Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:09,233 --> 00:00:09,933 | |
Alice:收一下 | |
Alice: Take it | |
2 | |
00:00:10,500 --> 00:00:11,366 | |
Jake: 哎还是给我袋 | |
Jake: Oh, still give me a bag | |
3 | |
00:00:11,366 --> 00:00:12,700 | |
Jake: 我还是拿袋子 | |
Jake: I'll still take a bag | |
4 | |
00:00:22,766 --> 00:00:24,100 | |
Tasha: 不是说好一起收拾的吗 | |
Tasha: Didn't we agree to clean up together? | |
5 | |
00:00:25,400 --> 00:00:25,966 | |
Tasha: 可who在 | |
6 | |
00:00:42,600 --> 00:00:43,500 | |
Alice: 碍事 | |
Alice: In the way | |
7 | |
00:01:11,966 --> 00:01:12,700 | |
Jake:扔那吧 | |
Jake: Throw it there | |
8 | |
00:01:13,766 --> 00:01:14,300 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Okay | |
9 | |
00:01:14,300 --> 00:01:14,966 | |
Jake: 放架子上 | |
Jake: Put it on the shelf | |
10 | |
00:01:14,966 --> 00:01:15,666 | |
Jake: 放架子上 | |
Jake: Put it on the shelf | |
11 | |
00:01:16,533 --> 00:01:18,900 | |
Jake: 架子上这个帮我挪一下啊 | |
Jake: Help me move this on the shelf | |
12 | |
00:01:18,900 --> 00:01:20,333 | |
Jake: 呃回头点再弄 | |
Jake: Uh, I'll fix it later | |
13 | |
00:01:19,966 --> 00:01:20,333 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Okay | |
14 | |
00:01:20,500 --> 00:01:21,300 | |
Jake: 就这个板 | |
Jake: Just this board | |
15 | |
00:01:23,066 --> 00:01:23,933 | |
Alice:这个板 | |
Alice: This board | |
16 | |
00:01:23,933 --> 00:01:24,533 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes | |
17 | |
00:01:26,566 --> 00:01:27,600 | |
Alice: 私密马赛 | |
Alice: Excuse me | |
18 | |
00:01:30,100 --> 00:01:32,900 | |
Tasha: 哇大西不是故意的 | |
Tasha: Wow, Daxi didn't do it on purpose | |
19 | |
00:01:32,900 --> 00:01:35,000 | |
Alice: 哇大西不是故意的 | |
Alice: Wow, Daxi didn't do it on purpose | |
20 | |
00:01:35,100 --> 00:01:36,100 | |
Alice: 妈妈桑 | |
Alice: Mama-san | |
21 | |
00:01:36,100 --> 00:01:38,066 | |
Alice: 哈哈妈妈酱 | |
Alice: Haha, Mama-chan | |
22 | |
00:01:48,466 --> 00:01:50,566 | |
Alice: 我真的想戴上个手套说实话 | |
Alice: I really want to wear gloves, to be honest | |
23 | |
00:01:50,600 --> 00:01:52,466 | |
Tasha: 那可以戴那个无菌手套 | |
Tasha: You can wear those sterile gloves | |
24 | |
00:01:54,433 --> 00:01:55,666 | |
Tasha: 收拾 | |
Tasha: Clean up | |
25 | |
00:02:07,133 --> 00:02:08,766 | |
Shure: 完了你的福根被倒掉了 | |
26 | |
00:02:08,766 --> 00:02:09,766 | |
Shure: 你没有福了 | |
27 | |
00:02:10,800 --> 00:02:11,600 | |
Katrina: 哇菜刀 | |
Katrina: Wow, a cleaver | |
28 | |
00:02:15,933 --> 00:02:16,666 | |
Katrina: 给你舞一个 | |
Katrina: Let me dance with it for you | |
29 | |
00:02:20,500 --> 00:02:22,833 | |
Katrina: 这油倒哪呢 | |
Katrina: Where should I pour this oil? | |
30 | |
00:02:22,833 --> 00:02:23,500 | |
Tasha: 那 | |
Tasha: There | |
31 | |
00:02:25,500 --> 00:02:26,366 | |
Shure: 为什么拿他晒 | |
Shure: Why are you sun-drying it? | |
32 | |
00:02:28,266 --> 00:02:29,266 | |
Tasha: 我喝了 | |
Tasha: I drank it | |
33 | |
00:02:33,600 --> 00:02:34,900 | |
Tasha: 你好会扭哦 | |
Tasha: You're so good at twisting | |
34 | |
00:02:35,166 --> 00:02:36,766 | |
Katrina: 倒倒倒哪来的 | |
Katrina: Pour, pour, where did it come from? | |
35 | |
00:02:36,766 --> 00:02:37,366 | |
Shure: 我来倒吧 | |
Shure: Let me pour it | |
36 | |
00:02:37,366 --> 00:02:38,600 | |
Shure: 我来倒我来倒 | |
Shure: I'll pour it, I'll pour it | |
37 | |
00:02:38,600 --> 00:02:39,600 | |
Katrina: 倒麻酱里 | |
Katrina: Pour it in the sesame sauce | |
38 | |
00:02:39,966 --> 00:02:41,000 | |
Tasha: 对先倒到这吧 | |
Tasha: Yeah, pour it here first | |
39 | |
00:02:41,000 --> 00:02:43,200 | |
Katrina: 小时候我给老鼠做老鼠药就这样 | |
Katrina: When I was a kid, I made rat poison like this | |
40 | |
00:02:44,666 --> 00:02:45,666 | |
Shure: 还做这个呢 | |
Shure: You made that? | |
41 | |
00:02:45,666 --> 00:02:46,200 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Damn | |
42 | |
00:02:46,200 --> 00:02:47,900 | |
Katrina: 风油精花露水 | |
Katrina: Essential balm and flower water | |
43 | |
00:02:48,500 --> 00:02:50,000 | |
Katrina: 加一点好吃的饼干 | |
Katrina: Add some tasty cookies | |
44 | |
00:02:53,333 --> 00:02:55,066 | |
Katrina: 哎我看有没有那个塑料袋 | |
Katrina: Hey, let me see if there's a plastic bag | |
45 | |
00:02:55,800 --> 00:02:56,333 | |
Shure: 你觉得我 | |
Shure: Do you think I | |
46 | |
00:02:56,333 --> 00:02:58,766 | |
Shure: 我明天这瓶我觉得就可以喝完了 | |
Shure: I think I can finish this bottle by tomorrow | |
47 | |
00:02:58,766 --> 00:03:01,100 | |
Katrina: 哈哈哈再说你你就这样拿 | |
Katrina: Haha, just take it like that | |
48 | |
00:03:01,100 --> 00:03:02,900 | |
Tasha: 天呐噢 | |
Tasha: Oh my god, wow | |
49 | |
00:03:04,133 --> 00:03:07,133 | |
Tasha: 老板居然干最辛苦的活 | |
Tasha: The boss is actually doing the hardest work | |
50 | |
00:03:07,166 --> 00:03:09,100 | |
Jake: 确实 | |
Jake: For sure | |
51 | |
00:03:12,600 --> 00:03:14,566 | |
Tasha: 哎这个盆边好脏 | |
Tasha: Hey, the edge of this bowl is so dirty | |
52 | |
00:03:15,700 --> 00:03:17,400 | |
Jake:我去我这个油 | |
Jake: Oh man, this oil | |
53 | |
00:03:17,666 --> 00:03:18,466 | |
Jake: 好厚一层 | |
Jake: Such a thick layer | |
54 | |
00:03:19,533 --> 00:03:20,166 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This | |
55 | |
00:03:20,433 --> 00:03:22,533 | |
Jake:先这么有用你你你来 | |
Jake: First, you, you, you come here and be useful. | |
56 | |
00:03:29,766 --> 00:03:31,500 | |
Jake: 这厨房水确实挺厉害 | |
Jake: This kitchen water is really something. | |
57 | |
00:03:33,466 --> 00:03:35,066 | |
Jake: 来您您来一起加加油吧 | |
Jake: Come on, let's work together and keep it up. | |
58 | |
00:03:35,066 --> 00:03:36,466 | |
Jake: 要不 | |
Jake: Or else... | |
59 | |
00:03:37,833 --> 00:03:39,033 | |
Jake:来来来来 | |
Jake: Come, come, come. | |
60 | |
00:03:39,033 --> 00:03:40,133 | |
Tasha: 来干活吧 | |
Tasha: Let's get to work. | |
61 | |
00:03:41,566 --> 00:03:42,366 | |
Tasha: 修硕 | |
Tasha: Shure. | |
62 | |
00:03:43,000 --> 00:03:44,400 | |
Tasha: 我教您 | |
Tasha: Let me teach you. | |
63 | |
00:03:44,800 --> 00:03:46,300 | |
Tasha: 您就把这个 | |
Tasha: You just take this... | |
64 | |
00:03:46,300 --> 00:03:49,866 | |
Shure: 我不听加油加油加油我不听 | |
Shure: I'm not listening. Keep it up, keep it up, I'm not listening. | |
65 | |
00:03:49,866 --> 00:03:52,800 | |
Shure: 加油加油哈哈哈 | |
Shure: Keep it up, keep it up, hahaha. | |
66 | |
00:03:54,400 --> 00:03:56,300 | |
Katrina: 你今天晚上任务是负责把 | |
Katrina: Your task tonight is to... | |
67 | |
00:03:56,300 --> 00:03:56,766 | |
Katrina: yes OK | |
Katrina: Yes, OK. | |
68 | |
00:03:56,766 --> 00:03:58,066 | |
Katrina: 学会明天教我们 | |
Katrina: Learn it and teach us tomorrow. | |
69 | |
00:03:59,400 --> 00:04:03,200 | |
Shure: 我我我今天晚上负负责喝的死死的 | |
Shure: Tonight, I, I, I am responsible for drinking myself to death. | |
70 | |
00:04:03,200 --> 00:04:04,200 | |
Shure: 然后睡觉 | |
Shure: And then sleeping. | |
71 | |
00:04:05,466 --> 00:04:07,266 | |
Katrina: Lucy和儿子太像了呀 | |
Katrina: Lucy looks so much like her son. | |
72 | |
00:04:12,200 --> 00:04:12,900 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no. | |
73 | |
00:04:12,900 --> 00:04:15,233 | |
Shure: 酒精大学四年怎么过来的 | |
Shure: How did I survive four years of college with alcohol? | |
74 | |
00:04:15,866 --> 00:04:17,100 | |
Katrina: 哎苦学生 | |
Katrina: Ah, poor student. | |
75 | |
00:04:18,500 --> 00:04:20,600 | |
Katrina: 嘘又被我撞到了 | |
Katrina: Shh, I bumped into it again. | |
76 | |
00:04:20,600 --> 00:04:23,466 | |
Katrina: 哈哈哈哈嘘 | |
Katrina: Hahaha, shh. | |
77 | |
00:04:24,400 --> 00:04:25,800 | |
Katrina: 大学四年都干什么啊 | |
Katrina: What did you do for four years of college? | |
78 | |
00:04:36,233 --> 00:04:37,133 | |
Jake:干哈呢 | |
Jake: What are you doing? | |
79 | |
00:04:42,566 --> 00:04:43,833 | |
Jake:找找点活干 | |
Jake: Find some work to do. | |
80 | |
00:04:46,366 --> 00:04:48,500 | |
Jake:比如说把这些东西给扔掉 | |
Jake: For example, throw these things away. | |
81 | |
00:04:49,700 --> 00:04:51,533 | |
Choiszt: 这附近有大垃圾桶之类的吗 | |
Choiszt: Is there a big trash can nearby? | |
82 | |
00:04:51,733 --> 00:04:52,300 | |
Choiszt: 嗯 | |
Choiszt: Hmm. | |
83 | |
00:04:54,000 --> 00:04:55,200 | |
Jake:呃这个箱子留着 | |
Jake: Uh, keep this box. | |
84 | |
00:04:55,200 --> 00:04:56,366 | |
Jake:他们要当道具 | |
Jake: They need it as a prop. | |
85 | |
00:05:01,066 --> 00:05:02,400 | |
Jake: 是是大垃圾袋吗 | |
Jake: Is it a big trash bag? | |
86 | |
00:05:05,033 --> 00:05:05,866 | |
Jake: 是呗 | |
Jake: Right. | |
87 | |
00:05:09,000 --> 00:05:11,066 | |
Jake: 当然这边也用不着大垃圾袋 | |
Jake: Of course, we don't need a big trash bag here. | |
88 | |
00:05:11,333 --> 00:05:12,766 | |
Jake: 这边小垃圾袋足够 | |
Jake: A small trash bag is enough here. | |
89 | |
00:05:13,800 --> 00:05:15,100 | |
Jake: 那浪费浪费 | |
Jake: That would be wasteful. | |
90 | |
00:05:15,800 --> 00:05:16,766 | |
Jake: 那上去一会 | |
Jake: Let's go up for a bit. | |
91 | |
00:05:16,766 --> 00:05:17,700 | |
Jake: 上去再装啊 | |
Jake: Go up and pack it. | |
92 | |
00:05:17,966 --> 00:05:19,066 | |
Jake: 上来装 | |
Jake: Come up and pack. | |
93 | |
00:05:27,400 --> 00:05:28,366 | |
Katrina: 狂加醋 | |
Katrina: Add a lot of vinegar. | |
94 | |
00:05:29,566 --> 00:05:31,166 | |
Jake: 嘿卢亚呢 | |
Jake: Hey, where's Luya? | |
95 | |
00:05:32,266 --> 00:05:33,400 | |
Shure: 卢亚已经睡着了吧 | |
Shure: Is Luya asleep? | |
96 | |
00:05:33,400 --> 00:05:34,000 | |
Shure: 可能 | |
Shure: Maybe. | |
97 | |
00:05:34,000 --> 00:05:34,233 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
98 | |
00:05:34,800 --> 00:05:36,433 | |
Jake:卢亚带个眼镜呗 | |
Jake: Luya, wear some glasses. | |
99 | |
00:05:36,333 --> 00:05:37,366 | |
Katrina: 他喝酒了吗 | |
Katrina: Did he drink? | |
100 | |
00:05:37,666 --> 00:05:39,066 | |
Shure: 他喝了一碗 | |
Shure: He drank a bowl. | |
101 | |
00:05:39,300 --> 00:05:40,100 | |
Jake: 一碗 | |
Jake: A bowl? | |
102 | |
00:05:40,100 --> 00:05:40,633 | |
Katrina: 完了 | |
Katrina: Oh no. | |
103 | |
00:05:44,533 --> 00:05:46,400 | |
Katrina: 哈哈晚上再来一局 | |
Katrina: Haha, let's play another round tonight. | |
104 | |
00:05:46,466 --> 00:05:48,733 | |
Katrina: 就直接给你掏心掏肺讲故事了 | |
Katrina: He'll just pour his heart out and tell stories. | |
105 | |
00:05:48,733 --> 00:05:52,133 | |
Shure: 哈哈哈我就要听掏心掏肺讲故事哎 | |
Shure: Haha, I want to hear those heartfelt stories. | |
106 | |
00:05:52,133 --> 00:05:52,733 | |
Shure: 我跟你讲 | |
Shure: Let me tell you. | |
107 | |
00:05:52,733 --> 00:05:55,166 | |
Shure: 其实其实酒桌上掏心掏肺讲故事 | |
Shure: Actually, at the drinking table, when you pour your heart out and tell stories, | |
108 | |
00:05:55,166 --> 00:05:57,900 | |
Shure: 第二天第二另另外几个人都记不住 | |
Shure: the next day, everyone else forgets. | |
109 | |
