Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
File size: 126,370 Bytes
d330235 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 |
1
00:11:10,633 --> 00:11:12,133
Jake: 开始吧开始吧
Jake: Let's start, let's start.
2
00:11:22,500 --> 00:11:25,700
Jake: 大家互相看一下谁的红灯
Jake: Everyone, check who has the red light.
3
00:11:25,900 --> 00:11:27,800
Jake: 白灯没有亮就是
Jake: If the white light isn't on...
4
00:11:29,300 --> 00:11:29,633
Katrina: 亮了
Katrina: It's on.
5
00:11:29,633 --> 00:11:30,800
Shure: 都亮了
Shure: They're all on.
6
00:11:29,633 --> 00:11:31,000
Jake: 亮了很亮很亮
Jake: It's on, very on, very on.
7
00:11:31,500 --> 00:11:32,866
Jake: 来看一会
Jake: Let's take a look for a bit.
8
00:11:33,466 --> 00:11:34,000
Lucia: OK
Lucia: OK.
9
00:11:37,033 --> 00:11:37,433
Jake: 好看吗
Jake: Is it nice?
10
00:11:37,433 --> 00:11:38,100
Shure: 好看
Shure: It's nice.
11
00:11:38,566 --> 00:11:39,333
Shure: 太棒了
Shure: It's awesome.
12
00:11:39,333 --> 00:11:39,933
Jake: 好看
Jake: Nice.
13
00:11:39,933 --> 00:11:40,566
Alice: 好看
Alice: Nice.
14
00:11:40,866 --> 00:11:41,266
Jake: 好看
Jake: Nice.
15
00:11:50,333 --> 00:11:51,300
Tasha: 自己想看
Tasha: Want to see for myself.
16
00:11:51,000 --> 00:11:52,266
Jake:评论评论评论
Jake: Comment, comment, comment.
17
00:11:52,833 --> 00:11:53,300
Jake: 这谁啊
Jake: Who is this?
18
00:11:53,300 --> 00:11:54,366
Shure: 陈泽啊
Shure: It's Chen Ze.
19
00:11:55,466 --> 00:11:58,833
Katrina: 呵呵陈泽有点抽象真的
Katrina: Haha, Chen Ze is a bit abstract, really.
20
00:11:56,566 --> 00:11:58,433
Jake:说你整我呢
Jake: Saying you're messing with me.
21
00:12:00,666 --> 00:12:01,733
Jake: 天天小考
Jake: Daily quizzes.
22
00:12:33,066 --> 00:12:33,700
Katrina: 哎呀
Katrina: Oh no.
23
00:12:42,966 --> 00:12:44,033
Shure: 成谢谢您
Shure: Alright, thank you.
24
00:12:45,266 --> 00:12:47,633
Jake: 好好嘞
Jake: Okay, okay.
25
00:12:49,400 --> 00:12:50,200
Jake: 哎呀
Jake: Oh no.
26
00:12:56,466 --> 00:12:56,900
Shure: 掉出来了
Shure: It fell out.
27
00:12:56,900 --> 00:12:58,466
Jake: 哎呀怎么掉出来了
Jake: Oh no, how did it fall out?
28
00:13:01,133 --> 00:13:02,766
Lucia: 好谢谢
Lucia: Alright, thank you.
29
00:13:01,933 --> 00:13:03,200
Katrina: 呀好热呀
Katrina: Ah, it's so hot.
30
00:13:03,066 --> 00:13:04,900
Katrina: 感觉比武汉还热呀
Katrina: Feels hotter than Wuhan.
31
00:13:07,233 --> 00:13:08,866
Jake: 会是老板第一个下车
Jake: Will the boss be the first to get out?
32
00:13:09,966 --> 00:13:11,666
Jake: 一般老板是第一个下车吗
Jake: Is the boss usually the first to get out?
33
00:13:12,633 --> 00:13:13,933
Shure: 不知道
Shure: I don't know.
34
00:13:12,633 --> 00:13:13,933
Lucia: 不是应该先
Shure: I don't know.
35
00:13:13,133 --> 00:13:15,166
Alice:公主请下车哎呦
Alice: Princess, please get out... Oh my.
36
00:13:16,966 --> 00:13:17,933
Tasha: 浪费下车
Tasha: Waste of getting out.
37
00:13:19,366 --> 00:13:21,166
Shure: 万一遇刺什么的是吧
Shure: What if there's an assassination, right?
38
00:13:21,166 --> 00:13:24,233
Jake: 对第一个下车第一个被崩
Jake: Yeah, the first to get out, the first to get shot.
39
00:13:22,066 --> 00:13:24,166
Shure: 第一个下了之后喽
Shure: Once the first is out...
40
00:13:24,300 --> 00:13:25,100
Shure: 保镖
Shure: The bodyguard.
41
00:13:26,966 --> 00:13:27,866
Jake: 怎么过去啊
Jake: How do we get over there?
42
00:13:27,866 --> 00:13:29,133
Jake: 怎么停在这么个地方啊
Jake: Why did we stop in such a place?
43
00:13:29,133 --> 00:13:29,966
Katrina: 怎么过去
Katrina: How do we get over?
44
00:13:29,566 --> 00:13:30,300
Tasha: 跨过去
Tasha: Just step over.
45
00:13:29,966 --> 00:13:30,866
Shure: 我们只要
Shure: We just need to...
46
00:13:31,033 --> 00:13:32,200
Jake: 你跨一下
Jake: You step over.
47
00:13:32,200 --> 00:13:32,700
Shure: 助跑一下
Shure: Take a running start.
48
00:13:33,133 --> 00:13:34,766
Lucia: 助跑一下哈哈哈
Lucia: Take a running start, hahaha.
49
00:13:33,466 --> 00:13:34,500
Shure: 迟到了
Shure: We’re late.
50
00:13:33,466 --> 00:13:34,633
Alice:不太好
Alice: Not good.
51
00:13:38,966 --> 00:13:39,766
Jake: 咋整啊
Jake: What do we do?
52
00:13:40,866 --> 00:13:41,900
Jake: 那边是可以走吗
Jake: Can we go that way?
53
00:13:40,866 --> 00:13:41,900
Shure: 过去
Jake: Can we go that way?
54
00:13:41,900 --> 00:13:43,666
Katrina: 盒马在这个商场里吗
Katrina: Is Hema in this mall?
55
00:13:42,500 --> 00:13:43,666
Jake:那那那过得去吗
Jake: Can we get through there?
56
00:13:43,666 --> 00:13:44,166
Jake: 过不去
Jake: We can't get through.
57
00:13:44,166 --> 00:13:44,900
Tasha: 盒马在哪
Tasha: Where’s Hema?
58
00:13:46,066 --> 00:13:46,900
Jake: 绕一圈吧
Jake: Let’s circle around.
59
00:13:48,166 --> 00:13:49,366
Tasha: 真的可以过去的
Tasha: We can really get through there.
60
00:13:49,866 --> 00:13:50,866
Jake: 问问吧
Jake: Let’s ask.
61
00:13:50,466 --> 00:13:51,233
Shure: 盒马
62
00:13:51,233 --> 00:13:53,433
Lucia: 那个有点高吧感觉跨不过去啊
Lucia: That looks a bit high, I don't think we can get over it.
63
00:13:51,700 --> 00:13:53,733
Shure: 师傅那个盒马鲜生在哪
Shure: Sir, where is the Hema Fresh store?
64
00:13:54,066 --> 00:13:55,533
Shure: 从从这边绕过去是吗
Shure: Do we go around this way?
65
00:13:57,466 --> 00:13:59,133
Jake: 这个行人还得这么绕
Jake: Pedestrians have to go all the way around?
66
00:14:02,100 --> 00:14:02,933
Lucia: 哎不是
Lucia: Hey, wait a minute.
67
00:14:03,466 --> 00:14:04,600
Lucia: 等一下同志们
Lucia: Hold on, everyone.
68
00:14:04,633 --> 00:14:07,066
Lucia: 腿长的人已经先过去了
Lucia: Those with long legs have already gone over.
69
00:14:08,666 --> 00:14:11,033
Lucia: 呵呵是这是是是
Lucia: Haha, yes, this is...
70
00:14:11,166 --> 00:14:12,166
Shure: 这这边绕一下吧
Shure: Let's go around this way.
71
00:14:12,166 --> 00:14:13,533
Shure: 还是
Shure: Or...
72
00:14:12,633 --> 00:14:13,533
Katrina: 这边过去
Katrina: Let's go this way.
73
00:14:13,533 --> 00:14:13,966
Katrina: 在那边
Katrina: Over there.
74
00:14:13,966 --> 00:14:14,833
Shure: 对走吧走吧
Shure: Yeah, let's go, let's go.
75
00:14:14,833 --> 00:14:15,866
Jake: 头盔要不给他吧
Jake: Should we give him a helmet?
76
00:14:15,866 --> 00:14:16,666
Jake: 他跑过了
Jake: He ran over.
77
00:14:22,466 --> 00:14:23,233
Tasha: 我伤心了
Tasha: I'm sad.
78
00:14:24,333 --> 00:14:25,533
Alice:这我穿裤子
Alice: I'll put on pants.
79
00:14:26,066 --> 00:14:26,466
Alice:行
Alice: Alright.
80
00:15:13,066 --> 00:15:13,900
Alice:咋啦
Alice: What's up?
81
00:15:13,900 --> 00:15:15,066
Tasha: 我的钻石掉了
Tasha: My diamond fell off.
82
00:15:21,533 --> 00:15:23,433
Alice: 底下那个底掉了没法往上弄了
Alice: The base fell off, can't fix it back up.
83
00:15:23,433 --> 00:15:24,566
Tasha: 对啊
Tasha: Yeah.
84
00:15:24,566 --> 00:15:25,900
Alice:不闪了
Alice: It's not sparkling anymore.
85
00:15:35,433 --> 00:15:37,933
Jake:来带大家看看这个
Jake: Let's take a look at this.
86
00:15:39,166 --> 00:15:40,666
Jake:北京大超市
Jake: A big supermarket in Beijing.
87
00:15:44,066 --> 00:15:45,033
Jake: 他们已经上去了
Jake: They already went up.
88
00:15:45,466 --> 00:15:46,700
Tasha: 为什么不等我们
Tasha: Why didn't they wait for us?
89
00:15:46,866 --> 00:15:47,766
Jake: 这么快的
Jake: So quick.
90
00:15:57,100 --> 00:15:57,833
Jake: 他们是上去了
Jake: They went up.
91
00:15:59,733 --> 00:16:00,133
Tasha: 是吧
Tasha: Right?
92
00:16:00,733 --> 00:16:02,466
Jake: 这怎么上来这么快啊
Jake: How did they get up so fast?
93
00:16:06,233 --> 00:16:08,066
Lucia: 你们怎么已经到了啊
Lucia: How did you guys get here already?
94
00:16:08,266 --> 00:16:09,566
Jake: 我们还找你们呢
Jake: We were still looking for you.
95
00:16:10,566 --> 00:16:11,366
Jake: 怎么丢了呀
Jake: How did you get lost?
96
00:16:11,366 --> 00:16:12,566
Katrina: 系了个鞋带而已
Katrina: Just tying a shoelace.
97
00:16:12,566 --> 00:16:14,700
Shure: 我们我们跟着轩导的步伐来着
Shure: We were following Xuan's pace.
98
00:16:14,700 --> 00:16:16,133
Jake: 哦对
Jake: Oh right.
99
00:16:16,133 --> 00:16:16,966
Jake: 殊途同归
Jake: Different paths, same destination.
100
00:16:17,700 --> 00:16:19,300
Katrina: 柯达照相
Katrina: Kodak photos.
101
00:16:20,066 --> 00:16:21,433
Alice:没关系
Alice: It's okay.
102
00:16:24,666 --> 00:16:26,266
Tasha: 一下跑了好远坐着
Tasha: Ran so far in one go and sat down.
103
00:16:27,533 --> 00:16:28,066
Alice:没事
Alice: It's fine.
104
00:16:28,633 --> 00:16:29,200
Tasha: 伤心
Tasha: Heartbroken.
105
00:16:30,333 --> 00:16:31,966
Alice:买一套工具自己做
Alice: Buy a set of tools and do it yourself.
106
00:16:32,333 --> 00:16:33,466
Tasha: 早知道不翻了
Tasha: Shouldn't have flipped it.
107
00:16:34,100 --> 00:16:34,700
Alice: 这翻掉了
Alice: It's flipped off.
108
00:16:37,733 --> 00:16:40,566
Katrina: 那你有冲洗出来吗还是直打
Katrina: Did you get it developed or just printed?
109
00:16:39,000 --> 00:16:39,733
Alice:看啥呢
Alice: What are you looking at?
110
00:16:40,633 --> 00:16:42,633
Tasha: 看你的小猫眼
Tasha: Looking at your cat's eye.
111
00:16:42,633 --> 00:16:44,633
Alice: 哈哈哈小猫眼
Alice: Hahaha cat's eye.
112
00:16:44,633 --> 00:16:45,766
Alice: 笑死了
Alice: So funny.
113
00:16:45,000 --> 00:16:45,766
Tasha: 是吧
Tasha: Right?
114
00:16:46,233 --> 00:16:47,233
Alice: 啊什么是小猫眼
Alice: Ah what's a cat's eye?
115
00:16:47,233 --> 00:16:48,433
Tasha: 试送了一个专业
Tasha: Trying to be professional.
116
00:16:49,566 --> 00:16:50,033
Alice: 我不知道哎
Alice: I don't know.
117
00:16:50,033 --> 00:16:51,033
Alice: 啥是小猫眼
Alice: What's a cat's eye?
118
00:16:51,700 --> 00:16:54,400
Tasha: 就是眼睛像猫的那种眼睛一样
Tasha: It's like those eyes that look like a cat's eyes.
119
00:16:54,400 --> 00:16:55,233
Tasha: 很翘
Tasha: Very perky.
120
00:16:55,933 --> 00:16:58,233
Tasha: 然后有几根是那样很
Tasha: And a few of them are like that very...
121
00:16:58,833 --> 00:16:59,866
Alice:很长的
Alice: It's really long.
122
00:17:01,366 --> 00:17:03,633
Alice: 感觉这个是通向天堂的
Alice: Feels like this leads to heaven.
123
00:17:07,166 --> 00:17:09,866
Alice: 找到一双长睫毛的大眼睛哎
Alice: Found a pair of big eyes with long eyelashes.
124
00:17:09,866 --> 00:17:11,233
Alice: 找到了在那
Alice: Found it over there.
125
00:17:12,766 --> 00:17:14,500
Alice: 哎让ai来一下
Alice: Hey, let AI handle this.
126
00:17:12,766 --> 00:17:14,866
Lucia: 不好意思又踩到你了
Lucia: Sorry, I stepped on you again.
127
00:17:15,333 --> 00:17:16,300
Shure: 哎呦sorry sorry
Shure: Oh, sorry, sorry.
128
00:17:16,300 --> 00:17:17,100
Katrina: 海澜之家
Katrina: HLA.
129
00:17:17,100 --> 00:17:19,266
Katrina: 海澜之家就在我们家旁边
Katrina: HLA is right next to our house.
130
00:17:17,633 --> 00:17:19,233
Tasha: 在甜甜圈中找到一块饼干
Tasha: Found a cookie inside the donut.
131
00:17:19,266 --> 00:17:20,066
Lucia: 甜甜圈中找到一块饼干
Lucia: Found a cookie inside the donut.
132
00:17:19,266 --> 00:17:20,100
Alice:哦在哪
Alice: Oh, where?
133
00:17:19,266 --> 00:17:21,733
Shure: 海澜之家男人的衣柜
Shure: HLA, men's wardrobe.
134
00:17:20,733 --> 00:17:21,733
Jake: 这得多瞎啊
Jake: How blind can you be?
135
00:17:21,733 --> 00:17:22,666
Jake: 他看不到啊
Jake: He can't see it.
136
00:17:22,666 --> 00:17:24,700
Alice: 还有呢
Alice: What else?
137
00:17:24,900 --> 00:17:27,166
Alice: 贼不有股有毒的味道
138
00:17:27,166 --> 00:17:29,066
Tasha: 用这个眼镜去测试你看
Tasha: Use these glasses to test, look.
139
00:17:29,066 --> 00:17:30,533
Tasha: 做测试这
Tasha: Do the test here.
140
00:17:29,066 --> 00:17:30,666
Lucia: 感觉刚装修完似得
Lucia: Feels like it was just renovated.
141
00:17:30,533 --> 00:17:32,500
Tasha: 在车站中找到海澜之家
Tasha: Found HLA at the station.
142
00:17:30,666 --> 00:17:31,900
Alice: 哦原来在这等着我们呢
Alice: Oh, it's waiting for us here.
143
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
Alice: 软广
Alice: Product placement.
144
00:17:33,900 --> 00:17:34,833
Tasha: 还真没找着
Tasha: Still can't find it.
145
00:17:38,800 --> 00:17:40,500
Shure: 真的在用心的找诶
Shure: Really trying hard to find it.
146
00:17:39,266 --> 00:17:39,933
Jake: 怎么找啊
Jake: How to find it?
147
00:17:39,933 --> 00:17:41,166
Jake: 海澜之家是啥啊
Jake: What's HLA?
148
00:17:42,266 --> 00:17:43,033
Alice:海澜之家
Alice: HLA.
149
00:17:42,266 --> 00:17:45,166
Lucia: 就是一个卖男装的品牌
Lucia: It's a men's clothing brand.
150
00:17:45,166 --> 00:17:46,500
Jake:那他是什么
Jake: So what is it?
151
00:17:46,100 --> 00:17:46,900
Jake: 找他的logo吗
Jake: Looking for its logo?
152
00:17:49,066 --> 00:17:50,133
Jake: 他logo是什么样的
Jake: What does its logo look like?
153
00:17:51,100 --> 00:17:52,833
Alice: 有嘛区别呢
Alice: Does it make a difference?
154
00:17:53,066 --> 00:17:54,533
Alice:让AI来找一下
Alice: Let AI find it.
155
00:17:56,000 --> 00:17:57,533
Jake:都不知道要找什么
Jake: Don't even know what to look for.
156
00:17:58,066 --> 00:17:59,566
Tasha: 难度可能是进阶的
Tasha: The difficulty might be advanced.
157
00:17:59,566 --> 00:18:01,266
Alice: 他可能就是
Alice: He might just be...
158
00:18:00,133 --> 00:18:00,866
Jake:他应该
Jake: He should...
159
00:18:01,266 --> 00:18:03,266
Alice: 为了给你留下一个深刻的印象
Alice: Trying to make a lasting impression.
160
00:18:03,466 --> 00:18:04,266
Jake:可能他就没有
Jake: Maybe he just didn't...
161
00:18:04,266 --> 00:18:05,400
Tasha: 然后就一直在找海澜
Tasha: Then we kept looking for HLA.
162
00:18:05,400 --> 00:18:06,633
Jake:对一个一个找
Jake: Yeah, one by one.
163
00:18:06,933 --> 00:18:08,133
Alice: 然后你就特别特别想知道
Alice: And you really, really wanted to know...
164
00:18:08,133 --> 00:18:09,666
Alice: 海澜之家到底长啥样
Alice: What HLA really looks like.
165
00:18:09,733 --> 00:18:11,366
Alice: 然后他的目的就达到了
Alice: So his goal was achieved.
166
00:18:11,500 --> 00:18:12,033
Alice:是这样吗
Alice: Is that right?
167
00:18:11,733 --> 00:18:12,966
Jake: 所以应该长啥样
Jake: So what should it look like?
168
00:18:13,066 --> 00:18:13,866
Alice: 我也不知道
Alice: I don't know either.
169
00:18:14,500 --> 00:18:16,833
Jake: 海澜之家是自己有个logo是长这样吗
Jake: Does HLA have its own logo that looks like this?
170
00:18:16,833 --> 00:18:17,533
Jake: 还是啥呀
Jake: Or what?
171
00:18:17,533 --> 00:18:18,466
Alice: 海澜之家
Alice: HLA.
172
00:18:18,466 --> 00:18:21,633
Alice: 我就记得一个h一个l他们家的门面
Alice: I just remember an H and an L on their storefront.
173
00:18:19,300 --> 00:18:21,066
Jake:他logo长啥样不知道哇
Jake: Do we know what their logo looks like?
174
00:18:22,800 --> 00:18:23,300
Alice:什么
Alice: What?
175
00:18:25,366 --> 00:18:28,033
Lucia: 不了解因为因为咱们平常也不买男装
Lucia: No idea, because we usually don't buy men's clothes.
176
00:18:26,433 --> 00:18:28,700
Alice: 我觉得里面就是没有我感觉都一样
Alice: I feel like inside, they all look the same.
