text
stringlengths 7
960
|
---|
The time now is 05:08 . ###>The time now is 05:05 .
|
This Regulation shall enter into force on the seventh day following its publication in the Official Journal of the European Union. ###>Le présent règlement entre en vigueur le septième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
|
Hello, what's that? ###>Qu'est-ce que c'est que ça ?
|
And then I will teach you everything i know. ###>Et alors, je t'apprendrai tout ce que je sais.
|
Did you find something? ###>Par ici !
|
Article 6 ###>Article 6
|
Oh, honey, it's not your fault. ###>- Tu n'es pas responsable.
|
I'm onto him now. ###>Je le tiens.
|
Here it is. ###>Le voilà.
|
Steven, why don't you read it? ###>Steven, pourquoi ne le lis-tu pas ?
|
Western European and Other States Group (monthly meeting) ###>Groupe des États d'Europe occidentale et autres États (réunion mensuelle)
|
I'll take care of the kids. ###>Je m'occuperai des enfants.
|
Oh shit! ###>Oh putain !
|
Oh, sorry. ###>Oh, désolé.
|
I tell you, sometimes I can't take it. ###>C'est trop dur, parfois.
|
How did you know that? ###>- Comment le savez-vous ? - Vous venez de me le dire.
|
Where's Prue? ###>Où est Prue?
|
But mother, it might have been something important! ###>C'est peut-être important.
|
Irisa's not the coddling type. ###>Elle n'est pas du genre câlineuse.
|
ANNEX ###>ANNEXE
|
Are you Talley? ###>Vous êtes Talley ?
|
I smell. ###>Je pue.
|
What has Matt said? ###>Qu'est-ce qu'il a dit ?
|
End of Part One ###>Fin de la première partie
|
- What is it? ###>- De la tarte au calcaire et de l'argent fondu chaud.
|
I'm in trouble. ###>- Parce que tu passes de la drogue.
|
'Intérêt public' would mean that the State could make use in some way of a potestative clause to release itself quite unilaterally from the obligations of the Directive. ###>«Intérêt public» équivaudrait, de la part de l'État, à se prévaloir, en quelque sorte, d'une clause potestative de la possibilité de s'affranchir de façon tout à fait unilatérale des obligations de la directive.
|
S (4) ###>S (6)
|
I know my job. ###>Je connais mon travail.
|
Bobby. ###>Bobby.
|
- You know I can't. ###>- Impossible.
|
OK, that's it. ###>Voilà, c'était tout.
|
Ah, gross. ###>Ah, dégueu.
|
Come on ###>Allez
|
You want thunder? ###>Vous voulez le tonnerre ?
|
That's better. ###>C'est mieux.
|
My man. ###>Mon homme.
|
Proposed amendments In the light of the above considerations it is proposed to amend : 1 . ###>Modifications proposées Eu égard aux considérations qui précèdent , il est proposé de modifier : 1 .
|
If you can't beat 'em, join 'em. ###>Si tu ne peux pas les battre, joins-toi à eux.
|
Each Party may decide on the publication of the decisions and recommendations of this Stabilisation and Association Committee in its respective official publication. ###>Chacune des parties peut décider de la publication, dans son journal officiel respectif, des décisions et recommandations de ce comité de stabilisation et d'association.
|
- So how's come... - There's a lot of dogs out... ###>Vous, non.
|
You... you... ###>Attends ici.
|
Even a private investor would not be happy with a remuneration dependent on the capital being used. ###>Un investisseur privé ne pourrait, lui non plus, se satisfaire d'une rémunération qui dépende de l'utilisation.
|
I called Harold Larkin and the chairman of the economics department. ###>J'ai appelé Harold Larkin et président du département économie.
|
No. ###>Non.
|
Is this you acting as ship's therapist now? ###>Es-tu la psy du vaisseau, maintenant ?
|
Ray: ###>Ray :
|
Day _ends: ###>La journée se _termine à :
|
He needs to find us. ###>Je ne peux pas.
|
- Oh, I know. ###>- Euh...
|
I could perform it with you if you'd prefer. ###>Je peux le faire avec toi si tu préfère.
|
Saarland ###>Sarre
|
- How do you know Brittany? ###>C'est une vieille amie. Brittany?
|
No way is there against the well-doers; and Allah is Forgiving, Merciful. ###>Pas de reproche contre les bienfaiteurs. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
|
I need a ride. ###>J'ai besoin qu'on m'emmène.
