Clémentine
other
8978a83
raw
history blame
230 kB
{"translation": {"it": "Nel 2016 mi è stato conferito un premio dal National Forum for Teaching & Learning supportato e sponsorizzato dal Ministero dell'Istruzione in Irlanda, dal un nome un po' particolare: \"National Teaching Hero\".", "en": ["In 2016, I was awarded a prize by the National Forum for Teaching & Learning supported and sponsored by the Ministry of Education in Ireland, peculiarly named: \"National Teaching Hero.\""]}}
{"translation": {"it": "La motivazione di questo premio è stata la mia disponibilità nei confronti degli studenti e la mia capacità di creare ambienti didattici meno formali, più rilassanti.", "en": ["The reason for this award was my availability towards my students and my capability to create less formal and more comfortable educational environments."]}}
{"translation": {"it": "Immaginiamo che questa sia una grande classe universitaria.", "en": ["Let's imagine this place as a large university classroom."]}}
{"translation": {"it": "Di solito entro in classe, [e ne]i primi dieci minuti, quando gli studenti entrano e si siedono, collego il mio computer agli speakers e metto una musica classica.", "en": ["I'm used to enter the classroom, [in the] first ten minutes, when students enter and take place, I plug my computer to the speakers and turn a classical music on."]}}
{"translation": {"it": "Penso questo sia il primo passo per creare ambienti didattici meno formali e più rilassanti e per cercare di mantenere alta l'attenzione degli studenti.", "en": ["I think this is the first step to build less formal and more comfortable educational environments and try to keep the attention of students at a high level."]}}
{"translation": {"it": "Purtroppo non è sempre facile.", "en": ["Unfortunately, this is not always easy."]}}
{"translation": {"it": "Durante le mie lezioni uso un metodo usato fin dall'antichità: storytelling!", "en": ["In my lessons, I employ a method in use since the ancient times: storytelling!"]}}
{"translation": {"it": "A livello pedagogico, lo storytelling è un metodo che si basa sull'uso di narrative, per trasmettere la conoscenza agli studenti.", "en": ["Pedagogically speaking, storytelling is a method based upon the use of narratives, aimed at transmitting knowledge to students."]}}
{"translation": {"it": "È proprio con questo metodo che vorrei iniziare la mia lezione, spiegandovi, descrivendovi un topic sulla bocca di tutti ormai: l'Intelligenza Artificiale.", "en": ["I would start my lesson exactly with this method, by explaining, describing a topic on everyone's lips nowadays: Artificial Intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Come tutte le storie che si raccontano ai bambini, vorrei iniziare la mia storia con \"C'era una volta\".", "en": ["Like every story narrated to children, I'd like to begin my story with \"Once upon a time.\""]}}
{"translation": {"it": "Seconda Guerra Mondiale, 1942, Regno Unito, Bletchley Park: una residenza a nord di Londra.", "en": ["Second World War, 1942, United Kingdom, Bletchley Park: a mansion house in the north of London."]}}
{"translation": {"it": "C'era un giovane trentenne: Alan Turing.", "en": ["There was a thirty years old guy: Alan Turing."]}}
{"translation": {"it": "Alan si laurea al King's College di Cambridge e ottiene un dottorato di ricerca in Logica all'università di Princeton, in America.", "en": ["Alan graduated at King's College, Cambridge, and he obtained a research doctorate in Logic at Princeton University, in the USA."]}}
{"translation": {"it": "In quel periodo, i tedeschi usavano una macchina speciale: Enigma.", "en": ["At that time, the Germans made use of a special machine: Enigma."]}}
{"translation": {"it": "Era come una macchina da scrivere: l'operatore digitava dei tasti, però, anziché stampare su un foglio quelle lettere, venivano stampate altre lettere secondo una codifica impostata meccanicamente sotto la macchina.", "en": ["It was like a typewriter: the operator typed some keys, but, instead of printing those letters on a paper sheet, other letters were printed, according to an encoding mechanically set under the machine."]}}
{"translation": {"it": "I tedeschi usavano questo meccanismo per comunicare fra di loro.", "en": ["The Germans used this machine to communicate with each other."]}}
{"translation": {"it": "Chiunque intercettasse questo foglio aveva davanti a sé un testo senza senso.", "en": ["Anybody had listened in on this sheet had in front a meaningless text."]}}
{"translation": {"it": "Era criptato!", "en": ["It was encrypted!"]}}
{"translation": {"it": "Alan Turing fu una delle figure principali, a Bletchley Park: col suo team egli costruì una macchina, quella che potete vedere dietro, in grado di decifrare questi testi scritti dai tedeschi.", "en": ["Alan Turing was one of the leading figures at Bletchley Park: he and his team implemented a machine, the one you can see behind me, able to decipher the texts written by the German."]}}
{"translation": {"it": "Per questa invenzione si pensa che la guerra sia terminata con due anni di anticipo, salvando molte vite umane.", "en": ["Due to this invention we believe that the war terminated two years earlier, saving many human lives."]}}
{"translation": {"it": "Alan Turing continua dopo la guerra a fare le sue ricerche in Logica ed è considerato il padre dell'informatica, il padre dell'Intelligenza Artificiale.", "en": ["After the war Alan Turing continued his research in Logic and he is considered the father of Computer Science, the father of Artificial Intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Con la sua macchina di Turing, egli formalizza il concetto di computer ancora prima che il computer venisse creato in pratica.", "en": ["With his Turing machine, he formalises the concept of computer even before the computer was actually built."]}}
{"translation": {"it": "Nel 1950 pubblica un articolo sulla rivista \"Mind\": \"Computing machinery and intelligence\", dove propone il test di Turing.", "en": ["In 1950 he published a paper on the journal \"Mind\": \"Computing Machinery and Intelligence,\" where he proposed the Turing test."]}}
{"translation": {"it": "La domanda dietro il test di Turing è una [domanda] ben precisa: possono le macchine pensare?", "en": ["The question behind the Turing test is a well-defined one: Can machines think?"]}}
{"translation": {"it": "Da qui ha inizio l'Intelligenza Artificiale.", "en": ["It is at that time that Artificial Intelligence begun."]}}
{"translation": {"it": "Probabilmente molti di voi hanno visto il film \"The imitation game\": Il gioco dell'imitazione.", "en": ["Probably most of you have watched the movie \"The Imitation Game\": The game of imitation."]}}
{"translation": {"it": "Ve lo voglio spiegare.", "en": ["I am going to describe it to you."]}}
{"translation": {"it": "Supponiamo ci sia una persona qui, che digita i tasti al computer, che chiede, che pone delle domande e dall'altra parte del terminale una macchina M e un operatore O.", "en": ["Let us suppose that a person is here, pressing keys on a computer keyboard, who asks, pose some questions and on the opposite side of the computer there is a machine M and an operator O."]}}
{"translation": {"it": "In maniera alternata, la macchina M e l'operatore O forniscono le risposte alla persona P. Si dice che la macchina M passa, supera il test di Turing se la persona P non è in grado di capire quando le risposte provengono dalla macchina e quando le risposte provengono dall'operatore.", "en": ["Alternately, the machine M and the operator O answer to the person P. It is said that the machine M passes the Turing test if the person P is not able to understand when the answers come from the machine and when the answers come from the operator."]}}
{"translation": {"it": "Questo è l'Imitation Game.", "en": ["This is The Imitation Game."]}}
{"translation": {"it": "La macchina deve possedere delle caratteristiche speciali per superare il test di Turing.", "en": ["The machine must have special features in order to pass the Turing test."]}}
{"translation": {"it": "Deve interpretare il linguaggio naturale: la domanda che viene dalla persona.", "en": ["It has to interpret natural language: the question asked by the person."]}}
{"translation": {"it": "Deve rappresentare la conoscenza per formulare le risposte.", "en": ["It has to represent knowledge in order to formulate answers."]}}
{"translation": {"it": "Deve ragionare in maniera automatica per formulare queste risposte.", "en": ["It has to think in an automatic mode in order to formulate such answers."]}}
{"translation": {"it": "E deve apprendere in maniera automatica.", "en": ["And it has to learn automatically."]}}
{"translation": {"it": "Ci sono diversi approcci per studiare l'Intelligenza Artificiale.", "en": ["There are many approaches to study Artificial Intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Uno di questi è l'approccio cognitivo: si basa sul pensiero umano.", "en": ["One of them is the cognitive approach: it is based upon the human thinking."]}}
{"translation": {"it": "Secondo questo approccio, ci sono due modi per studiare il pensiero umano: o si cerca di catturare i pensieri nel momento in cui avvengono, oppure si cerca di modellare i pensieri a livello psicologico.", "en": ["According to this approach, there are two ways to study the human thinking: either we try to capture thoughts right when they occur, or we try to model thoughts at a psychological level."]}}
{"translation": {"it": "Per questo si dice che l'Intelligenza Artificiale è strettamente connessa alle scienze neurali cognitive e alla psicologia.", "en": ["For this reason, we say that Artificial Intelligence is closely connected to neuronal and cognitive sciences and to psychology."]}}
{"translation": {"it": "Secondo questo approccio, l'assunzione è che, se riusciamo ad avere una rappresentazione fedele del pensiero umano, allora la possiamo trasferire in una macchina.", "en": ["According to this approach, the assumption is that, if we can have a true representation of the human thought, then we can transfer it to a machine."]}}
{"translation": {"it": "Un altro approccio è l'approccio delle leggi del pensiero razionale.", "en": ["Another approach is the one based upon the laws of rational thought."]}}
{"translation": {"it": "Probabilmente molti di voi hanno sentito parlare del sillogismo di Aristotele.", "en": ["Probably most of you has heard about the Aristotle's syllogism."]}}
{"translation": {"it": "Socrate è un uomo; tutti gli uomini sono mortali; [quindi] Socrate è mortale.", "en": ["Socrates is a man; all men are mortal; [then] Socrates is mortal."]}}
{"translation": {"it": "Questo è un argomento deduttivo: date due premesse veritiere, si deduce una conclusione veritiera.", "en": ["This is a deductive reasoning: If we have two truthful premises, we can infer a truthful conclusion."]}}
{"translation": {"it": "Da qui nasce la logica deduttiva.", "en": ["Deductive logics comes from here."]}}
{"translation": {"it": "Secondo l'approccio delle leggi del pensiero, si cerca di costruire argomenti deduttivi e trasferirli in una macchina.", "en": ["According to the laws of rational thought approach, we try to build deductive arguments and to transfer them to a machine."]}}
{"translation": {"it": "Un altro approccio è l'approccio degli agenti razionali.", "en": ["Another approach is the rational agent approach."]}}
{"translation": {"it": "Un agente razionale, un'entità, deve agire, deve adattarsi al contesto, deve porsi degli obiettivi, e saperli portare a termine, e deve agire in maniera razionale.", "en": ["A rational agent, an entity, has to act, has to adapt itself to the context, has to fix goals to itself, and be able to carry them out, and it has to act in a rational way."]}}
{"translation": {"it": "Quindi il test di Turing è collegato agli agenti intelligenti.", "en": ["Therefore, the Turing test is related to intelligent agents."]}}
{"translation": {"it": "Riformulando la frase di Turing: \"Può una macchina pensare?", "en": ["By rephrasing the Turing statement, \"Can a machine think?\","]}}
{"translation": {"it": "\", possiamo dire: è possibile creare una macchina, un agente artificiale, in grado di pensare, esibire intelligenza e razionalità?", "en": ["we can now say: is it possible to build a machine, an artificial agent, able to think, able to show understanding and rationality?"]}}
{"translation": {"it": "L'Intelligenza Artificiale, quindi, ha l'obiettivo di creare entità artificiali intelligenti.", "en": ["Artificial Intelligence, therefore, aims at developing artificial intelligent entities."]}}
{"translation": {"it": "Il vostro telefonino è un'entità.", "en": ["Your mobile phone is an entity."]}}
{"translation": {"it": "Tramite la costruzione di entità artificiali si cerca di comprendere l'intelligenza come costrutto psicologico.", "en": ["By developing artificial entities we try to understand intelligence as a psychological construct."]}}
{"translation": {"it": "Una volta che abbiamo una maggiore conoscenza su questo concetto, si cerca di costruire entità artificiali intelligenti a supporto dell'uomo: è un ciclo.", "en": ["Once we have a better knowledge about this concept, we try to develop artificial intelligent entities to support humans: it's a cycle."]}}
{"translation": {"it": "Ma vediamo oggi se le macchine possono pensare.", "en": ["But let's see now whether machines are able to think."]}}
{"translation": {"it": "Vorrei descrivervi un po' lo stato dell'arte dell'Intelligenza Artificiale e vorrei usare cinque classi per classificare agenti artificiali secondo le loro capacità: abbiamo agenti sotto-umani; para-umani; sovra-umani; super-umani; infine abbiamo gli agenti ottimali.", "en": ["I'd like to briefly describe you the state of the art of Artificial Intelligence and I'd like to use five classes to classify artificial agents according to their abilities: we have sub-human and par-human agents, over-human, super-human agents and then we have optimal ones."]}}
{"translation": {"it": "Ve li voglio spiegare con qualche esempio.", "en": ["I want to explain them with some examples."]}}
{"translation": {"it": "Agenti ottimali sono quegli agenti che agiscono meglio di tutti gli uomini e non si può fare meglio.", "en": ["Optimal agents are the ones which act better than all the people and you can't do better than that."]}}
{"translation": {"it": "Ad esempio agenti che risolvono il cubo di Rubik, giocano a Forza 4 nel modo migliore, giocano a Tris.", "en": ["For instance, agents which solve the Rubik cube, those that play at \"Four in a row\" in the best way, or at Tic-tac-toe."]}}
{"translation": {"it": "Pensate che qualche anno fa un ragazzo, dato lo stato iniziale del Cubo di Rubik, lo ha risolto in 4.73 secondi.", "en": ["Consider that some years ago, a boy, given an initial state of the Rubik cube, solved it in 4.73 seconds."]}}
{"translation": {"it": "Qualche mese fa hanno creato un agente, un robot, che è in grado di risolverlo in 0.63 secondi.", "en": ["Some months ago an agent, a robot was developed, which can solve it in 0.63 seconds."]}}
{"translation": {"it": "Abbiamo gli agenti super-umani che agiscono meglio di tutte le persone, ad esempio nel gioco degli scacchi, nel gioco dello Scarabeo.", "en": ["We have super-human agents which act better than all the humans, for instance in the chess game, in the Scrabble game."]}}
{"translation": {"it": "Qualche anno fa il campione russo di scacchi Kasparov è stato battuto da un agente artificiale.", "en": ["Some years ago the chess Russian champion Kasparov was defeated by an artificial agent."]}}
{"translation": {"it": "Abbiamo gli agenti sovra-umani, quelli che agiscono meglio della maggior parte delle persone, ad esempio nel gioco del poker texano, rispondere alle domande del Quiz Show.", "en": ["We have over-human agents, the ones which almost act better than most of the humans, for instance in the Texas hold 'em poker, in answering the Quiz Show questions."]}}
{"translation": {"it": "Abbiamo agenti para-umani, che agiscono quasi come tutte le persone, ad esempio in attività cognitive, come le parole crociate o la classificazione di immagini.", "en": ["We have par-human agents, which act almost like all the humans, for instance in cognitive activities, such as crosswords or image classification."]}}
{"translation": {"it": "E infine abbiamo agenti sotto-umani, che agiscono peggio di tutte le persone.", "en": ["Finally, we have sub-human agents, which act worse than all the humans."]}}
{"translation": {"it": "Esempi sono la classificazione di oggetti, il riconoscimento della calligrafia, il riconoscimento vocale, la traduzione da una lingua all'altra.", "en": ["Examples include objects classification, handwriting recognition, vocal recognition, translation from a language into another one."]}}
{"translation": {"it": "Ma se c'è una cosa che gli agenti artificiali oggi non sono in grado di fare è ad esempio la disambiguazione: stiamo parlando del frutto come la mela, o stiamo parlando del marchio della Apple Corporation?", "en": ["But if there is something that artificial agents nowadays are not able to do is for instance, disambiguation: Are we talking about the apple as a fruit, or are we talking about the brand of the Apple Corporation?"]}}
{"translation": {"it": "E una cosa che gli agenti non sono in grado di fare è il ragionamento nel mondo reale in situazioni di incertezza.", "en": ["And one thing that agents are not able to do is reasoning in the real world under situations of uncertainty."]}}
{"translation": {"it": "Queste oggi sono le maggiori limitazioni dell'Intelligenza Artificiale, per cui si pensa che siamo lontani dal superare il test di Turing.", "en": ["These are the main limitations of Artificial Intelligence, and because of these, it is believed that we are far away to pass the Turing test."]}}
{"translation": {"it": "Vediamo adesso [se], in futuro, potranno le macchine pensare?", "en": ["Now, let's try to understand [whether] machines will be able to think."]}}
{"translation": {"it": "Qualche anno fa, in America, è stato introdotto un concetto, dal nome \"Singolarità Techologica\": Ray Kurzweil, uno dei maggiori esperti di Intelligenza Artificiale al mondo.", "en": ["Some years ago, in America, a concept has been coined, named \"Technological Singularity\": by Ray Kurzweill, a world-renowned expert in Artificial Intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Immaginate la linea del tempo.", "en": ["Let's imagine a timeline."]}}
{"translation": {"it": "Immaginate una linea che indica l'intelligenza umana, ascendente.", "en": ["Let's imagine a line indicating the human intelligence, increasing."]}}
{"translation": {"it": "Adesso immaginate una linea rossa che indica l'intelligenza macchina, con un andamento esponenziale.", "en": ["Let's now imagine a red line indicating the machine intelligence, with an exponential trend."]}}
{"translation": {"it": "Questo andamento segue l'andamento previsto nella legge di Moore, per cui la complessità computazionale, ad esempio, misurata con il numero di transistor all'interno di un chip, raddoppia ogni due anni e quadruplica ogni quattro anni.", "en": ["This trend follows the Moore's law, whereby the computational complexity, for instance, as measured by the number of transistors embedded in a chip, doubles every two years and quadruples every [three] years."]}}
{"translation": {"it": "Secondo Ray Kurzweil, nel 2010 dovevamo essere in grado di far uso di questa complessità computazionale per emulare il cervello umano.", "en": ["According to Ray Kurzweill, in 2010 we should have been able to use this computational complexity to emulate the human brain --"]}}
{"translation": {"it": "Io non ho visto niente.", "en": ["I didn't see anything."]}}
{"translation": {"it": "Nel 2020 avremo accesso, per 1.000 dollari, a questa capacità computazionale.", "en": ["In 2020, with 1,000 dollars we will have access to this computational capacity."]}}
{"translation": {"it": "Nel 2025, secondo Ray Kurzweil, dovremmo essere in grado di scansire in maniera precisa il nostro cervello.", "en": ["In 2025, according to Ray Kurzweill, we will be able to scan our brain in a very accurate way."]}}
{"translation": {"it": "E finalmente, nel 2029 le macchine supereranno il test di Turing!", "en": ["And eventually, in 2029 machines will pass the Turing test!"]}}
{"translation": {"it": "E poi, nel 2045, egli indica il momento in cui avverrà la Singolarità Tecnologica, in cui le macchine, l'intelligenza delle macchine, seguirà un andamento esponenziale che cambierà radicalmente l'intelligenza umana.", "en": ["And then, in 2045, he refers to that point in time when the technological singularity will happen, when the machines, machine intelligence, will follow an exponential trend that will significantly affect the human intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Nel suo articolo pubblicato sulla rivista \"Mind\", Turing non solo propose il suo test, ma propone anche nove obiezioni contro il suo stesso test.", "en": ["In his paper, published on the journal \"Mind,\" Turing not only proposed his test, but he also suggested nine objections against his own test."]}}
{"translation": {"it": "Queste obiezioni sono nove obiezioni contro l'Intelligenza Artificiale.", "en": ["These objections are nine objections against Artificial Intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Qualche anno fa, quando ero studente all'Università di Varese, seguivo un corso di \"Epistemologia, deontologia ed etica della Informatica\", tenuto dal professor Gaetano Aurelio Lanzarone.", "en": ["Some years ago, when I was a student at the University of Varese, I attended a course on \"Epistemology, Deontology and Ethics in Computer Science\" held by Prof. Gaetano Aurelio Lanzarone."]}}
{"translation": {"it": "Purtroppo ci ha lasciato qualche anno fa.", "en": ["Unfortunately, he passed away some years ago."]}}
{"translation": {"it": "Uno dei compiti che dovevamo svolgere era proporre una decima obiezione contro il test di Turing, contro l'Intelligenza Artificiale.", "en": ["One of the assignments we had to do was to propose a tenth objection against the Turing test, against Artificial Intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Io fui l'unico che propose una decima obiezione formulata con una equazione matematica, che etichettai \"stupidità umana\".", "en": ["I was the only one who proposed a tenth objection expressed as a mathematical equation, that I labelled \"human stupidity.\""]}}
{"translation": {"it": "Ve la voglio descrivere in semplici termini.", "en": ["I'd like to explain it in simple terms."]}}
{"translation": {"it": "Supponiamo di prendere l'intelligenza di tutte le persone e di metterla insieme.", "en": ["Let's assume we take the intelligence of all humans and we put it all together."]}}
{"translation": {"it": "Simbolo di sommatoria al lato sinistro dell'equazione.", "en": ["The Sum symbol of the equation on the left hand side."]}}
{"translation": {"it": "E trasferiamo tutta questa intelligenza all'interno di una macchina.", "en": ["And we transfer this intelligence as a whole to a machine."]}}
{"translation": {"it": "Quindi otteniamo una eguaglianza di intelligenza.", "en": ["Then, we get an equality of intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Ma in qualche modo la macchina diventa più intelligente di noi.", "en": ["But in some way the machine becomes more intelligent than us."]}}
{"translation": {"it": "Ma se è vero che siamo stati noi a trasferire la nostra intelligenza all'interno di una macchina e questa diventa più intelligente di noi, è anche vero che abbiamo lasciato che la macchina diventasse più intelligente di noi.", "en": ["Though, if it is true that were us who have transferred our intelligence to a machine and it becomes more intelligent than us, it is also true, as well, that we let the machine become more intelligent than us."]}}
{"translation": {"it": "Quindi per concludere la mia storia, riallacciandomi alla domanda iniziale: \"possono le macchine pensare?", "en": ["Then, in order to conclude my story, and referring back to the initial question: \"Can machines think?\","]}}
{"translation": {"it": "\", vorrei lasciarvi con una domanda aperta: ha veramente senso lasciarle pensare?", "en": ["I'd like to leave you with an open question: Does really makes sense for us to let them think?"]}}
{"translation": {"it": "Grazie.", "en": ["Thank you."]}}
{"translation": {"it": "[Applausi]", "en": ["(Applause)"]}}
{"translation": {"it": "Buonasera.", "en": ["Good evening."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi) Quanti di voi oggi hanno scattato delle foto?", "en": ["(Applause) How many of you have taken photos?"]}}
{"translation": {"it": "Coraggio!", "en": ["Come on! OK."]}}
{"translation": {"it": "OK, va be' questo mi dà più o meno la misura di non aver lavorato completamente invano.", "en": ["This gives me more or less an idea that I haven't worked on something useless."]}}
{"translation": {"it": "Salve a tutti, mi chiamo Irene Alison, sono una giornalista che si occupa di fotografia.", "en": ["Good evening everyone, my name is Irene Alison. I am a journalist who is concerned with photography."]}}
{"translation": {"it": "Sono il direttore creativo di uno studio che si occupa di fotografia e sono una persona che fa tantissime foto con il proprio telefono, il che non fa assolutamente di me una fotografa.", "en": ["I am the creative director of a studio that is concerned with photography and I am a person who takes many photos with my phone, which definitely does not make me a photographer."]}}
{"translation": {"it": "Ho passato gli ultimi tre anni -questa sono io immersa tra le mie carte- a occuparmi di una materia liquida, la mobile photography, ovvero la fotografia prodotta e diffusa attraverso il telefono cellulare; i suoi limiti, le sue contraddizioni, le sue potenzialità, il suo impatto sul mercato, il suo uso progettuale e autoriale.", "en": ["I spent the last three years -- this is me among my papers -- concerned with a liquid material, mobile photography. That is, photography produced and spread through the mobile phone; its limits, its contradictions, its potential, its impact on the market, its use in design and authorship."]}}
{"translation": {"it": "Ma che senso può avere tentare di comprendere un contemporaneo così contemporaneo che cambia mentre stiamo qui a discuterne?", "en": ["But what sense can attempt to comprehend something so contemporary that is changing while we are here discussing it?"]}}
{"translation": {"it": "Questa è solo una delle domande che mi sono posta in questi tre anni e che mi interessa condividere con voi stasera.", "en": ["This is only one of the questions that I asked myself in these three years and makes me want to share it with you tonight."]}}
{"translation": {"it": "Ma ce ne sono molte altre: in che modo la mobile photography cambia i processi attraverso i quali comunichiamo?", "en": ["But there are many other things about it: In what way does mobile photography change processes through which we communicate?"]}}
{"translation": {"it": "Possiamo considerare la mobile photography un nuovo linguaggio per il modo in cui influenza sia l'estetica della visione che le forme della comunicazione?", "en": ["Can we consider mobile photography a new language due to the way it influences both the aesthetic of our vision and our forms of communication?"]}}
{"translation": {"it": "La consapevolezza tecnica che c'è, nella produzione di uno scatto da parte di un fotografo professionista, fa ancora la differenza rispetto al semplice gesto di premere un pulsante su uno smart phone?", "en": ["Does the technical knowledge that exists, in the production of a photo taken by a professional photographer, still make it different from the simple action of pressing a button on a smartphone?"]}}
{"translation": {"it": "E in che modo la mobile photography cambia le forme e le strutture della fotografia professionale?", "en": ["And in what way does mobile photography change the forms and structures of professional photography?"]}}
{"translation": {"it": "Per trovare delle risposte a queste domande ho cercato di aprire un confronto con foto editor, curatori, critici, teorici, che in merito alla mobile photography avessero avuto modo di elaborare esperienze e riflessioni.", "en": ["To find the answers to these questions I tried to open a discussion with photo editors, curators, critics, theorists, who, regarding mobile photography, had ways of elaborating their experiences and reflections."]}}
