output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
胡衍為蒲謂樗里子曰: 公之攻蒲,為秦乎?為魏乎? | 胡衍便出面替蒲城長官對樗里子說: 您攻打蒲城,是為了秦國呢,還是為了魏國? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
為魏則善矣,為秦則不為賴矣。 | 如果是為了魏國,那當然好了;如果是為了秦國,那就不算有利了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫衛之所以為衛者,以蒲也。 | 衛國之所以成為衛國,就是由於有蒲城存在。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今伐蒲入於魏,衛必折而從之。 | 現在您攻打它迫使它被划入魏國的版圖,整個衛國就會屈服并依附魏國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
魏亡西河之外而無以取者,兵弱也。 | 魏國喪失了西河之外的城邑卻沒有辦法奪回來,就在於兵力太弱。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今并衛於魏,魏必彊。 | 現在攻打蒲城使衛國并入魏國,魏國就一定會變得強大。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
魏彊之日,西河之外必危矣。 | 魏國強大的時候,也就是貴國所占城邑的危險之時。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且秦王將觀公之事,害秦而利魏,王必罪公。 | 況且,秦王要察看您的此次行動,若有害於秦國而讓魏國得利,秦王定要加罪於您。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
樗里子曰: 柰何? | 聽了這番話,樗里子若有所思地說: 怎么辦才好呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
胡衍曰: 公釋蒲勿攻,臣試為公入言之,以德衛君。 樗里子曰: 善。 | 胡衍順勢便說: 您放棄蒲城不要進攻,我試着替您到蒲城說說這個意思,讓衛國國君不忘您給予他的恩德。 樗里子說: 好吧。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
胡衍入蒲,謂其守曰: 樗里子知蒲之病矣,其言曰必拔蒲。 | 胡衍進入蒲城后,就對那個長官說: 樗里子已經掌握蒲城困厄的處境了,他聲言一定拿下蒲城。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
衍能令釋蒲勿攻。 | 不過,我胡衍能讓他放棄蒲城,不再進攻。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
蒲守恐,因再拜曰: 原以請。 | 蒲城長官十分恐懼,聽了胡衍的話,象是見到了救星,拜了又拜連聲說: 求您施恩救助。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
因效金三百斤,曰: 秦兵苟退,請必言子於衛君,使子為南面。 | 於是獻上黃金三百斤,又表示說: 秦國軍隊真的撤退了,請讓我一定把您的功勞報告給衛國國君,讓您享受國君一樣的待遇。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故胡衍受金於蒲以自貴於衛。 | 因此,胡衍從蒲城得到重金而使自己在衛國成了顯貴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是遂解蒲而去。還擊皮氏,皮氏未降,又去。 | 這時,樗里子已解圍撤離了蒲城,回兵去攻打魏國城邑皮氏,皮氏沒投降,便又撤離了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昭王七年,樗里子卒,葬於渭南章台之東。 | 昭王七年,樗里子去世,葬在渭水南邊章台之東。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰: 後百歲,是當有天子之宮夾我墓。 | 他臨終前曾預言說: 百年之后,這里會有天子的宮殿夾着我的墳墓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
樗里子疾室在於昭王廟西渭南陰鄉樗里,故俗謂之樗里子。 | 樗里子嬴疾的家在昭王廟西邊渭水之南的陰鄉樗里,因此人們俗稱他為樗里子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至漢興,長樂宮在其東,未央宮在其西,武庫正直其墓。 | 到了漢朝興起,所建長樂宮就在他墳墓的東邊,而未央宮則在他墳墓的西邊,武庫正對着他的墳墓,果如所言。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦人諺曰: 力則任鄙,智則樗里。 | 秦國人有句諺語說: 力氣大要算任鄙,智謀多要算樗里。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
甘茂者,下蔡人也。 | 甘茂,是下蔡人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
事下蔡史舉先生,學百家之朮。 | 曾侍奉下蔡的史舉先生,跟他學習諸子百家的學說。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
因張儀、樗里子而求見秦惠王。 | 后來通過張儀、樗里子的引荐得到拜見秦惠王的機會。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王見而說之,使將,而佐魏章略定漢中地。 | 惠王接見后,很喜歡他,就派他帶兵,去幫助魏章奪取漢中地區。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
