output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
建格澤之長竿兮,總光耀之釆旄。
豎起狀如煙火的云氣長竿,拴結起光炎閃耀的五彩旌旗。
請把現代漢語翻譯成古文
垂旬始以為幓兮,抴彗星而為髾。
垂掛着旬始星做為旌旗的飄帶,拖着彗星做為旌旗垂羽。
請把現代漢語翻譯成古文
掉指橋以偃蹇兮,又旖旎以招搖。
旌旗隨風披靡,逶迆婉轉,婀娜多姿地搖擺着。
請把現代漢語翻譯成古文
攬欃槍以為旌兮,靡屈虹而為綢。
攬取欃槍做旌旗,旗竿上纏繞着彎曲的彩虹做為綢。
請把現代漢語翻譯成古文
紅杳渺以眩湣兮,猋風涌而云浮。
天空赤紅深遠而又暗淡無光,狂飆奔涌,云氣飄浮。
請把現代漢語翻譯成古文
駕應龍象輿之蠖略逶麗兮,驂赤螭青虯之鞮蟉蜿蜒。
駕着應龍、象車屈曲有度地前行,以赤螭、青虯為驂馬蜿蜒行進。
請把現代漢語翻譯成古文
低卬夭蟜據以驕驁兮,詘折隆窮蠷以連卷沛艾赳螑仡以佁儗兮,放散畔岸驤以孱顏。
有時龍身屈曲起伏,昂首騰飛,恣意奔馳,有時又屈折隆起,槃繞蜷曲。時而搖頭伸頸,起伏前進,時而舉首不前;時而放任散慢,自我放縱,時而昂首不齊。
請把現代漢語翻譯成古文
跮踱輵轄容以委麗兮,綢繆偃蹇怵鞨以梁倚。
有時忽進忽退、搖目吐舌,如趨走飛翔之鳥,左右相隨;有時龍頭搖動,屈曲婉轉,象驚兔奔跑,如屋粱相互依。
請把現代漢語翻譯成古文
糾蓼叫奡蹋以艐路兮,蔑蒙踴躍騰而狂趡。
或纏繞喧囂踏到路上,或飛揚跳躍,奔騰狂進。
請把現代漢語翻譯成古文
蒞颯卉翕熛至電過兮,煥然霧除,霍然云消。
或迅捷飛翔,相互追逐,疾如閃電,突然明亮,霧氣消除,云氣散盡。
請把現代漢語翻譯成古文
邪絕少陽而登太陰兮,與真人乎相求。
斜渡東極而登上北極啊,與仙人們相互交游。
請把現代漢語翻譯成古文
互折窈窕以右轉兮,橫厲飛泉以正東。
走過錯綜曲折深遠廣大之處再向右轉啊,橫渡飛泉向着正東。
請把現代漢語翻譯成古文
悉徵靈圉而選之兮,部乘眾神於瑤光。使五帝先導兮,反太一而從陵陽。
把眾仙全都召來加以挑選啊,在瑤光之上布署眾神。讓五帝做向導啊,使太一返回,讓陵陽子明做侍從。
請把現代漢語翻譯成古文
左玄冥而右含雷兮,前陸離而後潏湟。
左邊是玄冥右邊是含雷啊,前有陸離后有潏湟。
請把現代漢語翻譯成古文
廝徵伯僑而役羨門兮,屬岐伯使尚方。
讓王子僑當小廝,令羨門高做差役,使歧伯掌管藥方。
請把現代漢語翻譯成古文
祝融驚而蹕御兮,清雰氣而後行。
火神祝融擔任警戒,清道防衛啊,消除惡氣,然后前進。
請把現代漢語翻譯成古文
屯余車其萬乘兮,綷云蓋而樹華旗。
集合我的車子有萬輛之多啊,混合彩云做成的車蓋,樹起華麗的旗幟。
請把現代漢語翻譯成古文
