Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:01,133 --> 00:00:02,300 | |
Katrina: 那就把这个拿了 | |
Katrina: Then let's take this one. | |
2 | |
00:00:02,300 --> 00:00:03,833 | |
Tasha: 算了吧那把这个拿了吧 | |
Tasha: Fine, let's take this one. | |
3 | |
00:00:04,566 --> 00:00:06,333 | |
Katrina: 好谦让哈哈哈 | |
Katrina: So humble, haha. | |
4 | |
00:00:06,966 --> 00:00:07,566 | |
Katrina: 还有什么 | |
Katrina: What else? | |
5 | |
00:00:07,566 --> 00:00:08,066 | |
Tasha: 我们还找 | |
Tasha: We're still looking. | |
6 | |
00:00:08,066 --> 00:00:09,833 | |
Tasha: 我们还买了个芋 | |
Tasha: We also bought taro. | |
7 | |
00:00:10,466 --> 00:00:13,266 | |
Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊 | |
Tasha: Konjac, konjac, konjac. | |
8 | |
00:00:13,266 --> 00:00:14,466 | |
Tasha: 你们有买魔芋吗 | |
Tasha: Did you guys buy konjac? | |
9 | |
00:00:14,466 --> 00:00:15,500 | |
Lucia: 我们没有吧 | |
Lucia: I don't think so. | |
10 | |
00:00:15,566 --> 00:00:16,466 | |
Katrina: 没有那就够了 | |
Katrina: No, that's enough. | |
11 | |
00:00:16,466 --> 00:00:17,933 | |
Tasha: 那就行那我把豆腐拿走 | |
Tasha: Okay, then I'll take the tofu. | |
12 | |
00:00:23,266 --> 00:00:23,900 | |
Jake:拍个照 | |
Jake: Take a picture. | |
13 | |
00:00:23,500 --> 00:00:25,166 | |
Katrina: 火锅调料要买蒜吗 | |
Katrina: Do we need to buy garlic for the hot pot seasoning? | |
14 | |
00:00:26,066 --> 00:00:28,066 | |
Alice: 哦蒜买了 | |
Alice: Oh, we bought garlic. | |
15 | |
00:00:28,066 --> 00:00:29,700 | |
Alice: 哦蒜有这个 | |
Alice: Oh, we have this garlic. | |
16 | |
00:00:32,233 --> 00:00:33,100 | |
Jake:拍个照吧 | |
Jake: Take a picture. | |
17 | |
00:00:32,366 --> 00:00:33,566 | |
Alice:有这种蒜 | |
Alice: We have this kind of garlic. | |
18 | |
00:00:33,233 --> 00:00:35,666 | |
Katrina: 哈哈哈就这么草率 | |
Katrina: Hahaha, that's so hasty. | |
19 | |
00:00:43,500 --> 00:00:44,000 | |
Jake: 再来 | |
Jake: Let's do it again. | |
20 | |
00:00:46,133 --> 00:00:47,133 | |
Shure: 我们少个人 | |
Shure: We're missing someone. | |
21 | |
00:00:48,000 --> 00:00:50,766 | |
Jake:人呢 | |
Jake: Where is he? | |
22 | |
00:00:49,066 --> 00:00:50,500 | |
Alice:他去放豆腐了 | |
Alice: He went to put away the tofu. | |
23 | |
00:00:51,400 --> 00:00:52,900 | |
Jake:好等他回来 | |
Jake: Okay, let's wait for him to come back. | |
24 | |
00:00:57,133 --> 00:00:57,933 | |
Alice:板栗 | |
Alice: Chestnuts. | |
25 | |
00:00:59,300 --> 00:01:00,966 | |
Lucia: 哎我没有见过这种板栗 | |
Lucia: Oh, I've never seen these kinds of chestnuts. | |
26 | |
00:01:06,066 --> 00:01:09,133 | |
Shure: 哎萝卜胡萝卜咸萝卜嫩芽子 | |
Shure: Hey, radish, carrot, salted radish, tender sprouts. | |
27 | |
00:01:09,133 --> 00:01:12,466 | |
Shure: 香椿好韭菜嘞 | |
Shure: Chinese toon, and chives. | |
28 | |
00:01:15,066 --> 00:01:16,266 | |
Lucia: 观察一下观察一下 | |
Lucia: Observe, observe. | |
29 | |
00:01:17,400 --> 00:01:18,900 | |
Shure: 变异性了 | |
Shure: It's mutated. | |
30 | |
00:01:17,566 --> 00:01:18,233 | |
Lucia: 好可爱 | |
Lucia: So cute. | |
31 | |
00:01:17,900 --> 00:01:19,366 | |
Alice:这还卧了个蛋呢 | |
Alice: There's even an egg here. | |
32 | |
00:01:21,500 --> 00:01:22,500 | |
Jake: 咱重建一下 | |
Jake: Let's rebuild it. | |
33 | |
00:01:22,500 --> 00:01:23,666 | |
Jake: 让他重建一下 | |
Jake: Let him rebuild it. | |
34 | |
00:01:25,433 --> 00:01:26,633 | |
Shure: 青椒哎 | |
Shure: Green pepper, hey. | |
35 | |
00:01:25,733 --> 00:01:26,633 | |
Lucia: 好可爱 | |
Lucia: So cute. | |
36 | |
00:01:27,966 --> 00:01:29,066 | |
Alice: 这还是个公的哈哈哈 | |
Alice: This one's male, hahaha. | |
37 | |
00:01:31,066 --> 00:01:32,133 | |
Lucia: 发现盲点 | |
Lucia: Found a blind spot. | |
38 | |
00:01:33,166 --> 00:01:34,433 | |
Jake:哈哈哈揣俩蛋 | |
Jake: Hahaha, carrying two eggs. | |
39 | |
00:01:33,166 --> 00:01:34,866 | |
Tasha: 这家店没有了 | |
Tasha: This shop is gone. | |
40 | |
00:01:34,866 --> 00:01:35,733 | |
Alice: 荔浦鱼头 | |
Alice: Lipu fish head. | |
41 | |
00:01:36,433 --> 00:01:37,500 | |
Tasha: 这家店没有 | |
Tasha: This shop is gone. | |
42 | |
00:01:37,933 --> 00:01:38,800 | |
Tasha: 另一家店有 | |
Tasha: Another shop has it. | |
43 | |
00:01:40,066 --> 00:01:40,700 | |
Tasha: 说很近 | |
Tasha: They said it's very close. | |
44 | |
00:01:40,166 --> 00:01:41,066 | |
Alice: 在哪说 | |
Alice: Where did they say? | |
45 | |
00:01:40,700 --> 00:01:41,833 | |
Tasha: 另外一家很近 | |
Tasha: The other shop is very close. | |
46 | |
00:01:41,333 --> 00:01:42,266 | |
Alice: 他能调货吗 | |
Alice: Can they transfer the goods? | |
47 | |
00:01:41,500 --> 00:01:44,433 | |
Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜 | |
Lucia: We just found some plastic wrap. | |
48 | |
00:01:42,066 --> 00:01:43,033 | |
Tasha: 他调不了 | |
Tasha: They can't transfer it. | |
49 | |
00:01:43,233 --> 00:01:45,766 | |
Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧 | |
Jake: Take a picture, take a picture, take a picture. | |
50 | |
00:01:45,400 --> 00:01:46,300 | |
Lucia: 他一起吗 | |
Lucia: Is he joining? | |
51 | |
00:01:46,633 --> 00:01:47,433 | |
Jake: 对和 | |
Jake: Yes, with him. | |
52 | |
00:01:47,433 --> 00:01:48,233 | |
Tasha: 他是真的吗 | |
Tasha: Is it real? | |
53 | |
00:01:48,333 --> 00:01:49,366 | |
Alice: 假的 | |
Alice: Fake. | |
54 | |
00:01:49,500 --> 00:01:50,400 | |
Jake:来拍照了 | |
Jake: Come on, let's take a picture. | |
55 | |
00:01:53,966 --> 00:01:54,766 | |
Jake: 哎呀 | |
Jake: Oh dear. | |
56 | |
00:01:57,833 --> 00:01:59,766 | |
Jake:好放回去 | |
Jake: Okay, put it back. | |
57 | |
00:01:59,333 --> 00:02:00,800 | |
Tasha: 为什么要跟一只鸡合照 | |
Tasha: Why are we taking a photo with a chicken? | |
58 | |
00:02:00,800 --> 00:02:01,666 | |
Lucia: 这是顺手的 | |
Lucia: This is handy. | |
59 | |
00:02:01,500 --> 00:02:03,266 | |
Jake:因为看到了 | |
Jake: Because I saw it. | |
60 | |
00:02:03,300 --> 00:02:03,900 | |
Alice:下蛋公鸡 | |
Alice: A rooster laying eggs. | |
61 | |
00:02:04,400 --> 00:02:05,500 | |
Jake:: 公鸡下蛋 | |
62 | |
00:02:04,866 --> 00:02:06,566 | |
Shure: 下蛋公鸡 | |
Shure: A rooster laying eggs. | |
63 | |
00:02:06,300 --> 00:02:09,400 | |
Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机 | |
Shure: Rooster laying eggs, the fighter jet among roosters. | |
64 | |
00:02:09,400 --> 00:02:10,166 | |
Lucia: 出现 | |
Lucia: Appears. | |
65 | |
00:02:16,066 --> 00:02:18,833 | |
Shure: 行大家的表情一样的僵硬 | |
Shure: Alright, everyone's expression is equally stiff. | |
66 | |
00:02:21,066 --> 00:02:23,766 | |
Katrina: 这好像是个动图吧 是动图吗 | |
Katrina: This seems to be a GIF, right? Is it a GIF? | |
67 | |
00:02:21,800 --> 00:02:22,466 | |
Jake:相对民众 | |
Jake: Compared to the public. | |
68 | |
00:02:23,766 --> 00:02:25,133 | |
Shure: 我跟你讲我们原来那个 | |
Shure: Let me tell you, back in the day... | |
69 | |
00:02:25,133 --> 00:02:26,000 | |
Katrina: 是动图 | |
Katrina: It's a GIF. | |
70 | |
00:02:26,000 --> 00:02:26,833 | |
Shure: 我们办公室拍照 | |
Shure: We took photos in the office... | |
71 | |
00:02:26,833 --> 00:02:30,466 | |
Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种 | |
Shure: And one of us used to be an idol, you know? | |
72 | |
00:02:31,666 --> 00:02:34,200 | |
Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的你知道吗 | |
Shure: It felt like he was on a different level than us, you know? | |
73 | |
00:02:34,000 --> 00:02:35,066 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK OK. | |
74 | |
00:02:34,866 --> 00:02:37,400 | |
Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠 | |
Shure: His expression management and style, I mean... | |
75 | |
00:02:46,800 --> 00:02:49,066 | |
Tasha: 呃有个音效你去听一下 | |
Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it. | |
76 | |
00:02:49,300 --> 00:02:51,566 | |
Lucia: 没有音效是他模仿的 | |
Lucia: No sound effect, he was mimicking it. | |
77 | |
00:02:57,900 --> 00:02:59,733 | |
Tasha: 你给每个人都看一眼 | |
Tasha: Show it to everyone for a second. | |
78 | |
00:03:02,500 --> 00:03:03,366 | |
Katrina: 弹舌吗 | |
Katrina: Tongue click? | |
79 | |
00:03:02,500 --> 00:03:05,200 | |
Tasha: 然后我们去买保鲜膜和蛋挞皮吧 | |
Tasha: Then let's go buy some cling film and tart shells. | |
80 | |
00:03:03,800 --> 00:03:05,366 | |
Katrina: 我不会 | |
Katrina: I can't do it. | |
81 | |
00:03:05,366 --> 00:03:05,933 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright. | |
82 | |
00:03:05,400 --> 00:03:07,633 | |
Tasha: 还有个薄荷 | |
Tasha: And some mint. | |
83 | |
00:03:07,633 --> 00:03:08,366 | |
Tasha: 不一定能买的到 | |
Tasha: Might not be able to find it. | |
84 | |
00:03:08,266 --> 00:03:08,833 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright. | |
85 | |
00:03:09,133 --> 00:03:10,000 | |
Tasha: 然后就没了 | |
Tasha: And that's it. | |
86 | |
00:03:11,566 --> 00:03:12,966 | |
Tasha:奶粉也不一定 | |
Tasha: Maybe milk powder too. | |
87 | |
00:03:13,833 --> 00:03:15,700 | |
Jake:再拍一次管理一下 | |
Jake: Take another photo and manage it. | |
88 | |
00:03:15,866 --> 00:03:16,733 | |
Jake: 能管理的了吗 | |
Jake: Can you manage it? | |
89 | |
00:03:17,000 --> 00:03:18,266 | |
Shure: 管理不了 | |
Shure: Can't manage it. | |
90 | |
00:03:17,300 --> 00:03:18,500 | |
Lucia: 管理一下管理一下 | |
Lucia: Manage it, manage it. | |
91 | |
00:03:18,666 --> 00:03:19,500 | |
Jake: 管理一下好 | |
Jake: Manage it, okay. | |
92 | |
00:03:20,133 --> 00:03:21,266 | |
Shure: 怎么管理一下 | |
Shure: How to manage it? | |
93 | |
00:03:21,500 --> 00:03:22,666 | |
Jake:不知道啊 | |
Jake: No idea. | |
94 | |
00:03:21,833 --> 00:03:23,766 | |
Shure: 就是看着像正常人类一点 | |
Shure: Just make it look more like a normal human. | |
95 | |
00:03:23,900 --> 00:03:26,066 | |
Katrina: 禁止禁止 10秒钟 | |
Katrina: Forbid it, forbid it for 10 seconds. | |
96 | |
00:03:24,500 --> 00:03:25,900 | |
Jake: 那很难那很难 | |
Jake: That's tough, that's tough. | |
97 | |
00:03:32,500 --> 00:03:33,866 | |
Jake: 这回来个10秒的 | |
Jake: Let's do another 10 seconds. | |
98 | |
00:03:35,066 --> 00:03:35,666 | |
Shure: 10秒 | |
Shure: 10 seconds | |
99 | |
00:03:35,500 --> 00:03:37,800 | |
Katrina: 10秒他保持不了10秒进去 | |
Katrina: He can't last 10 seconds in there. | |
100 | |
00:03:40,066 --> 00:03:41,400 | |
Jake: 那就酝酿一会 | |
Jake: Then let's wait a bit. | |
101 | |
00:03:54,966 --> 00:03:56,000 | |
Jake: 你的音效声音 | |
Jake: Your sound effect. | |
102 | |
00:03:55,333 --> 00:03:56,733 | |
Lucia: 看大家的管理成果 | |
Lucia: Look at everyone's management results. | |
103 | |
00:03:57,833 --> 00:03:59,433 | |
Tasha: 表情管理成果吗 | |
Tasha: Expression management results? | |
104 | |
00:04:00,700 --> 00:04:01,500 | |
Jake: 看一看 | |
Jake: Let's see. | |
105 | |
00:04:08,566 --> 00:04:10,366 | |
Katrina: 可以无所谓 | |
Katrina: It's okay, no big deal. | |
106 | |
00:04:12,500 --> 00:04:13,766 | |
Alice: 鸦雀无声 | |
Alice: Dead silence. | |
107 | |
00:04:13,800 --> 00:04:15,066 | |
Lucia: 鸦雀无声 | |
Lucia: Dead silence. | |
108 | |
00:04:15,433 --> 00:04:16,100 | |
Shure: 没事 | |
Shure: It's fine. | |
109 | |
00:04:15,833 --> 00:04:17,100 | |
Jake:没事 | |
Jake: It's fine. | |
110 | |
00:04:19,766 --> 00:04:20,466 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
111 | |
00:04:20,466 --> 00:04:21,766 | |
Katrina: 还缺啥吗 | |
Katrina: Are we missing anything? | |
112 | |
00:04:22,366 --> 00:04:24,966 | |
Tasha: 还缺保鲜膜你们买一下 | |
Tasha: We're still missing cling wrap, can you guys get it? | |
113 | |
00:04:24,000 --> 00:04:25,566 | |
Lucia: 买了我们买了保鲜膜 | |
Lucia: We got it, we got cling wrap. | |
114 | |
00:04:25,700 --> 00:04:26,433 | |
Tasha: 还有什么 | |
Tasha: What else? | |
115 | |
00:04:25,700 --> 00:04:27,300 | |
Katrina: 买了 | |
Katrina: Got it. | |
116 | |
00:04:26,266 --> 00:04:27,066 | |
Lucia: 保鲜膜买了 | |
Lucia: We got cling wrap. | |
117 | |
00:04:27,500 --> 00:04:29,166 | |
Tasha: 还有什么蛋挞皮 | |
Tasha: What about tart shells? | |
118 | |
00:04:29,200 --> 00:04:30,233 | |
Alice:荔浦芋头 | |
Alice: Taro from Lipu. | |
119 | |
00:04:30,466 --> 00:04:31,133 | |
Tasha: 芋头没有 | |
Tasha: No taro. | |
120 | |
00:04:31,333 --> 00:04:31,633 | |
Alice:没了 | |