00:05:57,900 --> 00:05:58,700 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
110 | |
00:05:58,766 --> 00:06:01,900 | |
Shure: 哈哈哈掏心掏肺讲完了你你很爽 | |
Shure: Haha, you feel great after pouring your heart out, and so do the others, | |
111 | |
00:06:02,200 --> 00:06:03,333 | |
Shure: 然后其他人也很爽 | |
Shure: but no one remembers it. | |
112 | |
00:06:03,333 --> 00:06:05,066 | |
Shure: 但是大家都记不住这个事 | |
Shure: It just feels really good. | |
113 | |
00:06:05,066 --> 00:06:06,300 | |
Shure: 情就很很很爽 | |
Shure: You know? | |
114 | |
00:06:06,300 --> 00:06:06,566 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
115 | |
00:06:06,566 --> 00:06:07,733 | |
Katrina: 对爽了就行 | |
Katrina: Yeah, as long as it feels good. | |
116 | |
00:06:09,133 --> 00:06:10,966 | |
Shure: 这大家只走一个过程 | |
Shure: It's all about the process. | |
117 | |
00:06:12,100 --> 00:06:15,900 | |
Katrina: 真好呀主要我当时我舍友都特别乖 | |
Katrina: That's great. My roommates back then were really well-behaved. | |
118 | |
00:06:16,966 --> 00:06:18,866 | |
Katrina: 没人提议说去酒吧 | |
Katrina: No one suggested going to a bar. | |
119 | |
00:06:20,666 --> 00:06:22,566 | |
Shure: 也不一定非去酒吧呀 | |
Shure: You don't necessarily have to go to a bar. | |
120 | |
00:06:23,333 --> 00:06:24,533 | |
Katrina: 他们不喝 | |
Katrina: They don't drink. | |
121 | |
00:06:31,400 --> 00:06:32,366 | |
Jake: 这边都不够 | |
Jake: This isn't enough. | |
122 | |
00:06:32,366 --> 00:06:33,866 | |
Jake: 要不带点下去吃 | |
Jake: How about we take some downstairs to eat? | |
123 | |
00:06:35,366 --> 00:06:36,300 | |
Jake: 再带一个吧 | |
Jake: Let's bring another one. | |
124 | |
00:06:36,300 --> 00:06:37,366 | |
Jake: 碗下去洗吧要不 | |
Jake: Take the bowl downstairs to wash, okay? | |
125 | |
00:06:38,733 --> 00:06:39,666 | |
Jake: 这边够了 | |
Jake: This is enough here. | |
126 | |
00:06:39,666 --> 00:06:43,133 | |
Shure: 加油加油加油加油加 | |
Shure: Come on, come on, come on, come on. | |
127 | |
00:06:43,800 --> 00:06:45,500 | |
Alice: 这边这还有 | |
Alice: There's still some here. | |
128 | |
00:06:46,033 --> 00:06:49,300 | |
Choiszt: 呃等会你先别扔这个先把这个拿下 | |
Choiszt: Uh, wait a sec, don't throw that yet, take this first. | |
129 | |
00:06:51,466 --> 00:06:53,266 | |
Katrina: 什么cheerbaby | |
Katrina: What's cheerbaby? | |
130 | |
00:06:53,300 --> 00:06:54,800 | |
Katrina: 就是他们在干家务的时候 | |
Katrina: When they're doing chores, | |
131 | |
00:06:54,800 --> 00:06:56,000 | |
Katrina: 你就在旁边cheer | |
Katrina: you just cheer for them. | |
132 | |
00:06:56,000 --> 00:06:57,400 | |
Katrina: babycheer | |
Katrina: Babycheer. | |
133 | |
00:06:57,400 --> 00:06:58,866 | |
Katrina: baby还会跳 | |
Katrina: Baby can also dance. | |
134 | |
00:07:03,600 --> 00:07:05,100 | |
Shure: 啊你也会跳这个是吗 | |
Shure: Ah, you can dance to this too? | |
135 | |
00:07:05,133 --> 00:07:07,200 | |
Katrina: 会啊高中的时候不是可流行的吗 | |
Katrina: Yeah, it was super popular in high school. | |
136 | |
00:07:09,133 --> 00:07:10,533 | |
Shure: 杨老板会跳这个吗 | |
Shure: Can Jake dance to this? | |
137 | |
00:07:10,866 --> 00:07:11,666 | |
Jake: 啥呀 | |
Jake: What? | |
138 | |
00:07:13,033 --> 00:07:13,666 | |
Shure: 在这个 | |
Shure: This dance. | |
139 | |
00:07:15,200 --> 00:07:16,566 | |
Shure: 好东西 | |
Shure: It's awesome. | |
140 | |
00:07:17,700 --> 00:07:19,166 | |
Jake: 哦会跳这个 | |
Jake: Oh, I can dance to this. | |
141 | |
00:07:19,166 --> 00:07:21,866 | |
Jake: 因为我我以前我在美国 | |
Jake: Because back in the day, I was in the US. | |
142 | |
00:07:21,866 --> 00:07:23,266 | |
Jake: 那个房东的小孩 | |
Jake: The landlord's kid. | |
143 | |
00:07:23,266 --> 00:07:24,733 | |
Jake: 就天天在我面前秀这个 | |
Jake: He showed off this dance every day. | |
144 | |
00:07:24,766 --> 00:07:26,800 | |
Tasha: 这个水是用这个是洗不掉的 | |
Tasha: This water won't wash it off. | |
145 | |
00:07:26,900 --> 00:07:27,766 | |
Jake: 那用什么 | |
Jake: Then what should we use? | |
146 | |
00:07:28,833 --> 00:07:29,700 | |
Tasha: 用他抹 | |
Tasha: Use this to wipe it. | |
147 | |
00:07:38,166 --> 00:07:38,966 | |
Tasha: 要吗 | |
Tasha: Do you want it? | |
148 | |
00:07:40,100 --> 00:07:40,966 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
149 | |
00:07:41,100 --> 00:07:41,533 | |
Jake:要着 | |
Jake: Sure. | |
150 | |
00:07:42,366 --> 00:07:43,733 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
151 | |
00:07:43,733 --> 00:07:44,800 | |
Choiszt: 带个手套吧 | |
Choiszt: Wear gloves. | |
152 | |
00:07:47,900 --> 00:07:49,100 | |
Tasha: 哦我还以为你要把它装进来 | |
Tasha: Oh, I thought you wanted to put it in here. | |
153 | |
00:07:49,400 --> 00:07:50,633 | |
Choiszt: 也可以装进来 | |
Choiszt: We can put it in here too. | |
154 | |
00:07:50,800 --> 00:07:51,666 | |
Jake: 这个碗 | |
Jake: This bowl. | |
155 | |
00:07:52,333 --> 00:07:53,000 | |
Jake: 有多少是楼下的啊 | |
Jake: How much of it is from downstairs? | |
156 | |
00:08:00,200 --> 00:08:02,733 | |
Shure: 他虽然就是形态站在这 | |
Shure: Even though he's standing here like this. | |
157 | |
00:08:05,300 --> 00:08:06,433 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
158 | |
00:08:07,566 --> 00:08:09,666 | |
Tasha: 这还有个男呃好吧他走了 | |
Tasha: There's still a guy... oh, he's gone. | |
159 | |
00:08:09,666 --> 00:08:10,966 | |
Katrina: 酒量测试开始 | |
Katrina: Drinking test starts now. | |
160 | |
00:08:18,200 --> 00:08:20,166 | |
Jake: 这要不放下面洗 | |
Jake: Should we wash it downstairs? | |
161 | |
00:08:20,166 --> 00:08:20,700 | |
Jake: 还是 | |
Jake: Or... | |
162 | |
00:08:21,066 --> 00:08:22,133 | |
Tasha: 就就在这洗吧 | |
Tasha: Just wash it here. | |
163 | |
00:08:21,966 --> 00:08:22,733 | |
Jake:就在这洗 | |
Jake: Just wash it here. | |
164 | |
00:08:22,666 --> 00:08:23,933 | |
Tasha: 你可以换一张抹布了 | |
Tasha: You can use a new cloth. | |
165 | |
00:08:25,866 --> 00:08:26,766 | |
Jake:还还能用 | |
Jake: It still works. | |
166 | |
00:08:35,200 --> 00:08:36,000 | |
Tasha: 这这这 | |
Tasha: This, this, this... | |
167 | |
00:08:38,200 --> 00:08:38,433 | |
Tasha: 这 | |
Tasha: This... | |
168 | |
00:08:39,966 --> 00:08:40,233 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
169 | |
00:08:42,666 --> 00:08:43,733 | |
Jake:错了错了错了 | |
Jake: Wrong, wrong, wrong. | |
170 | |
00:08:52,400 --> 00:08:53,866 | |
Jake: 哇确实 | |
Jake: Wow, it's true. | |
171 | |
00:08:54,866 --> 00:08:55,566 | |
Tasha: 真的假的 | |
Tasha: Really? | |
172 | |
00:08:55,566 --> 00:08:56,500 | |
Tasha: 你确实 | |
Tasha: It really is. | |
173 | |
00:08:59,333 --> 00:09:00,200 | |
Jake: 你说的真的 | |
Jake: What you said is true. | |
174 | |
00:09:00,200 --> 00:09:01,100 | |
Jake: 那就是真的 | |
Jake: Then it must be true. | |
175 | |
00:09:12,500 --> 00:09:13,200 | |
Shure: 你干什么 | |
Shure: What are you doing? | |
176 | |
00:09:13,200 --> 00:09:15,100 | |
Shure: 哈哈他妈的 | |
Shure: Haha, damn it. | |
177 | |
00:09:16,166 --> 00:09:17,066 | |
Tasha: 换一张吧 | |
Tasha: Let's change it. | |
178 | |
00:09:17,566 --> 00:09:18,500 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Okay. | |
179 | |
00:09:18,900 --> 00:09:20,066 | |
Tasha: 我帮你扔掉 | |
Tasha: I'll throw it away for you. | |
180 | |
00:09:20,300 --> 00:09:21,533 | |
Jake: 谢谢您哎 | |
Jake: Thanks a lot. | |
181 | |
00:09:25,466 --> 00:09:26,500 | |
Shure: 不是我怎么了 | |
Shure: What's wrong with me? | |
182 | |
00:09:32,900 --> 00:09:34,700 | |
Tasha: 前天还好买了一包吧 | |
Tasha: Good thing I bought a pack the day before yesterday. | |
183 | |
00:09:34,800 --> 00:09:35,300 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
184 | |
00:09:35,533 --> 00:09:37,133 | |
Tasha: 这个锅原来在二楼吗 | |
Tasha: Was this pot originally on the second floor? | |
185 | |
00:09:37,966 --> 00:09:39,500 | |
Lucia: 这个这个锅吗 | |
Lucia: This pot? | |
186 | |
00:09:39,500 --> 00:09:40,766 | |
Lucia: 嗯我也不 | |
Lucia: Hmm, I'm not sure. | |
187 | |
00:09:40,766 --> 00:09:41,933 | |
Lucia: 我也不太确定 | |
Lucia: I'm not really sure. | |
188 | |
00:09:43,800 --> 00:09:46,200 | |
Tasha: 没事我说以后不要在家做饭了 | |
Tasha: Never mind, I said we shouldn't cook at home anymore. | |
189 | |
00:09:46,066 --> 00:09:47,033 | |
Jake: 哦为啥 | |
Jake: Oh, why? | |
190 | |
00:09:47,700 --> 00:09:50,533 | |
Tasha: 洗碗这个活没有人愿意接受 | |
Tasha: No one wants to do the dishwashing. | |
191 | |
00:09:51,866 --> 00:09:52,666 | |
Jake: 确实 | |
Jake: True. | |
192 | |
00:10:12,800 --> 00:10:14,400 | |
Lucia: 那我把这个也放进去吧 | |
Lucia: Then I'll put this in too. | |
193 | |
00:10:14,900 --> 00:10:16,933 | |
Lucia: 跟你增加一点工作量 | |
Lucia: Adding a bit more work for you. | |
194 | |
00:10:16,733 --> 00:10:17,366 | |
Jake:好滴 | |
Jake: Alright. | |
195 | |
00:10:32,966 --> 00:10:34,266 | |
Tasha: 这个是我的 | |
Tasha: This is mine. | |
196 | |
00:10:34,533 --> 00:10:36,200 | |
Tasha: 但是我没喝完嘛 | |
Tasha: But I didn't finish drinking it. | |
197 | |
00:10:38,200 --> 00:10:39,400 | |
Tasha: 好行 | |
Tasha: Okay, fine. | |
198 | |
00:10:40,500 --> 00:10:41,066 | |
Tasha: 谢谢你 | |
Tasha: Thank you. | |
199 | |
00:10:41,066 --> 00:10:42,400 | |
Shure: 你喝吗啊 | |
Shure: Are you drinking it? | |
200 | |
00:10:43,800 --> 00:10:45,100 | |
Tasha: 我喝呢 | |
Tasha: I'm drinking it. | |
201 | |
00:10:45,133 --> 00:10:45,900 | |
Shure: 你真喝吗 | |
Shure: Are you really drinking it? | |
202 | |
00:10:45,966 --> 00:10:47,166 | |
Tasha: 真喝呢 | |
Tasha: Really drinking it. | |
203 | |
00:10:47,866 --> 00:10:50,266 | |
Tasha: 你喝一杯应该没关系吧 | |
Tasha: It should be fine if you have a glass, right? | |
204 | |
00:11:05,733 --> 00:11:06,766 | |
Alice: 醋放下边 | |
Alice: Put the vinegar down there. | |
205 | |
00:11:07,333 --> 00:11:10,666 | |
Shure: 我觉得就要给AI加一些不可控因素 | |
Shure: I think we need to add some unpredictable factors to the AI. | |
206 | |
00:11:23,033 --> 00:11:24,033 | |
Tasha: 可以竖着放 | |
Tasha: You can put it vertically. | |
207 | |
00:11:24,766 --> 00:11:26,066 | |
Lucia: 啊对不起对不起啊 | |
Lucia: Ah, sorry, sorry. | |
208 | |
00:11:26,066 --> 00:11:26,333 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
209 | |
00:11:26,066 --> 00:11:27,966 | |
Lucia: 刚那个有点使劲好像水崩起来了 | |
Lucia: I think I pushed too hard, the water splashed. | |
210 | |
00:11:27,966 --> 00:11:29,500 | |
Lucia: 没有溅到你们身上吧 | |
Lucia: It didn't splash on you, did it? | |
211 | |
00:11:38,666 --> 00:11:39,500 | |
Jake: 好油啊 | |
Jake: So greasy. | |
212 | |
00:11:40,666 --> 00:11:41,966 | |
Tasha: 没关系这只是洗第一 | |
Tasha: It's okay, this is just the first wash. | |
213 | |
00:11:41,966 --> 00:11:43,233 | |
Tasha: 遍还有洗第二遍的 | |
Tasha: There's a second wash. | |
214 | |
00:11:43,233 --> 00:11:43,866 | |
Jake:好的 | |
Jake: Alright. | |
215 | |
00:11:45,966 --> 00:11:46,933 | |
Tasha: 好油啊 | |
Tasha: So oily. | |
216 | |
00:11:51,600 --> 00:11:52,266 | |
Tasha: 你看这个 | |
Tasha: Look at this. | |
217 | |
