Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A1_JAKE /DAY1 /A1_JAKE_DAY1_17000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:11:10,633 --> 00:11:11,333
Shure: yes
Shure: Yes
2
00:11:10,633 --> 00:11:12,566
Jake: 开始吧开始吧
Jake: Let's start, let's start
3
00:11:14,266 --> 00:11:16,166
Shure: 能对一下那什么吗
Shure: Can you check that thing?
4
00:11:16,166 --> 00:11:16,866
Jake: 嗯
Jake: Hmm
5
00:11:22,233 --> 00:11:25,433
Jake: 大家互相看一下谁的红灯
Jake: Everyone, look around and see whose red light is on
6
00:11:25,900 --> 00:11:27,800
Jake: 白灯没有亮就是
Jake: If the white light is off, it means...
7
00:11:27,800 --> 00:11:28,633
Lucia: 亮了吗
Lucia: Is it on?
8
00:11:29,300 --> 00:11:29,633
Katrina: 亮了
Katrina: It's on
9
00:11:29,633 --> 00:11:30,800
Shure: 都亮了
Shure: They're all on
10
00:11:29,633 --> 00:11:31,000
Jake: 亮了很亮很亮
Jake: It's on, very bright, very bright
11
00:11:31,500 --> 00:11:32,866
Jake: 来看一会
Jake: Come, take a look
12
00:11:33,466 --> 00:11:34,000
Lucia: OK
Lucia: OK
13
00:11:37,033 --> 00:11:37,433
Jake: 好看吗
Jake: Looks good?
14
00:11:37,433 --> 00:11:38,100
Shure: 好看
Shure: Looks good
15
00:11:38,566 --> 00:11:39,333
Shure: 太棒了
Shure: Awesome
16
00:11:39,333 --> 00:11:39,933
Jake: 好看
Jake: Looks good
17
00:11:39,933 --> 00:11:40,566
Alice: 好看
Alice: Looks good
18
00:11:40,566 --> 00:11:40,966
Jake: 好看
Jake: Looks good
19
00:11:45,666 --> 00:11:47,666
Shure: 来给AI喂点抖音
Shure: Let's feed the AI some TikTok
20
00:11:48,200 --> 00:11:49,166
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha
21
00:11:50,400 --> 00:11:51,366
Tasha: 自己想看
Tasha: Wants to watch it
22
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
Jake:评论评论评论
Jake: Comment, comment, comment
23
00:11:52,833 --> 00:11:53,533
Jake: 这谁啊
Jake: Who is this?
24
00:11:54,000 --> 00:11:55,066
Shure: 陈泽啊
Shure: It's Chen Ze
25
00:11:55,833 --> 00:11:58,900
Katrina: 呵呵陈泽有点抽象真的
Katrina: Haha, Chen Ze is a bit abstract, really
26
00:11:56,633 --> 00:11:58,500
Jake:说你整我呢
Jake: Says you're messing with me
27
00:12:00,633 --> 00:12:01,766
Jake: 天天小考
Jake: Daily quizzes
28
00:12:32,866 --> 00:12:33,500
Katrina: 哎呀
Katrina: Aiya
29
00:12:38,133 --> 00:12:39,066
Jake:哎呦 卧槽
Jake: Oops, damn
30
00:12:40,033 --> 00:12:40,700
Jake:沙雕
Jake: Silly
31
00:12:42,966 --> 00:12:44,033
Shure: 成谢谢您
Shure: Alright, thank you
32
00:12:45,166 --> 00:12:47,533
Jake: 好好嘞
Jake: Alright then
33
00:12:49,466 --> 00:12:50,266
Jake: 哎呀
Jake: Oh dear
34
00:12:56,466 --> 00:12:56,900
Shure: 掉出来了
Shure: It fell out
35
00:12:56,900 --> 00:12:58,466
Jake: 哎呀怎么掉出来了
Jake: Oh no, how did it fall out?
36
00:13:07,133 --> 00:13:08,766
Jake: 会是老板第一个下车
Jake: The boss will be the first to get off
37
00:13:09,966 --> 00:13:11,633
Jake: 一般老板是第一个下车吗
Jake: Is the boss usually the first to get off?
38
00:13:12,633 --> 00:13:13,933
Shure: 不知道
Shure: I don't know
39
00:13:12,633 --> 00:13:13,933
Lucia: 不是应该先
Shure: I don't know
40
00:13:13,933 --> 00:13:14,600
Lucia: 司机先下车
Lucia: The driver gets off first
41
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Lucia: 然后给你把门拉开这种
Lucia: And then I'll open the door for you.
42
00:13:17,166 --> 00:13:19,433
Jake:一般老板应该 不会第一个下车
Jake: Usually, the boss wouldn't be the first to get out of the car.
43
00:13:19,433 --> 00:13:21,233
Shure: 万一遇刺什么的是吧
Shure: In case of an assassination, right?
44
00:13:21,233 --> 00:13:24,300
Jake: 对第一个下车第一个被崩
Jake: Yeah, the first to get out is the first to get shot.
45
00:13:22,200 --> 00:13:24,300
Shure: 第一个下了之后喽
Shure: After getting out first...
46
00:13:24,300 --> 00:13:25,100
Shure: 保镖
Shure: Bodyguards.
47
00:13:26,966 --> 00:13:27,866
Jake: 怎么过去啊
Jake: How do we get across?
48
00:13:27,866 --> 00:13:29,133
Jake: 怎么停在这么个地方啊
Jake: Why did we stop here?
49
00:13:29,566 --> 00:13:30,300
Tasha: 跨过去
Tasha: Just step over it.
50
00:13:29,966 --> 00:13:30,866
Shure: 我们只要
Shure: We just need to...
51
00:13:31,033 --> 00:13:32,200
Jake: 你跨一下
Jake: Step over it.
52
00:13:32,200 --> 00:13:32,700
Shure: 助跑一下
Shure: Get a running start.
53
00:13:33,133 --> 00:13:34,766
Lucia: 助跑一下哈哈哈
Lucia: Get a running start, haha.
54
00:13:33,466 --> 00:13:34,500
Shure: 迟到了
Shure: We're late.
55
00:13:35,266 --> 00:13:36,466
Shure: 这怎么给停这地方
Shure: Why did we stop here?
56
00:13:35,933 --> 00:13:37,933
Lucia: 我好像有一点点晕
Lucia: I feel a bit dizzy.
57
00:13:36,466 --> 00:13:37,400
Shure: 给差评
Shure: Give a bad review.
58
00:13:37,400 --> 00:13:38,333
Jake: 给差评
Jake: Give a bad review.
59
00:13:38,966 --> 00:13:39,766
Jake: 咋整啊
Jake: What now?
60
00:13:40,866 --> 00:13:41,900
Jake: 那边是可以走吗
Jake: Can we walk over there?
61
00:13:42,500 --> 00:13:43,666
Jake:那那那过得去吗
Jake: Can we get through there?
62
00:13:43,666 --> 00:13:44,166
Jake: 过不去
Jake: No, we can't.
63
00:13:44,166 --> 00:13:44,900
Tasha: 盒马在哪
Tasha: Where's Hema?
64
00:13:46,066 --> 00:13:46,900
Jake: 绕一圈吧
Jake: Let's go around.
65
00:13:49,866 --> 00:13:50,866
Jake: 问问吧
Jake: Let's ask.
66
00:13:50,466 --> 00:13:51,233
Shure: 盒马
Shure: Hema?
67
00:13:51,233 --> 00:13:53,433
Lucia: 那个有点高吧感觉跨不过去啊
Lucia: That looks too high, I don't think we can step over it.
68
00:13:51,700 --> 00:13:53,733
Shure: 师傅那个盒马鲜生在哪
Shure: Excuse me, where is Hema Fresh?
69
00:13:54,066 --> 00:13:55,533
Shure: 从从这边绕过去是吗
Shure: We need to go around from here, right?
70
00:13:56,100 --> 00:13:56,866
Shure: 好的
Shure: Got it.
71
00:13:56,866 --> 00:13:57,466
Shure: 谢谢你
Shure: Thank you.
72
00:13:57,466 --> 00:13:59,133
Jake: 这个行人还得这么绕
Jake: Pedestrians have to go all the way around.
73
00:14:02,100 --> 00:14:02,933
Lucia: 哎不是
Lucia: Hey, wait.
74
00:14:03,466 --> 00:14:04,600
Lucia: 等一下同志们
Lucia: Hold on, everyone.
75
00:14:04,633 --> 00:14:07,066
Lucia: 腿长的人已经先过去了
Lucia: The long-legged people have already crossed.
76
00:14:08,133 --> 00:14:10,500
Lucia: 呵呵是这是是是
Lucia: Haha, yes, that's right.
77
00:14:08,966 --> 00:14:10,800
Jake:我靠
Jake: Oh my god.
78
00:14:11,166 --> 00:14:12,166
Shure: 这这边绕一下吧
Shure: Let's go around this way.
79
00:14:12,166 --> 00:14:13,533
Shure: 还是
Shure: Or...
80
00:14:12,633 --> 00:14:13,533
Katrina: 这边过去
Katrina: Go this way.
81
00:14:13,533 --> 00:14:13,966
Katrina: 在那边
Katrina: Over there.
82
00:14:13,966 --> 00:14:14,833
Shure: 对走吧走吧
Shure: Yes, let's go, let's go.
83
00:14:14,833 --> 00:14:15,866
Jake: 头盔要不给他吧
Jake: Should we give him the helmet?
84
00:14:15,866 --> 00:14:16,666
Jake: 他跑过了
Jake: He ran past.
85
00:14:16,666 --> 00:14:19,866
Lucia: 哈哈腿长的人已经先过去了
Lucia: Haha, the person with long legs already went ahead.
86
00:14:20,066 --> 00:14:21,233
Jake: 跑过了他们
Jake: He ran past them.
87
00:14:25,866 --> 00:14:26,866
Jake: 你也要去
Jake: Are you going too?
88
00:14:26,866 --> 00:14:28,933
Lucia: 不行我今天穿这衣服我翻不了
Lucia: No, I can't climb in this outfit today.
89
00:14:27,466 --> 00:14:29,400
Jake:你今天你今天不太行
Jake: You're not in good shape today.
90
00:14:31,000 --> 00:14:31,700
Jake:下次一定
Jake: Next time for sure.
91
00:14:40,866 --> 00:14:42,633
Shure: 外面大门没有门禁
Shure: The main gate outside doesn't have access control.
92
00:15:08,300 --> 00:15:09,266
Jake:人呢
Jake: Where is everyone?
93
00:15:18,900 --> 00:15:20,600
Jake: 补一个
Jake: Let's fix one.
94
00:15:21,500 --> 00:15:23,400
Alice: 底下那个底掉了没法往上弄了
Alice: The bottom part fell off, can't put it back.
95
00:15:23,433 --> 00:15:24,566
Tasha: 对啊
Tasha: Yeah.
96
00:15:25,500 --> 00:15:27,533
Jake:就翻的时候掉了是吗
Jake: It fell off when you flipped it, right?
97
00:15:28,966 --> 00:15:30,833
Jake:这唱的还挺好
Jake: This singing is pretty good.
98
00:15:35,433 --> 00:15:37,933
Jake:来带大家看看这个
Jake: Come, let me show you this.
99
00:15:39,166 --> 00:15:40,666
Jake:北京大超市
Jake: A big supermarket in Beijing.
100
00:15:44,066 --> 00:15:45,000
Jake: 他们已经上去了
Jake: They've already gone up.
101
00:15:45,466 --> 00:15:46,700
Tasha: 为什么不等我们
Tasha: Why didn't they wait for us?
102
00:15:46,866 --> 00:15:47,766
Jake: 这么快的
Jake: So fast.
103
00:15:54,766 --> 00:15:56,133
Jake:好惨呐
Jake: So miserable.
104
00:15:57,066 --> 00:15:57,800
Jake: 他们是上去了
Jake: They went up.
105
00:16:01,600 --> 00:16:04,700
Jake: 这怎么上来这么快啊
Jake: How did they get up so quickly?
106
00:16:04,800 --> 00:16:05,733
Lucia: 什么情况
Lucia: What's going on?
107
00:16:06,233 --> 00:16:08,066
Lucia: 你们怎么已经到了啊
Lucia: How did you guys get here so fast?
108
00:16:08,266 --> 00:16:09,566
Jake: 我们还找你们呢
Jake: We were still looking for you.
109
00:16:10,566 --> 00:16:11,366
Jake: 怎么丢了呀
Jake: How did we lose you?
110
00:16:11,366 --> 00:16:12,566
Katrina: 系了个鞋带而已
Katrina: I was just tying my shoelaces.
111
00:16:12,566 --> 00:16:14,700
Shure: 我们我们跟着轩导的步伐来着
Shure: We were following the guide's pace.
112
00:16:14,700 --> 00:16:16,100
Jake: 哦对
Jake: Oh right.
113
00:16:16,100 --> 00:16:16,933
Jake: 殊途同归
Jake: All roads lead to the same destination.
114
00:16:16,966 --> 00:16:17,700
Shure: 对
Shure: Yeah.
115
00:16:17,700 --> 00:16:19,300
Katrina: 柯达照相
Katrina: Kodak photo.
116
00:16:23,266 --> 00:16:26,900
Shure: 我们之前去那nar的时候买了一次性的胶圈
Shure: When we went to that nar place, we bought a disposable ring.
117
00:16:26,900 --> 00:16:28,600
Katrina: 哦我之前也想买
Katrina: Oh, I wanted to buy one too.
118
00:16:28,600 --> 00:16:29,166
Tasha: 伤心
Tasha: So sad.
119
00:16:28,966 --> 00:16:31,300
Katrina: 我以为我们宿舍毕业旅行会去就
Katrina: I thought our dorm graduation trip would be there.
120
00:16:30,333 --> 00:16:31,966
Alice:买一套工具自己做
Alice: Buy a set of tools and do it yourself.
121
00:16:31,300 --> 00:16:33,500
Katrina: 新疆那地方就打算买一个
Katrina: I plan to buy one in Xinjiang.
122
00:16:32,333 --> 00:16:33,466
Tasha: 早知道不翻了
Tasha: If I knew earlier, I wouldn't have turned it over.
123
00:16:34,066 --> 00:16:34,666
Alice: 这翻掉了
Alice: It flipped over.
124
00:16:34,700 --> 00:16:37,066
Katrina: 我特别喜欢那种感觉那拍出来的
Katrina: I really like the feeling of those pictures.
125
00:16:37,733 --> 00:16:40,566
Katrina: 那你有冲洗出来吗还是直打
Katrina: Did you develop them or just print directly?
126
00:16:41,366 --> 00:16:43,233
Shure: 啊没没洗成那什么
Shure: Ah, I didn't manage to develop them.
127
00:16:42,600 --> 00:16:44,033
Katrina: 就是导出电子版是吧
Katrina: So you just exported the digital version, right?
128
00:16:43,966 --> 00:16:47,000
Shure: 对弄电子版然后再是胶片
Shure: Yes, export the digital version and then print on film.
129
00:16:50,000 --> 00:16:53,266
Shure: 就是你透过阳光是能看到那个影子的
Shure: You can see the shadow through the sunlight.
130
00:16:53,300 --> 00:16:54,300
Katrina: 好浪漫啊
Katrina: So romantic.
131
00:16:54,700 --> 00:16:55,266
Shure: 是吧
Shure: Right?
132
00:17:06,166 --> 00:17:07,166
Jake: 这是啥地方
Jake: Where is this?
133
00:17:07,166 --> 00:17:09,866
Alice: 找到一双长睫毛的大眼睛哎
Alice: Found a pair of big eyes with long eyelashes.
134
00:17:09,866 --> 00:17:11,233
Alice: 找到了在那
Alice: Found them, over there.
135
00:17:11,233 --> 00:17:11,766
Shure: 哇
Shure: Wow.
136
00:17:12,766 --> 00:17:14,500
Alice: 哎让ai来一下
Alice: Hey, let AI come over.
137
00:17:12,766 --> 00:17:14,866
Lucia: 不好意思又踩到你了
Lucia: Sorry, I stepped on you again.
138
00:17:16,300 --> 00:17:17,066
Katrina: 海澜之家
Katrina: HLA.
139
00:17:17,066 --> 00:17:19,233
Katrina: 海澜之家就在我们家旁边
Katrina: HLA is right next to our house.
140
00:17:19,266 --> 00:17:21,733
Shure: 海澜之家男人的衣柜
Shure: HLA, the wardrobe for men.
141
00:17:20,733 --> 00:17:21,733
Jake: 这得多瞎啊
Jake: How blind must you be?
142
00:17:21,733 --> 00:17:22,666
Jake: 他看不到啊
Jake: He can't see it.
143
00:17:22,666 --> 00:17:24,700
Alice: 还有呢
Alice: What else?
144
00:17:24,900 --> 00:17:27,166
Alice: 怎么有股有毒的味道
Alice: Why does it smell toxic?
145
00:17:27,166 --> 00:17:29,066
Tasha: 用这个眼镜去测试你看
Tasha: Use these glasses to test, look.
146
00:17:29,066 --> 00:17:30,500
Tasha: 做测试这
Tasha: Do the test here.
147
00:17:29,066 --> 00:17:30,633
Lucia: 感觉刚装修完似得
Lucia: Feels like it's just been renovated.
148
00:17:30,500 --> 00:17:32,466
Tasha: 在车站中找到海澜之家
Tasha: Found HLA at the station.
149
00:17:30,666 --> 00:17:31,900
Alice: 哦原来在这等着我们呢
Alice: Oh, that's where they were waiting for us.
150
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
Alice: 软广
Alice: Product placement.
151
00:17:33,900 --> 00:17:34,833
Tasha: 还真没找着
Tasha: I really didn't find it.
152
00:17:39,266 --> 00:17:39,933
Jake: 怎么找啊
Jake: How do you find it?
153
00:17:39,933 --> 00:17:41,166
Jake: 海澜之家是啥啊
Jake: What's HLA?
154
00:17:42,266 --> 00:17:43,000
Alice:海澜之家
Alice: HLA.