177
00:18:28,833 --> 00:18:30,733
Jake: 对我也不买男装
Jake: Yeah, I don't buy men's clothes either.
178
00:18:31,500 --> 00:18:32,900
Tasha: 那他穿什么
Tasha: So what does he wear?
179
00:18:32,133 --> 00:18:33,166
Alice:怪怪的
Alice: Weird.
180
00:18:32,900 --> 00:18:34,233
Jake: 就这个哈哈哈哈
Jake: Just this, hahaha.
181
00:18:32,900 --> 00:18:34,266
Lucia: 女装
Lucia: Women's clothes.
182
00:18:33,700 --> 00:18:36,166
Lucia: 淘宝T恤啊你穿
Lucia: Taobao T-shirts, right?
183
00:18:35,733 --> 00:18:36,833
Tasha: 你看喜茶标志很明显
Tasha: Look, Heytea's logo is very obvious.
184
00:18:37,533 --> 00:18:37,833
Alice:对
Alice: Yeah.
185
00:18:38,300 --> 00:18:40,233
Jake: 这个确实哎
Jake: That's true.
186
00:18:40,233 --> 00:18:43,000
Lucia: 那可能是上面确实有个标志只是没找到
Lucia: Maybe there's a logo, we just didn't find it.
187
00:18:45,233 --> 00:18:47,166
Tasha: 还测吗哈哈
Tasha: Are we still testing, haha?
188
00:18:47,233 --> 00:18:48,666
Alice: 这有一股有毒的味道
Alice: There's a toxic smell here.
189
00:18:48,666 --> 00:18:50,700
Alice: 感觉在这闻久了要晕倒
Alice: Feels like staying here too long will make you faint.
190
00:18:51,633 --> 00:18:52,166
Lucia: +1
Lucia: +1
191
00:18:53,633 --> 00:18:54,966
Lucia:有种没装修完的
Lucia: Feels like it's not fully renovated.
192
00:18:54,966 --> 00:18:57,033
Tasha: 是两位男生推购物车吗
Tasha: Are the two guys pushing shopping carts?
193
00:18:57,033 --> 00:18:57,633
Jake:行啊
Jake: Sure.
194
00:18:57,566 --> 00:18:58,766
Tasha: 推两辆是吗
Tasha: Pushing two, right?
195
00:18:58,766 --> 00:19:00,233
Jake: 行啊没问题
Jake: Sure, no problem.
196
00:19:00,966 --> 00:19:04,266
Tasha: 一一边采购酒一边采购食材是吗
Tasha: One for buying alcohol, one for buying groceries, right?
197
00:19:04,433 --> 00:19:07,866
Jake: 呃啊酒要单独一个车吧
Jake: Uh, alcohol probably needs its own cart.
198
00:19:13,433 --> 00:19:14,633
Lucia: 哎那还有小的
Lucia: Hey, there's a small one.
199
00:19:15,666 --> 00:19:16,233
Jake: 推个小的
Jake: Push a small one.
200
00:19:16,266 --> 00:19:17,100
Lucia: 还有小的
Lucia: There's a small one.
201
00:19:20,700 --> 00:19:22,800
Lucia: 啊太小了推起来不好推
Lucia: Ah, it's too small, it's hard to push.
202
00:19:22,833 --> 00:19:23,100
Jake:对
Jake: Yeah.
203
00:19:22,833 --> 00:19:24,366
Tasha: 有那个小把手
Tasha: There's that little handle.
204
00:19:25,633 --> 00:19:27,866
Alice: 就是小孩推的意思吗
Alice: You mean it's for kids to push?
205
00:19:27,866 --> 00:19:29,200
Jake: 哦是
Jake: Oh, yes.
206
00:19:29,200 --> 00:19:31,266
Lucia: 是把小孩放在里面推小孩的意思吗
Lucia: Do you mean putting the kid inside and pushing the kid?
207
00:19:31,300 --> 00:19:32,700
Tasha: 是让小孩推这个车的意思
Tasha: No, it's for kids to push this cart.
208
00:19:31,466 --> 00:19:33,700
Alice:是让小孩推得
Alice: It's for kids to push.
209
00:19:32,700 --> 00:19:33,933
Jake: 小孩应该也进不去
Jake: Kids probably can't fit in.
210
00:19:33,966 --> 00:19:35,066
Jake: 这得是
Jake: This must be...
211
00:19:35,766 --> 00:19:36,733
Lucia: 不会是把小孩放在里面
Lucia: No way it's for putting kids inside.
212
00:19:35,766 --> 00:19:36,733
Jake:猫
Lucia: No way it's for putting kids inside.
213
00:19:36,733 --> 00:19:37,900
Tasha: 这这小孩
Tasha: This, this kid...
214
00:19:38,200 --> 00:19:38,566
Alice:坐这
Alice: Sit here.
215
00:19:38,900 --> 00:19:39,400
Jake: 请
Jake: Please.
216
00:19:40,233 --> 00:19:40,833
Tasha: 谁
Tasha: Who?
217
00:19:40,566 --> 00:19:41,000
Alice:请
Alice: Please.
218
00:19:41,066 --> 00:19:41,966
Tasha: 谁
Tasha: Who?
219
00:19:41,600 --> 00:19:42,466
Jake: 都行啊
Jake: Anyone is fine.
220
00:19:43,233 --> 00:19:44,566
Shure: 我能上吗
Shure: Can I get on?
221
00:19:44,566 --> 00:19:45,033
Jake: 来
Jake: Come.
222
00:19:46,366 --> 00:19:46,833
Shure: 算了
Shure: Nevermind.
223
00:19:46,833 --> 00:19:47,366
Jake: 给你推货
Jake: I'll push you.
224
00:19:47,366 --> 00:19:48,333
Jake: 给你推冰柜去
Jake: I'll push you to the freezer.
225
00:19:49,633 --> 00:19:50,466
Jake: 就那个水产
Jake: To the seafood section.
226
00:19:49,633 --> 00:19:50,633
Tasha: 西瓜
Tasha: Watermelons.
227
00:19:50,866 --> 00:19:51,866
Alice:西瓜
Alice: Watermelons.
228
00:19:54,566 --> 00:19:55,733
Tasha: 买二得三
Tasha: Buy two, get three.
229
00:19:57,700 --> 00:19:58,966
Alice: 榴莲怎么这么便宜
Alice: Why is durian so cheap?
230
00:19:58,966 --> 00:19:59,566
Alice: 是不是该下了
Alice: Is it about to go bad?
231
00:19:59,566 --> 00:20:01,166
Tasha: 有人不爱吃榴莲吗
Tasha: Does anyone not like durian?
232
00:20:01,433 --> 00:20:02,433
Jake: 我可以吃
Jake: I can eat it.
233
00:20:01,800 --> 00:20:02,433
Alice:没有吧
Alice: No way.
234
00:20:03,300 --> 00:20:04,166
Lucia: 不是很爱
Lucia: Not a big fan.
235
00:20:04,166 --> 00:20:06,833
Shure: 怎么说咱们是分头行动
Shure: So, we're splitting up, right?
236
00:20:05,466 --> 00:20:07,166
Lucia: 但没事你想吃的话
Lucia: But it's okay, if you want to eat it.
237
00:20:08,300 --> 00:20:10,933
Shure: 你把那个图po到那里吧
Shure: You can post that picture there.
238
00:20:09,333 --> 00:20:10,966
Jake: 我们有分工吗
Jake: Do we have assignments?
239
00:20:11,066 --> 00:20:12,133
Jake: 我们有分工吗
Jake: Do we have assignments?
240
00:20:11,066 --> 00:20:12,633
Katrina: 发群里吗
Katrina: Post it in the group?
241
00:20:12,133 --> 00:20:13,466
Jake: 我们分几个路啊
Jake: How many routes are we splitting into?
242
00:20:13,966 --> 00:20:15,433
Tasha: 分几个路啊
243
00:20:16,100 --> 00:20:16,666
Tasha: 不知道呀
Tasha: No idea.
244
00:20:16,666 --> 00:20:17,966
Jake: 其实我们戴着这个眼镜
Jake: Actually, with these glasses on...
245
00:20:17,966 --> 00:20:19,533
Jake: 绕着一圈就重建了
Jake: ...we can just walk around once and rebuild it.
246
00:20:19,533 --> 00:20:23,833
Jake: 就是这个整个商场商场就3D重建了
Jake: The entire mall will be reconstructed in 3D.
247
00:20:21,400 --> 00:20:21,866
Tasha: 场景
Tasha: The scene.
248
00:20:23,833 --> 00:20:25,766
Shure: 所以那天
Shure: So that day...
249
00:20:23,833 --> 00:20:26,933
Jake: 就一个赛博盒马
Jake: ...just like a cyber Hema.
250
00:20:27,433 --> 00:20:28,900
Shure: 让我哈哈哈
Shure: ...made me laugh so hard.
251
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
Tasha: 没有网哎 你记得吗
Tasha: There was no internet, do you remember?
252
00:20:31,566 --> 00:20:32,733
Jake: 每个角落走一圈
Jake: Walk around every corner.
253
00:20:32,933 --> 00:20:33,966
Katrina: 我发了
Katrina: I posted it.
254
00:20:35,633 --> 00:20:36,133
Shure: 会怎么样
Shure: What would happen?
255
00:20:36,133 --> 00:20:37,066
Katrina: 那就分
Katrina: Then split up.
256
00:20:38,333 --> 00:20:41,333
Katrina: 分其实5-10就是你们买菜啊
Katrina: Splitting into groups of 5-10 for buying groceries and daily necessities.
257
00:20:41,333 --> 00:20:43,100
Katrina: 生活用品的那种地方
Katrina: You can split into two groups.
258
00:20:43,300 --> 00:20:45,233
Katrina: 可以你们那就分两拨
Katrina: Split into 5-11.
259
00:20:43,300 --> 00:20:45,433
Tasha: 那就5-11呗
Tasha: Then it'll be 5-11.
260
00:20:45,233 --> 00:20:46,533
Jake: 分两拨分两拨
Jake: Split into two groups, two groups.
261
00:20:45,533 --> 00:20:46,300
Katrina: 分两拨
Katrina: Split into two groups.
262
00:20:46,566 --> 00:20:47,766
Tasha: 5-11
Tasha: 5-11.
263
00:20:46,566 --> 00:20:48,266
Katrina: 5-11跟1-4
Katrina: 5-11 and 1-4.
264
00:20:48,266 --> 00:20:51,266
Tasha: 你是1-4和12对吗
Tasha: You're 1-4 and 12, right?
265
00:20:51,566 --> 00:20:52,333
Katrina: 啊可以可以
Katrina: Yeah, that's fine.
266
00:20:52,333 --> 00:20:52,933
Lucia: 行
Lucia: Okay.
267
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Katrina: 1-4和12
Katrina: 1-4 and 12.
268
00:20:54,466 --> 00:20:55,533
Katrina: 走我俩去哪个
Katrina: Let's go, which one are we going to?
269
00:20:55,533 --> 00:20:56,066
Jake: 这是什么
Jake: What's this?
270
00:20:56,066 --> 00:20:57,133
Jake: 这是这是什么组
Jake: What's this group?
271
00:20:57,133 --> 00:20:58,966
Jake: 这是什么组
Jake: What's this group?
272
00:20:58,066 --> 00:20:59,200
Tasha: 这是食材组
Tasha: This is the food group.
273
00:20:58,066 --> 00:20:59,333
Katrina: 我我去
Katrina: I'll go.
274
00:20:58,966 --> 00:21:00,033
Katrina: 我们俩去买酒吧
Katrina: We are going to buy alcohol.
275
00:21:00,033 --> 00:21:00,966
Tasha: 这是酒组
Tasha: This is the alcohol group.
276
00:21:00,966 --> 00:21:02,733
Jake: 酒组行行好
Jake: The alcohol group, okay.
277
00:21:02,900 --> 00:21:04,300
Katrina: 那你们还要一个过来不
Katrina: So do you want another one?
278
00:21:04,300 --> 00:21:07,433
Katrina: 12123456 我俩再加一个
Katrina: 12123456, let's add one more.
279
00:21:07,433 --> 00:21:08,266
Lucia: 33好了那就
Lucia: Alright, 33 then.
280
00:21:08,266 --> 00:21:09,066
Katrina: 33
Katrina: 33.
281
00:21:08,666 --> 00:21:09,066
Lucia: 行
Lucia: Okay.
282
00:21:09,433 --> 00:21:11,100
Katrina: 他肯定要
Katrina: He definitely wants it.
283
00:21:09,433 --> 00:21:11,166
Jake: 行那怎么说
Jake: Alright, how do we say it?
284
00:21:11,233 --> 00:21:12,166
Jake:对食材
Jake: About the ingredients.
285
00:21:11,233 --> 00:21:12,900
Katrina: 他是你们的主主星
Katrina: He's your main star.
286
00:21:12,933 --> 00:21:16,233
Katrina: 组合里你俩选
Katrina: You two choose in the group.
287
00:21:13,400 --> 00:21:14,333
Lucia: 哦对
Lucia: Oh, right.
288
00:21:17,433 --> 00:21:19,133
Alice: 我我我跟他绑定
Alice: Me, me, me, I'll pair with him.
289
00:21:17,900 --> 00:21:19,533
Lucia: 我都都行
Lucia: I'm okay with anything.
290
00:21:19,566 --> 00:21:20,633
Lucia: 那我来好了
Lucia: Then I'll do it.
291
00:21:20,633 --> 00:21:21,633
Tasha: 嘿嘿嘿嘿好
Tasha: Hehehe, alright.
292
00:21:21,033 --> 00:21:23,366
Katrina: 好反正你还比较懂调酒
Katrina: Okay, you actually know more about mixing drinks.
293
00:21:23,766 --> 00:21:24,500
Alice:走
Alice: Let's go.
294
00:21:24,300 --> 00:21:26,266
Tasha: 对你们三个都是懂酒的
Tasha: Yeah, the three of you know drinks well.
295
00:21:26,300 --> 00:21:26,966
Lucia: 也没有那么
Lucia: Not that much.
296
00:21:26,800 --> 00:21:27,266
Alice:走
Alice: Let's go.
297
00:21:26,966 --> 00:21:28,433
Lucia: 我我我没有那么懂了其实
Lucia: I don't know that much, actually.
298
00:21:28,433 --> 00:21:29,933
Jake: 确实我是一点都不懂
Jake: Honestly, I don't know anything about it.
299
00:21:30,533 --> 00:21:31,733
Jake: 我咖啡都不喝
Jake: I don't even drink coffee.
300
00:21:32,133 --> 00:21:33,733
Jake: 都没法买啥也没法
Jake: Can't buy anything, don't know how.
301
00:21:33,833 --> 00:21:34,966
Jake: 但是好像食品
Jake: But it seems like food...
302
00:21:35,033 --> 00:21:35,833
Jake: 我也不懂
Jake: I don't know either.
303
00:21:35,966 --> 00:21:37,733
Lucia: 我可以申请买个水果
Lucia: Can I apply to buy some fruit?
304
00:21:37,733 --> 00:21:38,133
Tasha: 买
Tasha: Sure.
305
00:21:38,700 --> 00:21:40,766
Tasha: 想吃什么你可以跟我说啊
Tasha: If you want anything, just tell me.
306
00:21:40,766 --> 00:21:42,100
Lucia: 随便只要是个水果就行
Lucia: Anything, as long as it's fruit.
307
00:21:42,100 --> 00:21:43,333
Katrina: 我想要那个青提
Katrina: I want those green grapes.
308
00:21:42,666 --> 00:21:43,333
Jake:你也可以
Jake: You can too.
309
00:21:43,433 --> 00:21:44,900
Katrina: 我要那个青提
Katrina: I want those green grapes.
310
00:21:44,900 --> 00:21:45,866
Katrina: 阳光玫瑰那种
Katrina: The Sunshine Rose kind.
311
00:21:45,800 --> 00:21:46,266
Tasha: 好
Tasha: Okay.
312
00:21:45,866 --> 00:21:48,166
Lucia: 好那我那我也吃这个就可以了
Lucia: Alright, I'll have those too then.
313
00:21:47,866 --> 00:21:48,500
Tasha: 啊好
Tasha: Ah, okay.
314
00:21:49,133 --> 00:21:50,233
Tasha: 啊这个会买的
Tasha: Yeah, we'll get those.
315
00:21:55,933 --> 00:21:57,966
Tasha: 您觉得买一盒还是买两盒呢
Tasha: Do you think we should buy one box or two?
316
00:21:58,033 --> 00:22:01,066
Jake: 买买哎我看看啊
Jake: Buy, buy, let me see.
317
00:22:01,066 --> 00:22:01,900
Tasha: 我觉得可以买两盒
Tasha: I think we can buy two boxes.
318
00:22:01,900 --> 00:22:04,366
Tasha: 一盒做蛋糕一盒也吃
Tasha: One for making cakes and the other for eating.
319
00:22:04,366 --> 00:22:04,566
Jake:行
Jake: Sure.
320
00:22:04,366 --> 00:22:05,166
Katrina: 是的
Katrina: Yes.
321
00:22:06,300 --> 00:22:08,866
Alice:这个长得不好换一个
Alice: This one doesn't look good, let's change it.
322
00:22:08,066 --> 00:22:08,866
Jake: 是不是买两盒
Jake: Are we buying two boxes?
323
00:22:08,866 --> 00:22:09,533
Jake: 两盒都吃了呀
Jake: We ate both boxes.
324
00:22:11,366 --> 00:22:12,566
Alice:这个吧
Alice: This one.
325
00:22:12,933 --> 00:22:13,966
Alice: 这个大
Alice: This one's big.
326
00:22:13,300 --> 00:22:14,300
Tasha: 好
Tasha: Okay.
327
00:22:15,866 --> 00:22:17,266
Jake: 你们可以商量商量
Jake: You guys can discuss it.
328
00:22:17,966 --> 00:22:19,666
Jake: 为什么选这个
Jake: Why choose this one?
329
00:22:19,666 --> 00:22:21,933
Tasha: 这个草莓好吃
Tasha: This strawberry tastes good.
330
00:22:22,166 --> 00:22:23,366
Jake: 不是就是为什么这个
Jake: No, why this one?
331
00:22:23,366 --> 00:22:25,666
Alice: 因为这个有白的感觉没有很
Alice: Because this one has a white part, it doesn't seem very...
332
00:22:25,666 --> 00:22:26,533
Tasha: 他这个要买
Tasha: We need to buy this one.
333
00:22:26,466 --> 00:22:27,800
Alice:饱满成熟
Alice: Plump and ripe.
334
00:22:26,533 --> 00:22:28,466
Tasha: 你看他这个虽然小但他多
Tasha: See, this one is small but there are many.
335
00:22:28,466 --> 00:22:29,833
Tasha: 这个虽然大但他少
Tasha: This one is big but there are fewer.
336
00:22:30,166 --> 00:22:30,700
Alice: 他多吗
Alice: Are there many?
337
00:22:30,700 --> 00:22:33,833
Tasha: 对对这个是多两排这个是少两排的
Tasha: Yeah, this one has two more rows, this one has two fewer rows.
338
00:22:33,833 --> 00:22:34,866
Tasha: 我经常吃
Tasha: I eat this often.
339
00:22:34,933 --> 00:22:36,266
Tasha: 对,他少两排
Tasha: Yeah, it has two fewer rows.
340
00:22:34,933 --> 00:22:36,433
Alice:啊没发现
Alice: Ah, I didn't notice.
341
00:22:37,566 --> 00:22:38,566
Tasha: 他少两排
Tasha: It has two fewer rows.
342
00:22:40,533 --> 00:22:42,333
Tasha: 你看你没事
Tasha: Look, you don't mind.
343
00:22:42,466 --> 00:22:44,333
Alice:诶一排还是两排啊
Alice: Eh, is it one row or two rows?
344
00:22:42,466 --> 00:22:44,666
Jake: 他这个他这个挡着
Jake: This one, this one blocks it.
345
00:22:44,666 --> 00:22:45,766
Jake: 是有还是没有啊
Jake: Does it have or not?
346
00:22:45,466 --> 00:22:46,166
Tasha: 呃有
Tasha: Uh, it has.
347
00:22:45,766 --> 00:22:48,966
Alice: 哦这是5排这是6排
Alice: Oh, this has 5 rows, this has 6 rows.
348
00:22:46,666 --> 00:22:48,966
Tasha: 呃就是一排两排
Tasha: Uh, it's one row, two rows.
349
00:22:47,066 --> 00:22:48,766
Jake:哦没那么狗是吧
Jake: Oh, it's not that stingy, right?
