{"translation": {"el": "Στην ηλικία των 12 ετών, ήταν η πρώτη φορά που έπρεπε να αντιμετωπίσω τον εαυτό μου.", "en": ["At the age of 12 I had to come face to face with myself for the first time."]}} {"translation": {"el": "Ήταν η χρονιά που ξεκίνησα τον αθλητισμό και άλλαξα σχολείο.", "en": ["It was the year I got into sports and changed schools."]}} {"translation": {"el": "Πλέον ήμουν μαθητής του μουσικού σχολείου της πόλης μου και βρισκόμουν ολοκληρωτικά στην ηλικία της εφηβείας.", "en": ["I became a student at the music school of my city and entered adolescence."]}} {"translation": {"el": "Οι συμμαθητές μου ήταν ταλαντούχα παιδιά με ποικίλες ασχολίες.", "en": ["My fellow students were talented kids, who were into various activities."]}} {"translation": {"el": "Άλλοι έπαιζαν μουσική, άλλοι ποδόσφαιρο και άλλοι απλά ήταν καλύτεροι από μένα.", "en": ["Some played music, others played soccer, and some others were just better than I was,"]}} {"translation": {"el": "Ή τουλάχιστον έτσι ένιωθα.", "en": ["or at least that was how I felt."]}} {"translation": {"el": "Ένιωθα πως υστερώ σε πολλούς τομείς σε σχέση τους συνομήλικους μου και σε σχέση με αυτό που είχα στο μυαλό μου ότι μπορώ να είμαι και να γίνω στο μέλλον.", "en": ["I felt inferior in many areas compared to other people my age, and compared to my idea of what I was and what I could be."]}} {"translation": {"el": "Σκεφτείτε, ήμουν υπέρβαρος, ντροπαλός και καθόλου δημοφιλής.", "en": ["I was overweight, shy and far from popular."]}} {"translation": {"el": "Αυτή η κατάσταση πίστευα ότι δεν μου αξίζει, γι' αυτό και άρχισα να αναζητώ τρόπους να την αλλάξω.", "en": ["I believed I deserved a lot more than that, so I was looking for ways to change my situation."]}} {"translation": {"el": "Πρώτη μου κίνηση ήταν να ψάξω στο Google, όπως κάνουμε όλοι μας πλέον σήμερα, πώς θα γίνω καλύτερος, πιο έξυπνος, πώς θα μπορώ να κερδίζω τις εντυπώσεις σε μια παρέα, και συνέχισα κάνοντας κάθε είδους παρεμφερείς αναζητήσεις.", "en": ["My first move was to do a Google search, like we all do these days, on how to become better, smarter, how to make a good impression socially, and I carried on doing similar searches."]}} {"translation": {"el": "Ξεκίνησα να διαβάζω καθημερινά βιβλία και άρθρα αυτοβελτίωσης.", "en": ["I started reading books and articles on self-improvement every day."]}} {"translation": {"el": "Κάποια στιγμή πίστεψα πολύ καλή επιλογή εκτός από τα άρθρα στο διαδίκτυο θα ήταν και ένα βιβλίο που θα είχε συμπυκνωμένη γνώση για μένα.", "en": ["I believed that another great option, in addition to articles on the internet, would be reading a book with condensed knowledge."]}} {"translation": {"el": "Και πήγα και σε ένα βιβλιοπωλείο.", "en": ["So I went to a bookshop."]}} {"translation": {"el": "Μάθαινα για τεχνικές και μεθόδους που θα μπορούσαν να με βοηθήσουν να βελτιωθώ και προσπαθούσα να τις εφαρμόσω.", "en": ["I learned self-improvement techniques and methods and tried to apply them."]}} {"translation": {"el": "Μελετούσα τη στάση του σώματος, τον τόνο της φωνής, την ταχύτητα της ομιλίας, και επεδίωκα να ελέγχω το ύφος κάθε συζήτησης.", "en": ["I studied body language, tone of voice, speed of speech, and tried to control the style of every conversation I had."]}} {"translation": {"el": "Κάπως έτσι, όπως καταλαβαίνετε, ήταν πολύ δύσκολο να τα κάνω όλα αυτά από το μηδέν, ξαφνικά, και να τα μελετώ όλα αυτά ταυτόχρονα και ήταν ουτοπικό να πιστεύω πως θα τα καταφέρω τόσο απλά.", "en": ["So as you can understand, it was very difficult to do all that starting from square one and studying all these things at the same time, and it would be utopian to believe that succeeding was that easy."]}} {"translation": {"el": "Κάπως έτσι κατάλαβα ότι η θεωρία από την πράξη απείχαν πολύ και κάπου εκεί άρχισα να πιστεύω πως ποτέ δε θα φτάσω εκεί που επιθυμώ και με την απογοήτευση στο πρόσωπό μου ολοένα να μεγαλώνει.", "en": ["So I came to realize that theory and practice were poles apart, so I started believing that I would never achieve my goals and grew even more disappointed in myself."]}} {"translation": {"el": "Και τότε, ένα γεγονός έμελλε να αλλάξει όλη τη θεωρία μου γύρω από τη ζωή, και για αρκετά πράγματα, τουλάχιστον όπως τα αντιλαμβανόμουν για τον εαυτό μου.", "en": ["And then something happened that changed my whole theory about life, and about many things, at least as I understood them, about myself."]}} {"translation": {"el": "Ήταν μια απλή πρόταση από έναν καθηγητή στο σχολείο μου, να λάβουμε μέρος σε έναν μεγάλο διαγωνισμό ταινιών μικρού μήκους.", "en": ["It was a simple suggestion by a teacher at my school: to take part in a big short film competition."]}} {"translation": {"el": "Λάβαμε μέρος και διακριθήκαμε στις καλύτερες ομάδες του διαγωνισμού, και τότε ήταν η στιγμή που διαπίστωσα κάτι πάρα πολύ σημαντικό.", "en": ["We took part and ranked among the top teams, and then I realized something very important."]}} {"translation": {"el": "Την επόμενη μέρα μετά την επιτυχία μας έκανα μερικές ερωτήσεις στον εαυτό μου.", "en": ["The day after our success, I asked myself a few questions."]}} {"translation": {"el": "Τι ήταν αυτό που με έκανε να αισθανθώ ευτυχία και ανακούφιση όταν τα κατάφερα; Γιατί πιστεύω πως δεν μπορώ να κυνηγήσω τα όνειρά μου; Γιατί να φοβάμαι να χάσω κάτι που ποτέ δεν είχα, και γιατί ο φόβος της ήττας να επισκιάζει τον φόβο της νίκης; Τι είναι αυτό που πραγματικά επιζητώ από τη ζωή μου και ποιος ο σκοπός μου; Καθημερινά συμβαίνουν πολύ περίεργα πράγματα γύρω μας.", "en": ["What was it that made me feel happy, and relieved after I made it? Why did I believe that I couldn't pursue my dreams? Why was I afraid to lose something I never had, and why should fear of failure overshadow the fear of victory? What did I really want out of my life, and what was my purpose? Every day, very strange things happen around us."]}} {"translation": {"el": "Εκατομμύρια άνθρωποι γεννιούνται και πεθαίνουν ταυτόχρονα χωρίς να έχουμε ιδέα ότι συνυπάρχουμε ή συνυπήρξαμε στο παρελθόν μαζί τους για ένα χρονικό διάστημα.", "en": ["Millions of people are born and die at every moment, and we have no idea that we coexist, or that we coexisted for a certain time."]}} {"translation": {"el": "Δισεκατομμύρια άνθρωποι έχουν τελείως διαφορετικές ιδέες και αντιλήψεις και πεποιθήσεις από εμάς.", "en": ["Billions of people have totally different ideas, concepts, and beliefs than ours."]}} {"translation": {"el": "Και υπάρχουν και αυτοί οι άνθρωποι που τους θεωρούμε σπάνιους και μοναδικούς και είμαστε ευτυχισμένοι και χαρούμενοι που είναι δίπλα μας.", "en": ["And there are people we consider rare and unique, and we are happy to have them around."]}} {"translation": {"el": "Όμως και αυτοί και υπόλοιποι και όλοι έχουμε ένα κοινό στοιχείο.", "en": ["But they, and the rest of us, we all have something in common."]}} {"translation": {"el": "Αυτό το διάστημα μεταξύ της γέννησης και του θανάτου που το ονομάζουμε ζωή.", "en": ["The space between birth and death, which we call Life."]}} {"translation": {"el": "Η ζωή, λοιπόν, όπως όλοι ξέρετε δεν είναι παίξε γέλασε, σωστά; Λάθος!", "en": ["As we all know, Life isn't just play, right?"]}} {"translation": {"el": "Η ζωή είναι παίξε, γέλασε, κλάψε, διεκδίκησε, ρίσκαρε, κέρδισε και χάσε.", "en": ["Wrong! Life is play, laughter, crying, conquering, risking, winning, losing."]}} {"translation": {"el": "Η ζωή, λοιπόν, είναι ένα πολύ μεγάλο παιχνίδι και έχει πολλές παραμέτρους και πολλούς κανόνες.", "en": ["Life, then, is a great game with many rules and many parameters."]}} {"translation": {"el": "Κάποιους από τους κανόνες τους γνωρίζουμε από την αρχή και κάποιες άλλες παραμέτρους και κανόνες τους μαθαίνουμε αργότερα παίζοντας αυτό το παιχνίδι.", "en": ["We know some of these rules at the outset, and we learn more parameters and rules in the course of the game."]}} {"translation": {"el": "Ένα πολύ σημαντικό μέρος στα παιχνίδια είναι να ορίσεις από την αρχή το δικό σου πλαίσιο και τους δικούς σου κανόνες έτσι ώστε να φτάσεις στο επιθυμητό αποτέλεσμα.", "en": ["A very important part in games is to define your own frame and rules from the beginning, in order to reach your desired outcome. So you have a goal you are trying to reach, and you can only do that"]}} {"translation": {"el": "Ουσιαστικά έχεις έναν στόχο που προσπαθείς να φτάσεις και να πετύχεις και αυτό μπορεί να συμβεί μόνο εάν κινηθείς σωστά.", "en": ["if you make the right moves."]}} {"translation": {"el": "Ποιο είναι όμως το σωστό μονοπάτι που θα σε οδηγήσει στον στόχο; Πιθανότατα δεν υπάρχει σωστό μονοπάτι.", "en": ["But which is the right path, leading you to your goal? Perhaps there is no right path. There is only the path"]}} {"translation": {"el": "Υπάρχει μόνο ο δρόμος που θα χαράξεις εσύ.", "en": ["you carve for yourself."]}} {"translation": {"el": "Και αν ο δρόμος που χάραξες σε οδηγεί στον στόχο, τότε έρχεται και η επιβράβευσή σου.", "en": ["And if the path you carve leads you to your goal, you get your reward. Does this scenario sound familiar?"]}} {"translation": {"el": "Σας θυμίζει κάτι αυτό το σενάριο; Χμμ, Αυτό περίπου συμβαίνει και στη ζωή μας.", "en": ["Something similar happens in life as well."]}} {"translation": {"el": "Βλέπετε, τα παιχνίδια είναι συνδεδεμένα και έχουν επηρεαστεί από τη ζωή.", "en": ["Games, you see, are inspired by life itself."]}} {"translation": {"el": "Μήπως αυτό θα έπρεπε να συμβαίνει και στη ζωή μας; Πολλές φορές έχουμε σκεφτεί ότι αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία να πετύχουμε, ζούμε με deadlines που ορίζουν άλλοι για μας, και αυτό μας κάνει να φοβόμαστε την αποτυχία, με συνέπεια να πράττουμε πολλές φορές λάθος ή και κάποιες φόρες να μην πράττουμε και καθόλου.", "en": ["Perhaps our lives should also be influenced by games. Many times, we think that this is our last chance to succeed. We live on deadlines set by others, and that make us fear failure. We may make wrong moves, or even no moves at all."]}} {"translation": {"el": "Φανταστείτε τώρα πώς θα ήταν η ζωή μας αν είχε επηρεαστεί από τα παιχνίδια.", "en": ["Imagine now what our lives would be like if it were influenced by games."]}} {"translation": {"el": "Αρχικά, δεν θα υπήρχε φόβος αποτυχίας, διότι όλοι γνωρίζουμε πως στα παιχνίδια πάντοτε έχεις και μια δεύτερη ευκαιρία.", "en": ["For a start, we would not fear failure, because, as we all know, you always get a second chance in games."]}} {"translation": {"el": "Ακόμη και όταν οι ζωές και οι ευκαιρίες στο παιχνίδι σου ελαττώνονται, είσαι ικανός να τις αυξήσεις και να κάνεις τη ζωή και το παιχνίδι να κρατήσει παραπάνω.", "en": ["Even if your lives and your chances are reduced in the game, you are able to replenish them, to make them, and the game, last longer."]}} {"translation": {"el": "Άλλωστε, ποιος ο λόγος να μην κάνουμε το ίδιο και στη ζωή μας; Κάθε φόρα που αποτυγχάνουμε σε κάτι, αυτομάτως ανεβάζουμε το ποσοστό επιτυχίας μας στην επόμενη προσπάθεια.", "en": ["Why shouldn't we do the same in real life? Every time we fail at something, we increase the possibility to succeed at our next attempt!"]}} {"translation": {"el": "Αν το σκεφτείς αυτό είναι υπέροχο!", "en": ["If you think about it, it's fantastic!"]}} {"translation": {"el": "Ένα ακόμη σημαντικό στοιχείο που εντοπίζουμε συχνά στα παιχνίδια είναι ο χρόνος.", "en": ["Another important element we often see in games is time."]}} {"translation": {"el": "Αν έχετε παρατηρήσει, συνήθως, πολλά παιχνίδια δεν γίνονται πιο δύσκολα αλλά πιο γρήγορα.", "en": ["You may have noticed that many games, instead of becoming harder, become faster."]}} {"translation": {"el": "Αυτό συμβαίνει και στην πραγματικότητα.", "en": ["This happens in real life as well."]}} {"translation": {"el": "Για παράδειγμα, σήμερα, εδώ, θα μπορούσα να κάνω μια καλύτερη ομιλία στο δικό μου παιχνίδι, όμως η παραγωγή του TEDx μου όρισε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα για να μιλήσω, με συνέπεια να μου κάνουν το παιχνίδι πιο γρήγορο, όχι πιο δύσκολο.", "en": ["For example, here, now, I could be making a better speech than this in my game, but TEDx specified a set time frame for me to speak, and as a result my game became faster, not harder."]}} {"translation": {"el": "Επειδή, λοιπόν, γνωρίζουμε πως ο χρόνος μας είναι περιορισμένος σε αυτό το παιχνίδι και η κλεψύδρα γυρνάει μόνο μία φόρα, ορίζουμε τον δικό μας βαθμό δυσκολίας σε συνάρτηση με αυτήν.", "en": ["So since we know that in the game our time is finite, and the hourglass turns but once, we can set our own level of difficulty."]}} {"translation": {"el": "Τις περισσότερες φορές κρίνουμε πως είτε είναι αρκετά δύσκολο για μας, είτε ότι δεν προλαβαίνουμε.", "en": ["Usually, we either think that it's already too hard for us or that we can't do it in the allotted time."]}} {"translation": {"el": "Σκεφτείτε το λίγο και αυτό.", "en": ["Think about it."]}} {"translation": {"el": "Είμαστε δέσμιοι του ίδιου πράγματος, θεωρώντας το δύο διαφορετικά.", "en": ["We are confined by just one thing: thinking that there are two different things."]}} {"translation": {"el": "Αυτή η σύγχυση πολλές φορές μας οδηγεί στην αδράνεια.", "en": ["This confusion often leads to inactivity."]}} {"translation": {"el": "Ο τρόπος για να ξεφύγουμε από αυτό είναι να έχουμε έναν ξεκάθαρο σκοπό στο παιχνίδι μας και κατ’ επέκταση στη ζωή μας.", "en": ["The way to escape is to have a clear objective in our game and, by extension, our life."]}} {"translation": {"el": "Ο χρόνος είναι η μοναδική περιουσία που έχουμε.", "en": ["Time is the only resource we have."]}} {"translation": {"el": "Είναι εκείνη η κλεψύδρα που όταν τη γυρνάς, ξαφνικά αρχίζεις να αισθάνεσαι την πίεση για δράση.", "en": ["When you turn over the hourglass, you immediately feel the pressure for action."]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι το δικό σου κλειδί που σε βοηθά να κλειδώσεις την πόρτα της αδράνειας.", "en": ["This is your key that helps you lock the door of inactivity."]}} {"translation": {"el": "Και πρέπει να την κλειδώσεις καλά γιατί θα βρει πολλούς τρόπους να ξεφύγει με σκοπό να δημιουργήσει σύγχυση και να σε παρασύρει.", "en": ["And you have to lock it well, because it'll find many ways to escape in order to confuse you and lead you astray."]}} {"translation": {"el": "Αν, λοιπόν, καταφέρεις να πιστέψεις και να δεις τη ζωή ως ένα μεγάλο παιχνίδι τότε είναι πολύ πιθανό να εντοπίσεις τον προορισμό σου.", "en": ["So if you manage to believe and see life as a great game, then it's very likely that you will locate your goal."]}} {"translation": {"el": "Θα συνειδητοποιήσεις ότι είσαι εσύ ο πρωταγωνιστής αυτού του παιχνιδιού και θα ξεκινήσεις να αναζητείς τους κανόνες που πρέπει να ακολουθήσεις και όλους τους πιθανούς αντιπάλους σου.", "en": ["You will realize that you are the protagonist of this game, and you will search for the rules that you have to follow and for all your potential enemies."]}} {"translation": {"el": "Τότε θα ανακαλύψεις ένα πολύ μεγάλο κενό.", "en": ["And then you will discover a big void."]}} {"translation": {"el": "Δεν υπάρχουν κανόνες που πρέπει να ακολουθήσεις και συνήθως δεν υπάρχουν αντίπαλοι που θέλουν να σε κερδίσουν.", "en": ["There are no rules you must follow and usually no enemies that want to defeat you."]}} {"translation": {"el": "Είσαι εσύ, οι πράξεις και ο χρόνος.", "en": ["There is only you, your actions, and time."]}} {"translation": {"el": "Αυτό που υπάρχει είναι ο χρόνος και οι πράξεις σου.", "en": ["The things that do exist, are: time, and your actions."]}} {"translation": {"el": "Ακόμη και ο χρόνος είναι μια ανθρώπινη επινόηση, που ποτέ δεν θα μπορέσεις να καταλάβεις και όταν το διαπιστώσεις αυτό, θα καταλάβεις ότι αγωνίζεσαι τελείως μόνος σου.", "en": ["Even time is a human construct that you will never understand, and when you understand that, you will realize that you are fighting alone."]}} {"translation": {"el": "Επομένως όλο το βάρος πέφτει σε σένα και στις πράξεις που θα κάνεις.", "en": ["So the onus is on you"]}} {"translation": {"el": "Σε αποφάσεις δευτερευούσης σημασίας, είναι χρήσιμο να εξετάσουμε τα υπέρ και τα κατά.", "en": ["and on your actions. In decisions of secondary importance, it is useful to examine the pros and cons."]}} {"translation": {"el": "Σε κρίσιμα ζητήματα όμως, οι αποφάσεις θα πρέπει να προέλθουν από την καρδιά σου.", "en": ["In vital issues, though, decisions must come from your heart."]}} {"translation": {"el": "Η επιτυχία κρύβεται μέσα σου.", "en": ["Success is inside you."]}} {"translation": {"el": "Γι' αυτό άκουσε και νιώσε την καρδιά σου και άφησε την να σου δείξει αυτή τη σωστή στρατηγική για το παιχνίδι σου.", "en": ["So hear and feel your heart and let it show you the right strategy for your game."]}} {"translation": {"el": "Εξάρτησέ την από έναν στόχο και κυνήγησέ τον.", "en": ["Set your heart on a goal and chase it!"]}} {"translation": {"el": "Αν τον πετύχεις, θα απολαύσεις το αποτέλεσμα.", "en": ["If you succeed, you'll enjoy the result."]}} {"translation": {"el": "Αν όχι, θα έχεις απολαύσει το ταξίδι.", "en": ["If not, you will have enjoyed the journey."]}} {"translation": {"el": "Σε κάθε περίπτωση θα έχεις ανακαλύψει, γιατί αξίζει να ρισκάρεις, γιατί αξίζει να διεκδικείς και γιατί αξίζει να παίζεις.", "en": ["In any case, you will discover why it's worth taking risks, why it's worth conquering, and why it's worth playing."]}} {"translation": {"el": "Αυτοί που έχουν ένα «γιατί» για να ζουν, μπορούν να αντέξουν οποιοδήποτε «πώς» έχει πει ο Νίτσε.", "en": ["Nietzsche said: \"He who has a 'why' to live for, can bear almost any 'how.'\""]}} {"translation": {"el": "Αυτό το γιατί καλούμαστε να το απαντήσουμε όλοι μας.", "en": ["We are all called upon to answer that \"why.\""]}} {"translation": {"el": "Η μέρα που θα το ανακαλύψεις θα είναι η σημαντικότερη μέρα της ζωής σου.", "en": ["The day you find the answer will be the most important day of your life."]}} {"translation": {"el": "Αναζήτησε μέσα σου χωρίς φόβο και θα το βρεις.", "en": ["Look for it deep inside without fear and you will find it."]}} {"translation": {"el": "Εγώ το βρήκα πριν λίγα χρόνια έπειτα από έναν απλό διαγωνισμό.", "en": ["I found it a few years ago after a simple competition."]}} {"translation": {"el": "Τώρα είναι η σειρά σου.", "en": ["Now it's your turn."]}} {"translation": {"el": "Ευχαριστώ.", "en": ["Thank you."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}} {"translation": {"el": "Για να ξαναμπεί η οικονομία μας σε τροχιά σταθερής ανάπτυξης θα πρέπει να αλλάξουνε δουλειά μισό με ένα εκατομμύριο άνθρωποι.", "en": ["For our economy to get back to a steady growth path, between one-half and one million people will have to change jobs."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή το 10 με 20% του εργατικού δυναμικού.", "en": ["That is, 10 to 20% of the work force."]}} {"translation": {"el": "Και όταν λέω να αλλάξουν δουλειά, δεν εννοώ να δουλεύουνε πιο παραγωγικά ή πιο πολύ ή πιο έντιμα ή πιο έξυπνα.", "en": ["And when I say \"change jobs\", I don't mean they should work more efficiently, or longer hours or more honestly or smarter."]}} {"translation": {"el": "Εννοώ να αλλάξουν αντικείμενο δραστηριότητας.", "en": ["I mean they should change activities."]}} {"translation": {"el": "Kαι ας δούμε γιατί.", "en": ["Let's see why."]}} {"translation": {"el": "Αν χωρίσουμε την οικονομία, τους κλάδους της οικονομίας σε δυο κατηγορίες: Αριστερά τους μη εμπορεύσιμους, δηλαδή αυτούς που δε μπορούν να προσφερθούν από μακριά και αρα δεν υπόκεινται σε διεθνή ανταγωνισμό.", "en": ["Let us divide the sectors of the economy into two categories: On the left, the non-tradables, meaning those that cannot be supplied from afar and hence are not subject to international competition."]}} {"translation": {"el": "Και δεξιά οι εμπορεύσιμοι, δηλαδή τα προϊόντα που μπορούν να μεταφερθούνε τα βιομηχανικά, ή τα αγροτικά, οι υπηρεσίες που μπορούν να προσφερθούν σε ξένους.", "en": ["And on the right the tradables, meaning products that can be transported, manufactured or agricultural products, services that can be offered to foreigners."]}} {"translation": {"el": "Ο τουρισμός, η ναυτιλία και διάφορες μορφές τεχνολογίας εμπορεύσιμες όπως είναι το λογισμικό.", "en": ["Tourism, shipping, and technology that can be sold internationally such as software."]}} {"translation": {"el": "Το πρόβλημα της οικονομίας μας, το δομικό, πέρα απο τα δημοσιονομικά, είναι οτι έχουμε πολύ λίγες δουλειές δεξιά και συγκριτικά παρα πολλές αριστερά.", "en": ["The basic structural problem of our economy, beyond the fiscal issues, is that we have very few jobs on the right and comparatively many jobs on the left."]}} {"translation": {"el": "Και για να ορθοποδήσουμε θα πρέπει εκατοντάδες χιλιάδες δουλειές να έρθουν από εκεί, εδώ.", "en": ["Το get on the right track, hundreds of thousands of jobs will have to shift from there to here."]}} {"translation": {"el": "Ας δούμε μια άλλη κατηγορία.", "en": ["Let's look at another classification."]}} {"translation": {"el": "Να τις χωρίσουμε σε κλάδους που χρειάζονται μεγάλες και οργανωμένες επιχειρήσεις που σημαίνει κεφάλαια, ιεραρχίες κτλ. και αυτούς που μπορούνε να γίνουν και γίνονται σήμερα από μικροεπιχειρήσεις.", "en": ["We can separate the sectors that need large and organized businesses which means capital, hierarchies etc. from sectors that can be created and are being created by small businesses today."]}} {"translation": {"el": "Όσοι μιλάνε για επενδύσεις και ελπίζουν ότι θα έρθουν δουλειές με «επενδύσεις» σε εισαγωγικά, ελπίζουν στην πραγματικότητα ότι οι δουλειές θα έρθουνε σε έτοιμα πακέτα, εδώ, πάνω, στις μεγάλες ανταγωνιστικές εταιρίες καλοσχεδιάσμένες, χωροθετημένες, με τις ιεραρχίες τους και τον εξοπλισμό τους.", "en": ["Those who speak of investments and hope that jobs will come by \"investment\" in quotation marks are hoping that jobs will appear in ready-made packages, up here, in the large competitive companies well planned, laid out, with their hierarchies and their equipment."]}} {"translation": {"el": "Και πράγματι, το διεθνές πρότυπο μιας εξωστρεφούς οικονομίας είναι αυτό.", "en": ["Indeed, this is the standard international model for export-oriented economies."]}} {"translation": {"el": "Οι μεγάλες βιομηχανίες, οι μεγάλες εταιρίες μάλλον στους ανταγωνιστικούς κλάδους είναι αυτές που κάνουνε τις εξαγωγές ή αυτές που εμποδίζουνε τη μεγάλη διείσδυση εξαγωγών απ' έξω, που υπερασπίζονται την εγχώρια αγορά.", "en": ["It is the big enterprises in the competitive sectors who mostly export the ones who resist too much import penetration that defend the national market."]}} {"translation": {"el": "Σε μας, αυτό το μοντέλο δεν μπορεί να κυριαρχήσει.", "en": ["In our case, this model cannot prevail."]}} {"translation": {"el": "Και ο λόγος είναι ότι όλη μας η κοινωνία, όλο μας το θεσμικό περιβάλλον συνωμοτεί για να μην έχουμε πολλές μεγάλες επιχειρήσεις στους ανταγωνιστικούς κλάδους.", "en": ["And the reason is that our whole society, our whole institutional environment conspires, so that we don't have many large enterprises in the competitive sectors."]}} {"translation": {"el": "Αυτή τη στιγμή, ούτε το 5% του εργατικού δυναμικού δεν εργάζεται σε μεγάλες επιχειρήσεις εκεί πάνω.", "en": ["At this moment, less than 5% of the work force is employed in large enterprises up there."]}} {"translation": {"el": "Και όταν λέω μεγάλες, να έχουνε πάνω απο 250 εργαζόμενους, οχι τεράστιες.", "en": ["When I say large, I mean having more than 250 employees, not huge ones."]}} {"translation": {"el": "Ούτε το 5%.", "en": ["Less than 5%."]}} {"translation": {"el": "Ένα 25% περίπου εργάζεται σε μεγάλους οργανισμούς ή στο κράτος, και κυρίως στο κράτος, στους μη εμπορεύσιμους κλάδους.", "en": ["About 25% is employed in large organizations or in the state, and mainly in the state, in the non-tradable sectors."]}} {"translation": {"el": "Και το 70% είναι η μικρομεσαία οικονομία.", "en": ["The remaining 70% works in the small/medium economy."]}} {"translation": {"el": "Και απ' αυτό το 70%, οι μισοί τουλάχιστον είναι αυτοαπασχολούμενοι και αγρότες.", "en": ["Of this 70%, at least half of them are self-employed and farmers."]}} {"translation": {"el": "Συνεπώς η μεγάλη προσαρμογή που έχουμε να κάνουμε είναι από όλο τον μη εμπορεύσιμο κλάδο και απο όλη τη δεξαμενή των ανέργων να δημιουργηθούν οι δουλειές εδώ, στη μικρή, εξαγωγική, εξωστρεφή οικονομία.", "en": ["Consequently the great shift that we need to make is from the whole non-tradable economy and from the pool of the unemployed to create new jobs here in the small-scale, outward-oriented economy."]}} {"translation": {"el": "Τώρα, αυτή είναι μια τροχιά που δεν είναι καθόλου συνηθισμένη διεθνώς.", "en": ["Now, this is development path is very uncommon internationally."]}} {"translation": {"el": "Δεν έχουμε πρότυπα να αντιγράψουμε.", "en": ["There are no models to imitate."]}} {"translation": {"el": "Θα πρέπει να δημιουργήσουμε μία δικιά μας τροχιά αρκετά ιδιόμορφη, αρκετά ελληνική.", "en": ["We will have to create our own path, which will be quite unusual, quite Greek."]}} {"translation": {"el": "Τα ελληνικά νοικοκυριά θα τα καταφέρουνε γιατί έχουνε ορισμένα στοιχεία που δεν υπάρχουνε σε πολύ μεγάλη έκταση στη δύση.", "en": ["Greek households will pull through because they have certain characteristics which are not prevalent in the west."]}} {"translation": {"el": "Καταρχάς, ο αυτοαπασχολούμενος και μικροεπιχειρηματίας έχει εμπορικότητα.", "en": ["Firstly, the self-employed and small businessmen are commercially minded."]}} {"translation": {"el": "Ξέρει να διαχειρίζεται εισπράξεις και πληρωμές.", "en": ["They can manage cash flow,"]}} {"translation": {"el": "Ξέρει να στήνει νέες δουλειές, που ένα στέλεχος μιας μεγάλης εταιρίας στη δύση που 'χει κάνει την καριέρα του σε μια ιεραρχία δεν το ξέρει κατ' ανάγκη.", "en": ["know how to set up a new business, whereas employees of large companies in the west, following careers within hierarchies, do not necessarily know this."]}} {"translation": {"el": "Έπειτα υπάρχει η περίφημη πολυέργεια της ελληνικής οικογένειας.", "en": ["Then there is the notorious 'polyergy' of Greek families:"]}} {"translation": {"el": "Οι διαφορετικές πηγές εισοδήματος, κάποια διάφορα περιουσιακά στοιχεία, ένα χωράφι από 'δώ, κάποιο νοίκι από 'κεί, μία σύνταξη, ο μισθός της συζύγου στο δημόσιο που είναι σταθερός κτλ. Και αυτό είναι σημαντικό γιατί; Γιατί οι έρευνες που έχουνε γίνει διεθνώς, στατιστικές έρευνες, για το ποιοι είναι οι βασικοί παράγοντες που πείθουνε κάποιον να γίνει επιχειρηματίας, να ξεκινήσει μια νέα δικιά του δουλειά, ο πιο σημάντικος παράγοντας στατιστικά είναι να έχει ένα αποκούμπι, μία μικρή περιουσία, κάτι.", "en": ["Diverse sources of income, diverse assets, a plot of land, some rent, a pension, the wife's salary in the public sector which is secure etc. This is important, because: International statistical research on the factors that determine who will become an entrepreneur, start a new business on their own, has found that statistically the most significant factor is to have a small asset, a cushion to fall back on. This is the more important"]}} {"translation": {"el": "Αυτός ο παράγοντας στατιστικά είναι πιο σημαντικός ακόμα και από στοιχεία χαρακτήρα.", "en": ["even than character traits,"]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή αν έχουμε πνεύμα ριψοκίνδυνο κτλ. Επομένως θεωρώ ότι τα ελληνικά νοικοκυριά έχουν όλα τα στοιχεία για να καταφέρουν αυτή τη μεγάλη μετατόπιση για την οποία μίλησα.", "en": ["like having a risk-taking spirit etc. Therefore, I think that Greek households have all the elements needed to make it in this great shift that I talked about."]}} {"translation": {"el": "Και έτσι δεν νομίζω ότι είναι δύσκολο να φανταστούμε μία φιλόλογο να φύγει απ' το φροντιστήριο και να πάει στον τουρισμό, ή έναν μηχανικό να γυρίσει στο πατρικό του χωράφι και να δοκιμάσει κάτι νέο, μια νέα καλλιέργεια, - δεν έχει βρεθεί καινοτομία για τη βραχνάδα απ' ότι βλέπω - ή 3 νέους τεχνικούς να σχεδιάζουνε εφαρμογές για την παγκόσμια οικονομία ψηφιακές, που μερικούς απ' τους πιο καλούς τους έχουμε εδώ σήμερα.", "en": ["So, I don't think it is hard to imagine a teacher leaving her tutorial school and going into tourism, or an engineer returning to his father's farmland and cultivating new crops. -there hasn't been any innovation for croaky voice, as far as I know- or three young technicians designing digital applications for the global economy, of which some of the very best, are here today."]}} {"translation": {"el": "Εμπόδια θα υπάρχουνε πάρα πολλά.", "en": ["There will be many obstacles."]}} {"translation": {"el": "Και ένα από τα πιο μεγάλα είναι τα πρότυπα που κουβαλάμε στο κεφάλι μας.", "en": ["And one of the greatest obstacles is cultural models which we carry in our heads."]}} {"translation": {"el": "Τα πρότυπα που κουβαλάμε στο κεφάλι μας θα είναι ένα από τα πιο μεγάλα εμπόδια, πρότυπα για τι πράγμα; Για το τι για παράδειγμα είναι μια καλή δουλειά.", "en": ["The obstacles in our head are going to be one of the biggest obstacles, models for what? For example, about what is a 'good job',"]}} {"translation": {"el": "Για μένα, για το παιδί μου.", "en": ["for me, or for my kid."]}} {"translation": {"el": "Ή για το τι είδους επιχειρήσεις είναι οι καλύτερες επιχειρήσεις για την εθνική οικονομία.", "en": ["Or models for the type of business which is best for a national economy to have."]}} {"translation": {"el": "Το 1980, το πρότυπο το κυρίαρχο, το δυτικό πρότυπο, ήτανε ότι ανάπτυξη σημαίνει βιομηχανία.", "en": ["In 1980, the dominant model, the western model, was that development means manufacturing."]}} {"translation": {"el": "Και εμείς τα προτυπά μας τυχαίνει να... ...δεν το δουλεύουμε ορθολογικά.", "en": ["And our models happen to... ...we don't work rationally."]}} {"translation": {"el": "Όπως θα' λεγε και ο Στέλιος τα εισάγουμε.", "en": ["As Stelios would say we import them."]}} {"translation": {"el": "Υπάρχουν κυρίαρχες αφηγήσεις δυτικές που ταιριάζουνε στη δύση αλλά μπορεί να μην ταιριάζουν σε μας.", "en": ["There are dominant western narratives which are appropriate for the west but may not be appropriate for us."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, το '80 έλεγε το κυρίαρχο πρότυπο: «ανάπτυξη σημαίνει βιομηχανία».", "en": ["So, in the 1980s the dominant model said: \"development means industry\"."]}} {"translation": {"el": "Και γι' αυτό ο Ανδρέας Παπανδρέου, ο χαρισματικός Ανδρέας Παπανδρέου είχε πει τότε, αν θυμάστε: «Δεν θα γίνουμε τα γκαρσόνια της Ευρώπης».", "en": ["And for this reason the charismatic leader Andreas Papandreou said, at that time: \"We will not become the waiters of Europe.\""]}} {"translation": {"el": "Και χρωμάτισε αρνητικά τον τουρισμό για πολλά χρόνια.", "en": ["And he tainted tourism negatively for many years."]