155
00:17:42,266 --> 00:17:45,133
Lucia: 就是一个卖男装的品牌
Lucia: It's a brand that sells men's clothing.
156
00:17:45,166 --> 00:17:47,633
Jake:那他是什么找他的logo吗
Jake: So he's looking for their logo?
157
00:17:49,066 --> 00:17:50,100
Jake: 他logo是什么样的
Jake: What's their logo like?
158
00:17:51,066 --> 00:17:52,800
Alice: 有嘛区别呢
Alice: Does it make any difference?
159
00:17:53,066 --> 00:17:54,500
Alice:让AI来找一下
Alice: Let AI find it.
160
00:17:53,333 --> 00:17:56,000
Lucia: 怎么觉得没有都一样啊
Lucia: Why does it feel like they're all the same?
161
00:17:56,000 --> 00:17:57,500
Jake:都不知道要找什么
Jake: I don't even know what to look for.
162
00:17:58,066 --> 00:17:59,566
Tasha: 难度可能是进阶的
Tasha: Maybe it's at an advanced level.
163
00:17:59,566 --> 00:18:01,266
Alice: 他可能就是
Alice: He might just...
164
00:18:00,100 --> 00:18:00,833
Jake:他应该
Jake: He probably...
165
00:18:01,266 --> 00:18:03,266
Alice: 为了给你留下一个深刻的印象
Alice: ...want to leave a deep impression on you.
166
00:18:03,466 --> 00:18:04,266
Jake:可能他就没有
Jake: Maybe he just doesn't...
167
00:18:04,266 --> 00:18:05,400
Tasha: 然后就一直在找海澜
Tasha: And then he keeps looking for Hailan.
168
00:18:05,400 --> 00:18:06,600
Jake:对一个一个找
Jake: Yeah, one by one.
169
00:18:06,933 --> 00:18:08,100
Alice: 然后你就特别特别想知道
Alice: Then you really, really want to know...
170
00:18:08,100 --> 00:18:09,633
Alice: 海澜之家到底长啥样
Alice: ...what Hailan Home actually looks like.
171
00:18:09,566 --> 00:18:10,000
Jake:对
Jake: Yeah.
172
00:18:09,733 --> 00:18:11,366
Alice: 然后他的目的就达到了
Alice: Then his goal is achieved.
173
00:18:11,500 --> 00:18:12,000
Alice:是这样吗
Alice: Is that right?
174
00:18:11,733 --> 00:18:12,966
Jake: 所以应该长啥样
Jake: So, what should it look like?
175
00:18:13,066 --> 00:18:13,866
Alice: 我也不知道
Alice: I don't know either.
176
00:18:14,500 --> 00:18:16,833
Jake: 海澜之家是自己有个logo是长这样吗
Jake: Does Hailan Home have its own logo like this?
177
00:18:15,000 --> 00:18:16,033
Katrina: 海澜的马场
Katrina: Hailan's ranch.
178
00:18:16,833 --> 00:18:17,500
Jake: 还是啥呀
Jake: Or what?
179
00:18:17,500 --> 00:18:18,433
Alice: 海澜之家
Alice: Hailan Home.
180
00:18:18,466 --> 00:18:21,600
Alice: 我就记得一个h一个l他们家的门面
Alice: I just remember an H and an L, their storefront.
181
00:18:19,300 --> 00:18:21,066
Jake:他logo长啥样不知道哇
Jake: You don't know what their logo looks like?
182
00:18:22,400 --> 00:18:23,766
Lucia: 啊好像是
Lucia: Ah, I think so.
183
00:18:25,366 --> 00:18:28,000
Lucia: 不了解因为因为咱们平常也不买男装
Lucia: Not sure, because we usually don't buy men's clothes.
184
00:18:26,266 --> 00:18:29,566
Alice: 我感觉里面就是没有我感觉都一样
Alice: I feel like inside, everything looks the same.
185
00:18:29,200 --> 00:18:31,066
Jake: 对我也不买男装
Jake: Yeah, I don't buy men's clothes either.
186
00:18:31,500 --> 00:18:32,900
Tasha: 那他穿什么
Tasha: Then what does he wear?
187
00:18:32,100 --> 00:18:33,133
Alice:怪怪的
Alice: That's weird.
188
00:18:32,900 --> 00:18:34,233
Jake: 就这个哈哈哈哈
Jake: Just this, hahaha.
189
00:18:35,733 --> 00:18:38,466
Tasha: 你看喜茶标志很明显
Tasha: Look, the HeyTea logo is very obvious.
190
00:18:38,300 --> 00:18:40,233
Jake: 这个确实哎
Jake: Yeah, that's true.
191
00:18:38,466 --> 00:18:39,566
Katrina: 对
Katrina: Right.
192
00:18:40,233 --> 00:18:43,000
Lucia: 那可能是上面确实有个标志只是没找到
Lucia: Maybe there's a logo up there, we just didn't find it.
193
00:18:45,233 --> 00:18:47,166
Tasha: 还测吗哈哈
Tasha: Are we still testing? Haha.
194
00:18:47,233 --> 00:18:48,666
Alice: 这有一股有毒的味道
Alice: It smells kind of toxic here.
195
00:18:48,666 --> 00:18:50,700
Alice: 感觉在这闻久了要晕倒
Alice: I feel like I'll faint if I stay here long enough.
196
00:18:53,600 --> 00:18:54,933
Lucia:有种没装修完的
Lucia: Feels like it's not fully renovated.
197
00:18:54,966 --> 00:18:57,000
Tasha: 是两位男生推购物车吗
Tasha: Are the two guys pushing shopping carts?
198
00:18:57,000 --> 00:18:57,600
Jake:行啊
Jake: Sure.
199
00:18:57,566 --> 00:18:58,766
Tasha: 推两辆是吗
Tasha: Pushing two carts?
200
00:18:58,766 --> 00:19:00,233
Jake: 行啊没问题
Jake: Sure, no problem.
201
00:19:00,966 --> 00:19:04,266
Tasha: 一一边采购酒一边采购食材是吗
Tasha: Are we buying both the alcohol and the groceries at the same time?
202
00:19:04,433 --> 00:19:07,866
Jake: 呃啊酒要单独一个车吧
Jake: Uh, the alcohol should probably have its own cart.
203
00:19:15,666 --> 00:19:16,266
Jake: 推个小的
Jake: Push a small one.
204
00:19:16,266 --> 00:19:17,100
Lucia: 还有小的
Lucia: There's a small one too.
205
00:19:20,733 --> 00:19:22,833
Lucia: 啊太小了推起来不好推
Lucia: Ah, it's too small to push comfortably.
206
00:19:22,833 --> 00:19:23,100
Jake:对
Jake: Yeah.
207
00:19:22,833 --> 00:19:24,366
Tasha: 有那个小把手
Tasha: It has a small handle.
208
00:19:25,633 --> 00:19:27,866
Lucia: 这就是小孩推的意思吗
Lucia: Is it meant for kids to push?
209
00:19:27,866 --> 00:19:29,233
Jake: 哦是
Jake: Oh, yes.
210
00:19:29,233 --> 00:19:31,300
Lucia: 是把小孩放在里面推小孩的意思吗
Lucia: Is it for putting kids inside and pushing them around?
211
00:19:31,300 --> 00:19:32,733
Tasha: 是让小孩推这个车的意思
Tasha: It's for kids to push.
212
00:19:31,466 --> 00:19:33,700
Alice:是让小孩推得
Alice: It's for kids to push.
213
00:19:32,733 --> 00:19:33,966
Jake: 小孩应该也进不去
Jake: Kids probably can't fit in there.
214
00:19:33,966 --> 00:19:35,066
Jake: 这得是
Jake: It has to be...
215
00:19:35,766 --> 00:19:36,733
Jake:猫
Jake: Cats.
216
00:19:35,766 --> 00:19:37,666
Lucia: 不会是把小孩放在里面
Lucia: You don't put kids in there.
217
00:19:38,100 --> 00:19:38,733
Tasha: 这这小孩坐这
Tasha: Kids sit here.
218
00:19:38,900 --> 00:19:39,866
Jake: 请
Jake: Please.
219
00:19:40,233 --> 00:19:40,833
Tasha: 谁
Tasha: Who?
220
00:19:40,566 --> 00:19:41,000
Alice:请
Alice: Please.
221
00:19:41,066 --> 00:19:41,966
Tasha: 谁
Tasha: Who?
222
00:19:41,600 --> 00:19:42,466
Jake: 都行啊
Jake: Anyone.
223
00:19:43,233 --> 00:19:44,566
Shure: 我能上吗
Shure: Can I get on?
224
00:19:44,566 --> 00:19:45,033
Jake: 来
Jake: Come on.
225
00:19:46,833 --> 00:19:47,366
Jake: 给你推货
Jake: I'll push your stuff.
226
00:19:47,366 --> 00:19:48,333
Jake: 给你推冰柜去
Jake: I'll push your freezer.
227
00:19:49,633 --> 00:19:50,466
Jake: 就那个水产
Jake: The seafood one.
228
00:19:54,566 --> 00:19:55,733
Tasha: 买二得三
Tasha: Buy two get three.
229
00:19:57,700 --> 00:19:58,966
Alice: 榴莲怎么这么便宜
Alice: Why is durian so cheap?
230
00:19:59,566 --> 00:20:01,166
Tasha: 有人不爱吃榴莲吗
Tasha: Does anyone not like durian?
231
00:20:01,433 --> 00:20:02,433
Jake: 我可以吃
Jake: I can eat it.
232
00:20:03,300 --> 00:20:04,366
Lucia: 不是很爱
Lucia: Not a big fan.
233
00:20:05,633 --> 00:20:05,933
Jake:走吧
Jake: Let's go.
234
00:20:05,633 --> 00:20:06,833
Shure: 怎么说咱们是分头行动
Shure: So, are we splitting up?
235
00:20:06,833 --> 00:20:07,966
Shure: 还是一起行动
Shure: Or are we sticking together?
236
00:20:08,300 --> 00:20:10,933
Shure: 你把那个图po到那里吧
Shure: You should upload the map there.
237
00:20:09,333 --> 00:20:12,133
Jake: 我们有分工吗
Jake: Do we have assigned tasks?
238
00:20:12,133 --> 00:20:13,466
Jake: 我们分几个路啊
Jake: How many routes are we taking?
239
00:20:13,966 --> 00:20:15,433
Alice: 分几个路啊
Alice: How many routes are we taking?
240
00:20:16,100 --> 00:20:16,666
Tasha: 不知道呀
Tasha: I don't know.
241
00:20:16,666 --> 00:20:17,966
Jake: 其实我们戴着这个眼镜
Jake: Actually, with these glasses on,
242
00:20:17,966 --> 00:20:19,533
Jake: 绕着一圈就重建了
Jake: walking around once, it gets reconstructed.
243
00:20:19,533 --> 00:20:23,833
Jake: 就是这个整个商场商场就3D重建了
Jake: The whole mall gets 3D reconstructed.
244
00:20:21,400 --> 00:20:21,866
Tasha: 场景
Tasha: The scene.
245
00:20:23,833 --> 00:20:26,933
Jake: 就一个赛博盒马
Jake: It's like a cyber Hema store.
246
00:20:26,333 --> 00:20:28,866
Shure: 所以那天
Shure: So that day,
247
00:20:27,433 --> 00:20:28,900
Shure: 让我哈哈哈
Shure: made me laugh.
248
00:20:31,566 --> 00:20:32,733
Jake: 每个角落走一圈
Jake: Walk around every corner.
249
00:20:32,933 --> 00:20:33,966
Katrina: 我发了
Katrina: I sent it.
250
00:20:38,333 --> 00:20:41,333
Katrina: 分其实5-10就是你们买菜啊
Katrina: Divide actually 5-10, like you guys shopping for groceries.
251
00:20:41,333 --> 00:20:43,100
Katrina: 生活用品的那种地方
Katrina: Places for daily necessities.
252
00:20:43,100 --> 00:20:45,033
Katrina: 可以你们那就分两拨
Katrina: You can divide into two groups.
253
00:20:43,933 --> 00:20:46,533
Jake: 分两拨分两拨
Jake: Divide into two groups, divide into two groups.
254
00:20:45,533 --> 00:20:46,300
Katrina: 分两拨
Katrina: Divide into two groups.
255
00:20:46,566 --> 00:20:47,766
Tasha: 5-11
Tasha: 5-11.
256
00:20:46,566 --> 00:20:48,266
Katrina: 5-111-4
Katrina: 5-11 and 1-4.
257
00:20:48,266 --> 00:20:51,266
Tasha: 你是1-412对吗
Tasha: You are 1-4 and 12, right?
258
00:20:51,566 --> 00:20:52,333
Katrina: 啊可以可以
Katrina: Ah, okay, okay.
259
00:20:52,333 --> 00:20:52,933
Lucia: 行
Lucia: Sure.
260
00:20:54,466 --> 00:20:55,533
Katrina: 走我俩去哪个
Katrina: Where are we going?
261
00:20:55,533 --> 00:20:56,066
Jake: 这是什么
Jake: What's this?
262
00:20:56,066 --> 00:20:57,133
Jake: 这是这是什么组
Jake: What group is this?
263
00:20:57,133 --> 00:20:59,933
Jake: 这是什么组 食材组
Jake: What group is this? The ingredients group.
264
00:20:58,066 --> 00:20:59,200
Tasha: 这是食材组
Tasha: This is the ingredients group.
265
00:21:00,033 --> 00:21:00,966
Tasha: 这是酒组
266
00:21:00,966 --> 00:21:02,733
Jake: 酒组行行好
Jake: The drinks group, come on.
267
00:21:02,900 --> 00:21:04,300
Katrina: 那你们还要一个过来不
Katrina: Do you still need one more person?
268
00:21:04,300 --> 00:21:07,433
Katrina: 12123456 我俩再加一个
Katrina: 12123456, we can add one more.
269
00:21:07,433 --> 00:21:08,266
Lucia: 33好了那就
Lucia: 33, okay then.
270
00:21:08,266 --> 00:21:09,066
Katrina: 33
Katrina: 33.
271
00:21:08,666 --> 00:21:09,066
Lucia: 行
Lucia: Sure.
272
00:21:09,433 --> 00:21:11,100
Katrina: 他肯定要
Katrina: He definitely wants to.
273
00:21:09,433 --> 00:21:11,166
Jake: 行那怎么说
Jake: Okay, what do you say?
274
00:21:11,233 --> 00:21:12,166
Jake:对食材
Jake: Yes, the ingredients.
275
00:21:11,233 --> 00:21:12,900
Katrina: 他是你们的主主星
Katrina: He is your main star.
276
00:21:12,933 --> 00:21:16,233
Katrina: 组合里你俩选
Katrina: In the group, you two choose.
277
00:21:17,433 --> 00:21:19,133
Alice: 我我我跟他绑定
Alice: Me, me, me, I'll pair with him.
278
00:21:17,900 --> 00:21:19,533
Lucia: 我都都行
Lucia: I'm fine with anything.
279
00:21:19,566 --> 00:21:20,633
Lucia: 那我来好了
Lucia: Then I'll do it.
280
00:21:20,633 --> 00:21:21,633
Tasha: 嘿嘿嘿嘿好
Tasha: Hehe, okay.
281
00:21:23,366 --> 00:21:24,300
Katrina: 那我们去买酒吧
Katrina: Then let's go buy some alcohol.
282
00:21:24,300 --> 00:21:26,266
Tasha: 对你们三个都是懂酒的
Tasha: Right, you three know about drinks.
283
00:21:26,300 --> 00:21:26,966
Lucia: 也没有那么
Lucia: Not really.
284
00:21:26,966 --> 00:21:28,433
Lucia: 我我我没有那么懂了其实
Lucia: I... I don't know that much, actually.
285
00:21:28,433 --> 00:21:29,933
Jake: 确实我是一点都不懂
Jake: Honestly, I don't know anything about it.
286
00:21:30,533 --> 00:21:31,733
Jake: 我咖啡都不喝
Jake: I don't even drink coffee.
287
00:21:31,733 --> 00:21:32,133
Katrina: 朗姆
Katrina: Rum.
288
00:21:32,133 --> 00:21:33,733
Jake: 都没法买啥也没法
Jake: Can't buy anything, don't know anything.
289
00:21:33,833 --> 00:21:35,766
Jake: 但是好像食品我也不懂
Jake: But it seems I don't know much about food either.
290
00:21:35,966 --> 00:21:37,733
Lucia: 我可以申请买个水果
Lucia: Can I suggest buying some fruit?
291
00:21:37,733 --> 00:21:38,133
Tasha: 买
Tasha: Sure.
292
00:21:38,700 --> 00:21:40,766
Tasha: 想吃什么你可以跟我说啊
Tasha: Tell me if you want to eat anything specific.
293
00:21:40,766 --> 00:21:42,100
Lucia: 随便只要是个水果就行
Lucia: Anything, just some fruit.
294
00:21:42,100 --> 00:21:43,333
Katrina: 我想要那个青提
Katrina: I want those green grapes.
295
00:21:43,066 --> 00:21:43,733
Jake:你也可以
Jake: You can too.
296
00:21:43,433 --> 00:21:44,700
Lucia: 哈哈哈哈哈真的
Lucia: Hahaha, really.
297
00:21:43,433 --> 00:21:44,900
Katrina: 我要那个青提
Katrina: I want those green grapes.
298
00:21:44,900 --> 00:21:45,866
Katrina: 阳光玫瑰那种
Katrina: The Shine Muscat ones.
299
00:21:45,800 --> 00:21:46,266
Tasha: 好
Tasha: Okay.
300
00:21:45,866 --> 00:21:48,166
Lucia: 好那我那我也吃这个就可以了
Lucia: Fine, I'll eat those too then.
301
00:21:47,866 --> 00:21:48,500
Tasha: 啊好
Tasha: Alright.
302
00:21:49,133 --> 00:21:50,233
Tasha: 啊这个会买的
Tasha: We'll buy those.
303
00:21:55,933 --> 00:21:57,966
Tasha: 您觉得买一盒还是买两盒呢
Tasha: Do you think we should buy one box or two?
304
00:21:58,033 --> 00:22:01,066
Jake: 买买哎我看看啊
Jake: Buy, buy... let me see.
