjati khan logote jabole paribo nimite tai khan eneka korise, aru tai khan bi kun sunnot hoise tai khan logote jabole paribo nimite eneka korise." "They requested only that we remember the poor, the very thing that I was eager to do.","Tai khan khali gorib khan ke yaad koribole nimite anurodh korise, aru moi bi itu he koribole nimite bisi mon thakise." "But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.","Kintu jitia Cephas Antioch te ahise, moi tai ke sidha mana kori dise kilemane tai golti kaam korise koikena sob jani thakise." "Before certain men came from James, Cephas was eating with the Gentiles. But when these men came, he stopped and kept away from the Gentiles. He was afraid of those who were demanding circumcision.","Kintu, James logote kun ba manu khan naha agete, Cephas to Porjati khan logote bohi kena khai thakise. Kintu jitia itu manu khan ahise, tai nijor ke Porjati khan pora alag hoi jaise. Kun khan pora sunnot kori dibi koikena mangi thakise, tai khan ke bhoi lagise." Also the rest of the Jews joined in this hypocrisy. Even Barnabas was led astray with them by their hypocrisy.,"Dusra Yehudi manu khan bi tai logote misa pora thaki ase, itu nimite Barnabas bi tai khan laga misa kaam te ulta phale jai jaise." "But when I saw that their behavior was not following the truth of the gospel, I said to Cephas in front of all of them, ""If you are a Jew but are living like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?""","Kintu jitia moi tai khan susamachar laga hosa kotha namani kena thaka dikhise, moi Cephas ke tai khan sob laga majote koise, “Apni jodi Yehudi ase hoile bi apni Porjati manu nisena thaki ase, aru Yehudi manu nisena thaka nai, titia hoile apni Porjati khan ke apni nisena thaki bole kineka kobole paribo?”" We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;,Amikhan jonom pora Yehudi ase aru amikhan paapi Porjati khan nohoi; yet we know that no person is justified by the works of the law but through faith in Christ Jesus. We also have believed in Christ Jesus so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law. For by the works of the law no flesh will be justified.,amikhan jane kun manu bi niom kanun laga kaam kori kena nijor ke bhal kori bole napare kintu khali Jisu Khrista logote biswas thakile he pare. Niom kanun mani kena nohoi kintu Jisu Khrista logote biswas kori kena amikhan bhal hobole paribo. Kilemane kanun laga kaam pora amikhan laga gaw to bhal kori bole napare. "But if, while we seek to be justified in Christ, we too were found to be sinners, is Christ then a minister of sin? Absolutely not!","Kintu jodi, amikhan Khrista usorte thik koribole bisarile, amikhan nijor bi, nijor ke paapi manu ase koikena he pabo, titia hoile Khrista he paap kori bole diye naki? Kitia bi nohoi!" "For if I rebuild those things I once destroyed, I prove myself to be a transgressor.","Jodi moi juntu poila bhangai dise itu bona bole bisarile, moi nijor ke ekta kanun bhangai diya manu ase kobo." "For through the law I died to the law, so that I might live for God.","Moi kanun te thaka nimite kanun pora he morise, itu pora moi Isor nimite jinda thaki bole paribo. Moi bi Khrista logote krus te morise." "I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.","Kintu moi nijor pora jinda thaka nai, kintu Khrista moi logote jinda ase. Kintu moi biswas pora gaw te jinda thaki ase - Isor laga Chokra logote biswas pora, Tai moi ke morom kora nimite nijor ke bolidan kori dise." "I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing!","Moi Isor laga anugrah ke alag kori kena rakhi nadiye; jodi dharmik to kanun pora he pabole parile, titia hoile Khrista amikhan nimite mora to eku kaam nai!" Foolish Galatians! Who has put a spell on you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified.,O Galatia laga murkho manu khan! Kun pora apni khan uporte jadu kori dise? Apni khan laga suku usorte he Jisu Khrista ke krus te mari kena dikhai dise. This is the only thing I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by the hearing of faith?,Moi itu kotha apni khan pora jani bole mon ase: Apni khan Atma laga asirbad niom pora paise na biswas pora huni kena paise? "Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to be perfected by the flesh?","Apnikhan iman murkho ase? Atma pora shuru korise, aru etiya apni gaw mangso pora khotom koribole ase?" Have you suffered so many things for nothing—if indeed it was in vain?,Apni khan motlob nathaka laga kaam nimite dukh paise - jodi itu eku kaam nimite thaka nai koile? "Does he who gives the Spirit to you and works miracles among you do so by the works of the law, or by hearing with faith?","Itu karone, Tai kun apni khan ke Atma dise aru asurit kaam kori kena dikhai dise Tai niom kanun pora kore naki, na biswas to huni kena kore?" "Just as Abraham ""believed God and it was credited to him as righteousness,""","Abraham pora Isor ke biswas kora nisena “Isor he tai ekjon dharmik manu ase koise,”" "in the same way, understand, then, that those of faith are the children of Abraham.","itu nisena, bujhi lobi, kun manu biswas te ase, tai khan Abraham laga chokra khan ase." "The scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, ""In you all the nations will be blessed.""","Kintu pobitro kitab pora koi dise, Isor age pora jani thakise Tai Porjati khan ke biswas hisab te bisar koribo, Abraham ke age pora itu Isor laga kotha to prochar kori dise, aru koise, “Tumi pora he sob desh khan asishit hobo.”" "So then, those of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.","Titia hoile, kun manu logote biswas ase tai bi Abraham logote asishit ase, biswas te thaka manu ekjon." "All who rely on the works of the law are under a curse; and so it is written, ""Cursed is everyone who does not abide by all the things written in the book of the law, and do them.""","Itu nimite, kun manu niom kanun laga kaam te he bharosa kori kena thake tai khan paap te giri ase; aru itu karone eneka likhi kena ase, “Kun manu itu niom laga kitab te likhi kena thaka khan namani kena thake, tai khan paap te giri kena ase, aru kun itu nakore tai khan bi paap te ase.”" "Now it is clear that no one is justified before God by the law, because ""the righteous will live by faith.""","Etiya kun manu bi Isor usorte kanun laga niom hisab te thik ase nokobo, kilemane “dharmik manu biswas pora he jinda thakibo.”" "But the law is not of faith, rather, ""The person who does the works of the law must live by them.""","Kintu kanun to biswas laga nohoi, hoile bi, “Kun manu kanun laga kaam kore tai itu hisab te he thaki bole lage.”" "Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, ""Cursed is everyone who hangs on a tree""—","Khrista Tai nijor amikhan karone shrapit hoise aru amikhan laga shrap pora udhar kori dise- likhi kena thaka nisena, “Jiman manu ghas uporte jhundai tai shrapit manu ase”-" "so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.","itu pora Abraham laga asirbad Porjati khan logote Jisu Khrista dwara ahibo, aru biswas pora amikhan Atma laga kosom pabo." "Brothers, let me speak in human terms. Once a man-made contract is established by law, no one can set it aside or add to it.","Bhai khan, manu laga hisab te he moi kotha koribo. Manu pora bonai diya kagos te, nijor khushi pora eku bodli aru hatai dibole naparibo, jodi itu kanun laga niom te bonai loise koile." "Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. It does not say, ""to descendants,"" referring to many, but instead to only one, ""and to your descendant,"" who is Christ.","Etiya itu kosom Abraham aru tai laga manu khan logote koi dise. Tate eneka kowa nai, “khandan khan ke,” bisi manu ke kowa nisena, kintu khali ekjon ke he koise, “aru tumi laga khandan manu ke,” kun Khrista ase." "Now what I am saying is this: The law, which came","Etiya moi kobole thaka to hoile: Itu kanun, kun to" "years afterward, does not set aside the covenant previously established by God, to nullify the promise.","saal pichete ahise, Isor pora age din te kun to kosom dise aru ki kaam nimite dise itu hatai nadiye." "For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise. But God freely gave it to Abraham by a promise.","Jodi niom kanun pora he amikhan Isor logote thakibole pare koile, titia hoile itu kosom diya pora aha nohoi jabo. Kintu Isor he Abraham ke kosom dwara dise." "What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the descendant of Abraham would come to whom the promise had been made. The law was ordained through angels by the hands of a mediator.","Titia, hoile, niom kanun ki nimite dise? Itu dise kilemane paap bisi hoi ja pora, jitia tak Abraham laga pidhi pora kosom diya laga ekjon na he, titia tak choli bo karone disele. Itu niom kanun sorgoduth khan dwara ekjon pora joborjosti hali dise." "Now a mediator implies more than one person, but God is one.","Etiya manu laga majote kotha milai diya manu ekjon pora bi bisi thake, kintu Isor to ekta he ase." "So is the law against the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would certainly have come by the law.","Eneka hoile, kanun niom to Isor laga kosom pora bi dangor ase naki? Eneka nohoi! Kilemane jodi kanun pora he jibon pabole parise koile, titia hoile dharmikta bi niom kanun pora he ahibole thakise." But the scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.,Kintu pobitro kitab pora sob ke paap logote bondh kori dise. Isor pora eneka korise kilemane kun manu biswas kore tai khan ke kosom diya nisena Jisu Khrista pora bachai dibo. "Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until faith should be revealed.","Etiya biswas na ha agete, amikhan ke kanun pora dhori kena rakhi thakise, jitia tak biswas to dikhai diya nai." "So then the law became our guardian until Christ came, so that we might be justified by faith.","Kanun pora he amikhan ke sai thakise jitia tak Jisu Khrista amikhan logote aha nai, biswas pora he amikhan ke bisar koribo nimite." "But now that faith has come, we are no longer under a guardian.","Kintu etiya biswas to ahi jaise, amikhan etiya to dusra manu laga nichete nai." For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.,Kilemane biswas pora Jisu Khrista te apnikhan sob Isor laga bachakhan ase. For as many of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.,Kiman manu Khrista logote baptizma loise tai khan sob nijor ke Khrista laga kapra pindhai loise. "There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.","Tate aru Yehudi aru Yunani nai, tate aru sewa kora aru ajad thaka nai, tate mota aru mahila nai, apni khan sob Jisu Khrista logote ekta ase." "Then if you are Christ's, you are Abraham's descendants, and heirs according to promise.","Kintu jodi apni Khrista laga ase, titia hoile apni Abraham laga pidhi ase, aru kosom di kena thaka laga waris khan ase." "I am saying that the heir, for whatever time he is a child, is no different from a slave, though he is owner of the entire estate.","Kintu moi koi ase, uttoradhikari to, jitia tak tai chutu bacha ase, tai nijor laga mati bari bisi thakile bi, tai manu laga sewa kora manu nisena he ase." But he is under guardians and managers until the date set by his father.,Kintu bacha khan ke manu khan pora sai dibo jitia tak Tai laga Baba pora thik homoi to nadiye. "So also, when we were children, we were enslaved to the elemental principles of the world.","Itu karone, jitia amikhan bacha thakise, amikhan prithibi laga niom hisab te chuli kena sewa kori thakise." "But when the fullness of time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law.","Kintu jitia homoi pura hoise, Isor he Tai laga Chokra ke pathaise, ekjon mahila pora jonom korise, kanun niom te jonom korise." "He did this to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.","Kun khan kanun nichete dabi kena ase tai khan ke udhar kori bole nimite Tai eneka korise, itu pora amikhan bi Tai laga bachakhan hoi jabole nimite." "And because you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son, who cries out, ""Abba, Father.""","Kilemane apni khan bachakhan ase, Isor he Tai laga Chokra laga Atma moi khan laga mon te pathai dise, kun ke, “Sorgo te thaka Baba,” koi kena mate." "So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then you are also an heir through God.","Itu nimite apni khan aru sewa kora manu nohoi, kintu ekjon chokra ase, aru jodi ekjon chokra ase koile, titia to apni bi Isor dwara Tai laga ekjon uttoradhikari hoise." "But at that time, when you did not know God, you were made to be slaves to those who are, by their natural powers, not gods at all.","Kintu itu homoi te to, apni khan Isor ke najani kena thakise, aru apni khan ke sewa koribo dise jun khan, niom pora Isor khan nohoi." "But now that you have come to know God, or rather that you are known by God, how is it that you are turning back to the weak and worthless elemental principles? Do you want to be enslaved all over again?","Kintu etiya apni khan Isor ke jani loise, aru Isor pora bi apni khan ke jani loise, titia hoile kile apni khan komjur aru biya rasta phale jai ase? Apni khan aru bi tai khan laga nichete sewa koribole mon ase?" You observe days and new moons and seasons and years!,"Apni khan notun din, notun chand, notun saal aru mohina khan mani thake!" I am afraid for you that somehow my labor with you may have been in vain.,Ki kaam apni khan nimite moi kori dise itu eku labh nathaka hoi jabole bhoi lagi ase. "I beg you, brothers, become like me, for I also have become like you. You did me no wrong.","Bhai khan, moi apni khan ke anurodh kori ase, moi nisena hoi jabi, kilemane moi apni khan nisena hoi jaise. Apni khan moi ke eku biya kaam kori diya nai." But you know that it was because of a disease of the flesh that I proclaimed the gospel to you the first time.,Kintu apni khan jane moi gaw pora bemar thaka nimite itu bhal kotha khan apni khan ke poila pora prochar kori dise. "Though my flesh put you to the test, you did not despise or reject me. Instead you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.","Moi laga gaw sai kena apni khan dukh pai ase, hoile bi apni khan moi ke chara nai. Aru apni khan moi ke Isor laga sorgoduth thaka nisena bhal kori kena moi ke saise, Jisu Khrista to moi he thaka nisena." "Where then is your blessing now? For I testify to you that, if it were possible, you would have torn out your own eyes and given them to me.","Titia, hoile, apni laga asirbad to etiya kote ase? Moi apni khan ke itu gawahi di ase, jodi parise koile, apni khan nijor pora nijor laga suku ulai kena moi ke di dibole thakise." "So then, have I become your enemy because I am telling you the truth?","Itu nimite, moi apni khan ke hosa kotha to koi diya nimite apni laga dushman hoi jaise?" "They are zealous to win you over, but for no good purpose. They want to shut you out so you may be zealous for them.","Tai khan apni ke jiti lobole nimite joli ase, kintu bhal nimite nohoi. Tai khan apni ke chup kori dibole mon ase, itu pora apni tai khan uporte he mon thakibo nimite." "It is always good to be zealous for a good purpose, and not only when I am present with you.","Kintu hodai bhal kaam koribole nimite mon jola to bhal ase, aru khali moi apni khan logote thaka homoi te nohoi." "My little children, again I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you.","Moi laga chutu bacha khan, jitia tak Jisu Khrista apni khan bhitor te jonom noloi titia tak moi ekjon mahila pora bacha jonom dibole dukh pa nisena pai thakibo." "I wish I could be present with you now and change my tone, because I am perplexed about you.","Kintu moi itcha kore apni khan logote thaki kena moi kotha kora laga adat to bodli kori bole nimite, kilemane moi apni khan nimite bisi chinta ase." "Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?","Moi ke kobi, apni khan kun kanun laga nichete thakibole mon ase, apni khan kanun to mani kena nathake naki?" "For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.","Eneka likha ase Abraham laga duijon bacha thakise, ekjon to sewa kora maiki laga bacha aru ekjon to ajad thaka maiki laga bacha." "One was born by the slave girl according to the flesh, but the other was born by the free woman through promise.","Kintu ekjon sewa kora maiki gaw pora jonom loise, aru ekjon to kosom diya nisena ajad thaka maiki pora jonom loise." "These things may be interpreted as an allegory, for these women represent two covenants. One of them is from Mount Sinai and she bears children into slavery. This is Hagar.","Itu khan sob to ekta dristanto nisena koi dibole nimite, kilemane itu maiki khan duita kosom loi kena ase. Ekjon to hoile Sinai pahar pora ase aru tai nokor kora bacha khan ke jonom dise. Tai Hagar ase." "Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia; and she represents the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.","Etiya Hagar to Sinai Pahar nisena ase, juntu Arabia te ase; aru tai etiya laga Jerusalem nisena bi ase, kilemane tai laga bacha khan ke loi kena sewa kori kena thaki ase." "But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.","Kintu Jerusalem kun to uporte ase, itu to ajad ase, aru tai moi khan laga ama ase." "For it is written, ""Rejoice, you barren one who does not give birth; cry out and shout for joy, you who are not suffering the pains of childbirth; because the children of the desolate woman are more numerous than those of the woman who has a husband.""","Kilemane eneka likha ase, “Khushi koribi maiki, kun bacha jonom koribole napare; Hala kori kena khushi pora kandibi, apni khan kun bacha jonom kora laga dukh pa nai; Kilemane ekta chari diye maiki laga bacha khan he bisi ase Jun maiki khan laga mota taikhan logote ase.”" "But you, brothers, like Isaac, are children of promise.","Kintu apni, bhai khan, Isaac nisena, kosom diya laga bachakhan ase." At that time the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit. It is the same now.,Kintu ekta homoi te kun gaw mangso pora jonom loise Atma pora jonom luwa ekjon ke dukh dise. Etiya bi eneka ase. "But what does the scripture say? ""Send away the slave girl and her son. For the son of the slave girl will not share in the inheritance with the son of the free woman.""",Kintu Isor kotha pora ki koi ase? “Sewa kora laga maiki aru tai laga chokra ke pathai dibi. Kilemane sewa kora maiki laga chokra aru ajad thaka maiki laga chokra eke logote thakibole naparibo.” "Therefore, brothers, we are not children of a slave girl, but of the free woman.","Itu nimite, bhai khan, moi khan sewa kora maiki laga bacha khan nohoi, kintu ajad thaka maiki laga bacha khan ase." "For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not again be subject to a yoke of slavery.","Kilemane Khrista pora moi khan ke ajad kori dise. Thik pora khara hoi jabi, itu nimite, aru paap laga kaam ke aru bi sewa nokoribi." "Look, I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will not benefit you in any way.","Sabi, moi, Paul, apni khan ke koi ase, jodi apni khan bi sunnot korise koile, itu kora nimite apni khan Khrista ke luwa to eku labh nai." I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.,"Kintu moi sob manu khan ke itu gawahi di ase kun manu nijor ke sunnot kori loise, tai to pura niom kanun mani kena thakibo lage." "You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace.","Apni khan Khrista usor pora kati dise, apni khan ke kanun laga niom pora he bisar koribo; apni khan Tai laga anugrah pora giri jaise." "For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.","Kilemane Atma pora, aru biswas pora, amikhan dharmikta nimite asha kori kena rukhi ase." "In Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has value, but only faith working through love.","Kilemane Jisu Khrista nimite sunnot kora aru nakora laga eku motlob nai, kintu morom dwara he biswas to kaam kore." You were running well. Who prevented you from obeying the truth?,Apni bhal pora polai thakisele. Kun pora apni ke hosa kotha mani kena thakibole nimite rukhai rakhise? This persuasion does not come from him who calls you!,Kun pora apni ke matise Tai pora eneka kaam nakore! A little yeast leavens the whole batch of dough.,Ekta chutu khomir pora pura roti to dangor phuli bole diye. "I have confidence in the Lord that you will think nothing different. The one who is troubling you will suffer the judgment, whoever he is.","Moi apni khan uporte Probhu laga naam te pura biswas ase apni khan dusra phale nasabo. Kintu, kun manu apni ke digdar kori ase tai sajai pabo, tai kun hoile bi." "Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.","Kintu bhai khan, jodi moi etiya bi apni khan sunnot koribole laga kotha koi ase, titia hoile moi kile dukh kosto pai ase? Eneka ase koile krus usorte ahibole laga rasta bondh kori kena thaka to hatai dise." "As for those who are disturbing you, I wish they would cut themselves off!","Kun manu apni khan ke digdar kori ase, moi itcha kori ase tai khan nijor ke sunnot koribo nimite!" "For you were called to freedom, brothers. But do not use your freedom as an opportunity for the flesh; rather, through love serve one another.","Kilemane apni khan ke ajad thakibole nimite mati loise, bhai khan. Kintu apni khan ke ki nimite matise itu biya aru paap laga kaam pora nacholabi, hoilebi, morom dwara ekjon-ekjon ke sewa kori bi." "For the whole law is fulfilled in one word: ""You must love your neighbor as yourself.""","Kilemane pura kanun to ekta hukum pora he pura kori kena ase, itu hoile, “Apni nijor ke morom kora nisena apni laga ghor usor manu ke bi morom koribi.”" "But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.","Kintu jodi apni khan ekjon-ekjon logote biya koribole bisare, titia hoile sai lobi apni khan ekjon-ekjon ke khotom kori nadibo nimite." "But I say, walk by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.","Kintu moi koi ase, Atma pora berabi titia apni paap laga kaam aru itcha khan nabukhibo." "For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh. For these oppose each other, so that you cannot do the things you want.","Kilemane beya kaam laga itcha khan Atma logote namila, aru Atma laga kaam khan paap laga kaam ke birodh kore. Kilemane itu duita ekjon-ekjon logote namile, itu pora apni ki koribole mon jai itu koribole napare." "But if you are led by the Spirit, you are not under the law.","Kintu jodi apni ke Atma pora cholai kena loi jai, titia apni kanun laga nichete nai." "Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality,","Etiya paap laga kaam eneka khan ase: bebichari, sapha nathaka kaam," "idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, rivalry, dissension, divisions,","murti puja kora, jadu tona kora, hinsa kora, suku jola, khong uthi thaka, manu pora bi bisi bhal koribole mon juwa, aru, bhag kori diya," "envy, drunkenness, drunken celebrations, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.","nisa hoi thaka, nisa te khushi kora, eneka khan ase. Apni khan ke itu kaam pora hoshiar kori ase, moi poila bi koi dise, kun manu itu kaam khan kori thake tai khan Isor laga rajyo te jabole naparibo." "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,","Kintu Atma laga phol ase morom, khushi, shanti, dhorjo, bhal niom, aru biswas," "gentleness, and self-control; against such things there is no law.","nomro, aru nijor ke biya kaam pora rukhai kena rakha; itu khan nimite eku kanun nai." Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.,"Kintu, kun manu Jisu Khrista laga ase taikhan laga sob paap laga itcha khan krus te morai dise." "If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.","Jodi amikhan Atma te thake, titia hoile amikhan bi Atma te bera bole lage." "Let us not become boastful, provoking one another, envying one another.","Amikhan nijor uporte phutani nokoribo, dusra ke biya nokobo, aru ekjon-ekjon logote suku nojolibo." "Brothers, if someone is caught in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Be concerned about yourself, so you also may not be tempted.","Bhai khan, jodi kunba ke biya kaam kori kena dhure, apni khan kun Atma te ase tai khan ke nomro laga atma pora uthai lobi. Nijor nimite chinta thakibi, apni khan bi porikha nohobole nimite." "Carry one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.","Ek dusra laga boja to uthai lobi, aru Khrista laga niom kanun ki ase itu khan pura koribi." "For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.","Jodi kunba manu tai bhal nohoile bi nijor ke bhal bhabe, tai nijor taike thogai di ase." "Each one should examine his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in someone else.","Sob manu nijor laga kaam to bhal pora sai lobi, itu pora tai nijor ke sai kena phutani koribole paribo kintu dusra ke sai kena nohoi." For each one will carry his own burden.,Kilemane nijor he nijor laga boja bukhi bole ase. The one who is taught the word must share all good things with the one who teaches.,Kun manu Isor laga kotha to sikhai tai sikhai diya manu logote mili kena sob bhal kaam khan koribole lage. "Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a man plants, that he will also reap.","Nijor ke nothogabi. Isor ke sorom khila bole napare, ekjon manu pora ki kaam kore, tai itu hisab te he pabo." "For he who plants seed to his own flesh, from the flesh will reap destruction. The one who plants seed to the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.","Kun manu tai nijor laga paap laga bijon dhale, itu paap pora he tai khotom hoi jabo. Kintu kun manu Atma laga bijon dhale, itu Atma pora he tai anonto jibon pabo." "Let us not become weary in doing good, for at the right time we will reap a harvest, if we do not give up.","Kintu amikhan bhal kaam koribole nimite alchi nokoribo, kilemane thik homoi te amikhan kheti katibo, jodi amikhan alchi nakore." "So then, as we have the opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the household of faith.","Itu nimite, amikhan koribole para homoi te, sob manu nimite bhal kaam koribo, arubi bisi koribo taikhan nimite jun khan biswasi hoise." See what large letters I write to you with my own hand.,Sabi moi nijor laga hath pora apnikhan ke iman dangor chithi likhi dise. Those who want to make a good impression in the flesh are trying to compel you to be circumcised. They do this only to avoid being persecuted for the cross of Christ.,Kun manu gaw mangso pora bhal dikha bole mon ase tai khan apni khan ke sunnot kori dibole mon ase. Tai khan Jisu Khrista laga krus nimite dukh napabole eneka kori ase. "For not even those who circumcised themselves keep the law, but they want you to be circumcised so that they may boast about your flesh.","Kun manu sunnot kori loise tai khan nijor bi niom kanun mani kena nathake, kintu tai khan apni ke sunnot kori dibole mon ase kilemane tai khan apni laga gaw loi kena phutani koribole nimite." "But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.","Moi khali Jisu Khrista laga krus te he phutani koribo, itu pora pura prithibi moi logote krus te mari dise, aru moi itu prithibi logote." "For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but what counts is a new creation.","Kilemane sunnot kori luwa aru nakora to eku ginti nakore, kintu ki ginti kore koile ekta notun bonai diya manu." "To all who walk according to this standard, peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God.","Kun manu bhal pora thaki ase, shanti aru daya apni khan logote thakibole dibi, Israel laga Isor logote bi thakibole dibi." "From now on let no one trouble me, for I carry on my body the marks of Jesus.","Etiya pora moi ke kun bi digdar nokoribi, kilemane moi Jisu laga dagi moi laga gaw te loi kena ase." "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.","Probhu Jisu Khrista laga anugrah apni khan laga Atma logote thakibole dibi, bhai khan. Amen." "Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,","Paul, Jisu Khrista laga ekjon sewak, Tai laga basi luwa manu hobole nimite mati luwa aru Tai laga susamachar koi dibole alag rakhi luwa," "which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures,","jun to Tai age din pora bhabobadi khan logot Tai laga kosom to pobitro kotha khan te di dise," concerning his Son who was a descendant of David according to the flesh.,"Tai laga Chokra dibo nimite kosom diya to, aru kun gaw mangso hisab te David laga pidhi pora ahise." "Through the Spirit of holiness he was declared with power to be the Son of God by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.","Aru Tai mora pora jee uthi kena Pobitro Atma dwara Tai Isor laga Chokra ase eneka hokti pora jonai dise, itu Jisu Khrista amikhan laga Probhu." "Through him we have received grace and apostleship for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name.","Khrista dwara amikhan anugrah aru pasoni hobole paise, aru itu biswas pora kotha mani kena sob desh khan te, Tai laga naam nimite." "Among these nations, you also have been called to belong to Jesus Christ.","Itu desh khan majote, apnikhan ke bi Jisu Khrista laga hobole mati kena ase." To all in Rome who are beloved of God and called to be his holy people: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.,"Itu chithi to Rome te thaka sob jon ke, Isor pora morom kora khan, jun khan ke pobitro hobole nimite likhise. Apni khan logot anugrah hobi aru amikhan Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista pora anondo hobi." "First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.","Shuru te, moi apnikhan nimite Jisu Khrista dwara Isor ke dhanyabad di ase kilemane apni khan laga biswas to duniya laga sob jaga te prochar kori ase." "For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, of how continually I make mention of you.","Kilemane Isor moi laga gawahi ase, kun ke moi sewa kore moi laga atma pora, Tai Chokra laga susamachar nimite, aru kineka moi narokhi kena apni laga kotha koi ase." I always request in my prayers that by any means I may at last be successful now by the will of God in coming to you.,Moi laga prathana te apni khan ke yaad kori kena Isor laga itcha hoile ki hoilebi apnikhan usorte ahibo karone moi hodai prathana kori ase. "For I desire to see you, that I may give you some spiritual gift, in order to strengthen you.",Kilemane apnikhan ke dikhi bole bisi itcha ase titia apnikhan ke atma te takot hobo nimite atma laga bordan bhag kori dibo. "That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine.",Titia amikhan eke logote nijor biswas pora ekjon-ekjon laga atma uthai di thakibo. "Now I do not want you to be uninformed, brothers, that I often intended to come to you (but I was hindered until now), in order to have some fruit among you also, just as I have had among the rest of the Gentiles.","Aru etiya, bhai khan ke itu najani kena thakibo dibole mon nai, moi apnikhan logote ahibo nimite bisi bar taiyar korise, (kintu etiya tak kiba ekta pora moike hodai rukhai thaki se), jineka Porjati khan pora ami bhal bijon kati bole paise, thik itu nisena ami apnikhan majot te bi bhal bijon katibo dibole itcha ase." "I am a debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.","Moi Yunani jati aru dusra desh manu, gyaan thaka aru murkho manu khan sob logote dhar bukhi kena ase." "So, as for me, I am ready to proclaim the gospel also to you who are in Rome.","Itu karone, Rome te thaka apnikhan sob logote susamachar prochar koribole moi bisi itcha ase." "For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first and for the Greek.","Kilemane moi susamachar nimite sorom nakore, kun he itu ke biswas kore taikhan sob nimite itu poritran pabole laga Isor laga hokti ase, shuru te Yehudi khan karone, itu pichete Yunani khan nimite." "For in it God's righteousness is revealed from faith to faith, as it has been written, ""The righteous will live by faith.""","Kilemane susamachar te Isor laga dharmikta to biswas pora biswas upor te dikhai di ase, likhi kena thaka nisena, “Hosabi, dharmik manukhan biswas pora jinda thakibo.”" For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who through unrighteousness hold back the truth.,Kilemane sorgo pora Isor laga khong adharmik manukhan sob uporte ahi thaka dikhai dise. This is because that which is known about God is visible to them. For God has enlightened them.,"Itu eneka ase kilemane Isor laga ki janikena ase, itu taikhan suku pora dikhi bo pari ase. Kilemane Isor pora taikhan ke dikhai dise." "For his invisible qualities, namely his eternal power and divine nature, have been clearly seen; ever since the creation of the world, they have been discerned in the things that have been made. So they are without excuse.","Kilemane suku pora dikhibo napara Tai laga gunn, Tai laga anonto hokti aru sobhab, pura shristi bona din pora sob dikhai dise aru ki bonaise itu pora bujhai dise. Itu karone manukhan pora etiya najane eneka kobo napare." "This is because, although they knew about God, they did not glorify him as God, nor did they give him thanks. Instead, they became foolish in their thoughts, and their senseless hearts were darkened.","Itu eneka hoise kilemane, Isor ke janile bi, taikhan pora Isor ke kineka mohima koribo lage itu kora nai, nohoile dhanyabad diya nai, kilemane taikhan karone itu bhabona to eku kaam thaka nai aru taikhan laga murkho mon to andhera hoikena thakise." "They claimed to be wise, but they became foolish.",Gyaani ase eneka bhabi kena taikhan murkho hoise. "They exchanged the glory of the imperishable God for the likenesses of an image of perishable man, of birds, of four-footed beasts, and of creeping things.","Aru kitia bi namora Isor laga mohima ke mori jabole manu laga protima logote bodli kori loise; chiriya khan, theng pora ja janwar khan aru pet pora ja janwar khan laga murti bonai loise." "Therefore God delivered them over to the lusts of their hearts for uncleanness, for their bodies to be dishonored among themselves.","Itu karone Isor tai khan nijor laga letera aru sapha nathaka mon laga itcha te jabole dise, aru tai khan laga gaw to taikhan majote moila kori thakibole nimite." "It is they who exchanged the truth of God for a lie, and who worshiped and served the creation instead of the Creator, who is blessed forever. Amen.","Tai khan Isor laga hosa kotha to misa logote bodli kori dise, aru juntu Isor pora bonaise, itu ke sewa korise, aru sob sristi Bona-Jon ke nohoi, jun laga mohima hodai nimite ase. Amen." "Because of this, God delivered them over to dishonorable lusts, for their women exchanged natural relations for those that were unnatural.","Itu karone, Isor pora tai khan ke mangso itcha laga biya kaam te taikhan ke chari dise, kilekoile tai khan laga maiki khan bi niom te ki ase itu nohoikena ki nohobo lage itu he itcha korise." "In the same way, the men also left their natural relations with women and burned in their lust for one another. These were men who committed shameless acts with men and received in themselves the penalty they deserved for their error.","Itu nisena, mota manu khan bi tai khan laga maiki khan logot ki niom koribo lage itu nohoikena, dusra mota khan logote niom te nathaka letera kaam kori ase, aru tai khan nijor itu letera kaam kora laga saja paise." "And just as they did not approve of having God in their awareness, he gave them up to a corrupted mind, for them to do those things that are not proper.","Kilemane taikhan to Isor tai khan logote ase koi kena mana nai, itu pora Isor he tai khan ke biya bhabona kora manu khan laga hath te di dise, kun to kaam khan thik nohoi itu khan koribole nimite." "They have been filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, and malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions. They are gossips,","Tai khan sob adharmikta pora bhorta hoi kena ase, biya kaam kora manu, lalchi kora manu, aru dusra ke dukh koribole diya manu. Tai khan suku jola pora bhorta hoi kena ase, morai diya, khong uthi kena kotha namila, manu ke thogai diye, aru biya bhabona kori thake. Tai khan manu laga biya kotha koi thake," "slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventing ways of doing evil; they are disobedient to parents.","manu laga birodh te misa kotha koi, Isor ke ghin kore, manu ke hisab nakore, nijor ke he bhal bhabe, phutani kore, biya kaam koribole nimite rasta bisari thake; aru tai khan baba ama laga kotha namane." "They are senseless, faithless, heartless, and unmerciful.","Tai khan eku chinta bhabona nai, biswas nathaka manu, mon biya manu aru morom nathaka manukhan ase." "They understand the ordinance of God, that those who practice such things are deserving of death. But not only do they do these things, they also approve of others who do them.","Tai khan Isor laga dharmik kaam khan jane, kun itu biya kaam khan koribo tai khan moribo. Kintu tai khan khali itu khan kora nohoi, hoilebi kun manu biya kaam kori ase tai khan laga mon bi eneka kaam khan koribole mon dangor kori diye." "Therefore you are without excuse, you person, you who judge, for in things for which you judge the other person, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.","Itu karone apni khan logote bahana koribole eku nai, O manu, kun dusra ke bisar kore, jitia apni dusra ke bisar kore, titia apni nijor logote thaka golti ke bi bodnam kori ase. Kilemane apni kun khan bisar kore, thik utu khan nisena he kore." But we know that God's judgment is according to truth when it falls on those who practice such things.,Kintu Isor utu khan ke bisar kore jun khan eneka kaam khan kore aru amikhan jani ase Tai laga bisar to hosa ase. "But consider this, you person, you who judge those who practice such things although you do the same things. Will you escape from the judgment of God?","Kintu bhabi sabi, apni khan jun dusra ke bisar kore, utu golti khan nimite juntu apni khan bi kore. Tinehoile apnikhan Isor laga bisar pora bachibole paribo naki?" "Or do you think so little of the riches of his kindness, his delayed punishment, and his patience? Do you not know that his kindness is meant to lead you to repentance?","Isor laga morom laga dhun juntu apni khan uporte rakhi kena ase, aru Tai bisi dhorjo kori kena etiya tak saja nadiya karone, apnikhan itu khan bisi chutu ase koikena bhabi ase naki? Apni khan najane naki, Tai laga morom to apni khan ke mon ghurai lobole nimite ase koikena?" "But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart that you are storing up for yourself wrath on the day of wrath, that is, the day of the revelation of God's righteous judgment.","Kintu apni khan bisi mon tan ase aru mon naghurai kena ase, itu nimite apni khan nijor laga golti khan Isor laga khong laga din nimite joma kori ase. Aru utu din te Isor laga hosa bisar sob manukhan ke dikhai dibo." He will pay back to every person according to his actions:,Tai sob manu laga kaam hisab te tai khan ke dibo: "to those who according to the perseverance of good deeds have sought glory, honor, and incorruptibility, he will give eternal life.","Jun manu khan bhal kaam korate dhorjo korikena mohima aru sonman aru biya kaam kora laga jibon bisara nai, taikhan ke Tai pora anonto jibon dibo." "But to those who are self-seeking, who disobey the truth but obey unrighteousness, wrath and fierce anger will come.","Kintu jun manu nijor nimite he bhabona kore aru hosa kotha namani kena adharmik phale he maniloi, taikhan karone khong aru ghusa ahibo." "God will bring tribulation and distress on every human soul that has practiced evil, to the Jew first, and also to the Greek.","Isor pora paap kora manukhan sob uporte dukh kosto anibo, poila Yehudi khan ke, aru itu pichete Yunani khan uporte bi." "But glory, honor, and peace will come to everyone who practices good, to the Jew first, and also to the Greek.","Kintu kun pora bhal kaam kori ase, taikhan nimite to mohima, sonman aru shanti thakibo poila Yehudi khan aru itu pichete Yehudi khan nimite bi." For there is no partiality with God.,Kilemane Isor to sob ke eke sai. "For as many as have sinned without the law will also perish without the law, and as many as have sinned with respect to the law will be judged by the law.",Kilekoile kanun najani kena kiman jon paap korise taikhan eneka he harai jabo aru kiman jon kanun janikena paap korise taikhan itu kanun hisab pora bisar koribo. "For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who will be justified.","Kilekoile kanun huna pora Isor agete dharmik nohoi, kintu kanun chola pora he taikhan dharmik hobo." "For when Gentiles, who do not have the law, do by nature the things of the law, they are a law to themselves, although they do not have the law.","Kilemane jitia Porjati khan, kun khan logot kanun nai, taikhan laga sobhab pora he kanun te ki koi ase itu korise koile, taikhan kanun nathaki le bi taikhan nijor he kanun ase." "By this they show that the actions required by the law are written in their hearts. Their conscience also bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them to themselves","Eneka sobhab thaka pora kanun te ki hukum dise itu taikhan laga mon te likhi kena ase eneka dikhai ase. Tai khan laga nijor bhabona pora bi itu thik ase eneka sakhi di ase, aru taikhan mon pora kitia ba galti diye aru kitia ba thik ase eneka koi." "and also to God. That will happen on the day when God will judge the secrets of all people, according to my gospel, through Jesus Christ.","Itu hobo utu din te jitia Isor he manukhan laga lukai kena thaka sob bisar koribo, moi ki susamachar koi ase itu hisab pora hobo, Jisu Khrista dwara." "But if you name yourself a Jew and rest upon the law and boast in God,","Kintu jodi apni nijor ke Yehudi mati ase aru kanun te asha kori ase aru Isor laga manu eneka mon dangor kori ase," and know his will and approve of what is excellent because you have been instructed from the law;,aru Tai laga itcha jane aru ki bisi bhal ase itu ke mane kilekoile apni ke kanun pora bujhai dise; "and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,","aru apni hosa bi andha khan nimite nijor bi ekjon cholawta ase eneka jane, nohoile andhera te thaka khan nimite puhor ase eneka jane," "an instructor of the foolish, a teacher of little children, and that you have in the law the form of knowledge and of the truth, then how does this affect the way you live your life?","murkho khan nimite hikhok ase eneka jane, bacha khan laga hikhok ase eneka koi, aru apni logote kanun to gyaan aru hosa ase koile," "You who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?","titia apni kun dusra ke sikhai ase, apni nijor ke bi na sikhai naki? Apni kun chor kora laga birodh te prochar kore, apni chor kore naki?" "You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who hate idols, do you rob temples?","Apni koi ase bebichar nakoribi kintu apni bebichar kori ase naki, apni murti to ghin kori ase kintu mondir pora chor kori ase naki?" "You who boast in the law, do you dishonor God by disobeying the law?",Apni kun pora kanun te phutani kori ase kanun to bhangai kena Isor ke sorom khilai ase naki? "For ""the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,"" just as it has been written.","Kilemane eneka likhi kena ase, “Apnikhan nimite Porjati majote Isor laga naam to ninda kori ase.”" "For circumcision is profitable to you if you obey the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision becomes uncircumcision.","Kilemane jodi apni kanun thik pora manile, sunnot kora te labh ase, kintu jodi apni kanun to bhangai ase koile apni sunnot nakora nisena he ase." "If, then, the uncircumcised person keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be considered as circumcision?","Jodi, ekjon manu sunnot kora nai kintu kanun te thaka sob manile tai asol te sunnot nakorilebi tai sunnot kora nisena nahobo naki?" "And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you if he fulfills the law? This is because you have the written law and circumcision, yet you are a transgressor of the law!","Sunnot nakora khan kun kanun mani ase taikhan pora apni khan kun sunnot korise aru kanun bi pai kena ase, kintu kanun bhangai ase, apni khan ke ninda koribo naki? Itu eneka ase kilemane apni khan logote likhi kena thaka kanun aru sunnot ase, hoilebi apni khan kanun ke bhangai!" For he is not a Jew who is merely one outwardly; neither is circumcision that which is merely outward in the flesh.,Itu pora tai ekjon to Yehudi nohoi jodi khali bahar te he tai Yehudi ase; aru khali dikha bole nimite gaw mangso te sunnot kora to thik nohoi. "But he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter. The praise of such a person comes not from people but from God.","Kintu asol Yehudi to kitab te likhi thaka kanun mani luwa itu ekla nohoi, kintu mon bhitor te sunnot hobo lage, Atma pora. Itu manu nimite stuti to manu pora nahibo, kintu Isor pora ahibo." Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision?,Tinehoile Yehudi huwa labh to ki ase? Nohoile sunnot kora labh to ki ase? "It is great in every way. First of all, the Jews were entrusted with revelation from God.","Sob phale labh ase. Kilemane, prothom te, Yehudi khan ke Isor laga prokahit jonai dibole nimite dise." For what if some Jews were without faith? Will their unbelief nullify God's faithfulness?,Nohoile kunba Yehudi khan biswas nathaka asele naki? Nohoile taikhan kunba biswas nakora karone Isor laga hosa to harai jabo naki? "May it never be. Instead, let God be found to be true, even though every man is a liar. As it has been written, ""That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment.""","Kitia bi nohoi. Ulta, sob manu misa hoile bi Isor to hosa he thakibo. Itu nimite likha ase, “Apni kotha kowa to hosa ase eneka janibo, Aru jitia apni ke bisar koribo apni bisar te jiti jabo.”" "But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? (I am using a human argument.)","Kintu jodi amikhan adharmik thaka pora Isor laga dharmikta dikhai di ase koile, titia amikhan pora ki kobo? Amikhan uporte khong utha nimite Isor he adharmik hoise naki? (Moi manu hisab te koi ase)." May it never be! For then how would God judge the world?,Kitia bi nahobo! Jodi eneka hoile kineka Isor pora prithibi bisar koribo? "But if the truth of God through my lie multiplies his glory, why am I still being judged as a sinner?","Kintu jodi moi misa kowa karone Isor laga hosa to mohima korikena bisi ulai ase, titia kile moi ke etiya tak paap-pi manu nisena bisar kori ase?" "Why not say, as we are slandered as saying, and as some affirm that we say, ""Let us do evil, so that good may come""? Their condemnation is just.","Aru kile eneka nakoi, jineka amikhan pora kori ase koikena misa kotha ulai ase, aru kunba pora amikhan eneka koi se koikena sakhi kori ase, “Ahibi amikhan biya kaam koribo, aru bhal bisi ulabo nimite”? Taikhan uporte bisar kora to thik ase." "What then? Are we excusing ourselves? Not at all. For we have already accused both Jews and Greeks, all of them, of being under sin.","Tinehoile ki? Amikhan nijor ke maph kori ase naki? Kitia bi nohoi. Kilemane amikhan pora Yehudi aru Yunani khan, taikhan sob, paap te ase koi kena bodnam di dise." "This is as it is written: “No one is righteous, not one;","Eneka likhi rakha nisena: “Kun bi pobitro nohoi, ekjon bi nai." there is no one who understands; there is no one who seeks God.,Kun pora bi nabuje. Kun pora bi Isor ke nibisare. "They have all turned away; together they have become useless. There is no one who does good, no, not even one.”",Taikhan sob ghurai kena jai jaise. Taikhan eke logote eku kaam nathaka hoise. Kun pora bi bhal nakora hoi jaise- ekjon bi nai.” “Their throat is an open grave. Their tongues have deceived. The poison of snakes is under their lips.”,“Taikhan laga gola to khula thaka kobor nisena ase. Taikhan laga jiba to thogabole cholai ase. Taikhan laga mukh te saph laga jeher ase.” “Their mouths are full of cursing and bitterness.”,“Taikhan laga mukh te biya kotha aru tita he ase.” """Their feet are swift to pour out blood.",“Taikhan laga theng bi khun gira bole ekdom joldi jai. Destruction and suffering are in their paths.,Taikhan bera rasta to nosto aru dukh he ase. "These people have not known a way of peace.""",Itu manu khan to shanti laga rasta najane.” """There is no fear of God before their eyes.""",“Isor ke bhoi kora taikhan laga suku age te ekdom nai.” "Now we know that whatever the law says, it speaks to the ones who are under the law. This is in order that every mouth may be shut, and the whole world held accountable to God.","Amikhan jane kanun te ki koi ase, itu kanun te thaka manu khan nimite he koi ase. Titia sob manu laga mukh to bondh hobo aru pura prithibi to Isor age te galti hobo." This is because no flesh will be justified by the works of the law in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.,Kilemane kanun laga kaam kora pora tai agete kun manu bi thik nohobo. Kilemane kanun dwara he paap ki ase itu jani ase. "But now apart from the law the righteousness of God has been revealed. It was witnessed by the Law and the Prophets,","Kintu etiya Isor laga dharmik kotha to kanun chari kena dikhai di ase. Aru itu to Bhabobadi khan aru Kanun pora sakhi di se," "that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe. For there is no distinction.","juntu ase, Isor laga dharmikta to Jisu Khrista ke biswas kora manu sob nimite ase. Kilemane eku alag-alag kori kena nai." "For all have sinned and come short of the glory of God,","Kile koile sob manu paap korise aru Isor laga mohima napuncha hoi jaise," and they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.,"aru Tai laga anugraha pora eku daam nadikena taikhan basi loise, juntu udhar kora Jisu Khrista te ase." "For God provided Christ Jesus as a propitiation through faith in his blood. He offered Christ as proof of his justice, because of his disregard of previous sins","Kilekoile, Isor pora Khrista ke daan dibole rasta bonai se Tai laga khun te biswas rakha dwara pora. Tai laga dharmikta dikhai dibole nimite, Khrista ke dise, kilemane Tai pora age te kora paap sob maph koridise" "in his patience. This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time. This was so he could prove himself just, and to show that he justifies anyone because of faith in Jesus.",Isor laga dhorjo thaka nimite. Itu aji ami khan ke tailaga dharmikta dikhai dibole karone thakise. Titia Tai hosa ase eneka jonai dibo aru kun pora Jisu ke biswas kore taikhan ke bi bachai lobo. "Where then is boasting? It is excluded. Through what kind of law? Of works? No, but through a law of faith.","Titia amikhan phutani koribole ki ase? Itu hatai se. Ki laga kanun pora? Kaam kora pora naki? Nohoi, kintu biswas kora kanun pora he hoise." We conclude then that a person is justified by faith without works of the law.,Kilemane amikhan pora jani loise kanun laga kaam kora nohoi kena biswas pora he bachaise. "Or is God the God of Jews only? Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also.","Nohoile Isor to khali Yehudi khan laga Isor ase naki? Tai he Porjati laga bi Isor nohoi naki? Hoi, Porjati laga bi Isor ase." "If, indeed, God is one, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.","Jodi, hosa pora, Isor to ekjon he ase, Tai pora sunnot huwa khan ke biswas pora bachabo aru sunnot nohua khan bi biswas dwara he bachabo." "Do we then nullify the law through faith? May it never be! Instead, we uphold the law.","Tinehoile amikhan biswas kora karone kanun to chari dibo naki? Eneka kitia bi nahobi! Itu laga bodli, amikhan pora kanun to dhuri rakhibo lage." "What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found?","Tinehoile Abraham, kun mangso hisab te tai amikhan laga baba ase, ki paise koikena kobo?" "For if Abraham had been justified by works, he would have had a reason to boast, but not before God.","Kilekoile jodi Abraham bi kaam korikena dharmik hoise koile tai nijor phutani hobole kiba ase, kintu Isor usorte hoile nohoi." "For what does the scripture say? ""Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.""",Kilemane pobitro kitab te ki koi se? “Abraham pora Isor ke biswas korise aru itu pora tai dharmik hoise.” "Now for him who labors, his wage is not counted as a gift, but as what is owed.",Etiya kun pora kaam kori ase tailaga hajira to udhar nisena ginti nohoi kintu tai pabole thaka he ase. "But for him who does not work but instead believes in the one who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness.","Kintu kun ekjon nijor to kaam nakore, hoilebi, paap-pi manu khan ke bachai diya Isor ke biswas kore, tai laga biswas to dharmik ase koikena ginti kori loi." David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works.,"Itu manu nimite he David pora koi ase, kaam nathaki le bi kun ke Isor pora dharmik ase eneka ginti korise, tai asishit ase." "He says, ""Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.","Tai koise, “Asis ase taikhan jun khan laga golti kaam khan maph hoise, Aru jun khan laga paap khan dhakai dise." "Blessed is the man against whom the Lord will not count sin.""",Asishit ase utu manu jun ke Probhu pora tai laga paap khan ginti nakoribo.” "Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? For we say, ""Faith was counted to Abraham as righteousness.""","Itu asirbad to khali sunnot huwa khan nimite ase naki, na sunnot nakora khan karone bi ase? Kilemane amikhan koi, “Abraham laga biswas he dharmikta ase koikena ginti hoise.”" "How was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before!","Tinehoile itu kineka ginti hoise? Itu tai sunnot nakora age te hoise na, na sunnot huwa piche te hoise? Itu to sunnot kora piche te nohoi, kintu nakora age te hoise." "Abraham received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe but have not been circumcised, so that righteousness would be counted to them.","Abraham ke sunnot laga niom laga chihna to pai loise. Itu to dharmikta biswas laga mohor hoise juntu tai sunnot nakora agete Isor pora taike di dise. Itu nimite Abraham ekjon baba hoi jaise jun biswas kori loise, jodi taikhan sunnot nakori le bi. Itu motlob to taikhan dharmik ase koikena taikhan ke ginti korilobo." He is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.,"Aru Abraham taikhan laga baba bi ase jun khan sunnot kora khan ase, kintu khali sunnot kora niom he mana karone nohoi, hoilebi taikhan jun khan baba Abraham pora sunnot nakora agete tai laga biswas laga kadam ke piche korise." For the promise to Abraham and to his descendants that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.,"Kilekoile Abraham aru tai laga khandan ke tai itu prithibi laga malik hobo koikena kosom diya to khali niom mana nimite he nohoi, kintu biswas laga dharmikta dwara ase." "For if those who live by the law are to be the heirs, faith is made empty, and the promise does nothing.","Kilekoile jodi manukhan khali niom mani kena Isor laga kosom pai jai, tinehoile biswas laga eku motlob nathakibo. Aru Isor laga kosom Abraham ke diya to eku kaam nai." "For the law brings about wrath, but where there is no law, there is no transgression.","Kilekoile kanun to khali Isor laga khong he anibo, kintu jodi kanun nathake koile, tate niom laga birodh te eku koribole nai." "For this reason it is by faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all of Abraham's descendants—not only to those who are under the law, but also to those who share the faith of Abraham. He is the father of us all,","Itu karone khali biswas pora he manukhan Isor laga kosom to pabo, eneka hoile manukhan Isor laga kosom to anugrah pora ase aru Abraham laga sob khandan khan itu kosom to pabo- khali kanun te thaka khan nimite nohoi, kintu jun khan Abraham laga biswas ke piche kore, itu khan bi pabo. Tai amikhan sob laga baba ase," "as it is written, ""I have appointed you the father of many nations."" Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead and calls the things that do not exist into existence.","jineka likhi kena ase, “Moi tumi ke bisi desh laga baba bonai se.” Aru Abraham to Isor, Junke tai biswas korise, Tai logote thakise, jun mora ke jibon diye aru utu jinis khan bi bonai jun to kitia bi thaka nai." "In hope he believed against hope, that he would become the father of many nations, according to what he had been told, ""So will your descendants be.""","Abraham laga bacha hobo koikena tai eku asha thaka nai, kintu Abraham Isor ke biswas kori kena asha rakhise. Aru itu nimite tai bisi desh laga baba hoise, jineka Isor pora tai ke koise, “Tumi laga khandan bisi hobo.”" "Without becoming weak in faith, he considered his own body as dead (because he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.","Abraham tai nijor laga gaw ke komjur pora mori ase koikena bhabi thaki se (kilekoile tai laga umor to eksoh saal laga aas-pas te hoi jaise)- aru tai laga maiki Sarah to kitia bi bacha nabukhibo koikena bhabi loise, kintu Abraham to biswas te kitia bi komjur kora nai." "But because of God's promise, Abraham did not hesitate in unbelief. Instead, he was strengthened in faith and gave glory to God.","Kintu Isor laga kosom nimite, Abraham kitia bi biswas te mon chutu kora nai. Ulta, tai nijor ke biswas te aru bi takot korise aru Isor ke prosansa dise." "He was fully convinced that what God had promised, he was also able to accomplish.","Abraham pora biswas kori loise Isor juntu tai ke kosom dise, itu tai pai jaise." "Therefore this was also ""counted to him as righteousness.""",Itu karone Abraham to Isor logote dharmikta ase koikena ginti kori loise. "But the words ""it was counted to him"" were not written for his sake alone.",Etiya tai ke grohon kori loise eneka likhi kena thaka to khali Abraham nimite nohoi. "They were written also for us, and it will be counted to us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.","Kintu amikhan nimite bi likha ase, amikhan nimite bi ginti hobo, kilekoile amikhan bi biswas ase utu ekjon ke jun pora Jisu Khrista ke mora pora jinda uthai dise." This is the one who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification.,Jisu ke amikhan laga paap nimite taikhan laga hath te dise aru amikhan ke dharmik hobo nimite Tai ke mora pora jinda kori dise. "Since we are justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.",Itu karone biswas pora amikhan dharmik hoija karone etiya Probhu Jisu Khrista dwara Isor logote amikhan shanti te ase. "Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.","Tai dwara biswas te amikhan anugrah pai ase kot te amikhan khara kori ase, aru Isor laga mohima laga asha te amikhan khushi kori ase." "Not only this, but we also boast in our tribulations. We know that tribulation brings about perseverance.",Aru itu uporte amikhan laga dukh kosto te bi khushi kori ase kile mane amikhan jani ase kosto pora he dhorjo ulai. "Perseverance produces character, and character produces hope,","Kintu aru dhorjo pora adat ulai aru adat pora asha ulai," "and hope does not make ashamed because the love of God has been poured into our hearts through the Holy Spirit, who was given to us.",aru asha pora amikhan ke sorom nadibo kilemane Pobitro Atma kun amikhan ke di kena ase Tai dwara amikhan laga mon te Isor laga morom bhorta hoi ase. "For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.",Kilemane kitia amikhan komjur thakise itu thik somoite paapi manu khan nimite Khrista morise. "For one will hardly die for a righteous person, though perhaps someone would dare to die for a good person.","Kilemane dharmik manu ekjon nimite kunba moribole monjur nohobo. Kintu, ki jane, bhal manu ekjon karone kunba moribole monjur hobo pare." "But God proves his own love toward us, because while we were still sinners, Christ died for us.","Kintu Isor he amikhan karone Tai laga morom dikhai dise, kilemane kitia amikhan paapi thakisele, titia Khrista amikhan nimite morise." "Much more, then, now that we are justified by his blood, we will be saved by him from the wrath of God.","Aru itu pora bi, etiya to, Tai laga khun pora amikhan dharmik hoi thaka nimite, Tai laga khun pora he amikhan ke Isor laga khong pora bi bachai lobo." "For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, after having been reconciled, will we be saved by his life.","Kilemane amikhan jitia Isor laga dushman khan thakise, titia Tai laga Chokra moribole dikena Isor pora Tai logot amikhan ke mil milap kori loise, etiya hoile, Tai logote mil milap kori luwa pichete, Tai laga jibon pora, aru bi poritran amikhan pabo." "Not only this, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we now have received this reconciliation.","Itu he nohoi, Probhu Jisu Khrista dwara amikhan Isor logot te khushi ase kilemane Tai dwara, Isor logot te amikhan etiya mil milap kori loise." "So then, as through one man sin entered into the world, in this way death entered through sin. And death spread to all people, because all sinned.","Itu karone, kineka manu ekjon pora prithibi te paap anise, aru paap pora mora anise, itu nisena mora to manukhan sob logote ahi jaise, kile mane sob pora paap korise." "For until the law, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.","Kilemane kanun nadiya age te, paap to prithibi te thakise, kintu kanun nathaka karone paap ke ginti koranai." "Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin like Adam's disobedience, who is a pattern of him who was to come.","Hoilebi, mora to Adam pora Moses tak raj korise, taikhan uporte bi kun khan Adam nisena kotha namana paap kora nai, aru kun he ekjon ahibole thaka laga noksa asele." "But the gift is not like the trespass. For if by the trespass of one the many died, how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many!","Hoilebi uphar to kanun birodh te ja nisena nohoi. Kilekoile, jodi, ekjon manu pora birodh kora nimite bisi morise koile, kiman dangor Isor laga anugrah aru ekjon manu, Jisu Khrista, laga anugrah pora uphar aha kiman bisi manu pora paise!" "For the gift is not like the outcome of that one man's sin. The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.","Aru itu uphar to ekjon paap kora laga anjam nimite diya nohoi. Kilekoile, ekta galti kora pora bisar ahise aru bodnam bi anise, hoilebi uphar pora bisi galti kora pichete bi, aru eku galti nai koikena faisla hunai se." "For if, by the trespass of the one, death ruled through the one, how much more will those who receive the abundance of grace and the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.","Kilekoile jodi, ekjon manu laga galti nimite sob uporte mora pora raj kore, taikhan itu pora bi kiman dangor anugraha aru dharmikta laga inam pabo ekjon pora, kun Jisu Khrista ase." "So then, as one trespass led to condemnation for all people, so also through the one act of righteousness came justification and life for all people.","Itu karone kineka ekjon laga paap pora sob manu uporte sajai anise, itu nisena he ekjon dharmik kaam pora sob manu karone jibon aru dharmikta anise." "For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one will the many be made righteous.","Kilemane ekjon kotha namana pora kineka bisi manu ke paapi bonaise, itu nisena ekjon pora kotha mani luwa pora bisi manu dharmik bonai dise." "But the law came in to increase the trespass. But where sin abounded, grace abounded even more.","Kintu kanun to paap bisi ulai dibole anise. Kintu kot te paap bisi ulai ase, Isor laga kripa aru bi bisi ulai ase." "This happened so that, as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord.","Itu khan huwa karone to, jineka paap pora mora khan ke raaj kori se, itu nisena anugrah bi amikhan laga Probhu Jisu Khrista logote anonto jibon te raj koribo." What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound?,Titia amikhan pora ki kobo? Anugrah bisi ulabo nimite paap te he thakibo naki? "May it never be. We who died to sin, how can we still live in it?","Kitia bi itu hobo nadibi. Amikhan kun paap te mori jaise, kineka aru tate he thakibo?" Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?,Amikhan kun Jisu Khrista logot te baptizma loise itu khan sob Tai laga mrityu te bi baptizma loise eneka apnikhan najane naki? "We were buried, then, with him through baptism into death. This happened in order that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life.","Itu karone, etiya to, mrityu te baptizma luwa dwara amikhan Tai logote mati bhitor te di dise. Aru itu pora he, jineka Baba Isor laga mohima pora Khrista mora pora jinda hoise, tineka amikhan bi notun jibon te berabo karone." "For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be united with his resurrection.","Kilemane jodi Tai mora te amikhan bi Tai logote ekta hoikena morise koile, titia Tai jee utha te bi Tai nisena amikhan bi jinda hobo." "We know this, that our old man was crucified with him in order that the body of sin might be destroyed. This happened so that we should no longer be enslaved to sin.","Amikhan itu jani ase, amikhan bhitorte thaka purana manu to Tai logote krus te morai dise, titia hoile he paap laga gaw to khotom hobo. Eneka hoile he amikhan paap laga sewak aru nahobo nimite." He who has died is declared righteous with respect to sin.,Kilemane kun morise tai paap pora mukti paise aru tai dharmik hoise eneka koi. "But if we have died with Christ, we believe that we will also live together with him.","Kintu jodi amikhan Khrista logot morise koile, Tai logot te amikhan bi jinda thaki bo." "We know that since Christ has been raised from the dead, he cannot die again; death no longer rules over him.","Amikhan jani ase Khrista ke mora pora uthai dise, Tai aru bi namoribo; mrityu to Tai uporte adhikar nathaka hoise." "For in regard to the death that he died to sin, he died once for all. However, the life that he lives, he lives for God.","Kilemane Tai kineka mrityu te morise, itu mrityu dwara itu paap ke ekbar te hodai nimite morise. Kintu ki jibon te Tai jinda ase, itu to Isor nimite he ase." "In the same way, you also must consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.","Itu nisena he, apni bi nijor pora paap te morise, kintu Jisu Khrista dwara Isor logote jinda ase eneka mani lobo lage." Therefore do not let sin rule in your mortal body so that you obey its lusts.,Itu karone paap laga itcha ki ase itu mani kena paap pora apni moribole laga gaw te hukum chola bo nadibi. "Do not present your members to sin, to be tools used for unrighteousness. But present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and present your members to God as tools to be used for righteousness.",Apni laga gaw te alag-alag bhag to paap logote adharmik kaam koribo nimite hathiar nisena nadibi. Kintu mora pora jinda kora manu nisena apni nijor pora Isor logote di dibi aru apni laga gaw bhag to Tai hath te dharmik kaam nimite hathiar ekta nisena chola bole dibi. "Do not allow sin to rule over you. For you are not under law, but under grace.","Aru paap ke apni uporte hukum chola bole nadibi. Kilemane etiya to apnikhan kanun pora nohoi, kintu anugrah pora thaki ase." "What then? Are we to sin because we are not under law, but under grace? May it never be.",Tinehoile ki hobo? Amikhan kanun te nohoi kena anugrah te thaka karone aru paap to kori thakibo naki? Kitia bi eneka hobo nadibi. "Do you not know that if you present yourselves as slaves, you are slaves to the one whom you obey? You are either slaves to sin, which leads to death, or slaves to obedience, which leads to righteousness.","Apni najane naki jodi kunba manu laga agya mani kena sewak hobole apni nijor ke di dile, apni kun laga kotha huni ase, apni tai laga sewak nohoi? Itu hosa ase, jodi apni paap laga sewak ase ki pora mora te loijai, nohoile kotha mani luwa laga sewak ase juntu pora dharmik hobole di ase, hoilebi apni kun laga agya mani ase tai laga sewak ase." "But thanks be to God! For you were slaves of sin, but you have obeyed from the heart the pattern of teaching that you were given.","Kintu Isor ke dhanyabad di ase! Kilemane ek bar paap laga sewak hoi thakise, kintu apnikhan etiya to mon sob pora kotha mani loi kena ki bhal agya sikhai dise tate thik thaki ase." "You have been made free from sin, and you have been made slaves of righteousness.",Aru paap pora mukti pa-a nisena thik dharmikta laga sewak khan ase. "I speak like a man because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to uncleanness and to lawlessness, resulting in more lawlessness, in the same way, now present your members as slaves to righteousness for sanctification.","Moi manu hisab te he kotha koi ase kilemane apni khan bujhi bole komjur ase. Kilemane jineka apnikhan poila te kanun namana laga sewak hoikena thakise, aru bisi biya hoijai thakise, thik itu nisena, etiya to apni laga gaw to dharmikta laga sewak hobole dibi, itu pora gaw to pobitro hoija bo." "For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.",Kitia apnikhan paap laga sewak thakise titia dharmikta apni khan logote thaka nai. "At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.","Kintu itu somoi te, apnikhan pora ki phol paise itu khan nimite etiya to apni khan sorom kori ase? Kilemane itu khan jinis pora to khali mrityu he ani diye." "But now that you have been made free from sin and are enslaved to God, you have your fruit for sanctification. The result is eternal life.","Kintu etiya to apnikhan paap pora mukti paise aru Isor laga sewak hoi jaise, itu laga phol to hoile apnikhan ke bisi pobitro bonabole laga ase aru itu pora anonto jibon pabo." "For the wages of sin are death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.","Kilemane paap laga daam to mrityu ase, kintu Isor pora diya inam to hoile Probhu Jisu Khrista te anonto jibon ase." "Or do you not know, brothers (for I am speaking to people who know about law), that the law rules over a person for whatever time he lives?","Nohoile bhai khan, apni khan pora najane naki (kilemane kun kanun jani kena ase taikhan logote moi koi ase), ekjon manu jinda thaka tak kanun pora tai ke bandi kena thake?" "For the married woman is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is released from the law of marriage.","Kilemane, ekjon shadi korikena thaka maiki to tai laga mota jinda thaka tak tai laga kanun hisab te thake, kintu jodi tai laga mota mori jai, titia tai shadi kori kena thaka kanun pora ajad hoi jai." "So then, while her husband is living, if she lives with another man, she will be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so she is not an adulteress if she lives with another man.","Thik itu nisena, jodi tai mota jinda thaki kena, dusra ekjon logot thaki jaile tai ke bebichari eneka kobo. Kintu jodi tailaga mota mori jai, tai kanun pora ajadi paise aru itu pichete, jodi tai dusra mota logot shadi korile bi, tai bebichar nohoi." "Therefore, my brothers, you were also made dead to the law through the body of Christ. This is so that you could be joined to another, that is, to him who was raised from the dead, in order that we might produce fruit for God.","Itu nisena, moi laga bhai khan, apni khan ke bi Khrista laga gaw dwara kanun te mori jaise. Itu huwa pora, Tai kun ke mora pora jinda hoise, Tai logot te amikhan ekjon-ekjon milai loikena, amikhan Isor nimite phol dhoribo karone ase." "For when we were in the flesh, the sinful passions, aroused by the law, were at work our members to bear fruit for death.","Kilemane kitia amikhan gaw mangso te thakise, kanun pora amikhan paap laga itcha to uthaidi kena, amikhan laga gaw alag-alag bhag te kaam kori thakise aru itu pora mora laga phol dhuri thakise." "But now we have been released from the law. We have died to that by which we were bound. This is so that we might serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.","Kintu ki pora amikhan ke dhuri kena aru bandhi kena thakise amikhan itu kanun pora etiya mukti paise. Itu nimite likhi thaka purana kanun pora nohoi, kintu Atma laga notun jibon te amikhan sewa kori bo nimite." "What will we say then? Is the law itself sin? May it never be. However, I would never have known sin, if it were not through the law. For I would not have known covetousness unless the law said, ""You must not covet.""","Tinehoile etiya amikhan pora ki kobo? Kanun to paap ase naki? Kitia bi nohobi. Hoilebi, jodi itu kanun pora nohoi koile, moi paap to najani bole thakise. Kilemane kanun pora “Apni lalos nakuribo” eneka likhi nai koile, moi lalos kora ki ase najani bole ase." "But sin took the opportunity through the commandment and brought about every coveting in me. For without the law, sin is dead.","Kintu paap pora hukum kotha ki ase itu loikena moike bisi lalos koribole dise. Kilemane, kanun nathakile, paap nijor to mori kena he ase." "At one time I was alive without the law, but when the commandment came, sin regained life, and I died.","Moi kanun nathaka age te ekbar to jinda thakise, kintu kitia hukum ahise, paap to arubi jinda hoise," The commandment that was to bring life turned out to be death for me.,"aru moi mori se. Juntu hukum hisab te jibon anibole kotha thaki sele, utu to ulta, moi nimite, mora he anise." For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me.,Kilemane paap pora itu hukum to loikena moike thogai se. Aru hukum dwara moi ke morai dise. "So the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.","Itu karone kanun to pobitro ase, aru hukum to pobitro ase, aru dharmik aru bhal ase." "So did what is good become death to me? May it never be. But sin, in order that it might be shown to be sin, brought about death in me through what was good, and through the commandment sin might become sinful beyond measure.","Tinehoile, ki bhal ase itu pora he moike mrityu ani dise naki? Eneka hobo nadibi. Kintu itu paap pora, ki bhal ase itu loikena moike morai dibole thakise. Titia hoile he paap to paap ase eneka janibo, aru paap to bisi biya ase eneka hukum pora dikhai dibo nimite thakise." "For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh. I have been sold under slavery to sin.","Kilemane amikhan jana to kanun to atmik ase, kintu moi gaw mangso laga ase. Aru moi ke paap laga sewkai te bikiri korise." "For what I do, I do not really understand. For what I want to do, I do not do, and what I hate, I do.","Nijor pora ki kaam kore, moi bujhi bo napare. Kilemane moi ki itcha ase, itu moi nakore. Kintu ki moi ghin kore, itu he moi kori thake." "But if I do what I do not want, I agree with the law that the law is good.","Jodi moi ki bhal napai itu he kori thake, titia kanun to bhal ase eneka moi nijor pora kanun kowa maniloi ase." "But now it is no longer I who do it, but the sin that lives in me.","Itu karone ki kori ase itu etiya moi nohoi, kintu moi logote jivit thaka paap pora he ase." "For I know that in me, that is in my flesh, lives no good thing. For the desire for good is with me, but I cannot do it.","Kilemane moi laga gaw mangso logot te thaka to bhal eku nai, itu moi jani ase. Kilemane ki hosa ase itu koribole moi itcha ase kintu itu kori lobole takot he nai." "For the good that I want, I do not do, but the evil that I do not want, that I do.","Kilemane bhal kaam ki moi koribole itcha ase, itu nakore, kintu ki paap moi koribole mon nai, itu he moi kori thake." "Now if I do what I do not want to do, then it is no longer I who am acting, but rather sin that lives in me.","Etiya jodi moi kori bole mon nathaka kori ase koile, itu moi nohoi, kintu moi logot te jivit thaka paap pora he kori ase." "So, I find this law: When I want to do good, evil is present with me.","Itu hoile, moi bujhi pai ase, moi bhal kaam to kori bole itcha ase, kintu utu paap moi logote ase." For I rejoice in the law of God with my inner person.,Kilemane moi laga mon bhitor te thaka manu pora Isor laga kanun te khushi pai. But I see a different law in my members. It fights against that new law in my mind. It takes me captive by the law of sin that is in my members.,Kintu dusra kanun ekjon pora moi laga gaw laga alag-alag bhag te ase. Itu pora moi laga bhabona logote lorai kori ase. Moi laga gaw laga bhag te thaka paap laga kanun pora moi ke bandi kena rakhe. I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death?,Moi kiman dukh manu ase! Kun pora moi ke itu moribole laga gaw pora bachai dibo? "But thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the law of sin.","Kintu Probhu Jisu Khrista dwara Isor ke dhanyabad diya ase! Itu karone, etiya moi nijor mon pora Isor ke sewa kori ase. Kintu, moi laga gaw, juntu mangso te ase, itu pora he paap laga kanun cholai ase." There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.,Itu karone etiya kun Jisu Khrista te ase taikhan karone ninda kora eku nai. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.,"Kilemane Jisu Khrista dwara, Jibon diya laga Atma laga kanun pora apni khan ke paap aru mora laga kanun pora mukti di dise." "For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did. He sent his own Son in the likeness of sinful flesh to be an offering for sin, and he condemned sin in the flesh.","Kilemane komjur te ki kanun kori bole para nai, itu Isor pora korise. Tai nijor Chokra ke paap nimite boli koribole, pura paap laga gaw mangso nisena koikena pathaise, aru etiya Tai pora paap aru gaw mangso ke ninda koridise." "He did this in order that the requirements of the law might be fulfilled in us, we who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.","Titia he kanun pora ki dorkar ase, itu amikhan logote pura hobo, kilekoile amikhan gaw mangso hisab te naberai, kintu Atma hisab te he berai." "Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.","Kilemane kun gaw mangso hisab te he thaki ase taikhan gaw mangso laga jinis te he mon rakhi ase, kintu kun Atma hisab te thaki ase taikhan laga mon bi Atma laga jinis te he rakhi ase." "For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace.","Gaw mangso te mon rakha to mora ase, kintu Atma te mon rakha to jibon aru shanti ase." "The mind set on the flesh is hostile toward God, for it does not submit to God's law, nor is it able to do so.","Kilemane gaw mangso te mon rakha to Isor logot te dushman ase, itu Isor laga kanun te nathake, kilemane itu thakibo napare." Those who are in the flesh cannot please God.,Kintu kun gaw mangso te ase taikhan pora Isor ke khushi kori dibo napare. "However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed God's Spirit lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.","Kintu eneka hoile bi jodi Isor laga Atma apnikhan logot thaki ase, titia apni khan gaw mangso te nohoi, kintu Atma te ase. Kintu jodi kunba logot Khrista laga Atma nai, titia tai Khrista laga nohoi." "If Christ is in you, the body is dead with respect to sin, but the spirit is alive with respect to righteousness.","Kintu jodi Khrista apni logot te thake, paap nimite gaw mangso to mori thakilebi, dharmikta nimite atma to jinda thaki ase." "If the Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you, he who raised Christ from the dead will give life also to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.","Jodi Jisu ke punoruthan kori diya Atma to apnikhan logote jivit thaki ase, titia kun pora Jisu Khrista ke punoruthan kori dise, Tai pora apni khan laga mori bole thaka gaw te bi apnikhan logote thaka Tai laga Atma dwara jibon dibo." "So then, brothers, we are debtors, but not to the flesh to live according to the flesh.","Itu karone, bhaikhan, gaw mangso laga itcha hisab te thaki bole amikhan itu laga dhaar luwa manu nohoi." "For if you live according to the flesh, you are about to die, but if by the Spirit you put to death the body's actions, you will live.","Kilemane jodi apni gaw mangso hisab te thaki ase koile, apni moribole ase, kintu jodi Atma hisab te thaki ase, titia gaw mangso laga kaam sob morai di ase aru apni jinda thakibo." "For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.","Kilemane kun Isor laga Atma pora cholai ase, taikhan sob Isor laga bacha khan ase." "You did not receive a spirit of slavery so that you live in fear again; but you received the Spirit of adoption, by which we cry, ""Abba, Father!""","Kilemane apnikhan bhoi te giri jabole sewkai laga atma luwa nai; kintu apni khan bacha laga Atma loise, kun dwara amikhan pora koi, “Abba!”" The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God.,Atma nijor pora he amikhan laga atma logot Isor laga bacha khan ase eneka sakhi di ase. "If we are children, then we are also heirs, heirs of God. And we are joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.","Aru jodi amikhan bacha khan ase, tinehoile amikhan bi Isor laga uttoradhikari khan ase. Aru amikhan mili kena Khrista logote uttoradhikari khan ase, jodi amikhan Tai logote dukh pai, eneka hoile amikhan bi Tai laga mohima te hisa hobo." For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that will be revealed to us.,Kilemane amikhan ke dibole thaka mohima to etiya thaka kosto logote tulona koribole eku nai. For the eager expectation of the creation waits for the revealing of the sons of God.,Kilemane sob sristi to Isor laga bacha khan ke dikhibo laga ekdom rukhibo napara hoise. "For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope","Sob sristi to misa misi thakibo diya nisena he hoise, taikhan laga khushi pora nohoi, kun he taikhan ke eneka rakhi dise, ekta asha karone." "that the creation itself will be delivered from slavery to decay, and that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God.",Titia sristi laga jinis khan bi puchija te bandi thaka pora khuli kena Isor laga bacha khan laga mohima te mukti pabo. For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now.,Kilemane pura sristi eke logote bacha jonom dibole dukh pa-a nisena etiya tak bikhai ase. "Not only that, but even we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly, as we wait eagerly for our adoption, the redemption of our body.","Aru sristi khan ekla nohoi, kintu amikhan kun Atma laga prothom phol hoi jaise- amikhan nijor bi pali luwa khan hobole nimite bisi itcha hoikena dukh te rukhi ase, itu amikhan laga gaw mangso pora mukti pabo nimite." For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see?,Kilemane itu asha te he amikhan ke bachai loise. Etiya asha ki dikhibo pare itu to asha nohoi. Kilemane ki dikhi ase tate kun pora asha koribo? "But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.","Kintu jodi amikhan pora ki nadikhe itu karone asha korile, itu karone amikhan pora dhorjo korikena rukhi thake." "In the same way, the Spirit also helps in our weakness. For we do not know how we should pray, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groans.","Kintu itu nisena he, Atma pora amikhan komjur te modot kore. Kilemane ki nimite prathana koribo itu amikhan pora najane, kintu Atma nijor pora kobo napara kotha pora Isor usorte amikhan karone mangi di thake." "He who searches out the hearts knows the mind of the Spirit, because he intercedes on behalf of God's holy people according to the will of God.","Kintu kun pora mon bisari ase tai pora he Atma laga mon bi jani ase, kilemane Atma pora pobitro manu khan nimite Isor itcha thik te anurodh kori ase." "We know that for those who love God, he works all things together for good, for those who are called according to his purpose.","Aru kun pora Isor ke morom kore, kun Tai laga udesh kaam ekta te mati kena ase, itu khan nimite Isor pora sob jinis to bhal ekta ulabo nimite kori diye, eneka amikhan pora jani ase." "Because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.","Kilemane age pora kun Tai jani thakise, Tai chokra nisena hobole basi loise, taikhan ke mati loise titia bhai khan sob majot te tai he prothom jonom huwa hobo." "Those whom he predestined, these he also called. Those whom he called, these he also justified. Those whom he justified, these he also glorified.","Aru Tai pora kun khan ke age pora basi loise, taikhan ke mati loise. Aru Tai pora kun khan ke mati loise taikhan ke thik hobo dise. Aru kun ke thik hobo dise, taikhan ke mohima bi koridise." "What, therefore, can we say about these things? If God is for us, who is against us?","Tinehoile itu jinis sob nimite amikhan pora ki kobo? Jodi Isor amikhan phale ase koile, kun pora amikhan logot birodh te ase?" "He who did not spare his own Son but delivered him up on behalf of us all, how will he not also with him freely give us all things?","Tai jun pora Tai nijor bacha ke bi nachari kena ami khan sob karone bolidan dibole nimite pathai se, tinehoile tailaga sob jinis amikhan eku daam natirai kena nadibo?" Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies.,Jun manu pora Isor basi luwa manukhan ke ninda koribole paribo? Isor he taikhan ke bisar koribo. "Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.","Kun pora doshi dibo paribo? Jisu Khrista ase mori ja to- hoilebi itu pora bi dangor to, mora pora jinda hoi kena- Isor laga dyna phale bohikena, amikhan nimite prathana kori ase." "Who will separate us from the love of Christ? Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?","Kun he Khrista laga morom para amikhan ke alag koribo pare? Dukh khan pora naki, nahoile kosto, na bhuk, na dukh, na maribole bhoi naakal, nahoile talwar?" "Just as it is written, ""For your benefit we are killed all day long. We were considered as sheep for the slaughter.""","Eneka likha thaka nisena, “Apni khan nimite amikhan hodai din somoi sob te morai ase. Mer khan kati bole loija nisena he amikhan ke loijai ase.”" In all these things we are more than conquerors through the one who loved us.,Kintu itu jinis sob te kun pora amikhan ke morom kore Tai dwara amikhan jiti ase. "For I have been convinced that neither death, nor life, nor angels, nor governments, nor things present, nor things to come, nor powers,","Kilemane moi thik jani ase, mora hoilebi jinda hoilebi, sorgo duth hoilebi, sorkar-raj hoilebi, etiya thaka jinis khan hoilebi, ahi thaka jinis khan hoilebi, takot khan hoilebi," "nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.","untcha hoilebi, niche hoilebi, sristi kora sob te, eku pora bi Jisu Khrista te Isor laga morom pora amikhan ke alag koribo naparibo." "I tell the truth in Christ. I do not lie, and my conscience bears witness with me in the Holy Spirit","Moi Khrista te hosa kotha koi ase. Moi misa nokoi; Pobitro Atma logote moi laga bhitor atma pora moi ke sakhi di ase," that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart.,narukhi kena moi laga mon te hodai dukh aru kosto bukhi ase. "For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.","Kilemane mangso phale, moi nijor laga bhai khan nimite moi ke shrap hoikena, Khrista pora alag kori dile bi itu to moi laga itcha ase." "They are Israelites. They have adoption, the glory, the covenants, the gift of the law, the ministry in the temple, and the promises.","Taikhan Israel manukhan ase. Taikhan pali-luwa bacha ase, aru mohima, kosom pora diya kanun, aru kanun laga uphar, aru Isor ke aradhana kora, aru kosom diya vachan sob taikhan logote he ase." Theirs are the patriarchs from whom Christ has come with respect to the flesh—he who is God over all. May he be praised forever. Amen.,"Taikhan laga baba laga khandan pora he Khrista ahise, mangso hisab te- Jun sob uporte Isor ase. Hodai karone Tai ke aradhana hobo dibi. Amen." But it is not as though the word of God has failed. For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel.,Kintu Isor laga kosom khan to hari ja nohoi. Kilemane Israel pora aha khan sob to Israel jati pora aha nohoi. "Neither are all Abraham's descendants truly his children. But, ""It is through Isaac that your descendants will be called.""",Aru sob to Abraham laga asol bacha khan nohoi. Kintu “Isaac dwara tumi laga khandan laga naam hobo.” "That is, the children of the flesh are not the children of God. But the children of the promise are regarded as descendants.","Itu motlob to, gaw mangso pora aha khan Isor laga bacha nohoi. Hoilebi jun bacha Isor laga kosom pora jonom hoise taikhan he Isor laga bachakhan ase." "For this is the word of promise: ""At this time I will come, and a son will be given to Sarah.""","Kilemane kosom te eneka koikena ase: “Aha saal eneka somoite, moi ghurai kena ahibo, aru ekjon bacha Sarah ke dibo.”" "Not only this, but after Rebekah also had conceived by one man, our father Isaac—","Khali itu he nohoi, kintu kitia amikhan laga baba Isaac dwara Rebekah bi pet te bacha bukhi se-" "for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad, so that the purpose of God according to choice might stand,","tai khan jonom nohoi kena thakise aru biya bhal eku nakora age te, itu pora he Isor pora basi luwa hisab te aru Tai laga itcha he hobo karone," "not because of actions, but because of him who calls—it was said to her, ""The older will serve the younger.""","kaam hisab te nohoi, kintu Tai kun pora mati ase - aru taike eneka koise, “Dangor pora chutu ke sewa koribo.”" "It is just as had been written: ""Jacob I loved, but Esau I hated.""","Likha thaka nisena: “Jacob ke moi morom korise, kintu Esau ke moi ghin korise.”" What then will we say? Is there unrighteousness with God? May it never be.,Tinehoile amikhan pora ki kobo? Isor logote adharmik ase naki? Kitia bi eneka nohoi. "For he says to Moses, ""I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.""","Kilemane Tai pora Moses ke koise, “Moi daya kora khan uporte daya koribo aru morom kora khan ke morom koribo.”" "So then, it is not because of him who wills, nor because of him who runs, but because of God, who shows mercy.","Itu karone, manu khan laga itcha pora nohoi, aru kosis kora pora nohoi, kintu Isor kun logote daya ase Tai laga itcha pora he ase." "For the scripture says to Pharaoh, ""For this very purpose I raised you up, so that I might demonstrate my power in you, and so that my name might be proclaimed in all the earth.""","Kilemane pobitro kitab pora Pharoah ke koise, “Itu nimite he moi tumike uthai dise, titia tumikhan uporte moi laga hokti dikhai dibo, aru eneka moi laga naam prithibi sob jaga te janai dibo.”" "So then, God has mercy on whom he wishes, and whom he wishes, he makes stubborn.","Itu karone, kun logote Isor pora daya koribole itcha ase, tai ke daya kore, kintu jun uporte Tai mon tan kori dibole itcha kore, taikhan ke mon tan koribole diye." "You will say then to me, ""Why does he still find fault? For who has ever withstood his will?""","Titia apnikhan pora moike hudibo, “Kile etiya bi Tai golti pai ase? Kun pora Tai laga itcha ke rukhabo parise?”" "On the contrary, man, who are you who answers against God? Will what has been molded say to the one who molds it, ""Why did you make me this way?""","Kintu, O manu, Isor pora itcha kora kaam te alag jowab dibole manu tumi kun ase? Ki saman hath pora bonaise itu saman pora bona manu ke, “Apni kile moike eneka bonaise eneka kobo pare naki?”" "Does the potter not have the right over the clay to make from the same lump a container for honorable use, and another container for dishonorable use?","Kumar ekjon pora ki kolsi bonabole itcha ase, itu bonabo nimite mati uporte tai adhikar nohoi? Aru eke mati pora kolsi ekta sonman nimite aru dusra ekta mamuli te chola bo nimite bonabole tai adhikar ase nohoi?" "What if God, who is willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience containers of wrath prepared for destruction?","Kintu, jodi Isor he Tai laga khong dikha bole aru Tai laga hokti jonai dibole nimite itcha thakise, itu pora he Tai kolsi kunkhan nosto kori bole bonaise, itu khan ke dhorjo korise koile?" "What if he did this in order that he might make known the riches of his glory upon containers of mercy, which he had previously prepared for glory?","Jodi Tai pora itu kora Tai laga dhun laga mohima, kolsi khan uporte daya dikha bole korise koile, kun to Tai age pora mohima nimite bonai kena rakhi dise?" "What if he did this also for us, whom he also called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles?","Aru jodi Tai pora itu korise, amikhan nimite jun khan ke Tai mati loise, khali Yehudi khan majot nohoi kintu Porjati khan majot pora bi?" "As he says also in Hosea: ""I will call my people who were not my people, and her beloved who was not beloved.","Hosea kitab te Tai pora koi ase: “Kun Moi laga jati thaka nai, Moi taikhan ke Moi laga manukhan eneka matibo, Aru kun age te morom napai kena thakise, taike morom kora khan eneka matibo." "Then it will be that where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'""","Aru itu jaga te taikhan ke eneka bi kobo, ‘Tumikhan moi laga manu nohoi,’ Tate taikhan ke, “Jinda Isor laga bacha khan eneka matibo.’”" "Isaiah cries out concerning Israel, ""Though the number of the sons of Israel were as the sand of the sea, it will be a remnant that will be saved,","Aru Israel nimite Isaiah jor pora awaj chilai kena koi ase, “Israel bacha khan samundar laga balu nisena bisi thakile bi, Khali basi kena thaka olop jon khan ke he bachabo," "for the Lord will execute his word on the earth completely and without delay.""",Kilemane Probhu pora prithibi uporte Tai laga kotha deri nohoi kena joldi kaam kori lobo.” "As Isaiah had said previously, ""If the Lord of hosts had not left us descendants, we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah.""","Aru Isaiah pora koi thaka nisena, “Jodi sorgo Probhu pora amikhan nimite khandan rakhi diya nai koile, Amikhan bi Sodom aru Gomorrah nisena he hobo ase le.”" "What will we say then? That the Gentiles, who were not pursuing righteousness, laid hold of righteousness, the righteousness by faith.","Tinehoile, etiya amikhan pora ki kobo? Dharmikta jun to biswas pora pai, itu Porjati khan, kun pora dharmikta hobole bisara nai, taikhan pora he paise naki?" "But Israel, who did pursue a law of righteousness, did not arrive at that law.","Kintu Israel, kun he kanun pora dharmikta hobole bisarise, taikhan itu ke kanun dwara pa-a nai naki?" "Why not? Because they did not pursue it by faith, but as if by works. They stumbled over the stone of stumbling,","Kile huwa nai? Kilemane taikhan pora itu biswas pora bisara nai, kintu kaam kora pora he pabo eneka bhabise. Taikhan theng lagija pathor te lagi jaise," "as it has been written, ""Look, I am laying in Zion a stone of stumbling and a rock of offense. He who believes in it will not be ashamed.""","eneka likha thaka nisena, “Sabi, Moi Zion te thogar kha pathor ekta rakhi di ase; aru kun pora Tai ke biswas kore, Tai kitia bi sorom nahobo.”" "Brothers, my heart's desire and my plea to God is for them, for their salvation.","Bhai khan, moi laga mon te itcha aru taikhan nimite Isor usorte prathana kora to taikhan poritran pabo nimite ase." "For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.",Isor nimite taikhan mon juli thaka to moi bi sakhi di ase kintu thik buddhi pora kora nai. "For, failing to understand the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.","Kilemane, taikhan Isor laga dharmikta najane, aru taikhan nijor laga dharmikta bona bole kosis korise. Taikhan to Isor laga dharmikta te nijor jibon diya nai." For Christ is the fulfillment of the law for righteousness for everyone who believes.,Kilemane kun he biswas kore taikhan laga dharmikta nimite Khrista he kanun ke pura korise. "For Moses writes about the righteousness that comes from the law: ""The man who does these things will live by them.""","Kilemane Moses pora likhi se dharmikta to kanun pora he ahe: “Kun manu kanun kowa khan kori ase, tai itu pora jinda thakibo.”" "But the righteousness that comes from faith says this: ""Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);","Kintu biswas pora aha laga dharmikta pora itu koi ase, “Tumi laga mon te eneka nakobi, ‘Kun sorgote uthi jabo?’ (Itu ase, Khrista ke nami anibo karone);" "and do not say, 'Who will descend into the abyss?'"" (that is, to bring Christ up from the dead).","aru nohoile eneka nokobi, ‘Kun norok te nami bo?’” (Itu ase, Khrista mora pora jinda uthai kena ani bole)." "But what does it say? ""The word is near you, in your mouth and in your heart."" That is the word of faith, which we proclaim.","Kintu itu pora ki koi ase? “Kotha to apni usorte he ase.” Itu biswas laga kotha ase, jun to amikhan prochar kori ase.”" "For if with your mouth you confess Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.","Kilemane, jodi apni laga mukh pora Jisu ke Probhu eneka shikar korile, aru apni laga mon te Isor pora Tai mora pora jinda uthai dise eneka biswas korile, titia hoile apni poritran pabo." "For with the heart one believes and has righteousness, and with the mouth one confesses and is saved.","Kilemane mon te biswas kora pora ekjon dharmik hoijai, aru mukh pora shikar korile poritran pai loi." "For scripture says, ""Everyone who believes on him will not be put to shame.""","Kilemane pobitro kitab te eneka koi ase, “Kun pora taike biswas kore, taikhan kun ke bi sorom nadibo.”" "For there is no difference between Jew and Greek. For the same Lord is Lord of all, and he is rich to all who call upon him.","Kilemane Yehudi aru Yunani majote eku alag nai. Kilemane Probhu to sob laga Probhu ase, aru kun pora Tai ke mate, taikhan sob ke Tai laga dhun di ase." For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.,Kilemane kun pora Probhu laga naam mati ase tai khan sob poritran pabo. How then can they call on him in whom they have not believed? How can they believe in him of whom they have not heard? How can they hear without a preacher?,Kintu taikhan pora biswas nakora ekjon laga naam kineka matibo? Aru kitia bi nahuna ekjon ke taikhan kineka biswas koribo? Aru kunba pora prochar nakorile taikhan kineka hunibo? "Then how can they preach, unless they are sent?—As it is written, ""How beautiful are the feet of those who proclaim good news!""","Aru taikhan ke napathaile, taikhan kineka prochar koribo? - Likha thaka nisena, “Bhal khobor prochar kora khan laga theng kiman bi sundur ase!”" "But not all of them obeyed the good news. For Isaiah says, ""Lord, who has believed our report?""","Kintu taikhan sob pora susamachar laga kotha mana nai. Kilemane Isaiah koi ase, “Probhu, amikhan prochar kora huni kena kun biswas korise?”" "So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.","Itu karone huna pora he biswas ahe, aru Khrista laga kotha prochar kora pora hunibo pai." "But I say, ""Did they not hear?"" Yes, most certainly. ""Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.""","Kintu moi hudi ase, “Taikhan pora huna nai naki?” Hoi, hosa taikhan pora hunise. “Prithibi sob jaga te tai khan laga awaj jai jaise, Aru taikhan laga kotha pora duniya laga sob kona tak punchi se.”" "Moreover, I say, ""Did Israel not know?"" First Moses says, ""I will provoke you to jealousy by what is not a nation. By means of a nation without understanding, I will stir you up to anger.""","Kintu moi hudi ase, “Israel pora buja nai naki?” Moses pora prothom te koise, “Moi juntu desh bi nohoi, itu khan dwara tumikhan ke suku jolabo le dibo. Nabuja laga desh pora tumikhan ke khong uthibole dibo.”" "Then Isaiah was very bold when he says, ""I was found by those who did not seek me. I appeared to those who did not ask for me.""","Titia Isaiah mon dangor hoikena eneka koise, “Kun pora bisara nai taikhan pora Moike pai loise. Kun pora huda nai taikhan logote Moi nijor dikhai dise.”" "But to Israel he says, ""All the day long I reached out my hands to a disobedient and stubborn people.""","Kintu Israel laga eneka koi ase, “Pura din te Ami kotha namana aru jhagara kora manukhan uporte hath uthai kena thakise.”" "I say then, did God reject his people? May it never be. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.","Moi koi ase titia, Isor pora Tai nijor manu khan ke ninda korise naki? Kitia bi nohoi. Kilemane moi nijor bi Israel manu ekjon, Abraham laga khandan aru Benjamin laga jati laga ekjon ase." "God did not reject his people, whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel?",Isor pora Tai nijor manu kunkhan ke Tai age pora janikena thakise taikhan ke ninda kora nai. Apnikhan pora pobitro kitab te Elijah pora Isor ke Israel birodh te ki anurodh korise itu jana nai naki? """Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I alone am left, and they are seeking my life.""","“Probhu, taikhan pora apni laga bhabobadi khan ke morai dise, taikhan apni laga girja laga saman rakha khan bhangai dise. Moi ekla he bachi jaise, aru etiya taikhan moike morai dibole bisari ase.”" "But what does God's answer say to him? ""I have reserved for myself seven thousand men who have not bent the knee to Baal.""",Kintu Isor taike ki jowab dise? “Ami nijor nimite sath hajar manu rakhi kena ase jun khan jhukikena Baal ke puja kora nai.” "Even so then, at this present time also there is a remnant because of the choice of grace.","Etiya bi eneka he ase, etiya laga somoi te bi bisi komti manu ke he basise Isor laga kripa pora." "But if it is by grace, it is no longer based on works. Otherwise grace would no longer be grace.","Hoile bi jodi itu anugraha pora hoi, tinehoile itu to tai laga kaam pora nohoi. Nohoile kripa to kripa nohoi jabo." "What then? The thing that Israel was seeking, it did not obtain, but the chosen obtained it, and the rest were hardened.","Tinehoile ki ase? Israel laga manukhan ki bisarise, itu pa nai, hoile bi Isor pora basi luwa manu khan itu paise, aru dusra manu khan to mon tan hoi jaise." "It is just as it is written: ""God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear, to this very day.""","Pobitro kitab te likha nisena: “Isor pora taikhan ke murkho dimag laga atma dise, suku dise nadikhibo nimite aru kan dise nahunibo nimite, aji laga din tak.”" "Then David says, ""Let their table become a net and a trap, a stumbling block and a retribution for them.","Aru David koise, “Tai khan laga mez ke jhali aru phang hoi jabo dibi, Aru taikhan phasibo aru saja pabo." "Let their eyes be darkened so that they may not see, and bend their backs continually.""","Taikhan laga suku ke andhar hoija bo dibi, titia taikhan eku sabo naparibo, Aru hodai tai khan laga komor niche korikena thaki jabo.”" "I say then, ""Did they stumble so as to fall?"" May it never be. Instead, by their trespass, salvation has come to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy.","Itu karone moi hudi ase, “Taikhan giri jabole theng te thogar lagise naki?” Kitia bi eneka nohoi. Kintu taikhan paapi howa karone poritran to Porjati khan logote ahi ase, titia Israel khan suku jolibo." "Now if their trespass is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles, how much greater will their fulfillment be?","Etiya taikhan paapi huwa to prithibi laga dhun nimite ase, aru jodi taikhan pora harai diya to Porjati khan laga dhun ase, titia taikhan pura hobole din ahile, kiman bisi dhuni hobo?" "But now I am speaking to you Gentiles, and as long as I am an apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry.","Etiya Porjati khan, moi apni khan ke koi ase, jitia tak moi Porjati nimite pasoni kaam koribole dise, eneka moi laga kaam te phutani kori ase." Perhaps I will provoke to jealousy those who are of my own flesh. Perhaps we will save some of them.,Titia ji hoile bi moi nijor gaw mangso laga Yehudi khan ke suku julibole dibo. Titia taikhan majot te kunba to bachai lobo pare. "For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?","Kilemane jodi taikhan ke chari diya motlob prithibi logot mil-milap hoile, titia taikhan pora grohon kora to mora pora jibon pa nohoi?" "If the firstfruits are holy, so is the lump of dough. If the root is holy, so are the branches.","Kintu jodi prothom phol to pobitro ase, tinehoile itu nimite diya maida bi pobitro ase. Aru jodi gash laga shikor to pobitro ase koile, daal sob to pobitro ase." "But if some of the branches were broken off, if you, a wild olive branch, were grafted in among them, and if you shared with them in the rich root of the olive tree,","Kintu jodi kunba daal ke bhangai diye, aru jodi apni, kun jongol laga oliv gash ase, kolom korikena dusra majot te bandhi dise, aru taikhan logote oliv gash laga shikor logote eke hoise," "do not boast over the branches. But if you do boast, it is not you who supports the root, but the root that supports you.","tinehoile dusra daal usorte phutani nakoribi. Kintu jodi apni phutani kore koile itu yaad koribi, shikor ke modot diya to apni nohoi, kintu shikor pora he apni ke modot di ase." "You will say then, ""Branches were broken off so that I might be grafted in.""","Titia apni kobo, “Daal kunba bhangi ja to moike kolom kori lobole nimite he thaki se.”" "That is true. Because of their unbelief they were broken off, but you stand firm because of your faith. Do not be arrogant in your thoughts, but fear.","Itu thik ase. Taikhan laga abiswas pora taikhan bhangi jaise, kintu biswas pora apnikhan mojbut te khara kori di ase. Itu karone nijor ke dangor nabhabi bi, kintu bhoi koribi." "For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.","Kilemane jodi Isor pora asol gash laga daal ke nabachaile, apni ke bi nabachabo." "Look at, then, the kind actions and the severity of God: severity came on the Jews who fell, but God's kindness comes on you, if you continue in his kindness. Otherwise you also will be cut off.","Itu karone, Isor pora morom laga kaam kora to jani lobi: bisi dangor dukh Yehudi khan uporte girise, kintu Isor laga daya apni khan nimite hoise, jodi apni khan Tai laga daya hisab te thaki le. Nohoile apni khan ke kati phelai dibo." "And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.","Aru taikhan hoilebi, jodi taikhan laga biswas te nathaki le bi, taikhan ke kolom kori lobo. Kilemane taikhan ke aru bi kolom kori lobole Isor logot takot ase." "For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree?","Kilemane jodi apnikhan, ene jongol laga oliv gash pora kati loise, aru niom nohoi kena pali thaka oliv gash te kolom kori loise koile, titia itu Yehudi khan, jun khan he asol daal ase, taikhan ke anikena tai laga gash te kolom nakoribo naki?" "For I do not want you to be uninformed, brothers, of this mystery, so that you may not be wise in your own thinking: A partial hardening has come upon Israel until the full number of the Gentiles comes in.","Kilemane bhai khan, ki lukaikena ase, itu apunikhan najanikena thakibo dibo mon nai, kilekoile apnikhan nijor bhabona te nijor to gyaani nisena nabhabibo le. Itu lukai kena thaka to Porjati khan kiman basi kena ase, taikhan purah nohua tak, olop somoi nimite Israel manu mon tan hoi jabole dise." "Thus all Israel will be saved, just as it is written: ""Out of Zion will come the Deliverer. He will remove ungodliness from Jacob,","Likha thaka nisena, Israel manu khan sob eneka bachai lobo: “Zion pora Udhar-Korta ahibo. Tai he Jacob pora Isor najana khan logote paap khan hatai dibo," "and this will be my covenant with them, when I will take away their sins.""","Aru taikhan laga paap moi kitia hatai dibo, taikhan logot te kosom itu hobo.”" "As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake. But as far as election is concerned, they are beloved because of the patriarchs.","Susamachar hisab te hoile, apnikhan nimite he taikhan to apnikhan laga dushman ase. Kintu basi luwa hisab te hoile, taikhan laga babakhan nimite taikhan uporte morom dise." For the gifts and the call of God are irrevocable.,Kilemane Isor pora diya uphar aru Tai pora mata to kitia bi bodla-bodli koribo napare. "For just as you were formerly disobedient to God, now you have received mercy because of their disobedience.","Kineka apnikhan ek bar Isor kotha namana khan thakise, kintu etiya to Yehudi khan pora Isor kotha namana pora apni Porjati khan daya paise," "In the same way, now these Jews have been disobedient. The result was that by the mercy shown to you they may also now receive mercy.","aru itu nisena, Yehudi khan bi kotha namana hoikena ase. Aru apnikhan logote ki daya dise taikhan bi etiya daya pabo nimite ase." For God has shut up all into disobedience in order that he might show mercy on all.,"Kilemane Isor pora manu sob ke kotha namana te rakhi dise, titia Tai laga daya to sob manu pora pabo." "Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering!","Oh, Isor laga buddhi, aru gyaan kiman bi dhun aru bisi ase! Tai pora manu khan bisar kora aru Tai laga bera rasta kun pora bujhi bo!" """For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor?","“Kilemane Probhu laga mon te ki ase itu kun he janibo, nohoile taike buddhi dibole kun ase?" "Or who has first given anything to God, that God must repay him?""","Nohoile kun pora poila Isor ke kiba dise, Jun ke Isor pora wapas tirabole lagibo?”" For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever. Amen.,"Kilemane sob bostu Tai pora ahise, Tai dwara hoise aru Tai karone he ase. Tai laga mohima hodai hobi. Amen." "I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God. This is your reasonable service.","Itu karone, bhai khan, Isor laga daya dwara, nijor gaw to jinda thaka bolidan nisena dibole apnikhan ke anurodh kori ase, juntu pobitro hoikena Isor pora bhal lagibo. Itu to apni atma te aradhana kori ase." "Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind. Do this so that you can test and approve what is the good, acceptable, and perfect will of God.","Itu prithibi laga itcha te monjur nakoribi, kintu poribortan pora mon notun bonai lobi. Eneka hoile, apni nijor pora Isor laga itcha to ki ase, ki bhal ase, aru ki thik ase itu jani lobo." "For by the grace that was given to me I say to everyone among you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather, think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has given you.","Moi koi ase, kilemane moi ke anugraha dise, itu pora sob logote koi ase, apnikhan majot te kun manu pora bi nijor ki ase itu pora dangor bhabona nakoribi, kintu nomro hoikena nijor ke Isor pora kiman biswas dise, itu hisab te bhabona kori thakibi." "For we have many members in one body, but not all the members have the same function.","Kilemane kineka ekta gaw te alag-alag bisi bhag ase, aru bhag sob pora eke kaam nakore," "In the same way, we who are many are one body in Christ, and are individually members of each other.","itu nisena amikhan bisi hoilebi, Khrista te ekta gaw ase, aru sob manu ekjon-ekjon laga bhag ase." "We have different gifts according to the grace that was given to us. If one's gift is prophecy, let it be done according to the proportion of his faith.","Kintu amikhan ke anugraha diya hisab te alag-alag bordan diya nisena, amikhan pora itu chola bo lage. Jodi ekjon ke bhabobani laga bordan dise, tai laga biswas hisab te chola bole dibi." "If one's gift is service, let him serve. If one has the gift of teaching, let him teach.","Jodi sewa kora ase, titia sewa kora kaam te chola bi, kun ke sikhai diya laga bordan dise tai itu kaam te chola bi." "If one's gift is encouragement, let him encourage. If one's gift is giving, let him do it generously. If one's gift is leading, let it be done with zeal. If one's gift is in showing mercy, let it be done with cheerfulness.","Jodi kunba laga bordan to manu khan laga mon uthai diya laga ase, tine hoile taikhan laga mon uthai di thakibi. Jodi kunba laga bordan to di thaka laga ase, taike di thakibo dibi. Jodi kunba laga bordan to cholawta laga ase, taike hoshiar pora koribo dibi. Jodi kunba laga bordan to daya dikhai diya laga ase, taike khushi pora koribo dibi." Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; hold on to that which is good.,Morom to misa hobo nadibi. Ki biya ase itu ke ghin koribi; ki bhal ase itu ke dhuri lobi. "Concerning love of the brothers, be affectionate to one another. Concerning honor, respect one another.",Ekjon pora ekjon ke bhai khan ke morom kora nisena kori bi. Ekjon pora ekjon ke bisi sonman koribi. "Concerning diligence, do not be hesitant. Concerning the spirit, be eager. Concerning the Lord, serve him.","Mon itcha laga kaam te alsi nakoribi, atma te mojbut thakibi, aru Probhu ke sewa koribi." "Rejoice in hope, endure tribulation, be faithful in prayer.","Asha te anond koribi, dukh te dhorjo koribi, aru prathana te hodai thakibi." Share in the needs of God's holy people. Find many ways to show hospitality.,Pobitro manukhan karone dhun joma kori dibi aru modot koribole bisaribi. Bless those who persecute you; bless and do not curse.,"Kun pora dukh kosto di ase taikhan nimite asirbad dibi; kun pora shrap di ase, taikhan ke asirbad dibi." Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.,"Kun manu khushi hoi kena ase, taikhan logote khushi koribi, kanda khan logote kandibi." "Be of the same mind toward one another. Do not think in proud ways, but accept lowly people. Do not be wise in your own thoughts.","Ekjon pora ekjon logote mil milap kori thakibi. Phutani nakoribi, kintu nomro khan logote mili thakibi. Kitia bi bisi jana nisena phutani nakoribi." Repay no one evil for evil. Do good things in the sight of all people.,"Kun ke bi biya bodli biya nadibi, kintu sob manu agete ki sonman ase itu he kori bole bhabona koribi." "If possible, as far as it depends on you, live at peace with all people.",Jodi parile apni laga takot hisab te sob logote shanti te thakibi. "Do not avenge yourselves, beloved, but give way to the wrath of God. For it is written, ""'Vengeance belongs to me; I will repay,' says the Lord.""","Moi bisi morom kora bhai khan, kun ke bi biya bodli biya naghurabi, kintu Isor laga khong nimite chari dibi. Kilemane eneka likha ase “‘Bodli ghurai diya moi laga ase; moi ghurai dibo,’ eneka Probhu he koi ase.”" "But ""if your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink. For if you do this, you will heap coals of fire on his head.""","“Jodi apni laga dushman bhuk lagi ase, khabole dibi. Jodi tai pyaas lagi ase, taike pani khabole dibi. Kilemane eneka kora pora apni tailaga matha te jui julai diya nisena ase.”" "Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.","Biya pora jitibole nadibi, kintu bhal pora he biya ke jiti lobi." "Let every soul be subject to higher authorities, for there is no authority unless it comes from God. The authorities that exist have been appointed by God.","Sob manukhan sorkar laga adhikari khan ke sonman kori bi, kilemane Isor pora nadile, adhikari khan kun bi nathakibo. Taikhan sob ke Isor pora he sthapon kora ase." Therefore he who rebels against that authority opposes the command of God; and those who oppose it will receive judgment on themselves.,"Itu karone kun pora adhikari manu khan laga kotha na loi; aru kotha namani kena birodh kore, taikhan nijor uporte bisar saja anibo." "For rulers are not a terror to good deeds, but to evil deeds. Do you desire to have no fear of the one in authority? Do what is good, and you will receive his praise.","Kilemane bhal kora khan nimite adhikar manukhan bhoi nakore, kintu biya manukhan nimite bhoi ase. Apni adhikar manu khan ke bhoi nakori kena thakibo mon ase? Ki bhal ase itu he koribi, aru tai pora apni to bhal ase eneka kobo." "For he is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for he does not carry the sword for no reason. For he is a servant of God, an avenger for wrath on the one who does evil.","Kilemane apnike bhal koribo nimite Tai Isor laga sewak ase. Kintu jodi apni biya korile, bhoi koribi, kile mane Tai hath te talwar to ene dhura nohoi. Kilemane kun pora galti kore taikhan uporte Isor laga khong anibole Tai to Isor laga sewak ase." "Therefore you must be subject, not only because of the wrath, but also because of conscience.","Itu karone kotha mani bi, khali Isor laga khong pora bachibo nimite nohoi, kintu nijor laga bhabona sapha hobo nimite." "Because of this you pay taxes also. For authorities are servants of God, who attend to this very thing continually.",Itu nisena bhabona sapha hobo nimite he apnikhan pora masul bi di ase. Kilemane adhikar manukhan to itu khan koribole Isor laga nokor khan ase. "Pay to everyone what is owed to them: tax to whom tax is due, toll to whom toll is due, fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.","Kun ke dibo lage taikhan sob ke dibi. Kunkhan ke masul dibo lage, di dibi, kun khan ke daam di bo lage di dibi; bhoi koribi kunke bhoi koribo lage, aru kun ke sonman dibole lage, taikhan ke sonman dibi." "Owe no one anything, except to love one another. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.","Kunke bi eku baki narakhibi, kintu ekjon pora ekjon ke morom he kori thakibi. Kilemane kun pora dusra ke morom kore tai to kanun pora ki koi ase itu tai pora purah kori loise." "The commandments, ""Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not covet,"" and if there is any other commandment it is summed up in this, ""Love your neighbor as yourself.""","Hukum te kowa nisena, “Bebichar nakoribi, manu ke namorabi, chor nakoribi, dusra manu laga bostu lalos nakoribi,” aru dusra baki kotha kiman ase itu khan sob yate he lagi kena ase: “Apni laga ghor usorte thaka khan ke nijor nisena morom koribi.”" "Love does no harm to a neighbor. Therefore, love is the fulfillment of the law.","Morom to usorte thaka khan ke biya nakore, itu karone, morom pora kanun ke purah koribole dise." "Because of this, you know the time, that it is already the hour for you to awake out of sleep. For now our salvation is nearer than when we first believed.","Itu koribi, kilemane amikhan ghumai thaka pora uthibole somoi hoise eneka amikhan jani ase. Kilemane amikhan biswas kora din pora etiya to poritran amikhan laga usorte ahi kena ase." "The night has advanced, and the day is near. Let us therefore put aside the works of darkness, and let us put on the armor of light.","Rati to bisi lamba jai jaise, din to usorte ahi kena ase. Itu karone andhera laga kaam sob chari kena puhor laga hathiar pindhi lobo." "Let us walk appropriately, as in the day, not in drunken celebrations or drunkenness; and let us not walk in sexual immorality or in uncontrolled lust, and not in strife or jealousy.","Din te bera nisena amikhan thik berabo, modhu kha aru nisa huwa nohoi, bebichar nohoi, mangso laga itcha nohoi, jhagara aru suku jola nohoi." "But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its lusts.","Kintu Probhu Jisu Khrista ke pindhi lobi, aru gaw mangso itcha koribo nimite eku jaga nadibi." "Receive anyone who is weak in faith, without giving judgment about arguments.","Kintu kun biswas te komjur ase, tai logote eku bisar kotha nadiyi kena, tai ke grohon koribi." "One person has faith to eat anything, another who is weak eats only vegetables.","Biswas thaka ekjon to sob khabo pare, kintu komjur thaka ekjon to khali pata-sata he khai." May the one who eats everything not despise the one who does not; and may the one who does not eat everything not judge the other who eats everything. For God has accepted him.,"Itu karone kun pora sob khai, tai pora ekjon kun eku nakhai taike ninda koribo nadibi; aru jun manu nakhai tai bi kha ekjon ke bisar nakoribi. Kilemane Isor pora tai ke grohon kori loise." "Who are you, you who judge a servant belonging to someone else? It is before his own master that he stands or falls. But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand.","Apni kun ase dusra laga nokor ke bisar koribole to? Tai nijor laga malik agete he tai khara korithake, nohoile giri thake. Kintu tai ke uthai dibo kilemane, Probhu pora taike khara kori dibole pare." One person values one day above another. Another has concluded that every day is equal. Let each person be convinced in his own mind.,"Ekjon pora din ekta to dusra din pora bhal eneka bhabona kore, kintu kunba pora sob din to eke eneka bhabona kore. Sob manu pora nijor mon te he thik biswas koribo lage." "He who observes the day, observes it for the Lord; and he who eats, eats for the Lord, for he gives thanks to God. He who does not eat, refrains from eating for the Lord; he also gives thanks to God.","Kun pora din alag ulai kena mani ase, tai Probhu laga naam te mani loi ase; aru jun manu khai ase, Isor ke dhanyabad diya nisena, Probhu laga naam te khai ase. Jun manu nakhai, Isor ke dhanyabad diya nisena Probhu laga naam te nakhabi." "For none of us lives for himself, and none dies for himself.","Kilemane amikhan kun bi nijor nimite jinda nathake, nohoile nijor karone namore." "For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Then whether we live or die, we are the Lord's.","Jodi amikhan jinda thakile, Probhu nimite ase, aru jodi morile bi, Probhu nimite he mori ase. Itu nimite, jodi amikhan jinda thakilebi morile bi Probhu nimite he ase." "For to this purpose Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and those who are living.","Itu nimite he Khrista mori jaise aru jinda hoise, titia he Tai jinda thaka khan aru mori kena thaka khan sob laga Probhu hobo." "But you, why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.",Kintu apni kile bhai khan uporte bisar kori ase? Aru apni kile bhai khan ke ninda kori ase? Kilemane amikhan sob Isor pora bisar kora te khara koribo. "For it is written, ""As I live,"" says the Lord, ""to me every knee will bend, and every tongue will confess to God.""","Kilemane eneka likha ase, Probhu he koise, “Moi jinda thaka tak,” sob Moi agete athukaribo, Aru sob manu nijor jiba pora Isor ke shikar koribo.”" "So then, each one of us will give an account of himself to God.",Itu karone amikhan sob nijor laga kaam Isor logot te janai dibo. "Therefore, let us no longer judge one another, but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother.","Itu karone etiya pora amikhan ekjon he ekjon laga bisar nakoribo, kintu tai laga bhai laga theng nalagibo nimite, nohoile bhal laga rasta bondh nakoribo nimite monte rakhibo." "I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean by itself. Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean.","Moi jani ase aru Probhu Jisu naam te thik jani loise, sapha nohua jinis eku bi nai, kintu kun pora nohoi eneka bhabona kore tai nimite sapha nohoi." "If because of food your brother is hurt, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food one for whom Christ died.","Kilemane apni ki khai ase, itu pora bhai laga mon jokhom kori dile, apni morom te nathake. Apni ki khai ase itu pora Khrista kun karone morise Tai ke nosto nakoribi." So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil.,"Itu karone ki bhal ase eneka apni pora mani loi ase, itu biya nisena kobole nadibi." "For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.","Kilemane Isor laga rajyo to kha luwa nimite nohoi, kintu Pobitro Atma te dharmikta, aru shanti aru khushi nimite ase." For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by people.,Kun pora Khrista ke eneka pora sewa kore Isor ke bi aru manu ke bi khushi kore. "So then, let us pursue the things of peace and the things that build up one another.","Itu karone, ki shanti ase aru ki pora mili kena ekjon-ekjon ke banabo pare itu bisaribi." "Do not destroy the work of God on account of food. All things are clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone to stumble.","Kha luwa nimite Isor laga kaam nosto nakoribi. Sob jinis to hosa bi sapha ase, kintu ekjon laga kha luwa pora jodi kunba theng lagi bole dise koile, titia itu to galti ase." "It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor to do anything over which your brother stumbles.","Jodi mangso aru angur ros kha nimite bhai ekjon ke theng lagikena, aru tai paap kori jai nohoile komjur hoi jai, tinehoile itu khan nakhaile he bhal hobo." "The faith you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.","Apni laga ki biswas ase, apni majote he rakhibi. Kun he nijor pora mani luwa sob te nijor ke galti nabhabi, itu manu asishit ase." "He who doubts is condemned if he eats, because it is not from faith. And whatever is not from faith is sin.","Kintu kunba pora jodi duita mon kori biya bhabona pora khai koile, itu nijor ke ninda kori ase, kilemane itu to biswas pora nohoi. Aru ki biswas te nohoi, itu sob to paap ase." "Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and ought not to please ourselves.","Etiya amikhan jun takot te ase, khali amikhan nijor ke khushi koribole nohoi, kintu komjur pora giri thaka khan ke uthabole amikhan laga kaam ase." "Let each one of us please his neighbor for that which is good, in order to build him up.",Amikhan sob pora nijor ghor usor khan nimite bhal kori kena taike uthai dibole aru khushi kori dibo lage. "For even Christ did not please himself. Instead, it was just as it is written, ""The reproaches of those who reproached you fell on me.""","Kilemane Khrista bi nijor ke khushi kora nai, kintu likha thaka nisena, “Apni khan ke bodnam diya laga bodnam moi uporte girise.”" For whatever was previously written was written for our instruction in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have hope.,"Kilemane age din te ki likhise, itu sob aji amikhan ke jonai dibo nimite ase, titia pobitro kitab laga kotha pora mon dangor hobo aru dhorjo korikena asha thakibo." Now may the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind with each other according to Christ Jesus.,"Etiya dhorjo aru mon dangor koribole diya Isor pora, Jisu Khrista logote kineka apni khan mili loise, itu nisena he apni khan sob majot te mili kena shanti te thakibole dibi." May he do this in order that with one mind you may glorify with one mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ.,Titia ekta awaj te apnikhan eke logote amikhan Probhu Jisu Khrista laga Baba aru Isor ke mohima dibo. "Therefore receive one another, even as Christ also received you, to the glory of God.","Itu karone Isor laga mohima nimite Khrista pora apnike kineka swekar korise, itu nisena ekjon pora ekjon ke swekar koribi." "For I say that Christ has been made a servant of the circumcision on behalf of God's truth, in order to confirm the promises given to the patriarchs,","Kilemane moi apnikhan ke koi ase, Isor he hosa ase eneka jonai dibole sunnot kora khan nimite Khrista nijor he sewak hoi jaise, eneka hoile, khandan baba khan logote ki kosom di thakise itu kori dibo." "and for the Gentiles to glorify God for his mercy. As it is written, ""Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing praise to your name.""","Aru Porjati khan pora bi Isor laga anugrah nimite mohima dibo. Likha te thaka nisena, “Itu karone Porjati khan majote moi Apni laga naam laga ke stuti koribo, Aru Apni laga naam te gana gabo.”" "Again it says, ""Rejoice, you Gentiles, with his people.""","Aru bi eneka koi ase, “Probhu laga naam untcha koribi, tumi Porjati khan; sob manu Tai ke stuti koribi.”" "And again, ""Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples praise him.""","Aru bi, “Probhu ke stuti koribi, tumi Porjati khan; Aru manukhan sob pora Tai laga naam uthaidibi.”" "Again, Isaiah says, ""The root of Jesse will come, the one who rises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will have hope.""","Aru, Isaiah koi ase, “Jesse laga khandan pora ekjon ahibo, Porjati khan majote bi chola bole taike uthai dibo; tai logote Porjati khan asha thakibo.”" "Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.","Biswas kora nimite apnikhan laga mon te shanti aru khushi pora bhorta kori dibo, titia Pobitro Atma laga sakti dwara apnikhan asha te mojbut hobo." "I myself am also convinced about you, my brothers. I am convinced that also you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge. I am convinced that you are also able to instruct one another.","Kintu moi nijor bi apnikhan, amilaga bhai khan nimite khushi ase, kilemane bhal niom pora bhorta hoikena aru gyaan-buddhi thik pora apnikhan ekjon he ekjon ke sikhai dibo pare." "But I am writing more boldly to you about some things in order to remind you again, because of the grace given me by God.",Kintu apnikhan pora yaad koribo nimite Isor pora moi ke diya anugrah te himot korikena apni khan ke moi likhi ase. "This gift was that I should be a servant of Christ Jesus sent to the Gentiles, to offer as a priest the gospel of God, so that the offering of the Gentiles might become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.","Isor laga susamachar laga sewak hobole, ekjon purohit nisena, Porjati khan majot te Jisu Khrista ke jonai diya kaam kori bole Isor pora moike itu uphar dise. Titia Porjati khan pora daan diya to Isor usorte Pobitro Atma dwara sapha kori diya hoise." In Christ Jesus I have reason to boast of my service for God.,Itu karone Jisu Khrista dwara moi Isor laga kaam juntu korise itu te phutani koribole dorkar ase. "For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me for the obedience of the Gentiles. These are things done by word and action,","Kilemane Porjati khan pora Isor ke bhoi korikena kotha mani lobole Khrista pora moi dwara kori dise, itu laga bahar te moi dusra kotha eku nakobo. Itu jinis khan to kotha aru kaam khan pora hoi thake," "by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit. This was so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum, I might fully carry out the gospel of Christ.","aru chihna aru Pobitro Atma dwara asurit laga kaam pora. Itu karone, Jerusalem pora shuru hoikena Illyricum jaga sob phale moi Khrista laga susamachar loi jabo nimite hoise." "In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name, in order that I might not build upon another man's foundation.","Aru itu nisena Khrista laga naam nahuna sob te susamachar prochar kora to moi laga kaam eneka bhabona kori kena kaam korise, nohoile to dusra pora kori thaka bhetimul te moi kaam kora he hobo." "It is as it is written: ""Those to whom no report of him came will see him, and those who have not heard will understand.""","Kintu eneka likha nisena: “Tai laga kitia bi nahuna khan pora Tai ke dikhibo, aru kun khan pora Tai laga eku huna nai, taikhan pora bujhi bo.”" Therefore I was also hindered many times from coming to you.,Itu nimite he bisi bar moi apnikhan usorte ahibole thaka pora rukhi thakise. "But now, I no longer have any place in these regions, and I have been longing for many years to come to you.","Kintu etiya, moi nimite itu jaga khan te thakibole jaga nai, aru moi ahibole itcha kori kena bisi saal hoi ase." "I hope to see you when I pass through there on my way to Spain, and to be helped by you on my journey there, once I have enjoyed your company for a while.","Moi Spain te ja somoi te apnikhan ke lok koribole asha ase, aru olop din eke logote thaka pichete moi yaatra ja somoi te apnikhan pora modot dibo." "But now I am going to Jerusalem, serving God's holy people.",Kintu etiya to moi Jerusalem te biswasi khan nimite modot loikena jai ase. For it was the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution to the poor among God's holy people who are in Jerusalem.,"Kilemane Jerusalem te thaka biswasi khan majot te dukhiya khan nimite modot pathai dibole, Macedonia aru Achaia te thaka khan pora bisi khushi pora itcha thakise." "Yes, it was their good pleasure, and they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to the Jews to minister to them with their material things.","Taikhan itu koribole bisi khushi pai thakise, kilemane itu taikhan ekta baki thakisele. Jodi Porjati khan pora taikhan laga atmik asirbad bhag korise koile, titia prithibi laga jinis, dhun sompoti aru taka-poisa asirbad khan loikena taikhan ke sewa koribo lage." "Therefore, when I have completed this task and have sealed this fruit to them, I will go to Spain and visit you on the way.","Itu karone ki joma kori kena taikhan ke dibole anise, moi kitia itu kaam khotom hobo, moi apnikhan ke lok korikena Spain te jabo." I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.,"Moi jani ase, kitia moi apnikhan logote ahibo, titia Khrista laga asirbad sob loikena ahibo." "Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me.","Probhu Jisu Khrista aru Tai laga morom, Tai laga Atma dwara apni, bhai khan, mili kena moi nimite Isor usorte prathana koribole moi apnikhan ke anurodh kori ase." "Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to God's holy people.",Moi nimite prathana koribi Judea te thaka abiswasi khan hath pora moike bachai lobo nimite aru Jerusalem te thaka pobitro manukhan pora moi laga kaam to swekar koribo nimite. "Pray that I may come to you in joy through the will of God, and that I may, together with you, find rest.",Titia Isor laga itcha te moi khushi pora apnikhan usorte ahibo aru apni khan majot te khushi pabo. May the God of peace be with you all. Amen.,Isor laga shanti apnikhan logote thakibi. Amen. "I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is in Cenchrea,","Cenchrea girja te thaka amikhan laga bhoini Phoebe nimite moi sakhi di ase," "in order that you may receive her in the Lord. Do this in a manner worthy of God's holy people, and provide her with whatever help she may need from you, for she has been a great help to many and to myself as well.","apnikhan pora Probhu naam te tai ke pobitro manu nisena swekar koribi, aru apnikhan pora tai ki modot lage, sob te modot dibi. Kilemane tai to bisi manu ke modot korise, aru moi nijor karone bi tai bisi modot thakise." "Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,","Jisu Khrista te moi logot eke kaam kora Priscilla aru Aquila tai duijon ke salam jonabi," "who for my life risked their own lives. I give thanks to them, and not only I, but also all the churches of the Gentiles.",kun pora moi laga jibon nimite nijor laga jibon khatra te rakhi dise. Taikhan ke khali moi pora he nohoikena Porjati laga girja sob pora dhanyabad di ase. "Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus my beloved, who is the firstfruit of Asia to Christ.","Taikhan ghor te girja ghor ke salam jonabi. Moi laga morom thaka Epaenetus, kun Asia te Khrista laga prothom phol ase, taike bi salam jona bi." "Greet Mary, who has labored hard for you.","Mary ke bi salam jonabi, kun he apnikhan nimite bisi kaam korise." "Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and fellow prisoners. They are well known among the apostles, and they were in Christ before me.","Andronicus aru Junias ke bi salam jona bi, kun moi nisena Yehudi aru moi logo bandhi ghor te thakise. Pasoni khan pora bi taikhan ke jani ase, aru moi laga age taikhan Khrista te thakise." "Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.",Probhu naam te moi laga morom thaka Ampliatus ke bi salam jona bi. "Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.","Eke logote Khrista te kaam kora Urbanus, aru moi laga morom thaka Stachys ke bi salam jona bi." "Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.","Khrista ke loikena thaka, Apelles ke bi salam jonabi, aru Aristobulus laga ghor te thaka sob ke bi salam jonabi." "Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus who are in the Lord.",Eke Yehudi manu thaka Herodion ke bi salam jona bi. Probhu logot thaka Narcissus laga ghor manukhan sob ke bi salam jonabi. "Greet Tryphaena and Tryphosa, laborers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has labored much in the Lord.","Probhu naam te kaam kora Tryphaena aru Tryphosa ke salam janai dibi. Morom thaka Persis ke salam jonai dibi, kun pora Probhu laga kaam bisi korise." "Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.","Probhu naam te basi luwa Rufus aru tai ama, kun he moi laga ama bi thakise, taikhan ke salam jonabi." "Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.","Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermes, aru bhai khan kun taikhan logot ase sob ke salam jana bi." "Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all God's holy people who are with them.","Philologus, Julia, Nereus aru tailaga bhoini, aru Olympas, aru biswasi manu khan sob kun taikhan logote ase, sob ke salam jonai dibi." Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.,Ekjon pora ekjon ke pobitro laga chuma dibi. Khrista laga sob girja khan pora apnikhan ke salam janai ase. "Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and stumbling contrary to the teaching that you have learned.","Etiya bhai khan, ami laga kotha bhal pora huni bi, jun khan apni khan majote dushmani nohoile bi rasta bondh kori diye, aru apni khan ke sikhai diya kotha khan laga birodh te kori diye. Eneka manukhan pora ghurai lobi." "For people such as these do not serve our Lord Christ, but their own stomach. By their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.","Kilemane eneka manu pora amikhan Probhu Khrista ke sewa nakore, kintu nijor pet nimite he sewa kore, aru taikhan laga mitha aru sundur kotha pora najana manukhan ke thogai ase." "For your example of obedience reaches everyone. I rejoice, therefore, over you, but I want you to be wise as to that which is good, and innocent to that which is evil.","Kilemane apnikhan pora Isor kotha mani luwa to sob manu pora jani ase. Itu karone moi apnikhan nimite khushi kori ase, kintu apnikhan bhal kaam nimite buddhi thakibole moi itcha ase, aru biya kaam phale eku najana manu hobi." The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.,Shanti laga Isor pora deri nohoi kena apnikhan laga theng nichete Saitan ke pisi dibo. Amikhan Probhu Jisu Khrista laga anugrah apnikhan logot thakibi. "Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.","Moi logot eke kaam kora bhai Timothy pora salam jonai ase, aru moi nisena Yehudi manu Lucius, Jason aru Sosipater pora bi salam jonai ase." "I, Tertius, who write this epistle down, greet you in the Lord.","Moi Tertius, kun pora itu chithi likhi ase, Probhu naam te moi bi salam jonai ase." "Gaius, the host for me and for the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, with Quartus the brother.","Gaius, kun logot moi thaki se aru girja manukhan sob pora apnikhan ke salam jonai ase. Sheher laga bhorali Erastus aru amikhan bhai Quartus pora bi salam jonai ase." May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen .,Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga asis apnikhan sob logote thakibole dibi. Amen. "Now to him who is able to make you strong according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages","Aru etiya Tai ke, kun pora he apnikhan biswas te mojbut hoikena khara kori dibo pare, Jisu Khrista laga susamachar moi prochar kora, Kun to bisi yug nimite lukai thakise, kintu etiya itu hosa kotha to janai dise," "but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—","Etiya itu hosa kotha to khuli dise aru bhabobadi khan pora likha dwara, anonto Isor laga hukum pora jati sob ke jonai dise, titia he sob manu biswas korikena kotha mani lobo." "to the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever. Amen.","Etiya buddhiman Isor ke, Jisu Khrista dwara hodai nimite mohima hobi. Amen." This is the revelation of Jesus Christ that God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John.,"Itu kotha to Jisu Khrista laga prokahit kori diya kotha khan ase jun Isor pora tai laga sewak khan ke dise, ki joldi pura hobole ase itu jonai dibole. Itu kotha khan to sorgoduth dwara Tai laga sewak John ke pathai kena janibole dise." "John testified about the word of God and the testimony of Jesus Christ, all the things that he saw.","John pora Isor laga kotha aru gawahi dise aru Jisu Khrista ki kaam korise itu laga gawahi bi dise, juntu khan sob tai dikhise." "Blessed is the one who reads aloud this prophecy and those who listen to the words of this prophecy and who obey what is written in it, because the time is near.","Asirbad ase jun itu kotha pureh aru itu kotha laga bhabobani hune aru ki likha ase itu mani loi, kilemane homoi to usor ahi ase." "John, to the seven churches in Asia: May grace be to you and peace from the one who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,","John, Asia te sat-ta girja thaka khan ke koi ase: Isor laga anugrah aru shanti apni khan logote thakibole dibi, Jun ase, Jun thakise, aru Jun ahibole ase, aru sat-ta atma jun Tai laga singhason usorte ase," "and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To the one who loves us and has freed us from our sins by his blood—","aru Jisu Khrista pora, ekjon biswas te thaka gawahi, mora pora prothom ekjon jonom luwa, aru duniya laga raja khan ke cholai kena thaka aru ekjon kun amikhan ke morom kore aru Tai laga khun pora amikhan laga sob paap to maph kori dise-" "he has made us a kingdom, priests for his God and Father—to him be the glory and the power forever and ever. Amen.","Tai amikhan ke ekta rajyo bonai dise, Isor aru Baba laga ekjon purohit Tai laga mohima aru takot hodai nimite hobole dibi. Amen." "Look, he is coming with the clouds; every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn because of him. Yes, Amen.","Sabi, Tai badal logote ahi ase; Sob suku pora tai ke dikhibo, Jun manu Tai ke marise tai khan bi itu dikhibo. Prithibi te jiman jat ase itu khan sob pora Tai nimite mon dukh hoi kena kandibo. Hoi, Amen." """I am the Alpha and the Omega,"" says the Lord God, ""the one who is, and who was, and who is to come, the Almighty.""","“Moi Alpha aru Omega ase,” Probhu Isor koi ase, “Jun etiya ase, aru thakise, aru kun ahibole ase, sob pora Mohan.”" "I, John—your brother and the one who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus—was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus.","Moi, John- apnikhan laga bhai aru ekjon jun Tai laga rajyo nimite eke logote mili kena dukh korise, aru nomro kori kena Jisu nimite sob kaam korise- Moi Patmos laga ekta majuli majote thakise, Isor laga kotha aru Jisu laga gawahi nimite." I was in the Spirit on the Lord's day. I heard behind me a loud voice like a trumpet.,"Moi atma te thakise Probhu laga din te, aru moi laga piche pora ekta bigul nisena jor awaj hunise." "It said, ""Write what you see in a book, and send it to the seven churches—to Ephesus, to Smyrna, to Pergamum, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.""","Aru koise, “Tumi ki dikhi ase itu kitab te likhibi, aru sat-ta girja khan te pathai dibi- Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, aru Laodicea khan ke.”" "I turned around to see whose voice was speaking to me, and as I turned I saw seven golden lampstands.","Moi pichete ghuri kena kun pora moi ke kotha kori ase itu saise, aru jitia moi ghuri kena saise ta te sat-ta suna pora bona deevat dikhise." "In the middle of the lampstands there was one like a son of man, wearing a long robe that reached down to his feet and a golden sash around his chest.","Aru itu deevat laga majote ekjon manu laga bacha nisena thakise, tai lagai kena thaka kapra tai laga theng niche tak thakise aru suna laga ekta kapra chati te lagai kena thakise." His head and hair were as white as wool—as white as snow—and his eyes were like a flame of fire.,Tai laga matha aru chuli to wool nisena boga thakise aru borop nisena boga thakise aru tai laga suku to juli thaka jui nisena thakise. "His feet were like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace, and his voice was like the sound of many rushing waters.","Tai laga theng khan to bhal pora sapha kori kena thaka pitol nisena thakise, jui pora sapha kori diya pitol nisena, aru tai laga awaj to nodi te pani jai thaka laga awaj nisena thakise." "He had seven stars in his right hand, and a sword with two sharp edges was coming out of his mouth. His face was shining like the sun at its strongest.",Tai laga dyna hath te sat-ta tara thakise aru tai laga mukh pora dui phale bi dhar thaka talwar ulaise. Tai laga chehera to suryo nisena ujala di thakise. "When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He placed his right hand on me and said, ""Do not be afraid. I am the first and the last","Jitia moi tai ke dikhise, moi Tai laga theng nichete ekjon mora manu giri juwa nisena giri jaise. Tai laga dyna hath pora moi uporte rakhise, aru koise, “Tumi bhoi nokoribi. Moi he shuru aru Moi he hekh ase," "and the one who lives. I was dead, but look, I live forever and ever! And I have the keys of death and of Hades.","Aru etiya Moi jinda ase. Moi mori jaisele, kintu sabi, Moi hodai aru hodai nimite jinda ase! Aru Moi logote mora laga aru itu prithibi nichete thaka Hades laga chabi ase." "Therefore write down what you have seen, what is now, and what will take place after this.",Itu nimite tumi ke ki dikhai ase itu sob likhi lobi aru etiya ki ahise aru ki pichete hobole ase itu sob to. "As for the hidden meaning about the seven stars you saw in my right hand, and the seven golden lampstands: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.""","Itu sat-ta tara aru sat-ta suna laga deevat laga lukai kena thaka motlob to itu ase: jun to tumi Moi laga dyna hath te dikhise, itu sat-ta tara to sat-ta girja laga sorgoduth khan ase aru itu sat-ta deevat khan to sat-ta girjakhan ase.”" """To the angel of the church in Ephesus write: 'The words of the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven golden lampstands,","“Ephesus laga girja laga sorgoduth ke likhibi: ‘Ekjon kun laga dyna hath te sat-ta tara dhori ase aru kun itu sat-ta suna laga deevat khan uporte berai ase, Tai eneka koi ase:" """I know your deeds, your hard labor, and your patient endurance, and that you cannot tolerate those who are evil, but you have tested those who claim to be apostles but are not, and you have found them to be false.","“Moi jani ase tumikhan laga kaam aru dukh kori thaka to aru tumikhan dhorjo korikena dukh uthai thaka to, aru manu pora biya kaam kori thaka tumikhan bhal napai. Tumikhan bhal pora jani loise kun manu tai khan to pasoni khan ase koi kena tumi usorte ahe, kintu tai khan nohoi, aru tai khan misa koi ase koi kena tumi jani loi." "You are enduring patiently and bearing up for my name, and you have not grown weary.","Moi jane tumikhan dhorjo korikena sob dukh khan uthai thakise, aru tumi Moi laga naam nimite bisi dukh paise, hoile bi tumikhan alsi huwa nai." But I have against you the fact that you have left behind your first love.,Kintu moi tumike birodh kori ase kilemane tumikhan laga prothom morom to pahori kena chari jaise. "Remember therefore from where you have fallen. Repent and do the things you did at first. Unless you repent, I will come to you and I will remove your lampstand from its place.","Kintu itu yaad koribi kuntu jaga pora tumi girise. Mon ghura bi aru ki kaam prothom te kori thakise itu koribi. Kintu eneka nohoi koile, Moi ahibo aru tumikhan laga jaga pora itu deevat to hatai dibo- jodi tumi mon naghurai." "But you have this: You hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.","Kintu itu tumikhan logote ase: Tumi Nicolas laga dol khan pora kora kaam khan ghin kore, Moi bi itu ghin kore." "Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches. To the one who conquers I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.""'","Jun manu logote kan ase, Atma pora girja khan ke ki koi ase itu huni bi. Kun manu sob to pari kena jiti loi, tai ke Moi jibon laga gash pora khabole nimite dibo, juntu Isor laga porom desh te ase.”’”" """To the angel of the church in Smyrna write: 'The words of the one who is the first and the last, the one who was dead and who became alive again:","“Smyrna girja laga sorgoduth ke likhibi: ‘Itu ekjon kun prothom aru hekh ase, jun mori jaisele aru kun mora pora jinda hoi jaise, eneka koi ase:" """I know your sufferings and your poverty, but you are rich. I know the slander of those who say they are Jews, but they are not. They are a synagogue of Satan.","“Moi jani ase tumikhan dukh pai kena thaka to -kintu tumikhan dhuni ase- aru moi jane kun manu misa koi kena taikhan Yehudi ase koi, kintu tai khan nohoi. Kintu tai khan Saitan laga mondoli ase." "Do not fear what you are about to suffer. Look! The devil is about to throw some of you into prison so that you will be tested, and you will suffer for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.","Bhoi nokoribi dukh pabole thaka nimite. Sabi! Saitan pora tumi khan kunba ke bondhi ghor te phelai dibole ase tumi khan laga mon to sabole nimite, aru tumi khan dos din tak dukh pabo. Nomora tak biswasi hoi thakibi, aru titia moi tumi khan ke jibon laga mukut dibo." "Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches. The one who conquers will not be hurt by the second death.""'","Kun manu logote kan ase, huni lobi Atma pora girja khan ke koi ase. Kun manu sob to pai kena jiti loi tai aru duibar dukh pai kena namoribo.’””" """To the angel of the church in Pergamum write: 'The words of the one who has the sword with two sharp edges:","“Pergamum girja laga sorgoduth ke likhibi: ‘Ekjon kun logote dui phale dhar thaka talwar ase, Tai eneka koi ase." """I know where you live, there where Satan's throne is. Yet you hold on tightly to my name. I know that you did not deny your faith in me, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, there where Satan lives.","“Moi jane tumikhan kote thaki ase, jun jaga te Saitan laga singhason ase tate. Hoile bi tumi khan moi laga naam to loi thake aru tumi khan moi uporte biswas thaka bi inkar kora nai. Tumikhan eneka he thakise, Moi laga gawahi aru ekjon biswasi Antipas laga homoi te bi, jun tumi khan majot te morai dise, jun jaga te Saitan thake." "But I have a few things against you: You have there some who hold tightly to the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the sons of Israel so they would eat food sacrificed to idols and be sexually immoral.","Kintu moi tumi khan laga birodh te ase: Tumi khan majote Balaam laga sikhai diya kotha etiya bi kunba dhori kena ase, kun pora Balak ke Israel laga bacha khan usorte dukh digdar anibole nimite dise, tai khan ke murti puja kori kena diya laga khan khilai kena biya kaam koribole dibo nimite." "In the same way, you even have some who hold tightly to the teaching of the Nicolaitans.","Itu nimite, itu nisena he tumi khan majote bi Nicolas laga dol khan pora sikhai diya to eneka dhori kena ase." "Repent, therefore! If you do not, I will quickly come to you, and I will wage war against them with the sword in my mouth.","Mon ghura bi, itu nimite! Kintu jodi tumi khan eneka nakore, titia Moi tumi khan usorte joldi ahibo aru Moi laga mukh te talwar thaka loi kena tumi khan logote lorai koribo." "Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches. To the one who conquers, I will give some of the hidden manna, and I will give a white stone with a new name written on the stone, a name which no one knows but the one who receives it.""'","Kun manu logote kan ase, huni bi ki Atma pora girja khan ke koi ase. Kun manu sob kori kena jiti loi, Moi lukai kena rakhi thaka manna tai khan ke dibo, aru Moi taikhan ke ekta boga pathor dibo aru tate ekta notun naam pathor te likhi kena thakibo, itu naam kun pora bi najanibo khali kun ke itu pathor dibo tai pora he janibo.”’”" """To the angel of the church in Thyatira write: 'These are the words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire and feet like polished bronze:","“Thyatira girja laga sorgoduth ke likhibi: ‘Isor laga Chokra, kun laga suku jui juli thaka nisena ase, aru Tai laga theng sapha kori kena thaka pitol nisena ase, Tai eneka koi ase:" """I know your deeds: your love and faith and service and your patient endurance. I know that what you have done recently is more than you did at first.","“Moi tumi khan laga kaam jani ase, tumi khan laga morom, tumi khan laga biswas, tumi khan laga sewkai, aru nomro pora sob dukh loi kena thaka. Tumi khan poila kori thaka kaam to aji-kali kori thaka kaam he dangor ase." "But I have this against you: You tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she deceives my servants to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.","Kintu Moi tumi khan logote itu birodh kori ase: Tumi khan mon biya paile bi Jezebel ke eku kowa nai, kun tai nijor ke ekjon bhabobadi koi. Tai pora sikhai diya kotha khan Moi laga sewak khan ke bebichar kaam koribole dibo nimite chalak kore aru murti ke puja kori kena khana kha luwa khan anikena tai khan ke khabole diye." "I gave her time to repent, but she is not willing to repent of her immorality.","Moi tai ke mon ghura bole nimite homoi dise, kintu tai laga biya kaam to chari kena mon ghura bole nimite itcha nai." "Look! I will throw her onto a sickbed and those who commit adultery with her into great suffering, unless they repent of her deeds.","Sabi! Moi tai ke bemar laga bisna te phelai dibo, aru kun manu tai logote mili kena biya kaam kore, tai khan ke bi dangor dukh dibo, jodi tai khan laga paap aru biya pora mon naghurai le." "I will strike her children dead, and all the churches will know that I am the one who searches thoughts and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.","Moi tai laga bacha khan ke mari kena morai dibo, aru sob girja khan janibo Moi he ekjon ase kun sob manu laga bhabona aru mon bisare. Aru Moi tumi khan laga kaam hisab te tumi khan ke dibo." "But to the rest of you in Thyatira, to everyone who does not hold this teaching and does not know what some call the deep things of Satan—to you I say, 'I do not put any other burden on you.'","Kintu jiman manu Thyatira te ase aru jun manu khan itu kotha khan namani kena thake, aru kiman manu Saitan laga bhitor kotha aru kaam khan najane- Tumi khan ke moi koi ase, ‘Moi tumi khan uporte aru dusra bhar nadhalibo.’" "In any case, you must hold on tightly until I come.",Kintu Moi naha tak bhal kori kena sob kotha khan mani kena thakibi. "The one who conquers and keeps my deeds until the end, to him I will give authority over the nations.","Kun manu hekh tak sob kaam te jiti kena, aru kun manu Moi laga kaam khotom nohua tak kore, tai ke Moi desh khan uporte adhikar dibo." "He will rule them with an iron rod, like clay jars he will break them into pieces.'","‘Tai loha laga lathi pora tai khan uporte raj koribo, Mati pora bonai diya kolsi nisena, tai itu sob tukra kori kena bhangai dibo.’" "Just as I have received from my Father, I will also give him the morning star.","Jineka Moi laga Baba pora Moi paise, Moi bi tai ke phojur laga tara dibo." "Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches.""'","Kun manu logote kan ase, huni bi Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””" """To the angel of the church in Sardis write: 'The words of the one who holds the seven spirits of God and the seven stars. ""I know your deeds. You have a name that you are alive, but you are dead.","“Sardis girja laga sorgoduth ke likhibi: ‘Ekjon kun Isor laga sat-ta atmakhan dhori kena ase aru sat-ta tara dhori kena ase, Tai eneka koi ase: “Moi tumi khan laga kaam jane. Tumi khan jinda ase koi kena bhal naam pora thaki ase, kintu tumi khan mora ase." "Wake up and strengthen what remains but is about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God.","Uthibi aru ki to bachi kena ase itu ke takot kori lobi, kun to moribole he ase, kilemane Moi laga Isor laga suku usorte tumi khan laga kaam pura kori kena thaka dikha nai." "Remember, therefore, what you have received and heard. Obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come as a thief, and you will not know what hour I will come against you.","Yaad koribi, itu karone, tumi khan ki paise aru hunise. Mani thakibi, aru mon ghura bi. Kintu tumi khan ghumai thaka pora nauthile, Moi chor nisena ahibo, aru tumi khan najanibo Moi kuntu homoi te tumi khan laga birodh te ahibo." "But you have a few names in Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me, dressed in white, for they are worthy.","Kintu kunba manu Sardis te ase tai khan laga kapra letera kora nai, aru tai khan Moi logote berabo, boga kapra lagabo, kilemane tai khan itu pabole nimite yogya ase." "The one who conquers will be clothed in white garments, and I will never wipe his name out of the Book of Life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.","Kun manu tai khan nisena sob kotha to mani kena jiti loi, tai khan bi boga kapra lagai dibo, aru tai laga naam to kitia bi Jibon laga Kitab pora nahatabo, aru tai laga naam Moi Baba usorte shikar koribo, aru Tai laga pobitro sorgoduth majote kobo." "Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches.""'","Kun manu logote kan ase, huni bi Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””" """To the angel of the church in Philadelphia write: 'The words of the one who is holy and true— he holds the key of David, he opens and no one shuts, he shuts and no one can open.","“Philadelphia girja laga sorgoduth ke likhibi: ‘Pobitro ekjon, hosa ekjon David, laga chabi dhori kena thaka ekjon, Tai pora khuli le aru kun pora bi bondh nakore, Aru jitia tai bondh kori diye kun pora bi aru nakhule, Tai he eneka koi ase:" """'I know your deeds. Look, I have put before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have obeyed my word and have not denied my name.","“Moi tumi khan laga kaam jani ase. Sabi, Moi tumi khan usorte eneka ekta dorja khuli kena rakhi di ase juntu kun pora bi bondh koribo naparibo. Kilemane tumi khan logote takot komti ase, hoile bi tumi khan Moi laga kotha mani kena thakise aru Moi laga naam kobole chara nai." "Look! I will cause those who belong to the synagogue of Satan, those calling themselves Jews but are not, but rather liars—I will make them come and bow down before your feet, and they will know that I love you.","Sabi! Moi Saitan laga mondoli uporte bisar koribo, tai khan kun Yehudi khan ase koi. Hoile bi tai khan nohoi, kintu, tai khan misa kowa manukhan ase- Sabi, Moi taikhan ke tumi khan laga theng nichete ahi kena pranam koribole dibo, titia tai khan janibo Moi tumi khan ke kiman morom korise." "Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of testing that is coming on the whole world, to test those who live on the earth.","Tumi khan Moi laga kotha nomro hoi kena mani thaka nimite, Moi bi tumi khan ke porikha kora laga homoi pora bachai kena rakhibo, kuntu pura duniya nimite ahibole ase, kun manu prithibi te thaki ase tai khan ke porikha koribole nimite." I am coming soon. Hold to what you have so no one can take away your crown.,"Moi joldi ahi ase. Tumi khan logote ki ase itu dhori kena rakhibi, kun pora bi tumi laga mukut loi najabole nimite." "The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he go out of it, and I will write on him the name of my God, the name of the city of my God (the new Jerusalem, that comes down out of heaven from my God), and my new name.","Kun manu sob mani kena jiti loi, Moi taike Isor laga ghor te ekta bhal khamba bonai kena rakhibo. Aru itu jaga pora tai kitia bi bahar te ulai kena najabo, aru tai uporte Moi Isor laga naam likhi dibo, Moi laga Isor laga desh naam to likhi dibo -Notun Jerusalem, kuntu sorgo pora nichete ahe, Moi laga Isor pora- aru Moi laga notun naam." "Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches.""'","Kun logote kan ase, huni bi Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””" """To the angel of the church in Laodicea write: 'The words of the Amen, the reliable and true witness, the ruler over God's creation.","“Laodicea girja laga sorgoduth nimite likhibi: ‘Amen, jun bharosa koribo para aru hosa ekjon gawahi ase, Isor laga sristi shuru kora Jon koi ase:" """I know your deeds and that you are neither cold nor hot. I wish that you were either cold or hot!","“Moi tumi khan laga kaam jani ase, aru tumi khan gorom bi nohoi aru thanda bi nohoi. Moi itcha kore, tumi khan duita bhitorte ekta hoi kena thakile he bhal ase!" "So, because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to vomit you out of my mouth.",Tumi khan olop he gorom ase- gorom bi nohoi aru thanda bi nohoi- itu nimite Moi laga mukh pora tumi khan ke ulti kori kena phelai dibole ase. "For you say, 'I am rich, I have had many material possessions, and I need nothing.' But you do not know that you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked.","Kilemane tumi khan koise, ‘Moi dhuni ase moi logote bisi dhun sampoti ase, aru moi ke eku dorkar nai.’ Kintu tumi khan nijor najane ki halat te tumi khan thaki ase, tumi khan sob se dukh te thaka manu ase, bechara, gorib, andha aru lengta ase." "Listen to my advice: Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see.","Moi tumi khan ke, Moi logot pora jui pora mari kena bonai rakha suna kini bole nimite koise, aru itu pora tumi khan dhuni hobole nimite, aru ekdom bhal sapha boga kapra nijor lagai kena tumi khan laga sorom to manu ke nadikha bole nimite koisele, aru suku sapha kori kena dikhi bole nimite bhal molom lobole korisile." "I rebuke and punish everyone whom I love. Therefore, be earnest and repent.","Moi morom kora manu khan ke bhal rasta te anibole nimite sikhai diye. Itu karone, hosa pora mon ghura bi." "Look, I am standing at the door and am knocking. If anyone hears my voice and opens the door, I will come into his home and will eat with him, and he with me.","Sabi, Moi dorja usorte khara kori kena khat-khatai ase. Jodi kunba Moi laga awaj to huni kena dorja to khule, Moi tai logote ahibo, aru tai logote khabo, aru tai bi Moi logote thakibo." "The one who conquers I will give him the right to sit down with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.","Kun manu sob to mani kena jiti loi, Moi laga singhason usorte bohibole nimite adhikar dibo, Moi Baba laga singhason te bohibole nimite Moi bi sob to mani kena jiti loise." "Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches.""'""","Kun manu logote kan ase, huni bi Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””" "After these things I looked, and I saw an open door in heaven. The first voice that I had heard was speaking to me like a trumpet, saying, ""Come up here, and I will show you what must happen after these things.""","Itu sob huwa pichete moi saise, aru sabi- sorgo te ekta dorja khula thakise! Juntu prothom awaj moi hunise moi logote bigul nisena kotha koi thakise, itu pora koise, “Yate uporte ahibi, aru Moi tumi ke itu pichete ki hobole ase itu sob to dikhai dibo.”" "At once I was in the Spirit, and I saw there a throne placed in heaven, with someone sitting on it.",Itu homoi te moi atma te thakise aru sabi- ekta singhason sorgo te rakhi dise! Aru kunba ekjon itu singhason te bohi thakise. The one who was sitting on it looked like jasper and carnelian. There was a rainbow around the throne. The rainbow looked like an emerald.,Itu ekjon kun tate bohi thakise Tai ekta ujala diya jasper aru carnelian pathor nisena dikhi thakise. Tai laga singhason usorte dhanush thakise kun to sabole alag-alag rong thaka emerald pathor pora bonai kena rakha nisena dikhise. "Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, dressed with white garments, with golden crowns on their heads.","Aru itu singhason usorte aru bi choubees singhason thakise, aru itu singhason te choubees bura manu khan boga kapra lagai kena bohi thakise, aru tai khan laga matha te suna laga mukut lagai kena thakise." "From the throne came flashes of lightning, rumblings, and crashes of thunder. Seven flaming lamps were burning in front of the throne, lamps that were the seven spirits of God.","Aru itu singhason pora bijili laga ujala ulai thakise, awaj di kena, aru bijili nisena dangor awaj ulai thakise. Sat-ta jui laga diya tai khan laga singhason usorte joli thakise, itu khan Isor laga sat-ta atmakhan thakise." "Before the throne was a sea of glass, like crystal. In the middle of the throne and around the throne were four living creatures, full of eyes, front and back.","Aru itu singhason agete shisa laga samundar nisena thakise, crystal pathor nisena. Aru itu singhason majot aru usorte charta jinda janwar thakise, age pichete suku pora bhorta hoi kena thaka dikhise." "The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.","Poila jinda thaka janwar to bagh nisena thakise, dusra jinda thaka janwar chutu guru laga bacha nisena thakise, tisra jinda janwar manu laga chehera nisena thakise aru charta ula jinda thaka janwar to uri thaka chil chiriya nisena thakise." "The four living creatures each had six wings, full of eyes on top and underneath. Night and day they do not stop saying, ""Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.""","Sob charta janwar laga choita pankha thakise, tai laga upor aru bhitor te bi suku pora bhorta thakise. Rati aru din tai khan eneka koi thake, “Pobitro, pobitro, pobitro Probhu Isor Mohan ase, Tai thakise, ase, aru ahibole Jon ase.”" "Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, the one who lives forever and ever,","Jitia jinda thaka janwar khan pora mohima, adar, aru dhanyabad diye jun singhason te bohi ase, ekjon kun jinda ase hodai aru hodai nimite," "the twenty-four elders fall down before the one seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They lay their crowns before the throne, saying,","titia choubees bura manu khan Ekjon kun singhason te bohi ase, Tai agete athukarikena Tai ke aradhana kore kun hodai aru hodai nimite jinda ase. Tai khan laga mukut ulai kena Tai laga singhason agete rakhi kena koi thake," """Worthy are you, our Lord and our God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they existed and were created.""","“Sob mohima Apni laga ase, moi khan laga Probhu aru Isor, Sob adar, aru mohima aru takot, Apni sob to bonai dise, Aru Apni laga itcha pora sob to hoise aru bonai dise.”" "Then I saw in the right hand of the one who was seated on the throne a scroll written on the front and on the back, sealed with seven seals.","Titia moi dikhise singhason te bohi kena thaka ekjon laga dyna hath te kitab ase, juntu te age aru pichete bi likhi kena thakise, aru sat-ta chihna pora marikene thakise." "I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, ""Who is worthy to open the scroll and break its seals?""","Aru moi dikhise ekjon mohan sorgoduth dangor awaj pora koi thakise, “Kun itu kitab laga chihna to bhangi bole nimite yogya ase?”" No one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll or to read it.,Kintu kunbi sorgo aru prithibi aru prithibi laga nichete itu kitab khuli kena puri bole para nai. I wept bitterly because no one was found worthy to open the scroll or to read it.,Titia moi bisi mon dukh kori kena kandise kilemane itu khuli kena puri bo nimite kun manu bi thaka nai. "But one of the elders said to me, ""Do not weep. Look! The Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered. He is able to open the scroll and its seven seals.""","Kintu ekjon bura manu moi ke koise, “Tumi nakandibi. Sabi! Judah jat laga Bagh, David laga Jor, Tai he itu sob to jiti loise. Tai he itu kitab to khuli bole pare aru tate lagai kena thaka sat-ta chihna Tai he khuli bole pare.”" "I saw a Lamb standing in the middle of the throne area and among the four living creatures and among the elders. He looked as though he had been killed. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.","Titia moi ekta Mer laga bacha ke dikhise, jun singhason laga majot khara hoi kena thakise aru charta janwar khan majot khara thakise aru bura manu khan majote khara thakise, Tai ke morai diya nisena dikhise. Tai laga sat-ta seing aru sat-ta suku thakise, juntu Isor laga sat-ta atmakhan thakise, kun khan ke prithibi laga sob jaga te pathai dise." He went and took hold of the scroll out of the right hand of the one who was seated on the throne.,Tai jai kena singhason te bohi thaka ekjon laga dyna hath pora itu kitab loise. "When he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each of them had a harp and a golden bowl full of incense, which are the prayers of God's holy people.","Jitia Tai itu kitab loise, charta jinda thaka janwar aru choubees bura manu Mer laga bacha usorte athukari jaise. Tai khan logote nijor laga veena aru suna laga bati te joli kena mitha sugandh thaka pora bhorta hoi kena thaka dikhise, itu khan to pobitro manu khan laga prathana khan thakise." "They sang a new song: ""You are worthy to take the scroll and to open its seals. For you were slaughtered, and with your blood you purchased people for God from every tribe, language, people, and nation.","Tai khan notun gana korise, “Apni itu kitab to lobole nimite yogya ase, Aru tate chihna mari kena thaka khuli bole nimite takot ase. Kilemane apni ke morai disele aru apni laga khun pora Isor manu khan ke kini loise. Aru sob jati, bhasa, manu aru desh pora." "You made them a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.""","Apni tai khan ke ekta rajyo aru Isor laga purohit bonai dise, Aru tai khan duniya te raj koribo.”" Then I looked and heard the sound of many angels who encircled the throne and the living creatures and the elders. Their total number was ten thousands of ten thousands and thousands of thousands.,"Titia moi saise aru bisi sorgoduth laga awaj hunise tai khan itu singhason usorte thakise aru jinda thaka janwar aru bura manu khan, sob mili kena dos hajar aru hajar-hajar thakise." "They said in a loud voice, ""Worthy is the Lamb, who has been slaughtered, to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise.""","Tai khan dangor awaj pora koise, “Itu Mer laga Bacha yogya ase kun manu pora morai dise takot aru sob dhun pabole nimite aru gyaan, takot, adar aru sonman pabole nimite.”" "I heard every created thing that was in heaven and on the earth and under the earth and on the sea—everything in them—saying, ""To the one who sits on the throne and to the Lamb be praise, honor, glory, and dominion forever and ever.""","Titia moi hunise sob bonai diya saman jun to sorgo aru prithibi te thakise, aru prithibi laga bhitor te thakise, aru samundar te aru kiman saman tate thakise, tai khan koi thakise, “Tai ekjon kun singhason te bohi ase aru itu Mer bacha ke adar aru prosansa aru raj koribole takot, hodai aru hodai nimite thakibi.”" "The four living creatures said, ""Amen!"" and the elders fell down and worshiped.","Aru charta jinda thaka janwar para koise, “Amen!” Aru titia cholawta khan athukari kena Tai ke aradhana korise." "I looked when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a voice that sounded like thunder, ""Come!""","Titia moi saise jitia Mer pora itu sat-ta chihna khuli se, aru moi hunise ekjon charta janwar majot pora dangor bijili laga awaj nisena pora koise, “Ahibi!”" "I looked and there was a white horse. Its rider held a bow, and he was given a crown. He came out as a conqueror in order to conquer.","Titia moi saise aru tate ekta boga ghora thakise! Aru itu uporte bohi thaka ekjon pora dhanush nisena dhori thakise, aru Tai ke ekta mukut di kena thakise. Tai ekta jiti luwa manu nisena jiti bole jaise." "When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, ""Come!""","Jitia Mer pora dusra chihna to khuli se, moi hunise dusra jinda thaka janwar pora koise, “Ahibi!”" "Then another horse came out—fiery red. To its rider was given permission to take peace away from the earth, so that its people would slaughter one another. This rider was given a huge sword.","Titia aru ekta ghora ulai kena ahise- jui nisena lal juli thaka ekta. Aru itu uporte bohi thaka ke prithibi pora shanti uthai loi jabole nimite takot dise, itu pora manu khan ekjon-ekjon ke morai dibole nimite. Itu ghora chola ke dangor ekta talwar dise." "When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, ""Come!"" I saw a black horse, and its rider held a pair of scales in his hand.","Jitia itu Mer pora tisra chihna to khuli se, Moi janwar pora kowa hunise, “Ahibi!” Moi saise aru tate ekta kala ghora dikhise! Aru itu ghora uporte bohi thaka ekjon tai laga hath te palah nisena dhori thakise." "I heard what seemed to be a voice among the four living creatures say, ""A choenix of wheat for one denarius, and three choenices of barley for a denarius. But do not harm the oil and the wine.""","Titia moi hunise itu charta janwar khan majote pora kowa hunise, “Gehu dhan ek bhag te ekta denarius daam ase, aru barley dhan tin bhag to ekta denarius daam ase, kintu draikha ros aru tel ke nuksan nakoribi.”" "When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, ""Come!""","Aru jitia Mer pora charta chihna to khuli se, Moi charta jinda thaka janwar pora koi thaka hunise, “Ahibi!”" "Then I saw a pale horse. The rider on it was named Death, and Hades was following him. They were given authority over one-fourth of the earth, to kill with the sword, with famine and disease, and with the wild animals of the earth.","Titia moi saise, aru tate komjur ghora ekta thakise! Aru itu uporte bohi thaka laga naam to Mora thakise, aru Hades tai laga pichete jai thakise. Prithibi laga char bhag laga ek bhag to tai ke adhikar dise, talwar pora morai dibole nimite, aru akaal pora, aru bemar pora, aru jongol te thaka janwar khan pora morai dibole nimite." "When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been killed because of the word of God and the testimony which they held.",Aru jitia Mer pora pasta ula chihna to khuli se moi dikhise kiman manu Isor laga kotha aru kaam kora nimite morai dise tai khan laga atma itu puja kora bedi nichete thakise. "They cried out with a loud voice, ""How long, Ruler over all, holy and true, until you judge those who live on the earth, and until you avenge our blood?""","Tai khan awaj dangor pora kandi kena, koise, “Kiman deri hobo, sob uporte Raj kora ekjon, Pobitro aru hosa thaka, jitia prithibi te thaka khan uporte bisar koribo, aru kitia moi khan laga khun ula laga tai khan ke saja dibo?”" "Then each of them was given a white robe, and they were told that they should wait a short time longer until the full number of their fellow servants and their brothers who were to be killed, just as they had been killed, was made complete.","Titia tai khan sob ke boga kapra dise, aru tai khan ke aru olop deri rukhibole koise jitia tak nokor aru bhai khan ke morai diya laga ginti napunche, jineka tai khan ke bi morai disele." "When the Lamb opened the sixth seal, I watched and there was a great earthquake. The sun became as black as sackcloth, and the full moon became like blood.","Jitia Mer pora choutha ula chihna to khuli se, Moi dikhise aru titia dangor mati hili se. Suryo to chuli pora bonai diya bosta nisena kala hoi jaise, aru chand to khun nisena lal hoi jaise." "The stars in the heavens fell to the earth, just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind.","Aru sorgo te thaka tara khan prithibi te giri jaise, dimoru gash te napaki kena thaka phol jitia dangor hawa pani marile giri jai, itu nisena tara khan giri jaise." The sky vanished like a scroll that was being rolled up. Every mountain and island was moved out of its place.,Aru akas to ekta kitab ke lipi luwa nisena lipi jaise aru harai jaise. Sob pahar aru samundar usorte thaka mati khan alag-alag hoi jaise. "Then the kings of the earth and the important people, and the commanders, and the rich, and the powerful, and everyone else, slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.","Titia duniya laga raja aru dangor manu khan, aru sahab khan, dhuni manu khan, aru takot pora thaka khan, aru sob manu, sewak aru ajad pora thaka khan, tai khan nijor ke pahar nichete aru pahar laga pathor nichete lukaise." "They said to the mountains and to the rocks, ""Fall on us! Hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the Lamb's wrath.","Tai khan itu pahar aru pathor khan ke koise, “Moi khan uporte giri bi! Lukai dibi tai laga chehera usor pora itu ekjon kun singhason te bohi ase aru Mer laga khong pora." "For the great day of their wrath has come. Who is able to stand?""","Kilemane tai khan uporte itu dangor khong to ahi jaise, aru kun manu itu usorte khara koribole pare?”" "After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, tightly holding back the four winds of the earth so that no wind should blow on the earth, on the sea, or against any tree.","Itu pichete moi charta sorgoduth khan ke prithibi laga charta kinar te khara kori thaka dikhise, duniya laga hawa ke jor pora dhori thakise, eneka pora pura duniya, aru samundar, aru gash khan ke hawa namaribole nimite." "I saw another angel coming up from the east, who had the seal of the living God. He cried out with a loud voice to the four angels who were given permission to harm the earth and the sea:","Titia moi aru ekta sorgoduth ke purab pora ahi thaka dikhise, tai logote jinda Isor laga chihna thakise. Tai dangor awaj pora jun charta sorgoduth khan ke prithibi aru samundar te dukh dibole nimite adesh dise, taikhan" """Do not harm the earth, the sea, or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God.""","ke koise, “Prithibi ke dukh nadibi, aru samundar ke bi, aru gash khan ke bi jitia tak moi khan Isor laga sewak khan ke matha te chihna mari nadiye.”" I heard the number of those who were sealed:,Titia moi hunise kun manu khan ke itu chihna dise: ", who were sealed from every tribe of the people of Israel:",", kiman Israel laga bacha khan laga ase itu chihna dise:" "twelve thousand from the tribe of Judah were sealed, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,","Baroh hajar Judah laga jat khan ke chihna dise, Baroh hajar Reuben laga jat khan ke, Gad laga Baroh hajar jat khan ke chihna dise," "twelve thousand from the tribe of Asher, twelve thousand from the tribe of Naphtali, twelve thousand from the tribe of Manasseh,","Asher laga baroh hajar jat khan ke chihna dise, Baroh hajar Naphtali jat khan ke, Baroh hajar manasseh laga jat khan ke," "twelve thousand from the tribe of Simeon, twelve thousand from the tribe of Levi, twelve thousand from the tribe of Issachar,","Simeon laga Baroh hajar jat khan ke chihna dise, Baroh hajar Levi laga jat khan ke, Baroh hajar Issachar laga jat khan ke chihna dise," "twelve thousand from the tribe of Zebulun, twelve thousand from the tribe of Joseph, and twelve thousand from the tribe of Benjamin were sealed.","Baroh hajar Zebulun laga jat khan ke dise, Joseph laga baroh hajar jat khan ke chihna dise, Aru baroh hajar Benjamin laga jatikhan ke chihna mari dise." "After these things I looked, and there was a huge multitude that no one could count—from every nation, tribe, people, and language—standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and holding palm branches in their hands,","Itu khan sob huwa pichete moi saise, aru tate bisi manu thakise kun bi ginti koribole napara thakise- sob desh, jati, manu, aru alag kotha kowa manu thakise- singhason aru Mer usorte khara kori thakise. Tai khan boga kapra pindhi kena thakise aru palm gash laga pata hath te loi kena thakise," "and they were calling out with a loud voice: ""Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!""","Aru tai khan dangor awaj pora mati kena koise, “Anonto jibon moi khan Isor laga ase, itu ekjon kun singhason te bohi ase, aru Mer ke bi!”" "All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne. They worshiped God,","Aru sob sorgoduth singhason usorte khara kori thakise, aru bura manukhan usorte charta janwar khan thakise, aru jhukikena taikhan laga matha singhason usorte rakhikena Isor ke aradhana kori thakise," "saying, ""Amen! Praise, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and strength be to our God forever and ever! Amen!""","aru koise, “Amen! Adar aru mohima aru gyaan aru dhanyabad aru prosansa aru hokti aru takot hodai aru hodai nimite moi khan laga Isor ke hobo dibi! Amen!”" "Then one of the elders asked me, ""Who are these, clothed with white robes, and where did they come from?""","Titia ekjon cholawta moike hudise, aru koise, “Itu khan kun ase, kun boga kapra lagai kena ase, aru tai khan kot pora ahise?”" "I said to him, ""Sir, you know,"" and he said to me, ""These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.","Titia moi tai ke koise, “Moi laga Probhu, Apni jane.” Titia tai moi ke koise, “Itu khan sob se dangor dukh pora ulai kena aha khan ase. Tai khan laga kapra dhulai loise aru Mer laga khun pora boga kori loise." "For this reason, they are before the throne of God, and they worship him day and night in his temple. The one who is seated on the throne will spread his tent over them.","Itu nimite, tai khan Isor laga singhason usorte khara kori ase Aru Tai laga ghor te din aru rati tai ke mohima di ase. Tai laga tambu khuli kena tai khan uporte lagai dibo." "They will not be hungry again, nor will they be thirsty again. The sun will not beat down on them, nor any burning heat.","Tai khan aru kitia bi bhuka nathakibo, aru kitia bi pyaas nalagibo, Aru suryo laga gorom tai khan uporte kitia bi nalagibo." "For the Lamb at the center of the throne will shepherd them, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.""","Itu Mer kun singhason laga majote bohi ase tai khan ke cholai kena loi jabo Aru tai khan ke jinda pani usorte thakibole dibo, Aru Isor he tai khan laga sob suku pani mussai dibo.”" "When the Lamb opened the seventh seal, there was a silence in heaven for about half an hour.","Aru jitia Mer pora sat-ta chihna to khuli se, purah sorgote adha ghonta tak ekdom chup thakise." "Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.","Titia moi sat-ta sorgoduth khan kun Isor usorte khara hoi thaka dikhise, aru taikhan ke sat-ta bigul dise." "Another angel came, holding a golden incense bowl, standing at the incense altar. Much incense was given to him so that he would offer it with the prayers of all God's holy people on the golden incense altar before the throne.","Dusra ekjon sorgoduth ahise, tai suna laga bati bhal gundh pora bhorta kori kena thaka dhori thakise, aru bedi usorte khara hoi kena thakise. Bisi mitha sugandh tai ke dise kilemane tai pora he itu daan koribo, sob pobitro manu khan laga prathana loikena, utu suna laga bedi te juntu singhason usorte ase." The smoke of the incense—with the prayers of God's holy people—rose up before God from the angel's hand.,"Itu mitha sugandh laga dhuwa, pobitro manu khan laga prathana logote, sorgoduth laga hath pora uthi kena Isor usorte jaise." "The angel took the incense bowl and filled it with fire from the altar. Then he threw it down to the earth, and there were crashes of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.","Titia sorgoduth itu mitha sugandh laga bati loi kena puja kora laga bedi laga jui pora bhorta kori loise. Tai prithibi te itu phelai dise, aru titia bijili nisena dangor awaj ulaise, ujala hoise aru mati khan hili se." The seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.,"Titia sat-ta sorgoduth khan kun ke sat-ta bigul dise, taikhan awaj koribole nimite taiyar korise." "The first angel sounded his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood. It was thrown down onto the earth so that a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.","Prothom sorgoduth pora tai laga bigul bojaise, aru titia pathor aru khun logote jui milai kena ulaise. Titia itu ke prithibi te phelai dise, aru prithibi laga tin bhag juli jaise, aru tin bhag laga ghas khan juli jaise, aru jiman bi hara ghas thakise, itu khan sob juli jaise." "The second angel sounded his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. A third of the sea became blood,","Titia dusra sorgoduth pora tai laga bigul bojaise, aru kiba ekta dangor pahar jui pora juli thaka nisena samundar te phelai dise. Aru tin bhag laga samundar khun hoi jaise," "a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.","aru tin bhag samundar te jinda thaka janwar khan sob mori jaise, aru tin bhag jahaaj khan sob khotom hoi jaise." "The third angel sounded his trumpet, and a huge star fell from the sky, blazing like a torch, on a third of the rivers and springs of water.","Titia tisra sorgoduth pora tai laga bigul bojaise, aru dangor ekta tara akas pora girise, ujala kori kena ase, aru itu tin bhag laga nodi te girise aru sapha pani te giri jaise." "The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many people died from the waters that became bitter.","Itu tara laga naam to Wormwood thakise. Aru itu laga tin bhag pani pura tita hoi jaise, aru bisi manu mori jaise." "The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, as well as a third of the moon and a third of the stars. So a third of them turned dark; a third of the day and a third of the night had no light.","Titia choutha sorgoduth tai laga bigul bojaise, aru suryo laga tin bhag te lagi jaise, aru chand laga tin bhag eneka hoise aru tara khan laga tin bhag bi eneka hoi jaise, itu pora tin bhag pura andhera hoi jaise. Din laga tin bhag te ujala nathaka hoise, aru itu nisena rati bi eneka hoi jaise." "I looked, and I heard an eagle that was flying overhead calling out with a loud voice, ""Woe, woe, woe, to those who live on the earth, because of the remaining trumpet blasts that are about to be sounded by the three angels.""","Titia moi saise, aru moi chil chiriya laga awaj hunise tai matha uporte uri kena dangor awaj pora mati kena koi thakise, “Hai, hai, hai ase jun manu prithibi te thaki ase, kilemane aru bi tin ta sorgoduth khan laga bigul bajabole ase.”" Then the fifth angel sounded his trumpet. I saw a star from heaven that had fallen to the earth. The star was given the key to the shaft of the bottomless pit.,Titia pansta ula sorgoduth tai laga bigul bojaise aru moi dikhise sorgo pora ekta tara prithibi te giri jaise. Itu tara ke khotom nathaka mati niche laga chabi di dise. "He opened the shaft of the bottomless pit, and smoke went up out of the shaft like smoke from a huge furnace. The sun and the air were turned dark by the smoke from the shaft.","Jitia tai khotom nathaka mati niche laga dorja khuli se, tate laga dhuwa upor phale dangor jui nisena uthi jaise. Suyro aru hawa itu laga dhuwa pora andhar hoi jaise." "Out of the smoke locusts came on the earth, and they were given power like that of scorpions on the earth.","Titia itu dhuwa pora phoring puka khan prithibi te ahise, aru tai khan ke bichoo nisena prithibi te takot dise." "They were told not to damage the grass on the earth or any green plant or tree, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads.","Aru tai khan prithibi laga ghas aru nohoile hara thaka ghas nohoile hara thaka gash khan ke nuksan nakoribole, kintu kun manu tai khan laga matha te chihna laga nai taikhan ke he nuksan koribole koise." "They were not given permission to kill those people, but only to torture them for five months. Their agony would be like the sting of a scorpion when it strikes a person.","Aru tai khan ke manu ke morai dibole nimite kowa nai, kintu khali tai khan ke panch mohina tak dukh dibole koise. Aru taikhan laga dukh to hoile jitia ekta bichoo pora kamure aru bikhai eneka he tai khan dukh pabo." "In those days people will seek death but will not find it. They will greatly desire to die, but death will flee from them.","Aru itu laga din khan te manu khan mori bole mon jabo, kintu moribole naparibo. Tai khan mori jabole nimite itcha koribo, kintu mora tai khan pora polai jabo." "The locusts looked like horses prepared for war. On their heads were something like crowns of gold, and their faces were like human faces.","Aru itu phoring pukakhan lorai te jabole ghora khan ke taiyar kora nisena ase. Aru tai khan laga matha te suna laga mukut lagai kena thaka nisena dikhise, aru tai khan laga chehera manu laga chehera nisena thakise." "They had hair like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.","Aru tai khan laga chuli mahila khan laga chuli nisena ase, aru tai khan laga dath to bagh laga dath nisena he thakise." "They had breastplates like iron breastplates, and the sound of their wings was like the sound made by many chariots and horses running into battle.","Tai khan laga chati te laga thali khan loha laga thali nisena dikhise, aru tai khan laga pankha laga awaj lorai te polai kena jai thaka ghora khan nisena thakise." They had tails with stingers like scorpions; in their tails they had power to harm people for five months.,"Aru tai khan laga puchur te bichoo pora dunkh mari bole thaka nisena tai khan laga puchur te bi thakise, aru tai khan laga puchur te manu khan ke panch mohina tak dukh dibole nimite takot thakise." "They had as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew was Abaddon, and in Greek he had the name Apollyon.","Tai khan uporte raj kora laga raja to khotom nathaka mati niche laga duth ase. Tai laga naam Ibrani bhasa te Abaddon ase, aru Yunani te tai laga naam Apollyon thakise." The first woe is past. Look! After this there are still two disasters to come.,Poila dukh to paar korise. Sabi! Itu pichete aru bi duita dukh ahibole baki ase. "The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is present before God,","Titia choita ula sorgoduth tai laga bigul bojaise, aru moi ekta awaj janwar laga seing pora ahi thaka hunise kun to Isor agete rakhi thaka suna pora bona bedi pora ulaise." "saying to the sixth angel who had the trumpet, ""Release the four angels who had been bound at the great Euphrates River.""","Titia itu awaj pora choita sorgoduth ke koise kun logote bigul thakise, “Itu charta sorgoduth kun khan Euphrates Nodi te bandhi kena ase, taikhan ke chari dibi.”" "The four angels who had been prepared for that hour, that day, that month, and that year were released to kill a third of mankind.","Karone itu charta sorgoduth, kunkhan ke itu homoi, itu din, itu mohina, aru itu saal, nimite taiyar kori thakise, tai khan ke chari dise. Aru taikhan tin bhag manu jati khan ke morai dibole nimite chari dise." "The number of the soldiers on horseback was 200,000,000. I heard their number. ","Ghora pichete thaka sipahi khan sob milai kena 200,000,000 thakise. Moi tai khan laga ginti hunise." "This is how I saw the horses in my vision and those who rode on them: Their breastplates were fiery red, dark blue and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke, and sulfur.","Etiya moi ghora laga sapna dikhise aru tai khan uporte te bohi kena thaka khan ke bi dikhise, chati te thaka thali to lal rong, nila rong, aru jui nisena haldi rong thakise. Ghora khan laga matha sabole bagh laga matha nisena thakise, aru tai khan laga mukh pora jui aru dhuwa ulai thakise." "A third of the people were killed by these three plagues: the fire, smoke, and sulfur that came out of their mouths.","Tin bhag manu khan itu laga tinta dukh pora mori jaise: Jui pora, dhuwa pora aru tai khan laga mukh pora jui ula pora." "For the power of the horses was in their mouths and in their tails—for their tails were like snakes, having heads with which they inflicted wounds on people.","Kilemane itu ghora laga takot to tai laga mukh te aru puchur te thakise- tai khan laga puchur to hoile saph pora matha thaka nisena, aru itu pora tai khan manu ke jokhom dise." "The rest of mankind, those who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, nor did they stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood—things that cannot see, hear, or walk.","Kun manu itu sob dukh pora nomori kena bachi jaise, taikhan pora ki paap kaam korise, itu pora mon ghura nai aru suna, chandi, pitol, pathor aru khuri pora bona murti ke puja nakoribole rukhanai- Itu khan pora eku dikhi bole napare, aru hunibole bi napare, aru tai khan bera bole napare." "Neither did they repent of their murders, their sorcery, their sexual immorality or their acts of theft.","Aru, tai khan manu ke morai diya pora mon ghura nai, aru jadu kora pora bi ghura nai, biya letera kaam, aru chor kori kena aha pora bi tai khan mon ghura nai." "Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was clothed in a cloud, and there was a rainbow above his head. His face was like the sun and his feet were like pillars of fire.","Titia moi aru dusra maha sorgoduth ke sorgo pora ahi thaka dikhise. Tai badal pora bondh kori kena thakise, aru tai laga matha uporte dhanush thakise. Tai laga chehera suryo nisena aru Tai laga theng khan jui juli thaka khamba nisena thakise." "He held a little scroll, which was opened in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land.","Tai ekta huru kitab dhori thakise, aru itu tai laga hath te khuli se. Tai laga dyna theng samundar te rakhise aru tai laga baya theng mati te rakhise." "Then he shouted in a loud voice like a roaring lion. When he shouted, the seven thunders spoke out with their sounds.","Titia Tai bagh pora hala kora nisena dangor awaj pora hala korise. Jitia tai hala korise, sat-ta bijili nijor laga awaj te kotha kobole shuru hoise." "When the seven thunders spoke out, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, ""Seal up what the seven thunders said. Do not write it down.""","Jitia sat-ta bijili kotha koise, aru moi likhi bole thakise, kintu moi sorgo pora ekta awaj hunise aru koise, “Sat-ta bijili pora ki koise itu lukai kena rakhibi. Itu kitab te nilikhibi.”" Then the angel I saw standing on the sea and the earth raised his right hand to heaven.,Aru moi kuntu sorgoduth samundar aru prithibi te khara hoi thaka dikhise tai laga dyna hath to sorgo phale uthaise. "He swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and all that is in it, the earth and all that is on it, and the sea and all that is in it, and the angel said, ""There will be no more delay.","Aru Tai kun hodai aru hodai nimite jinda ase Tai laga naam kosom khaise, aru kun he itu sob aru tate thaka sob saman bonaise, itu prithibi aru sob saman khan, aru samundar te ki ase, “Aru etiya olop bi deri nahobo." "But on the day when the seventh angel is about to sound his trumpet, then the mystery of God will be accomplished, just as he proclaimed the good news to his servants the prophets.""","Kintu sat-ta sorgoduth laga awaj din te, jitia Tai laga bigul bajabo taiyar hobo, titia Isor laga asurit kaam to purah hoi jabo, kineka Tai laga sewak bhabobadi khan ke itu bhal kotha koi disele.”" "The voice I heard from heaven spoke to me again: ""Go, take the open scroll that is in the hand of the angel standing on the sea and on the land.""","Titia kun to awaj moi ke sorgo pora kotha korise aru moike koise: “Jabi, sorgoduth kun samundar aru mati te khara kori ase Tai laga hath pora itu kitab to lo bi.”" "Then I went to the angel and told him to give me the little scroll. He said to me, ""Take the scroll and eat it. