Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A1_JAKE /DAY1 /A1_JAKE_DAY1_18000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,133 --> 00:00:02,300
Katrina: 那就把这个拿了
Katrina: Then let's take this one.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,833
Tasha: 算了吧那把这个拿了吧
Tasha: Fine, let's take this one.
3
00:00:04,566 --> 00:00:06,333
Katrina: 好谦让哈哈哈
Katrina: So humble, haha.
4
00:00:06,966 --> 00:00:07,566
Katrina: 还有什么
Katrina: What else?
5
00:00:07,566 --> 00:00:08,066
Tasha: 我们还找
Tasha: We're still looking.
6
00:00:08,066 --> 00:00:09,833
Tasha: 我们还买了个芋
Tasha: We also bought taro.
7
00:00:10,466 --> 00:00:13,266
Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊
Tasha: Konjac, konjac, konjac.
8
00:00:13,266 --> 00:00:14,466
Tasha: 你们有买魔芋吗
Tasha: Did you guys buy konjac?
9
00:00:14,466 --> 00:00:15,500
Lucia: 我们没有吧
Lucia: I don't think so.
10
00:00:15,566 --> 00:00:16,466
Katrina: 没有那就够了
Katrina: No, that's enough.
11
00:00:16,466 --> 00:00:17,933
Tasha: 那就行那我把豆腐拿走
Tasha: Okay, then I'll take the tofu.
12
00:00:23,266 --> 00:00:23,900
Jake:拍个照
Jake: Take a picture.
13
00:00:23,500 --> 00:00:25,166
Katrina: 火锅调料要买蒜吗
Katrina: Do we need to buy garlic for the hot pot seasoning?
14
00:00:26,066 --> 00:00:28,066
Alice: 哦蒜买了
Alice: Oh, we bought garlic.
15
00:00:28,066 --> 00:00:29,700
Alice: 哦蒜有这个
Alice: Oh, we have this garlic.
16
00:00:32,233 --> 00:00:33,100
Jake:拍个照吧
Jake: Take a picture.
17
00:00:32,366 --> 00:00:33,566
Alice:有这种蒜
Alice: We have this kind of garlic.
18
00:00:33,233 --> 00:00:35,666
Katrina: 哈哈哈就这么草率
Katrina: Hahaha, that's so hasty.
19
00:00:43,500 --> 00:00:44,000
Jake: 再来
Jake: Let's do it again.
20
00:00:46,133 --> 00:00:47,133
Shure: 我们少个人
Shure: We're missing someone.
21
00:00:48,000 --> 00:00:50,766
Jake:人呢
Jake: Where is he?
22
00:00:49,066 --> 00:00:50,500
Alice:他去放豆腐了
Alice: He went to put away the tofu.
23
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
Jake:好等他回来
Jake: Okay, let's wait for him to come back.
24
00:00:57,133 --> 00:00:57,933
Alice:板栗
Alice: Chestnuts.
25
00:00:59,300 --> 00:01:00,966
Lucia: 哎我没有见过这种板栗
Lucia: Oh, I've never seen these kinds of chestnuts.
26
00:01:06,066 --> 00:01:09,133
Shure: 哎萝卜胡萝卜咸萝卜嫩芽子
Shure: Hey, radish, carrot, salted radish, tender sprouts.
27
00:01:09,133 --> 00:01:12,466
Shure: 香椿好韭菜嘞
Shure: Chinese toon, and chives.
28
00:01:15,066 --> 00:01:16,266
Lucia: 观察一下观察一下
Lucia: Observe, observe.
29
00:01:17,400 --> 00:01:18,900
Shure: 变异性了
Shure: It's mutated.
30
00:01:17,566 --> 00:01:18,233
Lucia: 好可爱
Lucia: So cute.
31
00:01:17,900 --> 00:01:19,366
Alice:这还卧了个蛋呢
Alice: There's even an egg here.
32
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
Jake: 咱重建一下
Jake: Let's rebuild it.
33
00:01:22,500 --> 00:01:23,666
Jake: 让他重建一下
Jake: Let him rebuild it.
34
00:01:25,433 --> 00:01:26,633
Shure: 青椒哎
Shure: Green pepper, hey.
35
00:01:25,733 --> 00:01:26,633
Lucia: 好可爱
Lucia: So cute.
36
00:01:27,966 --> 00:01:29,066
Alice: 这还是个公的哈哈哈
Alice: This one's male, hahaha.
37
00:01:31,066 --> 00:01:32,133
Lucia: 发现盲点
Lucia: Found a blind spot.
38
00:01:33,166 --> 00:01:34,433
Jake:哈哈哈揣俩蛋
Jake: Hahaha, carrying two eggs.
39
00:01:33,166 --> 00:01:34,866
Tasha: 这家店没有了
Tasha: This shop is gone.
40
00:01:34,866 --> 00:01:35,733
Alice: 荔浦鱼头
Alice: Lipu fish head.
41
00:01:36,433 --> 00:01:37,500
Tasha: 这家店没有
Tasha: This shop is gone.
42
00:01:37,933 --> 00:01:38,800
Tasha: 另一家店有
Tasha: Another shop has it.
43
00:01:40,066 --> 00:01:40,700
Tasha: 说很近
Tasha: They said it's very close.
44
00:01:40,166 --> 00:01:41,066
Alice: 在哪说
Alice: Where did they say?
45
00:01:40,700 --> 00:01:41,833
Tasha: 另外一家很近
Tasha: The other shop is very close.
46
00:01:41,333 --> 00:01:42,266
Alice: 他能调货吗
Alice: Can they transfer the goods?
47
00:01:41,500 --> 00:01:44,433
Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜
Lucia: We just found some plastic wrap.
48
00:01:42,066 --> 00:01:43,033
Tasha: 他调不了
Tasha: They can't transfer it.
49
00:01:43,233 --> 00:01:45,766
Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧
Jake: Take a picture, take a picture, take a picture.
50
00:01:45,400 --> 00:01:46,300
Lucia: 他一起吗
Lucia: Is he joining?
51
00:01:46,633 --> 00:01:47,433
Jake: 对和
Jake: Yes, with him.
52
00:01:47,433 --> 00:01:48,233
Tasha: 他是真的吗
Tasha: Is it real?
53
00:01:48,333 --> 00:01:49,366
Alice: 假的
Alice: Fake.
54
00:01:49,500 --> 00:01:50,400
Jake:来拍照了
Jake: Come on, let's take a picture.
55
00:01:53,966 --> 00:01:54,766
Jake: 哎呀
Jake: Oh dear.
56
00:01:57,833 --> 00:01:59,766
Jake:好放回去
Jake: Okay, put it back.
57
00:01:59,333 --> 00:02:00,800
Tasha: 为什么要跟一只鸡合照
Tasha: Why are we taking a photo with a chicken?
58
00:02:00,800 --> 00:02:01,666
Lucia: 这是顺手的
Lucia: This is handy.
59
00:02:01,500 --> 00:02:03,266
Jake:因为看到了
Jake: Because I saw it.
60
00:02:03,300 --> 00:02:03,900
Alice:下蛋公鸡
Alice: A rooster laying eggs.
61
00:02:04,400 --> 00:02:05,500
Jake:: 公鸡下蛋
62
00:02:04,866 --> 00:02:06,566
Shure: 下蛋公鸡
Shure: A rooster laying eggs.
63
00:02:06,300 --> 00:02:09,400
Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机
Shure: Rooster laying eggs, the fighter jet among roosters.
64
00:02:09,400 --> 00:02:10,166
Lucia: 出现
Lucia: Appears.
65
00:02:16,066 --> 00:02:18,833
Shure: 行大家的表情一样的僵硬
Shure: Alright, everyone's expression is equally stiff.
66
00:02:21,066 --> 00:02:23,766
Katrina: 这好像是个动图吧 是动图吗
Katrina: This seems to be a GIF, right? Is it a GIF?
67
00:02:21,800 --> 00:02:22,466
Jake:相对民众
Jake: Compared to the public.
68
00:02:23,766 --> 00:02:25,133
Shure: 我跟你讲我们原来那个
Shure: Let me tell you, back in the day...
69
00:02:25,133 --> 00:02:26,000
Katrina: 是动图
Katrina: It's a GIF.
70
00:02:26,000 --> 00:02:26,833
Shure: 我们办公室拍照
Shure: We took photos in the office...
71
00:02:26,833 --> 00:02:30,466
Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种
Shure: And one of us used to be an idol, you know?
72
00:02:31,666 --> 00:02:34,200
Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的你知道吗
Shure: It felt like he was on a different level than us, you know?
73
00:02:34,000 --> 00:02:35,066
Jake:OK OK
Jake: OK OK.
74
00:02:34,866 --> 00:02:37,400
Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠
Shure: His expression management and style, I mean...
75
00:02:46,800 --> 00:02:49,066
Tasha: 呃有个音效你去听一下
Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it.
76
00:02:49,300 --> 00:02:51,566
Lucia: 没有音效是他模仿的
Lucia: No sound effect, he was mimicking it.
77
00:02:57,900 --> 00:02:59,733
Tasha: 你给每个人都看一眼
Tasha: Show it to everyone for a second.
78
00:03:02,500 --> 00:03:03,366
Katrina: 弹舌吗
Katrina: Tongue click?
79
00:03:02,500 --> 00:03:05,200
Tasha: 然后我们去买保鲜膜和蛋挞皮吧
Tasha: Then let's go buy some cling film and tart shells.
80
00:03:03,800 --> 00:03:05,366
Katrina: 我不会
Katrina: I can't do it.
81
00:03:05,366 --> 00:03:05,933
Jake:好
Jake: Alright.
82
00:03:05,400 --> 00:03:07,633
Tasha: 还有个薄荷
Tasha: And some mint.
83
00:03:07,633 --> 00:03:08,366
Tasha: 不一定能买的到
Tasha: Might not be able to find it.
84
00:03:08,266 --> 00:03:08,833
Jake:好
Jake: Alright.
85
00:03:09,133 --> 00:03:10,000
Tasha: 然后就没了
Tasha: And that's it.
86
00:03:11,566 --> 00:03:12,966
Tasha:奶粉也不一定
Tasha: Maybe milk powder too.
87
00:03:13,833 --> 00:03:15,700
Jake:再拍一次管理一下
Jake: Take another photo and manage it.
88
00:03:15,866 --> 00:03:16,733
Jake: 能管理的了吗
Jake: Can you manage it?
89
00:03:17,000 --> 00:03:18,266
Shure: 管理不了
Shure: Can't manage it.
90
00:03:17,300 --> 00:03:18,500
Lucia: 管理一下管理一下
Lucia: Manage it, manage it.
91
00:03:18,666 --> 00:03:19,500
Jake: 管理一下好
Jake: Manage it, okay.
92
00:03:20,133 --> 00:03:21,266
Shure: 怎么管理一下
Shure: How to manage it?
93
00:03:21,500 --> 00:03:22,666
Jake:不知道啊
Jake: No idea.
94
00:03:21,833 --> 00:03:23,766
Shure: 就是看着像正常人类一点
Shure: Just make it look more like a normal human.
95
00:03:23,900 --> 00:03:26,066
Katrina: 禁止禁止 10秒钟
Katrina: Forbid it, forbid it for 10 seconds.
96
00:03:24,500 --> 00:03:25,900
Jake: 那很难那很难
Jake: That's tough, that's tough.
97
00:03:32,500 --> 00:03:33,866
Jake: 这回来个10秒的
Jake: Let's do another 10 seconds.
98
00:03:35,066 --> 00:03:35,666
Shure: 10
Shure: 10 seconds
99
00:03:35,500 --> 00:03:37,800
Katrina: 10秒他保持不了10秒进去
Katrina: He can't last 10 seconds in there.
100
00:03:40,066 --> 00:03:41,400
Jake: 那就酝酿一会
Jake: Then let's wait a bit.
101
00:03:54,966 --> 00:03:56,000
Jake: 你的音效声音
Jake: Your sound effect.
102
00:03:55,333 --> 00:03:56,733
Lucia: 看大家的管理成果
Lucia: Look at everyone's management results.
103
00:03:57,833 --> 00:03:59,433
Tasha: 表情管理成果吗
Tasha: Expression management results?
104
00:04:00,700 --> 00:04:01,500
Jake: 看一看
Jake: Let's see.
105
00:04:08,566 --> 00:04:10,366
Katrina: 可以无所谓
Katrina: It's okay, no big deal.
106
00:04:12,500 --> 00:04:13,766
Alice: 鸦雀无声
Alice: Dead silence.
107
00:04:13,800 --> 00:04:15,066
Lucia: 鸦雀无声
Lucia: Dead silence.
108
00:04:15,433 --> 00:04:16,100
Shure: 没事
Shure: It's fine.
109
00:04:15,833 --> 00:04:17,100
Jake:没事
Jake: It's fine.
110
00:04:19,766 --> 00:04:20,466
Alice:走吧
Alice: Let's go.
111
00:04:20,466 --> 00:04:21,766
Katrina: 还缺啥吗
Katrina: Are we missing anything?
112
00:04:22,366 --> 00:04:24,966
Tasha: 还缺保鲜膜你们买一下
Tasha: We're still missing cling wrap, can you guys get it?
113
00:04:24,000 --> 00:04:25,566
Lucia: 买了我们买了保鲜膜
Lucia: We got it, we got cling wrap.
114
00:04:25,700 --> 00:04:26,433
Tasha: 还有什么
Tasha: What else?
115
00:04:25,700 --> 00:04:27,300
Katrina: 买了
Katrina: Got it.
116
00:04:26,266 --> 00:04:27,066
Lucia: 保鲜膜买了
Lucia: We got cling wrap.
117
00:04:27,500 --> 00:04:29,166
Tasha: 还有什么蛋挞皮
Tasha: What about tart shells?
118
00:04:29,200 --> 00:04:30,233
Alice:荔浦芋头
Alice: Taro from Lipu.
119
00:04:30,466 --> 00:04:31,133
Tasha: 芋头没有
Tasha: No taro.