305
00:22:01,066 --> 00:22:01,900
Tasha: 我觉得可以买两盒
Tasha: I think we can buy two.
306
00:22:01,900 --> 00:22:04,366
Tasha: 一盒做蛋糕一盒也吃
Tasha: One for making a cake and one to eat.
307
00:22:04,366 --> 00:22:04,566
Jake:行
Jake: Okay.
308
00:22:08,066 --> 00:22:08,866
Jake: 是不是买两盒
Jake: Should we buy two boxes?
309
00:22:08,866 --> 00:22:09,533
Jake: 两盒都吃了呀
Jake: We'll eat both?
310
00:22:11,366 --> 00:22:12,566
Alice:这个吧
Alice: This one.
311
00:22:12,933 --> 00:22:13,966
Alice: 这个大
Alice: This one's big.
312
00:22:13,300 --> 00:22:14,300
Tasha: 好
Tasha: Okay.
313
00:22:15,866 --> 00:22:17,266
Jake: 你们可以商量商量
Jake: You guys can discuss it.
314
00:22:17,966 --> 00:22:19,666
Jake: 为什么选这个
Jake: Why choose this one?
315
00:22:19,666 --> 00:22:21,933
Tasha: 这个草莓好吃
Tasha: This strawberry is delicious.
316
00:22:22,166 --> 00:22:23,366
Jake: 不是就是为什么这个
Jake: No, I mean why this one?
317
00:22:23,366 --> 00:22:25,666
Alice: 因为这个有白的感觉没有很
Alice: Because this one feels white, not very...
318
00:22:25,666 --> 00:22:26,533
Tasha: 他这个要买
Tasha: He wants to buy this.
319
00:22:26,466 --> 00:22:27,800
Alice:饱满成熟
Alice: Full and ripe.
320
00:22:26,533 --> 00:22:28,466
Tasha: 你看他这个虽然小但他多
Tasha: Look, even though this one is small, there are many of them.
321
00:22:28,466 --> 00:22:29,833
Tasha: 这个虽然大但他少
Tasha: This one is big but there are fewer.
322
00:22:30,166 --> 00:22:30,700
Alice: 他多吗
Alice: Are there many?
323
00:22:30,700 --> 00:22:33,833
Tasha: 对对这个是多两排这个是少两排的
Tasha: Yeah, this one has two more rows, this one has two fewer rows.
324
00:22:33,833 --> 00:22:34,866
Tasha: 我经常吃
Tasha: I eat it often.
325
00:22:34,933 --> 00:22:36,266
Tasha: 对,他少两排
Tasha: Yeah, it has two fewer rows.
326
00:22:34,933 --> 00:22:36,433
Alice:啊没发现
Alice: Ah, I didn't notice.
327
00:22:37,566 --> 00:22:38,566
Tasha: 他少两排
Tasha: It has two fewer rows.
328
00:22:40,533 --> 00:22:42,333
Tasha: 你看你没事
Tasha: You see, it's no big deal.
329
00:22:42,466 --> 00:22:44,333
Alice:诶一排还是两排啊
Alice: Hey, is it one row or two rows?
330
00:22:42,466 --> 00:22:44,666
Jake: 他这个他这个挡着
Jake: This one, this one is blocking.
331
00:22:44,666 --> 00:22:45,766
Jake: 是有还是没有啊
Jake: Is it there or not?
332
00:22:45,466 --> 00:22:46,166
Tasha: 呃有
Tasha: Uh, it's there.
333
00:22:45,766 --> 00:22:48,966
Alice: 哦这是5排这是6
Alice: Oh, this one has 5 rows, this one has 6 rows.
334
00:22:46,666 --> 00:22:48,966
Tasha: 呃就是一排两排
Tasha: Uh, it's one row or two rows.
335
00:22:47,066 --> 00:22:48,766
Jake:哦没那么狗是吧
Jake: Oh, it's not that bad, right?
336
00:22:49,366 --> 00:22:50,800
Tasha: 这是一排两排三排四排对对
Tasha: This is one row, two rows, three rows, four rows, right, right.
337
00:22:49,366 --> 00:22:51,000
Lucia: 要不问问他们
Lucia: Why not ask them?
338
00:22:50,833 --> 00:22:54,966
Alice: 哦嗯那么要大的还是要小的呢
Alice: Oh, hmm, so should we get the big one or the small one?
339
00:22:54,500 --> 00:22:56,266
Tasha: 那肯定要大的
Tasha: Definitely the big one.
340
00:22:59,166 --> 00:23:01,466
Tasha: 这就是他们刚刚点名的
Tasha: This is the one they just mentioned.
341
00:23:04,433 --> 00:23:07,233
Alice: 找一个果形饱满的
Alice: Find one that's full and plump.
342
00:23:09,866 --> 00:23:11,300
Tasha: 我觉得这个比较多
Tasha: I think this one has more.
343
00:23:14,233 --> 00:23:15,333
Alice: 都500克吧
Alice: They're all 500 grams, right?
344
00:23:15,333 --> 00:23:16,766
Tasha: 但好像都是500
Tasha: But it seems like they're all 500 grams.
345
00:23:23,000 --> 00:23:24,233
Tasha: 那我选他吧
Tasha: Then I'll choose this one.
346
00:23:25,466 --> 00:23:25,933
Tasha: 你觉得呢
Tasha: What do you think?
347
00:23:25,933 --> 00:23:27,233
Tasha: 你有没有心仪的
Tasha: Do you have a favorite?
348
00:23:27,366 --> 00:23:28,700
Alice: 我觉得长得都差不多
Alice: I think they all look about the same.
349
00:23:28,700 --> 00:23:29,433
Tasha: 那这个吧
Tasha: Then this one.
350
00:23:29,433 --> 00:23:30,933
Alice: 他们家评论还可以
Alice: Their reviews are pretty good.
351
00:23:35,466 --> 00:23:36,500
Jake: 我看看这都多少钱
Jake: Let me see how much these are.
352
00:23:36,500 --> 00:23:37,933
Tasha: 不能吃现切的
Tasha: You can't eat the freshly cut ones.
353
00:23:37,933 --> 00:23:38,866
Jake: 我看看都多少钱
Jake: Let me see how much they are.
354
00:23:38,866 --> 00:23:39,433
Jake: 我就看一眼
Jake: I'll just take a look.
355
00:23:39,433 --> 00:23:41,500
Jake: 多少钱我比比价
Jake: How much are they, I'll compare prices.
356
00:23:41,566 --> 00:23:43,033
Jake: 为什么不能吃现切的
Jake: Why can't you eat the freshly cut ones?
357
00:23:43,033 --> 00:23:45,866
Tasha: 因为你没听过前段时间现切的事吗
Tasha: Because haven't you heard about the fresh cut ones recently?
358
00:23:45,866 --> 00:23:48,166
Tasha: 把坏的切掉把好的然后
Tasha: Cut off the bad parts and keep the good ones.
359
00:23:49,233 --> 00:23:50,833
Jake: 好的就在这卖了
Jake: We'll sell the good ones here.
360
00:23:51,033 --> 00:23:52,066
Jake: 坏的就在这卖了
Jake: And sell the bad ones here.
361
00:23:52,266 --> 00:23:53,066
Tasha: 对
Tasha: Right.
362
00:23:56,033 --> 00:23:57,766
Jake: 给世界人民涨涨知识
Jake: Let's educate the people of the world.
363
00:23:58,100 --> 00:23:59,833
Tasha: 还有什么让我们看一看
Tasha: What else? Let's have a look.
364
00:24:00,500 --> 00:24:01,733
Tasha: 水果采购
Tasha: Fruit shopping.
365
00:24:01,766 --> 00:24:02,900
Tasha: 蓝莓要吗
Tasha: Do you want blueberries?
366
00:24:03,433 --> 00:24:04,866
Jake:蓝莓可以要
Jake: We can get blueberries.
367
00:24:14,100 --> 00:24:15,233
Alice: 需要凤梨吗
Alice: Do we need pineapple?
368
00:24:15,200 --> 00:24:15,700
Shure: 就跟这个一个大瓶
Shure: Just like this one big bottle.
369
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
Tasha: 你喜欢吃可以拿一盒
Tasha: If you like it, you can get a box.
370
00:24:17,166 --> 00:24:18,700
Alice:我觉得一般
Alice: I think it's just okay.
371
00:24:17,166 --> 00:24:19,233
Lucia: 哦那种小小的
Lucia: Oh, those small ones.
372
00:24:19,233 --> 00:24:20,233
Tasha: 我也觉得一般
Tasha: I think it's just okay too.
373
00:24:22,833 --> 00:24:24,800
Lucia: 对但是那种太小了
Lucia: Yeah, but those are too small.
374
00:24:25,100 --> 00:24:26,433
Tasha: 这个也可以用来摆
Tasha: This can also be used for display.
375
00:24:27,066 --> 00:24:28,300
Alice: 再加一个黄的
Alice: Add one more yellow one.
376
00:24:29,100 --> 00:24:30,833
Tasha: 黄的芒果
Tasha: A yellow mango.
377
00:24:31,266 --> 00:24:32,100
Alice:芒果
Alice: Mango.
378
00:24:32,800 --> 00:24:33,366
Jake:菠萝
Jake: Pineapple.
379
00:24:33,366 --> 00:24:33,966
Alice: 芒果
Alice: Mango.
380
00:24:33,966 --> 00:24:36,133
Tasha: 菠萝不太好放在甜品里
Tasha: Pineapple isn't good for desserts.
381
00:24:36,900 --> 00:24:37,933
Jake: 甜品来尝尝
Jake: Try the dessert.
382
00:24:37,966 --> 00:24:38,733
Alice: 买这个吧
Alice: Let's buy this.
383
00:24:39,366 --> 00:24:40,600
Alice:这个他们家的
Alice: This one, from their store.
384
00:24:41,133 --> 00:24:42,366
Alice:那种
Alice: That kind.
385
00:24:43,166 --> 00:24:44,333
Alice: 那种叫什么来着
Alice: What's it called again?
386
00:24:46,066 --> 00:24:47,500
Jake: 不是不能现切吗
Jake: Can't we cut it fresh?
387
00:24:49,133 --> 00:24:50,300
Jake: 到底能不能现切
Jake: Can we cut it fresh or not?
388
00:24:50,366 --> 00:24:51,733
Tasha: 其实我觉得现切的不太好
Tasha: Actually, I think fresh cut isn't very good.
389
00:24:51,733 --> 00:24:54,100
Tasha: 你可以买那个让他帮你现场切
Tasha: You can buy it and have them cut it on the spot for you.
390
00:24:54,233 --> 00:24:55,033
Jake: 那可以啊
Jake: That works.
391
00:24:55,233 --> 00:24:57,533
Jake: 但是买凤梨不是不是
Jake: But if we buy pineapple, should we...
392
00:24:59,066 --> 00:25:00,333
Jake:放不放甜点里
Jake: Should we put it in the dessert?
393
00:25:00,333 --> 00:25:00,733
Tasha: 不放
Tasha: No.
394
00:25:01,333 --> 00:25:01,766
Jake: 啊就自己吃
Jake: Oh, just eat it ourselves.
395
00:25:04,233 --> 00:25:04,933
Jake:好让他切吧
Jake: Alright, let them cut it.
396
00:25:07,433 --> 00:25:09,733
Jake: 给他拍一个特写一个切的
Jake: Take a close-up shot of him cutting it.
397
00:25:10,266 --> 00:25:12,733
Tasha: 你看他可以呼叫店员帮你切
Tasha: You see, you can call the staff to help you cut it.
398
00:25:12,766 --> 00:25:13,933
Jake: 好切
Jake: Alright, cut it.
399
00:25:17,166 --> 00:25:20,333
Tasha: 挑的话挑那种刺比较尖的
Tasha: If you're picking, choose the one with sharper thorns.
400
00:25:21,300 --> 00:25:23,266
Jake: 挑比较大格子比较大
Jake: Pick the one with bigger grids.
401
00:25:23,266 --> 00:25:24,066
Jake: 这个我会
Jake: I can do this.
402
00:25:24,066 --> 00:25:25,166
Jake: 这个我在新加坡
Jake: I did this in Singapore.
403
00:25:25,466 --> 00:25:26,766
Jake: 这个我在新加坡切过
Jake: I cut this in Singapore.
404
00:25:26,766 --> 00:25:28,300
Tasha: 你觉得这两个哪个好
Tasha: Which one do you think is better?
405
00:25:28,933 --> 00:25:31,300
Jake:这个我看看
Jake: Let me have a look.
406
00:25:31,833 --> 00:25:32,766
Alice:还有点扎呢
Alice: It's still a bit prickly.
407
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
Alice:这个是不是更熟
Alice: Is this one more ripe?
408
00:25:34,833 --> 00:25:35,666
Jake:这个吧
Jake: This one.
409
00:25:35,400 --> 00:25:36,700
Alice:我也不知道
Alice: I don't know either.
410
00:25:36,700 --> 00:25:38,333
Alice: 绿不拉几差不多吧
Alice: It's pretty green, isn't it?
411
00:25:38,333 --> 00:25:39,466
Alice: 差不多这个吧
Alice: Maybe this one.
412
00:25:40,500 --> 00:25:42,233
Jake: 看谁胖一点哇
Jake: Let's see who's fatter.
413
00:25:44,833 --> 00:25:46,300
Jake:这个吧就这个吧
Jake: This one, let's go with this one.
414
00:25:47,466 --> 00:25:48,266
Alice: 您好
Alice: Hello.
415
00:25:49,133 --> 00:25:49,933
Jake: 您好
Jake: Hello.
416
00:25:51,066 --> 00:25:53,400
Jake: 切,谢谢您
Jake: Cut it, thank you.
417
00:25:58,166 --> 00:25:59,366
Jake: 这就下班了
Jake: Done for the day.
418
00:25:59,466 --> 00:26:00,300
Jake: 这才几点
Jake: What time is it?
419
00:26:01,033 --> 00:26:03,166
Jake: 那我们现在谁跟我说来着
Jake: Who was talking to me just now?
420
00:26:09,433 --> 00:26:10,533
Tasha: 那他什么时候开始切
Tasha: When will he start cutting?
421
00:26:20,500 --> 00:26:22,633
Tasha: 行吧那我们买个这个吧
Tasha: Alright, let's buy this one.
422
00:26:23,600 --> 00:26:24,633
Jake:行吧
Jake: Okay.
423
00:26:26,500 --> 00:26:27,500
Tasha: 你挑一个
Tasha: You pick one.
424
00:26:27,966 --> 00:26:31,033
Jake: 行吧那就大家信他一回
Jake: Alright, let's trust him this time.
425
00:26:31,033 --> 00:26:33,233
Tasha: 买一个这个才8块钱
Tasha: Buying this one only costs 8 yuan.
426
00:26:33,900 --> 00:26:37,233
Tasha: 我觉得小台芒是芒果里面最甜的
Tasha: I think mini Thai mangoes are the sweetest.
427
00:26:37,233 --> 00:26:37,900
Jake: 好
Jake: Okay.
428
00:26:40,566 --> 00:26:41,366
Tasha: 你挑挑哪个
Tasha: You pick one.
429
00:26:41,366 --> 00:26:43,266
Tasha: 是6个的啊
Tasha: Is it the one with 6?
430
00:26:43,266 --> 00:26:46,500
Tasha: 我刚看到这个是6个但他这有霉点
Tasha: I just saw this one has 6, but it has mold spots.
431
00:26:46,500 --> 00:26:47,333
Tasha: 所以要挑一个另一个6个的
Tasha: So, pick another one with 6.
432
00:26:48,566 --> 00:26:49,700
Alice:小台芒的吗
Alice: The mini Thai mangoes?
433
00:26:48,566 --> 00:26:51,533
Tasha: 发挥你的眼睛对
Tasha: Use your eyes, yes.
434
00:26:51,533 --> 00:26:53,133
Alice: 小台芒比较甜比较软
Alice: Mini Thai mangoes are sweeter and softer.
435
00:26:53,133 --> 00:26:54,200
Tasha: 对小台芒
Tasha: Yes, mini Thai mangoes.
436
00:26:54,200 --> 00:26:54,700
Jake:这是6个吗
Jake: Are there 6?
437
00:27:03,200 --> 00:27:04,866
Tasha: OK看看水果就买齐了吧
Tasha: OK, let's see if we have all the fruits now.
438
00:27:06,166 --> 00:27:07,300
Tasha: 下一步是
Tasha: The next step is
439
00:27:09,366 --> 00:27:11,633
Tasha: 牛奶无菌蛋牛奶
Tasha: Milk, pasteurized egg milk
440
00:27:21,433 --> 00:27:23,333
Alice:这是你外送的
Alice: This is your delivery
441
00:27:23,533 --> 00:27:24,733
Jake: 对我在拍他
Jake: Yep, I'm filming him
442
00:27:28,700 --> 00:27:29,500
Jake: 给个特写
Jake: Give a close-up
443
00:27:35,700 --> 00:27:36,666
Alice:这款还挺好喝的
Alice: This one's pretty good
444
00:27:36,766 --> 00:27:38,266
Tasha: 我我也觉着
Tasha: I, I think so too
445
00:27:42,633 --> 00:27:44,066
Tasha: 椰子水拿一瓶吧
Tasha: Let's grab a bottle of coconut water
446
00:27:44,466 --> 00:27:45,766
Tasha: 但在哪呢
Tasha: But where is it?
447
00:27:45,266 --> 00:27:47,133
Alice:椰子水买那个吧
Alice: Let's buy that coconut water
448
00:27:46,933 --> 00:27:49,666
Tasha: 这个哎这个
Tasha: This one, hey this one
449
00:27:49,666 --> 00:27:50,900
Tasha: 这个贵了一点
Tasha: This one's a bit expensive
450
00:27:52,900 --> 00:27:54,333
Alice: 这个就是那个便宜的
Alice: This one is the cheaper one
451
00:27:54,633 --> 00:27:55,166
Tasha: 这个是便
Tasha: This is chea...