{"translation": {"it": "Ai fotografi professionisti, invece, che per primi, già dieci anni fa, hanno abbracciato la sfida di questo nuovo mezzo, ho chiesto di condividere con me l'anatomia dei loro progetti, le ragioni delle loro scelte formali, gli esiti dei loro esperimenti di produzione e di condivisione delle immagini attraverso il cellulare.", "en": ["I asked professional photographers, instead, who, already ten years ago embraced the challenge of this new medium, to share with me the anatomy of their projects, the reasons for their formal choices, the results of their experiments of the production and sharing of photos through the phone."]}}
{"translation": {"it": "Per trovare delle risposte mi sono guardata intorno e sono arrivata a New York.", "en": ["To find some answers I looked within myself and I arrived at New York."]}}
{"translation": {"it": "Al desk della foto editor del New York Times magazine, Kathy Ryan a Berlino, nella sede di AIEM, uno dei maggiori attori nel nuovo mercato del mobile stock; a Parigi, nelle sale di Paris Photos, una delle più prestigiose fiere di fotografia al mondo.", "en": ["At the desk of the photography editor of The New York Times Magazine, Kathy Ryan in Berlin, in the seat of AIEM, one of the major actors in the new market of mobile stock; in Paris, in the hall of Paris Photo, one of the most prestigious photography exhibitions in the world."]}}
{"translation": {"it": "Per entrare in quei luoghi in cui la fotografia si distribuisce, si vende, si mette in contesto e capire in che modo la mobile photography cambia questi ingranaggi.", "en": ["To enter these places where photography is distributed, sold, put into context, and in order to understand in what way mobile photography changes these systems."]}}
{"translation": {"it": "Per trovare delle risposte, ho cercato di guardare oltre, oltre la superficie dei grandi luoghi comuni visivi del contemporaneo.", "en": ["In order to find some answers, I tried to look beyond, beyond the surfaces of the great, common, visual places of the new medium."]}}
{"translation": {"it": "Il selfie, per esempio: il selfie è da imputarsi semplicemente a un delirio narcisistico globale?", "en": ["The selfie, for example: is the selfie simply lending itself to a global narcissistic frenzy?"]}}
{"translation": {"it": "È da mettersi in connessione, come alcuni psicologi hanno sostenuto, con il disturbo da dismorfismo corporeo?", "en": ["Is it putting itself in connection, as some psychologists claim, with the body dysmorphic disorder?"]}}
{"translation": {"it": "È da riternersi addirittura correlato, come alcuni sociologi hanno scritto, con i bassi tassi occupazionali della generazione dei Millennials?", "en": ["Is it believed to be directly linked, as some sociologists have written, with the low employment rates of the millennial generation?"]}}
{"translation": {"it": "Oppure non può essere visto come una salutare affermazione di sé, come uno statement identitario, come una sovversiva riappropriazione della propria immagine, come viene giosamente rivendicato da visual artists femministe come Kate Durbin o Leah Schrager?", "en": ["Or shouldn't it be seen as a healthy self affirmation, as a statement of identity, as a subversive re-appropriation of the image itself, as happily claimed by feminist visual artists like Kate Durbin or Leah Schrager?"]}}
{"translation": {"it": "L'estetica finto-vintage, che ha segnato e ancora segna tanto la nostra visione mobile -questo è il mio cane, Zazì, vittima designata dei miei esperimenti fotografici- è semplicemente il frutto di un'epidemia mondiale di cattivo gusto, o invece, come ha sostenuto il sociologo Nathan Jourgonson, non può essere letta alla luce di più complessi fattori, di natura sociale, storica, persino economica?", "en": ["Is the faux-vintage aesthetic, which marked and still marks our vision of the mobile -- this is my dog, Zazì, designated victim of my photographic experiments -- simply the product of a worldwide epidemic of bad taste, or instead, as the sociologist Nathan Jurgenson claimed, can it not be read in light of more complex factors, of our social nature, historically as much as economically?"]}}
{"translation": {"it": "Ma la fotografia, credo, non è il territorio delle risposte, è il territorio delle interpretazioni, e di questo fenomeno io ho cercato di dare un'interpretazione in un libro che si chiama: \"iRevolution - Appunti per una storia della mobile photography\", perchè di fronte al fluire incessante di immagini alle quali siamo esposti mi è sembrato utile provare a disegnare una mappa, se non per trovare la rotta, almeno per capire a che punto siamo.", "en": ["But photography, I believe, is not the realm of answers, it is the realm of interpretations, and for this phenomenon I tried to give an interpretation in a book which is titled: \"iRevolution, notes to a history of mobile photography,\" because of the incessant influx of images which we are exposed to it seemed useful to me to try to design a map, if not to find the route, at least to understand what point we're at."]}}
{"translation": {"it": "E a che punto siamo?", "en": ["A what point are we at?"]}}
{"translation": {"it": "La storia della mobile photography è breve, ma in pochi anni ha coinvolto milioni e milioni di persone; un nuovo codice, che supera ogni barriera linguistica, usato quotidianamente per comunicare, testimoniare, manifestare se stessi, alimentare un flusso costante di immagini che mette in comunicazione gli individui da un angolo all'altro del pianeta.", "en": ["The history of mobile photography is short, but in a few years it has engaged millions and millions of people; a new set of rules, which surpasses every linguistic barrier, used daily to communicate, to show, to display oneself, to feed a constant flux of images which let people communicate from one corner of the planet to another."]}}
{"translation": {"it": "Un dialogo globale, o un monologare collettivo se volete, che ha dei numeri impressionanti.", "en": ["A global conversation, or a collection of monologues, if you wish, that counts a tremendous number."]}}
{"translation": {"it": "Ogni due minuti oggi, scattiamo più immagini di quante l'umanità ne abbia scattate nell'intero XIX secolo.", "en": ["Every two minutes today, we take more photos than humanity took in the entire nineteenth century."]}}
{"translation": {"it": "Oltre 350 milioni di queste immagini vengono caricate ogni giorno su Facebook; più di 70 milioni su Instagram.", "en": ["Over 350 million of these pictures are posted every day on Facebook; more than 70 million on Instagram."]}}
{"translation": {"it": "La produzione e la diffusione di immagini, di attività che fino a qualche anno fa riguardava una ristretta cerchia di professionisti, è diventata un'istintiva dilatazione della nostra esperienza quotidiana, una forma d'interazione sociale, un canale di proiezione della nostra sfera privata nella dimensione pubblica, in cui ci definiamo attraverso le immagini che produciamo, o meglio, esistiamo perché produciamo immagini.", "en": ["The production and circulation of images, of an activity which until a few years ago was restricted to a limited circle of professionals, became an instant expansion of our daily lives, a form of social interaction, a way of projection of our private sphere into the public dimension, in which we define ourselves by the images we produce, or better, we exist because we produce these images."]}}
{"translation": {"it": "E se la mobile photography è un nuovo linguaggio, allora è la lingua madre dell'uomo liquido, in un contemporaneo che è ancora fortemente segnato da quel processo di liquefazione delle certezze così brillantemente individuato dal filosofo Zygmunt Bauman come tipico di una modernità le cui strutture, il lavoro, la famiglia, la coppia, sono sempre più vacillanti e i cui attori sono punti instabili in un universo in movimento, spaesati di fronte alla miriade di messaggi che li colpiscono quotidianamente.", "en": ["And if mobile photography is a new language, then it is the mother tongue of the liquid man, in a modern time that is still strongly marked by that process of liquefying certainties so brilliantly identified by the philosopher Zygmunt Bauman as typical of a modernity whose structures, work, family, couples, are always wavering and whose actors are changing points in a universe in movement, disoriented in the face of the myriads of messages which strike them daily."]}}
{"translation": {"it": "Il flusso della mobile photography sembra la forma di espressione più naturale, una visione liquida che si compone e decompone costantemente, basata semplicemente sulla gratificazione istantanea del nostro bisogno di condivisione.", "en": ["The flux of mobile photography seems the more natural form of expression, a liquid vision that is made and destroyed constantly, simply based on the instant gratification of our need to share."]}}
{"translation": {"it": "Ma in un mondo in cui ognuno, in qualsiasi momento, può registrare e condividere qualsiasi evento con il proprio telefono cellulare, che ruolo resta al fotografo professionista?", "en": ["But in a world in which everyone, at any given moment, can record and share, any event, with their mobile phone, what role does the professional photographer play on it?"]}}
{"translation": {"it": "E che differenza passa tra fotografi accidentali e fotografi consapevoli?", "en": ["And what difference is there between incidental photographers and conscious photographers?"]}}
{"translation": {"it": "Da una parte, la facilità di utilizzo della camera del telefono cellulare ha trasformato la fotografia, da mestiere per professionisti, in linguaggio universale, portando a compimento quel processo di democratizzazione della fotografia cominciato con l'era Kodak e arrivato fino all'iPhone.", "en": ["On one hand, the ease of using the camera on a mobile phone has transformed photography, from a vocation of professionals, to a universal language, bringing to completion the process of democratizing photography which began with the time of Kodak and has lasted up until the iPhone."]}}
{"translation": {"it": "D'altra parte, l'uso del cellulare come strumento di ripresa ha offerto ai fotografi professionisti nuove possibilità nell'approccio alle storie, ai contesti, ai soggetti.", "en": ["On the other hand, the use of the mobile as a means of taking photos has offered professional photographers new possibilities in their approach to their stories, their contexts, their subjects."]}}
{"translation": {"it": "Ancora, da una parte, l'apertura a tutti, a tutti noi di una finestra di dialogo con un'audience potenzialmente globale ha spossessato il fotografo professionista del suo ruolo esclusivo come produttore e distributore di immagini, ne ha messo in crisi la funzione sociale, la posizione economica.", "en": ["Again, on one hand, the opening to everyone, to all of us of a window into a conversation with a potentially global audience has displaced the professional photographer of his exclusive role as producer and distributor of images, has put both its social function and economic position into crises."]}}
{"translation": {"it": "Basta pensare al ruolo che hanno avuto la mobile photography e i social network nella primavera Araba, dimostrando di essere un potente strumento per orientare l'opinione pubblica, e una capillare fonte di immagini e informazioni difficilmente controllabili dai regimi.", "en": ["We only have to think of the role that mobile photography and social networks had in the Arab Spring, demonstrating that it is a powerful tool to direct the public opinion, and a widespread source of images and information that is difficult for regimes to control."]}}
{"translation": {"it": "Questa è un'immagine di Cairo Open City, una mostra che il museo Folkwang di Essen ha dedicato al ruolo della mobile photography nella primavera Araba.", "en": ["This is an image of \"Cairo. Open City\", an exhibit that Essen's Museum Folkwang dedicated to the role of mobile photography in the Arab Spring."]}}
{"translation": {"it": "D'altra parte, però, provate a pensare che la possibilità di interazione diretta attraverso il Web, attraverso Instagram, tra il fotografo e l'audience ha liberato il fotografo dal passaggio obbligato per le mani dell'editor, l'ha liberato dalla necessità di sottostare a un'agenda politica, e a una linea editoriale dettata da altri, e non sempre in base a priorità giornalistiche.", "en": ["On the other hand, however, try to think that the possibility of direct interaction through the Web, through Instagram, between the photographer and the audience has freed the photographer from the compulsory transition to the hands of the editor, it has freed him from the necessity to withstand a political agenda, and an editorial line dictated by others, and not always on the basis of journalistic priority."]}}
{"translation": {"it": "Lo ha liberato dall'impossibilità di raggiungere i destinatari del proprio messaggio, se non attraverso canali tradizionali come siti d'informazione, magazine, quotidiani, gallerie di accesso e di risorse limitate e gli ha consentito di immettersi direttamente nel flusso delle news, veicolando contenuti visivi in tempo reale.", "en": ["It's freed him from the inability to reach the subjects of his message, if not through traditional means like information sites, magazines, newspapers, galleries of limited access and resources and has allowed him to put himself directly into the flow of news, conveying visual contents in real time."]}}
{"translation": {"it": "Un esempio particolarmente interessante l'ha offerto il magazine Time nel 2012 con la copertura, via Instagram, dell'uragano Sandy, quando Time ha dato a cinque fotografi le credenziali per entrare nel proprio account Instagram e postare direttamente, in tempo reale, attraverso il meccanismo del take over le proprie immagini, delineando così un nuovo modello di newsmaking e visual journalism -Il real time journalism- questa è la maquette del libro che ha avuto origine dopo questo esperimento.", "en": ["A particularly interesting example, the Time magazine in 2012 with Hurricane Sandy, via Instagram, on the cover, when Time gave five photographers the references to go onto their Instagram accounts and post directly, in real time, through the 'take over' mechanism their own images, sketching such a new model of news making and visual journalism, real time journalism, this is the maquette of the book that originated after this experiment."]}}
{"translation": {"it": "E se è vero che nell'era di Snapchat fotografiamo compulsivamente, e raramente torniamo a guardare le nostre immagini producendo una quantità di fotografie di gran lunga superiore a quella che siamo in grado di ricordare, è vero anche che in questa stessa era nascono nuovi percorsi di preservazione della memoria iconografica, come per esempio, Save Family Photos, un account Instagram fondato da una fotografa Americana -Rachel La Coer Niesen- e dedicato alla conservazione del patrimonio universale della fotografia di famiglia ai tempi della bulimia fotografica scatta e fuggi.", "en": ["And if it is true that in the era of Snapchat we compulsively photograph, and rarely return to look at our images producing a number of photographs many more than we are capable of remembering, it is true that in this same era new ways of preservation of the iconographic memory are born, like for example, Save Family Photos, an Instagram account founded by an American photographer Rachel La Coer Niesen, and dedicated to the conservation of the universal property of family photography in the times of photographic bulimia, it snaps and leaves."]}}
{"translation": {"it": "Ogni foto raccolta attraverso un open poll a tutti gli utenti Instagram è il tassello di un come eravamo globale, in cui leggere in controluce l'evoluzione della fotografia e della società nel Novecento.", "en": ["Every photo collected through an open poll to all Instagram users is the reminder of how we were overall, in which, reading against the light, is the evolution of photography and of nineteenth-century society."]}}
{"translation": {"it": "Oppure nascono nuovi percorsi di selezione curatoriale come 14&15 Mobile Photographers, uno showcase internazionale per lavori autoriali prodotti e distribuiti attraverso l'iPhone creato da due fotografi Italiani, Giulio Napolitano e Giorgio Cosmich, attraverso un lavoro di scavo negli account Instagram di fotografi professionisti e non, e a un'accurata selezione di quelli con una maggiore consistenza stilistica e narrativa attorno a un tema.", "en": ["Or new ways of curatorial selection are born like 14&15 Mobile Photographers, an international showcase for authorial works produced and distributed through the iPhone created by two Italian photographers, Giulio Napolitano and Giorgio Cosmich, through a dig into the Instagram accounts of professional and non-professional photographers, and a careful selection of those a more stylistic and narrative substance around a given subject."]}}
{"translation": {"it": "Ma quali sono i fotografi che negli ultimi anni hanno adoperato questo strumento con una maggiore consapevolezza autoriale?", "en": ["But what are the photographs that in recent years have used this tool with a greater authorial awareness?"]}}
{"translation": {"it": "Sono fotografi come Michael Christopher Brown, Benjamin Lowy, o Ron Haviv, che hanno usato e usano lo smart phone in territori di conflitto, dimostrando come l'agilità e la discrezione del mezzo possano fare la differenza in termini di sicurezza personale e qualità dell'approfondimento.", "en": ["They are photographers like Michael Christopher Brown, Benjamin Lowy, or Ron Haviv, who used and still use the smartphone in conflict zones, demonstrating how the agility and the discretion of the medium can make a difference in terms of personal safety and quality of investigations."]}}
{"translation": {"it": "Fotografi come Teru Kuwayama, che a partire da un semplice smart phone ha esplorato nuovi percorsi per il newsmaking, creando una piattaforma basetrek per mettere in contatto i soldati americani di stanza nel sud dell'Afghanistan con le loro famiglie, e creare così un motore di informazioni dal fronte di prima mano.", "en": ["Photographers like Teru Kuwayama, who beginning with a simple smartphone has explored new ways for news making, creating a platform of base trek to allow contact for the American soldiers stationed in southern Afghanistan with their families, and create such an agent of information from their front first hand."]}}
{"translation": {"it": "Brad Mangin, che l'ha usato per la fotografia di sport, territorio esclusivo di fotografi con apparecchi iperperformanti, e ne ha fatto un veicolo di narrazione intima e minimale sulla Major League di baseball.", "en": ["Brand Mangin, who used it for sport photography, exclusive territory of photographers with very advanced devices, and made use of it by giving a close and minimal narration of Major League baseball."]}}
{"translation": {"it": "Richard Koci Hernandez, che ne ha sfruttato la discrezione e la maneggevolezza per la street photography, creando un'estetica personalissima.", "en": ["Richard Koci Hernández, who used its discretion and ease of use for street photography, creating a very personal aesthetic."]}}
{"translation": {"it": "Radecliffe Roye, che ne ha fatto un veicolo di denuncia, dando volto alla comunità Afro-Americana di Brooklyn, e creando una community attenta e partecipe attorno al suo lavoro.", "en": ["Radecliffe Roye, who made it a means of denouncement, giving a face to the Afro-American community in Brooklyn, and creating a community devoted and participatory to his work."]}}
{"translation": {"it": "Matt Eich, che lo usa quotidianamente per costruire il suo album di famiglia innescando una riflessione su come Instagram cambia i confini della nostra privacy e il modo in cui costruiamo e conserviamo la nostra memoria visiva.", "en": ["Matt Eich, who uses it daily to construct his family album triggering a reflection on how Instragram changes the boundaries of our privacy and the way in which we construct and conserve our visual memories."]}}
{"translation": {"it": "Peter DiCampo, che attraverso l'account Everyday Africa, dedicato al racconto di un' Africa quotidiana e normale, al di là degli stereotipi mediatici di matrice occidentale sulla crisi e sulla fame, ha dimostrato come la mobile photography, lungi dal limitarsi semplicemente a generare cliché visivi, possa essere utilizzata anche per mettere in discussione gli stereotipi foto-giornalistici.", "en": ["Peter DiCampo, who through the account Everyday Africa, dedicated to his story of a daily and normal Africa, beyond the media's stereotypes of Western origin on the crisis and famine, has demonstrated how mobile photography, far from limiting itself simply to generating visual clichés, can be used also to bring photo-journalistic stereotypes into discussion."]}}
{"translation": {"it": "Come Stefano De Luigi, che ha reinterpretato l'Odissea di Omero con il cellulare, raccontando nella serie Idissey uno dei patrimoni più antichi della storia dell'Occidente con lo strumento di visione più nuovo.", "en": ["Like Stefano De Luigi, who reinterpreted Homer's Odyssey with his phone, recounting in his series Idissey one of the oldest legacies of Western history with the newest visual tool."]}}
{"translation": {"it": "O come Anastasia Taylor-Lind, che ha fotografato i manifestanti scesi in piazza a Kiev durante le proteste di Maidan con una vecchia Bronica a pozzetto, e contemporaneamente ha registrato con il proprio cellulare il momento in cui l'otturatore della Bronica si chiude e nasce l'immagine, traducendo così un'esperienza fotografica in bilico tra analogico e digitale, lontano passato e stretto contemporaneo.", "en": ["Or like Anastasia Taylor-Lind, who photographed the protesters who took to the streets in Kiev during the Maidan protests with an old Bronica camera, and simultaneously recorded with her phone the moment in which the shutter of the Bronica closed and hid the image, capturing such a photographic experience, in the point between analogue and digital, in between long ago and right now."]}}
{"translation": {"it": "Bene, che cosa sanno fare questi fotografi che non sappiamo fare tutti?", "en": ["Well, what do these photographers know that all of us don't know how to do?"]}}
{"translation": {"it": "Raccontare, andando alla periferia dell'azione, o cercando dei tagli di visione personalissimi sull'evento.", "en": ["To recount, going to the periphery of the action, or trying some very personal visual cuts of the event."]}}
{"translation": {"it": "Evocare più che registrare, creando immagini che non sono mai strappate alla realtà, ma che nascono da un'interazione profonda tra fotografo e contesto, tra fotografo e soggetto.", "en": ["To evoke more than record, creating images that are never forced into reality, but what are born from profound interaction between photographer and context, between photographer and subject."]}}
{"translation": {"it": "Contaminare creativamente i codici dello storytelling, progettare in un'ottica crossmediale, pensando e realizzando i propri contenuti per essere diffusi su piattaforme diverse, e raggiungere audience differenti.", "en": ["To creatively contaminate the rules of storytelling, to project in a cross-medium lens, thinking and realizing their own contents to be spread on different platforms, and reach different audiences."]}}
{"translation": {"it": "Fare network, utilizzando le connessioni in modo innovativo.", "en": ["To make networks, using connections in an innovative way."]}}
{"translation": {"it": "Puntare sull'esercizio autoriale del proprio punto di vista sul mondo e sulla qualità dell'approfondimento, perché qualunque sia lo strumento di ripresa prescelto, soltanto se l'intera progettualità fotografica è sorretta da una scrittura solida, articolata in modo coerente, potrà distinguersi dal rumore visivo di fondo, che ci affolla di occhi.", "en": ["To focus on the authorial exercise of their own point of view of the world and on the quality of investigations, because whatever the photographic tool of choice is, only if the entire photographic planning is supported by a solid composition, articulated in a coherent way, can it be distinguished from the visual noise that fills our eyes."]}}
{"translation": {"it": "Tutto questo, credo, fa ancora la differenza tra una fotografia che è mera rincorsa del reale, sua bulimica riproduzione, sua autoreferenziale condivisione, e una fotografia che della realtà può essere ancora una potente metafora culturale.", "en": ["All this, I believe, still makes the difference between a photograph that simply chases the real, its bulimic reproduction, its self-referential sharing, and a photograph of the truth that can still be a powerful cultural metaphor."]}}
{"translation": {"it": "Grazie a tutti.", "en": ["Thank you everyone."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi)", "en": ["(Applause)"]}}
{"translation": {"it": "Lo sentite?", "en": ["Are you listening?"]}}
{"translation": {"it": "Lo sentite questo?", "en": ["Do you hear that?"]}}
{"translation": {"it": "Quello che noi crediamo essere silenzio, in realtà sono 50 Hertz di corrente elettrica.", "en": ["What we think of as silence, is actually 50 Hz of electric current."]}}
{"translation": {"it": "50 Hertz che sono entrati subdolamente nelle nostre vite, svegliandoci dall'illusione che il silenzio esista.", "en": ["50 Hz that subtly seep deep in our mind, breaking the spell that there's a silence."]}}
{"translation": {"it": "Ahimè, non esiste!", "en": ["Sorry, there is no silence."]}}
{"translation": {"it": "Quindi, anche in questa sala quei proiettori, questi schermi, emettono una frequenza di 50 Hertz.", "en": ["Even in this room, those projectors, those screens, emit a 50 Hz frequency."]}}
{"translation": {"it": "Allora, tu immaginati: torni a casa, dopo una giornata di lavoro davvero stressante; mangi con la tua compagna o con il tuo compagno e poi ti sdrai a letto, nel buio della tua camera da letto, e pensi di essere da solo.", "en": ["Just figure out: you commute, after a long day at work; eat with your partner; then you lay down in your bedroom, and you believe you're alone."]}}
{"translation": {"it": "E invece no, c'è sempre lei, questa frequenza di 50 Hertz che ho semplicemente aumentato di volume, perché è impercettibile, nelle nostre case, nelle nostre vite, ma fa più o meno questo suono.", "en": ["No way, that 50 Hz frequency is always there. And I simply raised the volume, because you can't hear it in our homes, in our lives, but it sounds like this."]}}
{"translation": {"it": "Ora, abbiamo un aspetto positivo - o meglio, parto prima dell'aspetto negativo: il silenzio non esiste.", "en": ["We have a bright side -- well, I will start with the dark side: there is no silence."]}}
{"translation": {"it": "Però abbiamo un aspetto positivo: non siamo mai soli, c'è sempre questa bella corrente, questa frequenza di 50 Hertz che ci accompagna.", "en": ["But there an upside also: we're never alone. There is always this current, this frequency of 50 Hz, along with us."]}}
{"translation": {"it": "Benissimo, però è noiosa.", "en": ["Great. But it's boring this way."]}}
{"translation": {"it": "E se la guardiamo, come un disegno, questa frequenza di 50 Hertz non è nient'altro che un'onda sonora, un'onda sonora con uno spettro bello ricco con il quale si può fare musica.", "en": ["But if we look at it as an illustration, this 50 Hz frequency is just a sound wave. We have a very rich spectrum to make music with."]}}
{"translation": {"it": "E allora mi sono domandata, Ma perché?", "en": ["So, I once asked myself:"]}}
{"translation": {"it": "Perché tenercela così?", "en": ["why can't I make music with it?"]}}
{"translation": {"it": "Perché non farci musica?", "en": ["Well, I am a sound composer."]}}
{"translation": {"it": "Ecco, sono una compositrice di colonne sonore e un'artista sonora un po' particolare perché mi sono complicata la vita decidendo di far musica solo ed esclusivamente attraverso il rumore.", "en": ["A little peculiar one, actually, as I decided to complicate my life by making music but through noise."]}}
{"translation": {"it": "I miei genitori divorziarono quando ero piccola, e - lo so, voi pensate che questa sia la classica storia strappalacrime.", "en": ["My parents got divorced when I was very little. I know what you're thinking: this is the same old soppy story."]}}