Alice: Nothing else. | |
121 | |
00:04:31,333 --> 00:04:32,733 | |
Shure: 杨老板头大了 | |
Shure: Jake's getting stressed. | |
122 | |
00:04:32,266 --> 00:04:33,466 | |
Tasha: 薄荷买了吗 | |
Tasha: Did we get mint? | |
123 | |
00:04:33,500 --> 00:04:34,566 | |
Katrina: 没有买薄荷哎 | |
Katrina: We didn't get mint. | |
124 | |
00:04:35,300 --> 00:04:36,000 | |
Tasha: 是没有薄荷 | |
Tasha: There's no mint. | |
125 | |
00:04:35,700 --> 00:04:36,366 | |
Alice: 没有薄荷可能 | |
Alice: Maybe there's no mint. | |
126 | |
00:04:37,133 --> 00:04:39,233 | |
Jake:没有这些都很便宜听起来 | |
Jake: All these are cheap, right? | |
127 | |
00:04:40,066 --> 00:04:40,866 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
128 | |
00:04:41,733 --> 00:04:43,100 | |
Shure: 知道什么叫聚沙成塔 | |
Shure: You know the saying "tiny grains build up a tower"? | |
129 | |
00:04:43,466 --> 00:04:45,566 | |
Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗 | |
Shure: Or "the last straw that breaks the camel's back"? | |
130 | |
00:04:45,333 --> 00:04:46,133 | |
Tasha: 蛋挞皮 | |
Tasha: Tart shells. | |
131 | |
00:04:46,766 --> 00:04:48,266 | |
Jake: 最后一个蛋挞皮 | |
Jake: The last tart shell. | |
132 | |
00:04:46,900 --> 00:04:48,966 | |
Lucia: 最后一个蛋挞皮 | |
Lucia: The last tart shell. | |
133 | |
00:04:50,866 --> 00:04:53,633 | |
Alice: 实在没有薄荷要不然下楼摘点叶子吧 | |
Alice: If there's really no mint, let's go downstairs and pick some leaves. | |
134 | |
00:04:55,200 --> 00:04:57,433 | |
Shure: 咱们去那个那什么 | |
Shure: Let's go to that place and buy a new pot. | |
135 | |
00:04:57,433 --> 00:04:59,133 | |
Shure: 买一盆新的就行 | |
Shure: Just buy a new one. | |
136 | |
00:05:06,433 --> 00:05:08,500 | |
Alice: 把我们那花剪点当装饰 | |
Alice: Let's cut some flowers we have and use them for decoration. | |
137 | |
00:06:07,000 --> 00:06:08,100 | |
Jake: 能带我起来吗 | |
Jake: Can you help me get up? | |
138 | |
00:06:08,366 --> 00:06:09,133 | |
Lucia: 啊小心小心 | |
Lucia: Ah, be careful, be careful. | |
139 | |
00:06:09,366 --> 00:06:10,800 | |
Jake:哈哈哈没有没有 | |
Jake: Hahaha, no, no. | |
140 | |
00:06:09,566 --> 00:06:11,633 | |
Lucia: 这些非工作人员请勿触碰 | |
Lucia: Non-staff members, please don't touch. | |
141 | |
00:06:11,733 --> 00:06:12,633 | |
Lucia: 小心危险 | |
Lucia: Be careful, it's dangerous. | |
142 | |
00:06:11,900 --> 00:06:12,500 | |
Jake:我也不碰了 | |
Jake: I won't touch it either. | |
143 | |
00:06:12,900 --> 00:06:14,133 | |
Katrina: 老北京豆汁 | |
Katrina: Traditional Beijing soybean milk. | |
144 | |
00:06:30,566 --> 00:06:32,000 | |
Lucia: 但实话说我也挺好奇 | |
Lucia: But honestly, I'm quite curious. | |
145 | |
00:06:32,133 --> 00:06:34,633 | |
Lucia: 他们上面那个Logic chain是干嘛用的 | |
Lucia: What's that logic chain they have on top used for? | |
146 | |
00:06:55,766 --> 00:06:58,133 | |
Lucia: 我们诶这个好可爱 | |
Lucia: Wow, this is so cute. | |
147 | |
00:07:02,733 --> 00:07:04,366 | |
Lucia: 啊扫描一下 | |
Lucia: Ah, scan it. | |
148 | |
00:07:10,233 --> 00:07:11,966 | |
Jake: 从上往下拍会好吗 | |
Jake: Will it be better to take it from the top down? | |
149 | |
00:07:12,500 --> 00:07:13,866 | |
Lucia: 呃会好一点 | |
Lucia: Uh, it'll be a bit better. | |
150 | |
00:07:13,900 --> 00:07:16,233 | |
Lucia: 一般来说这个角度会显得人脸瘦一点 | |
Lucia: Generally speaking, this angle makes the face look slimmer. | |
151 | |
00:07:17,166 --> 00:07:19,333 | |
Jake:那就让他从上往下拍 | |
Jake: Then let's have them shoot from top down. | |
152 | |
00:07:34,933 --> 00:07:36,566 | |
Jake: 齐吧人不齐好的呀 | |
Jake: Are we all here? Good. | |
153 | |
00:07:46,066 --> 00:07:46,866 | |
Jake:那个 | |
Jake: Um. | |
154 | |
00:07:51,666 --> 00:07:53,100 | |
Jake:哎呦我去哈哈哈 | |
Jake: Oh my god, hahaha. | |
155 | |
00:07:53,900 --> 00:07:55,166 | |
Lucia: 那就等10秒 | |
Lucia: Then let's wait 10 seconds. | |
156 | |
00:08:02,666 --> 00:08:04,200 | |
Jake: 可以有点糊啊 | |
Jake: It's a bit blurry. | |
157 | |
00:08:04,200 --> 00:08:05,900 | |
Jake:这聚焦怎么聚哪去了 | |
Jake: Where did the focus go? | |
158 | |
00:08:07,500 --> 00:08:09,266 | |
Lucia: 好像有那么一点点糊 | |
Lucia: It seems a bit blurry. | |
159 | |
00:08:09,300 --> 00:08:10,366 | |
Lucia: 但你是清楚的 | |
Lucia: But you're clear. | |
160 | |
00:08:09,700 --> 00:08:11,500 | |
Jake: 聚我头上去了 | |
Jake: The focus is on my head. | |
161 | |
00:08:12,233 --> 00:08:14,000 | |
Jake: 我这个目标太大 | |
Jake: I'm too big a target. | |
162 | |
00:08:16,133 --> 00:08:18,066 | |
Lucia: 没事说明他这个抓住重点 | |
Lucia: It's fine, it means it focused on the main point. | |
163 | |
00:08:18,066 --> 00:08:19,133 | |
Alice:想拍老板 | |
Alice: It wants to capture the boss. | |
164 | |
00:08:19,666 --> 00:08:21,300 | |
Jake: 现在对了现在对了好 | |
Jake: Now it's right, now it's right, good. | |
165 | |
00:08:24,500 --> 00:08:26,066 | |
Lucia: 啊可以或者 | |
Lucia: Ah, maybe or... | |
166 | |
00:08:28,500 --> 00:08:29,666 | |
Katrina: 又来哈哈哈 | |
Katrina: Here we go again, hahaha. | |
167 | |
00:08:30,933 --> 00:08:32,066 | |
Lucia: 又没聚住吗 | |
Lucia: Is it out of focus again? | |
168 | |
00:08:32,266 --> 00:08:33,366 | |
Shure: 5秒就行 | |
Shure: 5 seconds is enough. | |
169 | |
00:08:34,300 --> 00:08:35,066 | |
Jake:直接来吧 | |
Jake: Let's just do it. | |
170 | |
00:08:39,766 --> 00:08:40,133 | |
Jake:可以 | |
Jake: Alright. | |
171 | |
00:08:41,166 --> 00:08:42,033 | |
Alice:那种的 | |
Alice: That kind. | |
172 | |
00:08:44,566 --> 00:08:46,433 | |
Katrina: 他俩找蛋挞皮去了吗 | |
Katrina: Did they go to find tart crusts? | |
173 | |
00:08:46,566 --> 00:08:48,500 | |
Jake: 好要压死我了 | |
Jake: Okay, they're going to crush me. | |
174 | |
00:08:48,500 --> 00:08:49,300 | |
Jake: 哪哪 | |
Jake: Where, where? | |
175 | |
00:08:50,833 --> 00:08:51,766 | |
Jake:蛋挞皮 | |
Jake: Tart crusts. | |
176 | |
00:08:52,866 --> 00:08:53,633 | |
Jake: 哦在那 | |
Jake: Oh, over there. | |
177 | |
00:09:00,066 --> 00:09:00,466 | |
Lucia: 啊哪里 | |
Lucia: Ah, where? | |
178 | |
00:09:08,866 --> 00:09:10,733 | |
Katrina: 什么呀薄荷 | |
Katrina: What is this, mint? | |
179 | |
00:09:10,833 --> 00:09:12,966 | |
Tasha: 没有问过服务台了 | |
Tasha: Didn't ask the service counter. | |
180 | |
00:09:13,566 --> 00:09:15,266 | |
Katrina: 薄荷和那个什么芋泥 | |
Katrina: Mint and that taro thing. | |
181 | |
00:09:15,266 --> 00:09:16,633 | |
Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有 | |
Katrina: And there's no tart crust either. | |
182 | |
00:09:16,666 --> 00:09:18,100 | |
Alice: 对别的都可以 | |
Alice: Yeah, everything else is fine. | |
183 | |
00:09:27,633 --> 00:09:29,000 | |
Lucia: 刚才看到一个袋子过去 | |
Lucia: I just saw a bag go by. | |
184 | |
00:09:29,000 --> 00:09:30,933 | |
Lucia: 我终于知道它是干什么的了 | |
Lucia: I finally know what it's for. | |
185 | |
00:09:29,400 --> 00:09:29,833 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
186 | |
00:09:32,066 --> 00:09:32,866 | |
Jake:他就是他 | |
Jake: That's exactly it. | |
187 | |
00:09:32,900 --> 00:09:34,066 | |
Jake:走几步很难吗 | |
Jake: Is it that hard to take a few steps? | |
188 | |
00:09:34,766 --> 00:09:35,000 | |
Lucia: 可能是 | |
Lucia: Maybe. | |
189 | |
00:09:35,466 --> 00:09:36,133 | |
Alice: 要放淡奶油吧 | |
Alice: Should we add some light cream? | |
190 | |
00:09:36,266 --> 00:09:39,566 | |
Lucia: 你说 给大家造成一种高科技的错觉 | |
Lucia: You know, to give everyone a high-tech illusion. | |
191 | |
00:09:39,700 --> 00:09:40,500 | |
Jake:好的 | |
Jake: Got it. | |
192 | |
00:09:43,466 --> 00:09:44,866 | |
Alice: 蛋挞皮的话那个 | |
Alice: As for the tart crust... | |
193 | |
00:09:44,966 --> 00:09:47,400 | |
Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒 | |
Lucia: Actually, this thing looks like a microphone from the steampunk era. | |
194 | |
00:09:53,700 --> 00:09:55,133 | |
Alice: 对闪溢的 | |
Alice: Yeah, the shiny kind. | |
195 | |
00:09:55,200 --> 00:09:57,400 | |
Tasha: 但是我想要 | |
Tasha: But I want it. | |
196 | |
00:09:58,500 --> 00:09:59,866 | |
Tasha: 叫什么奥昆 | |
Tasha: What's it called, Okun? | |
197 | |
00:10:03,233 --> 00:10:03,933 | |
Jake: 这是什么呀 | |
Jake: What is this? | |
198 | |
00:10:03,933 --> 00:10:05,800 | |
Tasha: 呃精品 | |
Tasha: Uh, boutique. | |
199 | |
00:10:05,333 --> 00:10:06,133 | |
Jake:草履虫 | |
Jake: Paramecium. | |
200 | |
00:10:10,266 --> 00:10:11,133 | |
Jake: 嗯大细菌 | |
Jake: Um, big bacteria. | |
201 | |
00:10:12,466 --> 00:10:13,266 | |
Jake: 大肠杆菌 | |
Jake: E. coli. | |
202 | |
00:10:14,866 --> 00:10:15,466 | |
Jake: 大肠杆菌 | |
Jake: E. coli. | |
203 | |
00:10:16,066 --> 00:10:19,300 | |
Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓 | |
Lucia: It's like those little sugar sprinkles on birthday cakes, the strawberry ones. | |
204 | |
00:10:20,200 --> 00:10:21,133 | |
Jake:啊这甜甜圈 | |
Jake: Ah, this donut. | |
205 | |
00:10:21,733 --> 00:10:22,500 | |
Jake:吃了一口 | |
Jake: Took a bite. | |
206 | |
00:10:24,366 --> 00:10:25,966 | |
Shure: 这后面是一个姜饼人 | |
Shure: There's a gingerbread man behind. | |
207 | |
00:10:27,000 --> 00:10:29,133 | |
Jake:这个猫头鹰啊 | |
Jake: This owl, huh? | |
208 | |
00:10:31,133 --> 00:10:32,566 | |
Jake:姜饼人人那 | |
Jake: Gingerbread man over there. | |
209 | |
00:10:33,433 --> 00:10:34,966 | |
Jake:姜饼猫头鹰怎么了 | |
Jake: What's up with the gingerbread owl? | |
210 | |
00:10:35,400 --> 00:10:36,000 | |
Katrina: 旺仔牛奶 | |
Katrina: Want Want milk. | |
211 | |
00:10:36,066 --> 00:10:36,866 | |
Tasha: 旺仔牛奶 | |
Tasha: Want Want milk. | |
212 | |
00:10:38,000 --> 00:10:39,433 | |
Jake: 好在哪里 | |
Jake: Where is it? | |
213 | |
00:10:39,700 --> 00:10:41,300 | |
Tasha: 在哪里牛奶区吧 | |
Tasha: Over in the milk section, I think. | |
214 | |
00:10:41,866 --> 00:10:42,566 | |
Jake:好的 | |
Jake: Got it. | |
215 | |
00:11:15,566 --> 00:11:18,666 | |
Tasha: 你是因为镜头在录所以保出节目效果 | |
Tasha: You're trying to create some show effect because the camera is recording. | |
216 | |
00:11:18,166 --> 00:11:21,100 | |
Shure: 那种山姆吧我感觉 | |
Shure: It's like Sam's Club, I think. | |
217 | |
00:11:19,266 --> 00:11:21,233 | |
Jake:没有那你为什么要打我 | |
Jake: No, then why did you hit me? | |
218 | |
00:11:24,133 --> 00:11:28,500 | |
Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊 | |
Jake: So you threw this diamond at me, huh? | |
219 | |
00:11:30,066 --> 00:11:32,766 | |
Jake:为了把就是你打我然后丢了钻石 | |
Jake: You hit me and then lost the diamond. | |
220 | |
00:11:38,066 --> 00:11:39,900 | |
Tasha: 有汉堡胚 要不要做汉堡 | |
Tasha: We have burger buns. Want to make burgers? | |
221 | |
00:11:40,066 --> 00:11:41,966 | |
Jake:可以做真的可以做哎 | |
Jake: Sure, we can really make them! | |
222 | |
00:11:42,000 --> 00:11:46,033 | |
Tasha: 要做汉堡芝士芝士 | |
Tasha: Let's make burgers with cheese! | |
223 | |
00:11:46,066 --> 00:11:52,133 | |
芝士皮 生菜和番茄洋葱就行了 | |
Tasha: Cheese slices, lettuce, tomato, and onions, that's all we need. | |
224 | |
00:11:54,566 --> 00:11:56,300 | |
Jake:听起来也还行吧 | |
Jake: Sounds good, right? | |
225 | |
00:11:57,000 --> 00:11:57,666 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
226 | |
00:12:04,166 --> 00:12:05,200 | |
Jake:可以做 | |
Jake: We can do it. | |
227 | |
00:12:06,433 --> 00:12:06,966 | |
Jake:那就做呗 | |
Jake: Let's do it then. | |
228 | |
00:12:06,966 --> 00:12:07,800 | |
Tasha: 你想吃吗 | |
Tasha: Do you want to eat it? | |
229 | |
00:12:09,333 --> 00:12:10,100 | |
Jake: 好啊好啊 | |
Jake: Sure, sure. | |
230 | |
00:12:09,666 --> 00:12:12,233 | |
Tasha: 你不想吃算了 KFC给你买得了 | |
Tasha: If you don't want it, forget it. I'll get you KFC instead. | |
231 | |
00:12:12,500 --> 00:12:14,466 | |
Jake: 好啊好啊在哪里啊 | |
Jake: Sure, sure. Where is it? | |
232 | |
00:12:14,500 --> 00:12:15,500 | |
Jake: 结账去了应该 | |
Jake: Probably at the checkout. | |
233 | |
00:12:15,500 --> 00:12:18,566 | |
Jake: 收银区去了收银区见啊 | |
Jake: At the cash register. See you there. | |
234 | |
00:12:21,966 --> 00:12:23,733 | |
Tasha: 你想要我帮你打个折吗 | |
Tasha: Do you want me to get you a discount? | |
235 | |
00:12:24,900 --> 00:12:25,700 | |
Jake: 怎么折啊 | |
Jake: How? | |
236 | |
00:12:25,966 --> 00:12:26,566 | |
Tasha: 怎么折 | |
Tasha: How? | |