120
00:04:31,333 --> 00:04:31,633
Alice:没了
Alice: Nothing else.
121
00:04:31,333 --> 00:04:32,733
Shure: 杨老板头大了
Shure: Jake's getting stressed.
122
00:04:32,266 --> 00:04:33,466
Tasha: 薄荷买了吗
Tasha: Did we get mint?
123
00:04:33,500 --> 00:04:34,566
Katrina: 没有买薄荷哎
Katrina: We didn't get mint.
124
00:04:35,300 --> 00:04:36,000
Tasha: 是没有薄荷
Tasha: There's no mint.
125
00:04:35,700 --> 00:04:36,366
Alice: 没有薄荷可能
Alice: Maybe there's no mint.
126
00:04:37,133 --> 00:04:39,233
Jake:没有这些都很便宜听起来
Jake: All these are cheap, right?
127
00:04:40,066 --> 00:04:40,866
Jake: 是吧
Jake: Right?
128
00:04:41,733 --> 00:04:43,100
Shure: 知道什么叫聚沙成塔
Shure: You know the saying "tiny grains build up a tower"?
129
00:04:43,466 --> 00:04:45,566
Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗
Shure: Or "the last straw that breaks the camel's back"?
130
00:04:45,333 --> 00:04:46,133
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart shells.
131
00:04:46,766 --> 00:04:48,266
Jake: 最后一个蛋挞皮
Jake: The last tart shell.
132
00:04:46,900 --> 00:04:48,966
Lucia: 最后一个蛋挞皮
Lucia: The last tart shell.
133
00:04:50,866 --> 00:04:53,633
Alice: 实在没有薄荷要不然下楼摘点叶子吧
Alice: If there's really no mint, let's go downstairs and pick some leaves.
134
00:04:55,200 --> 00:04:57,433
Shure: 咱们去那个那什么
Shure: Let's go to that place and buy a new pot.
135
00:04:57,433 --> 00:04:59,133
Shure: 买一盆新的就行
Shure: Just buy a new one.
136
00:05:06,433 --> 00:05:08,500
Alice: 把我们那花剪点当装饰
Alice: Let's cut some flowers we have and use them for decoration.
137
00:06:07,000 --> 00:06:08,100
Jake: 能带我起来吗
Jake: Can you help me get up?
138
00:06:08,366 --> 00:06:09,133
Lucia: 啊小心小心
Lucia: Ah, be careful, be careful.
139
00:06:09,366 --> 00:06:10,800
Jake:哈哈哈没有没有
Jake: Hahaha, no, no.
140
00:06:09,566 --> 00:06:11,633
Lucia: 这些非工作人员请勿触碰
Lucia: Non-staff members, please don't touch.
141
00:06:11,733 --> 00:06:12,633
Lucia: 小心危险
Lucia: Be careful, it's dangerous.
142
00:06:11,900 --> 00:06:12,500
Jake:我也不碰了
Jake: I won't touch it either.
143
00:06:12,900 --> 00:06:14,133
Katrina: 老北京豆汁
Katrina: Traditional Beijing soybean milk.
144
00:06:30,566 --> 00:06:32,000
Lucia: 但实话说我也挺好奇
Lucia: But honestly, I'm quite curious.
145
00:06:32,133 --> 00:06:34,633
Lucia: 他们上面那个Logic chain是干嘛用的
Lucia: What's that logic chain they have on top used for?
146
00:06:55,766 --> 00:06:58,133
Lucia: 我们诶这个好可爱
Lucia: Wow, this is so cute.
147
00:07:02,733 --> 00:07:04,366
Lucia: 啊扫描一下
Lucia: Ah, scan it.
148
00:07:10,233 --> 00:07:11,966
Jake: 从上往下拍会好吗
Jake: Will it be better to take it from the top down?
149
00:07:12,500 --> 00:07:13,866
Lucia: 呃会好一点
Lucia: Uh, it'll be a bit better.
150
00:07:13,900 --> 00:07:16,233
Lucia: 一般来说这个角度会显得人脸瘦一点
Lucia: Generally speaking, this angle makes the face look slimmer.
151
00:07:17,166 --> 00:07:19,333
Jake:那就让他从上往下拍
Jake: Then let's have them shoot from top down.
152
00:07:34,933 --> 00:07:36,566
Jake: 齐吧人不齐好的呀
Jake: Are we all here? Good.
153
00:07:46,066 --> 00:07:46,866
Jake:那个
Jake: Um.
154
00:07:51,666 --> 00:07:53,100
Jake:哎呦我去哈哈哈
Jake: Oh my god, hahaha.
155
00:07:53,900 --> 00:07:55,166
Lucia: 那就等10
Lucia: Then let's wait 10 seconds.
156
00:08:02,666 --> 00:08:04,200
Jake: 可以有点糊啊
Jake: It's a bit blurry.
157
00:08:04,200 --> 00:08:05,900
Jake:这聚焦怎么聚哪去了
Jake: Where did the focus go?
158
00:08:07,500 --> 00:08:09,266
Lucia: 好像有那么一点点糊
Lucia: It seems a bit blurry.
159
00:08:09,300 --> 00:08:10,366
Lucia: 但你是清楚的
Lucia: But you're clear.
160
00:08:09,700 --> 00:08:11,500
Jake: 聚我头上去了
Jake: The focus is on my head.
161
00:08:12,233 --> 00:08:14,000
Jake: 我这个目标太大
Jake: I'm too big a target.
162
00:08:16,133 --> 00:08:18,066
Lucia: 没事说明他这个抓住重点
Lucia: It's fine, it means it focused on the main point.
163
00:08:18,066 --> 00:08:19,133
Alice:想拍老板
Alice: It wants to capture the boss.
164
00:08:19,666 --> 00:08:21,300
Jake: 现在对了现在对了好
Jake: Now it's right, now it's right, good.
165
00:08:24,500 --> 00:08:26,066
Lucia: 啊可以或者
Lucia: Ah, maybe or...
166
00:08:28,500 --> 00:08:29,666
Katrina: 又来哈哈哈
Katrina: Here we go again, hahaha.
167
00:08:30,933 --> 00:08:32,066
Lucia: 又没聚住吗
Lucia: Is it out of focus again?
168
00:08:32,266 --> 00:08:33,366
Shure: 5秒就行
Shure: 5 seconds is enough.
169
00:08:34,300 --> 00:08:35,066
Jake:直接来吧
Jake: Let's just do it.
170
00:08:39,766 --> 00:08:40,133
Jake:可以
Jake: Alright.
171
00:08:41,166 --> 00:08:42,033
Alice:那种的
Alice: That kind.
172
00:08:44,566 --> 00:08:46,433
Katrina: 他俩找蛋挞皮去了吗
Katrina: Did they go to find tart crusts?
173
00:08:46,566 --> 00:08:48,500
Jake: 好要压死我了
Jake: Okay, they're going to crush me.
174
00:08:48,500 --> 00:08:49,300
Jake: 哪哪
Jake: Where, where?
175
00:08:50,833 --> 00:08:51,766
Jake:蛋挞皮
Jake: Tart crusts.
176
00:08:52,866 --> 00:08:53,633
Jake: 哦在那
Jake: Oh, over there.
177
00:09:00,066 --> 00:09:00,466
Lucia: 啊哪里
Lucia: Ah, where?
178
00:09:08,866 --> 00:09:10,733
Katrina: 什么呀薄荷
Katrina: What is this, mint?
179
00:09:10,833 --> 00:09:12,966
Tasha: 没有问过服务台了
Tasha: Didn't ask the service counter.
180
00:09:13,566 --> 00:09:15,266
Katrina: 薄荷和那个什么芋泥
Katrina: Mint and that taro thing.
181
00:09:15,266 --> 00:09:16,633
Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有
Katrina: And there's no tart crust either.
182
00:09:16,666 --> 00:09:18,100
Alice: 对别的都可以
Alice: Yeah, everything else is fine.
183
00:09:27,633 --> 00:09:29,000
Lucia: 刚才看到一个袋子过去
Lucia: I just saw a bag go by.
184
00:09:29,000 --> 00:09:30,933
Lucia: 我终于知道它是干什么的了
Lucia: I finally know what it's for.
185
00:09:29,400 --> 00:09:29,833
Jake:是的
Jake: Yes.
186
00:09:32,066 --> 00:09:32,866
Jake:他就是他
Jake: That's exactly it.
187
00:09:32,900 --> 00:09:34,066
Jake:走几步很难吗
Jake: Is it that hard to take a few steps?
188
00:09:34,766 --> 00:09:35,000
Lucia: 可能是
Lucia: Maybe.
189
00:09:35,466 --> 00:09:36,133
Alice: 要放淡奶油吧
Alice: Should we add some light cream?
190
00:09:36,266 --> 00:09:39,566
Lucia: 你说 给大家造成一种高科技的错觉
Lucia: You know, to give everyone a high-tech illusion.
191
00:09:39,700 --> 00:09:40,500
Jake:好的
Jake: Got it.
192
00:09:43,466 --> 00:09:44,866
Alice: 蛋挞皮的话那个
Alice: As for the tart crust...
193
00:09:44,966 --> 00:09:47,400
Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒
Lucia: Actually, this thing looks like a microphone from the steampunk era.
194
00:09:53,700 --> 00:09:55,133
Alice: 对闪溢的
Alice: Yeah, the shiny kind.
195
00:09:55,200 --> 00:09:57,400
Tasha: 但是我想要
Tasha: But I want it.
196
00:09:58,500 --> 00:09:59,866
Tasha: 叫什么奥昆
Tasha: What's it called, Okun?
197
00:10:03,233 --> 00:10:03,933
Jake: 这是什么呀
Jake: What is this?
198
00:10:03,933 --> 00:10:05,800
Tasha: 呃精品
Tasha: Uh, boutique.
199
00:10:05,333 --> 00:10:06,133
Jake:草履虫
Jake: Paramecium.
200
00:10:10,266 --> 00:10:11,133
Jake: 嗯大细菌
Jake: Um, big bacteria.
201
00:10:12,466 --> 00:10:13,266
Jake: 大肠杆菌
Jake: E. coli.
202
00:10:14,866 --> 00:10:15,466
Jake: 大肠杆菌
Jake: E. coli.
203
00:10:16,066 --> 00:10:19,300
Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓
Lucia: It's like those little sugar sprinkles on birthday cakes, the strawberry ones.
204
00:10:20,200 --> 00:10:21,133
Jake:啊这甜甜圈
Jake: Ah, this donut.
205
00:10:21,733 --> 00:10:22,500
Jake:吃了一口
Jake: Took a bite.
206
00:10:24,366 --> 00:10:25,966
Shure: 这后面是一个姜饼人
Shure: There's a gingerbread man behind.
207
00:10:27,000 --> 00:10:29,133
Jake:这个猫头鹰啊
Jake: This owl, huh?
208
00:10:31,133 --> 00:10:32,566
Jake:姜饼人人那
Jake: Gingerbread man over there.
209
00:10:33,433 --> 00:10:34,966
Jake:姜饼猫头鹰怎么了
Jake: What's up with the gingerbread owl?
210
00:10:35,400 --> 00:10:36,000
Katrina: 旺仔牛奶
Katrina: Want Want milk.
211
00:10:36,066 --> 00:10:36,866
Tasha: 旺仔牛奶
Tasha: Want Want milk.
212
00:10:38,000 --> 00:10:39,433
Jake: 好在哪里
Jake: Where is it?
213
00:10:39,700 --> 00:10:41,300
Tasha: 在哪里牛奶区吧
Tasha: Over in the milk section, I think.
214
00:10:41,866 --> 00:10:42,566
Jake:好的
Jake: Got it.
215
00:11:15,566 --> 00:11:18,666
Tasha: 你是因为镜头在录所以保出节目效果
Tasha: You're trying to create some show effect because the camera is recording.
216
00:11:18,166 --> 00:11:21,100
Shure: 那种山姆吧我感觉
Shure: It's like Sam's Club, I think.
217
00:11:19,266 --> 00:11:21,233
Jake:没有那你为什么要打我
Jake: No, then why did you hit me?
218
00:11:24,133 --> 00:11:28,500
Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊
Jake: So you threw this diamond at me, huh?
219
00:11:30,066 --> 00:11:32,766
Jake:为了把就是你打我然后丢了钻石
Jake: You hit me and then lost the diamond.
220
00:11:38,066 --> 00:11:39,900
Tasha: 有汉堡胚 要不要做汉堡
Tasha: We have burger buns. Want to make burgers?
221
00:11:40,066 --> 00:11:41,966
Jake:可以做真的可以做哎
Jake: Sure, we can really make them!
222
00:11:42,000 --> 00:11:46,033
Tasha: 要做汉堡芝士芝士
Tasha: Let's make burgers with cheese!
223
00:11:46,066 --> 00:11:52,133
芝士皮 生菜和番茄洋葱就行了
Tasha: Cheese slices, lettuce, tomato, and onions, that's all we need.
224
00:11:54,566 --> 00:11:56,300
Jake:听起来也还行吧
Jake: Sounds good, right?
225
00:11:57,000 --> 00:11:57,666
Jake: 是吧
Jake: Right?
226
00:12:04,166 --> 00:12:05,200
Jake:可以做
Jake: We can do it.
227
00:12:06,433 --> 00:12:06,966
Jake:那就做呗
Jake: Let's do it then.
228
00:12:06,966 --> 00:12:07,800
Tasha: 你想吃吗
Tasha: Do you want to eat it?
229
00:12:09,333 --> 00:12:10,100
Jake: 好啊好啊
Jake: Sure, sure.
230
00:12:09,666 --> 00:12:12,233
Tasha: 你不想吃算了 KFC给你买得了
Tasha: If you don't want it, forget it. I'll get you KFC instead.
231
00:12:12,500 --> 00:12:14,466
Jake: 好啊好啊在哪里啊
Jake: Sure, sure. Where is it?
232
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
Jake: 结账去了应该
Jake: Probably at the checkout.