{"translation": {"it": "E invece no, fu la rivelazione della mia vita.", "en": ["Not at all, it actually was"]}}
{"translation": {"it": "Perché nella solitudine di quei giorni, nel peso del vuoto di quella casa, iniziai a far musica con tutto ciò che mi circondava.", "en": ["an epiphany for me. In the loneliness of those days, in the burden of that empty home, I started doing music with everything around me."]}}
{"translation": {"it": "Quindi, ogni complemento d'arredo non era più un classico complemento d'arredo, fermo, immobile e privo di voce, ma divenne il mio strumento musicale.", "en": ["Every piece of furniture was not just a piece of furniture anymore, standing still, without a voice, but became my musical instrument."]}}
{"translation": {"it": "Con ampia gioia, tra l'altro, di mia mamma, che ogni tot non si trovava pentole e bicchieri.", "en": ["You can imagine how happy my mother was, who often couldn't find pots and glasses."]}}
{"translation": {"it": "Tra l'altro: mamma, ciao, mi stai guardando dallo streaming ed è una grande rivelazione anche questa.", "en": ["She's watching me through the streaming, by the way, and that's another epiphany."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi) Certo, a un certo punto provai a diventare una persona normale, e intendo dire \"provai\" perché iniziai a studiare chitarra, pianoforte.", "en": ["(Applause) Sure, I tried to become a normal person. And I say \"I tried\" because I began studying guitar and piano."]}}
{"translation": {"it": "Poi mi piaceva Woody Allen, quindi iniziai a suonare il clarinetto.", "en": ["Plus, I liked Woody Allen, so I started playing the clarinet."]}}
{"translation": {"it": "Il problema è che piaceva molto a Renzo Arbore, che ne scrisse una canzone maliziosamente ambigua rovinando così i miei primi anni di studio ingenuo.", "en": ["But Renzo Arbore also loved the clarinet and wrote a nasty song about it, thus ruining my innocent years."]}}
{"translation": {"it": "E abbandonai anche clarinetto.", "en": ["So, I quit the clarinet."]}}
{"translation": {"it": "Giusto così, per non dare facili illusioni ai miei compagni di corso.", "en": ["Just not to give easy illusions to my classmates."]}}
{"translation": {"it": "Perché però abbandonai tutto questo?", "en": ["But why did I quit?"]}}
{"translation": {"it": "Perché studiai e scappai da quella notazione così rigida?", "en": ["Why did I escape that rigid education?"]}}
{"translation": {"it": "Perché c'è più armonia in un rumore.", "en": ["Because there's more richness in a noise,"]}}
{"translation": {"it": "Perché c'è più spettro sonoro in un rumore.", "en": ["more musical spectrum in a noise."]}}
{"translation": {"it": "E mi piace paragonarlo ai problemi della vita.", "en": ["And I like to compare it with the problems of our life."]}}
{"translation": {"it": "Tutti noi abbiamo attaccato addosso un rumore, un fallimento, un qualcosa che ci ha fatto piangere; ma sono certa che quel rumore ci ha fatto crescere molto di più di un sorriso.", "en": ["We all have a failure, a noise, with us, something that made us cry; but I'm sure that that noise helped us grow much more than a smile."]}}
{"translation": {"it": "Ecco quindi che la mia missione, fin da quando son bambina, è quella di trasformare un fallimento, un rumore, in musica e armonizzare tutto quello che mi sta intorno.", "en": ["My mission, since I was little, is transforming failure and noise into music and harmonize everything that surrounds me."]}}
{"translation": {"it": "Certo, avrei potuto farmi un bel giro di do alla Gino Paoli e tutto si sarebbe concluso, invece no.", "en": ["Of course, I could have become an ordinary pop musician, and get away with it,"]}}
{"translation": {"it": "Mi sono complicata in questo modo la vita.", "en": ["but I decided to complicate my life."]}}
{"translation": {"it": "Che cos'è il suono?", "en": ["What is sound?"]}}
{"translation": {"it": "Ma soprattutto, che cos'è l'udito?", "en": ["What is hearing?"]}}
{"translation": {"it": "Ecco, l'udito è uno dei sensi più difficili da comprendere ma è anche il più immediato, il più facile, il più potente per trasmettere un'emozione.", "en": ["Hearing is one of the hardest sense to understand. But it's also the most immediate and most powerful in order to convey emotions."]}}
{"translation": {"it": "Il nostro orecchio interno, la catena degli ossicini, il nostro timpano, raggiunge la massima funzionalità intorno alla quinta settimana di gestazione, dico quinta settimana di gestazione.", "en": ["Our inner ear. The ossicles, the tympanum, reach their full functionality around the fifth week of pregnancy. The fifth week of pregnancy!"]}}
{"translation": {"it": "Questo vuol dire che noi iniziamo ad ascoltare ancor prima di parlare, iniziamo ad ascoltare ancor prima di vedere.", "en": ["So we start hearing before speaking, we start listening before seeing,"]}}
{"translation": {"it": "E questo non è un caso, perché il feto dev'essere pronto a ciò che lo aspetterà nella vita una volta nato, dev'essere pronto alla texture sonora.", "en": ["and this doesn't happen by chance: the foetus has to be ready to what life will be like. It must be ready to the sound texture."]}}
{"translation": {"it": "Non deve aver paura, deve essere pronto!", "en": ["He must not be afraid, he must be ready!"]}}
{"translation": {"it": "Quindi, non a caso, se la mamma durante la gravidanza ha ascoltato punk rock britannico non c'è da stupirsi se il bambino, una volta nato, si addormenterà ascoltando, per esempio, i Sex Pistols.", "en": ["That's why, If the mom, during pregnancy, listened to British punk rock the baby will only calm down, later on, by listening to Sex Pistols."]}}
{"translation": {"it": "Quindi, future mamme, vi prego, ed è una richiesta che vi faccio personalmente: attenzione alla scelta musicale.", "en": ["So please, future moms, I have a personal request for you: pay attention to your music choice."]}}
{"translation": {"it": "Attenzione alla trap, più che altro, ok?", "en": ["Pay attention to trap, mostly, ok?"]}}
{"translation": {"it": "(Applausi) Che cos'è, però, il suono?", "en": ["(Applause) OK, but what's actually sound?"]}}
{"translation": {"it": "Il suono è tutto quello da cui siamo siamo circondati, il suono è l'intangibile che diventa emozione.", "en": ["Sound is everything around us. It's the untouchable becoming emotion."]}}
{"translation": {"it": "È quello che nelle nostre vite è completamente astratto: non si vede, non si tocca, ma è la colonna sonora di ogni giornata.", "en": ["It's the abstract ingredient in our life: We can't touch it, we can't see it, but it's the soundtrack of our daily life."]}}
{"translation": {"it": "I litigi con il nostro partner, la mamma che ci sgrida, perché la mamma ci sgrida comunque sempre.", "en": ["Our partner arguing with us, Our mom yelling at us, because our mom always does anyway."]}}
{"translation": {"it": "Tutto questo è la colonna sonora delle nostre giornate.", "en": ["That's the soundtrack of our daily life."]}}
{"translation": {"it": "Certo, il visivo è molto più semplice, lo sappiamo.", "en": ["Sure, vision is much simpler."]}}
{"translation": {"it": "Il visivo è quando entriamo alla Cappella Sistina e diciamo, è più piccola di come me la immaginassi!", "en": ["It's when we enter the Sistine Chapel and we say, it's smaller than I imagined."]}}
{"translation": {"it": "Ma più piccola di che cosa?", "en": ["But smaller than what?"]}}
{"translation": {"it": "È più piccola del Duomo di Milano?", "en": ["Than the Duomo in Milan?"]}}
{"translation": {"it": "Più piccola di San Pietro?", "en": ["Than St. Peter in Rome?"]}}
{"translation": {"it": "Più piccola di casa tua, magari?", "en": ["Than our home?"]}}
{"translation": {"it": "Capita la stessa cosa quando una persona mi vede in video o sul palco e poi mi incontra di persona e mi dice: ti immaginavo più alta!", "en": ["The same happens when they first see me in a video, or on stage then they meet me in person and say, I thought you were taller."]}}
{"translation": {"it": "Eh beh, certo.", "en": ["Of course."]}}
{"translation": {"it": "Anche perché più bassa sarebbe davvero impossibile.", "en": ["Shorter would be impossible."]}}
{"translation": {"it": "Quindi, partendo da questo presupposto, il visivo è quello che ci permette di immaginare; ma il sonoro, l'udito, è quello che ci permette di sognare.", "en": ["So, starting with this preconception, vision is what allows us to see, hearing allows us to dream."]}}
{"translation": {"it": "Proviamo a immaginare la nostra vita.", "en": ["Let's flip our life upside down."]}}
{"translation": {"it": "Mi piacerebbe capovolgere la vostra capacità di osservazione.", "en": ["I would like to turn all over your ability of perception."]}}
{"translation": {"it": "Siamo in vacanza, siamo al mare, non a caso.", "en": ["For example, we are on vacation"]}}
{"translation": {"it": "E iniziamo a farci foto ai piedi: nella sabbia, poi al lettino, poi in un'altra prospettiva.", "en": ["and we start taking photos of our feet: in the sand, from above or below."]}}
{"translation": {"it": "Poi foto dal basso non si fanno ma facciamo anche quelle.", "en": ["Even from below, we do them even if we're not supposed to."]}}
{"translation": {"it": "Poi c'è l'orario aperitivo, quindi chiama un drone per fare una foto del drink da sopra, poi un po' di lato, poi a 360°.", "en": ["Then it's happy hour, so let's call a drone to take a photo of the drink from every possible viewpoint."]}}
{"translation": {"it": "Attenzione, è arrivata l'ora di cena: c'è il dolce, no non mangiare il dolce perché devo fare un sacco di foto, beh io ho un blog di food.", "en": ["Attention now, it's dinner time. Don't eat the dessert, I have to take photos because I have a food blog."]}}
{"translation": {"it": "Non è vero, ma ho un blog di food che parla di food a chilometro zero, a chilometro 20, a chilometro non lo so, io ho perso il conto però è multicanale, multisensoriale, multi - talmente food che, a un certo punto, chi se ne food.", "en": ["No, I don't, but let's fake it. It talks about 0 km food, 20km food, who-knows-how-many-km food, multisensory, multi-channel food, so focused on food that, in the end, who gives a food."]}}
{"translation": {"it": "E nessuno mangia il dolce!", "en": ["And no one eats the dessert!"]}}
{"translation": {"it": "Lo fotografiamo, lo guardiamo, facciamo tanti video, ma non ci fermiamo mai ad ascoltare.", "en": ["We shoot it, we look at it, do countless videos, but we never stop and listen."]}}
{"translation": {"it": "Noi non ci fermiamo mai ad ascoltare, ma nemmeno una persona che conosciamo.", "en": ["Not even someone we know."]}}
{"translation": {"it": "E vi insegno un trucco: quando litigate con qualcuno, il momento migliore per conoscere la persona è rimanere in silenzio.", "en": ["Quick tip: when you argue with somebody, the best chance to truly know someone is when you are in silence."]}}
{"translation": {"it": "Quel silenzio che tra l'altro non esiste, by the way, e ascoltare, fermarvi ed ascoltare.", "en": ["A silence that doesn't exist, by the way. Just stop and listen."]}}
{"translation": {"it": "Come in questo momento.", "en": ["Like now, in this moment."]}}
{"translation": {"it": "Allora, io oggi vorrei portarvi con me.", "en": ["Today I want to bring you with me."]}}
{"translation": {"it": "Vorrei portarvi con me in giro per il mondo capovolgendo la vostra percezione di ascolto.", "en": ["Let me bring you around the world upholstering your typical listening experience."]}}
{"translation": {"it": "E vorrei partire raccontandovi il sogno della mia vita, il sogno della mia vita che nasce dall'ascolto di me stessa.", "en": ["And I'd like to begin by sharing the dream of my life. It began by listening to myself."]}}
{"translation": {"it": "Per la prima volta, l'ascolto di me stessa.", "en": ["For the first time, I listened to myself."]}}
{"translation": {"it": "Era il 2013, volevo fuggire lontanissimo dall'Italia.", "en": ["It was 2013, and I wanted to flee away from Italy."]}}
{"translation": {"it": "Una serie di fallimenti, problemi e quant'altro.", "en": ["Away from my failures, problems, whatever."]}}
{"translation": {"it": "Che poi si sono trasformati in armonia, ma mi spinsero a cercare un posto lontanissimo dall'Italia.", "en": ["They turned into harmony, later on, but first pushed me to go far away from Italy."]}}
{"translation": {"it": "Ecco, decisi di scegliere una città sull'atlante.", "en": ["I just picked up a city in the atlas."]}}
{"translation": {"it": "Esisteva l'Atlante, sì è vero, c'era ancora l'Atlante.", "en": ["There still were atlas, back then."]}}
{"translation": {"it": "E scelsi una delle città più lontane culturalmente, artisticamente e veramente lontana da me: Shanghai.", "en": ["And I chose one of the most distant city, both culturally and artistically, from me: Shanghai."]}}
{"translation": {"it": "Decidetti di partecipare ad un concorso, vinsi una residenza artistica, iniziarono gli anni più belli della mia vita per il semplice fatto che, per la prima volta, mi stavo ascoltando.", "en": ["I applied for a contest, I won an artist residence, and the best period of my life began, because, for the first time, I was listening to myself."]}}
{"translation": {"it": "Non avevo soldi, avevo tantissima paura, avevo un'idea ma ero la sola a crederci.", "en": ["I was broke, afraid, with an idea no one believed in but me."]}}
{"translation": {"it": "Ed era quella che avrei ascoltato i suoni di tutto il mondo, di tutte le città del mondo, creando per ciascun suono una colonna sonora di ogni città, chiamando questo progetto \"The Sound of City\".", "en": ["And it was, I would have listen sounds from all over the world, of all the cities in the world, creating for every city a different soundtrack. I called this project \"The Sound of City\"."]}}
{"translation": {"it": "Il tutto parte realmente dal frastuono delle città.", "en": ["And everything began with the noise of every city."]}}
{"translation": {"it": "Le città sono un grandissimo strumento musicale.", "en": ["They all are a great musical instrument."]}}
{"translation": {"it": "Nell'accordare questo strumento musicale, tu riesci ad entrare nell'intimo delle città.", "en": ["By tuning this musical instrument, but you can enter the intimate part of the city."]}}
{"translation": {"it": "E vorrei portarvi, in questo momento a Shanghai, dove per 48 ore, non stop, ho registrato i suoni puri della città e ho creato una colonna sonora.", "en": ["And now I want to bring you with me in Shanghai, whose sounds I recorded for 48 hours nonstop. and I made a soundtrack out of it."]}}
{"translation": {"it": "Quindi, in questo momento, vi voglio suonare Shanghai.", "en": ["Now I want to play \"Shanghai\" for you."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi) (Musica) (Applausi) Però vi ho visti, vi ho visti tutti!", "en": ["(Applause) (Music) (Applause) But I saw you all!"]}}
{"translation": {"it": "Eravate concentrati ancora sul visivo, e questo è stato un test.", "en": ["That was a test, everybody"]}}
{"translation": {"it": "Non è vero, non è stato un test: ma diciamo che sia un test.", "en": ["was looking at the video. No, it wasn't a test, but let's pretend it was."]}}
{"translation": {"it": "Eravate tutti incollati al visivo.", "en": ["You were all watching the screen."]}}
{"translation": {"it": "Ora, c'è una città che sono certa voi abbiate fotografato in ogni modo, e vi siate chiesti più di una volta, Ma quel fumo che esce dai tombini, che suono fa?", "en": ["There is a city I'm sure you shot in every possible way, and you often asked yourself, how does that smoke from sewer covers sound?"]}}
{"translation": {"it": "Ma il ponte di Brooklyn può suonare?", "en": ["Can the Brooklyn Bridge sound?"]}}
{"translation": {"it": "Sì, il ponte di Brooklyn è un eccezionale xilofono, tutto completamente in legno.", "en": ["Yes, the Brooklyn Bridge is a gorgeous xylophone, 100% wooden by the way."]}}
{"translation": {"it": "Ed ho voglia di suonarvelo, tra l'altro.", "en": ["And I want to play it for you."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi) (Musica) (Applausi) Vi prego, ho il counter che mi sta veramente col fiato sul collo, e ho una cosa importantissima da dire.", "en": ["(Applause) (Music) (Applause) The clock is ticking, and I have an important thing to say."]}}
{"translation": {"it": "Bello, bello, bellissimo; ma non è bello perché è dall'altra parte del mondo, non è magico perché sta da un'altra parte.", "en": ["Beautiful, nice, wonderful: but it's not beautiful just because it's far away, it's not magic because it's somewhere else."]}}
{"translation": {"it": "È magico perché è sotto i nostri occhi ogni giorno.", "en": ["It's magic because it's here every day."]}}
{"translation": {"it": "E magari molti di voi conoscono un paio di posti in questa foto.", "en": ["And maybe many of you detect some places in this photo."]}}
{"translation": {"it": "La regola di \"The Sound of City\" è: 48 ore, senza dormire, in giro per una città perdendosi nella città stessa.", "en": ["The rule of Sound of City is: 48 hours without sleeping, walking around a city, getting lost in the same city."]}}
{"translation": {"it": "Be', io conoscevo Genova.", "en": ["Well, I already knew Genoa."]}}
{"translation": {"it": "Conoscevo Genova, perché ci sono capitata tante volte.", "en": ["I had been here several times."]}}
{"translation": {"it": "Ci sono volutamente, capitata tante volte.", "en": ["I went here intentionally."]}}
{"translation": {"it": "Ma non l'ho mai ascoltata in modo così profondo.", "en": ["But I'd never listened to it so profoundly."]}}
{"translation": {"it": "E ascoltandola in questo modo, vi posso dire che è tra le mie città preferite.", "en": ["And I can tell you, listening to it this way, It's among my favourite cities now."]}}
{"translation": {"it": "Ora scatta l'applauso, vi prego.", "en": ["One round applause now, please."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi) Detto questo, ho iniziato a registrare i primi suoni.", "en": ["(Applause) Now, I started recording the first sounds"]}}
{"translation": {"it": "E i primi suoni mi sono stati dati da questi bambini, che in questo tubo di ferro, a Porto Antico, mi hanno dato questo campione audio.", "en": ["These children gave me those sounds. In Genoa's Porto Antico, this metal tube I found gave me this audio sample."]}}
{"translation": {"it": "E vi faccio sentire prima il campione audio grezzo, e poi quello elaborato.", "en": ["I will play the raw audio sample first, and then the processed one."]}}
{"translation": {"it": "(Musica) E ora quello elaborato.", "en": ["(Music) And now the processed one."]}}
{"translation": {"it": "Poi sono salita verso la spianata... di?", "en": ["Then, I went to the spianata of ... ?"]}}
{"translation": {"it": "Pubblico: Castelletto - CL: Grandi.", "en": ["Public: Castelletto. CL: You rock."]}}
{"translation": {"it": "E mi piace un po' -sempre per il fatto che tanto normale non sono mai stata, mi sono attaccata a questa maniglia bellissima e mi ha restituito una frequenza molto bassa che è diventata un sintetizzatore.", "en": ["And since I've never been that normal, I got attached to this beautiful handle which gave me back this very low frequency which in turn became a synthesizer,"]}}
{"translation": {"it": "Suono grezzo.", "en": ["Raw sound."]}}
{"translation": {"it": "Suono elaborato.", "en": ["Processed sound."]}}
{"translation": {"it": "Certo, Genova è More than This.", "en": ["But Genoa is more than this."]}}
{"translation": {"it": "Ehi, non era una battuta.", "en": ["I am serious. Look at this."]}}
{"translation": {"it": "questa è una cosa seria.", "en": ["Anyway,"]}}
{"translation": {"it": "Ad ogni modo, la scritta che vedete, costantemente, in Piazza De Ferrari non è solo una scritta: per me è un grandissimo strumento musicale, e mi ha aiutato a sostenere il beat di questa colonna sonora, e fa più o meno così.", "en": ["The writing in De Ferrari square is not only a writing. It's a huge musical instrument to me. and it helped me design the beat of the soundtrack. That's more or less how it sounds."]}}
{"translation": {"it": "L'ultimo suono, dopodiché vorrei davvero suonarvi Genova, è quella di tutte le barche del porto che noi siamo abituati a guardare da sopra.", "en": ["Last sound now, before I play you \"Genoa\", the sound of all the ships in the port. We are used to look at them from above,"]}}
{"translation": {"it": "Ma il suono è una percezione che è opposta alla vista, e quindi ho creato questo microfono, l'ho immerso per 48 ore dentro il porto di Genova e ho trovato un suono di un traghetto che mi ha dato una frequenza particolare che è diventata la melodia.", "en": ["but sound is opposed to vision. So I created this microphone. I plunged it for 48 hours here in the port, and I found the sound of a boat that got me a particular frequency, which became the melody."]}}
{"translation": {"it": "E quando dico che è diventata la melodia è perché, mettendola in loop, si è trasformata in quello che è la voce portante della colonna sonora.", "en": ["I say \"it became the melody\" because, when I looped it, it became the most important voice of the soundtrack."]}}
{"translation": {"it": "Questo è il suono rock roll.", "en": ["This is rock and roll sound."]}}
{"translation": {"it": "Eh certo, bello.", "en": ["Sure, nice."]}}
{"translation": {"it": "Adesso volevo farvi sentire Genova, ma me ne vado a questo punto.", "en": ["I wanted to play you \"Genoa\" but I better leave now."]}}
{"translation": {"it": "No, ecco Genova come suona.", "en": ["Just kidding, that's how Genoa sounds."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi) Ora lo sentite, questo?", "en": ["(Applause) Now, do you hear that?"]}}
{"translation": {"it": "Lo sentite, questo suono?", "en": ["Do you hear that sound?"]}}
{"translation": {"it": "Questo è il suono delle nostre passioni, delle mie e delle vostre.", "en": ["This is the sound of our passion, mine and yours."]}}
{"translation": {"it": "E per quanto la gente vi dirà che sono rumorose, stonate, fuori tempo, vale davvero sempre la pena ascoltarle.", "en": ["And even if they tell you they are failure, they are noisy, they are still worth listening to."]}}
{"translation": {"it": "E io ringrazio voi per l'ascolto.", "en": ["And I appreciate you listened to me."]}}
{"translation": {"it": "Grazie!", "en": ["Thank you!"]}}
{"translation": {"it": "(Applausi)", "en": ["(Applause)"]}}
{"translation": {"it": "Come si dice \"Give Back\" in italiano?", "en": ["How do you say “Give Back” in Italian?"]}}
{"translation": {"it": "La parola generalmente usata è restituzione: non è perfetta, ma rende l’idea.", "en": ["The word normally used is “restituzione”. It’s not perfect, but you get the idea."]}}
{"translation": {"it": "In genere, l'idea della restituzione è legata alla restituzione monetaria, alla beneficenza.", "en": ["In general, the idea behind restitution is connected to monetary repayment, to charity."]}}
{"translation": {"it": "Molto spesso, invece, la restituzione è legata a restituire quello che hai fatto, quello che hai imparato.", "en": ["Very often, however, giving back is connected to giving back what one has done, learned."]}}
{"translation": {"it": "E passare dalla parte di quelli che dicono “non funziona nulla”, -poi, in Italia, “non funziona nulla in questo Paese” - a “Proviamoci”.", "en": ["And moving from a pointless complaint that “nothing works” - and in Italy , “nothing works in this country” to “let’s give it a try”."]}}
{"translation": {"it": "Quindi, nei prossimi 18 minuti condividerò qualche spunto di questa storia.", "en": ["So in the next 18 minutes I'll share some elements of this story."]}}
{"translation": {"it": "Partendo dalla fine degli anni ’90, nel ’99 precisamente, Questo è l'asilo di mio figlio a Redecesio, vicino a Segrate.", "en": ["It starts in the late 90s, 1999 to be precise, this is my son’s kindergarten in Redecesio, close to Segrate."]}}
{"translation": {"it": "In quello stesso anno, mia moglie Monica organizzava la raccolta fondi per pagare il materiale dell’asilo.", "en": ["That same year my wife Monica organized a fundraising for that kindergarten's supplies."]}}
{"translation": {"it": "Era un’attività molto pesante, fatta con molti genitori, alcuni però dicevano: “no, perché dobbiamo aiutare?", "en": ["It was a strenuous task, with lots of parents involved, some of which would object, Why should we care about it?"]}}
{"translation": {"it": "Dovrebbe pensarci lo Stato, il ComuneMa la maggior parte faceva questi sforzi straordinari per aiutare l’asilo, per aiutare la comunità.", "en": ["This should be the State's business, or the Municipality's”. But most of them would take part in these challenging tasks to help out the kindergarten, to help out the community."]}}
{"translation": {"it": "Ha raccolto 1.200.000 lire, per chi non si ricorda sono 600 euro di allora, ed è stato uno sforzo degli individui, uno sforzo straordinario.", "en": ["1.200.000 lire were raised: for those who don't remember, it's roughly 600 euros today, And it was a sum of individual efforts, an extraordinary effort."]}}
{"translation": {"it": "Qualche mese dopo ci trasferiamo negli Stati Uniti, questa è una scolaresca simile, però in una scuola vicino a Seattle.", "en": ["A couple of months later we moved to the United States. This seems the same school, but it is a similar one outside Seattle."]}}
{"translation": {"it": "Questo è il figlio più grande.", "en": ["This is my older son."]}}
{"translation": {"it": "E ci troviamo in una realtà completamente diversa: quello che era straordinario da noi ci accorgiamo che è una realtà totalmente ordinaria.", "en": ["And we found ourselves in a totally different reality, where things that are extraordinary in Italy are, instead, completely ordinary."]}}
{"translation": {"it": "Il concetto del Give Back, della restituzione, è normalissimo.", "en": ["The concept of giving back is totally normal there."]}}
{"translation": {"it": "Quindi lo sforzo straordinario di un manipolo di genitori italiani, è ordinario per tutta quella società.", "en": ["The strenuous effort of a handful of Italian parents is deemed ordinary in that society;"]}}
{"translation": {"it": "Non che la società americana sia perfetta, tutt'altro: detto questo il concetto di restituzione -ho avuto fortuna, restituisco, aiuto la scuola, aiuto l’università, aiuto il museo, aiuti i teatri - e cioè tutte le comunità sostanzialmente vivono di restituzione, di volontariato.", "en": ["I am not saying the American society is perfect, far from it, but the whole concept of giving back: I was fortunate, so I give back, I help the school, I help the university, I help the museum, I help theaters, and as a result all communities basically live off of giving back, of volunteering."]}}
{"translation": {"it": "Non che da noi non ci sia il volontariato: ma là è un fenomeno, è un circolo positivo, poi ci sono anche i meccanismi: c’è la deducibilità fiscale, ci sono i processi, funzionano.", "en": ["I'm not saying there's no volunteering in Italy, but in US it's a real phenomenon, there's a positive feedback, and all sorts of mechanisms: you have tax deductions, processes, and they work, that society"]}}
{"translation": {"it": "È una società basata su questo.", "en": ["is grounded on it."]}}
{"translation": {"it": "Scorro dieci anni avanti.", "en": ["Let’s move ten years into the future."]}}
{"translation": {"it": "Qualcuno di voi forse l'ha riconosciuto: questo è il lancio del sito a supporto del famoso Obama Care, sito che dice “The system is down at the moment”.", "en": ["Some of you may have recognized this as the launch of the website in support of the so-called Obamacare, a website that says “The system is down at the moment”."]}}
{"translation": {"it": "Trump ci sta tentando molto attivamente a far sì che “The system is down and the moment”.", "en": ["Trump is actively trying to make it so “the system is down at the moment”."]}}
{"translation": {"it": "Obama lancia il famoso Obamacare e c'è stata una débacle tecnologica incredibile.", "en": ["Obama launched the well-known Obamacare and there was immediately an infamous and incredible technological debacle."]}}