惠王卒,武王立。 | 惠王死后,武王即位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
張儀、魏章去,東之魏。 | 當時張儀、魏章已離開秦國,跑到東邊的魏國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
蜀侯煇、相壯反,秦使甘茂定蜀。 | 不久,秦公子蜀侯輝和他的輔相陳壯謀反,武王就指派甘茂去平定蜀地。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
還,而以甘茂為左丞相,以樗里子為右丞相。 | 返回秦國后,武王任命甘茂為左丞相,任命樗里子為右丞相。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦武王三年,謂甘茂曰: 寡人欲容車通三川,以窺周室,而寡人死不朽矣。 | 秦武王三年,武王對甘茂說: 本人有個心願想乘着垂帷掛幔的車子,通過三川之地,去看一看周朝都城,即使死去也算心滿意足了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
甘茂曰: 請之魏,約以伐韓,而令向壽輔行。 | 甘茂心領神會,便說: 請允許我出使魏國,與魏國相約去攻打韓國,并請讓向壽輔助我一同前往。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
甘茂至,謂向壽曰: 子歸,言之於王曰 魏聽臣矣,然原王勿伐 。 | 武王應許了甘茂的請求。甘茂到魏國后,就對向壽說: 您回去,把出使的情況報告給武王說 魏國聽從我的主張了,但我希望大王先不要攻打韓國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
事成,盡以為子功。 | 事成之后,全算作您的功勞。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向壽歸,以告王,王迎甘茂於息壤。 | 向壽回到秦國,把甘茂的話報告給武王,武王到息壤迎接甘茂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
甘茂至,王問其故。 | 甘茂抵達息壤,武王問他先不攻打韓國是什么緣故。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 宜陽,大縣也,上黨、南陽積之久矣。 | 甘茂回答說: 宜陽,是個大縣,上黨、南陽財賦的積貯經時很久了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
名曰縣,其實郡也。 | 名稱叫縣,其實是個郡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今王倍數險,行千里攻之,難。 | 現在大王離開自己所憑據的几處險要關隘,遠行千里去攻打它們,取勝有很大困難。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔曾參之處費,魯人有與曾參同姓名者殺人,人告其母曰 曾參殺人 ,其母織自若也。 | 從前,曾參住在費邑,魯國有個與曾參同姓同名的人殺了人,有人告訴曾參的母親說 曾參殺了人 ,他的母親正在織布神情泰然自若。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
頃之,一人又告之曰 曾參殺人 ,其母尚織自若也。 | 過了一會兒,一個人又來告訴他的母親說 曾參殺了人 ,他的母親仍然織布神情不變。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
頃又一人告之曰 曾參殺人 ,其母投杼下機,逾牆而走。 | 不一會,又有一個人告訴他的母親說 曾參殺了人 ,他的母親扔下梭子,走下織布機,翻牆逃跑了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫以曾參之賢與其母信之也,三人疑之,其母懼焉。 | 憑着曾參的賢德與他母親對他的深信不疑,有三個人懷疑他,還使他母親真的害怕他殺了人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣之賢不若曾參,王之信臣又不如曾參之母信著參也,疑臣者非特三人,臣恐大王之投杼也。 | 現在我的賢能比不上曾參,大王對我的信任也不如曾參的母親信任曾參,可是懷疑我的決非只是三個人,我唯恐大王也象曾母投杼一樣,懷疑我啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
始張儀西并巴蜀之地,北開西河之外,南取上庸,天下不以多張子而以賢先王。 | 當初,張儀在西邊兼并巴蜀的土地,在北面擴大了西河之外的疆域,在南邊奪取了上庸,天下人并不因此贊揚張儀,而是認為大王賢能。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
魏文侯令樂羊將而攻中山,三年而拔之。 | 魏文侯讓樂羊帶兵去攻打中山國,打了三年才攻下中山。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
樂羊返而論功,文侯示之謗書一篋。 | 樂羊回到魏國論功請賞,而魏文侯把一箱子告發信拿給他看。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
樂羊再拜稽首曰: 此非臣之功也,主君之力也。 | 嚇得樂羊一連兩次行跪拜大禮說: 這可不是我的功勞,全靠主上的威力啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣,羈旅之臣也。 | 如今我是個寄居此地的臣僚。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