237 | |
00:12:26,566 --> 00:12:27,900 | |
Jake: 你有盒马的折吗 | |
Jake: Do you have a Hema discount? | |
238 | |
00:12:28,366 --> 00:12:30,900 | |
Tasha: 我 借的会员 | |
Tasha: I borrowed a membership. | |
239 | |
00:12:29,466 --> 00:12:30,066 | |
Jake:还是什么意思啊 | |
Jake: What do you mean? | |
240 | |
00:12:30,900 --> 00:12:31,733 | |
Jake: 借的会员 | |
Jake: Borrowed membership? | |
241 | |
00:12:32,066 --> 00:12:33,033 | |
Tasha: 那肯定要借嘛 | |
Tasha: Of course, I had to borrow it. | |
242 | |
00:12:33,166 --> 00:12:34,400 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
243 | |
00:12:34,400 --> 00:12:34,966 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Yes? | |
244 | |
00:12:35,066 --> 00:12:35,966 | |
Shure: 到您了 | |
Shure: It's your turn. | |
245 | |
00:12:36,333 --> 00:12:37,633 | |
Jake: 到已经扫完了 | |
Jake: I'm done scanning. | |
246 | |
00:12:37,900 --> 00:12:40,333 | |
Shure: 没有得先扫会员码 | |
Shure: No, you have to scan the membership code first. | |
247 | |
00:12:39,833 --> 00:12:41,633 | |
Jake: 哦那我也没有啊 | |
Jake: Oh, I don't have it. | |
248 | |
00:12:42,300 --> 00:12:43,666 | |
Alice: 普通会员不就行了吗 | |
Alice: Isn't a regular membership enough? | |
249 | |
00:12:43,866 --> 00:12:45,133 | |
Shure: 不是就必须 | |
Shure: No, you have to... | |
250 | |
00:12:47,000 --> 00:12:47,833 | |
Katrina: 找88会员 | |
Katrina: Get an 88 membership. | |
251 | |
00:12:48,000 --> 00:12:48,533 | |
Shure: 我来吧 | |
Shure: I'll do it. | |
252 | |
00:12:49,633 --> 00:12:50,633 | |
Katrina: 88VIP有盒马吗 | |
Katrina: Does the 88VIP include Hema? | |
253 | |
00:12:50,633 --> 00:12:54,500 | |
Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦 | |
Tasha: Get the 88... no, it's an 88 discount for Hema. | |
254 | |
00:12:54,566 --> 00:12:55,566 | |
Jake: 哦所以你有是吧 | |
Jake: Oh, so you have it? | |
255 | |
00:12:55,766 --> 00:12:57,633 | |
Tasha: 呃我我呃等一下 | |
Tasha: Um, I... wait a second. | |
256 | |
00:12:57,566 --> 00:12:58,800 | |
Jake: 修硕有还是 | |
Jake: Does Shure have it or...? | |
257 | |
00:12:59,900 --> 00:13:01,500 | |
Lucia: 我甚至没有盒马APP | |
Lucia: I don't even have the Hema app. | |
258 | |
00:13:02,500 --> 00:13:05,900 | |
Jake:我也我也没有我也没有 | |
Jake: Me too, me too, I don't have it either. | |
259 | |
00:13:06,133 --> 00:13:08,300 | |
Tasha: 对我我还有优惠券 | |
Tasha: Yes, I still have a coupon. | |
260 | |
00:13:09,000 --> 00:13:10,100 | |
Alice: 你点不到啊 | |
Alice: You can't click on it. | |
261 | |
00:13:09,866 --> 00:13:10,366 | |
Jake:确实 | |
Jake: Indeed. | |
262 | |
00:13:11,833 --> 00:13:14,366 | |
Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的 | |
Lucia: At Hema, you have to use the app to check out. | |
263 | |
00:13:14,366 --> 00:13:16,366 | |
Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟 | |
Lucia: When I first came back to the country, I went shopping with my dad. | |
264 | |
00:13:16,366 --> 00:13:17,333 | |
Lucia: 发现只能用APP结账 | |
Lucia: And found out you can only check out using the app. | |
265 | |
00:13:17,333 --> 00:13:18,466 | |
Lucia: 我就出去了什么也没买 | |
Lucia: So I left without buying anything. | |
266 | |
00:13:18,233 --> 00:13:21,800 | |
Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话 | |
Jake: Haha, so if you want to use two trolleys, | |
267 | |
00:13:21,800 --> 00:13:23,300 | |
Jake: 然后怎么放回去 | |
Jake: how do you put them back? | |
268 | |
00:13:23,400 --> 00:13:25,666 | |
Lucia: 就是因为那天拿的东西 | |
Lucia: It's because of the stuff we took that day. | |
269 | |
00:13:24,800 --> 00:13:26,000 | |
Jake:打的东西还行 | |
Jake: The stuff we took was fine. | |
270 | |
00:13:26,233 --> 00:13:27,966 | |
Jake:哦OK | |
Jake: Oh, okay. | |
271 | |
00:13:29,433 --> 00:13:31,966 | |
Shure: 杨老板要不给给你弄一个 | |
Shure: Jake, how about I get one for you? | |
272 | |
00:13:31,966 --> 00:13:32,933 | |
Jake:好 | |
Jake: Sure. | |
273 | |
00:13:32,933 --> 00:13:34,600 | |
Shure: 好啊支付宝有吧 | |
Shure: Alright, you have Alipay, right? | |
274 | |
00:13:33,900 --> 00:13:34,566 | |
Jake: 支付宝有啊 | |
Jake: Yeah, I have Alipay. | |
275 | |
00:13:34,566 --> 00:13:35,466 | |
Shure: 那支付宝也行 | |
Shure: Then Alipay works too. | |
276 | |
00:13:37,266 --> 00:13:38,633 | |
Jake: 支付宝还是有 | |
Jake: Alipay is still available. | |
277 | |
00:13:44,500 --> 00:13:46,066 | |
Alice: 是不是因为我们开着那个啥的 | |
Alice: Is it because we have that thing on? | |
278 | |
00:13:47,000 --> 00:13:49,700 | |
Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗 | |
Alice: Oh, but once you turn off that thing, doesn't that thing stop? | |
279 | |
00:13:52,333 --> 00:13:54,133 | |
Alice:把我家地址录上了没关系吧 | |
Alice: It's okay to record my home address, right? | |
280 | |
00:13:54,566 --> 00:13:56,166 | |
Lucia: 他们会处理好像 | |
Lucia: They seem to handle it. | |
281 | |
00:13:57,233 --> 00:13:59,133 | |
Jake:对回头会看一眼 | |
Jake: Yeah, we'll check it later. | |
282 | |
00:14:00,300 --> 00:14:01,900 | |
Jake: 这个压力还是挺大的 | |
Jake: It's quite stressful. | |
283 | |
00:14:01,900 --> 00:14:03,300 | |
Jake: 把你们的片都看一遍 | |
Jake: Watching all your clips. | |
284 | |
00:14:05,166 --> 00:14:07,300 | |
Lucia: 交给你了加油 | |
Lucia: It's up to you, good luck. | |
285 | |
00:14:06,933 --> 00:14:08,200 | |
Alice:不过没关系 | |
Alice: But it's okay. | |
286 | |
00:14:07,833 --> 00:14:09,066 | |
Katrina: 这样也可以啊 | |
Katrina: This way is fine too. | |
287 | |
00:14:08,200 --> 00:14:09,700 | |
Lucia: 因为我觉得我看手机的时候 | |
Lucia: Because I think when I look at my phone, | |
288 | |
00:14:09,766 --> 00:14:11,066 | |
Lucia: 肯定会看到我家地址 | |
Lucia: I will definitely see my home address. | |
289 | |
00:14:11,166 --> 00:14:13,166 | |
Lucia: 或者之类的类似的东西 | |
Lucia: Or something similar. | |
290 | |
00:14:13,333 --> 00:14:16,066 | |
Tasha: 我一打开APP就默认我家地址 | |
Tasha: As soon as I open the app, my home address is defaulted. | |
291 | |
00:14:15,700 --> 00:14:16,333 | |
Lucia: 我也是 | |
Lucia: Me too. | |
292 | |
00:14:16,333 --> 00:14:18,566 | |
Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是 | |
Lucia: When I opened Taobao to check for material packs today, it was the same. | |
293 | |
00:14:19,233 --> 00:14:20,000 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
294 | |
00:14:22,266 --> 00:14:23,566 | |
Lucia: 辛苦了哈哈 | |
Lucia: Thank you, haha. | |
295 | |
00:14:23,800 --> 00:14:24,566 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
296 | |
00:14:30,633 --> 00:14:31,466 | |
Jake: 发生了什么 | |
Jake: What happened? | |
297 | |
00:14:33,433 --> 00:14:34,000 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Alright. | |
298 | |
00:14:40,500 --> 00:14:42,266 | |
Lucia: 我们要不要再拿一个车过来 | |
Lucia: Should we bring another car over? | |
299 | |
00:14:44,066 --> 00:14:44,733 | |
Jake: 插个电吧 | |
Jake: Plug it in. | |
300 | |
00:14:46,566 --> 00:14:47,133 | |
Lucia: 好的 | |
Lucia: Okay. | |
301 | |
00:14:47,500 --> 00:14:48,900 | |
Jake:咱咱眼睛插个电吧 | |
Jake: Let's plug it in. | |
302 | |
00:14:48,933 --> 00:14:51,066 | |
Jake:别别最后挂掉了 | |
Jake: No, no, it might hang up. | |
303 | |
00:14:51,866 --> 00:14:52,966 | |
Jake: 你的电还在吗 | |
Jake: Do you still have power? | |
304 | |
00:14:53,066 --> 00:14:54,400 | |
Jake:还有挺好挺好 | |
Jake: Oh, good, good. | |
305 | |
00:15:04,566 --> 00:15:06,433 | |
Jake: 我们这些东西怎么带走啊 | |
Jake: How are we going to take all this stuff? | |
306 | |
00:15:06,466 --> 00:15:07,400 | |
Tasha: 袋子装 | |
Tasha: In bags. | |
307 | |
00:15:07,500 --> 00:15:08,500 | |
Jake:袋子哦 | |
Jake: Bags, huh. | |
308 | |
00:15:15,566 --> 00:15:18,300 | |
Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉 | |
Lucia: Feels like I'm plugging my brain in. | |
309 | |
00:15:18,166 --> 00:15:21,333 | |
Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电 | |
Tasha: It's like charging yourself as an AI robot. | |
310 | |
00:15:20,633 --> 00:15:22,900 | |
Jake:给充电对对对电没了 | |
Jake: Charging, yeah, yeah, no power left. | |
311 | |
00:15:25,133 --> 00:15:25,766 | |
Tasha: 你怎么可以 | |
Tasha: How could you? | |
312 | |
00:15:26,733 --> 00:15:27,433 | |
Tasha: 可以 | |
Tasha: Really? | |
313 | |
00:15:29,666 --> 00:15:31,133 | |
Jake: 我可熟练了 | |
Jake: I'm very skilled at this. | |
314 | |
00:15:32,500 --> 00:15:34,133 | |
Jake: 没有人比我更熟练 | |
Jake: Nobody's more skilled than me. | |
315 | |
00:15:38,566 --> 00:15:40,133 | |
Jake:我来帮您来 | |
Jake: Let me help you. | |
316 | |
00:15:40,866 --> 00:15:41,766 | |
Tasha: 好谢谢你 | |
Tasha: Thanks a lot. | |
317 | |
00:15:42,266 --> 00:15:44,500 | |
Jake:我觉得自己这确实有点难 | |
Jake: I think this is actually pretty tough. | |
318 | |
00:15:47,000 --> 00:15:47,566 | |
Jake:多少拿着点啊 | |
Jake: Hold on to something. | |
319 | |
00:15:48,000 --> 00:15:48,733 | |
Jake:疼吗 | |
Jake: Does it hurt? | |
320 | |
00:15:48,766 --> 00:15:50,233 | |
Tasha: 不疼好了吗 | |
Tasha: No, does it look okay? | |
321 | |
00:15:49,266 --> 00:15:50,233 | |
Jake:好行 | |
Jake: All good. | |
322 | |
00:15:50,266 --> 00:15:51,000 | |
Jake:好了 | |
Jake: It's done. | |
323 | |
00:15:51,566 --> 00:15:52,400 | |
Tasha: 好了吗 | |
Tasha: Is it done? | |
324 | |
00:15:52,433 --> 00:15:53,100 | |
Jake:好了好了 | |
Jake: Yeah, all done. | |
325 | |
00:16:04,800 --> 00:16:05,766 | |
Tasha: 买二赠三 | |
Tasha: Buy two, get three free. | |
326 | |
00:16:06,166 --> 00:16:06,466 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
327 | |
00:16:06,900 --> 00:16:08,066 | |
Tasha: 好哎好了 | |
Tasha: Okay, it's done. | |
328 | |
00:16:07,866 --> 00:16:08,500 | |
Jake:好了啊 | |
Jake: It's done? | |
329 | |
00:16:09,300 --> 00:16:10,066 | |
Jake:可以 | |
Jake: Great. | |
330 | |
00:16:10,066 --> 00:16:10,900 | |
Lucia: 就跟打针一样 | |
Lucia: Just like getting a shot. | |
331 | |
00:16:11,733 --> 00:16:12,966 | |
Jake:他妈他妈 | |
Jake: His mom, his mom. | |
332 | |
00:16:15,433 --> 00:16:16,600 | |
Jake: 好了哈哈 | |
Jake: Alright, haha. | |
333 | |
00:16:30,500 --> 00:16:31,800 | |
Tasha: 对然后再扫 | |
Tasha: Yes, then scan again. | |
334 | |
00:16:31,800 --> 00:16:33,266 | |
Tasha: 然后还有两张券 | |
Tasha: And there are two more coupons. | |
335 | |
00:16:33,500 --> 00:16:36,966 | |
Jake: 他是什么每100每500省10块 | |
Jake: What's the deal, save 10 bucks for every 100 or 500? | |
336 | |
00:16:37,000 --> 00:16:39,000 | |
Tasha: 不是我的红包券好不好 | |
Tasha: No, these are my red envelopes, okay? | |
337 | |
00:16:39,000 --> 00:16:40,500 | |
Tasha: 我在牺牲我自己 | |
Tasha: I'm sacrificing myself. | |
338 | |
00:16:41,500 --> 00:16:46,066 | |
Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱 | |
Jake: Oh, oh, thank you for donating 10 bucks. | |
339 | |
00:16:46,433 --> 00:16:48,400 | |
Jake: 这是10块钱捐赠是吧 | |
Jake: So, this is a 10-dollar donation, right? | |
340 | |
00:16:49,733 --> 00:16:51,266 | |
Jake:应该怎么扫阿里pay吗 | |
Jake: How do I scan with AliPay? | |
341 | |
00:16:54,700 --> 00:16:56,466 | |
Lucia: 这个车里的车还没扫呢 | |
Lucia: This car hasn't been scanned yet. | |
342 | |
00:16:56,466 --> 00:16:57,866 | |
Lucia: 那边应该都扫过了 | |
Lucia: That side should be all scanned. | |
343 | |
00:16:57,866 --> 00:17:00,500 | |
Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像 | |
Lucia: But these two bags aren't enough, it seems. | |
344 | |
00:17:06,233 --> 00:17:08,266 | |
Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧 | |
Katrina: Alright, should we get another bag? | |
345 | |
00:17:07,266 --> 00:17:09,633 | |
Tasha: 真的能付成功吗 | |
Tasha: Can it really be paid successfully? | |
346 | |
00:17:19,866 --> 00:17:21,700 | |
Jake:100刀100新币 | |
Jake: 100 dollars, 100 SGD. | |
347 | |
00:17:22,500 --> 00:17:23,466 | |
Shure: 100新币对 | |
Shure: 100 SGD, right. | |
348 | |
00:17:23,466 --> 00:17:25,633 | |
Jake:一车就100新币 | |
Jake: One car for 100 SGD. | |
349 | |
00:17:24,766 --> 00:17:25,833 | |
Shure: 不到100新币 | |
Shure: Less than 100 SGD. | |
350 | |
00:17:26,066 --> 00:17:27,500 | |
Jake: 我每次一塑料袋100新币 | |
Jake: I spend 100 SGD for each plastic bag. | |
351 | |