{"translation": {"it": "Lancio tecnologico, hanno speso 100 milioni di dollari, - quindi non preoccupatevi, queste cose non succedono solamente in Italia, costruiscono un sito che non funziona.", "en": ["A technological launch, more than 100 million dollars- so rest assured, these things don’t only happen in Italy, and they build a website that doesn’t work."]}}
{"translation": {"it": "Tantissimi milioni di contatti, e questa è la risposta standard che ricevevano.", "en": ["Millions reached out and that's the standard response they were getting."]}}
{"translation": {"it": "In breve, critiche a non finire per qualche giorno, ma poi qualcuno ha smesso di criticare e... basta, si è dato da fare.", "en": ["Long story short, endless criticism for a couple of days, then someone quit complaining and rolled up their sleeves."]}}
{"translation": {"it": "Passare dal criticare, che è facile e normale, al cercare di fare e aiutare, che è difficile e straordinario, per noi non è una cosa comune.", "en": ["Shifting from complaining, which is easy and normal, to try and help, which is committing and extraordinary. does not come naturally to us."]}}
{"translation": {"it": "Questa è la copertina di Time Magazine che raffigura gli esperti di tecnologie che sono stati mandati da Google e altre aziende, si sono offerti e in accordo con la Casa Bianca hanno ri-architettato e rimesso in funzione il sito, in pochissime settimane, a un decimo dei costi, Da noi, probabilmente, molti avrebbero criticato “ma Google sicuramente ha i propri interessi a far questo\".", "en": ["This is a cover for Time Magazine which depicts experts in technology who were sent by Google and other companies. They volunteered and with White House's consent restructured and relaunched the website, in very few weeks, at 10% of the cost, Here, lots of people would frown, Google must have a second goal to do that,"]}}
{"translation": {"it": "E lo sforzo stra-ordinario, non ordinario, visto che sono finiti sulla copertina di Time Magazine, è stato molto interessante, ed è quello che voglio spiegare da che cosa era spinto.", "en": ["And this extraordinary, not ordinary, effort, seen that they landed on the Time Magazine cover, was very interesting, and I want to explain the real driver behind it."]}}
{"translation": {"it": "Era spinto da persone che comunque hanno imparato moltissimo nella loro vita.", "en": ["It happened because of people who have learned a lot in their lives,"]}}
{"translation": {"it": "Avevano questa valigia, questo bagaglio, e hanno deciso di restituire le esperienze che avevano riempito la loro vita.", "en": ["they had all this baggage, and decided to give back the experiences that have filled their own lives."]}}
{"translation": {"it": "Esperienze che in questo caso riguardano la capacità di gestire grandi sistemi tecnologici, processi complessi, scalabili, ripetibili e renderli a loro volta ripetibili e scalabili.", "en": ["Experiences that have to do with the ability to manage large tech systems, as well as complex, scalable and repeatable processes and make them in turn, replicable and scalable system-"]}}
{"translation": {"it": "E creare un sistema replicabile che è il US Digital Service.", "en": ["And create a replicable system which is the US Digital Service."]}}
{"translation": {"it": "Da questo sforzo poi è nato un sistema replicabile, quello che speriamo di fare anche noi.", "en": ["From this joint effort a new replicable system was born, the one we hope to do as well."]}}
{"translation": {"it": "Voglio soffermarmi sulla parola \"modelli\", perché uno impara anche dai modelli.", "en": ["I’d like to highlight the word \"models\" because people learn from models,"]}}
{"translation": {"it": "Quali sono stati gli Yoda della nostra vita che ci hanno ispirato e che ci hanno insegnato?", "en": ["the Yodas in our lives which have inspired and taught us."]}}
{"translation": {"it": "Quelli che ti hanno insegnato la perseveranza, la voglia di non mollare mai, di continuare a insistere, l’energia, l’empatia.", "en": ["The ones who have taught us perseverance, the will to never give up, to keep going on, energy, empathy."]}}
{"translation": {"it": "Quindi sono questi modelli che fanno parte di questo bagaglio che dobbiamo riusare e vogliamo restituire.", "en": ["These, then, are the models that make up this baggage that we need to recycle and want to give back."]}}
{"translation": {"it": "Per me ovviamente ha giocato non solamente quello che abbiamo detto finora, ma anche il fattore Italia.", "en": ["Obviously for me it wasn’t only because of everything we’ve been talking about but also because of the Italy factor."]}}
{"translation": {"it": "Quasi da 20 anni via dall’Italia, l'idea di tornare ad aiutare c'era anche perché sono italiano e volevo proprio farlo.", "en": ["I left Italy for almost 20 years ago, I had the idea of coming back to help also because I am Italian and I really wanted to do it."]}}
{"translation": {"it": "Do or do not there is no try - Fare o non fare, non c'è tentativo.", "en": ["Do or do not, there is no try."]}}
{"translation": {"it": "Forse la versione italiana è: fare o non fare, non c'è solo da criticare.", "en": ["[Translates into Italian] Maybe the Italian version would be, do or do not, complaining isn't enough."]}}
{"translation": {"it": "Qualche anno più avanti, siamo a cinque, incontro Matteo Renzi a San Francisco, era venuto in visita alla Silicon Valley, Renzi era sensibile alla necessità della trasformazione in generale.", "en": ["A couple of years later, it’s five of us, I meet Matteo Renzi in San Francisco, he had come to visit Silicon Valley, Renzi was aware of the need of transformation in general,"]}}
{"translation": {"it": "In alcune cose ci ha azzeccato, in altre un po' meno.", "en": ["he got some things really well, others less so,"]}}
{"translation": {"it": "Trasformazione che deve passare anche per la trasformazione dei processi e per la trasformazione digitale della Pubblica Amministrazione.", "en": ["and one cornerstone is the transformation of processes, and the digital transformation of the public administration."]}}
{"translation": {"it": "Mi chiede “perché non ci vieni ad aiutare l'Italia per un paio d’anni?” ci penso, ci rifletto, Ne parlo ovviamente con mia moglie Monica e parlo col mio capo, Jeff Bezos.", "en": ["He asked me “why don’t you come back and help Italy for a couple years?” I seriously consider it, talk to my wife Monica, obviously, and with my boss, Jeff Bezos."]}}
{"translation": {"it": "Per tenerla breve ho deciso di applicare una metodologia di scelta, il cosiddetto “do not regret”, del non pentimento.", "en": ["In short I decided to apply a selection methodology, the so-called “do not regret” approach, like:"]}}
{"translation": {"it": "Tra qualche anno mi pento di averci provato e non riuscito, o mi pento di non averci neanche provato?", "en": ["in a couple years, will I regret trying and failing or will I regret not having even tried at all?"]}}
{"translation": {"it": "La scelta è stata fatta e quindi si va da Seattle a Roma per due anni, in congedo da Amazon.", "en": ["The decision was made and so we go back from Seattle to Rome for two years on leave from Amazon."]}}
{"translation": {"it": "“Ma chi te lo fa fare?", "en": ["What the heck are you doing?"]}}
{"translation": {"it": "Molli Amazon, pro bono?", "en": ["Ditching Amazon pro bono? Are you crazy?"]}}
{"translation": {"it": "Ma sei matto!", "en": ["Come on, what's the real deal?"]}}
{"translation": {"it": "Ma dai, qualcosa ti daranno sotto sotto”.", "en": ["These are only some of the comments,"]}}
{"translation": {"it": "Queste sono solamente tante delle frasi, devo dire che abbiamo anche ricevuto tantissimo supporto quindi in questo momento ci stiamo concentrando su questa parte, ma la parte positiva c’era, c’è stata.", "en": ["but I must say I have also received enormous support so right now we’re focusing on that part, but the positive part was also there."]}}
{"translation": {"it": "Mi preparo mentalmente allo scetticismo e alla burocrazia.", "en": ["I mentally prepared myself for all the skepticism and the bureaucracy."]}}
{"translation": {"it": "La gente mi chiede, \"Ma te l'aspettavi questa burocrazia?”.", "en": ["People ask me, did you expect all this bureaucracy?"]}}
{"translation": {"it": "E sì che me l’aspettavo, ovvio.", "en": ["Of course I expected it, obviously."]}}
{"translation": {"it": "Però lo scetticismo da noi è spesso cinismo, che caratterizza una certa mentalità: “Non ce la farai mai, ovviamente lo fai perché ne hai dei ritorni”.", "en": ["But here, skepticism is cynicism and marks a certain mindset: you’ll never make it, it’s all for your own benefit,"]}}
{"translation": {"it": "Ne ho sentite molte di questo tipo.", "en": ["I have heard a lot of such critics."]}}
{"translation": {"it": "A questo nostro Paese in verità manca molto il senso del bene comune, del fare delle cose perché pensi di aiutare e di migliorare una situazione, non solamente perché ne hai un interesse.", "en": ["What we really lack in our country is the sense of greater good, of acting because you think you are helping out, not just for your own game."]}}
{"translation": {"it": "Ed eccoci qua: per i giovani di voi questo è un commissario; per quelli più anziani lo riconoscete come il commissario Maigret.", "en": ["And here we are. For the younger people here, he is a detective, the more senior will recognize him as detective Maigret."]}}
{"translation": {"it": "Dico questo perché il titolo, bruttissimo, - i figli mi han preso in giro dall'inizio - di Commissario Straordinario è semplicemente perché è il ruolo che mi permetteva di poter assumere delle persone da fuori dalla Pubblica Amministrazione.", "en": ["I say this because my awkward qualification- my sons mocked me immediately about it. of \"Extraordinary Commissary\" is simply because it was the only way that would allow me to hire people from outside the public administration."]}}
{"translation": {"it": "Infatti l'unica cosa che avevo chiesto è: siccome i sistemi dal di dentro non si trasformano, vogliamo provare a trasformarli con gente che viene da fuori, dove il fatto di non conoscere la Pubblica Amministrazione è un asset e non una liability, è un vantaggio e non uno svantaggio.", "en": ["In fact, the only thing I asked for was: given that systems don’t promote change from within, we want to try to change them with the help of outsiders, people whose ignorance of the public administration's machinery is an asset, not a liability- an advantage, not a disadvantage."]}}
{"translation": {"it": "Quindi sostanzialmente volevo creare una piccola squadra di 25 persone, un numero non grande ma neanche troppo piccolo, di esperti tecnologici, circa l’80 percento, 20 percento esperti di affari giuridici e legali, governativi, di comunicazione.", "en": ["So I basically wanted to create a small team of,say, 25 people, a number which wasn’t too large but not too small either, made up of 80 percent experts in technology, and 20 percent of experts in judicial and legal matters, as well as governance and communication."]}}
{"translation": {"it": "Qua vedete il post che avevo fatto quando da solo ho incominciato questa avventura.", "en": ["Here you see a post I created upon starting this adventure."]}}
{"translation": {"it": "Ho detto: perché non scriviamo quello che penso che accadrà?", "en": ["I said: why not write what I think will happen?"]}}
{"translation": {"it": "In questo modo vogliamo attrarre talenti.", "en": ["We wanted to attract good talents"]}}
{"translation": {"it": "Cari talenti che vivete in Italia, o che avete voglia di tornarci, anche temporaneamente, a un compenso probabilmente molto ben inferiore a quello che avete, come vi convinco?", "en": ["Dear talented people across Italy or abroad but willing to come back, even if temporarily, for a much lower compensation than your current one. How can I convince you?”"]}}
{"translation": {"it": "Quindi mi sono messo nell’idea “ma come convinco qualcuno a venire a fare la stessa cosa che sto facendo io?", "en": ["So I tried to figure out, “how can I convince someone to come and do what I am doing myself?”"]}}
{"translation": {"it": "Tra l'altro, magari qualcuno di voi la riconosce.", "en": ["Maybe some of you recognize it."]}}
{"translation": {"it": "Quella fotografia affianco dell'omino della Bell, che nel ’47 ha cablato tutti gli Stati Uniti.", "en": ["The picture next to the text is the Bell’s guy who in 1947, connected all US households-"]}}
{"translation": {"it": "Anzi, ha messo i fili del telefono a tutti gli Stati Uniti, in questo sforzo massiccio di revisione degli investimenti e delle infrastrutture, Abbiamo creato la visione, che è il \"sistema operativo\" del Paese; una serie di componenti fondamentali sui quali costruire servizi più semplici ed efficaci per i cittadini, la Pubblica Amministrazione, le imprese, attraverso prodotti digitali innovativi.", "en": ["put phone wires all across US, actually, In this massive effort of investing to upgrade the infrastructure, we created the vision of a country’s \"operating system\", a series of building blocks upon which one can build simpler and more effective services for citizens, public administration and businesses, all through innovative digital products."]}}
{"translation": {"it": "Visione, molto bella: l'implementazione è lacrime e sangue.", "en": ["A charming vision indeed: implementing it, it's all tears and blood."]}}
{"translation": {"it": "Ho continuato nel mio post, campo da calcio in salita.", "en": ["I kept going with my post, the playing field felt quite sloped."]}}
{"translation": {"it": "Anzi quello è football americano, se non sbaglio.", "en": ["That's actually an American football field, I guess."]}}
{"translation": {"it": "E continuavo, “troveremo anche molte regole complicate e talvolta incomprensibili, è una facile predizione.", "en": ["And I kept going, “we will also run into complicated and sometimes incomprehensible rules, it’s an easy prediction to make."]}}
{"translation": {"it": "Dovremo imparare a gestire con intelligenza la burocrazia, molti ci diranno: \"Non capite come funziona la Pubblica Amministrazione, ci hanno già provato in tanti, e hanno fallito, in Italia non funziona così\".", "en": ["We must learn how to handle all the bureaucracy intelligently. Many will say, you don’t understand how the public administration works, many people already tried and failed, in Italy it doesn’t work like that."]}}
{"translation": {"it": "E continuo, \"Riceveremo molte critiche.", "en": ["And I keep going, we will receive a lot of objections."]}}
{"translation": {"it": "Alcuni commenti saranno sinceri e utili, altri saranno cinici e preconcetti.", "en": ["Some comments will be genuine and useful, others cynical and prejudiced."]}}
{"translation": {"it": "Le critiche del primo tipo arriveranno da persone che vogliono offrire realmente, con spontaneità, il loro contributo\" E ne ho trovati molti.", "en": ["The first kind comes from people who want to contribute spontaneously, and I met many of them."]}}
{"translation": {"it": "\"Quelli del secondo tipo, da coloro che vogliono difendere lo status quo e che vedono il bicchiere sempre mezzo vuoto o che più semplicemente si sono rassegnate all’impotenza\".", "en": ["The second kind, from those who want to defend the status quo and always see the glass half empty, or simply surrendered and embraced impotence."]}}
{"translation": {"it": "E questo è un grosso problema: rassegnarsi alle cose che non funzionano.", "en": ["And this is a big problem. Giving up on things that do not work."]}}
{"translation": {"it": "Vi ricordate questa immagine di prima, gli uomini e le donne sulla copertina di Time Magazine.", "en": ["Do you remember this picture, of men and women on the cover of Time Magazine?"]}}
{"translation": {"it": "Eccoci qua.", "en": ["And here we are,"]}}
{"translation": {"it": "Quindi, nonostante abbia cercato di scoraggiare il più possibile la gente a fare i colloqui, ho ricevuto circa 3.000 domande, di cui certamente almeno un centinaio decisamente qualificate.", "en": ["even though I tried discouraging as many people as possible we still received roughly 3.000 applications, of which at least 100 were definitely qualified."]}}
{"translation": {"it": "Abbiamo usato tools digitali per i colloqui, un applicativo che si chiama Jaz, l'abbiamo embedded nel sito del Governo, abbiamo fatto un test di matematica e un test di coding per la parte tecnologica.", "en": ["We used digital tools for the interviews, an application called Jaz, we embedded it on the government’s website, we created a math test and a coding test for the tech part."]}}
{"translation": {"it": "Il team ha raggiunto una massa critica di circa 15, 17 persone a Gennaio, adesso siamo un po più di 20.", "en": ["The team reached a critical mass of around 15, 17 people back in January, now it’s slightly more than 20."]}}
{"translation": {"it": "Abbiamo subito cominciato ad operare: che cosa facciamo?", "en": ["And we got to work right away. What do we do?"]}}
{"translation": {"it": "Di fatto ci occupiamo di idraulica.", "en": ["Basically, we deal with plumbing."]}}
{"translation": {"it": "Queste sono le tubature della Pubblica Amministrazione, alcune da fare, molte da connettere perché il grosso del problema è che i sistemi, i processi, gli applicativi, qualsiasi cosa che dovrebbe interconnettersi è a silos e non si connette.", "en": ["These are the \"pipes\" of the public administration. Some need to be created, many ought to be connected because the biggest problem is that the systems, the processes, the application softwares, anything that's supposed to be networked is instead in a stand-alone silo."]}}
{"translation": {"it": "E non sto parlando solamente di Machine to Machine, sto parlando anche di persone che non vogliono esporre i propri dati, i propri software, i propri applicativi.", "en": ["And I’m not talking only about machine-to-machine, I’m talking about people who don’t want to share their data, their softwares, their own apps."]}}
{"translation": {"it": "Quindi si tratta di introdurre il concetto, scriverlo, spiegarlo e, in anni, implementarlo, di connettività, di interoperabilità.", "en": ["So it’s all about introducing the concept, writing it down, explaining it, and over the years implementing it, of connectivity and interoperability."]}}
{"translation": {"it": "Esporre il codice sorgente della Pubblica Amministrazione, il codice sorgente del software ovviamente.", "en": ["Exposing the \"source code\" of the public administration, of their software."]}}
{"translation": {"it": "E fare tantissima attività di Project Management.", "en": ["And do lots of project management activities."]}}
{"translation": {"it": "Quindi tanta attività di idraulica.", "en": ["So lots of plumbing work."]}}
{"translation": {"it": "Ma un po’ siamo anche pittori.", "en": ["But we’re also painters, to a certain extent."]}}
{"translation": {"it": "Per fare i servizi della PA, nel tempo bisogna farli migliorando l'interfaccia utente, rendendoli più semplici.", "en": ["In order to provide good public services, over time one also needs to improve the user interface, simplifying it,"]}}
{"translation": {"it": "Tutte queste cose vanno fatte in parallelo: ma senza i tubi, non puoi fare il pittore.", "en": ["and all these things are done on the side - but without the pipes, one cannot be a painter."]}}
{"translation": {"it": "Dopo qualche mese, nel maggio del 2017 abbiamo scritto in questi mesi il piano triennale della pubblica amministrazione, l'abbiamo fatto insieme all'AGI e ad altre persone che ci hanno aiutato.", "en": ["After a couple of months, in May 2017 we drafted a three years plan for the public administration, in collaboration with AGI and other people who helped us."]}}
{"translation": {"it": "Cosa ha di particolare il Piano Triennale per la Trasformazione Digitale della Pubblica Amministrazione?", "en": ["What, then, is so special about a 3-years public administration digital transformation plan?"]}}
{"translation": {"it": "In particolare ha una cosa: esiste.", "en": ["There is one special thing. It exists."]}}
{"translation": {"it": "Due, è scritto in maniera chiara, tecnologica ma anche di processo.", "en": ["Secondly, it is written in a clear, technological, but also procedural way."]}}
{"translation": {"it": "Per la prima volta è stato assorbito e sponsorizzato dal Governo.", "en": ["For the first time ever, it was incorporated and sponsored by the government."]}}
{"translation": {"it": "Paolo Gentiloni ha firmato il decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri: \"La Trasformazione digitale è una priorità del Governo.", "en": ["Paolo Gentiloni signed a President of Council of Minister decree, stating: \"The digital transformation is a government’s priority,"]}}
{"translation": {"it": "Il piano triennale richiede un gioco di squadra per semplificare la Pubblica Amministrazione, e la vita del cittadino\".", "en": ["the 3-year plan requires teamwork to simplify not only the public administration, but also the life of citizens,"]}}
{"translation": {"it": "Particolarità del piano: viene aggiornato una volta all'anno, perché i piani non possono essere statici, soprattutto in tecnologia.", "en": ["Interestingly, the plan is meant to be updated every year, because plans cannot be static, especially when dealing with technology."]}}
{"translation": {"it": "E si apre alle amministrazioni.", "en": ["And the plan is also open to the administration."]}}
{"translation": {"it": "Cos’è questo?", "en": ["What is this?"]}}
{"translation": {"it": "Questo è il solito modo di fare i piani in Italia, nella Pubblica Amministrazione: \"Regolamento recante le regole tecniche - e leggete, probabilmente, tre pagine di visto e di connessioni ad altre norme e ad altre regole, e ad un certo punto si trovano le regole tecniche abbastanza nascoste, abbastanza incomprensibili.", "en": ["This is the usual way of planning for Italy's public administration. \"Regulation about technical discipline....\" and you will find three pages of checks and connections to other rules and policies before reading the very technical rules which are almost hidden and quite incomprehensible."]}}
{"translation": {"it": "Purtroppo non possiamo abolire queste cose, però possiamo fare, in parallelo, altre cose.", "en": ["We can't get rid of these things, but we can work by ourselves on other things,"]}}
{"translation": {"it": "Quindi il piano triennale è messo su GitHub, i tecnologici di voi lo capiscono, è messo su forum, dove possiamo parlare con gli amministratori, farci dare i feedback, la documentazione è su Read the docs, in modo che gli amministratori stessi, i tecnologi della pubblica amministrazione e le software house possono migliorarlo.", "en": ["so the three-years plan is on GitHub, the techiest among you know what it is, It's on a forum, so we can talk to administrators and get feedback. The documentation is on Read the Docs so that administrators, the public administration itself, and the software house can work on and improve the technology. Now let’s switch gears"]}}
{"translation": {"it": "Noi ci dedichiamo, in questo momento particolare, e questa è sempre una parte del piano, alle piattaforme abilitanti.", "en": ["and focus on another part of the plan, which are enabling platforms."]}}
{"translation": {"it": "Cosa sono le piattaforme abilitanti?", "en": ["What are enabling platforms?"]}}
{"translation": {"it": "Sono i pagamenti digitali, sono quelle cose che abilitano in orizzontale tutte le attività della pubblica amministrazione, di più ce ne saranno.", "en": ["They are digital payments, all the things that allow PA services to flow horizontally, And there will be more of them."]}}
{"translation": {"it": "Pagamento digitale è uno, la carta d'identità elettronica è una piattaforma abilitante.", "en": ["Digital payment is one example, a digital ID card is another enabling platform."]}}
{"translation": {"it": "L'identità digitale è una piattaforma abilitante.", "en": ["Digital identity is an enabling platform."]}}
{"translation": {"it": "Il progetto maggiore che in questo momento abbiamo seguito si chiama Anagrafica Nazionale Popolazione Residente, È mettere, sto banalizzando tecnologicamente, tutti i dati di noi cittadini, che in questo momento sono su 8.000 silos diversi che sono gli 8.000 Comuni italiani, in un unico database sincrono, dove i dati si parlano tra di loro, sono tutti sincronizzati e parlano al resto degli applicativi dell’amministrazione.", "en": ["The largest project we're currently working on is called the National Registry of Resident Population, We are collecting, simply speaking, all the citizens' data which are now scattered across 8,000 separate silos, namely the 8,000 Italian Municipalities, in one synced database, where different data talk to each other, are all synced, and talk to the applications, to the administration."]}}
{"translation": {"it": "Quando mi trasferisco da un Comune all’altro devo - innanzitutto la cosa viene gestita manualmente, poi devo io cittadino andare alla ASL, alla motorizzazione, a tutti quei posti dove devo dire tutte quelle cose che lo Stato già dovrebbe sapere.", "en": ["When I move from one Municipality to another, today I must -- first of all, things are handled manually. It's my responsibility to go to the National Health Agency, the DMV, and communicate to all these agencies all the updates the State should already be aware of."]}}
{"translation": {"it": "Noi stiamo risolvendo la soluzione tecnologica, poi c'è da fare tanto sui processi.", "en": ["We are tackling the technological solution: a lot is left to be done on the processes' side."]}}
{"translation": {"it": "Una settimana fa abbiamo fatto una Hack-a-thon seria, dove 800 sviluppatori software hanno lavorato su quelle applicazioni abilitanti, sono usciti 96 interventi bugfixing, quindi mettere a posto problemi di software, miglioramento della documentazione e addirittura nuovi progetti.", "en": ["One week ago we did a Hackathon, where 800 software developers worked on those enabling apps, 96 bug-fixing interventions came out regarding fixing software problems, documentation improvement and even new projects."]}}
{"translation": {"it": "È stata fatta in 25 città italiane, a San Francisco, anche, che non è italiana ma ci sono tanti italiani che ci stanno aiutando dal punto di vista tecnologico al di fuori dall’Italia.", "en": ["This was done across 25 Italian cities, including San Francisco, which, while not in Italy, hosts lots of Italians who help us from abroad to improve the technology."]}}
{"translation": {"it": "Tutto questo confluisce, e stiamo parlando di sostenibilità, replicabilità e scalabilità, nel sito developers.italia.it dove è esposta tutta la documentazione e tutti i codici, man mano sempre di più degli applicativi della Pubblica Amministrazione italiana.", "en": ["All this flows, and we are talking about sustainability, replicability, and scalability, on the developers.italia.it website where all the ever growing documentation and codes are exposed of Italy's Public Administration apps."]}}
{"translation": {"it": "Adesso ce ne sarà un quinto di quello che dovrebbe essere, forse anche di meno.", "en": ["Right now we have about one-fifth of the final product, maybe even less than that."]}}
{"translation": {"it": "Il futuro è oggi.", "en": ["The future is today,"]}}
{"translation": {"it": "Sogniamo un po’!", "en": ["so let’s dream a little."]}}
{"translation": {"it": "Stiamo lavorando anche su altri progetti che sostanzialmente non si limitano a fare da idraulica, entra in ballo anche il pittore.", "en": ["We are also working on other projects which are not limited to plumbing, where painters are also involved,"]}}
{"translation": {"it": "Però serve che le tubature vengano completate, scusatemi se insisto.", "en": ["but pipes are to be completed, sorry for stressing on that."]}}
{"translation": {"it": "Questo potrebbe essere, ad esempio, ed è una di quelle cose su cui a breve anche lasceremo la versione Alpha, si chiama Cittadinanza Digitale, ha il telefono, uno smartphone, hai l'identità digitale, ha i dati della carta d'identità elettronica, ha npr, è già funzionale e tutto questo ha l'obiettivo di rendere più semplice, familiare, l'interazione tra i cittadini e la Pubblica Amministrazione, con un'interfaccia semplice.", "en": ["This could, for example, and it is one of those things the alpha version will soon be released, be called Digital Citizenship. You get a smartphone, a digital identity, data from the electronic ID card, working NPR, all with the goal of easing the interaction between citizens and public administration, with a simple interface."]}}