350
00:22:49,366 --> 00:22:50,800
Tasha: 这是一排两排三排四排对对
Tasha: This is one row, two rows, three rows, four rows, right.
351
00:22:50,833 --> 00:22:54,500
Alice: 哦嗯那么要大的还是要小的呢
Alice: Oh, hmm, so should we get the big one or the small one?
352
00:22:54,500 --> 00:22:56,266
Tasha: 那肯定要大的
Tasha: Definitely the big one.
353
00:22:55,466 --> 00:22:56,266
Alice:大的吧
Alice: The big one then.
354
00:22:59,166 --> 00:23:01,466
Tasha: 这就是他们刚刚点名的
Tasha: This is the one they just mentioned.
355
00:23:01,466 --> 00:23:02,366
Alice: 阳光玫瑰
Alice: Sunshine Rose.
356
00:23:04,433 --> 00:23:07,233
Alice: 找一个果形饱满的
Alice: Find a plump one.
357
00:23:09,866 --> 00:23:11,300
Tasha: 我觉得这个比较多
Tasha: I think this one has more.
358
00:23:12,566 --> 00:23:13,433
Alice: 嗯
Alice: Hmm.
359
00:23:14,233 --> 00:23:15,333
Alice: 都500克吧
Alice: They're all 500 grams, right?
360
00:23:15,333 --> 00:23:16,766
Tasha: 但好像都是500克
Tasha: But it seems like they're all 500 grams.
361
00:23:23,000 --> 00:23:24,233
Tasha: 那我选他吧
Tasha: Then I'll choose this one.
362
00:23:25,466 --> 00:23:25,933
Tasha: 你觉得呢
Tasha: What do you think?
363
00:23:25,933 --> 00:23:27,233
Tasha: 你有没有心仪的
Tasha: Do you have a favorite?
364
00:23:27,366 --> 00:23:28,700
Alice: 我觉得长得都差不多
Alice: I think they all look similar.
365
00:23:28,700 --> 00:23:29,433
Tasha: 那这个吧
Tasha: Then this one.
366
00:23:28,766 --> 00:23:29,233
Alice:就这样吧
Alice: Let's go with this.
367
00:23:29,433 --> 00:23:30,933
Alice: 他们家品控还可以
368
00:23:35,466 --> 00:23:36,500
Jake: 我看看这都多少钱
Jake: Let me see how much these cost.
369
00:23:36,500 --> 00:23:37,933
Tasha: 不能吃现切的
Tasha: We can't eat the freshly cut ones.
370
00:23:37,933 --> 00:23:38,866
Jake: 我看看都多少钱
Jake: Let me see the prices.
371
00:23:38,866 --> 00:23:39,433
Jake: 我就看一眼
Jake: I'll just take a look.
372
00:23:39,433 --> 00:23:41,500
Jake: 多少钱我比比价
Jake: I'll compare the prices.
373
00:23:41,566 --> 00:23:43,033
Jake: 为什么不能吃现切的
Jake: Why can't we eat the freshly cut ones?
374
00:23:43,033 --> 00:23:45,866
Tasha: 因为你没听过前段时间现切的事吗
Tasha: Haven't you heard about the freshly cut ones lately?
375
00:23:45,866 --> 00:23:48,166
Tasha: 把坏的切掉把好的然后
Tasha: They cut off the bad parts and sell the good ones.
376
00:23:49,233 --> 00:23:50,833
Jake: 好的就在这卖了
Jake: They sell the good ones here.
377
00:23:51,033 --> 00:23:52,066
Jake: 坏的就在这卖了
Jake: And sell the bad ones here.
378
00:23:52,266 --> 00:23:53,066
Tasha: 对
Tasha: Right.
379
00:23:56,033 --> 00:23:57,766
Jake: 给世界人民涨涨知识
Jake: Let's educate the people of the world.
380
00:23:58,100 --> 00:23:59,833
Tasha: 还有什么让我们看一看
Tasha: What else do we have to look at?
381
00:24:00,500 --> 00:24:01,733
Tasha: 水果采购
Tasha: Fruit shopping.
382
00:24:01,766 --> 00:24:02,900
Tasha: 蓝莓要吗
Tasha: Do we need blueberries?
383
00:24:03,433 --> 00:24:05,333
Alice: 蓝莓在门口那个大果
Alice: The big ones are near the entrance.
384
00:24:14,100 --> 00:24:15,233
Alice: 需要凤梨吗
Alice: Do we need pineapple?
385
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
Tasha: 你喜欢吃可以拿一盒
Tasha: If you like it, you can get a box.
386
00:24:17,166 --> 00:24:18,700
Alice:我觉得一般
Alice: I think it's just okay.
387
00:24:19,233 --> 00:24:20,233
Tasha: 我也觉得一般
Tasha: I think so too.
388
00:24:19,233 --> 00:24:21,833
Alice:有没有买了几种啊
Alice: Did we buy several kinds?
389
00:24:22,333 --> 00:24:23,533
Alice: 这个是用来吃的
Alice: This one is for eating.
390
00:24:23,533 --> 00:24:24,133
Tasha: 对
Tasha: Right.
391
00:24:23,666 --> 00:24:25,100
Alice: 这个是用来摆的
Alice: This one is for display.
392
00:24:25,100 --> 00:24:26,433
Tasha: 这个也可以用来摆
Tasha: This one can also be for display.
393
00:24:27,066 --> 00:24:28,300
Alice: 再加一个黄的
Alice: Add a yellow one.
394
00:24:29,100 --> 00:24:30,833
Tasha: 黄的芒果
Tasha: Yellow mango.
395
00:24:31,266 --> 00:24:32,100
Alice:芒果
Alice: Mango.
396
00:24:32,800 --> 00:24:33,366
Jake:菠萝
Jake: Pineapple.
397
00:24:33,366 --> 00:24:33,966
Alice: 芒果
Alice: Mango
398
00:24:33,366 --> 00:24:34,000
Katrina: get
Katrina: Got it
399
00:24:33,966 --> 00:24:35,933
Tasha: 菠萝不太好放在甜品里
Tasha: Pineapple isn't really good in desserts.
400
00:24:36,400 --> 00:24:36,900
Alice:凤梨
Alice: Pineapple
401
00:24:36,900 --> 00:24:37,933
Jake: 甜品来尝尝
Jake: Try the dessert
402
00:24:37,966 --> 00:24:38,733
Alice: 买这个吧
Alice: Let's buy this one
403
00:24:39,366 --> 00:24:40,600
Alice:这个他们家的
Alice: This one from their place
404
00:24:41,133 --> 00:24:42,366
Alice:那种
Alice: That kind
405
00:24:41,133 --> 00:24:42,366
Tasha: 可以呀
Alice: That kind
406
00:24:43,166 --> 00:24:44,333
Alice: 那种叫什么来着
Alice: What was that kind called again?
407
00:24:46,066 --> 00:24:47,500
Jake: 不是不能现切吗
Jake: Can't they cut it fresh?
408
00:24:47,700 --> 00:24:49,133
Katrina: 还要买可乐
Katrina: We also need to buy cola
409
00:24:49,133 --> 00:24:50,300
Jake: 到底能不能现切
Jake: Can they cut it fresh or not?
410
00:24:50,366 --> 00:24:51,733
Tasha: 其实我觉得现切的不太好
Tasha: I actually think fresh cut isn't that good
411
00:24:51,733 --> 00:24:54,100
Tasha: 你可以买那个让他帮你现场切
Tasha: You can buy it and ask them to cut it on the spot
412
00:24:54,233 --> 00:24:55,033
Jake: 那可以啊
Jake: That works
413
00:24:55,233 --> 00:24:57,533
Jake: 但是买凤梨不是不是
Jake: But buying pineapple isn't, isn't it
414
00:24:59,066 --> 00:25:00,333
Jake:放不放甜点里
Jake: Should we put it in the dessert?
415
00:24:59,900 --> 00:25:00,366
Tasha: 不放
Tasha: No
416
00:25:01,333 --> 00:25:01,766
Jake: 啊就自己吃
Jake: Ah, just eat it ourselves
417
00:25:04,233 --> 00:25:04,933
Alice: 拿一个吧
Alice: Take one
418
00:25:04,233 --> 00:25:04,933
Jake:好让他切吧
Alice: Take one
419
00:25:07,433 --> 00:25:08,233
Alice:哎呦
Alice: Oh no
420
00:25:07,433 --> 00:25:09,733
Jake: 给他拍一个特写一个切的
Jake: Take a close-up shot of them cutting it
421
00:25:09,733 --> 00:25:10,266
Jake: 可乐
Jake: Cola
422
00:25:10,266 --> 00:25:12,733
Tasha: 你看他可以呼叫店员帮你切
Tasha: You can ask the staff to cut it for you
423
00:25:12,766 --> 00:25:13,366
Jake: 好切
Jake: Okay, cut it
424
00:25:15,766 --> 00:25:19,433
Tasha: 挑的话挑那种刺比较尖的
Tasha: If you choose, pick the one with sharper spines
425
00:25:21,300 --> 00:25:23,266
Jake: 挑比较大格子比较大
Jake: Choose the one with bigger grids
426
00:25:23,266 --> 00:25:24,066
Jake: 这个我会
Jake: I know this
427
00:25:24,066 --> 00:25:25,166
Jake: 这个我在新加坡
Jake: I did this in Singapore
428
00:25:24,300 --> 00:25:25,466
Tasha: 真的吗 好
Tasha: Really? Okay
429
00:25:25,466 --> 00:25:26,433
Alice:这个不错吧
Alice: This one looks good, right?
430
00:25:25,466 --> 00:25:26,766
Jake: 这个我在新加坡切过
Jake: I cut this in Singapore
431
00:25:26,766 --> 00:25:28,300
Tasha: 你觉得这两个哪个好
Tasha: Which one do you think is better?
432
00:25:28,933 --> 00:25:31,300
Jake:这个我看看
Jake: Let me see
433
00:25:31,833 --> 00:25:32,766
Alice:还有点扎呢
Alice: It's still a bit prickly
434
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
Alice:这个是不是更熟
Alice: Is this one riper?
435
00:25:34,833 --> 00:25:35,666
Jake:这个吧
Jake: This one then
436
00:25:35,400 --> 00:25:36,700
Alice:我也不知道
Alice: I don't know either
437
00:25:36,700 --> 00:25:38,333
Alice: 绿不拉几差不多吧
Alice: This kind of green is okay, right?
438
00:25:38,333 --> 00:25:39,466
Alice: 差不多这个吧
Alice: Almost like this, right?
439
00:25:40,500 --> 00:25:42,233
Jake: 看谁胖一点哇
Jake: Let's see who is a bit chubbier.
440
00:25:40,500 --> 00:25:41,200
Alice:这个
441
00:25:44,833 --> 00:25:46,300
Jake:这个吧就这个吧
Jake: This one, let's go with this one.
442
00:25:45,566 --> 00:25:46,533
Alice:就这个吧
Alice: Let's go with this one.
443
00:25:46,966 --> 00:25:47,766
Alice: 您好
Alice: Hello.
444
00:25:49,133 --> 00:25:49,933
Jake: 您好
Jake: Hello.
445
00:25:51,066 --> 00:25:52,200
Jake: 切,谢谢您
Jake: Cut it, thank you.
446
00:25:58,166 --> 00:25:59,366
Jake: 这就下班了
Jake: Done for the day.
447
00:25:58,366 --> 00:25:59,200
Alice:下班了
Alice: Done for the day.
448
00:25:59,466 --> 00:26:00,300
Jake: 这才几点
Jake: What time is it?
449
00:26:01,033 --> 00:26:03,166
Jake: 那我们现在自己
Jake: So now we...
450
00:26:04,900 --> 00:26:05,933
Jake:我们看中这个了
Jake: We like this one.
451
00:26:09,433 --> 00:26:10,533
Tasha: 那他什么时候开始切
Tasha: When will he start cutting?
452
00:26:20,500 --> 00:26:22,633
Tasha: 行吧那我们买个这个吧
Tasha: Alright, let's buy this one.
453
00:26:21,133 --> 00:26:23,400
Alice:那我们买这种吧拿一个
Alice: Let's buy this one, grab one.
454
00:26:26,500 --> 00:26:27,500
Tasha: 你挑一个
Tasha: You pick one.
455
00:26:27,966 --> 00:26:30,266
Jake: 行吧那就至于大家信他一个吧
Jake: Alright, let's trust him on this.
456
00:26:36,233 --> 00:26:36,766
Alice:这个吧
Alice: This one.
457
00:26:40,566 --> 00:26:41,366
Tasha: 你挑挑哪个
Tasha: Pick one.
458
00:26:41,366 --> 00:26:43,266
Tasha: 是6个的啊
Tasha: It's a pack of six, right?
459
00:26:43,266 --> 00:26:46,500
Tasha: 我刚看到这个是6个但他这有霉点
Tasha: I just saw this pack of six, but it has some mold spots.
460
00:26:43,500 --> 00:26:44,433
Alice:芒够
Alice: Not enough.
461
00:26:46,500 --> 00:26:47,333
Tasha: 所以要挑一个
Tasha: So we need to pick another one.
462
00:26:47,333 --> 00:26:48,333
Tasha: 另一个6个的
Tasha: Another pack of six.
463
00:26:48,566 --> 00:26:49,700
Alice:小台芒的吗
Alice: Small mangoes?
464
00:26:48,566 --> 00:26:50,666
Tasha: 发挥你的眼睛对
Tasha: Use your eyes, yes.
465
00:26:51,533 --> 00:26:53,133
Alice: 小台芒比较甜比较软
Alice: Small mangoes are sweeter and softer.
466
00:26:53,133 --> 00:26:54,200
Tasha: 对小台芒
Tasha: Yes, small mangoes.
467
00:26:59,300 --> 00:26:59,700
Tasha: 走吧
Tasha: Let's go.
468
00:27:00,333 --> 00:27:00,700
Alice:各留吧
Alice: Let's go.
469
00:27:02,033 --> 00:27:02,333
Alice:走
Alice: Let's go.
470
00:27:03,200 --> 00:27:04,866
Tasha: OK看看水果就买齐了吧
Tasha: Okay, we should have all the fruits now.
471
00:27:06,166 --> 00:27:07,300
Tasha: 下一步是
Tasha: Next is...
472
00:27:09,366 --> 00:27:11,633
Tasha: 牛奶无菌蛋牛奶
Tasha: Milk, pasteurized eggs, milk.
473
00:27:22,000 --> 00:27:23,333
Alice:这是你外送的
Alice: Is this your delivery?
474
00:27:23,533 --> 00:27:24,733
Jake: 对我在拍他
Jake: Yes, I'm recording it.
475
00:27:28,700 --> 00:27:29,500
Jake: 给个特写
Jake: Give it a close-up.
476
00:27:35,700 --> 00:27:36,666
Alice:这款还挺好喝的
Alice: This one is pretty good.
477
00:27:36,766 --> 00:27:38,266
Tasha: 我我也觉着
Tasha: I think so too.
478
00:27:42,633 --> 00:27:44,066
Tasha: 椰子水拿一瓶吧
Tasha: Grab a bottle of coconut water.
479
00:27:44,466 --> 00:27:44,766
Tasha: 但在哪呢
Tasha: But where is it?
480
00:27:45,266 --> 00:27:47,133
Alice:椰子水买那个吧
Alice: Buy that coconut water.
481
00:27:46,933 --> 00:27:47,933
Tasha: 这个哎
Tasha: This one.
482
00:27:49,300 --> 00:27:50,233
Alice:买那个
Alice: Buy that one.
483
00:27:49,666 --> 00:27:50,900
Tasha: 这个贵了一点
Tasha: This one's a bit expensive.
484
00:27:52,466 --> 00:27:53,466
Tasha: 买这个
Tasha: Buy this one.
485
00:27:52,466 --> 00:27:54,333
Alice: 啊不是这个就是那个便宜的
Alice: Ah, no, this is the cheaper one.
486
00:27:54,633 --> 00:27:55,166
Tasha: 这个是便
Tasha: This one's chea-
487
00:27:55,166 --> 00:27:56,766
Tasha: 是便宜的啊
Tasha: It's the cheaper one.
488
00:27:56,766 --> 00:27:57,700
Tasha: 他们都是一升
Tasha: They're all one liter.
489
00:27:57,700 --> 00:27:58,766
Alice: 这怎么是8块9了
Alice: How is this 8.9?
490
00:27:58,766 --> 00:28:00,033
Tasha: 对他们都是一升
Tasha: Yes, they're all one liter.
491
00:28:00,033 --> 00:28:01,300
Tasha: 但他只要8块9
Tasha: But this one is only 8.9.
492
00:28:01,066 --> 00:28:02,166
Tasha: 他还更贵
Tasha: This one's even more expensive.
493
00:28:03,466 --> 00:28:04,033
Alice: 果汁哦
Alice: Juice, oh.
494
00:28:04,066 --> 00:28:06,033
Alice: 果汁是他们买
Alice: They're buying the juice.
495
00:28:06,033 --> 00:28:06,900
Tasha: 还有东西吗
Tasha: Anything else?
496
00:28:07,466 --> 00:28:09,366
Tasha: 牛奶无菌蛋
Tasha: Milk and pasteurized eggs.
497
00:28:09,033 --> 00:28:10,100
Alice: 牛奶买了吗
Alice: Did we get milk?
498
00:28:10,133 --> 00:28:11,633
Tasha: 牛奶买了
Tasha: Got the milk.
499
00:28:10,833 --> 00:28:11,900
Alice: 两盒够不够
Alice: Are two cartons enough?
500
00:28:11,900 --> 00:28:12,733
Tasha: 够了吧
Tasha: Should be enough.
501
00:28:14,833 --> 00:28:16,233
Alice:无菌蛋
Alice: Pasteurized eggs.
502
00:28:14,833 --> 00:28:16,266
Tasha: 鸡蛋鸡蛋
Tasha: Eggs, eggs.
503
00:28:17,800 --> 00:28:19,033
Jake:淡奶油在什么地方
Jake: Where's the whipping cream?
504
00:28:18,700 --> 00:28:20,100
Tasha: 淡奶油在
Tasha: The whipping cream is...
505
00:28:19,666 --> 00:28:20,466
Jake:在很里边吗
Jake: Is it deep inside?
506
00:28:21,766 --> 00:28:23,566
Alice: 奶油应该在酸奶这边
Alice: Cream should be near the yogurt.
507
00:28:23,566 --> 00:28:24,333
Alice: 是差不多的地吧
Alice: Around the same area.
508
00:28:24,333 --> 00:28:27,533
Tasha: 我觉得差不多在冰柜这里
Tasha: I think it's around the freezer section.
509
00:28:31,033 --> 00:28:32,100
Jake: 要不问问他嘞
Jake: How about we ask him?
510
00:28:53,166 --> 00:28:54,266
Alice: 安佳的吗
Alice: The Anchor brand?
511
00:28:55,133 --> 00:28:58,266
Tasha: 是的但他比网上还贵
Tasha: Yes, but it's more expensive than online.
512
00:29:01,333 --> 00:29:01,833
Tasha: 他没有嗯
Tasha: They don't have, um...
513
00:29:01,833 --> 00:29:03,266
Jake: 我来瞅瞅你们买的啥
Jake: Let me see what you bought.
514
00:29:03,266 --> 00:29:06,133
Jake: 你们看起来进度一般了
Jake: You guys seem to be making average progress.
515
00:29:06,866 --> 00:29:07,533
Katrina: 嗯没找到饮料
Katrina: Hmm, couldn't find the drinks.
516
00:29:07,533 --> 00:29:09,300
Shure: 是要我们大买特买那个意思吗
Shure: Are we supposed to buy a lot?
517
00:29:09,300 --> 00:29:10,033
Lucia: 他买了椰子水
Lucia: He bought coconut water.
518
00:29:10,033 --> 00:29:11,633
Lucia: 刚好我们不用买了啊
Lucia: Great, now we don't need to buy it.
519
00:29:11,633 --> 00:29:12,666
Katrina: 哦他们买了椰子水
Katrina: Oh, they bought coconut water.
520
00:29:12,666 --> 00:29:15,233
Katrina: 是要用椰奶还是椰子水啊
Katrina: Should we use coconut milk or coconut water?
521
00:29:15,233 --> 00:29:16,733
Lucia: 呃其实最好是椰奶
Lucia: Um, actually, coconut milk is better.
522
00:29:16,733 --> 00:29:19,033
Lucia: 但是咱们也没有那么那个啥嘛
Lucia: But we don't have that much of it.
523
00:29:19,500 --> 00:29:21,533
Shure: 椰奶和椰子水完全两个味啊
Shure: Coconut milk and coconut water taste completely different.