樗里子、公孫奭二人者挾韓而議之,王必聽之,是王欺魏王而臣受公仲侈之怨也。 | 樗里子和公孫大奭二人會以韓國國力強為理由來同我爭議攻韓的得失,大王一定會聽從他們的意見,這樣就會造成大王欺騙魏王而我將遭到韓相公仲侈怨恨的結果。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王曰: 寡人不聽也,請與子盟。 | 武王說: 我不聽他們的,請讓我跟您盟誓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
卒使丞相甘茂將兵伐宜陽。 | 終於讓丞相甘茂帶兵攻打宜陽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
五月而不拔,樗里子、公孫奭果爭之。 | 打了五個月仍然拿不下宜陽,樗里子和公孫奭果然提出反對意見。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
武王召甘茂,欲罷兵。 | 武王召甘茂回國,打算退兵不攻了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
甘茂曰: 息壤在彼。 王曰: 有之。 | 甘茂說: 息壤就在那里,您可不要忘記 武王說: 有過盟誓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
因大悉起兵,使甘茂擊之。斬首六萬,遂拔宜陽。 | 於是調集了全部兵力,讓甘茂進攻宜陽,斬敵六萬人,終於拿下了宜陽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓襄王使公仲侈入謝,與秦平。 | 韓襄王派公仲侈到秦國謝罪,同秦國講和。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
武王竟至周,而卒於周。 | 武王終於通過了三川之地到了周都,最后死在了那里。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其弟立,為昭王。 | 武王的弟弟即位,就是昭王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王母宣太后,楚女也。 | 昭王的母親宣太后是楚國女子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚懷王怨前秦敗楚於丹陽而韓不救,乃以兵圍韓雍氏。 | 楚懷王由於怨恨從前秦國在丹陽打敗楚國的時候,韓國坐視不救,於是就帶兵圍攻韓國雍氏。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓使公仲侈告急於秦。 | 韓王派公仲侈到秦國告急求援。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦昭王新立,太后楚人,不肯救。 | 秦昭王剛剛即位,太后又是楚國人,所以不肯出兵救援。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
公仲因甘茂,茂為韓言於秦昭王曰: 公仲方有得秦救,故敢扞楚也。 | 公仲侈就去托付甘茂,甘茂便替韓國向秦昭王進言說: 公仲侈正是因為渴望得到秦國援救,所以才敢於抵抗楚國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今雍氏圍,秦師不下殽,公仲且仰首而不朝,公叔且以國南合於楚。 | 眼下雍氏被圍攻,秦軍不肯出殽山救援,公仲侈將會輕蔑秦國不來朝見了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚、韓為一,魏氏不敢不聽,然則伐秦之形成矣。 | 韓公叔也將會讓韓國向南同楚國聯合,楚國和韓國一旦聯合在一起,魏國就不敢不聽它的擺布,這樣一來,攻打秦國的形勢就會形成了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
不識坐而待伐孰與伐人之利? 秦王曰: 善。 | 您看坐等別人進攻與主動進攻別人相比,哪樣有利? 秦昭王說: 好。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃下師於殽以救韓。 | 於是就讓軍隊下殽山去救韓國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚兵去。 | 楚國軍隊隨即撤離。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦使向壽平宜陽,而使樗里子、甘茂伐魏皮氏。 | 秦王讓向壽去平定宜陽,同時派樗里子和甘茂去攻打魏國皮氏。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向壽者,宣太后外族也,而與昭王少相長,故任用。 | 向壽,是宣太后的娘家親戚,與昭王從少年時就很要好,所以被昭王任用。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向壽如楚,楚聞秦之貴向壽,而厚事向壽。 | 向壽先到了楚國,楚王聽說秦王十分敬重向壽,便優厚地禮遇向壽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向壽為秦守宜陽,將以伐韓。 | 向壽替秦國駐守宜陽,准備據此攻打韓國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓公仲使蘇代謂向壽曰: 禽困覆車。 | 韓相公仲侈派蘇代對向壽說: 野獸被圍困急了是能撞翻獵人車子的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