{"translation": {"it": "Stiamo sognando un po’, perché di lavoro ce n'è da fare veramente tanto, però deve essere questa la visione.", "en": ["We are dreaming a bit, because there is seriously plenty of work to be done, but this should be the vision."]}}
{"translation": {"it": "Poche settimane fa, La Stampa ha compiuto 150 anni, hanno scritto un inserto: “Il mondo che ci aspetta”.", "en": ["A few weeks ago, La Stampa celebrated its 150th anniversary and wrote an editorial called “The world ahead of us”."]}}
{"translation": {"it": "Hanno chiesto a molte persone di parlare di quello che pensano possa accadere.", "en": ["Many people were asked what they thought could happen."]}}
{"translation": {"it": "È stato chiesto di parlare di semplificazione della vita di tutti i giorni dei cittadini.", "en": ["They asked me to talk about simplifying citizens’ everyday lives."]}}
{"translation": {"it": "Ho colto l'occasione per scrivere un articolo di cui voglio citarvi alcuni pezzi.", "en": ["I took the chance to write an article, and I'd like to share a passage with you today."]}}
{"translation": {"it": "“Si tratta di desiderio, un sogno e forse ce la facciamo, desideriamo un Paese dove i politici che cercano di comprendere la trasformazione digitale, invece di temerla e combatterla, sono la regola e non l’eccezione.", "en": ["“It’s all about wishing/dreaming, and maybe we can do that. We wish for a country where politicians trying to understand digital transformation instead of fearing it, fighting it, are the norm, not the exception."]}}
{"translation": {"it": "Un Paese nel quale le leggi riconoscono e promuovono il diritto a innovare, anziché imbrigliarlo.", "en": ["A country where laws acknowledge and promote the right to innovate, instead of suppressing it."]}}
{"translation": {"it": "Un Paese dove le forti competenze tecnologiche sono anche all'interno dello Stato e delle aziende pubbliche.", "en": ["A country where strong technical skills can also be found within the State and public companies."]}}
{"translation": {"it": "Un Paese dove ci sono più aziende pubbliche e private guidate da trentenni, che da settantenni.", "en": ["A country where more public and private companies are run by 30 year-olds than 70 year-olds."]}}
{"translation": {"it": "Immagino infine un Paese dove lavorare per la Pubblica Amministrazione sia un onore.", "en": ["Lastly, I imagine a country where working for PA is deemed an honor."]}}
{"translation": {"it": "Dove i cervelli migliori fanno a gara per lavorare nei centri di ricerca pubblica che sono veri e propri centri di eccellenza e innovazione che portano sviluppo al paese.", "en": ["Where the best brains compete to access public research centers which truly are centers for excellence and innovation and foster our country’s development."]}}
{"translation": {"it": "Può darsi che sia un sogno, e che i componenti per fare tutto questo - politici, di processo, digitali, tecnologici - siano veramente tanti, forse troppi: però, se non si ha un sogno sul quale puntare difficilmente si riescono a fare le cose.", "en": ["This might only be a dream and the components to get all this done - political, processes, digital, technological, are way too many; but if we don’t have a dream to aim toward to, hardly anything can be done ever."]}}
{"translation": {"it": "Prima di concludere,questa è la mia mamma che apparteneva alle persone che mi hanno detto “Ma chi te l'ha fatto fare”.", "en": ["Before wrapping up, this is my mom who belonged to those who would asked me “Who the heck got you to do this?”."]}}
{"translation": {"it": "(Risate) È qui seduta da qualche parte in questo teatro, tra l’altro.", "en": ["(Risate) She’s sitting right here today in this theater, by the way."]}}
{"translation": {"it": "A questo punto però lei è più tranquilla.", "en": ["But she's much more optimistic now."]}}
{"translation": {"it": "Anzitutto, sono riuscito a spiegarle cosa sto facendo.", "en": ["Above all, I was able to explain what I'm doing"]}}
{"translation": {"it": "E anche lei la pensa come noi, come il team, come i 25 ragazzi del team di trasformazione digitale, ha capito che quello che stiamo facendo e come tutti quelli che ci credono e vogliono fare qualche cosa... (Risate) \"Si.", "en": ["and now she also shares our mindset, like the 25 young people in our digital transformation team. She understood what we are doing, like many people who believe in us and who want to do something..."]}}
{"translation": {"it": "Può.", "en": ["(Risate)"]}}
{"translation": {"it": "Fare!\"", "en": ["\"It. Is. Possible!\""]}}
{"translation": {"it": "E se volete informazioni su di noi, il nostro sito e i nostri social.", "en": ["And if you want to know more about us, here is our website and social media."]}}
{"translation": {"it": "Grazie.", "en": ["Thank you."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi)", "en": ["(Applause)"]}}
{"translation": {"it": "Se avessi la possibilità di realizzare un desiderio, uno soltanto, per cambiare un aspetto della tua vita che non va come vorresti, che cosa cambieresti?", "en": ["If you had the chance to make a wish, even just one, to change an aspect of your life which isn't going as you wanted, what would you change?"]}}
{"translation": {"it": "Voi che cosa cambiereste?", "en": ["What would you guys change?"]}}
{"translation": {"it": "Alzi la mano chi cambierebbe il lavoro, il proprio capo, i propri collaboratori.", "en": ["Hands up who would change the job, the boss, the workmates?"]}}
{"translation": {"it": "Avete paura, vi stanno guardando, per quello, eh?", "en": ["You are afraid, aren't you, because they're looking?"]}}
{"translation": {"it": "Perché qua dietro lo so che c'è ...", "en": ["Because I know, my workmate"]}}
{"translation": {"it": "Allora alzi la mano chi cambierebbe qualcosa del proprio corpo.", "en": ["is right behind me. So, hands up who'd change a part of the body."]}}
{"translation": {"it": "Magari perdere qualche chilo, o magari guadagnarli in muscoli.", "en": ["Maybe lose some weight, or gain them some muscles?"]}}
{"translation": {"it": "Vabbè, qua già c’è più libertà.", "en": ["Well, here feels a bit more free."]}}
{"translation": {"it": "Allora, alzi la mano chi cambierebbe conto corrente.", "en": ["So, hands up who'd change their bank account?"]}}
{"translation": {"it": "In meglio, s'intende.", "en": ["For the better, of course!"]}}
{"translation": {"it": "Su questa ero certo che vi avrei preso tutti.", "en": ["Everybody would, I knew it."]}}
{"translation": {"it": "O magari siete di quelli che cambierebbero partner.", "en": ["Or maybe you are one of them who would change partner."]}}
{"translation": {"it": "(Risate) Più volte nel corso della mia vita mi sono posto questa domanda.", "en": ["(Laughter) During my life, I've often wondered this."]}}
{"translation": {"it": "Intendiamoci, non se cambiare partner.", "en": ["Of course, not changing partner."]}}
{"translation": {"it": "E la risposta variava, perché alle elementari avrei voluto avere una famiglia più unita, ma i miei genitori erano separati; alle medie avrei voluto essere più bello, per piacere di più alle ragazze; al liceo avrei voluto sentire i professori più complici, mi sembravano tutti ostili e mi rifugiavo nella musica.", "en": ["And the answer changed, because at primary school, I'd like to have a closer family, but my parents were separated; at middle school I'd be better looking, so girls would appreciate me more; at high school I wish I had felt more complicity with my teachers. But they all looked hostile, so I used to hide in music."]}}
{"translation": {"it": "Qui, i grandi Vuoto a Rendere in sala prove.", "en": ["Here, the big Vuoto a Rendere, in the recording studio."]}}
{"translation": {"it": "Finita l’università avrei voluto lavorare, ma mi sono scontrato con la difficoltà di accesso al mercato del lavoro.", "en": ["After university, I wish I had started to work, but I didn't take into account the barriers to accessing the job market."]}}
{"translation": {"it": "Così, tutta la prima parte della mia vita l’ho passata a combattere e lottare per cercare di capire come cambiare le cose che non mi andavano bene: da quello che gli altri pensavano di me alle grandi manovre economiche; dalle relazioni interpersonali a delle caratteristiche mie acquisite fin dalla nascita.", "en": ["So I spent the first part of my life fighting and struggling to try and understand how to change what I didn't like: from what others thought about me to huge economic operations; from interpersonal relations to all the peculiarities I was born with."]}}
{"translation": {"it": "Quando sono diventato psicologo, invece, ho allargato questa mia ricerca anche alle altre persone e mi sono reso conto che loro, come me, utilizzavano principalmente tre strategie.", "en": ["When I became a psychologist instead, I extended this research to other people also, and I realized they used three strategies overall."]}}
{"translation": {"it": "Queste strategie, se usate in piccola dose, potevano anche portare qualche beneficio.", "en": ["These strategies, if used in small doses, could even be somewhat useful."]}}
{"translation": {"it": "Ma se, come nella maggior parte dei casi accade, erano le uniche tre carte da giocare davanti a una crisi, non soltanto non risolvevano un bel nulla, ma finivano per mantenere in vita la loro problematica.", "en": ["But if, as happens in most of the cases, they were the only three trump cards to play in a crisis, not only they didn't solve the situation, they were actually compounding the problem."]}}
{"translation": {"it": "La strategia oggi più diffusa è lamentarsi.", "en": ["Currently, complaining is the most widespread strategy."]}}
{"translation": {"it": "Ci lamentiamo un po’ di tutto: che c’è crisi, che non c’è lavoro, che c’è traffico, che fa freddo, che “io avrei fatto in modo diverso”.", "en": ["We complain about anything: there is crisis, there isn't work, there are traffic jams, it's cold, that \"I'd do it different\"."]}}
{"translation": {"it": "Ci lamentiamo perché non c’è giustizia.", "en": ["We complain because life is unfair."]}}
{"translation": {"it": "Conosco molte persone che cadono nella trappola della lamentela.", "en": ["I know many people who fall into the complaining trap."]}}
{"translation": {"it": "E il problema è che se le si concede spazio mentale questa ti paralizza, ti ipnotizza e si allarga a macchia d’olio.", "en": ["And the problem is, if we give it mental space this blocks you, mesmerizes you and it spreads like wildfire."]}}
{"translation": {"it": "Ricordo una ragazza che veniva nel mio studio, la quale non faceva altro che piangersi addosso da quando iniziava a parlare a quando smetteva per tornare a casa.", "en": ["I rember a girl, a patient of mine, who just cried about herself all the time, from when she started talking to when she stopped to go back home."]}}
{"translation": {"it": "Aveva iniziato lamentandosi dell’ex fidanzato, che l’aveva lasciata, poi della ragazza con la quale lui l’aveva tradita, quindi del fatto che non aveva lavoro, l’ultima manovra del Governo che non l’aveva aiutata.", "en": ["She started complaining about her ex who broke up with her, then about the girl he betrayed her with, and then the fact she hadn't a job, the last Government operation which didn't help her."]}}
{"translation": {"it": "Sentiva di non avere valore, capacità.", "en": ["She felt she had no value, no skills."]}}
{"translation": {"it": "Ed ecco che la lamentela aveva completamente colonizzato tutta quanta la sua quotidianità.", "en": ["So the complaint had effectively taken over all of her routine."]}}
{"translation": {"it": "Ma lamentarsi per tutti noi è un po’ la grande tentazione, perché con un piccolo sforzo puoi ottenere un grande risultato: rivestire il ruolo della vittima, che va ascoltata, confortata, aiutata.", "en": ["But complaining is a big temptation for all of us, because with a little effort you can gain a big result: become a victim, who must be listened to, cheered up, helped."]}}
{"translation": {"it": "Ma badate bene: potete lamentarti di notte o di giorno, da soli o con gli amici, ad alta voce o nella vostra mente.", "en": ["But beware: you can complain day or night, alone or with your friends, loudly or in your mind."]}}
{"translation": {"it": "Potete lamentarvi di una cosa già successa o di una cosa che magari un domani potrebbe accadere.", "en": ["The object can be something that already happened or something that just might happen in the future."]}}
{"translation": {"it": "Potete lamentarvi a torto o, come molto più spesso accade, potreste lamentarvi a ragione.", "en": ["You could complain pointlessly or, as usually happens, you could complain with good reason."]}}
{"translation": {"it": "Perché tutti noi avremmo tante ragioni per poterci lamentare.", "en": ["Because all of us could have lots of reasons to complain about."]}}
{"translation": {"it": "Ma la verità è che per quanto vi sforzerete di lamentarvi difficilmente qualcosa intorno a voi cambierà.", "en": ["But the truth is as much you make efforts to complain hardly something around you will change."]}}
{"translation": {"it": "Anzi, non farete altro che dare più attenzione a ciò che vi infastidisce.", "en": ["Actually you'll just focus on what annoys you the most."]}}
{"translation": {"it": "Se la strategia che privilegi quando le cose non vanno come vorresti, è quella di lamentarti, presupponi che qualcuno sia allo studio di un piano B per salvarti la pelle.", "en": ["If complaining is your default option, when things go south, you presume somebody is there, working on a B plan to save you."]}}
{"translation": {"it": "In bocca al lupo.", "en": ["Good luck."]}}
{"translation": {"it": "Altra strategia molto gettonata quando le cose ci stanno strette, è quella di imporci.", "en": ["Another common strategy, when things don't fit, is to impose ourselves."]}}
{"translation": {"it": "Imporre il nostro bisogno.", "en": ["Impose our need."]}}
{"translation": {"it": "Alla base di questa mentalità c'è un fattore culturale crescente, in base al quale abbiamo imparato che se qualcosa non ci va bene, è sufficiente cambiarlo.", "en": ["this approach is rooted on a growing cultural factor: we have learned that if we don't like something, all we need to do is change it."]}}
{"translation": {"it": "Possiamo manipolare a nostro piacimento ciò che ci circonda.", "en": ["We can control as we wish everything around us."]}}
{"translation": {"it": "Non ti piace il naso?", "en": ["You don't like your nose?"]}}
{"translation": {"it": "Vai dal chirurgo estetico.", "en": ["You go to the plastic surgeon."]}}
{"translation": {"it": "Ti senti un po' giù?", "en": ["Do you feel down?"]}}
{"translation": {"it": "Ma perché mai stare nella sofferenza?", "en": ["Why do you have to stay in pain?"]}}
{"translation": {"it": "Prendi due pilloline e la risolviamo facile.", "en": ["Take two pills and let's solve it easily."]}}
{"translation": {"it": "Tua moglie ti rompe?", "en": ["Your wife annoys you? Divorce!"]}}
{"translation": {"it": "Divorzia!", "en": [""]}}
{"translation": {"it": "Hai fresco?", "en": ["Are you cold? Let's everybody"]}}
{"translation": {"it": "Accendiamo tutti quanti il riscaldamento a palla!", "en": ["turn on the heating!"]}}
{"translation": {"it": "Tuo figlio non ti ascolta?", "en": ["Your son doesn't listen? Beat him!"]}}
{"translation": {"it": "Menalo!", "en": ["He is too old so you can't"]}}
{"translation": {"it": "È troppo grande e non riesci più a menarlo?", "en": ["beat him anymore?"]}}
{"translation": {"it": "Mandalo dallo psicologo: siamo qui per questo, d’altra parte.", "en": ["Send him to the psychologist: we are here for this, after all."]}}
{"translation": {"it": "La mia vocazione - l’ho scelta per questo questa professione: per far sì che il mondo attorno a voi.", "en": ["My vocation - that's why I chose this path: to ensure that the world around you"]}}
{"translation": {"it": "si incastri alla perfezione con le vostre esigenze.", "en": ["fits perfectly with your needs."]}}
{"translation": {"it": "Il contesto all’interno del quale questa strategia emerge in maniera molto importante sono le relazioni di coppia.", "en": ["The context where this strategy pops prominently up are the couple's relationships."]}}
{"translation": {"it": "Ne ricordo una, una coppia, durante i colloqui della quale non facevo altro che ascoltare che cosa, secondo l’uno, l’altro avrebbe dovuto cambiare per risollevare le sorti del loro futuro.", "en": ["I remember a couple in particular. During our sessions all I did was listen to what, according to one of them, the other needed to change, in order to have a little brighter future."]}}
{"translation": {"it": "Lui: “Eh, ma certo che te, per concederti, ma neanche a pregarti in cinese!” Che poi è un classicone.", "en": ["He: “Not even if I begged you in Chinese, would you consider giving yourself to me!” Which is a classic!"]}}
{"translation": {"it": "Lei: “No, sei tu che non cerchi mai se non per quello.” Lui: “No, sei tu che non ti rendi conto di tutte le cose che faccio per te.” Lei: “No, sei tu che non mi ascolti, altrimenti faresti ben altro per venirmi incontro.” E così via, all’infinito, un braccio di ferro logorante che inizia sempre con la stessa parola stregata: Tu.", "en": ["She: “No, you never show any interest for me, unless you want that”. He: “No, you never see all the good things I do for you”. She: “No, you never listen to me, otherwise you'd do things differently, to effectively help me”. And so on, endlessly, an exhausting fight that always begins with the same haunted word: You."]}}
{"translation": {"it": "Perché dobbiamo dimostrare tutta l’inadeguatezza dell’altro; dobbiamo fargli vedere tutti i problemi cui dovrebbe porre rimedio per restituirci la nostra felicità, che ci ha sequestrato.", "en": ["Because we always have to show how inadequate the other is. We have to show them all the problems they should fix, in order for us to get back all the happiness they took from us."]}}
{"translation": {"it": "Ma la verità è che sebbene questa cosa la diciamo spesso in buona fede, credendoci profondamente, difficilmente riusciamo a cambiare qualche cosa.", "en": ["But actually, even if we often speak in good faith, deeply convinced what we say, we can hardly make anything change."]}}
{"translation": {"it": "Anzi, invece che sciogliere i nodi alla base della relazione, finiamo per irrigidirli, per appesantirli.", "en": ["In fact, instead of detangling the knots of our relationship, we end up tightening them even more, and making them heavier."]}}
{"translation": {"it": "Se la strategia che privilegi quando le cose non vanno come vorresti, è quella di imporre il tuo bisogno e aspettare che gli altri si modifichino di conseguenza, pensaci su un paio di volte perché vivrai una vita piena di resistenze, piena di ostilità.", "en": ["If the strategy we choose, when things go awry, is to impose our needs on the others and wait for them to change accordingly, let’s think about it twice, because our life will be filled with resistance and hostility."]}}
{"translation": {"it": "Terza strategia: quando le cose vanno in un modo che non ci piace, è far finta che non ci siano.", "en": ["Third strategy: when things are not going as expected, we pretend they don’t exist."]}}
{"translation": {"it": "Come uno struzzo: prendere la testa e metterla sotto terra.", "en": ["Like an ostrich, we bury our head in the sand."]}}
{"translation": {"it": "Alla base di questa dinamica, spesso, c’è il timore di affrontare il conflitto che emergerebbe qualora noi dovessimo dimostrare i nostri bisogni.", "en": ["Often, at the base of this kind of dynamic, is the fear to face the conflict that would emerge if we were to express our needs."]}}
{"translation": {"it": "E allora cosa facciamo?", "en": ["And so, what do we do?"]}}
{"translation": {"it": "Li soffochiamo “per il bene comune”.", "en": ["We smother them for the “common good”."]}}
{"translation": {"it": "Ma in questo modo non prendiamo mai una posizione e quindi non riusciamo a definirci nella nostra identità.", "en": ["And yet, by acting this way, we never take a stand and we are not able to define ourselves and our own identity."]}}
{"translation": {"it": "E viviamo alla mercé dei bisogni altrui.", "en": ["And we live at the mercy of the other person’s needs."]}}
{"translation": {"it": "Ricordo un ragazzo, un giovane ragazzo, figlio di genitori separati, il quale fin dalla prima infanzia aveva imparato a districarsi con grande diplomazia tra i litigi di mamma e papà, spesso spinto dal timore che, qualora si fosse apertamente schierato nei confronti dell’uno, avrebbe perduto l’amore dell’altro.", "en": ["I remember a young man, the son of divorced parents, who, from his early childhood, had learned to diplomatically weasel his way out of his parents’ fights, often driven by the fear that, if he ever took the side of one of the parents, he would lose the love of the other."]}}
{"translation": {"it": "In questa situazione limite, imparò delle cose importanti.", "en": ["In an extreme situation like this, he learned some important things."]}}
{"translation": {"it": "Ad esempio imparò ad ascoltare, ad accettare, a ragionare su delle motivazioni tra loro anche distanti l’una dall’altra.", "en": ["He learned, for instance, to listen, he learned acceptance, and he learned to acknowledge even distant motivations."]}}
{"translation": {"it": "Ma d’altra parte non imparò mai a dire “no” alle cose che non gli andavano bene.", "en": ["However, he never learned to say “no” to the things he did not like."]}}
{"translation": {"it": "Non imparò a dire “no” alle relazioni che lo andavano a cercare, accettava qualsiasi condizione relazionale, e anzi era uno di quelli che doveva sempre a tutti i costi mediare.", "en": ["He never learned to say “no” to relationships that chased him, so he accepted relationships at all condition. In fact, he was one of those people who had to mediate, at all costs."]}}
{"translation": {"it": "Ma in questo modo, dove andavano a finire i suoi bisogni, i suoi desideri, le sue ambizioni?", "en": ["By acting this way, where were his needs, his desires, and his ambitions?"]}}
{"translation": {"it": "Erano sempre sottomesse alla paura di affrontare il conflitto e al bisogno di accontentare tutti quanti.", "en": ["They were always subject to the fear of facing conflict and to the need to make everyone else happy."]}}
{"translation": {"it": "Se la strategia che privilegi quando le cose non vanno come vorresti, è quella di soffocare i tuoi bisogni, prima o poi il tuo corpo inizierà a parlare per te.", "en": ["If your preferred strategy, when things are going bad, is to smother your own needs, sooner or later your body will start speaking up for you."]}}
{"translation": {"it": "E invece che accontentare tutti quanti, finirai per scontentarli.", "en": ["And instead of making everyone happy, you will end up disappointing them."]}}
{"translation": {"it": "Lamentarsi, imporre i propri bisogni o soffocarli sono 3 strategie limitanti.", "en": ["Complaining, imposing one’s needs, or turning them off, are three very limiting strategies."]}}
{"translation": {"it": "E io ve lo posso dire con cognizione di causa perché io stesso, a lungo, nella mia vita ne ho stra-abusato.", "en": ["And I have all the reason to tell you this, because, in my life, I have certainly abused of them all."]}}
{"translation": {"it": "Vi racconto cosa mi è successo.", "en": ["Let me tell you what happened to me."]}}
{"translation": {"it": "Un giorno il primario dell’ospedale presso il quale collaboravo mi mandò a chiamare e mi disse: “Mazzucchelli, qui per lei non c’è più posto.", "en": ["One day, the head physician of my hospital summoned me and told me: “Mazzucchelli, there is no more room here for you."]}}
{"translation": {"it": "Se ha piacere di continuare la collaborazione con noi, deve accettare un trasferimento.” E mi indicò un posto lontano, sperduto, detestato dai più.", "en": ["If you'd like to keep cooperating with us, you must agree to be transferred”. And he mentioned a distant, mostly disliked location. On top of that,"]}}
{"translation": {"it": "Oltretutto, sarei dovuto andare lì per fare un lavoro che neanche centrava un granché con tutto quello che avevo studiato fino ad allora.", "en": ["I had to move and take a job that had little to do with what I had studied insofar."]}}
{"translation": {"it": "Mi sono sentito morire, ok?", "en": ["I felt like dying."]}}
{"translation": {"it": "Però non aveva senso per me lamentarmi, cercare di fargli cambiare idea: “Dottore, ma mandi quell’altro!” E men che meno, perché mai avrei dovuto accettare un compromesso che per me era inaccettabile.", "en": ["And yet, complaining made no sense, nor trying to change his mind: “Doctor, can’t you send my workmate?” And why should I ever accept a compromise that was unacceptable for me?"]}}
{"translation": {"it": "Lì compresi che per ottenere dei risultati diversi, avrei dovuto io fare delle cose diverse.", "en": ["It was then that I realized that, in order to obtain a different outcome, I should have done different things."]}}
{"translation": {"it": "Per la prima volta, chiaramente sulla mia pelle, in quel momento compresi che il segreto per cambiare gli altri è cambiare se stessi.", "en": ["For the first time, and indeed at my own risk, I realized that the secret to changing other people is changing oneself."]}}
{"translation": {"it": "Se fossi cambiato io, anche gli altri si sarebbero dovuti adeguare, modificare, cambiare.", "en": ["If I had changed, then people all around me would have to adjust, adapt, change."]}}
{"translation": {"it": "Se fossi diventato uno psicologo super brillante, competente, completo, unico, il primario non mi avrebbe mandato via.", "en": ["By becoming a brilliant, competent, all-rounded, and unique psychologist, I could avoid the transfer by the head physician."]}}
{"translation": {"it": "E se anche lo avesse fatto, la cosa non mi avrebbe colpito più di tanto.", "en": ["And even if he had stuck to his decision, I would not have felt the same kind of shock."]}}
{"translation": {"it": "Anzi, magari me ne sarei andato via io prima ancora che lui mi cacciasse.", "en": ["In fact, maybe I would have left of my own will, even before being kicked out."]}}
{"translation": {"it": "Ma se ancora non ero quella persona, la risposta non andava cercata nella colpa degli altri, ma dovevo interrogarmi io nel profondo delle mie responsabilità.", "en": ["And if I wasn’t that kind of person yet, this wasn't other people’s fault. I had to look deep within myself, within my responsibilities."]}}
{"translation": {"it": "Perché le cose non cambiano.", "en": ["The point is, things don’t change."]}}
{"translation": {"it": "Siamo noi che cambiamo.", "en": ["We change."]}}
{"translation": {"it": "E il primo cambiamento che dobbiamo fare va nella direzione di sceglierci.", "en": ["And the first change we need to make is to choose ourselves."]}}
{"translation": {"it": "Scegliti tu come causa delle cose che non vanno come vorresti.", "en": ["Choose yourself as the cause of the things that aren’t going as you wish."]}}
{"translation": {"it": "Questo è il nostro bivio.", "en": ["This is our crossroad."]}}
{"translation": {"it": "Se non trovi lavoro, ma \"È colpa della crisi\", stai deponendo le uniche armi a tua disposizione.", "en": ["If you can’t find a job because “there is a crisis”, you are giving up the only tools at your disposal."]}}
{"translation": {"it": "Presto ti troverai solo e a mani nude ad affrontare qualcosa di troppo più grande di te.", "en": ["Soon you'll find yourself alone, empty handed, facing something that's way bigger than you."]}}
{"translation": {"it": "Voglio dire: è colpa della crisi, che cosa ci vuoi fare?", "en": ["I mean, if the crisis is to blame, what can you do about it?"]}}
{"translation": {"it": "Ma se invece parti da te e pensi di essere perfettibile, che forse hai un margine di cambiamento, che puoi migliorarti, allora ti si aprono delle porte davanti.", "en": ["Conversely, looking at yourself, thinking that you can improve, that there is room for change, then you will see doors opening for you,"]}}
{"translation": {"it": "Perché diventa una tua responsabilità la faccenda e puoi decidere se imparare una nuova lingua, se leggere dei libri, frequentare dei corsi per acquisire nuove competenze o consolidare quelle che già hai: puoi lavorare su di te per diventare unico.", "en": ["because now it is your responsibility, and you can decide to learn a new language, read more books, take classes to acquire new skills or strengthen the ones you already have. You can work on your own person in order to become unique."]}}