233
00:12:15,500 --> 00:12:18,566
Jake: 收银区去了收银区见啊
Jake: At the cash register. See you there.
234
00:12:21,966 --> 00:12:23,733
Tasha: 你想要我帮你打个折吗
Tasha: Do you want me to get you a discount?
235
00:12:24,900 --> 00:12:25,700
Jake: 怎么折啊
Jake: How?
236
00:12:25,966 --> 00:12:26,566
Tasha: 怎么折
Tasha: How?
237
00:12:26,566 --> 00:12:27,900
Jake: 你有盒马的折吗
Jake: Do you have a Hema discount?
238
00:12:28,366 --> 00:12:30,900
Tasha: 我 借的会员
Tasha: I borrowed a membership.
239
00:12:29,466 --> 00:12:30,066
Jake:还是什么意思啊
Jake: What do you mean?
240
00:12:30,900 --> 00:12:31,733
Jake: 借的会员
Jake: Borrowed membership?
241
00:12:32,066 --> 00:12:33,033
Tasha: 那肯定要借嘛
Tasha: Of course, I had to borrow it.
242
00:12:33,166 --> 00:12:34,400
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
243
00:12:34,400 --> 00:12:34,966
Jake: 哎
Jake: Yes?
244
00:12:35,066 --> 00:12:35,966
Shure: 到您了
Shure: It's your turn.
245
00:12:36,333 --> 00:12:37,633
Jake: 到已经扫完了
Jake: I'm done scanning.
246
00:12:37,900 --> 00:12:40,333
Shure: 没有得先扫会员码
Shure: No, you have to scan the membership code first.
247
00:12:39,833 --> 00:12:41,633
Jake: 哦那我也没有啊
Jake: Oh, I don't have it.
248
00:12:42,300 --> 00:12:43,666
Alice: 普通会员不就行了吗
Alice: Isn't a regular membership enough?
249
00:12:43,866 --> 00:12:45,133
Shure: 不是就必须
Shure: No, you have to...
250
00:12:47,000 --> 00:12:47,833
Katrina: 找88会员
Katrina: Get an 88 membership.
251
00:12:48,000 --> 00:12:48,533
Shure: 我来吧
Shure: I'll do it.
252
00:12:49,633 --> 00:12:50,633
Katrina: 88VIP有盒马吗
Katrina: Does the 88VIP include Hema?
253
00:12:50,633 --> 00:12:54,500
Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦
Tasha: Get the 88... no, it's an 88 discount for Hema.
254
00:12:54,566 --> 00:12:55,566
Jake: 哦所以你有是吧
Jake: Oh, so you have it?
255
00:12:55,766 --> 00:12:57,633
Tasha: 呃我我呃等一下
Tasha: Um, I... wait a second.
256
00:12:57,566 --> 00:12:58,800
Jake: 修硕有还是
Jake: Does Shure have it or...?
257
00:12:59,900 --> 00:13:01,500
Lucia: 我甚至没有盒马APP
Lucia: I don't even have the Hema app.
258
00:13:02,500 --> 00:13:05,900
Jake:我也我也没有我也没有
Jake: Me too, me too, I don't have it either.
259
00:13:06,133 --> 00:13:08,300
Tasha: 对我我还有优惠券
Tasha: Yes, I still have a coupon.
260
00:13:09,000 --> 00:13:10,100
Alice: 你点不到啊
Alice: You can't click on it.
261
00:13:09,866 --> 00:13:10,366
Jake:确实
Jake: Indeed.
262
00:13:11,833 --> 00:13:14,366
Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的
Lucia: At Hema, you have to use the app to check out.
263
00:13:14,366 --> 00:13:16,366
Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟
Lucia: When I first came back to the country, I went shopping with my dad.
264
00:13:16,366 --> 00:13:17,333
Lucia: 发现只能用APP结账
Lucia: And found out you can only check out using the app.
265
00:13:17,333 --> 00:13:18,466
Lucia: 我就出去了什么也没买
Lucia: So I left without buying anything.
266
00:13:18,233 --> 00:13:21,800
Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话
Jake: Haha, so if you want to use two trolleys,
267
00:13:21,800 --> 00:13:23,300
Jake: 然后怎么放回去
Jake: how do you put them back?
268
00:13:23,400 --> 00:13:25,666
Lucia: 就是因为那天拿的东西
Lucia: It's because of the stuff we took that day.
269
00:13:24,800 --> 00:13:26,000
Jake:打的东西还行
Jake: The stuff we took was fine.
270
00:13:26,233 --> 00:13:27,966
Jake:哦OK
Jake: Oh, okay.
271
00:13:29,433 --> 00:13:31,966
Shure: 杨老板要不给给你弄一个
Shure: Jake, how about I get one for you?
272
00:13:31,966 --> 00:13:32,933
Jake:好
Jake: Sure.
273
00:13:32,933 --> 00:13:34,600
Shure: 好啊支付宝有吧
Shure: Alright, you have Alipay, right?
274
00:13:33,900 --> 00:13:34,566
Jake: 支付宝有啊
Jake: Yeah, I have Alipay.
275
00:13:34,566 --> 00:13:35,466
Shure: 那支付宝也行
Shure: Then Alipay works too.
276
00:13:37,266 --> 00:13:38,633
Jake: 支付宝还是有
Jake: Alipay is still available.
277
00:13:44,500 --> 00:13:46,066
Alice: 是不是因为我们开着那个啥的
Alice: Is it because we have that thing on?
278
00:13:47,000 --> 00:13:49,700
Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗
Alice: Oh, but once you turn off that thing, doesn't that thing stop?
279
00:13:52,333 --> 00:13:54,133
Alice:把我家地址录上了没关系吧
Alice: It's okay to record my home address, right?
280
00:13:54,566 --> 00:13:56,166
Lucia: 他们会处理好像
Lucia: They seem to handle it.
281
00:13:57,233 --> 00:13:59,133
Jake:对回头会看一眼
Jake: Yeah, we'll check it later.
282
00:14:00,300 --> 00:14:01,900
Jake: 这个压力还是挺大的
Jake: It's quite stressful.
283
00:14:01,900 --> 00:14:03,300
Jake: 把你们的片都看一遍
Jake: Watching all your clips.
284
00:14:05,166 --> 00:14:07,300
Lucia: 交给你了加油
Lucia: It's up to you, good luck.
285
00:14:06,933 --> 00:14:08,200
Alice:不过没关系
Alice: But it's okay.
286
00:14:07,833 --> 00:14:09,066
Katrina: 这样也可以啊
Katrina: This way is fine too.
287
00:14:08,200 --> 00:14:09,700
Lucia: 因为我觉得我看手机的时候
Lucia: Because I think when I look at my phone,
288
00:14:09,766 --> 00:14:11,066
Lucia: 肯定会看到我家地址
Lucia: I will definitely see my home address.
289
00:14:11,166 --> 00:14:13,166
Lucia: 或者之类的类似的东西
Lucia: Or something similar.
290
00:14:13,333 --> 00:14:16,066
Tasha: 我一打开APP就默认我家地址
Tasha: As soon as I open the app, my home address is defaulted.
291
00:14:15,700 --> 00:14:16,333
Lucia: 我也是
Lucia: Me too.
292
00:14:16,333 --> 00:14:18,566
Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是
Lucia: When I opened Taobao to check for material packs today, it was the same.
293
00:14:19,233 --> 00:14:20,000
Jake:OK
Jake: OK.
294
00:14:22,266 --> 00:14:23,566
Lucia: 辛苦了哈哈
Lucia: Thank you, haha.
295
00:14:23,800 --> 00:14:24,566
Jake: 确实
Jake: Indeed.
296
00:14:30,633 --> 00:14:31,466
Jake: 发生了什么
Jake: What happened?
297
00:14:33,433 --> 00:14:34,000
Jake: 好的
Jake: Alright.
298
00:14:40,500 --> 00:14:42,266
Lucia: 我们要不要再拿一个车过来
Lucia: Should we bring another car over?
299
00:14:44,066 --> 00:14:44,733
Jake: 插个电吧
Jake: Plug it in.
300
00:14:46,566 --> 00:14:47,133
Lucia: 好的
Lucia: Okay.
301
00:14:47,500 --> 00:14:48,900
Jake:咱咱眼睛插个电吧
Jake: Let's plug it in.
302
00:14:48,933 --> 00:14:51,066
Jake:别别最后挂掉了
Jake: No, no, it might hang up.
303
00:14:51,866 --> 00:14:52,966
Jake: 你的电还在吗
Jake: Do you still have power?
304
00:14:53,066 --> 00:14:54,400
Jake:还有挺好挺好
Jake: Oh, good, good.
305
00:15:04,566 --> 00:15:06,433
Jake: 我们这些东西怎么带走啊
Jake: How are we going to take all this stuff?
306
00:15:06,466 --> 00:15:07,400
Tasha: 袋子装
Tasha: In bags.
307
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
Jake:袋子哦
Jake: Bags, huh.
308
00:15:15,566 --> 00:15:18,300
Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉
Lucia: Feels like I'm plugging my brain in.
309
00:15:18,166 --> 00:15:21,333
Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电
Tasha: It's like charging yourself as an AI robot.
310
00:15:20,633 --> 00:15:22,900
Jake:给充电对对对电没了
Jake: Charging, yeah, yeah, no power left.
311
00:15:25,133 --> 00:15:25,766
Tasha: 你怎么可以
Tasha: How could you?
312
00:15:26,733 --> 00:15:27,433
Tasha: 可以
Tasha: Really?
313
00:15:29,666 --> 00:15:31,133
Jake: 我可熟练了
Jake: I'm very skilled at this.
314
00:15:32,500 --> 00:15:34,133
Jake: 没有人比我更熟练
Jake: Nobody's more skilled than me.
315
00:15:38,566 --> 00:15:40,133
Jake:我来帮您来
Jake: Let me help you.
316
00:15:40,866 --> 00:15:41,766
Tasha: 好谢谢你
Tasha: Thanks a lot.
317
00:15:42,266 --> 00:15:44,500
Jake:我觉得自己这确实有点难
Jake: I think this is actually pretty tough.
318
00:15:47,000 --> 00:15:47,566
Jake:多少拿着点啊
Jake: Hold on to something.
319
00:15:48,000 --> 00:15:48,733
Jake:疼吗
Jake: Does it hurt?
320
00:15:48,766 --> 00:15:50,233
Tasha: 不疼好了吗
Tasha: No, does it look okay?
321
00:15:49,266 --> 00:15:50,233
Jake:好行
Jake: All good.
322
00:15:50,266 --> 00:15:51,000
Jake:好了
Jake: It's done.
323
00:15:51,566 --> 00:15:52,400
Tasha: 好了吗
Tasha: Is it done?
324
00:15:52,433 --> 00:15:53,100
Jake:好了好了
Jake: Yeah, all done.
325
00:16:04,800 --> 00:16:05,766
Tasha: 买二赠三
Tasha: Buy two, get three free.
326
00:16:06,166 --> 00:16:06,466
Jake:好吧
Jake: Alright.
327
00:16:06,900 --> 00:16:08,066
Tasha: 好哎好了
Tasha: Okay, it's done.
328
00:16:07,866 --> 00:16:08,500
Jake:好了啊
Jake: It's done?
329
00:16:09,300 --> 00:16:10,066
Jake:可以
Jake: Great.
330
00:16:10,066 --> 00:16:10,900
Lucia: 就跟打针一样
Lucia: Just like getting a shot.
331
00:16:11,733 --> 00:16:12,966
Jake:他妈他妈
Jake: His mom, his mom.
332
00:16:15,433 --> 00:16:16,600
Jake: 好了哈哈
Jake: Alright, haha.
333
00:16:30,500 --> 00:16:31,800
Tasha: 对然后再扫
Tasha: Yes, then scan again.
334
00:16:31,800 --> 00:16:33,266
Tasha: 然后还有两张券
Tasha: And there are two more coupons.
335
00:16:33,500 --> 00:16:36,966
Jake: 他是什么每10050010
Jake: What's the deal, save 10 bucks for every 100 or 500?
336
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Tasha: 不是我的红包券好不好
Tasha: No, these are my red envelopes, okay?
337
00:16:39,000 --> 00:16:40,500
Tasha: 我在牺牲我自己
Tasha: I'm sacrificing myself.
338
00:16:41,500 --> 00:16:46,066
Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱
Jake: Oh, oh, thank you for donating 10 bucks.
339
00:16:46,433 --> 00:16:48,400
Jake: 这是10块钱捐赠是吧
Jake: So, this is a 10-dollar donation, right?
340
00:16:49,733 --> 00:16:51,266
Jake:应该怎么扫阿里pay吗
Jake: How do I scan with AliPay?
341
00:16:54,700 --> 00:16:56,466
Lucia: 这个车里的车还没扫呢
Lucia: This car hasn't been scanned yet.
342
00:16:56,466 --> 00:16:57,866
Lucia: 那边应该都扫过了
Lucia: That side should be all scanned.
343
00:16:57,866 --> 00:17:00,500
Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像
Lucia: But these two bags aren't enough, it seems.
344
00:17:06,233 --> 00:17:08,266
Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧
Katrina: Alright, should we get another bag?
345
00:17:07,266 --> 00:17:09,633
Tasha: 真的能付成功吗
Tasha: Can it really be paid successfully?
346
00:17:19,866 --> 00:17:21,700
Jake:100100新币
Jake: 100 dollars, 100 SGD.
347
00:17:22,500 --> 00:17:23,466
Shure: 100新币对
Shure: 100 SGD, right.
348
00:17:23,466 --> 00:17:25,633
Jake:一车就100新币
Jake: One car for 100 SGD.
349
00:17:24,766 --> 00:17:25,833
Shure: 不到100新币
Shure: Less than 100 SGD.
350
00:17:26,066 --> 00:17:27,500
Jake: 我每次一塑料袋100新币
Jake: I spend 100 SGD for each plastic bag.
351
00:17:28,066 --> 00:17:29,000
Shure: 杨老板就是大气
Shure: Jake, you are so generous.