}} {"translation": {"el": "Φανταστείτε να είχε πει: «Θέλουμε να είμαστε οι οικοδεσπότες όλης της Ευρώπης».", "en": ["Imagine if he had said: \"We want to be the hosts of Europe.\""]}} {"translation": {"el": "Να έρχοντε εδώ, να συναντιούνται μεταξύ τους, να διασκεδάζουν, να ψυχαγωγούνται, να αναζητούν.", "en": ["We want them to come here to meet each other, to have fun, to be entertained, to seek new ways."]}} {"translation": {"el": "Πόσο διαφορετική αφήγηση θα υπήρχε για τον τουρισμό.", "en": ["How different the narrative for tourism would be."]}} {"translation": {"el": "Σήμερα, ένα κυρίαρχο πρότυπο λέει ότι η ανάπτυξη είναι υποδομές και οργάνωση.", "en": ["Today, a dominant model says that growth is infrastructure and organization."]}} {"translation": {"el": "Και ισχύει αυτό σε κάποιο βαθμό, μερικά.", "en": ["This is true to some extent, partially."]}} {"translation": {"el": "Αλλά για μας, πρέπει να' χουμε μία σοφή ισορροπία ανάμεσα σ'αυτό υποδομές και οργάνωση απο τη μια και στα δικά μας τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά.", "en": ["But we must find a wise balance between this, infrastructure and organization on the one hand, and our own particular characteristics, on the other."]}} {"translation": {"el": "Και να συνεχίσω με ένα παράδειγμα, τον τουρισμό.", "en": ["I will use an example from tourism again."]}} {"translation": {"el": "Οι ξένοι για να 'ρθουν σ' ένα νησί μας θα προσγειωθούνε στο Ελευθέριος Βενιζέλος.", "en": ["To come to one of our islands visitors will land in Venizelos airport."]}} {"translation": {"el": "Θα έρθουνε σε επαφή με ένα οργανωμένο αεροδρόμιο, το οποίο μόνο οι μεγάλοι οργανισμοί και οι υποδομές και τα σχέδια μπορούν να έχουνε.", "en": ["They will find a well-organized airport which can be provided only by large organizations and infrastructure projects,"]}} {"translation": {"el": "Το πάνω μέρος του πίνακα που έδειχνα πριν.", "en": ["Namely, the upper half of the table I showed earlier."]}} {"translation": {"el": "Αλλα προφανώς δεν έρχονται για το αεροδρόμιο.", "en": ["But visitors obviously don't come for the airport."]}} {"translation": {"el": "Μετά, θα μπούνε σε ένα καράβι, το οποίο αν είναι γρήγορο και καθαρό, θα τους κάνει να φτάσουν στον προορισμό τους ευδιάθετοι και ξεκούραστοι.", "en": ["Then, they will get on a ferry, and if the ferry is fast and clean, it will take them then to their destination rested and in a good mood."]}} {"translation": {"el": "Και το καράβι προφανώς μόνο κάποια μεγάλη εταιρία μπορεί να το λειτουργήσει σωστά.", "en": ["The ferry also can only be properly run by a large company."]}} {"translation": {"el": "Αλλα πάλι δεν είναι ο λόγος που έρχονται το καράβι.", "en": ["But again, the ferry is not the reason they come."]}} {"translation": {"el": "Ο λόγος που έρχονται είναι αφού τους αφήσει το καράβι στο νησί, τι θα κάνουν εκεί; Θα πάνε στη μικρή επιχείρηση και θα νοικιάσουν μια γουρούνα και θα ξεκινήσουν τις περιπέτειες.", "en": ["The reason they come after the ferry leaves them on the island, is what they will do next. They will go to a small shop to rent a buggy and they will start their adventures. OK?"]}} {"translation": {"el": "Εντάξει; Και θα φτάσουν εδώ.", "en": ["And they will get here."]}} {"translation": {"el": "Και θα ξαπλώσουν εδώ.", "en": ["And they will lie down here."]}} {"translation": {"el": "Και θα περάσουν μετά απο το ταμείο της επιχείρησης και θα πληρώσουνε εδώ.", "en": ["And they will pay at the register,"]}} {"translation": {"el": "Και το απόγευμα θα πάνε και θα αγοράσουνε μέλι που έχει παραχθεί απο μία άλλη μικρή επιχείρηση στις εγκαταστάσεις της, που είναι αυτές.", "en": ["which is here. And in the afternoon they will go to buy honey which has been produced by another small business at its facilities, which are these."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, το αεροδρόμιο και το καράβι δεν είναι το προϊόν μας, είναι ο δίαυλος για να φτάσουν στα προϊόντα μας.", "en": ["So. The airport and the ferry are not our product, they are the channel to our products."]}} {"translation": {"el": "Τα οποία είναι η διαδρομή με τη γουρούνα, η παραλία, το ταβερνάκι κτλ. Και αυτά τα προσφέρουν οι μικροί.", "en": ["Which are: the ride on the buggy, the beach, the taverna, etc. And these are offered by small businesses."]}} {"translation": {"el": "Και για να εξηγούμαι, δεν λέω ότι τα μικρά «Rooms to Let» είναι καλύτερα απο τις μεγάλες ξενοδοχειακές μονάδες.", "en": ["To clarify, I'm not saying that small \"Rooms to Let\" are better than large hotel complexes."]}} {"translation": {"el": "Αυτό που λέω είναι ότι, απ' τη στιγμή που είτε δε θέλουμε είτε δε μπορούμε να έχουμε πολλές μεγάλες μονάδες, η επιτυχία του τουρισμού θα κριθεί απο τους μικρούς επαγγελματίες.", "en": ["What I'm saying is that since we are either not willing or not able to have many large units the success of tourism will depend on the small businessmen."]}} {"translation": {"el": "Από το πόσο είναι φιλόξενοι, πόσο είναι ευρηματικοί, πόσο φροντίζουν το περιβάλλον και πόσο πείθουν τον πελάτη να πληρώσει χωρίς να νοιώθει ότι τον κλέβουν.", "en": ["On how hospitable they are, how inventive, how they take care of the environment, and whether they the customer can pay without feeling that he's being cheated."]}} {"translation": {"el": "Θεωρώ λοιπόν ότι το αεροδρόμιο και η γουρούνα είναι μία καλή παραβολή για το σύνολο του αναπτυξιακού μας μοντέλου.", "en": ["So, I think that the airport and the buggy make a good parable for our entire economic development model."]}} {"translation": {"el": "Χρειαζόμαστε τις καλές υποδομές που μόνο ο σχεδιασμός και οι μεγάλες ιεραρχίες και τα μεγάλα κεφάλαια μπορούν να παράσχουνε και σ' αυτό δεν πρέπει να διαφέρουμε απ' τη δύση.", "en": ["We need good infrastructure which only planning and large hierarchies and big capital can provide; in this respect we must not differ from the west."]}} {"translation": {"el": "Πρέπει να 'χουμε τα πρότυπα αυτά.", "en": ["We must follow this model."]}} {"translation": {"el": "Αλλά αυτό που θα ορίσει τη δική μας θέση στην παγκόσμια οικονομία, η οποία δεν θα είναι η ίδια με των Γερμανών ή των Κινέζων, θα είναι οι μικροί επιχειρηματίες που πρέπει να βρούνε τρόπους να πουλάνε τα προϊόντα τους παντού.", "en": ["But that which will determine our own position in the global economy which will not be similar to that of Germany or of China, will be our small businesses who will have to find ways to sell their products everywhere."]}} {"translation": {"el": "Πού μπορούμε να βασιστούμε; Εκτός από τις καλλιέργειες ή τον τουρισμό που έχουμε φυσικά πλεονεκτήματα; Υπάρχει ένα κλισέ που λέει: «Στους νέους μας, την ευφυΐα τους και στις σπουδές τους».", "en": ["What can be our advantages? Beyond agriculture or tourism where we have natural advantages? A commonplace answer is: \"Our young people, their intelligence and their education.\""]}} {"translation": {"el": "Γιατι είναι ανοιχτόμυαλοι, ταξιδεύουνε, ξέρουνε γλώσσες και μάλιστα πολλοί απ' αυτούς σπουδάζουν και στα πιο καλά πανεπιστήμια του κόσμου.", "en": ["Because they are open minded, they travel, speak foreign languages, and many of them study at the best universities in the world."]}} {"translation": {"el": "Αυτό έχει κάποια ουσία.", "en": ["There is some truth in this."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή με βάση αυτά τα στοιχεία μπορούμε να έχουμε μερικές επιτυχίες.", "en": ["Based on these elements there can be some success stories."]}} {"translation": {"el": "Πιστεύω όμως ότι όχι πάρα πολλές.", "en": ["But not very many, I think."]}} {"translation": {"el": "Εκεί που θα μπορέσουμε να 'χουμε περισσότερες είναι αν συνδυάσουμε αυτά τα στοιχεία, την ευφυΐα και τις σπουδές, με κάποιες τοπικές ιδιομορφίες, τις οποίες πρέπει να σας πω δεν μπορεί να σας τις πει κανένας απο καθ' έδρας.", "en": ["We will have more success if we combine these elements, intelligence and education, with distinctive local characteristics; which I must say, however, no one can describe ex cathedra."]}} {"translation": {"el": "Ούτε εγώ ούτε κανείς άλλος.", "en": ["Neither I, nor anyone else."]}} {"translation": {"el": "Αυτές τις ανακαλύπτουν οι επιχειρηματίες κάθε μέρα, οι μικροί επιχειρηματίες από δουλειά σε δουλειά.", "en": ["These are discovered by entrepreneurs day by day, job by job."]}} {"translation": {"el": "Και να πω ένα παράδειγμα.", "en": ["Let me give you an example."]}} {"translation": {"el": "Τα βιβλία εκμάθησης ξένων γλωσσών.", "en": ["Books for learning foreign languages,"]}} {"translation": {"el": "Τα λεγόμενα ξενόγλωσσα βιβλία και κυρίως της αγγλικής γλώσσας.", "en": ["The so-called foreign language books and particularly the ones for learning English."]}} {"translation": {"el": "Ξέρω τουλάχιστον 3 Έλληνες εκδότες, οι οποίοι είναι πολύ πετυχημένοι διεθνώς.", "en": ["I know at least three Greek publishers, who are very successful internationally."]}} {"translation": {"el": "Ο ένας απ' αυτούς αγοράστηκε πρόπερσι απο μία πολυεθνική και οι άλλοι δύο κάνουνε σημαντικές εξαγωγές.", "en": ["One of them was acquired two years ago by a multinational publisher and the other two have substantial export sales."]}} {"translation": {"el": "Απο πού και ως πού λοιπόν έλληνες εκδότες στην εκμάθηση αγγλικής γλώσσας.", "en": ["So how come, Greek publishers in English language teaching?."]}} {"translation": {"el": "Έχουμε την εξής ιδιομορφία.", "en": ["We have the following particularity:"]}} {"translation": {"el": "Στις περισσότερες χώρες τα παιδιά μαθαίνουν Αγγλικά στο σχολείο και τα βιβλία τους τα παίρνουν ή απο τους μεγάλους πολυεθνικούς ή απο κάποιους εγχώριους εκδότες, έναν ή δύο με μακροχρόνιες συμβάσεις.", "en": ["In most countries kids learn English at regular school; the schools get the books either from the large multinational publishers or one or two local publishers, who will have long term contracts."]}} {"translation": {"el": "Εμείς εδώ, δεν μαθαίνουμε Αγγλικά στο σχολείο.", "en": ["Here, we don't learn English at regular school."]}} {"translation": {"el": "Τα μαθαίνουμε στο φροντιστήριο που υπάρχουν έξι χιλιάδες στην Ελλάδα και που το καθένα αποφασίζει τι βιβλία θα πάρει και τα ξαναποφασίζει την επόμενη χρονιά.", "en": ["We learn it at the tutorial schools, of which there are six thousand in Greece and each one decides separately which books to use and decides again next year."]}} {"translation": {"el": "Έτσι λοιπόν έχει δημιουργηθεί μία πολύ ανταγωνιστική αγορά εκδοτών για εκμάθηση αγγλικής γλώσσας, που είναι περίπου 15 αυτή τη στιγμή και οι πιο πολύ είναι εγχώριοι, είναι Έλληνες.", "en": ["This way, a very competitive market has developed for publishers of English language books. They are about 15 at the moment and most are local, they are Greek."]}} {"translation": {"el": "Το άλλο χαρακτηριστικό της Ελλάδας, η ιδιομορφία πάλι, είναι ότι οι Έλληνες μαθητές θέλουνε να 'χουν τελειώσει με τα Αγγλικά, με φροντιστήρια και εξετάσεις στα 16 τους.", "en": ["One other distinctive characteristic of Greece, is that Greek students want to finish with English tutorial schools and exams by the age of 16."]}} {"translation": {"el": "Γιατί μετά πρέπει να αρχίσουν τα άλλα φροντιστήρια, των πανελλαδικών.", "en": ["Because then they must start the other tutorial schools, for university entrance."]}} {"translation": {"el": "Αυτό λοιπόν γεννάει μια ανάγκη για μεθόδους διδασκαλίας που είναι πιο συνοπτικές και πιο γρήγορες.", "en": ["Therefore, this gives rise to a need for teaching methods which are more compact and faster"]}} {"translation": {"el": "Πιο γρήγορες απ' αυτές που έχουν αναπτύξει οι πολυεθνικοί εκδότες.", "en": ["than the methods which have been developed by the multinational publishers."]}} {"translation": {"el": "Και έτσι λοιπόν οι έλληνες εκδότες πατώντας σ' αυτή την ιδιομορφία φτιάξανε προϊόντα που είναι ανταγωνιστικά διεθνώς.", "en": ["So, the Greek publishers, based on a local difference, have made products that are globally competitive"]}} {"translation": {"el": "Πατώντας σε μία θεσμική ιδιομορφία της Ελλάδας.", "en": ["-- based on an institutional difference of Greece."]}} {"translation": {"el": "Προσέξτε τώρα.", "en": ["Pay attention now."]}} {"translation": {"el": "Πόσοι θα παραδεχτούνε ότι αυτό το μόρφωμα των φροντιστηρίων που μερικοί περιφρονητικά το λένε παραπαιδία δημιούργησε μία τεχνογνωσία που είναι ανταγωνιστική διεθνώς, που το επίσημο σχολείο δεν θα δημιουργήσει ποτέ.", "en": ["Who will admit that this system of evening tutorial schools that some contemptuously call para-education has created globally competitive know-how, that official schools will never create?"]}} {"translation": {"el": "Αυτές είναι οι κυρίαρχες αφηγήσεις, τα κυρίαρχα πρότυπα για τα οποία έλεγα πριν που καμιά φορά μας εμποδίζουν.", "en": ["These are the problems with dominant narratives, dominant models, which as I said sometimes get in our way."]}} {"translation": {"el": "Και να πω ένα άλλο παράδειγμα; Υπάρχει ένα ελληνικό μοντέλο, επιχειρηματικό, τα Internet Cafe, που πηγαίνουνε μαθητές τα απογεύματα και παίζουνε με τη παρέα τους διαδικτυακά παιχνίδια περιπέτειας.", "en": ["And should I give you another example? There is a Greek business model, a type of Internet Cafe, where students go after school to play online adventure games with their friends."]}} {"translation": {"el": "Αυτό το μοντέλο, είναι πρωτότυπο διεθνώς.", "en": ["It is a specifically Greek model,"]}} {"translation": {"el": "Δεν υπάρχει στην Ευρώπη.", "en": ["not common in Europe."]}} {"translation": {"el": "Και είναι πολύ ωφέλιμο για τους μαθητές γιατί αναπτύσσει πνεύμα συνεργασίας αφού παίζουνε μαζί, και φυσικά και άλλες σύνθετες ικανότητες, πράγματα που φυσικά το ελληνικό σχολείο δε τους δίνει.", "en": ["And it is very good for the students for it develops a spirit of cooperation, since they play together, and of course many complex skills, which Greek schools do not develop."]}} {"translation": {"el": "Όμως το κράτος αντιμετωπίζει τα Internet Cafe με τεράστια καχυποψία μήπως απο πίσω υπάρχει τζόγος.", "en": ["However, the state is very suspicious of Internet Cafes fearing that they may harbor gambling."]}} {"translation": {"el": "Και προσπαθεί με διάφορους τρόπους να τα κλείσει.", "en": ["And it is indirectly trying to shut them down."]}} {"translation": {"el": "Και οι επιχειρηματίες δε μπορούν να υπερασπιστούν τη δουλειά τους επικαλούμενοι ευρωπαϊκά πρότυπα γιατί δεν είναι συγκρίσιμα.", "en": ["The owners cannot defend their business model by pointing to European practice, because it is not comparable."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή η ιδιομορφία τους αυτή που θα μπορούσε να είναι πλεονέκτημα καταντάει μειονέκτημα εξαιτίας της καχυποψίας του κράτους.", "en": ["So their difference, which should be an advantage, ends up being a disadvantage because of the suspicious state."]}} {"translation": {"el": "Το 1976, στην πρώτη μου δουλειά, δούλευα σ' ένα ερευνητικό πρόγραμμα για το υπουργείο παιδείας και την παγκόσμια τράπεζα.", "en": ["In 1976, at my first job, I worked in a research program for the Ministry of Education and the World Bank."]}} {"translation": {"el": "Και ερχόνταν διάφοροι ξένοι σύμβουλοι για να μας βοηθήσουν στη δουλειά.", "en": ["And various foreign consultants would come to help us with our work."]}} {"translation": {"el": "Κάποια στιγμή εμφανίστηκε ένας καθηγητής οικονομικής ιστορίας από ένα πολύ μεγάλο, γνωστό, αμερικάνικο πανεπιστήμιο.", "en": ["At some point a professor of economic history appeared from a leading American university."]}} {"translation": {"el": "Ήμασταν τότε σ' ένα κτήριο στην οδό Ερμού.", "en": ["We were in an office building on Ermou street."]}} {"translation": {"el": "Σε ένα διάλειμμα της δουλειάς με ρώτησε για τη διατριβή μου - εγώ έκανα τότε μία διατριβή - η οποία είχε θέμα τη μονοπωλιακή συγκέντρωση στην ελληνική βιομηχανία.", "en": ["During a break from work he asked me about my thesis. (I was working on a thesis then) whose subject was monopoly concentration in Greek industry."]}} {"translation": {"el": "Εγώ ήμουνα πολύ επηρεασμένος εκείνη την εποχή απο τις νεομαρξιστικές θεωρίες της ανάπτυξης.", "en": ["I was heavily influenced at that time by Neo-Marxist theories of development,"]}} {"translation": {"el": "Τις νεομαρξιστικές θεωρίες της ανάπτυξης οι οποίες μιλούσανε για την εξάρτηση και την υπανάπτυξη της Ευρώπαικής περιφέρειας.", "en": ["Neo-Marxist theories of development which spoke of dependence and underdevelopment in the European periphery."]}} {"translation": {"el": "Όταν λοιπόν με ρώτησε άρχισα να του λέω για τις μητροπόλεις του καπιταλισμού που συγκεντρώνουν όλη την τεχνολογία εκεί, και για το πόσο υποανάπτυκτη είναι η χώρα μου.", "en": ["So when he asked me, I started telling him how capitalism concentrates technology in the metropolis and how underdeveloped my country is."]}} {"translation": {"el": "Με άκουσε πολύ υπομονετικά και στο τέλος μου λέει: «Καλά όλα αυτά, αλλα τον δίσκο του καφετζή τον έχεις παρατηρήσει;» και εννοούσε... αυτό.", "en": ["He listened to me very patiently and in the end he said, \"This is all very well, but have you noticed the coffee tray?\" and he meant... this."]}} {"translation": {"el": "Εννοούσε αυτό.", "en": ["He meant this."]}} {"translation": {"el": "Μου εξήγησε λοιπόν πόσο καταπληκτικά σχεδιασμένος είναι, για να ακουμπάει χαλαρά στα δάχτυλα και με το βάρος του ποτηριού να σταθεροποιείται και όταν ανεβοκατεβαίνει ο καφετζής τις σκάλες του υπουργείου να μη χύνονται τα νερά.", "en": ["He explained to me how amazingly designed it was, so that it can hang gently from the fingers and let the weight of the glass to stabilize it so when the waiter goes up and down the stairs of the Ministry water doesn't spill."]}} {"translation": {"el": "Και μου λέει: «Τόσο καλά σχεδιασμένο δίσκο, εγώ, στην Αμερική δεν έχω δεί».", "en": ["And he said: \"I've never seen such a well designed tray in America\"."]}} {"translation": {"el": "Και ομολογώ ότι με άφησε άναυδο.", "en": ["I confess that I was stunned."]}} {"translation": {"el": "Εγώ του μιλούσα για τις μεγάλες αφηγήσεις και αυτός μου μιλούσε για τον δίσκο του καφετζή.", "en": ["I was talking about the great narratives and he was talking about the coffee waiter's tray."]}} {"translation": {"el": "Έμαθα κάτι εκείνη τη μέρα.", "en": ["I learned something that day"]}} {"translation": {"el": "Ότι την πραγματική οικονομία δεν τη μαθαίνεις διαβάζοντας, τη μαθαίνεις παρατηρώντας.", "en": ["You cannot understand the real economy by reading, you must understand it by observing."]}} {"translation": {"el": "Και ότι η τεχνολογία δεν είναι μόνο ό,τι υπάρχει στα εργαστήρια της Intel, αλλά οι επιλογές που κάνει ο κάθε επαγγελματίας κάθε μέρα.", "en": ["And that technology is not only what is made in the labs of Intel, but also the choices made by every professional, every day."]}} {"translation": {"el": "Θα μου πείτε γιατί τα λέω αυτά; Προφανώς δεν τα λέω για να πω ότι οι δίσκοι θα σώσουν την οικονομία μας.", "en": ["You may ask me, why am I saying all this? Obviously I'm not saying that the coffee trays will save our economy."]}} {"translation": {"el": "Τα λέω γιατί νομίζω ότι έχει δίκιο, ο Νίκος Αναγνώστου, ο blogger που γράφει για τεχνολογία, όταν έγραψε σ' ένα πρόσφατο post πολύ ωραία: «Η εξωστρέφεια δεν χρειάζεται να είναι εντυπωσιακή».", "en": ["I'm saying this because I agree with Nikos Anagnostou, the blogger who writes about technology as he put it in a recent post: \"Export orientation does not need to be impressive\"."]}} {"translation": {"el": "Η ανταγωνιστηκότητα δε χρειάζεται να είναι εντυπωσιακή.", "en": ["Competitiveness does not need to be impressive."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, οι νέες εξωστρεφείς μικροεπιχειρήσεις μας δεν θα χωράνε σε κάποια μεγάλη αφήγηση, δεν θα έχουν την επίσημη ευλογία του κράτους που έχει ας πούμε σήμερα ένα φαρμακείο.", "en": ["So, our new outward-looking small businesses will not fit in some grand narrative, they will not have the blessing of the state as a pharmacy, for example, has today."]}} {"translation": {"el": "Δεν θα θεωρούνται λειτούργημα ούτε θα 'χουν τη σιγουριά του δημοσίου, ούτε την αίγλη της καριέρας σε μια μεγάλη εταιρία, ούτε θα έχουν αντιγράψει πετυχημένα μοντέλα απο το Business Week.", "en": ["They will not be considered a 'vocation', nor will they have the job security of the public sector nor the prestige of a career in a big company, nor will they have copied successful models from Business Week."]}} {"translation": {"el": "Θα είναι αυτοσχέδιες, θα μας μοιάζουν πρόχειρες και βαλκανικές και μυστήριες.", "en": ["They will be improvised, they will appear hasty and Balkan and mysterious."]}} {"translation": {"el": "Οι ιδιοκτήτες μόνοι τους θα πρέπει να εφεύρουν την αφήγηση εκείνη που θα δώσει νόημα και διάρκεια σε αυτό που κάνουνε.", "en": ["The owners will have to invent their own narrative, which will give meaning and longevity to what they are doing."]}} {"translation": {"el": "Εμείς οι υπόλοιποι να μην τους υποτιμήσουμε γιατί αυτοί είναι που θα μας ξελασπώσουν.", "en": ["We, the rest, should not underestimate them; because they are the ones that will get us out of this mess."]}} {"translation": {"el": "Ευχαριστώ.", "en": ["Thank you."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}} {"translation": {"el": "Γεια σας.", "en": ["Hello!"]}} {"translation": {"el": "Όταν μου ζητήθηκε να μιλήσω στο φετινό TEDxAcademy, η πρώτη προφανής ερώτηση, βέβαια, ήτανε ποιο είναι το θέμα και ομολογώ ότι η απάντηση με προβλημάτισε.", "en": ["When I was asked to present a speech in this year's TEDxAcademy, my first question was: \"What's it about?\" and I admit, the answer troubled me."]}} {"translation": {"el": "«Εξέλιξη», μου είπαν.", "en": ["\"Evolution\", they answered."]}} {"translation": {"el": "Τι σχέση έχω εγώ με την εξέλιξη; Μπορώ να σας μιλήσω για πολλές δυσάρεστες εξελίξεις στη χώρα μου, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.", "en": ["What do I have to do with that? I can talk about the many unpleasant events my country, but that's not the point."]}} {"translation": {"el": "Το σκέφτηκα λιγάκι, δεν ήθελα να πω και όχι.", "en": ["I thought about it a little bit, I didn't want to reject them,"]}} {"translation": {"el": "Ήταν τιμητική η πρόσκληση, και ξαφνικά μου ήρθε αυτό που λένε οι νεότεροι «φλασιά».", "en": ["as I was honoured to be invited, and suddenly, a thought -as young guy would say- struck me."]}} {"translation": {"el": "Μια έμπνευση.", "en": ["An inspiration."]}} {"translation": {"el": "Και είπα ότι εδώ η Ευρώπη, 60 και περισσότερα χρόνια, κάνει το πιο εντυπωσιακό, επαναστατικό, πολιτικό πείραμα.", "en": ["I thought for the past 60 years, Europe is conducting the most impressive, revolutionary, political experiment."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, να σας μιλήσω γι' αυτό.", "en": ["So, I will tell you about this."]}} {"translation": {"el": "Να σας πω τα καλά νέα, να σας πω και τα κακά νέα και να κλείσω με μερικά λόγια για την Ελλάδα.", "en": ["I'll give you the good news, I'll give you the bad news, I'll close with some words regarding Greece."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, το θέμα μου σήμερα είναι το πείραμα Ευρώπη.", "en": ["So, my gist today is this experiment named Europe."]}} {"translation": {"el": "Ποιοι ήταν οι στόχοι αυτού του πειράματος που ξεκίνησε στη δεκαετία του 1950; Πρώτα απ' όλα, η εδραίωση της ειρήνης σε μια Ευρώπη με ανοιχτά σύνορα.", "en": ["Which were the goals of this experiment which commenced during the 50s? First of all, to establish peace in a Europe with open borders."]}} {"translation": {"el": "Θυμηθείτε σε μια μικρή ήπειρο, κατακερματισμένη, με πολλά κράτη που κουβαλάν στην πλάτη τους μια μακρά, ένδοξη ιστορία, αλλά γεμάτη πολέμους και αιματηρές συγκρούσεις.", "en": ["Recall, this is a small continent, divided, into many small states, carrying a long, glorious history, but full of wars and bloody conflicts."]}} {"translation": {"el": "Δεύτερος στόχος: η επίτευξη οικονομικής ευημερίας μέσω της δημιουργίας μιας μεγάλης, ελεύθερης, ανταγωνιστικής ευρωπαϊκής αγοράς, αλλά ταυτόχρονα με τη δημιουργία των εργαλείων εκείνων που θα βοηθούσαν τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες και περιφέρειες της Ευρώπης να συγκλίνουν.", "en": ["Second goal: to achieve economic wealth through the creation of a big, free, competitive market, but, at the same time, creating the appropriate tools to assist the less developed countries and districts of Europe to converge."]}} {"translation": {"el": "Τρίτος στόχος: η ενίσχυση των δημοκρατικών θεσμών, ιδιαίτερα σε χώρες με προβληματικό πολιτικό παρελθόν.", "en": ["A third goal: to reinforce democratic institutions, particularly in countries with a problematic political past."]}} {"translation": {"el": "Και τέταρτος στόχος: η εφαρμογή του αρχαίου ρητού: «ισχύς εν τη ενώσει», δηλαδή, σε έναν κόσμο που αλλάζει πάρα πολύ γρήγορα, σε έναν κόσμο που το μέγεθος μετράει, οι χώρες της Ευρώπης, ακόμα και οι πάλαι ποτέ μεγάλες και κραταιές, δεν έχουν πλέον ούτε το ειδικό βάρος ούτε το μέγεθος για να είναι πρωταγωνιστές στην παγκόσμια σκηνή, ούτε καν συνήθως δευτεραγωνιστές.", "en": ["Fourth goal: apply the old saying: \"in unity we stand strong\", meaning: in a rapidly changing world, in a world where the size matters, the European countries, even the ones once big and powerful, won't have the necessary status or size to have leading roles in a global stage, and even a secondary role would be denied to them."]}} {"translation": {"el": "Αυτοί ήταν οι βασικοί στόχοι.", "en": ["Those were the main goals."]}} {"translation": {"el": "Ποια είναι τα μέσα που χρησιμοποιήσουμε για να πετύχουμε αυτούς τους στόχους; Πρώτον, η εδραίωση μιας κουλτούρας συνεργασίας και διαλόγου.", "en": ["By which means can we successfully achieve these goals? At first, establish a culture of dialogue and collaboration."]}} {"translation": {"el": "Στην Ευρώπη, διαλεγόμαστε και διαπραγματευόμαστε μέχρι θανάτου.", "en": ["In Europe, we speak and negotiate till death."]}} {"translation": {"el": "Ατέλειωτα.", "en": ["Without end."]}} {"translation": {"el": "Αλλά, να σας πω την αλήθεια, προτιμάω δεκαεφτάωρες διαπραγματεύσεις, έστω και μεταμεσονύχτιες, από το να πυροβολούμε ο ένας τον άλλον, όπως είχαμε τη συνήθεια να κάνουμε για αιώνες στην Ευρώπη.", "en": ["But, to be honest, I prefer the hours long negotiations, even after midnight, to shooting one another, like we used to do in Europe for centuries."]}} {"translation": {"el": "Και δεύτερο μέσο: η δημιουργία κοινών θεσμών και πολιτικών, πάνω στις οποίες θα εδράζεται αυτή η κουλτούρα συνεργασίας.", "en": ["Second: the creation of common institutions and policies, on which we will base this culture of collaboration."]}} {"translation": {"el": "Θα μου πείτε όλα αυτά ωραία ακούγονται στα λόγια, στην πράξη όμως τι μπορεί να γίνει; Η απάντησή μου είναι απλή: ότι έγιναν πάρα πολλά.", "en": ["You may say: \"all this sounds good, but what can be truly done?\" My answer is simple: we've achieved so many things."]}} {"translation": {"el": "Η Ευρώπη έγινε αγνώριστη μέσα σε 50 χρόνια.", "en": ["Europe became unrecognizable in a 50 years period."]}} {"translation": {"el": "Και θέλετε να σας το πω διαφορετικά; Ποια είναι η απόδειξη της επιτυχίας του ευρωπαϊκού πολιτικού πειράματος, τουλάχιστον μέχρι τα τελευταία χρόνια; Σκεφτείτε την Ευρώπη σαν ένα μικρό μαγαζί, που ξεκινάει στη δεκαετία του '50, είναι μικρό, φτωχικό, πουλάει δύο προϊόντα μόνο, ουσιαστικά κάρβουνο και ατσάλι.", "en": ["Would you like me to put it in other words? Is there proof of the success of this European political experiment, at least till the recent years? Imagine Europe is a small store, making a start in the 50s, small, poor, it sales only coal and steel."]}} {"translation": {"el": "Αυτά ήταν τα δύο προϊόντα με τα οποία ξεκίνησε η Ευρωπαϊκή Κοινότητα του Άνθρακα και του Χάλυβα.", "en": ["Those were two things with which the European Coal and Steel Community started with."]}} {"translation": {"el": "Και με έξι μέλη.", "en": ["Six members only."]}} {"translation": {"el": "Σήμερα, το μικρό μαγαζί αυτό έχει μετατραπεί σε τεράστιο σουπερμάρκετ, που πουλάει τα πάντα, αν και διαφορετικής πάντοτε ποιότητας προϊόντα, και έχει αυξήσει και τρομερά το πελατολόγιο του.", "en": ["Now, this small shop is a huge supermarket, which sales everything, even though in different qualities, and has a vastly increased client list."]}} {"translation": {"el": "Από έξι μέλη γίναμε 28 και συνωθούνται και πολλοί ακόμη στην είσοδο για να μπούνε μέσα.", "en": ["From 6 members we became 28 and there is a queue of people waiting and pushing each other to enter."]}} {"translation": {"el": "Δεν νομίζω ότι υπάρχει πιο τρανή απόδειξη επιτυχίας ενός μαγαζιού, από το να αυξάνεις συνεχώς τον τζίρο σου και το πελατολόγιό σου.", "en": ["I don't think there is wider proof of success for a store, than constantly increasing its turnover and clients."]}} {"translation": {"el": "Και να προσθέσω και κάτι άλλο, και να θεωρείσαι, μέχρι σχετικά πρόσφατα, μοντέλο για τα υπόλοιπα μέρη του κόσμου.", "en": ["I'd also say: to be viewed as, till nowadays, a leading model for the rest of the world."]}} {"translation": {"el": "Καλά τα νέα, ας έρθουμε όμως στα κακά νέα.", "en": ["Those are the good news, but let's see the bad news."]}} {"translation": {"el": "Και υπάρχουν κακά νέα.", "en": ["There are bad news."]}} {"translation": {"el": "Η Ευρώπη έχει μπει σε κρίση.", "en": ["Europe is in crisis."]}} {"translation": {"el": "Η κρίση είναι βαθιά.", "en": ["The crisis in deep."]}} {"translation": {"el": "Θα μου πείτε κρίσεις είχε η Ευρώπη πολλές στο παρελθόν.", "en": ["You will argue: Europe has faced many crises before."]}} {"translation": {"el": "Η απάντησή μου, όμως, θα ήταν ότι αυτή η κρίση είναι θεμελιακή, κινδυνεύει να γίνει μια υπαρξιακή κρίση για το ευρωπαϊκό πολιτικό πείραμα.", "en": ["I will answer, though, that this is a fundamental one, it bears the risk of becoming an existential one for the whole experiment."]}} {"translation": {"el": "Γιατί λοιπόν κρίση; Ας δώσω μερικές εξηγήσεις.", "en": ["So, why the crisis? I will give you some explanations."]}} {"translation": {"el": "Προφανώς, ο κατάλογος δεν είναι εξαντλητικός.", "en": ["Obviously, the list is short."]}} {"translation": {"el": "Ένας πρώτος λόγος που η Ευρώπη είναι σε κρίση είναι γιατί μερικές φορές, πιθανότατα, προχωρήσαμε υπερβολικά γρήγορα, χωρίς αρκετή προετοιμασία, χωρίς να σκεφτόμαστε τις συνέπειες των πράξεων μας.", "en": ["The first reason why Europe is in crisis is because sometimes, probably, we moved forward extremely fast, without proper preparations, without thinking the consequences of our actions."]