524
00:29:21,533 --> 00:29:22,033
Katrina: 对
Katrina: True.
525
00:29:23,533 --> 00:29:28,000
Tasha: 我暂时还不在你
Tasha: I'm not with you at the moment.
526
00:29:28,300 --> 00:29:29,366
Tasha: 要不明天再
Tasha: How about tomorrow?
527
00:29:29,700 --> 00:29:30,633
Tasha: 我明天再去拿行吗
Tasha: Can I pick it up tomorrow?
528
00:29:32,633 --> 00:29:34,033
Tasha: 好谢谢
Tasha: Okay, thanks.
529
00:29:39,866 --> 00:29:40,733
Alice: 选好了吗
Alice: Have you decided?
530
00:29:48,233 --> 00:29:49,500
Tasha: 好吧价格差不多呢
Tasha: Well, the price is almost the same.
531
00:29:51,366 --> 00:29:52,433
Alice: 买两个
Alice: Buy two.
532
00:29:54,533 --> 00:29:56,433
Tasha: 你看网上才卖12块五
Tasha: Look, it's only 12.5 yuan online.
533
00:29:57,500 --> 00:29:59,466
Alice: 是这家的吗
Alice: Is it from this store?
534
00:29:58,500 --> 00:29:59,400
Tasha: 是这个
Tasha: Yes, this one.
535
00:29:59,400 --> 00:30:00,666
Jake:奶油找着了吗
Jake: Did you find the cream?
536
00:29:59,466 --> 00:30:01,433
Alice: 但是它的包装不一样
Alice: But the packaging is different.
537
00:30:01,466 --> 00:30:02,766
Tasha: 好吧它是安佳
Tasha: Okay, it's Anchor.
538
00:30:02,100 --> 00:30:03,466
Jake:就这个
Jake: This is it.
539
00:30:02,766 --> 00:30:03,733
Tasha: 它是雀巢
Tasha: It's Nestlé.
540
00:30:04,166 --> 00:30:06,633
Alice: 安佳会比较贵本来就比他贵
Alice: Anchor is more expensive, it's always been pricier.
541
00:30:05,800 --> 00:30:07,133
Tasha: 贵了10块钱一瓶
Tasha: It's 10 yuan more per bottle.
542
00:30:07,433 --> 00:30:07,766
Alice:是
Alice: Yes.
543
00:30:09,900 --> 00:30:13,566
Tasha: 如果说这一瓶可以做6个纸杯蛋糕的话
Tasha: If one bottle makes 6 cupcakes...
544
00:30:14,200 --> 00:30:16,500
Alice: 我们得做多少个
Alice: How many do we need to make?
545
00:30:17,566 --> 00:30:19,133
Tasha: 6个太贵了
Tasha: Six is too expensive.
546
00:30:19,133 --> 00:30:22,266
Tasha: 这120块钱我觉得就要大差大要
Tasha: I think 120 yuan is a bit too much.
547
00:30:22,266 --> 00:30:23,766
Tasha: 买先买4瓶吧
Tasha: Let's buy 4 bottles first.
548
00:30:24,766 --> 00:30:27,033
Alice: 或者现在在网上买还来的及吗
Alice: Or can we still order online and get it in time?
549
00:30:27,033 --> 00:30:28,033
Tasha: 也可以吧
Tasha: Maybe.
550
00:30:29,766 --> 00:30:30,533
Tasha: 蓝风车
Tasha: Blue Windmill.
551
00:30:42,866 --> 00:30:46,133
Jake: 这还能小时达吗还是明天达
Jake: Can we get it delivered within an hour, or is it for tomorrow?
552
00:30:46,733 --> 00:30:47,866
Tasha: 是啊我要看看嘛
Tasha: Yeah, I need to check.
553
00:30:55,533 --> 00:30:57,566
Jake:你这可以选的诶
Jake: You can choose this one.
554
00:31:00,100 --> 00:31:01,366
Tasha: 一件
Tasha: One piece.
555
00:31:19,366 --> 00:31:21,100
Tasha: 你看他这个小时达的哎
Tasha: Look, this one can be delivered within an hour.
556
00:31:22,633 --> 00:31:23,933
Tasha: 五棵松店呀
Tasha: From the Wukesong store.
557
00:31:24,933 --> 00:31:25,733
Tasha: 就这个
Tasha: This one.
558
00:31:26,633 --> 00:31:28,233
Alice: 你知道五颗松在哪吗
Alice: Do you know where Wukesong is?
559
00:31:28,466 --> 00:31:29,766
Tasha: 不知道呵呵
Tasha: No idea, haha.
560
00:31:30,566 --> 00:31:32,533
Tasha: 我选的地址可能在那哦
Tasha: The address I chose might be there though.
561
00:31:35,633 --> 00:31:37,266
Alice: 五科松在
Alice: Wukesong is...
562
00:31:38,033 --> 00:31:39,100
Tasha: 在我学校呢
Tasha: It's near my school.
563
00:31:41,833 --> 00:31:42,833
Alice: 在另一边
Alice: On the other side.
564
00:31:45,533 --> 00:31:46,366
Jake: 我帮你拿
Jake: Let me help you with that.
565
00:31:45,733 --> 00:31:46,566
Alice:奶盖
Alice: Milk cap.
566
00:31:49,166 --> 00:31:49,633
Tasha: 谢谢你
Tasha: Thank you.
567
00:31:50,266 --> 00:31:50,966
Jake: 不用谢
Jake: You're welcome.
568
00:31:54,533 --> 00:31:56,133
Alice: 这好可爱这是什么
Alice: This is so cute, what is it?
569
00:31:54,933 --> 00:31:56,766
Tasha: 如果少了可能还要再买
Tasha: If there's not enough, we might need to buy more.
570
00:31:57,500 --> 00:31:58,500
Jake: 那就网上买
Jake: Then just buy it online.
571
00:32:02,333 --> 00:32:03,066
Jake: 不要紧啊
Jake: It's no big deal.
572
00:32:03,066 --> 00:32:03,266
Alice: 对
Alice: Yeah.
573
00:32:03,066 --> 00:32:04,833
Jake:然后下单
Jake: Then place the order.
574
00:32:03,266 --> 00:32:07,066
Tasha: 如果22号的那天的话可以先在网上买
Tasha: If it's on the 22nd, we can buy it online first.
575
00:32:08,600 --> 00:32:10,266
Jake:22号那一天
Jake: On the 22nd.
576
00:32:09,266 --> 00:32:11,500
Tasha: 不是说那天要做蛋糕吗
Tasha: Didn't we say we were going to make a cake that day?
577
00:32:09,733 --> 00:32:10,966
Alice:还早嘛
Alice: It's still early.
578
00:32:19,500 --> 00:32:21,733
Jake: 这戴个帽子就把头发挡住了
Jake: Just wear a hat to cover your hair.
579
00:32:25,266 --> 00:32:26,133
Tasha: 然后要什么来着
Tasha: And what else do we need?
580
00:32:26,266 --> 00:32:26,566
Tasha: 鸡蛋
Tasha: Eggs.
581
00:32:26,966 --> 00:32:27,833
Alice: 对无菌蛋
Alice: Yes, sterile eggs.
582
00:32:30,266 --> 00:32:30,733
Tasha: 鸡蛋
Tasha: Eggs.
583
00:32:38,766 --> 00:32:39,833
Tasha: 糖盐
Tasha: Sugar, salt.
584
00:32:40,300 --> 00:32:44,100
Tasha: 奶粉咖啡冻奶油薄荷保鲜膜
Tasha: Milk powder, coffee, whipped cream, mint, cling film.
585
00:32:44,100 --> 00:32:45,700
Tasha: 蛋挞皮草莓
Tasha: Tart shells, strawberries.
586
00:32:46,666 --> 00:32:48,266
Tasha: 美文纸为什么也是我们买
Tasha: Why do we have to buy the fancy paper too?
587
00:32:48,333 --> 00:32:50,300
Tasha: 金针菇3-4个
Tasha: Enoki mushrooms, 3-4 pieces.
588
00:32:50,300 --> 00:32:51,500
Tasha: 松花蛋娃娃菜
Tasha: Century eggs, baby bok choy.
589
00:32:51,500 --> 00:32:52,500
Shure: 元气森林吗
Shure: Genki Forest drink?
590
00:32:52,766 --> 00:32:53,466
Tasha: 记住了吗
Tasha: Got it?
591
00:32:53,466 --> 00:32:54,033
Tasha: 走吧
Tasha: Let's go.
592
00:32:54,033 --> 00:32:55,166
Jake: 娃娃菜走
Jake: Baby bok choy, let's go.
593
00:32:55,266 --> 00:32:59,033
Jake: 哈哈你哈哈哈哈
Jake: Haha, you... hahaha.
594
00:32:58,266 --> 00:32:59,733
Tasha: 诶鸡蛋
Tasha: Oh, eggs.
595
00:33:04,433 --> 00:33:05,633
Alice:无菌蛋吗
Alice: Sterile eggs?
596
00:33:04,833 --> 00:33:07,033
Tasha: 买鸡蛋送松花蛋
Tasha: Buy eggs and get century eggs for free.
597
00:33:07,500 --> 00:33:08,033
Tasha: 刚好哎
Tasha: How convenient!
598
00:33:08,033 --> 00:33:10,033
Jake: 诶刚好啊
Jake: Hey, that's perfect.
599
00:33:08,500 --> 00:33:10,033
Tasha: 是无菌的吗
Tasha: Is it sterile?
600
00:33:12,700 --> 00:33:14,066
Alice: 鲜鸡蛋吧这是
Alice: These are fresh eggs.
601
00:33:14,066 --> 00:33:16,466
Tasha: 啊鲜鸡蛋也可以吧
Tasha: Ah, fresh eggs are fine too.
602
00:33:16,733 --> 00:33:18,266
Jake: 你们家离高邮远吗
Jake: Is your house far from Gaoyou?
603
00:33:19,466 --> 00:33:19,866
Alice:啊
Alice: Ah.
604
00:33:19,466 --> 00:33:20,633
Jake: 高邮
Jake: Gaoyou.
605
00:33:19,700 --> 00:33:19,966
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
606
00:33:20,900 --> 00:33:22,733
Jake: 啊你们家离那远
Jake: Is your house far from there?
607
00:33:22,733 --> 00:33:24,333
Alice: 高邮鸭蛋哦
Alice: Gaoyou salted duck eggs.
608
00:33:24,333 --> 00:33:25,066
Alice: 咸鸭蛋
Alice: Salted duck eggs.
609
00:33:24,333 --> 00:33:25,700
Tasha: 不远
Tasha: Not far.
610
00:33:25,066 --> 00:33:25,700
Jake:不远
Jake: Not far.
611
00:33:25,700 --> 00:33:27,500
Tasha: 你们家也不远啊
Tasha: Your house isn't far either.
612
00:33:26,733 --> 00:33:29,266
Jake:啊对确实
Jake: Ah, right, indeed.
613
00:33:27,933 --> 00:33:29,266
Alice:这两个都是鲜
Alice: Both of these are fresh.
614
00:33:30,133 --> 00:33:33,033
Alice: 哦那个是可生食的哦
Alice: Oh, that one is safe to eat raw.
615
00:33:33,033 --> 00:33:36,533
Tasha: 这呢我觉得可生食的买一点就行了
Tasha: For this, I think just buying a bit of the edible raw ones is fine.
616
00:33:36,533 --> 00:33:38,433
Tasha: 然后再买一盒这个也可以了
Tasha: And then buying a box of these is okay too.
617
00:33:38,500 --> 00:33:39,033
Alice: 行啊
Alice: Sure.
618
00:33:40,933 --> 00:33:42,266
Tasha: 这个就买
Tasha: Let's buy this.
619
00:33:42,266 --> 00:33:45,166
Tasha: 呃做那个提拉米苏
Tasha: Uh, for making tiramisu.
620
00:33:44,633 --> 00:33:46,133
Alice:提拉米苏用
Alice: For tiramisu?
621
00:33:45,433 --> 00:33:47,266
Tasha: 对然后别的都可以用
Tasha: Yes, and the rest can use
622
00:33:47,366 --> 00:33:48,700
Alice:‘用 呃
Alice: Using, uh
623
00:33:47,366 --> 00:33:49,900
Tasha: 用非无菌的蛋
Tasha: non-sterile eggs.
624
00:33:50,333 --> 00:33:50,766
Jake: 好
Jake: Okay.
625
00:33:51,000 --> 00:33:52,066
Alice: 熟的就行
Alice: Cooked ones are fine.
626
00:33:52,300 --> 00:33:54,133
Jake: 无菌蛋无菌蛋是什么意思
Jake: What does sterile egg mean?
627
00:33:54,133 --> 00:33:55,900
Tasha: 无菌蛋就是你现在直接可以吃下去
Tasha: Sterile egg means you can eat it right away.
628
00:33:55,900 --> 00:33:57,466
Jake: 就是他为什么叫无菌蛋
Jake: Why is it called a sterile egg?
629
00:33:57,466 --> 00:33:58,166
Tasha: 因为有
Tasha: Because it has
630
00:33:58,166 --> 00:34:00,333
Tasha: 因为他就是不会有细菌吧
Tasha: no bacteria, I guess.
631
00:34:00,333 --> 00:34:01,233
Tasha: 可能
Tasha: Maybe.
632
00:34:01,233 --> 00:34:03,333
Alice:是什么沙门氏菌什么的
Alice: Like no salmonella or something.
633
00:34:02,033 --> 00:34:03,333
Shure: 哪有苏打水
Shure: Where's the soda water?
634
00:34:03,733 --> 00:34:05,566
Jake: 他就是这个鸡比较牛逼
Jake: Is it because the chicken is amazing?
635
00:34:05,566 --> 00:34:06,366
Jake: 还是
Jake: Or
636
00:34:06,666 --> 00:34:08,866
Alice: 就是他的那个饲养流程比较那啥
Alice: It's because the breeding process is strict.
637
00:34:08,933 --> 00:34:09,700
Alice: 控制比较严
Alice: They control it strictly.
638
00:34:09,700 --> 00:34:13,666
Jake: 刚生下来然后就被保存起来了之类的
Jake: It was just born and then preserved or something like that.
639
00:34:13,700 --> 00:34:14,933
Alice: 具体的不是很清楚
Alice: I don't know the specifics.
640
00:34:14,933 --> 00:34:16,466
Jake: OK OK行
Jake: OK, OK, sure.
641
00:34:16,466 --> 00:34:19,166
Tasha: 无菌蛋牛奶白糖盐
Tasha: Sterilized eggs, milk, white sugar, salt.
642
00:34:20,500 --> 00:34:21,633
Alice: 调味料那边
Alice: Over there with the seasonings.
643
00:34:23,766 --> 00:34:25,100
Alice: 哦那边是蔬菜
Alice: Oh, the vegetables are over there.
644
00:34:27,166 --> 00:34:28,833
Alice: 买点菌菇类的
Alice: Let's get some mushrooms.
645
00:34:32,466 --> 00:34:33,900
Alice: 黄瓜花也能吃吗
Alice: Can you eat cucumber flowers?
646
00:34:44,900 --> 00:34:46,066
Alice: 为什么娃娃菜这么贵
Alice: Why is napa cabbage so expensive?
647
00:34:48,233 --> 00:34:49,733
Jake:高山鲜
Jake: It's fresh from the high mountains.
648
00:34:48,933 --> 00:34:49,966
Alice: 没有普通的吗
Alice: Don't they have regular ones?
649
00:34:50,266 --> 00:34:50,900
Jake:没有
Jake: No, they don't.
650
00:34:51,900 --> 00:34:53,566
Alice: 找找别的啊
Alice: Let's look for something else.
651
00:34:54,333 --> 00:34:55,666
Tasha: 老板你有想吃的吗
Tasha: Boss, do you have anything you want to eat?
652
00:34:57,133 --> 00:34:58,666
Alice: 这是大白菜啊
Alice: This is just regular cabbage.
653
00:35:02,233 --> 00:35:06,000
Jake:我把我想吃的人都招过来了 会做吗
Jake: I invited all the people I want to eat with. Can you cook?
654
00:35:06,433 --> 00:35:08,366
Tasha: 就买这个娃娃菜买了吗
Tasha: Should we buy this napa cabbage?
655
00:35:06,600 --> 00:35:09,300
Jake:会做好吃的菜的人都招过来了
Jake: I invited people who can cook delicious food.
656
00:35:08,733 --> 00:35:09,966
Alice: 没有但是我感觉好贵啊它
657
00:35:12,933 --> 00:35:17,500
Tasha: 但是看着也挺好嫩的怎么这么贵去我家地里摘吧
Tasha: But it looks so tender. Why is it so expensive? Let's go pick some from my garden.
658
00:35:16,933 --> 00:35:19,766
Alice: 主要是他一煮他就很小啦
Alice: The main thing is it gets really small when you cook it.
659
00:35:21,933 --> 00:35:23,533
Alice: 看看
660
00:35:24,133 --> 00:35:25,466
Tasha: 那拿点上海青
Tasha: Then let's get some bok choy.
661
00:35:25,466 --> 00:35:27,700
Tasha: 上海青才一块钱哈哈
Tasha: Bok choy is only one yuan, haha.
662
00:35:27,700 --> 00:35:28,100
Alice:但是
Alice: But...
663
00:35:28,966 --> 00:35:30,133
Alice: 但是他没那个味
Alice: But it doesn't have that flavor.
664
00:35:30,833 --> 00:35:31,366
Alice:甜的
Alice: It's sweet.
665
00:35:31,733 --> 00:35:32,866
Alice: 让我找一下
Alice: Let me find it.
666
00:35:35,266 --> 00:35:36,500
Alice: 要不然买成这个
Alice: Or else we can buy this.
667
00:35:36,766 --> 00:35:39,300
Alice: 我们我们可以我们把帮
Alice: We, we can, we can help.
668
00:35:37,133 --> 00:35:38,266
Tasha: 也可以
Tasha: That works too.
669
00:35:39,566 --> 00:35:40,200
Alice:我
Alice: I...
670
00:35:39,566 --> 00:35:40,666
Jake: 为什么这个不行
Jake: Why can't we use this one?
671
00:35:41,133 --> 00:35:42,300
Alice: 因为那个比较贵
Alice: Because that one is more expensive.
672
00:35:42,833 --> 00:35:44,766
Alice:哼哼哼哈哈哈哈
Alice: Hmm hmm hmm, hahaha.
673
00:35:45,633 --> 00:35:47,500
Alice: 要不然我们
Alice: Or we can...
674
00:35:45,633 --> 00:35:48,166
Jake:他为什么贵啊
Jake: Why is it so expensive?
675
00:35:48,333 --> 00:35:48,933
Jake: 这个多少钱
Jake: How much is this?
676
00:35:48,333 --> 00:35:51,133
Alice:他是 白菜能贵到哪
Alice: How expensive can cabbage be?
677
00:35:51,666 --> 00:35:55,833
Alice: 一千 1千克的话
Alice: One kilogram is...
678
00:35:55,100 --> 00:35:55,833
Alice:白菜
Alice: Cabbage...
679
00:35:59,333 --> 00:35:59,966
Alice:姜
Alice: Ginger.
680
00:36:01,566 --> 00:36:03,666
Tasha: 没有价格怎么回事
Tasha: Why isn't there a price?
681
00:36:03,666 --> 00:36:04,633
Alice:怎么搞的
Alice: What's going on?
682
00:36:10,000 --> 00:36:11,966
Alice:这是杭白菜吗
Alice: Is this Hangzhou cabbage?
683
00:36:11,766 --> 00:36:13,466
Tasha: 你去那扫个码就知道了
Tasha: Just scan the code over there and you'll know.
684
00:36:14,766 --> 00:36:16,833
Alice:这没没称
Alice: There's no scale here.
685
00:36:37,466 --> 00:36:39,066
Alice: 这个5块钱哎
Alice: This is five yuan.
686
00:36:39,700 --> 00:36:40,900
Jake: 那个十一块是吧
Jake: That one is eleven yuan, right?
687
00:36:41,166 --> 00:36:42,133
Alice: 那个十一
Alice: That one is eleven.
688
00:36:42,133 --> 00:36:44,366
Alice: 并且两份也不太够
Alice: And two portions aren't enough.
689
00:36:44,533 --> 00:36:44,966
Alice: 买个这个
Alice: Let's get this one.
690
00:36:45,933 --> 00:36:46,866
Jake: 买鸡蛋了
Jake: Bought eggs.
691
00:36:46,866 --> 00:36:47,966
Jake: 买了无菌蛋
Jake: Sterile eggs.
692
00:36:49,966 --> 00:36:51,800
Shure: 我买了两个火锅底料
Shure: I bought two hot pot bases.