452
00:27:55,166 --> 00:27:56,766
Tasha: 是便宜的啊
Tasha: Oh, it's cheap
453
00:27:56,766 --> 00:27:57,700
Tasha: 他们都是一升
Tasha: They're all one liter
454
00:27:57,700 --> 00:27:58,766
Alice: 这怎么是89
Alice: How is this 8.9 yuan?
455
00:27:58,766 --> 00:28:00,033
Tasha: 对他们都是一升
Tasha: Yeah, they're all one liter
456
00:28:00,033 --> 00:28:01,300
Tasha: 但他只要89
Tasha: But this one is only 8.9 yuan
457
00:28:01,300 --> 00:28:02,366
Lucia: 我猜的
Lucia: I'm just guessing
458
00:28:03,466 --> 00:28:04,033
Alice: 果汁哦
Alice: Juice, oh
459
00:28:04,066 --> 00:28:06,033
Alice: 果汁是他们买
Alice: They bought the juice
460
00:28:06,033 --> 00:28:06,900
Tasha: 还有东西吗
Tasha: Anything else?
461
00:28:07,466 --> 00:28:09,366
Tasha: 牛奶无菌蛋
Tasha: Milk, pasteurized eggs
462
00:28:09,033 --> 00:28:10,100
Alice: 牛奶买了吗
Alice: Did you buy the milk?
463
00:28:10,100 --> 00:28:11,600
Tasha: 牛奶买了
Tasha: Yeah, bought the milk
464
00:28:10,100 --> 00:28:11,866
Alice: 两盒够不够
Alice: Are two cartons enough?
465
00:28:11,900 --> 00:28:12,733
Tasha: 够了吧
Tasha: Should be enough
466
00:28:14,800 --> 00:28:16,200
Alice:无菌蛋
Alice: Pasteurized eggs
467
00:28:14,800 --> 00:28:16,233
Tasha: 鸡蛋鸡蛋
Tasha: Eggs, eggs
468
00:28:17,800 --> 00:28:19,033
Jake:淡奶油在什么地方
Jake: Where's the heavy cream?
469
00:28:18,666 --> 00:28:20,066
Tasha: 淡奶油在
Tasha: Heavy cream is...
470
00:28:19,666 --> 00:28:20,433
Jake:在很里边吗
Jake: Is it deep inside?
471
00:28:21,766 --> 00:28:23,566
Alice: 奶油应该在酸奶这边
Alice: The cream should be near the yogurt
472
00:28:23,566 --> 00:28:24,333
Alice: 是差不多的地吧
Alice: It's around the same area
473
00:28:24,300 --> 00:28:27,500
Tasha: 我觉得差不多在冰柜这里
Tasha: I think it's probably in the freezer section
474
00:28:31,033 --> 00:28:32,100
Jake: 要不问问他嘞
Jake: How about we ask him?
475
00:28:39,766 --> 00:28:42,600
Jake: 你这有淡奶油卖吗
Jake: Do you sell heavy cream here?
476
00:28:45,466 --> 00:28:47,833
Jake: 您家哦还不是一家
Jake: Is it your store? Oh, not your store
477
00:28:49,400 --> 00:28:50,500
Jake: 哈喽
Jake: Hello
478
00:28:50,333 --> 00:28:51,100
Lucia: 哈喽
Lucia: Hello
479
00:28:54,333 --> 00:28:55,100
Shure: 你平时喝酒吗
Shure: Do you usually drink alcohol?
480
00:28:58,366 --> 00:28:59,900
Lucia: 你问我们俩的谁
Lucia: Who are you asking, the two of us?
481
00:29:00,100 --> 00:29:00,900
Lucia: 里面的谁
Lucia: Which one of us?
482
00:29:00,100 --> 00:29:01,066
Shure: 你们俩
Shure: Both of you
483
00:29:01,833 --> 00:29:03,266
Jake: 我来瞅瞅你们买的啥
Jake: Let me see what you guys bought
484
00:29:03,266 --> 00:29:06,133
Jake: 你们看起来进度一般了
Jake: You guys seem to be making average progress
485
00:29:06,866 --> 00:29:07,533
Katrina: 嗯没找到饮料
Katrina: Yeah, we couldn't find the drinks
486
00:29:07,533 --> 00:29:09,300
Shure: 是要我们大买特买那个意思吗
Shure: Are you saying we should buy a lot?
487
00:29:09,300 --> 00:29:10,033
Lucia: 他买了椰子水
Lucia: He bought coconut water
488
00:29:10,033 --> 00:29:11,600
Lucia: 刚好我们不用买了啊
Lucia: So we don't need to buy any
489
00:29:11,600 --> 00:29:12,633
Katrina: 哦他们买了椰子水
Katrina: Oh, they bought coconut water
490
00:29:12,666 --> 00:29:15,233
Katrina: 是要用椰奶还是椰子水啊
Katrina: Do we need coconut milk or coconut water?
491
00:29:15,233 --> 00:29:16,733
Lucia: 呃其实最好是椰奶
Lucia: Uh, actually, coconut milk would be better
492
00:29:16,733 --> 00:29:19,033
Lucia: 但是咱们也没有那么那个啥嘛
Lucia: But we don't really have that
493
00:29:19,466 --> 00:29:21,500
Shure: 椰奶和椰子水完全两个味啊
Shure: Coconut milk and coconut water taste completely different
494
00:29:23,533 --> 00:29:28,000
Tasha: 我暂时还不在你
Tasha: I'm not with you right now
495
00:29:28,300 --> 00:29:29,366
Tasha: 要不明天再
Tasha: How about tomorrow?
496
00:29:29,666 --> 00:29:30,600
Tasha: 我明天再去拿行吗
Tasha: Can I go get it tomorrow?
497
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
Tasha: 好谢谢
Tasha: Okay, thank you
498
00:29:51,900 --> 00:29:52,100
Alice: 买两个
Alice: Buy two
499
00:29:54,533 --> 00:29:56,400
Tasha: 你看网上才卖12块五
Tasha: Look, it's only 12.50 online
500
00:29:58,466 --> 00:29:59,366
Tasha: 是这个
Tasha: This one
501
00:29:59,400 --> 00:30:00,666
Jake:淡奶油找着了吗
Jake: Did you find the whipping cream?
502
00:30:01,466 --> 00:30:02,733
Tasha: 好吧它是安佳
Tasha: Okay, it's Anchor
503
00:30:02,100 --> 00:30:03,466
Jake:就这个
Jake: This one
504
00:30:02,766 --> 00:30:03,733
Tasha: 它是雀巢
Tasha: It's Nestlé
505
00:30:04,166 --> 00:30:05,466
Alice: 安佳会比较贵
Alice: Anchor is more expensive
506
00:30:05,766 --> 00:30:07,100
Tasha: 贵了10块钱一瓶
Tasha: It's 10 yuan more per bottle
507
00:30:19,800 --> 00:30:26,033
Jake:淡奶油他在一伙那 我们觉得这不够
Jake: The whipping cream is with the group, we think it's not enough
508
00:30:26,466 --> 00:30:28,433
Jake: 太少了还有多的吧
Jake: It's too little, is there more?
509
00:30:28,833 --> 00:30:29,766
Jake: 这种类太少了
Jake: This kind is too little
510
00:30:31,900 --> 00:30:33,500
Jake:那行吧谢谢您
Jake: Alright, thanks
511
00:30:43,266 --> 00:30:46,133
Jake: 这还能小时达吗还是明天达
Jake: Can this be delivered within the hour or by tomorrow?
512
00:30:46,733 --> 00:30:47,866
Tasha: 是啊我要看看嘛
Tasha: Yeah, let me check
513
00:30:55,533 --> 00:30:57,566
Jake:你这可以选的诶
Jake: You can choose this
514
00:31:00,100 --> 00:31:01,366
Tasha: 一件
Tasha: Just one
515
00:31:45,533 --> 00:31:46,366
Jake: 我帮你拿
Jake: I'll help you carry it
516
00:31:50,266 --> 00:31:50,966
Jake: 不用谢
Jake: No problem
517
00:31:54,533 --> 00:31:56,100
Alice: 这好可爱这是什么
Alice: This is so cute, what is it?
518
00:31:54,900 --> 00:31:56,733
Lucia: 如果少了可能还要再买
Lucia: If it's not enough, we might need to buy more.
519
00:31:57,466 --> 00:31:58,466
Jake: 那就网上买
Jake: Then just buy it online.
520
00:31:59,900 --> 00:32:00,866
Lucia: 可能吧
Lucia: Maybe.
521
00:32:00,866 --> 00:32:02,600
Jake:行啊可以网上下个单呗
Jake: Sure, we can place an order online.
522
00:32:02,333 --> 00:32:03,066
Jake: 不要紧啊
Jake: No problem.
523
00:32:03,066 --> 00:32:03,266
Lucia: 对
Lucia: Right.
524
00:32:03,066 --> 00:32:04,833
Jake:然后下单
Jake: Then place an order.
525
00:32:03,266 --> 00:32:07,066
Lucia: 如果22号的那天的话可以先在网上买
Lucia: If it's on the 22nd, we can buy it online first.
526
00:32:08,600 --> 00:32:10,266
Jake:22号那一天
Jake: On the 22nd.
527
00:32:09,266 --> 00:32:11,500
Tasha: 不是说那天要做蛋糕吗
Tasha: Didn't you say we were going to bake a cake that day?
528
00:32:16,733 --> 00:32:17,400
Tasha: 谢谢
Tasha: Thanks.
529
00:32:17,400 --> 00:32:19,233
Jake: 厉害你这个
Jake: You're amazing.
530
00:32:19,466 --> 00:32:21,700
Jake: 这戴个帽子就把头发挡住了
Jake: Just put on a hat and it hides your hair.
531
00:32:25,266 --> 00:32:26,133
Tasha: 然后要什么来着
Tasha: What else do we need?
532
00:32:26,100 --> 00:32:27,266
Alice: 对无菌蛋
Alice: Sterilized eggs.
533
00:32:30,266 --> 00:32:30,733
Tasha: 鸡蛋
Tasha: Eggs.
534
00:32:38,766 --> 00:32:39,833
Tasha: 糖盐
Tasha: Sugar and salt.
535
00:32:40,300 --> 00:32:44,100
Tasha: 奶粉咖啡冻奶油薄荷保鲜膜
Tasha: Milk powder, coffee, whipped cream, mint, cling film.
536
00:32:44,100 --> 00:32:45,666
Tasha: 蛋挞皮草莓
Tasha: Tart crusts, strawberries.
537
00:32:46,666 --> 00:32:48,233
Tasha: 美文纸为什么也是我们买
Tasha: Why do we have to buy the paper too?
538
00:32:48,333 --> 00:32:50,300
Tasha: 金针菇3-4
Tasha: 3-4 enoki mushrooms.
539
00:32:50,300 --> 00:32:51,466
Tasha: 松花蛋娃娃菜
Tasha: Century eggs, baby bok choy.
540
00:32:52,766 --> 00:32:53,466
Tasha: 记住了吗
Tasha: Got it?
541
00:32:53,466 --> 00:32:54,033
Tasha: 走吧
Tasha: Let's go.
542
00:32:54,033 --> 00:32:55,166
Jake: 娃娃菜走
Jake: Baby bok choy, let's go.
543
00:32:58,266 --> 00:32:59,733
Tasha: 诶鸡蛋
Tasha: Hey, eggs.
544
00:33:04,833 --> 00:33:07,033
Tasha: 买鸡蛋送松花蛋
Tasha: Buy eggs and get century eggs for free.
545
00:33:07,466 --> 00:33:08,000
Tasha: 刚好哎
Tasha: Perfect.
546
00:33:08,033 --> 00:33:10,033
Jake: 诶刚好啊
Jake: Perfect timing.
547
00:33:12,666 --> 00:33:13,666
Alice: 鲜鸡蛋吧
Alice: Fresh eggs?
548
00:33:14,066 --> 00:33:16,466
Tasha: 啊鲜鸡蛋也可以吧
Tasha: Yeah, fresh eggs are fine too.
549
00:33:16,733 --> 00:33:18,266
Jake: 你们家离高邮远吗
Jake: Is your home far from Gaoyou?
550
00:33:19,466 --> 00:33:20,600
Jake: 高邮
Jake: Gaoyou.
551
00:33:20,900 --> 00:33:22,733
Jake: 啊你们家离那远
Jake: Is your home far from there?
552
00:33:22,733 --> 00:33:24,333
Alice: 高邮鸭蛋哦
Alice: Gaoyou salted duck eggs.
553
00:33:24,333 --> 00:33:25,066
Alice: 咸鸭蛋
Alice: Salted duck eggs.
554
00:33:24,333 --> 00:33:25,700
Tasha: 不远
Tasha: Not far.
555
00:33:25,666 --> 00:33:27,466
Tasha: 你们家也不远啊
Tasha: Your home isn't far either.
556
00:33:27,666 --> 00:33:29,233
Jake:啊对确实
Jake: Yeah, that's true.
557
00:33:30,100 --> 00:33:33,000
Alice: 哦那个是可生食的哦
Alice: Oh, that one can be eaten raw.
558
00:33:33,033 --> 00:33:36,533
Tasha: 这呢我觉得可生食的买一点就行了
Tasha: I think it's enough to buy a little of the edible one.
559
00:33:36,533 --> 00:33:38,400
Tasha: 然后再买一盒这个也可以了
Tasha: And then we can buy a box of this too.
560
00:33:38,466 --> 00:33:39,000
Alice: 行啊
Alice: Sure.
561
00:33:40,900 --> 00:33:42,233
Tasha: 这个就买
Tasha: Let's buy this.
562
00:33:42,266 --> 00:33:45,166
Tasha: 呃做那个提拉米苏
Tasha: Uh, to make Tiramisu.
563
00:33:44,600 --> 00:33:46,100
Alice:提拉米苏用
Alice: For the Tiramisu?
564
00:33:45,400 --> 00:33:47,233
Tasha: 对然后别的都可以用
Tasha: Yes, and everything else can be used.
565
00:33:47,366 --> 00:33:49,900
Tasha: 用非无菌的蛋
Tasha: Use non-sterilized eggs.
566
00:33:50,333 --> 00:33:50,766
Jake: 好
Jake: Okay.
567
00:33:50,333 --> 00:33:52,066
Alice: 熟的就行
Alice: Cooked ones are fine.
568
00:33:52,300 --> 00:33:54,100
Jake: 无菌蛋无菌蛋是什么意思
Jake: What's a sterilized egg?
569
00:33:54,100 --> 00:33:55,866
Tasha: 无菌蛋就是你现在直接可以吃下去
Tasha: A sterilized egg is one you can eat right away.
570
00:33:55,900 --> 00:33:57,466
Jake: 就是他为什么叫无菌蛋
Jake: Why is it called a sterilized egg?
571
00:33:57,466 --> 00:33:58,166
Tasha: 因为有
Tasha: Because it...
572
00:33:58,166 --> 00:34:00,333
Tasha: 因为他就是不会有细菌吧
Tasha: It probably doesn't have bacteria.
573
00:34:00,333 --> 00:34:01,233
Tasha: 可能
Tasha: Maybe.
574
00:34:01,233 --> 00:34:03,333
Alice:是什么沙门氏菌什么的
Alice: Like Salmonella or something.
575
00:34:03,733 --> 00:34:05,566
Jake: 他就是这个鸡比较牛逼
Jake: Is it because the chicken is amazing?
576
00:34:05,566 --> 00:34:06,366
Jake: 还是
Jake: Or...
577
00:34:06,666 --> 00:34:08,866
Alice: 就是他的那个饲养流程比较那啥
Alice: It's probably because of the strict feeding process.
578
00:34:08,900 --> 00:34:09,666
Alice: 控制比较严
Alice: Strict control.
579
00:34:09,666 --> 00:34:13,633
Jake: 刚生下来然后就被保存起来了之类的
Jake: As soon as they're born, they're preserved or something.
580
00:34:13,666 --> 00:34:14,900
Alice: 具体的不是很清楚
Alice: I'm not very sure about the details.
581
00:34:14,900 --> 00:34:16,433
Jake: OK OK行
Jake: OK, OK, got it.
582
00:34:16,466 --> 00:34:19,166
Tasha: 无菌蛋牛奶白糖盐
Tasha: Sterilized eggs, milk, sugar, salt.
583
00:34:20,466 --> 00:34:21,600
Alice: 调味料那边
Alice: Over there with the seasonings.
584
00:34:23,766 --> 00:34:25,100
Alice: 哦那边是蔬菜
Alice: Oh, the vegetables are over there.
585
00:34:27,166 --> 00:34:28,833
Alice: 买点菌菇类的
Alice: Let's buy some mushrooms.
586
00:34:43,766 --> 00:34:44,866
Jake: 买 买
Jake: Buy, buy.
587
00:34:44,900 --> 00:34:46,066
Alice: 为什么娃娃菜这么贵
Alice: Why is napa cabbage so expensive?
588
00:34:45,300 --> 00:34:46,066
Jake:你要买吗
Jake: Do you want to buy it?
589
00:34:48,233 --> 00:34:49,733
Jake:高山鲜
Jake: It's fresh from the mountains.
590
00:34:48,900 --> 00:34:49,933
Alice: 没有普通的吗
Alice: Don't they have regular ones?
591
00:34:50,266 --> 00:34:50,900
Jake:没有
Jake: No.
592
00:34:54,333 --> 00:34:55,666
Tasha: 老板你有想吃的吗
Tasha: Boss, do you have anything you want to eat?
593
00:34:57,100 --> 00:34:58,633
Alice: 这是大白菜啊
Alice: This is napa cabbage, right?
594
00:35:02,233 --> 00:35:06,000
Jake:我把我想吃的人都招过来了 会做吗
Jake: I gathered everyone I wanted to eat with. Can you cook it?
595
00:35:06,400 --> 00:35:08,333
Tasha: 就买这个娃娃菜买了吗
Tasha: Did you buy the napa cabbage?
596
00:35:06,600 --> 00:35:09,466
Jake:会做好吃的菜的人都招过来了 没有没有
Jake: I gathered people who can cook well. No, no.
597
00:35:07,100 --> 00:35:08,500
Jake: 这玩意他买了吗
Jake: Did he buy this thing?