{"translation": {"it": "Perché la vita è di chi la fa.", "en": ["Because life belongs to those who build it."]}}
{"translation": {"it": "Chi non la fa, la subisce.", "en": ["Those who don’t act upon it, become its subjects."]}}
{"translation": {"it": "Se all’interno della coppia le cose non vanno bene e tu pensi che sia l’altro a dovere fare il primo passo, gli stai inviando un messaggio di inadeguatezza e lo stai allontanando.", "en": ["If, in a couple, things are not going well, and you think it is the other’s business to take the first step, you're sending your partner a message of inadequacy, and you're pushing him away."]}}
{"translation": {"it": "Se invece parti da te, e magari provi a porti ogni giorno questa semplice domanda: “Che cosa io posso fare oggi di diverso per rendere la sua giornata migliore?” Allora, le cose cambiano.", "en": ["If instead you start from yourself, and maybe just ask yourself, everyday, this simple question: What can I do today differently to make her day better? Then, things change."]}}
{"translation": {"it": "Ma non cambiano per caso, cambiano perché sei tu che sei cambiato.", "en": ["But they don’t change accidentally, they do because you did."]}}
{"translation": {"it": "Prima andavi alla ricerca delle sue mancanze, ora vai alla ricerca dei suoi bisogni.", "en": ["First you were chasing her flaws, now you’re chasing her needs."]}}
{"translation": {"it": "E poi cerchi di adoperarti per poterli soddisfare.", "en": ["And then you try to address them."]}}
{"translation": {"it": "È in questo modo che crei uno spazio mentale all’interno del quale ci si può prendere cura l’uno dell’altro invece che farsi la guerra.", "en": ["This way, you create a mental space where you can take care of each other, instead of fighting each other."]}}
{"translation": {"it": "Se sei una di quelle persone che vanno con tutti, che devono sempre dire di sì, una di quelle persone che chiamo, perdonatemi il termine, \"prostituta relazionale”, è chiaro che non soltanto stai perdendo tempo, ma perdono anche di senso e significato le cose che tu fai.", "en": ["If you are one of those people who come along everyone, that always say yes, one of those people I call, pardon the French, \"relational prostitute\", you’re clearly not just losing time, but even the things you do get pointless."]}}
{"translation": {"it": "Se invece parti da te stesso, da comprendere i tuoi bisogni, cercare di capire quali azioni mettere in campo per preservarli, allora il gioco diventa un qualche cosa all’interno del quale puoi diventare padrone del tavolo.", "en": ["If instead you start from yourself, from understanding your needs, from trying to understand how to address them, then the game becomes something you can master."]}}
{"translation": {"it": "È iniziando a lavorare su di me, considerandomi causa delle cose che non andavano come volevo, invece che loro semplice effetto, che ho anche cominciato ad avvertire di essere una persona migliore.", "en": ["It’s by starting a work on myself, looking at myself as a cause of the things that weren’t going as I expected, instead of their mere effect, that I started to feel I was becoming a better person."]}}
{"translation": {"it": "Quando mi sono iscritto all’università, avevo un sogno: il sogno di aiutare le persone a vivere meglio grazie alla psicologia.", "en": ["When I went to university, I had a dream: helping people living a better life through psychology."]}}
{"translation": {"it": "Far comprendere loro che con la mia materia c’erano degli strumenti pratici, concreti, talvolta anche rapidi, per portare grande valore all’interno della loro vita.", "en": ["Making them understand that my discipline could offer some convenient, handy, sometimes even quick tools, to bring great value into their life."]}}
{"translation": {"it": "Però, amici, mi sono scontrato con un casino di problemi.", "en": ["But folks, I ran into a lot of resistance."]}}
{"translation": {"it": "Stereotipi.", "en": ["Stereotypes. Prejudices."]}}
{"translation": {"it": "Pregiudizi.", "en": ["A psychologist is the doctor"]}}
{"translation": {"it": "“Lo psicologo è il medico dei matti, lo psicologo è il medico dei deboli, ma vai a parlare con un amico, ma vai dal parroco.” Ma io che cosa avrei dovuto fare?", "en": ["of the crazy ones, the weak ones. Go talk to a friend, to a priest."]}}
{"translation": {"it": "Avrei dovuto lamentarmi?", "en": ["What should I have done? Complain?"]}}
{"translation": {"it": "“Oh, possibile non vi accorgiate di quanto è bella la psicologia?” Avrei dovuto cercare di cambiare le loro priorità mentali?", "en": ["How can you possibly neglect how beautiful psychology is? Should I have tried to change their mental priorities?"]}}
{"translation": {"it": "Avrei dovuto abbandonare il mio sogno?", "en": ["To give up on my dream?"]}}
{"translation": {"it": "No, ho dovuto imparare a parlare un linguaggio che era quello non accademico ma più vicino alla gente.", "en": ["No, I had to start speaking a whole new language, a less academic one, and closer to the street man."]}}
{"translation": {"it": "Ho dovuto imparare le dinamiche delle piazze virtuali.", "en": ["I had to learn the dynamics of the virtual communities."]}}
{"translation": {"it": "Ho dovuto imparare a utilizzare i nuovi strumenti tecnologici per comunicare in maniera più efficace.", "en": ["I had to start learning the new technological tools so I could communicate more effectively."]}}
{"translation": {"it": "Ho dovuto imparare ad ascoltare i loro bisogni, invece che imporre il mio.", "en": ["I had to learn how to listen to their needs, instead of imposing mine."]}}
{"translation": {"it": "Nel giro di poco tempo, seguendo questa direzione, ho ottenuto dei risultati per me inimmaginabili.", "en": ["Shortly, this new way of thinking earned me previously unimaginable results."]}}
{"translation": {"it": "Quando ho terminato il colloquio con il mio primario, e la sua proposta di trasferimento, non ci ho dormito per tre giorni e tre notti: non sapevo cosa fare.", "en": ["When I finished my conversation with my head physician, and his relocation offer, I couldn’t sleep for three days in a row: I did not know what to do."]}}
{"translation": {"it": "Ci ho pensato e alla fine ho deciso: avrei accettato il trasferimento.", "en": ["So I thought about it, then I accepted the transfer."]}}
{"translation": {"it": "Ma non come lo intendeva lui.", "en": ["But not what he had in mind."]}}
{"translation": {"it": "Mi sono trasferito qui.", "en": ["I moved myself here."]}}
{"translation": {"it": "Sono tornato a casa, ho acceso il computer e ho registrato un video, che ho caricato su YouTube, nel quale parlavo di psicologia.", "en": ["I went home, turned the computer on, taped a video, and uploaded it on YouTube, where I talked about psychology."]}}
{"translation": {"it": "Qui per la cronaca, racconto di come prendere a pugni l’ansia, perché se no magari pensate che ...", "en": ["Here, by the way, I speak how to kick anxiety off, otherwise you might think that ..."]}}
{"translation": {"it": "Nel giro di poco tempo, il mio canale YouTube è diventato il punto di riferimento in Italia per quello che riguarda la psicologia in video.", "en": ["Shortly, my YouTube channel has become a national reference for psychology in videos."]}}
{"translation": {"it": "E grazie a questa cosa ogni giorno migliaia di persone si avvicinano alla psicologia mettendo in discussione alcuni degli stereotipi di cui prima vi ho accennato.", "en": ["And thank to this, everyday, thousands of people approach psychology and reconsider some of the stereotypes I shortly talked to you about before."]}}
{"translation": {"it": "Recentemente, una rivista che dal 1974, io sono del 79, divulga la psicologia in Italia mi ha chiesto di diventare direttore, e oggi, ogni due mesi, nelle migliore edicole in Italia esce la mia rivista.", "en": ["Recently, a magazine that since 1974, and I was born in 1979, spread psychology in Italy asked me to become their director. And today, every two months, it pops up in Italy’s best newsstands."]}}
{"translation": {"it": "E ciò che mi ha colpito più di tutto, è stato il riconoscimento che i colleghi, all’inizio un po’ straniti, hanno voluto lasciarmi.", "en": ["And what struck me the most, is the acknowledgement that my initially puzzled colleagues kindly gave me."]}}
{"translation": {"it": "Perché evidentemente hanno visto che il mio tentativo di innovare la professione e il modo di comunicarla, aveva un qualcosa di sensato.", "en": ["Appearently they’ve seen that my efforts to innovate the profession and communicate it, made some sense."]}}
{"translation": {"it": "E in Lombardia sono stato eletto alla vicepresidenza dell’Ordine degli Psicologi.", "en": ["And in Lombardy, I got elected to the vice-presidency of the Order of Psychologists."]}}
{"translation": {"it": "I sogni non diventano realtà per caso, per fortuna o perché hai avuto culo.", "en": ["Dreams don’t come true accidently because of your lucky ass."]}}
{"translation": {"it": "La teoria che “devi avere culo” è quella che sostengono e che portano avanti chi non sa come si costruisce e ha bisogno di distruggerti.", "en": ["The lucky-ass theory is only fostered by those who can’t build anything and need to destroy you."]}}
{"translation": {"it": "Perché il culo te lo devi fare e anche tanto.", "en": ["Because you do have to work your ass to the bone."]}}
{"translation": {"it": "Devi mettere in discussione la tua identità, i tuoi punti di partenza, le tue certezze e le tue abitudini di sempre.", "en": ["You have to reconsider your identity, your standpoints, your certainties, your habits."]}}
{"translation": {"it": "Ecco: se c’è qualcosa che ho imparato da tutto questo mio percorso interiore, è che la transizione più importante, forse quella più delicata ma anche la più urgente, deve avvenire al nostro interno.", "en": ["If I learned anything, by all this inner path of mine, is that the most critical transition, the most delicate, perhaps, but also the most urgent one, has to take place inside yourself."]}}
{"translation": {"it": "Dieci minuti fa vi ho posto una domanda: “Se avessi la possibilità di esprimere un desiderio, uno soltanto, per modificare un aspetto della tua vita che non va come vorresti, che cosa cambieresti?” Abbiamo parlato del lavoro, dell’aspetto fisico, del conto corrente.", "en": ["Ten minutes ago, I asked you a question: If you had a chance to make one single wish to change an aspect of your life that isn’t going as you wish, what would that be? We talked about work, we talked about look, your bank account."]}}
{"translation": {"it": "Bene, in chiusura vorrei lasciarvi con un regalo, o quanto meno provarci.", "en": ["I’d like to wrap up now with a gift, or at least try to do so."]}}
{"translation": {"it": "È una domanda piccola che a me personalmente è stata molto utile e che si basa sulla logica che per arrivare a produrre dei grandi cambiamenti, bisogna concentrarci su tante piccole azioni.", "en": ["It’s a small question, but it’s been very useful to me, and it’s based on the idea that in order to generate big changes, one has to focus on a lot of small actions."]}}
{"translation": {"it": "Qual è la cosa più piccola e più semplice che potreste fare fin da ora, fin da stasera quando tornerete a casa dopo questa bella giornata, e che vi permetterà di fare il primo passo per mettere la vostra vita nella direzione cui auspicate?", "en": ["What’s the smallest, simplest thing that you can do right now, tonight when you come back home after this great day, and will allow you to take the first step towards steering your life where you want to?"]}}
{"translation": {"it": "Ci potete pensare?", "en": ["Can you think about it?"]}}
{"translation": {"it": "Qual è la più piccola e più semplice cosa che potete fare per mettere la vostra vita nella direzione cui ambite?", "en": ["What’s the smallest, simplest thing you can do to steer you life where you mean to?"]}}
{"translation": {"it": "(Applausi)", "en": ["(Applause)"]}}
{"translation": {"it": "(Musica) - Fede, hai tu le chiavi del furgone?", "en": ["(Music) Musician: Fede, do you have the keys of the van?"]}}
{"translation": {"it": "- A che ora si mangia?", "en": ["Musician: When is it time for lunch?"]}}
{"translation": {"it": "- Oh, Fede,adesso parte il pullman, eh!", "en": ["Musician: Fede, the bus is leaving!"]}}
{"translation": {"it": "- Fede, ma dove le metto le bacchette?", "en": ["Musician: Fede, where shall I put the sticks of the drum?"]}}
{"translation": {"it": "- Fede ma, martedì ci sono le prove?", "en": ["Musician: Fede, will there be rehearsals on Tuesday?"]}}
{"translation": {"it": "; - Oh, Fede, ma ho rotto la pelle; - Oh, su, su Fede, che è ora di montare.", "en": ["Musician: Fede, I broke the skin. Musician: Come on, Fede! It's time to set up the stage!"]}}
{"translation": {"it": "- Oh, Fede, quando arriva mia madre?", "en": ["Musician: Fede, when is my mum coming?"]}}
{"translation": {"it": "FA: Sapete una cosa?", "en": ["Federico Alborghini: You know what?"]}}
{"translation": {"it": "Il TED mi ha dato la possibilità di parlare per otto minuti, e io questo tempo me lo voglio prendere da solo, qua.", "en": ["TED has given me the chance to speak for eight minutes, and I want to take this time for myself. Here."]}}
{"translation": {"it": "Avevo un sogno: creare una banda di integrazione di diverse età e diverse abilità.", "en": ["I had a dream. I wanted to create an \"integration band\", with different ages and abilities."]}}
{"translation": {"it": "Le percussioni sono così veloci, così immediate.", "en": ["Percussion instruments are so fast, so immediate:"]}}
{"translation": {"it": "Accorciano le distanze e uniscono i battiti.", "en": ["they shorten distances and connect heartbeats."]}}
{"translation": {"it": "Siamo partiti, siamo partiti in sette.", "en": ["We started off with seven people."]}}
{"translation": {"it": "Sette ragazzi.", "en": ["Seven kids."]}}
{"translation": {"it": "Li vedo: Edo, la Laura, la Paola, Daniele.", "en": ["I can picture them: Edo, Laura, Paola, Daniele."]}}
{"translation": {"it": "Li vedevo crescere.", "en": ["I saw them growing up."]}}
{"translation": {"it": "Le nostre prove erano il martedì, martedì era il giorno di prove dove si entrava dentro questa stanza, nella scuola di musica \"Andreoli\".", "en": ["Our rehearsals were on Tuesdays. Tuesday was rehearsal day. We entered in this room in the Andreoli Music School,"]}}
{"translation": {"it": "Si pitturavano i primi bidoni, si stava insieme, le prime merende insieme.", "en": ["we painted the first cans, we spent time together, we had our first snacks together."]}}
{"translation": {"it": "Poi abbiamo deciso di diventare una marching band, e da lì siamo aumentati: sette, dieci, 12, 14.", "en": ["Then we decided to become a marching band. Our group started growing then: seven, ten, 12, 14."]}}
{"translation": {"it": "Abbiamo deciso di fare i primi brani musicali, e via: le prime trasferte, le prime marching band nelle piazze.", "en": ["We decided to compose our first pieces of music. Then our first tour, the first marching bands in public squares,"]}}
{"translation": {"it": "Le prime soddisfazioni, i primi incontri, le prime soddisfazioni per i ragazzi, per noi, per tutto quello che stavamo facendo; ma soprattutto, i primi applausi.", "en": ["the first gratifications, the first meetings. The first gratifications for the kids, for us and for everything we were doing. But, above all, the first rounds of applause."]}}
{"translation": {"it": "Purtroppo, una notte, il 20 maggio del 2012, ci è crollato il mondo addosso, nel vero senso della parola.", "en": ["Unfortunately, on the night of 20th May 2012 the world crashed down on us, literally."]}}
{"translation": {"it": "Tutte le case erano completamente inagibili, o crollate.", "en": ["Every single house was either completely condemned or collapsed."]}}
{"translation": {"it": "Una forte scossa di terremoto ha colpito le nostre terre, e da quel momento noi eravamo \"I terremotati dell'Emilia\".", "en": ["A violent earthquake hit our region and from then on throughout Italy we were \"Emilia earthquake victims.\""]}}
{"translation": {"it": "Per tutta Italia, eravamo chiamati così.", "en": ["All Italy called us like this."]}}
{"translation": {"it": "Come dicevo, le case erano non più agibili, molte crollate.", "en": ["As I was saying, the houses were condemned, lots of them collapsed."]}}
{"translation": {"it": "La nostra sala prove, il nostro posto dove ci si trovava tutti i martedì, era completamente distrutto.", "en": ["Our rehearsal room, where we used to meet every Tuesday, was completely destroyed."]}}
{"translation": {"it": "E gli strumenti erano dentro.", "en": ["Instruments were still inside."]}}
{"translation": {"it": "Cosa abbiamo fatto?", "en": ["What did we do?"]}}
{"translation": {"it": "Io, la Sara, Marco, Fede, Matteo: vi abbiamo cercato tutti, nelle tendopoli, nelle roulotte.", "en": ["Sara, Marco, Fede, Matteo, and I came looking for each of you: in the makeshift camps, in the caravans."]}}
{"translation": {"it": "Siamo riusciti: fortunatamente, vi abbiamo trovati tutti.", "en": ["We made it: Luckily, we found all of you."]}}
{"translation": {"it": "Siamo finiti tutti dentro un tendone, in un tendone nella sede di \"Mani Tese\" di Finale Emilia.", "en": ["We ended up in a big tent, which housed Manitese association in Finale Emilia."]}}
{"translation": {"it": "Dietro quel tendone sono successe delle cose magnifiche: abbiamo vinto la paura suonando più forte, perché la banda Rulli Frulli suona più forte del terremoto.", "en": ["Many wonderful things happened inside that tent: we overcame our fear by playing louder because the Rulli Frulli band plays louder than the earthquake. While the earth was shaking,"]}}
{"translation": {"it": "Ci si guardava negli occhi, con la terra che tremava, per cercare un sorriso, uno sguardo.", "en": ["we would look into each others’ eyes seeking a smile, a sight,"]}}
{"translation": {"it": "E la terra tremava.", "en": ["as the earth was shaking."]}}
{"translation": {"it": "Proprio lì dentro abbiamo costruito i primi strumenti: i cestelli d'asciugatrice sono diventati delle casse da banda; dei tubofoni che sono diventati degli strumenti costruiti e suonati con delle racchette da ping pong; delle chitarre fatte con delle grondaie di case, crollate.", "en": ["We built our first instruments there: dryer baskets became bass drums, we built pipe phones and played them with table tennis rackets, we made guitars with drainpipes from collapsed houses."]}}
{"translation": {"it": "Eravamo in continua lavorazione, sempre sempre sempre: c'era un'energia incredibile, anche se eravamo in un momento terribile.", "en": ["We were always working, working, working. We were abuzz with energy, even though it was a dramatic time."]}}
{"translation": {"it": "Proprio lì dentro è nato il nostro primo spettacolo: abbiamo deciso di mettere su un vero spettacolo.", "en": ["Our first show was born in that tent. We decided to set up an actual performance."]}}
{"translation": {"it": "Intanto, i componenti del gruppo stavano aumentando: gli amici passavano parola, da 20 che eravamo siamo diventati 25, 30, 40, 50.", "en": ["Meanwhile, more and more people would join: Friends were spreading the word. We started off with 20, then 25, 30, 40, 50."]}}
{"translation": {"it": "Siamo partiti con la costruzione del primo spettacolo, \"Il branco\".", "en": ["We put on our first show, \"Il Branco,\" [The Herd]."]}}
{"translation": {"it": "Perché il branco?", "en": ["Why ''Il Branco''?"]}}
{"translation": {"it": "Perché c'erano dei lupi più piccoli, dei lupi più grandi e il capobranco.", "en": ["Because among us there were wolf cubs, grown wolves, and a pack leader."]}}
{"translation": {"it": "In quel momento ci si muoveva tutti insieme, come un branco di lupi.", "en": ["In that moment we were moving all together, like a herd of wolves."]}}
{"translation": {"it": "Poi l'anno dopo abbiamo fatto l'altro spettacolo, \"La ciurma\" e siamo diventati tutti marinai.", "en": ["The next year we held another show: ''La Ciurma'' [The Crew]. We all became sailors"]}}
{"translation": {"it": "Perché avevamo veramente voglia di navigare e di spostarci anche un attimo della nostra terra, per respirare un attimo.", "en": ["because we really needed to sail away and to leave our land for a while, to take a break."]}}
{"translation": {"it": "Poi, l'anno dopo, abbiamo fatto \"Kraken\", questo mostro marino.", "en": ["The following year we did ''Kraken,'' a sea monster."]}}
{"translation": {"it": "Subito dopo, \"Cinquanta urlanti - Questa nave volante\" e per finire quello di quest'anno, \"Il mare dalla Luna\".", "en": ["Right after that, \"50 urlanti\" [50 screaming], a flying ship, and 'Il Mare della luna'' [See from the Moon], this year. With \"Il Mare Dalla Luna\""]}}
{"translation": {"it": "[Per] \"Il mare dalla Luna ci siamo voluti fermare un secondo, su questa Luna, e guardare il mare.", "en": ["we wanted to stop on the moon, for a while, to contemplate the sea."]}}
{"translation": {"it": "Sono successe tantissime cose, dentro questo tendone, e nessuno di noi avrebbe mai pensato che un tendone poteva cambiarci la vita; però l'abbiamo fatto.", "en": ["Many things have happened inside that big tent. None of us would have expected a tent to change our lives. But we did it."]}}
{"translation": {"it": "Però voglio dirvi una cosa: i minuti mi stanno finendo, tutto quello che abbiamo fatto in questi sette anni mi sembra veramente una favola: 150 concerti in giro per l'Italia; il palco del Primo Maggio; il concerto nel programma televisivo a Casamica; nel palco di Materadio.", "en": ["Let me tell you something more, before I run out of time. Everything we have done during these seven years seems a fairytale to me: 150 concerts around Italy, the MayDay Concert in Rome, the concert broadcast on the TV program ''Casa amica',' from the Materadio stage."]}}
{"translation": {"it": "Ne abbiamo fatte veramente tante, e anche a me scendono i brividi.", "en": ["We have been through so much together, and a shiver runs down my spine"]}}
{"translation": {"it": "Perché questo è proprio il palcoscenico della vita, quella della fatica, del sudore ma anche della freschezza, che sa tanto di possibilità e futuro.", "en": ["because this really is the stage of life, of sweat and fatigue, but also of the freshness which smells like chances and future."]}}
{"translation": {"it": "Ecco cosa succede, quando un sogno diventa realtà.", "en": ["That's what happens when a dream comes true."]}}
{"translation": {"it": "Adesso devo tornare dai Rulli Frulli.", "en": ["Now I have to go back to the Rulli Frulli:"]}}
{"translation": {"it": "Mi aspettano, che c'è ancora tanto da costruire.", "en": ["They are waiting for me, we still have so much to build."]}}
{"translation": {"it": "Grazie a tutti.", "en": ["Thanks to all of you."]}}
{"translation": {"it": "(Musica) (Applausi) Uno, due, tre!", "en": ["(Music) (Applause) One, two, three!"]}}
{"translation": {"it": "(Applausi) Uno, due, tre!", "en": ["(Applause) One, two, three!"]}}
{"translation": {"it": "(Applausi)", "en": ["(Applause)"]}}
{"translation": {"it": "Buonasera.", "en": ["Good evening."]}}
{"translation": {"it": "Il mio nome è Maria Cristina Ferradini, e in realtà nasco come avvocato, fino al momento in cui mi sono domandata che cosa sia successo negli ultimi 250 anni.", "en": ["My name is Maria Cristina Ferradini until I started asking myself"]}}
{"translation": {"it": "Sono 250 anni molto importanti, che hanno cambiato radicalmente la nostra storia, e che noi viviamo attualmente.", "en": ["They have been 250 very important years, that have radically changed our history, and that we currently live in."]}}
{"translation": {"it": "Si parla di innovazione sociale, e la mia domanda è: che cos'è questa innovazione sociale?", "en": ["People talk about social innovation, and my question is, what is this social innovation?"]}}
{"translation": {"it": "E soprattutto, la nostra Italia, che spesso è così biasimata, è un paese pronto a incorporare questa innovazione digitale?", "en": ["And most of all: is our so often blamed Italy ready to accept this digital innovation?"]}}
{"translation": {"it": "È pronta ad essere tessuto, a sua volta, di innovazione?", "en": ["Is it ready to become a framework of innovation?"]}}
{"translation": {"it": "Questa è la metamorfosi digitale: tutti quanti noi portiamo, addosso o vicino a noi, un oggetto - credo quasi tutti - che di fatto incorpora un'evoluzione che è stata straordinaria e ha proprio attraversato questi 250 anni.", "en": ["This is the digital metamorphosis. We all wear or have near us an object that actually incorporates an evolution that has been extraordinary and has crossed these 250 years:"]}}
{"translation": {"it": "È il telefono; e il telefono è una soluzione tecnologica che appartiene alla Rivoluzione Industriale.", "en": ["the telephone. The telephone is a technological solution that belongs to the Industrial Revolution."]}}
{"translation": {"it": "È un computer evolutissimo, e i computer appartengono invece alla Rivoluzione Internet.", "en": ["It's an extremely advanced computer, and computers themselves belong to the Internet Revolution."]}}
{"translation": {"it": "È connesso e ancora una volta questa è un'invenzione della Rivoluzione Internet, della fase Internet della nostra storia.", "en": ["It's connected. And once again, this is an invention of the Internet revolution, of the Internet stage of our history."]}}
{"translation": {"it": "Eppure, questi tre fattori insieme, uniti alla mobilità, ci fanno entrare in una nuova epoca, che abbiamo in qualche modo, storicamente, battezzato arbitrariamente negli anni 2000, che noi oggi stiamo vivendo.", "en": ["But even so, these three factors together, and together with mobility, usher us into a new era, which we have historically and arbitrarily baptized in the years 2000, and we are living today."]}}
{"translation": {"it": "Proviamo a capire allora che cosa è successo in questi 250 anni che riassumono la Rivoluzione Industriale, la Rivoluzione Internet e l'Industrial Internet.", "en": ["Let's understand what has happened in these 250 years that combine both the Internet and the Industrial Internet."]}}
{"translation": {"it": "La Rivoluzione Industriale, quando noi l'andiamo a ricordare, probabilmente la ricordiamo come una ferrovia, che è quello che noi abbiamo studiato sui libri di scuola.", "en": ["When we think back to the Industrial Revolution, we remember it as a railway track, based on what we have studied on our school books."]}}
{"translation": {"it": "In realtà non è stata solo una ferrovia: noi alla Rivoluzione Industriale siamo enormemente debitori.", "en": ["In reality, it was not just a railway track. We owe an awful lot to the Industrial Revolution,"]}}
{"translation": {"it": "Siamo enormemente debitori, per esempio, perché a lei dobbiamo il motore a vapore.", "en": ["for example we owe the steam engine to it."]}}
{"translation": {"it": "E il motore a vapore non è soltanto un motore a vapore, ma è per esempio quello strumento che ha favorito, e reso molto più veloce, l'estrazione del carbone.", "en": ["And the steam engine is not just an engine, but is for example that tool that has helped and accelerated the extraction of coal,"]}}
{"translation": {"it": "E l'ha resa possibile a un costo notevolmente inferiore.", "en": ["making it possible at a much lower cost."]}}
{"translation": {"it": "E poi il motore a vapore è entrato nei cotonifici, è entrato negli opifici, è entrato nelle fonderie, e ha cominciato a cambiare la modalità manufatturiera.", "en": ["The steam engine then entered lanyard factories and fondries. It started to change manufacturing methods."]}}
{"translation": {"it": "Non gli dobbiamo soltanto il motore a vapore; gli dobbiamo anche il motore a scoppio.", "en": ["But it did not just bring the steam engine, it also brought the combustion engine, which by the way"]}}
{"translation": {"it": "Il motore a scoppio che per altro è un'invenzione toscana, è un'invenzione italiana.", "en": ["comes from Tuscany, Italy."]}}
{"translation": {"it": "Al motore a scoppio noi dobbiamo, per esempio, l'industria automobilistica.", "en": ["To the combustion engine we owe, for example, the automotive industry."]}}