}} {"translation": {"el": "Θα σας δώσω ένα πάρα πολύ απλό και χαρακτηριστικό παράδειγμα.", "en": ["I will give you an example."]}} {"translation": {"el": "Είναι το παράδειγμα του ευρώ.", "en": ["It is the Euro."]}} {"translation": {"el": "Αποφασίσαμε στην Ευρώπη, στις αρχές της δεκαετίας του '90, να φτιάξουμε ένα κοινό νόμισμα.", "en": ["We decided in Europe, in the early 90s, to have a common currency."]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι το απόγειο του ευρωπαϊκού πολιτικού πειράματος.", "en": ["This is the crowning achievement of the European political experiment."]}} {"translation": {"el": "Είναι το πιο προχωρημένο στάδιο της πολιτικής εξέλιξης.", "en": ["This is the most advance stage of political evolution."]}} {"translation": {"el": "Αλλά, φτιάξαμε αυτό το κοινό νόμισμα, αλλά, δεν φτιάξαμε ούτε το θεσμικό, ούτε το πολιτικό υπόβαθρο πάνω στο οποίο θα στηριχθεί, ούτε και τα οικονομικά εργαλεία που θα κάνουν το ευρώ βιώσιμο.", "en": ["We made this common currency, but not the institutional basis, neither the political basis to stabilise it, nor the financial tools to assist in making the Euro liable."]}} {"translation": {"el": "Με άλλα λόγια, προσπαθήσαμε να επαναλάβουμε στην πολιτική και την οικονομία, το θαύμα της άμωμης σύλληψης.", "en": ["In other words, we tried to repeat in politics and in economy the miracle of the immaculate conception."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, νόμισμα χωρίς κράτος.", "en": ["Meaning, currency without a state."]}} {"translation": {"el": "Νόμισμα χωρίς κράτος δεν υπάρχει στην ιστορία και αυτό το μαθαίνουμε «the hard way», που λένε και οι Τούρκοι.", "en": ["In history, there isn't a state without a currency and we learned it \"the hard way\", as they say in Turkey."]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι η πρώτη εξήγηση.", "en": ["This is one explanation."]}} {"translation": {"el": "Η δεύτερη είναι ότι ήμασταν απροετοίμαστοι, αλλά ήμασταν και άτυχοι.", "en": ["Another, we were not ready, and we were also unlucky."]}} {"translation": {"el": "Γιατί δεν πρόλαβε το ευρώ να συμπληρώσει τα δέκα του χρόνια ζωής και ήρθε το σπάσιμο της μεγαλύτερης διεθνούς χρηματοπιστωτικής φούσκας από το 1929.", "en": ["The Euro wasn't in its first decade and yet the crack of the greatest international financial bubble since 1929 happened."]}} {"translation": {"el": "Κανένας δεν μπορούσε να το προβλέψει, αυτό είναι ατυχία.", "en": ["No one could foresee this, this is unfortunate."]}} {"translation": {"el": "Άρα είναι και έλλειψη προετοιμασίας και, προφανώς, ατυχία.", "en": ["So it is a lack of readiness and also, obviously, a misfortune."]}} {"translation": {"el": "Υπάρχουν, όμως, κι άλλοι λόγοι.", "en": ["There are other reasons as well."]}} {"translation": {"el": "Η τρίτη κατηγορία αναφέρεται σε λόγους που έχουν να κάνουν με το εσωτερικό των χωρών μας.", "en": ["The third category has to do with the reasons dealing with our countries."]}} {"translation": {"el": "Τι συμβαίνει εδώ και 20-30 χρόνια; Στις Ευρωπαϊκές χώρες, αλλά και σε όλες τις αναπτυγμένες χώρες του Δυτικού κόσμου; Οι οικονομικές ανισότητες διευρύνονται συνεχώς.", "en": ["What has been going on for the past 20-30 years? In European countries, and throughout all the developed Western countries? Economic inequalities are broadening."]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι πολύ πιο έντονο στις ΗΠΑ και στη Βρετανία, απ' ό,τι στις περισσότερες χώρες της ηπειρωτικής Ευρώπης.", "en": ["This is more clear in the USA and in Britain, than in continental Europe."]}} {"translation": {"el": "Ταυτόχρονα, ο αριθμός των συμπολιτών μας που αισθάνονται ότι χάνουν, ότι δεν μπορούν πλέον να ανταπεξέλθουν στον ανταγωνισμό που δημιουργείται, που χάνουν από την παγκοσμιοποίηση και την ευρωπαϊκή ενοποίηση, αυξάνεται συνεχώς.", "en": ["At the same time, the number of our fellow citizens feeling they are at a loss that they can't cope with competition, anymore, and they stand to lose from globalisation and European unity, is constantly increasing."]}} {"translation": {"el": "Οι άνθρωποι αυτοί στρέφονται εναντίον της παγκοσμιοποίησης και εναντίον της Ευρώπης.", "en": ["Those people are turning against globalisation and Europe."]}} {"translation": {"el": "Αν δεν βρεθεί τρόπος να αντιμετωπιστεί το πρόβλημα αυτό, το πρόβλημα θα διογκωθεί περαιτέρω τα επόμενα χρόνια.", "en": ["If can't find a way to solve this problem, it will grow over the next years."]}} {"translation": {"el": "Και τέταρτος λόγος είναι: δεν είναι και η καλύτερη γειτονιά.", "en": ["A fourth reason is: this is not the best neighbourhood."]}} {"translation": {"el": "Να σας θυμίσω, αν δείτε τον χάρτη της Ευρώπης, έχουμε μόνο γειτονιά στα ανατολικά και στα νότια.", "en": ["To remind you, if you take a look in the European map, we only have neighbours in the east and south."]}} {"translation": {"el": "Στα βόρεια υπάρχουν μόνο πολικές αρκούδες και στα δυτικά έχουμε ψάρια.", "en": ["In the north we only find polar bears and in the west we have fishes."]}} {"translation": {"el": "Έτσι, λοιπόν, έχουμε να κάνουμε με γειτόνους στην Ανατολή και στον Νότο.", "en": ["So, we only have to deal with neighbours in the East and in the South."]}} {"translation": {"el": "Οι γείτονες αυτοί δεν πάνε καλά.", "en": ["Those neighbours are not doing well."]}} {"translation": {"el": "Το μεγαλύτερο μέρος των γειτόνων της Ευρώπης ανήκουν στην κατηγορία των χαμένων της παγκοσμιοποίησης.", "en": ["Most of Europe's neighbours belong in the category of globalisation losers."]}} {"translation": {"el": "Και σε όλο αυτό το οικονομικό πρόβλημα ήρθε να προστεθεί τα τελευταία χρόνια πόλεμος και θρησκευτικές συγκρούσεις.", "en": ["And apart of this economical problem we now have war and religious conflicts."]}} {"translation": {"el": "Ένα από τα αποτελέσματα όλων αυτών των προβλημάτων στη γειτονιά μας είναι η τεράστια αύξηση των μεταναστευτικών ροών.", "en": ["One of the results of all these problems in our neighbourhood is the huge immigration wave."]}} {"translation": {"el": "Η μεταναστευτική κρίση κινδυνεύει να γίνει στην Ευρώπη μια κρίση μπροστά στην οποία η κρίση του ευρώ θα ωχριά, και μια κρίση που θα μπορεί να τινάξει την Ευρώπη στον αέρα.", "en": ["The immigration crisis runs the risk of turning into a European crisis and the Euro crisis will pale in comparison and in a crisis capable to blow up Europe."]}} {"translation": {"el": "Η Ευρώπη χρειάζεται σίγουρα να δείξει αλληλεγγύη σε ανθρώπους που διώκονται.", "en": ["Europe needs to show compassion to people who are being persecuted."]}} {"translation": {"el": "Χρειάζεται να συζητήσει μια πιο δίκαιη κατανομή των βαρών.", "en": ["It needs to deal with the fair distribution of burdens."]}} {"translation": {"el": "Αλλά, χρειάζεται και μια τρίτη προϋπόθεση.", "en": ["But it needs a third prerequisite."]}} {"translation": {"el": "Και αυτή είναι ο αποτελεσματικός έλεγχος των εξωτερικών συνόρων της Ευρώπης, γενικότερα, και της Ελλάδας, μιας που είναι στο σύνολο της Ευρώπης.", "en": ["This is the effective control of outside borders, of Europe, in general, and Greece, since it belongs to the EU."]}} {"translation": {"el": "Έτσι, λοιπόν, με την κρίση αυτή τα τελευταία χρόνια, φτάσαμε σε μια κατάσταση, στην οποία η συμβίωση μας στο εσωτερικό της ΕΕ γίνεται δύσκολη.", "en": ["So along with this crisis of recent years, we reached a state, in which our coexistence within EU is becoming difficult."]}} {"translation": {"el": "Η δυσαρέσκεια διογκούται, η αποδοχή του ευρωπαϊκού πολιτικού πειράματος μειώνεται συνεχώς.", "en": ["The unpleasantness is growing. The acceptance of the European political experiment is decreasing."]}} {"translation": {"el": "Και γι' αυτό και αυτό καμιά φορά μοιάζει με μια συμβίωση, αυτή την αποκάλεσα σε ένα βιβλίο που έγραψα πέρυσι και κυκλοφόρησε σε διάφορες γλώσσες, «η δυστυχής ένωση», δηλαδή η Ευρώπη κινδυνεύει να καταντήσει μια συμβίωση σε μια πολυγαμική σχέση στην οποία οι εταίροι μένουν μέσα, όχι τόσο γιατί αγαπάνε ο ένας τον άλλον, αλλά γιατί φοβούνται το κόστος του διαζυγίου, ή γιατί φοβούνται να μείνουν μόνοι τους.", "en": ["Thus, it looks like cohabitation -the name I gave to this book I wrote last year and it got released in many languages, \"the miserable union\", meaning Europe runs the risk of becoming a cohabitation in a polygamous relationship in which partners are staying, not because they love one another, but because they are afraid of the cost of the divorce, or because they are afraid to be stay alone."]}} {"translation": {"el": "Θα μου πείτε ο φόβος κρατάει πολλούς γάμους.", "en": ["You will say that fear has kept many marriages."]}} {"translation": {"el": "Αλλά δεν νομίζω να είναι αρκετός για μια επιτυχημένη ευρωπαϊκή συμβίωση.", "en": ["But I don't think it is enough to maintain a successful European cohabitation."]}} {"translation": {"el": "Και τώρα λίγα λόγια περί Ελλάδας.", "en": ["Now a few words regarding Greece."]}} {"translation": {"el": "Όπως ξέρετε, η Ελλάδα αποτελεί αναπόσπαστο, ελπίζω, κομμάτι αυτού του ευρωπαϊκού πολιτικού πειράματος εδώ και πολλές δεκαετίες.", "en": ["As you know, Greece is an integral, I hope, part of this European civilization experiment for many decades now."]}} {"translation": {"el": "Η σχέση της Ελλάδας με την Ευρώπη υπήρξε δύσκολη, ενίοτε, πολύ επεισοδιακή.", "en": ["Greek-European relations are tough, and occasionally eventful."]}} {"translation": {"el": "Θα λεγα ότι οι άνθρωποι στην Ελλάδα, οι συμπολίτες μας, αυτοί τουλάχιστον που θεωρούν τη συμμετοχή μας στο πολιτικό πείραμα το ευρωπαϊκό, μια θετική εξέλιξη, μπορεί να τους χωρίσει κανείς σε τρεις μεγάλες κατηγορίες.", "en": ["I would say that people in Greece, our fellow co-citizens, at least those who thought our participation in this political European experiment, a positive evolution can be divided into three major categories."]}} {"translation": {"el": "Στην πρώτη κατηγορία ανήκουν οι συμπολίτες μας που πιστεύουν ότι η Ευρώπη είναι σαν μια αγελάδα που την αρμέγεις όσο μπορείς περισσότερο.", "en": ["In the first, we place citizens who believe that Europe is a cow which you're able to milk as much as you can."]}} {"translation": {"el": "Οι άνθρωποι αυτοί, συνήθως, έχουνε μια πολύ χαλαρή αντιμετώπιση για το πώς εφαρμόζονται οι κοινοί κανόνες.", "en": ["Those people usually have an extremely relaxed reaction on how the rules are applied."]}} {"translation": {"el": "Οι οποιοιδήποτε κανόνες, είτε ελληνικοί είτε ευρωπαϊκοί.", "en": ["Whatever the rules are, be it Greek or European."]}} {"translation": {"el": "Μια δεύτερη κατηγορία θεωρούν την Ευρώπη ως το ασφαλές αγκυροβόλι για ένα πλοίο, το ελληνικό, το οποίο δείχνει συχνά ακυβέρνητο, γιατί τα μέλη του πληρώματος τσακώνονται συνεχώς μεταξύ τους, γιατί δεν αφήνουν τον καπετάνιο να πιάσει το τιμόνι, γιατί ο καθένας έχει διαφορετική άποψη για το πού πρέπει να πάνε.", "en": ["The second category of people, are considering Europe a safe port to anchor. Safe for the Greek ship to anchor which seems to be under no guidance quite too often, as a result of the crew's constant debates, that do not allow the captain to steer the wheel, because each one has a different version regarding the right direction. This ship -its captains are abandoning it too often-"]}} {"translation": {"el": "Και αυτό το συχνά ακυβέρνητο πλοίο είναι και αναγκασμένο να ταξιδεύει σε πολύ δύσκολες θάλασσες.", "en": ["has to sail in rough seas."]}} {"translation": {"el": "Γιατί η γειτονιά της Ελλάδας είναι δύσκολη.", "en": ["Because Greece's neighbourhood is a tough one."]}} {"translation": {"el": "Έτσι, λοιπόν, σε αυτήν την κατηγορία, η Ελλάδα προσφέρει ένα αγκυροβόλι ασφαλές.", "en": ["So, to this category Greece has to reach a safe anchorage."]}} {"translation": {"el": "Υπάρχει και μια τρίτη κατηγορία, στην οποία ανήκουν λιγότεροι, νομίζω.", "en": ["There is a third category, less people in it, I believe."]}} {"translation": {"el": "Αν και, πιστεύω, οι περισσότερο υποψιασμένοι.", "en": ["But most of them are suspicious."]}} {"translation": {"el": "Είναι αυτοί που θεωρούσαν από την αρχή τη συμμετοχή μας στο ευρωπαϊκό πολιτικό πείραμα ως ένα πρόσθετο, όχι το μόνο, ως ένα πρόσθετο μέσο για την επίτευξη ενός στόχου που πάει πολύ πίσω, στην Ελληνική Επανάσταση, αν θέλετε, ή ακόμη πριν: τη δημιουργία ενός σύγχρονου, ευρωπαϊκού κράτους στην Ελλάδα, ενός κράτους δικαίου με ισχυρούς δημοκρατικούς θεσμούς, με οικονομική ευημερία και κοινωνική αλληλεγγύη.", "en": ["They are those who believed from the start that our participation to the European political experiment, to be an option, not the only one, through which we mean to achieve a goal that goes far back, to the Greek Revolution, or if you wish, even further: the creation of a contemporary, European state in Greece, a Rule of Law with strong democratic institutions, economic growth and solidarity."]}} {"translation": {"el": "Προφανώς, οι τρεις αυτές κατηγορίες ήταν πάντοτε η μεγάλη πλειοψηφία των Ελλήνων και Ελληνίδων.", "en": ["Obviously, those three categories always formed the majority of the Greeks."]}} {"translation": {"el": "Υπήρχαν, βέβαια, πάντοτε και οι άλλοι.", "en": ["There have been others, of course."]}} {"translation": {"el": "Οι άλλοι, οι οποίοι είτε για τους οποίους η Ευρώπη δεν λέει τίποτα, δεν σήμανε ποτέ τίποτα, ίσως γιατί η Ευρώπη αντιπροσωπεύει αυτό που ονομάζουν οι ίδιοι «αστικές αξίες» και «αστική δημοκρατία», η οποία δεν τους ικανοποιεί.", "en": ["For them, Europe never meant a thing, it never meant anything, maybe because Europe represents what they call bourgeoisie values and democracy, neither of which are satisfying to them."]}} {"translation": {"el": "Είτε γιατί μερικοί άλλοι φαντασιώνουν μια Ελλάδα σε ένα άλλο κομμάτι του κόσμου που δεν είναι ακριβώς σαφές πού θα είναι αυτό.", "en": ["Or because some are visualizing a Greece in another part of the world which is not clear where this will be."]}} {"translation": {"el": "Και βέβαια τα τελευταία χρόνια, με τη μεγάλη κρίση, βγήκανε και οι ακραίοι εθνικιστές από τα σπήλαια.", "en": ["And, above all, in recent years, during this crisis, the fanatic nationalists have left their caves."]}} {"translation": {"el": "Έτσι, λοιπόν, η κρίση αυτή στην Ευρώπη αλλάζει τις εσωτερικές ισορροπίες εντός της χώρας.", "en": ["Thus, this European crisis is changing country's internal balances."]}} {"translation": {"el": "Η Ελλάδα, δυστυχώς, κατάληξε τα τελευταία χρόνια να είναι το πιο προβληματικό μέλος, σίγουρα της Ευρωζώνης, πιθανότατα ολόκληρης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.", "en": ["Greece, unfortunately, turned out in the recent years to be the most troubled member definitely of the Euro zone, probably, of the whole European Union."]}} {"translation": {"el": "Και βέβαια το μεγάλο ερώτημα είναι, «Ποιος φταίει για όλα αυτά;» Δεν έχω τον χρόνο, περίπου τρία λεπτά έχω ακόμα μπροστά μου, για να σας απαντήσω σε αυτό το ερώτημα.", "en": ["Of course the big question is: \"Who is to blame for all this?\" I don't have the time, I only have three more minutes ahead of me, to answer this question."]}} {"translation": {"el": "Θα σας το απαντήσω εμμέσως.", "en": ["I will give you an indirect answer."]}} {"translation": {"el": "Πιστεύω ότι η διαχείριση της ελληνικής κρίσης των τελευταίων χρόνων θα γίνει, γίνεται ήδη, αλλά πολύ περισσότερο στο μέλλον, μάθημα που θα διδάσκεται σε ολοένα και περισσότερα πανεπιστήμια, όχι μόνο της Ελλάδας, αλλά διεθνώς.", "en": ["I think the handling of the Greek crisis will be, it is already happening, but way more in the future, a course to be taught in all universities. Not just throughout Greece, but abroad."]}} {"translation": {"el": "Διότι είναι ακριβώς το παράδειγμα μιας κρίσης που λέει τι δεν πρέπει να κάνεις σε μια παρόμοια κρίση.", "en": ["Because it is the explicit example of a crisis saying what you should not do during a predicament like this."]}} {"translation": {"el": "Και οι ευθύνες αφορούν όχι μόνο, για να είμαστε δίκαιοι, στην πολιτική ηγεσία της χώρας και την κοινωνία μας γενικότερα, αλλά αφορούν και στους ευρωπαίους εταίρους μας και στο Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.", "en": ["To be fair, those to blame, are not only the politicians or the society in general, but our European partners and the International Monetary Fund, as well."]}} {"translation": {"el": "Είναι, δηλαδή, μια συνειδητοποίηση μιας μεγάλης, τεράστιας ευθύνης για μια αποτυχημένη μέχρι σήμερα διαχείριση της κρίσης, της οποίας βέβαια το κόστος είναι πάρα πολύ υψηλό.", "en": ["It's realizing and holding the responsibility of such an unsuccessful crisis management, which has an enormous cost."]}} {"translation": {"el": "Και φτάνω στο τέλος.", "en": ["I am reaching the end."]}} {"translation": {"el": "Τι κάνουμε από εδώ και πέρα; Σίγουρα, η Ευρώπη πρέπει να αλλάξει, αν θέλει να ξεπεράσει την κρίση.", "en": ["What should we do next? Europe must change, for sure, in order to overcome the crisis."]}} {"translation": {"el": "Ξέρω ότι στο TEDx αναμένεται ο ομιλητής ή η ομιλήτρια που θα έρθει εδώ να κομίζει θετικό μήνυμα.", "en": ["I know that in the TEDx events it is expected from the speaker to leave a positive message."]}} {"translation": {"el": "Χρειαζόμαστε αισιοδοξία.", "en": ["We need positive thinking."]}} {"translation": {"el": "Αν σας έφερνα μόνον θετικό μήνυμα, νομίζω θα σας κορόιδευα.", "en": ["If I was to deliver only positive news, I would be making fun of you."]}} {"translation": {"el": "Αυτό που διακυβεύεται σήμερα στην Ευρώπη, είναι τεράστιο.", "en": ["Whatever is at stake nowadays in Europe, it's big."]}} {"translation": {"el": "Υπάρχει, σίγουρα, η πιθανότητα να ξεπεράσει και αυτήν την κρίση η Ευρώπη με περισσότερη ενότητα και αλλαγμένη.", "en": ["There is, definitely, the chance for Europe to overcome this crisis more different and unified."]}} {"translation": {"el": "Αλλά, ο κίνδυνος να βαλτώσει η Ευρώπη ή και να έχουμε ρήξεις ή μερική διάλυση, είναι πραγματικά ορατός.", "en": ["But the risk for Europe to downgrade or to have fatal disagreements or a partial break, is real."]}} {"translation": {"el": "Και το πρώτο που ήθελα να σας πω σε όλους εσάς είναι ότι σκεφτείτε ότι η επιτυχία του ευρωπαϊκού πολιτικού πειράματος είναι υπόθεση όλων μας, είναι κάτι που αφορά άμεσα όλους εμάς και τα παιδιά μας.", "en": ["What I would like to say to all of you is to think that the success of the European Civilization Experiment is a matter a major concern for us and our kids."]}} {"translation": {"el": "Αν το πολιτικό πείραμα της Ευρώπης αποτύχει, ένα από τα μεγαλύτερα θύματα της αποτυχίας θα είναι αυτή εδώ η χώρα.", "en": ["If the political European experiment fails, one of the victims of this failure will be this country."]}} {"translation": {"el": "Έτσι, λοιπόν, κάντε ό,τι μπορείτε, ως ενεργοί πολίτες της Ευρωπαϊκής ένωσης, για να συμβάλετε, στο μέτρο του δυνατού, ο καθένας και η καθεμιά για να πετύχει αυτό το ευρωπαϊκό πείραμα.", "en": ["Do whatever you can as active citizens of the European Union, to contribute, as much as possible, each and every one of you so that this experiment succeeds."]}} {"translation": {"el": "Και, τέλος, κάτι άλλο.", "en": ["And another thing."]}} {"translation": {"el": "Σίγουρα, πρέπει να αλλάξει η Ευρώπη.", "en": ["Europe must definitely change."]}} {"translation": {"el": "Αλλά πιστεύω ότι πριν αλλάξει η Ευρώπη, πρέπει να αλλάξουμε την Ελλάδα.", "en": ["But I think we must first change Greece before we change Europe."]}} {"translation": {"el": "Πρέπει, επιτέλους, να 'μαστε ειλικρινείς, να κοιταχτούμε στον καθρέφτη, να αναλάβουμε τις ευθύνες μας, να δούμε τι δεν πάει καλά σε αυτήν τη χώρα, να προσπαθήσουμε να απελευθερώσουμε τη χώρα από τα δεσμά της.", "en": ["We must be honest, look ourselves in the mirror, and take responsibility, see what's not going well in this country, try release it from its bonds."]}} {"translation": {"el": "Μόνον όταν θα αρχίσουμε να αλλάζουμε την Ελλάδα, θα έχουμε αποκτήσει αξιόπιστο και σοβαρό λόγο για το πώς θα αλλάξει η Ευρώπη.", "en": ["Only by starting to change Greece, we will gain a liable and serious feeling on how Europe will change."]}} {"translation": {"el": "Σας ευχαριστώ.", "en": ["Thank you!"]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}} {"translation": {"el": "Ας μιλήσουμε για τις ιδέες.", "en": ["Let's talk about ideas."]}} {"translation": {"el": "Οι ιδέες είναι ζωντανές.", "en": ["Ideas are alive."]}} {"translation": {"el": "Έρχονται σε εμάς μέσα από ερωτήσεις, εικόνες, συμπτώσεις, ακόμα και όνειρα.", "en": ["They come to us through questions, images, coincidences, even dreams."]}} {"translation": {"el": "Είναι ελκυστικές.", "en": ["They are attractive."]}} {"translation": {"el": "[Ιδέα] Μας ενθουσιάζουν, μας οδηγούν σε υπέροχους δρόμους, οι οποίοι είναι γεμάτοι προκλήσεις και γεμάτοι αναπάντεχες εξελίξεις.", "en": ["[Idea] Ideas excite us, they guide us in wonderful roads, which are full of challenges and full of unexpected incidents."]}} {"translation": {"el": "Μας δίνουν δύναμη, αλλά έχουν και αυτές τη δικιά τους δυναμική.", "en": ["They give us strength, but they too have their own power."]}} {"translation": {"el": "Μια δυναμική που τις βοηθάει να εξελίσσονται και να επηρεάζουν όλο και περισσότερο κόσμο, ο οποίος τις ανατροφοδοτεί και έτσι διατηρείται αμείωτος ο ενθουσιασμός και η έμπνευση που αποπνέουν.", "en": ["A power that enables them to evolve and influence more and more people, who reproduce them and thus the excitement and influence they produce, remain irreducible."]}} {"translation": {"el": "Παρόλο που ετοίμασα έναν λόγο και τον πρόφερα, εύχομαι, αρκετά καλά για να σας τον πω σήμερα, είμαι σίγουρος ότι οι ιδέες και οι συνειρμοί που έρχονται πιθανότατα θα αποκλίνω από αυτό που ήθελα να πω, αλλά ας ξεκινήσω και θα δούμε.", "en": ["Although I prepared a speech and I spelled it -- I hope sufficiently well -- so as to talk to you today, certainly my ideas and my coherences -- presuambly I will diverge from what I wanted to say, but let's start and we'll see."]}} {"translation": {"el": "Ο Γερμανός φιλόσοφος Έντμουντ Χούσερλ είχε περιγράψει ότι ο κάθε άνθρωπος είναι το κέντρο του κόσμου.", "en": ["Edmund Husserl, a German Philosopher, had described that every human is the center of the world."]}} {"translation": {"el": "Και αυτό γιατί αντιλαμβάνεται τον κόσμο με αυτόν ως αφετηρία και ως μέτρο σύγκρισης.", "en": ["And this is why he perceives the world with his own self as the starting point"]}} {"translation": {"el": "Αυτό που περιγράφει το σημείο «νουλ πουνκτ», όπως το ονόμασε, είναι ότι κάθε άνθρωπος έχει μια τελείως προσωπική εικόνα του κόσμου, η οποία περνάει μέσα από το συναισθηματικό ή λογικό του φίλτρο.", "en": ["and as a comparison measure. What the Null Punkt, as he named it, describes is that every person has a wholly personal image of the world, which passes through his sentimental or logical filter."]}} {"translation": {"el": "Θα μπορούσαμε ως Έλληνες να πούμε: ανάμεσα στον Απολλώνιο και Διονυσιακό εαυτό του.", "en": ["As Greeks, we could say: between his Apollonian and Dionysian self."]}} {"translation": {"el": "Αυτή η ισορροπία ανάμεσα στις δύο πλευρές μας σταδιακά έχει αρχίσει να υποχωρεί.", "en": ["This balance, between our two sides, has gradually began to subside."]}} {"translation": {"el": "Και αυτό γιατί αρχίζει να κυριαρχεί η λογική.", "en": ["And this is due to logic."]}} {"translation": {"el": "Παρόλο που αντιλαμβανόμαστε τον κόσμο κυρίως με το βίωμα -δηλαδή περιγράφουμε μια απόσταση, όχι σε μέτρα, αλλά σε πόσα λεπτά κάνουμε να την περπατήσουμε- παρά ταύτα προσπαθούμε όλα να τα εκλογικεύσουμε.", "en": ["Although we perceive the world mostly with the experience -- namely we describe a distance, not in meters, but in how much minutes it takes us to walk it -- however we try to use logic for everything."]}} {"translation": {"el": "Θα μπορούσαμε να πούμε: να τα τετραγωνοποιήσουμε.", "en": ["We could say, to square it."]}} {"translation": {"el": "Οι ιδέες που με έφεραν σήμερα εδώ αφορούν την αρχιτεκτονική, αλλά ιδιαίτερα μια αρχιτεκτονική, η οποία προσπαθεί να ικανοποιήσει τις συνθήκες του σύγχρονου και μελλοντικού ανθρώπου, αλλά μέσα από τη γεφύρωση του συναισθήματος και της λογικής, από τον βιωματικό με τον μετρικό χώρο.", "en": ["The ideas that brought me here today have to do with architecture, more specifically an architecture, which attempts to satisfy the conditions of the human of both the present and future, but through bridging sense and logic, from the space of experience and measure."]}} {"translation": {"el": "Ο σύγχρονος άνθρωπος είναι δραστήριος.", "en": ["Modern human is active."]}} {"translation": {"el": "Αυτό το καταλαβαίνουμε από τους έντονους ρυθμούς ζωής και πολλές φορές από τη συχνή αλλαγή του τρόπου της ζωής μας.", "en": ["We realize this through the fast-paced rhythms of life and occasionally through the constant change of our way of life."]}} {"translation": {"el": "Η καθιερωμένη αρχιτεκτονική ακινησία δε μοιάζει να ικανοποιεί αυτή τη συνθήκη.", "en": ["The established architectural immobility doesn't seem to satisfy this convention."]}} {"translation": {"el": "Και για αυτό η πρώτη ιδέα, για την οποία θα σας μιλήσω, είναι η ευελιξία.", "en": ["And this is why the first idea I am going to talk about is flexibility."]}} {"translation": {"el": "Η ευελιξία δεν είναι κάτι καινούριο - και εγώ προσωπικά πολλές φορές την είχα εφαρμόσει μέσα σε ένα αρχιτεκτονικό πλαίσιο, είτε σαν έρευνα, είτε σαν πρακτική.", "en": ["Flexibility isn't something new -- personally I had applied it multiple times inside an architectural frame, either at research or practice."]}} {"translation": {"el": "Αλλά την πραγματική της διάσταση την κατάλαβα από μία άλλη ενασχόληση.", "en": ["But I realized its real dimension through another occupation."]}} {"translation": {"el": "Ως σκηνογράφος και βοηθός σκηνοθέτη στο ερασιτεχνικό θέατρο στο οποίο ανήκα.", "en": ["As set designer and assistant director in the amateur theater I was registered."]}} {"translation": {"el": "Εκεί, κυρίως λόγω [μη κατανοητό], αλλά και λόγω της πρόκλησης να δημιουργηθεί το κατάλληλο περιβάλλον με το πιο μεγάλο αντίκτυπο με το μικρότερο κόστος, πολλές φορές έφτιαχνα τα σκηνικά με πολυ-λειτουργικά αντικείμενα.", "en": ["There, due to the challenge of creating the appropriate environment with as much effect as possible with the lowest cost, occasionally I set the scenery with multi-functional objects."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή αντικείμενα, τα οποία ανάλογα με το πώς τοποθετούνταν στον χώρο και τι προσανατολισμό είχαν δημιούργησαν μια τελείως διαφορετική αίσθηση.", "en": ["Namely objects, which depending on their location and orientation in space created a completely different sense."]}} {"translation": {"el": "Την αίσθηση που ήταν απαραίτητη για να μεταδοθεί αυτή η αίσθηση που ήθελε η θεατρική παράσταση.", "en": ["The sense that was necessary in order the sense that the theatrical play needed"]}} {"translation": {"el": "Αυτή ακριβώς τη διάσταση, δηλαδή το πώς καταλαβαίνουμε το περιβάλλον διαφορετικά, θεώρησα ότι ως βασικό στοιχείο της μεταβλητότητας, ήταν κάτι που έψαξα και νομίζω κατανόησα αρκετά ώστε να με οδηγήσει σταδιακά στη δημιουργία μιας θεωρίας που βελτιστοποιούσε τη χρήση του χώρου στον χρόνο.", "en": ["to be transmitted. Exactly this dimension, namely how we comprehend environment differently, I thought that it was the basic element of volatility -- it was something I sought and I think I understood it enough so as to gradually lead me to the creation of a theory that would optimize the use of space in time."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το χώρο όσο καλύτερα γίνεται στο χρόνο, ώστε να μην έχουμε σπατάλη σε αυτό.", "en": ["Namely, we could use space as good as possible in time, so as not to cause waste."]}} {"translation": {"el": "Αυτό ονομάστηκε spatial economy ή χωρική οικονομία.", "en": ["This was named as spatial economy. [spatial economy]"]}} {"translation": {"el": "Η ενασχόληση όμως με το θέατρο, η αλήθεια είναι με οδήγησε έτσι σε κάτι άλλο, το οποίο με απασχολούσε: Τη θέση του ανθρώπου στην αρχιτεκτονική.", "en": ["My engagement in theater really led me in something else I had in mind: The position of humans in architecture."]}} {"translation": {"el": "Η θέση του ανθρώπου, θεωρητικά, είναι στο επίκεντρο στον σχεδιασμό.", "en": ["Theoretically in design, human's place is at the center."]}} {"translation": {"el": "Παρά ταύτα, αυτό που διαπίστωσα είναι ότι περισσότερο συμμετέχει ως διαστάσεις.", "en": ["However, what I found out is that it is more of a dimensional issue."]}} {"translation": {"el": "Και όχι ως βίωμα.", "en": ["And not an experiential one."]}} {"translation": {"el": "Στη σκηνοθεσία και στη σκηνογραφία, βάση είναι μια δράση, μια δραστηριότητα, και ο άνθρωπος είναι πάντα επίκεντρο σε αυτό.", "en": ["In filmmaking and stage design, the base is an action, an activity, and human is always at the center of it."]}} {"translation": {"el": "Ο χώρος τον συμπληρώνει.", "en": ["Space is complementary to human."]}} {"translation": {"el": "Τον συμπληρώνει σαν έκφραση, τον συμπληρώνει σαν γενικότερη αίσθηση.", "en": ["Space complements him as an expression, it complements him generally as a sense."]}} {"translation": {"el": "Και εδώ μου γεννήθηκε μια άλλη ιδέα.", "en": ["And so another idea was born in me."]}} {"translation": {"el": "Ότι η αρχιτεκτονική, μάλλον θα έπρεπε να ασχολείται περισσότερο με αυτή την αίσθηση, με αυτό το βίωμα, να βγαίνει μέσα από τη δραστηριότητα, και όχι με κάποιον άλλον τρόπο.", "en": ["That architecture should ideally deal more with this sense, with this experience, emerge from the activity, and not in another way."]}} {"translation": {"el": "Έτσι λοιπόν, γεννήθηκε -ή μάλλον, γιατί αυτό ήταν κάτι που ήδη λειτουργούσε- ήταν το activity-based design, δηλαδή ο σχεδιασμός βάσει της δραστηριότητας.", "en": ["So, a new notion was born -- it was already in use -- the activity-based design, namely design based in activity."]}} {"translation": {"el": "Αυτή είναι μια κατεύθυνση σχεδιασμού που έχει μια ποιοτική διαφορά από το συνηθισμένο σχεδιασμό.", "en": ["This is a design direction that is qualitatively different from the ordinary design."]}} {"translation": {"el": "Ότι: δεν καταλαβαίνει τη δραστηριότητα ως αποσπασματική χρήση, κάτι που οδηγεί στην εργονομία, αλλά ως σύνολο.", "en": ["In that it doesn't contain activity as a sporadic use, which leads to ergonomics, but as a whole."]}} {"translation": {"el": "Ως κάτι, το οποίο έχει ένα χρονικό αποτύπωμα και διαφοροποιείται βιωματικά ανάλογα με τον χρόνο.", "en": ["As something, which has a temporal imprint and differentiates itself experientially taking into account time."]}} {"translation": {"el": "Αυτό το πράγμα, αυτή η διάσταση, αυτή η οπτική, σημαίνει ότι εμπλουτίζουμε το αρχιτεκτονικό ερώτημα πέραν της εργονομίας.", "en": ["This thing, this dimension, this perspective means that we enrich the architectural question beyond ergonomics."]