00:17:28,066 --> 00:17:29,000 | |
Shure: 杨老板就是大气 | |
Shure: Jake, you are so generous. | |
352 | |
00:17:28,666 --> 00:17:30,033 | |
Lucia:感觉不值 没到一车呢 | |
Lucia: It doesn't seem worth it, it's not even one car. | |
353 | |
00:17:30,666 --> 00:17:31,566 | |
Lucia: 这边才装了 | |
Lucia: It’s only filled here. | |
354 | |
00:17:31,666 --> 00:17:32,566 | |
Jake: OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
355 | |
00:17:32,566 --> 00:17:34,133 | |
Jake: 那可能是400金币 | |
Jake: That might be 400 gold coins. | |
356 | |
00:17:34,166 --> 00:17:35,333 | |
Jake: 我估计 | |
Jake: I guess. | |
357 | |
00:17:35,333 --> 00:17:36,700 | |
Tasha: 这个结过账的 | |
Tasha: This one has been paid. | |
358 | |
00:17:36,700 --> 00:17:38,566 | |
Lucia: 对这这里也都结了 | |
Lucia: Yes, everything here is paid. | |
359 | |
00:17:38,666 --> 00:17:40,066 | |
Lucia: 这里这里好像还没结吧 | |
Lucia: This one here seems unpaid. | |
360 | |
00:17:39,766 --> 00:17:40,933 | |
Katrina: 没有放台上 | |
Katrina: It's not put on the counter. | |
361 | |
00:17:40,066 --> 00:17:41,366 | |
Alice:这怎么放呢 | |
Alice: How do we put this? | |
362 | |
00:17:41,366 --> 00:17:42,933 | |
Lucia:咋要不 先把这的都挪到这 | |
Lucia: How about we move everything here first? | |
363 | |
00:17:43,566 --> 00:17:44,233 | |
Jake:再来一个车 | |
Jake: Let's get another car. | |
364 | |
00:17:44,233 --> 00:17:45,400 | |
Jake: 我再来一辆车 | |
Jake: I'll get another car. | |
365 | |
00:17:45,566 --> 00:17:46,200 | |
Jake: 再来一辆车 | |
Jake: Another car. | |
366 | |
00:17:46,200 --> 00:17:49,833 | |
Jake:不用用了哦OK好嘞 | |
Jake: No need, oh OK, got it. | |
367 | |
00:17:47,300 --> 00:17:49,733 | |
Lucia: 就把这个都挪过来然后 | |
Lucia: Just move all of this over and then... | |
368 | |
00:17:50,866 --> 00:17:52,900 | |
Lucia: 那边装完的放到这个车里 | |
Lucia: Put the filled ones in this car. | |
369 | |
00:17:56,566 --> 00:17:58,233 | |
Katrina: 就是没结是吗 | |
Katrina: So, it's not paid yet? | |
370 | |
00:17:58,233 --> 00:18:01,566 | |
Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账 | |
Jake: You need to download the Hema app to check out. | |
371 | |
00:18:03,000 --> 00:18:04,366 | |
Katrina: 在那边装袋吧 | |
Katrina: Let's pack the bags over there. | |
372 | |
00:18:07,433 --> 00:18:09,366 | |
Tasha: 新加坡没有盒马是吗 | |
Tasha: There's no Hema in Singapore, right? | |
373 | |
00:18:09,700 --> 00:18:10,566 | |
Jake: 应该没有 | |
Jake: Probably not. | |
374 | |
00:18:11,666 --> 00:18:13,133 | |
Jake: 我探索的也不多 | |
Jake: I haven't explored much. | |
375 | |
00:18:13,133 --> 00:18:15,300 | |
Katrina: 那新加坡那边是什么样的超市 | |
Katrina: What kind of supermarkets are there in Singapore? | |
376 | |
00:18:15,300 --> 00:18:16,966 | |
Lucia: 就这种天生纤维的这种 | |
Lucia: The kind with natural fibers. | |
377 | |
00:18:19,066 --> 00:18:20,066 | |
Lucia: 全食吗 | |
Lucia: Whole Foods? | |
378 | |
00:18:21,233 --> 00:18:24,000 | |
Jake:不是就是他们有一家fire price | |
Jake: No, they have a fire price. | |
379 | |
00:18:24,000 --> 00:18:25,900 | |
Jake: 应该是政府给了很多补贴的 | |
Jake: The government must have given them a lot of subsidies. | |
380 | |
00:18:26,466 --> 00:18:27,766 | |
Jake: 哦叫fire price | |
Jake: Oh, it's called fire price. | |
381 | |
00:18:27,766 --> 00:18:28,866 | |
Jake: 很便宜对对对 | |
Jake: Very cheap, yeah, yeah, yeah. | |
382 | |
00:18:31,633 --> 00:18:34,800 | |
Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪 | |
Lucia: This wire always makes me feel weird. | |
383 | |
00:18:32,966 --> 00:18:34,200 | |
Jake:哎我帮你 | |
Jake: Hey, let me help you. | |
384 | |
00:18:34,800 --> 00:18:36,400 | |
Jake:要不就是这个放你后面 | |
Jake: How about we put it behind you? | |
385 | |
00:18:35,566 --> 00:18:36,833 | |
Shure: 再来一个袋 | |
Shure: Another bag, please. | |
386 | |
00:18:36,866 --> 00:18:37,633 | |
Shure: 你好你好 | |
Shure: Hello, hello. | |
387 | |
00:18:38,000 --> 00:18:38,766 | |
Shure: 再来一个袋 | |
Shure: Another bag, please. | |
388 | |
00:18:38,500 --> 00:18:39,766 | |
Lucia: 有点卷插头 | |
Lucia: The plug is a bit tangled. | |
389 | |
00:18:41,566 --> 00:18:42,833 | |
Lucia: 给他弄直一点 | |
Lucia: Straighten it out a bit. | |
390 | |
00:18:42,866 --> 00:18:43,633 | |
Lucia: 啊对 | |
Lucia: Ah, yes. | |
391 | |
00:18:43,666 --> 00:18:44,466 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
392 | |
00:18:44,966 --> 00:18:46,633 | |
Lucia: 要不然好像我动着动着 | |
Lucia: Otherwise, it feels like I'm moving it around. | |
393 | |
00:18:46,700 --> 00:18:48,500 | |
Lucia: 他就快要把我缠起来了 | |
Lucia: And it almost wraps around me. | |
394 | |
00:18:50,300 --> 00:18:53,466 | |
Jake:这个是久经验证的插电姿势 | |
Jake: This is a well-tested way of plugging it in. | |
395 | |
00:18:54,300 --> 00:18:57,733 | |
Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶 | |
Jake: Yes, actually, it's best to loop it around the back and stick some tape. | |
396 | |
00:18:57,733 --> 00:19:00,133 | |
Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了 | |
Lucia: How many times have you done similar experiments? | |
397 | |
00:19:00,866 --> 00:19:02,833 | |
Jake: 对这个1月份到的 | |
Jake: This arrived in January. | |
398 | |
00:19:03,433 --> 00:19:04,800 | |
Jake: 我带着这个到处 | |
Jake: I've been taking it around. | |
399 | |
00:19:05,333 --> 00:19:06,700 | |
Jake: 就看比赛啊 | |
Jake: To watch games and stuff. | |
400 | |
00:19:07,200 --> 00:19:08,800 | |
Jake: 进城都带着这个东西 | |
Jake: I take this thing everywhere in the city. | |
401 | |
00:19:09,000 --> 00:19:11,233 | |
Lucia: 哦看比赛还可以那 | |
Lucia: Oh, so you can watch games with it? | |
402 | |
00:19:11,666 --> 00:19:13,066 | |
Lucia: 那会把比赛整个 | |
Lucia: Does it record the whole game? | |
403 | |
00:19:13,200 --> 00:19:14,666 | |
Jake: 不会不会 | |
Jake: No, no. | |
404 | |
00:19:13,200 --> 00:19:14,666 | |
Lucia: 记录建模下来吗 | |
Jake: No, no. | |
405 | |
00:19:14,833 --> 00:19:17,466 | |
Jake:这个不会这个就版权的问题 | |
Jake: No, it can't, due to copyright issues. | |
406 | |
00:19:17,466 --> 00:19:19,466 | |
Jake: 只能扫扫进场的仪式 | |
Jake: It can only scan the entrance ceremony. | |
407 | |
00:19:18,733 --> 00:19:19,466 | |
Tasha: 那 | |
Tasha: So, | |
408 | |
00:19:19,566 --> 00:19:22,833 | |
Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗 | |
Tasha: Can it record movies when watching in theaters? | |
409 | |
00:19:20,333 --> 00:19:21,633 | |
Alice:这个放别的地 | |
Alice: Put this somewhere else. | |
410 | |
00:19:23,166 --> 00:19:23,966 | |
Lucia: 那也不行吧 | |
Lucia: That's not okay either, right? | |
411 | |
00:19:23,966 --> 00:19:25,266 | |
Lucia: 也牵涉版权哦 | |
Lucia: It involves copyright too. | |
412 | |
00:19:24,966 --> 00:19:26,100 | |
Tasha: 这不就是枪版 | |
Tasha: Isn't that just a bootleg? | |
413 | |
00:19:26,733 --> 00:19:27,933 | |
Jake: 哈哈哈这就是枪版 | |
Jake: Hahaha, that's a bootleg. | |
414 | |
00:19:27,566 --> 00:19:29,233 | |
Lucia: 3D枪版 | |
Lucia: 3D bootleg. | |
415 | |
00:19:28,233 --> 00:19:29,966 | |
Jake:这就是枪版 | |
Jake: That's a bootleg. | |
416 | |
00:19:29,400 --> 00:19:31,100 | |
Lucia:给你秀一个 实景的 坐在电影院的体验 | |
Lucia: I'll show you a real-life experience of sitting in a theater. | |
417 | |
00:19:31,666 --> 00:19:32,533 | |
Jake: 哎是的是的 | |
Jake: Yes, yes. | |
418 | |
00:19:32,733 --> 00:19:34,600 | |
Jake:我带一个这个进去给你打出来 | |
Jake: I'll take this in and print it out for you. | |
419 | |
00:19:35,333 --> 00:19:36,733 | |
Jake:哈哈我就这个装备进电影院 | |
Jake: Haha, I'm taking this gear into the cinema. | |
420 | |
00:19:44,166 --> 00:19:45,533 | |
Jake: 感觉两条腿都要断 | |
Jake: Feels like my legs are going to break. | |
421 | |
00:19:47,966 --> 00:19:50,200 | |
Shure: 再去拿两个袋 | |
Shure: Go grab two more bags. | |
422 | |
00:19:51,533 --> 00:19:52,466 | |
Jake: 耍赖吗 | |
Jake: Are you cheating? | |
423 | |
00:19:53,400 --> 00:19:54,766 | |
Jake: 这边有冰块 | |
Jake: There are ice packs here. | |
424 | |
00:19:56,233 --> 00:19:57,233 | |
Jake: 保鲜冰块 | |
Jake: Fresh-keeping ice packs. | |
425 | |
00:19:57,233 --> 00:19:58,500 | |
Jake: 保鲜冰块能吃吗 | |
Jake: Can we eat these fresh-keeping ice packs? | |
426 | |
00:19:58,700 --> 00:20:00,066 | |
Alice: 呃不能吃 | |
Alice: Uh, no, you can't eat them. | |
427 | |
00:20:00,266 --> 00:20:01,100 | |
Jake: 好吧好吧好吧 | |
Jake: Okay, okay, okay. | |
428 | |
00:20:01,300 --> 00:20:02,333 | |
Tasha: 但是你可以带 | |
Tasha: But you can bring them. | |
429 | |
00:20:02,566 --> 00:20:03,466 | |
Tasha: 呃也不用吧 | |
Tasha: Uh, no need actually. | |
430 | |
00:20:03,466 --> 00:20:04,600 | |
Jake: 我们用不着吧 | |
Jake: We don't need them, do we? | |
431 | |
00:20:05,166 --> 00:20:05,833 | |
Jake: 我们 | |
Jake: We... | |
432 | |
00:20:13,933 --> 00:20:14,866 | |
Jake: 编辑一下 | |
Jake: Edit it a bit. | |
433 | |
00:20:15,300 --> 00:20:16,200 | |
Lucia: 矫正视力 | |
Lucia: Correct the vision. | |
434 | |
00:20:17,533 --> 00:20:19,500 | |
Jake: 我们视力都有问题 | |
Jake: We all have vision problems. | |
435 | |
00:20:19,533 --> 00:20:22,200 | |
Jake: 就是我们6个人一样的问题 | |
Jake: All six of us have the same problem. | |
436 | |
00:20:22,433 --> 00:20:23,233 | |
Jake: 病友 | |
Jake: We're like patients. | |
437 | |
00:20:27,766 --> 00:20:28,366 | |
Jake: 呃对 | |
Jake: Uh, right. | |
438 | |
00:20:30,666 --> 00:20:33,433 | |
Jake: 对呃这是全景 | |
Jake: Yeah, this is the panoramic view. | |
439 | |
00:20:34,966 --> 00:20:36,733 | |
Tasha: 博主探店的 | |
Tasha: The blogger visiting the store. | |
440 | |
00:20:35,866 --> 00:20:37,166 | |
Jake: 博主博主 | |
Jake: Blogger, blogger. | |
441 | |
00:20:37,166 --> 00:20:39,000 | |
Jake: 对对6人博主 | |
Jake: Yeah, a blogger with six people. | |
442 | |
00:20:40,366 --> 00:20:42,266 | |
Jake: 对网上见就是好吧 | |
Jake: Yeah, seen online, okay. | |
443 | |
00:20:44,033 --> 00:20:46,800 | |
Jake: 哈哈哈妈的 自己开个超市是吧 | |
Jake: Hahaha, damn it, are we opening our own supermarket? | |
444 | |
00:20:46,866 --> 00:20:47,366 | |
Jake: 自己开个盒马 | |
Jake: Opening our own Hema. | |
445 | |
00:20:47,833 --> 00:20:49,533 | |
Lucia: 同时探店这个也做美食 | |
Lucia: While visiting the store, also doing food reviews. | |
446 | |
00:20:49,533 --> 00:20:52,866 | |
Lucia: 哈哈我们有美食专家 | |
Lucia: Haha, we have a food expert. | |
447 | |
00:20:50,500 --> 00:20:50,900 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
448 | |
00:20:56,433 --> 00:20:58,800 | |
Tasha: 哎等一下别再扫了 | |
Tasha: Hey, wait, don't scan anymore. | |
449 | |
00:20:58,800 --> 00:21:00,433 | |
Tasha: 还还可以用下一个券呢 | |
Tasha: We can still use the next coupon. | |
450 | |
00:21:00,500 --> 00:21:01,766 | |
Alice: 还没到500呢 | |
Alice: We haven't reached 500 yet. | |
451 | |
00:21:01,766 --> 00:21:02,800 | |
Tasha: 不用到500 | |
Tasha: No need to reach 500. | |
452 | |
00:21:02,800 --> 00:21:04,233 | |
Tasha: 满20 哈哈哈 | |
Tasha: Spend 20, hahaha. | |
453 | |
00:21:05,233 --> 00:21:05,933 | |
Alice:来最后一个 | |
Alice: Okay, last one. | |
454 | |
00:21:05,933 --> 00:21:06,700 | |
Alice:随便拿几个券 | |
Alice: Just grab a few coupons. | |
455 | |
00:21:06,200 --> 00:21:09,866 | |
Jake: 哈哈哈满20满20 | |
Jake: Hahaha, spend 20, spend 20. | |
456 | |
00:21:07,233 --> 00:21:08,266 | |
Tasha: 我不确定满多少 | |
Tasha: I'm not sure how much. | |
457 | |
00:21:08,266 --> 00:21:08,900 | |
Tasha: 我看一下 | |
Tasha: Let me check. | |
458 | |
00:21:09,866 --> 00:21:11,633 | |
Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了 | |
Alice: You first, you first use that $10 off on $500. | |
459 | |
00:21:09,866 --> 00:21:11,933 | |
Jake: 凑到了500 | |
Jake: Reached $500. | |
460 | |
00:21:11,666 --> 00:21:13,733 | |
Tasha: 满49和满29哎 | |
Tasha: $49 off and $29 off, hey. | |
461 | |
00:21:14,566 --> 00:21:15,466 | |
Jake: 先用49的 | |
Jake: Use the $49 off first. | |
462 | |
00:21:14,700 --> 00:21:16,333 | |
Tasha: 满29的水果券 | |
Tasha: $29 off fruit coupon. | |
463 | |
00:21:15,466 --> 00:21:16,533 | |
Jake: 先用49的 | |
Jake: Use the $49 off first. | |
464 | |
00:21:18,866 --> 00:21:19,933 | |
Shure: 哎差不多差不多 | |
Shure: Yeah, that's about right. | |
465 | |
00:21:19,933 --> 00:21:21,066 | |
