Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:17:27,966 --> 00:17:28,766 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
2 | |
00:17:29,500 --> 00:17:32,600 | |
Jake: 我们第一个镜头给到食堂 | |
Jake: Our first shot is at the cafeteria. | |
3 | |
00:17:32,600 --> 00:17:33,966 | |
Jake: 呵呵OK | |
Jake: Haha, okay. | |
4 | |
00:17:33,966 --> 00:17:35,466 | |
Jake: 亮了对吧好的 | |
Jake: It's lit, right? Okay. | |
5 | |
00:17:39,100 --> 00:17:39,900 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
6 | |
00:17:41,166 --> 00:17:42,766 | |
Jake: 对我们还有一场 | |
Jake: Yes, we have one more scene. | |
7 | |
00:17:42,766 --> 00:17:45,966 | |
Jake: 我们 呃 我我我每次还得干一个事情 | |
Jake: We... uh... I, I, I have to do one more thing. | |
8 | |
00:17:45,966 --> 00:17:46,100 | |
Jake: 就是 | |
Jake: Which is... | |
9 | |
00:17:46,100 --> 00:17:48,466 | |
Jake: 你可能也是随时注意着这些充电宝 | |
Jake: You might need to always keep an eye on these power banks. | |
10 | |
00:17:48,466 --> 00:17:50,800 | |
Jake: 得一直是亮着的上面的数字 | |
Jake: The numbers on top need to stay lit. | |
11 | |
00:17:50,966 --> 00:17:51,900 | |
Jake: 就一旦它关了 | |
Jake: Once it turns off, | |
12 | |
00:17:51,866 --> 00:17:52,866 | |
Jake: 我们就要再按一次 | |
Jake: we need to press it again. | |
13 | |
00:17:52,866 --> 00:17:54,466 | |
Jake: 就它说明它没有充上电 | |
Jake: It means it's not charging. | |
14 | |
00:17:54,866 --> 00:17:58,466 | |
Jake: OK 然后我们来set up一下 | |
Jake: Okay, then let's set up. | |
15 | |
00:17:59,200 --> 00:18:01,966 | |
Jake: 总共有这个iPad | |
Jake: We have this iPad. | |
16 | |
00:18:01,966 --> 00:18:02,766 | |
Jake: 我给拿走 | |
Jake: I'll take it away. | |
17 | |
00:18:04,933 --> 00:18:08,866 | |
Jake: 5*5 我们几种啊 5*5 对 | |
Jake: 5*5, how many do we have? 5*5, right. | |
18 | |
00:18:15,900 --> 00:18:16,700 | |
Jake: hello | |
Jake: Hello. | |
19 | |
00:18:19,100 --> 00:18:20,266 | |
Jake: 没有 不能帮忙 | |
Jake: No, can't help. | |
20 | |
00:18:20,266 --> 00:18:22,433 | |
Jake: 哈哈忘掉 | |
Jake: Haha, forget it. | |
21 | |
00:18:23,333 --> 00:18:24,200 | |
Jake: 帮我忘掉 | |
Jake: Help me forget it. | |
22 | |
00:18:34,166 --> 00:18:35,566 | |
Lucia: 他们到时会上来喝对吧 | |
Lucia: They'll come up to drink, right? | |
23 | |
00:18:35,566 --> 00:18:36,133 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
24 | |
00:18:57,400 --> 00:18:58,666 | |
Lucia: 舌头嘴上 | |
Lucia: Tongue on the lips. | |
25 | |
00:19:00,300 --> 00:19:01,700 | |
Lucia: 您晚上几点睡啊 | |
Lucia: What time do you sleep at night? | |
26 | |
00:19:02,133 --> 00:19:05,300 | |
Jake: 10 我们我们昨天11点半才结束 | |
Jake: 10. We finished at 11:30 last night. | |
27 | |
00:19:05,366 --> 00:19:06,233 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
28 | |