}} {"translation": {"el": "Με άλλα χαρακτηριστικά, έτσι ώστε η αρχιτεκτονική απάντηση να είναι καλύτερη.", "en": ["With other characteristics, so as the architectural response to be as good as possible."]}} {"translation": {"el": "Εδώ θέλω να τονίσω το εξής: Ο ρόλος της αρχιτεκτονικής είναι να δίνει απαντήσεις.", "en": ["Now I want to point out the following: The role of architecture is to give answers."]}} {"translation": {"el": "Οι απαντήσεις είναι εξαρτημένες από το πόσο καλά τέθηκαν οι ερωτήσεις.", "en": ["The answers depend on how good the questions are."]}} {"translation": {"el": "Μια καλά διατυπωμένη ερώτηση σημαίνει μια καλύτερη απάντηση.", "en": ["A well-articulated question evokes a better answer."]}} {"translation": {"el": "Και στην περίπτωσή μας: μια καλύτερη αρχιτεκτονική επίλυση.", "en": ["And in our case, a better architectural solution."]}} {"translation": {"el": "Έτσι λοιπόν, η δημιουργία μιας μεθοδολογίας, η οποία εμπλουτιζόταν με περισσότερα ζητήματα, για τα οποία ο χώρος θα έπρεπε να απευθυνθεί, οδηγούσαν στο να σχηματοποιηθούν οι χωρικές ανάγκες γύρω από μία δραστηριότητα, να προσδιοριστούν καλύτερα, έτσι ώστε η αρχιτεκτονική να έρθει να τις ντύσει.", "en": ["So, the creation of a methodology, that would be enriched with more issues, which had to be addressed through space, led to the formation of spatial necessities around an activity, to their better definition, so as architecture to cover them."]}} {"translation": {"el": "Έτσι λοιπόν δημιουργήθηκε η λογική του δυναμικού κτιριολογικού προγράμματος, το οποίο οδήγησε με τη σειρά του στη δημιουργία μιας διαδικτυακής πλατφόρμας, όπου οι άνθρωποι, μέσω ενός application που ήδη πιθανότατα χρησιμοποιούν, όπως το Google Calendar, να μπορούν να περνάνε τις δραστηριότητες που έχουν και έτσι να αντιλαμβάνονται καλύτερα τις χωρικές τους ανάγκες ή τι είδους χώρους χρειάζονται για να γίνουν αυτές καλύτερα.", "en": ["So this created the logic of the capacity building program, which in turn led to the creation of an online platform, where people, through an application that is probably already used, such as Google Calendar, to be able to pass their activities and thus to realize better their spatial needs or what spaces they need to be more appropriate."]}} {"translation": {"el": "Και με αυτόν τον τρόπο, καταρχήν, να αξιολογήσουν τους υπάρχοντες χώρους που έχουν, αλλά και να προσδιορίσουν καλύτερα τους μελλοντικούς βάσει των μελλοντικών τους αναγκών.", "en": ["And in this way, initially to evaluate the present spaces they have, but also to better define the future spaces according to their future needs."]}} {"translation": {"el": "Αυτή βέβαια η εφαρμογή, δε θα μπορούσε να πραγματοποιηθεί αν δεν έχουμε διάχυτη πληροφορία.", "en": ["Of course this application could not have become reality if we don't have diffused information."]}} {"translation": {"el": "Ανήκω στη γενιά που έζησα όλο το πέρασμα στη σημερινή ψηφιακή κουλτούρα, ας την πούμε.", "en": ["I belong to the generation who experienced all the transformation to the modern digital culture, let's say."]}} {"translation": {"el": "Ήμουν 13 χρονών όταν βγήκαν οι πρώτοι προσωπικοί υπολογιστές και ήμουν, ίσως από τους πρώτους, που ασχολήθηκαν με αυτό.", "en": ["I was 13 years old when the first personal computers emerged and I was, perhaps, one of the very first humans who dealt with this."]}} {"translation": {"el": "Μάλιστα, μια δραστηριότητα που ήταν κρυφή, καθώς δεν ήταν πολύ δημοφιλής εκείνη την εποχή επειδή είχαμε τις κοπέλες.", "en": ["Indeed an activity which was secret, as it wasn't very popular at that time because of girls."]}} {"translation": {"el": "Και έζησα όλο το πέρασμα πώς σιγά σιγά άρχισαν να ασχολούνται όλοι.", "en": ["And I experienced all the transformation of how everyone slowly started to be engaged in this."]}} {"translation": {"el": "Μάλιστα, σε τέτοιο βαθμό, που με κάτι φίλους μου από παλιά συζητούσαμε ότι μάλλον θα πρέπει να σταματήσουμε να ασχολούμαστε γιατί αυτή η αποδοχή η μαζική είναι περίεργη.", "en": ["In such an extent that with some of my old friends we were discussing that we probably have to stop to deal with this because this mass appeal is strange."]}} {"translation": {"el": "Το ζήτημα είναι ότι αυτά τα δύο, δηλαδή αυτή η ψηφιακή εποχή έφερε σε όλους δύο, ας πούμε, βασικές έννοιες στη ζωή μας.", "en": ["The thing is that these two issues, namely this digital era brought to everyone two, let's say, basic notions in our lives."]}} {"translation": {"el": "Αυτή του αυτοματισμού και αυτή της διασύνδεσης.", "en": ["The notion of automatism and the notion of inter-connectivity."]}} {"translation": {"el": "[αυτοματισμός + διασύνδεση] Ο αυτοματισμός είναι κάτι που γίνεται για εμάς χωρίς τη συνδρομή μας.", "en": ["[automatism + connectivity] Automatism is something that occurs for us without our participation."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή είναι κάτι που θεωρείται επωφελές, έχει προγραμματιστεί με αυτόν τον τρόπο να συμβαίνει χωρίς εμείς να ξοδεύουμε χρόνο και ενέργεια Η διασύνδεση, από την άλλη, είναι η ικανότητα, με ποικίλους τρόπους, επικοινωνίας της σύνδεσης με απομακρυσμένους ανθρώπους και μέρη.", "en": ["It is namely something which is regarded as beneficial, it has been programmed with this way to occur without us wasting time and energy for its realization. On the other hand, the inter-connectivity is the ability, in multiple ways, of communication of the connection with far-flung people and places."]}} {"translation": {"el": "Αυτά τα δύο είναι τόσο έντονα σήμερα, τόσο διαδεδομένα, τόσο δεδομένα, που η απουσία τους πραγματικά μάς είναι δυσάρεστη.", "en": ["These two are so intense nowadays, so expanded, so given, that their absence is really distressful for us."]}} {"translation": {"el": "Αυτό σημαίνει ότι οι δύο αυτές τεχνολογίες είναι απόλυτα λογικό να είναι ενσωματωμένες στο χώρο.", "en": ["This means that these two technologies it is absolutely logical to be embedded in space."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή: είναι ένα λογικό επόμενο βήμα και αυτό οδηγεί στη ρομποτική αρχιτεκτονική.", "en": ["It is a reasonable next step, which leads in robotic architecture."]}} {"translation": {"el": "Η ρομποτική αρχιτεκτονική -η έρευνα που έχω κάνει και η ασχολία μου με αυτήν- μού έδειξε με σαφήνεια και βεβαιότητα ότι είναι εφαρμόσιμη.", "en": ["The robotic architecture -- my research and my engagement in it -- clearly and assuredly showed me that it is applicable."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή τα τεχνικά προβλήματα που θεωρούσα, στην εφαρμογή της φαίνονταν ότι όλα λύνονται και πραγματικά λύνονται.", "en": ["The technical problems which I had detected are all solved in application."]}} {"translation": {"el": "Ήμουν ενθουσιασμένος με αυτό.", "en": ["I was really excited with this."]}} {"translation": {"el": "Στην ουσία είναι το απόγειο της μεταβλητότητας στην αρχιτεκτονική.", "en": ["Essentially, it is the zenith of volatility in architecture."]}} {"translation": {"el": "Ωραία; Είναι πραγματικά ο συνδυασμός πολλών ιδεών με διαφορετικές αφετηρίες που ήρθαν και συμπλήρωσαν ένα γρίφο, ένα παζλ, το οποίο θεώρησα ότι είχε ολοκληρωθεί, δηλαδή, είτε από άποψη θεωρίας, μεθοδολογίας ή εφαρμογής, είχαν στηθεί όλα τα κομμάτια ώστε η ρομποτική αρχιτεκτονική να είναι εφαρμόσιμη.", "en": ["Everything understood? It is really the combination of multiple ideas with various starting points, that came and complemented a riddle, a puzzle, which I thought was complete, I mean whether from the aspect of theory, methodology or application, all the pieces were there such as the robotic architecture to be applicable."]}} {"translation": {"el": "Οπότε θεωρούσα ότι μια μεγαλύτερη ιδέα είχε σχηματοποιηθεί και είχε ολοκληρωθεί.", "en": ["So I thought that a bigger idea had been formed and had been completed."]}} {"translation": {"el": "Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος για αυτό που έγραψα και ένα βιβλίο πάνω σε αυτό.", "en": ["I was so excited about this that I also wrote a book on this."]}} {"translation": {"el": "Το θέμα είναι όμως, ότι όπως σας είπα πριν, οι ιδέες είναι ζωντανές.", "en": ["However, the point is that as I told you before, ideas are alive."]}} {"translation": {"el": "Και αυτό ήρθε να μου το αποδείξει κάτι απλό, μια πόρτα.", "en": ["And the proof was delivered to me by a simple thing, a door."]}} {"translation": {"el": "Θα μου πείτε, τι έκανε μια πόρτα; Άνοιξε.", "en": ["Now you could ask, what a door did? It opened."]}} {"translation": {"el": "Θα μου πείτε, τι περίμενες από μια πόρτα; Έλα ντε!", "en": ["You could also ask: did you expect anything else? What's the weird thing?"]}} {"translation": {"el": "Αυτό σκέφτηκα και εγώ.", "en": ["This is what I thought."]}} {"translation": {"el": "Το θέμα είναι ότι αυτή η πόρτα όταν άνοιξε ενώ δούλευα και ήμουν απορροφημένος, ενοχλήθηκα, ενοχλήθηκα αρκετά.", "en": ["The point is that when this door opened while I was working and I was preoccupied, I was disturbed. I felt really disturbed."]}} {"translation": {"el": "Μάλιστα στον βαθμό που αυτό άρχισε να με προβληματίζει γιατί συνέβη και ξαφνικά νομίζω ότι μου ήρθε ίσως μία από τις πιο σημαντικές ιδέες που είχα σε αυτόν τον τομέα.", "en": ["To the extent that I started being concerned of why it happened and suddenly a huge idea came to me, that had to do with this sector."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, ότι αν και κάτι θεωρείται χρήσιμο, αναμενόμενο, ακόμα και να έχουμε ζητήσει εμείς να συμβεί, αν συμβεί σε λάθος χρονική στιγμή, είναι δυσάρεστο.", "en": ["And this is that although something is considered to be useful, expected, even though we have asked for it to be done, if it occurs in the wrong moment, it is unpleasant."]}} {"translation": {"el": "Δεν έχει σημασία τι είναι αυτό.", "en": ["It doesn't matter what this is."]}} {"translation": {"el": "[το παράξενο] Και αυτό, ξαφνικά, μου χτύπησε εκείνο το καμπανάκι σε κάτι, που κατά μια έννοια υπόβοσκε, αλλά δεν το έβλεπα.", "en": ["[the uncanny] And this all of a sudden rang the bell in something that in a sense existed, but I could not see it."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή ότι ενώ η ρομποτική αρχιτεκτονική δείχνει να έχει τόσα οφέλη, γιατί δεν είναι διαδεδομένη περισσότερο; Και κατάλαβα γιατί μπορεί να είναι ενοχλητική.", "en": ["While robotic architecture seems to have enough benefits, why isn't so expanded? And I realized why it may be disturbing."]}} {"translation": {"el": "Αυτό που κάνει την επικοινωνία μεταξύ ανθρώπων μη ενοχλητική και ευχάριστη, είναι η ιδιότητα της ενσυναίσθησης και της κατανόησης.", "en": ["What makes human communication not annoying and pleasant is the property of empathy and understanding."]}} {"translation": {"el": "Η ιδιότητα δηλαδή, να καταλάβουμε, να διαβάσουμε μια κατάσταση και να προσαρμόσουμε τη συμπεριφορά μας ώστε να είναι συμβατή με αυτήν την κατάσταση.", "en": ["The property to understand, to read a situation and adjust our behavior such as to be compatible with this situation."]}} {"translation": {"el": "Αν κάποιος δεν έχει αυτή την ικανότητα, συμπεριφέρεται ακριβώς το ίδιο ή παρόμοια σε όλες τις πιθανές καταστάσεις, τότε δημιουργείται μια αμηχανία που οδηγεί με τη σειρά της στην υποβίβαση της επικοινωνιακότητας.", "en": ["If someone doesn't have this ability, he behaves the same or similarly in all the possible situations, then there is a perplexity which leads in turn to the degradation of communication ability."]}} {"translation": {"el": "Δυστυχώς τα ρομποτικά συστήματα έχουν μια προβλεπόμενη και συνήθως όμοια συμπεριφορά.", "en": ["Unfortunately, the robotic systems have a predictable and often similar behavior."]}} {"translation": {"el": "Και αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικό αν είναι να έχουμε μια χρήση με επαναλαμβανόμενο καθήκον, όπως να συναρμολογείς κάτι ή να βιδώνεις μια βίδα 24 ώρες το 24ωρο, αλλά όταν έχεις να κάνεις με ανθρώπους, αυτό είναι προβληματικό, γιατί οι άνθρωποι αλλάζουν συχνά και διάθεση και συμπεριφορά.", "en": ["And this can be great if it is to have a use with a repetitive duty, like putting together something or bolting a bolt 24/7, but when you have to do with people, this is problematic because people often change both mood and behavior."]}} {"translation": {"el": "Και προκειμένου να είσαι ευχάριστος, θα πρέπει να το ακολουθείς.", "en": ["And in order to be pleasant, you have to follow it."]}} {"translation": {"el": "Η ενσωμάτωση ενσυναίσθησης και κατανόησης στα γνωσιακά χαρακτηριστικά ενός ρομποτικού συστήματος, γέννησε στην ουσία την -ας πω- μεθοδολογία σχεδιασμού ή ενσωμάτωση τεχνολογίας στην αρχιτεκτονική, Sensponsive, που προέρχεται από τη λέξη sensibility, που σημαίνει ενσυναίσθηση με κατανόηση, και responsive που σημαίνει ανταπόκριση.", "en": ["The incorporation of empathy and understanding in the cognitive elements of a robotic system, essentially gave birth to the, let's say, design methodology or technology incorporation in architecture, Sensponsive, that comes from the word sensibility, which means empathy with understanding, and responsive which means reciprocation."]}} {"translation": {"el": "Ένα τέτοιο σύστημα, λοιπόν, δε θα αντιδράσει ποτέ σε μία κατάσταση αν πρώτα δεν καταλάβει τη διάθεση των ανθρώπων στο χώρο.", "en": ["So such a system will never react to a situation unless it first and foremost understands the mood of humans in space."]}} {"translation": {"el": "Φυσικά, ένα σύστημα που πραγματικά θα κατανοεί πλήρως όλες τις καταστάσεις απέχει πολύ από τις δυνατότητές μας.", "en": ["Of course, a system that will really comprehend totally all the situations is to a great extend out of reach."]}} {"translation": {"el": "Αυτό όμως που μπορούμε να κάνουμε και πάνω σε αυτό δουλεύουμε, είναι ανάλογα με τη δραστηριότητα που θέλουμε να ωφελήσουμε μέσα από την αρχιτεκτονική μας, μελετάμε τους κυρίαρχους παράγοντες.", "en": ["What we can do, however, and it's where we work on, is depending on the activity we want to benefit through our architecture, to study the dominant factors."]}} {"translation": {"el": "Εκείνους τους παράγοντες δηλαδή, που την ωφελούν πιο άμεσα.", "en": ["Those factors, namely, that benefit it more directly."]}} {"translation": {"el": "Ένα άλλο χαρακτηριστικό αυτής της εφαρμογής, πέραν δηλαδή της ικανότητας να καταλαβαίνει τον άνθρωπο, είναι η διακριτικότητα, δηλαδή αυτό που είπαμε πριν ότι η συμπεριφορά πρέπει να είναι τέτοια, ώστε να είναι κατάλληλη στις συνθήκες.", "en": ["Another characteristic of this application, apart from the ability to understand the individual, is the discretion, what we said before that the behavior must be such that it is appropriate to the conditions."]}} {"translation": {"el": "Αυτό σημαίνει, λοιπόν, ότι το σύστημα προσπαθεί να έχει την κατάλληλη συμπεριφορά, ώστε να είναι το λιγότερο ενοχλητικό.", "en": ["Well, this means that the system attempts to have the appropriate behavior, in order to disturb as little as possible."]}} {"translation": {"el": "Να ελαχιστοποιήσει αυτή τη διάσταση και να είναι όσο το δυνατόν μόνο ωφέλιμο.", "en": ["To minimize this dimension and to be as much as possible only beneficial."]}} {"translation": {"el": "Τώρα θα μου πείτε πού το εφαρμόζουμε; Και πώς; Αυτή τη στιγμή έχουμε δύο βασικές κατευθύνσεις, στις οποίες δουλεύουμε σε αυτή τη θεωρία.", "en": ["Now you may say: where is it applied? And how? At the moment we have two basic directions, in which we work on this theory."]}} {"translation": {"el": "Η μία αφορά την ενίσχυση της μάθησης.", "en": ["The one has to do with the enhancing of learning."]}} {"translation": {"el": "Στόχος είναι η δημιουργία ενός πρωτότυπου χώρου διαλέξεων, όπου ο ακροατής μπορεί να διατηρεί την προσοχή του για περισσότερη ώρα και να μπορεί να μαθαίνει περισσότερα από τη διάλεξη.", "en": ["The aim is the creation of a unique auditorium, where the spectator could retain attention for an extensive amount of time and to be able to learn more things from the lecture."]}} {"translation": {"el": "Αυτό το πετυχαίνουμε καθώς παρακολουθούμε δύο κρίσιμες παραμέτρους: Η μία είναι της προσοχής και η άλλη είναι της εγρήγορσης.", "en": ["This is achieved while following two critical parameters. The one has to to with attention and the other one with wakefulness."]}} {"translation": {"el": "Όταν ο βαθμός αυτών των δύο έχει πέσει αρκετά ώστε καταλαβαίνουμε ότι πιθανότατα οι ακροατές παίρνουν το λιγότερο από αυτή τη διάλεξη, τότε ενεργοποιείται ένα σύστημα διακριτικών παρεμβάσεων στο χώρο, τις οποίες έχουμε επιβεβαιώσει πειραματικά στο εργαστήριο, ότι όταν συμβούν, ενεργοποιούν το κοινό και αναζωογονούν την προσοχή.", "en": ["When the grade of these two has fallen enough so that we understand that probably the spectators are not so into this lecture, then a system of discretionary interventions is activated in space, having been experimentally confirmed in the laboratory that when occurred, they activate the audience and refresh the attention."]}} {"translation": {"el": "Έτσι με αυτή τη Sensponsive παρέμβαση καταφέρνουμε οι ακροατές μιας διάλεξης να πάρουν ό, τι περισσότερο έχει να δώσει αυτή και το μόνο που μένει είναι η ίδια η διάλεξη να το δώσει.", "en": ["Thus, with this Sensponsive intervention we succeed in helping the spectators of a lecture to get more out of it and the only thing that remains is the lecture itself, to give it."]}} {"translation": {"el": "Η άλλη κατεύθυνση έχει να κάνει με κάτι μεικτό.", "en": ["The other direction has to do with something mixed."]}} {"translation": {"el": "Έχει να κάνει με την έννοια της κατοίκησης και με την έννοια της ψυχολογικής ισορροπίας.", "en": ["It has to do with the notion of residence and with the notion of psychological balance."]}} {"translation": {"el": "Στόχος αυτής της έρευνας ήταν πώς μπορούμε να αναιρέσουμε τις αρνητικές επιπτώσεις του ήπιου στρες και κατάθλιψης, πολλές φορές, που προκαλείται από τους έντονους ρυθμούς ζωής και εργασίας του σύγχρονου κόσμου.", "en": ["The target of this research was how we can undo the negative implications of mild stress and depression occasionally, that are caused by the fast-paced life and work of the modern world."]}} {"translation": {"el": "Για διάφορους λόγους, αυτή η έρευνα εστιάστηκε τελικά πιο πολύ σε ακραία περιβάλλοντα και έτσι βρεθήκαμε να μελετάμε και να κατασκευάζουμε λειτουργικά πρωτότυπα ενός θαλάμου διαβίωσης για τους αστροναύτες στο διεθνή διαστημικό σταθμό.", "en": ["For several reasons, this research was eventually focused more in edgy environments and so we came to study and construct functional prototypes of a living chamber for the astronauts in the International Space Station."]}} {"translation": {"el": "[μη κατανοητό] Ο στόχος αυτού του συστήματος ήταν να καταλάβει τη διάθεση των ανθρώπων μέσα, έτσι ώστε να αλλάξει τη διαρρύθμιση και τις περιβαλλοντικές συνθήκες, έτσι ώστε να τους βοηθήσει να ηρεμήσουν, καλύτερα, να βρεθούν σε μια ψυχολογική ισορροπία, να ξεκουραστούν περισσότερο και να αντέξουν τη συνέχεια της αποστολής τους.", "en": ["The aim of this system was to understand the mood of the people inside so that to change the layout and the environmental conditions, such as to help them better calm, to reach a psychological balance, to rest more and endure the rest of their mission."]}} {"translation": {"el": "Μάλιστα, αυτή η έρευνα μάς άνοιξε μια άλλη πόρτα.", "en": ["Indeed this study opened another door for us."]}} {"translation": {"el": "Μας κάλεσαν στη ΝΑΣΑ, στο Χιούστον και ειδικότερα στο Human Research Program, καθώς αυτή είναι μία από τις ελάχιστες προσεγγίσεις που προτείνει πραγματικά μία λύση για τη βελτίωση των συνθηκών ζωής ανθρώπων σε μακροχρόνιες αποστολές στο διάστημα.", "en": ["We were invited by NASA, in Houston and more specifically in Human Research Program, since this is one of the few approaches that really suggests a solution for the improvement of the conditions of the lives of people that go on long-term missions to space."]}} {"translation": {"el": "Κάτι δηλαδή που είναι σχεδιασμένο για το κοντινό μέλλον.", "en": ["It is something which is designed to happen in the near future."]}} {"translation": {"el": "Νομίζω ότι όλες αυτές οι ιδέες και ειδικά τα πλαίσια εφαρμογής στα οποία οδήγησαν, περιγράφουν πραγματικά ένα παράθυρο στο μέλλον.", "en": ["I think that all these ideas and particularly the application frames that were their consequences, really describe a window in the future."]}} {"translation": {"el": "Περιγράφουν την εφαρμογή μιας διαδραστικής αρχιτεκτονικής που σκοπό έχει να δημιουργήσει πραγματικά ωφέλιμα περιβάλλοντα, τα οποία είναι απαλλαγμένα από τις αρνητικές επιδράσεις.", "en": ["They describe the application of an interactive architecture that aims to create really beneficial environments, which are free from the negative effects."]}} {"translation": {"el": "Γενικά αυτό πιστεύω ότι πρέπει να είναι το όραμα της τεχνολογίας.", "en": ["Generally, I believe that this must be the vision of technology."]}} {"translation": {"el": "Η αισιοδοξία για ένα αύριο, το οποίο θεωρούμε ότι είναι καλύτερο.", "en": ["The optimism for a future, which is regarded as the best."]}} {"translation": {"el": "Προσωπικά, προκειμένου να διατηρήσω αυτή την οπτική καθαρή, γράφω μυθιστορήματα επιστημονικής φαντασίας.", "en": ["Personally, in order to keep this perspective clean, I write science fiction stories,"]}} {"translation": {"el": "έτσι ώστε να ζω νοητικά τους κόσμους που θα ήθελα να φτιάξω.", "en": ["so as to mentally experience the worlds that I would like to create."]}} {"translation": {"el": "Αλλά το βασικό συστατικό για όλα αυτά είναι οι ιδέες.", "en": ["But the basic component for all these are the ideas."]}} {"translation": {"el": "Οι ιδέες είναι ζωντανές και πρέπει να διαχέονται.", "en": ["The ideas are alive and must be diffused."]}} {"translation": {"el": "[ιδέα] Αφήστε τις ιδέες σας να απλωθούν, να μεγαλώσουν, να εξελιχθούν, γιατί μόνο μέσα από αυτές μπορούμε να ζήσουμε τον κόσμο του αύριο, σήμερα.", "en": ["[Idea] Let your ideas spread out, grow, evolve, because only through them, we can live the world of tomorrow, today."]}} {"translation": {"el": "Ευχαριστώ πολύ.", "en": ["Thank you very much."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}} {"translation": {"el": "Καλησπέρα!", "en": ["Good evening."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα) Εγώ σήμερα θα ήθελα να σας μιλήσω για την αξία της αλήθειας στην καθημερινότητά μας.", "en": ["(Applause) Today I would like to talk to you about the value of truth in our everyday lives."]}} {"translation": {"el": "Καταρχάς λέμε αλήθειες; Ας ξεκινήσουμε από εμάς εδώ σήμερα, ποιοι από εσάς θυμάστε να έχετε πει μία αλήθεια, δεν χρειάζεται να πούμε ποια, σε έναν φίλο, σε έναν σύντροφο, στον εαυτό σας, τον τελευταίο μήνα ας πούμε, για να σηκώσουμε ένα χέρι.", "en": ["To begin with, do we tell the truth? Let's start with us here today. Who remembers saying something true, we don't need to know what it was, to a partner, to a friend, to themselves, let's say in the past month. Please raise your hand"]}} {"translation": {"el": "Ποιος έχει πει μία αλήθεια; Μπράβο λέμε αλήθειες!", "en": ["if you told the truth. Well done, we are telling the truth,"]}} {"translation": {"el": "Χαίρομαι, γιατί δεν ήξερα ποια θα ήταν η αντίδραση του κοινού σε αυτή την ερώτηση.", "en": ["I am glad, I wasn't sure how the audience would react to that question."]}} {"translation": {"el": "Αλλά όμως τι είναι αυτό που αποκαλούμε αλήθεια; Πολλοί έχουν ισχυριστεί ότι η αλήθεια είναι ένα καθρέφτισμα της πραγματικότητάς μας στο οποίο δεν έχουμε πάντα πρόσβαση, γιατί οι αισθήσεις μας είναι ατελείς.", "en": ["But what's our definition of truth? Many people believe that truth is a mirror of our reality, to which we have limited access because our senses are imperfect;"]}} {"translation": {"el": "Κάποιοι άλλοι ισχυρίζονται ότι η αλήθεια είναι ένα προσωπικό θέμα, είναι υποκειμενική για τον καθένα από εμάς και αλλάζει με το γίγνεσθαι της ζωής μας.", "en": ["others claim that truth is subjective and personal to each of us, and changes throughout our lifetime."]}} {"translation": {"el": "Εγώ σήμερα θέλω να αναφερθώ στην αλήθεια όπως την έχει ορίσει ο Ηράκλειτος, ο οποίος μας είπε ότι το αληθές είναι το αντίθετο της λήθης, δηλαδή είναι κάτι που χρειάζεται να αποκαλυφθεί και να βγει στο φως.", "en": ["Today I want to focus on the truth as defined by Heraclitus, who told us that the truth is the opposite of oblivion, something that needs to be unveiled and brought into the light."]}} {"translation": {"el": "Αυτή η αλήθεια συνδέεται με πολλές πτυχές της καθημερινότητάς μας, όντως, συνδέεται με την πραγματικότητα, μας αποκαλύπτει πτυχές της, εντείνει την κατανόηση και την αντίληψη του κόσμου μας, προωθεί την αυτογνωσία και την αυθεντικότητα της προσωπικής μας έκφρασης, ενώ πολύ συχνά οδηγεί στην ειλικρίνεια και στη λήψη αποφάσεων.", "en": ["This truth is indeed linked to many aspects of our everyday lives. It is connected to our reality and reveals aspects of it, it enhances our understanding and perception of our world, it increases our self-awareness and authenticity of our self-expression, while it often leads to honesty and effective decision-making."]}} {"translation": {"el": "Στο δικό μου προσωπικό μονοπάτι η αλήθεια έχει ανέκαθεν συνδεθεί με την αρχιτεκτονική και με την πόλη.", "en": ["In my own personal path, the truth has always been connected to architecture and the city."]}} {"translation": {"el": "Τώρα θα μου πείτε, τι σχέση μπορεί να έχει η πόλη με την αλήθεια; Ο θεωρητικός αρχιτέκτονας Λούις Μάμφορντ μας έχει πει ότι η τελική αποστολή της πόλης είναι να εντείνει τη συνειδητή συμμετοχή του ανθρώπου στη συμπαντική και ιστορική διαδικασία.", "en": ["You could ask, what's the connection between the city and the truth? According to architectural theorist Lewis Mumford, \"the supreme office of the city is to further man’s conscious participation in the cosmic and the historic process."]}} {"translation": {"el": "Αυτός ο πολλαπλασιασμός όλων των διαστάσεων της ζωής, μέσα από τη συναισθηματική ένωση, τη λογική επικοινωνία, την τεχνολογική αριστοτεχνία και πάνω από όλα τη δραματουργική αναπαράσταση, έχει υπάρξει το σημαντικότερο καθήκον της πόλης στην ιστορία.", "en": ["This amplification of all dimensions of life through emotional communion, rational communication, technological mastery, and above all dramatic representation, has been the supreme duty of our cities throughout our history\"."]}} {"translation": {"el": "Αυτή ρήση με έκανε να σκεφτώ ότι οι πόλεις μας λειτουργούν περίπου σαν επιταχυντές, δηλαδή επιταχύνουν διαδικασίες, σχέσεις, γεγονότα, μέσα στα οποία υπάρχουμε εμείς, με τις αξίες μας και με τον τρόπο ζωής μας, δηλαδή οι πόλεις δημιουργούν αλυσιδωτές αντιδράσεις που αυξάνουν τη συνειδητότητά μας.", "en": ["This quote made me think that our cities function as accelerators. They accelerate processes, relationships, and events within which we exist, with our values and with our lifestyle. Our cities create chain reactions that increase our awareness."]}} {"translation": {"el": "Το ενδιαφέρον εδώ είναι ο τρόπος.", "en": ["What is interesting here is the way."]}} {"translation": {"el": "Ο Μάμφορντ μας λέει ότι αυτό συμβαίνει μέσα από τη συναισθηματική ένωση, τη λογική επικοινωνία, την τεχνολογική αριστοτεχνία και τη δραματουργική αναπαράσταση.", "en": ["According to Mumford, increased awareness happens through emotional communion, rational communication, technological mastery and dramatic representation."]}} {"translation": {"el": "Εγώ σήμερα θα επικεντρωθώ περισσότερο στην τεχνολογική αριστοτεχνία και τη δραματουργική αναπαράσταση όπως τα έχω συναντήσει μέσα από τη δουλειά μου.", "en": ["I want to focus on technological mastery and dramatic representation as I have encountered them through my work."]}} {"translation": {"el": "Πριν μιλήσουμε όμως για τεχνολογική αριστοτεχνία, θέλω να πάμε ένα βήμα πίσω και να δούμε λίγο τα εργαλεία που χρησιμοποιούμε.", "en": ["Before we talk about technological mastery I want to take one step back to look at the tools we use."]}} {"translation": {"el": "Σύμφωνα με τους θεωρητικούς αρχιτέκτονες Μπέατριζ Κολομίνα και Μαρκ Γουίγκλι στο βιβλίο τους «Are we Human?», υποστηρίζουν ότι τα εργαλεία που φτιάχνουμε τελικά φτιάχνουν εμάς.", "en": ["According to architectural theorists Beatriz Colomina and Mark Wigley, in their book \"Are we Human?\" the tools we design ultimately design us."]}} {"translation": {"el": "Ισχυρίζονται, ξεκινώντας από τη θεωρία του Δαρβίνου, ότι το ανθρώπινο χέρι είναι αυτό που προσαρμόστηκε στα εργαλεία του, και όχι το αντίθετο.", "en": ["Starting with Darwin's theory, they claim that the human hand adjusted to the first tools it created. Not the other way round."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή ουσιαστικά η σχέση μας με την τεχνολογία είναι αμφίδρομη, και συνεχίζουν λέγοντας ότι οι ανθρώπινες δημιουργίες είναι επιφάνειες διεπαφής, τις οποίες όσο τις διαμορφώνουμε μας διαμορφώνουν.", "en": ["That our relationship with technology is, in fact, bi-directional. They continue by saying that human creations are means of interface which, the more we shape them, the more they also shape us."]}} {"translation": {"el": "Ας πάρουμε για παράδειγμα το κινητό μας τηλέφωνο, που όλοι το γνωρίζετε, ίσως έχετε παρατηρήσει ότι οι αλλαγές στον σχεδιασμό της συσκευής με τα χρόνια έχουν αλλάξει και τον τρόπο που συμπεριφερόμαστε, τις συνήθειές μας, έχουν αλλάξει ακόμα και το βλέμμα μας και το περπάτημά μας, άρα μία τεχνολογική συσκευή μπορεί να μας αλλάξει.", "en": ["Let’s take for example our mobile phone that we are all familiar with. You may have noticed that the changes to its design over the years have changed the way we behave, our habits, even our gaze and our way of walking. Therefore our technological devices are able to change us."]}} {"translation": {"el": "Πώς αντιστρέφουμε αυτή τη διαδικασία; Πώς θα μπορούσαμε να επηρεάσουμε αυτή τη σχέση; Αν πιθανώς σχεδιάζαμε εμείς το κινητό μας τηλέφωνο και τις εφαρμογές του; Τι θα γινόταν αν εμείς σχεδιάζαμε όλα μας τα τεχνολογικά εργαλεία; Αυτό το ερωτηματικό, μαζί με πολλά άλλα, ήρθε να απαντήσει το Maker Movement.", "en": ["How can we reverse this process? How can we influence this relationship? By designing our own mobile phone and its applications? What if we could create all of our own technological tools? This question, along with many others, was addressed by the Maker Movement."]}} {"translation": {"el": "Το Maker Movement είναι ένα κίνημα που έχει σαν στόχο την εκδημοκράτηση της τεχνολογίας μέσα από τη δημιουργία ελεύθερου λογισμικού και υλισμικού.", "en": ["The Maker Movement is a movement that aims at democratising technology by creating open software and hardware."]