Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
File size: 126,792 Bytes
d330235 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 |
1
00:00:01,133 --> 00:00:02,300
Katrina: 那就把这个拿了
Katrina: Then take this one.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,833
Tasha: 算了吧那把这个拿了吧
Tasha: Never mind, let's take this one.
3
00:00:04,566 --> 00:00:06,333
Katrina: 好谦让哈哈哈
Katrina: So polite, hahaha.
4
00:00:06,966 --> 00:00:07,566
Katrina: 还有什么
Katrina: What else?
5
00:00:07,566 --> 00:00:08,100
Tasha: 我们还找
Tasha: We're still looking.
6
00:00:08,100 --> 00:00:09,866
Tasha: 我们还买了个芋
Tasha: We also bought taro.
7
00:00:10,466 --> 00:00:13,266
Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊
Tasha: Konjac, konjac, konjac.
8
00:00:13,266 --> 00:00:14,466
Tasha: 你们有买魔芋吗
Tasha: Did you guys buy konjac?
9
00:00:14,466 --> 00:00:15,533
Lucia: 我们没有吧
Lucia: I don't think we did.
10
00:00:15,566 --> 00:00:16,466
Katrina: 没有那就够了
Katrina: If not, then that's enough.
11
00:00:16,466 --> 00:00:17,933
Tasha: 那就行那我把豆腐拿走
Tasha: Alright, then I'll take the tofu.
12
00:00:22,833 --> 00:00:23,500
Jake:拍个照
Jake: Let's take a picture.
13
00:00:23,500 --> 00:00:25,166
Katrina: 火锅调料要买蒜吗
Katrina: Do we need to buy garlic for the hotpot seasoning?
14
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
Alice: 哦蒜买了
Alice: Oh, we bought garlic.
15
00:00:28,100 --> 00:00:29,733
Alice: 哦蒜有这个
Alice: Oh, we have garlic.
16
00:00:32,233 --> 00:00:33,100
Jake:拍个照吧
Jake: Let's take a picture.
17
00:00:32,366 --> 00:00:33,600
Alice:有这种蒜
Alice: We have this kind of garlic.
18
00:00:33,233 --> 00:00:35,666
Katrina: 哈哈哈就这么草率
Katrina: Haha, so hasty.
19
00:00:38,900 --> 00:00:39,733
Alice: 露出来了
Alice: It's showing.
20
00:00:46,133 --> 00:00:47,133
Shure: 我们少个人
Shure: We're missing someone.
21
00:00:48,033 --> 00:00:50,800
Jake:人呢
Jake: Where is everyone?
22
00:00:49,100 --> 00:00:50,533
Alice:他去放豆腐了
Alice: He went to put the tofu away.
23
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
Jake:好等他回来
Jake: Alright, let's wait for him to come back.
24
00:00:54,933 --> 00:00:56,866
Katrina: 哦这个是什么
Katrina: Oh, what's this?
25
00:00:57,133 --> 00:00:57,933
Alice:板栗
Alice: Chestnut.
26
00:00:59,300 --> 00:01:00,966
Lucia: 哎我没有见过这种板栗
Lucia: Wow, I've never seen this kind of chestnut.
27
00:01:06,066 --> 00:01:09,133
Shure: 哎萝卜胡萝卜咸萝卜嫩芽子
Shure: Wow, radish, carrot, salted radish sprouts.
28
00:01:09,133 --> 00:01:12,466
Shure: 香椿好韭菜嘞
Shure: Chinese toon, chives.
29
00:01:14,266 --> 00:01:16,266
Lucia: 哈哈哈观察一下观察一下
Lucia: Hahaha, observe, observe.
30
00:01:16,266 --> 00:01:18,900
Shure: 变异性了
Shure: It's mutated.
31
00:01:17,900 --> 00:01:19,066
Alice:这还卧了个蛋呢
Alice: And there's an egg here.
32
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
Jake: 咱重建一下
Jake: Let's rebuild it.
33
00:01:22,500 --> 00:01:23,666
Jake: 让他重建一下
Jake: Let him rebuild it.
34
00:01:23,900 --> 00:01:24,700
Shure: 香菜
Shure: Cilantro.
35
00:01:25,433 --> 00:01:26,633
Shure: 青椒哎
Shure: Green peppers, wow.
36
00:01:26,700 --> 00:01:27,866
Alice: 这还是个公的
Alice: And it's a male one.
37
00:01:28,100 --> 00:01:30,200
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
38
00:01:28,266 --> 00:01:30,066
Lucia: 公的哈哈哈
Lucia: A male one, hahaha.
39
00:01:30,066 --> 00:01:31,133
Lucia: 发现盲点
Lucia: Found a blind spot.
40
00:01:31,100 --> 00:01:33,266
Jake:哈哈哈揣俩蛋
Jake: Hahaha, carrying two eggs.
41
00:01:32,166 --> 00:01:33,133
Katrina: 来吧一起
Katrina: Come on, everyone.
42
00:01:33,166 --> 00:01:34,633
Tasha: 这家店没有了
Tasha: This store doesn't have it.
43
00:01:34,866 --> 00:01:35,733
Alice: 荔浦鱼头
Alice: Lipu fish head.
44
00:01:35,766 --> 00:01:36,833
Tasha: 这家店没有
Tasha: This store doesn't have it.
45
00:01:36,900 --> 00:01:37,500
Tasha: 另一家店有
Tasha: Another store has it.
46
00:01:38,233 --> 00:01:39,133
Alice: 在哪说
Alice: Where did you say?
47
00:01:39,133 --> 00:01:39,766
Tasha: 说很近
Tasha: It's very close.
48
00:01:39,766 --> 00:01:40,900
Tasha: 另外一家很近
Tasha: The other one is very close.
49
00:01:40,900 --> 00:01:41,833
Alice: 他能调货吗
Alice: Can he transfer the goods?
50
00:01:41,833 --> 00:01:42,833
Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜
Lucia: We just found the plastic wrap.
51
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧
Jake: Take a photo, take a photo, take a photo.
52
00:01:42,866 --> 00:01:43,833
Tasha: 他调不了
Tasha: He can't transfer it.
53
00:01:44,433 --> 00:01:45,333
Lucia: 他一起吗
Lucia: Is he coming with us?
54
00:01:45,333 --> 00:01:46,133
Jake: 对
Jake: Yes.
55
00:01:45,566 --> 00:01:46,100
Alice:来吧
Alice: Let's go.
56
00:01:46,466 --> 00:01:47,433
Tasha: 他是真的吗
Tasha: Is he for real?
57
00:01:47,433 --> 00:01:49,366
Alice: 假的
Alice: No, he's fake.
58
00:01:48,633 --> 00:01:49,533
Jake:来拍照了
Jake: Come on, let's take a photo.
59
00:01:53,033 --> 00:01:53,833
Jake: 哎呀
Jake: Oh my.
60
00:01:56,800 --> 00:01:58,733
Jake:好放回去
Jake: Alright, put it back.
61
00:01:58,100 --> 00:01:59,566
Tasha: 为什么要跟一只鸡合照
Tasha: Why are we taking a photo with a chicken?
62
00:01:59,766 --> 00:02:00,633
Lucia: 这是顺手的
Lucia: It's convenient.
63
00:02:01,533 --> 00:02:03,300
Jake:因为看到了
Jake: Because we saw it.
64
00:02:01,933 --> 00:02:03,300
Alice:这是下蛋公鸡
Alice: It's a rooster that lays eggs.
65
00:02:03,300 --> 00:02:04,866
Shure: 下蛋公鸡
Shure: A rooster that lays eggs.
66
00:02:04,866 --> 00:02:06,566
Shure: 公鸡下蛋
Shure: A rooster laying eggs.
67
00:02:05,533 --> 00:02:08,633
Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机
Shure: A rooster laying eggs, a fighter jet among roosters.
68
00:02:06,566 --> 00:02:08,900
Lucia: 出现
Lucia: Appeared.
69
00:02:15,500 --> 00:02:17,633
Shure: 行大家的表情一样的僵硬
Shure: Alright, everyone's expression is equally stiff.
70
00:02:17,633 --> 00:02:18,966
Shure: 我就哈哈哈放心了
Shure: I just laughed, feeling relieved.
71
00:02:18,966 --> 00:02:20,533
Shure: 哈哈哈像
Shure: Haha, it's like...
72
00:02:20,466 --> 00:02:21,133
Jake:相对民众
Jake: Relative to the public.
73
00:02:20,533 --> 00:02:21,933
Katrina: 这好像是个动图吧
Katrina: This looks like a GIF.
74
00:02:21,933 --> 00:02:22,500
Katrina: 是动图吧
Katrina: It's a GIF, right?
75
00:02:22,500 --> 00:02:24,333
Katrina: 我跟你讲我们原来那个
Katrina: Let me tell you, our previous one...
76
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
Shure: 是动图我们办公室拍照
Shure: It's a GIF, we took photos in our office.
77
00:02:26,833 --> 00:02:29,433
Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种
Shure: And one of them used to be an idol.
78
00:02:29,433 --> 00:02:30,700
Shure: 嗯然后就
Shure: Yeah, so...
79
00:02:30,700 --> 00:02:32,700
Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的
Shure: We felt like we weren't on the same level.
80
00:02:32,700 --> 00:02:33,500
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
81
00:02:32,966 --> 00:02:33,500
Alice:哈哈
Alice: Haha.
82
00:02:33,233 --> 00:02:34,300
Jake:OK OK
Jake: OK, OK.
83
00:02:33,666 --> 00:02:36,500
Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠
Shure: Their expression management and styling, oh my.
84
00:02:42,266 --> 00:02:43,166
Tasha: 哼哼哼哼
Tasha: Hmm, hmm, hmm.
85
00:02:43,466 --> 00:02:45,066
Alice:超能
Alice: Super capable.
86
00:02:44,733 --> 00:02:45,200
Tasha: 什么
Tasha: What?
87
00:02:45,533 --> 00:02:48,300
Tasha: 呃有个音效你去听一下
Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it.
88
00:02:48,300 --> 00:02:50,566
Lucia: 没有音效是他模仿的
Lucia: There are no sound effects, he's just mimicking them.
89
00:02:51,333 --> 00:02:53,100
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha
90
00:02:56,233 --> 00:02:58,733
Tasha: 你给每个人都看一眼
Tasha: Show it to everyone.
91
00:02:59,733 --> 00:03:03,166
Tasha: 哈哈哈然后我们去买保鲜膜
Tasha: Hahaha, then let's go buy some cling film.
92
00:03:00,533 --> 00:03:01,466
Alice:哼哼哼哼
Alice: Hehehehe
93
00:03:01,300 --> 00:03:02,500
Katrina: 弹舌吗
Katrina: Are you clicking your tongue?
94
00:03:02,833 --> 00:03:04,200
Alice:你去学俄语吧
Alice: You should learn Russian.
95
00:03:03,300 --> 00:03:04,100
Tasha: 买个羽绒吧
Tasha: Let's buy a down jacket.
96
00:03:03,766 --> 00:03:05,333
Katrina: 我不会
Katrina: I can't do it.
97
00:03:04,100 --> 00:03:06,333
Tasha: 还有个薄荷
Tasha: There's also some mint.
98
00:03:04,266 --> 00:03:06,466
Jake:好
Jake: Okay.
99
00:03:06,333 --> 00:03:07,466
Tasha: 不一定能买的到
Tasha: We might not be able to buy it.
100
00:03:08,366 --> 00:03:08,833
Tasha: 然后就没了
Tasha: That's all.
101
00:03:08,833 --> 00:03:09,433
Shure: 我原来也不会
Shure: I couldn't do it before either.
102
00:03:09,433 --> 00:03:10,700
Shure: 我记得有一天滑个滑板
Shure: I remember one day I was skateboarding.
103
00:03:10,700 --> 00:03:11,866
Tasha:奶粉也不一定
Tasha: Even milk powder isn't certain.
104
00:03:12,166 --> 00:03:13,066
Shure: 然后一下就会了
Shure: Then suddenly I could do it.
105
00:03:13,066 --> 00:03:14,733
Jake:再拍一次管理一下
Jake: Let's shoot again and manage this.
106
00:03:14,700 --> 00:03:15,866
Jake: 能管理的了吗
Jake: Can it be managed?
107
00:03:16,100 --> 00:03:17,666
Shure: 管理不了
Shure: It can't be managed.
108
00:03:16,600 --> 00:03:17,400
Lucia: 管理一下管理一下
Lucia: Manage it, manage it.
109
00:03:17,666 --> 00:03:18,500
Jake: 管理一下好
Jake: Manage it, okay.
110
00:03:18,500 --> 00:03:20,266
Shure: 怎么怎么管理一下
Shure: How are we supposed to manage it?
111
00:03:20,333 --> 00:03:21,300
Jake:不知道啊
Jake: I don't know.
112
00:03:20,900 --> 00:03:22,633
Shure: 就是看着像正常人类一点
Shure: Just try to look more like a normal human.
113
00:03:22,566 --> 00:03:24,766
Katrina: 禁止禁止 10秒钟
Katrina: Prohibit, prohibit for 10 seconds.
114
00:03:23,766 --> 00:03:25,166
Jake: 那很难那很难
Jake: That's really hard.
115
00:03:31,766 --> 00:03:33,133
Jake: 这回来个10秒的
Jake: This time, let's do 10 seconds.
116
00:03:34,133 --> 00:03:35,066
Shure: 10秒
Shure: 10 seconds.
117
00:03:35,066 --> 00:03:37,033
Katrina: 10秒他保持不了10秒进去
Katrina: He can't hold it for 10 seconds.
118
00:03:39,100 --> 00:03:40,433
Jake: 那就酝酿一会
Jake: Then let's prepare a bit.
119
00:03:51,566 --> 00:03:52,366
Tasha: 呵呵
Tasha: Hehe.
120
00:03:53,566 --> 00:03:54,366
Jake: 你的音效声音
Jake: Your sound effect.
121
00:03:54,366 --> 00:03:55,766
Lucia: 看大家的管理成果
Lucia: Look at everyone's management results.
122
00:03:56,433 --> 00:03:58,033
Tasha: 表情管理成果吗
Tasha: Expression management results?
123
00:03:59,766 --> 00:04:00,566
Jake: 看一看
Jake: Let's see.
124
00:04:07,233 --> 00:04:09,033
Katrina: 可以无所谓
Katrina: It's okay, whatever.
125
00:04:11,266 --> 00:04:12,533
Alice: 鸦雀无声
Alice: Silence.
126
00:04:12,133 --> 00:04:12,700
Shure: 更僵了
Shure: It's even more awkward.
127
00:04:12,533 --> 00:04:13,633
Lucia: 鸦雀无声
Lucia: Silence.
128
00:04:13,166 --> 00:04:14,000
Jake:鸦雀无声
Jake: Silence
129
00:04:14,933 --> 00:04:15,866
Jake:没事
Jake: It's okay
130
00:04:18,900 --> 00:04:19,600
Alice:走吧
Alice: Let's go
131
00:04:19,800 --> 00:04:20,600
Lucia: 还缺啥吗
Lucia: Are we missing anything?
132
00:04:19,966 --> 00:04:20,866
Katrina: 还缺啥吗
Katrina: Are we missing anything?
133
00:04:21,366 --> 00:04:22,433
Tasha: 还缺保鲜膜
Tasha: We still need plastic wrap
134
00:04:22,433 --> 00:04:23,266
Tasha: 你们买一下
Tasha: Can you guys buy it?
135
00:04:22,433 --> 00:04:24,566
Katrina: 买了
Katrina: Bought it
136
00:04:23,266 --> 00:04:24,833
Lucia: 买了我们买了保鲜膜
Lucia: We bought plastic wrap
137
00:04:24,600 --> 00:04:25,400
Lucia: 保鲜膜买了
Lucia: Got the plastic wrap
138
00:04:24,833 --> 00:04:25,900
Lucia: 找到了
Lucia: Found it
139
00:04:25,900 --> 00:04:26,633
Tasha: 还有什么
Tasha: Anything else?
140
00:04:26,633 --> 00:04:27,966
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart shells
141
00:04:27,966 --> 00:04:28,866
Alice:荔浦芋头
Alice: Lipu taro
142
00:04:29,066 --> 00:04:29,733
Tasha: 芋头没有
Tasha: No taro
143
00:04:29,733 --> 00:04:31,133
Shure: 杨老板头大了
Shure: Jake is having a headache
144
00:04:30,066 --> 00:04:30,366
Alice:没了
Alice: No more
145
00:04:31,133 --> 00:04:32,333
Tasha: 薄荷买了吗
Tasha: Did we get mint?
146
00:04:32,466 --> 00:04:33,566
Katrina: 没有买薄荷哎
Katrina: We didn't buy mint
147
00:04:33,766 --> 00:04:34,433
Alice: 没有薄荷可能
Alice: Probably no mint
148
00:04:35,300 --> 00:04:36,033
Tasha: 是没有薄荷
Tasha: There's no mint
149
00:04:36,166 --> 00:04:38,500
Jake:没有这些都很便宜听起来
Jake: These all sound cheap
150
00:04:39,433 --> 00:04:40,233
Jake: 是吧
Jake: Right?
151
00:04:40,866 --> 00:04:42,333
Shure: 知道什么叫聚沙成塔
Shure: Do you know what "gathering sand to build a tower" means?
152
00:04:42,133 --> 00:04:43,233
Jake:哼哼哼哼
Jake: Ha ha ha
153
00:04:42,333 --> 00:04:44,133
Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗
Shure: The last straw that breaks the camel's back?
154
00:04:44,133 --> 00:04:44,933
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart shells
155
00:04:45,566 --> 00:04:48,033
Katrina: 薄荷蛋挞皮薄荷
Katrina: Mint, tart shells, mint
156
00:04:45,866 --> 00:04:46,900
Jake: 最后一个蛋挞皮
Jake: The last tart shell
157
00:04:46,900 --> 00:04:48,966
Lucia: 最后一个蛋挞皮
Lucia: The last tart shell
158
00:04:50,033 --> 00:04:50,866
Alice: 实在没有薄荷
Alice: There's really no mint
159
00:04:50,866 --> 00:04:52,766
Alice:要不然下楼摘点叶子吧
Alice: How about we go downstairs and pick some leaves?
160
00:04:52,766 --> 00:04:56,100
Shure: 咱们去那个那什么
Shure: Let's go to that place
161
00:04:56,100 --> 00:04:58,033
Shure: 买一盆新的就行
Shure: And buy a new pot of mint
162
00:05:05,266 --> 00:05:08,500
Alice: 把我们那花剪点当装饰
Alice: Let's cut some flowers from our place to use as decoration
163
00:05:09,133 --> 00:05:09,866
Jake:可以
Jake: Sure
164
00:05:14,366 --> 00:05:16,566
Tasha: 没有
Tasha: No
165
00:05:20,033 --> 00:05:20,900
Alice:你在找啥
Alice: What are you looking for?
166
00:05:20,900 --> 00:05:21,666
Alice: 蛋挞皮
Alice: Tart shells
167
00:05:21,666 --> 00:05:21,966
Tasha: 对
Tasha: Right
168
00:05:30,333 --> 00:05:31,200
Alice:这蛋挞
Alice: This egg tart
169
00:05:31,200 --> 00:05:35,133
Shure: 烘焙区是不是在前面
Shure: Is the bakery section up ahead?
170
00:05:39,133 --> 00:05:41,066
Tasha: 那吗
Tasha: Is it?
171
00:05:41,066 --> 00:05:42,666
Shure: 好像是吧我刚才看到烘焙俩字
Shure: I think so, I just saw the word "bakery."
172
00:05:42,900 --> 00:05:47,733
Tasha: 烘焙区是烘口的
Tasha: The bakery section is for baking.
173
00:05:49,666 --> 00:05:52,633
Tasha: 对不是这儿
Tasha: Yeah, it's not here.
174
00:06:08,533 --> 00:06:09,166
Alice:怎么了
Alice: What's wrong?
175
00:06:09,366 --> 00:06:11,733
Tasha: 他说烘焙区里面有烘蛋挞
Tasha: He said there are egg tarts in the bakery section.