00:19:06,233 --> 00:19:06,700 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
29 | |
00:19:08,166 --> 00:19:09,966 | |
Jake: 11点吧 11点结束 | |
Jake: 11, we finished at 11. | |
30 | |
00:19:10,566 --> 00:19:12,866 | |
Jake: 我们最后还要收拾这个 | |
Jake: We had to clean up afterward. | |
31 | |
00:19:19,400 --> 00:19:20,733 | |
Jake: 想一下这样 | |
Jake: Think like this. | |
32 | |
00:19:23,200 --> 00:19:25,100 | |
Jake: OK这样挺好 | |
Jake: Okay, this is good. | |
33 | |
00:19:27,866 --> 00:19:30,333 | |
Jake: OK OK OK 哎哎 | |
Jake: Okay, okay, okay, hey hey. | |
34 | |
00:19:31,700 --> 00:19:33,966 | |
Jake: 我标个笔省得它弄断 | |
Jake: I'll mark the pen to avoid breaking it. | |
35 | |
00:19:51,866 --> 00:19:54,066 | |
Jake: 你们眼镜可以直接开吧 | |
Jake: You guys can start with the glasses directly. | |
36 | |
00:19:54,133 --> 00:19:56,366 | |
Jake: 然后写个1120就行 | |
Jake: Just write 1120. | |
37 | |
00:19:57,300 --> 00:19:58,100 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
38 | |
00:19:58,533 --> 00:19:59,333 | |
Jake: 1120 | |
Jake: 1120. | |
39 | |
00:20:12,600 --> 00:20:14,666 | |
Jake: 还有一个咖啡可以给他们选 | |
Jake: There's another coffee option for them. | |
40 | |
00:20:18,866 --> 00:20:21,533 | |
Jake: 子堂要不你来倒吧 我来洗 | |
Jake: Zitang, how about you pour? I'll wash. | |
41 | |
00:20:28,066 --> 00:20:29,000 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
42 | |
00:20:30,300 --> 00:20:32,066 | |
Jake: 我们有几个都没数 | |
Jake: We haven't counted how many we have. | |
43 | |
00:20:32,533 --> 00:20:33,733 | |
Jake: 如果有6个的话 | |
Jake: If we have 6... | |
44 | |
00:20:41,733 --> 00:20:42,533 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
45 | |
00:20:44,400 --> 00:20:45,200 | |
Jake: 是5种吗 | |
Jake: Are there 5 kinds? | |
46 | |
00:20:46,600 --> 00:20:47,966 | |
Jake: 6种 那再来一捧 | |
Jake: 6 kinds, then add another handful. | |
47 | |
00:20:49,400 --> 00:20:50,333 | |
Jake: 6个来排 | |
Jake: Line up 6 of them. | |
48 | |
00:20:52,000 --> 00:20:53,133 | |
Jake: 看看对几个吧 | |
Jake: Let's see how many match. | |
49 | |
00:20:53,133 --> 00:20:54,500 | |
Jake: 是吧Accuracy | |
Jake: Right, Accuracy. | |
50 | |
00:20:59,900 --> 00:21:00,700 | |
Jake: 是这样的 | |
Jake: Like this. | |
51 | |
00:21:01,166 --> 00:21:01,966 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This. | |
52 | |
00:21:05,566 --> 00:21:08,600 | |
Jake: 就就就是这样 好那你来倒吧 | |
Jake: Just like this. Okay, you pour it. | |
53 | |
00:21:09,533 --> 00:21:11,400 | |
Jake: 然后这个我们要想悄悄话了 | |
Jake: Then we need to whisper. | |
54 | |
00:21:11,766 --> 00:21:12,800 | |
Jake: 第几个是什么 | |
Jake: Which number is it? | |
55 | |
00:21:13,800 --> 00:21:14,600 | |
Jake: 第几个是 | |
Jake: Which number... | |
56 | |
00:21:18,766 --> 00:21:21,700 | |
Jake: 啊皇后多 对多跳一跳 | |