352
00:17:28,666 --> 00:17:30,033
Lucia:感觉不值 没到一车呢
Lucia: It doesn't seem worth it, it's not even one car.
353
00:17:30,666 --> 00:17:31,566
Lucia: 这边才装了
Lucia: It’s only filled here.
354
00:17:31,666 --> 00:17:32,566
Jake: OK OK
Jake: OK, OK.
355
00:17:32,566 --> 00:17:34,133
Jake: 那可能是400金币
Jake: That might be 400 gold coins.
356
00:17:34,166 --> 00:17:35,333
Jake: 我估计
Jake: I guess.
357
00:17:35,333 --> 00:17:36,700
Tasha: 这个结过账的
Tasha: This one has been paid.
358
00:17:36,700 --> 00:17:38,566
Lucia: 对这这里也都结了
Lucia: Yes, everything here is paid.
359
00:17:38,666 --> 00:17:40,066
Lucia: 这里这里好像还没结吧
Lucia: This one here seems unpaid.
360
00:17:39,766 --> 00:17:40,933
Katrina: 没有放台上
Katrina: It's not put on the counter.
361
00:17:40,066 --> 00:17:41,366
Alice:这怎么放呢
Alice: How do we put this?
362
00:17:41,366 --> 00:17:42,933
Lucia:咋要不 先把这的都挪到这
Lucia: How about we move everything here first?
363
00:17:43,566 --> 00:17:44,233
Jake:再来一个车
Jake: Let's get another car.
364
00:17:44,233 --> 00:17:45,400
Jake: 我再来一辆车
Jake: I'll get another car.
365
00:17:45,566 --> 00:17:46,200
Jake: 再来一辆车
Jake: Another car.
366
00:17:46,200 --> 00:17:49,833
Jake:不用用了哦OK好嘞
Jake: No need, oh OK, got it.
367
00:17:47,300 --> 00:17:49,733
Lucia: 就把这个都挪过来然后
Lucia: Just move all of this over and then...
368
00:17:50,866 --> 00:17:52,900
Lucia: 那边装完的放到这个车里
Lucia: Put the filled ones in this car.
369
00:17:56,566 --> 00:17:58,233
Katrina: 就是没结是吗
Katrina: So, it's not paid yet?
370
00:17:58,233 --> 00:18:01,566
Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账
Jake: You need to download the Hema app to check out.
371
00:18:03,000 --> 00:18:04,366
Katrina: 在那边装袋吧
Katrina: Let's pack the bags over there.
372
00:18:07,433 --> 00:18:09,366
Tasha: 新加坡没有盒马是吗
Tasha: There's no Hema in Singapore, right?
373
00:18:09,700 --> 00:18:10,566
Jake: 应该没有
Jake: Probably not.
374
00:18:11,666 --> 00:18:13,133
Jake: 我探索的也不多
Jake: I haven't explored much.
375
00:18:13,133 --> 00:18:15,300
Katrina: 那新加坡那边是什么样的超市
Katrina: What kind of supermarkets are there in Singapore?
376
00:18:15,300 --> 00:18:16,966
Lucia: 就这种天生纤维的这种
Lucia: The kind with natural fibers.
377
00:18:19,066 --> 00:18:20,066
Lucia: 全食吗
Lucia: Whole Foods?
378
00:18:21,233 --> 00:18:24,000
Jake:不是就是他们有一家fire price
Jake: No, they have a fire price.
379
00:18:24,000 --> 00:18:25,900
Jake: 应该是政府给了很多补贴的
Jake: The government must have given them a lot of subsidies.
380
00:18:26,466 --> 00:18:27,766
Jake: 哦叫fire price
Jake: Oh, it's called fire price.
381
00:18:27,766 --> 00:18:28,866
Jake: 很便宜对对对
Jake: Very cheap, yeah, yeah, yeah.
382
00:18:31,633 --> 00:18:34,800
Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪
Lucia: This wire always makes me feel weird.
383
00:18:32,966 --> 00:18:34,200
Jake:哎我帮你
Jake: Hey, let me help you.
384
00:18:34,800 --> 00:18:36,400
Jake:要不就是这个放你后面
Jake: How about we put it behind you?
385
00:18:35,566 --> 00:18:36,833
Shure: 再来一个袋
Shure: Another bag, please.
386
00:18:36,866 --> 00:18:37,633
Shure: 你好你好
Shure: Hello, hello.
387
00:18:38,000 --> 00:18:38,766
Shure: 再来一个袋
Shure: Another bag, please.
388
00:18:38,500 --> 00:18:39,766
Lucia: 有点卷插头
Lucia: The plug is a bit tangled.
389
00:18:41,566 --> 00:18:42,833
Lucia: 给他弄直一点
Lucia: Straighten it out a bit.
390
00:18:42,866 --> 00:18:43,633
Lucia: 啊对
Lucia: Ah, yes.
391
00:18:43,666 --> 00:18:44,466
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
392
00:18:44,966 --> 00:18:46,633
Lucia: 要不然好像我动着动着
Lucia: Otherwise, it feels like I'm moving it around.
393
00:18:46,700 --> 00:18:48,500
Lucia: 他就快要把我缠起来了
Lucia: And it almost wraps around me.
394
00:18:50,300 --> 00:18:53,466
Jake:这个是久经验证的插电姿势
Jake: This is a well-tested way of plugging it in.
395
00:18:54,300 --> 00:18:57,733
Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶
Jake: Yes, actually, it's best to loop it around the back and stick some tape.
396
00:18:57,733 --> 00:19:00,133
Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了
Lucia: How many times have you done similar experiments?
397
00:19:00,866 --> 00:19:02,833
Jake: 对这个1月份到的
Jake: This arrived in January.
398
00:19:03,433 --> 00:19:04,800
Jake: 我带着这个到处
Jake: I've been taking it around.
399
00:19:05,333 --> 00:19:06,700
Jake: 就看比赛啊
Jake: To watch games and stuff.
400
00:19:07,200 --> 00:19:08,800
Jake: 进城都带着这个东西
Jake: I take this thing everywhere in the city.
401
00:19:09,000 --> 00:19:11,233
Lucia: 哦看比赛还可以那
Lucia: Oh, so you can watch games with it?
402
00:19:11,666 --> 00:19:13,066
Lucia: 那会把比赛整个
Lucia: Does it record the whole game?
403
00:19:13,200 --> 00:19:14,666
Jake: 不会不会
Jake: No, no.
404
00:19:13,200 --> 00:19:14,666
Lucia: 记录建模下来吗
Jake: No, no.
405
00:19:14,833 --> 00:19:17,466
Jake:这个不会这个就版权的问题
Jake: No, it can't, due to copyright issues.
406
00:19:17,466 --> 00:19:19,466
Jake: 只能扫扫进场的仪式
Jake: It can only scan the entrance ceremony.
407
00:19:18,733 --> 00:19:19,466
Tasha: 那
Tasha: So,
408
00:19:19,566 --> 00:19:22,833
Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗
Tasha: Can it record movies when watching in theaters?
409
00:19:20,333 --> 00:19:21,633
Alice:这个放别的地
Alice: Put this somewhere else.
410
00:19:23,166 --> 00:19:23,966
Lucia: 那也不行吧
Lucia: That's not okay either, right?
411
00:19:23,966 --> 00:19:25,266
Lucia: 也牵涉版权哦
Lucia: It involves copyright too.
412
00:19:24,966 --> 00:19:26,100
Tasha: 这不就是枪版
Tasha: Isn't that just a bootleg?
413
00:19:26,733 --> 00:19:27,933
Jake: 哈哈哈这就是枪版
Jake: Hahaha, that's a bootleg.
414
00:19:27,566 --> 00:19:29,233
Lucia: 3D枪版
Lucia: 3D bootleg.
415
00:19:28,233 --> 00:19:29,966
Jake:这就是枪版
Jake: That's a bootleg.
416
00:19:29,400 --> 00:19:31,100
Lucia:给你秀一个 实景的 坐在电影院的体验
Lucia: I'll show you a real-life experience of sitting in a theater.
417
00:19:31,666 --> 00:19:32,533
Jake: 哎是的是的
Jake: Yes, yes.
418
00:19:32,733 --> 00:19:34,600
Jake:我带一个这个进去给你打出来
Jake: I'll take this in and print it out for you.
419
00:19:35,333 --> 00:19:36,733
Jake:哈哈我就这个装备进电影院
Jake: Haha, I'm taking this gear into the cinema.
420
00:19:44,166 --> 00:19:45,533
Jake: 感觉两条腿都要断
Jake: Feels like my legs are going to break.
421
00:19:47,966 --> 00:19:50,200
Shure: 再去拿两个袋
Shure: Go grab two more bags.
422
00:19:51,533 --> 00:19:52,466
Jake: 耍赖吗
Jake: Are you cheating?
423
00:19:53,400 --> 00:19:54,766
Jake: 这边有冰块
Jake: There are ice packs here.
424
00:19:56,233 --> 00:19:57,233
Jake: 保鲜冰块
Jake: Fresh-keeping ice packs.
425
00:19:57,233 --> 00:19:58,500
Jake: 保鲜冰块能吃吗
Jake: Can we eat these fresh-keeping ice packs?
426
00:19:58,700 --> 00:20:00,066
Alice: 呃不能吃
Alice: Uh, no, you can't eat them.
427
00:20:00,266 --> 00:20:01,100
Jake: 好吧好吧好吧
Jake: Okay, okay, okay.
428
00:20:01,300 --> 00:20:02,333
Tasha: 但是你可以带
Tasha: But you can bring them.
429
00:20:02,566 --> 00:20:03,466
Tasha: 呃也不用吧
Tasha: Uh, no need actually.
430
00:20:03,466 --> 00:20:04,600
Jake: 我们用不着吧
Jake: We don't need them, do we?
431
00:20:05,166 --> 00:20:05,833
Jake: 我们
Jake: We...
432
00:20:13,933 --> 00:20:14,866
Jake: 编辑一下
Jake: Edit it a bit.
433
00:20:15,300 --> 00:20:16,200
Lucia: 矫正视力
Lucia: Correct the vision.
434
00:20:17,533 --> 00:20:19,500
Jake: 我们视力都有问题
Jake: We all have vision problems.
435
00:20:19,533 --> 00:20:22,200
Jake: 就是我们6个人一样的问题
Jake: All six of us have the same problem.
436
00:20:22,433 --> 00:20:23,233
Jake: 病友
Jake: We're like patients.
437
00:20:27,766 --> 00:20:28,366
Jake: 呃对
Jake: Uh, right.
438
00:20:30,666 --> 00:20:33,433
Jake: 对呃这是全景
Jake: Yeah, this is the panoramic view.
439
00:20:34,966 --> 00:20:36,733
Tasha: 博主探店的
Tasha: The blogger visiting the store.
440
00:20:35,866 --> 00:20:37,166
Jake: 博主博主
Jake: Blogger, blogger.
441
00:20:37,166 --> 00:20:39,000
Jake: 对对6人博主
Jake: Yeah, a blogger with six people.
442
00:20:40,366 --> 00:20:42,266
Jake: 对网上见就是好吧
Jake: Yeah, seen online, okay.
443
00:20:44,033 --> 00:20:46,800
Jake: 哈哈哈妈的 自己开个超市是吧
Jake: Hahaha, damn it, are we opening our own supermarket?
444
00:20:46,866 --> 00:20:47,366
Jake: 自己开个盒马
Jake: Opening our own Hema.
445
00:20:47,833 --> 00:20:49,533
Lucia: 同时探店这个也做美食
Lucia: While visiting the store, also doing food reviews.
446
00:20:49,533 --> 00:20:52,866
Lucia: 哈哈我们有美食专家
Lucia: Haha, we have a food expert.
447
00:20:50,500 --> 00:20:50,900
Jake:对
Jake: Right.
448
00:20:56,433 --> 00:20:58,800
Tasha: 哎等一下别再扫了
Tasha: Hey, wait, don't scan anymore.
449
00:20:58,800 --> 00:21:00,433
Tasha: 还还可以用下一个券呢
Tasha: We can still use the next coupon.
450
00:21:00,500 --> 00:21:01,766
Alice: 还没到500
Alice: We haven't reached 500 yet.
451
00:21:01,766 --> 00:21:02,800
Tasha: 不用到500
Tasha: No need to reach 500.
452
00:21:02,800 --> 00:21:04,233
Tasha: 满20 哈哈哈
Tasha: Spend 20, hahaha.
453
00:21:05,233 --> 00:21:05,933
Alice:来最后一个
Alice: Okay, last one.
454
00:21:05,933 --> 00:21:06,700
Alice:随便拿几个券
Alice: Just grab a few coupons.
455
00:21:06,200 --> 00:21:09,866
Jake: 哈哈哈满2020
Jake: Hahaha, spend 20, spend 20.
456
00:21:07,233 --> 00:21:08,266
Tasha: 我不确定满多少
Tasha: I'm not sure how much.
457
00:21:08,266 --> 00:21:08,900
Tasha: 我看一下
Tasha: Let me check.
458
00:21:09,866 --> 00:21:11,633
Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了
Alice: You first, you first use that $10 off on $500.
459
00:21:09,866 --> 00:21:11,933
Jake: 凑到了500
Jake: Reached $500.
460
00:21:11,666 --> 00:21:13,733
Tasha: 满49和满29
Tasha: $49 off and $29 off, hey.
461
00:21:14,566 --> 00:21:15,466
Jake: 先用49
Jake: Use the $49 off first.
462
00:21:14,700 --> 00:21:16,333
Tasha: 满29的水果券
Tasha: $29 off fruit coupon.
463
00:21:15,466 --> 00:21:16,533
Jake: 先用49
Jake: Use the $49 off first.
464
00:21:18,866 --> 00:21:19,933
Shure: 哎差不多差不多
Shure: Yeah, that's about right.
465
00:21:19,933 --> 00:21:21,066
Shure: 无所谓无所谓
Shure: It doesn't matter.