598
00:35:08,733 --> 00:35:09,966
Alice: 没有但是我感觉好贵啊他
Alice: No, but I feel like it's so expensive.
599
00:35:12,900 --> 00:35:17,466
Tasha: 但是看着也挺好嫩的怎么这么贵去我家地里摘吧
Tasha: But it looks pretty fresh, why is it so expensive? Let's just pick some from my garden.
600
00:35:17,333 --> 00:35:19,766
Alice: 主要是他一煮他就很小啦
Alice: The main thing is, once you cook it, it shrinks a lot.
601
00:35:24,100 --> 00:35:25,433
Tasha: 那拿点上海青
Tasha: Then get some Shanghai Bok Choy.
602
00:35:25,466 --> 00:35:27,666
Tasha: 上海青才一块钱哈哈
Tasha: Shanghai Bok Choy is just one yuan, haha.
603
00:35:28,966 --> 00:35:30,100
Alice: 但是他没那个味
Alice: But it doesn't have that flavor.
604
00:35:31,733 --> 00:35:32,866
Alice: 让我找一下
Alice: Let me look for it.
605
00:35:35,266 --> 00:35:36,500
Alice: 要不然买成这个
Alice: Or we could buy this.
606
00:35:36,766 --> 00:35:39,300
Alice: 我们我们可以我们把帮
Alice: We, we can, we can help...
607
00:35:39,566 --> 00:35:40,666
Jake: 为什么这个不行
Jake: Why can't we use this?
608
00:35:41,100 --> 00:35:42,266
Alice: 因为那个比较贵
Alice: Because that one is more expensive.
609
00:35:45,600 --> 00:35:48,100
Jake:他为什么贵啊
Jake: Why is it expensive?
610
00:35:48,100 --> 00:35:49,233
Jake: 这个多少钱
Jake: How much is this?
611
00:35:49,766 --> 00:35:51,133
Alice: 白菜能贵到哪
Alice: How expensive can cabbage be?
612
00:35:51,666 --> 00:35:55,833
Alice: 一千 1千克的话
Alice: One kilogram is...
613
00:35:55,100 --> 00:35:55,833
Alice:白菜
Alice: Cabbage.
614
00:36:01,566 --> 00:36:03,666
Tasha: 没有价格怎么回事
Tasha: Why is there no price tag?
615
00:36:09,966 --> 00:36:11,933
Alice:这是杭白菜吗
Alice: Is this Hangzhou Bok Choy?
616
00:36:11,166 --> 00:36:13,466
Tasha: 你去那扫个码就知道了
Tasha: Just scan the code over there and you'll know.
617
00:36:37,466 --> 00:36:39,033
Alice: 这个5块钱哎
Alice: This is 5 yuan.
618
00:36:39,666 --> 00:36:40,866
Jake: 那个十一块是吧
Jake: That one is 11 yuan, right?
619
00:36:41,166 --> 00:36:42,100
Alice: 那个十一
Alice: That one is 11.
620
00:36:42,100 --> 00:36:44,333
Alice: 并且两份也不太够
Alice: And even two portions aren't enough.
621
00:36:44,533 --> 00:36:44,966
Alice: 买个这个
Alice: Let's buy this one.
622
00:36:45,900 --> 00:36:46,833
Jake: 买鸡蛋了
Jake: Did we buy eggs?
623
00:36:46,866 --> 00:36:47,966
Jake: 买了无菌蛋
Jake: We bought sterilized eggs.
624
00:36:49,833 --> 00:36:51,666
Shure: 我们买了两个火锅底料
Shure: We bought two hot pot soup bases.
625
00:36:51,966 --> 00:36:52,933
Jake: 火锅底料
Jake: Hot pot soup base.
626
00:36:53,033 --> 00:36:54,566
Katrina: 没有桃汁啊
Katrina: There's no peach juice?
627
00:36:56,900 --> 00:37:00,033
Jake: 我们好像我们我们分到了个
Jake: It seems like we got assigned some...
628
00:37:00,033 --> 00:37:01,400
Jake: 什么奇怪的任务来着
Jake: Weird task.
629
00:37:01,833 --> 00:37:02,833
Alice: 什么
Alice: What?
630
00:37:02,333 --> 00:37:05,900
Jake:就和吃的没关系美纹纸美纹纸是什么东西
Jake: Something unrelated to food. What's masking tape?
631
00:37:02,833 --> 00:37:04,566
Alice: 美纹纸
Alice: Masking tape?
632
00:37:04,566 --> 00:37:06,200
Alice:美纹纸这有吗
Alice: Do they have masking tape here?
633
00:37:04,566 --> 00:37:06,466
Katrina: 美文纸美文纸
Katrina: Masking tape, masking tape.
634
00:37:05,900 --> 00:37:08,200
Lucia:美纹纸这这里面能买到吗
Lucia: Can we buy masking tape here?
635
00:37:08,333 --> 00:37:09,700
Jake: 美纹纸是什么东西
Jake: What is masking tape?
636
00:37:10,100 --> 00:37:12,100
Katrina: 就贴墙上不留痕的那贴纸
Katrina: It's the tape you stick on walls that doesn't leave a mark.
637
00:37:12,533 --> 00:37:13,566
Katrina: 要不直接上网买吧
Katrina: How about we just buy it online?
638
00:37:13,266 --> 00:37:14,366
Alice:再买两个
Alice: Let's buy two more.
639
00:37:13,566 --> 00:37:16,066
Katrina: 跟那海报一起嘛嗯
Katrina: Together with that poster, right?
640
00:37:14,033 --> 00:37:15,600
Katrina: 跟那个美纹纸很便宜
Katrina: And that masking tape is pretty cheap.
641
00:37:14,333 --> 00:37:15,333
Jake:好
Jake: Okay.
642
00:37:15,833 --> 00:37:19,733
Tasha: 嗯啊我觉得文具店也会有
Tasha: Hmm, I think the stationery store might have it too.
643
00:37:17,466 --> 00:37:20,700
Katrina: 冰块模具还没买
Katrina: We haven't bought the ice cube mold yet.
644
00:37:27,100 --> 00:37:29,333
Katrina: 盒马是不是主营饮食啊
Katrina: Is Hema mainly for food and drinks?
645
00:37:27,400 --> 00:37:29,266
Alice:要不然我们买大白菜吧
Alice: Or we could buy napa cabbage.
646
00:37:45,533 --> 00:37:46,400
Jake:跳舞了
Jake: Time to dance.
647
00:37:49,066 --> 00:37:50,366
Jake:踩人舞
Jake: Step dance.
648
00:37:56,900 --> 00:37:58,166
Alice:槐花你吃过吗
Alice: Have you ever eaten locust flower?
649
00:37:58,533 --> 00:37:59,733
Tasha: 吃春菜
Tasha: Eating spring vegetables.
650
00:37:59,766 --> 00:38:01,300
Katrina: 直接买柠檬也行
Katrina: We could just buy lemons.
651
00:38:01,166 --> 00:38:02,100
Alice: 对槐花你吃过吗
Alice: Yeah, have you tried locust flower?
652
00:38:02,100 --> 00:38:02,533
Tasha: 没有
Tasha: No.
653
00:38:02,566 --> 00:38:04,533
Alice: 这可以炒可以做包子
Alice: You can stir-fry it or make buns with it.
654
00:38:05,400 --> 00:38:07,766
Alice:很好吃甜甜的
Alice: It's really tasty, sweet.
655
00:38:06,900 --> 00:38:07,800
Jake:啥意思啊
Jake: What do you mean?
656
00:38:08,333 --> 00:38:09,333
Jake:我研究研究
Jake: I'll look into it.
657
00:38:09,333 --> 00:38:12,800
Alice:就是这个是一种可以吃的东西
Alice: It's something you can eat.
658
00:38:11,966 --> 00:38:13,733
Tasha: 金针菇买了吗
Tasha: Did you buy enoki mushrooms?
659
00:38:13,300 --> 00:38:14,100
Alice: 买了买了
Alice: Got them, got them.
660
00:38:14,300 --> 00:38:15,533
Jake:这为什么撒了呀
Jake: Why did it spill?
661
00:38:15,600 --> 00:38:17,100
Alice:从缝里掉出来了
Alice: It fell through the crack.
662
00:38:16,233 --> 00:38:17,733
Tasha: 那你吃啊快别浪费
Tasha: Then eat it quickly, don't waste it.
663
00:38:17,533 --> 00:38:18,766
Alice:不是这不能生吃
Alice: No, you can't eat it raw.
664
00:38:18,600 --> 00:38:20,433
Jake:哈哈哈下毒
Jake: Haha, poisoning.
665
00:38:19,966 --> 00:38:21,033
Alice: 没事不要告诉他
Alice: It's fine, don't tell him.
666
00:38:21,033 --> 00:38:21,900
Alice: 让他吃也行
Alice: Let him eat it.
667
00:38:22,800 --> 00:38:24,033
Jake:那他吃了会怎么样呢
Jake: What will happen if he eats it?
668
00:38:23,866 --> 00:38:25,100
Alice: 不好吃
Alice: It won't taste good.
669
00:38:25,266 --> 00:38:26,533
Jake:主要是不好吃是吧
Jake: The main thing is it won't taste good, right?
670
00:38:26,666 --> 00:38:29,100
Katrina: 青柠更适合还是柠檬更适合
Katrina: Is lime better or lemon better?
671
00:38:27,100 --> 00:38:29,933
Tasha: 调味料还有胡椒粉味精盐
Tasha: Seasonings, we have pepper, MSG, and salt.
672
00:38:29,100 --> 00:38:29,566
Shure: 都来
Shure: Get them all.
673
00:38:29,600 --> 00:38:29,800
Alice:盐
Alice: Salt.
674
00:38:29,966 --> 00:38:31,900
Tasha: 还有盐哎
Tasha: We also have salt.
675
00:38:31,900 --> 00:38:33,300
Alice:嗯得找一个专门那啥的
Alice: Yeah, we need to find a specific one.
676
00:38:33,100 --> 00:38:35,566
Jake:槐花呀
Jake: Locust flower, huh?
677
00:38:34,833 --> 00:38:35,733
Alice:你吃过吗
Alice: Have you tried it before?
678
00:38:35,466 --> 00:38:38,400
Tasha: 豆芽豆芽可以加进去吗
Tasha: Can we add bean sprouts?
679
00:38:37,100 --> 00:38:38,400
Jake:我感觉还真吃过
Jake: I think I have tried it.
680
00:38:38,566 --> 00:38:40,666
Alice:豆芽不可以没啥味
Alice: Bean sprouts don’t have much flavor.
681
00:38:41,900 --> 00:38:42,366
Tasha: gogogo
Tasha: Go, go, go!
682
00:38:49,266 --> 00:38:50,433
Jake:葱姜蒜有吗
Jake: Do we have scallions, ginger, and garlic?
683
00:38:51,066 --> 00:38:51,966
Alice:葱姜蒜
Alice: Scallions, ginger, and garlic?
684
00:38:51,766 --> 00:38:53,433
Tasha: 葱姜蒜超市不送
Tasha: The supermarket doesn’t deliver those.
685
00:38:54,666 --> 00:38:57,833
Jake:啊超市不送
Jake: Ah, the supermarket doesn’t deliver them?
686
00:38:56,766 --> 00:38:58,700
Tasha: 会送吧怎
Tasha: They should, right?
687
00:38:58,066 --> 00:38:58,866
Jake:怎么送啊
Jake: How would they deliver?
688
00:38:58,866 --> 00:39:00,100
Tasha: 要葱姜蒜吗
Tasha: Do you want scallions, ginger, and garlic?
689
00:39:01,166 --> 00:39:04,266
Jake:怎么就就我们买这些东西他就会送葱姜蒜
Jake: How come if we buy these things, they would deliver scallions, ginger, and garlic?
690
00:39:04,466 --> 00:39:05,000
Tasha: 是啊
Tasha: Yeah.
691
00:39:07,266 --> 00:39:08,300
Katrina: 这是干什么的
Katrina: What’s this for?
692
00:39:08,966 --> 00:39:11,466
Tasha: 我只是觉得他会送
Tasha: I just think they would deliver.
693
00:39:11,666 --> 00:39:13,033
Alice:葱怎么卖啊
Alice: How much do scallions cost?
694
00:39:12,666 --> 00:39:15,266
Jake:我我我我我
Jake: I, I, I, I...
695
00:39:14,966 --> 00:39:15,766
Alice:蒜
Alice: Garlic?
696
00:39:16,466 --> 00:39:17,866
Jake:surprise闻所未闻
Jake: Surprise, never heard of it.
697
00:39:17,900 --> 00:39:19,166
Jake:shocked
Jake: Shocked.
698
00:39:18,366 --> 00:39:19,666
Tasha: 真的假的不是
Tasha: Really? No way.
699
00:39:19,166 --> 00:39:19,833
Jake:不不知道
Jake: I don’t know.
700
00:39:19,666 --> 00:39:21,700
Lucia: 你在江苏是不是从来没逛过菜市场
Lucia: Haven’t you ever been to a vegetable market in Jiangsu?
701
00:39:22,333 --> 00:39:24,400
Jake:菜市场逛过这种超市
Jake: I’ve been to vegetable markets like this.
702
00:39:23,466 --> 00:39:24,833
Tasha: 菜市场送不送
Tasha: Do vegetable markets deliver?
703
00:39:24,866 --> 00:39:25,833
Jake: 菜市场可以送
Jake: Vegetable markets can deliver.
704
00:39:26,233 --> 00:39:26,766
Jake: 超市不一定
Jake: Supermarkets, not necessarily.
705
00:39:26,833 --> 00:39:27,500
Alice:买吗
Alice: Should we buy it?
706
00:39:27,266 --> 00:39:29,733
Tasha: 买吧 药 药是吗
Tasha: Let’s buy it. Medicine, right?
707
00:39:32,533 --> 00:39:33,366
Alice:我再想想
Alice: Let me think again.
708
00:39:34,666 --> 00:39:36,666
Alice:需要但是可以不用这么多
Alice: We need it, but not that much.
709
00:39:37,966 --> 00:39:39,466
Alice:但是几个人啊
Alice: But how many people?
710
00:39:39,466 --> 00:39:42,333
Tasha: 我觉得蒜和葱就一个就行了呵呵
Tasha: I think one garlic and one scallion are enough, haha.
711
00:39:44,033 --> 00:39:45,100
Tasha: 这要大葱吗
Tasha: Do we need big scallions?
712
00:39:45,100 --> 00:39:45,900
Tasha: 还是小葱
Tasha: Or small scallions?
713
00:39:45,900 --> 00:39:47,100
Alice: 姜可以不要哎
Alice: We can skip the ginger.
714
00:39:47,400 --> 00:39:48,433
Alice:蒜是出味的
Alice: Garlic gives flavor.
715
00:39:47,966 --> 00:39:48,900
Jake:来让人过
Jake: Let’s get someone over here.
716
00:39:48,400 --> 00:39:50,133
Tasha: 行那那那就要着吧
Tasha: Alright, let’s get it.
717
00:39:49,100 --> 00:39:50,133
Alice:哦不好意思
Alice: Oh, sorry.
718
00:39:50,833 --> 00:39:51,666
Alice:看看加
Alice: Let me check.
719
00:39:52,766 --> 00:39:54,433
Alice:呃在哪呢
Alice: Uh, where is it?
720
00:39:55,866 --> 00:39:59,833
Alice:蒜葱葱也用不了那么多呀
Alice: We don't need that much garlic and green onions.
721
00:39:57,466 --> 00:39:59,333
Tasha: 哎那明天有火锅的话
Tasha: Hey, if we are having hot pot tomorrow...
722
00:39:59,366 --> 00:40:01,666
Tasha: 要不要买火锅底料和肉菜啊
Tasha: Should we buy hot pot base and meat?
723
00:40:00,733 --> 00:40:02,466
Jake:他们买了底料
Jake: They bought the base.
724
00:40:02,666 --> 00:40:04,033
Jake:肉他们好像没买
Jake: But I think they didn't buy meat.
725
00:40:04,266 --> 00:40:05,366
Tasha: 那要不要买肉
Tasha: Should we buy meat?
726
00:40:05,233 --> 00:40:06,100
Jake:可以买肉
Jake: Yeah, we can buy meat.
727
00:40:07,100 --> 00:40:07,900
Jake: 回头对一下
Jake: Let's check later.
728
00:40:07,900 --> 00:40:09,700
Jake: 可以先
Jake: We can first...
729
00:40:10,166 --> 00:40:12,533
Alice:那个您好我们如果买的话会送葱姜蒜
Alice: Hi, if we buy it, will you give us garlic, ginger, and green onions?
730
00:40:11,533 --> 00:40:12,733
Katrina: 为什么呢
Katrina: Why?
731
00:40:12,533 --> 00:40:13,866
Alice:送多少呢大概
Alice: How much will you give approximately?
732
00:40:16,166 --> 00:40:17,400
Alice:就是消费
Alice: Just for spending...
733
00:40:17,400 --> 00:40:19,866
Alice:不会送吗不会送吗
Alice: Won't you give us? Won't you give us?
734
00:40:22,033 --> 00:40:25,466
Tasha: 有的时候会员满9.9会送啊
Tasha: Sometimes members get it for free when they spend 9.9.
735
00:40:26,100 --> 00:40:27,466
Alice:没有没有被送过哎
Alice: No, I've never gotten it for free.
736
00:40:27,466 --> 00:40:28,466
Jake: 啊什么意思啊
Jake: What do you mean?
737
00:40:29,300 --> 00:40:32,600
Jake: 我们还我们还满不了9.9
Jake: We haven't even spent 9.9 yet.
738
00:40:32,600 --> 00:40:34,866
Tasha: 呃主要是我们没有会员啊
Tasha: Uh, mainly because we are not members.
739
00:40:35,366 --> 00:40:36,900
Alice:我好像有会员
Alice: I think I am a member.
740
00:40:37,266 --> 00:40:40,766
Tasha: 你有吗不知道这今天会不会送
Tasha: Are you? Not sure if they'll give it today.
741
00:40:43,300 --> 00:40:44,266
Tasha: 有被送过
Tasha: I have gotten it before.