00:11:52,266 --> 00:11:53,700 | |
Tasha: 原本是很干净的杯子 | |
Tasha: It was a very clean cup. | |
218 | |
00:11:53,700 --> 00:11:55,266 | |
Tasha: 你把它放到油碗里 | |
Tasha: You put it in the oil bowl. | |
219 | |
00:11:55,666 --> 00:11:58,300 | |
Tasha: 好油呀他变的呵呵 | |
Tasha: It's so oily now, haha. | |
220 | |
00:12:03,766 --> 00:12:05,200 | |
Jake: 擦完就扔洗碗机了一般 | |
Jake: Usually, I just wipe it and throw it in the dishwasher. | |
221 | |
00:12:06,700 --> 00:12:08,066 | |
Tasha: 你怎么不购入一台 | |
Tasha: Why don't you get one? | |
222 | |
00:12:11,133 --> 00:12:12,700 | |
Tasha: 买一个小碗洗碗机吧 | |
Tasha: Buy a small dishwashing machine. | |
223 | |
00:12:12,800 --> 00:12:13,600 | |
Jake: 我们 | |
Jake: We... | |
224 | |
00:12:14,566 --> 00:12:15,600 | |
Jake: 我们有硕 | |
Jake: We have Shure. | |
225 | |
00:12:15,900 --> 00:12:16,866 | |
Alice: 还有垃圾吗 | |
Alice: Any more trash? | |
226 | |
00:12:16,933 --> 00:12:18,100 | |
Tasha: 硕硕 | |
Tasha: Shure. | |
227 | |
00:12:18,700 --> 00:12:19,866 | |
Jake: 来一轮 | |
Jake: Come on. | |
228 | |
00:12:19,100 --> 00:12:19,866 | |
Tasha: 没了 | |
Tasha: No more. | |
229 | |
00:12:19,866 --> 00:12:20,533 | |
Tasha: 没了嗯 | |
Tasha: No more, yeah. | |
230 | |
00:12:20,533 --> 00:12:21,933 | |
Lucia: 这个可以当垃圾袋用 | |
Lucia: This can be used as a trash bag. | |
231 | |
00:12:23,666 --> 00:12:24,733 | |
Shure: what's up bro | |
Shure: What's up bro? | |
232 | |
00:12:25,200 --> 00:12:26,533 | |
Tasha: 让你买个洗碗机 | |
Tasha: I told you to buy a dishwasher. | |
233 | |
00:12:26,533 --> 00:12:28,200 | |
Jake:让你当个洗碗机 | |
Jake: I told you to be a dishwasher. | |
234 | |
00:12:28,300 --> 00:12:29,566 | |
Tasha: 让你当个洗碗机 | |
Tasha: I told you to be a dishwasher. | |
235 | |
00:12:29,566 --> 00:12:30,900 | |
Shure: 让我买个洗碗机 | |
Shure: You want me to buy a dishwasher. | |
236 | |
00:12:30,900 --> 00:12:32,033 | |
Jake: 买个是难 | |
Jake: Buying one is hard. | |
237 | |
00:12:32,033 --> 00:12:33,900 | |
Tasha: 让你当一个洗碗机 | |
Tasha: I told you to be a dishwasher. | |
238 | |
00:12:33,433 --> 00:12:35,000 | |
Jake:当个洗碗机 | |
Jake: Be a dishwasher. | |
239 | |
00:12:35,000 --> 00:12:35,900 | |
Jake: 当个洗碗机 | |
Jake: Be a dishwasher. | |
240 | |
00:12:35,900 --> 00:12:37,366 | |
Shure: 我靠买个洗碗机 | |
Shure: Damn, buy a dishwasher. | |
241 | |
00:12:37,366 --> 00:12:38,566 | |
Shure: 真的吗bro | |
Shure: Really, bro? | |
242 | |
00:12:40,833 --> 00:12:41,366 | |
Tasha: 好了 | |
Tasha: Alright. | |
243 | |
00:12:41,366 --> 00:12:45,066 | |
Tasha: 堵住了你有没有发现需要您清理 | |
Tasha: It's clogged, haven't you noticed? You need to clean it. | |
244 | |
00:12:45,066 --> 00:12:46,133 | |
Tasha:我靠 | |
Tasha: Damn. | |
245 | |
00:12:46,133 --> 00:12:47,433 | |
Tasha: 这筷子洗的 | |
Tasha: These chopsticks are washed. | |
246 | |
00:12:47,433 --> 00:12:48,633 | |
Jake:确实 | |
Jake: Indeed. | |
247 | |
00:12:48,566 --> 00:12:49,433 | |
Tasha: 我去真有水平 | |
Tasha: Wow, impressive. | |
248 | |
00:12:51,200 --> 00:12:52,766 | |
Shure: 跟洗跟没洗的一样 | |
Shure: It's like they haven't been washed at all. | |
249 | |
00:12:52,766 --> 00:12:53,866 | |
小薇 你看他这个筷子洗的 | |
Tasha: Look at these chopsticks. | |
250 | |
00:12:53,866 --> 00:12:55,566 | |
Tasha: 洗成两坨了 | |
Tasha: They're in two pieces now. | |
251 | |
00:12:56,066 --> 00:12:57,900 | |
Shure: 哎呦卧槽 | |
Shure: Oh, damn. | |
252 | |
00:12:58,366 --> 00:12:59,400 | |
Jake: 跟没洗的一样 | |
Jake: Just like they haven't been washed. | |
253 | |
00:13:00,566 --> 00:13:02,033 | |
Shure: 一看就是在家 | |
Shure: Obviously, they are at home. | |
254 | |
00:13:02,366 --> 00:13:05,333 | |
Shure: 一天天娇生惯养的孩子们 | |
Shure: Kids raised in comfort and luxury every day. 社会问题 | |
255 | |
00:13:05,333 --> 00:13:06,100 | |
Jake: 可拉倒吧 | |
Jake: Oh, come on. | |
256 | |
00:13:06,066 --> 00:13:06,900 | |
Jake: 谁在家呢 | |
Jake: Who's at home? | |
257 | |
00:13:09,133 --> 00:13:11,066 | |
Shure: 请问在在Singapore | |
Shure: Excuse me, in Singapore. | |
258 | |
00:13:11,100 --> 00:13:12,166 | |
Shure: 娇生惯养的孩子 | |
Shure: Pampered kids. | |
259 | |
00:13:12,166 --> 00:13:15,200 | |
Jake: 那也没在在Singapore也不在家待着 | |
Jake: Even if they're not in Singapore, they're not staying home. | |
260 | |
00:13:16,200 --> 00:13:18,500 | |
Shure: 哎我搅一会吧 | |
Shure: Ah, let me stir it for a bit. | |
261 | |
00:13:18,500 --> 00:13:19,900 | |
Shure: 然后先让他水流下去 | |
Shure: Then let the water flow down first. | |
262 | |
00:13:19,900 --> 00:13:21,633 | |
Jake:我这先搁哪呢 | |
Jake: Where should I put this? | |
263 | |
00:13:21,400 --> 00:13:22,800 | |
Shure: 你随便搁哪都行 | |
Shure: You can put it anywhere. | |
264 | |
00:13:22,800 --> 00:13:23,800 | |
Shure: 然后我搅一会就行 | |
Shure: Then I'll stir it for a bit. | |
265 | |
00:13:23,800 --> 00:13:26,333 | |
Shure: 你别搁搁地漏上就行 | |
Shure: Just don't put it on the drain. | |
266 | |
00:13:27,733 --> 00:13:29,266 | |
Jake: 我先去洗洗手去 | |
Jake: I'll go wash my hands first. | |
267 | |
00:13:31,000 --> 00:13:31,966 | |
Shure: 哎愁死了 | |
Shure: Ah, this is so frustrating. | |
268 | |
00:14:47,166 --> 00:14:50,300 | |
Jake: 你们再收拾收拾你们哈哈哈 | |
Jake: You guys tidy up a bit, hahaha. | |
269 | |
00:14:52,133 --> 00:14:53,266 | |
Jake: 啊啊你们收拾收拾 | |
Jake: Yeah, tidy up. | |
270 | |
00:14:53,266 --> 00:14:55,100 | |
Jake: 我们要扫这个整个屋子了 | |
Jake: We need to sweep this whole room. | |
271 | |
00:14:55,466 --> 00:14:56,733 | |
Choiszt: 这个屋要扫 | |
Choiszt: This room needs to be swept. | |
272 | |
00:14:56,733 --> 00:14:58,766 | |
Jake: 要这这个屋要扫扫要 | |
Jake: Yes, this room needs to be swept. | |
273 | |
00:14:59,900 --> 00:15:01,066 | |
Jake: 不用收就客厅 | |
Jake: No need to tidy up, just the living room. | |
274 | |
00:15:01,200 --> 00:15:02,800 | |
Jake: 客厅我们稍微收拾收拾 | |
Jake: Let's just tidy up the living room a bit. | |
275 | |
00:15:02,966 --> 00:15:03,866 | |
Jake: 规整规整 | |
Jake: Make it look neat. | |
276 | |
00:15:03,933 --> 00:15:05,966 | |
Jake: 一副能让能扫的样子 | |
Jake: So it looks like it can be swept. | |
277 | |
00:15:07,100 --> 00:15:08,766 | |
Jake: 没事一会他们会进去 | |
Jake: It's okay, they'll come in later. | |
278 | |
00:15:09,033 --> 00:15:10,166 | |
Choiszt: ;这个包什么的 | |
Choiszt: What about this bag? | |
279 | |
00:15:11,666 --> 00:15:13,033 | |
Jake:呃对对 | |
Jake: Uh, right. | |
280 | |
00:15:14,300 --> 00:15:15,133 | |
Jake: 对这个不是我的 | |
Jake: This isn't mine. | |
281 | |
00:15:15,700 --> 00:15:16,333 | |
Jake: 先放这吧 | |
Jake: Just put it here first. | |
282 | |
00:15:16,333 --> 00:15:17,700 | |
Jake: 一会让他们收一下 | |
Jake: We'll let them clean it up later. | |
283 | |
00:15:18,133 --> 00:15:20,466 | |
Choiszt: 这个这个是花的 | |
Choiszt: This, this is a flower. | |
284 | |
00:15:20,533 --> 00:15:21,600 | |
Nicous: 这什么东西啊 | |
Nicous: What's this? | |
285 | |
00:15:22,933 --> 00:15:25,300 | |
Jake:这个硬盘用的扔了扔了 | |
Jake: This hard drive, throw it away. | |
286 | |
00:15:29,966 --> 00:15:30,500 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
287 | |
00:15:39,166 --> 00:15:40,600 | |
Jake: 晚上不太好扫 | |
Jake: It's hard to sweep at night. | |
288 | |
00:15:43,266 --> 00:15:44,066 | |
Jake: 就 | |
Jake: Just... | |
289 | |
00:15:43,966 --> 00:15:46,266 | |
Jake:那个你视野扫的里 | |
Jake: Sweep wherever you can see. | |
290 | |
00:15:46,266 --> 00:15:47,333 | |
Jake:再仔细的扫一遍 | |
Jake: Then sweep carefully again. | |
291 | |
00:15:50,666 --> 00:15:51,400 | |
Jake: 3dinstead | |
Jake: 3D instead. | |
292 | |
00:15:53,633 --> 00:15:55,500 | |
Jake: 晚上扫一下白天扫一下啊 | |
Jake: Sweep once at night and once during the day. | |
293 | |
00:16:04,066 --> 00:16:05,733 | |
Jake: 我我先把我屋子收一收 | |
Jake: I'll tidy up my room first. | |
294 | |
00:16:12,333 --> 00:16:12,900 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
295 | |
00:16:37,966 --> 00:16:40,500 | |
Jake: 哎不是你这这不能扔 | |
Jake: Hey, no, you can't throw this away. | |
296 | |
00:16:42,566 --> 00:16:43,966 | |
Jake: 这是这确实是买的 | |
Jake: This was definitely bought. | |
297 | |
00:16:46,000 --> 00:16:47,300 | |
Jake: 确实是特地买的 | |
Jake: It was bought on purpose. | |
298 | |
00:16:49,300 --> 00:16:50,000 | |
Jake: 特地买的 | |
Jake: Bought on purpose. | |
299 | |
00:16:52,700 --> 00:16:54,333 | |
Jake:啊呃不是 | |
Jake: Ah, uh, no. | |
300 | |
00:16:55,400 --> 00:16:57,333 | |
Jake:路亚应该昨天伤着 | |
Jake: The lure probably got damaged yesterday. | |
301 | |
00:16:57,666 --> 00:16:58,800 | |
Jake: 擦破了什么的 | |
Jake: Got scratched or something. | |
302 | |
00:17:45,566 --> 00:17:48,200 | |
Jake: 你你上去有那个厨房纸他比较好 | |
Jake: You, you go upstairs, there's some kitchen paper, it's better. | |
303 | |
00:17:52,700 --> 00:17:54,333 | |
Jake: 上面有那个厨房纸他 | |
Jake: There's kitchen paper upstairs. | |
304 | |
00:17:54,400 --> 00:17:54,966 | |
Jake: 有点牛逼 | |
Jake: It's pretty awesome. | |
305 | |
00:20:26,200 --> 00:20:27,566 | |
Jake: 这个扔出去吧这 | |
Jake: Throw this away. | |
306 | |
00:20:27,566 --> 00:20:28,666 | |
Jake: 这还有一堆纸 | |
Jake: There's a bunch of paper. | |
307 | |
00:20:34,433 --> 00:20:36,400 | |
Jake:呃有有可能有用 | |
Jake: Uh, it might be useful. | |
308 | |
00:20:37,200 --> 00:20:38,900 | |
Jake:留着擦一擦 | |
Jake: Keep it to wipe things. | |
309 | |
00:21:10,200 --> 00:21:11,266 | |
Jake: 我靠确实挺牛逼啊你们 | |
Jake: Wow, you guys are really amazing. | |
310 | |
00:21:13,966 --> 00:21:15,400 | |
Jake: 既然这屋子应该长这样卧槽 | |
Jake: So this room should look like this, damn. | |
311 | |
00:21:17,466 --> 00:21:18,166 | |
Jake: 牛逼 | |
Jake: Awesome. | |
312 | |
00:21:51,166 --> 00:21:53,700 | |
Katrina: 却又消失不见 | |
Katrina: Yet it disappeared again. | |
313 | |
00:21:54,666 --> 00:21:56,000 | |
Katrina: 明天干什么呀 | |
Katrina: What are we doing tomorrow? | |
314 | |
00:21:57,000 --> 00:21:59,366 | |
Shure: 杨老板我们什么时候扫房间啊 | |
Shure: Jake, when are we cleaning the room? | |
315 | |
00:21:59,366 --> 00:22:00,166 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
316 | |
00:22:01,100 --> 00:22:01,900 | |
Jake: 呃 | |
Jake: Uh. | |
317 | |
00:22:01,900 --> 00:22:03,300 | |
Katrina: 明天干什么 | |
Katrina: What are we doing tomorrow? | |
318 | |
00:22:03,300 --> 00:22:04,433 | |
Jake:明天 | |
Jake: Tomorrow. | |
319 | |
00:22:06,733 --> 00:22:09,133 | |
Shure: 扫房间扫房间扫房间 | |
Shure: Clean the room, clean the room, clean the room. | |
320 | |
00:22:10,933 --> 00:22:12,666 | |
Jake: 今晚扫一遍明天扫一遍 | |
Jake: Clean it tonight, and again tomorrow. | |
321 | |
00:22:12,733 --> 00:22:14,933 | |
Jake: 现在收拾完就开始扫 | |
Jake: Once we're done tidying up, we'll start cleaning. | |
322 | |
00:22:14,933 --> 00:22:15,500 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
323 | |
00:22:14,933 --> 00:22:17,800 | |
Jake: 然后那个交换礼物 | |
Jake: And then we'll do the gift exchange. | |
