|
{: {: National Teaching Hero\, : [Héroe Nacional de la Enseñanza\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: C'era una volta\".", "es": ["Como en todas las historias para niños, me gustaría comenzar con \"Había una vez\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "Seconda Guerra Mondiale, 1942, Regno Unito, Bletchley Park: una residenza a nord di Londra.", "es": ["Segunda Guerra Mundial, 1942, Reino Unido: Bletchley Park, una residencia al norte de Londres."]}} |
|
{"translation": {"it": "C'era un giovane trentenne: Alan Turing.esHabía un joven de unos 30 años: Alan Turing. |
|
translationitAlan si laurea al King's College di Cambridge e ottiene un dottorato di ricerca in Logica all'università di Princeton, in America.esAlan se gradúa en el King's College de Cambridge, y luego obtiene un doctorado de investigación en Lógica en la Universidad de Princeton, en Estados Unidos."]}} |
|
{"translation": {"it": "In quel periodo, i tedeschi usavano una macchina speciale: Enigma.", "es": ["En aquel tiempo, los alemanes usaban una máquina especial: Enigma."]}} |
|
{"translation": {"it": "Era come una macchina da scrivere: l'operatore digitava dei tasti, però, anziché stampare su un foglio quelle lettere, venivano stampate altre lettere secondo una codifica impostata meccanicamente sotto la macchina.esEra como una máquina de escribir: el operador presionaba teclas pero, en lugar de imprimir esas letras sobre la hoja, imprimía otras letras distintas según un código programado mecánicamente debajo de la máquina. |
|
translationitI tedeschi usavano questo meccanismo per comunicare fra di loro.esLos alemanes usaban este mecanismo para comunicarse entre ellos. |
|
translationitChiunque intercettasse questo foglio aveva davanti a sé un testo senza senso.esCualquiera que interceptase esa hoja tenía delante suyo un texto sin sentido. |
|
translationitEra criptato!esEstaba encriptado. |
|
translationitAlan Turing fu una delle figure principali, a Bletchley Park: col suo team egli costruì una macchina, quella che potete vedere dietro, in grado di decifrare questi testi scritti dai tedeschi.esAlan Turing fue una de las principales figuras en Bletchley Park. Con su equipo construyó una máquina, esa que pueden ver atrás, capaz de descifrar esos textos escritos por los alemanes. |
|
translationitPer questa invenzione si pensa che la guerra sia terminata con due anni di anticipo, salvando molte vite umane.esGracias a este invento, se cree que la guerra terminó dos años antes, salvando muchas vidas. |
|
translationitAlan Turing continua dopo la guerra a fare le sue ricerche in Logica ed è considerato il padre dell'informatica, il padre dell'Intelligenza Artificiale.esAlan Turing continúa sus investigaciones en lógica después de la guerra, y es considerado el padre la informática, el padre de la inteligencia artificial. |
|
translationitCon la sua macchina di Turing, egli formalizza il concetto di computer ancora prima che il computer venisse creato in pratica.esCon su máquina de Turing, formaliza el concepto de la computadora aun antes de que se creara la primera computadora. |
|
translationitNel 1950 pubblica un articolo sulla rivista \: \, dove propone il test di Turing.esEn 1950 publica un artículo en la revista \: \. En este artículo propone el test de Turing. |
|
translationitLa domanda dietro il test di Turing è una [domanda] ben precisa: possono le macchine pensare?esEl test de Turing consiste en una pregunta muy precisa: ¿Pueden pensar las máquinas? |
|
translationitDa qui ha inizio l'Intelligenza Artificiale.", "es": ["A partir de aquí comienza la inteligencia artificial."]}} |
|
{"translation": {"it": "Probabilmente molti di voi hanno visto il film \"The imitation game\": Il gioco dell'imitazione.esProbablemente muchos de Uds. hayan visto el film \, el juego de la imitación. |
|
translationitVe lo voglio spiegare.esSe los quiero explicar. |
|
translationitSupponiamo ci sia una persona qui, che digita i tasti al computer, che chiede, che pone delle domande e dall'altra parte del terminale una macchina M e un operatore O.", "es": ["Supongamos que hay una persona P que pulsa las teclas en la computadora y que ingresa preguntas. Y del otro lado del terminal hay una máquina M y un operador O."]}} |
|
{"translation": {"it": "In maniera alternata, la macchina M e l'operatore O forniscono le risposte alla persona P. Si dice che la macchina M passa, supera il test di Turing se la persona P non è in grado di capire quando le risposte provengono dalla macchina e quando le risposte provengono dall'operatore.", "es": ["Alternativamente, la máquina M y el operador O le responden a la persona P. Se dice que la máquina M supera el test de Turing cuando la persona P no es capaz de distinguir si las respuestas provienen de la máquina o si provienen del operador."]}} |
|
{"translation": {"it": "Questo è l'Imitation Game.esEste es el juego de la imitación. |
|
translationitLa macchina deve possedere delle caratteristiche speciali per superare il test di Turing.esLa máquina tiene que tener características especiales para superar el test de Turing. |
|
translationitDeve interpretare il linguaggio naturale: la domanda che viene dalla persona.esTiene que interpretar el lenguaje natural, o sea la pregunta que viene de la persona. |
|
translationitDeve rappresentare la conoscenza per formulare le risposte.esTiene que poseer el conocimiento para formular las respuestas. |
|
translationitDeve ragionare in maniera automatica per formulare queste risposte.esTiene que razonar de manera automática para formular estas respuestas. |
|
translationitE deve apprendere in maniera automatica.esY tiene que aprender de manera automática. |
|
translationitCi sono diversi approcci per studiare l'Intelligenza Artificiale.", "es": ["Hay distintos enfoques para estudiar la inteligencia artificial."]}} |
|
{"translation": {"it": "Uno di questi è l'approccio cognitivo: si basa sul pensiero umano.esUno de ellos es el enfoque cognitivo: se basa en el pensamiento humano. |
|
translationitSecondo questo approccio, ci sono due modi per studiare il pensiero umano: o si cerca di catturare i pensieri nel momento in cui avvengono, oppure si cerca di modellare i pensieri a livello psicologico.esSegún este enfoque, hay dos modos de estudiar el pensamiento humano: o se busca captar los pensamientos en el momento en el cual se producen, o se busca modelar los pensamientos a nivel psicológico. |
|
translationitPer questo si dice che l'Intelligenza Artificiale è strettamente connessa alle scienze neurali cognitive e alla psicologia.", "es": ["Por esto se dice que la inteligencia artificial está estrechamente ligada a la neurociencia cognitiva y a la psicología."]}} |
|
{"translation": {"it": "Secondo questo approccio, l'assunzione è che, se riusciamo ad avere una rappresentazione fedele del pensiero umano, allora la possiamo trasferire in una macchina.esEste enfoque se basa en la suposición de que si podemos obtener una representación fiel del pensamiento humano, entonces podemos transferírsela a una máquina. |
|
translationitUn altro approccio è l'approccio delle leggi del pensiero razionale.", "es": ["Otro enfoque es el enfoque de las leyes del pensamiento racional."]}} |
|
{"translation": {"it": "Probabilmente molti di voi hanno sentito parlare del sillogismo di Aristotele.", "es": ["Probablemente muchos de Uds. hayan oído hablar del silogismo de Aristóteles:"]}} |
|
{"translation": {"it": "Socrate è un uomo; tutti gli uomini sono mortali; [quindi] Socrate è mortale.", "es": ["Sócrates es un hombre, todos los hombres son mortales, por lo tanto, Sócrates es mortal."]}} |
|
{"translation": {"it": "Questo è un argomento deduttivo: date due premesse veritiere, si deduce una conclusione veritiera.", "es": ["Este es un argumento deductivo: dadas dos premisas verdaderas, se deduce una conclusión verdadera."]}} |
|
{"translation": {"it": "Da qui nasce la logica deduttiva.", "es": ["De aquí nace la lógica deductiva."]}} |
|
{"translation": {"it": "Secondo l'approccio delle leggi del pensiero, si cerca di costruire argomenti deduttivi e trasferirli in una macchina.esSegún el enfoque de las leyes del pensamiento, se busca construir argumentos deductivos y transferirlos a una máquina. |
|
translationitUn altro approccio è l'approccio degli agenti razionali.", "es": ["Otro enfoque es el enfoque de los agentes racionales."]}} |
|
{"translation": {"it": "Un agente razionale, un'entità, deve agire, deve adattarsi al contesto, deve porsi degli obiettivi, e saperli portare a termine, e deve agire in maniera razionale.esUn agente racional, una entidad, debe actuar, debe adaptarse al contexto, debe tener objetivos y saber llevarlos a cabo, y debe actuar de modo racional. |
|
translationitQuindi il test di Turing è collegato agli agenti intelligenti.esLuego, el test de Turing está relacionado con los agentes inteligentes. |
|
translationitRiformulando la frase di Turing: \, : []}} |
|
{: {: , possiamo dire: è possibile creare una macchina, un agente artificiale, in grado di pensare, esibire intelligenza e razionalità?espodemos decir: ¿es posible crear una máquina, un agente artificial, capaz de pensar, de demostrar inteligencia y racionalidad? |
|
translationitL'Intelligenza Artificiale, quindi, ha l'obiettivo di creare entità artificiali intelligenti.esLa inteligencia artificial, entonces, tiene el objetivo de crear entidades artificiales inteligentes. |
|
translationitIl vostro telefonino è un'entità.", "es": ["El teléfono móvil es una entidad."]}} |
|
{"translation": {"it": "Tramite la costruzione di entità artificiali si cerca di comprendere l'intelligenza come costrutto psicologico.esA través de la construcción de entidades artificiales, se busca entender la inteligencia como constructo psicológico. |
|
translationitUna volta che abbiamo una maggiore conoscenza su questo concetto, si cerca di costruire entità artificiali intelligenti a supporto dell'uomo: è un ciclo.", "es": ["Una vez que tenemos un mayor conocimiento de este concepto, se busca construir entidades artificiales inteligentes que apoyen al hombre; es un ciclo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma vediamo oggi se le macchine possono pensare.", "es": ["Pero veamos si hoy las máquinas pueden pensar."]}} |
|
{"translation": {"it": "Vorrei descrivervi un po' lo stato dell'arte dell'Intelligenza Artificiale e vorrei usare cinque classi per classificare agenti artificiali secondo le loro capacità: abbiamo agenti sotto-umani; para-umani; sovra-umani; super-umani; infine abbiamo gli agenti ottimali.esMe gustaría hablar un poco de los últimos avances en inteligencia artificial, y me gustaría usar cinco clases para clasificar los agentes artificiales según sus capacidades. Tenemos agentes infrahumanos, parahumanos, sobrehumanos, superhumanos, y finalmente tenemos los agentes óptimos. |
|
translationitVe li voglio spiegare con qualche esempio.esSe los quiero explicar con algunos ejemplos. |
|
translationitAgenti ottimali sono quegli agenti che agiscono meglio di tutti gli uomini e non si può fare meglio.esLos agentes óptimos son aquellos que actúan mejor que todos los humanos y son imposibles de superar. |
|
translationitAd esempio agenti che risolvono il cubo di Rubik, giocano a Forza 4 nel modo migliore, giocano a Tris.esAgentes, por ejemplo, que resuelven el cubo de Rubik, juegan a Conecta 4 de la mejor forma posible, juegan al tres en línea. |
|
translationitPensate che qualche anno fa un ragazzo, dato lo stato iniziale del Cubo di Rubik, lo ha risolto in 4.73 secondi.esPiensen que hace unos años, un muchacho, dado el estado inicial del cubo de Rubik lo resolvió en 4,73 segundos. |
|
translationitQualche mese fa hanno creato un agente, un robot, che è in grado di risolverlo in 0.63 secondi.esHace unos meses crearon un agente, un robot, capaz de resolverlo en 0,63 segundos. |
|
translationitAbbiamo gli agenti super-umani che agiscono meglio di tutte le persone, ad esempio nel gioco degli scacchi, nel gioco dello Scarabeo.esTenemos los agentes superhumanos que actúan mejor que todas las personas, por ejemplo en el ajedrez, en el Scrabble. |
|
translationitQualche anno fa il campione russo di scacchi Kasparov è stato battuto da un agente artificiale.esHace unos años, Kaspárov, el campeón de ajedrez ruso, fue vencido por un agente artificial. |
|
translationitAbbiamo gli agenti sovra-umani, quelli che agiscono meglio della maggior parte delle persone, ad esempio nel gioco del poker texano, rispondere alle domande del Quiz Show.esTenemos los agentes sobrehumanos, que son los que actúan mejor que la mayoría de las personas, por ejemplo en el póker, o los programas de preguntas y respuestas. |
|
translationitAbbiamo agenti para-umani, che agiscono quasi come tutte le persone, ad esempio in attività cognitive, come le parole crociate o la classificazione di immagini.esTenemos los agentes parahumanos, que actúan casi como todas las personas, por ejemplo, en actividades cognitivas como las palabras cruzadas o la clasificación de imágenes. |
|
translationitE infine abbiamo agenti sotto-umani, che agiscono peggio di tutte le persone.esY finalmente los agentes infrahumanos, que actúan peor que todas las personas |
|
translationitEsempi sono la classificazione di oggetti, il riconoscimento della calligrafia, il riconoscimento vocale, la traduzione da una lingua all'altra.", "es": ["en actividades como, por ejemplo, la clasificación de objetos el reconocimiento de la caligrafía, el reconocimiento de voz, la traducción entre una lengua y otra."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma se c'è una cosa che gli agenti artificiali oggi non sono in grado di fare è ad esempio la disambiguazione: stiamo parlando del frutto come la mela, o stiamo parlando del marchio della Apple Corporation?esPero si hay algo de lo que hoy los agentes artificiales no son capaces es la desambiguación, por ejemplo: cuando decimos manzana, ¿hablamos de la fruta o de la marca de la Apple Corporation? |
|
translationitE una cosa che gli agenti non sono in grado di fare è il ragionamento nel mondo reale in situazioni di incertezza.esOtra cosa que los agentes no pueden hacer es razonar en el mundo real en situaciones de incertidumbre. |
|
translationitQueste oggi sono le maggiori limitazioni dell'Intelligenza Artificiale, per cui si pensa che siamo lontani dal superare il test di Turing.", "es": ["Estas son las mayores limitaciones de la inteligencia artificial hoy en día, por lo que se piensa que estamos lejos de superar el test de Turing."]}} |
|
{"translation": {"it": "Vediamo adesso [se], in futuro, potranno le macchine pensare?", "es": ["Ahora bien, en el futuro, ¿podrán pensar las máquinas?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Qualche anno fa, in America, è stato introdotto un concetto, dal nome \"Singolarità Techologica\": Ray Kurzweil, uno dei maggiori esperti di Intelligenza Artificiale al mondo.", "es": ["Hace algunos años, en EE.UU., alguien introdujo el concepto de \"singularidad tecnológica\". Fue Ray Kurzweil, uno de los mayores expertos en inteligencia artificial en el mundo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Immaginate la linea del tempo.", "es": ["Imagínense la línea del tiempo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Immaginate una linea che indica l'intelligenza umana, ascendente.esImagínense una línea ascendente que indica la inteligencia humana. |
|
translationitAdesso immaginate una linea rossa che indica l'intelligenza macchina, con un andamento esponenziale.", "es": ["Y ahora imagínense una línea roja que indica la inteligencia artificial, con un aumento exponencial."]}} |
|
{"translation": {"it": "Questo andamento segue l'andamento previsto nella legge di Moore, per cui la complessità computazionale, ad esempio, misurata con il numero di transistor all'interno di un chip, raddoppia ogni due anni e quadruplica ogni quattro anni.", "es": ["Esta evolución se corresponde con la Ley de Moore, que dice que la complejidad computacional medida como el número de transistores dentro de un chip, por ejemplo, se duplica cada dos años y se cuadruplica cada [tres] años."]}} |
|
{"translation": {"it": "Secondo Ray Kurzweil, nel 2010 dovevamo essere in grado di far uso di questa complessità computazionale per emulare il cervello umano.", "es": ["Según Ray Kurzweil, en el 2010 habríamos estado en condiciones de usar esta complejidad computacional para emular el cerebro humano."]}} |
|
{"translation": {"it": "Io non ho visto niente.", "es": ["Yo no vi nada."]}} |
|
{"translation": {"it": "Nel 2020 avremo accesso, per 1.000 dollari, a questa capacità computazionale.", "es": ["En el 2020 tendremos acceso, por la suma de USD 1000, a esta capacidad computacional."]}} |
|
{"translation": {"it": "Nel 2025, secondo Ray Kurzweil, dovremmo essere in grado di scansire in maniera precisa il nostro cervello.", "es": ["En el 2025, según Ray Kurzweil, estaremos en condiciones de escanear nuestro cerebro de manera precisa."]}} |
|
{"translation": {"it": "E finalmente, nel 2029 le macchine supereranno il test di Turing!", "es": ["Finalmente, en el 2029, las máquinas superarán el test de Turing."]}} |
|
{"translation": {"it": "E poi, nel 2045, egli indica il momento in cui avverrà la Singolarità Tecnologica, in cui le macchine, l'intelligenza delle macchine, seguirà un andamento esponenziale che cambierà radicalmente l'intelligenza umana.", "es": ["Y luego, en el 2045, Kurzweil indica el momento en que se producirá la singularidad tecnológica, cuando la inteligencia de las máquinas tendrá una evolución exponencial que cambiará radicalmente la inteligencia humana."]}} |
|
{"translation": {"it": "Nel suo articolo pubblicato sulla rivista \"Mind\", Turing non solo propose il suo test, ma propone anche nove obiezioni contro il suo stesso test.", "es": ["En su artículo publicado en la revista \"Mind\", Turing no solo propuso su test, sino que también propuso nueve objeciones contra su propio test."]}} |
|
{"translation": {"it": "Queste obiezioni sono nove obiezioni contro l'Intelligenza Artificiale.esSon nueve objeciones contra la inteligencia artificial. |
|
translationitQualche anno fa, quando ero studente all'Università di Varese, seguivo un corso di \"Epistemologia, deontologia ed etica della Informatica\", tenuto dal professor Gaetano Aurelio Lanzarone.", "es": ["Hace algunos años, cuando era estudiante en la Universidad de Varese, tomé un curso de \"Epistemología, deontología y ética de la informática\" dictado por el profesor Gaetano Aurelio Lanzarone,"]}} |
|
{"translation": {"it": "Purtroppo ci ha lasciato qualche anno fa.", "es": ["que lamentablemente murió hace unos años."]}} |
|
{"translation": {"it": "Uno dei compiti che dovevamo svolgere era proporre una decima obiezione contro il test di Turing, contro l'Intelligenza Artificiale.esUna de las tareas que tuvimos que desarrollar fue proponer una décima objeción contra el test de Turing, contra la inteligencia artificial. |
|
translationitIo fui l'unico che propose una decima obiezione formulata con una equazione matematica, che etichettai \"stupidità umana\".", "es": ["Yo fui el único que propuso una décima objeción formulada con una ecuación matemática a la que denominé \"estupidez humana\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ve la voglio descrivere in semplici termini.", "es": ["Quiero describírselas en términos simples."]}} |
|
{"translation": {"it": "Supponiamo di prendere l'intelligenza di tutte le persone e di metterla insieme.esSupongamos que tomamos la inteligencia de todas las personas y las ponemos todas juntas: |
|
translationitSimbolo di sommatoria al lato sinistro dell'equazione.", "es": ["símbolo de sumatoria a la izquierda de la ecuación."]}} |
|
{"translation": {"it": "E trasferiamo tutta questa intelligenza all'interno di una macchina.es[Estupidez humana] Y transferimos toda esta inteligencia al interior de una máquina. |
|
translationitQuindi otteniamo una eguaglianza di intelligenza.esDe modo que obtenemos una igualdad de inteligencia. |
|
translationitMa in qualche modo la macchina diventa più intelligente di noi.esPero de alguna manera la máquina se vuelve más inteligente que nosotros. |
|
translationitMa se è vero che siamo stati noi a trasferire la nostra intelligenza all'interno di una macchina e questa diventa più intelligente di noi, è anche vero che abbiamo lasciato che la macchina diventasse più intelligente di noi.", "es": ["Pero si es verdad que fuimos nosotros los que transferimos nuestra inteligencia al interior de la máquina, y esta se vuelve más inteligente que nosotros, también es verdad que nosotros dejamos que la máquina se volviese más inteligente que nosotros."]}} |
|
{"translation": {"it": "Quindi per concludere la mia storia, riallacciandomi alla domanda iniziale: \"possono le macchine pensare?", "es": ["Entonces, para concluir mi historia, volviendo a la pregunta inicial, ¿pueden pensar las máquinas?,"]}} |
|
{"translation": {"it": "\", vorrei lasciarvi con una domanda aperta: ha veramente senso lasciarle pensare?", "es": ["me gustaría dejarlos con una pregunta abierta: ¿Tiene sentido realmente dejarlas pensar?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Grazie.", "es": ["Gracias."]}} |
|
{"translation": {"it": "[Applausi]", "es": ["(Aplausos)"]}} |
|
{"translation": {"it": "Buonasera.", "es": ["Buenas noches."]}} |
|
{"translation": {"it": "(Applausi) Quanti di voi oggi hanno scattato delle foto?", "es": ["(Aplausos) ¿Cuántos de Uds. han hecho fotografías hoy?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Coraggio!", "es": ["Bueno, bueno."]}} |
|
{"translation": {"it": "OK, va be' questo mi dà più o meno la misura di non aver lavorato completamente invano.esEsto me demuestra que no he trabajado del todo en vano. |
|
translationitSalve a tutti, mi chiamo Irene Alison, sono una giornalista che si occupa di fotografia.esUn saludo a todos, me llamo Irene Alison, soy periodista y responsable de fotografía. |
|
translationitSono il direttore creativo di uno studio che si occupa di fotografia e sono una persona che fa tantissime foto con il proprio telefono, il che non fa assolutamente di me una fotografa.esSoy la directora creativa de un estudio que se dedica a la fotografía y soy una persona que hace muchas fotos con el teléfono, lo cual no me convierte, en absoluto, en una fotógrafa. |
|