742
00:40:44,766 --> 00:40:46,200
Alice:有被送过但不一定是吧
Alice: I've gotten it before, but not always.
743
00:40:45,966 --> 00:40:47,833
Tasha: 他好像每天
Tasha: It seems like they do it daily.
744
00:40:46,266 --> 00:40:48,866
Alice:但是这也用不了这么多
Alice: But we don't need that much.
745
00:40:48,866 --> 00:40:52,166
Tasha: 嗯没关系做火锅还要用的
Tasha: Hmm, it's okay, we can use it for the hot pot.
746
00:40:52,166 --> 00:40:52,966
Tasha: 拿着吧
Tasha: Just take it.
747
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
Alice:确实拿吧
Alice: Sure, let's take it.
748
00:40:54,466 --> 00:40:55,266
Jake: 好
Jake: Alright.
749
00:40:59,233 --> 00:41:00,333
Alice:你吃板栗仁吗
Alice: Do you eat chestnuts?
750
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Alice: 可以放进去
Alice: We can add them in.
751
00:41:01,666 --> 00:41:03,166
Tasha: 呃都可以
Tasha: Uh, anything is fine.
752
00:41:04,100 --> 00:41:05,633
Alice: 我怕他弄不熟
Alice: I'm afraid they might not cook through.
753
00:41:05,900 --> 00:41:06,600
Tasha: 那算了吧
Tasha: Then forget it.
754
00:41:07,400 --> 00:41:08,800
Alice:因为这个比较难煮
Alice: Because it's hard to cook them.
755
00:41:57,866 --> 00:41:59,233
Jake:哎呀撞着了
Jake: Oops, bumped into it.
756
00:41:59,566 --> 00:42:01,133
Lucia: 哎刚好碰到你们
Lucia: Oh, just ran into you guys.
757
00:42:01,100 --> 00:42:02,533
Katrina: 买完了
Katrina: Done shopping.
758
00:42:02,300 --> 00:42:03,100
Jake:你们
Jake: You guys...
759
00:42:02,600 --> 00:42:03,233
Katrina: 有两个没有
Katrina: There are two missing.
760
00:42:03,266 --> 00:42:05,166
Katrina: 没有有两
Katrina: We don't have two.
761
00:42:05,166 --> 00:42:06,033
Alice:调料
Alice: Seasonings.
762
00:42:06,400 --> 00:42:07,100
Jake: 买肉了吗
Jake: Did you buy the meat?
763
00:42:07,233 --> 00:42:08,733
Jake:火锅什么的他们要
Jake: They want hot pot stuff.
764
00:42:08,666 --> 00:42:10,666
Katrina: 那去去买火锅的食材是吧
Katrina: So, we're buying hot pot ingredients, right?
765
00:42:10,266 --> 00:42:11,266
Jake:那你们去吧
Jake: Yeah, you guys go.
766
00:42:10,666 --> 00:42:11,866
Alice:我们买葱蒜了
Alice: We bought green onions and garlic.
767
00:42:11,900 --> 00:42:12,533
Katrina: 啊葱蒜
Katrina: Ah, green onions and garlic.
768
00:42:12,533 --> 00:42:14,900
Katrina: 那我们去买火锅食材
Katrina: Then we'll go buy hot pot ingredients.
769
00:42:13,800 --> 00:42:15,066
Jake:肉在那去吧
Jake: The meat is over there, go ahead.
770
00:42:15,366 --> 00:42:15,733
Shure: 好
Shure: Okay.
771
00:42:18,100 --> 00:42:19,666
Shure: 烤肉的也要买一下
Shure: We also need to buy barbecue stuff.
772
00:42:18,966 --> 00:42:21,300
Tasha: 那我们的进度好慢啊他们都买完了
Tasha: We're so slow, they've already finished shopping.
773
00:42:20,333 --> 00:42:21,233
Jake:烤肉
Jake: Barbecue.
774
00:42:22,400 --> 00:42:24,300
Jake:嗯对
Jake: Yes, right.
775
00:42:23,233 --> 00:42:24,533
Shure: 等下次好呃
Shure: Next time, uh...
776
00:42:24,533 --> 00:42:26,266
Shure: 先买火锅的食材
Shure: Let's buy the hot pot ingredients first.
777
00:42:26,266 --> 00:42:27,100
Jake: 先火锅吧
Jake: Hot pot first.
778
00:42:27,100 --> 00:42:28,400
Jake: 烤肉是要过一阵的
Jake: Barbecue can wait.
779
00:42:28,300 --> 00:42:29,666
Jake:你你没炭呢还
Jake: You don't have charcoal yet.
780
00:42:29,233 --> 00:42:30,300
Jake: 他们还在买火锅
Jake: They're still buying hot pot stuff.
781
00:42:30,333 --> 00:42:32,233
Shure: 这些都美团都可以送
Shure: Everything can be delivered by Meituan.
782
00:42:30,400 --> 00:42:32,400
Jake:一起嘛
Jake: Together.
783
00:42:31,333 --> 00:42:32,766
Lucia: 放两天应该没事了
Lucia: It should be fine for a couple of days.
784
00:42:32,866 --> 00:42:34,966
Lucia: 但如果我们烧烤是最后一天烤的话
Lucia: But if we barbecue on the last day...
785
00:42:33,600 --> 00:42:36,400
Jake:那都美团送的
Jake: Everything can be delivered by Meituan.
786
00:42:35,833 --> 00:42:39,500
Shure: 但是肉的话可以先买
Shure: But we can buy the meat first.
787
00:42:37,733 --> 00:42:38,533
Jake:肉
Jake: Meat.
788
00:42:39,466 --> 00:42:41,100
Jake:放得下不小冰箱
Jake: Can it fit in the small fridge?
789
00:42:41,266 --> 00:42:43,700
Katrina: 就买买火锅的食材
Katrina: Just buy the hot pot ingredients.
790
00:42:43,100 --> 00:42:44,233
Shure: 在这呢火锅的肉
Shure: Here's the hot pot meat.
791
00:42:43,300 --> 00:42:45,900
Jake:对对万对
Jake: Yeah, yeah, that's right.
792
00:43:26,366 --> 00:43:28,233
Alice: 这已经到熟食区了
Alice: We're already in the deli section.
793
00:43:41,333 --> 00:43:42,100
Alice:盐
Alice: Salt.
794
00:43:41,333 --> 00:43:43,666
Tasha: 加碘哪 有人不能吃碘吗
Tasha: Iodized, right? Can anyone not eat iodine?
795
00:43:42,800 --> 00:43:43,533
Alice:盐来了
Alice: Salt is here.
796
00:43:45,666 --> 00:43:46,466
Alice:碘
Alice: Iodine.
797
00:43:47,266 --> 00:43:48,733
Alice:没人不能吃碘吧
Alice: No one can't eat iodine, right?
798
00:43:47,833 --> 00:43:48,966
Tasha: 那 那调温量
Tasha: Then, adjust the temperature.
799
00:44:04,400 --> 00:44:05,466
Alice:黑胡椒
Alice: Black pepper.
800
00:44:16,033 --> 00:44:17,066
Alice:辣椒粉
Alice: Chili powder.
801
00:44:24,333 --> 00:44:26,533
Alice:买葱姜蒜还是买葱姜蒜粉呢
Alice: Should we buy green onions, ginger, and garlic or their powders?
802
00:44:28,600 --> 00:44:30,233
Tasha: 诶葱姜蒜粉好像可以啊
Tasha: Hey, the powders might work.
803
00:44:32,100 --> 00:44:33,333
Tasha: 但是算了吧
Tasha: But never mind.
804
00:44:33,366 --> 00:44:35,233
Tasha: 因为那个不是还要也要用
Tasha: Because we still need to use them too.
805
00:44:36,400 --> 00:44:37,333
Alice:糖你买了没
Alice: Did you buy the sugar?
806
00:44:37,366 --> 00:44:38,666
Tasha: 哦对糖在这呢
Tasha: Oh right, the sugar is here.
807
00:44:39,566 --> 00:44:41,633
Lucia: 这个便宜的还是买那个贵的
Lucia: Should we buy the cheap one or the expensive one?
808
00:44:41,600 --> 00:44:42,866
Jake:有啥差别吗这个糖
Jake: Is there any difference in the sugar?
809
00:44:42,766 --> 00:44:45,533
Tasha: 你看这5.95.5
Tasha: Look, this one is 5.9, this one is 5.5.
810
00:44:45,533 --> 00:44:48,566
Tasha: 好吧可是这个很绵这个很粗
Tasha: Okay, but this one is fine and this one is coarse.
811
00:44:48,866 --> 00:44:49,900
Jake: 所以哪个好啊
Jake: So which one is better?
812
00:44:51,033 --> 00:44:52,066
Jake:贵4毛钱
Jake: It's 4 cents more.
813
00:44:53,133 --> 00:44:54,300
Jake: 我觉得这种比较正常
Jake: I think this one is more normal.
814
00:44:53,400 --> 00:44:55,733
Jake:500 这个400克OK
Jake: 500 grams, this one is 400 grams, okay.
815
00:44:56,133 --> 00:44:57,266
Tasha: 算了就这个吧
Tasha: Never mind, let's go with this one.
816
00:44:57,266 --> 00:44:58,033
Jake:就这个吧
Jake: Let's go with this one.
817
00:44:59,066 --> 00:45:00,033
Jake:这个棉
Jake: This one is fine.
818
00:44:59,266 --> 00:45:01,133
Tasha: 糖盐胡椒粉
Tasha: Sugar, salt, pepper.
819
00:45:01,866 --> 00:45:03,133
Alice: 你得买绵白糖
Alice: You need to buy fine sugar.
820
00:45:03,300 --> 00:45:04,133
Tasha: 买了绵白糖
Tasha: I bought fine sugar.
821
00:45:05,300 --> 00:45:07,633
Tasha: 糖盐胡椒粉味精味精是吧
Tasha: Sugar, salt, pepper, MSG, right?
822
00:45:06,766 --> 00:45:09,466
Tasha: 你还要味精这呢
Tasha: You still want MSG, here it is.
823
00:45:46,700 --> 00:45:48,133
Alice: 怎么没有味精呢
Alice: Why is there no MSG?
824
00:46:13,566 --> 00:46:14,000
Tasha: 鸡精
Tasha: Chicken essence.
825
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
Tasha: 哦还是买了鸡精是吧没有味精是吧
Tasha: Oh, we bought chicken essence, not MSG, right?
826
00:46:14,766 --> 00:46:16,200
Alice:没有没有味精
Alice: No, no MSG.
827
00:46:18,333 --> 00:46:21,433
Jake:没有味精 好的
Jake: No MSG, okay.
828
00:46:18,633 --> 00:46:20,600
Tasha: 差不多味精和鸡精差不多
Tasha: MSG and chicken essence are similar.
829
00:46:21,133 --> 00:46:23,566
Alice:味精会健康一点
Alice: MSG is a bit healthier.
830
00:46:23,333 --> 00:46:24,566
Tasha: 把鸡精挑
Tasha: Remove the chicken essence.
831
00:46:24,966 --> 00:46:26,766
Alice:鸡精的添加剂多一点
Alice: Chicken essence has more additives.
832
00:46:26,900 --> 00:46:28,633
Jake:哦没关系
Jake: Oh, it's fine.
833
00:46:29,466 --> 00:46:30,500
Jake:活到现在了
Jake: We've lived this long.
834
00:46:33,700 --> 00:46:36,066
Tasha: 金针菇松花蛋娃娃菜都买了
Tasha: We bought enoki mushrooms, preserved eggs, and baby cabbage.
835
00:46:36,233 --> 00:46:37,233
Alice: 我买过一个午餐肉
Alice: I bought a can of luncheon meat.
836
00:46:37,233 --> 00:46:38,166
Alice:但我不知道够不够
Alice: But I'm not sure if it's enough.
837
00:46:38,900 --> 00:46:39,733
Tasha: 草莓买了
Tasha: Got the strawberries.
838
00:46:39,733 --> 00:46:40,666
Tasha: 奶油买了
Tasha: Got the cream.
839
00:46:40,666 --> 00:46:41,666
Tasha: 薄荷保鲜膜
Tasha: Mint and cling film.
840
00:46:41,666 --> 00:46:43,066
Tasha: 蛋挞没买呢
Tasha: Didn't get the egg tarts.
841
00:46:59,666 --> 00:47:00,533
Tasha: 我已经开始渴了
Tasha: I'm already getting thirsty.
842
00:47:00,500 --> 00:47:01,533
Tasha: 听到这个声音
Tasha: Hearing this sound.
843
00:47:03,566 --> 00:47:04,433
Jake: 买一会喝
Jake: Buy some to drink later.
844
00:47:06,366 --> 00:47:09,366
Tasha: 这买什么来着 咖啡豆
Tasha: What did we buy again? Coffee beans.
845
00:47:06,700 --> 00:47:07,500
Jake:喝
Jake: Drink.
846
00:47:10,266 --> 00:47:11,066
Jake:咖啡豆
Jake: Coffee beans.
847
00:47:11,366 --> 00:47:11,833
Tasha: 他不知道
Tasha: He doesn't know.
848
00:47:11,833 --> 00:47:13,166
Tasha: 磨咖啡要吗
Tasha: Do we need to grind the coffee?
849
00:47:12,133 --> 00:47:14,266
Jake:咖啡豆在哪买
Jake: Where do we buy coffee beans?
850
00:47:14,500 --> 00:47:15,066
Tasha: 不知道呀
Tasha: No idea.
851
00:47:15,066 --> 00:47:16,633
Alice: 咖啡豆这不好买吧
Alice: Coffee beans aren't easy to buy, right?
852
00:47:17,566 --> 00:47:19,833
Tasha: 你好这里有咖啡豆卖吗
Tasha: Hi, do you sell coffee beans here?
853
00:47:31,633 --> 00:47:33,600
Alice:奶粉哦奶粉是他们买吧
Alice: Oh, milk powder. They buy it, right?
854
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Alice:奶粉是他们买吗
Alice: Do they buy the milk powder?
855
00:47:36,000 --> 00:47:37,233
Alice:我们是几到几啊
Alice: What time slot are we?
856
00:47:37,400 --> 00:47:39,366
Tasha: 我们是5-11
Tasha: We're from 5-11.
857
00:47:39,300 --> 00:47:40,366
Alice: 那我们没有买奶粉
Alice: Then we didn't buy the milk powder.
858
00:47:40,566 --> 00:47:42,466
Tasha: 没事其实奶粉不重要
Tasha: It's okay, the milk powder isn't important.
859
00:47:42,466 --> 00:47:44,766
Tasha: 我只想一小一小包而已
Tasha: I just wanted a small pack anyway.
860
00:47:53,000 --> 00:47:55,233
Jake:丑蛋糕他们在干嘛
Jake: What are they doing with the ugly cake?
861
00:48:01,166 --> 00:48:02,066
Alice:你在找啥呀
Alice: What are you looking for?
862
00:48:02,066 --> 00:48:02,733
Tasha: 咖啡豆
Tasha: Coffee beans.
863
00:48:07,233 --> 00:48:08,100
Alice: 是蓝胖子吧
Alice: Is it the blue tin?
864
00:48:08,066 --> 00:48:11,633
Tasha: 啊太贵了这一罐没必要
Tasha: Ah, this one is too expensive, not necessary.
865
00:48:15,066 --> 00:48:16,500
Jake:水果麦
Jake: Fruit wheat.
866
00:48:15,300 --> 00:48:16,333
Alice: 哎有咖啡粉
Alice: Hey, there's coffee powder.
867
00:48:15,766 --> 00:48:17,833
Katrina: 这还有一个冷藏过的
Katrina: There's also a refrigerated one.
868
00:48:19,066 --> 00:48:21,966
Katrina: 哈喽你们买那个肉制品
Katrina: Hello, did you guys buy the meat products?
869
00:48:20,333 --> 00:48:22,366
Tasha: 你觉得买哪个好
Tasha: Which one do you think is better to buy?
870
00:48:22,566 --> 00:48:25,333
Katrina: 那个肉制品火锅全部就是我们管是吗
Katrina: Are we in charge of all the hotpot meat products?
871
00:48:23,566 --> 00:48:24,100
Tasha: 5 59
Tasha: 5 59.
872
00:48:25,366 --> 00:48:25,800
Jake:对
Jake: Yeah.
873
00:48:25,366 --> 00:48:26,266
Katrina: 那你们买了什么
Katrina: Then what did you buy?
874
00:48:26,266 --> 00:48:27,000
Katrina: 青菜吗哎
Katrina: Vegetables, right?
875
00:48:26,266 --> 00:48:27,566
Tasha: 他要磨咖啡
Tasha: He wants to grind coffee.
876
00:48:27,000 --> 00:48:27,733
Jake:买了买了
Jake: Got it, got it.
877
00:48:27,766 --> 00:48:28,833
Alice:那这种是不是
Alice: So this one is...
878
00:48:28,066 --> 00:48:31,300
Katrina: 好像没有买青菜
Katrina: Seems like we didn't buy any greens.
879
00:48:28,300 --> 00:48:29,500
Tasha: 这是你要的咖啡豆吗
Tasha: Are these the coffee beans you wanted?
880
00:48:28,866 --> 00:48:31,433
Jake:买了不多就买一个
Jake: We bought some, but not much, just one.
881
00:48:29,500 --> 00:48:31,233
Lucia: 还是多啊
Lucia: Still seems like a lot.
882
00:48:31,233 --> 00:48:32,000
Alice: 还是这种的
Alice: Or maybe this kind?
883
00:48:31,433 --> 00:48:34,133
Jake:这个今天是他们要做上汤娃娃菜
Jake: This is for the cabbage soup they're making today.
884
00:48:34,933 --> 00:48:37,400
Jake:专门给他上汤娃娃菜搞的蔬菜
Jake: These vegetables are specifically for his cabbage soup.
885
00:48:37,066 --> 00:48:38,466
Shure: 就是这个有点捞
Shure: This one's a bit too much.
886
00:48:37,900 --> 00:48:39,266
Jake:应该没有别的菜了
Jake: I think that's all the veggies.