Jake: Ah, the queen more. Yes, skip more. | |
57 | |
00:21:22,100 --> 00:21:25,466 | |
Jake: 这这个顺序太 他拿第一个太像了 | |
Jake: This order is too... His first one looks too similar. | |
58 | |
00:21:26,300 --> 00:21:27,100 | |
Jake: 太低爆 | |
Jake: Too low burst. | |
59 | |
00:21:37,300 --> 00:21:38,100 | |
Jake: OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
60 | |
00:21:39,400 --> 00:21:40,200 | |
Jake: 我们先 | |
Jake: We'll first... | |
61 | |
00:21:40,200 --> 00:21:40,566 | |
Lucia: 说 | |
Lucia: Say it. | |
62 | |
00:21:40,566 --> 00:21:43,200 | |
Jake: 我们先到他吧 | |
Jake: We'll first go to him. | |
63 | |
00:21:44,366 --> 00:21:45,666 | |
Jake: 哎还谁最少啊 | |
Jake: Hey, who has the least? | |
64 | |
00:21:45,666 --> 00:21:46,500 | |
Jake: 他最少 | |
Jake: He has the least. | |
65 | |
00:21:47,533 --> 00:21:49,100 | |
Jake: 他最少那我们先到他 | |
Jake: He has the least, so we'll go to him first. | |
66 | |
00:21:49,300 --> 00:21:52,300 | |
Jake: 然后按照就是他能到多少 | |
Jake: Then according to how much he can get. | |
67 | |
00:21:52,300 --> 00:21:54,100 | |
Jake: 我们就别的就跟上多少 | |
Jake: The rest will follow accordingly. | |
68 | |
00:22:04,000 --> 00:22:06,500 | |
Jake: 嗯对对对好好 | |
Jake: Yeah, yeah, okay, good. | |
69 | |
00:22:08,733 --> 00:22:09,600 | |
Jake: 嗯嗯 | |
Jake: Hmm. | |
70 | |
00:22:38,166 --> 00:22:39,333 | |
Jake: 我来记一下 | |
Jake: Let me write it down. | |
71 | |
00:22:39,333 --> 00:22:40,633 | |
Jake: 我自己都记不得 | |
Jake: I can't even remember myself. | |
72 | |
00:22:57,166 --> 00:22:57,833 | |
Jake: 嗯嗯嗯 | |
Jake: Hmm, hmm, hmm. | |
73 | |
00:23:32,833 --> 00:23:33,866 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
74 | |
00:23:33,866 --> 00:23:34,733 | |
Jake: 不准往这边看 | |
Jake: Don't look over here. | |
75 | |
00:23:35,366 --> 00:23:36,166 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
76 | |
00:23:36,600 --> 00:23:37,800 | |
Lucia: 不打扰你的工作 | |
Lucia: Not disturbing your work. | |
77 | |
00:23:37,800 --> 00:23:38,966 | |
Jake: 好的好 | |
Jake: Alright, good. | |
78 | |
00:23:41,800 --> 00:23:42,600 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
79 | |
00:23:42,866 --> 00:23:43,333 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
80 | |
00:24:51,533 --> 00:24:53,100 | |
Jake: 来调一下这个东西 | |
Jake: Let's adjust this thing. | |
81 | |
00:27:21,233 --> 00:27:22,100 | |
Jake: 还得有帮手 | |
Jake: We need some help. | |
82 | |
00:27:22,133 --> 00:27:23,333 | |
Jake: 不然我这玩意 | |
Jake: Otherwise, this thing... | |
83 | |
00:27:24,866 --> 00:27:26,466 | |
Jake: 我我这玩意要重启 | |
Jake: I need to restart this thing. | |
84 | |
00:27:26,466 --> 00:27:27,933 | |
Jake: 一重启我就傻逼了 | |
Jake: If I restart it, I'll be so screwed. | |
85 | |