466
00:21:21,166 --> 00:21:23,033
Jake: 他一天能扫这么多
Jake: He can scan so many in a day.
467
00:21:22,300 --> 00:21:23,566
Tasha: 还有一个海鲜券
Tasha: There's also a seafood coupon.
468
00:21:23,800 --> 00:21:24,933
Alice:有海鲜吗
Alice: Do we have seafood?
469
00:21:24,000 --> 00:21:26,033
Shure: 给杨老板省了不到一新币
Shure: Saved Jake less than one SGD.
470
00:21:25,700 --> 00:21:27,166
Katrina: 海鲜是不是扫完了
Katrina: Is the seafood scanned already?
471
00:21:27,966 --> 00:21:29,333
Alice:我们买海鲜了吗
Alice: Did we buy seafood?
472
00:21:29,000 --> 00:21:30,133
Katrina: 没有买海鲜
Katrina: No, we didn't buy seafood.
473
00:21:29,700 --> 00:21:31,266
Jake: 一新币很重要的
Jake: One SGD is very important.
474
00:21:31,266 --> 00:21:32,833
Jake: 一新币可以
Jake: One SGD can...
475
00:21:32,933 --> 00:21:34,133
Shure: 可口可乐能买吗
Shure: Can it buy Coca-Cola?
476
00:21:34,033 --> 00:21:34,666
Jake: 买不了哈哈哈
Jake: No, it can't, haha.
477
00:21:35,500 --> 00:21:36,866
Tasha: 虾滑算海鲜吗
Tasha: Does shrimp paste count as seafood?
478
00:21:36,866 --> 00:21:39,033
Tasha: 完了那部分被我
Tasha: Oh no, that part was...
479
00:21:39,233 --> 00:21:40,133
Shure: 没事的没事的
Shure: It's okay, it's okay.
480
00:21:39,666 --> 00:21:40,466
Katrina: 算了吧
Katrina: Forget it.
481
00:21:40,133 --> 00:21:40,766
Shure: 就这样吧
Shure: Let's leave it at that.
482
00:21:42,300 --> 00:21:46,333
Jake: 1新币能干嘛呢
Jake: What can one SGD do?
483
00:21:47,066 --> 00:21:48,200
Tasha: 这个是不是扫过了
Tasha: Has this been scanned?
484
00:21:47,566 --> 00:21:50,166
Alice: 1新币能坐公交或许
Alice: One SGD can take the bus, maybe.
485
00:21:50,033 --> 00:21:51,433
Jake: 坐不了哈哈
Jake: Can't take the bus, haha.
486
00:21:55,133 --> 00:21:56,500
Jake: 呃得一块七
Jake: Uh, it costs 1.7.
487
00:21:56,966 --> 00:21:57,766
Jake: 对
Jake: Yes.
488
00:21:58,333 --> 00:21:59,400
Shure: 你又加了一个
Shure: You added another one.
489
00:21:59,200 --> 00:22:00,000
Jake: 对
Jake: Yes.
490
00:22:00,766 --> 00:22:02,866
Katrina: 那个但是他是这个吗
Katrina: But is it this one though?
491
00:22:03,700 --> 00:22:05,600
Katrina: 他们那边公交路上
Katrina: On their bus route...
492
00:22:04,800 --> 00:22:05,266
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
493
00:22:05,466 --> 00:22:06,200
Shure: 不是不是
Shure: It's not.
494
00:22:06,666 --> 00:22:07,733
Jake: 不知道耶
Jake: I don't know.
495
00:22:08,466 --> 00:22:10,066
Katrina: 这没扫吧
Katrina: This hasn't been scanned, right?
496
00:22:08,633 --> 00:22:09,433
Jake: 可能
Jake: Maybe.
497
00:22:12,100 --> 00:22:13,000
Jake: 国内也是两块钱
Jake: It's two RMB in China too.
498
00:22:13,000 --> 00:22:13,800
Jake: 没错没错
Jake: That's right, that's right.
499
00:22:13,800 --> 00:22:14,400
Jake: 这边也是两
Jake: It's two here as well.
500
00:22:14,400 --> 00:22:15,233
Jake: 那边也两块钱
Jake: And two over there as well.
501
00:22:15,233 --> 00:22:16,766
Alice: 国内刷支付宝只要这
Alice: Using Alipay domestically only costs this much.
502
00:22:17,466 --> 00:22:18,633
Alice:这个装巨多饮料
Alice: This can hold a ton of drinks.
503
00:22:20,433 --> 00:22:21,533
小薇 : 扫过了这都是扫过的
Tasha: Scanned already, all these are scanned.
504
00:22:22,100 --> 00:22:23,633
Katrina: 桌上都是扫过的
Katrina: Everything on the table is scanned.
505
00:22:24,766 --> 00:22:26,233
Tasha: 这个真的还能装沉的吗
Tasha: Can this really hold that much weight?
506
00:22:30,800 --> 00:22:32,466
Tasha: 别别别压他了别压他了
Tasha: Don't press it down, don't press it down.
507
00:22:32,633 --> 00:22:35,600
Tasha: 好了万一托着底抱托着底抱
Tasha: Okay, just support it from the bottom, support it from the bottom.
508
00:22:39,866 --> 00:22:41,066
Tasha: 能扎上吗
Tasha: Can it be tied?
509
00:22:41,200 --> 00:22:42,100
Jake: 我来扎我来扎
Jake: I'll tie it, I'll tie it.
510
00:22:41,866 --> 00:22:43,333
Lucia: 这个这把这个拿起来
Lucia: Take this, lift it up.
511
00:22:43,333 --> 00:22:44,766
Lucia: 然后把这个放在这扎
Lucia: And then put this here to tie it.
512
00:22:44,766 --> 00:22:45,866
Lucia: 可能好扎一些
Lucia: It might be easier to tie.
513
00:22:46,866 --> 00:22:48,433
Jake: 哎呦进不去
Jake: Oh no, it won't go in.
514
00:22:48,433 --> 00:22:50,433
Lucia: 这个好重这个袋子
Lucia: This bag is really heavy.
515
00:22:50,866 --> 00:22:52,133
Jake: 分两袋吧
Jake: Let's split it into two bags.
516
00:22:52,766 --> 00:22:53,866
Tasha: 分两车吧
Tasha: Let's split it into two cars.
517
00:22:55,266 --> 00:22:56,100
Jake: 再来辆车
Jake: Get another car.
518
00:22:56,100 --> 00:22:57,033
Jake: 我去开车
Jake: I'll go drive.
519
00:22:58,033 --> 00:22:59,000
Alice:你去吧
Alice: Go ahead.
520
00:23:30,500 --> 00:23:31,266
Jake: 车到了
Jake: The car is here.
521
00:23:31,433 --> 00:23:33,566
Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来
Lucia: Do you want to take out another bottle of drink?
522
00:23:41,533 --> 00:23:42,833
Katrina: 他没有布袋子吗
Katrina: Doesn't he have a cloth bag?
523
00:23:42,833 --> 00:23:44,333
Katrina: 只有这种袋子
Katrina: Only these kinds of bags?
524
00:23:45,733 --> 00:23:47,700
Tasha: 能不能租个推车回去
Tasha: Can we rent a cart to take back?
525
00:23:49,200 --> 00:23:50,000
Jake: 哦
Jake: Oh.
526
00:23:51,000 --> 00:23:52,033
Lucia: 谢谢会不会有点重啊
Lucia: Thanks, isn't it a bit heavy?
527
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Tasha: 你不会在思考这个可行性吧
Tasha: Are you seriously considering the feasibility of this?
528
00:23:52,666 --> 00:23:53,633
Jake: 确实
Jake: Indeed.
529
00:23:54,466 --> 00:23:56,433
Jake:对 可以吗
Jake: Right. Is it okay?
530
00:23:56,900 --> 00:23:57,766
Tasha: 不可以
Tasha: No.
531
00:23:57,966 --> 00:23:59,200
Jake: 真的吗问问
Jake: Really? Ask around.
532
00:23:59,200 --> 00:24:01,533
Jake: 哎呦sorry不好意思不好意思
Jake: Oh, sorry, my bad, my bad.
533
00:24:02,533 --> 00:24:03,500
Lucia: 这都是一些怕压的东西
Lucia: These are all things that can't be pressed.
534
00:24:07,166 --> 00:24:08,500
Jake: 这能租推车吗
Jake: Can we rent a cart?
535
00:24:11,566 --> 00:24:12,633
Jake: 那那好吧
Jake: Well, okay then.
536
00:24:13,033 --> 00:24:14,566
Jake: 那上哪租你知道吗
Jake: Do you know where to rent it?
537
00:24:15,166 --> 00:24:15,966
Jake: 不知道
Jake: No idea.
538
00:24:17,666 --> 00:24:18,466
Jake: 好吧
Jake: Okay
539
00:24:23,633 --> 00:24:24,733
Jake: 他这不行
Jake: This won't work
540
00:24:25,833 --> 00:24:27,000
Tasha: 你摄像头呢
Tasha: Where's your camera?
541
00:24:27,133 --> 00:24:28,766
Jake: 呃换一个
Jake: Uh, change it
542
00:24:28,766 --> 00:24:29,666
Jake: 这个没电了
Jake: This one's out of battery
543
00:24:29,733 --> 00:24:31,100
Tasha: 这些先放车里吧
Tasha: Let's put these in the car first
544
00:24:31,100 --> 00:24:31,900
Jake: 头掉了
Jake: The head fell off
545
00:24:32,066 --> 00:24:33,233
Katrina: 来吧放这去
Katrina: Come on, put it here
546
00:24:47,566 --> 00:24:49,366
Lucia: 我们还有袋子吗
Lucia: Do we have any more bags?
547
00:24:49,366 --> 00:24:51,100
Lucia: 没有的话应该也能装下
Lucia: If not, we can still fit it
548
00:24:51,100 --> 00:24:52,600
Lucia: 对要不把这个
Lucia: Yeah, maybe use this
549
00:25:09,700 --> 00:25:10,466
Katrina: 付钱喽
Katrina: Time to pay
550
00:25:10,500 --> 00:25:11,300
Jake: 送的呀
Jake: It's free
551
00:25:11,566 --> 00:25:12,433
Alice:付钱喽
Alice: Time to pay
552
00:25:12,166 --> 00:25:12,766
Jake: 要买
Jake: We have to buy it
553
00:25:13,533 --> 00:25:16,300
Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗
Tasha: Do we need to buy kitchen wipes for 9 yuan?
554
00:25:16,300 --> 00:25:17,233
Shure: 来拿着
Shure: Here, take it
555
00:25:18,466 --> 00:25:19,900
Tasha: 因为不是吃火锅吗
Tasha: Because we're having hotpot, right?
556
00:25:20,100 --> 00:25:20,466
Shure: 好
Shure: Okay
557
00:25:21,166 --> 00:25:21,600
Jake: 行
Jake: Alright
558
00:25:26,066 --> 00:25:27,033
Tasha: 9块钱好像
Tasha: 9 yuan seems like a lot
559
00:25:32,066 --> 00:25:33,666
Tasha: 我真的还有这么多钱吗
Tasha: Do I really still have that much money?
560
00:25:34,900 --> 00:25:36,633
Shure: 我相信你是个大富婆
Shure: I believe you're really rich
561
00:25:38,833 --> 00:25:39,566
Tasha: 你信错了
Tasha: You believe wrong
562
00:25:49,366 --> 00:25:51,200
Lucia: 这还有有包葱
Lucia: There's a bag of green onions here
563
00:25:52,333 --> 00:25:53,433
Tasha:这结了吗
Tasha: Is this settled?
564
00:25:53,200 --> 00:25:54,233
Lucia: 这是蒜
Lucia: This is garlic
565
00:25:54,900 --> 00:25:55,966
Alice: 这不是葱吗
Alice: Isn't this green onion?
566
00:25:56,033 --> 00:25:57,866
Lucia: 这不是大蒜苗吗
Lucia: This is garlic sprouts
567
00:25:59,566 --> 00:26:00,433
Alice:一样的一样的
Alice: Same thing, same thing
568
00:26:00,466 --> 00:26:01,266
Tasha:无所谓
Tasha: Whatever
569
00:26:01,466 --> 00:26:03,466
Shure: 谁不是谁把葱
Shure: Who cares, who brought the green onions?
570
00:26:04,800 --> 00:26:05,633
Lucia: 再买一个吧
Lucia: Let's buy another one
571
00:26:05,633 --> 00:26:06,333
Tasha: 可以可以买
Tasha: Sure, we can buy it
572
00:26:05,733 --> 00:26:07,766
Lucia: 啊不是我觉得他是葱
Lucia: Ah no, I think this is green onion
573
00:26:09,633 --> 00:26:10,933
Tasha: 蒜苗就是蒜苗
Tasha: Garlic sprouts are garlic sprouts
574
00:26:10,933 --> 00:26:11,733
Shure: 蒜苗就是蒜苗
Shure: Garlic sprouts are garlic sprouts
575
00:26:11,733 --> 00:26:13,133
Tasha: 这这是蒜苗呀
Tasha: This, this is garlic sprouts
576
00:26:14,100 --> 00:26:14,633
Alice:是是蒜苗
Alice: Yes, it's garlic sprouts
577
00:26:15,066 --> 00:26:16,633
Shure: 完全不是一个味
Shure: They taste completely different
578
00:26:17,900 --> 00:26:19,333
Alice: 无所谓把它当葱用吧
Alice: Doesn't matter, just use it like green onions.
579
00:26:20,266 --> 00:26:22,066
Shure: 咱俩完全不是一个味啊
Shure: We totally have different tastes.
580
00:26:22,200 --> 00:26:23,400
Tasha: 不是一个味啊
Tasha: Different tastes.
581
00:26:23,633 --> 00:26:24,800
Shure: 蒜苗是蒜的味
Shure: Garlic sprouts taste like garlic.
582
00:26:24,900 --> 00:26:26,166
Lucia: 我刚才拿起来突然一看
Lucia: I just picked it up and suddenly saw.