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.""","Titia moi sorgoduth logote jai kena moi ke itu kitab to dibole nimite koise. Tai moike koise, “Lo bi aru khai lobi. Itu pora tumi laga peth to tita koribo, kintu tumi laga mukh mou pani nisena mitha kori dibo.”" "I took the little scroll from the angel's hand and ate it. It was as sweet as honey in my mouth, but after I ate it, my stomach became bitter.","Titia moi sorgoduth laga hath pora itu kitab to loi kena khai loise. Aru moi laga mukh to mou pani nisena mitha hoi jaise, kintu moi jitia itu khaise, moi laga peth tita hoi jaise." "Then someone said to me, ""You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.""","Titia kunba pora moi ke koise, “Tumi aru bisi manu ke itu bhabobani kobi, desh khan ke, alag bhasa kowa manu khan ke, aru raja khan ke.”" "A reed was given to me to use like a measuring rod. I was told, ""Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.","Titia ekta patla lathi nisena moi ke naap koribole nimite dise. Moi ke koise, “Uthibi aru Isor laga ghor aru puja laga bedi to naap lobi, aru kun manu tate aradhana kore tai khan laga bi naap lobi." "But do not measure the courtyard outside the temple, for it has been given over to the Gentiles. They will trample the holy city for forty-two months.","Kintu mondir laga bahar jaga to naap nolobi, itu to Porjati manu khan ke di dise. Tai khan itu pobitro sheher bayalees mohina tak theng pora chipa bo." "I will give my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.""","Aru Moi laga duita gawahi khan ke adhikar dibo, aru tai khan 1,260 din tak bhabobani kobo, bosta laga kapra lagai kena.”" These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth.,Itu duita oliv gash aru duita saaki jola laga khuri ase juntu prithibi laga Probhu usorte khara ase. "If anyone chooses to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies. Anyone who wishes to harm them must be killed in this way.","Kunba manu itu ke nuksan koribole bisarile, tai khan laga mukh para jui ulai kena dushman khan ke khotom kori dibo." These witnesses have authority to close up the sky so that no rain will fall during the days that they prophesy. They have power to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they wish.,Tai khan logote akas to bondh koribole adhikar ase kilemane jitia tai khan bhabobani kobo itu homoi te pani nagiribo. Tai khan logote pani ke khun bonai dibole takot ase aru itu prithibi te alag kisim laga dukh aru bemar pora bhorta koribole nimite tai khan logote adhikar ase. "When they will have finished their testimony, the beast that comes up from the bottomless pit will wage war against them. He will conquer them and kill them.","Jitia tai khan laga gawahi kora to khotom hobo, itu khotom nakora mati nichete thaka janwar tai khan uporte lorai koribo. Tai khan ke morai di kena sob jiti lobo." Their bodies will lie in the street of the great city (which is symbolically called Sodom and Egypt) where their Lord was crucified.,Tai khan laga mora gaw to dangor sheher laga rasta te giri thakibo -kuntu ke Sodom aru Egypt koi- jun jaga te tai khan laga Probhu ke krus te mari disele. "For three and a half days some from every people, tribe, language, and nation will look at their bodies. They will not permit them to be placed in a tomb.","Aru tin din adha tak sob jati, desh aru alag kotha kowa manu khan tai khan laga mora gaw to sabo aru tai khan laga gaw to kobor te hali bole nimite nadibo." Those who live on the earth will rejoice over them and celebrate. They will even send gifts to one another because these two prophets tormented those who lived on the earth.,"Aru kiman manu itu prithibi te ase, tai khan itu dikhi kena khushi koribo. Tai khan ekjon-ekjon ke uphar di kena duita bhabobadi khan kun duniya te thakise itu naam pora khushi koribo." "But after three and a half days a breath of life from God will enter them, and they will stand on their feet. Great fear will fall on those who see them.","Kintu tin din adha pichete Isor laga saas to tai khan uporte di dibo, aru tai khan laga theng te khara hobo aru kun manu itu dikhibo tai khan bisi bhoi koribo." "Then they will hear a loud voice from heaven say to them, ""Come up here!"" Then they will go up into heaven in a cloud, while their enemies look on.","Titia sorgo pora dangor awaj pora tai khan ke koi thaka hunibo, “Yate uporte ahibi!” Titia tai khan badal pora sorgote jai jabo, aru tai khan laga dushman khan sai thakibo." "At that hour there will be a major earthquake, and a tenth part of the city will collapse. Seven thousand people will be killed in the earthquake, and the survivors will be terrified and give glory to the God of heaven.","Itu homoi te dangor mati hili bo, aru sheher laga dos bhag khotom hoi jabo. Sat-ta hajar manu itu homoi te moribo, aru kun manu bachi jai tai khan bhoi lagibo aru itu dikhi kena Isor ke mohima dibo." The second woe is past. Look! The third woe is coming quickly.,Aru dusra hai kotha bi paar hoise. Sabi! Tisra hai kotha to joldi ahi ase. "Then the seventh angel sounded his trumpet, and loud voices spoke in heaven and said, ""The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever.""","Titia sat-ta sorgoduth pora tai laga bigul bajaise, aru sorgo te dangor awaj khan pora koise, “Itu duniya laga rajyo to Probhu aru Khrista laga rajyo hoise, Aru Tai hodai nimite raj koribo.”" "Then the twenty-four elders, who sit on their thrones in the presence of God, fell upon their faces and worshiped God.","Titia choubees bura manu khan, kun Isor laga usorte singhason te bohi ase tai khan laga matha niche korikena Isor ke aradhana koribo." "They said, ""We give thanks to you, Lord God Almighty, the one who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.","Tai khan koise, “Moi khan Apni ke dhanyabad di ase, Mohan Probhu Isor, kun thakise, aru hodai ase, Apni dangor takot to loi loise aru raj korise." "The nations were enraged, but your wrath has come. The time has come for the dead to be judged and for you to reward your servants the prophets and God's holy people, and those who feared your name, both the unimportant and the mighty. The time has come for you to destroy those who are destroying the earth.""","Itu desh khan khong uthise, Kintu Apni laga khong to ahise, Aru mora manu khan ke bisar koribole nimite, Aru Apni laga sewak khan ke inam dibole nimite, Bhabobadi aru pobitro manu khan ke inam dibole nimite, Aru kun manu apni laga naam te bhoi kori kena thake, Chutu aru dangor, Aru kun manu itu prithibi to khotom kore tai khan ke khotom kori dibole nimite.”" "Then God's temple in heaven was opened and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings, crashes of thunder, an earthquake, and a great hailstorm.","Titia sorgo te thaka mondir to khuli jaise aru Probhu laga vachan laga ark to tai laga mondir majote dikhise. Itu homoi te dangor bijili ujala ahise, jor pora hala kori kena, aru mati hili se aru dangor pathor khan girise." "A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.","Titia ekta dangor chihna sorgote ulaise: ekjon mahila suryo pora kapra lagai kena, aru chand tai laga theng nichete, aru barohta tara laga mukut tai laga matha te pindhise." "She was pregnant, and she was crying out in birth pains, in the anguish of childbirth.","Tai bacha bhuki thakise, aru bacha jonom hobole laga bikha pora kandi thakise, aru bacha ula bole nimite dukh pai thakise." "Then another sign was seen in heaven: Look! There was a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and there were seven crowns on his heads.","Titia aru dusra ekta chihna sorgote ulaise: Sabi, ekta dangor ajgar janwar tai laga dosta matha aru dosta seing, aru sat-ta mukut tai laga matha te ase." "His tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them down to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth, he would devour her child.","Aru tai laga puchur pora tin bhag tara sorgo te jhari kena hatai dise aru prithibi phale phelai dise. Aru itu ajgar janwar bacha pabole thaka mahila usorte khara korise, jitia tai bacha pabo, itu ajgar janwar pora bacha ke khai dibole." "She gave birth to a son, a male child, who would rule all the nations with an iron rod. Her child was snatched away to God and to his throne,","Titia utu mahila pora ekta mota bacha jonom dise, aru tai itu desh ke loha laga lathi pora raj chola bole thakise. Tai laga bacha ke Isor aru singhason usorte chingi kena loi jaise," "and the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place for her, so she could be taken care of for 1,260 days.","aru itu mahila jongol te polai jaise, tai nimite Isor pora ekta jaga taiyar kori kena rakhi dise, tai ke 1,260 din tak bhal kori kena sai dibole." "Now there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.",Etiya sorgo te dangor lorai hoise. Michael aru tai laga sorgoduth khan itu ajgar janwar logote lorai korise; aru itu ajgar janwar bi tai laga duth khan ke loi kena lorai korise. But the dragon was not strong enough to win. So there was no longer any place in heaven for him and his angels.,Kintu itu ajgar janwar aru tai laga duth khan takot thaka nathaka hoi jaise aru tai khan nimite sorgo te thakibole jaga bi nathaka hoise. "The great dragon—that old serpent called the Devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.","Itu karone dangor ajgar janwar ke nichete phelai dise- purana ekta saph, tai ke bhoot atma aru Saitan koi, tai pura duniya ke thogai diye- tai ke prithibi te phelai dise, aru tai laga duth khan bi tai logote phelai dise." "Then I heard a loud voice in heaven: ""Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers has been thrown down, the one who accused them before our God day and night.","Titia moi sorgo pora dangor awaj te koi thaka hunise, “Etiya amikhan laga poritran aru takot Aru Isor laga rajyo to ahise, Aru Tai laga Khrista laga adhikar ase. Moi laga bhai khan ke dukh diya ekjon ke nichete phelai dise, Kun pora Isor usorte din aru rati tai khan ke dukh dise." "They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not love their lives even to death.","Tai khan Mer bacha laga khun aru gawahi pora sob to jiti loise, Kilemane mori bole thaka homoi te bi tai khan nijor laga jibon to morom kora nai." "Therefore rejoice, you heavens and all who reside in them! But woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with terrible anger and knows that he has only a little time!","Itu nimite sorgo khan khushi koribi, aru Kiman manu tate thaki ase! Kintu prithibi aru samundar khan dukh hobo, Kilemane saitan to tumi khan majote ase! Tai bisi khong pora bhorta hoi ase, Tai jani ase tai logote olop homoi he bachi kena ase!" "When the dragon realized he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.","Aru jitia tai ke prithibi niche te phelai dise koikena ajgar janwar to janise, tai jai kena itu mota bacha jonom diya mahila ke digdar dise." "But the woman was given the two wings of a great eagle so that she would flee to the place prepared for her in the wilderness. This was the place where she would be taken care of, for a time, times, and half a time—out of the serpent's presence.","Kintu itu mahila ke chil chiriya laga pankha nisena duita dise, tai itu loi kena jongol phale tai laga jaga te polai jabo nimite, itu jaga te tai ke olop din nimite bhal kori kena sai dibo, homoi, aru olop homoi nimite- itu saph laga chehera age pora dur te thakibole." The serpent poured water out of his mouth like a river so that he might make a flood to sweep her away.,"Itu nimite saph pora tai laga mukh pora nodi nisena pani itu mahila laga pichete jabo dise, itu pora ban-pani aha nisena mahila ke loi jabole nimite." But the earth helped the woman. The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth.,Kintu prithibi pora mahila ke modot korise aru prithibi pora mukh khuli kena sob pani to khai loise. "Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war with the rest of her descendants, those who obey God's commandments and hold to the testimony about Jesus.","Titia itu mahila uporte bisi khong uthise aru tai laga khandan khan uporte lorai koribole nimite jaise, kun manu Isor laga kotha mani thakise aru Jisu laga gawahi dhori kena thakise, tai khan ke khotom koribole nimite lorai korise." Then the dragon stood on the sand of the seashore.,Titia tai samundar usorte khara korise. "Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. On its horns were ten crowns, and on each of its heads was a blasphemous name.","Titia moi ekta janwar samundar pora ulai kena aha dikhise. Itu janwar laga dosta seing aru sat-ta matha thakise. Aru matha khan ke dosta mukut thakise, aru ekta-ekta matha uporte Isor ke bodnam kora naam khan thakise." "This beast I saw was like a leopard. Its feet were like a bear's feet, and its mouth was like a lion's mouth. The dragon gave it his power, his throne, and his great authority to rule.","Aru etiya kuntu janwar moi dikhise itu sabole ekta chetak nisena thakise. Tai laga theng to bhalu laga theng nisena, aru tai laga mukh ekta bagh janwar laga mukh nisena thakise. Ajgar janwar pora tai ke takot dise aru tai laga singhason dise, aru sob manu ke raj kori bole laga adhikar dise." "One of the beast's heads to have a fatal wound, but that fatal wound had been healed. The whole earth marveled as they followed the beast.","Ekta janwar laga matha to morai diya nisena dikhise, kintu tai laga bahar jokhom khan bhal hoi jaise. Pura prithibi to asurit hoikena tai laga piche jaise." "They also worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast. They worshiped the beast, too, and kept saying, ""Who is like the beast?"" and ""Who can fight against it?""","Tai khan itu ajgar janwar ke puja korise, kilemane tai pora tai laga adhikar itu janwar ke dise. Aru taikhan itu janwar ke puja korise aru koi thakise, “Itu janwar nisena aru kun ase?” Aru “Kun he tai logote lorai koribole paribo?”" The beast was given a mouth that could speak proud words and blasphemies. It was permitted to exercise authority for forty-two months.,"Itu janwar ke phutani laga kotha khan aru Isor ke bodnam diya kotha khan kobole nimite mukh dise, aru bayalees mohina itu sob kaam khan koribole nimite adhikar dise." "So the beast opened its mouth to speak blasphemies against God, blaspheming his name and his tabernacle, those who live in heaven.","Titia itu janwar Isor laga biya kotha koise, Tai laga naam ke hinsa korise, aru Tai kun jaga te thake itu laga biya kobole, aru jiman manu sorgo te thake, tai khan sob laga biya kobole tai laga mukh khuli se." "The beast was permitted to wage war with God's holy people and to conquer them. Also, authority was given to it over every tribe, people, language, and nation.","Aru itu janwar ke biswasi aru pobitro manu khan uporte lorai koribole nimite aru tai khan uporte jiti lobole nimite takot dise. Aru sob jati, desh, bhasa aru manu khan uporte adhikar dise." "All who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written in the Book of Life, which belongs to the Lamb who had been slaughtered from the foundation of the world.","Aru jiman manu prithibi te thake, tai khan sob itu ke puja koribo, aru kun khan laga naam kitab te likha nai taikhan bi, duniya bona laga suru pora, Jibon laga Kitab te, juntu Mer bacha laga ase, kun ke morai disele." "If anyone has an ear, let him hear.","Jodi kunba manu kan ase koile, tai huni lobi." "If anyone is to be taken into captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword he will be killed. Here is a call for the patient endurance and faith of God's holy people.","Kunba manu ke bandhi kena loi jabole ase koile, Tai ke eneka he loi jabo. Jodi kunba manu ke talwar pora morabole ase koile, Itu talwar pora he tai moribo. Itu he nomro, dukh kosto koribo para aru pobitro khan laga biswas ase." "Then I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and it spoke like a dragon.","Titia moi aru bi ekta janwar prithibi pora ulai kena ahi thaka dikhise, aru tai to ajgar janwar nisena kotha koi." "He exercised all the authority of the first beast in his presence, and he made the earth and those who live on it worship the first beast—the one whose lethal wound had been healed.","Tai laga usorte poila ulaikena aha janwar laga kiman adhikar ase sob to dikhai dise, aru itu prithibi aru tate thaka kiman manu ase sob ke itu poila janwar ke puja koribole nimite dise- itu ekjon kun laga bahar laga jokhom to bhal hoi jaisele." He performed mighty miracles. He even made fire come down on the earth from heaven in front of people.,"Tai bisi dangor asurit kaam khan korise, aru tai manu usorte sorgo pora jui prithibi te bi ahi bole dise aru manu khan ke dikhai dise." "By the signs he was given power on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth, telling them to set up an image for the beast—who was wounded by the sword, but he still lived.","Aru juntu sob chihna khan janwar laga usorte koribole nimite monjur dise, jiman manu prithibi te ase tai khan ke thogai dise. Aru tai khan ke janwar laga murti bona bole nimite koise kun logote talwar laga jokhom ase, kintu jinda ase." He was permitted to give breath to the beast's image so that the image would even speak and cause all who refused to worship the beast to be killed.,"Aru itu janwar laga murti ke saas dibole nimite monjuri dise, kilemane itu janwar laga murti to kotha kobole paribo, aru kun manu itu murti ke puja nokoribo tai ke morai dibo." "He also forced everyone, unimportant and mighty, rich and poor, free and slave, to receive a mark on the right hand or on the forehead.","Tai khan joborjosti korise, chutu aru dangor, dhuni aru gorib, sewak aru aram pora thaka manu, tai khan laga matha agete nohoile dyna hath te chihna maribole nimite." "It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the beast, that is, the number representing its name.","Aru itu karone, kun manu bi itu chihna nathakile eku bi bikiri aru kini bole naparibo jitia tak tai khan logote itu laga chihna nathakibo- itu janwar laga naam, nohoile tai naam laga ginti." "This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast. For it is the number of a human being. His number is 666.","Yate gyaan ase: kun manu bujhi bole pare, tai itu janwar laga ginti to ongkho kori lobi. Kilemane itu ekjon manu laga ginti ase, aru tai laga ongkho to hoile 666 ase." "I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion. With him were 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.","Titia moi saise aru Zion Pahar te Mer bacha khara kori thaka dikhise. Tai logote 144,000 thakise aru Tai laga Baba laga naam tai khan laga matha age te likhi kena thakise." I heard a voice from heaven sounding like a roar of many waters and loud thunder. The sound I heard was also like harpists playing their harps.,"Aru sorgo pora ekta awaj, juntu bisi pani laga awaj nisena aru dangor pani ahibole awaj ahi thaka nisena moi hunise. Aru moi huna to hoile baja bajai thaka khan pora taikhan laga bajana te awaj ulai diya nisena hunise." "They sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except for the 144,000 who had been bought from the earth.","Aru tai khan cholawta aru charta jinda thaka janwar aru singhason usorte notun gana gai thakise. Kun pora bi itu gana kori bole najane, khali 144,000 jun khan ke prithibi pora kini kena anise, tai khan he itu gana koribole pare. " "These are the ones that have not defiled themselves with women, for they have kept themselves sexually pure. It is these who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among mankind as firstfruits for God and for the Lamb.","Aru tai khan mahila khan logote nijor ke paap kaam korikena aha manukhan nohoi, tai khan ekdom sapha ase. Aru tai khan kun jaga te Mer bacha jai, Tai laga piche jai thaka khan ase. Tai khan ke manu laga majot pora daam tirai kena loi ana ase, Isor laga poila bacha khan aru Mer bacha nimite." No lie was found in their mouth; they are blameless.,"Tai khan laga mukh te eku misa kotha panai, kilemane tai khan ekdom sapha ase." "I saw another angel flying in midair, who had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth—to every nation, tribe, language, and people.","Titia moi aru ekjon sorgoduth ke hawa te uri thaka dikhise, aru tai logote prithibi manu khan nimite kitia bi khotom nakora susamachar thakise- sob desh, jati, bhasha, aru manu khan nimite." "He called out with a loud voice, ""Fear God and give him glory. For the hour of his judgment has come. Worship him, the one who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of water.""","Tai dangor awaj pora matise, “Isor ke bhoi koribi aru Tai ke Mohima dibi. Kilemane bisar kora laga homoi ahise. Kun pora sorgo aru prithibi, samundar aru sapha pani bonaise.”" "Another angel—a second angel—followed, saying, ""Fallen, fallen is Babylon the great, who persuaded all the nations to drink the wine of her immoral passion.""","Aru ekjon sorgoduth pora itu sorgoduth pichete ahise, aru koise, “Girise, dangor Babylon to girise, kun he sob desh khan ke tai laga bebichari draikha ros to khabole dise.”" "Another angel—a third angel—followed them, saying with a loud voice, ""If anyone worships the beast and his image and receives a mark on his forehead or on his hand,","Aru dusra sorgoduth taikhan laga piche korise, aru dangor awaj pora koise, “Kunba manu itu janwar aru tai laga murti ke puja korile, aru jodi tai laga chihna matha aru dyna hath te loile," "he will also drink some of the wine of God's wrath, the wine that has been poured undiluted into the cup of his anger. The person who drinks it will be tormented with fire and sulfur before God's holy angels and before the Lamb.","tai bi Isor laga khong to dikhibo, itu ros Tai laga khong laga kup te ki logote bi namilai kena hali dise. Tai ke Mer bacha aru Tai laga pobitro sorgoduth usorte kitia bi khotom nakora laga jui te phelai kena dukh dibo." "The smoke from their torment goes up forever and ever, and they have no rest day or night—these worshipers of the beast and his image, and everyone who receives the mark of his name.","Aru tai khan laga dukh pa laga dhuwa uporte hodai nimite jabo aru tai khan din aru rati aram napabo- itu janwar aru tai laga murti ke puja kora manu khan, aru kun manu itu laga naam laga chihna to loi." "Here is a call for the patient endurance of God's holy people, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.""","Yate dikhibo pare pobitro khan pora dukh kosto aru nomro kori kena thaka, kun manu Isor laga kotha mane aru Jisu uporte biswas kori kena thake.”" "I heard a voice from heaven say, ""Write this: Blessed are the dead who die in the Lord."" ""Yes,"" says the Spirit, ""so that they may rest from their labors, for their deeds will follow them.""","Titia moi sorgo pora ekta awaj koi thaka hunise, “Itu likhibi: Asirbad ase itu mora manu khan kun etiya pora Probhu nimite moribole ase.” “Hoi,” Atma pora koi ase, “Tai khan laga dukh pora aram pabo, kilemane tai khan ki kaam korise itu tai khan laga pichete ahibo.”" "I looked, and there was a white cloud. Seated on the cloud was one like a son of man. He had a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.",Titia moi saise aru tate ekta boga badal thakise. Badal te bohi thaka ekjon manu laga bacha nisena thakise. Tai laga hath te ekta dhar hashua hathiar thakise aru Tai laga matha te suna laga mukut thakise. "Then another angel came out of the temple and called with a loud voice to the one sitting on the cloud: ""Take your sickle and start to reap. For the time to reap has come, since the harvest of the earth is ripe.""","Titia dusra sorgoduth mondoli pora ulai ahikena badal te bohi thaka ke dangor awaj pora koise: “Tumi laga hashua lobi aru kati bole shuru koribi, kilemane kata laga homoi ahise, prithibi laga dhaan to pakki jaise.”" "Then the one who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.","Titia badal te bohi thaka pora tai laga hashua-hathiar ulai kena prithibi te cholai se, aru titia prithibi laga kata homoi pura hoise." Another angel came out from the temple in heaven; he also had a sharp sickle.,"Titia aru ekjon sorgoduth sorgo laga mondir pora ulai kena ahise, tai logote bi dhar thaka hashua hathiar thakise." "Still another angel came out from the incense altar, who had authority over the fire. He called out with a loud voice to the one who had the sharp sickle, ""Take your sharp sickle and gather in the clusters of grapes from the vines of the earth, for their grapes are now ripe.""","Aru dusra ekjon sorgoduth juli thaka puja laga bedi pora ulai kena ahise aru tai logote jui laga adhikar thakise. Tai dangor awaj pora kun laga hath te dhar hashua hathiar ase tai ke matise, aru koise, “Tumi laga dhar hashua hathiar lobi aru prithibi pora angur khan joma koribi, kilemane tai khan laga angur khan sob pakkise.”" The angel swung his sickle to the earth and harvested the grapevine of the earth. He threw it into the great winepress of God's wrath.,Titia itu sorgoduth tai laga hashua hathiar loi kena prithibi te kiman angur pakki kena ase itu khan ke uthaise. Tai angur joma korikena angur mihin kora jaga te Isor laga khong nimite phelai dise. "The winepress was stomped outside the city, and blood poured out from it up to the height of a horse's bridle, for 1,600 stadia.","Titia sheher laga bahar te angur mihin kora laga khuri hali kena thakise, aru itu khuri pora khun ulai thakise aru itu pora khun ula to ghora laga matha tak ponchise 1,600 tak." "Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: There were seven angels with seven plagues, which are the final plagues, for with them the wrath of God will be completed.","Titia aru bi asurit chihna sorgo te dikhise: sat-ta sorgoduth sat-ta dukh loi kena- hekh laga dukh digdar khan, itu pora Isor laga khong pura hoi jabo." I saw what appeared to be a sea of glass mixed with fire. Standing beside the sea were those who had been victorious over the beast and his image and over the number representing his name. They were holding harps given to them by God.,"Titia moi dikhise shisa laga samundar jui te milai kena kun manu itu janwar aru murti ke jiti loise, aru tai laga naam laga ginti uporte jiti loise, tai khan itu shisa laga samundar te khara hoi thakise, Isor pora diya bajana khan loi kena khara hoi thakise." "They were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb: ""Great and marvelous are your deeds, Lord God, the Almighty. Just and true are your ways, King of the nations.","Tai khan Moses laga gana gai thakise, Isor laga sewak aru Mer bacha laga gana gai thakise, “Dangor aru asurit ase Apni laga kaam Probhu Isor, sob se Mohan. Apni laga rasta bhal aru hosa ase, Oh dharmik manu laga raja." "Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you because your righteous deeds have been revealed.""","Kun manu apnike bhoi nokoribi, Probhu, aru Apni laga naam ke mohima nadibo? Kilemane Apni pobitro ase. Sob desh khan ahibo Aru Apni usorte mohima koribo Kilemane Apni laga bhal kaam khan sob dikhai dise.”" "After these things I looked, and the temple having the tabernacle of witness was open in heaven.","Itu sob huwa pichete moi saise, aru mondoli te gawah khan laga tambu sorgo te khuli jaise." "Out of the temple came the seven angels holding the seven plagues. They were clothed with pure, bright linen and had golden sashes around their chests.","Aru mondoli bahar te ulai ahi kena sat-ta sorgoduth sat-ta dukh digdar khan dhori kena thakise. Tai khan laga kapra sapha thakise, mihin kapra aru tai khan laga chati te suna pora bonai kena thaka huru kapra khan lagai kena thakise." "One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.","Charta janwar majot pora ekjon he sat-ta sorgoduth khan ke sat-ta bati Isor laga khong pora bhorta thaka, tai khan ke dise, Tai jun hodai aru hodai nimite jinda ase." The temple was filled with smoke from the glory of God and from his power. No one could enter it until the seven plagues of the seven angels were completed.,Titia Isor laga Mohima aru takot pora mondoli to dhuwa pora bhorta hoi jaise. Kun bi tate jabole napare jitia tak sat-ta dukh sat-ta sorgoduth khan pora pura nakore. "I heard a loud voice call out of the temple and say to the seven angels, ""Go and pour out on the earth the seven bowls of God's wrath.""","Titia moi hunise ekta dangor awaj mondir pora sat-ta sorgoduth khan ke koi thaka, “Jabi aru sat-ta bati pora Isor laga khong to prithibi te hali dibi.”" "The first angel went and poured out his bowl on the earth; ugly and painful sores came on the people who had the mark of the beast, those who worshiped his image.",Titia poila sorgoduth jai kena tai laga bati pora prithibi te hali dise. Titia biya aru bikhai thaka ghaw kun manu khan janwar laga chihna loi kena thakise tai khan uporte ahise aru kun manu itu murti ke puja kori thakise tai khan uporte ahise. "The second angel poured out his bowl into the sea. It became blood, like the blood of a dead person, and every living thing in the sea died.","Aru dusra sorgoduth pora tai laga bati pora samundar te hali dise. Itu khun hoi jaise, ekta mora manu laga khun nisena, aru kiman jinda saman samundar te thakise sob mori jaise." "The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.",Titia tisra sorgoduth tai laga bati sapha pani aru nodi te hali dise aru itu khun hoi jaise. "I heard the angel of the waters say, ""You are righteous—the one who is and who was, the Holy One— because you have judged these things.","Aru pani laga duth pora koi thaka moi hunise, “Apni dharmik ase-Ekjon kun ase aru kun thakise, Pobitro ekjon- Kilemane Apni itu sob bisar korise." "Because they poured out the blood of God's holy people and prophets, you have given them blood to drink; it is what they deserve.""","Kilemane tai khan pobitro khan aru bhabobadi khan laga khun hali dise, Apni tai khan ke khun khabole nimite dise; Tai khan itu pabole nimite yogya ase.”" "I heard the altar reply, ""Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and righteous.""","Titia moi bedi pora koi thaka hunise, “Hoi, Mohan Probhu Isor, Apni laga bisar dharmik ase.”" "The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given permission to scorch the people with fire.","Titia choutha sorgoduth tai laga bati suryo te hali dise, aru manu khan ke jui pora jolai dibole nimite koise." "They were scorched by the terrible heat, and they blasphemed the name of God, who has the authority over these plagues. They did not repent or give him glory.","Itu pora manu kobo napara gorom pora julise, aru tai khan Isor laga naam ke hinsa koise, kun sob dukh digdar uporte adhikar ase. Tai khan mon ghura nai aru Tai ke Mohima diya nai." "Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and darkness covered its kingdom. They chewed on their tongues because of the pain.","Titia pansta sorgoduth pora tai laga bati loi kena janwar laga singhason te hali dise, aru itu para tai laga rajyo andhar hoi jaise. Tai khan bikhai kena nijor laga jiba kamuribole shuru hoise." "They blasphemed the God of heaven because of their pain and sores, and they still refused to repent of their deeds.","Itu pora tai khan sorgo te thaka Isor ke biya koise, tai khan bikhai thaka aru ghawkhan nimite, kintu eneka korile bi tai khan laga biya kaam pora mon ghura nai." "The sixth angel poured out his bowl into the great river, the Euphrates. Its water was dried up in order to prepare the way for the kings that would come from the east.","Titia choi-ta ula sorgoduth pora tai laga bati dangor nodi te hali dise, juntu Euphrates ase. Itu laga pani sukhi jaise, purab pora ahibole taiyar kori thaka raja khan nimite." "I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, of the beast, and of the false prophet.","Titia moi tinta dusto atmakhan ke dikhise, bengh khan ajgar janwar laga mukh pora bahar te ulai thaka nisena, aru janwar laga mukh pora ulaise, aru misa bhabobadi khan laga mukh pora ulai thaka dikhise." For they are spirits of demons performing miraculous signs. They were going out to the kings of the whole world in order to gather them together for the battle on the great day of God Almighty.,Tai khan dusto atma khan thakise kun khan asurit chihna dikhai thakise. Mohan Isor laga dangor din te lorai koribole nimite duniya laga raja khan ke joma kori thakise. "(""Look! I am coming as a thief! Blessed is the one who keeps watching, keeping his garments on so that he does not walk around naked and so that they do not see his shameful condition."")","-“Sabi! Moi chor nisena ahi ase! Asirbad ase itu manu kun tai laga kapra lagai kena sai ase aru rukhi ase, kilemane tai khan kapra nalagai kena berai nathakibo aru tai khan laga sorom khan to nadikhibo.”-" They brought them together at the place that is called Armageddon in Hebrew.,Titia tai khan sob ke eke logote anise ekta jaga juntu laga naam Ibrani bhasa te Armaggedon koi. "Then the seventh angel poured out his bowl into the air. Then a loud voice came out of the temple and from the throne, saying, ""It is done!""","Titia sat-ta ula sorgoduth tai laga bati hawa te hali dise. Titia mondir laga bahar pora dangor ekta awaj ulaise, aru singhason pora koise, “Itu sob hoise!”" "There were flashes of lightning, rumblings, crashes of thunder, and a terrible earthquake—an earthquake greater than any that has ever happened since human beings have been on the earth, so great was this earthquake.","Titia tate bijili laga ujala marise, awaj dise, aru bijili korise, aru dangor mati hili se- jineka kitia bi huwa nai jun to din pora manu ke prithibi te bonaise, itu mati hila iman dangor thakise, ekdom dangor thakise." "The great city was split into three parts, and the nations' cities collapsed. Then God called to mind Babylon the great, and he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath.","Dangor sheher tinta bhag hoi jaise, aru desh laga sheher khan khotom hoi jaise. Titia Isor usorte mohan Babylon ke yaad korise, aru Tai laga khong laga kup tai ke dise." "Every island disappeared, and the mountains were no longer found.","Titia sob majuli khan polaise, aru pahar khan napa-a hoise." "Great hailstones, weighing about a talent, came down from the sky upon the people. They blasphemed God for the plague of hail because that plague was so terrible.","Aru manu khan uporte dangor borop pathor, ekdom bhari, sorgo pora ahikena tai khan uporte girise. Titia manu khan Isor laga naam ke hinsa korise kilemane itu borop pathor khan tai khan uporte girise, aru itu dukh to bisi biya thakise." "One of the seven angels who had been holding the seven bowls came and said to me, ""Come, I will show you the condemnation of the great prostitute who is seated on many waters,","Titia sat-ta sorgoduth khan majote ekjon kun laga hath te sat-ta bati thakise, ahi kena moi ke kotha korise, aru koise, “Ahibi, Moi tumi ke dikhai dibo ekjon bebichari ke, jun laga bisar hoise aru jun bisi pani uporte bohi ase." "with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and with the wine of her sexual immorality the inhabitants of the earth became drunk.""","Itu prithibi laga raja khan tai logote biya kaam korise, aru itu prithibi te thaka khan ke tai laga bebichari laga draikha-ros to khabole dise.”" "Then the angel carried me away in the Spirit to a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names. The beast had seven heads and ten horns.","Titia sorgoduth pora moi ke Atma te ekta jongol te loi jaise, aru moi dikhise ekjon mahila ke, kun ekta lal rong kutta janwar uporte bohi thakise jun laga uporte Isor ke bodnam kora laga naam khan bhorta thakise. Itu janwar laga sat-ta matha aru dosta seing thakise." "The woman was dressed in purple and scarlet and was adorned with gold, precious stones, and pearls. She was holding in her hand a golden cup full of detestable things and the impurities of her sexual immorality.","Itu mahila to begoni rong kapra lagai kena thakise aru moti, suna aru daam laga pathor lagai kena sabole sundur dikhi thakise. Tai laga hath te suna laga kup dhuri thakise juntu te tai laga bebichari kaam pora bhorta hoi kena thakise." "On her forehead was written a name having a hidden meaning: ""Babylon the great, the mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.""","Aru tai laga matha age te naam likhi kena thakise, bujhi bole napara ekta: “Mohan Babylon, bebichari khan laga ama aru prithibi ke letera kori diya ekjon.”" "I saw that the woman was drunk with the blood of God's holy people and with the blood of the martyrs for Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.","Moi dikhise itu mahila to biswasi, pobitro aru Jisu laga gawah khan laga khun khai thakise. Jitia moi taike dikhise, moi bisi asurit hoise." "But the angel said to me, ""Why are you astonished? I will explain to you the hidden meaning of the woman and of the beast that is carrying her, the beast that has the seven heads and the ten horns.","Kintu sorgoduth pora moike koise, “Kile tumi asurit lagi ase? Moi itu mahila laga lukai kena thaka khan kobo aru itu sat-ta matha aru dosta seing thaka janwar laga bi kun tai ke bukhi ase." "The beast you saw existed, does not exist now, and is about to come up from the bottomless pit. Then he will go on to destruction. Those who live on the earth, those whose names have not been written in the Book of Life since the foundation of the world—they will be astounded when they see the beast, because he once was, and now is not, and yet will come.","Itu janwar tumi pora dikha to hoile jinda thakise, tai etiya jinda nai, kintu tai aru bi khotom nathaka mati niche pora ulai kena ahibole ase. Titia itu pora pura sob bhangai dibo. Kun manu itu prithibi te thaki ase, kun manu laga naam duniya bona homoi pora Jibon laga Kitab te naam likha nai- tai khan itu janwar ke dikhi kena asurit lagibo, kilemane tai poila te thakise, aru etiya nai, hoile bi tai ahibole ase." This calls for a mind that has wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman is seated.,Itu gyaan thaka khan nimite bhabona koribole laga ase: itu sat-ta matha khan sat-ta pahar ase kun uporte te mahila pora bohi ase. Aru itu khan sat-ta rajakhan bi ase: "They are also seven kings. Five kings have fallen, one exists, and the other has not yet come, and when he comes, he must remain for a little while.","pansta rajakhan giri jaise, ekjon ase aru dusra ekjon aha nai. Kintu jitia tai ahibo, tai olop homoi nimite he thakibole lagibo." "The beast that once was, and now is not, yet he is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.","Itu janwar kun thakise, kintu etiya nai, tai nijor bi ath ginti laga raja thakise; kintu tai bi sat-ta raja majote ekjon thakise, aru tai sob khotom kori dibole nimite jai ase." "The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they will receive authority as kings for one hour together with the beast.","Dosta seing thaka to hoile dosta rajakhan ase, kintu tai khan ek ghanta janwar logote raja hobole nimite adhikar pabo." "These are of one mind, and they give over their power and authority to the beast.","Itu khan sob ekta bhabona ase, aru tai khan laga adhikar aru takot sob janwar ke di dibo." "They will wage war against the Lamb. But the Lamb will conquer them because he is Lord of lords and King of kings—and those with him are the called, chosen, and faithful ones.""","Tai khan Mer bacha logote lorai koribo. Kintu Mer bacha pora tai khan uporte jiti lobo, tai he Probhu laga Probhu aru Raja laga Raja ase- aru Tai logote thaka khan ke bachi luwa aru biswasi luwa khan mate.”" "The angel said to me, ""The waters you saw, where the prostitute is seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.","Titia sorgoduth pora moi ke koise, “Itu pani kuntu tumi dikhise, kun jaga te bebichari bohe, itu khan sob manu laga bhir khan, desh khan aru alag bhasa kowa manu khan ase." "The ten horns that you saw—they and the beast will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, they will devour her flesh, and they will burn her completely with fire.","Tumi kuntu dosta seing aru janwar dikhise- tai khan bebichari ke ghin koribo. Tai khan pora tai laga kapra khuli kena sorom khilai dibo, tai laga gaw mangso ke kamuribo, aru jui pora tai ke pura julai dibo." For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give their power to rule to the beast until God's words are fulfilled.,"Kilemane Isor pora tai khan laga mon te eneka koribole koi dise, aru ekta kaam he koribole dise, aru tai khan laga rajyo ke janwar ke dibole nimite koi dise, jitia tak Isor laga kotha to pura nohoi jai." "The woman you saw is the great city that has power to rule over the kings of the earth.""","Etiya kun to mahila ke tumi dikhise, tai he utu dangor sheher ase, juntu pora prithibi laga raja khan uporte raj cholai.”" "After these things I saw another angel coming down out of heaven. He had great authority, and the earth was illumined by his glory.","Itu pichete moi aru ekjon sorgoduth ke sorgo pora ahi thaka dikhise. Tai logote adhikar thakise, aru pura prithibi Tai laga Mohima pora bhorta hoi jaise." "He cried out with a mighty voice, saying, ""Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a refuge for every unclean spirit, and a refuge for every unclean and detestable bird.","Tai kandi kena dangor awaj pora koise, “Mohan Babylon giri jaise! Tai bhoot khan thaka jaga hoi jaise, Sob biya atma laga ghor, Aru sob biya aru letera chiriya laga ghor." "For all the nations have drunk the wine of her immoral passion. The kings of the earth have committed immorality with her. The merchants of the earth have become rich from the power of her sensual way of living.""","Sob desh khan tai laga bebichar laga draikha ros khaikena nisa hoise. Sob prithibi laga raja khan tai logote bebichar kaam korise. Prithibi laga vyapari manu khan bi tai kineka mangso laga itcha te thaki ase, itu saikena dhun hoise.”" "Then I heard another voice from heaven say, ""Come out from her, my people, so that you will not share in her sins, and so that you will not receive any of her plagues.","Titia moi sorgo pora aru ekta awaj koi thaka hunise, “Tai pora ulai kena ahibi, Moi laga manu khan Tumi khan tai laga paap te bhag nolobole nimite, Aru itu pora tai pabole thaka dukh tumi uporte nahibo nimite." "Her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her evil actions.","Kilemane tai laga paap khan sorgo tak ponchise, Aru Isor pora tai laga paap kaam khan sob yaad kori ase." "Pay her back as she has paid others back, and repay her double for her deeds; in the cup she mixed, mix double the amount for her.","Tai ki dise itu wapas tai ke di dibi Aru tai laga kaam sai kena tai ke aru bisi dibi; Aru tai milai kena rakha kup te, tai nimite aru bisi milai kena tai ke di dibi." "As she glorified herself and lived in luxury, give her just as much torture and grief. For she says in her heart, 'I am seated as a queen; I am not a widow, and I will never see mourning.'","Kilemane tai nijor ke dangor kori kena aram pora thakise, Tai ke bisi dukh chinta aru mon dukh dibi. Kilemane tai nijor laga mon te koi, ‘Moi rani nisena bohi ase; Moi bidhowa mahila nohoi, Aru moi kitia bi kanda nadikhibo.’" "Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine. She will be consumed by fire, for the Lord God is mighty, and he is her judge.""","Itu karone ek din te he tai laga dukh ahibo: Mora, kanda, aru akaal ahibo. Tai ke jui pora khai dibo, Kilemane Probhu Isor Mohan ase, aru Tai he tai ke bisar koribo.”" The kings of the earth who committed sexual immorality and went out of control with her will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.,"Prithibi laga raja khan kun tai laga pichete jai kena sob bebichar korise, tai juli kena dhuwa ulai thaka to dikhi kena kandi kena hala koribo." "They will stand off at a distance, afraid of her torment, saying, ""Woe, woe to the great city, Babylon, the powerful city! For in a single hour your punishment has come.""","Tai khan dur te khara koribo, aru tai dukh pa to dikhi kena kobo, “Oh, oh mohan sheher, Babylon takot thaka ekta sheher! Kilemane ek ghanta bhitor te tumi laga bisar hoi jaise.”" The merchants of the earth weep and mourn for her since no one buys their merchandise anymore—,"Titia prithibi laga dhun manu khan tai ke sai kena kandise, kilemane tai laga saman khan kun bi nakina hoise-" "merchandise of gold, silver, precious stone, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all kinds of scented wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, bronze, iron, marble,","bahar pora ana suna, chandi, daam laga pathor, moti, mihin kapra, begoni rong kapra, resham kapra, lal rong laga kapra, sob kisim laga bhal aru daam citron laga khuri, bhal para bona bati khan, pitol, luha, aru marble," "cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots and bodies, and human souls.","masala khan, mitha sugandh tel, angur ros, kisim laga tel, mihin pora sapha kori rakha atta, saguli aru goru, ghora aru ghora gari, sewak aru manu laga atma khan." "The fruit that you longed for with all your might is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be found again.","Tumi laga pakki juwa phol, tumi laga atma laga itcha, sob tumi pora jai jaise. Sob aram aru dikhawa tumi pora jai jaise, aru itu kitia bi wapas napabo." "The merchants of these goods who became rich by her will stand away from her at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning loudly.","Itu saman laga malik khan kun tai ke sai kena dhuni hoisele etiya tai pora dur hoi jaise, kilemane tai laga dukh pai kena thaki thaka to sai kena bhoi lagise aru dur te jai kena khara hoi jaise." "They will say, ""Woe, woe to the great city that was dressed in fine linen, in purple, and in scarlet, and was adorned with gold, precious jewels, and pearls!","Tai khan kobo, “Oh, oh itu mohan sheher Kun bhal kapra lagai kena thakise, Begoni rong te, aru lal rong kapra lagai kena thakise, Aru suna pora bhorta hoi kena, Daam laga heera, aru moti khan lagaikena thakise!" "In a single hour all that wealth has been laid waste."" Every ship's captain, every seafaring man, sailors, and all who make their living from the sea stood off at a distance.","Ek ghanta bhitorte tai laga sob dhun to khotom hoi jaise.” Sob jahaaj laga henedhikari khan tate safar kora khan, aru cholai thaka aru kiman manu itu samundar pora kamai thakise, dur te khara hoi jaise." "They cried out as they saw the smoke of her burning. They said, ""What city is like the great city?""","Tai khan kandise jitia tai juli thaka laga dhuwa to dikhise. Tai khan koise, “Mohan sheher nisena aru kuntu sheher ase?”" "They threw dust on their heads, and cried out, weeping and mourning, ""Woe, woe to the great city where all who had their ships at sea became rich from her wealth. For in a single hour she has been laid waste.""","Tai khan laga matha pora dhula jharise, aru jor pora kandise, mon dukh korise, aru koise, “Oh, oh itu mohan sheher Kun logote tai khan laga jahaaj ase Samundar te tai laga dhun pora dhuni hoise Kilemane ek ghanta te tai ke khotom kori dise.”" """Rejoice over her, heaven, you holy people and apostles and prophets, for God has brought your judgment on her!""","“Tai uporte khushi koribi, O sorgo, Aru tumi pobitro khan, pasoni khan, aru bhabobadi khan, Kilemane Isor pora he tumi khan laga bisar tai uporte kori dise!”" "A mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, ""In this way, Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore.","Titia ekta mohan sorgoduth pora dangor pathor uthai kena samundar te phelai dise, aru koise, “Itu nisena, Babylon, mohan sheher ke bi, Dukh te phelai dibo Aru tai ke kitia bi nadikha hoi jabo." "The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you. No craftsman of any kind will be found in you. No sound of a mill will be heard anymore in you.","Gana baja manu khan, Aru bigul baja manu khan laga gana aru Tumi kitia bi nahunibo. Bhal saman bona manu aru tumi Khan kitia bi napabo. Dhaan khunda laga awaj aru Tumi khan kitia bi nahunibo." "The light of a lamp will not shine in you anymore. The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore, for your merchants were the princes of the earth, and the nations were deceived by your sorcery.","Saaki laga ujala Tumi khan ke kitia bi ujala nadibo. Shadi kora mahila aru mota laga awaj aru Kitia bi nahunibo, Kilemane tumi khan laga vyaparikhan to prithibi laga raja khan thakise, Aru pura desh tumi khan laga jadu-tona pora thogai dise." "In her the blood of prophets and of God's holy people was found, and the blood of all who have been killed on the earth.""","Bhabobadi aru pobitro manu khan laga khun tai uporte paise, Aru tai khan sob laga khun, kun khan ke itu prithibi te morai dise.”" "After these things I heard what sounded like a loud voice of a large number of people in heaven calling out, ""Praise Yahweh. Salvation, glory, and power belong to our God.","Itu pichete sorgo pora manu laga dangor bhir laga awaj ulaikena koi thaka hunise, “Hallelujah. Poritran, mohima, aru takot moi khan laga Isor ke." "His judgments are true and just, for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality. He has avenged the blood of his servants from her hand.""","Tai laga bisar hosa aru bhal ase, Kilemane Tai mohan bebichar ke bisar korise Kun bebichar kaam korikena prithibi ke letera kori dise. Tai laga sewak khan laga khun ulai diya ke badla loise, Tai laga hath pora.”" "They spoke a second time: ""Praise Yahweh! The smoke rises from her forever and ever.""",Titia tai khan aru dusra bar hala korise: Hallelujah! Tai pora ulai thaka dhuwa hodai aru hodai nimite thakibo.” "The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. They were saying, ""Amen. Praise Yahweh!""","Titia choubees bura manu khan aru charta janwar athukari kena Isor kun singhason te bohi thakise taike aradhana korise aru koise, “Amen. Hallelujah!”" "Then a voice came out from the throne, saying, ""Praise our God, all you his servants, you who fear him, both the unimportant and the powerful.""","Titia singhason pora ekta awaj ahi kena, koise, “Moi khan laga Isor ke dhanyabad ase, Tai laga sob sewak, Aru Kun Tai ke bhoi kore, chutu aru dangor sob.”" "Then I heard what sounded like the voice of a great number of people, like the roar of many waters, and like loud crashes of thunder, saying, ""Praise Yahweh! For the Lord reigns, our God, the Almighty.","Titia moi bisi manu laga awaj nisena hunise, aru nodi te pani jai thaka nisena, aru akas te bijili mara nisena aru koise, “Hallelujah! Moi khan laga Mohan Probhu Isor raj kore." "Let us rejoice and be glad and give him the glory! For the wedding celebration of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.","Moi khan naam untcha uthai kena khushi koribo Aru Tai ke mohima dibo Kilemane Mer bacha laga shadi koribole homoi ahise, Aru Tai ke shadi koribole thaka maiki taiyari hoi kena rukhi ase." "She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen"" (for fine linen is the righteous acts of God's holy people).",Tai nijor ke taiyari kori kena thakibole koi dise Ujala aru mihin kapra lagai kena.” -Kilemane mihin kapra lagai kena thaka to hoile pobitro manukhan laga dharmik kaam khan ase. "The angel said to me, ""Write this: Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb."" He also said to me, ""These are true words of God.""","Titia sorgoduth pora moi ke koise, “Itu likhibi: Asirbad ase kunkhan ke Mer bacha laga shadi te matise.” Tai eneka aru moi ke koise, “Itu khan sob Isor laga hosa kotha khan ase.”" "I fell down at his feet to worship him, but he said to me, ""Do not do this! I am a fellow servant with you and your brothers who hold the testimony about Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.""","Titia moi Tai laga theng te giri kena aradhana korise, kintu tai moi ke koise, “Eneka nokoribi! Moi bi tumi nisena ekjon sewak ase tumi aru bhai khan logote Jisu laga gawahi dhori kena ase. Isor ke mohima dibi. Kilemane Jisu laga gawahi to atma laga bhabobani ase.”" "Then I saw heaven open, and I looked and there was a white horse. The one riding it is called faithful and true. It is with justice that he judges and wages war.","Titia moi sorgo khula dikhise, aru tate ekta boga ghora thakise, aru itu uporte bohi thaka ke bhal aru hosa matise, aru Tai bisar kore aru dharmik pora lorai kore." "His eyes are like a fiery flame, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but himself.","Tai laga suku juli thaka jui nisena ase, aru Tai laga matha te bisi mukut thakise. Tai laga naam likha thakise aru itu naam kun bi najane khali tai pora he jane." "He wears a robe that was dipped in blood, and his name is called the Word of God.","Tai lagai thaka kapra khun te hali kena thaka nisena ase, aru tai laga naam to Isor laga kotha ase." "The armies of heaven were following him on white horses, dressed in fine linen, white and clean.","Sorgo laga sipahi khan sob boga ghora te uthi kena tai laga pichete jai thakise, aru tai khan sundur, aru boga mihin kapra lagai kena thakise." "Out of his mouth goes a sharp sword with which he strikes down the nations, and he will rule them with an iron rod. He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.","Aru tai laga mukh pora dhar talwar ulaise, itu pora desh khan ke mari dibo, aru rokhiya khan pora tai laga mer khan ke lathi pora mara nisena, tai khan ke bi eneka koribo. Tai angur laga ros uporte chipai diya nisena Mohan Isor laga khong bi tai khan uporte ahibo." "He has a name written on his robe and on his thigh: ""King of kings and Lord of lords.""",Tai laga kapra aru tai laga theng te naam likhi kena ase: “Raja laga raja aru Probhu laga Probhu.” "I saw an angel standing in the sun. He called out in a loud voice to all the birds flying overhead, ""Come, gather together for the great feast of God.","Titia moi ekjon sorgoduth ke suyro te khara hoi thaka dikhise. Tai jor awaj pora matise, kiman chiriya akas te uri thakise tai khan koise, “Ahibi! Isor laga dangor khana khan din nimite sob eke logote joma kori lobi," "Come eat the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, the unimportant and the powerful.""","titia tumi khan pora raja khan laga mangso khabole nimite, aru senapoti khan laga, aru mohan manu khan laga, aru ghorakhan aru tai khan laga uporte bohi thaka khan laga, sob manu laga, khuli kena berai thaka aru sewak khan laga, chutu aru dangor khan laga mangso khabole nimite.”" I saw the beast and the kings of the earth with their armies. They were assembling in order to wage war with the one who rode the horse and with his army.,"Titia moi janwar aru prithibi laga raja khan, aru tai khan laga sipahi khan dikhise. Tai khan itu ghora uporte bohi thaka aru tai laga sipahi khan logote lorai koribole nimite joma kori thakise." The beast was captured and with him the false prophet who performed the signs in his presence. With these signs he deceived those who had received the mark of the beast and who worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.,"Titia janwar ke dhori loise, aru tai logote kiman misa bhabobadi khan kun tai usorte chihna khan dikhai thakise, juntu pora tai janwar laga chihna thaka bisi jon ke thogai dise aru kun tai laga murti ke puja korise. Duijon ke jui juli thaka te jinda pora phelai dise kun to kitia bi khotom nohoi." The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse. All the birds ate their dead flesh.,"Aru kiman manu bachi kena thakise, tai khan sob ke ghora te bohi thaka laga mukh pora ula talwar pora morai dise, aru chiriya khan sob laga pet to taikhan laga mangso pora bhorta hoi jaise." "Then I saw an angel coming down from heaven. He had the key to the bottomless pit, and he had a great chain in his hand.","Titia moi ekjon sorgoduth sorgo pora ahi thaka dikhise. Tai logote khotom nathaka mati niche laga chabi thakise, aru tai laga hath te luha laga rusi dangor dhori kena thakise." "He took hold of the dragon, the old serpent, which is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.","Tai ajgar janwar ke dhori loise, poila pora thaka saph ke, kun to bhoot, aru Saitan ase, aru hajar saal tak tai bandi loise." "He threw him into the bottomless pit. He shut it and sealed it over him. This was so that he would not deceive the nations anymore until the thousand years were over. After that, he must be set free for a short amount of time.","Titia tai ke khotom nathaka mati nichete phelai dise, aru bondh kori kena tai uporte mohor mari dise, aru itu pora tai hajar saal khotom nohua tak aru desh khan ke thogai nadibole nimite. Itu pichete, tai ke olop homoi nimite chari dibo." "Then I saw thrones. Seated on them were those who had been given authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded for the testimony about Jesus and for the word of God. They had not worshiped the beast or his image, and they had refused to receive the mark on their forehead or hand. They came to life, and they reigned with Christ for a thousand years.","Titia moi singhason khan dikhise. Tate tai khan bohise- sob atma khan kun laga matha khan Jisu laga gawahi aru kotha nimite kati dise, aru kun khan janwar aru tai laga murti ke puja koranai aru matha agete aru hath te tai laga chihna luwa nai- tai khan ke bisar korise. Tai khan jinda hoi jaise, aru Khrista logote hajar saal raj korise." The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.,-Aru dusra khan jinda huwa nai aru jibon panai jitia tak hajar saal to pura huwa nai-. Itu prothom punoruthan ase. Blessed and holy is anyone who takes part in the first resurrection! Over these the second death has no power. They will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.,"Itu manu asirbad aru pobitro ase kun poila punoruthan laga bhag ase! Itu te dusra bar mora laga eku takot nai, kintu tai khan Isor aru Khrista laga purohit khan hobo, aru Tai logote hajar saal raj koribo." "When the thousand years come to an end, Satan will be released from his prison.","Kintu jitia hajar saal pura hoi jabo, Saitan ke tai laga bondhi ghor pora chari dibo." He will go out to deceive the nations at the four corners of the earth—Gog and Magog—to bring them together for the battle. They will be as many as the sand of the sea.,Aru tai prithibi laga charta kinar laga desh te jai kena bisi manu khan ke thogai dibo- Gog aru Magog- manu khan ke lorai koribole nimite joma koribo. Aru tai khan balu aru samundar nisena bisi manu thakibo. They went up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of God's holy people—the beloved city. But fire came down from heaven and devoured them.,Tai khan prithibi laga bhoyam jaga te jabo aru pobitro manu aru tai khan morom kora sheher ke gheri lobo. Kintu sorgo pora jui ahi kena tai khan ke khotom kori dibo. "The devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night forever and ever.","Titia Saitan he, kun tai khan ke thogai dise, jui laga nodi te phelai dise, kun jaga te janwar aru tai laga misa bhabobadi khan ase. Tai khan ke din aru rati hodai nimite dukh dibo." "Then I saw a great white throne and the one who is seated on it. The earth and the heavens fled away from his presence, but there was no place for them to go.","Titia moi dangor boga singhason dikhise aru tate bohi thaka ekjon, Tai laga usor pora prithibi aru sorgo polai jai thakise, kintu tai khan jabole nimite kot te bi jaga panai." "I saw the dead—the mighty and the unimportant—standing before the throne, and the books were opened. Then another book was opened—the Book of Life. The dead were judged by what was recorded in the books, according to their deeds.","Aru titia moi mora khan ke dikhise- chutu aru dangor- singhason usorte khara kori thakise, aru kitab khan khuli jaise. Titia aru dusra kitab ekta khuli se, kun to Jibon laga Kitab ase. Mora khan ke kitab te ki likha ase itu pora bisar korise, tai khan laga kaam hisab te." "The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them, and the dead were judged according to their deeds.","Samundar bhitor te mori kena thaka khan bi uthise. Mora aru Hades pora mori kena thaka khan sob uthise, aru sob manu khan ke tai khan laga kaam hisab te bisar korise." Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.,Titia Mora aru Hades ke jui laga nodi te phelai dise. Itu dusra bar mora ase- jui laga nodi. "If anyone's name was not found written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.","Kun laga naam Jibon laga Kitab te likha nai, tai ke jui laga nodi te phelai dise." "Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.","Titia moi notun sorgo aru notun prithibi dikhise, prothom prithibi aru prothom sorgo to harai jaise, aru samundar khan nathaka hoi jaise." "I saw the holy city, new Jerusalem, that came down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.","Aru moi pobitro sheher dikhise, notun Jerusalem Isor laga sorgo pora ahi thakise, ekjon shadi kora mahila tai laga mota ke taiyari kori kena lok pabole aha nisena." "I heard a great voice from the throne saying, ""Look! The dwelling place of God is with human beings, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and he will be their God.","Aru titia moi dangor awaj singhason pora koi thaka hunise, “Sabi! Isor laga ghor to manu khan logote ase, aru Tai Nijor he tai khan logote thakibo. Tai khan he Tai laga manu hoi jabo, aru Isor Tai nijor bi tai khan logote thakibo." "He will wipe away every tear from their eyes, and there will be no more death, or grieving, or crying, or pain. The former things have passed away.","Tai pora tai khan laga suku pani mussi dibo, aru tate mora nathakibo, aru mon dukh, kanda, aru bikha khan eku nathaki jabo. Itu khan aru kitia bi nahobo kilemane age laga sob to harai jabo." "The one who was seated on the throne said, ""Look! I make all things new."" He said, ""Write this down because these words are trustworthy and true.""","Titia ekjon kun singhason te bohi thakise Tai koise, “Sabi! Moi sob to notun kori dise.” Tai moike koise, “Itu likhibi kilemane itu kowa khan sob hosa aru biswas koribole laga kotha ase.”" "He said to me, ""These things are done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who thirsts I will give drink without cost from the spring of the water of life.","Tai aru bi moike koise, “Itu sob kaam pura hoise! Moi alpha aru omega ase, shuru aru ses ase. Kun manu pyaas lagi ase moi tai ke eku daam noloi kena sapha jibon laga pani dibo." "The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.","Kun manu sob jiti lobo tai itu sob pai jabo, aru moi Tai laga Isor hobo, aru tai Moi laga bacha hobo." "But as for the cowards, the faithless, the detestable, the murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their place will be in the fiery lake of burning sulfur. That is the second death.""","Kintu mon chutu khan, biswas nathaka khan, ghin kaam kora khan, manu ke morai diya khan, bebichar kaam kora khan, jadu montor kora khan, murti puja kora khan, aru sob kisim misa koi thaka khan, tai khan laga jaga jui para hodai juli thaka nodi te hobo. Itu dusra bar mora ase.”" "One of the seven angels came to me, the one who had the seven bowls full of the seven last plagues, and he said, ""Come here. I will show you the bride, the wife of the Lamb.""","Titia sat-ta sorgoduth khan majote ekjon sorgoduth moi usorte ahise, itu ekjon kun logote sat-ta bati te hekh dukh pora bhorta kori kena dhori thakise, aru tai moi logote kotha korise, aru koise, “Yate ahibi. Moi tumi ke shadi kora maiki to dikhai dibo, jun Mer bacha laga maiki ase.”" Then he carried me away in the Spirit to a great and high mountain and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God.,Titia tai moike uthai kena atma pora dangor aru untcha pahar te loi jaise aru moi ke pobitro Jerusalem sheher Isor laga sorgo pora ahi thaka dikhise. "Jerusalem had the glory of God, and its brilliance was like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.","Isor laga mohima tate thakise, aru itu to ekta daam aru sapha sundur pathor pora chamki thaka nisena dikhise." "It had a great, high wall with twelve gates, with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of the sons of Israel.","Aru tate dangor, untcha diwar aru barohta dorja thakise, aru barohta sorgoduth khan dorja te thakise. Dorja te naam khan likhi kena thakise, aru itu naam khan Israel laga barohta chokra laga jati laga naam thakise." "On the east were three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.","Purab te tinta dorja thakise, uttor te tinta dorja, dakshin te tinta dorja, aru paschim te tinta dorja thakise." "The wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.","Aru sheher laga diwar te barohta mojbut bhetimul thakise, aru itu khan te Mer bacha laga barohta pasoni khan laga naam thakise." "The one who spoke with me had a measuring rod made of gold to measure the city, its gates, and its wall.","Kun pora moi logote kotha korise tai logote naap luwa laga suna pora bona laga lathi thakise aru itu pora sheher, aru tai laga dorja, aru diwar khan naap koribole nimite." "The city was laid out in a square; its length was the same as its width. He measured the city with the measuring rod, twelve thousand stadia in length (its length, width, and height were the same).","Itu sheher laga jaga bisi dangor thakise; aru itu sheher laga lamba phale aru untcha phale eke thakise. Tai naap kora laga khuri pora naapi se aru itu baroh hajar laga dangor thakise -aru itu laga lamba, dangor, aru untcha sob eke thakise." "He also measured its wall,","Tai diwar khan bi napi loise," cubits thick by human measurement (which is also the angel's measure).,manu laga naap hisab te thakise -aru itu sorgoduth laga naap logot eke thakise- "The wall was built of jasper and the city of pure gold, like clear glass.","Itu laga diwar khan daam laga pathor pora bonaise aru sheher to asli suna laga thakise, aru gilas nisena sapha thakise." "The foundations of the wall were adorned with every kind of precious stone. The first was jasper, the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald,","Aru itu sheher laga diwar laga bhetimul khan bisi sundur aru sob kisim laga daam pathor pora bonai kena rakhise. Prothom bhetimul to jasper asele, dusra bhetimul to sapphire laga thakise, tinta ula to agate, aru charta ula to emerald laga thakise," "the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst.","pansta ula oynx thakise, choita ula to carnelian, sat-ta to hoile chrysolite laga thakise, anth ta to hoile beryl, nou ta to topaz, aru dosta to hoile chrysoprase, egaroh to hoile jacinth aru baroh ta to hoile amethyst eneka thakise." "The twelve gates were twelve pearls; each of the gates was made from a single pearl. The streets of the city were pure gold, like transparent glass.","Aru barohta dorja to hoile baroh moti laga thakise; ekta dorja khan ekta moti pora bonai kena thakise. Sheher laga rasta khan asli suna laga thakise, ekdom sapha gilas nisena thakise." "I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.","Aru moi itu sheher te ekta bi mondir dikha nai, kilemane Mohan Probhu Isor aru Mer bacha he tate laga mondir ase." "The city had no need of the sun or the moon in order to shine on it because the glory of God shone on it, and its lamp is the Lamb.","Itu sheher te suryo aru chand laga ujala eku dorkar thaka nai. Kilemane Isor laga mohima tate ujala diye, aru tai laga saaki to Mer bacha he ase." The nations will walk by the light of that city. The kings of the earth will bring their glory into it.,"Aru desh khan itu sheher laga ujala te berabo, aru prithibi laga raja khan sob mohima tate he ani kena dibo." "Its gates will not be shut during the day, and there will be no night there.","Aru tate dorja khan din te kitia bi bondh nohobo, tate aru rati kitia bi nathakibo." "They will bring the glory and the honor of the nations into it,","Tai khan sob desh laga adar aru mohima tate he anibo," "but nothing unclean will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life.","kintu eku letera saman tate jabole naparibo, aru kun chalak aru biya kaam kore, taikhan tate jabo naparibo, kintu khali kun laga naam Mem bacha laga jibon laga kitab te likhi kena ase taikhan he tate jabole paribo." "Then the angel showed me the river of the water of life, clear as crystal. It was flowing from the throne of God and of the Lamb","Titia sorgoduth pora moike jibon laga pani dikhai dise, crystal nisena sapha thakise. Aru itu Isor laga singhason aru Mer bacha laga singhason pora giri thakise." "through the middle of the city's street. On each side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, and it bears its fruit every month. The leaves of the tree are for the healing of the nations.","Sheher laga rasta majot pora aru nodi laga duita kinar te jibon laga gash thakise, aru itu gash te barohta alag-alag phol ulai kena dikhise aru baroh mohina te ekta phol dhori thakise. Aru gash laga pata khan desh ke changai koribole karone thakise." "There will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.","Aru tate eku biya paap khan nai. Isor aru Mer bacha laga singhason itu sheher te thakibo, aru tai laga sewak khan tai ke sewa koribo." "They will see his face, and his name will be on their foreheads.","Tai khan pora Tai laga chehera dikhibo, aru Tai laga naam tai khan laga matha age te likhibo." There will be no more night; they will have no need for the light of a lamp or sunlight because the Lord God will shine on them. They will reign forever and ever.,"Tate aru rati kitia bi nohobo, aru tai khan saaki laga ujala aru suryo laga puhor nalagibo kilemane Isor he tai khan ke ujala dibo, aru tai khan Isor logote hodai aru hodai nimite raj koribo." "The angel said to me, ""These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants what must happen soon.""","Titia sorgoduth pora moike koise, “Itu sob kotha khan hosa aru biswas koribole laga ase. Itu Probhu, bhabobadi khan laga atma khan laga Isor pora Tai laga sorgoduth ke tai laga sewak usorte pathai dise aru dikhai dise ki to joldi hobole ase.”" """Look! I am coming soon! Blessed is the one who obeys the words of the prophecy of this book.""",“Sabi! Moi joldi ahi ase! Asirbad ase itu manu kun itu kitab laga bhabobani aru kotha mani kena thake.” "I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing me these things.","Moi, John, itu sob kotha dikhise aru ki hobole ase itu sob moi hunise. Jitia moi itu hunise aru dikhise, moi nichete aradhana koribole nimite girise itu sorgoduth usorte kun he moike itu sob to dikhai thakise." "He said to me, ""Do not do that! I am a fellow servant with you, with your brothers the prophets, and with those who obey the words of this book. Worship God!""","Kintu Tai moike koise, “Tumi eneka nokoribi! Moi bi tumi nisena ekjon sewak ase, tumi laga bhai bhabobadi khan nisena aru tai khan kun itu kitab laga kotha mani thake. Isor ke mohima dibi!”" "Then he said to me, ""Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.","Titia Tai moike koise, “Itu kitab laga bhabobani aru kotha khan ke mohor lagaikena bondh nakoribi, kilemane homoi to usorte ahi ase." "The one who is unrighteous, let him continue to do unrighteousness. The one who is morally filthy, let him continue to be morally filthy. The one who is righteous, let him continue to do what is righteous. The one who is holy, let him continue to be holy.""","Kun manu biya adharmikta te ase, tai ke eneka he biya pora thakibole dibo. Kun manu mon letera kori kena thaki ase, tai ke eneka he thakibole dibi. Kun manu bhal pora thaki ase, tai aru bi bisi bhal pora thakibi. Aru kun manu pobitro hoi kena ase, tai aru bi bisi pobitro hoi kena thakibi.”" """Look! I am coming soon. My reward is with me, to pay back each one according to his deeds.","“Sabi! Moi joldi ahi ase, aru moi laga inam moi laga hath te ase, kun ki kaam korise itu hisab dibole nimite." "I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.","Moi he alpha aru omega ase, prothom aru hekh bi moi he ase, shuru aru ses bi moi ase." Blessed are those who wash their robes so that they will have the right to eat from the tree of life and to enter the city through the gates.,Asirbad ase kun tai laga kapra dhulai kena rakhi ase itu pora tai khan moi logote jibon laga gash pora khabole paribo aru itu sheher laga dorja pora ghusi bole paribo. "Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.","Bahar te kutta khan ase, mangso laga itcha kori thaka khan, manu morai diya khan, murti puja kora manu, aru sob manu kun misa to mani kena morom kori kena thake." "I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.""","Moi, Jisu, pora sorgoduth khan ke itu kotha khan kobole nimite aru gawahi dibole nimite girja khan te pathai dise. Moi jor ase aru David laga khandan ase, ujala thaka phojur laga tara.”" "The Spirit and the Bride say, ""Come!"" Let the one who hears say, ""Come!"" Whoever is thirsty, let him come, and whoever desires it, let him freely have the water of life.","Atma aru shadi koribole thaka mahila pora koi, “Ahibi!” Itu nimite kun huni ase, “Ahibi!” Kun pyaas lagi ase, tai ke ahibole dibi kun itcha kori ase, tai khushi pora itu jibon laga pani lobole dibi." "I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues that are written about in this book.","Moi itu kitab laga bhabobani sob manu kun itu kotha hunibo tai khan ke gawahi di ase: Jodi kunba itu kotha te aru bisi kotha dhale, Isor he tai uporte sob dukh khan hali dibo kun to itu kitab te likhi kena ase." "If anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city that are written about in this book.","Aru jodi kunba bhabobani laga kitab te ki likhi kena ase itu hatai diye, Isor he jibon laga gash pora aru itu pobitro sheher pora bi tai laga bhag hatai dibo, kuntu laga kotha itu kitab te likhi kena ase." "The one who testifies to these things says, ""Yes! I am coming soon."" Amen! Come, Lord Jesus!","Kun manu itu sob kotha laga gawahi dibo kobi, “Hoi! Moi joldi ahi ase.” Amen! Ahibi, Probhu Jisu!" The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.,Probhu Jisu laga anugrah Tai laga dharmik manu khan logote thakibole dibi. Amen. "This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.","Isor laga Chokra, Jisu Khrista laga susamachar eneka shuru huwa ase." "As it is written in Isaiah the prophet, ""Look, I am sending my messenger before your face, the one who will prepare your way.","Jineka Isaiah bhabobadi likhise, “Sabi, tumi khan laga age te Moi khobor bukha manu ke pathai ase, Itu ekjon kun tumi khan nimite rasta taiyar kori dibo." "The voice of one crying out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord; make his paths straight.'""","Ekta awaj jongol pora mati ase, ‘Probhu nimite rasta to bonai lobi; Aru Tai laga rasta ke sidha rakhi bi.’”" "John came, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.",Jongol te John ulai ahise aru baptizma di kena mon ghurabole aru paap pora khyama pabo nimite prochar korise. "The whole country of Judea and all the people of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.",Judea laga sob desh aru Jerusalem laga manu khan tai logote jaise. Taikhan ke Jordan Nodi te loi jai se aru taikhan paap shikar kora pichete taikhan ke baptizma dise. "John wore a coat of camel's hair and a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.","John laga kapra to uth laga chamra pora bona kapra thakise aru chamra laga peti tai laga komor te bandi kena thakise, aru tai phoring aru jongol mou laga pani khai thakise." "He was preaching, saying, ""One will come after me who is more powerful than I; the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie.","Tai eneka prochar korise, “Ekjon ahi bole ase aru Tai moi pora bi bisi takot ase, aru moi niche kori kena Tai laga juta khuli di bole bi layak nai." "I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.""","Moi tumi khan ke pani pora baptizma di ase, kintu Tai tumi khan ke Pobitro Atma pora baptizma dibo.”" "It happened in those days that Jesus came from Nazareth in Galilee, and he was baptized by John in the Jordan River.","Etiya eneka hoise olop din pichete Jisu Nazareth pora Galilee te ahise, aru John pora Tai ke baptizma dise." "As Jesus came up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down on him like a dove.","Aru loge-loge, jitia Jisu pani pora ulai ahise, sorgo khuli kena Isor laga Atma ekta kopu chiriya nisena Tai uporte ahi thaka tai dikhise." "A voice came out of the heavens, ""You are my beloved Son. I am very pleased with you.""","Titia sorgo pora ekta awaj ahise, “Tumi Moi laga morom laga Chokra ase, Moi Tumi upor te bisi khushi ase.”" Then the Spirit compelled him to go out into the wilderness.,"Itu homoi te, Atma pora Tai ke jongol te jai jabole nimite koise." "He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels served him.","Aru Tai jongol te chalis din tak thakise, aru Tai ke Saitan pora porikha korise. Tai jongli janwar khan logote thakise, aru sorgoduth khan Tai ke sewa kori thakise." "Now after John was arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God.","John ke dhuri loi ja-a pichete, Jisu Galilee te ahi kena Isor laga susamachar prochar korise." "He said, ""The time is fulfilled, and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel.""","Tai koise, “Itu homoi pura hoise, aru Isor laga rajyo usor hoise. Mon ghura bi aru susamachar te biswas koribi." "When he was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.","Jitia Tai Galilee laga samundar kinar te berai thakise, Tai Simon aru tai laga bhai Andrew ke samundar te jal phelai thaka dikhise, kilemane tai khan maas dhora manu asele." "Jesus said to them, ""Come, follow me, and I will make you fishers of men.""","Titia Jisu taikhan ke koise, “Ahibi, Moi laga pichete, aru Moi tumikhan ke manu dhori bole bonai dibo.”" Then immediately they left the nets and followed him.,Itu homoi te tai khan sob chari kena Jisu laga pichete jaise. "As Jesus was walking on a little farther, he saw James son of Zebedee and John his brother; they were in the boat mending the nets.","Aru jitia Jisu olop age te jaise, titia Tai James, aru tai laga bhai John ke dikhise. Tai duijon to Zebedee laga chokra thakise, taikhan maas dhura jal bonai thakise." "He called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and they followed him.","Aru titia, Jisu tai khan ke matise, tai khan nijor baba aru kaam kora sewak khan ke naw te chari kena Tai laga pichete jaise." "Then they came into Capernaum, and on the Sabbath, Jesus went into the synagogue and taught.","Titia taikhan Capernaum te ahise, aru Bisram laga din te, Jisu mondoli te jai kena sikhaise." "They were astonished at his teaching, for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes.","Tai khan Jisu pora sikhai diya kotha huni kena asurit hoise, kilemane Tai niom jani kena thaka manu nisena nohoi kena adhikar thaka ekjon nisena sikhai thakise." "Just then a man in their synagogue who had an unclean spirit cried out,","Itu homoi te, ekjon dusto atma pora dhori kena thaka mondoli te thakise, aru tai hala kori kena kandise," "saying, ""What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!""","Aru koise, “Apni moi khan logote ki kaam ase, Nazareth laga Jisu? Apni moi khan ke khotom koribole ahise naki? Moi jane Apni Isor laga Pobitro Ekjon ase!”" "Jesus rebuked the demon and said, ""Be quiet and come out of him!""","Kintu Jisu taike gali di kena koise, “Chup thakibi, aru tai pora ulai jabi!”" The unclean spirit threw him down and went out from him while crying out with a loud voice.,Titia dusto atma taike nichete phelai dise aru jor pora hala kori kena kandise aru gaw pora ulai jaise. "All the people were amazed, so they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him!""","Titia sob manu khan itu dikhi kena asurit hoise, aru ekjon-ekjon ke hudise, aru koise, “Itu ki ase? Ekta notun adhikar pora sikhai diya! Tai dusto atma ke bi hukum diye aru tai khan Tai laga kotha mane!”" The news about him went out everywhere into the whole region of Galilee.,Aru itu laga khobor Galilee laga sob jaga te joldi punchi jaise. "After coming out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, along with James and John.","Aru itu pichete, Tai mondoli pora ulai kena ahi juwa pichete, tai khan Simon aru Andrew laga ghor te ahise, aru tai khan logote James aru John bi thakise." "Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever, and they told Jesus about her.","Itu homoi te Simon maiki laga ama bukhar pora ghumai thakise, aru tai khan joldi pora jai kena itu Jisu ke koi dise." "So he came, took her by the hand, and raised her up; the fever left her, and she started serving them.","Titia Tai ahise, aru tai laga hath dhorise, aru tai ke uthai dise. Titia bukhar tai pora jai jaise, aru tai uthikena tai khan ke sewa korise." "That evening after the sun had set, they brought to him all who were sick or possessed by demons.","Jitia saam hoise, aru suryo nami jaise, taikhan bemar thaka manu aru bhoot pora dhori kena thaka sob Tai usorte loi anise." The whole city gathered together at the door.,Aru pura sheher te thaka manu khan ahikena dorja usor te joma hoise. "He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons, but he did not allow the demons to speak because they knew him.","Aru Tai alag kisim laga bemar thaka manu khan ke bhal korise, aru bhoot khan pora dhori kena thaka atma khan khedai dise, kintu Tai itu bhoot khan ke kotha kobole diya nai kilemane tai khan jani thakise Tai kun ase." "He got up very early, while it was still dark; he left and went out into a solitary place and there he prayed.","Aru phojur nohua age te Tai joldi uthise, aru Tai ekla kun bi nathaka jaga te jai kena tate prathana kori thakise." Simon and those who were with him searched for him.,Titia Simon aru tai logote thaka khan Taike bisari ahise. "They found him and they said to him, ""Everyone is looking for you.""","Jitia taikhan Tai ke lok paise, taikhan koise, “Sob manu Apni ke bisari ase.”" "He said, ""Let us go elsewhere, out into the surrounding towns, so that I may preach there also. That is why I came out here.""","Kintu Tai taikhan ke koise, “Ahibi amikhan dusra nogor te jai jabo, tate bi Moi prochar koribo lagi ase.” Kilemane Moi itu karone ahise." "He went throughout all of Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.",Aru Tai Galilee sob jagah te jai kena taikhan laga mondoli te prochar korise aru bhoot khan ke khedai thakise. "A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him, ""If you are willing, you can make me clean.""","Titia kusto-rugi bemar thaka ekjon Tai logote ahi kena athukari se aru anurodh korikena Taike koise, “Jodi Apni itcha hoile, moike sapha koribo pare.”" "Moved with compassion, Jesus reached out his hand and touched him, saying to him, ""I am willing. Be clean.""","Titia Jisu taike bisi morom lagise. Aru Tai laga hath uthaise, aru taike chuikena eneka koise, “Ami itcha ase. Sapha hoi jabi.”" "Immediately the leprosy left him, and he was made clean.","Aru loge-loge te kusto-rugi bemar taike chari jaise, aru tai sapha hoi jaise." Jesus strictly warned him and sent him away.,Kintu Jisu taike jor pora samjai kena jabo dise. "He said to him, ""Be sure to say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.""","Aru tai ke koise, “Sabi tumi kun ke bi eku no kobi, kintu jabi, tumi nijor purohit khan ke dikhai dibi, aru tumi sapha huwa laga dikhai kena Moses laga niom kori taikhan ke sakhi hobole dibi.”" "But he went out and began to declare it freely and spread the word about, so much so that Jesus could no longer enter a town openly but he stayed out in remote places. Yet people were still coming to him from everywhere.","Kintu tai jai kena itu kotha bisi manu ke koi dise, aru Jisu khula-khula nogor te jabole napara hoise. Kintu Tai bahar alag jagah te thakise, aru manu khan ephale-uphale pora Tai logote ahise." "When he came back to Capernaum after a few days, it was heard that he was at home.","Jitia Jisu aru Capernaum te olop din pichete ahise, Tai ghor te ase koikena manukhan huni loise." "So many gathered there that there was no more space, not even at the door, and Jesus spoke the word to them.","Manu bisi tate joma hoise aru jaga nathaka hoi jaise, dorja te bi jaga nathaka hoise, aru Jisu tai khan ke kotha koise." Then some men came to him who were bringing a paralyzed man; four people were carrying him.,Titia kunba manu khan Jisu usorte ekjon juthor-rugi bemar para berabole napara manu ke loi anise; tai ke char jon pora uthai anise. "When they could not get near him because of the crowd, they removed the roof that was above Jesus, and after they made an opening, they lowered the mat the paralyzed man was lying on.","Jitia tai khan manu bisi thaka nimite Jisu usorte tai ke loi jabole para nai, tai khan kun jaga te Jisu thakise, tate laga chat hatai dise, aru chaat khuli diya pichete, tai khan bisna te ghumai thaka manu ke Jisu usorte namai dise." "Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, ""Son, your sins are forgiven.""","Jitia Jisu taikhan laga biswas dikhise, Tai itu manu ke koise, “Chokra, tumi laga paap khan sob maph kori dise.”" "Now some of the scribes were sitting there, and they reasoned in their hearts,","Etiya kanun likha khan kunba tate bohi thakise, aru tai khan nijor laga mon te bhabona korise," """How can this man speak this way? He blasphemes! Who can forgive sins but God alone?""","“Kile itu manu eneka kotha koi ase? Tai misa koi ase! Kun he paap to maph koribole paribo, khali Isor nohoile?”" "Immediately Jesus knew in his spirit what they were thinking within themselves. He said to them, ""Why are you thinking this in your hearts?","Titia Jisu atma pora jani jaise tai khan nijor mon te ki bhabona kori ase. Jisu tai khan ke koise, “Tumi khan kile mon te eneka bhabona kori ase?" "Which is easier, to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take up your mat and walk'?","Itu bera bole napara manu ke ki koile bhal ase, ‘Tumi laga paap to maph hoise’ na itu kobole ‘Uthibi, tumi laga bisna uthabi, aru berabi’?" "But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,"" he said to the paralytic,","Kintu tumi khan itu jani lobi Manu laga Chokra ke itu prithibi te paap pora maph dibole nimite adhikar dise,” aru Jisu bera bole napara manu ke koise," """I say to you, get up, take up your mat, and go to your house.""","“Moi tumi ke koi ase, uthibi, tumi laga chatai lobi, aru nijor laga ghor te jabi.”" "He got up and immediately took up the mat, and went out of the house in front of everyone, so that they were all amazed and they gave glory to God, and they said, ""We never saw anything like this.""","Titia tai joldi uthi kena chatai uthaise, aru sob manu laga usor pora bahar te ulai jaise. Itu dikhi kena, tai khan sob asurit hoi jaise aru tai khan Isor ke dhanyabad dise, aru koise, “Moi khan kitia bi eneka dikha nai.”" "He went out again by the lake, and all the crowd came to him, and he taught them.","Itu pichete Tai aru samundar kinar te jaise, aru bisi manu Tai usorte ahise, aru Jisu tai khan ke sikhaise." "As he passed by, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's tent and he said to him, ""Follow me."" He got up and followed him.","Jitia Jisu jai thakise, Tai Aalphaeus laga chokra Levi ke poisa utha manu khan laga tambu te bohi thaka dikhise titia Jisu tai ke koise, “Moi laga pichete ahibi.” Tai uthi kena Jisu laga pichete jaise." "Jesus was having a meal in Levi's house and many tax collectors and sinners were dining with him and his disciples, for there were many and they followed him.","Aru eneka hoise Jisu Levi laga ghor te khana khai thakise, aru bisi poisa utha manu aru paapi manu khan bi Jisu aru Tai laga chela khan logote bohi kena eke logote khai thakise, kilemane bisi manu thakise aru tai khan Jisu laga pichete jai thakise." "When the scribes, who were Pharisees, saw that Jesus was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, ""Why does he eat with tax collectors and sinners?""","Jitia kunba kanun likha khan kun khan Pharisee khan he asele, Jisu ke paapi aru poisa utha manu khan logote bohi kena khai thaka dikhise, tai khan Jisu laga chela khan ke koise, “Kile Tai poisa utha aru paapi manu khan logote bohi kena khai ase?”" "When Jesus heard this he said to them, ""People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one. I did not come to call righteous people, but sinners.""","Jitia Jisu itu hunise, Tai koise, “Gaw bhal thaka manu khan ke dawai nalage, kintu kun manu bemar ase, tai khan he lage. Moi dharmik manu ke mati bole aha nai, kintu paapi manu khan nimite ahise.”" "Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and said to him, ""Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?""","Etiya John laga chela khan aru Pharisee khan upwas loi thakise, titia tai khan ahi kena Jisu ke koise, “Kile John laga chela aru Pharisee khan laga chela khan upwas loi ase, kintu Apni laga chela khan upwas noloi?”" "Jesus said to them, ""Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Shadi te aha manu khan to shadi kori thaka mota taikhan logote thaka tak upwas lobole napare, na pare? Jitia tak tai khan logote shadi kora mota ase, tai khan upwas lobole naparibo." "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and in those days, they will fast.","Kintu eneka din ahibo jitia shadi kora mota ke tai khan pora loi jabo, titia tai khan upwas lobo." "No one sews a piece of new cloth on an old garment. Otherwise the patch tears away from it, the new from the old, and there is a worse tear.","Kun bi notun kapra te biya kapra hali kena nasilai. Eneka korile kapra biya hoi jabo, notun kapra ke purana kapra pora biya kori dibo, aru itu pora pura kapra biya hoi jabo." "No one puts new wine into old wineskins. Otherwise the wine will burst the skins and both the wine and the wineskins are lost. Instead, new wine is put into fresh wineskins.""",Aru kun bi notun angur ros to loi kena purana chamra jola te narakhe. Eneka korile angur ros aru purana chamra jola duita bi biya hoi kena phati jabo. Kintu notun angur ros ke notun chamra jola te he hali kena rakhibo.” "On the Sabbath day Jesus went through some grainfields, and his disciples began to pick heads of grain.","Aru eneka hoise, Tai Bisram din te dhaan kheti paar hoi kena jai asele, Tai chela khan juwa somoi te dhaan bhangai kena khai thakise." "The Pharisees said to him, ""Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?""","Aru Pharisee khan taike koise, “Sabi, kile juntu kaam Bisram din te koribo na lage itu kori ase?”" "He said to them, ""Have you never read what David did when he was in need and hungry—he and the men who were with him—","Kintu Tai taikhan ke koise, “Jitia David bhuk lagise- tai aru tai sathi khan ki kori se, -itu tumikhan porha nai naki," "how he went into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the bread of the presence, which is unlawful for anyone to eat except the priests, and he even gave some to those who were with him?""","jineka tai Isor laga ghor te jaise jitia Abiathar mukhyo purohit thakise, aru tate daan diya roti khaise, juntu niom hisab te tai khabole napare, khali purohit khan he nohoile, kintu tai bi khaise aru tai laga sathi khan ke bi dise?”" "Jesus said, ""The Sabbath was made for mankind, not mankind for the Sabbath.","Aru Tai taikhan ke koise, “Bisram din to manu karone bonai dise, kintu Bisram din karone manu ke bona nohoi." "Therefore, the Son of Man is Lord, even of the Sabbath.""",Karone Manu laga Chokra to Bisram din laga Probhu ase.” "Again Jesus walked into the synagogue, and there was a man with a withered hand.","Titia Tai arubi mondoli te jaise, aru tate hath biya thaka ekjon thakise." Some people watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath so that they could accuse him.,Kunba khan Taike golti lagabo karone Bisram din te Tai bemar manu khan ke bhal kori dibo na nai sai thakise. "Jesus said to the man with the withered hand, ""Get up and stand here in the middle of everyone.""","Aru Tai hath biya thaka ke koise, “Uthi kena age ahibi.”" "Then he said to the people, ""Is it lawful to do good on the Sabbath day or to do harm; to save a life or to kill?"" But they were silent.","Titia Tai taikhan ke hudise, “Bisram din te bhal kaam koribo lage na biya kaam koribo lage, jibon bachabo na morabo?” Kintu taikhan chup-chap thakise." "He looked around at them with anger, and he was grieved by their hardness of heart, and he said to the man, ""Stretch out your hand."" He stretched it out, and his hand was restored.","Titia Tai taikhan laga mon tan huwa karone khong pai kena, taikhan ke ghuri sai se, aru Tai itu manu ke koise, “Tumi laga hath utha bi.” Tai hath uthaise, aru hath bhal hoi jaise." The Pharisees went out and immediately began to plot with the Herodians as to how they might put him to death.,"Titia Pharisee khan ulai kena joldi Herod laga manu khan logote mili kena Tai birodh te, Taike morai dibo karone taikhan bisara shuru korise." "Then Jesus, with his disciples, went to the sea, and a great crowd of people followed from Galilee and from Judea","Kintu Jisu Tai chela khan ke loi samundar phale jaise, aru Galilee aru Judea" "and from Jerusalem and from Idumea and beyond the Jordan and around Tyre and Sidon. When they heard about the things he was doing, a great crowd came to him.","aru Jerusalem, Idumea, aru Jordan paar pora aru Tyre aru Sidon phale pora bisi manu Tai logot ahise. Tai dangor asurit kaam kori diya huni kena Tai logote dangor bhir Tai logot ahi jaise." "He told his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, so that they would not press against him.","Aru Tai chela khan ke Tai karone ekta chutu naw bisari bole koise, kilemane bhir pora Tai ke chipai dibo hoija karone." "For he healed many, so that everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him.","Kilemane Tai bisi manu ke bhal kora karone jiman bemar ase, sob Taike chubole kosis korise." "Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, and they said, ""You are the Son of God.""","Aru letera thaka atma khan Taike dikhise, aru Tai laga age te giri kena hala kori Taike koise, “Apni Isor laga Chokra ase.”" He strictly ordered them not to make him known.,"Kintu Tai taikhan ke jor pora koise, Tai kun ase manukhan ke janibo nadibi koikena." "He went up on the mountain, and he called for those he wanted, and they came to him.","Aru Tai pahar uporte jaise, aru jun manu ke Tai lage, itu khan ke Tai usor te matise, aru taikhan Tai logote ahise." "He appointed the twelve (whom he named apostles) so that they might be with him and he might send them to proclaim the message,","Titia Tai logote thaki bole baroh jon ke basi loise, - taikhan ke prochar kori bole pathai dibo karone-" and to have authority to cast out demons.,Aru bemar khan ke bhal kori dibole aru bhoot khan ke khedai dibole hokti aru adhikar dise. "He appointed the twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;",Aru Tai baroh jon ke basi loise: Simon jun laga naam Tai Peter rakhise. "James son of Zebedee, and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder;","Zebedee laga Chokra James aru tailaga bhai John jun khan laga naam Tai Boanergas rakhi dise, itu laga motlob ase, bijili laga chokra khan." "and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,","Andrew, Philip, Bartholomew Matthew, Thomas, aru Alphaeus laga Chokra James, Thaddaeus, Simon Zealot." "and Judas Iscariot, who would betray him.","Aru Iscariot Judas, jun Taike thogai dise." "Then he went home, and the crowd came together again, so that they could not even eat bread.","Titia Tai ekta ghor te ghusi se, aru bisi manu ahi joma hoi jaise, itu karone taikhan roti bi khabole para nai." "When his family heard about it, they went out to seize him, for they said, ""He is out of his mind.""","Kintu jitia Tai nijor ghor manu khan itu kotha hunise, taikhan Tai ke dhori loi jabole bhabise, kilemane taikhan koise, “Tai laga dimag biya hoi jaise.”" "The scribes who came down from Jerusalem said, ""He is possessed by Beelzebul"" and ""By the ruler of the demons he drives out demons.""","Aru Jerusalem pora aha kanun likha khan koise, “Tai logote Beelzebul ase” aru “Tai bhoot khan laga adhikar pora bhoot ke khedai ulai ase.”" "Jesus called them to him and said to them in parables, ""How can Satan cast out Satan?","Karone Tai taikhan ke usorte mati ani kena dristanto pora koise, “Kineka kori Saitan he Saitan ke khedai dibo paribo? " "If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.","Jodi ekta rajyo to nijor bhitor te namili kena bhag hoile, itu rajyo khara koribo na paribo." "If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.","Jodi ekta ghor nijor majot namila hoile, itu ghor bi khara koribo na paribo. " "If Satan has risen up against himself and is divided, he is not able to stand, but has come to an end.","Aru jodi Saitan bi nijor majot te namila hoi kena alag hoile, tai thakibo na paribo, kintu tai khotom hobo." "But no one can enter into the house of a strong man and steal his belongings without tying up the strong man first, and then he will plunder his house.","Kun bi takot manu laga ghor te ghusi kena saman chor koribo na paribo, jitia tak takot manu ke bandhi no lobo, itu pichete he tai saman chor koribo paribo." "Truly I say to you, all sins of the sons of men will be forgiven, even all the blasphemies which they utter,","Moi tumikhan ke hosa kobo, manu laga bacha khan laga paap kora aru Isor ke hinsa kora bi maph kori dibo." "but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin.""","Kintu jun bi Pobitro Atma upor te biya ekta kotha kobo, itu ke maph nadibo, kintu kitia bi khotom nohua golti kori dibo.”" "Jesus said this because they were saying, ""He has an unclean spirit.""","Kilemane taikhan koi thakise, “Tai logote dusto atma ase.” " "Then his mother and his brothers came and stood outside. They sent for him, summoning him.","Titia Tai bhai aru ama bi bahar te thakise, aru Taike mati bole manu pathai dise." "A crowd was sitting around him and they said to him, ""Your mother and your brothers and your sisters are outside, and they are looking for you.""","Dangor bhir tai logote thakise, hoilebi taikhan koise, “Sabi! Apni laga ama aru bhai khan bahar te ahi kena Apni ke bisari ase.”" "He answered them, ""Who are my mother and my brothers?""","Kintu Tai jowab di koise, “Kun Ami laga ama aru bhai ase?”" "He looked around at those who were sitting in a circle around him and said, ""See, here are my mother and my brothers!","Titia Tai ghuri kena bohi thaka khan ke sai kena koise, “Sabi, itu khan he Ami laga bhai aru ama khan ase." "For whoever does the will of God, that person is my brother, and sister, and mother.""","Kilemane jun Isor itcha koribo, itu khan he Ami laga bhai, bhoini aru ama ase.”" "Again he began to teach beside the sea, and a large crowd gathered around him. He stepped into a boat that was on the sea, and he sat down in it. The whole crowd was on the shore beside the sea.","Aru Tai samundar kinar te sikhabole shuru korise, aru bisi Tai usor te dangor bhir joma hoi jaise. Titia Tai ekta naw pora samundar te bohi jaise, aru bisi thaka khan samundar kinar sukha jaga te khara thakise." "He taught them many things in parables, and in his teaching, this is what he said to them.","Titia Tai taikhan ke dristanto pora bisi kotha sikhai dise, aru Tai updesh te taikhan ke eneka koise." """Listen! A farmer went out to sow his seed.",“Huni bi! Bijon diya manu ekjon bijon hissi bole jaise. "As he sowed, some seed fell beside the road, and the birds came and devoured it.","Aru eneka hoise, Tai bijon hissi dise, aru kunba bijon rasta kinar te giri jaise, aru chiriya khan ahikena khai dise." "Other seed fell on the rocky ground, where it did not have much soil. Immediately it sprang up, because it did not have deep soil.","Kunba olop mati thaka pathor te giri jaise, tate mati bisi na thaka karone joldi uthi jaise." "But when the sun rose, the plants were scorched, and because they had no root, they dried up.","Kintu jitia suryo upor te uthise aru gham dise, taikhan jor na thaka karone phat sukhi jaise." "Other seed fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked it, and it did not produce a crop.","Aru kunba bijon to kata thaka jaga te giri jaise, aru kata uthi kena bijon ke dabai loise, itu karone guti dhoribo para nai." "Other seed fell into good soil and it produced a crop growing up and increasing and yielding thirty, sixty, and even a hundred times.""","Kintu baki bijon bhal mati te girise, aru taikhan uthi jaise, aru bhal hoi kena guti dhurise, aru kunba tis guna, kunba saat aru kunba sou guna dise." "Then he said, ""Whoever has ears to hear, let him hear!""","Jodi kunba hunibole kaan ase, taike hunibo dibi!”" "When Jesus was alone, those who were close to him and with the twelve asked him about the parables.","Kintu jitia Tai ekla hoi jaise, titia Tai laga chela aru Tai logote thaka khan Taike itu dristanto laga motlob hudise." "He said to them, ""To you is given the mystery of the kingdom of God. But to those outside everything is in parables,","Aru Tai taikhan ke koise, “Tumi khan ke to Isor rajyo laga lukaikena thaka kotha janibole dise. Kintu bahar manu khan ke to dristanto pora koi ase," "so that when they look, yes they look, but do not see, and so that when they hear, yes they hear, but do not understand, or else they would turn and God would forgive them.""","Kilemane taikhan sai thakibo, kintu nadikhibo, Aru taikhan huni thakibo kintu nabujhi bo, Itu nimite taikhan ghuri ahikena taikhan laga paap pora khyama napai.”" "He said to them, ""Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?""","Aru Tai taikhan ke koise, “Kile tumikhan itu dristanto na bujhe? Tinehoile tumikhan sob dristanto kineka bujhi bo paribo?" The sower sows the word.,Kheti kora manu he Isor laga kotha hissi diya jon ase. "These are the ones beside the road, where the word is sown. When they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.","Rasta kinar te kotha hissi dise, aru jitia taikhan kotha hunise, Saitan joldi ahikena taikhan mon te thaka kotha loi jai." "And these are the seed sown on the rocky ground; who, when they hear the word immediately receive it with joy.","Tineka he pathor jagate hissi diya khan ke bi hoise, taikhan kotha huni kena khushi pora joldi mani loise." "But they do not have root in themselves, but they endure for a while. Afterward when tribulation or persecution arises on account of the word, they immediately fall away.","Kintu jor nathaka karone olop din he thakibo parise. Itu pichete jitia kotha karone dukh kosto ahise, titia joldi taikhan giri jaise." "Still others are the ones sown among the thorns. They are those who hear the word,","Aru kata te hissi diya to jun manu kotha ke huni loise," "but the cares of the world and the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, and it is unproductive.","kintu duniya laga chinta, aru dhun laga thoga baji, aru kisim-kisim jinis laga lalos pora taikhan mon te jai kena, kotha ke dabai dise aru phol ulabo napara hoi jai." "Those that were sown on the good soil are the ones who hear the word, accept it and bear fruit, thirty, sixty, or even a hundred times as much.","Kintu bhal mati te hali diya khan ase, jun khan kotha huni kena mani loise, aru phol dibo parise, kunba tis guna kunba sat guna aru kunba sou guna.”" "Jesus said to them, ""Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket or under the bed? You bring it in and you put it on a lampstand.","Aru Tai taikhan ke koise, “Kunbi saaki julai kena ekta tukri nohoile bisna nichete narakhe nohoi? Itu ke jolai kena khamba uporte rakhe nohoi?" "For nothing is hidden that will not be known, and nothing is secret that will not come out into the open.","Kilemane yate lukai rakhibole eku bi nai, jitia tak dikhai nadiye, aru lukaikena ki kaam korise itu khan sob puhor te dikhi jabo." "If anyone has ears to hear, let him hear!""","Aru Tai taikhan ke koise, jun laga hunibole kaan ase, tai ke hunibo dibi!”" "He said to them, ""Pay attention to what you hear, for the measure you use will be measured to you, and more will be added to you.","Titia Tai koise, “Tumikhan bhal pora huni bi, ji naap tumi naapi dise, itu pora tumi ke bi naapibo, aru itu pora bi bisi di dibo." "Because whoever has, to him will be given more, and whoever does not have, even what he has will be taken.""","Kilemane jun logote kiba ase, taike aru di dibo, kintu jun logote eku bi nai, tai pora olop thaka ke bi loi jabo.”" "He also said, ""The kingdom of God is like a man who sows his seed on the ground.","Aru Tai koise, “lsor laga rajyo to kunba mati te bijon hali diya nisena ase." "He sleeps at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows, though he does not know how.","Aru tai ghumai kena rati aru din te uthi thake, aru bijon dangor hoi thake, kintu tai najane kineka pora dangor hoi." "The earth bears grain by itself: First the blade, then the ear, then the mature grain in the ear.","Mati nijor pora ghas ulai aru dhaan diye: poila to phul diye aru hawa khai, itu pichete dangor hoi kena dhaan diye." "When the crop is ripe, he immediately sends in the sickle because the harvest has come.""","Kintu jitia dhaan pakki jai, titia tai joldi dhaan kata manu khan ke pathai, kilemane katibo somoi huwa karone.”" "Again he said, ""To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?","Titia Tai koise, “Kineka pora amikhan Isor laga rajyo ke tulona koribo? Nohoile ki dristanto pora itu dikhai dibo?" "It is like a mustard seed, which, when it is sown, is the smallest of all the seeds on earth.","Itu to sorso guti nisena ase, jitia itu mati te hissi dise, itu somoi mati te sob pora chutu guti ase." "Yet, when it is sown, it grows and becomes greater than all the garden plants, and it forms large branches, so that the birds of heaven can make their nests in its shade.""","Kintu, jitia itu ke hissi diye, aru uthi jai, kheti te thaka pata sob pora bi dangor hoi jai, aru tai daal dangor hoikena, akas laga chiriya bi itu laga chaya te ghor bonai thake.”" "With many parables like this he spoke the word to them, as much as they were able to understand,",Aru Tai dristanto pora eneka bisi kotha taikhan ke bujhi bole koi dise. "and he did not speak to them without a parable. But when he was alone, he explained everything to his own disciples.","Kintu dristanto nohoi kena taikhan ke eku bi kowa nai. Aru jitia Tai ekla hoise, Tai chela khan ke itu khan laga motlob samjhai dise." "On that day, when evening had come, he said to them, ""Let us go over to the other side.""","Itu din jitia saam hoise, Tai taikhan ke koise, “Ahibi amikhan itu jaga te jabo.”" "So they left the crowd, taking Jesus with them, just as he was, in the boat. There were other boats going along with him.","Aru taikhan bhir ke chari kena, Tai logot naw te uthise. Aru dusra nawkhan bi thakise." "Just then a violent windstorm arose, and the waves were breaking into the boat so that the boat was almost full of water.","Titia dangor hawa ahise, aru tufan pora naw ke mari thaka karone naw to pani bhorta hoi jaise." "But Jesus himself was in the stern, asleep on a cushion. They woke him up, saying, ""Teacher, do you not care that we are about to die?""","Kintu Jisu to kinar te palis uporte ghumai thakise. Aru taikhan Taike uthaikena koise, “Hikhok, amikhan khotom hobole ase aru Apni chinta nai?”" "He got up, rebuked the wind, and said to the sea, ""Peace! Be still!"" Then the wind ceased, and there was a great calm.","Titia Tai uthi kena andhi ke galise aru samundar ke koise, “Chup thakijabi!” Aru hawa rukhi jaise aru sob shanti hoi jaise." "Then he said to them, ""Why are you afraid? Do you still not have faith?""","Kintu Tai Taikhan ke koise, “Kile tumikhan bhoi korise? Tumikhan etiya bi biswas nakore?”" "They were filled with great fear and said to one another, ""Who then is this, because even the wind and the sea obey him?""","Aru taikhan bisi bhoi hoi kena nijor majote kotha korise, “Itu kun ase? Hawa aru samundar bi Tai laga kotha mane.”" "They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.","Aru taikhan samundar laga dusra phale, Gerasenes desh te ahise." "When Jesus was getting out of the boat, immediately there came up to him out of the tombs a man with an unclean spirit.","Aru jitia Jisu naw pora ulai ahise, ekjon junke dusto atma pora dhori se, joldi kobor pora ulai ahi kena Taike lok paise." "The man lived in the tombs. No one could restrain him anymore, not even with a chain.","Tai kobor te he thake, aru kunbi taike rukhabole manu thaka nai, luha rusi pora bi bandhi rakhibole na para hoise." He had been bound many times with shackles and with chains. He tore the chains apart and his shackles were shattered. No one had the strength to subdue him.,"Kilemane taike bar-bar theng te luha rusi pora bandhi rakhi se, kintu tai bhangai di thake. Aru tate kun bi taike dhori kena rakhibo paribole takot thaka nai." "Every night and day in the tombs and in the mountains, he cried out and cut himself with sharp stones.","Tai rati din hoile bi hodai pahar te aru kobor te he thake, aru kandi kena tai dhar pathor pora nijor ke jokhom kori thake." "When he saw Jesus from a distance, he ran to him and bowed down before him.","Jitia tai dur pora Jisu ke dikhise, tai polai ahi kena Taike salam korise." "He cried out with a loud voice, ""What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you by God himself, do not torment me.""","Aru tai jor awaj te kandi kena, koise, “Jisu, Porom Prodhan Isor laga Chokra? Apni ami logote ki kaam ase? Ami Isor naam pora Apni ke anurodh kori ase, amike dukh nadibi.”" "For he had been saying to him, ""Come out of the man, you unclean spirit.""","Kilemane Tai pora eneka koisele, “O dusto atma, itu manu pora ulai jabi.”" "He asked him, ""What is your name?"" He answered him, ""My name is Legion, for we are many.""","Titia Tai taike hudise, “Tumi laga ki naam ase?” Aru tai koise, “Ami laga naam Legion ase, kilemane amikhan bisi ase.”" He begged him again and again not to send them out of the region.,Aru tai Jisu ke anurodh korise taikhan ke itu desh pora bahar napothabo nimite. "Now a great herd of pigs was there feeding on the hill,","Aru tate pahar te gahori khan kiba khai thakisele," "and they begged him, saying, ""Send us into the pigs; let us enter into them.""","aru biya atma khan Tai logote binti korise, “Amikhan ke gahori laga bhitor te ghusi jabo dibi.”" "So he allowed them; the unclean spirits came out and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep hill into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea.","Karone Tai taikhan ke jabole koi dise, titia dusto atma to ulai kena gahori te ghusi jaise, itu sob dui-hajar nisena gahori thakise, rang-khang pora polai ahi kena samundar te giri dubi jaise." "Then those who were feeding the pigs ran away and reported what had happened in the city and in the countryside, and so people went out to see what had happened.","Titia jun manu gahori ke khilai thakisele, taikhan polai ahi kena sheher te aru bosti te thaka sob ke koi dise, aru ki hoise koikena manu khan sabole ulai ahise." "Then they came to Jesus and they saw the demon-possessed man, the one who had been possessed by Legion, sitting there, clothed and in his right mind; and they were afraid.","Titia taikhan Jisu logote ahise, aru jun logote Legion thakisele, bhal hoi kena kapra lagai thaka dikhi kena taikhan bhoi khaise." "Those who had seen what happened to the demon-possessed man told them about it in detail, and they also told them about the pigs.",Aru itu dusto atma thaka manu logot ki hoise aru gahori khan ke ki hoise itu laga kotha bi sob manu ke koi dise. Then they started to beg him to leave their region.,Titia taikhan Jisu ke itu desh pora jai jabole koise. "When he was getting into the boat, the demon-possessed man begged him that he might be with him.","Aru jitia Tai naw te uthi jaise, jun manu logote biya atma thaki sele, tai Jisu logote jabole binti korise." "But Jesus did not permit him, but said to him, ""Go to your house and to your people and tell them what the Lord has done for you, and how he has shown you mercy.""","Hoile bi Jisu taike Tai logote jabo diya nai kintu koise, “Tumi nijor ghor te jabi, aru tumi laga sathi khan ke kineka tumi laga Probhu pora morom korise aru dangor kaam kori dise itu sob koi dibi.”" "So he went away and began to proclaim in the Decapolis the great things that Jesus had done for him, and everyone was amazed.","Aru tai Decapolis te jaikena Jisu pora tai nimite ki kori dise sob ke koi dise, aru sob asurit hoise." "Now when Jesus had crossed over again to the other side in the boat, a great crowd gathered around him, as he was beside the sea.","Aru jitia Jisu naw pora itu pahar hoi kena jaise, titia dangor bhir Tai logote joma hoi jaise, aru Tai samundar kinar te thakise." "Then one of the leaders of the synagogue named Jairus came, and when he saw him, fell at his feet.","Aru sabi, Jairus naam mondoli laga cholawta ekjon ahi Tai laga theng te giri jaise." "He begged again and again, saying, ""My little daughter is near death. I beg you, come and lay your hands on her that she may be made well and live.""","Aru Tai logote binti kori, koise, “Ami laga chutu suwali moribole ase. Tai bhal hoi kena jinda thakibole Apni ahibi aru tai upor te Apni laga hath dibi.”" "So he went with him, and a great crowd followed him and pressed close around him.","Titia Jisu tai logote jaise, aru bisi joma thaka khan Tai logote ahise, aru dhaka-dhaki kori kena jai thakise." Now a woman was there who had a flow of blood for twelve years.,Aru ekjon mahila baroh saal pora khun jai thaka tate thakise. "She had suffered much from many doctors and had spent everything that she had, but instead of getting better she grew worse.","Aru bhal kora manu khan logote bisi dukh kori toka poisa sob kharcha kori saise, hoile bi bhal nohoi, kintu aru bisi biya hoi thakise." "When she had heard the reports about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak.","Jitia tai Jisu ki korise itu laga kotha khan hunise, bhir thaka majot pora ahi kena Jisu laga kapra chuise." "For she said, ""If I touch just his clothes, I will be healed.""","Kilemane tai bhabi se, “Jodi moi Tai laga kapra khali chubo parise koile, moi bhal hoi jabo.”" "When she touched him, the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed from her affliction.","Titia tai khun jai thaka rukhi jaise, aru tai laga gaw pora janibo parise bemar bhal hoi jaise." "Jesus immediately realized in himself that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, ""Who touched my clothes?""","Aru loge-loge te, Jisu bi Tai pora hokti ulai ja jani loise. Aru Tai ghuri kena ephale-uphale manu khan ke sai hudise, “Kun pora Ami laga kapra chuise?”" "His disciples said to him, ""You see this crowd pressed around you, and you say, 'Who touched me?'""","Kintu Tai chela khan Taike koise, “Sabi manu bisi Apni ke dhaka-dhaki kori jai ase itu dikhi kena bi, Apni koise, ‘Kun Moike chuise?”" But Jesus looked around to see who had done it.,"Aru Tai ghuri kena saise, kun eneka korise." "The woman, knowing what had happened to her, feared and trembled. She came and fell down before him and told him the whole truth.","Kintu itu mahila, tai ke kiba hoise jani kena bisi bhoi pora Tai laga theng te giri kena Tai logote ki-ki hoise sob hosa koi dise." "He said to her, ""Daughter, your faith has made you well. Go in peace and be healed from your affliction.""","Aru Tai taike koise, “Chukri, tumi laga biswas he tumi ke bhal korise, shanti pora jabi, aru itu bemari pora bhal hoi jabi.”" "While he was speaking, some people came from the leader of the synagogue, saying, ""Your daughter is dead. Why trouble the teacher any longer?""","Jitia Tai itu kotha koise, mondoli laga kunba cholawta ghor pora ahi koise, “Tumi laga suwali mori jaise. Etiya sikha manu ke kile aru dukh dibo?”" "But when Jesus overheard the message that was spoken, he said to the leader of the synagogue, ""Do not be afraid. Just believe.""","Kintu taikhan ki koi thakise, itu Jisu huni kena Tai mondoli laga cholawta ke koise, “Bhoi nokoribi. Biswas he rakhibi.”" "He did not permit anyone to accompany him except Peter, James, and John, the brother of James.",Aru Tai Peter aru James aru James laga bhai John itu khan ke chari kunke bi Tai logote jabo diya nai. They came to the house of the leader of the synagogue and he saw there people making a lot of noise; they were weeping and wailing loudly.,"Aru titia Tai mondoli laga cholawta laga ghor te ahise, tate manu khan jor pora hala kori kandi thaka dikhise." "When he entered the house, he said to them, ""Why are you upset and why do you weep? The child is not dead but sleeps.""","Titia Tai bhitor te ahise, aru Tai taikhan ke koise, “Tumikhan kile dukh hoi kena kandi ase? Bacha to mora nohoi, kintu ghumai ase.”" "They began to mock him. But he put them all outside and took the father of the child and the mother and those who were with him, and he went in where the child was.","Aru taikhan Taike hasi dise, kintu Tai taikhan ke bahar te ulai di kena bacha laga baba aru ama aru jun manu Tai logote thakise, taikhan ke loikena bhitor te bacha thaka jaga te jaise." "He took the hand of the child and said to her, ""Talitha, koum!"" which is translated, ""Little girl, I say to you, get up.""","Titia Tai bacha laga hath dhori kena koise, “Talitha Koum!” Itu motlob ase: Chutu suwali, Moi tumi ke koi ase, uthibi.”" Immediately the child got up and walked (for she was twelve years of age). They were immediately astonished with overwhelming amazement.,"Aru loge-loge itu suwali uthi kena berabole hoise, - kilemane tai laga umor baroh saal thakise. - Aru taikhan sob bisi asurit hoi jaise." He strictly ordered them that no one should know about this. Then he told them to give her something to eat.,Kintu Tai kun manu ke bi janibo nadibi koikena taikhan ke mana korise aru taike kiba khabole dibi koise. "He went out from there and came to his hometown, and his disciples followed him.","Titia Tai tate pora ulai kena nijor desh te ahise, aru Tai laga chela khan Tai logote ahise." "When the Sabbath came, he taught in the synagogue. Many people heard him and they were amazed. They said, ""Where did he get these teachings?"" ""What is this wisdom that has been given to him?"" ""What are these miracles that he does with his hands?""","Aru Bisram din te Tai mondoli te sikhai thakise, aru bisi manu Tai kotha huni kena asurit hoise, aru koise, “Itu manu to kot pora itu kotha sob jani ase, aru Taike diya itu ki laga gyaan ase? Aru kineka hokti laga kaam itu manu laga hath pora asurit kaam hoi ase?”" """Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?"" They were offended by Jesus.","“Tai barhoi nohoi, jun Mary laga chokra ase, aru James, Joses, Judas, aru Simon laga bhai to? Aru Tai laga bhoini khan yate amikhan logote thaka nohoi?” Karone taikhan Tai ke bhal puwa nai." "Then Jesus said to them, ""A prophet is not without honor, except in his hometown and among his own relatives and in his own household.""","Kintu Jisu Taikhan ke koise, “Ekta bhabobadi to tai laga adar nathaka nohoi, kintu khali tai laga desh te, aru nijor ghor manu khan aru nijor ghor te tai adar napai.”" "He could not do any mighty work, except to lay his hands on a few sick people and heal them.","Aru Tai tate dusra kaam koribo para nai, khali kunba bemar ke hath lagai kena bhal kori diya he hoise." He was amazed at their unbelief. Then he went around the villages teaching.,"Aru taikhan biswas nakora karone Tai asurit hoise, aru Tai bosti te berai kena sikhai thakise." "Then he called the twelve and began to send them out two by two, and he gave them authority over the unclean spirits,","Aru Tai baroh jon chela khan ke Tai usor te mati ani kena taikhan ke duijon kori pathai dise, aru taikhan ke dusto atmakhan khedabole adhikar dise." "and instructed them to take nothing for their journey, except a staff—no bread, no bag, and no money in their belts—","Aru Tai taikhan ke sikhai dise safar juwa somoite, eku bi no loikena khali ekta lathi he lobole, aru jola, roti, aru poisa laga peti te poisa no lobo." "but to wear sandals, and not to wear two tunics.","Kintu juta lagabo, - aru kapra bi duita na lagabole." "He said to them, ""Whenever you enter a house, remain until you go away from there.","Aru Tai taikhan ke koise, “Jitia tumikhan kunba ghor te ghusi bo, tumikhan ulai na juwa tak tate thakibi." "If any town will not receive you or listen to you, when you leave that place, shake the dust off your feet as a testimony to them.""","Aru jodi kun bi tumikhan ke grohon nakore, aru kotha nahune koile, tate pora juwa somoi te tumi khan theng te thaka dhuli jhari dibi, taikhan pora sakhi hobo karone.”" They went out and proclaimed that people should repent.,Karone taikhan jai kena manu khan ke mon ghura bole prochar kori dise. "They cast out many demons, and anointed many sick people with oil and healed them.","Aru taikhan bisi bhoot khan ke khedai dise, aru bemari ke tel malis kori kena taikhan ke bhal kori dise." "King Herod heard this, for Jesus's name had become well known. Some were saying, ""John the Baptist has been raised from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in him.""","Aru Raja Herod bi itu khan hunise, kilemane sob pora Jisu laga naam jani jaise, aru tai koise, “John baptizma diya manu mora pora jee uthi jaise, aru itu karone tai pora he eneka dangor kaam kori ase.”" "Some others said, ""He is Elijah."" Still others said, ""He is a prophet, like one of the prophets in ancient times.""","Dusra koise, “Tai Elijah ase.” Kintu dusra khan koise, “Tai poila te bhabobadi thaka khan nisena he ekta bhabobadi ase.”" "But when Herod heard this he said, ""John, whom I beheaded, has been raised.""","Kintu Herod itu huni kena koise, “John jun laga matha moi kati disele- tai mora pora jee uthi jaise.”" "For Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison on account of Herodias (his brother Philip's wife), because he had married her.","Kilemane Herod nijor bhai Philip laga maiki Herodia nimite, jun ke tai shadi korise, manu pathai kena John ke bondhi ghor te rakhi disele." "For John told Herod, ""It is not lawful for you to have your brother's wife.""","Kilemane John pora Herod ke koise, “Tumi nijor bhai laga maiki ke luwa thik niom nohoi.”" "But Herodias held on to anger against him and wanted to kill him, but she could not,","Karone Herodias bi John ke biya paikena taike morai dibo bhabisele, kintu para nai." "for Herod feared John; he knew that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. Listening to him made him greatly perplexed, yet he heard him gladly.","Kilemane Herod to John ke bhoi kori thakise; tai jani thakise John to ekjon dhormik aru pobitro manu ase, aru tai ke bhal pora bachai kena rakhise. Tai kotha hunile bisi bhoi hoi jai, kintu khushi pora huni thake." Then a convenient day came when Herod had his birthday and he made a dinner for his officials and for the commanders and leaders of Galilee.,"Aru jitia bhal din ahise, titia Herod laga jonom din te tai laga daruga khan, senapoti khan aru adhikari manu khan, aru Galilee laga cholawta khan ke rati te khana te matise." "The daughter of Herodias herself came in and danced for them, and she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, ""Ask me for anything you want and I will give it to you.""","Aru Herodias laga chukri nachi kena Herod aru tate thaka sob ke khushi kori dise, titia Herod pora suwali ke koise, “Mangibi moi pora ki lage, moi tumi ke dibo.”" "He swore to her saying, ""Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.""","Aru tai suwali usor te kosom khaise, “Tumi ki mangibo, moi laga adha rajyo mangi le bi, moi tumi ke dibo.”" "She went out and said to her mother, ""What should I ask him for?"" She said, ""The head of John the Baptist.""","Karone suwali jai kena tai laga ama ke hudise, “Moi ki mangibo?” Titia tai ama koise, “Baptizma diya John laga matha”." "She immediately hurried back to the king, and she asked, saying, ""I want you to give me, right now, the head of John the Baptist on a wooden platter.""","Tai joldi raja logote ahi koise, “Baptizma diya John laga matha ekta thali pora moike di dibi, itu he amilaga itcha ase.”" "Though this deeply grieved the king, he could not refuse her request because of the oath he had made and because of his dinner guests.","Titia raja laga mon bisi dukh hoise, kintu tai kosom diya karone aru Tai logote boha khan karone tai suwali ke nohobo kobo napara hoise." So the king sent a soldier from his guard and commanded him to bring him John's head. The guard went and beheaded him in the prison.,Aru raja joldi ekjon sipahi ke John laga matha kati kena anibole hukum dise. Aru bondhi ghor te jaikena tai laga matha kati loise. "He brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.","Aru ekta thali te rakhise aru itu suwali ke dise, aru suwali pora tai ama logot dise." "When his disciples heard of this, they came and took his body and placed it in a tomb.","Jitia tai laga chela khan itu hunise, taikhan ahi kena tai laga gaw uthai loijai kena ekta kobor te rakhidise." The apostles came together with Jesus and told him all that they had done and taught.,"Titia pasoni khan Jisu logote ahi joma hoise, aru ki kaam taikhan korise, aru sikhai dise, sob Taike koi dise." "Then he said to them, ""Come away by yourselves into a deserted place and rest a while."" For many were coming and going, and they did not even have time to eat.","Aru Tai taikhan ke koise, “Tumikhan nijor alag sunsan jagah te jai kena olop somoi aram kori lobi.” Kilemane tate bisi manu aha-juwa kori ase, karone taikhan khabole somoi bi napa hoi jaise." So they went away in the boat to a deserted place by themselves.,Aru taikhan naw pora ekta alag sunsan jagah te jai jaise. "But they saw them leaving and many recognized them, and they ran there together on foot from all the towns, and they arrived there before them.",Kintu bisi manu taikhan jai thaka dikhi kena sob nogor pora polai ahise aru Tai logote ahise. "When they came ashore, he saw a great crowd and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he began to teach them many things.","Aru Jisu jitia bahar te ulaise, dangor bhir dikhikena taikhan ke morom lagise, kilemane taikhan to roikhya nathaka nisena thakise. Aru Tai bisi kotha taikhan ke sikhai dise." "When the hour was late, his disciples came to him and said, ""This is a deserted place and the hour is already late.","Jitia somoi bisi deri hoi jaise, tai chela khan Tai logote ahi koise, “Itu sunsan jagah ase, aru homoi to deri hoi jaise." "Send them away so that they may go into the nearby countryside and villages to buy something to eat for themselves.""","Taikhan ke pathai dibi, taikhan ephale-uphale usor bosti te jai kena nijor karone roti kinibo dibi, kilemane taikhan khabole eku nathaka hoise.”" "But he answered and said to them, ""You give them something to eat."" They said to him, ""Can we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?""","Kintu Tai taikhan ke jowab di koise, “Tumikhan he taikhan ke kiba khabole dibi.” Aru taikhan Tai ke koise, “Amikhan he jai kena dui-sou dinarii laga roti kini ani kena taikhan ke khabole dibo?”" "He said to them, ""How many loaves do you have? Go and see."" When they found out, they said, ""Five loaves and two fish.""","Kintu Tai taikhan ke koise, “Tumi khan logote kiman roti ase? Jai kena sabi.” Aru jitia taikhan saikena koise, “Pansta roti aru duita maas.”" He commanded all the people to sit down in groups upon the green grass.,Titia Tai sob manu ke ghas te joma hoikena bohibole koise. They sat down in groups of hundreds and fifties.,Titia taikhan ke eksoh-eksoh aru pachas-pachas kori kena alag-alag jaga te bohibole koi dise. "He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he blessed and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.",Aru Tai pansta roti aru duita maas ke loikena sorgo phale saise aru dhanyabad dikena roti bhangai se aru manukhan ke dibole chela khan ke koise. Aru Tai duita maas ke bi taikhan sob logote bhag kori dise. They all ate until they were satisfied.,Titia Taikhan sob khai loise aru pet bhorta hoise. "They took up broken pieces of bread, twelve baskets full, and also pieces of the fish.",Aru barohta tukri te roti tukra aru maas joma korise. There were five thousand men who ate the loaves.,Tate taikhan roti khan pans hajar manu thakise. "Immediately he made his disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, to Bethsaida, while he sent the crowd away.",Titia Tai manu khan ke pathai dibo karone chela khan ke naw pora joldi Bethsaida phale jabi koi dise. "After taking leave of them, he went up the mountain to pray.",Aru Tai prathana koribole pahar te jai jaise. "Evening came, and the boat was now in the middle of the sea, and he was alone on land.","Jitia saam ahise naw to samundar majote thaki se, aru Tai ekla he mati te asele." "He saw that they were straining against the oars, for the wind was against them. About the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he wanted to pass by them.","Titia hawa taikhan ke ulta pora mari thaka karone, naw ke agete loi jabole bisi digdar huwa Tai dikhise. Aru choutha paher nisena Tai samundar te khujkari taikhan logote ahise, aru taikhan pora age ulai jabole bhabise." "But when they saw him walking on the sea, they thought he was a ghost and cried out,","Kintu jitia Tai samundar te Tai khujkari aha dikhise, taikhan bhoot dikhise bhabi kena bisi hala korise." "because they saw him and were troubled. Immediately he spoke to them and said to them, ""Be courageous! It is I! Do not be afraid!""","Kilemane taikhan sob Taike dikhi kena bisi hairan hoise, kintu Tai joldi taikhan logote kotha korise aru koise, “Mon dangor koribi, Moi he ase! Bhoi no koribi!”" "He got into the boat with them, and the wind ceased blowing. They were completely amazed.","Titia Tai taikhan logote naw te ahise, aru hawa rukhi jaise, aru taikhan bisi asurit hoise." "For they had not understood what the loaves meant. Instead, their hearts were hardened.","Kilemane taikhan itu roti laga motlob bi buja nai. Kintu, taikhan laga mon tan hoi thakise." "When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored the boat.",Jitia taikhan paar kori kena mati te ahise taikhan Gennesaret te ahi kena naw tate lagai rakhise. "When they came out of the boat, the people recognized him immediately,","Aru jitia taikhan naw pora ulai ahise, manu khan Taike joldi jani loise." and they ran throughout the whole region and began to bring the sick on their mats to wherever they heard he was.,"Aru usor te thaka bosti khan sob polai ahise aru bemari khan ke bisna pora loi anise, aru jun jagah te Tai ase koikena janibo, tate loi ani thakise." "Wherever he entered into villages, or cities, or into the country, they would put the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch the edge of his garment, and as many as touched him were healed.","Aru jun jagah hobi, bosti, nogor aru desh hobi, Tai kote jai, itu sob jagah te bemari khan ke bajar te bi rakhi kena Tai laga kapra olop chubole binti kori thakise, aru jiman manu Taike chubo parise sob bhal hoi jai." The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around him.,Titia Jerusalem pora aha Pharisee aru kunba likha manu khan Tai logote joma hoise. "They saw that some of his disciples ate bread with hands that were unclean, that is, unwashed.",Aru taikhan Jisu laga chela khan kunba ke hath letera hoilebi nadhui kena roti kha dikhise. "(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands, because they hold to the tradition of the elders.","-Kilemane Pharisee aru Yehudi khan purana niom ke mani thakisele, taikhan hath nadhui kena eku bi na khai." "When the Pharisees come from the marketplace, they do not eat unless they bathe themselves, and they hold to many other things they have received, such as the washing of cups, pots, copper vessels, and the couches upon which they eat.)","Jitia taikhan bajar jaga pora ahe, hath na dhui kena eku bi na khai, aru tineka bisi kotha ase: jun to taikhan mani thake, gilas, thali, tamba laga borton, dhua aru sapha kora." "The Pharisees and the scribes asked Jesus, ""Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unclean hands?""","Titia Pharisee aru kanun likha manu khan taike hudise, “Kile Apni laga chela khan poila laga niom namani kena choli thake, aru hath nadholai kena roti khai thake?”" "But he said to them, ""Isaiah prophesied well about you hypocrites. As it is written, 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me.","Tai taikhan ke jowab dikena koise, “Isaiah he tumi dhungi khan laga kotha bhabobani thik koise. Tai eneka likhise, ‘Itu khan mukh pora to Moike sonman kore, Kintu taikhan mon to Moi pora dur thake." "Empty worship they offer me, teaching the commands of men as their doctrines.'","Aru taikhan misa-misi te Moi ke aradhana kori thake, Kilemane manu para bona niom loi sikhai thake.’" "You abandon the commandment of God and hold on to the tradition of men.""",Kilemane tumi khan Isor diya niom chari kena manu bona niom he mani thake.” "He also said to them, ""How well you reject the commandment of God so you may keep your tradition!","Tai taikhan ke koise, “Tumikhan manu he bona niom mani kena, Isor diya bhal niom khan chari dise." "For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of his father or mother will surely be put to death.'","Kilemane Moses koisele, ‘Tumi laga baba aru ama ke Sonman koribi,’ aru, ‘Jun tai nijor baba, ama ke biya kobo, tai ji hoile bi moribo.’" "But you say, 'If a man says to his father or mother, ""Whatever help you would have received from me is Corban""' (that is to say, 'a Gift'),","Kintu tumi khan koi, ‘Jodi ekjon tai nijor baba, ama ke koi, “Moi pora tumi ki modot pabole ase, itu sob Isor pora Corban dise’” - motlob, ‘Isor ke di dise’." then you no longer permit him to do anything for his father or his mother.,Aru tumikhan itu manu ke tai baba aru ama ke eku bi modot koribole na diye. "You are making the word of God void by your tradition which you have handed down. And many similar things you do.""",Aru tumi khan Isor laga kotha biya kori thake tumi khan niom pora. Aru bisi mili thaka nisena kaam kori thake. "He called the crowd again and said to them, ""Listen to me, all of you, and understand.","Aru titia Tai manu khan ke Tai usor te mati anikena taikhan ke koise, “Ami laga kotha huni bi, aru bujhi lobi." "There is nothing from outside of a person that can defile him when it enters into him. It is what comes out of the person that defiles him.""","Eneka jinis to nai, bahar pora manu bhithor te jai kena letera kori diya, kintu ji jinis bhitor pora ulai itu he taike letera kori diye. " "Now when Jesus left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.","Jitia Tai bhir majot pora ulai kena ghor bhitorte ahise, tai khan Taike itu dristanto laga motlob hudise. " "Jesus said, ""Are you also still without understanding? Do you not perceive that whatever enters into a person from outside cannot defile him,","Aru Tai taikhan ke koise, “Kile tumikhan bi eneka nabuja ase? Bahar pora manu laga bhitor te ki jai itu pora manu ke letera nakore." "because it cannot go into his heart, but it goes into his stomach and then passes out into the latrine?"" With this statement Jesus declared all foods clean.","Kilemane itu tai mon para nohoi, kintu mukh pora pet te jaikena aru latrine te ulai jai, kilekoile sob kha luwa to sapha ase.” " "He said, ""It is that which comes out of the person that defiles him.","Aru Tai koise, ji mon pora ulai, itu he manu ke letera kore. " "For from within a person, out of the heart, proceed evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,","Kilemane manu laga mon pora biya bhabona, bebichari, chor kora aru morai diya, " "adultery, coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, folly.","lalos, biya kaam kora, thogai diya, biya niom thaka, suku jola, hinsa kora, dimag napuncha kaam kora, aru phutani kora." "All these evils come from within, and they are what defile a person.""","Itu sob biya bostu mon pora ahi manu ke letera kori diye.""" "He got up from there and went away to the region of Tyre and Sidon. There he went into a house, and he wanted no one to know where he was, yet he could not be hidden.","Tate pora Tai uthi kena Tyre aru Sidon laga desh phale jaise. Aru ekta ghor te jaise, aru kun ke bi janibo nadibo bhabisele, kintu Tai Iukabole para nai." a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about him and came and fell down at his feet.,"Kintu tate ekjon mahila jun laga chutu suwali ke dusto atma pora dhurikena thakise, itu mahila Jisu laga kotha hunise, aru ahi Tai laga theng te giri jaise." "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent. She begged him to cast out the demon from her daughter.","Aru itu mahila Yunani aru Syrophoenicia jati asele, aru tai suwali pora bhoot ulai dibi koikena Jisu ke binti korise." "He said to her, ""Let the children first be fed. For it is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs.""","Kintu Jisu taike koise, “Poila, bacha ke khabole dibi. Kilemane bacha laga roti loi kena kutta khan ke diya thik nohoi.”" "But she answered and said to him, ""Yes, Lord, even the dogs under the table eat the children's crumbs.""","Aru tai jowab di kena koise “Hoi, Probhu, kintu kutta bi bacha khan laga roti tukra mez niche te giri thaka khabole pai.”" "He said to her, ""Because of what you have said, you are free to go. The demon has gone out of your daughter.""","Titia Tai taike koise, “Itu kotha karone tumi, jabi, bhoot tumi laga suwali pora ulai jaise.”" "She went back to her house and found the child lying on the bed, and the demon was gone.","Aru tai jitia ghor te ahise, tai suwali bisna te ghumai thaka aru bhoot ulai jaikena thaka pai loise." "Then he went out again from the region of Tyre, and went through Sidon to the Sea of Galilee up into the region of the Decapolis.",Titia Tai aru bi Sidon laga desh pora ulai Decapolis laga desh te hoi Galilee phale ahi jaise. "They brought to him someone who was deaf and had difficulty speaking, and they begged him to lay his hand on him.","Titia kunba ekjon kaan benga aru kotha bhal pora kobo napara jon thakise, Tai laga hath tai uporte rakhi dibi koikena binti korise." "Then taking him aside away from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and then he spit and touched his tongue.","Aru Tai taike bisi thaka manu pora alag loi jai kena tai laga kan te anguli ghusai dise, aru thuk di kena tai jiba te chui dise." "Then he looked up to heaven, sighed, and said to him, ""Ephphatha,"" that is to say, ""Open!""","Titia Tai sorgo phale sai se aru jor pora awaj di kena koise, “Ephphatha!” -Motlob ase “Khuli jabi!”" "At once his ears were opened, the bond of his tongue was released, and he began to speak plainly.","Titia joldi tai kan khuli jaise, aru tai jiba bandi thaka bi khuli jaise, aru tai sapha pora kotha koribole parise." "Jesus ordered them to tell no one. But the more he ordered them, the more abundantly they proclaimed it.","Titia Tai taikhan ke itu kun ke bi nokobi koi mana kori dise kintu jiman taikhan ke mana kore, iman taikhan bisi kobole hoi jaise." "They were extremely astonished, saying, ""He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.""","Aru taikhan bisi asurit hoi koise, “Tai jiman bi korise sob thik korise. Tai kan nahuna ke bi hunibole dise, aru kobo napara ke bi kotha kobole takot dise.”" "In those days, there was again a great crowd, and they had nothing to eat. Jesus called his disciples and said to them,","Itu din te aru bisi manu joma hoi jaise, aru taikhan logote khabole eku thaka nai. Jisu pora Tai laga chela khan ke matise aru koise," """I have compassion on the crowd because they continue to be with me already for three days and have nothing to eat.","“Moi itu bisi thaka manu khan ke morom lage, kilemane taikhan tin din pora Ami logote thaki ase, aru taikhan khabole eku nai." "If I send them away to their home without eating, they may faint on the way. Some of them have come a long way.""","Jodi Moi taikhan ke ghor te bhukha pathai dile, taikhan rasta te behosh hobo pare, kilemane kunba to dur pora ahise.”" "His disciples answered him, ""Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?""","Titia chela khan Taike jowab dise, “Kote pora kunba yate jongol pora roti ani kena itu khan ke khila bo paribo?”" "He asked them, ""How many loaves do you have?"" They said, ""Seven.""","Tai taikhan ke hudise, “Tumikhan logote kiman ta roti ase?” Taikhan koise, “Sat-ta.”" "He commanded the crowd to sit down on the ground. He took the seven loaves, gave thanks, and broke them. He gave them to his disciples to set before them, and they set them before the crowd.","Titia Tai taikhan ke mati te bohi bole hukum dise, aru Tai sat-ta roti loi Isor ke dhanyabad dise, aru bhangai kena chela khan ke di dise, aru taikhan pora sob ke dise." "They also had a few small fish, and after he gave thanks for them, he commanded the disciples to serve these as well.","Taikhan logote ekta huru maas thakise, Tai itu bi loi dhanyabad di kena taikhan ke dibole koise." "They ate and were satisfied, and they picked up the remaining broken pieces, seven large baskets.","Titia taikhan khai kena aram pai loise, aru bachi thaka sat-ta tukri bhorta uthai loise." There were about four thousand people. Then he sent them away.,"Aru jun khai se, tai khan char hajar nisena asele, aru Tai taikhan ke jabo dise." "Immediately he got into the boat with his disciples, and they went into the region of Dalmanutha.",Aru Tai joldi nijor chela khan ke naw te uthi kena Dalmanutha laga desh phale jaise. "Then the Pharisees came out and began to argue with him. They sought from him a sign from heaven, to test him.",Titia Pharisee khan ahi Taike hudise aru porikha korise. Taike sorgo pora ekta chihna taikhan ke dikha bole koise. "He sighed deeply in his spirit and said, ""Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.""","Kintu Tai nijor Atma te dukh paa nisena lamba sans loi koise, “Kile itu yug khan chihna bisari thake? Moi tumikhan ke hosa kobo, itu yug khan ke eku chihna na dibo.”" "Then he left them, got into a boat again, and went away to the other side.","Aru Tai taikhan ke chari kena, naw te uthi jaise, aru uphale paar kori jai jaise." Now the disciples had forgotten to take bread with them. They had no more than one loaf of bread in the boat.,"Aru chela khan roti lobole pahorise, aru naw te taikhan logote ekta roti pora bisi thaka nai." "He instructed them, saying, ""Keep watch and be on guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.""","Titia Jisu taikhan ke koise, “Sai rukhi thaki bi, Herod aru Pharisee laga khomir pora hoshiar thakibi.”" The disciples were arguing with one another about having no bread.,"Taikhan apaste kotha korise, kilemane amikhan logote roti na thaka hoise." "When he understood this, he asked them, ""Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Do you have hardened hearts?","Kintu Jisu itu jani kena taikhan ke koise, “Tumikhan roti na thaka karone kile kotha kori ase? Kile etiya bi najane? Tumi laga mon tan hoi thaki ase?" "You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?","Suku thaki le bi, kile nadikhe? Kan thaki le bi, kile nahune? Aru tumi khan yaad nai?" "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces of bread did you take up?"" They said to him, ""Twelve.""","Jitia Moi pans hajar karone pansta roti bhangai dise, aru tumikhan kiman tukri uthaise?” Taikhan koise, “Baroh.”" """When I broke the seven loaves among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces of bread did you take up?"" They said to him, ""Seven.""","“Aru jitia Moi char hajar karone sat-ta roti bhangai sele, titia tumikhan kiman ta tukri bhorta kori uthaise?” Taikhan koise, “Sat-ta.”" "He said, ""Do you not yet understand?""","Titia Tai koise, “Kile, tumikhan etiya bi nabuje?”" They came to Bethsaida. The people there brought to him a blind man and begged Jesus to touch him.,"Titia Tai Bethsaida te ahi jaise, aru taikhan suku nadikha manu ekjon Tai logote loi anise, aru Taike chubole binti korise." "Jesus took hold of the blind man by the hand and led him out of the village. When he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, ""Do you see anything?""","Itu karone Tai suku nadikha manu laga hath dhorise aru bosti bahar te loi jaise, aru tai laga suku te thuki kena, Tai hath pora taike chuise aru taike hudise, “Tumi kiba dikhi ase?”" "He looked up, and said, ""I see men who look like walking trees.""","Aru tai uporte sai koise, “Moi gash nisena manu jai thaka dikhi ase.”" "Then he again laid his hands upon his eyes, and the man opened his eyes, his sight was restored, and he saw all things clearly.","Titia Tai arubi ekbar hath tai laga suku te chuise, aru tai bhal pora sabo parise aru sapha pora sob dikhibo parise." "Jesus sent him away to his home and said, ""Do not enter the village.""","Titia Jisu taike ghor te pathai dise aru koise, “Nogor te najabi.”" "Jesus went out with his disciples into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, ""Who do the people say that I am?""","Titia Jisu aru Tai chela khan Caesarea Philippi laga bostikhan te jai jaise. Tai rasta te ja somoi te, chela khan hudise, “Manu khan Moike kun ase koi?”" "They answered him and said, ""John the Baptist. Others say, 'Elijah,' and others, 'One of the prophets.'""","Titia taikhan taike koise, “Baptizma diya John,’ aru kunba koi, ‘Elijah,’ aru kunba koi, ‘Ekjon bhabobadi.’”" "He asked them, ""But who do you say that I am?"" Peter said to him, ""You are the Christ.""","Tai taikhan ke koise, “Kintu tumikhan Moike ki koi ase?” Peter jowab di koise, “Apni Khrista ase.”" Jesus warned them not to tell anyone about him.,Titia Tai kun ase itu kun ke bi nokobi koise. "He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and would be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and would be killed, and after three days rise up.","Aru Tai taikhan ke sikhabole shuru korise, Manu laga Chokra bisi dukh koribo lagibo, bura khan aru prodhan purohit aru likha manu khan Tai ke namanibo aru morai dibo, aru Tai tin din pichete jee uthi jabo." He spoke that message openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.,"Tai taikhan ke itu kotha sapha pora koi dise, aru Peter Taike alag loi jai kena Taike hala korise." "But Jesus turned and looked at his disciples and then he rebuked Peter and said, ""Get behind me, Satan! You are not setting your mind on the things of God, but on the things of people.""","Kintu Jisu ghurikena chela khan ke saise aru Tai Peter ke galise aru koise, “Saitan! Ami laga usor pora dur hobi, kilemane tumi Isor laga kotha te nohoi, kintu manu laga bhabona te he thake.”" "Then he called the crowd and his disciples together, and he said to them, ""If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his cross, and follow me.","Titia Tai bhir te thaka manu khan aru chela khan ke matise, aru Tai usor te ani kena koise, “Jodi kunba Ami laga piche koribo mon hoile, tai nijor ke tyag koribo lage aru nijor krus uthai loi Ami laga pichete ahibi." "For whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.","Kilemane jun nijor jibon bachabole mon koribo, tai jibon harabo, kintu jun Moi karone, aru susamachar karone nijor jibon harabo, tai bachibo." What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his life?,"Karone kunba manu sob prithibi pai loi kena tai nijor jibon haraile, tai ki labh ase?" What can a person give in exchange for his life?,Karone manu nijor jibon bodli te ki dibo paribo? "Whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.""","Jun bi itu bebichari aru paapi yug pora Ami laga kotha ke aru Moi nimite sorom koribo, Manu laga Chokra bi jitia Tai laga pobitro duth khan aru Baba laga mohima te ahibo, Tai bi tai nimite kotha kobole sorom koribo.”" "He said to them, ""Truly I say to you, there are some of you who are standing here who will not taste death before they see the kingdom of God come with power.""","Aru Tai taikhan ke koise, “Hosa pora Moi tumi khan ke kobo, yate khara thaka kunba khan mora laga swadh na pabo jitia tak Isor rajyo laga takot loikena aha ke nadikhe bo.”" "Six days later, Jesus took Peter and James and John with him up a high mountain, alone by themselves. Then he was transfigured before them.","Titia choi din pichete Jisu pora Peter, James aru John ke loikena ekta untcha pahar te jaise. Titia taikhan usorte, Tai laga gaw bodli hoi jaise." "His garments became radiantly brilliant, extremely white, whiter than any bleacher on earth could bleach them.","Tai kapra borop nisena bisi boga hoi jaise, itu prithibi te kun dhobi bi tineka boga koribole na pora nisena." "Then Elijah with Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.","Titia Moses aru Elijah aha dikhai dise, aru taikhan Jisu logote kotha kori thakise." "Peter answered and said to Jesus, ""Rabbi, it is good for us to be here, and so let us make three shelters, one for you, one for Moses, and one for Elijah.""","Titia Peter pora Jisu ke koise, “Rabbi, amikhan yate thakile bhal hobo, amikhan ke tin ta thakibole jaga bonabo dibi, ekta Apni nimite, ekta Moses nimite, aru ekta Elijah nimite.”" "For he did not know what to say, for they were terrified.",Kilemane bisi bhoi laga karone taikhan ki kobo lage itu najana hoise. "A cloud came and overshadowed them. Then a voice came out of the cloud, ""This is my beloved Son. Listen to him."""," Titia ekta badal ahikena taikhan ke dhaki loise, aru badal pora ekta awaj pora koise, “Itu Ami laga morom thaka Chokra ase. Tai ke huni bi.” " "Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them, but only Jesus.","Titia taikhan achanak ephale-uphale saise aru Jisu he taikhan logote thaka paise, aru kun ke bi dikha nai." "As they were coming down the mountain, he commanded them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.","Jitia taikhan pahar pora niche ahi thakise, Jisu taikhan ke hukum di kena koise jitia tak Manu laga Chokra mora pora jee uthi najai, titia tak taikhan ki dikhise itu kun ke bi nakobo." "So they kept the matter to themselves, but they discussed among themselves what ""rising from the dead"" could mean.",Taikhan itu kotha lukai rakhi dise aru “Mora pora jee uthi naja tak” ki motlob ase koikena kotha kori thakise. "They asked him, ""Why do the scribes say that Elijah must come first?""","Aru taikhan Tai ke hudise, “Kile, likha khan Elijah he poila ahibo lage koi?”" "He said to them, ""Elijah does come first to restore all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer many things and be despised?","Tai taikhan ke jowab dikena koise, “Elijah he poila ahibo lage, aru sob thik tak kori dibo, itu hosa ase. Kintu Manu laga Chokra laga kotha te Tai bisi dukh koribo aru Taike ghin hobo itu kile likhi rakhise?" "But I say to you that Elijah has come, and they did whatever they wanted to him, just as it is written about him.""","Kintu Moi tumikhan ke koi dibo Elijah ahi jaise, aru taikhan taike ki kori bole mon thakise itu kori dise, jineka Tai nimite bi kotha likhi rakhi kena ase.”" "When they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes were arguing with them.","Aru jitia Tai chela khan logote ahise, bisi manu taikhan laga age piche te thakise, aru kanun likha khan taikhan logote kotha te lagi thakise." "As soon as they saw Jesus, the whole crowd was amazed and as they ran up to him they greeted him.","Aru jitia manu khan Taike dikhise, taikhan asurit hoikena Jisu logot polai ahise aru Taike salam dise." "He asked his disciples, ""What are you arguing with them about?""","Aru Tai pora chela khan ke hudise, “Tumikhan taikhan logote ki kotha te lagi ase?”" "Someone in the crowd answered him, ""Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that makes him unable to speak.","Ekjon bisi manu thaka jaga pora Taike jowab di koise, “Hikhok, moi laga chokra ke Apni logot loi anise, tai logot gunga atma ase." "It seizes him and it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to drive it out of him, but they could not.""","Aru kot te taike dhure, tate taike phelai diye aru tai laga mukh pora phen ulai, aru daat kamuri kena tai laga bodon to tan hoi thake. Aru moi Apni laga chela ke itu khedai dibole koise, kintu taikhan para nai.”" "He answered them, ""Unbelieving generation, how long will I have to stay with you? How long will I bear with you? Bring him to me.""","Tai taike jowab di koise, “Tumi biswas nakora yug khan, Moi kitia tak tumikhan logote thakibo? Kitia tak Moi tumikhan ke sai thakibo? Taike Moi logote loi anibi.”" "They brought the boy to him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw him into a convulsion. The boy fell on the ground and foamed at the mouth.","Aru taikhan chokra ke Tai logote anise. Aru jitia itu gunga atma pora Jisu ke dikhise, joldi tai chokra ke dukh dise, aru mati te girai dise, aru tai laga mukh pora phen ulaise." "Jesus asked his father, ""For how much time has he been like this?"" The father said, ""Since childhood.","Itu karone Jisu tailaga baba ke hudise, “Tai kitia pora bemar ase?” Aru tai koise, “Bacha homoi pora ase." "It has often thrown him into the fire or into the waters and tried to destroy him. If you are able to do anything, have pity on us and help us.""","Aru bar-bar taike khotom koribole kitia ba jui te aru kitia ba pani te girai di thake, kintu Apni he kiba koribo parile, morom pora amikhan ke modot koribi.”" "Jesus said to him, ""'If you are able'? All things are possible for the one who believes.""","Aru Jisu taike koise, “‘Jodi Apni pare koile kowa?’ Biswas manu khan karone to sob koribo paribo.”" "Immediately the father of the child cried out and said, ""I believe! Help my unbelief!""","Joldi chokra laga baba kandi kena koise, “Hey Probhu, moi biswas ase, moi laga biswas laga upai kori dibi!”" "When Jesus saw the crowd running to them, he rebuked the unclean spirit and said, ""You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter into him again.""","Jitia bhir khan polai ahi thaka Jisu dikhise, titia Tai dusto atma ke galise, aru koise, “Tumi nahuna aru gunga atma, Moi tumi ke hukum di ase, tai pora ulai jabi, aru kitia bi tai bhitor te aru najabi.”" "It cried out and convulsed the boy greatly and then came out. The boy looked like one who was dead, so that many said, ""He is dead.""","Titia gunga atma taike bisi dukh dise aru jor pora hala korikena ulai jaise, aru chokra to mora nisena hoise, itu dikhikena bisi manu eneka koise, “Tai mori jaise.”" "But Jesus took him by the hand and lifted him up, and the boy stood up.",Kintu Jisu tai laga hath dhori kena taike uthai dise aru tai khara hoi jaise. "When Jesus came into the house, his disciples asked him privately, ""Why could we not cast it out?""","Aru jitia Tai ghor bhitor ahise, Tai laga chela khan alag pora Taike hudise, “Amikhan kile itu ke khedabo para nai?" "He said to them, ""This kind cannot be cast out except by prayer.""","Itu karone Tai taikhan ke koise, “Itu sob prathana aru upwas pora he koribo paribo.”" "They went out from there and passed through Galilee. He did not want anyone to know where they were,","Titia taikhan tate pora ulai kena Galilee paar kori jai asele, kintu Tai kun manu ke bi janibo dibole itcha kora nai." "for he was teaching his disciples. He said to them, ""The Son of Man will be given over into the hands of men, and they will put him to death. When he has been put to death, after three days he will rise again.""","Kilemane Tai nijor chela khan ke sikhai thakise aru koise, “Manu laga Chokra ke manu hath te dhori dibo, aru taikhan Taike morai dibo; aru tin din pichete arubi Tai jee uthi jabo.”" "But they did not understand this statement, and they were afraid to ask him.","Kintu taikhan itu kotha laga motlob bujhi bo pora nai, aru Taike hudibole bi bhoi lagi thakise." "Then they came to Capernaum. After he entered the house he asked them, ""What were you discussing on the way?""","Titia Tai Capernaum te ahise, aru jitia Tai ghor bhitor te ahise, Tai taikhan ke hudise, “Tumikhan rasta te ki kotha loi huda-hudi kori asele?”" But they were silent. For they had been arguing with one with another on the way about who was the greatest.,Kintu taikhan eku bi kowa nai. Kilemane taikhan rasta te ekjon-ekjon logote kun he dangor hobo itu kotha kori thakise. "Sitting down, he called the twelve together and he said to them, ""If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.""","Aru bohi kena, Tai laga baroh jon chela ke mati kena koise, “Jodi kunba prothom hobole mon korile tai sob pora piche hobi, aru sob laga sewak hobi.”" "He took a little child and placed him in their midst. He took him in his arms and said to them,",Titia Tai ekta huru bacha loi taikhan majote rakhi se aru bacha ke Tai laga hath te loi kena taikhan ke koise. """Whoever receives such a child in my name receives me; whoever receives me does not receive me but the one who sent me.""","“Jun Ami laga naam te itu khan nisena bacha ke grohon koribo, tai Moike grohon kori loise, aru jun Moike grohon koribo, tai Moi ke he nohoi kintu Moike Jun pathai se, Tai ke bi grohon kori loise.”" "John said to him, ""Teacher, we saw someone driving out demons in your name and we stopped him, because he does not follow us.""","John Tai ke koise “Hikhok, kunba ejkon pora Apni laga naam te bhoot khedai thaka paisele, aru amikhan taike mana kori dise, kilemane tai amikhan logote nathaka manu huwa karone.”" "But Jesus said, ""Do not stop him, for there is no one who will do a mighty work in my name and can soon afterwards say anything bad about me.","Kintu Jisu koise, “Taike mana nakoribi, kilemane eneka kun bi nai, jun Ami laga naam te asurit kaam koribo, aru pichete Moike biya nokobo. " Whoever is not against us is for us.,"Kilemane jun bi Amikhan ke hinsa nakore, tai Ami phale ase." "Whoever gives you a cup of water to drink in my name because you belong to Christ, truly I say to you, he will not lose his reward.","Kilemane jun bi tumikhan ke Khrista laga koikena Ami naam pora ekta gilas pani bi khilai le, Moi tumikhan ke hosa kobo, tai pabo thaka na hara bo." "Whoever causes one of these little ones who believes in me to stumble, it would be better for him to have a large millstone tied around his neck and be thrown into the sea.","Kintu jun bi, Moike biswas kora chutu ekjon ke bi biya kori dile, tai karone dhan pisi thaka dangor pathor to tai gola te bandi kena samundar te phelai diya he bhal hobo." "If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than to have two hands and to go into hell, into the unquenchable fire.","Jodi tumi laga hath pora tumi ke paap koribo di thake, itu hath kati phelai dibi, duita hath loi norok te kitia bi khotom nohua jui te juwa pora tumi hath nathaki le bi jibon te juwa he bhal hobo." "If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame than to have your two feet and be thrown into hell.","Aru jodi tumi laga theng pora tumi ke paap koribo di thake, itu ke kati phelai dibi. Duita theng loi norok te kitia bi bhuti bo napara jui te juwa pora tumi lengra hoi le bi jibon te juwa he bhal hobo." "If your eye causes you to stumble, tear it out. It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes and to be thrown into hell,","Aru jodi tumi laga suku karone tumi ke paap koribo di thake koile, suku ulaikena phelai dibi. Dui ta suku loi kena norok te juwa pora to ekta suku loi kena Isor laga rajyo te juwa he bhal hobo." "where their worm does not die, and the fire is not put out.",Tate taikhan ke kamura puka namore aru jui bi kitia bi nabhute. For everyone will be salted with fire.,Karone sob jui pora nimokia kori dibo. "Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how can you make it salty again? Have salt among yourselves, and be at peace with one another.""","Nimok to bhal ase, kintu jodi nimok bi tai laga swadh harai jaile tumi ki pora itu ke swadisht koribo? Tumi nijor ke nimok nisena rakhibi, aru shanti pora ek-dusra logote thakibi.”" "Jesus left that place and went to the region of Judea and to the area beyond the Jordan River, and the crowds came to him again. He was teaching them again, as he was accustomed to do.","Titia Tai tate pora uthi kena Jordan Nodi paar korikena Judea desh phale ahi jaise, aru bisi manu Tai logote joma hoise, aru hodai nisena Tai taikhan ke sikhai di thakise." "Then Pharisees came to him to test him and asked, ""Is it lawful for a husband to divorce his wife?""","Pharisee khan Taike porikha koribole kiba hudise, “Ki karone mota tai maiki ke chari dibole niom ase?”" "He answered, ""What did Moses command you?""","Aru Tai taikhan ke jowab di koise, “Moses tumikhan ke ki hukum disele?”" "They said, ""Moses allowed a man to write a certificate of divorce and then to send her away.""","Taikhan koise, “Moses koise chari bole laga kagos likhi kena taike chari dibole pare.”" """It was because of your hard hearts that he wrote you this law,"" Jesus said to them.","Aru Jisu taikhan ke koise, tumi khan laga mon tan huwa karone tai tumikhan ke itu hukum dise." """But from the beginning of creation, 'God made them male and female.'",Kintu sristi laga shuru pora ‘Isor he mota aru maiki bonai dise.’ "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,",‘Karone mota to nijor ama aru baba chari kena tai nijor maiki logote mili jabo. "and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one flesh.",Aru tai duijon eke sharir hoi jabo.’ Karone taikhan duijon nohoi kintu ekta sharir hoi jabo. "Therefore what God has joined together, let no man tear apart.""","Karone ki Isor pora milai dise, itu ke manu pora alag nokoribi.”" "When they were in the house, the disciples asked him again about this.",Jitia taikhan ghor te thakise Tai chela khan Tai ke aru itu kotha hudise. "He said to them, ""Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.","Karone Tai taikhan ke koise, “Jun bi tai maiki ke chari di kena aru dusra ke shadi korile tai maiki laga birodh te bebichar kori ase." "If she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.""",Aru jodi maiki bi nijor mota chari kena dusra logote shadi korile tai bi bebichar kori ase.” "Then they brought their little children to him so that he might touch them, but the disciples rebuked them.","Titia taikhan bacha khan ke loi Tai usorte anise, taikhan laga matha te Tai laga hath rakhi dibole, kintu chela khan pora taikhan ke rukhai dise." "But when Jesus noticed it, he was indignant and said to them, ""Permit the little children to come to me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to those who are like them.","Kintu Jisu itu dikhikena koise, “Bacha khan ke Moi logote ahibo dibi taikhan ke narukha bi, kile mane Isor laga rajyo to eneka khan laga he ase." "Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a little child will definitely not enter it.""","Moi hosa pora tumi khan ke koi ase, jun pora nije ke ekta chutu bacha nisena korikena Isor laga rajyo ke swekar nakore, tai ji hoile bi tate gusibo naparibo.”" Then he took the children into his arms and blessed them as he placed his hands on them.,Aru Tai hath taikhan upor te rakhi kena asirbad dise. "When he began his journey, a man ran up to him and knelt before him and asked, ""Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?""","Aru jitia Tai rasta te jai asele, ekjon polai ahise, aru Tai samne te athukari kena Taike hudise, “Bhal Hikhok, anonto jibon pabole moi ki koribo lage?”" "Jesus said, ""Why do you call me good? No one is good except God alone.","Titia Jisu taike koise, “Tumi Moike kile bhal koi ase? Isor he nohoile kun bi bhal nohoi." "You know the commandments: 'Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not testify falsely, do not defraud, honor your father and mother.'""","Tumi niom khan jani ase: ‘Manu namora bi, bebichar na koribi! Chor nakoribi, misa gawahi nadibo, manu ke nothogabi, tumi baba ama ke sonman koribi.’”" "The man said, ""Teacher, all these things I have obeyed from the time I was a youth.""","Aru tai jowab di Taike koise, “Hikhok, moi itu sob jawan thaka somoi pora mani ahise.”" "Jesus looked at him and loved him. He said to him, ""One thing you lack. You must sell all that you have and give it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.""","Titia Jisu taike morom pora saikena taike koise, “Tumi ekta kaam he puncha nai, jabi aru tumi laga ki ase, sob bikiri kori kena dukhia khan ke di dibi, aru tumi sorgo te dhun pai jabo, aru ahikena Ami laga piche koribi.”" "But because of this statement he looked very sad and he went away sorrowful, because he had many possessions.","Kintu tai itu kotha huni kena dukh hoise, aru mon biya hoi kena jai jaise, kilemane tai bisi dhuni asele." "Jesus looked around and said to his disciples, ""How difficult it is for those who are rich to enter the kingdom of God!""","Titia Jisu Tai age piche sai kena chela khan ke koise, “Dhuni manu Isor laga rajyo te gushi bole bisi digdar hobo!”" "The disciples were astonished at his words. But Jesus said to them again, ""Children, how hard it is to enter into the kingdom of God!","Aru chela khan Tai kotha pora asurit hoise. Kintu Jisu taikhan ke aru koise, “Bacha khan, Isor laga rajyo te gushi bole kiman bi digdar ase!" "It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.""",Isor laga rajyo te dhuni manu gushi bole para to ekta uth pora biji laga suku paar ulai juwa he bisi sosta hobo.” "They were greatly astonished and said to each other, ""Then who can be saved?""","Aru taikhan ekdom asurit hoi kena ekjon-ekjon logote kotha korise, “Tinehoile kun poritran pabo?”" "Jesus looked at them and said, ""With people it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.""","Kintu Jisu taikhan ke sai kena koise, “Manu pora hoile itu na paribo, kintu Isor he paribo. Kilemane Isor nimite sob para ase.”" "Peter began to speak to him, ""Look, we have left everything and have followed you.""","Titia Peter Taike koise, “Sabi amikhan to sob chari kena Apni laga piche kori se." "Jesus said, ""Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the gospel","Titia Jisu koise, “Moi tumikhan ke hosa kobo, kun bi Moi karone aru susamachar karone Tai ghor nohoile bhai-bhoini, ama-baba, maiki, nijor bacha, aru kheti mati bari chari dile;" "who will not receive a hundred times as much now in this age: houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come, eternal life.","taikhan sob ek-sou guna pora bi bisi pabo: ghor, aru bhai, bhoini, ama aru bacha aru kheti baari khan, aru aha yug te anonto jibon pabo." "But many who are first will be last, and the last first.""","Kintu bisi manu jun khan age ase, taikhan piche hoi jabo, aru jun piche ase taikhan age hoi jabo.”" "They were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them. The disciples were amazed, and those who were following behind were afraid. Then Jesus took the twelve aside again and began to tell them what would soon happen to him.","Titia taikhan Jerusalem te juwa somoi te, Jisu taikhan laga age jai thakise. Taikhan asurit hoise, aru Tai laga piche kori thaka khan bhoi lagi thakise. Titia Tai ekbar aru baroh jon ke kinar te loi jai kena Tai upor te ki ahibole ase itu taikhan ke koise." """See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be given over to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death and give him over to the Gentiles.","“Sabi, Amikhan Jerusalem te jai ase, aru Manu laga Chokra ke dhorikena mukhyo purohit aru kanun likha khan laga hath te di dibo, aru taikhan Taike golti dibo aru Taike morai dibo. Taike biswas nakora khan laga hath te dikena morai dibo." "They will mock him, spit on him, whip him, and put him to death. But after three days he will rise.""","Aru taikhan Taike ninda korikena maribo, kintu tin din pichete Tai jee uthibo.”" "James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said, ""Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.""","Titia Zebedee laga Chokra James aru John duijon Tai logote ahikena koise, “Hikhok, ami duijon kiba mangibo, itu kori dibi.”" "He said to them, ""What do you want me to do for you?""","Tai duijon ke koise, “Moi tumi khan karone ki kori dibo?”" "They said, ""Allow us to sit with you in your glory, one at your right hand and the other at your left.""","Duijon Taike koise, “Apni mohima te aha din te, duijon nimite, ekjon Apni laga dyna hath aru dusra ke baya hath te bohibo dibi.”" "But Jesus replied to them, ""You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I will drink or endure the baptism with which I will be baptized?""","Kintu Jisu taikhan ke koise, “Tumi duijon ki mangi ase, itu najani kena mangi ase, duijon Moi khabole thaka kup pora khabo paribo, aru Moi ki baptizma pora baptizma lobole ase itu paribo?" "They said to him, ""We are able."" Jesus said to them, ""The cup that I will drink, you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you also will be baptized.","Duijon Taike koise, “Ami khan paribo.” Titia Jisu taikhan ke koise, “Duijon Ami khabole thaka kup pora khabole to hosa ase, aru Moi ki baptizma pora baptizma koribole ase, itu bi hobo." "But who is to sit at my right hand or at my left hand is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.""","Kintu Ami laga dyna aru baya phale bohibole to Moi dibo napare, kintu itu to kun nimite rakhikena ase, tai he pabo.”" "When the other ten disciples heard about this, they began to be very angry with James and John.","Aru jitia dos jon khan itu kotha hunise, taikhan James aru John duijon ke bisi khong hoise." "Jesus called them to himself and said, ""You know those who are considered rulers of the Gentiles dominate them, and their high officials exercise authority over them.","Kintu Jisu taikhan ke mati anikena koise, “Tumikhan jani ase na, Porjati khan kun taikhan laga adhikari khan ase koikena mane, itu khan pora he taikhan upor te raj kore aru tai khan laga daruga khan pora taikhan upor te adhikar cholai thake." "But it is not this way among you. Whoever wishes to become great among you must be your servant,","Kintu tumi majot to eneka nahobi, kintu jun dangor hobole mon kore tai tumi laga nokor hobo dibi." and whoever wishes to be first among you must be the slave of all.,Aru jun age hobole mon kore taike sob laga ses te thakibo dibi. "For the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.""","Kilemane Manu laga Chokra bi sewa lobole aha nohoi, kintu sewa koribole aru bisi manu ke bacha bole nijor jibon dibole ahise.”" "They came to Jericho. As he left Jericho with his disciples and a great crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, sat by the road.","Titia taikhan Jericho te ahise. Aru tate pora Tai aru chela khan aru taikhan logot bisi manu Jericho pora ulai jai thakise, titia Timaeus laga chokra Bartimaeus koikena andha ekjon rasta kinar te bohikena bhikh mangi thakise." "When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout and to say, ""Jesus, Son of David, have mercy on me!""","Aru jitia tai itu Nazareth Jisu ase koikena janise, tai hala korikena koise, “Jisu, David laga Chokra, moike daya koribi!”" "Many rebuked the blind man, telling him to be quiet. But he cried out all the more, ""Son of David, have mercy on me!""","Titia bisi manu tai ke gali dikena chup thakibole koise. Kintu tai arubi jor pora hala kori kena koise, “David laga Chokra, moike daya koribi!”" "Jesus stopped and commanded him to be called. They called the blind man, saying, ""Be brave! Get up! He is calling for you.""","Titia Jisu rukhise aru taike mati bole koise. Titia taikhan andha manu ke koise, “Mon dangor koribi! Uthibi! Tai tumi ke mati ase.”" "He threw aside his coat, sprang up, and came to Jesus.",Aru tai uthikena tai laga kapra phelai dise aru Jisu logote ahise. "Jesus answered him and said, ""What do you want me to do for you?"" The blind man said, ""Rabbi, I want to receive my sight.""","Aru Jisu tai ke koise, “Moi tumi karone ki kori dibo?” Andha manu Taike koise, “Rabbi, moike dikhi pabo dibi.”" "Then Jesus said to him, ""Go. Your faith has healed you."" Immediately he could see again, and he followed him on the road.","Titia Jisu taike koise, “Jai jabi. Tumi laga biswas he tumi ke bhal kori dise.” Aru itu loge-logo te tai dikhibo parise, aru Jisu laga piche korise." "Now as they came to Jerusalem, they were close to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, and Jesus sent out two of his disciples","Aru jitia taikhan Jerusalem te, aru Oliv Pahar kinar Bethphage aru Bethany te ahise, Jisu duijon chela ke pathaise." "and said to them, ""Go into the village opposite us. As soon as you enter it, you will find a colt that has never been ridden. Untie it and bring it to me.","Aru Tai taikhan ke koise, “Jabi usor thaka bosti te, aru tumi tate puncha loge-loge gadha puwali juntu upor te kun manu bi boha nai, itu bandhi thaka pabo. Itu ke khulikena loi anibi." "If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you should say, 'The Lord has need of it and will immediately send it back here.'""","Aru jodi kunba tumi ke kunba eneka hude, ‘Kile eneka kori ase?’ Titia taike kobi, ‘Probhu ke itu lagi ase, titia tai joldi pathai dibo.’”" "They went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.","Karone taikhan jaise aru itu gadha puwali ke dorja bahar rasta te bandha paise, aru taikhan khuli loi anise." "Some people were standing there and said to them, ""What are you doing, untying that colt?""","Kintu kunba tate khara asele, taikhan ke hudise, “Itu ki kori ase, gadha puwali ke kile khuli ase?”" "They spoke to them as Jesus told them, and the people let them go their way.","Aru Jisu pora kowa nisena taikhan itu manu ke koise, itu pichete taikhan ke jabole dise." "They brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it.","Titia taikhan gadha puwali loi anise, aru taikhan nijor kapra itu upor te bichai dise, aru Tai itu upor te bohi jaise." "Many people spread their garments on the road, and others spread branches they had cut from the fields.","Aru bisi manu nijor kapra rasta te bichai dise, aru dusra khan gash laga daal kati ani rasta te bichai dise." "Those who went before him and those who followed shouted, ""Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord.","Tai laga age ja-a khan aru piche kora khan sob hala korikena koise, “Hosanna dhoinyo ase jun Probhu laga naam te ahise." "Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!""",Probhu naam pora ami laga baba David laga rajyo loi aha ke dhoinyo! Hosanna Tai laga naam untcha koribi! "Then Jesus entered into Jerusalem and went into the temple and looked around at everything. Now the time being late, he went out to Bethany with the twelve.","Aru Jisu Jerusalem te ahi kena mondir te jaise, aru Tai ghuri kena sob saise, aru bisi deri huwa karone, Tai baroh jon ke loi kena Bethany te jai jaise." "The next day while they were going out from Bethany, he was hungry.","Aru dusra din jitia taikhan Bethany pora ulai ahise, Tai bhuk lagise." "Seeing from far away a fig tree that had leaves, he went to see if he could find any fruit on it, and when he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.","Aru dur pora ekta dimoru gash te pata thaka dikhi kena tate kiba pabo bhabi kena Tai itu usor jaise. Kintu Tai khali pata he thaka paise, kilemane itu somoi to dimoru guti dibole somoi nohoi." "He spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again."" And his disciples heard it."," Titia Jisu koise, “Etiya pora kun bi tumi laga phol aru nakhabo.” Aru Tai chela khan itu kotha kowa hunise." "They came to Jerusalem, and he entered the temple and began to cast out the sellers and the buyers in the temple. He turned over the tables of the money changers and the seats of those who sold pigeons.","Itu pichete taikhan Jerusalem te ahise aru Jisu mondir bhitorte jaise. Tate bikiri kori thaka aru kini thaka khan ke bahar te ulai dise, aru taikhan laga mezkhan ultai dise aru kabotar bikiri kori thaka khan laga chowki bi ultai dise." He did not allow anyone to carry anything through the temple that could be sold.,Aru Tai kun ke bi eku jinis mondir bhitor te loi aha-juwa koribole diya nai. "He taught them and said, ""Is it not written, 'My house will be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a den of robbers.""","Titia Tai sikhai di kena koise, “Eneka likha ase nohoi, ‘Ami laga ghor to sob jati khan karone prathana ghor hobo’? Kintu tumikhan itu ke chor dokait laga ghor bonai dise.”" "The chief priests and the scribes heard what he had said, and they looked for a way to destroy him. For they feared him because the entire crowd was amazed at his teaching.","Aru mukhyo purohit khan aru kanun likha khan itu hunise aru Taike khotom koribole bisarise. Taikhan bhoi korise, kilemane sob manu Tai laga kotha huni kena asurit hoi thaka karone." "When evening came, they left the city.","Aru jitia saam ahise, Tai sheher pora baharte ulai jaise." "As they walked by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.","Aru phojur jitia taikhan jai asele, taikhan itu dimoru gash to tailaga jor tak sukhi ja dikhise." "Peter remembered and said, ""Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered away.""","Aru Peter laga mon te ahise, aru tai Jisu ke hudise, “Rabbi, sabi! Dimoru gash jun ke Apni shrap disele, itu sukhi jaise.”" "Jesus answered them, ""Have faith in God.","Karone Jisu taikhan ke koise, “Isor ke biswas rakhibi." "Truly I say to you that if anyone says to this mountain, 'Get up and cast yourself into the sea,' and if he does not doubt in his heart but believes that what he said will happen, that is what God will do.","Kilemane Moi tumikhan ke hosa kobo, jun bi itu ‘pahar ke yate pora ulai samundar te dubi jabi,’ eneka chinta nathakikena itu hoi jabo biswas thakile, itu bi hoi jabo." "Therefore I say to you: Everything you pray and ask for, believe that you received it, and it will be yours.","Karone Moi tumikhan ke kobo, tumikhan prathana te ki mangise, itu sob paise koikena biswas korile itu pabo." "When you stand and pray, you must forgive whatever you have against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your trespasses.""","Aru jitia tumikhan prathana koribole hoi, jodi tumi laga mon te kunba ke biya pai thakile, taike maph kori dibi, eneka korise koile tumi laga sorgo te thaka Baba bi tumi laga golti maph kori dibo." "They came to Jerusalem again. As Jesus was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him.","Jitia taikhan aru Jerusalem te ahise, aru tai mondir te berai thakise, mukhyo purohit khan, kanun likha khan aru bura khan tai logote ahise." "They said to him, ""By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them?""","Aru taikhan koise, “Apni ki hokti pora itu sob kori ase Aru kun Tumi ke itu koribole dise?”" "Jesus said to them, ""I will ask you one question. Tell me and I will tell you by what authority I do these things.","Kintu Jisu taikhan ke jowab di koise, “Moi bi tumikhan ke ekta kotha hudibo. Moike kobi, aru Moi bi tumikhan ke kobo Moi ki takot pora itu khan kori ase." "The baptism of John, was it from heaven or from men? Answer me.""","John pora baptizma diya to sorgo pora ahise, na manu pora ahise? Moike jowab dibi.”" "They discussed between themselves and argued and said, ""If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'","Titia taikhan majote kotha patise, “Jodi amikhan sorgo pora ase koile, Tai kobo, ‘Tumikhan kile taike biswas kora nai?’" "But if we say, 'From men,' ... ."" They were afraid of the people, for everyone was convinced that John was a prophet.",Kintu jodi amikhan ‘Manu pora’ koile.....” Bisi manu pora John ke bhabobadi mani thake nimite taikhan bhoi kori thakise. "Then they answered Jesus and said, ""We do not know."" Then Jesus said to them, ""Neither will I tell you by what authority I do these things.""","Karone taikhan Jisu ke koise, “Amikhan na jane.” Karone Jisu taikhan ke koise, “Moi bi tumikhan ke Moi ki laga takot pora itu sob kaam kori ase nokobo.”" "Then Jesus began to teach them in parables. He said, ""A man planted a vineyard, put a hedge around it, and dug a pit for a winepress. He built a watchtower and then leased the vineyard to vine growers. Then he went away on a journey.","Titia Tai dristanto pora taikhan ke koise, ekjon manu draikha baari ekta bonaise, aru char kona phale bera lagai dise, aru ros khunda jaga bonaise, aru machang bonai kena kunba kaam kora manu ke theka di dikena tai to safar te ulai jaise." "At the right time, he sent a servant to the vine growers to receive from them some of the fruit of the vineyard.","Jitia ros ulabole somoi ahise, tai laga nokor ke angur pabo pare bhabi kena draikha baari te kaam kora manu khan logote pathaise." "But they took him, beat him, and sent him away with nothing.","Kintu taikhan pora nokor ke dhori kena marise, aru taike khali hath pathai dise." "Again he sent to them another servant, and they wounded him in the head and treated him shamefully.","Titia tai aru dusra ekjon nokor ke pathaise, hoilebi taikhan itu nokor laga matha te pathor pora mari dikena jokhom kori dise aru sorom khilai se." "He sent yet another, and this one they killed. They treated many others in the same way, beating some and killing others.","Aru tai dusra ekjon ke pathaise, aru itu bar to nokor ke morai dise. Tai bisi manu ke pathai se: kintu taikhan arubi kunba ke marise, aru dusra khan ke morai dise." "He had still one more person to send, a beloved son. He was the last one he sent to them. He said, 'They will respect my son.'","Tai logot pathabole ekjon he thaki jaise, tai laga ekjon morom thaka chokra. Tai eneka bhabona korise, ‘Taikhan bi ami laga chokra ke to morom koribo.’" """But the vine growers said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'","Kintu kaam kora manu taikhan bhithor te kotha korise, ‘Itu to uttoradhikari ase, ahibi amikhan taike morai dibo, aru tai laga sob to ami khan laga hoi jabo.’" "They seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.","Aru taikhan taike loi jai kena mari dise, aru taike draikha baari bahar te phelai dise." "Therefore, what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine growers and will give the vineyard to others.","Karone etiya draikha baari laga malik ki koribo? Tai ahi kena kaam kora manu khan ke khotom kori dibo, aru draikha baari to dusra ke di dibo." Have you not read this scripture? 'The stone which the builders rejected has been made the cornerstone.,"Tumikhan pobitro kitab te porha nai naki? ‘Pathor mistiri khan pora chari diya pathor kona te thakise, Aru itu he ghor khara kora laga asol pathor hoi jaise." "This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes.'""","Itu Probhu pora he hoise, Ami laga suku pora sabole bisi asurit ase.’”" After this the Jewish leaders sought a way to arrest Jesus because they understood that he spoke the parable against them. But they were afraid of the crowd. So they left him and went away.,"Aru taikhan buji jaise Tai taikhan birodh te itu dristanto koise, aru taike dhori bole bhabisele, kintu manu ke bhoi pora chari dise aru jai jaise." Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to him to trap him with words.,Titia taikhan Tai laga kotha pora Taike dhori bole kunba Pharisee aru Herod laga manu khan ke Tai logote pathaise. "When they came, they said to him, ""Teacher, what people think is not a concern to you because you do not show partiality to anyone. You truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or not?""","Aru taikhan koise, “Hikhok, amikhan jane Apni hosa ase, aru kun ke bi bhoi nakore, kilemane Apni manu laga mukh saikena kotha nakore, kintu Isor laga hosa rasta he sikhai, karone Caesar ke masul diya to thik ase na nai? Moi khan itu dibo lage na nai?”" "But Jesus knew their hypocrisy and said to them, ""Why do you test me? Bring me a denarius so I can look at it.""","Kintu Tai taikhan laga chalak jani kena koise, “Kile Moike porikha kori ase? Ekta denarius anikena Moike dikhabi.”" "They brought one to Jesus. He said to them, ""Whose likeness and inscription is this?"" They said, ""Caesar's.""","Karone taikhan ekta anise, aru Tai koise, “Itu kun laga chehera aru naam ase?” Taikhan koise, “Caesar laga ase.”" "Jesus said, ""Give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."" They marveled at him.","Aru Jisu taikhan ke jowab dise, “Eneka hoile ki Caesar laga ase, Caesar ke di dibi, aru ki Isor laga ase, itu Isor ke dibi.” Aru taikhan Tai ke asurit hoise." "Then Sadducees, who say there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,","Titia Sadducee jun khan mora pora jee na uthibo koi, Tai logote ahise. Aru Taike hudise," """Teacher, Moses wrote for us, 'If a man's brother dies and leaves a wife behind him, but no child, the man should take the brother's wife, and raise up seed for his brother.'","“Hikhok, Moses he amikhan ke likhi disele, jodi kunba bhai bacha na thaki kena mori jai, aru tai laga maiki to thake, titia tai bhai he itu maiki ke lobo aru tai bhai laga naam age loi jabole koise." "There were seven brothers; the first took a wife and then died, leaving no seed.","Tinehoile agete sat-ta bhai asele, prothom bhai shadi kori kena bacha nathaki kena mori jaise." "Then the second took her and died, leaving no seed, and the third in the same way.","Aru dusra bhai itu ke loise aru itu bi bacha nohoi kena mori jaise, aru tin bar bi tineka hoise." "The seven left no seed. Last of all, the woman also died.","Aru sat-ta bhai sob taike loise aru bacha nathaki kena sob mori jaise, pichete itu maiki bi mori jaise." "In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven brothers had her as their wife.""",Karone jee utha pichete tai kun laga maiki hobo? Kilemane tai sat jon bhai laga maiki thakisele.” "Jesus said, ""Is this not the reason you are mistaken, because you do not know the scriptures nor the power of God?","Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan pobitro kitab te likha kotha khan aru Isor laga hokti najana karone golti kori thake nohoi?" "For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but they are like angels in heaven.","Kilemane jitia taikhan mora pora jee uthibo taikhan shadi nakoribo, kintu sorgo te Isor laga duth nisena thaki jabo." "But concerning the dead that are raised, have you not read in the book of Moses, in the account about the bush, how God spoke to him and said, 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'?","Kintu mora pora jee utha kotha khan nimite tumikhan Moses laga kitab te porha nai, joli thaka jhari te, kineka Isor he taike eneka koisele, ‘Moi Abraham laga Isor, Isaac laga Isor, aru Jacob laga Isor ase?’" "He is not the God of the dead, but of the living. You are quite mistaken.""","Tai to mora khan laga Isor nohoi, kintu jinda khan laga Isor ase itu karone tumikhan bisi dangor golti kori thake.”" "One of the scribes came and heard their discussion; he saw that Jesus answered them well. He asked him, ""What commandment is the most important of all?""","Titia ekjon kanun likha jon pora taikhan itu kotha kori thaka hunise. Aru Jisu pora itu laga thik jowab diya huni kena, tai Jisu ke hudise, “Sob pora prothom hukum to ki ase?”" "Jesus answered, ""The most important is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one.","Jisu taike koise, “Sob se poila, ‘Huni bi Israel, sob pora prothom hukum to amikhan laga Probhu he Isor ase, aru ekjon he Probhu ase." "You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.'","Aru tumi pura mon, pura atma, pura dimag, aru pura takot pora Probhu Isor ke morom koribi.’" "The second commandment is this, 'You must love your neighbor as yourself.' There is no other greater commandment than these.""","Aru dusra hukum to itu kowa ase, ‘Tumi laga ghor usor manu khan ke nijor nisena morom koribi.’ Itu duita pora dusra dangor hukum aru nai.”" "The scribe said, ""Good, Teacher! You have truly said that God is one, and that there is no other besides him.","Karone likha manu Taike koise, “Bhal Hikhok! Apni hosa pora koi dise, kilemane Isor ekjon he ase, aru Taike chari kena dusra nai." "To love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself is even more than all burnt offerings and sacrifices.""","Aru pura mon, pura dimag, pura atma, aru pura takot pora Isor ke morom kora, aru usor manu khan ke nijor nisena morom kora to daan kora aru bolidan diya pora bi bisi dangor ase.”" "When Jesus saw that he had given a wise answer, he said to him, ""You are not far from the kingdom of God."" After that, no one dared to ask Jesus any more questions.","Jitia Jisu tai bhal jowab diya dikhise, Tai taike koise, “Tumi Isor laga rajyo pora dur nohoi.” Itu pichete, kun bi Jisu ke aru kiba hudibole mon dangor kora nai." "While Jesus was teaching in the temple courts, he said, ""How is it that the scribes say the Christ is the son of David?","Titia Jisu mondir laga bahar jaga te sikhai thakise, Tai hudise, “Kanun likha khan to kineka Khrista to David laga chokra ase koi thake?”" "David himself, in the Holy Spirit, said, 'The Lord said to my Lord, ""Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.""'","Kilemane David to Pobitro Atma te bhorta hoikena eneka koise, ‘Probhu he ami laga Probhu ke koise, “Ami laga dyna hath phale bohi thakibi, Jitia tak Moi pora tumi laga dushman khan ke tumi laga theng nichete nadibo, titia tak.’”" "David himself calls him 'Lord,' so how can the Christ be David's son?"" The large crowd gladly listened to him.","David tai nijor Taike ‘Probhu’ koise, to David laga chokra tai kineka hobo? Aru bisi manu khan Tai kotha ke shanti pora huni asele." "In his teaching Jesus said, ""Beware of the scribes, who like to walk in long robes and be greeted in the marketplaces,","Titia Tai sikhai thaka somoi te taikhan ke koise, “Likha manu khan pora hoshiar thakibi, jun kapra lamba kori lagai berai thake, aru bajar te salam diya bhal pai," and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at feasts.,"mondoli te bhal jaga, aru kha luwa te bhal jaga bisara khan." "They also devour widows' houses, and they pray long prayers for people to see. These men will receive greater condemnation.""","Taikhan bidhowa khan laga ghor hajam kori diye, aru bahana pora lamba prathana kori thake, itu khan bisi dangor saja pabo.”" Then Jesus sat down across from an offering box in the temple area; he was watching people as they dropped their money into the box. Many rich people put in large amounts of money.,Titia Jisu mondir te daan diya daba usorte bohi kena sai thakise jun khan ahikena daba te poisa haali thakise. Aru dhuni khan bisi-bisi di thakise. "Then a poor widow came and put in two mites, worth about a penny.","Titia gorib bidhowa ahikena dui daami dise, juntu to ekta paisa nisena ase." "He called his disciples and said to them, ""Truly I say to you, this poor widow has put in more than all of them who contributed to the offering box.","Titia Tai chela khan ke mati anikena koise, “Moi tumikhan ke hosa kobo. Manu khan daba te daan diya te itu gorib bidhowa he sob pora bisi dise." "For all of them gave out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all of the money which she had to live on.""","Kilemane sob manu taikhan nijor dhun bisi thaka pora dise. Kintu tai to bisi nathaki lebi tai logote ki ase itu sob dise, motlob tai jinda thakibo laga sob di dise.”" "As Jesus was walking away from the temple, one of his disciples said to him, ""Teacher, look at the wonderful stones and wonderful buildings!""","Jitia Jisu mondir pora ulai kena jai thakise, chela ekjon Taike koise, “Hikhok, sabi, kineka bhal asurit pathor ase itu, aru kiman asurit ghor ase yate?" "Jesus said to him, ""Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down.""","Aru Jisu jowab di taike koise, “Tumi itu dangor ghor dikhi ase? Yate ekta pathor bi ekta uporte nathiki jabo, sob pathor ke girai dibo.”" "As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,","Titia Tai mondir samne te Oliv Pahar te bohi asele, titia Peter, James, John aru Andrew taikhan lukaikena Taike hudise." """Tell us, when will these things happen? What will be the sign when all these things are about to happen?""","“Itu sob kotha kitia hobo, itu amikhan ke koi dibi, aru kitia itu sob kotha pura hobole hoi, itu laga chihna kineka hobo?”" "Jesus began to say to them, ""Be careful that no one leads you astray.","Aru Jisu taikhan ke jowab di koise, “Hoshiar hobi, kun pora bi tumikhan ke thogabo nadibi." "Many will come in my name and say, 'I am he,' and they will lead many astray.","Kilemane bisi manu Ami laga naam loi ahikena kobo, ‘Moi he Tai ase,’ aru bisi manu ke thogai loi jabo." "When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; these things must happen, but the end is not yet.","Kintu jitia tumikhan lorai aru mara-mari hunibo, titia chinta nokoribi, kilemane itu khan hobole dorkar ase, kintu itu bi hekh somoi nohoi." "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many places, and famines. These are the beginnings of birth pains.","Kilemane ekta desh pora dusra desh ke birodh koribo, ekta rajyo pora dusra rajyo ke birodh koribo, aru jaga-jaga te mati hili bo, aru titia khabole eku napabo. Itu sob to bacha jonom hobole shuru te bikha nisena ase." """Be on your guard. They will give you over to councils, and you will be beaten in synagogues. You will stand before both governors and kings for my sake, as a testimony to them.","Tumikhan nijor hoshiar thakibi. Ami nimite tumikhan ke dhori kena sabhakhan te aru mondoli khan te di dibo, tumikhan ke maribo, pitibo, aru tumikhan ke sorkar aru raja khan usor te loi jabo, taikhan nimite gawahi hobole." But the gospel must first be proclaimed to all the nations.,Kintu prothom te susamachar sob jati ke prochar kori dibo lagibo. "When they arrest you and hand you over, do not worry about what you should say. For in that hour, what you should say will be given to you; it will not be you who speak, but the Holy Spirit.","Jitia taikhan pora tumikhan ke dhori kena manu laga hath te di dibo, tumikhan ki kobo lage, itu nimite chinta nakoribi, kintu tumikhan utu somoi te ki kobo lage, itu he koi dibi, kilemane tumikhan pora nokobo, kintu Pobitro Atma pora he kobo." "Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.","Titia bhai pora bhai ke dhurikena morai dibo, aru baba pora bacha ke morai dibo, bacha khan pora nijor ama-baba laga birodh hoikena taikhan ke morai dibo." "You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.","Aru Ami karone sob tumikhan ke ghin koribo, kintu hekh tak jun dhorjo thakibo paribo tai he poritran pabo." """When you see the abomination of desolation standing where it should not be standing,"" (let the reader understand) ""let those who are in Judea flee to the mountains,","Kintu jitia paap laga ghin kaam khotom kora ke kuntu jagah te khara nathakibole lage tate khara kora tumikhan dikhile- kun porhibo tai he bujhi bole dibi- titia jun Judea te ase, pahar te polai jabi," "let him who is on the housetop not go down into the house or take anything out of it,","Jun ghor upor te ase, tai ke niche najabole aru jaikena ghor bhitor pora kiba bahar te ulabole nadibi." and let him who is in the field not return to take his cloak.,"Aru jun kheti te ase, taike nijor kapra lobole ghuri ahibo nadibi." But woe to those with children in the womb and to those who are nursing infants in those days!,"Kintu itu din te jun maiki khan pet te bacha bukhi se, aru jun bacha dudh khilai thakise, tai khan nimite hai ase." Pray that it might not occur in the winter.,Itu sob thanda din te nohobo nimite prathana kori thakibi. "For those will be days of great tribulation, such as has not been from the beginning of creation, which God created, until now, no, nor ever will be again.","Kilemane itu din eneka dukh din hobo, jitia shuru pora Isor sristi bona homoi pora aji tak eneka dukh aha nai, aru kitia bi nohobo." "Unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those whom he chose, he cut short the days.","Aru jodi Probhu he itu din to khata kori nadile kunbi bachibole nohoi, kintu basi luwa khan karone Tai itu din khan khata kori dise." "Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.","Aru jodi kunba tumikhan ke kobo, ‘Sabi, Khrista yate ase nohoile, ‘Sabi Tai tate ase,’ itu biswas nakoribi." "For false Christs and false prophets will appear and will give signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.","Kilemane misa khrista aru misa bhabobadi ahibo, aru chihna aru asurit dikha bo, aru jodi parile basi luwa khan ke bi thogai loi jabo." Be on guard! I have told you all these things ahead of time.,"Kintu hoshiar thakibi, sabi Moi age pora tumikhan ke koi ase." """But after the tribulation of those days, 'the sun will be darkened, the moon will not give its light,","Kintu itu dukh din laga pichete Suryo andhera hoi jabo, Aru chand bi ujala nadibo." "the stars will fall from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.'","Titia akas laga tara bi giri jabo, Aru akas laga hokti hili jabo" Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.,Titia Manu laga Chokra dangor hokti aru mohima hoi badal pora aha taikhan dikhibo. "Then he will send his angels and he will gather together his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.","Titia Tai duth khan ke pathai kena prithibi laga kona pora akas laga kona tak, char phale hawa pora Tai basi luwa sob ke joma kori lobo." "Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.","Titia dimoru gash pora dristanto sikhi lobi, jitia gash laga daal komoliya hoi, aru pata ulabole hoi, gorom din usor hoise koikena tumikhan jani jai." "So also, when you see these things happening, recognize that he is near, close to the gates.",Itu karone jitia itu sob hoi thaka dikhile jani lobi Tai dorja usorte ahi jaise. "Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things occur.","Moi tumikhan ke hosa kobo, jitia tak itu sob kotha pura nohobo, titia tak itu yug laga manu khan harai naja bo." "Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.","Akas aru prithibi harai jabo, kintu Ami laga kotha khan kitia bi na hara bo." "But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.","Kintu itu din aru itu somoi kun bi najane, sorgoduth khan bi, aru Chokra bi na jane, kintu khali Baba he jane." """Be alert! Watch, because you do not know what time it is.","Hoshiar pora sai thakibi, uthi kena prathana kori thakibi kilemane tumikhan najane itu somoi kitia ahibo." "It is like a man who goes on a journey—he leaves his house and puts his servants in charge of the house, each one with his work, and he commands the doorkeeper to stay alert.","Itu to ekjon manu pora tailaga nokor khan ke adhikar di kena, taikhan sob ke nijor kaam di kena aru chokidar ke bhal pora sob sai thakibole hukum di kena dusra jagate jai ja nisena ase." "Therefore stay alert because you do not know when the master of the house will come home; it could be in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.","Karone hoshiar thakibi, kilemane tumikhan na jane, malik kitia ghor te ahibo, saam te hobo na adha rati te hobo, na murga hala kora homoi te hobo, nohoile phojur te hobo." "If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.",Tai achanak ahikena tumikhan ghumai thaka pai jabo pare. "What I say to you I say to everyone: Watch!""","Itu pora Moi tumikhan ke ki koise, Moi sob ke koi ase; Hoshiar hoi thakibi!”" It was now two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were seeking ways to stealthily arrest Jesus and then kill him.,Dui din pichete Khomir Nathaka Roti laga Purbb hobole asele. Aru prodhan purohit khan aru kanun likha khan kineka kori Taike thogai di kena morai dibole bisari asele. "For they were saying, ""Not during the festival, so that a riot does not arise among the people.""","Kintu taikhan koise, “Purbb din te eneka hobo nalage, kilemane manu majote gondugol kori biya hoi jabo.”" "While Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at the table, a woman came to him having an alabaster jar of very expensive perfume, which was pure nard. She broke the jar and poured the nard on his head.","Jitia Tai Bethany te Simon junke korhi bemar thakise, tailaga ghor te kha luwa koribole bohi asele, ekjon mahila ekta botol alabaster bisi daam abhishek laga shudh tel loi anise. Aru tai itu khuli kena Jisu laga matha te hali dise." "But there were some who were angry. They spoke among themselves and said, ""What is the reason for the waste of this perfume?","Kintu kunba biya pai kena ekjon-ekjon ke koise, “Kile itu abhishek tel borbad kori ase? " "This perfume could have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor."" Then they scolded her.","Kilekoile itu tel bikiri korile tin-sou dinar pora bi bisi pabo, aru loi kena dukhiya khan ke dibo pare.” Eneka hoi kena taikhan tai birodh te kotha korise." "But Jesus said, ""Leave her alone. Why are you troubling her? She has done a beautiful thing for me.","Kintu Jisu koise, “Taike chari- dibi, tumikhan kile taike digdar kori ase? Tai Moi karone bhal kaam korise. " "You always have the poor with you, and whenever you desire you can do good to them, but you will not always have me.","Dukhiya khan hodai tumikhan logote thakibo, aru jitia itcha hoi, taikhan ke bhal kaam koribo pare, kintu Moi hodai tumi khan logote na thakibo." She has done what she could. She has anointed my body for burial.,"Tai ki koribo pare, itu tai kori dise. Moi ke mati te moidam diya agete tai tel loikena Moi laga gaw te haali kena abhishek kori dise. " "Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will be spoken of, in memory of her.""","Moi tumikhan ke hosa kobo, pura prithibi te susamachar prochar kori juwa te itu mahila kori diya laga kotha bi taike yaad thakibo karone kobo.”" "Then Judas Iscariot, one of the twelve, went away to the chief priests so that he might give him over to them.","Titia Iscariot Judas baroh te ekjon asele, Jisu ke dhori dibole prodhan purohit khan logote jaise." "When the chief priests heard it, they were glad and promised to give him money. He began looking for an opportunity to give him over to them.","Aru itu huni kena taikhan bisi khushi hoi kena taike poisa dibole koi dise, karone tai itu somoi pora Taike dhori dibole bhal somoi sai thakise." "On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, ""Where do you want us to go to prepare, so you may eat the Passover meal?""","Khomir na thaka Roti Purbb laga prothom din, jitia taikhan Nistar laga mer bacha ke bolidan di thakise, Tai chela khan Taike hudise, “Kun jagah te amikhan Nistar purbb nimite taiyar koribole Apni laga itcha ase?”" "He sent two of his disciples and said to them, ""Go into the city, and a man bearing a pitcher of water will meet you. Follow him.","Aru Tai duijon chela ke pathai kena koise, “Sheher te jabi, aru ekjon ekta kolsi te pani loi juwa pai jabo, tai piche-piche jabi." "Where he enters a house, follow him in and say to the owner of that house, 'The Teacher says, ""Where is my guest room where I will eat the Passover with my disciples?""'","Aru kot te tai jabo tate tumi bi jabi, aru jai kena ghor malik ke kobi, ‘Hikhok koise, “Alohi khan karone jagah kot te ase? Ami laga chela khan logote kot te Nistar khabo?’”" "He will show you a large furnished upper room that is ready. Make the preparations for us there.""","Titia tai sapha kori rakhi thaka upor te ekta kamra dikhai dibo, tate amikhan karone taiyar kori kena rakhibi.”" "The disciples left and went to the city. They found everything as he had said to them, and they prepared the Passover meal.","Titia tai chela khan sheher te ahise, aru jineka Tai taikhan ke koise thik tineka paise aru taikhan Nistar nimite taiyar kori rakhise." "When it was evening, he came with the twelve.","Jitia saam hoise, Jisu aru baroh jon ahise." "As they were lying down at the table and eating, Jesus said, ""Truly I say to you, one of you eating with me will betray me.""","Jitia taikhan khai asele titia Jisu koise, “Moi tumikhan ke hosa kobo, tumi khan majote ekjon jun Moi logote kha luwa kori ase tai Moike thogai dibo.”" "They were all very sorrowful, and one by one they said to him, ""Surely not I?""","Aru taikhan bisi mon dukh hoise, aru Taikhan ekjon-ekjon kori sob Taike hudise, “Itu moi ase?”" "Jesus answered and said to them, ""It is one of the twelve, the one now dipping bread with me in the bowl.","Tai taikhan ke jowab di koise, “Itu baroh jon te ekjon ase, jun Moi logote eke thali te bhijai kena khai ase." "For the Son of Man will go as it is written about him. But woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had not been born.""","Kilemane Manu laga Chokra nimite jineka Tai laga kotha te likhi rakhise, tineka hoi ase. Kintu jun pora Manu laga Chokra ke thogai di dise, tai ke hai ase! Tai to jonom nohoile he tai nimite bhal hobo asele.”" "As they were eating, Jesus took bread, blessed it, and broke it. He gave it to them and said, ""Take this. This is my body.""","Aru jitia taikhan khai thakise, titia Jisu roti loise aru asis diya pichete bhangai se, aru taikhan ke eneka koikena dise, “Lobi aru khabi. Itu Amilaga gaw ase.”" "He took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.",Titia Tai kup loi kena dhanyabad dise aru taikhan ke dise. Aru taikhan sob itu pora pi loise. "He said to them, ""This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many.","Aru Tai taikhan ke koise, “Itu khun to bisi manu karone Moi bahai diya khun laga vachan ase." "Truly I say to you, I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.""","Moi tumikhan ke hosa kobo, Isor laga rajyo te notun angur phol laga ros napiya tak Moi aru itu napibo.”" "When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.","Aru titia taikhan gana kori loise, taikhan Oliv Pahar te jai jaise." "Jesus said to them, ""All of you will fall away, for it is written, 'I will strike the shepherd and the sheep will be scattered.'","Titia Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan sob Moi ke charikena jai jabo, itu likha ase, ‘Moi roikhya ke maribo Aru mer khan ephale-uphale hoi jabo.’" "But after I am raised up, I will go ahead of you into Galilee.""",Kintu Moi jee utha pichete tumi pora age Galilee te jai jabo.” "Peter said to him, ""Even if all fall away, I will not.""","Kintu Peter Taike koise, “Jodi sob manu giri le bi, moi to nohobo.”" "Jesus said to him, ""Truly I say to you, today—yes, this very night—before the rooster crows twice you will deny me three times.""","Jisu tai ke koise, “Moi tumi ke hosa kobo, aji rati murga dui bar hala nakora agete tumi tin bar Moike najana kobo.”" "But Peter said, ""If I must die with you, I will not deny you."" They all made the same promise.","Kintu tai aru jor pora koise, “Jodi Apni logote moribo koile bi, moi Apni ke kitia bi najana nokobo.” Aru sob chela khan bi tineka koise." "They came to the place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, ""Sit here while I pray.""","Titia taikhan Gethsemane naam ekta jaga te ahise, aru Jisu Tai chela khan ke koise, “Moi prathana kori thaka somoi te yate bohibi.”" "He took Peter, James, and John with him and began to be distressed and deeply troubled.","Aru Tai Peter, James aru John ke loikena tai logote jaise, aru Tai bisi dukh aru chinta bhabona hoise." "He said to them, ""My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and watch.""","Tai koise, “Ami laga atma bisi dukh hoise, moribole nisena. Na ghumai kena yate rukhi thakibi.”" "Going a little farther, Jesus fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass from him.","Titia olop dur jai kena, Jisu niche giri prathana korise, jodi parile itu somoi ke Tai pora dur kori dibole." "He said, ""Abba, Father, all things are possible with you. Remove this cup from me. But not my will, but yours.""","Aru Tai koise, “Abba, Baba Apni to sob koribo pare. Moi pora itu kup hatai dibi. Hoile bi Ami laga itcha nohoi kintu jineka Apni laga itcha ase, eneka koribi.”" "He came back and found them sleeping, and he said to Peter, ""Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour?","Titia Tai ahikena taikhan ghumai thaka paise aru Peter ke koise, “Hey Peter, tumi ghumai jaise? Tumi ek-ghanta bi rukhibo na pare?" "Watch and pray that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.""","Tumikhan porikha te nagiribo karone na ghumai kena prathana kori thakibi, Atma to taiyar ase kintu gaw to komjur ase.”" "Again he went away and prayed, and he used the same words.",Aru Tai jai kena agete kowa nisena koi kena prathana korise. "When he came back again, he found them sleeping, for their eyes were heavy. They did not know what to say to him.",Aru jitia Tai ahise taikhan ghumai thaka paise kilemane taikhan laga suku nindh pora bhorta asele. Aru Taike ki jowab dibo na jana hoi thakise. "He came the third time and said to them, ""Are you still sleeping and taking your rest? Enough! The hour has come. Look! The Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.","Titia tin-bar ahi kena taikhan ke koise, “Tumikhan etiya bi aram pora ghumai ase? Hoise! Somoi ponchise. Sabi! Manu laga Chokra ke dhori kena paapi khan laga hath te di dibole hoise." "Get up; let us go. Look, the one who is betraying me is near.""","Uthibi, amikhan jai jabo, sabi, Moike thoga manu usor ase.”" "While he was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived, and a large crowd was with him with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.","Aru tai itu kotha koi thaka somoi te, Judas baroh jon te ekjon to, prodhan purohit, likha manu aru bura khan pora pathai diya talwar, lathi aru bisi manu loi ahise." "Now his betrayer had given them a sign, saying, ""The one I kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.""","Taike thogai diya manu taikhan ke ekta chihna disele, “Jun ke moi chuma dibo, itu ase, Taike dhori lobi, aru dhuri kena loi jabi.” " "When Judas arrived, immediately he came up to Jesus and said, ""Rabbi,"" and he kissed him.","Aru jitia Judas ahise, tai joldi ahi kena Jisu ke koise, “Rabbi,” aru Taike chuma dise. " Then they laid hands on him and seized him.,Titia taikhan ahi kena hath pora Taike dhori loise. But one of them who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.,"Aru tate usor te khara thaka ekjon talwar ulai kena moha purohit laga nokor upor te cholai dise, aru tai laga kan kati dise." "Jesus said to them, ""Do you come out as against a robber, with swords and clubs, to arrest me?","Titia Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan Moike daku bhabi kena Moike dhori bole talwar aru lathi loi ahise?" "When I was daily with you and I was teaching in the temple, you did not arrest me. But this was done that the scriptures might be fulfilled.""","Moi hodai din mondir te tumi khan logote bohi prochar kori thakise, aru tumikhan Moike dhora nai, kintu pobitro kitab te likha pura hobo karone eneka hoise.”" All those with Jesus left him and ran away.,Titia taikhan sob Taike chari kena polai jaise. "A young man, wearing only a linen garment that was wrapped around him, was following Jesus. When the men seized him","Aru kunba ekjon jawan chokra tai lengta bodon te ekta mihin kapra lagai kena Tai piche kori ahi thakise. Aru manu khan taike dhori loise," he left the linen garment and ran away naked.,kintu tai pindhi thaka mihin kapra chari kena lengta polai jaise. "They led Jesus to the high priest. There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes.","Aru taikhan Jisu ke loi kena moha purohit logote jaise, aru tate prodhan purohit khan, kanun likha khan aru bura khan sob joma hoise." "Now Peter followed him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. He sat among the officers, who were near a fire to keep warm.",Kintu Peter dur hoi kena Tai piche-piche ahi moha purohit laga veranda te nokor khan logote jui thapi thakise. Now the chief priests and the entire Jewish council were seeking testimony against Jesus so they might put him to death. But they did not find any.,Titia prodhan purohit aru sob maha sabha Taike morai dibole Jisu laga birodh misa kotha bisarise kintu eku pa-a nai. "For many brought false testimony against him, but even their testimony did not agree.","Kilemane bisi manu Tai birodh te misa kotha koi dise, kintu taikhan laga kotha thik mila nai." "Some stood up and brought false testimony against him; they said,",Titia kunba khara hoikena Tai birodh te misa kotha di koise. """We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'""","“Tai eneka kowa amikhan hunise, ‘Moi manu hath pora bonai rakha itu mondir ke bhangai di kena, aru tin din te dusra juntu hath pora bona nohoi, itu ke bonai dibo.”" Yet even their testimony did not agree.,Kintu titia bi taikhan laga kotha thik milabo para nai. "The high priest stood up among them and asked Jesus, ""Have you no answer? What is it these men testify against you?""","Aru moha purohit taikhan majote uthi kena Jisu ke hudise, “Apni eku bi nokobo? Manu khan Apni birodh te ki koi ase?”" "But he was silent and answered nothing. Again the high priest questioned him and said, ""Are you the Christ, the Son of the Blessed One?""",Kintu Tai ekdom chup thakise. Aru eku jowab diya nai. Aru moha purohit Taike hudi koise. “Apni Dhoinyo Jon laga Chokra Khrista ase?” "Jesus said, ""I am; and you will see the Son of Man when he sits at the right hand of power and comes with the clouds of heaven.""","Jisu koise, “Moi ase; Aru tumikhan dikhibo Manu laga Chokra ke dikhibo Jitia Tai hokti laga dyna hath phale bohibo Aru akas laga badal pora ahi thaka dikhibo.”" "The high priest tore his garments and said, ""Do we still need witnesses?","Titia moha purohit tai laga kapra phatai kena koise, “Etiya amikhan ki gawah dibo lage?" "You have heard the blasphemy. What is your decision?"" They all condemned him as one who deserved death.",Apni khan bi Isor laga ninda kowa hunise. Apni khan ki bhabi ase?” Aru taikhan sob taike morai dibo lage koise. "Some began to spit on him and to cover his face and strike him with their fists and say to him, ""Prophesy!"" The officers took him and beat him.","Titia kunba Tai upor te thuki se, aru tai laga mukh dhakai dise, aru Taike marikena koise, “Bhabobani kobi!” Aru daruga khan bi Taike loi jaise aru thapor marise." "While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came to him.",Titia Peter niche te bohi asele aru moha purohit laga nokorni tate ahise. "She saw Peter warming himself, and she looked closely at him and said, ""You were also with the Nazarene, Jesus.""","Aru taike koise, “Tumi bi Nazareth Jisu logote asele nohoi?”" "But he denied it, saying, ""I neither know nor understand what you are talking about."" Then he went out into the gateway.","Kintu tai nohoi koise, “Moi najane, tumi ki koi ase moi bujhi panai.” Aru tai bahar ulai jaise." "But the servant girl saw him and began to say again to those who stood there, ""This man is one of them!""","Aru itu nokorni tai ke aru dikhi kena usor thaka khan ke koise, “Itu manu bi taikhan logot ekjon ase!”" "But he denied it again. After a little while those who stood there were saying to Peter, ""Surely you are one of them, for you also are a Galilean.""","Kintu tai nohoi koi dise, aru olop, pichete tate khara thaka ekjon pora Peter ke koise, “Hosa ase, tumi bi taikhan majote ekjon ase, kilemane tumi bi Galilee manu ase.”" "But he began to put himself under curses and to swear, ""I do not know this man you are talking about.""","Titia Tai shrap di kosom khai koise, “Apni jun laga kotha koi ase moi itu manu ke najane.”" "The rooster immediately crowed a second time. Then Peter remembered the words that Jesus had said to him: ""Before the rooster crows twice, you will deny me three times,"" and he broke down and wept.","Aru titia dusra bar murga hala korise. Titia Peter Jisu kowa kotha ke bhabona korise, “Murga dui bar hala kora agete tumi Moike tin-bar najane kobo,” aru titia tai itu kotha bhabi kena kandise." "Early in the morning, the chief priests, with the elders and scribes and the entire Jewish council, held a consultation. Then they bound Jesus and led him away. They handed him over to Pilate.","Phojur huwa loge-loge mukhyo purohit khan pora kanun likha khan, bura khan aru pura sabha manu khan kotha milai kena Jisu ke bandi Pilate laga hath te di dise." "Pilate asked him, ""Are you the King of the Jews?"" He answered him, ""You say so.""","Pilate Taike hudise, “Tumi Yehudi laga raja ase?” Tai jowab di taike koise, “Apni kowa to ase.”" The chief priests were accusing him of many things.,Aru purohit khan Taike bisi kotha te bodnam lagaise. "Pilate again asked him, ""Do you give no answer? See how many things they are accusing you of!""","Titia Pilate Taike koise, “Apni eku jowab nadibo? Sabi taikhan Tumi laga birodh te ki bodnam lagai ase?”" "But Jesus no longer answered Pilate, and that amazed him.","Kintu Jisu eku kowa nai, karone Pilate bisi asurit hoise." "Now at the time of the festival, Pilate usually released to them one prisoner, a prisoner they requested,","Aru itu purbb somoi ekta manu bondhi te thaka ke chari di bole niom thake, kun ke taikhan chari di bole itcha kore." and there was a man called Barabbas in prison with the rebels who had committed murder during the rebellion.,Aru tate Barabbas naam ekjon manu morai diya tai khan logote bondhi te asele aru jun he birodh korikena manu morai disele. The crowd came to Pilate and began to ask him to do for them as he had done in the past.,Titia bhir pora taike binti korise jineka niom kori ahise tineka kori dibi koikena jor pora hala korise. "Pilate answered them and said, ""Do you want me to release to you the King of the Jews?""","Kintu Pilate taikhan ke jowab di koise, “Moi tumi khan nimite Yehudi laga Raja ke chari dibo naki?”" For he knew that it was because of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.,Kilemane tai jani asele mukhyo purohit khan he Taike suku joli kena dhori taike di dise. But the chief priests stirred up the crowd to cry out that Barabbas should be released instead.,Kintu mukhyo purohit khan pora Barabbas taikhan ke dibi koikena manu khan ke chukuli kori dise. "Pilate answered them again and said, ""What then should I do with the King of the Jews?""","Aru Pilate koise, “Tinehoile moi tumi khan Yehudi laga Raja Tai ke ki kori dibo?”" "They shouted again, ""Crucify him!""","Itu karone taikhan aru hala kori koise, “Taike krus te mari dibi!”" "Pilate said to them, ""What evil has he done?"" But they shouted more and more, ""Crucify him.""","Titia Pilate taikhan ke koise, “Kile, Tai ki biya kaam korise?” Kintu taikhan aru bisi jor pora hala korikena koise, “Taike ke krus te mari dibi.”" "Pilate wanted to satisfy the crowd, so he released Barabbas to them. He scourged Jesus and then handed him over to be crucified.","Karone Pilate bisi manu ke khushi kori dibo itcha pora Barabbas ke taikhan nimite chari dise, aru Jisu ke chabuk mari kena Taike krus te maribole di dise." "The soldiers led him inside the courtyard (which is the government headquarters), and they called together the whole cohort of soldiers.",Titia sipahi khan Taike raja laga darbar -kuntu ke Praetorium koi- tate loi jaise aru pura platon joma kori loise. "They put a purple robe on Jesus, and they twisted together a crown of thorns and put it on him.","Aru taikhan begoni rong kapra Taike pindhai dise, aru katta thaka laga mukut bonai kena Tai laga matha te rakhi dise." "They began to salute him and say, ""Hail, King of the Jews!""","Aru Taike eneka koi thakise: “Salam, Yehudi laga Raja!”" They were striking his head with a reed staff and spitting on him. They went to their knees and they bowed down before him.,"Titia taikhan ekta lathi loi kena Tai matha te mari thakise, aru Tai upor thuk phelai se aru athukari kena taike sonman kora nisena kori thakise." "When they had mocked him, they took off of him the purple robe and put his own garments on him, and then led him out to crucify him.","Jitia Taike dhamali kori loise, Tai ke agete begoni rong kapra pindhai diya to ulai kena Tai nijor kapra lagai dise, aru Taike krus te mari dibole bahar te loi jaise." "A certain man, Simon of Cyrene, was coming in from the country (he was the father of Alexander and Rufus), and they forced him to carry his cross.","Aru taikhan Taike Golgotha- naam motlob ase, “Matha Hardi laga jaga”- tate loi anise." "The soldiers brought Jesus to the place called Golgotha (which is translated ""Place of a Skull"").","Tai ke tita pani draikha ros logot milai kena khabo dibole bisarise, kintu Tai itu kha nai." "They offered him wine mixed with myrrh, but he did not drink it.","Aru Taike krus te mari dise, aru chithi kheli kena Tai laga kapra bhag kori loise kun ki pabo koikena." They crucified him and divided up his garments by casting lots to determine what piece each soldier would take.,Aru tin ghanta somoi te taikhan Taike krus te mari dise. It was the third hour when they crucified him.,"Aru Tai matha upor te Tai laga golti likhi dise, “Yehudi Khan Laga Raja” koikena." "On a sign they wrote the charge against him, ""The king of the Jews.""","Aru taikhan duita chor bi krus te mari dise, ejkon Tai dyna phale, aru dusra Tai laga baya phale." "With him they crucified two robbers, one on the right of him and one on his left.",Aru Taike golti thaka khan logote ginti kori loise koikena pobitro kitab te likhi diya kotha pura hoise. "Those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, ""Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,","Aru rasta te aha juwa kori thaka khan sob nijor laga matha hilai kena hinsa korise, “Ha! Tumi mondir bhangai di kena, aru tin din te bonai dibo kowa manu." "save yourself and come down from the cross!""",Krus pora niche nami ahi bi aru nije ke bachai lobi!” "In the same way the chief priests were mocking him with each other, along with the scribes, and said, ""He saved others, but he cannot save himself.","Tineka mukhyo purohit khan bi kanun likha khan logote mili Taike hinsa kori koise, “Tai dusra ke to bachai thake, kintu Tai nije ke bachabo napare." "Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe."" Those who were crucified with him also reproached him.","Israel laga Raja Khrista etiya krus pora niche namibi, amikhan bi dikhi kena biswas koribole,” aru jun ke Tai logote krus te disele taikhan bi Taike ninda korise." "At the sixth hour, darkness came over the whole land until the ninth hour.","Aru titia choi ghanta somoi hoise, tate pura desh te nou ghanta tak andhera hoi jaise." "At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, ""Eloi, Eloi, lama sabachthani?"" which is interpreted, ""My God, my God, why have you forsaken me?""","Aru nou ghanta somoi te Jisu jor pora hala kori koise, “Eloi, Eloi lama sabachthani?” Motlob ase, “Ami laga Isor, Ami laga Isor, kile Apni Ami ke chari dise?”" "Some of those standing by heard his words and said, ""Look, he is calling for Elijah.""","Jun manu khan Tai usor te khara asele, taikhan itu huni kena koise, “Sabi Tai Elijah ke mati ase.”" "Someone ran, put sour wine on a sponge, put it on a reed staff, and gave it to him to drink. The man said, ""Let us see if Elijah comes to take him down.""","Titia kunba ekjon polaikena spanj jinis ani kena tenga pani te bhijai se aru ekta nol pora Taike khabole dise, aru koise, “Tai ekla ke chari bi aru sabi, Elijah ahikena Taike namai dibo na nai amikhan sabo!”" Then Jesus cried out with a loud voice and died.,Aru Jisu jor pora hala kori Tai laga atma di dise. The curtain of the temple was split in two from the top to the bottom.,Titia girja laga porda upor pora niche tak phati kena dui tukra hoise. "When the centurion who stood and faced Jesus saw that he had died in this way, he said, ""Truly this man was the Son of God.""","Ekjon henapoti Tai samne te khara thakisele. Jitia Jisu saas charikena morise, itu dikhi kena tai koise, “Hosa ase, itu manu he Isor laga Chokra ase.”" "There were also women who looked on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James the younger and of Joses) , and Salome.","Tate kunba mahila khan asele jun dur pora sai thakise, Mary Magdalene, aru Mary -chutu James aru Joses laga ama, aru Salome." When he was in Galilee they followed him and served him. Many other women also came up with him to Jerusalem.,"Jitia Tai Galilee te thakisele, itu khan Tai laga piche-piche ahi Tai ke sewa kori thakisele, aru bisi mahila khan bi asele, jun Tai logot te Jerusalem te ahise." "When evening had come, because it was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,","Aru saam hoise, itu Taiyar Din asele, Bisram din laga ek din age." Joseph of Arimathea came there. He was a respected member of the council who was waiting for the kingdom of God. He boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.,"Arimathea te thaka manu Joseph ahise. Tai sabha laga dangor manu asele, aru tai Isor laga rajyo aha rukhi thaka manu asele. Tai mon dangor pora Pilate logote jai kena Jisu laga gaw mangise." Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion and asked him if Jesus was dead.,"Pilate asurit hoise, Tai joldi morise koikena, aru henapoti ke mati ani kena Jisu mori se na nai itu hudise." "When Pilate learned from the centurion that Jesus was dead, he gave the body to Joseph.","Jitia tai henapoti pora jani loise, titia Jisu laga gaw Joseph ke dibole koi dise." "Joseph had bought a linen cloth. He took him down from the cross, wrapped him in the linen cloth, and laid him in a tomb that had been cut out of a rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.","Aru Joseph pora Jisu laga gaw namai kena bhal norom kapra pora bandi kena, Taike pathor pora bona kobor te rakhi dise, aru kobor laga dorja te ekta pathor pora bondh kori dise." Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw the place where Jesus was buried.,Aru Mary Magdalene aru Joses laga ama Mary bi Jisu laga gaw kot te rakhise itu ahikena saise. "When the Sabbath day was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices that they might come and anoint Jesus's body.","Jitia Bisram din khotom hoise, titia Mary Magdalene, James laga ama Mary aru Salome taikhan logot mitha sugandh thaka tel khan anise, Jisu ke abhishek kori dibole." "Very early on the first day of the week, they went to the tomb when the sun had come up.",Aru hapta laga prothom din ekdom phojur te suryo ula loge-loge taikhan kobor te ahise. "They were saying to one another, ""Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?""","Aru taikhan majot eneka kotha koi thakise, “Kun pora amikhan nimite kobor laga dorja pora pathor hatai dibo?”" "When they looked up, they saw that the stone had been rolled away, for it was very large.","Kintu jitia taikhan tate punchikena saise, itu dangor pathor to hati kena thaka paise." "They entered the tomb and saw a young man dressed in a white robe, sitting on the right side, and they were alarmed.","Aru kobor bhitor te jai kena taikhan jawan manu ekjon lamba boga kapra pindhi kena dyna phale boha paise, titia taikhan bisi bhoi khaise." "He said to them, ""Do not be alarmed. You seek Jesus, the Nazarene, who was crucified. He is risen! He is not here. Look at the place where they had laid him.","Kintu tai taikhan ke koise, “Bhoi no koribi. Tumikhan Nazareth Jisu ke bisari ase, jun ke krus te mari disele. Tai jee uthi jaise. Tai yate nai. Taike kote rakhise itu jagah sabi." "But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.'""","Kintu tumikhan jai kena tai chela khan aru Peter ke koi dibi, ‘Tai tumi khan laga age Galilee te punchi ase, tate tumikhan Taike pai jabo, jineka Tai tumikhan ke koisele.’”" They went out and ran from the tomb; they were trembling and amazed. They said nothing to anyone because they were so afraid.,"Karone taikhan kobor pora ulai kena polai jaise, kilemane taikhan kapi aru hairan hoise, taikhan kun ke bi eku kowa nai kilemane taikhan bhoi lagi sele." "Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.","Titia hapta laga prothom din te, Tai jee uthi ja-a pichete, Tai sob pora age Mary Magdalene, jun pora Tai sat-ta bhoot ulai disele, itu ke dikhai dise." "She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping.",Tai jai kena jun manu tai logote kandi aru dukh kori thaka khan ke koi dise. "They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe."," Aru jitia taikhan tai jinda hoise koi kena hunise, aru taike dikhise, kintu taikhan biswas kora nai." After these things he appeared in a different form to two of them as they were walking out into the country.,"Itu pichete Tai alag chehera hoi kena duijon chela ke dikhai dise, jitia taikhan dusra desh te jai asele." "They went back and told the rest, but they did not believe them.","Tai duijon bi jai kena taikhan ke koise, kintu taikhan pora duijon ke biswas kora nai." "Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead.","Pichete jitia egaroh jon khan khabole bohi asele, Jisu ahi kena taikhan ke dikhai dise, aru taikhan mon tan huwa aru biswas nathaka karone taikhan ke galise. Kilemane Tai jee utha pichete jun khan pora Tai ke dikhise koise itu khan laga kotha bisas kora nai." "He said to them, ""Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation.","Aru Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan prithibi sob te jai kena sob sristi khan ke itu susamachar jonai dibi." "He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned.","Jun manu biswas kore aru baptizma lobo, taikhan bachibo kintu jun biswas nokoribo taike nosto kori dibo." These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages.,"Aru biswas kora khan logote itu chihna thakibo, taikhan Moi laga naam te bhoot khan ke khedai dibo aru taikhan alag-alag bhasha te kobo." "They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well.""","Taikhan saph ke uthai lobo, aru taikhan jodi jeher khai le bi eku biya nohobo, taikhan bemar manu upor te hath rakhile itu khan bhal hoija bo.”" "After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.","Titia Probhu Jisu taikhan logote kotha kowa pichete Taike sorgote uthai loi jaise, aru Isor laga dyna hath te bohi jaise." "The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them.","Aru taikhan jai kena sob jagah te prochar kori jaise, aru Probhu pora taikhan logote ki kaam korise aru vachan dise, itu ke loi proman kori jai thakise." "The book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.","Abraham laga chokra, David laga chokra, Jisu Khrista laga purbo khandan laga likhikena rakha kitab." "Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.","Abraham, Isaac laga baba hoise, aru Isaac, Jacob laga baba hoise, aru Jacob, Judah aru tai laga bhai-kokai khan laga baba hoise." "Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.","Judah pora Perez laga baba, aru Zerah pora Tamar laga baba, Perez pora Hezron laga baba hoise, aru Hezron, Ram laga baba hoise." "Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.","Ram, Amminadab laga baba hoise, aru Amminadab, Nahshon laga baba hoise, aru Nahshon, Salmon laga baba hoise." "Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse.","Salmon, Boaz laga baba hoise, itu to Rahab logot pora hoise, aru Boaz, Obed laga baba Ruth logot pora hoise, aru Obed, Jesse laga baba hoise." "Jesse was the father of David the king, David the father of Solomon by the wife of Uriah.","Jesse, Raja David laga baba hoise, aru David, Solomon laga baba, Uriah laga maiki logot pora hoise." "Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa.","Solomon pora Rehoboam laga baba hoise, aru Rehoboam pora Abijah laga baba hoise, aru Abijah pora Asa laga baba hoise." "Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram an ancestor of Uzziah.","Asa pora Jehoshaphat laga baba hoise, aru Jehoshaphat pora Joram laga baba hoise, aru Joram pora Uzziah laga baba hoise." "Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.","Uzziah pora Jotham laga baba hoise, aru Jotham pora Ahaz laga baba hoise, aru Ahaz pora Hezekiah laga baba hoise." "Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.","Hezekiah pora Manasseh laga baba hoise, aru Manasseh pora Amon laga baba hoise, aru Amon pora Josiah laga baba hoise." Josiah was an ancestor of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.,Josiah pora Jechoniah aru tailaga bhai-kokai khan laga baba hoise jitia taikhan ke Babylon te loi jaise. "After the deportation to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel.","Babylon te loija pichete, Jechoniah pora Shealtiel laga baba hoise, aru Shealtiel pora Zerubbabel laga baba hoise." "Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.","Zerubbabel pora Abiud laga baba hoise, aru Eliakim pora Azor laga baba hoise." "Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.","Azor pora Zadok laga baba hoise, aru Zadok pora Achim laga baba hoise, aru Achim pora Eliud laga baba hoise." "Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.","Eliud pora Eleazar laga baba hoise, aru Eleazar pora Matthan laga baba hoise, aru Matthan pora Jacob laga baba hoise." "Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.","Jacob pora Joseph laga baba hoise, jun laga maiki Mary asele, jun pora Jisu ke jonom dise, aru Khrista koikena matise." "All the generations from Abraham to David were fourteen generations, from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.","Itu karone, sob khandan Abraham pora loikena David tak choudah khandan thakise, aru David pora loikena jun khan ke Babylon te loi jaise aru Jisu Khrista laga jonom itu tak choudah khandan thakise." "The birth of Jesus Christ happened in the following way. His mother, Mary, was engaged to marry Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.","Jisu Khrista laga jonom eneka pora hoise. Tai laga ama, Mary Joseph ke shadi koribole kotha milai loise, kintu tai duijon shadi nohua agete, Pobitro Atma dwara bacha pet te bukhi ja jani jaise." "But Joseph, her husband, was a righteous man and did not want to publicly disgrace her, so he intended to divorce her quietly.","Kintu Joseph, tai laga mota, ekjon dharmik manu asele aru sob manu agete taike bodnam nadibo nimite, tai lukaikena taike chari bole bhabona kori loise." "As he thought about these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, ""Joseph son of David, do not fear to take Mary as your wife, because the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit.","Jitia tai itu khan bhabi thakise, Probhu laga ekjon sorgoduth tai laga sapna te ahise, aru eneka koise, “Joseph, David laga chokra, Mary ke tumi laga maiki koribole bhoi nakoribi, kilekoile juntu ekjon bacha tai laga pet te bukhikena ase itu Pobitro Atma pora ase." "She will bear a son, and you will call his name Jesus, for he will save his people from their sins.""","Tai ekjon chokra bacha ke jonom dibo, aru tumi tai laga naam Jisu rakhibo, kilemane Tai he Tailaga manukhan ke taikhan laga paap pora bachai lobo.”" "Now all this happened to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying,","Isor pora bhabobadi khan dwara kowa kotha khan pura hobole karone itu khan sob tineka he hoi jaise. Eneka likha ase," """Behold, the virgin will become pregnant and will bear a son, and they will call his name Immanuel""—which being translated is, ""God with us.""","“Huni bi, ekjon kumari maiki pora tai laga pet te bacha bukhi bo aru ekjon chokra ke jonom dibo, aru taikhan Tai laga naam Immanuel” rakhibo- itu motlob ase, “Isor amikhan logote ase.”" "Joseph got up from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and he took her as his wife.",Itu pichete Joseph ghumai thaka pora uthijaise aru ki kotha Isor laga sorgoduth pora hukum dise tai itu manise aru Mary ke tai laga maiki bonai loise. But he did not know her until she gave birth to a son. Then he called his name Jesus.,"Kintu tailaga maiki pora bacha jonom nohua tak, tailaga usorte ja nai aru tai bacha laga naam Jisu matise." "After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, learned men from the east arrived in Jerusalem saying,","Jitia Herod raja thakise, itu somoi te Judea laga Bethlehem te Jisu jonom hoise. Aru gyaan thaka manukhan jonom laga kotha huni kena Jerusalem te ahise," """Where is he who was born King of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him.""","aru eneka hudise, “Yehudi khan laga Raja hobole jonom huwa to kot te ase? Kilekoile amikhan Tai laga tara purab te dikhise, aru amikhan Tai ke aradhana koribole ahise.”" "When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.","Kintu jitia Herod raja itu hunise, tai aru tai logote Jerusalem te thaka khan sob laga mon chinta hoise." "Herod brought together all the chief priests and scribes of the people, and he asked them, ""Where is the Christ to be born?""","Itu pichete Herod raja pora mukhyo purohit aru kanun likha manukhan ke eke logote mati kena hudise, “Khrista to kun jagate jonom hobo?”" "They said to him, ""In Bethlehem of Judea, for this is what was written by the prophet,","Taikhan tai ke koise, “Judea laga Bethlehem te, kilekoile itu he bhabobadi khan pora likhise," "But you, Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the rulers of Judah, for from you will come one who rules, who will shepherd my people Israel.'""","‘Kintu tumi Bethlehem, Judah desh te thaka, Apnikhan Judah desh laga cholawta khan pora komti nohoi, Kilekoile apnikhan majot pora ekjon raja ulabo, Jun Ami laga Israel manukhan ke Rokhiya kori cholai loijabo.’”" Then Herod secretly called the learned men to ask them exactly what time the star had appeared.,"Itu pichete, Herod pora lukaikena gyaani manukhan ke kotha korise aru tara ki homoi te ulaise itu bhal pora jani loise." "He sent them to Bethlehem, saying, ""Go and search carefully for the young child. When you have found him, bring me a report so that I also may come and worship him.""","Itu pichete tai gyaani manukhan ke Bethlehem te eneka koikena pathaise, “Jabi aru bhal pora itu bacha ke bisari bi. Kitia apnikhan taike pabo, amike kobi, kilekoile Moi bi tate jaikena Tai ke aradhana koribo.”" "After they had heard the king, they went on their way, and the star that they had seen in the east went before them until it came and stood still over where the young child was.","Raja laga kotha khan huna pichete, taikhan jai jaise, aru sabi, taikhan juntu tara purab te dikhi se itu eke tara aru dikhi se aru taikhan itu tara laga piche jaise. Itu tara taikhan age-age jai kena bacha thaka jaga uporte rukhi jaise." "When they saw the star, they rejoiced with very great joy.","Jitia taikhan tara ke dikhi se, taikhan bisi khushi hoise aru khushi pora rukhibo napara hoise." "They went into the house and saw the young child with Mary his mother. They fell down and worshiped him. They opened their treasures and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.","Titia taikhan ghor bhitorte ghusi se chutu bacha ke Tailaga ama Mary pora dhuri thaka dikhise. Taikhan athukari kena Tai ke aradhana korise. Taikhan khushi pora taikhan laga khajana khan khuli kena suna, aru dhuna, aru bhal gundh laga tel khan daan korise." "God warned them in a dream not to return to Herod, so they departed to their own country by another way.","Kintu Isor pora taikhan laga sapna te Herod logote wapas najabi koikena hoshiar kori dise, itu nimite dusra rasta pora tai khan nijor desh te wapas jai jaise." "After they had departed, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, ""Get up, take the young child and his mother, and flee to Egypt. Remain there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.""","Kintu taikhan jai ja-a pichete, Isor laga sorgoduth sapna te ahikena Joseph ke koise, “Uthibi, bacha aru ama ke loikena Egypt te polai jabi aru ami nokuwa tak tate thakibi, kilekoile Herod Raja pora itu bacha ke morabole bisaribole ase.”" That night Joseph rose and took the young child and his mother and departed into Egypt.,"Titia utu rati te, Joseph uthikena bacha aru ama ke loikena Egypt te polai jaise." "He remained there until the death of Herod. This fulfilled what had been spoken by the Lord through the prophet, saying, ""Out of Egypt I have called my Son.""","Tai Herod namora tak tate he thakise. Juntu kotha Isor laga bhabobadi pora koi disele, itu pura hoi jaise, “Egypt pora Ami laga chokra ke mati loise.”" "Then Herod, when he saw that he had been mocked by the learned men, was very angry. He sent and slew all the male children that were in Bethlehem and in all that region who were two years old and under, according to the time that he had determined exactly from the learned men.","Jitia Herod gyaani manukhan pora taike thogaise koikena janise, tai bisi khong uthise. Itu nimite tailaga sipahi khan ke pathaikena jiman dui saal pora niche mota bacha Bethlehem te ase, sob ke morai dibole hukum dise. Kile koile utu somoi te Jisu jonom koikena dui saal ase koikena Herod khobor paikena thakise." "Then was fulfilled what had been spoken through Jeremiah the prophet,","Bhabobadi Jeremiah pora ki kotha koi dise itu khan sob pura hoi jaise, juntu eneka likha asele," """A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and she refused to be comforted, because they were no more.""","“Ramah te ekta awaj huni se, Bisi mon dukh koikena kandi thakise, Rachel tai laga bacha nimite kandi thaki se, Aru kun ke bi tai laga mon shanti koribo diya nai kile koile tai khan nathaka hoi jaise.”" "When Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt and said,","Aru jitia Herod mori jaise, sabi, Isor laga ekjon sorgoduth, Joseph to Egypt te thaka somoite tai laga sapna te ahise," """Get up and take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child's life are dead.""","aru eneka koise, “Uthikena bacha aru tai laga ama ke loikena Israel desh te jabi, kilekoile jun manu bacha ke morabole thakise taikhan mori se.”" "Joseph rose, took the child and his mother, and came into the land of Israel.","Itu pichete Joseph uthikena, bacha aru ama ke loi jaise, aru Israel laga desh te jaise." "But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father Herod, he was afraid to go there. After God warned him in a dream, he left for the region of Galilee","Kintu jitia tai hunise Herod laga chokra Archelaus Judea laga Raja ase, tai tate jabole bhoi hoi jaise. Hoilebi Isor pora tailaga sapna te hoshiar kori dise, aru itu jaga chari kena, tai Galilee te jaise." "and went and lived in a city called Nazareth. This fulfilled what had been spoken through the prophets, that he would be called a Nazarene.","Aru Nazareth laga sheher te jaise aru tate thaki jaise. Eneka pora, juntu bhabobadi khan pora Isor laga kotha koi dise itu pura hoise, juntu asele, Tai ke Nazareth laga manu koi kena matibo." "In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea saying,","Etiya utu somoite Baptizma diya John ahise aru Isor laga kotha prochar korikena Judea laga sunsan jaga te ahise," """Repent, for the kingdom of heaven is near.""","aru eneka koise, “Mon ghura bi, kile koile sorgo laga rajyo to usor te ahi jaise.”" "For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, ""The voice of one calling out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, make his paths straight.'""","Kile koile bhabobadi Isaiah pora tailaga he kotha koi diya asele, eneka likha ase, “Ekjon kunba sunsan jaga pora hala kori ase, ‘Isor laga rasta taiyar koribi, Tai laga rasta sidha koribi.”" Now John wore clothing of camel's hair and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.,"Etiya, John to uth janwar laga chuli pora bona kapra lagai aru komor te chamra laga peti pora bandhe. Aru tai pango aru jongol laga mou pani he khai." "Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan River went out to him.","Titia Jerusalem, aru pura Judea desh, aru Jordan Nodi laga sob jaga pora manukhan taike lok kori bole ahe." "They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.","Taikhan laga paap shikar kora pichete, John pora Jordan Nodi te taikhan ke baptizma di thakise." "But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to him for baptism, he said to them, ""You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath that is coming?","Kintu tai logot bisi Pharisee aru Sadducee khan baptizma lobole ahi thaka dikhise, aru tai taikhan ke koise, “Tumikhan saph laga bacha khan, kun koise tumikhan Isor laga khong pora polabo karone?" Bear fruit worthy of repentance.,"Itu nimite, mon ghura laga bijon apnikhan laga kaam pora dikhai dibi." "Do not think of saying among yourselves, 'We have Abraham for our father.' For I say to you that God is able to raise up children for Abraham even out of these stones.",Apnikhan laga mon te ‘Amikhan laga baba Abraham ase’ eneka nabhabi bi. Moi tumikhan ke koi ase Isor to itu pathor khan loikena Abraham laga khandan bonabo pare. Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.,Kintu sob gash khan kati bole kuthar to age pora taiyar hoikena ase. Juntu gash bhal phol nadhure itu gash ke katikena jui te phelai dibo. "I baptize you with water for repentance. But he who comes after me is mightier than I, and I am not worthy even to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.","Moi to tumikhan ke pani pora he baptizma dibo. Kintu Jun ami laga pichete ahi ase, Tai to ami pora bi hokti thaka ase, Tai laga chapal moi dhori bole layak nai. Tai tumikhan ke Pobitro Atma aru jui pora baptizma dibo." "His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor and to gather his wheat into the storehouse. But he will burn up the chaff with fire that can never be put out.""","Tai dhaan kati bole dao loikena ahi ase, sob dhaan khan ke dhaan ghor te joma korikena gash khan ke kitia bi khotom nohobole jui te phelai dibo.”" Then Jesus came from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.,Itu pichete Jisu Galilee pora ulaikena baptizma lobole Jordan Nodi te John logot ahise. "But John kept trying to stop him, saying, ""I need to be baptized by you, and do you come to me?""","Hoilebi John to Jisu ke rukhabole bisi kosis korise, aru eneka koise, “Ami he Apni laga hath pora baptizma lobo lage, hoilebi Apni he moi logote ahise?”" "Jesus responded and said to him, ""Permit it now, for it is right for us to fulfill all righteousness."" Then John permitted him.","Kintu Jisu tai ke eneka koise, “Etiya karone to eneka koridi bi, kilekoile Amikhan bi dharmikta kaam sob pura korile he thik ase.” Itu pichete John pora kotha mani loise." "After he was baptized, Jesus came up immediately from the water, and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God coming down like a dove and resting upon him.","Jitia Jisu baptizma loikena pani pora ulaise, sorgo pora ekta pohor ahise aru Isor laga Atma kopu chiriya nisena koikena Tai uporte rukhi jaise." "Behold, a voice came out of the heavens saying, ""This is my beloved Son. I am very pleased with him.""","Itu pichete, sabi, ekta awaj sorgo pora koise, “Itu Ami laga bisi morom thaka Chokra ase. Ami Tai uporte bisi khushi ase.”" Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.,Itu pichete Jisu ke Atma pora ekta sunsan jagate loi jaise juntu jagate saitan pora taike porikha koribo. "When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.","Aru chalis din aru chalis rati Jisu upwas korise, itu karone Tai bhuk lagi jaise." "The tempter came and said to him, ""If you are the Son of God, command these stones to become bread.""","Titia porikha kora jon ahikena Tai ke eneka koise, “Apni Isor laga Chokra ase koile, itu pathor khan ke roti hobole kobi.”" "But Jesus answered and said to him, ""It is written, 'Man does not live on bread alone, but by every word that comes out of the mouth of God.'""","Kintu Jisu tai ke jowab dikena koise, “Pobitro kitab te eneka likhi kena ase, ‘Manu khali roti dwara jinda nathakibo, kintu ki kotha Isor laga mukh pora ulai itu pora he jinda thakibo.’”" "Then the devil took him into the holy city and set him on the highest point of the temple building,","Itu pichete saitan pora Jisu ke pobitro sheher te loi jaise aru mondir laga sob pora uporte khara koribo dise," "and said to him, ""If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will command his angels to take care of you,' and, 'They will carry you in their hands, so that you will not hit your foot against a stone.'""","aru Tai ke koise, “Apni Isor laga Chokra ase koile, yate pora nijor ke nichete phelai dibi, kilekoile eneka likha ase, ‘Tai pora Tai laga duth khan ke hukum di kena Apni ke bachai lobo,’ Aru, ‘Tai khan laga hath pora Apni ke dhuri lobo, Aru Apni laga theng ke pathor pora bi jokhom nahobo.’”" "Jesus said to him, ""Again it is written, 'You must not test the Lord your God.'""","Jisu tai ke eneka koise, “Aru itu bi likhikena ase, ‘Apni laga Probhu Isor ke porikha nakoribi.’”" "Again, the devil took him up to a very high hill and showed him all the kingdoms of the world along with all their glory.","Aru, saitan pora Jisu ke untcha pahar te loi jaise aru Tai ke prithibi laga rajyokhan laga dangor mohima thaka dikhai dise." "He said to him, ""All these things I will give you, if you fall down and worship me.""","Saitan pora Tai ke koise, “Apni moike athukari kena aradhana korile, itu khan sob ami Apnike di dibo.”" "Then Jesus said to him, ""Go away from here, Satan! For it is written, 'You will worship the Lord your God, and you will serve only him.'""","Titia Jisu koise tai ke, “Yate pora jai jabi, Saitan! Kilekoile eneka likhi kena ase, ‘Tumi khan khali Probhu, tumi laga Isor ke he aradhana koribi, aru khali Tai ke he sewa koribi.’”" "Then the devil left him, and behold, angels came and served him.","Titia saitan Taike chari kena jai jaise, aru sabi, sorgoduth khan ahi kena Tai ke modot korise." "Now when Jesus heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.","Jitia John ke dhurise koikena Jisu khobor paise, Tai Galilee te wapas jai jaise." "He left Nazareth and went and lived in Capernaum, which is by the Sea of Galilee in the territories of Zebulun and Naphtali.","Tai Nazareth chari kena Galilee Samundar laga usorte thaka, Capernaum te jaise, itu jaga to Zebulun aru Naphtali laga majot te ase." "This happened to fulfill what was said by Isaiah the prophet,","Isaiah bhabobadi dwara Isor pora kowa kotha khan pura hobole karone itu khan sob eneka he hoi jaise," """The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles!","“Zebulun laga mati aru Naphtali laga mati, Sagar phale, Jordan paar korikena, Porjati khan laga Galilee!" "The people who sat in darkness have seen a great light, and to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen.""","Utu manukhan jun andhera te bohi thake tai khan dangor ekta ujala dikhise, Aru jun khan mora laga chaya aru jagate bohi thake, Taikhan uporte ekta pohor dikhai dise.”" "From that time Jesus began to preach and say, ""Repent, for the kingdom of heaven is near.""","Utu somoi pora he Jisu prochar koribole shuru hoise aru koise, “Mon ghura bi, kilekoile sorgo laga rajyo to usor hoise.”" "As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.","Jitia Tai Galilee Samundar phale berai thakisele, Tai Simon jun ke Peter koi, aru tailaga bhai Andrew khan ke maas dhora jaal loikena samundar te phelai thaka dikhise, kilekoile taikhan maas dhora manu thakise." "Jesus said to them, ""Come, follow me, and I will make you fishers of men.""","Jisu taikhan ke koise, “Ahibi, Ami laga piche koribi, aru Moi tumi khan ke manu dhori bole bonai dibo.”" Immediately they left the nets and followed him.,Loge-loge taikhan laga maas dhura jaal khan phelai dise aru Jisu laga piche koribole shuru hoise. "As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them,","Jitia Jisu tate pora jai thakise, tai duijon bhai ke dikhise, James, Zebedee laga chokra, aru tai laga bhai John. Tai ekta naw te taikhan laga baba Zebedee logote maas dhura jaal khan milai thakise. Jisu taikhan ke mati se," and they immediately left the boat and their father and followed him.,aru taikhan loge-loge taikhan laga naw aru baba ke chari kena Jisu piche kori loise. "Jesus went about in all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom and healing every kind of disease and sickness among the people.","Titia Jisu Galilee laga sob jagate berai jaise, mondoli khan te sikhai se, aru rajyo laga susamachar prochar korise, aru sob kisim laga ghao bemar aru bemar manukhan ke changai korise." "The news about him went out into all of Syria, and the people brought to him all those who suffered from various diseases and pains, those who were possessed by demons, the epileptics, and the paralytics. Jesus healed them.","Tailaga khobor sob Syria desh te punchi jaise, aru manukhan Jisu usorte kisim-kisim bemar pora dukh pai thaka khan, gaw bhitor te bhoot huma khan, murgi-bemar thaka khan, aru jothor-rugi bemar thaka khan sob ke loikena anise. Aru taikhan ke Jisu pora changai kori dise." "Large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.","Aru Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, aru Jordan pora bi dur thaka sob jaga pora manukhan Jisu logot ahise." "When Jesus saw the crowds, he went up on the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.","Bhir bisi dangor hoi ja pora, Jisu to ekta untcha pahar te uthi jaise. Tai tate boha pichete, tailaga chela khan bi tai usorte ahise." "He opened his mouth and taught them, saying,","Aru Tai mukh khuli se aru taikhan ke sikhai se, eneka koikena," """Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.","“Atma te dukhia thaka khan asishit ase, Kilekoile sorgo laga rajyo tai khan nimite ase." "Blessed are those who mourn, for they will be comforted.","Dukh koikena thaka khan, tai khan asishit ase, Kilekoile taikhan laga mon aram kori dibo." "Blessed are the meek, for they will inherit the earth.","Nomro koikena thaka khan asishit ase, Tai khan prithibi laga adhikari hobo." "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.","Dharmikta nimite bhuk aru pyaas thaka khan asishit ase, Taikhan ke bhorta kori dibo." "Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.","Dayalu thaka manu khan asishit ase, Taikhan daya pabo." "Blessed are the pure in heart, for they will see God.","Mon sapha thaka khan asishit ase, Tai khan Isor ke dikhibo." "Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.","Shanti nimite kaam kora khan asishit ase, Taikhan ke Isor laga bachakhan koikena matibo." "Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.","Dharmikta nimite dukh pai thaka khan asishit, Sorgo laga desh to taikhan nimite ase." """Blessed are you when people reproach you and persecute you and say all kinds of evil things against you falsely for my sake.","Tumi khan asishit ase jitia Ami laga naam nimite manukhan pora tumikhan ke gali dibo, dukh digdar dibo aru misa misi bodnam dibo." "Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven. For in this way people persecuted the prophets who lived before you.","Mon te bisi khushi hobi kilekoile sorgo te tumikhan nimite bisi dangor inam rakhi kena ase. Jun bhabobadi khan tumi laga age te ahisele, taikhan ke bi eneka dukh digdar dise." """You are the salt of the earth. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? It is never again good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.","Tumikhan itu prithibi laga nimok nisena ase. Kintu nimok laga swadh harai se koile, kineka tai laga swadh to arubi anibo? Itu to eku kaam laga nohoi jai, kintu itu ke phelai dibo aru manu khan pora chipai dibo." You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.,Tumi khan itu prithibi laga puhor ase. Ekta sheher ke pahar uporte bonaile lukabo napare. "Neither do people light a lamp and put it under a basket, but rather on the lampstand, and it shines for everyone in the house.","Nohoile bi manukhan tailaga saaki julai kena kiba ekta dabba pora bondh korikena narakhe, kintu itu saaki ke khamba te rakhikena pura ghor ke ujala koribole diye." Let your light shine before people in such a way that they see your good deeds and glorify your Father who is in heaven.,"Tumi laga pohor ke eneka ujala kori dibi manu khan agete, titia taikhan tumi laga bhal kaam khan sob dikhi jabo aru tumi laga Baba jun sorgo te ase, Tai ke mohima dibo." """Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have come not to destroy them, but to fulfill them.","Eneka nabhabi Moi Isor laga niom aru Tai laga bhabobadi khan ke khotom kori dibo nimite ahise. Moi khotom kori dibole aha nohoi, kintu itu khan sob pura kori dibo nimite ahise." "For truly I say to you that until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle will in any way pass away from the law, until all things have been accomplished.","Kilekoile moi hosa pora tumi khan ke koi ase jitia tak prithibi aru akas khan khotom nohoi, ekta dagi nohoile ekta chutu kotha bi naharabo, jitia tak itu kotha khan sob pura nohoi." Therefore whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever keeps them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.,"Itu nimite, kun pora itu niom aru hukum khan bhangabo aru dusra khan ke bi eneka koribole sikhabo, taikhan laga naam bi sorgo laga rajyo pora hatai dibo. Kintu kun pora itu hukum aru niom sob rakhe, tai ke sorgo laga rajyo te mohan matibo." "For I say to you that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will in no way enter the kingdom of heaven.","Itu nimite Moi tumi khan ke koi ase, tumi khan laga dharmikta to niom likha khan aru pharisee khan pora bi bhal hobo lage, eneka nohoile tumi khan sorgo laga rajyo te ahibo naparibo." """You have heard that it was said to them in ancient times, 'Do not kill,' and, 'Whoever kills will be held accountable to the judgment.'","Tumi khan poila te hunise utu purana somoite eneka koi dise, ‘Morai diya kaam nakoribi,’ aru, ‘Jun pora manu ke morai taikhan Isor laga bisar te ahibo.’" "But I say to you that everyone who is angry with his brother will be held accountable to the judgment; and whoever says to his brother, 'You worthless person!' will be in danger of the council; and whoever says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.","Kintu Moi tumi khan ke koi ase, sob manu jun khan tai nijor bhai ke gusa kore, tai logot Isor laga bisar ahibo, aru nijor bhai ke eneka kowa khan to sabha age te bisi digdar hobo, ‘Tumi kaam nathaka manu!’ Aru tai norok laga jui te juli bo jodi ekjon pora tai bhai ke eneka koi, ‘Tumi murkho manu!’" "Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has anything against you,","Itu karone, jitia tumi Isor laga agete daan dibole ane, aru bhai ke kiba biya korise koikena mon te ahise koile," "leave your gift there in front of the altar, and go on your way. First be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.","tumi laga dhun khan bedi usorte chari dibi. Aru poila jaikena tumi laga bhai logote mon milai lobi, itu pichete ahikena Isor ke daan dibi." "Agree with your adversary quickly while you are with him on the way to court, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.","Kunba tumike bisar ghor te loi jabo koi ase koile, na ja-a agete tai logote kotha milai lobi, kilekoile ekbar bisar ghor te jaise koile tai pora tumike ukil laga hath te di dibo, aru ukil pora tumike sipahi khan logote di dibo aru sipahi khan pora tumi ke bondhi ghor te rakhi dibo." "Truly I say to you, you will never come out from there until you have paid the last penny you owe.","Hosa pora Ami tumikhan ke koi di ase, tumi bondhi ghor pora bahar naulabo jitia tak tumi laga dhar sob tirai nadibo." """You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'","Tumikhan eneka kowa hunise, ‘Bebichari nakoribi.’" But I say to you that everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.,"Kintu Moi tumikhan ke koi di ase, jun manu ekjon mahila ke biya kaam koribole bhabi loi, tai mon bhitor te bebichar kori loi." "If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is better for you that one of your members should perish than that your whole body should be thrown into hell.","Jitia ekta suku pora tumi ke biya kaam koribo di ase, utu suku ke ulai kena dhur te phelai dibi. Kilekoile gaw te ekta biya saman nimite pura gaw norok te ja pora to, ekta suku nathaki kena jinda thaka he bhal hobo." "If your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away from you. For it is better for you that one of your members should perish than that your whole body should go into hell.","Tumi laga ekta hath nimite paap kaam kori ase koile, itu ke kati kena phelai dibi. Kilekoile pura gaw norok te ja pora, ekta hath nathaki kena jinda thakile he bhal ase." "It was also said, 'Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce.'","Eneka bi koikena ase, ‘Jun mota tai laga maiki ke chari bole mon ase, tai pora chari diya laga chithi likhikena tailaga maiki ke dibole lage.’" "But I say to you that everyone who divorces his wife, except on account of sexual immorality, makes her an adulteress. Whoever marries her after she has been divorced commits adultery.","Kintu Moi tumikhan ke itu koi di ase, jun mota dusra maiki logote bebichar koribole tailaga maiki ke chari diye, tai ke bebichari maiki bonai di ase. Aru jun manu pora itu chari diye maiki ke shadi koribo, tai bi bebichar kori loise." """Again, you have heard that it was said to those in ancient times, 'Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.'","Aru, tumikhan poila jamana te huni kena thakibo, ‘Misa kotha nimite kosom nakhabi, kintu ji kosom Probhu logote korise itu purah koribi.’" "But I say to you, swear not at all, neither by heaven, for it is the throne of God;","Kintu Moi tumi khan ke koi ase, tumi laga kosom nimite, sorgote thaka laga naam nalobi, kilekoile itu Isor laga singhason ase;" "nor by the earth, for it is the footstool for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.","prithibi laga naam nalobi, kilekoile itu Isor laga theng rakha jaga ase; Jerusalem laga naam nalobi, kilekoile itu mohan Raja laga desh ase." "Neither swear by your head, for you cannot make one hair white or black.","Aru nijor laga naam loikena kosom nakhabi, kilekoile tumi nijor laga chuli ke boga nohoile kala koribole hokti nai." "But let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything that is more than this is from the evil one.","Kintu tumi laga kotha to ‘Hoi hoile, hoi,’ aru ‘Nohoi hoile, nohoi’ he kobi. Kintu itu pora aru bisi kotha kora khan to sob biya khan pora ase." """You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'","Tumikhan hunise eneka koikena ase, ‘Suku laga bodli suku, aru daat laga bodli daat.’" "But I say to you, do not resist one who is evil. Instead, whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.","Kintu Moi koi ase, tumike kunba golti kora manu ke badla lobole nakoribi. Hoilebi, jun manu tumi ke mukh laga ekta phale thapor mare, tumi laga dusra phale bi maribole dibi." "If anyone wishes sue you and takes away your tunic, let that person also have your cloak.","Kunba manu bisar ghor te jabole itcha hoi aru tumi laga kapra pindhi loi, taike apni laga chador bi di dibi." "Whoever compels you to go one mile, go with him two.","Kunba manu khan pora tumi ke ek kilometer jabole koile, tumi tai logote dui kilometer jabi." "Give to anyone who asks you, and do not turn away from anyone who wishes to borrow from you.","Jun manu tumi ke kiba mangi le tai ke di dibi, aru jun manu tumi ke kiba dhar lobole mange, tai ke mana nakoribi." """You have heard that it was said, 'You must love your neighbor and hate your enemy.'","Tumi khan hunise eneka koikena, ‘Tumi laga ghor usorte thaka manu ke morom koribi aru tumi laga dushman ke ghin koribi.’" "But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,","Kintu Moi tumi khan ke koi ase, tumi laga dushman ke morom koribi, aru jun khan tumi ke dukh-digdar di ase, taikhan nimite prathana koribi," "so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.","eneka korile tumi khan sorgote thaka Baba laga bacha khan hobo. Kilekoile Tai laga suryo to biya manu aru bhal manu ke bi diye, aru borkhon pani to biya manu aru bhal khan ke bi diye." "For if you love those who love you, what reward do you get? Do not even the tax collectors do the same thing?","Jitia tumi khan khali morom kora khan ke morom kore, itu to ki labh pabo? Kile koile poisa utha manu khan bi eneka kore nohoi?" "If you greet only your brothers, what do you do more than others? Do not even the Gentiles do the same thing?","Tumi khan khali tumi laga bhai khan he mane koile, itu kori kena tumi ki dangor kaam korise? Porjati khan bi dusra khan ke eneka kore nohoi?" "Therefore you must be perfect, as your heavenly Father is perfect.","Itu nimite, tumi khan ekdom thik hobo lage, jineka tumi laga sorgo Baba thik ase." """Take heed that you do not do your acts of righteousness before people to be seen by them, or else you will have no reward from your Father who is in heaven.","Etiya bhal pora bujhi lobi, tumi khan manu ke dikha bole nimite bhal kaam nakoribi, nohoile sorgo te thaka Baba pora tumikhan ke eku inam nadibo." "So when you give alms, do not sound a trumpet before yourself as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be glorified by people. Truly I say to you, they have received their reward in full.","Jitia tumi khan kunba ke modot kori ase koile, sob manu ke hunai kena hala nakoribi, kilekoile Pharisee khan bi manu khan ke dikha bole nimite mondoli khan te aru rasta khan te hala kore. Hosa pora Moi koi di ase, taikhan laga inam taikhan paikena ase." "But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing","Kintu tumikhan jitia daan diye, tumi laga dyna hath ki kori ase tumi laga baya hath ke janibole nadibi," so that your alms may be given in secret. Then your Father who sees in secret will reward you.,titia tumi daan diya to kun bi najanibo. Kintu tumi laga Baba jun sob sai ase tumi ke lukai kena inam dibo. """When you pray, do not be like the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they may be seen by people. Truly I say to you, they have received their reward.","Jitia tumi khan prathana kore, dhongi khan kora nisena nahobi, kilekoile taikhan mondoli khan te aru rasta kinar khan te dikha bole karone prathana kore. Hosa pora Moi koi di ase, tai khan laga inam to taikhan pabo." "But you, when you pray, enter your inner chamber. Shut the door and pray to your Father, who is in secret. Then your Father who sees in secret will reward you.","Kintu, jitia tumi khan prathana kore, ghor bhitor dorja bondh koribi aru lukai kena tumi laga Baba ke prathana koribi. Titia tumi laga Baba jun tumike sai ase, Tai tumike inam dibo." "When you pray, do not make useless repetitions as the pagans do, for they think that they will be heard because of their many words.","Jitia tumikhan prathana kore, Porjati khan nisena bisi kotha nakobi, kilekoile taikhan bhabe eneka koile taikhan laga kotha huni lobo." "Therefore, do not be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.","Tai khan nisena nakoribi, kilekoile tumi laga Baba tumi ki mangi bole ase itu age pora jani ase." "Therefore pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be honored as holy.","Itu nimite, eneka prathana koribi: ‘Amikhan laga Baba jun sorgote ase, Apni laga naam pobitro hoi koikena untcha hobi." May your kingdom come. May your will be done on earth as it is in heaven.,"Apni laga sorgo ahibole dibi. Apni laga itcha hobole dibi, itu prithibi te jineka sorgo te ase." Give us today our daily bread.,Amikhan ke hodai din laga kha luwa dibi. "Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.","Ami khan laga dhar khan maph kori dibi, Jineka ami pora ami khan laga dhar thaka khan ke maph kori dise." "Do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.'","Ami khan ke porikha te giri bo nadibi, kintu sob biya khan pora amikhan ke bachai lobi.’" "For if you forgive people their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.","Kilekoile jitia tumi khan dusra khan laga golti khan maph kore, tumi laga sorgo te thaka Baba bi tumikhan ke maph kori dibo." "But if you do not forgive their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.","Kintu jitia tumi khan dusra khan ke maph nakore, tumi laga sorgo te thaka Baba bi tumikhan laga golti maph nakoribo." """When you fast, do not have a mournful face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people as fasting. Truly I say to you, they have received their reward in full.","Jitia tumikhan upwas rakhe, dhongi khan kora nisena mon dukh laga chehera nadikhabi, kilekoile taikhan to manukhan ke dikhabo nimite taikhan laga chehera biya korikena dikhai, aru taikhan nijor laga inam pai loise." "But you, when you fast, anoint your head and wash your face","Kintu, jitia tumi upwas rakhe, tumi nijor laga matha te tel hali lobi aru chehera ke dholai lobi," "so that it would not appear to others that you are fasting, but only to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.","titia manukhan tumike saikena najanibo tumi upwas kori ase, kintu khali tumi laga Baba he janibo; aru tumi laga Baba jun sob sai ase, Tai he tumi ke inam dibo." """Do not store up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.","Nijor nimite eku dhun joma nakoribi, juntu jagate tumi laga sob dhun puka aru kira pora khotom kori dibo, aru jun jagate chor khan bhangai kena chor kori lobo." "Instead, store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal.","Hoilebi, nijor laga sob dhun sorgote joma koribi, juntu jagate napuchibo aru puka khan pora khotom nakoribo, aru chor khan bhanga bole naparibo." "For where your treasure is, there will your heart be also.","Kilekoile jun jagate tumi laga dhun ase, tate tumi laga mon bi thakibo." "The eye is the lamp of the body. Therefore, if your eye is good, the whole body is filled with light.","Suku to tumi laga gaw te saaki nisena ase. Itu nimite, jitia tumi laga suku to thik thakibo, tumi laga gaw purah te puhor thakibo." "But if your eye is bad, your whole body is full of darkness. Therefore, if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness!","Kintu jitia tumi laga suku te letera thakibo, tumi laga pura gaw bi letera thakibo. Itu nimite, juntu pohor tumi bhitorte ase, itu to andhera ase koile, utu andhar to kiman bi dangor ase!" "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.","Kun manu bi duita malik ke sewa koribo naparibo, kilekoile tai ekjon malik ke morom koribo aru ke ghin koribo, nohoile ekjon ke mon dibo aru dusra ke mon nadibo. Tumi Isor aru dhun ke sewa koribo naparibo." "Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. For is not life more than food, and the body more than clothes?","Itu karone, Moi koi ase, nijor laga jibon nimite chinta nakoribi, ki khabo nohoile- nohoile tumi laga gaw nimite, nohoile ki kapra pindhibo. Kha luwa pora bi jibon to dangor nohoi naki, aru kapra pora bi tumi laga gaw he dangor nohoi naki?" "Look at the birds in the sky. They do not sow or reap or gather into barns, but your heavenly Father feeds them. Are you not more valuable than they are?","Akas uporte chiriya khan ke sabi. Tai khan kheti bi na kore, aru kheti bi na kate, nohoile tai khan laga ghor te joma nakore, kintu tumi laga sorgo te thaka Baba pora taikhan ke sob khilai. Tumikhan itu chiriya khan pora bi bisi dangor ase nohoi?" Which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?,"Kintu tumi khan jun bisi chinta kore, itu pora tumi khan laga jibon ke lamba koribo pare naki?" "Why are you anxious about clothing? Think about the lilies in the fields, how they grow. They do not labor, and they do not spin cloth.","Tumi khan kile kapra nimite iman chinta kori ase? Kheti te phul thaka khan laga bhabi sabi, tai khan kineka phule. Taikhan eku kaam nakore, aru kapra bi nabonai." "Yet I say to you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.","Titia bi Ami koi ase, Solomon ekjon dangor raja hoi kena bi, tai ke itu khan nisena kapra lagai diya nai." "If God so clothes the grass in the fields, which exists today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith?","Kintu jodi Isor pora kapra pindhai dibole pare, itu kheti te thaka phul khan jun aji ase aru kali kati kena chulah te julai diye, titia hoile Tai tumi khan ke bi bisi kapra pindhai dibo naparibo naki, tumi komti biswas thaka manu khan?" "Therefore do not be anxious and say, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What clothes will we wear?'","Itu nimite, bisi chinta korikena eneka nakobi, ‘Ami khan ki khabo?’ Nohoile, ‘Ami khan ki pindhibo?’" "For the Gentiles search for these things, and your heavenly Father knows that you need them.","Kilekoile itu khan nimite Porjati khan he bisare, aru sorgo te thaka Baba pora tumi khan ki lage sob jani ase." "But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you.",Kintu poila Tai laga sorgo rajyo aru dharmikta bisaribi aru itu khan sob saman tumikhan ke Tai pora dibo. "Therefore, do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough evil of its own.","Itu karone, kali nimite chinta nakoribi, kilekoile kali to tai nijor he chinta koribo. Hodai din te tai nijor laga biya din thake." """Do not judge, and you will not be judged.","Dusra ke bisar nakoribi, tinehoile tumi ke bi bisar nakoribo." "For with the judgment you judge, you will be judged, and with the measure that you measure, it will be measured out to you.","Ki kotha pora tumi bisar kore, tumi ke bi itu pora bisar koribo, aru ki loikena tumi hisab-kitab kore, tineka he tumi ke bi hisab-kitab hobo." "Why do you look at the tiny piece of straw that is in your brother's eye, but you do not take notice of the log that is in your own eye?","Kintu kile tumi laga bhai laga suku te sukha pata chutu thaka to sai ase, hoilebi tumi nijor laga suku te dangor khuri thaka to nadikhe?" "How can you say to your brother, 'Let me take out the piece of straw that is in your eye,' while the log is in your own eye?","Nohoile kineka tumi laga bhai ke koi, ‘Amike tumi laga suku te sukha pata chutu thaka to sapha koribo dibi,’ jitia apni nijor laga suku te ekta dangor khuri thaki kena?" "You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the piece of straw that is in your brother's eye.","Tumi dhungi khan! Poila nijor laga suku te dangor khuri thaka to sapha kori lobi, aru itu pichete tumi khan bhal pora dikhi kena bhai laga suku te sukha pata chutu thaka to sapha koribole paribo." "Do not give what is holy to the dogs, and do not throw your pearls in front of the pigs. Otherwise they may trample them underfoot, and then turn and tear you to pieces.","Juntu pobitro ase itu khan kutta khan ke nadibi, aru tumi laga heera moti loikena jongol gahori khan ke nadibi. Kilekoile taikhan laga theng pora chipai dibo, aru ghurikena tumi khan laga gaw ke kamuri kena tukra kori dibo." """Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you.","Mangi bi, aru tumi khan ke dibo. Bisaribi, aru tumikhan pai jabo. Dorja te maribi, aru tumi khan nimite khuli dibo." "For everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and to the person who knocks, it will be opened.","Kilekoile jun mange, taikhan pai; aru jun bisare, taikhan pai; aru jun dorjate mare, taikhan nimite khuli diye." "Or which one of you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone?","Nohoile bi kunba manu ase naki tumi khan majote, jun laga bacha pora khabole roti mangile, tai laga baba pora pathor diye naki?" "Or if he asks for a fish, will give him a snake?","Nohoile bacha pora maas khabole mangile, tailaga baba pora saph dibo naki?" "Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him?","Itu nimite, tumi khan kiman biya hoilebi nijor bacha ke bhal saman khan diye, tinehoile tumi laga Baba kun sorgote ase, Tai aru bisi bhal saman tumikhan manga to nadibo naki?" "Therefore, whatever things you want people to do to you, you should also do to them, for this is the law and the prophets.","Itu nimite, sob te, dusra manu khan pora tumi ki lage, thik eneka tumi bi dusra khan ke koribi, kilekoile itu to niom pora aru bhabobadi khan pora koi diya ase." """Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many people who go through it.","Ekdom huru rasta pora ghusi bi. Kilemane juntu dorja bisi dangor hoi, itu to khotom kori diya rasta te loi jai, aru bisi manu itu rasta te jabole kore." "But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.",Kilekoile jibon laga rasta to bisi huru ase aru dorja ekdom chutu ase. Itu nimite khali kunba khan he itu rasta pai. """Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves.","Misa bhabobadi khan pora hoshiar thakibi, jun khan mer nisena kapra pindhi kena dikhai, kintu bhitor te taikhan ekdom bhuk lagi thaka rong kutta janwar khan ase." By their fruits you will know them. Do people gather grapes from a thornbush or figs from thistles?,"Taikhan laga kaam laga phol pora tumikhan jani jabo. Dusra manu kata gash pora angur ke joma nakore, aru nohoile kata gash pora dimoru khan ulai naki?" "In the same way, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces bad fruit.","Itu nisena, sob bhal gash khan bhal phol dhure, kintu biya gash khan biya phol dhure." "A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.","Ekta bhal gash pora biya phol dhoribo napare, nohoi lebi ekta biya gash pora bhal phol dhoribo napare." Every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.,Juntu gash bhal phol nadhure itu gash ke katikena jui te phelai dibo lage. "So then, you will recognize them by their fruits.","Itu pichete, tumi khan tailaga phol pora jani jabo." "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven, but only those who do the will of my Father who is in heaven.","Sob manu jun Moike ‘Probhu, Probhu’ koi, taikhan sorgo desh te huma bole nohoi, kintu jun manu sorgo te thaka Baba laga itcha kore, taikhan he huma bole paribo." "Many people will say to me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, in your name drive out demons, and in your name do many miracles?'","Bisi manu khan utu din te kobo, ‘Probhu, Probhu, amikhan Apni laga naam te bhabobani kora nai naki, aru Apni laga naam te biya atma khan ke khedai diya nai naki, aru Apni laga naam te asurit kaam khan kora nai naki?" "Then will I openly declare to them, 'I never knew you! Get away from me, you who practice lawlessness!'","Titia Ami khulikena taikhan ke koi dibo, ‘Moi tumi khan ke kitia bi jana nai! Moi laga usor pora jai jabi, tumi khan biya laga niom kora khan!’" """Therefore, everyone who hears my words and obeys them will be like a wise man who built his house upon a rock.","Itu nimite, sob manu jun Ami laga kotha khan hune aru itu khan sob mane, taikhan ekjon gyaani manu nisena ase jun pathor uporte ghor bonaise." "The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall down, for it was founded on the rock.","Bisi dangor hawa aru pani khan ahikena, aru purah pani pora bhorta kori loise, hoilebi itu ghor ke gira bole para nai, kilekoile itu ghor to pathor uporte bonaise." But everyone who hears my words and does not obey them will be like a foolish man who built his house upon the sand.,Kintu kun manu Ami laga kotha hune aru namane taikhan murkho manu ase jun balu laga uporte ghor bonai. "The rain came down, the floods came, and the winds blew and struck that house, and it fell, and its destruction was complete.""","Dangor borkhon khan ahe, aru pura pani bhorta hoi jai, aru hawa pora itu ghor ke hilai diye, aru itu ghor pura giri jai, aru pura ghor ke khotom kori diye.”" "It came about that when Jesus finished speaking these words, the crowds were astonished by his teaching,","Itu pichete jitia Jisu itu kotha khan koikena khotom korise, Tai pora sikhai diya kotha huni kena sob manu asurit hoi jaise." "for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.","Kilekoile Tai sikhai diya to kanun likha khan pora sikha nisena nohoi, kintu ekjon adhikar thaka manu nisena koi thakise." "When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him.","Jitia Jisu pahar pora nami se, dangor bhir Tai laga piche korise." "Behold, a leper came to him and bowed before him, saying, ""Lord, if you are willing, you can make me clean.""","Aru sabi, ekjon kusto rugi bemar thaka manu Tai laga usorte ahise aru Tai agete matha jhukikena eneka koise, “Probhu, Apni itcha ase koile, Apni moike sapha koribole paribo.”" "Jesus reached out his hand and touched him, saying, ""I am willing. Be clean."" Immediately he was cleansed of his leprosy.","Jisu tai usorte jaikena taike chuikena koise, “Moi laga itcha ase. Sapha hobi.” Aru itu loge-loge tai laga bemar sapha hoi jaise." "Jesus said to him, ""See that you say nothing to any man. Go on your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.""","Itu pichete Jisu tai ke koise, “Sabi, itu kun ke bi nakobi. Kintu jabi aru tumi laga purohit khan ke dikhai dibi aru Moses pora hukum diya kori lobi, titia itu dusra khan nimite tumi laga gawahi hobo.”" "When he was coming into Capernaum, a centurion came to him, begging him","Jitia Jisu Capernaum jagate ahi loise, ekjon Rome laga henapoti Tai usorte ahise aru koise," "and saying, ""Lord, my servant lies at home paralyzed and in terrible agony.""","“Probhu, amilaga kaam kora nokor jothor-rugi bemar koikena ghumai ase aru tai bisi dukh te ase.”" "Then Jesus said to him, ""I will come and heal him.""","Jisu taike koise, “Moi ahibo aru tai ke bhal kori dibo.”" "The centurion answered and said, ""Lord, I am not worthy that you should enter under my roof. Only say the word and my servant will be healed.","Kintu henapoti pora tai ke eneka jowab dise, “Probhu, Apnike ami laga ghor te mati bole sorom ase, kintu khali Apni laga kotha koi dibi aru ami laga nokor to bhal hoi jabo." "For I also am a man who is appointed under authority, and I have soldiers under me. I say to this one, 'Go,' and he goes, and to another one, 'Come,' and he comes, and to my servant, 'Do this,' and he does it.""","Kilekoile ami bi ekjon adhikari thaka manu ase, aru ami nichete sipahi khan ase. Ami taikhan ke eneka hukum diye, ‘Jabi’, aru tai jai, aru dusra ekjon ke, ‘Ahibi,’ aru tai ahe, aru nokor ke, ‘Eneka koribi,’ aru tai kore.”" "When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him, ""Truly I say to you, I have not found anyone with such faith in Israel.","Kintu jitia Jisu itu hunise, Tai asurit hoi jaise aru Tai laga piche aha manukhan ke koi, “Hosa pora Moi tumi khan ke koi ase, Moi kitia bi itu nisena iman dangor biswas thaka manu purah Israel desh te dikha nai." "I tell you, many will come from the east and the west, and they will recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.","Kintu Moi tumi khan ke koi ase, purab aru paschim pora bisi manu ahibo, aru taikhan aram kori kena Abraham, Isaac, aru Jacob, usorte sorgo laga rajyo te bohibo." "But the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.""","Kintu rajyo laga bachakhan ke andhera jagate phelai dibo, juntu jagate khali daat kamurikena kanda he thakibo.”" "Jesus said to the centurion, ""Go! As you have believed, so may it be done for you."" And the servant was healed at that very hour.","Titia Jisu itu henapoti ke koise, “Jabi! Jineka tumi biswas korise, itu nisena he hobo dibi.” Aru thik utu homoite tai laga nokor bhal hoi jaise." "When Jesus had come into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying sick with a fever.","Jitia Jisu Peter laga ghor te ahise, Tai Peter laga maiki laga ama bukhar pora bemar koikena ghumai thaka dikhi se." "Jesus touched her hand, and the fever left her. Then she got up and started serving him.",Jisu pora tailaga hath choise aru titia bemar taike chari kena jaise. Itu pichete tai uthikena Jisu ke kha luwa sewa koribole shuru hoi jai. "When evening had come, the people brought to Jesus many who were possessed by demons. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick.","Jitia saam hoi thakise, manukhan Jisu usorte biya atma ghumai kena thaka manukhan ke loikena anise. Tai laga kotha pora sob biya atma khan ke khedai dise aru sob bemar thaka manukhan ke changai koridise." "In this way was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet, saying, ""He himself took our sickness and bore our diseases.""","Itu nisena juntu kotha khan bhabobadi Isaiah koi dise, itu khan sob purah hoi jaise, “Tai nijor he amikhan laga sob bemar khan loi loise aru amikhan laga sob ghao khan nijor bukhi loise.”" "Now when Jesus saw the crowd around him, he gave instructions to leave for the other side of the Sea of Galilee.","Jitia Jisu tai usorte dangor bhir joma hoikena dikhise, tai dusra khan ke Galilee laga Samundar pora alag jagate jai jabi koi dise." "Then a scribe came to him and said, ""Teacher, I will follow you wherever you go.""","Itu pichete kanun likha manu Tai logote ahise aru koise, “Hikhok, Apni kot jai ami bi Apni pichete jabo.”" "Jesus said to him, ""Foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.""","Jisu taike koise, “Shial khan chenda bhitor te thake, chiriya khan pata pora bona ghor te thake, kintu Manu laga Chokra nimite thakibole ghor nai.”" "Another of the disciples said to him, ""Lord, allow me first to go and bury my father.""","Jisu laga ekjon chela pora tai ke koise, “Probhu, moi ke poila ekbar ghor te jaikena ami laga baba ke kobor dikena ahibole dibi.”" "But Jesus said to him, ""Follow me, and leave the dead to bury their own dead.""","Kintu Jisu taike koise, “Moi laga piche koribi, aru mora manukhan ke taikhan nijor ke kobor dibole dibi.”" "When Jesus had entered a boat, his disciples followed him into it.","Jitia Jisu naw bhitorte bohi loise, tailaga chela khan sob Tai piche korise." "Behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was covered with the waves. But Jesus was asleep.","Aru sabi, ekta dangor andhi samundar pora uthibole shuru hoise, aru purah naw to hawa aru pani pora hiliai thakise. Kintu Jisu to ghumai thakise." "The disciples came to him and woke him up, saying, ""Save us, Lord; we are perishing!""","Titia chela khan Tai usorte ahise aru eneka koikena uthai dise, “Probhu, ami khan ke bacha bi; ami khan moribole ase!”" "Jesus said to them, ""Why are you afraid, you of little faith?"" Then he got up and rebuked the winds and the sea. Then there was a great calm.","Jisu tai khan ke koise, “Tumi khan biswas komti thaka khan kile bhoi khai ase? Itu pichete Tai uthikena itu hawa pani ke hukum dise. Titia sob chup-chap hoi jaise." "The men marveled and said, ""What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?""","Kintu sob manu asurit koikena koise, “Itu ki kisim laga manu ase, hawa aru pani tak Tai laga kotha mane?”" "When Jesus had come to the other side and to the country of the Gadarenes, two men who were possessed by demons met him. They were coming out of the tombs and were very violent, so that no traveler could pass that way.","Jitia Jisu samundar paar korikena Gadarene laga desh te punchise, duijon manu jun logote biya atma ghusikena thakise, Jisu ke lok korise. Tai khan koboristan pora ulaikena ahise aru bisi khechera huwa pora manukhan itu rasta pora nabira hoise." "Behold, they cried out and said, ""What do we have to do with you, Son of God? Have you come here to torment us before the set time?""","Sabi, taikhan hala korikena koise, “Ami khan Apni ke ki kori dibo, Isor laga Chokra? Apni homoi napuncha agete aha laga motlob to amikhan ke bisi dukh dibole ase naki?”" "Now a herd of many pigs was there feeding, not too far away from them.",Utu somoite dur nohoi kena kunba gahori dana khai thakisele. "The demons kept pleading with Jesus and saying, ""If you cast us out, send us away into that herd of pigs.""","Aru biya atma khan Jisu ke anurodh korikena koise, “Apni amikhan ke khedai dibole ase koile, amikhan ke gahori khan laga gaw te ghusi bo dibi.”" "Jesus said to them, ""Go!"" The demons came out and went into the pigs; and behold, the whole herd rushed down the steep hill into the sea and they died in the water.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Jabi!” Itu hukum diya pichete sob biya atmakhan ulaise aru gahori laga gaw bhitorte ghusi jaise; aru sabi, itu sob gahori pahar upor pora polaikena nodi te girikena panite dubi mori jaise." "Those who had been tending the pigs ran away and they went into the city and reported everything, especially what had happened to the men who had been possessed by demons.",Kintu juntu gahori sai thaka manukhan sheher te polaikena sob manukhan ke khobor dise. "Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their region.","Sabi, pura sheher laga manu khan Jisu ke lok koribole ulai ahise. Jitia taikhan Jisu ke dikhise, taikhan Jisu ke anurodh korise aru itu jaga pora jai jabole koise." "Jesus entered a boat, crossed over, and came into his own city.","Titia Jisu naw te uthi loi aru nodi paar korise, aru tai nijor laga sheher te ahi jaise." "Behold, they brought to him a paralyzed man lying on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, ""Son, be encouraged. Your sins have been forgiven.""","Sabi, manukhan ekjon jothor-rugi bemar thaka manu ke chatai te ghumai thaka ke loi anise. Jitia Jisu taikhan laga biswas dikhise, tai jothor-rugi bemar manu ke koise, “Chokra, mon dangor koribi. Tumi laga paap sob maph kori dise.”" "Behold, some of the scribes said among themselves, ""This man is blaspheming.""","Titia sabi, kanun likha manu khan taikhan majote koise, “Itu manu Isor laga biya kotha koi ase.”" "Jesus knew their thoughts and said, ""Why are you thinking evil in your hearts?","Kintu Jisu taikhan laga bhabona janikena koise, “Tumikhan ki hisab te mon bhitor te biya kotha bhabona kori ase?" "For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?","Kilekoile, kuntu he asan ase, ‘Tumikhan laga paap khan sob maph kori dise,’ na, ‘Uthibi aru berabi’ itu thik ase?" "But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins, ... "" he said to the paralytic, ""Get up, pick up your mat, and go to your house.""","Kintu tumikhan ke jonai dibole, Manu laga Chokra ke itu prithibi te adhikar dikena ase manu laga paapkhan maph koribole, ...” Itu pichete Tai itu manu ke koise, “Uthibi, tumi laga chatai lobi, aru nijor laga ghor te jabi.”" Then the man got up and went away to his house.,Titia itu manu uthise aru nijor ghor te jai jaise. "When the crowds saw this, they were afraid and glorified God, who had given such authority to people.","Jitia manukhan itu dikhise, taikhan asurit hoise aru Isor ke mohima dise, jun he manukhan ke eneka adhikar dise koikena." "As Jesus passed by from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's tent. He said to him, ""Follow me."" He got up and followed him.","Jitia Jisu itu jaga paar hoi kena jai thakise, tai Matthew koikena ekjon manu ke dikhi se, jun poisa utha laga jagate kaam kori thakise. Tai pora tai ke koise, “Ami laga piche koribi.” Aru tai uthise aru Jisu laga piche korise." "As Jesus sat down to eat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and dined with Jesus and his disciples.","Aru eneka hoise, jitia Jisu bohikena ghor te bhat khabole hoise, sabi, bisi poisa utha manukhan aru paapi khan bi ahise aru Jisu aru tailaga chela khan logote milikena khaise." "When the Pharisees saw it, they said to his disciples, ""Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?""","Jitia Pharisee khan itu dikhise, taikhan Jisu laga chela khan ke hudise, “Kile apnikhan laga malik to poisa utha aru paapi manukhan logote milikena khai ase?”" "When Jesus heard this, he said, ""People who are strong in body do not need a physician, only those who are sick.","Jitia Jisu itu hunise, Tai koise, “Jun laga gaw sob thik ase, taike bemar bhal kora manu nalage, khali jun khan bemar ase taikhan ke lage." "You should go and learn what this means: 'I desire mercy and not sacrifice.' For I came not to call the righteous to repent, but sinners.""","Kintu tumikhan jabi aru sikhibi itu laga motlob ki ase: ‘Ami to tumikhan boli diya to nalage, hoilebi daya kora to Moi laga itcha ase.’ Kilekoile Ami dhormik khan ke mati bole aha nohoi, kintu paapi manu khan karone ahise.’”" "Then the disciples of John came to him and said, ""Why do we and the Pharisees often fast, but your disciples do not fast?""","Itu pichete John laga chela khan Tai logote ahikena koise, “Kile Pharisee aru amikhan upwas kore, kintu Apni laga chela khan to nakore?”" "Jesus said to them, ""Can the sons of the wedding hall mourn while the bridegroom is still with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.","Jisu taikhan koise, “Shadi te aha khan mon dukh koikena shadi kora jon logote thake naki? Kintu utu din ahibo jitia shadi kora jon ke taikhan pora loijabo, aru itu pichete taikhan upwas lobo." "No man puts a piece of new cloth on an old garment, for the patch will tear away from the garment, and a worse tear will be made.","Kun manu bi ekta notun kapra ke purana kapra logote silai kena nalagai, kilekoile itu kapra laga silakhan sob ulai jabo, aru bisi biya pora phati jabo." "Neither do people put new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed. Instead, they put new wine into fresh wineskins, and both will be preserved.""","Nohoilebi manukhan purana angur ros ke notun chamra laga jola te nadhale. Nohoile, chamra jola to phati jabo, aru angur ros to pura giri jabo aru chamra jola pura biya hoijabo. Hoilebi, taikhan notun chamra jola te notun angur ros hale, eneka hoile duita bi bhal thakibo.”" "While Jesus was saying these things to them, behold, an official came and bowed down to him. He said, ""My daughter has just now died, but come and lay your hand on her, and she will live.""","Jitia Tai itu khan taikhan ke koi thakise, sabi, ekjon daruga ahise aru Jisu agete matha jhukise. Tai koise, “Moi laga chukri etiya mori jaise, kintu Apni ahibi aru tai uporte Apni laga hath lagai dibi, aru tai jinda hoi jabo.”" "Then Jesus got up and followed him, and so did his disciples.","Itu pichete Jisu uthise aru tai logote jaise, aru Tai laga chela khan bi piche ahise." "Behold, a woman who suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind Jesus and touched the edge of his garment.","Sabi, ekjon mahila jun baroh saal pora khun jai thaka bemar pora dukh pai thakise, tai Jisu laga piche ahikena Tailaga kapra kinar te chuise." "For she had said to herself, ""If only I touch his clothes, I will be made well.""","Kilekoile tai nijor ke koise, “Khali Tai laga kapra chuile, ami bhal hoi jabo.”" "But Jesus turned and saw her, and said, ""Daughter, take courage; your faith has made you well."" And the woman was healed from that hour.","Kintu Jisu piche ghurise aru taike saikena koise, “Chukri, mon dangor kori lobi; apni laga biswas pora bhal hoi se.” Aru utu homoite itu mahila ke changai paise." "When Jesus came into the official's house, he saw the flute players and the crowd in tumult.","Jitia Jisu utu daruga laga ghor te punchi se, basuri baja manukhan aru manu bisi joma hoikena hala kori thaka dikhise." "He said, ""Go away, for the girl is not dead, but she is asleep."" But they laughed at him in mockery.","Tai koise, “Jai jabi, kilekoile itu chukri mora nai, kintu tai ghumai ase.” Kintu itu manukhan Jisu ke hasi di thakise." "When the crowd had been put outside, he entered the room and took her by the hand, and the girl got up.","Jitia joma koikena thaka manukhan sob ke baharte pathai dise, Tai ghor bhitorte ghusi se aru itu chukri ke hath pora dhurise, aru itu chukri uthi jaise." The news about this spread into all that region.,Aru itu laga khobor utu jaga sob te punchi jaise. "As Jesus passed by from there, two blind men followed him. They kept shouting and saying, ""Have mercy on us, Son of David!""","Jisu jitia berai jai thaki se, duijon andha manu tai piche kori se. Tai khan hala korikena koise, “Ami khan ke daya koribi, David laga Chokra!”" "When Jesus had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, ""Do you believe that I can do this?"" They said to him, ""Yes, Lord.""","Jitia Jisu ghor te punchi se, andha khan tai usorte ahi se. Jisu taikhan ke koise, “Tumi khan biswas kore na nai ami itu koribo pare koi kena?” Tai khan koise, “Hoi, Probhu.”" "Then Jesus touched their eyes and said, ""Let it be done to you according to your faith,""","Aru Jisu tai khan laga suku chuise, aru koise, “Tumi khan laga biswas hisab te hoi jabi,”" "and their eyes were opened. Then Jesus strictly commanded them and said, ""See that no one knows about this.""","aru tai khan laga suku khuli jaise. Jisu pora tai khan ke kara pora hukum di kena eneka koise, “Sabi itu kotha khan kun ke bi janibo nadibi.”" But the two men went out and spread the news about this throughout that region.,Kintu itu duijon manu bahar te ulai jai se aru sob jaga te itu laga khobor koi dise. "As those two men were going away, behold, a mute man possessed by a demon was brought to Jesus.","Tai duijon jai thaka somoite, sabi, ekjon bhoot atma ghumai kena ghunga thaka manu ke Jisu usorte anise." "When the demon had been driven out, the mute man spoke. The crowds were astonished and said, ""This has never been seen before in Israel!""","Jitia bhoot atma ke khedai dise, tai kotha koribole parise. Sob manu dikhi kena asurit hoise, aru koise, “Eneka asurit kaam to kitia bi Israel desh te dikha nai!”" "But the Pharisees were saying, ""By the ruler of the demons, he drives out demons.""","Kintu Pharisee khan eneka koise, “Bhoot atma laga cholawta huwa nimite, tai bhoot atma ke kheda bole pari ase.”" "Jesus went about all the cities and the villages. He continued teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom and healing all kinds of disease and all kinds of sickness.",Jisu sob sheher khan aru bosti khan te berai kena jai se. Tai mondoli khan te jai kena rajyo laga susamachar khan sikhai thaki se aru sob biya bemar khan ke bhal korise. "When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were troubled and discouraged. They were like sheep without a shepherd.","Jitia Tai manu joma koikena thaka dikhise, Tai bisi morom lagise, kilekoile taikhan bisi dukh aru chinta hoikena thaki se, jineka mer khan laga ekjon rokhiya nathaka nisena." "He said to his disciples, ""The harvest is plentiful, but the laborers are few.","Itu pichete Jisu taikhan laga chela khan ke koise, “Dhan bisi pakki kena ase, kintu kati bole manu komti ase." "Therefore urgently pray to the Lord of the harvest, so that he may send out laborers into his harvest.""","Itu nimite, joldi Probhu ke prathana kori bi, titia Tai kaam koribole manu khan ke pathai dibo.”" "Jesus called his twelve disciples together and gave them authority over unclean spirits, to drive them out, and to heal all kinds of disease and all kinds of sickness.",Jisu tailaga barohta chela khan sob ke matise aru taikhan ke atma khan khedabole aru sob bemar khan bhal koribole adhikar dise. "Now the names of the twelve apostles were these. The first, Simon (whom he also called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;","Etiya itu barohta chela khan laga naam khan eneka thakise. Poila, Simon -jun ke Peter koikena mate-, aru tai laga bhai Andrew; James, Zebedee laga chokra, aru tailaga bhai John;" "Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;","Philip, aru Bartholomew; Thomas, aru Matthew ekjon poisa utha manu; James, Alphaeus laga chokra, aru Thaddaeus;" "Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who would betray him.","Simon ekjon Zealot, aru Judas Iscariot, jun Jisu ke thoga bo." "These twelve Jesus sent out. He instructed them and said, ""Do not go to any place where Gentiles live, and do not enter any town of the Samaritans.","Itu barohta chela khan ke Jisu pora pathai dise. Tai bujhai kena koise, “Porjati manu khan laga rasta te najabi, aru Samaria nogor bhitor te naghusi bi." Go instead to the lost sheep of the house of Israel;,"Kintu harai ja-a mer khan jun ase Israel laga ghor, taikhan logot jabi;" "and as you go, preach and say, 'The kingdom of heaven is near.'","aru jitia tumi khan jai, prochar korikena kobi, ‘Sorgo laga rajyo usor ahi ase.’" "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you have received, freely give.","Bemar khan ke bhal koribi, mora khan ke uthai dibi, kusto bemar thaka khan ke sapha kori dibi, aru biya atma khan ke khedai dibi. Eku daam naterai kena paise, eku daam noloikena dibi." "Do not carry any gold, silver, or copper in your belts.","Suna, chandi, nohoile pitol khan eku nabukhibi." "Do not take a traveling bag for your journey, or an extra tunic, or sandals, or a staff, for a laborer deserves his food.","Eku jola nadhuribi jai thaka somoite, nohoile duita kapra, nohoile chapal, nohoile lathi nadhuribi, kilekoile kaam kora khan ke hajira pabo lage." "Whatever city or village you enter, find who is worthy in it, and stay there until you leave.","Kuntu sheher nohoile bi bosti te tumikhan jai, utu jagate ekjon bhal manu ke bisaribi, aru jitia tak tumi chari kena najai, tailaga ghor te he thakibi." "As you enter into the house, greet it.","Jitia tumi tailaga ghor te ghuse, taike salam koribi." "If the house is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.","Aru itu ghor to thik hoile, tumikhan laga shanti tate thakibo dibi. Kintu jodi ghor to thik nohoi, tinehoile shanti to wapas tumikhan laga hobo." "As for those who do not receive you or listen to your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.","Jitia utu bosti nohoile bi nogor laga manu khan pora tumikhan ke ghusi bole nadiye, aru tumikhan laga kotha nahune, tinehoile itu jaga chari bi aru tumi laga theng te dhula khan jharikena jai jabi." "Truly I say to you, it will be more bearable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.","Hosa pora Moi koi ase, jitia Isor laga bisar kora din ahibo, itu din te itu sheher nohoile bi bosti to Sodom aru Gomorrah pora bi bisi lobole napara laga saja pabo." """See, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and innocent as doves.","Sabi, Ami tumi khan ke ekta mer nisena rong kutta janwar khan majote pathai ase, itu nimite saph nisena gyaani thakibi aru kabotar nisena norom thakibi." "Watch out for people! They will deliver you up to councils, and they will whip you in their synagogues.","Eneka manukhan pora hoshiar koikena thakibi! Kilekoile tai khan tumikhanke sabhakhan te loijabo, aru taikhan laga mondoli bhitorte tumikhan ke marikena sajai dibo." "Then you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.","Itu pichete Ami nimite tumikhan ke rajyopal aru raja khan laga agete anibo, dusra khan aru Porjati khan ke ekta gawahi nisena dikhai dibole." "When they deliver you up, do not be anxious about how or what you will speak, for what to say will be given to you at that time.","Jitia taikhan tumikhan ke taikhan hath te di dibo, titia tumikhan ki kobo lage itu karone chinta nakoribi, kilekoile thik somoite ji kobo lage itu sob tumikhan ke koi dibo." "For it is not you who will speak, but the Spirit of your Father who will speak in you.","Kilekoile tumikhan pora nakobo, kintu Baba laga Atma pora he tumikhan nimite koidibo." "Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.","Bhai pora he kokai ke phasai dibo, aru baba pora nijor bacha ke. Bacha khan ama baba khan logote jhagara koribo aru taikhan ke morai dibole koribo." "You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.","Moi laga naam nimite tumikhan ke sob pora ghin koribo. Kintu jun khan dukh digdar khan paikena khotom nohua tak thakibo, tai khan sob bachi jabo." "When they persecute you in this city, flee to the next, for truly I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man has come.","Jitia tai khan pora itu sheher te tumikhan ke biya pora digdar dibo, dusra jagate polai jabi, kilekoile Ami hosa pora tumikhan ke koi ase, Manu laga Chokra naha agete tumikhan Israel laga sob sheher khan te jaikena khotom koribole naparibo." """A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master.","Ekjon chela tailaga guru pora dangor nohoi, nohoilebi ekjon nokor malik pora dangor nohoi." "It is enough for the disciple that he should be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much worse would be the names they call the members of his household!","Ekjon chela tailaga guru nisena hoile itu he thik ase, aru ekjon nokor tailaga malik nisena. Jitia taikhan itu ghor laga malik ke Beelzebul koikena mate koile, kiman bi biya pora tailaga ghor manu khan ke matibo!" "Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.","Itu karone taikhan ke bhoi nakhabi, kilekoile lukaikena thaka eku nai juntu ke janai nadibo, aru juntu janai dibole pare, ituke lukai kena rakhibo naparibo." "What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops.","Ji kotha Ami pora tumikhan ke andhera te koi ase, tumikhan pora din te koidibi, aru ji kotha tumikhan norom pora kan te huni pai ase, ghor laga sobse untcha jagate uthikena jor pora sob ke hunai dibi." "Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul. Instead, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.","Jun khan manu ke morai diye itu khan ke bhoi nakoribi kilekoile taikhan tumikhan laga jibon ke morai dibole napare. Hoilebi, Tai ke bhoi koribi Jun he tumikhan laga gaw aru jibon ke bi khotom kori dibole pare." Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.,Ekta chutu chandi pora duita ghor chiriya ke kini bole napare naki? Titia bi tumikhan laga Baba pora najanikena ekta chiriya bi matite giribole nadiye. But even the hairs of your head are all numbered.,Kintu tumikhan laga matha te chuli thaka khan sob ginti korikena ase. Do not fear. You are more valuable than many sparrows.,Itu karone bhoi nakoribi. Tumikhan ke ghor laga chiriya pora bi bisi morom kore. "Therefore everyone who confesses me before men, I will also confess before my Father who is in heaven.","Itu karone jun manu sob manukhan laga agete Moi laga naam shikar koribo, Ami bi tailaga naam sorgo te thaka Ami laga Baba agete shikar dibo." "But he who denies me before men, I will also deny before my Father who is in heaven.","Kintu jun manu pora sob manu laga agete Ami laga naam noloi, Ami bi tailaga naam sorgote thaka Ami laga Baba agete nolobo." """Do not think that I came to bring peace upon the earth. I did not come to bring peace, but a sword.","Ami itu prithibi te shanti dibole aha nohoi. Ami shanti loikena aha nai, kintu talwar loikena ahise." "For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.","Kilekoile Ami aha to chokra ke tailaga baba pora alag kori dibole, aru ekjon chukri ke tailaga ama pora alag kori dibole, aru ekjon buari ke tailaga sasuma pora alag kori dibole ahise." A man's enemies will be those of his own household.,Ekjon mota laga dushman khan nijor ghor manu khan he hobo. He who loves father or mother more than me is not worthy of me; he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.,"Jun manu tai nijor baba aru ama ke Ami pora bisi morom kore tai Ami laga chela hobo naparibo; aru jun tai njior chokra nohoilebi chukri ke Ami pora bi bisi morom kore, tai Ami laga chela hobo naparibo." He who does not pick up his cross and follow after me is not worthy of me.,"Jun manu tailaga nijor krus to uthaikena moi laga piche nahe, tai Ami laga chela hobo naparibo." He who finds his life will lose it. But he who loses his life for my sake will find it.,"Jun manu tai nijor jibon to bacha bole itcha kore tai harai jabo. Kintu jun manu Moi nimite tai laga jibon diye, tai to aru wapas pabo." """He who welcomes you welcomes me, and he who welcomes me also welcomes him who sent me.","Jun manu tumi ke grohon kore, tai Moi bi grohon kore, aru jun tumi ke grohon kore tai Jun pora Ami ke pathaise, Tai ke bi grohon kore." "He who welcomes a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and he who welcomes a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.","Jun manu ekjon bhabobadi khan ke grohon kore, tai bhabobadi laga inam pabo, aru jun manu dhormik manu ke grohon kore, tai dhormik manu laga inam pabo." "Whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will in no way lose his reward.""","Jun khan itu chutu dukhiya ekjon ke Ami laga chela ase koikena ek kup thanda pani khilai dibo, hosa pora Ami koi ase, tai to hosa pora bi tailaga inam to naharabo.”" "It came about that when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.","Eneka hoise jitia Jisu tai laga barohjon chela khan ke niom khan bujhai diya pichete, tai tate pora ulaikena taikhan laga sheher te jaikena prochar koribole aru sikhai dibole jai jaise." "Now when John heard in the prison about the deeds of the Christ, he sent a message by his disciples","Titia John bondhi ghor te thakise, tai Khrista laga kotha huni paise, aru tai tailaga chela khan ke ekta jankari dibole pathai se" "and said to him, ""Are you the one who is coming, or should we look for another?""","aru Tai ke koise, “Apni ahibole thaka ekjon manu to ase, na ami khan dusra ke bisaribo?”" "Jesus answered and said to them, ""Go and report to John what you see and hear.","Jisu pora jowab di kena taikhan ke koise, “Jabi aru John ke koidibi tumi khan ki hunise aru dikhi se." "The blind are receiving sight, the lame are walking, lepers are being cleansed, the deaf are hearing again, the dead are being raised back to life, and the gospel is being preached to the poor.","Andha manu khan dikhibole paise, lengera khan berabole parise, kusto bemar thaka khan sapha hoi jaise, behera khan hunibole paise, morija khan jinda hoise, aru gorib manu khan susamachar huni loise." "Blessed is anyone who does not stumble because of me.""",Jun manu Ami ke dikhikena biya pa nai tai to asis paise.” "As these men went on their way, Jesus began to say to the crowds about John, ""What did you go out in the desert to see—a reed being shaken by the wind?","Jitia taikhan jaise, Jisu pora bhir ke John laga kotha koribole shuru hoise, “Tumi khan balu laga jagate ki sabole jaise- pani te ulai thaka ghas ke hawa pora hilai diya to?" "But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing? Really, those who wear soft clothing live in kings' houses.","Aru tumikhan tate ki sabole jaise- ekjon manu norom kapra lagai kena thaka ke? Hosa bi, jun khan norom kapra lagai, taikhan to raja khan laga ghor te he thake." "But what did you go out to see—a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.","Aru tumi khan ki sabole tate jaise- ekjon bhabobadi? Hoi, Ami tumi khan ke koi ase, tai ekjon bhabobadi pora bi bisi ase." "This is he of whom it was written, 'See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.'","Itu tai ase, jun karone eneka likhi kena ase, ‘Sabi, Ami pora tumikhan laga chehera agete Ami laga khobor diya manu pathai ase, jun pora tumi khan nimite rasta taiyar koribo.’" "I say to you truly, there has not arisen among those born of women anyone greater than John the Baptist. Yet the least important person in the kingdom of heaven is greater than he is.","Ami hosa pora tumikhan ke koi ase, tumikhan majote Baptizma diya John nisena kun ama pora bi jonom diya nai. Hoilebi sorgo laga rajyo te thaka sob pora kaam nathaka manu bi tai pora bisi dangor ase." "From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force.","Baptizma diya John laga din pora loikena etiya tak, sorgo laga rajyo to mara-mari khan pora dukh paise, aru jhagara pora joborjosti korikena chingi loise." For all the prophets and the law have been prophesying until John;,Kilekoile John naha agete sob bhabobadi khan aru niom khan laga bhabobani hoi thakise; "and if you are willing to accept it, he is Elijah who was to come.","aru jodi tumikhan lobole itcha ase koile, tai to Elijah ase jun ahibole thakise." "He who has ears to hear, let him hear.","Jun laga kan khan ase, taikhan ke hunibole dibi." "To what should I compare this generation? It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another","Ki logote itu yug laga manukhan ke tulona koribo? Bachakhan bajar te bohikena thaka nisena, jun ekjon pora ekjon ke mati thake" "and say, 'We played a flute for you, and you did not dance. We mourned, and you did not weep.'","aru koi, ‘Amikhan pora apnikhan karone basuri bajai se, aru apnikhan nacha nai. Amikhan mon dukh hoise aru apnikhan suku pani bi ula nai.’" "For John came not eating bread or drinking wine, and they say, 'He has a demon.'","Kilekoile John to pani aru kha luwa khaikena aha nohoi, aru tai khan koise, ‘Tai logot te bhoot ase.’" "The Son of Man came eating and drinking and they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her deeds.""","Manu laga Chokra to pani aru kha luwa kori kena ahise aru taikhan koise, ‘Sabi, tai to bisi khai aru ekjon sharabi ase, poisa utha aru paapi manu khan laga sathi ase!’ Kintu gyaan to tai laga bacha pora he dikhai dibo.”" "Then Jesus began to reproach the cities in which most of his miracles were done, because they had not repented.","Pichete Jisu jun to jagate tai laga asurit kaam khan dikhai dise, itu sheher khan laga manukhan ke gali dibole shuru korise, kilekoile taikhan mon ghuraikena thaka nai." """Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.","“Chorazin, tumi ke hai ase! Bethsaida, tumi ke hai ase! Juntu kaam tumi khan nimite korise, eneka kaam Tyre aru Sidon nimite korise koile, taikhan poila pora bosta laga kapra aru jui laga koila lagai kena mon ghuri lobole thakise." But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.,"Kintu Moi tumikhan ke koi ase, bisar laga din te tumikhan pora to Tyre aru Sidon nimite he bisi aram hobo." "You, Capernaum, do you think you will be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades. For if in Sodom there had been done the miracles that were done in you, it would still have remained until today.","Tumi, Capernaum, tumikhan ke sorgo uporte uthibole nadibo, na uthibo dibo? Tumikhan ke Hades te namai dibo. Kilekoile tumikhan ke koi diya nisena jodi Sodom te bi asurit aru dangor kaam korise koile, taikhan aji bachikena thakibo thakise." "But I say to you that it will be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you.""","Kintu Moi tumikhan ke koi ase, bisar laga din te tumikhan pora bi Sodom nimite he aram hobo.”" "At that time Jesus said, ""I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you concealed these things from the wise and understanding, and revealed them to little children.","Itu somoite Jisu pora jowab dise aru koise, “Ami Apni ke mohima di ase, Baba, Sorgo aru prithibi laga Probhu, kilekoile Apni itu khan gyaani aru buja manukhan pora lukaikena rakhise, aru chutu bacha khan ke dikhai dise." "Yes, Father, for this was pleasing in your sight.","Hoi, Baba, kilekoile itu to Apni laga suku agete thik ase." "All things have been entrusted to me from my Father; and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.","Sob kaam khan moi laga bharosa te Baba pora rakhi dise; aru kun bi Chokra ke najane khali Baba he nohoile, aru kun bi Baba ke najane khali Chokra he nohoile, aru utu manu jun ke Chokra pora basikena dikhai dibo." "Come to me, all you who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.","Ami usorte ahibi, jun manu itu prithibi laga dukh chinta bukhi bo napari kena dabi kena ase, aru Moi tumikhan ke aram dibo." "Take my yoke on you and learn from me, for I am meek and lowly in heart, and you will find rest for your souls.","Ami laga kotha khan lobi aru Ami pora sikhibi, kilekoile Ami laga mon to nomro aru shanti ase, aru tumi laga jibon nimite aram pabo." "For my yoke is easy and my burden is light.""",Kilekoile Ami laga kotha khan aram ase aru ami laga boja bisi halka ase.” At that time Jesus went on the Sabbath day through the grainfields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and eat them.,Utu somoite Jisu Bisram din te dhaan kheti paar hoikena jai thaki se. Tai laga chela khan bhuk lagi thaka pora dhaan laga guti ulaikena khabole shuru korise. "But when the Pharisees saw that, they said to Jesus, ""See, your disciples do what is unlawful to do on the Sabbath.""","Jitia Pharisee khan itu dikhise, taikhan Jisu ke koise, “Sabi, Apni laga chela khan Bisram nimite niom te nathaka kaam kori ase.”" "But Jesus said to them, ""Have you never read what David did when he was hungry, and the men who were with him?","Kintu Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan kitia bi purah nai juntu David pora korise, jitia tai aru tai logot thaka manu khan bhuk lagise?" "He went into the house of God and ate the bread of the presence, which was unlawful for him to eat and unlawful for those who were with him, but lawful only for the priests.","Tai Isor laga ghor te jaise aru Isor nimite rakhikena thaka roti khaise, juntu tai nimite nohoile tai logote thaka manukhan nimite khabole niom te nai, kilekoile khali purohit khan he tate pora khabo pare." Have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath but are guiltless?,Nohoile tumi khan niom te purah nai naki Bisram laga din te mondir te thaka purohit khan Bisram din laga niom bhangai kintu taikhan ke itu golti ase koikena nadhure? But I say to you that one greater than the temple is here.,"Kintu Moi tumikhan ke koi ase, mondir pora bi dangor jon to yate ase." "If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.","Jodi tumi khan itu laga motlob janikena thaki ase, ‘Moi daya kora he itcha ase aru bolidan diya nohoi,’ koile tumikhan golti nathaka khan ke golti ase koi kena namatibo." "For the Son of Man is Lord of the Sabbath.""",Kilekoile Manu laga Chokra he Bisram Din laga Probhu ase.” Then Jesus left from there and went into their synagogue.,Itu pichete Jisu tate pora ulaise aru taikhan laga mondoli te ghusi se. "Behold, there was a man who had a withered hand. The Pharisees asked Jesus, saying, ""Is it lawful to heal on the Sabbath?"" so that they might accuse him of sinning.","Sabi, tate ekjon manu thakise jun laga hath sukhikena thaki se. Pharisee khan pora Jisu ke eneka koikena hudise, “Bisram din te bemar bhal kori diya to niom ase naki?” Taikhan Jisu ke golti dibole nimite hudise." "Jesus said to them, ""What man would there be among you, who, if he had just one sheep, and if this sheep fell into a pit on the Sabbath, would not take hold of it and raise it out?","Jisu taikhan ke koise, “Kun manu tumikhan majote ase, jun logote khali ekta mer he ase, aru jitia utu mer to Bisram din te ekdom niche chenda te giri jai koile, tai utu mer ke nauthabo naki?" "How much more valuable, then, is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.""",Tinehoile mer pora bi manukhan kiman bi kimti ase! Itu nimite Bisram din te bhal kaam kora thik niom ase.” "Then Jesus said to the man, ""Stretch out your hand."" He stretched it out, and it was restored to health, just like the other hand.","Itu pichete Jisu utu manu ke koise, “Tumi laga hath ke sida koribi.” Jitia tai hath sida korise, aru jineka dusra hath nisena, itu hath bi bhal hoi jaise." But the Pharisees went out and plotted against him. They were seeking how they might destroy him.,Kintu Pharisee khan tate pora ulai jaise aru jaikena taikhan kineka korikena Jisu ke morai dibo itu kotha khan kori thakise. "As Jesus perceived this, he withdrew from there. Many people followed him, and he healed them all.","Jitia Jisu itu khan janibole paise, Tai tate pora ulai jaise. Bisi manu Tai piche korise, aru Tai sob ke bhal kori dise." "He commanded them not to make him known to others,","Aru manukhan ke Tai janai dibole hoshiar koridise," "that it might be fulfilled, what had been said through Isaiah the prophet, saying,","titia Isor pora bhabobadi Isaiah dwara kowa kotha khan pura hobole karone itu khan sob tineka he hoi jaise," """See, my servant whom I have chosen; my beloved one, in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.","“Sabi, itu Ami laga sewak ase jun ke Ami basi loise; Ami laga morom thaka ekjon, junke Moi laga jibon pora khushi ase. Moi Tai uporte Moi laga Atma rakhi dibo, Aru Tai pora Porjati khan ke ajad kori dibo." He will not strive nor cry aloud; neither will anyone hear his voice in the streets.,Tai biya napabo nohoile bi jor pora nakandibo; Nohoile bi kun bi rasta khan te Tai laga awaj nahunibo. "He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax, until he leads justice to victory,","Tai ekta tera koikena thaka pani-ghas bi bhangai nadibo; Tai khotom hobole thaka jui ke bi bhutibole nadibo, Jitia tak Tai bisar ke age loikena jiti noloi," "and in his name the Gentiles will have hope.""",aru Tailaga naam uporte he Porjati khan asha thakibo.” "Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus. He healed him, with the result that the mute man spoke and saw.","Itu pichete kunba ekjon andha aru gunga, bhoot pora bandi kena thaka, Jisu usorte loi anise. Jisu pora taike changai kori dise, aru tai kotha koribole aru sabole pari jaise." "All the crowds were amazed and said, ""Can this man be the Son of David?""","Sob manukhan dikhikena asurit hoise aru koise, “Itu manu to David laga Chokra ase nohoi?”" "But when the Pharisees heard of this miracle, they said, ""This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.""","Kintu jitia Pharisee khan asurit kaam to hunibole paise, taikhan koise, “Itu manu to Saitan laga raja, Beelzebul laga takot pora kaam kori ase, nohoile bhoot khan khedai dibo naparibo.”" "But Jesus knew their thoughts and said to them, ""Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand.","Kintu Jisu taikhan laga bhabona jani thakise aru taikhan ke koise, “Juntu rajyo taikhan nijor majote apatti thake, itu rajyo to bhangi jai, aru juntu sheher nohoile bi ghor to nijor majote apatti thake, itu bhangi jai." "If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?","Itu nimite jodi Saitan pora Saitan ke khedai dile, tai nijor birodh te bhag koikena ase. Kineka korikena tailaga rajyo to khara koribo?" "And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.","Aru jodi Moi Beelzebul laga hokti loikena bhoot khan ke khedai, tinehoile ki hokti pora tumikhan laga bacha khan bhoot khan ke khedai? Itu karone, taikhan pora tumikhan ke bisar koribo." "But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.","Kintu jodi Ami Isor laga Atma pora bhoot khan ke khedai diye, tinehoile Isor laga rajyo tumikhan uporte ahikena ase." How can anyone enter the house of the strong man and take away his belongings without tying up the strong man first? Then he will steal his belongings from his house.,Nohoile kineka ekta takot thaka manu ke age nabandi kena utu ghor te ghusi kena saman khan chor koribo paribo? Poila takot manu ke bandibo lagibo itu pichete he tai laga saman khan chor koribo paribo. "The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.","Jun Ami logote nohoi tai Ami ke apatti kore, aru jun Ami logote joma nakore taikhan sob ephale-uphale hoi jabo." "Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.","Itu karone Moi tumikhan ke koi ase, sob paap aru hinsa kotha kora khan maph kori dibo, kintu jun manu Atma ke hinsa kore taike maph nadibo." "Whoever speaks any word against the Son of Man, that will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, that will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.","Jun manu pora Manu laga Chokra ke apatti koribo tai maph pabo. Kintu jun manu Pobitro Atma ke apatti koribo, tai kitia bi maph napabo, itu yug te bi, aru ahibole thaka yug te bi." "Make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for a tree is recognized by its fruit.","Ekta bhal gash to bhal phol dhuri bo, nohoile biya gash pora to biya phol he dhuri bo, kile koile phol pora he gash ke janibole pare." "You offspring of vipers, since you are evil, how can you say good things? For out of the abundance of the heart his mouth speaks.","Saph laga bacha khan, tumikhan biya hoikena, kineka bhal kotha koi? Kile koile mon bhitor te ki ase, mukh pora itu he koi." "The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil.","Bhal manu laga mon te bhal saman khan joma kora nimite bhal khan he ulai, aru biya manu laga mon te biya saman khan joma kora nimite biya khan he ulai." I say to you that in the day of judgment people will give an account for every idle word they will have said.,"Moi apnikhan ke koi ase jun manu misa-misi kotha kobo, taikhan bisar din te itu laga hisab-kitab dibo lagibo." "For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.""","Tumi khan laga kotha para he apni laga bisar hobo, aru tumi laga kotha pora he tumi bodnam hobo.”" "Then certain scribes and Pharisees answered Jesus and said, ""Teacher, we wish to see a sign from you.""","Itu pichete kunba Pharisee aru kanun likha khan Jisu ke eneka koise, “Hikhok, Apni pora ekta chihna amikhan sabole itcha ase.”" "But Jesus answered and said to them, ""An evil and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.","Kintu Jisu taikhan ke jowab dise aru koise, “Ekta biya aru bebichar jamana laga manu khan he chihna sabole bisare. Kintu eku bi chihna dikhai nadibo khali bhabobadi Jonah laga chihna he sabo dibo.”" "For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the big fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.","Kile koile Jonah to tin din aru tin rati ekta dangor maas laga pet bhitor te thaki se, itu nisena Manu laga Chokra bi tin din aru tin rati prithibi laga bhitor te thakibo." "The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation of people and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and see, someone greater than Jonah is here.","Nineveh te thaka manu khan bisar din te itu jamana laga manukhan logote khara koribo aru bodnam dibo. Kile koile taikhan to Jonah laga kotha huni kena mon ghurai se, aru sabi, ekjon Jonah pora bi bisi dangor yate khara ase." "The Queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them. She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and see, someone greater than Solomon is here.","Sheba laga Rani bisar din te itu jamana laga manu khan logote uthi kena bodnam dibo. Tai prithibi laga sob pora dur jaga pora ahikena Solomon laga gyaani kotha hunibole ahise, aru sabi, ekjon Solomon pora bi dangor yate khara ase." "When an unclean spirit has gone away from a man, it passes through waterless places and looks for rest, but does not find it.","Jitia ekta letera atma manu laga gaw pora bahar ulai jai, tai pani nathaka jaga pora paar kore aru aram koribole bisare, kintu jaga napai." "Then it says, 'I will return to my house from which I came.' Having returned, it finds that house swept out and put in order.","Itu pichete tai koi, ‘Juntu jaga pora moi ulai kena ahise itu ghor te wapas jabo.’ Jitia tai ghuri ahe, tai ghor to khali aru sob sapha paise aru ghor te sob thik tak rakhi kena thaka dikhise." "Then it goes and takes along with it seven other spirits more evil than itself, and they all come in to live there. Then the final condition of that man becomes worse than the first. It will be just like that with this evil generation.""",Titia tai tate pora ulai kena tai pora bi bisi biya sat-ta atmakhan ke loikena ahise aru eke logote thaki jaise. Titia itu manu laga halat to poila pora bi aru bisi biya hoi jai. Thik itu nisena itu jamana laga manu khan ke bi eneka hobo. "While Jesus was still speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.","Jitia Jisu bhir khan ke kotha koi thakise, sabi, Tai laga ama aru bhai khan bahar te khara kori Jisu ke lok kori bole bisari thaki se." "Someone said to him, ""Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.""","Ekjon Tai ke koise, “Sabi, Apni laga ama aru bhai khan bahar te khara ase, Apni ke kotha koribole bisari ase.”" "But Jesus answered and said to him who told him, ""Who is my mother and who are my brothers?""","Kintu jun manu tai ke khobor disele Jisu tai ke koise, “Kun Moi laga ama ase aru kun Moi laga bhai khan ase?”" "Then he stretched out his hand toward his disciples and said, ""See, here are my mother and my brothers!","Titia chela khan phale Tai laga anguli ishara korikena Jisu koise, “Sabi, itu khan Ami laga ama aru bhai khan ase!" "For whoever does the will of my Father who is in heaven, that person is my brother, and sister, and mother.""","Kile koile jun manu Moi laga sorgote thaka Baba laga itcha kore, itu he Moi laga bhai, aru Moi laga bhoini, aru Moi laga ama ase.”" On that day Jesus went out of the house and sat beside the sea.,Utu din te Jisu ghor pora ulaikena nodi kinar te bohi thaki se. "A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it while the whole crowd stood on the beach.","Dangor bhir joma hoikena Tai usorte bohi jaise, itu nimite Tai naw uporte uthi se, aru sob manu nodi kinar te khara korise." "Then Jesus said many things to them in parables. He said, ""Behold, a farmer went out to sow seed.","Itu pichete Jisu taikhan ke dristanto khan bisi koise. Tai koise, “Sabi, ekjon kheti kora manu dhaan bijon hali bole jaise." "As he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and devoured them.","Jitia tai kheti te bijon phelai thaki se, kunba bijon rasta kinar te giri se, aru chiriya khan ahikena sob khai dise." "Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil. Immediately they sprang up because the soil had no depth.","Kunba bijon to bisi pathor thaka jagate giri se, aru joldi uthi jaise, kilekoile mati olop thakise." "But when the sun had risen, they were scorched because they had no root, and they withered away.","Kintu jitia gham ulaise, itu ulai thaka ghas ke julai dise, kilekoile itu ghas laga shikor thaka nai, itu karone sob sukhi jaise." Other seeds fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked them.,"Kunba bijon khan kata ghas majot te giri se. Aru itu ghas to olop dangor hoise, hoilebi kata ghas pora morai dise." "Other seeds fell on good soil and produced a crop, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.","Kunba bijon khan bhal matite giri se aru bhal ghas hoikena bhal guti dhurise, kunba eksoh guti, kunba te saathi guti aru kunba te trista guti dhurise." "He who has ears, let him hear.""","Jun manu laga kaan ase, tai khan ke hunibole dibi.”" "The disciples came and said to Jesus, ""Why do you talk to the crowd in parables?""","Jisu laga chela khan ahise aru Tai ke hudise, “Apni kile bhir khan ke dristanto pora kotha koi ase?”" "Jesus answered and said to them, ""You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.","Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan ke sorgo rajyo laga bujhi bo napara kotha khan bujhi bole gyaan dikena ase, kintu taikhan ke diya nai." "For whoever has will be given more, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.","Kilekoile jun manu logot olop ase, tai ke aru bi dibo, aru tai logote bhorta thakibo. Kintu jun manu logote nai, tai logote ki ase itu bi loi lobo." "This is why I talk to them in parables: Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.","Itu karone Moi taikhan ke dristanto pora kotha kore: Taikhan dikhi ase, kintu taikhan sabole napare; aru taikhan huni ase, kintu taikhan huni kena bi bujhi bo napare." "To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says, 'While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive.","Taikhan nimite to Isaiah laga bhabobani to purah hoise, juntu eneka koi ase, ‘Tumi khan hosa pora bi hunibo, kintu janibole naparibo; Tumikhan hosa pora bi dikhibo, kintu bujhi bo le naparibo." "For this people's heart has become dull, and they are hard of hearing, and they have closed their eyes, so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again, and I would heal them.'","Kilekoile itu manukhan laga mon to khali hoise, Aru taikhan hunibole tan kori loise, Aru taikhan laga suku bondh kori loise, Eneka korile taikhan suku pora nasabo nimite, Nohoile taikhan kaan pora nahunibo nimite, Nohoile taikhan laga mon pora nabujibo nimite, Kile koile eneka korikena taikhan aru bi mon naghurabo nimite, Aru Moi taikhan ke bhal kori nadibo nimite.’" "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.","Kintu asis te ase tumikhan laga suku, kilekoile taikhan dikhi ase; aru tumikhan laga kaan, kilekoile taikhan huni ase." Truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see the things that you see and did not see them. They desired to hear the things that you hear and did not hear them.,"Moi hosa pora koi ase tumikhan ke bisi bhabobadi aru pobitro manu khan to tumikhan ki dikhi ase, itu khan sabole mon thakise, hoilebi taikhan dikhibole panai. Tumikhan ki kotha huni ase, taikhan bi hunibole mon thakise, kintu taikhan hunibole panai." Listen then to the parable of the farmer who sowed his seed.,Itu nimite kheti kora manu bijon phela laga dristanto itu laga ki motlob ase huni bi aru bujhibi. "When anyone hears the word of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the seed that was sown beside the road.","Jitia kunba manu rajyo laga kotha hune kintu bujhi bole napare, tinehoile biya jon ahe aru ki tailaga monte bijon hali kena ase itu chingi kena loi jai. Itu bijon to rasta kinar te phelai diya bijon ase." "What was sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy,","Juntu bijon pathor uporte phelai se, itu to eneka manu ase jun kotha huni loi aru loge-loge khushi pora grohon kore," "yet he has no root in himself and he endures for a while. When tribulation or persecution arises because of the word, he quickly falls away.","kintu kotha khan tailaga mon bhitor te najai, itu nimite khali olop somoi nimite he rakhe. Jitia itu kotha nimite biya aru dukh-digdar pa-a somoi ahe, tai ek bar te he giri jai." "What was sown among the thorn plants, this is the person who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.","Juntu bijon kata ghas khan majote phelai se, itu to eneka manu ase jun kotha to hune, hoilebi itu jamana laga kaam aru dhun sompoti ke mon diya nimite kotha ke dabai kena rakhe, aru itu kotha pora bhal guti nadhure." "The seed that was sown on the good soil, this is the person who hears the word and understands it. He bears fruit and produces a crop, yielding in one case a hundred, in another sixty, and in another thirty times as much as was planted.""","Juntu bijon bhal matite phelai se, itu to eneka manu ase jun kotha to hune aru bujhi loi. Tai dangor koikena bhal guti dhure, kunba te eksoh guti dhore, kunba te sathi aru kunba te trista.”" "Jesus presented another parable to them. He said, ""The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.","Jisu taikhan ke dusra dristanto koise. Tai koise, “Sorgo laga rajyo to ekjon manu nisena ase jun tai laga kheti te bhal bijon phelai." "But while people slept, his enemy came and also sowed weeds among the wheat and then went away.","Kintu jitia manu khan ghumai jai, tailaga dushman khan ahikena gehu laga kheti te biya ghas laga bijon khan phelai aru jai-jai." "When the blades sprouted and then produced their crop, then the weeds appeared also.","Jitia kheti te gehu khan dangor koikena guti ulabole shuru hoise, titia biya ghas khan bi dangor hoi jai." "The servants of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How does it now have weeds?'","Itu mati malik laga nokorkhan ahi kena tai ke koi, ‘Sahab, apni to bhal bijon kheti te lagai se nohoi? Nohoile kineka korikena itu biya ghas khan ulaise?’" """He said to them, 'An enemy has done this.' ""The servants said to him, 'So do you want us to go and pull them out?'","Itu pichete tai pora taikhan ke koise, ‘Dushman pora eneka kore.’ Nokor khan taike koise, ‘To apni itcha ase koile amikhan jaikena jongol khan sapha kori dibo?’" """The landowner said, 'No. Because while you are pulling out the weeds, you might uproot the wheat with them.","Mati malik pora taikhan ke koi, ‘Nai. Kilekoile jitia tumikhan biya ghas khan tanibo, tai logote gehu laga ghas bi tani kena ulai dibo pare." "Let both grow together until the harvest. At the time of the harvest I will say to the reapers, ""First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.""'""","Itu nimite duijon ke bi eke logote dangor koribo dibi, kheti kata somoi naha tak. Jitia kheti kata somoi hobo titia moi kata manukhan ke kobo, “Poila biya ghas khan tani kena ulai lobi aru eke logote bandhi kena rakhibi julai dibo nimite, kintu gehu khan ke dhaan ghor te joma kori rakhibi.’”" "Then Jesus presented another parable to them. He said, ""The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field.","Itu pichete Jisu aru ekta dristanto taikhan ke koise. Tai koise, “Sorgo laga rajyo to ekta sorso laga bijon nisena ase jineka ekta manu pora loikena kheti te phelai de." "This seed is indeed the smallest of all seeds. But when it has grown, it is greater than the garden plants. It becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches.""","Itu bijon to hosa pora bi sob se huru ase sob bijon majote. Kintu jitia tai dangor hoi, bagan laga ghas khan pora bi tai he dangor hoi jai. Tai ekta dangor ghas hoi jai, aru akas laga chiriya khan ahe aru itu ghas laga daal khan te ghor bonaikena thake.”" "Jesus then told them another parable. ""The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.""","Jisu taikhan ke aru alag dristanto koise. “Sorgo laga rajyo to khomir nisena ase, jineka ekta maiki pora itu khomir ke loikena tin bhak atta te milai diye jitia tak itu atta to phuli najai.”" All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable.,Itu khan sob kotha Jisu pora manu khan ke dristanto pora he koi dise; aru Tai ekta kotha bi dristanto nacholai kena kowa nai. "This was in order that what had been said through the prophet might be fulfilled, when he said, ""I will open my mouth in parables. I will say things that were hidden from the foundation of the world.""","Itu khan sob age te bhabobadi pora koi diya kotha khan sob purah hobole nimite, Tai koi dise, “Dristanto khan pora he Moi mukh khuli bo. Ki kotha itu prithibi laga bhetimul te lukaikena ase itu khan sob Moi koi dibo.”" "Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, ""Explain to us the parable of the weeds of the field.""","Itu pichete Jisu manu khan ke chari kena ghor te jaise. Tailaga chela khan Tai logote ahikena, eneka koise, “Amikhan ke kheti te biya ghas laga dristanto to bujhai dibi.”" "Jesus answered and said, ""He who sows the good seed is the Son of Man.","Jisu taikhan ke koise, “Jun bhal bijon to phelai, tai to Manu laga Chokra ase." "The field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,","Prithibi to kheti ase; aru bhal bijon khan to rajyo lage bacha khan ase. Biya ghas to biya jon laga bacha khan ase," "and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.","aru jun dushman pora biya hissi se itu khan saitan ase. Kheti kata somoi to yug khotom huwa somoi ase, aru kheti kata manukhan to sorgoduth khan ase." "Therefore, as the weeds are gathered up and consumed by fire, so will it be at the end of the age.","Itu karone, jineka biya ghas khan ke joma kori kena jui te julai dise, yug ses huwa din te bi eneka hobo." "The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom all stumbling blocks and those who commit lawlessness.","Manu laga Chokra pora Tai laga sorgoduth khan ke pathabo, aru taikhan pora Tai laga rajyo pora paap aru biya kaam kora khan ke joma korikena bahar te ulai dibo." "They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.","Taikhan pora itu khan sob ke jui laga chulah te phelai dibo, juntu jaga te kandi thaka aru daat kamuri thaka he hobo." "Then will the righteous people shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.","Itu pichete dharmik manu khan Baba laga rajyo te suryo nisena ujala hobo. Jun laga kan ase, tai hunibo dibi." """The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found it and hid it. In his joy he goes, sells everything he possesses, and buys that field.","Sorgo laga rajyo to ekta kheti te khajana lukaikena thaka nisena ase, jitia ekjon manu pora itu pai, tai itu ke aru bi lukai diye. Kilekoile tai mon khushi hoi jai, aru tailaga dhun sompoti sob bikiri korikena itu kheti kini loi." "Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant looking for valuable pearls.","Aru, sorgo laga rajyo to ekjon vyapari manu kimti laga moti khan bisari thaka nisena ase." "When he found one very valuable pearl, he went and sold everything that he possessed and bought it.","Jitia tai bisi kimti thaka ekta moti pai, tai laga sob dhun sompoti bikiri kori kena itu kini loi." """Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea, and that gathered all kinds of fish.","Aru bi, sorgo laga rajyo to samundar te jaal phela nisena ase, aru sob kisim laga maas dhura nisena ase." "When it was filled, the fishermen drew it up on the beach. Then they sat down and gathered the good ones into containers, but the bad ones they threw away.","Jitia jal to maas pora bhorta hoi jaise, taikhan itu loikena samundar kinar te rakhe. Itu pichete taikhan bhal maas basi kena boxsa te joma kore, aru kaam nathaka maas khan sob phelai diye." It will be this way at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from among the righteous.,"Thik eneka, itu yug ses huwa din te bi eneka hobo. Sorgoduth khan ahibo aru biya manukhan ke dhormik khan pora alag kori dibo." "They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.","Taikhan ke jui laga chulah te julai dibo, juntu jagate khali kandi thaka aru daat kamuri thaka he hobo." """Have you understood all these things?"" The disciples said to him, ""Yes.""","Apnikhan itu khan sob bujise na nai?” Jisu laga chela khan Tai ke koise, “Hoi.”" "Then Jesus said to them, ""Therefore every scribe who has become a disciple to the kingdom of heaven is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure.""","Itu pichete Jisu taikhan ke koise, “Itu karone sob niom likha manukhan jun sorgo rajyo laga chela hoi jaise, itu khan utu manu ase jun ekta ghor laga malik nisena ase.”" "Then it came about that when Jesus had finished these parables, he departed from that place.","Itu pichete jitia Jisu itu dristanto khan koikena khotom hoise, Tai tate pora ulai jaise." "Then Jesus entered his own region and taught the people in their synagogue. The result was that they were astonished and said, ""Where does this man get his wisdom and these miraculous powers from?","Aru Tai nijor jagate jaise aru mondoli te manukhan ke sikhai thakise. Jisu laga kotha huni kena taikhan asurit hoi jaise aru koise, “Kot pora itu manu iman asurit gyaan aru hokti paise?" "Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?","Itu manu to ekjon barhoi laga chokra nohoi? Tai laga ama to Mary nohoi? Tai laga bhai khan James, Joseph, Simon aru Judas khan nohoi?" "Are not all his sisters with us? Where did he get all these things?""",Tai laga bhoini khan to amikhan logote ase nohoi? To kineka kori kena Tai itu khan jani paise?” "They were offended by him. But Jesus said to them, ""A prophet is not without honor except in his own country and in his own family.""","Taikhan Jisu ke biya paise. Kintu Jisu taikhan ke koise, “Ekjon bhabobadi ke tai nijor desh aru tai nijor parivar pora bi sonman nakore.”" He did not do many miracles there because of their unbelief.,Tai asurit kaam khan bisi kora nai kile koile taikhan laga biswas nathaka nimite. "About that time, Herod the tetrarch heard the news about Jesus.","Utu somoite, Herod raja Jisu laga khobor hunibole paise." "He said to his servants, ""This is John the Baptist; he has risen from the dead. Therefore these powers are at work in him.""","Tai laga nokor khan ke koise, “Itu Baptizma diya John ase; tai mora pora jinda hoise. Itu karone itu hokti khan tai logote kaam kori ase.”" "For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.","Kilekoile Herod to John ke dhurikena thaki se, tai ke bandi se aru bondhi ghor te Herodias, tai laga bhai Philip laga maiki pora kowa nimite rakhi se." "For John had said to him, ""It is not lawful for you to have her as your wife.""","Kilekoile John pora tai ke koise, “Apni itu maiki ke lobole niom hisab te nai.”" "Herod would have killed him off, but he feared the people, because they regarded him as a prophet.","Herod to John ke morai dibole mon thaki se, kintu tai manu khan ke bhoi lagi thaki se, kilekoile manu khan pora John to ekjon bhabobadi ase koikena mani thaki se." "But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod.","Kintu jitia Herod raja laga jonom din ahi sele, Herodias laga chukri sob manu majote nach korikena Herod raja ke khushi kori dise." "In response, he promised with an oath to give her whatever she should ask.","Itu dikhi kena, Herod raja kosom khaise tai ki mangibo itu sob tai ke dibo." "After being instructed by her mother, she said, ""Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.""","Herodias pora tai laga chukri ke age pora ki mangi bo itu sob sikhai dise, itu chukri Herod ke koise, “Moi ke ekta thali te Baptizma diya John laga matha dibi.”" "The king was grieved by her request, but because of his oath and because of all those at dinner with him, he ordered that it should be done.","Herod itu huni kena bisi mon dukh hoise, kintu tai sob manu age te kosom kha nimite, tai ki mangise itu taike di dibole hukum di dise." He sent and beheaded John in the prison.,Tai manu ke pathai se aru John laga matha kati dise. Then his head was brought on a platter and given to the girl and she took it to her mother.,Itu pichete John laga matha thali te rakhi kena itu chukri ke dise kun jaikena tai laga ama ke dise. "Then his disciples came, took up the corpse, and buried it. After this, they went and told Jesus.","Itu pichete John laga chela khan ahi kena tai laga gaw loi jaise aru mati bhitor te hali dise. Itu pichete, tai khan jai kena ki hoise itu sob Jisu ke koi dise." "Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place. When the crowds heard of it, they followed him on foot from the cities.","Jitia Jisu itu khobor hunise, tai utu jaga pora ulaikena naw te kunbi nathaka jaga te Tai ekla jai jaise. Jitia manu khan itu huni paise, taikhan laga sheher chari kena theng pora Jisu laga piche kori jaise." Then Jesus came before them and saw the large crowd. He had compassion on them and healed their sick.,Aru Jisu manu laga dangor bhir thaka dikhise. Taikhan ke bisi morom lagi se aru bemar khan ke bhal korise. "When the evening had come, the disciples came to him and said, ""This is a deserted place, and the hour has already gone away. Dismiss the crowds, so that they can go into the villages and buy food for themselves.""","Jitia saam hobole shuru hoise, Tai laga chela khan Taike koi, “Itu jaga te kunbi nathake aru eku bi napai, aru ene bi deri hoise. Manukhan ke jabole dibi, titia taikhan nijor bosti te jai kena kha luwa khabole kini lobo.”" "But Jesus said to them, ""They have no need to go away. You give them something to eat.""","Kintu Jisu taikhan ke koise, “Taikhan najai le bi hobo. Taikhan ke kiba khabole dibi.”" "They said to him, ""We have here only five loaves of bread and two fish.""","Tai laga chela khan Tai ke koise, “Amikhan logote eku bi nai, khali pansta roti aru duita maas he ase.”" "Jesus said, ""Bring them to me.""","Jisu koise, “Itu khan loikena anibi.”" "Then Jesus ordered the crowd to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. Looking up to heaven, he blessed and broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowd.","Itu pichete Jisu manukhan ke olop ghas thaka jagate bohibole koise. Tai itu pansta roti aru duita maas loise, aru sorgo phale saikena, asirbad dise aru itu roti bhangai kena Tai laga chela khan ke dise, aru taikhan pora sob manukhan ke bhag kori dise." They all ate and were filled. Then they took up what remained of the broken pieces of food—twelve baskets full.,Aru sob pet bhorta khai se. Pichete chela khan jaikena bachi kena thaka roti barohta tukri te joma kori se. "Those who ate were about five thousand men, besides women and children.","Tate 5,000 manu nisena mota manukhan khaise, bacha aru maiki khan ke chari kena." "Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he sent away the crowds.","Aru itu huwa loge-loge, Tai laga chela khan ke naw bhitor te bohibo dise aru taikhan ke nodi laga dusra phale pathai dise. Aru Jisu to taikhan logot najai kena manukhan ke nijor ghor te jai jabole koise." "After he had sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.","Jitia Tai sob manukhan ke pathai dise, Tai ekla pahar uporte jaise aru prathana kori se. Tai saam tak itu jaga te ekla thakise." "But the boat was now a long way from land, being tossed about by the waves, for the wind was blowing against them.","Kintu utu somoite hawa bisi mara nimite naw to samundar laga majote punchi jaise, kile koile itu hawa to ulta phale mari thakise." "In the fourth watch of the night Jesus approached them, walking on the sea.",Rati laga char bajite pani uporte berai kena Jisu taikhan logote ahise. "When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled and said, ""It is a ghost,"" and they cried out in fear.","Kitia Tai laga chela khan Tai ke pani uporte bera dikhise, taikhan bisi bhoi khai kena koise, “Itu ekjon bhoot ase,” aru bisi bhoi pora hala korise." "But Jesus spoke to them right away and said, ""Be brave! It is I! Do not be afraid.""","Kintu Jisu taikhan ke koise, “Mon dangor koribi, itu Moi ase! Bhoi nakoribi.”" "Peter answered him and said, ""Lord, if it is you, command me to come to you on the water.""","Peter pora Jisu ke jowab dise aru koise, “Probhu, jodi itu Apni ase, titia ami ke pani upor pora Apni logot ahibole hukum dibi.”" "Jesus said, ""Come."" So Peter got out from the boat and walked on the water to go to Jesus.","Jisu koise, “Ahibi.” Titia Peter naw pora uthi se aru Jisu usorte pani uporte berai kena jaise." "But when Peter saw the strong wind, he became afraid. As he began to sink, he cried out and said, ""Lord, save me!""","Kintu jitia Peter pora dangor hawa mara dikhi se, tai bhoi khai jaise. Jitia tai dubi bole shuru hoise, tai hala kori kena koise, “Probhu, ami ke bacha bi!”" "Jesus immediately stretched out his hand, took hold of Peter, and said to him, ""You of little faith, why did you doubt?""","Loge-loge te Jisu Tai laga hath sida kori se, aru Peter ke dhuri loise, aru tai ke koise, “Tumi komti biswas manu, tumi kile chinta kori se?”" "Then when Jesus and Peter went into the boat, the wind ceased blowing.","Itu pichete Jisu aru Peter naw bhitor te jaise, aru hawa mara to rukhi jaise." "Then the disciples in the boat worshiped Jesus and said, ""Truly you are the Son of God.""","Itu pichete naw bhitor te chela khan Jisu ke aradhana korise, eneka koi kena, “Hosa pora bi Apni to Isor laga Chokra ase.”" "When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.","Jitia tai khan nodi paar kori loise, taikhan Gennesaret koi kena ekta jaga te ahise." "When the men in that place recognized Jesus, they sent messages everywhere into the surrounding area, and they brought to him everyone who was sick.","Jitia tate laga manukhan Jisu ke chini loise, taikhan usorte thaka sob manukhan ke khobor kori dise, aru sob bemar manukhan ke Jisu logot loi anise." "They begged him that they might just touch the edge of his garment, and as many as touched it were healed.","Taikhan Jisu laga kapra chubo nimite bhik mangi kena Tai ke hudi se, aru jiman manu Taike chuise, tai khan sob bhal hoi jaise." "Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem. They said,","Itu pichete Pharisee aru niom likha manukhan Jerusalem pora Jisu usorte ahise. Taikhan koise," """Why do your disciples violate the traditions of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.""",“Kile Apni laga chela khan bura khan banai diya niom khan bhangai thake? Kile taikhan hath nadholai kena roti khai.” "He answered and said to them, ""Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions?","Jisu taikhan ke jowab di kena koise, “Tinehoile kile tumikhan bi nijor laga niom nimite Isor laga niom khan bhangai?" "For God said, 'Honor your father and your mother,' and 'He who speaks evil of his father or mother will surely die.'","Kile koile Isor pora hukum dise, eneka koise, ‘Nijor laga baba aru ama ke sonman dibi,’ aru ‘Jun tai nijor baba aru ama laga biya kotha koi, tai hosa pora bi moribo.’" "But you say, 'Whoever says to his father or mother, ""Whatever help you would have received from me is now a gift given to God,""","Kintu tumikhan koi, ‘Jun khan nijor baba nohoile bi ama ke koi, “Ki modot apnikhan moi pora pabole ase itu khan etiya pora Isor ke daan dibo,’”" that person does not need to honor his father.' In this way you have made void the word of God for the sake of your traditions.,"utu manu to tai laga baba ke sonman nadi le bi hobo. Eneka kori kena tumikhan Isor laga kotha ke hisab nathaka kori dise, tumikhan laga niom manibo nimite." "You hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you when he said,","Dhungi khan! Isaiah pora thik koise, jitia tumikhan nimite tai bhabobani korise," "This people honors me with their lips, but their heart is far from me.","‘Itu manukhan Moi ke mukh pora he sonman kore, Kintu taikhan laga mon to Moi pora bisi dur te ase." "They worship me in vain because they teach as their doctrines the commandments of people.'""","Taikhan Moi ke aradhana kora to misa-misi ase, Kile mane manu pora bana niom khan taikhan nijor laga niom nisena sikhai thake.’”" "Then he called the crowd to himself and said to them, ""Listen and understand—","Itu pichete Tai joma koikena thaka manukhan mati kena koise, “Huni bi aru bujhi bi-" "Nothing that enters into the mouth defiles a person. Instead, what comes out of the mouth, this is what defiles a person.""","Ki saman manu laga mukh te ghuse itu pora manu ke letera nakore. Kintu, ki to mukh pora bahar te ulai, itu pora he manu ke letera kori diye.”" "Then the disciples came and said to Jesus, ""Do you know that the Pharisees were offended when they heard this statement?""","Itu pichete chela khan ahi kena Jisu ke koise, “Apni jane na nai itu Pharisee khan jitia Apni laga kotha hunise, taikhan khushi pa nai koikena?”" "Jesus answered and said, ""Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.","Jisu pora taikhan ke koise, “Sob gash juntu sorgote thaka Ami laga Baba pora rupa nai, itu khan sob ke mati bhitor pora tani kena phelai dibo.”" "Let them alone, they are blind guides. If a blind person guides another blind person, both will fall into a pit.""","Taikhan ke ekla chari bi, taikhan nijor andha koikena andha manu ke rasta dikhai ase. Jitia ekta andha manu pora dusra andha manu ke rasta dikhai, tai duijon bi nala te giri bo.”" "Peter responded and said to Jesus, ""Explain this parable to us.""","Peter jowab di kena Jisu ke koise, “Itu dristanto laga motlob to bujhai dibi.”" "Jesus said, ""Are you also still without understanding?","Jisu koise, “Tumi etiya tak nabuji kena ase?" Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the stomach and then goes out into the latrine?,"Tumi najane, ki jinis mukh bhitor pora ghusi kena pet te jai, itu he pichete latrine kori kena bahar ulai koikena?" But the things that come out of the mouth come from the heart. They are the things that defile a person.,Kintu ji kotha khan mukh pora ulai itu khan mon pora ulai. Itu khan pora he manu ke letera kore. "For from the heart proceed evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, and slander.","Kilekoile mon pora he biya bhabona, manu morai diya, bebichari, chor kora, misa gawahi, aru hinsa kora itu khan ulai." "These are the things that defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile a person.""",Itu khan pora he manukhan ke letera kore. Kintu hath nadholai kena kha pora manu ke letera nakore.” Then Jesus went away from there and withdrew toward the regions of the cities of Tyre and Sidon.,"Itu pichete Jisu tate pora ulai jaise, aru Tyre aru Sidon sheher phale jaise." "Behold, a Canaanite woman came out from that region. She shouted out and said, ""Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.""","Sabi, tate ekjon Canaan laga mahila utu jaga pora ulai kena ahise. Tai hala kori kena koise, “Moi uporte daya koribi, Probhu, David laga Chokra! Moi laga chukri gaw bhitor te bisi biya bhoot pora bandhi kena ase.”" "But Jesus answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, ""Send her away, for she is shouting after us.""","Kintu Jisu tai ke ekta jowab bi diya nai. Tai laga chela khan ahi kena Tai ke anurodh koise, “Itu mahila ke khedai dibi, kile koile tai amikhan phale hala kori ase.”" "But Jesus answered and said, ""I was not sent to anyone except to the lost sheep of the house of Israel.""","Kintu Jisu jowab di kena koise, “Kunba nimite moi ke patha nohoi, kintu Israel laga ghor laga harai ja mer khan nimite ase.”" "But she came and bowed down before him, saying, ""Lord, help me.""","Kintu itu mahila ahise aru athukari kena Tai agete matha niche kori kena koise, “Probhu, ami ke modot koribi.”" "He answered and said, ""It is not proper to take the children's bread and throw it to the little dogs.""","Tai jowab di kena koise, “Bacha khan laga roti loikena kutta khan ke phelai kena diya to thik nohoi.”" "She said, ""Yes, Lord, but even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables.""","Tai koise, “Hoi, Probhu, kintu kutta bacha khan bi tai malik laga thali pora tukra gira khan khai.”" "Then Jesus answered and said to her, ""Woman, great is your faith; let it be done for you just as you wish."" Her daughter was healed from that hour.","Itu pichete Jisu itu mahila ke koise, “Maiki, tumi laga biswas to bisi dangor ase; tumi laga ki khushi ase thik eneka he hobo dibi.” Aru tai laga chukri utu somoi te bhal hoi jaise." Jesus left that place and went near to the Sea of Galilee. Then he went up a hill and sat there.,Jisu utu jaga ke chari kena Galilee Samundar usorte jaise. Itu pichete Tai pahar uporte jaise aru tate bohise. "Large crowds came to him. They brought with them lame, blind, mute, and crippled people, and many others who were sick. They presented them at Jesus's feet, and he healed them.","Bisi manu joma koikena Tai usorte ahise. Taikhan logote lengra, andha, juthor rugi bemar thaka, aru gunga khan, aru kisim bemar thaka manukhan ke loikena ahise. Taikhan Jisu laga theng usorte anise aru Jisu pora taikhan ke bhal kori dise." "So the crowd marveled when they saw the mute persons speak, the crippled made well, the lame walking, and the blind seeing. They glorified the God of Israel.","Titia manukhan sob asurit hoise jitia taikhan kotha koribo napara khan kotha korise, lengera khan berai se, aru andha khan dikhi bole paise. Taikhan sob Israel laga Isor ke mohima dise." "Jesus called his disciples to him and said, ""I have compassion on the crowd because they have stayed with me for three days already and have nothing to eat. I do not want to send them away without eating, or they may faint on the way.""","Tailaga chela khan ke mati kena Jisu koise, “Itu manukhan nimite moi laga mon te morom ase, kile koile taikhan tin din pora moi logote thakise aru taikhan ke khila bole eku bi nai. Moi taikhan ke nakhilai kena pathai dibole mon nai, nohoile matha ghuri kena giri jabo pare.”" "The disciples said to him, ""Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd?""","Tai laga chela khan Taike koise, “Itu nisena khali jaga te kote pora amikhan iman bisi roti bisari kena manukhan ke khila bo?”" "Jesus said to them, ""How many loaves do you have?"" They said, ""Seven, and a few small fish.""","Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan logote kiman roti ase?” Taikhan koise, “Sat-ta, aru chutu maas khan olop ase.”" Then Jesus commanded the crowd to sit down on the ground.,Itu pichete Jisu manukhan ke mati te bohibi koikena hukum dise. "He took the seven loaves and the fish, and after giving thanks, he broke the loaves and gave them to the disciples. The disciples gave them to the crowd.","Tai sat-ta roti aru maas ke loise, aru dhanyabad diya pichete, Tai roti to bhangai kena Tai laga chela khan ke dise. Aru chela khan pora manukhan ke bhag kori dise." The people all ate and were satisfied. Then they gathered up seven baskets full of the broken pieces that were left over.,Sob khaise aru pet bhorta hoise. Aru taikhan bacha roti sob joma korise aru sat-ta tukri bhorta hoise. "Those who ate were four thousand men, besides women and children.","Sob milaikena char hajar mota khan thaki se, maiki aru bacha khan ke chari kena." Then Jesus sent the crowds away and got into the boat and went into the region of Magadan.,Itu pichete sob ke nijor ghor te pathai dise aru Jisu ekta naw te uthi kena Magadan te jaise. The Pharisees and Sadducees came and tested him by asking him to show them a sign from the sky.,Pharisee aru Sadducee ahi kena Jisu ke porikha koribo nimite Tai ke akas pora kiba ekta asurit kaam kori kena taikhan ke dikhai dibi koise. "But he answered and said to them, ""When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'","Kintu Jisu taikhan ke jowab dise, aru koise, “Jitia saam hoi, tumikhan koi, din to bhal hobo, kile koile akas to lal ase." "When it is morning, you say, 'It will be foul weather, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.","Aru phojur te, aji din biya hobole ase, kile koile akas to lal ase aru niche hoi ase. Tumikhan akas te sai kena din kobo pare, kintu tumikhan bhal biya din laga somoi sai kena kobo napare?" "An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah."" Then Jesus left them and went away.","“Biya aru bebichar yug laga manukhan he chihna khan sabole bisare, kintu chihna khan dikhai nadibo khali Jonah laga chihna he pabo.” Itu pichete Jisu tate pora ulai jai." "When the disciples reached the other side, they had forgotten to take bread.","Jitia chela khan nodi paar kori kena dusra phale punchi jaise, taikhan roti lobole pahori se." "Jesus said to them, ""Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.""","Jisu taikhan ke koise, “Sai thakibi aru Pharisee aru Sadducee khan laga khomir pora hoshiar hoi jabi.”" "The disciples reasoned among themselves and said, ""It is because we took no bread.""","Titia chela khan nijor majote kotha kori thakise, eneka koikena, “Itu eneka hoise kile koile amikhan roti lobole pahori se.”" "Jesus was aware of this and said, ""You of little faith, why do you reason among yourselves and say that it is because you have taken no bread?","Jisu taikhan laga bhabona jani thaki se aru koise, “Tumi biswas komti thaka khan, kile tumikhan nijor majote roti pahora nimite ase koi kena kotha kori ase?" "Do you not yet perceive or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered up?","Tumikhan etiya bi buja nai nohoile bi yaad nai kineka Moi pansta roti 5,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kena joma korise?" "Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?","Nohoi le bi sat-ta roti 4,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kena joma korise? " "How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.""",Kineka kori kena tumikhan buja nai Moi roti laga kotha kowa nohoi koi kena? Pharisee aru Sadducee laga khomir pora hoshiar thakibi.” "Then they understood that he was not telling them to beware of yeast in bread, but to beware of the teaching of the Pharisees and Sadducees.","Itu pichete taikhan bujhi jaise Jisu to roti te khomir thaka pora hoshiar hoija bi kowa nohoi, kintu Pharisee aru Sadducee khan laga kotha sikhai diya pora hoshiar thakibi koi thaki sele." "Now when Jesus came to the regions near Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, ""Who do people say that the Son of Man is?""","Itu pichete jitia Jisu Caesarea Philippi kowa jaga laga usorte ahise, Jisu Tai laga chela khan ke hudise, “Manukhan pora Manu laga Chokra ke kun koikena mate?”" "They said, ""Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.""","Taikhan koise, “Kunba koi John Baptizma diya jon, kunba, Elijah, aru kunba Jeremiah, aru ekjon bhabobadi.”" "He said to them, ""But who do you say that I am?""","Jisu taikhan ke koise, “Kintu tumikhan Moi kun ase koikena bhabe?”" "Answering, Simon Peter said, ""You are the Christ, the Son of the living God.""","Simon Peter pora jowab di kena koise, “Apni to Khrista ase, jinda Isor laga Chokra.”" "Jesus answered and said to him, ""Blessed are you, Simon son of Jonah, for flesh and blood have not revealed this to you, but my Father who is in heaven.","Jisu tai ke jowab di kena koise, “Tumi asis paise, Simon Bar Jonah, kile koile mangso aru khun pora tumi ke dikhai diya nohoi, kintu Moi laga Baba jun sorgote ase Tai pora he dikhai dise." "I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build my church. The gates of Hades will not prevail against it.","Moi itu bi tumi ke koi ase, tumi Peter ase, aru itu pathor uporte Moi laga girja bonabo. Aru Hades laga hokti pora itu girja ke eku koribo naparibo." "I will give to you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.""","Moi tumi ke sorgo rajyo laga chabi khan dibo. Tumi jun ke prithibi te bandhi bo, sorgote bi itu bandhi bo, aru juntu prithibi te chari bo, sorgote bi itu chari dibo.”" Then Jesus commanded the disciples not to tell anyone that he was the Christ.,Itu pichete Tai chela khan ke hukum dise kun ke bi Tai to Khrista ase nokobi koikena. "From that time Jesus started to tell his disciples that he must go to Jerusalem, suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes, be killed, and be raised back to life on the third day.","Utu somoi pora loikena, Jisu Tai laga chela khan ke Tai Jerusalem te jabo lagibo, aru tate bura manukhan, aru mukhyo purohit khan aru kanun likha khan pora Taike bisi dukh dibo aru morai dibo, aru tin din pichete mora pora jee uthibo laga kotha khan koi diya shuru hoise." "Then Peter took him aside and rebuked him, saying, ""May this be far from you, Lord! May this never happen to you!""","Itu pichete Peter pora Jisu ke kinar te loi jai se aru gali dibole shuru hoise, eneka koikena, “Itu khan Apni pora dur hobo dibi, Probhu; itu khan Apni ke hobole nadibi.”" "But Jesus turned and said to Peter, ""Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you do not think about the things of God, but about the things of people.""","Kintu Jisu ghuri kena Peter ke koise, “Moi laga pichete jabi, Saitan! Tumi Ami laga rasta bondh kori ase, kile koile tumi Isor laga kaam nimite hisab nakore, kintu manu khan laga kaam ke hisab kore.”" "Then Jesus said to his disciples, ""If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his cross, and follow me.","Itu pichete Jisu tai laga chela khan ke koise, “Jun Amilaga piche koribo mon ase, tai nijor ke chari bo lagibo, nijor laga krus lobi, aru Moi laga piche koribi." "For whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.","Kile koile jun manu tai nijor jibon to bachabole kore tai harai dibo, aru jun manu Ami nimite nijor jibon to harai dibo tai pa bo." For what does it profit a person if he gains the whole world but forfeits his life? What can a person give in exchange for his life?,"Kile koile ekjon manu laga ki labh ase jitia tai sob duniya to pai jai, kintu nijor jibon to harai diye? Ekjon manu jibon pabo nimite tai ki daam dibo paribo?" For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels. Then he will reward every person according to his deeds.,Kile koile Manu laga Chokra to Tai laga Baba laga mohima pora sorgoduth khan logote ahibo. Itu pichete Tai sob manu ke taikhan laga kaam hisab te inam dibo. "Truly I say to you, there are some of you standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.""","Moi hosa pora apnikhan ke koise, tumikhan majote kunba yate khara ase jun namora agete Manu laga Chokra ke Tai laga rajyo loikena akas te ahi thaka dikhibo.”" "Six days later Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up a high mountain by themselves.","Choi din pichete Jisu tai logote Peter, James aru tai laga bhai John ke loise, aru taikhan nijor pora ekta untcha pahar uporte jaise." "He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light.","Aru Jisu nijor ke taikhan agete alag ekjon kori kena dikhai se. Tai laga chehera suryo nisena ujala dikhaise, aru Tai laga kapra khan puhor nisena boga hoi jaise." "Behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.","Sabi, tate taikhan logote Moses aru Elijah ulai kena Jisu logote kotha kori thakise." "Peter answered and said to Jesus, ""Lord, it is good for us to be here. If you desire, I will make here three shelters—one for you, and one for Moses, and one for Elijah.""","Peter jowab di kena Jisu ke koise, “Probhu, amikhan yate thaka to bhal ase naki. Apni itcha ase koile, Moi itu jaga te aram koribole chaat bonabo- ekta Apni nimite, aru ekta Moses nimite, aru ekta Elijah nimite.”" "While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, there was a voice out of the cloud, saying, ""This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.""","Jitia tai kotha kori thaki se, sabi, ekta ujala badal taikhan ke bondh kori dise, aru itu badal pora ekta awaj ulaikena eneka koise, “Itu Moi laga bisi morom Chokra ase, jun uporte moi bisi khushi ase. Tai laga kotha huni bi.”" "When the disciples heard it, they fell facedown and were very afraid.","Jitia chela khan itu hunise, taikhan bisi bhoi korikena mati te giri se aru nijor chehera mati phale saise." "Then Jesus came and touched them and said, ""Get up and do not be afraid.""","Itu pichete Jisu ahise aru taikhan ke chui kena koise, “Uthibi aru bhoi nakoribi.”" Then they looked up but saw no one except Jesus only.,"Itu pichete taikhan suku uthai kena saise, kintu taikhan khali Jisu he nohoile dusra kun ke bi dikha nai." "As they were coming down the mountain, Jesus commanded them, saying, ""Report this vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.""","Taikhan jitia pahar upor pora nami ahi thaki se, Jisu taikhan ke hukum dise, eneka koikena, “Itu laga sapna kun ke bi nakobi jitia tak Manu laga Chokra mora pora arubi jinda nohoi jai.”" "His disciples asked him, saying, ""Why then do the scribes say that Elijah must come first?""","Tai laga chela khan Tai ke eneka koi kena hudise, “Tine hoile kile kunba niom likha manukhan Elijah he poila ahibo lage koi?”" "Jesus answered and said, ""Elijah will indeed come and restore all things.","Jisu taikhan ke jowab di kena koise, “Elijah hosa pora bi ahibo aru sob to thik kori dibo." "But I tell you, Elijah has already come, but they did not recognize him. Instead, they did whatever they wanted to him. In the same way, the Son of Man will also suffer at their hands.""","Kintu Moi tumikhan ke koi ase, Elijah to poila pora ahi jai se, kintu taikhan tai ke chini bole para nai. Ulta, tai uporte ki koribole itcha thakise taikhan itu kori dise. Thik eneka he, Manu Laga Chokra bi taikhan laga hath te bisi dukh pabo.”" Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.,Titia he chela khan bujise Tai John Baptizma laga kotha taikhan ke kori thakise koikena. "When they had come to the crowd, a man came to him, knelt before him, and said,","Jitia taikhan manu joma hoi thaka jaga te ahise, ekjon manu Tai usorte ahise, Tai agete athukari se, aru koise, " """Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers severely. For he often falls into the fire or the water.","“Probhu, moi laga chokra uporte daya koribi, kile koile tai pagla hoikena ase, aru bisi dukh pai ase. Kile koile tai khali jui uporte giri thake, aru khali panite ghusi thake." "I brought him to your disciples, but they could not cure him.""","Moi tai ke Apni laga chela khan usorte ani sele, kintu taikhan bhal koribole para nai.”" "Jesus answered and said, ""Unbelieving and perverse generation, how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? Bring him here to me.""","Jisu jowab di kena koise, “Biswas nathaka aru biya jamana laga manu khan, aru kiman deri nimite Moi tumi khan logote thakibo lagibo? Kiman deri tumikhan ke dhorjo koribo? Tai ke Moi laga samne te anibi.”" "Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed from that hour.","Jisu pora bhoot atma ke khedai dise, aru itu atma tai laga gaw pora ulai jaise, aru utu somoite itu chokra to bhal hoi jaise." "Then the disciples came to Jesus privately and said, ""Why could we not cast it out?""","Itu pichete Jisu laga chela khan lukai kena Tai ke koise, “Kile amikhan bhoot ke kheda bole para nai?”" "Jesus said to them, ""Because of your small faith. For I truly say to you, if you have faith even as small as a grain of mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move, and nothing will be impossible for you.""","Jisu taikhan ke koise, “Kile mane tumikhan laga biswas komti thaka nimite. Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, jodi tumikhan sorso guti nisena hoilebi biswas thakile, tumikhan itu pahar ke kobo, ‘Yate pora hati kena tate jabi,’ aru itu hati jabo, aru tumikhan nimite eku bi napara kaam nohobo." "While they stayed in Galilee, Jesus said to his disciples, ""The Son of Man will be given over into the hands of people,","Jitia taikhan Galilee te thakise, Jisu Tai laga chela khan ke koise, “Manu laga Chokra ke manukhan laga hath di dibo," "and they will kill him, and the third day he will be raised up."" The disciples were deeply grieved.","aru taikhan pora Tai ke morai dibo, aru tin din te Tai ke mora pora uthai dibo.” Itu huni kena chela khan bisi mon dukh hoise." "When they had come to Capernaum, the men who collected the two-drachma tax came to Peter and said, ""Does not your teacher pay the two-drachma tax?""","Jitia taikhan Capernaum jaga te punchi se, ekjon manu jun dui taka chandi poisa utha manu Peter usorte ahise aru koise, “Apnikhan laga Hikhok to dui taka chandi poisa to diye na nai?”" "He said, ""Yes."" When Peter came into the house, Jesus spoke to him first and said, ""What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others?""","Tai koise, “Hoi.” Jitia Peter ghor te ghusi loise, Jisu tai ke poila kotha korise, eneka koikena, “Tumi ki bhabe, Simon? Kun logot pora prithibi laga raja khan poisa uthai? Taikhan laga bacha khan pora na dusra khan pora?”" """From others,"" Peter answered. ""Then the sons are free,"" Jesus said.","Jitia tai koise, “Dusra khan pora,” Jisu tai ke koise, “Tinehoile bacha khan nimite ene to eku daam nai.”" "But so that we do not cause the tax collectors to sin, go to the sea, throw in a hook, and draw in the fish that comes up first. When you have opened its mouth, you will find a shekel. Take it and give it to the tax collectors for me and you.""","Kintu amikhan nimite poisa utha manu ke paap koribo nadibo, itu nimite nodi te jabi, ekta maas dhura kata phelabi aru juntu maas ke poila pai itu ke loikena anibi. Jitia tumi maas laga mukh khuli loi, tate charta chandi pabo. Lobi aru jai kena poisa utha manu ke tumi aru Ami nimite bi dibi.”" "At that time the disciples came to Jesus and said, ""Who is greatest in the kingdom of heaven?""","Utu somoite Jisu laga chela khan Tai usorte ahise aru koise, “Tinehoile kun sorgo laga rajyote sob se dangor ase?”" "Jesus called to himself a little child, set him among them,","Jisu pora Tai usorte ekta bacha ke mati kena taikhan majote bohise," "and said, ""Truly I say to you, unless you turn and become like little children, you will in no way enter the kingdom of heaven.","aru koise, “Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, jitia tak apni chutu bacha khan nisena nohoi, tumikhan ekjon bi sorgo laga rajyo te ghusi bole naparibo." "Therefore, whoever humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.","Itu karone, jun manu nijor ke ekta bacha nisena chutu koribo, tai he sorgo laga rajyo te sob se dangor ase." Whoever welcomes a little child like this in my name receives me.,Jun manu chutu bacha khan ke itu nisena Moi laga naam te ahibole diye tai Moi ke pai jai. "But whoever causes one of these little ones who believes in me to stumble, it would be better for him that a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea.","Kintu jodi itu bacha khan majote ekjon bi Moi ke biswas kore, aru kunba manu utu bacha ke paap kaam koribole diye koile, utu manu nimite dangor pathor tai laga gola te bandhi kena nodi te dubi le he bhal hobo." """Woe to the world because of stumbling blocks! For it is necessary that those stumbling blocks come, but woe to the person through whom those stumbling blocks come!","Itu prithibi laga manukhan ke bisi morom lage, juntu kaam khan nimite taikhan paap kori ase. Itu khan sob purah hobo lage, kintu utu manukhan uporte aru dangor sajai hobo jun itu paap kaam hobole di ase." "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you. It is better for you to enter into life maimed or lame than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet.","Jodi tumi laga hath nohoile theng nimite tumi ke girai de koile, itu ke kati dibi aru tumi laga gaw pora phelai dibi. Tumi nimite duita hath aru theng thaki kena norok te ja pora to gaw te hath nohoile theng nathaki kena sorgo te ja to he bhal hobo." "If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. It is better for you to enter into life with one eye than to be thrown into the hell of fire having both eyes.","Jodi tumi laga suku nimite paap koribo diye koile, ulai dibi aru tumi laga gaw pora phelai dibi. Kile koile tumi nimite duita suku thaki kena norokte ja pora to gaw te ekta suku thaki kena sorgo te ja he bhal hobo." See that you do not despise any of these little ones. For I say to you that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven.,"Hoshiar thakibi, itu chutu bacha khan eku kaam nai koikena nabhabi bi. Kile koile Moi tumikhan ke koi ase, taikhan laga sorgoduth khan pora Moi laga sorgote thaka Baba laga chehera hodai sai thake." "What do you think? If anyone has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine on the hillside and go off seeking the one that went astray?","Tumikhan ki bhabona ase? Jodi ekjon manu logote eksoh mer khan ase, aru ekta harai jaise koile, tai ninyanve mer khan ke pahar te chari kena, ekta harai ja ke bisaribo nohoi?" "If he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not go astray.","Jodi tai pai jai, Moi hosa pora koi ase, utu ninyanve mer khan pora bi harai ja ekta pai ja-a nimite bisi khushi hobo." "In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish.","Thik itu nisena, Sorgo te thaka Baba laga itcha nohoi itu khan nisena ekjon chutu hoile bi harai jabole." """If your brother sins against you, go and rebuke him between you and him alone. If he listens to you, you will have gained your brother.","Jodi tumi laga bhai pora tumi uporte paap kori se koile, jabi aru tai laga golti koidibi, tai aru tumi ekla duijon majote. Jodi tai tumi laga kotha hune koile, tumi laga bhai ke jiti loise." "But if he does not listen to you, take one or two others along with you so that by the mouth of two or three witnesses every word might be confirmed.","Kintu jodi tai tumi laga kotha nahune koile, ekjon duijon ke tumi logote loi jabi, eneka hoile duijon tinjon manu pora ki hoise, itu khan taikhan laga mukh pora jani jabo." "And if he refuses to listen to them, tell the matter to the church. If he also refuses to listen to the church, let him be to you as a pagan and a tax collector.","Aru jodi taikhan laga kotha khan bi nahune koile, girja ke itu laga kotha to koi dibi. Jodi tai girja laga bi kotha nahune koile, tai ke ekjon Porjati aru poisa utha manu nisena chari di bi." "I tell you truly, whatever things you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.","Moi hosa pora koi ase tumikhan ke, ki jinis khan prithibi te bandibo itu sorgo te bi hobo; aru ji jinis khan prithibi te chari bo itu sorgo te bi hobo." "Again I tell you truly, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.","Aru bi Moi hosa pora tumikhan ke koise, jodi duijon majote mon mili kena ki karone hoile bi mangise koile, taikhan nimite Moi laga Baba jun sorgo te ase itu khan kori dibo." "For where two or three are gathered together in my name, there I am in their midst.""","Kile koile juntu jagate duijon tinjon Moi naam te joma kore, taikhan majote Moi ase.”" "Then Peter came and said to Jesus, ""Lord, how often will my brother sin against me and I forgive him? Until seven times?""","Itu pichete Peter ahise aru Jisu ke koise, “Probhu, kiman bar moi laga bhai ami uporte paap kaam koribo aru tai ke maph dibo? Sat bar tak?”" "Jesus said to him, ""I do not tell you seven times, but until seventy times seven.","Jisu tai ke koise, “Moi tumi ke sat bar tak koribo kowa nai, kintu sattar laga sat bar tak." Therefore the kingdom of heaven is similar to a certain king who wanted to settle accounts with his servants.,Itu karone sorgo laga rajyo to ekjon raja nisena jun tai laga kaam kora manu logote hisab-kitab koribole itcha kori loise. "As he began the settling, one servant was brought to him who owed him ten thousand talents.","Jitia tai hisab-kitab koribole shuru hoise, tai usorte ekjon nokor ke loi anise, jun tai logot pora dos hajar talent pabo thakise." "But since he did not have the means to repay, his master commanded him to be sold, together with his wife and children and everything that he had, and payment to be made.","Kintu tai logote eku pora bi baki tirabole thaka nai, itu pora malik pora tai aru tai laga maiki bacha khan aru taikhan logot ki thakise itu sob bikiri kori di kena dhar tirabole hukum dise." "So the servant fell down, bowed down before him, and said, 'Master, have patience with me, and I will pay you everything.'","Itu huni kena nokor mati te girise aru malik agete athukari kena koise, ‘Malik, ami ke olop somoi dibi, aru ami apni ke sob tirai dibo.’" "So the master of that servant, since he was moved with compassion, released him and forgave him the debt.","Aru malik tai laga kotha huni kena morom lagi jaise, aru tai laga dhar maph kori dise aru tai ke chari dise." "But that servant went out and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii. He took hold of him, began to choke him, and said, 'Pay me what you owe.'","Kintu, jitia itu nokor baharte ulaise, tai logote ek sou denarii dhaar luwa nokor ke dikhise. Tai utu nokor ke gola te jor pora dhori kena eneka koise, ‘Moi laga ki dhar ase itu tirabi.’" """But his fellow servant fell down and pleaded with him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you.'","Itu pichete utu nokor nichete girise aru tai ke kandi kena maph mangi se, eneka koikena, ‘Ami ke olop somoi dibi, aru ami apni ke sob tirai dibo.’" "But the first servant refused. Instead, he went and threw him into prison until he should pay him what he owed.","Kintu utu age laga nokor to eneka koribole itcha thaka nai. Ulta, tai jaise aru bondhi ghor bhitor te hali dise, jitia tak tai laga dhar natirai." "When his fellow servants saw what had happened, they were deeply grieved. They came and told their master everything that had happened.","Itu karone jitia dusra nokor khan itu dikhi se, taikhan bisi mon biya hoise, aru jaikena malik ke ki hoise itu sob koi dise." """Then that servant's master called him and said to him, 'You wicked servant, I forgave you all that debt because you pleaded with me.","Itu pichete itu nokor laga malik tai ke mati se, aru koise, ‘Tumi mon kala thaka nokor, moi tumi laga dhar khan sob maph kori dise, kile koile tumi kandi kena moi ke maph manga nimite." "Should you not have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'","Tumi bi nijor manu ke daya koribo para nai, jineka moi tumi uporte daya korise?’" His master was angry and handed him over to the torturers until he would pay all that was owed.,"Aru malik gusa thakise aru tai ke sajai diya manu laga hath te dise, jitia tak tai baki khan natirai." "So also my heavenly Father will do to you if you do not forgive your brother from your heart.""","Itu nisena Moi laga sorgo te thaka Baba bi tumi khan ke eneka koribo, jitia tak tumikhan nijor bhai kokai khan ke maph nakoribo.”" "It came about that when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came to the region of Judea that is beyond the Jordan River.","Aru eneka hoise, jitia Jisu itu khan koikena khotom hoise, tai Galilee pora ulaise, aru Jordan laga paar thaka Judah jaga te ahise." "Great crowds followed him, and he healed them there.",Aru bisi manukhan tai laga piche-piche ahise; aru Tai tate taikhan ke changai korise. "Pharisees came to him, testing him, saying to him, ""Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?""","Pharisee khan bi tai usorte ahise, tai ke porikha koribole lagise, aru taike koise, “Ki nimite hoile bi ekjon manu tailaga maiki ke chari bole niom ase na nai?" "Jesus answered and said, ""Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female?","Aru Tai jowab te taikhan ke koise, “Tumikhan purah nai, Tai jun prothom te sristi bonaise, tai khan ke mota aru mahila bonaise?" "He who made them also said, 'For this reason a man will leave his father and mother and join to his wife, and the two will become one flesh.'","Aru koise, ‘Itu nimite ekjon manu baba aru ama ke chari bo, aru tailaga maiki logote jabo: aru tai duijon ekta sharir hoija bo.’" "So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one tear apart.""","Eneka pora taikhan aru duita nohoi, hoile bi ekta sharir hoi jai. Itu nimite Isor ki eke logote milai dise, manukhan itu ke alag nakoribi.”" "They said to him, ""Why then did Moses command us to give a certificate of divorce and then to send her away?""","Taikhan koise, “Tinehoile kile Moses koise chara-chari laga ekta kagos likhi bole, aru tai ke chari dibole?”" "He said to them, ""For your hardness of heart, Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not that way.","Tai taikhan ke koise, “Kilekoile tumikhan laga mon to bisi tan ase itu nimite Moses pora tumi khan laga maiki chari di bole koise: hoile bi agete eneka thaka nai." "I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and the man who marries a woman who is divorced commits adultery.""","Aru Moi tumikhan ke koi ase, jun bi tai laga maiki ke chari bo, khali bebichar kotha karone chari kena, aru dusra ke shadi koribo, tai bebichar laga kaam kore: aru jun utu pora chari diye maiki ke shadi koribo, tai bebichar laga kaam kore.”" "The disciples said to Jesus, ""If that is the case of a man with his wife, it is not good to marry.""","Tai laga chela khan tai ke koise, “Ekjon manu tai laga maiki logote eneka ase koile, shadi nakora he bhal ase.”" "But Jesus said to them, ""Not everyone can accept this saying, but only those to whom it is given.","Hoile bi tai taikhan ke koise, “Sob manukhan itu kotha ke lobole naparibo, khali taikhan ke chari kena jun khan ke itu dise." "For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this teaching, let him accept it.""","Kilekoile tate kunba hijira khan asele, jun khan taikhan laga ama laga pet pora he eneka jonom hoise: aru tate kunba hijira thakise jun khan ke manukhan pora hijira bonaise: aru tate kunba hijira khan thakise jun khan sorgo laga desh nimite nije ke hijira bonaise. Tai jun itu ke lobole pare, taike lobole dibi.”" "Then some little children were brought to him so that he would lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.","Itu piche, dusra khan pora Tai usorte chutu-chutu bacha khan ke anise, Tai laga hath taikhan uporte rakhi kena prathana kori dibo nimite, kintu chela khan pora taikhan ke gali dise." "But Jesus said, ""Permit the little children, and do not forbid them to come to me, for the kingdom of heaven belongs to such ones.""","Hoile bi Jisu koise, “Bacha khan ke ahibole dibi, Ami logote ahibole taikhan ke narukhabi, kilekoile sorgo laga rajyo taikhan nisena pora he ase.”" "He placed his hands on the children, and then he went away from there.","Aru Tai pora tai khan uporte hath khan rakhise, aru tate pora jai jaise." "Behold, a man came to Jesus and said, ""Teacher, what good thing must I do that I may have eternal life?""","Sabi, ekjon manu Jisu usorte ahise aru koise, “Hikhok, moi anonto jibon pabo nimite ki bhal kaam koribo lagibo?”" "Jesus said to him, ""Why do you ask me about what is good? Only one is good, but if you want to enter into life, keep the commandments.""","Jisu tai ke koise, “Tumi kile Moi ke bhal to ki ase koikena hudi ase? Khali Ekjon he bhal ase, kintu jodi tumi sorgote ghusi bole mon ase koile, Isor laga niom khan mani bi.”" "The man said to him, ""Which commandments?"" Jesus said, ""Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,","Itu manu Tai ke koise, “Kuntu niom?” Jisu koise, “Morai nadibi, bebichar kaam nakoribi, chor nakuribi, misa gawahi nadibi," "honor your father and your mother, and love your neighbor as yourself.""","Ama aru baba ke sonman koribi, aru ghor usorte thaka manu ke morom koribi jineka nijor ke kora nisena.”" "The young man said to him, ""All these things I have obeyed. What do I still need?""","Itu jawan manu Tai ke koise, “Itu khan sob ami mani loise. Aru bi ami ki koribo lage?”" "Jesus said to him, ""If you wish to be perfect, go, sell your possessions, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.""","Jisu tai ke koise, “Jodi tumi pura thik hobole itcha ase koile, jabi, tumi logote ki ase sob bikiri kori dibi aru gorib manu khan ke di dibi, aru sorgote tumi laga dhun sompoti pabo; aru ahibi, Ami laga piche koribi.”" "But when the young man heard what Jesus said, he went away sorrowful, for he had many possessions.","Kintu jitia itu jawan Jisu ki koise huni loise, tai mon dukh hoi kena jaise, kile koile tai logote bisi dhun sompoti thaki se." "Jesus said to his disciples, ""Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.","Jisu tai laga chela khan ke koise, “Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, ekjon dhuni manu nimite sorgo laga rajyo te ghusi bole digdar ase." "Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.""","Arubi Moi tumikhan ke koi ase, ekjon dhuni manu Isor laga rajyote gusa pora to ekta uth biji laga chenda bhitor pora paar korikena ghusa to he asan hobo.”" "When the disciples heard it, they were very astonished and said, ""Who then can be saved?""","Jitia chela khan itu hunise, taikhan bisi asurit hoise, eneka koikena, “Tinehoile kun khan he bachi bo?”" "Jesus looked at them and said, ""With people this is impossible, but with God all things are possible.""","Kintu Jisu taikhan ke sai se aru koise, “Manukhan nimite itu napara kaam ase, kintu Isor nimite sob pare.”" "Then Peter answered and said to him, ""See, we have left everything and followed you. What then will we have?""","Itu pichete Peter jowab di kena Tai ke koise, “Sabi, amikhan sob chari kena Apni laga piche korise. Amikhan nimite ki thakibo?”" "Jesus said to them, ""Truly I say to you, in the new age when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.","Jisu taikhan ke koise, “Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, notun jamana te jitia Manu laga Chokra pora Tai laga singhason te bohibo, tumikhan jun Ami laga piche kori se, tumikhan bi barohta singhason te bohibo, aru Israel desh laga barohta jat ke bisar koribo." "Every one who has left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or land for my name's sake will receive one hundred times as much and will inherit eternal life.","Sob manu jun ghor khan, nohoile bhai kokai khan, nohoile didi bhoini khan, nohoile baba, nohoile ama, nohoile nijor maiki, nohoile bacha khan, nohoile kheti khan, Ami laga naam nimite chari diye koile, taikhan ki chari dise itu pora bi eksoh bar bisi pabo aru namora jibon to pai lobo." "But many who are first will be last, and the last will be first.","Kintu bisi manu jun agete ase taikhan piche hoi jabo, aru piche khan age hoi jabo." """For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.","Sorgo rajyo to ekjon mati malik nisena ase, jun phojur te bahar ulai kena tai laga kheti nimite manu bisari bole jaise." "After he had agreed with the laborers for one denarius a day, he sent them into his vineyard.","Jitia tai kaam kora manukhan logote ek din te ek taka pora kotha milai loi, tai kaam kora manukhan ke kheti te pathaise." He went out again about the third hour and saw other laborers standing idle in the marketplace.,"Aru tai nou baji nisena te baharte jaise, aru dusra hajira kora manu khan ene bajar te khara thaka dikhise." "To them he said, 'You also, go into the vineyard, and I will give you what is right.' So they went to work.","Aru taikhan ke koise, ‘Tumikhan bi angur bagan te jabi, aru ki thik ase ami tumikhan ke dibo.’" "Again he went out about the sixth hour and again the ninth hour, and did the same.",Aru tai khan jaise. Arubi tai baroh baji nisena te bahar te jaise aru eneka he korise. "Once more about the eleventh hour he went out and found others standing idle. He said to them, 'Why do you stand here idle all the day long?'","Aru pans baji nisena te tai baharte jaise, aru dusra khan ke ene khara thaka dikhise, aru taikhan ke koise, ‘Tumikhan pura din kile yate ene khara ase?’" """They said to him, 'Because no one has hired us.' ""He said to them, 'You also go into the vineyard.'","Taikhan taike koise, ‘Kilekoile kun manu bi amikhan ke hajira te luwa nai.’ Tai ke koise, ‘Tumi khan bi angur bagante jabi.’" "When evening came, the owner of the vineyard said to his manager, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.'","Eneka para jitia saam hoise, angur bagan laga malik pora imandar ke koise, ‘Hajira kora khan ke mati bi, aru taikhan laga hajira dibi, piche te aha pora prothom ula tak.’" """When the laborers who had been hired at the eleventh hour came, each of them received a denarius.","Aru jitia taikhan ahise jun khan ke pans baji nisena te hajira te rakhise, taikhan ke ekta poisa dise." "When the first laborers came, they thought that they would receive more, but they also received one denarius each.",Hoile sobse poila ahikena kaam kora khan bhabise taikhan bisi pabo; kintu taikhan bi ek taka he paise. "When they received their wages, they complained about the landowner.",Aru taikhan ghor laga malik ke biya paikena kiba kibi kobole lagise. "They said, 'These last laborers have spent only one hour in work, but you have made them equal to us, we who have borne the burden of the day and the scorching heat.'","Koise, ‘Itu khan piche te ahikena ek-ghanta he kaam korise, hoile bi apni taikhan ke bi amikhan nisena he korise, jun khan sob kaam korise aru din laga gorom loise.’" """But the owner answered and said to one of them, 'Friend, I do you no wrong. Did you not agree with me for one denarius?","Hoile bi tai taikhan bhitorte ekjon ke jowab dise, aru koise, ‘Sathi, Ami tumikhan ke eku bi golti kora nai: tumi ami logote ek poisa te monjur hoise nohoi?" Take what belongs to you and go your way. I choose to give to these last hired laborers just the same as to you.,"Tumi laga ki ase lobi, aru nijor rasta jabi: Ami piche aha khan ke bi iman he dibo, jiman tumikhan ke dibo." Is it not lawful for me to do as I want with what belongs to me? Or is your eye evil because I am good?',"Na ami laga ki ase itu pora ami khushi koribo naparibo naki? Na tumi suku juli ase, kilekoile ami bhal ase?’" "So the last will be first, and the first last.""","Eneka pora piche khan poila hobo, aru poila piche hobo: kilekoile bisi ke matise, hoile bi olop ke he bisarise.”" "As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,","Aru Jisu Jerusalem te jai thaka homoite rasta te Tai laga barohta chela khan ke alag pora loise aru taikhan ke koise," """See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be given over to the chief priests and scribes. They will condemn him to death","“Sabi, Amikhan Jerusalem te jai ase: aru Manu laga Chokra ke mukhyo purohit khan laga hath te aru niom likha khan laga hath te di dibo. Aru taikhan Tai ke morabole laga faisla hunai dibo," "and will deliver him to the Gentiles for them to mock, to flog, and to crucify him. But on the third day he will be raised up.""","aru Tai ke sorom dikena morabole, aru krus te mari dibole nimite Porjati khan laga hath te di dibo: aru tisra din te Tai aru bi jee uthibo.”" Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons. She bowed down before him and asked for something from him.,"Itu pichete, Zebedee laga chokra khan taikhan laga ama logot Tai usorte ahise, aru matha niche korikena Tai pora ekta kiba mangise." "Jesus said to her, ""What do you wish?"" She said to him, ""Command that these my two sons may sit, one at your right hand and one at your left hand, in your kingdom.""","Aru Tai koise, “Apni ki mangi ase?” Tai taike koise, “Monjur hobi Apni laga desh te amilaga itu duita chokra, ekjon Apni laga dyna phale, aru ekjon Apni laga baya phale bohibo dibi.”" "But Jesus answered and said, ""You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?"" They said to him, ""We are able.""","Hoile bi Jisu jowab dise aru koise, “Tumikhan nabuje tumikhan ki mangi ase. Tumikhan utu kup pora khabole paribo juntu pora Ami khabole ase, aru eneka baptizma lobole paribo jineka baptizma pora ami baptizma lobole ase?” Taikhan taike koise, “Amikhan paribo.”" "He said to them, ""My cup you will indeed drink. But to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.""","Aru Tai taikhan ke koise, “Jineka hoile bi tumikhan Ami laga kup pora khabole ase, aru eneka baptizma lobole ase jineka baptizma pora Ami baptizma lobole ase: hoile bi Ami laga dyna aru baya phale bohibole to Ami dibole laga nohoi, hoile bi itu taikhan ke dibole ase jun khan nimite Amilaga Pormeshwar Baba pora jaga bonai kena rakhise.”" "When the other ten disciples heard this, they were very angry with the two brothers.","Aru jitia utu dos jon itu hunise, taikhan itu duita bhai uporte nije ke dangor banabole kosis kora nimite bisi biya paise." "But Jesus called them to himself and said, ""You know that the rulers of the Gentiles dominate them, and their important men exercise authority over them.","Hoile bi Jisu taikhan ke tai usorte matise, aru koise, “Tumikhan jani ase Porjati laga rajakhan taikhan uporte takot cholai thakise, aru taikhan jun khan dangor ase taikhan dusra khan uporte takot cholai thakise." "But it must not be this way among you. Instead, whoever wishes to become great among you must be your servant,","Hoilebi tumikhan bhitorte eneka hobole nohoi: hoilebi jun bi tumikhan bhitorte dangor hobole mon ase, taike tumikhan laga nokor hobole dibi." "and whoever wishes to be first among you must be your servant,","Aru tumikhan bhitorte jun pora sob se age hobole mon ase, taike tumikhan laga nokor hobole dibi." "just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.""","Thik jineka Manu laga Chokra sewa lobole aha nohoi, hoile bi sewa koribole ahise, aru bisi nimite tailaga jibon ke daan dibole ahise.”" "As they went out from Jericho, a great crowd followed him.","Aru taikhan jitia Jericho pora ulaise, ekta dangor bhir Tai piche korise." "There were two blind men sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, ""Lord, Son of David, have mercy on us.""","Aru, rasta kinar te bohikena thaka duita andha manu, jitia taikhan hunise Jisu tate pora jai ase, hala koribole lagise, koise, “Probhu, David laga Chokra, amikhan uporte daya koribi.”" "The crowd rebuked them, telling them to be quiet, but they cried out even more loudly, ""Lord, Son of David, have mercy on us.""","Aru bisi manukhan taikhan ke gali koribole lagise chup thakibi koikena, kintu taikhan aru bi bisi jor pora hala koribole lagise, koise, “Amikhan uporte morom koribi, Oh Probhu, David laga Chokra.”" "Then Jesus stood still and called to them and said, ""What do you wish me to do for you?""","Aru Jisu thik tate rukhise, aru taikhan ke matise, aru koise, “Tumikhan ki lagi ase juntu ami tumikhan nimite koribole paribo?”" "They said to him, ""Lord, that our eyes may be opened.""","Taikhan Tai ke koise, “Probhu, amikhan laga suku khuli dibi.”" "Then Jesus, being moved with compassion, touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.","Itu nimite Jisu taikhan uporte morom lagise, aru taikhan laga sukukhan chuise: aru ek bar te taikhan laga suku pora dikhi bole paise, aru taikhan Tai laga piche korise." "As Jesus and his disciples approached Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,","Jitia Jisu aru tai laga chela khan Jerusalem te punchi se aru Bethphage te ahise, Oliv Pahar te, titia Jisu duita chela ke pathai se," "saying to them, ""Go into the next village, and you will immediately find a donkey tied up there, and a colt with her. Untie them and bring them to me.","taikhan ke eneka koikena, “Tumikhan laga usorte thaka bosti te jabi, aru tumikhan loge-loge ekta gadha aru tai laga puwali ke bandi kena thaka dikhibo. Taikhan ke khuli kena Ami logote anibi." "If anyone says anything to you about that, you will say, 'The Lord has need of them,' and that person will immediately send them with you.""","Jodi kunba manu itu nimite kiba hudise koile, eneka koi dibi, ‘Probhu pora lagi ase,’ aru utu manu pora apnikhan ke eku bi nakobo.”" "Now all this happened to fulfill what was spoken through the prophet, saying,","Aru juntu kotha bhabobadi khan pora koi disele, itu khan purah hoise. Tai eneka koise," """Tell the daughter of Zion, 'See, your King is coming to you, Humble and riding on a donkey— on a colt, the foal of a donkey.'""","“Zion laga chukri khan ke koidibi, ‘Sabi, tumi laga Raja tumi logote ahi ase, Nomro hoikena gadha uporte- Ekta jawan gadha laga puwali uporte.”’" Then the disciples went and did just as Jesus had instructed them.,"Itu pichete chela khan jaise aru jineka Jisu pora koise, thik eneka he korise." "They brought the donkey and the colt and put their cloaks on them, and Jesus sat upon the cloaks.","Taikhan gadha aru tai laga puwali ke loikena anise aru taikhan laga uporte chador urai dise, aru Jisu taikhan uporte bohise." "Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches off the trees and spread them in the road.","Jerusalem te jai thaka somoite, bisi manukhan nijor laga bahar kapra bichai dise, aru kunba khan to gash laga pata kati kena rasta pura te bichai dise." "Then the crowds that went before Jesus and those that followed him were shouting, ""Hosanna to the son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!""","Itu pichete Jisu laga agete aru pichete jai thaka manukhan hala korise, eneka koikena, “Hosanna David laga Chokra ke! Asis te ase jun Probhu laga naam loikena ahi ase! Hosanna sob pora uporte!”" "When Jesus had come into Jerusalem, all the city was stirred and said, ""Who is this?""","Jitia Jisu Jerusalem te ahise, pura sheher Tai ke dikhi kena asurit hoise aru koise, “Itu kun ase?”" "The crowds answered, ""This is Jesus the prophet from Nazareth in Galilee.""","Aru manukhan jowab dise, “Itu Jisu ase Galilee laga Nazareth te thaka ekjon bhabobadi.”" "Then Jesus entered the temple. He cast out all those who bought and sold in the temple, and turned over the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.","Itu pichete Jisu Jerusalem laga mondir te jaise. Tai tate saman bikiri kora aru kini thaka khan sob ke khedai dise, aru poisa bodli kora khan laga mez ulta kori dise aru chiriya bikiri kora manukhan ke bahar te khedai dise." "He said to them, ""It is written, 'My house will be called a house of prayer,' but you make it a den of robbers.""","Jisu taikhan ke koise, “Eneka likhi kena ase, ‘Moi laga ghor to Prathana laga ghor koikena matibo,’ kintu tumikhan ituke chor laga ghor bonai dise.”" "Then the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.","Itu pichete suku andha aru theng lengra khan Jisu logote girja te jaise, aru Tai taikhan ke bhal kori dise." "But when the chief priests and the scribes saw the marvelous things that he did, and when they heard the children shouting in the temple and saying, ""Hosanna to the Son of David,"" they became very angry.","Kintu jitia mukhyo purohit aru niom likha manukhan Jisu laga asurit kaam khan kora, aru bacha khan mondir bhitor te, “Hosanna David laga Chokra ke,” koikena hala kora huni se, taikhan bisi ghusa hoise." "They said to him, ""Do you hear what they are saying?"" Jesus said to them, ""Yes! But have you never read, 'Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise'?""","Taikhan Jisu ke koise, “Taikhan ki koi ase Apni huni ase na nai?” Jisu taikhan koise, “Hoi! Kintu tumikhan kitia bi purah nai naki, ‘Chutu bacha khan laga mukh pora prosansa koribole Apni sikhai dise’?”" Then Jesus left them and went out of the city to Bethany and spent the night there.,Itu pichete Jisu taikhan ke chari kena Bethany nogor te jaise aru itu rati tate ghumai se. "Now in the morning as he returned to the city, he was hungry.","Phojur te jitia Jisu Jerusalem nogor te wapas jaise, Tai bhuk lagi jaise." "Seeing a fig tree along the roadside, he went to it and found nothing on it except leaves. He said to it, ""May there be no fruit from you ever again,"" and immediately the fig tree withered.","Rasta kinar te ekta dimoru gash dikhise, Tai ghas usorte jaise aru khali pata khan he dikhise. Tai itu gash ke koise, “Aji pora tumi laga gash te kitia bi phol nadhuribi,” aru loge-loge itu gash sukhi jaise." "When the disciples saw it, they marveled and said, ""How did the fig tree immediately wither away?""","Jitia Tai laga chela khan dikhise, taikhan asurit lagi kena koise, “Kineka kori kena itu gash phat sukhi jaise?”" "Jesus answered and said to them, ""Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to this fig tree, but you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' and it will be done.","Jisu taikhan ke jowab di kena koise, “Moi hosa pora koi ase, jodi tumikhan duita mon nohoi kena biswas thakile, khali itu gash ke kora nisena he nohoi kintu tumikhan ekta pahar ke bi kobole paribo, ‘Uthi bi aru samundar te ghusi bi, aru eneka he hobo." "Whatever you ask for in prayer, believing, you will receive.""","Jodi tumi biswas kore, tumi prathana te ki mangibo itu pai jabo.”" "When Jesus had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said, ""By what authority do you do these things, and who gave you this authority?""","Jitia Jisu girja ghor te ahi kena sikhai thaki se, mukhyo purohit aru girja laga bura manukhan Tai usorte ahise, eneka koikena, “Ki hisab pora apni eneka kori ase, aru kun pora apni ke adhikar dise?”" "Jesus answered and said to them, ""I also will ask you one question. If you tell me, I will tell you by what authority I do these things.","Jisu taikhan ke jowab di kena koise, “Moi bi tumikhan ke ekta kotha hudibo. Jodi tumikhan itu laga jowab dise koile, Ami bi tumikhan laga jowab dibo." "The baptism of John—from where did it come? From heaven or from men?"" They discussed among themselves, saying, ""If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'","John pora manukhan ke baptizma diya to kun laga adhikar pora dise? Sorgo pora na manukhan pora?” Taikhan nijor majote eneka kotha koise, “Jodi amikhan ‘Sorgo pora’ koile, Tai amikhan ke kobo, ‘To kile tumikhan tai ke biswas kora nai?’" "But if we say, 'From men,' we fear the crowd, because they all view John as a prophet.""","Kintu jodi amikhan ‘manukhan pora’ koise koile, itu manukhan pora amikhan ke biya pabo, kile koile taikhan sob John ke ekjon bhabobadi ase koikena mane.”" "Then they answered Jesus and said, ""We do not know."" He also said to them, ""Neither will I tell you by what authority I do these things.","Itu pichete taikhan Jisu ke jowab di kena koise, “Amikhan najane.” Jisu bi taikhan ke koise, “Ami bi tumikhan ke Ami kun laga adhikar pora kori ase itu nakobo." "But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go labor today in the vineyard.'","Kintu tumikhan ki bhabe? Ekjon manu laga duita chokra thakise. Tai poila dangor chokra ke koise, ‘Chokra, aji jaikena angur laga kheti te kaam koribi.’" """The son answered and said, 'I will not,' but afterward he changed his mind and went.","Tai laga chokra pora jowab di kena koise, ‘Moi nakoribo,’ kintu olop somoi pichete tai jaikena kaam korise." """Then the man went to the second son and said the same thing. He answered and said, 'I will go, sir,' but he did not go.","Itu pichete tai laga dusra chokra ke bi tineka koise. Kintu tai jowab di kena koise, ‘Moi jabo, malik,’ kintu tai ja nai." "Which of the two sons did his father's will?"" They said, ""The first one."" Jesus said to them, ""Truly I say to you, the tax collectors and the prostitutes will enter the kingdom of God before you do.","Duijon chokra majote kun pora baba laga itcha kori se?” Taikhan koise, “Poila chokra pora.” Jisu taikhan ke koise, “Hosa pora Moi koi ase, tumikhan pora bi poisa utha manu aru bebichari kora khan he poila Isor laga rajyo te ghusi bo." "For John came to you in the way of righteousness, but you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes believed him. But you, even when you saw this, you did not repent afterward and believe him.","Kile koile John to tumi khan logote dharmikta pora ahise, kintu tumikhan tai ke biswas kora nai. Kintu poisa utha manu khan aru bebichar kora khan he tai ke biswas kori se. Kintu tumikhan, itu dikhikena bi, tumikhan mon ghura nai aru taike biswas kora nai." """Listen to another parable. There was a man, a landowner. He planted a vineyard, set a hedge about it, dug a winepress in it, built a watchtower, and rented it out to vine growers. Then he went into another country.","Huni lobi aru dusra dristanto ke. Tate ekjon manu thakise, ekjon mati malik. Tai angur laga kheti kori se, tai bera lagai dise, aru angur ros chipai kena ulabole laga gadda khundi se, aru kheti ke sabole nimite untcha chang ghor bonai se, aru dusra manu khan angur laga kheti koribo nimite bhara dise. Itu pichete tai dusra desh te jai jaise." "When the time of the fruit harvest approached, he sent some servants to the vine growers to collect his fruit.","Jitia angur kati bole somoi ahise, tai kunba nokor khan ke pathai kena kheti kora khan ke tai laga kheti laga angur mangi bole pathai." "But the vine growers took his servants, beat one, killed another, and stoned still another.","Kintu jitia utu kheti kora khan nokor khan ke lok paise, taikhan ekjon nokor ke marise, aru ekjon ke morai dise, aru ekjon ke pathor marikena morai dise." "Again, the owner sent other servants, more than the first, but the vine growers treated them in the same way.","Arubi, malik pora dusra nokor khan ke pathaise, poila patha pora bi bisi pathai, kintu kheti kora manu khan utu nokor khan poila te kora nisena itu nokor khan ke bi kore." "After that, the owner sent his own son to them, saying, 'They will respect my son.'","Itu pichete, utu malik tai nijor laga chokra ke pathai, eneka koikena, ‘Tai khan Moi laga chokra ke sonman koribo.’" """But when the vine growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and take over the inheritance.'","Kintu jitia kheti kora manukhan tailaga chokra ke dikhise, kheti kora khan nijor majote koi, ‘Malik hobole thaka to itu ase. Ahibi, amikhan tai ke morai dibo aru tai laga sompoti laga malik hoi jabo.’" "So they took him, threw him out of the vineyard and killed him.","Eneka hoikena taikhan pora taike dhori loise, aru angur laga kheti te loikena morai de." "Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine growers?""","Etiya, jitia utu kheti laga malik ahe, Tai pora utu kheti kora manukhan ke ki koribo?”" "They said to him, ""He will destroy those wretches wretchedly, and will then rent out the vineyard to other vine growers, men who will give him his share of crops at the harvest time.""","Taikhan Jisu ke koise, “Tai utu manukhan ke biya pora khotom kori dibo, aru kheti to dusra khan ke kheti koribole di dibo, aru taikhan pora Tai ke kheti kata somoite taikhan laga kheti te ula bostu ani dibo.”" "Jesus said to them, ""Did you never read in the scriptures, 'The stone which the builders rejected has been made the cornerstone. This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?","Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan kitia bi Isor kotha pura nai, ‘Ekta pathor jun ke ghor bona manu pora phelai diye, Itu pathor he sob ghor laga asol pathor hoi jai. Itu to Isor pora he ase, Aru itu to amikhan laga suku te ekdom bhal ase?’" "Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation that produces its fruits.","Itu karone Ami tumikhan ke koi ase, tumikhan logot pora Isor laga rajyo to loijabo aru utu desh ke di dibo jun bhal phol dhure." "Whoever falls on this stone will be broken to pieces. But anyone on whom it falls will be crushed.""","Jun khan itu pathor uporte giri bo tai bhangi kena mihin hoi jabo. Kintu jun manu uporte itu giri bo, tai ke chipai dibo.”" "When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they understood he was speaking about them.","Jitia mukhyo purohit aru Pharisee khan Tai laga dristanto hunise, taikhan bujhi jaise Tai taikhan laga kotha kori ase koikena." "Seeking to arrest him, they were afraid of the crowd, because the people regarded him as a prophet.","Taikhan Jisu ke dhori bole bisari thaki se, kintu taikhan manukhan ke bhoi khai thakise, kile koile manukhan Jisu ke ekjon bhabobadi ase koikena mani thakise." "Jesus spoke to them again in parables, saying,","Jisu jowab dise aru taikhan ke dristanto pora kotha korise, eneka koi kena," """The kingdom of heaven is like a certain king who prepared a marriage feast for his son.",“Sorgo laga rajyo eneka ase jineka ekjon raja pora tai chokra laga shadi nimite kha luwa khan taiyar korise. "He sent out his servants to call those who had been invited to come to the marriage feast, but they would not come.","Raja pora nokor khan ke pathaikena shadi te mata manukhan ke bisaribole dise, kintu kunbi aha nai." "Again the king sent other servants, saying, 'Tell them who are invited, ""See, I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and all things are ready. Come to the marriage feast.""'","Aru bi raja pora tai laga dusra nokorkhan ke eneka koikena pathaise, ‘Jai kena shadi te mata manukhan ke kobi, “Sabi, Ami pora kha luwa bonai kena ase. Moi laga bhal guru aru mosto saguli khan ke morai dise, aru sob to taiyar hoi kena ase. Shadi laga kha luwa koribole ahibi.’”" "But they paid no attention and went away, one to his farm, another to his business.","Kintu taikhan mon diya nai aru jai jaise, kunba kheti koribole, aru kunba nijor dukan te jai jaise." "The others seized the king's servants, treated them shamefully, and killed them.","Aru kunba to raja laga nokor khan ke dhori loise, aru sorom dibole laga kaam korise, aru morai dise." "The king was angry, and he sent his soldiers and they destroyed those murderers and burned their city.","Raja bisi khong uthise, aru tai laga sipahi khan ke pathaise aru tai laga nokor ke morai diya manukhan ke morai dise aru taikhan laga sheher ke julai dise." "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.","Itu pichete tai laga nokor khan ke koise, ‘Shadi laga kha luwa taiyar hoise, kintu jun manukhan ke mati se, tai khan shadi te ahibole thik nohoi." Therefore go to the highway crossings and invite as many people to the marriage feast as you can find.',Itu nimite rasta khan te jabi aru tumikhan jun ke lok pai taikhan sob ke shadi laga bhat khabole mati bi.’ "The servants went out to the highways and gathered together all the people they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.","Itu pichete raja laga nokor khan rasta khan te jaise aru jiman bhal aru biya manukhan ke lok paise, taikhan sob ke joma korikena anise, aru shadi laga ghor te manukhan pora bhorta hoise." "But when the king came in to look at the guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.","Kintu jitia raja ahikena manukhan ke saise, tai ekjon manu ke shadi laga kapra napindi kena thaka dikhise." "The king said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' But the man was speechless.","Aru raja pora tai ke koise, ‘Sathi, tumi shadi laga kapra napindi kena kineka yate ahise?’ Kintu itu manu eku bi kobole para nai." "Then the king said to the servants, 'Bind this man hand and foot, and throw him out into the outer darkness, where there will be weeping and the grinding of teeth.'","Itu pichete raja pora tai laga nokor khan ke koise, ‘Itu manu laga theng aru hath bandhi bi, aru andhera jaga te phelai dibi, juntu jaga te tai khali kandi thakibo aru daat kamuri thakibo.’" "For many people are called, but few are chosen.""","Bisi manukhan ke mati sele, kintu khali kunba khan ke he basi loise.”" Then the Pharisees went and planned how they might entrap Jesus in his own talk.,Itu pichete Pharisee khan jaise aru Jisu ke Tai nijor laga kotha pora phasai dibole taikhan kotha kori thakise. "Then they sent to him their disciples, together with the Herodians. They said to Jesus, ""Teacher, we know that you are truthful, and that you teach God's way in truth. You care for no one's opinion, and you do not show partiality between people.","Itu pichete taikhan laga chela aru Herod laga manukhan ke milai kena Jisu logote pathaise. Taikhan koise, “Hikhok, amikhan jane Apni to hosa ase, aru Apni Isor laga hosa rasta pora sikhai diye. Kun laga kotha bi apni hisab nakore, kile koile Apni to manu laga chehera nasai." "So tell us, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?""","Tinehoile amikhan ke kobi, Apni ki bhabe? Caesar ke poisa diya to thik niom ase na nai?”" "But Jesus understood their wickedness and said, ""Why are you testing me, you hypocrites?","Kintu Jisu taikhan laga biya chal jani jaise aru koise, “Tumi dhongi khan kile Moike porikha kori ase?" "Show me the coin for the tax."" Then they brought a denarius to him.",Ami ke poisa diya laga chandi to dikha bi.” Itu pichete taikhan chandi anikena Jisu ke dise. "Jesus said to them, ""Whose image and name are these?""","Jisu taikhan ke dikhai kena koise, “Itu kun laga noksa aru naam ase?”" "They said to him, ""Caesar's."" Then Jesus said to them, ""Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.""","Taikhan Jisu ke koise, “Caesar laga.” Itu pichete Jisu taikhan ke koise, “Tinehoile ki to Caesar laga ase itu tai ke dibi, aru ki to Isor laga ase itu khan Isor ke dibi.”" "When they heard it, they marveled. Then they left him and went away.","Jitia taikhan itu hunise, taikhan asurit hoise. Itu pichete taikhan Jisu ke chari kena jaise." "On that day some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him. They asked him,","Eke din te kunba Sadducee khan, jun khan punoruthan te biswas nakore, taikhan Jisu usorte ahise. Tai khan Jisu ke eneka hudise," "saying, ""Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother must marry his wife and raise children for his brother.'","“Hikhok, Moses pora koise, ‘Jodi kunba manu bacha nathaki kena mori jai, tai laga bhai to tai laga maiki ke shadi koribo lage aru tai laga kokai nimite bacha jonom dibo lage.’" "There were seven brothers. The first married and then died. Having left no children, he left his wife to his brother.","Etiya, taikhan majote satta bhai kokai khan thaki se. Poila dangor kokai to shadi korise aru mori jai. Bacha nathaki kena, aru tai laga maiki ke tai laga bhai nimite rakhi dise." "Then the second brother did the same thing, then the third, all the way to the seventh brother.","Itu pichete dusra bhai bi eneka he korise, aru dusra bhai bi, eneka kori kena pura sat-ta bhai koikai shadi kori se." "After them all, the woman died.","Sob bhai kokai khan mori ja pichete, utu maiki bi mori jai." "Now in the resurrection, whose wife will she be of the seven brothers? For they all had married her.""","Etiya, mori kena jinda huwa din te, sat-ta bhai kokai majote, tai kun laga maiki hobo? Kile koile taikhan sob itu maiki ke shadi kori sele.”" "But Jesus answered and said to them, ""You are mistaken because you do not know the scriptures or the power of God.","Kintu Jisu taikhan ke jowab di kena koise, “Tumikhan golti ase, kile mane tumikhan shastro najane aru Isor laga hokti bi najane." "For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage. Instead, they are like angels in heaven.","Kile koile mori kena jinda huwa manukhan shadi nakore aru shadi nimite nadiye. Hoilebi, taikhan duth khan nisena sorgote thake." "But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,","Kintu, mori kena jee utha laga kotha to, tumikhan Isor laga kotha koi diya te pura nai naki, eneka koikena thaka," "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living.""","‘Moi Abraham, Isaac, aru Jacob laga Isor ase?’ Isor to mora manukhan laga Isor nohoi, kintu jinda manukhan laga Isor ase.”" "When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.","Jitia joma hoikena thaka manukhan Jisu laga sikhai diya kotha hunise, taikhan asurit hoise." "But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.","Kintu jitia Pharisee khan Jisu pora Sadducee khan laga mukh chup kori diya hunise, taikhan eke logote mili kena joma hoise." "One of them, an expert in the law, asked him a question, testing him—","Taikhan majote, ekjon ukil, Jisu ke porikha koribole ekta kotha hudise-" """Teacher, which is the greatest commandment in the law?""","“Hikhok, sob niom laga majote, kuntu niom he sob pora dangor ase?”" "Jesus said to him, ""'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'","Jisu koise, “‘Tumi laga Isor ke pura mon pora, aru pura atma, aru pura bhabona pora morom koribi.’" This is the great and first commandment.,Itu he sob pora dangor aru poila niom ase. And a second commandment is like it—'Love your neighbor as yourself.',Aru dusra niom to eneka ase- ‘Nijor ke morom kora nisena tumi laga ghor usor manukhan ke bi morom koribi.’ "On these two commandments depend the whole law and the prophets.""","Jiman niom aru bhabobadi khan laga kotha khan ase, itu duita niom uporte khara ase.”" "Now while the Pharisees were still gathered together, Jesus asked them a question.","Etiya, jitia Pharisee khan sob joma hoikena thaka somoite, Jisu taikhan ke ekta kotha hudise." "He said, ""What do you think about the Christ? Whose son is he?"" They said to him, ""The son of David.""","Tai koise, “Tumikhan Khrista ke ki bhabe? Tai kun laga Chokra ase?” Taikhan koise, “David laga Chokra.”" "Jesus said to them, ""How then does David in the Spirit call him Lord, saying,","Jisu taikhan ke koise, “Tinehoile kineka korikena David to atma te Tai ke probhu koikena mate, eneka koikena," "The Lord said to my Lord, ""Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool""'?","‘Probhu pora moi laga Probhu ke koise, “Moi laga dyna hath te bohibi, Jitia tak Moi tumi laga dushman khan ke tumi laga theng nichete na ane’”?" "If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son?""","Jodi David pora Khrista ke ‘Probhu’ matise, tinehoile kineka Tai David laga chokra hobo?”" "No one was able to answer him a word, and no man dared ask him any more questions from that day on.","Kun bi Jisu ke ekta jowab bi dibole para nai, aru utu din pora kun bi Tai ke ekta kotha bi nahuda hoise." Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.,Itu pichete Jisu tai laga chela aru joma hoikena thaka manukhan ke kotha korise. "He said, ""The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat.","Tai koise, “Niom likha khan aru Pharisee khan Moses boha jagate bohe." "Therefore whatever they command you to do, do these things and observe them. But do not imitate their deeds, for they say things but then do not do them.","Itu karone taikhan ki hukum diye tumikhan itu koribi, aru sai thakibi. Kintu taikhan laga kaam hisab te nakoribi, kile koile taikhan mukh pora koi, hoile bi kaam pora nakore." "Yes, they bind heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry them.","Taikhan juntu saman bhari hoi itu khan bandhi diye aru bukhi bole digdar hoi jai, aru manukhan laga kandha te rakhi diye. Kintu taikhan nijor laga anguli bi uthabole itcha nakore." "They do all their deeds to be seen by people. For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments.","Taikhan dikha bole nimite he bhal niom khan kore. Kile koile taikhan matha te chamra laga boksa dangor bonai kena bandhe, aru taikhan kapra laga rusi khan dangor kore." "They love the places of honor at feasts and the chief seats in the synagogues,","Taikhan bisi sonman pa-a jaga te kha luwa kora khushi pai, aru mondoli te bisi sonman pa jagate bohe." "and special greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.",Aru bajar te taikhan ke ekdom salam diya aru ‘Rabbi’ koi kena manukhan pora mata khushi pai. "But you must not be called 'Rabbi,' for you have only one teacher, and all you are brothers.","Kintu tumikhan ke ‘Rabbi,’ koikena matibo dibo nalage kile koile khali ekjon he Hikhok ase, aru tumikhan sob bhai kokai ase." "And call no man on earth your father, for you have only one Father, and he is in heaven.","Aru tumikhan ke ‘Baba’ koikena matibo nadibi, kile koile tumikhan laga khali ekjon he Baba ase, jun sorgo te ase." "Neither must you be called 'teacher,' for you have only one teacher, the Christ.","Tumikhan ke ‘Hikhok’ koi matibo nadibi, kile koile tumikhan laga hikhok to Khrista he ase." But he who is greatest among you will be your servant.,Kintu tumikhan majote kun bisi dangor ase tai to tumi laga nokor hobo. "Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.","Jun khan nijor ke uthai thake tai ke nomro kori dibo, aru jun khan nijor ke nomro koribo tai ke uthai dibo." "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the kingdom of heaven against people. For you do not enter it yourselves, and neither do you allow those about to enter to do so.","Kintu, O niom likha khan aru Pharisee khan, tumi dhongi khan ke hai ase! Tumikhan dusra manukhan nimite sorgo rajyo bondh kori diye. Kile koile tumikhan nijor naghuse, aru ghusi bole thaka dusra khan ke bi ghusi bole nadiye." "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you go over sea and land to make one convert, and when he has become one, you make him twice as much a son of hell as you.","O niom likha khan aru Pharisee khan, tumi dhongi khan ke hai ase! Kile koile tumikhan samundar pora aru dusra desh khan te jaikena tumikhan laga dhorom mani bole mon ghura bo diye, aru jitia tai tumikhan laga niom to mani loi, tumikhan tai ke poila pora bi aru bisi norok laga bacha bonai de." """Woe to you, you blind guides, you who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing. But whoever swears by the gold of the temple, he is bound to his oath.'","Tumikhan ke hai ase, tumikhan andha hoikena rasta dikhai thaka khan, tumikhan jun koi, ‘Jun manu mondir laga naam loikena kosom khai, itu eku nohoi. Kintu jun manu mondir laga suna chandi laga naam loikena kosom khai, tai itu kosom rakhibo lage.’" "You blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?","Tumi murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, suna chandi na utu mondir jun pora suna chandi khan ke pobitro bonai?" "And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing. But whoever swears by the gift that is on it, he is bound to his oath.'","Aru, ‘Jun manu bedi laga kosom khai, itu eku nohoi. Kintu jun manu Isor laga bedi te daan thaka laga kosom khai, tai itu kosom mani bo lagibo.’" "You blind people! Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?","O Tumi khan murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, utu daan khan na Isor laga bedi jun pora itu daan ke pobitro bonai diye?" "Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.","Itu karone, jun manu Isor laga bedi laga kosom khai, tai itu aru itu logote thaka sob saman khan laga kosom khai loi." The one who swears by the temple swears by it and by the one who lives in it.,"Jun ekjon mondir laga kosom khai, tai itu mondir aru mondir ghor te thaka manu sob laga kosom khai loi." And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits on it.,"Aru jun sorgo laga kosom khai, tai Isor laga singhason aru Tai usorte boha khan sob laga kosom khai loi." """Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, but you have left undone the weightier matters of the law—justice and mercy and faithfulness. But these you ought to have done and not to have left the other undone.","O niom likha khan aru Pharisee khan, tumi dhongi khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan pudina, aru pata, aru dhaniya laga dos bhag di thake, aru bisi ujon thaka niom, faisla, maph, aru biswas laga kotha khan ke chari diye- itu khan bi koribole laga asele, hoilebi dusra khan bi nakorikena nacharibo lage." "You blind guides, you who strain out a gnat but swallow a camel!","Tumikhan andha cholawta khan, jun khan makhi dikhile ghin lage, aru ekta uth-janwar ke khai loi." """Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of robbery and self-indulgence.","O niom likha khan aru Pharisee khan, tumi dhongi khan ke hai ase! Kile koile tumikhan kup aru thali laga bahar phale sapha kori thake, hoile bi bhitorte to joborjosti pora luwa aru lalchi pora bhorta ase." "You blind Pharisee! Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also.","Tumi andha Pharisee, poila kup aru thali laga bhitor te ki ase itu ke sapha koribi, titia itu khan laga bahar khan bi nijor pora sapha hoija bo." """Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which on the outside look beautiful, but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.","O niom likha khan aru Pharisee khan, tumi dhongi khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan chuna mara pathor laga kobor nisena ase, juntu bahar pora sundur dikhe, hoile bi bhitor te mora manukhan laga hardi khan, aru sob moila khan pora bhorta ase." "In the same way, you also outwardly appear righteous to men, but on the inside you are full of hypocrisy and lawlessness.","Thik eneka nisena tumi khan bi bahar pora manukhan usorte hosa te thaka nisena dikhe, hoilebi bhitorte misa misi aru paap pora bhorta ase." """Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous.","O niom likha khan aru Pharisee khan, tumi dhongi khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan utu bhabobadi khan laga kobor khan bonaise, aru utu dharmikta te thaka manukhan laga pathor laga kobor ke sundur pora korise," "You say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'","Aru koise, ‘Amikhan laga baba khan laga homoi te amikhan thakise koile, amikhan itu bhabobadi khan laga khun phelai diya te bhag nolobole thakise.’" Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who killed the prophets.,Eneka pora tumikhan nije pora he koi ase tumikhan taikhan laga bacha khan ase jun khan pora bhabobadi khan ke morai dise. You also fill up the measure of your fathers.,Itu nimite tumikhan laga baba khan laga hisab ke tumikhan bhorta koribi. "You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of hell?","Tumikhan saph khan, saph laga khandan khan, kineka pora tumikhan norok laga sajai pora polabole paribo?" "Therefore, see, I am sending you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some you will whip in your synagogues and chase from city to city.","Itu nimite, sabi, Ami tumikhan ke bhabobadi aru gyaani aru niom likha khan ke pathai ase. Kunba khan ke tumikhan pora morai dibo aru krus uporte maribo, aru kunba khan ke tumikhan Isor laga kotha kora ghor te tumikhan pora chabuk pora maribo aru ekta sheher pora dusra sheher laga bahar te khedai dibo." "The result is that upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.","Eneka pora tumikhan uporte prithibi te jiman hosa te thaka khan ase taikhan laga khun ahibo, hosa te thaka Abel laga khun pora shuru korikena Barachias laga chokra Zacharias laga khun tak, junke tumikhan pobitro jaga aru bedi majot te morai di sele." "Truly I say to you, all these things will come upon this generation.","Hosa pora ami tumikhan ke koi di ase, itu khan sob aji-kali laga yug uporte ahibo." """Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often did I long to gather your children together, just as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!","Jerusalem, Jerusalem, tumi jun khan bhabobadi khan ke morai diye aru jun khan ke tumikhan logot pathai diye tai khan ke bi tumikhan pathor mari dise! Kiman bar Moi tumi laga bacha khan ke milai dibole itcha thakise, jineka ekta murgi ama tai laga bacha khan ke tai laga pakhi niche te joma kore, kintu tumikhan ahibole itcha thaka nai!" "See, your house is left to you desolate.","Sabi, tumikhan laga ghor pora tumikhan ke ekla chari dise." "For I say to you, You will not see me from now on until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'""","Kile koile Moi tumikhan ke koi ase, etiya pora tumikhan Ami ke nadikhibo jitia tak tumikhan eneka nakoi, ‘Tai asis te ase jun Probhu laga naam pora ahise.’”" Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.,Jisu mondir laga bahar te ulai kena nijor rasta te jai thakise. Tai laga chela khan Tai usorte ahikena mondir ghor dikhai thakise. "But he answered and said to them, ""Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.""","Kintu Tai jowab dise aru taikhan ke koise, “Tumikhan itu sob dikhi ase na nai? Moi hosa pora koi ase, itu sob pathor khan mati te phelai dibo. Ekta pathor bi ekta uporte thakibo nadibo, sob ke bhangai kena girai dibo.”" "As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, ""Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?""","Jitia Tai Oliv Pahar te bohi thakise, Tai laga chela khan lukai kena ahise, eneka koikena, “Amikhan ke kobi, itu khan kitia hobole ase? Apni aru ahibole thaka aru itu duniya laga somoi khotom hobole laga din to, kineka pora amikhan ke dikhai dibo?”" "Jesus answered and said to them, ""Be careful that no one leads you astray.","Jisu jowab dise aru koise, “Hoshiar thakibi, kun pora bi tumi khan ke thoga bole nadibi." "For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.","Kile koile bisi manu ami laga naam loikena ahibo. Taikhan kobo, ‘Moi Khrista ase,’ aru bisi manukhan ke thogai dibo." "You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.","Tumikhan lorai aru lorai huwa laga khobor pabo. Hoilebi tumikhan chinta nakoribi, kile koile prithibi khotom nohua agete itu khan sob purah hobo lage." "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.","Ekta desh pora dusra desh ke birodh koribo, aru ekta rajyo pora dusra rajyo ke hinsa koribo. Utu somoi te bisi jagate khabole nathakibo aru matikhan bisi hili bo." But all these things are only the beginning of birth pains.,Kintu itu khan sob to bacha jonom hobole nimite bikhabole shuru huwa he ase. Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.,Itu pichete tumikhan ke taikhan pora saja dibo aru morai dibo. Tumikhan ke sob desh khan pora Ami laga naam nimite ghin koribo. "Then many will stumble, and betray one another and hate one another.","Itu pichete bisi manu laga biswas harai jabo, aru ekjon-ekjon ke thoga bo aru ghin koribo." Many false prophets will rise up and lead many astray.,Misa bhabobadi khan bisi ulabo aru bisi manu ke thogai dibo. "Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.","Kile koile niom namana khan bisi hoija bo, aru bisi manu laga morom to thanda hoi jabo." But the one who endures to the end will be saved.,"Kintu jun hekh tak biswas te thakibo, taikhan he bachi bo." This good news of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.,Itu sorgo rajyo laga bhal khobor to pura prithibi te ekta gawahi hoikena pura desh te prochar koribo. Itu pichete hekh din to ahibo. """Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place"" (let the reader understand),","Itu karone, jitia tumikhan ghin laga kaam pora khotom kori diya dikhibo, juntu kotha bhabobadi Daniel pora koi disele, tumikhan pobitro jagate khara kori kena dikhibo” -kun puri ase tai bujhi lobi, -" """let those who are in Judea flee to the mountains,","“itu pichete jun khan Judea te ase taikhan ke pahar uporte polabole dibi," "let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,","jun manu ghor uporte ase, tai ke ghor laga saman khan lobole nichete jabole nadibi," and let him who is in the field not return to take his cloak.,aru jun kheti te ase tai ke ghor te jai kena chador lobole nadibi. But woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days!,"Kintu, utu din te jun khan pet te bacha nohoile bi dudh khai thaka bacha khan logote ase, taikhan bisi dukh pabo!" Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.,Prathana koribi eneka to thanda din nohoile Bisram din te itu khan nahobole nimite. "For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.","Itu pichete dangor dukh digdar din ahi jabo, itu somoite kitia bi napa laga dukh khan pabo, aru itu nisena dukh kitia bi aru nahibo." "Unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect those days will be shortened.","Jitia tak utu din khotom nahobo, ekjon manu bi nabachibo. Kintu basi luwa manukhan laga prathana pora he itu dukh din khan ke khata kori dibo." "Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.","Itu pichete jodi kunba pora tumi ke koi, ‘Sabi, Khrista yate ase!’ Nohoile bi, ‘Tai tate ase!’ Taikhan ke biswas nakoribi." "For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.","Kile mane misa Khrista aru misa bhabobadi khan ahibo aru asurit kaam khan korikena dikha bo, tumikhan ke thoga bo, pari le Isor pora basi kena thaka khan ke bi." "See, I have told you ahead of time.","Sabi, Ami tumikhan ke etiya pora he itu khan koi dise." "Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.","Itu karone, jodi taikhan pora tumikhan ke koi, ‘Sabi, Tai eku bi nathaka jaga te ase,’ eneka jagate najabi. Nohoile bi, ‘Sabi, Tai ghor bhitor te ase,’ eneka khan biswas nakoribi." "For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.","Kile koile jineka bijili purab pora ujala hoi aru phat kori kena paschim tak jule, thik itu nisena Manu laga Chokra bi eneka ahibo." "Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.","Juntu jaga te janwar khan mori kena thake, itu jaga te mangso kha chiriya khan joma hoi." """But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.","Kintu loge-loge dukh digdar din khan pichete, suryo to andhera hoi jabo, aru chand to ujala nadiya hoi jabo, aru tara khan akas pora giri jabo, aru sorgo laga hokti to hili jabo." "Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.","Itu pichete Manu laga Chokra aha din laga chihna akas te dikhai dibo, aru sob prithibi laga jati khan kandibo. Taikhan Manu laga Chokra ke purah hokti aru dangor mohima pora akas laga badal te aha dikhibo." "He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.","Tai pora Tai laga sorgoduth khan ke dangor bajana pora awaj kori kena prithibi te pathabo, aru taikhan Isor pora basi luwa manukhan ke prithibi laga char kona pora joma kori lobo." """Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.","Itu dristanto to dimoru laga gash pora sikhi lo bi. Jitia tai laga daal khan norom hoi jai aru notun pata khan ulai ahe, titia tumi khan jani jai gorom din ahi ase." "So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.","Thik eneka, jitia itu khan dikhibo, tumikhan jani jabi Tai dorja usorte punchi ase." "Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.","Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, itu yug khotom nohobo jitia tak itu khan sob pura hoi najai." "Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.","Akas aru prithibi to harai jabo, kintu Moi laga ekta chutu kotha bi naharabo." "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.","Kintu kitia utu din aru somoi ahibo, kun bi najane, sorgoduth khan bi najane, nohoile Chokra bi najane, khali Baba ekla he jane." "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.",Kineka Noah laga din te hoise itu nisena Manu laga Chokra aha din bi eneka hobo. "For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,","Kile koile utu somoite bi, Noah pora naw bhitor te naghusa din tak, manukhan nisa-pani khai thakise, shadi kori thakise aru shadi kori di thakise," and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.,"aru taikhan eku jani kena thaka nai aru jitia ban-pani ahise, taikhan sob ke pani pora loi jaise- itu nisena Manu laga Chokra aha din bi itu nisena ahibo." "Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.","Itu pichete duijon manu kheti te thakibo- ekjon ke loijabo, aru ekjon ke chari dibo." "Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.","Duijon maiki mil te chawal khundi thakibo- ekjon ke loijabo, aru ekjon ke chari dibo." "Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.","Itu karone nijor jagate taiyar hoikena thakibi, kile koile tumi najane kuntu dinte tumi laga Probhu ahibo." "But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.","Kintu itu jani kena thakibi, jodi ghor laga malik to kuntu somoi te chor ahibo itu jani thakile, tai to taiyar hoikena thakibole asele aru itu chor ke tai laga ghor bhitor te ghusi bole nadibo thakise." "Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.","Itu karone tumikhan bi taiyar thakibi, kile koile Manu laga Chokra to tumikhan nabhaba somoite ahibo." """So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?","Itu nimite, kun sob pora thik aru gyaan thaka nokor ase, jun ke tai laga malik pora biswas rakhi kena tai kha luwa thik somoite dibole aru ghor laga kaam sabole nimite rakhikena ase?" Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.,Utu nokor asis pabo jitia tai laga malik ahikena tai ke kaam kori thaka dikhibo. Truly I say to you that the master will set him over all his possessions.,Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase utu malik pora Tai laga ki ase itu sob utu nokor laga jimedari te rakhi dibo. "But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'","Kintu jodi itu biya nokor mon bhitor te koi, ‘Moi laga malik to deri pora ahibo,’" "and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,","aru tai dusra nokor khan ke mari bole shuru hoijai, aru modhu kha manukhan logote mili kena nisa-pani khai," then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.,aru tai nabhaba aru najana somoite tai laga malik ahi jai. "His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.","Itu pichete tai laga malik tai ke saja dibo aru dhungi manu khan logote rakhidibo, aru tate khali kanda aru daat kamura he hobo." """Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.","Aru, sorgo laga rajyo to dosta chukri nisena ase jun taikhan laga saaki loikena taikhan laga mota hobole thaka khan ke lok koribole jaise." Five of them were foolish and five were wise.,Pans jon to murkho thakise aru pans jon to gyaani thakise. "For when the foolish virgins took their lamps, they did not take any oil with them.","Kile koile utu pansta chukri taikhan laga saaki to loise, kintu taikhan tel lobole pahori jaise." But the wise virgins took containers of oil along with their lamps.,Hoilebi utu pansta gyaani chukri khan to daba te tel hali kena taikhan logot saaki bi loi jaise. "Now while the bridegroom was delayed, they all got sleepy and slept.","Jitia taikhan logot shadi koribole thaka mota ahibole deri hoise, taikhan sob neendh lagi kena ghumai jaise." "But at midnight there was a cry, 'Look, the bridegroom! Go out and meet him.'","Kintu rati laga majote tate ekta awaj hunise, ‘Sabi, shadi koribo thaka mota ahise! Jabi aru taikhan ke lok koribi.’" Then all those virgins rose up and trimmed their lamps.,Itu pichete chukri khan sob uthi kena taikhan laga sakhi julai se. "The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil because our lamps are going out.'","Kintu murkho chukri khan gyaani chukri khan ke koise, ‘Amikhan ke apnikhan laga tel olop dibi kile mane amikhan laga saaki to bhuti jabole ase,’" """But the wise answered and said, 'Since there will not be enough for us and you, go instead to those who sell and buy some for yourselves.'","Kintu utu gyaani chukri khan jowab di kena koise, ‘Amikhan aru apnikhan nimite bi napuncha hoija bo, itu pora to jaikena tel bikiri kora manu pora nijor nimite kini lobi.’" "While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went with him to the marriage feast, and the door was shut.","Jitia taikhan kini bole jaise, shadi kora mota khan punchi jaise, aru jun khan taiyar thakise taikhan logote shadi koribole jaise, aru dorja bondh koridise." """Afterward the other virgins also came and said, 'Master, master, open for us.'","Itu pichete utu murkho chukri khan ahi kena koise, ‘Malik, malik, amikhan nimite bi dorja khuli bi.’" """But he answered and said, 'Truly I say to you, I do not know you.'","Kintu tai jowab di kena koise, ‘Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase, Moi tumikhan ke najane.’" "Watch therefore, for you do not know the day or the hour.","Itu karone saikena thakibi, kile koile kuntu din nohoile bi kuntu somoi te hobo tumikhan najane." """For it is like when a man was about to go into another country. He called his own servants and entrusted his possessions to them.",Kile mane itu to ekjon manu safar te jai thaka nisena ase. Tai nijor laga nokor khan ke mati se aru taikhan ke Tai laga dhun khan dise. "To one of them he gave five talents, to another he gave two, and to yet another he gave one talent. Each one received an amount according to his own ability, and that man went on his journey.","Ekjon ke pansta bordan dise, dusra ke duita dise, aru ekjon dusra ke ekta bordan dise. Tai sob ke taikhan laga kaam hisab te dise, aru joldi kori kena taikhan laga safar nimite ulai jai." The one who received the five talents went at once and put them to work and gained another five talents.,Jun manu ke pansta bordan disele tai jaikena kaam te cholai se aru tai aru bi pansta bordan bisi paise. "In the same way, the one who had received two talents gained another two.",Itu nisena jun ke duita bordan disele tai bi duita bordan aru bi paise. "But the servant who had received one talent went away, dug a hole in the ground, and hid his master's money.","Kintu juntu nokor ke ekta bordan disele, tai jaikena mati khundi kena malik pora diya poisa to rupai dise." Now after a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.,"Etiya, bisi din pichete nokor khan laga malik to wapas ahe aru taikhan ke bordan diya laga hisab khan mange." "The servant who had received the five talents came and brought another five talents. He said, 'Master, you entrusted me with five talents. See, I have gained five talents more.'","Pansta bordan pa-a nokor ahi kena aru bi pansta bordan bisi korikena tai laga malik ke dise. Tai koise, ‘Malik, apni amike pansta bordan dise. Kintu sabi, moi itu dui guna bisi koridise.’" """His master said to him, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things. I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master.'","Tai laga malik tai ke koise, ‘Bisi bhal korise, bhal aru imandar nokor! Tumi bisi imandar pora kaam khan korise. Moi tumi ke sob kaam khan sabole jimedari di ase. Ahibi aru tumi laga malik logote khushi koribi.’" """The servant who had received two talents came and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have gained two more talents.'","Dusra nokor jun ke duita bordan disele tai ahikena koise, ‘Malik, apni amike duita bordan dise. Kintu sabi, moi aru duita bisi bordan kori dise.’" """His master said to him, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things. I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master.'","Tai laga malik taike koise, ‘Bisi bhal korise, bhal aru imandar nokor ase! Tumi bisi imandar pora kaam khan korise. Moi tumi ke sob kaam khan sabole jimedari di ase. Ahibi aru tumi laga malik logot te khushi koribi.’" """Then the servant who had received one talent came and said, 'Master, I know that you are a hard man. You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter.","Itu pichete ekta bordan pa-a nokor ahikena koise, ‘Malik, moi jani ase apni bisi kara manu ase. Apni juntu jaga te bijon naphelai ta te guti khan joma kore, aru juntu jaga te kheti nakore tate kheti kate." "I was afraid, so I went away and hid your talent in the ground. See, you have here what belongs to you.'","Moi bhoi khai thakise, itu karone moi jaikena mati bhitor te lukai kena rakhi se. Sabi, apni ki dise itu yate ase.’" """But his master answered and said to him, 'You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered.","Kintu tai laga malik jowab di kena tai ke koise, ‘Tumi mon kala aru alsi kora nokor, tumi jani ase, moi juntu jaga te bijon naphelai ta te guti khan joma kore, aru juntu jaga te kheti nakore tate kheti kate." "Therefore you should have given my money to the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.","Itu karone moi laga poisa to poisa ghor te dise koile bhal hobole thakise, aru jitia moi wapas ahibo moi laga poisa logote munafa bi pabo thakise." Therefore take away the talent from him and give it to the servant who has ten talents.,"Itu karone, tai laga hath pora bordan khan loi lobi aru jun logote dos ta bordan ase tai ke di dibi." "For to everyone who possesses more will be given, and he will have an abundance. But from anyone who does not possess anything, even what he does have will be taken away.","Kile koile jun manukhan bisi ase- tai ke aru bi dibo- ekdom bhorta pora aru bi dibo. Kintu jun manukhan logote eku bi nai, taikhan logote ki ase itu khan bi tai pora chingi loi lobo." "Throw the worthless servant out into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.'","Itu kaam nathaka nokor ke andhera jaga te phelai dibi, juntu jaga te khali kandi thaka aru daat kamuri thaka he hobo.’" """When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.","Jitia Manu laga Chokra tai laga mohima aru pura sorgoduth khan logote ahibo, itu pichete Tai laga mohima laga jaga te bohibo." "Before him will be gathered all the nations, and he will separate the people one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.","Tai laga agete sob desh khan joma hobo, aru Tai manukhan ke ekjon pora dusra jon ke alag koribo, jineka roikhya pora mer aru saguli ke alag kori diye." "He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left.",Tai mer khan ke Tai laga dyna hath phale rakhibo aru saguli khan ke baya hath phale rakhibo. "Then the King will say to those on his right hand, 'Come, you who have been blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.","Itu pichete Raja pora Tai laga dyna hath te thaka manukhan ke koise, ‘Ahibi, Moi laga Baba pora tumikhan ke asis di kena ase, juntu rajyo tumikhan nimite prithibi bona somoite rakhi sele, itu tumikhan laga hoise." For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me a drink; I was a stranger and you took me in;,Kile koile Moi bhuka thakise aru tumikhan Moi ke khilai se; Moi pyaas lagi thakise aru tumikhan Moi ke pani khabole dise; I was naked and you clothed me; I was sick and you cared for me; I was in prison and you came to me.',Moi lengta thakise aru tumi moi ke pindhi bole dise; Moi bemar aru bondhi ghor te thakise aru tumi moi ke sabole ahise.’ """Then the righteous will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you? Or thirsty and give you a drink?","Itu pichete dharmik khan Tai ke jowab di kena kobo, ‘Probhu, amikhan kitia Apni bhuk lagi thaka dikhi se aru khilai se? Nohoile Apni pyaas laga homoite Apni ke pani dise?" When did we see you a stranger and take you in? Or naked and clothe you?,Aru amikhan kitia Apni ke nachina manu ase koikena loi jaise? Nohoile bi lengta dikhi kena kapra pindhai dise? When did we see you sick or in prison and come to you?',Aru amikhan kitia Apni ke bemar ase nohoile bi bondhi ghor te ase koikena Apni usorte ahise? """Then the King will answer and say to them, 'Truly I say to you, what you did for one of the least of these brothers of mine, you did it for me.'","Itu pichete Raja pora jowab di kena taikhan ke kobo, ‘Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase, ki kaam tumi Moi laga bhai khan nimite kori se, tumi Moi nimite he kori se.’" "Then he will say to those on his left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels,","Itu pichete Tai bi kobo Tai laga baya hath phale thaka manukhan ke, ‘Moi laga usor pora dur hoi jabi, tumi paap manukhan, khotom nohua jui te jabi juntu jaga biya atma aru tai laga duth khan nimite bonai se," "because I was hungry, but you did not give me food; I was thirsty, but you did not give me a drink;","kile koile Moi bhuk lagi thakise, kintu tumikhan Moi ke eku bi khabole diya nai; Moi pyaas lagi thakise, kintu tumikhan Moi ke pani bi khabole diya nai;" "I was a stranger, but you did not take me in; naked, but you did not clothe me; sick and in prison, but you did not care for me.'","Moi nachina manu thakise, kintu tumikhan Moike mata nai; kapra laga nai, kintu tumikhan Moi ke kapra pindhi diya nai; bemar aru bondhi ghor te thakise, kintu tumikhan Moi ke sabole aha nai.’" """Then they will also answer and say, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not serve you?'","Itu pichete taikhan bi jowab di kena kobo, ‘Probhu, amikhan kitia Apni ke bhuka, pyasa, bahar manu, lengta, bemar, bondhi ghor te, eneka kora dikhise aru Apni ke sewa kora nai?" """Then he will answer them and say, 'Truly I say to you, what you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'","Itu pichete Tai jawab di kena kobo, ‘Hosa para Moi tumikhan ke koi ase, ji kaam tumi Moi laga manukhan nimite kora nai, tumi Moi nimite bi kora nai.’" "These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.""","Itu khan kitia bi khotom nohua saja pabo, kintu dharmik khan anonto jibon pabo.”" "It came about that when Jesus had finished all these words, he said to his disciples,","Jitia Jisu sob kotha khan koi kena khotom kori se, Tai chela khan ke koise," """You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be given over to be crucified.""","“Tumikhan jani kena ase dui din pichete Nistar din ahi ase, aru Manu laga Chokra ke krus te morai dibole di dibo.”" "Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.",Itu pichete mukhyo purohit aru bura khan sob ahikena moha purohit Caiaphas laga ghor te eke logote joma hoise. They plotted together to arrest Jesus stealthily and kill him.,"Taikhan sob kineka kori kena Jisu ke dhoribo aru chalak pora Tai ke morai dibo, itu bhabona kori thaki se." "For they were saying, ""Not during the festival, so that a riot does not arise among the people.""","Kile koile taikhan eneka koi thakise, “Khana hoi thaka laga somoite nohoi, nohoile itu nimite manukhan majote jhagara ulabo pare.”" "Now while Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,","Jitia Jisu Bethany te ekjon bemar manu Simon koikena tai laga ghor te thaki se," "as he was reclining at table, a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it upon his head.","aru Tai mez te bohi thakise, ekjon mahila Jisu usorte bisi daam laga tel ke ekta mati laga kolsi te hali kena anise, aru tai Jisu laga matha te hali dise." "But when his disciples saw it, they became angry and said, ""What is the reason for this waste?","Kintu jitia Jisu laga chela khan itu dikhise, taikhan ghusa hoikena koise, “Eneka nuksan kora laga motlob to ki ase?" "This could have been sold for a large amount and given to the poor.""",Itu ke bisi daam pora bikiri korikena gorib manukhan ke dibo paribole thakise.” "But Jesus, knowing this, said to them, ""Why are you causing trouble for this woman? For she has done a beautiful thing for me.","Kintu Jisu, itu sob jani kena, taikhan ke koise, “Tumikhan kile itu mahila ke digdar di ase? Tai moi nimite bhal kaam kori dise." "You always have the poor with you, but you will not always have me.","Kile koile tumikhan logote gorib manukhan to hodai thakibo, kintu Moi tumikhan logote hodai nathakibo." "For when she poured this ointment on my body, she did it for my burial.","Kitia itu mahila pora Moi laga gaw uporte te tel hali dise, tai Moike kobor te nadhala agete taiyar kori di ase." "Truly I say to you, wherever this good news is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.""","Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase, jitia itu bhal khobor pura prithibi te prochar hobo, itu mahila pora ki korise tai laga yaad te itu kotha koribo.”" "Then one of the twelve, who was named Judas Iscariot, went to the chief priests","Itu pichete baroh jon chela majote ekjon chela, Judas Iscariot, tai mukhyo purohit khan logot jaise," "and said, ""What are you willing to give me to turn him over to you?"" They weighed out thirty pieces of silver for him.","aru koise, “Apni khan moike ki dibole itcha kori ase, jodi moi apnikhan nimite Jisu ke thogai diye?” Titia taikhan trista chandi laga sikka ulai kena taike dise." From that moment he sought an opportunity to turn him over to them.,Aru utu somoi pora Judas to kineka korikena Jisu ke thogai dibo itu bisari thakise. "Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus and said, ""Where do you want us to prepare for you to eat the Passover meal?""","Etiya, khomir nathaka roti nakha-a laga poila din te Jisu laga chela khan eneka koi kena ahise, “Apni kuntu jaga te amikhan Nistar purbb laga khana koribole nimite jaga taiyar koribo dibo itcha ase?”" "He said, ""Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, ""My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.""'""","Jisu koise, “Sheher te jaikena kunba ekjon manu logote jabi aru taike kobi, ‘Malik pora koise, “Moi laga somoi usor hoi ase. Moi tumi laga ghor te Nistar purbb khana Moi laga chela khan nimite rakhibo.”’”" "The disciples did as Jesus directed them, and they prepared the Passover meal.",Aru chela khan eneka he korise aru taikhan Nistar purbb nimite khana taiyar kori loise. "When evening came, he sat down to eat with the twelve disciples.","Jitia saam hoise, Jisu tai laga barohjon chela khan logote khabole bohise." "As they were eating, he said, ""Truly I say to you that one of you will betray me.""","Aru jitia taikhan khai thakise, Jisu koise, “Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase, tumikhan majot te ekjon pora Amike thogai dibo.”" "They were very sorrowful, and each one began to ask him, ""Surely not I, Lord?""","Taikhan huni kena bisi mon dukh hoise, aru sob chela khan hudibole shuru hoise, “Probhu, hosa pora moi nohoi na?”" "He answered, ""The one who dips his hand with me in the dish is the one who will betray me.","Jisu jowab di kena koise, “Itu ekjon kun Moi logote mili kena ekta thali te khaise, tai pora he Moike thogai di bo." "The Son of Man will go, just as it is written about him. But woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.""","Manu laga Chokra jabo lagibo, jineka Tai nimite likhi kena ase. Kintu utu manu ke bisi hai ase jun pora Manu laga Chokra ke thoga bole ase! Tai nimite to jonom nohua he bhal hobole ase.”" "Judas, who would betray him said, ""Is it I, Rabbi?"" He said to him, ""You have said it yourself.""","Etiya Judas, kun Jisu ke thogabole thakise, jowab di kena koise, “Rabbi, hosa pora moi nohoi na? Jisu taike koise, “Tumi nijor pora he koi dise.”" "As they were eating, Jesus took bread, blessed it, and broke it. He gave it to the disciples and said, ""Take, eat. This is my body.""","Jitia taikhan khai thakise, Jisu roti loikena asis dikena bhangai se. Aru chela khan ke di kena koise, “Lobi, aru khabi. Itu Moi laga gaw ase.”" "He took a cup and gave thanks, and gave it to them and said, ""Drink it, all of you.","Jisu kup to loise aru dhanyabad dise, aru taikhan ke eneka koikena dise, “Tumi khan sob itu kup pora pi lobi." For this is my blood of the covenant that is poured out for many for the forgiveness of sins.,"Kile koile itu Moi laga khun dwara vachan ase, itu pora sob manu paap pora khyama pabo." "But I say to you, I will not drink again of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.""","Kintu Moi tumikhan ke koi ase, Baba laga rajyo te Moi itu notun angur phol laga ros tumikhan logot napia tak, itu angur ros to aru napibo.”" "When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.","Jitia taikhan atma laga gana kori loise, taikhan ulai kena Oliv Pahar te jaise." "Then Jesus said to them, ""All of you will fall away tonight because of me, for it is written, 'I will strike the shepherd and the sheep of the flock will be scattered.'","Itu pichete Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan sob aji rati moi nimite biswas te giri jabo, kile koile eneka likhi kena ase, ‘Moi mer roikhya kora manu ke morai dibo Aru sob mer khan alag-alag jaga te polai jabo.’" "But after I am raised up, I will go ahead of you into Galilee.""","Kintu Moi mora pora uthi ja pichete, Moi tumi khan laga age Galilee te jabo.”" "But Peter said to him, ""Even if all fall away because of you, I will never fall away.""","Kintu Peter jowab di kena Jisu ke koise, “Jodi sob manu Apni ke chari le bi, moi Apni ke kitia bi nacharibo.”" "Jesus said to him, ""Truly I say to you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.""","Jisu tai ke koise, “Hosa pora Moi tumike koi ase, aji rati te, murga phojur te hala nakora agete, tumi Moike tin bar najane kobo.”" "Peter said to him, ""Even if I must die with you, I will not deny you."" All the other disciples said the same thing.","Peter Jisu ke koise, “Jodi moi Apni logote moribo lage koile bi, moi kitia bi Apni ke najane nakobo.” Aru sob chela khan bi eneka eke kotha koise." "Then Jesus went with them to a place called Gethsemane and said to his disciples, ""Sit here while I go over there and pray.""","Itu pichete Jisu taikhan logote Gethsemane koikena ekta jaga te jaise, aru chela khan ke koise, “Yate bohi thakibi Moi jaikena tate prathana koribo." He took Peter and the two sons of Zebedee with him and began to become sorrowful and troubled.,Jisu pora Peter aru Zebedee laga duita chokra khan ke Tai logote loi jaise aru bisi chinta hoikena mon dukh kori jaise. "Then he said to them, ""My soul is deeply sorrowful, even to death. Remain here and watch with me.""","Itu pichete Jisu taikhan ke koise, “Moi laga atma to bisi mon dukh ase, mori jabo nisena tak. Yate thakibi aru Moi ke rukhi thakibi.”" "He went a little farther, fell on his face, and prayed. He said, ""My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet, not as I will, but as you will.""","Aru Jisu olop agete jaise, aru matha niche korikena prathana korise. Tai koise, “Moi laga Baba, jodi Apni itcha hoile, itu kup to Moi usor pora hatai dibi. Kintu, Moi laga itcha pora nohoi, hoile bi Apni laga itcha pora he.”" "He came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, ""What, could you not watch with me for one hour?","Titia Jisu ahi kena chela khan ke ghumai thaka dikhise, aru Peter ke koise, “Tumikhan Moi nimite ek ghanta bi rukhibole para nai?" "Watch and pray that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.""","Sai thakibi aru prathana kori thakibi, titia tumi khan porikha te nagiribo nimite. Atma to hosa pora bi itcha ase, kintu mangso to komjur ase.”" "He went away a second time and prayed. He said, ""My Father, if this cannot pass away unless I drink it, your will be done.""","Tai aru dusra bar prathana koribole jaise, Tai koise, “Moi laga Baba, jodi itu Moi nakha tak Moi pora paar nohoi koile, Apni laga itcha hobi.”" "He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.","Tai aru bi ahi kena taikhan ke ghumai thaka dikhise, kile koile taikhan laga suku neendh pora bhari hoikena thakise." "So leaving them again, he went away and prayed a third time, saying the same words.","Taikhan ke aru chari kena aru tin bar ula prathana koribole jaise, aru age nisena he koise." "Then Jesus came to the disciples and said to them, ""Are you still sleeping and taking your rest? Look, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.","Itu pichete Jisu ahikena Tai laga chela khan ke koise, “Tumikhan aru bi ghumai kena aram kori ase? Sabi, somoi to ahi ase aru Manu laga Chokra ke thogai kena paapi manu laga hath te dibole ase." "Arise, let us go. Look, the one who is betraying me is near.""","Uthi bi, ami khan jabo. Sabi, kun moike thoga bole ase, tai usorte ahi ase.”" "While he was still speaking, Judas, one of the twelve, came. A large crowd came with him from the chief priests and elders of the people. They came with swords and clubs.","Jitia Tai kotha kori thakise, titia, Judas, baroh jon chela majote ekjon ahise. Tai logote bisi manukhan talwar aru lathi dhori kena thakise, mukhyo purohit aru cholawta khan pora pathai se." "Now the man who was going to betray Jesus had given them a signal, saying, ""The one I kiss is the man. Seize him.""","Titia itu manu kun Jisu ke thogai dibole thakise tai pora ekta chihna korikena koise, “Kun ke moi chuma dibo, tai he ase. Tai ke dhori bi.”" "Immediately he came up to Jesus and said, ""Greetings, Rabbi!"" and he kissed him.","Loge-loge tai Jisu usorte ahise aru koise, “Salam, Rabbi!” Aru tai Jisu ke chuma dise." "Jesus said to him, ""Friend, do what you have come to do."" Then they came, laid hands on Jesus, and seized him.","Jisu taike koise, “Sathi, tumi ki koribole ahise itu kori lobi.” Itu pichete taikhan ahise, Jisu uporte hath lagaise, aru dhuri loise." "Behold, one of those who was with Jesus stretched out his hand, drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.","Sabi, ekjon kun Jisu usorte thaki sele tai laga hath khuli se, aru tai laga talwar ulai kena moha purohit laga nokor ke marise aru tai laga kaan kati dise." "Then Jesus said to him, ""Put your sword back in its place, for all those who take up the sword will perish by the sword.","Titia Jisu taike koise, “Tumi laga talwar kote pora ulai se tate wapas rakhibi, kun manu talwar uthabo tai itu talwar pora khotom hoi jabo." "Do you think that I could not call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels?","Nohoi le bi tumi khan bhabe Moi Baba ke mati bo naparibo, aru Tai baroh sorgoduth khan laga legion ek bar pora pathai dibo koikena?" "But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen?""","Kintu eneka hoile Isor kotha ki likha ase itu kineka purah hobo, yate ki hoi ase itu sob nohoile?”" "At that time Jesus said to the crowd, ""Have you come out with swords and clubs to seize me like a robber? Every day I sat teaching in the temple, and you did not arrest me.","Utu somoite Jisu manukhan ke koise, “Tumikhan talwar aru lathi loikena Moi ke dhori bole ahise naki, jineka ekta chor ke dhuribole aha nisena? Hodai Moi mondir te bohi kena sikhai thakise, aru tumikhan utu somoite Moi ke dhura nai." "But all this has happened so that the writings of the prophets might be fulfilled."" Then all the disciples forsook him and fled.","Kintu itu khan sob purah hoise, tineka hoile bhabobadi khan pora likhi kena thaka khan pura hobo nimite.” Itu pichete sob chela khan Jisu ke chari kena polai jaise." "Those who had seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered together.","Jun khan Jisu ke dhori kena loi jaise, aru Caiaphas ekjon maha purohit laga usorte loi jaise, juntu jaga te kanun likha khan aru bura manu khan joma hoikena thakise." But Peter followed him from a distance to the courtyard of the high priest. He went inside and sat down with the officers to see the outcome.,Kintu Peter dur pora Jisu laga piche korise aru moha purohit laga bisar kora jaga te jaise. Now the chief priests and the whole council were looking for false testimony against Jesus so that they might put him to death.,Etiya moha purohit aru tailaga sabha manu khan Jisu ke morai dibo koikena misa gawahi dibole manu bisari thakise. "They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later two came forward","Taikhan ekjon bi pa-a nai, itu laga agete bisi misa laga gawahi dibole khan thakisele. Kintu pichete khali duijon he agete ahise," "and said, ""This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'""","Aru koise, “Itu manu koise, ‘Moi itu Isor laga girja ghor ke bhangai kena aru tin din te bonai dibo pare.’”" "The high priest stood up and said to him, ""Do you have no answer? What is it that they are testifying against you?""","Utu dangor purohit khara kori kena Tai ke koise, “Apni logote eku jowab nai? Itu khan ki ase taikhan pora Apni uporte gawahi di thaka to?”" "But Jesus was silent. The high priest said to him, ""I command you by the living God, tell us whether you are the Christ, the Son of God.""","Kintu Jisu chup chap thakise. Aru dangor purohit Tai ke koise, “Moi jinda Isor laga naam pora apni ke hukum di ase, Apni amikhan ke kobi Apni Isor laga Chokra, Khrista to ase na nohoi.”" "Jesus replied to him, ""You have said it yourself. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.""","Jisu taikhan ke jowab dise, “Tumi nijor pora he koi dise. Kintu Moi tumi ke koi ase, etiya pora tumikhan Manu laga Chokra ke Hokti laga dyna hath te bohi thaka dikhibo, aru akas laga badal uporte aha dikhibo.”" "Then the high priest tore his clothes and said, ""He has spoken blasphemy! Why do we still need witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.","Itu pichete moha purohit tai laga kapra phataise, aru koise, “Itu manu Isor laga bodnam korise! Amikhan aru ki etiya gawahi lage? Sabi, etiya amikhan sob Isor laga bodnam huni loise." "What do you think?"" They answered and said, ""He is worthy of death.""","Tumi khan laga ki bhabona ase?” Taikhan jowab di kena koise, “Tai to mora he thik hobo.”" "Then they spit in his face and beat him with their fists, while some slapped him","Itu pichete taikhan Jisu laga chehera te thuki se aru Tai ke marise, aru kunba khan to thapor marise," "and said, ""Prophesy to us, you Christ. Who is it that struck you?""","eneka koi kena, “Amikhan ke bhabobani koribi, tumi Khrista. Kun pora tumi ke mari ase?”" "Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him and said, ""You were also with Jesus of Galilee.""","Etiya, Peter to ghor bahar te bohi thakise, aru ekjon nokor chukri tai usorte ahise aru koise, “Tumi bi Jisu logote Galilee te thakise.”" "But he denied it in front of them all, saying, ""I do not know what you are talking about.""","Kintu tai sob laga usorte nohoi koise, “Tumi ki laga kotha kori ase moi najane.”" "When he went out to the gateway, another servant girl saw him and said to those there, ""This man was also with Jesus of Nazareth.""","Jitia tai dorja laga bahar te ulaise, dusra ekjon nokorni taike dikhi se aru manukhan ke koise, “Itu manu bi Nazareth Jisu logote thaki se.”" "He again denied it with an oath, ""I do not know the man!""","Tai aru bi nohoi koi kena kosom khaise, “Moi itu manu ke najane!”" "After a little while those who were standing by came and said to Peter, ""Surely you are also one of them, for the way you speak gives you away.""","Aru olop deri pichete jun khan tate khara thakise, taikhan ahikena Peter ke koise, “Hosa pora tumi bi taikhan majote ekjon ase, tumi laga kotha kora pora he bujhi jaise.”" "Then he began to curse and swear, ""I do not know the man,"" and immediately a rooster crowed.","Itu pichete tai kosom dise aru khaise, “Ami itu manu ke najane,” aru loge-loge murga hala korise." "Peter remembered the words that Jesus had said, ""Before the rooster crows you will deny me three times."" Then he went outside and wept bitterly.","Itu pichete Peter Jisu pora ki hoise le itu yaad kori se, “Murga hala nakora agete tumi Moi ke tin bar najane kobo.” Eneka hoikena tai bahar te ulaise aru bisi mon tita hoikena kandi se." "Now when morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put him to death.","Kitia phojur hoise, sob moha purohit khan aru bura khan mili kena Jisu ke morai dibole kotha milai thakise." "They bound him, led him away, and delivered him to Pilate the governor.","Tai khan Jisu ke bandi kena loi jaise, aru rajyopal Pilate laga hath te dise." "Then when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he repented and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,","Itu pichete Judas, jun pora Jisu ke thogai se, Jisu ke bodnam kora dikhi se, aru tai mon ghurai kena trista chandi laga sikka moha purohit khan aru bura khan ke eneka koikena wapas kori dise," "and said, ""I have sinned by betraying innocent blood."" But they said, ""What is that to us? See to that yourself.""","“Moi ekjon eku golti nathaka laga khun ke thogai dise.” Kintu taikhan koise, “Utu ki ase amikhan nimite? Nijor pora sai lobi.”" "Then he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went out and hanged himself.","Titia tai chandi laga sikka khan mondir te phelai dise, aru bahar te ulai jai kena nijor ke fansi lagai kena mori jaise." "The chief priests took the pieces of silver and said, ""It is not lawful to put this into the treasury because it is the price of blood.""","Titia moha purohit khan chandi laga sikka khan loikena koise, “Itu chandi laga sikka khan tijori te rakhibole niom nai, kilemane itu sikka khun laga daam te diya hoise.”" "They discussed the matter together, and they bought with the money the potter's field in which to bury strangers.",Taikhan sob eke logote mili kena kotha korise aru itu poisa loikena mati kinise aru itu jaga to nachina manu khan laga kobor nimite rakhise. "For this reason that field has been called, ""The Field of Blood"" to this day.","Itu karone, aji tak itu mati ke, “Khun laga Kheti” koikena rakhi ase." "Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, ""They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the sons of Israel,","Jeremiah bhabobadi pora ki kotha koi disele itu sob purah hoi jaise, “Taikhan trista chandi laga sikka loise, aru Israel laga bacha khan pora tai uporte itu daam rakhi dise," "and they gave it for the potter's field, as the Lord had directed me.""","aru taikhan itu loi kena mati kini loise, Probhu pora jineka moike koi diya nisena.”" "Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, ""Are you the King of the Jews?"" Jesus answered him, ""You say so.""","Titia Jisu rajyopal usorte khara korise aru tai pora Jisu ke hudise, eneka koikena, “Apni Yehudi khan laga Raja ase naki?” Jisu taike jowab dise, “Apni he koise.”" "But when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.","Kintu jitia moha purohit aru bura khan pora Jisu ke doshi dise, Tai eku jowab diya nai." "Then Pilate said to him, ""Do you not hear how many things they accuse you of?""","Itu pichete Pilate Jisu ke koise, “Apni uporte bodnam khan ani kena diya to Apni huna nai naki?" "But he did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed.","Kintu Jisu taike jowab diya nai, Tai ke bodnam kora khan ke bi, titia rajyopal itu dikhi kena bisi asurit lagise." Now at the festival it was the custom of the governor to set free one prisoner chosen by the crowd.,Etiya dangor kha luwa laga niom hisab te manu khan nimite rajyopal pora tai khan ke bondhi ghor pora chari dibole mon kore taikhan basi lobo pare. At that time they had a notorious prisoner named Jesus Barabbas.,Itu somoi te taikhan logote ekjon bisi biya koidi Barabbas koi kena thakise. "So when they were gathered together, Pilate said to them, ""Who do you want me to set free for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?""","Jitia tai khan sob eke logote joma hoise, Pilate taikhan ke koise, “Tumi khan nimite kun ke chari dibo? Barabbas na Jisu jun ke Khrista mate?”" He knew that they had handed Jesus over to him because of envy.,Kile koile Pilate jani thakise taikhan Jisu ke ghin kora nimite tai laga hath te dise. "While he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him and said, ""Have nothing to do with that innocent man. For I have suffered much today because of a dream I had about him.""","Kintu jitia tai bisar kora jaga te bohi thakise, tai laga maiki pora kotha pathai kena koise, “Itu golti nathaka manu logote eku nakoribi, kile mane moi aji Jisu laga sapna dikhi kena bisi dukh pai ase.”" Now the chief priests and the elders persuaded the crowd that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.,"Titia mukhyo purohit khan aru bura khan pora tate joma thaka manu khan ke Barabbas ke chari dibole nimite koise, aru bodli te Jisu ke morai dibole mangise." "The governor asked them, ""Which of the two do you want me to set free for you?"" They said, ""Barabbas.""","Titia rajyopal jowab di kena taikhan ke koise, “Itu duijon majot te moi pora jun ke kun ke chari dibole tumikhan laga itcha ase?” Taikhan koise, “Barabbas.”" "Pilate said to them, ""What should I do with Jesus who is called Christ?"" They all answered, ""Crucify him.""","Pilate taikhan ke koise, “Tinehoile moi itu Jisu kun Khrista ase koi tai logote ki koribo?” Taikhan sob jowab dise, “Taike krus te morai dibi.”" "Then he said, ""Why, what evil has he done?"" But they cried out even louder, ""Crucify him.""","Titia tai koise, “Kile, Tai ki laga golti kaam korise?” Kintu taikhan jor pora hala kori kena koise, “Tai ke krus te mari dibi.”" "So when Pilate saw that he was gaining nothing, but instead a riot was starting, he took water, washed his hands in front of the crowd, and said, ""I am innocent of the blood of this man. You see to it.""","Jitia Pilate dikhise tai aru eku koribole napara hoise, aru manu khan pora dangor jhagara ulai dibo koikena jani loise, itu pora tai manu khan usorte hath dhulaise aru koise, “Itu manu laga khun nimite moi laga eku golti nai, tumikhan nijor pora he sai lobi.”" "All the people said, ""May his blood be on us and our children.""","Sob manu khan jowab di kena koise, “Tai laga khun to amikhan aru amikhan laga bacha khan uporte ahibole dibi.”" "Then he set Barabbas free for them, but he scourged Jesus and handed him over to be crucified.",Titia Barabbas ke taikhan nimite chari dise kintu tai Jisu ke mari kena dukh diya pichete Tai ke krus te morai dibo khan nimite di dise. Then the soldiers of the governor took Jesus into the government headquarters and gathered the whole company of soldiers.,Titia rajyopal laga sipahi khan Jisu ke rajyopal logote loi jaise jun jaga te sipahi khan joma korikena thakise. They stripped him and put a scarlet robe on him.,Taikhan Jisu laga kapra ulai dise aru sundur rong laga kapra Taike pindhai dise. "They made a crown of thorns and put it on his head, and placed a staff in his right hand. They knelt down before him and mocked him, saying, ""Hail, King of the Jews!""",Aru kata laga mukut bonaikena Tai laga matha te lagai dise aru dyna hath te ekta lathi dhori bole dise. "They spat on him, and they took the staff and struck him on the head again and again.","Taikhan Jisu usorte athukari loise aru taike sorom khilai dise, aru matha te mari di kena eneka koise, “Hey Yehudi laga Raja!”" "When they had mocked him, they took the robe off him and put his own garments on him, and led him away to crucify him.","Jitia taikhan Jisu ke sorom khilai dise, taikhan kapra ulai loise aru tailaga nijor kapra aru lagai dise, aru krus te mari dibole nimite loi jaise." "As they came out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to go with them so that he might carry his cross.","Jitia taikhan bahar te ulai ahise, ekjon Cyrene pora Simon koikena paise, jun ke taikhan krus bukhi bole dise." "They came to a place called Golgotha, which means ""The Place of a Skull.""","Taikhan Golgotha koikena ekta jaga te ahise, itu motlob to “Matha Hardi laga Jaga.”" "They gave him wine to drink mixed with gall. But when he tasted it, he would not drink.","Taikhan Jisu ke dawai milai kena thaka draikha ros khabole dise. Kintu jitia Tai itu jiba te chati sai se, Tai itu khabo para nai." "When they had crucified him, they divided up his garments by casting lots,","Jitia taikhan Jisu ke krus te mari dise, taikhan Jisu laga kapra khan chithi khili kena bhag kori loise," and they sat and kept guard over him.,aru taikhan tate bohi kena Jisu ke rukhi thakise. "Above his head they put the charge against him, which read, ""This is Jesus, the king of the Jews.""","Aru Jisu laga matha uporte taikhan eneka likhi dise, “Itu Jisu ase, Yehudi jati laga Raja.”" "Two robbers were crucified with him, one on the right of him and one on the left.","Itu pichete utu duita chor ke Jisu logote krus te mari dise, ekjon Tai laga dyna phale aru ekjon ke Tai laga baya phale." "Those who passed by insulted him, shaking their heads","Jun manu itu paar korikena jai taikhan Jisu ke dikhi kena sorom khilai diye aru taikhan laga matha hilai kena hath milai," "and saying, ""You who were going to destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!""","aru eneka koikena, “Tumi jun Isor laga mondir ke bhangai kena tin din pichete bonaidibo thakise, nijor ke bachabi! Jodi Tumi Isor laga Chokra ase koile, krus pora nami kena ahibi!”" "In the same way the chief priests were mocking him, along with the scribes and elders, and said,","Itu nisena moha purohit khan bi Jisu ke sorom khilai dise, aru taikhan logote kanun jana manu aru cholawta khan bi thakise, aru koise," """He saved others, but he cannot save himself. He is the King of Israel. Let him come down off the cross, and then we will believe in him.","“Tai dusra manukhan ke bachai dise, kintu Nijor ke bachabole para nai. Tai Israel desh laga Raja ase. Tai ke krus pora nami kena ahibo dibi, aru itu pichete amikhan Tai ke biswas koribo." "He trusts in God, let God rescue him now, if God consents to release him. For he even said, 'I am the Son of God.'""","Tai Isor ke biswas kore, Isor ke Tai ke bachabole dibi etiya, jodi Isor Tai ke lage koile. Kile mane Tai koise, ‘Moi Isor laga Chokra ase.’”" In the same way the robbers who were crucified with him also reproached him.,"Itu nisena chor duita jun Jisu logote krus te mari dise, tai bi Jisu ke sorom khilai diya laga kotha koise." Now from the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.,Aru jitia choi ghanta hoise pura jaga te andhera ahi jaise aru pura nou ghanta nohua tak andhera thaki se. "About the ninth hour, Jesus cried with a loud voice and said, ""Eli, Eli, lama sabachthani?"" which means, ""My God, my God, why have you forsaken me?""","Jitia nou ghanta hoi jaise, Jisu ekdom jor pora kandise, eneka koi kena, “Eli, Eli, lama sabachthani?” Itu mane, “Ami laga Isor, Ami laga Isor, Apni kile Moi ke chari dise?”" "When some of those who were standing there heard it, they said, ""He is calling for Elijah.""","Jitia tate khara kori thaka manu khan itu kotha hunise, taikhan koise, “Tai Elijah ke mati ase.”" "Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine, put it on a reed staff, and gave it to him to drink.","Titia ekjon manu polai jaikena norom kapra te tenga ros pani pora bhorta hoikena thaka loikena anise, aru ekta lamba ghar laga khuri te lagai se, aru tai ke di kena Jisu ke khila bole dise." "The rest of them said, ""Leave him alone. Let us see whether Elijah comes to save him.""","Tate thaka manukhan pora koise, “Tai ke ekla chari di bi. Moi khan sabo jodi Elijah ahikena Tai ke bachai na nai.”" Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.,Itu pichete Jisu aru bi hala kori kena jor pora kandise aru Tai laga atma ke chari dise. "Behold, the curtain of the temple was split in two from the top to the bottom, and the earth shook, and the rocks split apart.","Itu somoite, mondir laga purdah upor pora loikena niche tak dui bhag hoikena phati jaise, aru mati hili jaise, aru pathor khan bi bhangi kena adha hoi jaise." "The tombs were opened, and the bodies of the holy people who had fallen asleep were raised.","Kobor khan khuli jaise, aru bisi pobitro manukhan laga gaw khan jun ghumai thakise taikhan jinda hoi jaise." "They came out of the tombs after his resurrection, entered the holy city, and appeared to many.","Taikhan Jisu jinda huwa pichete kobor pora ulai kena ahise, pobitro sheher te ghusi se, aru bisi manu ke dikhai dise." "Now when the centurion and those who were watching Jesus saw the earthquake and the things that had happened, they became very afraid and said, ""Truly this was the Son of God.""","Aru jitia sipahi aru kun tai logote thaki kena Jisu ke sai thakise, mati hila aru ki hoise itu dikhise, taikhan bisi bhoi lagise aru koise, “Hosa pora itu manu to Isor laga Chokra thakise.”" Many women who had followed Jesus from Galilee to attend to his needs were there watching from a distance.,Aru bisi maiki khan jun Jisu laga pichete Galilee pora berai thakisele taikhan tate thakise aru dur pora Jisu ke sai thakise. "Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.","Taikhan majote Mary Magdalene, Joseph aru James laga ama Mary, aru Zebedee laga chokra khan laga ama bi thakise." "When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.","Jitia saam hoise, ekjon dhuni manu Joseph koi kena Arimathea pora ahise, tai bi Jisu laga chela thakisele." He approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.,Tai Pilate usorte jaikena Jisu laga gaw to mangi se. Itu pichete Pilate pora hukum di kena tai ke dise. "Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,","Aru Joseph pora Jisu laga gaw to loise, aru mihin kapra pora bandhi dise." and laid it in his own new tomb that he had cut into the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb and went away.,"Aru tai nijor laga notun kobor te rakhi dise, juntu tai pathor kati kena rakhi thakisele. Itu pichete tai ekta dangor chaka nisena pathor pora kobor to bondh kori dise aru tai jai jaise." "Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.","Mary Magdalene aru dusra Mary bi tate thakise, kobor laga utu phale bohi thakise." "The next day, which was the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together with Pilate.","Dusra din, juntu din to Taiyar Kora din pichete thakise, maha purohit khan aru Pharisee khan eke logote Pilate usorte joma hoikena thakise." "They said, ""Sir, we remember that when that deceiver was alive, he said, 'After three days will I rise again.'","Taikhan koise, “Sahab, amikhan yaad ase jitia utu thogai diya manu jinda thaka somoite, tai koise, ‘Tin din pichete moi jinda hobo.’" "Therefore command that the tomb be made secure until the third day, otherwise his disciples may come and steal him and say to the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception will be worse than the first.""","Itu karone hukum dibi, tin din tak itu kobor to bhal kori kena pehera dibole nimite, nohoile Tai laga chela khan ahikena chor kori loi jabo, aru manu khan ke kobo, ‘Tai mora pora jinda hoi jaise.’ Aru poila pora bi etiya laga kotha to bisi hoi jabo.”" "Pilate said to them, ""Take a guard. Go and make it as secure as you know how.""","Pilate taikhan ke koise, “Ekjon sipahi ke lobi. Jabi aru tumi kineka pora pehera laga bo paribo, itu nisena koribi.”" "So they went and made the tomb secure, sealing the stone and placing the guard.","Titia taikhan jaikena kobor ke bhal pora pehera dise, pathor te mohor marikena sipahi khan ke rukhibo dise." "Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.","Etiya Bisram din khotom hobole hoise, jitia hapta laga poila din ulai thakise, Mary Magdalene aru dusra Mary kobor sabole ahi se." "Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, came and rolled away the stone, and sat on it.","Aru sabi, tate bisi dangor mati hili se, kile koile Probhu laga ekjon sorgoduth sorgo pora nichete namise, aru pathor ke ghurai kena hatai dise, aru itu uporte bohi jaise." "His appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.","Tai laga chehera to bijili nisena, aru tai laga kapra to borop nisena boga thakise." The guards shook with fear and became like dead men.,Kobor rukhi thaka sipahi khan dikhi kena bhoi pora hili jaise aru taikhan mora manu nisena hoi jaise. "The angel addressed the women and said to them, ""Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.","Kintu utu sorgoduth kotha korikena maiki khan ke koise, “Bhoi nakoribi, kile koile moi jani ase tumikhan Jisu ke bisari bole ahise, jun ke krus te mari disele." "He is not here, but is risen, just as he said. Come see the place where the Lord was lying.","Tai yate nai, kintu jinda hoise, jineka Tai pora koise. Ahi kena sabi juntu jagate Tai ke rakhi sele." "Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' See, I have told you.""","Joldi jabi aru chela khan ke kobi, ‘Tai to mora pora jinda hoise. Sabi, Tai Galilee te tumikhan age jai ase. Tate tumikhan Tai ke dikhibo.’ Sabi, Moi tumikhan ke koi dise.”" "The women quickly left the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.","Mahila khan dangor bhoi aru khushi pora kobor ke chari kena joldi jaise, aru chela khan ke kobole nimite polai kena jaise." "Behold, Jesus met them and said, ""Greetings!"" The women came, took hold of his feet and worshiped him.","Sabi, Jisu taikhan ke lok paise, eneka koikena, “Salam!” Utu mahila khan ahikena Tai laga theng dhuri kena Tai ke aradhana kori se." "Then Jesus said to them, ""Do not be afraid. Go tell my brothers to leave for Galilee. There they will see me.""","Itu pichete Jisu taikhan ke koise, “Bhoi nakuribi. Jabi jaikena Moi laga bhai-kokai khan ke Galilee te jabole kobi. Tate taikhan Moi ke dikhibo.”" "Now while the women were going, behold, some of the guards went into the city and told the chief priests all the things that had happened.","Jitia mahila khan jai thakise, titia, kunba sipahi khan sheher te jaise aru moha purohitkhan ke ki hoise sob koi dise." "When the priests had met with the elders and discussed the matter with them, they gave a large amount of money to the soldiers","Jitia taikhan bura khan ke lok korise aru taikhan ke bi ki hoise itu koi dise, aru taikhan sipahi khan ke bisi poisa dise," "and told them, ""Say to others, 'Jesus's disciples came by night and stole his body while we were sleeping.'","aru koise, “Eneka kobi, ‘Tai laga chela khan rati te ahikena Tai laga gaw chor korise, jitia amikhan ghumai thaki se.’" "If this report reaches the governor, we will persuade him and take any worries away from you.""","Jodi itu khobor rajyopal tak punchi jai, amikhan tai logote kotha koribo aru tumikhan uporte digdar ahibo nadibo.”" So the soldiers took the money and did as they had been instructed. This report spread widely among the Jews and continues even today.,Titia sipahi khan poisa loise aru taikhan pora ki koise itu he koise. Itu laga kotha bisi Yehudi manukhan pora hunise aru aji tak itu kotha koi thake. "But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.","Kintu egaroh jon chela Galilee te jaise, ekta pahar te jun to Jisu pora ahibole koise." "When they saw him, they worshiped him, but some doubted.","Jitia taikhan Jisu ke dikhise, taikhan Tai ke aradhana korise, kintu kunba taikhan majote bhabona korise." "Jesus came to them and spoke to them and said, ""All authority has been given to me in heaven and on earth.","Jisu taikhan usorte ahise aru kotha korise aru koise, “Sob sorgo aru prithibi laga adhikar Moi ke dise." "Go therefore and make disciples of all the nations. Baptize them into the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit.","Itu nimite jabi aru sob desh te Moi laga chela bonabi. Taikhan ke Baba, Chokra aru Pobitro Atma laga naam pora baptizma dibi." "Teach them to obey all the things that I have commanded you. See, I am with you always, even to the end of the age.""","Taikhan ke Moi ki hukum dise itu khan sikhai dibi. Sabi, Moi tumi khan logote hodai ase, itu jamana laga hekh din tak.”" Long ago God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in many ways.,Purana din te ami khan baba khan logote Isor pora alag-alag bhabobadi khan dwara bisi bar kisim kotha koise. "But in these last days, he has spoken to us through a Son, whom he appointed to be the heir of all things. It is through him that God also made the universe.","Kintu itu hekh din khan te, Isor he Tai laga ekjon Chokra dwara amikhan logote kotha korise, jun ke Tai sob laga waris hobole nimite basi loise. Tai pora he pura shristi bonai dise." "He is the brightness of God's glory, the exact representation of his being. He even holds everything together by the word of his power. After he had made cleansing for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.","Tai he ujala pora bhorta thaka Isor laga mohima dikhai diya jon ase. Tai laga kotha laga hokti pora sob to dhori kena ase. Jitia Tai paap khan sapha kori dise, Tai jai kena Mohan Isor laga dyna hath te bohise." He has become just as superior to the angels as the name he has inherited is more excellent than their name.,Sorgoduth khan pora bi Tai he sob se untcha hoise kilemane Tai ke diya uttoradhikari laga naam bi sorgoduth khan pora bi bisi mohan ase. "For to which of the angels did God ever say, ""You are my Son, today I have become your Father""? Or to which of the angels did God ever say, ""I will be a Father to him, and he will be a Son to me""?","Kun to sorgoduth ke Isor pora eneka koise, “Tumi Moi laga chokra ase, Aji Moi tumi laga baba hoi jaise”? Aru bi, “Moi taikhan laga baba hobo, Aru taikhan Moi laga ekjon chokra hobo”?" "But again, when God brings the firstborn into the world, he says, ""All God's angels must worship him.""","Kintu aru jitia Isor poila jonom kora bacha ke duniya te ane, Tai koi, “Sob Isor laga duth khan Tai ke mohima koribi.”" "About the angels he says, ""He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire.""","Aru sorgoduth khan ke Tai pora koi, “Tai he ekjon ase kun he sorgoduth khan ke atma bonai, Aru Tai laga sewak khan ke juli thaka jui bonai.”" "But to the Son he says, ""Your throne, God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.","Kintu Tai laga Chokra ke Tai koi, “Tumi laga singhason, Isor, hodai aru hodai nimite ase. Tumi laga rajyo to dharmik ase aru tumi thik niom pora he manu khan ke bisar kore." "You have loved righteousness and hated lawlessness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of joy more than your companions.""","Tumi bhal kaam he khushi pai aru kanun laga niom nathaka ke ghin kore. Itu nimite Isor, Tumi laga Isor, pora he apni ke khushi laga tel hali kena basi loise. Aru itu to tumi logote thaka sathi khan pora bi bisi dangor laga khushi ase.”" """In the beginning, Lord, you laid the earth's foundation. The heavens are the work of your hands.","“Shuru te, Probhu, tumi prithibi bonai se. Aru sorgo to Tumi laga hath pora bona kaam ase." "They will perish, but you will continue. They will all wear out like a piece of clothing.","Tai khan harai jabo, kintu Tumi hodai thakibo. Tai khan sob purana hoi ja kapra nisena he hoi jabo." "You will roll them up like a cloak, and they will be changed like a piece of clothing. But you are the same, and your years do not end.""","Lamba kapra ke lipai kena rakha nisena Tumi tai khan ke lipai kena rakhi dibo, Aru kapra bodli kora nisena, Tumi taikhan ke bodli kori dibo. Kintu Tumi eke ase, Aru Tumi laga din aru saal kitia bi khotom nohobo.”" "But to which of the angels has God said at any time, ""Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet""?","Kintu, kun homoi te Isor Tai laga duth khan ke eneka koisele, “Moi laga dyna hath te bohibi Jitia tak moi tumi laga dushman khan ke tumi laga theng nichete narakhe”?" "Are not all angels spirits who serve, and who are sent to care for those who will inherit salvation?","Sewa kori thaka kiman sorgoduth khan ase tai khan atma nohoi naki, jun khan ke poritran pabole thaka manu khan ke sai dibole nimite pathai dise nohoi?" "Therefore we must give far more attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.","Itu nimite amikhan ki hunise itu bhal pora bujhi lobole lage, eneka korile amikhan biya rasta te najabo." "For if the message that was spoken through the angels proved to be so reliable, and every transgression and disobedience receives just punishment,","Jodi itu kotha khan kun to sorgoduth pora koise aru itu kotha khan sob thik ase koi kena janise, aru kun manu biya rasta te jai aru kotha namane tai khan sajai pabo koi kena janise," how then can we escape if we ignore so great a salvation? This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it.,"titia hoile iman dangor poritran laga kotha jodi amikhan ninda korile, amikhan kineka polabo paribo? Itu jibon laga kotha to age te Probhu pora amikhan ke janai dise aru kun manu hunise itu thik ase koi kena moi khan ke jani bole dise." "At the same time God testified to it by signs, wonders, and various miracles, and by distributing the gifts of the Holy Spirit according to his will.","Isor bi itu kotha khan laga sob gawahi dise, alag-alag chihna khan pora, asurit kaam pora, aru Tai laga itcha hisab te sob ke Pobitro Atma laga alag-alag bordan dise." "For it was not to the angels that God subjected the world to come, about which we are speaking.","Prithibi te ki hobole ase, juntu kotha amikhan etiya koi ase, itu Isor pora sorgoduth khan ke diya nai." "Instead, someone has somewhere testified, saying, ""What is man, that you are mindful of him? Or a son of man, that you care for him?","Kintu, kunba pora kunba jagate gawahi dise aru koise, “Manu ki ase, ki tai nimite Apni iman bhabona kori ase? Nohoile manu laga chokra, jun nimite Apni iman chinta kori ase?" You made man a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor.,Apni manu ke sorgoduth pora olop he niche kori dise; Apni tai ke mohima aru sonman laga mukut lagai dise. "You put everything in subjection under his feet."" For it was to him that God has subjected all things. He did not leave anything not subjected to him. But now we do not yet see everything subjected to him.","Apni Tai laga theng nichete sob saman khan rakhi dise.” Aru sob Tai laga nichete thaki jaise, Isor pora Tai laga nichete rakhi nadiya eku nai. Kintu amikhan etiya bi sob jinis Tai laga nichete nahi kena thaka dikhi ase." "But we see him who was made lower than the angels for a little while, Jesus, crowned with glory and honor because of his suffering and death, so that by God's grace he might taste death for everyone.","Kintu amikhan Jisu ke dikhise, kun ke sorgoduth laga nichete olop din nimite rakhise, aru Tai dukh aru kosto korikena mora nimite mohima aru sonman laga mukut lagai dise, eneka kora pora Isor laga anugraha dwara Tai sob nimite moribo." "For it was proper for God, because everything exists for him and through him, to bring many sons to glory. It was proper for him to make the founder of their salvation complete through his sufferings.","Kilemane, kun karone aru kun sob jinis ulabole dise, sob nimite dukh kosto pora moribole aru poritran laga cholawta ke mohima te anibole, Tai he yogya asele." For both the one who sanctifies and those who are sanctified have one source. So he is not ashamed to call them brothers.,"Kilemane kun pora sapha kori diye aru kun sapha hoi jai tai khan sob to eke jaga pora ahise. Itu nimite, Tai pora tai khan ke bhaikhan eneka mati bole sorom nohoi." "He says, ""I will proclaim your name to my brothers, I will sing about you from inside the assembly.""","Tai koi, “Moi tumi khan laga naam bhai khan majote koi dibo, Moi manu majot pora tumi khan nimite gana koribo.”" "And again, ""I will trust in him."" And again, ""See, here am I and the children whom God has given me.""","Aru bi, “Moi tai ke biswas koribo.” Aru bi, “Sabi, Moi yate ase aru Moi aru Moi laga bacha khan bi yate ase kun Isor pora Moi ke dise.”" "Therefore, since the children share in flesh and blood, he shared in those things in the same way, so that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil.","Aru kineka bacha khan gaw aru khun te eke bhag ase, itu nisena Tai bi bhag loise, aru Tai nijor morija pora he, bhoot, kun logote mrityu laga takot ase, tai ke khotom koribo parise." This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery.,"Itu pora he, jun khan mrityu ke bhoi kora jibon pora bandhi kena thakise, taikhan ke ajad kori dibole korise." "For surely it is not the angels he helps, but Abraham's descendants.","Tai sorgo te thaka duth khan nimite chinta kora nohoi; kintu, Abraham laga bacha khan nimite chinta thakise." "So it was necessary for him to become like his brothers in all ways, so that he would be a merciful and faithful high priest in relation to the things of God, and so that he would make propitiation for the people's sins.","Itu karone sob kaam te Tai laga bhai khan nisena hobole nimite dorkar thakise, aru itu pora Tai ekjon dayalu aru biswasi moha purohit hobo aru Isor laga ki kaam ase itu sob pura koribo, aru manu laga sob paap to sapha kori dibo." "Because Jesus himself has suffered and was tempted, he is able to help those who are tempted.","Aru kilemane Tai nijor bi porikha korikena dukh paise, Tai kun manu porikha te ase tai ke modot koribole paribo." "Therefore, holy brothers, you share in a heavenly calling. Think about Jesus, the apostle and high priest of our confession.","Itu nimite, pobitro bhai khan, apni khan sorgo rajyo nimite matise. Jisu ke bhabibi, jun ase amikhan pora shikar kora laga pasoni aru moha purohit." "He was faithful to God, who appointed him, just as Moses was also faithful in all the house of God.","Jineka Moses pora Isor laga ghor te hodai biswasi hoi kena thakise, tineka Tai bi, kun pora itu kaam koribole nimite Tai ke basi loise, Tai uporte biswas koribo para ekjon thakise." "For Jesus has been considered worthy of greater glory than Moses, because the one who builds a house has more honor than the house itself.","Jineka ekta ghor pora bi ghor bona manu ke bisi sonman aru mohima hoi, eneka pora Tai he Moses pora bi dangor sonman aru mohima ase." "For every house is built by someone, but the one who built everything is God.","Kilemane ghor to kunba pora bonai, kintu Isor pora he sob bonaise." "For Moses was faithful as a servant in God's entire house, bearing witness about the things that were to be spoken of in the future.","Moses bi Isor laga pura ghor te biswasi ekjon sewak thakise, itu kotha laga gawahi khan hobo nimite jun aha din te hobole ase." But Christ is faithful as a Son who is in charge of the house of God. We are his house if we hold fast to our courage and the hope of which we boast.,Kintu Khrista to Isor pora biswas thaka Chokra ase kun Isor laga pura ghor sai ase. Amikhan bi Tai laga ghor hobo jodi amikhan ke ki asha te matise itu te phutani kori kena mon dangor pora dhuri thaki se koile. "Therefore, it is just as the Holy Spirit says: ""Today, if you hear his voice","Itu nimite, Pobitro Atma pora bi eneka koise: “Aji, jodi apni Tai laga awaj hune" "do not harden your hearts as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness.","Mon tan nokoribi, Aru biya kaam nokoribi, Jongol te thaka homoi te porikha kori kena sa nisena." "This was when your ancestors rebelled by testing me, and when, during forty years, they saw my deeds.","Tumi khan laga baba khan pora Moi ke porikha kori kena kotha mana nai, Tai khan Moi chalis saal tak ki kaam korise itu sob dikhise." "Therefore I was angry with that generation. I said, 'They have always gone astray in their hearts. They have not known my ways.'","Itu nimite Moi manu khan uporte khushi thaka nai. Moi koise, ‘Tai khan hodai mon pora biya kaam kori kena jai, Aru tai khan Moi pora bhal rasta dikhai diya to najane.’" "It is just as I swore in my wrath: 'They will never enter my rest.'""",Moi laga ghusa pora kosom kha nisena he ase: ‘Moi thaka aru aram kora jaga te tai khan kitia bi jabo naparibo.’” "Be careful, brothers, so that among you there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God.","Hoshiar hoi jabi, bhai khan, apni khan laga mon te biswas nakora laga biya bhabona nahibo nimite, kilemane itu pora apni khan ke jivit Isor pora dur loi jai." "Instead, encourage one another daily, as long as it is called ""today,"" so that no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin.","Kintu, hodai ekjon-ekjon laga mon dangor kori dibi, jiman din ke “aji” matibo, titia apni khan majot kun laga bi mon to paap laga biya kaam pora tan nohobo." For we have become partners of Christ if we firmly hold to our confidence in him from the beginning to the end.,Kilemane amikhan Khrista laga kaam te sathi hoi jaise jodi amikhan shuru pora ses tak Tai pora biswas koribo para manu thakise koile. "About this it has been said, ""Today, if you hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.""","Itu khan nimite koi dise, “Aji, jodi apni Tai laga awaj hune, Apni laga mon tan nokoribi, Aru biya rasta te najabi.”" Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses?,Kilemane kun huni kena kotha mana nai? Tai khan sob ke Moses pora he Egypt pora ulai kena ana nai naki? "With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?","Aru kun logote Tai chalis saal tak khong uthi kena thakise? Paap kora manu khan logote nohoi naki, kun laga mora gaw to jongol te giri kena thakise?" "To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him?","Aru kun logote Tai kosom khai sele tai khan Tai laga aram kora jaga te ghusi bole naparibo koi kena, kun manu kotha namani kena ase tai khan ke nohoile aru itu kotha kun ke koisele?" We see that they were not able to enter his rest because of unbelief.,Amikhan dikhise biswas nathaka nimite tai khan tate ghusi bole para nai. "Therefore, since the promise of entering his rest is still allowed to stand, let us be careful that none of you may seem to have fallen short of it.","Itu nimite, Isor laga aram jaga te ghusi bo paribo laga kosom amikhan logote ase, hoilebi jodi kunba manu tate punchibole para nai eneka nohobo nimite amikhan bhoi pora rukhi thakibo." For we were told the good news just as they were. But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed.,"Kilemane tai khan ke koi diya nisena amikhan ke bi bhal khobor to koi dise. Kintu ki kotha koi dise itu pora tai khan nimite eku labh huwa nai, kilemane kun manu biswas pora hunise tai khan logote mon mili kena thaka nai." "For we who have believed enter that rest, just as he said, ""As I swore in my wrath, They will never enter my rest."" Even so, his works were finished from the foundation of the world.","Kilemane amikhan biswas kora pora aram jagate ghusi bole parise, Tai pora kowa nisena, “Moi laga ghusa te kosom kha nisena, Tai khan Moi laga aram jaga te kitia bi ghusi bole naparibo.” Aru jodi bi, shristi shuru kora homoi pora Tai laga kaam sob pura korikena rakhise." "For he has somewhere spoken about the seventh day: ""And God rested on the seventh day from all his works.""",Kilemane Tai kunba jaga te sath din laga kotha eneka koi se: “Aru Isor bi sob kaam kori kena sath din te aram korise.” "And again in this same passage he said, ""They will never enter my rest.""","Aru bi eneka likha ase, “Tai khan Moi laga aram kora jaga te ghusi bole naparibo.”" "Therefore, it remains for some to enter that rest, and those who previously had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience.","Itu karone, tate ghusi bole para kunba aru bi ase, aru kunba manu susamachar hunise hoile bi tai khan kotha namana nimite tate ghusi bole para nai." "So God again appointed a certain day, calling it ""Today,"" when he spoke through David much later in words already quoted: ""Today if you hear his voice, do not harden your hearts.""","Isor pora ek din ke “Aji” mati dise. Bisi din pichete, Tai David logote kotha korise, age te kowa nisena, “Aji jodi tumi Tai laga awaj hunile, Apni laga mon tan nokoribi.”" "For if Joshua had given them rest, God would not have spoken about another day.","Aru jodi Joshua pora tai khan ke aram dise koile, itu pichete Isor pora aru bi alag din laga kotha nokobole thakise." So there remains a Sabbath rest reserved for God's people.,"Itu nimite, Isor laga manu nimite Bisram din rakhi ase." "For he who enters into God's rest has himself also rested from his deeds, just as God did from his.","Kilemane kun Tai laga aram jaga te ghusi bole parise, tai nijor ke sob kaam pora aram pai loise, jineka Isor Tai laga kaam pora aram loi sele." "Therefore let us be eager to enter that rest, so that no one will fall into the kind of disobedience that they did.","Itu karone, kun bi eneka kotha namani kena girija nisena nohobo nimite ami khan bi aram jaga te ghusi bole nimite taiyar koribo." "For the word of God is living and active and sharper than any two-edged sword. It pierces even to the dividing of soul and spirit, of joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.","Kilemane Isor laga kotha to jinda aru dui phale dhar thaka talwar nisena kaam kore. Itu he atma aru jibon majot te ghusi kena, jurai aru hardi khan ke bhag koribo pare, aru manu laga mon te ki bhabona ase itu sob bi janibole pare." "No thing that has been created is hidden before God. Instead, everything is bare and open to the eyes of the one to whom we must give account.","Aru shristi te ki bonai kena thaka eku lukai kena nai. Kintu, sob khula-khuli ase aru Tai ke amikhan sob hisab dibole lage." "Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us firmly hold to our confession.","Kilekoile amikhan logote mohan moha purohit ase, kun sorgo paar korikena ahise, Isor laga Chokra, Jisu, itu nimite amikhan biswas ke dhori lobo." "For we do not have a high priest who cannot feel sympathy for our weaknesses. Instead, we have someone who has in all ways been tempted as we are, except that he is without sin.","Kilemane amikhan laga komjur nabujha laga moha purohit thaka nohoi, kintu amikhan nisena, Tai ke bi porikha korise, kintu Tai eku paap kora nai." "Let us then go with confidence to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need.","Itu nimite ahibi, ami khan mon dangor korikena Tai laga anugraha thaka singhason usorte jabo, eneka korile amikhan daya pabo aru dukh homoi te modot koribole anugrah pabo." "For every high priest, chosen from among people, is appointed to act on the behalf of people in the things concerning God, so that he may offer both gifts and sacrifices for sins.","Kilemane sob moha purohit khan ke manu majot pora basi loi, aru taikhan pora sob laga bodli te Isor ke uphar khan aru paap laga bolidan dibo nimite." "He can deal gently with those who are ignorant and who have been deceived, because he himself is subject to weakness.","Kun manu najani kena thaki ase aru biya rasta te berai ase tai khan ke morom pora loi kena ani bole nimite, kilemane Tai bi komjur ase." "Because of this, he also is required to offer sacrifices for his own sins, just as he does for the people's sins.","Itu nimite, Tai paap laga bolidan dibole lagise, Tai manu khan nimite kineka korise, itu nisena nijor nimite bi korise." "It is not for himself that anyone takes this honor. Instead, he is called by God, just as Aaron was.","Tai nijor nimite kunba ke itu sonman lobole diya nai. Kintu Tai ke Isor pora mati loise, jineka Aaron ke mati loise le." "In the same way, neither did Christ glorify himself by making himself high priest. Instead, the one speaking to him said, ""You are my Son; today I have become your Father.""","Thik itu nisena, Khrista to Tai nijor ke moha purohit bonai kena sonman kora nai. Kintu, kun Taike kotha kowa pora Taike koise, “Tumi Moi laga Chokra ase; aji Moi Tumi laga Baba hoise.”" "It is just as he also says in another place, ""You are a priest forever after the manner of Melchizedek.""","Itu nisena dusra jaga te bi koi kena ase, “Tumi hodai nimite purohit ase Melchizedek laga pichete te.”" "During the days of his flesh, Christ offered up both prayers and requests with loud cries and tears to God, the one able to save him from death, and he was heard because of his godly life.","Khrista prithibi te jinda thaka homoi te, Tai suku pani giri jor pora kandi kena Tai ke mrityu pora bacha bole para ekjon ke prathana aru binti korise, aru Tai laga prathana huni loise kilemane Tai sidha mon pora mangise." "Even though he was a Son, he learned obedience from what he suffered.","Aru Tai Isor laga chokra thakile bi, kineka kotha manibo lage, itu Tai laga ki dukh paise, itu pora Tai sikhise." "He was made perfect and became, for everyone who obeys him, the cause of eternal salvation.","Tai sob pora bhal hoi jaise, aru kun manu Tai laga kotha mani kena thake, tai khan nimite sorgo te jabole laga rasta hoi jaise." He was designated by God as high priest after the manner of Melchizedek.,"Aru Melchizedek pora kowa nisena, Tai ke Isor pora moha purohit bonai dise." "We have much to say about Jesus, but it is hard to explain since you have become dull in hearing.","Amikhan itu nimite aru bisi kobole ase, kintu sob bujhai dibole nimite tan ase kilemane itu kotha khan sob huni kena bi tumi khan nahuna nisena hoi jaise." "For though by this time you should be teachers, you still have need for someone to teach you the elementary principles of God's messages. You need milk, not solid food!","Kilemane etiya laga homoi tak te tumi khan hikhok khan hobole lagise, kintu Isor laga kotha etiya tak tumikhan ke sikhai dibole lagi ase. Tumi khan tan bhat khabo nohoi kena, etiya bi dudh he khai ase!" "For anyone who only takes milk is inexperienced with the message of righteousness, because he is still a little child.","Kilemane kun etiya bi dudh khai ase tai Isor laga dharmik kotha te komjur ase, kilemane tai etiya bi chutu bacha nisena ase." But solid food is for the mature. These are those who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil.,"Kintu tan bhat to dangor manu khan nimite ase, kilemane tai khan bhal aru biya to ki ase itu khan sob bhal pora jani kena sikhi loise." "So then, let us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturity. Let us not lay again the foundation of repentance from dead works and of faith in God,","Itu nimite, Khrista laga shuru kotha ki ase, itu ke paar korikena dangor hoija manu khan nisena age te jabo. Mora kaam khan pora mon ghura bole laga aru Isor ke biswas koribole laga kotha laga bhetimul aru nabona bo," "nor the foundation of teaching about baptisms, laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.","baptizma laga kotha sikhai diya, manu uporte hath rakha, mora khan punoruthan hoi ja, aru anonto bisar laga kotha khan aru nakoribo." We will also do this if God permits.,Isor pora jodi amikhan ke itu khan bi koribi koile amikhan titia koribo. "For it is impossible for those who were once enlightened, who tasted the heavenly gift, who were sharers of the Holy Spirit,","Kilemane kun manu poila itu khan jani loise, kun khan sorgo laga asirbad jani loise aru Pobitro Atma te bhag ase," "and who tasted God's good word and the powers of the age to come,","aru kun Isor laga bhal kotha to jani loise aru ahibole thaka yug laga takot jani loise," "but who then fell away—it is impossible to restore them again to repentance. This is because they crucify the Son of God for themselves again, and publicly shame him.","hoile bi kun giri jaise- tai khan aru bi mon ghura bole to tan ase. Kilemane tai khan nijor pora Isor laga Chokra ke aru bi krus te morai di ase, aru Tai ke manu usorte sorom khilai di ase." "For the land that drinks in the rain that often comes on it, and that gives birth to the plants useful to those for whom the land was worked—this is the land that receives a blessing from God.","Kilemane borkhon gira pani to mati pora khai loi, aru itu mati pora bhal kheti koribo pare, aru kheti kora ke khabole diye, itu pora Isor laga bhal asirbad to pai loi." "But if it bears thorns and thistles, it is worthless and is near to a curse. Its end is in burning.",Kintu kun to mati te kata aru jongol ulai itu mati kaam nathake aru shrap paikena sob jongol khan jola bole nimite he hoi jai. "But we are convinced about better things concerning you, beloved ones, things that concern salvation, even though we speak like this.","Kintu, morom te thaka khan, amikhan eneka koi thakile bi, apni khan nimite amikhan bhal bhabona kori di ase, juntu ase poritran laga kotha." "For God is not unjust. He will not forget your work and the love you showed for his name, because you served his holy people, and you are still serving them.","Kilemane Isor to anyai kora Isor nohoi, apni kaam kora khan aru Tai laga naam ke morom kora, apni Tai laga pobitro manu khan ke sewa kora aru etiya bi tai khan ke sewa kori thaka to kitia bi pahori najabo." "We greatly desire that each of you may show the same diligence to the end, in order to make your hope certain.","Amikhan laga itu he sob pora dangor itcha ase apni ses tak eneka kori thakibo, itu pora apni laga asha thik rakhibo nimite." "This is so that you will not become lazy, but imitators of those who by faith and patience inherit the promises.","Itu khan sob to apni alchi nakoribole nimite ase, kintu atma te thaka khan laga biswas aru mon chutu kori kena thaka to sai kena apni bi Isor pora ki kosom dise itu laga bhag hobo." "For when God made his promise to Abraham, he swore by himself, since he could not swear by anyone greater.","Jitia Isor pora Abraham logote kosom disele, Tai nijor naam te kosom dise, kilemane Tai pora upor te thaka laga kosom khabole nimite aru kun bi nai." "He said, ""I will certainly bless you and grow your numbers.""","Tai koise, “Moi tumi ke asirbad koribo, aru Moi tumi ke bisi dangor bonai dibo.”" "In this way, Abraham obtained what was promised after he had patiently waited.","Aru itu nisena he, Abraham dhorjo kori kena rukha karone, Isor pora tai ke ki kosom dise itu tai paise." "For people swear by someone greater than themselves. At the end of each of their disputes, an oath serves as confirmation.","Kilemane manu khan to kun taikhan nijor pora dangor ase, taikhan laga naam loi kena he kosom khai. Itu pora he tai khan majote mon namili kena thaka to khotom hoi jai, kilemane kosom diya to ekjon uporte bharosa kori bole nimite kowa ase." "When God decided to show more clearly to the heirs of the promise the unchangeable quality of his purpose, he guaranteed it with an oath.","Jitia Isor pora Tai laga waris khan ke Tai laga kosom te eku bodla-bodli nai koikena sapha pora dikhai dibole nimite korise, Tai itu kosom to ji hoile bi pabo koikena vachan dise." "He did this so that by two unchangeable things—with which it is impossible for God to lie—we, who have fled for refuge, will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us.","Tai duita bodla-bodli koribole napara laga kaam pora eneka korise- Isor to kitia bi misa kotha nokoi- amikhan, kun luka bole nimite polai jaise, Tai pora amikhan ke ki asha dise, tate mon dangor hoikena thik pora dhuri rakhi bo nimite." "We have this as a secure and reliable anchor for the soul, a hope that enters into the inner place behind the curtain,","Amikhan itu asha thaka to amikhan laga atma ke nahila jagate rakhibole aru bharosa thaka jaga te rakhibo nimite ase, kun to purdah laga bhitor jaga te bi ghusi bole pare," "where Jesus, who went before us, has entered into that place on our behalf. He has become a high priest forever after the order of Melchizedek.","kot te Jisu, amikhan agete Jisu tate amikhan laga bodli jaikena Tai ekjon moha purohit hoi jaise, aru hodai nimite Melchizedek purohit laga niom nisena kori ase." "It was this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.","Itu nimite Melchizedek, Salem laga raja, aru Isor laga Moha Purohit, jitia Abraham pora raja khan ke khotom kori kena ahi thakise, titia taike lok paikena asirbad dise." "It was to him that Abraham gave a tenth of everything. First, the translation of his name means, ""king of righteousness""; then he is also ""king of Salem,"" that is, ""king of peace.""","Abraham bi tai laga dos bhag sob to tai ke di dise. Tai laga poila naam laga motlob to hoile “dharmikta laga raja,” aru “Salem laga raja,” itu motlob thakise, “shanti laga raja.”" "He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life. Instead, he resembles the Son of God, because he remains a priest forever.","Tai laga baba aru ama bi thaka nai, tai laga khandan nai, tai nimite tai jibon laga shuru aru jibon laga anth bi nai. Kintu, Isor laga Chokra nisena bonai dise, aru tai ke hodai nimite ekjon purohit thaki bole rakhise." See how great this man was to whom the patriarch Abraham gave a tenth of the things that he had taken in battle.,"Kintu sabi itu manu kiman dangor thakise, Abraham pora lorai kori kena ki jitise aru loi loise itu laga dos bhag tai ke di dise." "The descendants of Levi who receive the priestly office have a command according to the law to collect tithes from the people, that is, from their brothers, even though they, too, are descended from Abraham.","Aru Levi laga chokra khan ke purohit kaam kori bole nimite basi loise, aru kanun laga niom hisab te jai kena tai khan laga bhai khan logot pora bi daan aru dos bhag utha bole dise, tai khan bi Abraham laga gaw pora aha hoilebi." "But Melchizedek, whose descent was not traced from them, received tithes from Abraham, and blessed him, the one who had the promises.","Kintu Melchizedek, tai khan pora bisari kena bi tai laga khandan pa nai, kintu Abraham logot pora tai te dos bhag paise, aru kun logote kosom laga vachan thakise tai ke he Melchizedek pora asirbad dise." There is no denying that the lesser person is blessed by the greater person.,"Kintu eku jhagara nakori kena, ekjon chutu manu ke dangor manu pora asirbad dise." "In this case, mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives on.","Itu karone, jinda thaka manu dos bhag pai, kintu itu pora tai jinda thaki ase koi kena gawahi diye." "And, in a manner of speaking, Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham,","Aru, kotha kori thaka nisena, Levi, kun bi dos bhag paise, tai bi Abraham dwara dos bhag daan di thakise," because Levi was in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.,kilemane itu homoi te Levi to tai laga khandan laga gaw pora thakise jitia Melchizedek aru Abraham lok paisele. "Now if perfection were possible through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?","Jodi Levi khandan laga purohit kaam pora he sob bhal aru thik hoise koile -juntu pora he manu khan niom aru kanun paise-, titia Aaron laga niom hisab te nohoikena kile Melchizedek laga niom hisab te aru bi kile dusra ekjon purohit ahibole nimite dorkar hoise?" "For when the priesthood is changed, the law must also be changed.","Jitia ekjon purohit bodli hoi jai, titia kanun aru niom khan bi bodli hoi jai." "For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has ever served at the altar.","Itu kotha khan kun ekjon nimite koi ase tai dusra jat laga ase, kun manu bi itu jat pora bedi te sewa kora nai." "Now clearly it is from Judah that our Lord was born, a tribe that Moses never mentioned concerning priests.","Amikhan bhal pora jani ase Probhu to Judah laga khandan pora ahise, aru Moses pora bi itu jat nimite eku kotha kora nai." What we say is clearer yet if another priest arises in the likeness of Melchizedek.,"Aru itu ke arubi bhal pora buji bole asele, jodi kunba aru ekjon purohit Melchizedek nisena ulai." "It was not based on a law of fleshly requirement that he became a priest, but instead was based on the power of an everlasting life.","Tai ekjon purohit hoise, khandan sai kena nohoi, kintu tai laga Tai laga namora jibon shakti sai kena tai ke purohit bonai se." "For scripture witnesses about him: ""You are a priest forever according to the order of Melchizedek.""",Kilemane Isor laga kotha te bi eneka gawahi di ase: “Tumi hodai nimite purohit ase Melchizedek laga niom hisab te.” For not only has the former command been set aside because it is weak and useless—,"Purana niom aru kaam khan komjur aru eku kaam nathaka hoi ja-a pora hatai dise," "for the law made nothing perfect—but also a better hope is introduced, through which we come near to God.","-niom aru kanun pora eku kaam to bhal bonai dibole napare-, aru bhal asha laga kotha to manu khan ke koi dise, itu pora amikhan Isor usorte ahe." "And it was not without an oath! Others became priests without any oath,","Aru itu kaam kosom nakhai kena kora nai! Kilemane dusra khan to kosom noloi kena he purohit hoi jaise," "but he became a priest through the oath-taking of the one who said to him, ""The Lord has sworn and he will not change his mind: 'You are a priest forever.'""","kintu Jisu to kosom khai kena purohit hoise, Isor pora Tai ke koise, “Probhu pora kosom khaise aru Tai mon bodli nokoribo: ‘Tumi hodai nimite purohit ase.’”" By this also Jesus has given the guarantee of a better covenant.,"Itu nisena he, Jisu pora amikhan bhal kaam koribole nimite rasta khuli dise." "The former priests were many in number, since death prevented them from continuing in office.","Prothom laga purohit khan bisi jon thakise, kintu mrityu hoi ja-a pora, tai khan kaam rukhi jaise." "But because Jesus continues to live forever, he has a permanent priesthood.","Kintu Jisu hodai nimite jinda ase, Tai logot pora purohit laga kaam kitia bi naharabo." "Therefore he is also able to save completely those who approach God through him, because he always lives to intercede for them.","Itu karone, kun manu pora Tai dwara Isor ke bisari kena ahe, Tai pora itu khan ke bacha bole pare, kilemane manu aru Isor majot te Tai hodai kotha kori di thake." "For it was indeed fitting that we should have such a high priest, who is holy, innocent, pure, separated from sinners, and exalted above the heavens.","Eneka moha purohit thaka to amikhan nimite bhal ase. Tai pobitro ase, eku golti nai, sapha, paapi manu khan pora alag, aru Tai sorgo pora bi untcha hoi jaise." "He does not need, unlike the high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people. He did this once for all when he offered himself.","Tai ekjon moha purohit pora hodai kora nisena, poila tai nijor laga paap nimite, itu pichete manu laga paap nimite bolidan di thakibole eku dorkar nai. Kintu Tai nijor ke bolidan di kena, hodai nimite, ekbar te bolidan kori dise." "For the law appoints as high priests men who have weaknesses. But the word of the oath, which came after the law, appointed a Son, who has been made perfect forever.","Kilemane kanun to komjur thaka khan majot pora he moha purohit koribole basi thake. Kintu kosom laga kotha, kun to kanun diya pichete ahise, itu pora Chokra ke basi loise, kun ke sob phale pora hodai nimite thik bonai dise." Now the point of what we are saying is this: We have a high priest who has sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens.,Etiya amikhan ki kobole mon ase itu laga motlob to hoile eneka ase: Amikhan logote moha purohit ase kun singhason laga dyna hath te sorgo laga mohan jagate bohi ase. "He is a servant in the holy place, the true tabernacle that the Lord, not a man, set up.","Tai sob pora pobitro jaga te sewa kore juntu Probhu pora bonaise, manu pora nohoi." For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary to have something to offer.,Kilemane sob moha purohit khan ke uphar aru bolidan dibole nimite basi loise. Itu nimite tai bi kiba anikena boli dibole dorkar hoise. "Now if Christ were on earth, he would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the law.","Etiya jodi Khrista prithibi te ase koile, Tai ekjon purohit nohobole thakise, kanun laga niom hisab te bolidan dibole nimite tate manu khan thakise." "They serve a copy and shadow of the heavenly things. It is just as Moses was warned by God when he was about to construct the tabernacle: God said, ""See that you make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.""","Tai khan sorgo te thaka laga saya ki dikhi ase itu ke sewa kora he ase, jineka Moses ke Isor pora mana korise jitia tai aradhana kora laga jaga bona bole thakise. Kilemane, Isor he koise, “Sabi tumi ke pahar uporte loi jai kena kineka dikhai dise itu nisena he bonabi.”" "But now Christ has received a much better ministry, just as he is also the mediator of a better covenant, which is based on better promises.","Kintu etiya Khrista he bisi bhal porisorja to paise, jineka Tai manu aru Isor laga majote bhal vachan thaka laga kotha kori kena milai diya ekjon hoise." "For if that first covenant had been faultless, no occasion for a second would have been sought.","Jodi prothom laga niom te eku golti nai koile, titia dusra niom dibole nimite eku dorkar thaka nai." "For when God found fault with the people, he said, ""See, the days are coming—says the Lord— when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.","Jitia Isor manu khan uporte golti dikhise, Tai koise, “Sabi, eneka din ahi ase- Probhu pora koise- Jitia Moi ekta notun niom bonai dibo Israel laga ghor aru Judah laga ghor logote." "It will not be like the covenant that I made with their ancestors on the day that I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt. For they did not carefully obey my covenant, and I disregarded them— says the Lord.","Aru itu vachan to Tai khan laga baba khan logote niom bonai diya nisena nohobo. Itu din te jitia tai khan laga hath dhori kena Egypt pora ulai kena loi anise. Kintu tai khan Moi laga niom to mani kena thaka nai, Aru Moi tai khan uporte khushi pa nai- Eneka Probhu pora koise." "This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days —says the Lord. I will put my laws into their minds, and I will also write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.","Itu vachan ase Juntu Moi bonabo Israel laga ghor manu khan logote Itu din khan pichete - - Probhu koi ase. Moi laga kanun tai khan laga bhabona te rakhi dibo, Aru tai khan laga mon te likhi dibo. Moi tai khan laga Isor hobo, Aru tai khan Moi laga manu hobo." "They will not teach each one his fellow citizen and each one his brother, saying, 'Know the Lord.' For they will all know me, from the least of them to the greatest.","Tai khan kitia bi nijor laga ghor usor thaka manu Aru kokai bhai khan ke nashikabo, aru kobo, ‘Probhu ke janibi.’ Kilemane tai khan Moi ke janibo, Sob se chutu pora loi kena sob se dangor tak." "For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will not remember any longer.""","Kilemane tai khan biya kaam kori kena thakise koile bi Moi tai khan uporte morom thakibo, Aru tai khan laga paap Moi aru kitia bi yaad nokoribo.”" "By calling this covenant ""new,"" he declared the first covenant to be old, and what has become old and obsolete will soon disappear.","Itu niom ke “notun” mata nisena, Tai pora prothom niom to bodli kori dise, aru kun to purana aru eku kaam nathake hoise, itu joldi harai jabo." Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.,Itu nisena prothom laga vachan te bi prithibi te aradhana kora ghor bonabole kanun thakise. "For a tabernacle was prepared. The first, in which were the lampstand, the table, and the bread of the presence, was called the holy place.","Titia tombu ghor laga jaga taiyar korise. Poila kamra, kun jaga te deevat, mez, aru Isor laga agete daan rakhi diya roti rakhe, itu kamra ke sob pora pobitro jaga matise." "Behind the second curtain was another tabernacle, called the most holy place.","Dusra purdah laga pichete aru bi dusra kamra thakise, aru itu ke pobitro pora bi bisi pobitro jaga matise." "It had a golden altar for incense. It also had the ark of the covenant, which was completely overlaid with gold. Inside it was a golden jar that held the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant.","Tate dhuwa jolai kena aradhana koribole laga suna pora bona pobitro bedi thakise. Itu laga bhitor te vachan laga sandook thakise kuntu suna pora pura lipai kena thakise. Itu laga bhitorte suna pora bona kolsi ekta te manna rakhi thakise, aru Aaron laga lathi pora notun pata ulai kena thakise, aru vachan likhi rakha pathor, itu khan sob halikena thakise." "Above the ark of the covenant, glorious cherubim overshadowed the atonement lid, which we cannot now talk about in detail.","Aru itu sandook laga uporte, mohima thaka Cherubim laga chaya pora sapha kori diya dhakna ke bondh kori kena thakise, kintu etiya itu kotha koi dibole homoi huwa nai." "After these things were prepared, the priests always entered the outer room of the tabernacle to perform their services.","Jitia itu khan sob taiyar kori kena rakhi loise, titia he purohit khan hodai tombu ghor laga bahar kamra te tai khan laga sewa kaam khan kori thakise." "But only the high priest entered the second room, once each year, and not without blood that he offered for himself and for the people's unintentional sins.","Kintu, khali moha purohit he, saal te ekbar, dusra kamra te ghusi kena, tai pora nijor nimite bolidan diya laga khun aru manu khan najani kena paap kora laga daan loikena jai." The Holy Spirit showed that as long as the first tabernacle was still standing the way into the most holy place had not yet appeared.,Pobitro Atma pora sob pora pobitro jaga te jabole nimite rasta to dikhai diya nai jitia tak prothom laga tambu ghor khara kori thakise. This was an illustration for the present time. Both the gifts and sacrifices that are now being offered are not able to perfect the worshiper's conscience.,"Etiya laga homoi nimite itu ekta chihna ase, juntu te uphar aru bolidan duijon dilebi aradhana kori thaka jon laga mon ekdom sapha koribole napare." "They are only concerned with food and drink and various ceremonial washings, regulations for the body until the time of the new order.","Tai khan khali kha luwa aru nijor gaw ke sapha rakhibole laga niom khan, juntu poila pora thakise, itu khan te he mon di thakise jitia tak notun niom laga homoi aha nai." "Christ came as a high priest of the good things that have come. He went through the greater and more perfect tabernacle that was not made by human hands, one not belonging to this created world.","Kintu bhal kaam sob nimite Khrista ekjon moha purohit hoi jaise. Etiya Tai sewa kori thaka tombu ghor to dangor aru bhal ase, itu manu laga hath pora bona nohoi, aru shristi laga bi nohoi." "It was not by the blood of goats and calves, but by his own blood that he entered into the most holy place once for all and secured our eternal redemption.","Tai sob pora pobitro jaga te hodai nimite jaise, saguli aru guru laga bacha khun boli kori kena nohoi, kintu Tai nijor laga khun loikena amikhan karone anonto poritran ani dise." "For if the blood of goats and bulls and the sprinkling of a heifer's ashes on those who have been defiled sanctifies them for the cleansing of their flesh,","Kilemane, jodi saguli aru mota goru laga khun aru bacha napa goru laga khun pora paap te giri kena letera thaka khan uporte hali diya pora taikhan Isor usorte alag rakhidiye koile," "how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?","titia Khrista laga khun, jun anonto Atma pora nijor ke Isor usorte eku golti nathaki kena Tai laga jibon to bolidan kori dise, itu pora aru bi kiman mora laga kaam pora apni laga bhabona ke sapha kori dibo, jivit Isor ke sewa koribole nimite?" "For this reason, he is the mediator of a new covenant. This is so that, since a death has taken place for the redemption of those under the first covenant from their transgressions, those who are called will receive the promise of an eternal inheritance.","Itu karone, Tai manu aru Isor majote notun niom ase, itu pora kun ke mati loise tai khan anonto jibon laga asirbad pabo, prothom laga niom te paap pora maph pabole nimite ki niom thakise itu hatai kena Tai manu khan ke paap pora bachai dibole nimite nijor ke mori bole dise." "For where there is a will, the death of the person who made it must be proven.","Kilemane, kitia manu itcha rakhe, tai mora pichete, itu itcha poila koikena thaka to kaam ahe." "For a will is only valid when there has been a death, because it has no force while the one who made it is still alive.","Kilemane mora manu laga itcha likhi thaka to, tai mora pichete he kaam kore, kilekoile jitia tak itcha likha manu jinda ase, titia tak itu itcha kaam nadiye." So not even the first covenant was established without blood.,Itu nimite prothom niom bi khun noloikena sthapit kora nai. "For when Moses had given every command in the law to all the people, he took the blood of the calves and the goats, with water, red wool, and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people.","Jitia Moses pora manu khan logote niom laga hukum khan koi dise, tai saguli aru guru puwali laga khun, pani, lal suta aru hyssop logot loise aru kagos aru manu khan uporte chitai dise." "Then he said, ""This is the blood of the covenant that God has commanded for you.""","Titia tai koise, “Itu Isor laga niom mana laga khun ase aru itu apni khan mani kena thakibole nimite hukum di ase.”" "In the same manner, he sprinkled the blood on the tabernacle and all the containers used in the ministry.","Itu nisena, tai tambu uporte khun hali dise aru tate chola laga kiman saman thakise, sob laga uporte hali dise." "According to the law, almost everything is cleansed with blood. Without the shedding of blood there is no forgiveness.","Niom laga hisab te sob to khun pora sapha kori dise, aru khun ulai kena nadiya tak paap pora maph napabo." "Therefore it was necessary that the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices. However, the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices.","Itu nimite eneka koribole dorkar hoise aru sorgote bi itu nisena kiman saman ase itu khan ke bi eneka pora he sapha koribole lagise. Hoile bi, sorgo te thaka saman khan to itu pora bi bhal bolidan pora sapha kori bole lagise." "For Christ did not enter into the most holy place made with hands, which is only a copy of the true one. Instead he entered into heaven itself, to appear now in God's presence for us.","Kilemane Khrista bi hath pora bonai kena rakha sob pora pobitro jaga te ghusa nai, itu hosa ekjon laga sabole eke thaka dikhai diya he thakise. Kintu Tai nijor pora he sorgo te ghusi se, aru Isor laga usorte amikhan karone etiya jaga bonabole nimite jaise." "He did not go there in order to offer himself many times, as does the high priest, who enters the most holy place year by year with the blood of another.","Tai tate aru nijor ke daan dibole nimite ghusa nai, moha purohit khan pora kora nisena, kun saal te ekbar sob pora pobitro jaga te khun laga bolidan loi kena ekjon-ekjon nimite ghusi thakise." "If that had been the case, then he would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now he has become visible at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.","Jodi eneka he ase koile, Tai prithibi laga shuru pora bar-bar jai kena nijor ke dukh pabole nimite dibole thakise. Kintu Tai nijor pora ahi kena itu hekh yug te nijor jibon to manu khan nimite bolidan kori dise." "Just as man is appointed to die once, and after that comes judgment,","Jineka manu bi ekbar moribole lage, aru itu pichete bisar kora laga homoi ahibo," "so also, Christ was offered once to take away the sins of many, and will appear a second time, not to deal with sin, but for the salvation of those who are waiting for him.","itu nisena, Khrista ke bi manu laga paap bukhi bole nimite dise, aru ek bar ahibole ase kun manu Tai nimite pura mon pora rukhi ase, aru paap to bukhi bole nimite nohoi, kintu poritran dibole nimite ahibo." "For the law is only a shadow of the good things to come, not the real forms of those things themselves. Those who approach God can never be made perfect by the same sacrifices that the priests continually bring year after year.","Kilemane niom khan to ki bhal ahibole ase itu khan he laga saya he ase, aru utu khan asol te kineka ase, itu khan to asol nohoi. Itu nimite, eke bolidan juntu purohit khan pora hodai saal-saal te diye, itu pora Isor logote ahise koile, tai khan kitia bi thik hobo naparibo." "Otherwise, would the sacrifices not have ceased to be offered? For the worshipers would have been cleansed one time and would no longer have any consciousness of sin.","Nohoile, bolidan kora to rukhi jabole thaka nai nohoi? Kilemane ek bar bolidan diya pora he manu khan sapha hoise, aru paap laga bhabona eku bi nathaka hoise." But with those sacrifices there is a reminder of sins year after year.,Kintu saal-saal pichete utu bolidan khan di thaka to taikhan laga paap thaka to yaad kori diya he ase. For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.,Kilemane saguli aru goru laga khun pora paap to sapha kori dibole napare. "When Christ came into the world, he said, ""Sacrifices and offerings you did not desire, but a body you have prepared for me;","Itu nimite jitia Khrista prithibi te ahise, Tai koise, “Bolidan aru daan khan apni itcha nakore, Kintu ekta gaw Moi nimite taiyar kori diya to he itcha kore;" with burnt offerings and sin offerings you did not take pleasure.,Jolai kena daan kora aru paap laga daan diya pora apni khushi napai. "Then I said, 'See, here I am— as it is written about me in the scroll— to do, God, your will.'""","Titia moi koise, ‘Sabi Moi yate ase- Moi nimite kitab te likha nisena- apni laga kaam koribole nimite, O Isor.’”" "First he said, ""It was neither sacrifices, nor offerings, nor whole burnt offerings, nor sin offerings that you desired. Nor did you take pleasure in them."" These are sacrifices that are offered according to the law.","Tai itu khan kowa nisena, “Boli, aru daan, aru jolai kena diya daan, aru paap laga daan apni itcha nakore. Aru manu pora eneka kori thakile bi apni khushi napai” -niom hisab te daan di thaka-," "Then he said, ""See, here I am to do your will."" He takes away the first practice in order to establish the second practice.","titia Tai koise, “Sabi, Moi yate apni laga itcha koribole nimite ase.” Tai shuru te ki niom kori thakise itu hatai kena dusra notun niom shuru kori dise." "By that will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.","Itu laga itcha pora, amikhan ke Jisu Khrista laga gaw daan diya karone paap pora hodai nimite sapha kori dise." "Day after day every priest stands and ministers, offering the same sacrifices again and again—sacrifices that can never take away sins.",Aru sob purohit khara kori kena hodai din Isor usorte tai laga niom kori thake. Tai bar-bar eke bolidan di thake - kintu itu bolidan kori thakile bi paap to kitia bi harai najai. "But when Christ offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.","Kintu jitia Khrista pora sob paap laga boli ekbar pora di dise, Tai Isor laga dyna hath te bohise." He is waiting until his enemies are made a footstool for his feet.,"Itu homoi pora, kitia Tai laga dushman khan ke theng nichete girai dibo Tai itu rukhi ase." For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.,Ekta bolidan diya pora Tai sob ke paap pora hodai nimite sapha kori dise. "The Holy Spirit also testifies to us. First he says,","Aru Pobitro Atma pora bi amikhan ke itu gawahi diye. Tai pora poila itu koise," """This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.""","“Itu laga niom tai khan logote bonabo, Utu din pichete moi, Probhu pora koi ase. Moi laga kanun tai khan laga mon te rakhibo, Aru tai khan laga bhabona te likhi dibo.”" "Then he adds, ""Their sins and lawless deeds I will remember no longer.""","Aru titia, “Tai khan laga paap aru biya kaam khan aru moi yaad nokoribo.”" "Now where there is forgiveness for these, there is no longer any sacrifice for sin.","Jun jaga te itu khan pora maph pabo, tate aru paap laga bolidan dibole nimite dorkar nai." "Therefore, brothers, we have confidence to enter into the most holy place by the blood of Jesus.","Itu karone, bhai khan, Jisu laga khun dwara amikhan sob pora pobitro jaga te jabole nimite pura asha ase." "That is the new and living way that he has established for us through the curtain, that is, by means of his flesh.","Tai pora amikhan nimite purdah paar korikena jabole Tai laga gaw dwara, ekta notun aru jinda thaka rasta khuli dise." "Because we have a great priest over the house of God,","Kilemane Isor laga ghor te amikhan laga ekjon dangor purohit ase," "let us approach with true hearts in the full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and having our bodies washed with pure water.","ami khan sapha mon aru pura biswas pora Tai logote ahibo, paap laga bhabona pora sapha koribo aru sapha pani pora nijor laga gaw dhulai lobo." "Let us also hold without wavering to the hope we confess, for he who promised is faithful.","Amikhan asha pora paap shikar kori kena thaka to hili bole nadikena jor pora dhori lobo, kilemane Isor, kun kosom dise, Tai hosa aru bhal ase." Let us consider how to motivate one another to love and good deeds.,Aru amikhan ekjon-ekjon ke bhal kaam kori kena morom pora thakibole nimite mon dangor kori dibo. "Let us not stop meeting together, as some have done. Instead, encourage one another more and more, and all the more as you see the day coming closer.","Amikhan ekjon-ekjon ke lok kori thakibole nimite bondh nokoribo, kilemane kunba khan eneka kore. Hoile bi, kineka din hekh hoi ase, amikhan ekjon-ekjon ke mon dangor kori di thakibo." "For if we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, a sacrifice for sins no longer remains.","Jodi amikhan hosa kotha to jani kena pichete bi paap kaam kori kena jai thakile, titia hoile paap nimite bolidan diya to hoile apni nimite eku kaam nohobo." "Instead, there is only a certain fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume God's enemies.","Kintu, bisar laga din te ki hobole ase itu laga olop bhoi ase, aru gorom jui pora Isor laga dushman khan ke julai dibo." Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy at the testimony of two or three witnesses.,"Kun manu Moses laga kanun namani kena thake, tai khan to daya napai kena duijon tinjon laga gawahi pora morai diye." "How much worse punishment do you think one deserves who has trampled underfoot the Son of God, who treated the blood of the covenant as unholy—the blood by which he was sanctified—and insulted the Spirit of grace?","Kun manu Isor laga Chokra ke theng nichete chipai dise, jun ke paap pora sapha kori dise, aru tai Isor laga pobitro khun pora bonai rakha vachan ke ninda korise aru anugraha Atma ke opman kori dise, taikhan laga saja to kiman bi dangor hobo?" "For we know the one who said, ""Vengeance belongs to me; I will pay back."" And again, ""The Lord will judge his people.""","Kilemane amikhan jani ase itu kun pora koise, “Badla to Moi laga ase; Moi tai khan ki korise itu wapas dibo.” Aru bi, “Probhu pora Tai laga manu khan ke bisar koribo.”" It is a fearful thing to fall into the hands of the living God!,Jinda Isor laga hath te giri bole nimite bhoi ase! "But remember the former days, after you were enlightened, how you endured a great struggle in suffering.","Kintu poila laga din to yaad koribi, jitia, apnikhan Isor laga puhor puwa pichete, apnikhan laga jibon te bisi dangor dukh digdar ahise." "You were exposed to public ridicule by reproaches and persecution, and you were sharing with those who went through such suffering.","Apni ke manu usorte kitia ba sorom khilai kena dukh pabole diye, aru kunba homoi te dukh pai thaka khan logote sathi kori kena thakise." "For you had compassion on those who were prisoners, and you accepted with joy the seizure of your possessions. You knew that you yourselves had a better and everlasting possession.","Kilemane apni bondhi ghor te thaka manu khan ke kiman morom dikhaise, aru apni khan laga sompoti khan joborjosti pora loi ja bi apni khan khushi pora mani loise. Apni jane apni nimite itu pora bi bhal kitia bi khotom nakora laga dhun rakhi kena ase." "So do not throw away your confidence, which has a great reward.","Itu nimite apni laga bharosa kitia bi harabole nadibi, kilemane itu te he apni laga dangor inam rakhi kena ase." "For you need perseverance so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.","Kilemane apni khan nomro hobole lagi ase, itu pora apni asirbad pabo, apni Isor laga itcha kori luwa pichete." """For in a very little while, the one who is coming will indeed come and not delay.","“Kilemane olop homoi te, Ekjon kun ahibole ase Tai deri nohoi kena ahi jabo." "My righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul will not be pleased with him.""","Kintu Moi laga dharmik khan biswas pora jinda thakibo, Aru jodi tai pichete jai kena giri jai, Moi laga atma tai uporte kitia bi khushi napabo.”" "But we are not any of those who turn back to destruction, but we are among those who have faith and keep their souls.","Kintu amikhan biya kaam pora giri kena pichete ja manu khan nohoi. Kintu, ami khan biswas pora atma ke bachai kena rakha manu ase." Now faith is being sure of the things hoped for and certain of things that are not seen.,"Biswas to hoile, amikhan ki asha kore, juntu nadikhe, hoilebi hosa ase aru pabo koi kena jane." For because of this the ancestors were approved for their faith.,Aru itu nimite he baba khan ke Isor pora thik ase koi dise. "By faith we understand that the universe was created by God's command, so that what is visible was not made out of things that were visible.","Biswas pora he itu pura shristi to Isor laga hukum pora bonai dise koi kena amikhan jane, itu nimite ki saman dikhi ase itu khan nadikha laga saman pora bona nohoi." "It was by faith that Abel offered God a better sacrifice than Cain, through which he was attested to be righteous, and God spoke well of him because of his offerings, and by faith Abel still speaks, even though he is dead.","Biswas pora Abel he Cain pora bi bhal daan Isor ke dise, itu pora tai ke dharmik bonai dise, aru Isor pora tai laga daan dikhi kena bhal kotha koise, aru biswas pora he aji tak Abel kotha kore, tai mori jaise hoile bi." "It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death. ""He was not found, because God took him."" For before he was taken up, it was testified that he had pleased God.","Biswas pora he Enoch ke sorgote uthai kena loi jaise aru tai mrityu ke dikha nai. “Taike puwa nai kilekoile Isor pora taike loi jaise.” Tai ke loi naja age te, tai Isor ke khushi korise koi kena gawahi dise." Now without faith it is impossible to please him. For it is necessary that anyone coming to God must believe that he exists and that he is a rewarder of those who seek him.,Etiya biswas nathakile Isor ke khushi koribole naparibo. Kilemane kun Isor usorte ahe Tai jinda ase koi kena biswas koribole lage aru kun manu Tai ke bisare tai khan ke inam dibo. "It was by faith that Noah, having been given a divine message about things not yet seen, with godly reverence built a ark to save his household. By doing this, he condemned the world and became an heir of the righteousness that is according to faith.","Biswas pora Noah ke, ki nadikhe itu laga kotha khan janibole dise, Isor ke bhoi korikena thaka nimite, tai laga ghor manu khan ke bachai lobole nimite pani laga jahaaj bonabole dise. Itu kori kena, tai prithibi ke ninda korise aru dharmikta laga uttoradhikari hoise, biswas pora." "It was by faith that Abraham, when he was called, obeyed and went out to the place that he was to receive as an inheritance. He went out, not knowing where he was going.","Biswas pora Abraham, jitia tai ke matise, kotha mani kena tai pabole thaka jagate jaise. Tai ulai kena jaise, kun jaga te jabo lage itu bi najani kena jaise." "It was by faith that he lived in the land of promise as a foreigner. He lived in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise.","Biswas pora tai Isor pora kosom diya laga jaga te jai kena dusra desh laga manu nisena thakise. Tate tai tombu ghor te Isaac aru Jacob, kun tai logot Isor pora diya uttoradhikari paise, taikhan ke loikena thakise." "For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.","Kilemane tai ekta bhal pora bhetimul dikena bona laga sheher ke sai thakise, aru itu Isor pora bona ase." "By faith—and Sarah herself was barren—he received ability to conceive a descendant beyond the time of maturity, since he considered as faithful the one who had given the promise.","Biswas pora, Sarah buri hoi jaile bi, bacha bukhi bole parise, kilemane Isor pora ki kosom dise tai itu uporte biswas korise." "Therefore, from this one man—and he was almost dead—were born descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore.","Itu nimite, ekjon manu pora- aru tai moribole he thakise- akas te ginti koribole napara tara nisena tai laga khandan khan jonom hoise, aru taikhan to samundar kinar te balu thaka nisena ginti koribole napara laga hoi jaise." "It was in faith that all these died without receiving the promises. Instead, after seeing and greeting them from far off, they admitted that they were foreigners and exiles on earth.","Taikhan sob kosom napa agete biswas te mori jaise, kintu bisi dur te taikhan pora itu khan sob dikhise aru khusi paise. Aru taikhan nijor pora tai khan to dusra desh te thaki ase aru prithibi te nijor manu pora dur hoi kena ase koise." For those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.,"Kilemane kun manu khan eneka kotha kore, tai khan nijor laga ghor bonabole bisari ase." "If they had been thinking of the country from which they had gone out, they would have had opportunity to return.","Jodi tai khan kun to desh pora ulai kena jaise itu bhabi thakise koile, tai khan tate aru bi wapas ghurabole paribo thakise." "But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, since he has prepared a city for them.","Kintu, tai khan itu pora bi bhal desh nimite itcha korise, itu hoile, sorgote thaka ula. Itu nimite Isor to tai khan laga Isor ase kobole sorom nakore, kilemane Tai pora tai khan nimite ekta sheher bonai kena rakhise." "It was by faith that Abraham, when he was tested, offered Isaac. It was his only son whom he offered, he who had received the promises.","Biswas pora he Abraham, jitia tai ke porikha korise, Isaac ke bolidan dibole taiyar hoise. Tai bi Isor pora asirbad paise aru tai laga ekjon bacha thaka ke bi bolidan koribole itcha thakise." "It was Abraham to whom it had been said, ""It is through Isaac that your descendants will be named.""","Tai ke eneka koisele, “Isaac laga naam pora he tumi laga khandan laga naam matibo.”" "Abraham reasoned that God was able to raise up Isaac from the dead, and figuratively speaking, it was from them that he received him back.","Abraham jani thakise Isor pora Isaac ke mora pora jinda koribole paribo, aru bhabona nisena, tai Isaac ke itu jaga pora wapas pai loise." It was also by faith about things to come that Isaac blessed Jacob and Esau.,"Biswas pora he, ki ahibole ase itu nimite, Isaac pora Jacob aru Esau ke asirbad dise." "It was by faith that Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons. Jacob worshiped, leaning on the top of his staff.","Biswas pora, jitia Jacob mori bole thakise, tai laga lathi uporte khara kori kena mohima korise, aru tai laga sob bacha khan ke tai asirbad dise." "It was by faith that Joseph, when his end was near, spoke of the departure of the children of Israel from Egypt and instructed them about his bones.","Biswas pora Joseph, jitia tai mori bole thakise, tai laga chokra khan ke tai mora pichete Egypt pora tai laga hardi khan loi kena Israel te rakhibole nimite koise." "It was by faith that Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents because they saw he was a beautiful child. They were not afraid of the king's command.","Biswas pora Moses, jitia jonom loise le, tai laga baba ama pora tin mohina tak tai ke lukai kena rakhise, kilemane tai sabole bisi sundur thakise, aru raja pora ki hukum dise itu nimite tai khan bhoi kora nai." "It was by faith that Moses, after he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter.","Biswas pora Moses, jitia tai dangor hoi jaise, tai nijor ke Pharoah laga chukri laga chokra kobole nimite mana korise." He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a while.,"Kintu, tai nijor ke Isor manu khan karone dukh pabole nimite basi loise, mangso laga itcha sob chari kena Isor ke sewa korise." He reasoned that the reproach of Christ was greater riches than Egypt's treasures. For he was fixing his eyes on his reward.,Tai koise Jisu Khrista laga dhun to Egypt laga dhun pora bi bisi dangor ase. Kilemane tai suku to tai inam pabole thaka ke sai thakise. "It was by faith that Moses left Egypt. He did not fear the king's anger, for he endured as if he were seeing the one who is invisible.","Biswas pora Moses Egypt chari kena jaise. Tai raja laga ghusa ke eku hisab kora nai, tai dukh pa-a homoite, nadikha ekjon ke saithaka nisena bhabona korikena dhorjo kori loise." "It was by faith that he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn should not touch the Israelites' firstborn sons.","Biswas pora tai Israel manu khan ke Nistar aru khun hali diya din manaise, itu pora prothom jonom kora bacha khan ke morai diya laga atma ahi kena namorabo nimite." "It was by faith that they passed through the Sea of Reeds as if over dry land. When the Egyptians tried to do this, they were swallowed up.","Biswas pora tai khan dangor samundar to ekta sukha mati te jai thaka nisena paar koribole parise. Jitia Egypt khan eneka koribole bisarise, tai khan ke pani pora khai loise." "It was by faith that Jericho's walls fell down, after they had been circled around for seven days.","Biswas pora Jericho laga dewar khan giri jaise, jitia tai khan sath din tak tate ghuri kena thakise." "It was by faith that Rahab the prostitute did not die with those who were disobedient, because she had received the spies in peace.","Biswas pora Rahab, ekjon bebichari, tai dusra biya kaam kori kena thaka khan nisena mora nai, kilemane tai shanti pora jasus korikena sipahi khan ke modot korise." "What more can I say? For the time will fail me if I tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and about the prophets.","Itu pora aru moi bisi ki kobo? Jodi moi Gideon, Barak, Samson, Jephtath, David, Samuel aru dusra bhabobadi khan laga kotha kore titia hoile homoi pora itu khan laga sob kotha koribole naponchibo." "It was through faith that they conquered kingdoms, committed righteousness, and received promises. They stopped the mouths of lions,","Biswas pora tai khan rajyo to jiti loise, niyai laga kaam korise, aru asirbad paise. Tai khan bagh laga mukh bi bondh kori dise," "quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were healed of illnesses, became mighty in battle, and defeated foreign armies.","jui laga takot to bhujai dise, aru talwar laga dhar pora polabole parise, bemar pora bhal hoi jaise, lorai kora homoi te takot hoi jaise, aru dusra desh laga sipahi khan ke harai dise." "Women received back their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting release, so that they might experience a better resurrection.","Mahila khan punoruthan pora taikhan nijor khandan mori ja khan paise. Kintu dusra khan ke dukh dise, tai khan ke chari dibo koi kena asha thaka nai, aru itu pora taikhan aru bi bhal ula punoruthan pabo bhabise." "Others received mocking and whippings, and even chains and imprisonment.",Aru dusra kunba khan to ninda kori kena pitise aru luha rusi pora bandhi kena bondhi ghor te rakhi dise. "They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword. They went about in sheepskins and goatskins. They were destitute, oppressed, mistreated.","Tai khan ke pathor marise, aru kati kena duita tukra korikena katise, tai khan ke porikha korise, aru tai khan ke talwar pora morai dise. Tai khan saguli aru mer laga chamra pindhise, aru bisi gorib hoi jaise, chinta bhabona bisi hoi jaise, aru manu khan pora tai khan ke biya kori thakise." "The world was not worthy of them. They were always wandering about in the deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.","Itu duniya to tai khan nimite eku yogya nathaka hoi jaise. Tai khan jongol aru pahar khan te berai thakise, aru mati laga nichete jai kena thakise." "Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise.","Tai khan laga biswas nimite manu khan pora mohima dise, hoile bi tai khan asirbad pa nai." "God planned something better for us, so that without us, they would not be made perfect.","Isor he amikhan nimite kiba ekta bhal bhabona kori kena ase, aru amikhan nathakile, tai khan sob to thik hobole naparibo." "Therefore, since we are surrounded by such a large cloud of witnesses, let us lay aside every weight and easily entangling sin. Let us run with perseverance the race that is placed before us.","Itu karone, amikhan logote gawahi laga dangor badal pora sob phale rukhi kena ase, juntu paap amikhan ke aram pora bandhi loi aru juntu bhari bukhibo di ase, itu khan sob piche te chari dibo. Amikhan nimite ki rakhi kena ase itu ke sai kena polabo." "Let us pay attention to Jesus, the founder and perfecter of the faith. For the joy that was placed before him, he endured the cross, despised its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.","Amikhan Jisu laga kotha hunibo, jun biswas shuru kora aru thik kori diya ekjon ase. Kilemane kun pora Tai laga age te thaka khushi dikhi kena, krus te moribole bi manise loise, sorom bi khaise, aru itu pichete Isor laga singhason usorte dyna hath te bohise." "So think about him, the one who has endured such opposition from sinners against himself, so that you do not become weary and lose heart.","Itu nimite Tai ke bhabi bi, Tai ekjon kun nijor uporte paap laga sob biya kaam khan bukhi se, itu nimite apni kitia bi mon te dukh napabo aru chari nadibo karone." You have not yet resisted or struggled against sin to the point of blood;,Apni khan paap logote lorai kora to khun ulabole tak dukh pa nohoi. "and you have forgotten the encouragement that instructs you as sons: ""My son, do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary when you are corrected by him.","Aru apni khan ke bacha koikena mon dangor kori di kena mata to apnikhan pahori jaise: “Moi laga chokra, Probhu pora ki bhal rasta te jabole nimite sikhai ase itu ke dhamali nabhabi bi, Aru jitia Tai apni ke bhal rasta te jabole nimite sikhai titia alchi nokoribi." "For the Lord disciplines the one he loves, and he punishes every son he receives.""","Kilemane Isor kun ke morom kore tai ke bhal rasta te jabole nimite sikhai, Aru kun Tai grohon kori loise, tai saja pai." Endure suffering as discipline. God deals with you as with sons. For what son is there whom his father does not discipline?,Dukh pai thaka to hoile bhal rasta te jabole nimite ase. Isor pora apni khan ke Tai laga bacha nisena he cholai ase. Eneka kun chokra ase tai laga baba pora bhal rasta te jabole nimite nasikhai? "But if you are without discipline, which all people share in, then you are illegitimate and not his sons.","Jodi apni khan ke bhal rasta to sikhai diya nai, jineka sob manu itu nashikai laga kaam te bhag loi kena ase, titia hoile apni bhal niom pora jonom nakora chokra ase aru apni Isor laga chokra nohoi." "Furthermore, we had human fathers who disciplined us and we respected them. How much more should we submit to the Father of spirits and live!","Itu nisena, amikhan laga prithibi te thaka baba pora sikhai diya kotha to amikhan bisi adar kore aru tai ke sonman diye. Titia hoile atma te thaka baba ke amikhan sai kena kiman adar kori kena thakibole lage?" "Our fathers disciplined us for a short time as they thought best. But God disciplines us for our benefit, so that we can share in his holiness.","Amikhan laga baba khan pora ki bhal ase itu taikhan para tak amikhan ke sikhai dise. Kintu Isor to amikhan bhal hobole nimite sikhai diye, itu pora amikhan bi tai laga pobitrota te bhag lobo nimite." "No discipline at the time seems to give joy, but to give pain. But later it produces the peaceful fruit of righteousness for those who have been trained by it.","Sob homoi te bhal rasta te jabole nimite sikhai diya to khushi laga nohobo bi pare, kilekoile sikhai diya to dukh he pai. Kintu kun itu pora sikhi loi, taikhan piche te itu pora dharmikta laga anondo phol dhori loi." So strengthen your hands that hang down and your weak knees.,Itu nimite apni laga hath giri kena thaka to takot kori lobi aru apni laga komjur theng bi takot kori lobi. "Make straight paths for your feet, so that what is lame will not be sprained but rather be healed.","Apni laga theng nimite rasta to sidha bonai lobi, itu pora theng to lengera hoikena nathakibo, kintu bhal hoi jabo." "Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.","Sob manu logote shanti pora thakibi, aru pobitro hoi kena thaki bi, itu nohoile kun bi Probhu ke dikhi bole naparibo." "Be careful so that no one lacks God's grace, and that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become defiled by it,","Sabi Isor laga anugrah pora kun bi komti hoi kena nathaki bo nimite, aru tita laga jor kun logote pora bi ulai kena digdar koribo nadibi, kilekoile itu pora bisi manu letera hoi jabo pare." "nor anyone who is sexually immoral or profane, such as Esau, who for one meal sold his own birthright.","Apnikhan majot te kunbi mangso laga itcha pora thaka nohobo lage, Esau nisena apobitro nathaki bo lage, kun ekbar khabo nimite tai nijor laga naam to bikiri kori dise." "For you know that afterwards, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, because he found no opportunity for repentance, even though he sought it with tears.","Apni khan jane itu pichete bi, jitia tai asirbad pabole nimite itcha korisile, tai ke tyag koridise, kilemane tai mon ghura bole nimite aru homoi panai, tai kandi kena suku pani ulai le bi eku panai." "For you have not come to a mountain that can be touched, a mountain of burning fire, darkness, gloom, and storm.","Kilemane apni khan kiba ekta chubole para laga, joli thaka jui, andhera, mon dukh howa, dangor mon dukh aru tufan," "You have not come to a trumpet blast, nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them.","nohoile ek bar bigul bojai diya homoite, nohoile kuntu awaj kotha kowa hunise tai khan bhik mangise aru ekta kotha bi tai khan ke nokobole nimite aha nohoi." "For they could not endure what was commanded: ""If even an animal touches the mountain, it must be stoned.""","Kilemane tai khan ke ki hukum dise itu mani bole para nai: “Jodi bi ekta janwar pora itu pahar ke chui diye, titia itu ke pathor maribo lage.”" "So fearful was this sight that Moses said, ""I am terrified and am trembling.""","Itu sabole bisi bhoi lagise aru Moses pora koise, “Moi bhoi lagi ase aru kapi ase.”" "Instead, you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to tens of thousands of angels in celebration.","Hoile bi, tumi Zion pahar te aru Isor laga sheher te ahise, sorgo laga Jerusalem, aru dos hajar sorgoduth khan khushi kori thaka jaga te," "You have come to the congregation of the firstborn, who have been registered in heaven. You have come to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous ones who have been made perfect.","aru prothom bacha jonom kori kena manu khan joma kora jaga te, kun sorgo te naam likhise, aru Isor, kun sob manu laga Bisar-Korta ase, aru dharmik laga atma kun pora thik koribo pare, itu usorte ahise," "You have come to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood.","aru Jisu, notun niom pora kotha kori diya ekjon, ulai kena utu khun hali dise juntu khun to Abel laga khun pora bi bhal ase." "See that you do not refuse the one who is speaking. For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, much less will we escape if we turn away from the one who is warning from heaven.","Sabi apni logote kun pora kotha kori ase Tai ke mana nokoribo nimite. Kilemane tai khan ke samjhai diya ekjon ke mana kora karone, jodi taikhan bachabo para nai, titia kun pora amikhan logot te sorgo pora kotha pati ase tai ke mana korile, amikhan kineka bachabo." "At one time, his voice shook the earth. But now he has promised and said, ""One more time I will shake not only the earth, but also the heavens.""","Ekta homoi te, Tai laga awaj pora prithibi to hilai dise. Kintu etiya kosom khai kena koise, “Aru ekbar khali itu prithibi to he nohoi, kintu sorgo bi hilai dibo.”" "These words, ""One more time,"" mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things that have been created, so that the things that cannot be shaken will remain.","Kintu itu kotha, “aru ekbar,” laga motlob ase shristi kora jinis khan sob to hilai kena khotom kori dibo, titia he, ki jinis hilai dibo napare, itu he thaki jabo." "Therefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and in this manner worship God with reverence and awe.","Itu nimite, amikhan kitia bi hila bole napara laga rajyo to pai ase, amikhan dhanyabad dibo, aru amikhan khushi hoikena Isor khushi howa aradhana te tai ke sonman dibo." For our God is a consuming fire.,Amikhan laga Isor to hoile jolai diya laga jui ase. Let brotherly love continue.,Bhai khan logot ekjon-ekjon ke morom hodai thakibole dibi. "Do not forget hospitality for strangers. For through this, some have shown hospitality to angels without knowing it.","Alohi manu ke bhal pora sai bole napahori bi, itu pora, kunba manu najani kena sorgoduth khan ke bi modot korise." Remember prisoners as if you were bound with them. Remember those who are mistreated as if you also were them in the body.,"Bondhi ghor te thaka khan ke yaad koribi, tai khan logote thaka nisena. Manukhan pora hinsa kori diya khan ke bi yaad koribi, apni tai laga gaw te thaka nisena." "Let marriage be held in honor by all, and let the marriage bed be kept pure, for God will judge sexually immoral people and adulterers.","Shadi kora to sob manu pora sonman koribi, aru shadi laga bisna to sapha rakhibi, kilemane Isor pora bebichari kaam kora manu khan ke bisar koribo." "Let your conduct be free from the love of money. Be content with the things you have, for God himself has said, ""I will never leave you, nor will I forsake you.""","Apni khan laga niom te poisa laga morom pora dur hoi kena thakibi. Apni logote ki ase itu pora khushi thakibi, kilemane Isor Tai nijor pora koise, “Moi tumi khan ke kitia bi nacharibo, aru Moi tumi khan ke kitia bi biya napabo.”" "Let us be content so that we may have courage to say, ""The Lord is my helper; I will not be afraid. What can a man do to me?""","Itu nimite moi khan biswas pora koi, “Moi khan ke modot kora Probhu ase; moi bi nokoribo. Manu pora moi ke ki koribole paribo?”" "Consider your leaders, those who spoke God's word to you, and consider the result of their conduct. Imitate their faith.","Apni laga cholawta khan ke mani kena thakibi, kun apni khan ke Isor laga kotha khan koi diye, aru tai khan apni logote kineka thake itu sai lobi, aru tai khan biswas te thaka nisena thakibi." "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.","Jisu Khrista kali, aji aru hodai nimite eke ase." "Do not be carried away by various strange teachings. For it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them.","Manu khan pora kisim-kisim notun kotha sikhai diya khan huni kena biswas nakoribi. Kilemane ami khan laga bhitor atma te Isor laga anugraha pora ki takot pai, itu he asol ase, kintu dhorom niom te kha luwa mani luwa te, kun pora itu kore taikhan eku labh napai." We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.,"Amikhan laga ekta bedi ase, tate kun manu tombu te sewa kore tai khan tate pora khabole napare." "For the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place, while their bodies are burned outside the camp.","Kilemane paap pora maph pabole nimite janwar ke morai aru tai laga khun loi kena moha purohit khan sob pora pobitro jaga te jai, kintu tai khan laga gaw to bahar te loi jai kena jolai diye." "So Jesus also suffered outside the city gate, in order to sanctify the people through his own blood.","Jisu bi sheher laga duar bahar te jai kena dukh paisele, Tai nijor laga khun pora manu khan ke sapha kori dibole nimite." "Let us therefore go to him outside the camp, bearing his reproach.","Itu nimite amikhan ghor pora bahar te ulai kena Tai logote jabo, Tai nimite sorom bukhi bole karone." "For we do not have any permanent city here. Instead, we are looking for one that is to come.","Kilemane yate ami khan nimite hodai thakibole laga sheher nai. Kintu, amikhan to ki ahibole ase itu ke he rukhi ase." "Through him, then, let us always offer up sacrifices of praise to God, praise that is the fruit of lips that acknowledge his name.","Itu karone Jisu Khrista dwara amikhan bi Isor ke stuti bolidan narakhikena di thakibo, motlob amikhan laga mukh pora Tai Probhu ase eneka shikar kora ase." "Let us not forget doing good and sharing, for it is with such sacrifices that God is very pleased.","Kintu amikhan manu nimite bhal kaam koribole nimite alchi nokoribo, kilemane eneka pora diya laga bolidan he Isor khushi pai." "Obey and submit to your leaders, for they keep watch over your souls as those who will give account. Obey so that your leaders will do this with joy, and not with groaning, which would be useless to you.","Apni khan laga cholawta pora ki koi ase itu mani kena thakibi, kilemane tai khan apnikhan laga atma nimite sikhai ase, kilekoile itu sob laga hisab to taikhan nijor pora he dibole ase. Cholawta khan laga kotha manibi, tinehoile he taikhan khushi pora kaam koribo, tai khan ke biya napabi, kilemane apni eneka korile apni laga eku labh nohobo." "Pray for us, for we are convinced that we have a good conscience and that we desire to live rightly in all things.","Amikhan nimite prathana koribi, kilemane ami khan mon sapha mon hoi kena bhal kaam sob homoi te kori thakibole itcha ase." "I encourage you even more to do this, so that I will be returned to you sooner.","Kintu moi apni khan ke itu pora bi bisi koribole nimite mon dangor kori di ase, itu pora moi bi apni khan logote joldi ahibole paribo." "Now may the God of peace, who brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, by the blood of the eternal covenant,","Etiya Isor laga anondo, kun pora mora pora jinda uthaise, kun sob se mohan mer rokhiya ase, anonto vachan laga khun pora," "equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.","sob bhal kaam te Tai laga kaam koribole nimite apni khan ke bhorta kori dibi, aru Jisu Khrista dwara amikhan logote Tai laga itcha koribole dibi, Tai ke hodai-hodai nimite mohima hobi. Amen." "Now I encourage you, brothers, to bear with the word of encouragement that I have briefly written to you.","Bhaikhan moi apni khan laga mon dangor kori di ase, moi laga kotha khan bhal pora huni lobi, kilekoile moi olop kotha apni khan ke likhi ase." "Know that our brother Timothy has been set free, with whom I will see you if he comes soon.","Amikhan laga bhai Timothy ke bondhi ghor pora chari diya khobor hunise, tai ke loi kena moi apni khan ke joldi lok koribo." Greet all your leaders and all God's holy people. Those from Italy greet you.,Apni khan laga cholawta aru sob pobitro manu khan ke salam dibi. Italy te thaka khan pora bi apnikhan ke salam di ase. May grace be with you all.,Apni khan sob logote anugrah thakibole dibi. "Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been accomplished among us,","Bisi manukhan pora kotha aru kaam khan laga khisa joma kori kena likhibo nimite kosis korise, juntu amikhan majot te pura hoise" just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.,jineka pora amikhan laga hath te dise jun khan shuru te nijor suku pora dikhise aru kotha laga sewak khan asele. "So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,","Itu nimite ami itu bisi bhal nisena dikhi ase, bhal pora bisari kena sob kotha aru kaam khan to shuru pora apni ke hisab-kitab pora likhi ase mohan Theophilus," so that you might know the certainty of the things you have been taught.,eneka hoile tumi janibo itu bostu laga asol kotha juntu apni ke sikhai dise. In the days of Herod king of Judea there was a certain priest named Zechariah from the division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.,Aru Herod pora Judea laga raja thaka somoite Abijah laga dol pora Zachariah naam laga ekjon purohit thakise. Tai laga maiki to Aaron laga khandan pora asele aru tai laga naam Elizabeth asele. "They were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and statutes of the Lord.","Aru tai duijon Isor usorte bisi bhal thakise, aru Probhu pora ki koi sob kotha to sapha pora mani thake." "But they had no child because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.","Aru tai khan bacha thaka nai, kilemane Elizabeth to bacha pabole napara maiki thakise, aru tai duijon laga umor bi bisi hoi jaise." "Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.","Etiya eneka hoise, jitia Zechariah tai Isor usorte tai laga purohit kaam khan kori asele, juntu kaan khan tailaga dol khan pora kore." "According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.","Titia, purohit laga niom hisab te, tai ke Isor laga pobitro ghor bhitorte jaikena dhup aru dhuna julabole chithi pora basi se." The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.,Jitia dhuna juli jaise itu homoite sob manukhan bahar te prathana kori thakise. Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.,"Titia Probhu laga sorgoduth tai usorte ahise, aru jun jagate dhuna julai se itu laga dyna phale khara korise." "When Zechariah saw him, he was troubled, and fear fell on him.",Jitia Zechariah itu dikhise tai bisi chinta hoise aru tai uporte bisi bhoi ahi jaise. "But the angel said to him, ""Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.","Hoilebi, sorgoduth koise, “Bhoi nakoribi Zechariah, tumi laga prathana huni loise. Tumi laga maiki Elizabeth pora ekjon chokra pabo. Aru tumi tai laga naam John rakhibo." "You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.","Aru tumi khan anond aru bhal lagibo, aru bisi manukhan tai laga jonom te khushi koribo." "For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.","Aru tai Probhu usorte bisi dangor hobo. Tai kitia bi draikha-ros nakhabole lage, tai ama laga peth te thaka homoi pora he Pobitro Atma pora bhorta hoijabo." Many of the descendants of Israel will be turned to the Lord their God.,Aru tai Israel laga bacha khan ke Probhu Isor logote wapas anibo. "He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.""","Elijah laga atma aru takot pora Probhu laga kaam te tai he age korikena loi jabo. Aru jun dharmikta laga kotha namani kena ase taikhan laga mon ghuraidibo nimite aru baba khan laga mon taikhan laga bacha khan phale ghurai dibole, aru jun Probhu ahibole ase Tai nimite rasta taiyar koribole.”" "Zechariah said to the angel, ""How can I know this? For I am an old man and my wife is advanced in her days.""","Zechariah pora sorgoduth ke koise, “Moi itu kineka janibo? Kilemane moi ekta bura manu hoise aru moi laga maiki bi tai laga umor to bisi hoise.”" "The angel answered and said to him, ""I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.","Aru sorgoduth tai ke jawab di kena koise, “Moi Gabriel ase, jun Isor usorte khara kore. Ami ke tumi logote kotha kobole pathaise, aru itu bhal khobor to tumi ke kobole nimite." "Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.""","Aru itu nimite, sob kaam to nohua tak tumi chup thakibo aru kotha ulabo naparibo, kilemane tumi moi laga kotha biswas kora nai, itu sob to tai laga thik homoi te pura hobo.”" Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.,"Aru manukhan Zechariah nimite rukhi thakisele, aru taikhan chinta-bhabona korise jitia tai mondir ghor bhithor te deri korise." "But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.","Kintu jitia tai baharte ulai ahise tai kotha kobole para nai, titia taikhan bhabise taike Isor pora kiba ekta dikhaise; aru tai manukhan ke ishara pora dikhai di thakise, aru kotha koribo naparikena he thaki jaise." "It came about that when the days of his service were over, he went to his house.","Aru itu sob to tai laga sewa kora homoi pura aru khotom hoise, titia tai ghor te jai jaise." "After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,","Aru itu din piche, tai laga maiki Elizabeth bacha bukhi se, aru pans mohina tak tai nije ke lukai kena rakhise, aru koi thakise," """This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.""","“Isor ami uporte eneka korise, aru ami uporte Probhu he daya korise, manu usorte sorom nakhilabo nimite.”" "In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,","Aru choi mohina huwa homoi te, Isor pora sorgoduth Gabriel ke Galilee, juntu ke Nazareth mate, itu jagate pathai se," "to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, who was a descendant of David, and the virgin's name was Mary.","ekjon kumari mahila logote, jun Joseph koikena ekjon manu logot shadi koribole laga kotha milikena asele, aru jun David ghor manu asele; aru itu kumari laga naam Mary asele." "He came to her and said, ""Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.""","Aru tai logote ahikena, sorgoduth koise, “Salam tumike, jun uporte Isor laga morom ahise! Probhu tumi logote ase.”" But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.,Aru tai itu kotha khan huni kena chinta hoise aru tai bhabi thakise itu kineka laga salam ase. "The angel said to her, ""Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.","Aru sorgoduth taike koise, “Bhoi nakoribi, Mary, tumi to Isor usorte morom paise." "See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'","Aru tumi ekjon chokra bukhi bo, aru Tai laga naam ‘Jisu’ rakhibo." He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.,"Tai bisi mohan hobo aru Tai ke Sobse Mohan laga Chokra eneka matibo. Aru Probhu Isor tai ke, tai laga purbo David laga singhason dibo." "He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.""","Aru Tai hodai nimite Jacob laga ghor cholai thakibo, aru Tai laga rajyo kitia bi khotom nahobo.”" "Mary said to the angel, ""How will this happen, since I have not known any man?""","Aru Mary pora sorgoduth logote koise, “Itu kineka hobo, kilemane moi kun manu ke bi najane?”" "The angel answered and said to her, ""The Holy Spirit will overshadow you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.","Aru sorgoduth he taike koise, “Pobitro Atma tumi logote ahibo, aru Sobse Mohan takot pora tumi ke bondh kori dibo. Itu nimite juntu pobitro bacha jonom hobole ase, Tai ke Isor laga Chokra matibo." "See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.","Aru sabi tumi laga ghor manu Elizabeth bi tai laga buri umorte chokra pabole ase. Aru tai laga choi mohina chuli ase, taike ekjon bacha napa maiki koi thakisele." "For nothing will be impossible for God.""",Kilemane Isor nimite eku napara nai.” "Mary said, ""See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message."" Then the angel left her.","Aru Mary koise, “Sabi moi Probhu laga ekjon mahila sewak ase. Apni ki koi ase itu nisena hobole dibi.” Titia sorgoduth jai jaise." "Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.","Itu huwa pichete, Mary tara-tari korikena pahar bosti jaise, Judah laga sheher ekta te." She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.,Aru Zechariah aru Elizabeth laga ghor te ghusi kena salam dise. "Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.","Aru eneka hoise jitia Mary pora Elizabeth ke salam dise, tai laga pet bhitor te bacha thaka to khushi pora hili se, aru Elizabeth to Pobitro Atma pora bhorta hoise." "She cried out with a loud shout and said, ""Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.","Aru tai khushi pora hala korikena koise; “Sob maiki bhitorte tumi ekjon asirbad thaka ase, aru jun he apni laga bhitorte ase itu bi asirbad ase." Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?,"Aru itu moi logote kineka hoise, moi laga Probhu laga ama moi logote ahise." "For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.","Aru sabi, apni laga salam jitia moi kan pora hunise, moi laga bhitorte bacha thaka to khushi pora hili se." "Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.""","Aru itu manu asirbad ase jun to kotha khan purah hobo koikena biswas korise, juntu kotha to Probhu pora taike koise.”" "Mary said, ""My soul praises the Lord,","Titia Mary koise, “Moi laga jibon Probhu ke mohima kore," and my spirit has rejoiced in God my Savior.,Aru moi laga Atma khushi kori ase jun Isor he moi laga Tran-korta ase. "For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.","Aru Tai upor pora, sobse mamuli maiki ekjon, tai laga sewak ke saise. Aru sabi, etiya pora sob manukhan moike asirbad ase kobo." "For the Mighty One has done great things for me, and his name is holy.",Kilemane Mohan Ekjon pora moi nimite dangor kaam koridise aru tai laga naam to pobitro ase. His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.,Aru tai laga morom to etiya pora loikena aha din tak jun manu taike bhoi kore tai logote ase. He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.,Tai laga hath pora bisi dangor kaam korise. Aru jun manu tai laga mon te phutani bhabona kore tai khan ke alag kori diye. He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.,Aru taikhan bohikena raj kora jaga pora nichete girai dise. Aru jun chutu hoiase itu khan ke uthaise. "He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.","Aru bhuka thaka khan ke bhal saman pora bhorta koridise, Aru dhun manu khan ke khali koridise." "He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy","Aru tai laga sewak, Israel ke modot korise, tai laga morom to yaad korise," "(as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.""",Aru tai kotha korise moi khan laga baba khan ke- Abraham aru tai laga bacha khan logote hodai nimite.” Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.,Aru Mary Elizabeth logote tin mohina tak thakise aru itu pichete tai laga ghor te jai jaise. Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.,Aru Elizabeth nimite bacha pabole laga homoi ahi jaise aru tai ekjon chokra ke jonom dise. "Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.",Tai laga ghor manu aru usorte thaka khan Probhu pora kiman dangor aru morom kaam korise itu dikhi kena tai logote khushi korise. "Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him ""Zechariah,"" after the name of his father.","Aru ath din hoi thaka homoite taikhan bachake Isor usorte sunnot koribole anise, aru tai laga baba Zechariah laga naam te rakhibole thakise." "But his mother answered and said, ""No. He will be called John.""","Hoilebi tai laga ama pora koise, “Nohobo. Taike John laga naam pora he matibo.”" "They said to her, ""There is no one among your relatives who is called by this name.""","Aru tai khan koise, “Apni laga ghor manu bhitorte kun bi itu naam thaka manu nai.”" They made signs to his father as to how he wanted him to be named.,Aru tai khan tai laga baba ke hath dikhai kena ki mati bole mon ase itu hudise. "His father asked for a writing tablet and wrote, ""His name is John."" They all were astonished at this.","Tai laga baba pora likhi bole saman mangise aru likhise, koise, “Tai laga naam to John ase.” Titia tai khan sob asurit hoi jaise." Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.,"Aru achanak pora tai laga mukh khuli se aru tai laga jiba to hili se, aru tai Isor ke asirbad dise." Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.,"Sob Judea laga jagate itu laga kotha he koi thakise, aru jiman manu tai khan usorte thakise, taikhan sob bhoi hoise." "All who heard them stored them in their hearts, saying, ""What then will this child become?"" For the hand of the Lord was with him.","Jun manu itu kotha khan hunise itu sob taikhan nijor laga mon te rakhise, aru koi thakise, “Itu bacha kineka hobo?” Kilemane Isor laga hath tai logote asele." "His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,","Titia tai laga baba Zechariah ke Pobitro Atma pora bhorta hoise aru tai koise," """Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.","“Asirbad hobo Probhu, Israel laga Isor, Kilemane Tai modot koribole ahise, aru Tai laga manukhan nimite ki bhabise itu purah hoise." He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,"Aru amikhan nimite Tai laga sewak David laga porial te ekjon mukti laga seing ulai dise," "(as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago),",Jineka tai purana homoite pobitro bhabobadi laga mukh pora koisele. salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.,Biya pora mukti pabo aru taikhan laga hath pora amikhan ke bachai lobo. "He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,",Tai eneka korikena amikhan laga baba khan uporte morom to dikhai dibo. Aru tailaga ki pobitro vachan dise itu yaad koribo. the oath that he swore to Abraham our father.,"Aru juntu kosom Abraham amikhan laga baba logote khaise, itu dibo nimite" "He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear","Aru amikhan ke dushman laga hath pora bachai kena ulai luwa nisena amikhan taike bhoi nakori kena tai laga sewa koribo," in holiness and righteousness before him all our days.,Pobitrota te aru sapha pora tai ke hodai mohima koribo. "Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,","Aru apni ke, oh bacha, sob pora dangor bhabobadi matibo kilemane apni Probhu laga age te jabo aru rasta taiyar koribo." to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.,"Tai laga manukhan ke poritran laga gyaan dibole, taikhan laga paap pora maph pai ja-a dwara." "This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,","Aru itu sob to purah hobo kile mane amikhan laga Isor to morom aru nomro ase. Itu nimite uporte thaka ujala bi amikhan ke modot koribole ahibo," "to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.""",Aru jun andhera te bohi ase aru mora-laga chaya te bohikena ase taikhan uporte ujala thakibo; amikhan laga theng to shanti laga rasta te berabole dibo.” "Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.","Aru bacha to dangor hoise aru atma te takot hoise, aru tai jongol te thakise jitia tak tai nijor ke Israel manu usorte ahi dikhai diya nai." "Now in those days, it came about that Caesar Augustus sent out a decree ordering that a census be taken of all the people living in the world.","Aru itu din khan te eneka hoise, Caesar Augustus pora ekta hukum ulaise dise, itu duniya laga manukhan sob sorkari kagos te naam likhikena nijor laga ginti kori lobole." This was the first census made while Quirinius was governor of Syria.,"Aru poila din te hoile, jitia Quirinius pora Syria laga rajyopal thakise, itu homoi pora naam likha shuru hoise." So everyone went to his own city to be registered for the census.,Aru sob manu nijor laga naam likhi bole nijor desh te jaise. "Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David.","Aru Joseph bi Galilee pora jaise, Nazareth aru Judea laga sheher pora, David laga sheher pora juntu ke Bethlehem mate, kilemane tai bi David laga ghor manu ase aru tai laga khandan pora ahise." "He went there to register along with Mary, who was engaged to him and was pregnant.","Tai Mary ke loikena naam likhi bole jaise, jun tai logote shadi koribole laga kotha milai kena thakise, aru tai bacha bukhi thakise." "Now it came about that while they were there, the time came for her to deliver her baby.","Aru jitia tai khan tate thakise, bacha jonom hobole homoi ahi jaise." "She gave birth to a son, her firstborn child, and she wrapped him in long strips of cloth and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.","Aru tai chokra ke jonom dise, tai laga poila bacha, aru lamba kaprakhan pora bandikena, tai ke khair te ghumai dise, kilemane aram kora ghor te taikhan thakibole jaga thaka nai." "There were shepherds in that region who were staying in the fields, guarding their flock at night.","Aru itu jagate, kunba mer rokhiya khan thakise. Aru rati te taikhan kheti te mer khan ke rukhi thakise." "An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.","Aru Probhu laga sorgoduth taikhan usorte ahise, aru Probhu laga mohima taikhan uporte dise, aru taikhan bisi bhoi lagise." "Then the angel said to them, ""Do not be afraid, because I bring you good news that will bring great joy to all the people.","Aru sorgoduth pora taikhan ke koise, “Bhoi nakoribi, huni bi, kile mane, moi dangor khushi kotha anise, aru itu sob manu nimite hobo." Today a Savior was born for you in the city of David! He is Christ the Lord!,"Kilekoile aji laga din te, David laga sheher te, tumikhan nimite, ekjon jonom hoise, jun Tran-korta Probhu Khrista ase!" "This is the sign that will be given to you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.""",Aru tumikhan ke itu chihna di ase: tumikhan ekjon bacha kapra laga tukra khan pora bandi kena khair uporte ghumai kena pabo.” "Suddenly there was together with the angel a great multitude from heaven, praising God and saying,","Aru achanak pora itu sorgoduth logote bisi duth khan ulaikena ahise, aru Isor ke dhanyabad dikena koi thakise," """Glory to God in the highest, and may there be peace on earth among people with whom he is pleased.""","“Sob pora untcha te thaka Isor ke mohima hobi, Aru prithibi te kun logot Tai khushi pai, Taikhan uporte shanti hobole dibi.”" "It came about that when the angels had gone away from them into heaven, the shepherds said to each other, ""Let us now go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.""","Aru jitia sorgoduth khan sorgo te jai jaise, rokhiya khan ekjon-ekjon ke koise, “Ahibi amikhan Bethlehem te jabo, aru ki hoise itu sabo, juntu kotha Probhu koi amikhan ke janibo dise.”" "They hurried there and found Mary, Joseph, and the baby, who was lying in a manger.",Aru tai khan joldi jaikena Mary aru Joseph ke lok paise aru khair te ghumai thaka bacha ke lok paise. "After they had seen him, they made known what had been said to them about this child.","Aru jitia taikhan bacha ke sai loise, taikhan jaikena itu bacha laga sob kotha manukhan ke koise." All who heard it were amazed at what was spoken to them by the shepherds.,"Jitia taikhan pora utu bacha laga kotha koise sob manu ke koise, itu huni kena tai khan sob asurit hoise." "But Mary kept thinking about all the things she had heard, treasuring them in her heart.",Hoilebi Mary to itu kotha sob tai laga mon te he rakhise. "The shepherds returned, glorifying and praising God for everything that they had heard and seen, just as it had been spoken to them.","Aru saguli roikhya khan, ki kotha tai khan ke sorgoduth khan pora koise aru taikhan ki hunise itu loikena Isor ke dhanyabad di kena wapas jaise." "When it was the end of the eighth day, when he was circumcised, he was named Jesus, the name he had been given by the angel before he was conceived in the womb.","Aru jitia ath din pura hoise, tai laga sunnot niom kora din te, aru titia tai laga naam Jisu koikena mati dise, juntu naam sorgoduth pora matidise jitia Tai ama laga peth te hoi thakise." "When the required number of days for their purification had passed, according to the law of Moses, they brought him up to the temple in Jerusalem to present him to the Lord.","Aru jitia sapha kora laga din paar hoise, Moses laga kanun hisab te, taike Jerusalem te Isor usorte dibole nimite anise." "As it is written in the law of the Lord, ""Every male who opens the womb will be set apart to the Lord.""","-Aru itu Isor laga niom te likhi kena ase, “Jiman mota ama laga pet pora ulai ahise, tai Probhu usorte pobitro matibo”-," "So they offered a sacrifice according to what was said in the law of the Lord, ""a pair of doves or two young pigeons.""","Aru boli dibole nimite juntu Probhu laga niom te koise, “Ek jora kopu chiriya aru duita chutu kobutar.”" "Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.","Aru sabi, Jerusalem te ekjon manu thakisele, tai laga naam Simon ase, tai dharmik jon ase aru Isor ke aradhana di thaka manu ase. Israel manu nimite shanti bisari thakise; aru Pobitro Atma tai logote thakise." It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.,"Aru Pobitro Atma pora taike dikhai dise, tai mora nadikhibo, jitia tak tai Probhu laga Khrista ke nadikhibo." "Led by the Spirit, Simeon came into the temple. When the parents brought in the infant Jesus, to do for him according to the custom of the law,",Aru tai Atma te koikena mondir te ahise; aru jitia Jisu laga ama baba pora tai ke anise; ki niom ase itu hisab te tai uporte koribole nimite. "he took him into his arms and praised God, and he said,","Aru tai laga hath te bacha ke uthaikena Isor ke dhanyabad dise, aru koise," """Now let your servant depart in peace, Lord, according to your word.","“Etiya apni laga sewak ke shanti pora jabole dibi Probhu, apni laga kotha hisab te." "For my eyes have seen your salvation,","Moi laga suku pora apni laga poritran dikhise," which you have prepared in the presence of all peoples:,Apni sob to taiyar kori dise apni laga manukhan usorte: "A light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.""","Porjati khan ke dikhai dibole nimite ekta ujala ahise, aru Israel manukhan nimite mohima hobole nimite.”" His father and mother were amazed at what was said about him.,Aru tai ki koise itu huni kena tai laga ama aru baba asurit hoise. "Simeon blessed them and said to Mary his mother, ""Behold, this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel and for a sign that is rejected—","Aru Simeon tai khan ke asirbad dise, aru bacha laga ama Mary ke koise, “Sabi, itu bacha ke Israel laga manu khan ke uthai dibo nimite rakhise; aru ek din asurit kaam to kotha namana khan ke dikhai dibo." "and a sword will pierce your own soul—so that the thoughts of many hearts may be revealed.""",Aru ekta talwar apni laga atma te maribo- kilemane bisi manu laga mon te bhabona kosi thaka to ulai ahibo.” "A prophetess named Anna was there. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher. She was advanced in her days. She had lived with her husband for seven years after her virginity,","Anna bi ekta bhabobadini thakise, Phanuel laga chukri aru Asher laga jati pora asele. Tai umor bi bisi hoi jaise, aru tai sat saal tak tailaga mota logote thakise," "and was a widow for eighty-four years. She never left the temple but was serving with fastings and prayers, night and day.","Aru chaurasi saal tak tai ekjon bidhowa thakise. Tai kitia bi mondir chara nai, rati aru din tai prathana aru upas te he sewa kori thakise." "At that very hour she came near to them and began giving thanks to God, and she spoke about the child to everyone who had been waiting for the redemption of Jerusalem.","Aru jitia tai khan usorte ahise, tai Isor ke dhanyabad dibole suru hoise, aru sob manu khan ke itu bacha laga kotha koi dise, kilemane taikhan sob udhar pabo nimite Jerusalem te rukhi thakise." "When they had finished everything they were required to do according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.","Aru jitia Probhu laga niom te sob kaam khotom hoise, tai khan Galilee te wapas jaise, juntu jaga Nazareth te asele, taikhan nijor laga bosti." "The child grew and became strong; he was full of wisdom, and the grace of God was upon him.","Aru bacha to dangor aru takot hoise, gyaan pora bhorta koikena, aru Isor laga morom Tai laga uporte thakise." His parents went every year to Jerusalem for the Festival of the Passover.,"Aru hodai saal, Tai laga ama baba Jerusalem te Nistar Laga Utsov nimite jai thake." "When he was twelve years old, they again went up at the customary time for the festival.","Jitia Tai baroh saal hoi jaise, taikhan hodai nisena, dhanyabad dibole nimite jaise." "After they had stayed the full number of days for the feast, they began to return home. But the boy Jesus stayed behind in Jerusalem and his parents did not know it.","Kintu jitia dhanyabad diya aru kha-luwa laga homoi to khotom koikena paar hoise, jitia taikhan ghor te jai thakise, Jisu to Jerusalem te thaki jaise. Aru tai laga ama aru baba itu jana nai." "They assumed that he was with the group that was traveling with them, so they traveled a day's journey. Then they started looking for him among their relatives and friends.","Kintu tai khan bhabise Jisu tai khan logote he eke logote jai ase, aru eneka pora ek din laga safar kori loise. Aru itu pichete tai ke ghor manu aru sathi khan majote bisari bole shuru hoise." "When they did not find him, they returned to Jerusalem and started looking for him there.",Aru jitia Tai ke pa-a nai taikhan aru Jerusalem te ghuri kena jaise aru taike bisaribole shuru hoise. "It came about that after three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, listening to them and asking them questions.","Aru tin din pichete Tai ke mondir te paise, sikhai diya manu khan majote bohikena taikhan ki koi ase itu huni thakise aru kiba kibi hudi thakise." All who heard him were amazed at his understanding and his answers.,"Aru jiman manu Tai laga gyaan aru kotha hunise, sob manukhan bisi asurit hoi jaise." "When they saw him, they were astonished. His mother said to him, ""Son, why have you treated us this way? Look, your father and I have been anxiously searching for you.""","Aru jitia Tai ke dikhise, taikhan sob asurit hoi jaise, Tai laga ama pora koise, “Chokra, amikhan ke kile eneka korise? Sabi, Apni laga baba aru moi bisi chinta pora Apnike bisari thakise.”" "He said to them, ""Why were you searching for me? Did you not know that I had to be about my Father's business?","Hoilebi Tai pora koise, “Kile Moike bisari ase? Apnikhan najane naki Moi laga Baba ghor te Moi thakibole lage koikena?”" But they did not understand what he meant by those words.,Hoilebi Tai ki koise itu kotha taikhan bujhi bole para nai. Then he went back home with them to Nazareth and was obedient to them. His mother treasured all these things in her heart.,"Itu pichete taikhan logote Nazareth te ahi jaise, aru tai khan laga kotha mani kena thakise. Tai laga ama to sob kotha tai laga mon bhitorte he rakhise." "But Jesus continued to grow in wisdom and stature, and increased in favor with God and people.","Aru Jisu tai laga gyaan aru buddhi te bisi bari kena jaise, aru Isor aru manu logot te morom paise." "In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—while Pontius Pilate was governor of Judea, Herod was tetrarch of Galilee, his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,","Jitia Tiberius Caesar pondro saal raj kori thaka homoite, aru Pontius Pilate pora Judea laga rajyopal kora homoite, aru Herod bi Galilee laga ekjon sthaniya cholawta thakise, aru tai laga bhai bi Ituraea aru Trachonitis laga cholawta thakise, aru Lysanias bi Abilene laga ekjon cholawta thakise," during the high priesthood of Annas and Caiaphas—the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.,"Jitia Annas aru Caiaphas, moha purohit thakise, titia Isor Zechariah laga chokra jongol te thaka homoite, Isor laga kotha tai logote ahise." "He went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.","Aru tai Jordan laga sob jagate jaikena prochar korise, baptizma pora mon ghura bole aru paap pora maph pabole nimite." "As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, ""A voice of one crying out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, make his paths straight.","Aru Isaiah bhabobadi pora likha kotha kowa nisena, “Jongol pora ekta awaj mati ase, ‘Probhu nimite rasta taiyar koribi, aru Tai laga rasta to sidha koribi." "Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked roads will be made straight, and the uneven places will be built into roads,","Sob bhoyam khan bhorta hoi jabo, Aru sob pahar khan ke niche anibo, Aru biya rasta khan sob sidha hoi jabo, Aru tan rasta khan norom hoi jabo," "and all flesh will see the salvation of God.'""",Aru sob manu jati Isor laga poritran dikhibo.’” "So John said to the crowds who were coming out to be baptized by him, ""You offspring of vipers! Who warned you to run away from the wrath that is coming?","Aru titia John pora baptizma lobole aha manukhan ke koise, “Saph laga khandan khan! Ahi bole thaka khong pora polabole kun tumikhan ke polabole koise?" "Therefore, produce fruits that are worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.","Itu karone, mon ghurai kena bhal phol ulabi, aru nijor logote koi nathakibi, ‘Moi khan logote baba Abraham ase,’ kilemane moi tumi khan ke koi ase, Isor to Abraham nimite itu pathorkhan pora bi bachakhan uthabole pare." "Even now the ax is set against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.""","Hoilebi itu kuthar to taiyar ase, gash laga jor te laga bole nimite. Itu nimite, juntu gash to phol nadhure itu kati kena jui te julai dibo.”" "Then the crowds kept asking him, saying, ""What then are we to do?""","Titia manu khan taike hudibole shuru hoise, “Titia hoile amikhan ki koribole laga?”" "He answered and said to them, ""If someone has two tunics, he should share it with a person who has none, and the one having food should do the same.""","Aru tai khan ke koise, “Jun logote duita kapra ase ekta kapra to dusra ke dibi jun logote nai, aru jun logote kha luwa ase itu bi eneka he koribi.”" "Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, ""Teacher, what must we do?""","Aru poisa utha manukhan bi baptizma lobole ahise, aru taikhan pora koise, “Hikhok, amikhan ki koribole lage?”" "He said to them, ""Do not collect more money than you have been ordered to collect.""","Titia taikhan ke koise, “Tumikhan ke kiman poisa uthabole nimite koise itu pora aru bisi nauthabi.”" "Some soldiers also asked him, saying, ""What about us? What must we do?"" He said to them, ""Do not take money from anyone by force, and do not accuse anyone falsely. Be content with your wages.""","Aru tate kunba sipahi thaka khan pora hudise, “Aru amikhan ki koribole lage?” Tai taikhan ke koise. “Tumi khan joborjosti pora kun logote bi poisa nolobi, aru misa pora manu ke naphasa bi, aru ki pai itu logote he khushi thakibi.”" "Now as the people were eagerly expecting the Christ to come, everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ.",Etiya manukhan bisi rukhi thakise aru mon te John to Khrista hoi na nohoi itu asurit hoi kena bhabona kori thakise. "John answered by saying to them all, ""As for me, I baptize you with water, but someone is coming who is more powerful than I, and I am not worthy even to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.","John he sob ke koise, “Moi tumikhan ke pani pora baptizma dise, kintu moi pora bi dangor ekjon ahi ase, moi Tai laga juta laga rusi khuli bole bi layak nohoi. Tai he Pobitro Atma aru jui pora sob ke baptizma dibo." "His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor and to gather the wheat into his storehouse. But he will burn up the chaff with fire that can never be put out.""",Tai laga katha Tai laga hath te ase. Itu pora ekdom sapha kori kena dhaan to dhaan ghor te joma koribo. Kintu chamra to jui thaka jui te phelabo.” "With many other exhortations also, John was announcing the good news to the people.",Aru taikhan ke kisim kotha sob te mon dangor kori dise aru John eneka Isor kotha prochar koridise. "When Herod the tetrarch had been reproved for marrying his brother's wife Herodias, and for all the other evil things that Herod had done,","Aru jitia John pora Herod raja ke tai laga bhai laga maiki Herodias logote golti kaam kora nimite kotha koise, aru tai ki biya kaam khan korise itu khan sob koi dise," "he added this to them all, that he locked John up in prison.",Tai itu biya kaam khan logote aru itu bi milai dise: John ke bondhi ghor te rakhi dise. "Now it came about, when all the people were baptized, Jesus also was baptized, and while he was praying, the heavens opened,","Itu homoi ahi jaise, jitia sob manu baptizma loise, Jisu bi baptizma korise, aru prathana kora homoi te sorgo khan khuli jaise." "and the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove, and a voice came from heaven, ""You are my beloved Son. I am pleased with you.""","Aru Tai uporte kopu chiriya nisena Pobitro Atma ahise, aru sorgo ekta awaj kotha koise, “Tumi Moi laga Chokra ase, jun ke moi morom kore, Moi Tumi laga uporte bisi khushi ase.”" "When Jesus began his ministry, he was about thirty years of age. He was the son (as it was assumed) of Joseph, the son of Heli,","Itu homoi te Jisu tis-saal umor thakise jitia Isor kaam shuru korise. Tai Joseph laga chokra thakise," "the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph.","Matthat laga chokra, aru Levi laga chokra, Melchi laga chokra, aru Jannai laga chokra, aru Joseph laga chokra," "Joseph was the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,","Mattathias laga chokra, Amos laga chokra, Nahum laga chokra, Esli laga chokra, aru Naggai laga chokra." "the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda.","Maath laga chokra, Mattathias laga chokra, Semein laga chokra, Josech laga chokra aru Joda laga chokra," "Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Salathiel, the son of Neri,","Joanan laga chokra, Rhesa laga chokra, Zerubbabel laga chokra, Salathiel laga chokra aru Neri laga chokra," "the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,","Melchi laga chokra, Addi laga chokra, Cosam laga chokra, Elmadam laga chokra aru Er laga chokra," "the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi.","Joshua laga chokra, Eliezer laga chokra, Jorim laga chokra, Matthat laga chokra aru Levi laga chokra," "Levi was the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,","Simeon laga chokra, Judah laga chokra, Joseph laga chokra, Jonam laga chokra aru Eliakim laga chokra," "the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,","Melea laga chokra, Memna laga chokra, Mattatha laga chokra, Nathan laga chokra aru David laga chokra," "the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon.","Jesse laga chokra, Obed laga chokra, Boaz laga chokra, Salmon laga chokra aru Nahshon laga chokra," "Nahshon was the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,","Amminadab laga chokra, Admin laga chokra, Arni laga chokra, Hezron laga chokra, Perez laga chokra aru Judah laga chokra" "the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,","Jacob laga chokra, Isaac laga chokra. Abraham laga chokra, Terah laga chokra aru Nahor laga chokra," "the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah.","Serug laga chokra Reu laga chokra, Peleg laga chokra, Eber laga chokra aru Shelah laga chokra," "Shelah was the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,","Cainan laga chokra, Arphaxad laga chokra, Shem laga chokra, Noah laga chokra aru Lamech laga chokra," "the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,","Methuselah laga chokra, Enoch laga chokra, Jared laga chokra, Mahalaleel laga chokra, aru Cainan laga chokra," "the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.","Enos laga chokra, Seth laga chokra, Adam laga chokra, Isor laga chokra." "Then Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,","Aru Jisu, Pobitro Atma pora bhorta koikena, Tai Jordan Nodi pora ghuri jaise, aru Atma pora taike jongol te loi jaise." "where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of that time he was hungry.","Tate Taike chalis din saitan pora porikha korise. Itu din khan te tai eku bi kha nai, aru porikha homoi khotom huwa pichete Tai bhuk lagise." "The devil said to him, ""If you are the Son of God, command this stone to become bread.""","Saitan pora tai ke koise, “Tumi jodi Isor laga Chokra hoi, titia itu pathor ke roti hobole hukum dibi.”" "Jesus answered him, ""It is written, 'Man does not live on bread alone.'""","Jisu tai ke koise, “Itu likha ase, manu ekta roti pora jinda nathakibo.”" Then the devil led Jesus up and showed him all the kingdoms of the world in an instant of time.,Titia saitan pora Jisu ke uporte loi jaise aru ek bar te he Jisu ke duniya laga rajyo dikhai dise. "The devil said to him, ""I will give to you all this authority and all their glory, for they have been given to me, and I can give it to anyone I want.","Aru saitan pora taike koise, “Moi tumike itu sob adhikar aru mohima dibo, kilemane itu sob moi loi loise aru moi jun ke itcha kore, moi taike dibo pare." "So then, if you will bow down and worship me, it will be yours.""","Jodi Tumi moi ke aradhana kore, itu sob Tumi laga hoija bo.”" "But Jesus answered and said to him, ""It is written, 'You will worship the Lord your God, and you will serve only him.'""","Kintu Jisu taike koise, “Isor kotha te likha ase, tumi khali Isor ke aradhana koribi, aru Tai laga kaam he koribi.”" "Then the devil led Jesus to Jerusalem and put him on the very highest point of the temple building, and said to him, ""If you are the Son of God, throw yourself down from here.","Pichete saitan pora aru Jisu ke Jerusalem te loi jaise, aru mondir uporte tai ke loi jaise aru koise, “Jodi Tumi Isor laga Chokra hoi, yate pora niche giri jabi." "For it is written, 'He will give orders to his angels regarding you, to protect you,'","Kile itu likha ase, tai sorgoduth ke hukum dibo, Tumi ke bachabo karone.’" "and, 'They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'""","Aru, taikhan Tumi laga hath pora uthai lobo, itu pora Tumi laga theng to pathor te nagiribo.’”" "Answering him, Jesus said, ""It is said, 'Do not put the Lord your God to the test.'""","Jisu taike koise, “Itu likha ase, ‘Tumi Isor ke porikha nakoribi.’”" "When the devil had finished tempting Jesus, he went away and left him until another time.","Jitia saitan laga sob porikha khan khotom hoise, itu pichete saitan jai jaise, aru Tai ke gira bole bhal homoi rukhi thakise." "Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire surrounding region.","Pichete, Jisu Galilee te wapas Pobitro Atma laga hokti loikena ahise, aru sob jagate Tai laga khobor huni loise." Then he began to teach in their synagogues and he was praised by all.,"Tai mondoli khan te Isor laga kotha sikhabole shuru korise, aru manukhan pora tai sikhai diya kotha khan huni kena bisi bhal paise." "He came into Nazareth, where he had been raised, and, as was his custom, he entered the synagogue on the Sabbath day and he stood up to read aloud.","Aru tai Nazareth te ahise, jun jagate Tai dangor hoise, aru Yehudi niom te, tai Bisram din te mondoli te ghumai se, aru awaj uthai kena jor pora poribole khara kori loise." "The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the scroll and found the place where it was written,","Aru Jisu ke Isaiah bhabobadi laga kagos poribole dise. Tai kagos khulikena ki likha ase itu paise," """The Spirit of the Lord is upon me, because he anointed me to announce good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom to the captives and recovery of sight to the blind, to set free those who are oppressed,","“Probhu laga Atma moi uporte ase, Tai moike tel hali di kena basi loise gorib khan ke susamachar prochar koribole, Tai moike pathaise bandhi rakha khan ke khulai diya laga prochar koribole, Aru andha manu khan dikhi bole, Dukh te dabai rakha manukhan ke bachabole," "to proclaim the year of the Lord's favor.""",Aru Probhu laga din te sob manu khushi pabole.” "Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.",Aru Tai kagos bondh korikena cholawta ke wapas di dise aru bohise. Aru mondoli te thaka manukhan Tai ke he sai thakise. "He began to speak to them, ""Today this scripture has been fulfilled in your hearing.""","Titia Tai pora tai khan ke koise, “Aji Isor kotha to purah hoise aru tumi khan huni loise.”" "Everyone there spoke well of him and they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth, and they asked, ""Is this not the son of Joseph?""","Sob manu Tai laga bhal koise aru asurit hoise aru Tai laga mukh pora ula kotha khan huni kena tai khan koise, “Itu Joseph laga chokra nohoi naki?”" "He said to them, ""Surely you will say this proverb to me, 'Doctor, heal yourself. Whatever we heard that you did in Capernaum, do the same in your hometown.'""","Titia Tai koise, “Hosa pora tumi khan Moi itu kotha kobo, ‘Bemar bhal kora manu, nijor ke bhal koribi. Tumi Capernaum te ki korise amikhan itu sob huni loise, aru eneka kaam khan nijor desh te bi koribi.’”" "But he said, ""Truly I say to you, no prophet is received in his own hometown.","Kintu, “Moi hosa kotha kobo, bhabobadi ke nijor desh te kun bi sonman nakore." "But in truth I tell you that there were many widows in Israel during the time of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months and a great famine came upon all the land.","Moi hosa pora tumikhan ke koi ase bidhowa bisi jon Israel te Elijah laga din te thakise, jitia akas to tin saal choi mohina bondh thakise, jitia dangor dukh din itu desh te ahise." "But Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in Sidon, to a widow living there.","Kintu Elijah ke taikhan kun logote te bi pathai diya nai, hoilebi Zarephath, Sidon te ekjon mota nathaka maiki logote he pathaise." "There were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet, but none of them were cleansed except Naaman the Syrian.""","Itu homoi te bisi kusto-rugi bemar Israel te thakise. Elisha bhabobadi laga din te, kintu kunbi bhal huwa nai, khali Syria desh laga Naaman ke chari kena." All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things.,"Aru mondoli te thaka khan jitia itu kotha hunise, taikhan sob khong hoi jaise." "They got up, forced him out of the town, and led him to the cliff of the hill on which their town was built, so they might throw him off the cliff.","Tai khan khara hoise, aru Jisu ke tanikena nogor laga untcha pahar pora phelai dibole korise." But he passed through the middle of them and he went to another place.,"Kintu Tai ke manu khan majot pora loi juwa homoi te, Jisu alag rasta pora ulai jaise." "Then he went down to Capernaum, a city in Galilee, and he began to teach them on the Sabbath.","Itu pichete Jisu Capernaum te namise, juntu Galilee laga ekta sheher asele aru tate sob manu khan ke Sabbath din te Isor kotha hikai se." "They were astonished at his teaching, because he spoke with authority.","Tai laga kotha huni kena taikhan bisi asurit hoise, kilekoile Tai adhikar thakikena Isor kotha koi thakise." "Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,","Etiya mondoli te ekjon manu bhoot atma pora dhora thakise, aru tai jor pora hala korise aru dangor awaj te koise," """Ah! What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!""","“Ha! Apni logote amikhan ki kaam ase, Nazareth laga Jisu? Moi khan ke borbad koribole ahise? Moi jane Apni kun ase- Isor laga Pobitro Ekjon Ase!”" "Jesus rebuked the demon, saying, ""Do not speak! Come out of him!"" When the demon had thrown the man down in the middle of them, he came out of him, and did not harm him in any way.","Jisu pora bhoot ke hukum dikena koise, “Chup thakibi, aru tai pora bahar ulai jabi!” Aru bhoot pora manu ke taikhan majote girai dise, aru manu ke eku nuksan nakorikena ulai jaise." "All the people were very amazed, and they kept talking about it with one another. They said, ""What kind of words are these? He commands the unclean spirits with authority and power and they come out.""","Manukhan sai kena asurit lagise, aru ekjon-ekjon logote kotha patikena koise, “Itu ki kotha ase, juntu laga adhikar aru hokti pora Tai dusto atma khan ke hukum kore aru taikhan ulai jai?”" So news about him began to spread into every part of the surrounding region.,Aru itu khobor sob jagate punchikena bisi manu huni loise. "Then Jesus left the synagogue and entered into the house of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering with a high fever, and they pleaded with him on her behalf.","Pichete, Jisu mondoli chari kena Simon laga ghor te jaise. Itu homoite Simon laga maiki laga ama bisi bemar thakise, itu nimite Taike ahikena anurodh korise." "So he stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she got up and started serving them.","Aru Jisu tate jaise aru tai usorte khara hoikena, bemar ke gali dise, aru bemar taike charise, aru tai uthikena taikhan ke sewa koribole shuru hoise." "When the sun was setting, people brought to Jesus everyone who was sick with various kinds of diseases. He laid his hands on every one of them and healed them.","Jitia suryo nami jaise, jiman manu alag-alag bemar thakise, Jisu usorte loikena ahise, aru Jisu ke tai khan uporte hath rakhi kena bhal koridise." "Demons also came out from many of them, crying out and saying, ""You are the Son of God!"" Jesus rebuked the demons and would not let them speak, because they knew that he was the Christ.","Bisi jon pora bhoot khan hala korikena ulaise, aru koise, “Tumi Isor laga Chokra ase!” Hoilebi Jisu hukum di kena bhoot khan ke kotha kobo diya nai, kile tai khan jani thakise Tai Khrista ase koikena." "When daybreak came, he went out into a solitary place. Crowds of people were looking for him and came to the place where he was. They tried to keep him from going away from them.","Aru jitia din hoise, Jisu ulai kena manu nathaka jagate jaise, kintu manukhan dangor bhir hoikena Tai ke bisari ahise. Taikhan ke Jisu pora chari kena najabo nimite manukhan kosis korise." "But he said to them, ""I must also preach the gospel about the kingdom of God to many other cities, because this is the reason I was sent here.""","Kintu Jisu taikhan ke koise, “Moi aru bi dusra sheher khan te bi Isor laga rajyo laga susamachar prochar koribo lage, itu karone Moike duniya te pathaise.”" Then he continued to preach in the synagogues throughout Judea.,Tai mondoli khan te prochar korikena Judea laga sob jagate jaise. "Now it happened while the people were crowding around Jesus and listening to the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.","Etiya eneka hoise, bisi manu Jisu pora Isor kotha kowa hunibole Tai usorte ahi thakise, itu homoi te tai Gennesaret laga pukhuri te rukhi thakise." He saw two boats pulled up by the edge of the lake. The fishermen had gotten out of them and were washing their nets.,"Aru Tai duita naw pukhuri kinar te ani thaka dikhise, kintu maas mara manu khan naw pora nami kena tai khan laga jal dhulai thakise." "Jesus got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put it out in the water a short distance from the land. Then he sat down and taught the people out of the boat.","Aru Jisu ekta naw te uthise, itu Simon laga naw thakise, aru tai laga naw ke olop pani te loi jabole koise. Aru Tai naw te bohi kena manu khan ke hikai se." "When he had finished speaking, he said to Simon, ""Take the boat out into the deeper water and let down your nets for a catch.""","Aru jitia kotha koikena khotom korise, Tai Simon ke koise, “Itu naw to pani bisi thaka phale loi jabi aru tumi laga jal to ekbar pani te phelabi.”" "Simon answered and said, ""Master, we have labored all night and caught nothing, but at your word, I will let down the nets.""","Simon koise, “Probhu, ami khan raat bhor jal marise aru eku bi puwa nai, hoilebi apni laga kotha te, moi jal phela bo.”" "When they had done this, they gathered a very large number of fish, and their nets were breaking.","Aru jitia tai khan jal phelai se, taikhan bisi maas dhurise, aru tai khan laga jal phati jaise." "So they motioned to their partners in the other boat that they should come and help them. They came and filled both the boats, so that they began to sink.","Dusra naw te thaka sathi khan ke modot mangise. Aru tai khan sob mili kena duita naw te maas khan bhorta korise, itu pora naw to pani te dubi bole hoise." "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus's knees, saying, ""Depart from me, for I am a sinful man, Lord.""","Jitia Simon Peter itu dikhise, tai Jisu laga theng nichete girikena koise, “Ami usor pora jai jabi, kile moi ekjon paapi manu ase, Probhu.”" "For amazement had seized him and all who were with him at the catch of fish which they had taken,","Itu kaam dikhikena Peter aru tai laga sathi khan," "and also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, ""Do not be afraid, because from now on you will catch men.""","aru itu nisena James aru John, Zebedee laga chokra khan, jun khan Simon laga sathi thakise taikhan sob kineka iman maas dhuri bo parise koikena asurit hoise. Jisu pora Simon ke koise, “Bhoi nokoribi; tumikhan etiya pora manukhan dhora jal hobo.”" "When they had brought their boats to land, they left everything and followed him.","Jitia tai khan laga naw mati kinar te anise, tai khan sob chari kena Tai pichete jaise." "It came about that while he was in one of the cities, a man full of leprosy was there. When he saw Jesus, he fell on his face and begged him, saying, ""Lord, if you are willing, you can make me clean.""","Tai jitia ekta sheher te jaise, ekjon manu kusto-rugi bemar pora bhorta koikena thaka dikhise. Aru jitia Jisu ke dikhise, tai Jisu laga theng te giri kena mangise aru koise, “Probhu, jodi Apni itcha kore, Apni moike sapha koribo pare.”" "Then Jesus reached out his hand and touched him, saying, ""I am willing. Be clean."" Immediately the leprosy left him.","Jisu tai ke chuikena koise, “Moi itcha ase, sapha hobi.” Itu homoite kusto-rugi bemar taike charise." "He instructed him to tell no one but told him, ""Go on your way, and show yourself to the priest and offer a sacrifice for your cleansing, according to what Moses commanded, for a testimony to them.""","Aru Jisu pora taike koise kun ke bi nokobi, kintu “Purohit logote jai kena dikha bi. Aru ekta sapha huwa laga boli koribi, Moses laga niom te kowa nisena, itu pora he manu khan nimite ekta gawahi hobo.”" "But the report about him spread even farther, and large crowds of people came together to hear him teach and to be healed of their sicknesses.","Kintu itu asurit kaam laga khobor to sob jagate punchise, aru bisi manu tai laga kotha hunibole aru bemar pora changai pabole ahise." But he often withdrew into the deserted places and prayed.,Kintu Tai manu nathaka jagate jai kena prathana kori thakise. "It came about on one of those days that he was teaching, and there were Pharisees and teachers of the law sitting there who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal.","Eneka he, ek din te, jitia Tai hikai thakise, Pharisee khan aru kanun hikai diya khan Galilee, Judea aru Jerusalem laga alag-alag bosti pora ahise aru taikhan bohi thakise. Changai koribole Isor laga hokti Jisu logote thakise." "Now some men came carrying on a mat a man who was paralyzed, and they looked for a way to bring him inside in order to lay him down in front of Jesus.","Titia manukhan he ekjon jothor-rugi bemar manu ke chetai te bukhi kena anise, Jisu jun jagate bohi thakise itu jaga te anibole kosis korise." "They could not find a way to bring him in because of the crowd, so they went up to the housetop and let the man down through the tiles, on his mat, into the midst of the people, right in front of Jesus.","Jitia tai khan manu bisi thaka karone taike anibo para nai, tai khan ghor uporte uthise, aru ghor laga chaat khuli kena Jisu usorte namai dise." "Seeing their faith, Jesus said, ""Man, your sins are forgiven you.""","Taikhan laga biswas dikhi kena, Jisu koise, “Manu, tumi laga paapkhan maph hoise.”" "The scribes and the Pharisees began to question this, saying, ""Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?""","Titia kanun likha khan aru Pharisee khan hudibole shuru hoise, “Tai kun ase eneka misa kobole? Kun he paap maph koribole pare, khali Isor he nohoile?”" "But Jesus, perceiving what they were thinking, answered and said to them, ""Why are you questioning this in your hearts?","Kintu Jisu tai khan ke koise, “Tumi khan mon eneka kile bhabi ase?" "Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you' or to say 'Get up and walk'?","Kuntu kobole asan ase, ‘Tumi paap to maph hoise’ na ‘Uthikena berabi?’" "But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,""—he said to the paralyzed man—""I tell you, get up, pick up your mat and go to your house.""","Kintu tumi khan janibole koi ase, Manu laga Chokra logote prithibi laga paap ke maph dibole hokti ase” - aru Tai jothor-rugi thaka manu ke koise- “Moi koi ase, uthibi, tumi laga chatai uthabi, aru ghor te jabi.”" "Immediately he got up in front of them and picked up the mat on which he was lying. Then he went away to his house, glorifying God.","Aru itu loge-loge, itu manu khara hoi jaise, aru tai ghumai thaka chatai uthai se, aru Isor ke mohima dikena nijor ghor te jai jaise." "Everyone was amazed and they glorified God. They were filled with fear, saying, ""We have seen extraordinary things today.""","Sob manu khan asurit hoise, aru Isor ke mohima dise, aru manu khan bhoi hoise, aru koise, “Ami khan kitia bi nadikha asurit kaamkhan aji dikhise.”" "After these things happened, Jesus went out from there and saw a tax collector named Levi sitting at the tax collector's tent. He said to him, ""Follow me.""","Itu pichete, Jisu bahar te jaise. Aru Tai ekjon poisa utha manu, Levi koikena naam thaka ke masul dikri laga tombu ghor te bohi thaka dikhise. Tai jaikena koise, “Moi laga pichete ahibi.”" "So Levi got up and followed him, leaving everything behind.","Aru tai uthise aru sob chari kena, Jisu laga pichete jaise." Then Levi gave a big banquet in his house for Jesus. There were many tax collectors there and other people who were reclining at the table and eating with them.,"Aru Levi pora tailaga ghor te jai kena, ekta dangor ekta khana rakhise, Jisu nimite, aru tate poisa utha manu khan aru dusra khan bi eke logote mez usorte bohi thakise." "But the Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, ""Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?""","Kintu Pharisee khan aru kanun likha khan chela khan logote hala kori kena koise, “Tumi khan kile poisa utha manu aru paapi khan logote khana kori ase?”" "Jesus answered them, ""People who are well do not need a physician; only those who are sick.","Jisu pora tai khan ke jowab dise, “Jun manu bhal ase tai ke bemar bhal kora manu nalage, kintu bemar manu ke he lage.”" "I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.""","Moi dharmik manu ke mati bole aha nai, kintu paapi khan mon ghura bole nimite ahise.”" "They said to him, ""The disciples of John often fast and pray, and the disciples of the Pharisees do the same. But your disciples eat and drink.""","Titia tai khan Tai ke koise, “John laga chela khan upwas aru prathana kore aru Pharisee khan laga chela bi eneka he kore. Kintu Apni chela khan, kha-luwa kore.”" "Jesus said to them, ""Can anyone make the wedding attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is still with them?","Kintu Jisu taikhan ke koise, “Shadi te aha manu ke bhukha rakhibo pare naki, jitia tak taikhan logote shadi koribole mota thaki ase?”" "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, then in those days they will fast.""","Kintu eneka din ahi ase, jitia shadi kora manu taikhan pora jai jabo, itu din pora tai khan upwas koribo.”" "Then Jesus also spoke a parable to them. ""No one tears a piece of cloth from a new garment and uses it to mend an old garment. If he does that, he will tear the new garment, and the piece of cloth from the new garment will not fit with the cloth of the old garment.","Aru Jisu tai khan ke ekta dristanto koise. “Kun bi phata kapra logote notun kapra nasilai, jodi itu kore, notun kapra bi phati jabo, aru notun kapra to purana kapra logote namilibo." "No one puts new wine into old wineskins. If he does that, the new wine will burst the skins, and the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed.","Kun bi angur ros purana chamra jola te nadhale. Eneka korile, notun ros pora jola to biya kori dibo, aru itu borbad hoi jabo." But new wine must be put into fresh wineskins.,Kintu notun ros to notun chamra jola te hali bo lage. "No one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'""","Jun manu bi purana ros kha pichete notun ros khabole namange, kile tai koi, ‘Purana to he bhal ase.’”" "Now it happened on a Sabbath that Jesus was going through the grainfields, and his disciples were picking the heads of grain, rubbing them between their hands, and eating the grain.","Etiya Bisram din te eneka hoise Jisu kheti majote jai thakise, aru chela khan dhaan guti ulai kena hath pora sapha korikena khai thakise." "But some of the Pharisees said, ""Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?""","Kintu Pharisee khan koise, “Tumi khan eneka kile kori ase, Bisram din te eneka koribole niom nai nohoi?”" "Answering them, Jesus said, ""Have you not even read what David did when he was hungry, he and the men who were with him?","Jisu tai khan ke koise, “Tumi khan pura nai naki David aru tai logote thaka manu khan bhug laga homoite taikhan ki korise?" "He went into the house of God and took the consecrated bread and ate some of it, and also gave some to the men who were with him to eat, even though it was only lawful for the priests to eat it.""","Tai Isor ghor te ghumai se aru pobitro jaga te roti thaka to loi kena khaise, aru tai logote thaka khan ke bi dise, juntu niom pora chubo aru khabo napare, khali purohitkhan he khabo pare.”" "Then he said to them, ""The Son of Man is Lord of the Sabbath.""","Tai taikhan ke koise, “Isor laga Chokra He Bisram Din Laga Malik ase.”" It happened on another Sabbath that he went into the synagogue and taught the people there. A man was there whose right hand was withered.,"Aru ekta Bisram din te eneka hoise, Tai mondoli te ghumai kena hikai thakise. Ekjon manu tate thakise, aru tai laga dyna hath to sukhi kena thakise." "The scribes and the Pharisees were watching him closely to see whether he would heal someone on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.","Kanun likha khan aru Pharisee khan mon te Jisu ke sai thakise, jodi Tai Bisram din te kunba ke bhal kore na nai, itu pora golti dhori bole tai khan bisari thakise." "But he knew what they were thinking and he said to the man whose hand was withered, ""Get up and stand here in the middle of everyone."" So the man got up and stood there.","Kintu Jisu taikhan laga bhabona jani jaise, aru Tai itu hath sukhi ja-a manu ke koise, “Uthibi, ami khan majote khara hoi jabi.” Itu manu uthi kena tai khan majote khara hoi jaise." "Jesus said to them, ""I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?""","Pichete Jisu tai khan ke koise, “Moi tumi khan ke hudibo, Bisram din te bhal kaam koribo lage na manu ke nuksan koribo lage, atma ke bacha bo lage na, biya koribo lage?" "Then he looked around at them all and said to the man, ""Stretch out your hand."" He did so, and his hand was restored.","Aru Jisu sob phale saikena itu manu ke koise, “Tumi laga hath to sidha koribi.” Tai korise, aru tai laga hath to bhal hoise." "But they were filled with senseless rage, and they talked to each other about what they might do to Jesus.",Kintu cholawta khan khong pora bhorta hoise aru Jisu ke kineka phasabo itu kotha patise. It happened in those days that he went out to the mountain to pray. He continued all night in prayer to God.,"Aru eneka hoise dusra din te Tai ulai kena pahar uporte prathana koribole jaise, aru Tai pura rati Isor logote prathana kori thakise." "When it was day, he called his disciples to him, and he chose twelve of them, whom he also named apostles.","Aru jitia din hoise tai chela khan ke mati se, aru baroh jon ke basi loise, aru taikhan ke pasoni naam dise." "The names of the apostles were Simon (whom he also named Peter) and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,",Simon (jun ke Peter naam dise) aru tai laga bhai Andrew; James aru John; Philip aru Bartholomew; "Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,",Matthew aru Thomas; aru James Alphaeus laga chokra; aru Simon jun ke Zealot bi mate; "Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.","Aru Judas James laga chokra; aru Judas Iscariot, jun he dhoka dise." Then Jesus came down the mountain with them and stood on a level place with a large crowd of his disciples and a large number of the people from Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon.,"Jitia Tai pahar pora tai khan logote nami kena ahise, bisi dangor bhir joma hoi thakise. Aru bisi manu Judea, Jerusalem, aru samundar kinar Tyre aru Sidon pora ahise." They had come to listen to him and to be healed of their diseases. People who were troubled with unclean spirits were also healed.,Tai khan Isor kotha hunibole aru bemar pora bhal hobole nimite ahise. Kun khan dusto atma pora dhori thakise tai khan bi bhal hoise. "Everyone in the crowd kept trying to touch him because power to heal was coming out from him, and he healed them all.",Aru manu khan Jisu ke chubole kosis korise kile mane Tai pora changai laga hokti ulai thakise. "Then he looked at his disciples and said, ""Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.","Titia Tai suku uthai kena chela khan ke saise, aru koise, “Asishit ase gorib manu khan, kilemane Isor laga rajyo to tumi khan nimite ase." "Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.","Asishit ase jun bhuk lagi ase, kilekoile tumi bhorta hobo. Asishit ase kun etiya kandi ase, kilekoile tumi khan hasi bo." "Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and reproach you and reject your name as evil, because of the Son of Man.","Asishit ase jitia manu pora tumi khan ke ghin koribo, tumikhan ke chari dibo aru bodnam korikena naam biya kori dibo, Manu laga Chokra karone." "Rejoice in that day and leap for joy, because you will surely have a great reward in heaven, for their ancestors treated the prophets in the same way.","Utu din te khushi anondo pora nachibi, sabi, tumi laga inam to sorgo te dangor ase. Kilemane taikhan laga baba khan bi bhabobadi khan ke eneka he dukh dise." "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.","Kintu dhun thaka manu khan, hai ase, kilekoile tumikhan aram pai loise." "Woe to you who are full now, for you will be hungry later. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep later.","Hai ase kun manu etiya pet bhorta ase, kilekoile tumi bhuk lagibo. Hai ase tumi kun etiya hasi ase, kilekoile tumi dukh koribo aru kandibo." "Woe to you when all men speak well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.","Hai ase jitia manu pora tumikhan ke bhal ase koi, kilekoile taikhan laga babakhan bi misa bhabobadi khan ke bi eneka koi thakise." """But I say to you who are listening, love your enemies and do good to those who hate you.","Kintu kun huni ase, tumikhan ke Moi koi ase, tumi laga dushman khan ke morom koribi aru jun khan pora tumikhan ke ghin kore, taikhan ke bhal kaam dikhai dibi." Bless those who curse you and pray for those who mistreat you.,"Jun manu tumi khan ke shrap diye aru tumike digdar kore, tai nimite prathana koribi." "To him who strikes you on the one cheek, offer him also the other. If someone takes away your coat, do not withhold your tunic either.","Jun manu tumike ekta thapor mare tai ke aru alag gaal phale bi mari bole dibi, jun manu tumi laga kapra ekta loi jai, ekta ula bi taike lobole dibi." "Give to everyone who asks you. If someone takes away something that belongs to you, do not ask him to give it back to you.","Tumi ke ki mange, itu di thaki bi, aru jun manu tumi laga saman loi jai, wapas namangibi." "As you want people to do to you, you should do the same to them.","Manu ki korile tumi khushi pai, tumi bi eneka tai khan ke koribi." "If you only love people who love you, what reward is there for you? For even sinners love those who love them.","Jodi apni pora jun manu tumike morom kore, tumi bi itu manu ke he morom korile, apni nimite ki labh ase? Paapi manu bi itu khan ke he morom kore jun manu tai khan ke morom diye." "If you do good only to people who do good to you, what reward will there be for you? For even sinners do the same.","Jun manu tumi karone bhal kaam kore, aru tumi bi itu manu nimite he bhal kaam kore, tumi nimite ki labh ase? Kile mane paapi manu bi eneka he kore." "If you only lend to people from whom you hope to be repaid, what reward will there be for you? Even sinners lend to sinners, to receive back the same amount.","Jun manu pora pabole asha ase, tai ke he dile, tumi nimite ki labh ase? Paapi manu pora bi paapi manu ke dhar diye, dhar diya to wapas pabole." "But love your enemies and do good to them. Lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he himself is kind toward unthankful and evil people.","Kintu dushman ke morom koribi aru bhal kaam to dikhai dibi, aru bodli te kiba pabo nimite asha nokoribi, eneka korile, tumi laga inam to dangor thakibo, aru tumi Sobse Mohan laga bachakhan hobo, kile koile Tai paapi aru dhanyabad nadiya manu khan sob ke morom kore." "Be merciful, just as your Father is merciful.","Dayalu thakibi, jineka tumi laga Baba Isor bi dayalu ase." "Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive others, and you will be forgiven.","Bisar nokoribi, tumike bi bisar nokoribo. Bodnam nakoribi, aru tumike bi bodnam nakoribo, maph dibi, tumi bi maph pabo." "Give, and it will be given to you. A good amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you.""","Di thaki bi, tumi bi pai thakibo: bhal pora dabaikena aru bhorta hoi kena dibi, aru bisi koikena tumi laga theng uporte giri bo. Ki hisab pora tumikhan dibo itu hisab te tumi khan bi pabo.”" "Then he also told them a parable. ""Can a blind person guide another blind person? If he did, they would both fall into a pit, would they not?",Aru Tai taikhan ke ekta dristanto koise. “Ekjon andha manu pora aru ekjon andha manu ke rasta dikha bo pare naki? Tai khan jai kena nalah te nagiribo naki? "A disciple is not greater than his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.","Ekjon chela to guru pora dangor nohoi, kintu jun manu bhal korikena sikhi loi tai guru nisena hoi jai." "Why do you look at the tiny piece of straw that is in your brother's eye, but you do not perceive the log that is in your own eye?","Tumi bhai laga suku letera ke kile sai thake, kintu tumi nijor suku laga dangor letera to nadikhe?" "How can you say to your brother, 'Brother, let me take out the piece of straw that is in your eye,' when you yourself do not even see the log that is in your own eye? You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the piece of straw that is in your brother's eye.","Tumi laga bhai ke itu kineka kobo, ‘Bhai, tumi laga suku te ki letera ase itu ami sapha kori dibo’; tumi laga suku te dangor letera thaka to tumi dikha nai? Tumi misa laga dikha manu ase! Poila tumi suku te letera thaka to ulai lobi, titia he tumi sapha pora tumi bhai laga suku te letera thaka to ulabole paribo." "For there is no good tree that produces rotten fruit, nor is there a rotten tree that produces good fruit.",Kilemane bhal gash te biya phol naulai aru itu nisena biya gash te bi bhal phol naulai. "For each tree is known by the kind of fruit it produces. For people do not gather figs from a thornbush, nor do they gather grapes from a briar bush.","Sob gash to tai laga phol pora he jani jai. Manu khan kata gash pora dimoru na ulai, aru jongol gash pora angur guti na ulai." "The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.","Bhal manu laga mon pora bhal bostu ulai diye, aru paapi manu bhitor pora biya he ulai diye. Kilemane mon bhitor te ki ase, tai mukh pora koi." """Why do you call me, 'Lord, Lord,' and yet you do not obey the things that I say?","Tumi khan kile Moi ke ‘Probhu, Probhu,’ mate aru Moi ki koi itu nakore?" "Every person who comes to me and hears my words and obeys them, I will tell you what he is like.","Aru jun manu Moi logote ahe aru Moi laga kotha to huni kena kore, Moi tumikhan ke dikhai dibo tai kineka ase." "He is like a man building a house, who dug down deep in the ground and built the house's foundation on solid rock. When a flood came, the torrent of water flowed against that house but could not shake it, because it had been well built.","Tai ghor bonai thaka ekjon manu nisena ase aru bhal kori kena pathor uporte ghor bonaise aru jitia ban-pani ahise, ghor to pani pora bhorta hoi jaise, kintu ghor ke hila bo para nai, kilekoile itu ghor to bhal kori kena bonaise." "But the person who hears my words and does not obey them, he is like a man who built a house on top of the ground without a foundation. When the torrent of water flowed against that house, it immediately collapsed, and the ruin of that house was complete.""","Kintu kun manu huni kena kaam nakore, itu manu eneka ase, jun ghor bonaise hoilebi bhetimul to bhal diya nai. Aru jitia itu ghor te dangor hawa pani lagise, achanak pora itu ghor to purah bhangikena pura barbad hoi jaise.”" "After Jesus had finished everything he was saying in the hearing of the people, he entered Capernaum.","Jitia Jisu sob kotha to koi dise aru manu khan ke hunai dise, Tai Capernaum te ahise." "Now a centurion had a slave who was highly regarded by him, and he was sick and about to die.","Aru ekjon Rome laga henapoti laga sewak, jun ke tai bisi morom kore, tai bemar pora mori bole thakise." "When the centurion heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.","Aru jitia henapoti Jisu laga kotha hunise, tai Yehudi laga bura manu khan Jisu logote pathai se, Jisu pora jaikena tai laga sewak ke changai koribole." "When they had come to Jesus, they asked him earnestly, saying, ""He is worthy to have you do this for him,","Aru jitia taikhan Jisu usorte ahise, Tai ke anurodh korise, “Tai ekjon bhal manu ase aru apni eneka kori dile bhal ase," "because he loves our nation, and he is the one who built the synagogue for us.""","kilemane tai moi khan laga desh to morom kore, aru tai moi khan nimite mondoli bi bonai dise.”" "So Jesus continued on his way with them. But when he was not far from the house, the centurion sent friends to say to him, ""Lord, do not trouble yourself, because I am not worthy for you to come under my roof.","Itu pora Jisu tai khan logote jaise. Kintu Tai jitia ghor te punchibole usor hoise, itu henapoti pora manu ke pathaise, aru Tai ke koise, “Probhu, Apni dukh nauthabi, kilemane Moi laga ghor bhitorte Apni ahibole moi layak nohoi." "For this reason I did not even consider myself worthy to come to you, but just say a word and my servant will be healed.","Itu nimite moi nijor bi Apni laga usorte ahibole layak nohoi, kintu Apni ekta kotha koi dibi aru moi laga sewak changai pai jabo." "For I also am a man who is under authority, with soldiers under me. I say to this one, 'Go,' and he goes, and to another one, 'Come,' and he comes, and to my servant, 'Do this,' and he does it.""","Moi nijor bi ekta hukum chola manu ase, moi nichete sipahi khan ase. Moi ekjon ke kobo ‘Jabi’ aru tai jai; aru dusra ke kobo, ‘Ahibi’ aru tai ahe; aru moi laga sewak ke, ‘Itu koribi,’ aru tai kore.”" "When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him said, ""I say to you, not even in Israel have I found such faith.""","Aru jitia Jisu itu kotha hunise, Tai bisi asurit hoise aru jun manu khan tai laga piche kori thakise, taikhan ke sai kena koise, “Moi tumi khan ke koi ase, Israel te Moi eneka biswas thaka manu dikha nai.”" "When those who had been sent returned to the house, they found the servant was healthy.","Aru jitia itu manukhan ke ghor te pathai dise, taikhan sewak to bhal hoi kena thaka dikhise." "Soon after that, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.","Aru dusra din te eneka hoise jitia Jisu Nain laga nogor te jaise, aru Tai laga chela aru dangor bhir bi tai logote jai thakise." "As he came near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd from the town was with her.","Aru jitia tai nogor laga dorja te ponchise, ekjon mora manu ke uthai loi jai thaka dikhise, jun tai ama laga ekjon he thaka bacha asele- tai bidhowa thakise-, aru nogor laga manu khan tai logote thakise." "When the Lord saw her, he was deeply moved with compassion for her and said to her, ""Do not cry.""","Jitia Probhu tai ke dikhise, Tai itu maiki ke bisi morom lagise aru tai ke koise, “Nakandibi.”" "Then he went up and touched the wooden frame on which they carried the body, and those carrying it stood still. He said, ""Young man, I say to you, arise.""","Titia Tai uthikena mora boxsa to dhorise, aru jun manu khan itu bukhi thakise tai khan bi sidha khara hoi jaise. Titia Jisu he koise, “Jawan manu, Moi tumike koi ase, uthi bi.”" "The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.","Aru titia mora manu to bohi kena kotha kobole shuru hoise, aru Jisu pora itu chokra ke tai laga ama logot di dise." "Then fear overcame all of them, and they kept praising God, saying, ""A great prophet has been raised among us"" and ""God has looked upon his people.""","Aru titia sob manu bhoi lagi jaise, aru Isor ke dhanyabad dibole shuru hoise, aru koise, “Ekjon dangor bhabobadi moi khan majote ahise” aru “Isor he manu uporte morom korise.”" This news about Jesus spread throughout the whole of Judea and all the neighboring regions.,"Aru itu khobor Jisu laga sob jagate bhorta hoise, Judea aru usorte thaka bosti, nogor te bi khobor to punchise." John's disciples told him about all these things. Then John called two of his disciples,"Aru John laga chela khan itu sob khobor to jai kena John ke koise. Titia John pora tai laga diuta chela khan ke matise," "and sent them to the Lord to say, ""Are you the one who is to come, or should we look for another?""","aru tai khan ke Probhu ke hudibole pathaise, “Ahibole thaka to apni ase naki, na dusra ekjon ke rukhibo?”" "When they had come near to Jesus, the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you the one who is coming, or should we look for another?'""","Aru jitia taikhan Jisu usorte ahise, manu khan koise, “Baptizma Diya John pora ami khan ke itu hudibole nimite pathaise, “‘Ahibole thaka to apni ase na moi khan dusra ekjon ke rukhibo?’”" "In that hour he healed many people from sicknesses and afflictions and from evil spirits, and to many blind people he gave sight.","Itu homoi te Tai bisi manu ke bemar pora changai korise, biya atma dhora manu aru suku nadikha manu khan ke bi changai korise." "Jesus answered and said to them, ""After you have gone on your way, report to John what you have seen and heard. Blind people are receiving sight, lame people are walking, lepers are being cleansed, deaf people are hearing, people who have died are being raised back to life, and the poor are being told good news.","Titia Jisu pora taikhan ke koise, “Tumikhan yate pora ja pichete, John ke jai kena tumikhan ki dikhise aru hunise itu kobi. Andha manu khan dikhi pai ase, lengra khan berabole pari ase, kusto-rugi bemar thaka khan sapha hoi ase aru kaan benga khan huni ase, mora manu jinda hoi ase, aru gorib manu khan susamachar laga kotha huni bole pai ase." "The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed.""",Asirbad pabo jun manu moi uporte biya na pai.” "After John's messengers had gone away, Jesus began to say to the crowds about John, ""What did you go out into the desert to see? A reed shaken by the wind?","Aru jitia John laga manu khan jai jaise, Jisu pora manu khan ke John laga kotha kobole shuru hoise, “Tumi khan balu laga jagate ki sabole jaise? Ekta hawa pora hilai diya jongol gash to?" "But what did you go out to see? A man dressed in soft clothes? Look, those who wear splendid clothing and who live in luxury are in kings' palaces.","Kintu tumi khan bahar te ki sabole jaise? Ekjon manu norom aru daam kapra lagai kena thaka to? Sabi, jun manu daam kapra lagai ase, aru aram pora thaki ase tai khan sob raja laga ghorkhan te pabo." "But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.","Kintu tumi khan bahar te ki sabole nimite jaise? Ekjon bhabobadi? Hoi, moi tumi khan ke koise, tai to bhabobadi pora bi dangor ase." "This is he of whom it is written, 'See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.'","Itu Tai ase jun nimite itu likha ase, ‘Sabi, Moi ekjon manu ke pathai ase, tumi laga chehera usorte te, Jun he rasta to taiyar koribo.’" "I say to you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is.""","Moi tumi khan ke koi ase, jun manu ama pora jonom loise, kun bi John nisena dangor nai, kintu jun Isor laga rajyo te sob se chutu ase, tai pora bi dangor ase.”" "(When all the people heard this, including the tax collectors, they declared that God is righteous, because they had been baptized with the baptism of John.","Aru jiman manu itu kotha hunise, poisa utha manu khan, aru John logote baptizma luwa khan sob Isor pora dharmik ase koi dise." "But the Pharisees and the experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)",Kintu Pharisee khan aru bisi kanun jana Yehudi khan Isor laga itcha namanikena baptizma luwa nai. """To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?","“Tinehoile, Moi, etiya laga jamana khan ke ki logote tulona koribo, tai khan ki nisena ase?" "They are like children playing in the marketplace, who sit and call to one another and say, 'We played a flute for you, and you did not dance. We sang a funeral song, and you did not cry.'","Tai khan bajar te thaka bacha khan nisena ase, bohi kena ekjon-ekjon ke mati kena koi, ‘Ami tumi khan usorte basuri bojaise, tumikhan nach kora nai; moi khan mon dukh laga gana korise, hoilebi tumikhan kandanai.’" "For John the Baptist came eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.'","Baptizma Diya John to ahikena roti aru angur ros bi kha nai, aru tumikhan koi ase, ‘Tai logote bhoot ase.’" "The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'","Kintu Manu laga Bacha ahikena kha luwa korise, aru tumikhan koi, ‘Sabi, taike, ekjon khakuwa aru nisa-pani kora, poisa utha khan aru paapi manu laga sathi!’" "But wisdom is justified by all her children.""",Gyaan pora sob bhal aru biya to jani loi.” "Now one of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So after Jesus entered into the Pharisee's house, he reclined at the table to eat.","Ekjon Pharisee pora Jisu ke tai logote khabole matise. Tai Pharisee laga ghor te punchi se, aru Tai khabole bohise." "Behold, there was a woman in the city who was a sinner. When she found out that he was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfumed oil.","Etiya sabi, itu sheher te ekjon paapi mahila thakise. Jitia tai dikhise, Jisu to Pharisee laga ghor te khabole bohi thakise, tai bhal gundh aru bisi daam laga tel anise," "As she stood behind him near his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with perfumed oil.","aru khara hoi kena Tai laga theng usorte, kandi kena suku pani pora Tai laga theng bhijai dise aru chuli pora mussi kena tai laga theng ke chumai dise, aru bhal gundh tel lagai dise." "When the Pharisee who had invited Jesus saw this, he thought to himself, saying, ""If this man were a prophet, then he would know who and what type of woman is touching him, that she is a sinner.""","Aru jitia jun Pharisee Jisu ke matise, tai itu dikhi kena tai nije ke koise, “Itu manu jodi bhabobadi ase koile, Tai janibo thakise itu jun tai ke choi ase, itu kineka mahila ase koikena.”" "Jesus responded and said to him, ""Simon, I have something to say to you."" He said, ""Say it, Teacher!""","Aru Jisu taike koise, “Simon, Moi tumi ke kiba kobole itcha ase.” Aru tai koise, “Koi dibi, Probhu!”" "Jesus said, ""A certain moneylender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.","“Duita manu poisa dhar loise le. Ekjon pansho, aru dusra to pachas denarii loi kena thakise." "When they could not pay him, he forgave them both. Therefore, which of them will love him more?""","Aru jitia tai khan logote poisa dibo nimite thaka nai, malik he duijon ke maph koridise. Itu nimite kun manu pora tai ke bisi morom koribo?" "Simon answered him and said, ""I suppose the one whom he forgave the most."" Jesus said to him, ""You have judged correctly.""","Simon koise, “Moi hisab te jun ke tai bisi dhar to maph korise.” Titia Tai taike koise, “Tumi thik bhabona korise.”" "Jesus turned to the woman and said to Simon, ""You see this woman. I have entered into your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.","Aru titia Jisu itu mahila phale saikena Simon ke koise, “Tumi itu mahila ke dikhi ase. Moi tumi laga ghor te ahise. Tumi Moi ke theng dhula bole pani bi diya nai, kintu tai laga suku pani pora moi laga theng bhijai dise, aru tai laga chuli pora mussi dise." "You did not give me a kiss, but from the time I came in she did not stop kissing my feet.","Tumi Moi ke ekta chuma bi diya nai, kintu Moi jitia pora yate ahise tai moi laga theng to chuma dibole chara nai." "You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.","Tumi Moi laga matha te tel dhala nai, kintu tai Moi laga theng te bhal gundh thaka tel pora mussi se." "For this reason I say to you, her sins, which were many, have been forgiven—for she loved much. But the one who is forgiven little, loves little.""","Itu nimite Moi tumike koi ase, tai laga paap bisi thakise, itu sob maph koridise- kile mane tai bisi morom korise, kintu jun manu olop he maph kore, tai olop he morom kore.”" "Then he said to her, ""Your sins are forgiven.""","Titia Tai pora koise, “Tumi laga paap pora khyama paise.”" "Those reclining together began to say among themselves, ""Who is this that even forgives sins?""","Jun manu khan tate bohi thakise tai khan ekjon-ekjon logote kobole shuru hoise, “Itu kun ase, jun paap bi maph kori bole pare?”" "Then Jesus said to the woman, ""Your faith has saved you. Go in peace.""","Titia Jisu mahila ke koise, “Tumi laga biswas he tumi ke bachai loise. Shanti pora jabi.”" "It happened soon afterward that Jesus began traveling around to different cities and villages, preaching and proclaiming the good news about the kingdom of God. The twelve were with him,","Etiya eneka hoise, Jisu alag-alag sheher aru bosti te Isor laga rajyo laga kotha prochar korikena jai thakise, Tai logote baroh jon chela khan bi thakise," "as well as certain women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had been driven out;","aru kunba mahila khan bi thakise jun khan dusto atma pora changai paise aru bemar pora bhal hoise. Mary, kun ke Magdalene mate, jun laga gaw pora sat-ta bhoot khan ulaise;" "Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager; Susanna; and many others, who, out of their possessions, provided for their needs.","aru Joanna, Chuza laga maiki, Herod laga imandar, aru Susanna; aru dusra manu khan kun Isor laga kaam nimite tai khan logote ki ase itu di thakise." "While a large crowd of people was gathering, and people were coming to him from town after town, he told a parable:","Aru jitia bisi dangor bhir joma hoi thakise aru manukhan alag-alag nogor pora ahise, Tai dristanto pora tai khan ke koise:" """A farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell beside the road and it was trampled underfoot, and the birds of the sky devoured it.","“Ekjon kheti kora manu bijon hissi bole jaise. Aru jitia tai bijon halise, kunba rasta te girise, aru theng pora chipai dise, aru akas te chiriya thaka khan pora khai dise." "Some fell on the rock, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.","Aru kunba bijon pathor uporte girise, aru jitia dangor hoise, itu sukhi jaise, kilemane pathor uporte patla mati thakise." "Some fell among thorns, and the thorns grew up together with the seed and choked it.","Aru kunba bijon kata majote girise, aru dangor bi hoise, hoilebi kata pora tai ke dabai dise." "But some fell on good soil and produced a crop that was a hundred times greater."" After Jesus had said these things, he called out, ""Whoever has ears to hear, let him hear.""","Kintu kunba bijon to bhal mati te girise, aru jitia itu dangor hoise, bisi guti ulaise. “Itu kowa pichete, Tai awaj uthai kena koise, “Kun manu logote hunibole khan ase, tai huni lobi.”" His disciples asked him what this parable meant.,"Titia chela khan Tai ke hudise, “Itu dristanto laga ki motlob ase?”" "He said, ""The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but for others I speak in parables, so that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.'","Tai koise, “Tumi khan ke Isor he sorgo laga rajyo jani bole dise, kintu dusra manu ke Moi dristanto pora koi, utu karone tai khan sai thakile bi nadikha aru hunile bi bujhi bole napare.’" Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.,Etiya dristanto laga motlob eneka ase: bijon to Isor laga kotha ase. "The ones along the road are those who have heard, but then the devil comes and takes away the word from their hearts so they may not believe and be saved.","Rasta te gira bijon ase kun khan kotha hunise, kintu bhoot ahi kena mon pora bijon ke chingi loi jai, itu pora tai khan biswas nokoribo aru roikhya napabo." "The ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But they have no root; they believe for a while, and in a time of testing they fall away.","Aru pathor uporte bijon gira to Isor kotha khushi pora huna khan ase. Kintu tai laga rusi to bhitorte jabo napare, tai khan olop homoi nimite biswas kore, aru porikha aha homoite giri jaise." "The seeds that fell among the thorns are people who hear the word, but as they go on their way, they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature.","Aru kata bhitorte gira bijon ase jun khan kotha to hune, kintu duniya pora tani loi, dhun sampoti, rong tamash aru lalaj pora bandhi jai aru uthi bole napare." "But the seed that fell on the good soil, these are the ones who, hearing the word with an honest and good heart, hold it securely and bear fruit with patient endurance.","Kintu bhal mati te gira bijon khan taikhan ase kun khan mon dikena Isor kotha ke hunise aru mon te rakhise, aru thik pora dhuri rakhise aru pichete bhal guti dhore." """No one lights a lamp and covers it with a bowl or puts it under a bed. Rather, he puts it on a lampstand so that everyone who enters may see the light.","Kun manu bi saaki jolai kena bisna nichete narakhe. Kintu itu ke uporte rakhe, aru itu pora sob manu itu laga puhor dikhi bole pai." "For nothing is hidden that will not be made known, nor is anything secret that will not be known and come into the light.","Eku bostu lukai kena rakhibo naparibo, kilekoile puhor pora sob bostu dikhai dibo." "So listen carefully, for to the one who has, more will be given to him, but the one who does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.""","Itu karone ki hune ase, jun manu logot bisi ase, tai arubi bisi pabo, aru kun manu logot komti ase, tai logote ki ase itu bi loi jabo.”" "Then his mother and brothers came to him, but they could not get near him because of the crowd.","Pichete Jisu laga ama aru bhai khan Tai usorte ahise, kintu taikhan Jisu thaka usorte jabo para nai kilemane bhir dangor thakise." "He was told, ""Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.""","Jisu ke manukhan khobor dise, “Apni laga ama aru bhai khan bahar te rukhi ase, Apnike sabole rukhi ase.”" "But Jesus answered and said to them, ""My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.""","Kintu Jisu Khrista tai khan ke koise, “Ami laga ama aru bhai itu khan ase jun manu Isor kotha hune aru kore.”" "Now one day he got into a boat with his disciples, and he said to them, ""Let us go over to the other side of the lake."" They set sail.","Itu ek din eneka hoise, Tai chela khan logote ekta naw te uthise, aru tai khan ke koise, “Ahibi amikhan nodi laga dusra phale jabo.” Aru tai khan bohi kena jaise." "But as they sailed he fell asleep. A terrible windstorm came down on the lake, and their boat was filling with water, and they were in danger.",Naw te jai thaka homoi te Tai ghumai jaise. Itu homoi te dangor andhi ahise. Tai khan laga naw pani te gushi bole shuru hoise aru tai khan moribo bhabi thakise. "Then Jesus's disciples came over to him and woke him up, saying, ""Master! Master! We are about to die!"" He awoke and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm.","Tai khan Jisu ke uthaise aru, koise, “Probhu! Probhu! Moi khan sob moribole ase!” Kintu Tai uthikena hawa pani ke hukum korise, aru pura pani shanti hoi jaise." "Then he said to them, ""Where is your faith?"" But they were afraid and amazed, and they asked one another, ""Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?""","Jisu tai khan ke koise, “Tumi khan laga biswas to kot te ase?” Aru tai khan bhoi pora asurit hoi kena ekjon-ekjon ke koise, “Itu kun ase, Tai hawa aru pani ke hukum dise, aru tai khan manise?”" "They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.","Pichete tai khan nodi paar kori kena Gerasenes, Galilee usorte jaise." "When Jesus stepped on the land, he was met by a certain man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he did not live in a house but among the tombs.","Aru jitia Jisu matite namise, ekjon bhoot khan pora dhora manu sheher pora ahise. Bisi din pora tai gaw te kapra nalagai kena, aru ghor te bi nathake, kintu koboristan te he thake." "When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and he said with a loud voice, ""What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me.""","Aru jitia tai Jisu ke dikhise, tai hala korise, aru Tai agete girise aru jor pora hala korikena koise, “Moi aru Apni nimite ki kaam ase, Jisu, jinda Isor laga Chokra? Moi anurodh kori ase, moi ke dukh nadibi.”" "For Jesus had commanded the unclean spirit to come out of the man. For many times it had seized him, and though he was bound with chains and shackles and kept under guard, he had broken his chains and he would be driven by the demon into the wilderness.","Jisu he dusto atma ke itu manu pora ulai jabole hukum dise. Bisi homoite morai dibo nisena kore, loha laga rusi pora bandhi kena thakile bi aru manu khan pora bandhi rakhile bi, sob rusi khan bhangai kena bhoot pora jongol te loi jai." "Then Jesus asked him, ""What is your name?"" He said, ""Legion,"" for many demons had entered into him.","Jisu pora tai ke hudise, “Tumi laga naam ki ase?” Aru tai koise, “Legion,” kilemane bisi bhoot khan tai bhitorte thakise." They kept begging him not to command them to go away into the abyss.,Aru taikhan ke norok te jabole hukum nadibi koikena Taike anurodh korise. "Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside. The demons begged him to let them go into them, and he gave them permission.","Titia bisi gahori pahar kinar te dana khai thakise, itu pora biya atma khan gahori bhitorte jabole nimite anurodh korise. Jisu pora eneka hobole dise." "So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and was drowned.","Aru bhoot khan manu pora ulai kena gahori bhitorte ghumai jaise, aru gahori khan sob pahar nichete giri kena mori jaise." "When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and told about it in the city and countryside.",Gahori pala manu khan itu dikhi kena sheher te polaikena khobor dise. "So the people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out. He was sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were afraid.","Aru manu khan ki hoise itu sabole ahise, aru jun laga gaw pora biya atma ulai jaise, taike Jisu laga theng usorte bohi thaka dikhise, sapha kapra lagai se aru dimag bhal hoise aru itu sai kena manu khan bhoi lagise." Then those who had seen it told them how the man who had been possessed by demons had been healed.,"Aru jun manukhan itu sob dikhise taikhan khobor koridise, aru kineka bisi bhoot pora dhora manu to bhal hoise." "Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to depart from them, for they were overwhelmed with great fear. So he got into the boat and returned.","Aru Gerasenes laga sob manukhan bhoi lagi kena Jisu ke jai jabole koise. Itu pichete, Tai naw te bohi kena wapas jai jaise." "The man from whom the demons had gone out begged him to let him go with him, but Jesus sent him away, saying,","Jun manu pora biya atma khan ulai kena jaise, tai Jisu logote jabole anurodh korise, kintu Jisu pora tai ke wapas pathai kena koise," """Return to your home and give a full account of what God has done for you."" The man went on his way, proclaiming throughout the whole city what Jesus had done for him.","“Tumi nijor ghor te jabi aru Isor ki kori dise itu jai kena koi dibi.” Tai pichete tai ghor te jaise, sob sheher te Jisu pora tai nimite ki koridise itu prochar kori dise." "Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all expecting him.","Jitia Jisu ahise, sob manu khan tai ke salam korise, kile mane tai khan Tai ke rukhi thakise." "Behold, a man named Jairus, who was one of the leaders of the synagogue, came and fell down at Jesus's feet, and he begged him to come to his house","Aru tate ekjon manu thakise tai laga naam Jairus asele, tai mondoli laga cholawta thakise. Tai Jisu laga theng te giri jaise, aru Jisu ke tai laga ghor te ahibole anurodh korise." "because his only daughter, a girl of about twelve years of age, was dying. As Jesus was on his way, the crowds of people pressed together around him.","Tai laga ekta baroh saal chukri moribole asele aru jitia tai rasta te jai thakise, bisi manu khan tai logote joma hoi jaise." Now a woman was there who had been bleeding for twelve years and could not be healed by anyone.,"Ekjon mahila baroh saal pora khun jai thakise, tai dawai diya manu logote sob taka poisa kharcha korise, kintu kun bi tai ke bhal kori bole pora nai." "She came behind Jesus and touched the edge of his coat, and immediately her bleeding stopped.","Tai piche pora jaikena manu majot pora Jisu laga kapra chuise, aru itu loge-loge te tai laga khun jai thaka bondh hoise." "Jesus said, ""Who was it who touched me?"" When all denied it, Peter said, ""Master, the crowds of people are all around you and they are pressing in against you.""","Titia Jisu koise, “Kun pora Moike chuise?” Jitia sob manu chup thakise, Peter koise, “Probhu, bisi manu khan ahi kena Apni ke chui ase.”" "But Jesus said, ""Someone did touch me, for I know that power has gone out from me.""","Kintu Jisu he koise, “Kunba Moike chuise, Moi jani ase, Moi pora hokti ulai jaise.”" "When the woman saw that she could not escape notice, she came trembling and fell down before him. In the presence of all the people she declared why she had touched him and how she had been immediately healed.","Jitia mahila to luka bole napara hoise, tai bhoi pora kapikena Jisu usorte girise. Sob manu usorte tai koi dise ki nimite tai Jisu ke choise, aru kineka tai ekbar pora bhal hoise." "Then he said to her, ""Daughter, your faith has made you well. Go in peace.""","Jisu pora taike koise, “Suwali, tumi laga biswas pora tumi bhal hoise. Shanti pora jabi.”" "While he was still speaking, someone came from the synagogue leader's house, saying, ""Your daughter is dead. Do not trouble the teacher any longer.""","Tai kotha koi thaka homoite, kunba mondoli laga cholawta ghor pora ahise, aru koise, “Tumi laga suwali to mori jaise. Sikhai diya manu ke aru dukh nadibi.”" "But when Jesus heard this, he answered Jairus, ""Do not be afraid; only believe, and she will be healed.""","Kintu jitia Jisu itu hunise, Tai eneka tai ke koise, “Bhoi nakoribi; khali biswas koribi, aru tai changai hoi jabo.”" "When he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father of the child and her mother.","Aru jitia tai ghor te ahise, Tai kunke bi bhitorte ahibole diya nai, khali Peter, John aru James ke, aru itu bacha laga ama aru baba ke." "Now all were mourning and wailing for her, but he said, ""Do not weep; she is not dead but asleep.""","Aru sob manu mon te dukh kori kena tai nimite kandi thakise, “Nakandibi, tai mora nai, kintu ghumai ase.”" "But they began to mock him, knowing that she was dead.","Kintu tai khan Tai ke hasi dise, suwali to morise bhabikena." "But he took her by the hand and called out, saying, ""Child, get up!""","Kintu Jisu, tai laga hath to dhorise aru matikena koise, Bacha, uthibi!”" "Her spirit returned, and she rose up immediately. He ordered them to get her something to eat.",Titia tai laga atma to wapas ahise aru tai uthikena kiba khabole mangise. "Her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.","Tai laga ama aru baba asurit lagise, kintu ki hoise itu kunke bi nakobi eneka Jisu koise." He called the twelve together and gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases.,"Aru jitia Tai barohta chela khan ke matise, Tai pora tai khan ke hokti aru adhikar dise bhoot khan ke kheda bole aru bemar ke bhal koribole," He sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.,"aru Tai taikhan ke pathaise, bemar manu ke changai koribole aru Isor rajyo laga kotha kobole nimite." "He said to them, ""Take nothing for your journey—no staff, no wallet, no bread, no money, and no extra tunic.","Aru Jisu tai khan ke koise, “Eku loi najabi- tumi laga jola, lathi, poisa aru roti, duita kapra bi loi najabi." "Whatever house you enter, stay there until you leave.","Juntu ghor te ghusi bo, tate he thakibi, jitia tak itu jaga to nachare." "Wherever they do not receive you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them.""","Jun jagate tumi khan ke namate, itu nogor pora ula homoite, tumi laga theng pora dhuli to hatai dibi, itu tai khan birodh te ekta sakhi hobo nimite.”" "Then they departed and went through the villages, proclaiming the gospel and healing everywhere.","Aru tai khan alag hoi kena bostikhan phale jai jaise, Isor laga kotha prochar korikena, sob jagate changai kori kena jaise." "Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,","Etiya Herod ekjon raja, ki hoi ase itu sob to hunise, aru tai bhabona korise, kilemane kunba pora koise John to mora pora jinda hoise," "and others said that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.","aru kunba koise Elijah he ahise, aru kunba pora koise, poila laga bhabobadi ekjon jinda hoise." "Herod said, ""I beheaded John. Who is this about whom I hear such things?"" And so he tried to see him.","Kintu Herod koise, “Moi John laga matha alag koridise, kintu itu kun ase jun laga moi iman kotha huni ase?” Itu karone Jisu ke sabole tai kosis kori thakise." "When the apostles returned, they told him everything they had done. Then he took them with him, and they went away privately to a town called Bethsaida.","Aru jitia pasoni khan wapas ahise, tai khan ki korise itu sob koi dise. Titia Tai pora tai khan ke loi jaise, aru ekdom chup-chap pora Bethsaida nogor te tai khan jai jaise." "But when the crowds heard about this, they followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and he cured those who needed healing.","Kintu jitia bhir khan itu hunise, tai khan Tai pichete jaise. Tai sobke matise aru Isor laga rajyo kotha tai khan logote koise, aru jun manu changai lage, tai khan ke changai korise." "Now the day was about to come to an end, and the twelve came to him and said, ""Send the crowd away that they may go into the surrounding villages and countryside to find lodging and food, because we are here in an isolated place.""","Etiya saam hobole homoi hoise, barohta chela khan Tai usorte ahikena koise, “Manu laga bhir khan ke pathai dibi, tai khan usor bosti te jai kena ghuma bole aru khabole bisaribo, kile mane moi khan eku na pa-a jagate ase.”" "But he said to them, ""You give them something to eat."" They said, ""We have no more than five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all these people.""","Kintu Jisu tai khan ke koise, “Tumi khan manu khan ke kiba khabole dibi.” Kintu tai khan koise, “Moi khan logote pasta roti aru duita maas he ase- jodi moi khan jai kena sob manu nimite khana kina nai koile.”" "(There were about five thousand men.) He said to his disciples, ""Have them sit down in groups of about fifty each.""","-Tate panch hajar manu thakise. - Titia Tai pora chela khan ke koise, “Tai khan ke ekta bhag te pachas manu kori kena bohibo dibi.”" "So they did this, and made the people sit down.",Aru tai khan eneka korise aru sob ke bohibole dise. "Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven, he blessed them and broke them into pieces, and he gave them to the disciples to set before the crowd.","Pasta roti aru duita maas to hath te loikena, Tai sorgo phale saise, asirbad dise aru duita bhag korikena chela khan ke dibole dise." "They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up—twelve baskets of broken pieces.","Tai khan sob khai kena bhorta hoise, aru juntu bachi jaise itu tai khan uthaise- barohta tukri te bhangi kena diya roti tukra thakise." "It came about while Jesus was praying by himself, the disciples were with him. He questioned them, saying, ""Who do the crowds say that I am?""","Aru eneka hoise jitia Jisu Tai ekla pora prathana kori thakise, aru chela khan bi Tai logote thakise, aru Tai taikhan ke hudise, “Manu khan pora Moi kun ase koi?”" "They answered, ""John the Baptist. But others say Elijah, and others say that one of the prophets from long ago has risen.""","Tai khan koise, “Baptizma Diya John. Aru kunba koi Elijah, aru dusra khan pora koi purana homoi pora jinda huwa bhabobadi ekjon.”" "Then he said to them, ""But who do you say that I am?"" Peter answered, ""The Christ of God.""","Titia Tai taikhan ke koise, “Kintu tumikhan Moi kun ase koi?” Titia Peter he koise, “Isor laga Khrista.”" "But he warned and instructed them to tell this to no one,",Kintu Tai pora tai khan ke itu kotha kunke bi nokobole koise. "saying, ""The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and he will be killed and on the third day be raised.""","Tai koise, “Manu laga Chokra bisi dukh pabo aru cholawta khan Taike swekar nakoribo, mukhyo purohit khan aru kanun likha khan pora bi golti dhoribo aru Taike morai dibo, kintu Tai tin din te jinda hobo.”" "Then he said to them all, ""If anyone wants to come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.","Aru Tai sob ke koise, “Kunba manu Moi pichete ahi bole itcha thakile, tai nijor ke pahoribo lage aru hodai krus uthaikena moi pichete ahibo lage." "Whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.","Jun manu tai laga jibon to bachabole kaam koribo tai harai dibo; kintu jun manu moi nimite jibon dibo, tai jibon pabo." What profit is there for a person to gain the whole world and yet lose or forfeit himself?,"Jibon te ki labh ase, sob duniya to paile bi, nijor jibon to nuksan korile?" "Whoever is ashamed of me and my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his own glory and the glory of the Father and of the holy angels.","Kun manu moi laga kotha aru moi nimite sorom kore, jitia Manu laga Chokra Tai nijor laga mohima aru Baba laga mohima aru pobitro sorgoduth khan laga mohima pora ahibo, itu homoi te itu manu nimite moi bi sorom hobo." "But I say to you truly, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God.""","Kintu moi hosa kotha koi ase, kunba manu khan yate rukhi ase, tai khan Isor laga rajyo nadikha tak namoribo.”" "Now about eight days after Jesus said these words, he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.","Itu kotha khan kowa ath din pichete, Tai pahar uporte prathana koribole jaise, Peter, John aru James khan ke loikena." "As he was praying, the form of his face was changed, and his clothes became brilliant white.","Jitia Tai prathana kori thakise, Tai laga chehera bodli hoise, aru Tai laga kapra to asurit laga boga hoise." "Behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,","Aru sabi, duijon manu Tai logote kotha koi thakise, Moses aru Elijah thakise," "who appeared in glory, talking with him about his departure, which he was about to bring to completion in Jerusalem.","Mohima pora taikhan ahise, tai jabo laga kotha to patise, juntu Jerusalem te pura hoi jabo." "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.","Jitia Peter aru sathi khan ghumai thakise, aru jitia ghumai kena uthise, tai khai Tai laga mohima dikhise, aru duijon manu Tai logote khara hoi thakise." "As they were going away from Jesus, Peter said to him, ""Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, one for you, one for Moses, and one for Elijah."" (He did not know what he was saying.)","Pichete eneka hoise, jitia duijon manu Jisu usor pora jai thakise, Peter Taike koise, “Probhu, ami khan yate tinta khamba bonabo, ekta apni nimite, aru ekta Moses karone, aru ekta Elijah karone.” -Tai ki koi thakise tai najane." "As he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.","Kintu jitia tai itu koi thakise badal ahikena tai khan ke lukai dise, aru tai khan bhoi lagise." "A voice came out of the cloud, saying, ""This is my Son, the one who is chosen; listen to him.""","Aru akas pora ekta awaj ahise, koise, “Itu Ami laga Chokra ase, jun ke Moi basi loise; Tai laga kotha huni bi.”" "When the voice had spoken, Jesus was found alone. They kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.","Jitia itu kotha khotom hoise, taikhan Jisu ekla thaka dikhise. Tai khan chup thakise aru ki dikhise kun ke bi kowa nai." "Now on the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.","Aru ek din te eneka hoise, jitia tai khan pahar upor pora nichete ahise, dangor bhir ke lok paise." "Behold, a man from the crowd cried out, saying, ""Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.","Aru sabi, ekjon manu majot pora hala kori, koise, “Hikhok, moi anurodh korise, ami laga bacha ke sabi, tai moi laga ekjon bacha he ase." "You see, a spirit takes control over him and he suddenly screams; it causes him to have convulsions so that he foams at the mouth. It hardly ever leaves him and it bruises him badly.","Sabi, ekjon atma achanak pora dhori kena tai laga mukh pora letera thuk ulaise. Taike jokhom kori kena ulai jaise." "I begged your disciples to force it out, but they could not.""","Moi Apni laga chela khan ke atma khedabole koise, kintu tai khan khedabole para nai.”" "Jesus answered and said, ""You unbelieving and perverse generation, how long must I be with you and put up with you? Bring your son here.""","Titia Jisu he taikhan ke koise, “Biswas nathaka aru biya rasta te jai thaka manu khan, Moi tumi khan logote kiman din thakibo? Tumi laga bacha ke yate anibi.”" "While the boy was coming, the demon threw him to the ground and shook him with convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.","Jitia chokra ke ani thakise, atma pora taike mati te girai kena bisi hilai dise. Kintu Jisu pora dusto atma ke ghali dise, aru chokra ke bhal kori dise, aru tai baba logot di dise." "Then they were all amazed at the greatness of God. While they all were marveling at everything he was doing, he said to his disciples,","Tai khan Isor laga asurit kaam to dikhise. Kintu jitia manu khan ki hoise itu dikhise tai khan asurit lagise, Jisu tai laga chela khan ke koise," """Let these words go deeply into your ears: The Son of Man will be betrayed into the hands of men.""",“Itu kotha tumi khan mon bhitorte jabole dibi: kilekoile Manu laga Chokra ke manu laga hath te thogai pora di dibole ase.” "But they did not understand this statement. It was hidden from them, so they could not know its meaning, and yet they were afraid to ask about this statement.","Kintu tai khan itu kotha bujhi bole para nai. Itu kotha taikhan pora lukai kena thakise, itu karone taikhan bujhi bole para nai, aru taikhan Jisu ke itu kotha hudibole bhoi lagise." Then an argument started among them about which of them would be the greatest.,"Pichete chela khan majote kotha ulaise, ki kun he sob pora dangor hobo." "But Jesus, knowing the reasoning in their hearts, took a little child and put him by his side","Kintu Jisu tai khan laga monte ki bhabona kori ase itu jani loise, aru ekjon chutu bacha ke Tai usorte uthai loise," "and said to them, ""Whoever welcomes this child in my name, welcomes me; and whoever welcomes me, welcomes the one who sent me. For whoever is least among you all is the one who is great.""","aru tai khan ke koise, “Jun manu itu bacha ke Moi laga naam pora grohon kore, tai Moi ke grohon kore; aru jun manu Moi ke grohon kore, jun Moi ke pathaise Tai ke bi grohon kore. Kun manu nijor ke chutu koribo, tai he dangor hobo.”" "John answered, ""Master, we saw someone forcing out demons in your name and we prevented him, because he does not follow along with us.""","John koise, “Probhu, ami khan dikhise kunba manu Apni laga naam pora bhoot khedai se aru ami khan tai ke rukhai dise, kilekoile tai moi khan logot nohoi.”" """Do not stop him,"" Jesus said, ""because whoever is not against you is for you.""","Kintu Jisu pora taikhan ke koise, “Tai khan ke narukhabi, jun manu tumikhan birodh te nai, tai tumi khan logote ase.”" "When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.","Etiya Tai ke uthai loi jabo nimite din to usorte hoise, Tai Jerusalem te jabole bisi mon hoise." "He sent messengers on ahead of him, and they went and entered into a Samaritan village to prepare everything for him.","Tai poila ekjon chela ke pathaise, aru tai khan Samaria bosti bhitorte punchi kena sob kaam taiyar korise." But the people there did not welcome him because he had set his face to go to Jerusalem.,"Kintu tate thaka manu khan Tai ke grohon kora nai, kilemane tai Jerusalem te jabole he mon thakise." "When the disciples James and John saw this, they said, ""Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and destroy them?""","Aru jitia chela khan James aru John ke dikhise, tai khan koise, “Probhu, ami khan sorgo pora jui ahi kena tai khan ke khotom koribole kobo naki?”" "But he turned and rebuked them,","Kintu Tai ghuri kena tai khan ke gali dise," and they went on to another village.,aru taikhan tate pora alag bosti te jaise. "As they were going along the road, someone said to him, ""I will follow you wherever you go.""","Tai khan rasta te jai thaka homoite, kunba ekjon Jisu ke koise, “Apni kun jagate jabo moi bi apni logote jabo.”" "Jesus said to him, ""Foxes have holes, and birds in the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.""","Jisu taike koise, “Siyal khan laga bi gath ase aru akas te chiriya khan laga bi ghor ase, hoile bi Manu laga Chokra laga matha rakhibole eku bi jaga nai.”" "Then he said to another, ""Follow me."" But he said, ""Lord, first let me go and bury my father.""","Titia Jisu aru ekjon ke koise, “Moi laga pichete ahibi.” Kintu tai koise, “Probhu, poila moi jai kena tai laga baba ke kobor dikena ahibo.”" "But he said to him, ""Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim far and wide the kingdom of God.""","Kintu Tai koise, “Mora khan pora mora khan ke kobor dibole dibi. Kintu tumi, jai kena Isor laga rajyo prochar koribi.”" "Then someone else said, ""I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to those in my home.""","Aru ekjon koise, “Moi bi Apni laga pichete ahibo, Probhu, kintu moi poila jaikena sob ghor manu ke jai ase kobo.”" "Jesus replied to him, ""No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.""","Kintu Jisu koise, “Jun manu kheti te hal dhori kena pichete te nasai, tai he Isor laga rajyo nimite thik ase.”" "Now after these things, the Lord appointed seventy others, and sent them out two by two ahead of him to every town and place where he himself was about to go.","Aru jitia itu sob kaam pura hoise, Probhu pora aru bi bahatar manu ke mati kena Isor kaam nimite asirbad korise, aru duijon-duijon kori kena taikhan ke pathaise jun jagate Jisu nijor bi jabo thakise." "He said to them, ""The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.","Tai koise, “Kheti to bhorta hoise, kintu kaam kora manu olop he ase. Itu nimite kheti laga Probhu ke kobi, kaam kora manu pathai dibole nimite." "Go on your way. See, I send you out as lambs in the midst of wolves.","Nijor rasta te jai thakibi, sabi, Moi tumi khan ke ekta mer khan nisena rong kutta usorte pathai ase." "Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals, and greet no one on the road.","Poisa laga jola nolobi, rasta te jabole laga jola bi nolobi, aru nijor chapal bi nolobi, aru rasta te jai thaka homoite kunke bi salam nadibi." "Whatever house you enter, first say, 'May peace be on this house!'","Jun to ghor te poila ghusi bo, poila kobi, ‘Shanti itu ghor te thakibi!’" "If a son of peace is there, your peace will rest upon him, but if not, it will return to you.","Jodi shanti laga chokra tate ase koile, titia tumi laga shanti tai uporte thakibo; jodi nohoi, itu shanti tumi logote wapas ahijabo." "Remain in that same house, eating and drinking what they provide, for the laborer is worthy of his wages. Do not move around from house to house.","Etiya itu ghor te he thakibi, ki kha luwa di ase itu khai kena thakibi, kilemane ki kaam kori ase, itu laga labh to pabole lage. Aru ekta ghor pora alag ghor te jai nathaki bi." "Whatever town you enter, and they receive you, eat what is set before you","Tumikhan juntu nogor te jabo, aru jodi tai khan tumi ke matile, tumi khan usorte ki khabole rakhibo itu he khabi." "and heal the sick that are there. Say to them, 'The kingdom of God has come close to you.'","Aru jun manu bemar ase tai ke changai koribi, aru tai khan ke kobi, ‘Isor laga rajyo tumikhan usorte ahise.’" "Whenever you enter a town and they do not receive you, go out into its streets and say,","Kintu juntu sheher te tumikhan ke namate itu laga rasta te ulai kena kobi," Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you! But know this: The kingdom of God is near.',"‘Juntu dhuli moi khan laga theng te lage itu bi sapha kori ase tumikhan birodh te! Kintu itu jani lobi, Isor laga rajyo to usorte ahise.’" I say to you that on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.,Moi tumikhan ke koi ase itu din te tumikhan Sodom aru Gomorrah te dukh pa pora bi bisi dukh pabo. "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.","Hai ase tumi, Chorazin! Hai ase tumi, Bethsaida! Jintu dangor kaam tumi khan nimite koridise, itu kaam Tyre aru Sidon nimite korise koile, tai khan poila pora mon ghurai kena thakibo." But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.,"Kintu Tyre aru Sidon pora bi bisi dukh tumikhan pabo, juntu din te tumikhan logote Isor laga bisar hobo." "You, Capernaum, do you think you will be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades.","Aru tumi Capernaum, tumike sorgo te uthai loi najabo na, na uthai loi jabo? Tumikhan ke ekdom niche, Hades te phelai dibo." "The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me.""","Jun manu tumi khan laga kotha hune, tai khan Moi ke hune aru jun tumikhan ke ghin kore tai khan Moi ke ghin kore, aru jun Moike grohon nakore, tai kun pora Moike pathaise, Tai ke bi grohon nakore.”" "The seventy returned with joy, saying, ""Lord, even the demons submitted to us in your name.""","Aru titia bahatar jon khushi pora jai kena koise, “Probhu, bhoot khan bi Apni laga naam te amikhan laga kotha mane.”" "Jesus said to them, ""I was watching Satan fall from heaven as lightning.","Titia Tai koise, “Moi sai thakise Saitan sorgo pora bijili nisena girise." "See, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will in any way hurt you.","Sabi, Moi tumi khan ke saph aru bichoo khan ke khotom koribole nimite takot dise, aru jiman dushman laga takot ase itu sob khan ke khotom koribole nimite, aru eku pora bi tumi khan ke jokhom koribole naparibo." "Nevertheless do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven.""","Hoilebi tumikhan itu atma khan pora tumi khan laga kotha mani ase koikena he khushi nakoribi, kintu khushi koribi ki karone tumi khan laga naam to sorgo te likha ase.”" "At that same hour he rejoiced greatly in the Holy Spirit and said, ""I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you concealed these things from the wise and understanding and revealed them to those who are untaught, like little children. Yes, Father, for so it was well pleasing in your sight.","Aru itu homoi te Jisu ke Pobitro Atma pora bisi khushi korise aru koise, “Moi Apni ke dhanyabad di ase Baba, sorgo aru prithibi laga Probhu, kilemane Apni itu sob kotha to gyaani aru bujhi bole pora manu khan logote lukai kena rakhise, aru itu sob kotha to chutu bacha khan ke janibole dise. Hoi Baba, itu sob Apni usorte sabole bhal dikhe.”" """All things have been entrusted to me from my Father, and no one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.""","Itu sob kaam aru kotha to Moi laga Baba pora Moike dise, aru kun bi najane Chokra to kun ase, khali Baba he jane, aru kun Baba ase itu khali Chokra pora he jane, aru kun ke Chokra pora mati lobo tai ke he sob to dikhai dibo.”" "Then he turned around to the disciples and said privately, ""Blessed are those who see the things that you see.","Titia Tai chela khan ke ghuri kena saise aru aste pora koise, “Asishit ase itu sukukhan, jun manu pora nadikhe tumikhan ke sabo dise." "I say to you, many prophets and kings desired to see the things you see, and they did not see them, and to hear the things that you hear, and they did not hear them.""","Moi tumikhan ke koi ase, bisi bhabobadi aru raja khan tumi khan ki dikhise itu sabole nimite bisi itcha korise, kintu tai khan itu dikha nai, aru tumi khan ki hunise tai khan itu hunibole mon korise kintu tai khan hunibole pa nai.”" "Behold, an expert in the law stood up so that he might test him, saying, ""Teacher, what must I do to inherit eternal life?""","Aru sabi, ekjon Yehudi laga kanun jana manu Jisu ke porikha koribole nimite khara hoise aru, koise, “Probhu moi anonto jibon pabole nimite ki koribole lage?”" "Jesus said to him, ""What is written in the law? How do you read it?""","Titia Jisu he taike koise, “Niom hisab te ki likha ase? Tumi itu kineka porhe?”" "He gave an answer and he said, ""You will love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself.""","Titia tai koise, “Tumi Probhu Isor ke pura mon pora morom koribi, aru tumi laga jibon pora, aru takot pora, aru tumi laga bhabona pora, aru tumi usorte thaka manu ke tumi nijor ke kineka morom kore itu nisena morom koribi." "Jesus said to him, ""You have answered correctly. Do this, and you will live.""","Titia Jisu taike koise, “Tumi thik kotha koise. Eneka koribi, aru tumi jinda thakibo.”" "But he, desiring to justify himself, said to Jesus, ""Who is my neighbor?""","Kintu tai nijor ke thik dikha bole nimite, Jisu ke koise, “Moi laga usorte thaka manu to kun ase?”" "Jesus answered him and said, ""A certain man was going down from Jerusalem to Jericho. He fell among robbers, who stripped him of his belongings, and beat him, and left him half dead.","Titia Jisu tai ke jowab di kena koise, “Ekjon manu Jerusalem pora Jericho phale jai thakise. Taike chor aru dokait khan pora dhuri kena marise aru tai laga kapra khan sob phatai dise aru taike adha mora chari kena polai jaise." "By chance a certain priest was going down that way, and when he saw him, he passed by on the other side.","Titia achanak pora ekjon purohit itu rasta pora jai thakise, aru jitia tai itu manu ke dikhise, tai dusra phale jai jaise." "In the same way, a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.","Itu nisena, ekjon Levi, jitia tai itu jagate ahikena manu ke dikhise, tai bi dusra phale jai jaise." "But a certain Samaritan, as he journeyed, came to where he was. When he saw him, he was moved with compassion.","Kintu ekjon Samaria laga manu, tai safar kori thaka homoite, itu manu usorte ahise aru jitia taike dikhise, tai bisi mon dukh hoise aru morom lagi jaise." "He approached him and bound up his wounds, pouring oil and wine on them. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.","Aru jitia itu manu usorte punchise, tai laga gaw te jokhom khan bandi dise, tel aru angur ros pora. Aru itu pichete tai laga janwar uporte uthai dise, aru ekta ghor te loi jaise, aru tai ke bhal pora sai dise." "The next day he took out two denarii, and gave them to the host, and said, 'Take care of him, and whatever extra you spend, when I return, I will repay you.'","Aru dusra dinte tai poisa ulai kena tate thaka manu khan ke dise aru koise, “Tai ke bhal pora sabi, aru ki khorcha korile bi, jitia moi aru wapas ahibo, itu homoite moi sob di dibo.’" "Which of these three do you think was a neighbor to him who fell among the robbers?""","Tumi ki bhabe, taikhan tin jon bhitorte kun he tai laga asol usor thaka manu ase jun ke dokait aru chor khan pora mari kena chari dise?”" "He said, ""The one who showed mercy to him."" Jesus said to him, ""Go and do the same.""","Titia tai koise, “Tai ke morom kora jon pora.” Titia Jisu taike koise, “Jabi aru tumi bi eneka he koribi.”" "Now as they were traveling along, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha welcomed him into her house.","Aru tai khan jai thaka homoite, Tai ekta bosti te ghusi se, aru tate ekjon mahila Martha koikena thakise, tai pora Jisu ke tai laga ghor te matise." "She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and heard his word.","Tai laga ekjon bhoini Mary koikena thakise, aru tai Jisu laga theng usorte bohikena Tai ki kotha koi ase itu huni thakise." "But Martha was overly busy with preparing to serve a meal. She came up to Jesus and said, ""Lord, do you not care that my sister left me to serve alone? Therefore tell her to help me.""","Kintu Martha olop biya lagise kilemane tai sob kaam to ekla kori thakise, itu karone tai jai kena koise, “Probhu, Apni eku chinta nakore naki moi laga bhoini moike kaam koribole ekla chari dise? Itu nimite tai ke kobi, moi ke modot koribole nimite.”" "But the Lord answered and said to her, ""Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,","Titia Probhu tai ke koise, “Martha, Martha, tumi bisi alag kaam nimite chinta kori ase," "but only one thing is necessary. Mary has chosen what is best, which will not be taken away from her.""","kintu khali ekta kaam he bisi dorkar ase. Aru Mary pora itu bhal kaam bisari loise, aru itu tai logot pora kitia bi loi najabo.”" "It happened one day that Jesus was praying in a certain place. When he had finished, one of his disciples said to him, ""Lord, teach us to pray just as John taught his disciples.""","Aru eneka hoise jitia Jisu ekta jagate prathana kori thakise, jitia khotom hoise, ekjon chela Tai ke hudise, “Probhu, amikhan ke prathana sikhai dibi jineka John tai laga chela khan ke sikhaise.”" "Jesus said to them, ""When you pray say, 'Father, may your name be honored as holy. May your kingdom come.","Tai chela khan ke koise, “Jitia tumikhan prathana koribo eneka kobi, ‘Sorgo te thaka amikhan laga Baba, Apni laga naam honmanio hobole dibi, Apni laga rajyo ahibole dibi." Give us our daily bread each day.,Hodai laga kha luwa ami khan ke dibi. "Forgive us our sins, as we forgive everyone who is in debt to us. Do not lead us into temptation.'""","Ami khan laga paap pora amikhan ke maph kori dibi, Ami khan bi dusra laga paap maph diya nisena Jun khan amikhan ke baki ase. Ami khan ke porikha te giri bole nadibi.’”" "Jesus said to them, ""Which of you will have a friend, and will go to him at midnight, and say to him, 'Friend, lend to me three loaves of bread,","Aru Tai taikhan ke koise, “Tumi khan logote kun sathi ase, aru tai logote rati te jai kena koi, “Sathi, moi ke tin ta roti dhaar dibi," "since a friend of mine just came in from the road, and I do not have anything to set before him'?","kilekoile moi laga ekjon sathi dusra jaga pora berai kena etiya ahise, moi taike dibole eku nai’?" "Then the one inside who answered him may say, 'Do not bother me. The door is already shut, and my children, along with me, are in bed. I am not able to get up and give bread to you.'","Titia tai bhitor pora amike eneka kobo pare, ‘Moi ke etiya digdar nokoribi. Dorja to bondh hoise, aru moi aru bacha khan etiya ghumai ase. Moi etiya uthi kena tumike eku dibo naparibo.’" "I say to you, even if he does not get up and give bread to you because you are his friend, yet because of your shameless persistence, he will get up and give you as many loaves of bread as you need.","Moi tumi ke koi ase, jodi bi tai uthi kena tai laga sathi ke dibole mon nai, hoilebi tai mangi thaka karone, tai ji hoilebi uthi kena tai ke jiman lage itu di dibo." "I also say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.","Moi aru bi tumi ke koi ase, mangibi, aru tumi pabo; bisaribi, aru tumi pai jabo, dorja te khat-khata bi, itu khuli jabo." "For every asking person receives; and the seeking person finds; and to the person who knocks, it will be opened.","Jun manu mange tai pai; jun manu bisare tai pai; aru jun manu khatai, taike khuli diye." "Which father among you, if your son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?","Tumi khan majote kun baba eneka ase naki, jodi tai laga bacha pora maas mangile, taike saph dibo?" "Or if he asks for an egg, will you give a scorpion to him?","Aru jodi anda mangile, tai ke bichoo dibo naki?" "Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit to those who ask him?""","Itu karone, tumi khan biya manu hoilebi nijor bacha ke bhal saman he dibole jane, tine hoile sorgote thaka Baba Isor ke kun manu pora mange, tai ke Pobitro Atma nadibo naki?”" "Now Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon had gone out, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.","Titia Jisu ekta gunga kori diya bhoot ke khedai thakise. Aru jitia bhoot to ulai jaise, itu manu kotha kobo parise, aru tate thaka manu khan asurit hoise." "But some of the people said, ""By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons.""","Kintu kunba manukhan koise, “Tai bhoot ke Beelzebul laga naam pora khedai ase jun he bhoot khan laga raja ase.”" Others tested him and sought from him a sign from heaven.,"Aru dusra manu khan, Jisu ke porikha kori kena koise, sorgo pora ekta asurit kaam dikha bole koise." "But Jesus knew their thoughts and said to them, ""Every kingdom divided against itself is made desolate, and a house divided against itself falls.","Kintu, tai khan laga bhabona jani kena Jisu pora koise, “Juntu rajyo alag-alag bhabona hoikena ase, itu bhangi jabo, aru ekta ghor alag-alag bhabona hoile, itu ghor bhangi jabo." "If Satan is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I cast out demons by Beelzebul.","Aru jodi Saitan bi alag-alag hoi jai, eneka hoile tai laga rajyo kineka khara hobo? Tumikhan koi ase Moi Beelzebul laga takot pora bhoot khan ke khedai." "If I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? Because of this, they will be your judges.","Jodi Moi bhoot khan ke Beelzebul takot pora khedai ase koile, titia hoile tumi khan laga bacha khan kun laga atma pora bhoot khan ke khedai? Itu karone, itu khan he tumi khan ke bisar koribo." "But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.","Jodi Moi bhoot khan ke Isor laga anguli pora khedai, titia hoile Isor laga rajyo to tumi khan usorte ahise." "When a strong man who is fully armed guards his own palace, his possessions are safe,","Jitia ekta takot thaka manu pora hathiar loi kena ghor to rukhi thake, tai laga ki ase itu naharai." "but when a stronger man overcomes him, the stronger man takes away the armor in which the man trusted and plunders the man's possessions.","Kintu tai pora bi bisi takot thaka manu tai ke hamla korile, tai ke harai dibo, tai laga hathiar bi loi lobo, jun uporte tai bharosa kore, aru ji dhun sompoti tai laga ase, sob bhag hoi jabo." "The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.","Kun manu Moi logote nathake, Moi laga birodh te ase, aru kun manu Moi logote nathake, tai alag hoi jai." "When an unclean spirit has gone away from a man, it passes through waterless places and looks for rest. Finding none, it says, 'I will return to my house from which I came.'","Jitia ekta dusto atma ekjon manu pora ulai jai, tai sukha jagate aram pabole karone berai thake, aru koi, ‘Moi poila kot pora ulaise tate aru bi wapas jai jabo.’" "Having returned, it finds that house swept out and put in order.","Aru jitia tai ahe, tai sob sapha aru bhal kore kena rakhi thaka dikhe." "Then it goes and takes along with it seven other spirits more evil than itself and they all come in to live there. Then the final condition of that man becomes worse than the first.""",Tai jai kena tai pora bi aru bisi biya sat-ta dusto atma loi kena itu manu bhitorte ghusi jai. Aru poila pora bi itu manu laga jibon to bisi biya hoi jai.” "It happened that, as he said these things, a certain woman raised her voice above the crowd and said to him, ""Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you.""","Etiya eneka hoise, jitia Tai itu kotha koi thakise, ekjon mahila awaj uthai kena manu khan usorte Jisu ke koise, “Asishit ase itu ama jun Apni ke jonom dise aru dudh khilai se.”" "But he said, ""Rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.""","Kintu Tai koise, “Hoilebi, asishit hobo jun manu Isor kotha huni kena mani thake.”" "As the crowds were increasing, Jesus began to say, ""This generation is an evil generation. It seeks a sign, though no sign will be given to it except the sign of Jonah.","Manu laga bhir jitia bisi hoise, Tai kobole shuru hoise, “Itu manu khan paap laga khandan ase. Tai khan kiba ekta sabole bisari thake, kintu, asurit kaam to taikhan ke nadikhabo, khali Jonah laga chihna he nohoile." "For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so too the Son of Man will be a sign to this generation.","Jineka Jonah to Nineveh manu khan nimite ekta chihna hoise, itu nisena Manu laga Chokra bi manukhan nimite eneka hobo." "The Queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and see, someone greater than Solomon is here.","Dakshin laga Rani bisar din te uthi kena etiya laga manu khan ke bisar koribo, kile tai duniya laga kona pora Solomon raja laga gyaan kotha hunibole ahisele aru sabi Solomon pora bi mohan ekjon yate ase." "The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation of people and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and see, someone greater than Jonah is here.","Nineveh laga manu khan uthaikena etiya laga manu khan ke bisar koribo, kilemane tai khan mon ghuraise Jonah prochar kora homoi te aru sabi, Jonah pora bi mohan ekjon yate ase." "No one, after lighting a lamp, puts it in a hidden place or under a basket, but on a lampstand, so that those who enter may see the light.","Kun bi saaki to jolai kena lukai narakhe kintu saaki rakha jagate rakhe, aru kun manu bhitor te ahe, puhor to dikhi pai." "Your eye is the lamp of the body. When your eye is good, the whole body is filled with light. But when your eye is bad, your body is full of darkness.","Tumi suku to gaw laga diya ase. Jitia tumi laga suku bhal thake, tumi laga pura gaw to pohor pora bhorta hoi. Kintu jitia biya hoi jaise, tumi laga gaw bi pura andhar hoi jai." "Therefore, take heed that the light in you is not darkness.","Itu karone, bisi hoshiar hoi jabi itu pora tumi laga jibon to andhar nohobo nimite." "If then your whole body is full of light, not having any member in darkness, then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you.""","Jodi tumi laga gaw to ujala pora bhorta hoi jai, aru kun jagate bi andhar nai, titia itu puhor pora bhorta hoi jabo, jineka tumi uporte puhor to bhorta hoi thakibo.”" "When he had finished speaking, a Pharisee asked him to eat with him at his house, so Jesus went in and reclined.",Jitia Tai kotha kora khotom hoise ekjon Pharisee pora Tai ke khana khabole matise. Aru Jisu tai logote khabole bohise. The Pharisee was surprised that Jesus did not first wash before dinner.,"Aru Pharisee khan itu dikhi kena asurit hoise, kilemane Jisu to khana kha agete, Tailaga hath dhula nai." "But the Lord said to him, ""Now then, you Pharisees clean the outside of cups and bowls, but the inside of you is filled with robbery and evil.","Kintu Probhu taike koise, “Tumi Pharisee khan kup aru borton laga bahar to sapha kore, kintu tumi khan mon bhitorte biya aru lalchi pora bhorta thake." You senseless men! Did not the one who made the outside also make the inside?,"Murkho manukhan! Jun he tumi laga bahar to bonai se, tai he tumi laga bhitor bi bonaise nohoi?" "Give what is inside as alms, and then all things will be clean for you.","Kintu tumi bhitor laga morom to dikhai dibi, aru sabi, tumi laga jibon te sob to sapha hoi jabo." """But woe to you Pharisees, because you tithe mint and rue and every other garden herb, but you neglect justice and the love of God. It is necessary to act justly and love God, without failing to do the other things also.","Kintu Pharisee khan, tumikhan ke hai ase. Tumikhan kheti laga sobji aru bagan te thaka pata khan loikena dos bhag diye, kintu Isor laga morom to namane. Kintu itu koribole dorkar ase, aru dusra bhal kaam bi nacharibo lage." "Woe to you Pharisees, for you love the front seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.","Pharisee khan, tumi khan ke hai ase. Tumikhan mondoli te sob se bhal jaga te bohi bole mon kore aru bajar te manu bhoi pora salam diya to khushi pai." "Woe to you, for you are like unmarked graves that people walk over without knowing it.""","Tumikhan ke hai ase, tumi khan nadikha laga kobor nisena ase, itu uporte manu khan najanikena berai thake.”" "One of the experts in the law said to him, ""Teacher, what you say insults us too.""","Titia ekjon kanun jana manu Jisu ke koise, “Probhu, itu koikena, Apni ami khan ke sorom khilai ase.”" "Jesus said, ""Woe to you, teachers of the law! For you put people under burdens that are hard to carry, but you do not touch the burdens with one of your own fingers.","Titia Tai koise, “Hai tumikhan, kanun laga hikhok khan! Tumi khan manu khan ke bhari bhar bukhi bole diye juntu tai khan bukhi bole napare, kintu tumi khan laga anguli pora nijor bi itu bhar to bukhi bole mon nai." "Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.","Tumikhan ke hai ase, bhabobadi khan laga kobor to bonaise, hoilebi tumi khan laga baba khan pora he tai khan ke moraise." "So you are witnesses and you consent to the works of your ancestors, for they indeed killed them and you build their tombs.","Hosa koile, tumi khan laga baba khan pora ki korise itu laga tumi khan sakhi ase, tai khan pora morai dise aru tumi khan kobor khan bonaise." "For this reason also, God's wisdom said, 'I will send to them prophets and apostles, and they will persecute and kill some of them,'","Itu karone Isor laga gyaan pora sob koi dise, ‘Moi taikhan logot bhabobadi khan aru pasoni khan ke patha bo, aru tai khan pora Moi patha khan ke dukh dibo aru kunba ke morai dibo.’" "so that all the blood of the prophets shed since the foundation of the world this will be charged against this generation,","Itu karone, duniya shuru pora jiman bhabobadi khan laga khun giraise, sob laga bisar etiya laga jamana khan logote koribo." "from Abel's blood to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the temple. Yes, I say to you, it will be charged against this generation.","Abel laga khun pora shuru kori kena Zechariah laga khun tak, jun ke pobitro jagate moraise. Hoi, Moi tumi khan ke koi ase, itu sob hisab to etiya laga jamana pora dibo lagibo." "Woe to you experts in the law, because you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you hinder those who are entering.""","Kanun hikhok khan ke hai ase. Tumi khan gyaan laga chabi to loi kena rakhise; tumi khan nijor bi itu bhitorte najai aru kun manu jabole mon kore, tumikhan pora tai khan ke bi jabo nadiye.”" "After Jesus left there, the scribes and the Pharisees opposed him and argued with him about many things,","Jitia Jisu tate pora ulai jaise, kanun likha khan aru Pharisee khan itu sob kotha to huni kena khong uthise aru Tai logote jhagara korise," "lying in wait for him, to catch something out of his mouth.","tai khan rukhi thakise, Jisu kiba ekta golti kotha koile, Tai ke phasabo koikena." "In the meantime, when many thousands of the people were gathered together so much that they trampled on each other, he began to say to his disciples first of all, ""Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.","Eneka homoite, hajar-hajar manu eke logote joma hoise, bisi manu huwa karone ekjon-ekjon uporte girise, Tai chela khan ke poila koise, “Pharisee khan laga chalaki pora hoshiar hobi, kilemane tai khan chalak ase." "But there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.","Eku kotha lukai rakhi bole naparibo, kintu bhitorte thaka kotha to sob ulai jabo." "So whatever you have said in the darkness will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.","Itu karone ki kotha andhar te koise, ujala te sob hunibo aru tumi ghor bhitor te ki kotha khan ki koise itu kotha ghor uporte awaj uthai kena kobo." "I say to you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that they have no more that they can do.","Moi tumi khan ke koi ase moi laga sathi khan, bhoi nakori bi jun manu tumi laga gaw to morai dibo, aru itu pichete tai khan eku koribo naparibo." "But I will warn you about whom to fear. Fear the one who, after he has killed, has authority to throw you into hell. Yes, I say to you, fear him.","Kintu Moi tumikhan ke koidibo kun ke tumikhan bhoi koribole lage. Morai diya pichete, norok te phela bole jun laga takot ase, tai ke bhoi koribi. Hosa Moi tumikhan ke koi ase, Isor ke he bhoi koribi." Are not five sparrows sold for two small coins? Yet not one of them is forgotten in the sight of God.,Aru pansta ghor laga chiriya khan ke dui poisa pora bikiri nakore naki? Hoilebi itu khan ke bi Isor napahore. But even the hairs of your head are all numbered. Do not fear. You are more valuable than many sparrows.,Tumikhan matha laga chuli bi ekta-ekta pora ginti korikena ase. Bhoi nokoribi. Tumikhan to ghor te thaka chiriya pora bi bisi daam laga ase. "I say to you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God,","Moi aru bi tumikhan ke kobo, jun manu Moike manukhan usorte paap shikar kore, Manu laga Chokra bi sorgoduth usorte tai khan ke shikar koribo," but he who denies me before men will be denied before the angels of God.,"kintu jun pora manukhan usorte Moike namati bo, Moi bi sorgoduth usorte tai ke namati bo." "Everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.","Jun manu Moi laga bodnam koribo tai maph pabo, kintu kun manu Pobitro Atma ke bodnam koribo tai kitia bi maph napabo." "When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you will speak in your defense, or what you will say,","Itu karone jitia tai khan tumikhan ke mondoli khan te, aru cholawta khan aru adhikari khan usorte loi jabo, titia tumikhan laga safai te ki kobo lage itu karone chinta nokoribi," "for the Holy Spirit will teach you in that hour what you should say.""",tumi khan ki kobo lage Pobitro Atma pora itu homoi te sob sikhai dibo.” "Then someone from the crowd said to him, ""Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.""","Titia kunba ekjon manu majot pora Jisu ke koise, “Probhu, moi laga bhai ke kobi tai laga dhun sompoti bhag kori kena moi ke dibole.”" "Jesus said to him, ""Man, who appointed me a judge or a mediator over you?""","Kintu Jisu taike koise, “Manu, tumikhan uporte bhag aru bisar koribole Moi kun koise?" "He said to them, ""Watch that you keep yourselves from all greedy desires, because a person's life does not consist of the abundance of his possessions.""","Tai manukhan ke koise, “Lalchi aru biya itcha pora nijor ke bachai kena rakhibi, sob thakile bi manu laga jibon dhun sompoti bisi thaka para nohoi.”" "Then Jesus told them a parable, saying, ""The field of a rich man yielded abundantly,","Jisu taikhan ke ekta dristanto koise, “Ekjon dhuni manu laga mati ke bhal kheti ulaise," "and he reasoned with himself, saying, 'What will I do, because I do not have a place to store my crops?'","Itu manu mon te bhabikena korise, moi ki koribo, kheti bisi bhal hoise aru rakhibole jaga nai?’" "He said, 'This is what I will do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all of my grain and other goods.","Kintu tai koise, ‘Moi eneka koribo: dhaan ghor to bhangai kena dangor ghor bonabo aru tate moi laga dhaan aru sob bhal saman rakhibo." "I will say to my soul, ""Soul, you have many goods stored up for many years. Rest easy, eat, drink, be merry.""'","Aru moi laga mon ke kobo, “Oh mon, bisi saal nimite kha luwa joma korikena rakhise. Kha luwa korikena, khushi koribi.’”" "But God said to him, 'Foolish man, tonight your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?'","Kintu Isor he taike koise, ‘Murkho manu, aji rati tumi laga atma uthai lobo, aru ki dhun sompoti tumi joma kori kena rakhise, itu kun laga hobo?’" "That is what someone is like who stores up treasure for himself and is not rich toward God.""","Eneka he hobo utu manu logote jun nijor nimite dhun sompoti joma kore, kintu Isor phale dhuni nohoi.”" "Jesus said to his disciples, ""Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.","Titia Jisu tailaga chela khan ke koise, “Itu nimite Moi tumi khan ke koi ase, nijor laga jibon nimite chinta nokoribi, ki khabo aru ki pindhibo, nijor gaw nimite chinta nokoribi." "For life is more than food, and the body is more than clothes.","Kilemane jibon to kha luwa pora bi dangor ase, aru tumi laga kapra pora bi dangor to tumi laga gaw ase." "Take notice of the ravens, that they do not sow or reap. They have no storeroom or barn, but God feeds them. How much more valuable you are than the birds!","Sabi akas te uri thaka chiriya khan ke, tai khan kheti bi nakate. Aru tai khan laga dhaan rakhibole jaga bi nai, kintu Isor he tai khan ke khabole diye. Tinehoile tumi khan chiriya pora bi daam laga ase." Which of you by being anxious can add a cubit to his lifespan?,Kintu tumi khan majot te kun he chinta korikena jibon to lamba koribole paribo? "If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?","Aru jodi tumi khan itu chutu kaam bi koribole napare koile, tine hoile dusra kaam nimite kile chinta kori ase?" "Take notice of the lilies—how they grow. They do not labor, neither do they spin. Yet I say to you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.","Sabi kheti te lili phul to kineka dangor hoi. Tai khan kheti bi nakore aru joma bi nakore. Hoilebi Moi tumi ke koi ase, Solomon ekta dangor raja hoilebi lili phul nisena sundur hobo para nai." "If God so clothes the grass in the field, which exists today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!","Kintu kheti laga ghas khan juntu aji ase aru kali to chulah te phelai dibo, hoilebi sabi, Isor pora itu khan sundur pora bonai se, O biswas natakha manu khan, itu khan pora bi tumi khan ke sundur nabonabo naki!" "Do not look for what you will eat and what you will drink, and do not be anxious.",Aru tumi khan ki kha luwa koribo itu nimite chinta nokoribi. "For all the nations of the world look for these things, and your Father knows that you need them.","Prithibi laga manu khan itu khan pichete he berai thake, kintu itu tumi nimite dorkar ase koikena Baba he sob jane." "But seek his kingdom, and these things will be added to you.","Poila Isor laga rajyo bisaribi, titia sob tumikhan ke hali dibo." "Do not fear, little flock, because your Father is very pleased to give you the kingdom.","Komti manukhan, bhoi nokoribi, kilemane Baba pora tumi khan ke rajyo dibole khushi ase." "Sell your possessions and give alms. Make for yourselves purses which will not wear out—treasure in the heavens that does not run out, where no thief comes near, and no moth destroys.","Tumi khan logote ki ase sob bikiri kori kena gorib khan ke de dibi. Jun jagate chor nahibo aru puka pora nakhabo, sorgote tumi laga dhun sompoti joma kora to kitia bi naharabo." "For where your treasure is, there your heart will be also.","Kilekoile jun jagate tumi laga dhun sompoti thake, itu jaga te mon to hodai thake." """Keep your loins girded and your lamps lit,","Tumi laga komor to bandhi lobi, aru saaki to jolai rakhibi," "and be like people waiting expectantly for their master when he returns from the marriage feast, so that when he comes and knocks, they may immediately open the door for him.","aru eneka manukhan nisena hobi jun pora malik shadi pora wapas aha ke rukhi thake, aru jitia tai ahi kena dorwaja te mare, tai khan phot kori dorwaja to khuli bole pare." "Blessed are those servants whom the master will find watching when he comes. Truly I say to you, he will gird himself to serve and have them sit down at the table, and he will come and serve them.","Asirbad ase itu sewak khan jun malik aha homoite rukhi kena thake. Hosa pora moi tumi khan ke koi ase, Tai laga pet te kapra bandikena taikhan ke khabole jagate bohai dibo, aru Tai ahikena nijor pora taikhan ke kha luwa khabole dibo." "If the master comes in the second watch of the night, or if even in the third watch, and finds them ready, blessed are those servants.","Aru malik ki homoi te ahile bi, tai sewak khan pora rukhi thaka dikhile, itu sewak to asirbad ase." "But understand this, that if the master of the house had known the hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.","Kintu itu jani lobi, jodi malik to tai laga ghor te chor kitia ahibo itu jani loi, titia tai kitia bi ghor te chor hobole nadibo." "You also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.""","Tumi khan bi taiyar kori thakibi, kilemane Manu laga Chokra ki homoi te ahibo tumi kobo napare.”" "Peter said, ""Lord, are you telling this parable only to us, or also to everyone?""","Titia Peter koise, “Probhu, Apni itu dristanto moi khan ke koi ase na, sob ke bi koi ase?”" "The Lord said, ""Who then is the faithful and wise manager whom his lord will set over his other servants to give them their portion of food at the right time?","Probhu koise, “Tinehoile kun tai khan majote gyaani imandar sewak ase jun ke malik pora basi lobo tai laga dusra nokor khan ke sabole, tai khan laga kha luwa thik homoi te dibole?" Blessed is that servant whom his lord finds doing that when he comes.,Asirbad ase itu sewak jitia tai laga malik ahikena tai ke kaam kora dikhe. Truly I say to you that he will set him over all his property.,Moi hosa koi ase tai itu sewak ke tai laga sob dhun sompoti to sabole di dibo. "But if that servant says in his heart, 'My lord delays his return,' and begins to beat the male servants and female servants and to eat and drink and to become drunk,","Kintu jodi sewak tai laga monte bhabe, ‘Moi laga malik to ahibole bisi homoi loi ase,’ aru sewak khan ke maribole shuru hoi, aru kha luwa korikena, aru nisa te giri thake," the lord of that servant will come in a day when he does not expect and in an hour that he does not know and will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful.,"aru titia tai laga malik achanak pora ahijai, jun to homoite tai bhabona kori thaka nai, titia malik pora tai ke kati phelai dibo aru tai laga bodli dusra bhal ke kaam to di dibo." "That servant, having known his lord's will and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows.","Aru jun sewak tai malik laga itcha to jane, kintu malik laga itcha nisena eku korikena nathake, titia hoile taike marikena bisi dukh dibo." "But the one who did not know and did what deserved a beating, he will be beaten with a few blows. But everyone who has been given much, from them much will be required, and the one who has been entrusted with much, even more will be asked.","Kintu jun manu eku najane, hoilebi mar kha laga kaam to kori thakise tai khan olop he mari khabo. Kintu jun manu ke bisi dikena ase, tai khan logote pora bisi pabo lage, aru jun manu ke kaam bisi dikena ase, tai logote pora itu sob kaam laga hisab mangibo." """I came to cast fire upon the earth, and how I wish that it were already kindled.","Moi itu duniya te jui phela bole ahise, aru Moi itu he itcha ase itu shuru hoi jaikena thakibo nimite." "But I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is completed!","Moi baptizma pora baptizma koribole ase, aru Moi chinta te ase jitia tak itu pura nohoi!" "Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division.","Tumi khan bhabise naki Moi itu prithibi te shanti dibole ahise? Nohoi, Moi hosa koi ase, kintu sob bhag hoi jabo." "For from now on there will be five in one house divided—three people against two, and two people against three.",Etiya pora ghor te pans jon bi bhag hoi jabo- tin jon bhitorte te duijon aru duijon bhitor te tin jon dushman hoi jabo. "They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.""","Tai khan alag hoi jabo, baba pora bacha khan ke chari bo, aru bacha khan bi baba ke chari bo; ama pora chukri ke chari bo aru chukri bi ama laga dushman hobo, saas pora buari ke chari bo aru, buari bi saas ke chari bo.”" "Jesus was saying to the crowds also, ""When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.","Etiya Jisu manu khan ke koise, “Tumi khan jitia paschim phale badal utha dikhe, ‘Borkhon ahise, aru itu ahi jai." "When a south wind is blowing, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.","Aru jitia dakshin laga hawa mare, tumikhan koi, ‘Bisi gorom ahibo, aru itu hoi jai." "Hypocrites, you know how to interpret the appearance of the earth and the heavens, but how is it that you do not know how to interpret the present time?","O Dhungi khan! Akas prithibi te ki dikhe itu kobole jane, kintu kile tumikhan aha din te ki hobole ase itu kobo napare?" Why do you not judge what is right for yourselves?,Aru tumi khan nijor bi hosa to ki ase itu bisar nakore? "For when you go with your adversary before the magistrate, on the way make an effort to be reconciled with him so that he does not drag you to the judge, and so that the judge does not deliver you to the officer, and the officer does not throw you into prison.","Tumi dushman logote bisar koribole ja homoite, rasta te he itu jhagara to faisla koribole itcha koribi, nohoile tumike tanikena bisar ghor te loi jabo, tumi ke daruga hath te di dibo, aru daruga pora tumike bondhi ghor te hali dibo." "I say to you, you will never come out from there until you have paid the very last bit of money.""","Moi tumi ke koi ase, tumi poisa laga sob hisab kitab pura nakora tak tumi ulabole naparibo.”" "At that time, some people there told him about the Galileans whose blood Pilate mixed with their own sacrifices.",Titia kunba manu khan itu homoi te Tai ke koise Pilate pora bolidan kora homoite tai itu Galilee manukhan ke morai dikena taikhan laga khun bi milai dise. "Jesus answered and said to them, ""Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered in this way?","Jisu tai khan ke koise, “Tumi khan bhabise naki itu Galilee manu khan dusra Galilee manu khan pora bi bisi paapi khan ase kilemane tai khan eneka dukh paise?" "No, I tell you. But if you do not repent, all of you will perish in the same way.","Nohoi, Moi tumi khan ke hosa kobo. Jodi tumi khan mon naghurai, tumi khan bi eneka he khotom hoi jabo." "Or those eighteen people in Siloam on whom a tower fell and killed them, do you think they were worse sinners than other men in Jerusalem?","Aru atharo jon manu kun khan uporte Siloam laga minar giri kena mari dise, tumi khan bhabise naki Jerusalem te thaka manu khan pora bi taikhan he bisi paapi thakise?" "No, I say. But if you do not repent, all of you will also perish.""","Nohoi, Moi tumi khan ke koi ase. Jodi tumi khan mon naghuraile, tai khan nisena khotom hoi jabo.”" "Jesus told this parable, ""Someone had a fig tree planted in his vineyard and he came and looked for fruit on it but found none.","Titia Jisu ekta dristanto koise, “Ekjon manu tai laga bagan te dimoru gash rupaisile, aru tai itu gash te phol bisarikena jaise, kintu eku pa-a nai." "The man said to the gardener, 'Look, for three years I have come and tried to find fruit on this fig tree and found none. Cut it down. Why let it waste the ground?'","Titia tai bagan sa-a manu ke koise, ‘Sabi, tin saal moi itu gash te phol bisari kena ahise, kintu eku pa-a nai. Itu ke kati dibi. Itu mati to kile nuksan koribo?’" """The gardener answered and said, 'Sir, leave it alone this year while I dig around it and put manure on it.","Titia sewak pora malik ke koise, ‘Probhu, itu saal nimite chari dibi, moi aru ekbar bhal pora itu gash to mol di kena sabo." "If it bears fruit next year, good; but if it does not, cut it down!'""","Jodi itu gash pora itu somoi nisena te phol diye, to bhal ase, kintu jodi itu pora bhal phol diya nai koile, apni itu gash to kati dibi!’”" Now Jesus was teaching in one of the synagogues during the Sabbath.,"Aru titia Jisu Bisram din te mondoli khan te hikai thakise," "Behold, a woman was there who for eighteen years had a spirit of weakness. She was bent over and was not able to straighten up completely.","Aru tate ekjon mahila atharo saal pora komjur laga atma thakise, tai laga komor to tera thakise aru ekdom sidha koribo napari kena thakise." "When Jesus saw her, he called to her and said, ""Woman, you are freed from your weakness.""","Aru jitia Jisu tai ke dikhise, Tai usorte mati kena koise, “Mahila, tumi laga komjur pora tumi mukti paise.”" "He placed his hands on her, and immediately she was made straight again and glorified God.","Titia Tai tai laga hath itu mahila uporte rakhise, aru itu homoite tai sida hoi jaise aru tai Isor ke dhanyabad dise." "But the synagogue ruler was indignant because Jesus had healed on the Sabbath. So the ruler answered and said to the crowd, ""There are six days in which it is necessary to labor. Come and be healed then, not on the Sabbath day.""","Kintu mondoli te thaka cholawta khan bhal pa-a nai aru Jisu pora Bisram din te changai kaam kora nimite manukhan ke koise, “Choi din tak kaam koribole dorkar ase. Itu homoite he bhal hobole ahibi, kintu Bisram din te nahibi.”" "The Lord answered him and said, ""Hypocrites! Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?","Kintu Probhu tai khan ke koise, “Dhongi khan! Tumi khan Bisram din te tumi khan laga guru, saguli khan ke tai laga ghor pora ulai kena pani khabole loi najai naki?" "So too this daughter of Abraham, whom Satan bound for eighteen long years, should her bonds not be untied on the Sabbath day?""","Itu mahila, Abraham laga suwali ase, jun ke Saitan para atharo saal tak bandhi kena rakhise, tine hoile tai ke Bisram din te khuli nadibo lage naki?”" "As he said these things, all those who opposed him were ashamed, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he did.","Jitia Tai itu kotha kori kena khotom hoise, jun Jisu ke ghusa kori thakise tai khan sorom lagi jaise, kintu sob manu khan khushi kori kena dhanyabad di thakise juntu kaam Tai kori kena dikhai diya karone." "Then Jesus said, ""What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?","Titia Jisu koise, “Isor laga rajyo to kineka ase, aru Moi itu ke ki logote tulona koribo?" "It is like a mustard seed that a man took and threw into his garden, and it grew into a big tree, and the birds of heaven built their nests in its branches.""","Itu ekta sorso guti nisena ase jineka ekjon manu pora loi kena tai laga kheti te phelai se, aru itu dangor gash hoi jaise, aru tate chiriya khan bi ahikena ghor bonaise.”" "Again he said, ""To what can I compare the kingdom of God?","Aru Tai koise, “Isor laga rajyo to ki logote tulona koribo?" "It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour all the flour was leavened.""","Ekjon mahila pora tin tukri chawal majote khomir hali dise, jitia tak itu phuli janai.”" "Then Jesus traveled through the towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem.",Aru Jisu nogor aru bostikhan te jai kena hikai thakise aru Jerusalem te jabo nimite taiyar kori thakise. "Someone said to him, ""Lord, are only a few people to be saved?"" So he said to them,","Etiya ekjon pora Tai ke koise, “Probhu, jun poritran pai ase tai khan olop jon he ase naki?” Titia Tai taikhan ke koise," """Struggle to enter through the narrow door, because, I say to you, many will try to enter, but will not be able to enter.","“Itu chutu rasta te jabole nimite dukh koribi, kilemane Moi tumi khan ke koi ase, bisi manu itu te ghusi bole kosis koribo, kintu ghusi bole naparibo." "Once the owner of the house gets up and locks the door, then you will stand outside and pound the door and say, 'Lord, Lord, let us in.' ""He will answer and say to you, 'I do not know you or where you are from.'","Jitia ghor laga malik pora dorwaja to bondh kori dibo, titia tumi dorja to marikena kobo, ‘Probhu, moi khan nimite khuli bi.’ Kintu tai tumi khan ke kobo, ‘Moi tumi khan ke najane, aru tumi khan kot pora ase.’" """Then you will say, 'We ate and drank in front of you and you taught in our streets.'","Titia tumi he kobo, ‘Amikhan Apni logote bohikena eke logote khai sele, aru Apni amikhan laga jagate ahikena sikhai dise.’" """But he will reply, 'I say to you, I do not know where you are from. Get away from me, you who commit iniquity!'","Titia Tai kobo, ‘Moi tumi khan ke koi ase, Moi tumi khan kot pora ahise najane. Moi usor pora dur hoi jabi sob biya kaam kora khan!’" "There will be crying and the grinding of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God's kingdom, but you are thrown out.","Itu jagate, kanda he thakibo, aru dath chababo aru jitia Abraham, Isaac aru Jacob aru sob bhabobadi khan ke Isor laga rajyo to dikhibo, kintu itu pora tumi khan ke bahar te phelai dibo." "They will come from the east, west, north, and south, and be seated at a table in the kingdom of God.","Tai khan purab, paschim, uttor aru dakshin pora ahikena Isor laga rajyo te bohibo." "Know this, those who are least important will be first, and those who are most important will be last.""","Aru sabi, kun manu pichete thakise tai khan age te ase, aru kunba jun age te ase, tai khan pichete hoi jabo.”" "In that same hour, some Pharisees came and said to him, ""Go and leave here because Herod wants to kill you.""","Itu homoi te, kunba Pharisee khan Tai usorte ahikena koise, “Ami khan ke chari bi aru yate pora jai jabi, kile mane Herod tumi ke morai dibole bisari ase.”" "Jesus said, ""Go and tell that fox, 'Look, I cast out demons and perform healings today and tomorrow, and the third day I will reach my goal.'","Jisu tai khan ke koise, “Jai kena utu siyal ke kobi, ‘Sabi, Moi bhoot khan ke khedai dise aru bemar khan ke aji aru kali bhal korise, aru tin din pichete Moi laga lakshya punchi jabo.’" "In any case, it is necessary for me to continue on today, tomorrow, and the following day, since it is not acceptable for a prophet to be destroyed outside of Jerusalem.","Jineka hoile bi Moi kaam kori thakibo, aji, kali aru aha din te bi, kilekoile Jerusalem te bhabobadi khan harai ja-a to bhal nai." "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to you. How often I desired to gather your children the way a hen gathers her brood under her wings, but you did not desire this.","Oh Jerusalem, Jerusalem, kun he bhabobadi khan ke morai diye aru tumi khan usorte ahile pathor pora mari kena pathai diye. Moi kiman itcha korise tumi khan laga bacha khan ke eke logote rakhibole nimite jineka ekta murgi tai laga bacha khan ke pakhi nichete rakhe. Kintu tumi khan itu itcha nakore." "See, your house is abandoned. I say to you, you will not see me until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'""","Sabi, tumi khan laga ghor to khali hoi jaise. Kile Moi kobo, tumi khan Moike aru nadikhibo itu homoi naha tak, jitia tumi khan kobo, ‘Asirbad pabo jun Probhu laga naam te ahise.’”" "It happened one Sabbath, when he went into the house of one of the leaders of the Pharisees to eat bread, that they were watching him closely.","Etiya eneka hoise, Jisu ekjon Pharisee khan laga ghor te Bisram din te khana khabole nimite jaise, aru tai khan Taike bhal pora sai thakise." "Behold, there in front of him was a man who was suffering from edema.",Aru tate ekjon manu thakise jun gaw phula bemar pora dukh pai thakise. "Jesus asked the experts in the Jewish law and the Pharisees, ""Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?""","Titia Jisu Pharisee khan aru Yehudi kanun jana manu khan ke hudi kena koise, “Bisram din te changai koribole pare na nai?”" "But they kept silent. So Jesus took hold of him, healed him, and sent him away.","Kintu tai khan eku kowa nai, titia Jisu taike dhorise aru changai kori dise, aru taike pathai dise." "He said to them, ""Which of you who has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day will not immediately pull him out?""","Titia Tai pora tai khan ke koise, “Tumi khan majote kunba tai laga bacha nahoile bi tai laga janwar Bisram din te pani te giri le jai kena phot uthai nolobo naki?”" They were not able to give an answer to these things.,Tai khan itu kotha te eku jowab dibo para nai. "When Jesus noticed how those who were invited chose the seats of honor, he spoke a parable, saying to them,","Titia Tai arubi taikhan ke ekta dristanto koi se, jun khan ke khabole matisele, tai khan kineka kori kena bhal jagate bohibole pabo, itu kosis kori thakise." """When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in the place of honor, because someone may have been invited who is more honored than you.","Jitia tumikhan ke shadi te khabole mate, tumi khan bhal jagate nabohibi, kilekoile tumi khan pora bi kunba bisi sonman thaka manu ke mati kena thakibo pare," "When the person who invited both of you arrives, he will say to you, 'Give this other person your place,' and then in shame you will proceed to take the lowest place.","aru jitia tumi aru dusra manu jun ke khana te matise, tai tumikhan ke kobo, ‘Tumi laga jaga to tai ke dibi,’ aru titia sorom pora tai ke itu jaga to di kena tumi chutu jagate he bohi jai." "But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.","Jitia, tumi ke mate, jabi aru sobse chutu jagate he bohibi, jitia jun pora tumike matise tai ahibo, tai tumike kobo, ‘Sathi, uporte ahibi.’ Titia tumi laga sonman to dusra manu bohi thaka usorte bisi hoi jai." "For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.""","Jun manu nijor ke dangor koribole bisare tai chutu hoi jabo, aru jun manu tai nijor ke chutu kore tai ke uthai dibo.”" "Jesus also said to the man who had invited him, ""When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your rich neighbors, as they may also invite you in return, and you will be repaid.","Titia tai itu manu ke kobo jun he taike matise, “Jitia tumi kha luwa koribo, tumi laga bhal sathi khan, bhai khan aru dhuni manu ke namatibi, nohoile tai khan bi tumi ke matibo, aru tumi tai khan nimite ki korise itu he apni pabo." "But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,","Kintu jitia tumi kha luwa kore, gorib khan, berabole napara, andha aru bemar manu khan ke mati bi," "and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid in the resurrection of the just.""","aru tumi khan asirbad pabo, kilemane tai khan tumi ke ghurai kena eku dibole naparibo. Kintu tumi khan ke Jisu Khrista wapas lobole aha homoite biswasi khan logote sob kaam laga inam dibo.”" "When one of them who sat at the table with Jesus heard these things, he said to him, ""Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God!""","Jitia jun ekjon mez te bohi thakise aru itu khan huni thakise, tai Jisu ke koise, “Asishit ase jun Isor laga rajyo te roti khabo!”" "But Jesus said to him, ""A certain man prepared a large dinner and invited many.","Kintu Jisu taike koise, “Ekjon manu dangor kha luwa bonai kena manu khan ke matise." "At the dinner hour, he sent his servant to say to those who were invited, 'Come, because everything is now ready.'","Aru jitia khabole homoi ahise, tai laga sewak khan ke pathai kena jun manu khan ke matise tai khan ke koise, ‘Ahibi, sob to taiyar hoi jaise.’" """They all alike began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a field, and I must go out and see it. Please excuse me.'","Kintu tai khan sob nijor bahana koribole shuru hoise. Poila ekjon pora koise, ‘Moi ekta kheti kinise, aru moi tate jai kena sabo lagibo. Morom pora biya napabi.’" """Another said, 'I have bought five pairs of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.'","Aru ekjon pora koise, moi pansta guru kinise, moi taikhan ke kheti te loi jaikena ekbar sabo. Morom pora biya napabi.’" """Then another man said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'","Aru dusra ekjon pora koise, ‘Moi ekjon maiki logote shadi korise, aru itu nimite moi ahibole naparibo.’" """The servant came and told his master these things. Then the master of the house became angry and said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the town and bring in here the poor, the crippled, the blind, and the lame.'","Titia sewak khan sob kotha to tai laga malik ke ahikena koise. Ghor laga malik khong uthi kena, sewak khan ke koise, ‘Bahar te joldi jabi aru bosti rasta pora gorib manu, berabole napara, suku andha aru bemar manu ke loi anibi.’" """The servant said, 'Master, what you commanded has been done, and yet there is still room.'","Titia sewak khan pora koise, ‘Probhu Apni ki koise eneka kori dise, aru bi bisi jaga bachi kena ase.’" """The master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges and compel them to come in, that my house may be filled.","Titia malik tai laga sewak khan ke koise, ‘Bahar te jabi aru rasta kinar aru jun jaga pora hoile tai khan ke mati kena loi anibi, Moi laga ghor to bhorta hobo lage." "For I say to you, none of those men who were invited will taste my dinner.'""","Moi tumi khan ke koi ase, jun manu khan ke Moi poila matisele tai khan Moi ki kha luwa bonaise itu khabole napabo.’”" "Now large crowds were going with him, and he turned and said to them,","Etiya bisi manukhan Jisu laga pichete jai thakise, Tai ghuri kena tai khan ke koise," """If anyone comes to me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.","“Jun manu Moi logote ahibole itcha ase kintu tai nijor laga baba, ama, maiki, bacha, bhai, bhoini aru nijor jibon to ghin nakore, tai Moi laga chela hobole naparibo." Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.,Jun manu tai nijor laga krus uthai kena Moi pichete nahe tai Moi laga chela hobole naparibo. For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?,"Jun manu ekta ghor bonabole itcha kore, aru tai poila bohikena kiman poisa ase itu ginti nakore- tai logote poisa thaka to ghor khotom koribo paribole nimite punchibo na nai?" "Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it will begin to mock him,","Jitia, tai ghor laga bhetimul to uthai dibo, aru ghor to khotom koribole naparile, sob manu saikena taike hasi dibo," "saying, 'This man began to build and was not able to finish.'","aru kobo, itu manu ghor to bonabole shuru korise kintu khotom koribole para nai.’" "Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and take advice about whether he is able with ten thousand men to fight the other king who comes against him with twenty thousand men?","Aru ekjon raja, dusra raja logote lorai kori bole ase, tai poila bohikena nasabo naki, tai laga dos hajar manu pora dusra raja laga bis hajar logote lorai koribo paribona nai?" "If not, while the other army is still far away, he sends a delegation and asks for conditions of peace.","Kintu, tai dur te thaka homoi te, ekjon manu ke shanti pora kotha kori kena lorai to rukhai dibo." "So therefore, any one of you who does not give up all his possessions cannot be my disciple.","Itu nisena, jun manu tai laga sob dhun sompoti chari kena nahile, tai Moi laga chela hobole naparibo." "Salt is good, but if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?","Itu nimite nimok to bhal ase, kintu nimok laga swadh harai dile kineka itu ke aru swadisht bonabo?" "It is of no use for the soil or even for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.""","Itu ke mati nimite bi aru kheti te mol bonabole bi kaam nathake. Tai khan itu ke phelai dibo. Jun manu logote hunibole kan ase, tai khan huni bi.”" Now all the tax collectors and other sinners were coming to Jesus to listen to him.,Aru itu homoi te sob poisa utha aru paapi khan Jisu laga kotha hunibole nimite ahise. "Both the Pharisees and the scribes grumbled to each other, saying, ""This man welcomes sinners, and even eats with them.""","Kintu Pharisee khan aru kanun likha khan ekjon-ekjon logote koi thakise, “Itu manu paapi khan ke mate, aru tai khan logote bohi kena khai.”" "Jesus spoke this parable to them, saying,","Titia Jisu he itu dristanto taikhan ke koise," """Which one of you, if he has a hundred sheep and then loses one of them, will not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the lost one until he finds it?","“Yate kun ase, jun logote eksoh mer ase kintu tai ekta haraise koile, tai ninyanve ke jongol te chari kena jun to haraise itu ke bisari bole najabo?" "Then when he has found it, he lays it across his shoulders and rejoices.","Aru jitia tai itu mer to pai jai, tai laga pithite uthai kena khushi pora loi ane." "When he comes to the house, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my lost sheep.'","Jitia tai ghor te ahijai, tai sobke mate, tai laga sathi aru usorte thaka manu khan ke koi, ‘Moi logot khushi koribi, moi laga harai ja-a mer paise.’" "I say to you that even so, there will be joy in heaven over one sinner who repents, more than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.","Moi tumi khan ke koi ase, sorgote bi eneka khushi koribo jitia ekjon paapi manu mon ghurai kena ahibo, itu ninyanve thaka pora bi bisi khushi hobo, kilekoile taikhan to mon ghura bole eku nai." "Or what woman who has ten silver coins, if she were to lose one coin, would not light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she has found it?","Aru kun mahila, jun logote dosta chandi poisa thakise, jodi ekta harai diye, titia tai saaki jolai kena ghor jharu marikena sob sapha kori bisaribo nohoi jitia tak itu poisa napai?" "When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I lost.'","Aru jitia tai pai loi, tai laga sathi aru ghor usorte thaka manu khan ke matikena, koi ‘Moi logote khushi koribi, kile mane moi laga harai juwa poisa to moi paise.’" "Even so, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.""","Itu nisena he, Moi tumi khan ke koi ase, aru Isor laga sorgoduth majote bi khushi hoi jitia ekjon paapi manu mon ghurai kena ahe.”" "Then Jesus said, ""A certain man had two sons,","Titia Jisu he koise, “Ekjon manu laga duita chokra thakise," "and the younger of them said to his father, 'Father, give me the portion of the wealth that falls to me.' So he divided his property between them.","aru chutu chokra pora baba ke koise, ‘Baba, moi laga dhun sompoti te ki bhag ase itu moike dibi.’ Titia tai laga baba pora dui bhag kori kena duijon ke di dise." "Not many days later, the younger son gathered together all he owned and went to a country far away, and there he wasted all his wealth by living recklessly.","Aru bisi din nohoi kena, chutu chokra tai laga ki ase itu sob joma kori kena dur jagate jai jaise, aru tate tai laga sob dhun sompoti cholai kena khotom kori dise." "Now when he had spent everything, a severe famine spread through that country, and he began to be in need.","Jitia tai logote ki thakise itu sob khotom hoi jaise, titia itu pura desh te dangor akaal ahi jaise, aru tai bisi dukh paise." "He went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.","Titia tai kaam bisari kena ekta manu laga ghor te jaise, aru itu manu pora taike kheti te gahori ke dana khila bo nimite pathai dise." He was longing to eat the carob pods that the pigs ate because no one gave him anything.,"Tai bisi bhuk laga pora gahori dana hoilebi khabo bhabi kena jaise, kintu tai khabole eku pa-a nai." "But when the young son came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have more than enough bread, and I am here, perishing from hunger!","Jitia tai nijor laga halat dikhise, tai koise, ‘Moi laga baba ghor te kiman jon hajira manu khan thakise tai khan bi pet bhorta kori kena khabole pai thakibo, kintu moi yate, bhuka pora moribole ase!" "I will get up and leave here and go to my father, and will say to him, ""Father, I have sinned against heaven and against you.","Moi uthi kena moi laga baba ghor te jabo, aru tai ke kobo, “Baba, moi sorgo aru apni agete paap korise." "I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired servants.""'",Moi apni laga chokra kobole layak nai; moike bi apni laga ekjon hajira manu nisena he bonai kena rakhibi.’” "So the young son got up and left and came toward his father. While he was still far away, his father saw him and was moved with compassion, and he ran and embraced him and kissed him.","Titia tai uthi kena baba laga ghor te jaise. Jitia tai dur te he thakise, tai laga baba pora dikhise aru morom pora bhorta hoi jaise, aru polai kena taike dhuri se aru chuma dise." "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'","Titia chokra pora koise, ‘Baba, moi sorgo aru apni usorte paap korise. Moi apni laga chokra kobole layak nai.’" """The father said to his servants, 'Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and sandals on his feet.","Kintu baba pora tai laga sewak khan ke koise, ‘Sobse bhal kapra joldi anibi, aru tai ke lagai dibi, aru tai laga anguli te anguthi lagai dibi, aru notun chapal bi lagai dibi." Then bring the fattened calf and kill it. Let us feast and be merry!,"Aru sobse bhal guru laga bacha to ani kena maribi, aru moi khan sob kha luwa kori kena khushi koribo!" "For my son was dead, and now he is alive. He was lost, and now he is found.' Then they began to be merry.","Kilemane moi laga chokra to mori jaisele, kintu etiya jinda hoise; tai harai jaise, kintu etiya pai loise.’ Titia tai khan sob khushi korise." """Now his older son was out in the field. As he came and approached the house, he heard music and dancing.","Itu homoite tai laga dangor chokra kheti te thakise. Jitia tai ghor usorte ponchise, tai manukhan gana korikena nachi thaka awaj hunise." He called to one of the servants and asked what these things might be.,Titia tai ekjon sewak ke matikena ki hoi ase itu hudise. "The servant said to him, 'Your brother has come home and your father has killed the fattened calf because he has received him healthy.'","Titia sewak pora koise, ‘Tumi laga bhai wapas ahise aru tumi laga baba pora sobse bhal guru laga bacha katise. Kilemane baba pora tumi laga bhai ke bhal korikena wapas pai loise.’" """The older son was angry and would not go in, and his father came out and pleaded with him.","Kintu dangor chokra to khong uthise aru bhitorte jabole mon kora nai, itu karone tai laga baba bahar te ulai kena taike ahibole nimite matise." "But the older son answered and said to his father, 'Look, these many years I slaved for you, and I never neglected a command of yours, and yet you never gave me a young goat that I might be merry with my friends,","Kintu dangor chokra pora tai laga baba ke koise, ‘Sabi, iman saal moi apni nimite kaam korise, aru kitia bi kanun bhanga nai, hoilebi apni moike ekta chutu saguli bi diya nai amilaga sathi khan logote jai kena khushi koribole," "but when your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed for him the fattened calf.'","kintu jitia apni laga itu chokra ahise, jun he apni laga dhun sompoti sob to biya kaam kori kena phelai dise, tai nimite apni sobse bhal guru laga bacha to katise.’" """The father said to him, 'Child, you are always with me, and all that is mine is yours.","Titia baba taike koise, ‘Bacha, tumi hodai moi logote ase, aru itu sob to tumi laga he ase." "But it was proper for us to be merry and rejoice, for this brother of yours was dead, and is now alive; he was lost, and has now been found.'""","Kintu itu kha luwa kori kena khushi koribole nimite dorkar thakise, kilemane tumi laga itu bhai mori jaisele; kintu etiya jinda hoise; tai harai jaisele, hoilebi etiya tai ke pai loise.’”" "Jesus also said to the disciples, ""There was a certain rich man who had a manager, and it was reported to him that this manager was wasting his possessions.","Titia Jisu chela khan ke koise, “Ekjon dhuni manu thakise aru tai laga ekjon imandar thakise, kintu tai malik laga poisa khorcha kori ase koikena kunba pora malik ke koi dise." "So the rich man called him and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an account of your management, for you can no longer be manager.'","Titia dhuni manu taike mati kena hudise, ‘Eneka kotha khan tumi laga moi kile huni ase? Tumi ki kaam korise itu sob hisab kitab moike dibi, kilemane tumi etiya pora moi nimite kaam koribole naparibo.’" """The manager said to himself, 'What should I do, since my master is taking away my management job? I do not have strength to dig, and I am ashamed to beg.","Titia itu imandar pora tai nijor ke koise, ‘Moi etiya ki koribo, moi laga malik pora kaam to moi pora loi lobole ase? Moi iman takot nai mati khundikena kaam koribole aru moi bhik mangi bole sorom lage." "I know what I will do, so that when I am removed from my management job, people will welcome me into their houses.'","Moi ki koribole lage moi jane, jitia moike kaam pora ulai dibo, manukhan taikhan laga ghor te moike matibo.’" "Then the manager called for each one of his master's debtors, and he asked the first one, 'How much do you owe to my master?'","Titia sewak pora jiman manu malik pora dhar loikena thakise sob ke tai matise, aru poila ekjon ke hudise, ‘Tumi moi laga malik ke kiman dibole ase?’" """He said, 'A hundred baths of olive oil.' ""He said to him, 'Take your bill, sit down quickly, and write fifty.'","Tai koise, ‘Moi eksoh botol oliv tel dibole ase.’ Titia tai ke koise, ‘Tumi laga hisab lobi aru joldi bohikena likhibi pachas.’" """Then the manager said to another, 'How much do you owe?' ""He said, 'A hundred cors of wheat.' He said to him, 'Take your bill, and write eighty.'","Aru dusra ke hudise, ‘Aru tumi kiman dibole ase?’ Tai koise, ‘Eksoh jola chawal.’ Taike koise, ‘Itu hisab lobi, aru joldi pora likhibi assi.’" The master then commended the unrighteous manager because he had acted shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own people than are the sons of light.,"Titia malik pora itu biya imandar jun chalaki pora kaam korise, tai ke bhal paise. Kilekoile, itu yug laga chokra khan to taikhan nijor yug laga chokra khan, jun khan jyoti laga ase, taikhan pora bi bisi chalak ase." "I say to you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth so that when it is gone, they may welcome you into the eternal dwellings.","Moi tumi khan ke koi ase, paap laga dhun sompoti pora sathikhan bonai, aru jitia itu pora eku kaam nadiye, taikhan pora tumikhan ke kitia bi khotom nohua jagate grohon kori lobo." "He who is faithful in very little is also faithful in much, and he who is unrighteous in very little is also unrighteous in much.","Jun manu olop te bi biswas hoi kena thake tai bisi te bi eneka he thake, aru jun manu olop te bi thoga baji kore tai bisi te bi eneka he kore." "If you have not been faithful in using unrighteous wealth, who will trust you with true wealth?","Jodi tumi khan itu sapha nathaka dhun to bhal pora cholai kena rakhibo napare, tine hoile itu hosa dhun to tumi khan ke kun pora dibo?" "If you have not been faithful in using other people's property, who will give you money of your own?","Aru tumi khan dusra manu laga dhun to bhal kori kena nacholaile, titia tumi nijor laga dhun to kineka chola bo?" "No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.""","Ekjon nokor pora duita malik laga kaam koribo naparibo, eneka korile tai ekjon ke ghin koribo aru ekjon ke morom koribo, aru nohoile ekjon ke chari kena dusra ke jai jabo. Tumi khan Isor aru dhun sompoti eke logote sewa koribole naparibo." "Now the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.","Aru jitia Pharisee jun khan poisa ke morom kore, itu kotha khan hunise taikhan Jisu uporte biya paise." "He said to them, ""You justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. That which is exalted among men is detestable in the sight of God.","Titia Jisu pora tai khan ke koise, “Tumi khan manu usorte nijorke bhal dikhai, kintu Isor he tumikhan laga mon to jane. Jun manu usorte dangor hobole bisare tai Isor usorte komjur hoi jai." "The law and the prophets were in effect until John came. From that time on, the gospel of the kingdom of God is preached, and everyone tries to force their way into it.","Bhabobadi khan aru kanun khan John laga homoi tak he thakise. Itu homoi para Isor laga rajyo laga susamachar prochar hoise, aru sob manu itu janibo nimite joborjosti jaise." But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid.,"Sorgo aru prithibi hara bo nimite asan ase, kintu kanun te ki likhi kena ase, itu laga ekta chutu bhag bi naharabo." "Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from her husband commits adultery.","Kun manu tai laga shadi maiki ke chari diye aru dusra maiki ke shadi kore, tai bebichari kaam korise, aru jun manu mota pora chari diya maiki logote shadi kore, tai bi bebichari kaam kori ase." """Now there was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and was enjoying every day his great wealth.","Etiya ekjon dhuni manu thakise, tai daam begoni rong kapra aru bhal mihin kapra lagai kena thakise, aru hodai din khushi aru moja pora thake." "A certain beggar named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,","Kintu ekjon gorib manu Lazarus koi kena tai laga mukhyo diwar te thakise aru tai laga gaw pura te biya ghaw pora bhorta koikena thake," and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.,aru itu dhuni manu laga thali pora ki gire itu khan khabole nimite rukhi thake. Kintu kutta khan bi ahikena tai laga ghaw to chati thake. "It came about that the beggar died and was carried away by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried,","Etiya itu gorib manu to mori jaise, aru taike sorgoduth pora Abraham laga usorte loi jaise. Aru itu dhuni manu bi mori jaise aru taike kobor te di dise," "and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far away and Lazarus at his side.",aru mora manu khan laga desh pora tai laga suku to uthai kena Abraham ke dikhise aru tai laga usorte Lazarus ke bohi thaka dikhise. "So he cried out and said, 'Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.'","Titia itu dhuni manu kandi kena koise, ‘Baba Abraham, moi uporte morom koribi aru Lazarus ke yate pathai dibi, tai laga anguli pora hoilebi moi ke pani di kena jiba ke thanda kori dibole, kilemane moi itu jui te juli kena dukh pai ase.’" """But Abraham said, 'Child, remember that in your lifetime you received your good things, and Lazarus in like manner evil things. But now he is comforted here, and you are in agony.","Kintu Abraham pora koise, ‘Bacha, yaad koribi tumi laga jibon te sob bhal saman he paise, aru Lazarus to sob biya he paise. Kintu etiya tai yate aram pora ase, aru tumi dukh te ase." "Besides all this, a great chasm has been put in place, so that those who want to cross over from here to you cannot, and no one can cross over from there to us.'","Itu sob to charikena, tumi aru amikhan majote ekta dangor khai ase, itu thaka pora manu yate pora tumi logote jabo naparibo aru tai khan bi tate pora yate ahibo naparibo.’" """The rich man said, 'I beg you, Father Abraham, that you would send him to my father's house—","Titia dhuni manu koise, ‘Moi apnike anurodh kori ase, baba, apni kunba ke moi laga baba ghor te pathai dibi-" "for I have five brothers—in order that he may warn them, so that it may not be that they come into this place of torment.'","kilekoile moi laga pansta bhai ase, tai khan ke hoshiar kori dibi, tai khan bi itu dukh khotom nohua jagate nahibo nimite.’" """But Abraham said, 'They have Moses and the prophets; let them listen to them.'","Kintu Abraham koise, ‘Tai khan logote Moses aru dusra bhabobadi khan bi ase; tai khan ke taikhan laga kotha hunibo dibi.’" """The rich man replied, 'No, Father Abraham, but if someone would go to them from the dead, they will repent.'","Kintu dhuni manu pora koise, ‘Nohoi Baba Abraham, kintu kunba mora pora uthi kena jaile he, tai khan mon ghura bo.’" """But Abraham said to him, 'If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if someone rises from the dead.'""","Kintu Abraham taike koise, ‘Jodi tai khan Moses aru bhabobadi khan laga kotha mana nai koile, mora manu uthi jaile bi taikhan mon naghurabo.’”" "Jesus said to his disciples, ""It is certain there will be stumbling blocks, but woe to that person through whom they come!","Jitia Jisu he chela khan ke koise, “Paap koribi dibole porikha to ahibo, kintu jun manu itu khan loi kena ahe, tai ke hai ase!" It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.,Eneka manu dusra ke dukh diya pora nijor gola te pathor bandhi kena pani nichete phelai dile he bhal hobo. "Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.","Nijor ke bhal pora sai lobi. Jodi tumi laga bhai paap kori ase, tinehoile tai ke rukhai dibi; aru jodi tai mon ghurai loile, taike maph dibi." "If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!""","Jodi bi tai tumi logote sath bar paap kaam kore ek din te, aru sath bar wapas ahi kena koi, ‘Moi ke maph dibi, titia tumi tai ke maph koribo lage!”" "The apostles said to the Lord, ""Increase our faith.""","Pasoni khan pora Probhu ke koise, “Moi khan laga biswas dangor kori dibi.”" "The Lord said, ""If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.","Titia Probhu he koise, “Tumi khan laga biswas ekta sorso guti nisena thakile bi, tumi khan itu mulberry gash ke kobo, ‘Nijor laga niche shikor pora ulai jabi, aru jai kena samundar te ulabi,’ aru tumi laga kotha manibo." "But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?","Aru yate kun manu tai laga sewak kheti te kaam kori thaka homoite, nohoile bi saguli rukha homoi te taike kobo, ‘Joldi ahikena kha luwa koribi’?" "Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?","Kintu, tai itu manu ke eneka nokobo naki, ‘Moi kiba khabole nimite taiyar koribi, aru tumi laga kapra ke peti bandi lobi jitia moi ke kha luwa di ase, aru itu pichete tumi kha luwa koribi’?" "He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?",Tailaga sewak ke ki hukum dise itu tai kori diya nimite malik pora taike dhanyabad dise naki? "Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'""","Itu nisena tumikhan bi, jitia tumi khan ke ki hukum diya sob kori loise, tumi khan eneka kobo lage, ‘Moi khan layak nathaka sewak ase. Moi khan ke ki koise itu he korise.’”" "It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.","Aru itu homoi te jitia Jisu Jerusalem te jaise, Tai Samaria aru Galilee phale pora jai thakise." "As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him","Jitia tai ekta bosti te ponchise, dos jon kusto-rugi bemar thaka khan ke lok paise. Tai khan durte khara kori thakise." "and they lifted up their voices, saying, ""Jesus, Master, have mercy on us.""","Aru tai khan awaj uthai kena, koise, “Jisu, Probhu, amikhan uporte morom koribi.”" "When he saw them, he said to them, ""Go and show yourselves to the priests."" As they went away they were cleansed.","Jitia Tai taikhan ke dikhise, Jisu tai khan ke koise, “Jabi aru nijor ke purohit khan ke dikhabi.” Aru jitia taikhan jai thakise, tai khan sob sapha hoi jaise." "When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.","Titia ekjon tai khan majot pora, bhal howa dikhi kena ghuri kena saise aru jor awaj pora Isor ke mohima korise." "He fell on his face at Jesus's feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.","Tai Jisu laga theng nichete giri jaise, aru Tai ke dhanyabad dise. Tai Samaria laga manu thakise." "Then Jesus said, ""Were not the ten cleansed? Where are the nine?","Titia Jisu taike koise, “Dos jun manu bhal huwa nai naki? Nou jun to kot te ase?" "Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?""","Tai khan majote aru Isor ke dhanyabad dibole kun bi wapas aha nai naki, khali itu manu he nohoile jun alag desh pora ase?”" "He said to him, ""Arise, and go. Your faith has made you well.""","Jitia Jisu he taike koise, “Uthibi aru jabi. Tumi laga biswas pora tumike bhal korise.”" "Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, ""The kingdom of God does not come with careful observing.","Jitia Pharisee khan pora Taike hudise Isor laga rajyo kitia ahibo, Tai koise, “Isor laga rajyo to koi kena nahe." "Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.""","Aru eneka nokobo, ‘Sabi, yate ase!’ Nohoile ‘Tate ase!’ Kintu sabi, Isor laga rajyo to tumikhan majote ase.”" "He said to the disciples, ""The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.","Titia Tai laga chela khan ke koise, “Eneka din ahibo, jitia tumi khan Manu laga Chokra ke sabole itcha koribi, kintu tumi khan dikhi napabo." "Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,","Titia tai khan pora tumike kobo, ‘Sabi tate!’ Nohoile ‘Sabi yate!’ Tumi tai khan laga pichete napola bi," "for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.",jitia akas te bijili mara homoi te ekta jaga pora dusra jagate ujala dikhe itu nisena Manu laga Chokra bi eneka hobo. But first he must suffer many things and be rejected by this generation.,Kintu poila Tai bisi dukh pabo lagibo itu jamana manu khan hath pora. "As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.","Jineka Noah laga homoi te hoisele, eneka din Manu laga Chokra laga homoite bi eneka hobo." "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.","Taikhan kha luwa kori thakise, shadi kori thakise, aru jibon to duniya laga khushi pora moja kori thakise, utu din tak jitia Noah dangor naw bhitorte ghusi jaise, aru dangor hawa pani ahi kena manu ke khotom kori dise." "In the same way, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.","Aru eneka din Lot laga homoi te bi hoise- tai khan kha luwa nisa-pani te moja kori thakise, ekjon-ekjon logote luwa-diya kori thakise, kunba ghor bonai thakise aru kunba kheti kori thakise:" "But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.","kintu jitia Lot Sodom pora ulai ahise, akas pora jui ahi kena sob manu ke khotom kori dise." After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.,Aru eneka he din ahibo jitia Manu laga Chokra to sob manu khan usorte dikhai dibo. "In that day let him who is on the housetop not go down to get his goods out of the house, and in the same way let him who is in the field not return.","Aru itu din te, jun manu ghor uporte ase aru tai laga saman khan ghor te ase, tai ke itu saman lobole nimite nichete jabo nadibi; aru jun manu kheti te kaam kori ase, itu ke ghuri kena pichete sabole nadibi." Remember Lot's wife.,Lot laga maiki ke yaad koribi. "Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.","Jun manu tai laga jibon bacha bole bisare tai harai dibo, kintu jun manu nijor jibon to Isor nimite harai diye tai bachi bo." "I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.","Moi tumi khan ke koi ase, itu rati te duijon ghumai thakibo. Ekjon ke uthai lobo, aru ekjon ke chari jabo." "There will be two women grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.""",Aru itu nisena duita mahila eke jagate dhaan khundi thakibo. Ekjon ke uthai loijabo aru ekjon ke chari jabo. "They asked him, ""Where, Lord?"" He said to them, ""Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.""","Duijon manu kheti te kaam kori thakibo, ekjon ke loijabo aru ekjon ke chari jabo.”" "Then he spoke a parable to them about how they should always pray and not become discouraged,","Titia taikhan pora Jisu ke koise, “Kot te Probhu?” Aru Tai pora taikhan ke koise, “Jun jagate manu laga gaw thake, tate pucha mangso kha chiriya khan bi joma kori kena thake.”" "saying, ""In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect people.",Titia Tai taikhan ke dristanto koise kineka tai khan prathana kori thakibo lage aru kitia bi mon chutu nokoribo lage. "Now there was a widow in that city, and she came often to him, saying, 'Help me get justice against my opponent.'","Aru koise, “Ekta sheher te ekjon kanun chola manu thakise aru tai Isor ke bhoi nakore aru manu khan ke bi hisab nakore." "For a long time he was not willing to help her, but after a while he said to himself, 'Though I do not fear God or respect man,","Aru itu sheher te ekta bidhowa mahila thakise, aru tai, itu manu usorte hodai ahi thake, aru koi, ‘Moi laga dushman khan logot pora moike niyai dibi.’" "yet because this widow causes me trouble, I will help her get justice, so that she does not wear me out by her constant coming.'""","Bisi din pora tai itu mahila laga kaam kori dibo mon thaka nai, kintu itu mahila bisi kowa nimite tai nijor ke koise, ‘Moi Isor ke bhoi nakore aru manu ke hisab nakore," "Then the Lord said, ""Listen to what the unjust judge says.","kintu itu mahila moike hodai digdar diya nimite, moi tai nimite niyai kori dibo, eneka kori dile tai aru hodai ahi kena moike digdar nokoribo.’”" Now will not God also bring justice to his chosen ones who cry out to him day and night? Will he delay long over them?,"Titia Probhu koise, “Huni bi itu thik nathaka ukil pora ki koise." "I say to you that he will bring justice to them speedily. Even so, when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?""",Etiya Isor jun ke bachai loise taike sajai nadibo naki? Jun tai usorte din aru rati kandi thake? Tai khan laga kotha hunibo nimite deri rukhi thakibo naki? "Then he also spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and who despised other people,","Moi tumi khan ke koi ase, tai joldi pora niyai to ani dibo. Jitia Manu laga Chokra ahibo, Tai itu duniya te biswas pabo na napabo?”" """Two men went up into the temple to pray—the one was a Pharisee and the other was a tax collector.","Aru Tai itu dristanto bi koise jun tai khan nijor ke dharmik manu ase koi thake aru dusra ke ghin kori thake," "The Pharisee stood and prayed these things about himself, 'God, I thank you that I am not like other people—robbers, unrighteous people, adulterers—or even like this tax collector.","“Duijon manu prathana koribole nimite jaise- ekjon Pharisee, aru ekjon poisa utha manu." I fast two times every week. I give tithes of all that I get.',"Aru itu Pharisee khara korikena tai nijor logote eneka prathana kori thakise, ‘Isor, moi Apnike dhanyabad di ase moi dusra manu khan nisena nohoi- chor, biya manu, paap kaam kori kena thaka manu aru poisa utha manu khan nisena bi nohoi." "But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but hit his breast, saying, 'God, have mercy on me, a sinner.'",Moi hapta te duibar upwas loi. Moi ki pai itu laga dos bhag bi diye.’ "I say to you, this man went back down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but everyone who humbles himself will be exalted.""","Kintu poisa utha manu, durte khara kori kena, tai nijor matha bi sorgo phale sa nai, kintu tai laga chati to marikena, koise, ‘Isor, moi uporte daya koribi, moi paapi manu.’" "The people were also bringing to him their infants so that he might touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.","Moi tumi khan ke koi ase, itu Pharisee, jun poisa utha manu thakise, tai Isor usorte mohima paikena nijor ghor te jaise. Kilemane jun manu tai nijor ke untcha uthabole bisare tai chutu hoi jabo, kintu jun manu nijor ke chutu kore tai ke uthai dibo.”" "But Jesus called them to him, saying, ""Permit the little children to come to me, and do not forbid them. For the kingdom of God belongs to such ones.","Etiya manu khan Tai usorte bacha khan ke loikena anise, Jisu pora tai khan ke chubo nimite. Kintu jitia chela khan pora itu dikhise, taikhan ke ahibo diya nai." "Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it.""","Kintu Jisu tai khan ke matise aru koise, “Chutu bacha khan ke Moi usorte ahibo dibi, aru tai khan ke narukhabi. Kilemane Isor laga rajyo to tai khan nisena nimite ase." "A certain ruler asked him, saying, ""Good teacher, what must I do to inherit eternal life?""","Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, jun pora ekta bacha nisena hoi kena Isor rajyo ke swekar nakore, tai ji hoilebi tate gusibo naparibo.”" "Jesus said to him, ""Why do you call me good? No one is good, except God alone.","Etiya ekjon cholawta manu Tai ke hudise, “Bhal hikhok, moi anonto jibon pabo nimite ki koribo lage?”" "You know the commandments—do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not testify falsely, honor your father and mother.""","Titia Jisu taike koise, “Moike kile bhal koi ase? Kun bi bhal nai, khali Isor he bhal ase." "The ruler said, ""All these things I have obeyed from the time I was a youth.""","Isor laga kanun tumi khan jane bebichar nokoribo, manu ke nomorabi, chor nokoribi, manu laga misa kotha nokobi, baba, ama ke morom koribi.”" "When Jesus heard that, he said to him, ""One thing you still lack. You must sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven—and come, follow me.""","Kintu cholawta manu he koise, “Moi jawan pora itu sob manikena ahise.”" "But when the ruler heard these things, he became extremely sad, for he was very rich.","Jitia Jisu tai kowa kotha hunise, Tai koise, “Ekta kotha etiya bi tumi mana nai: Tumi laga ki ase itu sob bikiri kori dibi aru gorib khan ke bhag kori dibi, titia tumi laga dhun sompoti sorgote thakibo- aru Moi laga pichete ahibi.”" "Then Jesus, seeing him","Jitia cholawta manu Jisu laga kotha hunise, tai bisi mon dukh paise kilekoile tai bisi dhuni manu thakise." "said, ""How difficult it is for those who are rich to enter the kingdom of God!","Titia Jisu taike sai kena koise, “Dhuni manu sorgote jabole kiman digdar ase!" "For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.""","Biji laga chenda pora ekta uth jabole asan ase, hoilebi dhuni manu Isor laga rajyote jabole nimite asani nohoi." "Those hearing it said, ""Then who can be saved?""","Jun itu kotha hunise tai khan koise, “Tinehoile kun he poritran pabo?”" "Jesus answered, ""The things which are impossible with people are possible with God.""","Kintu Jisu koise, “Juntu kaam manu napare, Isor he pare.”" "Peter said, ""Well, we have left everything that is our own and have followed you.""","Titia Peter he koise, “Sabi ami khan sob chari kena Apni laga piche ahise.”" "Jesus then said to them, ""Truly, I say to you that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,","Titia Jisu tai khan ke koise, “Hosa pora Moi tumi khan ke koi ase jun manu tai laga ghor, maiki, bhai, ama, baba, bacha ke Isor laga rajyo nimite charise," "who will not receive much more in this time, and in the age to come, eternal life.""","itu duniya te aru bisi napabo- aru ahibole duniya te, anonto jibon pabo.”" "After he gathered the twelve to himself, he said to them, ""See, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written by the prophets about the Son of Man will be accomplished.","Titia Tai baroh jon ke alag kori kena koise, “Sabi, ami khan Jerusalem te jabo, aru bhabobadi khan pora Manu laga Chokra nimite ki likhise, itu sob purah hobole ase." "For he will be given over to the Gentiles, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.","Karone Tai ke Porjati khan hath te di dibo, aru Tai ke bodnam koribo, aru bisi sorom khila bo, aru Tai uporte thuk phelabo." "After whipping him, they will kill him, and on the third day he will rise again.""","Aru Tai ke chabuk pora maribo, aru morai dibo, aru tisra din te, Tai aru bi jee uthijabo.”" "They understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not understand the things that were said.","Kintu chela khan itu kotha bujhi panai, aru itu kotha taikhan pora lukai rakhise, aru ki kotha koise itu bujhi bo para nai." "It came about that, as Jesus approached Jericho, a certain blind man was sitting by the road begging,","Etiya eneka hoise, jitia Jisu Jericho te ahise, ekjon andha manu rasta kinar te bohikena bhik mangi thakise." "and hearing a crowd going by, he asked what was happening.","Tai manu khan hala korikena jai thaka to hunise, tai hudise itu ki hoi ase." They told him that Jesus of Nazareth was passing by.,"Tai khan andha manu ke koise, “Nazareth laga Jisu itu rasta pora jai ase.”" "So the blind man cried out, saying, ""Jesus, Son of David, have mercy on me.""","Titia tai kandikena jor pora koise, “Jisu, David laga Chokra, moi uporte morom koribi.”" "The ones who were walking ahead rebuked the blind man, telling him to be quiet. But he cried out all the more, ""Son of David, have mercy on me.""","Jun manu tai agete jai thakise khong pora taike chup thakibole koise. Kintu tai bisi hala kori thakise, “David laga Chokra, moi uporte morom koribi.”" "Jesus stood still and commanded that the man be brought to him. Then when the blind man was near, Jesus asked him,","Titia Jisu khara kori kena itu manu ke usorte anibole koise. Aru jitia tai usorte ahise, Jisu taike hudise," """What do you want me to do for you?"" He said, ""Lord, I want to receive my sight.""","“Moi tumi nimite ki koribole tumi itcha ase?” Tai koise, “Probhu, moi suku pora sabole itcha ase.”" "Jesus said to him, ""Receive your sight. Your faith has healed you.""","Titia Jisu he taike koise, “Tumi laga suku khuli bi. Tumi laga biswas pora tumi bhal hoise.”" "Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw this, gave praise to God.","Itu homoite tai sabo parise aru Jisu pichete jaise, Isor ke mohima di kena, sob manu khan jitia itu dikhise, tai khan Isor ke dhanyabad dise." Jesus entered and was passing through Jericho.,Aru titia Jisu ahise aru Jericho phale jaise. "Behold, there was a man there named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.","Etiya ekjon manu Zacchaeus koikena thakise, aru tai poisa utha manu khan majote sobse dangor aru dhuni manu thakise." "He was trying to see who Jesus was, but could not see over the crowd, because he was small in height.","Tai Jisu kun ase koikena sabole itcha korise, kintu bhir dangor huwa pora sabo para nai, aru tai khata manu thakise." "So he ran on ahead of the people and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was about to pass that way.","Titia tai Jisu ke sabole nimite polai jai kena ekta sycamore gash te uthise, kilemane Jisu itu rasta pora he jabo thakise." "When Jesus came to the place, he looked up and said to him, ""Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house.""","Jitia Jisu itu jagate ahise, Jisu tai ke sai kena koise, “Zacchaeus, joldi nami kena ahibi, aji Moi tumi laga ghor te jaikena thakibo.”" So he hurried and came down and welcomed him joyfully.,"Titia tai joldi korikena nichete nami ahise, aru khushi pora Jisu ke tai laga ghor te ahibole matise." "When everyone saw this, they all complained, saying, ""He has gone in to visit a man who is a sinner.""","Jitia manu khan itu dikhise, tai khan sob biya paise aru, koise, “Jisu ekjon paapi manu laga ghor te jaise.”" "Zacchaeus stood and said to the Lord, ""Look, Lord, the half of my possessions I give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I will restore four times the amount.""","Aru titia Zacchaeus uthikena Probhu ke koise, “Sabi, Probhu moi laga adha saman khan gorib ke di dibo, aru jodi moi kunba ke thogaise, tai laga bhag pora bisi aru char bhag milaikena dibo.”" "Jesus said to him, ""Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.","Titia Jisu taike koise, ‘Aji poritran itu ghor te ahise, kilemane tai bi Abraham laga bacha ase." "For the Son of Man came to seek and to save the people who are lost.""",Kilemane Manu laga Chokra to harai kena thaka manu khan ke bisaribole aru bacha bole ahise. "As they heard these things, he continued speaking and told a parable, because he was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God was about to appear immediately.","Aru taikhan itu kotha huni thakise, Jisu ekta dristanto kobole shuru hoise, kilemane tai Jerusalem te jabole nimite usor hoise, aru tai khan bhabise Isor laga rajyo to tate joldi ahibole ase." "He said therefore, ""A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then to return.","Titia Tai koise, ekta bhal ghor te jonom huwa manu dur ekta desh te tai laga rajyo pabo nimite jaise, aru itu pichete tai wapas ahi jabole thakise." "He called ten of his servants and gave them ten minas and said to them, 'Conduct business until I come back.'","Itu karone tai laga dosta sewak khan ke matise, aru tai khan ke dosta suna laga poisa di kena koise, ‘Itu poisa loikena tumi khan ki kaam koribo pare itu kori kena thakibi moi naha tak.’" """But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man reign over us.'","Kintu manu khan taike bhal panai aru tai laga pichete ekjon ke pathai kena tai ke koise, ‘Itu manu moi khan uporte raj kora to moi khan nalage.’" "It happened when he returned, having received the kingdom, he commanded the servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what profit they had made by doing business.","Aru jitia tai rajyo paikena wapas ahi jaise, titia tai koise jun manu ke tai poisa dise tai khan ke mati kena tai usorte loi anibole, tate tai sabo kun pora bisi kaam kori kena labh paise." """The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten minas more.'","Poila ekjon tai usorte ahi kena koise, ‘Malik, apni poisa diya pora moi aru itu laga dos bhag dise kori dise.’" """The nobleman said to him, 'Well done, good servant. Because you were faithful in very little, you will have authority over ten cities.'","Titia itu bhal manu pora taike koise, ‘Bisi bhal korise, bhal sewak. Kilemane tumi olop diya te bi bhal kaam kori kena thakise, tumi itu dosta sheher uporte adhikar chola bo.’" """The second came, saying, 'Your mina, lord, has made five minas.'","Aru dusra jon bi ahise, aru koise, ‘Malik, apni pora panch poisa diya to moi pans bhag bisi kori dise.’" """The nobleman said to him, 'You take charge over five cities.'","Titia itu bhal manu taike koise, ‘Tumi bi bhal kaam korise itu nimite pansta sheher uporte tumi adhikar chola bo.’" """Another came, saying, 'Lord, here is your mina, which I kept safely in a cloth,","Aru tisra sewak ahise, aru koise, ‘Malik, itu apni diya laga poisa ase, moi itu loi kena kapra pora bandhi rakhise," "for I was afraid of you, because you are a demanding person. You take up what you did not put in, and you reap what you did not sow.'","kilekoile, moi apnike bhoi lagi thakise. Kilemane apni hisab kitab thik rakha manu ase. Apni ki joma nakore itu uthai aru ki narupai itu he kate.’" """The nobleman said to him, 'By your own words I will judge you, you wicked servant. You knew that I am a demanding person, taking up what I did not put in, and reaping what I did not sow.","Titia itu manu pora taike koise, ‘Tumi laga mukh pora he moi tumike bisar koribo, tumi biya sewak! Tumi jani thakise naki moi ekjon joborjosti kori thaka manu ase, aru moi ki joma nakore itu loi, aru ki nadhale itu kata manu ase?" "Then why did you not put my money in the bank, so that when I returned I would have collected it with interest?'","Titia hoile tumi itu poisa to kile poisa-ghor te joma kora nai, aru jitia moi ahibo, itu homoi te bisi labh hobo thakise?’" "The nobleman said to them that stood by, 'Take away from him the mina, and give it to him that has the ten minas.'","Titia tai jun manu usorte khara kori thakise tai khan ke koise, ‘Tai logot pora poisa to loi lobi, aru jun logote dos bhag ase taike di dibi.’" """They said to him, 'Lord, he has ten minas.'","Kintu tai khan koise, ‘Malik, tai logote dos bhag ase.’" """'I say to you, that everyone who has will be given more, but from him that has not, even that which he has will be taken away.","‘Moi tumi khan ke koi ase, jun manu logote bisi ase tai ke aru bi bisi dibo, kintu jun manu logote eku nai, ki tai logote ase itu bi loi lobo." "But these enemies of mine, those who did not want me to reign over them, bring them here and kill them before me.'""","Kintu itu moi laga dushman khan, jun manu moike tai khan uporte raj koribole dibo mon thaka nai, yate loikena anibi aru moi usorte morai dibi.’”" "When he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.","Jitia tai itu khan koise, Tai Jerusalem phale jai se." "It came about that when he came near to Bethphage and Bethany, to the hill that is called Olivet, he sent two of the disciples,","Aru jitia Tai Bethphage aru Bethany usorte ahise, Olivet koikena ekta pahar te, Tai duijon chela ke pathaise," "saying, ""Go into the next village. As you enter, you will find a colt that has never been ridden. Untie it and bring it to me.","aru koise, “Tumi khan itu age te thaka bosti te jabi. Jitia tate punchibo, tumi khan tate kun pora bi naboha ekta ghora laga bacha ke bandi kena thaka dikhibo. Ituke khulikena yate loi anibi." "If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say, 'The Lord has need of it.'""","Jodi kunba tumikhan ke hude, ‘Kile ituke khuli ase?’ Tumi khan itu kobi, ‘Probhu ke itu dorkar ase.’”" Those who were sent went and found the colt just as Jesus had told them.,"Aru jun khan ke itu karone pathaise, taikhan pora thik eneka he dikhi paise." "As they were untying the colt, the owners said to them, ""Why are you untying the colt?""","Jitia tai khan itu ghora bacha ke khuli thakise, malik ahikena tai khan ke koise, “Kile itu ghora bacha ke khuli ase?”" "They said, ""The Lord has need of it.""","Titia tai khan pora koise, “Probhu ke itu dorkar ase.”" "They brought it to Jesus, and they threw their cloaks upon the colt and set Jesus on it.","Titia tai khan Jisu usorte anise, aru tai khan laga kapra gadha uporte phelai dise aru Jisu ke gadha uporte bohibole dise." "As he went, they spread their cloaks on the road.","Aru jitia tai khan jai thakise, manu khan kapra ulai kena rasta te rakhi dise." "As he was now approaching the place where the Mount of Olives descends, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,","Jitia Jisu Oliv pahar usorte ahi ponchise, aru chela aru manu khan dhanyabad dibole shuru hoise. Manu khan Jisu laga dangor kaam khan dikhi kena hala korikena Isor ke mohima dikena" "saying, ""Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!""","koise, “Asishit ase itu raja jun manu Probhu laga naam te ahise! Sorgo te shanti hobo aru sob untcha jagate mohima dibo!”" "Some of the Pharisees in the multitude said to him, ""Teacher, rebuke your disciples.""","Kintu kunba Pharisee manu khan majot pora koise, “Hikhok, Apni laga chela khan ke chup thakibole kobi.”" "Jesus answered and said, ""I tell you, if these were silent, the stones would cry out.""","Titia Jisu koise, “Moi tumi khan ke koi ase jodi tai khan chup thake, pathor khan pora he hala kori jabo.”" "When Jesus approached the city, he wept over it,","Aru jitia Jisu Jerusalem sheher usorte ponchise, Tai kandise," "saying, ""If only you had known in this day, even you, the things which bring you peace! But now they are hidden from your eyes.","aru koise, “Aji tumi khan pora kineka shanti ahe itu jani thakile! Kintu tumi khan laga suku pora lukaikena ase." For the days will come upon you when your enemies will build a barricade around you and surround you and press in on you from every side.,Tumi khan uporte eneka din khan ahibo jitia dushman khan pora tumi khan ke sob phale pora dhori rakhibo aru dewar bonai kena tumikhan ke sob kinar pora dabai dibo. "They will strike you down to the ground, and your children with you. They will not leave one stone upon another because you did not recognize the time of your visitation.""","Tumi aru tumi laga bacha khan ke mati te girai dibo. Tai khan ekta pathor bi tumikhan uporte nacharibo, kilemane itu laga homoi te ki dikhai dise, itu tumi khan janibole para nai.”" "Jesus entered the temple and began to cast out those who were selling,","Jitia Jisu mondoli bhitorte ghusi se, Tai bhitorte bajar kori thaka manu khan ke khedai se," "saying to them, ""It is written, 'My house will be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers.""","Tai khan ke koise, “Itu likha ase, ‘Moi laga ghor to prathana laga ghor hobo,’ kintu tumikhan chor laga ghor bonai dise.”" "So Jesus was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes were seeking to destroy him, as were the leaders of the people,","Aru Jisu mondoli te sikhai thakise. Itu homoite mukhyo purohit khan aru kanun likha khan aru Pharisee khan Jisu ke mora bole rukhi thakise," but they could not find a way to do it because all the people were listening to him intently.,"kintu kineka pora Tai ke dhoribo itu tai khan koribo para nai, kilemane sob manu Jisu laga kotha to huni kena bohi thakise." It came about one day as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel that the chief priests and the scribes came to him with the elders.,"Ek din jitia Jisu ekta jagate manu khan ke mondoli te sikhai thakise aru susamachar prochar kori thakise, mukhyo purohit khan aru kanun jana manu aru cholawta khan Tai logot ahise." "They spoke, saying to him, ""Tell us by what authority you do these things, or who it is who gave you this authority.""","Tai khan pora Taike eneka koise, “Ami khan ke kobi ki adhikar pora Apni itu kori ase, aru kun ase jun pora itu koribole Apni ke adhikar dise.”" "He answered and said to them, ""I will also ask you a question, and you tell me.","Jisu tai khan ke koise, “Moi bi tumikhan ke ekta kotha hudibo, aru tumi khan Moi ke kobi." "The baptism of John: Was it from heaven or from men?""",John laga baptizma: sorgo pora hoise na manu pora hoise?” "They reasoned with themselves, saying, ""If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'","Tai khan ekjon-ekjon logote kotha patikena, koise, “Jodi moi khan koi, ‘Sorgo pora ase,’ Tai kobo, ‘Tine hoile tumi khan tai ke kile biswas koranai?’" "But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.""","Kintu amikhan jodi koi, ‘Manu pora ase’ koile, sob manu amikhan ke pathor maribo, kilekoile taikhan John to ekjon bhabobadi ase koikena biswas kore.”" So they answered that they did not know where it came from.,Tai khan Jisu ke koise itu kot pora ahise tai khan najane koikena. "Jesus said to them, ""Neither will I tell you by what authority I do these things.""","Titia Jisu taikhan ke koise, “Moi bi tumi khan ke nokobo ki adhikar pora Moi itu khan kori ase.”" "He told the people this parable, ""A man planted a vineyard, rented it out to vine growers, and went into another country for a long time.","Titia Tai manu khan ke itu dristanto koise, “Ekjon manu kheti te angur gash hali se, aru tai itu kheti kora manu khan ke di dise, aru tai dusra desh te bisi din nimite jai jaise." "At the appointed time he sent a servant to the vine growers, that they should give him of the fruit of the vineyard. But the vine growers beat him, and sent him away empty-handed.","Aru jitia homoi ahise tai ekjon sewak ke kheti kora manu khan logot pathaise, kheti te ki phol ulaise, itu taike dibole nimite. Kintu kheti kora manu khan itu sewak ke marise aru khali hath pathai dise." "He then sent yet another servant and they also beat him, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.","Aru dusra manu ke pathaise, kintu taike bi marise aru bisi sorom khilai dise, aru taike khali hath pathai dise." "He also sent yet a third and they also wounded him, and threw him out.","Titia aru ekjon ke pathaise, kintu taike bi jokhom kori kena bahar te phelai dise." "So the lord of the vineyard said, 'What will I do? I will send my beloved son. Maybe they will respect him.'","Titia kheti laga malik pora koise, ‘Moi ki koribo? Moi bisi morom kori thaka bacha ke pathai dibo. Eneka korile tai khan tai ke adar koribo pare.’" """But when the vine growers saw him, they discussed among themselves, saying, 'This is the heir. Let us kill him, that the inheritance may be ours.'","Kintu jitia kheti kora manu khan pora taike dikhise, tai khan ekjon-ekjon logote kotha patise, aru koise, ‘Itu uttoradhikari ase. Ahibi tai ke morai dibo, titia itu sob kheti to moi khan laga hoijabo.’" They threw him out of the vineyard and killed him. What then will the lord of the vineyard do to them?,Aru tai khan pora chokra ke kheti pora bahar te phelai dise aru taike morai dise. Titia hoile kheti laga malik pora tai khan ke ki koribo? "He will come and destroy these vine growers, and will give the vineyard to others."" When they heard it, they said, ""May it never be!""","Tai ahi kena itu kheti kora manu khan ke khotom kori dibo aru itu kheti to dusra manukhan ke di dibo.” Kintu jitia tai khan itu hunise, tai khan koise, “Eneka kitia bi hobo nadibo!”" "But Jesus looked at them, and said, ""What is the meaning of that which is written: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone'?","Titia Jisu tai khan ke saikena koise, “Tinehoile itu likhi kena rakha to ki ase: ‘Juntu pathor ghor bona manu khan pora phelai dise, itu pathor he ghor ke khara kori kena rakha pathor hoi jaise’?" "Every one who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed.""","Jun manu itu pathor te giribo, tai bhangi kena tukra hoija bo. Kintu jun manu uporte itu gire, taike mihin kori dibo.”" "So the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour, for they knew that he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.","Titia kanun likha aru mukhyo purohit khan itu homoi te Tai uporte hath laga bole bisarise, kilemane taikhan jani jaise Jisu to itu dristanto taikhan nimite he koise. Kintu taikhan manukhan ke bhoi kori thakise." "Watching him carefully, they sent out spies who pretended to be righteous, that they might find fault with his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.","Itu karone Taike taikhan bhal korikena sai thakise, aru Tai pichete manu lagai dise, jun dharmik thaka nisena dikhai thakise kintu Jisu laga kotha khan te golti bisari thakise, aru taikhan laga cholawta khan laga aru rajyopal laga hath te di dibole karone." "They asked him, saying, ""Teacher, we know that you say and teach rightly, and are not partial to anyone, but you teach the truth about the way of God.","Titia taikhan pora Taike koise, “Probhu, moi khan jane Apni hosa kotha he sikhai, aru kun logote bi alag pora bebohar nakore, aru Apni Isor laga kotha to hosa pora sikhai." "Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?""","Moi khan Caesar ke poisa diya to kanun te thik ase, na nai?”" "But Jesus understood their craftiness, and said to them,","Kintu Jisu taikhan laga chalaki jani jaise, aru taikhan ke koise," """Show me a denarius. Whose image and name is on it?"" They said, ""Caesar's.""","“Moike itu denarius dikha bi. Kun laga chehera aru kotha tate likha ase?” Titia tai khan koise, “Caesar laga.”" "He said to them, ""Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.""","Titia Tai koise, “Itu nimite ji to Caesar laga ase itu Caesar ke dibi aru ji to Isor ke dibo lage itu Isor ke dibi.”" "They were not able to find fault with what he had said in front of the people, but marveling at his answer, they were silent.","Itu kotha pora tai khan Jisu ke manu majot pora dhori bole para nai, kintu Jisu laga jowab te sob asurit hoi thakise, aru tai khan chup-chap hoi jaise." "When some of the Sadducees came to him, the ones who say that there is no resurrection,","Titia kunba Sadducee khan, kun khan jun jee utha te biswas nakore, Jisu usorte ahikena hudise," "they asked him, saying, ""Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies, having a wife, and being childless, the man should take the brother's wife, and raise up offspring for his brother.","“Probhu, Moses pora moi khan ke likhise, jodi kunba laga bhai ase aru tai maiki chari kena mori jaise, aru tai bacha nai, tine hoile itu mori ja laga bhai to maiki ke lobo pare aru tai laga mori ja bhai naam te bacha jonom kori kena khandan ulabo pare." "There were seven brothers and the first took a wife, and died childless,","Tate sat-ta bhai thakise, aru dangor wala pora maiki ke shadi korise, kintu bacha nathakikena mori jaise;" and the second as well.,aru dusra pora maiki ke loise kintu tai bi bacha nathaki kena mori jaise. "The third took her, and in the same way the seven also left no children and died.","Aru tisra jon pora bi maiki ke loise, kintu tai bi eneka he mori jaise, aru itu nisena sath jon bi maiki ke loise, kintu tai bi bacha nathaki kena mori jaise." Afterward the woman also died.,Aru hekh te maiki bi mori jaise. "In the resurrection then, whose wife will she be? For the seven had her as their wife.""","Itu nimite jee utha din te, tai kun laga maiki hobo? Kilemane tai sath jon laga bi maiki thakise.”" "Jesus said to them, ""The sons of this age marry and are given in marriage.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Itu yug laga chokra khan shadi kore aru shadi koribo nimite di diye." But those who are regarded as worthy in that age to receive the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage.,"Hoilebi jun khan itu yug te thakibole nimite layak hoise, aru mori kena jee uthibo, taikhan to shadi bi nakore, aru shadi te bi nadiye;" "Neither can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.","kilemane tai khan kitia bi namoribo, tai khan sorgoduth hoi jabo; aru tai khan jinda thaka Isor laga bachakhan ase kobo, kilemane taikhan jee utha laga chokra khan ase." "But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.","Aru Moses pora bi juli thaka gash pora mori ja uthai diya dikhai dise, jitia tai Probhu ke Abraham laga Isor, Isaac laga Isor aru Jacob laga Isor matise." "Now he is not the God of the dead, but of the living, because all live to him.""","Etiya Tai to mora laga Isor nohoi kintu jinda khan laga ase, kilemane moi khan sob tai logote jinda ase.”" "Some of the scribes answered, ""Teacher, you have answered well.""","Titia kunba kanun likha khan pora Jisu ke koise, “Probhu, Apni bhal pora koise.”" For they did not dare ask him any more questions.,Kilemane tai khan aru Tai ke hudibole himot kora nai. "Jesus said to them, ""How do they say that the Christ is David's son?","Titia Jisu tai khan ke koise, “Tai khan kineka kobo pare, Khrista to David laga chokra ase?" "For David himself says in the Book of Psalms, The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand,","David nijor pora Bhajan Geet laga kitab te likhise, Probhu pora moi laga Probhu ke koise, ‘Moi laga dyna hath te bohibi," until I make your enemies your footstool.',Jitia tak moi dushman khan ke tumi laga theng nichete giribole nadiye.’ "David therefore calls the Christ 'Lord,' so how is he David's son?""","David tai nijor pora Khrista ke ‘Probhu’ mate, tinehoile Tai kineka tai laga chokra hobo?”" "In the hearing of all the people he said to his disciples,","Jitia sob manu khan huni thakise, Tai pora chela khan ke koise," """Beware of the scribes, who desire to walk in long robes and love special greetings in the marketplaces and chief seats in the synagogues and places of honor at feasts.","“Itu kanun likha khan pora hoshiar thakibi, jun khan lamba kapra te berabole bisare, aru bajar te sob pora bhal jaga bisare, aru mondoli te sob pora untcha jagate bohibole bisare, aru kha luwa jaga te bi bhal he bisare." "They also devour widows' houses, and for a show they make long prayers. Men like this will receive greater condemnation.""",Bidhowa khan laga ghor khan khotom kori diye aru dikha bole nimite lamba prathana kore. Itu khan nisena pichete dangor sajai pabo.” Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.,Etiya Jisu uporte saise aru dhuni manukhan pora taikhan laga dhun laga daan di thaka dikhise. He saw a certain poor widow putting in two mites.,Aru titia Tai ekjon gorib bidhowa aha dikhise aru tai logot duita poisa thaka ke daan te di dise. "So he said, ""Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.","Titia Jisu koise, “Hosa pora Moi tumi khan ke koi ase, itu gorib bidhowa he sob pora bisi daan dise." "All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.""","Jiman manu daan dise tai khan logote bisi thaka hisab te dise. Kintu itu bidhowa, tai logote eku nai, hoilebi tai ki ase itu sob di dise.”" "As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,","Aru jitia kunba manu khan mondir laga kotha koi thakise, kineka sundur pathorkhan aru manukhan laga daan pora mondir ke bonaise, Tai koise," """As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.""","“Itu tumi khan etiya dikhi thaka to, eneka din ahibo, jitia ekta pathor bi nabachibo aru juntu ekta uporte ekta ase, itu sob ke girai dibo.”" "So they asked him, saying, ""Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?""","Titia taikhan Taike, koise, “Hikhok, itu sob to kitia hobo, aru eneka din ahibole ase koikena moi khan kineka janibo?”" "Jesus answered, ""Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.","Titia Tai koise, “Hoshiar thakibi aru kun pora bi tumike thogai dibo nadibi. Bisi manu Moi laga naam loikena ahibo, aru kobo, ‘Moi Jisu ase,’ aru ‘Homoi to usorte ahise.’ Tai khan laga piche najabi." "When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.""","Jitia tumi khan lorai aru jhagara laga kotha khan hunibo, bhoi nokoribi, kilemane itu khan sob poila hobo lagibo, kintu eneka sob hoilebi hekh homoi to itu khan huwa loge-loge te nahibo.”" "Then he said to them, ""Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Ekta desh pora dusra desh birodh te uthibo, aru ekta rajyo pora dusra rajyo logote lorai koribo." "There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.","Aru dangor mati hili bo, khabole napabo aru alag kisim bemarkhan ulabo. Ekdom biya ghatna khan hobo aru itu logot te sorgo pora asurit chihna khan dikhibo." "But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.","Kintu itu khan huwa agete, manukhan pora tumikhan laga uporte hath uthabo aru bisi dukh dibo, tumikhan ke mondoli khan aru bondhi ghor khan te bi hali dibo, raja khan aru rajyopal khan usorte anibo moi laga naam luwa nimite." It will lead to an opportunity for your testimony.,Itu khan huwa pora tumi khan gawahi dibole nimite ekta bhal homoi hobo. "Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,","Itu nimite nijor mon to shanti rakhibi aru homoi naha agete ki safai dibo lagibo itu nimite chinta nokoribi," for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.,"kintu Moi tumi khan ke kotha kobole aru gyaan dibo, aru tate tumi khan usorte kun ahibo taikhan tumi laga kotha mana koribole naparibo." "But you will be given over also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.","Kintu tumikhan laga nijor ama baba pora tumi ke chari dibo, aru bhai khan, aru ghor manu khan, sathi khan bi chari dibo, aru kunba ke to tai khan morai dibo." You will be hated by everyone because of my name.,Moi laga naam nimite tumikhan ke sob manu pora ghin koribo. But not a hair of your head will perish.,Kintu tumi laga matha te thaka ekta chuli bi naharabo. In your endurance you will gain your lives.,Kintu tumikhan nomro aru biswas te thakile tumi khan laga atma labh lobo. """When you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that its desolation is near.","Kintu jitia Jerusalem ke sipahi khan pora gherikena thaka dikhibo, titia jani lobo, khotom hobole homoi to ahise." "Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.","Aru Judea te thaka khan pahar te polai jabi, itu jaga majote thakile chari kena jai jabi, aru jun manu itu desh bhitorte nai taikhan ke gushi bole nadibi." "For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.","Itu din to niyai kora laga homoi ase, ki to likha ase itu pora hobole nimite." "Woe to those who are pregnant and to those who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.","Kintu hai ase jun khan bacha bukhi ase, aru jun bacha khan ke sai ase! Itu jagate dangor dukh ahibole ase, aru manu khan uporte Isor laga khong ahibole ase." "They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.","Taikhan nijor talwar laga dhar pora giri jabo, aru dusra desh te taikhan ke dhori kena loi jabo, aru Jerusalem to Porjati khan pora raj chola bo jitia tak Porjati khan laga homoi pura nohoi." """There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.","Aru chihna khan to suryo, chand aru tara khan ke dikhibo, aru prithibi te thaka desh khan sob samundar laga pani khan bisi hili thaka nisena dangor chinta hobo." There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.,"Itu duniya te ki ahibole ase itu khan bhabikena bhoi pora manukhan behosh hoi jabo, kilemane sorgo laga takot to hilai dibo." Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.,Titia tai khan Manu laga Chokra badal te takot aru dangor mohima loi kena ahi thaka dikhibo. "But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is coming near.""","Jitia itu sob hoi thakibo, khara koribi aru matha to uporte uthai lobi, kilemane tumi ke bachai lobole usor hoise.”" "Jesus told them a parable, ""Look at the fig tree, and all the trees.","Titia Tai taikhan ke ekta dristanto koise: “Sabi itu dimoru gash ke, aru sob gash khan ke." "When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.","Jitia gash te phul ulai jai, tumi khan dikhi kena nijor pora jani jai gorom din ahi ase." "So also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.","Itu nisena, jitia tumikhan itu sob hoi thaka dikhibo, titia tumikhan jani lobi Isor laga rajyo usorte ahise." "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.","Hosa pora Moi tumi khan ke koi ase, etiya laga manu khan khotom hoi najabo jitia tak itu sob pura nohoi." "Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.","Sorgo aru prithibi harai jabo, kintu Moi laga kotha ki koise itu kitia bi naharabo." """But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with excessive drinking and drunkenness and the worries of life, and that day does not close on you suddenly like a trap.","Nijor ke bhal kori kena rakhibi, nisa pani khai kena tumi khan laga mon ke bhari koribole nadibi, aru jibon laga kiman chinta bhabona ase itu pora mon dukh nokoribo, kilemane itu din achanak pora bondh hoi jabo." For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.,"Ekta jal phela nisena, jiman manu duniya te thaki ase taikhan uporte ahibo." "But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.""","Kintu sob homoi te hoshiar thakibi, prathana te takot koribi itu sob ki hobole ase itu khan pora polabole paribo nimite, aru Manu laga Chokra usorte khara koribole paribo nimite.”" "So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on what is called Olivet.","Aru itu din khan te Tai mondir te sikhai thakise, aru rati te Tai Olivet pahar uporte jai kena thakise." All of the people came early in the morning to hear him in the temple.,Aru bisi phojurte manukhan Jisu laga kotha hunibole mondir te punchise. "Now the Festival of Unleavened Bread was approaching, which is called the Passover.","Etiya Khomir Nadiya Roti Laga Utsov din, juntu ke Nistar mate, itu din usor ahi thakise." "The chief priests and the scribes were seeking how they could put Jesus to death, for they were afraid of the people.","Mukhyo purohit khan aru kanun likha khan Jisu ke kineka morai dibole itu laga upai bisari thakise, kilekoile tai khan manu khan ke bhoi lagi thakise." "Then Satan entered into Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.","Titia Saitan pora Judas bhitor te ghusi jaise, jun laga naam Iscariot bi asele, tai bi chela bhitorte ekjon thakise." Judas went to the chief priests and captains and discussed with them how he would betray Jesus to them.,Itu pichete Judas jaikena mukhyo purohit khan aru henedhikari khan logote kineka korikena Jisu ke dhoribo itu upai bisarise. They were glad and agreed to give him money.,"Tai khan khushi paise, aru taike poisa dibole nimite kotha milaise." He consented and looked for an opportunity to give him over to them away from the crowd.,"Aru itu koribole Judas mani loise, aru Jisu ke kineka pora manu nathaka homoi te dhoribo itu upai bisari thakise." "Then came the day of unleavened bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.","Aru khomir nadiya roti kha laga din ahise, itu din te Nistar laga mer ke bolidan koribole niom ase." "So Jesus sent Peter and John, saying, ""Go and prepare for us the Passover meal, so that we may eat it.""","Jisu pora Peter aru John duijon ke pathai kena koise, “Jaikena ami khan nimite Nistar naam pora kha luwa rakhibi, amikhan mili kena khabo.”" "They said to him, ""Where do you want us to make preparations?""","Taikhan pora Taike koise, “Probhu kun jagate jaikena amikhan taiyar koribo?”" "He answered them, ""Look, when you have entered the city, a man bearing a pitcher of water will meet you. Follow him into the house that he goes into.","Tai pora koise, “Sabi, jitia tumikhan sheher te ponchibo, ekjon manu pani laga baltin loikena thaka lok pabo. Tai laga piche jabi jun to ghor te tai ghuse." "Then say to the master of the house, 'The Teacher says to you, ""Where is the guest room, where I will eat the Passover with my disciples?""'","Titia ghor laga malik ke jaikena kobi, ‘Hikhok pora apni ke koi ase, “Bahar manu thakibole laga kamra to kot ase, jun jagate Moi laga chela khan ke loikena Nistar naam laga khana koribo?’”" "He will show you a large furnished upper room. Make the preparations there.""",Titia tai tumikhan ke uporte loi jaikena dangor ekta bhal kamra dikha bo. Jaikena tate he taiyari koribi.” "So they went, and found everything as he had said to them. Then they prepared the Passover meal.",Aru tai khan jaikena Jisu kineka koise eneka he paise. Titia tai khan Nistar laga kha luwa jai kena taiyar korise. "When the hour came, he sat down with the apostles.","Aru jitia homoi to ahise, Jisu bohi jaise aru Tai laga pasoni khan bi bohi jaise." "Then he said to them, ""I have greatly desired to eat this Passover with you before I suffer.","Titia Tai koise, “Moi dukh napa agete tumi khan logote bohikena itu Nistar laga khana khabole mon thakise." "For I say to you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.""","Moi tumi khan ke koi ase, Moi itu nakhabo jitia tak itu sob Isor laga rajyo te pura nohoi.”" "Then Jesus took a cup, and when he had given thanks, he said, ""Take this, and share it among yourselves.","Titia Jisu kup to loise, aru dhanyabad dikena koise, “Itu lobi, aru ekjon-ekjon logote bhag kori lobi." "For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.""","Moi tumikhan ke koi ase, etiya pora Isor laga rajyo naha tak, Moi itu angur ros laga pani napibo.”" "Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, ""This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.""","Jitia Tai roti to loise aru dhanyabad dise, Tai bhag korikena taikhan ke dise aru koise, “Itu Moi laga gaw ase juntu tumikhan karone dise. Moi ke yaad kori bole eneka koribi.”" "He took the cup in the same way after supper, saying, ""This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.","Tai kup to loi kena koise, “Itu kup to Moi laga khun te notun niom bonai ase, juntu tumikhan nimite bohi ulai ase." But pay attention. The hand of the one who betrays me is with me at the table.,"Kintu sabi, kun manu Moike dhoka dibo tai amikhan logote bohi ase." "For the Son of Man indeed goes as it has been determined. But woe to that man through whom he is betrayed!""","Manu laga Chokra ke ki hobole ase itu sob eneka he hobo. Kintu O jun manu pora Taike thogabole ase, tai hai paise!”" They began to discuss among themselves which one of them it might be who would do this.,Chela khan majote kotha patise ami khan majote kun pora eneka kaam koribo. Then there arose also a quarrel among them about which of them was considered to be greatest.,Pichete chela khan majot jhagara ulaise kun he taikhan majote sob pora dangor hobo laga kotha te. "He said to them, ""The kings of the Gentiles are lords over them, and the ones who have authority over them are called doers of good deeds.","Titia Tai koise, “Porjati laga rajakhan pora taikhan ke raj kore, aru taikhan uporte adhikari chola khan ke ‘bhal kori diya khan’ eneka mate." "But it must not be like this with you. Instead, let the greatest among you become like the youngest and the one who leads like the one who serves.","Kintu tumi khan eneka nakoribo lage. Tumi khan majote kun manu dangor bhabi thake tai sob pora chutu hobo lage; aru jun manu age te ase, tai to ekjon sewa kori thaka manu nisena hobo lage." "For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? Is it not the one who sits at the table? Yet I am among you as one who serves.","Kintu bhabi sabi kun he dangor ase, khabole boha manu na sewa kora manu? Kun khabole bohi ase tai nohoi? Kintu Moi tumi khan majote ekjon sewak nisena ase." But you are the ones who have continued with me in my trials.,Kintu tumi khan Moi laga porikha te Moi logote ase. "I set you over a kingdom, even as my Father has set me over a kingdom,","Moi tumi khan ke di ase jineka Amilaga, Baba pora Moi ke ekta rajyo dise," "that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.","itu nisena tumi khan bi Moi laga rajyo te kha luwa koribo, aru tumi khan singhason te bohi kena Israel laga baroh jati uporte bisar koribo." """Simon, Simon, be aware, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat.","Aru Probhu koise, “Simon, Simon, sabi Saitan he tumike gehu dana nisena chani loise." "But I have prayed for you, that your faith may not fail. After you have turned back again, strengthen your brothers.""","Kintu Moi tumi nimite prathana korise, itu pora tumi laga biswas to naharabo; aru tumi, jitia ghurai ahibo, tumi laga bhai khan ke mojbut koribi.”" "Peter said to him, ""Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.""","Kintu Peter koise, “Probhu, moi Apni logot jabole taiyar ase, bondhi ghor te bi aru moribole bi.”" "Jesus replied, ""I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me.""","Kintu Tai koise, “Moi hosa koise, Peter, murgi hala nakora agete tumi Moi ke najane koi kena tin bar misa kobo.”" "Then Jesus said to them, ""When I sent you out without a purse, a bag of provisions, or sandals, did you lack anything?"" They answered, ""Nothing.""","Jisu pora tai khan ke koise, “Jitia Moi tumikhan ke poisa laga jola, dorkar laga saman, aru juta noloikena jabole dise, titia kiba napuncha thakise naki?” Tai khan koise, “Eku komti huwa nai.”" "Then he said to them, ""But now, the one who has a purse, let him take it, and likewise a bag of provisions. The one who does not have a sword should sell his cloak and buy one.","Titia Tai pora taikhan ke koise, “Kintu etiya, kun manu poisa laga jola ase tai loi lobi, aru itu nisena, ki saman laga jola ase, tai loi lobi, aru kun manu logote talwar nai tai nijor kapra bikiri korikena kini lobi." "For I say to you, what is written about me must be fulfilled, 'He was counted with the lawless ones.' For what is predicted about me is being fulfilled.""","Moi tumi khan ke koi ase, ji kotha Moi nimite likha ase itu pura hobo lagibo, ‘aru Tai ke kanun nathaka khan logote ginti koridise.’ Kilemane ji kotha moi nimite koise itu sob pura hoi ase.”" "Then they said, ""Lord, look! Here are two swords."" He said to them, ""It is enough.""","Aru tai khan koise, “Probhu, sabi! Yate duita talwar ase.” Itu nimite Tai taikhan ke koise, “Itu kafi ase.”" "Jesus went, as he often did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.","Aru bahar te ulai kena, adat pora kori thaka nisena, Tai Oliv Pahar te jaise, aru chela khan bi tai laga pichete jaise." "When they arrived, he said to them, ""Pray that you do not enter into temptation.""","Jitia taikhan ekta jagate ahise, Tai pora taikhan ke koise, “Prathana koribi tumi khan porikha te nagiribo karone.”" "He went away from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,","Titia taikhan pora olop dur te jai kena, Tai mati te athukari kena prathana korise," "saying, ""Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but yours be done.""","aru koise, “Baba, jodi Apni itcha kore, itu kup to Moi pora hatai dibi. Kintu Ami laga itcha nohoi, Apni laga itcha hobole dibi.”" "Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.",Titia sorgoduth khan ahikena Jisu ke modot korise. "Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.",Tai dukh pora prathana kora homoi te Tai laga posina khun hoi kena mati te giri thakise. "When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of their sorrow","Aru Jitia Tai prathana kori kena uthise, Tai laga chela khan usorte jaise, aru taikhan mon dukh pora ghumai thaka dikhise," "and asked them, ""Why are you sleeping? Rise and pray, that you may not enter into temptation.""","itu nimite Tai pora taikhan ke koise, “Tumi khan kile ghumai ase? Uthibi aru prathana koribi, itu pora tumikhan porikha te nagiribo.”" "While he was still speaking, behold, a crowd appeared, with Judas, one of the twelve, leading them. He came near to Jesus to kiss him,","Aru jitia Tai kotha koi thakise, tate bisi manu ahi jaise, aru jun laga naam Judas thakise, baroh jon chela majot ekjon, tai age korikena manukhan ke loi anise. Tai Jisu usorte chuma dibole ahise." "but Jesus said to him, ""Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?""","Kintu Jisu taike koise, “Tumi Manu laga Chokra ke chuma di kena thogai ase?”" "When those who were around Jesus saw what was happening, they said, ""Lord, should we strike with the sword?""","Aru jiman chela khan Jisu usorte khara asele, taikhan ki hobole ase jani jaikena Jisu ke koise, “Probhu, ami khan talwar ulai kena taikhan logote lorai koribo naki?”" "Then one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.",Titia maha purohit laga sewak ke chela ekjon pora dyna kan to kati phelai dise. "Jesus said, ""That is enough!"" He touched his ear, and healed him.","Kintu Jisu taikhan ke koise, “Eneka nokoribi!” Aru Jisu he kan wapas lagaikena changai kori dise." "Jesus said to the chief priests, to the captains of the temple, and to elders who came against him, ""Do you come out as against a robber, with swords and clubs?","Aru Tai ke dhori bole aha manu khan, mukhyo purohitkhan, aru mondoli laga henedhikari khan aru cholawta khan ke Tai koise, “Tumikhan talwar aru hathiar khan loikena ekjon chor manu ke dhura nisena ahise naki?" "When I was daily with you in the temple, you did not lay your hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.""","Moi jitia mondir te hodai din tumi khan logote thakise, tumikhan moi uporte hath utha nai. Kintu etiya homoi tumikhan laga ase, aru andhar laga hokti ase.”" "Seizing him, they led him away and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.",Aru taikhan Jisu Khrista ke dhurikena maha purohit laga ghor bhirorte loi jaise. Aru Peter bi tai khan laga pichete jai thakise. "After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat in the midst of them.","Itu pichete taikhan ghor baharte jui jolai kena eke logote bohise, aru Peter bi taikhan logot bohi thakise." "A certain female servant saw him as he sat in the light of the fire and looked straight at him and said, ""This man also was with him.""","Aru ekjon mahila sewak, Peter ke jui usorte bohi thaka dikhi kena koise, “Itu manu bi Jisu logote thakise.”" "But Peter denied it, saying, ""Woman, I do not know him.""","Kintu Peter koise nohoi, “Mahila, moi Tai ke najane.”" "After a little while someone else saw him, and said, ""You are also one of them."" But Peter said, ""Man, I am not.""","Aru olop pichete ekjon pora taike dikhise, aru koise, “Tumi bi Jisu logote beraise.” Kintu Peter koise, “Bhai moi nohoi.”" "After about an hour another man insisted and said, ""Truly this man also was with him, for he is a Galilean.""","Ek ghanta pichete aru ekjon ahikena koise, “Hosa pora, itu manu bi Tai logote thakise, tai bi ekjon Galilee laga manu ase.”" "But Peter said, ""Man, I do not know what you are saying."" Immediately, while he was speaking, a rooster crowed.","Kintu Peter koise, “Bhai, moi najane tumi ki kotha koi ase.” Itu kotha koi thaka homoi te, ekta murga hala kori se." "Turning, the Lord looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, when he said to him, ""Before a rooster crows today you will deny me three times.""","Titia Jisu ghuri kena Peter ke saise, aru titia Peter Jisu kowa kotha to mon te ahise, jitia Jisu koisele, “Tumi tin bar Moi ke ashikar kobo aru titia murga hala koribo.”" Peter went outside and wept bitterly.,Titia Peter bahar te jaikena tai laga mon tita hoikena bisi kandise. Then the men holding Jesus in custody mocked and beat him.,Aru titia sipahi khan Jisu ke biya kotha koikena mari bole shuru hoise. "They put a cover over him and asked him, saying, ""Prophesy! Who is the one who hit you?""","Tai khan Jisu laga suku te kapra bandi kena, koise, “Bhabobani koribi! Kun pora tumi ke marise koi sabi?”" "They spoke many other things against Jesus, blaspheming him.",Aru tai khan bisi bodnam aru biya kotha korikena Jisu ke sorom khilai se. "As soon as it was day, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. They led him into the Council","Aru jitia din hoise, bura manukhan ahi kena joma hoise, aru mukhyo purohit khan aru kanun likha khan, aru Jisu ke sabha te loi jaise," "and said, ""If you are the Christ, tell us."" But he said to them, ""If I tell you, you will not believe,","aru koise, “Jodi tumi Khrista hoi, ami khan ke kobi.” Kintu Tai koise, “Jodi Moi tumikhan ke koi, tumikhan kitia bi biswas nokoribo;" "and if I ask you, you will not answer.","aru Moi tumikhan ke hudile, tumikhan kitia bi Moi ke jowab dibole naparibo." "But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.""",Kintu etiya pora Manu laga Chokra ke Isor laga dyna hath te bohi thaka dikhibo.” "They all said, ""Then you are the Son of God?"" Jesus said to them, ""You say that I am.""","Titia taikhan koise, “Itu karone, tumi Isor laga Chokra hoi naki?” Aru Tai koise, “Tumi khan he koi ase, Moi nohoi.”" "They said, ""Why do we still need a witness? For we ourselves have heard from his own mouth.""","Taikhan koise, “Amikhan itu kotha agete aru ki jani bole gawahi lagi ase? Ami khan tai laga nijor mukh pora itu kotha huni loise.”" The whole company of them rose up and brought Jesus before Pilate.,Titia sob manu uthi kena Jisu ke Pilate laga agete anise. "They began to accuse him, saying, ""We found this man misleading our nation, forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.""","Aru taikhan shuru hoise, aru koise, “Itu manu desh ke biya kori ase, aru Caesar ke saman dibole mana kore, aru tai nijor ke Khrista, ekjon raja ase koi.”" "Pilate asked him, saying, ""Are you the King of the Jews?"" Jesus answered him and said, ""You say so.""","Titia Pilate pora Tai ke hudise, “Tumi Yehudi manu laga Raja ase naki?” Kintu Tai jawab dise, “Tumi nijor itu koi ase.”" "Pilate said to the chief priests and the multitudes, ""I find no guilt in this man.""","Titia Pilate pora mukhyo purohit khan aru manukhan ke koise, “Moi itu manu uporte eku golti nadikhe.”" "But they were insisting, saying, ""He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.""","Kintu taikhan itu mana nai aru, koise, “Tai manukhan ke loikena pura Judea te sikhai kena berai thake, Galilee pora shuru kori kena aru itu jaga te bi sikhai.”" "So when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.","Aru jitia Pilate itu hunise, titia tai hudise Jisu to Galilee laga ase naki koikena." "When he learned that he was under Herod's authority, he sent Jesus to Herod, who himself also was at Jerusalem in those days.","Jitia tai janise Jisu uporte kanun chola bo nimite Herod laga hath te he adhikar ase, tai Herod usorte Tai ke pathai dise, Herod tai nijor bi Jerusalem te thakise." "When Herod saw Jesus, he was very glad, because he had wanted to see him for a long time. He had heard about him and he hoped to see some sign done by him.","Aru jitia Herod pora Jisu ke dikhise, tai bisi khushi paise, kilemane tai Jisu ke bisi din pora sabole mon thakise, aru tai Jisu pora kiba ekta asurit chihna kora to sabole mon thakise." "Herod questioned Jesus in many words, but Jesus answered him nothing.","Titia tai Jisu ke bisi kotha hudise, kintu Tai eku jowab diya nai." "The chief priests and the scribes stood, vigorously accusing him.","Titia mukhyo purohit khan aru kanun likha khan khara hoise, aru Tai ke biya bebohar korikena sorom khilai se." Herod with his soldiers showed Jesus contempt and they mocked him. Then they dressed him in splendid clothes and sent him back to Pilate.,"Titia Herod aru tai laga sipahi khan bi milikena Jisu ke bisi ninda korise aru sorom khilai se. Tai ke raja laga bhal kapra lagai dise, aru Pilate usorte wapas pathai dise." "For Herod and Pilate had become friends with each other that very day, for before this they had been enemies with each other.","Thik itu din te Pilate aru Herod bhal sathi hoi jaise, kintu olop din agete tai duijon bhitorte kotha namila thakisele." Pilate then called together the chief priests and the rulers and the crowd of people,"Titia Pilate pora mukhyo purohit khan, cholawta khan aru kanun likha khan ke matise," "and said to them, ""You brought to me this man like a man who is misleading the people, and see, I, having questioned him before you, find no guilt in this man concerning those things of which you accuse him.","aru taikhan ke koise, “Tumi khan itu manu ke moi logote anise aru koise tai pora manukhan ke phuslai ase, aru tumikhan usorte Ami taike hudise, kintu tumikhan Tai uporte ki arop lagai ase, moi itu manu uporte eku biya dikha nai." "No, nor does Herod, for he sent him back to us, and see, nothing worthy of death has been done by him.","Aru Herod bi Tai uporte eku golti dikhanai, itu karone tai bi Jisu ke amikhan logote pathai dise, aru sabi, tai ke mora laga sajai dibole nimite eneka eku kaam kora nai." "I will therefore punish him and release him.""","Itu nimite moi taike sajai dibo, aru chari dibo.”" Now Pilate was obligated to release to the Jews one prisoner at the feast ,"Kilemane Jerusalem te jitia dangor utsov hoi, niom pora duijon bhitorte ekjon bondhi ghor te thaka manu ke chari bole lage." "But they cried out all together, saying, ""Away with this man, and release to us Barabbas!""","Kintu taikhan sob hala korikena koise, “Itu, manu ke sajai dibi aru bodli te Barabbas ke chari dibi!”" Barabbas was a man who had been put into prison for a certain rebellion in the city and for murder.,Barabbas ke bondhi ghor te rakhise kilemane tai manu ke morai disele aru sheher te jhagara ulabole dise. "Pilate addressed them again, desiring to release Jesus.","Aru Pilate pora manukhan ke aru kotha koise, tai Jisu ke chari bole mon thakise." "But they shouted, saying, ""Crucify him, crucify him.""","Kintu taikhan aru bi hala korikena koise, “Krus te morai dibi, krus te morai dibi.”" "He said to them a third time, ""Why, what evil has this man done? I have found no guilt deserving death in him. Therefore after punishing him, I will release him.""","Pilate pora tin bar taikhan logote koise, “Kile, itu manu pora ki biya kaam korise? Moi Tai uporte eku golti dikha nai juntu pora Tai ke morai dibo lagise. Itu karone Tai ke sajai dikena chari dibo.”" "But they were insistent with loud voices, demanding for him to be crucified. Their voices convinced Pilate.","Taikhan sob awaj uthaikena khong pora mangise, aru jor pora hala kori thakise Jisu ke krus te morabo lage koikena." So Pilate decided to grant their demand.,Itu pichete Pilate taikhan laga kotha mani loise. He released the one they asked for who had been put in prison for rebellion and murder. But he delivered up Jesus to their will.,"Barabbas ke bondhi ghor pora ajad kori dise, jun manu ke morai diya aru biya kaam kora ekjon dokait thakise. Kintu Jisu ke taikhan hath te di dise." "As they led him away, they seized one Simon of Cyrene, coming from the country, and they laid the cross on him to carry, following Jesus.","Manukhan Jisu ke bahar te loi jaise, aru ekjon manu Simon, Cyrene desh pora aha ke dhurikena, tai uporte krus dikena Jisu pichete te jabo dise." "A great crowd of the people, and of women who grieved and mourned for him, were following him.","Itu homoi te, bhir te manukhan aru maiki khan bisi mon dukh pora Tai usorte kandi thakise, aru Tai laga piche kori thakise." "But turning to them, Jesus said, ""Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.","Jisu pora ghurikena taikhan ke koise, “Jerusalem laga suwali khan, Moi nimite nakandibi, kintu tumikhan nijor nimite aru bacha khan nimite kandibi." "For see, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren and the wombs that did not bear, and the breasts that did not nurse.'","Kilemane sabi, eneka din ase jitia taikhan kobo,’ ‘Asishit ase itu bacha napa mahila khan aru jun laga pet pora bacha jonom huwa nai, aru dudh khila nai." "Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us,' and to the hills, 'Cover us.'","Aru tai khan pahar ke kobo, ‘Ami khan uporte giri bi,’ aru pahar khan girikena ‘ami khan ke bondh kori dibi.’" "For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?""","Jodi gash pata khan hara thaka homoi te eneka kore, tine hoile gash sukhi ja-a somoite ki halat hobo?”" "Other men, two criminals, were led away with him to be put to death.",Aru duijon dokait ke Jisu logote loi jaikena krus te morai dise. "When they came to the place that is called ""The Skull,"" there they crucified him and the criminals—one on his right and one on his left.","Jitia itu jaga te ponchise, itu jaga laga naam to “Matha laga Hardi,” mate, taikhan tate Jisu ke krus te mari dise, aru duijon dokait ke bi Jisu laga dyna aru baya phale krus te mari dise." "Jesus said, ""Father, forgive them, for they do not know what they are doing."" Then they cast lots, dividing up his garments.","Titia Jisu koise, “Baba, taikhan ke maph kori dibi, tai khan ki korise itu taikhan najane.” Pichete taikhan Jisu laga kapra to chithi kheli kena bhag korise." "The people stood watching while the rulers also were mocking him, saying, ""He saved others. Let him save himself, if he is the Christ of God, the chosen one.""","Sob manu rukhi kena sai thakise. Aru titia cholawta manu khan Jisu ke sorom khilai kena koise, “Tai dusra ke bachaise. Etiya nijor ke bachai lobi, jodi Tai Isor laga Khrista, basi luwa jon to ase koile.”" "The soldiers also ridiculed him, approaching him, offering him vinegar,","Sipahi khan bi Jisu ke sorom khilai se, aru tita pani dise," "and saying, ""If you are the King of the Jews, save yourself.""","aru koise, “Apni jodi Yehudi khan laga raja ase koile, nijor ke bachai lobi.”" "There was also a sign over him, ""This is the King of the Jews.""","Tai uporte ekta kotha likhi dise, “Jisu Yehudi khan laga Raja.”" "One of the criminals who was hanging there reviled him by saying, ""Are you not the Christ? Save yourself and us.""","Titia ekjon dokait Jisu usorte krus te thaka pora sorom khilai se Jisu ke koise, “Tumi Khrista nohoi naki? Tumi nijor ke bachai lobi aru amikhan ke bi bachai lobi.”" "But the other rebuked him, saying, ""Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?","Kintu dusra ekjon pora tailaga sathi ke koise, “Tumi Isor ke bhoi nalage naki, amikhan biya kaam kora nimite nijor sajai pai ase?" "We indeed are here justly, for we are receiving what we deserve for our deeds. But this man did nothing wrong.""","Aru itu ami khan pabo lage, amikhan ki biya kaam korise itu hisab te he sajai pai ase. Kintu itu manu eku golti kora nai.”" "Then he said, ""Jesus, remember me when you come into your kingdom.""","Titia tai koise, “Jisu, moi ke yaad koribi jitia Apni porom desh te jabo.”" "Jesus said to him, ""Truly I say to you, today you will be with me in paradise.""","Titia Jisu taike koise, “Moi hosa koise, tumi aji Ami logote porom desh te thakibo.”" "It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour","Kintu tin baji homoi te, achanak itu sob jaga te andhera ahi jaise." as the sun turned dark. Then the curtain of the temple was split in two.,Suryo andhar hoi jaise aru Jerusalem mondir laga purdah phati jaise. "Crying with a loud voice, Jesus said, ""Father, into your hands I commit my spirit."" Having said this, he died.","Itu pichete jor pora awaj ulaikena Jisu koise, “Baba Apni laga hath te Moi laga Atma di ase.” Itu koikena Tai laga saas to chari dise." "When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, ""Surely this was a righteous man.""","Aru jitia henedhikari pora itu dikhise, tai Isor ke mohima dise, aru koise, “Hosa pora Tai ekjon dharmik manu thakise.”" "When all the multitudes who came together to witness this sight saw the things that were done, they returned beating their breasts.","Jiman bhir itu sabole ahise, taikhan ki hoise itu dikhise, aru nijor chati te marikena jai jaise." "But all those who knew him, and the women who followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.","Kintu jun manu Tai ke bhal pora jane, aru jiman mahila khan Galilee pora Tai logot ahise taikhan dur pora ki hoi ase itu sai thakise." "Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the Council. He was a good and righteous man.",Itu homoite ekjon manu Joseph koikena jun sabha te ekjon hisa thaka manu asele aru tai bhal aru dharmik manu asele. "This man had not agreed with their plan and action. He was from Arimathea, a city of the Jews, and he was looking for the kingdom of God.","-Tai sabha laga dusra manukhan logote kotha mila nai. - Tai Arimathea sheher laga Yehudi manu thakise, aru tai bi Isor laga rajyo ahibole nimite rukhi thakise." "This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus.","Tai Pilate, usorte jaikena Jisu laga gaw mangise." "He took it down, wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.","Aru tai krus pora gaw namaise, aru sapha mihin kapra pora Jisu laga gaw to bandi dise, aru pathor katikena kobor bonai rakha jagate Jisu ke rakhise, jun jagate kitia bi manu ke rakha nai." "It was the Day of the Preparation, and the Sabbath was about to begin.","Titia Jugut Din punchise, aru Bisram din shuru hobole asele." The women who had come with Jesus out of Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.,"Aru Galilee pora jiman khan Jisu piche kori thakise, taikhan jaikena kobor ke saise jun jagate Jisu laga gaw rakhise." They returned and prepared spices and ointments. Then on the Sabbath they rested according to the commandment.,Aru mahila khan wapas jai kena mitha sugandh tel aru dawai khan Jisu laga gaw te lagabole nimite jugut korise. Aru taikhan niom hisab te Bisram din to pobitro rakhikena aram korise. "Very early on the first day of the week, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.","Etiya hapta laga poila din te, taikhan kobor usorte ahise, mitha sugandh tel aru dawai jugut korikena anise." They found the stone rolled away from the tomb.,"Kintu taikhan dikhise kobor bondh kori kena rakha pathor to hataikena ase," "They entered in, but did not find the body of the Lord Jesus.",kintu taikhan bhitorte jaikena Probhu Jisu laga gaw to dikha nai. "It happened that, while they were confused about this, suddenly, two men stood by them in bright shining garments.","Aru eneka hoise, jitia kobor te Jisu laga gaw dikhanai, tai khan asurit hoise. Aru achanak pora, duijon manu boga kapra lagai kena taikhan usorte khara hoise." "As the women were terrified and bowed down their faces to the earth, they said to the women, ""Why do you seek the living among the dead?","Aru, mahila khan bhoi lagikena matha niche korikena matite girise, itu manukhan pora mahila khan ke koise, “Tumikhan jinda manu ke mora khan majote kile bisari ase?" "He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,","Tai yate nai, kintu jinda hoise! Yaad koribi kineka Tai tumikhan ke koisele Galilee te thaka homoi te," "saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and on the third day rise again.""","koisele Manu laga Chokra kineka paapi manu hath te di dibo aru Tai ke krus te morai dibo, aru tin din te Tai aru bi jinda hoi jabo.”" The women remembered his words,"Titia mahila khan itu kotha mon te yaad ahise," and returned from the tomb and told all these things to the eleven and all the rest.,"aru jitia kobor pora wapas jaise, taikhan jai kena egaroh jon chela aru sob manukhan ke khobor di dise." "Now Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them reported these things to the apostles.","Aru Mary Magdalene, Joanna, aru Mary James laga ama aru mahila khan jaikena chela khan ke khobor di dise." "But this message seemed like idle talk to the apostles, and they did not believe the women.","Kintu itu khobor to chela khan misa bhabise, aru mahila khan kowa kotha to biswas kora nai." "Yet Peter rose up and ran to the tomb, and, stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves. Peter then departed to his home, wondering what had happened.","Hoile bi Peter, khara koikena, Jisu laga kobor te polai kena jaise, aru usor pora sai se aru khali Jisu ke bandi rakha kapra he dikhise. Aru tai bahar te ulaikena ki hoise itu bhabise." "Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.","Etiya sabi itu din te, duijon manu ekta bosti te jai thakise. Jerusalem pora sath mil dur thaka Emmaus bosti te." They discussed with each other about all the things that had happened.,Itu din khan te ki hoise itu khan sob laga kotha khan koikena jai thakise. "It happened that, while they discussed and questioned together, Jesus himself approached and went with them.","Aru eneka hoise, tai khan kotha patikena jai thaka homoite, Jisu tai khan usorte ahi kena taikhan eke logote jai thakise." But their eyes were prevented from recognizing him.,Kintu taikhan suku pora Jisu ke chini bole para nai. "Jesus said to them, ""What are these matters you two are discussing as you walk?"" They stood there looking sad.","Titia Jisu taikhan ke koise, “Tumi khan ki kotha patikena mon dukh pora jai ase?” Tai khan khara hoi jaise, mon dukh pora." "One of them, named Cleopas, answered him, ""Are you the only person in Jerusalem who does not know the things which have happened there these days?""","Kintu ekjon Cleopas pora Jisu ke koikena hudise, “Apni Jerusalem te ekla ahise naki aru ki hoise itu najane?”" "Jesus said to them, ""What things?"" They answered him, ""The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet, mighty in deed and word before God and all the people,","Titia Jisu taikhan ke koise, “Yate ki hoise?” Taikhan koise, “Nazareth Jisu laga kotha, kun ekjon manu thakise, aru asurit kaam aru kotha para Isor usorte aru sob manu nimite Tai ekjon dangor bhabobadi thakise," and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death and crucified him.,Aru mukhyo purohit khan aru cholawta khan pora Tai ke dhorise aru bodnam korikena krus te morai dise. "But we hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Yes, and what is more, it is now the third day since all these things happened.","Kintu moi khan biswas kori thakise Tai he Israel manu ke mukti dibo. Kintu itu sob pura hoi kena, aji tin din hoi jaise." "But also, some women of our company amazed us, having been at the tomb early in the morning.","Kintu kunba mahila khan kobor te joldi jaikena, amikhan ke ahi kena asurit kotha koise." "When they did not find his body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that he was alive.","Aru taikhan Jisu laga gaw to kobor bhitor te dikhanai, taikhan sorgoduth khan ke darshan korise koise aru Tai jinda ase koise." "Some men who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said. But they did not see him.""","Kintu amikhan logote thaka kunba kobor sabole jaise aru jineka mahila khan pora koise eneka he dikhise, kintu Jisu ke tate dikhanai.”" "Jesus said to them, ""O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!","Titia Jisu taikhan ke koise, “O murkho aru mon chutu kori thaka khan jun khan bhabobadi khan pora ki koise itu sob ke biswas kore!" "Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?""","Itu dorkar thaka nai naki Khrista dukh paikena, aru bi Isor laga mohima te huma bole?”" "Then beginning from Moses and through all the prophets, Jesus interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures.","Moses pora suru korikena aru kiman bhabobadi khan thakise, taikhan ke ki pobitro kotha te Tai nimite likha ase itu bujhi bole dise." "As they approached the village to which they were going, Jesus acted as though he were going further.","Taikhan jabole thaka bosti te ponchise, aru Jisu age te jabo nisena korise." "But they compelled him, saying, ""Stay with us, for it is toward evening and the day is almost over."" So Jesus went in to stay with them.","Kintu taikhan pora Tai ke anurodh korikena koise, “Amikhan logote thakibi, aji laga din to khotom hobole hoise.” Aru Jisu taikhan logote thakibole jaise." "It happened that, when he had sat down with them to eat, he took the bread, blessed it, and breaking it, he gave it to them.","Aru eneka hoise, jitia taikhan eke logote bohise, Tai roti loise, aru asirbad korise, aru bhangi kena taikhan ke dise." "Then their eyes were opened, and they knew him, and he vanished out of their sight.","Titia taikhan laga suku khuli se, aru taikhan Tai ke chini paise, aru Jisu taikhan usor pora Atma hoikena jai jaise." "They said one to another, ""Was not our heart burning within us, while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?""","Taikhan ekjon-ekjon logote kotha patise, “Moi khan laga mon to joli thaka nai naki, jitia Tai amikhan logote ahi thakise, aru jitia Isor laga kotha to puri kena hunai sile?”" "They rose up that very hour and returned to Jerusalem. They found the eleven gathered together and those who were with them,","Itu homoi te taikhan uthise, aru Jerusalem te wapas jaise. Egaroh chela khan eke logote joma hoi thakise, aru dusra khan bi eke logote thakise." "saying, ""The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.""","Aru koise, “Hosa pora Probhu jinda hoise, aru Simon usorte ahise.”" "So they told the things that happened on the way, and how Jesus was recognized by them in the breaking of the bread.","Titia rasta te ki hoise itu sob taikhan ke koi dise, kineka Jisu amikhan ke dikhai dise jitia Tai roti bhangise." "As they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and said to them, ""Peace be to you.""","Jitia taikhan itu kotha khan koi thakise, Jisu taikhan majote ahikena khara hoikena koise, “Tumikhan uporte shanti thakibi.”" But they were terrified and filled with fear and thought that they were seeing a spirit.,"Kintu taikhan asurit hoise, aru bisi bhoi lagise, taikhan bhabise ekjon atma taikhan laga usorte ahise." "Jesus said to them, ""Why are you troubled? Why do questions arise in your heart?","Titia Jisu taikhan ke koise, “Tumi khan kile bhoi lagise, aru kile mon te alag bhabona kori ase?" "See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me and see. For a spirit does not have flesh and bones, as you see me having.""","Ami laga hath aru theng to sabi, itu Moi he ase. Moi ke chui kena sabi kile atma to mangso aru hardi nathake, kintu Moi logot itu khan thaka tumikhan dikhi ase.”" "When he had said this, he showed them his hands and his feet.","Jitia Tai itu kotha koise, Tai laga hath aru theng taikhan ke dikhai dise." "They still could not believe it because of joy, and they were amazed. Jesus said to them, ""Do you have anything to eat?""","Aru itu homoite taikhan bisi asurit aru khushi pora biswas nakora nisena hoi jaise, Tai aru taikhan ke koise, “Tumi khan logote kiba khabole ase naki?”" "They gave him a piece of a broiled fish,","Titia taikhan Jisu ke jolai rakha maas khabole dise," and he took it and ate it before them.,aru taikhan usorte Jisu itu loikena khaise. "He said to them, ""These are my words that I spoke to you when I was with you, that all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.""","Titia tai koise, “Itu Ami laga kotha ase, Ami jinda thaka homoite tumikhan ke ki koisele, Moses laga kitab te aru bhabobadi khan aru Bhajan Geet te Ami nimite ki likha ase, itu sob pura hobo lage.”" "Then he opened their minds, that they might understand the scriptures.","Titia Isor laga kotha bujhi bole tai khan laga dimag khuli dise, itu pichete Jisu taikhan ke koise," "He said to them, ""Thus it is written, that the Christ should suffer and rise again from the dead on the third day.","“Itu nimite kotha likha ase: Khrista dukh pabo, aru mora pora tin din te jee uthibo;" "Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.","aru mon ghura bole aru paap pora khyama pabole sob desh te prochar koribo, Jerusalem pora shuru hobo." You are witnesses of these things.,Tumikhan itu sob laga gawahi hobo. "See, I am sending you what my Father promised. But remain in the city until you are clothed with power from on high.""","Moi tumikhan ke Baba pora ki kosom dise, itu te pathai ase. Kintu tumi khan itu sheher chari kena najabi jitia tak sorgo laga takot tumikhan uporte nahe.”" Then Jesus led them out until they were near Bethany. He lifted up his hands and blessed them.,"Aru Jisu taikhan ke olop dur Bethany te loi jaise, aru Tai laga hath uthaikena, taikhan ke asirbad korise." "It happened that, while he was blessing them, he left them and was carried up into heaven.","Etiya eneka hoise, jitia Tai pora taikhan ke asirbad kori thakise, itu somoi te badal ahikena Jisu ke uthaikena sorgote loi jaise." So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.,"Tai khan Jisu ke mohima kori thakise, aru khushi anondo pora Jerusalem te wapas jaise," "They were continually in the temple, blessing God.",aru taikhan mondir te jaikena Isor ke dhanyabad aru aradhana kori thakise. "Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:","Jude, Jisu Khrista laga ekjon sewak, aru James laga bhai, kun khan ke mati loise, Baba Isor laga morom kora khan, aru Jisu Khrista nimite rakhise:" May mercy and peace and love be multiplied to you.,Daya aru shanti aru morom apni khan logote bhorta hoi thakibole dibo. "Beloved, while I was making every effort to write to you about our common salvation, I had to write to you to exhort you to struggle earnestly for the faith that was entrusted once for all to God's holy people.","Morom thaka bhai khan, moi khan laga poritran pabole laga kotha apni khan logote likhi bole kosis korise, aru moi apni khan ke mon dangor kori dibole nimite itu bi likhi ase pobitro manu khan nimite ki kaam koribole dise itu biswas aru mon pora dukh uthai kena hoile bi kori kena thakibi." "For certain men have slipped in secretly among you. These are men who were marked out for condemnation. They are ungodly men who have changed the grace of our God into sensuality, and who deny our only Master and Lord, Jesus Christ.","Kilemane apni khan majot pora kunba manu khan lukai kena biya rasta te jaise, kun khan ke poila pora letera kaam kori dibole nimite pathaise, itu biya manu khan pora mangso laga itcha loikena Isor laga morom logot bodli kori dise, aru taikhan Jisu Khrista Probhu aru Malik ase koi kena namane." "Now I wish to remind you—although once you fully knew it—that the Lord saved a people out of the land of Egypt, but that afterward he destroyed those who did not believe.","Etiya moi apni khan ke itu kobole nimite itcha kori ase- apni khan itu sob jani kena thakile bi- Jisu pora Egypt desh pora manu khan ke bachai loise, kintu pichete kun khan Tai ke biswas kora nai tai khan ke khotom kori dise." "Also, angels who did not keep to their own position of authority, but who left their proper dwelling place—God has kept them in everlasting chains, in utter darkness, for the judgment on the great day.","Aru sorgoduth kunkhan nijor laga adhikar diya to bhal pora chola nai, kintu tai ke diya asol jaga to chari dise- Isor pora tai khan ke kitia bi khuli bole napara laga loha rusi pora bandhi dise, andhera jaga te, jitia tak bisar laga din ahi kena napunche." So also Sodom and Gomorrah and the cities around them gave themselves over to sexual immorality and perverse sexual acts. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.,"Sodom aru Gomorrah aru usor te thaka sheher dusra khan ke kora nisena he, tai khan bi nijor ke bebichari laga kaam te nijor ke hali se, aru ki to Isor pora koribole diya nai itu laga biya itcha kaam khan he korise. Tai khan dusra manu khan nimite ekta sakhi hoise kun khan norok laga anonto jui te dukh pai kena jolibo." "Yet in the same way, these dreamers also defile their bodies. They reject authority, and they revile the glorious ones.","Itu nisena he, sapna dikhi thaka manu khan bi nijor laga gaw letera kori ase. Kintu tai khan Isor laga adhikar ke mana nai, aru tai khan mohima te thaka khan uporte biya kotha khan kori thake." "But even Michael the archangel, when he was arguing with the devil and disputing with him about the body of Moses, did not dare to bring a reviling judgment against him. Instead he said, ""May the Lord rebuke you!""","Kintu sorgoduth Michael bi, jitia tai bhoot logote lorai kori thakise aru Moses laga gaw nimite kotha namili kena thakise, tai uporte ekdom biya laga bisar ani diya nai. Kintu tai koise, “Probhu he tumi ke gali dibi!”" "But these people revile whatever they do not understand; and what they do understand naturally, like unreasoning animals, these are the very things that destroy them.","Kintu itu manu khan tai khan kun khan ke nabuje, tai khan laga biya kotha koi kena berai thake, aru tai khan nijor laga ki bhabona pora eneka kore, ekta bhal-biya janibo napara janwar nisena, itu pora he tai khan ke khotom kori diye." Woe to them! For they have walked in the way of Cain and have plunged into Balaam's error for profit. They have perished in Korah's rebellion.,"Hai ase tai khan ke! Kilemane tai khan Cain laga rasta te berai se aru Balaam pora galti kora nisena, kiba labh pabole nimite bisari se. Tai khan Korah pora kotha namani kena thaka logote nijor ke harai dise." "These people are dangerous reefs at your love feasts, feasting with you shamelessly—shepherds who only feed themselves. They are clouds without rain carried along by winds; autumn trees, without fruit—twice dead, uprooted.","Itu khan to hoile apni khan morom laga kha luwa jagate lukai kena thaka tate ulai thaka jongol nisena ase, aru apni khan logote sorom nathaki kena eke logote kha luwa kore- taikhan mer rukha manu khan ase kun nijor he khilai. Tai khan pani nathaka badal nisena he ase, aru hawa pora loi jai. Tai khan sukha mohina laga ghas te phul ulabole napara nisena he ase- duibar morise, aru jor pora ulai kena phelai dise." "They are violent waves in the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom the gloom of complete darkness has been reserved forever.","Tai khan samundar te biya hawa jai thaka nisena ase, tai khan nijor laga sorom to ulai kena dikhai ase. Tai khan eku asha nathakikena berai thaka tara nisena he ase, aru tai nimite dukh laga andhera to hodai nimite rakhi dise." "Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them, saying, ""Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones.","Kintu Enoch bi, jun Adam laga piche aha ekjon ase, tai khan nimite eneka bhabobani korise, aru koise, “Sabi! Probhu Tai laga hajar-hajar pobitro khan pora thaka khan ke loi kena ani ase." "He is coming to execute judgment on everyone. He is coming to convict all the ungodly of all the works they have done in an ungodly way, and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against him.""","Tai sob uporte bisar koribole nimite ahi ase. Kun khan Isor pora bhal napa laga sob kisim laga beya kaam kori kena thaki ase, aru kiman paapi manu jun Isor ke bhoi nakori kena tai laga uporte bisi biya kotha koise, itu khan sob laga uporte bisar koribole nimite Tai ahi ase.”" "These are grumblers, complainers, following their evil desires. Their mouths speak loud boasts, and for their own profit, they flatter others.","Tai khan dusra logote khushi pora nathaka manu, hodai manu laga biya kotha koi thaka manu, nijor laga biya itcha te berai thaka manu khan ase. Tai khan laga mukh pora phutani laga kotha ulai thake, kun, nijor laga labh nimite dusra manu ke phusla laga kotha korikena berai thake." "But you, beloved, remember the words that were spoken in the past by the apostles of our Lord Jesus Christ.","Kintu apni, morom laga bhai khan, Probhu Jisu Khrista laga pasoni khan pora age te ki koi dise itu khan sob yaad koribi." "They said to you, ""In the last time there will be mockers who will follow their own ungodly desires.""","Tai khan pora apnikhan ke koise, “Duniya khotom hobole thaka homoi te misa kowa manu khan ulabo aru tai khan nijor laga biya itcha pichete he jabo.”" It is these who cause divisions; they are worldly and they do not have the Spirit.,Itu khan nimite he sob bhag hoikena alag hoi jai ase; tai khan duniya laga ase aru tai khan logote Atma nai. "But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith, and pray in the Holy Spirit.","Kintu apnikhan, morom laga bhai khan, dangor pobitro biswas pora apnikhan nijor ke bonai lobi, aru Pobitro Atma pora prathana koribi." "Keep yourselves in God's love, and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life.","Apnikhan nijor ke Isor laga morom te rakhibi, aru Jisu Khrista laga anonto jibon aru daya nimite rukhi thakibi." Be merciful to those who doubt.,Kun manu biswas nakori kena thaki ase tai uporte bi daya koribi. "Save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garment defiled by the flesh.",Kintu dusra manu khan ke jui pora ulai kena bachai lobi. Isor ke bhoi koribi aru dusra khan uporte daya koribi. Aru mangso laga itcha pora letera kora kapra ke ghin koribi. "Now to the one who is able to keep you from stumbling and to cause you to stand before his glorious presence without blemish and with great joy,","Etiya ekjon jun apnikhan ke giri bole thaka pora bachai kena rakhe aru Tai laga mohima usorte eku golti aru letera nathaki kena khushi pora khara koribole diye," "to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time, now, and forever. Amen.","amikhan laga Isor aru Tran-korta Probhu Jisu Khrista ke, mohima hobole dibi, Tai laga mohanta, aru sob uporte raj koribole dibi, aru takot, sob homoi te, etiya aru hodai tak thakibole dibo. Amen." "James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Greetings!","James, Probhu Jisu Khrista aru Isor laga ekjon sewak, barohta jat kun khan alag-alag jaga te ase, taikhan logote salam janai ase!" "Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles.","Kitia dukh digdar khan lok pai, amilaga bhai khan, titia khushi koribi." You know that the testing of your faith produces endurance.,"Kilekoile apnikhan jani ase, kitia biswas ke porikha kore, itu pora dhorjo ulai." "Let endurance complete its work so that you may become fully developed and complete, not lacking anything.","Itu dhorjo kora laga kaam pura hobole dibi, itu pora apni khan pura hoi jabo, aru eku pora bi komti nathakibo." "But if any of you needs wisdom, let him ask for it from God, the one who gives generously and without rebuke to all who ask, and he will give it to him.","Jodi kunba manu gyaan lage, tai Isor logote mangi lobi, aru Tai kun ke ki lage, itu hisab te manga khan ke Tai khushi pora diye." "But let him ask in faith, doubting nothing. For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around.","Kintu tai biswas pora mangibo lage, mon te eku bhabona nakori kena. Kilemane kun manu bhabona kori kena mange tai to hoile samundar laga hawa pora ekta jaga pora dusra jaga te loi ja nisena ase." For that person must not think that he will receive anything from the Lord;,Tai Probhu pora kiba ekta pabo koikena bhabona nakoribi. "he is a double-minded man, unstable in all his ways.","Eneka manu to duita mon thaka manu ase, aru sob rasta te thik nathake." "Let the brother of low condition boast of his high position,","Kintu gorib bhai bi jitia Isor he tai ke uthai dibo, titia khushi koribi," "but the rich man of his low position, because he will pass away as a wild flower in the grass.","kintu dhuni manu tai laga nomro kori diya sonman nimite khushi thakibi, kilemane tai nijor to jongol laga phul nisena ghas logote harai jabo." "For the sun rises with burning heat and dries up the grass. The flower falls off, and its beauty perishes. In the same way, the rich man will fade away in the middle of his journey.","Kilemane suryo to gorom diye aru ghas khan ke bi sukhai diye. Ghas laga phul khan giri jai, aru tai sundur dikhi thaka to harai jai. Itu nisena, dhuni manu rasta te safar kori thaka homoi te, taikhan bi harai jai." "Blessed is the man who endures testing. For after he has passed the test, he will receive the crown of life, which has been promised to those who love God.","Kun pora porikha te thik dhorjo korikena khara kori thake, tai asishit ase. Kile koile itu porikha paar huwa pichete, jibon laga mukut, kuntu Isor ke morom kora khan nimite ase, itu tai pabo." "Let no one say when he is tempted, ""I am tempted by God,"" because God is not tempted by evil, nor does he himself tempt anyone.","Kun bi porikha aha homoi te eneka nokobi, “Moi ke Isor pora porikha kori ase,” kilemane Isor ke biya pora porikha nakore, aru Tai nijor bi dusra ke porikha nakore." "But each person is tempted by his own desire, which drags him away and entices him.","Kintu sob nijor laga itcha pora he porikha te gire, itu pora tai ke tani kena biya kaam koribole nimite loi jai." "Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death.","Jitia itcha khan mon te ulai, itu paap ke jonom diye, aru jitia paap to pura dangor hoi jai, itu mrityu ke jonom diye." "Do not be deceived, my beloved brothers.","Nijor ke thogai nadibi, amilaga morom bhai khan." Every good gift and every perfect gift is from above. It comes down from the Father of lights. With him there is no changing or shadow because of turning.,Sobse bhal uphar aru sob se thik uphar upor thaka Isor pora he ahe. Itu khan jyoti laga Baba pora he ahe. Tai logot te bodla-bodli nohoile andhera chaya nathake. "God chose to give us birth by the word of truth, so that we would be a kind of firstfruits of all the things that he created.","Isor pora amikhan ke hosa laga kotha pora jonom dibole basi loise, itu pora amikhan Tai bona laga shristi bhitor te prothom ula phol hobole dise." "You know this, my beloved brothers: Let every man be quick to hear, slow to speak, and slow to anger.","Apni itu jane, ami laga bhai khan: Kintu sob manu huna te joldi hobi, aste pora kotha kobi, aru khong nauthibi." For the anger of man does not accomplish the righteousness of God.,Kilemane manu laga khong pora Isor laga dharmik kaam nacholai. "Therefore take off all sinful filth and abundant amounts of evil. In humility receive the implanted word, which is able to save your souls.","Itu nimite sob paap laga kaam khan chari dibi. Aru nomro hoi kena Isor laga kotha mon te rakhibi, itu pora apni laga atma bachai lobole paribo." "Be doers of the word and not only hearers, deceiving yourselves.","Kintu kotha huna nisena kaam bi kori bi, khali huni kena nathakibi, eneka kora to nijor ke thogai diya he ase." "For if anyone is a hearer of the word but not a doer, he is like a man who examines his natural face in a mirror.","Jodi kunba Isor laga kotha to hune kintu kaam nakore, tai eneka ekjon ase kun ayna te nijor laga chehera ke sai." He examines himself and then goes away and immediately forgets what he was like.,"Tai kineka dikhe itu tai nijor ke bhal pora sai loi, kintu bahar ula logote, tai laga chehera pahori jai." "But the person who looks carefully into the perfect law of freedom, and continues to do so, not just being a hearer who forgets, this man will be blessed in his actions.","Kintu kun manu bhal pora sai kena kanun mani thake, aru hodai eneka kori thake, khali huni kena pahorija nohoi, kintu kaam bi kore, itu manu tai laga sob kaam te asirbad pabo." "If anyone thinks he is religious and does not control his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.","Jodi kunba nijor ke dhorom mani kena thaka manu ase bhabe, hoile bi tai laga jiba to rukhai kena narakhe, aru nijor laga mon to thogai diye, titia hoile tai laga dhorom to eku kaam nai." "Religion that is pure and unspoiled before our God and Father is to help the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.","Baba Isor usorte sapha aru bhal dhorom itu ase: baba nathaka aru bidhowa khan dukh pai kena thaka homoi te modot koribole, aru itu prithibi pora nijor ke dagi nathaki kena rakhi bole nimite ase." "My brothers, do not hold to faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality toward certain people.","Ami laga bhai kokai khan, ami khan laga mohima aru biswas to Probhu Jisu Khrista logote thaka hisab te, apni kun ke bi bhagsak nadi khabi." "Suppose that someone enters your meeting wearing gold rings and fine clothes, and there also enters a poor man in dirty clothes.","Jodi kunba apni khan joma kori thaka jaga te suna aru bhal kapra lagai kena ahe, aru tate ekjon gorib manu bi letera kapra lagai kena ahe." "If you look at the person wearing fine clothes and say, ""You sit here in a good place,"" but you say to the poor man, ""You stand over there"" or ""Sit by my footstool,""","Kintu jodi apni bhal kapra lagai kena thaka ke koi ase, “Apni yate bhal jaga te bohibi,” kintu ekjon gorib ke koi, “Apni tate khara koribi” nohoile “Amilaga theng niche te bohibi,”" are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts?,apni khan nijor majote bisar kori ase nohoi? Apni biya bhabona loi kena bisar kora manu hoi ase nohoi? "Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he promised to those who love him?","Huni bi, moi laga morom bhai khan, Isor he prithibi laga gorib ke biswas te dhuni hobole diya nohoi, aru kun manu Tai ke morom kore tai khan ke Tai laga rajyo te jaga diye nohoi?" But you have dishonored the poor! Is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you to court?,Kintu apni gorib ke opman kori se! Itu dhuni khan pora he apni ke dukh diya nohoi? Aru tai khan he apnikhan ke bisar koribole bisar ghor te loi jai nohoi? Do they not insult the good name by which you have been called?,"Apnikhan ke kuntu bhal naam pora matise, itu naam ke sorom khilai dise nohoi?" "If, however, you fulfill the royal law according to the scripture, ""Love your neighbor as yourself,"" you do well.","Jodi, apni, Isor laga kanun mani kena thake, “Apni laga ghor usorte thaka manu ke nijor nisena morom koribo,” titia apni bhal kori ase." "But if you favor certain people, you are committing sin, and you are convicted by the law as transgressors.","Kintu jodi apni bhal pai thaka manu ke he sai, apni paap kori ase, aru apni kanun bhangai diya manu ase." "For whoever obeys the whole law, except that he stumbles in just a single way, has become guilty of breaking the whole law.","Jodi kunba pora kanun pura mane, hoile bi tai chutu jaga ekta te giri jai, titia tai pura kanun bhangai diya manu hoise." "For the one who said, ""Do not commit adultery,"" also said, ""Do not murder."" If you do not commit adultery, but if you do commit murder, you have become a transgressor of the law.","Kilemane itu ekjon kun eneka koise, “Bebichari nokoribi,” tai pora itu bi koise, “Manu ke morai nadibi.” Kintu jodi apni bebichari nakore, kintu manu ke morai diye, titia hoile apni kanun bhanga manu ase." So speak and act as those who will be judged by means of the law of freedom.,"Itu karone amikhan ke mukti diya kanun pora bisar koribole thaka nimite, ki koi ase itu nijor pora bi koribi." For judgment comes without mercy to those who have shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.,"Kilemane kun pora daya nadikhai, bisar to itu manu uporte ahe. Daya he bisar uporte jiti loi." "What profit is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? Can that faith save him?","Ki bhal ase, moi laga bhai khan, jodi kunba manu koi tai logote biswas ase, kintu tai logote kaam to nai? Titia hoile itu biswas pora tai ke bacha bole paribo?" Suppose that a brother or sister is badly clothed and lacks food for the day.,Jodi ekjon bhai aru bhoini biya kapra lagai kena ase aru khabole nimite napai kena thaki ase. "Suppose that one of you says to them, ""Go in peace, stay warm and be filled."" If you do not give them the things necessary for the body, what profit is that?","Etiya ekjon pora tai khan ke eneka koise, “Shanti pora jabi, bhorta hoi kena bhal pora thakibi.” Kintu jodi apni tai khan laga gaw pora ki lage itu nadiye, titia hoile ki bhal ase?" "In the same way faith by itself, if it does not have works, is dead.","Itu nisena biswas tai nijor pora, kaam nathakile, mora ase." "Yet someone may say, ""You have faith, and I have works."" Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.","Kunba pora eneka kobole pare, “Apni logote biswas ase, aru moi logote kaam ase.” Apni kaam nathaki kena biswas to dikhai dibi, aru moi laga kaam pora apni ke biswas to dikhai dibo." "You believe that there is one God; you do well. But even the demons believe that, and they tremble.","Apni biswas kore ki Isor ekta ase; apni bhal pora jane. Saitan khan bi itu jane, aru tai khan bhoi pora kape." "Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless?","Kintu apni janibole mon ase, murkho manu khan, biswas logote kaam nathakile eku labh nai?" Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?,"Amikhan laga baba Abraham pora jitia tai laga chokra Isaac ke daan dibole nimite thakise, tai laga kaam pora tai ke thik korise nohoi?" "You see that faith worked with his works, and that by works his faith was completed.",Apni sabi tai laga biswas aru kaam eke logote kaam korise. Aru kaam pora he biswas to thik korise. "The scripture was fulfilled that says, ""Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,"" and he was called a friend of God.","Isor laga kotha eneka koi kena pura hoise, “Kintu Abraham Isor ke biswas korise, aru itu pora tai dharmik ase koi kena manise,” aru tai ke Isor laga sathi matise." "You see that it is by works that a man is justified, and not only by faith.","Apni sabi, ekjon manu ke khali biswas ekela pora nohoi, kintu biswas logote kaam pora he tai ke thik kore." "In the same way also, was not Rahab the prostitute justified by works when she welcomed the messengers and sent them away by another road?","Kintu itu nisena pora he, Rahab bi tai laga kaam pora bisar kora nai naki, jitia tai Isor manu khan ke matise aru dusra rasta pora pathai dise?" "For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.","Jineka ekta gaw te atma nathakile gaw to mora ase, itu nisena biswas logote kaam nathakile itu biswas to mora ase." "Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged more strictly.","Apni khan sob hikhok hobole napare, amilaga bhai khan, kilemane apni khan jani ase, amikhan kun pora manu ke hikai, bisar to amikhan uporte he bisi kara hobo." "For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in words, he is a perfect man, able to control even his whole body.","Amikhan sob kisim rasta pora paap te giri thake. Jodi kunba tai laga kotha pora nagirile, tai ekjon bhal manu ase, aru tai laga pura gaw to cholai kena jabole pare." "Now if we put bits into horses' mouths for them to obey us, we can also direct their whole bodies.","Etiya jodi amikhan ghora laga mukh te kotha mani bole nimite rusi lagai diye, amikhan tai laga pura gaw to chola bole pare." "Notice also that ships, although they are so large and are driven by strong winds, are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires.","Aru ekta jahaaj ke bi sabi, juntu iman dangor ase aru hawa pora ituke loi jai, kun jaga te chola manu pora loi jabole mon kore, tate loi jai." "In this way, the tongue is a small member, yet it boasts great things. Notice also how small a fire sets on fire a large forest.","Itu nisena jiba to gaw laga ekta chutu bhag he ase, kintu bisi dangor kotha koi kena phutani kore. Aru sabi kineka kori kena ekta chutu jui pora dangor jongol julai diye." "The tongue is also a fire, a world of evil set among our members. The tongue defiles the whole body, sets on fire the course of life, and is itself set on fire by hell.","Paap pora bhorta thaka duniya te, itu jiba bi jui nisena he ase. Itu jiba to gaw laga ekta bhag ase, aru itu pora pura gaw ke letera kori diye aru jibon te jui lagai diye, aru itu jui to norok pora he ahe." "For every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind.","Sob kisim laga jongol janwar, chiriya, aru mati te bera puka khan, aru samundar te thaka sob to manu pora he sikhai kena ghor te pali rakhe." "But no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.","Kintu kun manu bi tai nijor laga jiba ke thik rakhi bole napare. Jiba to ekta aram nathaka dusto atma ase, aru jeher pora bhorta ase." "With it we praise the Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.","Itu jiba pora amikhan Baba Isor aru Probhu ke dhanyabad diye, aru itu jiba pora he Isor laga protima te bona manu laga biya koi." "Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not happen.","Eke mukh pora he asirbad aru shrap bi ulai. Amilaga bhai khan, eneka nohobo lage." Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?,Jhorna laga ekta mukh pora ula pani to ekbar te he mitha aru tita pani ulabole pare? "Does a fig tree, my brothers, make olives? Or a grapevine, figs? Neither can salty water produce sweet water.","Ami laga bhai khan, ekta dimoru ghas pora, oliv ulabole pare naki? Nohoile, angur ghas pora khajur ulabole pare? Itu nisena, nimok laga pani pora kitia bi mitha pani bonabole napare." Who is wise and understanding among you? Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom.,"Apni khan majote kun gyaani aru bujhi bole para manu ase? Titia utu manu to bhal jibon ki ase, itu hisab te, nomro hoikena gyaan laga kaam khan dikhai dibo lage." "But if you have bitter jealousy and ambition in your heart, do not boast and lie against the truth.","Kintu jodi apni laga mon te lalchi aru biya kaam khan ase, titia hosa laga kotha birodh te misa aru phutani nokoribi." "This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic.","Itu upor pora aha laga gyaan nohoi. Kintu, itu prithibi laga ase, atmik nohoi, aru itu bhoot laga kaam ase." "For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice.","Kun jaga te lalchi aru kiba pabole laga itcha thake, tate sob biya kaam aru jhamela thake." "But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.","Kintu upor pora aha gyaan to sob se poila sapha ase, aru pichete, shanti aru morom ase, sob logote mili bole pare, daya pora bhorta aru bhal phol dhure, sob kaam te bhal aru eku chalak nakore." The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.,"Kintu kun khan pora shanti te mil-milap kori thake, taikhan majote he dharmik laga phol to shanti pora rupai thake." Where do quarrels and disputes among you come from? Do they not come from your desires that fight among your members?,Apni khan majot te kot pora lorai jhagara khan ulai? Itu apni khan majot te jhagara koribole itcha thaka pora nohoi? "You desire, and you do not have. You kill and covet, and you are not able to obtain. You fight and quarrel. You do not possess because you do not ask.","Apni itcha kore, kintu napai. Apni thogai kena morai, kintu napai. Apni lorai aru jhagara kore. Apni itu napai kilemane apni namange." "You ask and do not receive because you ask wrongly, in order that you may use it for your desires.","Apni mange kintu apni napai, kilemane apni bhal pora namange, apni nijor laga itcha nimite he kore." You adulteresses! Do you not know that friendship with the world is hostility against God? So whoever desires to be a friend of the world makes himself an enemy of God.,Tumi bebichari kori thaka khan! Apni najane naki prithibi logote sathi kori thaka to Isor laga birodh te ase? Itu nimite kun manu prithibi logote sathi kori kena thakibo tai Isor laga dushman ase. "Or do you think the scripture says in vain, ""The Spirit he caused to live in us is deeply jealous""?","Pobitro kotha te, “Itu atma amikhan laga bhitorte thaki bole diya to bisi lalchi kori ase” eneka likha to eku motlob nai naki?" "But God gives more grace, so the scripture says, ""God opposes the proud, but gives grace to the humble.""","Kintu Isor pora anugraha bisi diye, Isor kotha te koi ase, “Phutani kora manu ke Isor pora hatai diye, kintu kun nomro hoi kena thaka, tai ke anugrah diye.”" "So submit to God. Resist the devil, and he will flee from you.","Isor logote sob rakhidi bi. Aru bhoot ke rukhabi, titia tai apni pora polai jabo." "Come close to God, and he will come close to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded people.","Isor usorte ahibi, aru Tai bi apni laga usorte ahibo. Paapi manu khan, apni khan laga hath aru duita mon thaka khan bi nijor mon sapha kori lobi." "Grieve, mourn, and cry! Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom.",Mon bhitor pora bikhai kena bisi dukh kori kena kandi bi! Apni laga hasi to dukh te bodli koribi aru khushi thaka to chinta te bodli kori lobi. "Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.","Probhu laga usorte nijor ke chutu koribi, aru Tai apni ke uthai dibo." "Do not speak against one another, brothers. The person who speaks against a brother or judges his brother speaks against the law and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.","Bhai khan ekjon-ekjon laga biya kotha nokoribi. Kun manu tai laga bhai birodh te kotha kore aru kanun laga birodh te kotha kori kena, tai nijor pora kanun ke bisar kori loise. Kintu jodi apni kanun ke bisar kore, apni kanun mani thaka nohoi, kintu ekjon bisar kora manu ase." "Only one is the lawgiver and judge. He is the one who is able to save and to destroy. Who are you, you who judge your neighbor?","Kanun diya aru bisar kora ekjon he ase. Tai he ase kun apnikhan ke bachabole pare aru khotom bi koribole pare. Kintu apni kun ase, kun nijor laga usorte thaka manu ke bisar kore?" "Now listen, you who say, ""Today or tomorrow we will go into this city, spend a year there, trade, and make a profit.""","Etiya huni bi, apni kun eneka koi, “Aji nohoile kali ami khan itu jaga te jabo, aru olop saal tate thakibo, aru kaam koribo, aru poisa kamabo.”" "Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? For you are a mist that appears for a little while and then disappears.","Apni khan kun aha kali ki hobole ase najane, apni laga jibon to ki ase? Kilemane apni ekta dhuwa nisena ase kuntu olop deri nimite ulai aru pichete harai jai." "Instead, you should say, ""If the Lord wishes, we will live and do this or that.""","Hoile bi, apni eneka kobole lage, “Jodi Probhu itcha kore, titia ami khan itu koribo.”" But now you are boasting about your arrogant plans. All such boasting is evil.,"Kintu etiya apni ki kaam khan kori bole bhabona ase, itu khan nimite phutani kori ase. Itu khan sob to paap he ase." "So for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin.","Kun manu bhal kaam koribole jane, hoile bi tai itu nakore, titia tai nimite itu paap ase." "Come now, you who are rich, weep and wail because of the miseries coming on you.","Etiya ahibi, apni khan kun dhuni ase, kandi kena hala koribi kilemane apni logote dukh din ahibole ase." "Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.","Apni laga dhun sob puchi jaise, aru apni laga kapra sob puka pora khai dise." Your gold and your silver have become tarnished and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. You have stored up your treasure for the last days.,Apni laga suna aru chandi sob biya hoi jaise aru mamor lagi kena thaka pora apni laga birodh te gawahi dibo. Apni laga gaw to jui pora jolai diya nisena hoi jabo. Apni hekh din nimite dhun khan joma kori kena rakhi ase. "Look, the wages you kept back from the laborers who mowed your fields is crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.","Sabi, kaam kora khan laga hajira poisa pora kandi ase- apni laga kheti te kaam kora khan ke hajira poisa diya nai, aru tai khan kanda to Mohan Probhu laga kan te ponchise." You have lived in luxury on the earth and indulged yourselves. You have fattened your hearts for a day of slaughter.,Itu prithibi laga khushi aru aram te apnikhan thakise. Kati kena morai diya laga din nimite apni khan laga mon to mosto kori kena rakhise. You have condemned and killed the righteous person. He does not resist you.,Aru dharmik manu ke ninda korise aru morai dise. Hoilebi tai apni khan ke eneka koribole pora rukha nai. "Be patient, then, brothers, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the precious fruit from the ground and he is patient about it, until it receives the early and late rains.","Itu nimite, bhai khan, nomro hoi kena thakibi, jitia tak Probhu nahe. Sabi, kheti kora khan mati pora bhal phol ulabole nimite rukhi ase. Taikhan nomro hoi kena joldi nohoile hekh howa borkhon pani ke rukhi thake." "You, too, be patient. Strengthen your hearts because the Lord's coming is near.","Apni bi, dhorjo koribi. Apni laga mon to takot kori lobi, kilemane Probhu ahibole to usor hoise." "Do not complain, brothers, against one another, so that you will be not condemned. See, the judge is standing at the door.","Bhai khan, manu laga biya ekjon-ekjon logote nokobi, eneka nakorile he apni logote bisar nahibo. Sabi, bisar kora ekjon dorja te khara kori ase." "Take an example, brothers, from the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord.","Bhai kokai khan, kosto te dhorjo hobo nimite, bhabobadi khan, kun khan Probhu naam te prochar korise, taikhan ke namuna nisena lobi." "See, we regard those who endured as blessed. You have heard of the endurance of Job, and you know the purpose of the Lord, how he is very compassionate and merciful.","Sabi, kun khan dhorjo korise, taikhan to asishit ase koikena amikhan biswas kore. Job kineka dukh paise itu apni khan hunise, aru apni khan Probhu laga ki itcha ase itu jane, Tai kiman morom kore aru kiman dayalu ase." "Above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by the earth, or by any other oath. Instead, let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" so you do not fall under judgment.","Kintu amilaga bhai khan, itu khan sob pora bi upor, apni sorgo aru prithibi laga naam pora kosom nakhabi, aru dusra eku naam te kosom nakhabi. Kintu, apni laga “Hoi” to “Hoi” hobole dibi aru “Nohoi” to “Nohoi” hobole dibi, itu pora apni khan bisar te nagiribo." Is anyone among you suffering hardship? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.,Kunba apni khan majote dukh pai ase naki? Tai prathana koribi. Kunba khushi ase naki? Tai gana kori kena mohima dibi. "Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him. Let them anoint him with oil in the name of the Lord.","Kunba apni khan majote bemar ase naki? Tai girja laga bura khan ke mati bi, aru tai uporte prathana koribole dibi aru Probhu laga naam te tai uporte tel lagai dibole kobi." "The prayer of faith will heal the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, God will forgive him.","Biswas laga prathana pora bemar thaka ekjon ke bhal koribo, aru Probhu pora tai ke uthai dibo. Jodi tai paap korise koile bi, Isor pora tai ke maph koribo." So confess your sins to one another and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very strong in its working.,"Ekjon-ekjon logote paap shikar koribi, aru ek dusra nimite prathana koribi, itu pora apni changai hoi jabo. Dharmik ekjon laga prathana to bisi shakti pora kaam kore." "Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain in the land for three years and six months.","Elijah bi amikhan nisena ekjon thakise. Tai mon di kena pani nagiri bole nimite prathana korise, aru tin saal aru choi mohina tak itu jaga te pani gira nai." "Then Elijah prayed again. The heavens gave rain, and the earth produced its fruit.","Titia Elijah aru bi prathana korise, aru sorgo pora pani dise, aru prithibi pora phol ulaise." "My brothers, if anyone among you strays from the truth, and someone brings him back,","Amilaga bhai khan, jodi kunba apni khan majote hosa to najani kena thaki ase, aru kunba pora tai ke loi anise," that person should know that whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and will cover over a great number of sins.,"itu manu janibole lage kun pora paapi ekjon, kun rasta harai kena berai ase, tate pora mon ghurai kena loi anibo, tai laga atma ke mrityu pora bachai loise, aru bisi paap thaka to maph pai loise." "Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's holy people in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.","Paul aru Timothy, Jisu Khrista laga sewak khan, kun Khrista nimite alag kori kena Philippi te thaki ase, aru taikhan logote cholawta khan aru porisharok khan." May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.,Probhu Jisu Khrista laga anugraha aru Baba Isor laga shanti apni khan logote thaki bo dibi. "I thank my God every time I remember you,","Moi apni khan ke yaad korikena Isor ke amilaga dhanyabad diye," "always, in every prayer of mine for all of you, making my prayer with joy","hodai, moi apni khan nimite prathana kori thake, aru bisi khushi pora prathana kore." because of your partnership in the gospel from the first day until now.,Kilemane apnikhan Isor laga kotha nimite moi logote shuru pora aji tak ase. "I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.","Itu nimite, moi sob kaam te mon dangor hoikena ase, Tai kun apni khan logote bhal kaam korise Jisu Khrista naha tak itu sob kaam pura koribo." It is proper for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.,"Moi eneka bhabona kora to bhal ase kilemane amilaga mon te apni khan ase. Apni khan moi logote Isor laga susamachar prochar kora kaam te hodai thakise aru Tai nimite dukh pa-a homoi te, moi ke nachari kena hodai prathana pora modot kori thakise." "For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.","Kilemane Isor amilaga sakhi ase, Jisu Khrista pora morom kora nisena moi apni khan ke hodai yaad kori thake." So this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and all understanding,Itu he amilaga prathana ase: apni khan laga morom bisi hoi kena Isor laga gyaan aru sob bujhi bole thaka to bujhi paribole nimite. "so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and blameless until the day of Christ,","Itu pora ki bhal ase, itu apnikhan buji bo, aru Khrista naha tak, apni khan hosa thakibo aru mon di kena pobitro thakibo," filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.,aru Jisu Khrista pora aha laga dharmikta laga phol pora bhorta hoi jabo aru Isor laga mohima aru aradhana hodai kori thakibo. "Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.","Moi apni khan ke itu janai dibole mon ase, bhai khan, moi logote ki hoise itu sob susamachar ke age loi jabole nimite hoise." "As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.","Aru itu nisena, Khrista nimite moi ke luha pora bandi kena rakha homoi te sipahi aru sob manu khan ujala aha to dikhise." "Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.",Bisi bhai khan moi ke luha pora bandhi kena rakha to dikhi kena Probhu uporte bharosa korise aru tai khan dusra manu khan ke bhoi nakori kena Isor laga kotha kobole nimite mon dangor hoise. "Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.","Kunba to suku jola pora Khrista laga prochar kori ase, aru kunba khan bhal mon loi kena Khrista laga kaam kori kena jai ase." "The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.","Kunba manu khan morom pora itu kaam korise, kilemane taikhan jane Isor laga kotha nimite moike yate khara kori rakha ase." "But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will cause me distress while I am in chains.","Kintu kunba manu khan nijor laga labh nimite Khrista laga kaam kori ase, mon dikena nohoi. Tai khan bhabe yate bohi thaka homoi te moi ke tai khan dukh dibole paribo." "What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,","Titia hoile ki? Kotha to itu he ase, ki rasta pora hoile bi Khrista ke prochar kori diya te he moi khushi kori ase. Hoi, moi khushi koribo," for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.,kilemane moi jani ase apni khan laga prathana aru Jisu Khrista laga Atma laga modot pora moi bachi jabo. "It is my eager expectation and hope that I will in no way be ashamed, but with all boldness, now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.","Moi laga mon te itcha thaka aru asha kora to moi kitia bi sorom nakhabo, aru moi mon dangor kori kena thaki ase, etiya bi aru hodai, Khrista ke moi laga gaw pora hodai untcha te uthai thakibo, jinda thakile bi aru mori jaile bi." For to me to live is Christ and to die is gain.,Kilemane moi jinda thakile Khrista nimite aru mori jaile itu moi laga labh ase. "But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.","Kintu jodi moi gaw mangso te jinda thake, titia hoile itu moi nimite bhal phol ulabo nimite moi kaam koribole laga ase. Kintu moi ki to basi lobo? Moi najane." "For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,","Kilemane moi itu duita majote phasi kena ase. Moi laga itcha itu gaw chari kena Khrista logote thaki bole mon ase, itu he sob pora bhal ase," yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.,kintu gaw mangso te thaki bole dorkar thaka to apnikhan nimite he ase. "Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,","Aru itu khan sob bhabona kora pichete, moi jane apni khan logote thaki kena Isor laga kaam kori kena jabo, khushi pora apni khan laga biswas dangor hobole nimite," so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.,itu pora apni khan moi ke sai kena Jisu Khrista uporte biswas kori kena Tai laga naam te phutani kori bole paribo jitia moi apni khan ke lok kori bole aru ahibo. "Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.","Apni khan laga jibon laga niom khan to Khrista laga susamachar logot milaikena thakibi, titia moi apni khan logote thakile bi nathakile bi, moi apni khan to biswas te bhal pora khara kori ase, aru ekjon-ekjon logote mili kena susamachar laga biswas nimite kaam kori ase koi kena moi hunibo nimite." "Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.","Aru apnikhan laga dushman khan ke kitia bi bhoi nokoribi. Tai khan eneka kora to tai khan khotom hoi jabole laga chihna ase, kintu apni khan nimite te itu to poritran pabole laga ase, juntu Isor pora diye." "For it has been freely given to you for the sake of Christ not only to believe in him, but also to suffer for his sake,","Kilemane itu apni ke eku daam noloi kena Jisu Khrista nimite dise, khali Tai ke biswas kori bole nimite nohoi, kintu Tai nimite dukh kosto koribole," "having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.","apni khan dikhise moi ki logote lorai kori ase, aru etiya apni khan moi pora itu khan sob huni ase." "If there is any encouragement in Christ, if there is any comfort provided by love, if there is any fellowship in the Spirit, if there are any tender mercies and compassions,","Itu nimite, jodi Khrista laga naam pora mon dangor kori diya kotha thakile, jodi morom pora mon aram kori diya kotha thakile, jodi Atma laga sangoti thakile, jodi nomro daya aru morom thakile," "then make my joy full by being of the same mind, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.","tinehoile ami laga khushi aru bi bisi bhorta kori dibi, eke morom thaki kena, atma te mili kena, aru ekta bhabona hobi." Do nothing out of ambition or empty conceit. Instead with humility consider others better than yourselves.,Nijor nimite te bhabona kori kena kaam nokoribi. Kintu chutu hoi kena dusra khan ke nijor pora bi bisi bhal bhabibi. "Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.","Nijor pora ki bhal pai itu nokoribi, kintu dusra pora ki bhal pai ase, itu bi sabi." "Have this mind in yourselves which also was in Christ Jesus,","Jisu Khrista kineka thakise itu nijor pora bhabona kori kena sabi," "who, though he existed in the form of God, did not consider his equality with God as something to hold on to.","Kun, Tai Isor laga roop loikena thakise, Kintu Tai Isor logote nijor ke eke nisena bhabona kora nai Juntu ke Tai dhuri kena rakhi bo." "Instead, he emptied himself by taking the form of a servant, and he was born in the likeness of men.","Hoile bi, Tai nijor ke eku nathaka korise Aru ekjon sewak nisena thakise, Aru ekjon manu nisena jonom loise, Aru Tai ke manu nisena he paise," "He humbled himself and became obedient to the point of death, even death on a cross!","Tai mori bole ja homoi tak kotha mani kena thakise, Krus te mora homoi tak!" Therefore God also highly exalted him. He freely gave him the name that is above every name.,Itu nimite Isor bi Tai ke utcha te uthai dise Aru Tai laga naam sob naam pora utcha te rakhi dise. "He did this so that in the name of Jesus every knee should bend, the knees of those in heaven and on earth and under the earth.","Isor eneka kori dise kilemane Jisu Khrista laga naam te sob manu athukaribo, Kun khan sorgote aru prithibi aru mati nichete ase taikhan sob athukaribo," "He did this so that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.","Aru kiman manu ase tai khan sob Jisu Khrista he Probhu ase koi kena shikar koribo, Aru Baba Isor laga mohima koribo." "So then, my beloved, as you always obey, not only in my presence but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.","Itu nimite, moi morom kora bhai khan, apni khan hodai kotha mani thaka nisena, khali moi thaka homoi te he nohoi, hoile bi moi nathaka homoi te bi, Isor ke bhoi kori kena nijor laga jibon nimite kaam koribi." For it is God who is working in you both to will and to work for his good pleasure.,Kilemane Isor apni khan logote bhal kaam kori bole nimite Tai laga itcha ase. Do all things without complaining or arguing,"Apni ki kaam kori ase itu jhagara aru sikayat nakori kena koribi," "so that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the middle of a crooked and depraved generation, in which you shine as lights in the world.","itu pora apni eku bodnam napaikena sapha thakibo, eku daag nathaka Isor laga bhal bacha khan hoikena thakibo, aru prithibi laga biya aru paapi jamana majot te apnikhan ekta puhor hoi kena thakibo." Hold on to the word of life so that on the day of Christ I may boast that I did not run in vain or labor in vain.,"Jibon laga kotha dhori kena thakibi jitia tak Khrista wapas nahe, itu pora moi ki kaam kori kena polai se itu te moi phutani koribole paribo aru dukh pa-a eku labh huwa nai eneka nokobo." "But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.","Aru jodi apni khan laga biswas nimite moi ke bolidan nisena hali dile bi, moi apni khan logote khushi koribo." In the same manner you also should be glad and rejoice with me.,Itu nisena apni khan bi moi logote khushi aru anondo koribi. "But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged when I know the things about you.","Kintu moi Probhu Jisu Khrista uporte biswas ase apni khan logote Timothy ke joldi pathai dibole nimite, itu pora apni khan ki kaam kori ase itu jani kena mon dangor kori bole paribo." "For I have no one else like him, who is truly concerned for you.","Kilemane tai nisena moi logote aru dusra kun bi nai, apni khan nimite tai hosa pora chinta kori thake." "For they all seek their own interests, not the things of Jesus Christ.","Kilemane tai khan sob nijor nimite he chinta kori thake, Jisu Khrista laga kaam nimite eku chinta nai." "But you know his proven worth, because as a son with his father, so he served with me in the gospel.","Kintu tai kineka ase apni khan jane, aru ekjon chokra tai laga baba nimite ki ase, itu nisena, tai moi logote Isor laga susamachar nimite sewa kori thaka jon ase." So I hope to send him as soon as I see how things will go with me.,Itu nimite moi ki koribo itu sai kena para tak joldi tai ke apni khan logote pathai dibo. But I am confident in the Lord that I myself will also come soon.,Kintu moi Probhu uporte pura biswas ase moi nijor bi apni khan ke joldi sabole ahibo. "But I think it is necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and servant for my needs.","Kintu moi bhabe Epaphroditus ke apni khan logote joldi pathai dibole nimite dorkar ase. Tai moi laga bhai ase aru eke logote kaam kora sipahi ase, aru apni khan nimite Isor laga khobor bukha manu ase, kun pora moi laga kaam te modot kore." "For he was very distressed, and he longed to be with you all, because you heard that he was sick.",Tai apni khan logote thakibole mon juwa to dikhi se aru tai bemar ase koi kena apni khan hunise koikena tai bisi mon dukh hoise. "For indeed he was so sick that he almost died. But God had mercy on him, and not on him only, but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.","Kilekoile, tai bemar howa to olop pora mora nai. Kintu Isor he tai uporte daya korise, aru khali tai ke he nohoi, kintu moi uporte bi, itu pora moi dukh uporte dukh hoi nathaki bole nimite." "So it is all the more eagerly that I am sending him, so that when you see him again you may rejoice, and I can have less sorrow.","Itu nimite moi tai ke joldi apni khan logote pathai dibo, apni khan taike dikhi kena bisi khushi hobo, aru itu pora moi laga dukh komti hoi jabo." Welcome Epaphroditus in the Lord with all joy. Honor people like him.,Itu nimite tai ke grohon koribi aru tai nisena manu ke sonman dibi. For it was for the work of Christ that he came near death. He risked his life to serve me and bring to completion what what you were unable to complete in your service to me.,"Kilemane Khrista laga kaam nimite tai mori bole thaka pora jinda hoi kena ase. Tai pora moi ke sewa kori bole nimite tai laga jibon dise aru apni khan moi nimite ki kori bole para nai, itu sob tai pora he moi nimite korise." "Finally, my brothers, rejoice in the Lord. For me to write these same things again to you is no trouble for me, and it keeps you safe.","Etiya, ami laga bhai khan, Probhu logote khushi koribi. Itu kotha ami apni khan logote hodai likhi thaka to ami nimite eku dukh nai, aru itu pora apni khan ke bachai kena rakhe." Watch out for the dogs. Watch out for those evil workers. Watch out for the mutilation.,"Kutta berai thaka khan ke hoshiar pora sabi, biya kaam kora manu khan pora hoshiar koribi, kun manu gaw mangso kati bole bisare, itu khan pora hoshiar thakibi." "For it is we who are the circumcision—the ones who worship by the Spirit of God, and take pride in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.","Kilemane ami khan sunnot kori diya manu ase- aru ami khan Isor laga Atma pora mohima kore, aru Jisu Khrista laga naam te phutani kore, aru gaw mangso laga eku itcha nakore." "Even so, I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more.","Hoile bi, moi nijor bi kitia ba gaw mangso ke biswas kori kena thaki bo pare. Jodi kunba manu tai nijor laga gaw te biswas kore, titia hoile moi nimite to apni khan pora bi bisi hobo." "I was circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; with regard to the law, a Pharisee.","Moi ke ath din te sunnot kori dise, Israel laga manu, Benjamin laga jat pora, sob Ibrani manukhan laga ekjon Ibrani; aru kanun hisab te, ekjon Pharisee manu." "As for zeal, I persecuted the church; as for righteousness under the law, I was blameless.","Moi laga itcha nimite, moi girja khan ke dukh di thakise, aru kanun laga dharmikta te, moi eku biya nathaka manu thakise." "But whatever things were a profit for me, I have considered them as loss because of Christ.","Kintu moi nimite ki labh thakise, etiya Jisu Khrista usorte itu khan sob to nuksan he ase." "In fact, now I count all things to be loss because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord. For him I have given up all things—and I consider them rubbish—so that I may gain Christ","Kintu hosa te, etiya, moi laga Probhu Jisu Khrista ke janibo para laga gyaan usorte itu khan sob moi nimite nuksan he ase. Tai nimite moi sob jinis khan chari dise- aru itu khan sob eku kaam nathaka ase- itu pora moi Khrista ke janibole nimite," "and be found in him, not having a righteousness of my own from the law, but that which is through faith in Christ—the righteousness from God that is by faith.","Aru Tai logote thaki bole nimite, nijor laga niom pora dharmik thaki bole nohoi, kintu Jisu Khrista logote biswas pora thaki bole nimite- Isor pora diya biswas laga dharmik jibon te thakibole nimite." "So now I want to know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, becoming like him in his death,","Etiya, moi Tai punoruthan huwa laga takot jani bole mon ase, aru Tai laga dukh kosto te bhag lobo aru mora te Tai nisena hobo," so somehow I may experience the resurrection from the dead.,"titia moi bi mora pora jinda hoijabo, itu he moi laga asha ase." "Not that I have already obtained these things, or am already perfect, but I press on to take hold of that for which I was taken hold of by Christ Jesus.","Moi itu khan sob pai loise aru moi sob thik hoise eneka nohoi, kintu ki nimite Jisu Khrista pora moike dhori kena rakhise, itu pabole moi bi kosis kori ase." "Brothers, I do not think that I myself have yet taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining forward to what is ahead,","Bhai khan, moi etiya bi itu paise koikena bhabona kora nai. Kintu ekta kaam moi kore: pichete ki ase itu pahori kena agete ki ase itu nimite he bhabona kore," I press on toward the goal with a view to the prize of the upward call of God in Christ Jesus.,Jisu Khrista nimite Isor pora mati luwa nisena moi inam pabole nimite kosis kori ase. "All of us who are mature, let us think this way; and if you think differently about anything, God will also reveal that to you.","Itu nimite moi khan bujhi bole para manu nisena itu khan bhabi kena thakibo; jodi apni khan alag bhabi thake, Isor pora apni khan ke itu bi dikhai dibo." "In any case, with a view to what we have attained, let us keep living according to the same standard.","Hoilebi, amikhan kun jaga te punchi kena thaki le bi, amikhan logote ki ase itu dhori kena thakibo." "Be imitators of me, brothers. Closely watch those who are walking by the example that you have in us.","Bhai khan, moi kineka ase itu saikena apnikhan bi eneka koribi. Amikhan ke saikena kaam korithaka khan, kun apnikhan majote te thake, taikhan kineka ase, itu bhal pora sai bi." "Many are walking—those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears—as enemies of the cross of Christ.","Bisi manu berai ase- kun nimite moi apni khan ke hodai koi thake, etiya bi moi apni khan ke kandi kena koi ase- tai khan Khrista laga krus laga dushman ase." "Their end is destruction. For their god is their stomach, and their glory is in their shame. They think about earthly things.","Tai khan biya pora khotom hoi jabo, kilemane tai khan laga pet he taikhan laga Isor ase, aru tai khan phutani kori thaka to sorom khai jabo. Tai khan prithibi laga kotha khan nimite bhabona kori thake." "But our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ.","Kintu amikhan laga desh to sorgote ase, aru itu jaga pora amikhan laga Tran-Korta, Probhu Jisu Khrista ke rukhi thake." "He will transform our lowly bodies into bodies formed like his glorious body, formed by the might of his power to subject all things to himself.","Tai amikhan laga purana gaw ke Tai laga pobitro gaw nisena bonai dibo, Tai laga mohan takot pora aru sob jinis ke Tai logote aru Tai nijor niche te rakhi bo." "Therefore, my beloved brothers whom I long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved friends.","Itu nimite, amilaga bhai khan, moi apnikhan ke morom kore aru bhabi thake, apnikhan moi laga khushi aru moi laga mukut khan ase, apnikhan itu nisena Probhu logote biswas te bhal pora khara hoi kena thaki bi, morom laga sathi khan." "I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche, be of the same mind in the Lord.","Moi Euodia khan ke anurodh kori ase, aru moi Syntyche ke bi anurodh kori ase, Probhu logote ekta bhabona hoikena thakibi." "Yes, I ask you, my true companion, to help these women who labored with me in spreading the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.","Hoi, moi apni khan ke hudise, moi laga hosa sathi khan, itu mahila khan ke modot kori bole nimite kun khan dukh korikena moi logote Isor laga kotha prochar korise, moi logote kaam kora manu Clement aru dusra khan, kun khan laga naam to Jibon laga Kitab te likhi kena ase." "Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.","Probhu logote hodai khushi koribi. Aru bi moi kobo, hodai khushi koribi." Let your gentleness be known to all people. The Lord is near.,Apni nomro hoi kena thaka to manu khan ke jani bole dibi. Probhu ahibole nimite usor hoise. "Do not be anxious about anything. Instead, in everything by prayer and earnest appeal with thanksgiving, let your requests be known to God,","Kiba ekta kori bole nimite bisi mon digdar nokoribi. Kintu, sob kaam te prathana aru dhanyabad di kena anurodh koribi, apni ki bhabi ase itu Isor ke jani bole dibi," "and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.","aru Isor laga shanti, kun to sob bujhi bole nimite diye, Jisu Khrista uporte biswas koribole nimite apni khan laga mon aru bhabona bhal kori kena sai dibo." "Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is anything excellent, if there is anything to be praised, think about these things.","Etiya, bhai khan, ki kotha khan hosa ase, aru kuntu pora sonman diye, aru ki thik aru sapha ase, aru ki kotha khan bhal pora kobole pare, jodi tate kiba bhal ase koile, aru jodi manu ke uthai diya laga kotha ase koile, itu kotha khan sob bhabona koribi." "The things that you have learned and received and heard and seen in me, do these things, and the God of peace will be with you.","Apni khan ki kotha khan sikhise aru paise aru hunise aru moi logote dikhise, itu khan koribi, aru Isor laga shanti apni khan logote thakibo." "I greatly rejoice in the Lord because now at last you have renewed your concern for me. You had indeed been concerned for me before, but there was no opportunity for you to help.","Kintu moi Probhu logote bisi khushi kori ase kilemane apni khan moi nimite bisi bhabona kori kena thaki ase. Apni khan poila pora bi moi nimite bisi bhabona kori thake, hoile bi apni khan modot kori bole nimite bhal homoi to aha nai." I am not saying this because I am in need. For I have learned to be content in all circumstances.,"Moi kiba dorkar ase koi kena itu kotha khan kora nai. Kilemane, ki-ki hoilebi, kineka thaki bole lage, itu ami bhal pora jani ase." "I know what it is to be poor, and I also know what it is to have plenty. In every way and in all things I have learned the secret of how to be well fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need.","Moi gorib huwa to kineka ase itu jane, aru bisi thaka to ki ase, itu bi moi jane. Moi sob rasta pora kineka thakibole lage aru nijor ke kineka bhuk pora bachai kena rakhibole lage, itu sob jani loise, aru bisi thaka te bi aru eku nathaka te bi, mon khushi hobole sikhi loise." I can do all things through him who strengthens me.,Moi sob kaam Tai laga naam pora koribole pare kilemane Tai moike takot diye. "However, you did well to share with me in my difficulties.","Kintu, apni khan moi dukh pai thaka homoi te bhal pora sai dise." "You Philippians know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone.","Aru, apni Philippi manu khan, Isor laga kotha shuru pora jani ase, jitia moi Macedonia te jaise, kun girja pora bi moi ke di kena modot kora nai, khali apni khan pora he korise." "Even when I was in Thessalonica, you sent help for my needs more than once.","Jitia moi Thessalonica te thakise, moi nimite apni khan pora ek bar pora bi bisi modot pathai dise." "It is not that I seek the gift. Instead, I seek the fruit that increases to your credit.","Moi manu khan pora kiba pabole nimite nibisare. Kintu, moi apni khan bhal hoi kena thaka to he bisare." "I have received everything in full, and even more. I have been well supplied now that I have received from Epaphroditus the things you sent. They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.","Kintu moi pura pai loise, aru bisi paise. Moi ke Epaphroditus pora ki pathai dise itu sob bhal kori kena paise. Itu to ekta mitha sugandh thaka pora mitha gundai thaka nisena, Isor pora khushi pa-a laga bolidan ase." My God will meet all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.,Kintu moi laga Isor pora Khrista Jisu naam te Tai laga dhun hisab te sob laga dorkar pura kori dibo. Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.,Etiya amikhan laga Baba Isor ke hodai nimite mohima dibi. Amen. Greet all God's holy people in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.,Jisu Khrista te thaka sob pobitro manu khan ke salam dibi. Moi logote thaka bhai khan pora bi apni khan ke salam di ase. "All God's holy people who are here greet you, especially those of Caesar's household.","Yate laga sob pobitro manu khan pora apni khan ke salam di ase, aru Caesar laga ghor manu khan ke bi salam di ase." The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.,Apni khan laga atma logote Probhu Jisu Khrista laga anugrah thaki bole dibi. Amen. "Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy, to Philemon, our dear friend and fellow worker,","Paul, Jisu Khrista laga koidi, aru bhai Timothy duijon pora Philemon ke, jun amikhan laga morom sathi aru eke logote kaam kora jon ase," "and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.","aru ami khan laga bhoini Apphia ke, aru Archippus amikhan laga sipahi ke, aru tumi laga ghor te joma kora girja ke." May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.,Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista laga anugraha aru shanti tumi khan logote thakibole dibi. "I always thank my God when I mention you in my prayers,",Moi hodai Isor ke dhanyabad di thake. Moi laga prathana te tumi khan ke yaad kori thake. because I hear about the faith that you have toward the Lord Jesus and the love you have for all his holy people.,Tumi khan Probhu Jisu Khrista logote morom aru biswas thaka aru ekjon-ekjon logote thaka to moi hunise. "I pray that the sharing of your faith may be effective, so you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.","Moi prathana kori ase tumi khan biswas pora lok kori thaka to amikhan majote Khrista dwara ki bhal ase, itu sob aru bi bhal pora janibo paribo." "For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of God's holy people have been refreshed by you, brother.","Tumi khan laga morom thaka nimite moi bisi khushi aru aram paise, kilemane, tumi, moi laga bhai, pora pobitro khan laga mon pora taja kori dise." "Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,","Itu karone, moi Khrista laga naam pora mon dangor hoi kena tumikhan ke ki koribole lage itu hukum dibole pare," "yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.","kintu morom thaka nimite, moi tumi khan ke anurodh kori ase- Moi, Paul, ekjon bura manu aru etiya Jisu Khrista nimite ekjon koidi." "I am appealing to you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.","Moi laga bacha Onesimus ke bhabona kori kena hudi ase, moi loha laga rusi pora bandhi kena thaka homoi te tai laga baba hoi jaise." "For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.","Tai ekta homoi te tumikhan nimite eku kaam laga thaka nai, kintu etiya tai tumi aru moi nimite bisi kaam laga ase." "I have sent him back to you, he who is my very heart.","Moi tai ke tumi khan logote pathai di ase, tai moi laga bisi morom kora ekjon ase." I wish I could have kept him with me so he could serve me for you while I am in chains for the sake of the gospel.,"Moi itcha thakise, jitia tak moi susamachar nimite loha laga rusi pora bandhi kena ase, titia tak tai ke moi logote rakhi kena tumi khan laga naam te moike sewa koribole nimite." But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.,"Kintu moi tumikhan ke nahudi kena eku kaam koribole mon nai. Moi tumi khan pora bhal kaam kori thaka to hoile ene pora koribo dibole mon nai, kintu ki bhal kaam kori ase itu bhal itcha pora hobole lage." "Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever.","Itu karone tai tumi khan pora olop din nimite alag hoi jaisele, aru itu pora hodai nimite tai ke tumi wapas pai jobole nimite." "No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.","Tai aru manu laga sewa nokoribo, kintu tai ekjon sewa kora manu pora bi bhal hoikena morom thaka bhai hobo. Moi tai ke bisi morom kore, aru tumi ke bi bisi morom kore, mangso pora bi aru Probhu Jisu laga naam pora bi." "So if you have me as a partner, receive him as me.","Jodi moi bi tumi khan laga sathi ase koile, moi ke jineka tumi khan pora loise itu nisena, tai ke bi loi lobi." "If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.","Kintu jodi tai tumi khan logote kiba biya korise aru dibole baki ase koile, itu moi uporte hali dibi." "I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!","Moi, Paul, moi laga nijor hath pora itu likhi ase. Moi nijor sob to wapas kori dibo- aru tumikhan nijor ke moi logote dibole baki ase!" "Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.","Hoi, bhai, Probhu laga naam pora moi nimite ekta kaam kori dibi; Khrista nimite moi laga mon to taja kori dibi." "Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.",Tumi pora kotha mani kena thaka to moi bharosa ase. Aru moi kowa kotha pora bi tumi bisi koribo koi kena moi tumi ke likhi ase. "At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.","Aru itu homoi te, moi nimite ekta kamra taiyar kori kena rakhibi, moi asha ase tumi laga prathana pora moi joldi tumi logote wapas ahibo." "Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you. So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.","Epaphras, Jisu Khrista laga kaam nimite moi logote bondhi ghor te thaka sathi, tai bi tumi ke salam di ase. Mark, Aristarach, Demas, aru Luke, moi logot kaam korithaka khan sob pora bi salam jonai ase." The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.,Probhu Khrista laga anugraha tumi laga atma logot hodai thakibole dibi. Amen. "Peter, an apostle of Jesus Christ, to the foreigners of the dispersion, the chosen ones, throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.","Peter, Jisu Khrista laga pasoni, pora basi luwa kiman dusra desh te ase, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, aru Bithynia te thaka khan ke likhi ase." "This is according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience and for the sprinkling of the blood of Jesus Christ. May grace be to you, and may your peace increase.","Itu sob to Baba Isor laga gyaan te age pora jani thaka pora hoise, aru Atma laga kotha mani bole alag kori kena rakhi dise, aru Jisu Khrista laga khun pora sapha kori diya khan ase. Anugraha apni khan logote thakibole dibi, aru shanti hodai apni khan uporte bisi bhorta hoi thakibole dibi." "May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised! In his great mercy, he has given us new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead.","Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista laga mohima hodai hobole dibi! Tai laga dangor daya te, Tai amikhan ke notun jonom dise aru Jisu Khrista ke mora pora jinda kori kena amikhan ke biswas te jinda thakibole nimite ekta asha rakhi dise." "This is for an inheritance that will not perish, will not become stained, and will not fade away. It is reserved in heaven for you.","Itu kitia bi khotom nohobole, aru eku dagi nathakibole, aru kitia bi nahara bole dise. Itu amikhan nimite sorgote rakhi di kena ase." You are protected by God's power through faith for the salvation that is ready to be revealed in the last time.,"Apnikhan ke Isor laga hokti pora roikhya korikena rakhi ase, biswas dwara poritran pabo nimite, juntu hekh homoi te prokahit hobo." "In this you greatly rejoice, even though now, for little while, you may have to suffer all kinds of trials.","Apni khan itu sob nimite bisi khushi kori ase, kintu etiya pora olop din tak, dorkar hoile, apni khan kisim dukh aru kosto koribo lagibo." "This is for the proving of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire. This happens so that your faith will be found to result in praise, glory, and honor at the revealing of Jesus Christ.","Itu sob to apni laga biswas dikhai dibole nimite ase. Itu to suna, juntu harai jabole bostu ase, itu ke bi jui pora sapha kore, itu nisena biswas, kun suna pora bi bisi daam ase, itu ke bi porikha kori ase. Titia Jisu ke prokahit kora din te, apni laga laga biswas to stuti, mohima, aru sonman pabo." "You have not seen him, but you love him. You do not see him now, but you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory.","Apni khan Tai ke dikha nai, kintu Tai ke morom kore. Apni khan etiya Tai ke dikha nai, kintu Tai ke biswas kore aru kobole napara laga anond aru khushi pora Tai ke mohima diye." "You are now receiving for yourselves the result of your faith, the salvation of your souls.","Apni khan etiya nijor biswas nimite parinam pai ase, juntu apnikhan atma laga poritran ase." "Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to come to you, searched diligently and examined carefully,","Sob bhabobadi khan itu poritran ki ase koi kena bhal pora bisari se, aru tai khan pora apni khan pabole thaka kripa laga bhabobani koi dise." inquiring into what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he testified beforehand about the sufferings of Christ and the glories that would follow.,Tai khan janibole nimite bisari se kun ke Khrista laga Atma pora taikhan ke ki koi ase. Atma pora tai khan ke Khrista kineka dukh pabole ase itu sob koi dise aru itu pichete ki hobole ase itu khan sob tai khan ke age pora janai dise. "It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they spoke of the things that have now been told to you by those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.","Tai khan ke prokahit kori diya kotha to taikhan nimite nohoi, kintu jitia taikhan pora utu kotha khan koi dise juntu etiya apnikhan ke Isor laga susamachar prochar kora khan pora sorgo pora aha Pobitro Atma dwara apnikhan ke koi dise - itu kotha khan sorgoduth khan bi itu khobor janibole bisi itcha korise." So gird up the loins of your mind. Be sober. Put your hope fully on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.,"Itu nimite apni khan laga mon taiyar kori lobi. Nisa nahobi. Apni khan laga asha pura Tai laga mohima te rakhibi, jitia Jisu Khrista ahibo titia sob to dikhai dibo." "As obedient children, do not conform yourselves to the desires that you followed when you were ignorant.","Kotha mani kena thaka bacha nisena, poila najani kena thaka nisena gaw mangso itcha te nathakibi." "But as the one who called you is holy, you, too, be holy in your whole behavior.","Kintu kun apni ke matise Tai pobitro thaka nisena, apni bi, apni laga sob kaam te pobitro thakibi." "For it is written, ""Be holy, because I am holy.""","Kilemane eneka likha ase, “Pobitro thakibi, kile mane Moi pobitro ase.”" "So if you call ""Father"" the one who judges impartially and according to each person's work, go through the time of your journey in reverence.","Itu nimite jodi apni Tai ke “Baba” mate, jun manu laga mukh nasai, kintu kaam sai kena bisar kore, itu prithibi te homoi thaka to, ekdom bhoi kori kena thik thakibi." You know that it was not with perishable silver or gold that you have been redeemed from the futile behavior that you learned from your fathers.,"Sob murkho kaam apni khan laga baba khan pora apnikhan sikhise. Aru apni khan jane, harai ja laga suna chandi pora apni khan ke udhar kora nohoi." "Instead, you have been redeemed with the precious blood of Christ, who was like a lamb without blemish or spot.","Kintu, apni khan ke Jisu Khrista laga khun pora bachai loise, aru Tai ekta jokhom aru dagi nathaka mer bacha nisena ase." "Christ was foreknown before the foundation of the world, but now he has been revealed to you in these last times.","Tai ke itu prithibi shuru nohua age pora basi loise, kintu Tai ke itu hekh homoi te apni khan ke prokahit kori dise." "Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.","Tai dwara apni khan Isor ke biswas korise, kun Tai ke mora pora jinda kori dise aru sob mohima dise, itu pora apni laga biswas aru asha Isor uporte hodai thakibole." You made your souls pure by obedience to the truth. This was for the purpose of sincere brotherly love; so love one another earnestly from the heart.,Hosa kotha mani kena apni khan nijor laga atma ke sapha kori loise. Aru itu sob nijor kokai bhai ke morom kori kena thakibole nimite; etiya ekjon-ekjon ke sapha mon pora morom kori kena thakibi. "You have been born again, not from perishable seed, but from imperishable seed, through the living and remaining word of God.","Apni khan notun jonom hoise, harai ja laga bijon pora nohoi, kintu kitia bi nahara laga bijon pora, aru hodai jinda thaka Isor laga kotha pora." "For, ""All flesh is like grass, and all its glory is like the wild flower of the grass. The grass dries up, and the flower falls off,","Kilemane, “Sob gaw mangso ghas nisena ase, Aru tai laga sob mohima jongol te ulai thaka phul nisena ase, Itu ghas sukhi jai, aru phul khan giri jai," "but the word of the Lord remains forever."" This word is the gospel that was preached to you.",Kintu Probhu laga kotha hodai nimite thake.” Itu he ase susamachar laga kotha juntu apni khan nimite koi dise. "Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.","Itu nimite sob biya kaam khan chari dibi, aru sob thogai diya kaam aru manu logote dushmani kori thaka khan aru kiman biya bhabona mon te rakhi ase itu khan chari dibi." "As newborn infants, long for pure spiritual milk, so that through it you may grow in salvation,","Ekta notun jonom kora bacha nisena, atma laga ekdom sapha thaka dudh nimite itcha koribi, itu pora apni poritran pabole arubi bisi itcha koribo," if you have tasted that the Lord is kind.,jodi apni Probhu to morom kore koikena jani loise koile. "Come to him who is a living stone that has been rejected by people, but that has been chosen by God as valuable to him.","Tai logote ahibi kun ekta jivit pathor ase, jun ke manu pora chari disele, kintu Isor he Tai ke basi loise aru bisi daam laga pathor bonaise." You also are like living stones that are being built up to be a spiritual house in order to be a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.,"Apni khan bi ekta jivit pathor nisena ase kun ke atma laga ghor bonai dise, itu pora amikhan Isor laga pobitro purohit hobo aru Jisu Khrista te atma laga bolidan dikena thakibo." "Scripture contains this: ""See, I am laying in Zion a cornerstone, chosen and valuable. Whoever believes in him will not be ashamed.""","Itu nimite, pobitro shastro te eneka likha ase: “Sabi, Moi Zion te kinar laga pathor hali ase, “Basi luwa aru bisi daam laga. Kun manu Tai ke biswas kore, tai kitia bi sorom nakhabo.”" "The value, then, is to you who believe. But to those who do not believe, ""The stone that was rejected by the builders, this has become the head of the corner,""","Apni khan kun biswas kore tai nimite sonman pabo. Kintu jun kotha namane, “Juntu pathor ghor bona manukhan pora phelai dise, itu he kinar laga pathor matha hoi jaise”-" "and, ""A stone of stumbling and a rock that makes them fall."" They stumble because they disobey the word—which is what they were appointed to do.",Aru “Ekta rasta bondh kori diya pathor Aru kuntu tai khan ke giribole diye.” Tai khan giri thake kilemane tai khan Isor laga kotha namane- aru itu nimite he tai khan ke bachi loise. "But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's possession, so that you would announce the wonderful actions of the one who called you out from darkness into his marvelous light.","Kintu apni ekjon basi luwa manu khan ase, ekta purohit rajyo, ekta pobitro desh, Isor laga nijor manu khan, itu pora apni khan Tai laga asurit kaam khan dusra ke koi dibo, Tai jun pora apni khan ke andhera pora mati kena ujala te loi anise." "Once you were not a people, but now you are the people of God. You did not receive mercy, but now you have received mercy.","Ek homoi te apni khan Tai laga manu thaka nai, Kintu etiya apni khan Isor laga manu hoi jaise. Apni khan poila te daya pa nai, Kintu etiya to daya paise." "Beloved, I exhort you as foreigners and exiles to abstain from fleshly desires, which fight against your soul.","Morom laga bhai khan, moi pora apni khan to dusra desh laga manu thaka nisena, mangso laga itcha pora dur thakibole nimite mati ase, kun pora apni laga atma logot lorai kori ase." "Your conduct among the Gentiles should be honorable, so that when they slander you as evildoers, they may be eyewitnesses of your good deeds and give glory to God on the day when he appears.","Porjati khan logote apni khan bhal kaam kori kena dikhai dibi, itu pora jodi tai khan apni pora biya kaam kori thaka nisena kotha kore, tai khan apni laga bhal kaam to dikhibo aru Isor aha laga din te Tai ke mohima dibo." "Be subject to every human authority for the Lord's sake. Obey both the king as supreme,","Manu pora ki adhikar cholai ase itu Probhu nimite mani kena thakibi. Prithibi laga raja khan ke mani kena thakibi," "and also the governors, who are sent for the punishment of evildoers and to praise those who do good.","Aru rajyopal khan ke, kun Tai pora pathai se biya kaam kora khan ke saja dibole nimite, aru kun bhal kaam kore taikhan ke prosansa koribo nimite." "For this is God's will, that in doing good you silence the ignorant talk of foolish people.","Kilemane itu Isor laga itcha ase, itu pora apni ki bhal kaam kori ase itu dikhi kena kaam nathaka murkho khan laga kotha ke chup koridibo." "As free people, do not use your freedom as a covering for wickedness, but be like servants of God.","Ekjon ajad manu nisena, apni laga ajadi ke biya kaam lukai dibole nimite nacholabi, kintu Isor laga sewak nisena thakibi." Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.,Sob manu ke sonman koribi. Bhai kokai khan mili kena thakibole itcha koribi. Isor ke bhoi koribi. Aru raja ke sonman koribi. "Servants, be subject to your masters with all respect. Be subject not only to the good and gentle masters, but also to the malicious ones.","Nokor khan, malik ke sob kaam pora sewa koribi. Khali bhal aru morom kora malik ke he sewa nakori bi, kintu malik biya hoilebi tai ke sewa koribi." "For it is praiseworthy if, because he is conscious of God, a person endures sorrows while suffering unjustly.","Kilemane itu bisi asis kotha ase ekjon nimite jodi tai logote anyai hoi thaka nimite dukh digdar pai thakile bi, tai kaam khan kori thake, kilekoile tai Isor ke jani loise." "For how much credit is there if you sin and then endure while being afflicted? But if you have done good and then you suffer while being punished, this is worthy of praise from God.","Apni khan laga ki labh ase jodi apni paap kori kena aru itu laga sajah bi pai? Kintu jodi apni bhal kaam kori kena sajah pa homoi te dukh pai, eneka korile he apni Isor usorte mohima pabole yogya ase." "For it is to this that you were called, because Christ also suffered for you. He left an example for you to follow in his steps.","Kilemane itu nimite he apni ke matise, aru Khrista bi apni nimite dukh paise. Tai laga jibon pora apni khan bhal rasta te berabole nimite dikhai dise." """He committed no sin, neither was any deceit found in his mouth.""","“Tai eku paap kaam kora nai, Aru Tai laga mukh pora kitia bi biya kotha ula nai.”" "When he was reviled, he did not revile back. When he suffered, he did not threaten back, but he committed himself to the one who judges justly.","Jitia Tai ke biya kotha khan koisele, Tai wapas tai khan ke biya kotha koi kena jawab diya nai. Jitia Tai dukh paise, Tai khan ke wapas dukh pabole nimite dhomki diya nai, kintu Tai kun bhal pora bisar kore tai ke nijor jibon to di dise." He himself carried our sins in his body on the tree so that we would stay away from sin and live for righteousness. By his bruises you have been healed.,"Tai ami khan laga paap to uthai kena nijor gaw to krus te moribole dise, itu pora ami khan paap te eku bhag nathakibole nimite, aru amikhan dharmik jibon loi kena jinda thakibo. Tai laga ghaw pora amikhan changai paise." "All of you had been straying like lost sheep, but now you have returned to the shepherd and overseer of your souls.","Kilemane apni khan harai ja mer nisena berai thakise, kintu etiya apni mer rokhiya logote wapas ahi jaise aru apni khan laga atma ke bachai diya malik usorte ahise." "In this way, you who are wives should submit to your own husbands. Do this so even if some men are disobedient to the word, they may be won without a word, through their wives' behavior,","Itu nisena, shadi kora maiki khan nijor laga mota logote bhal kori kena thakibi. Eneka korile kunba mota kun Isor laga kotha namani kena ase, tai khan ke eku kotha nokoi kena jiti lobole paribo, tai khan maiki laga adat sai kena." "having been eyewitnesses of your respectful, pure behavior.",Kilemane tai khan apni laga bhal kaam aru adat khan dikhi kena thakibo. "Let it be done not with outward ornaments such as braided hair, jewels of gold, or fashionable clothing.","Apni laga sundur to eneka nisena bahar laga saman pora nadikha bi, jineka chuli bandhe, suna laga mala lagai, aru bhal sundur kapra khan lagai." "Instead, let it be done with the inner person of the heart, and the lasting beauty of a gentle and quiet spirit, which is precious before God.","Kintu apni laga bhal aru bhitor mon to he dikhai dibi, aru kitia bi khotom nakora sundur aru shanti thaka atma to dikhai dibi, itu he Isor usorte bisi daam laga ase." "For this is how holy women long ago who hoped in God adorned themselves, by submitting to their husbands.","Kilemane poila laga pobitro mahila kun khan Isor ke mohima kore, tai khan bi nijor mota ke eneka korikena mani se." In this way Sarah obeyed Abraham and called him her lord. You are now her children if you do what is good and if you are not afraid of trouble.,Itu nisena Sarah pora Abraham laga kotha mani kena tai ke tai laga probhu matise. Apni khan bi tai laga bacha ase jodi apni khan ki bhal ase itu kore aru jodi apni khan dukh aha to bhoi nakore. "In the same way, you husbands should live with your wives according to understanding, as with a weaker container, a woman. You should give them honor as fellow heirs of the grace of life. Do this so that your prayers will not be hindered.","Itu nisena, shadi kora mota khan nijor maiki logote mon mili kena thaki bi, aru tai khan komjur ase koi kena bhal pora sabi. Apni tai ke sonman dibi aru jibon te asirbad ana ekjon ase koi kena tai logote bhal pora thakibi. Eneka korile apni laga prathana te kitia bi digdar nahobo." "Finally, all of you, be likeminded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, and humble.","Aru hekh te, etiya pora, apni khan sob, ekta bhabona hoi jabi, nomro koribi, kokai bhai ke morom koribi, mon to shanti rakhibi, aru chutu hoi kena thakibi." "Do not pay back evil for evil or insult for insult. On the contrary, continue to bless, because for this you were called, that you might inherit a blessing.","Manu pora biya kaam korile wapas aru biya kaam korikena nadikhabi aru apni ke sorom khilai diya kotha koile aru wapas tai ke sorom nakhila bi. Kintu manu pora ki koile bi, tai ke asirbad dibi, kilemane itu nimite apni ke mati loise, itu pora apni asirbad pabo." """The one who wants to love life and see good days should stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit.","Kilemane, “Kun manu jibon to morom kore aru bhal din dikhi bole mon ase Tai nijor laga jiba ke biya kotha pora rukhai kena rakhibi aru tai laga mukh pora biya kotha ula bole nadibi." Let him turn away from what is bad and do what is good. Let him seek peace and pursue it.,Kintu tai nijor ke biya kaam pora dur hoi kena thakibole dibi aru ki bhal kaam ase itu koribi. Tai ke shanti bisari bole dibi aru itu te thakibole nimite kosis koribi. "The eyes of the Lord see the righteous, and his ears hear their prayers. But the face of the Lord is against those who do evil.""","Probhu laga suku dharmik manu ke he sai thake, aru Tai laga kan tai khan pora ki koi itu hune. Kintu kun manu Probhu laga birodh te biya kaam kore taikhan usor pora Tai laga chehera hatai diye.”" Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good?,Jodi apni bhal kaam kore koile kun manu apni ke dukh dibo? "But if you suffer because of righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear. Do not be troubled.","Kintu apni dharmik aru bhal kori kena dukh pai thakile bi, apni asishit ase. Itu nimite tai khan apni ke bhoi khilai le bi, bhoi nokoribi, aru chinta nokoribi." "Instead, set apart the Lord Christ in your hearts as holy. Always be ready to give an account to anyone who asks about the hope you have—","Kintu, hodai Probhu Khrista pobitro ase koikena mon te rakhibi. Aru jodi manu khan apni ke Isor apni nimite ki ase eneka hudile, jowab dibole nimite taiyar thakibi." "however, with meekness and respect. Have a good conscience so that the people who insult your good life in Christ may be ashamed because they are speaking against you as if you were evildoers.","Kintu itu sob to nomro aru manu ke sonman di kena koribi. Jitia tai khan apni ke kotha hude, itu homoi te apni laga bhabona sapha rakhibi, titia kun manu apni Khrista te bhal jibon dikhi kena apni ke sorom khilai, tai sorom hoi jabo." "It is better, if it should be God's will, that you suffer for doing good than for doing evil.","Kilemane itu bhal ase, jodi Isor itcha kore, apni biya kori kena dukh pai thaka pora to bhal kaam kori kena dukh pai thaka to he bhal ase." "Christ also suffered once for sins. He who is righteous suffered for us, who were unrighteous, so that he would bring us to God. He was put to death in the flesh, but he was made alive by the Spirit.","Kilemane Khrista bi paap nimite bisi dukh paise. Tai ekjon dharmik thakise kintu amikhan nimite dukh paise, itu pora amikhan ke Isor usorte anibole nimite. Tai ke gaw mangso te morai dise, kintu Atma pora Tai ke jinda kori dise." "By the Spirit, he went and preached to the spirits who are now in prison.",Aru Tai jaikena bondhi ghor te thaka atma khan logote prochar koribole jaise. "They were disobedient when the patience of God was waiting in the days of Noah, in the days of the building of an ark, and God saved a few people—eight souls—by means of the water.","Kilekoile tai khan poila te, kitia jahaaj bonaise aru Noah laga yug te Isor pora dhorjo hoikena rukhise, taikhan pora kotha mana nai, Isor pora kunba manu ke he bachai loise- itu hoile, ath-jon atma ke pani pora bachai dise." "This is a symbol of the baptism that saves you now—not as a washing away of dirt from the body, but as the appeal of a good conscience to God—through the resurrection of Jesus Christ.","Itu etiya amikhan nimite bachai diya laga ekta baptizma laga chihna ase- jineka amikhan laga gaw pora moila dhulai eneka nohoi, kintu Isor usorte bhal bhabona loi kena thakibole nimite aru itu sob to Jisu Khrista jee-utha laga naam te." "Christ is at the right hand of God. He went into heaven. Angels, authorities, and powers must submit to him.","Khrista to Jisu laga dyna hath ase. Tai sorgo te jaise. Sorgoduth khan, aru adhikari khan, aru sob takot Tai nichete ahibole lage." "Therefore, because Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same intention. For whoever has suffered in the flesh has ceased from sin.","Itu nisena, jineka Khrista mangso te dukh paise, itu nisena apni bi nijor ke eneka bhabona pora taiyar koribi. Kilemane kun manu mangso pora dukh paise tai paap pora bachai loise." "As a result, such a person, for the rest of his time in the flesh, no longer lives for men's desires, but for God's will.","Itu nimite, eneka manu jinda thaka homoi te, manu laga itcha pora jinda nathake, kintu Isor laga ki itcha ase, itu te he jinda thake." "For the time that has passed is enough for you to do the will of the Gentiles, living in sensuality, lusts, drunkenness, drunken celebrations, having wild parties, and committing disgusting acts of idolatry.","Kilemane apni laga pura homoi to Porjati khan pora ki kori thakise eneka he korise, duniya laga khushi kori kena thakise, nisa hoi kena beraise, nisa pora khushi korise, duniya laga rong tamasha te thakise aru sob biya letera kaam kori kena thakise." "They think it is strange that you do not join with them in these floods of reckless behavior, so they speak evil about you.","Itu nimite, taikhan bhabise kile apni taikhan logote biya kaam te mila nai, itu nimite he tai khan apni laga biya kotha koi thake." They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.,Tai khan ki kotha aru kaam korise itu laga sob hisab dibole lagibo jitia Tai mora aru jinda khan laga bisar koribole nimite homoi ahibo. "For this purpose the gospel was preached also to the dead, so that, although they have been judged in the flesh as humans, they may live in the spirit the way God does.","Itu nimite Isor laga susamachar ke mora khan logote bi prochar kori dise, kilemane, tai khan ke manu laga gaw mangso hisab te bisar korise koile bi, tai khan atma te jinda thakibo jineka Isor ase." "The end of all things is coming near. Therefore be of sound mind, and be sober in your thinking for the sake of prayers.","Kintu itu sob laga ses homoi ahi ase. Itu nimite nijor laga bhabona sapha rakhibi, aru kineka prathana kori ase itu nisena nijor laga sob kaam khan sidha rakhibi." "Above all things, have fervent love for one another, for love covers a multitude of sins.","Aru itu sob kotha te, nijor laga bhai kokai logote morom pora thakibi, kilemane morom pora he sob paap to bondh kori diye." Be hospitable to one another without complaining.,Aru kunba manu apni logote modot mangi kena ahile tai ke eku biya nokoi kena bhal pora sabi. "As each one of you has received a gift, use it to serve one another as good stewards of God's grace in its various forms.","Kilemane sob manu bi asirbad pai kena ase, ekjon-ekjon ke modot koribole nimite itu chola bi, aru Isor laga morom thaka nisena sob kaam te biswas pora koribi." "If anyone speaks, let it be with God's words. If anyone serves, let it be from the strength that God supplies. Do these things so that in all ways God would be glorified through Jesus Christ. May there be to Jesus Christ glory and dominion forever and ever. Amen.","Jodi kunba manu kotha kore, tai laga kotha to Isor laga kotha he hobole dibi. Jodi kunba sewa kore, Isor pora diya takot te he koribole dibi. Itu khan koribi aru itu sob kaam te Jisu Khrista dwara Isor laga mohima hobo. Jisu Khrista laga naam te mohima aru takot hodai nimite hobole dibi. Amen." "Beloved, do not regard as strange the testing in the fire that has happened to you, as if something strange were happening to you.","Morom bhai khan, jui te apni khan ke porikha kora to kiba ekta alag kaam apni logote hoi thaka nisena apni khan itu dikhi kena alag bhabona nokoribi." "Instead, however much you experience the sufferings of Christ, rejoice, so that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.","Kintu, apni khan kiman Khrista laga dukh te bhag lobo pare, bisi khushi koribi, kilemane eneka korile apni khan Tai prokahit howa te Tai laga mohima sai kena anondo hobo." "If you are insulted for Christ's name, you are blessed, because the Spirit of glory and the Spirit of God is resting on you.","Jodi apni ke Khrista laga naam karone sorom khilai diye, apni asirbad ase, kilemane mohima laga Atma aru Isor laga Atma apni uporte thaki ase." "But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.","Kintu apni khan kun bi manu morai diya, chor, paap kaam kori thaka, aru manu laga majote kotha hali diya manu kori kena dukh napabi." "But if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; instead, let him glorify God with that name.","Kintu jodi kunba Khristan hoi kena dukh pai, tai ke sorom pabo nadibi; hoile bi, Isor laga naam loi kena Tai ke mohima koribo dibi." "For it is time for judgment to begin with the household of God. If it begins with us, what will be the outcome for those who disobey God's gospel?","Kilemane Isor laga ghor pora he bisar shuru koribole laga homoi ahise. Jodi itu amikhan logot pora shuru hoi, tinehoile Isor laga susamachar namani kena thaka khan nimite kineka hobo?" "And ""If it is difficult for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?""","Aru “Jodi dharmik manu khan bachibole tan ase koile, Paapi manu aru Isor ke bhoi nakora manu logote ki hobo?”" Therefore let those who suffer because of God's will commit their souls to the faithful Creator in well-doing.,"Itu nimite kun Isor laga itcha te thaki kena dukh pai ase, tai khan nijor laga atma to Sristi-Korta ke he di ase." "I am exhorting the elders among you, I, who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and am also one who will share in the glory that will be revealed:","Itu nimite, moi pora bisi umor thaka cholawta khan mon dangor kori di ase, moi, bi ekjon bura aru Khrista laga dukh te bhag luwa ekjon gawahi ase, aru moi bi Tai ke prokahit kori diya homoi te Tai laga mohima te bhag lobo:" "Be shepherds of God's flock that is under your care, serving as overseers—not because you must, but because you are willing, as God would have you serve—not for shameful profit but eagerly.","Isor laga mer khan ke rokhiya koribi - aru apni eneka koribole lage nimite nohoi, kintu apni nijor laga itcha pora kori bo nimite, Isor pora apni ke sewa koribole nimite diya nisena- nijor labh nimite nohoi kintu nijor laga mon laga itcha pora." "Do not act as a master over the people who are in your care. Instead, be an example to the flock.","Kun khan ke apni rokhiya koribole dise, taikhan uporte hukum nachola bi. Kintu, taikhan ke bhal namuna he dikhai dibi." "Then when the Chief Shepherd is revealed, you will receive an unfading crown of glory.","Aru jitia Mukhyo Mer Rokhiya ke prokahit kori dibo, titia apni kitia bi biya nohua mohima laga mukut pabo." "In the same way, you younger men, submit to the older men. All of you, clothe yourselves with humility and serve one another. For God resists the proud, but he gives grace to the humble.","Itu nisena, jawan manu khan, apni khan pora dangor umor thaka manu khan laga kotha mani kena thakibi. Apni khan sob morom laga kapra pora nijor ke lagai lobi aru ekjon-ekjon laga sewa koribi. Kilemane Isor to phutani kora manu ke bhal napai, kintu kun nomro kore taikhan ke anugrah diye." Therefore humble yourselves under God's mighty hand so that he may exalt you in due time.,"Itu nimite Isor laga hokti thaka hath nichete nijor ke chutu kori lobi, itu pora apni ke Tai thik homoi te uthai kena rakhi dibo." Cast all your anxiety on him because he cares for you.,"Apni laga sob dukh chinta Tai uporte di dibi, kilemane Tai he apni nimite chinta kore." "Be sober, be watchful. Your adversary the devil is walking around like a roaring lion, looking for someone to devour.","Shanti rakhibi, aru sai thakibi. Apni laga dushman bhoot to ekta hala kori thaka bagh nisena rukhi ase, kunba ke khabole bisari ase." Stand against him. Be strong in your faith. You know that your brotherhood in the world is enduring the same sufferings.,Tai birodh te khara hoi jabi. Apni laga biswas to takot korilobi. Apni jani ase dusra biswasi khan bi eneka he dukh pai ase. "After you suffer for a little while, the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will perfect you, establish you, strengthen you, and make you stable.","Kintu apni khan olop din dukh pa pichete, sob asirbad diya laga Isor kun pora apnike Tai laga anondo jibon aru Khrista logote thakibole nimite matise, sob bhal kori dibo, apni ke bonai lobo, aru apnike takot dibo." To him be the dominion forever and ever. Amen.,Itu sob adhikar Tai laga hodai aru hodai nimite hobole dibi. Amen. "I regard Silvanus as a faithful brother, and I have written to you briefly through him. I am exhorting you and I am testifying to you that what I have written is the true grace of God. Stand in it.","Moi Silvanus ekjon biswas te thaka bhai ase koi kena mane, aru moi apni khan nimite bhal kori kena bujhi bole likhi dise. Moi apni khan laga mon dangor kori di ase aru moi apni khan logote ki likhise itu he Isor laga hosa asirbad ase. Aru apni khan itu te he khara kori bi." "The woman who is in Babylon, who is chosen together with you, greets you. Also Mark, my son, greets you.","Apni khan logot basi kena thaka mahila jun Babylon te thake, tai bi apni khan ke salam di ase. Aru Mark, moi laga chokra pora apni khan ke salam di ase." Greet one another with a kiss of love. May peace be to you all who are in Christ.,Ekjon-ekjon ke morom laga chuma pora salam dibi. Khrista logote kun ase tai khan logote hodai shanti thakibole dibi. "Paul, called by Christ Jesus to be an apostle by the will of God, and Sosthenes our brother,","Paul, Khrista Jisu pora Tai laga pasoni hobole nimite junke Isor laga itcha pora he basi loise, aru amikhan laga bhai Sosthenes, duijon pora," "to the church of God at Corinth, those who have been sanctified in Christ Jesus and called to be holy people, together with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, who is their Lord and ours.","Corinth te thaka Isor laga girja te, jun khan ke Khrista Jisu logot pobitro kori loise, jun khan ke pobitro hobo nimite mati se, aru sob jagate thaka jun Khrista Jisu amikhan sob laga Probhu laga naam ke biswas kori loise." May grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.,"Amikhan laga Baba Isor, aru Probhu Jisu Khrista laga naam pora anugrah aru shanti apnikhan uporte thakibo dibi." I always give thanks to my God for you because of the grace of God that Christ Jesus gave to you.,"Moi hodai apnikhan nimite ami laga Isor ke dhanyabad diye, kile mane Isor laga anugrah to apnikhan uporte Jisu Khrista dwara dise." "He has made you rich in every way, in all speech and with all knowledge,","Kilekoile sob te apnikhan ke Tai pora dhuni bonai dise, sob kotha aru sob gyaan te," just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.,"jineka amikhan pora apnikhan majote Khrista laga gawahi koi disele, itu to hosa hoise koikena amikhan jani loise." Therefore you lack no spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.,"Itu karone, apni khan ke atmik bordan sob dikena ase, itu nimite amikhan laga Probhu Jisu Khrista ke dikhai nadiya din tak apnikhan rukhibole pare." "He will also cause you to believe firmly to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.","Tai pora apnikhan ke ses din tak takot kori dibo, eneka hoile amikhan laga Probhu Jisu laga din te apnikhan eku bi bodnam hoikena nathakibo." "God is faithful, who called you into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.","Isor to hosa ase, jun pora apnikhan ke Tai laga Chokra, Jisu Khrista amikhan laga Probhu laga sangoti te joma koribole matise." "Now I urge you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree, and that there be no divisions among you. I urge that you be joined together with the same mind and by the same purpose.","Etiya, moi apnikhan ke utsah kori ase, bhai khan, Probhu Jisu Khrista laga naam te, apnikhan sob mon milai lobi, aru tate apnikhan majote bhag nahobi, kintu apnikhan eke logote bhabona hobi aru ekta kaam te mili kena thakibi." "For I have been informed concerning you, my brothers, by Chloe's people that there are factions among you.","Kilekoile bhai khan, Chloe laga kunba manukhan ami ke koise, apnikhan majote bhag hoikena ase." "I mean this: Each one of you says, ""I am with Paul,"" or ""I am with Apollos,"" or ""I am with Cephas,"" or ""I am with Christ.""","Etiya moi laga motlob itu ase, apnikhan sob ekjon-ekjon he eneka koi ase, “Moi to Paul logot ase,” nohoile bi “Moi Apollos logot ase,” nohoile bi, “Moi Cephas logot ase,” nohoile bi “Moi Khrista logot ase.”" Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?,Khrista to alag-alag bhag hoise naki? Apnikhan nimite Paul to krus te morise naki? Nahoile bi apnikhan Paul laga naam pora baptizma loise? "I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius.","Moi Isor ke dhanyabad di ase kilemane moi apnikhan kun ke bi baptizma diya nai, khali Crispus aru Gaius ke nohoile," This was so that no one would say that you were baptized into my name.,titia kun bi apnike moi laga naam pora baptizma dise nakobo. "(I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not know if I baptized any others.)",Moi bi Stephanas laga ghor manukhan ke baptizma dise. Kintu itu pora dusra kunba khan ke moi pora baptizma diya to moi yaad nai. "For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel—not with clever speech, in order that the cross of Christ would not be emptied of its power.","Kilekoile Khrista to ami ke baptizma koribole patha nohoi, kintu Tai laga susamachar prochar koribole- moi ke Tai laga kotha to chalak kotha pora kobole patha nohoi, eneka hoile Khrista laga krus te hokti thaka to sob kaam nathaka hoi jabo." "For the message about the cross is foolishness to those who are perishing. But among those who are being saved, it is the power of God.","Kilekoile harai ja manukhan nimite krus laga kotha to eku bi motlob nai, kintu amikhan jun ke bachai loise, itu to Isor laga hokti ase." "For it is written, ""I will destroy the wisdom of the wise. I will set aside the understanding of the intelligent.""","Kilemane eneka likhi kena ase, “Moi gyaani manukhan laga gyaan khotom kori dibo, Aru Moi buddhi manu khan ke bujhi bo napara kori dibo.”" Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?,Kote ase gyaani manu? Kot te ase pura-likha manu? Kot te ase itu prithibi laga kotha bisi kora manukhan? Isor pora itu prithibi laga gyaan sob murkho te ulta kori dise nohoi? "Since the world in its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe through the foolishness of preaching.","Kilekoile Isor laga buddhi te itu prithibi laga buddhi pora Isor ke jana nai, kintu jun manukhan Isor laga murkho kotha prochar kora ke biswas kore, Tai itu khan ke bachabole itcha thakise." For Jews ask for miraculous signs and Greeks seek wisdom.,Itu nimite Yehudi khan khali Tai laga asurit kaam khan he bisare aru Yunani khan Tai laga buddhi he bisare. "But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.","Kintu amikhan Khrista ke krus te morai diya he prochar kore, itu kotha khan Yehudi khan nimite digdari dise aru Yunani khan nimite murkho kotha ase." "But to those whom God has called, both Jews and Greeks, we preach Christ as the power and the wisdom of God.","Kintu utu khan jun ke mati loise, Yehudi aru Yunani khan nimite bi, Khrista to Isor laga hokti aru buddhiman ase." "For the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people.","Kilekoile Isor laga murkho kotha khan to manukhan pora bi buddhi ase, aru Isor laga komjur to manukhan pora bi takot ase." "Look at your calling, brothers. Not many of you were wise according to the flesh. Not many of you were powerful. Not many of you were of noble birth.","Bhai khan Isor pora mati luwa to bhabi sabi, kilekoile bisi manukhan apnikhan majote mangso hisab te buddhi thaka nai, apnikhan bisi bhak to hokti thaka nai, aru apnikhan bisi bhak to jonom pora untcha khandan pora aha nai." But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose what is weak in the world to shame what is strong.,"Kintu Isor pora prithibi laga gyaani khan ke sorom khila bole ki murkho ase itu khan ke basi loise, eneka hoile gyaani khan ke sorom dibole nimite, aru Isor pora prithibi te komjur thaka jinis khan ke basi loise, eneka pora takot thaka khan ke sorom dibole." "God chose what is low and despised in the world. He even chose things that are regarded as nothing, to bring to nothing things that are held as valuable.","Isor pora juntu sob se niche ase aru kun ke itu prithibi pora ghin kore, tai khan ke basi loise, aru kaam nathaka khan ke Isor pora basi loise, itu prithibi te thaka khan ke khotom kori dibo nimite," He did this so that no flesh would have a reason to boast before him.,eneka hoile kun manu bi Isor usorte phutani nakoribo. "Because of what God did, now you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God. He became our righteousness, holiness, and redemption.","Kintu Tai nimite, apnikhan Jisu Khrista logote ase, Junke amikhan nimite Isor laga buddhiman bonai dise, ekjon dharmikta aru sapha bi kori dise aru paap pora bachai loise." "As a result, as it is written, ""Let the one who boasts, boast in the Lord.""","Itu karone, eneka likhi kena ase, “Jun manu phutani kori ase, tai ke Probhu laga naam te he phutani koribo dibi.”" "When I came to you, brothers, I did not come with eloquence of speech or wisdom as I proclaimed hidden truths about God.","Jitia moi apnikhan logote ahise, bhai khan, moi bisi kotha kobole jana nohoile bi buddhi kotha khan pora Isor laga lukaikena thaka kotha prochar kori kena aha nohoi." "For I decided to know nothing when I was among you except Jesus Christ, and him crucified.",Kile koile moi nijor itcha pora apnikhan laga ki hoile bi janibole mon thaka nai khali Jisu Khrista aru Tai ke krus te morai diya laga he nohoile. "And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.","Moi apnikhan logote komjur, aru kapi kena bhoi te thaki se." "And my message and my proclamation were not with persuasive words of wisdom. Instead, they were with the demonstration of the Spirit and of power,","Moi laga kotha khan aru prochar khan buddhi laga kotha pora nohoi, kintu Isor laga Atma aru hokti pora kori kena dikhai dise," "so that your faith might not be in the wisdom of humans, but in the power of God.","eneka hoile apnikhan laga biswas to mangso laga buddhi te nathakibo, kintu Isor laga hokti te thakibo." "Now we do speak wisdom among the mature, but not the wisdom of this world, or of the rulers of this age, who are passing away.","Etiya amikhan buddhi kotha kowa khan to buja manukhan majote kore, kintu itu jamana laga gyaan nohoi, nohoile bi itu jamana laga cholawta, jun khan itu prithibi chari kena jai ase taikhan laga kotha nohoi." "Instead, we speak God's wisdom in hidden truth, the hidden wisdom that God predestined before the ages for our glory.","Hoilebi, amikhan Isor laga buddhiman to bujhi bole napara kotha nisena lukai kena koi, juntu Isor Tai laga kaam nimite amikhan laga prithibi nabona age pora basi kena taiyar kori loise." "None of the rulers of this age understood it, for if they had understood it, they would not have crucified the Lord of glory.","Itu jamana laga cholawta khan kun bi bujhi bole para nai, kile koile jodi taikhan itu bujhi loi, tinehoile taikhan asis laga Probhu ke krus te mari dibole thaka nai." "But as it is written, ""No eye has seen, no ear has heard, no human heart has imagined what God has prepared for those who love him""—","Kintu jineka eneka likhi kena ase, “Ki suku pora dikha nai, Aru kan pora huni panai, Aru manukhan laga monte jinda huwa nai, Itu khan sob Isor pora utu khan nimite taiyar kori kena ase jun Tai ke morom kore.”" "But God has revealed these things to us through the Spirit. For the Spirit searches everything out, even the deep things of God.","Kilekoile Isor pora itu khan sob Tai laga Atma pora he dikhai dise. Kilekoile Atma to sob bisari loi, Isor laga ekdom bhitor kotha khan bi." "For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? So also, no one knows the deep things of God except the Spirit of God.","Kile mane kun pora ekta manu laga bhabona janibole pare, tai laga bhitor te atma thaka ke chari kena? Thik itu nisena, kun manu bi Isor laga bhabona janibo napare khali Tai laga bhitor te thaka Atma pora he jane." "But we did not receive the spirit of the world but the Spirit who is from God, so that we might know the things freely given to us by God.","Kintu amikhan itu prithibi laga atma ke luwa nai, hoile bi Isor laga Atma jun Tai amikhan ke dise, titia juntu jinis Isor pora amikhan ke eku daam noloikene dise itu khan ke janilobo." "We speak about these things in words not taught by human wisdom but by the Spirit, interpreting spiritual things to spiritual people.","Aru amikhan manu laga gyaan pora kotha khan nakoi, Atma pora sikhai diya kotha khan he koi, juntu kotha khan Atma pora amikhan ke koi, itu kotha khan atma te thaka manukhan ke bujhai diye." "The unspiritual person does not receive the things that belong to the Spirit of God, for they are foolishness to him. He cannot understand them because they are spiritually discerned.","Kintu ekjon prithibi manu to Isor laga Atma laga kaam khan lobole naparibo, kilekoile itu khan tai nimite murkho kotha ase, tai khan itu khan nabuje kilemane taikhan ke bujhai dibole atma to nai." "The one who is spiritual judges all things, but he is not judged by others.","Kintu jun manu Atma te ase taikhan itu khan sob bujhi bo pare, hoile bi jun atma te nai, kintu tai nijor ke dusra kun bi bujhi bole napare." """For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?"" But we have the mind of Christ.",“Kile koile kun pora Probhu laga bhabona jane? Kun pora Tai ke bujhai dibole pare? Kintu amikhan logote Khrista laga bhabona ase. "And I, brothers, could not speak to you as spiritual people, but instead as to fleshly people, as to little children in Christ.","Bhai khan, moi apnikhan ke atma te thaka manu khan nisena kotha kobole naparibo, kintu mangso te thaka manu nisena kobole lagibo, kilekoile apnikhan Khrista te etiya bi ekta chutu bacha nisena ase." "I fed you milk, not solid food, for you were not ready for it; and even now you are not yet ready.","Moi apnikhan ke dudh he khilai ase, aru tan bhat khila nohoi, kilekoile apnikhan chabai kena bhat khabole para nai. Hoi, etiya tak bi apnikhan itu khabole naparibo." "For you are still fleshly. For where jealousy and strife exist among you, are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?","Kilekoile apnikhan etiya bi mangso te ase. Apnikhan ekjon-ekjon ke suku juli thake, aru apnikhan khali kotha pora jhagara kori thake. Eneka hoile apnikhan mangso te he ase nohoi, aru dusra manu nisena berai nohoi?" "For when one says, ""I follow Paul,"" and another says, ""I follow Apollos,"" are you not merely human beings?","Kunba pora koi, “Moi Paul logote ase,” aru dusra pora koi, “Moi Apollos logote ase,” titia hoile apnikhan mangso itcha te ase nohoi?" "Who then is Apollos? Who is Paul? Servants through whom you believed, just as the Lord gave tasks to each.","Apollos to kun ase? Aru Paul to kun ase? Ami duijon dwara apnikhan biswas te ahise, kintu amikhan to Isor laga sewak khan he ase, aru ami duijon to Isor pora diya kaam he kori ase." "I planted and Apollos watered, but God gave the growth.","Moi bijon hali se, aru Apollos pora pani hali se, kintu Isor pora he itu gash ke dangor hobole dise." "So then, neither he who plants nor he who waters is anything. But it is God who gives the growth.","Tinehoile, jun bijon hali se aru jun pani hali se itu to dorkar nai, kintu Isor jun pora itu gash ke dangor hobole dise Tai he dorkar ase." "Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own wages according to his own labor.","Etiya, jun bijon hali se aru jun pani hali se itu duijon laga kaam to eke ase, aru duijon bi taikhan laga kaam hisab te inam pabo." "For we are God's fellow workers. You are God's garden, God's building.","Kilekoile amikhan Isor laga kaam kora manu ase. Apnikhan to Tai laga kheti kora manu ase, aru Tai laga ghor ase." "According to the grace of God that was given to me as a skilled master builder, I laid a foundation and another is building on it. But let each man be careful how he builds on it.","Isor laga anugrah hisab te juntu Tai pora ami ke ekta pucca ghor bona mistiri hobole dise, moi pora ekta bhal ghor bonabole bhetimul dise aru dusra khan to itu uporte he ghor bonai uthai se. Kintu taikhan ke hoshiar pora ghor to uthabole dibi." "For no one can lay a foundation other than the one that has been laid, that is, Jesus Christ.","Kilekoile juntu bhetimul bonai kena rakhi loise, itu uporte aru notun ekta bhetimul bonabole naparibo, itu to Jisu Khrista ase." "Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,","Etiya, jodi kunba manu itu ghor laga asol pathor uporte suna, chandi, daam pathor, khuri, nohoile bi kher laga ghor khan bonai koile," "his work will be revealed, for the day will reveal it. For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one has done.","sob kisim kaam khan to dikhibo paribo, kilekoile din laga ujala te sob dikhe, kile mane itu to jui pora he dikhai dibo. Jui nijor pora he itu khan ke julai kena bhal-biya kaam khan sob janai dibo." "If anyone's work remains, he will receive a reward;","Jun manu laga kaam to jui pora jula nai, tai laga kaam nimite inam pabo;" "but if anyone's work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, as though escaping through fire.","kintu jun manu laga kaam to jui pora julai diye, tai laga kaam khan sob nuksan hobo, hoile bi tai to bachi jabo, jineka ekjon manu jui jula pora polai kena bachi jai." Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?,Apnikhan najane naki apnikhan to Isor laga ghor ase aru apnikhan bhitorte Tai laga Atma thake? "If anyone destroys God's temple, God will destroy that person. For God's temple is holy, and so are you.","Jun manu Isor laga ghor ke biya kori diye, Isor pora itu manu ke khotom kori dibo. Kilekoile Isor laga ghor to pobitro ase, juntu apni he ase." "Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a ""fool"" that he may become wise.","Kun bi nije ke nijor pora nathoka bi. Jun itu jamana te apni khan majote nijor ke buddhi thaka manu bhabe, tai ke “murkho” hobole dibi titia tai buddhi thaka manu hoi jabo." "For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, ""He catches the wise in their craftiness.""","Kilekoile itu prithibi laga buddhiman to Isor nimite murkho ase. Kile mane Isor kotha te likhi kena ase, “Tai pora buddhiman khan ke taikhan laga nijor chal te phasai diye,”" "And again, ""The Lord knows that the reasoning of the wise is futile.""","Arubi eneka likhi kena ase, “Probhu to buddhiman manukhan laga bhabona khan jane, aru itu khan sob eku labh nathaka he ase.”" "For this reason, let no one boast in men. All things are yours,","Itu karone, itu prithibi te kun ke bi manukhan karone phutani koribole nadibo. Kilekoile itu khan sob apnikhan laga he ase," "whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All things are yours,","Paul hoile bi, Apollos hoile bi, Cephas hoile bi, nohoi le itu prithibi, aru jibon hoile bi, nohoile mora, nohoile itu somoi te thaka, nohoile ahibole thaka somoi. Itu khan sob apnikhan laga he ase," "and you are Christ's, and Christ is God's.","aru apnikhan to Khrista laga ase, aru Khrista to Isor laga ase." "This is how a person should regard us, as servants of Christ and stewards of the hidden truths of God.","Manukhan pora apnikhan ke Khrista ke sewa kora manu bhabibo lage, aru manukhan ke Isor laga lukai kena thaka kotha khan bujhai dibole jimedari di kena thaka manu nisena hobo lage." Now what is required of stewards is that they are found to be trustworthy.,"Etiya, eneka kaam kora manukhan pora ki itcha ase koile, taikhan ke ekta biswas te thik thaka pabo lage." But for me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. For I do not even judge myself.,"Kintu apnikhan pora, nohoile itu prithibi laga faisla pora moike bisar kora to moi nimite bisi mamuli kotha ase. Kilekoile moi nijor ke nijor pora bi bisar nakore." "I am not aware of any charge being made against me, but that does not mean I am declared innocent. The one who judges me is the Lord.","Kile mane ami nijor jani ase ami laga eku golti nai, kintu ami itu jana karone ami nimite kafi nohoi. Hoile bi Probhu he ekjon ase Jun he ami ke bisar koribo." "Therefore do not pronounce judgment about anything before the time, before the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart. Then each one will receive his praise from God.",Itu karone Probhu laga somoi naha age te bisar nakoribi. Tai pora he andhar laga kaam khan aru mon laga bhabona duita ke bi ujala te sob dikhai dibo. Itu pichete Isor laga stuti koribole ekjon-ekjon uporte ahibo. "Now, brothers, I applied these principles to myself and Apollos for your sakes, so that from us you might learn the meaning of the saying, ""Do not go beyond what is written."" This is so that none of you may be puffed up in favor of one against the other.","Etiya, bhai khan, itu kaam khan moi aru Apollos pora apnikhan nimite he korikena ahise, eneka hoile amikhan pora he apnikhan sikhi jabo: “Ji likha ase, khali itu te he thakibi,” Titia hoile he ekjon pora ekjon ke dangor-chutu ase koikena nasabo." "For who sees any difference between you and others? What do you have that you did not receive? If you have received it, why do you boast as if you did not receive it?","Kilekoile apnikhan ke kun pora dangor bonai? Apnikhan logote ki ase juntu apnikhan ke diya nohoi? Tinehoile apnikhan ke sob diya ase koile, kile apnikhan to nijor pora paise koikena phutani kore?" "Already you have all you could want! Already you have become rich! You began to reign—and that quite apart from us! Indeed, I wish you did reign, so that we could reign with you.","Etiya pora he apnikhan sob ase koikena khushi ase! Etiya pora he apnikhan nijor ke dhuni ase bhabi ase! Apnikhan amikhan ke chari kena nijor he raj koribo bhabi ase, aru ami laga itcha to apni hosa pora bi raj korile bhal, eneka hoile he amikhan bi apni logote raj koribo." "For I think God has put us apostles on display as the last in line, in a procession and like men sentenced to death. We have become a spectacle to the world—to angels, and to human beings.","Kile mane moi hisab te Isor pora pasoni khan ke sob pora piche te rakhise, jineka mora laga sajai diya nisena. Kilekoile amikhan to itu prithibi pora sabole jinis ekta nisena hoi jaise- sorgoduth aru manukhan duijon ke bi." "We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we are held in dishonor.","Amikhan Khrista karone murkho ase, kintu apnikhan to Khrista te gyaani ase. Amikhan to komjur ase, kintu apnikhan takot ase. Apnikhan to sonman pai, kintu amikhan to sonman napai." "Up to this present hour we are hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are beaten, and we are homeless.","Etiya laga somoi tak bi amikhan sob pyaas aru bhuk lagi ase, aru amikhan ekdom biya kapra lagaikena ase, aru amikhan ke biya pora marise, aru amikhan laga thakibole ghor bi nai." "We labor hard, working with our own hands. When we are reviled, we bless. When we are persecuted, we endure.","Amikhan bisi dukh pora kaam kore, amikhan nijor laga hath pora kore. Jitia manukhan pora amikhan ke hinsa kore, amikhan taikhan ke asis kore. Jitia amikhan uporte Isor kaam nimite dukh digdar pai, amikhan itu khan dhorjo kori loi." "When we are slandered, we speak with kindness. We have become as the refuse of the world and the filthiest of all things.","Jitia manu pora amikhan laga biya kotha koi, taikhan ke bhal kotha pora jawab diye. Kintu manu pora amikhan ke etiya tak bi itu prithibi laga letera jhabara nisena bhabi ase." "I do not write these things to shame you, but to warn you as my beloved children.","Moi itu apnikhan ke sorom khila bole nimite likha nohoi, kintu apnikhan ke moi morom kori thaka bacha khan nisena sikhai ase." "For even if you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.","Kilekoile jodi apnikhan logote Khrista te dos hajar sai diya sipahi thakilebi, apnikhan logote bisi babakhan nathakibo. Kilekoile moi apnikhan laga baba hoise juntu Khrista Jisu laga susamachar pora he hoise." So I urge you to be imitators of me.,Itu karone moi apnikhan ke moi nisena koribi koikena mangi ase. "That is why I sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, just as I teach them everywhere and in every church.","Kilekoile itu nimite, moi Timothy ke apnikhan logot pathai se, jun Probhu te, moi laga morom thaka aru biswas te thik thaka bacha ase. Tai apnikhan ke ami ki Khrista Jisu laga ki niom cholai ase, aru girja khan te ami ki hikai thake itu khan sob hikai dibo." "Now some of you have become puffed up, acting as though I were not coming to you.","Etiya, apnikhan bhitor te kunba to bisi phutani hoi ase, moi kitia bi apnikhan logote nahibo nisena." "But I will come to you soon, if the Lord wills. Then I will know not merely the words of these who are so puffed up, but I will see their power.","Kintu moi apnikhan logote joldi ahibo, jodi itu Probhu laga itcha hoile. Itu pichete moi utu phutani manukhan ke ahikena sabo, taikhan logot khali kotha pora phutani ase na dusra hokti bi ase." For the kingdom of God does not consist in words but in power.,Kilekoile Isor laga rajyo to khali kotha pora nohoi kintu hokti pora ase. What do you want? Should I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness?,Apnikhan ki lage? Moi apnikhan ke luha laga lathi loikena na morom aru norom atma loikena ahibo? "We heard a report that there is sexual immorality among you, a kind of immorality that is not even permitted among the pagans: A man has his father's wife.","Ami hunibole pai ase tate kunba khan ase jun khan bebichar laga kaam apnikhan majote kori ase, aru eneka biya kaam khan juntu Porjati khan majote kitia bi huna nai- jineka ekjon manu tai laga baba laga maiki ke loikena ase." "You are puffed up! Should you not mourn instead, so that the one who did this deed might be removed from among you?","Aru eneka hoikena bi apnikhan iman phutani ase! Asol to apnikhan mon dukh hobole lage, eneka hoile jun manu eneka kaam kori ase taikhan ke apnikhan logot pora ulai dibi." "For even though I am absent in body, I am present in spirit. I have already passed judgment on the one who did this, just as though I were there.","Ami apnikhan majote gaw pora alag thakile bi, ami laga atma to apnikhan logote ase. Moi poila pora utu manu laga kaam khan nimite bisar kori dise, ami nijor tate thaka nisena." "When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,","Jitia apnikhan Probhu Jisu Khrista laga naam pora joma hoise, aru ami atma pora apnikhan logote ase, amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga hokti pora," "commit this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.","itu manu ke Saitan laga hath te tai laga gaw ke khotom kori dibo nimite dibi, eneka hoile Probhu laga din te tai laga atma to bachai lobo." Your boasting is not good. Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?,"Apnikhan phutani dikhai thaka to bhal nohoi. Apnikhan najane naki, ekta chutu khomir to pura atta ke phulai diye?" "Cleanse yourselves of the old yeast so that you may be a new batch of dough, unleavened, just as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.","Purana khomir ke ulai dibi eneka hoile apnikhan ekta notun roti bonabole laga atta hoi jabo. Kilekoile Khrista, amikhan laga Nistar laga mer bacha to bolidan hoi jaise." "So let us then celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of bad behavior and wickedness. Instead, let us celebrate with the unleavened bread of sincerity and truth.","Itu nimite ahibi amikhan khushi laga din ke manabo, purana khomir logote nohoi, nohoile bi biya adat aru biya kaam laga khomir pora nohoi, kintu hosa aru ekta naphula laga roti nisena sapha hoi kena." I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people.,"Ami poila laga chithi te bi likhi se, bebichar kora manukhan logote namilibi." "In no way did I mean the immoral people of this world, or the greedy, or swindlers, or idolaters, since to stay away from them you would need to go out of the world.","Ami laga chithi te, itu prithibi laga bebichar kaam kora khan, nohoile lalchi thaka, nohoile thogai diya manu, nohoile murti puja kora khan logote namili kena thakibi kowa nohoi, eneka hoile apnikhan itu prithibi pora bahar te jabole lagibo." "But now I am writing to you not to associate with anyone who is called a brother but who is living in sexual immorality, or who is greedy, or is an idolater, or is verbally abusive, or is a drunkard, or a swindler. Do not even eat a meal with such a person.","Kintu etiya ami apnikhan ke likha to utu manukhan logote namilibi jun tai nijor ke ekjon bhai nisena koi kintu jun bebichar ase, nohoile lalchi ase, nohoile murti puja kora, nohoile kotha pora biya gali kora, nohoile nisa pani kore, nohoile manu ke thogai diye. Eneka manu logote kha luwa bi nakoribi." "For how am I involved with judging those who are outside the church? Instead, are you not to judge those who are inside the church?",Ki koribole ami bahar te thaka manu ke bisar koribo? Bhitor te thaka khan ke bisar koribo lage nohoi? "But God judges those who are on the outside. ""Remove the evil person from among you.""",Kintu Isor to jun khan bahar te ase itu khan ke bisar kore. “Utu biya manu ke apnikhan laga majot pora ulai dibi.” "When one of you has a dispute against another, does he dare to go to law before the unrighteous rather than before God's holy people?","Jitia apnikhan majote kunba ekjon pora ekjon logote jhagara ulai, titia tai dharmik nathaka ukil khan logote faisla koribole jai, kintu pobitro manukhan logote kile najai?" "Do you not know that God's holy people will judge the world? If then you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?","Nohoile bi apnikhan najane naki pobitro manukhan he itu prithibi ke bisar koribo koikena? Aru jodi itu prithibi ke apnikhan pora bisar koribo ase koile, apnikhan pora itu chutu kotha khan ke bisar koribo napare naki?" "Do you not know that we will judge the angels? How much more, then, can we judge matters of this life?",Apnikhan najane naki amikhan pora he sorgoduth khan ke bisar koribole ase koikena? Tinehoile itu jibon laga kotha to ki dorkar ase? "If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?","Tinehoile, apnikhan majote namila kotha thakile, kile apnikhan dusra manukhan ke bisar koribole diye jun khan girja te naam nai?" I say this to your shame. Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers?,"Moi apnikhan sorom khila bole koi ase. Apnikhan majote kunbi gyaani manu nai naki, jun pora bhai khan majote jhagara faisla kori dibo paribo?" But one brother goes to law against another brother—and this before unbelievers!,"Kintu ekjon biswasi pora tai laga bhai ke faisla ghor te loi jai, aru ekjon abiswasi ke bisar koribole diye!" The fact that you have lawsuits with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?,"Itu karone, apnikhan to shuru pora pura hari jaise, kilekoile apnikhan nijor uporte bisar kori ase. Manukhan pora apnikhan logot biya kaam kora te dhorjo kora he bhal nohoi? Nohoile bi itu pora to manukhan pora apnikhan ke thogai diya he bhal nohoi?" "But you yourselves do wrong and you cheat, and you do this to your own brothers!","Kintu apnikhan nijor golti aru thoga baji kore, aru itu bi nijor bhai khan ke!" "Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. The sexually immoral, idolaters, adulterers, male prostitutes, those who practice homosexuality,","Nohoile bi apnikhan najane naki dharmik nathaka manukhan to Isor laga rajyo te jabole naparibo koikena? Apnikhan dhoka nakhabi; letera kaam khan, nohoile bi murti puja, nohoile bi bebichari, nohoile bi nijor gaw ke bikiri kora khan, nohoile mota-mota aru maiki-maiki biya kaam kora khan," "thieves, the greedy, drunkards, slanderers, and swindlers—none of them will inherit the kingdom of God.","nohoile chor, lalchi, nisa pani kha khan, bodnam kora khan, manu ke thogai diya kaam khan, eneka kaam kora khan kunbi Isor laga rajyo sabole naparibo." "That is what some of you were like. But you have been cleansed, you have been sanctified, you have been justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.","Apnikhan poila te eneka thaki sele. Kintu apnikhan ke dhulai kena sapha kori dise, apnikhan ke pobitro kori dise, apnikhan ke Probhu Jisu Khrista laga naam aru Isor laga Atma pora sapha kori dise." """Everything is lawful for me,"" but not everything is profitable. ""Everything is lawful for me,"" but I will not be mastered by any of them.","“Ami nimite sob to niom te ase,” kintu sob to labh thaka nohoi. “Ami nimite sob to niom te ase,” kintu eku pora bi ami uporte malik hobole nadibo." """Food is for the stomach, and the stomach is for food,"" but God will do away with both of them. The body is not intended for sexual immorality. Instead, the body is for the Lord, and the Lord will provide for the body.","“Kha luwa khan to pet nimite ase, aru pet to kha luwa nimite ase,” kintu Isor pora duita bi khotom kori dibo. Gaw to mangso itcha kaam nimite nohoi, kintu Probhu laga ase, aru Probhu to gaw laga ase." God both raised the Lord and will also raise us up by his power.,"Etiya Isor to hosa pora bi Probhu ke uthai dise, aru amikhan ke bi Tai laga hokti pora uthai dibo." Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I then take the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!,Apnikhan najane naki apnikhan laga gaw to Khrista laga bhag ase koikena? Tinehoile moi Khrista laga bhag ke ulai dibo aru paap kaam laga bhag bonai dibo? Eneka to kitia bi nahobi! "Do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? As scripture says, ""The two will become one flesh.""","Nohoi le bi apnikhan najane naki jitia ekjon bebichar mahila logote biya kaam kore tai duijon ekta sharir hoijai koikena? Kilekoile Isor kotha te eneka likhi kena ase, “Duijon to ekta sharir hoi jabo.”" But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.,Kintu jun Probhu logote mili kena ase tai to Tai logote ekta atma hoi jai. "Run away from sexual immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.","Bebichari kaam khan pora dur polai jabi! Sob paap juntu ekjon manu pora kore itu to gaw bahar te kora ase, kintu bebichari kora paap kaam to nijor gaw ke paap kori diye." "Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who lives within you, whom you have from God? Do you not know that you are not your own?","Nohoile bi apnikhan najane naki apnikhan laga gaw to Pobitro Atma laga girja ase, jun apni bhitor te ase, aru Jun Isor pora apnikhan ke dise? Apnikhan to nijor laga nohoi," "For you were bought with a price. Therefore glorify God with your body and in your spirit, which belong to God.",kilekoile apnikhan ke daam di kena kini loise. Itu karone Isor ke apnikhan laga gaw dwara mohima dibi. "Now concerning the issues you wrote about: ""It is good for a man not to touch a woman.""",Etiya utu jinis khan nimite juntu apnikhan amike likhise: “Ekjon mota pora ekjon mahila ke nachuile bhal ase.” "But because of temptations for many immoral acts, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.","Eneka hoile bi, bebichari nakoribole nimite, sob mota laga nijor maiki thakibole dibi, aru sob maiki laga nijor mota thakibole dibi." "The husband should fulfill his duty to have sexual relations with his wife, and in the same way the wife to her husband.",Mota pora maiki ki bhal lage itu koribi: aru maiki bi mota logote eneka koribi. "It is not the wife who has authority over her own body, it is the husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body, but the wife does.","Maiki to tai laga nijor gaw uporte adhikar nai, hoile bi mota laga adhikar ase: aru eneka nisena mota bi tai laga nijor gaw uporte adhikar nai, hoile bi maiki laga adhikar ase." "Do not deprive each other, except by mutual agreement and for a specific period of time. Do this so that you may devote yourselves to prayer. Then you should come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.","Ekjon-ekjon ke mana nakoribi, ekta homoi nimite hoile monjur hoikena thakibi, titia apnikhan nijor nimite prathana te mon dibole paribo; aru itu piche eke logote ahibi, titia Saitan pora apnikhan ke porikha nakoribo, apnikhan nijor pora nijor ke rukhabole napara nimite." But I say these things to you as a concession and not as a command.,"Hoile bi ami itu niom diya nisena he koi ase, hukum nisena nohoi." "I wish that everyone were as I am. But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind.","Kilekoile ami bhabi ase sob manukhan ami nisena he hobo. Hoile bi sob manu logote thik pora Isor laga inam ase, ekjon eneka nisena, aru dusra utu nisena." "To the unmarried and to widows I say that it is good for them if they remain unmarried, as I am.","Itu nimite ami shadi nakora aru bidhowa mahila khan ke koi ase, taikhan ami nisena thakile, itu he taikhan nimite bhal ase." "But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better for them to marry than to burn with passion.","Hoile bi taikhan naparile, taikhanke shadi koribole dibi: kilekoile itcha te thaka pora to shadi korile bhal ase." "Now to the married I give this command—not I, but the Lord—the wife should not separate from her husband","Aru shadi kora khan ke ami koi ase, etiya bi ami nohoi, hoilebi Probhu koi ase, ekjon maiki tai laga mota ke chari kena jabole nalage" "(but if she does separate from her husband, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.","(kintu aru tai chari kena jaise koile, tai ke shadi nakori kena thakibole dibi, nahoile tai laga mota logote wapas mili bole dibi), aru mota bi tai laga maiki ke chari bole nadibi." "But to the rest I say—I, not the Lord—that if any brother has a wife who is an unbeliever, and if she is content to live with him, he should not divorce her.","Hoile bi dusra khan sob ke- Moi pora koi ase, Probhu pora nohoi- kunba bhai laga maiki ase jun biswasi nohoi, aru tai duijon thakibole mon ase koile, tai to maiki ke chari bole nalage." "If a woman has an unbelieving husband, and if he is content to live with her, she should not divorce him.","Aru ekjon maiki jun laga mota biswasi nohoi, aru tai duijon thakibole mon ase koile, tai to mota ke chari bole nalage." "For the unbelieving husband is set apart because of his wife, and the unbelieving wife is set apart because of the brother. Otherwise your children would be unclean, but actually they are set apart.","Kilekoile utu abiswasi mota to biswasi maiki pora pobitro hoi jai, aru abiswas maiki bi sapha kori loise. Eneka nohoile apnikhan laga bacha khan niom pora moila hobo asele; hoile bi etiya taikhan pobitro hoise." "But if the unbeliever departs, let him go. In such cases, the brother or sister is not bound to their vows. God has called us to live in peace.","Kintu, jodi abiswas jon pora chari diye koile, tai ke jabo dibi. Ekjon bhai nahoile ekjon bhoini ke eku bandikena rakha nohoi: hoile bi Isor he amikhan ke shanti nimite matise." "For how do you know, woman, whether you will save your husband? Or how do you know, man, whether you will save your wife?","Kilekoile oh maiki, apni jani ase apni pora apni laga mota ke bachabole paribo na nai? Nahoile apni kineka pora jani ase, oh manu, apni pora apnilaga maiki ke bachabole paribo na nai?" "However, as the Lord has given each one his portion, let each one walk as God has called him. This is my rule in all the churches.","Hoilebi Isor jineka dise sob manu ke, Probhu jineka pora sob ke matise, eneka he tai ke berabole dibi. Aru eneka pora ami sob girja khan te pobitro kotha koi thake." Was anyone circumcised when he was called to believe? He should not try to appear uncircumcised. Was anyone uncircumcised when he was called to faith? He should not be circumcised.,Kunba manu ke sunnot kora pichete he matise? Tai ke sunnot nakoribole nadibi. Kunba ke sunnot nohoikena matise? Tai ke sunnot hobole nadibi. For it is neither circumcision nor uncircumcision that matters. What matters is obeying the commandments of God.,"Sunnot kora to eku nohoi, aru sunnot nakora bi eku nohoi, hoile bi ki dorkar ase koile Isor laga hukum khan mani kena thaka." Each one should remain in the calling he was in when God called him to believe.,Jun manu ke jineka matise tai ke eneka he thakibole dibi. "Were you a slave when God called you? Do not be concerned about it. But if you can become free, take advantage of it.","Apni ekjon sewak thaka homoi te matise? Itu hisab nakoribi: hoile bi apni ajad hobole parise koile, itu kori lobi." "For someone who is called by the Lord as a slave is the Lord's freeman. In the same way, the one who was free when he was called to believe is Christ's slave.","Kilekoile tai junke Probhu bhitorte matise, ekta sewak hoilebi, Probhu laga ajad manu ase. Eneka pora tai bi jun ajad thaka ke matise, tai bi Khrista laga sewak ase." "You have been bought with a price, so do not become slaves of men.",Apnikhan ke ekta daam tirai kena kinise; apnikhan manukhan laga sewak nahobi. "Brothers, in whatever situation he was in when he was called, let each one remain with God.","Bhai khan, sob manu ke, jineka tai ke matise, Isor logote eneka he thakibi." "Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give my opinion as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy.","Etiya kumari mahila khan laga kotha nimite Probhu pora ami logote eku bi hukum diya nai. Eneka hoilebi amilaga bhabona di ase, ekjon hoikena jun biswasi huwa nimite Probhu pora daya paise." "Therefore, I think that because of the disaster that is coming, it is good for a man to remain as he is.","Itu nimite, ahi bole din laga digdar nimite itu bhal ase, ekjon manu kineka ase eneka he thakibole." "Are you bound to a wife? Do not seek a divorce. If you are free of a wife, do not seek a wife.",Apni ekjon maiki logot bandi kena ase? Khuli bole nabisaribi. Apni ekjon maiki pora khuli kena ase? Ekjon maiki nabisaribi. "But if you do marry, you have not sinned, and if a virgin marries, she has not sinned. But those who do will have many kinds of fleshly trouble, and I want to spare you from this.","Hoile bi apni shadi korise koile, apni paap kora nohoi; aru ekta kumari pora shadi korise koile, tai paap kora nai. Eneka hoile bi itu khan mangso te digdar pabo aru ami apni khan itu digdar pora bachabole itcha kori ase." "But this I say, brothers: The time is short. From now on, let those who have wives live as though they had none.","Hoile bi itu ami koi ase, bhai khan, homoi komti hoise: eneka thakibi, jineka jun khan maiki ase taikhan bi maiki nathaka nisena;" "Those who weep should act as though they were not weeping, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they did not possess anything,","Aru taikhan jun khan kandi ase, jineka taikhan kanda nai; aru taikhan jun khan khushi pai ase, jineka taikhan khushi pa-a nai; aru taikhan jun khan kini ase, jineka taikhan laga eku nai;" and those who use the world should not act as though they are using it to the full. For the world in its present form is coming to an end.,"aru taikhan jun khan itu prithibi ke cholai ase, taikhan itu ke na chola nisena. Kilekoile itu prithibi thaka to jai-jai ase." "I would like you to be free from worries. The unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please him.","Hoile bi, apnikhan chinta pora ajad thakibi. Tai jun shadi kora nai utu khan nimite bhabi ase juntu Probhu laga ase, kineka pora tai Probhu ke khushi koribole paribo." "But the married man is concerned about the things of the world, how to please his wife—","Hoile bi tai jun shadi korikena ase tai kineka pora tai laga maiki ke khushi koribo itu nimite bhabi thake, aru tai laga mon aru bhabona dui bhag hoijai. Ekjon shadi nakora nohoile kumari mahila" "he is divided. The unmarried woman or the virgin is concerned about the things of the Lord, how to be set apart in body and in spirit. But the married woman is concerned about the things of the world, how to please her husband.","to khali Probhu laga kaam nimite bhabi thake, itu nimite tai gaw aru atma duita te bi pobitro thake. Hoile bi tai jun shadi korikena ase prithibi laga jinis nimite bhabi ase, kineka pora tai tailaga mota ke khushi koribo." "I say this for your own benefit, and not to put any constraint on you. I say this for what is right, so that you may be devoted to the Lord without any distraction.","Aru itu ami apnikhan laga nijor labh nimite koi ase, apnikhan uporte ekta phang rakha nohoi, hoile bi juntu sabole sundur ase itu hoi thakibo nimite, aru tate apnikhan mon ulta nohoikena Probhu phine mon dibole paribo." But if anyone thinks that he is not treating his virgin with respect—if she is beyond the age of marriage and it must be so—he should do what he wants. He is not sinning. They should marry.,"Hoile bi jodi kunba mota bhabi ase tai shadi koribole thaka kumari mahila logote thik niom pora thakibo napare, - jodi kumari mahila to shadi koribole umor bisi hoi ase koile- tai laga itcha nisena koribole dibi. Tai paap kora nohoi: taikhan ke shadi koribole dibi." "But if he is standing firm in his heart, if he is not under pressure but can control his own will, and if he has decided in his own heart to do this, to keep his own a virgin, he will do well.","Hoile bi tai jun mon bhitorte thik pora dhori kena khara ase, dorkar nalagi kena, hoile bi tailaga nijor bhabona te takot ase, aru tailaga mon te mani loise tai shadi nakorikene thakibo, ekdom thik kori ase." "So the one who marries his virgin does well, and the one who chooses not to marry will do even better.","Itu nimite tai jun shadi kori ase, bhal kori ase; hoilebi tai jun shadi nakore, tai bisi bhal kori ase." "A woman is bound to her husband while he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but only in the Lord.","Ekjon maiki tailaga mota jinda thaka tak tai logote niom pora bandikena ase; hoilebi tai laga mota morise koile, tai jun ke khushi ase utu ke shadi koribole ajad ase; hoile bi khali Probhu te." Yet in my judgment she would be happier if she lives as she is. And I think that I also have the Spirit of God.,"Hoilebi tai eneka thakise koile he khushi thakibo, amilaga hisab te. Aru ami itu bi bhabi ase ami logote Isor laga Atma ase." "Now concerning food sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.","Etiya moi murti khan ke kha luwa laga bolidan diya kotha likhibo: Amikhan jani ase amikhan sob logote gyaan ase. Kintu gyaan to manu ke phutani kori diye, hoile bi morom to manukhan ke bonai diye." "If anyone thinks he knows something, that person does not yet know as he should know.","Jodi kunba ekjon kiba jani ase koikena bhabe, tai asol te janibole thaka to eku bi jana nai." "But if anyone loves God, that person is known by him.","Kintu jun Isor ke morom kore, itu manu ke Isor pora jani ase." "Therefore, concerning the eating of food sacrificed to idols: We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one.","Tinehoile, murti ke bolidan diya laga kha luwa kora: Amikhan jani ase itu prithibi te murti to eku nai aru amikhan jani ase khali ekjon Isor he ase." "For even if there were so-called gods, either in heaven or on earth (just as there are many ""gods"" and many ""lords""),","Kilekoile isor khan bisi thakile bi, sorgote nohoile prithibi te, jineka bisi “isor khan” aru “probhukhan” ase," "yet for us there is only one God, the Father, from whom are all things and for whom we live, and one Lord Jesus Christ, through whom all things exist, and through whom we exist.","hoile bi amikhan nimite to ekjon Baba Isor he ase, sob to Tai pora he ahise aru Tai nimite amikhan jinda ase, aru ekjon Probhu Jisu Khrista, jun karone he sob jinis ase, aru jun karone amikhan jinda ase." "However, this knowledge is not in everyone. Instead, some previously practiced idol worship, and they eat this food as if it were something sacrificed to an idol. Their conscience is thereby defiled because it is weak.","Kineka hoile bi, itu gyaan to sob jon bhitor te nohoi. Hoile bi, kunba to poila te murti khan ke bisi mani kena thaki se, itu nimite taikhan murti ke bolidan diya laga kha luwa nisena bhabikena khai diye; itu nimite taikhan laga bhabona komjur aru letera hoi kena ase." "But food will not present us to God. We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it.","Kintu kha luwa pora amikhan ke Isor age te dikhai nadibo. Amikhan nakhai le biya hoi najai, nohoile bi khai le bhal ase eneka hoi najai." But take care that your freedom does not become a reason for someone who is weak in faith to stumble.,Kintu hoshiar hoikena thakibi apni laga itu ajadi nimite dusra manukhan karone komjur kori diya porikha hobole nadibi. "For suppose that someone sees you, who have knowledge, eating a meal in an idol's temple. Is not his weak conscience emboldened to eat what is offered to idols?","Kile koile jodi kunba manu gyaan thaka manu ke murti ke diya laga kha luwa khai thaka dikhise koile, utu dimag komjur thaka manu to murti ke bolidan diya kha luwa khabole sikhi lobo nohoi?" "So because of your understanding about the true nature of idols, the weaker one, the brother for whom Christ died, is destroyed.","Itu nimite ekjon jun komjur ase, utu bhai nimite jun Khrista jibon di dise, apni laga kaam dikhi kena tai nosto hoi jaise." "Thus, when you sin against your brothers and wound their weak consciences, you sin against Christ.","Itu karone, jitia apnikhan bhai khan laga agete paap kaam korikena taikhan laga komjur bhabona ke ghao kori diye, apnikhan to Khrista agete paap hoise." "Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I may not cause my brother to fall.","Itu karone, jodi kha luwa nimite bhai khan porikha te giri jai, tinehoile ami mangso bi nakhabo, titia moi pora ami nimite ami laga bhai khan ke porikha te giribole nadibo." Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?,Moi ajad nohoi naki? Moi pasoni nohoi naki? Moi amikhan laga Probhu Jisu ke dikhai nai naki? Apnikhan ami logote Probhu nimite kaam kora manukhan nohoi naki? "If I am not an apostle to others, at least I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.","Jodi ami dusra khan nimite ekjon pasoni nohoi koile bi, apnikhan nimite to ase. Kile koile ami Probhu laga pasoni kaam kora to apnikhan he ami laga gawahi ase." This is my defense to those who examine me:,Itu he ami laga raksha ase jun khan para amike sai thake: Do we not have the right to eat and drink?,Kha luwa koribole amikhan adhikar nai naki? "Do we not have the right to take along with us a sister wife, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?","Amikhan ekjon biswasi maiki ke shadi koribole amikhan laga adhikar nai naki, aru dusra pasoni khan nisena, aru Probhu te bhai thaka khan, aru Cephas nisena?" Or is it only Barnabas and I who have no authority to not labor?,"Nohoile, khali Barnabas aru moi he kaam koribole adhikar nathaka duijon ase?" Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink milk from it?,Kun sipahi kaam kori kena nijor ke tangkha diye? Kun bagan kora manu bagan kori kena nijor bagan laga guti khabole napare? Nohoile kun ekjon roikhya manu nijor laga mer khan ke sai kena taikhan laga dudh nakhai? Do I say these things based on human authority? Does not the law also say this?,Itu khan kowa to manu laga adhikar hisab te kowa nohoi naki? Nohoile kanun te bi eneka ase nohoi? "For it is written in the law of Moses, ""Do not put a muzzle on an ox when it is threshing the grain."" Is it really the oxen that God cares about?","Kile koile Moses laga kanun te eneka likhi kena ase, “Goru laga mukh te rusi pora bandhi kena bondh kori nadibi jitia tak tai dhaan uporte theng chipai kena ghuri thake.” Isor to goru khan nimite eku chinta ase, na chinta kore?" "Is he not speaking about us? It was written for us, because the one who plows should plow in hope, and the one who threshes should thresh in the hope of sharing in the harvest.","Na, khali amikhan nimite he koi ase? Kile mane itu amikhan nimite likhi kena ase, kun kheti khunde aru kun dhaan guti ke alag kore, tai duijon bi hajira pabo lage." "If we sowed spiritual things among you, is it too much for us to reap physical things from you?","Jodi amikhan atma laga bijon khan apnikhan majote phelai, tinehoile apnikhan amikhan ke duniya laga jinis khan bi dibole napare naki?" "If others exercised this right from you, do we not have even more? But we did not claim this right. Instead we endured everything rather than be a hindrance to the gospel of Christ.","Jodi dusra khan apni uporte kiba pabole adhikar ase koile, apnikhan bi taikhan uporte pabole adhikar ase nohoi? Kintu amikhan itu adhikar to lobole para nai. Ulta Khrista laga susamachar kaam digdar nohobole nimite amikhan dhorjo korise." Do you not know that those who perform sacred duties get their food from the temple? Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?,"Apnikhan najane, jun mondir nimite kaam kore, tai to mondir laga kaam khan he khai; aru jun bedi te kha luwa khan sai, tai to bedi laga kha luwa he khai?" "In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living from the gospel.","Thik itu nisena, Probhu pora hukum dise jun Khrista laga susamachar koi diya kaam kore tai laga hajira to susamachar pora he pabo." But I have not claimed any of these rights. And I do not write this so something might be done for me. It would be better for me to die than—No one will make my boast empty!,"Kintu moi itu adhikar khan eku bi luwa nai. Kile koile ami itu likha to kiba pabole nimite likha nohoi, kile koile itu likhi kena phutani kora pora to ami nimite mori ja to he bhal hobo." "For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I must do this. And woe be to me if I do not preach the gospel!","Kile koile jitia moi susamachar prochar kore, itu te ami eku phutani dikha bole motlob nai, kile mane itu to ami laga jimedari he ase. Aru ami uporte dukh hobole dibi jodi ami susamachar to prochar nakore!" "For if I do this willingly, I have a reward. But if not willingly, I still have a stewardship that was entrusted to me.","Kile koile jodi ami khushi pora prochar korile, moi nimite inam ase. Kintu jodi moi khushi nai joborjosti pora, titia hoile moi uporte sabole jimedari di dise." "What then is my reward? That when I preach, I may offer the gospel without charge and so not take full use of my right in the gospel.","Tinehoile ami laga inam to ki ase? Ami jitia susamachar prochar kore ami eku bi daam noloi, eneka hoile he ami susamachar laga naam pora khushi-khushi koribole sesta nakoribo." "For though I am free from all, I became a servant to all, in order that I might win more.","Kile koile ami to sob pora ajad hoikena thakile bi, ami nijor ke dusra khan laga nokor bonai dise, eneka hoile ami aru bi bisi pabo." "To the Jews I became like a Jew, in order to win Jews. To those under the law, I became like one under the law in order to win those under the law. I did this even though I myself was not under the law.","Yehudi khan nimite ami Yehudi hoi jaise, eneka hoile Yehudi khan ke jiti lobo. Aru ami nijor bi niom bhitor te thaka nai, kintu jun khan niom bhitor te ase, tai khan uporte jiti bo nimite ami nijor ke niom bhitor te thaka ekjon kori loise." "To those outside the law, I became like one outside the law, although I was not outside the law of God myself, but under the law of Christ. I did this so that I may win those outside the law.","Aru jun khan niom bahar te ase, ami nijor ke niom bahar te thaka ekjon hoi jaise eneka hoile niom bahar te thaka khan ke jiti lobo (asol te ami Isor laga niom bahar te nohoi, kintu Khrista laga kanun bhitor te ase)." "To the weak I became weak, so that I may win the weak. I have become all things to all people, so that I may by all means save some.","Komjur khan nimite ami bi komjur hoi jaise, eneka hoile komjur khan ke jiti lobo. Moi sob khan nimite sob hoi jaise, eneka hoile ami kineka hoile bi kunba khan ke bacha bole paribo." "I do all things for the gospel's sake, so that I may participate in its blessings.","Ami itu khan sob to susamachar nimite he kori ase, eneka hoile ami bi itu laga ekta bhag hobo." "Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? So run to win the prize.","Apnikhan najane, polabole laga khila te sob khilari khan polai, kintu khali ekjon he inam loi? Itu nimite eneka pora polabi jineka pora apni jitibo." "Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a wreath that is perishable, but we do it to receive one that is imperishable.","Jun khan itu khila te bhag loi, tai khan to sob jinis te nijor ke rukhabo para laga taiyari kure. Tai khan itu kura to harai jabole mukut pabole nimite kore, kintu amikhan to ketiabi naharabole mukut pabo nimite kore." "Therefore this is how I run, as not without purpose; this is how I box, not as one beating the air.","Itu karone moi polai, ekjon eku motlob natha ki kena nohoi; moi lorai kore, ekjon hawa te mari thaka nisena nohoi." "But I subdue my body and make it a slave, so that after I have preached to others, I myself may not be disqualified.","Kintu ami nijor gaw ke dhuri loi aru moi laga sewak bonai loi, eneka hoile jitia ami dusra khan ke prochar kora pichete, ami nijor ke hari bole nadibo." "I do not want you to be uninformed, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea.","Kilekoile ami apnikhan ke eku najani kena thakibo dibole mon nai, bhai khan, amikhan laga baba khan jitia badal pora loi jai thakise, tai khan samundar paar koribole parise." "All were baptized into Moses in the cloud and in the sea,","Tai khan sob Moses logote badal aru samundar pora baptizma loise," and all ate the same spiritual food.,aru tai khan sob eke atma laga kha luwa korise. "All drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.","Taikhan sob eke atmik laga pani khaise, kilekoile taikhan atma laga pathor jun taikhan piche ahise itu pora he khai se, aru itu pathor to Khrista ase." "But God was not well pleased with most of them, and their corpses were scattered about in the wilderness.","Kintu Isor to taikhan kunba uporte te khushi thaka nai, aru itu nimite taikhan ke balu laga pahar te morai dise." "Now these things were examples for us, so we would not be those who lust for evil things as they lusted.","Etiya itu khan sob to amikhan nimite ekta sai kena bujhi bole kotha ase, eneka hoile amikhan biya jinis khan te itcha nahobo, jineka taikhan itcha kori sele." "Do not be idolaters, as some of them were. This is as it is written, ""The people sat down to eat and drink, and rose up to play.""","Murti puja kora manukhan nahobi, jineka taikhan majote kunba thakise le; eneka likhi kena ase, “Manukhan bohi kena kha luwa kori thakise, aru khili bole uthi loise.”" "Let us not commit sexual immorality, as many of them did. In one day, twenty-three thousand people died because of it.","Bebichar kaam khan nakoribi, jineka taikhan bisi manu bebichar korise, aru itu nimite teis hajar manu utu din te mori jaise." "Neither let us put Christ to the test, as many of them did and were destroyed by snakes.","Khrista ke kitia bi porikha nakoribi, jineka bisi manu Tai ke kora nisena, aru itu nimite taikhan ke saph pora khotom kori dise." "Also do not grumble, as many of them did and were destroyed by an angel of death.","Khong uthi kena sikayat nakoribi, jineka bisi manu korise, aru itu nimite taikhan ke khotom kori diya jon pora khotom kori dise." Now these things happened to them as examples for us. They were written for our instruction—for us on whom the end of the ages has come.,"Etiya itu khan sob to amikhan nimite ekta saikena bujhi bole laga kotha ase. Kilekoile itu likha to amikhan hoshiar hobo nimite ase, jun khan uporte yug khotom huwa din ahi jaise." Therefore let anyone who thinks he stands be careful that he does not fall.,"Itu karone jun manukhan khara ase bhabe, taikhan nagiribole nimite hoshiar koribi." "No temptation has overtaken you that is not common to all humanity. Instead, God is faithful. He will not let you be tempted beyond your ability. With the temptation he will also provide the way of escape, so that you may be able to endure it.","Eku porikha bi apni ke girai di bole para nai, khali mamuli porikha khan te he girise, jun te sob manukhan giri thake. Kintu, Isor ke biswas thakibi. Tai kitia bi bukhi bole napara porikha apni ke nadibo, kintu jitia apni porikha pabo, Tai apni ke itu porikha pora bachabole nimite rasta bi dibo, titia apni dhorjo koribole paribo." "Therefore, my beloved ones, run away from idolatry.","Itu karone, moi laga morom thaka khan, murti puja khan pora dur thakibi." "I speak to you as people who have understanding, so you may judge what I say.",Moi buja manukhan ke koi ase. Moi ki koi ase itu pora apnikhan nijor ke bisar koribi. "The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?","Amikhan jun asirbad laga kup pora asis kore, itu to Khrista laga khun te bhag loi ase nohoi? Aru juntu roti amikhan bhangai kena bhag kori ase, itu to Khrista laga gaw ase nohoi?" "Because there is one loaf of bread, we who are many are one body. We all take of one loaf of bread together.","Kile koile tate khali ekta roti ase, itu nimite amikhan bisi jon hoilebi, sob ekta gaw he ase, kilekoile amikhan sob to ekta roti pora he bhag kore." Look at the Israel that is according to the flesh. Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?,"Israel laga manukhan ke sabi. Jitia taikhan bolidan diya janwar khan ke khai, taikhan itu bedi te bhag kori kena khai nohoi?" What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?,Tinehoile ami ki koi ase? Kha luwa murti khan ke bolidan kora to ki ase? Nohoile ekta murti to kiba ekta ase naki? "But I say about the things they sacrifice, that they offer these things to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!","Hoile bi, ami laga motlob to itu ase, jitia Porjati khan pora bolidan diye, taikhan itu Isor ke nohoi kena bhoot khan ke bolidan diye! Kintu moi apnikhan ke bhoot khan laga bhag hobole dibo mon nai!" You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot participate at the table of the Lord and the table of demons.,Apnikhan Isor laga kup pora bi aru bhoot khan laga kup pora bi khabole naparibo. Apnikhan Probhu laga kha luwa jaga te bi aru saitan laga kha luwa jaga te bi bhag lobole naparibo. Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?,"Na amikhan Probhu ke mon julabole dikhai ase naki? Amikhan Probhu pora bi hokti thaka nohoi, na ase?" """Everything is lawful,"" but not everything is profitable. ""Everything is lawful,"" but not everything builds people up.","Apnikhan koi, “Sob to koribole niom ase.” Kintu sob to labh nohoi. “Sob to koribole niom ase,” kintu sob to manukhan ke thik bonai nadiye." "No one should seek his own good. Instead, each one should seek the good of his neighbor.","Kun bi nijor laga bhal nimite bisaribo nalage, dusra khan laga bhal he nohoile." Eat everything sold in the market without asking questions of conscience.,"Apnikhan juntu bajar te kine itu khan sob to khabole pare, nijor laga bhabona ke nahudi kena." "For ""the earth is the Lord's, and the fullness of it.""",Kilekoile “prithibi aru tai bhitor te sob to Probhu laga ase.” "If an unbeliever invites you to eat a meal, and you wish to go, eat whatever is set before you without asking questions of conscience.","Jodi kunba biswas nakora manu apni ke bhat khabole mate, aru apni jabole mon hoi, tai apnike ki khabole diye itu khan sob apni laga bhabona ke nahudi kena khai lobi." "But if someone says to you, ""This has been offered in sacrifice,"" then do not eat it, both for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—","Kintu jodi kunba apni ke koi, “Itu boli kora laga ase,” titia itu to nakhabi, kilekoile manukhan laga bhabona hisab te itu thik nai kun pora apni ke khobor dise, aru nijor bhabona nimite bi-" "the conscience of the other man, I mean, and not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?","Etiya ami laga motlob to, apnikhan nijor laga bhabona ke nohoi, kintu dusra laga bhabona ke koi ase. Kilekoile ami laga ajadi to kile dusra khan laga bhabona pora bisar hobole dibo?" "If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?","Jodi ami kha luwa laga bhag te sonman pora loi, tinehoile kile ami ke apman kori ase juntu ami dhanyabad di kena khai se?" "Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.","Itu karone, kha luwa ki hoile bi, apni ki kore, sob to Isor laga mohima nimite koribi." "Be blameless both to Jews and to Greeks, and to the church of God.","Yehudi aru Porjati khan ke, aru Isor laga girja ke biya nakoribi," "In the same way I try to please all people in all things. I do not seek my benefit, but that of the many. I do this so that they may be saved.","jineka moi bi manukhan ke sob te khushi kori dibole kosis kore. Ami nijor labh hobole nimite nibisare, kintu dusra khan nimite bisare, eneka kori kena taikhan bi bachi jabo nimite." "Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.","Moi jineka Khrista laga niom cholai, eneka nisena tumikhan bi moi laga niom khan koribi." Now I praise you because you remember me in everything. I praise you because you hold firmly to the traditions just as I delivered them to you.,"Etiya moi apnikhan ke prosansa kori ase kile koile apnikhan moi nimite sob to yaad kore, aru apni laga jati laga niom khan takot pora dhure, jineka moi apnikhan laga hath te punchai dise." "Now I want you to understand that Christ is the head of every man, that a man is the head of a woman, and that God is the head of Christ.","Etiya moi apnikhan ke bujhai dibole mon thaka to Khrista to mota manukhan laga matha ase, aru mota khan to maiki khan laga matha ase, aru Isor to Khrista laga matha ase." Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.,"Sob manu jun prathana aru bhabobani kore, itu homoite tai laga matha te kiba jinis rakhise koile, tai laga matha ke opman kori ase." But any woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head. For it is the same thing as if her head were shaved.,"Kintu kun maiki prathana aru bhabobani kore aru tailaga matha dhakikena nakore, tai laga matha ke opman kore. Kilekoile itu to eke kotha nisena ase jineka ekjon mahila tai laga matha takulu kori loi." "For if a woman will not cover her head, she should cut her hair short. If it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or for her to shave her head, let her cover her head.","Kilekoile jodi ekjon mahila tai laga matha ke nadhake, tinehoile taikhan laga chuli bi kati bole dibi. Kintu jodi mahila khan taikhan laga chuli kati bole nahoile bi matha takulu koribole opman lage koile, taikhan ke taikhan laga matha dhakibole kobi." "For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.","Kilekoile ekjon mota pora matha dhaka to thik nohoi, kilemane tai to Isor laga noksa aru mohima nisena taike bonaise. Kintu ekjon maiki to tai laga mota laga mohima ase." "For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.","Kilekoile mota manu to maiki pora nohoi. Ulta, maiki he mota manu pora ase." "For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.","Kilekoile mota manu to maiki khan nimite bona nohoi, kintu maiki ke mota manu nimite bonaise." "This is why the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.","Itu nimite maiki khan to taikhan laga matha dhaki kena rakhibo lage, eneka hoile manukhan jani bo tai mota laga adhikar te ase koi kena, aru tai itu khan kora to sorgoduth khan nimite ase." "Nevertheless, in the Lord, the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman.","Hoilebi, Probhu logote to, maiki to mota pora ajad nohoi, aru mota bi maiki pora ajad nohoi." "For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman. And all things come from God.","Kile koile maiki to mota manu pora ase, aru mota bi maiki pora he ase: kintu sob jinis to Isor pora he ase." Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?,Nijor pora bisar kori sabi: ekjon mahila tai laga matha nadhaki kena Isor ke prathana kora to thik ase naki? "Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor for him?","Itu prithibi laga niom nijor pora he apnikhan ke nasikhai, jodi ekjon mota chuli lamba kore, itu to tai nimite sorom ase nohoi?" "Does not nature teach you that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair has been given to her as a covering.","Kintu jodi ekjon maiki chuli lamba rakhe, itu tai laga mohima ase nohoi? Kilekoile tai ke lamba chuli diya to tai ke dhakibole nimite dise." "But if anyone wants to argue about this, we do not have any other practice, nor do the churches of God.","Kintu jodi kunba manu itu kotha khan pora mon khushi nai, amikhan logote bi aru Isor laga girja khan te bi aru itu pora alag dusra niom nai." "But in the following instructions, I do not praise you. For when you come together, it is not for the better but for the worse.","Kintu etiya moi kobole thaka adesh khan, moi apnikhan ke prosansa kora nohoi, apnikhan eke logote aha to, bhal hobole nohoi, kintu bisi biya nimite." "For in the first place, I hear that when you come together in the church, there are divisions among you, and in part I believe it.","Kilekoile sob pora age te, moi itu hunibole paise jitia apnikhan girja te eke logote joma hoi, apnikhan majote mon namili kena alag thake, aru itu kotha ke biswas koribole tan nai." "For there must also be factions among you, so that those who are approved may become visible among you.","Kilemane kunba biswasi khan nijor dimag cholai kena kun he asol biswasi ase koikena sabole, alag dol khan shuru koribole bhabe." "For when you come together, it is not the Lord's Supper that you eat.","Kilemane jitia apnikhan ekta jaga te eke logote ahe, itu to Probhu laga Bhoj kha luwa koribole nahe." "When you eat, each one eats his own food before the others have their meal. One is hungry, and another becomes drunk.","Kile koile jitia kha luwa kora somoi hobo, sob manu nijor laga kha luwa to poila khai loi; kunba to khabole napaikena bhuka thake, aru kunba to bisi khai kena nisa hoikena thake." Do you not have houses to eat and to drink in? Do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!,Kilekoile apnikhan kha luwa koribole nimite nijor ghor nai naki? Na apnikhan Isor laga girja ke ghin kore aru gorib manu khan ke sorom khilai? "For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus, on the night when he was betrayed, took bread.","Kile koile moi ke Probhu pora ki dise itu moi apnikhan ke di ase, Probhu Jisu he, Tai ke thogai diya rati te, roti loise," "After he had given thanks, he broke it and said, ""This is my body, which is for you. Do this to remember me.""","aru Tai dhanyabad di se, aru Tai bhangai kena koise, “Itu Moi laga khun ase, juntu tumi khan nimite ase. Moi ke yaad korikena itu koribi.”" "In the same way he took the cup after supper, and he said, ""This cup is the new covenant in my blood. Do this as often as you drink it, to remember me.""","Thik itu nisena, Tai bi kha luwa kora pichete kup to loise, eneka koi kena, “Itu kup to Ami laga khun te ekta notun laga vachan ase. Apnikhan kiman bar itu pibo, Moi ke yaad korikena itu koribi.”" "For every time you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.","Kilekoile hodai jitia apnikhan itu roti pora khabi aru itu kup pora pibo, apnikhan Probhu mora laga khobor to prochar kori thakibo jitia tak Tai wapas nahhe." "Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and the blood of the Lord.","Itu karone, jun hoilebi, thik pora nabuji kena Probhu laga roti khai nohoile kup pora pi loi, tai to Probhu laga gaw aru Tai laga khun agete te golti hobo." "Let a person examine himself first, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.","Kintu ekjon manu tai nijor ke poila sai lobole dibi, aru itu nisena tai ke roti khabole aru kup pora pibole dibi." For he who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment to himself.,"Kilekoile jun manu tai nijor gaw ke bhal pora nasai kena khai aru pi loi, tai to nijor ke bisar kora laga khai loi aru pi loi." "That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.","Itu nimite apnikhan majote bisi manu komjur aru bemar ase, aru bisi manu ghumai kena ase." "But if we examine ourselves, we will not be judged.","Kintu jitia amikhan nijor ke sai, amikhan ke bisar nahobo." "But when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned along with the world.","Kintu jitia amikhan ke Probhu pora bisar kore, itu amikhan ke sidha kori bole nimite ase, eneka hoile amikhan ke prithibi logote bodnam nohobo." "Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.","Itu karone, moi laga bhai khan, jitia apnikhan eke logote khabole ahe, ekjon-ekjon nimite rukhi bi." "If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you come together it will not be for judgment. And about the other things you wrote, I will give instructions when I come.","Jodi kunba ekjon bhuk lagi thakile, tai ke ghor te khabole dibi, eneka hoile tumi duijon Isor laga bisar te eke logote nahibo. Aru apnikhan pora dusra kiba likha khan to, moi aha pichete apnikhan ke dikhai dibo." "About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.","Etiya, bhai khan moi atma laga bordan laga kotha koi dibo, moi apnikhan ke najana nisena koribole dibo mon nai." "You know that when you were pagans, you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them.","Apnikhan jani ase jitia apnikhan biswas nathaka asele, apnikhan nijor ke ulta rasta te loi jaise aru jibon nathaka murti khan ke puja kori thaki se." "Therefore I want you to know that no one who speaks by the Spirit of God can say, ""Jesus is accursed."" No one can say, ""Jesus is Lord,"" except by the Holy Spirit.","Itu karone moi apnikhan ke janai di ase, kun bi Isor laga Atma pora eneka kobole naparibo, “Jisu ke shrap hobi,” aru kun bi Pobitro Atma nathaki kena eneka kobole naparibo, “Jisu he Probhu ase.”" "Now there are different gifts, but the same Spirit.","Etiya, itu te bisi kisim laga bordan khan ase, kintu Atma to eke ase." "There are different ministries, but the same Lord;","Aru itu te alag-alag sewkai khan ase, kintu ekjon he Probhu ase." "and there are different kinds of work, but it is the same God who works all in all.","Aru itu te alag-alag kisim laga kaam khan ase, kintu ekjon he Isor ase, jun pora kaam khan sob logote kori ase." Now to each one is given the outward display of the Spirit for the benefit of all.,"Etiya ekjon-ekjon logote Atma di kena ase, ekjon-ekjon ke modot koribo paribo nimite." "For to one is given by the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge by the same Spirit.","Kilekoile Atma pora kunba ke buddhi laga kotha dise, aru itu eke Atma pora kunba ke gyaan laga kotha dise," "To another is given faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit.","eke Atma pora kunba ke biswas dise, aru itu eke Atma pora bhal kori diya bordan dise," "To another is given miraculous works, and to another prophecy. To another is given the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.","aru kunba ke bhal kaam kora laga hokti dise, kunba ke bhabobani, kunba ke bhal biya atma bujhi bole para, kunba ke alag kisim laga bhasha, aru kunba ke alag kisim laga bhasha ke bujhai dibo para laga bordan dise." "All these are the work of one and the same Spirit, giving the gifts to each one individually, as he chooses.","Kintu ekjon aru eke Atma pora itu sob kaam khan kori ase, aru Tai laga itcha hisab te ekjon-ekjon ke bhag kori kena diye." "For as the body is one and has many members and all are members of the same body, so it is with Christ.","Kile koile manu laga khali ekta gaw he ase hoilebi alag-alag kaam hisab te bhag ase, kintu jiman bhag hoilebi gaw to ekta he ase; thik itu nisena Khrista bi ekjon he ase." "For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slave or free, and all were made to drink of one Spirit.","Kilekoile ekjon Atma pora he amikhan sob ke baptizma di kena ekta gaw bonaidise, Yehudi hoile bi Porjati hoile bi, bandi kena thaka nohoi le bi ajad thakile bi, amikhan sob ke ekjon Atma he khabole dise." "For the body is not a single member, but many.","Kilekoile gaw to khali ekta bhag he nohoi, kintu bisi ase." "If the foot says, ""Since I am not the hand, I am not part of the body,"" it is not any less a part of the body.","Jodi theng pora koi, “Ami to hath nohoi, itu nimite ami to gaw laga bhag nohoi,” eneka koile bi tai itu gaw laga ekta bhag he ase." "And if the ear says, ""Because I am not an eye, I am not part of the body,"" it is not any less a part of the body.","Aru jodi kaan pora eneka koi, “Kilemane moi to suku nohoi, itu nimite moi itu gaw laga bhag nohoi,” eneka koile bi tai itu gaw laga ekta bhag he ase." "If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?","Jodi pura gaw to suku ase koi, tinehoile kote pora hunibole paribo? Jodi pura gaw to kaan ase koi, tinehoile kote pora gundha bole paribo?" "But God has appointed each member, each one of them, into the body as he has desired.",Kintu Isor pora Tai laga itcha hisab te alag-alag bhag ke ekjon-ekjon laga gaw te rakhi dise. "If they were all the same member, where would the body be?","Kintu jodi taikhan sob eke bhag ase koi, tinehoile itu gaw to kote hobo?" "So now they are many members, but only one body.","Itu nimite ta te bisi bhag ase, hoile bi ekta gaw he ase." "The eye cannot say to the hand, ""I have no need of you."" Nor does the head say to the feet, ""I have no need of you.""","Suku pora hath ke eneka kobole naparibo, “Ami apni ke nalage.” Nohoile bi aru, matha pora theng ke koi, “Ami apni ke nalage.”" "But the members of the body that appear to be weaker are essential,","Hoile bi asol kotha to, gaw laga bhag khan jun to bisi komjur dikhe, taikhan he asol kaam laga bhag ase," "and the parts of the body that we think are less honorable, we give them greater honor, and our unpresentable members have more dignity.","aru juntu gaw laga bhag ke amikhan kaam nai koikena bhabe, itu bhag ke amikhan bisi bhal pora sai, aru juntu bhag ke dikha bole napare itu bhag ke amikhan bisi bhal pora sai," "Now our presentable members have no such need. Rather, God has composed the body, giving greater honor to those members that lack it.","Hoile bi amikhan laga dikha bole sundur bhag ke bisi bhal pora nasai le bi hobo. Kintu Isor pora sob bhag ke ekta gaw te eke logote milai dise, eneka hoile sob bhag ke eke sonman hobo," "He did this so there may be no division within the body, but that the members should care for one another with the same affection.","itu nimite gaw majote kun bi alag-alag bhag nahobo, kintu utu bhag to ekjon-ekjon ke eke mon pora sabo." "So when one member suffers, all the members suffer together; or when one member is honored, all the members rejoice together.","Eneka hoile, jitia ekta bhag dukh pabo, sob bhag bi dukh hoi jabo; aru jitia ekta bhag ke sonman pabo, sob bhag bi itu logote khushi koribo." Now you are the body of Christ and individually members of it.,"Etiya apnikhan sob Khrista laga gaw ase, aru ekjon-ekjon Tai laga bhag khan ase." "And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then those who do miracles, then gifts of healing, those who provide helps, those who do the work of administration, and those who have various kinds of tongues.","Aru hosa pora bi Isor pora kunba ke girja te sabole rakhi se, poila jaga to Tai laga basi luwa chela khan hobo, dusra to bhabobadi khan, tisra to hikhok khan, itu pichete asurit kaam kora khan, pichete bhal kori diya laga bordan, modot kora khan, bhal pora cholai kena ja, aru alag kisim laga bhasha kowa khan." Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?,Sob to pasoni khan ase naki? Sob to bhabobadi khan ase naki? Sob to hikhok khan ase naki? Sob to asurit kaam kora manu ase naki? Do all of them have gifts of healing? Do all of them speak with tongues? Do all of them interpret tongues?,Sob logote changai kori diya bordan ase naki? Sob to alag bhasha kobole pare naki? Sob to alag bhasha khan ke bujhai dibole pare naki? Zealously seek the greater gifts. And now I will show you a more excellent way.,"Kintu sob pora dangor bordan ke mon di kena lobole itcha koribi. Aru etiya, ami apnikhan ke sob pora bhal rasta dikhai dibo." "Suppose that I speak with the tongues of men and of angels. But if I do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.","Jodi moi manu aru duth khan laga bhasha pora koi, kintu moi logote morom nai koile, titia hoile ami to ekta hala kori thaka tina nisena ase nohoile bi ekta awaj di thaka thali nisena ase." "Suppose that I have the gift of prophecy and understand all hidden truths and knowledge, and that I have all faith so as to remove mountains. But if I do not have love, I am nothing.","Aru jodi moi logote bhabobani laga bordan aru bujhi bole napara kotha aru sob bujhi jaa gyaan khan ase koile, aru jodi moi logote pahar ke hata bole para laga biswas ase, kintu jodi ami logote morom to nai, tinehoile ami to eku bi nohoi." "Suppose that I give all my possessions to feed the poor, and that I give my body to be burned. But if I do not have love, I gain nothing.","Aru jodi ami laga dhun sompoti khan sob bhag kori diye, aru jodi moi laga gaw ke boli nimite daan di diye, kintu ami logote morom nai koile, moi eku bi labh nohobo." Love is patient and kind. Love is not jealous and does not boast. It is not puffed up,"Morom to rukhi bole pare aru norom ase; morom to suku najule; morom to phutani nadikhai, itu khong nohoi." "or rude. It does not seek its own. It is not provoked, nor does it keep a count of wrongs.","Itu khechera nakore, itu nijor nimite nabisare, itu joldi ghusa nauthe, itu golti khan ke mon te narakhe." "It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth.","Itu adharmik kaam khan te khushi nakore, hoilebi hosa te khushi kore." "Love bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.","Itu sob ke dhorjo kori bole pare, sob te biswas rakhe, sob asha rakhe, dukh digdar te dhorjo koribole pare." "Love never ends. If there are prophecies, they will pass away. If there are tongues, they will cease. If there is knowledge, it will pass away.","Morom kitia bi khotom nohoi. Kintu bhabobani khan laga bordan khan bi sob khotom hoi jabo: alag kisim laga bhasha koribole para laga bordan, aru gyaan laga bordan khan sob khotom hoi jabo." For we know in part and we prophesy in part.,Kilekoile amikhan itu bhabobani aru gyaan ke pura najane aru adha kaam he kore. "But when the perfect comes, that which is incomplete will pass away.","Kintu jitia pura thik thaka to ahibo, titia juntu khan pura nohoi, itu khan sob khotom hoi jabo." "When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became an adult, I put away childish things.","Jitia moi bacha thaki sele, moi bacha nisena kotha korise, moi bacha nisena bhabona korise, moi bacha nisena kaam kori thakise. Jitia moi dangor manu hoise, moi bacha nisena laga kaam khan sob chari dise." "For now we see indirectly in a mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully just as I have been fully known.","Kile koile etiya amikhan ayna te bhal pora sabole napare, kintu pichete usor pora ekjon-ekjon laga chehera sabole paribo. Etiya moi olop bhag he jane, kintu pichete moi pura jani jabo, jineka Isor pora ami ke pura janikena ase." "But now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.","Kintu itu tinta to thaki jabo: biswas, asha aru morom. Kintu itu khan majote sob pora dangor to morom ase." "Pursue love and be zealous for spiritual gifts, especially that you may prophesy.","Morom laga piche koribi aru atma laga bordan karone mon julibi, kintu asol bordan apnikhan bhal pora janibo laga to bhabobani ase." For the one who speaks in a tongue does not speak to people but to God. For no one understands him because he speaks mysteries in the Spirit.,"Kilekoile jun ekjon bhasha alag pora kotha koi ase tai to manu ke kotha kora nohoi kintu Isor ke kori ase; kilemane kun nabuje, kintu tai lukaikena thaka kotha khan atma te koi ase." "But the one who prophesies speaks to people to build them up, to exhort them, and to comfort them.","Kintu ekjon kun bhabobani kore, taikhan manukhan ke utsah kore, aru taikhan manukhan laga mon aram aru dangor kori diye." "The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.","Jun alag bhasha laga kotha khan koi, taikhan to nijor laga biswas ke dangor kore, kintu jun bhabobani kore taikhan to girja laga biswas ke dangor kore." "Now I wish that you all spoke in tongues. But even more than that, I wish that you would prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues (unless someone interprets so that the church may receive edification).","Etiya moi laga itcha to apnikhan sob bi alag bhasha te kotha koribo lage, kintu itu pora bi bhabobani kora to he bisi itcha ase. Kile koile jun bhabobani kore, taikhan to alag bhasha kora khan pora bi dangor ase (notun bhasha laga motlob koi diya to girja te biswasi thaka khan ke uthabole nimite te ase)." "But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you? I cannot, unless I speak to you with revelation, or knowledge, or prophecy, or teaching.","Kintu bhai khan, jodi moi apnikhan ke alag bhasha pora kotha korikena ahe, apnikhan laga ki labh hobo, jitia tak moi itu bhasha laga asol motlob, nohoile bi tai laga gyaan, nohoile bi bhabobani, nohoile bi sikhai dibole thaka kotha to apnikhan ke koi nadiye koile?" "In the same way, when lifeless instruments are producing sounds—like the flute or the harp—if they do not produce different tones, how will anyone know what tune the flute or harp is playing?","Itu hosa ase utu jibon nathaka bajana khan juntu awaj khan ulai basuri hoilebi taar laga bajana hoilebi, jodi taikhan alag-alag awaj khan nadiye koile, kineka pora itu khan ke janibo, basuri pora ki bajai ase aru taar laga bajana pora ki bajai ase?" "For if the trumpet is played with an uncertain sound, how will anyone know when it is time to prepare for battle?","Kilekoile jodi bigul bajana pora najana alag awaj diye koile, kun pora itu huni kena lorai karone taiyari koribo?" "It is the same way for you with the tongue. If you utter speech that is not clear, how will what is said be understood? You will be speaking into the air.","Apunikhan bi thik eneka nisena he ase. Jitia tak apnikhan bujhi bole bhasha nakoi, tinehoile kineka pora apnikhan laga kotha janibo? Kile koile apnikhan to hawa ke kotha kora nisena hobo." "There are doubtless many kinds of languages in the world, and none is without meaning.","Itu prithibi te bisi kisim bhasha ase kowa to hosa ase, aru ekta bhasha bi motlob nathaka to nai." "But if I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker, and the speaker will be a foreigner to me.","Jodi moi itu bhasha laga motlob ki ase najane koile, moi utu kotha kora manu nimite bahar desh laga manu nisena lagibo, aru ekjon jun ami ke kotha kori ase tai bi ami nimite dusra desh laga manu nisena lagibo." "So it is with you. Since you are eager for the manifestations of the Spirit, seek for the edification of the church so that you might abound.","Itu nimite apnikhan jun atma laga bordan bisi lobole itcha kori thaki ase, taikhan utu bordan lobi juntu girja khan laga biswas ke bisi dangor kori dibo." So the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.,"Eneka hoile jun ekjon alag bhasha pora kotha kore, tai itu bhasha buja bo paribole nimite prathana koribo lage." "For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.","Jodi moi alag bhasha pora prathana kore, moi laga atma bi prathana kore, kintu ami laga bhabona to eku bi nakore." "What am I to do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, and I will also sing with my mind.","Itu karone, ami ki koribo lagibo? Moi nijor laga atma logote prathana koribo, kintu moi nijor laga bhabona logote bi prathana koribo. Moi nijor laga atma logote gana koribo, aru moi nijor laga bhabona logote bi gana koribo." "Otherwise, if you bless God with the spirit, how will the outsider say ""Amen"" when you are giving thanks if he does not know what you are saying?","Nohoile, jodi apni atma pora Isor ke dhanyabad kore, kintu ekjon nabuja manu to kineka apni laga dhanyabad ke “Amen” kobo, kile koile apni ki koi ase tai eku bi nabuje?" "For you certainly give thanks well enough, but the other person is not built up.","Apni to pura mon pora dhanyabad di thakibo pare, kintu dusra manu to eku labh hobo napare." I thank God that I speak in tongues more than all of you.,Ami Isor ke dhanyabad diye kilekoile moi apnikhan pora bi bisi alag bhasha te kotha kore. "But in the church I would rather speak five words with my understanding so that I might instruct others, than ten thousand words in a tongue.","Kintu girja te dos hajar alag bhasha laga kotha kora pora to juntu pansta kotha ami laga bhabona pora dusra khan ke buja bole pare, itu he kobo." "Brothers, do not be children in your thinking. Rather, in regard to evil, be like infants. But in your thinking be mature.","Bhai khan, apnikhan laga bhabona te bacha nisena nahobi. Itu pora to, biya kaam te bacha nisena hobi, hoile bi bhabona te dangor manu nisena thakibi." "In the law it is written, ""By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people. Even then they will not hear me,"" says the Lord.","Niom laga kitab te eneka likhi kena ase, “Alag bhasha kora manukhan aru alag kotha kowa manukhan ke loikena, Moi itu manukhan ke kotha koribo, Kintu eneka korile bi taikhan moi ke nahunibo, Probhu he koise.”" "So then, tongues are a sign, not to believers, but to unbelievers. But prophecy is for a sign, not for unbelievers, but for believers.","Itu nimite, alag bhasha kora khan to ekta chihna ase, biswasi khan karone nohoi, kintu abiswasi khan nimite; hoilebi bhabobani kora khan to abiswasi khan nimite nohoi, kintu biswasi khan nimite ase." "If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders and unbelievers come in, would they not say that you are insane?","Jodi, itu karone, pura biswasi khan eke logote ekta jagate joma hoi aru taikhan sob alag bhasha te kotha koribole shuru hoijai, kintu kunba abiswasi aru bordan nathaka manukhan ahe, taikhan ke dikhi kena apnikhan pagala hoise nakobo naki?" "But if you all were prophesying and an unbeliever or an outsider came in, he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said.","Kintu jodi apnikhan sob bhabobani kori thaki se, kintu kunba bordan nathaka nohoile bi abiswasi apnikhan logote ahe, tai khan laga paap khan sob apnikhan pora koidibo aru apnikhan laga kotha pora taikhan ke bisar koribo," "The secrets of his heart would be revealed. As a result, he would fall on his face and worship God. He would declare that God is really among you.","mon te lukai kena thaka janai dibo aru tai athukari kena Isor ke aradhana koribo, janai dibo, “Isor hosa bi apnikhan laga majot te ase.”" "What is next then, brothers? When you come together, each one has a psalm, a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. Do everything so that you build up the church.","Moi laga bhai khan apni khan ki koribo lage? Jitia apni khan eke logote joma kore ekjon gana kore, ekjon sikhai, ekjon Isor laga kotha koi, ekjon alag bhasha koi nahoile alag bhasha laga motlob bujhai diye. Itu khan sob to girja age jabo nimite ase." "If anyone speaks in a tongue, let there be two or at most three, and each one in turn, and then someone should interpret what is said.","Jitia ekjon alag bhasa pora kotha koi, bisi hoilebi duijon nahoile tinjon he kobole lage, aru ekjon to itu laga motlob kobo lage." "But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in the church. Let each one speak to himself alone and to God.","Hoilebi jitia motlob koi dibole manu nathakile, itu manu ke girja te chup kori dibi. Aru tai nijor ke Isor logote kotha koribole dibi." "Let two or three prophets speak, and let the others listen with discernment to what is said.","Duijon nahoile tin jon bhabobadi ke kobole dibi, aru itu ki koise dusra ke faisla koribole dibi." "But if there is a revelation to one who is sitting, let the first be silent.","Kintu jodi ekta kotha Isor pora dusra bohi thaka ekjon ke diye, tinehoile age ula ke chup hobole dibi." For each of you can prophesy one by one so that each one may learn and all may be exhorted.,"Kilekoile apnikhan sob ekta piche ekta korikena bhabobani koribo pare, titia sob bujhi bole paribo aru utsah pabo." For the spirits of the prophets are subject to the prophets.,Hosa pora bi bhabobadi khan laga atma to bhabobadi khan nijor laga nichete kaam kore. "For God is not a God of confusion, but of peace. This is the rule in all the churches of God's holy people.","Kilekoile Isor to ulta-polti laga Isor nohoi, kintu shanti laga ase. Sob pobitro manu khan laga girja te," "The women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak. Instead, they should be in submission, as also the law says.","mahila khan ke girja bhitor te chup thakibole dibi. Kilekoile taikhan ke kotha koribole agya nai, kintu taikhan adhikar thaka manu nichete thakibo lage, Moses laga niom te koise." "If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in the church.","Kintu jodi taikhan sikhi bole itcha hoile, taikhan laga nijor mota ke ghor te hudibole dibi, kilekoile ekjon mahila pora girja ghor te kotha kora to sorom laga kotha ase." Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?,Na Isor laga kotha to apnikhan pora he ulaise? Na khali apnikhan he itu paise? "If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, he should acknowledge that the things I write to you are a command of the Lord.","Jodi kunba manu nijor ke bhabobadi nohoile bi bordan paikena ase koikena bhabe, tinehoile moi apnikhan ke likha khan sob to Isor laga hukum ase koikena bujhi bo lage." "But if anyone does not recognize this, let him not be recognized.","Kintu jodi kunba manu murkho nisena thake, tai ke murkho he thakibole dibi." "So then, brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid anyone from speaking in tongues.","Itu nimite, bhai khan, bhabobani kora te pura mon dibi, aru kun ke bi alag bhasha kobole narukhabi." But let all things be done properly and in order.,Kintu sob kaam to bhal aru thik niom pora koribo lage. "Now I want to make known to you, brothers, the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand,","Bhai khan, etiya moi susamachar apnikhan ke koi diya to yaad rakhibole di ase, juntu apnikhan bi pai loise, aru jun to te apnikhan khara ase," "and by which you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.","juntu pora apnikhan poritran pai loi ase, hoile bi apnikhan ami prochar kora kotha to thik pora dhori kena thakile, jodi apnikhan biswas kori luwa to eku bi labh nathaka nahoile." "For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,","Kilekoile moi ki paise itu apnikhan ke di dise - pobitro kitab te likha nisena Khrista amikhan laga paap nimite morise," "that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.","aru Tai ke mati bhitor te dabai dise, aru Tai tisra din te jinda hoise, Isor kotha hisab te," "Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;","aru Tai Cephas ke dikhai dise, aru itu pichete Tai laga barohta chela khan ke." "then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.","Itu pichete Tai ek bar te pans-soh upor bhai khan ke dikhai dise. Kunba to etiya bi jinda ase, kintu kunba to mori jaise." "Then he appeared to James, then to all the apostles.","Itu pichete Tai James ke dikhai dise, itu pichete Tai laga sob pasoni khan ke." "Last of all, he appeared to me, as if to one born prematurely.","Aru sob se anth te, Tai moi ke dikhai dise, jineka ekjon bacha homoi napunchi kena jonom huwa nisena." For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.,"Kilekoile Isor laga pasoni majote moi he sob pora chutu ase, moi eneka koi ase kilekoile moi Isor laga girja khan ke dukh digdar di thakise, itu karone moi Tai laga pasoni hobole yogya nohoi." "But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I labored harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.","Kintu aji moi ki ase sob Isor laga anugrah pora he ase, aru juntu anugrah moi logote thakise itu ene khali pora nohoi. Hoilebi, dusra khan pora bi moi he bisi kaam kori se, kintu asol te moi laga hokti pora kaam kora nohoi, hoilebi Isor laga anugraha ami logote thaka nimite." "Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.","Itu karone, ami hoilebi taikhan hoilebi, ami khan sob ekta khobor he prochar kori ase aru itu nimite apnikhan biswas korise." "Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?","Etiya jodi Khrista ke amikhan Tai mora pora punoruthan hoise koikena prochar kore, tinehoile kunba apnikhan majote kile mora manukhan punoruthan nohoi koikena dusra ke koi ase?" "But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;","Kintu jodi tate mora manukhan mori kena punoruthan nohoi, tinehoile Khrista bi mora pora punoruthan huwa nai;" "and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.","aru jodi Khrista ke punoruthan kori diya nai, tinehoile amikhan laga prochar to sob misa misi ase, aru apnikhan laga biswas to misa misi ase." "Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified that God raised Christ from the dead. But he did not raise him, if indeed the dead are not raised.","Arubi, ami khan to Isor laga misa gawahi prochar kori ase koikena pabo, kilemane amikhan Isor laga gawahi kowa to Tai he Jisu ke punoruthan kori dise, aru jodi kun ke bi mora pora punoruthan kori diya nai, tinehoile Isor pora Khrista ke bi punoruthan kori diya nai." "For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;","Kilekoile jodi mora khan punoruthan huwa nai, tinehoile Khrista bi punoruthan huwa nai;" "and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.","aru jodi Khrista punoruthan huwa nai, tinehoile apnikhan laga biswas to misa misi ase; aru apnikhan etiya paap te ase." Then those who have fallen asleep in Christ have also perished.,"Aru jun khan Khrista nimite mori se, taikhan sob harai jaise." "If only in this life we hope in Christ, of all people we are most to be pitied.","Jodi itu prithibi te amikhan laga jibon to Khrista laga asha te jinda thake, tinehoile itu prithibi te sob pora mon dukh manu khan to amikhan he hobo." But now Christ has been raised from the dead as the firstfruits of those who sleep.,"Kintu asol te Khrista ke mora pora punoruthan uthai dise, aru morija khan bhitor te Tai he prothom phol ase." "For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.","Kilekoile mora to manu pora anise, aru mora pora jee utha bi manu pora ahise." "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.","Kilekoile jineka Adam te sob mori ja-a nisena, Khrista te sob aru jinda hoi jabo." "But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.","Kintu sob to thik hisab te hobo: Khrista, prothom phol, itu pichete jitia Khrista ahibo, kun Khrista laga ase, taikhan khan uthibo." "Then will be the end, when he will hand over the kingdom to God the Father, when he will abolish all rule and all authority and power.","Itu pichete hekh homoi to ahibo, jitia Khrista itu prithibi laga sob cholawta, adhikari, aru sob takot khan ke khotom kori dibo. Itu pichete Tai pora Baba Isor ke rajyo to di dibo." For he must reign until he has put all his enemies under his feet.,Kilekoile Khrista he raj koribo jitia tak Isor pora Tai laga dushman khan ke Tai laga theng nichete narakhe. The last enemy to be destroyed is death.,Mora to he sob pora hekh dushman hobo jun ke Isor pora khotom koribo. "For ""he has put everything under his feet."" But when it says ""he has put everything,"" it is clear that this does not include the one who put everything in subjection under him.","Kilekoile, “Isor pora sob jinis ke Tai laga theng nichete rakhise.” Kintu jitia eneka koi ase “Tai sob jinis ke rakhi se,” itu bhal pora bujhi ase Isor to sob jinis ke Tai laga nichete rakha to Tai nijor ke milai kena kowa nohoi." "When all things are subjected under him, then the Son himself will be subjected under the one who put all things into subjection under him, that God may be all in all.","Etiya, jitia sob to Tai laga nichete ase, tinehoile Khrista nijor bi Isor laga nichete ase jun pora sob ke nichete rakhi kena ase, eneka hoile Isor he sob uporte raj koribo." "Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?","Nohoile, dusra khan ki koribo jun khan mora nimite baptizma loi ase koikena? Jodi mora khan kitia bi punoruthan nohoi, tinehoile taikhan kile mora nimite baptizma loi ase?" Why then are we in danger every hour?,Aru amikhan nimite kineka? Amikhan kile amikhan nijor ke sob somoite khatra te rakhe? "I die every day! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.","Ami hodai din mori ase! Moi hosa pora koi ase, bhai khan, amikhan laga Probhu Jisu Khrista te apnikhan ke moi khushi pora phutani kore." "What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? ""Let us eat and drink, for tomorrow we die.""","Moi Ephesus te jongli janwar logote lorai kori se, manukhan laga khushi hisab nimite, kintu moi nimite ki labh hoise? Jodi mora khan ke punoruthan kora nai koile, “Ahibi ami khan kha-luwa koribo, kilekoile amikhan kali moribo.”" "Be not deceived: ""Bad company corrupts good morals.""",Dhoka nakhabi: “Biya sathi khan pora bhal adot ke biya kori diye.” Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.,Nisa hoikena nathakibi! Dharmik jibon te thakibi! Paap kaam kori nathakibi. Kilekoile apnikhan kunba Isor ke bhal pora najane- moi itu khan kowa to apnikhan ke sorom khila bole nimite koi ase. "But someone will say, ""How are the dead raised, and with what kind of body will they come?""","Kintu kunba pora hudibo, “Mora khan kineka punoruthan hoi, aru taikhan ki kisim laga gaw te ahibo?”" You fool! What you sow will not come to life unless it dies.,"Apnikhan bisi murkho khan ase! Jitia apni kiba bijon mati te rupai, itu bijon age mori jabo lage itu pichete tai jinda hoi kena uthibo." "What you sow is not the body that will be, but a bare grain. It may become wheat or something else.","Aru jodi apni kiba bijon rupai, ki ulabole ase itu nohoi, kintu ki rupai se khali itu bijon he ase- dhaan guti nohoile kiba ekta bijon hobo pare." "But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.","Kintu Isor laga itcha hisab te itu bijon ke gaw dibo, aru ekta-ekta bijon ke bi nijor laga gaw dibo." "Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh for human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.","Sob mangso to eke nohoi. Kintu, sob manu laga mangso to eke ase, aru sob janwar laga mangso eke ase, aru sob chiriya laga bi eke ase, aru sob maas laga bi eke ase." There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.,"Tate sorgo laga gaw khan ase aru prithibi laga gaw khan bi ase. Kintu sorgo laga gaw to ekta gaw ase, aru prithibi laga gaw to alag ase." "There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.","Tate suryo laga ekta gaw ase, aru chand laga alag ekta gaw ase, aru tara khan laga alag ekta gaw ase. Aru sob tara to taikhan nijor hisab te sundur ase." "So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.","Itu nisena mora khan pora punoruthan huwa bi eneka ase. Ji gaw to mati te rupai dise itu to puchi jabo, aru anonto jibon te uthi jabo." It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.,Itu ke eku sonman nathaki kena rupai dise; kintu mohima hoikena uthe. Itu ke komjur pora rupai se; kintu hokti hoikena uthe. "It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.","Itu ke mangso laga gaw hoikena rupai dise; kintu atma laga gaw hoikena uthe. Jodi tate mangso laga gaw thake, tinehoile atma laga gaw bi thake." "So also it is written, ""The first man Adam became a living soul."" The last Adam became a life-giving spirit.","Isor laga kotha te likhi kena ase, “Poila manu, Adam, ekta jinda jibon hoise.” Kintu hekh Adam to jibon diya atma hoise." "But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.","Kintu atma he poila aha nohoi, mangso he poila ahise, aru itu pichete he atma." "The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.",Prithibi laga prothom manu ke bona to mati pora bonai se. Kintu dusra manu to sorgo pora ase. "Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.","Jineka ekjon prithibi laga thakise, thik eneka dusra khan bi prithibi laga ase; aru jineka sorgo laga thakise, itu nisena dusra khan bi sorgo laga ase." "Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.","Aru jineka amikhan sabole prithibi laga protima bukha nisena hoise, itu nisena amikhan sorgo laga protima bukha nisena bi hobo." "Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.","Etiya ami koi ase, bhai khan, mangso aru khun pora Isor laga rajyo te uttoradhikari napabo. Nohoile bi harai juwa pora harai najuwa ke uttoradhikar nohobo." "Look! I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed.","Sabi! Ami apni khan ke ekta lukai kena thaka kotha koidibo: Amikhan sob naghuma bo, kintu amikhan sob bodli hoijabo-" "We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.","Ekbar te he, suku bondh korikena khula pora bi joldi, hekh somoi laga bigul hala kora te. Itu bigul laga awaj ulabo, aru mora khan kitia bi namori bole nimite jinda hoikena uthibo, aru amikhan sob bodli hoijabo." "For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.","Kile koile harai jabole laga gaw to kitia bi harai najabole laga gaw lagai pindhi lobo lage, aru itu mora laga gaw to namora laga gaw hobo lage." "But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, ""Death is swallowed up in victory.""","Kintu jitia harai juwa gaw pora kitia bi harai naja gaw ke pindhi loi, aru jitia mora gaw pora kitia bi namora gaw ke pindhi loi, titia ki likhikena ase itu ahi jabo, “Mrityu ke harai dise aru pura jiti jaise.”" """Death, where is your victory? Death, where is your sting?""","“Hey mrityu, tumi laga jit to kote ase? Mrityu, tumi laga dunkh kot te ase?”" "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.","Hoilebi mrityu laga dunkh to paap ase, aru paap laga shakti to kanun ase." "But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!","Hoilebi Isor ke dhanyabad ase, jun amikhan ke jitibole diye Probhu Jisu Khrista pora." "Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your toil in the Lord is not in vain.","Itu nimite ami morom kora bhai khan thik pora biswas ke dhori kena thakibi, nahili kena, hodai mon di kena Probhu laga kaam kori thakibi, itu jani kena thakibi ki apni Probhu karone kaam kora to misa misi nahobo." "Now concerning the collection for God's holy people: as I instructed the churches of Galatia, so you are to do.","Etiya pobitro manu khan nimite daan joma korise, ami Galatia laga girjakhan te kowa nisena, apni khan bi eneka he koribi." "On the first day of the week, each of you is to put something aside and store it up as he may prosper. Do this so that there will be no collections when I come.","Hodai hafta laga prothom din te, apni khan alag joma korilobi, apni khan laga kamai pora joma korikena rakhibi, kilemane jitia moi ahibo, apni khan titia joma kori nathakibo." "When I arrive, to whoever you approve, I will give letters of introduction to them and will send them with your gift to Jerusalem.","Itu pichete jitia moi punchi bo, jun hoilebi, apnikhan pora basikena moi logot patha manukhan ke apnikhan laga daan logote chithi likhi kena Jerusalem te pathai dibo." "If it is appropriate for me to go also, they will go with me.","Aru jodi moi bi jabo parise koile, taikhan moi logote jabo." But I will come to you when I pass through Macedonia. For I will pass through Macedonia.,Hoilebi moi apni khan logote ahibo Macedonia te ja pichete. Kilekoile ami Macedonia majot pora jai ase. "Perhaps I may stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my way, wherever I go.","Ami apni khan logote thakibo parise koile thanda din tak thakibo, itu hoile ami dusra kun jaga khan te jabole ase itu nimite apnikhan amike modot koribole paribo." "For I do not wish to see you now for only a passing visit. For I hope to spend more time with you, if the Lord permits.","Kilemane moi apni khan ke khali paar hoikena dikha he nohoikena, ami asha kore, Probhu laga itcha hoile apni khan logote olop somoi karone thakibole." "But I will stay in Ephesus until Pentecost,",Kintu moi Ephesus te thakibo Pentecost napuncha tak. "for a wide door has opened for me, and there are many adversaries.","Kilemane ekta dangor dorja ami karone khula ase, aru tate dushman khan bi bisi ase." "Now when Timothy comes, see that he is with you unafraid, for he is laboring at the work of the Lord, as I am doing.","Etiya jodi Timothy ahile, sabi tai apni khan ke bhoi nakore, kilemane tai Probhu laga kaam kore, moi nisena." "Let no one despise him. Help him on his way in peace, so that he may come to me. For I am expecting him to come along with the brothers.","Kunbi taike chutu nabhabi bi, hoilebi tai kot te jabole ase, shanti pora taike modot kori dibi, eneka pora tai moi logot ahibo, kilekoile ami bhabona kori ase, amilaga bhai khan logote tai bi ahibo koikena." "Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to visit you with the brothers. But it was not at all his will that he come now. However, he will come when the time is right.","Etiya amikhan laga bhai Apollos laga kotha to, moi tai ke apnikhan logote jabole nimite bisi mon dangor kori dise le. Kintu apnikhan logote etiya ahibole nimite tai laga itcha nai. Hoile bi tai jitia bhal somoi pabo titia ahibo." "Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.",Hoshiar pora thakibi; biswas te thik pora thakibi; mon dangor thakibi; takot thakibi. Let all that you do be done in love.,Ji kaam korile bi morom pora koribi. "You know the household of Stephanas, that they were the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of God's holy people. Now I urge you, brothers,","Apni khan jani ase, bhai khan, Stephanas laga ghor manu khan, tai khan to Achaia laga poila bijon khan ase, aru taikhan to pobitro manu khan laga kaam koribo nimite nijor ke di dise. Moi apni khan ke koi ase," to be in submission to such people and to everyone who helps in the work and labors with us.,"taikhan nisena cholawta manukhan aru dusra jun khan mon di kena tai logote mili kena sewa kori ase itu khan laga pichete jabi," "I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus. They have made up for your absence.","Moi khushi ase Stephanas aru Fortunatus, aru Achaicus aha nimite, kilemane taikhan apni khan ki napuncha thakise itu punchai dise." "For they have refreshed my spirit and yours. So then, acknowledge people like them.","Taikhan moi laga aru apni laga atma ke khushi koridise. Itu karone, apnikhan eneka manu ke janikena thakibi." "The churches of Asia send greetings to you. Aquila and Priscilla greet you in the Lord, with the church that is in their home.","Asia laga girja khan apnikhan ke salam janai di ase. Aquila aru Priscilla pora Probhu laga naam pora salam janai di ase, taikhan laga ghor te thaka girja logot te." All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.,Sob bhai khan apni ke salam di ase. Ekjon-ekjon ke pobitro laga chuma dibi. "I, Paul, write this with my own hand.",Amilaga nijor hath pora salam diya laga likhi ase- Paul. "If anyone does not love the Lord, may he be accursed. Our Lord, come!","Kun pora Probhu ke morom nakore, tai uporte shrap thakibole dibi. Amikhan laga Probhu. Ahibi!" The grace of the Lord Jesus be with you.,Probhu Jisu laga anugrah apni khan logote thakibi. My love be with you all in Christ Jesus.,Moi laga morom aru Probhu Jisu laga morom apni khan logote thakibole dibi. Amen. "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to God's holy people in Ephesus, who are faithful in Christ Jesus.","Paul, Jisu Khrista laga ekjon pasoni aru Ephesus te thaka pobitro manu khan aru Khrista Jisu logote biswasi thaka khan." Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.,"Baba Isor aru, Jisu Khrista laga anugrah aru shanti apni logote thakibo dibi." "May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ.","Jisu Khrista laga Isor aru Baba ke proshansa thakibo dibi, jun pora amikhan ke atma laga sob asirbad dise, Khrista dwara," "God chose us in him from the foundation of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love.","jineka Tai ami khan ke prithibi bona age te bisari loise, tai usorte pobitro aru galti nohoikena thaki bo nimite." "God predestined us for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.","Tai laga itcha te Jisu Khrista dwara amikhan ke Tai nijor laga pali luwa bachakhan hobole basi loise," Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.,"Tai laga anugrah laga mohima juntu Tai amikhan ke ene pora dise Tai laga Sobse Morom Thaka Ekjon dwara," "In Jesus Christ we have redemption through his blood and the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace.","Tai laga khun pora he amikhan udhar kori loise, aru Tai laga dangor anugrah te amikhan laga paap sob maph paise," He multiplied this grace to us with all wisdom and understanding.,sob gyaan aru buddhi pora amikhan ke bhorta kori dise. "God made known to us the mystery of his will, according to what pleased him, and which he demonstrated in Christ,","Khrista dwara sorgote aru prithibi te thaka sob manu ke Tai laga asurit kotha to dikha bole Isor he itcha korise," "with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.","Isor laga itcha to kineka thik homoi te pura hobo itu he tai laga bhabona ase, aru sorgo aru prithibi te ki jinis khan ase, sob eke logote mili kena Khrista laga age te anibo," "In Christ we were appointed by lot, predestined according to the plan of him who works out everything according to the purpose of his will.","Khrista te he amikhan ke Isor laga manu hobole basi loise. Amikhan ke age pora jaga bonai kena rakhise juntu hisab te tai laga itcha pora amikhan ke tai laga maksad karone basi loise," "God appointed us as heirs so that we, who are the first to hope in Christ, would be for the praise of his glory.","itu nimite he amikhan, jun Khrista uporte poila pora asha rakhise, tai laga mohima hobo nimite aradhana koribo." "In Christ, you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, you believed in him and were sealed with the promised Holy Spirit,","Apni khan bi Taike biswas korise, aru jitia apnikhan laga poritran laga susamachar hunise, aru biswas korise, titia apni ke Pobitro Atma laga kosom pora mohor lagai dise," "who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the possession, to the praise of his glory.","aru amikhan nimite pabole thaka to Pobitro Atma pora ji hoilebi rakhidiye, jitia tak amikhan itu pura na pai, Tai mohima karone." "For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's holy people,","Itu nimite, jitia apni laga biswas Jisu Khrista te thaka aru apnikhan sob pobitro manu ke morom kora moi hunise," I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.,"Moi apnikhan nimite dhanyabad dibole rukha nai, moi laga prathana te hodai yaad kori thake," "I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.","ami laga Probhu Jisu Khrista laga Isor, mohima laga Baba, apnikhan ke Tai laga buddhi laga atma aru Tai laga gyaan apnikhan ke jonai dibo nimite," "I pray that the eyes of your heart may be enlightened, that you may know the hope to which he has called you and the riches of his glorious inheritance among all God's holy people.","aru apnikhan laga mon laga suku khuli kena ujala hobo nimite titia apni janibo paribo kile tai apnikhan ke Tai laga asha te matise aru pobitro khan nimite tai kineka dhun aru mohima rakhi di kena ase itu janibo," "In my prayers I ask that you may know the incomparable greatness of his power toward us who believe, according to the working of the strength of his might.","aru tulona koribole napara Tai laga mohan hokti juntu biswas kora khan logot ase, juntu hisab te tai kaam kore," This is the same power that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places.,"juntu hokti Khrista bhitor te kaam korise, aru Jisu ke mora pora uthai dise aru sorgote Tai laga dyna hath te rakhise," "He seated Christ far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named. Christ will rule, not only in this age, but also in the age to come.","sob niom, adhikar aru takot pora ki kotha koise khali etiya he nohoi, kintu ahibole yug nimite bi." God put all things in subjection under Christ's feet and gave him to the church as head over all things.,"Isor sob jinis to tai laga theng nichete rakhise aru sob hokti to tai ke dise aru sob girja uporte cholawta hobole dise," "The church is his body, the fullness of him who fills all in all.","girja to Jisu laga gaw ase aru tai pora he bhorta kore, Tai sob saman ke pura kore aru thik kore." "And as for you, you were dead in your trespasses and sins,","Aru apnikhan to, kotha namana aru paap te mori kena asele," "in which you once walked, according to the ways of this world. You were living according to the ruler of the authorities of the air, the spirit that is working in the sons of disobedience.","utu somoi te apni khan itu prithibi laga niom hisab te berai thakise, aru apnikhan hawa atma laga takot te berai thakise, juntu atma etiya kotha namane laga chokra khan logote kaam kori ase." "Once we all lived among these people, fulfilling the evil desires of our flesh, and carrying out the desires of the flesh and of the mind. We were by nature children of wrath, like the rest of humanity.","Amikhan bi taikhan nisena he thakise, biya laga bhabona aru gaw mangso ke khushi koribo dise. Itu nimite, dusra khan nisena he, amikhan to Isor laga khong te julibole thaka bacha khan ase." But God is rich in mercy because of his great love with which he loved us.,"Kintu Isor to daya te bisi dhuni ase, aru tai laga dangor morom pora amikhan ke bisi morom korise." "While we were dead in trespasses, he made us alive together in Christ—by grace you have been saved.","Jitia amikhan tai laga kotha namana nimite mori thakise, Tai amikhan ke Khrista logote jinda kori dise- anugrah pora poritran anidise-" "God raised us up together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,","aru Tai logote amikhan bi jinda uthai dise aru sorgo jaga sob te Jisu Khrista logot bohibole dise," so that in the ages to come he might show to us the immeasurably great riches of his grace expressed in his kindness toward us in Christ Jesus.,"itu nimite ahibole yug te itu jhuki bole napara dangor anugrah ki Tai daya korikena Jisu Khrista te amikhan ke dikhai dise, itu sob ke janai dibo karone ase." "For by grace you have been saved through faith, and this did not come from you, it is the gift of God,","Kile mane biswas dwara anugrah pora apnikhan poritran paise, aru itu to apni pora aha nohoi, kintu Isor laga bordan ase," "not from works, so that no one may boast.","kaam khan pora nohoi, kilemane kun bi phutani nahobo nimite." "For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good deeds that God planned long ago for us, so that we would walk in them.","Kilekoile amikhan tai laga hath pora bona sristikhan ase, aru Khrista Jisu logote bhal kaam koribole amikhan ke itu jibon dise." "Therefore remember that once you were Gentiles in the flesh. You are called ""uncircumcision"" by what is called the ""circumcision"" in the flesh made by human hands.","Itu karone mon te rakhibi, ekta somoi te apnikhan gaw mangso te Porjati thaki se, aru apnikhan “sunnot kora khan” pora “sunnot nakora khan” eneka mati thakise - juntu kaam to manu laga hath pora kora kaam ase." "For at that time you were separated from Christ, foreigners to citizenship in Israel, strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.","Kilekoile itu somoi te apni khan Khrista pora alag thaki se, aru Israel samaj te luwa nai, aru kotha milai luwa laga kosom para apni khan najana manu khan ase, aru eku asha aru Isor nathaka duniya thakise." But now in Christ Jesus you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ.,"Kintu etiya Khrista Jisu te, apni khan jun poila te tai pora bisi dur thakisele, Khrista laga khun pora usor te ani loise." "For he is our peace. He made the two one. He destroyed the barrier, the wall of hostility that divided us",Kile mane tai nijor he amikhan laga shanti ase. Tai laga gaw pora duita thaka to ekta kori dise aru juntu diwar pora amikhan ke alag korise itu ke tai bhangai kena khotom koridise. "by his flesh. He abolished the law of commandments and ordinances so that he might create one new man in himself, and so making peace.","Tai laga kotha aru hukum pora itu sob niom khan khotom koridise. Tai laga itcha to duita jat thaka to ekta hoikena tai logote thaki bole, aru eneka pora he shanti banabo," "Christ reconciles both peoples into one body to God through the cross, putting to death the hostility.","aru itu nimite Khrista laga krus pora he taikhan majote dushmani thaka to khotom kori bo paribo, aru Isor logot milai loikena ki dushmani thakise itu khotom koribole nimite." Jesus came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.,"Aru tai ahi kena jun dur te ase, aru jun usor te ase, duita jat ke shanti laga susamachar janai dise," For through Jesus we both have access in one Spirit to the Father.,kilemane Tai pora he amikhan duijon ke ekjon Atma bonai kena Baba Isor ke milai dise. "So then, now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. Instead you are fellow citizens with God's holy people and members of the household of God.","Itu karone apni khan etiya dusra desh aru nachina manu nohua hoise. Hoile bi, etiya apnikhan to pobitro manu khan logote Isor laga ghor te thaki thaka manu hoi jaise." "You have been built on the foundation of the apostles and prophets, and Christ Jesus himself is the cornerstone.","Apni khan ke pasoni aru bhabobadi khan laga mojbut kotha uporte bonai se, aru Jisu Khrista tai nijor ke ekta bisi dorkar pathor dise." In him the whole building fits together and grows as a holy temple in the Lord.,"Jun he dangor ghor ke eke logote mojbut pora dhuri rakhise, aru Probhu te ekta pobitro mondir hoikena uthi thakibi," It is in him that you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit.,"aru Khrista te apnikhan ke milai kena bonai dise, juntu te Isor laga Atma thaki jabo." "Because of this I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles.","Itu nimite moi, Paul, apni Porjati khan nimite, Khrista Jisu laga bondhi ase." I assume that you have heard of the stewardship of the grace of God that was given to me for you.,"Jodi apni Isor laga kripa kotha hunise juntu Isor pora moike dise apnikhan nimite," I am writing according to the revelation made known to me. This is the hidden truth about which I briefly wrote to you.,"juntu moike prokahit kori dise, utu lukai kena rakha kotha juntu moi age te olop likhi loise." "When you read about this, you will be able to understand my insight into this hidden truth about Christ.","Jitia apni itu kotha porhi bo, apni Khrista laga asurit aru bhitor kotha to bujhi bole pari bo," In other generations this truth was not made known to the sons of men. But now it has been revealed by the Spirit to his holy apostles and prophets.,"poila te itu kotha to dusra jamana khan ke janai diya nai, hoile bi ekta sob kotha he Atma pora tai laga pobitro pasoni aru bhabobadi khan pora janai dise--" "This hidden truth is that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and they share the promise in Christ Jesus through the gospel.","aru Porjati khan bi Jisu Khrista laga waris ase aru Tai laga gaw laga bhag ase aru susamachar laga kosom dwara taikhan bi kosom te bhag loise," For I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given to me through the working of his power.,"Itu nimite he moi Tai laga sewa korise, Isor laga anugrah pora kaam kori thaka aru asirbad morom moike dise." "To me—although I am the least of all God's holy people—this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ","Moi pobitro manu bhitor te sob se chutu ase, Khrista laga bisarikena khotom koribole napara dhun kotha Porjati khan ke prochar koribo nimite itu anugrah moike dise," "and to bring to light for everyone the plan—the mystery hidden for ages in God, who created all things.","aru sob ke juntu tai laga asol maksad to ki ase itu dikhai dibo, ekta hosa kotha juntu Isor pora sob jinis bona homoi te lukai kena rakhi dise-" This plan was made known through the church so the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God.,"itu hoile girja dwara he sob cholawta aru adhikari khan, jun sorgo jaga te ase, taikhan Isor laga bisi kisim gyaan thaka to jani bole pabo," This happened according to the eternal plan that he accomplished in Christ Jesus our Lord.,"kitia bi khotom nohobole bhabona juntu amikhan laga Probhu Khrista Jisu logote korise," For in Christ we have boldness and access with confidence because of our faith in him.,amikhan tai logote biswas pora mon dangor korikena tai usorte jabo. "Therefore I ask you not to be discouraged because of my tribulations for you, which is your glory.","Itu nimite moi koi ase apni khan ke, mon chutu nakoribi kilemane moi dukh pa to apnikhan laga mohima hobo le nimite ase." "For this reason I bend my knees to the Father,","Itu nimite moi Baba Isor usorte athukari kena ase," from whom every family in heaven and on earth is named.,"jun pora sob ghor manu khan ke sorgo aru prithibi te naam dise," "I pray that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power through his Spirit, who is in your inner person.","titia tai laga dhun aru morom laga asis pora apni ke dibo aru apni laga bhitorte thaka manu ke Atma pora takot koribo," "I pray that Christ may live in your hearts through faith, with your roots and foundation in his love,","itu hoile Khrista apni laga mon bhitor te biswas dwara thaki bo paribo, aru morom te thakibole paribo," "in order that you might be able to understand, along with all God's holy people, what is the width, the length, the height, and the depth,","titia apni sob pobitro manukhan logote milikena bujhi bole paribo, kiman lamba aru kiman bhitor, aru kiman untcha ase," "and to know the love of Christ, which goes beyond knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.","aru Khrista laga morom bujhi bo paribo, itu morom to gyaan pora bi bisi dangor ase, itu sob to Isor laga bhal kaam pora amikhan uporte bhorta hoija bo." "Now to him who is able to do far beyond all that we ask or think, according to his power that works in us,","Tai usorte amikhan ki mangi le bi aru bhabona korile bi sob to kori diye, aru juntu takot amikhan ke chulai ase itu laga itcha te he sob to pura hoija bo," to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.,"Isor ke mohima hobi girja te aru Khrista Jisu dwara ahibole yug sob te, etiya pora hodai nimite. Amen." "I, therefore, as the prisoner for the Lord, urge you to walk worthily of the calling by which you were called.","Itu nimite ami Isor laga bondhi ghor te thaka manu, apnikhan ke utsah kori ase juntu kaam koribole apnikhan ke matise utu thik pora kori kena berabi," "I urge you to live with great humility and gentleness and patience, bearing with one another in love.","nomro aru norom hoikena, dhorjo korikena, ekjon-ekjon ke morom te thakibi," Do your best to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.,shanti pora Atma bhitorte ekta hoikena thakibole kosis koribi. "There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling.","Ekjon he gaw ase, aru ekjon Atma, jineka apnikhan ke ekta bhabona kori kena matisele," "And there is one Lord, one faith, one baptism,","ekjon Isor, ekta biswas, ekta baptizma," "and one God and Father of all, who is over all and through all and in all.","Ekjon Isor aru sob laga Baba, jun sob laga uporte ase, aru sob pora ase, aru sob bhitorte ase." To each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.,Etiya amikhan sob ke anugrah di kena ase Khrista laga inam laga ujon hisab te. "It is as scripture says: ""When he ascended on high, he led the captives into captivity, and he gave gifts to the people.""","Itu nimite tai koise: “Jitia tai uporte uthise, Tai dhuri kena thaka khan ke dhuri kena loi jaise, Aru manukhan ke inam khan dise.”" "What is the meaning of ""he ascended,"" except that he also descended into the lower regions of the earth?","To itu laga motlob to ki ase “Tai uthise,” hoilebi tai prithibi laga sob pora niche bhag te bi jaise?" "He who descended is the same person who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.","Tai jun nichete jaise utu tai he ase jun sob sorgo khan pora bisi uporte bi uthise, titia Tai sob jinis khan ke bhorta kori bole paribo." "Christ gave some to be apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers.","Aru Tai kunba ke pasoni, kunba ke bhabobadi, kunba ke procharok, aru kunba ke palok aru hikhok kori bole dise," "He gave these offices to equip God's holy people for the work of service, for the building up of the body of Christ.","pobitro manu khan ke thik kori bole nimite, mantri khan laga kaam khan aru Khrista laga gaw ke hikai dibole nimite," "He continues to build up his body until we all reach the unity of faith and knowledge of the Son of God, and that we become mature and so reach the measure of the fullness of Christ.","Isor laga chokra laga gyaan te ekta biswas te napuncha tak, ekta pura aru thik manu hobo nimite, pura Khrista nisena," "Christ builds us up so that we should no longer be children who are tossed back and forth by the waves, carried away by every wind of doctrine and by the trickery of people in their deceitful schemes.","titia amikhan aru bacha nisena nahobo, age piche nahilibo, niom laga sob hawa te loi najabo, manu khan laga thoga baji te, aru chalak kaam khan te nagiribo." "Instead, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, that is, Christ.","Kintu morom pora hosa kotha kobo, aru sob jinis te uthi bo, Tai logote jun matha ase, Khrista nijor," "Christ builds the whole body, and it is joined and held together by every supporting ligament, and when each part works together, that makes the body grow so that it builds itself up in love.","Jun pora pura gaw thik pora mili kena ekta hoi jai, aru bhag sob pora nijor kaam korikena ekta bhag logote ekta bhag mili jai, itu pora gaw ke hikai, nijor pora morom te bonai uthibole." "Therefore, I say and insist on this in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their minds.","Itu nimite ami koi ase, aru Probhu naam te utsah di ase, etiya pora apnikhan Porjati khan misa-misi bhabona te thakikena bera nisena nakoribi." "They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their hearts.","Bujhi bole para takot to andhar te rakhi kena ase, aru Isor laga jibon pora alag hoikena ase, kilekoile taikhan mon te buddhi nai aru taikhan mon tan hoikena thaka nimite." "They have become shameless and have committed themselves to sensuality, and they practice every kind of uncleanness with greed.","Jun khan nijor bhabona ke morai dise, aru nijor ke bebichari kaam nimite cholai se, aru gaw mangso kaam te berai thakise." But that is not how you learned about Christ.,"Hoile bi apnikhan eneka pora Khrista laga kotha hika nai," "I assume that you have heard about him, and that you were taught in him, as the truth is in Jesus.","eneka hoile apnikhan utu hobi juntu apnikhan tai laga hunise, aru Jisu pora jineka hikai se, juntu hosa to Jisu bhitor te ase." "You were taught to put off what belongs to your former manner of life, to put off the old man. It is the old man that is corrupt because of its deceitful desires.","Titia apnikhan utu purana manu laga poila kotha khan phelai dibi, juntu misa-misi ase thoga baji laga lalchi khan ase," "You were taught to be renewed in the spirit of your minds,","Aru apnikhan laga bhabona laga atma te notun hobi," and to put on the new man that is created in the image of God—in true righteousness and holiness.,Aru tate apni khan utu notun manu hobi jun Isor laga protima ase- dharmikta aru pobitrota te. "Therefore, get rid of lies, and let each one of you speak truth with his neighbor, because we are members of one another.","Itu nimite misa phelai dibi, sob manu dusra manu logote hosa kotha kobi kile koile amikhan ekjon-dusra-jon laga bhag ase." Be angry and do not sin. Do not let the sun go down on your anger.,"Apnikhan khong hobi, aru paap nakoribi: apnikhan laga khong uporte din khotom hobole nadibi." Do not give an opportunity to the devil.,Bhoot khan ke bhal homoi to nadibi. "The one who had been stealing must steal no longer. Instead, he must labor, working at what is good with his hands, so that he may have something to share with those who are in need.","Taikhan jun khan chor kore, taikhan chor nakori jabi. Ulta, tai kaam koribole lage, tailaga hath khan pora utu kaamkhan koribole dibi juntu bhal ase hoile bi, titia tai dusra ke dibole paribo jun ke dorkar ase." "Do not let any harmful talk come out of your mouth. Use only words that are good for the edification of those who need it, so that your words give grace to the hearers.","Apnikhan laga mukh pora misa-misi kotha khan ulabole nadibi, hoile bi juntu kotha dusra ke uthai di bole nimite bhal ase, eneka pora huni thaka khan anugrah pabo." "And do not grieve the Holy Spirit of God, for it is by him that you were sealed for the day of redemption.","Aru Isor laga Pobitro Atma ke mon dukh koribole nadibi, juntu pora apni khan ke paap pora bachai diya laga dinte daag dise." "Put away all bitterness, rage, anger, quarreling, and insults, along with every kind of evil.","Sob tita khan, biya pa-a, khong, hala, aru gali diya khan apnikhan pora hatai dibi, sob biya laga bhabona khan." "Be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.","Aru ekjon-ekjon ke morom koribi, norom mon rakhibi, maph koribi, jineka Isor pora Khrista dwara apnikhan ke maph korise." "Therefore be imitators of God, as beloved children.","Itu karone, Isor pora morom kora bacha khan nisena, apnikhan bi Isor laga niom khan koribo lage," "And walk in love, as also Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.","aru morom te bera bi, jineka Khrista amikhan ke morom kori se aru amikhan nimite tai laga jibon Isor ke ekta mitha sugandh thaka nisena bolidan dise." "But sexual immorality or any kind of uncleanness or of greed must not even be named among you, for these are improper for God's holy people.","Kintu bebichari aru letera kaam khan aru lalchi huwa, itu kaam khan pora apnikhan uporte bodnam hobo nadibi kile koile apnikhan pobitro manu ase," "Let there be no filthiness, no foolish talk, and no crude jokes—all of which are improper. Instead there should be thanksgiving.",aru letera aru murkho kotha khan nohoi le bi biya kotha pora dhamali kora thik nai kintu dhanyabad diya laga kotha he kobi. "For you know and are certain that no sexually immoral, impure, or greedy person—that is, an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God.","Itu bhal pora jani bi, bebichari, nohoi le letera, nohoi le lalchi, aru murti puja kora- itu khan sob Khrista aru Isor laga rajyo te jaga napabo." "Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.","Kun manu pora bi apnike eku motlob nathaka kotha pora thogabo nadibi, kilekoile itu kotha namana bachakhan uporte Isor laga khong to ahibo." "Therefore, do not join in with them.","Itu karone, taikhan logote namili bi," "For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light","kilekoile poila apnikhan andhera te thakise, kintu etiya apnikhan Probhu logote ujala te ase. Ujala laga bacha nisena berabi" "(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),","-kile koile puhor laga phol to sob bhal niom, dharmikta aru hosa khan ase-," and test and approve what is pleasing to the Lord.,Hoshiar pora Probhu laga itcha janikena thakibi. "Do not associate with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.","Andhera te phol nadhura kaam kora manu khan logot namilibi, hoile bi taikhan ke ujala te anibi." For it is disgraceful even to mention the things they do in secret.,Kilekoile taikhan lukai kena kora kaam khan kobole bi sorom ase. "But when anything is exposed by the light, it becomes visible.","Kintu pohor te sob jinis khan dikhi jai, kilemane ki dikhi bole pare, itu sob pohor ase." "For anything that becomes visible is light. Therefore it says, ""Awake, you sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.""","Itu nimite eneka koise, “Uthi bi, jun ghumai ase, Aru mora pora uthi jabi, Aru Khrista laga pohor apni uporte ahibo.”" Look carefully how you walk—not as unwise but as wise.,"Hoshiar pora sai thakibi, apni kineka berai- murkho manu nisena nohoi kintu gyaani nisena," Redeem the time because the days are evil.,homoi to para tak chola bi kile koile din khan biya ase. "Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.","Itu nimite, murkho nahobi, kintu Probhu laga ki itcha ase itu bujhi bole koribi." "And do not get drunk with wine, for that leads to reckless behavior. Instead, be filled with the Holy Spirit,","Modhu pora nisa nohobi, kilemane itu pora apni laga jibon sob khotom kori dibo. Kintu, Atma pora bhorta hoikena thakibi," "speaking to each other in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,","ekjon-ekjon logote bhajan aru gana khan, aru pobitro gana khan, Probhu ke apni laga mon bhitor pora gana kora khan aru sundur pora bajana koribi," "always giving thanks for everything, in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father,","Sob homoite Baba Isor aru amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga naam te dhanyabad dibi," being subject to one another in reverence for Christ.,Pura mon pora Khrista karone nijor ke ekjon-ekjon logot mili kena thakibi. "Wives, submit to your husbands, as to the Lord.","Isor ke diya nisena, maiki khan nijor mota ke pura mon pora sabi." "For the husband is the head of the wife as Christ also is the head of the church, himself the Savior of the body.",Kile koile ekjon mota to maiki laga matha ase jineka Khrista ekta girja laga matha ase- tai nije he ekjon gaw laga tran-korta ase. "But as the church is subject to Christ, so also wives to their husbands in everything.","Itu nimite jineka girja to Khrista nichete ase, itu nisena maiki khan sob tai laga mota nimite ase." "Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her","Mota khan, apnikhan laga maiki khan ke morom koribi jineka Khrista tai laga girja ke korise aru itu nimite tai nije ke di dise," "so that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,","Titia tai pora itu khan ke pobitro kori dibo, tai ke Isor kotha loi kena pani pora dhulai sapha kori dibo," "so that he might present the church to himself as glorious, without stain or wrinkle or any such thing, but holy and blameless.","titia tai nijor nimite ekta sonman laga girja ase koi kena dibo, eku bi dagi nathaki kena nohoile bi tera, nohoile bi dusra eku bi biya nathaka, kintu titia tai pobitro aru eku bi galti nathaka hobo." In the same way husbands ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.,Itu nisena mota khan bi nijor maiki ke nijor gaw nisena morom koribo lage. Jun mota nijor maiki ke morom kore tai nijor ke morom kora nisena ase. "For no one ever hated his own flesh, but nourishes and treats it with care, just as Christ nourishes and treats the church with care,","Kile koile kunbi nijor gaw ke biya nalage, kintu tai bhal pora khilai aru sapha rakhe, jineka Khrista tai laga girja ke morom kore." because we are members of his body.,Kilemane amikhan tai laga gaw laga bhag khan ase. """For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.""",“Itu karone ekjon mota tai nijor baba aru ama ke chari kena nijor maiki logote ekta gaw hoikena thake.” This hidden truth is great—but I am speaking about Christ and the church.,"Itu ekta bisi dangor bujhi bo napara kotha ase, kintu ami Khrista aru girja laga kotha koi ase." "Nevertheless, each of you also must love his own wife as himself, and the wife must respect her husband.","Kineka hoile bi, apni khan sob ke koi ase, nijor ke morom kora nisena nijor maiki ke morom koribi, aru maiki khan nijor mota ke sonman dibo lage." "Children, obey your parents in the Lord, for this is proper.","Bacha khan, Probhu dwara ama baba laga kotha mani bi, kile koile itu he thik ase." """Honor your father and mother"" (which is the first commandment with promise),","“Tumi laga baba aru ama ke sonman koribi” -juntu poila hukum ase kosom thaki kena-," """so that it may be well with you and you may live long on the earth.""","“Titia tumi nimite bhal hobo, aru tumi prithibi te lamba jibon thaki bole paribo.”" "Fathers, do not provoke your children to anger. Instead, raise them in the discipline and instruction of the Lord.","Baba khan, apnikhan laga bacha khan ke khong hobole nadibi. Hoile bi, taikhan ke Isor laga niom te aru hisab te dangor koribi." "Slaves, be obedient to your masters according to the flesh with deep respect and trembling, in the honesty of your heart. Be obedient to them as you would be obedient to Christ.","Sewak khan, tumi khan laga mon sapha pora, malik logote kotha mani kena, bhoi pora aru kapikena thaki bi, jineka Khrista usorte thake," "Be obedient not only when your masters are watching, in order to please them. Instead, be obedient as slaves of Christ, who do the will of God from your heart.","khali suku usorte nohoi, jineka manukhan ke khushi kori bole nimite kore, hoile bi Khrista laga sewak khan nisena, atma pora Isor laga monjur koribi," "Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people,","bhal niom pora sewa koribi Isor laga naam pora, manu laga naam pora nohoikena," "because we know that for whatever good deed each person does, he will receive a reward from the Lord, whether he is slave or free.","jani bi jun manu bhal kaam kori bo, itu manu Isor pora pabo, tai nokor hoile bi nahoile ajad thaka hoile bi." "Masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them. You know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.","Malik khan, taikhan nimite bi eneka he kori bi. Gali kena bhoi nakhila bi. Apnikhan jani ase, apnikhan aru taikhan laga Malik sorgo te ase, aru Tai logot te eku bhagsak nai." "Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.","Hekh te, Probhu logote thakibi aru tai laga takot te sakti pabi." "Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil.","Isor laga sob hathiar khan lagai lobi, titia apnikhan bhoot laga chalak khan birodh te khara kori bole paribo." "For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.","Kilekoile amikhan gaw mangso aru khun logote lorai kora nohoi, hoile bi biya niom khan logote, biya takot khan logote, itu duniya laga andhar-laga-rajakhan laga biya khan logote, utcha jaga khan te thaka biya atma khan logote lorai kori ase." "Therefore put on the whole armor of God, so that you may be able to stand in the evil day, and after you have done everything, to stand firm.","Itu nimite apni khan Isor laga hathiar khan loi lobi, titia apni khan biya din te khara hobole paribo, aru sob kori kena, khara hobo." "Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,","Khara hobi, apni laga komor te hosa bandi lobi, aru chati te dharmikta bandi lobi," "and, with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.",aru apni laga theng khan te susamachar laga shanti nimite juta lagai kena taiyar koribi. "In all circumstances take up the shield of faith, by which you will be able to put out all the flaming arrows of the evil one.","Sob somoi te, biswas laga dhal lobi, itu hoile biya jon pora jui laga tir mari thaka to khotom kori bole paribo." "And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.","Aru poritran laga loha-laga-topi pindhi lobi, aru Atma laga dao, juntu Isor laga kotha ase." "With every prayer and request, pray at all times in the Spirit. To this end, always be watching with all perseverance as you offer prayers for all God's holy people.","Sob somoi te Atma pora prathana kori bi, ki lagi ase itu sob mangi kena prathana koribi. Itu sob koribo nimite, hodai taiyar aru hoshiar thakibi aru pobitro manu khan nimite hodai prathana koribi," "And pray for me, that a message might be given to me when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness the hidden truth about the gospel.","Aru ami nimite to, kotha kobole nimite sandesh dibi, tine hole ami bhoi nakori kena mukh khuli bo, susamachar laga lukai kena rakha janai dibole nimite." "It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains, so that I may declare it boldly, as I ought to speak.","-Juntu nimite moi sewak hoikena ekjon janai diya manu ase-, titia moi bhoi nakori kena kobo, jineka moi kobo lage." "Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you may know how I am doing.","Aru ami ki kori ase, kineka kori ase apni khan bi jani bo, Tychicus, Probhu te thaka ekjon morom aru biswas thaka bhai pora apnikhan ke koi dibo," "I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are, and so that he may encourage your hearts.","Jun ke moi apnikhan usorte thik itu nimite he pathai ase, titia amikhan laga kaam khan jani bole pari bo, aru apnikhan laga mon dangor hobo." "Peace be to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.","Sob bhai khan logote shanti aru morom thakibi, biswas pora Baba Isor aru Jisu khrista te." Grace be to all those who love our Lord Jesus Christ with an incorruptible love.,Aru kun khan Probhu Jisu Khrista ke kitia bi biya nohobole laga morom kore taikhan logote anugraha hobo dibi. "Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior and Christ Jesus our hope,","Paul, Khrista Jisu laga ekjon pasoni, Isor amikhan laga Tran-Korta laga hukum dwara Jisu Khrista, jun amikhan laga asha ase," "to Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.","Timothy ke, biswas te amilaga hosa chokra; anugraha, daya, aru shanti Baba Isor aru Jisu Khrista amikhan laga Probhu naam pora." "As I urged you to do when I was leaving for Macedonia, remain in Ephesus so that you can command certain people not to teach a different doctrine.","Moi Macedonia te jabole homoi te apnike ki koribole koise, etiya bi moi itu he koi ase, Ephesus te he thaki bi aru kunba khan ke dusra shastro nashikabo nimite hukum dibi." "Neither should they pay attention to stories and endless genealogies. These cause arguments rather than the stewardship of God, which is by faith.","Aru taikhan dusra jati laga dristanto khan aru dangor khandan laga kotha khan te mon nadibi kobi, juntu kotha khan pora jhagara he ulai, aru Isor laga kaam juntu biswas pora he hoi, itu komjur hoijai." "Now the goal of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.","Etiya hukum laga asol maksad to sapha mon laga morom, bhal bhabona, aru mojbut biswas khan ase." Some people have gone astray from these things and have turned to foolish talk.,Kunba khan itu rasta chari kena misa-misi kotha phale ghuri jaise. "They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or what they so confidently affirm.","Taikhan kanun laga hikhok khan hobole mon ase, kintu taikhan ki koi ase aru ki bujhi kena mon dangor pora itu paribo bhabi ase, taikhan itu khan ekta bi najane." But we know that the law is good if one uses it lawfully.,"Hoilebi jun niom hisab te kanun cholai, itu niom to bhal ase koikena jane." "We know this, that law is not set in place for a righteous man, but for lawless and rebellious people, for ungodly people and sinners, and for those who are unholy and profane, for those who kill their fathers and mothers, for murderers,","Amikhan itu jani ase, kanun to dharmik manu nimite bonai diya nohoi, kintu, dhorom namana aru kotha namana khan nimite bonai, Isor ke najana paapi manu khan, dhorom ke bodnam aru moila kora khan, baba-ama khan ke morai diya aru manu khan ke morai diya khan nimite," "for sexually immoral people, for those who practice homosexuality, for those who kidnap people for slaves, for liars, for false witnesses, and for whatever else is opposed to sound teaching.","bebichari kora manu khan, mota-maiki biya kaam kora manu khan, manu ke nokor nisena bikiri kora khan, misa kowa khan, misa-misi kosom kora manu khan, aru utu sob juntu to biswasi manukhan ke hikai dibole nimite koi diya laga anurodh te ase." This instruction is according to the glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.,Itu sob kaam to asishit thaka Isor pora moike diya mohima laga susamachar ase. "I thank Christ Jesus our Lord. He strengthened me, for he considered me faithful, and he appointed me to service.","Moi Jisu Khrista, amikhan laga Probhu ke dhanyabad di ase, jun pora amike hokti dise, Tai moike biswas korise aru Tai laga kaam karone moike mati loise." "I was a blasphemer, a persecutor, and a violent man. But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief.","Age te, moi Probhu ke ninda kora manu thakise, aru buswasi khan ke bisi dukh digdar dise aru mara-mari kori thaka manu thakise, kintu ami daya paise, kilekoile moi itu sob to biswas nathaka pora najani kena korise." And the grace of our Lord overflowed with the faith and the love that is in Christ Jesus.,"Kintu amikhan laga Probhu laga anugraha moi logote bhorta dise, aru Khrista Jisu te biswas aru morom dise." "This message is reliable and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of these.","Itu to hosa aru manibo laga kotha ase, Jisu Khrista paapi khan ke bachabole ahise aru paapi khan majot te moi sob pora maha paapi ase." "But for this reason I was given mercy, so that in me, the foremost, Christ Jesus might demonstrate all patience. He did this as an example for those who would believe in him for eternal life.","Kintu itu karone moi daya paise, aru itu ekta kaam nimite ase, paapi manu kiman jon anonto jibon nimite biswas korikena ahibole ase, taikhan uporte Jisu Khrista laga dhorjo thik dikhai dibo nimite ase." "Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.","Etiya yug upor yug laga raja, anonto thaka, suku pora dikhibo napara, ekjon he thaka Isor, ke sonman aru mohima hodai aru hodai nimite hobi. Amen." "I am placing this command before you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that you might fight the good fight,","Apnike hukum di ase, Timothy, moi laga bacha, utu bhabobani khan hisab te juntu apni nimite dise, titia apni itu khan pora ekta biswas laga lorai koribole paribo." "holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have shipwrecked their faith.","Biswas ke dhori kena aru ekta bhal bhabona hoikena koribi, juntu kunba manukhan chari dise aru pani te taikhan laga biswas to jahaaj dubi ja nisena dubai dise." "Such are Hymenaeus and Alexander, whom I have committed to Satan so that they may be taught not to blaspheme.","Itu khan to Hymenaeus aru Alexander ase, jun khan ke moi Saitan laga hath te di dise titia tai khan hikibo Isor naam ke ninda nakoribole." "Therefore, first of all, I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,","Itu nimite, sob pora shuru te, ami tumi khan ke binti kori ase sob manu khan nimite amikhan Isor logote prathana koribi," "for kings and all who are in authority, in order that we may live a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.","raja khan aru adhikari khan nimite, titia amikhan ekta shanti aru bhal aru pobitro jibon chola bole paribo." This is good and acceptable before God our Savior.,Amikhan laga Tran-Korta nimite itu bhal aru khushi kotha ase. He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.,"Isor he sob manu khan ke bacha bole, aru hosa gyaan dibole itcha kore." "For there is one God, and there is one mediator for God and man, the man Christ Jesus.","Kilekoile tate ekjon Isor ase, aru Isor aru manu majote kotha milai diya ekjon ase, Jisu Khrista." "He gave himself as a ransom for all, as the testimony at the right time.","Tai sob udhar koribo nimite thik somoi te nijor jibon di dise, ekta sakhi hobo nimite." "For this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying—and a teacher of the Gentiles in faith and truth.","Itu nimite he, moi nijor ke Isor aru manukhan majote ekjon hikai diya aru ekjon pasoni hobole basi loise. Moi Khrista te hosa koi ase- misa kowa nohoi. Porjati khan nimite biswas aru hosa hikai dibole moi ekjon hikhok ase." "Therefore, I want men in every place to pray and to lift up holy hands without anger or arguing.","Itu nimite, moi itcha ase manukhan sob jagate, pobitro hath uthai kena prathana koribole, ghusa aru jhagara nakorikena." "In the same way, the women are to dress with proper clothing, with modesty and self-control, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothing,","Thik itu nisena, ami itcha kori ase kineka kapra lagai le sonman pai, itu khan lagabi aru nijor ke rukhai kena bhal pora thakibi. Chuli khan te kiba-kiba nabonabi, nohoile suna, moti, aru daam kapra khan nalagabi," but with what is proper for women who profess godliness through good works.,kintu Isor jana mahila nimite ki bhal kaam ase itu khan he korikena dikhabi. A woman should learn in silence and with all submission.,"Ekjon mahila to shanti, nomro aru, mon di kena sikhibo lage." "I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man, but to live in quietness.","Mahila khan pora mota khan uporte Sikhsa dibole aru adhikar cholabole karone ami anumati nadibo, kintu taikhan chup-chap he thakibo lage." "For Adam was formed first, then Eve.","Kile mane poila Adam ke bonaise, itu pichete Eve ke bonaise." "Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.","Adam pora paap kora nai, Eve he poila thogai khaise aru tai he poila paap korise." "However, she will be saved through bearing children, if they continue in faith and love and sanctification with soundness of mind.","Kintu, taikhan bacha jonom diya te bachi bo, jodi taikhan biswas, morom, aru bhabona to pobitro kori kena sob mani thakile." "This saying is trustworthy: If someone desires to be an overseer, he desires a good work.","Itu kotha to hosa ase: kunba cholawta hobole mon thakile, tai ekjon bhal kaam koribole mon kori ase." "Therefore the overseer must be without reproach. He must be a husband of one wife. He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable. He must be able to teach.","Itu karone, ekjon cholawta to galti nathaka hobo lage, tai ekjon maiki laga mota hobo lage, hisab te thaka manu, dimag thaka, bhal adat, aru ghor te aha manukhan logote bhal thaki bole, sikhai dibole para manu," "He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful. He must not be a lover of money.","kintu modhu kha adat thaka aru jhagara kora manu nohobo lage, kintu tai to nomro, shanti thaka, aru poisa morom kora manu nohobo lage." "He should manage his own household well, and he should make sure his children obey and respect him in every way.","Tai nijor ghor ke bhal pora chola bo janibo lage, tai laga bacha khan pora tailaga kotha manibo lage, aru taike sonman kora manu hobo lage." "For if a man does not know how to manage his own household, how will he care for a church of God?","Kilekoile ekjon manu tai laga nijor ghor manukhan ke thik pora chola bo najanile, kineka tai Isor laga girja ke sabo paribo?" "He should not be a new convert, so that he does not swell with pride and might fall into condemnation as the devil.","Tai ekjon notun biswasi nohobo lage, itu pora tai phutani pora bhorta nohobo aru tai bhoot laga rasta te nagiribo." "He must also have a good reputation with those outside, so that he does not fall into disgrace and the trap of the devil.","Tai bhal naam thaka aru bahar te bi ekjon bhal naam thaka hobo lage, itu hoile tai sorom nohobo aru bhoot laga jal te nagiribo." "In the same way, deacons should be dignified, not double-talkers. They should not drink too much wine or be greedy.","Thik eneka, porisharok khan bi, sonman thaka hobo lage, aru duita kotha kora, modhu kha manu, aru lalchi kora manu nahobo lage," They should keep the mystery of the faith with a clean conscience.,"hoilebi, tai khan to mon sapha pora hosa laga biswasi hobo lage." "They should also be approved first, and then they should serve because they are blameless.","Tai khan ke bhal pora sabi, aru taikhan thik ase koile taikhan ke itu kaam koribo dibi." "In the same way, their wives should be dignified, not slanderers, but sober and faithful in all things.","Itu nisena mahila khan bi sonman thaka hobo lage, chukuli nakoribo lage, hisab-te thaka, aru sob te thik mon dibo para hobo lage." Deacons must be husbands of one wife. They must manage well their children and household.,"Girja laga porisharok khan ekjon maiki laga mota hobo lage, bacha khan ke aru ghor manukhan sob ke bhal pora cholabole jani bo lage." For those who have served well acquire for themselves a good standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.,"Kilekoile jun kaam thik pora korise, tai nijor nimite ekjon bhal sonman thaka naam hobo aru biswas te bisi mon dangor hobo juntu Jisu Khrista te ase." "As I write these things to you, I hope to come to you soon.","Ami itu sob apni khan ke likhi ase, aru apnikhan logote joldi ahibole bhabi ase," "But if I delay, I am writing so that you may know how to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.","hoilebi ami ahibole deri hoise koile, itu likha khan pora apni janibo Isor laga ghor te thaka manukhan kineka niom manibo lage, juntu jinda Isor laga girja ase, juntu hosa laga khamba ase aru itu ke khara koribole dhuri thake." "We all agree that the mystery of godliness is great: ""He was revealed in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among nations, was believed on in the world, and was taken up in glory.""","Eku ulta bhabona nathaki kena, Isor laga hosa to dangor pora dikhaise: “Tai ke mangso te dikhai dise, Atma pora bujhai dise, Sorgoduth khan pora dikhi se, Desh majote sob ke janai dise, Prithibi te biswas korise, Aru mohima pora uporte loi jaise.”" Now the Spirit clearly says that in later times some people will leave the faith and pay attention to deceitful spirits and the teachings of demons,"Etiya Atma pora sapha pora koi di ase, olop homoi pichete manukhan biswas chari bo, aru misa atma khan laga kotha te mon di jabo, aru bhoot khan pora sikhai diya kotha khan hunibo," "in lying hypocrisy, their own consciences having been seared.","aru misa hikhok khan ke biswas koribo, taikhan laga nijor bhabona ke jui pora sukha nisena sukhai dibo." They will forbid people to marry and require them to abstain from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.,"Taikhan pora shadi kora to paap ase kobo aru kha luwa juntu Isor pora dise, juntu biswasi aru hosa buja khan pora khai kena dhanyabad dibole ase, itu khan nakhai jabi kobo." "For every creation of God is good, and nothing received with thanksgiving is to be rejected.","Kilekoile ki saman Isor pora banai se itu sob bhal ase, aru juntu amikhan pora Isor ke dhanyabad di kena khabo, itu khan ekta bi phela bo nalage," For it is sanctified by the word of God and prayer.,kile koile itu khan Isor laga kotha aru prathana pora sapha kori dise. "If you place these things before the brothers, you will be a good servant of Jesus Christ. For you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed.","Itu kotha bhai khan ke janibo dise koile tumi Jisu Khrista laga ekjon bhal kaam kora sewak hobo, tumi itu biswas laga kotha pora taikhan ke pali bo, juntu tumi nijor bi mani kena ahise." "But reject worldly stories loved by old women. Instead, train yourself in godliness.","Kintu duniya laga dristanto khan juntu buri ama khan bhal pai, itu khan pora dur thakibi. Kintu, nije ke Isor laga jibon te taiyar koribi." "For bodily training is a little useful, but godliness is useful for all things. It holds promise for this life now and the life to come.","Kilekoile nijor gaw ke mon dile olop he labh hoi, kintu Isor laga jibon ke mon dile sob phale labh hoi, kilemane itu pora he etiya thaka jibon aru ahibole thaka jibon te asha thakibo." This message is trustworthy and worthy of full acceptance.,Itu kotha to hosa ase aru biswas koribo lage aru mani bole nimite yogya ase. "For it is for this that we labor and struggle. For we hope in the living God, who is the Savior of all people, but especially of believers.","Itu nimite, amikhan dukh paikena bisi kaam kori thake, kilekoile amikhan jinda thaka Isor uporte asha ase, jun he sob manu laga Tran-Korta ase, biswasi khan nimite aru bi bisi ase." Solemnly charge and teach these things.,Itu khan hukum kori dibi aru sikhai dibi. "Let no one despise your youth. Instead, for those who believe, be an example in speech, conduct, love, faithfulness, and purity.","Tumi laga jawani ke kun pora bi ninda koribo nadibi, hoilebi taikhan jun biswas kore, taikhan ke tumi laga kotha, kaam, morom, biswas, aru eku dagi nathaka jibon pora ekta bhal namuna dikhai dibi." "Until I come, attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching.","Jitia tak ami nahe, mon di kena pobitro kitab porhi thakibi, manukhan laga mon dangor kori dibi aru taikhan ke hikai dibi." "Do not neglect the gift that is in you, which was given to you through prophecy, with the laying on of the hands of the elders.","Kitia bi tumi bhitor te thaka bordan, juntu bura manukhan pora tumi uporte hath di kena bhabobani pora tumi itu paise, itu ke nacharibi." "Care for these things. Be in them, so that your progress may be evident to all people.","Itu khan porhi thakibi; itu khan te bhorta thakibi, titia tumi laga bhal kaam laga labh sob manu dikhi bo pabo." "Give careful attention to yourself and to the teaching. Continue in these things. For by doing so, you will save yourself and those who listen to you.","Nije ke hoshiar thakibi, aru tumi ki hikai di ase itu te bi hoshiar thakibi. Itu khan sob kori thakibi, kilekoile eneka korise koile, tumi nijor bi aru tumi sikhai diya manukhan sob bachibo." "Do not rebuke an older man. Instead, exhort him as if he were a father. Exhort younger men as brothers,","Bisi umor thaka bura manu ke gali nadibi, hoilebi nijor baba nisena kotha koribi; jawan manukhan ke bhai khan nisena," "older women as mothers, and younger women as sisters, in all purity.","bisi umor mahila khan ke nijor ama nisena, aru jawan mahila khan ke nijor bhoini nisena, sapha pora bhabi bi." "Honor widows, the real widows.",Bidhowa khan ke sonman koribi. "But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show honor in their own household. Let them repay their parents, because this is pleasing to God.","Kintu kunba bidhowa laga bacha nohoile nata-nati ase koile, taikhan ke poila nijor ghor te bhal niom dikha bole karone sikhibo dibi, aru taikhan pora baba-ama ke wapas sabo, kilekoile itu he Isor ke khushi kore." "But she who is a real widow, who is left all alone, has set her hope in God and continues in making petitions and offering prayers night and day.","Kintu tai he asol bidhowa ase jun ke chari dise aru tai ekla hoise, aru tailaga pura asha to Isor logote rakhi kena ase, aru din-raat tai binti kore, aru hodai prathana kori thake." "However, the woman who lives for pleasure is dead even while she lives.","Kintu, ekjon bidhowa kun mangso itcha te thaki ase, tai to jinda thaki le bi mora nisena ase." "Solemnly charge these things as well, so that they may be blameless.","Itu kotha khan bi taikhan ke koi dibi, titia taikhan laga galti nathakibo." "But if someone does not provide for his own relatives, especially for those of his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.","Kintu jun manu tai laga asol ghor manukhan ke nasai aru nijor ghor khandan khan nimite, aru khas pora, nijor ghor manukhan nimite eku nadiye, tai to tai laga biswas harai se, aru tai to dhorom namana pora bi biya ase." "Let a woman be enrolled as a widow who is not younger than sixty years old, a wife of one husband.","Jun bidhowa sat saal pora bisi ase, aru khali ekjon mota laga maiki he thakise," "She have a reputation for doing good deeds, whether it is that she has cared for children, or has been hospitable to strangers, or has washed the feet of God's holy people, or has relieved the afflicted, or has been devoted to every good work.","tailaga bhal kaam laga naam nimite jani thaka ekjon ase; jodi tai bacha khan ke bhal pora palikena sa jon ase, nachina manukhan ke bhal pora saise, tai pobitro manu khan laga theng dhulai se, tai dukh pa khan ke aram dise, aru tai sob bhal kaam khan korise, eneka hoile tai laga naam likhibi." "But as for younger widows, refuse to enroll them in the list. For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry.","Kintu jawan bidhowa khan laga naam nalikhibi, kilekoile jitia nijor laga itcha koribole mon thake, taikhan arubi shadi koribole mon kore," In this way they incur guilt because they revoke their first commitment.,eneka hoikena taikhan age laga kotha chari kena galti te thaki jai. "At the same time, they also learn to be lazy and they go around from house to house. They not only become lazy, but they also talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say.","Aru, taikhan ekta ghor pora ekta ghor te jaikena alsi hobole sikhi jai. Aru alsi kora ekla nohoi, hoile bi misa-misi kotha kora aru bisi kaam kora nisena dikhai, nakobole laga kotha khan koi thake." "I therefore want younger women to marry, to bear children, to manage the household, and to give no opportunity for the enemy to reproach us.","Itu nimite bidhowa khan ke shadi kori lobi koi ase, bacha khan pai lobi, taikhan laga ghor manu ke sabi, aru dushman khan ke amikhan laga biya kobole somoi nadibi." For some have already turned aside after Satan.,Kilekoile kunba khan poila pora Saitan phale girise. "If any believing woman has widows, let her help them, so that the church will not be burdened, so that it might help the real widows.","Kunba bidhowa ase koile, biswasi mahila khan pora tai ke modot koribi. Itu kaam to girja uporte nadibi, eneka hoile biswasi mahila khan pora bidhowa khan ke sai lobo." "Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor with the word and in teaching.","Cholawta kori thaka khan ke bisi sonman koribi, jun khan Isor kotha te ase aru sikhai thake." "For the scripture says, ""You must not put a muzzle on an ox while it threshes the grain"" and ""The laborer is worthy of his wages.""","Kilekoile pobitro kitab te koi ase, “Apni khan goru laga mukh bondh nakoribi jitia tai dhaan uporte morona marikena berai” aru “Kaam kora khan dukh laga inam pabo lage.”" Do not receive an accusation against an elder unless there are two or three witnesses.,Duijon nohoile tin jon gawahi nathakile dangor manukhan uporte biya kaam laga galti nadibi. Correct sinners before all so that the rest may be afraid.,"Jun manu paap kori ase, taike sob manu laga usorte galti hunai dibi titia dusra khan bi bhoi lagibo." "I solemnly command you, before God and Christ Jesus and the chosen angels, to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism.","Ami hukum di ase Isor aru Khrista Jisu basi luwa sorgoduth agete, tumi ke juntu kotha koi dise tumi sob logote eke pora mani bi aru mukh-saikena eku kaam nakoribi." Place hands hastily on no one. Do not share in the sins of another person. You should keep yourself pure.,Kun ke bi joldi hath narakhibi. Taikhan laga paap logote eke bhag nalobi. Nijor ke sapha rakhibi. "You should no longer drink water. Instead, you should take a little wine for the stomach and your frequent sicknesses.","Khali pani ekla khai nathaki bi, hoile bi angur-ros bi olop khabi tumi laga pet kitia ba bemar hoithaka karone." "The sins of some people are openly known, and they go before them into judgment. But some sins follow later.","Kunba laga paap to khula khuli dikhi jai, bisar din naha agete. Kintu kunba laga paap to pichete ulai jai." "In the same way, some good works are openly known, but even the others cannot be hidden.","Itu nisena bhal kaam to khula pora dikhi jai, jun manu biya kaam kori ase, itu lukabo naparibo." Let all who are under the yoke as slaves regard their own masters as worthy of all honor. They should do this so that the name of God and the teaching might not be blasphemed.,"Kiman manu sewa laga bhar loikena nokor ase nijor malik ke sob sonman dibi, tinehoile kun bi Isor laga naam aru ki hikai se itu khan bodnam nohobo." "The slaves who have believing masters should not show them disrespect because they are brothers. Instead, they should serve them all the more. For the masters who are helped by their work are believers and beloved. Teach and declare these things.","Kintu nokorkhan biswasi malik logote thaka karone biya napabo lage, kilekoile taikhan bi bhai kokai ase. Kintu taikhan ke aru bi bhal pora sewa koribo lage, kilekoile jun malik ke sewa kore itu malik bi biswasi aru Isor laga morom te ase. Itu kotha khan shikabi aru janai dibi." "If anyone teaches false doctrine and not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and with godly teaching,","Jodi kunba manu ulta kotha hikai ase, aru amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga kotha hikai diya nisena eke nohoi," "he is proud and understands nothing. He has an unhealthy interest in controversies and arguments about words that result in envy, strife, insults, evil suspicions,","tinehoile tai to phutani aru eku bi nabuja ase, kintu tai misa-misi kotha loikena jhagara koribole bisi mon ase. Itu khan pora suku jula, jhagara, hinsa kora, biya bhabona khan ulai," and constant conflict between people who have morally corrupt minds. They have lost the truth and they think that godliness is a way to get more money.,"aru biya bhabona hoikena taikhan majote hodai jhagara thake. Taikhan logote hosa nai, aru Isor laga sewa kora pora dhun hobole bisare." "Now godliness with contentment is great gain,",Kintu Isor logote khushi hoikena thakile itu he labh ase. "for we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.","Kilekoile amikhan eku bi ana nai, aru itu prithibi pora eku loijabo naparibo." "Instead, let us be satisfied with food and clothing.","Kintu kha luwa, aru kapra thakile, itu pora amikhan khushi thakibo." "Now those who want to become wealthy fall into temptation, into a trap. They fall into many foolish and harmful desires, and into whatever else sinks people into ruin and destruction.","Etiya jun manu dhuni hobole mon jai taikhan porikha te giri jai aru phang te phasi jai, aru sob murkho jokhom laga lalchi pora dhuri loi, juntu pora manukhan ke biya aru khotom kori diye." For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people who desire it have been misled away from the faith and have pierced themselves with much grief.,"Kilekoile poisa laga morom to sob biya laga bijon ase, itu nimite kunba manu khan itu te bisi itcha hoikena biswas pora dur hoijai aru bisi dukh nijor ke jokhom korise." "But you, man of God, flee from these things. Pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.","Kintu tumi, Isor laga manu, itu khan pora dur thakibi. Itu pora to, dharmikta, Isor jana, biswas, morom, rukhibole para, aru norom thaka itu khan he bisari bi." "Fight the good fight of faith. Take hold of the everlasting life to which you were called, and about which you gave the good confession before many witnesses.","Biswas laga bhal lorai ke loribi. Tumi ke anonto jibon nimite matise, itu ke dhori kena thakibi, juntu nimite bisi gawahi khan laga agete tumi bhal shikar korise." "I give these orders to you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,","Moi tumike, Isor laga naam pora koi ase, jun sob ke jibon diye, aru Khrista Jisu laga naam pora, jun Pontius Pilate agete bhal pora shikar dise:" "to keep the command without stain or blame, until the appearance of our Lord Jesus Christ.",Itu hukum khan eku dagi aru bodnam nohoikena mani bi jitia tak amikhan laga Probhu Jisu Khrista nahe. "God will reveal Christ's appearing at the right time—God, the blessed and only Sovereign, the King who reigns and the Lord who rules.","Isor he Khrista ke thik homoi te dikhai dibo- Tai asishit thaka Isor ase, Sason-Korta aru Raja laga Raja, aru Probhu khan uporte Probhu ase." Only he has immortality and dwells in inapproachable light. No man sees him or is able to view him. To him be honor and eternal dominion. Amen.,"Tai kitia bi namori bo, aru Tai usorte jabo napara puhor laga ujala te thake. Kun manu bi Taike dikha nai aru kun bi Taike sabo naparibo. Tai logote sonman aru anonto hokti thakibi. Amen." "Solemnly charge the rich in this world not to be proud and not to hope in riches, which are uncertain. Instead, they should hope in God. He offers to us all the true riches to enjoy.","Itu yug laga dhuni khan ke phutani nakoribole koi dibi aru eku thikana nathaka laga dhun te asha narakhibi kobi. Kintu taikhan ke Isor jun pora amikhan ki lage itu sob diye, itu Isor logot asha rakhibole kobi." "Tell them to do good, to be rich in good works, and to be generous and willing to share.","Bhal koribole nimite hukum dibi, bhal kaam korikena dhuni hobole, mon khuli kena dibole aru sob logot te eke bhag koribole nimite kobi," "In that way they will store up for themselves a good foundation for what is to come, so that they will take hold of real life.","tinehoile hi ahi bole din nimite bhal bhetimul karone sompoti joma kori ase, aru asol jibon hi ase, itu taikhan pabo." "Timothy, protect what was given to you. Avoid the empty, profane talk and conflicting ideas of what is falsely called knowledge.","Timothy, tumi ke ki jimedari dise, itu bhal pora bachai kena rakhibi, dusra dhorom pora dur thakibi, misa-misi kotha khan napatibi, aru misa laga gyaan khan pora dur thakibi." Some men proclaim these things and so they have gone astray from the faith. May grace be with you.,"Kunba manukhan nijor bisi jane koi, itu nimite taikhan laga biswas to nai. Anugrah tumi uporte thakibi." "That which was from the beginning—which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—concerning the Word of life.","Kuntu shuru pora thakise- juntu moi khan hunise, aru suku pora dikhise, juntu moi khan saise, aru amikhan laga hath pora dhorise, itu khan sob jibon laga kotha ase." "Also, the life was made known, and we have seen it and testify to it. We are proclaiming to you the eternal life, which was with the Father, and which has been made known to us.","Aru, itu jibon amikhan ke janibole dise, aru amikhan itu laga gawahi ase. Moi apni khan ke anonto jibon laga kotha koi ase, jun to Baba Isor logote ase, aru itu kotha amikhan ke janibole nimite dise." "That which we have seen and heard we declare also to you, so you also will have fellowship with us. Our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.","Amikhan ki hunise aru dikhise, itu sob apni khan ke koi di ase, itu pora amikhan sob mili kena thakibo. Aru, amikhan Baba aru Tai laga Chokra, Jisu Khrista logote milikena ase." "Also, we are writing these things to you so that our joy will be complete.","Aru, amikhan to apni khan nimite itu kotha khan likhi ase itu pora apni khan khushi kori thaka to pura hoi jabo nimite." "This is the message that we have heard from him and are proclaiming to you: God is light, and in him there is no darkness at all.","Amikhan itu kotha Tai logot pora hunise aru apni khan ke koi ase: Isor to puhor ase, aru Tai logote eku andhera nai." "If we say that we have fellowship with him and walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.","Jodi amikhan Tai logote milikena ase koi aru andhar laga rasta te berai, titia amikhan misa koi ase aru hosa laga kotha khan mani kena thaka nohoi jai." "But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from every sin.","Kintu jodi amikhan ujala te berai jineka Tai ujala te thake, amikhan ekjon-ekjon logote milikena ase, aru Tai laga Chokra Jisu laga khun pora amikhan laga sob paap to sapha kori diye." "If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.","Jodi amikhan paap nai koi, titia amikhan nijor ke thogai ase, aru hosa to moi khan logote nai." "But if we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness.","Kintu jodi amikhan laga paap shikar kore, titia Tai hosa thaka pora amikhan laga paap khan maph kori dibo aru sob adharmikta pora sapha kori dibo." "If we say that we have not sinned, we make him out to be a liar, and his word is not in us.","Jodi amikhan paap kora nai koile, amikhan Tai ke misa bonai di ase, aru Tai laga kotha amikhan logote nai." "Children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous.","Amilaga bacha khan, moi tumi khan ke itu likhi ase tumi khan paap nokoribo nimite. Kintu jodi kunba paap kore, amikhan laga Baba Isor logote kotha kori diya ekjon ase, Jisu Khrista, kun dharmik ase." "He is the propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.","Tai amikhan laga paap maph kori diya ekjon ase, aru khali amikhan ekla nimite nohoi, kintu pura duniya nimite." "We know that we have come to know him, if we keep his commandments.","Itu pora amikhan Tai ke jani loise, jodi amikhan Tai laga kotha mani kena thake." "The one who says ""I know God"" but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.","Kun manu koi, “Moi Isor ke jane,” kintu kotha mani kena nathake, tai misa kowa manu ase, aru tai logote hosa nai." "But whoever keeps his word, in him truly the love of God has been perfected. By this we know that we are in him:","Kintu kun manu Tai laga kotha mane, tai logot te Isor laga morom to sob phale bhal bonai dise. Itu pora amikhan jane amikhan Tai logote ase:" whoever says that he remains in God should himself also walk just as he walked.,"kun manu tai Isor logote ase koi, Tai jineka beraise, itu nisena tai bi berabole lage." "Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment that you have had from the beginning. The old commandment is the word that you heard.","Morom laga bhai khan, moi tumi khan ke notun niom likha nohoi, hoilebi kuntu purana niom tumi khan logote shuru pora ase, itu he koi ase. Itu purana niom he tumi khan huni thaka laga kotha ase." "Yet I am writing a new commandment to you, which is true in Christ and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.","Hoilebi moi tumi khan nimite notun niom likhi di ase, juntu niom Tai aru tumikhan usorte hosa ase, kilemane andhera to jai ase, aru hosa laga puhor to juli ase." The one who says that he is in the light and hates his brother is in the darkness until now.,"Kun manu ujala te ase eneka koi, aru nijor laga bhai ke ghin kore, tai etiya bi andhera te ase." The one who loves his brother remains in the light and there is no occasion for stumbling in him.,Kun manu tai laga bhai ke morom kore tai ujala te ase aru tai kitia bi biya rasta te nagiribo. But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness; he does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.,"Kintu kun manu tai laga bhai ke ghin kore tai andhera te ase aru andhera te berai ase. Tai kote jai ase tai nijor bi najane, kilemane andhera pora tai laga suku andha kori dise." "I am writing to you, children, because your sins are forgiven because of his name.","Moi tumi khan ke likhi ase, morom laga bacha khan, kilemane Tai laga naam pora tumi khan laga paap khan maph paise." "I am writing to you, fathers, because you know the one who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.","Moi apni khan ke likhi ase, baba khan, kilemane apni khan jane utu ekjon kun ase, jun shuru pora ase. Moi tumi khan nimite likhi ase, jawan manu khan, kilemane tumi khan biya ekjon logote jiti loise." "I have written to you, fathers, because you know the one who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.","Moi tumi khan ke likhi dise, chutu bacha khan, kilemane tumi khan Baba Isor ke jane. Moi itu apni khan ke likhise, baba khan, kilemane apni khan jane itu ekjon ke kun shuru pora ase. Moi tumi khan ke likhise, jawan manu khan, kilemane tumi khan takot ase, aru Isor laga kotha tumi khan logote ase, aru tumi khan biya uporte jiti loise." "Do not love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.","Itu duniya ke morom nokoribi aru itu duniya te thaka jinis khan ke morom nokoribi. Jodi kunba manu itu duniya ke morom kore, titia tai logote Baba Isor laga morom nai." "For everything that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the arrogance of life—is not from the Father but is from the world.","Kilemane ki to itu duniya te ase- mangso laga itcha, aru suku laga itcha, aru jibon laga phutani- itu Baba pora nohoi kintu itu duniya laga ase." The world and its desire are passing away. But whoever does the will of God will remain forever.,Itu duniya aru tai laga itcha khan khotom hoi ase. Kintu kun manu Isor laga itcha pora thake tai hodai thakibo. "Children, it is the last hour. Just as you heard that the antichrist is coming, now many antichrists have come. By this we know that it is the last hour.","Chutu bacha khan, itu hekh laga homoi ase. Tumi khan Khrista birodhi ahi ase koi kena hunise, aru etiya to bisi Khrista birodhi khan ahi jaise. Itu pora amikhan jane hekh homoi to ahise." "They went out from us, but they were not from us. For if they had been from us they would have remained with us. But when they went out, that showed they were not from us.","Amikhan pora ulai kena taikhan jaise, kintu taikhan to amikhan pora nohoi. Jodi tai khan to amikhan pora ase koile amikhan logote thakibole asele. Kintu jitia tai khan ulai kena jaise, itu pora jani loise tai khan kun bi amikhan pora nohoi." "But you have an anointing from the Holy One, and you all know.","Kintu tumi khan Pobitro Ekjon pora asirbad paise, aru tumi khan sob hosa jani ase." "I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it and because no lie is from the truth.","Moi tumi khan hosa najane koikena itu likha nai, kintu tumi khan jani ase aru hosa te eku misa nai." "Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? That person is the antichrist, since he denies the Father and the Son.","Kun misa kowa jon ase, tai ekjon, jun pora Jisu he Khrista ase koikena mana kore? Itu manu Khrista birodhi ase, kilemane tai Baba aru Chokra ke mana kori ase." No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son also has the Father.,"Kun manu Jisu ke mana kore tai laga Baba nai. Kun manu Jisu ke loi, tai logote Baba ase." "As for you, let what you have heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you will also remain in the Son and in the Father.","Aru tumi khan to, shuru pora ki kotha hunise itu tumi khan logote thakibole dibi. Jodi tumi khan shuru pora ki hunise itu mon te rakhe koile, tumi khan hodai Chokra aru Baba logote thakibo." This is the promise he gave to us—eternal life.,Itu kosom Tai pora amikhan ke dise- anonto jibon. I have written these things to you about those who would lead you astray.,"Moi itu kotha tumi khan nimite likhi ase, utu manu karone bi kun pora tumi khan ke biya rasta te loi jabo." "As for you, the anointing that you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you everything and is true and is not a lie, and just as it has taught you, remain in him.","Aru tumi khan to, ki asirbad tumi khan Tai pora paise itu tumi khan logote he ase, aru dusra pora tumikhan ke sikhai dibole dorkar nai. Kintu Tai laga asirbad pora ki sikhai dise itu hosa ase aru misa nohoi, aru tumi khan ke sikhai diya nisena, Tai logote thakibi." "Now, children, remain in him so that when he appears we will have boldness and not be ashamed before him at his coming.","Etiya, bacha khan, Tai logote thakibi, jitia Tai ahibo, moi khan mon dangor koribo aru Tai aha homoi te sorom nakhabo." "If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born from him.","Jodi tumi jane Tai dharmik ase koi kena, titia hoile tumi khan itu bi jani thakibo kun manu thik kaam kore tai Isor pora jonom hoise." "See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God, and this is what we are. For this reason, the world does not know us, because it did not know him.","Sabi Isor pora kineka morom amikhan ke dise, eneka pora amikhan Isor laga bacha ase kobole nimite, aru hosa pora bi amikhan to Tai laga bachakhan ase. Itu karone, prithibi pora amikhan ke najane, kilemane tai khan Isor ke najane." "Beloved, we are now children of God, and it has not yet been revealed what we will be. We know that when Christ appears, we will be like him, for we will see him just as he is.","Morom laga bhai khan, amikhan etiya Isor laga bachakhan ase aru amikhan ki hobo itu etiya bi dikhai diya nai. Amikhan jane jitia Khrista ahibo, amikhan Tai nisena hoi jabo, kilemane Tai kineka ase itu nisena amikhan Tai ke dikhibo." Everyone who has this hope in him purifies himself just as he is pure.,"Kun manu Tai uporte asha kori kena thake, Tai sapha thaka nisena, taikhan nijor ke sapha kori loi." "Everyone who sins is committing acts of lawlessness, for sin is lawlessness.","Kun paap kaam khan kori ase tai niom kanun khan mani kena thaka manu nohoi, kilemane paap te niom kanun nai." "You know that Christ was revealed in order to take away sins, and in him there is no sin.","Tumikhan jane Khrista ke dikhai diya to paap khan hatai dibole nimite hoise, aru Tai logote eku paap nai." No one who remains in him will keep on sinning. No one who continues to sin has seen him or known him.,"Kun manu Tai logote thake, tai aru paap kaam nakore. Aru kun manu paap kaam kore, tai Isor ke dikha nai, aru Tai ke janibole para nai." "Children, do not let anyone lead you astray. The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous.","Morom laga bacha khan, kun pora bi tumi ke biya rasta te loi jabole nadibi. Kun manu bhal kaam kore tai dharmik ase, Khrista dharmik thaka nisena." "The one who commits sin is from the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this reason the Son of God was revealed, so that he would destroy the devil's works.","Kun manu paap kaam khan kore tai saitan laga ase, kilemane saitan bi shuru pora paap kaam kori kena ahise. Itu nimite Isor laga Chokra ke dikhai dise, aru Tai pora saitan laga kaam khan khotom kori dibole." "Whoever has been born from God does not continue to sin, because God's seed remains in him. He cannot continue to sin because he has been born of God.",Kun manu Isor pora jonom loise tai biya kaam korikena nathake kilemane Isor laga bijon tai logote ase. Tai paap kori kena thakibole napare kilemane tai Isor pora jonom hoise. "In this the children of God and children of the devil are revealed: Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother.","Itu pora Isor laga bachakhan aru saitan laga bacha khan ke dikhai diye: Kun manu dharmik kaam nakore tai Isor laga nohoi, aru kun manu tai nijor laga bhai ke morom nakore tai bi Isor laga nohoi." For this is the message that you have heard from the beginning: We should love one another.,"Kilemane tumi khan shuru pora itu kotha huni kena ahise, amikhan ekjon-ekjon ke morom koribole lage." "We should not be like Cain, who was from the evil one and murdered his brother. Why did he kill him? Because his works were evil and his brother's righteous.","Amikhan Cain nisena nohobole lage, kun biya ekjon pora ahise aru nijor bhai ke morai dise. Ki nimite tai ke morai dise? Kilemane tai laga kaam khan paap laga kaam khan thakise aru tai laga bhai Abel laga kaam khan dharmik kaam khan thakise." "Do not be amazed, my brothers, if the world hates you.","Tumi khan asurit nalagibi, amilaga bhai khan, jodi tumi ke itu duniya pora ghin kore." "We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Anyone who does not love remains in death.","Amikhan mora pora ulai kena jibon paise, kilemane moi khan bhai ke morom kore. Kun manu morom te nathake tai mori kena ase." Anyone who hates his brother is a murderer. You know that no murderer has eternal life residing in him.,Kun manu nijor bhai ke morom nakore tai manu morai diya manu ase. Tumi jane manu morai diya manu ke kitia bi anonto jibon tai logote thakibole naparibo. "By this we know love, because Christ laid down his life for us. We also ought to lay down our lives for the brothers.","Itu pora amikhan morom to jane, kilemane Khrista amikhan nimite Tai laga jibon dise. Amikhan bi nijor laga bhai khan nimite jibon dibole lage." "But whoever has the world's goods, sees his brother in need, and shuts up his heart of compassion from him, how does the love of God remain in him?","Kintu kun manu logote duniya laga sob saman ase, aru tai laga bhai dukh te thaka dikhile bi, bhai nimite tai laga mon bondh kori kena rakhe, titia hoile tai logote Isor laga morom kote ase?" "My children, let us not love in word or in tongue, but in actions and truth.","Ami laga morom bacha khan, amikhan khali kotha aru mukh pora morom nokoribo, kintu kaam aru hosa pora morom koribo." "It is by this we know that we are from the truth, and we assure our hearts before him.","Itu pora amikhan jani loi amikhan hosa te ase, aru amikhan laga mon Tai usorte rakhi diye." "For if our hearts condemn us, God is greater than our hearts, and he knows all things.","Jodi amikhan laga mon pora amikhan ke biya ase koi, Isor to amikhan laga mon pora bi dangor ase, aru Tai sob jinis khan jani ase." "Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence toward God.","Morom laga bhai khan, jodi amikhan laga nijor mon pora amikhan ke bodnam nadiye, titia amikhan Isor uporte bharosa ase." "Whatever we ask we will receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing before him.","Ami khan ki mange itu pai jabo, kilemane amikhan Tai laga kotha mani kena thake aru Tai ki khushi pai itu khan kore." "This is his commandment: that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us this commandment.","Itu Tai laga kotha khan ase: amikhan Tai laga Chokra Jisu Khrista ke biswas koribo aru ekjon-ekjon ke morom koribo, Tai pora itu kotha amikhan ke diya nisena." "The one who keeps God's commandments remains in him, and God remains in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit whom he gave to us.","Tai laga kotha mani kena thaka manu to Tai logot thake, aru Tai bi tai khan logote ase. Tai amikhan logote ase koikena jane Atma dwara jane, jun ke Tai pora amikhan nimite dise." "Beloved, do not believe every spirit. Instead, test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.","Morom laga bhai khan, sob atma ke biswas nokoribi. Kintu, kuntu atma Isor pora ase itu bhal pora sai lobi, kilemane bisi misa bhabobadi khan prithibi te ulai kena ase." "By this you will know the Spirit of God—every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,","Itu pora tumi khan Isor laga Atma to janibo- kun manu Jisu Khrista to sharir hoikena Isor pora ahise koi kena shikar kore," "and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.","aru kun atma pora Jisu to Isor pora ahise koi kena shikar nakore. Itu Khrista birodh kora laga atma ase, jun ahi bole ase koikena tumikhan hunise, aru etiya tai prithibi te ahi jaise." "You are from God, children, and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.","Tumi khan Isor pora ase, morom laga bacha khan, aru taikhan ke jiti loise, kilemane itu ekjon kun tumi logote ase Tai itu duniya te thaka ekjon pora bi sob se dangor ase." "They are from the world; therefore what they say is from the world, and the world listens to them.","Tai khan duniya laga ase; itu nimite tai khan ki koi itu duniya laga he ase, aru duniya laga manu khan taikhan laga kotha he hune." We are from God. Anyone who knows God listens to us. He who is not from God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.,Amikhan Isor pora ase. Kun manu Isor ke jane amikhan laga kotha hune. Aru kun manu Isor pora nohoi amikhan laga kotha nahune. Itu pora amikhan jane hosa laga atma aru misa laga atma. "Beloved, let us love one another, for love is from God, and everyone who loves is born from God and knows God.","Morom laga bhai khan, amikhan ekjon-ekjon ke morom koribo, kilemane morom to Isor pora he ahe, aru kun manu morom kore tai Isor pora jonom loise, kilemane Isor to morom ase." "The person who does not love does not know God, for God is love.","Kun manu morom koribole najane tai Isor ke najane, kilemane Isor to morom ase." "Because of this the love of God was revealed among us, that God has sent his only Son into the world so that we would live because of him.","Kilemane Isor laga itu morom amikhan ke dikhai diya nimite, Isor pora Tai laga ekjon morom thaka Chokra ke duniya te pathai dise aru itu pora moi khan sob Tai logote jinda hoi jabo." "In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and that he sent his Son to be the propitiation for our sins.","Itu laga morom to, amikhan pora Isor ke morom kora karone nohoi, kintu Tai pora amikhan ke morom korise, aru Tai amikhan ke Tai laga Chokra pathaise amikhan ke paap pora bacha bole nimite." "Beloved, if God so loved us, we also should love one another.","Morom laga bhai khan, jodi Isor pora amikhan ke iman morom korise, titia hoile amikhan bi ekjon-ekjon ke morom koribole lage." "No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us, and his love is perfected in us.","Kun manu bi Isor ke kitia bi dikha nai. Jodi amikhan ekjon-ekjon ke morom kore, Isor amikhan logote thake, aru Tai laga morom to amikhan logot bhal bonai diye." "By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us some of his Spirit.","Itu pora Tai amikhan logote ase koi kena jane, kilemane Tai laga Atma amikhan ke dise." "Also, we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.","Aru, amikhan dikhise aru itu laga gawahi ase Baba pora Tai laga Chokra ke itu duniya laga Tran-korta hobole pathaise." "Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him and he in God.","Kun manu nijor laga mukh pora shikar kore Jisu he Isor laga Chokra ase koi kena, Isor tai logote ase aru tai bi Isor logote ase." "Also, we have known and believed the love that God has for us. God is love, and the one who remains in this love remains in God, and God remains in him.","Aru, Isor pora amikhan ke morom kora to janise aru biswas korise. Isor to morom ase, aru kun manu itu morom te thake tai Isor logote ase, aru Isor bi tai logote ase." "Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence on the day of judgment, because as he is, just so are we in this world.","Itu nimite, morom to amikhan laga majote bhal bonai dise, itu pora amikhan bisar kora laga din te bharosa korikena thakibo, kilemane Tai thaka nisena, amikhan bi itu duniya te thaki ase." "There is no fear in love. Instead, perfect love throws out fear, because fear has to do with punishment. But the one who fears has not been made perfect in love.","Morom te eku bhoi nai. Kintu, hosa morom pora sob bhoi phelai diye, kilemane bhoi to sajai pabole nimite ase. Kintu kun manu bhoi kore, morom to tai logote nai." We love because God first loved us.,Amikhan morom kore kilemane Isor pora poila amikhan ke morom korise. "If anyone says, ""I love God"" but hates his brother, he is a liar. For the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.","Jodi kunba manu koi, “Moi Isor ke morom kore,” kintu nijor laga bhai ke ghin kore, tai misa koi ase. Kun manu tai laga nijor bhai ke morom nakore, kun tai dikhise, Isor ke kitia bi morom koribole naparibo, kun ke tai dikha nai." "Also, this is the commandment we have from him: Whoever loves God must also love his own brother.","Aru, itu he sikhai diya kotha ase kun to amikhan Tai nimite rakhise, kun manu Isor ke morom kore tai nijor laga bhai ke bi morom koribole lage." "Whoever believes that Jesus is the Christ is born from God, and whoever loves a father also loves the child born from him.","Kun manu Jisu he Khrista ase koi kena biswas kore tai Isor pora jonom loise, aru kun manu Isor ke morom kore, Tai jonom kora bacha ke bi morom kore." This is how we know that we love the children of God: when we love God and obey his commandments.,"Itu pora jane amikhan Isor laga bacha khan ke morom kore, jitia amikhan Isor ke morom kore aru Tai laga hukum khan ke mane." For this is love for God: that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.,Kilemane itu he Isor nimite morom ase: amikhan Tai laga hukum khan mani kena thaka to. Tai laga hukum khan bhari nohoi. "For everyone who is born from God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world, even our faith.","Kun manu Isor pora jonom loise tai duniya ke jiti loise. Itu pora amikhan duniya ke jiti loise, aru amikhan laga biswas bi." Who is the one who overcomes the world? The one who believes that Jesus is the Son of God.,Kilemane duniya ke jiti bole para jon to dusra nohoi kintu jun pora Jisu to Isor laga Chokra ase koi kena bisas kori loise. "This is the one who came by water and blood: Jesus Christ. He came not only by water, but also by water and blood. The Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.","Itu ekjon ase kun pani aru khun pora ahise: Jisu Khrista. Tai khali pani pora aha nai, kintu pani aru khun pora ahise. Itu Atma pora he gawahi dise kilemane Atma to hosa ase." For there are three that testify:,Kilemane tate tinjon ase kun itu laga gawah ase: "the Spirit, the water, and the blood. These three are in agreement.","Atma, aru pani, aru khun. Itu tinta eke logote mili kena ase." "If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.","Jodi amikhan pora manukhan laga gawahi loi, Isor laga gawahi he itu pora bi dangor ase. Kilemane Isor laga gawahi to eneka ase, Tai pora he Tai laga Chokra laga gawahi dise." "Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself. Anyone who does not believe God has made him out to be a liar, because he has not believed the testimony that God has given concerning his Son.","Kun manu Isor laga Chokra ke biswas kore, tai nijor laga gawahi ase. Kun manu Isor ke biswas nakore Tai ke misa bonai dise, kilemane tai Isor pora Tai laga Chokra laga gawahi diya to biswas kora nai." "And the testimony is this: God gave us eternal life, and this life is in his Son.","Itu gawahi ase: Isor amikhan ke anonto jibon dise, aru itu jibon Tai laga Chokra Jisu logote ase." The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.,Kun manu logote Jisu ase tai jibon paise. Kintu kun manu logote Isor laga Chokra Jisu nai tai jibon panai. I have written to you these things so that you will know that you have eternal life—to you who believe in the name of the Son of God.,Moi tumi khan ke itu kotha khan likhi ase itu pora tumi khan anonto jibon ase koi kena janibo- tumi khan kun Isor laga Chokra Jisu Khrista laga naam te biswas kore. "Also, this is the confidence we have before him, that if we ask anything according to his will, he hears us.","Aru, itu bharosa amikhan Tai logote ase koi kena jane, jodi Tai laga itcha hisab te amikhan mange, Tai amikhan ke hunibo." "Also, if we know that he hears us—whatever we ask of him—we know that we have whatever we have asked of him.","Aru, jodi Tai amikhan ke hune koi kena jane- amikhan Tai logote ki mangibo- Tai logote moi khan ki mangise itu sob paise koi kena jane." "If anyone sees his brother commit a sin that does not result in death, he must pray, and God will give him life. I refer to those whose sin does not result in death. There is a sin that results in death; I am not saying that he should pray about that.","Jodi kunba manu tai laga bhai ke paap kaam kori thaka dikhe aru itu pora mora nai koile, tai prathana koribole lage, aru Isor pora tai ke jibon dibo. Moi itu khan ke koi ase kun paap kori kena mora to dikha nai. Kunba paap to mora dikhi pai; Moi itu nimite prathana koribole lage koi kena kowa nai." "All unrighteousness is sin, but there is sin that does not result in death.","Dharmik nathaka kaam khan sob paap ase, kintu kunba paap karone mora laga sajai nadiye." "We know that whoever has been born from God does not sin. But the one who was born from God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.","Amikhan jane kun manu Isor pora jonom hoise tai paap nakore. Kintu tai ekjon kun Isor pora jonom hoise tai ke bachai kena rakhe, aru dusto atma pora tai ke dukh dibole naparibo." "We know that we are from God, and we know that the whole world lies in the power of the evil one.","Amikhan Isor pora ase koi kena jane, aru amikhan jane pura duniya to ekjon biya thaka laga sakti te ase." "But we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know him who is true. Also, we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.","Kintu amikhan jane Isor laga Chokra pora ahi kena amikhan ke gyaan dise, itu pora Tai hosa ase koi kena moi khan janibo. Aru, moi khan Tai logote ase kun hosa ase, Tai laga Chokra Jisu Khrista. Itu ekjon hosa Isor aru anonto jibon ase." "Children, keep yourselves from idols.","Bacha khan, nijor ke murti khan pora bachai kena rakhibi." "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,","Paul, Isor laga itcha dwara Khrista Jisu laga ekjon pasoni, aru Timothy amikhan laga bhai," "to God's holy people and faithful brothers in Christ who are at Colossae. May grace be to you, and peace from God our Father.",pora Colossae te thaka biswasi khan aru Khrista te biswasi bhai khan logot likhi ase. Apni khan logote asirbad aru Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista laga shanti thakibole dibo. "We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, and we always pray for you.","Amikhan Isor ke dhanyabad di ase, Probhu Jisu Khrista laga Baba Isor, aru amikhan hodai apni khan nimite prathana kori ase." We have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all God's holy people.,Apni khan Jisu Khrista te biswas kora amikhan huni loise aru Tai nimite alag rakhikena thaka manu khan nimite apunikhan laga morom thaka sob jani loise. "You have this love because of the hope reserved for you in heaven. You heard about this hope before in the word of truth, the gospel,","Apni logote itu morom ase kilemane sorgo te apni nimite asha rakhi kena ase," which has come to you. This gospel is bearing fruit and is growing in all the world. It has been doing this in you also from the day you heard it and learned about the grace of God in truth.,"kun to apni khan logote ahise. Itu susamachar pora bisi phul ulai kena prithibi te aru bi dangor hoi thaka nisena, apni khan majote bi itu kotha kaam kori ase, juntu din pora apni khan hunise aru Isor laga anugrah laga kotha hosa te sikhise." "This is the gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf.","Itu susamachar kotha apni khan Epaphras pora sikhi bole parise, morom laga sewak, amikhan laga bodli te Khrista laga biswasi sewak." Epaphras has made known to us your love in the Spirit.,Epaphras pora apni khan Atma te morom thaka to amikhan ke jani bole dise. "Because of this love, from the day we heard this we have not stopped praying for you. We pray that you will be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding,","Itu morom thaka nimite, jitia pora itu hunise amikhan apni khan nimite prathana koribole rukha nai. Apni khan ke Tai laga gyaan pora atma laga kotha khan bujhi bole paribole nimite mangi thakise." "so that you will walk in a manner that is worthy of the Lord and that pleases him in every way: by bearing fruit in every good work and growing in the knowledge of God,",Amikhan prathana kori ase apni khan Probhu ke khushi kori kena bhal rasta te berai kena jabo aru sob kaam mon di kena kori thakibo. Amikhan prathana kori ase apni khan sob phol ulabo aru Isor laga gyaan te aru bi bisi dangor hoi thakibo. "by being strengthened with all power, according to his glorious might, so that you may have great endurance and patience, and by joyfully",Amikhan prathana kore apni khan sob kaam khan koribole nimite takot pabo Tai laga mohima aru takot pora aru sob kaam te nomro aru khushi pora cholai kena loi jabo. "giving thanks to the Father, who made you able to have a share in the inheritance of God's holy people in light.","Amikhan prathana kori ase apni khan Baba Isor ke dhanyabad dibo, kun pora apnikhan ke puhor laga pobitro manu hoi kena Tai laga rajyo te thakibole nimite jaga dise." "He has rescued us from the dominion of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,","Tai amikhan ke andhera laga rajyo pora bachai loise Tai sob pora morom kora chokra laga rajyo te ani loise," "in whom we have redemption, the forgiveness of sins.","aru Tai pora he udhar pai, aru sob paap pora maph kori diye." "He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.","Tai to nadikha Isor laga protima ase, shristi majote prothom jonom luwa to ase." "For in him all things were created, those in the heavens and those on the earth, the visible and the invisible things. Whether thrones or dominions or governments or authorities, all things were created through him and for him.","Tai pora he sob jinis khan ke bonaise, sorgo te aru prithibi te thaka, dikha aru nadikha jinis khan. Singhason aru rajyo cholawta aru sorkar khan aru adhikari khan, sob to Tai pora he bonaise aru Tai nimite he bonaise." "He himself is before all things, and in him all things hold together.","Tai nijor sob jinis age te ase, aru Tai logote he sob jinis eke logote dhori kena ase." "He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from among the dead, so he has first place among all things.","Tai he gaw te matha ase, girja laga matha ase. Tai he shuru ase aru mora pora prothom jonom huwa ase, itu nimite Tai he sob jinis te age jaga te ase." "For God was pleased that all his fullness should live in him,","Kilemane Tai logote Isor laga itcha bhorta thaka to Isor khushi paise," "and to reconcile through the Son all things to himself. God made peace through the blood of his cross. God reconciled all things to himself, whether the things on the earth or the things in heaven.","aru Chokra te Tai nijor logote sob jinis ke milai loise. Tai krus te bahai diya khun pora Isor shanti bonai dise. Tai dwara, Isor pora sob milai dise, itu prithibi aru sorgo te thaka sob jinis ke." At one time you also were alienated and hostile in mind and in evil deeds.,"Ekta homoi te, apni bi Isor usorte alag manu thakise aru bhabona aru biya kaam pora Tai laga dushman thakise." "But now he has reconciled you by his physical body through death. He did this in order to present you holy, blameless, and above reproach before him,","Kintu etiya Tai nijor gaw te mora nimite apni logote milai loise. Tai apnikhan ke Isor usorte pobitro aru sapha pora dibole nimite korise," "if you continue in the faith, established and firm, not moved away from the hope of the gospel that you heard. This is the gospel that was proclaimed to every person created under heaven. This is the gospel of which I, Paul, became a servant.","itu karone apni biswas te thik choli kena, ki susamachar laga asha apnikhan pora hunise tate nahili kena thik pora khara koribi. Itu susamachar ke sorgo nichete thaka sob manu logot prochar kori ase. Itu susamachar nimite moi, Paul, ekjon sewak hoi jaise." "Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ for the sake of his body, which is the church.","Etiya moi apni khan karone dukh kori thaka nimite khushi pai ase, aru moi laga gaw mangso te ki komti ase aru Khrista pora dukh pa nisena itu Tai laga gaw nimite kori ase, kun to girja ase." "It is of this church that I am a servant, according to the stewardship from God that was given to me for you, to fulfill the word of God.","Moi itu girja laga ekjon sewak ase, Isor pora moi ke itu jimedari apni khan uporte diya nisena, Isor laga kotha to pura koribole nimite." This is the mystery that was hidden for ages and for generations but now has been revealed to God's holy people.,Itu asurit kotha khan poila homoi pora manu khan nimite lukai kena rakhise. Kintu etiya kun Tai ke biswas kore tai khan ke dikhai dise. "It is to them that God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.","Isor pora Tailaga sob mohima laga dhun juntu laga hosa lukai kena thakise, etiya to itu Porjati manu khan ke jonai dibole mon ase. Itu ase Khrista, jun apni khan logote ase, mohima laga asha." "We proclaim him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present every person mature in Christ.","Itu Tai ase kun nimite amikhan prochar kori ase. Amikhan sob manu ke koi ase, aru amikhan sob manu ke gyaan pora sikhai di ase, itu pora sob manu khan ke Khrista laga usorte pura kori kena loi anibole paribo." For this I labor and strive according to his energy that is at work in me in power.,Itu nimite moi kaam kori ase aru Tai laga takot loi kena thaki ase juntu takot moi logote kaam kori ase. "For I want you to know how great a struggle I have had for you, for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh.","Moi kiman dukh korise apni khan nimite itu janibole dibo karone mon ase, aru Laodicea te thaka khan, aru kun manu moi laga chehera dikha nai." "I work so that their hearts may be encouraged by being brought together in love and into all the riches of full assurance of understanding, into the knowledge of the mystery of God, that is, Christ.","Moi tai khan laga mon dangor kori dibole nimite kaam kore aru morom pora eke logote ani kena sob gyaan laga dhun pora bhorta kori dibole nimite, Isor laga hosa kotha lukai kena rakhi thaka khan bujhi bole nimite, juntu Khrista ase." In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.,Tai logote he sob gyaan aru buddhi laga dhun khan lukai kena ase. I say this so that no one may trick you with persuasive speech.,Moi apni khan ke itu koi di ase kun pora bi phusla kotha kori kena apni khan ke thogai nadibo nimite. "Although I am not with you in the flesh, yet I am with you in spirit. I rejoice to see your good order and the strength of your faith in Christ.","Moi apni khan logote gaw pora nathaki le bi, moi apni khan logote atma te ase. Moi apni khan laga takot aru Khrista uporte biswas aru bhal kaam khan kori thaka sai kena khushi kori ase." "As you received Christ Jesus the Lord, walk in him.","Itu nimite, apni Probhu Jisu Khrista ke luwa nisena, Tai logote bera bi." "Be rooted in him, be built on him, be established in faith just as you were taught, and abound in thanksgiving.","Gash laga shikor thaka nisena nijor ke Tai logote bonai lobi, aru apni ke sikhai diya nisena hodai biswas te thakibi, aru dhanyabad di thakibi." "See that no one captures you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, conforming to the elemental spirits of the world, and not conforming to Christ.","Sabi kun manu pora bi apni ke misa laga kotha khan koi kena dhori rakhi bole nadibi, manu khan laga niom hisab te, aru itu prithibi laga saman khan te khushi pai kena, aru Khrista ke khushi nakori kena prithibi laga itcha te najabi." For in him all the fullness of God lives in bodily form.,Kilemane Tai pora he Isor laga ki itcha ase itu khan pura manu khan logote thakibole diye. "You have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.","Apni khan Tai logote bhorta hoi jaise, kun itu sob takot aru adhikar laga matha ase." "In him you were also circumcised with a circumcision not done by humans in the removal of the body of flesh, but in the circumcision of Christ.",Tai pora apni ke bi sunnot kori dise aru gaw mangso laga sunnot nohoi kintu Jisu Khrista laga khun pora sunnot kori dise. "You were buried with him in baptism, and in him you were raised up through faith in the power of God, who raised him from the dead.","Tai logote baptizma pora apni ke kobor te dise, biswas aru Isor laga takot pora Tai apni ke jinda kori dise, kun he Tai ke mora pora jinda kori dise." "When you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh, he made you alive together with him and forgave us all of our trespasses.","Jitia apni khan paap aru gaw mangso laga sunnot pora mori kena thakise, Tai logote apni khan ke jinda kori dise aru amikhan laga kiman paap thakise, itu sob maph koridise." He blotted out the written record of debts that was hostile to us with its regulations. He took it away by nailing it to the cross.,"Amikhan laga uporte baki lagai kena thaka khan sob Tai pora tirai dise, kun to amikhan uporte hali disele. Taike Krus te gojal mara pora itu baki hatai dise." "He disarmed the rulers and authorities and made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.","Tai pora taikhan laga takot aru adhikar khan ke komjur kori di kena manu khan laga usorte dikhai dise, krus uporte mori kena tai khan uporte jiti loise." "So then, let no one judge you in eating or in drinking, or about a festival or a new moon, or about Sabbath days.","Itu nimite, apni kha luwa kora to bisar koribole nadibi, aru notun chand ula homoi te kha luwa kora khan manu ke bisar koribole nadibi, aru Bisram din bi bisar koribole nadibi." "These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.","Itu ahibole thaka laga chaya ase, kintu asol laga kotha to Khrista he ase." Let no one who wants humility and the worship of angels judge you out of your prize. Such a person enters into the things he has seen and becomes puffed up for no reason by his fleshly thinking.,"Kun manu dhorjo lobole mon ase aru sorgoduth khan ke aradhana kore, taikhan pora thogai kena tumikhan laga uphar hara bo nadibi. Itu nisena manu to tai ki dikhise itu pora nijor mangso bhabona te bisi phutani hoi jai." He does not hold on to the head. It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together; it grows with the growth given by God.,Tai matha to dhori kena nathake. Itu matha pora he pura gaw laga kaam khan eke logote dhori kena rakhe; itu Isor pora diya pora he dangor hoi. "If you died together with Christ to the elemental spirits of the world, why do you live as obligated to the world:","Jodi apni Khrista logote itu prithibi laga sob jinis khan chari dise, titia hoile aru bi itu prithibi laga itcha te thaka nisena kile thaki ase:" """Do not handle, nor taste, nor touch""?","Apni nadhuri bi, aru khai nasabi, aru nachubi!”" "All these things will perish with use, according to the commandments and teachings of men.","Itu khan sob to harai jai ase, manu khan pora kowa aru sikhai diya nisena." "These rules have the appearance of wisdom, with their self-made religion and humility and severe treatment of the body. But they have no value against the indulgence of the flesh.",Itu khan niom kanun to nijor laga gyaan pora bonai diya dhorom aru misa pora nomro dikhai diya he ase. Kintu tai khan laga gaw mangso laga kaam khan to eku daam nai. "If then God has raised you with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right hand of God.","Jodi Isor pora apni ke Khrista logote uthai dise, titia hoile uporte thaka jinis ke he bisaribi, kun to jaga te Khrista Isor laga dyna hath te bohi ase." "Think about the things above, not about the things on earth.","Prithibi laga jinis khan nohoi, kintu uporte thaka jinis khan ke bhabona koribi." "For you have died, and your life is hidden with Christ in God.","Kilemane apni mori jaise, aru apni laga jibon to Isor te Khrista dwara lukai kena ase." "When Christ appears, who is your life, then you will also appear with him in glory.","Jitia Khrista ahibo, jun apni laga jibon ase, titia apni bi Tai laga mohima te ahibo." "Put to death, then, the members that are on earth—sexual immorality, uncleanness, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.","Itu nimite prithibi te thaka kaam khan sob morai dibi- bebichari, sapha nathaka, gaw mangso itcha, biya laga itcha, aru lalchi kora, kun to murti puja ase." It is for these things that the wrath of God is coming on the sons of disobedience.,Itu kaam khan nimite Isor laga khong to ahi ase. It is in these things that you also once walked when you lived in them.,Ekta homoi te apni khan itu kaam khan kori kena jinda thakise. "But now you must get rid of all these things—wrath, anger, evil intentions, slander, and obscene speech from your mouth.","Kintu etiya apni khan sob purana kaam khan chari dibole lage- gusa, khong, biya bhabona, sorom khilai diya, aru apni laga mukh pora biya kotha ula khan." "Do not lie to one another, since you have taken off the old man with its practices,","Ekjon-ekjon logote misa kotha nokoribi, kilemane apni khan logote purana manu aru purana kaam kori thaka khan sob ulai kena phelai dise," and you have put on the new man that is being made new in knowledge according to the image of the one who created it.,aru apni khan notun manu hoi jaise kun pora apni ke bonaise Tai laga gyaan pora notun hoi jaise. "This is where there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman, but Christ is all, and is in all.","Itu jaga te Yunani aru Yehudi nai, sunnot kora aru sunnot nakora nai, dusra jat aru desh laga manu nai, tate Scythia laga manu nai, sewak aru ajad thaka manu nai, kintu Khrista he sob ase, aru sob te Tai he ase." "Therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, put on a heart of mercy, kindness, humility, meekness, and patience.","Itu nimite, Isor pora basi luwa manu nisena, pobitro aru morom thaka khan, apnikhan daya, morom, nomro aru norom aru dhorjo itu khan pindhi lobi." "Bear with one another. Be gracious to each other. If someone has a complaint against someone else, forgive in the same way that the Lord has forgiven you.","Ekjon-ekjon logote nomro aru morom kori kena thakibi. Jodi kunba manu dusra laga birodh kore, Probhu pora apni ke maph kori diya nisena, tai khan ke bi maph kori dibi." "Above all these things, have love, which is the bond of perfection.","Itu sob kotha khan pora bi, morom thakibi, itu pora he sob to bhal bonai dibo." Let the peace of Christ rule in your hearts. It was for this peace that you were called in one body. And be thankful.,Khrista laga shanti apni khan laga mon te raj kori bole dibi. Itu shanti nimite apni khan ke ekta gaw hoi kena matise. Aru dhanyabad dibole janibi. "Let the word of Christ live in you richly, teaching and instructing one another with all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs with thankfulness in your hearts to God.",Khrista laga kotha apni khan logote bhorta hoi kena rakhi bi. Atma laga gana kori kena ekjon-ekjon ke gyaan pora sikhai dibi. Apni laga mon te Isor ke dhanyabad di kena gana kori thakibi. "Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus. Give thanks to God the Father through him.","Apni khan ki kore, kotha aru kaam pora, Probhu Jisu laga naam te he koribi. Tai nimite Baba Isor ke dhanyabad dibi." "Wives, submit to your husbands, as it is appropriate in the Lord.","Maiki khan, nijor mota logote bhal pora thakibi, itu he Probhu usorte thik ase." "Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.","Mota khan, nijor laga maiki ke morom koribi, aru tai khan logote mon tita kori kena nathakibi." "Children, obey your parents in all things, for this is pleasing in the Lord.","Bacha khan, sob kotha te ama baba khan laga kotha mani kena thakibi, kilemane Probhu itu he khushi pai." "Fathers, do not provoke your children, so that they will not be discouraged.","Baba khan, apni laga bacha khan ke biya kotha nakoribi, itu pora tai khan laga mon dukh koribole nadibi." "Slaves, obey your masters according to the flesh in all things, not with eye-service, as people-pleasers, but with a sincere heart. Fear the Lord.","Sewak kora khan, gaw pora ki pare itu loi kena apni malik laga kotha mani kena thakibi, manu ki suku pora dikhi kena khushi pai itu pora nohoi, kintu bhal mon loi kena. Probhu ke bhoi koribi." "Whatever you do, work from the soul as to the Lord and not as to people.","Apni ki kori ase, atma pora kaam koribi aru Probhu nimite koribi, manu khan nimite kora nisena nakoribi." You know that you will receive from the Lord the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.,Apni jane Probhu pora apni waris hobole laga inam pabo. Itu Probhu Khrista ase kun ke apni khan sewa kori ase. "For anyone who does unrighteousness will receive the penalty for the unrighteousness that he did, and there is no partiality.","Kun manu biya kaam khan kore tai biya kaam kora laga hisab te he sajai pabo, aru tai ke eku alag morom napabo." "Masters, give to slaves what is right and fair, knowing you also have a master in heaven.","Malik khan, ki bhal aru hosa ase itu he sewak khan ke dibi. Apni bi jane sorgo te ekjon malik ase." Continue steadfastly in prayer. Stay alert in it in thanksgiving.,Prathana te mon dikena kori thakibi. Dhanyabad di kena hoshiar thakibi. "Pray together for us also, that God would open a door for the word, to speak the mystery of Christ. Because of this, I am chained up.","Mili kena amikhan nimite bi prathana koribi, Tai laga kotha kobole nimite Isor pora dorja khuli dibole, Khrista laga hosa kotha khan kobole nimite. Itu nimite, moi ke bi bandi kena ase." "Pray that I may make it clear, as I ought to speak.","Prathana koribi moi apni khan ke sapha pora koi dibole nimite, moi kobole thaka kotha khan." "Walk in wisdom toward those outside, and redeem the time.","Bahar te thaka manu khan logote gyaan pora berabi, aru homoi to usor ase itu janibi." "Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.","Apni khan hodai morom pora he kotha koribi. Nimok hali kena mitha kori diya nisena hobole dibi, itu pora apni khan manu logote ki kobole lage itu janibo." "As for the things concerning me, Tychicus will make them known to you. He is a beloved brother, a faithful servant, and fellow slave in the Lord.","Moi sob kotha khan bhabi thaka to, Tychicus pora apni khan ke jonai dibo. Tai ekjon morom laga bhai ase, aru ekta biswasi sewak, aru Probhu nimite kaam kora manu ase." "I have sent him to you for this, that you might know the matters about us, and so that he may encourage your hearts.","Moi tai khan ke itu karone he pathaise, amikhan ki kori ase itu khan janibole nimite, aru tai apni khan laga mon to dangor kori dibole nimite." "I have sent him together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that has happened here.","Moi tai khan ke Onesimus logote pathaise, ekta biswasi aru morom laga bhai, tai bi apni khan nisena he ase. Tai khan yate ki hoise itu sob apni khan ke koi dibo." "Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as well as Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received orders; if he comes to you, receive him),","Aristarchus, moi logote bondhi ghor te thaka ekjon sathi, apni khan ke salam di ase, aru Mark bi apni khan ke salam di ase, Barnabas laga bhai (kun nimite apni adesh paisele; jodi tai apni khan logote ahe, tai ke bhal kori kena sabi)," and also Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God. They have been a comfort to me.,"aru Jisu kun ke Justus bi mate. Taikhan to amilaga kunba manu khan ase kun Isor laga rajyo nimite kaam kori ase aru tai khan sunnot kori luwa jon khan ase, aru tai khan moi laga mon aram di thake." "Epaphras greets you. He is one of you and a slave of Christ Jesus. He always strives for you in prayer, so that you may stand complete and fully assured in all the will of God.",Epaphras apni khan ke salam di ase. Tai bi apni khan nisena ekjon Jisu Khrista laga sewak ase. Apni khan Isor laga itcha te bhal pora khara thakibole nimite tai prathana kori di thake. "For I can testify that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.","Kilemane moi tai laga gawahi di ase, tai apni khan nimite mon di kena kaam kori ase, aru Laodicea te thaka khan, aru Hierapolis te thaka khan karone bi." Luke the beloved physician and Demas greet you.,"Luke, kun bemar bhal kora manu ase aru Demas, tai duijon pora apni khan ke salam di ase." "Greet the brothers in Laodicea, and Nympha, and the church that is in her house.","Laodicea te bhai khan ke salam dibi, aru Nympha ke, aru tai laga ghor te thaka girja ke." "When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and see that you also read the letter from Laodicea.","Jitia itu chithi apni khan majot porhe, Laodicea laga girja te bi porhi kena hunai dibi, aru apni khan bi Laodicea pora patha chithi sai kena porhibi." "Say to Archippus, ""Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it.""","Archippus ke kobi, “Probhu pora pa-a laga porisorja sai lobi, itu apni pura koribole lage.”" This greeting is with my own hand—Paul. Remember my chains. May grace be with you.,Itu salam moi nijor laga hath pora likhise- Paul. Moi ke luha laga rusi pora bandhi kena thaka to yaad kori bi. Tai laga anugraha apni khan logote thakibole dibo. "The former account I wrote, Theophilus, told all that Jesus began to do and to teach,","O Theophilus, moi laga prothom kitab te, Jisu pora ki hikai se aru ki korise," "until the day that he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.","Tai ke sorgo te loi najuwa din tak, aru Pobitro Atma laga hokti pora Tai nijor basi luwa pasoni khan ke hukum diya khan laga likhi dise." "After his suffering, he presented himself alive to them with many convincing proofs. For forty days he appeared to them, and he spoke about the kingdom of God.","Tai bisi dukh korikena aru jee uthi ja-a pichete, chalis din tak Tai hosa pora jinda hoise koikena dikhai dise, aru Isor rajyo laga kotha taikhan ke koi dise." "When he was meeting together with them, he commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, about which he said, ""You heard from me","Tai jitia taikhan logote thakise, tai hukum dise Jerusalem chari kena najabole, aru Baba laga itcha rukhi thakibole juntu laga kotha Tai koise, “Tumi khan itu kotha moi pora huni loise" "that John indeed baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit in a few days.""","John to pani pora Baptizma dise, kintu tumikhan to olop din pichete Pobitro Atma pora baptizma pabo.”" "When they were assembled together they asked him, ""Lord, is this the time you will restore the kingdom to Israel?""","Jitia taikhan eke loge joma korise, titia tai khan eneka hudise, “Probhu Apni itu homoi te Israel laga rajyo wapas dibo naki?”" "He said to them, ""It is not for you to know the times or the seasons which the Father has determined by his own authority.","Kintu Tai taikhan ke koise, “Itu tumi khan janibole din aru homoi aha nai, Baba he nijor adhikar aru hokti pora koribo." "But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses both in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.""","Kintu tumi khan hokti pabo, jitia Pobitro Atma ahibo, aru tumikhan Moi laga gawahi dibo, Jerusalem te, aru Judea aru Samaria te aru prithibi laga sob jaga te.”" "When the Lord Jesus had said these things, as they were looking up, he was raised up, and a cloud hid him from their eyes.","Jitia Probhu Jisu taikhan ke itu kotha khan koi dise, aru taikhan upor phale sai thakise, titia Tai ke uporte uthai loi jaise, aru badal ahi kena tai ke bondh kori dise aru tai khan laga suku pora eku nadikha hoi jaise." "While they were looking intensely to heaven as he went, suddenly, two men stood by them in white clothing.","Jitia tai khan Jisu ke sorgo te loi jai thaka to sai thakise, achanak pora, duijon manu boga kapra lagai kena tai khan usorte khara hoi jaise." "They said, ""You men of Galilee, why do you stand here looking into heaven? This Jesus who has been taken up from you into heaven, will return in the same manner as you saw him going into heaven.""","Aru koise, “Galilee laga manu khan, tumikhan kile sorgo phale sai kena khara kori ase? Jisu jun ke sorgo te loi jaise, Tai ke sorgo te loi juwa dikha nisena aru Tai wapas eneka aha dikhibo.”" "Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near to Jerusalem, a Sabbath day's journey.","Titia taikhan Jerusalem te ahise, Oliv Pahar pora, jun to Jerusalem pora ekta Bisram din nisena dur te ase." "When they arrived, they went up into the upper chamber, where they were staying. They were Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James.","Taikhan ponchi kena upor kamra te jaise, aru tate Peter, James, John, aru Andrew, Philip aru Thomas, Bartholomew, Matthew, Alpheus laga chokra James, Simon Zealot aru James laga chokra Judas khan bohi thakise." "They all were devoted with one purpose to prayer, together with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.","Taikhan sob eke mon hoi kena prathana kori se, tate mahila khan bi thakise, aru Jisu laga ama Mary aru Tai bhai khan bi thakise." "In those days Peter stood up in the midst of the brothers, about 120 names, and said,","Aru itu homoi te eksoh bis nisena bhai khan joma thakise, titia Peter koise," """Brothers, it was necessary that the scripture should be fulfilled, that the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who guided the ones who arrested Jesus.","“Bhai khan, Isor kotha te ki likha ase itu pura hobo lagibo, Pobitro Atma dwara David laga mukh pora Judas nimite koi di sele, jun he Jisu ke dhoribole manu khan ke loi anise." "For he was one of us and received a share of this ministry.""","Kilemane taike bi amikhan logote ginti korise, aru Isor laga kaam koribole tai laga bhag bi thakise.”" "(Now this man bought a field with the earnings he received for his wickedness, and there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out.","- Ekjon manu tai laga letera kamai pora kheti kinise, aru itu jagate tai poila matha ulta kori kena girise, aru tai laga pet phati jaise, aru pet nari sob bahar te ulai jaise." "All those living in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language ""Akeldama,"" that is, ""Field of Blood."")","Aru Jerusalem te thaka manu sob itu kotha janise, aru titia tai khan nijor kotha pora itu kheti laga naam “Akeldama,” rakhi dise juntu laga motlob ase, “Khun laga Kheti.”-" """For it is written in the Book of Psalms, 'Let his field be made desolate, and do not let even one person live there'; 'Let someone else take his position of leadership.'","“Kilemane Bhajan Geet laga Kitab te likha ase, ‘Tai laga kheti khali hoi jabo, Tate kun ke bi thakibole nadibi,’ Aru ‘kunba pora tai laga kaam to loi lobole dibi.’" "It is necessary, therefore, that one of the men who accompanied us all the time the Lord Jesus went in and out among us,","Itu dorkar ase, kilemane, Probhu Jisu thaka homoi pora Tai naja tak kun khan amikhan logote thakise," "beginning from the baptism of John to the day that he was taken up from us, become a witness with us of his resurrection.""","shuru pora John ke baptizma diya homoi aru Jisu ke amikhan logot pora uthai loi naja tak- itu majot pora, ekjon manu amikhan logote mili kena Tai arubi jee uthi ja-a laga gawahi koribole lage.”" "They put forward two men, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.","Aru taikhan duijon manu ke age te rakhise, Joseph jun ke Barsabbas aru Justus bi mate, aru Matthias." "They prayed and said, ""You, Lord, know the hearts of all people, so reveal which of these two is the one whom you have chosen","Aru taikhan prathana korikena koise, “Apni, Probhu, sob manu laga mon jane, itu nimite duijon majote kun ke basi loise itu jonai dibi" "to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned away to go to his own place.""",kun he sewa laga jaga lobo juntu Judas pora chari kena nijor jagate jai jaise.” "They cast lots for them, and the lot fell to Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.","Titia taikhan chithi korise, aru chithi te Matthias laga naam ulaise, aru egaroh jon chela majote tai bi ginti hoi jaise." "When the day of Pentecost came, they were all together in the same place.","Jitia Pentecost din ahise, taikhan sob ek jagah te joma hoise." "Suddenly there came from heaven a sound like the rush of a violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.","Aru achanak tate awaj ekta sorgo pora ahise, aru tai khan bohi thaka pura ghor to bhorta hoi jaise." "There appeared to them tongues like fire that were distributed, and they sat upon each one of them.","Titia taikhan agete juli thaka jui nisena ulaise, aru ekjon-ekjon uporte bohi jaise." "They were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit enabled them to make declarations.","Aru taikhan sob Pobitro Atma pora bhorta hoise aru alag kotha pora kobole shuru hoise, Atma pora tai khan ke dusra bhasa pora kobole sikhai dise." "Now there were Jews who were living in Jerusalem, godly men, from every nation under heaven.","Aru Jerusalem te Isor jana Yehudi manu khan thakise, aru taikhan akas nichete thaka sob desh pora ahikena tate thakise." "When this sound was heard, the multitude came together and was confused because everyone heard them speaking in his own language.","Aru jitia itu awaj ulaise, tate manu khan sob ahi kena asurit lagise kilemane tai khan nijor laga kotha pora koi thaka hunise." "They were amazed and marveled; they said, ""Really, are not all these who are speaking Galileans?","Titia taikhan sob asurit hoi jaise; aru tai khan koise, “Sabi, itu kotha koi thaka khan Galilee manu khan nohoi naki?" "Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born?",Tine hoile kineka taikhan laga mukh pora amikhan ki kotha koi kena jonom korise itu kotha koi ase? "Parthians and Medes and Elamites, and those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, in Pontus and Asia,","Parthia laga aru Mede aru Elam laga, aru kun Mesopotamia te thake, Judea aru Cappadocia, Pontus aru Asia te," "Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya toward Cyrene, and visitors from Rome,","Phrygia aru Pamphylia, Egypt aru Cyrene usorte Libya, aru Rome phale jai thaka manu khan," "Jews and proselytes, Cretans and Arabians, we hear them telling in our languages about the mighty works of God.""","aru Yehudi aru proselyte khan, Crete manukhan aru Arab manukhan, tai khan Isor laga dangor aru asurit kaam kora to amikhan laga bhasa pora koi thaka to hunise.”" "They were all amazed and perplexed; they said to one another, ""What does this mean?""","Tai khan sob asurit pora bhabona kori kena, aru ekjon-ekjon ke koise, “Itu laga ki motlob ase?”" "But others mocked and said, ""They are full of new wine.""","Kintu dusra khan pora sorom khilai kena koise, “Taikhan nisa pani kori kena ase.”" "But Peter stood with the eleven, raised his voice, and declared to them, ""Men of Judea and all of you who live at Jerusalem, let this be known to you; pay attention to my words.","Kintu Peter egaroh jon logote khara hoi kena jor pora taikhan ke koise, “Judea laga manu khan aru Jerusalem te thaka khan, apnikhan itu jani lobi, aru moi ki koi ase itu bhal kori kena huni lobi." "For these people are not drunk as you assume, for it is only the third hour of the day.","Kintu itu manu khan to apni khan pora bhabona kora nisena nisa pani khai kena thaka nohoi, kilemane etiya phojur nou-baji he ase." But this is what was spoken through the prophet Joel:,Kintu itu kotha bhabobadi Joel pora koise: "It will be in the last days,' God says, 'I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.","‘Eneka hekh din te hobo, Isor pora koise, Moi laga Atma sob manu uporte di dibo Tumi khan laga chokra chukri khan pora bhabobani koribo, Aru jawan manu khan darshan pabo, Aru bura manu khan sapna dikhibo." "Surely on my servants and my female servants in those days I will pour out my Spirit, and they will prophesy.","Aru Moi laga sewak aru mahila sewak khan uporte Moi laga Atma di dibo, aru tai khan bhabobani kobo." "I will show wonders in the sky above and signs on the earth below, blood, fire, and vapor of smoke.","Moi akas Aru prithibi te asurit kaam dikhai dibo, Khun aru jui aru dhuwa laga bhap." The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and remarkable day of the Lord comes.,"Titia suryo to andhera hoi jabo Aru chand to khun nisena dikhibo, Probhu laga dangor mohima din naha agete itu khan sob hobo." It will be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.',Aru jun manu hekh homoi tak Probhu laga naam loi kena thake tai bachi jabo.’ "Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth was a man accredited to you by God with the mighty deeds and wonders and signs which God did through him in your midst, as you yourselves know.","Israel laga manu khan, itu kotha huni bi, Nazareth Jisu eneka manu thakise jun ke Isor pora tumi khan nimite pathai dise dangor aru asurit kaam koribole nimite, aru itu sob Isor pora Probhu Jisu ke loi kena korise, aru itu sob tumi khan pora dikhise." "This man was handed over by God's predetermined plan and foreknowledge; and you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross.","Itu manu, Isor pora kineka age pora bhabona korise aru tai laga gyaan pora, Jisu ke biya manu hath te di dise, aru tumi khan Tai ke gojal mari kena ekta krus te morai dise." "But God raised him up, freeing him from the pangs of death, because it was impossible for him to be held by it.","Tai ekjon ase jun ke Isor mora pora jinda kori dise, mora pora tai ke chari dise, kilemane Tai ke mora pora aru bandhi rakhibole para nai." "For David says about him, 'I saw the Lord always before my face, for he is beside my right hand so that I should not be moved.","Kilemane David Tai nimite koise, ‘Moi Probhu ke hodai moi laga chehera usorte dikhe, Tai moi laga dyna hath te thake, moi biya rasta te najabo nimite." "Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced. Also, my flesh will live in hope.","Itu karone, moi laga mon khushi ase aru moi laga jiba pora dhanyabad kore. Aru, moi laga gaw bi biswas te jinda thakibo." "For you will not abandon my soul to Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.","Kilemane apni moi laga jibon mora manu laga desh te chari nadibo, Aru Apni laga Pobitro Jon ke puchibo nadibo." You have made known to me the ways of life; you will make me full of gladness with your face.',Apni moi ke jibon laga rasta dikhai dise; Aru apni laga usorte moi ke khushi pora bhorta kori dibo.’ "Brothers, it is proper for me to speak to you confidently about the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.","Bhai khan, moi apni khan usorte khuli kena David pora ki kaam korise itu kobole pare, tai morise aru taike kobor dise, aru tai laga kobor aji tak amikhan logote ase." "Therefore, he was a prophet and knew that God had sworn with an oath to him that he would set one of the fruit of his loins on his throne.","Itu karone, tai ekjon bhabobadi thakise aru jani thakise Isor tai logote kosom khai se, tai laga khandan pora ekjon ulabo aru uthai kena Tai laga singhason te bohai dibo." "He saw what was to happen in the future and spoke about the resurrection of the Christ, that he was neither abandoned to Hades, nor did his flesh see decay.","Aru aha din te ki hobole ase itu sob to dikhi kena, tai Khrista mora pora jinda huwa laga kotha koise, ‘Tai ke Hades te bi chari diya nai, aru Tai laga gaw bi puchi janai.’" "This Jesus—God raised him up, of which we all are witnesses.","Jisu ke Isor he jinda kori dise, aru amikhan sob itu laga gawahi ase." "Therefore, having been exalted to the right hand of God and having received the promised Holy Spirit from the Father, he has poured out what you see and hear.","Itu nimite Tai ke Isor laga dyna hath te bohai kena uthai dise aru Baba Isor pora Tai laga Pobitro Atma amikhan uporte di dise, juntu apnikhan dikhi ase aru hunibole pari ase." "For David did not ascend to the heaven, but he says, 'The Lord said to my Lord, ""Sit at my right hand","Kilemane David to sorgote uthai loi juwa nai, kintu tai nije koise, ‘Probhu he moi laga Probhu ke koise, “Ami laga dyna hath te bohibi," "until I make your enemies the footstool for your feet.""'",Jitia tak tumi laga dushman khan ke tumi laga theng rakha jaga bonai nadiye.’” "Therefore, let all the house of Israel certainly know that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.""","Itu karone, Israel te jiman ghor ase itu jani lobi, Isor pora Tai ke Probhu aru Khrista bonai dise, itu Jisu, jun ke tumi khan krus te morai dise.”" "Now when they heard this, they were pierced in their hearts, and said to Peter and the rest of the apostles, ""Brothers, what must we do?""","Jitia itu kotha hunise, taikhan mon te jokhom paise, aru Peter aru tate thaka pasoni khan ke koise, “Bhai khan, amikhan ki koribo?”" "Then Peter said to them, ""Repent and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.","Titia Peter taikhan ke koise, “Mon ghura bi, moi koi ase, aru baptizma koribi, sob manu, Jisu Khrista naam pora, nijor laga paap nimite, titia tumi khan Pobitro Atma laga inam pabo." "For the promise is to you and to your children and to all who are far off, as many people as the Lord our God will call.""","Kilemane itu Isor laga kosom apni aru apni khan laga bacha khan nimite ase, aru Probhu Isor pora jun ke matibo, tai khan nimite bi ase.”" "With many other words he testified and exhorted them, saying, ""Be saved from this perverse generation.""","Tai aru bisi kotha pora gawahi dikena taikhan ke samjai se, aru koise, “Nijor ke biya manu khan pora bachai rakhibi.”" "Then they received his word and were baptized, and there were added in that day about three thousand souls.","Titia tai khan sob huni kena baptizma loise, aru tin hajar jon thaka logote tai khan ke bi ginti kori loise." "They devoted themselves to the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and in prayers.","Aru taikhan pasoni khan pora ki sikhai dise itu kotha khan koi jai thakise aru ekjon-ekjon logote girja kori thakise, aru roti bhangai kena prathana te thakise." "Fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.","Aru sob logote bhoi ahi jaise, aru pasoni khan dwara asurit kaam korise." "All who believed were together and had all things in common,","Aru biswasi khan logote mili kena thakise, aru sob kaam mili kena kori thakise." "and they sold their property and possessions and distributed them to all, according to the needs anyone had.",Aru taikhan nijor dhun-sampoti aru saman sob bikiri kori kena kun ke lage tai khan ke bhag kori dise. "So day after day they devoted themselves with one purpose in the temple. They also broke bread in homes, and they shared food together with glad and generous hearts,","Aru hodai din ekta bhabona loi kena mondir te kaam kore, aru ekjon-ekjon logote khushi aru mon sapha pora ghor te roti bhangai kena," "praising God and having favor with all the people, and every day the Lord added to their number those who were being saved.","aru hodai Isor ke dhanyabad korikena, aru sob logot pora morom pai kena thakise. Aru hodai jiman Probhu logot biswas kori loi, tai khan majote ginti hoi thakise." "Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.",Itu homoi te Peter aru John prathana koribole mondir te jai thakise. Now a man who was lame from his mother's womb was being carried to the temple gate called Beautiful. They would place him there every day so he could ask those who were going into the temple for alms.,"Titia tate ekjon manu ama laga pet pora berabole napara thakise, aru manu khan pora hodai taike bukhi kena mondir laga dorja Sundur koikena mata jagate rakhi diye, taike mondir te aha manu khan pora poisa mangibo nimite." "When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked them for alms.","Tai kitia Peter aru John ke mondir bhitorte jai thaka dikhise, taikhan ke poisa mangise." "Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, ""Look at us.""","Kintu Peter aru John tai ke bhal kori sai se aru koise, “Amikhan phale sabi.”" "The lame man looked at them, expecting to receive something from them.","Titia itu bera bole napara manu tai khan ke sai se, aru bhabise kiba tai khan pora pabo." "But Peter said, ""Silver and gold I do not have, but what I do have, I will give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.""","Kintu Peter koise, “Suna aru chandi moi logot nai, kintu ki moi logot ase, itu moi tumike dibo. Nazareth Jisu Khrista naam pora koi ase, uthi kena berabi.”" "Taking him by the right hand, Peter raised him up, and immediately the man's feet and ankles were made strong.","Aru Peter tai laga dyna hath dhori kena khara kori bole dise, aru itu homoi te theng laga hardi khan te takot ahi jaise." "Leaping up, the lame man stood and began to walk; and he entered with Peter and John into the temple, walking, leaping, and praising God.","Titia itu manu khara hoi kena bera bole shuru hoise; aru tai khan logote mondoli bhitor te jaise, kudi kena aru berai kena Isor ke dhanyabad dise." All the people saw him walking and praising God.,Aru sob manu tai ke berai kena Isor ke dhanyabad kora dikhise. They noticed that it was the man who had been asking people for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.,"Aru manu khan tai ke dikhi kena jani loise tai kun ase, tai jun mondir laga Sundur dorja te bhik mangi thake; aru tai logot ki hoise itu dikhi kena taikhan bisi asurit hoi jaise." "As he was holding on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly marveling.","Aru tai Peter aru John logote jai thaka karone, sob manu polai ahi kena Solomon laga veranda kowa jaga te joma hoise aru tai khan bisi asurit pora sai thakise." "When Peter saw this, he answered the people, ""You Israelite men, why do you marvel? Why do you fix your eyes on us, as if we made him walk by our own power or godliness?","Jitia Peter itu dikhise, tai manu khan ke koise, “Israel laga manu khan, itu dikhi kena kile iman asurit lagi ase? Aru kile amikhan ke eneka sai ase, amikhan laga hokti pora nohoile amikhan bisi bhal manu huwa pora taike berabo paribole diya nisena?" "The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. He is the one whom you handed over and rejected before the face of Pilate, when he had decided to release him.","Abraham laga Isor, Isaac aru Jacob laga Isor, ami khan Baba laga Isor, Tai laga sewak Jisu ke mohima kori dise, tumi khan tai ke swekar kora nai aru Pilate laga hath te di dise, jitia Pilate pora Jisu ke chari dibo koise itu bi tumi khan mana nai." "You rejected the Holy and Righteous One, and you asked instead for a murderer to be graciously given to you.","Tumi khan Pobitro aru dhormik ekjon ke luwa nai, aru manu morai diya ekjon ke chari dibole binti korise." "You killed the Founder of life, whom God raised from the dead—and we are witnesses of this.","Kintu Jibon diya ke morai dise, jun ke Isor he mora pora aru jinda kori dise- aru amikhan utu laga sakhi ase." "On the basis of faith in his name, his name made this man, whom you see and know, strong. The faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of you all.","Etiya, Jisu laga naam te aru biswas pora apnikhan jun ke dikhi ase tai ke takot kori dise. Jisu laga naam te aru Tai dwara thaka biswas pora itu manu ke apni khan sob usorte pura bhal kori dise." "Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.","Etiya, bhai khan, moi jane apni khan najani kena kori dise, aru tumi khan laga cholawta khan bi eneka korise." "But the things which God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he has now fulfilled.","Kintu ji kotha Isor he tai laga bhabobadi khan mukh pora koi dise, Tai laga Khrista dukh pabo, aru Tai itu purah kori dise." "Repent, therefore, and turn, so that your sins may be blotted out,","Mon ghura bi, aru, titia nijor paap pora maph pabo," "so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord; and that he may send the Christ who has been appointed for you, Jesus.","Probhu laga asirbad apni khan logote notun korikena ahibo; aru Tai apni khan nimite basi kena rakhi diya ekjon, Jisu Khrista ke pathai dibo." "He is the One heaven must receive until the time of the restoration of all things, about which God spoke from ancient time by the mouth of his holy prophets.","Tai ke sorgo te loi najabo jitia tak sob kaam pura nohoi, aru ji kotha Isor pora Tai laga pobitro bhabobadi khan laga mukh pora koi di sele itu pura nohua tak." "Moses indeed said, 'The Lord God will raise up a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.","Moses pora koise, ‘Probhu Isor pora tumi khan nimite bhai khan majot pora moi nisena ekjon bhabobadi ulai dibo, aru tai ki kotha kobo itu tumi khan sob hunibo." It will happen that every person who does not listen to that prophet will be completely destroyed from among the people.',"Aru kun itu bhabobadi laga kotha nahunibo, itu bhabobadi pora tai ke manu laga majot pora khotom kori dibo.’" "Yes, and all the prophets from Samuel and those who came after him, they spoke out and announced these days.","Aru Samuel pora loi kena jiman bhabobadi khan tai piche te ahise, taikhan sob pora itu din laga kotha he koise." "You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, as he said to Abraham, 'In your seed all the families of the earth will be blessed.'","Apni khan bhabobadi laga bacha khan ase, aru Isor pora apnikhan laga baba khan logote kowa nisena, Abraham ke koise, ‘Aru tumi laga bijon pora duniya te sob parivar asishit hobo.’" "After God raised up his servant, he sent him to you first, in order to bless you by turning every one of you from your wickedness.""","Jitia Isor pora Tai laga sewak ke mora pora jinda kori dise, Tai pora Tai ke tumi khan usorte poila pathai dise, tumi khan laga biya kaam pora ghurai kena loi anibo aru asirbad dibo nimite.”" "As Peter and John were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them.","Jitia Peter aru John manu khan logote kotha kori thakise, purohit khan aru mondir laga henedhikari khan aru sadducee khan taikhan duijon logot te ahise." They were deeply troubled because Peter and John were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.,"Tai khan bisi chinta hoi jaise, kilemane Peter aru John duijon to Jisu mora pora jinda uthi jaise koi kena manu khan ke sikhai thakise." "They laid hands on them and put them in custody until the next morning, since it was now evening.","Aru taikhan duijon ke dhori kena dusra din tak bondhi ghor te rakhi dise, kilemane saam hoi ja karone." But many of the people who had heard the message believed; and the number of the men who believed was about five thousand.,Kintu jiman manu itu kotha hunise tai khan biswas korise; aru biswas kora manu khan sob milai kena panch hajar nisena hoi jaise. "It came about on the next day that their rulers, elders, and scribes gathered together in Jerusalem.",Aru dusra din te cholawta aru bura manu khan aru kanun likha khan sob Jerusalem te joma hoise. "Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and all who were relatives of the high priest.","Aru Annas moha purohit bi tate thakise, aru Caiaphas, John aru Alexandra aru jiman dangor purohit sob joma hoise." "When they had set Peter and John in their midst, they asked them, ""By what power, or in what name, have you done this?""","Aru jitia Peter aru John ke tai khan laga majote rakhise, tai khan ke hudise, “Kun laga takot aru kun laga naam pora tumi khan itu korise?”" "Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, ""You rulers of the people, and elders,","Titia Peter, Pobitro Atma pora bhorta hoi kena, tai khan ke koise, “Apni cholawta khan, aru bura manu khan," "if we are on trial today concerning a good deed done to a sick man, and by what means this man was healed,","amikhan ke ekta bemar manu ke bhal kaam kori diya nimite hudi ase, kineka kori kena tai bhal hoise?" "let it be known to you all and to all the people of Israel that this man stands before you healthy in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, but whom God raised from the dead.","Apni khan aru Israel laga manu sob pora jani lobi, Nazareth Jisu Khrista naam pora, kun ke tumi khan krus te morai dise, kintu mora pora Tai ke Isor jinda kori dise, Tai laga naam pora itu manu bhal hoi kena tumi khan usorte khara ase." Jesus Christ is the stone which you builders rejected but which has been made the cornerstone.,"Jisu Khrista itu pathor ase jun ke tumi khan pora phelai dise, ghor bona manu khan, kintu itu pathor he sob pora bhal aru kaam laga pathor hoi jaise." "There is no salvation in any other person, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.""","Aru Tai nohoile dusra kun bi poritran dibole naparibo, kilemane sorgo laga nichete kun bi eneka nai ami khan laga paap pora mukti dibole nimite.”" "Now when they saw the boldness of Peter and John and realized that they were ordinary, uneducated men, they were surprised, becoming aware that Peter and John had been with Jesus.","Jitia taikhan Peter aru John laga mon dangor dikhise, aru tai khan likha pora manu nohoi koikena janise, tai khan asurit lagise, aru titia tai khan Jisu logote thakise koi kena chini bole parise." "Because they saw the man who was healed standing with them, they had nothing to say against this.","Aru taikhan dikhise bhal hoi juwa manu tai duijon logote khara hoi thakise, aru taikhan eku bi kobo para nai." "But after they had commanded the apostles to leave the council meeting, they talked among themselves.","Aru jitia pasoni khan ke sabha laga bahar te pathai dise, taikhan nijor majot te kotha patise." "They said, ""What should we do with these men? For a remarkable sign has been done through them, and this is visible to everyone who lives in Jerusalem, and we cannot deny it.","Tai khan koise, “Amikhan itu duijon ke ki kori di le bhal hobo? Kilemane tai duijon pora asurit kaam kori diya to Jerusalem te thaka sob jani jaise, aru amikhan itu mana koribo naparibo." "But in order that it spreads no further among the people, let us warn them not to speak anymore to anyone in this name.""","Kintu itu kotha dusra jaga te bisi nahobo nimite, amikhan tai duijon ke koi dibo itu naam loi kena dusra ke aru nahikabole.”" Then they called them in and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.,Titia taikhan Peter aru John ke mati kena anise aru Jisu laga naam te nashika bole hukum dise. "But Peter and John answered and said to them, ""Whether it is proper in the sight of God to obey you rather than him, you judge.","Kintu Peter aru John taikhan ke koise, “Isor laga kotha huna to thik ase na apnikhan laga kotha mana to thik ase, itu apnikhan bhabi sabi." "We are not able to stop speaking about the things we have seen and heard.""",Kilemane amikhan ki dikhise aru hunise itu nokoi kena thakibole naparibo.” "After further warning Peter and John, they let them go. They were unable to find any excuse to punish them, because all of the people were glorifying God for what had been done.","Titia Peter aru John ke dhomki di kena jabole dise, kilemane manu khan tai duijon laga asurit kaam to dikhi kena Isor ke dhanyabad di thakise aru tai duijon ke sajai dibole eku golti tai khan dikha nai." The man who had experienced this sign of healing was more than forty years old.,Kilemane jun ke asurit pora changai kori dise itu manu chalis saal pora dangor thakise. "After they were set free, Peter and John came to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.","Jitia tai duijon ke chari dise, Peter aru John nijor manu khan logote jai kena maha purohit khan aru cholawta khan pora ki koise itu tai khan ke koi dise." "When they heard it, they raised their voices with one purpose to God and said, ""Lord, you made the heavens and the earth and the sea, and all that is in them.","Jitia taikhan itu hunise, tai khan sob awaj uthai kena eke logote Isor ke koise, “Probhu, apni sorgo aru prithibi bonaise aru samundar te ki ase sob bonai diya Probhu Isor hoi." "You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David, 'Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?'","Apni ekjon ase jun he Pobitro Atma pora Apni laga sewak laga mukh pora koise, moi khan laga baba David, ‘Ki nimite Porjati manu khan khong uthise, Aru manu khan misa kotha khan kile bhabi thake?’" "You said, 'The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord, and against his Christ.'","‘Prithibi laga raja khan uthi khara hoise, Aru cholawta khan eke logote joma hoise, Probhu laga birodh te aru Khrista laga birodh te.’" "Indeed, both Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the people of Israel, gathered together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed.","Hosa pora, Herod aru Pontius Pilate, dusra jati aru Israel laga manu khan, sob eke logote joma hoi kena Apni laga pobitro sewak jun ke Apni asirbad korise tai ke manu khan pora hinsa korise." They gathered together to do all that your hand and your plan had decided in advance would happen.,Aru tai khan sob joma korise aru Apni laga hath pora ki koribole itcha asele itu sob poila pora hobo koikena thakise. "Now, Lord, look upon their warnings and grant to your servants to speak your word with all boldness.","Etiya, Probhu, tai khan laga dhomki ke sabi, aru Apni laga sewak laga mon dangor kori dibi Apni laga kotha bhoi nakorikena kobole nimite." "Stretch out your hand to heal and to give signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.""","Itu karone Apni laga hath changai koribole nimite khuli dibi, aru Apni laga pobitro sewak Jisu laga naam te asurit kaam koribole nimite.”" "After they had prayed, the place where they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and they spoke the word of God with boldness.","Aru jitia taikhan prathana kori khotom hoise tai khan jun jaga te thakise itu hili bole shuru hoise, aru taikhan sob Pobitro Atma pora bhorta hoi jaise, aru taikhan bhoi nakori kena Isor laga kotha manu khan ke koise." "The great number of those who believed were of one heart and soul. No one said that anything he possessed was his own, but they had everything in common.","Aru jiman manu biswas te joma hoi thakise tai khan sob mon aru bhabona sob eke hoi thakise, aru kun pora bi nijor laga dhun sompoti itu moi laga ase koi kena kowa nai kintu ekjon-ekjon logote bhag korise." "With great power the apostles were proclaiming their testimony about the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.","Aru pasoni khan dangor takot pora, Probhu Jisu jinda hoise koikena gawahi di thakise, aru taikhan sob logote Isor laga morom thakise." "There was no person among them who lacked anything, for all who owned title to lands or houses sold them and brought the money from the things that were sold","Aru taikhan majote kun bi dukh nathaka hoise, kilemane kun logote kheti, ghor aru saman ase, tai itu sob bikiri kori kena itu laga daam ani di thakise." "and laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each one according to their need.","Aru pasoni khan laga theng nichete ani kena rakhi diye, aru taikhan kun ke ki dorkar ase itu sai kena bhag kori diye." "Joseph, whom the apostles called Barnabas (which is translated Son of Encouragement), a Levite, a man from Cyprus,","Titia Joseph, tai ke Barnabas koi kena pasoni khan pora mate -Mon Dangor Kori Diya Chokra bi mate-, ekjon Levite, jonom pora Cyprus jaga laga manu," sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles' feet.,tai laga ekta kheti thakise itu bikiri kori kena poisa anise aru pasoni khan laga theng te rakhi dise. "Now a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a piece of property,","Etiya ekjon manu Ananias, aru tai laga maiki Sapphira duijon mili kena chutu ekta mati bikiri korise," "and he kept back part of the sale money (his wife also knew it), and brought the other part of it and laid it at the apostles' feet.","Aru tai laga maiki logote kotha milai kena adha poisa rakhi loise, aru adha poisa jai kena pasoni khan laga theng te rakhi dise." "But Peter said, ""Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?","Kintu Peter koise, “Ananias, kile Saitan pora tumi laga mon to Pobitro Atma ke misa kobole bhorta kori dise aru ki bikai se itu laga adha daam tumi kile loi rakhise?" "While it remained unsold, did it not remain your own, and after it was sold, was it not under your authority? Who is it that put this activity in your heart? You have not lied to men, but to God.""","Jitia mati tumi logote bikiri nohoi kena thakise, titia mati to tumi laga he thakise nohoi, aru jitia bikiri hoi jaise, tumi jani kena bikiri kora nohoi? Tumi laga mon te kineka itu bhabise? Tumi manu ke misa kowa nai, kintu Isor ke he misa koi ase.”" "Hearing these words, Ananias fell down and breathed his last, and great fear came upon all who heard it.","Jitia Ananias itu kotha hunise, tai giri kena tate mori jaise, aru jun itu kotha hunise sob bhoi lagi jaise." "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.","Aru tai ke uthai kena jawan khan ahi kena kapra pora bandhi dise, aru loi jai kena, mati te hali dise." "After about three hours, his wife came in, not knowing what had happened.","Aru tin ghanta pichete, tai laga maiki ahise, hoilebi tai to ki hoise itu najani kena thakise." "Peter said to her, ""Tell me whether you sold the land for so much."" She said, ""Yes, for so much.""","Titia Peter taike koise, “Ami ke kobi, tumi itu mati iman pora bikiri korise na nohoi.” Titia tai koise “Hoi, iman pora he bikiri korise.”" "Then Peter said to her, ""How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out.""","Titia Peter taike koise, “Tumi duijon mili kena Isor laga Atma ke porikha koribole kena bhabise? Sabi, tumi laga mota ke mati te hali diya manu khan dorja usor te khara kori ase, aru tumi ke bi uthai loi jabo.”" "She immediately fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in, they found her dead, and carried her out and buried her beside her husband.","Titia tai itu homoi te Peter laga theng niche te giri kena mori jaise, aru jitia jawan khan bhitor te ahise, taike mora paise, aru bahar te loi jai kena tai laga mota usorte dabai dise." Great fear came upon the whole church and upon all who heard these things.,"Aru jiman manu girja te thakise aru itu kotha hunise, tai khan sob bisi bhoi lagi jaise." Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles. They were all together in Solomon's Porch.,"Aru pasoni khan laga hath pora chihna kaam manu usorte bisi kori thakise, aru taikhan sob eke mon hoikena Solomon laga Veranda te joma hoise." "But none of the rest had the courage to join them; however, they were held in high esteem by the people.",Kintu tai khan logote kaam koribole kun laga bi mon dangor thaka nai; hoilebi manu khan pora tai khan ke bisi sonman di thakise. "Still more believers were being added to the Lord, multitudes of men and women,","Probhu laga naam te mota aru mahila khan bisi joma hoise, aru biswas khan logot mili kena ekta mon pora kaam korise," "so that they even carried the sick into the streets and laid them on beds and couches, so that as Peter came by, his shadow might fall on some of them.","itu karone manu khan bisna uthai kena bemar manu ke rasta te loi jai kena rakhi dise, jitia Peter tate ahibo, tai laga chaya bemar manu khan uporte lagi kena changai pai jabo." "There also came together a great number of people from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.","Aru Jerusalem usorte thaka nagar khan pora manu khan bemar aru biya atma pora dukh di thaka khan loi ani joma kori dise, aru sob manu jiman ahise bhal hoi jaise." "But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees); and they were filled with jealousy","Kintu maha purohit khara hoi jaise, aru jun manu tai logote thakise tai khan bi uthi jaise - Sadducee khan laga ekta dol-; aru tai khan itu sai kena jolon hoise" "and laid hands on the apostles, and held them in custody in the common prison.",aru pasoni khan ke dhori kena bondhi ghor te rakhi dise. "Yet during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison and led them out, and said,","Kintu itu rati te Probhu laga sorgoduth ahi kena bondhi ghor laga dorja khuli dise, aru taikhan ke bahar ulai dise, aru koise," """Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.""",“Jabi aru khara kori kena mondir bhitorte jiman manu ase tai khan ke jibon laga kotha koi dibi.” "When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, all the elders of the people of Israel, and sent to the prison to have the apostles brought.","Aru jitia taikhan itu hunise, tai khan phojur te mondir bhitorte jaikena sikhai se. Kintu maha purohit aru jiman manu tai logote thakise tai khan bi ahise, aru Israel laga bacha khan laga dangor chokra khan ke sabha te eke logote matise, aru bondhi ghor pora pasoni khan ke loi ani bole nimite pathaise." "But the officers that went did not find them in the prison, and they returned and reported,","Kintu jitia daruga khan bondhi ghor te jaise, taikhan ke pa-a nai, titia taikhan wapas jai kena khobor dise." """We found the prison securely shut and the guards standing at the door, but when we had opened it, we found no one inside.""","Koise, “Amikhan jai kena saise, bondhi ghor bahar te sipahi khan bi tate khara kori thakise, kintu jitia amikhan khulikena bhitor te jaise, tate kun ke bi panai.”" "Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them as to what would come of it.","Jitia mondir laga cholawta aru moha purohit khan itu kotha hunise, taikhan asurit hoise, aru bhabise itu kineka hoi jaise." "Then someone came and told them, ""The men whom you put in the prison are standing in the temple and teaching the people.""","Titia kunba ahi kena taikhan ke koise, “Sabi, apnikhan kun ke bondhi ghor te hali dise, tai khan to mondir te khara kori kena manu khan ke sikhai ase.”" "So the captain went with the officers and brought them back, but without violence, for they feared the people, that they might be stoned.","Titia cholawta aru daruga khan jaise, aru tai khan ke loi anise, kintu tai khan eku kora nai, kilemane manu khan pora tai khan ke pathor maribo jodi tai khan pora pasoni khan ke dukh dise koile." "When they had brought them, they set them before the council. The high priest interrogated them,","Aru jitia tai khan ke anise, sabha usorte khara koribole dise. Titia maha purohit pora tai khan ke hudise," "saying, ""We commanded you with a command not to teach in this name, and yet you have filled Jerusalem with your teaching and desire to bring this man's blood upon us.""","aru koise, “Amikhan koi dise apni khan itu naam loi kena nasikhabi, kintu, tumi khan Jerusalem to pura tumi khan laga kotha pora bhorta kori dise, aru itu manu laga khun moi khan uporte hali bole bisari ase.”" "But Peter and the apostles answered, ""We must obey God rather than men.","Kintu Peter aru pasoni khan koise, “Manu laga kotha huna pora to amikhan Isor laga kotha he poila manibo lage." "The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.","Ami khan laga baba khan laga Isor he Jisu ke jinda kori dise, jun ke apnikhan khuri te latkai kena morai dise." "God exalted him to his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.","Isor he Tai ke Probhu aru Tran-Korta bonai kena Tai laga dyna hath te rakhi loise, aru Israel manu khan ke notun jibon dibo aru paap pora mukti pabo." "We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.""","Aru amikhan itu kotha laga gawahi ase, aru Isor Tai laga kotha mani thaka khan ke dibole Pobitro Atma bi itu kotha laga sakhi ase." "When the council members heard this, they were cut to the heart and wanted to kill the apostles.","Jitia sabha khan itu kotha hunise, tai khan bisi khong uthise, aru pasoni khan ke morai dibole mon hoise.”" "But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was honored by all the people, stood up in the council and commanded the apostles to be taken outside for a little while.","Kintu sabha te ekjon Pharisee thakise, tai laga naam Gamaliel thakise, ekjon kanun jana manu, aru sob manu pora tai ke adar kore, tai khara kori kena pasoni khan ke olop deri nimite bahar te loi jabole koise." "Then he said to them, ""Men of Israel, pay close attention to what you propose to do with these people.","Aru taikhan ke koise, “Israel laga manu, moi ki koi ase itu bhal pora huni bi aru tumi khan itu manu khan logote ki koribole lage." "For before these days, Theudas rose up claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who had been obeying him were scattered and came to nothing.","Kilemane poila te, Theudas uthi kena tai kunba ekjon ase koise, aru charsoh nisena manu tai laga pichete jaise, tai ke morai dise, aru jun manu tai laga pichete jai thakise tai khan bi sob alag-alag hoi jaise." "After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him. He also perished, and all who had been obeying him were scattered.","Itu pichete Galilee pora Judas koi kena ekjon uthise, tai bi manu khan ke chela bonai loise le, kintu tai bi harai jaise, aru jiman taike mani thakise sob alag-alag hoi jaise." "Now I say to you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or work is of men, it will be overthrown.","Etiya moi apnikhan ke koi ase, itu khan pora dur thakibi aru taikhan ke chari dibi, kilemane jodi itu dhorom aru kaam to manu pora ase koile, tai khan bi khotom hoi jabo." "But if it is of God, you will not be able to overthrow them; you may even find that you are fighting against God."" So they were persuaded.","Kintu jodi Isor pora ase koile, tumi khan tai khan ke kitia bi hata bo naparibo; aru tumikhan nijor Isor logote lorai kori thaka nisena hobo.”" "Then they called the apostles in and beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.","Titia tai khan pasoni khan ke matise aru mari kena tai khan ke Jisu laga naam aru nolobole koise, aru jabole dise." They went away from before the council rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.,"Tai khan sabha pora ulai jaise aru Jisu laga naam nimite, dukh paise koi kena khushi pora jaise." "Thereafter every day, in the temple and from house to house, they were continuously teaching and proclaiming the good news that the Christ is Jesus.","Aru itu pichete, mondir te bi aru ghor-ghor te bi jai kena Jisu Khrista laga susamachar manu khan ke prochar kori thakise." "Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint by the Grecian Jews began against the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily distribution of help.","Aru itu din te, jitia chela khan bisi hoi thakise, titia Yunani khan, Yehudi khan ke birodh kori thakise, kilemane mota mori ja maiki khan ke kha luwa bhag kora homoi te hisab na kore koikena tai khan biya pai thakise." "The twelve called the multitude of the disciples to them and said, ""It is not right for us to give up the word of God in order to serve tables.","Titia barohta chela khan pora tai khan pichete aha khan ke koise, “Itu amikhan nimite thik nohoi Isor laga kotha chari kena kha luwa laga bhag kori thaki te jabo nalage." "You should therefore choose, brothers, seven men from among yourselves, men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.","Itu karone bhai khan, apnikhan majote sat jon bhal manu khan ke basi lobi, Pobitro Atma aru gyaan thaka, jun ke amikhan itu kaam nimite basi lobo." "As for us, we will always continue in prayer and in the ministry of the word.""",Kintu amikhan hodai prathana kori thakibo aru Isor laga kotha aru kaam te age jai thakibo.” "Their speech pleased the whole multitude. So they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte from Antioch.","Tai khan laga kotha sob manu khan pora bhal paise. Aru taikhan Stephen ke basi loise jun dhormik aru Pobitro Atma pora bhorta thakise, aru Philip, aru Prochorus, aru Nicanor, Timon, Parmenas, aru Nicolaus, Yehudi niom mani thaka Antioch pora aha ekjon." "The believers brought these men before the apostles, who prayed and then placed their hands upon them.","Taikhan ke pasoni usorte anise, aru pasoni khan pora hath di kena tai khan uporte prathana kori dise." "So the word of God continued to spread, and the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large number of the priests became obedient to the faith.","Titia Isor laga kotha khuli prochar hoi jaise, aru biswasi khan bisi-bisi hoi thakise aru Jerusalem te purohit khan bi bisi manu biswasi khan logot mili jaise." "Now Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.",Etiya Stephen pura takot aru anugrah te bhorta hoi kena manu usorte dangor asurit kaam kori thakise. "But there arose some people who belonged to the synagogue called the synagogue of the Freedmen, of the Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia. These people were debating with Stephen.","Kintu mondoli te Freedmen koi kena kunba uthise, aru Cyrenia aru Alexandria manu, aru Cilicia aru Asia pora kunba ahi kena Stephen logote kotha pora lagi jaise." But they were not able to stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.,Kintu tai khan Stephen to gyaan aru Atma pora kotha kowa dikhi kena tai uporte jiti bole para nai. "Then they bribed some men to say, ""We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God.""","Titia taikhan poisa di kena manu khan ke kobole koise, “Amikhan Stephen pora Moses aru Isor laga biya kotha koi thaka hunise.”" "They stirred up the people, the elders, and the scribes, and they approached Stephen and seized him and brought him before the council.",Aru tai khan pora bura khan aru kanun likha khan laga mon ulta kori dise aru Stephen ke dhurikena tai ke sabha usorte tani kena loi anise. "They brought false witnesses, who said, ""This man does not stop speaking words against this holy place and the law.","Taikhan misa gawahi diya manu bi loi anise, aru koise, “Itu manu pobitro jaga aru kanun laga birodh te biya kotha kobole narukhe." "For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.""","Kilemane amikhan tai pora itu kowa hunise, Nazareth laga Jisu pora itu jaga khotom kori dibo, aru Moses ki niom amikhan ke dise itu sob bodli kori dibo.”" Everyone who sat in the council fixed their eyes on him and saw his face was like the face of an angel.,"Aru jiman manu sabha te bohi thakise sob Stephen ke he saise, aru tai laga chehera to sorgoduth laga chehera nisena dikhise." "The high priest said, ""Are these things true?""","Titia maha purohit pora koise, “Itu khan hosa ase?" "Stephen said, ""Brothers and fathers, listen to me: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran;","Titia Stephen koise, “Bhai khan aru baba khan, moi laga kotha huni bi: Isor laga mohima baba Abraham logote ahise jitia tai Mesopotamia te thakise, tai Haran te nathaka age pora;" "he said to him, 'Leave your land and your relatives, and go into the land that I will show you.'","aru tai ke koise, ‘Tumi laga mati aru ghor manu khan pora ulai jabi, aru moi jun jaga tumi ke dikha bo tate jabi.’" """Then he left the land of the Chaldeans and lived in Haran; from there, after his father died, God brought him into this land, where you live now.","Titia tai Chaldea laga desh chari kena Haran te thaki jaise; aru tai laga baba mora pichete, Isor pora taike itu jagate loi anise, jun jagate tumi khan etiya thaki ase." "He gave none of it as an inheritance to him, no, not even enough to set a foot on. But he promised—even though Abraham had no child yet—that he would give the land as a possession to him and to his descendants after him.","Kintu Tai taike itu jaga diya nai, tai laga theng rakhibole bi diya nai. Kintu Isor pora tai ke aru tai laga khandan ke, ekta jaga dibo koi kena kosom dise, tai laga bacha nathaka hoilebi." "God was speaking to him like this, that his descendants would live for a while in a foreign land, and that the inhabitants there would bring them into slavery and mistreat them for four hundred years.","Kintu Isor pora tai ke eneka koise, tai laga khandan khan dusra desh te alag manu hoi kena thakibo, aru itu jaga laga manu khan tai khan ke nokor bonai rakhibo aru charsoh saal tak bisi dukh dibo." "But I will judge the nation that they serve,' said God, 'and after that they will come out and worship me in this place.'","‘Aru,’ Isor koise, ‘jun jati taikhan ke nokor banabo, utu jati khan ke moi bisar koribo, titia tai khan ulai ahi kena moi ke itu jaga te mohima koribo.’" "Then God gave Abraham the covenant of circumcision, so Abraham became the father of Isaac and circumcised him on the eighth day; Isaac became the father of Jacob, and Jacob the father of the twelve patriarchs.","Titia Isor pora Abraham ke sunnot laga kosom dise, titia Abraham, Isaac laga baba hoise aru ath-din te Isaac ke sunnot korise; aru Isaac pora Jacob laga baba hoise, aru Jacob pora baroh ta bacha paise aru itu khandan laga baba hoise." """Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him into Egypt; but God was with him","Kintu Joseph laga bhai khan tai uporte ke suku jolise, aru taike Egypt te bikiri kori dise; kintu Isor tai logote thakise." "and rescued him from all his tribulation. He gave Joseph favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him governor over Egypt and over all his household.","Aru Isor pora tai laga dukh sob pora bachai loise. Tai laga gyaan pora Egypt raja Pharaoh laga mon jiti loise, aru raja pora tai ke Egypt aru tai laga ghor uporte rajyopal bonai dise." """Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers could find no food.","Titia Egypt aru Canaan desh te akaal ahise, aru bisi dukh paise, aru amikhan laga baba khan khabole panai." "But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first trip.","Kintu jitia Jacob hunise Egypt te dhaan ase koi kena, tai ami khan laga baba khan ke tate pathaise." "On their second trip Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.","Aru dusra bar Joseph nijor bhai khan ke tai kun ase utu janibole dise, aru Pharaoh bi Joseph laga ghor manu khan ke jani loise." "Joseph sent his brothers back to invite Jacob his father to come to Egypt, along with all his relatives, seventy-five persons in all.",Titia Joseph tai laga kokai khan logote manu pathai kena Jacob aru tai logote pachatar jon loi anibole koise. "So Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers.","Titia Jacob Egypt te jaise, Jacob aru amikhan laga baba khan sob tate morise." They were carried over to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.,Aru taikhan laga mora gaw to Shechem te loi jai kena kote Abraham pora Hamor bacha khan logote poisa di kena mati kini rakhise tate kobor dise. """As the time of the promise approached, the promise that God had made to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,",Jitia Isor pora Abraham logote kosom khai kena rakha homoi ahise- itu kosom juntu Isor he Abraham logote korise- Egypt te manu bisi hoi jaise. "until there arose another king over Egypt, a king who did not know about Joseph.",Joseph ke najana ekjon raja Egypt te ulaise. "He deceived our people and mistreated our fathers, forcing them to expose their newborn infants so they would not be kept alive.","Tai ami khan laga manu ke thogai dise, aru jiman notun jonom huwa bacha khan ase tai khan ke ulai anibole koise tate tai khan itu khan ke jinda thakibole nadibo." """At that time Moses was born; he was very beautiful before God and was nourished for three months in his father's house.","Itu homoi te Moses jonom hoise; tai Isor nimite bisi sundur thakise, aru taike tin mohina tak tai baba ghor te rakhise." "When he was placed outside, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her own son.","Kintu jitia taike bahar te rakhise, Pharaoh laga suwali pora taike loi kena nijor bacha nisena palise." "Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and works.","Aru Moses ke Egypt laga gyaan aru niom kanun sob sikhai dise, aru tai kotha aru kaam te bi bisi takot thakise." """But when forty years were coming to completion for him, it came into his heart to visit his brothers, the descendants of Israel.","Kintu jitia tai chalis saal hoi jaise, tai nijor Israel bhai khan ke lok koribole mon korise." "Seeing an Israelite being mistreated, Moses defended him and avenged him who was oppressed by striking the Egyptian:","Aru jitia Israel manu ekjon ke dukh pai thaka dikhise, Moses itu manu ke modot koribole jaise, aru itu dikhi kena Moses pora itu Egypt manu ke morai dise." "he thought that his brothers would understand that God by his hand was giving them deliverance, but they did not understand.","Tai bhabisele, tai laga bhai khan bujhi bo paribo, Isor he taikhan ke bachai dibo nimite tai ke pathaise, kintu taikhan itu bujhi bo para nai." "On the next day he appeared to them when they were fighting, and he tried to make peace between them, saying, 'Men, you are brothers; why are you wronging one another?'","Aru dusra din te duijon Israel manu jhagara kori thaka homoi te tai ponchise, aru ekjon-ekjon logote shanti rakhi bole koise, ‘Bhai khan, kile nijor bhai kokai majote jhagara kori ase?’" """But the one who had wronged his neighbor pushed him away, and said, 'Who appointed you a ruler and a judge over us?","Kintu jun tai usorte manu logot jhagara kori thakise, taike pichete dhakai kena, koise, ‘Tumi ke kun pora ami khan uporte hukum chola bole dise?" "Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'","Juwa kali ekjon Egypt manu ke morai diya nisena, moi ke bi morabole mon ase?’" "Moses ran away after hearing this statement; he became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.","Itu kotha huni kena Moses polai jaise, aru Median laga desh te alag desh manu hoi kena thaki jaise, aru tate tai duita chokra bacha laga baba hoi jaise." """When forty years were past, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.","Aru jitia chalis saal paar hoi jaise, Probhu laga sorgoduth Sinai Pahar laga jongol te jui nisena kori kena tai usorte ahise." "When Moses saw the fire, he marveled at the sight; and as he approached to look at it, there came a voice of the Lord, saying,","Jitia Moses jui dikhise, tai itu dikhi kena bisi asurit hoise, aru usor pora sabole jaise, titia Probhu laga awaj hunise." "I am the God of your fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob.' Moses trembled and did not dare to look.","‘Moi tumi laga baba khan laga Isor ase, Abraham, Isaac aru Jacob laga Isor.’ Titia Moses kapi kena bhoi pora tate phale sabole para nai." """The Lord said to him, 'Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.","Titia Probhu taike koise, ‘Tumi laga theng pora juta ulai rakhi dibi, kilemane kuntu jaga te tumi khara ase itu jaga Pobitro ase." "I have certainly seen the oppression of my people who are in Egypt; I have heard their groaning, and I have come down to rescue them; now come, I will send you to Egypt.'","Ami laga manu khan Egypt te dukh kori thaka Moi dikhise, aru taikhan kandi thaka awaj hunise, aru taikhan ke bacha bole nimite Moi ahise; itu karone ahibi, Moi tumi ke Egypt te pathabo.’" """This Moses whom they rejected, when they said, 'Who appointed you a ruler and a judge?'—he was the one whom God sent as both a ruler and deliverer. God sent him by the hand of the angel who appeared to Moses in the bush.","Itu Moses, jun ke taikhan mana-nai, tai koise, ‘Kun he tumi ke moi khan uporte cholawta koribo dise?’- Tai ekjon thakise jun ke Isor pora cholawta bonaise aru bachai dibole nimite pathaise- aru sorgoduth hath pora Moses ke jongol te dikhai dise." "Moses led them out of Egypt, after doing miracles and signs in Egypt and at the Sea of Reeds, and in the wilderness during forty years.","Moses pora he Egypt pora tai khan ke ulai anise, aru sob asurit kaam khan Egypt laga mati te dikhai thakise aru Ghar laga Samundar te, aru jongol majot pora tai khan ke chalis saal tak cholai kena loi jaise." """It is the same Moses who said to the people of Israel, 'God will raise up a prophet for you from among your brothers, a prophet like me.'","Itu Moses he ase, jun Israel khan ke koise, ‘Isor pora tumi khan nimite tumi khan laga bhai kokai khan majot pora ekjon moi nisena bhabobadi ulai dibo.’" "This is the man who was in the assembly in the wilderness with the angel who had spoken to him on Mount Sinai, who was with our fathers, and who received living words to give to us.","Itu tai ase, jongol te thaka homoite, Sinai Pahar te sorgoduth logot kotha korise, aru kun amikhan baba khan logot asele, aru utu tai ase jun pora jinda kotha pai kena amikhan ke ponchai dise." """But our fathers refused to obey him; they pushed him away from themselves, and in their hearts they turned back to Egypt.","Itu manu laga kotha moi khan laga baba khan mani bole mon kora nai, kintu tai ke hatai dise, aru tai khan laga mon Egypt phale jai jaise." "At that time they said to Aaron, 'Make us gods who will lead us. As for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.'","Aru Aaron koise, ‘Amikhan nimite murti khan bonai dibi jun amikhan ke loikena age jabo. Aru itu Moses, jun he amikhan ke Egypt pora loi anise, tai ke ki hoise amikhan najane.’" "So they made a calf in those days and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced because of the work of their hands.","Titia taikhan ekta goru bacha bonaise, aru hath pora bona laga murti ke kiba ani kena boli dise, aru khushi manai thakise." "But God turned and gave them up to worship the stars in the sky, as it is written in the book of the prophets, 'Did you offer to me slain beasts and sacrifices for forty years in the wilderness, house of Israel?","Kintu Isor taikhan ke chari kena akas aru tara khan ke puja koribole dise, jineka bhabobadi khan laga kitab te likha ase, ‘Tumi khan moi ke janwar laga boli diya nai Chalis saal jongol te thaka homoi te, tumi Israel manu khan kotha manise?" "You accepted the tabernacle of Molech and the star of the god Rephan, and the images that you made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.'","Apni khan Molech laga tambu ke mani loi se, Aru tumikhan laga bhagwan Rephan laga tara bi, aru murti bonai kena puja koribole loi jaise karone: Moi tumikhan ke Babylon pora bisi dur te loi rakhi dibo.’" """Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, just as God commanded when he spoke to Moses, that he should make it like the pattern that he had seen.","Ami laga baba khan logot sakhi laga tambu ase, jineka taike dikhaise jongol te, tineka bonabole koise, aru thik tineka bonai loise." "Later, our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them when they took possession of the land. God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers. The tabernacle remained in the land until the time of David,","Itu ase tombu ghor juntu amikhan baba khan pora pai kena Joshua hath pora loi yate anise, jitia taikhan desh khan ke gheri loikena kabja kori loise, jun khan Isor he ami khan laga baba khan usor pora khedai dise, aru utu David laga homoi tak thakise," "who found favor in the sight of God, and he asked if he might find a dwelling place for the house of Jacob.","jun Isor itcha te paise, tai mangise Jacob laga Isor ke thakibole ekta jagah karone." But it was Solomon who built the house for God.,Kintu Solomon he Isor karone ekta ghor bonai dise. """However, the Most High does not live in houses made with hands, as the prophet says,","Kintu, Mohan Isor to manu pora bonai diya ghor te nathake, bhabobadi pora kowa nisena," "Heaven is my throne, and the earth is the footstool for my feet. What kind of house can you build for me? says the Lord, or what is the place for my rest?","‘Sorgo to Ami laga singhason, aru prithibi Ami laga theng rakha jaga. Probhu koise, tumi Moi karone ghor bonai dibo? Aru Ami laga aram kora jaga to kote hobo?" Did my hand not make all these things?',Moi he nijor hath pora itu sob bona nai naki?’ """You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; you act just as your fathers acted.","Tumi khan phutani aru mon aru kaan te sunnot nakora khan, tumikhan Pobitro Atma laga hinsa kori thake, tumi khan laga baba khan kori aha nisena, tineka apni khan bi kore." "Which of the prophets did your fathers not persecute? They killed the prophets who appeared in advance of the coming of the Righteous One; and you have now become the betrayers and murderers of him also,","Eneka kun bhabobadi ase jun ke tumi khan laga baba pora dukh diya nai? Taikhan pora ahibole thaka Dharmik Jon laga kotha kowa manu khan ke bi morai dise, aru tumi khan bi morai diya aru thogai diya khan hoi jaise," "you people who received the law that angels had ordained, but you did not keep it.""","Tumi khan sorgoduth khan pora diya Isor laga niom luwa khan, hoilebi tumi khan mani bo para nai.”" "Now when the council members heard these things, they were cut to the heart, and they ground their teeth at Stephen.","Jitia taikhan itu kotha hunise, sabha laga manu khan mon te bisi khong hoise, aru dath kamuri kena Stephen uporte khong uthise." "But he, being full of the Holy Spirit, looked up intently into heaven and saw the glory of God; and he saw Jesus standing at the right hand of God.","Kintu tai Pobitro Atma te bhorta hoi kena, sorgote saise, aru Isor laga mohima aru Jisu to Isor laga dyna hath phale khara thaka dikhi paise." "Stephen said, ""Look, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.""","Stephen koise, “Sabi, sorgo khuli thaka dikhi ase, aru Manu laga Chokra Isor laga dyna hath phale khara kori ase.”" "At this the council members covered their ears, and shouting out with a loud voice, they rushed at him with one purpose.","Titia taikhan untcha awaj pora hala korise, aru kaan bondh korikena sob eke logot tai usorte polai ahise." They forced him out of the city and began to stone him. The witnesses laid down their outer clothing at the feet of a young man named Saul.,"Aru taikhan taike sheher bahar te loi jai kena taike pathor mari dise, aru gawahi khan taikhan laga kapra loise aru jawan manu ekjon naam Saul laga bhori te rakhise." "As they were stoning Stephen, he was calling out to the Lord and saying, ""Lord Jesus, receive my spirit.""","Aru taikhan jitia Stephen ke pathor mari thakise, tai Isor ke mati kena koise, “Probhu Jisu, moi laga Atma loi lobi.”" "He knelt down and cried out with a loud voice, ""Lord, do not hold this sin against them."" When he had said this, he fell asleep.","Titia tai athukarikena jor awaj pora koise, “Probhu, tai khan ke itu paap laga bisar nokoribi.” Itu koi kena tai ghumai jaise." "Saul was in agreement with his death. So there began on that day a great persecution against the church that was in Jerusalem; and the believers were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.","Saul bi Stephen ke morai dibole monjur korise, aru itu din te Jerusalem te thaka girja te bisi dukh digdar ahise; aru sob biswasi khan Judea aru Samaria te alag-alag jai jaise, khali pasoni khan he thakise." Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.,"Biswasi manu khan pora Stephen ke loi mati te hali dise, aru manu khan mon dukh korise." "But Saul tried to destroy the church. He would enter house after house, drag off both men and women, and put them in prison.","Kintu Saul girja khan ke biya koribole kosis kori thakise; aru ghor-ghor te jai kena, mota aru maiki sob ke dhori kena bondhi ghor te hali dise." Yet the believers who had been scattered went about preaching the word.,Aru jun biswasi alag phale jai jaisele tai khan ja-a jaga sob te khushi laga khobor prochar kori thakise. Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.,Titia Philip Samaria sheher te jai kena manu khan ke Khrista laga kotha prochar kori dise. "Crowds of people were giving close attention to what was being said by Philip; with one mind they heard him, and they saw the signs he did.","Aru Philip ki kotha prochar korise, taikhan mon di kena hunise, aru tai kori diya asurit kaam khan dikhise." "Unclean spirits came out of many who were possessed, crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed.","Bisi manu bhitorte dusto atma khan thakise, aru itu khan tai khan pora ulai jaise, jor pora hala kori kena. Bisi manu jothor-rugi aru lengra khan bi changai paise." So there was much joy in that city.,Aru itu sheher manu khan bisi khushi korise. "But there was a certain man in the city named Simon, who had earlier been practicing sorcery; he used to astonish the people of Samaria while claiming that he was an important person.","Kintu tate Simon koi kena ekjon manu thakise, tai jadu montor kori kena Samaria manu khan ke asurit koridise, aru tai nijor ke ekjon dangor manu ase koi thake." "All the Samaritans, from the least to the greatest, paid attention to him; they said, ""This man is that power of God which is called Great.""","Aru sob Samaria manu chutu pora dangor tak tai laga kotha bhal pora huni thakise aru koise, “Itu manu logote Isor laga takot ase.”" They listened to him because he had astonished them for a long time with his sorceries.,"Tai laga kotha manu khan hune, kile mane bisi homoi pora tai jadu montor kori kena manu khan ke asurit kaam dikhai thakise, itu karone taikhan tai laga kotha mani thakise." "But when they believed Philip as he proclaimed the gospel about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.","Kintu jitia taikhan Philip ke biswas korise, aru tai Isor laga rajyo kotha aru Jisu Khrista laga naam ke prochar korise, bisi mota aru maiki khan baptizma loise." "Even Simon himself believed, and after he was baptized he stayed with Philip constantly. When he saw signs and mighty works taking place, he was amazed.","Titia Simon nijor bi biswas korise, aru tai baptizma loi kena Philip logote thaki jaise, aru jitia asurit kaam khan kora dikhise, tai bisi khushi paise." "Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John.","Jitia Jerusalem te thaka pasoni khan Samaria pora Isor kotha loise koi kena hunise, tai khan nimite Peter aru John ke pathaise." "When they had come down, they prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.","Jitia Peter aru John tate punchise, tai khan nimite prathana korise, tai khan Pobitro Atma pabo nimite." "For until that time, the Holy Spirit had not come upon any of them; they had only been baptized into the name of the Lord Jesus.","Kilemane Pobitro Atma taikhan logote aha nai, kintu taikhan Probhu Jisu naam pora khali baptizma he loi kena thaka karone." "Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.","Titia Peter aru John taikhan uporte hath rakhi kena prathana kori dise, aru taikhan Pobitro Atma paise." "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money.","Aru jitia Simon dikhise pasoni khan manu laga uporte hath rakhile Pobitro Atma pai ase, tai pasoni khan ke poisa dibole bisarise." "He said, ""Give me this authority, too, that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit.""","Titia tai koise, “Moi ke bi itu adhikar dibi, tate moi jun uporte hath rakhibo tai Pobitro Atma pabo.”" "But Peter said to him, ""May your silver perish along with you, because you thought to obtain the gift of God with money.","Kintu Peter taike koise, tumi laga poisa tumi logote khotom hoi jabo, kilemane tumi Isor laga bordan poisa pora kini bole bhabi ase." "You have no part or allotted portion in this matter, because your heart is not right with God.","Tumi laga yate eku bhag aru hisa nai, kilemane Probhu usorte tumi laga mon thik nohoi." "Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, so that he might perhaps forgive you for the intention of your heart.","Itu nimite mon ghura bi aru biya bhabona pora ulabi, aru Probhu usorte prathana koribi, titia Tai pora tumi laga letera mon aru biya bhabona pora maph kori dibo pare." "For I see that you are in the poison of bitterness and in the bonds of unrighteousness.""",Kilemane moi dikhi ase tumi laga biya bhabona aru paap pora bandi thaka mon to.” "Simon answered and said, ""Pray to the Lord for me, so that nothing you have said may happen to me.""","Titia Simon koise, “Probhu logot moi nimite prathana kori dibi, apni pora ki koi se itu moi uporte nahibole nimite.”" "When they had testified and spoken the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, proclaiming the gospel to many villages of the Samaritans.","Jitia taikhan Isor kotha koi dise aru sakhi korise, Peter aru John wapas Jerusalem te jaise, aru Samaria manu laga bosti khan te jai kena Isor laga kotha prochar korise." "Now an angel of the Lord spoke to Philip and said, ""Arise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza."" (This road is in a desert.)","Titia Probhu laga sorgoduth Philip logote kotha korise, aru koise, “Uthibi aru dakshin laga rasta jun to Jerusalem hoi kena Gaza te jai tate jabi.”- Itu rasta balu laga jaga pora jai." "He arose and went. Behold, there was a man from Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians. He was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship.","Titia tai uthi kena jaise. Aru tate Ethiopia laga ekjon hijira manu thakise, tai ekjon dangor adhikar chola manu thakise, tai Candace, Ethiopia laga rani laga dhun sampoti sa-a manu asele, aru tai mohima koribole Jerusalem te jai thakise." "He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.","Aru tai laga ghora gaari te bohi kena wapas ghor te jai thakise, aru Isaiah bhabobadi laga kitab porhi thakise." "The Spirit said to Philip, ""Go over and stay close to this chariot.""","Titia Atma pora Philip ke koise, “Jai kena ghora gari usorte bohibi.”" "So Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, ""Do you understand what you are reading?""","Titia Philip tai usorte polai kena jaise, aru Tai Isaiah bhabobadi laga kitab porhi thaka hunise, aru koise, “Tumi ki porhi ase itu bujhi pai ase?”" "Then he said, ""How can I, unless someone guides me?"" He invited Philip to come up into the chariot and sit with him.","Titia tai koise, “Moi kineka janibo, jitia tak moi ke kunba pora nashikai?” Titia tai Philip ke ghora gari te bohibole matise." "Now the passage of the scripture which the Ethiopian was reading was this, ""He was led like a sheep to the slaughter, and like a lamb before his shearer is silent, so he did not open his mouth.","Etiya jun to kitab Ethiopia manu pora porhi thakise itu eneka thakise, “Tai ke ekta mer bolidan dibole nisena loi jaise, Aru jineka mer bacha pora chuli kata manu usorte chup-chap pora bohe, Itu nisena, aru Tai pora Tai laga mukh khula nai." "In his humiliation justice was taken away from him. Who can give a full account of his descendants? For his life was taken from the earth.""",Tai laga bisar sorom khilai di kena Tai usor pora loi jaise. Kun Tai laga manu khan ase koi kena kobo pare? Kilemane Tai laga jibon to itu duniya pora uthai loise.” "So the eunuch asked Philip, and said, ""I beg you, tell me who is the prophet speaking about, himself, or someone else?""","Titia hijira pora Philip ke hudise, “Moi apni ke anurodh kori ase, kun bhabobadi laga kotha koi ase, tai nijor laga koi ase, na dusra manu laga kotha koi ase?”" "Philip began to speak, and beginning with this scripture he proclaimed the gospel about Jesus to him.","Titia Philip tai mukh khuli se, aru Isor kotha pora shuru kori kena, Jisu laga kotha taike prochar korise." "As they went on the road, they came to some water and the eunuch said, ""Look, there is water here. What prevents me from being baptized?""","Taikhan rasta te jai thaka homoi te pani thaka jagah ponchise, titia hijira pora koise, “Sabi, yate pani ase, moi ke baptizma lobole nimite ki pora rukhai ase?’”" "So the Ethiopian commanded the chariot to stop. They went down into the water, both Philip and the eunuch, and Philip baptized him.","Titia tai ghora gari ke rukhi bole hukum dise. Aru Philip aru hijira duijon pani te nami kena jaise, aru Philip pora tai ke baptizma dise." "When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away, and the eunuch saw him no more, but went on his way rejoicing.","Jitia tai khan pani pora ulai ahise, Probhu laga Atma pora Philip ke loi jaise, titia hijira taike aru dikha nai, kintu tai bisi khushi pora jai jaise." "But Philip appeared at Azotus and he went through that region, proclaiming the gospel to all the cities until he came to Caesarea.","Kintu Philip to Azotus te ahise, aru pura jaga te tai jaise, jitia tak tai Caesarea puncha nai, tai sob sheher khan te jai kena Isor laga kotha prochar korise." "But Saul, still speaking threats even of murder against the disciples of the Lord, went to the high priest","Kintu Saul, Probhu laga chela khan ke morai dibo koikena kotha kori thakise aru tai moha purohit logote jaise" "and asked him for letters for the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.","aru tai moha purohit logote chithi mangise Damascus sheher laga mondoli khan nimite, jodi tai rasta te jai thaka homoi te kunba manu pai, mota aru mahila hoilebi, itu khan ke dhori kena Jerusalem te loi jabole." "As he was traveling, it happened that as he came near to Damascus, suddenly there shone all around him a light out of heaven;","Jitia tai safar te jai thakise, Damascus te punchibole usor huwa homoi te, achanak sorgo pora ujala hoikena ekta puhor tai uporte jolise;" "and he fell upon the ground and heard a voice saying to him, ""Saul, Saul, why are you persecuting me?""","aru titia tai mati te giri jaise, aru ekta awaj tai ke koi thaka hunise, “Saul, Saul, kile tumi Moike dukh di ase?”" "Saul replied, ""Who are you, Lord?"" The Lord said, ""I am Jesus, whom you are persecuting;","Aru titia Saul koise, “Apni kun ase Probhu?” Aru Probhu koise, “Moi Jisu ase jun ke tumi dukh di ase; pathor te theng marile nijor he jokhom pabo.”" "but rise, enter into the city, and it will be told you what you must do.""","Titia tai asurit hoise aru bhoi pora kapi kena koise, “Probhu moi ki koribole lage?” Titia Probhu taike koise, “Uthibi aru sheher te jabi, aru tumi ki koribo lage itu sob tumi ke koi dibo.”" "The men who traveled with Saul stood speechless, hearing the voice, but seeing no one.","Jun manu Saul logote jai thakise taikhan chup hoi jaise, taikhan awaj hunise, kintu kun ke bi dikha nai." "Saul arose from the ground, and when he opened his eyes, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.","Titia Saul khara hoise, aru jitia tai laga suku khuli se, tai eku bi dikhi bole napara hoise; titia taikhan tai laga hath dhori kena Damascus te loi jaise." "For three days he was without sight, and he neither ate nor drank.","Aru tai tin din eku dikhi bole para nai, aru kha luwa bi kora nai." "Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, ""Ananias!"" He said, ""See, I am here, Lord.""","Damascus te ekjon chela Ananias koi kena thakise. Probhu pora tai ke darshan pora koise, “Ananais!” Titia tai koise, “Sabi, moi yate ase Probhu.”" "The Lord said to him, ""Arise, and go to the street which is called Straight, and at the house of Judas ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.","Titia Probhu taike koise, “Uthibi, aru Sidha kowa rasta te jabi, aru Judas laga ghor te jai kena ekjon manu Saul, Tarsus pora aha, ase na nai hudibi, kilemane tai prathana kori ase." "He has seen in a vision a man named Ananias coming in and laying his hands on him, so that he might see again.""","Aru tai darshan te ekjon manu Ananias koi kena dikhise, aru tai uporte te hath rakhi kena thaka dikhise, itu pora tai aru dikhibo paribo.”" "But Ananias answered, ""Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to your holy people in Jerusalem.","Kintu Ananias koise, “Probhu, moi itu manu laga kotha bisi manu pora hunise, tai Jerusalem te kiman pobitro manu ke dukh dise." "He has authority from the chief priests to put in bonds everyone here who calls upon your name.""",Tai moha purohit khan pora adhikar loise aru jun manu apni laga naam lobo tai ke bondhi ghor te hali dibo.” "But the Lord said to him, ""Go, for he is a chosen instrument of mine, to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel;","Kintu Probhu taike koise, “Jabi, kilemane tai Moi laga ekjon kaam kora manu hobo, tai he moi laga naam Porjati khan ke, raja khan ke aru Israel laga bacha khan ke koi dibo;" "for I will show him how much he must suffer for the cause of my name.""","kilemane Moi taike dikhai dibo, tai moi laga naam nimite ki dukh uthabo lagibo.”" "So Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, ""Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road when you were coming, has sent me so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit.""","Aru Ananias itu ghor te jaise, aru tai laga hath Saul uporte rakhi kena koise, “Bhai Saul, Probhu Jisu pora tumi rasta te ahi thaka homoi te dikhai dise, Tai moi ke tumi usorte pathaise, tumi aru dikhibo aru Pobitro Atma pora bhorta hobo.”" "Immediately something like scales fell from Saul's eyes, and he received his sight; he arose and was baptized;","Itu homoi te Saul laga suku pora kiba chamra nisena giri jaise, aru tai dikhi bole parise, aru tai uthi kena baptizma loise;" and he ate and was strengthened. He stayed with the disciples in Damascus for several days.,aru tai bhat khai kena takot paise. Aru tai chela khan logote Damascus te olop din thakise. "Right away he proclaimed Jesus in the synagogues, saying that he is the Son of God.",Tai joldi mondoli khan te jai kena Khrista Isor laga Chokra ase koi kena prochar korise. "All who heard him were amazed and said, ""Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? He has come here to take them bound to the chief priests.""","Aru jun manu tai laga kotha hunise sob manu asurit hoi kena koise, “Jerusalem te Khrista naam loi thaka khan ke dukh diya to itu manu nohoi? Aru yate tai yate aha to taikhan ke bandi kena moha purohit khan logot loi jabole ahise.”" "But Saul became more and more powerful, and he was causing distress among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.","Kintu Saul aru bisi mon dangor hoise, aru Damascus te thaka Yehudi khan nimite ekta chinta hoi jaise kilemane tai Jisu he Khrista ase koikena prochar kori thakise." "After many days, the Jews planned together to kill him.","Kintu bisi din ja pichete, Yehudi khan Saul ke morai dibole kotha milai loise." But their plan became known to Saul. They watched the gates day and night in order to kill him.,Kintu taikhan laga bhabona to Saul jani loise. Tai ke morai dibole nimite din raat dorja usorte te rukhi thakise. "But his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.","Kintu tai laga chela khan rati huwa homoi te, tai ke ani kena tukri pora diwar niche korise aru paar kori dise." "When he had come to Jerusalem, Saul attempted to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.","Aru jitia Saul Jerusalem te ahise, tai chela khan logote mili bole kosis korise, kintu taikhan sob taike bhoi korise, tai bi ekjon chela ase koi kena biswas kora nai." "But Barnabas took him and brought him to the apostles, and he told them how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had spoken to him, and how at Damascus Saul had spoken boldly in the name of Jesus.","Kintu Barnabas pora taike pasoni khan logote loi jaise, aru Probhu pora kineka taike rasta te lok paise aru ki koise, aru tai Damascus te kineka mon dangor pora Jisu laga naam prochar korise, itu sob koi dise." "He was with them, going in and out around Jerusalem. He spoke boldly in the name of the Lord Jesus",Titia tai chela khan logote Jerusalem te aha juwa korise. Aru tai mon dangor pora Probhu laga naam loise. and debated with the Grecian Jews; but they kept trying to kill him.,Tai Greece te thaka Yehudi khan logot bi kotha korise; kintu taikhan taike morai dibole kosis korise. "When the brothers learned of this, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.","Jitia biswasi bhai khan itu janise, tai ke Caesarea te loi jai kena Tarsus te pathai dise." "So then, the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and was built up; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, the church grew in numbers.","Titia, Judea aru Galilee aru Samaria laga girja khan shanti te thakise; aru Probhu laga bhoi te thakise aru ekjon-ekjon ke Pobitro Atma pora mon dangor kori dise, aru girja laga ginti aru bi bisi hoi jaise." "Now it came about that, as Peter went throughout the whole region, he came down also to God's holy people who lived in the town of Lydda.","Etiya eneka hoise, jitia Peter sob jagate safar korise, Lydda te thaka pobitro manu khan usorte bi jaise." "There he found a certain man named Aeneas, who had been in his bed for eight years, for he was paralyzed.","Tate tai Aeneas koi kena ekjon manu ke lok paise, tai bisna te ath saal pora ghumai thakise, aru tai jothor-rugi bemar thakise." "Peter said to him, ""Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed,"" and right away he got up.","Peter taike koise, “Aeneas, Jisu Khrista tumi ke changai kori di ase, uthibi aru tumi laga bisna thik kori lobi,” aru titia tai joldi uthi jaise." So everyone who lived in Lydda and in Sharon saw the man and they turned to the Lord.,Titia Lydda aru Sharon te thaka manu khan tai ke dikhi kena mon ghuraise aru Probhu ke biswas korise. "Now there was in Joppa a certain disciple named Tabitha (which is translated ""Dorcas""). This woman was full of good works and merciful deeds that she did for the poor.","Joppa te Tabitha koi kena ekjon mahila chela thakise, jun laga motlob ase “Dorcas.” Itu mahila sob bhal kaam kore aru gorib manu khan uporte bisi morom thakise." "It came about in those days that she fell sick and died; when they had washed her, they laid her in an upper room.","Kintu tai bemar pora mori jaise, aru taike gaw dhulai di kena upor kamra te rakhise." "Since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, pleading him, ""Come to us without delay.""","Aru Lydda jaga to Joppa usor te thakise, aru Peter tate ase koikena chela khan hunise, aru taikhan pora duijon manu ke tai logote anurodh kori kena pathaise, “Amikhan logote deri nohoi kena ahibi.”" "Peter arose and went with them. When he had arrived, they brought him to the upper room, and all the widows stood by him weeping, showing him the tunics and garments that Dorcas had made while she had been with them.","Titia Peter uthi kena taikhan logot jaise. Jitia tai ponchise, taikhan pora taike upor kamra te loi jaise aru tate sob bidhowa khan tai usorte khara kori kena kandi thakise, aru Dorcas pora tai jinda thaka homoi te tai khan nimite kapra bonai diya khan dikhai dise." "Peter put them all out of the room, knelt down, and prayed; then, turning to the body, he said, ""Tabitha, arise."" Then she opened her eyes, and seeing Peter she sat up.","Kintu Peter taikhan sob ke bahar jabo dise, aru tai athukari kena prathana korise. Titia, tai laga gaw phale sai kena koise, “Tabitha, uthibi.” Tai suku khuli se, aru Peter ke dikhi kena tai bohi jaise." "Peter then gave her his hand and raised her up; and when he called God's holy people and the widows, he presented her alive to them.",Titia Peter tai laga hath di kena tai ke uthai dise; aru pobitro manu aru bidhowa khan ke jinda hoi juwa to dikhai dise. "This matter became known throughout all Joppa, and many people believed on the Lord.","Aru Joppa te thaka sob itu kotha jani loise, aru bisi manu Probhu ke biswas korise." "It happened that Peter stayed for many days in Joppa with a man named Simon, a tanner.",Peter bisi din Joppa te Simon koi kena ekjon manu ghor te thakise. "Now there was a certain man in the city of Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment.","Titia ekjon manu Cornelius koi kena Caesarea te thakise, aru tai Italy laga Regiment te ekjon dangor henapoti thakise." "He was a devout man, one who feared God with all his household, gave many alms to the people, and prayed to God constantly.","Tai aru tai laga ghor manu khan sob Isor ke bhoi kora khan thakise; aru tai manu khan ke poisa dikena modot kora manu asele, aru hodai Isor logote prathana kori thakise." "About the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him. The angel said to him, ""Cornelius!""","Ek din tin baji nisena te, tai ekta sapha sapna dikhise, Isor laga ekjon sorgoduth tai logote ahi kena koise, “Cornelius!”" "Cornelius stared at the angel and was very afraid and said, ""What is it, sir?"" The angel said to him, ""Your prayers and your alms have gone up as a memorial offering into God's presence.","Kintu Cornelius sorgoduth ke bhoi pora sai kena koise, “Ki ase, malik?” Titia sorgoduth pora taike koise, “Tumi laga prathana aru dukh manu ke modot kora to Isor pora dikhise." Now send men to the city of Joppa to bring a man named Simon who is called Peter.,"Etiya Joppa te manu pathai kena Simon, kun ke Peter bi mate, tai ke anibi." "He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.""","Tai Simon koi kena ekjon chamra ula kaam kora manu laga ghor te ase, tai laga ghor samundar kinar te ase.”" "When the angel who spoke to him had left, Cornelius called two of his house servants, and a devout soldier from among those who served him.","Jitia sorgoduth taike kotha koi kena jai jaise, Cornelius tai laga duijon sewak ke matise, aru bisi majote ekjon bhal sipahi jun tai ke sewa kore tai ke bi mati anise." Cornelius told them all that had happened and sent them to Joppa.,"Aru taikhan ke sob kotha koi diya pichete, Cornelius tai khan ke Joppa te pathai se." "Now on the next day at about the sixth hour, as they were on their journey and were approaching the city, Peter went up upon the housetop to pray.","Etiya aru alag din ekta te, tai khan jai thaka homoi te ekta sheher te ponchise, Peter ghor uporte prathana koribole jaise." "He then became hungry and wanted something to eat, but while the people were cooking some food, a trance came on him,","Titia tai bisi bhuk lagise, aru kiba khabole itcha thakise, kintu jitia manu khan bhat bonai thakise, tai ekta darshan dikhise," "and he saw the sky open and a certain container descending, something like a large sheet coming down to the earth, let down by its four corners.","aru tai akas pora kiba ekta saman aha dikhise, ekta dangor kapra, charta kinar pora bandhi kena prithibi nichete ahi thaka dikhise." "In it were all kinds of four-footed animals and things that crawled on the earth, and birds of the sky.","Aru tate prithibi laga sob janwar charta theng thaka aru mati te rengi kena choli thaka jongli janwar, aru akas laga chiriya khan sob thakise." "Then a voice spoke to him: ""Rise, Peter, kill and eat.""","Aru titia ekta awaj tai ke koise: “Uthibi, Peter, aru mari kena khabi.”" "But Peter said, ""Not so, Lord; for I have never eaten anything that was defiled and unclean.""","Kintu Peter koise, “Nohobo Probhu, moi kitia bi sapha nathaka aru letera saman khanai.”" "But the voice came to him again a second time: ""What God has made clean, you must not call defiled.""","Kintu aru ekbar awaj ahi kena koise: “Ki Isor pora sapha kori dise, itu ke letera ase nokobi.”" This happened three times; then the container was immediately taken back up into the sky.,Aru eneka ti bar hoise; titia saman pora bhorta thaka sorgo te wapas loi jaise. "Now while Peter was very confused about what the vision that he had seen could mean, behold, the men who were sent by Cornelius stood before the gate, after they had asked their way to the house.","Titia Peter itu darshan laga ki motlob ase koi kena bisi chinta bhabona korise, itu homoi te, Cornelius pora kun manu ke pathai se tai khan ahi kena dorja te khara hoi thakise, tai khan ahi kena Simon laga ghor kot te ase itu bisari kena ahise." "They called out and asked whether Simon, who was also called Peter, was staying there.","Aru taikhan ahi kena matise, aru Simon kun ke Peter bi koi, tai tate thaki ase na nai itu hudise." "While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, ""Behold, three men are looking for you.","Itu homoite bi Peter to tai ki darshan paise itu bhabona kori thakise, titia Atma pora taike koise, “Sabi, kunba manu tumi ke bisari ase." "Arise and go down and go with them. Do not hesitate to go with them, because I have sent them.""","Uthibi aru taikhan logote jabi, eku bhabona nokoribi, kile mane moi he tai khan ke pathaise.”" "So Peter went down to the men and said, ""I am he whom you are seeking. Why have you come?""","Titia Peter niche kamra te nami kena tai khan ke koise, “Sabi, tumi khan kun ke bisari ase itu moi ase. Ki nimite tumi khan moi ke bisari kena ahise?”" "They said, ""A centurion named Cornelius, a righteous man and one who fears God, and is well spoken of by all the nation of the Jews, was given a message from God by a holy angel and told to send for you to come to his house, so he could listen to a message from you.""","Aru taikhan koise, “Cornelius, ekjon henapoti, jun dharmik manu ase, aru sob Yehudi desh manu khan pora tai laga bhal kotha he koi, pobitro sorgoduth pora itu ghor te apni logote pathaise, apni pora kowa kotha to hunibole nimite.”" "So Peter invited them to come in and stay with him. On the next morning he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.","Titia Peter taikhan ke tai logote thaki bole matise. Aru dusra din te uthi kena taikhan logote jaise, aru Joppa pora kunba bhai khan bi tai logote jaise." On the following day they came to Caesarea. Cornelius was waiting for them; he had called together his relatives and his close friends.,Aru dusra din te taikhan Caesarea te ponchise. Cornelius pora tailaga sathi aru ghor manu khan ke bi mati kena rukhi thakise. "It came about that when Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet to worship him.","Jitia Peter ghor bhitorte ahise, Cornelius ahi kena tai ke lok korise, aru tai ke aradhana koribole Peter laga theng nichete girise." "But Peter helped him up, saying, ""Stand up! I too am a man.""","Kintu Peter taike uthai kena, koise, “Uthibi! Moi nijor bi ekjon manu he ase.”" "While Peter was talking with him, he went in and found many people gathered together.","Aru jitia Peter tai logote kotha kori thakise, tai jai kena manu bisi joma kori thaka paise." "He said to them, ""You yourselves know that it is not lawful for a Jewish man to associate with or to visit a foreigner. But God has shown me that I should not call any man defiled or unclean.","Titia tai taikhan ke koise, “Apnikhan bi jani ase, Yehudi manu dusra jati khan ke lok kora aru eke logote mili kena aha juwa kora niom nai. Kintu Isor pora moi ke dikhaise aru koise kun ke bi letera aru sapha nai eneka nokobi." "That is why I came without arguing, when I was sent for. So I ask you why you sent for me.""","Itu nimite moi apni khan logote eku nokoi kena ahise, jitia apni pora moi ke mati bole pathaise. Itu karone moi hudise ki nimite moi ke lobole pathaise?”" "Cornelius said, ""Four days ago at this very hour, I was praying at the ninth hour in my house; and see, a man stood before me in bright clothing.","Titia Cornelius koise, “Char din agete itu homoi te, moi ghor te prathana kori thakise; aru sabi ekjon manu moi usorte boga kapra lagai kena khara kori thakise." "He said, 'Cornelius, your prayer has been heard by God, and your alms have reminded God about you.","Aru tai koise, ‘Cornelius, tumi laga prathana huni loise, aru tumi gorib manu khan ke modot kora to Isor pora Tai usorte yaad kori ase." "So send someone to Joppa, and call to you a man named Simon who is called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside.'","Itu karone kunba ke Joppa te patha bi, aru Simon jun ke Peter koi. Tai ke mati bi, tai samundar kinar te chamra ula kaam kora manu Simon koi kena ekjon ghor te ase.’" "So at once I sent for you. You are kind to have come. Now then, we are all here present in the sight of God to hear everything that you have been instructed by the Lord to say.""","Itu karone moi apni ke lobole manu pathaise. Aru apni aha karone bisi bhal paise, aru itu karone, amikhan aji Isor usorte sob manu joma hoi ase, aru Probhu pora apni ke ki koise itu huni bole nimite joma hoise.”" "Then Peter opened his mouth and said, ""Truly, I perceive that God is not partial.","Titia Peter mukh khuli kena koise, “Hosa pora, Isor to kun logote bi alag pora nasai kintu Tai sob ke eke morom kore." "Instead, in every nation anyone who fears him and does righteous deeds is acceptable to him.","Kintu, jun desh te hoilebi jun he Isor ke bhoi koribo aru Tai laga itcha pora kaam koribo tai uporte hodai Isor laga khushi thakibo." "You know the message that he sent to the people of Israel, when he announced the good news about peace through Jesus Christ, who is Lord of all—","Itu kotha Israel laga bachakhan nimite di pathaise, shanti laga susamachar Jisu Khrista dwara, kun he sob laga Probhu ase-" "you yourselves know the events that took place, which occurred throughout all Judea, beginning in Galilee, after the baptism that John announced;","itu kotha aha to tumikhan bi jani ase, aru sob Judea te bhorta hoi jai ase, Galilee pora shuru kori kena, aru John pora baptizma kotha koi diya pichete;" "the events concerning Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.","aru Nazareth Jisu laga kotha khan, kineka Pobitro Atma aru takot pora Tai ke Isor pora asirbad kori dise, jiman manu bhoot pora bandhi rakhi se tai khan ke changai korise aru tai bhal kaam kori kena thakise, kilemane Isor tai logote asele." "We are witnesses of all the things Jesus did, both in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,","Jisu ki korise moi khan sob itu laga gawahi ase, Yehudi khan laga desh sob jagah te, aru Jerusalem te ki-ki korise amikhan utu sob laga gawahi ase. Taikhan Tai ke krus te latkai kena morai dise." "but God raised him up on the third day and caused him to be seen,","Kintu Isor Tai ke tin din te jinda kori dise aru manu khan ke dikhai dise," "not by all the people, but to the witnesses who were chosen beforehand by God—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.","sob manu ke nohoi, kintu Isor poila pora basi luwa khan ke- moi khan pora jun Tai logote kha luwa korise Tai mori kena jinda huwa pichete." He commanded us to proclaim to the people and to testify that this is the one who has been chosen by God to be the Judge of the living and the dead.,Aru Tai moi khan ke sob manu khan logote jai kena Tai he Isor pora basi luwa ekjon ase aru mora aru jinda sob jati uporte bisar kora ekjon ase koi kena manu khan ke jonai dibi koise. "About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.""","Jiman bhabobadi ase sob Tai laga gawahi he ase, jun manu Tai ke biswas kore Tai laga naam te sob manu paap pora maph pabo.”" "While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all of those who were listening to his message.","Jitia Peter itu kotha khan koi thakise, jun manu tai laga kotha huni thakise tai khan uporte Pobitro Atma ahi jaise." "The people who belonged to the circumcision group of believers—all of those who came with Peter—were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out also on the Gentiles.","Aru Peter logot jiman sunnot kora biswasi khan ahise tai khan asurit hoi jaise, kilemane Pobitro Atma pora jati manu khan uporte bi di dise." "For they heard these Gentiles speaking in tongues and exalting God. Then Peter answered,","Kilemane taikhan pora Porjati khan alag kotha kora aru Isor ke dhanyabad di thaka hunise. Titia Peter koise," """Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received the Holy Spirit as well as we?""","“Kun pora tai khan ke baptizma lobole nadibo nimite pani pora dur rakhibo paribo naki, amikhan sob Pobitro Atma pa nisena?”" Then he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay with them for several days.,"Aru tai taikhan ke Jisu Khrista naam pora baptizma lobole koise, titia taike aru olop din tai khan logote thaki bole anurodh korise." Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.,Titia pasoni khan aru Judea te thaka bhai khan hunise Porjati khan bi Isor laga kotha ke mani loise koikena. "When Peter had come up to Jerusalem, they who belonged to the circumcision group criticized him;","Aru jitia Peter Jerusalem te ahise, jun khan sunnot koribo lage koi, tai khan logote kotha te laga lagi jaise;" "they said, ""You associated with uncircumcised men and ate with them!""","tai khan koise, “Apni khan sunnot nakora manu khan logote jai kena kha luwa korise!”" "But Peter started to explain the matter to them in detail, saying,","Kintu Peter taikhan ke bhal pora samjai kena koise," """I was praying in the city of Joppa, and in a trance I saw a vision of a container coming down, like a large sheet let down from heaven by its four corners. It descended to me.","Moi Joppa laga sheher te prathana kori thakise, titia moi upor pora saman nichete ahi thaka darshan te dikhise, ekta dangor kapra charta kinar pora bandi kena ahi thakise, itu moi logote ahise." "I gazed at it and I thought about it. I saw the four-legged animals of earth, wild beasts, things that crawled, and birds of the sky.","Moi itu ke bhal pora sai kena bhabona korise. Moi duniya te charta theng thaka janwar dikhise, aru jongli janwar, mati te jai thaka janwar aru akas laga chiriya khan dikhise." "Then I heard a voice say to me, 'Get up, Peter; kill and eat!'","Aru moi ke ekta awaj pora koise, “Uthibi, Peter; mari kena khabi!”" "I said, 'Not so, Lord; for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'","Kintu moi koise, “Nohobo, Probhu; moi kitia bi pobitro aru sapha nathaka saman moi laga mukh te ghusa nai.”" "But the voice answered again from heaven, 'What God has made clean, you must not call defiled.'","Kintu dusra bar aru ekta awaj pora moi ke koise, “Ki saman Isor pora sapha ase koise, itu ke letera nokobi.”" "This happened three times, and then everything was taken back up into heaven again.","Aru eneka tin bar hoise, titia sob saman akas te aru uthai loi jaise." """Behold, right away there were three men standing in front of the house where we were; they had been sent from Caesarea to me.","Aru itu homoi te, moi thaka ghor te tin jon manu ahikena khara hoise; tai khan ke Caesarea pora moi logot pathaise." "The Spirit commanded me to go with them, and that I should make no distinction regarding them. These six brothers went with me, and we went into the man's house.","Titia Atma pora moike tai khan logote jabole koise, kintu tai khan kun ase itu moi ke koi diya nai, titia choi jon bhaikhan moi logote jaise, aru moi khan itu manu laga ghor te jaise." "He told us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send men to Joppa and bring back Simon who is called Peter.","Titia tai pora amikhan ke koise kineka ekjon sorgoduth pora tai laga ghor te khara kori kena tai ke koise, “Joppa te manu ke pathabi aru Simon ke loi anibole kobi." He will speak to you a message by which you will be saved—you and all your household.’,"Tai tumi ke Isor kotha koi dibo, aru itu kotha huni kena tumi aru tumi laga ghor manu khan sob poritran pabo.”" "As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning.","Aru jitia moi kotha koi thakise, Pobitro Atma taikhan logote ahi jaise, jineka shuru te amikhan logote ahi sele." "I remembered the words of the Lord, how he said, 'John indeed baptized with water; but you will be baptized with the Holy Spirit.'","Titia moike Probhu laga kotha yaad ahise, kineka tai John ke koise, “John pani pora baptizma diye; kintu tumi khan Pobitro Atma pora baptizma lobo.”" "Then if God gave to them the same gift as he gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could oppose God?""","Jodi Isor taikhan ke daan dise jineka amikhan ke bi dise, juntu pora amikhan Probhu Jisu Khrista ke biswas kore, to moi kun ase, Isor laga kotha namanibole?”" "When they heard these things, they said nothing in response, but they glorified God and said, ""Then God has given repentance for life to the Gentiles also.""","Jitia taikhan itu kotha hunise, tai khan eku jowab diya nai, kintu tai khan Isor ke dhanyabad dise, aru koise, “Tinehoile Isor pora Porjati khan ke bi notun jonom dise.”" "Now those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word only to Jews.","Stephen ke morai diya homoi te biswasi khan dukh pa-a pora alag-alag jaga te jai jaise, taikhan Isor laga kotha koi kena Phoenicia, Cyprus, aru Antioch te khali Yehudi khan logote prochar kori thakise." "But some of them, men from Cyprus and Cyrene, came to Antioch and spoke also to Greeks, proclaiming to them the good news about the Lord Jesus.","Kintu taikhan kunba Cyprus aru Cyrene laga manu thakise, aru tai khan Antioch te ahise aru Yunani manu khan logote bi kotha korise, aru taikhan ke Probhu Jisu laga prochar korise." The hand of the Lord was with them; a great number believed and turned to the Lord.,"Aru Probhu laga hath taikhan uporte thakise; aru bisi manu, biswas kori kena, Probhu logot ahise." "News about them came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas as far as Antioch.","Titia tai khan laga kotha Jerusalem te thaka girja khan pora hunise, aru taikhan Barnabas ke Antioch te pathai dise." "When he came and saw the grace of God, he was glad and he encouraged them all to remain with the Lord with purpose of heart.","Jitia tai ahi kena Isor laga anugraha dikhise, tai khushi paise; aru tai khan laga mon dangor kori kena arubi pura mon pora Probhu logote thaki bole koise." "For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.","Kilemane tai ekjon biswas te thaka aru Pobitro Atma pora bhorta kori kena thaka ekjon bhal manu thakise, aru bisi manu Probhu ke grohon korise." Barnabas then went out to Tarsus to look for Saul.,Titia Barnabas to Saul ke bisaribole Tarsus te jaise. "When he found him, he brought him to Antioch. It came about, that for an entire year they gathered together with the church and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.","Aru jitia taike paise, taike Antioch te loi anise. Aru eneka hoise, pura saal tai khan eke logote thakise aru girja te manu khan ke sikhai thakise, aru titia Antioch te poila bar chela khan ke Khristan khan koikena matise." Now in these days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.,Aru itu homoi te bhabobadi khan kunba Jerusalem pora Antioch te ahise. "One of them, Agabus by name, stood up and indicated by the Spirit that a great famine would occur over all the world. This happened in the days of Claudius.","Aru taikhan majot, Agabus koikena ekjon khara hoi kena jineka pura duniya te bisi dangor akaal ahibole ase, Atma pora taike dikhai diya nisena bhabobani koise. Itu sob Claudius laga din te hoise." "So the disciples, as each one was able, determined to send a contribution for the relief of the brothers in Judea.","Titia chela khan, jun khan jabo paribo, tai khan jai kena Judea te thaka bhai khan ke modot pathai dibo nimite kotha korise." They did this; they sent money to the elders by the hand of Barnabas and Saul.,Aru taikhan eneka korise; Barnabas aru Saul laga hath pora tate thaka bura khan ke poisa pathai dise. Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church so that he might mistreat them.,Itu homoi te raja Herod pora girja manu kunba khan ke dhuri se aru bisi digdar dise. He killed James the brother of John with the sword.,Aru tai John laga bhai James ke talwar pora morai dise. "After he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. That was during the days of unleavened bread.","Aru jitia Yehudi khan itu karone bisi khushi pa-a janise, tai Peter ke bi dhori bole jaise. Aru itu homoi to khomir nadhala laga roti kha laga din khan thakise." "After arresting him, he put him in prison, assigning him over to four squads of soldiers to guard him; he was intending to bring him to the people after the Passover.","Jitia tai Peter ke dhori loise, taike bondhi ghor te hali dise, aru charta sipahi khan ke tai uporte sa bole rakhi dise; tai Peter ke Nistar din te manu khan usorte ulai kena ani bole bhabi thakise." "So Peter was kept in the prison, but prayer was made earnestly to God for him by those in the church.","Itu homoi te, Peter ke bondhi ghor te rakhi thakise, kintu girja manu khan mon pora tai nimite hodai Isor logot prathana kori thakise." "On the night before Herod was going to bring him out for trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while guards in front of the door were keeping watch over the prison.","Aru ek rati age jitia Herod taike bisar koribole nimite anibole thakise, Peter duijon sipahi majote ghumai thakise, loha laga rusi duita pora bandi kena thakise, aru dorja usorte duijon sipahi tai ke rukhi thakise." "Behold, an angel of the Lord suddenly appeared by him, and a light shone in the prison cell. He struck Peter on the side and woke him and said, ""Get up quickly,"" and his chains fell off his hands.","Titia, achanak pora Probhu laga sorgoduth tai usorte ahise, aru bondhi ghor bhitorte ujala pora bhorta hoi jaise. Tai Peter laga kona te marise, aru taike uthaikena koise, “Joldi uthibi,” aru tai ke bandhi kena rakha luha rusi giri jaise." "The angel said to him, ""Gird yourself and put on your sandals."" Peter did so. The angel said to him, ""Put on your outer garment and follow me.""","Titia sorgoduth taike koise, “Kapra lagabi aru sandal to lagai lobi.” Peter eneka korise. Sorgoduth taike koise, “Bahar laga ki kapra ase itu lagabi aru moi laga piche ahibi.”" So Peter followed the angel and went out. He did not know that what was done by the angel was real. He thought he was seeing a vision.,Titia Peter sorgoduth laga pichete jaise. Kintu tai jana nai itu sob to hosa pora sorgoduth he kori ase. Tai darshan he dikhi ase bhabise. "After they had passed by the first guard and the second, they came to the iron gate that led into the city; it opened for them by itself. They went out and went down a street, and the angel left him right away.","Jitia taikhan poila thaka duijon sipahi aru bahar te thaka duijon sipahi ke paar korise, tai khan loha laga ekta dorja usorte punchise juntu khuli kena taikhan sheher te jabo paribo; aru itu nijor pora khuli jaise. Titia tai khan ulai kena rasta nichete jaise, aru sorgoduth taike chari kena jai jaise." "When Peter came to himself, he said, ""Now I truly know that the Lord has sent his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.""","Aru jitia Peter itu sob hosa pora hoise koikena jani loise, tai koise, “Etiya moi hosa pora jani loise Probhu moi ke Herod laga hath pora bachai lobole nimite Tai laga sorgoduth ke pathai dise, aru Yehudi manu khan ki bhabona kori thakise itu pora moi ke ulai kena anise.”" "When he realized this, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.","Jitia tai itu buji jaise, tai John, kun ke Mark bi mate tai laga ama Mary laga ghor te jaise, tate bisi manu khan joma kori kena prathana kori thakise." "When he knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.","Aru jitia Peter dorja te marikena awaj dise, ekjon chukri sewak Rhoda koi kena dorja khuli bole ahise." "When she recognized Peter's voice, out of joy she failed to open the door; instead, she came running into the room; she reported that Peter was standing at the gate.","Jitia tai Peter laga awaj janise, khushi pora dorja khuli bole pahorise; aru tai, polai kena kamra te ahise; aru taikhan ke Peter dorja te khara kori kena ase koise." "So they said to her, ""You are insane."" But she insisted that it was so. They said, ""It is his angel.""","Titia taikhan pora koise, “Tumi pagli hoise.” Kintu tai Peter ahise koikena jor pora koi dise. Titia taikhan koise, “Itu tai laga sorgoduth hobo.”" "But Peter continued knocking, and when they had opened the door, they saw him and were amazed.","Kintu Peter to dorja te mari thakise, aru jitia tai khan dorja khuli se, taikhan tai ke dikhi kena bisi asurit hoise." "Peter motioned to them with his hand to be silent, and he told them how the Lord had brought him out of prison. He said, ""Report these things to James and the brothers."" Then he left and went to another place.","Kintu tai taikhan ke hath pora chup thakibole dikhai dise, aru kineka kori kena Probhu pora tai ke bondhi ghor pora ulai dise itu tai khan ke koise, “Jai kena itu kotha James aru bhai khan ke kobi.” Aru tate pora tai dusra jagate jai jaise." "Now when it became day, there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter.","Aru jitia din hoise, sipahi khan Peter logote ki hoise eku bi jana nai." "After Herod had searched for him and could not find him, he questioned the guards and ordered them to be put to death. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.","Aru jitia Herod Peter ke bisari kena pa nai, tai sipahi khan ke hudise aru tai khan ke morai dibole hukum dise. Itu pichete tai Judea pora jai kena Caesarea te thakise." "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They went to him with one purpose, and after persuading Blastus, the king's assistant, to help them, they asked for peace because their country received its food from the king's country.","Aru Herod to Tyre aru Sidon laga manu khan uporte bisi khong thakise. Itu karone tai khan joma hoi kena eke logote taike lok koribole ahise. Taikhan Blastus koikena Raja laga kaam kora ekjon ke kotha korise aru taikhan ke modot koribole phuslai loise. Titia taikhan shanti thakibole nimite mangise, kilemane tai khan laga desh te kha luwa kiman jai, sob itu raja laga desh pora he jai thakise." On a set day Herod dressed himself in royal clothing and sat on a throne; he made a speech to them.,"Kotha korikena rakha din te, Herod raja laga kapra lagai kena tai nijor ke taiyar korise. Tai laga singhason te bohikena taikhan ke kotha korise." "The people shouted, ""This is the voice of a god, not of a man!""","Kintu manu khan hala kori koise, “Itu Isor laga awaj ase, manu laga nohoi!”" "Immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give God the glory; he was eaten by worms and died.","Titia itu homoi te Probhu laga sorgoduth joldi taike mari dise, kilemane tai Isor ke mohima diya nai; aru puka pora taike khai kena morai dise." But the word of God increased and multiplied.,Aru Isor laga kotha bisi-bisi hoi jaise. "So when Barnabas and Saul had completed their mission, they returned from Jerusalem, bringing with them John, also called Mark.","Aru jitia Barnabas aru Saul tai khan laga kaam pura kori loise, tai khan Jerusalem te jaise, aru John kun ke Mark bi mate tai ke bi loi anise." "Now in the church in Antioch, there were some prophets and teachers. They were Barnabas, Simeon (who is called Niger), Lucius of Cyrene, Manaen (the foster brother of Herod the tetrarch), and Saul.","Aru Antioch girja te bhabobadi khan aru hikhok khan bi thakise. Barnabas aru Simon -jun ke Niger koi-, aru Cyrene laga Lucius, - Herod tetrarch pora pala bhai- aru Saul." "While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, ""Set apart for me Barnabas and Saul, to do the work to which I have called them.""","Jitia tai khan Isor ke aradhana korikena aru upwas kori thakise, Pobitro Atma pora koise, “Tumi khan Barnabas aru Saul ke Ami nimite alag rakhi dibi, Moi tai khan nimite ki kaam ase itu koribole karone.”" "After they had fasted, prayed, and laid their hands on these men, they sent them off.","Titia taikhan upwas rakhise aru duijon uporte hath dikena prathana kori dise, aru tai duijon ke pathai dise." "So Barnabas and Saul, having been sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia; from there they sailed away to Cyprus.",Barnabas aru Saul ke Pobitro Atma pora Seleucia te pathai dise; aru tai khan naw te uthi kena Cyprus majuli te jaise. "While they were in the city of Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John for an assistant.","Aru jitia duijon Salamis sheher te ponchise, tai khan Yehudi khan laga mondoli te jai kena Isor laga kotha prochar korise. Aru duijon ke modot koribole John aru Mark bi thakise." "When they had gone through the whole island to Paphos, they found a certain magician, a Jewish false prophet, whose name was Bar-Jesus.","Aru jitia tai khan Paphos laga sob jaga te jaise, tate ekjon jadu kora manu ke lok paise, Yehudi laga misa bhabobadi, tai laga naam Bar Jesus thakise." "This magician associated with the proconsul, Sergius Paulus, who was an intelligent man. This man summoned Barnabas and Saul, because he sought to hear the word of God.","Itu jadu kora manu to proconsul Sergius Paulus logote thakise, tai gyaan thaka manu asele. Tai Barnabas aru Saul ke matise, kilemane tai Isor laga kotha hunibole mon thakise." "But Elymas ""the magician"" (that is how his name is translated) opposed them; he tried to turn the proconsul away from the faith.",Kintu Elymas “Jadu kora manu” -tai ke eneka naam pora he mate- taikhan ke birodh korise; tai proconsul ke biswas pora hatai dibole kosis korise. "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him intensely","Titia Saul, jun ke Paul koikena mate, taike Pobitro Atma pora bhorta hoise, aru tai ke bhal pora saise" "and said, ""You son of the devil, you are full of all kinds of deceit and wickedness. You are an enemy of every kind of righteousness. You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?","aru koise, “Tumi saitan laga bacha, tumi sob biya kaam pora bhorta hoi ase aru tumi logote sob letera bhabona he ase. Tumi dharmikta laga sob kisim kaam laga dushman ase. Tumi Probhu laga sidha rasta to tera koribole kitia bi norokhibo, hoi na nohoi?" "Now look, the hand of the Lord is upon you, and you will become blind. You will not see the sun for a while."" Immediately there fell on Elymas a mist and darkness; he started going around seeking people to lead him by the hand.","Etiya sabi, Probhu laga hath tumi uporte ase, aru tumi suku andha hoi jabo. Tumi olop din nimite suryo to nadikhibo.” Itu homoi te Elymas uporte andhera ahi jaise, aru tai manu khan ke tailaga hath dhurikena loi jabole modot mangise." "After the proconsul saw what had happened, he believed, because he was astonished at the teaching about the Lord.","Jitia proconsul pora ki hoise itu dikhise, tai biswas korise, kilemane tai Isor laga kotha sikhai diya to asurit lagise." Now Paul and his friends set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. But John left them and returned to Jerusalem.,Aru titia Paul aru tai laga sathi khan Paphos pora naw te uthi kena jaise aru Pamphylia te thaka Perga te ahi jaise. Kintu John taikhan ke chari kena aru Jerusalem te wapas ahi jaise. Paul and his friends traveled from Perga and came to Antioch of Pisidia. There they went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.,Kintu Paul aru tai laga sathi khan Perga te jaise aru Antioch laga Pisidia te ponchise. Tai khan Bisram laga din te mondoli te jai kena bohise. "After the reading of the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent them a message, saying, ""Brothers, if you have any message of encouragement for the people here, say it.""","Bhabobadi aru kanun laga kotha porha pichete, mondoli laga cholawta khan pora koise, “Bhai khan, yate laga manu khan nimite kiba bhal kotha ase koile, kobi.”" "So Paul stood up and motioned with his hand; he said, ""Men of Israel and you who honor God, listen.","Titia Paul khara korise aru hath pora dikhai kena koise, “Israel manu aru Isor ke bhoi kori kena thaka khan, huni bi." "The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people when they stayed in the land of Egypt, and with an uplifted arm he led them out of it.","Israel manu laga Isor pora moi khan laga baba khan ke basi loise aru bisi kori dise jitia tai khan Egypt te thakise, aru Tai laga hath to uthai kena tai khan ke tai pora ulai loi anise." For about forty years he put up with them in the wilderness.,Aru chalis saal tak Tai jongol te taikhan logote thakise. "After he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave our people their land for an inheritance.","Aru jitia Tai Cannan laga sat-ta desh ke khotom kori dise, Tai itu jaga amikhan laga manu khan ke dise." "All these events took place over 450 years. After all these things, God gave them judges until Samuel the prophet.","Itu sob charsoh pachas saal upor hoise. Itu sob huwa pichete, Isor tai khan ke bisar dise jitia tak bhabobadi Samuel aha nai." "Then the people asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, to be king for forty years.","Titia tai khan raja mangise, aru Isor pora tai khan ke Kish laga chokra Saul dise, ekjon Benjamin laga jat pora, chalis saal tak raja hobole dise." "After God removed him from the kingship, he raised up David to be their king. It was about David that God testified, saying, 'I have found David son of Jesse to be a man after my heart, who does all I want him to do.'","Kintu Isor pora Saul ke raja laga jaga pora hatai diya pichete, tai khan nimite David ke raja bonai dise. Aru David nimite bi Isor pora koise, ‘Moi laga mon usorte te thaka ekjon Jesse laga chokra David ke paise, tai moi laga itcha kaam sob koribo.’" "From this man's descendants God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised to do.","Itu manu laga khandan pora Isor Israel te bachai diya, Jisu ke pathai se, Tai Israel manu khan ke kosom diya nisena." "Before the arrival of Jesus, John proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.","Itu sob to shuru hoise jitia, Jisu naha agete, John poila Israel manu khan ke baptizma di kena mon ghura bole koise." "As John was finishing his work, he said, 'Who do you think I am? I am not the one. But listen, one is coming after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'","Aru jitia John laga kaam khotom kori thakise, tai koise, ‘Moi ke tumi khan kun ase bhabe? Moi itu nohoi. Kintu huni bi, ekjon ahi ase, aru tai laga theng laga juta bandhi bole bi moi layak nai.’" "Brothers, children of the offspring of Abraham, and those among you who honor God, it is to us that the message about this salvation has been sent.","Hey bhai khan, Abraham khandan laga bacha khan, apni khan majote kun Isor ke bhoi kore, amikhan nimite he itu notun jibon laga kotha to pathai dise." "For they who live in Jerusalem and their rulers did not recognize him, and they fulfilled the voices of the prophets that are read every Sabbath by condemning him.","Kun khan Jerusalem te thaki ase, aru tai khan laga cholawta khan Tai ke chini bole para nai, aru bhabobadi khan kowa to pura kori dise, jun to ase, hodai Bisram din te Tai ke hinsa aru bodnam kori kena puri thake." "Even though they found no reason for the death penalty, they called on Pilate to kill him.","Aru taikhan Tai ke morai dibole eku golti napai le bi, taikhan Pilate ke Jisu morai dibole koise." "When they had completed all the things that were written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.","Jitia Tai nimite ki likha ase itu sob pura hoise, taikhan krus pora Tai ke namai ani kena kobor te rakhi dise." But God raised him from the dead.,Kintu Isor Tai ke mora pora aru bi jinda kori dise. He was seen for many days by those who had come up with him from Galilee to Jerusalem. These people are now his witnesses to the people.,Aru Tai logote Galilee pora Jerusalem te kun manu khan ahise bisi din tak Tai ke dikhise. Aru itu manu khan Tai laga gawahi manu khan ke koi kena berai. "So we are telling you the good news, the promise that came to our fathers",Aru itu nimite amikhan itu kotha to koi kena prochar kore juntu Isor pora amikhan laga baba khan ke kosom disele. "he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: 'You are my Son, today I have become your Father.'","Isor he sob kotha to amikhan nimite, taikhan laga bachakhan nimite pura kori dise, Jisu ke jinda kori diya pora. Bhajan Geet te likhi kena thaka nisena: ‘Tumi Moi laga chokra ase, aji pora Moi tumi laga Baba hoise.’" "That he raised him up from the dead never to return, God has spoken in this way: 'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'","Tai ke mora pora jinda kori diya motlob ase Tai laga gaw to kitia bi napuchibo, Isor to eneka koise: Moi tumi ke Pobitro aru hosa asirbad dibo juntu moi David ke kosom disele.’" "This is why he also says in another Psalm, 'You will not allow your Holy One to see decay.'","Itu nimite tai dusra Bhajan Geet te aru koi kena ase, ‘Apni kitia bi Pobitro ekjon ke puchibole nadibo.’" "For when David had served the purpose of God in his own generation, he fell asleep; he was laid with his fathers and his body experienced decay.","Kilemane David tai laga homoi te Isor laga itcha pora Tai nijor manu ke sewa kori thakise aru mori jaise, aru tai baba khan logot moidam te dise, aru puchi jaise." But he whom God raised up experienced no decay.,"Kintu Tai Junke Isor jinda kori dise, Taike puchibole diya nai." "So let it be known to you, brothers, that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins.","Kintu apni khan jani lobi, manu khan, bhai khan, itu manu pora he apni khan paap to maph pabo, aru sob biya pora ajadi pabo jun to Moses laga kanun pora bi apnikhan ke dibole para nai." By him every one who believes is justified from all the things which the law of Moses could not justify you.,Aru jun Tai ke biswas kore tai bachi jabo. So then be careful that the thing the prophets spoke about does not happen to you:,Itu karone hoshiar thakibi bhabobadi khan pora ki koise itu apni khan logote nohobole nimite: "Look, you despisers, and be astonished and then perish; For I am bringing about a work in your days, a work that you would never believe, even if someone announces it to you.'""","‘Sabi, hinsa kora khan, asurit hoi kena nijor harai jabi; Moi apni khan laga homoi te kaam kori ase, Itu kaam juntu tumi khan kitia bi biswas nakore, jodi bi kunba apni khan ke ahikena koi dile bi.’”" "As Paul and Barnabas left, the people begged them that they might speak these same words again the next Sabbath.","Aru jitia Paul aru Barnabas jaise, manu khan tai khan ke anurodh korise itu kotha ahi kena aru Bisram din te koi dibole." "When the synagogue meeting ended, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who were speaking to them and persuading them to continue in the grace of God.","Aru jitia mondoli laga sabha khotom hoise, Yehudi khan aru Yunani bhasa kotha koithaka Yehudi khan Paul aru Barnabas pichete jaise, aru taikhan pora duijon ke Isor laga morom to koi thakibole nimite koise," "On the next Sabbath, almost the whole city was gathered together to hear the word of the Lord.","Aru Bisram laga dusra din te, pura sheher eke logote joma hoise Probhu laga kotha huni bole nimite." "When the Jews saw the crowds, they were filled with envy and spoke against the things that were said by Paul and insulted him.","Kintu jitia Yehudi khan pora dangor bhir dikhise, taikhan suku jolise aru Paul laga biya kotha koise aru tai ke sorom khilai dise." "But Paul and Barnabas spoke out boldly and said, ""It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing you push it away from yourselves and consider yourselves unworthy of eternal life, see, we will turn to the Gentiles.","Kintu Paul aru Barnabas mon dangor kori kena koise, “Isor kotha apni khan logote poila kobole bisi dorkar thakise. Kintu Isor kotha to hatai diya dikhi kena tumi khan Tai laga rajyo te jabole layak nai, sabi, amikhan Porjati khan logot jai ase." "For so has the Lord commanded us, saying, 'I have appointed you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.'""","Itu karone Probhu he moike hukum dise, aru koise, ‘Moi tumi khan ke biswas nathaka khan laga ekta puhor bonai dise, Itu pora tumi khan prithibi laga sob kona te jai kena anonto jibon laga kotha to koi dibo.’”" "As the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. As many as were appointed to eternal life believed.","Jitia Porjati khan itu kotha hunise, tai khan khushi paise aru Probhu laga kotha ke dhanyabad dise. Aru jiman manu anonto jibon pabole ase itu khan biswas kori loise." The word of the Lord was spread out through the whole region.,Aru Probhu laga kotha sob usor-usor jaga te prochar hoi jaise. But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas and threw them out of their region.,"Kintu kanun luwa manu aru dorkar thaka maiki, aru sheher te manu majote naam thaka khan ke Yehudi khan pora Paul aru Barnabas ke digdar dibole korise, aru duijon ke taikhan laga desh pora bahar ulai dise." But Paul and Barnabas shook off the dust from their feet against them. Then they went to the city of Iconium.,Kintu Paul aru Barnabas tai khan usor pora theng laga dhula sapha korise. Aru tate pora Iconium laga sheher te jaise. And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.,Aru chela khan Pobitro Atma pora bhorta hoi kena khushi pora thakise. It came about in Iconium that Paul and Barnabas entered together into the synagogue of the Jews and spoke in such a way that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.,"Etiya Iconium te eneka hoise, Paul aru Barnabas pora Yehudi khan laga mondoli te jaise aru kineka tai duijon kotha koise, itu huni kena bisi Yehudi aru Porjati manu khan biswas korise." But the Jews who were disobedient stirred up the minds of the Gentiles and made them bitter against the brothers.,Kintu kotha namana Yehudi khan pora manu khan laga bhabona biya kotha pora bhorta kori kena nijor bhaikhan laga dushman kori dise. "So they stayed there for a long time, speaking boldly with the Lord's power, while he gave evidence about the message of his grace. He did this by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas.","Kintu tai khan tate olop din thakise, aru Isor laga kotha mon dangor pora koise, aru Isor he Paul aru Barnabas laga hath pora Tai laga asurit kaam manu khan ke dikhai dise." "But the people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.","Kintu sheher te thaka manu khan bhag hoi jaise; kunba Yehudi phale jaise, aru kunba pasoni khan phale jaise." "Both Gentiles and Jews (together with their leaders) made an attempt to mistreat them and to stone them,","Aru jitia biswas nakora khan aru Yehudi aru taikhan laga cholawta khan mili kena duijon ke hinsa kori kena pathor maribole bisarise," "but as soon as they learned about this, they fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region,","tai duijon itu jani loise aru tate pora Lycaonia, Lystra aru Derbe aru itu usor te thaka sheher te polai jaise," where they continued to proclaim the gospel.,aru taikhan Isor laga kotha prochar kori thakise. "At Lystra a certain man sat, powerless in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.","Aru Lystra te ekjon lengra manu bohise, tai laga theng te khara hobole olop bi takot thaka nai, ama laga pet pora he lengra jonom hoise, tai kitia bi bera nai." This man heard Paul speaking. Paul fixed his eyes on him and saw that he had faith to be made well.,"Itu manu Paul kotha kowa hunise, titia Paul itu manu ke bhal hoi jabole mon kori thaka laga biswas dikhi kena tai ke bhal pora sai thakise." "So he said to him in a loud voice, ""Stand up on your feet."" Then the man jumped up and walked around.","Aru titia tai untcha awaj pora koise, “Uthi kena tumi laga theng te khara hobi.” Titia itu manu uthi kena bera bole shuru hoise." "When the multitude saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the dialect of Lycaonia, ""The gods have become like men and come down to us.""","Jitia manu khan Paul ki korise itu dikhise, tai khan laga awaj uthaise aru Lycaonia laga bhasa te koise, “Isor khan manu laga gaw loi kena amikhan majote ahise.”" "They called Barnabas ""Zeus,"" and Paul ""Hermes,"" because he was the main speaker.","Aru taikhan Barnabas ke “Zeus,” matise, aru Paul ke “Hermes,” kile mane tai he kotha bisi koi thakise." "The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and wreaths to the gates; he and the multitudes wanted to offer sacrifice.","Titia Zeus mondir laga purohit jun to sheher usorte thakise, bail guru aru phul laga mala loi kena dorja usorte ahise; tai aru tate laga manu khan boli dibole mon jaise." "But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothing and quickly went out into the crowd, crying out,","Kintu jitia pasoni Barnabas aru Paul itu hunise, tai khan laga kapra phatai kena manu khan laga majote jai kena jor pora kandise." """Men, why are you doing these things? We also are human beings, with the same nature as you. We are telling you good news that you should turn from these useless things to the living God, who made the heavens, the earth, the sea, and everything that is in them.","Aru koise, “Manu khan, tumi khan kile eneka kori ase? Amikhan bi apni khan nisena bhabona thaka manu he ase. Amikhan apni khan ke Isor laga kotha prochar koribole ahise, itu kotha huni kena Isor pora itcha nakora kaam khan chari bole, sorgo, prithibi aru samundar te jiman jinis ase sob Tai pora he bonai se." "In the past ages, he allowed all the nations to walk in their own ways.","Poila homoi te, manu khan ke nijor khushi pora berabo disele." "But still, he did not leave himself without witness, in that he did good and gave you the rains from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.""","Kintu, Tai manu khan ke chari diya nai, Tai sorgo pora pani dise aru phul ulai kena khabole nimite bhal mohina dise aru sob bhal kaam kori dise.”" "Even with these words, Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them.","Itu kotha koi kena, Paul aru Barnabas tai khan ke boli dibole rukhaise." "But some Jews from Antioch and Iconium came and persuaded the crowds. They stoned Paul and dragged him out of the city, thinking that he was dead.","Titia Antioch aru Iconium pora kunba Yehudi khan tate ahise aru manu khan laga mon te biya kotha hali dise. Aru titia Paul ke pathor mari kena sheher laga bahar te tani ulai dise, tai khan bhabise Paul mori jaise." "Yet as the disciples were standing around him, he got up and entered the city. The next day, he went to Derbe with Barnabas.","Kintu chela khan tai usorte khara kori thakise, titia tai uthi kena sheher te jaise. Aru dusra din te, Barnabas logote Derbe te jaise." "After they had proclaimed the gospel in that city and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch.","Aru jitia tai duijon Isor laga kotha koi kena bisi chela bonaise, tai khan Lystra te jaise, aru Iconium aru tate pora Antioch te jaise." "They kept strengthening the souls of the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, ""We must enter into the kingdom of God through many tribulations.""","Aru tai khan chela khan ke biswas te hodai mon dangor hoi kena thakibole sikhaise, aru koise, “Amikhan Isor laga rajyo te jabole bisi dukh koribole lagibo.”" "When they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.","Aru sob girja te taikhan ke cholai loi jabo nimite dangor manu basi dise, aru upwas rakhikena prathana korise, aru tai khan ke Isor hath te dise, jun ke tai khan biswas korise." Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.,Aru itu pichete duijon Pisidia paar kori kena Pamphylia te ahi jaise. "When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.","Jitia tai khan Perga te Isor kotha koi dise, tate pora tai khan Attalia te jaise." "From there they sailed to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work which they had now completed.","Tate pora duijon naw te uthi kena Antioch te jaise, tate tai khan Isor laga anugrah kaam koribole pathai sele, aru duijon itu kaam pura kori dise." "When they arrived in Antioch and gathered the church together, they reported all the things that God had done with them, and how he had opened a door of faith for the Gentiles.","Jitia tai khan Antioch te ahise aru girja manu khan ke joma korise, Isor pora ki korise, aru kineka Porjati khan nimite biswas laga dorja to khuli dise itu sob taikhan ke koi dise." They stayed for a long time with the disciples.,Aru duijon to chela khan logote bisi din tak tate thakise. "Some men came down from Judea to Antioch and taught the brothers, saying, ""Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.""","Etiya kunba manu Judea pora ahi kena Antioch te thaka bhai khan ke sikhai kena koise, “Jitia tak tumi khan Moses laga niom te diya nisena sunnot nakore, tumi khan nabachibo.”" "This brought Paul and Barnabas into a sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas, along with some others from among them, were appointed to go up to Jerusalem to meet with the apostles and elders about this question.",Itu kotha kowa nimite Paul aru Barnabas logote manu khan mon mila nai aru tai khan uporte khong uthise. Paul aru Barnabas aru tate kunba khan ke Jerusalem te jabole basi loise aru jai kena pasoni aru bura manu khan ke tai khan ki koise itu hudibole nimite pathaise. "They therefore, being sent by the church, passed through both Phoenicia and Samaria and announced the conversion of the Gentiles. They brought great joy to all the brothers.","Titia taikhan ke girja pora pathaise, aru Phoenicia aru Samaria pora juwa homoi te Porjati khan mon ghura laga kotha koi di thakise. Sob bhai khan itu khobor paikena bisi khushi korise." "When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they reported all the things that God had done with them.","Jitia tai khan Jerusalem te ponchise, tai khan ke girja laga pasoni aru bura khan pora ahi bole dise, aru Isor pora tai khan majot ki kori dise itu sob manu khan ke koi dise." "But certain men who believed, who belonged to the group of Pharisees, stood up and said, ""It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.""","Kintu kunba biswas kora manu, kunkhan Pharisee khan logote mili kena thakise, khara kori kena koise, “Tai khan karone to sunnot koribole dorkar ase aru Moses laga kanun mani kena thakibole nimite sikhai dibole lage.”" So the apostles and the elders gathered together to consider this matter.,Titia pasoni aru bura manu khan eke logote joma hoi kena itu kotha patise. "After much debate, Peter stood up and said to them, ""Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.","Jitia itu kotha bisi dangor hoi jaise, Peter khara kori kena tai khan ke koise, “Bhai khan, Isor poila te apni khan majote te moi ke basi loise, moi laga mukh pora Porjati khan Isor laga kotha hunibo aru biswas koribo nimite." "God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.","Isor, Tai manu laga mon jane, aru sob gawahi diye, Pobitro Atma pora bhorta kori diye, jineka Tai moi khan uporte bi korise;" "He made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.","aru Isor dwara Porjati khan aru amikhan majote eku alag bhabona nai, aru tai khan laga mon biswas pora sapha kori dise." "Now therefore why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?","Itu nimite tumi khan kile Isor ke bisar kori ase, chela khan laga gola uporte amikhan aru amikhan laga baba khan pora kitia bi uthabole napara bhar to kile hali bole bisari ase?" "But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were.""","Kintu amikhan biswas kore Probhu Jisu laga anugrah aru morom pora poritran pabo, kineka tai khan paise ami khan bi pabo.”" All the multitude kept silent while they listened to Barnabas and Paul report the signs and wonders God had worked among the Gentiles through them.,Aru tate thaka sob manu khan chup hoi jaise jitia Paul aru Barnabas pora Porjati khan majote Isor pora ki asurit kaam kori dise itu tai khan ke koise. "After they stopped speaking, James answered, saying, ""Brothers, listen to me.","Aru jitia tai khan kotha kori kena khotom hoise, James pora koise, “Bhai khan, moi laga kotha huni bi." Simon has told how God first graciously helped the Gentiles in order to take from them a people for his name.,Simon pora poila koise kineka Isor pora Porjati khan ke modot kori dise aru tai khan majot pora Tai laga naam ula bole nimite. "The words of the prophets agree with this, as it is written,","Aru bhabobadi khan itu kotha to manise, jineka itu likha ase," "After these things I will return, and I will build again the tabernacle of David, which has fallen down; I will set up and restore its ruins again,","‘Itu pichete moi aru bi ahibo, Aru moi David laga bhangi juwa tombu uporte ghor bonabo; Aru biya hoija khan sob wapas bhal kori kena khara kori dibo," "so that the remnant of men may seek the Lord, including all the Gentiles called by my name.'","Kilemane manu khan Probhu ke bisaribo, Aru sob Porjati khan moi laga naam matibo. Itu Probhu pora koi ase, jun he itu sob kaam to kori dise." "This is what the Lord says, who has done these things that have been known from ancient times.",Itu sob kaam shuru pora manu khan ke jonai dise. "Therefore, I have decided that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God.","Itu karone, moi laga bhabona eneka ase, amikhan Porjati khan Isor phale aha to digdar nokoribo lage." "But we will write to them that they must keep away from the pollution of idols, from sexual immorality, and from the meat of strangled animals, and from blood.","Kintu taikhan ke likhikena taikhan murti puja kora aru mangso laga itcha kaam kora, aru janwar laga gola kati kena khun kha itu sob nakoribole koi dibo." "For Moses has been proclaimed in every city from ancient generations and he is preached in the synagogues every Sabbath.""","Moses laga kotha sob sheher te ase, poila khandan pora loi kena, aru jun manu tai laga naam loi kena mondoli khan te prochar kore, aru tai laga naam hodai Bisram din te loi thake.”" "Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose Judas called Barsabbas, and Silas, who were leaders of the brothers, and send them to Antioch with Paul and Barnabas,","Titia sob pasoni khan, bura khan aru girja manu khan itu kotha khan bhal paise, aru basi luwa khan ke Paul aru Barnabas logote Antioch te pathai dibole tai khan sai loise. Titia Judas, kun ke Barsabbas bi mate, aru Silas tai khan biswasi bhai khan majote cholawta thakise, tai ke pathaise." "writing through their hands, ""From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!","Aru taikhan hath pora chithi likhi dise: “Pasoni aru bura khan pora, amikhan jun apni khan laga bhaikhan ase, jun khan Antioch, Syria, aru Cilicia te ase, aru Porjati khan ke salam di ase!" "Because we have heard that certain men have gone out from us, with no orders from us, and have disturbed you with words that upset your souls,","Amikhan hunise, kunba manu amikhan majot pora ulai jaise, aru amikhan ke eku huda nai, aru apni khan ke ulta kotha sikhai kena Atma te dukh pabole dise." "it seemed good to us, who have come to one mind, to choose men and to send them to you with our beloved Barnabas and Paul,","Itu nimite, amikhan eke logote lok kori kena apnikhan ke pathabole bhal manu basi bo, jun khan logote amikhan bisi morom kora Barnabas aru Paul duijon bi pathabole ase." men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.,Itu manukhan nijor laga jibon di kena Probhu Jisu Khrista laga naam nimite dukh uthai thake. "Therefore we have sent Judas and Silas, who will report to you the same things in their own words.","Itu karone Judas aru Silas ke pathai ase, tai khan bi itu kotha khan nijor mukh pora apnikhan ke koi dibo." "For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:","Kilemane Pobitro Atma pora amikhan nimite itu he bhal ase bhabise, apni khan uporte eku kaam nathaka laga bhar pora dukh nadibo nimite:" "that you abstain from things sacrificed to idols, blood, things strangled, and from sexual immorality. If you avoid these things, you will do well. Farewell.""","murti puja ke boli diya pora apni khan dur thakibo, aru khun para, aru gola kati kena morai diya pora, aru biya paap pora. Jodi apni khan pora itu khan sob pora dur thakise koile, apni khan nijor nimite bhal ase. Bhal pora thakibi.”" "So they, when they were dismissed, came down to Antioch; after they gathered the multitude together, they delivered the letter.","Jitia taikhan ke jabole dise, taikhan Antioch te ahi punchi se; aru sob manu khan ke joma kora pichete, chithi tai khan ke dise." "When they had read it, they rejoiced because of the encouragement.","Aru jitia tai khan porhise, taikhan bisi mon dangor kori diya kotha dikhi kena tai khan bisi khushi korise." "Judas and Silas, also prophets, encouraged the brothers with many words and strengthened them.","Judas aru Silas, duijon bi bhabobadi thakise, aru tate thaka bhai khan ke nijor kotha pora manu khan laga biswas aru mon dangor kori dise." "After they had spent some time there, they were sent away in peace from the brothers to those who had sent them.","Aru tate olop din tate thaki kena, taikhan ke kun bhaikhan pora pathai se, taikhan logot wapas shanti pora pathai dise." But it seemed good to Silas to remain there .,"Kintu Silas, tate aru thakibole mon thakise." "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching (along with many others) the word of the Lord.","Aru Paul aru Barnabas to Antioch te thaki jaise, Isor laga kotha manu khan ke sikhai thakise- dusra khan bi duijon logote thakise." "After some days Paul said to Barnabas, ""Let us return now and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.""","Kintu olop din pichete, Paul pora Barnabas ke koise, “Ahibi amikhan poila jun sheher te jai kena Isor kotha prochar korise tate laga bhai khan ke jai kena lok koribo, aru tai khan kineka ase itu sabo.”" "Barnabas wanted to also take with them John, who was called Mark.",Barnabas tai khan logote John kun ke Mark bi mate tai ke loi jabole mon thakise. "But Paul thought it was not good to take Mark, who had left them in Pamphylia and did not go further with them in the work.","Kintu Mark ke loi juwa to thik nohoi eneka Paul pora bhabise, tate pora John to Pamphylia te jaise aru tai khan ki kaam nimite jaise itu kaam te tai aru age na ja hoise." "Then there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.","Itu nimite tai duijon majot kotha mila nai, aru tate pora tai duijon alag hoi jaise, aru Barnabas pora Mark ke loi kena naw pora Cyprus te jai jaise." "But Paul chose Silas and left, after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord.",Kintu Paul pora Silas ke basi loise aru tate bhai khan pora duijon ke Isor laga anugraha te rakhi kena sob kaam di dise. "Then he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.","Aru tai Syria aru Cilicia te jaise, aru girja khan ke mon dangor kori dise." "Paul also came to Derbe and to Lystra, and behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek.","Titia tai Derbe aru Lystra te jai se; aru sabi, tate ekjon chela Timothy koi kena thakise, tai ekjon biswasi aru Yehudi mahila laga chokra asele; kintu tai laga baba to Yunani manu thakise." He was well spoken of by the brothers who were at Lystra and Iconium.,Lystra aru Iconium te thaka bhai khan tai laga bhal kotha he koise. "Paul wanted him to travel with him, so he took him and circumcised him because of the Jews that were in those places, for they all knew that his father was a Greek.","Paul taike loi jabole mon thakise; aru tai ke sunnot kori dise kilemane itu jaga te Yehudi khan thakise, aru tate laga manu khan sob jani thakise tai laga baba Yunani manu ase koikena." "As they were going along through the cities, they were passing along the decrees decided on by the apostles and elders who were in Jerusalem for them to obey.","Aru taikhan sheher khan te ja-a homoi te, tai khan girja khan te manu khan ke Isor kotha mani bole sikhaise, juntu kotha Jerusalem te thaka pasoni aru girja laga bura khan pora taikhan ke kobole faisla kori dise." So the churches were strengthened in the faith and increased in number daily.,"Itu pora girja khan biswas te takot hoi thakise, aru hodai din manu bi bisi-bisi hoi jaise." "Paul and his companions went through the regions of Phrygia and Galatia, since they had been forbidden by the Holy Spirit to proclaim the word in the province of Asia.","Paul aru tai laga sathi khan Phrygia aru Galatia laga jaga phale he jaise, kilemane Pobitro Atma pora taikhan ke Asia te prochar koribole mana korise." "When they came near Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus prevented them.","Jitia tai khan Mysia usorte ahise, tai khan Bithynia te jabole kosis korise, kintu Jisu laga Atma pora tate jabole mana korise." "So passing by Mysia, they came down to the city of Troas.",Itu karone taikhan Mysia paar kori kena Troas sheher te jaise. "A vision appeared to Paul in the night: A man of Macedonia was standing there, begging him and saying, ""Come over into Macedonia and help us.""","Itu rati te Paul ekta darshan dikhise: ekjon manu Macedonia te khara kori thakise, aru tai ke mati kena koise, “Ahi kena ami khan ke Macedonia te modot koribi.”" "When Paul had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.","Jitia Paul itu darshan dikhise, itu homoi te amikhan joldi Mecedonia te jaise, kilemane taikhan ke susamachar koi dibole Isor amikhan ke matise." "Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the next day we came to Neapolis.","Aru amikhan Troas pora naw te uthi kena sidha Somothrace te jaise, aru dusra din Neapolis te ahi jaise." "From there we went to Philippi, which is a city of Macedonia, the most important city in the district and a Roman colony, and we stayed in this city for several days.","Aru tate pora Mecedonia laga sob pora dangor sheher Philippi te punchise, Rome manukhan laga jaga, aru amikhan tate olop din thakise." "On the Sabbath day we went outside the gate by the river, where we thought there would be a place of prayer. We sat down and spoke to the women who had come together.","Aru Bisram din te amikhan sheher bahar te ulai kena nodi kinar phale, prathana koribole jagah ase bhabi kena tate jaise. Titia amikhan bohi se aru tate mahila khan joma hoikena thaka khan logote kotha korise." "A certain woman named Lydia, a seller of purple from the city of Thyatira, who worshiped God, listened to us. The Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul.","Tate ekjon mahila Lydia koi kena asele, Thyatira te tai begoni rong kapra bikiri kori thake, tai Isor ke mohima kore, aru tai amikhan laga kotha hunise. Probhu he itu mahila laga mon khuli kena Paul laga kotha bhal pora hunibole dise." "When she and her house were baptized, she pleaded with us, saying, ""If you have judged me to be faithful to the Lord, come and stay in my house."" And she persuaded us.","Aru jitia tai aru tai laga ghor manu sob baptizma loise, tai amikhan ke hudi kena koise, “Jodi apni khan moi Isor usorte biswasi ase koi kena bisar kore, ahi kena moi laga ghor te thaki bi.” Aru amikhan tai laga ghor te rukhibole jaise." "It came about that, as we were going to the place of prayer, a certain slave girl who had a spirit of divination encountered us. She brought her masters much gain by fortunetelling.","Itu homoi te, amikhan prathana koribole ekta jagate jai thakise, titia amikhan ekjon jawan jyotishee kora mahila ke lok paise. Tai itu kaam kori kena tai laga malik khan ke bisi poisa kamaikena di thakise." "This woman followed after Paul and us and shouted, saying, ""These men are servants of the Most High God. They proclaim to you the way of salvation.""","Itu mahila Paul aru amikhan laga pichete ahi kena hala korise, aru koise, “Itu manu khan sob se Mohan Isor laga sewak khan ase. Tai khan pora apnikhan logot prochar kora to poritran pabole rasta ase.”" "She did this for many days. But Paul, being greatly annoyed by her, turned and said to the spirit, ""I command you in the name of Jesus Christ to come out of her."" And it came out at that same hour.","Tai bisi din eneka koi thakise, kintu tai eneka kowa to Paul ke bhal panai, aru tai ghurai kena atma ke koise, “Moi Jisu Khrista naam pora tumi ke hukum di ase tai pora ulai jabi,” aru itu homoi te atma ulai jaise." "When her masters saw that their hope of profit was now gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.","Kintu jitia tailaga malik khan poisa aha rasta to bondh hoi ja dikhise, taikhan Paul aru Silas ke dhori kena bajar laga adhikari khan usorte loi anise." "When they had brought them to the magistrates, they said, ""These men are troubling our city. They are Jews.","Aru jitia taikhan ke bisar kora manu khan usorte anise, tai khan koise, “Itu manu khan amikhan laga sheher ke biya kori ase. Tai khan Yehudi manu ase." "They proclaim customs that are not lawful for Romans to accept or practice.""",Moi khan ki kanun manibo napare itu sikhai ase aru Rome laga kanun lobole koi ase.” Then the crowd rose up together against Paul and Silas; the magistrates tore their garments off them and commanded them to be beaten with rods.,"Titia manu khan Paul aru Silas uporte khong korise, aru bisar kora manu khan pora tai duijon laga kapra phatai kena pitabole hukum dise." "When they had laid many blows upon them, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.","Aru tai duijon ke bisi marise, aru bondhi ghor te bondh koridise aru bondhi ghor laga adhikari ke bhal pora duijon ke rukhibole hukum dise." "After he got this command, the jailer threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.","Jitia tai itu hukum paise, bondhi ghor laga adhikari pora tai duijon laga theng bandhi kena bondh kora bhitor kamra te rakhi dise." "Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.","Aru adha rati te Paul aru Silas prathana kori kena Isor laga gana gayi thakise, aru bondhi ghor te thaka dusra koidi khan tai khan ke huni thakise." "Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's chains were unfastened.","Achanak pora dangor mati hili se, aru bondhi ghor laga khamba khan hili jaise; aru itu homoi te dorja khan khuli jaise, aru manukhan ke bandhi rakha loha rusi sob khuli jaise." "The jailer was awakened from sleep and saw the open prison doors; he drew his sword and was about to kill himself, because he thought that the prisoners had escaped.","Titia adhikari ghumai thaka pora uthi jaise aru dorja khan sob khula dikhise; aru tai laga talwar ulai kena nijor ke morai dibole korise, kilemane tai bhabise bondhi ghor te thaka manu khan sob polai jaise." "But Paul shouted with a loud voice, saying, ""Do not harm yourself, because we are all here.""","Kintu Paul jor pora hala kori kena koise, “Nijor ke jokhom nadibi, kilemane amikhan sob yate ase.”" "The jailer called for lights and rushed in and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,","Titia bondhi ghor laga adhikari pora saaki mangi kena bhitor te polai ahise, aru bhoi pora kapikena, Paul aru Silas laga theng te giri jaise," "and brought them out and said, ""Sirs, what must I do to be saved?""","aru tai duijon ke bahar te loi ani kena koise, “Sahab khan, poritran pabole moi ki koribo lage?”" "They said, ""Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.""","Titia duijon koise, “Probhu Jisu ke biswas koribi, titia tumi aru tumi laga ghor manu sob bachi jabo.”" "They spoke the word of the Lord to him, together with everyone in his house.",Titia duijon taike aru tai laga ghor manu sob ke Probhu laga kotha hunai dise. "Then the jailer took them at the same hour of the night, and washed their wounds, and he and those in his entire house were baptized immediately.","Titia bondhi ghor laga sipahi pora itu rati te duijon ke loi jaise, aru tai khan laga jokhom sapha kori dise, tai laga sob ghor manu aru tai itu homoi te baptizma loise." "Then as he brought Paul and Silas up into his house and he set food before them, he rejoiced greatly with those of his house, that he had believed in God.","Aru duijon ke tai laga ghor te loi anise aru kha luwa dise, aru tai Isor ke biswas korise koi kena tai laga sob ghor manu bisi khushi korise." "Now when it was day, the magistrates sent word to the guards, saying, ""Let those men go.""","Aru jitia din hoise, titia sahab khan pora sipahi khan ke pathaise aru koise, “Tai khan ke jabole dibi.”" "The jailer reported the words to Paul, saying, ""The magistrates have sent word to me to let you go. Now therefore come out, and go in peace.""","Titia sahab pora jai kena itu kotha Paul ke koise, “Bisar kora manu pora moi ke apni khan ke chari dibole koise. Itu nimite bahar te ulabi, aru shanti pora jabi.”" "But Paul said to them, ""They have publicly beaten us without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison. Do they now want to send us away secretly? No! Let them come themselves and lead us out.""","Kintu Paul taikhan ke koise, “Amikhan Rome laga manu ase, hoilebi bisar laga niom nacholai kena ami duijon ke marise, aru bondhi ghor te hali dise. Etiya to moi khan ke lukai kena pathai dibole mon ase? Eneka nohoi! Kintu, tai khan nijor ahi kena amikhan ke bahar te loi jabole dibi.”" "The guards reported these words to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid.","Titia sipahi khan bisar kora manu khan ke jai kena itu kotha koise, aru jitia Paul aru Silas Roman manu ase koi kena janise, tai khan bhoi lagi jaise." "The magistrates came and apologized to them and brought them out, asking them to go away from the city.","Titia bisar kora manu khan ahi kena tai khan ke maph mangise, aru duijon ke bahar te ulai kena anise, aru sheher pora jai jabole koise." "So Paul and Silas went out of the prison and came to the house of Lydia. When Paul and Silas saw the brothers, they encouraged them and then departed from the city.","Titia duijon bondhi ghor pora ulai kena Lydia laga ghor te jaise. Aru jitia Paul aru Silas duijon bhai khan ke dikhise, tai khan laga mon dangor kori di kena sheher pora jai jaise." "Now when they had passed through the cities of Amphipolis and Apollonia, they came to the city of Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.","Jitia tai khan Amphipolis aru Apollonia laga sheher paar kori kena jaise, aru Thessalonica laga sheher te ahi ponchise, tate Yehudi khan laga ekta mondoli thakise." "Paul, as his custom was, went to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the scriptures.","Aru Paul, tai laga nijor niom hisab pora taikhan logote jaise, aru tin Bisram din tak taikhan logote Isor laga kotha koi thakise." "He was opening the scriptures and explaining that it was necessary for the Christ to suffer and to rise again from the dead. He said, ""This Jesus whom I proclaim to you is the Christ.""","Aru tai pobitro kitab khuli kena taikhan ke bujhai thakise ki Khrista dukh pabo aru mora pora jinda hoi jabo, aru itu eneka hobole dorkar thakise. Aru tai koise, “Itu Jisu kun laga kotha koi kena moi prochar kori ase Tai he Khrista ase.”" "Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, including a large number of devout Greeks, and not a few of the leading women.","Tate kunba Yehudi khan Paul aru Silas laga kotha huni kena tai duijon logote milai loise, aru taikhan logote kunba Yunani khan aru kunba maiki khan bi mili jaise." "But the unbelieving Jews, being moved with jealousy, took certain wicked men from the marketplace, gathered a crowd together, and set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they were seeking to bring Paul and Silas out to the people.","Kintu biswas nakora Yehudi khan mon julise, aru bajar pora biya manu ke joma kori loise, aru bisi manu lagai kena sheher te hala korise. Aru jitia Jason laga ghor bhangai dise, aru Paul aru Silas ke manu khan dhori kena loi anibole bisari se." "But when they did not find them, they dragged Jason and certain other brothers before the officials of the city, crying, ""These men who have turned the world upside down have come here also.","Kintu jitia taikhan duijon ke pa nai, taikhan Jason aru kunba biswasi bhai khan ke dhori kena sheher laga adhikari khan usorte loi jaise, aru hala kori kena koise, “Itu manu khan jun duniya ke ulta kori di ase, tai khan bi yate ahikena ase." "These men whom Jason has welcomed act against the decrees of Caesar; they say that there is another king—Jesus.""","Jason pora tai laga ghor te manu kun khan rakhise kun khan Caesar laga kotha mana nai, aru tai khan koi ase Jisu koi kena dusra raja ase.”" They troubled the crowd and the officials of the city who heard these things.,Aru itu kotha huni kena bisi manu khan aru sheher laga adhikari khan sob chinta hoise. "But after they took security from Jason and the rest, they let them go.","Kintu taikhan Jason aru tai laga saathi khan pora poisa loise, aru tai khan ke jabole dise." "That night the brothers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went into the synagogue of the Jews.","Titia biswasi bhai khan itu rati te Paul aru Silas ke Berea te pathai dise. Aru jitia duijon tate ponchise, tai duijon Yehudi khan laga mondoli te jaise." "Now these people were more noble than those in Thessalonica, for they received the word with all readiness of mind, examining the scriptures daily to see whether these things were so.","Aru Thessalonica te thaka manu khan to dusra jaga laga manu khan pora bi bhal thakise, kile mane taikhan hodai din Isor laga kotha te ki likha ase itu sai kena bhal mon pora grohon kori thakise." "Therefore many of them believed, including some influential Greek women and many men.","Itu nimite bisi manu tate biswas korise, aru tate laga Yunani niom mani thaka mahila khan aru kunba mota manu khan bi biswas korise." "But when the Jews of Thessalonica learned that Paul was also proclaiming the word of God at Berea, they went there and stirred up and troubled the crowds.","Kintu jitia Thessalonica laga Yehudi khan Paul pora Berea te Isor laga kotha koi ase koi kena janise, tai khan jai kena manu khan laga mon te biya kotha hali dise aru mon biya kori bole dise." "Then immediately, the brothers sent Paul to go to the sea, but Silas and Timothy stayed there.","Itu homoi te, biswasi bhai khan joldi Paul ke samundar phale pora jabole dise, kintu Silas aru Timothy tate thaki jaise." "Those who were leading Paul took him as far as the city of Athens. As they left Paul there, they received from him instructions for Silas and Timothy to come to him as quickly as possible.","Aru jun manu Paul ke loi jaise tai khan Athens laga sheher pora aru dur te taike loi jaise. Aru jitia tai khan Silas aru Timothy duijon ke Paul pora tai usorte te joldi ahibole dibi koi kena khobor paise, tai khan nijor laga ghor te jai jaise." "Now while Paul was waiting for them in Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.","Jitia Paul Athens te Silas aru Timothy ke rukhi thakise, tai itu sheher te murti bhorta thaka dikhi kena tai laga atma pora bisi mon dukh hoise." "So he reasoned every day in the synagogue with the Jews and others who worshiped God, as well as in the marketplace with those who happened to be there.","Titia tai mondoli te jai kena Yehudi aru hosa Isor ke aradhana kora manu khan logote kotha korise, aru hodai tai jitia bajar te jai tate bi manu lok pai le itu laga kotha kori thakise." "But also some of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. Some said, ""What is this babbler trying to say?"" Others said, ""He seems to be one who calls people to follow strange gods,"" because he was proclaiming the gospel about Jesus and the resurrection.","Titia Epicurean aru Stoic laga pondit kunba ahi kena tai logot kotha lagi thakise, aru kunba koise, itu ke najana manu ki kobole mon kori ase? Dusra koise tai dusra jaga laga dhorom manu ase, kilemane tai Jisu laga kotha aru jee utha laga kotha prochar kori ase." "They took Paul and brought him to the Areopagus, saying, ""May we know this new teaching which you were speaking?","Tai khan Paul ke Aropagus laga usorte loi jaise aru koise, “Tumi ki koi ase aru sikhai ase itu amikhan bi jani bole paribo?" "For you bring some strange things to our ears. Therefore, we want to know what these things mean.""","Kilemane amikhan laga kan pora kitia bi nahuna kotha huni bole pai ase. Itu nimite, amikhan bi jani bole mon ase itu kotha laga ki motlob ase.”" (Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing but either telling or listening about something new.),-Etiya sob Athens laga manu aru dusra desh pora ahi kena thaka manu khan dusra eku kaam nakori kena kiba notun kotha hunile itu laga kotha koikena bohi thake. "So Paul stood in the middle of the Areopagus and said, ""You men of Athens, I see that you are very religious in every way.","Titia Paul Areopagus majote khara hoi kena koise, “Tumi Athens laga manu khan, moi dikhi ase tumi khan sob kaam te bhal ase." "For as I passed along and observed the objects of your worship, I found an altar with this inscription, ""To an Unknown God."" What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.","Jitia moi tumi khan laga puja kori thaka saman khan sai kena paar kori thakise, tumi khan pathor pora bona bedi te eneka likhi kena rakha dikhise, “Ekjon najana Isor nimite.” Itu karone jun ke apnikhan najani kena puja kori thaki ase, itu laga kotha tumi khan ke moi kobo." "The God who made the world and everything in it, since he is Lord of heaven and earth, does not live in temples built with hands.","Isor jun he prithibi aru tate thaka sob bonai dise, Tai sorgo aru prithibi laga Isor ase, manu pora bonai diya laga mondoli te nathake." "Neither is he served by men's hands, as though he needed anything, since he himself gives people life and breath and everything else.","Aru Tai manu laga hath laga sewa nalage, aru manu pora eku nibisare, kilemane Tai he sob ke jibon aru saas diye aru manu ki lage Tai itu sob diye." "From one man he made every nation of people to live on the surface of the earth, having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas,","Aru Tai ekjon manu pora he ekta desh aru jiman manu etiya thaki ase itu sob ke bonai dise, ki homoi te kineka dibole lage aru kun manu laga jat kote thakibole lage itu sob Tai pora bonai kena rakhi dise," so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him. Yet he is not far from each one of us.,Eneka korile manu khan Tai ke bisaribo aru tai khan Isor phale mon dibo aru Tai usorte ahibo. Kintu Tai amikhan pora kitia bi dur thaka nai. "For in him we live and move and have our being, just as one of your own poets has said, 'For we also are his offspring.'","Kilemane amikhan Tai logote jinda ase aru ami khan laga ki ase itu sob to Tai laga he ase, jineka apni khan laga majote kitab likha ekjon pora koise, ‘Ami khan sob Tai laga bachakhan he ase.’" """Therefore, since we are God's offspring, we ought not to think that the qualities of deity are like gold, or silver, or stone—images created by the art and imagination of man.","Itu karone, amikhan Isor laga bacha ase, amikhan eneka bhabona koribole nalage ki tai laga sobhab to suna, chandi, aru pathor nisena ase- itu khan jinis to manu laga bhabona pora bonai." "Therefore God overlooked the times of ignorance, but now he commands all men everywhere to repent.","Itu nimite Isor poila te manu laga paap dhyan nakori kena chari dise, kintu etiya Tai sob manu ke paap pora mon ghura bole hukum dise." "This is because he has set a day when he will judge the world in righteousness by the man he has appointed. God has given proof of this man to everyone by raising him from the dead.""","Kilemane, ek din te rakhi kena ase, juntu din te, Tai pora basi luwa ekjon pora itu duniya ke dhormikta pora bisar koribo. Isor he Jisu ke mora pora jinda kori kena Tai hosa Isor ase koi kena dikhai dise.”" "Now when the men of Athens heard of the resurrection of the dead, some mocked Paul; but others said, ""We will listen to you again about this matter.""","Aru jitia Athens laga manu khan mori kena jinda huwa kotha hunise, kunba tate thaka khan Paul ke hinsa korise; kintu kunba koise, “Amikhan itu kotha apni pora aru hunibo.”" "After that, Paul left them.",Itu pichete Paul taikhan laga majot pora ulai jaise. "But certain men joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.","Kintu kunba tai logote mili jaise aru tai ki kotha koise itu biswas korise, itu majote Dionysius jun Areopagus laga ekjon manu, aru Damaris koi kena ekjon mahila, aru dusra manu khan bi tai khan logote thakise." After these things Paul left Athens and went to Corinth.,Itu pichete Paul Athens pora Corinth te jaise. "There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. Paul went to them,","Tate tai ekjon Yehudi manu Aquila koikena lok paise, tai Pontus laga manu thakise, aru tai olop din agete Italy pora tai laga maiki Priscilla ke loi kena ahise, kilemane Claudius pora Yehudi manu khan ke Rome pora jai jabole hukum dise. Paul tai khan usorte jaise," "and because he worked at the same trade, he stayed with them and labored, for they were tentmakers by trade.","aru kilemane tai khan ki kaam kore itu Paul bi kora nimite, tai khan logote thaki kena kaam korise, kilekoile tai khan sob tambu bona manu asele." "So Paul reasoned in the synagogue every Sabbath, trying to persuade both Jews and Greeks.",Aru Paul to mondoli te jai kena hodai Bisram din te tai khan logote kotha kori thakise. Tai Yehudi aru Yunani manu khan ke Isor laga kotha mani kena thakibole nimite koi thakise. "Now when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul devoted himself to the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.","Jitia Silas aru Timothy duijon Macedonia pora ahise, Paul Isor laga kotha te pura mon di kena thakise, aru Yehudi manu khan ke Jisu Khrista laga gawahi koi thakise." "But when the Jews opposed and insulted him, Paul shook out his garment at them and said to them, ""May your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.""","Kintu Yehudi manu khan tai laga kotha mana nai aru tai ke sorom khilai dise, Paul tai laga kapra jharikena tai khan ke koise, “Tumi khan laga khun tumi khan nijor matha uporte ahi bole dibi; moi eku golti kora nai. Etiya pora moi Isor najana manu usorte he jabo.”" "Then he left from there and went to the house of a man named Titius Justus, a man who worshiped God. His house was next to the synagogue.","Aru tai tate pora ulai kena ekjon manu Titus Justus laga ghor te jaise, tai Isor ke mohima kora ekjon thakise. Tai laga ghor mondoli laga usorte thakise." "Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, together with all his household; and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.","Crispus, mondoli laga ekjon cholawta, Probhu ke biswas kori loise, aru tai laga ghor manu sob bi biswas korise; aru Corinth te kiman manu Isor laga kotha hunise tai khan bi biswas kori kena baptizma loise." "The Lord said to Paul in the night in a vision, ""Do not be afraid, but speak and do not be silent.","Aru Probhu he rati te Paul ke sapna te koise, “Bhoi no koribi, kintu moi laga kotha koi thakibi aru kitia bi chup na thakibi." "For I am with you, and no one will try to harm you, for I have many people in this city.""","Kilemane moi tumi logote ase, aru kun bi tumi ke ahi kena eku koribole naparibo, aru tumike nuksan nakoribo, kilemane itu sheher te moi laga manu bisi ase.”" "Paul lived there for a year and six months, teaching the word of God among them.","Aru Paul tate ek saal aru choi mohina thakise, Isor laga kotha manu khan ke sikhai thakise." "But when Gallio became governor of Achaia, the Jews rose up with one mind against Paul and brought him before the judgment seat;","Kintu jitia Gallio pora Achaia laga rajyopal hoise, sob Yehudi manu khan mili kena Paul laga birodh te khara hoise aru tai ke dhori kena bisar kora jaga te loi anise;" "they said, ""This man persuades people to worship God contrary to the law.""","tai khan koise, “Itu manu ami khan laga niom birodh te jai kena Isor laga kotha sikhai ase aru mani bole koi ase.”" "Yet when Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, ""You Jews, if indeed it were a matter of wrong or a wicked crime, it would be reasonable to put up with you.","Aru jitia Paul pora kotha kobole mukh khuli se, Gallio pora Yehudi khan ke koise, “Tumi Yehudi khan, jodi itu kotha golti aru paap kaam kora laga ase koile, moi tumi khan nimite bisar koribo." "But since these are questions about words and names and your own law, settle it yourselves. I do not wish to be a judge of these matters.""","Kintu tai koi thaka kotha kunba laga naam nimite aru tumi khan laga niom laga ase koile, tumi khan nijor hai sai lobi. Moi itu kotha khan nimite bisar koribole mon nai.”" Gallio made them leave the judgment seat.,Titia Gallio bisar laga jaga pora taikhan ke jabole dise. "So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat. But Gallio did not care what they did.","Aru tai khan sob Sosthenes usorte jaise, mondoli laga ekjon cholawta, aru tai ke bisar kora jaga te jai kena marise. Kintu Gallio to itu khan nimite eku chinta kora nai." "Paul, after staying there for many more days, left the brothers and sailed for Syria with Priscilla and Aquila. Before he left the seaport, Cenchrea, he had his hair cut off because of a vow he had taken.","Etiya Paul, bisi din tate thaka pichete, tate laga bhai khan ke chari kena Syria te jaise, Priscilla aru Aquila bi tai logote thakise. Tai Cenchrea te tai nijor laga chuli kati dise kilemane tai kosom khaise." "When they came to Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.","Aru jitia tai khan Ephesus te ahise, Paul pora Priscilla aru Aquila ke tate chari dise, kintu tai nijor jai kena Yehudi khan logote kotha kori thakise." "When they asked Paul to stay a longer time, he declined.","Jitia tai khan Paul ke tate aru olop din thakibole koise, tai mana nai." "But taking his leave of them, he said, ""I will return again to you if it is God's will."" He then set sail from Ephesus.","Kintu tai anurodh kori kena tai khan ke koise, “Isor itcha hoile moi aru bi ahibo.” Tate pora tai naw te uthi kena Ephesus te jai jaise." "When Paul had landed at Caesarea, he went up and greeted the Jerusalem church and then went down to Antioch.","Aru jitia Paul Caesarea te namise, tai jai kena Jerusalem girja te manu khan ke salam dise aru tate pora tai Antioch te jaise." "After having spent some time there, Paul departed and went through the regions of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.","Aru olop din tate thaka pichete, Paul tate pora ulai jai kena Galatia aru Phrygia laga desh te kiman biswasi manu khan ase tai khan laga mon dangor kori dise." "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, came to Ephesus. He was eloquent in speech and mighty in the scriptures.","Tate Apollos koi kena ekjon manu thakise, tai jonom pora Alexandria laga manu thakise, kintu tai Ephesus te ahise. Tai to Isor laga kotha bhal pora jana aru kobo para ekjon gyaani manu thakise." "Apollos had been instructed in the teachings of the Lord. Being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, but he knew only the baptism of John.","Apollos ke Probhu laga rasta te thik pora mani kena thaki bole koi dise. Atma te bhal kori kena thakibole nimite, aru mon di kena Jisu laga kotha manu khan ke sikhai thake, kintu tai John pora diya baptizma he jane." "Apollos began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.","Itu nimite Apollos mondoli te jai kena mon dangor pora kotha koi thakise. Kintu jitia Priscilla aru Aquila tai laga kotha hunise, tai ke kinar te loi jai kena Isor laga kotha aru bi bhal pora bujhai dise." "When he desired to pass over into Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples in Achaia to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who believed by grace.","Jitia tai Achaia jaga ke paar kori kena jabole itcha korise, titia biswasi bhai khan pora tai laga mon dangor kori dise aru taike bhal pora grohon koribi koikena Achaia te thaka chela khan ke ekta chithi likhi dise. Jitia tai tate punchise, tai Isor laga anugrah pora biswasi khan ke bisi modot dise." "Apollos powerfully refuted the Jews in public debate, showing by the scriptures that Jesus is the Christ.",Aru Apollos pora manu khan usorte mon dangor korikena Yehudi khan ke kotha pora jiti se aru pobitro kitab te likhikena thaka pora Jisu he Khrista ase koi kena dikhai dise. "It came about that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper country and came to the city of Ephesus, and found certain disciples there.","Aru jitia Apollos Corinth te thakise, Paul to upor phale thaka desh paar korikena Ephesus laga sheher te punchise, aru tate kunba chela khan ke lok paise." "Paul said to them, ""Did you receive the Holy Spirit when you believed?"" They said to him, ""No, we did not even hear about the Holy Spirit.""","Aru Paul tai khan ke koise, “Tumi khan biswas kora homoi te Pobitro Atma paise?” Kintu tai khan tai ke koise, “Nai, amikhan Pobitro Atma ase koi kena huna bi nai.”" "Paul said, ""Into what then were you baptized?"" They said, ""Into John's baptism.""","Titia Paul koise, “Tine hoile tumi khan ki pora baptizma loise?” Tai khan koise, “John laga baptizma pora.”" "So Paul replied, ""John baptized with the baptism of repentance. He told the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.""","Titia Paul koise, “John pora mon ghura laga baptizma pora tumi khan ke baptizma dise. Tai manu khan ke koise tumi khan John laga pichete ekjon ahi ase Tai ke biswas koribi, Tai Jisu ase.”" "When the people heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.","Jitia manu khan itu kotha hunise, tai khan sob Probhu Jisu laga naam te baptizma loise." "Then when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke in tongues and prophesied.","Aru jitia Paul taikhan laga uporte hath rakhi dise, Pobitro Atma taikhan laga uporte ahi jaise titia taikhan alag kotha pora bhabobani kobole shuru hoise." In all they were about twelve men.,Tate tai khan sob milai kena baroh jon manu thakise. "Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.","Aru Paul mondoli te jai kena tin mohina tak Isor laga kotha mon dangor kori kena koise, manu khan ke Isor laga rajyo kotha bhujai kena biswas koribole koi dise." "But when some Jews were hardened and disobedient, they began to speak evil of the Way before the crowd. So Paul left them and took the disciples with him, reasoning with them every day in the lecture hall of Tyrannus.","Kintu kunba Yehudi khan mon tan kori kena kotha mana nai, tai khan manu khan usorte biya kotha kobole shuru hoise. Titia Paul tai khan ke chari kena chela khan ke loi jaise, aru hodai din Tyrannus hall te jai kena kotha koi thakise," "This continued for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.","Aru eneka dui saal tak hoi thakise, itu karone Asia te kiman manu thakise tai khan sob Probhu laga kotha hunise, Yehudi aru Yunani manu khan bi." "God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,","Isor pora Paul laga hath pora kitia bi nadikha asurit kaam khan korise," so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and their illnesses left them and the evil spirits came out of them.,"itu karone manukhan rumal nohoile kapra loikena tai gaw ke chui dibo, aru bemar bhal hoi thake, aru biya atma khan bi gaw chari kena bahar ulai jai thakise." "But there were Jewish exorcists traveling through the area. They called on the name of the Lord Jesus so they could have power over evil spirits when they said, ""By the Jesus whom Paul proclaims, I command you to come out.""","Titia kunba Yehudi khan itu jaga phale beraikena jadu-tona, jhara-jhari kori thakise. Taikhan bi jun manu logot dushto atma thakise utu khan ke Probhu Jisu laga naam lobole kosis korikena eneka koise, “Moi tumi ke Paul pora prochar kori thaka Jisu laga naam pora bahar te ulai jabole hukum di ase.”" "The Jewish high priest, whose name was Sceva, had seven sons who were doing this.",Aru Yehudi laga maha purohit kaam kora Sceva laga sat jon chokra khan tineka kaam kori thakise. "An evil spirit answered them, ""Jesus I know, and Paul I know; but who are you?""","Aru dushto atma koise, “Moi Jisu ke jane aru Paul ke bi jane, kintu tumi kun ase?”" The evil spirit in the man leaped on the exorcists and subdued them and beat them up. Then they fled out of that house naked and wounded.,"Titia jun logot te dusto atma thakise, utu manu taikhan uporte uthi kena taikhan ke marise aru harai dise, aru manukhan sob utu ghor pora lengta hoikena, bisi jokhom paikena polai jaise." "This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. They became very afraid, and the name of the Lord Jesus was honored.","Aru utu kotha Ephesus te thaka Yehudi aru Yunani khan sob jani jaise, aru taikhan sob bhoi lagi jaise, aru Probhu Jisu naam ke prosansa kori thakise." "Also, many of the believers came and confessed and gave a full account of the evil things they had done.",Aru jun biswas kori loise utu khan pora bisi manu ahi kena nijor-nijor he taikhan ki biya kaam korise itu sob laga paap shikar korise. "Many who practiced magic brought their books together and burned them in the sight of everyone. When they counted the value of them, it was fifty thousand pieces of silver.","Aru jadu-tona kori thaka khan nijor-nijor jadu laga kitab khan joma kori sob manu pora dikhikena jolai dise, aru jitia utu daam hisab kori saise, itu chandi poisa te pachas hajar toka nisena thakise." So the word of the Lord spread very widely in powerful ways.,Karone Probhu laga kotha pora jiti kena biswasi khan bisi hoi jaise. "Now after these things were completed, Paul decided in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia on his way to Jerusalem; he said, ""After I have been there, I must also see Rome.""","Aru jitia Paul Ephesus te tai laga sewkai kaam khotom korise, tai Atma te bhabi loise jitia tai Jerusalem te jabo, titia tai Macedonia aru Achaia te bi jabo; aru koise, “Ami tate juwa pichete, aru Rome te bi jai kena sabo lagibo.”" "Paul sent to Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus. But he himself stayed in Asia for a while.",Itu karone tai sewa te thaka Timothy aru Erastus duijon ke Macedonia te pathai kena tai olop homoi karone Asia te thaki jaise. At about that time there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way.,"Aru itu homoite, Ephesus te Isor laga Rasta laga kotha nimite dangor gondugol hoise." "A certain silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in much business for the craftsmen.","Demetrius koikena chandi laga kaam kora ekjon thakise aru tai chandi pora Artemis laga mondir te murtikhan bisi bonaise, aru itu pora kaam kora khan bisi labh hoi thakise." "So he gathered together the workmen of that occupation and said, ""Men, you know that in this business we make much money.","Aru tai pora tai nisena kaam kori thaka khan sobke mati anikena koise, “Hey sahab khan, apnikhan bi jani ase, amikhan itu kaam kora pora bisi poisa pai thake." "You see and hear that, not only at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people. He is saying that gods made by hands are not gods.","Aru apnikhan bi dikhi aru huni ase, khali Ephesus te he nohoi kintu pura Asia te eneka koi kena Paul pora bisi manu ke biswas kori loi ase, tai koi ase juntu hath pora bonaise utu Isor nohoi." "Not only is there danger that our trade will be discredited, but also that the temple of the great goddess Artemis might be regarded as worthless, and her greatness would be brought to nothing, she whom all Asia and the world worship.""","Itu karone khali ami laga kaam ke he nohoi, kintu Asia te, aru pura duniya te puja kori thaka maha devi Artemis laga mondir ke bi bodnam kori di ase, aru devi laga naam bi harai jabole bhoi hoise.”" "When they heard this, they were filled with anger and cried out, saying, ""Great is Artemis of the Ephesians.""","Jitia manu khan itu kotha hunise, taikhan bisi khong uthise, aru bisi jor pora hala kori koise, “Ephesus laga Artemis mohan ase.”" "The whole city was filled with confusion, and the people rushed with one mind into the theater. They had seized Paul's travel companions, Gaius and Aristarchus, who came from Macedonia.","Eneka hoi kena pura sheher te hala hoi jaise; titia taikhan mili kena ahise aru Gaius aru Aristarchus jun Paul logote safar kori thaka manukhan asele, tai duijon ke dhori kena moncho ghor te loi anise." "Paul wanted to enter in among the crowd of people, but the disciples prevented him.","Aru Paul to tate jabole bisi mon korise, kintu chela khan pora taike jabo diya nai." "Also, some of the officials of the province of Asia who were his friends sent him a message pleading with him not to enter the theater.",Titia kunba Asia te thaka adhikari khan pora taikhan laga sathi khan ke khobor pathai kena Paul ke moncho ghor te najabi koise. "Some people were shouting one thing, and some another, for the crowd was in confusion. Most of them did not even know why they had come together.","Aru bhir te thaka kunba pora kiba kobo, aru dusra pora kiba kobo eneka hoi thakise, itu pora bhir te manu khan bisi matha ghurai thakise. Tate bisi manu itu bi jani kena thaka nai taikhan kile tate joma thakise." "Some of the crowd advised Alexander, whom the Jews were pushing forward. So Alexander motioned with his hand, wanting to give a defense to the assembly.","Aru Yehudi khan pora Alexander ke age te loi rakhi dise, aru Alexander tai laga hath uthai kena manu khan ke bujhai dibole korise." "But when they recognized that he was a Jew, they all cried out for about two hours with one voice, saying, ""Great is Artemis of the Ephesians.""","Kintu jitia tai Yehudi manu ase koikena jani loise, sob mili kena dui ghanta tak, “Ephesus laga Artemis mohan ase” eneka hala kori thakise." "When the town clerk had quieted the crowd, he said, ""You men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great Artemis and of the image which fell down from heaven?","Aru titia sheher laga cholawta he sob manu ke chup kori kena koise, “Hey Ephesus manu khan, Ephesus laga sheher to maha devi laga mondir rakhi thaka jaga ase koikena, aru murti nisena sabole juntu akas pora ahise itu kun manu najane?" "Seeing then that these things are undeniable, you ought to be quiet and do nothing rash.","Karone utu jinis khan to nohoi kobo napare, titia hoile chup-chap hoi jabole lage, aru eku koribole dorkar nai." For you have brought these men to this court who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.,"Kilemane itu duijon mondir te chor dokaiti kora nohoi aru tumi laga devi laga upor te eku biya kotha kowa nohoi, hoilebi tumikhan pora taikhan ke dhori anise." "Therefore, if Demetrius and the craftsmen who are with him have an accusation against anyone, the courts are open and there are proconsuls. Let them accuse one another.","Karone Demetrius aru tai logote kaam kora khan he kunba logot kotha namila thakile, bisar kora jaga aru sabha to khula ase, taikhan tate pora bisar koribo dibi." "But if you are seeking anything more, it should be resolved in the regular assembly.","Kintu jodi apnikhan itu te bi aru kiba ase koile, thik homoi te sabha pora bisar kori lobo lage." "For we are in danger of being accused of rioting today, and there is no cause we can give to justify this uproar.""","Kilemane aji gondugol kora nimite ami upor golti dibole bhoi ase, itu eku motlob nathaki kena gondugol kora itu laga jowab dibole naparibo.”" "When he had said this, he dismissed the assembly.",Aru tai itu kotha koi kena sabha ke chari dise. "After the uproar was over, Paul sent for the disciples and after he encouraged them, he said farewell and left to go into Macedonia.","Jitia gondugol to khotom hoise, Paul chela khan ke mati anise aru taikhan ke samjai dise, aru taikhan ke bidai korikena tai Macedonia te jai jaise." "When he had gone through those regions and had spoken many words of encouragement to them, he came to Greece.","Titia tai utu desh khan paar korikena khotom huwa pichete, tai Greece te ahi jaise." "After he had spent three months there, a plot was formed against him by the Jews as he was about to sail for Syria, so he decided to return through Macedonia.","Aru tai tate tin mohina thakise aru tate pora Syria te jabole thakise, kintu Yehudi khan taike morai dibole thaka jani kena, Macedonia phale pora he wapas jabole bhabi loise." "Accompanying him as far as Asia were Sopater son of Pyrrhus from Berea; Aristarchus and Secundus, both from the Thessalonian believers; Gaius of Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus from Asia.","Aru Berea manu Sopater laga chokra, aru Thessalonica pora Aristarchus aru Secundus aru Derbe pora Gaius aru Timothy aru Asia pora Tychicus aru Trophimus taikhan tai logote jaise." But these men had gone before us and were waiting for us at Troas.,Kintu itu khan amikhan agete jai kena Troas te rukhi thakise. "We sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and in five days we came to them in Troas. There we stayed for seven days.","Aru khomir nahala roti laga utsov din pichete amikhan Philippi pora naw te uthi kena pans din pichete Troas te taikhan logot ponchise, aru saat din tak tate thakise." "On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul spoke to the believers. He was planning to leave the next day, so he prolonged his message until midnight.","Titia hapta laga prothom din jitia biswasi chela khan eke loge mili kena roti bhangai sele. Paul dusra din te jabole thakise, itu karone tai taikhan logot adha rati tak kotha kori thakise." There were many lamps in the upper room where we had come together.,Upor kamra kot te amikhan joma thakisele tate bisi saaki khan jolai rakhise. "In the window was sitting a young man named Eutychus, who fell into a deep sleep. As Paul spoke even longer, this young man, still sleeping, fell down from the third story and was picked up dead.","Aru Eutychus koikena jawan ekjon khirki te bohi thakise, aru Paul bisi deri kotha koi thaka pora, tai ghumai kena tin tola upor pora nichete girikena morise." "But Paul went down, stretched himself out on him, and embraced him. Then he said, ""Do not be upset any more, for he is alive.""","Kintu Paul niche jai kena tai usorte tai laga gaw ke lamba korise, aru tai ke dhurise. Aru tai koise, “Bhoi nokoribi, kilemane tai laga jibon etiya bi tai logot he ase.”" "Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking with them much longer until dawn, he left.","Titia tai aru upor jai kena roti bhangai khaise aru phojur tak kotha kori thakise, aru itu pichete jai jaise." They brought back the boy alive and were greatly comforted.,Aru taikhan utu chokra jinda pa karone ekdom shanti paise. "We ourselves went ahead of Paul by ship and sailed away to Assos, where we planned to take Paul on board. This is what he himself desired to do, because he planned to go by land.","Titia amikhan naw pora Assos te jaise, aru tate pora naw te Paul ke utha bole thakise, kilemane tai nije pora he tai berai kena jabo koise, aru tai he eneka koribole amikhan ke koise." "When he met us at Assos, we took him onto the ship and went to Mitylene.","Aru tai Assos te ahi amikhan ke lok paise, aru amikhan taike uthai kena Mitylene te ahi jaise." "Then we sailed from there and arrived the next day opposite the island of Chios. The following day we touched at the island of Samos, and the day after we came to the city of Miletus.","Aru tate pora naw te uthi kena dusra din Chios usor te ahi jaise, utu din amikhan Samos ponchise, aru Tragyllium te thaki kena dusra din Miletus te ahi Jaise." "For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not spend any time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem for the day of Pentecost, if it were at all possible for him to do so.","Kilemane Paul Asia te homoi phelabo mon kora nai, tai naw pora Ephesus paar koribole mon korise, kilemane parile Pentecost din tai Jerusalem te thakibo mon korikena tara-tari kori thakisele." From Miletus he sent men to Ephesus and called to himself the elders of the church.,Tai Miletus pora khobor pathai kena Ephesus girja laga bura khan ke matise. "When they had come to him, he said to them, ""You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I always spent my time with you.","Aru jitia taikhan tai logot ahise, tai koise, “Moi juntu din pora Asia te ahise, utu prothom din pora kineka moi tumi logote thakise, apnikhan jani ase.”" "I kept serving the Lord with all lowliness of mind and with tears, and in trials that happened to me because of the plots of the Jews.",Moi nomrota korise aru suku pani girikena aru Yehudi khan pora chalak korikena moi ke dukh di thakile bi moi Probhu laga sewa kori thakise. "You know how I did not keep back from declaring to you anything that was useful, and how I taught you in public and from house to house,","Aru moi apnikhan ke sikha khan te, manu usorte nohoile ghor te hoilebi tumi bhal nimite kaam nakori kena chari diya nai." testifying to both Jews and Greeks about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus.,"Yehudi aru Yehudi hobi, moi taikhan ke mon ghurai kena Isor phale ahibole aru Jisu ke biswas koribole sikhai ahise." "Now look, I am going to Jerusalem, compelled by the Spirit, not knowing what will happen to me there,","Aru sabi, etiya moi Atma laga kotha mani kena Jerusalem te jai ase hoilebi tate moi logote ki hobo moi najane." except that the Holy Spirit testifies to me in every city that chains and afflictions await me.,"Juntu sheher te jai le bi Pobitro Atma pora ami laga gawah kori di thakise, aru khali bandha aru dukh he moike rukhi ase koikena." "But I do not consider my life valuable to myself, if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.","Kintu moi nijor jibon karone eku chinta na thake, kintu Probhu Jisu pora ji kaam moike koribole dise, utu Isor anugrah laga susamachar ke khushi pora manu ke jonai dibole aru itu pura koribole he bhabi thake." "Now look, I know that you all, among whom I went about proclaiming the kingdom, will see my face no more.","Aru sabi, moi jani ase, moi Isor rajyo kotha loi kena sob jagate prochar koribo, aru apnikhan etiya pora ami laga chehera aru nadikhibo." "Therefore I testify to you this day, that I am innocent of the blood of any man.","Itu moi aji apnikhan ke sakhi di ase, moi ekjon golti nathaka manu laga khun phale hoile golti nai." For I did not hold back from declaring to you the whole will of God.,Kilemane Isor laga itcha phale sob kotha moi apni khan ke koi diya hoise. "Therefore be careful about yourselves, and about all the flock of which the Holy Spirit has appointed you overseers. Be careful to shepherd the church of God, which he purchased with his own blood.","Itu karone apnikhan nije bi hoshiar thakibi aru Pobitro Atma pora apnikhan ke sabole mer khan dise. Hoshiar pora Isor laga girja ke roikhya koribi, jintu Isor Tai Nijor laga bacha khun pora kinise." "I know that after my departure, vicious wolves will come in among you and will not spare the flock.","Kilemane moi jani ase moi juwa pichete rong kutta khan tumi laga majote ahibo, aru tumi khan ke nachari bo jun khan etiya bisi ase." Even from your own number men will arise and distort the truth to draw away the disciples after them.,Aru moi jani ase tumikhan nijor bhitor pora bi misa kowa ulabo aru biswasi khan ke taikhan phale kori loi lobo. So be on guard. Remember that for three years I never stopped warning each one of you night and day with tears.,"Karone hoshiar koikena thakibi, aru bhabona koribi, moi tin saal tak rati din suku pani girai kena sob manu ke sikhaise." "Now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are being sanctified.","Aru bhai khan moi etiya apnikhan ke di ase, Isor aru tai anugrah laga kotha juntu pora tumikhan ke uthidibo pare aru sapha kori diya khan logote milaikena tai laga miras pabo thaka khan ase." "I coveted no man's silver, gold, or clothing.","Moi kun laga suna, chandi, kapra khan lalos kora nohoi." You yourselves know that these hands served my own needs and the needs of those who were with me.,"Apnikhan jani ase, moi nijor hath pora sewa korikena nijor aru jun moi logot thakise, taikhan ke ki lage sob kori ahise." "In all things I gave you an example of how you should help the weak by laboring, and of how you should remember the words of the Lord Jesus, words that he himself said: 'It is more blessed to give than to receive.'""","Moi apnikhan ke sob rasta sikhai dise, kineka sewa korikena dukhia khan ke modot koribo lage, aru Probhu Jisu kotha mon te bhabona koribole, juntu Tai nijor pora koise: “Lu-a pora to diya jon he bisi asishit ase.”" "After he had spoken in this way, he knelt down and prayed with them all.","Aru jitia tai itu kotha koi diya hoise, tai athukari kena taikhan logote prathana kori loise." There was a lot of crying and they embraced Paul and kissed him.,"Titia taikhan sob bisi kandise, aru Paul ke dhori kena taike chuma dise." "They were in anguish most of all because of what he had said, that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.","Taikhan bisi mon dukh huwa to Paul laga kotha karone hoise, aru kitia bi tai laga chehera nadikhibo kowa karone, aru taikhan taike loi jai kena jahaaj tak punchai dise." "When we had gone away from them and set sail, we took a straight course to the city of Cos, and the next day to the city of Rhodes, and from there to the city of Patara.","Aru taikhan pora alag koikena amikhan jahaaj te uthi kena sidha rasta jaise aru Cos te ponchise, aru dusra din Rhodes te, aru tate pora Patara te ahi jaise." "When we found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.","Tate pora ekta jahaaj Phoenicia te jabole thaka paise, itu pora amikhan bi tate uthi kena jaise." "After sighting Cyprus, leaving it on the left side of the boat, we sailed on to Syria and landed at Tyre, where the ship was to unload its cargo.","Cyprus sheher ke dikhikena aru paar korise aru amikhan Syria phale jaise, aru Tyre te nami jaise, kilemane tate jahaaj laga saman namabole thakise." "After we found the disciples, we stayed there seven days. Through the Spirit they kept urging Paul not to go to Jerusalem.",Aru tate kunba biswasi chela khan lok pai kena amikhan saat din tate thakise. Aru taikhan Atma dwara Paul ke Jerusalem te najabole koise. "When our days there were over, we left and went on our way, and they all, with their wives and children, accompanied us out of the city. Then we knelt down on the beach, prayed,","Jitia amikhan laga din pura hoi jaise titia taikhan pora alag hoikena amikhan logote taikhan maiki khan aru bacha khan sob loikena amikhan ke sheher bahar te loi jai dise, amikhan sob tate pora athukari kena prathana korise," "and said farewell to each other. Then we went on board the ship, and they returned home.","titia alag hoi kena amikhan jahaaj te uthi jaise, aru taikhan nijor-nijor ghor te jai jaise." "When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. There we greeted the brothers and stayed with them for one day.","Aru jitia amikhan Tyre pora safar khotom hoise, amikhan Ptolemais te ponchise. Aru bhai khan ke salam jonai kena taikhan logote ek din thakise." "On the next day we left and went to Caesarea. We entered the house of Philip, the evangelist, who was one of the seven, and we stayed with him.","Dusra din amikhan tate pora ahi Caesarea te ponchise, aru prochar kora Phillip jun saat jon laga majote ekjon asele, tai ghor te ahi kena tai logot thakise." Now this man had four virgin daughters who prophesied.,"Itu manu laga shadi nakorikena thaka charjon suwali thakise, aru utu khan sob bhabobani koi thakise." "As we stayed there for some days, there came down from Judea a certain prophet named Agabus.","Aru tate bisi din thaki jaise, titia bhabobadi ekjon Agabus koikena Judea pora ahise." "He came to us and took Paul's belt. With it he tied his own feet and hands and said, ""Thus says the Holy Spirit, 'This is how the Jews in Jerusalem will tie up the man who owns this belt, and they will hand him over into the hands of the Gentiles.'""","Jitia tai amikhan logot ahise tai Paul laga peti loi nijor hath theng ke bandi kena koise, “Jun manu itu komor bandha peti laga malik ase taike ‘Jerusalem te Yehudi khan pora tai ke eneka bandi kena Isor najana khan laga hath te dibo, eneka Pobitro Atma koi ase.’”" "When we heard these things, both we and the people who lived in that place pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.",Itu kotha huni kena amikhan aru tate thaka khan sob pora Paul ke Jerusalem te najabi koikena rukhaise. "Then Paul answered, ""What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready, not only to be tied up, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.""","Kintu Paul koise, “Apni khan ki kori ase, kandi-kandi kena ami laga mon dukhai ase? Moi to taiyar ase, khali bandibole nimite nohoi, hoilebi Probhu Jisu naam karone moribole bi taiyar ase.”" "Since Paul would not be persuaded, we remained silent and then we said, ""May the will of the Lord be done.""","Jitia amikhan janise Paul to namanibo, titia amikhan chup thaki jaise aru titia moi khan koise, “Ami khan Isor laga itcha hobo dibi.”" "After these days, we picked up our bags and went up to Jerusalem.",Aru utu din pichete amikhan saman bandhi kena Jerusalem te jai jaise. "There also went with us some of the disciples from Caesarea. They brought with them a man named Mnason, a man from Cyprus, an early disciple, with whom we would stay.","Caesarea te kunba chela khan amikhan logote ahise, aru taikhan Mnason koikena Cyprus manu ekjon jun purana chela asele, tai ke amikhan logote thakibole loi anise." "When we had arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us gladly.","Aru jitia amikhan Jerusalem te ponchise, biswasi bhai khan bisi khushi pora amikhan ke swekar korise." "The next day Paul went with us to James, and all the elders were present.","Aru dusra din te Paul amikhan ke James laga ghor te loi jaise, tate girja bura khan sob joma thakise." "When he had greeted them, he reported one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.","Titia tai taikhan ke salam jonai kena Isor pora tai laga sewkai dwara ki kaam Porjati khan logote korise, itu khan sob ekta-ekta korikena sob koi dise." "When they heard it, they glorified God, and they said to him, ""You see, brother, how many thousands have believed among the Jews. They are all zealous to keep the law.","Taikhan itu huni kena Isor ke mohima korise, aru tai koise, “Bhai khan itu sabi, Yehudi khan majote hajar manu bi biswas kori loise, aru taikhan sob bhal pora niom mani thake." "They have been told about you, that you teach all the Jews who live among the Gentiles to abandon Moses, and that you tell them not to circumcise their children, and not to walk according the traditional ways.","Tai khan ke manu khan pora apni laga kotha koi dise, apni Porjati khan laga jagah te thaka Yehudi khan ke Moses laga niom ke namanibi koikena hikai ase, aru bacha khan laga sunnot nakorile bi hobo eneka sikhai ase hunise." What should we do? They will certainly hear that you have come.,Tinehoile amikhan ki koribo? Taikhan apni yate ahi ponchise koikena jani thakibo pare. So do what we say to you. We have four men who made a vow.,Karone ekta kaam koribi amikhan logote kiba koribole kosom luwa char jon ase. "Take these men and purify yourself with them, and pay their expenses for them, so that they may shave their heads. So everyone will know that the things they have been told about you are false. They will learn that you also live correctly, obeying the law.","Taikhan ke loikena taikhan logote nijor ke bi pobitro kori lobi, aru taikhan matha chuli pura kati bole kharcha dibi. Titia sob manu jani lobo taikhan pora tumi khan laga ki kotha koi ase itu sob misa ase, kintu tumi khan to thik pora thaki ase aru niom manikena thaki ase koikena jani lobo." "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote about our decision that they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled, and from sexual immorality.""","Kintu Porjati khan ke jun biswas kori loise utu khan ke amikhan age pora likhi dise, murti ke boli diya laga bostu aru khun, aru gola mussri kena mangso kha-a aru bebichar kora, itu sob pora bachi thakibi koise.”" "Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them. Then they went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering would be presented for each of them.","Titia Paul dusra din manu khan ke loi taikhan logote sapha kori loise, aru girja te jai kena ekjon-ekjon laga kiman din tak sapha koribo lage koi dise aru sob nimite daan korise." "When the seven days were almost finished, some Jews from Asia, seeing Paul in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him.","Kintu jitia saat-din khotom hobole hoise, kunba Yehudi khan Asia pora ahikena taike mondir te dikhise, aru manu khan ke chukli mari kena taike dhori loise." "They were shouting, ""Men of Israel, help us. This is the man who teaches all men everywhere things that are against the people, the law, and this place. Besides, he has also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.""","Taikhan hala korikena koise, “Hey Israel khan, amikhan ke modot dibi, itu manu pora sob jagah te manukhan ke manukhan, niom khan aru itu jaga laga birodh kotha koi ase aru sikhai ase, aru tai Yunani manu khan ke bi girja te anikena pobitro jaga ke letera kori dise.”" "For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they thought that Paul had brought him into the temple.","Agete Paul ekbar Trophimus koikena Ephesus laga manu logote berai thaka dikhise, aru taikhan bhabise Paul he utu ke girja te loi anise eneka bhabi thakise." "All the city was excited, and the people ran together and laid hold of Paul. They dragged him out of the temple, and the doors were immediately shut.","Titia itu sheher te gondugol hoise, sob polai ahi kena Paul ke dhuri loise, aru taike tani bahar te loi jaise, aru joldi mondir laga dorja khan bondh kori dise." "As they were trying to kill him, news came up to the chief captain of the cohort that all Jerusalem was in an uproar.","Aru taikhan taike morai dibole thaka homoite, pura Jerusalem te hungama hoi ase koikena itu khobor mukhyo henedhikari logote ponchise." "Right away he took soldiers and centurions and ran down to the crowd. When the people saw the chief captain and the soldiers, they stopped beating Paul.","Titia tai joldi sipahi khan aru henapoti khan loikena niche phale polaikena taikhan logot punchise, aru jitia manu khan mukhyo henedhikari aru sipahi khan ke dikhise, taikhan Paul ke mari thaka pora rukhi jaise." "Then the chief captain approached and laid hold of Paul, and commanded him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.","Titia mukhyo henedhikari usorte ahi kena taike dhori loise, aru duita luha rusi pora taike bandi lobole koi dise, aru hudise itu manu kun ase aru tai ki korise." "Some in the crowd were shouting one thing and others another. Since the captain could not learn the truth because of all the noise, he ordered that Paul be brought into the fortress.","Aru bhir te kunba kiba-kibi koise, aru kunba dusra kiba koi thakise, aru bisi hala kora karone tai thik pora eku bujhi bo para nai, itu karone taike bondhi kora jagate loi jabole hukum dise." "When he came to the steps, he was carried by the soldiers because of the crowd's violence.","Jitia tai siri te ponchise, manu khan bisi khong kora karone sipahi khan taike uthai kena loi jaise." "For the crowd of people followed after and kept shouting out, ""Away with him!""","Kilemane bisi manu tai piche-piche hala kori thakise, “Taike morai dibi!”" "As Paul was about to be brought into the fortress, he said to the chief captain, ""Is it permitted for me to say something to you?"" The captain said, ""Do you know Greek?","Jitia taikhan Paul ke bondhi rakha jagate loi jabole thakise, tai mukhyo henedhikari ke koise, “Moi apni ke kiba kotha kobo paribo?” Tai koise, “Tumi Yunani kotha kobo pare?" "Are you not then the Egyptian who some time ago started a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' out into the wilderness?""","Olop din agete, ekjon Egypt manu, jun pora chukli mari kena gondugol kori dise, aru char-hajar ‘Hathiara manu khan ke’ jongol te loi jaise, utu manu to tumi nohoi?”" "Paul said, ""I am a Jew, from the city of Tarsus in Cilicia. I am a citizen of no unimportant city. I beg you, allow me to speak to the people.""","Kintu Paul koise, “Moi to Tarsus laga Yehudi ase Cilicia sheher te jonom huwa manu ase. Aru moi utu khas sheher laga ekjon manu ase. Itu nimite, apni logote anurodh kori ase, moike manu khan logot kotha koribole dibi.”" "When the captain had given him permission, Paul stood on the steps and motioned with the hand to the people. When there was a deep silence, he spoke to them in the Hebrew language. He said,","Jitia tai agya dise, Paul siri te khara hoi kena kotha kobole tai hath uthaise, aru manu khan chup hoi jaise, aru jitia taikhan chup hoise, titia tai Yehudi bhasa te kotha koise. Tai koise," """Brothers and fathers, listen to my defense which I will now make to you.""","“Bhai khan, aru baba khan, moi etiya nijor laga safai te apnikhan usorte kotha kobole ase, itu ke huni bi.”" "When the crowd heard Paul speak to them in the Hebrew language, they became quiet. He said,","Aru jitia tai Yehudi bhasa te koise, taikhan arubi ekdom chup thaki jaise. Titia tai aru koise," """I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but educated in this city at the feet of Gamaliel. I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers. I am zealous for God, just as all of you are today.","“Moi Yehudi ase Cilicia laga Tarsus sheher te jonom luwa, itu sheher pora Gamaliel laga theng te bohi kena ami khan laga baba khan laga niom thik pora sikhi loise, aru Isor phale jor dikena aji apnikhan jineka kori ase tineka kori ahisele." "I persecuted this Way to the death, binding up and delivering to prison both men and women,","Aru mota, maiki, hobi, itu dhorom Rasta te juwa khan ke bondhi ghor te di kena morai bi di thakise," "as the high priest and all the elders can testify. I received letters from them for the brothers in Damascus, and I went there to bring them back in bonds to Jerusalem to be punished.","itu kotha cholawta, bura khan aru sabha bi sakhi dibo pare, moi taikhan pora ami laga bhai khan Damascus te thaka khan logote chithi likhi diya utu bi loise, karone moi jai kena tate kunba thakile dhori kena Jerusalem te ani taikhan ke sajai dibo bhabise." "It happened that when I was traveling and nearing Damascus, about noon suddenly a great light from heaven began to shine around me.","Itu homoi moi Damascus punchibole usor hoi asele, titia din nisena homoi asele, aru sorgo pora achanak ekta dangor puhor ahi moi usorte thaki jaise." "I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'","Aru moi mati te giri jaise, aru ekta awaj moike kowa hunise, ‘Saul, Saul, kile tumi Moike digdar kori ase?" "I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.'","Karone moi hudise, ‘Probhu Apni kun ase?’ Aru Tai moike koise, ‘Moi Nazareth Jisu ase, jun ke tumi dukh digdar di ase.’" "Those who were with me saw the light, but they did not understand the voice of him who spoke to me.","Aru jun manu moi logot ahise, taikhan bi puhor to dikhise aru bhoi korise, kintu taikhan moi ke kotha kowa laga awaj to huna nai." "I said, 'What should I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise and go into Damascus. There you will be told everything that has been appointed for you to do.'","Titia moi koise, ‘Moi ki koribo lage Probhu?’ Aru Probhu moike koise, ‘Uthi kena Damascus te jabi, aru tate tumi ki-ki koribo lage itu sob tumi ke koi dibo.’" "I could not see because of that light's brightness, and being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus.","Aru utu puhor bisi huwa karone moi eku dikhibo para nai, titia moi laga sathi khan laga hath dhurikena he moi Damascus te ahise." "There I met a man named Ananias, a devout man according to the law and well spoken of by all the Jews who lived there.","Titia Ananias koikena ekjon asele, tai niom mani thaka ekjon asele, aru tate thaka Yehudi khan bisi sonman kori thaka manu ase." "He came to me, stood by me, and said, 'Brother Saul, receive your sight.' In that very hour I saw him.","Tai ami laga usor te ahikena koise, ‘Bhai Saul, apni laga suku dikhi bi.’ Aru itu homoite moi dikhibole parise aru taike dikhise." "Then he said, 'The God of our fathers has appointed you to know his will, to see the Righteous One, and to hear the voice coming from his own mouth.","Titia tai koise, ami laga baba khan laga Isor he tumi ke basi loise, tumi he tai itcha ke janibole aru Dharmikta Jon ke sabo paribole aru tai nijor mukh pora kowa awaj ke hunibole." For you will be a witness for him to all men about what you have seen and heard.,Kilemane tumi ki dikhise aru ki hunise itu sob manu ke koi dibole tai sakhi bonai dise. "Now why are you waiting? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on his name.'","Tinehoile apni etiya bi kile bohi ase? Uthi kena baptizma loi lobi, aru prathana kori kena tai naam pora tumi laga paap dhui dibi.’" "After I had returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, a trance came on me.","Titia moi aru Jerusalem te ahi kena mondir te prathana kori asele, titia moi Atma te bhorta hoi kena darshan dikhise." "I saw him say to me, 'Hurry and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.'","Aru moi Probhu ke dikhise, Tai moike koise, ‘Joldi Jerusalem chari kena jabi, kilemane taikhan Ami laga kotha tumi gawahi diya ke namanibo.’" "I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those who believed in you in every synagogue.","Karone moi koise, ‘Probhu, moi pora biswasi khan mondoli te dhurikena bondhi ghor te diya aru mari thaka taikhan jani ase." "When the blood of Stephen your witness was spilled, I also was standing by and agreeing, and I was guarding the cloaks of those who killed him.'","Aru jitia Apni nimite mori juwa Stephen ke khun giraikena morai di thakise, tate moi bi thakise, aru jun manu khan pora taike morai dise utu khan laga kapra ke moi rukhi thakise.’" "But he said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles.'""","Titia Tai moike koise, ‘Jabi, kilemane moi tumike yate pora dur Porjati khan logot pathai dibo.’" "They listened to him until that statement. Then they raised their voices and said, ""Away with such a fellow from the earth, for it is not right that he should live.""","Aru taikhan itu kotha kowa tak taike huni thakise. Itu pichete taikhan awaj uthaikena hala kori koise, “Eneka manu ke prithibi pora hatai dibi, kilemane tai jinda thakibole thik nohoi.”" "As they were shouting, throwing off their cloaks, and throwing dust into the air,","Titia taikhan hala kori kena taikhan laga kapra khan ulai phelaise, aru upor hawa te dhul urai thakise," "the chief captain commanded Paul to be brought into the fortress. He ordered that he should be questioned with scourging, so that he himself might know why they were shouting against him like that.","titia mukhyo henedhikari pora Paul ke bondh kora jagate loi jabole hukum dise, aru manu khan kile taike iman ghusa kori ase itu janibole taike chabuk pora mari kena bhal pora hudibole koise." "When they had tied him up with the thongs, Paul said to the centurion who was standing by, ""Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?""","Aru taikhan jitia taike chabuk maribole taiyar korise, Paul pora tai usorte khara thaka henapoti ke koise, “Rome manu ke eku golti nathaki kena bi chabuk maribole niom te ase?”" "When the centurion heard this, he went to the chief captain and told him, saying, ""What are you about to do? For this man is a Roman citizen.""","Jitia henapoti itu kotha hunise tai mukhyo henedhikari logote jai kena koise, “Apni eneka kile kori ase? Tai Rome laga nagrik ase.”" "The chief captain came and said to him, ""Tell me, are you a Roman citizen?"" Paul said, ""Yes.""","Titia henedhikari tai logot te ahikena koise, “Moike kobi, tumi Rome laga nagrik ase?” Paul koise “Hoi”." "The chief captain answered, ""It was only with a large amount of money that I acquired citizenship."" But Paul said, ""I was born a Roman citizen.""","Itu huni kena mukhyo henedhikari pora koise, “Moi to Rome laga nagrik hobole bisi toka poisa pora kinise.” Kintu Paul koise, “Moi to jonom pora he Rome laga nagrik ase.”" "Then the men who were going to question him left him immediately. The chief captain also was afraid, when he learned that Paul was a Roman citizen, because he had tied him up.","Titia jun taike maribole thakise, taikhan loge- loge tai usor pora joldi hati jaise. Aru kitia mukhyo henedhikari bi Paul to Rome laga nagrik ase koikena janise, tai bi bhoi khaise kilekoile tai pora Paul ke dhori kena bandh kora karone." "On the next day, the chief captain wanted to know for certain about the Jews' accusations against Paul. So he untied his bonds and ordered the chief priests and all the council to meet. Then he brought Paul down and placed him in their midst.","Dusra din Yehudi khan pora ki nimite Paul ke doshi korise, itu janibole mukhyo henedhikari pora Paul ke khuli dise, aru mukhyo purohit khan aru sabha khan ke joma koribole hukum dise, aru Paul ke loikena taikhan agete khara kori dise." "Paul looked directly at the council members and said, ""Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day.""","Titia Paul sabha laga adhikari khan phale dhyan pora sai kena koise, “Bhai khan, moi aji tak ekjon bhal nagrik nisena thakise, ami sapha mon pora Isor usorte bhal pora ahise.”" The high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.,Titia moha purohit Ananias pora jun khan Paul usorte khara ase taikhan pora Paul laga mukh te marikena bondh kori dibole hukum dise. "Then Paul said to him, ""God will strike you, you whitewashed wall. Are you sitting to judge me by the law, yet order me to be struck, against the law?""","Titia Paul taike koise, “Isor pora apni ke mari dibole ase, chuna pora boga kori rakha dewar khan. Isor apni ke saja dibo, apni niom pora ami ke bisar koribole bohi ase, aru kile niom birodh te moike maribole hukum di ase?”" "Those who stood by said, ""Is this how you insult God's high priest?""","Kintu jun khan tai usorte khara asele taikhan koise, “Kile apni Isor laga moha purohit ke ninda kori ase?”" "Paul said, ""I did not know, brothers, that he was high priest. For it is written, 'You must not speak evil of a ruler of your people.'""","Titia Paul koise, “Bhai khan, tai moha purohit ase koi kena moi jana nai. Kile koile likha ase, Tumi pora tumi laga cholawta laga biya kotha nakobo.”" "When Paul saw that the one part of the council were Sadducees and the other Pharisees, he spoke loudly in the council, ""Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. It is because I have the hope of the resurrection of the dead that I am being judged.""","Kintu jitia Paul dikhise sabha laga ekta bhag Sadducee khan aru dusra bhag Pharisee khan ase, tai sabha te jor pora koise, “Bhai khan, moi Pharisee ase aru Pharisee khan laga chokra ase, aji moike bisar kora to mori ja-a khan jee uthibo laga asha laga kotha kowa nimite he ase.”" "When he said this, an argument began between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.","Aru jitia tai itu koi dise, Pharisee aru Sadducee khan laga majote kotha namila hoise, aru sabha to dui bhag hoi jaise." "For the Sadducees say that there is no resurrection, no angels, and no spirits, but the Pharisees acknowledge all of them.","Kilemane Sadducee khan punoruthan, sorgoduth aru atma khan te biswas nakore: kintu Pharisee khan to itu sob bi hosa ase koikena mani thake." "So a large uproar occurred, and some of the scribes belonging to the Pharisees stood up and argued, saying, ""We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?""","Titia bisi jor pora hala hoi jaise aru Pharisee khan jaga pora uthi kena apatti kori koise, “Amikhan itu manu laga eku dosh pa-a nai. Kintu jodi ekta atma pora, nohoile bi, ekjon sorgoduth pora taike kotha koikena ase koile?”" "When there arose a great argument, the chief captain feared that Paul would be torn to pieces by them, so he commanded the soldiers to go down and take him by force from among the council members, and bring him into the fortress.","Titia taikhan bisi jhagara hoi jaise, aru henedhikari bhabise taikhan Paul ke tukra kori dibo, aru itu laga bhoi pora tai sipahi khan ke pathaise, aru joborjosti sabha pora taike bondh kora jaga te loi jabole hukum dise." "The following night the Lord stood beside him and said, ""Have courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.""","Kintu utu rati te tai usorte Probhu ahi kena khara hoi kena koise, “Mon dangor hobi, kilemane tumi Jerusalem te Ami laga gawahi dise, tineka tumi Rome te bi Ami laga gawahi dibo lagibo.”" "When it became day, some Jews formed a conspiracy and put themselves under an oath, saying that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.","Jitia din ulaise, kunba Yehudi khan mili kena, jitia tak Paul ke loikena morai nadibo, titia tak eku bi na khabo koikena kosom korise." There were more than forty men who formed this conspiracy.,Jun khan kotha milai thakise itu khan chalis-jon pora bi bisi thakise. "They went to the chief priests and the elders and said, ""We have sworn a great oath to eat nothing until we have killed Paul.","Titia taikhan mukhyo purohit khan aru bura khan logote jai kena koise, “Amikhan jitia tak Paul ke morai nadibo titia tak eku bi nakhabo koikena kosom khaise." "Now, therefore, let the council formally request the chief captain to bring him down to you, as if you would decide his case more precisely. As for us, we are ready to kill him before he comes here.""","Karone apnikhan aru sabha khan mili kena mukhyo henedhikari logot khobor pathai dibi aru Paul ke bhal pora kotha hudibi kobi, aru eneka koikena tai pora Paul apnikhan logot anibo. Aru amikhan to tai yate napuncha agete taike morai dibole taiyar ase.”" "But Paul's sister's son heard that they were lying in wait, so he went and entered the fortress and told Paul.","Kintu jitia Paul didi laga chokra pora taikhan Paul ke maribole rukhi thaka janise, tai Paul ke bondh kora jagate ahikena tai ke itu kotha koi dise." "Paul called one of the centurions and said, ""Take this young man to the chief captain, for he has something to report to him.""","Titia Paul ekjon henapoti ke mati anikena koise, “Itu chokra ke mukhyo henadhikari logote loi jabi, tai kiba kobole ase.”" "So the centurion took the young man and brought him to the chief captain and said, ""Paul the prisoner called me to him, and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you.""","Karone tai taike loikena mukhyo henedhikari logot jaise aru koise, “Bondhi ghor te thaka Paul pora moike matise aru moike itu lora apni logote loi ani dibi koikena anurodh korise. Tai apni logote kiba kobole ase koise.”" "The chief captain took him by the hand to a private place and asked him, ""What is it that you have to report to me?""","Titia mukhyo henedhikari pora tai hath dhurikena kinar te alag loi jai kena hudise, “Tumi moi ke ki kobole ase?”" "The young man said, ""The Jews have agreed to ask you to bring down Paul tomorrow to the council, as if they were going to ask more precisely about his case.","Aru tai koise, “Yehudi khan mili kena Paul laga kotha ke aru bhal pora hudibole kali sabha te tai ke loi anibole bhabona pora apni logot anurodh koribole ase." "But do not be persuaded by them, because there are more than forty men who are lying in wait for him. They have put themselves under oath neither to eat nor to drink until they have killed him. Even now they are ready, waiting for your approval.""","Kintu taikhan laga kotha namanibi, kilemane taikhan chalis-jon pora bi bisi manu taike morai nadiya tak ekubi kha luwa nakoribo koikena kosom khai kena ase, aru taikhan apni pora hukum pabole etiya bi rukhi thaki ase.”" "So the chief captain let the young man go, after instructing him, ""Tell no one that you have reported these things to me.""","Titia mukhyo henedhikari pora lora ke koise, “Itu kotha tumi moike kowa khan kun ke bi nokobi.”" "Then he called to him two of the centurions and said, ""Get two hundred soldiers ready to go as far as Caesarea, and seventy horsemen also, and two hundred spearmen. You will leave at the third hour of the night.""","Aru tai henapoti duijon ke mati ani kena koise, “Aji rati nou-baji te duisoh sipahi aru sat-ta ghora chola sipahi aru duisoh jathi-dhora sena khan loi kena Caesarea te jabole taiyar kori dibi." He also ordered them to provide animals which Paul could ride and to take him safely to Felix the governor.,Aru Paul ke jabole nimite ghora taiyar koribi aru taike bachai kena rajyopal Felix logot loijabi. Then he wrote a letter like this:,Tai eneka chithi bi likhi dise: """Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings.",“Claudius Lysias pora Rajyopal Felix ke salam jonai ase. "This man was arrested by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with soldiers and rescued him, since I learned that he was a Roman citizen.","Itu manu to Yehudi khan pora taike dhori kena morai dibole thaka te moi jani loise, tai Rome laga nagrik ase, moi joldi sipahi loijai kena taike bachai loise." "I wanted to know why they accused him, so I took him down to their council.","Aru taikhan kile taike golti lagai ase, itu janibole mon hoi kena moi tai ke sabha te loi jaise." "I learned that he was being accused about questions concerning their own law, but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment.","Aru moi jani paise taikhan nijor niom kotha laga kotha namila pora taike golti kora he ase, aru taike morai dibole aru bandhi bole eneka eku bi golti pa-a nai." "Then it was reported to me that there was a plot against the man, so I immediately sent him to you and instructed his accusers also to bring their charges against him in your presence. Farewell.""","Aru jitia Yehudi khan taike morai dibole kotha milai thakise, itu kotha moike jonai dise, titia moi taike joldi apni logote pathai dise, aru tai golti diya khan ke bi taikhan laga kotha apni laga usor te kobole koi dise.”" So the soldiers obeyed their orders. They took Paul and brought him by night to Antipatris.,Titia sipahi khan taikhan ke kowa nisena rati te Paul ke Antipatris te loi jai dise. "On the next day, most of the soldiers left the horsemen to go with him and they themselves returned to the fortress.","Dusra din te sipahi bisi khan wapas jai jaise, kintu ghora chola sipahi khan ke Paul logot jabole dise." "When the horsemen reached Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.","Jitia sipahi khan Caesarea te ponchise, taikhan pora rajyopal ke chithi dise aru Paul ke bi tai usorte khara kori dise." "When the governor read the letter, he asked what province Paul was from. When he learned that he was from Cilicia,","Aru rajyopal pora chithi porhi kena hudise tai kun desh laga ase. Aru jitia tai jani loise tai Cilicia desh pora ase," "he said, ""I will hear you fully when your accusers come here."" Then he commanded him to be kept in Herod's government headquarters.","tai koise, “Jitia tumi laga golti diya khan ahibo, titia moi tumi laga kotha hunibo.” Aru taike Herod bisar kora jagah te rakhi dibi koikena hukum dise." "After five days, Ananias the high priest, certain elders, and an orator named Tertullus went there. These men brought charges against Paul before the governor.","Pans-din pichete mukhyo purohit Ananias aru kunba bura khan aru ekjon ukil jun laga naam Tertullus asele, taikhan arubi ahikena rajyopal ke Paul birodh te kotha koise." "When Paul stood before the governor, Tertullus began to accuse him and said to the governor, ""Because of you we have great peace, and your foresight brings good reform to our nation;","Aru jitia Paul ke rajyopal agete anise, Tertullus taike golti di kena eneka koise, “Apni karone amikhan bisi shanti thaki ase, aru itu desh te apni laga gyaan pora bodli korise;" "so with all thankfulness we welcome everything that you do, most excellent Felix.",Amikhan laga sob jagah te aru hodai itu karone khushi pora apni ke dhanyabad kori thake. "So that I detain you no more, I beg you in your kindness to hear us briefly.","Hoilebi, apni laga homoi aru bi nolobole, ami apni logot te anurodh ase, morom kori ami khan laga ekta kotha huni bi." For we have found this man to be a pest and one who causes all the Jews throughout the world to rebel. He is a leader of the Nazarene sect.,"Kilemane itu manu to mara-mari kore aru duniya te thaka Yehudi khan laga sob jagah te birodh aru gondugol kori thaka Nazareth manu ekjon cholawta ase, amikhan jani paise." "He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.","Tai mondir ke bi apobitro koribole bisarisele, itu nimite amikhan tai ke dhuri loise, aru ami laga niom pora taike bisar koribo thakise." "But Lysias, the officer, came and took him by force out of our hands.",Kintu henapoti pora Lysias te ahi kena joborjosti ami khan laga hath pora taike dhori loi jaise. "When you examine Paul about all these matters, you will be able to learn about all the things of which we are accusing him.""","Taike golti diya khan ke apni usorte ahi kobole koise, kintu apni nijor hudile jani jabo amikhan taike ki karone golti di ase.”" "The Jews also joined in the accusation, affirming that these charges were true.",Aru Yehudi khan bi mili kena taike itu sob kotha to hosa ase koi dise. "But when the governor motioned for Paul to speak, Paul answered, ""I understand that for many years you have been a judge to this nation, and so I gladly explain myself to you.","Titia rajyopal Paul ke kotha kobole nimite koise, titia Paul koise, “Ami bujhi ase apni bisi saal pora itu jati khan laga bisar kori ahi thakise, itu karone moi khushi pora ami laga sob kotha apni ke kobole ase." You can learn for yourself that it has not been more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.,"Kilemane apni nijor jani jabo moi jitia pora aradhana koribole Jerusalem te ahise, baroh-din pora bisi huwa nai." "When they found me in the temple, I did not argue with anyone, and I did not stir up a crowd, either in the synagogues, or in the city.","Aru taikhan moike mondir aru mondoli aru sheher te kun logot te bi kotha namila, nohoile gondugol lagi thaka pa-a nai." They cannot prove to you the accusations they are now making against me.,"Aru taikhan ki kotha loi moike bodnam lagai ase, itu kun bi sakhi dibo naparibo." "But I confess this to you, that according to the Way that they call a sect, in that same way I serve the God of our fathers. I believe everything that accords with the law and what is written in the prophets.","Kintu moi apni ke hosa kotha koi ase, taikhan juntu Rasta ke ekta dol mati ase, eneka laga rasta pora Isor ke sewa kori ahi se. Ki kanun te ase aru ki bhabobadi khan pora likhise, itu sob te moi bhal pora mani kena ahise." "I have a hope in God, which these men also have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.","Aru ami Isor ke mon dangor laga itu asha ase, juntu itu manu khan nijor bi rukhi ase, juntu to ase mori kena jinda hobole thaka, dharmik aru adharmik khan sob bi." So I always strive to have a blameless conscience before God and human beings.,Itu karone moi Isor phale bi aru manu phale bi sapha bhabona bhal thakibo karone kosis kori thakise. Now after many years I came to give alms to my nation and present sacrifices.,"Aru bisi saal pichete moi nijor jati khan ke poisa dibole anise, dukh thaka jati khan ke daan dibole anise." "When I did this, certain Jews from Asia found me in a purification ceremony in the temple, not with a crowd or an uproar.","Taikhan ami itu kori thaka dikhise, mondir pora sapha kori loi kena, bhir nohoile gondugol bi thaka nai." "These men ought to be before you now and accuse me, if they have anything.","Aru kunba Yehudi khan Asia pora ahise, taikhan ami laga birodh te thakile, taikhan apni usor te ahi kena kobo lage." "Or else, these same men should say what wrong they found in me when I stood before the Jewish council,","Nohoile, yate itu manu thaka khan bi jodi moi kiba golti kaam kora paise koile moi Yehudi sabha usorte khara thaka homoite koi dibi," "unless it is about this one thing that I shouted out when I stood among them, 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'""","khali ekta kotha karone ase, juntu moi sob manu usorte koisele, ‘Mora khan aru jee uthibo, itu kotha ke loi aji moike apni usorte khara kori bisar kori ase.’”" "Then Felix, who was well informed about the Way, postponed the hearing. He said, ""When Lysias the commander comes down from Jerusalem, I will decide your case.""","Jitia Felix itu kotha hunise, tai aru poritran Rasta ke bhal pora janibo mon hoi kena, taikhan ke rukhai dise. Tai koise, “Jitia sipahi laga senapoti Lysias Jerusalem pora ahibo, moi tumi laga bisar koribo.”" "Then he commanded the centurion that Paul should be kept in custody, but to have some freedom so that none of his friends would be prevented from attending to his needs.","Aru tai henapoti ke koikena Paul ke bondhi ghor te rakhise, hoilebi tai ke bi bandi narakhikena khula chari dibole koise, aru tai sathi khan tai logote ahibole bi mana nakoribi koise." "After some days, Felix returned with Drusilla his wife, who was Jewish, and he sent for Paul and he heard from him about faith in Christ Jesus.","Aru olop din pichete Felix tai laga Yehudi maiki Drusilla logote wapas ahise, jun Yehudini asele, aru tai Paul ke mati bole pathaise aru tai Paul dwara hunise Jisu Khrista ke biswas laga kotha." "But when Paul reasoned with him about righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, ""Go away for now. But when I have time later on, I will send for you.""","Aru jitia Paul pora taike dhormikta aru nijor ke rukhabo para aru aha din te bisar hobole thaka kotha khan thik pora koi dise, Felix bisi bhoi koikena koise, “Itu bar to jai jabi. Jitia moi homoi pabo titia tumi ke aru matibo.”" "At the same time he hoped that Paul would give money to him, so he often sent for him and spoke with him.",Tai Paul pora poisa bi pabo bhabikena tai hodai Paul ke mati ani kotha kori thakisele. "But when two years passed, Porcius Festus became the governor after Felix, but Felix wanted to gain favor with the Jews, so he left Paul bound.","Kintu dui saal pichete Porcius Festus he Felix jagah te rajyopal hoi jaise, kintu Felix to Yehudi khan ke khushi koribole mon asele, aru tai Paul ke bondh kora jaga te he aru bi thaki bole dise." "Now, Festus entered the province, and after three days, he went from Caesarea up to Jerusalem.","Titia, Festus itu jagate ahi se, aru tin din pichete, tai Caesarea pora Jerusalem te jaise." "The chief priests and the prominent Jews brought their charges against Paul, and they asked Festus earnestly—","Titia mukhyo purohit khan aru Yehudi laga cholawta khan Festus logot Paul birodh te golti lagaise, aru anurodh korise." "asking him to do them a favor against Paul—to summon him to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.",Aru Paul laga birodh te ekta upkar Festus ke mangise - ki Festus pora Paul ke Jerusalem te matibo nimite- eneka hoile taike loi ja-a homoite kunba khan rasta te rukhai kena taike morai dibole bhabona thakise. "Festus answered that Paul was being held in custody at Caesarea, and that he himself was going there soon.","Kintu Festus koise Paul to Caesarea te bondhi ase, aru tai nijor bi joldi tate jabole ase." """Therefore, those who can,"" he said, ""should go there with us. If there is something wrong with the man, you should accuse him.""","Tai koise, “Itu karone tumi khan majote kun cholawta ase taikhan moi logote jabole dibi. Jodi itu manu kiba biya kaam korise koile, taikhan tai ke golti dibole kobi.”" "Festus stayed not more than eight or ten days and then he went down to Caesarea, and on the next day he sat on the judgment seat and commanded Paul to be brought to him.","Aru tai dos din nisena taikhan logote thaki kena tai Caesarea te ahi jaise, aru dusra din bisar jagate bohi kena Paul ke loi anibole hukum dise." "When he arrived, the Jews from Jerusalem stood nearby, and they brought many serious charges which they could not prove.","Aru jitia Paul ahise, Jerusalem pora aha Yehudi khan ahi tai age piche khara hoikena taike bisi biya golti lagaise jun to taikhan nijor bi sakhi koribo napare." "Paul defended himself and said, ""I have committed no sin against the law of the Jews or against the temple or against Caesar.""","Titia tai nijor kotha koise, “Moi Yehudi khan niom laga birodh, nohoile girja ke birodh, nohoile Caesar laga birodh te eku bi golti kora nohoi.”" "But Festus wanted to gain the favor of the Jews, and so he answered Paul and said, ""Do you want to go up to Jerusalem and to be judged by me about these things there?""","Kintu Festus Yehudi khan ke khushi koribo itcha pora Paul ke koise, “Tumi Jerusalem te jai kena ami laga bisar jaga usorte itu kotha loi bisar korile tumi itcha hobo?”" "Paul said, ""I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged. I have wronged no Jews, just as you also very well know.","Titia Paul koise, “Moi etiya bi Caesar bisar jaga usorte khara ase, ami laga bisar yate hobo lage, apni bi jani ase, moi Yehudi khan logot eku golti kora nohoi." "Though if I have done wrong and if I have done what is worthy of death, I do not refuse to die. But if their accusations are nothing, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.""","Jodi moi golti ase, aru itu nimite moike morai dibole layak ase koile moi morile bi apatti nai. Kintu ki kotha loikena moike doshi di ase, jodi ekta bi hosa nohoi koile, kunbi moike taikhan hathte dibo naparibo, moi Caesar logot anurodh koribo.”" "After Festus talked with the council, he answered, ""You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!""","Titia Festus pora sabha khan ke kotha kori kena koise, “Tumi Caesar logote kotha mila bole kori ase. Karone tumi Caesar logote jabo!”" "Now after some days, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay an official visit to Festus.",Aru olop din juwa pichete Raja Agrippa aru Bernica Caesarea te ahi Festus ke adar dise. "After they had been there for many days, Festus presented Paul's case to the king; he said, ""A certain man was left behind here by Felix as a prisoner.","Aru duijon tate bisi din thaka pichete, Festus Paul laga kotha raja ke koi dise. Tai koise, “Felix pora yate kunba ekjon ke bondh kora jagate rakhi ase." "When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against this man to me, and they asked for a sentence of condemnation against him.","Aru jitia moi Jerusalem te jaise, Yehudi khan laga mukhyo purohit khan aru bura khan tai birodh te golti kotha moike koise, bisar kori taike saja dibole." I answered them that it was not the custom of the Romans to hand over anyone before the accused had faced his accusers and received an opportunity to defend himself against the charges.,"Kintu moi taikhan ke koise, Rome laga niom te to hoile, kun ke golti lagai ase, tai ke bisar kora dinte taike golti lagai diya khan usor nijor sob kotha kobole homoi nadi kena taike saja diya niom nai." "Therefore, when they came together here, I did not wait, but the next day I sat in the judgment seat and I ordered the man to be brought in.","Karone jitia taikhan yate ahi kena joma hoise, moi deri nakori kena dusra din, bisar jagate bohikena utu manu ke loi anibole hukum dise." "When the accusers stood up, they charged him with nothing that I considered wickedness.","Jitia taike golti diya manu khan khara koikena tai laga golti koise, taikhan eku biya golti dibo para nai, jineka moi bhabise tineka huwa nai." "Instead, they had certain disputes with him about their own religion and about a certain Jesus who was dead, whom Paul claims to be alive.","Kintu taikhan nijor dhorom kotha aru mori juwa Jisu koikena ekjon asele, Paul koi utu jinda ase, itu kotha loi kotha namila he ase." "I was perplexed about how to investigate this matter, and so I asked him if he would be willing to go to Jerusalem to stand trial there about these charges.","Aru itu laga motlob moi bhal pora bujhi bole para nai, karone moi taike hudi se jodi tai itu kotha ke bisar koribole Jerusalem te jabole mon kore na nai." "But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor, I ordered him to be held in custody until I could send him to Caesar.""","Kintu Paul koise tai Caesar logote anurodh koribo, itu karone moi taike Caesar logot pathai nadiya tak taike bondh kora jagate thakibole hukum dise.”" "Agrippa spoke to Festus, ""I would also like to listen to this man."" ""Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him.""","Titia Agrippa pora Festus ke koise, “Moi nijor utu manu laga kotha hunibo itcha ase. Festus jawab dise, “Kali apni tai kotha hunibole pabo.”" "So on the next day, Agrippa and Bernice came with much ceremony; they came into the hall with the military officers and with the prominent men of the city. When Festus spoke the command, Paul was brought to them.","Karone dusra din Agrippa aru Bernica duijon dhum-dham pora bhal kapra lagai kena aru sheher laga daruga khan aru dusra cholawta logote sabha te ahise. Aru jitia Festus hukum dise, titia Paul ke loi anise." "Festus said, ""King Agrippa, and all you men who are here with us, you see this man; all the multitude of Jews appealed to me in Jerusalem and here also, and they shouted to me that he should no longer live.","Festus koise, “Raja Agrippa aru jun yate ahi bohi ase, apnikhan bi itu manu ke dikhi ase, itu manu nimite yate thaka Yehudi khan sob aru Jerusalem te thaka sob moi logote binti korise tai jinda thakibole nalage koise." "I perceived that he had done nothing worthy of death; but because he appealed to the emperor, I decided to send him.","Kintu tai moribo lage eneka eku kaam kora moi pa-a nai, aru tai nijor moi Caesar logot anurodh koribo koise, to moi taike pathai dibole faisla kori loise." "But I do not have anything certain to write to my lord. For this reason, I have brought him to you, especially to you, King Agrippa, so that I might have something more to write about the case.","Kintu tai laga kotha ami Caesar logot kineka likhibo thik na pa-a karone, moi taike apnikhan aru khaas pora Raja Agrippa apni usorte loi anise, pichete kiba likhi bole pabo bhabona korikena." "For it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state the charges against him.""","Kilemane ekjon manu ke ki nimite bondhi nisena pathai ase itu thik pora nalikhile, itu to moi hisab te thik nohobo.”" "So Agrippa said to Paul, ""You may speak for yourself."" Then Paul stretched out his hand and made his defense.","Titia Agrippa pora Paul ke koise, “Tumi nijor laga kotha kobole homoi di ase.” Titia Paul tai hath uthaikena tai nijor laga safai diya kotha koise." """I consider myself happy, King Agrippa, to make my case before you today against all the accusations of the Jews,","“Raja Agrippa, ji-ji kotha Yehudi khan moike bodnam lagai ase, aji apni usorte utu laga sob jowab dibole homoi pa-a karone moi bisi khushi hoi ase;" especially because you are an expert in all the Jewish customs and questions. So I beg you to hear me patiently.,"kilemane Yehudi khan laga niom te kotha namila kora sob apni jani thaka karone, aru moike morom kori nomro pora moi laga kotha hunibole anurodh kori ase." "Truly, all the Jews know how I lived from my youth in my own nation and at Jerusalem.","Jineka ami chokra thaka homoi te Jerusalem pora nijor jati khan logote ahise, itu sob Yehudi khan jane." "They have known about me from the beginning, if they are willing to admit it, that I lived as a Pharisee, the strictest party of our religion.","Taikhan jodi gawahi dibole mon thakile to shuru pora taikhan moike jani ase, moi Pharisee hoi kena taikhan laga dhorom te sob pora kara te choli ahise." Now I stand here to be judged because of my hope in the promise made by God to our fathers.,Aru etiya moi yate khara koikena bisar huwa to Isor ami laga baba khan ke ki kosom dise utu asha kora karone ase. "It is this promise that our twelve tribes hope to receive as they worship God earnestly night and day, and it is for this hope, king, that the Jews are accusing me.","Itu kosom ke pabo karone asha pora ami khan baroh-jati khan pura mon lagai kena raat-din Isor ke sewa kori ahise. Raja Agrippa, itu asha nimite he Yehudi khan moike golti lagai ase." Why is it considered by you unbelievable that God raises the dead?,"Jitia Isor mora manu ke jinda kore, kile apnikhan itu to biswas koribole nohoi bhabe?" "Now indeed, I myself thought that I should do many things against the name of Jesus of Nazareth.","Hosa ase, moi bi Nazareth Jisu naam birodh te bisi kaam koribo lage bhabi ahi se." "I did these in Jerusalem. I locked up in prison many of God's holy people by the authority I received from the chief priests; and when they were killed, I cast my vote against them.","Aru moi Jerusalem te eneka korise, mukhyo purohit khan pora hukum loi pobitro khan ke dhori bondhi ghor te haali kena morai diya te moi laga bi itcha thakise." I punished them many times in all the synagogues and I tried to force them to blaspheme. I was furiously enraged against them and I persecuted them even to foreign cities.,"Aru moi sob mondoli te taikhan ke dukh di-di kena joborjosti kori thakise, khali itu he nohoi kintu bisi gusa hoi kena bahar laga sheher te bi jai kena taikhan ke dukh digdar di thakise." "While I was doing this, I went to Damascus with authority and orders from the chief priests;",Jitia itu koribole moi moha purohit khan pora hukum loi kena Damascus te jai thakise; "and on the way there, in the middle of the day, king, I saw a light from heaven that was brighter than the sun, and it shone around both me and the men who were traveling with me.","aru titia rasta he, O Raja, din laga homoi te akas pora moi dikhise suryo pora bi bisi ujala, moi aru ami laga logote jai thaka khan usorte chamkise." "When we all fell to the ground, I heard a voice speaking to me that said in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick a goad.'","Aru jitia amikhan sob matite giri jaise, moi ekta awaj Ibrani bhasa te moike kowa hunise, ‘Saul, Saul tumi kile Moike digdar kori ase? Tumi dhar thaka te laat marile tumi karone bisi dukh hobo.’" "Then I said, 'Who are you, Lord?' The Lord replied, 'I am Jesus whom you persecute.","Karone moi koise, ‘Probhu, Apni kun ase?’ Aru Probhu pora koise, ‘Moi Jisu ase jun ke tumi digdar kori thake.’" "Now get up and stand on your feet; because for this purpose I appeared to you, to appoint you to be a servant and a witness concerning the things that you know about me now and the things that I will show to you later;",Kintu uthibi aru tumi laga theng te khara hobi; kilemane Moi aji tumi ki dikhise itu manu ke kobole aru aha kali bi dikha bole thaka khan ke gawahi dibole dikhai dise; "and I will rescue you from the people and from the Gentiles to whom I am sending you,","aru Moi tumi ke Yehudi aru Isor najana khan logote pathabo, aru taikhan hath pora tumi ke bachai thakibo," "to open their eyes and to turn them from darkness to light and from the dominion of Satan to God, so that they may receive from God the forgiveness of sins and the inheritance that I give to them who are sanctified by faith in me.'","tumi pora taikhan laga suku khulidibo aru taikhan andhar pora ujala te ani dibole, aru Saitan laga takot pora Isor phale ghurai anibole, paap pora khyama pabole, aru biswas pora pobitro khan logote ki jaga ase utu pabole.’" "Therefore, King Agrippa, I did not disobey the heavenly vision;","Karone, Raja Agrippa, moi itu sorgo darshan laga kotha ke namani kena chari diya nohoi;" "but, to those in Damascus first, and then at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, I gave them the message that that they should repent and turn to God, doing deeds worthy of repentance.","kintu poila moi Damascus te thaka khan ke koi dise, aru Jerusalem te thaka khan ke bi, aru Judea sob te bi, aru Isor najana khan ke bi taikhan laga paap pora Isor phale ghuri ahibole, aru mon bodli huwa kaam khan kori bole koi dise." For this cause the Jews arrested me in the temple and tried to kill me.,"Kilemane itu karone Yehudi khan mondir pora moike dhori loise, aru morai dibole hoise le." "Therefore I have received the help that comes from God until this very day, and I stand and testify to both small and great about nothing more than what the prophets and Moses said would happen—","Kintu Isor laga modot pora aji tak yate khara hoi kena chutu, dangor sob usorte gawahi di aru Moses aru bhabobadi khan pora aha din te ki hobole ase itu kotha kowa khan he nohoile dusra eku kowa nai-" "that Christ must suffer, and by being the first to rise from the dead he would proclaim light to our own people and to the Gentiles.""","itu kotha Khrista bisi dukh koribo aru mora pora tai he prothom jee uthibo, Tai Yehudi khan aru Porjati khan logote puhor laga prochar koribo." "As Paul completed his defense, Festus said with a loud voice, ""Paul, you are insane; your great learning makes you insane.""","Jitia Paul tai nijor kotha koi dise, Festus jor pora hala kori koise, “Paul, tumi pagla hoise; bisi sikha karone tumi ke pagla bonai dise.”" "But Paul said, ""I am not insane, most excellent Festus, but I am declaring words of truth and sound judgment.","Kintu Paul koise, “O mohan Festus, moi pagla nohoi, kintu hosa aru buddhi laga kotha koi ase." "For the king knows about these things; and so I speak boldly to him, for I am persuaded that none of this is hidden from him; for this has not been done in a corner.","Raja bi itu sob jani ase, moi eku bhoi nakori kena koi ase, aru itu kotha tai najana eneka ekta bi kowa nai koikena moi bhabi ase; itu ghatna to manu khan nathaka te kora nohoi." "Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.""","Raja Agrippa, apni bhabobadi khan ke biswas kore? Hoi, moi jane, apni biswas kori ase.”" "Agrippa said to Paul, ""In a short time would you persuade me and make me a Christian?""","Titia Agrippa Paul ke koise, “Olop homoi te, tumi aram pora moike Khristan bonai dibole ase?”" "Paul said, ""I pray to God, that whether in a short or long time, not you only, but also all that hear me today, would be like me, but without these prison chains.""","Paul koise, “Isor logote moi anurodh kori ase, olop nohoile bisi homoi pichete hoilebi, aji apni logote bohi ami laga kotha huni thaka sob bi moi nisena hobole dibi, hoilebi jineka moike rusi pora bandhikena ase itu nisena nohoi.”" "Then the king stood up, and the governor, and Bernice also, and those who were sitting with them;","Jitia tai itu kotha koise, titia Raja aru rajyopal aru Bernice, aru taikhan logote bohi thaka sob khara hoi jaise;" "when they left the hall, they talked to one another and said, ""This man does nothing worthy of death or of bonds.""","aru taikhan alag jai kena nijor te kotha korise, aru koise, “Itu manu moribole aru bandibole eneka eku biya kaam kora nohoi.”" "Agrippa said to Festus, ""This man could have been freed if he had not appealed to Caesar.""","Titia Agrippa pora Festus ke koise, “Jodi itu manu Caesar logot anurodh nakorile, taike chari dile bi hobole asele.”" "When it was decided that we should sail for Italy, they committed Paul and some other prisoners to a centurion named Julius of the Imperial Regiment.","Aru jitia amikhan Italy te jabole faisla kori loise, taikhan Paul aru dusra bondh kora manu khan ke Julius koikena Augustus Regiment laga henapoti ekjon laga hath te di dise." We boarded a ship from Adramyttium which was about to sail along the coast of Asia. So we went to sea. Aristarchus from Thessalonica in Macedonia went with us.,Titia amikhan Adramyttium pora ekta jahaaj Asia samundar phale jabole thaka te uthi jaise. Aru amikhan safar korise. Thessalonica pora Macedonia laga ekjon Aristarchus koikena bi amikhan logote asele. "The next day we landed at the city of Sidon, where Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care.","Aru dusra din te amikhan Sidon sheher te ahise, aru Julius pora Paul ke bisi morom korise aru tai sathi logote berabo dise, aru tai ki lage sob taike di thakise." "From there we went to sea and sailed under the lee of Cyprus, close to the island, because the winds were against us.",Aru amikhan tate pora jabole ulaise hoilebi hawa bisi jor pora mara karone jahaaj to Cyprus phale loi kena jaise. "When we had sailed across the sea past Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra, a city of Lycia.",Aru amikhan Cilicia aru Pamphylia samundar paar kori Lycia laga sheher Myra te ahi jaise. "There, the centurion found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy. He put us on it.",Tate henapoti he Alexandria laga ekta jahaaj Italy te jabole thaka pai kena amikhan ke tate uthai dise. "When we had sailed slowly for many days and had finally arrived with difficulty near Cnidus and the wind no longer allowed us to go that way, we sailed along the sheltered side of Crete, opposite Salmone.","Amikhan bisi din aste-aste jai thakise, aru bisi digdar pora Cnidus ponchise, kintu hawa bisi mara pora amikhan age jabole para nai, itu pora jahaaj ke loikena Crete phale loi jaise, juntu Salmone usorte ase." "We sailed along the coast with difficulty, until we came to a certain place called Fair Havens, which is near the city of Lasea.",Amikhan bisi digdar pora safar korise aru Lysea sheher usorte Bhal Jaga eneka te ponchise. "We had now taken much time, the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail. So Paul warned them,","Etiya bisi homoi jaise, pani te berabole digdar hoise, aru etiya to Yehudi khan laga upwas din bi paar hoise, karone Paul taikhan ke hoshiar koribole," "and said, ""Men, I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.""","koise, “Hey manu khan, amikhan etiya yate pora jaise koile digdar aru bisi nuksan bi hobo pare, khali saman aru jahaaj he nohoi, kintu manu jibon bi jabo pare.”" But the centurion was more persuaded by the master and by the owner of the ship than by those things that were spoken by Paul.,Hoilebi henapoti pora Paul laga kotha namani kena jahaaj laga malik khan laga kotha he manise. "Because the harbor was not easy to spend the winter in, most of the sailors advised to sail from there, and if by any means we could reach the city of Phoenix, to spend the winter there. Phoenix is a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.","Aru utu jaga to thanda din te tate thakibole thik nohua karone bisi manu parile Phoenix te he thakile bhal hobo bhabise. Phoenix to Crete usorte ekta jaga ase, dakshin-paschim aru uttor-paschim phale bi jabo para jagah ase." "When a south wind began to blow gently, the sailors thought that they had what they needed. So they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.","Titia dakshin pora halka-halka hawa ahise, jahaaj chola khan bhabise taikhan ki lage itu sob taikhan logot ase. Itu pora taikhan Crete phale jabole jahaaj khuli dise." "But after a short time a wind of hurricane force, called the northeaster, began to beat down from the island.",Kintu bisi deri nohoi kena dangor hawa pani laga tufan tate pora ahi taikhan ke lagise. "When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind, we had to give way to the storm and were driven along by the wind.","Jitia tufan pora jahaaj ke dhorise, taikhan aru age jabo napari kena hawa pora jahaaj ke kote loi jabole ase, loijabo dise." "We sailed along the lee of a small island called Cauda, and with difficulty we were able to secure the lifeboat.",Titia Cauda naam laga ekta majuli te bisi digdar pora punchise aru chutu naw ke dhori rakhibo parise. "When they had hoisted the lifeboat up, they used its ropes to bind the hull of the ship. They were afraid that they should run upon the sandbars of Syrtis, so they lowered the sea anchor and were driven along.","Titia taikhan chutu naw ke uthai ani se aru niche pora bandi loise. Syrtis laga balu matite lagi bole bhoi pora jahaaj kapra khan khuli dise, aru jahaaj ke hawa pora loi jabo dise." We took such a violent battering by the storm that the next day they began throwing the cargo overboard.,"Kintu dusra din tak amikhan ke tufan pora bisi digdar di thakise, itu karone taikhan jahaaj pora saman khan samundar te phelai dise." On the third day the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands.,Aru tin din pichete amikhan nijor hath pora jahaaj laga saman uthai kena samundar te phelai dise. "When the sun and stars did not shine on us for many days, and the great storm still beat upon us, any more hope that we should be saved was abandoned.","Aru jitia bisi din tak suryo aru tara khan ula nai aru tufan bi bisi mari thakise, titia amikhan bachibole asha sob chari dise." "When they had gone long without food, then Paul stood up among the sailors and said, ""Men, you should have listened to me, and not have set sail from Crete, so as to get this injury and loss.","Titia bisi din pora kha-luwa nakora karone, Paul khara korikena taikhan ke koise, “Sabi, apnikhan ami laga kotha mani kena Crete pora najaile bhal hobole asele, tinehoile amikhan eneka digdar aru nuksan nohobo asele." "Now I urge you to take courage, for there will be no loss of life among you, but only the loss of the ship.","Kintu etiya moi apnikhan ke mon dangor rakhibole koi ase, kilemane khali jahaaj ke he nohoile, kun ke bi digdar nohobo." "For last night an angel of the God to whom I belong, whom also I worship—his angel stood beside me","Kilemane moi jun laga ase, aru jun ke sewa kore, tai sorgoduth aji rati moi logote ahise." "and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand before Caesar, and see, God in his kindness has given to you all those who are sailing with you.'","Aru koise, ‘Paul, tumi bhoi nakoribi. Tumi Caesar agete khara hobo lagibo, aru sabi Isor tumi ke morom korikena tumi logote juwa manukhan sob etiya bi tumi logote he ase.’" "Therefore have courage, men! For I trust God that it will happen just as it was told to me.","Karone manu khan mon dangor hobi! Kilemane moi Isor ke biswas kore, jineka Tai koise tineka hobo." "But we must run aground upon some island.""",Hoilebi amikhan ekta majuli te loi jai kena rakhibo pare.” "When the fourteenth night had come, as we were driven this way and that in the Adriatic Sea, about midnight the sailors thought that they were approaching some land.","Titia choudah rati hoise, aru amikhan Adriatic Samundar majote loi jai kena thaki jaise, aru adha rati te jahaaj chola khan bhabise taikhan to kunba mati usorte ahi punchise." "They took soundings and found twenty fathoms; after a little while, they took more soundings and found fifteen fathoms.","Aru taikhan pani laga galta ke naapi sai sele bisi lamba galta thakise, ekta hath to choi feet ase, aru olop jai kena aru sai sele, pondro hath paise." "They were afraid that we might crash on the rocks, so they lowered four anchors from the stern and prayed that morning would come soon.","Titia pathor te lagibo bhoi pora taikhan piche phale pora loha longor charta phelai dise, aru phojur hobole prathana kori thakise." "The sailors were looking for a way to abandon the ship and had lowered the lifeboat into the sea, and pretended that they would throw down the anchors from the bow.","Aru jahaaj chola manu khan jahaaj charikena polabole bhabise, taikhan jahaaj pora longor phelai diya nisena bahana pora chutu naw ke niche samundar te girai dise." "But Paul said to the centurion and to the soldiers, ""Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.""","Titia Paul pora henapoti aru sipahi khan ke koise, “Jodi itu khan jahaaj te na thakile apnikhan kitia bi bachibole naparibo.”" Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let it drift away.,Titia sipahi khan jai kena chutu naw laga rusi khan kati girai dise. "When daylight was coming on, Paul encouraged them all to take some food. He said, ""This day is the fourteenth day that you have been on constant guard and have gone without food—you have not eaten anything.","Aru jitia phojur hobole hoise, Paul sob manu ke kiba khabole koise. Tai koise, “Aji choudah din hoise apnikhan eku na khai kena bhukha thaki ase." "So I urge you to share some food, for this is your salvation. For not one of you will lose a single hair from his head.""","Karone moi apnikhan ke koi ase, kiba khai lobi, kilemane eneka korile bachibo paribo, tumi laga matha pora ekta chuli bi na giri bo.”" "When he had said this, he took bread and he thanked God in the sight of everyone. Then he broke the bread and began to eat.","Aru jitia tai utu koi dise, tai roti loi kena Isor ke dhanyabad dise, aru taikhan khai loise." Then they were all encouraged and they also took food.,Titia taikhan bi sob mon dangor hoi kena kha luwa kori loise. We were 276 souls on the ship.,Aru amikhan jahaaj te thaka khan sob 276 jon asele. "When they had eaten enough, they made the ship lighter by throwing out the wheat into the sea.","Karone jitia taikhan kha luwa kora hoise, taikhan jahaaj ke halka koribole gehu uthaikena samundar te phelai dise." "When it was day, they did not recognize the land, but they saw a bay with a beach, and they discussed whether they could drive the ship onto it.","Jitia din hoise, taikhan kuntu jaga te ase janibole para nai, kintu ekta mati jagah dikhise, aru jahaaj ke tate loi jai kena rakhibole bhabise." So they cut loose the anchors and left them in the sea. At the same time they loosed the ropes of the rudders and raised the foresail to the wind; and so they headed to the beach.,"Titia taikhan longor khan ke samundar te chari dise, aru jahaaj cholai thaka khuri bandi thaka ke khuli dise, aru jahaaj laga kapra khan age phale thaka ke uthai kena hawa pora kinar te loija bole dise," "But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow was stuck there and remained unmovable, and the stern was broken up by the force of the waves.","Kintu jahaaj to jai kena samundar laga duita pani laga takot pora dhuri loise, aru jahaaj mati te lagi kena thaki jaise, aru piche phale pani pora mari kena bhangai dise." The soldiers' plan was to kill the prisoners so that none of them could swim away and escape.,Aru koidi manu khan pani khilikena polai jabo bhoi pora sipahi khan taikhan ke morai dibole bhabise. "But the centurion wanted to save Paul, so he stopped their plan; and he ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.","Kintu henapoti pora Paul ke bachai dibo mon asele, itu karone taikhan ke rukhai dise, aru jun pani khilibo jane, jap mari kena poila sukha mati te jai jabole hukum dise." "Then the rest of the men should follow, some on planks, and some on other things from the ship. In this way it happened that all of us were brought safely to land.","Aru baki khan takhta pora aru kunba jahaaj bhanga tukra pora jabole hukum dise, aru sob bachi kena sukha mati te punchise." "When we were brought safely through, we learned that the island was called Malta.","Titia amikhan bachi kena ulai ahise, itu majuli laga naam Malta ase eneka jani loise." "The native people offered to us not just ordinary kindness, but they lit a fire and welcomed us all because of the constant rain and cold.","Aru tate laga manu khan bi amikhan ke bisi morom korise, aru pani gira karone bisi thanda thakise, tai khan jui jolai amikhan ke jui thapibo dise." "But when Paul had gathered a bundle of sticks and placed them on the fire, a snake came out because of the heat and fastened onto his hand.","Kintu jitia Paul khuri mutha uthai kena jui te haali se, tate ekta saph gorom pai kena khuri pora ulaise, aru tai hath te bandhi loise." "When the native people saw the snake hanging from his hand, they said one to another, ""This man certainly is a murderer who has been saved from the sea, Justice does not permit him to live.""","Titia tate laga manu khan saph tai hath te bandi thaka dikhise aru taikhan majote kotha korise, “Ki hoilebi itu manu morai diya manu ase, tai samundar pora to bachi kena ahise, hoilebi niom pora taike jinda thakibo nadibo.”" But then he shook the animal into the fire and suffered no harm.,"Kintu tai hath hilai kena saph ke jui te phelai dise, aru tai eku huwa nai." "They were waiting for him to become inflamed with a fever or to suddenly drop dead. But after they watched him for a long time and saw that nothing was wrong with him, they changed their minds and said that he was a god.","Kintu taikhan bhabise tai gaw phuli jabo, nohoile giri kena mori jabo. Kintu bisi deri tak sai thakibole taike eku huwa nai, titia, taikhan laga bhabona alag hoise, aru tai ekta Isor ase bhabona korise." "Now in a nearby place there were lands belonging to the chief man of the island, a man named Publius. He welcomed us and kindly provided for us for three days.","Itu jagah usorte Publius koikena itu majuli laga prodhan cholawta asele, aru itu jaga laga mati bisi laga tai malik thakise, aru tai amikhan ke tai ghor te loijai kena tin-din bhal pora rakhi sewa korise." "It happened that the father of Publius was lying afflicted with a fever and dysentery. When Paul went to him, he prayed, placed his hands on him, and healed him.","Aru eneka hoise Publius laga baba bukhar aru pet-jai thaki sele, Paul tai ghor te jai kena Isor ke prathana kori dise, aru tai uporte hath rakhi tai ke bhal kori dise." "After this happened, the rest of the people on the island who were sick also came and were healed.","Jitia eneka hoise, itu dikhi kena utu jaga laga manu khan jun bemar ase sob loi ani bhal hoi kena jaise." "The people also honored us with many honors. When we were preparing to sail, they gave us what we needed.","Aru taikhan amikhan ke bisi sonman dise, aru jitia amikhan tate pora jabole hoise, amikhan ki-ki lage sob ani jahaaj te rakhi dise." "After three months we set sail in a ship that had spent the winter at the island, a ship of Alexandria, with ""the twin gods"" as its figurehead.","Tin mohina pichete, amikhan Alexandria laga ekta jahaaj te uthi kena jaise, jun thanda din te ahi tate thakise, itu jahaaj te “Jurwa Bhagwan” laga nuksa lagikena thaka asele." "After we landed at the city of Syracuse, we stayed there three days.","Aru amikhan ahi Syracus sheher te ponchise, aru tate tin din thakise." "From there we sailed and arrived at the city of Rhegium. After one day a south wind sprang up, and in two days we came to the city of Puteoli.","Tate pora amikhan Rhegium te ghuri ahise, aru ek din pichete dakshin phale pora hawa ahise, aru dusra din Puteoli te punchise." There we found some brothers and were invited to stay with them for seven days. In this way we came to Rome.,Tate amikhan biswasi bhai khan paise aru taikhan kowa karone taikhan logote saat din thaki jaise. Eneka pora amikhan Rome phale jaise. "From there the brothers, after they heard about us, came to meet us as far as the Market of Appius and the Three Taverns. When Paul saw the brothers, he thanked God and took courage.","Aru jitia tate biswasi bhai khan Appius Bajar aru Tinta Taverns kowa te amikhan ke lok koribole ahise. Jitia Paul taikhan ke dikhise, tai Isor ke dhanyabad dise, aru tai mon bi bisi mon dangor hoise." "When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself with the soldier who was guarding him.","Jitia amikhan Rome te ahi punchise, Paul ke sai thaka ekta sipahi logote alag te thakibole agya dise." "Then it came about that after three days Paul called together those men who were the leaders among the Jews. When they had come together, he said to them, ""Brothers, although I have done nothing wrong against the people or the customs of our fathers, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.","Tin din pichete tai Yehudi laga cholawta khan ke matise. Aru jitia taikhan ahi joma hoise, tai koise, “Bhai khan, ami pora moi laga manu birodh te nohoile khandan khan laga niom birodh te eku bi kora nohoi, hoilebi moike Jerusalem pora bondhi bonai kena Rome manu laga hath te di dise." "After they questioned me, they wished to set me free, because there was no reason for the death penalty in my case.","Taikhan huda-hudi kori kena moike chari bole hoisele, kilemane moi pora moribole laga eku bodnam pa nai." "But when the Jews spoke against their desire, I was forced to appeal to Caesar, although it is not as if I were bringing any accusation against my nation.","Kintu jitia Yehudi khan itu birodh te koise, moike Caesar logote anurodh koribo lagise, hoilebi moi nijor jati manu ke bodnam dibole kora nohoi." "For this reason, therefore, I called upon you that I might see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am now wearing this chain.""","Karone moi apnikhan ke lok kori kena kotha koribole mati anise, manu khan moi ke rusi pora bandi rakha to Israel manu laga asha karone ase.”" "Then they said to him, ""We neither received letters from Judea about you, nor did any of the brothers come and report or say anything bad about you.","Titia taikhan taike koise, “Amikhan Judea pora apni laga naam te eku chithi bi pa-a nai, aru bhai khan pora kunbi ahi kena apni laga eku biya kotha kowa nai." "But we want to hear from you what you think about this sect, because it is known by us that it is spoken against everywhere.""","Kintu apni laga bhabona ki ase, utu hunibo mon kori ase, kilemane sob jagah itu kotha mana khan birodh ase, amikhan jane.”" "When they had appointed a day for him, more people came to him at his dwelling place. He presented the matter to them, and testified about the kingdom of God. He tried to persuade them about Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.","Titia taikhan ek din tai logote ahi lok koribo koi kena jai jaise, aru bisi manu tai logote ahi joma hoise, titia tai phojur pora saam tak Isor rajyo laga kotha bhal pora bujhi bo karone Moses laga niom aru bhabobadi khan laga kitab te likha khan to bhal pora samjhai dise." "Some were convinced about the things which were said, while others did not believe.","Titia kunba tai laga kotha ke biswas kori loise, kintu kunba to biswas kora nai." "When they did not agree with one another, they left after Paul had spoken this one word: ""The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.","Titia taikhan majote kotha namila hoise, aru taikhan Paul pora itu kowa pichete jai jaise, “Pobitro Atma he bhabobadi Isaiah pora ami laga baba khan ke thik koise." "He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but you will not understand; and by seeing you will see, but you will not perceive.","Tai koise, ‘Jai kena itu manu khan ke koi dibi, “Tumikhan huna to huni thakibo, kintu eku bi na bujhi bo; Aru tumikhan sa-a to sai thakibo kintu eku bi najanibo." "For the heart of this people has become dull, and with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes. Otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart and turn again, and I would heal them.""'","Kilemane itu khan laga mon tan hoise Taikhan laga kaan bi nahune, Aru taikhan suku bi bondh kori loise. Eneka nohobo lage taikhan suku pora dikhi loi, Aru kaan pora huni loi, Aru mon pora bujhi loi kena ghuri ahile, Moi taikhan ke bhal kori dibo.’”" "Therefore, you should know that this salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen.""","Itu karone tumikhan jani lobi, Isor itu poritran laga kotha Porjati khan logote di dise, aru taikhan itu huni lobo.”" "When Paul had said these things, the Jews went away. They were having a great dispute among themselves .","Aru jitia Paul itu kotha koi dise, Yehudi khan apas te kotha namila hoise, aru jai jaise." "Paul lived for two whole years in his own rented house, and he welcomed all who came to him.","Titia, Paul bhara ghor loi kena dui-saal tate thakise, aru jun taike lok koribole ahe, khushi pora taikhan ke grohon kori thakise." He was proclaiming the kingdom of God and was teaching the things about the Lord Jesus Christ with all boldness without being hindered.,"Aru tai bhoi nakori kena Isor rajyo laga kotha prochar kori aru Probhu Jisu Khrista laga kotha ke sikhai thakise, aru kun bi taike rukhabole kosis kora nai." Bay of Bengal deh boat dubi ja tho kom sehkom 17 jun muri shae,At least 17 dead as boat carrying Rohingyas sinks in Bay of Bengal "Kom sehkom 17 Rohingyas tho murishae aro 30 jun tho hari nah Bay of Bengal deh boat capsize hua piche deh, Myanmar laka aid workers para kuishae.","At least 17 Rohingyas were killed and 30 remain missing after a boat capsized in bad weather in the Bay of Bengal earlier this week, aid workers in Myanmar said." Volunteers kan para athjuntho boat para bajai dishae kui shae kuto Malaysia karne jai takishae. ,"Volunteers said eight people were rescued from the boat, which was headed for Malaysia." Malaysia tho coveted destination asehazar Rohingya Muslims kankarne. Myanmar aro Bangladesh deh poverty aro persecution para bolabokarne tai kan Malaysia deh jai.,Malaysia is a coveted destination for thousands of Rohingya Muslims fleeing persecution and poverty in Myanmar and Bangladesh. Boast kuto para olai shae itia b sure nahoi,It was unclear from where the boat had set off. "“August 7 para mukan dead bodies pai shuru hoi shae,” Shwe Yaung Metta Foundation laka chairperson Min Htal Wah para kuishae. ","""We found dead bodies starting from August 7,"" said Min Htal Wah, chairperson of Shwe Yaung Metta Foundation." Shwe Yaung Metta Foundation tho rescue organization ekta Myanmar laka coastal Rakhine region deh.,"Shwe Yaung Metta Foundation, a rescue organisation based in the coastal Rakhine region of Myanmar." "“teen din laka pitor deh mukan 17 dead bodies paishae. Kun pahthopachi kina paishae,” tai para kuishae aro mura manu laka pitor deh tos jun tho maike taki shae kui shae.","""Within three days, we found 17 dead bodies...We found some people alive,"" he said, adding 10 women were among the dead." Rohingya aid worker para boat tho bia weather deh olai jai shae kui shae aro 500 nishnah manu tho Malaysia jabole rukitaki shae kui shae.,A Rohingya aid worker in Maungdaw township on the border with Bangladesh said the boat had departed in bad weather and that about 500 others were still hoping to cross to Malaysia. North Korea kan nuclear weapons develop kura tho continue kuri ase aro United Nations laka sanctions kan b evade kuri ase.,North Korea continued developing nuclear weapons and producing nuclear fissile material in 2023 and evading United Nations sanctions. Sanctions kantho Pyongyang laka nuclear aro ballistic missile programs laka funding kuti bole taka ase. Etu report tho unpublished United Nations report lahisap deh ase.,"Sanctions that aim to cut off funding for Pyongyang's nuclear and ballistic missile programs, according to an unpublished United Nations report seen by Reuters on Thursday." "“2022 deh record-breaking level laka cyber thefts kura piche deh, DPRK (North Korean) hackers kan para cyber cryptocurrency aro alak financial exchanges kan successfully target kuri shae,” independent sanctions monitors para U.N Security Council Committee keh report dishae.","""After a record-breaking level of cyber thefts in 2022, estimated at $1.7 billion, DPRK (North Korean) hackers reportedly continued to successfully target cyber cryptocurrency and other financial exchanges globally,"" independent sanctions monitors wrote in the report to a U.N. Security Council committee." Monitors kan kun ekta sal deh tui bar council keh report kureh tai kan para North Korea Cyber attack chulai nah taikan lah nuclear aro missile program fund kuri ase kui nah accuse kuri shae puila deh. ,"The monitors, who report to the council twice a year, have previously accused North Korea of using cyber attacks to help fund its nuclear and missile programs. " Hoile b North Korea para hacking aro alak cyberattack laka allegations kan kura nai kui shae.,North Korea has denied allegations of hacking or other cyberattacks. "Thursday din deh North Korea laka leader, Kim Jong Un para military laka top general kan replace kuri shae aro war hobo parae kui nah preparation kan aro kuri b kuishae. ",Earlier on Thursday North Korean leader Kim Jong Un replaced the military's top general and called for more preparations for the possibility of war. "Weapon production boost kuri b aro military drills kan expand kuri b kui shae tai para, state media KNCA para report kuri shae.","A boost in weapons production, and expansion of military drills, state media KCNA reported." Nepal MP Bihar para degree kina nah China deh higher studies ja tho arrest huishae.,"Nepal MP bought degree from Bihar, used it for higher studies in China; arrested." Thursday din deh Nepali lawmaker educational certificate forge kura karne arrest hui shae. ,A Nepali lawmaker was arrested on Thursday on charges of forging educational certificates. Nepali Congress MP Sunil Kumar Sharma Bihar para higher secondary academic degree kini shae aro etu chui nah China deh higher studies karne jai shae.,Nepali Congress MP Sunil Kumar Sharma allegedly bought a higher secondary academic degree from Bihar and used it to pursue higher studies in China. Nepal Police laka Central Investigation Bureau (CIB) team para Sunil Sharmakeh arrest kurishae. ,A team of the Central Investigation Bureau (CIB) of Nepal Police arrested Sunil Sharma. "Tai tho Nepal ruling party laka House of Representative member ekta taki shae aro Kathmandu para ase, PTI para police spokesperson Kuber Kadayatkeh quote kuri nah kui shae.","A member of the House of Representatives from Nepal’s ruling party, from Kathmandu, reported PTI quoting police spokesperson Kuber Kadayat." Sharma tho kunba medical colleges aro private colleges kan own kureh. ,Sharma who owns a few medical colleges and private colleges. Taila arrest tho Home minister Narayan Kaji Shrestha aro Finance Minister Prakash Sharan Mahat keh resign kuri kui nah demand kuri piche deh huishae. ,The arrest comes days after he demanded the resignation of home minister Narayan Kaji Shrestha and finance minister Prakash Sharan Mahat. Tai jun tho jua mohina ekta raid deh 100kg lah gold smuggle kuri shae kui nah dura kai shae. ,"Over the alleged smuggling of 100 kg of gold, which was seized in a raid last month." Eighteen manu etu gold smuggling case deh arrest huishae.,Eighteen people were arrested in relation to the smuggling of gold China para US Central Intelligence Agency (CIA) laka alleged spy ekta duri shae kui nah claim kuri ase.,China has uncovered an alleged spy for the US Central Intelligence Agency (CIA). Chinese national ek jun ase kun military industrial group karne kam kuri shae aro US deh immigration bavoleh laka botli taike sensitive military information mangi shae. ,A Chinese national who worked for a military-industrial group and was offered money and immigration to the U.S. in exchange for sensitive military information. State broadcaster para Friday din deh report kurishae.,The state broadcaster reported on Friday. "Zeng kun ekta classified manu ase, education pursue kuribo karne tai keh Italy patai dishae aro tate taka time deh US embassy official ekjun lokot deh jinni jana manu hui shae kui shae CCTV report para.","Zeng, who was regarded as a classified person, was sent to Italy to pursue further education and while there became acquainted with a US embassy official, said the CCTV report." "Zeng, US lokot deh espionage agreement sign kuri nah espionage activity kuribole training pai shae kui shae report deh.","Zeng was found to have signed an espionage agreement with the US and received training before returning to China to carry out espionage activities, it reported." CCTV para “compulsory measures” kan luiloi shae kui shae Zeng deh hoile b eku alak details kan kwa nai tai kan para.,"CCTV said ""compulsory measures"" had been taken against Zeng, but did not give any further details." Jui mohina deh China para anti-espionage law introduce kurishae. ,"Last month, China introduced an anti-espionage law. " Etu law para national security aro interest laka information kan define nakuri leh tho transfer ban kuri deh.,This law bans the transfer of any information related to national security and interests without defining those terms. Etu nutun law para United States kankeh alarm kuri dishae aro China laka European Union ambassador para counter-espionage law aro China economy kula tho eki loko kam kuribo nah nai sure nahoi kui shae.,The new law alarmed the United States while the European Union ambassador to China had said in May he was not sure the opening up of the Chinese economy was compatible with the counter-espionage law. "dhoi jun muri shae Thursday din deh Ukraine para Russia laka chutu bosti ekta deh shell kuratho. Etu bosti tho Russia border region laka Bryansk jaka deh ase, Region government para kui shae.","Two people were killed on Thursday after Ukraine shelled a small village in the Russian border region of Bryansk, the region's governor said." Bryansk Governor Alexander Bogomaz para agae deh tho ekjun muri shae kui shae hoile b olop piche deh aroekjun muri shaekui nah announce kurishae.,Bryansk governor Alexander Bogomaz said earlier that one man had died but later announced another person was killed. "“itia takt toh Ukraine armed forces para thui ta civilians keh murai dishae,” tai para social media deh kui shae.","""At present, two civilians have been killed by the Ukrainian armed forces,"" he said on social media." "Etu hamla tho Russia laka Chuasy bosti deh hui shae, Ukraine laka border para 3 miles dur ase kui shae tai para.","The attack took place in the Russian village of Chausy, some three miles (five kilometers) from the Ukrainian border, he said." Russia laka region kunto Ukraine kan keh border kureh taikan para kyiv forces kan indiscriminate shelling kura karne accuse kuri shae.,Russian regions bordering Ukraine have repeatedly accused Kyiv's forces of indiscriminate shelling. Wednesday din deh Ukraine para Russia laka Belgorod region deh target kura tho ekjun muri shae aro char jun jokom kaishae.,"On Wednesday, one person was reported killed and four others injured after Ukrainian shelling targeted Russia's border region of Belgorod." Rochester laga Labour Day Parade 2023,Rochester's Labor Day Parade 2023 Itu parade tu Rochester Union of Nurses and Allied Professionals khan para lead kuri ase aru tai khan laga President aru Vice President para Grand Marshalls kuri diwo.,"The parade will be led by the Rochester Union of Nurses and Allied Professionals, with their president and vice president selected as the grand marshalls." Rochester Annual Labor Day tu United States te 11 am Monday morning te thakibo.,Rochester Annual Labor Day Parade will be held in the United States on Monday morning(US time) at 11:00 a.m. Aru Main Street & St Paul Street te khotom huwo.,It will conclude at Main Street and St. Paul Street. Itu parade tu East Avenue near Union Street para start huwo aru Liberty Pole phaley jawo.,The parade will start from East Avenue near Union Street and continue towards the Liberty Pole. "According to ekta WHAM report, East Avenue and Union Street, East Avenue and Main Street la intersection, Main Street and Fitzhugh Street tu bon thakiwo from 10:30 pm to 1:00 pm itu celebrations karne.","According to a report by WHAM, the intersection of East Avenue and Union Street, East Avenue and Main Street, Main Street and Fitzhugh Street will be closed from 10:30 am to 1:00 pm, due to the celebrations." Itu parade tu Rochester Union of Nurses and Allied Professionals (RUNAP) khan lead kuri ase aru tai khan laga President and Vice president Grand Marshalls kuri ase.,"The parade will be led by the Rochester Union of Nurses and Allied Professionals(RUNAP), with their president and vice president selected as the grand marshalls." Olop time aage te Rochester General Hospital la nurses khan strike kuri she unresolved talks between RUNAP & hospital karne. ,"Earlier, the nurses of Rochester General Hospital had done a strike over unresolved talks between RUNAP and the hospital. " Nurses khan toh salaries bhal aru improved working conditions & staffing karne demand kuri thakishey.,"The nurses have been demanding better salaries, improved working conditions and staffing." "Bishi community organisations, unions, political officials aru candidates khan tu participate kuri bo parade te expect kuri ase. ","Many community organizations, unions, political officials, and candidates are expected to participate in the parade. " Labor community tu press conference thakibo kuishey 10 am te parade start nohoi aage te.,The labor community will hold a press conference at 10 am before the start of the parade. "Labor day tu first sept 5,1882 te start huishey aru yete 10,000 workers participate kuri shey aru taikhan tu City Hall para Union Square in New York tok march kuri shey.","The first Labor Day parade is considered to have taken place on September 5, 1882 when about 10,000 workers took time off without payment and marched from City Hall to Union Square in New York City." Itu nishena bishi similar parades & demonstrations thakishey United states te ahia years te bi.,Several similar parades and demonstrations followed in other parts of the United States for years to come. Aru bishi US states khan first Monday of September ke “workers karne chuti” laga legislation pass kuri shey.,"Many US states passed legislation, recognising the first Monday of September as a ""holiday for workers""." "Aru officially Labor Day toh June 28, 1894 te jo nai dishey by President Grover Cleveland.","Finally, Labor Day became an official federal holiday in the United States on June 28, 1894 when the then President Grover Cleveland signed it into law." "Itu Labor day time te Americans khan tu family feast, parties aru dance singing khan kuri thake.","During Labor Day celebrations, Americans enjoy family feasts, drinking parties and sing and dance in joy." aahibi,Please come in bohibi,Please sit down apuni kot thaake?,Where do you live? moi laagaa ghar Agra te aase,My house is in Agra aapuni laagaa naam ki aase?,What is your name? moi laaga naam Prakash aase,My name is Prakash kenekaa aase?,How are you? apni kinika ase?,How are you? Bhaal hi aase,I am alright Aapuni bhaal aase?,Are you alright? ki hoise?,What happened? itu kiman dam ase?,What is the price of this? olop kom koribi,lower down the price Hoise,That will do amaake naalaage,I don’t want aapuni kimaan baajite aahibo?,At what time you will come? aami kaali aat bajite aahibo,ahi bole ase gaari chalaabi,Please drive the car aaste chalaabi,Drive slowly rukhibi,Stop ghuraabi,Turn it left phaale,To the left right phaale,To the right itu phaale,This way itu phaale,That way kun phaale?,Which way? sida jabi,Go straight aapuni itu bhal laage?,Do you like it? aapuni kot jabo?,Where are you going? moi market jai aase,I am going to market taar kot jaise?,Where has he gone? aami kali aahibo,I will come tomorrow Vitsaho aaru Kitoka aahise,Vitsaho and Kitoka have come aalu,potato aloo,potato adruk,ginger agete,front kaali,tomorrow kaali,yesterday ahibo,will come aina,mirror ami,I moi,I amikhan,we anibo,will bring aru,and aji-kali,nowadays baastenga,bamboo shoot baba,father bagan,garden baksaa,box beya,bad bhaat,rice bhal,good bhekuli,frog bheraa,sheep bhija,wet bishi,more boga,white bohibo,will sit bon koribo,will close bonabo,will make borton,utensils bosti,village chaapattaa,tea leaves chamraa,skin charibo,will leave chatni,chutney chini,sugar chipaise,hidden choto,small chuli,hair daam,price bishidaam,expensive dangor,large dao,machete dhalibo,will put dhoribo,will hold dorja,door dud,milk dukan,shop eki,same etiya,now gaao buraa,village headman gahori,pig gao,body gao dulabo,will bath ghumabo,will sleep ghurabo,will turn gola,throat gorom,hot guru,cow haas,duck hardi,bone hasi,laugh hasibo,will laugh itu,that itukhan,those hodai,always modot,help hoi,yes hosa,TRUE hudibo,will ask hunibo,will hear iman,so much isor,god itu,this itukhan,these jabo,will go jonabo,will inform jui,fire kandibo,will cry kandi,cry kitya,when khabo,will eat khata,short khori,wood ki,what kobi,cabbage kobo,will say kol,banana kopita,papaya koputor,pigeon kot,where kuchu,yam anda,egg pata,leaf lao,gourd lobo,will take maiki,girl maiki,woman maiki,female maiki,wife mota,boy mota,male mota,husband mota,man manu,person maatha,head maati,land mangsho,meat mash,fish mekhala,dress misa,false modu,liquor moribo,will die mori sheh,is dead morom,mercy morom,love morom koribo,will love motar,peas mudram,guava mula,radish naarikol,coconut olop,few paorishe,forgot paahoribo,will forget pabo,will get paribo,can do puka,insect raati,night morning,morning rakhibo,will keep rukhibo,will wait ruti,flatbread sagoli,goat saphaa,clean chidiya,bird suku,eye taan,hard tai,she tai,he tui,you apni,you taka,rupee puisa,money taikhan,they tengaa,sour theng,leg titaa,bitter upor,above uribo,will fly hawa,wind pani,water jaga,place khali,empty pura,to read puri ,reading puri ,studying poila,before jamana,era laga,belonging to itu,this Ki naka ase?,How are you? Moi thik thak asa.,I am fine. moi thik ase,I am fine. kitab,book naam,name tui laga naam ki ase?,What is your name? tui laga,your ki,what tui ki kuri shei?,What did you do? moi ki kuri bo lage?,What should I do? moi ki kuri bo pari bo?,What can I do? Letter teh ki leke ki na ase?,What is written in the letter? Itu laga jawab tho ki hobo na?,What will be the answer? mitha,sweet Din laga bhat khaishe?,Did you have lunch? Apni exam likhi bole paribo?,Can you write the exam? apni moi k morom kure?,Do you love me? "Hoi, moi apni k morom kura.","Yes, I love you." hoi,yes nai,no Moi apni k morom nakure.,I don't love you. Toi moi loghat ahei bo?,Will you come with me? Moi toi loghat ahi bo.,I shall come with you. ahi vi,Come ahi se,Came ahi bole ase,Will come moila naam john ase,my name is john apni kon ase?,who are you? khuli be,open khuli se,opened Bohi bi,Sit Bera vi,Walk Khavi,Eat Jiti se,Win Jabi,Go Pola bi,Run Tai apple tho khai ase.,He is eating an apple. Tai apple khai se.,He ate an apple. Moi last week film sai se.,I saw the film last week. Tai bus para ahei se kali.,She came by bus yesterday. Tai khan mosque tha jaise.,They went to the mosque. Tai raat bhar ghummai se.,He slept the whole night. Tai exam bhal para likhi se.,He wrote well in the examination. Tai khai se.,He has eaten. Tai khai loishee,He had eaten. Tai jai se.,He had gone. Tai ahi se.,He had come. Tai khabole ase.,He will eat. Tai jabola ase.,He will go. Tai ahei bola ase.,He will come. Tai kiley bag tho anei se?,Why did he bring the bag? Toi kiley tai k jabi khuise?,Why did you tell him to go? Tai kiley poisa tho tirai se?,Why did she pay the money? Apni ki karne gari tho chulai?,Why do you drive the car? gari,vehicle gari,car Kiley tai khan thate boise?,Why did they sit there? Kiley tai khan tho meeting karne dheri hoi se?,Why are they late for the meeting? Apni kinega ahei se?,How did you come? Toi ki karne ghumai se?,Why did you sleep? apni kinega ghumai se?,How did you sleep? apni kinega gari chulai se?,How did you drive? Kinega leikhi se?,How did you write? Kiman tha apples ase moi laga haat tha?,How many apples are there in my hand? haat,hand Kiman ta lui se?,How many did you take? Tai kiman pay kuri se apni k?,How much did he pay you? Tai kiman loi se?,how much did he take? Kiman dhur ase jabole?,i am a student Journey kinega thaki se kali?,How was the journey yesterday? Kun thu rasta para ahi se?,Which way did you come? Kuntu apni laga favourite colour ase?,Which is your favourite colour? Toi kun thu room tha ghumai se?,In which room did you sleep? Kun thu story toi koi se?,Which story did you tell? Kun tu sob se metha fruit ase?,Which is the sweetest fruit? Kun thu sob se bhal Hindi laga newspaper ase?,Which is the best newspaper in Hindi? Kun thu Indian state sob se beshi population ase?,Which Indian state has the largest population? Apni kuta para ahi se?,Where did you come from? Toi kotha ghumai se?,Where did you sleep? Moi kotha jabo?,Where should I go? Moi kun k contact kuri bo?,Whom should I contact? itu kitab ase?,Is it a book? itu kitab ase.,It is a book. chokra,son chokri,daughter murga,cock murgi,hen morom para,please bhoog,hungry moi bhoog lagi ase,i am hungry pyaas,thirsty moi pyaas lagi ase,i am thirsty aji gorom ase,it is hot today aji dhanda ase,it is cold today aji pani ghiri ase,it is raining today aji,today didi,elder sister boini,younger sister dada,elder brother bhai,younger brother lathi,stick nodi,river Moi laagaa darling,my darling Moi laagaa darling bishi sunder,my darling is very beautiful Tai laagaa bosti moi najaane,I don't know her village Beraai beraai kenaa thing bekhaaise,My leg hurts from walking a lot. Biyanpabi. salam di aase,Don't feel bad. I am giving a greeting "Ek din noholie, dui din noholie",One day or the other "Love kuribo etu time te koi dibo de,",I'll say it when we are in love "Eki logote rastaa rastaa beraabo,",we'll walk together on the road Itu din rukhi aase darling.,i am waiting for that day darling itu kiman ase?,how much is this? itu dibi,give me this moi student ase,i am a student moi school jai ase,i am going to school moi la teacher la naam angela ase,my teacher's name is angela moi puribo le ase,i am going to study akta ,one akta room pabo?,can i get one room? khana pabo?,can we get food? pani pabo?,can we get water? olop,little aru dibi,give me more dhui,two tin ,three char,four bhal,like moi apni k bhal lage,i like you tai aloo nishna ase,he is like a potato tai bandoor nishna ase,he is like a monkey billi,cat