{"translation": {"it": "In realtà, prima aveva servito l'industria navale perché il motore era un motore che non poteva partire da fermo.", "en": ["In reality, it first served the naval sector, because the engine could not start from still."]}}
{"translation": {"it": "Quando sono riusciti a capire, perché era un motore a combustione interna, quando sono riusciti a capire come far saltare quella scintilla per accenderlo anche da fermo, è divenuta quella scintilla che ha sviluppato l'industria automobilistica e tutto ciò che ne è derivato.", "en": ["When they understood that it was an internal combustion engine, when they understood how to produce the spark to also ignite it from still, that spark developed the car industry, and all that came from it."]}}
{"translation": {"it": "Ma non solo: alla Rivoluzione Industriale noi siamo ancora debitori, per esempio, per il telegrafo!", "en": ["But that's not all: we also owe the telegraph to the Industrial Revolution."]}}
{"translation": {"it": "Il telegrafo non è soltanto quello strumento che ci ha permesso di evitare di continuare a vergare le nostre lettere e che ha velocizzato la migrazione di queste lettere da una parte all'altra del mondo, sempre più ampio, che conoscevamo.", "en": ["Not only did the telegraph enable us to stop handwriting our letters and to send them around a world that was becoming bigger and bigger."]}}
{"translation": {"it": "Ma è anche ciò che ci ha permesso e ci ha insegnato a depositare i cavi sotto il mare.", "en": ["It's also what enabled and taught us to place cables under the sea."]}}
{"translation": {"it": "Eh sì, perché i pali del telegrafo non li potevamo piantare nel mare: e allora che cosa facevamo?", "en": ["We could not install telegraph poles in the sea. So, what could we do?"]}}
{"translation": {"it": "Interrompevamo tutto?", "en": ["Stop everything?"]}}
{"translation": {"it": "No, siamo andati avanti stendendo dei cavi sotto il mare.", "en": ["No, we continued by laying the cables under the sea."]}}
{"translation": {"it": "Il primo cavo, per dare una dimensione storica, è stato tirato, in Italia, tra Messina e Reggio Calabria.", "en": ["To give you a historic dimension, the first cable was laid between Messina and Reggio Calabria."]}}
{"translation": {"it": "Non proprio due popoli che vadano d'accordo: ma il primo cavo è andato lì.", "en": ["Not really two populations that get on, but that's where it went."]}}
{"translation": {"it": "E siamo intorno al 1858.", "en": ["It was around 1858."]}}
{"translation": {"it": "C'è il telefono: il telefono lo viviamo ancora oggi, sappiamo che cos'è, lo utilizziamo, trasporta la nostra voce.", "en": ["There is the telephone. The telephone is something we still live by today. We know what it is, we use it. It carries our voice."]}}
{"translation": {"it": "Nel 1877, 900 abbonati a Roma: è soltanto il 1877.", "en": ["In 1877 in Rome 900 people had one. It was only 1877."]}}
{"translation": {"it": "Ancora un'altra invenzione, ed è l'energia elettrica.", "en": ["And another invention: electricity."]}}
{"translation": {"it": "La prima centrale elettrica continentale, in Europa, fu costruita in Via Santa Radegonda dove c'è la la Rinascente, a Milano.", "en": ["The first continental power station in Europe was built in Via Santa Radegonda, in Milan, where now"]}}
{"translation": {"it": "Oggi c'è la Rinascente: lì, un tempo, nel 1873, fu costituita la prima centrale elettrica.", "en": ["the Renascent stores are, but in 1873 the first power station was built there."]}}
{"translation": {"it": "In quell'anno, il 30 dicembre, fu illuminata la \"Scala\".", "en": ["On December 30th of that year, the Scala Theatre was lit."]}}
{"translation": {"it": "Una parte della nostra storia è nata proprio da lì.", "en": ["Part of our history started there."]}}
{"translation": {"it": "Ma andiamo avanti, proviamo a fare dei salti un po' più lunghi.", "en": ["But let's continue, a bit faster."]}}
{"translation": {"it": "Arriviamo al 1950: l'Italia è già cresciuta, sta conoscendo un certo agio.", "en": ["We reach 1950. Italy has already grown, it's experiencing a certain comfort;"]}}
{"translation": {"it": "Peraltro è stato un secolo che è ancora in corso ma che ha già vissuto importanti stravolgimenti e anche importanti emozioni dal punto di vista artistico e culturale.", "en": ["on the other hand, the century already undwerwent significant shocks and artistic and cultural emotions."]}}
{"translation": {"it": "Ma comincia a nascere qualcosa, a comporsi qualcosa che non c'era mai stato nella Storia prima.", "en": ["But something unprecedented"]}}
{"translation": {"it": "Sono i computer, che sono dei calcolatori.", "en": ["starts to take shape: computers, which in fact are calculators."]}}
{"translation": {"it": "Calcolatori che all'inizio degli anni '50 stentatamente potevamo stare in una stanza come questa, e avevano funzioni di mero calcolo.", "en": ["Calculators that in the early fifties could barely fit in a room like this, and could only perform calculus."]}}
{"translation": {"it": "Rendevano semplicemente più rapido il calcolo.", "en": ["They simply made calculation quicker."]}}
{"translation": {"it": "Ma sono andati avanti, evolvendosi in modo sempre più significativo, sempre più strutturato, sempre più intelligente, e sono diventati dei contributori di intelligenza.", "en": ["But they developed, getting more and more relevant, more and more embedded, more and more intelligent. They became contributors of intelligence."]}}
{"translation": {"it": "Hanno cominciato ad essere le intelligenze artificiali che noi conosciamo.", "en": ["They started being the artificial intelligences we see now."]}}
{"translation": {"it": "Ma in questi 50 anni della Rivoluzione Internet, è successo qualcos'altro.", "en": ["But during these fifty years of the Internet revolution, something else happened."]}}
{"translation": {"it": "C'erano degli istituti di ricerca, e soprattutto c'erano degli scopi di tutela e di difesa che hanno portato a sviluppare delle reti sotterranee, ma non sotteranee perché tirate sotto terra, ma sotteranee perché non erano conosciute.", "en": ["There were research institutes, with mostly safeguard and defence objectives, that pushed the development of underground networks, not underground as in under the ground, but as in unknown."]}}
{"translation": {"it": "Ad un certo punto si è deciso di aprire queste reti.", "en": ["And one day it was decided to open this network."]}}
{"translation": {"it": "E queste reti, che si chiamavano Arpa - Arpanet, la rete, sono diventati, hanno cominciato ad essere il World Wide Web che noi conosciamo.", "en": ["And these networks, called Arpa, Arpanet, started becoming the World Wide Web that we know."]}}
{"translation": {"it": "Un sistema diffuso, orizzontale, non gerarchico, estremamente capillare, capace di portare informazioni, di raccogliere informazioni, di generare informazioni.", "en": ["A widespread, horizontal, non-hierarchic system. Extremely capillary, capable of carrying, collecting and generating information."]}}
{"translation": {"it": "Per darvi un'idea, nel 1981 erano soltanto 300 i computer connessi ad Internet.", "en": ["To give you an idea, in 1981 only 300 computers were connected to the Internet."]}}
{"translation": {"it": "Nel 1995 erano 25 milioni, non tanti.", "en": ["In 1995 there were 25 million. Not many."]}}
{"translation": {"it": "Oggi siamo nell'ordine delle decine di miliardi, perché non stiamo parlando soltanto dei computer che noi utilizziamo, ma di tutti quei sistemi intelligenti che si connettono alla rete per caricarla di dati, per raccogliere dati o per elaborare dei dati.", "en": ["Today they are in the range of tens of billions. We are not just talking about the actual computers that we use, but of all those intelligent systems that connect to the net load it with data, collect and process it."]}}
{"translation": {"it": "Quando la forza meccanica, che è stata, come dire, sostituita, che è stata introdotta dalla Rivoluzione Industriale, ha cominciato a incrociare l'intelligenza artificiale dei computer, e la mobilità, e Internet, abbiamo cominciato a vivere l'epoca che stiamo vivendo adesso.", "en": ["When the mechanical force, which has now been replaced, introduced by the industrial revolution, started to cross with the artificial intelligence of computers, mobility and the Internet, we started living in the current era:"]}}
{"translation": {"it": "Quello che viene chiamata Industrial Internet.", "en": ["what we call Industrial Internet."]}}
{"translation": {"it": "E questo secondo un fenomeno di creative destruction, di distruzione creativa, che sostanzialmente è un processo industriale che ci dice che ciò che è nuovo progressivamente distrugge ciò che è vecchio, perché ha bisogno di farsi spazio.", "en": ["All this follows a pattern of creative destruction: basically an industrial process that tells us that what is new gradually destroys what is old, because it needs space."]}}
{"translation": {"it": "E vedremo meglio poi come.", "en": ["Later we will see better how."]}}
{"translation": {"it": "Ma questa è la storia delle grandi cifre, delle grandi invenzioni.", "en": ["But this is the history of large numbers, of big inventions."]}}
{"translation": {"it": "C'è però una storia che è un po' più umana, che ci appartiene un po' di più e sulla quale provo a fare una riflessione.", "en": ["There's another history that is more human, that belongs to us a little more, and I'll try to dig it."]}}
{"translation": {"it": "Provo ad accompagnarvi.", "en": ["I'll try to guide you."]}}
{"translation": {"it": "Era il 1863 quando, da poco fatta l'Italia, non ancora fatti gli italiani, il ministro delle Finanze Minghetti, stabilisce che il 27 del mese di maggio sia corrisposta la paga ai dipendenti pubblici, e dal 27 dei mesi successivi in poi che questo accada.", "en": ["It was 1863. Italy just made, not so much the Italians. Minghetti, the Minister of Treasury, declared public employees to be paid on the 27th day of the month. And it should have happened from the 27th of the following month on."]}}
{"translation": {"it": "In questo momento, anche se non ce ne accorgiamo, il Ministro Minghetti sta introducendo qualcosa di straordinario.", "en": ["Even if we do not realise it, Minister Minghetti is introducing something extraordinary."]}}
{"translation": {"it": "Prima la ricchezza di una famiglia, più che di un singolo, stava nella sua capacità di produrre beni e servizi che erano necessari al proprio sostentamento.", "en": ["Before, the richness of a family, or even of an individual, lied in their ability to produce the goods and services they needed."]}}
{"translation": {"it": "Con la sicurezza della paga, la certezza della paga, il fatto che la paga fosse meno rischiosa delle stagioni, meno rischiosa dell'allevamento, ha cominciato in qualche modo ad allontanarci dalla terra, e soprattutto ha trasformato il potere economico da potere di produzione di beni e servizi nel potere di produzione di un bene: il denaro.", "en": ["With a guaranteed salary, the fact that it was less risky than seasons, or farming animals, some started to quit farming. Most of all, it shifted the economic power from the production of goods and services, to the production of one single good: money."]}}
{"translation": {"it": "Ma c'è un secondo aspetto, che è il frigorifero.", "en": ["But there's a second point: the refrigerator."]}}
{"translation": {"it": "Per noi donne, evidentemente, è stata una rivoluzione che ci ha abbastanza alleggerito.", "en": ["For us women, this revolution obviously made things easier."]}}
{"translation": {"it": "Ma quello che in effetti è stato il frigorifero e che non è soltanto quell'oggetto che ci libera dall'urgenza di andare a fare la spesa tutti i giorni, ma è anche quel sistema industriale che ci permette di conservare in modo massiccio, in modo strutturato, in modo sano, intere quantità di cibo!", "en": ["But in fact, what makes a refrigerator significant isn't just freeing us from shopping daily. It’s also that industrial system that enables us to store in a massive and healthy way massive amounts of food."]}}
{"translation": {"it": "E quindi ci dà la possibilità, ancora una volta, di concentrarci su qualcosa che non è immediatamente l'urgenza del quotidiano.", "en": ["It therefore gives us once again the chance to focus on something that's not an immediate daily urgency."]}}
{"translation": {"it": "Questo è l'uomo che comincia a vivere verso la fine del '900, questi siamo noi!", "en": ["This is the man that starts living towards the end of the twentieth century. This is us."]}}
{"translation": {"it": "Nel frattempo, come abbiamo detto, sono arrivati i computer, è arrivato Internet.", "en": ["In the meantime, as we said, computers, and the Internet, came along,"]}}
{"translation": {"it": "E allora c'è una cifra che ha caratterizzato questi anni, c'è un elemento che possiamo definire come il qualificatore di questi anni: la velocità.", "en": ["and a new quality became quintessential to these years. There is an element we can think of as the qualifying factor of these years: speed."]}}
{"translation": {"it": "Noi, 250 anni fa, non eravamo veloci come lo siamo oggi.", "en": ["250 years ago we weren't as fast as we are today."]}}
{"translation": {"it": "Noi oggi facciamo le cose velocissime, ci muoviamo velocemente: è la velocità.", "en": ["Today we do quickly, we move quickly. It’s speed:"]}}
{"translation": {"it": "La velocità delle reti, la velocità dei movimenti, la velocità del nostro movimento e anche la velocità del nostro pensare, che non è detto sia qualità del nostro pensare.", "en": ["the speed of networks, movements, our movements, and also our thinking. Which does not mean quality of thinking."]}}
{"translation": {"it": "Però siamo molto veloci.", "en": ["But we are very fast."]}}
{"translation": {"it": "Fino a quando è successo qualcosa.", "en": ["Until something happened..."]}}
{"translation": {"it": "Tipicamente si cerca, quando si guarda alla Storia, di capire i passaggi da un secolo all'altro, individuando delle date che non necessariamente sono lo \"00\".", "en": ["Typically, when we look at history, we try to get the shifts from one century to the next, to spot out the dates, which are not necessarily the year 00:"]}}
{"translation": {"it": "Il 1900, dal 1900 al 2000 - quando possiamo dire che è finito il ventesimo secolo?", "en": ["1900, 2000. When can we say the 20th century ended?"]}}
{"translation": {"it": "Io credo - ma questo veramente è un credo arbitrario - che ci siano due date che significativamente segnano il passaggio da un'epoca a un altra, da un secolo ad un altro: il 2001 e il 2008.", "en": ["I believe, but this is arbitrary, two dates draw a particularly bold line: 2001 and 2008."]}}
{"translation": {"it": "Il 2001 perché, innanzitutto, la economia americana ha cominciato a rallentare, e peraltro ci sono state le Torri Gemelle, e quindi qualcosa negli equilibri ha cominciato a cambiare.", "en": ["2001 because, first of all, the American economy started slowing down. Plus, the Twin Towers fell down. Something started to rock the boat."]}}
{"translation": {"it": "Questi equilibri, che sembravano solidi, ci siamo accorti essere molto fragili.", "en": ["Seemingly solid balances proved to be rather fragile."]}}
{"translation": {"it": "Ma siamo andati avanti, fino a quando c'è stato qualcosa che ha rallentato ulteriormente: la più grande crisi economica che il mondo occidentale, e il mondo orientale insieme, avessero mai incontrato!", "en": ["But we went on, until something slowed things even further: the Western and Eastern world's biggest economic crisis ever."]}}
{"translation": {"it": "Non c'era solo l'America ad aver rallentato, quasi fermato.", "en": ["Not only America almost ground to a halt."]}}
{"translation": {"it": "C'era anche l'Oriente.", "en": ["It also happened in the East."]}}
{"translation": {"it": "C'erano Stati Europei che stavano per fallire.", "en": ["Some European countries were on the verge of bankruptcy."]}}
{"translation": {"it": "La Grecia era ormai alle soglie del fallimento - non ce ne parlano, ma è ancora lì.", "en": ["Greece was on the verge of bankruptcy. No one talks about it anymore,"]}}
{"translation": {"it": "È cambiato qualcosa.", "en": ["but it's still there."]}}
{"translation": {"it": "Ma cosa è cambiato?", "en": ["Something has changed, but what?"]}}
{"translation": {"it": "È cambiato il paradigma economico!", "en": ["The economic paradigm has changed."]}}
{"translation": {"it": "Noi non potevamo non aspettarci la più grande crisi economica, che in effetti si è verificata nel 2008.", "en": ["We should have expected the biggest economic crisis, which actually happened in 2008."]}}
{"translation": {"it": "È stato folle non pensarci: ma come potevamo non immaginare una crisi di questa dimensione?", "en": ["How did we fail to think about it? How couldn't we predict such an epic crisis,"]}}
{"translation": {"it": "Quando possiamo fare tutto con molte meno persone?", "en": ["now that we can do everything with so much less people?"]}}
{"translation": {"it": "Era ovvio che sarebbe accaduto: siamo stati ciechi a non saperla attendere.", "en": ["It had to happen. We were blind in not expecting it."]}}
{"translation": {"it": "Guardate queste imprese: queste imprese sono delle multinazionali tascabili, nelle loro maggior parte; ma soprattutto sono tutte imprese che sono nate dopo il 2011!", "en": ["Look at these companies. These companies are mostly pocket size multinationals. But most of all, they were all born after 2011."]}}
{"translation": {"it": "Che cosa hanno fatto queste imprese?", "en": ["What did these companies do?"]}}
{"translation": {"it": "Non si sono innovate inventandosi qualcosa, non hanno innovato costruendo qualcosa che prima non c'era.", "en": ["They did not renew themselves by inventing something, they didn't build something that wasn't there already:"]}}
{"translation": {"it": "Ma hanno cominciato a fare ciò che abbiamo sempre fatto: comprare, vendere, viaggiare, imparare, apprendere, in modo diverso, in modo più efficiente.", "en": ["they started doing what we've always done - buy, sell, travel, learn - in a different, and more efficient way."]}}
{"translation": {"it": "E l'Italia?", "en": ["And Italy?"]}}
{"translation": {"it": "L'Italia così spesso denigrata?", "en": ["The Italy that is so often put down?"]}}
{"translation": {"it": "Proviamo a guardare lo stato di salute dell'Italia digitale secondo 5 fattori.", "en": ["Let's look at 5 digital penetration indexes for Italy."]}}
{"translation": {"it": "La connettività: siamo 10 punti percentuali sotto la media, però onestamente siamo quasi vicino a una connessione veloce, pari al 50%.", "en": ["Connectivity: we are 10 percentage points below average. But in all honesty we are close to a 50% fast connection."]}}
{"translation": {"it": "È tanto?", "en": [""]}}
{"translation": {"it": "È poco?", "en": ["Is it a lot? Is it not much?"]}}
{"translation": {"it": "Comunque è già qualcosa.", "en": ["It's something anyway."]}}
{"translation": {"it": "Secondo: le competenze umane, le risorse umane.", "en": ["Human skills, human resources:"]}}
{"translation": {"it": "Le competenze, ricordiamolo, devono essere distinte tra competenze avanzate e competenze base.", "en": ["we need to point out that skills must be split into advanced and basic."]}}
{"translation": {"it": "Le competenze base sono quelle che ci permettono di fruire dei sistemi informatici e dei sistemi digitali; quelle avanzate sono quelle che ci permettono di svilupparli.", "en": ["Basic skills enable to use computerised and digital systems, advanced skills enable us to develop them."]}}
{"translation": {"it": "Un terzo fattore che dobbiamo guardare è l'utilizzo di Internet: lo abbiamo, ma lo usiamo?", "en": ["The third factor that we must look at is the use of Internet. We have it. But do we use it?"]}}
{"translation": {"it": "Un quarto elemento è l'inclusione del fattore digitale nei processi produttivi.", "en": ["The fourth element is the inclusion of the digital factor in manufacture,"]}}
{"translation": {"it": "Quindi e-commerce, o industrializzazione dei prodotti e dei servizi.", "en": ["namely e-commerce or industrialization of products and services."]}}
{"translation": {"it": "Il quinto è la digitalizzazione del sistema della Pubblica Amministrazione.", "en": ["The fifth is the digitalisation of the public administration."]}}
{"translation": {"it": "Togliamo subito il campo da qualche ambiguità e manteniamo gli unici due che sono importanti.", "en": ["Let's take some ambiguities out of the equation and stick with the key elements."]}}
{"translation": {"it": "Innanzitutto una buona notizia per tutti: tutti i cinque elementi sono in crescita.", "en": ["First of all good news: all 5 indexes are improving."]}}
{"translation": {"it": "Tutti e cinque gli elementi sono in crescita, in una velocità di crescita completamente inattesa fino a due anni fa.", "en": ["And their current speed of growth was totally unexpected up to 2 years ago."]}}
{"translation": {"it": "Quindi ci stiamo allineando ai Paesi Europei, e questa è una buona notizia.", "en": ["So we are getting in line with the rest of Europe. And this is good news."]}}
{"translation": {"it": "Per quanto riguarda la connettività, l'abbiamo detto: siamo 10 punti fuori.", "en": ["As for connectivity, we are 10 points out."]}}
{"translation": {"it": "Ma, obiettivamente, basta guardare i giornali, e vedrete che stiamo crescendo velocemente, ci sono nuovi incumbent, nuovi operatori, nuovi competitor.", "en": ["But we only have to look at newspapers to see that we are growing quickly. There are new operators, new competitors."]}}
{"translation": {"it": "Si sta costruendo un tessuto competitivo molto importante.", "en": ["A very important competitive network is being built."]}}
{"translation": {"it": "L'utilizzo di Internet - francamente siamo secondi veramente a pochi.", "en": ["Speaking about Internet usage, we are among the first."]}}
{"translation": {"it": "In realtà è in atto un cambiamento molto profondo che ci sta allenando agli standard europei.", "en": ["A deep change is actually undergoing and we are catching up to the European standards."]}}
{"translation": {"it": "Ci sono due fattori ai quali dobbiamo guardare con grandissima attenzione e che saranno chiave per il nostro futuro di Paese.", "en": ["There are two factors we must pay more attention to, which will be critical for the future of our country:"]}}
{"translation": {"it": "E sono le competenze, e l'inclusione del digitale nei fattori produttivi.", "en": ["skills, and the introduction of digital in production factors."]}}
{"translation": {"it": "In questo dobbiamo fare molta attenzione, per le caratteristiche del nostro Paese.", "en": ["Given the quirks of our country, we must be careful about it."]}}
{"translation": {"it": "Noi abbiamo due motori: il primo motore è quello che ha fatto grande l'Italia negli anni '50-'60, e sono le piccole e medie imprese.", "en": ["We have two engines. The first one is what made Italy big in the fifties and sixties: the small and medium companies."]}}
{"translation": {"it": "Lungi dall'essere, la piccola-media impresa, qualcosa di non utile, non efficace, non paragonabile alle grandi multinazionali, in realtà sono probabilmente lo strumento imprenditoriale più efficace per intercettare la velocità del cambiamento: sono agili, sono veloci, sono piccole.", "en": ["Small-medium companies weren't absolutely useless, ineffective and uncomparable to big multinationals. In truth, they are possibly the most effective entrepreneurial tool to intercept the speed of the change. They are nimble, fast, small."]}}
{"translation": {"it": "Sanno fare qualcosa di straordinario, che è il Made in Italy; hanno una qualità e un'eccellenza nella produzione di servizi e nella produzione di prodotti che è abbastanza unica nel suo genere: tutti la vogliono.", "en": ["They made \"Made in Italy\" the brand it is. They have a quality and an excellence in the production of services and products which is rather unique: everyone wants it."]}}
{"translation": {"it": "L'unica cosa che dobbiamo fare è acquisire, insistentemente, competenze dentro queste realtà.", "en": ["The only thing we need to do is persistently acquire competencies in these new realities,"]}}
{"translation": {"it": "Perché queste realtà possono diventare quelle multinazionali tascabili di cui parla il Financial Times, cioè quelle multinazionali che possono servire un intero segmento di mercato in modo straordinario, generando ricchezza per tutto il tessuto che vi sta intorno.", "en": ["because they can become those pocket-size multinationals that Financial Times talks about, the ones that can fabulously serve a full market niche, generating wealth for all the surrounding framework."]}}
{"translation": {"it": "E questo è il primo asset che noi abbiamo, il primo grande motore.", "en": ["This is our first asset, our first great engine"]}}
{"translation": {"it": "Il secondo motore che ha l'Italia è il suo patrimonio artistico-culturale.", "en": ["The second engine of Italy is its artistic and cultural heritage,"]}}
{"translation": {"it": "Un patrimonio che per sua natura, per sua natura esistenziale, grazie a Dio, è un patrimonio analogico, e rimarrà un patrimonio analogico: non possiamo digitalizzare il Colosseo!", "en": ["a heritage that due to its nature, is inherently analogic, and will remain so. We cannot digitalize the Coliseum."]}}
{"translation": {"it": "Ma è possibile che i turisti visitino soltanto tre città?", "en": ["But how comes that tourists only visit three cities?"]}}
{"translation": {"it": "Venezia, Firenze, Roma: e poi ripartono.", "en": ["Venice, Florence, Rome, and then back they go."]}}
{"translation": {"it": "Ma le ricchezze di queste tre città non fanno la ricchezza del nostro paese.", "en": ["But the heritage of these cities does not make up the heritage of our whole country."]}}
{"translation": {"it": "E noi stiamo imparando - forse abbiamo tardato a iniziare, ma siamo veloci nel recuperare - ad includere questo patrimonio dentro un sistema di conoscenza che ci permette di portarlo, di esportarlo, di renderlo noto e di portare il turismo non soltanto a visitare tre centri, ma visitare tutto il nostro Paese.", "en": ["And we are learning, maybe a bit late - but we're quick to catch up - to include this heritage within a knowledge system that enables us to carry it, export it, to make it known, and to take tourism to not just 3 cities, but to our whole country."]}}
{"translation": {"it": "Io credo che questo sia il più grande augurio che noi possiamo fare alla nostra Italia.", "en": ["I believe that this is the biggest wish we can make for our Italy."]}}
{"translation": {"it": "Grazie.", "en": ["Thank you."]}}
{"translation": {"it": "(Applausi)", "en": ["(Applause)"]}}
{"translation": {"it": "Il tema di cui parlerò io, in un certo senso è l'esatto contrario della parola che unifica tutto questo nostro incontro.", "en": ["The topic I am going to discuss is somehow quite the opposite of the word which makes our meeting possible today."]}}
{"translation": {"it": "È il contrario della parola \"Share\", perché io parlerò non di condivisione ma, in un certo senso, del contrario della condivisione, che è la disuguaglianza.", "en": ["It's the opposite of the word \"share\", I won't talk about sharing but, in a way, of its opposite, that is inequality."]}}
{"translation": {"it": "Parlerò di disuguaglianza, e vorrei cominciare, innanzitutto, con una domanda.", "en": ["I'll talk about inequality, and first off, I'd like to start with a question."]}}
{"translation": {"it": "Se qualcuno vi chiedesse a bruciapelo: \"Secondo te, negli ultimi 15-20 anni, nel 21° secolo, le diseguaglianze di reddito fra i cittadini del mondo sono aumentate o sono diminuite?\"", "en": ["If someone asked you point-black, \"In your opinion, in the last 15-20 years, exactly in 21st century, has income inequality increased or decreased worldwide?\""]}}
{"translation": {"it": "io credo che la maggior parte di voi risponderebbe: \"Sono aumentate!\".", "en": ["I think most of you would say, \"It has increased!\""]}}
{"translation": {"it": "Se poi foste dei giornalisti, magari aggiungereste l'aggettivo prezzemolo: sono aumentate in modo esponenziale.", "en": ["And if you were reporters, you'd maybe add an adverb, \"It has increased exponentially.\""]}}