使句芒其將行兮,吾欲往乎南嬉。
讓句芒率領隨從啊,我要前往南方去游戲。
請把現代漢語翻譯成古文
曆唐堯於崇山兮,過虞舜於九疑。
經過崇山見到唐堯啊,拜訪虞舜在九嶷。
請把現代漢語翻譯成古文
紛湛湛其差錯兮,雜遝膠葛以方馳。
車騎紛繁縱橫交錯啊,重累雜亂并馳向前。
請把現代漢語翻譯成古文
騷擾沖蓯其相紛挐兮,滂濞泱軋灑以林離。鑽羅列聚叢以蘢茸兮,衍曼流爛壇以陸離。
騷擾撞而混亂啊,大水無垠灑灑洋洋。群山簇聚羅列,萬物叢集茂盛啊,到處散布,繁盛參差。
請把現代漢語翻譯成古文
徑入雷室之砰燐郁律兮,洞出鬼谷之嚬礨嵬靺。
徑直馳入雷聲隆隆的雷室啊,穿過崎嶇不平的鬼谷。
請把現代漢語翻譯成古文
遍覽八紘而觀四荒兮,朅渡九江而越五河。
遍覽八紘而遠望四荒啊,渡過九江又越過五河。
請把現代漢語翻譯成古文
經營炎火而浮弱水兮,杭絕浮渚而涉流沙。
往來於炎火之山,浮過弱水河啊,方舟橫渡浮渚,涉過流沙河。
請把現代漢語翻譯成古文
奄息總極氾濫水嬉兮,使靈媧鼓瑟而舞馮夷。
忽然休息在蔥嶺山,在泛濫的河水中游戲啊,使女媧奏瑟,讓馮夷跳起舞來。
請把現代漢語翻譯成古文
時若々將混濁兮,召屏翳誅風伯而刑雨師。
天色昏暗不明啊,召來雷師屏翳,誅責風神而刑罰雨師。
請把現代漢語翻譯成古文
西望昆侖之軋沕洸忽兮,直徑馳乎三危。
西望昆侖恍恍惚惚啊,徑直奔馳三危山。
請把現代漢語翻譯成古文
排閶闔而入帝宮兮,載玉女而與之歸。
推開天門闖進帝宮啊,載着玉女與她同歸。
請把現代漢語翻譯成古文
舒閬風而搖集兮,亢烏騰而一止。
登上閬風山而高興地停下歇息啊,就象烏鳥高飛而稍事休息。
請把現代漢語翻譯成古文
低回陰山翔以紆曲兮,吾乃今目睹西王母鱇然白首。
在陰山上徘徊,婉曲飛翔啊,到今天我才目睹滿頭白發的西王母。
請把現代漢語翻譯成古文
載勝而穴處兮,亦幸有三足烏為之使。
她頭戴玉勝住在洞穴中啊,幸而有三足鳥供她驅使。
請把現代漢語翻譯成古文
必長生若此而不死兮,雖濟萬世不足以喜。
一定要象這樣的長生不死啊,縱然能活萬世也不值得高興。
請把現代漢語翻譯成古文
回車朅來兮,絕道不周,會食幽都。
回轉車頭歸來啊,走到不周路斷絕,會餐在幽都。
請把現代漢語翻譯成古文
呼吸沆瀣餐朝霞,噍咀芝英兮嘰瓊華。
呼吸沆瀣而餐食朝霞啊,咀嚼靈芝花,稍食玉樹花朵。
請把現代漢語翻譯成古文
嬐侵潯而高縱兮,紛鴻涌而上厲。
抬頭仰望而身體漸漸高縱啊,紛然騰躍疾飛上天。
請把現代漢語翻譯成古文
貫列缺之倒景兮,涉丰隆之滂沛。
穿過閃電的倒影啊,涉過丰隆興云制作的滂沛雨水。
請把現代漢語翻譯成古文
馳游道而脩降兮,騖遺霧而遠逝。
馳騁游車和導車自長空而降啊,拋開云霧而疾馳遠去。