324 | |
00:22:20,733 --> 00:22:22,000 | |
Shure: 你告诉我这是什么我给你放 | |
Shure: You tell me what this is, and I'll place it. | |
325 | |
00:22:25,900 --> 00:22:27,233 | |
Katrina: 明天干啥嘞 | |
Katrina: What are we doing tomorrow? | |
326 | |
00:22:27,200 --> 00:22:28,500 | |
Jake:明天干啥嘞 | |
Jake: What are we doing tomorrow? | |
327 | |
00:22:29,566 --> 00:22:30,666 | |
Jake: 明天室外吧 | |
Jake: Outdoors tomorrow. | |
328 | |
00:22:31,966 --> 00:22:32,933 | |
Jake: 明天整点室外 | |
Jake: Let's do something outdoors tomorrow. | |
329 | |
00:22:35,700 --> 00:22:37,000 | |
Shure: KTV吧 | |
Shure: How about KTV? | |
330 | |
00:22:37,000 --> 00:22:38,033 | |
Jake:可拉倒吧 | |
Jake: No way. | |
331 | |
00:22:37,533 --> 00:22:38,400 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
332 | |
00:22:38,400 --> 00:22:40,200 | |
Katrina: 这附近好像有一个最近的公园 | |
Katrina: There's a park nearby, I think. | |
333 | |
00:22:40,200 --> 00:22:41,133 | |
Katrina: 是两三公里 | |
Katrina: It's two or three kilometers away. | |
334 | |
00:22:41,133 --> 00:22:42,300 | |
Katrina: 你要去公园吗 | |
Katrina: Do you want to go to the park? | |
335 | |
00:22:42,400 --> 00:22:45,100 | |
Jake: 可以去采一采景拍拍东西 | |
Jake: We can go shoot some scenery and take some pictures. | |
336 | |
00:22:45,100 --> 00:22:46,900 | |
Jake: 然后最后一天放 | |
Jake: And then on the last day, we'll... | |
337 | |
00:22:47,733 --> 00:22:48,933 | |
Katrina: 最后一天放 | |
Katrina: On the last day, we'll... | |
338 | |
00:22:48,700 --> 00:22:49,800 | |
Jake:放放放影片 | |
Jake: We'll screen the film. | |
339 | |
00:22:50,100 --> 00:22:51,833 | |
Katrina: 最后一天放影片 | |
Katrina: Screen the film on the last day. | |
340 | |
00:22:53,766 --> 00:22:55,133 | |
Jake: 对这个采采风吧 | |
Jake: Yeah, let's go capture some scenery. | |
341 | |
00:22:55,400 --> 00:22:56,500 | |
Katrina: 就是明天户外是吧 | |
Katrina: So it's outdoor tomorrow, right? | |
342 | |
00:22:56,500 --> 00:22:57,466 | |
Jake: 对明天户外 | |
Jake: Yeah, outdoor tomorrow. | |
343 | |
00:22:57,466 --> 00:22:58,966 | |
Jake: 采采风对 | |
Jake: Capture some scenery, yeah. | |
344 | |
00:23:04,500 --> 00:23:06,733 | |
Jake: 明天主要是等快递啊 | |
Jake: Tomorrow is mainly about waiting for the delivery. | |
345 | |
00:23:07,800 --> 00:23:09,666 | |
Katrina: 啊快递有好多才今天下的 | |
Katrina: Ah, a lot of deliveries were just placed today. | |
346 | |
00:23:09,766 --> 00:23:10,900 | |
Jake: 对明天 | |
Jake: Yeah, tomorrow. | |
347 | |
00:23:11,500 --> 00:23:12,200 | |
Jake: 明天等快递 | |
Jake: We'll wait for the delivery tomorrow. | |
348 | |
00:23:12,200 --> 00:23:14,333 | |
Jake: 在路上后天你们快递 | |
Jake: On the way, the day after tomorrow, your deliveries... | |
349 | |
00:23:14,333 --> 00:23:15,666 | |
Jake: 到了才能再setup吧 | |
Jake: Once they arrive, we can set up. | |
350 | |
00:23:18,000 --> 00:23:19,666 | |
Lucia: 这是不是可以用来洗那个啥 | |
Lucia: Can this be used to wash that thing? | |
351 | |
00:23:21,333 --> 00:23:24,200 | |
Katrina: 其实快递的集中应该是在后天到 | |
Katrina: Actually, the bulk of the deliveries should arrive the day after tomorrow. | |
352 | |
00:23:24,833 --> 00:23:26,233 | |
Jake:嗯对 | |
Jake: Yeah, right. | |
353 | |
00:23:27,100 --> 00:23:27,933 | |
Jake:是是 | |
Jake: Exactly. | |
354 | |
00:23:27,300 --> 00:23:28,800 | |
Katrina: 你买时钟了吗 | |
Katrina: Did you buy the clock? | |
355 | |
00:23:28,766 --> 00:23:29,466 | |
Jake:我买了 | |
Jake: I bought it. | |
356 | |
00:23:35,400 --> 00:23:36,766 | |
Katrina: 那明天就一个户外 | |
Katrina: So tomorrow is just outdoor. | |
357 | |
00:23:38,133 --> 00:23:39,933 | |
Katrina: 不允许这么宽泛的存在 | |
Katrina: It can't be this vague. | |
358 | |
00:23:44,200 --> 00:23:45,900 | |
Katrina: 你们当时那个表呢 | |
Katrina: Where's that watch you had? | |
359 | |
00:24:17,700 --> 00:24:19,600 | |
Katrina: 好吧略胜一筹啊 | |
Katrina: Alright, a slight advantage. | |
360 | |
00:24:19,866 --> 00:24:21,666 | |
Shure: 哈哈哈这叫略胜吗 | |
Shure: Hahaha, you call that a slight advantage? | |
361 | |
00:24:21,666 --> 00:24:25,066 | |
Shure: 哈哈哈碾压 | |
Shure: Hahaha, it's a total domination. | |
362 | |
00:24:25,566 --> 00:24:25,900 | |
Jake: 什么呀 | |
Jake: What? | |
363 | |
00:24:26,166 --> 00:24:28,366 | |
Katrina: 他说我的那个平板音响跟他的那个 | |
Katrina: He said my flat speaker and his... | |
364 | |
00:24:28,366 --> 00:24:30,166 | |
Jake: 哦哦哦略胜一筹 | |
Jake: Oh, a slight advantage. | |
365 | |
00:24:34,366 --> 00:24:35,400 | |
Katrina: 开外挂 | |
Katrina: Cheating. | |
366 | |
00:25:04,133 --> 00:25:05,600 | |
Choiszt: 他们压花是压这个花是吗 | |
Choiszt: Are they pressing this flower? | |
367 | |
00:25:06,733 --> 00:25:09,266 | |
Jake:哎不是嗯 | |
Jake: Uh, no, um. | |
368 | |
00:25:09,600 --> 00:25:11,200 | |
Jake:哎确实是 | |
Jake: Uh, actually yes. | |
369 | |
00:25:11,200 --> 00:25:12,766 | |
Choiszt: 那这个不是要开七天吗 | |
Choiszt: Isn't this supposed to be open for seven days? | |
370 | |
00:25:14,200 --> 00:25:16,400 | |
Jake:呃对 | |
Jake: Uh, yeah. | |
371 | |
00:25:16,066 --> 00:25:18,000 | |
Jake: 这个会放在每个人卧室里面 | |
Jake: This will be placed in each person's room. | |
372 | |
00:25:18,300 --> 00:25:20,266 | |
Jake: 然后就拍呗 | |
Jake: And then you can take pictures. | |
373 | |
00:25:20,733 --> 00:25:22,200 | |
Jake: 每个人都能拍到就是 | |
Jake: Everyone can take pictures. | |
374 | |
00:25:26,300 --> 00:25:27,100 | |
Tasha: 歇会吧 | |
Tasha: Let's take a break. | |
375 | |
00:25:26,300 --> 00:25:29,633 | |
Jake: 最后压好像是最后压最后压还是怎么样 | |
Jake: So, the last compression seems like it's the final compression, or how does it work? | |
376 | |
00:26:03,100 --> 00:26:04,266 | |
Choiszt: 这是谢冰竹电脑 | |
Choiszt: This is Xie Bingzhu's computer. | |
377 | |
00:26:40,366 --> 00:26:42,100 | |
Jake: 明天在外边 | |
Jake: Tomorrow, we'll be outside. | |
378 | |
00:26:42,100 --> 00:26:43,200 | |
Choiszt: :应该是day3是吗 | |
Choiszt: It should be day 3, right? | |
379 | |
00:26:43,200 --> 00:26:44,000 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
380 | |
00:26:44,600 --> 00:26:45,733 | |
Choiszt: 啊刚刚day3 | |
Choiszt: Oh, just now was day 3. | |
381 | |
00:26:46,100 --> 00:26:49,933 | |
Jake:其实可以不是就是出去 | |
Jake: Actually, it could be, just going out. | |
382 | |
00:26:50,600 --> 00:26:53,600 | |
Jake:哎户外户外拍短片嘛对 | |
Jake: Yeah, shooting a short film outdoors, right. | |
383 | |
00:26:53,600 --> 00:26:56,900 | |
Jake:就大概是这样大概是 | |
Jake: That's basically it. | |
384 | |
00:26:56,066 --> 00:26:58,366 | |
Jake: 户外拍短片拍这么一天 | |
Jake: Shooting a short film outdoors for a day. | |
385 | |
00:26:59,066 --> 00:27:00,866 | |
Jake: 然后星期五差不多他们快递 | |
Jake: Then on Friday, their package should arrive. | |
386 | |
00:27:00,866 --> 00:27:02,266 | |
Jake: 星期五星期六他们快递到了 | |
Jake: Friday or Saturday, their package will arrive. | |
387 | |
00:27:02,266 --> 00:27:05,266 | |
Jake: 然后什么排舞什么的 | |
Jake: And then, you know, arranging the dance and stuff. | |
388 | |
00:27:05,766 --> 00:27:06,700 | |
Jake: 呃对 | |
Jake: Yeah. | |
389 | |
00:27:06,833 --> 00:27:08,833 | |
Jake:啊对这两天就比较集中吧 | |
Jake: Oh right, these two days will be pretty packed. | |
390 | |
00:27:08,733 --> 00:27:10,166 | |
Jake: 然后这一天就开始了 | |
Jake: Then that day will start. | |
391 | |
00:27:10,800 --> 00:27:13,933 | |
Jake: 所以明天其实就是出去拍拍片 | |
Jake: So, tomorrow is basically just going out to shoot the film. | |
392 | |
00:27:15,666 --> 00:27:19,333 | |
Choiszt: 他们那个快递是要整理装饰房间的 | |
Choiszt: Their package is for organizing and decorating the room. | |
393 | |
00:27:21,266 --> 00:27:24,266 | |
Jake:嗯对快递应该星期五才能到吧 | |
Jake: Yeah, the package should arrive by Friday. | |
394 | |
00:27:26,066 --> 00:27:26,700 | |
Choiszt: OK | |
Choiszt: OK. | |
395 | |
00:27:27,133 --> 00:27:27,933 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
396 | |
00:28:09,933 --> 00:28:10,666 | |
Jake: 哈喽 | |
Jake: Hello. | |
397 | |
00:28:11,066 --> 00:28:11,866 | |
Lucia: 哈喽 | |
Lucia: Hello. | |
398 | |
00:28:13,800 --> 00:28:15,033 | |
Tasha: 就只剩两个锅了 | |
Tasha: There are only two pots left. | |
399 | |
00:28:15,433 --> 00:28:17,100 | |
Alice: 还有一个池子 | |
Alice: And one sink. | |
400 | |
00:28:17,700 --> 00:28:19,200 | |
Jake: 还有一个池子 | |
Jake: And one sink. | |
401 | |
00:28:19,966 --> 00:28:22,966 | |
Alice:用威猛先啊啊生 | |
Alice: Use Mr. Muscle first, ah. | |
402 | |
00:28:22,800 --> 00:28:23,800 | |
Jake: 是要泡一会吗 | |
Jake: Do we need to soak it for a while? | |
403 | |
00:28:23,800 --> 00:28:25,400 | |
Jake: 还是 | |
Jake: Or... | |
404 | |
00:28:24,800 --> 00:28:25,933 | |
Alice:池子用这个就行了 | |
Alice: Just use this for the sink. | |
405 | |
00:28:26,466 --> 00:28:27,800 | |
Alice: 有威猛先生 | |
Alice: We have Mr. Muscle. | |
406 | |
00:28:27,800 --> 00:28:29,300 | |
Jake:哦这么威猛吗 | |
Jake: Oh, is it really that powerful? | |
407 | |
00:28:29,366 --> 00:28:30,866 | |
Lucia: 因为那锅好像放不进来 | |
Lucia: Because the pot doesn't seem to fit. | |
408 | |
00:28:31,166 --> 00:28:34,866 | |
Jake:哦就是准备泡一泡是吧还是啥 | |
Jake: Oh, so we plan to soak it, right? Or what? | |
409 | |
00:28:35,633 --> 00:28:36,866 | |
Jake:锅放不进来 | |
Jake: The pot doesn't fit. | |
410 | |
00:28:38,400 --> 00:28:39,966 | |
Jake: 那锅能擦干净吗 | |
Jake: Can the pot be cleaned? | |
411 | |
00:28:39,366 --> 00:28:42,366 | |
Lucia: 这个应该不能洗锅这只能洗 | |
Lucia: This can't be used for the pot, it can only clean... | |
412 | |
00:28:42,666 --> 00:28:45,100 | |
Jake:哦哦哦那锅就 | |
Jake: Oh, oh, oh, so the pot... | |
413 | |
00:28:44,333 --> 00:28:46,333 | |
Lucia: 现在现在洗洁精好像在楼下是吧 | |
Lucia: Now, now, the dish soap seems to be downstairs, right? | |
414 | |
00:28:46,333 --> 00:28:49,133 | |
Alice: 他为什么连个喷头都没有啊 | |
Alice: Why doesn't it even have a spray head? | |
415 | |
00:28:50,166 --> 00:28:53,366 | |
Jake:就这个光擦能擦明白吗 | |
Jake: Can you really clean it just by wiping? | |
416 | |
00:28:53,733 --> 00:28:56,066 | |
Lucia: 看是 | |
Lucia: We'll see. | |
417 | |
00:28:56,666 --> 00:28:58,766 | |
Lucia: 当然也可以勉强这样子一下 | |
Lucia: Well, we can barely manage it like this. | |
418 | |
00:28:59,300 --> 00:29:00,700 | |
Lucia: 就就是他对不太准 | |
Lucia: It's just not very accurate. | |
419 | |
00:29:00,700 --> 00:29:01,566 | |
Lucia: 那个什么 | |
Lucia: What's that... | |
420 | |
00:29:03,266 --> 00:29:06,666 | |
Lucia: 擦咱能把它擦明白吗 | |
Lucia: Can we really clean it thoroughly by wiping? | |
421 | |
00:29:06,666 --> 00:29:07,600 | |
Jake:试试 | |
Jake: Let's try. | |
422 | |
00:29:10,133 --> 00:29:11,866 | |
Alice:洗洁精在下面 | |
Alice: The dish soap is underneath. | |
423 | |
00:29:17,933 --> 00:29:18,666 | |
Jake: 是 | |
Jake: Got it. | |
424 | |
00:29:36,300 --> 00:29:37,333 | |
Shure: 什么and啊 | |
Shure: What "and"? | |
425 | |
00:29:37,333 --> 00:29:38,866 | |
Shure: 我教你and怎么写啊啊 | |