Shure: 无所谓无所谓 | |
Shure: It doesn't matter. | |
466 | |
00:21:21,166 --> 00:21:23,033 | |
Jake: 他一天能扫这么多 | |
Jake: He can scan so many in a day. | |
467 | |
00:21:22,300 --> 00:21:23,566 | |
Tasha: 还有一个海鲜券 | |
Tasha: There's also a seafood coupon. | |
468 | |
00:21:23,800 --> 00:21:24,933 | |
Alice:有海鲜吗 | |
Alice: Do we have seafood? | |
469 | |
00:21:24,000 --> 00:21:26,033 | |
Shure: 给杨老板省了不到一新币 | |
Shure: Saved Jake less than one SGD. | |
470 | |
00:21:25,700 --> 00:21:27,166 | |
Katrina: 海鲜是不是扫完了 | |
Katrina: Is the seafood scanned already? | |
471 | |
00:21:27,966 --> 00:21:29,333 | |
Alice:我们买海鲜了吗 | |
Alice: Did we buy seafood? | |
472 | |
00:21:29,000 --> 00:21:30,133 | |
Katrina: 没有买海鲜 | |
Katrina: No, we didn't buy seafood. | |
473 | |
00:21:29,700 --> 00:21:31,266 | |
Jake: 一新币很重要的 | |
Jake: One SGD is very important. | |
474 | |
00:21:31,266 --> 00:21:32,833 | |
Jake: 一新币可以 | |
Jake: One SGD can... | |
475 | |
00:21:32,933 --> 00:21:34,133 | |
Shure: 可口可乐能买吗 | |
Shure: Can it buy Coca-Cola? | |
476 | |
00:21:34,033 --> 00:21:34,666 | |
Jake: 买不了哈哈哈 | |
Jake: No, it can't, haha. | |
477 | |
00:21:35,500 --> 00:21:36,866 | |
Tasha: 虾滑算海鲜吗 | |
Tasha: Does shrimp paste count as seafood? | |
478 | |
00:21:36,866 --> 00:21:39,033 | |
Tasha: 完了那部分被我 | |
Tasha: Oh no, that part was... | |
479 | |
00:21:39,233 --> 00:21:40,133 | |
Shure: 没事的没事的 | |
Shure: It's okay, it's okay. | |
480 | |
00:21:39,666 --> 00:21:40,466 | |
Katrina: 算了吧 | |
Katrina: Forget it. | |
481 | |
00:21:40,133 --> 00:21:40,766 | |
Shure: 就这样吧 | |
Shure: Let's leave it at that. | |
482 | |
00:21:42,300 --> 00:21:46,333 | |
Jake: 1新币能干嘛呢 | |
Jake: What can one SGD do? | |
483 | |
00:21:47,066 --> 00:21:48,200 | |
Tasha: 这个是不是扫过了 | |
Tasha: Has this been scanned? | |
484 | |
00:21:47,566 --> 00:21:50,166 | |
Alice: 1新币能坐公交或许 | |
Alice: One SGD can take the bus, maybe. | |
485 | |
00:21:50,033 --> 00:21:51,433 | |
Jake: 坐不了哈哈 | |
Jake: Can't take the bus, haha. | |
486 | |
00:21:55,133 --> 00:21:56,500 | |
Jake: 呃得一块七 | |
Jake: Uh, it costs 1.7. | |
487 | |
00:21:56,966 --> 00:21:57,766 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
488 | |
00:21:58,333 --> 00:21:59,400 | |
Shure: 你又加了一个 | |
Shure: You added another one. | |
489 | |
00:21:59,200 --> 00:22:00,000 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
490 | |
00:22:00,766 --> 00:22:02,866 | |
Katrina: 那个但是他是这个吗 | |
Katrina: But is it this one though? | |
491 | |
00:22:03,700 --> 00:22:05,600 | |
Katrina: 他们那边公交路上 | |
Katrina: On their bus route... | |
492 | |
00:22:04,800 --> 00:22:05,266 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no. | |
493 | |
00:22:05,466 --> 00:22:06,200 | |
Shure: 不是不是 | |
Shure: It's not. | |
494 | |
00:22:06,666 --> 00:22:07,733 | |
Jake: 不知道耶 | |
Jake: I don't know. | |
495 | |
00:22:08,466 --> 00:22:10,066 | |
Katrina: 这没扫吧 | |
Katrina: This hasn't been scanned, right? | |
496 | |
00:22:08,633 --> 00:22:09,433 | |
Jake: 可能 | |
Jake: Maybe. | |
497 | |
00:22:12,100 --> 00:22:13,000 | |
Jake: 国内也是两块钱 | |
Jake: It's two RMB in China too. | |
498 | |
00:22:13,000 --> 00:22:13,800 | |
Jake: 没错没错 | |
Jake: That's right, that's right. | |
499 | |
00:22:13,800 --> 00:22:14,400 | |
Jake: 这边也是两 | |
Jake: It's two here as well. | |
500 | |
00:22:14,400 --> 00:22:15,233 | |
Jake: 那边也两块钱 | |
Jake: And two over there as well. | |
501 | |
00:22:15,233 --> 00:22:16,766 | |
Alice: 国内刷支付宝只要这 | |
Alice: Using Alipay domestically only costs this much. | |
502 | |
00:22:17,466 --> 00:22:18,633 | |
Alice:这个装巨多饮料 | |
Alice: This can hold a ton of drinks. | |
503 | |
00:22:20,433 --> 00:22:21,533 | |
小薇 : 扫过了这都是扫过的 | |
Tasha: Scanned already, all these are scanned. | |
504 | |
00:22:22,100 --> 00:22:23,633 | |
Katrina: 桌上都是扫过的 | |
Katrina: Everything on the table is scanned. | |
505 | |
00:22:24,766 --> 00:22:26,233 | |
Tasha: 这个真的还能装沉的吗 | |
Tasha: Can this really hold that much weight? | |
506 | |
00:22:30,800 --> 00:22:32,466 | |
Tasha: 别别别压他了别压他了 | |
Tasha: Don't press it down, don't press it down. | |
507 | |
00:22:32,633 --> 00:22:35,600 | |
Tasha: 好了万一托着底抱托着底抱 | |
Tasha: Okay, just support it from the bottom, support it from the bottom. | |
508 | |
00:22:39,866 --> 00:22:41,066 | |
Tasha: 能扎上吗 | |
Tasha: Can it be tied? | |
509 | |
00:22:41,200 --> 00:22:42,100 | |
Jake: 我来扎我来扎 | |
Jake: I'll tie it, I'll tie it. | |
510 | |
00:22:41,866 --> 00:22:43,333 | |
Lucia: 这个这把这个拿起来 | |
Lucia: Take this, lift it up. | |
511 | |
00:22:43,333 --> 00:22:44,766 | |
Lucia: 然后把这个放在这扎 | |
Lucia: And then put this here to tie it. | |
512 | |
00:22:44,766 --> 00:22:45,866 | |
Lucia: 可能好扎一些 | |
Lucia: It might be easier to tie. | |
513 | |
00:22:46,866 --> 00:22:48,433 | |
Jake: 哎呦进不去 | |
Jake: Oh no, it won't go in. | |
514 | |
00:22:48,433 --> 00:22:50,433 | |
Lucia: 这个好重这个袋子 | |
Lucia: This bag is really heavy. | |
515 | |
00:22:50,866 --> 00:22:52,133 | |
Jake: 分两袋吧 | |
Jake: Let's split it into two bags. | |
516 | |
00:22:52,766 --> 00:22:53,866 | |
Tasha: 分两车吧 | |
Tasha: Let's split it into two cars. | |
517 | |
00:22:55,266 --> 00:22:56,100 | |
Jake: 再来辆车 | |
Jake: Get another car. | |
518 | |
00:22:56,100 --> 00:22:57,033 | |
Jake: 我去开车 | |
Jake: I'll go drive. | |
519 | |
00:22:58,033 --> 00:22:59,000 | |
Alice:你去吧 | |
Alice: Go ahead. | |
520 | |
00:23:30,500 --> 00:23:31,266 | |
Jake: 车到了 | |
Jake: The car is here. | |
521 | |
00:23:31,433 --> 00:23:33,566 | |
Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来 | |
Lucia: Do you want to take out another bottle of drink? | |
522 | |
00:23:41,533 --> 00:23:42,833 | |
Katrina: 他没有布袋子吗 | |
Katrina: Doesn't he have a cloth bag? | |
523 | |
00:23:42,833 --> 00:23:44,333 | |
Katrina: 只有这种袋子 | |
Katrina: Only these kinds of bags? | |
524 | |
00:23:45,733 --> 00:23:47,700 | |
Tasha: 能不能租个推车回去 | |
Tasha: Can we rent a cart to take back? | |
525 | |
00:23:49,200 --> 00:23:50,000 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
526 | |
00:23:51,000 --> 00:23:52,033 | |
Lucia: 谢谢会不会有点重啊 | |
Lucia: Thanks, isn't it a bit heavy? | |
527 | |
00:23:52,400 --> 00:23:54,600 | |
Tasha: 你不会在思考这个可行性吧 | |
Tasha: Are you seriously considering the feasibility of this? | |
528 | |
00:23:52,666 --> 00:23:53,633 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
529 | |
00:23:54,466 --> 00:23:56,433 | |
Jake:对 可以吗 | |
Jake: Right. Is it okay? | |
530 | |
00:23:56,900 --> 00:23:57,766 | |
Tasha: 不可以 | |
Tasha: No. | |
531 | |
00:23:57,966 --> 00:23:59,200 | |
Jake: 真的吗问问 | |
Jake: Really? Ask around. | |
532 | |
00:23:59,200 --> 00:24:01,533 | |
Jake: 哎呦sorry不好意思不好意思 | |
Jake: Oh, sorry, my bad, my bad. | |
533 | |
00:24:02,533 --> 00:24:03,500 | |
Lucia: 这都是一些怕压的东西 | |
Lucia: These are all things that can't be pressed. | |
534 | |
00:24:07,166 --> 00:24:08,500 | |
Jake: 这能租推车吗 | |
Jake: Can we rent a cart? | |
535 | |
00:24:11,566 --> 00:24:12,633 | |
Jake: 那那好吧 | |
Jake: Well, okay then. | |
536 | |
00:24:13,033 --> 00:24:14,566 | |
Jake: 那上哪租你知道吗 | |
Jake: Do you know where to rent it? | |
537 | |
00:24:15,166 --> 00:24:15,966 | |
Jake: 不知道 | |
Jake: No idea. | |
538 | |
00:24:17,666 --> 00:24:18,466 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Okay | |
539 | |
00:24:23,633 --> 00:24:24,733 | |
Jake: 他这不行 | |
Jake: This won't work | |
540 | |
00:24:25,833 --> 00:24:27,000 | |
Tasha: 你摄像头呢 | |
Tasha: Where's your camera? | |
541 | |
00:24:27,133 --> 00:24:28,766 | |
Jake: 呃换一个 | |
Jake: Uh, change it | |
542 | |
00:24:28,766 --> 00:24:29,666 | |
Jake: 这个没电了 | |
Jake: This one's out of battery | |
543 | |
00:24:29,733 --> 00:24:31,100 | |
Tasha: 这些先放车里吧 | |
Tasha: Let's put these in the car first | |
544 | |
00:24:31,100 --> 00:24:31,900 | |
Jake: 头掉了 | |
Jake: The head fell off | |
545 | |
00:24:32,066 --> 00:24:33,233 | |
Katrina: 来吧放这去 | |
Katrina: Come on, put it here | |
546 | |
00:24:47,566 --> 00:24:49,366 | |
Lucia: 我们还有袋子吗 | |
Lucia: Do we have any more bags? | |
547 | |
00:24:49,366 --> 00:24:51,100 | |
Lucia: 没有的话应该也能装下 | |
Lucia: If not, we can still fit it | |
548 | |
00:24:51,100 --> 00:24:52,600 | |
Lucia: 对要不把这个 | |
Lucia: Yeah, maybe use this | |
549 | |
00:25:09,700 --> 00:25:10,466 | |
Katrina: 付钱喽 | |
Katrina: Time to pay | |
550 | |
00:25:10,500 --> 00:25:11,300 | |
Jake: 送的呀 | |
Jake: It's free | |
551 | |
00:25:11,566 --> 00:25:12,433 | |
Alice:付钱喽 | |
Alice: Time to pay | |
552 | |
00:25:12,166 --> 00:25:12,766 | |
Jake: 要买 | |
Jake: We have to buy it | |
553 | |
00:25:13,533 --> 00:25:16,300 | |
Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗 | |
Tasha: Do we need to buy kitchen wipes for 9 yuan? | |
554 | |
00:25:16,300 --> 00:25:17,233 | |
Shure: 来拿着 | |
Shure: Here, take it | |
555 | |
00:25:18,466 --> 00:25:19,900 | |
Tasha: 因为不是吃火锅吗 | |
Tasha: Because we're having hotpot, right? | |
556 | |
00:25:20,100 --> 00:25:20,466 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay | |
557 | |
00:25:21,166 --> 00:25:21,600 | |
Jake: 行 | |
Jake: Alright | |
558 | |
00:25:26,066 --> 00:25:27,033 | |
Tasha: 9块钱好像 | |
Tasha: 9 yuan seems like a lot | |
559 | |
00:25:32,066 --> 00:25:33,666 | |
Tasha: 我真的还有这么多钱吗 | |
Tasha: Do I really still have that much money? | |
560 | |
00:25:34,900 --> 00:25:36,633 | |
Shure: 我相信你是个大富婆 | |
Shure: I believe you're really rich | |
561 | |
00:25:38,833 --> 00:25:39,566 | |
Tasha: 你信错了 | |
Tasha: You believe wrong | |
562 | |
00:25:49,366 --> 00:25:51,200 | |
Lucia: 这还有有包葱 | |
Lucia: There's a bag of green onions here | |
563 | |
00:25:52,333 --> 00:25:53,433 | |
Tasha:这结了吗 | |
Tasha: Is this settled? | |
564 | |
00:25:53,200 --> 00:25:54,233 | |
Lucia: 这是蒜 | |
Lucia: This is garlic | |
565 | |
00:25:54,900 --> 00:25:55,966 | |
Alice: 这不是葱吗 | |
Alice: Isn't this green onion? | |
566 | |
00:25:56,033 --> 00:25:57,866 | |
Lucia: 这不是大蒜苗吗 | |
Lucia: This is garlic sprouts | |
567 | |
00:25:59,566 --> 00:26:00,433 | |
Alice:一样的一样的 | |
Alice: Same thing, same thing | |
568 | |
00:26:00,466 --> 00:26:01,266 | |
Tasha:无所谓 | |
Tasha: Whatever | |
569 | |
00:26:01,466 --> 00:26:03,466 | |
Shure: 谁不是谁把葱 | |
Shure: Who cares, who brought the green onions? | |
570 | |
00:26:04,800 --> 00:26:05,633 | |
Lucia: 再买一个吧 | |
Lucia: Let's buy another one | |
571 | |
00:26:05,633 --> 00:26:06,333 | |
Tasha: 可以可以买 | |
Tasha: Sure, we can buy it | |
572 | |
00:26:05,733 --> 00:26:07,766 | |
Lucia: 啊不是我觉得他是葱 | |
Lucia: Ah no, I think this is green onion | |
573 | |
00:26:09,633 --> 00:26:10,933 | |
Tasha: 蒜苗就是蒜苗 | |
Tasha: Garlic sprouts are garlic sprouts | |
574 | |
00:26:10,933 --> 00:26:11,733 | |
Shure: 蒜苗就是蒜苗 | |
Shure: Garlic sprouts are garlic sprouts | |
575 | |
00:26:11,733 --> 00:26:13,133 | |
Tasha: 这这是蒜苗呀 | |
Tasha: This, this is garlic sprouts | |
576 | |
00:26:14,100 --> 00:26:14,633 | |
Alice:是是蒜苗 | |
Alice: Yes, it's garlic sprouts | |
577 | |
00:26:15,066 --> 00:26:16,633 | |
Shure: 完全不是一个味 | |
Shure: They taste completely different | |
578 | |
00:26:17,900 --> 00:26:19,333 | |
Alice: 无所谓把它当葱用吧 | |
Alice: Doesn't matter, just use it like green onions. | |
579 | |
00:26:20,266 --> 00:26:22,066 | |
Shure: 咱俩完全不是一个味啊 | |
Shure: We totally have different tastes. | |
580 | |
00:26:22,200 --> 00:26:23,400 | |
Tasha: 不是一个味啊 | |
Tasha: Different tastes. | |
581 | |
00:26:23,633 --> 00:26:24,800 | |
Shure: 蒜苗是蒜的味 | |
Shure: Garlic sprouts taste like garlic. | |
582 | |
00:26:24,900 --> 00:26:26,166 | |
Lucia: 我刚才拿起来突然一看 | |
Lucia: I just picked it up and suddenly saw. | |
583 | |
00:26:26,300 --> 00:26:27,433 | |
Lucia: 这是到底是什么东西 | |
Lucia: What is this thing exactly? | |
584 | |
00:26:26,600 --> 00:26:28,900 | |
Shure: 另一张另一张账单在谁那呢 | |