translationitHo passato gli ultimi tre anni -questa sono io immersa tra le mie carte- a occuparmi di una materia liquida, la mobile photography, ovvero la fotografia prodotta e diffusa attraverso il telefono cellulare; i suoi limiti, le sue contraddizioni, le sue potenzialità, il suo impatto sul mercato, il suo uso progettuale e autoriale.esHe pasado los tres últimos años -- esta soy yo entre mis papeles -- trabajando con la materia líquida, la \. O sea, la fotografía producida y difundida a través del teléfono móvil; con sus limitaciones, sus contradicciones, su potencial, su impacto en el mercado, su función creativa y autoral. |
|
translationitMa che senso può avere tentare di comprendere un contemporaneo così contemporaneo che cambia mentre stiamo qui a discuterne?esPero ¿qué sentido puede tener intentar comprender algo contemporáneo, tan contemporáneo, que cambia mientras discurrimos aquí? |
|
translationitQuesta è solo una delle domande che mi sono posta in questi tre anni e che mi interessa condividere con voi stasera.esEste es solo uno de los interrogantes que me he planteado en estos tres años y que me interesa compartir con Uds. esta noche. |
|
translationitMa ce ne sono molte altre: in che modo la mobile photography cambia i processi attraverso i quali comunichiamo?esPero hay muchos más: ¿De qué manera la fotografía móvil cambia los procesos a través de los cuales comunicamos? |
|
translationitPossiamo considerare la mobile photography un nuovo linguaggio per il modo in cui influenza sia l'estetica della visione che le forme della comunicazione?", "es": ["¿Podemos considerar la fotografía móvil un nuevo lenguaje por el modo en que influencia, ya sea por la estética visual o las formas de comunicación?"]}} |
|
{"translation": {"it": "La consapevolezza tecnica che c'è, nella produzione di uno scatto da parte di un fotografo professionista, fa ancora la differenza rispetto al semplice gesto di premere un pulsante su uno smart phone?esEl conocimiento técnico que hay en la producción de una foto hecha por un fotógrafo profesional, ¿marca aún la diferencia respecto del simple gesto de pulsar un botón en un smartphone? |
|
translationitE in che modo la mobile photography cambia le forme e le strutture della fotografia professionale?esY ¿de qué manera la fotografía móvil cambia la forma y las estructuras de la fotografía profesional? |
|
translationitPer trovare delle risposte a queste domande ho cercato di aprire un confronto con foto editor, curatori, critici, teorici, che in merito alla mobile photography avessero avuto modo di elaborare esperienze e riflessioni.esPara encontrar respuestas a estas preguntas, he abierto un debate con fotoeditores, curadores, críticos y teóricos que en torno a la fotografía móvil hubiesen podido procesar experiencias y reflexiones. |
|
translationitAi fotografi professionisti, invece, che per primi, già dieci anni fa, hanno abbracciato la sfida di questo nuovo mezzo, ho chiesto di condividere con me l'anatomia dei loro progetti, le ragioni delle loro scelte formali, gli esiti dei loro esperimenti di produzione e di condivisione delle immagini attraverso il cellulare.", "es": ["A los fotógrafos profesionales pioneros en su uso desde hace ya diez años, que se habían acogido al reto de este nuevo medio, les he pedido compartir conmigo la anatomía de sus proyectos, las razones que avalan sus decisiones formales, los resultados de sus experimentos de producción e intercambio de imágenes a través del móvil."]}} |
|
{"translation": {"it": "Per trovare delle risposte mi sono guardata intorno e sono arrivata a New York.", "es": ["Para encontrar respuestas he observado a mi alrededor y esto me llevó a Nueva York,"]}} |
|
{"translation": {"it": "Al desk della foto editor del New York Times magazine, Kathy Ryan a Berlino, nella sede di AIEM, uno dei maggiori attori nel nuovo mercato del mobile stock; a Parigi, nelle sale di Paris Photos, una delle più prestigiose fiere di fotografia al mondo.", "es": ["a la oficina de la editora de fotografía de la revista New York Times, Kathy Ryan, a Berlín, a la sede de AIEM, uno de los protagonistas en el nuevo mercado del móvil; a París, en los salones de Paris Photo, una de las ferias más prestigiosas de fotografía en el mundo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Per entrare in quei luoghi in cui la fotografia si distribuisce, si vende, si mette in contesto e capire in che modo la mobile photography cambia questi ingranaggi.", "es": ["Para acceder a estos lugares en los cuales la fotografía se distribuye, se vende, se contextualiza y comprende de qué manera la fotografía móvil cambia estos engranajes."]}} |
|
{"translation": {"it": "Per trovare delle risposte, ho cercato di guardare oltre, oltre la superficie dei grandi luoghi comuni visivi del contemporaneo.", "es": ["Para encontrar respuestas, he procurado ver más allá, más allá de la superficie de los grandes tópicos visuales de lo contemporáneo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Il selfie, per esempio: il selfie è da imputarsi semplicemente a un delirio narcisistico globale?", "es": ["La selfie, por ejemplo: la selfie ¿debe atribuirse simplemente a un delirio narcisista global?"]}} |
|
{"translation": {"it": "È da mettersi in connessione, come alcuni psicologi hanno sostenuto, con il disturbo da dismorfismo corporeo?", "es": ["¿Debe relacionarse, como han sostenido algunos psicólogos, al trastorno dismórfico corporal?"]}} |
|
{"translation": {"it": "È da riternersi addirittura correlato, come alcuni sociologi hanno scritto, con i bassi tassi occupazionali della generazione dei Millennials?", "es": ["Incluso ¿ha de considerarse correlacionada, como algunos sociólogos han escrito, con las bajas tasas ocupacionales de la generación Y?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Oppure non può essere visto come una salutare affermazione di sé, come uno statement identitario, come una sovversiva riappropriazione della propria immagine, come viene giosamente rivendicato da visual artists femministe come Kate Durbin o Leah Schrager?", "es": ["¿No se podría ver como una autoafirmación positiva, como una expresión de identidad, como una reapropiación subversiva de la propia imagen, como reivindican alegremente artistas feministas del arte visual como Kate Durbin o Leah Schreger?"]}} |
|
{"translation": {"it": "L'estetica finto-vintage, che ha segnato e ancora segna tanto la nostra visione mobile -questo è il mio cane, Zazì, vittima designata dei miei esperimenti fotografici- è semplicemente il frutto di un'epidemia mondiale di cattivo gusto, o invece, come ha sostenuto il sociologo Nathan Jourgonson, non può essere letta alla luce di più complessi fattori, di natura sociale, storica, persino economica?", "es": ["La estética pseudo-vintage que ha marcado, y sigue marcando, nuestra visión 'móvil' -- este es mi perro, Zazì, víctima elegida para mis experimentos fotográficos -- ¿es sencillamente el fruto de una epidemia mundial de mal gusto, o por el contrario, como ha sostenido el sociólogo Nathan Jurgenson, no podría ser estudiada a la luz de factores más complejos, de índole social, histórica, incluso económica?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma la fotografia, credo, non è il territorio delle risposte, è il territorio delle interpretazioni, e di questo fenomeno io ho cercato di dare un'interpretazione in un libro che si chiama: \, perchè di fronte al fluire incessante di immagini alle quali siamo esposti mi è sembrato utile provare a disegnare una mappa, se non per trovare la rotta, almeno per capire a che punto siamo.esPero, la fotografía, creo, no es el territorio de las respuestas, es el territorio de las interpretaciones, y a este fenómeno, he intentado darle una interpretación en un libro que se llama: \, porque frente al constante fluir de imágenes a las que estamos expuestos me ha parecido conveniente trazar un mapa, si no para encontrar la ruta, al menos para conocer en qué punto estamos. |
|
translationitE a che punto siamo?esY ¿en qué punto estamos? |
|
translationitLa storia della mobile photography è breve, ma in pochi anni ha coinvolto milioni e milioni di persone; un nuovo codice, che supera ogni barriera linguistica, usato quotidianamente per comunicare, testimoniare, manifestare se stessi, alimentare un flusso costante di immagini che mette in comunicazione gli individui da un angolo all'altro del pianeta.", "es": ["La historia de la fotografía móvil es corta, pero en pocos años ha involucrado a millones y millones de personas; un nuevo código, que supera cualquier barrera lingüística, usado diariamente para comunicar, testificar, expresarse, alimentar un flujo constante de imágenes que pone en contacto a los individuos de una punta a otra del planeta."]}} |
|
{"translation": {"it": "Un dialogo globale, o un monologare collettivo se volete, che ha dei numeri impressionanti.", "es": ["Un diálogo global, o si lo prefieren un monólogo colectivo, que arroja estadísticas impresionantes."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ogni due minuti oggi, scattiamo più immagini di quante l'umanità ne abbia scattate nell'intero XIX secolo.", "es": ["Hoy, cada dos minutos, tomamos más fotos de las que se hubieran tomado en todo el siglo XIX."]}} |
|
{"translation": {"it": "Oltre 350 milioni di queste immagini vengono caricate ogni giorno su Facebook; più di 70 milioni su Instagram.", "es": ["Más de 350 millones de estas imágenes se suben a Facebook cada día; más de 70 millones a Instagram."]}} |
|
{"translation": {"it": "La produzione e la diffusione di immagini, di attività che fino a qualche anno fa riguardava una ristretta cerchia di professionisti, è diventata un'istintiva dilatazione della nostra esperienza quotidiana, una forma d'interazione sociale, un canale di proiezione della nostra sfera privata nella dimensione pubblica, in cui ci definiamo attraverso le immagini che produciamo, o meglio, esistiamo perché produciamo immagini.", "es": ["La producción y difusión de imágenes, actividad que hasta hace pocos años estaba reservada a un estrecho círculo de profesionales, se ha convertido en extensión instintiva de la experiencia cotidiana, una forma de interacción social, un canal de proyección de nuestro círculo íntimo a una dimensión pública, en el cual nos mostramos a través de las imágenes que producimos, o mejor, existimos porque producimos imágenes."]}} |
|
{"translation": {"it": "E se la mobile photography è un nuovo linguaggio, allora è la lingua madre dell'uomo liquido, in un contemporaneo che è ancora fortemente segnato da quel processo di liquefazione delle certezze così brillantemente individuato dal filosofo Zygmunt Bauman come tipico di una modernità le cui strutture, il lavoro, la famiglia, la coppia, sono sempre più vacillanti e i cui attori sono punti instabili in un universo in movimento, spaesati di fronte alla miriade di messaggi che li colpiscono quotidianamente.esY si la fotografía móvil es un nuevo lenguaje, entonces es la lengua materna del hombre líquido, el contemporáneo que continúa fuertemente marcado por ese proceso de licuefacción de la certidumbre tan brillantemente identificado por el filósofo Zygmunt Bauman como típico de una modernidad, cuyas estructuras, el trabajo, la familia, la pareja, son siempre más inciertos y cuyos actores son puntos inestables en un universo en movimiento, perdidos frente a la miríada de mensajes que le impactan a diario. |
|
translationitIl flusso della mobile photography sembra la forma di espressione più naturale, una visione liquida che si compone e decompone costantemente, basata semplicemente sulla gratificazione istantanea del nostro bisogno di condivisione.esEl flujo de la fotografía móvil parece la forma de expresión más natural, una visión líquida que se compone y descompone constantemente, basada simplemente en la satisfacción instantánea de nuestra necesidad de compartir. |
|
translationitMa in un mondo in cui ognuno, in qualsiasi momento, può registrare e condividere qualsiasi evento con il proprio telefono cellulare, che ruolo resta al fotografo professionista?esPero en un mundo en el que cada cual, en cualquier momento, puede grabar y compartir cualquier suceso con su teléfono móvil, ¿qué papel le queda al fotógrafo profesional? |
|
translationitE che differenza passa tra fotografi accidentali e fotografi consapevoli?esY ¿qué diferencia ocurre entre fotógrafos accidentales y fotógrafos expertos? |
|
translationitDa una parte, la facilità di utilizzo della camera del telefono cellulare ha trasformato la fotografia, da mestiere per professionisti, in linguaggio universale, portando a compimento quel processo di democratizzazione della fotografia cominciato con l'era Kodak e arrivato fino all'iPhone.esPor un lado, la facilidad de usar la cámara del teléfono móvil ha transformado la fotografía, de ocupación para profesionales en lenguaje universal, llevando a cabo el proceso de democratización de la fotografía que va de la era Kodak al iPhone. |
|
translationitD'altra parte, l'uso del cellulare come strumento di ripresa ha offerto ai fotografi professionisti nuove possibilità nell'approccio alle storie, ai contesti, ai soggetti.", "es": ["Por otro lado, el uso del móvil como instrumento de captura ha ofrecido a los fotógrafos profesionales nuevas posibilidades en el enfoque de las historias, los contextos y los argumentos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ancora, da una parte, l'apertura a tutti, a tutti noi di una finestra di dialogo con un'audience potenzialmente globale ha spossessato il fotografo professionista del suo ruolo esclusivo come produttore e distributore di immagini, ne ha messo in crisi la funzione sociale, la posizione economica.", "es": ["Por otra parte, la apertura a todos, a todos nosotros de una ventana al diálogo con una audiencia potencialmente global ha desposeído al fotógrafo profesional de su papel exclusivo como productor y distribuidor de imágenes, ha puesto en crisis su función social, su posición económica."]}} |
|
{"translation": {"it": "Basta pensare al ruolo che hanno avuto la mobile photography e i social network nella primavera Araba, dimostrando di essere un potente strumento per orientare l'opinione pubblica, e una capillare fonte di immagini e informazioni difficilmente controllabili dai regimi.esBasta pensar el papel que han tenido la fotografía móvil y las redes sociales en la Primavera Árabe, demostrando ser un potente instrumento para influenciar la opinión pública, y una inmensa fuente de imágenes e información difícilmente controlables por aquellas dictaduras. |
|
translationitQuesta è un'immagine di Cairo Open City, una mostra che il museo Folkwang di Essen ha dedicato al ruolo della mobile photography nella primavera Araba.", "es": ["Esta es una imagen de \"Cairo. Open City\", una exposición que dedicó el Museo Folkwang, de Essen, al papel de la fotografía móvil en la Primavera Árabe."]}} |
|
{"translation": {"it": "D'altra parte, però, provate a pensare che la possibilità di interazione diretta attraverso il Web, attraverso Instagram, tra il fotografo e l'audience ha liberato il fotografo dal passaggio obbligato per le mani dell'editor, l'ha liberato dalla necessità di sottostare a un'agenda politica, e a una linea editoriale dettata da altri, e non sempre in base a priorità giornalistiche.esSin embargo, supongan que la posibilidad de interacción directa a través de la red, a través de Instagram, entre el fotógrafo y los espectadores ha liberado al fotógrafo de pasar obligatoriamente por las manos del editor, lo ha liberado de la necesidad de someterse a una agenda política y a una línea editorial dictada por otros y no siempre acorde a la prioridad periodística. |
|
translationitLo ha liberato dall'impossibilità di raggiungere i destinatari del proprio messaggio, se non attraverso canali tradizionali come siti d'informazione, magazine, quotidiani, gallerie di accesso e di risorse limitate e gli ha consentito di immettersi direttamente nel flusso delle news, veicolando contenuti visivi in tempo reale.esLo ha liberado de la imposibilidad de llegar a los destinatarios de su mensaje, si no a través de canales tradicionales como webs informativas, revistas, diarios y galerías de acceso y recursos limitados y les ha permitido sumergirse directamente en el flujo de las noticias transmitiendo contenidos visuales en tiempo real. |
|
translationitUn esempio particolarmente interessante l'ha offerto il magazine Time nel 2012 con la copertura, via Instagram, dell'uragano Sandy, quando Time ha dato a cinque fotografi le credenziali per entrare nel proprio account Instagram e postare direttamente, in tempo reale, attraverso il meccanismo del take over le proprie immagini, delineando così un nuovo modello di newsmaking e visual journalism -Il real time journalism- questa è la maquette del libro che ha avuto origine dopo questo esperimento.esUn ejemplo particularmente interesante lo ha ofrecido la revista Time en el 2012 con la portada del huracán Sandy, vía Instagram, cuando Time había dado a cinco fotógrafos las credenciales para entrar en la cuenta de Instagram y enviar las imágenes en tiempo real, usando el mecanismo de relevo, de sus propias imágenes, creando así un nuevo modelo de hacer noticias y periodismo visual -- periodismo en directo -- Esta es la maqueta del libro que se originó a raíz de este experimento. |
|
translationitE se è vero che nell'era di Snapchat fotografiamo compulsivamente, e raramente torniamo a guardare le nostre immagini producendo una quantità di fotografie di gran lunga superiore a quella che siamo in grado di ricordare, è vero anche che in questa stessa era nascono nuovi percorsi di preservazione della memoria iconografica, come per esempio, Save Family Photos, un account Instagram fondato da una fotografa Americana -Rachel La Coer Niesen- e dedicato alla conservazione del patrimonio universale della fotografia di famiglia ai tempi della bulimia fotografica scatta e fuggi.", "es": ["Si es cierto que en la era del Snapchat fotografiamos de forma compulsiva, y raramente revisitamos nuestras imágenes produciendo una cantidad de fotografías de lejos superior a la que somos capaces de recordar, también es cierto que en este período nacen nuevas vías de conservación de la memoria iconográfica como, por ejemplo, Save Family Photos, una cuenta en Instagram fundada por una fotógrafa estadounidense -- Rachel La Coer Niesen -- y dedicada a la preservación del patrimonio universal de la fotografía familiar en tiempos de la bulimia fotográfica, dispara y huye."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ogni foto raccolta attraverso un open poll a tutti gli utenti Instagram è il tassello di un come eravamo globale, in cui leggere in controluce l'evoluzione della fotografia e della società nel Novecento.esCada foto recogida a través de votación abierta de los usuarios de Instagram es una pieza del cómo éramos global, en la cual se lee a contraluz la evolución de la fotografía y de la sociedad del siglo XX. |
|
translationitOppure nascono nuovi percorsi di selezione curatoriale come 14&15 Mobile Photographers, uno showcase internazionale per lavori autoriali prodotti e distribuiti attraverso l'iPhone creato da due fotografi Italiani, Giulio Napolitano e Giorgio Cosmich, attraverso un lavoro di scavo negli account Instagram di fotografi professionisti e non, e a un'accurata selezione di quelli con una maggiore consistenza stilistica e narrativa attorno a un tema.esTambién nacen nuevas vías de selección en la conservación como 14&15 Mobile Photographers, una vitrina internacional para trabajos de autor producidos y distribuidos a través del iPhone creado por dos fotógrafos italianos Giulio Napolitano y Giorgio Cosmich, mediante un trabajo de investigación en las cuentas de Instagram de fotógrafos profesionales y amateurs y una cuidadosa selección de aquellos con mayor coherencia estilística y narrativa sobre un tema. |
|
translationitMa quali sono i fotografi che negli ultimi anni hanno adoperato questo strumento con una maggiore consapevolezza autoriale?esPero, ¿cuáles son los fotógrafos que en los últimos años han adoptado esta herramienta con un mayor conocimiento autoral? |
|
translationitSono fotografi come Michael Christopher Brown, Benjamin Lowy, o Ron Haviv, che hanno usato e usano lo smart phone in territori di conflitto, dimostrando come l'agilità e la discrezione del mezzo possano fare la differenza in termini di sicurezza personale e qualità dell'approfondimento.esSon fotógrafos como Michael Christopher Brown, Benjamin Lowy o Ron Haviv, que siguen usando el móvil en zonas de conflicto, demostrando cómo la levedad y lo discreto del medio pueden marcar la diferencia en términos de seguridad personal y calidad de la investigación. |
|
translationitFotografi come Teru Kuwayama, che a partire da un semplice smart phone ha esplorato nuovi percorsi per il newsmaking, creando una piattaforma basetrek per mettere in contatto i soldati americani di stanza nel sud dell'Afghanistan con le loro famiglie, e creare così un motore di informazioni dal fronte di prima mano.", "es": ["Fotógrafos como Teru Kuwayama, que a partir de un móvil ha explorado nuevos caminos para hacer noticias, estableciendo una plataforma base para poner en contacto a los soldados estadounidenses residentes en el sur de Afganistán con sus familias, creando un motor de información del frente, de primera mano."]}} |
|
{"translation": {"it": "Brad Mangin, che l'ha usato per la fotografia di sport, territorio esclusivo di fotografi con apparecchi iperperformanti, e ne ha fatto un veicolo di narrazione intima e minimale sulla Major League di baseball.esBrad Mangin, la ha usado para fotografía de deportes, territorio exclusivo de fotógrafos con equipos muy potentes, originando así una narración íntima y minimalista sobre la liga profesional de béisbol. |
|
translationitRichard Koci Hernandez, che ne ha sfruttato la discrezione e la maneggevolezza per la street photography, creando un'estetica personalissima.", "es": ["Richard Koci Hernández, ha sabido aprovechar su disponibilidad y destreza para la fotografía urbana, creando una estética muy personal."]}} |
|