Shure: I'll teach you how to write "and". | |
426 | |
00:29:40,333 --> 00:29:42,600 | |
Katrina: 啊sorry啊sorry | |
Katrina: Oh sorry, sorry. | |
427 | |
00:29:42,600 --> 00:29:43,866 | |
Katrina: 啊有点那个 | |
Katrina: I'm a bit... | |
428 | |
00:29:43,866 --> 00:29:44,800 | |
Katrina: 才疏学浅 | |
Katrina: Lacking in knowledge. | |
429 | |
00:29:46,866 --> 00:29:47,666 | |
Jake: 我靠 | |
Jake: Oh my! | |
430 | |
00:29:49,333 --> 00:29:50,700 | |
Jake:可以 | |
Jake: Alright. | |
431 | |
00:29:53,733 --> 00:29:55,333 | |
Katrina: 一下高级了起来哎 | |
Katrina: Suddenly it feels sophisticated. | |
432 | |
00:29:58,000 --> 00:29:59,100 | |
Jake: 压花要压多久 | |
Jake: How long do we press the flowers? | |
433 | |
00:30:00,866 --> 00:30:01,666 | |
Shure: 半小时 | |
Shure: Half an hour. | |
434 | |
00:30:02,466 --> 00:30:03,133 | |
Katrina: 什么东西 | |
Katrina: What? | |
435 | |
00:30:03,100 --> 00:30:04,233 | |
Jake: 压花要压多久 | |
Jake: How long do we press the flowers? | |
436 | |
00:30:04,400 --> 00:30:05,366 | |
Jake: 压花 | |
Jake: Press the flowers. | |
437 | |
00:30:05,300 --> 00:30:07,666 | |
Katrina: 压花压花要压两天 | |
Katrina: We press the flowers for two days. | |
438 | |
00:30:08,466 --> 00:30:08,800 | |
Katrina: 没有没有 | |
Katrina: No, no. | |
439 | |
00:30:08,800 --> 00:30:10,466 | |
Katrina: 你做了然后再放那放两天 | |
Katrina: You do it, then leave it for two days. | |
440 | |
00:30:12,500 --> 00:30:13,500 | |
Jake: 就是明天得压 | |
Jake: So we press tomorrow? | |
441 | |
00:30:13,500 --> 00:30:14,733 | |
Jake: 明天压半小时 | |
Jake: Press for half an hour tomorrow. | |
442 | |
00:30:14,733 --> 00:30:15,900 | |
Jake: 然后放那放两天是吗 | |
Jake: Then leave it for two days, right? | |
443 | |
00:30:15,900 --> 00:30:17,100 | |
Katrina: 压花随时随地可以压 | |
Katrina: You can press flowers anytime. | |
444 | |
00:30:17,100 --> 00:30:19,100 | |
Katrina: 我就是手上闲了我就可以压 | |
Katrina: I can press them whenever I have free time. | |
445 | |
00:30:19,166 --> 00:30:19,833 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
446 | |
00:30:19,666 --> 00:30:21,533 | |
Katrina: 就把它摘下来放那就行了 | |
Katrina: Just pick them and leave them there. | |
447 | |
00:30:21,533 --> 00:30:22,533 | |
Jake: 好那就 | |
Jake: Alright then. | |
448 | |
00:30:22,100 --> 00:30:24,533 | |
Katrina: 这就是我自己弄着玩的啊 | |
Katrina: This is just something I do for fun. | |
449 | |
00:30:24,100 --> 00:30:25,233 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
450 | |
00:30:32,866 --> 00:30:34,266 | |
Katrina: 先扫房间吗 | |
Katrina: Should we clean the room first? | |
451 | |
00:30:35,033 --> 00:30:38,900 | |
Jake:嗯扫一遍就是边扫 | |
Jake: Yeah, clean it once, just clean while... | |
452 | |
00:30:39,333 --> 00:30:41,900 | |
Jake:扫的话 | |
Jake: While cleaning... | |
453 | |
00:30:40,100 --> 00:30:44,600 | |
Jake: 那你们得躲着我 | |
Jake: You all have to avoid me. | |
454 | |
00:30:45,000 --> 00:30:46,166 | |
Jake: 对就是 | |
Jake: Yeah, just... | |
455 | |
00:30:50,800 --> 00:30:51,700 | |
Jake: 你要不没电了 | |
Jake: Maybe you're out of power. | |
456 | |
00:30:51,700 --> 00:30:52,666 | |
Jake: 要不你没删 | |
Jake: Or you didn't delete it. | |
457 | |
00:30:53,600 --> 00:30:54,466 | |
Shure: 哦我没删 | |
Shure: Oh, I didn't delete it. | |
458 | |
00:30:54,466 --> 00:30:55,100 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
459 | |
00:30:56,066 --> 00:30:57,466 | |
Shure: 你还没导吧 | |
Shure: You haven't imported it yet, have you? | |
460 | |
00:30:57,466 --> 00:30:58,166 | |
Jake:导了 | |
Jake: I have. | |
461 | |
00:30:59,166 --> 00:30:59,966 | |
Jake: 全倒完 | |
Jake: It's all done. | |
462 | |
00:31:00,500 --> 00:31:01,300 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
463 | |
00:31:03,766 --> 00:31:05,200 | |
Jake: 我现在要扫 | |
Jake: Now I need to scan. | |
464 | |
00:31:05,200 --> 00:31:07,266 | |
Jake: 然后扫房间 | |
Jake: Then scan the rooms. | |
465 | |
00:31:07,266 --> 00:31:08,900 | |
Jake: 然后我不能扫到人 | |
Jake: I can't scan people. | |
466 | |
00:31:09,200 --> 00:31:10,266 | |
Jake: 看到我就要躲 | |
Jake: If you see me, you have to hide. | |
467 | |
00:31:11,600 --> 00:31:12,733 | |
Katrina: 那我们待一楼呗 | |
Katrina: Then we'll stay on the first floor. | |
468 | |
00:31:12,733 --> 00:31:14,166 | |
Katrina: 你先去扫二楼可以 | |
Katrina: You can scan the second floor first. | |
469 | |
00:31:14,100 --> 00:31:14,766 | |
Jake:可以 | |
Jake: Sure. | |
470 | |
00:31:16,266 --> 00:31:18,666 | |
Katrina: 是那天扫我们人体的那个机器吗 | |
Katrina: Is it the machine that scanned our bodies the other day? | |
471 | |
00:31:18,666 --> 00:31:20,266 | |
Jake: 不是就是iPhone | |
Jake: No, it's just an iPhone. | |
472 | |
00:31:20,766 --> 00:31:21,366 | |
Katrina: 哦好 | |
Katrina: Oh, okay. | |
473 | |
00:31:21,366 --> 00:31:22,300 | |
Shure: 先去吧 | |
Shure: Let's go then. | |
474 | |
00:31:22,300 --> 00:31:23,933 | |
Katrina: 哇世界地球日的这个 | |
Katrina: Wow, the Earth Day thing. | |
475 | |
00:31:23,933 --> 00:31:27,066 | |
Jake: 然后你们可能在下面聊聊 | |
Jake: Then you guys might chat downstairs. | |
476 | |
00:31:27,100 --> 00:31:29,066 | |
Jake: 那什么 | |
Jake: About what? | |
477 | |
00:31:28,033 --> 00:31:30,100 | |
Katrina: 明天计划 | |
Katrina: Tomorrow's plan. | |
478 | |
00:31:29,200 --> 00:31:30,533 | |
Jake: 对明天在户外 | |
Jake: Yeah, tomorrow, outdoors. | |
479 | |
00:31:30,566 --> 00:31:32,066 | |
Jake: 原来是可以 | |
Jake: Originally, it was possible. | |
480 | |
00:31:32,733 --> 00:31:35,300 | |
Jake: 就是最后世界地球日 | |
Jake: It's the last Earth Day. | |
481 | |
00:31:36,600 --> 00:31:37,400 | |
Jake: 投影上面放点 | |
Jake: Put something on the projector. | |
482 | |
00:31:37,400 --> 00:31:39,566 | |
Jake: 你们 | |
Jake: You guys... | |
483 | |
00:31:39,133 --> 00:31:40,400 | |
Katrina: 徒手画圆 | |
Katrina: Freehand drawing a circle. | |
484 | |
00:31:40,866 --> 00:31:42,733 | |
Katrina: 画这地球 | |
Katrina: Drawing the Earth. | |
485 | |
00:31:44,900 --> 00:31:46,333 | |
Jake: 秀点照片影片什么的 | |
Jake: Show some photos or videos. | |
486 | |
00:31:46,366 --> 00:31:47,733 | |
Jake: 在外边对 | |
Jake: Outside, yeah. | |
487 | |
00:31:48,933 --> 00:31:50,533 | |
Jake: 采风就是采风 | |
Jake: It's just a field trip. | |
488 | |
00:31:50,533 --> 00:31:51,933 | |
Jake: 然后最好有个剧本 | |
Jake: And it's best to have a script. | |
489 | |
00:31:53,566 --> 00:31:54,366 | |
Jake: 但是很难 | |
Jake: But it's hard. | |
490 | |
00:31:54,400 --> 00:31:55,866 | |
Jake: 所以就随便拍拍得了 | |
Jake: So just shoot whatever. | |
491 | |
00:31:56,766 --> 00:31:58,200 | |
Jake: 挺圆是是个圆 | |
Jake: It's pretty round, it's a circle. | |
492 | |
00:31:58,766 --> 00:32:02,366 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
493 | |
00:31:59,766 --> 00:32:02,766 | |
Katrina: 我数学老师当时那个叫什么 | |
Katrina: My math teacher back then, what was his name... | |
494 | |
00:32:00,366 --> 00:32:02,366 | |
Alice:那我下去拿吧 | |
Alice: Let me go get it. | |
495 | |
00:32:16,533 --> 00:32:18,066 | |
Tasha: 在那个冰箱上 | |
Tasha: On that fridge. | |
496 | |
00:32:20,400 --> 00:32:21,200 | |
Jake: 擦完了 | |
Jake: It's wiped clean. | |
497 | |
00:32:21,866 --> 00:32:24,600 | |
Lucia: 没有这个要纯粹用它擦干净太难擦了 | |
Lucia: No, it's really hard to clean it thoroughly with just this. | |
498 | |
00:32:24,566 --> 00:32:25,433 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
499 | |
00:32:25,800 --> 00:32:27,300 | |
Lucia: 我把那边那个 | |
Lucia: I took care of that side. | |
500 | |
00:32:27,466 --> 00:32:30,766 | |
Lucia: 这大概花了三四张纸然后擦出来的 | |
Lucia: It took about three or four sheets to get it clean. | |
501 | |
00:32:31,166 --> 00:32:32,733 | |
Lucia: 虽然比刚开始干净多了 | |
Lucia: Although it's much cleaner than before, | |
502 | |
00:32:32,733 --> 00:32:35,600 | |
Lucia: 但是没有那个啥那么干净 | |
Lucia: it's still not as clean as it could be. | |
503 | |
00:32:36,900 --> 00:32:38,700 | |
Lucia: 看看 | |
Lucia: Take a look. | |
504 | |
00:32:37,966 --> 00:32:39,966 | |
Jake: 我现在要扫一遍房间 | |
Jake: I need to sweep the room now. | |
505 | |
00:32:40,100 --> 00:32:41,500 | |
Jake: 但是可能也不是现在 | |
Jake: But maybe not right now. | |
506 | |
00:32:41,500 --> 00:32:43,766 | |
Jake: 我在想什么时候扫比较方便 | |
Jake: I'm thinking about when would be the best time to sweep. | |
507 | |
00:32:44,133 --> 00:32:46,100 | |
Lucia: 我已经收拾的差不多了 | |
Lucia: I've already tidied up most of it. | |
508 | |
00:32:46,100 --> 00:32:49,000 | |
Jake: 好哦嗯 | |
Jake: Okay, got it. | |
509 | |
00:32:50,766 --> 00:32:51,900 | |
Jake: OK行 | |
Jake: Alright, sure. | |
510 | |
00:32:53,166 --> 00:32:54,366 | |
Tasha: 然后我们要干嘛 | |
Tasha: So what are we doing next? | |
511 | |
00:32:55,800 --> 00:32:57,533 | |
Jake: 你们在下面聊聊 | |
Jake: You guys chat downstairs. | |
512 | |
00:32:57,533 --> 00:33:03,900 | |
Jake: 礼物你们怎么互送抓阄还是 | |
Jake: How are you going to exchange gifts? Drawing lots or...? | |
513 | |
00:33:03,900 --> 00:33:06,933 | |
Lucia: 我都可以我是一个什么都可以的p人 | |
Lucia: I'm fine with anything, I'm pretty easygoing. | |
514 | |
00:33:06,966 --> 00:33:07,766 | |
Lucia: 我 | |
Lucia: I... | |
515 | |
00:33:09,900 --> 00:33:11,333 | |
Tasha: 我想不到好的办法 | |
Tasha: I can't think of a good way. | |
516 | |
00:33:11,100 --> 00:33:12,900 | |
Lucia: 大家有什么idea吗哈哈 | |
Lucia: Does anyone have any ideas? Haha. | |
517 | |
00:33:13,766 --> 00:33:15,266 | |
Jake: 摇骰子吧 | |
Jake: Let's roll dice. | |
518 | |
00:33:15,333 --> 00:33:17,133 | |
Tasha: 谁大谁先挑 | |
Tasha: Whoever rolls the highest picks first. | |
519 | |
00:33:16,766 --> 00:33:17,933 | |
Tasha: 好吧 | |
Tasha: Alright. | |
520 | |
00:33:18,000 --> 00:33:19,100 | |
Katrina: 挑啥呀 | |
Katrina: Picks what? | |
521 | |
00:33:18,800 --> 00:33:20,466 | |
Tasha: 挑礼物摇骰子 | |
Tasha: Picks gifts, we'll roll dice. | |
522 | |
00:33:20,200 --> 00:33:20,900 | |
Alice:挑礼物 | |
Alice: Picks gifts. | |
523 | |
00:33:28,900 --> 00:33:30,400 | |
Lucia: 鉴于我的礼物是个小choker | |
Lucia: Since my gift is a little choker, | |
524 | |
00:33:30,400 --> 00:33:32,066 | |
Lucia: 所以我认为男生如果抽到的话 | |
Lucia: I think if a guy gets it, | |
525 | |
00:33:32,066 --> 00:33:33,366 | |
Lucia: 并没有什么 | |
Lucia: it's not really... | |
526 | |
00:33:32,466 --> 00:33:33,766 | |
Tasha: choker | |
Tasha: A choker? | |
527 | |
00:33:33,766 --> 00:33:35,966 | |
Tasha: 啊哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha! | |
528 | |
00:33:41,533 --> 00:33:43,533 | |
Jake: 这样吧你们下去聊聊明天的计划 | |
Jake: How about you guys go downstairs and discuss tomorrow's plans? | |
529 | |
00:33:44,366 --> 00:33:45,600 | |
Tasha: 明天干嘛 | |
Tasha: What's happening tomorrow? | |
530 | |
00:33:45,600 --> 00:33:47,000 | |
Jake: 对明天户外 | |
Jake: Yeah, outdoor activities. | |
531 | |
00:33:47,466 --> 00:33:48,200 | |
Tasha: 户外 | |
Tasha: Outdoor? | |
532 | |