00:27:33,100 --> 00:27:33,966 | |
Jake: 给您倒茶 | |
Jake: Let me pour you some tea. | |
86 | |
00:27:40,066 --> 00:27:41,600 | |
Lucia: 这脆枣好甜呀 | |
Lucia: These crispy dates are so sweet. | |
87 | |
00:27:42,533 --> 00:27:43,900 | |
Jake: 我可能喝过 | |
Jake: I might have tried it before. | |
88 | |
00:27:44,700 --> 00:27:46,166 | |
Jake: 我喝过好几种了 | |
Jake: I've tried several kinds. | |
89 | |
00:27:47,900 --> 00:27:49,133 | |
Jake: 咖啡我也分不清 | |
Jake: I can't even tell with coffee. | |
90 | |
00:27:49,266 --> 00:27:51,033 | |
Jake: 这水估计更分不清 | |
Jake: I probably can't tell with water either. | |
91 | |
00:29:50,700 --> 00:29:51,500 | |
Jake: 倒完了 | |
Jake: Finished pouring. | |
92 | |
00:29:53,266 --> 00:29:54,066 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
93 | |
00:29:56,400 --> 00:29:57,200 | |
Jake: 为啥 | |
Jake: Why? | |
94 | |
00:29:57,900 --> 00:29:59,900 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
95 | |
00:30:03,366 --> 00:30:04,800 | |
Jake: OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
96 | |
00:30:17,333 --> 00:30:19,700 | |
Jake: 好我再拍一下 | |
Jake: Alright, let me take another shot. | |
97 | |
00:30:24,366 --> 00:30:25,400 | |
Jake: 来合影 | |
Jake: Let's take a group photo. | |
98 | |
00:30:32,700 --> 00:30:33,700 | |
Jake: 没法拿走 | |
Jake: Can't take it away. | |
99 | |
00:30:33,700 --> 00:30:35,166 | |
Jake: 就是倒掉它 | |
Jake: Just pour it out. | |
100 | |
00:30:36,900 --> 00:30:37,900 | |
Jake: 就是只给他留 | |
Jake: Just leave it for him. | |
101 | |
00:30:41,200 --> 00:30:43,000 | |
Jake: 瓶子 农夫山泉我们就用这个好了 | |
Jake: The bottle, let's use this Nongfu Spring water. | |
102 | |
00:30:44,366 --> 00:30:45,166 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
103 | |
00:30:54,166 --> 00:30:56,066 | |
Jake: 对对没拆封 | |
Jake: Yes, yes, it's unopened. | |
104 | |
00:30:56,066 --> 00:30:57,233 | |
Jake: 没拆封要不拿出来吧 | |
Jake: If it's unopened, let's take it out. | |
105 | |
00:30:57,233 --> 00:30:58,866 | |
Jake: 就是就咱 | |
Jake: Just, we don't need to pour it out. | |
106 | |
00:30:58,900 --> 00:31:00,133 | |
Jake: 就咱也不用倒了 | |
Jake: Just this one. | |
107 | |
00:31:00,733 --> 00:31:01,666 | |
Jake: 就这个 | |
Jake: Just this one. | |
108 | |
00:31:02,566 --> 00:31:05,533 | |
Jake: 不不不就是这个 | |
Jake: No, no, just this one. | |
109 | |
00:31:05,533 --> 00:31:06,400 | |
Jake: 当做样品 | |
Jake: As a sample. | |
110 | |
00:31:07,066 --> 00:31:07,866 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yes, yes. | |
111 | |
00:31:09,366 --> 00:31:09,633 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
112 | |
00:31:11,533 --> 00:31:13,966 | |
Jake: 嗯然后这些装起来倒可以 | |
Jake: Yeah, and then we can pack these up. | |
113 | |
00:31:14,933 --> 00:31:16,166 | |