887
00:48:38,300 --> 00:48:41,133
Katrina: 也就是说火锅下的菜跟
Katrina: So, the veggies for the hot pot and...
888
00:48:40,200 --> 00:48:41,133
Jake:火锅没有菜
Jake: There's no veggies for the hot pot.
889
00:48:41,400 --> 00:48:43,000
Jake:对火锅还没有菜
Jake: Yeah, no veggies for the hot pot yet.
890
00:48:41,400 --> 00:48:44,666
Katrina: 肉质都是我们挑
Katrina: We chose the meat ourselves.
891
00:48:44,666 --> 00:48:45,966
Katrina: 那我们得多加一点
Katrina: We need to add a bit more.
892
00:48:45,966 --> 00:48:47,633
Katrina: 感觉6个人不够吃哎
Katrina: Feels like it's not enough for six people.
893
00:48:46,233 --> 00:48:48,900
Jake:对对对
Jake: Yeah, yeah, you're right.
894
00:48:47,866 --> 00:48:48,433
Alice: 你买了吗
Alice: Did you buy it?
895
00:48:48,433 --> 00:48:51,500
Shure: 我买了 啊 对
Shure: I bought it, yes.
896
00:48:48,933 --> 00:48:50,100
Lucia: 你可以先看一下吗
Lucia: Can you check it first?
897
00:48:49,866 --> 00:48:52,366
Tasha:这个吗 那行那我就不不拿了
Tasha: This one? Okay, then I won't take it.
898
00:48:50,066 --> 00:48:51,633
Lucia: 现在买的东西
Lucia: The stuff we bought now...
899
00:48:50,366 --> 00:48:53,133
Jake:好一会我们对一下等他们一起对一下
Jake: Okay, we'll check it later together.
900
00:48:53,433 --> 00:48:54,266
Jake:盘算一下
Jake: Let's calculate it.
901
00:48:53,700 --> 00:48:55,333
Katrina: 还得买两盒肉哎
Katrina: We still need to buy two more boxes of meat.
902
00:48:54,266 --> 00:48:57,933
Jake:他们现在在套好
Jake: They're preparing now.
903
00:48:55,700 --> 00:48:57,900
Lucia: 好奇一下你们这边的东西
Lucia: I'm curious about your stuff here.
904
00:48:57,933 --> 00:48:59,433
Jake:他们在研究咖啡豆
Jake: They're researching coffee beans.
905
00:48:58,933 --> 00:48:59,933
Tasha: 保鲜膜
Tasha: Plastic wrap.
906
00:48:59,800 --> 00:49:00,933
Alice:保鲜膜
Alice: Plastic wrap.
907
00:49:01,400 --> 00:49:02,666
Jake:咖啡豆
Jake: Coffee beans.
908
00:49:01,733 --> 00:49:06,100
Lucia: 我们刚才好像是拿了一盒速溶咖啡
Lucia: Earlier, we seemed to have taken a box of instant coffee.
909
00:49:06,066 --> 00:49:08,233
Shure: 我跟他跟他说了
Shure: I told him about it.
910
00:49:07,333 --> 00:49:10,566
Jake:哦速溶但是这个就慢
Jake: Oh, instant coffee is slower though.
911
00:49:10,233 --> 00:49:11,233
Lucia: 嗯?有泰拉
Lucia: Hmm? There’s Terra.
912
00:49:11,633 --> 00:49:13,700
Katrina: 什么呀
Katrina: What?
913
00:49:12,066 --> 00:49:13,166
Shure: 咖啡豆的话
Shure: As for coffee beans...
914
00:49:13,200 --> 00:49:14,066
Lucia: 就是这个
Lucia: It's this one.
915
00:49:15,666 --> 00:49:18,366
Lucia: 好久不见了 从我回国
Lucia: Long time no see since I returned home.
916
00:49:16,333 --> 00:49:17,700
Katrina: 你们拿椰奶了吗
Katrina: Did you get the coconut milk?
917
00:49:17,866 --> 00:49:19,000
Alice:有椰子水
Alice: There's coconut water.
918
00:49:18,366 --> 00:49:19,633
Shure: 购入一下
Shure: Let's buy some.
919
00:49:20,766 --> 00:49:23,933
Lucia: mitchposticks怎么还是从德国进口了
Lucia: Why are the mitchposticks still imported from Germany?
920
00:49:24,366 --> 00:49:25,000
Jake:呵呵
Jake: Haha.
921
00:49:24,666 --> 00:49:25,966
Katrina: 我们拿椰子汁了吗
Katrina: Did we get the coconut juice?
922
00:49:25,966 --> 00:49:27,066
Alice: 你们需要吗
Alice: Do you guys need it?
923
00:49:27,133 --> 00:49:27,700
Katrina: 我在想
Katrina: I'm thinking.
924
00:49:27,700 --> 00:49:29,766
Katrina: 咖啡是不是可以兑一点椰子汁啊
Katrina: Can we mix a bit of coconut juice with coffee?
925
00:49:29,900 --> 00:49:31,500
Katrina: 生椰拿铁
Katrina: Like a coconut latte.
926
00:49:30,900 --> 00:49:31,833
Alice:椰奶吗
Alice: Coconut milk?
927
00:49:31,500 --> 00:49:34,066
Katrina: 嗯但是那种大的咖啡
Katrina: Yeah, but for a large coffee.
928
00:49:32,566 --> 00:49:33,133
Shure: 可以
Shure: Sure.
929
00:49:34,066 --> 00:49:36,266
Katrina: 呃椰奶是不是只能放一天
Katrina: Uh, can coconut milk only last a day?
930
00:49:36,633 --> 00:49:38,933
Alice:不开封的话可以放几天
Alice: If it's unopened, it can last a few days.
931
00:49:37,933 --> 00:49:40,366
Katrina: 那就是开了那就得一天喝完呗
Katrina: So if we open it, we have to finish it in a day?
932
00:49:40,566 --> 00:49:43,233
Katrina: 我没看他那种小盒的椰树你知道吗
Katrina: I didn't see those small boxes of coconut milk, you know?
933
00:49:43,233 --> 00:49:44,900
Katrina: 他都是大盒的椰树
Katrina: They only have large boxes.
934
00:49:43,233 --> 00:49:46,166
Jake:螺蛳粉看到了
Jake: I saw the snail noodles.
935
00:49:44,900 --> 00:49:47,133
Lucia: 那个
Lucia: That one.
936
00:49:46,700 --> 00:49:47,500
Jake:真的
Jake: Really.
937
00:49:48,766 --> 00:49:50,933
Katrina: 你去问一下子吧你拿
Katrina: You should go ask, and take it.
938
00:49:53,800 --> 00:49:54,866
Jake:我们要对一下吗
Jake: Should we match it?
939
00:49:55,333 --> 00:49:56,433
Lucia: 感觉可以
Lucia: Sounds good.
940
00:49:56,433 --> 00:49:57,466
Jake: 好那
Jake: Alright then.
941
00:49:58,500 --> 00:50:01,433
Alice:其实那个大的你开封之后放两三天
Alice: Actually, after you open the large one, it can last two or three days.
942
00:49:59,833 --> 00:50:01,100
Jake:那找个地方
Jake: Let's find a place.
943
00:50:01,700 --> 00:50:02,566
Jake: 我们先对一下吧
Jake: Let's match it first.
944
00:50:03,433 --> 00:50:05,366
Lucia: 对保鲜膜可以在超市买
Lucia: You can buy cling film at the supermarket.
945
00:50:06,566 --> 00:50:09,666
Jake:对一下我们找一个
Jake: Let's match it first and find one.
946
00:50:10,466 --> 00:50:11,633
Alice:我一般买这种大的
Alice: I usually buy the large ones.
947
00:50:11,633 --> 00:50:15,233
Tasha: 买咖啡液也行 就不用咖啡粉就不用速溶咖啡调了
Tasha: You can buy coffee concentrate, so you don't need to use coffee powder or instant coffee.
948
00:50:11,700 --> 00:50:12,900
Alice:之后放两三天也没事
Alice: After that, it can last two or three days.
949
00:50:12,900 --> 00:50:15,066
Alice: 不用他那个变质的话会很明显
Alice: If it spoils, it'll be very obvious.
950
00:50:15,233 --> 00:50:16,500
Katrina: 要么直接叫外卖吧
Katrina: Or we could just order takeout.
951
00:50:15,666 --> 00:50:18,233
Shure: 也行反正都都都行
Shure: That works too, anything's fine.
952
00:50:19,400 --> 00:50:21,466
Jake:都行反正我也不喝咖啡
Jake: Anything's fine, I don't drink coffee anyway.
953
00:50:21,833 --> 00:50:22,633
Shure: 那你今天
Shure: Then today...
954
00:50:21,933 --> 00:50:24,166
Jake:哈哈早上不行啊
Jake: Haha, not in the morning.
955
00:50:22,633 --> 00:50:24,566
Katrina: 不知道以为我们工作呢
Katrina: People might think we're working.
956
00:50:24,166 --> 00:50:25,333
Jake:早上喝了一下
Jake: I had a bit in the morning.
957
00:50:25,666 --> 00:50:26,833
Shure: 不行了是吧
958
00:50:26,200 --> 00:50:27,866
Jake:不行那要喝一下
959
00:50:27,166 --> 00:50:28,533
Lucia: 其实还好
960
00:50:28,266 --> 00:50:30,700
Shure: 我靠哥
961
00:50:29,800 --> 00:50:31,200
Jake:这两天应该就行了
962
00:50:31,200 --> 00:50:32,300
Jake:昨天也搞定了
963
00:50:31,933 --> 00:50:33,466
Shure: 还行吧现在
964
00:50:32,633 --> 00:50:34,700
Jake:昨天拍破蛋搞定了
965
00:50:32,866 --> 00:50:33,833
Alice:肉在哪啊
966
00:50:35,000 --> 00:50:35,833
Jake:下面就是
967
00:50:35,833 --> 00:50:36,833
Jake:执行就行
968
00:50:36,966 --> 00:50:38,733
Tasha: 再买点丸子和虾滑
969
00:50:37,333 --> 00:50:40,500
Shure: 你身体还说得过去吗
970
00:50:38,733 --> 00:50:40,866
Katrina: 丸子买了虾滑也买了
971
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
Jake:强的很
972
00:50:40,866 --> 00:50:41,966
Katrina: 虾滑在这哦
973
00:50:41,966 --> 00:50:43,866
Shure: 真的吗 多久没体检了
974
00:50:43,300 --> 00:50:44,633
Katrina: 我觉得还要拿两盒肉
975
00:50:45,366 --> 00:50:46,300
Katrina: 青菜也没买哎
976
00:50:47,466 --> 00:50:48,500
Lucia: 我们为什么买哦
977
00:50:48,500 --> 00:50:50,100
Lucia: 哦哦蔬菜是吧
Lucia: Oh, oh, vegetables, right?
978
00:50:48,666 --> 00:50:49,466
Jake:确实
Jake: Indeed.
979
00:50:50,133 --> 00:50:51,900
Lucia: 蔬菜哦新到的咸鱼土豆
Lucia: Vegetables, oh, and the new salted fish potatoes.
980
00:50:52,300 --> 00:50:53,766
Katrina: 你要吃土豆是吗
Katrina: You want to eat potatoes, right?
981
00:50:55,300 --> 00:50:57,066
Shure: 土豆好土豆可以
Shure: Potatoes are good, potatoes are fine.
982
00:50:56,066 --> 00:50:58,300
Jake:土豆可以啊
Jake: Potatoes are fine.
983
00:50:57,066 --> 00:50:57,833
Lucia: 其实我也喜欢
Lucia: Actually, I like them too.
984
00:50:58,566 --> 00:51:01,133
Katrina: 走吧那我们蔬菜买肉跟青菜
Katrina: Let's go then, we'll buy vegetables, meat, and greens.
985
00:50:59,433 --> 00:51:01,500
Jake:咱不是还有那个削土豆皮的那个
Jake: Don't we still have that potato peeler thing?
986
00:51:01,500 --> 00:51:02,666
Tasha: 那个不是完了小土豆皮奥
Tasha: Isn't that for small potato skins?
987
00:51:02,833 --> 00:51:03,933
Tasha: 芋头没有买
Tasha: We didn't buy taro.
988
00:51:04,833 --> 00:51:06,266
Jake:走
Jake: Let's go.
989
00:51:05,066 --> 00:51:06,333
Shure: 芋头是啥啊
Shure: What's taro?
990
00:51:05,066 --> 00:51:06,600
Lucia: 芋头放火锅吗
Lucia: Do you put taro in hotpot?
991
00:51:05,233 --> 00:51:06,000
Alice:芋头
Alice: Taro.
992
00:51:06,633 --> 00:51:08,266
Tasha: 不是芋泥
Tasha: Not taro paste.
993
00:51:08,400 --> 00:51:09,566
Lucia: 啊okok
Lucia: Ah, okay, okay.
994
00:51:09,566 --> 00:51:10,166
Shure: 芋泥
Shure: Taro paste.
995
00:51:10,300 --> 00:51:11,400
Jake:哎呀这什么东西
Jake: Oh man, what is this?
996
00:51:10,566 --> 00:51:12,300
Lucia: sorry没有跟上这个频道
Lucia: Sorry, I couldn't keep up with the channel.
997
00:51:12,066 --> 00:51:12,700
Shure: 芋泥
Shure: Taro mash
998
00:51:12,300 --> 00:51:13,466
Katrina: 芋泥芋泥耶
Katrina: Taro mash, yay
999
00:51:12,700 --> 00:51:14,333
Alice:芋头放火锅也很好吃
Alice: Taro is also great in hotpot.
1000
00:51:14,466 --> 00:51:15,466
Alice: 那个荔浦芋头
Alice: That Lipu taro.
1001
00:51:15,000 --> 00:51:16,433
Jake:酱香烤鸭
Jake: Saucy roast duck.
1002
00:51:15,466 --> 00:51:17,133
Tasha: 对我是要买荔浦芋头
Tasha: Yeah, I need to buy Lipu taro.
1003
00:51:17,133 --> 00:51:18,233
Tasha: 走吧诶不对
Tasha: Let's go, oh wait.
1004
00:51:17,933 --> 00:51:18,900
Shure: 芋芋泥能波波吗
Shure: Can taro mash make bubbles?
1005
00:51:18,433 --> 00:51:20,766
Tasha: 好那我们的爆皮刀就有两用了
Tasha: Great, then our peeler has two uses.
1006
00:51:21,000 --> 00:51:23,100
Jake:哈哈哈走
Jake: Hahaha, let's go.
1007
00:51:22,000 --> 00:51:25,433
Katrina: 哈哈少来这种
Katrina: Haha, stop with that.
1008
00:51:26,866 --> 00:51:28,300
Jake:哎呀
Jake: Oh no.
1009
00:51:27,500 --> 00:51:28,200
Alice:咋了
Alice: What happened?
1010
00:51:31,566 --> 00:51:32,766
Tasha: 你喜欢吃吗
Tasha: Do you like it?
1011
00:51:32,833 --> 00:51:33,566
Jake: 吃什么呀
Jake: Like what?
1012
00:51:33,633 --> 00:51:34,166
Tasha: 这个
Tasha: This.
1013
00:51:34,366 --> 00:51:35,066
Jake: 螺蛳粉啊
Jake: Snail noodles?
1014
00:51:35,066 --> 00:51:38,133
Jake:嗯呃能吃就没
Jake: Hmm, well, I can eat it.
1015
00:51:38,233 --> 00:51:40,000
Jake: 那么没一定要吃
Jake: But I don't really have to.
1016
00:51:40,000 --> 00:51:41,600
Jake: 对没那么想吃
Jake: Not really craving it.
1017
00:51:41,700 --> 00:51:42,500
Jake:doyouknow
Jake: Do you know?
1018
00:51:43,500 --> 00:51:44,700
Jake:就是就是
Jake: I mean, I mean,
1019
00:51:44,733 --> 00:51:46,700
Jake:没得吃可以吃一吃
Jake: If there's nothing else, I can eat it.
1020
00:51:46,333 --> 00:51:48,900
Tasha: 谁去买蔬菜他们去买蔬菜
Tasha: Who's buying veggies? Are they?
1021
00:51:47,700 --> 00:51:48,566
Alice:我们啊
Alice: We are.
1022
00:51:48,566 --> 00:51:49,800
Jake:他们他们买蔬菜
Jake: They're buying veggies.
1023
00:51:50,200 --> 00:51:51,066
Jake:他们买蔬菜
Jake: They're buying veggies.
1024
00:51:50,766 --> 00:51:52,466
Alice:我们菜不是在那边吗
Alice: Aren't the veggies over there?
1025
00:51:51,066 --> 00:51:54,500
Jake:我我对啊你们他们
Jake: I, I, yeah, you, they are.
1026
00:51:52,566 --> 00:51:54,466
Tasha: 他们可能先买肉吧
Tasha: Maybe they're buying meat first.
1027
00:51:54,466 --> 00:51:56,833
Jake: 他们买帝王蟹是吧
Jake: They're buying king crab, right?
1028
00:51:56,866 --> 00:51:58,633
Tasha: 这个也在资金范围内吗
Tasha: Is that within the budget?
1029
00:51:57,133 --> 00:51:58,066
Jake:你们买海鲜
Jake: You guys buy seafood.
1030
00:51:58,066 --> 00:52:00,833
Jake:哈哈不不你们买海鲜吗
Jake: Haha, no, no, are you buying seafood?
1031
00:51:58,933 --> 00:52:02,866
Lucia: 哇哦 我可以吃这个吗
Lucia: Wow, can I eat this?
1032
00:52:02,866 --> 00:52:05,133
Jake: 哈哈哈打打招呼吧
Jake: Hahaha, say hi.
1033
00:52:05,166 --> 00:52:06,866
Jake: 要不就拍一拍吧要不
Jake: Or just wave.
1034
00:52:06,866 --> 00:52:08,433
Jake: 你好
Jake: Hello.
1035
00:52:08,433 --> 00:52:09,833
Lucia: 扫描一下
Lucia: Scan it.