00:33:47,466 --> 00:33:48,666 | |
Jake: 户外采采风 | |
Jake: Outdoor excursion. | |
533 | |
00:33:49,600 --> 00:33:50,466 | |
Tasha: 采什么风 | |
Tasha: What kind of excursion? | |
534 | |
00:33:50,733 --> 00:33:51,533 | |
Jake: 拍拍照片 | |
Jake: Taking some photos. | |
535 | |
00:33:53,066 --> 00:33:53,633 | |
Jake: 玩一玩 | |
Jake: Let's play around. | |
536 | |
00:33:53,600 --> 00:33:54,066 | |
Tasha: 这样吗 | |
Tasha: Like this? | |
537 | |
00:33:54,133 --> 00:33:54,866 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
538 | |
00:33:54,900 --> 00:33:55,833 | |
Lucia: 游客照吗 | |
Lucia: Like tourist photos? | |
539 | |
00:33:55,766 --> 00:33:56,500 | |
Tasha: 野餐吗 | |
Tasha: A picnic? | |
540 | |
00:33:56,500 --> 00:34:00,333 | |
Jake: 呃最后一天可能放点短片什么的 | |
Jake: Uh, maybe on the last day we'll show some short clips or something. | |
541 | |
00:34:01,400 --> 00:34:01,766 | |
Jake: 其实 | |
Jake: Actually... | |
542 | |
00:34:01,766 --> 00:34:04,600 | |
Jake: 原来想要有一个剧本结果好像也没有 | |
Jake: Originally, I wanted to have a script, but it seems like we don't. | |
543 | |
00:34:04,600 --> 00:34:05,400 | |
Jake: 什么剧本 | |
Jake: What script? | |
544 | |
00:34:06,666 --> 00:34:08,200 | |
Lucia: 不是您不是有个剧本吗 | |
Lucia: Didn't you have a script? | |
545 | |
00:34:08,733 --> 00:34:09,366 | |
Jake:不是 | |
Jake: No. | |
546 | |
00:34:08,866 --> 00:34:10,466 | |
Tasha: 您不是有个备用剧本吗 | |
Tasha: Didn't you have a backup script? | |
547 | |
00:34:10,466 --> 00:34:11,800 | |
Tasha: 那要不我们现在找一个剧本 | |
Tasha: How about we find a script now? | |
548 | |
00:34:11,800 --> 00:34:12,800 | |
Tasha: 然后我们开演吧 | |
Tasha: And then we can start acting? | |
549 | |
00:34:12,800 --> 00:34:16,466 | |
Tasha: 对就这种只需要本性出演即可 | |
Tasha: Yeah, just something that requires natural acting. | |
550 | |
00:34:17,566 --> 00:34:19,000 | |
Lucia: 你知道韩国有一个 | |
Lucia: You know in Korea, there's a... | |
551 | |
00:34:20,866 --> 00:34:23,166 | |
Lucia: 就是类似于哔哩哔哩上面那种小 | |
Lucia: It's similar to those short clips on Bilibili. | |
552 | |
00:34:23,166 --> 00:34:24,466 | |
Lucia: 短片的那么一个团队 | |
Lucia: They have this team... | |
553 | |
00:34:24,466 --> 00:34:25,966 | |
Lucia: 他们是就是 | |
Lucia: And they... | |
554 | |
00:34:25,966 --> 00:34:26,866 | |
Lucia: 既然我们最近几天 | |
Lucia: Since we've been... | |
555 | |
00:34:26,866 --> 00:34:28,333 | |
Lucia: 一直在讨论MBTI的事情 | |
Lucia: They've been talking about MBTI. | |
556 | |
00:34:28,333 --> 00:34:31,000 | |
Lucia: 就他们是就是就是一直在做一些就是 | |
Lucia: Like, they keep doing these, like, um... | |
557 | |
00:34:31,100 --> 00:34:31,766 | |
Lucia: 呃通 | |
Lucia: Uh, you know... | |
558 | |
00:34:31,766 --> 00:34:34,200 | |
Lucia: 就是这种MBTI的这种小情景短剧 | |
Lucia: These little MBTI skits. | |
559 | |
00:34:34,400 --> 00:34:35,633 | |
Tasha: 小什么 | |
Tasha: Little what? | |
560 | |
00:34:35,533 --> 00:34:37,400 | |
Lucia: 就是情景短句 | |
Lucia: Like, little skits. | |
561 | |
00:34:36,533 --> 00:34:39,133 | |
Lucia: 就是比如说比如说你是假设你是你是 | |
Lucia: For example, if you pretend you're a J-type person | |
562 | |
00:34:39,133 --> 00:34:39,766 | |
Lucia: 你是j人 | |
Lucia: and I'm a P-type person, | |
563 | |
00:34:39,766 --> 00:34:41,100 | |
Lucia: 然后我是p人 | |
Lucia: and we're discussing something, | |
564 | |
00:34:41,133 --> 00:34:43,200 | |
Lucia: 然后我们俩比如说在讨论某个问题 | |
Lucia: then a J-type might generally have a certain opinion, | |
565 | |
00:34:43,266 --> 00:34:45,933 | |
Lucia: 然后就是j人可能就是呃呃 | |
Lucia: and a P-type might have a different one. | |
566 | |
00:34:45,933 --> 00:34:47,466 | |
Lucia: 大概率会有什么什么样的看法 | |
Lucia: Yeah, like, most likely. | |
567 | |
00:34:47,466 --> 00:34:47,800 | |
Lucia: 然后p人 | |
Lucia: And then P-type... | |
568 | |
00:34:47,800 --> 00:34:49,300 | |
Lucia: 大概率会有什么什么样的看法 | |
Lucia: would most likely think something else. | |
569 | |
00:34:49,866 --> 00:34:52,533 | |
Lucia: 对就是但是他是以一种就是 | |
Lucia: But it's not super rigid or academic. | |
570 | |
00:34:52,533 --> 00:34:54,166 | |
Lucia: 不是那么很刻板和学术 | |
Lucia: There's a context to it. | |
571 | |
00:34:54,166 --> 00:34:55,300 | |
Lucia: 他确实会有一个语境 | |
Lucia: Like, for example, | |
572 | |
00:34:55,300 --> 00:34:55,566 | |
Lucia: 比如说啊 | |
Lucia: ah... | |
573 | |
00:34:55,566 --> 00:34:57,533 | |
Lucia: 我们三个围在一起吃火锅啊什么的 | |
Lucia: we're sitting around eating hotpot or something, | |
574 | |
00:34:57,533 --> 00:34:58,733 | |
Lucia: 然后突然聊到什么问题 | |
Lucia: and then we suddenly start talking about something. | |
575 | |
00:34:58,733 --> 00:35:00,100 | |
Lucia: 然后比如说就是 | |
Lucia: So for example... | |
576 | |
00:35:00,100 --> 00:35:01,133 | |
Lucia: 就是因为 | |
Lucia: It's because... | |
577 | |
00:35:01,266 --> 00:35:03,266 | |
Lucia: 比如说那个今天的月亮好圆啊 | |
Lucia: For example, the moon is so round tonight. | |
578 | |
00:35:03,266 --> 00:35:05,000 | |
Lucia: 不是表白的时候经常用的一句话吗 | |
Lucia: Isn't that a common line for confessions? | |
579 | |
00:35:05,000 --> 00:35:05,466 | |
Lucia: 或者什么 | |
Lucia: Or like... | |
580 | |
00:35:05,466 --> 00:35:07,100 | |
Lucia: 我想跟你看今天的月亮怎么怎么样 | |
Lucia: I want to watch the moon with you tonight. | |
581 | |
00:35:07,333 --> 00:35:08,666 | |
Lucia: 然后就是如果是t人的话 | |
Lucia: And if it's a T person... | |
582 | |
00:35:08,666 --> 00:35:09,166 | |
Lucia: 就会觉得啊 | |
Lucia: They might think... | |
583 | |
00:35:09,166 --> 00:35:10,466 | |
Lucia: 为什么要说这句话 | |
Lucia: Why would you say that? | |
584 | |
00:35:10,533 --> 00:35:11,666 | |
Lucia: 然后如果是f人的话 | |
Lucia: But if it's an F person... | |
585 | |
00:35:11,666 --> 00:35:12,466 | |
Lucia: 就会很快get到 | |
Lucia: They'll get it right away. | |
586 | |
00:35:12,466 --> 00:35:14,566 | |
Lucia: 然后觉得啊好浪漫什么的这种 | |
Lucia: And think, oh, that's so romantic. | |
587 | |
00:35:15,266 --> 00:35:16,066 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yeah. | |
588 | |
00:35:16,300 --> 00:35:18,066 | |
Tasha: 那就是按聊天 | |
Tasha: So it's like chatting. | |
589 | |
00:35:18,266 --> 00:35:19,066 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
590 | |
00:35:20,000 --> 00:35:21,100 | |
Lucia: 就是如果有 | |
Lucia: If we have... | |
591 | |
00:35:21,100 --> 00:35:23,200 | |
Lucia: 比如说有类似的这样的剧本的话 | |
Lucia: For example, a script like that. | |
592 | |
00:35:23,200 --> 00:35:25,866 | |
Lucia: 我们可以按照他随便演一下 | |
Lucia: We can just act it out casually. | |
593 | |
00:35:25,866 --> 00:35:25,966 | |
Lucia: 就 | |
Lucia: Like... | |
594 | |
00:35:25,966 --> 00:35:29,333 | |
Lucia: 如果我们实在找不到什么别的XTV剧 | |
Lucia: If we really can't find any other XTV scripts. | |
595 | |
00:35:30,133 --> 00:35:32,133 | |
Jake: OK其实也不用我 | |
Jake: Actually, we don't need to... | |
596 | |
00:35:32,133 --> 00:35:33,566 | |
Jake: 我就觉得就是 | |
Jake: I just think... | |
597 | |
00:35:33,566 --> 00:35:36,600 | |
Jake: 可能就是最后一天放点背景墙 | |
Jake: Maybe on the last day, we can just put up a background wall. | |
598 | |
00:35:36,600 --> 00:35:37,866 | |
Jake: 上面放点照片得了 | |
Jake: And put some photos on it. | |
599 | |
00:35:39,566 --> 00:35:40,366 | |
Jake: 嗯对 | |
Jake: Yeah, right. | |
600 | |
00:35:40,600 --> 00:35:41,200 | |
Tasha: 也可以啊 | |
Tasha: That works too. | |
601 | |
00:35:41,200 --> 00:35:43,000 | |
Tasha: 我以为是要演电视剧 | |
Tasha: I thought we were going to act out a drama. | |
602 | |
00:35:43,000 --> 00:35:44,266 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
603 | |
00:35:44,266 --> 00:35:45,933 | |
Jake: 就是这种有剧情的短片 | |
Jake: Like those short films with a plot. | |
604 | |
00:35:45,966 --> 00:35:47,566 | |
Jake: 如果有的话就可以 | |
Jake: If we have any, we can. | |
605 | |
00:35:47,566 --> 00:35:48,566 | |
Jake: 其实就是世界地球日 | |
Jake: Actually, for Earth Day... | |
606 | |
00:35:48,566 --> 00:35:51,900 | |
Jake: 可能这个迎接的时候可能放点PPT | |
Jake: We could just show some PPTs. | |
607 | |
00:35:51,966 --> 00:35:53,100 | |
Jake: 放点电影 | |
Jake: Show some movies. | |
608 | |
00:35:53,100 --> 00:35:55,066 | |
Jake: 放点短片这种 | |
Jake: Show some short films. | |
609 | |
00:35:55,133 --> 00:35:59,466 | |
Jake: 然后明天可能就在户外玩一玩 | |
Jake: And then tomorrow, we could do some outdoor activities. | |
610 | |
00:35:59,766 --> 00:36:01,800 | |
Jake: 拍一拍拉倒了对 | |
Jake: Just take some videos, and that's it. | |
611 | |
00:36:04,000 --> 00:36:06,166 | |
Lucia: 是想拍一个vlog之类的吗 | |
Lucia: Are you thinking of making a vlog or something? | |
612 | |
00:36:06,166 --> 00:36:07,133 | |
Jake: 可以是 | |
Jake: Could be. | |
613 | |
00:36:07,166 --> 00:36:08,800 | |
Jake: 那要不每人拍个vlog得了 | |
Jake: How about everyone makes a vlog? | |
614 | |
00:36:10,200 --> 00:36:14,100 | |
Jake: 其实就是拍点户外的素材 | |
Jake: Just shoot some outdoor footage. | |
615 | |
00:36:14,600 --> 00:36:15,333 | |
Jake: 你们在户外 | |
Jake: You guys are outdoors | |
616 | |
00:36:15,333 --> 00:36:20,066 | |
Jake: 可能也会有一些奇怪的activity | |
Jake: There might be some strange activities | |
617 | |
00:36:21,100 --> 00:36:22,600 | |
Jake: 就是室内 | |
Jake: It's indoors | |
618 | |
00:36:22,600 --> 00:36:24,500 | |
Jake: 就不是室内的activity吧 | |
Jake: It's not indoor activities | |
619 | |
00:36:24,500 --> 00:36:27,600 | |
Jake: 就是可能在河边走走啊 | |
Jake: Maybe just walking by the river | |
620 | |
00:36:28,366 --> 00:36:31,400 | |
Jake: 就就是做点素材吧 | |
Jake: Just creating some content | |
621 | |
00:36:32,400 --> 00:36:34,166 | |
Jake: 就是就我也不知道干什么 | |
Jake: I don't really know what to do | |
622 | |
00:36:34,866 --> 00:36:35,766 | |
Jake: 就是多拍照 | |
Jake: Just take more photos | |
623 | |
00:36:35,900 --> 00:36:37,766 | |
Jake: 然后最后能放到最后一天就行 | |
Jake: And we can use them on the last day | |
624 | |
00:36:38,166 --> 00:36:39,333 | |
Jake: 在最后一天能够呈现 | |
Jake: We can present them on the last day | |
625 | |
00:36:39,333 --> 00:36:40,966 | |
Jake: 然后能演到今天就行 | |
Jake: And that's enough for today | |
626 | |
00:36:41,300 --> 00:36:43,666 | |
Lucia: 所以我们最后一天到底需要有一个 | |
Lucia: So on the last day, do we need to have a... | |
627 | |
00:36:43,666 --> 00:36:46,100 | |
Lucia: 不是您指的这个剧本是什么意思 | |
Lucia: What do you mean by this script? | |
628 | |
00:36:46,100 --> 00:36:48,566 | |
Lucia: 是我们这些天的活动的一个一个剧本 | |
Lucia: Is it a script for our activities these days? | |
629 | |
00:36:48,566 --> 00:36:50,200 | |
Lucia: 然后在最后一天呈现吗 | |
Lucia: And then we present it on the last day? | |
630 | |
00:36:50,200 --> 00:36:52,166 | |
Lucia: 只不过现在把这个idea pass掉了 | |
Lucia: But now we're just passing this idea around | |
631 | |
00:36:53,866 --> 00:36:56,066 | |
Jake: 哦呃 | |
Jake: Oh, uh | |
632 | |
00:36:56,066 --> 00:36:57,300 | |
Jake: 对没有任何的剧本 | |
Jake: Yeah, there's no script | |
633 | |
00:36:57,600 --> 00:36:59,566 | |
Jake: 就是 | |
Jake: It's just... | |