{"translation": {"it": "Radecliffe Roye, che ne ha fatto un veicolo di denuncia, dando volto alla comunità Afro-Americana di Brooklyn, e creando una community attenta e partecipe attorno al suo lavoro.", "es": ["Radecliffe Roye, lo ha convertido en un medio de denuncia, dando un rostro a la comunidad afroestadounidense de Brooklyn y estableciendo una comunidad atenta y participativa en torno a su trabajo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Matt Eich, che lo usa quotidianamente per costruire il suo album di famiglia innescando una riflessione su come Instagram cambia i confini della nostra privacy e il modo in cui costruiamo e conserviamo la nostra memoria visiva.", "es": ["Matt Eich lo usa a diario para montar su álbum familiar provocando una reflexión de cómo cambia Instagram los confines de nuestra intimidad y el modo en que construimos y conservamos nuestra memoria visual."]}} |
|
{"translation": {"it": "Peter DiCampo, che attraverso l'account Everyday Africa, dedicato al racconto di un' Africa quotidiana e normale, al di là degli stereotipi mediatici di matrice occidentale sulla crisi e sulla fame, ha dimostrato come la mobile photography, lungi dal limitarsi semplicemente a generare cliché visivi, possa essere utilizzata anche per mettere in discussione gli stereotipi foto-giornalistici.", "es": ["Peter Di Campo, que a través de la cuenta Everyday Africa, dedicada a relatos de una África cotidiana y normal, más allá de los estereotipos mediáticos de Occidente sobre la crisis y sobre el hambre, ha demostrado cómo la fotografía móvil, lejos de limitarse simplemente a generar clichés visuales, también puede usarse para cuestionar los estereotipos fotoperiodísticos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Come Stefano De Luigi, che ha reinterpretato l'Odissea di Omero con il cellulare, raccontando nella serie Idissey uno dei patrimoni più antichi della storia dell'Occidente con lo strumento di visione più nuovo.", "es": ["Como Stefano De Luigi, que ha reinterpretado La Odisea de Homero con el móvil, narrando en la serie Idissey uno de los patrimonios más antiguos de la historia de Occidente visto con una nueva lente."]}} |
|
{"translation": {"it": "O come Anastasia Taylor-Lind, che ha fotografato i manifestanti scesi in piazza a Kiev durante le proteste di Maidan con una vecchia Bronica a pozzetto, e contemporaneamente ha registrato con il proprio cellulare il momento in cui l'otturatore della Bronica si chiude e nasce l'immagine, traducendo così un'esperienza fotografica in bilico tra analogico e digitale, lontano passato e stretto contemporaneo.esO como Anastasia Taylor-Lind, que fotografió a los manifestantes caídos en la plaza de Kiev durante las protestas de Maidan con una vieja cámara Bronica, a la vez que grababa con su móvil el momento en que el obturador de la Bronica se cierra y nace la imagen, traduciendo así la experiencia fotográfica al filo entre lo analógico y lo digital, pasado remoto y contemporaneidad. |
|
translationitBene, che cosa sanno fare questi fotografi che non sappiamo fare tutti?esBien, ¿qué saben hacer estos fotógrafos que no sepamos hacer todos? |
|
translationitRaccontare, andando alla periferia dell'azione, o cercando dei tagli di visione personalissimi sull'evento.esRelatar desde la periferia de la acción, o buscando un punto de vista muy personal sobre el acontecimiento. |
|
translationitEvocare più che registrare, creando immagini che non sono mai strappate alla realtà, ma che nascono da un'interazione profonda tra fotografo e contesto, tra fotografo e soggetto.", "es": ["Evocar más que grabar, creando imágenes que no se arrancan a la realidad, sino que nacen de una interacción profunda entre fotógrafo y contexto, entre fotógrafo y argumento."]}} |
|
{"translation": {"it": "Contaminare creativamente i codici dello storytelling, progettare in un'ottica crossmediale, pensando e realizzando i propri contenuti per essere diffusi su piattaforme diverse, e raggiungere audience differenti.esContaminar creativamente los códigos narrativos, proyectar con una óptica transversal, pensando y editando los contenidos para ser difundidos en diversas plataformas y llegar a diferentes públicos. |
|
translationitFare network, utilizzando le connessioni in modo innovativo.esTrabajar en red, usando las conexiones de forma innovadora. |
|
translationitPuntare sull'esercizio autoriale del proprio punto di vista sul mondo e sulla qualità dell'approfondimento, perché qualunque sia lo strumento di ripresa prescelto, soltanto se l'intera progettualità fotografica è sorretta da una scrittura solida, articolata in modo coerente, potrà distinguersi dal rumore visivo di fondo, che ci affolla di occhi.", "es": ["Apostar por el ejercicio autoral desde un punto de vista personal del mundo y por la calidad de la indagación, para que cualquiera que sea el instrumento de captura elegido, siempre que toda la inventiva fotográfica se base en una escritura sólida, articulada de forma coherente, podrá distinguirse del ruido visual de fondo que atiborra la vista."]}} |
|
{"translation": {"it": "Tutto questo, credo, fa ancora la differenza tra una fotografia che è mera rincorsa del reale, sua bulimica riproduzione, sua autoreferenziale condivisione, e una fotografia che della realtà può essere ancora una potente metafora culturale.", "es": ["Creo que todo esto marca la diferencia entre una fotografía, que es mera persecución de la realidad, su reproducción bulímica su distribución autorreferencial y una fotografía que de la realidad puede ser aún una potente metáfora cultural."]}} |
|
{"translation": {"it": "Grazie a tutti.", "es": ["Gracias a todos."]}} |
|
{"translation": {"it": "(Applausi)", "es": ["(Aplausos)"]}} |
|
{"translation": {"it": "Lo sentite?", "es": ["¿Lo escuchan?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Lo sentite questo?", "es": ["¿Escuchan esto?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Quello che noi crediamo essere silenzio, in realtà sono 50 Hertz di corrente elettrica.", "es": ["Lo que pensamos que es silencio en realidad, son 50 Hz de corriente eléctrica"]}} |
|
{"translation": {"it": "50 Hertz che sono entrati subdolamente nelle nostre vite, svegliandoci dall'illusione che il silenzio esista.esque entraron a escondidas en nuestras vidas, alejándonos de la ilusión de que el silencio existe. |
|
translationitAhimè, non esiste!es¡Ay, no existe! |
|
translationitQuindi, anche in questa sala quei proiettori, questi schermi, emettono una frequenza di 50 Hertz.esPor tanto, también en esta sala esos proyectores, estas pantallas emiten una frecuencia de 50 Hz. |
|
translationitAllora, tu immaginati: torni a casa, dopo una giornata di lavoro davvero stressante; mangi con la tua compagna o con il tuo compagno e poi ti sdrai a letto, nel buio della tua camera da letto, e pensi di essere da solo.esImagina esto: regresas a casa, luego de un día trabajo estresante, comes con tu pareja y luego de acuestas en la cama, a oscuras en la habitación y crees estar solo. |
|
translationitE invece no, c'è sempre lei, questa frequenza di 50 Hertz che ho semplicemente aumentato di volume, perché è impercettibile, nelle nostre case, nelle nostre vite, ma fa più o meno questo suono.", "es": ["Pero no, siempre está presente la frecuencia de 50 Hz a la cual solo aumenté el volumen, porque es imperceptible, en nuestra casa, en nuestra vida, pero tiene más o menos este sonido. (Zumbido)"]}} |
|
{"translation": {"it": "Ora, abbiamo un aspetto positivo - o meglio, parto prima dell'aspetto negativo: il silenzio non esiste.esAhora bien, tenemos este aspecto positivo, mejor primero les digo el aspecto negativo: el silencio no existe. |
|
translationitPerò abbiamo un aspetto positivo: non siamo mai soli, c'è sempre questa bella corrente, questa frequenza di 50 Hertz che ci accompagna.", "es": ["Pero tenemos un aspecto positivo: nunca estamos solos, siempre está presente esta corriente, la frecuencia de 50 Hz que nos acompaña."]}} |
|
{"translation": {"it": "Benissimo, però è noiosa.", "es": ["Muy bien, pero es aburrida"]}} |
|
{"translation": {"it": "E se la guardiamo, come un disegno, questa frequenza di 50 Hertz non è nient'altro che un'onda sonora, un'onda sonora con uno spettro bello ricco con il quale si può fare musica.esy si la vemos como un dibujo esta frecuencia de 50 Hz es una onda sonora con un espectro rico con el cual se puede hacer música. |
|
translationitE allora mi sono domandata, Ma perché?esFue así que me pregunté: |
|
translationitPerché tenercela così?es¿Por qué no mantenerla así? |
|
translationitPerché non farci musica?es¿Por qué no hacer música con ella? |
|
translationitEcco, sono una compositrice di colonne sonore e un'artista sonora un po' particolare perché mi sono complicata la vita decidendo di far musica solo ed esclusivamente attraverso il rumore.esSoy una compositora de bandas sonoras y una artista sonora un poco singular porque me he complicado la vida haciendo música única y exclusivamente con el ruido. |
|
translationitI miei genitori divorziarono quando ero piccola, e - lo so, voi pensate che questa sia la classica storia strappalacrime.esMis padres se divorciaron cuando yo era pequeña; sé que Uds. creen que es la típica historia de lágrimas. |
|
translationitE invece no, fu la rivelazione della mia vita.esPero no, fue la revelación de mi vida, |
|
translationitPerché nella solitudine di quei giorni, nel peso del vuoto di quella casa, iniziai a far musica con tutto ciò che mi circondava.esporque en la soledad de esos días, en el vacío de esa casa, comencé a hacer música con todo lo que me rodeaba. |
|
translationitQuindi, ogni complemento d'arredo non era più un classico complemento d'arredo, fermo, immobile e privo di voce, ma divenne il mio strumento musicale.esCada objeto decorativo no era solamente eso, algo inmóvil, sin voz, y se convirtió en mi instrumento musical. |
|
translationitCon ampia gioia, tra l'altro, di mia mamma, che ogni tot non si trovava pentole e bicchieri.", "es": ["Con mucha alegría, sobre todo de mi mamá, cada cierto tiempo ya no había ni ollas ni vasos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Tra l'altro: mamma, ciao, mi stai guardando dallo streaming ed è una grande rivelazione anche questa.esAdemás, mamá --hola-- me estás viendo en la transmisión, lo cual también es una gran revelación. |
|
translationit(Applausi) Certo, a un certo punto provai a diventare una persona normale, e intendo dire \ perché iniziai a studiare chitarra, pianoforte.es(Aplausos) Claro, a un cierto punto traté de ser una persona normal, es decir, \ porque comencé a estudiar guitarra, pianoforte. |
|
translationitPoi mi piaceva Woody Allen, quindi iniziai a suonare il clarinetto.esAdemás, me gustaba Woody Allen y empecé a estudiar clarinete. |
|
translationitIl problema è che piaceva molto a Renzo Arbore, che ne scrisse una canzone maliziosamente ambigua rovinando così i miei primi anni di studio ingenuo.esEl problema es que me gustaba mucho Renzo Arbore y escribí una canción maliciosamente ambigua, arruinando así mis primeros años de estudio ingenuo |
|
translationitE abbandonai anche clarinetto.esy abandoné también el clarinete. |
|
translationitGiusto così, per non dare facili illusioni ai miei compagni di corso.esSin dar ilusiones fáciles a mis compañeros de curso. |
|
translationitPerché però abbandonai tutto questo?es¿Por qué dejé todo eso? |
|
translationitPerché studiai e scappai da quella notazione così rigida?es¿Por qué estudié y escapé de esa notación rígida? |
|
translationitPerché c'è più armonia in un rumore.", "es": ["Porque hay más armonía en el ruido,"]}} |
|
{"translation": {"it": "Perché c'è più spettro sonoro in un rumore.esporque hay un mayor espectro sonoro en el ruido. |
|
translationitE mi piace paragonarlo ai problemi della vita.esMe gusta compararlo con los problemas de la vida. |
|
translationitTutti noi abbiamo attaccato addosso un rumore, un fallimento, un qualcosa che ci ha fatto piangere; ma sono certa che quel rumore ci ha fatto crescere molto di più di un sorriso.esTodos tenemos encima un ruido, un fracaso, algo que nos ha hecho llorar; pero sé que ese ruido nos hizo crecer mucho más que una sonrisa. |
|
translationitEcco quindi che la mia missione, fin da quando son bambina, è quella di trasformare un fallimento, un rumore, in musica e armonizzare tutto quello che mi sta intorno.esY entonces mi misión desde niña es transformar un fracaso, un ruido, en música y armonizar todo a mi alrededor. |
|
translationitCerto, avrei potuto farmi un bel giro di do alla Gino Paoli e tutto si sarebbe concluso, invece no.esHubiera podido darme una vuelta de Do al estilo Gino Paoli y todo habría terminado, pero no. |
|
translationitMi sono complicata in questo modo la vita.esMe compliqué la vida. |
|
translationitChe cos'è il suono?", "es": ["¿Qué es el sonido?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma soprattutto, che cos'è l'udito?", "es": ["Pero sobre todo ¿qué es el oído?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Ecco, l'udito è uno dei sensi più difficili da comprendere ma è anche il più immediato, il più facile, il più potente per trasmettere un'emozione.", "es": ["El oído es uno de los sentidos más difícil de comprender, pero también el más inmediato, fácil y potente para transmitir una emoción."]}} |
|
{"translation": {"it": "Il nostro orecchio interno, la catena degli ossicini, il nostro timpano, raggiunge la massima funzionalità intorno alla quinta settimana di gestazione, dico quinta settimana di gestazione.", "es": ["El oído interno, la fila de huesitos, el tímpano alcanza la máxima funcionalidad cerca de la quinta semana de gestación; sí, la quinta semana de gestación."]}} |
|
{"translation": {"it": "Questo vuol dire che noi iniziamo ad ascoltare ancor prima di parlare, iniziamo ad ascoltare ancor prima di vedere.", "es": ["Significa que empezamos a escuchar antes de hablar, empezamos a escuchar antes de ver."]}} |
|
{"translation": {"it": "E questo non è un caso, perché il feto dev'essere pronto a ciò che lo aspetterà nella vita una volta nato, dev'essere pronto alla texture sonora.", "es": ["No por casualidad, sino porque el feto debe estar listo a lo que le espera cuando nacerá, debe estar listo al sonido."]}} |
|
{"translation": {"it": "Non deve aver paura, deve essere pronto!", "es": ["¡No debe tener miedo, debe estar listo!"]}} |
|
{"translation": {"it": "Quindi, non a caso, se la mamma durante la gravidanza ha ascoltato punk rock britannico non c'è da stupirsi se il bambino, una volta nato, si addormenterà ascoltando, per esempio, i Sex Pistols.esNo es una casualidad que si durante el embarazo la mamá escuchó punk rock británico, cuando el bebé nace, se dormirá escuchando, por ejemplo, a los Sex Pistols. |
|
translationitQuindi, future mamme, vi prego, ed è una richiesta che vi faccio personalmente: attenzione alla scelta musicale.esPor tanto, futuras mamás, por favor, les pido de manera personal: cuidado con las elecciones musicales. |
|
translationitAttenzione alla trap, più che altro, ok?esSobre todo, cuidado con el trap, ¿de acuerdo? |
|
translationit(Applausi) Che cos'è, però, il suono?", "es": ["(Aplausos) Pero ¿qué es el sonido?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Il suono è tutto quello da cui siamo siamo circondati, il suono è l'intangibile che diventa emozione.esEl sonido es todo aquello que está a nuestro alrededor. El sonido es lo intangible que se convierte en emoción. |
|
translationitÈ quello che nelle nostre vite è completamente astratto: non si vede, non si tocca, ma è la colonna sonora di ogni giornata.esEs lo que en nuestras vidas es completamente abstracto: no se ve, no se toca, pero es la banda sonora de todos los días. |
|
translationitI litigi con il nostro partner, la mamma che ci sgrida, perché la mamma ci sgrida comunque sempre.esLas discusiones con nuestro compañero, la mamá que nos regaña, pues mamá nos regaña siempre. |
|
translationitTutto questo è la colonna sonora delle nostre giornate.esTodo esto es la banda sonora de cada uno de nuestros días. |
|
translationitCerto, il visivo è molto più semplice, lo sappiamo.esClaro, lo visual es más simple, lo sabemos. |
|
translationitIl visivo è quando entriamo alla Cappella Sistina e diciamo, è più piccola di come me la immaginassi!esLo visual es cuando entramos a la Capilla Sixtina y decimos: ¡es más pequeña de lo que imaginaba! |
|
translationitMa più piccola di che cosa?es¿Más pequeña con respecto a qué? |
|
translationitÈ più piccola del Duomo di Milano?es¿Que la Catedral de Milán? |
|
translationitPiù piccola di San Pietro?es¿Más pequeña que San Pedro? |
|
translationitPiù piccola di casa tua, magari?es¿Más pequeña que tu casa, quizás? |
|
translationitCapita la stessa cosa quando una persona mi vede in video o sul palco e poi mi incontra di persona e mi dice: ti immaginavo più alta!esPasa lo mismo cuando alguien me ve en un vídeo o en un escenario y luego me ve en persona y me dice: ¡Creí que eras más alta! |
|
translationitEh beh, certo.esSí, claro, |
|
translationitAnche perché più bassa sarebbe davvero impossibile.esmás bajita hubiera sido imposible. |
|
translationitQuindi, partendo da questo presupposto, il visivo è quello che ci permette di immaginare; ma il sonoro, l'udito, è quello che ci permette di sognare.", "es": ["Partiendo de esta idea lo visual es lo que nos permite imaginar; pero lo sonoro, el oído, es lo que nos permite soñar."]}} |
|
{"translation": {"it": "Proviamo a immaginare la nostra vita.", "es": ["Imaginemos nuestra vida."]}} |
|
{"translation": {"it": "Mi piacerebbe capovolgere la vostra capacità di osservazione.", "es": ["Me gustaría voltear su capacidad de observación."]}} |
|
{"translation": {"it": "Siamo in vacanza, siamo al mare, non a caso.", "es": ["Estamos de vacaciones, en la playa,"]}} |
|
{"translation": {"it": "E iniziamo a farci foto ai piedi: nella sabbia, poi al lettino, poi in un'altra prospettiva.esy comenzamos a tomar fotos de nuestros pies: en la arena, en la camilla de playa y en otra perspectiva. |
|
translationitPoi foto dal basso non si fanno ma facciamo anche quelle.esFotos desde abajo que no se debería, pero esas también. |
|
translationitPoi c'è l'orario aperitivo, quindi chiama un drone per fare una foto del drink da sopra, poi un po' di lato, poi a 360°.", "es": ["Luego, es hora del aperitivo y llama un dron para tomar la foto de la copa desde arriba, de lado y a 360 grados."]}} |
|
{"translation": {"it": "Attenzione, è arrivata l'ora di cena: c'è il dolce, no non mangiare il dolce perché devo fare un sacco di foto, beh io ho un blog di food.", "es": ["Cuidado, llegó la hora de la cena: el postre, no comas el postre porque debo tomar muchas fotos, tengo un blog de comida."]}} |
|
{"translation": {"it": "Non è vero, ma ho un blog di food che parla di food a chilometro zero, a chilometro 20, a chilometro non lo so, io ho perso il conto però è multicanale, multisensoriale, multi - talmente food che, a un certo punto, chi se ne food.", "es": ["No es cierto, pero tengo un blog de comida a kilómetro 0, a kilómetro 20, a no sé cuántos kilómetros, ya perdí la cuenta, pero es multicanal, multisensorial, multi... tan de comida que a un cierto punto a quién le importa."]}} |
|
{"translation": {"it": "E nessuno mangia il dolce!", "es": ["¡Y nadie come postre!"]}} |
|
{"translation": {"it": "Lo fotografiamo, lo guardiamo, facciamo tanti video, ma non ci fermiamo mai ad ascoltare.", "es": ["Lo fotografiamos, lo observamos, tomamos vídeo, pero no nos detenemos a escuchar."]}} |
|
{"translation": {"it": "Noi non ci fermiamo mai ad ascoltare, ma nemmeno una persona che conosciamo.", "es": ["Nunca nos detenemos a escuchar, ni siquiera a alguien que conocemos."]}} |
|
{"translation": {"it": "E vi insegno un trucco: quando litigate con qualcuno, il momento migliore per conoscere la persona è rimanere in silenzio.", "es": ["Les enseño un truco: cuando discutan con alguien, el mejor modo de conocer a la persona es quedarse en silencio."]}} |
|
{"translation": {"it": "Quel silenzio che tra l'altro non esiste, by the way, e ascoltare, fermarvi ed ascoltare.esEse silencio que, además, no existe y también deténganse a escuchar |
|
translationitCome in questo momento.escomo en este momento. |
|
translationitAllora, io oggi vorrei portarvi con me.esPor tanto, hoy quiero llevarles conmigo |
|
translationitVorrei portarvi con me in giro per il mondo capovolgendo la vostra percezione di ascolto.espor el mundo, cambiando la percepción del escuchar. |
|
translationitE vorrei partire raccontandovi il sogno della mia vita, il sogno della mia vita che nasce dall'ascolto di me stessa.", "es": ["Y quisiera comenzar contándoles el sueño de mi vida. que nace del escucharme a mí misma."]}} |
|
{"translation": {"it": "Per la prima volta, l'ascolto di me stessa.esPor primera vez, escucharme a mí. |
|
translationitEra il 2013, volevo fuggire lontanissimo dall'Italia.", "es": ["Era el 2013, quería alejarme de Italia."]}} |
|
{"translation": {"it": "Una serie di fallimenti, problemi e quant'altro.esUna serie de fracasos, problemas y más |
|
translationitChe poi si sono trasformati in armonia, ma mi spinsero a cercare un posto lontanissimo dall'Italia.", "es": ["que luego se transformaron en armonía, pero me empujaron a buscar un lugar lejos de Italia."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ecco, decisi di scegliere una città sull'atlante.esEscogí una ciudad en el atlas. |
|
translationitEsisteva l'Atlante, sì è vero, c'era ancora l'Atlante.", "es": ["Sí, existía todavía ese libro."]}} |
|
{"translation": {"it": "E scelsi una delle città più lontane culturalmente, artisticamente e veramente lontana da me: Shanghai.", "es": ["Escogí una de las ciudades más lejanas tanto cultural como artísticamente, realmente muy distante: Shanghái."]}} |
|
{"translation": {"it": "Decidetti di partecipare ad un concorso, vinsi una residenza artistica, iniziarono gli anni più belli della mia vita per il semplice fatto che, per la prima volta, mi stavo ascoltando.", "es": ["Participé en un concurso, obtuve una residencia artística; fueron los años más bellos de mi vida por el simple hecho de que, por primera vez, me escuchaba a mí misma."]}} |
|
{"translation": {"it": "Non avevo soldi, avevo tantissima paura, avevo un'idea ma ero la sola a crederci.esNo tenía dinero, tenía mucho miedo y una idea en la cual creía. |
|
translationitEd era quella che avrei ascoltato i suoni di tutto il mondo, di tutte le città del mondo, creando per ciascun suono una colonna sonora di ogni città, chiamando questo progetto \.esLa idea de escuchar los sonidos de todo el mundo, de todas las ciudades, creando una banda sonora de cada ciudad, llamando a este proyecto \. |
|
translationitIl tutto parte realmente dal frastuono delle città.esTodo inicia con el ruido de las ciudades. |