583
00:26:26,300 --> 00:26:27,433
Lucia: 这是到底是什么东西
Lucia: What is this thing exactly?
584
00:26:26,600 --> 00:26:28,900
Shure: 另一张另一张账单在谁那呢
Shure: Where is the other bill?
585
00:26:27,433 --> 00:26:28,600
Tasha: 再再买个葱吗
Tasha: Should we buy more green onions?
586
00:26:28,600 --> 00:26:29,400
Jake: 可以啊
Jake: Sure.
587
00:26:30,366 --> 00:26:31,433
Katrina: 就两个呀
Katrina: Just two?
588
00:26:31,566 --> 00:26:32,866
Shure: 还有一张账单啊
Shure: There's another bill.
589
00:26:34,066 --> 00:26:35,500
Tasha: 第一个打了
Tasha: The first one is done.
590
00:26:35,500 --> 00:26:36,700
Tasha: 谁拿着呢
Tasha: Who has it?
591
00:26:37,166 --> 00:26:38,400
Jake: 我我没拿呀
Jake: I don't have it.
592
00:26:38,566 --> 00:26:40,333
Shure: 忘忘塞到哪了
Shure: Forgot where it was put.
593
00:26:40,100 --> 00:26:41,000
Jake: 我可能没拿吧
Jake: I probably didn't take it.
594
00:26:41,000 --> 00:26:41,933
Tasha: 我没拿呀
Tasha: I didn't take it.
595
00:26:42,100 --> 00:26:42,733
Jake: 我应该没拿
Jake: I should not have taken it.
596
00:26:42,700 --> 00:26:43,633
Tasha: 我应该没拿呀
Tasha: I should not have taken it.
597
00:26:43,633 --> 00:26:45,033
Jake: 那可能就是拿了吧
Jake: Then maybe someone took it.
598
00:26:44,233 --> 00:26:45,333
Alice: 这不两条吗
Alice: Aren't there two?
599
00:26:46,266 --> 00:26:48,100
Jake: 两条吗我去
Jake: Two? Oh my.
600
00:26:47,500 --> 00:26:49,200
Lucia: 哎那怎么又变成两条了
Lucia: Hey, how did it become two?
601
00:26:48,433 --> 00:26:50,833
Shure: 本来就两条
Shure: There were two to begin with.
602
00:26:49,200 --> 00:26:50,700
Lucia: 还有一条
Lucia: There’s another one.
603
00:26:50,466 --> 00:26:51,300
Jake: 应该连起来
Jake: Should be combined.
604
00:26:51,666 --> 00:26:52,433
Lucia: 本来就两条
Lucia: There were two from the start.
605
00:26:52,666 --> 00:26:54,066
Alice:哎哎哎去那边葱
Alice: Hey hey hey, go get the green onions.
606
00:26:54,766 --> 00:26:55,766
Jake: 订一下
Jake: Order it.
607
00:26:55,033 --> 00:26:56,366
Alice:有机葱比较贵
Alice: Organic green onions are more expensive.
608
00:26:56,833 --> 00:26:57,633
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my.
609
00:27:01,000 --> 00:27:02,833
Lucia: 结过账的东西要看好
Lucia: Watch the things that have already been checked out.
610
00:27:07,866 --> 00:27:08,766
Jake: 去贴门禁
Jake: Go stick the access control.
611
00:27:09,133 --> 00:27:10,633
Shure: 布袋是热啊
Shure: The bag is hot.
612
00:27:11,300 --> 00:27:14,700
Katrina: 绝对不能让任何一个蛋受到伤害
Katrina: Absolutely cannot let any egg get damaged.
613
00:27:16,633 --> 00:27:17,100
Katrina: 封条
Katrina: Seal it.
614
00:27:17,200 --> 00:27:17,666
Jake: 那不多
Jake: Not much.
615
00:27:18,033 --> 00:27:18,533
Shure: 绶带
Shure: Ribbon.
616
00:27:32,266 --> 00:27:33,900
Jake: 呃买二得三
Jake: Uh, buy two get three.
617
00:27:33,900 --> 00:27:37,100
Katrina: 你在英国呆有没有人就是抢
Katrina: Have you ever had anyone just snatch things in the UK?
618
00:27:37,100 --> 00:27:40,033
Katrina: 有没有人就是抢这个
Katrina: Is there anyone grabbing this?
619
00:27:44,166 --> 00:27:45,933
Jake: 总共就两条吧
Jake: There are only two, right?
620
00:27:46,133 --> 00:27:48,933
Lucia: 哦好像有这种事吧但我没有
Lucia: Oh, it seems like that happens, but I haven't.
621
00:27:52,533 --> 00:27:54,466
Lucia: 据说有我们可以讨论这个吗
Lucia: I've heard of it. Can we talk about this?
622
00:27:55,933 --> 00:27:56,800
Jake: 可以可以可以
Jake: Sure, sure, sure.
623
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
Lucia: 涉嫌什么谈论
Lucia: Suspected of talking about what?
624
00:28:03,600 --> 00:28:04,600
Lucia: 谈论那个
Lucia: Talking about that.
625
00:28:06,800 --> 00:28:08,300
Lucia: 哈哈哈说一些不好的话
Lucia: Hahaha, say something bad.
626
00:28:06,800 --> 00:28:11,300
Jake: 没关系就这个翻译给他乱翻译一个
Jake: It's fine, just translate it randomly for him.
627
00:28:13,433 --> 00:28:15,233
Jake: American is the best
Jake: American is the best.
628
00:28:17,066 --> 00:28:18,200
Lucia: 会翻译成这样吗
Lucia: Will it be translated like that?
629
00:28:18,666 --> 00:28:21,266
Alice: 这怎么拿回去啊
Alice: How can we take this back?
630
00:28:21,766 --> 00:28:22,600
Katrina: 一人一个
Katrina: One for each person.
631
00:28:29,133 --> 00:28:31,766
Jake: 翻译翻过去就是美国的东西很便宜
Jake: Translate it as American stuff is cheap.
632
00:28:32,933 --> 00:28:35,800
Jake: 大家喜欢买便宜的东西
Jake: Everyone likes to buy cheap things.
633
00:28:36,466 --> 00:28:38,900
Lucia: 大家喜欢花最低的价格买东西
Lucia: People like to buy things at the lowest price.
634
00:28:37,900 --> 00:28:39,366
Jake:对对对
Jake: Yeah, yeah, yeah.
635
00:28:40,933 --> 00:28:42,033
Jake: 经济很好
Jake: The economy is great.
636
00:28:51,166 --> 00:28:52,866
Jake: 让眼镜记一下
Jake: Let the glasses guy note this.
637
00:29:30,633 --> 00:29:32,033
Tasha: 我帮你贴上吗
Tasha: Want me to stick it on for you?
638
00:29:32,666 --> 00:29:34,466
Jake: 好啊哈哈哈
Jake: Sure, hahaha.
639
00:29:34,866 --> 00:29:35,200
Jake: 你就你就
Jake: You can, you can.
640
00:29:35,466 --> 00:29:36,933
Jake: 你就确实可以当
Jake: You can really do it.
641
00:29:36,933 --> 00:29:38,566
Jake: 绶带现在这个长度很好
Jake: The sash length is just right.
642
00:29:38,733 --> 00:29:40,033
Jake: 就这样
Jake: Just like this.
643
00:29:40,333 --> 00:29:41,133
Alice:走吧
Alice: Let's go.
644
00:29:43,100 --> 00:29:43,900
Jake: 走
Jake: Let's go.
645
00:29:48,333 --> 00:29:49,766
Jake: 这车能推到哪啊
Jake: Where can we push this cart?
646
00:29:50,300 --> 00:29:51,033
Shure: 门口
Shure: To the door.
647
00:29:51,300 --> 00:29:52,133
Jake: 门口
Jake: The door.
648
00:29:52,133 --> 00:29:53,400
Jake: 哪个门口外边
Jake: Which door, outside?
649
00:30:05,466 --> 00:30:07,000
Tasha: 肯定也会在网上买的吧
Tasha: Surely they'll buy it online too, right?
650
00:30:19,500 --> 00:30:21,900
Tasha: 车不能推到商场门口吗
Tasha: Can't the cart be pushed to the mall entrance?
651
00:30:24,200 --> 00:30:25,500
Jake: 能租车
Jake: You can rent a car.
652
00:30:28,466 --> 00:30:30,233
Shure: 杨老板先把车打上吧
Shure: Jake, start the car first.
653
00:30:30,400 --> 00:30:31,033
Jake: 好的
Jake: Okay.
654
00:30:35,566 --> 00:30:37,266
Jake: 不再买点咖啡什么的
Jake: Should we buy some coffee or something?
655
00:30:38,633 --> 00:30:39,833
Jake: 现在有点晚了是吧
Jake: It's a bit late now, right?
656
00:30:41,000 --> 00:30:42,966
Katrina: 我们直接去吃饭是吗
Katrina: Are we going straight to eat?
657
00:30:41,333 --> 00:30:42,133
Jake: 好的
Jake: Okay
658
00:30:43,400 --> 00:30:44,566
Tasha: 对吃什么呢
Tasha: What are we going to eat?
659
00:30:44,933 --> 00:30:46,433
Shure: 你们拎着这么多东西
Shure: You guys are carrying so much stuff.
660
00:30:46,433 --> 00:30:47,600
Alice: 这地能有放的吗
Alice: Is there any place to put this?
661
00:30:48,333 --> 00:30:49,266
Jake: 确实啊
Jake: Yeah, seriously.
662
00:30:49,400 --> 00:30:51,166
Shure: 肯定得回趟家
Shure: We definitely need to go home first.
663
00:30:50,466 --> 00:30:53,566
Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点
Lucia: It's a bit much to take all this stuff out to eat.
664
00:30:51,733 --> 00:30:54,933
Tasha: 要不就点外卖吧
Tasha: How about we just order takeout?
665
00:30:55,600 --> 00:30:56,733
Jake: 行回去点外卖吧
Jake: Sure, let's go home and order takeout.
666
00:30:57,133 --> 00:30:57,566
Jake: 可以吧
Jake: Is that okay?
667
00:30:58,266 --> 00:30:59,000
Lucia: 都可以一起出去也可以
Lucia: We can all go out together too.
668
00:31:00,700 --> 00:31:03,533
Jake: 在这是就是有冻的东西对吧
Jake: The thing is, we have frozen items here, right?
669
00:31:04,200 --> 00:31:05,600
Jake: 是吧是有冷冻的
Jake: Right, we do have frozen items.
670
00:31:04,200 --> 00:31:06,733
Shure: 是吧而且还有要要冻的东西
Shure: Yeah, and we also have stuff that needs to be frozen.
671
00:31:06,733 --> 00:31:07,533
Jake: 冷冻的东西
Jake: Frozen items.
672
00:31:07,066 --> 00:31:09,800
Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻
Shure: So everyone take a look and see which items are frozen.
673
00:31:09,800 --> 00:31:10,733
Shure: 哪些是冷藏
Shure: And which ones are refrigerated.
674
00:31:11,466 --> 00:31:12,433
Shure: 比如说那毛肚什么的
Shure: For example, like the tripe.
675
00:31:12,433 --> 00:31:14,500
Shure: 他就是说让0-4
Shure: It needs to be kept at 0-4 degrees.
676
00:31:13,566 --> 00:31:14,600
Tasha: 你要放下来吗
Tasha: Do you want to put it down?
677
00:31:15,033 --> 00:31:16,166
Jake: 啊再来一辆车你要不
Jake: Yeah, do you need another car?
678
00:31:17,100 --> 00:31:18,733
Shure: 他只能到这儿了
Shure: It can only go up to here.
679
00:31:18,966 --> 00:31:20,266
Tasha: 他只能到这儿了
Tasha: It can only go up to here.
680
00:31:20,733 --> 00:31:22,733
Shure: 爸爸只能送你到这儿了
Shure: Dad can only take you this far.
681
00:31:23,166 --> 00:31:25,166
Shure: 未来的路要靠你自己了
Shure: The rest of the journey is up to you.
682
00:31:28,833 --> 00:31:29,633
Shure: 听到了吗
Shure: Did you hear that?
683
00:31:31,133 --> 00:31:33,300
Shure: 他现在向你发出回应
Shure: Now he is responding to you.
684
00:31:34,200 --> 00:31:36,166
Katrina: 这样我们的冰箱就满了
Katrina: So now our fridge is full.
685
00:31:38,133 --> 00:31:39,633
Lucia: 冰箱能不能放下呀
Lucia: Can the fridge handle all this?
686
00:31:42,000 --> 00:31:42,966
Katrina: 哈哈哈全喝光
Katrina: Hahaha, drink it all up.
687
00:31:43,233 --> 00:31:43,566
Jake: 回头
Jake: Later.
688
00:31:45,433 --> 00:31:47,733
Jake: 就是这个数据比较重要
Jake: This data is quite important.
689
00:31:47,833 --> 00:31:49,833
Jake: 就是回头你们收拾的时候
Jake: When you guys are organizing later,
690
00:31:49,833 --> 00:31:51,133
Jake: 会和超市
Jake: it will connect with the supermarket.
691
00:31:51,133 --> 00:31:52,966
Jake: 你们的一些行为建立一些联系
Jake: Some of your actions will be linked.
692
00:31:54,900 --> 00:31:57,033
Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱
Jake: For instance, when you put this stuff in the fridge,
693
00:31:57,033 --> 00:32:00,400
Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个
Jake: it can only trace back to where you found it.
694
00:32:00,866 --> 00:32:04,233
Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市
Lucia: Oh, like Amazon's cashier-less stores.
695
00:32:04,233 --> 00:32:05,966
Lucia: 一样的那种感觉
Lucia: It feels like that.
696
00:32:05,633 --> 00:32:06,733
Jake: 对对对溯源
Jake: Yeah, exactly, traceability.
697
00:32:06,733 --> 00:32:09,133
Jake: 对就是溯源这种rechieve
Jake: Yes, it's about traceability, this rechieve
698
00:32:09,966 --> 00:32:10,900
Shure: 你们上链的吗
Shure: Are you guys going on-chain?