176
00:06:12,533 --> 00:06:13,533
Alice:有熟的
Alice: They have cooked ones.
177
00:06:14,300 --> 00:06:16,766
Shure: 嚯跟后台要
Shure: Wow, ask the back kitchen for them.
178
00:07:03,500 --> 00:07:05,233
Tasha: 服务台在那吗
Tasha: Is the service desk over there?
179
00:07:04,866 --> 00:07:05,366
Alice:啥呀
Alice: What?
180
00:07:05,366 --> 00:07:06,033
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Egg tart crusts.
181
00:07:12,466 --> 00:07:13,700
Tasha: 真的好过分啊
Tasha: This is really too much.
182
00:07:13,900 --> 00:07:14,700
Alice:怎么了
Alice: What's wrong?
183
00:07:14,966 --> 00:07:16,533
Tasha: 在吃伞底下就应该喝椰子
Tasha: Under the umbrella, you should be drinking coconut.
184
00:07:23,966 --> 00:07:25,966
Alice:蛋挞皮能用啥替代呢
Alice: What can we use to substitute egg tart crusts?
185
00:07:26,133 --> 00:07:27,533
Tasha: 没有东西能替代
Tasha: Nothing can replace them.
186
00:07:29,433 --> 00:07:30,233
Alice: 馄饨皮
Alice: Wonton wrappers.
187
00:07:31,700 --> 00:07:33,566
Alice: 馄饨皮刷蛋液行吗
Alice: Can we brush egg wash on wonton wrappers?
188
00:07:34,833 --> 00:07:36,866
Alice: 哇他们家还出这个了
Alice: Wow, they even have this.
189
00:07:58,766 --> 00:07:59,766
Tasha: 有吗咦
Tasha: Do they? Hmm.
190
00:07:59,866 --> 00:08:01,166
Tasha: 是什么牌子
Tasha: What brand is it?
191
00:08:03,066 --> 00:08:03,900
Alice:没有
Alice: They don't have it.
192
00:08:04,566 --> 00:08:05,333
Lucia: 谢谢
Lucia: Thank you.
193
00:08:04,566 --> 00:08:05,900
Tasha: 没有没有
Tasha: Nope, they don't.
194
00:08:06,100 --> 00:08:07,866
Lucia: 谢谢好像有那么一点点糊
Lucia: Thanks, it seems a bit burnt.
195
00:08:08,633 --> 00:08:09,833
Tasha: 啊没有那就只
Tasha: Oh, if not, you can only buy it online.
196
00:08:09,833 --> 00:08:10,966
Tasha: 能在网上买了
Tasha: You can only buy it online.
197
00:08:12,666 --> 00:08:14,166
Alice:这是什么柜子啊
Alice: What kind of cabinet is this?
198
00:08:14,166 --> 00:08:15,133
Alice: 免费领菜
Alice: Free vegetables.
199
00:08:15,833 --> 00:08:18,133
Tasha: 你看就是今天可以免费领的区
Tasha: Look, this area is for free vegetables today.
200
00:08:18,266 --> 00:08:19,633
Alice:有我们要的吗
Alice: Do they have what we want?
201
00:08:20,800 --> 00:08:22,433
Alice:嗯这是大馒头
Alice: Hmm, these are big buns.
202
00:08:23,933 --> 00:08:25,166
Alice:吃火锅需要面吗
Alice: Do we need noodles for hot pot?
203
00:08:25,166 --> 00:08:27,300
Tasha: 呃你有会员吗
Tasha: Uh, do you have a membership?
204
00:08:27,900 --> 00:08:31,066
Tasha: 要x会员
Tasha: You need an X membership.
205
00:08:30,766 --> 00:08:32,066
Alice:x会员好像不是吧
Alice: Isn't it an X membership?
206
00:08:31,900 --> 00:08:34,500
Tasha: 黄金会员钻石会员的主口
Tasha: Gold membership, diamond membership.
207
00:08:35,233 --> 00:08:37,633
Tasha: 普通会员拉倒
Tasha: Regular membership won't do.
208
00:08:38,166 --> 00:08:41,166
Tasha: 要298一年
Tasha: It's 298 per year.
209
00:08:41,166 --> 00:08:42,033
Alice:那种的
Alice: That kind?
210
00:08:48,833 --> 00:08:51,133
Tasha: 不然我天天都领
Tasha: Otherwise, I'd get it every day.
211
00:09:10,833 --> 00:09:12,966
Tasha: 没有问过服务台了
Tasha: I haven't asked the service desk yet.
212
00:09:13,566 --> 00:09:15,266
Katrina: 薄荷和那个什么芋泥
Katrina: Mint and that, uh, taro thing.
213
00:09:15,266 --> 00:09:16,666
Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有
Katrina: And there's no tart crust either.
214
00:09:16,666 --> 00:09:18,100
Alice: 对别的都可以
Alice: Right, everything else is fine.
215
00:09:18,266 --> 00:09:20,466
Tasha: 但是蛋挞液自己做的话
Tasha: But if you make the tart filling yourself,
216
00:09:20,500 --> 00:09:22,100
Tasha: 要旺仔牛奶就行了
Tasha: Just use Wangzai milk.
217
00:09:22,100 --> 00:09:23,100
Lucia: 啊我知道了
Lucia: Ah, I got it.
218
00:09:23,100 --> 00:09:25,166
Lucia: 这个是用来送打包外卖的
Lucia: This is for takeout packaging.
219
00:09:26,700 --> 00:09:27,900
Lucia: 刚才看到一个袋子过去
Lucia: I just saw a bag go by.
220
00:09:27,900 --> 00:09:29,666
Lucia: 我终于知道它是干什么的了
Lucia: I finally know what it's for.
221
00:09:27,933 --> 00:09:29,100
Jake:是的
Jake: Yes.
222
00:09:30,300 --> 00:09:30,966
Katrina: 自己做麻烦吗
Katrina: Is it troublesome to make it yourself?
223
00:09:30,966 --> 00:09:31,833
Tasha: 不麻烦
Tasha: Not troublesome.
224
00:09:31,033 --> 00:09:32,000
Jake:他就是他
Jake: He is who he is.
225
00:09:32,000 --> 00:09:33,266
Jake:走几步很难吗
Jake: Is it hard to take a few steps?
226
00:09:34,033 --> 00:09:35,066
Alice: 要放淡奶油吧
Alice: You need to add heavy cream, right?
227
00:09:35,066 --> 00:09:35,300
Lucia: 可能是
Lucia: Maybe.
228
00:09:35,733 --> 00:09:38,566
Tasha: 对淡奶油炼乳白砂糖蛋液
Tasha: Yes, heavy cream, condensed milk, white sugar, and egg mixture.
229
00:09:36,700 --> 00:09:38,833
Lucia: 给大家造成一种高科技的错觉
Lucia: It gives everyone an illusion of high-tech.
230
00:09:38,700 --> 00:09:39,500
Jake:好的
Jake: Got it.
231
00:09:38,900 --> 00:09:40,666
Tasha: 蛋蛋液就行了
Tasha: Just the egg mixture.
232
00:09:40,700 --> 00:09:41,833
Tasha: 还有旺仔牛奶
Tasha: And Wangzai milk.
233
00:09:42,333 --> 00:09:43,733
Alice: 蛋挞皮的话那个
Alice: As for the tart crust, that...
234
00:09:43,833 --> 00:09:46,500
Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒
Lucia: But actually, this thing looks like a steampunk microphone.
235
00:09:45,633 --> 00:09:48,800
Alice:蛋挞皮能自己做吗蛋挞皮是不是得
Alice: Can you make the tart crust yourself? Don't you need...
236
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Lucia: 可以外送了
Lucia: It can be delivered.
237
00:09:52,033 --> 00:09:53,766
Alice: 对闪溢的
Alice: Right, like the sparkling one.
238
00:09:53,900 --> 00:09:56,100
Tasha: 但是我想要
Tasha: But I want to...
239
00:09:57,366 --> 00:09:58,733
Tasha: 叫什么奥昆
Tasha: What's it called, Oakun?
240
00:10:00,433 --> 00:10:01,433
Tasha: 奥昆
Tasha: Oakun.
241
00:10:02,233 --> 00:10:02,933
Jake: 这是什么呀
Jake: What is that?
242
00:10:02,933 --> 00:10:04,800
Tasha: 呃精品
Tasha: Uh, boutique.
243
00:10:04,400 --> 00:10:05,200
Jake:草履虫
Jake: Paramecium.
244
00:10:05,966 --> 00:10:07,133
Lucia: 我就是这么以为的
Lucia: That's what I thought too.
245
00:10:06,333 --> 00:10:08,833
Katrina: 就是你对牌子有要求吗
Katrina: Do you care about the brand?
246
00:10:08,333 --> 00:10:09,766
Jake: 嗯大细菌
Jake: Hmm, big bacteria.
247
00:10:09,766 --> 00:10:10,633
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart crust.
248
00:10:11,333 --> 00:10:12,133
Jake: 大肠杆菌
Jake: E. coli
249
00:10:12,666 --> 00:10:13,533
Shure: 对大肠杆菌
Shure: Yes, E. coli
250
00:10:13,533 --> 00:10:14,500
Shure: 大肠杆菌
Shure: E. coli
251
00:10:14,133 --> 00:10:15,466
Katrina: 你那指甲还挺好看的
Katrina: Your nails look pretty nice
252
00:10:14,866 --> 00:10:15,466
Lucia: 撒了那种
Lucia: Sprinkled that kind
253
00:10:15,466 --> 00:10:18,100
Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓
Lucia: Like the small sugar bits on a birthday cake
254
00:10:16,300 --> 00:10:17,333
Katrina: 是裸色吗
Katrina: Is it nude color?
255
00:10:18,233 --> 00:10:19,533
Tasha: 刚掉了 爬墙
Tasha: It just fell off while climbing the wall
256
00:10:18,733 --> 00:10:20,700
Katrina: 我我我特想抠
Katrina: I really, really want to scratch it
257
00:10:19,033 --> 00:10:20,833
Jake:啊这甜甜圈
Jake: Ah, this donut
258
00:10:20,700 --> 00:10:21,100
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know what?
259
00:10:20,833 --> 00:10:21,633
Jake:吃了一口
Jake: Took a bite
260
00:10:21,100 --> 00:10:22,266
Katrina: 如果我镶钻了
Katrina: If I had diamonds on it
261
00:10:21,333 --> 00:10:23,333
Tasha: 我也是我我刚做的
Tasha: Me too, I just got them done
262
00:10:23,633 --> 00:10:25,033
Shure: 这后面是一个姜饼人
Shure: There's a gingerbread man at the back
263
00:10:25,033 --> 00:10:26,100
Shure: 所以就是没有
Shure: So there isn't
264
00:10:25,666 --> 00:10:28,400
Alice:没有只能外卖买了吧
Alice: We'll have to order delivery then
265
00:10:25,833 --> 00:10:26,633
Jake:是一个
Jake: It's a
266
00:10:26,100 --> 00:10:27,533
Shure: 只能外卖买了
Shure: We'll have to order delivery
267
00:10:27,533 --> 00:10:28,533
Jake: 猫头鹰啊
Jake: An owl
268
00:10:28,633 --> 00:10:28,933
Lucia: 姜饼
Lucia: Gingerbread
269
00:10:28,666 --> 00:10:31,000
Jake:姜饼人
Jake: Gingerbread man
270
00:10:28,933 --> 00:10:31,633
Tasha: 我们买个旺仔牛奶就走吧
Tasha: Let's just buy some Wangzai milk and go
271
00:10:31,066 --> 00:10:31,866
Jake:人呢
Jake: Where are they?
272
00:10:32,333 --> 00:10:34,066
Jake:姜饼猫头鹰怎么了
Jake: What's up with the gingerbread owl?
273
00:10:33,866 --> 00:10:34,466
Katrina: 旺仔牛奶
Katrina: Wangzai milk
274
00:10:34,466 --> 00:10:35,533
Tasha: 旺仔牛奶
Tasha: Wangzai milk
275
00:10:35,533 --> 00:10:36,100
Tasha: 走,go
Tasha: Let's go
276
00:10:36,100 --> 00:10:36,900
Tasha: 然后就没了
Tasha: And then it's gone
277
00:10:36,900 --> 00:10:38,333
Jake: 好在哪里
Jake: Okay, where is it?
278
00:10:38,500 --> 00:10:40,266
Tasha: 在哪里牛奶区吧
Tasha: Where is the milk section?
279
00:10:41,066 --> 00:10:43,700
Katrina: 好像没有逛到旺仔牛奶
Katrina: Seems like we didn't browse to the Wangzai milk
280
00:10:42,833 --> 00:10:44,300
啊:好困
Ah: So sleepy
281
00:10:47,200 --> 00:10:49,566
Tasha: 他们家不一定有旺仔牛奶
Tasha: They might not have Wangzai milk here
282
00:10:49,566 --> 00:10:50,333
Katrina: 人 类是这样的
Katrina: Humans are like this
283
00:10:50,333 --> 00:10:51,633
Katrina: 因为人活着累
Katrina: Because life is tiring
284
00:10:53,566 --> 00:10:54,633
Shure: 洗了算了
Shure: Just wash it off then
285
00:10:55,500 --> 00:10:56,566
Katrina: 哎呀对不起
Katrina: Ah, sorry
286
00:10:55,500 --> 00:10:56,933
Alice:哎呦哦没事
Alice: Oh, it's okay
287
00:10:57,066 --> 00:10:57,866
Lucia: 没有
Lucia: No problem
288
00:10:57,133 --> 00:10:58,733
Shure: 完了追尾了
Shure: Oh no, we rear-ended someone.
289
00:10:58,100 --> 00:11:00,366
Alice: 因为他们家有自自营的那种牛奶
Alice: Because their family has their own dairy business.
290
00:11:00,366 --> 00:11:01,700
Lucia: 算了吧那就走吧
Lucia: Forget it, let's just go.
291
00:11:01,700 --> 00:11:02,300
Katrina: 也没有吗
Katrina: They don't have it either?
292
00:11:02,300 --> 00:11:03,500
Katrina: 没有就不一样了
Katrina: If they don't have it, it's different.
293
00:11:02,700 --> 00:11:04,733
Alice:对就不一定有旺仔的
Alice: Right, they might not have Wangzai products.
294
00:11:03,566 --> 00:11:05,866
Katrina: 是不是跟他们有品牌竞争啊
Katrina: Is it because they have brand competition?
295
00:11:05,466 --> 00:11:06,366
Katrina: 利益冲突
Katrina: Conflict of interest.
296
00:11:06,166 --> 00:11:08,033
Tasha: 因为他们有那个自营的
Tasha: Because they have their own products.
297
00:11:06,533 --> 00:11:08,233
Katrina: 自营嘛对
Katrina: Yeah, their own products.
298
00:11:08,033 --> 00:11:10,700
Shure: 都是他们的竞品哦
Shure: All of them are competing products.
299
00:11:10,700 --> 00:11:13,100
Lucia: 所以盒马对标当然是
Lucia: So Hema's benchmark is of course...
300
00:11:10,900 --> 00:11:12,700
Katrina: 全员竞品啊
Katrina: Everyone's a competing product.
301
00:11:13,466 --> 00:11:15,233
Katrina: 汇源果汁也没有
Katrina: Huiyuan juice is also not there.
302
00:11:14,500 --> 00:11:15,966
Tasha: 你是因为镜头在录
Tasha: Is it because the camera is recording?
303
00:11:15,266 --> 00:11:16,833
Katrina: 桃汁也没有
Katrina: Peach juice is also not there.
304
00:11:18,066 --> 00:11:20,033
Jake:没有那你为什么要打我
Jake: If it's not there, why did you hit me?
305
00:11:18,166 --> 00:11:21,100
Shure: 那种山姆吧我感觉
Shure: It's like Sam's Club, I feel.
306
00:11:22,166 --> 00:11:24,133
Katrina: 自营为什么不出桃汁呢
Katrina: Why don't they produce their own peach juice?
307
00:11:23,666 --> 00:11:28,533
Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊
Jake: To make you throw this diamond at me.
308
00:11:29,133 --> 00:11:32,500
Lucia: 如果自营有同品类的话会形成竞争而且这样他们可以降低成本
Lucia: If they have their own similar products, it would create competition and lower costs.
309
00:11:29,700 --> 00:11:31,800
Jake:就是你打我然后丢了钻石
Jake: So you hit me and then lost the diamond.
310
00:11:32,766 --> 00:11:34,766
Lucia: 不管是制造成本还是
Lucia: Whether it's manufacturing costs or...
311
00:11:35,033 --> 00:11:36,833
Katrina: 嗯还有听你讲经济学原理
Katrina: Yeah, listening to you talk about economic principles.
312
00:11:36,833 --> 00:11:37,366
Tasha: 这里有汉堡
Tasha: Here's a burger.
313
00:11:37,366 --> 00:11:39,433
Shure: 好像现在那个美团也在搞
Shure: It seems like Meituan is also doing it now.
314
00:11:39,200 --> 00:11:45,100
Shure: 那个小象超市但是他目前都是线上的
Shure: That Xiaoxiang supermarket, but it's all online for now.
315
00:11:40,333 --> 00:11:41,300
Jake:真的可以做哎
Jake: It could really work.
316
00:11:40,566 --> 00:11:42,033
Tasha: 可以多要做汉堡
Tasha: You can make more burgers.
317
00:11:42,233 --> 00:11:43,700
Katrina: 啊我刚看到了
Katrina: Ah, I just saw it.
318
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
Shure: 而且
Shure: Also...
319
00:11:46,100 --> 00:11:47,833
Shure: 咱们那个地方还不在那个小象
Shure: Our place isn't in Xiaoxiang's...
320
00:11:47,833 --> 00:11:48,933
Shure: 超市配送区
Shure: Supermarket delivery area.
321
00:11:49,066 --> 00:11:50,933
Lucia: 如果他能掌控整个供应链的话
Lucia: If they control the whole supply chain...
322
00:11:50,933 --> 00:11:52,566
Lucia: 就能把成本降到最低
Lucia: They can minimize costs.
323
00:11:52,566 --> 00:11:54,933
Lucia: 但是像京东什么物流这些都是自己做的嘛
Lucia: But like JD.com, they handle their own logistics.
324
00:12:01,233 --> 00:12:04,166
Shure: 而且盒马他们那个配送费你满39
Shure: And Hema's delivery fee is waived if you spend over 39.
325
00:12:04,166 --> 00:12:05,233
Shure: 他就免配送
Shure: So it's actually very convenient.
326
00:12:06,666 --> 00:12:09,066
Shure: 就是其实很 方便
Shure: It's really convenient.
327
00:12:07,766 --> 00:12:08,666
Katrina: 我们自己扫
Katrina: We scan ourselves.
328
00:12:12,533 --> 00:12:13,100
Alice:嗯?
Alice: Huh?
329
00:12:16,566 --> 00:12:17,100
Alice: 他人呢
Alice: Where is everyone?
330
00:12:19,233 --> 00:12:19,966
Alice:开始结账了吗
Alice: Have they started checking out?
331
00:12:19,966 --> 00:12:20,900
Lucia: 那里有一个取消交易
Lucia: There's a cancel transaction button over there.
332
00:12:28,566 --> 00:12:29,666
Tasha: 借的会员
Tasha: Borrowed membership.
333
00:12:29,833 --> 00:12:30,666
Jake: 借的会员
Jake: Borrowed membership.
334
00:12:30,966 --> 00:12:31,933
Tasha: 那肯定要借嘛
Tasha: Of course, it needs to be borrowed.
335
00:12:31,933 --> 00:12:33,166
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
336
00:12:33,166 --> 00:12:33,733
Jake: 哎
Jake: Yeah?
337
00:12:33,766 --> 00:12:34,666
Shure: 到您了
Shure: It's your turn.
338
00:12:34,666 --> 00:12:36,500
Jake: 到已经扫完了
Jake: I've already scanned everything.
339
00:12:36,500 --> 00:12:38,666
Shure: 没有得先扫会员码
Shure: No, you need to scan the membership code first.