|
translationitLe città sono un grandissimo strumento musicale.esLas ciudades son un enorme instrumento musical. |
|
translationitNell'accordare questo strumento musicale, tu riesci ad entrare nell'intimo delle città.esAl afinar este instrumento musical se logra entrar en la intimidad de la ciudad. |
|
translationitE vorrei portarvi, in questo momento a Shanghai, dove per 48 ore, non stop, ho registrato i suoni puri della città e ho creato una colonna sonora.esQuisiera llevarles ahora a Shanghái donde durante 48 horas registré los sonidos puros de la ciudad e hice una banda sonora. |
|
translationitQuindi, in questo momento, vi voglio suonare Shanghai.esJusto ahora les quiero tocar Shanghái. |
|
translationit(Applausi) (Musica) (Applausi) Però vi ho visti, vi ho visti tutti!es(Aplausos) (Música) (Aplausos) ¡Ya los vi a todos! |
|
translationitEravate concentrati ancora sul visivo, e questo è stato un test.esEstaban concentrados en lo visual, era una prueba. |
|
translationitNon è vero, non è stato un test: ma diciamo che sia un test.esNo es cierto, no es una prueba, pero vamos a decir que lo es. |
|
translationitEravate tutti incollati al visivo.esTodos estaban muy atentos con lo visual. |
|
translationitOra, c'è una città che sono certa voi abbiate fotografato in ogni modo, e vi siate chiesti più di una volta, Ma quel fumo che esce dai tombini, che suono fa?", "es": ["Ahora hay una ciudad que seguro Uds. han fotografiado y se han cuestionado más de una vez: ¿Qué sonido tiene el humo que sale de la tapa de la alcantarilla?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma il ponte di Brooklyn può suonare?", "es": ["¿El puente de Brooklyn suena?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Sì, il ponte di Brooklyn è un eccezionale xilofono, tutto completamente in legno.", "es": ["Sí, el puente de Brooklyn es un xilófono excepcional, hecho completamente en madera."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ed ho voglia di suonarvelo, tra l'altro.esTengo ganas de mostrarles el sonido. |
|
translationit(Applausi) (Musica) (Applausi) Vi prego, ho il counter che mi sta veramente col fiato sul collo, e ho una cosa importantissima da dire.es(Aplausos) (Música) (Aplausos) Lo siento, tengo el tiempo encima y tengo decirles algo muy importante. |
|
translationitBello, bello, bellissimo; ma non è bello perché è dall'altra parte del mondo, non è magico perché sta da un'altra parte.esBello, muy bello, pero no es bello porque está del otro lado del mundo, no es mágico porque está del otro lado, |
|
translationitÈ magico perché è sotto i nostri occhi ogni giorno.essino porque está a la vista todos los días. |
|
translationitE magari molti di voi conoscono un paio di posti in questa foto.esQuizá muchos de Uds. conocen un par de lugares en esta foto. |
|
translationitLa regola di \ è: 48 ore, senza dormire, in giro per una città perdendosi nella città stessa.esLa regla de \ es: 48 horas, sin dormir, recorriendo la ciudad, perdiéndose en ella. |
|
translationitBe', io conoscevo Genova.", "es": ["Bueno, yo conocía Génova"]}} |
|
{"translation": {"it": "Conoscevo Genova, perché ci sono capitata tante volte.", "es": ["porque estuve aquí muchas veces"]}} |
|
{"translation": {"it": "Ci sono volutamente, capitata tante volte.", "es": ["voluntariamente."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma non l'ho mai ascoltata in modo così profondo.esPero nunca la escuché profundamente |
|
translationitE ascoltandola in questo modo, vi posso dire che è tra le mie città preferite.esy escuchándola de esta manera les puedo decir que es una de mis ciudades preferidas. |
|
translationitOra scatta l'applauso, vi prego.", "es": ["Ahora un aplauso, se los pido."]}} |
|
{"translation": {"it": "(Applausi) Detto questo, ho iniziato a registrare i primi suoni.", "es": ["(Aplausos) Empecé a grabar los primeros sonidos."]}} |
|
{"translation": {"it": "E i primi suoni mi sono stati dati da questi bambini, che in questo tubo di ferro, a Porto Antico, mi hanno dato questo campione audio.", "es": ["Los primeros me los dieron estos niños que en este tubo de hierro, en el Puerto Antiguo, me dieron esta muestra de audio."]}} |
|
{"translation": {"it": "E vi faccio sentire prima il campione audio grezzo, e poi quello elaborato.", "es": ["Primero les muestro el sonido crudo y luego el elaborado."]}} |
|
{"translation": {"it": "(Musica) E ora quello elaborato.", "es": ["(Tubo de hierro) Y ahora el sonido elaborado."]}} |
|
{"translation": {"it": "Poi sono salita verso la spianata... di?", "es": ["(Música) Luego subí a la explanada de..."]}} |
|
{"translation": {"it": "Pubblico: Castelletto - CL: Grandi.", "es": ["Público: Castelleto Chiara Luzza: ¡Sí!"]}} |
|
{"translation": {"it": "E mi piace un po' -sempre per il fatto che tanto normale non sono mai stata, mi sono attaccata a questa maniglia bellissima e mi ha restituito una frequenza molto bassa che è diventata un sintetizzatore.esMe gusta por el hecho de que nunca he sido del todo normal, me agarré a esta bellísima manija y me dio una frecuencia muy baja y se transformó en un sintetizador. |
|
translationitSuono grezzo.esSonido crudo. |
|
translationitSuono elaborato.esSonido elaborado. |
|
translationitCerto, Genova è More than This.es(Música) Claro, Génova es más que esto. |
|
translationitEhi, non era una battuta.esNo es broma, es una cosa seria. |
|
translationitquesta è una cosa seria.esDe cualquier manera, |
|
translationitAd ogni modo, la scritta che vedete, costantemente, in Piazza De Ferrari non è solo una scritta: per me è un grandissimo strumento musicale, e mi ha aiutato a sostenere il beat di questa colonna sonora, e fa più o meno così.eslo que ven escrito constantemente en Plaza De Ferrari no es solo algo escrito: para mí es un gran instrumento musical, y me ayudó a poner en pie el ritmo de esta banda sonora. Es más o menos así. (Música) |
|
translationitL'ultimo suono, dopodiché vorrei davvero suonarvi Genova, è quella di tutte le barche del porto che noi siamo abituati a guardare da sopra.", "es": ["El último sonido, luego de verdad quiero que escuchen Génova, es de las embarcaciones del puerto que generalmente vemos desde arriba."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma il suono è una percezione che è opposta alla vista, e quindi ho creato questo microfono, l'ho immerso per 48 ore dentro il porto di Genova e ho trovato un suono di un traghetto che mi ha dato una frequenza particolare che è diventata la melodia.esEl sonido es una percepción opuesta a la vista y yo hice este micrófono, y lo puse por 48 horas en el puerto de Génova y escuché el sonido de un transbordador que me dio una frecuencia que se volvió la melodía. |
|
translationitE quando dico che è diventata la melodia è perché, mettendola in loop, si è trasformata in quello che è la voce portante della colonna sonora.esY si digo que es una melodía es porque poniéndolo en modo de bucle, se transformó en la voz conductora de la banda sonora. (Transbordador) |
|
translationitQuesto è il suono rock roll.esEste es el sonido rock'n'roll. (Música) |
|
translationitEh certo, bello.esClaro, hermoso. |
|
translationitAdesso volevo farvi sentire Genova, ma me ne vado a questo punto.esAhora quiero que escuchen Génova, y ya me voy. |
|
translationitNo, ecco Genova come suona.esAsí suena Génova. (Música) |
|
translationit(Applausi) Ora lo sentite, questo?es(Aplausos) ¿Escuchan esto? |
|
translationitLo sentite, questo suono?es¿Escuchan este sonido? |
|
translationitQuesto è il suono delle nostre passioni, delle mie e delle vostre.esEste es el sonido de nuestras pasiones, mías y de Uds. |
|
translationitE per quanto la gente vi dirà che sono rumorose, stonate, fuori tempo, vale davvero sempre la pena ascoltarle.esY aunque la gente les diga que son ruidosas, desafinadas, fuera de tiempo, de verdad vale la pena escucharlas. |
|
translationitE io ringrazio voi per l'ascolto.", "es": ["Les agradezco la atención."]}} |
|
{"translation": {"it": "Grazie!", "es": ["¡Gracias!"]}} |
|
{"translation": {"it": "(Applausi)", "es": ["(Aplausos)"]}} |
|
{"translation": {"it": "Come si dice \"Give Back\" in italiano?", "es": ["¿Cómo se dice \"give back\" en italiano?"]}} |
|
{"translation": {"it": "La parola generalmente usata è restituzione: non è perfetta, ma rende l’idea.", "es": ["La palabra usada generalmente es restitución: no es perfecta, pero se aproxima al concepto."]}} |
|
{"translation": {"it": "In genere, l'idea della restituzione è legata alla restituzione monetaria, alla beneficenza.esEn general, el concepto de restitución está ligado a la restitución monetaria, a la beneficencia. |
|
translationitMolto spesso, invece, la restituzione è legata a restituire quello che hai fatto, quello che hai imparato.esMuy a menudo, en cambio, la restitución está ligada a devolver aquello que se ha hecho, aquello que se ha aprendido. |
|
translationitE passare dalla parte di quelli che dicono “non funziona nulla”, -poi, in Italia, “non funziona nulla in questo Paese” - a “Proviamoci”.esY pasar del comentario de aquellos que dicen \, --después, en Italia, \-- a \. |
|
translationitQuindi, nei prossimi 18 minuti condividerò qualche spunto di questa storia.esPor tanto, en los próximos 18 minutos, compartiré algún punto de esta historia. |
|
translationitPartendo dalla fine degli anni ’90, nel ’99 precisamente, Questo è l'asilo di mio figlio a Redecesio, vicino a Segrate.", "es": ["Partiendo desde el fin de los años 90, precisamente en el 99. Esta es la guardería de mi hijo en Redecesio, cerca de Segrate."]}} |
|
{"translation": {"it": "In quello stesso anno, mia moglie Monica organizzava la raccolta fondi per pagare il materiale dell’asilo.", "es": ["En ese mismo año, mi esposa Mónica organizaba la recaudación de fondos para pagar el material de la guardería."]}} |
|
{"translation": {"it": "Era un’attività molto pesante, fatta con molti genitori, alcuni però dicevano: “no, perché dobbiamo aiutare?", "es": ["Era una actividad muy pesada, hecha con muchos padres, algunos de los cuales decían: \"No, ¿por qué debemos ayudar?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Dovrebbe pensarci lo Stato, il Comune” Ma la maggior parte faceva questi sforzi straordinari per aiutare l’asilo, per aiutare la comunità.", "es": ["Debería hacerlo el Estado, la Comuna\". Aunque la mayor parte hacía esfuerzos extraordinarios para ayudar a la guardería, para ayudar a la comunidad."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ha raccolto 1.200.000 lire, per chi non si ricorda sono 600 euro di allora, ed è stato uno sforzo degli individui, uno sforzo straordinario.", "es": ["Recogió 1 200 000 liras, para quienes no lo recuerdan, son 600 euros actuales, producto de un esfuerzo de los individuos, un esfuerzo extraordinario."]}} |
|
{"translation": {"it": "Qualche mese dopo ci trasferiamo negli Stati Uniti, questa è una scolaresca simile, però in una scuola vicino a Seattle.", "es": ["Unos meses después nos mudamos a EE.UU., esta es una clase escolar similar, pero en una escuela cerca de Seattle."]}} |
|
{"translation": {"it": "Questo è il figlio più grande.", "es": ["Este es el hijo mayor."]}} |
|
{"translation": {"it": "E ci troviamo in una realtà completamente diversa: quello che era straordinario da noi ci accorgiamo che è una realtà totalmente ordinaria.", "es": ["Y nos encontramos en una realidad completamente distinta: algo extraordinario para nosotros, nos damos cuenta de que es una realidad totalmente común."]}} |
|
{"translation": {"it": "Il concetto del Give Back, della restituzione, è normalissimo.", "es": ["El concepto de \"give back\", de la restitución, es muy normal."]}} |
|
{"translation": {"it": "Quindi lo sforzo straordinario di un manipolo di genitori italiani, è ordinario per tutta quella società.", "es": ["Por lo tanto, el esfuerzo extraordinario de un grupo de padres italianos, es normal para toda esa sociedad."]}} |
|
{"translation": {"it": "Non che la società americana sia perfetta, tutt'altro: detto questo il concetto di restituzione -ho avuto fortuna, restituisco, aiuto la scuola, aiuto l’università, aiuto il museo, aiuti i teatri - e cioè tutte le comunità sostanzialmente vivono di restituzione, di volontariato.esNo es que la sociedad estadounidense sea perfecta, por el contrario: dentro de este concepto de restitución --he tenido fortuna, restituyo, ayudo a la escuela, a la universidad, ayudo al museo, a los teatros-- y por tanto, todas las comunidades, viven de la restitución, del voluntariado. |
|
translationitNon che da noi non ci sia il volontariato: ma là è un fenomeno, è un circolo positivo, poi ci sono anche i meccanismi: c’è la deducibilità fiscale, ci sono i processi, funzionano.esNo es que aquí no exista el voluntariado: pero allá es un fenómeno, es un círculo positivo, porque también existen mecanismos: está la deducción fiscal, están los procesos, funcionan. |
|
translationitÈ una società basata su questo.esEs una sociedad basada en esto. |
|
translationitScorro dieci anni avanti.esAvanzo diez años. |
|
translationitQualcuno di voi forse l'ha riconosciuto: questo è il lancio del sito a supporto del famoso Obama Care, sito che dice “The system is down at the moment”.", "es": ["Alguno de Uds. quizás lo ha reconocido: este es el lanzamiento del sitio web de soporte del famoso Obama Care, sitio que dice \" El sistema está caído de momento\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "Trump ci sta tentando molto attivamente a far sì che “The system is down and the moment”.", "es": ["Trump está tratando muy activamente de hacer que \"El sistema esté caído de momento\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "Obama lancia il famoso Obamacare e c'è stata una débacle tecnologica incredibile.esObama lanza el famoso Obamacare, y se ha dado una debacle tecnológica increíble. |
|
translationitLancio tecnologico, hanno speso 100 milioni di dollari, - quindi non preoccupatevi, queste cose non succedono solamente in Italia, costruiscono un sito che non funziona.esLanzamiento tecnológico, han gastado USD 100 millones, --por tanto no se preocupen, estas cosas no suceden solo en Italia-- construyen un sitio que no funciona. |
|
translationitTantissimi milioni di contatti, e questa è la risposta standard che ricevevano.esMuchos millones de contactos, y esta es la respuesta estándar que recibían. |
|
translationitIn breve, critiche a non finire per qualche giorno, ma poi qualcuno ha smesso di criticare e... basta, si è dato da fare.esEn resumen, las críticas no acabaron por algunos días, pero después, alguno dejó de criticar y... basta, se ha ocupado. |
|
translationitPassare dal criticare, che è facile e normale, al cercare di fare e aiutare, che è difficile e straordinario, per noi non è una cosa comune.esPasar de la crítica, que es fácil y normal, a buscar hacer y ayudar, que es difícil y extrardoniario, para nosotros no es algo común. |
|
translationitQuesta è la copertina di Time Magazine che raffigura gli esperti di tecnologie che sono stati mandati da Google e altre aziende, si sono offerti e in accordo con la Casa Bianca hanno ri-architettato e rimesso in funzione il sito, in pochissime settimane, a un decimo dei costi, Da noi, probabilmente, molti avrebbero criticato “ma Google sicuramente ha i propri interessi a far questo\, : [pero Google seguramente tiene intereses propios en hacer esto\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: modelli\, : [modelos\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [¿por qué no vienes a ayudar a Italia un par de años?\]}} |
|
{: {: , : [do not regret\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [¿Pero quién te obliga a hacerlo? |
|
translationitMolli Amazon, pro bono?es¿Molli Amazon, ad honorem? ¡Estás loco! |
|
translationitMa sei matto!es |
|
translationitMa dai, qualcosa ti daranno sotto sotto”.es\. |
|
translationitQueste sono solamente tante delle frasi, devo dire che abbiamo anche ricevuto tantissimo supporto quindi in questo momento ci stiamo concentrando su questa parte, ma la parte positiva c’era, c’è stata.esEstas son solo algunas de las frases, debo decir que también hemos recibido mucho apoyo, ahora nos enfoamos en esta parte, pero la parte positiva existía, estaba. |
|
translationitMi preparo mentalmente allo scetticismo e alla burocrazia.esMe preparo mentalmente para el escepticismo y la burocracia. |
|
translationitLa gente mi chiede, \, : [¿Te esperabas esta burocracia?\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Nunca lo lograrás, obviamente, lo haces porque recibes retornos\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Queridos talentos que viven en Italia, o que deseen retornar, aunque temporalmente, a una compensación probablemente bien inferior a la que tienen, ¿cómo los convenzo? |
|
translationitQuindi mi sono messo nell’idea “ma come convinco qualcuno a venire a fare la stessa cosa che sto facendo io?esEntonces me puse en la idea \ |
|
translationitTra l'altro, magari qualcuno di voi la riconosce.", "es": ["Por cierto, quizás alguno de Uds. la reconocen."]}} |
|
{"translation": {"it": "Quella fotografia affianco dell'omino della Bell, che nel ’47 ha cablato tutti gli Stati Uniti.esEsa fotografía al lado del hombre de la Bell, que en el 47 ha cableado todo EE.UU. |
|
translationitAnzi, ha messo i fili del telefono a tutti gli Stati Uniti, in questo sforzo massiccio di revisione degli investimenti e delle infrastrutture, Abbiamo creato la visione, che è il \ del Paese; una serie di componenti fondamentali sui quali costruire servizi più semplici ed efficaci per i cittadini, la Pubblica Amministrazione, le imprese, attraverso prodotti digitali innovativi.esDe hecho, ha colocado los cables del teléfono en todo EE.UU., en este esfuerzo masivo de revisión de las inversiones e infraestructura. Creamos la visión, que es el \ del país; una serie de componentes fundamentales sobre los cuales construir servicios más simples y eficaces para los ciudadanos, la administración pública, las empresas, a través de productos digitales innovadores. |
|
translationitVisione, molto bella: l'implementazione è lacrime e sangue.", "es": ["Una visión muy bonita, la implementación es sangre, sudor y lágrimas."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ho continuato nel mio post, campo da calcio in salita.", "es": ["Continué con mi publicación, campo de fútbol cuesta arriba."]}} |
|
{"translation": {"it": "Anzi quello è football americano, se non sbaglio.", "es": ["de hecho, eso es fútbol americano si no me equivoco."]}} |
|
{"translation": {"it": "E continuavo, “troveremo anche molte regole complicate e talvolta incomprensibili, è una facile predizione.", "es": ["Y continuaba, \"encontraremos también muchas reglas complicadas y a veces incomprensibles\", es una predicción fácil."]}} |
|
{"translation": {"it": "Dovremo imparare a gestire con intelligenza la burocrazia, molti ci diranno: \"Non capite come funziona la Pubblica Amministrazione, ci hanno già provato in tanti, e hanno fallito, in Italia non funziona così\".", "es": ["Deberemos aprender a gestionar la burocracia con inteligencia, muchos nos dirán: \"No comprenden cómo funciona la administración pública, lo han intentado muchos y han fallado, en Italia no funciona así\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "E continuo, \"Riceveremo molte critiche.", "es": ["Y continúo: \"Recibiremos muchas críticas."]}} |
|
{"translation": {"it": "Alcuni commenti saranno sinceri e utili, altri saranno cinici e preconcetti.", "es": ["Algunos comentarios serán sinceros y útiles, otros, cínicos y preconcebidos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Le critiche del primo tipo arriveranno da persone che vogliono offrire realmente, con spontaneità, il loro contributo\" E ne ho trovati molti.", "es": ["Las críticas del primer tipo arribarán de personas que desean ofrecer su contribución con espontaneidad\". Y no he encontrado muchos."]}} |
|
{"translation": {"it": "\"Quelli del secondo tipo, da coloro che vogliono difendere lo status quo e che vedono il bicchiere sempre mezzo vuoto o che più semplicemente si sono rassegnate all’impotenza\".", "es": ["\"Los del segundo tipo, aquellos que desean defender el statu quo y que ven siempre el vaso medio vacío, o que simplemente se han resignado a la impotencia\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "E questo è un grosso problema: rassegnarsi alle cose che non funzionano.", "es": ["Y esto es un problema grave: resignarse a las cosas que no funcionan."]}} |
|
{"translation": {"it": "Vi ricordate questa immagine di prima, gli uomini e le donne sulla copertina di Time Magazine.", "es": ["Si recuerdan esta imagen anterior, los hombres y mujeres en la portada del Time Magazine."]}} |
|
{"translation": {"it": "Eccoci qua.", "es": ["Aquí está."]}} |
|
{"translation": {"it": "Quindi, nonostante abbia cercato di scoraggiare il più possibile la gente a fare i colloqui, ho ricevuto circa 3.000 domande, di cui certamente almeno un centinaio decisamente qualificate.", "es": ["Entonces, a pesar de haber intentado desalentar a las personas a hacer las entrevistas tanto como sea posible, recibí cerca de 3000 solicitudes, de los cuales, al menos un centenar definitivamente calificados."]}} |
|
{"translation": {"it": "Abbiamo usato tools digitali per i colloqui, un applicativo che si chiama Jaz, l'abbiamo embedded nel sito del Governo, abbiamo fatto un test di matematica e un test di coding per la parte tecnologica.esUsamos herramientas digitales para las entrevistas, una aplicación que se llama Jaz, la hemos incorporado en el sitio web del Gobierno, hemos hecho un test de matemáticas y un test de programación para la parte tecnológica. |
|
translationitIl team ha raggiunto una massa critica di circa 15, 17 persone a Gennaio, adesso siamo un po più di 20.esEl equipo ha alcanzado una masa crítica de unas 17 personas en enero, ahora somos poco más de 20. |
|
translationitAbbiamo subito cominciato ad operare: che cosa facciamo?esHemos empezado a operar rápidamente: ¿qué hacemos? |
|
translationitDi fatto ci occupiamo di idraulica.esDe hecho nos ocupamos de hidráulica. |
|
translationitQueste sono le tubature della Pubblica Amministrazione, alcune da fare, molte da connettere perché il grosso del problema è che i sistemi, i processi, gli applicativi, qualsiasi cosa che dovrebbe interconnettersi è a silos e non si connette.esEstas son las tuberías de la administración pública, algunas para hacer, muchas para conectar, porque el mayor problema es que los sistemas, los procesos, los aplicativos, toda cosa que debe ser interconectada está en silos y no se conecta. |