Jake: 咱还能环保一些 | |
Jake: We can be a bit more eco-friendly. | |
114 | |
00:31:20,666 --> 00:31:21,200 | |
Jake: 这个不倒 | |
Jake: Don't pour this one. | |
115 | |
00:31:21,200 --> 00:31:22,400 | |
Jake: 这就收起来了 | |
Jake: Just pack this up. | |
116 | |
00:31:22,533 --> 00:31:23,700 | |
Jake: 这个谁爱喝喝 | |
Jake: Whoever likes it, drink it. | |
117 | |
00:31:25,733 --> 00:31:27,766 | |
Jake: 这个东西这这段先别录 | |
Jake: Don't record this part. | |
118 | |
00:31:42,666 --> 00:31:43,500 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
119 | |
00:31:48,333 --> 00:31:49,400 | |
Jake: 顺序不对的 | |
Jake: The order is wrong. | |
120 | |
00:31:49,566 --> 00:31:50,666 | |
Jake: 现在 | |
Jake: Now... | |
121 | |
00:31:51,466 --> 00:31:53,333 | |
Jake: 再再再乱一下 | |
Jake: Shuffle it again. | |
122 | |
00:31:58,333 --> 00:31:59,233 | |
Jake: 不一样的吗 | |
Jake: Are they different? | |
123 | |
00:31:59,466 --> 00:32:00,466 | |
Jake: 打个这对哎不 | |
Jake: Hit this pair... oh no. | |
124 | |
00:32:03,133 --> 00:32:03,900 | |
Jake: 然后这个收起来 | |
Jake: Then put this away. | |
125 | |
00:32:03,900 --> 00:32:04,700 | |
Jake: 把这个给 等一下 | |
Jake: Give this... hold on. | |
126 | |
00:32:45,666 --> 00:32:47,600 | |
Shure: 你提供英文代写吗 | |
Shure: Do you offer English writing services? | |
127 | |
00:32:47,966 --> 00:32:49,533 | |
Tasha: 我不提供英文代写 | |
Tasha: I don't offer English writing services. | |
128 | |
00:32:49,566 --> 00:32:51,000 | |
Shure: 那你就完蛋 | |
Shure: Then you're in trouble. | |
129 | |
00:32:51,000 --> 00:32:52,733 | |
Tasha: 干什么自己写吧 | |
Tasha: Just write it yourself. | |
130 | |
00:32:54,900 --> 00:32:57,233 | |
Shure: 我24交这周然后 | |
Shure: I'm submitting it on the 24th, and... | |
131 | |
00:32:59,566 --> 00:33:01,166 | |
Shure: 其实写的差不多了 | |
Shure: It's almost done actually. | |
132 | |
00:33:01,166 --> 00:33:01,966 | |
Jake: 写什么呀 | |
Jake: What are you writing? | |
133 | |
00:33:02,633 --> 00:33:03,700 | |
Tasha: 论文啊 | |
Tasha: A paper. | |
134 | |
00:33:03,700 --> 00:33:05,000 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
135 | |
00:33:14,700 --> 00:33:17,833 | |
Shure: 我们饭今天已经点好了对吧 | |
Shure: We've already ordered our food for today, right? | |
136 | |
00:33:17,866 --> 00:33:18,733 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
137 | |
00:33:19,000 --> 00:33:21,166 | |
Shure: 然后还差什么 | |
Shure: So what else is missing? | |
138 | |
00:33:32,700 --> 00:33:33,400 | |
Shure: 还有多久到 | |
Shure: How long until it arrives? | |
139 | |
00:33:33,400 --> 00:33:34,233 | |
Jake: 还有多久到 | |
Jake: How long until it arrives? | |
140 | |
00:33:39,466 --> 00:33:41,100 | |
Shure: 这么不靠谱吗他们 | |
Shure: Are they really this unreliable? | |
141 | |
00:33:42,100 --> 00:33:42,900 | |