340
00:12:38,733 --> 00:12:40,533
Jake: 哦那我也没有啊
Jake: Oh, but I don't have it.
341
00:12:41,300 --> 00:12:42,666
Alice: 普通会员不就行了吗
Alice: Isn't a regular membership enough?
342
00:12:42,666 --> 00:12:43,733
Shure: 不是就必须
Shure: No, it has to be...
343
00:12:43,866 --> 00:12:44,900
Katrina: 你们谁有会员
Katrina: Who has a membership?
344
00:12:44,900 --> 00:12:45,833
Alice:普通会员就可以了
Alice: A regular membership will do.
345
00:12:45,833 --> 00:12:46,700
Tasha: 找88会员
Tasha: Find an 88 membership.
346
00:12:46,700 --> 00:12:47,633
Shure: 我来吧
Shure: I'll do it.
347
00:12:46,866 --> 00:12:47,666
Tasha: 行吧
Tasha: Okay.
348
00:12:48,566 --> 00:12:49,633
Katrina: 88VIP有盒马吗
Katrina: Does 88VIP work with Hema?
349
00:12:49,633 --> 00:12:53,533
Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦
Tasha: Look for 88... oh no, it's not 88% off at Hema.
350
00:12:53,533 --> 00:12:54,533
Jake: 哦所以你有是吧
Jake: Oh, so you have it, right?
351
00:12:54,533 --> 00:12:56,433
Tasha: 呃我我呃等一下
Tasha: Uh, I... wait a minute.
352
00:12:56,433 --> 00:12:57,666
Jake: 修硕有还是
Jake: Does Shure have it?
353
00:12:59,266 --> 00:13:00,866
Lucia: 我甚至没有盒马APP
Lucia: I don't even have the Hema app.
354
00:13:01,500 --> 00:13:02,533
Shure: 我有盒马APP
Shure: I have the Hema app.
355
00:13:01,600 --> 00:13:05,000
Jake:我也我也没有我也没有
Jake: I don't, I don't have it either.
356
00:13:02,533 --> 00:13:05,033
Shure: 但我好像卡里没有那么多钱
Shure: But I don't think I have enough money in my account.
357
00:13:05,100 --> 00:13:07,266
Tasha: 对我我还有优惠券
Tasha: Yeah, I also have coupons.
358
00:13:09,033 --> 00:13:10,133
Alice: 你点不到啊
Alice: You can't find it?
359
00:13:11,100 --> 00:13:13,633
Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的
Lucia: You need to use the Hema app to check out.
360
00:13:13,633 --> 00:13:15,433
Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟
Lucia: When I first came back to China, I went shopping with my dad.
361
00:13:15,433 --> 00:13:16,533
Lucia: 发现只能用APP结账
Lucia: I found out you can only check out with the app.
362
00:13:15,733 --> 00:13:16,433
Alice:福利
Alice: What a perk.
363
00:13:16,533 --> 00:13:17,900
Lucia: 我就出去了什么也没买
Lucia: I just left without buying anything.
364
00:13:17,333 --> 00:13:20,900
Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话
Jake: Hahaha, so if you need to take two carts...
365
00:13:20,766 --> 00:13:21,966
Jake: 然后怎么放回去
Jake: Then how do you put them back?
366
00:13:22,366 --> 00:13:22,666
Lucia: 对
Lucia: Right.
367
00:13:22,666 --> 00:13:24,933
Lucia: 就是因为那天拿的东西其实也不太行
Lucia: Because the stuff we got that day wasn't that great either.
368
00:13:23,833 --> 00:13:25,033
Jake:打的东西还行
Jake: What you did was pretty good.
369
00:13:24,933 --> 00:13:26,666
Jake:哦OK
Jake: Oh, OK.
370
00:13:26,666 --> 00:13:28,233
Alice:哎为什么用不了呢
Alice: Hey, why isn't it working?
371
00:13:28,666 --> 00:13:31,033
Shure: 杨老板要不给给你弄一个
Shure: Jake, do you want me to fix it for you?
372
00:13:31,166 --> 00:13:32,833
Shure: 好啊支付宝有吧
Shure: Alright, do you have Alipay?
373
00:13:31,266 --> 00:13:32,933
Jake:好
Jake: Sure.
374
00:13:32,833 --> 00:13:33,533
Jake: 支付宝有啊
Jake: I do have Alipay.
375
00:13:33,533 --> 00:13:34,433
Shure: 那支付宝也行
Shure: Then Alipay is fine.
376
00:13:34,433 --> 00:13:36,233
Shure: 支付宝里有二维码
Shure: There's a QR code in Alipay.
377
00:13:36,266 --> 00:13:37,333
Jake: 支付宝还是有
Jake: Alipay still works.
378
00:13:39,700 --> 00:13:40,466
Alice: 我打开APP
Alice: I'll open the app.
379
00:13:40,466 --> 00:13:41,933
Alice: 不知道为什么点不了二维码
Alice: I don't know why I can't click the QR code.
380
00:13:43,366 --> 00:13:44,933
Alice: 是不是因为我们开着那个啥的
Alice: Is it because we have something else open?
381
00:13:44,933 --> 00:13:48,300
Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗
Alice: Oh, but if you close that, it would stop, right?
382
00:13:51,433 --> 00:13:53,233
Alice:把我家地址录上了没关系吧
Alice: I recorded my home address, is that okay?
383
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
Lucia: 他们会处理好像
Lucia: They will handle it, I think.
384
00:13:55,566 --> 00:13:56,900
Tasha: 有有有有
Tasha: Yes, yes, yes.
385
00:13:56,400 --> 00:13:58,300
Jake:对回头会看一眼
Jake: Yes, we'll check it later.
386
00:13:56,900 --> 00:13:59,133
Jake: 那个看一眼这谁的手机
Jake: Whose phone is this?
387
00:13:57,966 --> 00:13:59,466
Katrina: 这谁的手机他的吗
Katrina: Whose phone is this, his?
388
00:13:59,133 --> 00:14:00,733
Jake: 这个压力还是挺大的
Jake: This is quite stressful.
389
00:14:00,733 --> 00:14:02,133
Jake: 把你们的片都看一遍
Jake: I'll review all your videos.
390
00:14:04,700 --> 00:14:06,033
Lucia: 我加油
Lucia: I'll cheer up.
391
00:14:05,700 --> 00:14:07,333
Katrina: 你用试试
Katrina: You give it a try.
392
00:14:05,866 --> 00:14:07,700
Shure: 减20块钱
Shure: Save 20 yuan.
393
00:14:06,033 --> 00:14:07,300
Alice:不过没关系
Alice: But it's alright.
394
00:14:07,300 --> 00:14:08,566
Lucia: 因为我觉得我看手机的时候
Lucia: Because when I look at my phone,
395
00:14:07,833 --> 00:14:09,066
Katrina: 这样也可以啊
Katrina: This works too.
396
00:14:08,566 --> 00:14:09,866
Lucia: 肯定会看到我家地址
Lucia: I'll definitely see my home address.
397
00:14:09,866 --> 00:14:11,566
Lucia: 或者之类的类似的东西
Lucia: Or similar stuff.
398
00:14:12,133 --> 00:14:14,866
Tasha: 我一打开APP就默认我家地址
Tasha: As soon as I open the app, it defaults to my home address.
399
00:14:14,433 --> 00:14:15,633
Tasha: 我的外送地址
Tasha: My delivery address.
400
00:14:14,733 --> 00:14:16,333
Katrina: 不是你有会员吗
Katrina: Don't you have a membership?
401
00:14:14,866 --> 00:14:15,500
Lucia: 我也是
Lucia: Me too.
402
00:14:15,500 --> 00:14:17,533
Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是
Lucia: When I opened Taobao today to check the material packages, same thing.
403
00:14:17,533 --> 00:14:18,566
Katrina: 也就用你的呗
Katrina: Then just use yours.
404
00:14:18,566 --> 00:14:19,333
Jake:OK
Jake: OK.
405
00:14:20,633 --> 00:14:21,666
Katrina: 用你的然后让他给你报呗
Katrina: Use yours and let him reimburse you.
406
00:14:21,666 --> 00:14:22,966
Lucia: 辛苦了哈哈
Lucia: Thank you, haha.
407
00:14:22,966 --> 00:14:23,766
Jake: 确实
Jake: Indeed.
408
00:14:24,833 --> 00:14:26,433
Katrina: 来吧
Katrina: Come on.
409
00:14:26,633 --> 00:14:27,300
Alice: 开始
Alice: Start.
410
00:14:29,666 --> 00:14:30,500
Jake: 发生了什么
Jake: What happened?
411
00:14:31,066 --> 00:14:32,533
Shure: 没事可以开始了
Shure: It's okay, you can start now.
412
00:14:32,533 --> 00:14:33,100
Jake: 好的
Jake: Okay.
413
00:14:39,466 --> 00:14:41,233
Lucia: 我们要不要再拿一个车过来
Lucia: Should we get another car?
414
00:14:41,233 --> 00:14:42,466
Shure: 再拿一个道吧
Shure: Get another lane.
415
00:14:42,666 --> 00:14:43,333
Jake: 插个电吧
Jake: Plug it in.
416
00:14:43,333 --> 00:14:43,966
Alice: 我也是吧
Alice: Me too.
417
00:14:43,966 --> 00:14:45,333
Alice: 我能看到
Alice: I can see it.
418
00:14:45,333 --> 00:14:47,633
Lucia: 好的
Lucia: Okay.
419
00:14:46,300 --> 00:14:47,700
Jake:咱咱眼睛插个电吧
Jake: Let's plug in the eyes.
420
00:14:47,700 --> 00:14:49,833
Jake:别别最后挂掉了
Jake: No, no, don't hang up now.
421
00:14:49,900 --> 00:14:50,566
Alice:来给我吧
Alice: Give it to me.
422
00:14:50,633 --> 00:14:51,733
Jake: 你的电还在吗
Jake: Is your battery still good?
423
00:14:51,733 --> 00:14:53,366
Jake:还有挺好挺好
Jake: Still good, great.
424
00:14:52,166 --> 00:14:53,366
Alice:我的电还在
Alice: My battery is still good.
425
00:15:03,566 --> 00:15:05,433
Jake: 我们这些东西怎么带走啊
Jake: How do we carry all this stuff?
426
00:15:05,533 --> 00:15:06,466
Tasha: 袋子装
Tasha: In bags.
427
00:15:06,466 --> 00:15:07,466
Jake:袋子哦
Jake: In bags, huh.
428
00:15:14,366 --> 00:15:17,100
Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉
Lucia: Feels like connecting an interface to my brain.
429
00:15:14,866 --> 00:15:17,433
Shure: 先扫俩袋子然后边扫边装
Shure: First scan a couple of bags, then fill them as you go.
430
00:15:17,466 --> 00:15:20,633
Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电
Tasha: It's like being an AI robot charging itself.
431
00:15:18,500 --> 00:15:19,733
Katrina: 在哪扫袋子
Katrina: Where do we scan the bags?
432
00:15:20,633 --> 00:15:22,600
Jake:给充电对对对电没了
Jake: Yeah, charge it up, the battery's dead.
433
00:15:23,933 --> 00:15:24,566
Tasha: 你怎么可以
Tasha: How could you?
434
00:15:24,566 --> 00:15:25,766
Alice:放你包里吗先
Alice: Should I put it in your bag first?
435
00:15:25,766 --> 00:15:26,466
Tasha: 可以
Tasha: Sure.
436
00:15:28,566 --> 00:15:30,033
Jake: 我可熟练了
Jake: I'm really good at this.
437
00:15:31,433 --> 00:15:32,500
Jake: 没有人比我更熟练
Jake: No one is better than me.
438
00:15:35,133 --> 00:15:36,666
Lucia: 哇我去看一下
Lucia: Wow, I'll go check it out.
439
00:15:37,700 --> 00:15:39,233
Jake:我来帮您来
Jake: Let me help you.
440
00:15:39,700 --> 00:15:41,033
Tasha: 好谢谢你
Tasha: Okay, thanks.
441
00:15:41,166 --> 00:15:43,433
Jake:我觉得自己这确实有点难
Jake: I think this is really quite difficult.
442
00:15:45,700 --> 00:15:46,300
Jake:多少拿着点啊
Jake: Hold it, okay?
443
00:15:46,300 --> 00:15:47,733
Jake:疼吗
Jake: Does it hurt?
444
00:15:47,733 --> 00:15:49,133
Jake:好行
Jake: Alright, good.
445
00:15:48,533 --> 00:15:49,333
Tasha: 好了吗
Tasha: Is it done?
446
00:16:00,933 --> 00:16:03,166
Lucia: 我们可以把这个袋先扫一下
Lucia: We can scan this bag first.
447
00:16:03,166 --> 00:16:05,766
Lucia: 他说要扫一下然后好吧拿了俩
Lucia: He said to scan it first, then okay, got two.
448
00:16:05,000 --> 00:16:05,800
Jake:好吧
Jake: Okay
449
00:16:05,766 --> 00:16:06,700
Tasha: 好哎好了
Tasha: All right, done
450
00:16:06,466 --> 00:16:07,666
Jake:好了啊
Jake: It's done, huh
451
00:16:06,700 --> 00:16:07,300
Tasha: 好了
Tasha: Done
452
00:16:08,133 --> 00:16:09,733
Jake:可以
Jake: Okay
453
00:16:08,500 --> 00:16:09,666
Tasha: 就跟打针一样
Tasha: Just like getting a shot
454
00:16:09,733 --> 00:16:11,800
Jake:哈哈哈他妈他妈
Jake: Hahaha, his mom, his mom
455
00:16:10,066 --> 00:16:10,900
Lucia: 然后就可以往里走
Lucia: Then we can go inside
456
00:16:14,366 --> 00:16:15,533
Jake: 好了哈哈
Jake: Okay, haha
457
00:16:23,333 --> 00:16:24,133
Lucia: 怎么感觉好像两个袋也不够
Lucia: Why does it feel like two bags aren't enough
458
00:16:24,133 --> 00:16:25,066
Tasha: 可以先结账
Tasha: We can check out first
459
00:16:25,100 --> 00:16:27,033
Tasha: 这个已经优惠10块钱了
Tasha: This one already has a 10 yuan discount
460
00:16:28,066 --> 00:16:29,566
Katrina: 先结一部分是吗
Katrina: Pay part of it first, right?
461
00:16:29,566 --> 00:16:30,866
Tasha: 对然后再扫
Tasha: Yes, then scan again
462
00:16:30,866 --> 00:16:32,333
Tasha: 然后还有两张券
Tasha: And there are two more coupons
463
00:16:32,333 --> 00:16:33,066
Katrina: 可以可以
Katrina: Okay, okay
464
00:16:33,066 --> 00:16:33,533
Jake: 他是什么
Jake: What is it?
465
00:16:33,533 --> 00:16:35,866
Jake: 每100每500省10块
Jake: Save 10 yuan for every 100 or 500?
466
00:16:35,866 --> 00:16:37,866
Tasha: 不是我的红包券好不好
Tasha: No, my coupon, okay?
467
00:16:38,066 --> 00:16:39,566
Tasha: 我在牺牲我自己
Tasha: I'm sacrificing myself
468
00:16:39,666 --> 00:16:41,233
Shure: 哈哈哦哦
Shure: Haha, oh oh
469
00:16:39,733 --> 00:16:44,333
Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱
Jake: Oh oh, thanks, boss, for donating 10 yuan
470
00:16:42,466 --> 00:16:43,833
Katrina: 那就先付吧
Katrina: Then let's pay first
471
00:16:44,933 --> 00:16:46,900
Jake: 好这是10块钱捐赠是吧
Jake: Okay, so this is a 10 yuan donation, right?
472
00:16:46,900 --> 00:16:48,300
Jake: 哎这些扫没扫呢
Jake: Hey, have these been scanned?
473
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
Shure: 哎怎么扫
Shure: Hey, how to scan
474
00:16:48,666 --> 00:16:50,300
Jake:应该怎么扫阿里pay吗
Jake: How should we scan it, Alipay?
475
00:16:49,833 --> 00:16:51,066
Lucia: 都是扫过的呢
Lucia: These have all been scanned
476
00:16:50,700 --> 00:16:51,233
Shure: 都是扫过的
Shure: All scanned
477
00:16:53,133 --> 00:16:55,433
Lucia: 这个车里的车还没扫呢
Lucia: The stuff in this cart hasn't been scanned
478
00:16:55,433 --> 00:16:56,833
Lucia: 那边应该都扫过了
Lucia: That side should be all scanned
479
00:16:57,033 --> 00:16:59,700
Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像
Lucia: These two bags don't seem to be enough
480
00:17:05,066 --> 00:17:07,100
Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧
Katrina: Okay, should we get another bag?
481
00:17:05,433 --> 00:17:06,233
Alice:心痛
Alice: Heartache
482
00:17:07,266 --> 00:17:09,666
Tasha: 真的能付成功吗可以吧
Tasha: Can we really pay successfully? It should be okay, right?
483
00:17:14,366 --> 00:17:15,366
Tasha: 哦可以的
Tasha: Oh, it works
484
00:17:16,733 --> 00:17:17,866
Katrina: 我们怎么提回去
Katrina: How are we gonna carry this back?
485
00:17:19,000 --> 00:17:20,833
Jake:100刀100新币
Jake: 100 dollars, 100 SGD
486
00:17:21,566 --> 00:17:22,533
Shure: 100新币对
Shure: 100 SGD, right
487
00:17:21,700 --> 00:17:23,900
Jake:一车就100新币
Jake: A cart is 100 SGD
488
00:17:23,633 --> 00:17:24,700
Shure: 不到100新币
Shure: Less than 100 Singapore dollars.
489
00:17:24,700 --> 00:17:26,133
Jake: 我每次一塑料袋100新币
Jake: I spend 100 Singapore dollars each time on a plastic bag.
490
00:17:27,700 --> 00:17:28,666
Shure: 杨老板就是大气
Shure: Jake, you're so generous.
491
00:17:28,666 --> 00:17:29,533
Lucia: 没到一车呢
Lucia: It's not even a whole cart yet.
492
00:17:29,533 --> 00:17:30,433
Lucia: 这边才装了
Lucia: We just started loading here.
493
00:17:30,433 --> 00:17:31,333
Jake: OK OK
Jake: OK OK.
494
00:17:31,333 --> 00:17:32,900
Jake: 那可能是400金币
Jake: That might be 400 gold coins.
495
00:17:32,933 --> 00:17:35,333
Jake: 我估计
Jake: I guess.
496
00:17:34,166 --> 00:17:35,533
Tasha: 这个结过账的
Tasha: This one has been checked out.
497
00:17:35,333 --> 00:17:37,233
Lucia: 对这这里也都结了
Lucia: Yes, this one has been checked out too.
498
00:17:37,233 --> 00:17:38,633
Lucia: 这里这里好像还没结吧
Lucia: Here, here hasn't been checked out yet, right?
499
00:17:38,633 --> 00:17:39,300
Katrina: 放台上没有
Katrina: Did you put it on the table?
500
00:17:39,300 --> 00:17:40,466
Katrina: 没有放台上
Katrina: It’s not on the table.
501
00:17:40,066 --> 00:17:41,366
Alice:这怎么放呢
Alice: How should we place this?
502
00:17:40,466 --> 00:17:42,033
Lucia: 先把这的都挪到这
Lucia: Move all these over here first.
503
00:17:42,500 --> 00:17:43,166
Jake:再来一个车
Jake: Get another cart.
504
00:17:43,166 --> 00:17:44,333
Jake: 我再来一辆车
Jake: I'll get another cart.
505
00:17:44,633 --> 00:17:45,266
Jake: 再来一辆车
Jake: Get another cart.
506
00:17:45,400 --> 00:17:49,033
Jake:不用用了哦OK好嘞
Jake: No need, oh OK, alright.
507
00:17:46,266 --> 00:17:48,700
Lucia: 就把这个都挪过来然后
Lucia: Move all of these over and then...
508
00:17:50,233 --> 00:17:52,266
Lucia: 那边装完的放到这个车里
Lucia: Put the ones that are done over there into this cart.