693
00:36:52,000 --> 00:36:52,966
Jake: 火锅底料
Jake: Hot pot bases.
694
00:36:53,033 --> 00:36:54,566
Katrina: 没有桃汁啊
Katrina: No peach juice?
695
00:36:56,100 --> 00:36:58,066
Shure: 完了我们j人崩溃了
Shure: Oh no, our J guy is freaking out.
696
00:36:56,900 --> 00:37:00,033
Jake: 我们好像我们我们分到了个
Jake: Seems like we got a...
697
00:36:58,066 --> 00:37:00,633
Shure: 气的跳脚脚了
Shure: He's jumping with anger.
698
00:37:00,033 --> 00:37:01,433
Jake: 什么奇怪的任务来着
Jake: What a weird task.
699
00:37:01,833 --> 00:37:02,833
Alice: 什么
Alice: What?
700
00:37:02,100 --> 00:37:03,000
Shure: 扎死人
Shure: It's killing me.
701
00:37:02,833 --> 00:37:04,566
Alice: 美纹纸
Alice: Masking tape.
702
00:37:03,233 --> 00:37:05,333
Katrina: 普通的品牌都没有吗
Katrina: No regular brands?
703
00:37:04,233 --> 00:37:05,933
Jake:美纹纸美纹纸是什么东西
Jake: What's masking tape?
704
00:37:04,566 --> 00:37:06,200
Alice:美纹纸这有吗
Alice: Do they have masking tape here?
705
00:37:04,566 --> 00:37:06,466
Katrina: 美文纸美文纸
Katrina: Masking tape, masking tape.
706
00:37:05,933 --> 00:37:08,233
Lucia:美纹纸这这里面能买到吗
Lucia: Can we buy masking tape here?
707
00:37:08,333 --> 00:37:09,700
Jake: 美纹纸是什么东西
Jake: What's masking tape?
708
00:37:10,133 --> 00:37:12,133
Katrina: 就贴墙上不留痕的那贴纸
Katrina: It's that tape that doesn't leave marks on walls.
709
00:37:11,833 --> 00:37:14,300
Jake:哦
Jake: Oh.
710
00:37:12,533 --> 00:37:13,566
Katrina: 要不直接上网买吧
Katrina: Maybe we should just buy it online.
711
00:37:13,266 --> 00:37:14,366
Alice:再买两个
Alice: Buy two more.
712
00:37:13,566 --> 00:37:16,066
Katrina: 跟那海报一起嘛嗯
Katrina: Together with that poster, yeah.
713
00:37:14,033 --> 00:37:15,633
Katrina: 跟那个美纹纸很便宜
Katrina: Masking tape is cheap.
714
00:37:14,333 --> 00:37:15,333
Jake:好
Jake: Okay.
715
00:37:15,833 --> 00:37:19,733
Tasha: 嗯啊我觉得文具店也会有
Tasha: Yeah, I think stationery stores might have it too.
716
00:37:17,500 --> 00:37:20,733
Katrina: 冰块模具还没买
Katrina: Haven't bought the ice mold yet.
717
00:37:27,433 --> 00:37:29,300
Alice:要不然我们买大白菜吧
Alice: How about we buy napa cabbage instead?
718
00:37:29,366 --> 00:37:30,066
Tasha: 好呀
Tasha: Sure.
719
00:37:30,266 --> 00:37:34,266
Alice:然后我们把嫩的部分给它扔进去
Alice: Then we throw in the tender parts.
720
00:37:32,666 --> 00:37:33,733
Tasha: 可以呀 可以
Tasha: Sure, sure.
721
00:37:44,866 --> 00:37:45,866
Alice:因为它比较沉
Alice: Because it's quite heavy.
722
00:37:45,866 --> 00:37:47,233
Alice:所以把它放下边
Alice: So we put it at the bottom.
723
00:37:47,400 --> 00:37:49,166
Alice:这样不会把它压坏
Alice: This way it won't get squished.
724
00:37:53,700 --> 00:37:55,700
Tasha: 哦这什么
Tasha: Oh, what's this?
725
00:37:56,900 --> 00:37:58,166
Alice:槐花你吃过吗
Alice: Have you ever eaten locust flowers?
726
00:37:58,533 --> 00:37:59,733
Tasha: 吃春菜
Tasha: I've had spring vegetables.
727
00:38:01,166 --> 00:38:02,133
Alice: 对槐花你吃过吗
Alice: Yes, have you had locust flowers?
728
00:38:02,133 --> 00:38:02,566
Tasha: 没有
Tasha: No.
729
00:38:02,566 --> 00:38:04,533
Alice: 这可以炒可以做包子
Alice: You can stir-fry them or make buns with them.
730
00:38:05,433 --> 00:38:07,800
Alice:很好吃甜甜的
Alice: They are very delicious and sweet.
731
00:38:06,933 --> 00:38:07,833
Jake:啥意思啊
Jake: What do you mean?
732
00:38:08,366 --> 00:38:12,233
Alice:就是这个是一种可以吃的东西
Alice: This is something edible.
733
00:38:10,733 --> 00:38:13,733
Tasha: 金针菇买了吗
Tasha: Did you buy enoki mushrooms?
734
00:38:12,233 --> 00:38:13,100
Alice:槐花
Alice: Locust flowers.
735
00:38:13,300 --> 00:38:14,100
Alice: 买了买了
Alice: Yes, I bought them.
736
00:38:14,300 --> 00:38:15,533
Jake:这为什么撒了呀
Jake: Why did this spill?
737
00:38:15,600 --> 00:38:17,133
Alice:从缝里掉出来了
Alice: It fell out through the gap.
738
00:38:16,233 --> 00:38:17,733
Tasha: 那你吃啊快别浪费
Tasha: Then eat it quickly, don't waste it.
739
00:38:17,533 --> 00:38:18,766
Alice:不是这不能生吃
Alice: No, you can't eat this raw.
740
00:38:18,633 --> 00:38:20,466
Jake:哈哈哈下毒
Jake: Haha, poisoning.
741
00:38:19,966 --> 00:38:21,033
Alice: 没事不要告诉他
Alice: It's fine, don't tell him.
742
00:38:21,033 --> 00:38:21,900
Alice: 让他吃也行
Alice: Let him eat it, it's okay.
743
00:38:22,800 --> 00:38:24,033
Jake:那他吃了会怎么样呢
Jake: What will happen if he eats it?
744
00:38:23,866 --> 00:38:25,133
Alice: 不好吃
Alice: It won't taste good.
745
00:38:25,266 --> 00:38:26,533
Jake:主要是不好吃是吧
Jake: The main thing is it won't taste good, right?
746
00:38:27,133 --> 00:38:29,966
Tasha: 调味料还有胡椒粉味精盐
Tasha: The seasonings include pepper powder, MSG, and salt.
747
00:38:29,633 --> 00:38:29,833
Alice:盐
Alice: Salt.
748
00:38:29,966 --> 00:38:31,900
Tasha: 还有盐哎
Tasha: And salt, right.
749
00:38:31,266 --> 00:38:31,700
Alice:嗯
Alice: Yep.
750
00:38:31,900 --> 00:38:33,300
Alice:嗯得找一个专门那啥的
Alice: We need to find a specific one.
751
00:38:33,133 --> 00:38:35,600
Jake:槐花呀
Jake: Locust flowers?
752
00:38:34,833 --> 00:38:35,733
Alice:你吃过吗
Alice: Have you eaten them?
753
00:38:35,500 --> 00:38:38,433
Tasha: 豆芽豆芽就放在放一个清理
Tasha: Bean sprouts, bean sprouts, just put them in and clean them.
754
00:38:37,100 --> 00:38:38,433
Jake:我感觉还真吃过
Jake: I think I've actually eaten them.
755
00:38:38,566 --> 00:38:40,666
Alice:豆芽不可以没啥味
Alice: Bean sprouts don't have much flavor.
756
00:38:41,933 --> 00:38:42,400
Tasha: 够够够
Tasha: That's enough, that's enough.
757
00:38:49,266 --> 00:38:50,433
Jake:葱姜蒜有吗
Jake: Do we have green onions, ginger, and garlic?
758
00:38:51,066 --> 00:38:51,966
Alice:葱姜蒜
Alice: Green onions, ginger, garlic.
759
00:38:51,766 --> 00:38:53,433
Tasha: 葱姜蒜超市不送
Tasha: The supermarket doesn't deliver green onions, ginger, and garlic.
760
00:38:54,700 --> 00:38:57,866
Jake:啊超市不送
Jake: Ah, the supermarket doesn't deliver?
761
00:38:56,766 --> 00:38:58,700
Tasha: 会送吧怎
Tasha: They might deliver, how...
762
00:38:58,866 --> 00:39:00,133
Tasha: 要葱姜蒜吗
Tasha: Do you need green onions, ginger, and garlic?
763
00:39:01,466 --> 00:39:04,300
Jake:就就我们买这些东西他就会送葱姜蒜
Jake: If we buy these things, they'll deliver green onions, ginger, and garlic.
764
00:39:04,500 --> 00:39:05,033
Tasha: 是啊
Tasha: Yeah.
765
00:39:06,366 --> 00:39:07,933
Tasha: 够吗他送的
Tasha: Is it enough, what they deliver?
766
00:39:09,000 --> 00:39:11,500
Tasha: 我只是觉得他会送
Tasha: I just think they will deliver.
767
00:39:11,666 --> 00:39:13,033
Alice:葱怎么卖啊
Alice: How much are green onions?
768
00:39:12,700 --> 00:39:15,300
Jake:我我我我我
Jake: I, I, I, I...
769
00:39:15,000 --> 00:39:15,800
Alice:蒜
Alice: Garlic?
770
00:39:16,500 --> 00:39:17,900
Jake:surprise闻所未闻
Jake: Surprise, never heard of it.
771
00:39:17,900 --> 00:39:19,200
Jake:shocked
Jake: Shocked.
772
00:39:18,366 --> 00:39:19,700
Tasha: 真的假的不是
Tasha: Really? No way.
773
00:39:19,200 --> 00:39:19,866
Jake:不不知道
Jake: I don't know.
774
00:39:22,333 --> 00:39:24,433
Jake:菜市场逛过这种超市
Jake: The market delivers, have you been to such a supermarket?
775
00:39:23,500 --> 00:39:24,866
Tasha: 菜市场送不送
Tasha: Does the market deliver?
776
00:39:24,866 --> 00:39:25,833
Jake: 菜市场可以送
Jake: The market can deliver.
777
00:39:26,233 --> 00:39:26,766
Jake: 超市不一定
Jake: The supermarket not necessarily.
778
00:39:26,833 --> 00:39:27,500
Alice:买吗
Alice: Should we buy it?
779
00:39:27,266 --> 00:39:29,733
Tasha: 买吧 药 药是吗
Tasha: Buy it. Medicine? Is it medicine?
780
00:39:32,533 --> 00:39:33,366
Alice:我再想想
Alice: Let me think again.
781
00:39:33,366 --> 00:39:33,900
Tasha: 嗯
Tasha: Hmm.
782
00:39:34,666 --> 00:39:36,666
Alice:需要但是可以不用这么多
Alice: We need it, but not that much.
783
00:39:37,966 --> 00:39:39,466
Alice:但是几个人啊
Alice: But how many people are there?
784
00:39:39,466 --> 00:39:42,333
Tasha: 我觉得蒜和葱就一个就行了呵呵
Tasha: I think one garlic and one green onion is enough, haha.
785
00:39:44,033 --> 00:39:45,100
Tasha: 这要大葱吗
Tasha: Do we need big green onions?
786
00:39:45,100 --> 00:39:45,900
Tasha: 还是小葱
Tasha: Or small ones?
787
00:39:45,933 --> 00:39:47,133
Alice: 姜可以不要哎
Alice: We don't need ginger.
788
00:39:47,433 --> 00:39:48,466
Alice:蒜是出味的
Alice: Garlic is flavorful.
789
00:39:48,000 --> 00:39:48,933
Jake:来让人过
Jake: Let people through.
790
00:39:48,433 --> 00:39:50,166
Tasha: 行那那那就要着吧
Tasha: Okay, then let's get it.
791
00:39:49,133 --> 00:39:50,166
Alice:哦不好意思
Alice: Oh, sorry.
792
00:39:50,833 --> 00:39:51,666
Alice:看看加
Alice: Let's see, add...
793
00:39:52,766 --> 00:39:54,433
Alice:呃在哪呢
Alice: Uh, where is it?
794
00:39:55,866 --> 00:39:59,833
Alice:蒜葱葱也用不了那么多呀
Alice: We can't use that much garlic and green onions.
795
00:39:57,500 --> 00:39:59,366
Tasha: 哎那明天有火锅的话
Tasha: Hey, if we're having hotpot tomorrow...
796
00:39:59,366 --> 00:40:01,700
Tasha: 要不要买火锅底料和肉菜啊
Tasha: Should we buy hotpot base and meat and vegetables?
797
00:40:00,733 --> 00:40:02,466
Jake:他们买了底料
Jake: They bought the hotpot base.
798
00:40:02,700 --> 00:40:04,066
Jake:肉他们好像没买
Jake: But it seems like they didn't buy meat.
799
00:40:04,266 --> 00:40:05,366
Tasha: 那要不要买肉
Tasha: Should we buy some meat?
800
00:40:05,233 --> 00:40:06,100
Jake:可以买肉
Jake: We can buy some meat.
801
00:40:07,133 --> 00:40:07,933
Jake: 回头对一下
Jake: Check it later.
802
00:40:07,933 --> 00:40:09,733
Jake: 可以先
Jake: We can first...
803
00:40:10,166 --> 00:40:12,533
Alice:那个您好我们如果买的话会送葱姜蒜
Alice: Excuse me, if we buy it, do we get green onions, ginger, and garlic?
804
00:40:12,533 --> 00:40:13,866
Alice:送多少呢大概
Alice: How much do we get, roughly?
805
00:40:16,166 --> 00:40:17,433
Alice:就是消费
Alice: Like, if we spend...
806
00:40:17,433 --> 00:40:19,900
Alice:不会送吗不会送吗
Alice: Do we not get it? Do we not get it?
807
00:40:22,033 --> 00:40:25,466
Tasha: 有的时候会员满9.9会送啊
Tasha: Sometimes, members get it if they spend over 9.9.
808
00:40:26,100 --> 00:40:27,466
Alice:没有没有被送过哎
Alice: No, I've never gotten it.
809
00:40:27,466 --> 00:40:28,500
Jake: 啊什么意思啊
Jake: Ah, what do you mean?
810
00:40:29,300 --> 00:40:32,633
Jake: 我们还我们还满不了9.9
Jake: We haven't spent over 9.9 yet.
811
00:40:32,633 --> 00:40:34,900
Tasha: 呃主要是我们没有会员啊
Tasha: Uh, mainly because we don't have a membership.
812
00:40:35,366 --> 00:40:36,933
Alice:我好像有会员
Alice: I think I have a membership.
813
00:40:37,266 --> 00:40:40,766
Tasha: 你有吗不知道这今天会不会送
Tasha: Do you? I don't know if we'll get it today.
814
00:40:40,766 --> 00:40:41,066
Alice:哦
Alice: Oh.
815
00:40:43,300 --> 00:40:44,266
Tasha: 有被送过
Tasha: Have you gotten it before?
816
00:40:44,766 --> 00:40:46,200
Alice:有被送过但不一定是吧
Alice: I've gotten it before, but not always, right?
817
00:40:45,966 --> 00:40:47,833
Tasha: 他好像每天
Tasha: It seems like every day...
818
00:40:46,266 --> 00:40:48,866
Alice:但是这也用不了这么多
Alice: But we can't use that much anyway.
819
00:40:48,866 --> 00:40:52,166
Tasha: 嗯没关系做火锅还要用的
Tasha: Hmm, it's okay, we can use it for hot pot.
820
00:40:52,166 --> 00:40:52,966
Tasha: 拿着吧
Tasha: Just take it.
821
00:40:52,166 --> 00:40:53,700
Alice:确实拿吧
Alice: Yeah, just take it.
822
00:40:54,500 --> 00:40:55,300
Jake: 好
Jake: Okay.
823
00:40:56,600 --> 00:40:58,200
Alice:嗯哼哼
Alice: Mmhmm.
824
00:40:59,233 --> 00:41:00,333
Alice:你吃板栗仁吗
Alice: Do you eat chestnuts?
825
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Alice: 可以放进去
Alice: We can add them in.
826
00:41:01,666 --> 00:41:03,166
Tasha: 呃都可以
Tasha: Uh, either way is fine.
827
00:41:04,133 --> 00:41:05,666
Alice: 我怕他弄不熟
Alice: I'm afraid they won't cook well.
828
00:41:05,900 --> 00:41:06,600
Tasha: 那算了吧
Tasha: Then forget it.
829
00:41:07,433 --> 00:41:08,833
Alice:因为这个比较难煮
Alice: Because they're hard to cook.
830
00:41:14,400 --> 00:41:17,933
Alice:不过也可以放进去提前煮一下
Alice: But we can also pre-cook them a bit.
831
00:41:19,933 --> 00:41:21,166
Alice:生的还是熟的
Alice: Raw or cooked?
832
00:41:35,200 --> 00:41:35,633
Alice:放进去
Alice: Add them in.
833
00:41:39,233 --> 00:41:39,933
Tasha: 这里呢
Tasha: Here?
834
00:41:43,900 --> 00:41:44,500
Alice: 放进去吧
Alice: Add them in.
835
00:41:57,866 --> 00:41:59,266
Jake:哎呀撞着了
Jake: Oops, bumped into something.
836
00:41:59,566 --> 00:42:01,133
Lucia: 哎刚好碰到你们
Lucia: Oh, I just ran into you guys.
837
00:42:01,133 --> 00:42:02,566
Katrina: 买完了
Katrina: Finished shopping?
838
00:42:02,300 --> 00:42:03,100
Jake:你们
Jake: You guys...
839
00:42:02,633 --> 00:42:03,266
Katrina: 有两个没有
Katrina: Are there two missing?
840
00:42:03,266 --> 00:42:05,166
Katrina: 没有有两
Katrina: No, there are two...
841
00:42:04,300 --> 00:42:05,666
Katrina: 笔没有
Katrina: There's no pen.
842
00:42:05,166 --> 00:42:06,033
Alice:调料
Alice: Seasoning.
843
00:42:06,433 --> 00:42:07,133
Jake: 买肉了吗
Jake: Did you buy meat?
844
00:42:07,233 --> 00:42:08,733
Jake:火锅什么的他们要
Jake: They need hotpot stuff.
845
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
Katrina: 那去去买火锅的食材是吧
Katrina: So, should we go buy hotpot ingredients?
846
00:42:10,266 --> 00:42:11,266
Jake:那你们去吧
Jake: Yeah, you guys go.
847
00:42:10,700 --> 00:42:11,900
Alice:我们买葱蒜了
Alice: We bought green onions and garlic.
848
00:42:11,900 --> 00:42:12,533
Katrina: 啊葱蒜
Katrina: Ah, green onions and garlic.
849
00:42:12,400 --> 00:42:12,800
Alice:嗯
Alice: Yep.
850
00:42:12,533 --> 00:42:14,933
Katrina: 那我们去买火锅食材
Katrina: Then we'll go buy hotpot ingredients.
851
00:42:13,800 --> 00:42:15,066
Jake:肉在那去吧
Jake: The meat is over there, go ahead.
852
00:42:17,933 --> 00:42:21,300
Tasha: 那我们的进度好慢啊他们都买完了
Tasha: Our progress is so slow, they finished shopping already.
853
00:42:22,266 --> 00:42:24,000
Alice:我们比较分散呵呵
Alice: We are more spread out, haha.
854
00:42:29,000 --> 00:42:31,166
Alice:不对他们还在买火锅食材呢
Alice: No, they are still buying hotpot ingredients.
855
00:42:33,666 --> 00:42:35,566
Alice:调味料在哪边呢
Alice: Where are the seasonings?
856
00:42:36,500 --> 00:42:38,766
Tasha: 你看那人聊天去了
Tasha: Look, that person went to chat.
857
00:42:39,933 --> 00:42:40,566
Tasha: 没事
Tasha: It's fine.
858
00:42:43,233 --> 00:42:45,133
Alice:在这吧但是这啊
Alice: It's here, but this...
859
00:42:44,566 --> 00:42:46,333
Alice:但是奥不是这是那种
Alice: But, oh no, this is...
860
00:42:48,500 --> 00:42:50,066
Alice:那是复合的那种
Alice: That's a mixed one.
861
00:42:54,633 --> 00:42:56,233
Alice:调味料调味料
Alice: Seasoning, seasoning.