請把現代漢語翻譯成古文
迫區中之隘陝兮,舒節出乎北垠。
迫於人世社會的狹隘啊,緩緩走出北極的邊際。
請把現代漢語翻譯成古文
遺屯騎於玄闕兮,軼先驅於寒門。
把屯騎遺留在北極之山啊,在天北門超越先驅。
請把現代漢語翻譯成古文
下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。
下界深遠而不見大地啊,上方空闊而看不到天邊。
請把現代漢語翻譯成古文
視眩眠而無見兮,聽惝恍而無聞。
視線模糊看不清,聽覺恍惚無所聞。
請把現代漢語翻譯成古文
乘虛無而上假兮,超無友而獨存。
騰空而上到達遠處啊,超越無有而獨自長存。
請把現代漢語翻譯成古文
相如既奏大人之頌,天子大說,飄飄有凌云之氣,似游天地之間意。
相如既已獻上《大人之頌》,天子特別高興,飄飄然有凌駕云天的氣概,心情好似遨游天地之間那樣爽快。
請把現代漢語翻譯成古文
相如既病免,家居茂陵。
相如已因病免官,家住茂陵。
請把現代漢語翻譯成古文
天子曰: 司馬相如病甚,可往從悉取其書;若不然,後失之矣。
天子說: 司馬相如病得很厲害,可派人去把他的書全部取回來;如果不這樣做,以后就散失了。
請把現代漢語翻譯成古文
使所忠往,而相如已死,家無書。
派所忠前往茂陵,而相如已經死去,家中沒有書。
請把現代漢語翻譯成古文
問其妻,對曰: 長卿固未嘗有書也。
詢問相如之妻,她回答說: 長卿本來不曾有書。
請把現代漢語翻譯成古文
時時著書,人又取去,即空居。
他時時寫書,別人就時時取走,因而家中總是空空的。
請把現代漢語翻譯成古文
長卿未死時,為一卷書,曰有使者來求書,奏之。
長卿還沒死的時候,寫過一卷書,他說如有使者來取書,就把它獻上。
請把現代漢語翻譯成古文
無他書。
再沒有別的書了。
請把現代漢語翻譯成古文
其遺札書言封禪事,奏所忠。
他留下來的書上寫的是有關封禪的事,進獻給所忠。
請把現代漢語翻譯成古文
忠奏其書,天子異之。
所忠把書再進獻給天子,天子驚異其書。
請把現代漢語翻譯成古文
其書曰:伊上古之初肇,自昊穹兮生民,曆撰列辟,以迄於秦。
那書上寫道:上古開始之時,由天降生萬民,經曆各代君王,一直到秦。
請把現代漢語翻譯成古文
率邇者踵武,逖聽者風聲。紛綸葳蕤,堙滅而不稱者,不可勝數也。
沿着近代君王的足跡加以考察,聆聽遠古君王的遺風美名,繁多而紛亂,名聲和事跡被、沒而不稱道者,數也數不盡。
請把現代漢語翻譯成古文
續昭夏,崇號謚,略可道者七十有二君。
能夠繼承舜、禹,崇尚尊號美謚的,封禪秦山而稍可稱道者只有七十二君。
請把現代漢語翻譯成古文
罔若淑而不昌,疇逆失而能存?
順從善道行事,沒有誰不昌盛;違逆常理,失德行事,誰能生存?