|
translationitE non sto parlando solamente di Machine to Machine, sto parlando anche di persone che non vogliono esporre i propri dati, i propri software, i propri applicativi.esY no estoy solo hablando de máquinas a máquinas, también estoy hablando de personas que no desean exponer sus datos, su propio software, sus aplicaciones. |
|
translationitQuindi si tratta di introdurre il concetto, scriverlo, spiegarlo e, in anni, implementarlo, di connettività, di interoperabilità.esPor lo tanto, se trata de introducir el concepto, escribirlo, explicarlo y, en años, implementarlo, de conectividad, de interoperabilidad. |
|
translationitEsporre il codice sorgente della Pubblica Amministrazione, il codice sorgente del software ovviamente.esExponer el código fuente de la administración pública, el código fuente del software, obviamente. |
|
translationitE fare tantissima attività di Project Management.esY realizar muchísima actividad de gestión de proyectos. |
|
translationitQuindi tanta attività di idraulica.esPor tanto, mucha actividad de hidráulica. |
|
translationitMa un po’ siamo anche pittori.esPero también somos un poco pintores. |
|
translationitPer fare i servizi della PA, nel tempo bisogna farli migliorando l'interfaccia utente, rendendoli più semplici.", "es": ["Para brindar servicios públicos oportunamente, hace falta hacerlos, mejorando la interfaz de usuario, haciéndolos más simples."]}} |
|
{"translation": {"it": "Tutte queste cose vanno fatte in parallelo: ma senza i tubi, non puoi fare il pittore.", "es": ["Todas estas cosas se realizan en paralelo: pero sin las tuberías, no puedes ser pintor."]}} |
|
{"translation": {"it": "Dopo qualche mese, nel maggio del 2017 abbiamo scritto in questi mesi il piano triennale della pubblica amministrazione, l'abbiamo fatto insieme all'AGI e ad altre persone che ci hanno aiutato.", "es": ["Después de algunos meses, en mayo del 2017, escribimos el plan trienal de la administración pública, la realizamos junto a personas que nos han ayudado."]}} |
|
{"translation": {"it": "Cosa ha di particolare il Piano Triennale per la Trasformazione Digitale della Pubblica Amministrazione?", "es": ["¿Qué tiene de particular el Plan Trienal para la Transformación Digital de la Administración Pública?"]}} |
|
{"translation": {"it": "In particolare ha una cosa: esiste.", "es": ["Tiene algo en particular: existe."]}} |
|
{"translation": {"it": "Due, è scritto in maniera chiara, tecnologica ma anche di processo.", "es": ["Dos, está escrito de forma clara tecnológica pero también de proceso."]}} |
|
{"translation": {"it": "Per la prima volta è stato assorbito e sponsorizzato dal Governo.", "es": ["Por primera vez ha sido incorporado y patrocinado por el Gobierno."]}} |
|
{"translation": {"it": "Paolo Gentiloni ha firmato il decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri: \"La Trasformazione digitale è una priorità del Governo.", "es": ["Paolo Gentiloni ha firmado el decreto del presidente del Consejo de Ministros: \"La transformación digital es una prioridad del Gobierno."]}} |
|
{"translation": {"it": "Il piano triennale richiede un gioco di squadra per semplificare la Pubblica Amministrazione, e la vita del cittadino\".", "es": ["El plan trienal requiere una labor de equipo para simplificar la administración pública, y la vida del ciudadano\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "Particolarità del piano: viene aggiornato una volta all'anno, perché i piani non possono essere statici, soprattutto in tecnologia.esCaracterísticas especiales del plan: se actualiza una vez al año, porque los planes no pueden ser estáticos, sobre todo en tecnología. |
|
translationitE si apre alle amministrazioni.esY se abre a las administraciones. |
|
translationitCos’è questo?es¿Qué es esto? |
|
translationitQuesto è il solito modo di fare i piani in Italia, nella Pubblica Amministrazione: \, : [Regulaciones sobre las reglas técnicas\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [ciudadanía digital\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [El mundo que nos espera\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Se trata de un deseo, un sueño, y quizás lo logramos, deseamos un país donde los políticos busquen entender la transformación digital en lugar de temerla o combatirla, y sean la regla y no la excepción. |
|
translationitUn Paese nel quale le leggi riconoscono e promuovono il diritto a innovare, anziché imbrigliarlo.esUn país en el que las leyes reconozcan y promuevan el derecho a innovar, en lugar de frenarlo. |
|
translationitUn Paese dove le forti competenze tecnologiche sono anche all'interno dello Stato e delle aziende pubbliche.", "es": ["Un país donde las fuertes habilidades tecnológicas estén también dentro del Estado y las empresas públicas."]}} |
|
{"translation": {"it": "Un Paese dove ci sono più aziende pubbliche e private guidate da trentenni, che da settantenni.", "es": ["Un país donde existan más empresas públicas y privadas conducidas por treintañeros más que por setentañeros."]}} |
|
{"translation": {"it": "Immagino infine un Paese dove lavorare per la Pubblica Amministrazione sia un onore.", "es": ["Imagino finalmente un país donde trabajar para la administración pública sea un honor."]}} |
|
{"translation": {"it": "Dove i cervelli migliori fanno a gara per lavorare nei centri di ricerca pubblica che sono veri e propri centri di eccellenza e innovazione che portano sviluppo al paese.", "es": ["Donde compitan los mejores cerebros por trabajar en los centros de investigación pública, que son verdaderos y propios centros de excelencia e innovación que acarrean desarrollo al país."]}} |
|
{"translation": {"it": "Può darsi che sia un sogno, e che i componenti per fare tutto questo - politici, di processo, digitali, tecnologici - siano veramente tanti, forse troppi: però, se non si ha un sogno sul quale puntare difficilmente si riescono a fare le cose.", "es": ["Puede que parezca un sueño, y que los componentes para hacer todo esto --componentes políticos, de proceso, digitales, tecnológicos-- sean realmente tantos, hasta demasiados: sin embargo, si no se tiene un sueño al que apuntar difícilmente se consigan hacer las cosas."]}} |
|
{"translation": {"it": "Prima di concludere,questa è la mia mamma che apparteneva alle persone che mi hanno detto “Ma chi te l'ha fatto fare”.esAntes de terminar, esta es mi mamá, que pertenecía a las personas que me han dicho \. |
|
translationit(Risate) È qui seduta da qualche parte in questo teatro, tra l’altro.es(Risas) Está sentada aquí en alguna parte del teatro. |
|
translationitA questo punto però lei è più tranquilla.esEn este punto, sin embargo, ella está más tranquila. |
|
translationitAnzitutto, sono riuscito a spiegarle cosa sto facendo.esPor sobre todo, logré explicarle lo que estoy haciendo. |
|
translationitE anche lei la pensa come noi, come il team, come i 25 ragazzi del team di trasformazione digitale, ha capito che quello che stiamo facendo e come tutti quelli che ci credono e vogliono fare qualche cosa... (Risate) \, : []}} |
|
{: {: , : [Se. Puede. Hacer.\]}} |
|
{: {: es(Música) |
|
translationitE se volete informazioni su di noi, il nostro sito e i nostri social.esY si desean saber más de nosotros, este es el sitio en la Web y en las redes. |
|
translationitGrazie.esGracias. |
|
translationit(Applausi)es(Aplausos) |
|
translationitSe avessi la possibilità di realizzare un desiderio, uno soltanto, per cambiare un aspetto della tua vita che non va come vorresti, che cosa cambieresti?esSi tuvieran la posibilidad de cumplir un deseo, solo uno, para cambiar algún aspecto de sus vidas que no va como quisieran, ¿qué cambiarían? |
|
translationitVoi che cosa cambiereste?es¿Uds. qué cosa cambiarían? |
|
translationitAlzi la mano chi cambierebbe il lavoro, il proprio capo, i propri collaboratori.esQue levante la mano quien cambiaría el trabajo, el propio jefe, los compañeros. |
|
translationitAvete paura, vi stanno guardando, per quello, eh?esTienen miedo, ¿los están observando por eso, eh? |
|
translationitPerché qua dietro lo so che c'è ...", "es": ["Porque aquí detrás sé que hay..."]}} |
|
{"translation": {"it": "Allora alzi la mano chi cambierebbe qualcosa del proprio corpo.", "es": ["Levanten la mano quienes cambiarían algo de su propio cuerpo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Magari perdere qualche chilo, o magari guadagnarli in muscoli.", "es": ["Quizás bajar algún kilo o quizás ganar músculos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Vabbè, qua già c’è più libertà.", "es": ["Va bien, ahora ya se ve un poco más de libertad."]}} |
|
{"translation": {"it": "Allora, alzi la mano chi cambierebbe conto corrente.", "es": ["Que levanten la mano quienes cambiarían la cuenta corriente"]}} |
|
{"translation": {"it": "In meglio, s'intende.espara mejor, claro. |
|
translationitSu questa ero certo che vi avrei preso tutti.esEn esta tenía claro que la levantarían todos. |
|
translationitO magari siete di quelli che cambierebbero partner.esO quizás cambiarían de pareja. |
|
translationit(Risate) Più volte nel corso della mia vita mi sono posto questa domanda.es(Risas) Muchas veces en mi vida me he hecho esta pregunta. |
|
translationitIntendiamoci, non se cambiare partner.esEntendámonos, no si cambiaría de pareja. |
|
translationitE la risposta variava, perché alle elementari avrei voluto avere una famiglia più unita, ma i miei genitori erano separati; alle medie avrei voluto essere più bello, per piacere di più alle ragazze; al liceo avrei voluto sentire i professori più complici, mi sembravano tutti ostili e mi rifugiavo nella musica.esY la respuesta variaba, porque en la primaria me hubiera gustado tener una familia más unida, pero mis padres estaban separados; en la secundaria, me hubiera gustado ser más guapo, para agradar a las chicas; en el bachillerato, me hubieran gustado profesores más cómplices, me resultaban todos hostiles y me refugiaba en la música. |
|
translationitQui, i grandi Vuoto a Rendere in sala prove.esAquí, el gran retorno a hacer en la sala de ensayo. |
|
translationitFinita l’università avrei voluto lavorare, ma mi sono scontrato con la difficoltà di accesso al mercato del lavoro.esTerminada la universidad me hubiera gustado trabajar, pero me encontré con el difícil acceso al mercado laboral. |
|
translationitCosì, tutta la prima parte della mia vita l’ho passata a combattere e lottare per cercare di capire come cambiare le cose che non mi andavano bene: da quello che gli altri pensavano di me alle grandi manovre economiche; dalle relazioni interpersonali a delle caratteristiche mie acquisite fin dalla nascita.esY así, toda la primera parte de mi vida la pasé combatiendo y luchando para intentar comprender cómo cambiar las cosas que no me iban bien: de lo que los demás pensaban de mí, a las grandes maniobras económicas; de las relaciones interpersonales a las características innatas adquiridas al nacer. |
|
translationitQuando sono diventato psicologo, invece, ho allargato questa mia ricerca anche alle altre persone e mi sono reso conto che loro, come me, utilizzavano principalmente tre strategie.esCuando me hice psicólogo, en cambio, expandí mi búsqueda también a otras personas, y me di cuenta de que ellos, como yo, usaban principalmente tres estrategias. |
|
translationitQueste strategie, se usate in piccola dose, potevano anche portare qualche beneficio.esEstas estrategias, usadas en pequeñas dosis, podían inclusive aportar algún beneficio. |
|
translationitMa se, come nella maggior parte dei casi accade, erano le uniche tre carte da giocare davanti a una crisi, non soltanto non risolvevano un bel nulla, ma finivano per mantenere in vita la loro problematica.esAunque si, como sucede en la mayoría de los casos, eran las únicas tres cartas a jugar frente a una crisis, no solamente no resolvían absolutamente nada, sino que terminaban manteniendo activa su propia problemática. |
|
translationitLa strategia oggi più diffusa è lamentarsi.esLa estrategia actualmente más difundida es lamentarse. |
|
translationitCi lamentiamo un po’ di tutto: che c’è crisi, che non c’è lavoro, che c’è traffico, che fa freddo, che “io avrei fatto in modo diverso”.esNos quejamos un poco de todo: que hay crisis, que no hay trabajo, que hay tráfico, que hace frío, que \. |
|
translationitCi lamentiamo perché non c’è giustizia.esNos quejamos de que no hay justicia. |
|
translationitConosco molte persone che cadono nella trappola della lamentela.esConozco muchas personas que caen en la trampa de la queja, |
|
translationitE il problema è che se le si concede spazio mentale questa ti paralizza, ti ipnotizza e si allarga a macchia d’olio.esy el problema es que si le damos espacio en nuestra mente, la queja te paraliza, te hipnotiza, y se desparrama como una mancha de aceite. |
|
translationitRicordo una ragazza che veniva nel mio studio, la quale non faceva altro che piangersi addosso da quando iniziava a parlare a quando smetteva per tornare a casa.esMe acuerdo de una chica que venía a mi consulta, que no hacía otra cosa que lamentarse, desde que empezaba a hablar hasta que terminaba para irse a casa. |
|
translationitAveva iniziato lamentandosi dell’ex fidanzato, che l’aveva lasciata, poi della ragazza con la quale lui l’aveva tradita, quindi del fatto che non aveva lavoro, l’ultima manovra del Governo che non l’aveva aiutata.esAl principio se lamentaba de su exnovio, que la había dejado, luego de la chica con la que él la había traicionado, seguía con que no tenía trabajo, la última medida del gobierno que no la había ayudado, |
|
translationitSentiva di non avere valore, capacità.essentía que no tenía valores, capacidad. |
|
translationitEd ecco che la lamentela aveva completamente colonizzato tutta quanta la sua quotidianità.esDe tal forma que esa queja había colonizado toda su cotidianidad. |
|
translationitMa lamentarsi per tutti noi è un po’ la grande tentazione, perché con un piccolo sforzo puoi ottenere un grande risultato: rivestire il ruolo della vittima, che va ascoltata, confortata, aiutata.esLamentarse para todos nosotros, es un poco una gran tentación, porque con un pequeño esfuerzo podemos obtener un gran resultado: asumir el rol de la víctima que es escuchada, reconfortada, ayudada. |
|
translationitMa badate bene: potete lamentarti di notte o di giorno, da soli o con gli amici, ad alta voce o nella vostra mente.esPero tengamos en cuenta: pueden lamentarse de noche o de día, solos o con amigos, en voz alta o solo en sus propias mentes. |
|
translationitPotete lamentarvi di una cosa già successa o di una cosa che magari un domani potrebbe accadere.esPueden lamentarse de algo que ya sucedió, o de algo que quizás pudiese ocurrir mañana. |
|
translationitPotete lamentarvi a torto o, come molto più spesso accade, potreste lamentarvi a ragione.esPueden lamentarse sin razón o, como sucede a menudo, pueden lamentarse con razón. |
|
translationitPerché tutti noi avremmo tante ragioni per poterci lamentare.esPorque todos tendremos muchas razones para lamentarnos. |
|
translationitMa la verità è che per quanto vi sforzerete di lamentarvi difficilmente qualcosa intorno a voi cambierà.esPero la verdad es que por mucho que se esfuercen en lamentarse, difícilmente cambie algo a su alrededor. |
|
translationitAnzi, non farete altro che dare più attenzione a ciò che vi infastidisce.esDe hecho, no harán otra cosa que darle más atención a lo que los fastidia. |
|
translationitSe la strategia che privilegi quando le cose non vanno come vorresti, è quella di lamentarti, presupponi che qualcuno sia allo studio di un piano B per salvarti la pelle.esSi la estrategia que privilegian cuando las cosas no van como gustarían, es la de lamentarse, presupone que alguno esté buscando un plan B para salvarles la piel. |
|
translationitIn bocca al lupo.esSuerte. |
|
translationitAltra strategia molto gettonata quando le cose ci stanno strette, è quella di imporci.esOtra estrategia muy popular, cuando las cosas están difíciles, es la de imponernos. |
|
translationitImporre il nostro bisogno.esImponer nuestro deseo. |
|
translationitAlla base di questa mentalità c'è un fattore culturale crescente, in base al quale abbiamo imparato che se qualcosa non ci va bene, è sufficiente cambiarlo.", "es": ["En este razonamiento, existe un creciente factor cultural, sobre el cual hemos aprendido, que si algo no nos gusta, es suficiente cambiarlo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Possiamo manipolare a nostro piacimento ciò che ci circonda.", "es": ["Podemos manipular a gusto lo que nos rodea."]}} |
|
{"translation": {"it": "Non ti piace il naso?", "es": ["¿No te gusta tu nariz?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Vai dal chirurgo estetico.", "es": ["Ve al cirujano plástico."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ti senti un po' giù?es¿Te sientes un poco alicaído? |
|
translationitMa perché mai stare nella sofferenza?es¿Para qué continuar en ese sufrimiento? |
|
translationitPrendi due pilloline e la risolviamo facile.esToma dos píldoras y lo resolvemos fácil. |
|
translationitTua moglie ti rompe?es¿Tu mujer te molesta? ¡Divórciate! |
|
translationitDivorzia!es |
|
translationitHai fresco?es¿Tienes frío? ¡Encendamos |
|
translationitAccendiamo tutti quanti il riscaldamento a palla!esel calefactor al máximo! |
|
translationitTuo figlio non ti ascolta?es¿Tu hijo no te escucha? ¡Golpéalo! |
|
translationitMenalo!es¿Es demasiado grande |
|
translationitÈ troppo grande e non riesci più a menarlo?esy ya no lo puedes golpear? |
|
translationitMandalo dallo psicologo: siamo qui per questo, d’altra parte.esEnvíalo al psicólogo: estamos para esto, por otra parte. |
|
translationitLa mia vocazione - l’ho scelta per questo questa professione: per far sì che il mondo attorno a voi.esMi vocación --la he elegido por esta razón a esta profesión-- para hacer que el mundo a su alrededor, |
|
translationitsi incastri alla perfezione con le vostre esigenze.esse acomode perfectamente a sus exigencias. |
|
translationitIl contesto all’interno del quale questa strategia emerge in maniera molto importante sono le relazioni di coppia.esEl contexto dentro del cual esta estrategia sobresale de manera muy importante, son las relaciones de pareja. |
|
translationitNe ricordo una, una coppia, durante i colloqui della quale non facevo altro che ascoltare che cosa, secondo l’uno, l’altro avrebbe dovuto cambiare per risollevare le sorti del loro futuro.esRecuerdo una, una pareja, durante las charlas en las que no hacía más que escuchar lo que, según uno de ellos, el otro hubiera debido cambiar para resolver juntos la suerte de su futuro. |
|
translationitLui: “Eh, ma certo che te, per concederti, ma neanche a pregarti in cinese!” Che poi è un classicone.esÉl: \ Que después resulta un clásico. |
|
translationitLei: “No, sei tu che non cerchi mai se non per quello.” Lui: “No, sei tu che non ti rendi conto di tutte le cose che faccio per te.” Lei: “No, sei tu che non mi ascolti, altrimenti faresti ben altro per venirmi incontro.” E così via, all’infinito, un braccio di ferro logorante che inizia sempre con la stessa parola stregata: Tu.esElla: \. Él: \. Ella: \. Y así va hasta el infinito, un proceso agotador que siempre comienza con la misma palabra: Tú. |
|
translationitPerché dobbiamo dimostrare tutta l’inadeguatezza dell’altro; dobbiamo fargli vedere tutti i problemi cui dovrebbe porre rimedio per restituirci la nostra felicità, che ci ha sequestrato.esPorque debemos demostrar toda la insuficiencia del otro; debemos mostrarle todos los problemas que debería solucionar para restituir la felicidad, que nos ha secuestrado. |
|
translationitMa la verità è che sebbene questa cosa la diciamo spesso in buona fede, credendoci profondamente, difficilmente riusciamo a cambiare qualche cosa.esAunque la verdad es que si bien esto lo decimos a menudo de buena fe, creyéndolo profundamente, difícilmente consigamos cambiar algo. |
|
translationitAnzi, invece che sciogliere i nodi alla base della relazione, finiamo per irrigidirli, per appesantirli.esPor el contrario, en lugar de aflojar los nudos en la base de la relación, terminamos haciéndolo más rígido y pesaroso. |
|
translationitSe la strategia che privilegi quando le cose non vanno come vorresti, è quella di imporre il tuo bisogno e aspettare che gli altri si modifichino di conseguenza, pensaci su un paio di volte perché vivrai una vita piena di resistenze, piena di ostilità.esSi la estrategia que privilegian, cuando las cosas no van como quisieran, es la de imponer su deseo, y esperar que los demás se modifiquen en consecuencia, piénsenlo un par de veces, porque vivirán una vida cargada de resistencia, de hostilidad. |
|
translationitTerza strategia: quando le cose vanno in un modo che non ci piace, è far finta che non ci siano.esTercera estrategia: cuando las cosas no van de la manera que nos gusta, es el simular que no existen. |
|
translationitCome uno struzzo: prendere la testa e metterla sotto terra.esComo un avestruz: hundir la cabeza bajo tierra. |
|
translationitAlla base di questa dinamica, spesso, c’è il timore di affrontare il conflitto che emergerebbe qualora noi dovessimo dimostrare i nostri bisogni.esEn la base de esta dinámica, a menudo, está el temor de encarar el conflicto que surgiría en el momento en que deberíamos demostrar nuestras necesidades. |
|
translationitE allora cosa facciamo?es¿Y entonces qué hacemos? |
|
translationitLi soffochiamo “per il bene comune”.esLas sofocamos \. |
|
translationitMa in questo modo non prendiamo mai una posizione e quindi non riusciamo a definirci nella nostra identità.esAunque de esta manera, nunca tomamos una posición, y por tanto no conseguimos definirnos en nuestra identidad. |
|
translationitE viviamo alla mercé dei bisogni altrui.esY vivimos a merced de las necesidades ajenas. |
|
translationitRicordo un ragazzo, un giovane ragazzo, figlio di genitori separati, il quale fin dalla prima infanzia aveva imparato a districarsi con grande diplomazia tra i litigi di mamma e papà, spesso spinto dal timore che, qualora si fosse apertamente schierato nei confronti dell’uno, avrebbe perduto l’amore dell’altro.esRecuerdo un joven, hijo de padres separados, que desde la primera infancia, había aprendido a manejarse con gran diplomacia entre los conflictos de mamá y papá, a menudo preso del temor que, en el momento de alinearse con los problemas de uno, perdería el amor del otro. |