}} {"translation": {"el": "Πριν από περίπου 15 χρόνια σε χώρους όπως τα hacker spaces, Maker spaces και άλλες online κοινότητες, ομάδες εφευρετών, ερευνητών, προγραμματιστών, άρχισαν να μοιράζονται τεχνολογικές πλατφόρμες με το ευρύ κοινό και να δημιουργούν νέα τεχνολογικά εργαλεία προσβάσιμα σε όλους.", "en": ["About 15 years ago, in environments like hackerspaces, makerspaces and online communities, groups of inventors, researchers and developers started sharing technological platforms with the public, and to develop new technological tools accessible to everyone."]}} {"translation": {"el": "Για παράδειγμα δημιουργήθηκαν μικροεπεξεργαστές, όπως το Arduino, το Arduino lilypad, το Raspberry Pie μεταξύ άλλων, και αντίστοιχες γλώσσες προγραμματισμού με τις οποίες μπορούμε εύκολα να προγραμματίσουμε τις δικές μας εφαρμογές και να δημιουργήσουμε τα δικά μας εργαλεία.", "en": ["For example, new open source microprocessors came about, such as Arduino, Arduino Lilypad or Raspberry Pi among others, along with open source programming languages with which we can easily make our own applications and create our own tools."]}} {"translation": {"el": "Ουσιαστικά τι κατάφερε το Maker Movement με αυτό; Κατάφερε να φέρει νέα εργαλεία στο φως, να τα βγάλει μέσα από το μαύρο κουτί της τεχνολογίας που ήταν μέχρι σήμερα για τους περισσότερους από εμάς.", "en": ["What did the Maker Movement actually achieve? It brought new tools into the light, tools that were hidden inside the black box of technology where they were until now for most of us."]}} {"translation": {"el": "Κάτι άλλο που κατάφερε το Maker Movement είναι να αλλάξει τη σχέση μας με την τεχνολογία, την έκανε παιχνίδι, και μέσα από τον εύκολο πειραματισμό πάρα πολλοί από εμάς ήρθαμε κοντά στην τεχνολογία να παίξουμε, να πειραματιστούμε και πολλές φορές να δημιουργήσουμε καινοτόμες εφαρμογές από το πουθενά.", "en": ["Moreover, the Maker Movement changed our relationship with technology, by turning it into a game. Easy experimentation enabled many of us to come close to technology, to play, to experiment and to create new, unexpected applications."]}} {"translation": {"el": "Ένα τελευταίο και πολύ σημαντικό στοιχείο που κατάφερε το Maker Movement είναι ότι μας έφερε κοντά.", "en": ["Last but not least, the Maker Movement managed to bring us closer."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή μέσα από το μοίρασμα της γνώσης, μέσα από τις offline και online κοινότητες μας έφερε κοντά να δημιουργήσουμε, και μας έμαθε να λειτουργούμε συλλογικά, σε ομάδες.", "en": ["It did that through knowledge sharing, at online and offline communities, it enabled us to create together, and taught us to work together, in teams."]}} {"translation": {"el": "Ποια όμως η αξία των ανοιχτών τεχνολογιών στον δημόσιο χώρο, και ειδικά στον χώρο της τέχνης που με αφορά; Η πολιτική επιστήμονας Σαντάλ Μουφ μας έχει πει ότι η τέχνη στον δημόσιο χώρο χρειάζεται να αμφισβητεί τη δεδομένη τάξη πραγμάτων, το Status quo.", "en": ["But what is the value of open source technologies in public space? And specifically to do with Art, a topic that concerns me. Political scientist Chantal Mouffe argues that art in public spaces needs to question the existing state of affairs, the status quo."]}} {"translation": {"el": "Όταν η τεχνολογία χρησιμοποιείται μέσα στην τέχνη, χρειάζεται λοιπόν να μην επαναλαμβάνει τις mainstream εφαρμογές, τον mainstream τρόπο που τη χρησιμοποιούμε, αλλά να χρησιμοποιείται με διαφορετικό τρόπο, για να δημιουργεί νέους συσχετισμούς.", "en": ["Technology, when used in art, must not repeat mainstream applications and the mainstream way of using it. It needs to be used in new ways, thus creating new associations."]}} {"translation": {"el": "Γιατί; Γιατί χρειαζόμαστε αυτή την πολυφωνία στον δημόσιο χώρο, γιατί προωθεί τον διάλογο μεταξύ μας.", "en": ["Why? Because we need a polyphony in our public spaces, because it promotes the dialogue our society needs."]}} {"translation": {"el": "Άρα οι ανοιχτές τεχνολογίες μας οδηγούν ακριβώς προς αυτή την κατεύθυνση, γιατί μέσα από την προσβασιμότητα και τον πειραματισμό επιτρέπουν σε μια μεγάλη ομάδα χρηστών, ειδικών αλλά και ερασιτεχνών, να ασχοληθούν, να προτείνουν νέα νοήματα και νέες αναπαραστάσεις στον δημόσιο χώρο.", "en": ["So, open source technologies lead us in exactly that direction. Because through accessibility and experimentation they give a large number of users, professionals and amateurs, the opportunity to explore, to propose new ideas and new representations in public spaces."]}} {"translation": {"el": "Μιλώντας για αναπαραστάσεις, ξαναγυρνάω στην ρήση του Μάμφορντ, ο οποίος μας είπε ότι είναι σημαντική η δραματουργική αναπαράσταση και για πρώτη φορά εγώ συνάντησα αυτή την έννοια όταν σπούδαζα αρχιτεκτονική εδώ, στην Αρχιτεκτονική Σχολή της Πάτρας πριν από αρκετά χρόνια και αναρωτιόμουν ποια κατεύθυνση να ακολουθήσω.", "en": ["Talking about representations, let's return to Mumford’s quote where he says that dramatic representation is very important. The first time I came across this concept, many years ago, was when I was still a student here at the Patras School of Architecture, wondering which direction to follow."]}} {"translation": {"el": "Μεταξύ των εικαστικών, του αστικού σχεδιασμού, της αρχιτεκτονικής τοπίου, ήμουν και λίγο αναποφάσιστη, κάποια στιγμή έκανα μια εργασία που έφερε στην επιφάνεια την αγάπη μου για το πολιτιστικό τοπίο, δηλαδή ήθελα να εξερευνήσω τη σχέση του ανθρώπινου σώματος και βλέμματος με τα άμεσα φυσικά και τεχνητά του περιβάλλοντα μέσα από αρχιτεκτονική μικρής κλίμακας.", "en": ["At some point between visual arts, urban design and landscape architecture, I was a little bit indecisive, I did a project that brought to light my love for the cultural landscape. I wanted to explore the relationship between the human body and gaze with our immediate natural and artificial environment, through small-scale architecture."]}} {"translation": {"el": "Επίσης τότε είχα μια περιέργεια για την τεχνολογία και πώς μπορεί να συμμετάσχει η τεχνολογία στις εμπειρίες αυτές, οπότε πήγα στο Λονδίνο να κάνω και ένα αντίστοιχο μεταπτυχιακό.", "en": ["At the time I was fascinated by technology, and of how it can be connected to these experiences, so I decided to go to London for a relevant Master’s degree."]}} {"translation": {"el": "Σε ένα από τα πρώτα μου έργα άρχισα να εξερευνώ αυτές τις αναπαραστάσεις και τη σχέση μεταξύ φυσικού και τεχνητού.", "en": ["In one of my first projects, I started exploring these representations and the relationship between the natural and the artificial."]}} {"translation": {"el": "Για παράδειγμα δημιούργησα το Wind chime, που είναι μια αναπαράσταση μεταλλικής μελωδού.", "en": ["For example, I created in Wind Chime, which is a simulation of a metallic wind chime,"]}} {"translation": {"el": "Δεν ξέρω αν το γνωρίζετε, είναι αυτό το μουσικό όργανο που βάζουμε στη βεράντα και κάνει μια μεταλλική μελωδία όταν φυσάει ο αέρας.", "en": ["the one with the metal pipes, you place it on a balcony and it makes a musical sound as the wind blows through it."]}} {"translation": {"el": "Στη δική μου περίπτωση, στη δική μου εκδοχή, αντάλλαξα τους μεταλλικούς σωλήνες με τα πλαστικά τα wii remote controls τα οποία τα προγραμμάτισα ώστε να παράγουν μεταλλικούς ήχους, να τους μιμούνται και σιγά-σιγά να τους μετατρέπουν σε θόρυβο.", "en": ["In my version I replaced the metal pipes with plastic Wii remote controls, and I programmed them to produce, to mimic metallic sounds, and they would slowly turn the sounds into noise."]}} {"translation": {"el": "Μια άλλη αναπαράσταση, εξερεύνησα μέσα από το Fabrique, αυτό το έργο, στο οποίο ήθελα να εξερευνήσω τη σχέση μας με μια φύση που δεν είναι φυσική, μια μηχανική φύση, και να αμφισβητήσω ουσιαστικά την έννοια της φύσης όπως τη γνωρίζουμε, να δω τι υπάρχει από πίσω.", "en": ["In another project, Fabrique, I wanted to explore our relationship with an artificial nature, a mechanical nature, and to challenge nature as we know it, to explore what's behind it."]}} {"translation": {"el": "Το συγκεκριμένο έργο όταν ποτίζει κανείς με φως αυτές τις γλάστρες, αρχίζουν οι αλυσίδες στην οροφή να κινούνται, και στο τέλος συντονίζονται σε μια μικρή χορογραφία.", "en": ["By irrigating a series of pots with light rather than water, the chains on its ceiling begin to move, and they end up doing a small choreography."]}} {"translation": {"el": "Κάποια στιγμή, μέσα στην καλλιτεχνική μου αναζήτηση, αποφάσισα να ακολουθήσω και μια άλλη οδό, αυτή του παιχνιδιού.", "en": ["At some point along my artistic path, I decided to change direction and follow the path of play."]}} {"translation": {"el": "Το 2011 λοιπόν, με δύο συνεργάτιδες, δημιουργήσαμε το Athens Plaython.", "en": ["In 2011, along with two collaborators, we decided to create the Athens Plaython,"]}} {"translation": {"el": "Το Athens Plaython είναι ένα φεστιβάλ παιχνιδιών τρόμου και νέων τεχνολογιών.", "en": ["a festival of street-games and new technologies."]}} {"translation": {"el": "Τότε στην Αθήνα είχαμε πολύ συχνά φαινόμενα βίας μέσα από πορείες στους δρόμους της Αθήνας, και συνοδεύονταν από εμπρησμούς και καταστροφές και εμείς θελήσαμε να δώσουμε μια άλλη φωνή, μια αισιόδοξη φωνή, μέσα από το παιχνίδι και τη συλλογικότητα.", "en": ["At that time in the streets of Athens there were frequent and violent street demonstrations, followed by fires and destruction. That moment we felt the need to raise a different, more optimistic voice, by introducing play and collective effort."]}} {"translation": {"el": "Και είδαμε την πόλη μας να αλλάζει, είδαμε πάρα πολλούς, ίσως και χιλιάδες κόσμου την τελευταία ειδικά χρονιά, να έρχονται να παίξουν μαζί μας για ένα διήμερο και είδαμε τον χώρο της πόλης να αλλάζει.", "en": ["And we saw our city changing, we saw a great many people, maybe thousands, especially in the final year, coming to play with us for two days, and with all these people our city was transformed."]}} {"translation": {"el": "Πώς έγινε αυτό; Μέσα από το παιχνίδι -- γιατί; Γιατί το παιχνίδι έχει αυτή την ιδιότητα, να μας εισάγει με ένα μαγικό τρόπο σε έναν εσωτερικό κόσμο μυθοπλασίας, δηλαδή για παράδειγμα μπορεί να μετατρέψει τον αστικό χώρο σε πεδίο μάχης, όπου διάφορες ομάδες μπορεί να διαπραγματεύονται μια γειτονιά, ή να αρχίσουν να εμφανίζονται γοργόνες, δράκοι, ιππότες και ούτω καθεξής.", "en": ["How did that happen? Through play. Why? Because play has the magic power to invite us into a fantasy world. For example, a neighborhood can suddenly turn into a battleground where various groups are trying to capture a neighbourhood, or suddenly there might be mermaids, dragons, knights and so on."]}} {"translation": {"el": "Αυτός ο κόσμος μυθοπλασίας όμως δεν είναι ανεξάρτητος από τον αστικό χώρο, αντιθέτως τον εμπεριέχει.", "en": ["But this fantasy world is not separate from urban space, on the contrary, it contains it."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή ο αστικός χώρος επαυξάνεται μέσα από το παιχνίδι, αποκτά νέες ιδιότητες, οι οποίες δημιουργούνται συλλογικά.", "en": ["Urban space is enriched through play, it acquires new possibilities, which are created collectively."]}} {"translation": {"el": "Οπότε εκείνη τη στιγμή κατάλαβα ότι για μένα είναι σημαντικό αυτό το μέσο αναπαράστασης, το παιχνίδι, γιατί μας φέρνει όλους στο εσωτερικό του, και δημιουργεί συλλογικότητες.", "en": ["In that moment I also realized that for me this way of representation, through play, was important, because it brings us all together and creates collectivity."]}} {"translation": {"el": "Αργότερα δημιούργησα το εργαστήρι μου το Entropika μαζί με μια ομάδα συνεργατών, και συνεχίζουμε να δημιουργούμε διαδραστικές εγκαταστάσεις στον δημόσιο χώρο, για παράδειγμα ένα από τα έργα μας, το Cloudscapes, δημιουργεί ακριβώς την αναπαράσταση ενός φυσικού φαινομένου, του σύννεφου και της βροχής.", "en": ["Later I created my own lab, Entropika, with a small group of collaborators, and we continued to create interactive installations in public spaces. One of our projects, Cloudscapes, created a representation of a natural phenomenon, clouds and rain."]}} {"translation": {"el": "Ουσιαστικά προσομοιώνει τον ήχο του κεραυνού και της βροχής, και το φως της αστραπής, όταν περνούν από κάτω περαστικοί.", "en": ["It mimics the sound of thunder and rain, and the light of lightning when passers-by pass through."]}} {"translation": {"el": "Ήταν άλλη μία ευκαιρία να εξερευνήσουμε πώς αυτές οι αναπαραστάσεις επηρεάζουν τον αστικό χώρο.", "en": ["It was one more opportunity to explore how these representations influence the urban space."]}} {"translation": {"el": "Μάλιστα στο συγκεκριμένο έργο μου έδειξε και μια αλήθεια μετά από πολλά χρόνια, ότι ενώ τα πρώτα έργα ήταν πιο θεωρητικά, με ιδέες που τις είχα επεξεργαστεί πάρα πολύ, και μου άρεσαν ιδιαίτερα, ένα έργο όπως αυτό, πιο απλό, με πιο απλή ιδέα αλλά με παιγνιώδη διάθεση, είχε πολύ μεγαλύτερη αμεσότητα με τον κόσμο, είχαμε παιδιά που προσπαθούσαν να το μαγέψουν φωνάζοντας άμπρα κατάμπρα, είχαμε περαστικούς που έβαζαν την κουκούλα τους, πιστεύοντας ότι θα βραχούν και είχαμε και έναν έφηβο που καθόταν κάτω από το σύννεφο, και μόλις άκουγε τον κεραυνό φώναζε συνέχεια Θορ.", "en": ["This project also showed me a truth, after many years, that while my first projects were more theoretical, with ideas that I had thought about and developed, and really liked, this one was based on a simpler idea, it was more playful and had a much more immediate effect on people. We saw children trying to put a spell on it by shouting \"abracatabra\", passers-by putting their hood on to avoid getting wet. We even had a teenager who sat under the cloud and shouted “Thor” every time the lightning was activated."]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) Στην ίδια οδό, συνεχίσαμε με τα Playstools, όπου πάλι εξερευνήσαμε λίγο τις παιγνιώδεις διαστάσεις των αντικειμένων που φτιάχναμε, και δημιουργήσαμε μια υβριδική παραλλαγή του παιχνιδιού μουσικές καρέκλες.", "en": ["(Laughter) On the same playful path, we later designed Playstools, again exploring the playful aspect of the objects we created, and we made a hybrid version of the game Musical Chairs."]}} {"translation": {"el": "Στο συγκεκριμένο παιχνίδι, αυτά τα σκαμπό έχουν και αυτά έξτρα ιδιότητες, δεν θα αφήναμε μόνο τα φυσικά αντικείμενα, το κάθε σκαμπό έχει δύο αισθητήρες αφής, έχουν φως, παράγουν ήχο και επικοινωνούν μεταξύ τους μέσω ασύρματου δικτύου, ουσιαστικά γιατί διευκολύνουν και μπορούν να μπουν σε οποιοδήποτε χώρο έτσι.", "en": ["The stools also have some extra properties they are not just physical objects. They each have two touch sensors, they light up, produce sound and talk to each other over a wireless network. This makes it possible to place them in any location."]}} {"translation": {"el": "Προσκαλούν τους παίκτες να αλληλεπιδράσουν με τα σκαμπό σε κάθε γύρο του παιχνιδιού και κερδίζει η ομάδα που κερδίζει περισσότερο σε χρώμα.", "en": ["Players are invited to interact with the stools in each round of the game. The team that wins more colour, ultimately wins the game."]}} {"translation": {"el": "Μάλιστα το μέλλον αυτού του παιχνιδιού θέλουμε να γίνει μια ανοιχτή εκπαιδευτική πλατφόρμα όπου τα παιδιά, ίσως πιο σοφοί σχεδιαστές από εμάς, να μπορούν να ανεβάσουν τα δικά τους παιχνίδια και να αλλάξουν τους κανόνες του παιχνιδιού κατά βούληση.", "en": ["The next step for Playstools is to create an open educational platform so that children, who can be wiser designers than we are, can upload their own games and change the rules of the game."]}} {"translation": {"el": "Σε αυτό το σημείο έβαλα και μια άνω τελεία τον περασμένο Γενάρη, γιατί αποφάσισα να πάω στη Ματέρα της Ιταλίας, όπου εργάζομαι στο Open Design School.", "en": ["At this point, I pressed PAUSE in January when I decided to move to Matera in Italy, to work at the Open Design School."]}} {"translation": {"el": "Το Open Design School είναι ένα πιλοτικό πρόγραμμα της πολιτιστικής πρωτεύουσας Ματέρα 2019.", "en": ["The Open Design School is a pilot programme of Matera, the Cultural Capital of Europe 2019."]}} {"translation": {"el": "Εκεί καλούμαστε να σχεδιάσουμε δομές για το δημόσιο χώρο, οι οποίες να εξυπηρετούν όλες τις πολιτιστικές εκδηλώσεις για αυτή και την επόμενη χρονιά.", "en": ["I have been asked to design structures for the public places, to support all the cultural events for this year and for next year."]}} {"translation": {"el": "Οι δομές αυτές μπορεί να είναι κερκίδες, stand για πληροφορίες, θεατρικά σκηνικά και ούτω καθεξής.", "en": ["These structures can be stadium seating, information stands, theatrical scenery, and so on."]}} {"translation": {"el": "Το ενδιαφέρον και εδώ είναι ότι και πάλι χρησιμοποιούμε ανοιχτά εργαλεία σχεδιασμού, δηλαδή μέσα από τη φιλοσοφία των Open structures αν γνωρίζετε, αν δεν γνωρίζετε τι είναι, είναι μια online πλατφόρμα, μια ιστοσελίδα και μια κοινότητα όπου μπορεί ο καθένας να μοιραστεί τα σχέδιά του, ελεύθερα χωρίς copyright, με την υπόλοιπη κοινότητα, και ο καθένας μπορεί να τα εξελίξει και να τα ξαναμοιραστεί online.", "en": ["What is interesting is that here too we are using open source design tools, based on the Open Structures philosophy. In case you are not familiar with Open Structures, it is an online platform and online community where everyone can share their designs freely, with no copyright limitations, and other members of the community can use, evolve and re-share them."]}} {"translation": {"el": "Το δεύτερο ενδιαφέρον είναι ότι και εδώ καλούμαστε να σχεδιάσουμε μέσα από το παιχνίδι και τον πειραματισμό, με ακολουθεί και αυτό.", "en": ["Another interesting point is that here too we design through play and experimentation, a concept that follows me around."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή δεν καλούμαστε να σχεδιάσουμε τις γνωστές κατασκευές, όπως κερκίδες που να μοιάζουν με κερκίδες, αυτό μπορεί να το κάνει οποιοσδήποτε.", "en": ["That is, we do not reproduce known forms, like stadium seating that looks like stadium seating, because anyone can do that."]}} {"translation": {"el": "Καλούμαστε να διερευνήσουμε μέσα από τον πειραματισμό και να σχεδιάσουμε μυστηριώδη, παιγνιώδη αντικείμενα, που να δημιουργούν ερωτηματικά στους κατοίκους και στην πόλη, να μην δίνουν άμεσα τις απαντήσεις.", "en": ["We need to explore and experiment and to design mysterious, playful objects which will puzzle and intrigue citizens without giving all the answers upfront."]}} {"translation": {"el": "Άρα σε όλη μου την πορεία έχω δει ότι επιστρέφω πολύ συχνά στην αρχική ερώτηση του Μάμφορντ, για το ποια είναι η τεχνολογία που χρειαζόμαστε, ποια είναι η τεχνολογική αριστοτεχνία, και ποιες είναι οι αναπαραστάσεις που χρειαζόμαστε στην πόλη; Και η προσωπική απάντηση που έχω δώσει είναι ότι η τεχνολογική αριστοτεχνία που χρειαζόμαστε πρέπει να είναι ανοιχτή και προσβάσιμη από όλους.", "en": ["So, in my professional path so far, I always return to Mumford's initial question about the technology we need and the technological mastery. And what representations we need in the cities. And my answer is that the technological mastery we need needs to be open and accessible to everyone."]}} {"translation": {"el": "Όσο για τις αναπαραστάσεις, έχω δει ότι χρειάζεται πολλές από αυτές να είναι συμμετοχικές, συλλογικές και να μας καλούν να παίξουμε μαζί τους.", "en": ["As for representations, I believe they need to be participatory, logical and invite us to play with them."]}} {"translation": {"el": "Φυσικά αυτή είναι η δική μου απάντηση, είναι η δική μου αλήθεια, και δεν χρειάζεται ο καθένας από εμάς να ασχολείται με την τέχνη και τεχνολογία για να δει την αξία της αλήθειας μέσα στην πόλη.", "en": ["These of course are my own answers, my own truth, and not everyone needs to work with art and technology to be conscious of the value of Truth in our cities."]}} {"translation": {"el": "Ο Μάμφορντ στην αρχή, αν θυμάστε, είχε πει ότι η αλήθεια στην πόλη αναδύεται και μέσα από τη συναισθηματική ένωση και τη λογική επικοινωνία.", "en": ["Remember, Mumford says that Truth in our cities also arises through emotional communion and rational communication."]}} {"translation": {"el": "Άρα οι πόλεις μας είμαστε εμείς, και ανεξάρτητα από την ιδιότητα του καθενός, ο καθένας μας μπορεί να συνεισφέρει με αλήθεια στη συλλογική μας ζωή.", "en": ["Which means that we are our cities! And regardless of one’s occupation and lifestyle, each of us can all contribute our Truth to our collective life."]}} {"translation": {"el": "Άρα σήμερα θα ήθελα να σας προσκαλέσω να μοιραστείτε μια αλήθεια με τον συνάδελφο, με τον σύντροφο, με έναν φίλο, αλλά πριν από όλα, θα ήθελα να σας προσκαλέσω να μοιραστείτε μια αλήθεια με τον εαυτό σας.", "en": ["So today I would like to invite you to share a truth with a colleague, your partner, with a friend. But before you do, I would like to invite you to share a truth with yourself."]}} {"translation": {"el": "Ευχαριστώ.", "en": ["Thank you."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}} {"translation": {"el": "Επειδή είμαι παλιάς κοπής, παίρνω το μικρόφωνο και όχι αυτό που βάζουν στο αυτί.", "en": ["Since I'm old school, I prefer the microphone, rather than the earset."]}} {"translation": {"el": "Περιττό να σας πω, επειδή βλέπω πάρα πολλούς νέους και ξέρω πως έχουνε περάσει πανελλήνιες, αισθάνομαι κι εγώ απόψε, και έχω το ίδιο τρακ, σαν να έχω να περάσω πανελλήνιες.", "en": ["Needless to say, having seen so many young people getting stressed over having to take the annual national exams, I also feel so stressed tonight as if I am sitting for such an exam myself."]}} {"translation": {"el": "Παρόλα αυτά, προτιμώ όσο χρονών είμαι παρά να είμαι 18 και να έχω να περάσω πανελλήνιες στην Ελλάδα.", "en": ["However, I prefer my present age to being 18 again and be expected to sit for the national exams in Greece."]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) (Χειροκρότημα) Θα σας πω μια ιστορία, ένα παραμύθι που 'χει πολλές αφετηρίες.", "en": ["(Laughter) (Applause) I'm going to tell you a story, a tale full of thresholds."]}} {"translation": {"el": "Πολλοί έχουν μια αφετηρία στη ζωή τους.", "en": ["Most people get only one threshold, one starting point in their life."]}} {"translation": {"el": "Εγώ, δεν ξέρω γιατί, μου πέσανε πάρα πολλές και κάθε φορά άρχιζα από έναν καινούριο δρόμο.", "en": ["I don't know why but I got too many of them and every time I had to make a fresh start."]}} {"translation": {"el": "Απ' ό,τι θυμάμαι τον εαυτό μου τον θυμάμαι στη Σάμο, ενώ δεν γεννήθηκα στη Σάμο, αλλά πήγα τριών χρονών με την αδερφή μου που ήταν ενάμιση χρόνο πιο μεγάλη από εμένα, γιατί είχε πάθει η μητέρα μας φυματίωση και μας στείλανε στον παππού μου και στη μεγάλη της αδερφή.", "en": ["My first recollection of myself is on the island of Samos. I wasn't born in Samos but we had to move there with my sister who was a year and a half older than me, when I was three years old because mother suffered from TB so we were sent to stay with our grandpa and her older sister."]}} {"translation": {"el": "Για μένα όλος ο κόσμος ήτανε η Σάμος, αυτή ήταν η Ελλάδα.", "en": ["Samos was the whole world to me. That was Greece."]}} {"translation": {"el": "Τα πεύκα, η θάλασσα, ο παππούς -- που νομίζαμε ότι είναι αρχαίος Έλληνας γιατί ήταν καθηγητής αρχαίων ελληνικών, ήταν σε σύνταξη -- μόνο για αρχαίους μας μιλούσε, μας έλεγε μύθους και νιώθαμε ότι αυτός είναι ένας ευτυχισμένος τόπος που δε θέλαμε καθόλου να τον χάσουμε.", "en": ["It was the pine trees, the sea, my grandpa -who we thought was an ancient Greek because he was a retired professor of Ancient Greek Language. He used to talk only of ancient people, he told us fables of mythology, and we felt that that was our happy place which we didn't want to lose by any means."]}} {"translation": {"el": "Και εκείνο που, κυρίως, βλέπαμε είναι ότι μέσα στη ζωή όπως βάζεις τα παπούτσια σου το πρωί έτσι πρέπει να πάρεις και ένα βιβλίο.", "en": ["And the one most important thing we learned living there was that in life, like you need to put shoes on every day, you also need to carry a book."]}} {"translation": {"el": "Γιατί πάντα βλέπαμε τον παππού μας να κρατάει ένα βιβλίο στο χέρι.", "en": ["Because we saw our grandfather with a book in his hands all the time."]}} {"translation": {"el": "Όταν έφυγε ο παππούς μας νόμιζα ότι πήρε τα πάντα μαζί του κι ήτανε μια καινούρια αφετηρία.", "en": ["And when grandpa left us, I thought he took everything with him, and that was a new threshold for me."]}} {"translation": {"el": "Σε λίγο πήγαμε στην Αθήνα, πήγαμε σχολείο και στο σχολείο ένιωσα το πρώτο πράγμα που είναι η φιλία· έγινα φίλη με τη Ζορζ Σαρί και ως την τελευταία της στιγμή, που έφυγε για πάντα, μείναμε φίλες.", "en": ["Soon after that we went to Athens, we started school, and at school I first felt what friendship was. We made friends with Georges Sari and we remained best friends until she left us forever."]}} {"translation": {"el": "Και αυτό, παιδιά, στους νέους σας το λέω, ότι η φιλία παίζει πάρα πολύ μεγάλο ρόλο στη ζωή.", "en": ["Incidentally, I'd like to tell you, the young people in here, that friendship is of utmost importance in our life."]}} {"translation": {"el": "Στο σχολείο άρχισα να διαβάζω και μάλιστα, με την αδερφή μου μας άρεσε πάρα πολύ να διαβάζουμε ποίηση και κυρίως ποιήματα λυπητερά: του Παλαμά το «Άφκιαστο κι αστόλιστο του Τάφου δε σε δίνω».", "en": ["At school I started to read and both, me and my sister, we especially loved reading poetry and mostly melancholy poems, like a poem by Kostis Palamas lamenting the death of his 4 year old son,"]}} {"translation": {"el": "Του Πολέμη... και κλαίγαμε, τα διαβάζαμε το βράδυ και κλαίγαμε.", "en": ["or some poems of Ioannis Polemis - and we read them at night and we cried."]}} {"translation": {"el": "Και έτσι κάτι μου πήγε μέσα μου, μήπως γράψω και εγώ ποίημα.", "en": ["So I felt, like, maybe I should write a poem too."]}} {"translation": {"el": "Η μητέρα μου είχε έναν δίδυμο αδερφό, έναν πανέμορφο -και εξωτερικά και εσωτερικά- άνθρωπο.", "en": ["My mother had a twin brother, a really wonderful person, inside and out."]}} {"translation": {"el": "Ήτανε καθηγητής μαθηματικών και αρραβωνιάστηκε μια κοπέλα που πολύ μας κακοφάνηκε εμάς γιατί τον θεωρούσαμε -εμένα ήταν και νονός μου- ότι ανήκε σ' εμάς.", "en": ["He was a teacher of mathematics, he got engaged to a woman and we both hated her at once because we thought -he was also my godfather - that he belonged only to us. On top of all,"]}} {"translation": {"el": "Αυτή την κοπέλα τη λέγανε και Διδώ από πάνω, είχε λίγο στραβή μύτη, αλλά είχε κάτι μάτια που έβγαζαν φλόγες.", "en": ["that girl's first name was Dido, her nose was a little crooked, but her eyes were fiery."]}} {"translation": {"el": "Αυτή η Διδώ έγινε η μεγάλη μας συγγραφέας Διδώ Σωτηρίου.", "en": ["Later in life, that Dido became our famous novelist Dido Sotiriou."]}} {"translation": {"el": "Και μπορεί πολλοί να τη γνώρισαν σαν συγγραφέα, αλλά όποιος δεν την έχει γνωρίσει σαν άνθρωπο έχει χάσει πολλά.", "en": ["Although most people have appreciated and acknowledged her as an author, she was a so much better when you met her as a real life person."]}} {"translation": {"el": "Στον γάμο της τής έγραψα ένα ποίημα.", "en": ["On their wedding, I wrote her a poem."]}} {"translation": {"el": "Χαμογέλασε, αλλά όταν κοίταξα τα μάτια της μου φάνηκαν τόσο λυπημένα και πήρα απόφαση στη ζωή μου ότι δε θα γίνω ποιήτρια.", "en": ["She smiled but I looked into her eyes and they looked so sad and that was the time I decided I wasn't going to be a poet."]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) Λοιπόν, θα σας πω παιδιά το ποίημα γιατί πέρασαν 82 χρόνια και στις Βρυξέλλες που μένω συχνά, στην κόρη μου, μου ήρθε ένα βράδυ στο νου.", "en": ["(Laughter) So, I'm going to recite this poem I wrote 82 whole years ago. One night I remembered it in Brussels where I live with my daughter."]}} {"translation": {"el": "Θα σας το πω για να καταλάβετε από τι γλίτωσε η ποίηση, από τι γλιτώσατε εσείς και εγώ.", "en": ["You have got to listen to it so you know how lucky you, and I, and poetry have been."]}} {"translation": {"el": "«Την αυγή με τη δροσούλα, νονά μου αγαπημένη, 'κει που πήγα με τη βαρκούλα λίγο για να κολυμπήσω είδα έναν άσπρο γλάρο που πετούσε χαρωπά τρέξε μου 'πε για να πάεις στη νονά σου τη Χαρά, τρα λα λα, τρα λα λα» (Γέλια) (Χειροκρότημα) Νομίζατε πως έχασα; Ότι μπορούσα να γίνω ποιήτρια; Όχι νομίζω, ναι.", "en": ["\"In the mist of dawn, oh godmother dearest, where I rowed in my little boat to take a swim, I saw a white seagull soaring happily, and he said to me, run to Joy, your god mother, la la la, la la la.\" (Laughter) (Applause) Do you think I lost? That I might have become a poet? No, I don't think so."]}} {"translation": {"el": "Και είμαι πολύ χαρούμενη που δεν έγινα.", "en": ["And I'm very happy about that."]}} {"translation": {"el": "Ξέχασα να σας πω ότι στο σπίτι του παππού στη Σάμο, στο σαλόνι, υπήρχε μια βιτρίνα και μέσα ήταν ένας τίγρης, το «καπλάνι».", "en": ["I forgot to say that in the living room at my grandpa's house in Samos, there was a glass door display cabinet and in it there was a tiger, the wildcat."]}} {"translation": {"el": "Έτσι το 'λεγαν στη Σάμο και νόμιζα και εγώ πως το ξέρουν όλοι στην Ελλάδα όταν έγραφα το βιβλίο «Το Καπλάνι (της Βιτρίνας)».", "en": ["That's how they called it in Samos and I thought everybody knew it like that when I wrote the book \"Wildcat under Glass\"."]}} {"translation": {"el": "Ούτε το Καπλάνι ήξερε τότε, ούτε εγώ, τι ρόλο θα παίξουμε στη ζωή μας και οι δύο.", "en": ["Neither the wildcat nor I knew back then how important we were going to be"]}} {"translation": {"el": "Με τη Διδώ μάθαμε πολλά πράγματα, μας έκανε να θέλουμε να αγαπάμε κάτι, να ενδιαφερόμαστε για κάτι, να διαβάζουμε βέβαια.", "en": ["for each other. From Dido we learnt a lot, she made us to want to love something, to be interested in something, to read, of course."]}} {"translation": {"el": "Ήρθε ο πόλεμος και η Διδώ μας έβαλε στην αντίσταση.", "en": ["War started and Dido recruited us into the Greek resistance."]}} {"translation": {"el": "Και η πρώτη μας αντιστασιακή πράξη που κάναμε - και μας έλεγε η Διδώ, «Μη νομίζετε ότι δεν είναι τίποτα, είναι κάτι σπουδαίο».", "en": ["And our first act of resistance - and Dido used to tell us, \"Don't you ever think it's nothing, it's actually very important."]