862
00:42:58,600 --> 00:42:59,466
Alice:在这吧
Alice: It's here.
863
00:43:00,500 --> 00:43:01,733
Tasha: 就这么小个柜子
Tasha: Just such a small shelf?
864
00:43:02,033 --> 00:43:04,733
Alice:这不是略味鲜酱油
Alice: Isn't this Lu Wei Xian soy sauce?
865
00:43:06,800 --> 00:43:09,233
Alice:感觉调味料是不是应该在这呢
Alice: Doesn't it feel like the seasoning should be here?
866
00:43:10,866 --> 00:43:13,166
Alice:这是什么锅巴
Alice: What's this, Guoba?
867
00:43:26,366 --> 00:43:28,266
Alice: 这已经到熟食区了
Alice: This is already the deli section.
868
00:43:38,566 --> 00:43:38,933
Tasha: 这
Tasha: This.
869
00:43:39,133 --> 00:43:39,933
Alice:是吗
Alice: Really?
870
00:43:41,333 --> 00:43:42,133
Alice:盐
Alice: Salt.
871
00:43:41,333 --> 00:43:43,666
Tasha: 加碘哪 有人不能吃碘吗
Tasha: Iodized, can anyone not eat iodine?
872
00:43:42,800 --> 00:43:43,533
Alice:盐来了
Alice: Here's the salt.
873
00:43:45,700 --> 00:43:46,500
Alice:碘
Alice: Iodine.
874
00:43:47,266 --> 00:43:48,733
Alice:没人不能吃碘吧
Alice: No one can't eat iodine, right?
875
00:43:47,833 --> 00:43:48,966
Tasha: 那 那调温量
Tasha: Then, then seasoning.
876
00:43:58,566 --> 00:43:59,366
Alice:盐
Alice: Salt.
877
00:44:04,400 --> 00:44:05,466
Alice:黑胡椒
Alice: Black pepper.
878
00:44:08,566 --> 00:44:09,900
Alice:那有没有白胡椒呢
Alice: Do they have white pepper?
879
00:44:11,066 --> 00:44:12,466
Alice:有白胡椒吧
Alice: Do we have white pepper?
880
00:44:16,033 --> 00:44:17,066
Alice:辣椒粉
Alice: Chili powder.
881
00:44:18,633 --> 00:44:19,600
Alice:葱姜蒜
Alice: Green onions, ginger, garlic.
882
00:44:24,333 --> 00:44:26,533
Alice:买葱姜蒜还是买葱姜蒜粉呢
Alice: Should we buy green onions, ginger, garlic or the powdered version?
883
00:44:28,633 --> 00:44:30,266
Tasha: 诶葱姜蒜粉好像可以啊
Tasha: Hey, the powdered version could work.
884
00:44:32,133 --> 00:44:33,366
Tasha: 但是算了吧
Tasha: But forget it.
885
00:44:33,366 --> 00:44:35,233
Tasha: 因为那个不是还要也要用
Tasha: Because we still need to use the regular ones.
886
00:44:36,433 --> 00:44:37,366
Alice:糖你买了没
Alice: Did you buy sugar?
887
00:44:37,433 --> 00:44:37,966
Alice:哦对
Alice: Oh right.
888
00:44:37,966 --> 00:44:39,133
Alice:午餐肉还得
Alice: We still need luncheon meat.
889
00:44:43,433 --> 00:44:44,633
Alice:午餐肉需要
Alice: We need luncheon meat.
890
00:44:51,033 --> 00:44:52,066
Jake:贵4毛钱
Jake: It costs 40 cents more.
891
00:44:53,133 --> 00:44:54,300
Jake: 我觉得这种比较正常
Jake: I think this one is more normal.
892
00:44:53,400 --> 00:44:55,733
Jake:500 这个400克OK
Jake: 500 grams, this one is 400 grams, okay.
893
00:44:56,133 --> 00:44:57,266
Tasha: 算了就这个吧
Tasha: Forget it, let's go with this one.
894
00:44:57,266 --> 00:44:58,066
Jake:就这个吧
Jake: Okay, this one then.
895
00:44:59,066 --> 00:45:00,033
Jake:这个棉
Jake: This is soft.
896
00:44:59,266 --> 00:45:01,133
Tasha: 糖盐胡椒粉
Tasha: Sugar, salt, pepper powder.
897
00:45:01,866 --> 00:45:03,133
Alice: 你得买绵白糖
Alice: You need to buy powdered sugar.
898
00:45:03,300 --> 00:45:04,133
Tasha: 买了绵白糖
Tasha: I bought powdered sugar.
899
00:45:04,933 --> 00:45:05,300
Alice:嗯
Alice: Hmm.
900
00:45:05,300 --> 00:45:07,633
Tasha: 糖盐胡椒粉味精味精是吧
Tasha: Sugar, salt, pepper powder, MSG, right?
901
00:45:06,766 --> 00:45:09,500
Tasha: 你还要味精这呢
Tasha: You need MSG too.
902
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Alice:这是鸡精哦
Alice: This is chicken essence.
903
00:45:12,933 --> 00:45:14,666
Alice:这个是味哦盐
Alice: This is flavor... salt.
904
00:45:14,333 --> 00:45:14,833
Tasha: 喂 您
Tasha: Hey, you.
905
00:45:24,366 --> 00:45:26,933
Alice:怎么是鸡精没有味精
Alice: Why do we have chicken essence and no MSG?
906
00:45:26,933 --> 00:45:27,500
Tasha: 属实
Tasha: True.
907
00:45:29,000 --> 00:45:29,633
Tasha: 是的
Tasha: Yes.
908
00:45:46,700 --> 00:45:48,133
Alice: 怎么没有味精呢
Alice: How come there's no MSG?
909
00:46:11,200 --> 00:46:13,566
Alice:午餐肉是不也用不上那么多
910
00:46:13,566 --> 00:46:14,033
Tasha: 鸡精
Tasha: Chicken essence.
911
00:46:14,033 --> 00:46:17,033
Tasha: 哦还是买了鸡精是吧没有味精是吧
Tasha: Oh, we bought chicken essence, no MSG, right?
912
00:46:14,766 --> 00:46:16,200
Alice:没有没有味精
Alice: No, no MSG.
913
00:46:17,266 --> 00:46:18,633
Alice:这差不多不过
Alice: That's about right, but...
914
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Jake:没有味精
Jake: No MSG.
915
00:46:18,633 --> 00:46:20,600
Tasha: 差不多味精和鸡精差不多
Tasha: They're almost the same, MSG and chicken essence.
916
00:46:21,133 --> 00:46:23,566
Alice:味精会健康一点
Alice: MSG is a bit healthier.
917
00:46:23,333 --> 00:46:24,566
Tasha: 把鸡精挑
Tasha: Pick out the chicken essence.
918
00:46:24,966 --> 00:46:26,766
Alice:鸡精的添加剂多一点
Alice: Chicken essence has more additives.
919
00:46:26,900 --> 00:46:28,633
Jake:哦没关系
Jake: Oh, it's fine.
920
00:46:29,466 --> 00:46:30,533
Jake:活到现在了
Jake: We made it this far.
921
00:46:33,700 --> 00:46:36,066
Tasha: 金针菇松花蛋娃娃菜都买了
Tasha: We bought enoki mushrooms, century eggs, and baby bok choy.
922
00:46:36,233 --> 00:46:37,233
Alice: 我买过一个午餐肉
Alice: I bought a can of luncheon meat.
923
00:46:37,233 --> 00:46:38,166
Alice:但我不知道够不够
Alice: But I don't know if it's enough.
924
00:46:38,900 --> 00:46:39,733
Tasha: 草莓买了
Tasha: Got strawberries.
925
00:46:39,733 --> 00:46:40,666
Tasha: 奶油买了
Tasha: Got cream.
926
00:46:40,666 --> 00:46:41,666
Tasha: 薄荷保鲜膜
Tasha: Mint, plastic wrap.
927
00:46:41,666 --> 00:46:43,066
Tasha: 蛋挞没买呢
Tasha: Didn't get egg tarts.
928
00:46:42,066 --> 00:46:42,833
Alice:谁买不买呢
Alice: Who's getting them?
929
00:46:44,000 --> 00:46:44,800
Alice:放进去吧
Alice: Just put it in.
930
00:46:48,400 --> 00:46:49,200
Alice:扔进去
Alice: Throw it in.
931
00:46:59,666 --> 00:47:00,533
Tasha: 我已经开始渴了
Tasha: I'm starting to get thirsty.
932
00:47:00,533 --> 00:47:01,566
Tasha: 听到这个声音
Tasha: Hearing that sound.
933
00:47:03,566 --> 00:47:04,433
Jake: 买一会喝
Jake: Buy something to drink later.
934
00:47:06,366 --> 00:47:09,366
Tasha: 这买什么来着 咖啡豆
Tasha: What were we supposed to buy again? Coffee beans.
935
00:47:06,700 --> 00:47:07,500
Jake:喝
Jake: Drink.
936
00:47:10,266 --> 00:47:11,066
Jake:咖啡豆
Jake: Coffee beans.
937
00:47:11,366 --> 00:47:11,833
Tasha: 他不知道
Tasha: He doesn't know.
938
00:47:11,833 --> 00:47:13,166
Tasha: 磨咖啡要吗
Tasha: Do we need to grind the coffee?
939
00:47:12,133 --> 00:47:14,266
Jake:咖啡豆在哪买
Jake: Where do we buy coffee beans?
940
00:47:14,500 --> 00:47:15,066
Tasha: 不知道呀
Tasha: No idea.
941
00:47:15,066 --> 00:47:16,666
Alice: 咖啡豆这不好买吧
Alice: Coffee beans aren't easy to find, right?
942
00:47:17,566 --> 00:47:19,833
Tasha: 你好这里有咖啡豆卖吗
Tasha: Hello, do you sell coffee beans here?
943
00:47:20,566 --> 00:47:21,366
Lucia: 嗯
Lucia: Yeah.
944
00:47:22,766 --> 00:47:23,633
Alice:看一下
Alice: Let's check.
945
00:47:31,633 --> 00:47:33,600
Alice:奶粉哦奶粉是他们买吧
Alice: Milk powder, oh, they bought the milk powder, right?
946
00:47:33,933 --> 00:47:34,266
Tasha: 是吗
Tasha: Really?
947
00:47:35,000 --> 00:47:36,033
Alice:奶粉是他们买吗
Alice: Did they buy the milk powder?
948
00:47:36,033 --> 00:47:37,266
Alice:我们是几到几啊
Alice: What's our range?
949
00:47:37,400 --> 00:47:39,366
Tasha: 我们是5-11
Tasha: We're from 5 to 11.
950
00:47:39,300 --> 00:47:40,366
Alice: 那我们没有买奶粉
Alice: Then we didn't buy the milk powder.
951
00:47:40,566 --> 00:47:42,466
Tasha: 没事其实奶粉不重要
Tasha: It's okay, the milk powder isn't that important.
952
00:47:41,766 --> 00:47:42,933
Lucia: 吃一点
Lucia: Have a little.
953
00:47:42,466 --> 00:47:44,766
Tasha: 我只想一小一小包而已
Tasha: I just wanted a small pack.
954
00:47:53,033 --> 00:47:55,266
Jake:丑蛋糕他们在干嘛
Jake: What are they doing with the ugly cake?
955
00:48:01,166 --> 00:48:02,066
Alice:你在找啥呀
Alice: What are you looking for?
956
00:48:02,066 --> 00:48:02,733
Tasha: 咖啡豆
Tasha: Coffee beans.
957
00:48:05,066 --> 00:48:06,466
Katrina: 走吧逛玩玩
Katrina: Let's go, take a stroll.
958
00:48:05,566 --> 00:48:06,633
Alice:蓝胖子
Alice: Blue Fatty.
959
00:48:07,233 --> 00:48:08,100
Alice: 是蓝胖子吧
Alice: It's Blue Fatty, right?
960
00:48:08,100 --> 00:48:11,666
Tasha: 啊太贵了这一罐没必要
Tasha: Ah, this one is too expensive, no need to buy it.
961
00:48:15,066 --> 00:48:16,500
Jake:水果麦
Jake: Fruit wheat.
962
00:48:15,066 --> 00:48:17,200
Tasha: 唉 有咖啡豆 这
Tasha: Oh, there are coffee beans here.
963
00:48:15,266 --> 00:48:16,666
Alice: 哎有咖啡粉
Alice: Oh, there's coffee powder.
964
00:48:19,500 --> 00:48:20,333
Alice:这都有
Alice: They have everything.
965
00:48:19,666 --> 00:48:19,966
Tasha: 呃
Tasha: Uh.
966
00:48:20,333 --> 00:48:21,500
Tasha: 你觉得买哪个好
Tasha: Which one do you think we should buy?
967
00:48:21,866 --> 00:48:24,866
Katrina: 但肉制品火锅全部都是我们买吗
Katrina: But are we buying all the meat products for the hotpot?
968
00:48:23,600 --> 00:48:24,133
Tasha: 5 59
Tasha: 5 59.
969
00:48:24,266 --> 00:48:25,366
Alice:咖啡豆他是要干嘛
Alice: What is he going to do with the coffee beans?
970
00:48:25,366 --> 00:48:27,100
Katrina: 你们买了什么 芹菜吗
Katrina: What did you guys buy? Celery?
971
00:48:26,266 --> 00:48:27,100
Tasha: 他要磨咖
Tasha: He wants to grind coffee.
972
00:48:27,033 --> 00:48:27,766
Jake:买了买了
Jake: Bought it, bought it.
973
00:48:27,766 --> 00:48:28,833
Alice:那这种是不是
Alice: Then is this the type...
974
00:48:28,300 --> 00:48:29,500
Tasha: 这是你要的咖啡豆吗
Tasha: Is this the coffee beans you want?
975
00:48:29,500 --> 00:48:31,000
Alice:还是 啊
Alice: Or...
976
00:48:31,233 --> 00:48:32,033
Alice: 还是这种的
Alice: Or this kind?
977
00:48:31,433 --> 00:48:34,133
Jake:这个今天是他们要做上汤娃娃菜
Jake: Today they are making the superior broth baby cabbage.
978
00:48:32,033 --> 00:48:34,533
Shure: 我看了一眼其实不用买
Shure: I took a look, we actually don't need to buy it.
979
00:48:34,933 --> 00:48:37,400
Jake:专门给他上汤娃娃菜搞的蔬菜
Jake: The vegetables are specifically for the superior broth baby cabbage.
980
00:48:35,633 --> 00:48:36,733
Tasha: 不用买
Tasha: No need to buy it.
981
00:48:37,066 --> 00:48:38,466
Shure: 就是这个有点捞
Shure: This is a bit too much.
982
00:48:37,900 --> 00:48:39,266
Jake:应该没有别的菜了
Jake: There shouldn't be any other vegetables.
983
00:48:38,466 --> 00:48:41,300
Katrina: 也就是说火锅下的菜跟
Katrina: So, the vegetables for the hotpot and...
984
00:48:38,566 --> 00:48:39,833
Shure: 我不想买这个
Shure: I don't want to buy this one.
985
00:48:40,200 --> 00:48:41,133
Jake:火锅没有菜
Jake: There's no vegetables for the hotpot.
986
00:48:41,400 --> 00:48:43,033
Jake:对火锅还没有菜
Jake: Yeah, no vegetables for the hotpot.
987
00:48:42,066 --> 00:48:43,133
Tasha: 那你明天带吗
Tasha: Are you bringing it tomorrow?
988
00:48:42,666 --> 00:48:44,033
Katrina: 肉质都是我们挑
Katrina: We picked all the meat.
989
00:48:43,166 --> 00:48:45,433
Shure: 给给你买的那个条条的那种
Shure: I bought the strips for you.
990
00:48:44,666 --> 00:48:45,966
Katrina: 那我们得多加一点
Katrina: Then we need to add a bit more.
991
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
Shure: 这种的 拿了一条这种的
Shure: These kind, I got a strip of this.
992
00:48:45,966 --> 00:48:47,633
Katrina: 感觉6个人不够吃哎
Katrina: Feels like it's not enough for six people.
993
00:48:46,233 --> 00:48:48,900
Jake:对对对
Jake: Yeah, yeah, yeah.
994
00:48:47,433 --> 00:48:49,866
这几份你们可以先看一下先
Look at these first.
995
00:48:47,866 --> 00:48:48,433
Alice: 你买了吗
Alice: Did you buy it?
996
00:48:48,433 --> 00:48:51,500
Shure: 我买了 啊 对
Shure: I bought it. Ah, yes.
997
00:48:48,933 --> 00:48:50,100
Lucia: 你可以先看一下吗
Lucia: Can you check it first?
998
00:48:49,866 --> 00:48:52,366
Tasha:这个吗 那行那我就不不拿了
Tasha: This one? Okay, then I won't take it.
999
00:48:50,100 --> 00:48:51,666
Lucia: 现在买的东西
Lucia: The things we bought now...
1000
00:48:50,200 --> 00:48:51,800
Jake:好一会我们对一下吧
Jake: Okay, let's check it later.
1001
00:48:51,800 --> 00:48:53,100
Jake:等他们一起对一下
Jake: Wait until they check it together.
1002
00:48:53,433 --> 00:48:54,266
Jake:盘算一下
Jake: Let's calculate it.
1003
00:48:53,700 --> 00:48:55,333
Katrina: 还得买两盒肉哎
Katrina: We still need to buy two boxes of meat.
1004
00:48:54,266 --> 00:48:57,933
Jake:他们现在在套好
Jake: They are setting it up now.
1005
00:48:55,700 --> 00:48:57,900
Lucia: 好奇一下你们这边的东西
Lucia: Just curious about your stuff here.
1006
00:48:57,933 --> 00:48:59,433
Jake:他们在研究咖啡豆
Jake: They are studying the coffee beans.
1007
00:48:58,933 --> 00:48:59,933
Tasha: 保鲜膜
Tasha: Plastic wrap.
1008
00:48:59,800 --> 00:49:00,933
Alice:保鲜膜
Alice: Plastic wrap.
1009
00:49:01,400 --> 00:49:02,666
Jake:咖啡豆
Jake: Coffee beans.
1010
00:49:01,733 --> 00:49:06,100
Lucia: 我们刚才好像是拿了一盒速溶咖啡
Lucia: We just got a box of instant coffee, I think.
1011
00:49:06,100 --> 00:49:08,266
Shure: 我跟他跟他说了
Shure: I told him.
1012
00:49:07,333 --> 00:49:10,566
Jake:哦速溶但是这个就慢
Jake: Oh, instant coffee, but this one is slower.
1013
00:49:10,233 --> 00:49:11,233
Lucia: 嗯?有泰拉
Lucia: Huh? There's Thai tea.
1014
00:49:11,633 --> 00:49:13,700
Katrina: 什么呀
Katrina: What?
1015
00:49:12,100 --> 00:49:13,200
Shure: 咖啡豆的话
Shure: If it's coffee beans.
1016
00:49:13,200 --> 00:49:14,100
Lucia: 就是这个
Lucia: It's this one.
1017
00:49:15,666 --> 00:49:18,366
Lucia: 好久不见了 从我回国
Lucia: Long time no see, since I returned to China.
1018
00:49:16,333 --> 00:49:17,700
Katrina: 你们拿椰奶了吗
Katrina: Did you guys get coconut milk?
1019
00:49:17,866 --> 00:49:18,366
Alice:有椰子水
Alice: There's coconut water.
1020
00:49:20,766 --> 00:49:23,933
Lucia: mitchposticks怎么还是从德国进口了
Lucia: Why is Mitchposticks still imported from Germany?
1021
00:49:24,366 --> 00:49:25,033
Jake:呵呵
Jake: Haha.
1022
00:49:24,666 --> 00:49:25,966
Katrina: 我们拿椰子汁了吗
Katrina: Did we get coconut juice?
1023
00:49:25,966 --> 00:49:27,066
Alice: 你们需要吗
Alice: Do you need it?
1024
00:49:27,133 --> 00:49:27,700
Katrina: 我在想
Katrina: I'm thinking.
1025
00:49:27,700 --> 00:49:29,766
Katrina: 咖啡是不是可以兑一点椰子汁啊
Katrina: Can we mix coffee with some coconut juice?
1026
00:49:29,900 --> 00:49:31,500
Katrina: 生椰拿铁
Katrina: Fresh coconut latte.
1027
00:49:30,900 --> 00:49:31,833
Alice:椰奶吗
Alice: Coconut milk?
1028
00:49:31,500 --> 00:49:34,100
Katrina: 嗯但是那种大的咖啡
Katrina: Yeah, but for a large coffee.
1029
00:49:32,566 --> 00:49:33,166
Shure: 可以
Shure: Sure.