Shure: Where is the other bill? | |
585 | |
00:26:27,433 --> 00:26:28,600 | |
Tasha: 再再买个葱吗 | |
Tasha: Should we buy more green onions? | |
586 | |
00:26:28,600 --> 00:26:29,400 | |
Jake: 可以啊 | |
Jake: Sure. | |
587 | |
00:26:30,366 --> 00:26:31,433 | |
Katrina: 就两个呀 | |
Katrina: Just two? | |
588 | |
00:26:31,566 --> 00:26:32,866 | |
Shure: 还有一张账单啊 | |
Shure: There's another bill. | |
589 | |
00:26:34,066 --> 00:26:35,500 | |
Tasha: 第一个打了 | |
Tasha: The first one is done. | |
590 | |
00:26:35,500 --> 00:26:36,700 | |
Tasha: 谁拿着呢 | |
Tasha: Who has it? | |
591 | |
00:26:37,166 --> 00:26:38,400 | |
Jake: 我我没拿呀 | |
Jake: I don't have it. | |
592 | |
00:26:38,566 --> 00:26:40,333 | |
Shure: 忘忘塞到哪了 | |
Shure: Forgot where it was put. | |
593 | |
00:26:40,100 --> 00:26:41,000 | |
Jake: 我可能没拿吧 | |
Jake: I probably didn't take it. | |
594 | |
00:26:41,000 --> 00:26:41,933 | |
Tasha: 我没拿呀 | |
Tasha: I didn't take it. | |
595 | |
00:26:42,100 --> 00:26:42,733 | |
Jake: 我应该没拿 | |
Jake: I should not have taken it. | |
596 | |
00:26:42,700 --> 00:26:43,633 | |
Tasha: 我应该没拿呀 | |
Tasha: I should not have taken it. | |
597 | |
00:26:43,633 --> 00:26:45,033 | |
Jake: 那可能就是拿了吧 | |
Jake: Then maybe someone took it. | |
598 | |
00:26:44,233 --> 00:26:45,333 | |
Alice: 这不两条吗 | |
Alice: Aren't there two? | |
599 | |
00:26:46,266 --> 00:26:48,100 | |
Jake: 两条吗我去 | |
Jake: Two? Oh my. | |
600 | |
00:26:47,500 --> 00:26:49,200 | |
Lucia: 哎那怎么又变成两条了 | |
Lucia: Hey, how did it become two? | |
601 | |
00:26:48,433 --> 00:26:50,833 | |
Shure: 本来就两条 | |
Shure: There were two to begin with. | |
602 | |
00:26:49,200 --> 00:26:50,700 | |
Lucia: 还有一条 | |
Lucia: There’s another one. | |
603 | |
00:26:50,466 --> 00:26:51,300 | |
Jake: 应该连起来 | |
Jake: Should be combined. | |
604 | |
00:26:51,666 --> 00:26:52,433 | |
Lucia: 本来就两条 | |
Lucia: There were two from the start. | |
605 | |
00:26:52,666 --> 00:26:54,066 | |
Alice:哎哎哎去那边葱 | |
Alice: Hey hey hey, go get the green onions. | |
606 | |
00:26:54,766 --> 00:26:55,766 | |
Jake: 订一下 | |
Jake: Order it. | |
607 | |
00:26:55,033 --> 00:26:56,366 | |
Alice:有机葱比较贵 | |
Alice: Organic green onions are more expensive. | |
608 | |
00:26:56,833 --> 00:26:57,633 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my. | |
609 | |
00:27:01,000 --> 00:27:02,833 | |
Lucia: 结过账的东西要看好 | |
Lucia: Watch the things that have already been checked out. | |
610 | |
00:27:07,866 --> 00:27:08,766 | |
Jake: 去贴门禁 | |
Jake: Go stick the access control. | |
611 | |
00:27:09,133 --> 00:27:10,633 | |
Shure: 布袋是热啊 | |
Shure: The bag is hot. | |
612 | |
00:27:11,300 --> 00:27:14,700 | |
Katrina: 绝对不能让任何一个蛋受到伤害 | |
Katrina: Absolutely cannot let any egg get damaged. | |
613 | |
00:27:16,633 --> 00:27:17,100 | |
Katrina: 封条 | |
Katrina: Seal it. | |
614 | |
00:27:17,200 --> 00:27:17,666 | |
Jake: 那不多 | |
Jake: Not much. | |
615 | |
00:27:18,033 --> 00:27:18,533 | |
Shure: 绶带 | |
Shure: Ribbon. | |
616 | |
00:27:32,266 --> 00:27:33,900 | |
Jake: 呃买二得三 | |
Jake: Uh, buy two get three. | |
617 | |
00:27:33,900 --> 00:27:37,100 | |
Katrina: 你在英国呆有没有人就是抢 | |
Katrina: Have you ever had anyone just snatch things in the UK? | |
618 | |
00:27:37,100 --> 00:27:40,033 | |
Katrina: 有没有人就是抢这个 | |
Katrina: Is there anyone grabbing this? | |
619 | |
00:27:44,166 --> 00:27:45,933 | |
Jake: 总共就两条吧 | |
Jake: There are only two, right? | |
620 | |
00:27:46,133 --> 00:27:48,933 | |
Lucia: 哦好像有这种事吧但我没有 | |
Lucia: Oh, it seems like that happens, but I haven't. | |
621 | |
00:27:52,533 --> 00:27:54,466 | |
Lucia: 据说有我们可以讨论这个吗 | |
Lucia: I've heard of it. Can we talk about this? | |
622 | |
00:27:55,933 --> 00:27:56,800 | |
Jake: 可以可以可以 | |
Jake: Sure, sure, sure. | |
623 | |
00:28:02,266 --> 00:28:03,600 | |
Lucia: 涉嫌什么谈论 | |
Lucia: Suspected of talking about what? | |
624 | |
00:28:03,600 --> 00:28:04,600 | |
Lucia: 谈论那个 | |
Lucia: Talking about that. | |
625 | |
00:28:06,800 --> 00:28:08,300 | |
Lucia: 哈哈哈说一些不好的话 | |
Lucia: Hahaha, say something bad. | |
626 | |
00:28:06,800 --> 00:28:11,300 | |
Jake: 没关系就这个翻译给他乱翻译一个 | |
Jake: It's fine, just translate it randomly for him. | |
627 | |
00:28:13,433 --> 00:28:15,233 | |
Jake: American is the best | |
Jake: American is the best. | |
628 | |
00:28:17,066 --> 00:28:18,200 | |
Lucia: 会翻译成这样吗 | |
Lucia: Will it be translated like that? | |
629 | |
00:28:18,666 --> 00:28:21,266 | |
Alice: 这怎么拿回去啊 | |
Alice: How can we take this back? | |
630 | |
00:28:21,766 --> 00:28:22,600 | |
Katrina: 一人一个 | |
Katrina: One for each person. | |
631 | |
00:28:29,133 --> 00:28:31,766 | |
Jake: 翻译翻过去就是美国的东西很便宜 | |
Jake: Translate it as American stuff is cheap. | |
632 | |
00:28:32,933 --> 00:28:35,800 | |
Jake: 大家喜欢买便宜的东西 | |
Jake: Everyone likes to buy cheap things. | |
633 | |
00:28:36,466 --> 00:28:38,900 | |
Lucia: 大家喜欢花最低的价格买东西 | |
Lucia: People like to buy things at the lowest price. | |
634 | |
00:28:37,900 --> 00:28:39,366 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
635 | |
00:28:40,933 --> 00:28:42,033 | |
Jake: 经济很好 | |
Jake: The economy is great. | |
636 | |
00:28:51,166 --> 00:28:52,866 | |
Jake: 让眼镜记一下 | |
Jake: Let the glasses guy note this. | |
637 | |
00:29:30,633 --> 00:29:32,033 | |
Tasha: 我帮你贴上吗 | |
Tasha: Want me to stick it on for you? | |
638 | |
00:29:32,666 --> 00:29:34,466 | |
Jake: 好啊哈哈哈 | |
Jake: Sure, hahaha. | |
639 | |
00:29:34,866 --> 00:29:35,200 | |
Jake: 你就你就 | |
Jake: You can, you can. | |
640 | |
00:29:35,466 --> 00:29:36,933 | |
Jake: 你就确实可以当 | |
Jake: You can really do it. | |
641 | |
00:29:36,933 --> 00:29:38,566 | |
Jake: 绶带现在这个长度很好 | |
Jake: The sash length is just right. | |
642 | |
00:29:38,733 --> 00:29:40,033 | |
Jake: 就这样 | |
Jake: Just like this. | |
643 | |
00:29:40,333 --> 00:29:41,133 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
644 | |
00:29:43,100 --> 00:29:43,900 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
645 | |
00:29:48,333 --> 00:29:49,766 | |
Jake: 这车能推到哪啊 | |
Jake: Where can we push this cart? | |
646 | |
00:29:50,300 --> 00:29:51,033 | |
Shure: 门口 | |
Shure: To the door. | |
647 | |
00:29:51,300 --> 00:29:52,133 | |
Jake: 门口 | |
Jake: The door. | |
648 | |
00:29:52,133 --> 00:29:53,400 | |
Jake: 哪个门口外边 | |
Jake: Which door, outside? | |
649 | |
00:30:05,466 --> 00:30:07,000 | |
Tasha: 肯定也会在网上买的吧 | |
Tasha: Surely they'll buy it online too, right? | |
650 | |
00:30:19,500 --> 00:30:21,900 | |
Tasha: 车不能推到商场门口吗 | |
Tasha: Can't the cart be pushed to the mall entrance? | |
651 | |
00:30:24,200 --> 00:30:25,500 | |
Jake: 能租车 | |
Jake: You can rent a car. | |
652 | |
00:30:28,466 --> 00:30:30,233 | |
Shure: 杨老板先把车打上吧 | |
Shure: Jake, start the car first. | |
653 | |
00:30:30,400 --> 00:30:31,033 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
654 | |
00:30:35,566 --> 00:30:37,266 | |
Jake: 不再买点咖啡什么的 | |
Jake: Should we buy some coffee or something? | |
655 | |
00:30:38,633 --> 00:30:39,833 | |
Jake: 现在有点晚了是吧 | |
Jake: It's a bit late now, right? | |
656 | |
00:30:41,000 --> 00:30:42,966 | |
Katrina: 我们直接去吃饭是吗 | |
Katrina: Are we going straight to eat? | |
657 | |
00:30:41,333 --> 00:30:42,133 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay | |
658 | |
00:30:43,400 --> 00:30:44,566 | |
Tasha: 对吃什么呢 | |
Tasha: What are we going to eat? | |
659 | |
00:30:44,933 --> 00:30:46,433 | |
Shure: 你们拎着这么多东西 | |
Shure: You guys are carrying so much stuff. | |
660 | |
00:30:46,433 --> 00:30:47,600 | |
Alice: 这地能有放的吗 | |
Alice: Is there any place to put this? | |
661 | |
00:30:48,333 --> 00:30:49,266 | |
Jake: 确实啊 | |
Jake: Yeah, seriously. | |
662 | |
00:30:49,400 --> 00:30:51,166 | |
Shure: 肯定得回趟家 | |
Shure: We definitely need to go home first. | |
663 | |
00:30:50,466 --> 00:30:53,566 | |
Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点 | |
Lucia: It's a bit much to take all this stuff out to eat. | |
664 | |
00:30:51,733 --> 00:30:54,933 | |
Tasha: 要不就点外卖吧 | |
Tasha: How about we just order takeout? | |
665 | |
00:30:55,600 --> 00:30:56,733 | |
Jake: 行回去点外卖吧 | |
Jake: Sure, let's go home and order takeout. | |
666 | |
00:30:57,133 --> 00:30:57,566 | |
Jake: 可以吧 | |
Jake: Is that okay? | |
667 | |
00:30:58,266 --> 00:30:59,000 | |
Lucia: 都可以一起出去也可以 | |
Lucia: We can all go out together too. | |
668 | |
00:31:00,700 --> 00:31:03,533 | |
Jake: 在这是就是有冻的东西对吧 | |
Jake: The thing is, we have frozen items here, right? | |
669 | |
00:31:04,200 --> 00:31:05,600 | |
Jake: 是吧是有冷冻的 | |
Jake: Right, we do have frozen items. | |
670 | |
00:31:04,200 --> 00:31:06,733 | |
Shure: 是吧而且还有要要冻的东西 | |
Shure: Yeah, and we also have stuff that needs to be frozen. | |
671 | |
00:31:06,733 --> 00:31:07,533 | |
Jake: 冷冻的东西 | |
Jake: Frozen items. | |
672 | |
00:31:07,066 --> 00:31:09,800 | |
Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻 | |
Shure: So everyone take a look and see which items are frozen. | |
673 | |
00:31:09,800 --> 00:31:10,733 | |
Shure: 哪些是冷藏 | |
Shure: And which ones are refrigerated. | |
674 | |
00:31:11,466 --> 00:31:12,433 | |
Shure: 比如说那毛肚什么的 | |
Shure: For example, like the tripe. | |
675 | |
00:31:12,433 --> 00:31:14,500 | |
Shure: 他就是说让0-4度 | |
Shure: It needs to be kept at 0-4 degrees. | |
676 | |
00:31:13,566 --> 00:31:14,600 | |
Tasha: 你要放下来吗 | |
Tasha: Do you want to put it down? | |
677 | |
00:31:15,033 --> 00:31:16,166 | |
Jake: 啊再来一辆车你要不 | |
Jake: Yeah, do you need another car? | |
678 | |
00:31:17,100 --> 00:31:18,733 | |
Shure: 他只能到这儿了 | |
Shure: It can only go up to here. | |
679 | |
00:31:18,966 --> 00:31:20,266 | |
Tasha: 他只能到这儿了 | |
Tasha: It can only go up to here. | |
680 | |
00:31:20,733 --> 00:31:22,733 | |
Shure: 爸爸只能送你到这儿了 | |
Shure: Dad can only take you this far. | |
681 | |
00:31:23,166 --> 00:31:25,166 | |
Shure: 未来的路要靠你自己了 | |
Shure: The rest of the journey is up to you. | |
682 | |
00:31:28,833 --> 00:31:29,633 | |
Shure: 听到了吗 | |
Shure: Did you hear that? | |
683 | |
00:31:31,133 --> 00:31:33,300 | |
Shure: 他现在向你发出回应 | |
Shure: Now he is responding to you. | |
684 | |
00:31:34,200 --> 00:31:36,166 | |
Katrina: 这样我们的冰箱就满了 | |
Katrina: So now our fridge is full. | |
685 | |
00:31:38,133 --> 00:31:39,633 | |
Lucia: 冰箱能不能放下呀 | |
Lucia: Can the fridge handle all this? | |
686 | |
00:31:42,000 --> 00:31:42,966 | |
Katrina: 哈哈哈全喝光 | |
Katrina: Hahaha, drink it all up. | |
687 | |
00:31:43,233 --> 00:31:43,566 | |
Jake: 回头 | |
Jake: Later. | |
688 | |
00:31:45,433 --> 00:31:47,733 | |
Jake: 就是这个数据比较重要 | |
Jake: This data is quite important. | |
689 | |
00:31:47,833 --> 00:31:49,833 | |
Jake: 就是回头你们收拾的时候 | |
Jake: When you guys are organizing later, | |
690 | |
00:31:49,833 --> 00:31:51,133 | |
Jake: 会和超市 | |
Jake: it will connect with the supermarket. | |
691 | |
00:31:51,133 --> 00:31:52,966 | |
Jake: 你们的一些行为建立一些联系 | |
Jake: Some of your actions will be linked. | |
692 | |
00:31:54,900 --> 00:31:57,033 | |
Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱 | |
Jake: For instance, when you put this stuff in the fridge, | |
693 | |
00:31:57,033 --> 00:32:00,400 | |
Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个 | |
Jake: it can only trace back to where you found it. | |
694 | |
00:32:00,866 --> 00:32:04,233 | |
Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市 | |
Lucia: Oh, like Amazon's cashier-less stores. | |
695 | |
00:32:04,233 --> 00:32:05,966 | |
Lucia: 一样的那种感觉 | |
Lucia: It feels like that. | |
696 | |
00:32:05,633 --> 00:32:06,733 | |
Jake: 对对对溯源 | |
Jake: Yeah, exactly, traceability. | |
697 | |
00:32:06,733 --> 00:32:09,133 | |
Jake: 对就是溯源这种rechieve | |
Jake: Yes, it's about traceability, this rechieve | |
698 | |
00:32:09,966 --> 00:32:10,900 | |
Shure: 你们上链的吗 | |