}} {"translation": {"el": "Όσο έλειπε ο πατέρας μου στην τράπεζα που δούλευε το πρωί και γύριζε το μεσημέρι το σπίτι μας γινότανε γιάφκα.", "en": ["While my father was at work in the bank until early afternoon, our house turned into a safe house"]}} {"translation": {"el": "Έφερνε η Διδώ τις γυναίκες της αντίστασης: την Ηλέκτρα που εκτέλεσαν οι Γερμανοί, τη Μέλπω Αξιώτη, τη Ζέβγου, τη Σβώλου.", "en": ["for the Resistance gatherings. It was the gathering place for Dido and other women in the resistance: Electra Apostolou, who was executed, Melpo Aksioti, Katy Zevgou, Maria Svolou."]}} {"translation": {"el": "Συνεδρίαζαν και όταν έφευγαν -γιατί κάπνιζαν σαν τεκέδες- η αντιστασιακή μας πράξη με την αδερφή μου ήταν να ανοίγουμε την μπαλκονόπορτα, να αερίζουμε να φύγει η μυρωδιά του καπνού μη γυρίσει ο πατέρας μας σπίτι και δει ότι ήτανε μια τέτοια κατάσταση.", "en": ["They had their meetings and when they left -because they smoked like chimneys - the resistance act of me and my sister was to open up the doors and let fresh air and cigarette stink out so that when my father got back home he wouldn't see something like that."]}} {"translation": {"el": "Οργανωθήκαμε στην ΕΠΟΝ και έτσι που θυμόμαστε τώρα, και πολλές φορές με τη Ζώσω, όσο ζούσε, καθόμασταν και λέγαμε, «μην το πούμε πουθενά ότι τα χρόνια της κατοχής ήταν ευτυχισμένα χρόνια».", "en": ["We became members of EPON, the youth wing of the resistance, and I remember talking with Zoso, when she was still alive, and saying, \"We shouldn't let anyone know that our years in the Resistance were happy years.\""]}} {"translation": {"el": "Γιατί πιστεύαμε σε κάτι, γιατί είχαμε ένα όραμα, γιατί πιστεύαμε ότι πραγματικά και εμείς βοηθούμε να απελευθερωθεί η Ελλάδα.", "en": ["Because we believed in something, because we had a vision, because we really believed that we helped Greece be free again."]}} {"translation": {"el": "Και είχαμε ένα όραμα που λέγαμε, όταν τελειώσει η κατοχή θα ζήσουμε αυτό το όραμά μας.", "en": ["And the vision we had - we thought that when the Occupation was over, we were going to make our dream come true."]}} {"translation": {"el": "Τώρα αν δε μας βγήκε είναι άλλο... Στην κατοχή πήγαινα στο σχολείο της Αηδονοπούλου και είχαμε μια καθηγήτρια στα τεχνικά που ήθελε να μας βγάλει από αυτή τη θλίψη και τη μαυρίλα και την πείνα και να πάει ο νους μας να σκεφτόμαστε άλλα πράγματα και μας λέει «Παιδιά...» -αυτή είχε σπουδάσει στη Γαλλία στη σχολή καλών τεχνών- «...θα κάνουμε κουκλοθέατρο».", "en": ["Well, it didn't work out but, anyway... During the Occupation period I was a student in Aidonopoulos School and there was this Art and Craft teacher, she wanted to take our minds away from misery, depression and hunger and to lead our minds to something else, so she says, \"Well, guys...\" - she had studied in the Art School in France - \"...we are going to do puppet theatre.\""]}} {"translation": {"el": "Μου λέει, «Εσύ τι ξέρεις να κάνεις;» Λέω, «Τίποτα».", "en": ["She says, \"What can you do well?\" I say, \"Nothing.\""]}} {"translation": {"el": "Με ρώτησε πώς με λένε, «Α», μου λέει, «εσύ είσαι η Άλκη Ζέη;» Και λέω, «Ναι».", "en": ["She asked me about my name, \"Oh,\" she said, \"then you are Alki Zei?\" And I replied, \"Yes\"."]}} {"translation": {"el": "Γιατί στο περιοδικό του σχολείου είχε δημοσιευθεί ένα μικρό κομματάκι δικό μου.", "en": ["Because the school magazine had published a small article I had written."]}} {"translation": {"el": "Δημήτρης Καλαβρός-Γουσίου: Χίλια συγγνώμη.", "en": ["Dimitris Kalavros-Gousiou: Excuse me."]}} {"translation": {"el": "Άλκη Ζέη: Θα μου το κρατάτε; ΔΚΓ: Ναι.", "en": ["Alki Zei: Are you going to hold it for me? DKG: Yes."]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) (Χειροκρότημα) Μου λέει, «Τότε να γράψεις έργα για το κουκλοθέατρο».", "en": ["(Laughter) (Applause) She told me, \"Then you should write plays for the puppet theatre.\""]}} {"translation": {"el": "Και κάθισα πολύ απλά και έγραψα έργα για το κουκλοθέατρο, τα οποία παίζαμε, και μια μέρα μας λέει, «Τώρα κοιτάξτε να είστε πολύ καλές γιατί θα έρθουν κάποιοι φίλοι»· γιατί ήταν τα παιδιά του σχολείου που τα βλέπανε.", "en": ["And I just sat down and wrote plays for the puppet theatre, which we got up, and one day she told us, \"This time, try to do your best because some friends are coming to watch\" because our usual audience was just the students of the school."]}} {"translation": {"el": "Αυτή είχε πολύ φίλο τον Εμπειρίκο και μας έφερε, ούτε λίγο πολύ, τον Εμπειρίκο, τον Ελύτη, τον Μάριο Πλωρίτη.", "en": ["She was a good friend of Embirikos so we were surprised to meet Andreas Embirikos, Odysseas Elytis"]}} {"translation": {"el": "Ο οποίος Μάριος Πλωρίτης έφερε έναν φίλο του που ήτανε, μαζί με τον Κουν, από τους ιδρυτές του θεάτρου Κουν, που τον έλεγαν Γιώργο Σεβαστίκογλου και έγινε ο μετέπειτα σύντροφός μου.", "en": ["and Marios Ploritis. Marios Ploritis had brought along a friend of his, one of the cofounders of the Karolos Koun Art Theatre, named Giorgos Sevastikoglou, who later on became my husband."]}} {"translation": {"el": "Και η αδελφή μου για καιρό μου έλεγε, «Με ποιον θα βγεις, πάλι με αυτόν με το άσχημο επίθετο;».", "en": ["And there was a long time my sister kept asking, \"Who are you going out with? Is it that guy with the odd surname?\""]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) Ο Εμπειρίκος ενθουσιάστηκε με το κουκλοθέατρο.", "en": ["(Laughter) Embirikos really loved the puppet theatre."]}} {"translation": {"el": "Και εμείς δεν νομίζαμε ότι κάναμε κάτι σπουδαίο.", "en": ["We didn't think we were actually doing"]}} {"translation": {"el": "Απλούστατα το αγαπούσαμε αυτό το πράγμα που κάναμε.", "en": ["something special. We just loved what we were doing."]}} {"translation": {"el": "Και όταν αυτοί που τους είχαμε, οι σπουδαίοι άνθρωποι, οι ποιητές, -οι οποίοι ήτανε πολύ απλοί και μας φερόντανε πολύ φιλικά- μας κάλεσαν να πιούμε καφέ στου Λουμίδη, και από τότε πηγαίναμε συχνά και ακούγαμε.", "en": ["Then those very important people, those poets, -who were very simple people acting really friendly- asked us out for coffee and we often went to the Loumidis Café and listened."]}} {"translation": {"el": "Και ήταν κι άλλα κορίτσια, δεν ξέρω γιατί κορίτσια και όχι αγόρια, δεν πήγαιναν.", "en": ["And there were more girls, I don't know why only girls, no boys went there."]}} {"translation": {"el": "Και τους ακούγαμε, έτσι, με μεγάλη χαρά και μαθαίναμε πράγματα.", "en": ["And we really liked to listen to them and learn lots of things."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, πιο πολλά μάθαμε από αυτούς, παρά από το πανεπιστήμιο.", "en": ["I mean, we learned more from them than all though our university studies."]}} {"translation": {"el": "Στην ΕΠΟΝ κάναμε και πάρτι ολονύχτια γιατί δεν μπορούσαμε να γυρίζουμε αργά στα σπίτια, απαγορευότανε η κυκλοφορία.", "en": ["In EPON we also had all night parties because we weren't allowed to return home late, since there was a curfew requiring people to stay indoors at night."]}} {"translation": {"el": "Και βάζαμε ένα γραμμόφωνο, κάναμε ότι χορεύαμε για να μπορούμε να τυπώνουμε παράνομες εφημερίδες, τύπο, προκηρύξεις και άλλα.", "en": ["So we had a phonograph playing, we pretended to be dancing, so that we could actually be printing illegally newspapers, press, fliers and similar stuff."]}} {"translation": {"el": "Βέβαια, εν τω μεταξύ χορεύαμε κιόλας, φλερτάραμε κιόλας.", "en": ["Of course, there was also some dancing and flirting in the meantime."]}} {"translation": {"el": "Στο πιάνο έπαιζε όλη τη νύχτα ένα παιδί με ένα μακρύ κασκόλ και του βάζαμε στο στόμα μαύρες σταφίδες για να μη πεινάει όλη νύχτα.", "en": ["There was this young boy with a long scarf playing the piano all night long and we put black raisins into his mouth so that he wouldn't feel hungry."]}} {"translation": {"el": "Και αυτό το παιδί ήταν ο Μάνος Χατζηδάκης.", "en": ["That boy was Manos Hatzidakis."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα) Η 12 Οκτωβρίου είναι μέρα που ούτε γιορτάζεται στην Ελλάδα, ούτε το μαθαίνουνε σχολείο, ήτανε η μέρα της απελευθέρωσης.", "en": ["(Applause) The 12th of October is the day, which is not celebrated in Greece nor is taught about at school, when Greece was liberated."]}} {"translation": {"el": "Από όσο θυμάμαι, ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου.", "en": ["As long as I can remember, that was the happiest day in my life."]}} {"translation": {"el": "Που απελευθερωθήκαμε, που πιστέψαμε ότι όλα τα όνειρά μας θα γίνουνε.", "en": ["Because we were liberated and we believed that our dreams would come true."]}} {"translation": {"el": "Αλλά, δεν βάστηξε πολλές μέρες και άρχισε ο Δεκέμβριος του '44 που θα 'θελα να μην είχε υπάρξει ούτε στην ιστορία ούτε στη ζωή μου.", "en": ["Yet before long, came the infamous December 1944 which I wish it had never existed neither in history nor in my life."]}} {"translation": {"el": "Εκεί κατάλαβα τι θα πει εμφύλιος.", "en": ["That's when I knew what a civil war was"]}} {"translation": {"el": "Τι θα πει να χωριζόμαστε στα δύο.", "en": ["and what it means to be divided in two."]}} {"translation": {"el": "Τι θα πει η φίλη δίπλα μου στο θρανίο που είχα, όταν φτάσαμε με τα πόδια και πηγαίναμε στον Βόλο, και της χτύπησα την πόρτα, με είδε σαν να είδε τον μεγάλο της εχθρό.", "en": ["I couldn't comprehend why a good friend, my desk mate from school actually, when we travelled to Volos on foot and I knocked on her door, she looked at me as if she was confronting her worst enemy."]}} {"translation": {"el": "Και εκεί είπα, δεν είναι δυνατόν πια να μην αγαπάμε ο ένας τον άλλον, τον άνθρωπο που ήμασταν κοντά.", "en": ["And then I thought to myself, it's impossible to stop loving a person when we used to be so close to each other."]}} {"translation": {"el": "Και όλη αυτή η αγριάδα που είχε ο Δεκέμβρης, δεν την έχω ξεχάσει.", "en": ["And all that roughness and cruelty of that December - can't be forgotten."]}} {"translation": {"el": "Και τώρα όταν βλέπω τους πρόσφυγες που περπατάνε χιλιόμετρα για να φτάσουν, θυμάμαι πώς περπατούσαμε εμείς για να ξεφύγουμε όταν τέλειωσε ο Δεκέμβρης που όχι σλίπινγκ μπαγκ δεν υπήρχαν τότε τίποτα, βάζαμε εφημερίδες και κοιμόμασταν χάμω, μας πολυβολούσαν από πάνω.", "en": ["These days, when I see refugees fleeing, walking for kilometers to reach freedom, I remember how we walked away when December was over - there were no sleeping bags, no tents, nothing, and we slept on newspapers on the ground and we were also shot at."]}} {"translation": {"el": "Τότε κατάλαβα τι θα πει πόλεμος.", "en": ["That's when I learned what war meant."]}} {"translation": {"el": "Που δεν φοβήθηκα στη ζωή μου όσο φοβήθηκα τον Δεκέμβρη του '44.", "en": ["I have never felt more frightened in my life than in that December of 1944."]}} {"translation": {"el": "Πάει κι αυτό, τέλειωσε.", "en": ["Finally, it was over too."]}} {"translation": {"el": "Ήρθε κάποια απελευθέρωση, άρχισαν τα πράγματα να γίνονται ομαλά στην Ελλάδα.", "en": ["There was some sort of mild liberation, and things started getting back to normal in Greece."]}} {"translation": {"el": "Εν τω μεταξύ παντρεύτηκα με τον Γιώργο Σεβαστίκογλου, πήγα και στη Δραματική Σχολή.", "en": ["In the meantime, I got married to Giorgos Sevastikoglou, I attended the School of Dramatic Arts."]}} {"translation": {"el": "Ξέχασα να πω ότι έγραφα διηγηματάκια και τα δημοσίευα σε ένα περιοδικό που λεγότανε «Νεανική Φωνή».", "en": ["I forgot to say that I wrote short stories and they were published in a magazine called \"The Voice of Youth\"."]}} {"translation": {"el": "Είχα αρχίσει να γράφω.", "en": ["I had taken up writing."]}} {"translation": {"el": "Και επειδή ο Γιώργος Σεβαστίκογλου ήταν πολύ με τον Κουν, πήγαινα στο θέατρο του Κουν, και αυτό είναι το πολύ σπουδαίο, μες τη μαύρη κατοχή ο Κουν έμαθε στον κόσμο τον Ίψεν, το αμερικανικό θέατρο, το πραγματικό θέατρο.", "en": ["And due to the good friendship of my husband with Karolos Koun, I used to go to Koun's theatre and it was something amazing, because right there in the middle of the darkest German occupation Koun taught the people about Henrik Ibsen and the American realistic theatre."]}} {"translation": {"el": "Με την πείνα που υπήρχε, και οι ηθοποιοί του και ο ίδιος πεινούσαν, αλλά έκαναν αυτό που είναι ένα αξέχαστο θέατρο και έχουν μείνει οι ρίζες του σήμερα.", "en": ["It was a period of great hunger, he and his actors experienced it too, nevertheless, they realized this amazing kind of dramatic theatre whose roots live up to our days."]}} {"translation": {"el": "Έτσι τσίμπησα λίγο και εγώ και λέω μήπως βγω στο θέατρο.", "en": ["So the possibility of becoming an actor"]}} {"translation": {"el": "Ο Γιώργος μου 'λεγε, «Εγώ νομίζω να γράψεις, να γράψεις».", "en": ["crossed my mind then. Giorgos advised me, \"I think you should better write\"."]}} {"translation": {"el": "Δεν πήγα στη σχολή που δίδασκε εκείνος, στη σχολή του Ρότα, γιατί ήταν σίγουρο ότι δεν θα με έπαιρνε.", "en": ["I didn't go to the Vasilis Rotas' school where he taught, because I was sure I wouldn't be accepted."]}} {"translation": {"el": "Πήγα στη σχολή του Ωδείου Αθηνών, που δίδασκε ο Ροντήρης και ο Βεάκης, και λέγανε ότι ο Ροντήρης έκανε και ένα παλούκι να μιλάει.", "en": ["I went to the Athens Conservatoire school where Rontiris and Veakis taught - they used to say that Dimitris Rontiris could teach even a log to speak. It seems he finally managed to make this log speak"]}} {"translation": {"el": "Φαίνεται έκανε λίγο το παλούκι και μίλησε και τέλειωσα τη σχολή.", "en": ["so I managed to graduate."]}} {"translation": {"el": "Εν τω μεταξύ, αρχίζει σιγά-σιγά πάλι εμφύλιος.", "en": ["At the same time the civil war was on the rise again."]}} {"translation": {"el": "Αρχίζουν να συλλαμβάνουν ανθρώπους.", "en": ["They started to round up people."]}} {"translation": {"el": "Tον Γιώργο τον καλούνε στον στρατό και φεύγει κρυφά από την Ελλάδα.", "en": ["Giorgos was called up in the army and he fled the country secretly."]}} {"translation": {"el": "Με ένα καΐκι και δεν ήξερα που πήγε.", "en": ["He left in a boat and I had no idea where to."]}} {"translation": {"el": "Και εμένα με στείλανε περίπατο στη Χίο.", "en": ["I was sent on exile to Chios island."]}} {"translation": {"el": "Εκεί γνώρισα τις γυναίκες της Ελλάδας, που έξω από την Αθήνα δεν είχα βγει.", "en": ["There I met women from all over Greece, since I had never been out of Athens."]}} {"translation": {"el": "Γνώρισα γυναίκες απ' τη Μυτιλήνη, από τη Βόρειο Ελλάδα, από νησιά, από παντού.", "en": ["I met women from Mytilene, from North Greece, from the islands, from everywhere."]}} {"translation": {"el": "Γυναίκες που πολλές ερχόντανε όχι για ιδεολογία, δεν είχανε ιδέα, αλλά είχανε πιάσει κυρίως Μυτιληνιές πάρα πολλές, ένα παιδί τους που ήταν αντάρτης και τις φέρνανε αυτές εκεί και όταν τους λέγανε ότι είναι ελεύθερες, κλαίγανε γιατί καταλαβαίνανε ότι ο γιος τους είχε σκοτωθεί.", "en": ["Those women weren't sent over because of their ideology - they didn't have any. Most of them were from Mytilene and they were sent there because they usually had a son who was an insurgent, and when they were told they were free, they started to cry, because then they knew that their son had been killed."]}} {"translation": {"el": "Εμαθήτευσα εκεί έναν χρόνο και μετά γύρισα.", "en": ["My apprenticeship there lasted for a year and then I was sent back."]}} {"translation": {"el": "Δύο χρόνια σχεδόν δεν ήξερα πού βρίσκεται ο Γιώργος.", "en": ["For a period of two years I didn't know where Giorgos had gone."]}} {"translation": {"el": "Ώσπου μέσω των Μιλλιέξ, που ήτανε τότε στο Παρίσι, πήρα ένα γράμμα να προσπαθήσω να φύγω από την Ελλάδα να πάω να τον βρω.", "en": ["Until through Roger and Tatiana Milliex, who were in Paris at the time, I got a letter urging me to leave Greece and go to meet him."]}} {"translation": {"el": "Στην αρχή πού δεν ήξερα.", "en": ["However, it didn't say"]}} {"translation": {"el": "Τους είχαν πάει μετά το τέλος του εμφυλίου στην Τασκένδη και επειδή είμαι αγεωγράφητη, τα παιδιά μου λένε ότι αν ήξερα πού είναι η Τασκένδη, δεν θα είχανε γεννηθεί.", "en": ["where I was supposed to go. After the end of the civil war he was in Tashkent. My children mock me for not knowing much about Geography saying that if I knew where Tashkent was, they would have never been born."]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) Κατάφερα, τέλος πάντων, με τα πολλά και με μεγάλα μέσα και πήρα ένα διαβατήριο και έφυγα.", "en": ["(Laughter) Anyway, I had to go to great lengths but I managed to get a passport and I left the country."]}} {"translation": {"el": "Και πήγα στην Ιταλία, περιμένοντας τη βίζα τη σοβιετική, που έκανε δύο χρόνια να 'ρθει, και έφτασα στη Μόσχα.", "en": ["I went to Italy, where for two years I waited for the soviet visa to be issued, before I finally traveled to Moscow."]}} {"translation": {"el": "Και όταν βγήκα από το τρένο και είδα ότι δε με περίμενε ο Γιώργος, έπαθα.", "en": ["When I got off the train and Giorgos wasn't there, I was disappointed."]}} {"translation": {"el": "Λέω, «Πού πάω, πού με στέλνουνε;».", "en": ["What should I do? Where was I supposed to go?"]}} {"translation": {"el": "Τέλος πάντων, παρέλαβαν εκεί, ούτε Ρωσικά ήξερα ούτε τίποτα, λίγα Γαλλικά, λίγα Ιταλικά μπορούσα να συννενοηθώ.", "en": ["Anyway, I was received there -mind you I didn't speak any Russian, only a little French and Italian was how I could communicate -"]}} {"translation": {"el": "Με βάλαν σ' ένα τρένο και ήτανε κάτι παράξενες γυναίκες με στολές, με φορεσιές, περίεργοι άνθρωποι με γενειάδες.", "en": ["and they put me on another train. There were women in local dress in there, and unusual people with long beards,"]}} {"translation": {"el": "Και ταξίδευα πέντε νύχτες και τέσσερις μέρες.", "en": ["and we traveled for five nights and four days."]}} {"translation": {"el": "Και περνούσα τη Στέπα, και κάθε τόσο ρώταγα, «Τασκένδη;» Λέω μπας και περάσει το τρένο και εγώ πάω αλλού.", "en": ["While crossing the steppe I kept asking every now and then \"Tashkent here?\" I worried lest I might miss it and end up somewhere else."]}} {"translation": {"el": "Τέλος πάντων, έφτασα.", "en": ["Long story short, I arrived."]}} {"translation": {"el": "Αυτή τη φορά με περίμενε ο Γιώργος.", "en": ["This time Giorgos was there waiting."]}} {"translation": {"el": "Και έμαθα κάτι που αμέσως με τάραξε: ότι δεν του είχαν επιτρέψει να 'ρθει.", "en": ["I was shocked to learn soon that he hadn't been allowed to come to Moscow,"]}} {"translation": {"el": "'Οχι οι Σοβιετικοί, οι δικοί μας, το ελληνικό κόμμα.", "en": ["not by the Russians, but by our people, the Greek party."]}} {"translation": {"el": "Δεν του είχαν επιτρέψει να 'ρθει να με παραλάβει στη Μόσχα.", "en": ["They hadn't let him come and receive me in Moscow."]}} {"translation": {"el": "Νέα αφετηρία, αυτή τη φορά λίγο δύσκολη γιατί έπρεπε να συνηθίσω πού βρίσκομαι, ποια είμαι, τι κάνω.", "en": ["A new start, this time a little more difficult because I had to get used to the new surroundings and situations."]}} {"translation": {"el": "Δεν έχω γράψει εκεί, δε γράφω τίποτα, προσπαθώ να μάθω τη γλώσσα.", "en": ["Until then I hadn't written anything, I was trying to learn the language."]}} {"translation": {"el": "Γεννιέται η κόρη μου και, ευτυχώς, πάμε στη Μόσχα.", "en": ["My daughter is born and, thankfully, we move to Moscow,"]}} {"translation": {"el": "Γιατί ήμασταν τελείως απομονωμένοι απ' την Ελλάδα, ενώ στη Μόσχα και να τηλεφωνήσουμε μπορούσαμε και άρχισε να σπάει ο πάγος και μέσω του Ελληνο-Σοβιετικού συνδέσμου άρχιζαν να έρχονται διανοούμενοι, καλλιτέχνες.", "en": ["because in Tashkent we were totally cut out from Greece, while in Moscow we could communicate by telephone, we started adjusting to the place, and through the Greek-Soviet connection there were intellectuals and artists visiting from Greece."]}} {"translation": {"el": "Και από τους πρώτους που ήρθαν ήταν ο Εμπειρίκος, τον οποίο είχα να δω 20 χρόνια.", "en": ["One of the first people to visit was Andreas Embirikos, whom I hadn't met in 20 years."]}} {"translation": {"el": "Και πήγα στο τρένο να τον υποδεχτώ και η παράσταση που είχε δει ο Εμπειρίκος -γιατί έγραφα παρωδίες, τις κλαψωδίες που τις έλεγα, ιστορίες του Οδυσσέα παραλλαγμένες- και αυτό το έργο που είδε ήταν η «Καλυψώ», που ήταν ερωτευμένη με τον Οδυσσέα και ήταν διανοούμενη σουρεαλίστρια.", "en": ["So I went to receive and welcome him at the train station -because I was writing parodies, which I thought they were so ridiculous, they were the stories of Ulysses only a little altered - and Embirikos had watched a parody of mine named \"Calypso\". And Calypso was a surrealist intellectual who was in love with Ulysses -"]}} {"translation": {"el": "Γιατί τότε μόλις είχαμε μάθει περί Σουρεαλισμού.", "en": ["we had only recently learned about the cultural movement of surrealism -"]}} {"translation": {"el": "Και φεύγοντας ο Οδυσσέας, αυτή αυτοκτονεί και λέει, «Είμαι ένα θλιμμένο καλαμπόκι».", "en": ["and when Ulysses sets sail, she commits suicide saying, \"I am a sad ear of corn\"."]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) Φτάνοντας το τρένο ο πρώτος που κατεβαίνει ήταν ο Εμπειρίκος και, μόλις με βλέπει, με τα 20 χρόνια, λέει, «Να και το θλιμμένο καλαμπόκι».", "en": ["(Laughter) The train arrived, Embirikos was the first passenger to get off the train, and upon seeing me after 20 years he exclaimed, \"Well well, isn't that the sad ear of corn?\""]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) Και είναι αυτό που έχει μείνει.", "en": ["(Laughter) And I still remember that."]}} {"translation": {"el": "Γιατί... (Χειροκρότημα) Εγώ δεν θεωρούσα ότι έκανα τίποτα σπουδαίο και δεν έβαζα καρμπόν τουλάχιστον, να έχω ένα αντίγραφο.", "en": ["Because... (Applause) What I wrote back then, I didn't think it was something great, so I didn't even use a sheet of carbon to at least keep a copy."]}} {"translation": {"el": "Έφυγα, τα 'βάλαν σε ένα υπόγειο, τα 'φάγαν τα ποντίκια και δεν έχει μείνει τίποτα.", "en": ["After our departure, any documents were stored in the cellar, where they were eaten by rats and nothing has survived."]}} {"translation": {"el": "Στη Μόσχα, ευτυχώς, άρχισα να γράφω.", "en": ["In Moscow I started writing."]}} {"translation": {"el": "Έγραφα διηγήματα, τα 'στελνα στην επιθεώρηση τέχνης.", "en": ["I wrote novels and sent them to the Art Review magazine."]}} {"translation": {"el": "Και ύστερα ήθελα, γιατί είχα γεννήσει και το γιο μου εν τω μεταξύ -που του έκανε μπέιμπι σίτινγκ ο Ταρκόφσκι, γιατί ήτανε φοιτητής και ήθελε να βγάλει ένα χαρτζιλίκι και μέσω μιας φίλης που τον ήξερε του έκανε μπέιμπι σίτινγκ.", "en": ["And then I wanted to - I had already given birth to my son and Andrei Tarkovsky was babysitting him because as a student he needed to make some pocket money and recommended by a common friend he did some babysitting."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα) Ίσως γι' αυτό έγινε σκηνοθέτης, και από τον πατέρα του βέβαια, αλλά για τον κινηματογράφο ήθελε.", "en": ["(Applause) Maybe that's why he became a film director -his father was a director too - but he loved the cinema."]}} {"translation": {"el": "Ήθελα να μάθουνε τα παιδιά μου για την Ελλάδα.", "en": ["I wanted my children to know about Greece."]}} {"translation": {"el": "Και τι ιστορίες πιο πραγματικές θα ήτανε να τους διηγιέμαι τα παιδικά μου χρόνια με την αδερφή μου στη Σάμο.", "en": ["And there could have been more real stories to tell them than those of my childhood years with my sister in Samos."]}} {"translation": {"el": "Γιατί αυτές ήταν και οι πιο ωραίες μου αναμνήσεις.", "en": ["Because those were my warmest memories."]}} {"translation": {"el": "Και εκεί γεννήθηκε «Το Καπλάνι της Βιτρίνας».", "en": ["So the \"Wildcat under Glass\" was born there."]}} {"translation": {"el": "Το 'στειλα στην Ελλάδα, ήταν ένα εκδοτικό, το Θεμέλιο.", "en": ["I sent it over to Themelio, a Greek publishing house."]}} {"translation": {"el": "Δεν πήρα ποτέ απάντηση.", "en": ["I never got an answer."]}} {"translation": {"el": "Και σε λίγο καιρό, σ' έναν χρόνο παίρνω μια άδεια να πάω με τα παιδιά μου για δυο μήνες στην Ελλάδα.", "en": ["After some time, about a year, I got permission to visit Greece for to months with my children,"]}} {"translation": {"el": "Πηγαίνω στο Θεμέλιο.", "en": ["and I went to Themelio."]}} {"translation": {"el": "Ήταν ένας φίλος, ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος, ο Δημήτρης ο Δεσποτίδης.", "en": ["There was that friend of mine and a really exceptional person, Dimitris Despotidis."]}} {"translation": {"el": "Του λέω, «Τι γίνεται εκείνο το Καπλάνι;» Μου λέει, «Να το, είναι στη βιτρίνα».", "en": ["I asked him, \"How about my Wildcat?\" and he said, \"There it is, in the shop window.\""]}} {"translation": {"el": "Το είχε εκδώσει και το είχε βγάλει στη βιτρίνα.", "en": ["He had already published it and it was on display in the shop window."]}} {"translation": {"el": "Το Καπλάνι της Βιτρίνας, ομολογώ, ότι αν δεν ήτανε οι δάσκαλοι, δεν θα είχε κυκλοφορήσει, δεν θα είχε μπει στα σχολεία.", "en": ["I have to admit that the \"Wildcat under Glass\" wouldn't have done so well, if it weren't for the teachers, it would have been included into school books."]}} {"translation": {"el": "Γιατί πάρα πολλοί πάλεψαν να μην μπει στα σχολεία αυτό το βιβλίο και να μην μπω και εγώ, φυσικά.", "en": ["There were many people who undermined my book, so me and my book would stay away from schools."]}} {"translation": {"el": "Αλλά οι δάσκαλοι με πείσμα το 'βαλαν στα σχολεία και τώρα είναι πενήντα τόσα χρόνια που το Καπλάνι είναι στα σχολεία.", "en": ["But the teachers persistently kept teaching it and it's been more than 50 years that the Wildcat is in our schools."]}} {"translation": {"el": "Και εγώ βεβαίως.", "en": ["Me too, of course."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα) Γυρίσαμε στην Ελλάδα, εγώ με τα δέκα χρόνια, ο άντρας μου με τα 15.", "en": ["(Applause) We returned to Greece, me after 10 years, my husband after 15."]}} {"translation": {"el": "Άντε πάλι να μάθουν τα παιδιά μας τη γλώσσα.", "en": ["Once again our children had to learn the language."]}} {"translation": {"el": "Μιλούσανε βέβαια, αλλά να συνηθίσουμε την Ελλάδα.", "en": ["Actually they knew Greek but they had to get used to the country."]}} {"translation": {"el": "Σε δύο χρόνια έγινε η Χούντα και φύγαμε στο Παρίσι.", "en": ["Two years later we left for Paris because of the Junta."]}} {"translation": {"el": "Καινούργια αφετηρία.", "en": ["A new threshold."]}} {"translation": {"el": "Τα δύο χρόνια στην Ελλάδα δεν έγραψα τίποτα.", "en": ["I didn't do any writing during those two years in Greece."]}} {"translation": {"el": "Μόνο μετέφραζα για βιοποριστικούς λόγους.", "en": ["I did translations only for a living."]}} {"translation": {"el": "Στη Γαλλία άρχισα να γράφω και τα περισσότερα μου βιβλία: τον «Περίπατο του Πέτρου», τη «Μωβ ομπρέλα», ως και την «Αρραβωνιαστικιά του Αχιλλέα» εκεί άρχισα να τη γράφω.", "en": ["It was in France that I started to write most of my books: \"Petros' War\", \"The Purple Umbrella\", even \"Achilles' Fiancée\" was started being written there."]}} {"translation": {"el": "Γιατί ήτανε το περιβάλλον τέτοιο που σου 'δινε την ευκαιρία να γράφεις.", "en": ["Because it was an environment that encouraged you to write."]}} {"translation": {"el": "Πήγαινα στα γαλλικά σχολεία και λυπόμουνα.", "en": ["I went to French schools and I felt so sad."]}} {"translation": {"el": "Λέω, πάω στα γαλλικά σχολεία και στα ελληνικά σχολεία δεν μπορώ να πάω.", "en": ["I thought, \"I can go to French schools but I am not allowed to go to Greek schools\"."]}} {"translation": {"el": "Το Καπλάνι της Βιτρίνας μεταφράστηκε, πήρε βραβεία και αυτό σου δίνει μια ανάταση.", "en": ["The \"Wildcat Under Glass\" was translated, it received various awards, and that made me more optimistic."]}} {"translation": {"el": "Και όταν γυρίσαμε στην Ελλάδα, τότε πια κατάλαβα - γιατί όταν το 'γραφα το Καπλάνι δεν ήξερα πως γράφω βιβλίο για παιδιά, ήθελα να πω αναμνήσεις από τα παιδικά μου χρόνια.", "en": ["When we were back to Greece, only then did I realize that the Wildcat was actually a book for children. I just wanted to relate memories from my childhood."]}} {"translation": {"el": "Τώρα πάω πάρα πολύ στα σχολεία, γυρίζω όλη την Ελλάδα, μιλάω με τα παιδιά.", "en": ["Nowadays I visit a lot of schools all over Greece, and I speak to the children."]}} {"translation": {"el": "Και αυτό που τους λέω και εσάς στους νέους λέω, όσο κρίση και αν υπάρχει -γιατί πολλές φορές ακούω, «Έχουμε πόλεμο, έχουμε Χούντα»- ούτε πόλεμο έχουμε, ούτε Χούντα.", "en": ["And what I say to them, is what I say to you, that it doesn't matter if the times are hard, -because I get a lot of, \"This is war, it's a junta\"- there's no war, there's no junta."]}} {"translation": {"el": "Είναι δύσκολα χρόνια, αλλά ούτε συγκρίνεται η πείνα της κατοχής με την πείνα που υπάρχει τώρα.", "en": ["It's hard times and hunger but they're no match for the hunger during the German occupation."]}} {"translation": {"el": "Και στην κατοχή ελπίζαμε σε κάτι.", "en": ["And at the occupation we had hopes."]}} {"translation": {"el": "Και ήθελα να σας πω ότι ένα μικρό πράγμα, έστω και πολύ μικρό να ελπίζετε, σιγά-σιγά θα γίνει ένα μεγάλο παζλ.", "en": ["And i want you to know that, if you have even a tiny little hope, this is going to grow really big in time."]}} {"translation": {"el": "Και κυρίως να 'στε μαζί, ν' αγαπιέστε και να βοηθάει ο ένας τον άλλον.", "en": ["And most of all, be together. Love and help each other."]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε σήμερα: να παρασταθούμε ο ένας στον άλλον.", "en": ["This is the best we can do in our days: to stand by each other,"]}} {"translation": {"el": "Και υλικά, αλλά και ψυχικά.", "en": ["with material help as well as mental support."]}} {"translation": {"el": "Να μη μας πάρει η κατάθλιψη, παιδιά.", "en": ["Don't let depression take us down, guys."]}} {"translation": {"el": "Είναι πολύ φοβερό να πάθουμε κατάθλιψη σαν λαός.", "en": ["The worst thing that might befall us as a country is depression."]}} {"translation": {"el": "Γι' αυτό νομίζω ότι πρέπει μέσα μας να 'χουμε μια μικρή φλόγα, μια μικρή χαρά και τότε θα δείτε πως όλα θα είναι πιο ανάλαφρα.", "en": ["I think we must keep a little flame of joy burning inside us and then you'll see that things are going to get so much better."]}} {"translation": {"el": "Νομίζω ξεπέρασα και τα όρια.", "en": ["And I think I went over the time limit."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}} {"translation": {"el": "Ξυπνάω το πρωί σε ένα ζεστό σπίτι.", "en": ["I wake up in the morning in a warm home."]}} {"translation": {"el": "Ετοιμάζω το πρωινό της οικογένειας, και καθόμαστε όλοι μαζί για να συζητήσουμε το πρόγραμμα της ημέρας.", "en": ["I make breakfast for my family, and we all sit together to discuss our plans for the day."]