1030
00:49:34,100 --> 00:49:36,300
Katrina: 呃椰奶是不是只能放一天
Katrina: Uh, doesn't coconut milk only last for a day?
1031
00:49:36,633 --> 00:49:38,933
Alice:不开封的话可以放几天
Alice: If unopened, it can last a few days.
1032
00:49:37,933 --> 00:49:40,366
Katrina: 那就是开了那就得一天喝完呗
Katrina: So once opened, it has to be finished in a day?
1033
00:49:40,566 --> 00:49:43,233
Katrina: 我没看他那种小盒的椰树你知道吗
Katrina: I didn't see those small boxes of coconut milk, you know?
1034
00:49:43,233 --> 00:49:44,900
Katrina: 他都是大盒的椰树
Katrina: They all have big boxes of coconut milk.
1035
00:49:43,233 --> 00:49:46,166
Jake:螺蛳粉看到了
Jake: I saw some snail noodles.
1036
00:49:44,900 --> 00:49:47,133
Lucia: 那个
Lucia: That one.
1037
00:49:46,700 --> 00:49:47,500
Jake:真的
Jake: Really.
1038
00:49:48,766 --> 00:49:50,933
Katrina: 你去问一下子吧你拿
Katrina: Go ask them if you got it.
1039
00:49:53,800 --> 00:49:54,866
Jake:我们要对一下吗
Jake: Do we need to check it?
1040
00:49:55,333 --> 00:49:56,433
Lucia: 感觉可以
Lucia: I think it's fine.
1041
00:49:56,433 --> 00:49:57,466
Jake: 好那
Jake: Alright then.
1042
00:49:58,533 --> 00:50:01,466
Alice:其实那个大的你开封之后放两三天
Alice: Actually, the big one can last two or three days after opening.
1043
00:49:59,833 --> 00:50:01,100
Jake:那找个地方
Jake: Let's find a place.
1044
00:50:01,700 --> 00:50:02,566
Jake: 我们先对一下吧
Jake: Let's align first.
1045
00:50:01,900 --> 00:50:05,133
Katrina: 当时谁跟我说椰奶变质了会中毒
Katrina: Someone told me that spoiled coconut milk is toxic.
1046
00:50:03,433 --> 00:50:05,366
Lucia: 对保鲜膜可以在超市买
Lucia: Yeah, you can buy cling film at the supermarket.
1047
00:50:06,066 --> 00:50:06,933
Alice:确实
Alice: Indeed.
1048
00:50:06,600 --> 00:50:09,700
Jake:对一下我们找一个
Jake: Let's align and find one.
1049
00:50:06,933 --> 00:50:07,733
Katrina: 就不敢
Katrina: So I don't dare.
1050
00:50:07,333 --> 00:50:09,700
Alice:但是嗯嗯我一般一
Alice: But, um, usually I...
1051
00:50:07,900 --> 00:50:10,166
Katrina: 我确实没有看见他那小盒小盒的
Katrina: I really didn't see those small boxes.
1052
00:50:10,466 --> 00:50:11,633
Alice:我一般买这种大的
Alice: I usually buy the big ones.
1053
00:50:11,633 --> 00:50:15,233
Tasha: 买咖啡液也行 就不用咖啡粉就不用速溶咖啡调了
Tasha: Buying coffee concentrate is fine too, so you don't need instant coffee.
1054
00:50:11,700 --> 00:50:12,900
Alice:之后放两三天也没事
Alice: It can last two or three days.
1055
00:50:12,900 --> 00:50:15,066
Alice: 不用他那个变质的话会很明显
Alice: If it spoils, it'll be obvious.
1056
00:50:15,233 --> 00:50:16,500
Katrina: 要么直接叫外卖吧
Katrina: Or we could just order takeout.
1057
00:50:15,666 --> 00:50:18,233
Shure: 也行反正都都都行
Shure: That's fine, whatever works.
1058
00:50:18,233 --> 00:50:19,566
Katrina: 因为有两个东西买不到
Katrina: Because there are two things we can't buy.
1059
00:50:19,400 --> 00:50:21,466
Jake:都行都行反正我也不喝咖啡
Jake: Whatever, I don't drink coffee anyway.
1060
00:50:21,833 --> 00:50:22,633
Shure: 那你今天
Shure: So today...
1061
00:50:21,933 --> 00:50:24,166
Jake:哈哈早上不行啊
Jake: Haha, not in the morning.
1062
00:50:22,633 --> 00:50:24,566
Katrina: 不知道以为我们工作呢
Katrina: People might think we're working.
1063
00:50:24,566 --> 00:50:26,033
Katrina: 天天买这么多咖啡
Katrina: Buying so much coffee every day.
1064
00:50:27,166 --> 00:50:28,533
Lucia: 其实还好
Lucia: Actually, it's not that bad.
1065
00:50:29,300 --> 00:50:30,266
Katrina: 这个肉不够吧
Katrina: This meat isn't enough, right?
1066
00:50:30,700 --> 00:50:32,500
Katrina: 如果我6个人吃火锅的话
Katrina: If six of us are having hotpot...
1067
00:50:32,633 --> 00:50:34,700
Jake:昨天拍破蛋搞定了
Jake: We finished filming the broken egg yesterday.
1068
00:50:32,866 --> 00:50:33,833
Alice:肉在哪啊
Alice: Where's the meat?
1069
00:50:33,666 --> 00:50:34,200
Tasha: 这呢
Tasha: Here it is.
1070
00:50:35,000 --> 00:50:35,833
Jake:下面就是
Jake: It's down here.
1071
00:50:35,400 --> 00:50:36,633
Katrina: 两盒牛肉
Katrina: Two boxes of beef.
1072
00:50:36,966 --> 00:50:38,733
Tasha: 再买点丸子和虾滑
Tasha: Let's buy some meatballs and shrimp paste.
1073
00:50:38,733 --> 00:50:40,866
Katrina: 丸子买了虾滑也买了
Katrina: We bought meatballs and shrimp paste.
1074
00:50:40,866 --> 00:50:41,966
Katrina: 虾滑在这哦
Katrina: The shrimp paste is here.
1075
00:50:43,300 --> 00:50:44,633
Katrina: 我觉得还要拿两盒肉
Katrina: I think we need two more boxes of meat.
1076
00:50:45,366 --> 00:50:46,300
Katrina: 青菜也没买哎
Katrina: We didn't buy any vegetables.
1077
00:50:47,466 --> 00:50:48,533
Lucia: 我们为什么买哦
Lucia: Why did we buy...
1078
00:50:48,533 --> 00:50:50,133
Lucia: 哦哦蔬菜是吧
Lucia: Oh, oh, vegetables, right.
1079
00:50:48,666 --> 00:50:49,466
Jake:确实
Jake: Indeed.
1080
00:50:50,133 --> 00:50:51,900
Lucia: 蔬菜哦新到的咸鱼土豆
Lucia: Fresh vegetables, new salted fish and potatoes
1081
00:50:52,300 --> 00:50:53,766
Katrina: 你要吃土豆是吗
Katrina: You want to eat potatoes, right?
1082
00:50:55,300 --> 00:50:57,100
Jake: 土豆好土豆可以
Jake: Potatoes are good, potatoes are fine
1083
00:50:56,100 --> 00:50:58,333
Jake:土豆可以啊
Jake: Potatoes are fine
1084
00:50:57,100 --> 00:50:57,866
Lucia: 其实我也喜欢
Lucia: Actually, I like them too
1085
00:50:58,566 --> 00:51:01,166
Katrina: 走吧那我们蔬菜买肉跟青菜
Katrina: Let's go, we buy vegetables, meat, and greens
1086
00:50:59,433 --> 00:51:01,500
Jake:咱不是还有那个削土豆皮的那个
Jake: Don't we still have that potato peeler?
1087
00:51:01,500 --> 00:51:02,666
Tasha: 那个不是完了削土豆皮奥
Tasha: Isn't that potato peeler done for?
1088
00:51:02,833 --> 00:51:03,933
Tasha: 芋头没有买
Tasha: We didn't buy taro
1089
00:51:04,833 --> 00:51:06,266
Jake:走
Jake: Let's go
1090
00:51:05,100 --> 00:51:06,366
Shure: 芋头是啥啊
Shure: What's taro?
1091
00:51:05,100 --> 00:51:06,633
Lucia: 芋头放火锅吗
Lucia: Taro in hot pot?
1092
00:51:05,233 --> 00:51:06,033
Alice:芋头
Alice: Taro
1093
00:51:06,633 --> 00:51:08,266
Tasha: 不是芋泥
Tasha: Not taro paste
1094
00:51:08,400 --> 00:51:09,600
Lucia: 啊okok
Lucia: Ah, okay okay
1095
00:51:08,866 --> 00:51:09,366
Jake:哦
Jake: Oh
1096
00:51:09,600 --> 00:51:10,200
Shure: 芋泥
Shure: Taro paste
1097
00:51:10,300 --> 00:51:11,400
Jake:哎呀这什么东西
Jake: Oh, what's this?
1098
00:51:10,566 --> 00:51:12,300
Lucia: sorry没有跟上这个频道
Lucia: Sorry, I didn't keep up with the conversation
1099
00:51:12,066 --> 00:51:12,700
Shure: 芋泥
Shure: Taro paste
1100
00:51:12,300 --> 00:51:13,466
Katrina: 芋泥芋泥耶
Katrina: Taro paste, yay
1101
00:51:12,700 --> 00:51:14,333
Alice:芋头放火锅也很好吃
Alice: Taro in hot pot is also delicious
1102
00:51:14,433 --> 00:51:14,833
Tasha: 好呀
Tasha: Okay
1103
00:51:14,466 --> 00:51:15,466
Alice: 那个荔浦芋头
Alice: That Lipu taro
1104
00:51:15,466 --> 00:51:17,133
Tasha: 对我是要买荔浦芋头
Tasha: Yes, I want to buy Lipu taro
1105
00:51:15,466 --> 00:51:18,900
Shure: 芋芋泥能波波吗
Shure: Can taro paste be boba?
1106
00:51:17,133 --> 00:51:18,233
Alice: 走吧诶不对
1107
00:51:18,433 --> 00:51:20,766
Tasha: 好那我们的爆皮刀就有两用了
Tasha: Okay, then our peeler has two uses
1108
00:51:20,366 --> 00:51:23,366
Shure: 芋泥能啵啵吗
Shure: Can taro paste be boba?
1109
00:51:21,033 --> 00:51:23,133
Jake:哈哈哈走
Jake: Hahaha, let's go
1110
00:51:22,033 --> 00:51:25,466
Katrina: 哈哈少来这种
Katrina: Haha, stop that
1111
00:51:23,133 --> 00:51:23,933
Alice:可以
Alice: It can
1112
00:51:27,533 --> 00:51:28,233
Alice:咋了
Alice: What's up?
1113
00:51:28,233 --> 00:51:29,766
Tasha: 你想吃螺蛳粉吗
Tasha: Do you want to eat snail noodles?
1114
00:51:31,566 --> 00:51:32,766
Tasha: 你喜欢吃吗
Tasha: Do you like it?
1115
00:51:32,833 --> 00:51:33,566
Jake: 吃什么呀
Jake: Eat what?
1116
00:51:33,633 --> 00:51:34,166
Tasha: 这个
Tasha: This
1117
00:51:34,366 --> 00:51:35,066
Jake: 螺蛳粉啊
Jake: Snail noodles?
1118
00:51:35,066 --> 00:51:38,166
Jake:嗯呃能吃就没
Jake: Hmm, if we can eat it, then it's fine
1119
00:51:38,233 --> 00:51:40,033
Jake: 那么没一定要吃
Jake: We don't have to eat it
1120
00:51:40,033 --> 00:51:41,633
Jake: 对没那么想吃
Jake: Yeah, not really craving it.
1121
00:51:41,700 --> 00:51:42,500
Jake:doyouknow
Jake: Doyouknow
1122
00:51:42,600 --> 00:51:46,333
Alice:牵手手我们去买蔬菜吧
Alice: Let's hold hands and go buy some vegetables.
1123
00:51:43,533 --> 00:51:44,733
Jake:就是就是
Jake: Exactly, exactly.
1124
00:51:44,733 --> 00:51:46,700
Jake:没得吃可以吃一吃
Jake: If there's nothing else to eat, we can eat this.
1125
00:51:46,333 --> 00:51:48,900
Tasha: 谁去买蔬菜他们去买蔬菜
Tasha: Who's buying the vegetables? They are, right?
1126
00:51:47,700 --> 00:51:48,566
Alice:我们啊
Alice: We are.
1127
00:51:48,600 --> 00:51:49,833
Jake:他们他们买蔬菜
Jake: They, they are buying vegetables.
1128
00:51:49,866 --> 00:51:51,066
Alice:他们买过了吗
Alice: Have they bought it already?
1129
00:51:50,200 --> 00:51:51,100
Jake:他们买蔬菜
Jake: They are buying vegetables.
1130
00:51:50,766 --> 00:51:52,466
Alice:我们菜不是在那边吗
Alice: Isn't the vegetable over there?
1131
00:51:51,100 --> 00:51:54,533
Jake:我我对啊你们他们
Jake: I, I, yes, you guys, they...
1132
00:51:52,566 --> 00:51:54,466
Tasha: 他们可能先买肉吧
Tasha: Maybe they are buying meat first.
1133
00:51:54,466 --> 00:51:56,833
Jake: 他们买帝王蟹是吧
Jake: They are buying king crab, right?
1134
00:51:56,866 --> 00:51:58,633
Tasha: 这个也在资金范围内吗
Tasha: Is that within our budget?
1135
00:51:57,133 --> 00:51:58,066
Jake:你们买海蟹
Jake: You guys are buying sea crabs.
1136
00:51:58,066 --> 00:52:00,833
Jake:哈哈不不你们买海鲜吗
Jake: Haha, no, no, are you buying seafood?
1137
00:51:58,633 --> 00:52:02,566
Lucia: 哇哦 我可以吃这个吗
Lucia: Wow, can I eat this?
1138
00:52:02,866 --> 00:52:05,166
Jake: 哈哈哈打打招呼吧
Jake: Hahaha, just say hello.
1139
00:52:03,933 --> 00:52:05,733
Katrina: 我们的预算可以吃这个吗
Katrina: Is this within our budget?
1140
00:52:05,166 --> 00:52:06,866
Jake: 要不就拍一拍吧要不
Jake: How about we just take a picture?
1141
00:52:06,866 --> 00:52:08,433
Jake: 你好
Jake: Hello.
1142
00:52:08,433 --> 00:52:09,366
Katrina: 2099
Katrina: 2099.
1143
00:52:08,433 --> 00:52:09,833
Lucia: 扫描一下
Lucia: Scan it.
1144
00:52:10,166 --> 00:52:12,133
Jake: 1,699也还行吧
Jake: 1,699 is not bad, right?
1145
00:52:10,633 --> 00:52:11,100
Alice:您好
Alice: Hi there.
1146
00:52:12,733 --> 00:52:14,000
Tasha: 那来一只吧
Tasha: Let's get one.
1147
00:52:12,900 --> 00:52:13,866
Lucia: 真的吗可以吃吗
Lucia: Really, can we eat this?
1148
00:52:13,866 --> 00:52:15,233
Lucia: 哈哈哈来一只吧
Lucia: Hahaha, let's get one.
1149
00:52:15,233 --> 00:52:16,566
Shure: 你千万不要口嗨
Shure: Don't just talk big.
1150
00:52:16,566 --> 00:52:17,700
Shure: 我们会当真的好不好
Shure: We'll take it seriously, okay?
1151
00:52:17,700 --> 00:52:20,300
Lucia: 对对对
Lucia: Yeah, yeah.
1152
00:52:18,933 --> 00:52:20,300
Jake:我就说也还行
Jake: I'm just saying it's not bad.
1153
00:52:20,300 --> 00:52:21,733
Jake:我没多说什么
Jake: I didn't say much more.
1154
00:52:20,300 --> 00:52:23,033
Tasha: 有没有那个转架还是干嘛
Tasha: Do we have that turntable or something?
1155
00:52:22,000 --> 00:52:26,200
Jake:哈哈哈我没哈哈哈
Jake: Hahaha, I didn't, hahaha.
1156
00:52:22,700 --> 00:52:25,233
Lucia: 也还行我们就把这个野字去掉吧啊
Lucia: Not bad, let's just drop the "wild" part, okay?
1157
00:52:26,666 --> 00:52:27,766
Lucia: 把还字也去掉
Lucia: And drop the "not" too.
1158
00:52:27,100 --> 00:52:29,533
Shure: 蘸料你们买了吗
Shure: Did you get the dipping sauce?
1159
00:52:29,633 --> 00:52:32,066
Lucia: 对对对我们自动识别成型
Lucia: Yeah, yeah, we automatically recognize it.
1160
00:52:30,233 --> 00:52:32,033
Alice:我们去找一下荔荔浦芋头吧
Alice: Let's go find some Lipu taro.
1161
00:52:32,033 --> 00:52:33,133
Alice:但我觉得不一定有
Alice: But I think it might be hard to find.
1162
00:52:32,200 --> 00:52:34,433
Jake:好好
Jake: Okay, okay.
1163
00:52:32,633 --> 00:52:33,833
Shure: 蘸料你们买了吗
Shure: Did you guys buy the dipping sauce?
1164
00:52:33,833 --> 00:52:37,066
Shure: 火锅的蘸料 那一起去买一点
Shure: The hotpot dipping sauce. Let's go buy some together.
1165
00:52:34,433 --> 00:52:35,400
Alice:蘸料没有
Alice: We don't have any dipping sauce.
1166
00:52:34,733 --> 00:52:36,733
Lucia: 没有买蘸料
Lucia: Didn't buy any dipping sauce.
1167
00:52:39,233 --> 00:52:41,233
Shure: 你们都吃什么碟的火锅一般
Shure: What kind of hotpot sauce do you usually eat?
1168
00:52:41,466 --> 00:52:42,233
Alice:麻酱
Alice: Sesame paste.
1169
00:52:42,433 --> 00:52:44,966
Shure: 麻酱醋麻酱
Shure: Sesame paste and vinegar, sesame paste.
1170
00:52:42,433 --> 00:52:45,700
Tasha: 我要醋
Tasha: I want vinegar.
1171
00:52:44,466 --> 00:52:45,266
Lucia: 芝麻酱
Lucia: Sesame paste.
1172
00:52:50,300 --> 00:52:53,100
Tasha: 你吃什么碟呢 醋碟
Tasha: What sauce do you eat? Vinegar sauce?
1173
00:52:53,366 --> 00:52:54,800
Alice:麻酱
Alice: Sesame paste.
1174
00:52:54,800 --> 00:52:57,400
Jake:呃麻酱吧
Jake: Uh, sesame paste, I guess.
1175
00:52:54,933 --> 00:52:55,866
Alice: 油碟
Alice: Oil sauce.
1176
00:52:57,400 --> 00:52:58,233
Jake:你吃什么碟
Jake: What sauce do you eat?
1177
00:52:58,133 --> 00:52:59,433
Tasha: 你背叛了江苏人
Tasha: You betrayed Jiangsu people.
1178
00:53:01,066 --> 00:53:03,200
Jake:其实我在江苏都没怎么吃过火锅
Jake: Actually, I didn't eat much hotpot in Jiangsu.
1179
00:53:03,200 --> 00:53:05,933
Jake:我都是上了大学才
Jake: I only started in college.
1180
00:53:07,833 --> 00:53:09,033
Jake:你是醋碟吗
Jake: Do you use vinegar sauce?
1181
00:53:09,433 --> 00:53:09,966
Tasha: 对
Tasha: Yes.
1182
00:53:11,766 --> 00:53:15,933
Tasha: 我们不应该都和喝恒硕香醋长大的吗
Tasha: Didn't we all grow up with Hengshuo vinegar?
1183
00:53:12,366 --> 00:53:14,200
Jake:但是江苏但是
Jake: But in Jiangsu, but...
1184
00:53:15,066 --> 00:53:17,100
Shure: 杨老板吃什么
Shure: What does Jake eat?
1185
00:53:15,933 --> 00:53:18,200
Jake:呃就麻将吧
Jake: Uh, just sesame paste, I guess.
1186
00:53:19,800 --> 00:53:21,000
Jake:或者当回江苏人吧
Jake: Or maybe I'll be a Jiangsu person again.
1187
00:53:21,000 --> 00:53:22,533
Jake:要不吃醋碟也行
Jake: Or I could eat vinegar sauce too.
1188
00:53:23,000 --> 00:53:24,166
Alice:这是熟食了
Alice: This is cooked food.