|
translationitIn questa situazione limite, imparò delle cose importanti.esEn esta situación límite, aprendió cosas importantes. |
|
translationitAd esempio imparò ad ascoltare, ad accettare, a ragionare su delle motivazioni tra loro anche distanti l’una dall’altra.esPor ejemplo, aprendió a escuchar, a aceptar, a razonar sobre las motivaciones entre ellos, si bien distantes uno del otro. |
|
translationitMa d’altra parte non imparò mai a dire “no” alle cose che non gli andavano bene.esAunque por otra parte, jamás aprendió a decir \ a las cosas que no le funcionaban bien. |
|
translationitNon imparò a dire “no” alle relazioni che lo andavano a cercare, accettava qualsiasi condizione relazionale, e anzi era uno di quelli che doveva sempre a tutti i costi mediare.esNo aprendió a decir \ a las relaciones que lo iban a buscar, aceptaba cualquier condición de relacionamiento, y de hecho era quien siempre debía mediar a toda costa. |
|
translationitMa in questo modo, dove andavano a finire i suoi bisogni, i suoi desideri, le sue ambizioni?esPero de esta manera, ¿adónde iban a parar sus necesidades, sus deseos, sus ambiciones? |
|
translationitErano sempre sottomesse alla paura di affrontare il conflitto e al bisogno di accontentare tutti quanti.esEstaban siempre sometidas al miedo de enfrentar el conflicto y a la necesidad de satisfacer a todos. |
|
translationitSe la strategia che privilegi quando le cose non vanno come vorresti, è quella di soffocare i tuoi bisogni, prima o poi il tuo corpo inizierà a parlare per te.esSi la estrategia que privilegian cuando las cosas no van como desearían, es la de ahogar sus necesidades. Antes o después, sus cuerpos empezarán a hablar por Uds. |
|
translationitE invece che accontentare tutti quanti, finirai per scontentarli.esY en lugar de contentar a todos, acabarán descontentándolos. |
|
translationitLamentarsi, imporre i propri bisogni o soffocarli sono 3 strategie limitanti.esLamentarse, imponer nuestros deseos, o sofocarlos, son tres estrategias limitantes. |
|
translationitE io ve lo posso dire con cognizione di causa perché io stesso, a lungo, nella mia vita ne ho stra-abusato.esY se los puedo decir con conocimiento de causa, porque yo mismo, durante mucho tiempo en mi vida, he abusado de eso. |
|
translationitVi racconto cosa mi è successo.esLes cuento lo que me ha sucedido. |
|
translationitUn giorno il primario dell’ospedale presso il quale collaboravo mi mandò a chiamare e mi disse: “Mazzucchelli, qui per lei non c’è più posto.esUn día, el jefe del hospital donde trabajaba, me mandó llamar y dijo: \]}} |
|
{: {: , : [. Y me indicó un lugar lejos, perdido, detestado por todos. |
|
translationitOltretutto, sarei dovuto andare lì per fare un lavoro che neanche centrava un granché con tutto quello che avevo studiato fino ad allora.esSobre todo, debería haber ido allí a hacer un trabajo que ni siquiera significaba demasiado con todo lo que había estudiado hasta ese momento. |
|
translationitMi sono sentito morire, ok?esMe sentí morir, ¿sí? |
|
translationitPerò non aveva senso per me lamentarmi, cercare di fargli cambiare idea: “Dottore, ma mandi quell’altro!” E men che meno, perché mai avrei dovuto accettare un compromesso che per me era inaccettabile.esPero no tenía sentido lamentarme, intentar hacerle cambiar de idea: \ Y tampoco porque jamás hubiera debido aceptar un compromiso que para mí era inaceptable. |
|
translationitLì compresi che per ottenere dei risultati diversi, avrei dovuto io fare delle cose diverse.esAllí entendí que para conseguir resultados diferentes, hubiera debido hacer las cosas de manera diferente. |
|
translationitPer la prima volta, chiaramente sulla mia pelle, in quel momento compresi che il segreto per cambiare gli altri è cambiare se stessi.esPor primera vez, claramente en mi propia piel, comprendí en ese momento que el secreto para cambiar a los demás, es cambiar uno mismo. |
|
translationitSe fossi cambiato io, anche gli altri si sarebbero dovuti adeguare, modificare, cambiare.esSi hubiera cambiado yo, también los demás hubieran tenido que adecuarse, modificarse, cambiar. |
|
translationitSe fossi diventato uno psicologo super brillante, competente, completo, unico, il primario non mi avrebbe mandato via.esSi me hubiera transformado en un psicólogo súper brillante, competente, completo, único, el jefe jamás me hubiera echado. |
|
translationitE se anche lo avesse fatto, la cosa non mi avrebbe colpito più di tanto.esY si lo hubiera hecho, esa situación no me hubiese golpeado tanto. |
|
translationitAnzi, magari me ne sarei andato via io prima ancora che lui mi cacciasse.esDe hecho, tal vez me habría ido aún antes de que él me echase. |
|
translationitMa se ancora non ero quella persona, la risposta non andava cercata nella colpa degli altri, ma dovevo interrogarmi io nel profondo delle mie responsabilità.esPero si tdavía no era esa persona, la respuesta no debía buscarse en responsabilizar a los demás, sino que debía interrogarme a mí mismo, en lo profundo de mis responsabilidades. |
|
translationitPerché le cose non cambiano.esPorque las cosas no cambian. |
|
translationitSiamo noi che cambiamo.esSomos nosotros quienes cambiamos. |
|
translationitE il primo cambiamento che dobbiamo fare va nella direzione di sceglierci.esY el primer cambio que debemos hacer, va en la dirección de elegirnos. |
|
translationitScegliti tu come causa delle cose che non vanno come vorresti.esElegirnos a nosotros como la causa de que las cosas no vayan como nos gustarían. |
|
translationitQuesto è il nostro bivio.esEsta es nuestra encrucijada. |
|
translationitSe non trovi lavoro, ma \, stai deponendo le uniche armi a tua disposizione.esSi no encuentras trabajo, bien, \, estás entregando las únicas armas a su disposición. |
|
translationitPresto ti troverai solo e a mani nude ad affrontare qualcosa di troppo più grande di te.esPronto te encontrarás solo y con las manos vacías para enfrentar cualquier cosa más grande que tú mismo. |
|
translationitVoglio dire: è colpa della crisi, che cosa ci vuoi fare?esQuiero decir: es culpa de la crisis, ¿qué vamos a hacer? |
|
translationitMa se invece parti da te e pensi di essere perfettibile, che forse hai un margine di cambiamento, che puoi migliorarti, allora ti si aprono delle porte davanti.esAunque si en cambio partes de ti y piensas que eres perfectible, que quizás existe un margen de cambio que puede mejorarte, entonces sí se abren las puertas. |
|
translationitPerché diventa una tua responsabilità la faccenda e puoi decidere se imparare una nuova lingua, se leggere dei libri, frequentare dei corsi per acquisire nuove competenze o consolidare quelle che già hai: puoi lavorare su di te per diventare unico.esPorque se transforma en tu propia responsabilidad y puedes decidir aprender otro idioma, acaso leer libros, tomar cursos para adquirir nuevos conocimientos, o consolidar los que ya tienes: puedes trabajar en ti mismo para convertirte en único. |
|
translationitPerché la vita è di chi la fa.esPorque la vida es de quien la hace. |
|
translationitChi non la fa, la subisce.esQuien no la hace, la sufre. |
|
translationitSe all’interno della coppia le cose non vanno bene e tu pensi che sia l’altro a dovere fare il primo passo, gli stai inviando un messaggio di inadeguatezza e lo stai allontanando.esSi en la vida de pareja las cosas no van bien, y piensas que es el otro quien debe dar el primer paso, le estás enviando un mensaje de inadecuación, y lo estás alejando. |
|
translationitSe invece parti da te, e magari provi a porti ogni giorno questa semplice domanda: “Che cosa io posso fare oggi di diverso per rendere la sua giornata migliore?” Allora, le cose cambiano.esSi en cambio parte de ti, y quizá intentas formularte una simple pregunta cada día: \ Ahora, las cosas cambian. |
|
translationitMa non cambiano per caso, cambiano perché sei tu che sei cambiato.esAunque no cambian por casualidad, sino porque eres tú que has cambiado. |
|
translationitPrima andavi alla ricerca delle sue mancanze, ora vai alla ricerca dei suoi bisogni.esAntes buscabas sus deficiencias, ahora buscas sus necesidades. |
|
translationitE poi cerchi di adoperarti per poterli soddisfare.esY después buscas esforzarte para poder satisfacerlas. |
|
translationitÈ in questo modo che crei uno spazio mentale all’interno del quale ci si può prendere cura l’uno dell’altro invece che farsi la guerra.esY así creas un espacio mental en el que pueden cuidarse mutuamente en lugar de hacer la guerra. |
|
translationitSe sei una di quelle persone che vanno con tutti, che devono sempre dire di sì, una di quelle persone che chiamo, perdonatemi il termine, \, : [prostituta relacional\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [El psicólogo es el médico de locos, el psicólogo es el médico de los débiles, Ve a conversar con un amigo, o con el párroco\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [¿Posiblemente no pueden notar cuán bella es la psicología?\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [tienes que tener culo\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Si tuvieran la posibilidad de expresar un deseo, solo uno, para modificar un aspecto de sus vidas que no va como quisieran, ¿qué cambiarían?\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: Andreoli\, : [Andreoli\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: I terremotati dell'Emilia\".", "es": ["Hubo un terremoto muy fuerte, y desde entonces, fuimos los \"devastados por el terremoto de Emilia\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "Per tutta Italia, eravamo chiamati così.", "es": ["En toda Italia nos llamaban así."]}} |
|
{"translation": {"it": "Come dicevo, le case erano non più agibili, molte crollate.", "es": ["Las casas ya no eran habitables, muchas se habían derrumbado."]}} |
|
{"translation": {"it": "La nostra sala prove, il nostro posto dove ci si trovava tutti i martedì, era completamente distrutto.", "es": ["Nuestra sala de ensayo, nuestro lugar de los martes, quedó completamente destruido."]}} |
|
{"translation": {"it": "E gli strumenti erano dentro.", "es": ["Y nuestros instrumentos estaban ahí."]}} |
|
{"translation": {"it": "Cosa abbiamo fatto?", "es": ["¿Qué hicimos?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Io, la Sara, Marco, Fede, Matteo: vi abbiamo cercato tutti, nelle tendopoli, nelle roulotte.", "es": ["Sara, Marco, Fede, Matteo y yo: fuimos a buscarlos a todos en los campamentos, en las caravanas."]}} |
|
{"translation": {"it": "Siamo riusciti: fortunatamente, vi abbiamo trovati tutti.", "es": ["Afortunadamente, los encontramos a todos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Siamo finiti tutti dentro un tendone, in un tendone nella sede di \"Mani Tese\" di Finale Emilia.", "es": ["Estuvimos todos en una tienda de campaña en la sede de \"Mani Tese\" de Finale Emilia."]}} |
|
{"translation": {"it": "Dietro quel tendone sono successe delle cose magnifiche: abbiamo vinto la paura suonando più forte, perché la banda Rulli Frulli suona più forte del terremoto.", "es": ["Y ahí pasaron cosas magníficas: vencimos el miedo tocando más fuerte, porque la banda Rulli Frulli toca más fuerte que el terremoto."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ci si guardava negli occhi, con la terra che tremava, per cercare un sorriso, uno sguardo.", "es": ["Nos mirábamos a los ojos mientras la tierra temblaba, buscando una sonrisa, una mirada."]}} |
|
{"translation": {"it": "E la terra tremava.", "es": ["Y la tierra temblaba."]}} |
|
{"translation": {"it": "Proprio lì dentro abbiamo costruito i primi strumenti: i cestelli d'asciugatrice sono diventati delle casse da banda; dei tubofoni che sono diventati degli strumenti costruiti e suonati con delle racchette da ping pong; delle chitarre fatte con delle grondaie di case, crollate.esJusto ahí construimos los primeros instrumentos: los tambores de las secadoras se convertieron en altavoces; construimos y tocamos tubófonos con raquetas de ping pong; construimos guitarras con los canalones de las casas derrumbadas. |
|
translationitEravamo in continua lavorazione, sempre sempre sempre: c'era un'energia incredibile, anche se eravamo in un momento terribile.esEstuvimos trabajando todo el tiempo, constantemente; había una energía increíble, aún siendo un momento terrible. |
|
translationitProprio lì dentro è nato il nostro primo spettacolo: abbiamo deciso di mettere su un vero spettacolo.esFue ahí donde nació nuestro primer espectáculo: decidimos montar un verdadero espectaculo. |
|
translationitIntanto, i componenti del gruppo stavano aumentando: gli amici passavano parola, da 20 che eravamo siamo diventati 25, 30, 40, 50.esMientras tanto la banda iba creciendo, gracias al boca a boca de nuestros amigos. De los 20 del principio, llegamos a ser 25, 30, 40, 50. |
|
translationitSiamo partiti con la costruzione del primo spettacolo, \.esEmpezamos montando el primer espectáculo, \ |
|
translationitPerché il branco?es¿Por qué manada? |
|
translationitPerché c'erano dei lupi più piccoli, dei lupi più grandi e il capobranco.", "es": ["Porque había lobos pequeños, lobos más adultos y un líder."]}} |
|
{"translation": {"it": "In quel momento ci si muoveva tutti insieme, come un branco di lupi.", "es": ["E íbamos todos juntos, como una manada de lobos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Poi l'anno dopo abbiamo fatto l'altro spettacolo, \"La ciurma\" e siamo diventati tutti marinai.", "es": ["Al año siguiente hicimos otro espectáculo, \"La chusma\" y nos hicimos todos marineros."]}} |
|
{"translation": {"it": "Perché avevamo veramente voglia di navigare e di spostarci anche un attimo della nostra terra, per respirare un attimo.", "es": ["Porque realmente teníamos ganas de navegar y dejar nuestra tierra tan solo por un momento, para respirar un poco."]}} |
|
{"translation": {"it": "Poi, l'anno dopo, abbiamo fatto \, questo mostro marino.esAl año siguiente, hicimos \. |
|
translationitSubito dopo, \ e per finire quello di quest'anno, \"Il mare dalla Luna\".", "es": ["E inmediatamente después, \"Cincuenta gritos, ese barco volando\". Y por último este año, \"El mar desde la luna\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "[Per] \"Il mare dalla Luna ci siamo voluti fermare un secondo, su questa Luna, e guardare il mare.", "es": ["Ahí, nos quisimos parar en esa luna para mirar el mar."]}} |
|
{"translation": {"it": "Sono successe tantissime cose, dentro questo tendone, e nessuno di noi avrebbe mai pensato che un tendone poteva cambiarci la vita; però l'abbiamo fatto.esPasaron muchas cosas en aquel campamento y ninguno habría pensado jamás que aquello nos cambiaría la vida, pero eso fue lo que pasó. |
|
translationitPerò voglio dirvi una cosa: i minuti mi stanno finendo, tutto quello che abbiamo fatto in questi sette anni mi sembra veramente una favola: 150 concerti in giro per l'Italia; il palco del Primo Maggio; il concerto nel programma televisivo a Casamica; nel palco di Materadio.", "es": ["Pero quiero decirles algo antes de que se me acabe el tiempo. Todo lo que hemos hecho en estos siete años me parece un cuento: 150 conciertos en toda Italia, el escenario del Primero de Mayo, el concierto del programa de televisión \"Casamica\", el escenario de Materadio."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ne abbiamo fatte veramente tante, e anche a me scendono i brividi.", "es": ["Hicimos tantas cosas que me entran escalofríos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Perché questo è proprio il palcoscenico della vita, quella della fatica, del sudore ma anche della freschezza, che sa tanto di possibilità e futuro.", "es": ["Porque este es el escenario de la vida, del trabajo, del sudor, pero también el de la frescura que sabe a posibilidad y a futuro."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ecco cosa succede, quando un sogno diventa realtà.", "es": ["Esto es lo que pasa cuando un sueño se hace realidad."]}} |
|
{"translation": {"it": "Adesso devo tornare dai Rulli Frulli.", "es": ["Ahora tengo que volver con los Rulli Frulli."]}} |
|
{"translation": {"it": "Mi aspettano, che c'è ancora tanto da costruire.esQue me están esperando, porque aún hay mucho que hacer. |
|
translationitGrazie a tutti.esGracias a todos. |
|
translationit(Musica) (Applausi) Uno, due, tre!es(Música) (Aplausos) ¡Un, dos tres! |
|
translationit(Applausi) Uno, due, tre!es(Aplausos) ¡Un, dos tres! |
|
translationit(Applausi)es(Aplausos) |
|
translationitBuonasera.esBuenas tardes. |
|
translationitIl mio nome è Maria Cristina Ferradini, e in realtà nasco come avvocato, fino al momento in cui mi sono domandata che cosa sia successo negli ultimi 250 anni.esMe llamo Maria Cristina Ferradini y, en realidad, trabajé como abogada hasta que quise saber qué había ocurrido en los últimos 250 años. |
|
translationitSono 250 anni molto importanti, che hanno cambiato radicalmente la nostra storia, e che noi viviamo attualmente.esSon 250 años muy importantes que han cambiado nuestra historia radicalmente y que vivimos actualmente. |
|
translationitSi parla di innovazione sociale, e la mia domanda è: che cos'è questa innovazione sociale?", "es": ["Hablan de innovación social y pregunto: ¿en qué consiste esta innovación social?"]}} |
|
{"translation": {"it": "E soprattutto, la nostra Italia, che spesso è così biasimata, è un paese pronto a incorporare questa innovazione digitale?", "es": ["Y, sobre todo, nuestra Italia, a menudo criticada, ¿es un país preparado para esta innovación digital?"]}} |
|
{"translation": {"it": "È pronta ad essere tessuto, a sua volta, di innovazione?", "es": ["¿Está preparado para estructurarse en base a la innovación?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Questa è la metamorfosi digitale: tutti quanti noi portiamo, addosso o vicino a noi, un oggetto - credo quasi tutti - che di fatto incorpora un'evoluzione che è stata straordinaria e ha proprio attraversato questi 250 anni.esEsta es la metamorfosis digital. Todos llevamos con nosotros un objeto —creo que casi todos— que es el resultado de una evolución que ha sido extraordinaria y ha ocupado estos 250 años: el teléfono. |
|
translationitÈ il telefono; e il telefono è una soluzione tecnologica che appartiene alla Rivoluzione Industriale.esEl teléfono es una solución tecnológica perteneciente a la Revolución Industrial. |
|
translationitÈ un computer evolutissimo, e i computer appartengono invece alla Rivoluzione Internet.esEs una computadora muy evolucionada. Las computadoras, en cambio, pertenecen a la revolución de Internet. |
|
translationitÈ connesso e ancora una volta questa è un'invenzione della Rivoluzione Internet, della fase Internet della nostra storia.", "es": ["Están conectados y, nuevamente, esta es una invención de la Revolución de Internet, de la fase de Internet de nuestra historia."]}} |
|
{"translation": {"it": "Eppure, questi tre fattori insieme, uniti alla mobilità, ci fanno entrare in una nuova epoca, che abbiamo in qualche modo, storicamente, battezzato arbitrariamente negli anni 2000, che noi oggi stiamo vivendo.", "es": ["Así, estos tres factores juntos, unidos a la movilidad, nos hacen entrar en una nueva época que, históricamente, hemos bautizado arbitrariamente en los años 2000, que estamos viviendo actualmente."]}} |
|
{"translation": {"it": "Proviamo a capire allora che cosa è successo in questi 250 anni che riassumono la Rivoluzione Industriale, la Rivoluzione Internet e l'Industrial Internet.esIntentemos entender qué ha ocurrido en estos 250 años que engloban: la Revolución Industrial, la revolución de Internet y el Internet Industrial. |
|
translationitLa Rivoluzione Industriale, quando noi l'andiamo a ricordare, probabilmente la ricordiamo come una ferrovia, che è quello che noi abbiamo studiato sui libri di scuola.", "es": ["Al pensar en la Revolución Industrial, solemos pensar en el ferrocarril. Eso es lo que hemos estudiado en los libros del colegio."]}} |
|
{"translation": {"it": "In realtà non è stata solo una ferrovia: noi alla Rivoluzione Industriale siamo enormemente debitori.", "es": ["Pero no se trató solo del ferrocarril. Nosotros, a la Revolución Industrial, le debemos mucho."]}} |
|
{"translation": {"it": "Siamo enormemente debitori, per esempio, perché a lei dobbiamo il motore a vapore.", "es": ["Le debemos mucho. Por ejemplo, la máquina de vapor."]}} |
|
{"translation": {"it": "E il motore a vapore non è soltanto un motore a vapore, ma è per esempio quello strumento che ha favorito, e reso molto più veloce, l'estrazione del carbone.esLa máquina de vapor es mucho más que un máquina de vapor, sino que también favoreció y aumentó la velocidad de extracción de carbón. |
|
translationitE l'ha resa possibile a un costo notevolmente inferiore.", "es": ["Y lo hizo posible a un precio notablemente inferior."]}} |
|
{"translation": {"it": "E poi il motore a vapore è entrato nei cotonifici, è entrato negli opifici, è entrato nelle fonderie, e ha cominciato a cambiare la modalità manufatturiera.", "es": ["También llegó a las fábricas de algodón, a los talleres, a las fundiciones... y empezó a cambiar la industria manufacturera."]}} |
|
{"translation": {"it": "Non gli dobbiamo soltanto il motore a vapore; gli dobbiamo anche il motore a scoppio.", "es": ["No solo le debemos la máquina de vapor, sino también el motor de combustión."]}} |
|
{"translation": {"it": "Il motore a scoppio che per altro è un'invenzione toscana, è un'invenzione italiana.", "es": ["El motor de combustión es, de hecho, una invención toscana, italiana."]}} |
|
{"translation": {"it": "Al motore a scoppio noi dobbiamo, per esempio, l'industria automobilistica.esAl motor de combustión le debemos, por ejemplo, la industria automovilística. |
|
translationitIn realtà, prima aveva servito l'industria navale perché il motore era un motore che non poteva partire da fermo.", "es": ["En realidad, primero fue de utilidad en la industria naval, porque había un motor que no podía arrancar en punto muerto."]}} |
|
{"translation": {"it": "Quando sono riusciti a capire, perché era un motore a combustione interna, quando sono riusciti a capire come far saltare quella scintilla per accenderlo anche da fermo, è divenuta quella scintilla che ha sviluppato l'industria automobilistica e tutto ciò che ne è derivato.esEra un motor de combustión interna. Cuando han descubierto cómo hacer saltar la chispa para encenderlo en punto muerto, esa chispa impulsó la industria automovilística y todo lo que ella ha desencadenado. |