公破韓,辱公仲,公仲收國復事秦,自以為必可以封。 | 您攻破韓國,雖使公仲侈受辱,但公仲侈仍可收拾韓國局面再去事奉秦國,他會自認為一定可以得到秦國的封賜。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今公與楚解口地,封小令尹以杜陽。 | 現在您把解口送給楚國,又把杜陽封給下小令尹,使秦、楚交好。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦楚合,復攻韓,韓必亡。 | 秦、楚聯合,無非是再次攻打韓國,韓國肯定要滅亡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓亡,公仲且躬率其私徒以閼於秦。 | 韓國要滅亡,公仲侈必將親自率領他的私家徒隸去頑強抗拒秦國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
原公孰慮之也。 | 希望您深思熟慮。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向壽曰: 吾合秦楚非以當韓也,子為壽謁之公仲,曰秦韓之交可合也。 | 向壽說: 我聯合秦、楚兩國,并不是對付韓國的,您替我把這個意思向公仲侈申明,說秦國與韓國的關系是可以合作的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
蘇代對曰: 原有謁於公。 | 蘇代回答說: 我願意向您進一言。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
人曰貴其所以貴者貴。 | 人們說尊重別人所尊重的東西,才能贏得別人對自己的尊重。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王之愛習公也,不如公孫奭;其智能公也,不如甘茂。 | 秦王親近您,比不上親近公孫奭;秦王賞識您的智慧才能,也比不上賞識甘茂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今二人者皆不得親於秦事,而公獨與王主斷於國者何? | 可是如今這兩個人都不能直接參與秦國大事,而您卻獨能與秦王對秦國大事作出決策,這是什么原因呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
彼有以失之也。 | 是他們各有自己失去信任的地方啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
公孫奭黨於韓,而甘茂黨於魏,故王不信也。 | 公孫奭偏向韓國,而甘茂偏袒魏國,所以秦王不信任他們。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今秦楚爭彊而公黨於楚,是與公孫奭、甘茂同道也,公何以異之? | 現在秦國與楚國爭強,可是您卻偏護楚國,這是與公孫奭、甘茂走的同一條路。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
人皆言楚之善變也,而公必亡之,是自為責也。 | 您靠什么來與他們相區別呢?人們都說楚國是個善於權變的國家,您一定會在與楚國結交上栽跟頭,這是自惹麻煩。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
公不如與王謀其變也,善韓以備楚,如此則無患矣。 | 您不如與秦王謀划對付楚國權變的策略,與韓國友善而防備楚國,這樣就沒有憂患了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓氏必先以國從公孫奭而後委國於甘茂。 | 韓國與秦國結好必定先把國家大事交給公孫奭,聽從他的處理意見,而后會把國家托付給甘茂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓,公之讎也。 | 韓國,是您的仇敵。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今公言善韓以備楚,是外舉不僻讎也。 | 如今您提出與韓國友好而防備楚國,這就是外交結盟不避仇敵啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向壽曰: 然,吾甚欲韓合。 | 向壽說: 是這樣,我是很想與韓國合作的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 甘茂許公仲以武遂,反宜陽之民,今公徒收之,甚難。 | 蘇代回答說: 甘茂曾答應公仲侈把武遂還給韓國,讓宜陽的百姓返回宜陽,現在您一味想着收回武遂,很難辦到。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向壽曰: 然則奈何? | 向壽說: 既然如此,那該怎么辦呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
武遂終不可得也? | 武遂就終究不能得到了? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 公奚不以秦為韓求潁川於楚? | 蘇代回答說: 您為什么不借重秦國的聲威,替韓國向楚國索回潁川呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此韓之寄地也。公求而得之,是令行於楚而以其地德韓也。 | 潁川是韓國的寄托之地,您若索取并得到它,這是您的政令在楚國得到推行而拿楚國的地槃讓韓國感激您。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
公求而不得,是韓楚之怨不解而交走秦也。 | 您若索取而得不到它,這樣韓國與楚國的怨仇不能化解就會交相巴結秦國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦楚爭彊,而公徐過楚以收韓,此利於秦。 | 秦楚兩國爭強,您一點一點地責備楚國來使韓逐漸向您靠攏,這大大有利於秦國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向壽曰: 柰何? | 向壽聽了后,掂量着利弊,一時下不了決心,便順口說出: 怎么辦好呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.