1189
00:53:24,166 --> 00:53:25,466
Tasha: 对应该在那吧
Tasha: Yeah, it should be over there.
1190
00:53:26,700 --> 00:53:29,100
Lucia: 也可以其实火锅还挺省钱的
Lucia: Actually, hotpot can be quite economical.
1191
00:53:28,533 --> 00:53:32,766
Lucia: 嗯只要一堆食材往里一煮就好了哈
Lucia: Yeah, just throw a bunch of ingredients in and cook them, haha.
1192
00:53:38,700 --> 00:53:39,500
Alice: 哎呦
Alice: Oh no.
1193
00:53:41,066 --> 00:53:42,100
Jake: 买点方便面吧
Jake: Let's buy some instant noodles.
1194
00:53:42,166 --> 00:53:44,033
Jake: 算了算了哈哈哈
Jake: Forget it, forget it, haha.
1195
00:53:44,033 --> 00:53:45,233
Katrina: 后面两天经费不足
Katrina: We're short on budget for the next two days.
1196
00:53:45,233 --> 00:53:46,233
Katrina: 天天方便面
Katrina: Instant noodles every day.
1197
00:53:49,700 --> 00:53:52,366
Tasha: 你觉得芋头会在哪有呢
Tasha: Where do you think we can find taro?
1198
00:53:53,433 --> 00:53:54,333
Alice:芋头
Alice: Taro.
1199
00:53:55,166 --> 00:53:56,333
Alice:问一下那个啥吧
Alice: Let's ask someone.
1200
00:53:56,333 --> 00:53:57,566
Alice: 刚没看见反正
Alice: I didn't see it just now anyway.
1201
00:54:15,033 --> 00:54:16,566
Alice: 这种是不是也可以涮火锅
Alice: Can we use this for hotpot too?
1202
00:54:18,866 --> 00:54:20,800
Alice:这种魔芋之类的
Alice: This kind of konjac stuff.
1203
00:54:19,233 --> 00:54:22,233
Tasha: 啊对豆豆制品
Tasha: Oh yeah, bean products.
1204
00:54:22,233 --> 00:54:24,533
Tasha: 但是他们会不会买豆制品呢
Tasha: But do they buy bean products?
1205
00:54:24,933 --> 00:54:25,666
Alice: 不知道那
Alice: No idea.
1206
00:54:26,433 --> 00:54:28,833
Tasha: 那那那我觉得要来一个豆腐
Tasha: Then, I think we should get some tofu.
1207
00:54:27,233 --> 00:54:28,933
Jake:豆腐
Jake: Tofu.
1208
00:54:30,300 --> 00:54:31,866
Jake:包浆豆腐
Jake: Fermented tofu.
1209
00:54:31,700 --> 00:54:32,766
Alice: 我需要魔芋
Alice: I need konjac.
1210
00:54:34,633 --> 00:54:38,766
Tasha: 你喜欢吃这种干豆腐还是吃
Tasha: Do you like this dry tofu or...
1211
00:54:37,966 --> 00:54:38,766
Alice:内酯豆腐
Alice: Silken tofu.
1212
00:54:38,966 --> 00:54:39,966
Tasha: 内酯豆腐
Tasha: Silken tofu.
1213
00:54:41,100 --> 00:54:43,066
Tasha: 这个呢浆水豆腐哎
Tasha: How about this fermented tofu?
1214
00:54:44,100 --> 00:54:45,433
Jake:这都什么差别
Jake: What's the difference?
1215
00:54:45,433 --> 00:54:46,533
Jake: 这个这个一般
Jake: This one is just okay.
1216
00:54:46,700 --> 00:54:48,066
Jake:我感觉这个有点硬
Jake: I feel like this one is a bit hard.
1217
00:54:48,066 --> 00:54:49,400
Alice:就是那种老豆腐
Alice: It's that kind of firm tofu.
1218
00:54:48,966 --> 00:54:50,066
Tasha: 那就这种吧
Tasha: Then let's go with this one.
1219
00:54:50,300 --> 00:54:51,000
Jake:啊可以
Jake: Ah, okay.
1220
00:54:51,033 --> 00:54:51,833
Jake:看起来不错
Jake: Looks good.
1221
00:54:51,566 --> 00:54:54,933
Tasha: 鲜豆腐 豆腐皮呢
Tasha: Fresh tofu. How about tofu skin?
1222
00:54:53,333 --> 00:54:54,933
Alice:魔芋你要吃那种
Alice: Do you want to eat that kind of konjac?
1223
00:54:56,266 --> 00:54:56,766
Tasha: 魔芋
Tasha: Konjac.
1224
00:54:56,766 --> 00:54:57,566
Alice:对
Alice: Yeah.
1225
00:54:57,933 --> 00:54:59,300
Tasha: 这个魔芋好奇怪
Tasha: This konjac is so weird.
1226
00:54:59,866 --> 00:55:01,233
Alice:这魔芋就是这种的
Alice: This konjac is just like this.
1227
00:55:02,333 --> 00:55:04,066
Tasha: 有没有魔芋丝
Tasha: Do they have konjac noodles?
1228
00:55:03,233 --> 00:55:03,966
Alice:魔芋丝
Alice: Konjac noodles.
1229
00:55:04,066 --> 00:55:08,266
Tasha: 魔芋丝魔芋丝或者魔芋皮都行
Tasha: Konjac noodles or konjac skin, either one.
1230
00:55:13,100 --> 00:55:14,366
Tasha: 行吧
Tasha: Alright.
1231
00:55:13,100 --> 00:55:14,366
Alice: 就这几种
Tasha: Alright.
1232
00:55:16,866 --> 00:55:17,566
Alice:买这种吧
Alice: Let's buy this one.
1233
00:55:17,566 --> 00:55:19,433
Alice:这种比较原生
Alice: This one is more natural.
1234
00:55:19,633 --> 00:55:21,100
Tasha: 行那再拿个这个吧
Tasha: Okay, then let's get this one too.
1235
00:55:21,700 --> 00:55:23,366
Alice:3块9可以
Alice: 3.9 yuan is okay.
1236
00:55:31,933 --> 00:55:34,033
Alice: 买这个金针菇吧这个便宜
Alice: Let's buy these enoki mushrooms, they're cheap.
1237
00:55:36,766 --> 00:55:39,066
Alice:: 呃把这个有机的给它放回去
Alice: Uh, put the organic ones back.
1238
00:55:38,666 --> 00:55:39,933
Jake:哈哈哈对
Jake: Haha, yeah.
1239
00:55:39,166 --> 00:55:41,633
Jake: 咱就不要那么有机了
Jake: Let's not go too organic.
1240
00:55:44,266 --> 00:55:45,800
Alice: 这有娃娃菜吗
Alice: Do you have baby bok choy?
1241
00:55:46,033 --> 00:55:47,033
Alice: 让我找找
Alice: Let me look for it.
1242
00:55:48,033 --> 00:55:49,433
Jake:哎你问的好
Jake: Hey, good question.
1243
00:55:52,333 --> 00:55:53,133
Alice:没有
Alice: Nope.
1244
00:56:18,233 --> 00:56:19,433
Tasha: 我找到了芋头
Tasha: I found taro.
1245
00:56:19,433 --> 00:56:22,433
Tasha: 但是不是荔浦芋头咋办
Tasha: But it's not Lipu taro, what should we do?
1246
00:56:22,933 --> 00:56:24,166
Alice:不是荔浦芋头
Alice: It's not Lipu taro.
1247
00:56:24,300 --> 00:56:26,433
Alice: 打出来的不细腻
Alice: The texture won't be as smooth.
1248
00:56:28,033 --> 00:56:28,833
Alice:是那个味道
Alice: It's that taste.
1249
00:56:29,100 --> 00:56:30,066
Tasha: 好小啊
Tasha: It's so small.
1250
00:56:31,133 --> 00:56:32,100
Alice: 这种芋头
Alice: This kind of taro.
1251
00:56:32,133 --> 00:56:34,200
Alice:嗯只只适合那个啥
Alice: Yeah, it's only suitable for certain things.
1252
00:56:37,200 --> 00:56:37,933
Alice:问一下吧
Alice: Let's ask around.
1253
00:56:37,766 --> 00:56:38,933
Tasha: 吃烤地瓜吗
Tasha: Want to eat roasted sweet potatoes?
1254
00:56:39,466 --> 00:56:40,566
Alice:没有烤箱是吧
Alice: We don't have an oven, right?
1255
00:56:40,566 --> 00:56:42,033
Alice: 也可以
Alice: We could still do it.
1256
00:56:42,033 --> 00:56:44,333
Alice: 买那种烟薯
Alice: Buy those smoked sweet potatoes.
1257
00:56:44,366 --> 00:56:46,133
Tasha: 我也这么觉得吧
Tasha: I think so too.
1258
00:56:46,166 --> 00:56:47,566
Alice: 这种板栗的也可以
Alice: These chestnut ones are good too.
1259
00:56:47,566 --> 00:56:49,900
Tasha: 嗯但这种吃起来有点沙
Tasha: Yeah, but these have a bit of a sandy texture.
1260
00:56:51,100 --> 00:56:52,166
Alice: 都挺好吃的
Alice: They're all pretty tasty.
1261
00:56:52,966 --> 00:56:53,666
Tasha: 我想哎
Tasha: I think, hey.
1262
00:56:53,033 --> 00:56:54,633
Tasha: 烟薯地瓜
Tasha: Smoked sweet potatoes.
1263
00:56:54,766 --> 00:56:55,666
Tasha: 这个可以
Tasha: These are good.
1264
00:56:55,766 --> 00:56:56,333
Alice:这个
Alice: This one.
1265
00:56:55,766 --> 00:56:58,066
Tasha: 你觉得买几个
Tasha: How many do you think we should buy?
1266
00:56:58,866 --> 00:57:01,133
Alice:至少至少买一个大的吧
Alice: At least buy one big one.
1267
00:57:01,166 --> 00:57:02,333
Alice: 这个小的
Alice: This small one.
1268
00:57:02,333 --> 00:57:04,700
Tasha: 他们这种大的可以切小一点
Tasha: They can cut the big ones into smaller pieces.
1269
00:57:02,466 --> 00:57:03,233
Tasha: 买这个吧
Tasha: Let's buy this one.
1270
00:57:03,233 --> 00:57:04,066
Alice:一大包的
Alice: A big pack.
1271
00:57:04,133 --> 00:57:04,866
Alice:小一点的
Alice: Smaller ones.
1272
00:57:05,166 --> 00:57:07,633
Alice: 这个这种的好熟
1273
00:57:08,433 --> 00:57:10,000
Tasha:蜜薯也可以
Tasha: Honey sweet potatoes are good too.
1274
00:57:11,266 --> 00:57:13,133
Alice:蜜薯更甜
Alice: Honey sweet potatoes are sweeter.
1275
00:57:13,166 --> 00:57:14,733
Alice:哦两个都挺好吃的
Alice: Oh, both are pretty tasty.
1276
00:57:14,733 --> 00:57:15,633
Alice: 不一样的好吃
Alice: Different kinds of tasty.
1277
00:57:15,633 --> 00:57:17,433
Tasha: 我觉得蜜薯好吃点吧
Tasha: I think honey sweet potatoes taste better.
1278
00:57:26,033 --> 00:57:27,566
Alice: 葱姜蒜组合
Alice: Green onion, ginger, garlic combo.
1279
00:57:31,900 --> 00:57:33,466
Tasha: 有荔浦芋头吗
Tasha: Do you have Lipu taro?
1280
00:57:34,800 --> 00:57:35,700
Alice: 大的芋头
Alice: Big taro.
1281
00:57:36,066 --> 00:57:38,300
Alice:啊那种也可以
Alice: Ah, that kind is fine too.
1282
00:57:42,066 --> 00:57:43,300
Alice:可以可以可以
Alice: Sure, sure, sure.
1283
00:57:43,866 --> 00:57:44,900
Alice: 冻一下子更粉
Alice: Freeze it a bit, it gets more powdery.
1284
00:57:46,700 --> 00:57:48,933
Tasha: 我觉得还冻一下子冻一下还懒得切了
Tasha: I think if we freeze it a bit, we might be too lazy to cut it.
1285
00:57:47,333 --> 00:57:48,633
Alice:冻一下子更好吃
Alice: Freezing it makes it tastier.
1286
00:57:50,033 --> 00:57:53,066
Tasha: 是吗没关系我主要在这个
Tasha: Really? It's fine, I'm mostly focused on this.
1287
00:57:55,533 --> 00:57:57,233
Tasha: 就没看到没削皮的
Tasha: I just didn't see any unpeeled ones.
1288
00:58:02,766 --> 00:58:03,733
Alice: 荔浦芋头
Alice: Lipu taro.
1289
00:58:05,466 --> 00:58:07,666
Tasha:那人呢车呢
Tasha: So where are the people and the cars?
1290
00:58:08,033 --> 00:58:10,133
Alice:没事待会再偶遇吧
Alice: No worries, we'll run into them later.
1291
00:58:13,233 --> 00:58:14,933
Alice:诶 那你荔浦芋头要做芋圆吗
Alice: Hey, are you making taro balls with that Lipu taro?
1292
00:58:15,033 --> 00:58:16,933
Tasha: 对芋呃芋泥
Tasha: Yeah, taro... uh, taro paste.
1293
00:58:17,433 --> 00:58:18,366
Alice: 那你要做芋圆吗
Alice: Then are you making taro balls?
1294
00:58:18,366 --> 00:58:19,066
Alice:我可以帮你揉
Alice: I can help you knead it.
1295
00:58:19,066 --> 00:58:20,533
Alice:我特别喜欢揉的那个
Alice: I really love kneading that stuff.
1296
00:58:20,533 --> 00:58:21,866
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
1297
00:58:21,866 --> 00:58:22,566
Alice:唉小心点
Alice: Hey, be careful.
1298
00:58:23,566 --> 00:58:24,366
Lucia: 好嘞
Lucia: Got it.
1299
00:58:25,700 --> 00:58:27,766
Alice:然后那个荔浦芋头也可以涮火锅
Alice: And then that Lipu taro can also be used for hot pot.
1300
00:58:27,966 --> 00:58:28,900
Tasha: 嗯可以啊
Tasha: Yeah, sure.
1301
00:58:28,900 --> 00:58:31,166
Alice:如果我们能买的话
Alice: If we can buy it.
1302
00:58:31,533 --> 00:58:33,533
Alice: 买个大块的也可以
Alice: Buying a big piece is fine too.
1303
00:58:36,133 --> 00:58:37,866
Tasha: 可以买两个大块的
Tasha: We can buy two big pieces.
1304
00:58:36,566 --> 00:58:38,733
Alice:没事如果红红薯吃不完的话
Alice: No worries, if we can't finish the sweet potatoes.
1305
00:58:38,966 --> 00:58:39,833
Alice:做成红薯芋啊
Alice: Turn them into sweet potato taro.
1306
00:58:42,733 --> 00:58:44,266
Alice: 不是有那个紫薯粉吗
Alice: Isn't there that purple sweet potato powder?
1307
00:58:44,333 --> 00:58:46,533
Tasha: 紫薯粉是用来加颜色的
Tasha: The purple sweet potato powder is for adding color.
1308
00:58:46,733 --> 00:58:47,166
Alice:是
Alice: Yes.
1309
00:58:48,366 --> 00:58:50,100
Tasha: 他们去干啥去了
Tasha: What are they up to?
1310
00:58:49,100 --> 00:58:50,933
Alice:就这个荔浦芋头没什么颜色
Alice: This Lipu taro doesn't have much color.
1311
00:58:50,433 --> 00:58:51,466
Jake:找你们去了
Jake: Looking for you guys.
1312
00:58:51,766 --> 00:58:52,733
Tasha: 烤地瓜吗
Tasha: Roasted sweet potatoes?
1313
00:58:52,933 --> 00:58:55,100
Jake:烤就放烤箱
Jake: Just put them in the oven.
1314
00:58:54,433 --> 00:58:55,133
Alice: 放吧另一个呢
Alice: Sure, what about the other one?
1315
00:58:56,000 --> 00:58:57,400
Tasha: 另什么另一个
Tasha: Which other one?
1316
00:58:56,333 --> 00:58:57,333
Jake:放烤箱是吧
Jake: Put it in the oven, right?
1317
00:58:56,766 --> 00:58:58,833
Tasha: 噢噢烟薯是吗
Tasha: Oh, oh, the smoked sweet potato, right?
1318
00:58:58,700 --> 00:58:59,633
Jake:土豆
Jake: Potatoes.
1319
00:58:59,266 --> 00:59:00,500
Tasha: 好吧我想吃
Tasha: Alright, I want to eat them.
1320
00:59:00,500 --> 00:59:01,300
Jake: 有土豆吗
Jake: Do we have potatoes?
1321
00:59:02,033 --> 00:59:03,433
Jake: 我不用我不用
Jake: I don't need them, I don't need them.
1322
00:59:03,433 --> 00:59:04,166
Jake:我乱说的
Jake: I was just kidding.
1323
00:59:04,266 --> 00:59:05,733
Jake:因为刚刚不是提到了吗
Jake: Because we just mentioned it.
1324
00:59:06,200 --> 00:59:07,633
Alice:啊有的有的
Alice: Oh, we have some.
1325
00:59:14,266 --> 00:59:15,066
Alice:两个
Alice: Two.
1326
00:59:16,133 --> 00:59:17,233
Jake:给你加俩土豆
Jake: I'll add two potatoes for you.
1327
00:59:18,633 --> 00:59:19,433
Jake:耶
Jake: Yay.
1328
00:59:19,900 --> 00:59:22,933
Tasha: 你只要爱吃土豆对你就可以加入
Tasha: As long as you love eating potatoes, you can join us.
1329
00:59:22,933 --> 00:59:24,566
Tasha: 申请加入我们土门
Tasha: Apply to join our "Potato Clan".
1330
00:59:26,533 --> 00:59:27,866
Jake:你是土豆
Jake: You are a potato.
1331
00:59:27,833 --> 00:59:30,233
Tasha: 呃只需要交298元一年
Tasha: Uh, you just need to pay 298 yuan a year.
1332
00:59:30,700 --> 00:59:32,433
Jake:为啥这是什么门
Jake: Why? What kind of clan is this?
1333
00:59:32,200 --> 00:59:33,066
Alice:会员费
Alice: Membership fee.
1334
00:59:34,333 --> 00:59:36,033
Jake:每天都可以吃土豆吗
Jake: Can I eat potatoes every day?
1335
00:59:36,033 --> 00:59:37,033
Jake:呃有什么
Jake: Uh, what about...
1336
00:59:36,800 --> 00:59:37,333
Tasha: 是的
Tasha: Yes.
1337
00:59:37,333 --> 00:59:38,366
Tasha: 只要看见我就可以吃
Tasha: As long as you see me, you can eat.
1338
00:59:39,733 --> 00:59:40,733
Jake:土豆夹子哦
Jake: Potato clip?
1339
00:59:40,633 --> 00:59:43,066
Tasha: 你跟他们说我们买了土豆
Tasha: Tell them we bought potatoes.
1340
00:59:43,066 --> 00:59:45,166
Tasha: 还有豆制品豆腐什么
Tasha: And soybean products like tofu.
1341
00:59:45,166 --> 00:59:46,100
Tasha: 豆腐的都买了
Tasha: We bought tofu too.
1342
00:59:46,266 --> 00:59:46,933
Alice: 买了魔芋
Alice: We bought konjac.
1343
00:59:46,933 --> 00:59:48,933
Lucia: 我们也买了豆腐好像
Lucia: We also bought tofu, I think.
1344
00:59:49,166 --> 00:59:50,933
Alice:买了什么豆腐
Alice: What kind of tofu did we buy?
1345
00:59:51,100 --> 00:59:51,866
Shure: 豆腐什么
Shure: What tofu?
1346
00:59:51,866 --> 00:59:54,500
Shure: 4拼这种豆制品拼盘
Shure: A four-piece tofu platter.
1347
00:59:55,300 --> 00:59:56,500
Alice:哦不一样的东西
Alice: Oh, different stuff.
1348
00:59:56,100 --> 00:59:58,366
Katrina: 你这个你这个是做什么的啊
Katrina: What is this for?
1349
00:59:56,500 --> 00:59:57,433
Tasha: 你这个是干的
Tasha: This one is dried.
1350
00:59:57,433 --> 00:59:58,766
Tasha: 这是鲜的啊
Tasha: This one is fresh.
1351
00:59:58,366 --> 01:00:00,333
Katrina: 就是放火锅里吃吗
Katrina: Is it for hotpot?
1352
00:59:58,766 --> 01:00:01,033
Tasha: 鲜豆腐
Tasha: Fresh tofu.
|