Shure: Are you guys going on-chain? | |
699 | |
00:32:11,633 --> 00:32:12,333 | |
Katrina: 当心哦 | |
Katrina: Be careful | |
700 | |
00:32:14,133 --> 00:32:15,500 | |
Lucia: 阿莫总开了好几个那种 | |
Lucia: Amos has opened several of those | |
701 | |
00:32:15,500 --> 00:32:16,033 | |
Lucia: 那种超市 | |
Lucia: Those supermarkets | |
702 | |
00:32:16,033 --> 00:32:17,433 | |
Lucia: 就是你出门不用结账 | |
Lucia: Where you don't need to check out | |
703 | |
00:32:17,433 --> 00:32:18,666 | |
Lucia: 他知道你买了什么 | |
Lucia: It knows what you bought | |
704 | |
00:32:18,666 --> 00:32:20,433 | |
Lucia: 然后自动在你的账户里付款 | |
Lucia: And it automatically charges your account | |
705 | |
00:32:21,766 --> 00:32:23,033 | |
Lucia: 就是他根据你的重量 | |
Lucia: Based on the weight | |
706 | |
00:32:23,033 --> 00:32:25,200 | |
Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重 | |
Lucia: Like you put stuff in and it calculates the weight | |
707 | |
00:32:25,200 --> 00:32:27,566 | |
Lucia: 对他会精确到多少多少毫克 | |
Lucia: Yes, it can be accurate to the milligram | |
708 | |
00:32:27,566 --> 00:32:30,066 | |
Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走 | |
Lucia: And then it automatically deducts the money | |
709 | |
00:32:30,566 --> 00:32:31,166 | |
Lucia: 就跟我们一样 | |
Lucia: Just like us | |
710 | |
00:32:31,166 --> 00:32:32,433 | |
Jake:那我要稍微哎 | |
Jake: Then I need to, uh | |
711 | |
00:32:31,600 --> 00:32:33,133 | |
Lucia: 就是它有很多摄像头 | |
Lucia: It has lots of cameras | |
712 | |
00:32:33,633 --> 00:32:34,933 | |
Lucia: 就是能看到你拿了什么 | |
Lucia: It can see what you took | |
713 | |
00:32:34,966 --> 00:32:37,033 | |
Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西 | |
Lucia: It monitors if you took stuff from the shelves | |
714 | |
00:32:37,133 --> 00:32:39,933 | |
Lucia: 包括你进出的时候的各种数据 | |
Lucia: Including all kinds of data when you enter and exit | |
715 | |
00:32:39,933 --> 00:32:41,600 | |
Lucia: 反正很神奇的一个东西 | |
Lucia: It's a really amazing thing | |
716 | |
00:32:41,600 --> 00:32:43,433 | |
Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性 | |
Lucia: But there's a chance it makes mistakes sometimes | |
717 | |
00:32:46,733 --> 00:32:48,133 | |
Shure: 因为每一个我都这么拿 | |
Shure: Because I take every single one like this | |
718 | |
00:32:49,966 --> 00:32:52,233 | |
Lucia: 哎那个好像他也能监测的到 | |
Lucia: Hmm, it seems like it can monitor that too | |
719 | |
00:32:52,866 --> 00:32:54,866 | |
Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的 | |
Lucia: Haha, but sometimes it does make mistakes | |
720 | |
00:32:55,233 --> 00:32:56,200 | |
Shure: 我打个雨伞呐 | |
Shure: I'll grab an umbrella | |
721 | |
00:32:57,733 --> 00:32:58,733 | |
Lucia: 去实验一下 | |
Lucia: Go test it out | |
722 | |
00:33:01,900 --> 00:33:03,333 | |
Shure: 就是这是他的玻璃 | |
Shure: This is his glass | |
723 | |
00:33:02,500 --> 00:33:04,133 | |
Jake:玻璃好歹还在人家 | |
Jake: At least the glass is still there | |
724 | |
00:33:03,333 --> 00:33:04,633 | |
Jake: 好歹还算算法错误 | |
Jake: At least it's a calculation error | |
725 | |
00:33:04,633 --> 00:33:06,133 | |
Shure: 就是我就爱打伞 | |
Shure: I just love using umbrellas | |
726 | |
00:33:06,133 --> 00:33:06,900 | |
Shure: 在室内 | |
Shure: Indoors | |
727 | |
00:33:07,933 --> 00:33:08,800 | |
Shure: 是吧 | |
Shure: Right? | |
728 | |
00:33:10,133 --> 00:33:12,100 | |
Jake: 他有可能是商品上面贴条了 | |
Jake: It might have RFID tags on the products | |
729 | |
00:33:12,100 --> 00:33:13,066 | |
Jake: 贴无线电 | |
Jake: Wireless tags | |
730 | |
00:33:22,400 --> 00:33:23,333 | |
Jake: 他还有6分钟到 | |
Jake: He'll arrive in 6 minutes | |
731 | |
00:33:25,533 --> 00:33:26,833 | |
Alice:开始往下走吧 | |
Alice: Let's start heading down | |
732 | |
00:33:27,833 --> 00:33:29,500 | |
Jake: 往上走好像是 | |
Jake: Seems like we're heading up | |
733 | |
00:33:29,500 --> 00:33:30,733 | |
Jake:这是往上走对吧 | |
Jake: This is going up, right? | |
734 | |
00:33:30,733 --> 00:33:31,700 | |
Katrina: 往下吧 | |
Katrina: Let's go down | |
735 | |
00:33:31,700 --> 00:33:32,600 | |
Alice:我们不是二楼吗 | |
Alice: Aren't we on the second floor? | |
736 | |
00:33:32,600 --> 00:33:34,200 | |
Alice:我们是这样上来的呀 | |
Alice: So this is how we got up here. | |
737 | |
00:33:34,266 --> 00:33:35,433 | |
Jake:哦这么回事啊 | |
Jake: Oh, that's what happened. | |
738 | |
00:33:34,700 --> 00:33:37,866 | |
Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯 | |
Alice: Right when you enter, there's an elevator. | |
739 | |
00:33:37,566 --> 00:33:38,366 | |
Jake: 有道理 | |
Jake: Makes sense. | |
740 | |
00:33:39,366 --> 00:33:40,800 | |
Jake: 因为这地方太像地下了 | |
Jake: Because this place feels like a basement. | |
741 | |
00:33:42,066 --> 00:33:45,466 | |
Alice: 有点阴森有点不热闹 | |
Alice: It's a bit eerie, not very lively. | |
742 | |
00:33:46,466 --> 00:33:47,366 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
743 | |
00:33:58,766 --> 00:34:00,400 | |
Tasha: 你你一个人拎两个 | |
Tasha: You, you carry two by yourself? | |
744 | |
00:33:59,566 --> 00:34:01,266 | |
Jake: 你你你这么厉害吗 | |
Jake: You, you, you are that strong? | |
745 | |
00:34:01,600 --> 00:34:03,266 | |
Lucia: 那我再放下一个 | |
Lucia: Then I'll put one down. | |
746 | |
00:34:06,900 --> 00:34:07,666 | |
Jake: 这才对嘛 | |
Jake: That's more like it. | |
747 | |
00:34:07,666 --> 00:34:08,966 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
748 | |
00:34:15,866 --> 00:34:17,100 | |
Jake:这样比较平衡 | |
Jake: This way it's more balanced. | |
749 | |
00:34:19,100 --> 00:34:22,666 | |
Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧 | |
Tasha: Hahaha, these eggs are really heavy, right? | |
750 | |
00:34:21,633 --> 00:34:23,533 | |
Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵 | |
Lucia: Haha, these eggs are precious. | |
751 | |
00:34:23,733 --> 00:34:24,433 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
752 | |
00:34:25,100 --> 00:34:26,533 | |
Shure: 我只送到你们到门口 | |
Shure: I'll only take you to the door. | |
753 | |
00:34:26,800 --> 00:34:28,600 | |
Jake:好 我这线是掉了吗 | |
Jake: Alright, did I drop my line? | |
754 | |
00:34:29,800 --> 00:34:30,100 | |
Tasha: 没有 | |
Tasha: No. | |
755 | |
00:34:30,100 --> 00:34:30,533 | |
Tasha: 老板 | |
Tasha: Boss. | |
756 | |
00:34:30,533 --> 00:34:32,200 | |
Tasha: 老板拎着最多的东西 | |
Tasha: Boss is carrying the most stuff. | |
757 | |
00:34:32,333 --> 00:34:33,166 | |
Lucia: 真的真的 | |
Lucia: Really, really. | |
758 | |
00:34:33,366 --> 00:34:34,366 | |
Lucia: 要不要帮你安上 | |
Lucia: Do you need help putting it on? | |
759 | |
00:34:34,366 --> 00:34:35,100 | |
Jake:好啊好啊 | |
Jake: Sure, sure. | |
760 | |
00:34:35,166 --> 00:34:35,766 | |
Lucia: 稍等一下 | |
Lucia: Just a moment. | |
761 | |
00:34:35,766 --> 00:34:36,966 | |
Lucia: 你别走 | |
Lucia: Don't move. | |
762 | |
00:34:37,366 --> 00:34:39,966 | |
Jake: 开始开动 | |
Jake: Let's get started. | |
763 | |
00:34:38,566 --> 00:34:39,233 | |
Katrina: connected | |
Katrina: Connected. | |
764 | |
00:34:45,166 --> 00:34:46,033 | |
Shure: 这是老板吗 | |
Shure: Is that the boss? | |
765 | |
00:34:46,333 --> 00:34:49,666 | |
Shure: 不是老板吧我们是被一个AI领导的一群人类 | |
Shure: No, right? We're being led by an AI. | |
766 | |
00:34:57,433 --> 00:34:59,800 | |
Jake: 就我我头上的和我眼前的 | |
Jake: Just the ones on my head and in front of me. | |
767 | |
00:34:59,800 --> 00:35:01,366 | |
Jake: 就是我的接收设备 | |
Jake: Those are my receiving devices. | |
768 | |
00:35:01,833 --> 00:35:03,666 | |
Jake: 我全靠他来支撑我 | |
Jake: I rely on them to support me. | |
769 | |
00:35:04,000 --> 00:35:06,166 | |
Jake: 哈哈哈一些行为 | |
Jake: Hahaha, for some actions. | |
770 | |
00:35:06,566 --> 00:35:09,366 | |
Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了 | |
Lucia: This story is turning into a horror movie. | |
771 | |
00:35:14,900 --> 00:35:17,000 | |
Tasha: 这颗葱拐到你的脚了 | |
Tasha: This scallion hit your foot. | |
772 | |
00:35:17,266 --> 00:35:18,033 | |
Tasha: 我帮你拿着 | |
Tasha: I'll hold it for you. | |
773 | |
00:35:18,533 --> 00:35:20,833 | |
Jake:啊会吗谢谢 | |
Jake: Oh, really? Thanks. | |
774 | |
00:35:21,466 --> 00:35:23,266 | |
Jake: 很重要这个东西 | |
Jake: This thing is very important. | |
775 | |
00:35:23,500 --> 00:35:26,766 | |
Jake:哈哈哈critical | |
Jake: Hahaha, critical. | |
776 | |
00:35:25,033 --> 00:35:26,033 | |
Alice:买了买了 | |
Alice: Bought it, bought it. | |
777 | |
00:35:26,066 --> 00:35:27,833 | |
Shure: 买了这么大一节葱白 | |
Shure: Bought such a big piece of leek. | |
778 | |
00:35:27,966 --> 00:35:29,033 | |
Alice:不是这还是蒜苗 | |
Alice: No, this is still garlic chives. | |
779 | |
00:35:29,033 --> 00:35:31,566 | |
Alice:我们的葱在那个篮里面呢 | |
Alice: Our leeks are in that basket. | |
780 | |
00:35:31,566 --> 00:35:33,566 | |
Tasha: 买了一个葱姜蒜组合 | |
Tasha: Bought a combo of leek, ginger, and garlic. | |
781 | |
00:35:40,000 --> 00:35:42,500 | |
Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊 | |
Jake: I think everyone carrying a string is kinda cool. | |
782 | |
00:35:42,500 --> 00:35:44,066 | |
Jake:你这么一眼看过去 | |
Jake: When you look at it... | |
783 | |
00:35:42,933 --> 00:35:44,400 | |
Alice:尤其我们这样走在一起 | |
Alice: Especially when we walk together like this. | |
784 | |
00:35:44,400 --> 00:35:46,166 | |
Alice:感觉像一个什么组织 | |
Alice: Feels like some kind of organization. | |
785 | |
00:35:44,966 --> 00:35:46,566 | |
Shure: 一会我回程的路上要地铁 | |
Shure: Later, on my way back, I'll take the subway. | |
786 | |
00:35:46,566 --> 00:35:48,266 | |
Shure: 这个数据要录下来吗 | |
Shure: Should we record this data? | |
787 | |
00:35:48,000 --> 00:35:48,933 | |
Jake: 可以录 | |
Jake: Sure, record it. | |
788 | |
00:35:49,500 --> 00:35:50,133 | |
Shure: OK | |
Shure: OK. | |
789 | |
00:35:50,266 --> 00:35:52,800 | |
Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉 | |
Tasha: Especially with these glasses glowing. | |
790 | |
00:35:50,300 --> 00:35:52,233 | |
Katrina: 但他地铁要差不多两个小时 | |
Katrina: But the subway ride will take almost two hours. | |
791 | |
00:35:52,233 --> 00:35:54,566 | |
Jake:你地铁你地铁 | |
Jake: Subway, subway. | |
792 | |
00:35:55,266 --> 00:35:57,366 | |
Jake: 进个进一下出一下得了 | |
Jake: Just get in and get out. | |
793 | |
00:35:58,033 --> 00:35:58,833 | |
Jake: 你就进去吧 | |
Jake: Just go in. | |
794 | |
00:35:58,833 --> 00:36:00,233 | |
Jake: 进去然后就关掉 | |
Jake: Go in and then turn it off. | |
795 | |
00:36:01,100 --> 00:36:03,000 | |
Jake: 然后主要是你看你答辩 | |
Jake: The main thing is you look at your defense. | |
796 | |
00:36:03,600 --> 00:36:06,833 | |
Jake:哈哈哈你答辩 | |
Jake: Haha, your defense. | |
797 | |
00:36:03,900 --> 00:36:05,966 | |
Shure: 真的真的好录吗 | |
Shure: Really, really can record it? | |
798 | |
00:36:06,166 --> 00:36:07,233 | |
Shure: 方便吗方便哎 | |
Shure: Is it convenient? | |
799 | |
00:36:06,833 --> 00:36:07,600 | |
Jake:方便 | |
Jake: Convenient. | |
800 | |
00:36:07,600 --> 00:36:09,900 | |
Jake: 你问Andy对吧你的老师Andy | |
Jake: You ask Andy, right? Your teacher Andy. | |
801 | |
00:36:10,300 --> 00:36:12,700 | |
Shure: 说我在进行一个奇怪的项目 | |
Shure: Tell him I'm doing a weird project. | |
802 | |
00:36:12,866 --> 00:36:14,933 | |
Jake: 对你问Andy想不想进数据集 | |
Jake: Yes, ask Andy if he wants to be in the dataset. | |
803 | |
00:36:15,333 --> 00:36:16,933 | |
Jake: 想不想被人研究研究 | |
Jake: See if he wants to be researched. | |
804 | |
00:36:19,700 --> 00:36:21,800 | |
Shure: 安妮好像英国人会对这 | |
Shure: Annie, I think, as a Brit, is more sensitive about this. | |
805 | |
00:36:21,800 --> 00:36:24,700 | |
Shure: 隐私方面更敏感一些吧 | |
Shure: More sensitive about privacy, right? | |
806 | |
00:36:26,866 --> 00:36:28,400 | |
Tasha: 这边是我们刚刚 | |
Tasha: Here is where we just... | |
807 | |
00:36:28,566 --> 00:36:29,800 | |
Tasha: 最近的那个 | |
Tasha: The recent one. | |
808 | |
00:36:35,233 --> 00:36:36,433 | |
Jake: 这是探路去了 | |
Jake: This was the pathfinder. | |
809 | |
00:36:40,866 --> 00:36:42,566 | |
Katrina: 这个应该也能出去吧 | |
Katrina: This should be able to go out too, right? | |