|
What did you miss? ###>Qu'est-ce qui t'a manqué?
|
Go, now! ###>Fonce !
|
Attaboy. ###>Bravo.
|
What don't I know? ###>Qu'est-ce que tu me caches ?
|
KADI AND AL BARAKAAT INTERNATIONAL FOUNDATION v COUNCIL AND COMMISSION ###>KADI ET AL BARAKAAT INTERNATIONAL FOUNDATION / CONSEIL ET COMMISSION
|
He is also a doctor. ###>Neurochirurgien. Plutôt joli garçon.
|
Official Journal of the European Communities ###>Journal officiel des Communautés européennes
|
"Yes, Sister, I did my homework." They're just... ###>"Oui, ma soeur, j'ai fait mes devoirs." Elles sont...
|
The five destinations to which the non-cooperating exporting producers are assumed to have exported the largest quantities are the PRC followed by Ukraine, Japan, Tunisia and the Islamic Republic of Iran. ###>Les cinq destinations vers lesquelles les producteurs-exportateurs n’ayant pas coopéré sont supposés avoir exporté les quantités les plus importantes sont la RPC suivie de l’Ukraine, du Japon, de la Tunisie et de la République islamique d’Iran.
|
We need evidence. ###>Nous avons besoin de preuves.
|
He'll come after you. ###>Il va venir après toi.
|
My point is,after Dr. Statler came to work for you, the number of deaths you had attributed to sudden respiratory failure went from nine a year to 20. ###>Après que le Dr Statler soit venu travailler pour vous, le nombre de morts attribuées à une brusque insuffisance respiratoire est passé de 9 à 20 en un an.
|
Rebecca, what is going on? ###>Rébecca, que se passe-t-il ?
|
I'm done. ###>C'est fini.
|
This Decision shall take effect on the date of its adoption. ###>La présente décision prend effet le jour de son adoption.
|
Look, this watch is worth over $ 1100. ###>Cette montre coûte plus de 1100$.
|
Have any of your friends ever been arrested? ###>L'une quelconque de vos amies s'est-elle jamais fait arrêter ?
|
No, Dad, I do not want cocoa. ###>Non, papa, je ne veux pas de cacao.
|
I guess. Yeah. ###>- J'en ai peur, oui.
|
Teacher: ###>Stop, stop.
|
Commercial costs [3](EUR/tonne) ###>Frais commerciaux [3]en EUR par tonne
|
Those who seek power climb up over dead bodies, like over stairs. ###>Pour arriver au sommet, Ies assoiffés de pouvoir marchent sur les cadavres.
|
Mitch... ###>Mitch...
|
How dare you? ###>Comment oses- tu?
|
Here, put this on. ###>Tiens, enfile ça.
|
Postal code ###>Code postal
|
Police! ###>Police !
|
Yes. Oh, thanks. ###>Merci.
|
In view of its pharmacodynamic effects, rivastigmine should not be given concomitantly with other cholinomimetic substances and might interfere with the activity of anticholinergic medicinal products. ###>En raison de ses propriétés pharmacodynamiques, la rivastigmine ne doit pas être administrée simultanément à d'autres cholinomimétiques, et elle pourrait interférer avec l'activité des anticholinergiques.
|
- I like this ballet. ###>J'aime ce ballet.
|
No need. ###>Pas besoin.
|
They want to identify the Protestants, put targets on their backs. ###>Ils veulent identifier les Protestants, mettre des cibles sur leurs dos.
|
_Copy Contact To... ###>_Copier le contact vers...
|
- What are you doing? ###>- Vous faites quoi ?
|
- I love you. ###>- Je t'aime.
|
I don't understand what you mean. ###>Je ne saisis pas.
|
I'm so sorry that I didn't come home when you asked me to. ###>Je suis désolée de ne pas être rentrée quand tu me l'as demandé.
|
There you are. ###>Te voilà.
|
Come with me. ###>Vines avec moi.
|
Field projects ###>Projets opérationnels
|
This is L.A. ###>C'est Los Angeles.
|
Bernard? ###>Bernard ?
|
The troll market? Come on, no one has ever found it. ###>Non... personne ne l'a jamais trouvé.
|
- Wait. ###>- Que faites-vous ?
|
Friends ... ###>Des amis, des vagabonds
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.