請把現代漢語翻譯成古文
軒轅之前,遐哉邈乎,其詳不可得聞也。
軒轅以前,時間久遠,事物邈茫,其詳細情況不得而知。
請把現代漢語翻譯成古文
五三六經載籍之傳,維見可觀也。書曰 元首明哉,股肱良哉 。
五帝三王的一些事跡,都記載在六經典籍和傳說之中,可以看到大概的情況。《尚書》上說: 君王賢明啊,大臣杰出。
請把現代漢語翻譯成古文
因斯以談,君莫盛於唐堯,臣莫賢於后稷。
根據這一記載可以說,君王的聖明沒有超過唐堯的,大臣的賢良沒有比得上后稷的。
請把現代漢語翻譯成古文
后稷創業於唐,公劉發跡於西戎,文王改制,爰周郅隆,大行越成,而後陵夷衰微,千載無聲,豈不善始善終哉。
后稷在唐堯時創建了業績,公劉在西戎之地發跡,文王改革制度,使周隆盛,太平之道於是形成。其后子孫雖政績衰微,但千年以來并無怨惡之聲,這難道不是善始善終嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
然無異端,慎所由於前,謹遺教於後耳。
但是周王朝所以能這樣,沒有別的原因,只是前代先王能謹慎地從事他們所考慮和規划的事情,又能夠嚴謹地垂教於后世子孫罷了。
請把現代漢語翻譯成古文
故軌跡夷易,易遵也;湛恩濛涌,易丰也;憲度著明,易則也;垂統理順,易繼也。
所以前人開拓的道路平坦,容易沿路走去;深恩廣大,容易丰足;法度顯明,容易效法;傳續法統順乎情理,容易繼承。
請把現代漢語翻譯成古文
是以業隆於繦褓而崇冠於二后。
所以周公的業績隆盛於成王時代,而其功德之高超越文王和武王。
請把現代漢語翻譯成古文
揆厥所元,終都攸卒,未有殊尤絕跡可考於今者也。
揆度其所始,考察其所終,并無特別優異超凡的業績,可與當今漢朝相比。
請把現代漢語翻譯成古文
然猶躡梁父,登泰山,建顯號,施尊名。
然而,周人尚且走上粱父山,登上泰山,建立顯貴的封號,施加尊崇的美名。
請把現代漢語翻譯成古文
大漢之德,逢涌原泉,沕潏漫衍,旁魄四塞,云尃霧散,上暢九垓,下溯八埏。
偉大漢朝的恩德,象源泉奔涌而出,盛大擴散,廣布四方。如云霧散布,上通九天,下至八方極遠之地。
請把現代漢語翻譯成古文
懷生之類霑濡浸潤,協氣橫流,武節飄逝,邇陝游原,迥闊泳沫,首惡湮沒,闇昧昭晢,昆蟲凱澤,回首面內。
一切生靈,皆受恩德,和暢之氣,廣泛散布,威武之節,飄然遠去。近者如同暢游於恩澤的源頭,遠者好似泳浮在恩惠的末流。
請把現代漢語翻譯成古文
然後囿騶虞之珍群,徼麋鹿之怪獸,鰜一莖六穗於庖,犧雙共抵之獸,獲周余珍收龜於岐,招翠黃乘龍於沼。鬼神接靈圉,賓於間館。奇物譎詭,俶儻窮變。欽哉,符瑞臻玆,猶以為薄,不敢道封禪。
領頭作惡的被湮沒,暗昧之人得到光明。連各種動物都歡暢喜悅,掉轉頭來,面向中土朝廷。然后,騶虞之類的珍貴之獸聚於苑囿,白麟一類的怪獸進入柵欄之中,在庖廚中選擇出一莖六穗的嘉禾以供祭祀,用角分枝的白麟做犧牲,在歧山獲得了周朝遺留的寶鼎和蓄養的神龜,從沼澤里招來了神馬乘黃。鬼神迎接神仙靈圉,在閑館中待以賓客之禮。珍奇之物,奇異超凡,變化無窮。令人欽敬啊,祥瑞的徵兆都顯現在此,還認為自己的功德微薄,不敢稱道封禪之事。
請把現代漢語翻譯成古文
蓋周躍魚隕杭,休之以燎,微夫斯之為符也,以登介丘,不亦恧乎!