{"translation": {"it": "Se io vi chiedessi: \"E in Italia?\"", "en": ["If I were to ask you, \"What about Italy?\""]}}
{"translation": {"it": "Forse, la risposta di molti sarebbe: \"Anche\".", "en": ["Maybe most of you would say, \"Even here.\""]}}
{"translation": {"it": "Io mi sono posto queste domande negli ultimi anni e con il Sole 24 Ore, e la Fondazione David Hume ho preparato con i miei colleghi un rapporto sulle diseguaglianze a partire da quando si hanno dati, cioè sostanzialmente dal 1960, per la stragrande maggioranza dei paesi del mondo.", "en": ["I asked myself these questions over the last few years and with Sole 24 Ore and David Hume Institute Foundation I have been writing a report on inequality with my colleagues since 1960, when we got the first information, basically. regarding the great majority of the countries of the world."]}}
{"translation": {"it": "Il risultato è quello che vedete.", "en": ["The outcome is the one you can see."]}}
{"translation": {"it": "[Distribuzione] Questa è la curva dell'andamento della diseguaglianza di reddito tra i cittadini del mondo.", "en": ["[Distribution] This is the curve trend of income inequality between societies in the world."]}}
{"translation": {"it": "Come vedete, c'è stato effettivamente un aumento delle diseguaglianze, soprattutto negli anni '80 e '90, ma a partire dalla fine del secolo scorso, la fine dagli anni '90, la diseguaglianza complessiva tra i cittadini del mondo è crollata, è precipitata; ora siamo al minimo storico.", "en": ["As you can see, there's been an effective inequality increase, mostly in 80s and 90s, but starting from the end of last century, namely late 90s, the inequality of citizens from all over the world has dropped a great deal; we have reached the lowest level."]}}
{"translation": {"it": "E in Italia?", "en": ["What about Italy?"]}}
{"translation": {"it": "In Italia le vicende della diseguaglianza sono abbastanza complicate.", "en": ["As for inequality in Italy, we have such a delicate situation to deal with."]}}
{"translation": {"it": "Anche qui abbiamo un aumento nel corso degli anni '80 e '90, ma negli ultimi vent'anni, praticamente dall'inizio della Seconda Repubblica, noi abbiamo un trend di diseguaglianza decrescente.", "en": ["It increased in the 80s and 90s, but over the last 20 years, precisely at the beginning of the Second Republic, we had a trend of decreasing inequality."]}}
{"translation": {"it": "Come possiamo leggere questi dati?", "en": ["How can we interpret such data?"]}}
{"translation": {"it": "Una lettura possibile è quella di dire: \"Abbiamo preso un abbaglio collettivo, perché continuiamo a parlare da anni di aumento delle diseguaglianze, ma a quanto pare i dati non supportano questa nostra sensazione.\"", "en": ["A possible interpretation could be, \"We all got the wrong end of the stick, we have kept talking about inequality increase for years, but seemingly the data we've got do not confirm our prediction.\" And I think"]}}
{"translation": {"it": "E c'è del vero, sicuramente, in questa lettura.", "en": ["this interpretation is plausible."]}}
{"translation": {"it": "Ma potremmo anche farci un'altra domanda: e se la sensazione di un aumento delle diseguaglianze, che molti di noi, io stesso, proviamo, - [se] non fosse sbagliata la sensazione, ma fosse sbagliata l'idea di diseguaglianza su cui noi ragioniamo?", "en": ["We could also ask ourselves, \"What if this feeling of inequality increase, which many of us, including myself, experience, what if it wasn't this feeling to be wrong, and it was the idea of inequality we are discussing to be so?\""]}}
{"translation": {"it": "Forse dobbiamo riflettere sul concetto di diseguaglianza, su cosa intendiamo per diseguaglianza.", "en": ["Maybe we should focus on the concept of inequality and on what we actually mean by inequality."]}}
{"translation": {"it": "Forse il concetto di diseguaglianza richiede un qualche ripensamento.", "en": ["Maybe the concept of inequality needs an overhaul."]}}
{"translation": {"it": "Lasciamo temporaneamente in sospeso questa domanda, e spostiamoci di circa un secolo, e anche di luogo: spostiamoci a Cambridge nel 1928, un anno prima della Grande Crisi del '29.", "en": ["Let's set aside this question for now; let's move back some years and change location too: imagine we are in Cambridge in 1928, a year before the Great Crash of '29."]}}
{"translation": {"it": "Lì Keynes, che stava a Cambridge, pronuncia un discorso davanti a un pubblico di studenti, un discorso diventato poi famoso con il titolo: \"Possibilità economiche per i nostri nipoti.\"", "en": ["J.M. Keynes, who was in Cambridge, pronounced a discourse in front of an audience of students, such a discourse became famous with the title: \"Ecomonic possibilities for our grandchildren\"."]}}
{"translation": {"it": "In quella occasione, Keynes formula due profezie.", "en": ["Keynes made two prophecies."]}}
{"translation": {"it": "La prima dice: \"Fra un secolo, la produttività di un'ora lavorata sarà otto volte quella di oggi\", cioè del 1928.", "en": ["The first one says, \"In a century, the productivity of 1 hour of work will be 8 times higher than what it is today,\" in 1928."]}}
{"translation": {"it": "E questa profezia in effetti si è realizzata, perché se voi andate a prendere le ricostruzioni degli storici dell'economia, effettivamente nella maggior parte delle società avanzate noi abbiamo un aumento di produttività, nel giro di 100 anni, che è anche di 10, 12 volte, in qualche caso 15 volte.", "en": ["And this prediction was correct. For example, if you consider the reconstructions made by economic historians, for the vast majority of advanced societies, we had an increase of productivity, over the span of 100 years, which is 10, 12 or sometimes, 15 times higher."]}}
{"translation": {"it": "Quindi questa profezia si è realizzata.", "en": ["So this prophecy was fulfilled."]}}
{"translation": {"it": "Ma da questa profezia Keynes ricavava anche una conseguenza, un'idea; cioè che l'umanità di lì a poco, cioè di lì a 100 anni, si sarebbe trovata con un'enorme quantità di tempo libero che l'avrebbe indotta a lavorare di meno e, lui diceva, anche a lavorare tutti.", "en": ["And Keynes came up with a conclusion out of this prophecy; according to him, humanity, over the span of 100 years, would have had a considerable amount of spare time which would have led it to work less and, he said, to make everyone contribute."]}}
{"translation": {"it": "E quando lui diceva di meno, intendeva molto di meno: intendeva una settimana di 15 ore di lavoro o un orario di 3 ore di lavoro al giorno.", "en": ["And when he said \"less\", he meant much less. He meant 15 hours of work a week or a schedule of 3 hours of work a day."]}}
{"translation": {"it": "E lui vedeva un problema in questo, perché la domanda che si faceva Keynes è: \"Tutto questo tempo libero, sapremo usarlo bene oppure no?\"", "en": ["And he thought it was a problem, the question he asked himself was, \"Can we spend our spare time in a productive way?\""]}}
{"translation": {"it": "Bene, apparentemente questa seconda profezia non si è affatto realizzata.", "en": ["Well, seemingly this second prophecy was not fulfilled at all."]}}
{"translation": {"it": "Perché lo vediamo tutti che non lavoriamo tutti e non sembra proprio che lavoriamo 3 ore al giorno.", "en": ["Because as we know, not everyone has a job, and it doesn't sound like we work for 3 hours a day."]}}
{"translation": {"it": "Io, però, faccio notare che questa profezia è divisa in due parti: ce n'è una che dice che lavoreremo tutti, e sicuramente è falsa; ma la prima parte, - lavoreremo molto di meno, lavoreremo 3 ore al giorno - siamo sicuri che non si è realizzata da nessuna parte?", "en": ["Anyway, I want to highlight this prophecy is split into two parts: there's one which says we all work, which is of course false; but the first part, - which says we'll work much less, 3 hours a day - are we sure it wasn't fulfilled anywhere?"]}}
{"translation": {"it": "Andiamo a vedere che cosa è successo in Italia.", "en": ["Let's focus on what happened in Italy."]}}
{"translation": {"it": "Questa curva rappresenta la frazione di tempo che un italiano medio dedica al lavoro nel corso della sua vita.", "en": ["This curve represents the amount of time an average Italian spends working throughout their life."]}}
{"translation": {"it": "La sua vita, naturalmente, potenzialmente lavorativa, cioè dai 15 anni in poi, quando siamo in grado di compiere un lavoro.", "en": ["Of course we mean their potential working period, since the age of 15 onwards, when we are able to work, basically."]}}
{"translation": {"it": "Se noi guardiamo questa traiettoria, la profezia di Keynes in realtà si è realizzata.", "en": ["If we consider this possibility, Keynes' prophecy was true, actually."]}}
{"translation": {"it": "Perché noi allocavamo, all'inizio del '900, quasi il 40% del tempo della nostra vita a lavorare.", "en": ["Because at the beginning of 20th century, we spent almost 40% of our time working."]}}
{"translation": {"it": "E ora allochiamo circa il 16%.", "en": ["Nowadays, the percentage has dropped to 16%."]}}
{"translation": {"it": "E la cosa interessante è che questo 16% fa 2 ore e un quarto al giorno.", "en": ["And what's more is that this 16% means 2 hours and 15 minutes a day."]}}
{"translation": {"it": "Cioè la barriera delle 3 ore noi in Italia l'abbiamo già sfondata.", "en": ["It means that we have already crossed the threshold of 3 hours in Italy."]}}
{"translation": {"it": "Naturalmente se questo è successo ci sono delle ragioni ovvie, e se volete banali.", "en": ["Obviously, this happened for quite trivial reasons, if you agree with me."]}}
{"translation": {"it": "Per esempio, la vecchiaia si è enormemente allungata, perché moriamo molto dopo.", "en": ["For example, our life expectancy has increased a great deal, since we live much longer."]}}
{"translation": {"it": "La speranza di vita è cresciuta di qualcosa come 27 anni dall'inizio del secolo scorso, dal '900.", "en": ["It has increased an average of 27 years since the beginning of the last century, since 1900s."]}}
{"translation": {"it": "C'è un'altra ragione molto positiva, e altrettanto banale se volete: i nostri figli spesso studiano, studiano a lungo: si studia anche fino a 25, 30 anni.", "en": ["There's another positive reason behind it, or a banal reason, even: in most cases, our kids study for a long period of time even up to the age of 25-30 years."]}}
{"translation": {"it": "Quindi anche la giovinezza si è allungata.", "en": ["So even the period of youth has lengthened."]}}
{"translation": {"it": "Ma c'è una ragione, forse più fondamentale, per cui la nostra quota di tempo dedicata al lavoro è crollata.", "en": ["But there's maybe a major reason for which the amount of time we spend to work has dropped."]}}
{"translation": {"it": "Ed è il crollo del tasso di occupazione, cioè del numero di persone che lavora.", "en": ["It's the drop in the rate of employment, that is the number of people who actually work."]}}
{"translation": {"it": "Questa è la serie storica del tasso di occupazione totale, ricostruita per questa occasione.", "en": ["This is the time series regarding the total employment rate, recreated for this context."]}}
{"translation": {"it": "E queste serie storica è drammatica, perché vi fa vedere che all'inizio del secolo, in tutta l'epoca monarchica, prima della Seconda Guerra Mondiale, il tasso di occupazione era addirittura spesso superiore al 70%.", "en": ["This time series is dramatic, it shows you that at the beginning of the century, during the monarchy era, prior to the Second World War, the rate of employment was even higher than 70%, most of the time."]}}
{"translation": {"it": "Oggi siamo molto bassi: siamo intorno al 50% scarso.", "en": ["Today the percentage is very low: it's under 50%."]}}
{"translation": {"it": "Anzi: dal 1968, eccetto un anno, il tasso di occupazione è sempre stato inferiore al 50%.", "en": ["Or rather: since 1968, except from one year, the rate of employment has always been below 50%."]}}
{"translation": {"it": "Ma un tasso di occupazione inferiore al 50%, che cosa significa?", "en": ["But what does \"rate of employment below 50%\" actually mean?"]}}
{"translation": {"it": "Significa che sono più le persone che non lavorano, che non le persone che lavorano.", "en": ["It means there are more people who work than people who do not."]}}
{"translation": {"it": "Quindi i consumatori puri, che non percepiscono alcun reddito, sono di più dei lavoratori.", "en": ["So the pure consumers who don't have any income, are more than workers."]}}
{"translation": {"it": "Di fronte a questo fatto storico, noi possiamo avere una reazione anche entusiastica, e dire: \"Ma questo è il progresso, bellezza, è la modernità.", "en": ["Judging from this historical fact, we can have an enthusiastic reaction saying, \"But it's called progress, my dear, it's called modernity."]}}
{"translation": {"it": "Le cose sono andate così perché ce lo possiamo permettere\".", "en": ["Things went this way because we could afford to do so.\""]}}
{"translation": {"it": "Ma allora vediamo se nel paese che è l'emblema della modernità, cioè negli Stati Uniti, le cose sono andate nello stesso modo.", "en": ["So let's see if in the country considered the symbol of modernity, namely the United States, things went the exact same way."]}}
{"translation": {"it": "Perché se questa interpretazione è giusta, dovrebbe essere successo anche negli Stati Uniti.", "en": ["If this interpretation is correct, it should be valid for the U.S. too."]}}
{"translation": {"it": "E allora vediamo il confronto tra Italia e Stati Uniti.", "en": ["Let's focus on the comparison between Italy and the US."]}}
{"translation": {"it": "Questa è la serie storica del tempo dedicato al lavoro nella vita.", "en": ["This is the time series of the hours spent at work in our life."]}}
{"translation": {"it": "Come vedete, negli Stati Uniti cala solo fino agli anni '30.", "en": ["As you can see, in the US, it decreased only until the 1930s."]}}
{"translation": {"it": "Poi si stabilizza, anzi c'è una leggera tendenza all'aumento, mentre da noi crolla.", "en": ["Then it leveled off with a slight increase trend. In Italy it collapsed."]}}
{"translation": {"it": "Ma ancora più impressionante è la serie storica del tasso di occupazione, perché qui vediamo che addirittura c'è un aumento: quel picco che vedete in basso è la crisi del '29.", "en": ["However, much more impressive is the time series of the employment rate, because we can even notice an increase here: the peak at the bottom is the Great Crush of 1929."]}}
{"translation": {"it": "Ma dopo la crisi del '29 noi abbiamo una tendenza generale del tasso di occupazione, negli Stati Uniti, all'aumento.", "en": ["After the Great Crush, we had a general increase trend of the employment rate in the United States."]}}
{"translation": {"it": "Invece, nel nostro caso, abbiamo una situazione di riduzione del tasso di occupazione.", "en": ["As for Italy, our country experienced a decrease in the employment rate."]}}
{"translation": {"it": "Ma allora questa dell'Italia è una patologia!", "en": ["So the situation is quite critical in Italy!"]}}
{"translation": {"it": "Non è normale che siano di più le persone che consumano senza produrre che le persone che producono.", "en": ["It's not normal people who consume without working are more than who actually works."]}}
{"translation": {"it": "Non è normale che la maggioranza della popolazione viva in una condizione che io definirei di dipendenza parassitaria.", "en": ["It's not normal that the majority of the population live in a state which I'd rather define as \"parasitic dependence.\""]}}
{"translation": {"it": "Dipendenza, perché dipendo dal reddito altrui - questo altrui può anche essere un familiare o lo Stato - ma parassitaria perché io consumo, ho del reddito disponibile senza lavorare.", "en": ["\"Dependence\" because they live off other people's money - other people being family members, or the State - \"parasitic\" because I spend money, I have regular income without working."]}}
{"translation": {"it": "Io ho un amico che fa l'attore di teatro.", "en": ["I have a friend who's a theater actor."]}}
{"translation": {"it": "Quando ho trovato questi risultati, eravamo a cena e gli ho chiesto: \"Tu come rappresenteresti questa situazione con un'immagine?", "en": ["When I found these results, we were dining out and I asked him: \"How would you represent this situation with an image?"]}}
{"translation": {"it": "Una situazione di dipendenza parassitaria\" E lui sapete cosa mi ha risposto?", "en": ["I mean a parasitic dependence\". Do you want to hear his answer to my question?"]}}
{"translation": {"it": "Con l'ippopotamo e quell'uccellino che vive sulle spalle dell'ippopotamo e che si chiama bufago, alcuni dicono bufaga.", "en": ["With an hippopotamus and that bird which lives on it, which is called \"bufago\" or \"bufaga.\""]}}
{"translation": {"it": "Eccolo qua.", "en": ["Here it is."]}}
{"translation": {"it": "Se volete avere un'idea di come si comporta il bufago o la bufaga sull'ippopotamo - o sugli altri grandi mammiferi: questi uccellini vivono anche sui rinoceronti, sui bufali - abbiamo questo filmino che ci intratterrà per qualche secondo, in cui vedete questi animaletti, questi uccellini, come vivono parassitando sulle risorse che il bufalo fornisce, che sono insetti, larve, zecche: tutto ciò che alberga sul dorso del bufalo.", "en": ["If you want to know how this bird behaves, I mean that bufago on the hippo - or on other big mammals: such birds live even on rhinoceroses, on buffaloes - we have this short clip which will entertain us for a few seconds, where you can see these birds who manage to live off the resources the buffalo provides, such as insects, larvae, and ticks: all those parasites which hold on the back of buffaloes."]}}
{"translation": {"it": "Non è chiarissimo se il bufalo sia contento o no: quell'orecchio che sbatte può significare sia che sta giocando, sia che è infastidito dall'uccellino.", "en": ["It's not clear whether buffaloes are happy with it or not: when their ears wiggle it could either mean they want to play, or that those birds are really bothering them."]}}
{"translation": {"it": "Comunque sia, questo è quello che succede in natura.", "en": ["Either way, that's what happens in nature."]}}
{"translation": {"it": "Ma io non sono un etologo.", "en": ["I'm not an ethologist, though."]}}
{"translation": {"it": "Io faccio il sociologo, quindi la domanda che io mi sono fatto come sociologo è un'altra.", "en": ["I'm a sociologist, so the question I asked myself as a sociologist is another one."]}}
{"translation": {"it": "Come possiamo definire una situazione di questo tipo?", "en": ["How can we define a situation like this one?"]}}
{"translation": {"it": "Come definiamo una società in cui c'è una maggioranza di consumatori puri e una minoranza di produttori?", "en": ["How can we define a society where pure consumers are the vast majority whilst producers represent the minority?"]}}
{"translation": {"it": "Come definiamo una società in cui c'è questo tipo di consumo improduttivo?", "en": ["How can we define a society where there is such an unproductive consumption?"]}}
{"translation": {"it": "La prima, lì per lì mi sono detto: ma questa è la società signorile!", "en": ["As for the first question, my answer is: this is called nobility!"]}}
{"translation": {"it": "La società signorile, come le società feudali, nel quale c'è un ceto che è messo nella condizione di vivere senza lavorare.", "en": ["It's like what we find in feudal societies where there is a social class in a position to live without working."]}}
{"translation": {"it": "Ma naturalmente non basta, bisogna aggiungere una qualificazione.", "en": ["Of course it's not enough, people need to get qualified."]}}
{"translation": {"it": "Questa è effettivamente una condizione che si potrebbe definire di società signorile, ma è una società signorile di massa.", "en": ["This is, indeed, a condition typical of nobility, we can say, but it's a mass nobility."]}}
{"translation": {"it": "Perché?", "en": ["Why?"]}}
{"translation": {"it": "Perché i consumatori sono di più dei produttori!", "en": ["Because there are more consumers than producers!"]}}
{"translation": {"it": "Nella società signorile semplice, classica, noi abbiamo il signore e i servi della gleba che producono per lui.", "en": ["In the traditional nobility, we have the lord and his serfs who produce for him."]}}
{"translation": {"it": "E qui il rapporto è chiaro: è una relazione di comando e di sottomissione.", "en": ["And the relationship is crystal clear in this case: it's a domination/submission relationship."]}}
{"translation": {"it": "Nella società signorile di massa le cose sono un po' più complicate: i signori sono diventati tanti, e la relazione tra i signori e i produttori è molto più complicata.", "en": ["In mass nobility, it's a little bit more complicated: there are many lords, and the relationship between lords and producers is much more complicated."]}}
{"translation": {"it": "Gregory Bateson, un grande antropologo e psicologo, l'avrebbe definita una relazione di doppio legame: vediamo perché.", "en": ["Gregory Bateson, a great anthropologist and psychologist, would have defined it as a double-bind relationship: let's see why."]}}
{"translation": {"it": "Doppio legame perché la relazione del bufago con l'ippopotamo è di parassitismo, e questo è un vantaggio, segnato in verde; ma è anche di dipendenza, perché dipende dal cibo che trova sulle spalle dell'ippopotamo.", "en": ["Double-bind because the relationship between the bird and its hippopotamus is based on parasitism which is a pro, hence the green arrow; but even a dependence relationship, because it depends on the food the bird finds on the hippopotamus."]}}
{"translation": {"it": "La freccia rossa indica uno svantaggio.", "en": ["The red arrow represents a disadvantage."]}}
{"translation": {"it": "E anche dal punto di vista dei produttori abbiamo di nuovo una freccia rossa e una freccia verde.", "en": ["Even referring to producers, we have a red arrow and a green one, once more."]}}
{"translation": {"it": "L'ippopotamo è autonomo, non ha bisogno del bufago, ma è in un qualche modo in un rapporto di obbligazione, come siamo noi nei confronti di coloro che manteniamo, perché l'ippopotamo non può non nutrire gli uccellini che vivono sulle sue spalle.", "en": ["The hippopotamus is autonomous, it doesn't need the bird, but it's somehow a bound relationship, the same as the relationship between us and who lives off us, because it's impossible for the hippopotamus not to feed the birds which live on its back."]}}
{"translation": {"it": "Quindi la situazione è molto complessa, è una situazione di doppio legame.", "en": ["So the situation is really complicated, it's a double-bind kind of relationship."]}}
{"translation": {"it": "Ma è una situazione che non va bene, è una situazione nella quale c'è un nuovo problema di diseguaglianza.", "en": ["However, this is not good at all, it's a situation where we can spot another inequality issue."]}}
{"translation": {"it": "E adesso ci arriviamo, alla domanda che vi avevo fatto parlando di Keynes.", "en": ["Here's the answer to the question I asked mentioning Keynes."]}}
{"translation": {"it": "Oggi, forse, la vera diseguaglianza è la diseguaglianza di accesso al lavoro.", "en": ["Nowadays the actual inequality is maybe the inequality in access to work."]}}
{"translation": {"it": "L'accesso al lavoro è molto asimmetrico nel nostro sistema sociale, ma se la diseguaglianza è di accesso al lavoro possiamo usare gli strumenti dell'analisi della diseguaglianza, cioè calcolare un coefficiente di concentrazione di Gini, che è lo strumento con cui si misura la diseguaglianza, [e] lo possiamo applicare al lavoro.", "en": ["Access to work is really unbalanced in our society, If we are talking about inequality in access to work, we can use standard tools of inequality analysis, so we can compute the Gini coefficient of wealth distribution, which is the most common measure of inequality, it's used at work."]}}
{"translation": {"it": "Ci sono persone che non lavorano, che hanno mezzo lavoro, che hanno un lavoro, che hanno due lavori.", "en": ["There are people who don't work, people who work part-time, people with one job and people with two."]}}
{"translation": {"it": "E la posizione dell'Italia, in questa scala di diseguaglianza di accesso al lavoro, è drammatica.", "en": ["As for Italy, inequality in access to work is dramatic."]}}
{"translation": {"it": "La posizione dell'Italia è penultima nella graduatoria, insieme alla Turchia, paese nel quale la diseguaglianza raggiunge il massimo, ma semplicemente perché c'è l'esclusione delle donne.", "en": ["Italy is second to last in the rankings, as well as Turkey. In Turkey inequality is at the utmost level, simply because women are excluded there."]}}
{"translation": {"it": "Se fossimo un paese islamico, probabilmente avremmo noi la palma di questa graduatoria.", "en": ["If we were in an Islamic country, we'd surely be the highest-ranking."]}}
{"translation": {"it": "La situazione migliore è quella della Norvegia, con gli Stati Uniti messi in mezzo.", "en": ["Norway is in the best situation with the US being in the middle."]}}
{"translation": {"it": "Ci mancano, per diventare un paese OCSE normale, sette milioni di posti di lavoro.", "en": ["In order to become a normal OECD country, we still need 7 million employments."]}}
{"translation": {"it": "Come siamo arrivati a questo?", "en": ["How did we get at this point?"]}}
{"translation": {"it": "Questa è la storia della diseguaglianza di accesso al lavoro in Italia, sempre misurata con il coefficiente di Gini.", "en": ["This is the graph regarding inequality in access to work, in Italy, measured by the Gini coefficient."]}}
{"translation": {"it": "Vedete una cosa clamorosa: che la diseguaglianza era minima durante l'età monarchica, in particolare sotto il fascismo; ed è massima nell'età repubblicana, in particolare sotto la Seconda Repubblica, che è quella in cui noi viviamo.", "en": ["What you can see is impressive: inequality was at its lowest level in the monarchic era, especially during Italian Fascism; and at its utmost level during the Republican era, especially during the Second Republic, which is the one we live in."]}}
{"translation": {"it": "Ci mancano sette milioni di posti di lavoro.", "en": ["We still need 7 million employments."]}}
{"translation": {"it": "Se avessimo sette milioni di posti di lavoro in più, le nostre famiglie percepirebbero 1000€ al mese in più, avremmo 12.000€ circa di reddito in più, all'anno, e il nostro Stato avrebbe 150 miliardi di euro da spendere.", "en": ["If we had 7 million more employments, our family would earn extra 1000€ a month, we would earn extra 12.000€ per year, And our state would have 150 billion euros to spend,"]}}
{"translation": {"it": "Tanto quanto costano la sanità e la scuola messe insieme, più o meno, in Italia.", "en": ["which equals the money we spend on education and healthcare put together in Italy, more or less."]}}
{"translation": {"it": "Però, e qui concludo, c'è un però.", "en": ["But, to sum up, there's a problem."]}}
{"translation": {"it": "Noi abbiamo il becco di scrivere, nel primo articolo della Costituzione, \"L'Italia è una Repubblica democratica, fondata sul lavoro.\"", "en": ["We were far too brave to write, in the first article of the Constitution, \"Italy is a democratic Republic founded on labor.\""]}}
{"translation": {"it": "Siamo l'unico paese che ha questo nel primo articolo della Costituzione, e siamo il peggiore paese, insieme alla Turchia, dell'Occidente.", "en": ["Despite being the only country to have this article in the Constitution, Italy is the worst western country, as well as Turkey."]}}
{"translation": {"it": "Per cui, o cambiamo le cose, e creiamo i sette milioni di posti di lavoro che mancano, oppure forse è meglio cancellare l'articolo 1 della Costituzione.", "en": ["So, we can either try to change things, adding the missing 7 million employments, or delete the first article of the Italian Constitution."]}}
{"translation": {"it": "Perché stando così le cose, suona come una beffa.", "en": ["Because, if things don't change, that article sounds deceptive."]}}
{"translation": {"it": "Grazie.", "en": ["Thank you."]}}
{"translation": {"it": "[Applausi]", "en": ["(Applause)"]}}