Lucia: 喂 | |
Lucia: Hello? | |
142 | |
00:33:44,933 --> 00:33:45,700 | |
Tasha: 1133 | |
Tasha: 1133. | |
143 | |
00:33:46,733 --> 00:33:47,500 | |
Shure: 嗯行 | |
Shure: Hmm, okay. | |
144 | |
00:33:47,533 --> 00:33:49,200 | |
Tasha: 到门口了 | |
Tasha: It's at the door. | |
145 | |
00:33:53,566 --> 00:33:54,366 | |
Tasha: 用不用 | |
Tasha: Do we need to... | |
146 | |
00:33:55,233 --> 00:33:57,333 | |
Katrina: 昨天的这些旧的是不是可以删掉了 | |
Katrina: Can we delete yesterday's old stuff? | |
147 | |
00:33:57,366 --> 00:33:58,900 | |
Jake: 呀对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
148 | |
00:33:58,900 --> 00:33:59,966 | |
Katrina: 那他一会别又 | |
Katrina: So he won't... | |
149 | |
00:33:59,966 --> 00:34:02,866 | |
Jake: 对眼线都删掉才可以 | |
Jake: Yes, delete all the eyelines first. | |
150 | |
00:34:03,900 --> 00:34:04,466 | |
Jake: 让一下 | |
Jake: Make way. | |
151 | |
00:34:04,466 --> 00:34:05,166 | |
Jake: 我要扫一下 | |
Jake: I need to sweep. | |
152 | |
00:34:05,166 --> 00:34:06,200 | |
Lucia: 嗯啊sorry | |
Lucia: Hmm, sorry. | |
153 | |
00:34:06,700 --> 00:34:07,666 | |
Jake: 没有没有 | |
Jake: No worries. | |
154 | |
00:34:15,700 --> 00:34:16,933 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
155 | |
00:34:20,133 --> 00:34:20,933 | |
Jake: 请坐 | |
Jake: Have a seat. | |
156 | |
00:34:22,100 --> 00:34:22,966 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
157 | |
00:34:44,400 --> 00:34:46,466 | |
Shure: 然后这样他们的时间码就对上了是吗 | |
Shure: So with this, their timestamps will match, right? | |
158 | |
00:34:46,466 --> 00:34:47,266 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
159 | |
00:34:48,533 --> 00:34:49,600 | |
Shure: 可以啊 | |
Shure: Alright. | |
160 | |
00:34:52,966 --> 00:34:55,300 | |
Jake: okay一楼的就好了 | |
Jake: Okay, the first floor is done. | |
161 | |
00:35:04,900 --> 00:35:07,166 | |
Shure: 想想咱们烤肉今天要买什么 | |
Shure: Think about what we need to buy for the barbecue today. | |
162 | |
00:35:08,766 --> 00:35:10,166 | |
Jake: 你歇歇 | |
Jake: Take a break. | |
163 | |
00:35:10,166 --> 00:35:13,666 | |
Shure: 我可我可要把我祖传的手艺拿出来了 | |
Shure: I'm going to show you my ancestral cooking skills. | |
164 | |
00:35:13,666 --> 00:35:17,066 | |
Jake: 你可以在那什么美团里也买一点 | |
Jake: You can also buy some from Meituan. | |
165 | |
00:35:17,333 --> 00:35:18,100 | |
Shure: 我们 | |
Shure: We... | |
166 | |
00:35:18,100 --> 00:35:22,400 | |
Shure: 我们家传到我这边已经是第17代了 | |
Shure: Our family has passed this down for 17 generations. | |
167 | |
00:35:26,600 --> 00:35:28,000 | |
Shure: 楼上楼下 | |
Shure: Upstairs and downstairs. | |
168 | |
00:35:28,000 --> 00:35:28,566 | |
Jake: 放 | |
Jake: Put it. | |
169 | |
00:35:29,133 --> 00:35:30,233 | |
Jake: 先放楼下吧 | |