509
00:17:55,933 --> 00:17:57,266
Katrina: 就是没结是吗
Katrina: So this one hasn't been checked out, right?
510
00:17:57,533 --> 00:18:01,200
Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账
Jake: To check out, you need to download the Hema app first.
511
00:17:57,900 --> 00:17:59,333
Katrina: 那就交换一下
Katrina: Then let's swap it out.
512
00:18:01,700 --> 00:18:03,066
Katrina: 在那边装袋吧
Katrina: Pack it over there.
513
00:18:06,133 --> 00:18:08,066
Tasha: 新加坡没有盒马是吗
Tasha: Does Singapore not have Hema?
514
00:18:08,666 --> 00:18:09,533
Jake: 应该没有
Jake: I don't think so.
515
00:18:10,566 --> 00:18:12,033
Jake: 我探索的也不多
Jake: I haven't explored much there.
516
00:18:12,100 --> 00:18:14,266
Jake: 那新加坡那边是什么样的超市
Jake: What are the supermarkets like in Singapore?
517
00:18:14,266 --> 00:18:15,933
Lucia: 就这种天生纤维的这种
Lucia: They have these natural fiber ones.
518
00:18:15,966 --> 00:18:18,333
Katrina: 呀感觉还需要袋子
Katrina: Feels like we still need more bags.
519
00:18:18,100 --> 00:18:19,100
Lucia: 全食吗
Lucia: Whole Foods?
520
00:18:20,000 --> 00:18:22,766
Jake:不是就是他们有一家fire price
Jake: No, they have one called FairPrice.
521
00:18:22,766 --> 00:18:24,666
Jake: 应该是政府给了很多补贴的
Jake: I think the government subsidized it a lot.
522
00:18:24,666 --> 00:18:25,966
Jake: 哦叫fire price
Jake: Oh, it's called FairPrice.
523
00:18:25,966 --> 00:18:27,066
Jake: 很便宜对对对
Jake: It's very cheap, yes, yes, yes.
524
00:18:30,733 --> 00:18:33,733
Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪
Lucia: This wire keeps getting weird on me.
525
00:18:31,900 --> 00:18:33,833
Jake:哎我帮你
Jake: Let me help you.
526
00:18:33,833 --> 00:18:35,433
Jake:要不就是这个放你后面
Jake: Maybe put this behind you.
527
00:18:34,666 --> 00:18:35,933
Shure: 再来一个袋
Shure: Get another bag.
528
00:18:35,933 --> 00:18:36,733
Shure: 你好你好
Shure: Hello, hello.
529
00:18:36,966 --> 00:18:37,733
Shure: 再来一个袋
Shure: Give me another bag.
530
00:18:37,733 --> 00:18:38,766
Lucia: 有点卷插头
Lucia: The plug is a bit tangled.
531
00:18:38,766 --> 00:18:39,566
Tasha: 结过账了
Tasha: I've already paid.
532
00:18:39,566 --> 00:18:41,066
Katrina: 对方台上都是结过账
Katrina: Everyone at the table has paid.
533
00:18:41,066 --> 00:18:42,066
Lucia: 给他弄直一点
Lucia: Straighten it out a bit.
534
00:18:42,066 --> 00:18:42,866
Lucia: 啊对
Lucia: Ah, right.
535
00:18:43,100 --> 00:18:43,900
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
536
00:18:44,433 --> 00:18:45,733
Lucia: 要不然好像我动着动着
Lucia: Otherwise, it feels like I'm moving around and...
537
00:18:45,733 --> 00:18:47,833
Lucia: 他就快要把我缠起来了
Lucia: It's going to wrap around me.
538
00:18:46,066 --> 00:18:48,333
Katrina: 哈真买了很多饮料
Katrina: Haha, you really bought a lot of drinks.
539
00:18:49,600 --> 00:18:52,833
Jake:这个是久经验证的插电姿势
Jake: This is a well-tested way to plug it in.
540
00:18:53,400 --> 00:18:56,800
Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶
Jake: Actually, it's best to loop it from the back and tape it.
541
00:18:56,933 --> 00:18:59,333
Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了
Lucia: How many times have you done this kind of experiment?
542
00:19:00,133 --> 00:19:02,100
Jake: 对这个1月份到的
Jake: This arrived in January.
543
00:19:02,166 --> 00:19:03,533
Jake: 我带着这个到处
Jake: I've been carrying it around.
544
00:19:04,266 --> 00:19:05,633
Jake: 就看比赛啊
Jake: Watching competitions and all.
545
00:19:06,700 --> 00:19:08,266
Jake: 进城都带着这个东西
Jake: I bring this even when I go to the city.
546
00:19:08,266 --> 00:19:10,500
Jake: 哦看比赛还可以那
Jake: Oh, watching competitions with it is fine.
547
00:19:10,766 --> 00:19:12,166
Lucia: 那会把比赛整个
Lucia: Does it record the whole competition?
548
00:19:12,433 --> 00:19:13,900
Lucia: 记录建模下来吗
Lucia: And model it?
549
00:19:13,900 --> 00:19:14,700
Jake: 这个不会
Jake: No, it doesn't.
550
00:19:13,900 --> 00:19:16,533
Jake:这个不会这个就版权的问题
Jake: No, it doesn't. That's a copyright issue.
551
00:19:16,433 --> 00:19:18,433
Jake: 只能扫扫进场的仪式
Jake: It can only scan the entrance ceremony.
552
00:19:18,433 --> 00:19:19,166
Tasha: 那
Tasha: Then...
553
00:19:19,166 --> 00:19:22,033
Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗
Tasha: Can it record movies when watching them?
554
00:19:19,266 --> 00:19:20,566
Alice:这个放别的地
Alice: Put this somewhere else.
555
00:19:22,033 --> 00:19:22,833
Lucia: 那也不行吧
Lucia: That won't work either.
556
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
Lucia: 也牵涉版权哦
Lucia: It's also a copyright issue.
557
00:19:23,833 --> 00:19:24,966
Lucia: 这不就是枪版
Lucia: That would be a bootleg.
558
00:19:24,966 --> 00:19:26,500
Jake: 哈哈哈这就是枪版
Jake: Hahaha, that's a bootleg.
559
00:19:26,500 --> 00:19:29,200
Lucia: 3D枪版
Lucia: A 3D bootleg.
560
00:19:26,666 --> 00:19:28,400
Jake:这就是枪版
Jake: That's a bootleg.
561
00:19:29,200 --> 00:19:30,200
Lucia: 坐在电影院的体验
Lucia: It's like sitting in the cinema.
562
00:19:30,200 --> 00:19:31,066
Jake: 哎是的是的
Jake: Yes, exactly.
563
00:19:31,266 --> 00:19:33,133
Jake:我带一个这个进去给你打出来
Jake: I can take one of these in and print it out for you.
564
00:19:32,533 --> 00:19:33,433
Alice:放点轻的吧
Alice: Play something lighter.
565
00:19:33,133 --> 00:19:36,000
Jake:哈哈我就这个装备进电影院
Jake: Haha, I'll just take this equipment into the cinema.
566
00:19:33,700 --> 00:19:36,700
Alice:我觉得这个有点够呛了
Alice: I think this is a bit too much.
567
00:19:36,700 --> 00:19:39,333
Katrina: 放点小饮料吧
Katrina: Let's put in some small drinks.
568
00:19:36,866 --> 00:19:40,566
Lucia: 感觉很酷炫的样子
Lucia: Looks pretty cool.
569
00:19:36,966 --> 00:19:38,166
Alice:这拖着底抱
Alice: This is dragging the bottom.
570
00:19:41,266 --> 00:19:41,666
Katrina: 这什么呀
Katrina: What is this?
571
00:19:41,700 --> 00:19:42,500
Shure: 再来一个
Shure: One more time.
572
00:19:43,066 --> 00:19:44,433
Jake: 感觉两条腿都要断
Jake: Feels like both my legs are going to break.
573
00:19:46,533 --> 00:19:48,766
Shure: 再去拿两个袋
Shure: Go get two more bags.
574
00:19:48,900 --> 00:19:49,700
小Lucia: 再来两个袋
Little Lucia: Get two more bags.
575
00:19:49,700 --> 00:19:51,233
Jake: 耍赖吗
Jake: Are you cheating?
576
00:19:51,933 --> 00:19:53,300
Jake: 这边有冰块
Jake: There's ice over here.
577
00:19:55,200 --> 00:19:56,200
Jake: 保鲜冰块
Jake: Preserving ice.
578
00:19:56,200 --> 00:19:57,466
Jake: 保鲜冰块能吃吗
Jake: Can we eat preserving ice?
579
00:19:57,500 --> 00:19:58,866
Alice: 呃不能吃
Alice: Uh, no, you can't.
580
00:19:59,200 --> 00:20:00,033
Jake: 好吧好吧好吧
Jake: Alright, alright, alright.
581
00:20:00,066 --> 00:20:01,100
Tasha: 但是你可以带
Tasha: But you can bring it.
582
00:20:01,200 --> 00:20:02,100
Tasha: 呃也不用吧
Tasha: Uh, never mind.
583
00:20:02,133 --> 00:20:03,266
Jake: 我们用不着吧
Jake: We don't need it, right?
584
00:20:04,033 --> 00:20:06,633
Jake: 我们
Jake: We...
585
00:20:12,366 --> 00:20:14,166
Katrina: 要多少钱拿
Katrina: How much to take it?
586
00:20:12,866 --> 00:20:13,800
Jake: 编辑一下
Jake: Edit it a bit.
587
00:20:14,166 --> 00:20:15,066
Lucia: 矫正视力
Lucia: Correcting vision.
588
00:20:15,266 --> 00:20:16,700
Katrina: 你那个券是多少
Katrina: How much is your coupon?
589
00:20:16,700 --> 00:20:18,833
Katrina: 满多少
Katrina: What's the minimum spend?
590
00:20:17,033 --> 00:20:18,566
Jake: 我们视力都有问题
Jake: We all have vision problems.
591
00:20:17,266 --> 00:20:18,633
Alice:500 500
Alice: 500, 500.
592
00:20:18,566 --> 00:20:20,766
Jake: 就是我们6个人一样的问题
Jake: All six of us have the same problem.
593
00:20:20,766 --> 00:20:21,766
Alice:这个结过了吗
Alice: Is this settled?
594
00:20:21,466 --> 00:20:22,833
Jake: 病友
Jake: Fellow patients.
595
00:20:21,833 --> 00:20:23,200
Katrina: 都结过了
Katrina: It's all settled.
596
00:20:22,833 --> 00:20:27,466
Jake: 呃对
Jake: Uh, yeah.
597
00:20:23,200 --> 00:20:27,333
Alice: 放点放点占位置的
Alice: Put some, put some to take up space.
598
00:20:29,266 --> 00:20:33,433
Jake: 对呃这是全景
Jake: Yeah, uh, this is a panoramic view.
599
00:20:32,400 --> 00:20:33,766
Lucia: 拍vlog
Lucia: Filming a vlog.
600
00:20:34,400 --> 00:20:35,866
Tasha: 博主探店的博主
Tasha: Blogger exploring the store.
601
00:20:34,600 --> 00:20:35,900
Jake: 博主博主
Jake: Blogger, blogger.
602
00:20:35,900 --> 00:20:37,433
Jake: 对对6人博主
Jake: Yeah, six-person blogger.
603
00:20:36,766 --> 00:20:37,266
Jake: 博主探店
Jake: Blogger exploring the store.
604
00:20:37,266 --> 00:20:38,833
Katrina: 博主能送两个菜吗
Katrina: Can the blogger give us two dishes?
605
00:20:39,566 --> 00:20:41,166
Jake: 对网上见就是好吧
Jake: Yeah, see you online, alright.
606
00:20:42,933 --> 00:20:45,566
Jake: 哈哈哈自己开个超市是吧
Jake: Hahaha, opening our own supermarket, right?
607
00:20:45,633 --> 00:20:47,366
Jake: 自己开个盒马
Jake: Opening our own Hema.
608
00:20:47,366 --> 00:20:48,433
Lucia: 这个也做美食
Lucia: This is also a culinary creation.
609
00:20:48,433 --> 00:20:51,766
Lucia: 哈哈对我们有美食专家
Lucia: Haha, yes, we have a food expert.
610
00:20:55,266 --> 00:20:57,633
Tasha: 哎等一下别再扫了
Tasha: Hey, wait a second, don't scan it yet.
611
00:20:57,633 --> 00:20:59,266
Tasha: 还还可以用下一个券呢
Tasha: We can still use the next coupon.
612
00:20:59,266 --> 00:21:00,533
Alice: 还没到500呢
Alice: We haven't reached 500 yet.
613
00:21:00,666 --> 00:21:01,700
Tasha: 不用到500
Tasha: No need to reach 500.
614
00:21:01,766 --> 00:21:02,300
Alice:那你多少
Alice: So how much?
615
00:21:02,300 --> 00:21:04,233
Tasha: 满20 哈哈哈
Tasha: Just reach 20, hahaha.
616
00:21:04,033 --> 00:21:09,866
Jake: 哈哈哈满20满20
Jake: Hahaha, just reach 20, reach 20.
617
00:21:04,233 --> 00:21:04,933
Alice:来最后一个
Alice: Come on, the last one.
618
00:21:04,933 --> 00:21:05,700
Alice:随便拿几个券
Alice: Just grab a few coupons.
619
00:21:05,700 --> 00:21:06,733
Tasha: 我不确定满多少
Tasha: I'm not sure how much.
620
00:21:06,733 --> 00:21:07,633
Tasha: 我看一下
Tasha: Let me check.
621
00:21:08,100 --> 00:21:11,366
Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了
Alice: You first use the 10-dollar coupon for reaching 500.
622
00:21:09,866 --> 00:21:11,033
Jake: 凑到了500
Jake: We've reached 500.
623
00:21:11,366 --> 00:21:13,433
Tasha: 满49和满29哎
Tasha: There's a 49 coupon and a 29 one.
624
00:21:13,733 --> 00:21:14,633
Jake: 先用49的
Jake: Use the 49 one first.
625
00:21:13,833 --> 00:21:15,466
Tasha: 满29的水果券
Tasha: The 29 one is for fruits.
626
00:21:14,633 --> 00:21:15,700
Jake: 先用49的
Jake: Use the 49 one first.
627
00:21:16,133 --> 00:21:17,333
Tasha: 这个是用的什么券
Tasha: What coupon are we using?
628
00:21:17,766 --> 00:21:18,833
Shure: 哎差不多差不多
Shure: Oh, it's almost there.
629
00:21:18,833 --> 00:21:19,966
Shure: 无所谓无所谓
Shure: It doesn't matter.
630
00:21:19,000 --> 00:21:19,933
Tasha: 这是水果卷
Tasha: This is a fruit coupon.
631
00:21:19,933 --> 00:21:20,833
Katrina: 要吗
Katrina: Do we need it?
632
00:21:20,100 --> 00:21:21,500
Jake: 他一天能扫这么多
Jake: He can scan so many in a day.
633
00:21:21,500 --> 00:21:22,766
Tasha: 还有一个海鲜券
Tasha: There's still a seafood coupon.
634
00:21:23,033 --> 00:21:25,066
Shure: 给杨老板省了不到一新币
Shure: Saved Jake less than one dollar.
635
00:21:23,800 --> 00:21:24,933
Alice:有海鲜吗
Alice: Do we have any seafood?
636
00:21:25,066 --> 00:21:26,533
Katrina: 海鲜是不是扫完了
Katrina: Is the seafood already scanned?
637
00:21:26,533 --> 00:21:27,900
Alice:我们买海鲜了吗
Alice: Did we buy seafood?
638
00:21:27,900 --> 00:21:29,966
Katrina: 没有买海鲜
Katrina: We didn't buy any seafood.
639
00:21:28,000 --> 00:21:30,100
Jake: 一新币很重要的
Jake: One dollar is important.
640
00:21:28,933 --> 00:21:30,400
Tasha: 那好吧那就扫不完了
Tasha: Alright, then we can't scan it all.
641
00:21:29,966 --> 00:21:31,533
Jake: 一新币可以
Jake: One dollar is fine.
642
00:21:31,533 --> 00:21:33,533
Lucia: 虾虾虾滑算海鲜吗
Lucia: Does shrimp count as seafood?
643
00:21:31,800 --> 00:21:33,000
Shure: 可口可乐能买吗
Shure: Can we buy Coca-Cola?
644
00:21:33,000 --> 00:21:34,633
Jake: 买不了哈哈哈
Jake: No, we can't, hahaha.
645
00:21:34,366 --> 00:21:35,733
Tasha: 虾滑算海鲜吗
Tasha: Does shrimp count as seafood?
646
00:21:35,100 --> 00:21:35,266
Alice:算
Alice: Yes, it does.
647
00:21:35,866 --> 00:21:37,366
Tasha: 完了那部分被我
Tasha: Oh no, then that part was...
648
00:21:37,366 --> 00:21:38,333
Tasha: 们扫掉了
Tasha: We swept it away.
649
00:21:38,833 --> 00:21:39,733
Shure: 没事的没事的
Shure: It's okay, it's okay.
650
00:21:39,233 --> 00:21:40,033
Katrina: 算了吧
Katrina: Forget it.
651
00:21:39,833 --> 00:21:40,466
Shure: 就这样吧
Shure: Just leave it like that.
652
00:21:40,666 --> 00:21:41,533
Katrina: 买了1,000块钱
Katrina: Bought it for 1,000 bucks.
653
00:21:41,266 --> 00:21:45,300
Jake: 1新币能干嘛呢
Jake: What can you do with 1 SGD?
654
00:21:41,533 --> 00:21:43,466
Katrina: 省十块也没有
Katrina: Not even saving 10 bucks.
655
00:21:43,466 --> 00:21:44,533
Tasha: 好吧那扫吧
Tasha: Alright, then scan it.
656
00:21:44,533 --> 00:21:45,900
Katrina: 那就只有这一个券是吗
Katrina: So, there's only this coupon, right?
657
00:21:45,900 --> 00:21:46,766
Tasha: 这个是不是扫过了
Tasha: Has this been scanned?
658
00:21:46,766 --> 00:21:48,100
Alice:我这个扫了吗
Alice: Did I scan this one?
659
00:21:48,100 --> 00:21:50,333
Tasha: 坐公交或许
Tasha: Maybe you can take the bus.
660
00:21:48,900 --> 00:21:51,433
Jake: 坐不了哈哈
Jake: Can't even do that, haha.
661
00:21:50,766 --> 00:21:51,733
Katrina: 这两个扫了
Katrina: These two have been scanned.
662
00:21:51,633 --> 00:21:52,533
Katrina: 这个我忘了
Katrina: I forgot about this one.
663
00:21:51,733 --> 00:21:53,933
Katrina: 这个午餐肉扫了吗
Katrina: Has this luncheon meat been scanned?
664
00:21:52,633 --> 00:21:53,466
Alice:这还没扫
Alice: This one hasn't been scanned yet.
665
00:21:53,933 --> 00:21:55,300
Jake: 呃得一块七
Jake: Uh, it's 1.7.
666
00:21:55,466 --> 00:21:56,733
Shure: 哎呀呀呀
Shure: Oh, no no no.
667
00:21:56,133 --> 00:21:56,933
Jake: 对
Jake: Yeah.
668
00:21:57,433 --> 00:21:58,333
Shure: 你又加了一个
Shure: You added another one.
669
00:21:58,333 --> 00:21:59,133
Jake: 对
Jake: Yes.
670
00:21:58,333 --> 00:22:00,766
Shure: 那什么你刚才不小心加了一个
Shure: You accidentally added one just now.
671
00:22:00,766 --> 00:22:02,866
Katrina: 那个但是他是这个吗
Katrina: But was it this one?
672
00:22:02,833 --> 00:22:03,333
Tasha: 这个吗
Tasha: This one?
673
00:22:02,866 --> 00:22:03,833
Katrina: 他们那边公交路上
Katrina: Over there, on the bus route.