|
translationitMa non solo: alla Rivoluzione Industriale noi siamo ancora debitori, per esempio, per il telegrafo!esPero no solo eso. A la Revolución Industrial también le debemos el telégrafo. |
|
translationitIl telegrafo non è soltanto quello strumento che ci ha permesso di evitare di continuare a vergare le nostre lettere e che ha velocizzato la migrazione di queste lettere da una parte all'altra del mondo, sempre più ampio, che conoscevamo.", "es": ["El telégrafo no es solo ese instrumento que nos ha permitido evitar seguir escribiendo nuestras cartas y que ha mejorado la velocidad de migración de estas desde una parte a otra de un mundo cada vez más grande."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma è anche ciò che ci ha permesso e ci ha insegnato a depositare i cavi sotto il mare.", "es": ["También nos ha permitido y enseñado a fijar cables bajo el mar."]}} |
|
{"translation": {"it": "Eh sì, perché i pali del telegrafo non li potevamo piantare nel mare: e allora che cosa facevamo?", "es": ["Sí, porque los postes del telégrafo no los podíamos plantar en el mar. Entonces, ¿qué hacíamos?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Interrompevamo tutto?", "es": ["¿Lo interrumpíamos todo?"]}} |
|
{"translation": {"it": "No, siamo andati avanti stendendo dei cavi sotto il mare.", "es": ["No, avanzamos extendiendo cables bajo el mar."]}} |
|
{"translation": {"it": "Il primo cavo, per dare una dimensione storica, è stato tirato, in Italia, tra Messina e Reggio Calabria.", "es": ["El primer cable, para dar una dimensión histórica, fue extendido en Italia, entre Mesina y Regio de Calabria."]}} |
|
{"translation": {"it": "Non proprio due popoli che vadano d'accordo: ma il primo cavo è andato lì.esDos pueblos que no se lleven muy bien, pero el primer cable se colocó allí. |
|
translationitE siamo intorno al 1858.esOcurrió alrededor del año 1858. |
|
translationitC'è il telefono: il telefono lo viviamo ancora oggi, sappiamo che cos'è, lo utilizziamo, trasporta la nostra voce.esTambién está el teléfono, que todavía forma parte de nuestra vida, sabemos lo qué es, lo utilizamos, transporta nuestra voz. |
|
translationitNel 1877, 900 abbonati a Roma: è soltanto il 1877.esEn 1877 había 900 abonados en Roma. Era solo 1877. |
|
translationitAncora un'altra invenzione, ed è l'energia elettrica.esOtra invención es la energía eléctrica. |
|
translationitLa prima centrale elettrica continentale, in Europa, fu costruita in Via Santa Radegonda dove c'è la la Rinascente, a Milano.", "es": ["La primera central eléctrica continental, en Europa, se construyó en la Calle Santa Radegonda, donde está la Rinascente, en Milán."]}} |
|
{"translation": {"it": "Oggi c'è la Rinascente: lì, un tempo, nel 1873, fu costituita la prima centrale elettrica.esAllí está ahora la Rinascente, en 1873 se construyó la primera central eléctrica. |
|
translationitIn quell'anno, il 30 dicembre, fu illuminata la \"Scala\".", "es": ["Ese año, el 30 de diciembre, se iluminó La Scala de Milán."]}} |
|
{"translation": {"it": "Una parte della nostra storia è nata proprio da lì.", "es": ["Una parte de nuestra historia nació allí."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma andiamo avanti, proviamo a fare dei salti un po' più lunghi.esPero sigamos adelante, dando saltos más largos. |
|
translationitArriviamo al 1950: l'Italia è già cresciuta, sta conoscendo un certo agio.", "es": ["Llegamos al 1950: Italia ya ha crecido y está viviendo cierto bienestar."]}} |
|
{"translation": {"it": "Peraltro è stato un secolo che è ancora in corso ma che ha già vissuto importanti stravolgimenti e anche importanti emozioni dal punto di vista artistico e culturale.", "es": ["El siglo sigue en curso, pero ya ha vivido cambios importantes y grandes emociones desde el punto de vista artístico y cultural."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma comincia a nascere qualcosa, a comporsi qualcosa che non c'era mai stato nella Storia prima.esPero empieza a nacer algo, a producirse algo que nunca antes había tenido lugar en la historia. |
|
translationitSono i computer, che sono dei calcolatori.esSe trata de las computadoras, que son calculadoras. |
|
translationitCalcolatori che all'inizio degli anni '50 stentatamente potevamo stare in una stanza come questa, e avevano funzioni di mero calcolo.esCalculadoras que, en los años 50 difícilmente cabían en una sala como esta, y que tenían la mera función de calcular. |
|
translationitRendevano semplicemente più rapido il calcolo.esSencillamente aceleraban el cálculo. |
|
translationitMa sono andati avanti, evolvendosi in modo sempre più significativo, sempre più strutturato, sempre più intelligente, e sono diventati dei contributori di intelligenza.esPero han evolucionado de forma cada vez más significativa, siempre más estructurada, siempre más inteligente, y se han convertido en contribuidores de inteligencia. |
|
translationitHanno cominciato ad essere le intelligenze artificiali che noi conosciamo.esSe han convertido en la inteligencia artificial que conocemos hoy en día. |
|
translationitMa in questi 50 anni della Rivoluzione Internet, è successo qualcos'altro.", "es": ["Pero en estos 50 años de la revolución de Internet, ha sucedido algo más."]}} |
|
{"translation": {"it": "C'erano degli istituti di ricerca, e soprattutto c'erano degli scopi di tutela e di difesa che hanno portato a sviluppare delle reti sotterranee, ma non sotteranee perché tirate sotto terra, ma sotteranee perché non erano conosciute.", "es": ["Había institutos de investigación y, sobre todo, necesidad de protección y defensa que provocaron el desarrollo de redes subterráneas, no subterráneas por estar bajo tierra, sino porque no se conocían."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ad un certo punto si è deciso di aprire queste reti.", "es": ["En cierto punto, se decidió abrir estas redes."]}} |
|
{"translation": {"it": "E queste reti, che si chiamavano Arpa - Arpanet, la rete, sono diventati, hanno cominciato ad essere il World Wide Web che noi conosciamo.", "es": ["Estas redes llamadas Arpanet se han convertido en la World Wide Web que hoy conocemos:"]}} |
|
{"translation": {"it": "Un sistema diffuso, orizzontale, non gerarchico, estremamente capillare, capace di portare informazioni, di raccogliere informazioni, di generare informazioni.", "es": ["un sistema amplio, horizontal, no jerárquico, extremadamente capilar, capaz de enviar información, de recoger información y de generar información."]}} |
|
{"translation": {"it": "Per darvi un'idea, nel 1981 erano soltanto 300 i computer connessi ad Internet.esPara que se hagan una idea: en 1981 había solo 300 computadoras conectadas a Internet. |
|
translationitNel 1995 erano 25 milioni, non tanti.esEn 1995, había 25 millones. No muchos. |
|
translationitOggi siamo nell'ordine delle decine di miliardi, perché non stiamo parlando soltanto dei computer che noi utilizziamo, ma di tutti quei sistemi intelligenti che si connettono alla rete per caricarla di dati, per raccogliere dati o per elaborare dei dati.", "es": ["Actualmente hay decenas de billones, porque no solo hablamos de las computadoras que usamos nosotros, sino de todos esos sistemas inteligentes que se conectan a la red para cargarla de datos, para recoger datos o para elaborarlos."]}} |
|
{"translation": {"it": "Quando la forza meccanica, che è stata, come dire, sostituita, che è stata introdotta dalla Rivoluzione Industriale, ha cominciato a incrociare l'intelligenza artificiale dei computer, e la mobilità, e Internet, abbiamo cominciato a vivere l'epoca che stiamo vivendo adesso.", "es": ["Cuando la fuerza mecánica, que ha sido, podríamos decir, sustituida, que fue introducida en la Revolución Industrial, se sumó a la inteligencia artificial de las computadoras, la movilidad e Internet, dio comienzo la época que estamos viviendo ahora."]}} |
|
{"translation": {"it": "Quello che viene chiamata Industrial Internet.", "es": ["La llamada Internet Industrial."]}} |
|
{"translation": {"it": "E questo secondo un fenomeno di creative destruction, di distruzione creativa, che sostanzialmente è un processo industriale che ci dice che ciò che è nuovo progressivamente distrugge ciò che è vecchio, perché ha bisogno di farsi spazio.", "es": ["Esto provocó un fenómeno de destrucción creativa que es, básicamente, un proceso industrial que nos dice que lo nuevo destruye lo viejo progresivamente porque necesita espacio."]}} |
|
{"translation": {"it": "E vedremo meglio poi come.", "es": ["Más tarde veremos cómo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma questa è la storia delle grandi cifre, delle grandi invenzioni.", "es": ["Pero esta es la historia de las grandes cifras e invenciones."]}} |
|
{"translation": {"it": "C'è però una storia che è un po' più umana, che ci appartiene un po' di più e sulla quale provo a fare una riflessione.esPero hay una un poco más humana que nos pertenece un poco más y sobre la cual intentaré hacer |
|
translationitProvo ad accompagnarvi.esuna reflexión. Acompáñenme. |
|
translationitEra il 1863 quando, da poco fatta l'Italia, non ancora fatti gli italiani, il ministro delle Finanze Minghetti, stabilisce che il 27 del mese di maggio sia corrisposta la paga ai dipendenti pubblici, e dal 27 dei mesi successivi in poi che questo accada.", "es": ["En 1863, poco después de crearse Italia pero no aún los italianos, el ministro de Financias, Minghetti, establece que el 27 de mayo los funcionarios reciban su paga. Y establece que así sea el 27 de cada mes a partir de entonces."]}} |
|
{"translation": {"it": "In questo momento, anche se non ce ne accorgiamo, il Ministro Minghetti sta introducendo qualcosa di straordinario.", "es": ["En ese momento, aunque no nos demos cuenta, el ministro Minghetti introduce algo extraordinario."]}} |
|
{"translation": {"it": "Prima la ricchezza di una famiglia, più che di un singolo, stava nella sua capacità di produrre beni e servizi che erano necessari al proprio sostentamento.", "es": ["Antes, la riqueza de una familia, más que del individuo, dependía de la capacidad de producir bienes y servicios necesarios para el propio sustento."]}} |
|
{"translation": {"it": "Con la sicurezza della paga, la certezza della paga, il fatto che la paga fosse meno rischiosa delle stagioni, meno rischiosa dell'allevamento, ha cominciato in qualche modo ad allontanarci dalla terra, e soprattutto ha trasformato il potere economico da potere di produzione di beni e servizi nel potere di produzione di un bene: il denaro.esCon la seguridad de la paga, la certeza de la paga, el hecho de que la paga fuese menos incierta que las estaciones, menos arriesgada que la crianza, empezó, de alguna forma, a alejarse de la tierra. Y, sobre todo, transformó el poder económico de poder de producción de bienes y servicios a poder de producción de un bien: el dinero. |
|
translationitMa c'è un secondo aspetto, che è il frigorifero.", "es": ["Pero hay un segundo elemento. El frigorífico."]}} |
|
{"translation": {"it": "Per noi donne, evidentemente, è stata una rivoluzione che ci ha abbastanza alleggerito.", "es": ["Para la mujeres fue una revolución que nos facilitó las cosas bastante."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma quello che in effetti è stato il frigorifero e che non è soltanto quell'oggetto che ci libera dall'urgenza di andare a fare la spesa tutti i giorni, ma è anche quel sistema industriale che ci permette di conservare in modo massiccio, in modo strutturato, in modo sano, intere quantità di cibo!", "es": ["Pero el frigorífico no es solo el objeto que nos permite no hacer la compra a diario, sino que también es el sistema industrial que nos permite conservar, de forma compacta, de forma estructurada, de forma sana, gran cantidad de comida."]}} |
|
{"translation": {"it": "E quindi ci dà la possibilità, ancora una volta, di concentrarci su qualcosa che non è immediatamente l'urgenza del quotidiano.esPor lo tanto, nos da la posibilidad, nuevamente, de concentrarnos en algo que no sea la urgencia de lo cotidiano. |
|
translationitQuesto è l'uomo che comincia a vivere verso la fine del '900, questi siamo noi!esEste es el hombre que empieza a vivir a finales del siglo XX. Somos nosotros. |
|
translationitNel frattempo, come abbiamo detto, sono arrivati i computer, è arrivato Internet.esEntretanto, como hemos dicho, han llegado las computadoras, Internet. |
|
translationitE allora c'è una cifra che ha caratterizzato questi anni, c'è un elemento che possiamo definire come il qualificatore di questi anni: la velocità.esY una cifra ha caracterizado estos años, un elemento que podemos definir como el calificador de estos años: la velocidad. |
|
translationitNoi, 250 anni fa, non eravamo veloci come lo siamo oggi.esNosotros, hace 250 años, no éramos tan rápidos como ahora. |
|
translationitNoi oggi facciamo le cose velocissime, ci muoviamo velocemente: è la velocità.esHoy hacemos las cosas muy rápidamente. Nos movemos rápido. Es la velocidad. |
|
translationitLa velocità delle reti, la velocità dei movimenti, la velocità del nostro movimento e anche la velocità del nostro pensare, che non è detto sia qualità del nostro pensare.esLa velocidad de las redes, de los movimientos, de nuestros movimientos y también de nuestro pensamiento, que no de la calidad de nuestro pensamiento. |
|
translationitPerò siamo molto veloci.esPero somos muy rápidos. |
|
translationitFino a quando è successo qualcosa.esHasta el momento en que algo ocurrió. |
|
translationitTipicamente si cerca, quando si guarda alla Storia, di capire i passaggi da un secolo all'altro, individuando delle date che non necessariamente sono lo \"00\".", "es": ["Normalmente, al analizar la historia, se intenta entender la transición de un siglo a otro, destacando fechas que no han de coincidir con el \"00\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "Il 1900, dal 1900 al 2000 - quando possiamo dire che è finito il ventesimo secolo?", "es": ["El 1900, desde el 1900 al 2000... ¿Cuándo podemos decir que se acabó el siglo XX?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Io credo - ma questo veramente è un credo arbitrario - che ci siano due date che significativamente segnano il passaggio da un'epoca a un altra, da un secolo ad un altro: il 2001 e il 2008.esYo creo —aunque es sin duda una creencia arbitraria— que dos fechas señalan significativamente el paso de una época a otra, de un siglo a otro: el 2001 y el 2008. |
|
translationitIl 2001 perché, innanzitutto, la economia americana ha cominciato a rallentare, e peraltro ci sono state le Torri Gemelle, e quindi qualcosa negli equilibri ha cominciato a cambiare.esEl 2001 porque, por un lado, la economía estadounidense se ralentizó. Y se produjeron los atentados del 11.09. Algo en el equilibrio empezó a cambiar. |
|
translationitQuesti equilibri, che sembravano solidi, ci siamo accorti essere molto fragili.esNos dimos cuenta de que este equilibrio, que parecía sólido, era muy frágil. |
|
translationitMa siamo andati avanti, fino a quando c'è stato qualcosa che ha rallentato ulteriormente: la più grande crisi economica che il mondo occidentale, e il mondo orientale insieme, avessero mai incontrato!", "es": ["Pero seguimos avanzando hasta que otra cosa redujo la velocidad de nuevo: la crisis económica más grande jamás vista por Occidente y Oriente."]}} |
|
{"translation": {"it": "Non c'era solo l'America ad aver rallentato, quasi fermato.", "es": ["No solo EE.UU. había disminuido su velocidad y casi frenado,"]}} |
|
{"translation": {"it": "C'era anche l'Oriente.", "es": ["sino también el Oriente."]}} |
|
{"translation": {"it": "C'erano Stati Europei che stavano per fallire.esAlgunos estados europeos estuvieron a punto de hundirse. |
|
translationitLa Grecia era ormai alle soglie del fallimento - non ce ne parlano, ma è ancora lì.esGrecia se quedó a las puertas de la ruina. |
|
translationitÈ cambiato qualcosa.esNo se habla de ello, pero ahí sigue. |
|
translationitMa cosa è cambiato?esAlgo cambió, ¿pero el qué? |
|
translationitÈ cambiato il paradigma economico!esCambió el paradigma económico. |
|
translationitNoi non potevamo non aspettarci la più grande crisi economica, che in effetti si è verificata nel 2008.esEra imposible no ver venir la mayor crisis económica, que, de hecho, se confirmó en 2008. |
|
translationitÈ stato folle non pensarci: ma come potevamo non immaginare una crisi di questa dimensione?esFue una locura no preveerlo. ¿Cómo no pudimos imaginar una crisis de estas dimensiones |
|
translationitQuando possiamo fare tutto con molte meno persone?escuando es posible hacerlo todo con muchas menos personas? |
|
translationitEra ovvio che sarebbe accaduto: siamo stati ciechi a non saperla attendere.esEra obvio que ocurriría. Estábamos ciegos |
|
translationitGuardate queste imprese: queste imprese sono delle multinazionali tascabili, nelle loro maggior parte; ma soprattutto sono tutte imprese che sono nate dopo il 2011!esMiren estas empresas. La mayoría son empresas multinacionales de tamaño bolsillo. Pero, sobre todo, son empresas creadas después del 2011. |
|
translationitChe cosa hanno fatto queste imprese?es¿Qué han hecho estas empresas? |
|
translationitNon si sono innovate inventandosi qualcosa, non hanno innovato costruendo qualcosa che prima non c'era.", "es": ["No han innovado inventando algo. No han innovado construyendo algo que antes no existía."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma hanno cominciato a fare ciò che abbiamo sempre fatto: comprare, vendere, viaggiare, imparare, apprendere, in modo diverso, in modo più efficiente.", "es": ["Pero han comenzado a hacer lo que habíamos hecho siempre: comprar, vender, viajar, aprender, averiguar... en un modo distinto y más eficaz."]}} |
|
{"translation": {"it": "E l'Italia?es¿E Italia, frecuentemente |
|
translationitL'Italia così spesso denigrata?", "es": ["tan denigrada?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Proviamo a guardare lo stato di salute dell'Italia digitale secondo 5 fattori.esAnalicemos el estado de salud de la Italia digital según cinco factores. |
|
translationitLa connettività: siamo 10 punti percentuali sotto la media, però onestamente siamo quasi vicino a una connessione veloce, pari al 50%.esLa conectividad: estamos 10 puntos porcentuales por debajo de la media, |
|
translationitÈ tanto?espero estamos cerca del 50% |
|
translationitÈ poco?esde acceso a conexión rápida. |
|
translationitComunque è già qualcosa.es¿Es mucho? ¿Es poco? Es algo. |
|
translationitSecondo: le competenze umane, le risorse umane.esSegundo: las competencias humanas, los recursos humanos. |
|
translationitLe competenze, ricordiamolo, devono essere distinte tra competenze avanzate e competenze base.esDebemos distinguir entre competencias avanzadas y competencias base. |
|
translationitLe competenze base sono quelle che ci permettono di fruire dei sistemi informatici e dei sistemi digitali; quelle avanzate sono quelle che ci permettono di svilupparli.esLas competencias bases nos permiten usar los sistemas informáticos y digitales. Las avanzadas nos permiten desarrollarlas. |
|
translationitUn terzo fattore che dobbiamo guardare è l'utilizzo di Internet: lo abbiamo, ma lo usiamo?", "es": ["El tercer factor a observar es el uso de Internet: lo tenemos, ¿pero lo utilizamos?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Un quarto elemento è l'inclusione del fattore digitale nei processi produttivi.esEl cuarto es la inclusión del factor digital en el proceso productivo: |
|
translationitQuindi e-commerce, o industrializzazione dei prodotti e dei servizi.esen el comercio electrónico o en la industrialización de productos y servicios. |
|
translationitIl quinto è la digitalizzazione del sistema della Pubblica Amministrazione.esEl quinto es la digitalización del sistema de la administración pública. |
|
translationitTogliamo subito il campo da qualche ambiguità e manteniamo gli unici due che sono importanti.esEliminemos los aspectos ambiguos y centrémonos en lo más importante. |
|
translationitInnanzitutto una buona notizia per tutti: tutti i cinque elementi sono in crescita.esEn primer lugar una buena noticia: |
|
translationitTutti e cinque gli elementi sono in crescita, in una velocità di crescita completamente inattesa fino a due anni fa.eslos cinco elementos están creciendo a una velocidad totalmente inesperada hasta hace dos años. |
|
translationitQuindi ci stiamo allineando ai Paesi Europei, e questa è una buona notizia.esEstamos alcanzado los países europeos. Esa es una buena noticia. |
|
translationitPer quanto riguarda la connettività, l'abbiamo detto: siamo 10 punti fuori.", "es": ["En cuanto a la conectividad, estamos 10 puntos por debajo,"]}} |
|
{"translation": {"it": "Ma, obiettivamente, basta guardare i giornali, e vedrete che stiamo crescendo velocemente, ci sono nuovi incumbent, nuovi operatori, nuovi competitor.", "es": ["pero solo hay que leer el periódico para ver que estamos creciendo rápidamente: hay nuevos cargos, operadores y competidores;"]}} |
|
{"translation": {"it": "Si sta costruendo un tessuto competitivo molto importante.", "es": ["se está construyendo una estructura competitiva muy importante."]}} |
|
{"translation": {"it": "L'utilizzo di Internet - francamente siamo secondi veramente a pochi.esEn el uso de Internet nos quedamos atrás de muy pocos países. |
|
translationitIn realtà è in atto un cambiamento molto profondo che ci sta allenando agli standard europei.esSe ha producido un cambio muy profundo que nos ayuda a alcanzar los estándares europeos. |
|
translationitCi sono due fattori ai quali dobbiamo guardare con grandissima attenzione e che saranno chiave per il nostro futuro di Paese.esHay dos factores que debemos observar atentamente y que serán claves para el futuro de nuestro país: |
|
translationitE sono le competenze, e l'inclusione del digitale nei fattori produttivi.", "es": ["las competencias y la digitalización de los factores productivos."]}} |
|
{"translation": {"it": "In questo dobbiamo fare molta attenzione, per le caratteristiche del nostro Paese.", "es": ["Debemos prestar mucha atención a esto, por las características de nuestro país."]}} |
|