}} {"translation": {"el": "Σήμερα βέβαια το πρόγραμμα θα είναι διαφορετικό.", "en": ["Actually, today's plans will be different."]}} {"translation": {"el": "Οι τσάντες για το σχολείο είναι έτοιμες.", "en": ["The school bags are ready."]}} {"translation": {"el": "Αποχαιρετώ τη σύζυγό μου, της εύχομαι να έχει μια καλή μέρα, και πηγαίνω τη μικρή μου κόρη στο δημοτικό της σχολείο.", "en": ["I say goodbye to my wife, I wish her a nice day, and take my youngest daughter to her elementary school."]}} {"translation": {"el": "Την αγκαλιάζω, της λέω πως για ό,τι χρειαστεί κατά τη διάρκεια της ημέρας θα πρέπει να επικοινωνήσει με τη μαμά της, γιατί εγώ δε θα μπορώ να της μιλήσω.", "en": ["I hug her, telling her that if she needs anything today she will have to contact her mother, because I will be unable to speak to her."]}} {"translation": {"el": "Τη βλέπω να περνάει μέσα στο σχολείο, στην αυλή.", "en": ["I watch her going into the school yard."]}} {"translation": {"el": "Εγώ φεύγω, με χαιρετάει, με έναν τρόπο όπως χαιρετάμε έναν άνθρωπο που θα κάνουμε χρόνια να τον δούμε.", "en": ["As I drive away, she waves, in a way that we wave to someone we will not be seeing again for years."]}} {"translation": {"el": "Ύστερα από μισή ώρα, παρκάρω το αυτοκίνητό μου σε μια περιοχή της Αθήνας.", "en": ["Half an hour later, I park my car in an area in Athens."]}} {"translation": {"el": "Αδειάζω τις τσέπες μου από διάφορα μικροαντικείμενα, κρατάω μόνο ένα βιβλίο, την ταυτότητά μου, και κλείνω το κινητό μου τηλέφωνο.", "en": ["I empty my pockets of various small objects, I just keep a book and my ID, and turn off my mobile phone."]}} {"translation": {"el": "Αρχίζω να κατευθύνομαι σε μια πύλη.", "en": ["I walk towards a gate."]}} {"translation": {"el": "Πατάω ένα κουμπί σε αυτή την πύλη, και ως δια μαγείας, αυτή η σιδερένια πόρτα ανοίγει.", "en": ["I press a button on this gate, and as if by magic, this iron gate opens."]}} {"translation": {"el": "Τώρα βρίσκομαι σε έναν χώρο όπου είναι γεμάτος ανιχνευτές.", "en": ["I am now in a place full of detectors."]}} {"translation": {"el": "Σε έναν έλεγχο, ξέρετε, θυμίζει τον έλεγχο στο αεροδρόμιο όταν πρόκειται να ταξιδέψουμε σε μια άλλη χώρα, σε ένα εξωτικό νησί, αν έχω ξεχάσει κάτι μέσα στις τσέπες μου, θα πρέπει να ξαναπεράσω τον έλεγχο.", "en": ["In a control area, similar to airport security control, when you are about to fly abroad, to an exotic island. If I have left something in my pockets, I have to go through a second time."]}} {"translation": {"el": "Παραδίδω την ταυτότητά μου, το κινητό μου τηλέφωνο, μου τα κρατάνε, και μου δίνουν στα χέρια μια κάρτα με συγκεκριμένο χρώμα και αριθμό.", "en": ["I surrender my ID and my mobile phone which they keep, and in return they give me a card of a specific colour, and a number."]}} {"translation": {"el": "Αυτή η κάρτα, από δω και πέρα, θα είναι το διαβατήριό μου σε αυτό το παράξενο νησί.", "en": ["From now on, this card will be my passport on this strange island."]}} {"translation": {"el": "Αν τύχει και τη χάσω, ίσως να έχω κάποιο πρόβλημα για να φύγω από εκεί μέσα.", "en": ["If I happen to lose it, I may have trouble leaving this place."]}} {"translation": {"el": "Κρατώντας στα χέρια την κάρτα, νοιώθω ότι τώρα πρέπει να ξεπεράσω τα δικά μου προσωπικά όρια.", "en": ["Card in hand, I feel that now I have to overcome my own personal limits."]}} {"translation": {"el": "Σαν να βρίσκομαι σε έναν γκρεμό, και θα πρέπει να πηδήξω στο κενό.", "en": ["It's like being on the edge of a cliff, having to jump into the void."]}} {"translation": {"el": "Η πρώτη πόρτα ανοίγει, και έπειτα κλείνει μόνη της ερμητικά πίσω μου.", "en": ["The first door opens and then closes firmly by itself behind me."]}} {"translation": {"el": "Ένας σιδερένιος θόρυβος ακούγεται στ' αυτιά μου.", "en": ["A metal sound rings in my ears."]}} {"translation": {"el": "Διαδοχικά τώρα ακούγονται σιδερένιες πόρτες που κλείνουν και ανοίγουν, περνάω μέσα από ανιχνευτές, έχω χάσει το μέτρημα, δεν ξέρω πόσοι είναι.", "en": ["One by one, I can hear iron doors opening and closing, I walk through scanners, I lose count, I no longer know how many."]}} {"translation": {"el": "Και σιγά-σιγά αρχίζει να με επηρεάζει κάτι πρωτόγνωρο.", "en": ["And bit by bit I feel overcome by a new sensation."]}} {"translation": {"el": "Είναι μια μυρωδιά.", "en": ["It's a smell."]}} {"translation": {"el": "Είναι η μυρωδιά της φυλακής.", "en": ["It's the smell of prison."]}} {"translation": {"el": "Τώρα βρίσκομαι μπροστά σε μια τελευταία πόρτα, που θα πρέπει να την ανοίξω μόνος μου, και θα πρέπει να περάσω μέσα σε μια αίθουσα.", "en": ["I am now facing one last door, which I have to open by myself, and I need to enter a room."]}} {"translation": {"el": "Μέσα σε αυτή την αίθουσα, με περιμένουν 20-25 κρατούμενοι.", "en": ["In this room, 20-25 inmates are waiting for me."]}} {"translation": {"el": "Θα πρέπει να τους συναντήσω.", "en": ["I have to meet them."]}} {"translation": {"el": "Το στόμα μου ξεράθηκε από την αγωνία.", "en": ["My mouth has gone dry with anxiety."]}} {"translation": {"el": "Έχω δει πολλές ταινίες με φυλακές, έχω δει ανθρώπους που σκληρά σε κοιτάζουν με παράξενο βλέμμα, εγκληματίες, που δε θα είχες τίποτα να πεις μαζί τους, θα φοβόσουνα έστω και να κάτσεις δίπλα τους.", "en": ["I had seen a lot of films taking place in prisons. I had seen people with ruthless and strange stares, criminals, people you have nothing to say to, just sitting next to them would terrify you."]}} {"translation": {"el": "Όλοι αυτοί, οι φανταστικοί άνθρωποι, αρχίζουν να γυρίζουν μέσα στο κεφάλι μου σαν σμάρι, να σπρώχνουν μέσα τις σκέψεις μου και να με απειλούν.", "en": ["All of these imaginary people, start to swarm in my head, entering my thoughts and threatening me."]}} {"translation": {"el": "Παίρνω μια βαθειά ανάσα, ανοίγω την πόρτα, και μπαίνω.", "en": ["I take a deep breath, push the door open, and enter."]}} {"translation": {"el": "Ένα ζεστό, χαμογελαστό πρόσωπο έρχεται προς το μέρος μου, μια θερμή χειραψία με αφοπλίζει.", "en": ["A warm, smiling face comes towards me, a friendly handshake disarms me."]}} {"translation": {"el": "Μου λέει το μικρό του όνομα, ύστερα 20 άντρες έρχονται προς το μέρος μου, μου λένε και αυτοί το μικρό τους όνομα, με χαιρετούν με εγκαρδιότητα, και με ρωτάνε αν θέλω τσάι ή καφέ.", "en": ["He gives me his first name, and then 20 more men approach me, they also give me their first names and greet me warmly, asking if I want a tea or coffee."]}} {"translation": {"el": "Καθόμαστε ύστερα σε έναν κύκλο.", "en": ["We then sit in a circle."]}} {"translation": {"el": "Τους κοιτάζω.", "en": ["I look at them."]}} {"translation": {"el": "Με κοιτάζουν.", "en": ["They look at me."]}} {"translation": {"el": "Και τότε, βλέπω πρόσωπα διψασμένα, συγκινημένα, πονεμένα.", "en": ["And then I see eager faces, emotional and sad ones."]}} {"translation": {"el": "Όλοι αυτοί οι φανταστικοί άνθρωποι που είχα συναντήσει έξω απ' αυτή την πόρτα αρχίζουν σιγά-σιγά να φεύγουν απ' το μυαλό μου.", "en": ["All those imaginary people I had come across on the outside start to fade one by one in my mind."]}} {"translation": {"el": "«Καλημέρα Στρατή», μου λένε, «Καλώς ήρθες».", "en": ["\"Good morning Stratis\", they say, \"Welcome\"."]}} {"translation": {"el": "Εδώ και ενάμισι χρόνο μπαινοβγαίνω στις φυλακές Κορυδαλλού.", "en": ["For the last year and a half I am in and out of the Korydallos prison."]}} {"translation": {"el": "Η πρώτη μου συνεργασία ήταν με το κέντρο θεραπείας εξαρτημένων ατόμων ΕΝ ΔΡΑΣΕΙ.", "en": ["My first project was working with the Drug Rehabilitation Centre \"En Drasi\"."]}} {"translation": {"el": "Ύστερα από πέντε μήνες, καταφέραμε να ανεβάσουμε με 18 συμμετέχοντες μια θεατρική παράσταση με τίτλο «Ο καλεσμένος».", "en": ["Five months later, we managed to organise a performance with a cast of 18 of a play called \"The guest\"."]}} {"translation": {"el": "Ο αναγεννημένος άνθρωπος.", "en": ["The reborn person."]}} {"translation": {"el": "Ο νέος άνθρωπος.", "en": ["The new person."]}} {"translation": {"el": "Αυτή η συνεργασία και τα κείμενα που γράφτηκαν γι' αυτήν, βασίστηκαν πάνω στο ποίημα του Κίπλιγκ «Αν».", "en": ["This cooperation, and the script written for it, were based on Kipling's poem \"If\"."]}} {"translation": {"el": "Οι συμμετέχοντες έγραψαν τα δικά τους «Αν».", "en": ["The cast wrote their own list of Ifs."]}} {"translation": {"el": "Από τον περασμένο Νοέμβριο συμμετέχω σε μια πολύ σημαντική προσπάθεια των φυλακών Κορυδαλλού, του Εθνικού Θεάτρου, του Υπουργείου Δικαιοσύνης, Διαφάνειας και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, και της Γενικής Γραμματείας αντί-εγκληματικής πολιτικής για τη δημιουργία του πρώτου θεατρικού εργαστηρίου μέσα στις φυλακές που θα είναι ανοικτό σε όλες τις πτέρυγες της φυλακής.", "en": ["As from last November, I am participating in a very important initiative by the Korydallos prison, the National Theatre, the Ministry of Justice, Transparency and Human Rights, and the General Secretariat of Anti-crime Policy for the creation of the first theatrical workshop inside the prison, which will be open to all sections of the prison."]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι πάρα πολύ σημαντικό.", "en": ["This is very important."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα) Όταν με ρωτήσανε αν θέλω να αναλάβω αυτό το πρότζεκτ είπα ναι, εννοείται!", "en": ["(Applause) When I was approached about undertaking this project, I said yes, of course I will!"]}} {"translation": {"el": "Εννοείται και θα το αναλάβω.", "en": ["The time has come to overcome my limits,"]}} {"translation": {"el": "Ήρθε η στιγμή να ξεπεράσω τα όρια, σαν άνθρωπος και σαν καλλιτέχνης.", "en": ["as a person and as an artist."]}} {"translation": {"el": "Μετά συζητήσαμε για το τι σκέφτομαι να κάνω σε σχέση με αυτή τη θεατρική ομάδα, τότε μου ήρθε στον νου ένα θεατρικό έργο του Γουίλιαμ Σαίξπηρ: «Η τρικυμία».", "en": ["We then talked about what I was planning to do regarding this theatrical group, and then a play came to mind, by William Shakespeare: \"The Tempest\"."]}} {"translation": {"el": "Επέλεξα αυτόν το συγγραφέα, γιατί; Ο Γουίλιαμ Σαίξπηρ έχει επενδύσει.", "en": ["Why did I pick this writer? William Shakespeare had made an investment;"]}} {"translation": {"el": "Τα κυριότερα έργα του είναι γραμμένα για τους κακούς ήρωες.", "en": ["his main plays focused on the bad guys."]}} {"translation": {"el": "Οι κακοί ήρωες του Σαίξπηρ έχουν διαπράξει όλα τα εγκλήματα του ποινικού κώδικα.", "en": ["Shakespeare's bad heroes have committed all crimes in the penal code."]}} {"translation": {"el": "Έχουν ξεπεράσει κάθε όριο.", "en": ["They have overstepped every mark."]}} {"translation": {"el": "Όμως, αυτούς χειροκροτάμε στα θέατρα.", "en": ["But they are the ones we applaud at the theatre."]}} {"translation": {"el": "Χιλιάδες ηθοποιοί κάθε χρόνο, σε ολόκληρο τον κόσμο, απ' αυτούς βγάζουν τον μισθό τους.", "en": ["Thousands of actors every year, all over the world, earn their salaries playing them."]}} {"translation": {"el": "Στην Τρικυμία, βέβαια, δεν πέφτει ούτε στάλα αίμα, όλες οι απόπειρες ανθρωποκτονίας ματαιώνονται.", "en": ["In \"The Tempest\", of course, not a single drop of blood is shed, all attempts of murder are thwarted."]}} {"translation": {"el": "Δε γίνονται πόλεμοι, η δράση εξελίσσεται πάνω σε ένα έρημο νησί, σε ένα απομονωμένο νησί.", "en": ["There are no wars, all action takes place on a deserted island, an isolated island."]}} {"translation": {"el": "Πάνω σε αυτό το νησί ζει ο εξόριστος Δούκας του Μιλάνου Πρόσπερο, μαζί με την κόρη του Μιράντα.", "en": ["On this island lives Prospero, the exiled Duke of Milan"]}} {"translation": {"el": "Έχει εκδιωχθεί από τον αδερφό του που τον είχε πετάξει μέσα στη θάλασσα.", "en": ["with his daughter Miranda. He has been banished by his brother, who has thrown him into the sea."]}} {"translation": {"el": "Ο Πρόσπερο, στη δωδεκαετή διαμονή του πάνω σε αυτό το νησί, κατέκτησε το μεγαλύτερο επίτευγμα που μπορεί να κατακτήσει ένας άνθρωπος.", "en": ["Prospero, during the 12 years spent living on the island, has reached the highest goal any human can achieve."]}} {"translation": {"el": "Τι; Να γίνει κύριος του εαυτού του, να αποκτήσει πραγματικά ελεύθερη βούληση, και όταν με τη βοήθεια του ανώτερου πνεύματος Άριελ καλεί μέσω μιας τρικυμίας τους αδικητές του στο νησί, τότε μπορεί να τους κάνει ό,τι θέλει!", "en": ["What is that? To be master of himself, to achieve absolute free will, and when, with the help of the spirit, Ariel, he invites those who wronged him to the island, by means of a tempest, then he can do what he wants with them!"]}} {"translation": {"el": "Να τους εκδικηθεί ή να τους συγχωρέσει.", "en": ["To exact his revenge, or to forgive them."]}} {"translation": {"el": "Εκδίκηση και συχώρεση.", "en": ["Revenge and forgiveness."]}} {"translation": {"el": "Δύο λέξεις που έχουν, πιστέψτε με, διαφορετική σημασία στη φυλακή και διαφορετική σημασία στον έξω κόσμο.", "en": ["Two words which, trust me, have a different meaning inside a prison to the one in the world outside it."]}} {"translation": {"el": "Η τρικυμία δεν είναι μόνο ένα εξωτερικό φαινόμενο, είναι ένα εσωτερικό φαινόμενο ανθρώπων, επιλογών, που βρίσκονται στα άκρια, στα όρια, που βρίσκονται στα άκρα, που αναζητούν τα όρια.", "en": ["The tempest is not merely an external phenomenon, it is also an internal one about people and choices, about being on the edge, at the limits, being on the edge and seeking the limits."]}} {"translation": {"el": "Τώρα βρίσκομαι ξανά μέσα στην αίθουσα.", "en": ["I am back in the room."]}} {"translation": {"el": "Κοιτάζω τους συμμετέχοντες.", "en": ["I look at the participants."]}} {"translation": {"el": "Όλοι περιμένουν από μένα να πω κάτι.", "en": ["They are all waiting for me to say something."]}} {"translation": {"el": "Ξέρετε, το πιο δύσκολο σημείο για έναν σκηνοθέτη, στην δημιουργία μιας παράστασης, είναι η πρώτη πρόβα.", "en": ["You know, the hardest part for a director in preparing for a performance, is the first rehearsal."]}} {"translation": {"el": "Και αναρωτιέμαι, τι ήρθα να κάνω εγώ εδώ, τι να πω σε αυτούς τους ανθρώπους που δεν το έχουν βιώσει, που δεν το έχουν ζήσει; Να τους μιλήσω για τις παραστάσεις που έχω ανεβάσει; Να τους μιλήσω για το θέατρο; Και τι να τους πω για το θέατρο; Και τι δουλειά έχει το θέατρο στη φυλακή; Τους κοιτάζω.", "en": ["I sit there, wondering what I am doing here, what do I say to these people who have not experienced it or lived it? Should I talk to them about plays I was responsible for? Talk to them about theatre? What should I tell them about theatre? What does theatre have to do with prison? I look at them."]}} {"translation": {"el": "Τους κοιτάζω και βλέπω ότι δε γνωρίζω τίποτα για το παρελθόν τους, δε γνωρίζω τίποτα για το ταξίδι που τους έφερε εκεί μέσα.", "en": ["I look at them and realise that I know nothing about their past, I know nothing about the journey that brought them into this place."]}} {"translation": {"el": "Δεν είναι ηθοποιοί που ήρθαν να παίξουν έναν ρόλο, αλλά άνθρωποι πραγματικοί, άνθρωποι που ήρθαμε εδώ μαζί για να μοιραστούμε κάτι σημαντικό, κάτι που θα πρέπει να το ανακαλύψουμε μαζί.", "en": ["They are not actors who came here to play a part, they are real people, people who joined me here to share something important, something that we will discover together."]}} {"translation": {"el": "Δε μπορώ να πάρω όμως ανάσα, και δε ξέρω τι να πω.", "en": ["I am not able to draw breath, I don't know what to say."]}} {"translation": {"el": "Βλέπω ένα ρολόι απέναντι, να με κοιτάζει επικίνδυνα, όπως με κοιτάζει τούτο εδώ.", "en": ["I see a clock opposite me, staring at me dangerously, like this one here is doing right now."]}} {"translation": {"el": "Οι δείκτες κυλούν, περνούν το χρόνο, και τότε λέω, αυτό το ρολόι, με κοιτάζει και νοιώθω να με απειλεί.", "en": ["The hands are moving, measuring time, I say, this clock is looking at me and I feel as though it's threatening me."]}} {"translation": {"el": "Ήδη αισθανόμαστε πάρα πολύ χαρούμενα, και ξεκινάμε να μιλάμε για το θέατρο, τους μιλάω για το βασικό αντικείμενο του θεάτρου, που είναι η μελέτη του ανθρώπου.", "en": ["We are all feeling happy by now, and we start talking about the theatre, I talk to them about its main objective, the study of Man."]}} {"translation": {"el": "Αυτού του πολύπλοκου μηχανήματος που συνεχώς γράφουμε τον οδηγό χρήσης του, και δε γνωρίζουμε ακριβώς πώς λειτουργεί.", "en": ["This complex piece of machinery whose manual is still being written, whose operation is still a mystery to us."]}} {"translation": {"el": "Τα όρια, τις λειτουργίες, δε γνωρίζουμε ακόμα.", "en": ["We haven't yet worked out what its limits are, or how it operates."]}} {"translation": {"el": "Όμως στο θέατρο μπορούμε να κάνουμε αυτή την επιλογή.", "en": ["But in the theatre we can make that choice."]}} {"translation": {"el": "Η συζήτηση ανάβει, και ήδη ξεκινάμε να μιλάμε για τέχνες, για φιλοσοφία, για ζωγραφική, για δραματουργία, και ξαφνικά ξεχνάω πως βρίσκομαι στη φυλακή, και νομίζω πως βρίσκομαι κάπου, να, σαν εδώ.", "en": ["The discussion comes to life, and we are already talking about the arts, philosophy, painting, performing arts, and suddenly I forget that I am in a prison, and feel that I am somewhere else, like where we are now."]}} {"translation": {"el": "Και τότε αναρωτιέμαι, αυτοί οι άνθρωποι εδώ, που βρίσκονται απέναντί μου θα μπορούσαν κάλλιστα να είναι επιστήμονες, ζωγράφοι, ποιητές, και δε μπορώ να καταλάβω πώς βρέθηκαν εκεί μέσα.", "en": ["And then I wonder, these people sitting here, facing me, could very well have been scientists, painters, poets, and I don't understand how they have ended up in there."]}} {"translation": {"el": "Και τότε καταλαβαίνω όμως ότι τα όρια για να βρεθείς μέσα στη φυλακή είναι πολύ λεπτά: ένα οικονομικό χρέος, ένα σκοτεινό συναίσθημα, μια επιλογή, μια τρικυμία, και το όριο χάνεται.", "en": ["And then I consider that the limits that determine whether you will end up in prison are very fine: a debt, a dark emotion, a choice, a tempest, and the limit is gone."]}} {"translation": {"el": "Αμέσως ξεκινάμε έναν δυνατό αυτοσχεδιασμό.", "en": ["We go straight into an intense improvisation exercise."]}} {"translation": {"el": "Μέσα από την ομάδα υπάρχει ένας ναυτικός.", "en": ["There is a sailor in the group, I ask him"]}} {"translation": {"el": "Του λέω, να μας αφηγηθεί τις περιπέτειες που πέρασε στις θάλασσες.", "en": ["to talk about his adventures at sea."]}} {"translation": {"el": "Αρχίζει να μιλάει για τον Ειρηνικό, Ατλαντικό ωκεανό, και όλοι μαζί εκεί μέσα, με καπετάνιο αυτόν τον ναυτικό, ξεκινάμε να δημιουργούμε τις συνθήκες ενός καραβιού την ώρα που βυθίζεται.", "en": ["He starts talking about the Pacific and the Atlantic ocean, and all of us, with the sailor as captain, we start to reproduce the conditions on a sinking ship."]}} {"translation": {"el": "Ήταν απόλαυση!", "en": ["It was thoroughly enjoyable!"]}} {"translation": {"el": "Πραγματικά ένοιωσα, και αυτοί και εγώ, ότι δραπετεύσαμε.", "en": ["I really felt, and they did too, that we had escaped."]}} {"translation": {"el": "Δραπετεύσαμε νοητικά και πήγαμε σε ένα μακρινό μέρος, σε ένα απίστευτο νησί.", "en": ["We escaped in our minds and went to a faraway place, to an incredible island."]}} {"translation": {"el": "Θα μπορούσα να σας πω πάρα πολλά για όλες αυτές τις στιγμές που έζησα με αυτούς τους ανθρώπους συνολικά.", "en": ["I could talk for hours about all the moments I shared with all these people."]}} {"translation": {"el": "Μέχρι τον ερχόμενο Ιούνιο που θα ανεβάσουμε την παράστασή μας μέσα στις φυλακές Κορυδαλλού, θα έχω περάσει την είσοδο των φυλακών πάνω από 80 φορές, και θα έχω συνεργαστεί συνολικά με πάνω από 50 συμμετέχοντες.", "en": ["By next June when we perform inside the Korydallos prison, I will have entered the prison more than 80 times, and I will have worked with more than 50 participants."]}} {"translation": {"el": "Θα μπορούσα να σας αφηγηθώ πάρα πολλά.", "en": ["I could tell you a lot of stories."]}} {"translation": {"el": "Πολλές συγκινητικές ανθρώπινες στιγμές που υπάρχουν ακόμα και εκεί μέσα.", "en": ["Many moving and human moments which happen even in there."]}} {"translation": {"el": "Για αυτή τη συνάντηση.", "en": ["On this occasion"]}} {"translation": {"el": "Όμως θα μείνω μόνο σε μια.", "en": ["I will limit myself to one."]}} {"translation": {"el": "Όταν ο Πρόσπερο, στην αρχή του έργου, λέει στην κόρη του για πρώτη φορά, «Τώρα παιδί μου θα σου πω ποιος είναι ο πατέρας σου, που δεν είναι βασιλιάς, μόνο σε ένα θεόφτωχο κελί», ένας από τους συμμετέχοντες με πλησίασε στο τέλος της πρόβας για να μου πει πόσο τον συγκίνησαν αυτά τα λόγια.", "en": ["At the start of the play, when Prospero tells his daughter, for the first time, \"Now my child, I will tell you who your father really is, he is not a king, but lives in a poor shack\". One of the participants approached me at the end of the rehearsal to tell me how these words had moved him."]}} {"translation": {"el": "Του θύμισαν την πρώτη φορά που θα συναντούσε το παιδί του, στο επισκεπτήριο της φυλακής, για να του πει ποιος πραγματικά είναι.", "en": ["They reminded him of when he was about to meet his child for the first time at visiting time, in the prison, to say who he really was."]}} {"translation": {"el": "Η πρόβα τελείωσε, ο χρόνος τελειώνει, θα πρέπει να βγω έξω.", "en": ["The rehearsal finished, the time is up, I need to leave."]}} {"translation": {"el": "Χαιρετάω τους συμμετέχοντες, με χαιρετάνε κι αυτοί, καταφέραμε, καταφέραμε για λίγες ώρες να δραπετεύσουμε από τη φυλακή μας.", "en": ["I say goodbye to the participants, they say goodbye to me, we made it, for a few hours we managed to escape our prison."]}} {"translation": {"el": "Βγαίνω έξω, παίρνω ξανά την ταυτότητά μου, το κινητό μου τηλέφωνο, και κάνω ένα μεγάλο βήμα βγαίνοντας από τη φυλακή.", "en": ["I go outside, I get my ID and mobile phone back, and take a big step out of the prison."]}} {"translation": {"el": "Όχι, δε θα ανοίξω το κινητό μου τηλέφωνο, δε θέλω να μάθω ποιος με πήρε, αν έχω μηνύματα, ή να απαντήσω σε μέιλ.", "en": ["No, I don't turn on my mobile phone, I don't want to know who called, who messaged, or reply to emails."]}} {"translation": {"el": "Όχι, αυτή τη στιγμή θέλω να τη χαρώ, είμαι έξω, είμαι ξανά έξω, και αρχίζω να κοιτάζω τον ουρανό, να ακούω τα πουλιά, τα δέντρα, και μούρχονται οι στίχοι του ποιητή Γιώργου Σαραντάρη: «Έχω ανάγκη να πάγω περίπατο, με τα δέντρα να πάγω περίπατο, Σ' έναν κόσμο γιομάτο νερά».", "en": ["No, I want to enjoy this moment, I am outside, I am outside once more. I look up at the sky, I listen to the birds, the trees, and a verse comes to mind by Giorgos Sarantaris: \"I need to take a walk, I need to walk with the trees In a world full of water\"."]}} {"translation": {"el": "Θα 'θελα αυτήν την εμπειρία μου να τη μοιραστώ με τους διαβάτες που περπατούν γύρω μου.", "en": ["I want to share this euphoria with the passers-by around me."]}} {"translation": {"el": "Κοιτάζω, τους βλέπω, και βλέπω στεναχωρημένους ανθρώπους, σκυμμένα πρόσωπα, μα είναι δυνατόν; Εγω ήμουνα τώρα μέσα στη φυλακή και αυτοί που βλέπω, που νομίζουν ότι δεν έχουν όριο, που νομίζουν ότι είναι ελεύθεροι, έχουν το δικαίωμα να είναι λυπημένοι; Να είναι στεναχωρημένοι, να είναι φυλακισμένοι μέσα στις απόψεις τους, στις στάσεις τους, στη ζωή; Όχι!", "en": ["I look around, I see them, and I see distressed people, looking down, how can that be? I have just been in a prison and the ones I see, who think that they have no limits, who think that they are free, do they have the right to be sad? To be distressed, to be prisoners inside their opinions, their outlook on life? No!"]}} {"translation": {"el": "Αναρωτιέμαι τελικά αν η ελευθερία είναι εσωτερική ή εξωτερική υπόθεση.", "en": ["I wonder whether freedom is ultimately an inward or outward matter."]}} {"translation": {"el": "Αν αυτοί εκεί μέσα, μπορεί να είναι έγκλειστοι, αλλά πραγματικοί ελεύθεροι, εμείς εδώ ας αναρωτηθούμε αν είμαστε πραγματικοί ελεύθεροι.", "en": ["If the ones in there, can be locked up but truly free, we on the outside need to wonder whether we really are free."]}} {"translation": {"el": "Αν ελευθερία σημαίνει έλευσις ορίων, τότε ελεύθερος είναι ο άνθρωπος που έχει όρια.", "en": ["If freedom means overcoming limits, then a free person is the one who has limits in the first place."]}} {"translation": {"el": "Που αναζητά τα όρια.", "en": ["Who seeks limits."]}} {"translation": {"el": "Που κάθε φορά θέτει νέα όρια, για να τα ξεπεράσει κατόπιν κι αυτά.", "en": ["Who sets new ones each time, so he can overcome them too."]}} {"translation": {"el": "Μπαίνω στο αυτοκίνητο.", "en": ["I get into my car."]}} {"translation": {"el": "Βγάζω απ' την τσέπη μου το βιβλίο, το ανοίγω, και βλέπω μέσα μια αφιέρωση: Φωνή: «Στον σκηνοθέτη μας που μας βοήθησε να δραπετεύσουμε με την τέχνη του θεάτρου, και που προσωπικά με βοήθησε να θυμηθώ ξανά ποιος είμαι».", "en": ["I take the book out of my pocket, I open it, and I see a dedication: Voice: \"To our director, who helped us escape through the art of theatre, and who helped me, personally, to remember once again who I am.\""]}} {"translation": {"el": "Σας ευχαριστώ.", "en": ["Thank you."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}} {"translation": {"el": "Θα προσπαθήσω να μην μπω στον πειρασμό και να μιλήσω για όλα αυτά που συνέβησαν σήμερα το πρωί.", "en": ["I will try not to tempt myself and talk about all that happened this morning."]}} {"translation": {"el": "Να σας διηγηθώ, δηλαδή, τη στιγμή που η Αντιτρομοκρατική πηγαίνει στο σπίτι...", "en": ["That is, to tell you about the moment the Anti-terror Squad goes to the place..."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, άστο.", "en": ["Never mind. Let's go to the usual stuff."]}} {"translation": {"el": "Πάμε στα καθιερωμένα.", "en": ["(Voices)"]}} {"translation": {"el": "(Φωνές) Πάμε να ξεκινήσουμε.", "en": ["Let's start."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, αυτό είναι το σχολείο μου.", "en": ["So, this is my school."]}} {"translation": {"el": "Είναι αυτό το μαγαζάκι εκεί στη γωνία, κάτω από μια εργατική πολυκατοικία στην Αγία Βαρβάρα.", "en": ["It's this little store in the corner, under a social housing in Agia Varvara."]}} {"translation": {"el": "Θέλω να είναι λίγο προσεκτικοί οι μεταφραστές σε αυτό το τελευταίο γιατί πολλές φορές υπάρχει μια σύγχυση με την Αγία Βαρβάρα.", "en": ["I want the translators to pay attention to this last part because very often there is a confusion with Agia Varvara."]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) Να σας πω μια ιστορία.", "en": ["(Laughter) Let me tell you a story."]}} {"translation": {"el": "Πριν από μερικά χρόνια είχα κληθεί στο κολέγιο, μόνο σαν καλεσμένος θα μπορούσα να πάω, μαζί με τον Δημήτρη Παπαϊωάννου, των Ολυμπιακών Αγώνων, να επιλέξουμε τον καλύτερο μαθητή, που βγάζει ωραίες ομιλίες κλπ, και κάποια στιγμή με προλαβαίνει ο Αμερικανός διευθυντής του κολεγίου, ένας κύριος με τιράντες, παπιγιόν, κοιλίτσα, λίγο κόκκινη μύτη, πάρα πολύ συμπαθής, όμως, Αμερικανός, και μου λέει, «Ποιο σχολείο έχετε τελειώσει;» Προσπαθώ να αλλάξω κουβέντα, μου λέει, «Όχι παρακαλώ, ποιο σχολείο έχετε τελειώσει;» Του λέω: «Ένα σχολείο στην Αγία Βαρβάρα».", "en": ["A few years ago, I was invited to the college, I could only have gone as a guest, together with Dimitris Papaioannou, of the Olympic Games, to pick the best student, that makes nice speeches etc, and at some point, the college's American director catches up with me, a gentleman with suspenders, bow tie, belly, red nose, very nice guy, but still an American, and tells me, \"Where did you graduate from?\" I try to change the subject, he tells me, \"No, please, where did you graduate from?\" I say: \"A school in Agia Varvara\"."]}} {"translation": {"el": "(Αγγλικά): «Oh, Santa Barbara college!», μου λέει.", "en": ["\"Oh, Santa Barbara college!\", he says."]}} {"translation": {"el": "(Γέλια) Τον άφησα με την απορία, έκανα ένα νεύμα τελοσπάντων, δεν συνέχισα την κουβέντα.", "en": ["(Laughter) I left him wondering, I nodded, and didn't continued the conversation."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, Αγία Βαρβάρα.", "en": ["So, Agia Varvara. This is the school,"]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι το σχολείο, αυτό είναι το φροντιστήριο.", "en": ["this is the coaching school."]}} {"translation": {"el": "Ήταν υπόγειο, υπήρχε και πρώτος όροφος, αλλά ήτανε πιο ακριβά τα μαθήματα στον πρώτο όροφο.", "en": ["It was underground, there was a first floor as well, but lessons on the first floor were more expensive."]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι το σφαιριστήριο, ήτανε σε πολύ καλύτερη θέα.", "en": ["This is the billiard room, it was in a better view."]}} {"translation": {"el": "Σφαιριστήρια «Κεραυνός».", "en": ["\"Keravnos\" Billiards."]}} {"translation": {"el": "«Κεραυνός» ήταν και η αθλητική ομάδα των τσιγγάνων της Αγίας Βαρβάρας.", "en": ["\"Keravnos\" was also the gipsy's sports team in Agia Varvara."]}} {"translation": {"el": "Άσχετη πληροφορία.", "en": ["That was irrelevant."]}} {"translation": {"el": "Αυτό είναι μέσα από το...", "en": ["This is through the..."]}} {"translation": {"el": "Δεν είμαι εγώ εδώ πουθενά.", "en": ["I am not here."]}} {"translation": {"el": "Γιατί εγώ πάντα είχα ένα πρόβλημα.", "en": ["Because I always had a problem."]}} {"translation": {"el": "Μ' άρεσε περισσότερο να συμμετέχω στην προβολή, στο να φωτογραφίζω κλπ, παρά να παίζω.", "en": ["I liked it better to be part of the show, taking pictures etc, than playing."]}} {"translation": {"el": "Ανυπόκριτα, θα σας πω ότι η Αγία Βαρβάρα ήταν μια πολύ ωραία περιοχή, δηλαδή μεγάλωσα πάρα πολύ όμορφα, υπήρχαν, βέβαια, διάφορα ατυχήματα.", "en": ["Genuinely, I will tell you that Agia Varvara was a very nice area, meaning that I had I nice childhood, there were of course, some accidents."]}} {"translation": {"el": "Υπήρχε, όμως, κάμπινγκ, υπήρχε αλάνα που παίζαμε, υπήρχε ο Κουταλιανός, οι παλιότεροι ίσως τον θυμούνται, που έσπρωχνε τα αυτοκίνητα.", "en": ["But there was a camping, there was an alley where we were playing, there was Koutalianos, the older ones might remember him, who was pushing the cars."]}} {"translation": {"el": "Όλα αυτά είναι δικές μου φωτογραφίες.", "en": ["All these are my photographs."]}} {"translation": {"el": "Ούτε στις μηχανές είμαι.", "en": ["I am not on the bikes either."]}} {"translation": {"el": "Δεκαπέντε χρονών παίρναμε όλοι μηχανή.", "en": ["We would all get bikes at fifteen."]