674
00:22:03,833 --> 00:22:04,300
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
675
00:22:04,300 --> 00:22:05,033
Shure: 不是不是
Shure: No, no.
676
00:22:05,033 --> 00:22:05,566
Katrina: 这个这个
Katrina: This one, this one.
677
00:22:05,566 --> 00:22:06,633
Jake: 不知道耶
Jake: I don't know.
678
00:22:07,033 --> 00:22:08,633
Katrina: 这没扫吧
Katrina: This hasn't been scanned, right?
679
00:22:07,666 --> 00:22:08,466
Jake: 可能
Jake: Maybe.
680
00:22:08,100 --> 00:22:08,633
小薇这个
Tasha: This one.
681
00:22:10,933 --> 00:22:11,833
Jake: 国内也是两块钱
Jake: It's also 2 RMB back home.
682
00:22:11,133 --> 00:22:12,133
Katrina: 这没扫没扫
Katrina: This hasn't been scanned, hasn't been scanned.
683
00:22:11,833 --> 00:22:12,633
Jake: 没错没错
Jake: Yes, yes.
684
00:22:12,666 --> 00:22:13,266
Jake: 这边也是两
Jake: It's 2 here as well.
685
00:22:13,266 --> 00:22:14,100
Jake: 那边也两块钱
Jake: And 2 over there too.
686
00:22:14,100 --> 00:22:15,066
Jake: 国内刷支付宝只要这
Jake: With Alipay back home, it's only this.
687
00:22:15,066 --> 00:22:16,166
Alice: 感觉不能再装了
Alice: Feels like we can't fit anymore.
688
00:22:16,400 --> 00:22:18,033
Alice:这个装巨多饮料
Alice: This one is packed with a lot of drinks.
689
00:22:18,033 --> 00:22:19,566
Tasha: 这个扫过了是吧
Tasha: This one is scanned, right?
690
00:22:19,566 --> 00:22:20,666
Alice: 扫过了这都是扫过的
Alice: Yeah, it's all scanned.
691
00:22:20,900 --> 00:22:22,433
Katrina: 桌上都是扫过的
Katrina: Everything on the table is scanned.
692
00:22:22,933 --> 00:22:23,633
Shure: 哎呦sorry sorry
Shure: Oh, sorry, sorry.
693
00:22:23,633 --> 00:22:23,766
Shure: 不好意思
Shure: My bad.
694
00:22:23,766 --> 00:22:25,233
Tasha: 这个真的还能装沉的吗
Tasha: Can this one really hold the weight?
695
00:22:25,233 --> 00:22:26,566
Tasha: 小瓶子放进去OK
Tasha: Put the small bottle in, it's fine.
696
00:22:26,566 --> 00:22:28,333
Tasha: 主要是这个重量
Tasha: The main thing is the weight.
697
00:22:28,333 --> 00:22:29,333
Tasha: 这里面好像饮料比较多
Tasha: Looks like there are more drinks in here.
698
00:22:29,666 --> 00:22:31,333
Tasha: 别别别压他了别压他了
Tasha: Don't press down on it, don't press down on it.
699
00:22:31,333 --> 00:22:34,300
Tasha: 好了万一托着底抱托着底抱
Tasha: Okay, hold the bottom just in case, hold the bottom.
700
00:22:38,833 --> 00:22:40,033
Tasha: 能扎上吗
Tasha: Can we tie it up?
701
00:22:40,333 --> 00:22:41,233
Jake: 我来扎我来扎
Jake: I'll tie it, I'll tie it.
702
00:22:40,733 --> 00:22:42,100
Lucia: 这个这把这个拿起来
Lucia: Take this one up.
703
00:22:42,100 --> 00:22:43,366
Lucia: 然后把这个放在这扎
Lucia: And then tie this one here.
704
00:22:43,366 --> 00:22:44,466
Lucia: 可能好扎一些
Lucia: It might be easier to tie.
705
00:22:45,300 --> 00:22:46,866
Jake: 哎呦进不去
Jake: Oh no, it won't go in.
706
00:22:46,866 --> 00:22:48,333
Shure: 妈呀这个一会
Shure: Oh man, this is gonna...
707
00:22:48,333 --> 00:22:49,300
Lucia: 这个好重
Lucia: This is really heavy.
708
00:22:49,100 --> 00:22:50,633
Katrina: 这水自带的吧
Katrina: Did this water come with it?
709
00:22:49,333 --> 00:22:51,000
Jake: 分两袋吧
Jake: Let's split it into two bags.
710
00:22:51,933 --> 00:22:53,133
Tasha: 分两车吧
Tasha: Let's split it into two carts.
711
00:22:53,500 --> 00:22:54,900
Jake: 再来辆车
Jake: Get another cart.
712
00:22:54,900 --> 00:22:55,766
Jake: 我来开车
Jake: I'll drive.
713
00:22:56,533 --> 00:22:58,033
Jake: 我去开车
Jake: I'm going to drive.
714
00:22:59,300 --> 00:23:01,033
Lucia: 这个这个袋子有点太重了
Lucia: This bag is a bit too heavy.
715
00:23:01,033 --> 00:23:02,133
Lucia: 一个可能撑不住
Lucia: One might not hold it.
716
00:23:02,300 --> 00:23:04,533
Tasha: 我感觉应该分散一点吧
Tasha: I think we should spread it out a bit.
717
00:23:02,966 --> 00:23:04,166
Shure: 这撑不住的
Shure: This won't hold up.
718
00:23:04,666 --> 00:23:05,900
Shure: 这个太太那什么了
Shure: This is too, too much.
719
00:23:05,433 --> 00:23:06,700
Lucia: 就是得抱着
Lucia: We need to hold it.
720
00:23:05,900 --> 00:23:09,433
Lucia: 拿两瓶饮料重要出来
Lucia: Take two bottles out.
721
00:23:09,433 --> 00:23:10,733
Lucia: 然后放到这里面可以吗
Lucia: And put them in here, okay?
722
00:23:10,733 --> 00:23:11,466
Lucia: 这个够重这重吗
Lucia: Is this heavy enough?
723
00:23:11,466 --> 00:23:13,500
Alice:这个倒是不重
Alice: This one isn't heavy.
724
00:23:13,733 --> 00:23:17,800
Lucia: 那就把这放上 要不然的话 咦 sorry
Lucia: Then put this one on. Otherwise... oh, sorry.
725
00:23:14,566 --> 00:23:17,066
Shure: 不要把一个鸡蛋装在同一个篮子里哦
Shure: Don't put all your eggs in one basket.
726
00:23:17,733 --> 00:23:19,300
Katrina: 放多个篮子了
Katrina: Put them in multiple baskets.
727
00:23:19,300 --> 00:23:19,733
Tasha: 可以
Tasha: That's fine.
728
00:23:19,733 --> 00:23:22,233
Tasha: 拿一些这种轻的东西放在这个袋子里
Tasha: Put some of these light things in this bag.
729
00:23:24,633 --> 00:23:26,533
Lucia: 然后
Lucia: And then...
730
00:23:25,266 --> 00:23:26,866
Katrina: 这蓝莓好大呀
Katrina: These blueberries are so big.
731
00:23:26,333 --> 00:23:27,600
Alice:盐火锅底料
Alice: Salt hot pot base.
732
00:23:29,233 --> 00:23:30,000
Jake: 车到了
Jake: The car is here.
733
00:23:30,000 --> 00:23:32,133
Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来
Lucia: Do we need to take another bottle of drink out?
734
00:23:32,766 --> 00:23:33,933
Lucia: 那个这个
Lucia: This one, this one.
735
00:23:33,933 --> 00:23:35,266
Lucia: 这个现在重吗
Lucia: Is this heavy now?
736
00:23:35,433 --> 00:23:36,100
Alice: 这个不重
Alice: This isn't heavy.
737
00:23:36,100 --> 00:23:39,333
Lucia: 我们要是还有别的那还得有别的袋子
Lucia: If we have more, we'll need another bag.
738
00:23:39,733 --> 00:23:40,833
Lucia: 那这个就放这吧
Lucia: Let's just leave this here.
739
00:23:40,833 --> 00:23:42,133
Katrina: 他没有布袋子吗
Katrina: Doesn't he have a cloth bag?
740
00:23:42,133 --> 00:23:43,633
Katrina: 只有这种袋子
Katrina: Only this kind of bag?
741
00:23:43,233 --> 00:23:44,133
Shure: 没有
Shure: No.
742
00:23:44,666 --> 00:23:46,633
Tasha: 能不能租个推车回去
Tasha: Can we rent a cart to take it back?
743
00:23:48,233 --> 00:23:49,033
Jake: 哦
Jake: Oh.
744
00:23:50,533 --> 00:23:51,566
Lucia: 谢谢会不会有点重啊
Lucia: Thanks, is it too heavy?
745
00:23:51,566 --> 00:23:53,366
Tasha: 你不会在思考这个可行性吧
Tasha: Are you really thinking about the feasibility of this?
746
00:23:52,833 --> 00:23:53,433
Jake: 确实
Jake: Indeed.
747
00:23:55,666 --> 00:23:56,533
Tasha: 不可以
Tasha: No, we can't.
748
00:23:58,500 --> 00:24:00,300
Jake: 哎呦sorry不好意思不好意思
Jake: Oh, sorry, my bad, my bad.
749
00:24:00,300 --> 00:24:01,533
Katrina: OK 啦这水不是的吧
Katrina: OK, this water isn't for that, right?
750
00:24:01,533 --> 00:24:03,133
Lucia: 这都是一些怕压的东西
Lucia: These are all fragile items.
751
00:24:03,133 --> 00:24:06,033
Shure: 现在咱把他们放到最上面吧
Shure: Let's put them on top now.
752
00:24:07,366 --> 00:24:10,266
Lucia: 这个这个还行估计这个先放这里边
Lucia: This one is okay, let's put this one here first.
753
00:24:11,566 --> 00:24:13,766
Lucia: 像草莓鸡蛋这种这种
Lucia: Like strawberries and eggs, these kinds of things.
754
00:24:12,066 --> 00:24:13,600
Jake: 那上哪租你知道吗
Jake: Do you know where to rent one?
755
00:24:13,766 --> 00:24:16,100
Alice: 这个可以放这个
Alice: This one can go here.
756
00:24:14,300 --> 00:24:15,100
Jake: 不知道
Jake: I don't know.
757
00:24:15,366 --> 00:24:16,033
Tasha: 哪个
Tasha: Which one?
758
00:24:16,100 --> 00:24:16,533
Alice:这
Alice: This one.
759
00:24:16,133 --> 00:24:19,133
Lucia: 哎这俩是一块的
Lucia: Oh, these two go together.
760
00:24:16,633 --> 00:24:17,433
Jake: 好吧
Jake: Alright.
761
00:24:19,266 --> 00:24:20,266
Alice:对这俩是一块
Alice: Yes, these two go together.
762
00:24:20,266 --> 00:24:21,066
Alice:这是送的
Alice: This is a gift.
763
00:24:23,466 --> 00:24:24,233
Tasha: 有车吗
Tasha: Is there a car?
764
00:24:24,233 --> 00:24:25,400
Tasha: 你摄像头呢
Tasha: Where's your camera?
765
00:24:25,400 --> 00:24:25,900
Shure: 有吧
Shure: I guess so.
766
00:24:25,900 --> 00:24:27,533
Jake: 呃换一个
Jake: Uh, change it.
767
00:24:27,666 --> 00:24:28,566
Jake: 这个没电了
Jake: This one's out of battery.
768
00:24:28,766 --> 00:24:30,133
Jake: 这些先放车里吧
769
00:24:30,133 --> 00:24:30,933
Jake: 头掉了
770
00:24:30,933 --> 00:24:32,066
Jake: 哎呀来吧
771
00:24:31,100 --> 00:24:32,266
Katrina: 来吧放这去
772
00:24:34,833 --> 00:24:36,233
Alice:有点记不住
773
00:24:42,533 --> 00:24:44,166
Alice:算了不强求
774
00:24:45,066 --> 00:24:46,000
Alice:就这样吧
775
00:24:46,566 --> 00:24:48,366
Lucia: 我们还有袋子吗
776
00:24:48,566 --> 00:24:50,166
Lucia: 没有的话应该也能装下
777
00:24:50,166 --> 00:24:51,666
Lucia: 对要不把这个
778
00:24:52,433 --> 00:24:54,333
Lucia: 我这底下已经放了一个饮料了
779
00:24:54,566 --> 00:24:55,333
Lucia: 还能压吗
780
00:24:55,333 --> 00:24:58,100
Shure: 没事你压
781
00:24:56,466 --> 00:24:57,700
Katrina: 还有维c
782
00:25:01,366 --> 00:25:02,633
Lucia: 这个袋子是不是太重了
783
00:25:02,633 --> 00:25:03,900
Lucia: 这样的话
784
00:25:03,466 --> 00:25:04,100
Shure: 没事
785
00:25:08,500 --> 00:25:09,266
Katrina: 付钱喽
786
00:25:09,266 --> 00:25:10,033
Shure: 付钱喽
787
00:25:10,033 --> 00:25:12,433
Alice:付钱喽
788
00:25:11,133 --> 00:25:13,266
Jake: 要买
789
00:25:12,433 --> 00:25:15,366
Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗
Tasha: Do we really need to spend 9 bucks on kitchen wipes?
790
00:25:15,366 --> 00:25:16,300
Shure: 来拿着
Shure: Here, take it.
791
00:25:16,300 --> 00:25:17,100
Katrina: 来吧
Katrina: Sure, let's do it.
792
00:25:17,500 --> 00:25:18,933
Tasha: 因为不是吃火锅吗
Tasha: Because we’re having hotpot, right?
793
00:25:18,933 --> 00:25:19,300
Shure: 好
Shure: Alright.
794
00:25:19,300 --> 00:25:20,100
Shure: 拿着
Shure: Take it.
795
00:25:20,100 --> 00:25:20,533
Jake: 行
Jake: Okay.
796
00:25:24,866 --> 00:25:25,833
Tasha: 9块钱好像
Tasha: It seems like it's 9 bucks.
797
00:25:25,833 --> 00:25:26,566
Tasha: 啊9.9
Tasha: Oh, 9.9.
798
00:25:26,233 --> 00:25:27,033
Shure: 是的
Shure: Yeah.
799
00:25:26,566 --> 00:25:28,666
Shure: 来吧
Shure: Let's go.
800
00:25:29,033 --> 00:25:30,000
Alice:搁这里面
Alice: Put it in here.
801
00:25:31,066 --> 00:25:32,666
Tasha: 我真的还有这么多钱吗
Tasha: Do I really have that much money left?
802
00:25:34,166 --> 00:25:35,900
Shure: 我相信你是个大富婆
Shure: I believe you're a rich lady.
803
00:25:37,700 --> 00:25:38,433
Tasha: 你信错了
Tasha: You’re mistaken.
804
00:25:38,433 --> 00:25:40,133
Lucia: 这个这个能放到这吗
Lucia: Can this go here?
805
00:25:39,833 --> 00:25:41,666
Katrina: 拿着
Katrina: Hold this.
806
00:25:40,266 --> 00:25:42,100
Shure: 这个
Shure: This one.
807
00:25:42,100 --> 00:25:43,166
Shure: 鸡蛋放这先
Shure: Put the eggs here first.
808
00:25:43,166 --> 00:25:44,300
Lucia: 先这样吧
Lucia: Let's start with this.
809
00:25:44,433 --> 00:25:46,300
Lucia: 然后我们一会可以再看怎么样
Lucia: Then we can see how it goes later.
810
00:25:46,300 --> 00:25:47,166
Lucia: 整理一下好
Lucia: Let's tidy up a bit.
811
00:25:47,233 --> 00:25:48,066
Shure: 我天啊
Shure: Oh my god.
812
00:25:48,066 --> 00:25:49,900
Lucia: 这还有有包葱
Lucia: There's a pack of green onions here.
813
00:25:50,133 --> 00:25:50,466
Jake: 哼
Jake: Hmph.
814
00:25:50,933 --> 00:25:52,033
Tasha:这结了吗
Tasha: Is this done?
815
00:25:52,033 --> 00:25:53,066
Lucia: 这是蒜
Lucia: This is garlic.
816
00:25:54,100 --> 00:25:54,900
Alice: 这不是葱吗
Alice: Isn't this green onion?
817
00:25:54,900 --> 00:25:56,733
Lucia: 这不是大蒜苗吗
Lucia: Isn't this garlic sprouts?
818
00:25:56,733 --> 00:25:57,333
Tasha: 完了
Tasha: Oh no.
819
00:25:58,200 --> 00:25:59,533
Alice:蒜苗一样的一样的
Alice: Garlic sprouts, same thing.
820
00:25:59,566 --> 00:26:00,366
Alice:无所谓
Alice: Doesn't matter.
821
00:26:00,366 --> 00:26:02,366
Shure: 谁不是谁把葱
Shure: Who brought the green onions?
822
00:26:02,966 --> 00:26:03,733
Shure: 哎呀哈哈
Shure: Oh my, haha.
823
00:26:03,733 --> 00:26:04,566
Lucia: 再买一个吧
Lucia: Let's buy another one.
824
00:26:04,566 --> 00:26:05,433
Tasha: 可以可以买
Tasha: Yeah, we can buy it.
825
00:26:04,933 --> 00:26:06,433
Lucia: 啊不是我觉得他是葱
Lucia: Ah, no, I think it's green onion.
826
00:26:05,433 --> 00:26:07,766
Lucia: 他是葱同志们要不要看一眼
Lucia: It's green onion, guys, want to take a look?
827
00:26:08,700 --> 00:26:09,733
Tasha: 蒜苗就是蒜苗
Tasha: Garlic sprouts are garlic sprouts.
828
00:26:09,733 --> 00:26:10,533
Shure: 蒜苗就是蒜苗
Shure: Garlic sprouts are garlic sprouts.
829
00:26:10,533 --> 00:26:11,933
Tasha: 这这是蒜苗呀
Tasha: This is garlic sprouts.
830
00:26:11,933 --> 00:26:12,766
Lucia: 这是蒜苗吗
Lucia: Is this garlic sprouts?
831
00:26:12,766 --> 00:26:14,066
Alice:是是蒜苗
Alice: Yes, it's garlic sprouts.
832
00:26:12,833 --> 00:26:14,666
是蒜这是一个叠被子
Narrator: It's garlic, this is a folded quilt.
833
00:26:14,100 --> 00:26:15,300
Shure: 完全不是一个味
Shure: Completely different taste.
834
00:26:15,300 --> 00:26:16,633
Tasha: 才买个葱
Tasha: Just buy green onions.
835
00:26:16,166 --> 00:26:16,766
Katrina: 啊好的
Katrina: Ah, okay.
836
00:26:17,033 --> 00:26:18,500
Alice: 无所谓把它当葱用吧
Alice: Doesn't matter, use it like green onions.
837
00:26:18,500 --> 00:26:19,300
Alice:也可以
Alice: It's fine.
838
00:26:19,333 --> 00:26:21,133
Shure: 咱俩完全不是一个味啊
Shure: We totally have different tastes.
839
00:26:21,133 --> 00:26:22,333
Tasha: 不是一个味啊
Tasha: Different tastes.
840
00:26:22,466 --> 00:26:23,633
Shure: 蒜苗是蒜的味
Shure: Garlic sprouts taste like garlic.
841
00:26:23,633 --> 00:26:24,900
Lucia: 我刚才拿起来突然一看
Lucia: I just picked it up and suddenly saw...
842
00:26:24,900 --> 00:26:26,033
Lucia: 这是到底是什么东西
Lucia: What is this exactly?
843
00:26:26,033 --> 00:26:27,833
Shure: 那张那张账单在谁那呢
Shure: Where's that receipt?
844
00:26:27,833 --> 00:26:28,633
Jake: 可以啊
Jake: Got it.
845
00:26:29,233 --> 00:26:30,300
Katrina: 就两个呀
Katrina: Just two, right?
846
00:26:30,366 --> 00:26:31,666
Shure: 还有一张账单啊
Shure: There’s another receipt.