810 | |
00:36:43,600 --> 00:36:45,166 | |
Lucia: 我们为什么不从那里出呢 | |
Lucia: Why don't we go out from there? | |
811 | |
00:36:45,966 --> 00:36:46,933 | |
Jake: 帮我接个电话 | |
Jake: Answer a call for me. | |
812 | |
00:36:48,633 --> 00:36:50,100 | |
Jake: 算了我来 | |
Jake: Never mind, I'll do it. | |
813 | |
00:36:52,566 --> 00:36:55,000 | |
Shure: 要不我送你们到这我就先溜了 | |
Shure: How about I drop you off here, then I'll leave. | |
814 | |
00:36:55,266 --> 00:36:56,066 | |
Katrina: 走吧 | |
Katrina: Let's go. | |
815 | |
00:36:56,066 --> 00:36:58,100 | |
Shure: 走吧再见 | |
Shure: Let's go, see you. | |
816 | |
00:36:56,866 --> 00:36:57,833 | |
Jake: 哎我想挠头我靠 | |
Jake: Oh, I feel like scratching my head, damn. | |
817 | |
00:36:58,533 --> 00:36:59,533 | |
Jake: 喂你好Jake: 喂你好 | |
Jake: Hello, hello. | |
818 | |
00:36:58,766 --> 00:37:01,300 | |
Shure: 明天见希望你今晚不要想我哦 | |
Shure: See you tomorrow. Hope you don't miss me tonight. | |
819 | |
00:37:00,933 --> 00:37:02,833 | |
Katrina: 希望你答辩顺利哦 | |
Katrina: Hope your defense goes well! | |
820 | |
00:37:01,500 --> 00:37:02,500 | |
Jake: 唉好 | |
Jake: Oh, okay. | |
821 | |
00:37:04,100 --> 00:37:06,500 | |
Jake: 呃呃我找找你吧 | |
Jake: Uh, uh, I'll look for you. | |
822 | |
00:37:06,500 --> 00:37:07,800 | |
Jake: 我按照定位找你吧 | |
Jake: I'll follow the location to find you. | |
823 | |
00:37:07,800 --> 00:37:08,800 | |
Jake: 你到了对吧 | |
Jake: You've arrived, right? | |
824 | |
00:37:12,266 --> 00:37:13,233 | |
Jake: 哎哎拜拜拜拜 | |
Jake: Okay, bye-bye, bye-bye. | |
825 | |
00:37:18,833 --> 00:37:19,933 | |
Alice: 我们这能放下吗 | |
Alice: Can we fit this here? | |
826 | |
00:37:20,633 --> 00:37:21,466 | |
Lucia: 同想问 | |
Lucia: Was wondering the same. | |
827 | |
00:37:21,333 --> 00:37:22,133 | |
Alice:可以吧 | |
Alice: Should be okay. | |
828 | |
00:37:22,566 --> 00:37:24,133 | |
Jake: 好像说在那个地方 | |
Jake: Seems like it's over there. | |
829 | |
00:37:24,400 --> 00:37:25,600 | |
Jake: 你看你看是在 | |
Jake: Look, look, it's there. | |
830 | |
00:37:31,133 --> 00:37:32,600 | |
Alice: 嗯是这个门出去 | |
Alice: Yeah, go out this door. | |
831 | |
00:37:32,833 --> 00:37:33,400 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
832 | |
00:37:35,700 --> 00:37:36,533 | |
Jake: 走吧走吧 | |
Jake: Let's go, let's go. | |
833 | |
00:37:38,766 --> 00:37:40,233 | |
Alice: 我们刚刚下车的地 | |
Alice: Where we just got off. | |
834 | |
00:37:40,800 --> 00:37:42,333 | |
Jake: 那你帮我导个航 | |
Jake: Can you navigate for me? | |
835 | |
00:37:42,700 --> 00:37:43,300 | |
Jake: 好谢谢你 | |
Jake: Thanks a lot. | |
836 | |
00:37:44,700 --> 00:37:45,533 | |
Jake: 谢谢您 | |
Jake: Thank you. | |
837 | |
00:37:46,300 --> 00:37:46,800 | |
Jake: 哎呦 | |
Jake: Oh, wow. | |
838 | |
00:37:55,400 --> 00:37:56,566 | |
Lucia: 没有那袋重 | |
Lucia: Not that heavy. | |
839 | |
00:38:02,900 --> 00:38:05,600 | |
Jake: 谢谢 这个很重要这个很重要这个 | |
Jake: Thanks, this is really important, really important. | |
840 | |
00:38:10,900 --> 00:38:12,200 | |
Jake: 哎可以谢谢谢谢 | |
Jake: Oh, great, thanks, thanks. | |
841 | |
00:38:13,066 --> 00:38:15,133 | |
Alice:好了不用走了就在这 | |
Alice: Alright, no need to walk further, just here. | |
842 | |
00:38:15,133 --> 00:38:16,033 | |
Jake:就在这 | |
Jake: Just here. | |
843 | |
00:38:16,366 --> 00:38:17,266 | |
Katrina: 他能进来吗 | |
Katrina: Can he come in? | |
844 | |
00:38:18,600 --> 00:38:19,300 | |
Jake: 他能进来啊 | |
Jake: He can come in. | |
845 | |
00:38:19,300 --> 00:38:20,100 | |
Jake: 这么厉害 | |
Jake: So impressive. | |
846 | |
00:38:28,200 --> 00:38:29,166 | |
Jake: 今天挺暖和的 | |
Jake: It's quite warm today. | |
847 | |
00:38:29,866 --> 00:38:31,000 | |
Jake: 一点也不冷 | |
Jake: Not cold at all. | |
848 | |
00:38:33,266 --> 00:38:34,866 | |
Katrina: 新加坡一般多少度啊 | |
Katrina: What's the usual temperature in Singapore? | |
849 | |
00:38:35,100 --> 00:38:40,033 | |
Jake: 呃 23-31每天 | |
Jake: Uh, 23-31 degrees every day. | |
850 | |
00:38:40,600 --> 00:38:41,633 | |
Katrina: 这么热一年四季都是吗 | |
Katrina: That hot all year round? | |
851 | |
00:38:40,933 --> 00:38:41,900 | |
Jake: 每天都一样 | |
Jake: Every day the same. | |
852 | |
00:38:42,066 --> 00:38:43,333 | |
Tasha: 这么热嗯 | |
Tasha: That hot, huh? | |
853 | |
00:38:43,533 --> 00:38:44,466 | |
Jake: 每天都一样 | |
Jake: Every day the same. | |
854 | |
00:38:46,000 --> 00:38:46,633 | |
Jake: 是挺闷的 | |
Jake: It's quite stuffy. | |
855 | |
00:38:47,000 --> 00:38:48,433 | |
Jake: 但是现在我适应了我觉得还好 | |
Jake: But now I'm used to it, it's okay. | |
856 | |
00:38:49,433 --> 00:38:51,166 | |
Jake: 只要中午不出去都还好 | |
Jake: As long as we don't go out at noon, it's fine. | |
857 | |
00:38:52,366 --> 00:38:54,666 | |
Lucia: 你们是四季如夏吗 | |
Lucia: Is it summer all year round for you guys? | |
858 | |
00:38:54,900 --> 00:38:56,566 | |
Jake: 对每天都一样 | |
Jake: Yeah, every day is the same. | |
859 | |
00:38:57,633 --> 00:38:59,766 | |
Jake: 赤道2度北纬2度 | |
Jake: 2 degrees north of the equator. | |
860 | |
00:39:00,700 --> 00:39:01,333 | |
Lucia: 真的好热 | |
Lucia: It's really hot. | |
861 | |
00:39:02,000 --> 00:39:03,566 | |
Alice:往那再走一点点 | |
Alice: Move a little bit more over there. | |
862 | |
00:39:03,533 --> 00:39:06,100 | |
Katrina: 路边是不是应该进不来吧 | |
Katrina: The roadside shouldn't be accessible, right? | |
863 | |
00:39:03,866 --> 00:39:04,966 | |
Tasha: 他不能进来吗 | |
Tasha: He can't come in? | |
864 | |
00:39:04,966 --> 00:39:06,100 | |
Jake: 到了吗 | |
Jake: Are we there yet? | |
865 | |
00:39:08,133 --> 00:39:09,866 | |
Tasha: 让他打电话问他一下吧 | |
Tasha: Let him call and ask. | |
866 | |
00:39:10,033 --> 00:39:11,733 | |
Jake: 我这个电话我这欠费了 | |
Jake: My phone's out of credit. | |
867 | |
00:39:11,866 --> 00:39:12,533 | |
Jake: 打不出去 | |
Jake: Can't make calls. | |
868 | |
00:39:13,500 --> 00:39:15,133 | |
Tasha: 让他进来再调个头 | |
Tasha: Let him come in and then turn around. | |
869 | |
00:39:18,466 --> 00:39:19,533 | |
Jake: 他是什么色的 | |
Jake: What color is he? | |
870 | |
00:39:27,033 --> 00:39:27,966 | |
Jake: 他是要我们走过去吧 | |
Jake: Does he want us to walk over? | |
871 | |
00:39:27,966 --> 00:39:29,833 | |
Alice:我们应该往前走一点点吧 | |
Alice: Should we walk a bit forward? | |
872 | |
00:39:29,466 --> 00:39:30,366 | |
Jake: 那我们走吧 | |
Jake: Then let's go. | |
873 | |
00:39:32,500 --> 00:39:34,033 | |
Jake: 走哎 | |
Jake: Come on, let's go. | |
874 | |
00:39:35,633 --> 00:39:37,100 | |
Jake: 我刚刚拿的是这个吗 | |
Jake: Was I holding this just now? | |
875 | |
00:39:37,100 --> 00:39:37,566 | |
Alice:是 | |
Alice: Yes. | |
876 | |
00:39:49,433 --> 00:39:50,500 | |
Jake: 这是地铁吗 | |
Jake: Is this the subway? | |
877 | |
00:39:50,766 --> 00:39:51,700 | |
Alice: 喂您好 | |
Alice: Hello, hi. | |
878 | |
00:39:52,533 --> 00:39:54,300 | |
Jake: 最前面这一条 | |
Jake: The very front one. | |
879 | |
00:39:54,333 --> 00:39:55,300 | |
Jake: 天上这一条 | |
Jake: The one in the sky. | |
880 | |
00:39:55,433 --> 00:39:57,000 | |
Lucia: 是的那呃 | |
Lucia: Yes, that uh... | |
881 | |
00:39:57,766 --> 00:40:00,233 | |
Jake: 1号线哎 | |
Jake: Line 1, hey. | |
882 | |
00:40:00,233 --> 00:40:01,533 | |
Jake: 是1号线吗 | |
Jake: Is it Line 1? | |
883 | |
00:40:10,833 --> 00:40:12,800 | |
Jake: 奔驰啊是吗呵呵呵 | |
Jake: Mercedes, right? Haha. | |
884 | |
00:40:13,833 --> 00:40:15,033 | |
Alice: 永和大王门口 | |
Alice: In front of Yonghe King. | |
885 | |
00:40:15,533 --> 00:40:17,533 | |
Lucia: 永和大王那边吗 | |
Lucia: Over by Yonghe King? | |
886 | |
00:40:16,833 --> 00:40:18,100 | |
Tasha:嗯嗯OK 门口 | |
Tasha: Uh-huh, okay, at the entrance. | |
887 | |
00:40:21,133 --> 00:40:22,666 | |
Alice:是是那个吗 | |
Alice: Is it that one? | |
888 | |
00:40:23,400 --> 00:40:24,766 | |
Alice: 我靠哎呀 | |
Alice: Oh my gosh, oh dear. | |
889 | |
00:40:25,533 --> 00:40:26,633 | |
Alice:双闪的 | |
Alice: The one with the double flashers. | |
890 | |
00:40:26,866 --> 00:40:28,000 | |
Alice:看到有双闪 | |
Alice: See the double flashers. | |
891 | |
00:40:27,766 --> 00:40:28,566 | |
Katrina: 啥颜色 | |
Katrina: What color? | |
892 | |
00:40:30,166 --> 00:40:30,833 | |
Jake: 啊我看到了 | |
Jake: Oh, I see it. | |
893 | |
00:40:30,833 --> 00:40:32,033 | |
Jake: 对对对确实 | |
Jake: Yeah, yeah, for sure. | |
894 | |
00:40:32,700 --> 00:40:34,066 | |
Alice:我是不是得绕一下 | |
Alice: Should I loop around? | |
895 | |
00:40:35,300 --> 00:40:36,300 | |
Jake: 呃就那边吧 | |
Jake: Uh, just over there. | |
896 | |
00:40:36,300 --> 00:40:37,100 | |
Jake: 不用绕 | |
Jake: No need to go around | |
897 | |
00:41:09,333 --> 00:41:10,133 | |
Jake: fa | |
Jake: fa | |
898 | |
00:41:34,866 --> 00:41:37,933 | |
Jake: 谢谢哎呀哎呦 | |
Jake: Thanks, oh gosh, ouch | |
899 | |
00:41:36,833 --> 00:41:37,666 | |
Lucia: 小心 | |
Lucia: Careful | |
900 | |
00:41:38,933 --> 00:41:39,833 | |
Jake: 好疼 | |
Jake: It hurts | |
901 | |
00:41:40,633 --> 00:41:41,433 | |
Alice:还空出来一个位 | |
Alice: There's still a spot left | |
902 | |
00:41:41,433 --> 00:41:42,766 | |
Alice:要不然搁前边吧 | |
Alice: How about we put it in the front? | |
903 | |
00:41:43,233 --> 00:41:45,466 | |
Katrina: 放放我身上也行 | |
Katrina: Putting it on me is fine too | |
904 | |
00:41:45,500 --> 00:41:46,700 | |
Katrina: 这后面只有两个人 | |
Katrina: There are only two people in the back | |
905 | |
00:41:45,500 --> 00:41:47,333 | |
Jake: 就放那边吧放那边可以吧 | |
Jake: Just put it over there, that's fine | |
906 | |
00:41:48,133 --> 00:41:49,400 | |
Jake: 还是放哎呦 | |
Jake: Still put it... ouch | |
907 | |
00:41:49,933 --> 00:41:50,900 | |
Jake: 好疼好疼啊 | |
Jake: It really hurts | |
908 | |
00:41:53,633 --> 00:41:54,433 | |
Jake: 摸摸头 | |
Jake: Rub my head | |
909 | |
00:41:54,766 --> 00:41:55,533 | |
Jake: 摸摸头 | |
Jake: Rub my head | |
910 | |
00:41:57,866 --> 00:41:58,800 | |
Jake: 哎不用不用不用 | |
Jake: Oh no, no need | |
911 | |
00:41:58,800 --> 00:42:01,133 | |
Jake: 它自动的它自动的它自动的自动的 | |
Jake: It's automatic, it's automatic, it's automatic | |
912 | |
00:42:02,533 --> 00:42:06,166 | |
Jake: 摁了他就以为我们要干什么 | |
Jake: If you press it, he will think we are up to something | |
913 | |
00:42:06,166 --> 00:42:07,433 | |
Alice:我们俩坐后边吧 | |
Alice: Let's sit in the back | |
914 | |
00:42:07,766 --> 00:42:08,766 | |
Tasha: 行啊 | |
Tasha: Okay | |
915 | |
00:42:08,866 --> 00:42:10,566 | |
Tasha: 啊怎么还订6座呢 | |
Tasha: Why did we book 6 seats? | |
916 | |
00:42:12,033 --> 00:42:13,133 | |
Jake: 那应该点几座 | |
Jake: How many should we have booked? | |
917 | |
00:42:13,333 --> 00:42:15,000 | |
Katrina: 那我坐老板位了 | |
Katrina: Then I'll sit in the boss's seat | |
918 | |
00:42:15,133 --> 00:42:16,966 | |
Lucia: 那我还坐前面吧 | |
Lucia: Then I'll sit in the front | |
919 | |
00:42:16,966 --> 00:42:18,766 | |
Lucia: 如果没有人晕车的话 | |
Lucia: If no one gets car sick | |
920 | |
00:42:26,500 --> 00:42:27,133 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks | |
921 | |
00:42:41,000 --> 00:42:41,800 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh | |
922 | |
00:42:41,800 --> 00:42:42,066 | |
Jake: 好疼 | |
Jake: It hurts | |
923 | |
00:42:42,266 --> 00:42:44,000 | |
Lucia: 哎这个能往后一点吗 | |
Lucia: Can this go a bit back? | |
924 | |
00:42:45,866 --> 00:42:46,966 | |
Lucia: 啊不我是说这个 | |
Lucia: Oh no, I mean this | |
925 | |
00:42:47,566 --> 00:42:48,700 | |
Alice:现在还要录吗 | |
Alice: Are we still recording? | |
926 | |
00:42:49,066 --> 00:42:50,000 | |
Jake: 这个关了吧不 | |
Jake: Let's turn it off | |
927 | |
00:42:50,000 --> 00:42:50,800 | |
Jake: 不用录了 | |
Jake: No need to record | |
928 | |
00:42:51,400 --> 00:42:52,300 | |
Tasha: 呃现在就关了 | |
Tasha: Uh, turn it off now? | |
929 | |
00:42:52,300 --> 00:42:53,100 | |
Jake: 现在关了 | |
Jake: Turn it off now | |
930 | |
00:42:55,266 --> 00:42:57,466 | |
Jake: 可以这一段可以 | |
Jake: This part is fine | |
931 | |
00:42:58,566 --> 00:42:59,533 | |
Jake: 这一段主要没有go Pro | |
Jake: This part mainly without GoPro | |
932 | |
00:43:00,000 --> 00:43:01,900 | |
Jake: 你每次go Pro贼麻烦 | |
Jake: Every time the GoPro is so troublesome | |