634 | |
00:36:59,766 --> 00:37:02,166 | |
Lucia: 不是我一般以为team Lidar都是一个j | |
Lucia: I usually think team Lidar is a... | |
635 | |
00:37:02,366 --> 00:37:05,600 | |
Jake: 哈哈哈因为这个就很火 | |
Jake: Hahaha, because it's really popular | |
636 | |
00:37:06,400 --> 00:37:07,966 | |
Jake: 本身就是一个 | |
Jake: It's actually a... | |
637 | |
00:37:10,600 --> 00:37:13,766 | |
Jake: 叫什么生活类数据集 | |
Jake: What's it called, a lifestyle dataset | |
638 | |
00:37:14,200 --> 00:37:15,600 | |
Jake: 对爱干啥都行 | |
Jake: So you can do whatever you want | |
639 | |
00:37:15,600 --> 00:37:17,066 | |
Jake: 最后只要能联系上就行 | |
Jake: As long as it connects at the end | |
640 | |
00:37:17,066 --> 00:37:18,266 | |
Tasha: 爱睡觉行吗 | |
Tasha: Is sleeping okay? | |
641 | |
00:37:18,766 --> 00:37:19,866 | |
Jake: 就得动起来 | |
Jake: You have to be active | |
642 | |
00:37:20,100 --> 00:37:22,133 | |
Tasha: 哦爱打游戏行吗 | |
Tasha: Oh, is playing video games okay? | |
643 | |
00:37:22,200 --> 00:37:23,733 | |
Jake: 那你得一边 | |
Jake: Then you have to... | |
644 | |
00:37:23,733 --> 00:37:24,866 | |
Jake: 你得跳着舞打 | |
Jake: Dance while you play | |
645 | |
00:37:25,400 --> 00:37:27,966 | |
Lucia: 健身环哈哈哈 | |
Lucia: Fitness ring, hahaha | |
646 | |
00:37:28,000 --> 00:37:30,566 | |
Tasha: 健身房里面玩金铲铲啊 | |
Tasha: Playing "Golden Shovel" in the gym? | |
647 | |
00:37:30,566 --> 00:37:32,733 | |
Lucia: 没有我说的是switch那个健身环 | |
Lucia: No, I meant the fitness ring on the Switch | |
648 | |
00:37:32,733 --> 00:37:35,133 | |
Lucia: 哦不过健身房里玩也可以啊 | |
Lucia: Oh, but playing in the gym is fine too | |
649 | |
00:37:38,800 --> 00:37:40,033 | |
Tasha: 买 | |
Tasha: Buy | |
650 | |
00:37:39,866 --> 00:37:43,966 | |
Lucia: 跑步机哈哈哈 | |
Lucia: A treadmill, hahaha | |
651 | |
00:37:44,333 --> 00:37:45,733 | |
Jake: 对明天就 | |
Jake: Yeah, tomorrow just... | |
652 | |
00:37:48,300 --> 00:37:49,300 | |
Tasha: researcher | |
Tasha: Researcher | |
653 | |
00:37:51,566 --> 00:37:53,400 | |
Tasha: 在这里哈哈 | |
Tasha: Over here, haha | |
654 | |
00:37:53,600 --> 00:37:55,166 | |
Jake: 嗯好research | |
Jake: Mm, good research | |
655 | |
00:37:55,200 --> 00:37:56,466 | |
Jake: OK research | |
Jake: OK research | |
656 | |
00:38:00,900 --> 00:38:02,466 | |
Lucia: 我们有个地点吗 | |
Lucia: Do we have a location? | |
657 | |
00:38:02,466 --> 00:38:03,266 | |
Lucia: 周围有啥 | |
Lucia: What's around? | |
658 | |
00:38:04,166 --> 00:38:05,466 | |
Jake:对有个公园 | |
Jake: Yes, there's a park. | |
659 | |
00:38:05,466 --> 00:38:06,200 | |
Lucia: 公园 | |
Lucia: A park? | |
660 | |
00:38:06,833 --> 00:38:07,600 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
661 | |
00:38:08,700 --> 00:38:11,500 | |
Lucia: 有多大呀能玩一天吗哈哈哈 | |
Lucia: How big is it? Can we spend the whole day there? Haha. | |
662 | |
00:38:16,066 --> 00:38:17,733 | |
Lucia: 我想了想户外 | |
Lucia: I was thinking about outdoors. | |
663 | |
00:38:22,900 --> 00:38:23,700 | |
Lucia: 还可 | |
Lucia: It's fine. | |
664 | |
00:38:37,066 --> 00:38:40,066 | |
Tasha: 会被晒黑吧 | |
Tasha: We might get tanned, right? | |
665 | |
00:38:49,100 --> 00:38:50,966 | |
Tasha: 就喜欢公园能玩一天吗 | |
Tasha: Just like the park, can we spend a day there? | |
666 | |
00:38:52,166 --> 00:38:54,066 | |
Lucia: 我觉得这这么小的 | |
Lucia: I think in such a small... | |
667 | |
00:38:54,066 --> 00:38:55,166 | |
Lucia: 村子应该 | |
Lucia: Village, it should... | |
668 | |
00:38:55,866 --> 00:38:57,400 | |
Lucia: 公园不是很大 | |
Lucia: The park isn't that big. | |
669 | |
00:39:02,700 --> 00:39:05,133 | |
Lucia: 所以我们可以在公园里面再来一次 | |
Lucia: So we can do another ice-breaking game in the park. | |
670 | |
00:39:05,133 --> 00:39:06,300 | |
Lucia: 破冰游戏 | |
Lucia: Ice-breaking game. | |
671 | |
00:39:07,866 --> 00:39:09,633 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
672 | |
00:39:09,466 --> 00:39:10,866 | |
Jake:也可以啊 | |
Jake: That works too. | |
673 | |
00:39:12,966 --> 00:39:14,333 | |
Tasha: 既然大家都是研究生了 | |
Tasha: Since we are all graduates... | |
674 | |
00:39:14,333 --> 00:39:15,700 | |
Tasha: 那我们就玩一些 | |
Tasha: Let's play something... | |
675 | |
00:39:16,966 --> 00:39:18,533 | |
Lucia: 那我们就互相研究研究研究 | |
Lucia: Then let's research each other. | |
676 | |
00:39:18,533 --> 00:39:20,166 | |
Lucia: 哦还可以 | |
Lucia: Oh, still good. | |
677 | |
00:39:20,466 --> 00:39:21,700 | |
Katrina: 我们开始扫了吗 | |
Katrina: Have we started cleaning? | |
678 | |
00:39:22,366 --> 00:39:23,333 | |
Jake: 对可以扫 | |
Jake: Yes, you can clean. | |
679 | |
00:39:23,933 --> 00:39:26,466 | |
Jake: 是刚刚说什么研究生 | |
Jake: What was just said about graduates? | |
680 | |
00:39:26,266 --> 00:39:26,966 | |
Lucia: 飞花令 | |
Lucia: Poetry game. | |
681 | |
00:39:27,566 --> 00:39:28,600 | |
Jake:我去 | |
Jake: Oh my. | |
682 | |
00:39:29,066 --> 00:39:30,166 | |
Jake: 害怕 | |
Jake: I'm scared. | |
683 | |
00:39:33,266 --> 00:39:34,466 | |
Katrina: 明天的游戏吗 | |
Katrina: Is this for tomorrow's game? | |
684 | |
00:39:34,700 --> 00:39:35,500 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
685 | |
00:39:36,166 --> 00:39:38,700 | |
Jake: 对明天再再琢磨整点啥 | |
Jake: Yes, let's think about what to do tomorrow. | |
686 | |
00:39:40,500 --> 00:39:41,600 | |
Lucia: 用古诗词飞吗 | |
Lucia: Using ancient poems? | |
687 | |
00:39:41,600 --> 00:39:42,533 | |
Lucia: 还是飞什么 | |
Lucia: Or what else? | |
688 | |
00:39:42,900 --> 00:39:43,466 | |
Katrina: 古诗词我不行 | |
Katrina: I'm not good with ancient poems. | |
689 | |
00:39:43,466 --> 00:39:44,500 | |
Tasha: 不然用什么飞 | |
Tasha: Then what else to use? | |
690 | |
00:39:45,533 --> 00:39:47,000 | |
Katrina: 第一个就死了 | |
Katrina: I'll be out on the first round. | |
691 | |
00:39:47,233 --> 00:39:48,533 | |
Katrina: 第一轮就死 | |
Katrina: First round, I'll be out. | |
692 | |
00:39:49,600 --> 00:39:51,333 | |
Katrina: 我的房间已经收拾好了 | |
Katrina: My room is already cleaned up. | |
693 | |
00:39:51,333 --> 00:39:52,200 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
694 | |
00:39:53,966 --> 00:39:54,866 | |
Lucia: 比如不出来 | |
Lucia: For example, not coming out. | |
695 | |
00:39:54,866 --> 00:39:57,866 | |
Katrina: 我看一下我们去那个地方 | |
Katrina: Let me check that place we're going to. | |
696 | |
00:39:58,300 --> 00:40:00,400 | |
Tasha: 我就想问问扩展到哪些领域了 | |
Tasha: I just want to ask which fields it has expanded into. | |
697 | |
00:40:00,400 --> 00:40:00,733 | |
Lucia: 好 | |
Lucia: Okay. | |
698 | |
00:40:00,733 --> 00:40:03,400 | |
Lucia: 就是好像现在也没有原来那么传统 | |
Lucia: It seems like it's not as traditional as before. | |
699 | |
00:40:03,400 --> 00:40:04,666 | |
Lucia: 就是比如说 | |
Lucia: For example, | |
700 | |
00:40:04,666 --> 00:40:05,700 | |
Lucia: 刚开始不是只有一 | |
Lucia: At the beginning, it was just one thing. | |
701 | |
00:40:05,700 --> 00:40:07,666 | |
Lucia: 比如说就是花字带花字的 | |
Lucia: Like, with floral patterns. | |
702 | |
00:40:07,666 --> 00:40:09,766 | |
Lucia: 后来就变成什么什么意向的 | |
Lucia: Later, it became something more conceptual. | |
703 | |
00:40:09,766 --> 00:40:10,766 | |
Lucia: 或者说描述啥啥的 | |
Lucia: Or descriptive. | |
704 | |
00:40:10,766 --> 00:40:12,600 | |
Lucia: 哦哦哦不过 | |
Lucia: Oh oh oh, but. | |
705 | |
00:40:12,600 --> 00:40:13,866 | |
Tasha: 行啊 | |
Tasha: Alright. | |
706 | |
00:40:16,400 --> 00:40:17,666 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
707 | |
00:40:18,900 --> 00:40:20,900 | |
Jake: 挺好一会呃 | |
Jake: Pretty good, in a bit, uh... | |
708 | |
00:40:21,466 --> 00:40:22,733 | |
Jake: 一会就是我要扫房间 | |
Jake: In a bit, I need to sweep the room. | |
709 | |
00:40:22,733 --> 00:40:24,066 | |
Jake: 然后你们可以 | |
Jake: Then you guys can... | |
710 | |
00:40:25,200 --> 00:40:26,900 | |
Jake: 我先扫楼上 | |
Jake: I'll sweep upstairs first. | |
711 | |
00:40:27,900 --> 00:40:30,500 | |
Jake: 然后你们可以先下楼去讨论 | |
Jake: Then you guys can go downstairs to discuss. | |
712 | |
00:40:31,600 --> 00:40:33,866 | |
Jake: 然后我扫楼下的时候你们再上来啊 | |
Jake: When I sweep downstairs, you guys can come back up. | |
713 | |
00:40:34,533 --> 00:40:35,366 | |
Tasha: 就是不能有人是吧 | |
Tasha: So no one should be around, right? | |
714 | |
00:40:35,366 --> 00:40:37,533 | |
Jake:就是我的 | |
Jake: Yeah, in my phone's range, no one should be there. | |
715 | |
00:40:37,166 --> 00:40:39,566 | |
Jake: 手机的范围里面不能有人 | |
Jake: My phone's range should be clear. | |
716 | |
00:40:40,466 --> 00:40:41,600 | |
Lucia: 扫之前跟我说一声 | |
Lucia: Let me know before you start sweeping. | |
717 | |
00:40:41,600 --> 00:40:44,500 | |
Lucia: 因为我要把那边挂两件衣服拿出去 | |
Lucia: Because I need to take out two pieces of clothing hanging there. | |
718 | |
00:40:44,566 --> 00:40:45,066 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
719 | |
00:40:45,066 --> 00:40:47,766 | |
Lucia: 那我要不然我还能挂着两件湿衣服不习惯 | |
Lucia: Otherwise, I don't like leaving two wet clothes hanging. | |
720 | |
00:40:47,766 --> 00:40:50,500 | |
Jake: 对对对那两件可能就哈哈哈 | |
Jake: Yeah yeah, those two pieces, haha... | |
721 | |
00:40:50,500 --> 00:40:51,366 | |
Jake: 这就相当于是 | |
Jake: It's like... | |
722 | |
00:40:51,366 --> 00:40:53,766 | |
Jake: 这个屋子里边固有的财产了 | |
Jake: They have become part of the room's fixed assets. | |
723 | |
00:40:53,766 --> 00:40:56,100 | |
Lucia: 哈哈哈就把它拿出来 | |
Lucia: Haha, just take them out. | |
724 | |
00:40:56,100 --> 00:40:59,200 | |
Lucia: 然后就就就基本上只剩下箱子和包了 | |
Lucia: Then, basically, only the boxes and bags are left. | |
725 | |
00:40:59,200 --> 00:41:00,866 | |
Lucia: 别的我都塞进去了 | |
Lucia: I've packed everything else. | |
726 | |
00:41:00,866 --> 00:41:01,666 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
727 | |
00:41:23,700 --> 00:41:25,166 | |
Jake: 啥呀这是 | |
Jake: What is this? | |
728 | |
00:41:25,400 --> 00:41:26,400 | |
Katrina: 给他女朋友买礼物挑的头疼 | |
Katrina: He's having a hard time picking a gift for his girlfriend. | |
729 | |
00:41:26,400 --> 00:41:27,200 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh. | |
730 | |
00:41:27,366 --> 00:41:28,300 | |
Jake: 你你怎么了 | |
Jake: What's wrong with you? | |
731 | |
00:41:28,666 --> 00:41:30,200 | |
Jake: 你你女朋友怎么了 | |
Jake: What's up with your girlfriend? | |
732 | |
00:41:30,200 --> 00:41:31,000 | |
Katrina: 没怎么 | |
Katrina: Nothing much. | |
733 | |
00:41:31,000 --> 00:41:31,866 | |
Katrina: 就是一个平板 | |
Katrina: Just a tablet. | |
734 | |
00:41:31,866 --> 00:41:32,600 | |
Jake: 就开心是吧 | |
Jake: So, she's happy, right? | |
735 | |
00:41:32,600 --> 00:41:33,733 | |
Jake: 就是一个开心 | |
Jake: It's just for fun. | |
736 | |
00:41:33,933 --> 00:41:34,866 | |
Jake: 开心就买是吧 | |
Jake: Buying if it makes you happy, right? | |
737 | |
00:41:34,866 --> 00:41:36,466 | |
Jake: 我靠 | |
Jake: Oh my God. | |