847
00:26:31,766 --> 00:26:32,866
Katrina: 第一个没打是不是
Katrina: The first one didn’t print, right?
848
00:26:32,866 --> 00:26:34,300
Tasha: 第一个打了
Tasha: The first one rang.
849
00:26:34,300 --> 00:26:35,500
Tasha: 谁拿着呢
Tasha: Who has it?
850
00:26:36,033 --> 00:26:37,266
Jake: 我我没拿呀
Jake: I don't have it.
851
00:26:37,433 --> 00:26:38,866
Shure: 忘忘塞到哪了
Shure: Forgot where you put it?
852
00:26:38,933 --> 00:26:39,833
Jake: 我可能没拿吧
Jake: I probably didn't take it.
853
00:26:39,700 --> 00:26:40,633
Tasha: 我没拿呀
Tasha: I don't have it.
854
00:26:40,633 --> 00:26:41,266
Jake: 我应该没拿
Jake: I think I didn't take it.
855
00:26:41,733 --> 00:26:42,666
Tasha: 我应该没拿呀
Tasha: I think I didn't take it.
856
00:26:42,700 --> 00:26:44,100
Jake: 那可能就是拿了吧
Jake: Then maybe we did take it.
857
00:26:43,233 --> 00:26:44,333
Alice: 这不两条吗
Alice: Aren't there two?
858
00:26:45,100 --> 00:26:46,266
Tasha: 葱要不要再买一个
Tasha: Should we buy another green onion?
859
00:26:45,200 --> 00:26:47,033
Jake: 两条吗我去
Jake: There are two? Oh no.
860
00:26:46,266 --> 00:26:47,966
Lucia: 哎那怎么又变成两条了
Lucia: Wait, how did it become two?
861
00:26:47,966 --> 00:26:49,466
Lucia: 还有一条
Lucia: There's one more.
862
00:26:48,333 --> 00:26:49,366
Tasha:葱我去拿吧
Tasha: I'll go get the green onion.
863
00:26:48,433 --> 00:26:50,833
Shure: 本来就两条
Shure: There were always two.
864
00:26:49,466 --> 00:26:50,300
Jake: 应该连起来
Jake: They should be together.
865
00:26:50,466 --> 00:26:51,233
Lucia: 本来就两条
Lucia: There were always two.
866
00:26:51,233 --> 00:26:53,566
Alice:哎哎哎去那边葱
Alice: Hey, hey, go over there for the green onion.
867
00:26:53,566 --> 00:26:54,566
Jake: 订一下
Jake: Place an order.
868
00:26:55,033 --> 00:26:56,366
Alice:有机葱比较贵
Alice: Organic green onions are more expensive.
869
00:27:01,666 --> 00:27:03,033
Alice: 啊但我们后面预算不够怎么办啊
Alice: Ah, but what do we do if we go over budget?
870
00:27:04,166 --> 00:27:06,500
Tasha: 说如果预算够的话还能去那个玩了
Tasha: They said if we have enough budget, we can still go to that place.
871
00:27:06,500 --> 00:27:07,300
Alice:这也太多了
Alice: This is too much.
872
00:27:07,433 --> 00:27:07,866
Tasha: 这也太大了
Tasha: This is too big.
873
00:27:09,366 --> 00:27:10,933
Alice:啊好烫啊
Alice: Ah, it's so hot.
874
00:27:10,933 --> 00:27:11,866
Tasha: 我这也好烫
Tasha: It's so hot here too.
875
00:27:11,866 --> 00:27:14,133
Alice:其实3个葱也不多
Alice: Actually, three green onions aren't too much.
876
00:27:14,766 --> 00:27:16,533
Tasha: 行了你要的话我觉得
Tasha: Fine, if you want, I think...
877
00:27:18,233 --> 00:27:18,800
Alice:走吧
Alice: Let's go.
878
00:27:18,533 --> 00:27:21,433
Lucia: 这个葱11块8 我觉得
Lucia: This green onion is 11.8. I think...
879
00:27:21,433 --> 00:27:22,566
Alice: 这是一斤啊
Alice: This is a pound?
880
00:27:22,733 --> 00:27:24,733
Tasha: 有没有葱姜蒜组合呀
Tasha: Is there a combo of green onion, ginger, and garlic?
881
00:27:25,166 --> 00:27:27,033
Tasha: 葱姜蒜组合在哪里啊
Tasha: Where's the green onion, ginger, and garlic combo?
882
00:27:27,833 --> 00:27:28,666
Alice: 很小
Alice: It's very small.
883
00:27:32,133 --> 00:27:33,733
Tasha: 要不这个吧
Tasha: How about this one?
884
00:27:33,066 --> 00:27:33,966
Alice:这个够用吗
Alice: Is this enough?
885
00:27:34,066 --> 00:27:34,933
Tasha: 够用了呀
Tasha: It's enough.
886
00:27:34,933 --> 00:27:35,866
Shure: 还有7毫的
Shure: There's also 7 milliliters.
887
00:27:36,666 --> 00:27:37,466
Alice:多少钱啊
Alice: How much is it?
888
00:27:37,666 --> 00:27:38,533
Tasha: 两块8 嗯
Tasha: Two dollars and eighty cents, hmm.
889
00:27:38,533 --> 00:27:39,633
Alice:拿两个吧
Alice: Let's get two.
890
00:27:39,300 --> 00:27:40,900
Lucia: 不过这种事确实挺多的
Lucia: But this kind of thing happens a lot.
891
00:27:40,866 --> 00:27:42,133
Tasha: 那我想要这个好看的
Tasha: Then I want this pretty one.
892
00:27:44,033 --> 00:27:45,100
Tasha: 我还想要一个绿的
Tasha: I also want a green one.
893
00:27:46,566 --> 00:27:47,566
Tasha: 那就拿这两个吧
Tasha: Okay, let's get these two.
894
00:27:47,566 --> 00:27:48,933
Alice:小米辣我们有吗
Alice: Do we have chili peppers?
895
00:27:49,033 --> 00:27:51,066
Tasha: 呃要单独的小米辣吗
Tasha: Uh, do you mean individual chili peppers?
896
00:27:51,200 --> 00:27:52,533
Alice:啊有有都行
Alice: Ah, either way is fine.
897
00:27:52,533 --> 00:27:53,366
Lucia: 不是火锅底料
Lucia: Not the hot pot base.
898
00:27:56,100 --> 00:27:57,233
Tasha: 嗯买过了
Tasha: Hmm, we already bought it.
899
00:27:57,900 --> 00:27:59,900
Alice: 麻酱
Alice: Sesame paste.
900
00:27:59,900 --> 00:28:02,000
Alice:呃不对就是那个底料里面会有
Alice: Uh no, it's in the base.
901
00:28:02,466 --> 00:28:04,433
Alice: 如果没有人提话说明没有人爱吃
Alice: If no one mentions it, it means no one likes it.
902
00:28:06,833 --> 00:28:08,400
Alice:好烫啊烫的我
Alice: It's so hot, it's burning me.
903
00:28:12,300 --> 00:28:14,100
Jake: American is the best
Jake: American is the best.
904
00:28:12,400 --> 00:28:13,266
Alice:结一下吧
Alice: Let's settle the bill.
905
00:28:14,800 --> 00:28:15,733
Alice:结吧结吧
Alice: Let's settle it.
906
00:28:15,900 --> 00:28:17,033
Lucia: 会翻译成这样吗
Lucia: Will it translate like this?
907
00:28:18,200 --> 00:28:19,633
Alice: 这怎么拿回去啊
Alice: How do we take this back?
908
00:28:20,666 --> 00:28:21,500
Katrina: 一人一个
Katrina: One for each person.
909
00:28:31,566 --> 00:28:32,566
Tasha: 他是怎么支付的
Tasha: How did he pay?
910
00:28:32,566 --> 00:28:33,666
Tasha: 呀我就想知道
Tasha: Yeah, I just want to know.
911
00:28:35,000 --> 00:28:36,133
Alice:直接开始结账
Alice: Just start the checkout.
912
00:28:35,433 --> 00:28:37,866
Lucia: 大家喜欢花最低的价格买东西
Lucia: Everyone likes to buy things at the lowest price.
913
00:28:42,033 --> 00:28:43,066
Tasha: 是啊
Tasha: Yeah.
914
00:28:43,266 --> 00:28:44,066
Alice:扫描一下
Alice: Scan it.
915
00:28:46,166 --> 00:28:46,966
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
916
00:28:48,733 --> 00:28:50,533
Tasha: 我们最后一天会去哪里玩啊
Tasha: Where will we go on our last day?
917
00:28:51,433 --> 00:28:53,866
Tasha: 如果还有经费会去环球影城玩吗
Tasha: If we have the budget, will we go to Universal Studios?
918
00:28:55,433 --> 00:28:57,866
Tasha: 但是如果没有经费的话可能就不了吧
Tasha: But if we don't have the budget, maybe not.
919
00:29:07,233 --> 00:29:08,166
Tasha: 给老板
Tasha: For the boss.
920
00:29:08,166 --> 00:29:09,133
Alice: 给老板
Alice: For the boss.
921
00:29:09,133 --> 00:29:10,100
Katrina: 咦
Katrina: Eh.
922
00:29:12,833 --> 00:29:15,300
Shure: 啊这很有品啊
Shure: Ah, this is quite tasteful.
923
00:29:15,300 --> 00:29:16,166
Katrina: 这说明我
Katrina: That means I...
924
00:29:16,166 --> 00:29:18,733
Shure: 原来你也喜欢这一口嗯
Shure: So you like this too, huh?
925
00:29:25,266 --> 00:29:26,066
Katrina: 这是什么
Katrina: What is this?
926
00:29:29,133 --> 00:29:30,533
Tasha: 我帮你贴上吗
Tasha: Should I stick it on for you?
927
00:29:31,466 --> 00:29:34,866
Jake: 好啊哈哈哈
Jake: Sure, haha.
928
00:29:33,800 --> 00:29:34,133
Jake: 你就你就
Jake: You just, you just...
929
00:29:34,866 --> 00:29:35,766
Jake: 你就欠这一刀
Jake: You just owe one more cut.
930
00:29:35,766 --> 00:29:37,733
Jake: 手带现在这个长度很好
Jake: The length of the wristband is perfect now.
931
00:29:37,966 --> 00:29:39,266
Jake: 就这样
Jake: Just like this.
932
00:29:39,266 --> 00:29:40,766
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
933
00:29:40,333 --> 00:29:41,133
Alice:走吧
Alice: Let's go.
934
00:29:41,133 --> 00:29:41,933
Shure: go
Shure: Go.
935
00:29:42,300 --> 00:29:43,100
Jake: 走
Jake: Let's go.
936
00:29:42,433 --> 00:29:43,666
Alice:我的天呐
Alice: Oh my god.
937
00:29:44,500 --> 00:29:46,700
Tasha: 那芋头还有蛋挞皮
Tasha: So there's taro and egg tart crusts.
938
00:29:46,700 --> 00:29:49,066
Tasha: 还有刚刚说的薄荷
Tasha: And then the mint we just talked about.
939
00:29:49,066 --> 00:29:50,966
Tasha: 还有你们那个好像还有两个材料
Tasha: And you guys seem to have two more ingredients.
940
00:29:50,966 --> 00:29:53,566
Tasha: 就从网上买的
Tasha: Just bought them online.
941
00:29:51,200 --> 00:29:52,133
Alice:什么美文纸
Alice: What beautiful paper?
942
00:29:53,566 --> 00:29:55,500
Katrina: 嗯那偏文具类的我上网买
Katrina: Hmm, for stationery stuff, I buy online.
943
00:29:55,500 --> 00:29:58,166
Katrina: 嗯或者是我看看外送有没有
Katrina: Hmm, or I check if there's delivery available.
944
00:29:58,166 --> 00:29:59,633
Katrina: 因为我们在设计地球的
Katrina: Because we're designing the Earth.
945
00:29:59,433 --> 00:30:02,033
Katrina: 那个海报啊什么都是肯定上网买的啊
Katrina: The posters and stuff are definitely bought online.
946
00:30:01,466 --> 00:30:02,266
Katrina: 啊什么东西上网买
Katrina: Ah, what stuff to buy online?
947
00:30:02,766 --> 00:30:04,833
Katrina: 感觉会漂亮一点
Katrina: Feels like it would look prettier.
948
00:30:04,133 --> 00:30:05,666
Tasha: 肯定也会在网上买的吧
Tasha: Definitely bought online too, right?
949
00:30:05,666 --> 00:30:06,700
Tasha: 我觉得啊
Tasha: I think so.
950
00:30:06,700 --> 00:30:07,866
Tasha: 海报什么东西
Tasha: Posters and stuff.
951
00:30:21,633 --> 00:30:23,500
Alice:我的天呐啊
Alice: Oh my god.
952
00:30:23,133 --> 00:30:24,433
Jake: 能租车
Jake: We can rent a car.
953
00:30:23,500 --> 00:30:25,033
Lucia: 这叫我们怎么拿出去啊
Lucia: How do we take it out?
954
00:30:27,500 --> 00:30:29,266
Shure: 杨老板先把车打上吧
Shure: Jake, start the car first.
955
00:30:29,266 --> 00:30:29,900
Jake: 好的
Jake: Got it.
956
00:30:29,266 --> 00:30:30,133
Alice:啊呀妈呀
Alice: Oh my gosh.
957
00:30:31,266 --> 00:30:33,133
Lucia: 这每感觉每个袋子都挺重的
Lucia: Every bag feels heavy.
958
00:30:32,966 --> 00:30:34,133
Alice:都好沉啊
Alice: They're all so heavy.
959
00:30:33,133 --> 00:30:34,333
Jake: 我们就直接打车了
Jake: We'll just take a cab.
960
00:30:34,533 --> 00:30:36,233
Jake: 不再买点咖啡什么的
Jake: Not buying coffee or anything?
961
00:30:36,933 --> 00:30:37,266
Jake: 不了吧
Jake: No, right?
962
00:30:37,266 --> 00:30:38,466
Jake: 现在有点晚了
Jake: It's a bit late now.
963
00:30:38,133 --> 00:30:40,166
Tasha: 不用喝了
Tasha: No need to drink it.
964
00:30:38,466 --> 00:30:40,166
Jake: 是吧
Jake: Right?
965
00:30:38,800 --> 00:30:39,600
Alice:都是
Alice: Yeah, all of it.
966
00:30:40,166 --> 00:30:42,133
Katrina: 我们直接去吃饭是吗
Katrina: We're going straight to eat, right?
967
00:30:42,300 --> 00:30:43,466
Tasha: 对吃什么呢
Tasha: Yeah, what to eat?
968
00:30:43,466 --> 00:30:44,666
Shure: 你们拎着这么多东西
Shure: You guys are carrying so much stuff.
969
00:30:44,666 --> 00:30:45,833
Alice: 这地能有放的吗
Alice: Is there space to put it down here?
970
00:30:45,833 --> 00:30:46,633
Shure: 东西
Shure: Stuff...
971
00:30:47,033 --> 00:30:50,833
Jake: 确实啊
Jake: Yeah, indeed.
972
00:30:48,333 --> 00:30:51,166
Shure: 肯定得回趟家
Shure: We definitely need to go home first.
973
00:30:50,466 --> 00:30:53,566
Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点
Lucia: Bringing so much stuff to eat out is a bit...
974
00:30:50,833 --> 00:30:51,900
Shure: 要不就吃饭
Shure: How about we just eat?
975
00:30:51,166 --> 00:30:54,133
Tasha: 要不就点外卖吧
Tasha: Or let's just order takeout.
976
00:30:51,600 --> 00:30:52,433
Katrina: 吃房榴莲
Katrina: Eat room durian.
977
00:30:54,500 --> 00:30:55,633
Jake: 行回去点外卖吧
Jake: Okay, let's go home and order takeout.
978
00:30:55,866 --> 00:30:57,366
Jake: 可以吧
Jake: Is that alright?
979
00:30:57,366 --> 00:30:58,533
Lucia: 都可以一起出去也可以
Lucia: We can all go out together too.
980
00:30:59,533 --> 00:31:02,633
Jake: 在这是就是有冻的东西对吧
Jake: The thing is, we have frozen stuff here, right?
981
00:31:03,133 --> 00:31:05,666
Shure: 是吧而且还有要要冻的东西
Shure: Right, and we have things that need to stay frozen.
982
00:31:03,300 --> 00:31:04,700
Jake: 是吧是有冷冻的
Jake: Right, we have frozen stuff.
983
00:31:05,666 --> 00:31:06,066
Jake: 冷冻的东西
Jake: Frozen stuff.
984
00:31:06,066 --> 00:31:08,633
Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻
Shure: Let's everyone check which ones need to be frozen.
985
00:31:08,633 --> 00:31:09,566
Shure: 哪些是冷藏
Shure: And which ones need to be refrigerated.
986
00:31:09,633 --> 00:31:10,300
Katrina: 放一会吧
Katrina: Let's leave them for a while.
987
00:31:10,300 --> 00:31:11,266
Shure: 比如说那毛肚什么的
Shure: For example, the tripe.
988
00:31:11,266 --> 00:31:12,666
Shure: 他就是说让0-4度
Shure: It needs to be kept at 0-4 degrees.
989
00:31:12,666 --> 00:31:13,700
Tasha: 你要放下来吗
Tasha: Do you want to put it down?
990
00:31:13,833 --> 00:31:14,966
Jake: 啊再来一辆车你要不
Jake: Do you want another car?
991
00:31:16,266 --> 00:31:18,966
Shure: 他只能到这儿了
Shure: He can only go this far.
992
00:31:17,966 --> 00:31:19,266
Tasha: 他只能到这儿了
Tasha: He can only go this far.
993
00:31:19,933 --> 00:31:21,700
Shure: 爸爸只能送你到这儿了
Shure: Dad can only take you this far.
994
00:31:22,500 --> 00:31:24,500
Shure: 未来的路要靠你自己了
Shure: The rest of the way, you'll have to go on your own.
995
00:31:24,500 --> 00:31:25,133
Lucia: 妈耶
Lucia: Oh my.
996
00:31:27,833 --> 00:31:28,633
Shure: 听到了吗
Shure: Did you hear that?
997
00:31:28,633 --> 00:31:30,133
Shure: 那是你的朗姆的声音
Shure: That's the sound of your rum.
998
00:31:30,133 --> 00:31:31,900
Shure: 他现在向你发出回应
Shure: It's responding to you now.
999
00:31:31,900 --> 00:31:33,100
Alice:有点沉这个给我吧
Alice: It's a bit heavy, let me take it.
1000
00:31:33,300 --> 00:31:35,266
Katrina: 这样我们的冰箱就满了
Katrina: This way our fridge will be full.
1001
00:31:35,366 --> 00:31:36,166
Shure: 是的
Shure: Yes.
1002
00:31:37,133 --> 00:31:38,633
Lucia: 冰箱能不能放下呀
Lucia: Can the fridge hold all this?
1003
00:31:38,633 --> 00:31:39,966
Shure: 你不要把它喝凉了
Shure: Don't let it get cold.
1004
00:31:39,966 --> 00:31:42,100
Shure: 哈哈哈全喝光
Shure: Haha, drink it all up.
1005
00:31:42,100 --> 00:31:42,433
Jake: 回头
Jake: Later...
1006
00:31:42,433 --> 00:31:43,566
Katrina: 草莓也全吃了
Katrina: Eat all the strawberries too.
1007
00:31:44,133 --> 00:31:46,433
Jake: 就是这个数据比较重要
Jake: This data is quite important.
1008
00:31:46,433 --> 00:31:48,433
Jake: 就是回头你们收拾的时候
Jake: So when you guys clean up later
1009
00:31:48,933 --> 00:31:49,833
Jake: 会和超市
Jake: It will be with the supermarket
1010
00:31:49,833 --> 00:31:53,533
Jake: 你们的一些行为建立一些联系
Jake: You can establish some connections with your behavior
1011
00:31:53,633 --> 00:31:55,766
Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱
Jake: For example, if you put something in the fridge
1012
00:31:55,766 --> 00:31:59,133
Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个
Jake: Then it can only trace back to where you found it
1013
00:31:59,133 --> 00:32:03,333
Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市
Lucia: Oh, like Amazon's cashier-less grocery store
1014
00:32:03,333 --> 00:32:05,066
Lucia: 一样的那种感觉
Lucia: That kind of feeling
1015
00:32:05,066 --> 00:32:06,166
Jake: 对对对溯源
Jake: Yes, exactly, traceability
1016
00:32:05,833 --> 00:32:07,066
Katrina: 溯源啦
Katrina: Traceability!