1036
00:52:10,166 --> 00:52:12,133
Jake: 1,699也还行吧
Jake: 1,699 is okay, right?
1037
00:52:12,733 --> 00:52:14,000
Tasha: 那来一只吧
Tasha: Then let's have one.
1038
00:52:12,900 --> 00:52:13,866
Lucia: 真的吗可以吃吗
Lucia: Really? Can we eat it?
1039
00:52:13,866 --> 00:52:15,233
Lucia: 哈哈哈来一只吧
Lucia: Hahaha, let's have one.
1040
00:52:15,233 --> 00:52:16,566
Shure: 你千万不要口嗨
Shure: Don't just talk big.
1041
00:52:16,566 --> 00:52:17,700
Shure: 我们会当真的好不好
Shure: We'll take it seriously, alright?
1042
00:52:17,700 --> 00:52:20,300
Lucia: 对对对
Lucia: Yeah, yeah, yeah.
1043
00:52:18,933 --> 00:52:20,300
Jake:我就说也还行
Jake: I just said it's okay.
1044
00:52:20,300 --> 00:52:21,733
Jake:我没多说什么
Jake: I didn't say much.
1045
00:52:20,300 --> 00:52:23,000
Tasha: 有没有那个转架还是干嘛
Tasha: Do we have that rotator thing or what?
1046
00:52:22,000 --> 00:52:26,200
Jake:哈哈哈我没哈哈哈
Jake: Hahaha, I didn't hahaha.
1047
00:52:22,700 --> 00:52:25,233
Lucia: 也还行我们就把这个野字去掉吧啊
Lucia: It's okay, let's just remove the word "wild", alright?
1048
00:52:26,666 --> 00:52:27,766
Lucia: 把还字也去掉
Lucia: And remove the word "okay".
1049
00:52:27,066 --> 00:52:29,500
Shure: 蘸料你们买了吗
Shure: Did you buy the dipping sauce?
1050
00:52:29,066 --> 00:52:29,766
Jake:行
Jake: Sure.
1051
00:52:29,633 --> 00:52:32,066
Lucia: 对对对我们自动识别成型
Lucia: Yeah, yeah, we automatically recognize and form it.
1052
00:52:32,200 --> 00:52:34,433
Jake:好好
Jake: Alright, alright.
1053
00:52:32,633 --> 00:52:33,833
Shure: 蘸料你们买了吗
Shure: Did you buy the dipping sauce?
1054
00:52:34,433 --> 00:52:35,400
Alice:蘸料没有
Alice: No dipping sauce.
1055
00:52:34,733 --> 00:52:36,733
Lucia: 没有买蘸料
Lucia: Didn't buy dipping sauce.
1056
00:52:39,233 --> 00:52:41,233
Shure: 你们都吃什么碟的火锅一般
Shure: What kind of dipping sauce do you usually have with hot pot?
1057
00:52:41,466 --> 00:52:42,233
Alice:麻酱
Alice: Sesame sauce.
1058
00:52:42,433 --> 00:52:44,966
Shure: 麻酱醋麻酱
Shure: Sesame sauce, vinegar, sesame sauce.
1059
00:52:42,433 --> 00:52:45,700
Tasha: 我要醋
Tasha: I want vinegar.
1060
00:52:44,466 --> 00:52:45,266
Lucia: 芝麻酱
Lucia: Sesame sauce.
1061
00:52:50,933 --> 00:52:53,100
Tasha: 你吃什么碟呢 醋碟
Tasha: What kind of dipping sauce do you use? Vinegar?
1062
00:52:53,066 --> 00:52:54,900
Shure: 你吃火锅一般吃什么蘸料
Shure: What dipping sauce do you usually have with hot pot?
1063
00:52:54,300 --> 00:52:54,800
Alice:麻酱
Alice: Sesame sauce.
1064
00:52:54,800 --> 00:52:57,400
Jake:呃麻酱吧
Jake: Uh, sesame sauce.
1065
00:52:54,933 --> 00:52:55,866
Alice: 油碟
Alice: Oil sauce.
1066
00:52:57,400 --> 00:52:58,233
Jake:你吃什么碟
Jake: What sauce do you use?
1067
00:52:58,133 --> 00:52:59,433
Tasha: 你背叛了江苏人
Tasha: You betrayed the people of Jiangsu.
1068
00:52:58,966 --> 00:53:03,000
Lucia: 那我们现在醋和麻酱还有什么别的需要吗
Lucia: So we have vinegar and sesame sauce, do we need anything else?
1069
00:53:01,066 --> 00:53:03,200
Jake:其实我在江苏都没怎么吃过火锅
Jake: Actually, I hardly ever had hot pot in Jiangsu.
1070
00:53:03,200 --> 00:53:05,933
Jake:我都是上了大学才
Jake: I only started in college.
1071
00:53:07,833 --> 00:53:09,000
Jake:你是醋碟吗
Jake: You use vinegar sauce?
1072
00:53:09,433 --> 00:53:09,966
Tasha: 对
Tasha: Yeah.
1073
00:53:11,766 --> 00:53:15,933
Tasha: 我们不应该都和喝恒硕香醋长大的吗
Tasha: Weren't we all supposed to grow up drinking Hengshuo vinegar?
1074
00:53:15,066 --> 00:53:17,066
Shure: 杨老板吃什么
Shure: What does Jake use?
1075
00:53:15,933 --> 00:53:18,200
Jake:呃就麻将吧
Jake: Uh, just sesame sauce.
1076
00:53:19,800 --> 00:53:21,000
Jake:或者当回江苏人吧
Jake: Or I'll be a Jiangsu person again.
1077
00:53:21,000 --> 00:53:22,500
Jake:要不吃醋碟也行
Jake: How about having vinegar sauce instead?
1078
00:53:22,966 --> 00:53:24,000
Tasha: 对啊醋碟
Tasha: Yeah, vinegar sauce.
1079
00:53:23,300 --> 00:53:24,166
Alice:这是熟食了
Alice: This is cooked food.
1080
00:53:24,166 --> 00:53:25,466
Tasha: 对应该在那吧
Tasha: Yeah, it should be over there.
1081
00:53:26,700 --> 00:53:29,066
Lucia: 也可以其实火锅还挺省钱的
Lucia: Actually, hot pot can be quite economical.
1082
00:53:28,500 --> 00:53:32,733
Lucia: 嗯只要一堆食材往里一煮就好了哈
Lucia: Yeah, just throw a bunch of ingredients in and cook them.
1083
00:53:29,800 --> 00:53:35,466
Jake: 对是的粽子也很省钱哈哈哈哈
Jake: Yeah, right. Zongzi is also very economical, hahaha.
1084
00:53:41,066 --> 00:53:42,066
Jake: 买点方便面吧
Jake: How about buying some instant noodles?
1085
00:53:42,166 --> 00:53:44,033
Jake: 算了算了哈哈哈
Jake: Never mind, never mind, hahaha.
1086
00:53:44,000 --> 00:53:45,200
Katrina: 后面两天经费不足
Katrina: We're short on budget for the next two days.
1087
00:53:45,233 --> 00:53:46,233
Katrina: 天天方便面
Katrina: Instant noodles every day.
1088
00:53:49,700 --> 00:53:52,366
Tasha: 你觉得芋头会在哪有呢
Tasha: Where do you think we can find taro?
1089
00:53:53,966 --> 00:53:55,066
Katrina: 找到醋了吗
Katrina: Did you find the vinegar?
1090
00:53:55,066 --> 00:53:55,866
Jake:干啥去啦
Jake: Where did you go?
1091
00:53:56,333 --> 00:53:57,200
Shure: 没找到反正
Shure: Couldn't find it anyway.
1092
00:54:01,000 --> 00:54:03,033
Shure: 你好调料的那些在哪里
Shure: Excuse me, where are the condiments?
1093
00:54:15,000 --> 00:54:16,533
Alice: 这种是不是也可以涮火锅
Alice: Can this also be used for hot pot?
1094
00:54:18,866 --> 00:54:20,800
Alice:这种魔芋之类的
Alice: This kind of konjac or something.
1095
00:54:22,233 --> 00:54:24,500
Tasha: 但是他们会不会买豆制品呢
Tasha: But would they buy tofu products?
1096
00:54:24,933 --> 00:54:25,666
Alice: 不知道那
Alice: I don't know.
1097
00:54:26,433 --> 00:54:28,833
Tasha: 那那那我觉得要来一个豆腐
Tasha: Well, well, well, I think we need some tofu.
1098
00:54:27,233 --> 00:54:28,933
Jake:豆腐
Jake: Tofu.
1099
00:54:30,300 --> 00:54:31,866
Jake:包浆豆腐
Jake: Wrapped tofu.
1100
00:54:31,700 --> 00:54:32,766
Alice: 我需要魔芋
Alice: I need konjac.
1101
00:54:34,633 --> 00:54:38,766
Tasha: 你喜欢吃这种干豆腐还是吃
Tasha: Do you prefer dried tofu or...
1102
00:54:37,966 --> 00:54:38,766
Alice:内酯豆腐
Alice: Lactone tofu.
1103
00:54:38,966 --> 00:54:39,966
Tasha: 内酯豆腐
Tasha: Lactone tofu.
1104
00:54:41,066 --> 00:54:43,033
Tasha: 这个呢浆水豆腐哎
Tasha: How about this one, water tofu?
1105
00:54:44,066 --> 00:54:45,400
Jake:这都什么差别
Jake: What's the difference between these?
1106
00:54:45,433 --> 00:54:46,500
Jake: 这个这个一般
Jake: This one is just so-so.
1107
00:54:46,700 --> 00:54:48,066
Jake:我感觉这个有点硬
Jake: I feel this one is a bit hard.
1108
00:54:48,066 --> 00:54:49,400
Alice:就是那种老豆腐
Alice: It's just old tofu.
1109
00:54:48,966 --> 00:54:50,066
Tasha: 那就这种吧
Tasha: Then let's go with this one.
1110
00:54:50,300 --> 00:54:51,000
Jake:啊可以
Jake: Ah, okay.
1111
00:54:51,000 --> 00:54:51,800
Jake:看起来不错
Jake: Looks good.
1112
00:54:51,566 --> 00:54:54,933
Tasha: 鲜豆腐 豆腐皮呢
Tasha: Fresh tofu. What about tofu skin?
1113
00:54:53,333 --> 00:54:54,933
Alice:魔芋你要吃那种
Alice: Do you want to eat that konjac?
1114
00:54:56,266 --> 00:54:56,766
Tasha: 魔芋
Tasha: Konjac.
1115
00:54:56,766 --> 00:54:57,566
Alice:对
Alice: Right.
1116
00:54:57,933 --> 00:54:59,300
Tasha: 这个魔芋好奇怪
Tasha: This konjac looks weird.
1117
00:54:59,866 --> 00:55:01,233
Alice:这魔芋就是这种的
Alice: This konjac is like this.
1118
00:55:02,333 --> 00:55:04,066
Tasha: 有没有魔芋丝
Tasha: Is there konjac noodles?
1119
00:55:03,233 --> 00:55:03,966
Alice:魔芋丝
Alice: Konjac noodles.
1120
00:55:04,066 --> 00:55:08,266
Tasha: 魔芋丝魔芋丝或者魔芋皮都行
Tasha: Konjac noodles or konjac skin, both are fine.
1121
00:55:17,566 --> 00:55:19,433
Alice:这种比较原生
Alice: This one is more natural.
1122
00:55:19,633 --> 00:55:21,100
Tasha: 行那再拿个这个吧
Tasha: Okay, then let's take this one.
1123
00:55:21,700 --> 00:55:23,366
Alice:39可以
Alice: 3.9 yuan is okay.
1124
00:55:31,933 --> 00:55:34,000
Alice: 买这个金针菇吧这个便宜
Alice: Let's buy these enoki mushrooms, they're cheaper.
1125
00:55:34,566 --> 00:55:35,300
Jake:好
Jake: Okay.
1126
00:55:36,766 --> 00:55:39,066
Alice:: 呃把这个有机的给它放回去
Alice: Uh, put the organic one back.
1127
00:55:39,166 --> 00:55:41,633
Jake: 对咱就不要那么有机了
Jake: Yeah, let's not be so organic.
1128
00:55:44,266 --> 00:55:45,800
Alice: 这有娃娃菜吗
Alice: Do they have baby bok choy here?
1129
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Alice: 让我找找
Alice: Let me look for it.
1130
00:55:48,000 --> 00:55:49,400
Jake:哎你问的好
Jake: Oh, good question.
1131
00:57:52,466 --> 00:57:53,133
Jake:跟丢了
Jake: Lost track.
1132
00:57:52,700 --> 00:57:54,666
Katrina: 感觉他的脑袋一口
Katrina: Feels like his head got bitten off.
1133
00:57:53,166 --> 00:57:54,933
Shure: 完了跟丢了去搜寻吧
Shure: We lost them, let's search.
1134
00:58:50,433 --> 00:58:51,466
Jake:找你们去了
Jake: Came to find you all.
1135
00:58:51,766 --> 00:58:52,733
Tasha: 烤地瓜吗
Tasha: Roasted sweet potato?
1136
00:58:52,933 --> 00:58:55,100
Jake:烤就放烤箱
Jake: If roasting, put it in the oven.
1137
00:58:54,433 --> 00:58:55,133
Alice: 放吧另一个呢
Alice: Put it in, where's the other one?
1138
00:58:56,000 --> 00:58:57,400
Tasha: 另什么另一个
Tasha: The other what?
1139
00:58:56,333 --> 00:58:57,333
Jake:放烤箱是吧
Jake: Put it in the oven, right?
1140
00:58:56,766 --> 00:58:58,833
Tasha: 噢噢烟薯是吗
Tasha: Oh, oh, the smoky sweet potato?
1141
00:58:58,700 --> 00:58:59,633
Jake:土豆
Jake: Potato.
1142
00:58:59,266 --> 00:59:00,500
Tasha: 好吧我想吃
Tasha: Okay, I want to eat it.
1143
00:59:00,500 --> 00:59:01,300
Jake: 有土豆吗
Jake: Do we have potatoes?
1144
00:59:02,000 --> 00:59:03,400
Jake: 我不用我不用
Jake: I don't need it, I don't need it.
1145
00:59:03,433 --> 00:59:04,166
Jake:我乱说的
Jake: I was just talking nonsense.
1146
00:59:04,266 --> 00:59:05,733
Jake:因为刚刚不是提到了吗
Jake: Because it was mentioned earlier.
1147
00:59:14,266 --> 00:59:15,066
Alice:两个
Alice: Two.
1148
00:59:16,133 --> 00:59:17,233
Jake:给你加俩土豆
Jake: I'll add two potatoes for you.
1149
00:59:18,633 --> 00:59:19,433
Jake:耶
Jake: Yay.
1150
00:59:19,900 --> 00:59:22,933
Tasha: 你只要爱吃土豆对你就可以加入
Tasha: As long as you love eating potatoes, you can join.
1151
00:59:22,933 --> 00:59:24,566
Tasha: 申请加入我们土门
Tasha: Apply to join our potato clan.
1152
00:59:26,500 --> 00:59:28,366
Jake:你是土豆
Jake: You're a potato.
1153
00:59:27,833 --> 00:59:30,233
Tasha: 呃只需要交298元一年
Tasha: Uh, you just need to pay 298 yuan a year.
1154
00:59:30,700 --> 00:59:32,433
Jake:为啥这是什么门
Jake: Why, what kind of door is this?
1155
00:59:32,000 --> 00:59:33,733
Katrina: 叫什么金针菇那种
Katrina: It's called golden needle mushroom or something.
1156
00:59:32,200 --> 00:59:33,066
Alice:会员费
Alice: Membership fee.
1157
00:59:34,333 --> 00:59:36,000
Jake:每天都可以吃土豆吗
Jake: Can you eat potatoes every day?
1158
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Jake:呃有什么
Jake: Uh, what's there?
1159
00:59:36,800 --> 00:59:37,333
Tasha: 是的
Tasha: Yes.
1160
00:59:37,333 --> 00:59:38,366
Tasha: 只要看见我就可以吃
Tasha: As long as you see me, you can eat.
1161
00:59:39,733 --> 00:59:40,733
Jake:土豆夹子哦
Jake: Potato clip, huh?
1162
00:59:40,633 --> 00:59:43,066
Tasha: 你跟他们说我们买了土豆
Tasha: Tell them we bought potatoes.
1163
00:59:43,066 --> 00:59:45,133
Tasha: 还有豆制品豆腐什么
Tasha: And soybean products, tofu, etc.
1164
00:59:45,166 --> 00:59:46,100
Tasha: 豆腐的都买了
Tasha: We bought all the tofu.
1165
00:59:45,766 --> 00:59:48,066
Katrina: 那我们把豆制品要放了吗
Katrina: So, should we put the soybean products away?
1166
00:59:46,266 --> 00:59:46,933
Alice: 买了魔芋
Alice: We bought konjac.
1167
00:59:46,933 --> 00:59:48,933
Lucia: 我们也买了豆腐好像
Lucia: We also bought tofu, I think.
1168
00:59:49,166 --> 00:59:50,933
Alice:买了什么豆腐
Alice: What kind of tofu did we buy?
1169
00:59:51,066 --> 00:59:51,833
Shure: 豆腐什么
Shure: What tofu?
1170
00:59:51,866 --> 00:59:54,500
Shure: 4拼这种豆制品拼盘
Shure: A platter with four kinds of soybean products.
1171
00:59:55,300 --> 00:59:56,500
Alice:哦不一样的东西
Alice: Oh, different things.
1172
00:59:56,066 --> 00:59:58,333
Katrina: 你这个你这个是做什么的啊
Katrina: What is this for?
1173
00:59:56,500 --> 00:59:57,433
Tasha: 你这个是干的
Tasha: This one is dried.
1174
00:59:57,433 --> 00:59:58,766
Tasha: 这是鲜的啊
Tasha: This one is fresh.
1175
00:59:58,366 --> 01:00:00,333
Katrina: 就是放火锅里吃吗
Katrina: Do we eat this in hot pot?
1176
00:59:58,766 --> 01:00:00,066
Tasha: 鲜豆腐
Tasha: Fresh tofu.