}} {"translation": {"el": "Εγώ πήρα μια βέσπα, είπα ότι ο πατέρας μου με αφήνει κλπ, τα συνήθη ψέματα που λες, τελοσπάντων, πήρα τη βέσπα, μετά από μια βδομάδα, τη γύρισα πίσω.", "en": ["I got a Vespa, I said that it was OK with my father, etc, the usual stuff you say when you lie, anyway, I got the Vespa, a week later, I returned it."]}} {"translation": {"el": "Μου λένε: «Τι συνέβη;» Τους λέω, «Ρε παιδιά, υπάρχει ένα πρόβλημα με αυτή τη βέσπα».", "en": ["\"What happened?\" I say, \"Guys, there's a problem with the vespa\""]}} {"translation": {"el": "Η βέσπα, θυμάστε, η παλιά, είχε τις ταχύτητες στο τιμόνι, μία, δύο, τρεις, τέσσερις, έτσι; Τους λέω, «Υπάρχει ένα πρόβλημα με τη βέσπα αυτή».", "en": ["Remember, the old vespa had its gears on the steering wheel, one, two, three, four, right? I say, \"There is a problem with it\""]}} {"translation": {"el": "Μου λένε: «Τι συμβαίνει;» Λέω, «Κοιτάχτε, όταν βάζω πρώτη, ξεκινάω πάρα πολύ γρήγορα, αλλά μετά δεν μπορώ να τερματίσω, ενώ αν βάλω τετάρτη, δυσκολεύομαι να ξεκινήσω, αλλά μετά τρέχει πολύ».", "en": ["They say, \"What's wrong?\" I say, \"Look, when I'm on first gear, I start really fast, but I can't speed up, but if I'm on fourth gear, I can't start, but then it runs very fast.\""]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, πίστευα τότε ότι ο κατασκευαστής μου έδινε μία επιλογή.", "en": ["Meaning that I thought that the maker was giving me an option."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, ένα πρωί να ξεκινάω με πρώτη, μια μέρα να ξεκινάω με δευτέρα, μία με τρίτη, μία τετάρτη.", "en": ["One morning I would start on first, another on second, another on third, on fourth."]}} {"translation": {"el": "Το λέω γιατί κάπως έτσι τα μάθαμε τα πράγματα.", "en": ["I say that because this is pretty much how we use to learn things."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, μαθαίναμε, κάναμε λάθος, συνεχίζαμε.", "en": ["We learnt, made a mistake, kept going."]}} {"translation": {"el": "Σχεδόν και την δημοσιογραφία έτσι τη μάθαμε.", "en": ["We almost learnt journalism like that."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, μιλάμε τώρα για το... Α, επειδή λέμε για βέσπες και θέλω να κάνουμε μία παύση, γιατί μαζί με τα λάθη μας, είχαμε και τα μικρά ψέματα, τους μικρούς μύθους.", "en": ["So, we are now talking about... Ah, since we are talking about vespas and I want to make a pause, because along with our mistakes, we also had our little lies, little myths."]}} {"translation": {"el": "Πάω σήμερα στο πιο ανώδυνο.", "en": ["This is a bit painless."]}} {"translation": {"el": "Όλοι θα'χουμε ακούσει αυτή την ατάκα που πρώτος ο Βέγγος την έχει πει, «Ξέρεις από βέσπα;».", "en": ["We've all heard of the quote that Veggos said first, \"Do you know how to use a Vespa?\", right?"]}} {"translation": {"el": "Έτσι; Λοιπόν, από πολύ μικρός εγώ είχα παρατηρήσει σε εκείνη την ταινία την ασπρόμαυρη ότι ο Βέγγος οδηγεί αυτό ή οδηγεί αυτό.", "en": ["So, since I was very young, I noticed that in that black and white movie Veggos is driving this or that."]}} {"translation": {"el": "Ελάχιστα να ξέρεις για μηχανή, ξέρεις ότι αυτό δεν είναι μια βέσπα.", "en": ["Even if you know very little about bikes, you know that this is not a Vespa."]}} {"translation": {"el": "Και επειδή εγώ ξέρω και κάτι παραπάνω σας λέω ότι είναι ένα Ζούνταπ.", "en": ["And since I know something more, I am telling you that this is a Zündapp."]}} {"translation": {"el": "Το Ζούνταπ ήτανε μια μηχανή που βγήκε τη δεκαετία του '60-'70.", "en": ["The Zündapp was a bike that came out in the 60s-70s."]}} {"translation": {"el": "Το '84, η γερμανική Ζούνταπ χρεοκόπησε, και την αγοράσανε τότε οι Κινέζοι.", "en": ["In 1984, the German Zündapp went bankrupt, and it was bought by the Chinese. Right?"]}} {"translation": {"el": "Έτσι; Δηλαδή, από τότε, υπήρχε και χρεοκοπία και Γερμανός και Κινέζος.", "en": ["Meaning that there was bankruptcy back then, and Germans, and Chinese."]}} {"translation": {"el": "Σε άλλους ρόλους, όμως.", "en": ["But in slightly different roles. So..."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν... (Γέλια) (Χειροκρότημα) Μιλάμε, όμως, μιλάμε για να επιστρέψουμε στην ιστορία μας, στο 1981, πολύ παλιά εποχή.", "en": ["(Laughter) (Applause) We are talking about coming back to our history, in 1981, a long time ago."]}} {"translation": {"el": "Πολύ παλιά εποχή; Αναρωτιέμαι κάποιες στιγμές.", "en": ["A long time ago? I wonder sometimes."]}} {"translation": {"el": "Γιατί έχω την αίσθηση ότι πάρα πολλές φορές, η πραγματικότητα κάνει μία λούπα.", "en": ["Because many times I feel like that reality is in a loop."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, τα ίδια πρόσωπα, τα ίδια γεγονότα και αλλάζουν απλώς οι υπότιτλοι.", "en": ["Same faces, same events, just the subtitles change."]}} {"translation": {"el": "Δεν ξέρω αν συμφωνείτε.", "en": ["I don't know if you agree. Pay attention."]}} {"translation": {"el": "Προσέξτε.", "en": [""]}} {"translation": {"el": "ΠΑΣΟΚ, Α' Αθήνας, Μανώλης Γλέζος.", "en": ["PASOK, A' Athens, Manolis Glezos."]}} {"translation": {"el": "Εκλογές του 1981.", "en": ["Elections of 1981."]}} {"translation": {"el": "Ο Μανώλης Γλέζος, βέβαια, εκπορθητής, τότε της εξουσίας, όπως εκπορθητής της εξουσίας είναι και σήμερα.", "en": ["Of course, Manolis Glezos was a conqueror of the authority then, as he is a conqueror of the authority today."]}} {"translation": {"el": "Και εγώ τότε με ντουντούκα, σήμερα με μικρόφωνο, μικρή παραλλαγή.", "en": ["And me with the loudspeaker, today with the microphone, small change."]}} {"translation": {"el": "Λοιπόν, μιλάμε για το 1981, να αποσυρθεί αυτό, είναι λάθος.", "en": ["So, we are talking about 1981, remove that, it's wrong."]}} {"translation": {"el": "Μιλάμε για το 1981 και θέλω να μεταφερθούμε στους πρωταγωνιστές του σήμερα, ξεκινώντας με τον φίλο μου, τον μικρό.", "en": ["We are talking about 1981 and I want to go to the protagonists of today, starting with my friend, the young one."]}} {"translation": {"el": "Για πάμε.", "en": ["Let's go."]}} {"translation": {"el": "Σταύρος Θεοδωράκης: Για τι θα μιλήσουμε; Κυριάκος: Για το σχολείο.", "en": ["ST: What are we discuss? Kyriakos: School."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Εγώ έλεγα να μιλήσουμε για κορίτσια.", "en": ["ST: What about girls?"]}} {"translation": {"el": "Κ: Προηγείται το σχολείο, όμως.", "en": ["K; School comes first, though."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Εντάξει, το σχολείο.", "en": ["ST: OK, school. What grade are you in?"]}} {"translation": {"el": "Τι τάξη πας; Κ: Τρίτη.", "en": ["K: Third."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Τρίτη.", "en": ["ST: Third. I've heard"]}} {"translation": {"el": "Καλός μαθητής έχω μάθει, ε; Κ: Μμμ.. ΣΘ: Το αγαπημένο μάθημα; Κ: Μαθηματικά.", "en": ["you are a good pupil, right? K: Mmm... ST: Favorite class? K: Mathematics."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Δύσκολα δεν είναι τα μαθηματικά; Κ: Άμα ξέρεις προπαίδεια, καθόλου δύσκολα.", "en": ["ST: Aren't mathematics hard? K: Not hard, not if you know the tables"]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Ξέρεις καλή προπαίδεια, έτσι; Γρήγορα; Κ: Ναι.", "en": ["ST: So you know them well, right? Quick? K: Yes."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Για πες μου ας πούμε το οχτώ.", "en": ["ST: Let's say eight."]}} {"translation": {"el": "που εμένα με δυσκολεύει ακόμα το οχτώ.", "en": ["Eight is still giving me trouble."]}} {"translation": {"el": "Κ: Α, το οχτώ δεν το έχουμε μάθει, έχουμε μάθει του έξι, του πέντε.", "en": ["K: We've not learnt it, we've learnt six, five."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Για πες μου το έξι.", "en": ["ST: Tell me six."]}} {"translation": {"el": "Κ: Μία η έξι έξι, δύο η έξι δώδεκα, τρεις η έξι δεκαοκτώ, τέσσερις η έξι εικοσιτέσσερα, πέντε η έξι τριάντα, έξι η έξι τριανταέξι, εφτά η έξι σαρανταδύο, έξι η οχτώ σαρανταοχτώ, εννιά η έξι πενηντατέσσερα.", "en": ["K: One time six, six, two times six, 12, three times six, 18, four times six, 24, five times six, 30, six times six, 36, seven times six, 42,"]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Ωραίος.", "en": ["six times eight, 48, nine times six, 54."]}} {"translation": {"el": "Όλα δεκάρια δηλαδή, έτσι; Κ: Μερικά δεκάρια, μερικά εννιάρια.", "en": ["ST: Nice. So, all straight A, right?"]}} {"translation": {"el": "Από εννιά και πάνω έχω.", "en": ["K: Some A, some A-. I have A- and above."]}} {"translation": {"el": "Στα μαθηματικά φυσικά δέκα.", "en": ["A in mathematics of course."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Δηλαδή, θα γίνεις μαθηματικός; Τι θα γίνεις; Κ: Δάσκαλος των μαθηματικών.", "en": ["ST: You'll become a mathematician? K: A math teacher."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Α, δάσκαλος των μαθηματικών.", "en": ["ST: Oh, a math teacher."]}} {"translation": {"el": "Σ' ακούνε τα μικρότερα παιδιά, όμως; Κ: Ναι.", "en": ["Do the younger kids listen to you? K: Yes."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Ε; Τι τους λες; Κ: Να κάνουν ησυχία.", "en": ["ST: What do you say? K: To be quiet."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Να σε ρωτήσω κάτι δύσκολο τώρα.", "en": ["ST: I'll ask a hard one."]}} {"translation": {"el": "Κ: Ναι.", "en": ["K: Yes."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Αν μπορούσες να αλλάξεις κάτι στη ζωή σου... Κ: Μμμ.. ΣΘ: Τι θα ήταν αυτό; Κ: Θα ήθελα να ήταν πιο καθαρό το περιβάλλον και να έβλεπα πιο συχνά όλη την οικογένειά μου, τον πατέρα μου, τη μαμά μου και τον αδερφό μου.", "en": ["ST: If you could change something in your life... K: Mmm... ST: What would that be? K: I'd like for the environment to be cleaner and see my family more often, my father, my mother and my brother."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Αυτός, λοιπόν, είναι ο φίλος μου ο Κυριάκος.", "en": ["ST: So, this is my friend Kyriakos."]}} {"translation": {"el": "Υπάρχει μία άποψη ότι η χειρότερη οικογένεια είναι καλύτερη, είναι προτιμότερη από το καλύτερο ίδρυμα.", "en": ["There is an opinion that the worst family is better, is preferable than the best institution."]}} {"translation": {"el": "Εγώ, προσωπικά, διαφωνώ με αυτή την άποψη.", "en": ["Me, personally, I disagree with this opinion."]}} {"translation": {"el": "Ο Κυριάκος ζει στην Στέγη, έχει εγκαταλειφθεί από τους γονείς του στη Στέγη του Περισσού, και από τότε που εγκαταλείφθηκε, «άνθισε», κάνοντας παρέα με παιδιά που τα έχουν πάει εκεί εισαγγελείς ή οι γονείς τους.", "en": ["Kyriakos lives at Stegi, he's been abandoned by his parents at the Stegi of Perissos, and ever since he was abandoned, he flourished, hanging out with kids that were taken there by prosecutors or their parents."]}} {"translation": {"el": "Ο Κυριάκος έχει πάρα πολλά όνειρα, όπως βλέπετε, όπως και τα άλλα παιδιά της Στέγης.", "en": ["As you can see, Kyriakos has many dreams, just like the other kids at Stegi."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, συνέχεια, αυτό που λένε δεν είναι αυτό που πέρασαν, είναι αυτό που θα πετύχουν ή αυτό που πετυχαίνουν αυτή τη στιγμή.", "en": ["What they are talking about all the time is not what they have been through, it's what they will achieve or what they're achieving at this moment."]}} {"translation": {"el": "Τσεϊλάν.", "en": ["Cheylan."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Εκεί στη Θεσσαλονίκη, αντιμετώπισες προβλήματα; Tου στυλ η Μουσουλμάνα, η χωριάτισσα.", "en": ["ST: Did you face any problems in Thessaloniki? For example the Muslim, the countrygirl."]}} {"translation": {"el": "Τσεϊλάν: Ε,όχι.", "en": ["Cheylan: No. Thank God, no."]}} {"translation": {"el": "Δόξα τω Θεώ, όχι.", "en": ["There is no racism,"]}} {"translation": {"el": "Εντάξει, ρατσισμός, δεν υπάρχει, έτσι, όλο το τμήμα μου μιλάει, συζητάμε, κάνουμε, ράνουμε και με ξέρουν.", "en": ["the whole class speaks to me, we talk, we do things, they know me."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Τι τους λες; Τ: Τους λέω αυτό που γίνεται στο χωριό.", "en": ["ST: What do you tell them? C: I tell 'em what's going on"]}} {"translation": {"el": "Και τους αρέσει.", "en": ["in the village. They like it"]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Πώς δικαιολογείς το ότι δεν ξέρεις καλά τη γλώσσα; Ή τελοσπάντων δεν την ξέρεις... Τ: Δεν την ξέρω τόσο καλά.", "en": ["ST: How do you justify not knowing the language well? Or anyway, you don't know it... C: I don't know it so well."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: ...με προφορά.", "en": ["ST:... with an accent."]}} {"translation": {"el": "Την ξέρεις πάρα πολύ καλά... Τ: Ναι.", "en": [""]}} {"translation": {"el": "Ευχαριστώ.", "en": [""]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Μιλάς πάρα πολύ καλά.", "en": ["You speak it very well."]}} {"translation": {"el": "Τ: Ευχαριστώ.", "en": ["C: Yes. Thank you."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Πώς την δικαιολογείς, όμως, αυτή την ξενική προφορά που έχεις; Τ: Τους λέω ότι είμαι Μουσουλμάνα, ότι οι γονείς μου δεν μιλάνε τα Ελληνικά, ότι ξέρω να διαβάζω Αράβικα, Πομάκικα μιλάω, Τούρκικα ξέρω πολύ καλά, και για αυτό το λόγο δεν είμαι τόσο καλά στην προφορά και με καταλαβαίνουν.", "en": ["ST: But how do you justify this foreign accent? C: I tell them I'm a Muslim, that my parents don't speak Greek, that I can read Arabic, I speak Pomak, I know Turkish very well, and that's why my accent is not so good and they understand it."]}} {"translation": {"el": "(Μουσική) Τσεϊλάν: Μα μ'αρέσει το χωριό.", "en": ["(Music) C: I like the village."]}} {"translation": {"el": "Ό,τι θέλω κάνω.", "en": ["I do whatever I want."]}} {"translation": {"el": "Ό,τι τρέλα μου'ρθει.", "en": ["Any crazy thing that comes to mind."]}} {"translation": {"el": "Σηκώνομαι, κατεβαίνω Ξάνθη, κατεβαίνω Θεσσαλονίκη, μπορώ να τους μαζέψω, να μαζευτούμε στο σπίτι, να κάνουμε ότι τρέλα θέλουμε, να δούμε καμία ταινία, να βγούμε έξω.", "en": ["I get up, I go to Xanthi, I go to Thessaloniki, I can gather them home, we can do whatever craziness we want, watch a movie, go out."]}} {"translation": {"el": "Δεν υπάρχει πρόβλημα, δεν υπάρχει περιορισμός.", "en": ["There is no problem, no restrictions."]}} {"translation": {"el": "Εντάξει, μπορεί να είσαι κοπέλα που ξέρεις τι κάνεις δεν κάνεις αυτό που απαγορεύεται, αλλά μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.", "en": ["OK, you may be a girl that knows what to do, you don't do anything forbidden, but you can do whatever you want."]}} {"translation": {"el": "Εφόσον ξέρεις τι κάνεις.", "en": ["As long as you know what you do."]}} {"translation": {"el": "Οπότε γουστάρω να είμαι στο χωριό.", "en": ["I like being in the village."]}} {"translation": {"el": "Περνάω καλά.", "en": ["I have a good time."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Λοιπόν, η Τσεϊλάν είναι από τα βουλγαρικά σχεδόν σύνορα, τα Πομακοχώρια.", "en": ["ST: So, Cheylan comes from the Bulgarian borders, the Pomak villages."]}} {"translation": {"el": "Μια περιοχή τόσο κοντά, αλλά και τόσο μακριά.", "en": ["An area so close, but yet so far."]}} {"translation": {"el": "Μέχρι το '96, θα το ξέρετε, για να πας σε αυτά τα χωριά έπρεπε να πάρεις ειδική άδεια από το στρατό.", "en": ["Till 1996, you would know, you needed a special permit from the army to go to those villages."]}} {"translation": {"el": "Τώρα, είναι μια μεγάλη υπόθεση, γιατί φοβόμασταν αυτούς τους ανθρώπους.", "en": ["Now, it's a long story, why we were afraid of those people."]}} {"translation": {"el": "Σημασία έχει ότι η Τσεϊλάν έχει βρει ένα πολύ απλό τρικ.", "en": ["The important thing is that Cheylan found a very simple trick."]}} {"translation": {"el": "Όταν μπαίνει στο λεωφορείο για τη Θεσσαλονίκη, βγάζει τη μαντήλα και τα πολύχρωμα ρούχα, φοράει κάποια άλλα πιο σπορ.", "en": ["When she goes on the bus to Thessaloniki, she removes her headscarf and the colorful clothing, she wears something more casual."]}} {"translation": {"el": "Σπουδάζει στη Θεσσαλονίκη Οικονομικά και φιλοδοξεί σε δύο χρόνια από τώρα να ανοίξει το πρώτο λογιστικό γραφείο μιας ντόπιας σε εκείνα τα χωριά.", "en": ["She studies economics in Thessaloniki and in two years she aspires to open the first accounting office of a local in those villages."]}} {"translation": {"el": "Πάμε να δούμε την Κατερίνα.", "en": ["Let's see Katerina."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Μια δόση το πρωί; Κατερίνα: Ναι.", "en": ["ST: A dose in the morning?"]}} {"translation": {"el": "Κάθε μέρα, όμως.", "en": ["Katerina: Yes. Every day though."]}} {"translation": {"el": "Με χορηγούνε, το πίνω και φεύγω.", "en": ["They administer it, I drink it and I go."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Δεν σε εμπιστεύονται να στη δώσουνε στο σπίτι; Κ: Δεν πιστεύω ότι είναι αυτό.", "en": ["ST: Don't they trust you to give it to you home? K: I don't think that's the issue."]}} {"translation": {"el": "Είναι το πρόγραμμα αυστηρό.", "en": ["It's a strict program."]}} {"translation": {"el": "Το συγκεκριμένο, είναι από τα αυστηρότερα στην Ελλάδα.", "en": ["This one is one of the strictest in Greece."]}} {"translation": {"el": "Έχει τύχει και έχουν χάσει για ένα λεπτό τη χορήγηση.", "en": ["It's happened that administration has been missed for a minute."]}} {"translation": {"el": "Και δεν υπάρχει εκεί, να περιμένουνε ένα λεπτό ή μισό.", "en": ["They don't wait even for half a minute there."]}} {"translation": {"el": "Δεν χορηγείσαι, είσαι άρρωστος όλη την ημέρα.", "en": ["If you don't get administered, you are sick all day."]}} {"translation": {"el": "Και έχει πιο πολλά στερητικά από ότι η ηρωίνη, η μεθαδόνη.", "en": ["Methadone has more withdrawal than heroine."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Την κατεβάζεις σιγά-σιγά τώρα τη μεθαδόνη; Κ: Περιμένω, βασικά, να πάνε καλά στη ζωή μου αρκετά πράγματα πρώτα πριν αρχίσω να κατεβαίνω.", "en": ["ST: Do you lower methadone gradually now? K: Basically, I am waiting for things to go better in my life first, before I start taking less."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, αν είμαι πάλι μαζί με τον Παναγιώτη και τα βλέπω αυτά, δεν ξέρω αν και στο τέλος θα είμαι τόσο δυνατή και έχω και υπομονή ακόμα να συνεχίσω έτσι.", "en": ["If I am still with Panagiotis and I see all that, I don't know if I will be strong enough at the end and have the patience to go on like this."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Σχέσεις; Παναγιώτης: Σχέσεις; ΣΘ: Έχετε; Μπορείς; Π: Μπα.", "en": ["ST: Relationships? Panagiotis: Relationships? ST: Have you got any? Can you?"]}} {"translation": {"el": "Αλλού είναι το μυαλό μου.", "en": ["P: Nah. My mind is elsewhere."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Τι; Κατερίνα: Ε, κοιμόμαστε μαζί σαν δύο φίλοι... ΣΘ: Τι; Δεν μπορείς; Κ: ...εδώ και πολύ καιρό.", "en": ["S.T.: What? Katerina: We sleep together like two friends. S.T.: What? You can't? K:...for a long time now."]}} {"translation": {"el": "Π: Είναι αλλού.", "en": ["P: It's elsewhere."]}} {"translation": {"el": "Εξευτελιστικό, αλλά είναι αλλού, ρε παιδί μου, εντάξει.", "en": ["It's humiliating, but it's elsewhere, OK."]}} {"translation": {"el": "Εξευτελιστικό, όχι για τον ανδρισμό και καλά, εξευτελιστικό γενικότερα.", "en": ["Humiliating, not for my manhood, humiliating in general."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Η Κατερίνα ήτανε στην πρέζα, στην ηρωίνη οχτώ χρόνια, κάποια στιγμή το αποφάσισε μόνη της, μπήκε σε ένα πρόγραμμα υποκατάστατων.", "en": ["ST: Katerina was on drugs, using heroine for eight years, at some point she made up her own mind, got in a substitute program."]}} {"translation": {"el": "Τα 'χει καταφέρει.", "en": ["She's done it."]}} {"translation": {"el": "Βέβαια, σε μια χώρα που πολύ πιο εύκολα βρίσκεις ηρωίνη στο δρόμο, παρά υποκατάστατα ή φαρμακευτική αγωγή για να κόψεις τα ναρκωτικά.", "en": ["Of course, in a country where it's easier to find heroing on the street, than substitutes or medication to stop using."]}} {"translation": {"el": "Το μεγάλο στοίχημα της Κατερίνας είναι αν θα πάει αυτή ξανά στον «κόσμο» του φίλου της ή αν θα γυρίσει ο φίλος της στον δικό της «κόσμο».", "en": ["Katerina's big bet is if she'll return to her friend's world or if her friend comes back to hers."]}} {"translation": {"el": "Πάμε να δούμε τη Μαρίνα.", "en": ["Let's go see Marina."]}} {"translation": {"el": "Μαρίνα: Δεν θα ξεχάσω ποτέ εκείνη τη στιγμή που φωνάζουν τα μεγάφωνα: «Λιτβίνοβα, αποφυλακίζεται».", "en": ["Marina: I will never forget the moment the loudspeakers said, \"Litvinova, you are free\"."]}} {"translation": {"el": "Που, ας πούμε, βγήκε, όλη η πτέρυγα να με αποχαιρετήσει.", "en": ["The whole wing came out to say goodbye."]}} {"translation": {"el": "Απ' τη συγκίνηση και τα δάκρυα, δεν έβλεπα, δεν ξεχώριζα πρόσωπα, μόνο όταν με αγκαλιάζανε και μου δίνανε την ευχή στο αυτί, προσπαθούσα να καταλάβω ποια είναι.", "en": ["I couldn't see, I couldn't make out faces from the tears, only when they were hugging me and whispering wishes in my ear, I tried to understand which was which."]}} {"translation": {"el": "Εκείνη τη μέρα μάζεψα πάρα πολλές ευχές.", "en": ["I got a lot of wishes that day."]}} {"translation": {"el": "Νομίζω μέχρι τώρα με συνοδεύουνε και μου δίνουνε δύναμη.", "en": ["I think they still give me strength."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Γυρνάει ποτέ σαν εφιάλτης η φυλακή; Μ: Πολύ συχνά.", "en": ["ST: Does jail ever haunt you? M: Very often."]}} {"translation": {"el": "Και στα πιο μικρά πράγματα, πολλές φορές σκέφτομαι τη φυλακή.", "en": ["Even in the smallest of things, very often, I think about jail."]}} {"translation": {"el": "Όταν βγαίνω απ'το σπίτι και κλειδώνω την πόρτα και παίζω με τα κλειδιά στο χέρι και πηγαίνω στη δουλειά ή στο πανεπιστήμιο, πλημμυρίζω από χαρά.", "en": ["When I go out of the house and lock the door, and play with the keys on my hand, and go to work or the university, I am full of joy."]}} {"translation": {"el": "Και ευχαριστώ τον Θεό.", "en": ["And I thank God."]}} {"translation": {"el": "Που έχω κλειδιά, που έχω σπίτι, που έχω δουλειά.", "en": ["For having keys, a house, a job."]}} {"translation": {"el": "Είναι σαν όνειρο αυτό που ζω.", "en": ["It's like living a dream."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Η Μαρίνα έμεινε στη φυλακή περίπου τρία χρόνια.", "en": ["ST: Marina stayed in jail about three years."]}} {"translation": {"el": "Στην αρχή, φοβότανε πάρα πολύ τις ισοβίτισσες.", "en": ["At first, she was very afraid of lifers."]}} {"translation": {"el": "Μετά, κάποια στιγμή σκέφτηκε να φτιάξει ένα μαντήλι για το παιδί μιας ισοβίτισσας που είχε γενέθλια.", "en": ["Then, at some point she thought about making a scarf for a lifer's kid's birthday."]}} {"translation": {"el": "Από τότε, άρχισε να τις προσεγγίζει.", "en": ["Since then, she began to come closer to them."]}} {"translation": {"el": "Τις έβαζε στη σειρά, κάποια στιγμή, μου λέει, «τις έβαζα στη σειρά και τους έκανα πεντικιούρ και έπαιρνα τηλεκάρτες».", "en": ["At some point, she would line them up, she told me, \"I'd line them up and give them a pedicure and I got phone cards.\""]}} {"translation": {"el": "Έτσι κάπως δουλεύει η φυλακή, έτσι; Μου πλένεις τα ρούχα και σου δίνω ένα πακέτο τσιγάρα.", "en": ["This is how jail works. You wash my clothes and I give you a pack of cigarettes."]}} {"translation": {"el": "Ανταλλακτική οικονομία.", "en": ["Exchange economy."]}} {"translation": {"el": "Το βασικό είναι ότι η Μαρίνα βγήκε απ' τη φυλακή, μπήκε στη Νομική και είναι μία από τις ελάχιστες περιπτώσεις που πήρε και μια μεγάλη αποζημίωση από το ελληνικό κράτος γιατί ήταν στη φυλακή άδικα.", "en": ["The main thing is that Marina got out of prison, went into Law school, and is one of the few cases that got a very big compensation from the Greek state because she was wrongfully in jail."]}} {"translation": {"el": "Για κάθε μέρα που ήταν στη φυλακή, περίπου τρεισίμισι χρόνια, πήρε 25 ευρώ από το ελληνικό κράτος.", "en": ["For every day in jail, about three and a half years, she got 25 euros from the Greek state."]}} {"translation": {"el": "Και τελευταίος είναι ο Δημήτρης.", "en": ["Last one is Dimitris."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Δηλαδή, το πρωί νιώθεις λίγο πιο ψηλός από τους άλλους που είναι καμπουριασμένοι στους δρόμους, ε; Δημήτρης: Γιατί είσαι ελεύθερος.", "en": ["ST: So, in the morning you feel a bit taller than the rest, who are hunched on the streets, right? Dimitris: Because you are free."]}} {"translation": {"el": "Και δεν είσαι εγκλωβισμένος σε μικρότητες.", "en": ["You are not trapped in petty things."]}} {"translation": {"el": "Τα βλέπεις λίγο σαν Θεός, από πάνω, από μακριά,από απόσταση.", "en": ["You see everything like a God from above, from a distance."]}} {"translation": {"el": "Οι άνθρωποι είναι σα να ψάχνουνε προβλήματα.", "en": ["It's like people are looking for problems."]}} {"translation": {"el": "(Μουσική) ΣΘ: Πιο πεζά σχέδια; Δ: Τώρα, σχεδιάζουμε με τα παιδιά για Κούβα απλά θέλει να κάνω τη θεραπεία μου πριν για να 'μαι έτοιμος ν' αντέξω εκεί.", "en": ["(Music) ST: More mundaine plans? D: We now plan to go to Cuba with the guys, I just have to do my treatment first so that I'm ready to endure it there."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Τη σάμπα να αντέξεις; Δ: Όχι, πιο πολύ τη ζέστη.", "en": ["ST: Endure the samba? D: No, mostly the heat."]}} {"translation": {"el": "Γιατί ζοριζόμαστε στη ζέστη.", "en": ["We have trouble with the heat."]}} {"translation": {"el": "Αλλά, αξίζει τον κόπο.", "en": ["But it's worth it."]}} {"translation": {"el": "ΣΘ: Ο Δημήτρης, τον συναντούσα, τέτοιες μέρες, πέρυσι.", "en": ["ST: I met with Dimitris around this time last year."]}} {"translation": {"el": "Ο Δημήτρης πάσχει από μια πολύ σπάνια ασθένεια, την κυστική ίνωση, που είναι η πιο θανατηφόρος κληρονομική νόσος της λευκής φυλής.", "en": ["Dimitris suffers from a very rare disease, cystic fibrosis, which is the deadliest hereditary disease of the white race."]}} {"translation": {"el": "Όταν γεννήθηκε, το προσδόκιμο ζωής ήταν δέκα χρόνια.", "en": ["When he was born, life expectancy was ten years."]}} {"translation": {"el": "Έγινε 20, έγινε 30 και τώρα οι γιατροί πιστεύουν ότι θα είναι 40.", "en": ["He turned 20, he turned 30, and now the doctors believe that he will turn 40."]}} {"translation": {"el": "Ο Δημήτρης, όταν έμαθε ότι τα όρια είναι πάρα πολύ μικρά αντί να εγκαταλείψει τα όπλα, μπήκε στην Αρχιτεκτονική, ίδρυσε ένα σύλλογο που άλλαξε το Σισμανόγλειο, δηλαδή, πολλά παιδιά της κυστικής ίνωσης δυναμικά άλλαξαν τις συνθήκες θεραπείας στο Σισμανόγλειο και συνεχίζει και, βεβαίως, πιστεύω ότι θα νικήσει όλες τις στατιστικές.", "en": ["When Dimitris found out he had a short lifespan, he didn't give up, joined architect school, he founded an organization that changed Sismanoglio, meaning that many cystic fibrosis kids dynamically changed the treatment conditions at Sismanoglio and of course he goes on, and I believe that he will beat the odds."]}} {"translation": {"el": "Ο Δημήτρης, λοιπόν, που παλεύει και νικάει το θάνατο, η Μαρίνα, που πάει κόντρα στα λάθη του κράτους, τα παιδιά που προσπαθούν να διορθώσουν τα λάθη τα δικά τους, η Τσεϊλάν που πάει κόντρα στο συντηρητικό περιβάλλον της χώρας και της κοινότητας της και ο φίλος μου που προσπαθεί να νικήσει τον κοινωνικό αποκλεισμό.", "en": ["So, Dimitris who fights and beats death, Marina, who opposes the goverment's mistakes, the children that are trying to correct their own mistakes, Cheylan who fights the conservative environment of the country and her community, and my friend who is trying to beat social exclusion."]}} {"translation": {"el": "Αυτό ήθελα να σας πω απόψε.", "en": ["This is what I wanted to talk about tonight."]}} {"translation": {"el": "Ήθελα να σας πω, δηλαδή, ότι υπάρχει και ο παλιός ο δρόμος.", "en": ["I wanted to tell you that the old path still exists."]}} {"translation": {"el": "Ότι ο άνθρωπος διαθέτει μια ορμή που μπορεί να τον κάνει να νικήσει τον αποκλεισμό, την ακινησία, ίσως και το θάνατο.", "en": ["That man has a drive that can make him beat exclusion, standstill, even death."]}} {"translation": {"el": "Η δίψα, δηλαδή, γι' αυτό που δεν έχουμε μπορεί να σε οδηγήσει κόντρα στο ποτάμι και να σε βγάλει απέναντι.", "en": ["The thirst for what we don't have can drive you up the river and take you to the other side."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα) Παλιότερα, η κοινωνικοποίησή μας ήταν έργο της οικογένειας.", "en": ["(Applause) Socialization used to be something the family did."]}} {"translation": {"el": "Αποκλειστικά.", "en": ["Exclusively."]}} {"translation": {"el": "Μετά, προστέθηκε το σχολείο.", "en": ["Then, school was added."]}} {"translation": {"el": "Μετά, προστέθηκαν τα μίντια.", "en": ["Then, the media were added."]}} {"translation": {"el": "Τώρα, προστίθονται σιγά-σιγά και τα social media.", "en": ["Now, social media is slowly being added as well."]}} {"translation": {"el": "Μια μικρή παρένθεση.", "en": ["A small parenthesis."]}} {"translation": {"el": "Αναρωτιέμαι πάρα πολλές φορές, εάν εγώ μεγάλωνα σε ένα περιβάλλον όπου όλα ήταν μπροστά μου.", "en": ["Very often I wonder if I grew in an environment where everything was in front of me."]}} {"translation": {"el": "Εάν, δηλαδή, ανακάλυπτα σελίδες πατώντας το πλήκτρο σε ένα πληκτρολόγιο.", "en": ["If I would discover pages by pressing a button on a keyboard."]}} {"translation": {"el": "Πού θα σταματούσε η περιέργειά μου; Μήπως μου αρκούσε αυτή η ανακάλυψη και δεν πήγαινα στην επόμενη ανακάλυψη; Τελοσπάντων, είναι άλλο θέμα.", "en": ["Where would my curiosity stop? Would this discovery be enough and I wouldn't make it to the next one? Anyway, that's another subject."]}} {"translation": {"el": "Αυτό που θέλω να πω, κλείνοντας, είναι ότι η τηλεόραση, ως το πιο δυνατό μέσον, πρέπει, εκτός των άλλων, να δίνει χώρο σ' αυτή την ορμή.", "en": ["Closing, what I want to say is that, television, as the strongest medium, has to give space to this drive, among other things."]}} {"translation": {"el": "Δηλαδή, πρέπει να μάθει τους ανθρώπους να ακούν την ορμή τους.", "en": ["It has to teach people to exercise their drive."]}} {"translation": {"el": "Αυτό νομίζω ότι κάνω εγώ με τους «Πρωταγωνιστές» ή μάλλον, για να είμαι ακριβής αυτό κάνω εγώ και οι πρωταγωνιστές μου, πιστεύοντας ότι η ορμή μπορεί να κοντράρει επιτυχώς την αμετακίνητη μοίρα.", "en": ["This is what I think I am doing with the \"Protagonists\" or rather, to be exact, this is what I am doing and my protagonists, thinking that the drive can successfully opose the immutable fate."]}} {"translation": {"el": "Ευχαριστώ.", "en": ["Thank you."]}} {"translation": {"el": "(Χειροκρότημα)", "en": ["(Applause)"]}}