1017
00:32:06,166 --> 00:32:06,966
Jake: 对就是溯源这种rechieve
Jake: Yes, exactly, this kind of retrieve
1018
00:32:06,966 --> 00:32:08,033
Jake: 特厉害你去不
Jake: It's very powerful, right?
1019
00:32:08,700 --> 00:32:09,633
Shure: 你们上链的吗
Shure: Are you guys on the blockchain?
1020
00:32:09,633 --> 00:32:10,333
Shure: 呵呵
Shure: Haha
1021
00:32:10,333 --> 00:32:11,433
Katrina: 当心哦
Katrina: Be careful
1022
00:32:11,633 --> 00:32:13,366
Katrina: 谢谢阿莫总
Katrina: Thanks, Amo
1023
00:32:13,366 --> 00:32:14,500
Lucia: 阿莫总开了好几个那种
Lucia: Amo opened several of those
1024
00:32:14,500 --> 00:32:15,266
Lucia: 那种超市
Lucia: Those kinds of stores
1025
00:32:15,266 --> 00:32:16,466
Lucia: 就是你出门不用结账
Lucia: Where you don't need to check out when you leave
1026
00:32:16,466 --> 00:32:17,700
Lucia: 他知道你买了什么
Lucia: They know what you bought
1027
00:32:17,700 --> 00:32:19,466
Lucia: 然后自动在你的账户里付款
Lucia: And automatically charge your account
1028
00:32:20,766 --> 00:32:21,966
Lucia: 就是他根据你的重量
Lucia: Based on the weight
1029
00:32:21,966 --> 00:32:24,133
Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重
Lucia: Like you put it in and the weight is calculated
1030
00:32:24,133 --> 00:32:26,500
Lucia: 对他会精确到多少多少毫克
Lucia: Yes, it can be accurate to a few milligrams
1031
00:32:26,566 --> 00:32:29,066
Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走
Lucia: Then it automatically deducts the money
1032
00:32:29,066 --> 00:32:30,100
Lucia: 是超市里
Lucia: Inside the store
1033
00:32:29,900 --> 00:32:30,500
Lucia: 就跟我们一样
Lucia: Just like us
1034
00:32:30,100 --> 00:32:31,366
Jake:那我要稍微哎
Jake: Then I have to...
1035
00:32:30,500 --> 00:32:31,633
Lucia: 就是它有很多摄像头
Lucia: It has a lot of cameras
1036
00:32:32,433 --> 00:32:33,733
Lucia: 就是能看到你拿了什么
Lucia: That can see what you took
1037
00:32:33,600 --> 00:32:34,400
Alice:超多
Alice: So many
1038
00:32:33,733 --> 00:32:35,700
Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西
Lucia: They monitor if you take things off the shelves
1039
00:32:35,700 --> 00:32:38,500
Lucia: 包括你进出的时候的各种数据
Lucia: Including various data when you go in and out
1040
00:32:38,500 --> 00:32:40,166
Lucia: 反正很神奇的一个东西
Lucia: It's a really amazing thing
1041
00:32:40,633 --> 00:32:42,466
Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性
Lucia: But sometimes there can be mistakes
1042
00:32:42,700 --> 00:32:43,500
Shure: 那肯定
Shure: Definitely
1043
00:32:45,733 --> 00:32:47,133
Shure: 因为每一个我都这么拿
Shure: Because I take each one like this
1044
00:32:49,066 --> 00:32:51,333
Lucia: 哎那个好像他也能监测的到
Lucia: Oh, it seems like it can detect that too
1045
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的
Lucia: Haha, but sometimes it does miscalculate
1046
00:32:53,900 --> 00:32:54,866
Shure: 我打个雨伞呐
Shure: If I use an umbrella
1047
00:32:54,866 --> 00:32:56,433
Shure: 他肯定检测不到了吧
Shure: It definitely can't detect that, right?
1048
00:32:56,766 --> 00:32:57,766
Lucia: 去实验一下
Lucia: Let's go experiment.
1049
00:32:59,033 --> 00:33:00,766
Jake: 对总之比0元购强
Jake: Yeah, it's better than getting it for free.
1050
00:33:00,933 --> 00:33:02,233
Jake: 就是这是他的玻璃
Jake: This is his glass.
1051
00:33:02,033 --> 00:33:03,466
Jake:玻璃好歹还在人抢
Jake: At least people are fighting for the glass.
1052
00:33:02,233 --> 00:33:03,833
Jake: 好歹还算算法错误
Jake: At least it's just an algorithm error.
1053
00:33:03,833 --> 00:33:05,133
Shure: 就是我就爱打伞
Shure: I just love using an umbrella.
1054
00:33:05,133 --> 00:33:06,400
Shure: 在室内
Shure: Indoors.
1055
00:33:06,400 --> 00:33:06,800
Shure: 对
Shure: Right.
1056
00:33:06,800 --> 00:33:07,666
Shure: 是吧
Shure: Isn't it?
1057
00:33:08,933 --> 00:33:10,900
Jake: 他有可能是商品上面贴条了
Jake: Maybe he has a tag on the product.
1058
00:33:10,933 --> 00:33:11,900
Jake: 贴无线电
Jake: A radio tag.
1059
00:33:21,333 --> 00:33:22,266
Jake: 他还有6分钟到
Jake: He still has 6 minutes left.
1060
00:33:24,733 --> 00:33:26,033
Alice:开始往下走吧
Alice: Let's start heading down.
1061
00:33:26,566 --> 00:33:28,233
Jake: 往上走好像是
Jake: Heading up, I think.
1062
00:33:28,266 --> 00:33:29,500
Jake:这是往上走对吧
Jake: This is going up, right?
1063
00:33:29,666 --> 00:33:30,733
Katrina: 往下吧
Katrina: Let's go down.
1064
00:33:30,733 --> 00:33:31,633
Alice:我们不是二楼吗
Alice: Aren't we on the second floor?
1065
00:33:31,633 --> 00:33:33,233
Alice:我们是这样上来的呀
Alice: We came up this way.
1066
00:33:33,233 --> 00:33:34,400
Jake:哦这么回事啊
Jake: Oh, that's what it is.
1067
00:33:33,366 --> 00:33:36,533
Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯
Alice: When you enter, isn't there an elevator that goes up?
1068
00:33:36,766 --> 00:33:37,566
Jake: 有道理
Jake: Makes sense.
1069
00:33:38,500 --> 00:33:39,933
Jake: 因为这地方太像地下了
Jake: Because this place feels like a basement.
1070
00:33:40,666 --> 00:33:44,066
Alice: 有点阴森有点不热闹
Alice: It's a bit eerie and not lively.
1071
00:33:44,066 --> 00:33:45,366
Shure: 我在搞地下音乐
Shure: I'm into underground music.
1072
00:33:45,366 --> 00:33:46,266
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1073
00:33:47,900 --> 00:33:48,700
Alice:有点
Alice: A bit.
1074
00:33:51,300 --> 00:33:52,233
Katrina: 这我来吧
Katrina: I'll take this.
1075
00:33:52,133 --> 00:33:53,533
Katrina: 因为我有一个鸡蛋
Katrina: Because I have an egg.
1076
00:33:52,533 --> 00:33:53,533
Alice: 没事这个不沉
Alice: It's fine, this isn't heavy.
1077
00:33:53,533 --> 00:33:54,333
Katrina: 你看
Katrina: Look.
1078
00:33:55,100 --> 00:33:56,700
Katrina: 没事我就一点点都没
Katrina: It's fine, I don't mind at all.
1079
00:33:57,300 --> 00:33:58,933
Tasha: 你你一个人拎两个
Tasha: You can carry two on your own?
1080
00:33:57,833 --> 00:34:00,533
Katrina: 就主要是那个酒比较多的那个
Katrina: The one with more wine is the main issue.
1081
00:33:58,933 --> 00:33:59,766
Jake: 你你你这么厉害吗
Jake: Are you that strong?
1082
00:34:00,866 --> 00:34:02,700
Alice: 而且饮料多的比较沉
Alice: And the one with more drinks is heavier.
1083
00:34:03,133 --> 00:34:04,566
Alice: 你再一人掂一掂
Alice: You should each carry one.
1084
00:34:05,866 --> 00:34:06,633
Jake: 这才对嘛
Jake: That's more like it.
1085
00:34:06,633 --> 00:34:07,933
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1086
00:34:07,933 --> 00:34:08,800
Shure: 您是
Shure: You are...
1087
00:34:09,700 --> 00:34:12,833
Katrina: 没事你你
Katrina: It's fine, you, you...
1088
00:34:14,133 --> 00:34:16,066
Katrina: 真的可以这样利用老板吗
Katrina: Can we really use the boss like this?
1089
00:34:14,166 --> 00:34:14,700
Shure: 天啊
Shure: Oh my god.
1090
00:34:14,700 --> 00:34:15,933
Jake:这样比较平衡
Jake: This way it's more balanced.
1091
00:34:14,700 --> 00:34:17,100
Shure: 这样比较这厨房湿巾一定很沉吧
Shure: This way, these kitchen wipes must be really heavy.
1092
00:34:17,100 --> 00:34:20,666
Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧
Tasha: Hahaha, these eggs must be heavy too.
1093
00:34:20,666 --> 00:34:22,566
Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵
Lucia: Haha, these eggs are precious.
1094
00:34:22,566 --> 00:34:23,233
Shure: 对没事
Shure: Yeah, it's fine.
1095
00:34:23,233 --> 00:34:23,933
Katrina: 我需要专人护送
Katrina: I need a special escort.
1096
00:34:23,933 --> 00:34:25,366
Shure: 我只送到你们到门口
Shure: I'll just take you to the door.
1097
00:34:25,366 --> 00:34:25,766
Shure: 好吧
Shure: Okay.
1098
00:34:25,766 --> 00:34:26,166
Jake: 好
Jake: Alright.
1099
00:34:26,166 --> 00:34:27,666
Jake: 我这线是掉了吗
Jake: Did my cable fall?
1100
00:34:28,633 --> 00:34:28,933
Tasha: 没有
Tasha: No.
1101
00:34:28,933 --> 00:34:29,366
Tasha: 老板
Tasha: Boss.
1102
00:34:29,366 --> 00:34:31,033
Tasha: 老板拎着最多的东西
Tasha: The boss is carrying the most stuff.
1103
00:34:31,033 --> 00:34:31,866
Lucia: 真的真的
Lucia: Really, really.
1104
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
Lucia: 要不要帮你安上
Lucia: Do you want help to put it back?
1105
00:34:33,500 --> 00:34:34,233
Jake:好啊好啊
Jake: Sure, sure.
1106
00:34:34,133 --> 00:34:34,733
Lucia: 稍等一下
Lucia: Just a moment.
1107
00:34:34,733 --> 00:34:37,066
Lucia: 你别走
Lucia: Don't move.
1108
00:34:37,366 --> 00:34:39,966
Jake: OK了开始开动
Jake: Okay, let's get started.
1109
00:34:38,033 --> 00:34:39,066
Katrina: connected
Katrina: Connected.
1110
00:34:39,266 --> 00:34:42,566
Alice:哈哈哈哈哈哈好搞笑啊
Alice: Hahahahaha, this is so funny.
1111
00:34:45,466 --> 00:34:46,333
Shure: 这是老板吗
Shure: Is this the boss?
1112
00:34:46,333 --> 00:34:48,766
Shure: 我们是被一个AI领导的一群人类
Shure: We're led by an AI and a group of humans.
1113
00:34:48,766 --> 00:34:49,566
Shure: 是吗
Shure: Right?
1114
00:34:51,700 --> 00:34:54,866
Tasha: 呃重吗我跟你一起拎
Tasha: Uh, is it heavy? I'll carry it with you.
1115
00:34:54,866 --> 00:34:56,500
Alice:不用不用这个就一个兜啊
Alice: No, no, it's just one bag.
1116
00:34:56,500 --> 00:34:58,866
Jake: 就我我头上的和我眼前的
Jake: It's just the one on my head and in front of me.
1117
00:34:57,433 --> 00:34:59,500
Shure: 那个鸡蛋保护起来一定很累
Shure: Protecting those eggs must be tiring.
1118
00:34:58,866 --> 00:35:00,433
Jake: 就是我的接收设备
Jake: It's my receiving device.
1119
00:34:59,633 --> 00:35:02,700
Katrina: 不行你没有这个资格
Katrina: No, you don't have the qualification.
1120
00:35:00,700 --> 00:35:02,533
Jake: 我全靠他来支撑我
Jake: I rely on it to support me.
1121
00:35:02,566 --> 00:35:04,733
Jake: 哈哈哈一些行为
Jake: Hahaha, some actions.
1122
00:35:05,466 --> 00:35:08,266
Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了
Lucia: This story is starting to turn into a horror movie.
1123
00:35:08,266 --> 00:35:09,066
Shure: 蛋
Shure: Egg.
1124
00:35:10,066 --> 00:35:12,100
Katrina: 蛋蛋
Katrina: Egg, egg.
1125
00:35:14,300 --> 00:35:16,066
Tasha: 这颗葱拐到你的脚了
Tasha: This scallion twisted to your foot.
1126
00:35:16,066 --> 00:35:16,833
Tasha: 我帮你拿着
Tasha: Let me hold it for you.
1127
00:35:16,833 --> 00:35:18,133
Shure: 你要把鼻也夹进去
Shure: You need to clamp your nose too.
1128
00:35:17,400 --> 00:35:18,866
Jake:啊会吗谢谢
Jake: Ah really? Thank you.
1129
00:35:19,833 --> 00:35:20,733
Katrina: 所以他们要
Katrina: So they need to...
1130
00:35:20,233 --> 00:35:21,233
Jake: 所以很重要
Jake: So it's very important.
1131
00:35:21,133 --> 00:35:23,333
Katrina: 所以你们最后买葱了吗
Katrina: So did you guys end up buying the green onions?
1132
00:35:21,233 --> 00:35:22,233
Jake: 哈哈哈所以呢
Jake: Hahaha, so what?
1133
00:35:22,233 --> 00:35:25,500
Jake:哈哈哈critical
Jake: Hahaha, critical.
1134
00:35:23,733 --> 00:35:25,366
Alice:买了买了
Alice: Yeah, we bought them.
1135
00:35:25,366 --> 00:35:26,766
Shure: 买了这么大一节葱白
Shure: We bought a huge piece of the white part.
1136
00:35:26,766 --> 00:35:27,833
Alice:不是这还是蒜苗
Alice: No, that's garlic sprouts.
1137
00:35:27,833 --> 00:35:30,366
Alice:我们的葱在那个篮里面呢
Alice: Our green onions are in that basket.
1138
00:35:30,700 --> 00:35:32,700
Tasha: 买了一个葱姜蒜组合
Tasha: We bought a set with green onions, ginger, and garlic.
1139
00:35:35,733 --> 00:35:37,566
Shure: 发明这个的人真是天才
Shure: The person who invented this is a genius.
1140
00:35:38,566 --> 00:35:41,066
Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊
Jake: I think everyone carrying a wire is kind of cool.
1141
00:35:40,733 --> 00:35:41,633
Shure: 就是
Shure: Exactly.
1142
00:35:41,300 --> 00:35:42,866
Jake:你这么一眼看过去
Jake: When you look at it...
1143
00:35:41,900 --> 00:35:43,366
Alice:尤其我们这样走在一起
Alice: Especially when we're walking together like this.
1144
00:35:42,833 --> 00:35:44,966
Shure: 一会我回程的路上要地铁
Shure: On my way back, I need to take the subway.
1145
00:35:43,366 --> 00:35:44,833
Alice:感觉像一个什么组织
Alice: Feels like some kind of organization.
1146
00:35:44,833 --> 00:35:46,566
Tasha: 有点像一个神秘组织
Tasha: Kind of like a secret organization.
1147
00:35:44,966 --> 00:35:47,433
Shure: 这个数据要录下来吗
Shure: Do we need to record this data?
1148
00:35:47,066 --> 00:35:48,000
Jake: 可以录
Jake: We can record it.
1149
00:35:48,000 --> 00:35:48,633
Shure: OK
Shure: OK.
1150
00:35:48,900 --> 00:35:51,433
Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉
Tasha: Especially with these glasses that seem to glow.
1151
00:35:48,933 --> 00:35:50,866
Katrina: 但他地铁要差不多两个小时
Katrina: But the subway takes almost two hours.
1152
00:35:51,266 --> 00:35:53,600
Jake:你地铁你地铁
Jake: Your subway, your subway.
1153
00:35:52,100 --> 00:35:53,433
Tasha: 大家都带同一款
Tasha: Everyone's wearing the same model.
1154
00:35:54,233 --> 00:35:56,333
Jake: 进个进一下出一下得了
Jake: Just go in and out quickly.
1155
00:35:56,900 --> 00:35:57,700
Jake: 你就进去吧
Jake: Just go in.
1156
00:35:57,700 --> 00:35:59,100
Jake: 进去然后就关掉
Jake: Go in and then turn it off.
1157
00:35:59,766 --> 00:36:01,666
Jake: 然后主要是你看你答辩
Jake: The main thing is, look at your defense.
1158
00:36:01,666 --> 00:36:04,900
Jake:哈哈哈你答辩
Jake: Hahaha, your defense.
1159
00:36:03,433 --> 00:36:04,833
Shure: 真的真的好录吗
Shure: Really, is it easy to record?
1160
00:36:04,833 --> 00:36:06,266
Shure: 方便吗方便哎
Shure: Is it convenient?
1161
00:36:04,900 --> 00:36:06,200
Jake:方便
Jake: Convenient.
1162
00:36:06,266 --> 00:36:08,166
Jake: 你问Andy对吧你的老师Andy
Jake: You ask Andy, right? Your teacher Andy.
1163
00:36:09,300 --> 00:36:11,700
Shure: 说我在进行一个奇怪的项目
Shure: I'll tell him I'm working on a strange project.
1164
00:36:11,700 --> 00:36:13,766
Jake: 对你问Andy想不想进数据集
Jake: Yeah, ask Andy if he wants to join the dataset.
1165
00:36:14,133 --> 00:36:15,733
Jake: 想不想被人研究研究
Jake: Does he want to be studied?
1166
00:36:18,866 --> 00:36:20,966
Shure: 安妮好像英国人会对这
Shure: Annie, being British, might be more sensitive about this.
1167
00:36:20,966 --> 00:36:23,866
Shure: 隐私方面更敏感一些吧
Shure: More sensitive about privacy, right?
1168
00:36:23,866 --> 00:36:24,866
Lucia: 我们往哪走啊
Lucia: Where are we going?
1169
00:36:24,866 --> 00:36:25,566
Lucia: 是这边吗
Lucia: Is it this way?
1170
00:36:25,566 --> 00:36:26,100
Alice: 都可以出去
Alice: We can go out either way.
1171
00:36:26,100 --> 00:36:27,633
Tasha: 这边是我们刚刚
Tasha: This way is where we just...
1172
00:36:27,666 --> 00:36:28,900
Tasha: 最近的那个
Tasha: The nearest one.
1173
00:36:30,233 --> 00:36:30,466
Katrina: 嗯不不不
Katrina: Um, no, no, no.
1174
00:36:30,466 --> 00:36:32,033
Alice:这个门这个门
Alice: This door, this door.
1175
00:36:32,033 --> 00:36:32,700
Alice:都一样
Alice: They're all the same.
1176
00:36:32,700 --> 00:36:35,233
Lucia: yes yes
Lucia: Yes, yes.
1177
00:36:34,400 --> 00:36:35,600
Jake: 这是探路去了
Jake: They're scouting the way.