738 | |
00:41:36,466 --> 00:41:39,466 | |
Jake:我要我要开扫了 | |
Jake: I'm going to start scanning. | |
739 | |
00:41:39,366 --> 00:41:40,066 | |
Jake: 要不我先扫下面 | |
Jake: Or should I scan downstairs first? | |
740 | |
00:41:40,433 --> 00:41:41,333 | |
Shure: 快扫快扫 | |
Shure: Quick, scan quickly. | |
741 | |
00:41:41,866 --> 00:41:42,533 | |
Jake: 上去吧 | |
Jake: Go ahead. | |
742 | |
00:41:44,666 --> 00:41:46,233 | |
Jake:你们你们得上去 | |
Jake: You guys, you guys need to go up. | |
743 | |
00:41:46,566 --> 00:41:47,266 | |
Jake: 下面那是空的啊 | |
Jake: Downstairs is empty. | |
744 | |
00:41:48,166 --> 00:41:49,466 | |
Choiszt: 需要人手吗 | |
Choiszt: Do you need any help? | |
745 | |
00:41:49,666 --> 00:41:50,533 | |
Jake: 这个不需要人手 | |
Jake: This doesn't need help. | |
746 | |
00:41:51,000 --> 00:41:52,300 | |
Shure: 不需要人是空的 | |
Shure: No help needed, it's empty. | |
747 | |
00:41:54,066 --> 00:41:54,966 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
748 | |
00:41:57,800 --> 00:42:00,966 | |
Jake: 呃可以可以你在我旁边 | |
Jake: Uh, okay, you stay beside me. | |
749 | |
00:42:01,166 --> 00:42:02,966 | |
Jake: 然后我这个 | |
Jake: Then, this... | |
750 | |
00:42:02,966 --> 00:42:04,966 | |
Jake: 我这一层扫了之后 | |
Jake: After I finish scanning this floor... | |
751 | |
00:42:04,966 --> 00:42:06,933 | |
Jake: 然后我会躲在一个地方 | |
Jake: Then I'll hide somewhere. | |
752 | |
00:42:08,266 --> 00:42:09,100 | |
Jake:让他们 | |
Jake: Let them... | |
753 | |
00:42:10,866 --> 00:42:11,900 | |
Jake: 就就是 | |
Jake: Just... | |
754 | |
00:42:11,900 --> 00:42:14,766 | |
Jake: 比方说你是这么扫我 | |
Jake: For example, you scan me like this... | |
755 | |
00:42:16,700 --> 00:42:17,500 | |
Jake: 这这这个 | |
Jake: This, this... | |
756 | |
00:42:37,466 --> 00:42:38,466 | |
Choiszt: 你不洗一下 | |
Choiszt: Aren't you going to wash up? | |
757 | |
00:42:41,566 --> 00:42:43,100 | |
Jake: 问题不大问题不大 | |
Jake: It's not a big deal, not a big deal. | |
758 | |
00:42:45,100 --> 00:42:46,166 | |
Jake: 哦你要给我一个 | |
Jake: Oh, you want to give me one? | |
759 | |
00:42:46,166 --> 00:42:46,966 | |
Jake: 谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
760 | |
00:42:47,800 --> 00:42:48,600 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
761 | |
00:42:49,800 --> 00:42:50,600 | |
Jake: 是这样的 | |
Jake: It's like this. | |
762 | |
00:43:02,133 --> 00:43:07,500 | |
Jake: 这样就是呃你先跟他们说 | |
Jake: So, you tell them first... | |
763 | |
00:43:13,166 --> 00:43:15,266 | |
Jake: 扫都扫你你你先 | |
Jake: Scan, scan, you first... | |
764 | |
00:43:15,266 --> 00:43:16,566 | |
Jake: 你先上去跟他们说 | |
Jake: You go up and tell them first. | |
765 | |
00:43:16,566 --> 00:43:18,533 | |
Jake: 让他们先去讨论个明天的方案出来 | |
Jake: Let them come up with a plan for tomorrow first. | |
766 | |
00:43:19,300 --> 00:43:21,333 | |
Jake: 然后下来下来 | |
Jake: Then come down, come down. | |
767 | |
00:43:21,333 --> 00:43:23,366 | |
Jake: 你跟他们讲我跟他们讲吧 | |
Jake: You tell them, I'll tell them. | |
768 | |
00:43:31,366 --> 00:43:33,600 | |
Jake:就是一会的扫描活动都在吗 | |
Jake: So, is everyone ready for the scanning activity later? | |
769 | |
00:43:34,400 --> 00:43:38,300 | |
Jake: OK一会的扫描活动就是我在下面扫 | |
Jake: Okay, for the scanning activity later, I'll be scanning downstairs. | |
770 | |
00:43:38,566 --> 00:43:42,066 | |
Jake: 然后我下面扫完之后 | |
Jake: And after I finish scanning downstairs... | |
771 | |
00:43:42,066 --> 00:43:44,266 | |
Jake: 呃我会躲在一个房间里面 | |
Jake: Uh, I'll hide in a room. | |
772 | |
00:43:44,766 --> 00:43:45,766 | |
Katrina: 然后我们去找你 | |
Katrina: Then we'll come find you. | |
773 | |
00:43:45,800 --> 00:43:48,733 | |
Jake: 然后我为了不扫到人 | |
Jake: So I don't scan people. | |
774 | |
00:43:48,733 --> 00:43:50,200 | |
Jake: 所以说我会在里面待着 | |
Jake: That's why I'll stay inside. | |
775 | |
00:43:50,200 --> 00:43:52,500 | |
Jake: 然后我让刘帅下来叫你们 | |
Jake: Then I'll have Choiszt come down to call you guys. | |
776 | |
00:43:52,500 --> 00:43:55,266 | |
Jake: 然后但是我不能扫到你们对吧 | |
Jake: But I can't scan you guys, right? | |
777 | |
00:43:55,266 --> 00:43:57,700 | |
Jake: 嗯所以说你们也要躲在一个房间里面 | |
Jake: So you guys also need to hide in a room. | |
778 | |
00:43:57,733 --> 00:44:00,200 | |
Jake: 就你们得躲在就你们就躲在 | |
Jake: You need to hide, just hide. | |
779 | |
00:44:01,066 --> 00:44:02,500 | |
Jake: 你们就在你们就室外吧 | |
Jake: Just stay outside. | |
780 | |
00:44:02,500 --> 00:44:04,166 | |
Jake: 好吧好对 | |
Jake: Okay, right. | |
781 | |
00:44:04,166 --> 00:44:07,166 | |
Choiszt: 一楼扫完了他们不都去一楼都可以去一楼 | |
Choiszt: After the first floor is scanned, they can go to the first floor. | |
782 | |
00:44:07,200 --> 00:44:09,533 | |
Jake: 就是我上楼的时候不能扫到人 | |
Jake: I can't scan anyone while I'm going upstairs. | |
783 | |
00:44:09,533 --> 00:44:11,800 | |
Jake: 我上楼的时候你们在 | |
Jake: While I'm going upstairs, you guys are... | |
784 | |
00:44:12,466 --> 00:44:15,500 | |
Jake: 对对对对嗯 | |
Jake: Yes, yes, yes, right. | |
785 | |
00:44:15,500 --> 00:44:17,733 | |
Jake: 然后你们在这就聊一聊明天的安排吧 | |
Jake: Then you can talk about tomorrow's plan. | |
786 | |
00:44:17,733 --> 00:44:19,066 | |
Katrina: 嗯那你就躲在一个 | |
Katrina: Hmm, then you hide in a... | |
787 | |
00:44:18,800 --> 00:44:20,733 | |
Choiszt: 反正我叫他们下去他们就下去藏好 | |
Choiszt: Anyway, when I tell them to go down, they will hide. | |
788 | |
00:44:20,500 --> 00:44:21,466 | |
Jake: 对你们就你们 | |
Jake: Yes, you just... | |
789 | |
00:44:21,466 --> 00:44:23,400 | |
Jake: 就就就出门就好 | |
Jake: Just go out, it's fine. | |
790 | |
00:44:24,166 --> 00:44:24,700 | |
Jake: 你们也可以 | |
Jake: You can also... | |
791 | |
00:44:24,700 --> 00:44:26,066 | |
Jake: 现在在外边都都行 | |
Jake: Now stay outside, it's all good. | |
792 | |
00:44:26,066 --> 00:44:27,566 | |
Jake: 总之就是我不能扫到人 | |
Jake: The point is I can't scan anyone. | |
793 | |
00:44:28,800 --> 00:44:29,600 | |
Jake: 你们聊一聊啊 | |
Jake: You guys chat. | |
794 | |
00:44:29,600 --> 00:44:31,400 | |
Jake: 明天安排多多 | |
Jake: Discuss the plan for tomorrow. | |
795 | |
00:44:31,400 --> 00:44:32,400 | |
Jake: 多交流多交流 | |
Jake: Communicate more. | |
796 | |
00:44:34,000 --> 00:44:34,533 | |
Jake: 多交流 | |
Jake: Communicate more. | |
797 | |
00:44:34,533 --> 00:44:36,900 | |
Jake: 反正明天大概是就是就是在户外 | |
Jake: Anyway, tomorrow's plan is mostly outdoors. | |
798 | |
00:44:36,900 --> 00:44:39,133 | |
Jake: 然后加点压花什么的对吧 | |
Jake: And add some pressed flowers, right? | |
799 | |
00:44:40,133 --> 00:44:41,266 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This... | |
800 | |
00:44:41,366 --> 00:44:42,600 | |
Jake: 多说话啊多说话 | |
Jake: Talk more, talk more. | |
801 | |
00:45:01,700 --> 00:45:03,933 | |
Jake: 抓一大充电宝 | |
Jake: Grab a big power bank. | |
802 | |
00:45:33,900 --> 00:45:35,666 | |
Choiszt: 扫还是用那天那个软件扫是吗 | |
Choiszt: Are we still using that app to scan? | |
803 | |
00:45:36,233 --> 00:45:36,733 | |
Jake:嗯对 | |
Jake: Yeah, right. | |
804 | |
00:45:37,333 --> 00:45:40,333 | |
Jake:这是要密度很高的扫 | |
Jake: The scanning needs to be very thorough. | |
805 | |
00:45:40,566 --> 00:45:42,400 | |
Jake:然后不能扫到你 | |
Jake: And I can't scan you. | |
806 | |
00:45:41,866 --> 00:45:44,900 | |
Jake: 你得一直在我后面就是makesure啊 | |
Jake: You need to stay behind me to make sure. | |
807 | |
00:45:46,766 --> 00:45:49,133 | |
Choiszt: 那你转手机你也得跟我说一声 | |
Choiszt: Then you need to tell me when you turn your phone. | |
808 | |
00:45:49,500 --> 00:45:51,300 | |
Jake: 这当然我我会转的很慢很慢 | |
Jake: Of course, I'll turn it very slowly. | |
809 | |
00:45:55,333 --> 00:45:58,233 | |
Jake:合上吧放到一个好位置 | |
Jake: Close it and put it in a good spot. | |
810 | |
00:45:59,166 --> 00:46:02,166 | |
Jake:然后你上去 | |
Jake: Then go upstairs. | |
811 | |
00:46:02,366 --> 00:46:04,933 | |
Jake: 这个你让你让客厅得收拾收拾 | |
Jake: You need to tidy up the living room. | |
812 | |
00:46:04,933 --> 00:46:06,666 | |
Jake: 就上面得是一个特别好的状态 | |
Jake: The upstairs needs to be in perfect condition. | |
813 | |
00:46:08,100 --> 00:46:08,533 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
814 | |
00:46:53,000 --> 00:46:53,800 | |
Jake: 开始了 | |
Jake: Let's start. | |
815 | |
00:46:55,300 --> 00:46:57,833 | |
Jake:我靠我得扫到这个是吧 | |
Jake: Damn, I have to sweep this, right? | |
816 | |
00:46:58,733 --> 00:47:00,500 | |
Jake: 看怎么躲 | |
Jake: Let's see how to dodge. | |
817 | |
00:47:03,600 --> 00:47:06,866 | |
Jake:你你你诶我我我我从这个地方 | |
Jake: You, you, you, hey, I, I, I, I'll go from here. | |
818 | |
00:47:09,166 --> 00:47:10,733 | |
Jake: 对对对你现在不要出来对 | |
Jake: Yes, yes, yes, don't come out now. | |
819 | |
00:47:11,666 --> 00:47:12,900 | |
Jake: 我让你出来也再出来 | |
Jake: I'll let you out when it's safe. | |
820 | |
00:47:13,100 --> 00:47:14,600 | |
Choiszt: 你扫这镜子怎么办呀 | |
Choiszt: What if you sweep this mirror? | |
821 | |
00:47:21,533 --> 00:47:25,733 | |
Jake:我我在呃没关系 | |
Jake: I'm, I'm, uh, it's okay. | |
822 | |
00:47:25,866 --> 00:47:28,000 | |
Jake: 我有独特的扫镜子技巧 | |
Jake: I have a unique way of sweeping mirrors. | |
823 | |
00:48:56,700 --> 00:48:59,166 | |
Jake: 等一下我这扫的很 | |
Jake: Wait a second, I'm sweeping this very... | |
824 | |
00:49:00,533 --> 00:49:01,866 | |
Jake:很全面 | |
Jake: ...thoroughly. | |
825 | |
00:49:03,400 --> 00:49:04,266 | |
Jake: 这个门开着 | |
Jake: This door is open. | |
826 | |
00:50:43,366 --> 00:50:45,100 | |
Jake: 哎人呢来玩吧 | |
Jake: Hey, where is everyone? Come play. | |
827 | |
00:50:52,666 --> 00:50:53,766 | |
Jake: 确实挺好玩 | |
Jake: It's really fun indeed. | |
828 | |
00:51:19,766 --> 00:51:21,766 | |
Choiszt: 我现在应该可以站到厨房这块 | |
Choiszt: I should be able to stand in the kitchen now. | |
829 | |
00:51:22,400 --> 00:51:23,133 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
830 | |
00:54:11,933 --> 00:54:14,633 | |
Jake: 嗯没问题 | |
Jake: Hmm, no problem. | |
831 | |
00:54:17,033 --> 00:54:17,933 | |
Jake: 可以 | |
Jake: It's fine. | |
832 | |
00:54:20,133 --> 00:54:23,733 | |
Jake: 呃扫了但是回头还是要把它去p掉 | |
Jake: Uh, I swept it, but we'll still need to edit it out later. | |
833 | |
00:54:51,033 --> 00:54:52,466 | |
Jake: 这东西有点牛逼 | |
Jake: This thing is pretty awesome. | |
834 | |
00:54:58,200 --> 00:54:59,300 | |
Jake: 神尼玛运镜卧槽 | |
Jake: Amazing camera work, damn. | |
835 | |
00:58:01,233 --> 00:58:02,800 | |
Jake: 绕了一圈没关系 | |
Jake: Went in a circle, it's okay. | |
836 | |
00:59:21,200 --> 00:59:22,933 | |
Jake: 哎呦卧槽槽槽 | |
Jake: Oh crap, crap, crap. | |
837 | |
00:59:27,100 --> 00:59:28,600 | |
Jake: 躲着啊躲着躺下 | |
Jake: Dodge, dodge, lie down. | |
838 | |
00:59:31,100 --> 00:59:32,566 | |
Jake: 你你到后面去 | |
Jake: You, you go to the back. | |
839 | |
00:59:36,333 --> 00:59:39,133 | |
Jake: 可以让他们出去 | |
Jake: We can let them go out. | |