{"translation": {"it": "Noi abbiamo due motori: il primo motore è quello che ha fatto grande l'Italia negli anni '50-'60, e sono le piccole e medie imprese.esNosotros tenemos dos motores. El primero de ellos hizo grande a Italia en los años 50 y 60: las empresas pequeñas y medianas. |
|
translationitLungi dall'essere, la piccola-media impresa, qualcosa di non utile, non efficace, non paragonabile alle grandi multinazionali, in realtà sono probabilmente lo strumento imprenditoriale più efficace per intercettare la velocità del cambiamento: sono agili, sono veloci, sono piccole.", "es": ["Las empresas pequeñas y medianas, lejos de ser inútiles, inefecaces y no comparable con las grandes multinacionales, son tal vez el instrumento empresarial más eficaz para interceptar la velocidad de cambio. Son ágiles, son rápidas, son pequeñas."]}} |
|
{"translation": {"it": "Sanno fare qualcosa di straordinario, che è il Made in Italy; hanno una qualità e un'eccellenza nella produzione di servizi e nella produzione di prodotti che è abbastanza unica nel suo genere: tutti la vogliono.esSaben hacer algo extaordinario, que es Made in Italy, Poseen una cualidad y excelencia en la producción de servicios y productos que es suficientemente única en su género y que todos quieren. |
|
translationitL'unica cosa che dobbiamo fare è acquisire, insistentemente, competenze dentro queste realtà.", "es": ["Lo único que debemos hacer es adquirir, insistentemente, competencias dentro de esta realidad."]}} |
|
{"translation": {"it": "Perché queste realtà possono diventare quelle multinazionali tascabili di cui parla il Financial Times, cioè quelle multinazionali che possono servire un intero segmento di mercato in modo straordinario, generando ricchezza per tutto il tessuto che vi sta intorno.", "es": ["Porque así podrán convertirse en esas multinacionales de bolsillo de las que habla Financial Times: multinacionales que pueden cubrir un segmento entero de mercado de forma extraordinaria, generando riqueza para todo lo que se encuentra alrededor."]}} |
|
{"translation": {"it": "E questo è il primo asset che noi abbiamo, il primo grande motore.", "es": ["Y esta es nuestra primera baza, el primer gran motor."]}} |
|
{"translation": {"it": "Il secondo motore che ha l'Italia è il suo patrimonio artistico-culturale.esEl segundo motor que posee Italia es su patrimonio artístico-cultural. |
|
translationitUn patrimonio che per sua natura, per sua natura esistenziale, grazie a Dio, è un patrimonio analogico, e rimarrà un patrimonio analogico: non possiamo digitalizzare il Colosseo!esUn patrimonio de naturaleza existencial que, afortunadamente, es y siempre será analógico: no podemos digitalizar el Coliseo. |
|
translationitMa è possibile che i turisti visitino soltanto tre città?es¿Pero es posible que los turistas visiten solamente tres ciudades? |
|
translationitVenezia, Firenze, Roma: e poi ripartono.esVenecia, Florencia, Roma y después se van. |
|
translationitMa le ricchezze di queste tre città non fanno la ricchezza del nostro paese.esPero la riqueza de estas tres ciudades no representa la riqueza de nuestro país. |
|
translationitE noi stiamo imparando - forse abbiamo tardato a iniziare, ma siamo veloci nel recuperare - ad includere questo patrimonio dentro un sistema di conoscenza che ci permette di portarlo, di esportarlo, di renderlo noto e di portare il turismo non soltanto a visitare tre centri, ma visitare tutto il nostro Paese.esY estamos aprendiendo -—quizás hemos empezado tarde pero avanzamos rápidamente— a incluir este patrimonio dentro de un sistema de conocimiento que permite llevarlo, exportarlo y darlo a conocer, dirigiendo el turismo no solo hacia esos tres centros, sino a todo el país. |
|
translationitIo credo che questo sia il più grande augurio che noi possiamo fare alla nostra Italia.esCreo que este es lo mejor que podemos desear para nuestra Italia. |
|
translationitGrazie.esGracias. |
|
translationit(Applausi)es(Aplausos) |
|
translationitIl tema di cui parlerò io, in un certo senso è l'esatto contrario della parola che unifica tutto questo nostro incontro.", "es": ["El tema del que voy a hablar es, en cierto sentido, justo lo contrario a la palabra que nos reúne en este encuentro."]}} |
|
{"translation": {"it": "È il contrario della parola \"Share\", perché io parlerò non di condivisione ma, in un certo senso, del contrario della condivisione, che è la disuguaglianza.", "es": ["Es el contrario de la palabra \"share\". Porque no voy a hablar de compartir sino, en cierto sentido, de lo contrario de compartir, es decir, de la desigualdad."]}} |
|
{"translation": {"it": "Parlerò di disuguaglianza, e vorrei cominciare, innanzitutto, con una domanda.", "es": ["Voy a hablar de desigualdad y, ante todo, querría empezar con una pregunta."]}} |
|
{"translation": {"it": "Se qualcuno vi chiedesse a bruciapelo: \"Secondo te, negli ultimi 15-20 anni, nel 21° secolo, le diseguaglianze di reddito fra i cittadini del mondo sono aumentate o sono diminuite?\"", "es": ["Si alguien les preguntase a quemarropa: \"Para Uds., en los últimos 15-20 años, en el siglo XXI, ¿la desigualdad económica entre los ciudadanos del mundo ha aumentado o disminuido?\""]}} |
|
{"translation": {"it": "io credo che la maggior parte di voi risponderebbe: \"Sono aumentate!\".", "es": ["Yo creo que la mayor parte de Uds. respondería: \"Ha aumentado\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "Se poi foste dei giornalisti, magari aggiungereste l'aggettivo prezzemolo: sono aumentate in modo esponenziale.esSi además fueran periodistas, quizá añadirían el adjetivo que vale para todo: ha aumentado de forma exponencial. |
|
translationitSe io vi chiedessi: \esY si preguntara: \ |
|
translationitForse, la risposta di molti sarebbe: \.esQuizá la respuesta de muchos sería: \. |
|
translationitIo mi sono posto queste domande negli ultimi anni e con il Sole 24 Ore, e la Fondazione David Hume ho preparato con i miei colleghi un rapporto sulle diseguaglianze a partire da quando si hanno dati, cioè sostanzialmente dal 1960, per la stragrande maggioranza dei paesi del mondo.esYo me he hecho estas preguntas en los últimos años y con Il Sole 24 Ore y la Fundación David Hume he preparado con mis compañeros un informe sobre la desigualdad desde que hay datos, es decir, desde 1960, para la gran mayoría de los países del mundo. |
|
translationitIl risultato è quello che vedete.esEl resultado es el que ven. |
|
translationit[Distribuzione] Questa è la curva dell'andamento della diseguaglianza di reddito tra i cittadini del mondo.", "es": ["[Distribución] [Desigualdad económica en el mundo] [Cociente de Gini] Esta es la curva de la evolución de la desigualdad económica entre los ciudadanos del mundo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Come vedete, c'è stato effettivamente un aumento delle diseguaglianze, soprattutto negli anni '80 e '90, ma a partire dalla fine del secolo scorso, la fine dagli anni '90, la diseguaglianza complessiva tra i cittadini del mondo è crollata, è precipitata; ora siamo al minimo storico.", "es": ["Como ven, sí ha habido un aumento de la desigualdad, sobre todo en los años 80 y 90, pero a partir del final del siglo pasado, el fin de los años 90, la desigualdad total entre los ciudadanos del mundo ha caído, se ha desplomado. Nos encontramos en el mínimo histórico."]}} |
|
{"translation": {"it": "E in Italia?", "es": ["¿Y en Italia?"]}} |
|
{"translation": {"it": "In Italia le vicende della diseguaglianza sono abbastanza complicate.", "es": ["En Italia, el asunto de la desigualdad es bastante complicado."]}} |
|
{"translation": {"it": "Anche qui abbiamo un aumento nel corso degli anni '80 e '90, ma negli ultimi vent'anni, praticamente dall'inizio della Seconda Repubblica, noi abbiamo un trend di diseguaglianza decrescente.", "es": ["También hay un aumento en los 80 y 90, [Desigualdad en Italia] [Cociente de Gini] pero en los últimos 20 años, desde inicios de la Segunda República, tenemos una tendencia decreciente en la desigualdad."]}} |
|
{"translation": {"it": "Come possiamo leggere questi dati?", "es": ["¿Cómo podemos interpretar estos datos?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Una lettura possibile è quella di dire: \"Abbiamo preso un abbaglio collettivo, perché continuiamo a parlare da anni di aumento delle diseguaglianze, ma a quanto pare i dati non supportano questa nostra sensazione.\"", "es": ["Una lectura posible es la de decir: \"Hemos metido la pata porque llevamos años hablando del aumento de la desigualdad pero, según parece, los datos no apoyan nuestra sensación\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "E c'è del vero, sicuramente, in questa lettura.esSeguramente, en esta lectura hay algo de verdad. |
|
translationitMa potremmo anche farci un'altra domanda: e se la sensazione di un aumento delle diseguaglianze, che molti di noi, io stesso, proviamo, - [se] non fosse sbagliata la sensazione, ma fosse sbagliata l'idea di diseguaglianza su cui noi ragioniamo?esPero podríamos hacernos otra pregunta: ¿y si la sensación de un aumento de la desigualdad, que muchos de nosotros tenemos, no fuera una sensación errónea sino que el error fuera el concepto de desigualdad sobre el que razonamos? |
|
translationitForse dobbiamo riflettere sul concetto di diseguaglianza, su cosa intendiamo per diseguaglianza.esQuizá debemos reflexionar sobre el concepto de desigualdad, sobre qué entendemos por desigualdad. |
|
translationitForse il concetto di diseguaglianza richiede un qualche ripensamento.esQuizá se necesita volver a pensar el concepto de desigualdad. |
|
translationitLasciamo temporaneamente in sospeso questa domanda, e spostiamoci di circa un secolo, e anche di luogo: spostiamoci a Cambridge nel 1928, un anno prima della Grande Crisi del '29.", "es": ["Dejemos por un momento esta pregunta y trasladémonos a hace un siglo y a otro lugar: Vayamos a Cambridge, en 1928, un año antes de la Gran Depresión del 29."]}} |
|
{"translation": {"it": "Lì Keynes, che stava a Cambridge, pronuncia un discorso davanti a un pubblico di studenti, un discorso diventato poi famoso con il titolo: \"Possibilità economiche per i nostri nipoti.\"", "es": ["Ahí, Keynes, que estaba en Cambridge, pronunció un discurso ante un público de estudiantes, un discurso que después se hizo famoso con el título de: \"Las posibilidades económicas de nuestros nietos\"."]}} |
|
{"translation": {"it": "In quella occasione, Keynes formula due profezie.", "es": ["En aquella ocasión, Keynes formuló dos profecías."]}} |
|
{"translation": {"it": "La prima dice: \"Fra un secolo, la produttività di un'ora lavorata sarà otto volte quella di oggi\, : [En un siglo, la productividad de una hora trabajada será ocho veces la de hoy\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [menos\mucho menos\]}} |
|
{: {: Tutto questo tempo libero, sapremo usarlo bene oppure no?\, : [¿Sabremos usar bien todo este tiempo libre o no?\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [trabajaremos mucho menos, trabajaremos 3 horas al día\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: Ma questo è il progresso, bellezza, è la modernità.esAnte este hecho histórico, podríamos tener una reacción entusiasta y decir: \]}} |
|
{: {: .esLas cosas ha ido así porque podemos permitírnoslo\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [otro\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: Tu come rappresenteresti questa situazione con un'immagine?", "es": ["Cuando descubrí estos resultados, estábamos cenando y le pregunté: \"¿Tú cómo representarías esta situación con una imagen?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Una situazione di dipendenza parassitaria\" E lui sapete cosa mi ha risposto?", "es": ["Una situación de dependencia parasitaria\". ¿Y saben que respondió?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Con l'ippopotamo e quell'uccellino che vive sulle spalle dell'ippopotamo e che si chiama bufago, alcuni dicono bufaga.esCon la del hipopótamo y el pajarillo que vive en la espalda del hipopótamo y que se llaman bufágidos, algunos los llaman picabueyes. |
|
translationitEccolo qua.esAquí lo tienen. |
|
translationitSe volete avere un'idea di come si comporta il bufago o la bufaga sull'ippopotamo - o sugli altri grandi mammiferi: questi uccellini vivono anche sui rinoceronti, sui bufali - abbiamo questo filmino che ci intratterrà per qualche secondo, in cui vedete questi animaletti, questi uccellini, come vivono parassitando sulle risorse che il bufalo fornisce, che sono insetti, larve, zecche: tutto ciò che alberga sul dorso del bufalo.esSi quieren saber cómo se comporta el picabueyes sobre el hipopótamo --o sobre otros grandes mamíferos: estos pajarillos viven también sobre rinocerontes, búfalos-- tenemos este vídeo, que nos entretendrá un momento, en el que pueden ver cómo estos animales, estos pajarillos viven parasitando de los recursos que le proporciona el búfalo, que son insectos, larvas, garrapatas: todo lo que vive en la espalda del búfalo. |
|
translationitNon è chiarissimo se il bufalo sia contento o no: quell'orecchio che sbatte può significare sia che sta giocando, sia che è infastidito dall'uccellino.esNo está muy claro si el búfalo está contento o no: esa oreja que se sacude puede significar que está jugando o que el pajarillo le está fastidiando. |
|
translationitComunque sia, questo è quello che succede in natura.esEn todo caso, esto es lo que sucede en la naturaleza. |
|
translationitMa io non sono un etologo.esPero yo no soy etólogo. |
|
translationitIo faccio il sociologo, quindi la domanda che io mi sono fatto come sociologo è un'altra.", "es": ["Yo soy sociólogo. Por tanto, la pregunta que me hago como sociólogo es otra."]}} |
|
{"translation": {"it": "Come possiamo definire una situazione di questo tipo?", "es": ["¿Cómo podemos definir una situación de este tipo?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Come definiamo una società in cui c'è una maggioranza di consumatori puri e una minoranza di produttori?es¿Cómo definimos una sociedad en la que hay una mayoría de consumidores puros y una minoría de productores? |
|
translationitCome definiamo una società in cui c'è questo tipo di consumo improduttivo?", "es": ["¿Cómo definimos una sociedad en la que hay este tipo de consumo improductivo?"]}} |
|
{"translation": {"it": "La prima, lì per lì mi sono detto: ma questa è la società signorile!", "es": ["Lo primero que me he dicho ha sido: ¡pero esta es una sociedad señorial!"]}} |
|
{"translation": {"it": "La società signorile, come le società feudali, nel quale c'è un ceto che è messo nella condizione di vivere senza lavorare.esLa sociedad señorial, como la feudal, en la que hay una clase que puede vivir sin trabajar. |
|
translationitMa naturalmente non basta, bisogna aggiungere una qualificazione.esPero eso no basta. Hay que añadir una calificación. |
|
translationitQuesta è effettivamente una condizione che si potrebbe definire di società signorile, ma è una società signorile di massa.esEfectivamente, esta es una condición que se podría definir como sociedad señorial, pero una sociedad señorial de masas. |
|
translationitPerché?es¿Por qué? |
|
translationitPerché i consumatori sono di più dei produttori!esPorque hay más consumidores que productores. |
|
translationitNella società signorile semplice, classica, noi abbiamo il signore e i servi della gleba che producono per lui.esEn la sociedad señorial simple, clásica, tenemos al señor y a los siervos de la gleba que producen para él. |
|
translationitE qui il rapporto è chiaro: è una relazione di comando e di sottomissione.esY aquí la relación queda clara: es una relación de mando y sumisión. |
|
translationitNella società signorile di massa le cose sono un po' più complicate: i signori sono diventati tanti, e la relazione tra i signori e i produttori è molto più complicata.", "es": ["En la sociedad señorial de masas las cosas son un poco más complicadas: hay muchísimos señores y la relación entre señores y productores es muy compleja."]}} |
|
{"translation": {"it": "Gregory Bateson, un grande antropologo e psicologo, l'avrebbe definita una relazione di doppio legame: vediamo perché.esGregory Bateson, gran antropólogo y psicólogo, la habría definido como una relación de doble vínculo. Veamos por qué. |
|
translationitDoppio legame perché la relazione del bufago con l'ippopotamo è di parassitismo, e questo è un vantaggio, segnato in verde; ma è anche di dipendenza, perché dipende dal cibo che trova sulle spalle dell'ippopotamo.esDoble vínculo porque la relación del picabueyes con el hipopótamo es de parasitismo, y esto es una ventaja, señalada en verde; pero también es de dependencia, porque depende de la comida que encuentra en la espalda del hipopótamo. |
|
translationitLa freccia rossa indica uno svantaggio.esLa flecha roja indica una desventaja. |
|
translationitE anche dal punto di vista dei produttori abbiamo di nuovo una freccia rossa e una freccia verde.esSegún el punto de vista de los productores tenemos de nuevo una flecha roja y una verde. |
|
translationitL'ippopotamo è autonomo, non ha bisogno del bufago, ma è in un qualche modo in un rapporto di obbligazione, come siamo noi nei confronti di coloro che manteniamo, perché l'ippopotamo non può non nutrire gli uccellini che vivono sulle sue spalle.esEl hipopótamo es autónomo, no necesita al picabueyes, pero de alguna manera tiene una relación de obligación, como nosotros frente a los que mantenemos, porque el hipopótamo no puede no alimentar a los pajarillos que viven en su espalda. |
|
translationitQuindi la situazione è molto complessa, è una situazione di doppio legame.esPor tanto, la situación es muy compleja, es una situación de doble vínculo. |
|
translationitMa è una situazione che non va bene, è una situazione nella quale c'è un nuovo problema di diseguaglianza.", "es": ["Pero es una situación que no está bien, es una situación en la que hay un nuevo problema de desigualdad."]}} |
|
{"translation": {"it": "E adesso ci arriviamo, alla domanda che vi avevo fatto parlando di Keynes.", "es": ["Y ahora llegamos a la pregunta que les he hecho hablando de Keynes."]}} |
|
{"translation": {"it": "Oggi, forse, la vera diseguaglianza è la diseguaglianza di accesso al lavoro.", "es": ["Quizá hoy, la verdadera desigualdad es la desigualdad en el acceso al trabajo."]}} |
|
{"translation": {"it": "L'accesso al lavoro è molto asimmetrico nel nostro sistema sociale, ma se la diseguaglianza è di accesso al lavoro possiamo usare gli strumenti dell'analisi della diseguaglianza, cioè calcolare un coefficiente di concentrazione di Gini, che è lo strumento con cui si misura la diseguaglianza, [e] lo possiamo applicare al lavoro.", "es": ["El acceso al trabajo es muy asimétrico en nuestro sistema social. Pero si la desigualdad es en el acceso al trabajo podemos usar los instrumentos de análisis de la desigualdad, es decir, calcular un coeficiente de concentración de Gini, que es el instrumento con el que se mide la desigualdad, y lo podemos aplicar al trabajo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ci sono persone che non lavorano, che hanno mezzo lavoro, che hanno un lavoro, che hanno due lavori.", "es": ["Hay personas que no trabajan, que tienen medio trabajo, un trabajo o dos."]}} |
|
{"translation": {"it": "E la posizione dell'Italia, in questa scala di diseguaglianza di accesso al lavoro, è drammatica.esY la posición de Italia en esta escala de desigualdad de acceso al trabajo es dramática. |
|
translationitLa posizione dell'Italia è penultima nella graduatoria, insieme alla Turchia, paese nel quale la diseguaglianza raggiunge il massimo, ma semplicemente perché c'è l'esclusione delle donne.", "es": ["La posición de Italia es la penúltima de la lista junto con Turquía, país donde la desigualdad alcanza el máximo, simplemente porque hay exclusión de las mujeres."]}} |
|
{"translation": {"it": "Se fossimo un paese islamico, probabilmente avremmo noi la palma di questa graduatoria.", "es": ["Probablemente, si fuéramos un país islámico nos llevaríamos la palma en esta lista."]}} |
|
{"translation": {"it": "La situazione migliore è quella della Norvegia, con gli Stati Uniti messi in mezzo.", "es": ["La mejor situación es la de Noruega, con Estados Unidos en medio."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ci mancano, per diventare un paese OCSE normale, sette milioni di posti di lavoro.", "es": ["Para convertirnos en un país OCDE normal nos faltan siete millones de puestos de trabajo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Come siamo arrivati a questo?", "es": ["¿Cómo hemos llegado a esto?"]}} |
|
{"translation": {"it": "Questa è la storia della diseguaglianza di accesso al lavoro in Italia, sempre misurata con il coefficiente di Gini.", "es": ["Esta es la historia de la desigualdad en el acceso al trabajo en Italia, siempre medida con el coeficiente de Gini."]}} |
|
{"translation": {"it": "Vedete una cosa clamorosa: che la diseguaglianza era minima durante l'età monarchica, in particolare sotto il fascismo; ed è massima nell'età repubblicana, in particolare sotto la Seconda Repubblica, che è quella in cui noi viviamo.", "es": ["Fijaos en una cosa graciosa: que la desigualdad era mínima durante la Edad Monárquica, en particular, durante el fascismo, y es máxima en la Edad Republicana, en particular, durante la Segunda República, que es en la que vivimos ahora."]}} |
|
{"translation": {"it": "Ci mancano sette milioni di posti di lavoro.", "es": ["Nos faltan siete millones de puestos de trabajo."]}} |
|
{"translation": {"it": "Se avessimo sette milioni di posti di lavoro in più, le nostre famiglie percepirebbero 1000€ al mese in più, avremmo 12.000€ circa di reddito in più, all'anno, e il nostro Stato avrebbe 150 miliardi di euro da spendere.esSi tuviéramos siete millones de puestos de trabajo más nuestras familias recibirían € 1000 más al mes, tendríamos en torno a € 12 000 más de renta al año y nuestro Estado tendría € 150 000 millones para gastar. |
|
translationitTanto quanto costano la sanità e la scuola messe insieme, più o meno, in Italia.esLo que cuestan la sanidad y educación juntas, más o menos, en Italia. |
|
translationitPerò, e qui concludo, c'è un però.", "es": ["Pero, y con esto concluyo, hay un pero."]}} |
|
{"translation": {"it": "Noi abbiamo il becco di scrivere, nel primo articolo della Costituzione, \"L'Italia è una Repubblica democratica, fondata sul lavoro.\, : [Italia es una República democrática fundada en el trabajo\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
|