從前周武王渡河時,有條白魚跳到船中,武王認為是美好的祥瑞,就用這白魚燎祭上天。其實這種符兆十分微小,但卻因此登上泰山,不是太慚愧了嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
進讓之道,其何爽與?
周朝不該封禪而封禪,漢朝應該封禪卻不封禪,進讓的原則,相差何其遙遠呢?
請把現代漢語翻譯成古文
於是大司馬進曰: 陛下仁育群生,義徵不憓,諸夏樂貢,百蠻執贄,德侔往初,功無與二,休烈浹洽,符瑞眾變,期應紹至,不特創見。
於是大司馬進諫說: 陛下以仁德撫育天下百姓,憑借道義徵伐不肯順服者,華夏諸侯願意進貢,蠻夷皆手持禮物朝拜天子,美德與往初的聖君相等,功業也無二致,美好的功德政績普遍融洽,符瑞的徵兆變化眾多,應驗的時期將相繼而來,不僅僅是初次呈現。
請把現代漢語翻譯成古文
意者泰山、梁父設壇場望幸,蓋號以況榮,上帝垂恩儲祉,將以荐成,陛下謙讓而弗發也。挈三神之驩,缺王道之儀,群臣恧焉。
我想大概在泰山、粱父山設立祭壇,是希望天子到來,加封尊號,以此與前代聖君比光榮,上帝降恩和福,是准備用成功荐告上天,陛下謙讓而不封禪,是斷絕了上帝、泰山、粱父山的歡心,使王道的禮儀缺失不全,群臣對此感到慚愧。
請把現代漢語翻譯成古文
或謂且天為質闇,珍符固不可辭;若然辭之,是泰山靡記而梁父靡几也。
有人說那天道是質朴暗昧的,因此珍奇的符兆本來是不能拒絕的。如果這樣推讓它,這是使泰山沒有作表記的機會,而粱父山也沒有祭祀的希望了。
請把現代漢語翻譯成古文
亦各并時而榮,咸濟世而屈,說者尚何稱於後,而云七十二君乎?
如果古代帝王都是一時榮耀,畢世而絕滅,那么敘說者還有什么可以向后世陳述的呢,而且還能有七十二君封禪的說法嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
夫修德以錫符,奉符以行事,不為進越。
若修明道德則天賜祥瑞,順應祥瑞來做封禪之事,不能算做越禮。
請把現代漢語翻譯成古文
故聖王弗替,而修禮地祇,謁款天神,勒功中岳,以彰至尊,舒盛德,發號榮,受厚福,以浸黎民也。
所以聖明的君王不廢除封禪之禮,而是修行禮儀,尊奉土地神,誠懇地竭告天神,在嵩山刻石記功,以表彰最尊貴的地位,宣揚盛明的德行,顯示尊號與榮耀,授與厚福,以使百姓沾光。
請把現代漢語翻譯成古文
皇皇哉斯事!天下之壯觀,王者之丕業,不可貶也。
封禪之事堂皇偉大啊,是天下的壯觀,稱王者的大業,不能貶低。
請把現代漢語翻譯成古文
原陛下全之。
希望陛下保全它。
請把現代漢語翻譯成古文
而後因雜荐紳先生之略朮,使獲燿日月之末光絕炎,以展釆錯事,猶兼正列其義,校飭厥文,作春秋一藝,將襲舊六為七,攄之無窮,俾萬世得激清流,揚微波,蜚英聲,騰茂實。
然后綜合荐紳先生們的道朮,使他們獲得日月余光遠炎的照耀,以施展當官的才能,專心辦好政事。還要兼正天時、敘列人事,闡述大義,校訂潤色其文,作成象《春秋》一樣的經書,將沿襲舊有的六經,增為七經,并傳布無窮,使萬世之后仍能激發忠義之士,揚起微波,飛揚英明之聲,傳送茂盛的果實。
請把現代漢語翻譯成古文
前聖之所以永保鴻名而常為稱首者用此,宜命掌故悉奏其義而覽焉。
前代聖賢所以能永遠保持偉大名聲而常常被稱贊的原因,就在於行封禪之禮,應當命令掌故把封禪的大義全都奏報陛下,以備觀覽。
請把現代漢語翻譯成古文
於是天子沛然改容,曰: 愉乎,朕其試哉!