1178
00:36:44,866 --> 00:36:46,933
Jake: 帮我接个电话
Jake: Answer the phone for me.
1179
00:36:51,500 --> 00:36:53,933
Shure: 要不我送你们到这我就先溜了
Shure: How about I drop you off here and then I'll leave.
1180
00:36:54,100 --> 00:36:56,133
Shure: 走吧再见
Shure: Let's go, bye.
1181
00:36:55,266 --> 00:36:57,166
Katrina: 拜拜
Katrina: Bye-bye.
1182
00:36:55,700 --> 00:36:56,666
Jake: 哎我想挠头我靠
Jake: Oh, I want to scratch my head, damn it.
1183
00:36:56,933 --> 00:36:57,933
Jake: 拜拜明天见
Jake: Bye-bye, see you tomorrow.
1184
00:36:57,833 --> 00:36:58,633
Jake: 喂你好
Jake: Hello, hi.
1185
00:36:57,933 --> 00:36:59,733
Shure: 明天见今晚不要想我哦
Shure: See you tomorrow, don't miss me tonight.
1186
00:36:58,766 --> 00:36:59,966
Shure: 希望不要想我哦
Shure: Hopefully, you won't miss me.
1187
00:36:59,266 --> 00:37:01,166
Katrina: 希望你答辩顺利哦
Katrina: Hope your defense goes well.
1188
00:37:00,700 --> 00:37:01,833
Katrina: 对你就到这了
Katrina: Yeah, this is your stop.
1189
00:37:01,833 --> 00:37:03,066
Shure: 对我就到这了
Shure: Yeah, this is my stop.
1190
00:37:03,100 --> 00:37:05,433
Shure: 呃所以你不能只拎一包湿巾
Shure: Uh, so you can't just carry one pack of wet wipes.
1191
00:37:03,200 --> 00:37:05,600
Jake: 呃呃我找找你吧
Jake: Uh, uh, I'll find you.
1192
00:37:05,433 --> 00:37:06,733
Jake: 我按照定位找你吧
Jake: I'll find you based on the location.
1193
00:37:06,700 --> 00:37:07,700
Jake: 你到了对吧
Jake: You've arrived, right?
1194
00:37:06,733 --> 00:37:08,833
Shure: 所以你不能只拎一包湿巾了
Shure: So you can't just carry one pack of wet wipes.
1195
00:37:09,633 --> 00:37:10,433
Shure: 拜拜
Shure: Bye.
1196
00:37:11,066 --> 00:37:12,033
Jake: 哎哎拜拜拜拜
Jake: Hey, hey, bye-bye.
1197
00:37:12,033 --> 00:37:14,366
Tasha: 无语哈哈哈
Tasha: Speechless, hahaha.
1198
00:37:17,566 --> 00:37:19,033
Alice: 我们这能放下吗
Alice: Can we put it here?
1199
00:37:19,566 --> 00:37:20,900
Lucia: 同想问
Lucia: I was wondering the same.
1200
00:37:20,300 --> 00:37:21,100
Alice:可以吧
Alice: Should be fine.
1201
00:37:21,500 --> 00:37:22,433
Katrina: 放后备箱
Katrina: Put it in the trunk.
1202
00:37:21,700 --> 00:37:23,266
Jake: 好像说在那个地方
Jake: It seems to be in that place.
1203
00:37:23,266 --> 00:37:24,466
Jake: 你看你看是在
Jake: Look, look, it's at...
1204
00:37:30,266 --> 00:37:31,733
Alice: 嗯是这个门出去
Alice: Yeah, go out through this door.
1205
00:37:31,733 --> 00:37:32,300
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1206
00:37:34,700 --> 00:37:35,533
Jake: 走吧走吧
Jake: Let's go, let's go.
1207
00:37:37,433 --> 00:37:38,900
Alice: 我们刚刚下车的地
Alice: Where we just got off the car.
1208
00:37:39,766 --> 00:37:41,300
Jake: 那你帮我导个航
Jake: Can you help me with the navigation?
1209
00:37:41,300 --> 00:37:41,900
Jake: 好谢谢你
Jake: Okay, thank you.
1210
00:37:43,733 --> 00:37:44,566
Jake: 谢谢您
Jake: Thank you.
1211
00:37:45,166 --> 00:37:46,433
Jake: 哎呦
Jake: Oh!
1212
00:37:54,300 --> 00:37:55,466
Lucia: 没有那袋重
Lucia: Not as heavy as that bag.
1213
00:38:00,033 --> 00:38:02,100
Katrina: 谢谢谢谢
Katrina: Thanks, thanks.
1214
00:38:02,100 --> 00:38:04,233
Jake: 这个很重要这个很重要这个
Jake: This is very important, very important.
1215
00:38:09,500 --> 00:38:10,900
Jake: 这个哎可以谢谢谢谢
Jake: This one, oh, okay, thanks, thanks.
1216
00:38:11,966 --> 00:38:13,433
Alice:好了不用走了就在这
Alice: Alright, no need to move, just stay here.
1217
00:38:15,133 --> 00:38:16,033
Katrina: 他能进来吗
Katrina: Can he come in?
1218
00:38:16,033 --> 00:38:17,266
Alice: 是呢
Alice: Yes, he can.
1219
00:38:17,466 --> 00:38:18,166
Jake: 他能进来啊
Jake: He can come in?
1220
00:38:18,166 --> 00:38:18,966
Jake: 这么厉害
Jake: So impressive.
1221
00:38:21,700 --> 00:38:23,433
Katrina: 我就把这个放下了啊
Katrina: I'll just put this down, okay?
1222
00:38:27,333 --> 00:38:28,300
Jake: 今天挺暖和的
Jake: It's quite warm today.
1223
00:38:28,500 --> 00:38:29,633
Jake: 一点也不冷
Jake: Not cold at all.
1224
00:38:32,300 --> 00:38:33,900
Katrina: 新加坡一般多少度啊
Katrina: What's the usual temperature in Singapore?
1225
00:38:33,933 --> 00:38:37,766
Jake: 呃 23-31每天
Jake: Uh, 23-31 degrees every day.
1226
00:38:38,366 --> 00:38:39,966
Katrina: 这么热一年四季都是吗
Katrina: So hot, all year round?
1227
00:38:39,966 --> 00:38:40,933
Jake: 每天都一样
Jake: Every day is the same.
1228
00:38:41,500 --> 00:38:42,766
Tasha: 这么热嗯
Tasha: So hot, huh?
1229
00:38:42,766 --> 00:38:43,700
Jake: 每天都一样
Jake: Every day is the same.
1230
00:38:45,133 --> 00:38:45,766
Jake: 是挺闷的
Jake: It's quite stuffy.
1231
00:38:45,766 --> 00:38:46,866
Jake: 但是现在我适应了
Jake: But now I'm used to it.
1232
00:38:46,866 --> 00:38:47,700
Jake: 我觉得还好
Jake: I think it's okay.
1233
00:38:48,433 --> 00:38:50,166
Jake: 只要中午不出去都还好
Jake: As long as I don't go out at noon, it's fine.
1234
00:38:51,166 --> 00:38:52,333
Tasha: 哇你看这个大葱头
Tasha: Wow, look at this big scallion head.
1235
00:38:51,500 --> 00:38:53,800
Lucia: 你们是四季如夏吗
Lucia: Is it summer all year round for you guys?
1236
00:38:52,333 --> 00:38:53,933
Tasha: 上下两层都是这样子的
Tasha: Both upper and lower layers are like this.
1237
00:38:53,933 --> 00:38:56,933
Jake: 对是不是每天都一样
Jake: Yes, isn't every day the same?
1238
00:38:54,300 --> 00:38:55,166
Alice:我是不是得
Alice: Should I...
1239
00:38:56,933 --> 00:38:58,433
Jake: 赤道2度北纬2度
Jake: 2 degrees north of the equator.
1240
00:38:59,933 --> 00:39:00,566
Lucia: 真的好热
Lucia: Really hot.
1241
00:39:00,566 --> 00:39:01,133
Lucia: 你知不知道
Lucia: Do you know?
1242
00:39:01,133 --> 00:39:02,533
Alice:往那再走一点点
Alice: Move a bit more that way.
1243
00:39:02,533 --> 00:39:05,100
Katrina: 路边是不是应该进不来吧
Katrina: Shouldn't they be unable to get in from the roadside?
1244
00:39:03,033 --> 00:39:04,133
Tasha: 他不能进来吗
Tasha: He can't come in?
1245
00:39:04,266 --> 00:39:06,733
Jake: 到了吗
Jake: Are we there yet?
1246
00:39:05,133 --> 00:39:06,700
Alice:不知道能不能过去
Alice: Not sure if we can go over.
1247
00:39:06,933 --> 00:39:08,666
Tasha: 让他打电话问他一下吧
Tasha: Let him call and ask.
1248
00:39:08,966 --> 00:39:10,666
Jake: 我这个电话我这欠费了
Jake: My phone's out of credit.
1249
00:39:10,666 --> 00:39:11,333
Jake: 打不出去
Jake: I can't make any calls.
1250
00:39:11,500 --> 00:39:12,366
Alice:哦好像
Alice: Oh, it seems like...
1251
00:39:17,566 --> 00:39:18,633
Jake: 他是什么色的
Jake: What color is it?
1252
00:39:17,566 --> 00:39:18,733
Alice:他好像停了
Alice: It seems like it stopped.
1253
00:39:20,833 --> 00:39:22,666
Alice:别克GL8
Alice: It's a Buick GL8.
1254
00:39:21,100 --> 00:39:21,700
Katrina: 棕色
Katrina: Brown.
1255
00:39:26,000 --> 00:39:26,933
Jake: 他是要我们走过去吧
Jake: Do we need to walk over there?
1256
00:39:26,333 --> 00:39:28,933
Alice:我们应该往前走一点点吧
Alice: We should probably walk a little bit forward.
1257
00:39:29,033 --> 00:39:29,933
Jake: 那我们走吧
Jake: Alright, let's go.
1258
00:39:29,033 --> 00:39:30,300
Katrina: 都没看到那辆车哎
Katrina: I can't see the car.
1259
00:39:31,300 --> 00:39:32,833
Jake: 走哎
Jake: Let's go.
1260
00:39:34,433 --> 00:39:35,900
Jake: 我刚刚拿的是这个吗
Jake: Was I holding this just now?
1261
00:39:35,900 --> 00:39:37,166
Alice:走吧
Alice: Let's go.
1262
00:39:41,366 --> 00:39:42,966
Alice: 球友们刚下车的地方
Alice: The place where the players just got off.
1263
00:39:48,300 --> 00:39:49,366
Jake: 这是地铁吗
Jake: Is this the subway?
1264
00:39:49,766 --> 00:39:50,700
Alice: 喂您好
Alice: Hello?
1265
00:39:50,866 --> 00:39:52,633
Jake: 最前面这一条
Jake: The first line at the front.
1266
00:39:52,933 --> 00:39:53,900
Jake: 天上这一条
Jake: The one in the sky.
1267
00:39:57,200 --> 00:40:00,366
Alice:呃暂时还没有
Alice: Uh, not yet.
1268
00:40:06,533 --> 00:40:07,466
Alice:永和大王
Alice: Yonghe King.
1269
00:40:09,833 --> 00:40:12,800
Jake: 奔驰啊是吗呵呵呵
Jake: A Mercedes, huh? Haha.
1270
00:40:12,866 --> 00:40:14,066
Alice: 永和大王门口
Alice: In front of the Yonghe King.
1271
00:40:14,633 --> 00:40:16,633
Lucia: 永和大王那边
Lucia: Over by the Yonghe King.
1272
00:40:16,633 --> 00:40:17,333
Tasha: 门口
Tasha: At the entrance.
1273
00:40:18,533 --> 00:40:19,333
Jake: 啊
Jake: Ah.
1274
00:40:19,933 --> 00:40:21,266
Alice:是是那个吗
Alice: Is it that one?
1275
00:40:21,866 --> 00:40:24,333
Alice: 我靠哎呀
Alice: Damn, oh no.
1276
00:40:24,766 --> 00:40:25,866
Alice:双闪的
Alice: The one with the hazard lights.
1277
00:40:26,433 --> 00:40:27,233
Katrina: 啥颜色
Katrina: What color?
1278
00:40:26,866 --> 00:40:28,000
Alice:看到有双闪
Alice: I see hazard lights.
1279
00:40:27,033 --> 00:40:27,766
Lucia: 哪有哪有
Lucia: Where, where?
1280
00:40:27,766 --> 00:40:29,100
Alice: 咋是不是那个呀
Alice: Oh, is it that one?
1281
00:40:29,100 --> 00:40:29,766
Jake: 啊我看到了
Jake: Ah, I see it.
1282
00:40:29,766 --> 00:40:30,966
Jake: 对对对确实
Jake: Yeah, yeah, for sure.
1283
00:40:31,466 --> 00:40:32,833
Alice:我是不是得绕一下
Alice: Should I go around?
1284
00:40:34,166 --> 00:40:35,166
Jake: 呃就那边吧
Jake: Uh, just over there.
1285
00:40:35,166 --> 00:40:35,966
Jake: 不用绕
Jake: No need to go around.
1286
00:40:37,300 --> 00:40:40,900
Alice: 那个那个我们这能出去吧
Alice: Can we get out from here?
1287
00:40:38,100 --> 00:40:39,666
Katrina: 我们去
Katrina: Let's go.
1288
00:40:47,500 --> 00:40:48,566
Alice:呃好的
Alice: Uh, okay.
1289
00:40:48,566 --> 00:40:49,533
Alice:我看见您了
Alice: I see you.
1290
00:40:49,700 --> 00:40:54,700
Alice:您是那个FA 503是吧
Alice: You are the FA 503, right?
1291
00:40:56,566 --> 00:40:58,066
Alice:好的我们找到了谢谢
Alice: Okay, we found it, thanks.
1292
00:41:07,266 --> 00:41:09,166
Lucia: 这个我们是不是可以放后备箱
Lucia: Can we put this in the trunk?
1293
00:41:09,166 --> 00:41:09,966
Lucia: 或者之类的
Lucia: Or something like that?
1294
00:41:09,966 --> 00:41:11,466
Alice: 后备箱可以打开吗
Alice: Can the trunk be opened?
1295
00:41:15,700 --> 00:41:17,833
Tasha: 啊天呐咦
Tasha: Oh my, oh no.
1296
00:41:17,833 --> 00:41:19,566
Alice:有点小
Alice: It's a bit small.
1297
00:41:20,566 --> 00:41:21,566
Alice:挤一下吧
Alice: Squeeze it in.
1298
00:41:24,833 --> 00:41:26,533
Alice:再来一个
Alice: Let's add one more.
1299
00:41:26,533 --> 00:41:27,466
Katrina: 鸡蛋我抱着吧
Katrina: I'll hold the eggs.
1300
00:41:27,900 --> 00:41:29,633
Katrina: 这不还和鸡蛋放哪了
Katrina: Where else can we put these eggs?
1301
00:41:34,300 --> 00:41:37,900
Jake: 谢谢哎呀哎呦
Jake: Thanks, oh, ouch.
1302
00:41:35,666 --> 00:41:36,500
Lucia: 小心
Lucia: Be careful.
1303
00:41:36,500 --> 00:41:37,233
Katrina: 哎呦哎呦
Katrina: Ouch, ouch.
1304
00:41:37,233 --> 00:41:37,666
Katrina: 疼
Katrina: It hurts.
1305
00:41:37,666 --> 00:41:38,566
Jake: 好疼
Jake: It really hurts.
1306
00:41:39,833 --> 00:41:40,633
Alice:还空出来一个位
Alice: There's still a spot left.
1307
00:41:40,633 --> 00:41:41,966
Alice:要不然搁前边吧
Alice: Or we can put it in the front.
1308
00:41:42,066 --> 00:41:44,300
Katrina: 放放我身上也行
Katrina: Putting it on me is fine too.
1309
00:41:44,300 --> 00:41:45,500
Katrina: 这后面只有两个人
Katrina: There are only two people back here.
1310
00:41:44,333 --> 00:41:45,466
Jake: 就放那边吧
Jake: Just put it over there.
1311
00:41:45,500 --> 00:41:46,533
Jake: 放那边可以吧
Jake: Is it okay to put it over there?
1312
00:41:47,000 --> 00:41:48,266
Jake: 还是放哎呦
Jake: Or put it, ouch.
1313
00:41:47,333 --> 00:41:48,133
Jake: 看一眼
Jake: Take a look.
1314
00:41:48,933 --> 00:41:50,433
Jake: 好疼好疼啊
Jake: It really hurts a lot.
1315
00:41:50,900 --> 00:41:54,433
Jake: 呵呵呵呵摸摸头
Jake: Haha, touch my head.
1316
00:41:53,633 --> 00:41:54,433
Jake: 摸摸头
Jake: Touch my head.
1317
00:41:56,566 --> 00:41:57,500
Jake: 哎不用不用不用
Jake: Oh no, no, no.
1318
00:41:57,500 --> 00:41:59,833
Jake: 它自动的它自动的它自动的自动的
Jake: It's automatic, it's automatic, it's automatic.
1319
00:41:59,833 --> 00:42:01,166
Alice:好的给你的
Alice: Okay, here you go.
1320
00:42:01,466 --> 00:42:05,100
Jake: 摁了他就以为我们要干什么
Jake: If we press it, they might think we're doing something.
1321
00:42:05,100 --> 00:42:06,366
Alice:我们俩坐后边吧
Alice: We'll sit in the back.
1322
00:42:06,366 --> 00:42:07,166
Tasha: 行啊
Tasha: Okay.
1323
00:42:07,966 --> 00:42:09,433
Tasha: 啊怎么还订6座呢
Tasha: Why did we book a six-seater?
1324
00:42:10,933 --> 00:42:12,033
Jake: 那应该点几座
Jake: How many seats should we book?
1325
00:42:12,033 --> 00:42:13,700
Katrina: 那我坐老板位了
Katrina: Then I'll sit in the boss seat.
1326
00:42:14,233 --> 00:42:16,066
Lucia: 那我还坐前面吧
Lucia: Then I'll still sit in the front.
1327
00:42:16,066 --> 00:42:17,866
Lucia: 如果没有人晕车的话
Lucia: If no one gets car sick.
1328
00:42:17,466 --> 00:42:18,766
Alice:来吧baby
Alice: Come on, baby.
1329
00:42:25,500 --> 00:42:26,133
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
1330
00:42:29,633 --> 00:42:30,266
Alice:头头头
Alice: Head, head, head.
1331
00:42:39,933 --> 00:42:40,733
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my gosh.
1332
00:42:40,900 --> 00:42:41,166
Tasha: 好疼
Tasha: It hurts.
1333
00:42:41,166 --> 00:42:42,900
Lucia: 哎这个能往后一点吗
Lucia: Hey, can this be pushed back a bit?
1334
00:42:44,833 --> 00:42:45,933
Lucia: 啊不我是说这个
Lucia: Ah no, I mean this.
1335
00:42:46,366 --> 00:42:47,500
Alice:现在还要录吗
Alice: Do we still need to record now?
1336
00:42:47,833 --> 00:42:49,066
Jake: 这个关了吧不
Jake: Let's turn this off, okay?
1337
00:42:49,066 --> 00:42:49,866
Jake: 不用录了
Jake: No need to record anymore.
1338
00:42:50,266 --> 00:42:51,166
Tasha: 呃现在就关了
Tasha: Uh, turn it off now?
1339
00:42:51,166 --> 00:42:51,966
Jake: 现在关了
Jake: Turn it off now.
1340
00:42:54,266 --> 00:42:56,333
Jake: 可以这一段
Jake: This part is good.
1341
00:42:57,466 --> 00:42:58,433
Jake: 这一段主要没有go Pro
Jake: This part mainly doesn't have GoPro.
1342
00:42:58,800 --> 00:43:00,700
Jake: 你每次go Pro贼麻烦
Jake: Every time with the GoPro, it's such a hassle.
1343
00:43:03,866 --> 00:43:05,433
Alice:又把我家地址录上去
Alice: I recorded my home address again.
|