699
00:32:11,633 --> 00:32:12,333
Katrina: 当心哦
Katrina: Be careful
700
00:32:14,133 --> 00:32:15,500
Lucia: 阿莫总开了好几个那种
Lucia: Amos has opened several of those
701
00:32:15,500 --> 00:32:16,033
Lucia: 那种超市
Lucia: Those supermarkets
702
00:32:16,033 --> 00:32:17,433
Lucia: 就是你出门不用结账
Lucia: Where you don't need to check out
703
00:32:17,433 --> 00:32:18,666
Lucia: 他知道你买了什么
Lucia: It knows what you bought
704
00:32:18,666 --> 00:32:20,433
Lucia: 然后自动在你的账户里付款
Lucia: And it automatically charges your account
705
00:32:21,766 --> 00:32:23,033
Lucia: 就是他根据你的重量
Lucia: Based on the weight
706
00:32:23,033 --> 00:32:25,200
Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重
Lucia: Like you put stuff in and it calculates the weight
707
00:32:25,200 --> 00:32:27,566
Lucia: 对他会精确到多少多少毫克
Lucia: Yes, it can be accurate to the milligram
708
00:32:27,566 --> 00:32:30,066
Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走
Lucia: And then it automatically deducts the money
709
00:32:30,566 --> 00:32:31,166
Lucia: 就跟我们一样
Lucia: Just like us
710
00:32:31,166 --> 00:32:32,433
Jake:那我要稍微哎
Jake: Then I need to, uh
711
00:32:31,600 --> 00:32:33,133
Lucia: 就是它有很多摄像头
Lucia: It has lots of cameras
712
00:32:33,633 --> 00:32:34,933
Lucia: 就是能看到你拿了什么
Lucia: It can see what you took
713
00:32:34,966 --> 00:32:37,033
Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西
Lucia: It monitors if you took stuff from the shelves
714
00:32:37,133 --> 00:32:39,933
Lucia: 包括你进出的时候的各种数据
Lucia: Including all kinds of data when you enter and exit
715
00:32:39,933 --> 00:32:41,600
Lucia: 反正很神奇的一个东西
Lucia: It's a really amazing thing
716
00:32:41,600 --> 00:32:43,433
Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性
Lucia: But there's a chance it makes mistakes sometimes
717
00:32:46,733 --> 00:32:48,133
Shure: 因为每一个我都这么拿
Shure: Because I take every single one like this
718
00:32:49,966 --> 00:32:52,233
Lucia: 哎那个好像他也能监测的到
Lucia: Hmm, it seems like it can monitor that too
719
00:32:52,866 --> 00:32:54,866
Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的
Lucia: Haha, but sometimes it does make mistakes
720
00:32:55,233 --> 00:32:56,200
Shure: 我打个雨伞呐
Shure: I'll grab an umbrella
721
00:32:57,733 --> 00:32:58,733
Lucia: 去实验一下
Lucia: Go test it out
722
00:33:01,900 --> 00:33:03,333
Shure: 就是这是他的玻璃
Shure: This is his glass
723
00:33:02,500 --> 00:33:04,133
Jake:玻璃好歹还在人家
Jake: At least the glass is still there
724
00:33:03,333 --> 00:33:04,633
Jake: 好歹还算算法错误
Jake: At least it's a calculation error
725
00:33:04,633 --> 00:33:06,133
Shure: 就是我就爱打伞
Shure: I just love using umbrellas
726
00:33:06,133 --> 00:33:06,900
Shure: 在室内
Shure: Indoors
727
00:33:07,933 --> 00:33:08,800
Shure: 是吧
Shure: Right?
728
00:33:10,133 --> 00:33:12,100
Jake: 他有可能是商品上面贴条了
Jake: It might have RFID tags on the products
729
00:33:12,100 --> 00:33:13,066
Jake: 贴无线电
Jake: Wireless tags
730
00:33:22,400 --> 00:33:23,333
Jake: 他还有6分钟到
Jake: He'll arrive in 6 minutes
731
00:33:25,533 --> 00:33:26,833
Alice:开始往下走吧
Alice: Let's start heading down
732
00:33:27,833 --> 00:33:29,500
Jake: 往上走好像是
Jake: Seems like we're heading up
733
00:33:29,500 --> 00:33:30,733
Jake:这是往上走对吧
Jake: This is going up, right?
734
00:33:30,733 --> 00:33:31,700
Katrina: 往下吧
Katrina: Let's go down
735
00:33:31,700 --> 00:33:32,600
Alice:我们不是二楼吗
Alice: Aren't we on the second floor?
736
00:33:32,600 --> 00:33:34,200
Alice:我们是这样上来的呀
Alice: So this is how we got up here.
737
00:33:34,266 --> 00:33:35,433
Jake:哦这么回事啊
Jake: Oh, that's what happened.
738
00:33:34,700 --> 00:33:37,866
Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯
Alice: Right when you enter, there's an elevator.
739
00:33:37,566 --> 00:33:38,366
Jake: 有道理
Jake: Makes sense.
740
00:33:39,366 --> 00:33:40,800
Jake: 因为这地方太像地下了
Jake: Because this place feels like a basement.
741
00:33:42,066 --> 00:33:45,466
Alice: 有点阴森有点不热闹
Alice: It's a bit eerie, not very lively.
742
00:33:46,466 --> 00:33:47,366
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
743
00:33:58,766 --> 00:34:00,400
Tasha: 你你一个人拎两个
Tasha: You, you carry two by yourself?
744
00:33:59,566 --> 00:34:01,266
Jake: 你你你这么厉害吗
Jake: You, you, you are that strong?
745
00:34:01,600 --> 00:34:03,266
Lucia: 那我再放下一个
Lucia: Then I'll put one down.
746
00:34:06,900 --> 00:34:07,666
Jake: 这才对嘛
Jake: That's more like it.
747
00:34:07,666 --> 00:34:08,966
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
748
00:34:15,866 --> 00:34:17,100
Jake:这样比较平衡
Jake: This way it's more balanced.
749
00:34:19,100 --> 00:34:22,666
Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧
Tasha: Hahaha, these eggs are really heavy, right?
750
00:34:21,633 --> 00:34:23,533
Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵
Lucia: Haha, these eggs are precious.
751
00:34:23,733 --> 00:34:24,433
Jake:对对对
Jake: Yeah, yeah.
752
00:34:25,100 --> 00:34:26,533
Shure: 我只送到你们到门口
Shure: I'll only take you to the door.
753
00:34:26,800 --> 00:34:28,600
Jake:好 我这线是掉了吗
Jake: Alright, did I drop my line?
754
00:34:29,800 --> 00:34:30,100
Tasha: 没有
Tasha: No.
755
00:34:30,100 --> 00:34:30,533
Tasha: 老板
Tasha: Boss.
756
00:34:30,533 --> 00:34:32,200
Tasha: 老板拎着最多的东西
Tasha: Boss is carrying the most stuff.
757
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
Lucia: 真的真的
Lucia: Really, really.
758
00:34:33,366 --> 00:34:34,366
Lucia: 要不要帮你安上
Lucia: Do you need help putting it on?
759
00:34:34,366 --> 00:34:35,100
Jake:好啊好啊
Jake: Sure, sure.
760
00:34:35,166 --> 00:34:35,766
Lucia: 稍等一下
Lucia: Just a moment.
761
00:34:35,766 --> 00:34:36,966
Lucia: 你别走
Lucia: Don't move.
762
00:34:37,366 --> 00:34:39,966
Jake: 开始开动
Jake: Let's get started.
763
00:34:38,566 --> 00:34:39,233
Katrina: connected
Katrina: Connected.
764
00:34:45,166 --> 00:34:46,033
Shure: 这是老板吗
Shure: Is that the boss?
765
00:34:46,333 --> 00:34:49,666
Shure: 不是老板吧我们是被一个AI领导的一群人类
Shure: No, right? We're being led by an AI.
766
00:34:57,433 --> 00:34:59,800
Jake: 就我我头上的和我眼前的
Jake: Just the ones on my head and in front of me.
767
00:34:59,800 --> 00:35:01,366
Jake: 就是我的接收设备
Jake: Those are my receiving devices.
768
00:35:01,833 --> 00:35:03,666
Jake: 我全靠他来支撑我
Jake: I rely on them to support me.
769
00:35:04,000 --> 00:35:06,166
Jake: 哈哈哈一些行为
Jake: Hahaha, for some actions.
770
00:35:06,566 --> 00:35:09,366
Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了
Lucia: This story is turning into a horror movie.
771
00:35:14,900 --> 00:35:17,000
Tasha: 这颗葱拐到你的脚了
Tasha: This scallion hit your foot.
772
00:35:17,266 --> 00:35:18,033
Tasha: 我帮你拿着
Tasha: I'll hold it for you.
773
00:35:18,533 --> 00:35:20,833
Jake:啊会吗谢谢
Jake: Oh, really? Thanks.
774
00:35:21,466 --> 00:35:23,266
Jake: 很重要这个东西
Jake: This thing is very important.
775
00:35:23,500 --> 00:35:26,766
Jake:哈哈哈critical
Jake: Hahaha, critical.
776
00:35:25,033 --> 00:35:26,033
Alice:买了买了
Alice: Bought it, bought it.
777
00:35:26,066 --> 00:35:27,833
Shure: 买了这么大一节葱白
Shure: Bought such a big piece of leek.
778
00:35:27,966 --> 00:35:29,033
Alice:不是这还是蒜苗
Alice: No, this is still garlic chives.
779
00:35:29,033 --> 00:35:31,566
Alice:我们的葱在那个篮里面呢
Alice: Our leeks are in that basket.
780
00:35:31,566 --> 00:35:33,566
Tasha: 买了一个葱姜蒜组合
Tasha: Bought a combo of leek, ginger, and garlic.
781
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊
Jake: I think everyone carrying a string is kinda cool.
782
00:35:42,500 --> 00:35:44,066
Jake:你这么一眼看过去
Jake: When you look at it...
783
00:35:42,933 --> 00:35:44,400
Alice:尤其我们这样走在一起
Alice: Especially when we walk together like this.
784
00:35:44,400 --> 00:35:46,166
Alice:感觉像一个什么组织
Alice: Feels like some kind of organization.
785
00:35:44,966 --> 00:35:46,566
Shure: 一会我回程的路上要地铁
Shure: Later, on my way back, I'll take the subway.
786
00:35:46,566 --> 00:35:48,266
Shure: 这个数据要录下来吗
Shure: Should we record this data?
787
00:35:48,000 --> 00:35:48,933
Jake: 可以录
Jake: Sure, record it.
788
00:35:49,500 --> 00:35:50,133
Shure: OK
Shure: OK.
789
00:35:50,266 --> 00:35:52,800
Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉
Tasha: Especially with these glasses glowing.
790
00:35:50,300 --> 00:35:52,233
Katrina: 但他地铁要差不多两个小时
Katrina: But the subway ride will take almost two hours.
791
00:35:52,233 --> 00:35:54,566
Jake:你地铁你地铁
Jake: Subway, subway.
792
00:35:55,266 --> 00:35:57,366
Jake: 进个进一下出一下得了
Jake: Just get in and get out.
793
00:35:58,033 --> 00:35:58,833
Jake: 你就进去吧
Jake: Just go in.
794
00:35:58,833 --> 00:36:00,233
Jake: 进去然后就关掉
Jake: Go in and then turn it off.
795
00:36:01,100 --> 00:36:03,000
Jake: 然后主要是你看你答辩
Jake: The main thing is you look at your defense.
796
00:36:03,600 --> 00:36:06,833
Jake:哈哈哈你答辩
Jake: Haha, your defense.
797
00:36:03,900 --> 00:36:05,966
Shure: 真的真的好录吗
Shure: Really, really can record it?
798
00:36:06,166 --> 00:36:07,233
Shure: 方便吗方便哎
Shure: Is it convenient?
799
00:36:06,833 --> 00:36:07,600
Jake:方便
Jake: Convenient.
800
00:36:07,600 --> 00:36:09,900
Jake: 你问Andy对吧你的老师Andy
Jake: You ask Andy, right? Your teacher Andy.
801
00:36:10,300 --> 00:36:12,700
Shure: 说我在进行一个奇怪的项目
Shure: Tell him I'm doing a weird project.
802
00:36:12,866 --> 00:36:14,933
Jake: 对你问Andy想不想进数据集
Jake: Yes, ask Andy if he wants to be in the dataset.
803
00:36:15,333 --> 00:36:16,933
Jake: 想不想被人研究研究
Jake: See if he wants to be researched.
804
00:36:19,700 --> 00:36:21,800
Shure: 安妮好像英国人会对这
Shure: Annie, I think, as a Brit, is more sensitive about this.
805
00:36:21,800 --> 00:36:24,700
Shure: 隐私方面更敏感一些吧
Shure: More sensitive about privacy, right?
806
00:36:26,866 --> 00:36:28,400
Tasha: 这边是我们刚刚
Tasha: Here is where we just...
807
00:36:28,566 --> 00:36:29,800
Tasha: 最近的那个
Tasha: The recent one.
808
00:36:35,233 --> 00:36:36,433
Jake: 这是探路去了
Jake: This was the pathfinder.
809
00:36:40,866 --> 00:36:42,566
Katrina: 这个应该也能出去吧
Katrina: This should be able to go out too, right?
810
00:36:43,600 --> 00:36:45,166
Lucia: 我们为什么不从那里出呢
Lucia: Why don't we go out from there?
811
00:36:45,966 --> 00:36:46,933
Jake: 帮我接个电话
Jake: Answer a call for me.
812
00:36:48,633 --> 00:36:50,100
Jake: 算了我来
Jake: Never mind, I'll do it.
813
00:36:52,566 --> 00:36:55,000
Shure: 要不我送你们到这我就先溜了
Shure: How about I drop you off here, then I'll leave.