於是天子有所感悟似地改變了神色,說: 好啊,我就試試看吧!
請把現代漢語翻譯成古文
乃遷思回慮,總公卿之議,詢封禪之事,詩大澤之博,廣符瑞之富。
天子思來想去,歸納了公卿們的議論,詢問了封禪的具體情況,記述恩澤的博大,推衍符瑞的富饒。
請把現代漢語翻譯成古文
乃作頌曰:
於是寫了頌歌,說:
請把現代漢語翻譯成古文
自我天覆,云之油油。
覆蓋我的蒼天,云朵油然飄蕩。
請把現代漢語翻譯成古文
甘露時雨,厥壤可游。
普降甘露和及時雨,其地可以遨游。
請把現代漢語翻譯成古文
萬物熙熙,懷而慕思。名山非唯雨之,又潤澤之;非唯濡之,氾尃濩之。
滋潤萬物的水液滲透土壤,一切生物無不受到滋養。好谷物一莖生出六穗,我收獲的谷物何不蓄積?不但降下雨水,又把大地潤澤;不但霑濡我一人,而且廣泛散布。
請把現代漢語翻譯成古文
萬物熙熙,懷而慕思。
萬物熙熙和樂,既懷戀又思慕。
請把現代漢語翻譯成古文
名山顯位,望君之來。
名山應當有顯赫的地位,盼望聖君到來。
請把現代漢語翻譯成古文
君乎君乎,侯不邁哉!
君王啊,君王!為何不行封禪之禮!
請把現代漢語翻譯成古文
玆亦於舜,虞氏以興。濯濯之麟,游彼靈畤。孟冬十月,君俎郊祀。
文彩斑爛的騶虞,喜歡我君的苑囿;白色的質地,黑色的花紋,它的儀表令人喜愛。和睦恭敬,宛如君子之態。從前只聽到它的名聲,如今目睹它的降臨。那路上沒留下足跡,這是天降祥瑞的徵兆。
請把現代漢語翻譯成古文
馳我君輿,帝以享祉。
此獸也曾在虞舜時出現,虞舜因此而興旺。
請把現代漢語翻譯成古文
三濯濯之麟,游彼靈畤。
肥壯的白麟啊,曾在五畤戲游。
請把現代漢語翻譯成古文
孟冬十月,君俎郊祀。
正是孟冬十月,皇上前往郊祀。
請把現代漢語翻譯成古文
馳我君輿,帝以享祉。
白麟奔馳到君王車前,君王用它燎祭蒼天,天降幸福。
請把現代漢語翻譯成古文
三代之前,蓋未嘗有。
夏商周三代以前,大概不曾有此奇事。
請把現代漢語翻譯成古文
宛宛黃龍,興德而升;釆色炫燿,熿炳煇煌。
宛屈伸展的黃龍,因遇聖德而升天。色彩閃耀奪目,光輝燦爛。
請把現代漢語翻譯成古文
正陽顯見,覺寤黎烝。
龍體顯現,必能使眾民覺悟。
請把現代漢語翻譯成古文
於傳載之,云受命所乘。
在《易經·彖傳》中曾有記載,這正是所謂授命天子所乘之車。
請把現代漢語翻譯成古文
厥之有章,不必諄諄。
天的符瑞已經明白顯示,不必再諄諄告誡。
請把現代漢語翻譯成古文
披藝觀之,天人之際已交,上下相發允答。
應當依類寄托,告訴君王舉行封禪大典。翻開典籍可以看到,自然界和人類社會已經發生關系,兩者相互啟發而和諧。
請把現代漢語翻譯成古文