814
00:36:55,266 --> 00:36:56,066
Katrina: 走吧
Katrina: Let's go.
815
00:36:56,066 --> 00:36:58,100
Shure: 走吧再见
Shure: Let's go, see you.
816
00:36:56,866 --> 00:36:57,833
Jake: 哎我想挠头我靠
Jake: Oh, I feel like scratching my head, damn.
817
00:36:58,533 --> 00:36:59,533
Jake: 喂你好Jake: 喂你好
Jake: Hello, hello.
818
00:36:58,766 --> 00:37:01,300
Shure: 明天见希望你今晚不要想我哦
Shure: See you tomorrow. Hope you don't miss me tonight.
819
00:37:00,933 --> 00:37:02,833
Katrina: 希望你答辩顺利哦
Katrina: Hope your defense goes well!
820
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
Jake: 唉好
Jake: Oh, okay.
821
00:37:04,100 --> 00:37:06,500
Jake: 呃呃我找找你吧
Jake: Uh, uh, I'll look for you.
822
00:37:06,500 --> 00:37:07,800
Jake: 我按照定位找你吧
Jake: I'll follow the location to find you.
823
00:37:07,800 --> 00:37:08,800
Jake: 你到了对吧
Jake: You've arrived, right?
824
00:37:12,266 --> 00:37:13,233
Jake: 哎哎拜拜拜拜
Jake: Okay, bye-bye, bye-bye.
825
00:37:18,833 --> 00:37:19,933
Alice: 我们这能放下吗
Alice: Can we fit this here?
826
00:37:20,633 --> 00:37:21,466
Lucia: 同想问
Lucia: Was wondering the same.
827
00:37:21,333 --> 00:37:22,133
Alice:可以吧
Alice: Should be okay.
828
00:37:22,566 --> 00:37:24,133
Jake: 好像说在那个地方
Jake: Seems like it's over there.
829
00:37:24,400 --> 00:37:25,600
Jake: 你看你看是在
Jake: Look, look, it's there.
830
00:37:31,133 --> 00:37:32,600
Alice: 嗯是这个门出去
Alice: Yeah, go out this door.
831
00:37:32,833 --> 00:37:33,400
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
832
00:37:35,700 --> 00:37:36,533
Jake: 走吧走吧
Jake: Let's go, let's go.
833
00:37:38,766 --> 00:37:40,233
Alice: 我们刚刚下车的地
Alice: Where we just got off.
834
00:37:40,800 --> 00:37:42,333
Jake: 那你帮我导个航
Jake: Can you navigate for me?
835
00:37:42,700 --> 00:37:43,300
Jake: 好谢谢你
Jake: Thanks a lot.
836
00:37:44,700 --> 00:37:45,533
Jake: 谢谢您
Jake: Thank you.
837
00:37:46,300 --> 00:37:46,800
Jake: 哎呦
Jake: Oh, wow.
838
00:37:55,400 --> 00:37:56,566
Lucia: 没有那袋重
Lucia: Not that heavy.
839
00:38:02,900 --> 00:38:05,600
Jake: 谢谢 这个很重要这个很重要这个
Jake: Thanks, this is really important, really important.
840
00:38:10,900 --> 00:38:12,200
Jake: 哎可以谢谢谢谢
Jake: Oh, great, thanks, thanks.
841
00:38:13,066 --> 00:38:15,133
Alice:好了不用走了就在这
Alice: Alright, no need to walk further, just here.
842
00:38:15,133 --> 00:38:16,033
Jake:就在这
Jake: Just here.
843
00:38:16,366 --> 00:38:17,266
Katrina: 他能进来吗
Katrina: Can he come in?
844
00:38:18,600 --> 00:38:19,300
Jake: 他能进来啊
Jake: He can come in.
845
00:38:19,300 --> 00:38:20,100
Jake: 这么厉害
Jake: So impressive.
846
00:38:28,200 --> 00:38:29,166
Jake: 今天挺暖和的
Jake: It's quite warm today.
847
00:38:29,866 --> 00:38:31,000
Jake: 一点也不冷
Jake: Not cold at all.
848
00:38:33,266 --> 00:38:34,866
Katrina: 新加坡一般多少度啊
Katrina: What's the usual temperature in Singapore?
849
00:38:35,100 --> 00:38:40,033
Jake: 呃 23-31每天
Jake: Uh, 23-31 degrees every day.
850
00:38:40,600 --> 00:38:41,633
Katrina: 这么热一年四季都是吗
Katrina: That hot all year round?
851
00:38:40,933 --> 00:38:41,900
Jake: 每天都一样
Jake: Every day the same.
852
00:38:42,066 --> 00:38:43,333
Tasha: 这么热嗯
Tasha: That hot, huh?
853
00:38:43,533 --> 00:38:44,466
Jake: 每天都一样
Jake: Every day the same.
854
00:38:46,000 --> 00:38:46,633
Jake: 是挺闷的
Jake: It's quite stuffy.
855
00:38:47,000 --> 00:38:48,433
Jake: 但是现在我适应了我觉得还好
Jake: But now I'm used to it, it's okay.
856
00:38:49,433 --> 00:38:51,166
Jake: 只要中午不出去都还好
Jake: As long as we don't go out at noon, it's fine.
857
00:38:52,366 --> 00:38:54,666
Lucia: 你们是四季如夏吗
Lucia: Is it summer all year round for you guys?
858
00:38:54,900 --> 00:38:56,566
Jake: 对每天都一样
Jake: Yeah, every day is the same.
859
00:38:57,633 --> 00:38:59,766
Jake: 赤道2度北纬2
Jake: 2 degrees north of the equator.
860
00:39:00,700 --> 00:39:01,333
Lucia: 真的好热
Lucia: It's really hot.
861
00:39:02,000 --> 00:39:03,566
Alice:往那再走一点点
Alice: Move a little bit more over there.
862
00:39:03,533 --> 00:39:06,100
Katrina: 路边是不是应该进不来吧
Katrina: The roadside shouldn't be accessible, right?
863
00:39:03,866 --> 00:39:04,966
Tasha: 他不能进来吗
Tasha: He can't come in?
864
00:39:04,966 --> 00:39:06,100
Jake: 到了吗
Jake: Are we there yet?
865
00:39:08,133 --> 00:39:09,866
Tasha: 让他打电话问他一下吧
Tasha: Let him call and ask.
866
00:39:10,033 --> 00:39:11,733
Jake: 我这个电话我这欠费了
Jake: My phone's out of credit.
867
00:39:11,866 --> 00:39:12,533
Jake: 打不出去
Jake: Can't make calls.
868
00:39:13,500 --> 00:39:15,133
Tasha: 让他进来再调个头
Tasha: Let him come in and then turn around.
869
00:39:18,466 --> 00:39:19,533
Jake: 他是什么色的
Jake: What color is he?
870
00:39:27,033 --> 00:39:27,966
Jake: 他是要我们走过去吧
Jake: Does he want us to walk over?
871
00:39:27,966 --> 00:39:29,833
Alice:我们应该往前走一点点吧
Alice: Should we walk a bit forward?
872
00:39:29,466 --> 00:39:30,366
Jake: 那我们走吧
Jake: Then let's go.
873
00:39:32,500 --> 00:39:34,033
Jake: 走哎
Jake: Come on, let's go.
874
00:39:35,633 --> 00:39:37,100
Jake: 我刚刚拿的是这个吗
Jake: Was I holding this just now?
875
00:39:37,100 --> 00:39:37,566
Alice:是
Alice: Yes.
876
00:39:49,433 --> 00:39:50,500
Jake: 这是地铁吗
Jake: Is this the subway?
877
00:39:50,766 --> 00:39:51,700
Alice: 喂您好
Alice: Hello, hi.
878
00:39:52,533 --> 00:39:54,300
Jake: 最前面这一条
Jake: The very front one.
879
00:39:54,333 --> 00:39:55,300
Jake: 天上这一条
Jake: The one in the sky.
880
00:39:55,433 --> 00:39:57,000
Lucia: 是的那呃
Lucia: Yes, that uh...
881
00:39:57,766 --> 00:40:00,233
Jake: 1号线哎
Jake: Line 1, hey.
882
00:40:00,233 --> 00:40:01,533
Jake: 是1号线吗
Jake: Is it Line 1?
883
00:40:10,833 --> 00:40:12,800
Jake: 奔驰啊是吗呵呵呵
Jake: Mercedes, right? Haha.
884
00:40:13,833 --> 00:40:15,033
Alice: 永和大王门口
Alice: In front of Yonghe King.
885
00:40:15,533 --> 00:40:17,533
Lucia: 永和大王那边吗
Lucia: Over by Yonghe King?
886
00:40:16,833 --> 00:40:18,100
Tasha:嗯嗯OK 门口
Tasha: Uh-huh, okay, at the entrance.
887
00:40:21,133 --> 00:40:22,666
Alice:是是那个吗
Alice: Is it that one?
888
00:40:23,400 --> 00:40:24,766
Alice: 我靠哎呀
Alice: Oh my gosh, oh dear.
889
00:40:25,533 --> 00:40:26,633
Alice:双闪的
Alice: The one with the double flashers.
890
00:40:26,866 --> 00:40:28,000
Alice:看到有双闪
Alice: See the double flashers.
891
00:40:27,766 --> 00:40:28,566
Katrina: 啥颜色
Katrina: What color?
892
00:40:30,166 --> 00:40:30,833
Jake: 啊我看到了
Jake: Oh, I see it.
893
00:40:30,833 --> 00:40:32,033
Jake: 对对对确实
Jake: Yeah, yeah, for sure.
894
00:40:32,700 --> 00:40:34,066
Alice:我是不是得绕一下
Alice: Should I loop around?
895
00:40:35,300 --> 00:40:36,300
Jake: 呃就那边吧
Jake: Uh, just over there.
896
00:40:36,300 --> 00:40:37,100
Jake: 不用绕
Jake: No need to go around
897
00:41:09,333 --> 00:41:10,133
Jake: fa
Jake: fa
898
00:41:34,866 --> 00:41:37,933
Jake: 谢谢哎呀哎呦
Jake: Thanks, oh gosh, ouch
899
00:41:36,833 --> 00:41:37,666
Lucia: 小心
Lucia: Careful
900
00:41:38,933 --> 00:41:39,833
Jake: 好疼
Jake: It hurts
901
00:41:40,633 --> 00:41:41,433
Alice:还空出来一个位
Alice: There's still a spot left
902
00:41:41,433 --> 00:41:42,766
Alice:要不然搁前边吧
Alice: How about we put it in the front?
903
00:41:43,233 --> 00:41:45,466
Katrina: 放放我身上也行
Katrina: Putting it on me is fine too
904
00:41:45,500 --> 00:41:46,700
Katrina: 这后面只有两个人
Katrina: There are only two people in the back
905
00:41:45,500 --> 00:41:47,333
Jake: 就放那边吧放那边可以吧
Jake: Just put it over there, that's fine
906
00:41:48,133 --> 00:41:49,400
Jake: 还是放哎呦
Jake: Still put it... ouch
907
00:41:49,933 --> 00:41:50,900
Jake: 好疼好疼啊
Jake: It really hurts
908
00:41:53,633 --> 00:41:54,433
Jake: 摸摸头
Jake: Rub my head
909
00:41:54,766 --> 00:41:55,533
Jake: 摸摸头
Jake: Rub my head
910
00:41:57,866 --> 00:41:58,800
Jake: 哎不用不用不用
Jake: Oh no, no need
911
00:41:58,800 --> 00:42:01,133
Jake: 它自动的它自动的它自动的自动的
Jake: It's automatic, it's automatic, it's automatic
912
00:42:02,533 --> 00:42:06,166
Jake: 摁了他就以为我们要干什么
Jake: If you press it, he will think we are up to something
913
00:42:06,166 --> 00:42:07,433
Alice:我们俩坐后边吧
Alice: Let's sit in the back
914
00:42:07,766 --> 00:42:08,766
Tasha: 行啊
Tasha: Okay
915
00:42:08,866 --> 00:42:10,566
Tasha: 啊怎么还订6座呢
Tasha: Why did we book 6 seats?
916
00:42:12,033 --> 00:42:13,133
Jake: 那应该点几座
Jake: How many should we have booked?
917
00:42:13,333 --> 00:42:15,000
Katrina: 那我坐老板位了
Katrina: Then I'll sit in the boss's seat
918
00:42:15,133 --> 00:42:16,966
Lucia: 那我还坐前面吧
Lucia: Then I'll sit in the front
919
00:42:16,966 --> 00:42:18,766
Lucia: 如果没有人晕车的话
Lucia: If no one gets car sick
920
00:42:26,500 --> 00:42:27,133
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks
921
00:42:41,000 --> 00:42:41,800
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my gosh
922
00:42:41,800 --> 00:42:42,066
Jake: 好疼
Jake: It hurts
923
00:42:42,266 --> 00:42:44,000
Lucia: 哎这个能往后一点吗
Lucia: Can this go a bit back?
924
00:42:45,866 --> 00:42:46,966
Lucia: 啊不我是说这个
Lucia: Oh no, I mean this
925
00:42:47,566 --> 00:42:48,700
Alice:现在还要录吗
Alice: Are we still recording?
926
00:42:49,066 --> 00:42:50,000
Jake: 这个关了吧不
Jake: Let's turn it off
927
00:42:50,000 --> 00:42:50,800
Jake: 不用录了
Jake: No need to record
928
00:42:51,400 --> 00:42:52,300
Tasha: 呃现在就关了
Tasha: Uh, turn it off now?
929
00:42:52,300 --> 00:42:53,100
Jake: 现在关了
Jake: Turn it off now
930
00:42:55,266 --> 00:42:57,466
Jake: 可以这一段可以
Jake: This part is fine
931
00:42:58,566 --> 00:42:59,533
Jake: 这一段主要没有go Pro
Jake: This part mainly without GoPro
932
00:43:00,000 --> 00:43:01,900
Jake: 你每次go Pro贼麻烦
Jake: Every time the GoPro is so troublesome