Jake: Put it downstairs first. | |
170 | |
00:35:30,233 --> 00:35:30,700 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
171 | |
00:35:37,000 --> 00:35:38,400 | |
Lucia: 妈呀这网好差呀 | |
Lucia: Oh my, the internet is so bad. | |
172 | |
00:35:40,166 --> 00:35:42,933 | |
Shure: 是的尤其你开完梯的时候 | |
Shure: Yeah, especially after you finish using the ladder. | |
173 | |
00:35:43,000 --> 00:35:44,933 | |
Shure: 上国内的就会很慢 | |
Shure: It gets really slow when accessing domestic sites. | |
174 | |
00:35:50,700 --> 00:35:52,100 | |
Jake: 我我得扫一下这个码 | |
Jake: I need to scan this code. | |
175 | |
00:35:53,333 --> 00:35:54,900 | |
Jake: 我我得把这个二楼的 | |
Jake: I need to scan the GoPro codes on the second floor. | |
176 | |
00:35:54,900 --> 00:35:57,800 | |
Jake: 这个一圈go Pro的码给扫一遍 | |
Jake: I'll scan all of them. | |
177 | |
00:35:58,666 --> 00:35:59,466 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Hey. | |
178 | |
00:36:00,300 --> 00:36:01,100 | |
Jake: 十号 | |
Jake: Number ten. | |
179 | |
00:36:03,100 --> 00:36:04,266 | |
Jake: 从这边开始 | |
Jake: Start from here. | |
180 | |
00:36:04,466 --> 00:36:06,366 | |
Jake: 一号这是九号 | |
Jake: Number one, this is number nine. | |
181 | |
00:36:36,100 --> 00:36:38,100 | |
Jake:九号没关掉 | |
Jake: Number nine hasn't been turned off. | |
182 | |
00:37:16,466 --> 00:37:21,500 | |
Jake: 9号十号十号 | |
Jake: Number nine, number ten, number ten. | |
183 | |
00:37:21,500 --> 00:37:23,266 | |
Jake: 哎这不不要拿这个这个 | |
Jake: Hey, don't take this one. | |
184 | |
00:37:23,266 --> 00:37:24,100 | |
Jake: 他的腿断 | |
Jake: Its leg is broken. | |
185 | |
00:37:25,200 --> 00:37:26,166 | |
Jake: 这是个烂腿 | |
Jake: This is a broken leg. | |
186 | |
00:37:29,866 --> 00:37:31,333 | |
Jake: 10号 好的 | |
Jake: Number ten, alright. | |
187 | |
00:37:34,866 --> 00:37:35,666 | |
Jake: 谢谢 | |
Jake: Thank you. | |
188 | |
00:37:37,200 --> 00:37:38,266 | |
Jake: 11号 | |
Jake: Number eleven. | |
189 | |
00:37:42,600 --> 00:37:43,566 | |
Jake: 十二号 | |
Jake: Number twelve. | |
190 | |
00:37:46,500 --> 00:37:47,533 | |
Jake: 十三号 | |
Jake: Number thirteen. | |
191 | |
00:37:49,566 --> 00:37:50,933 | |
Jake: 十四号还在录 | |
Jake: Number fourteen is still recording. | |
192 | |
00:37:59,166 --> 00:38:00,000 | |
Jake: 14号 | |
Jake: Number fourteen. | |
193 | |
00:38:05,133 --> 00:38:07,133 | |
Jake: 15号 | |
Jake: Number fifteen. | |
194 | |
00:38:17,966 --> 00:38:19,200 | |
Jake: 子棠把他们叫上来了 | |
Jake: Zitang, call them up. | |
195 | |
00:38:19,566 --> 00:38:21,300 | |
Jake: 我还在点一点 | |
Jake: I'm still counting. | |
196 | |
00:38:59,800 --> 00:39:00,800 | |
Shure: 哎呦完了 | |
Shure: Oh no. | |
197 | |
00:39:00,800 --> 00:39:01,800 | |
Shure: 我刚喝完咖啡 | |
Shure: I just finished my coffee. | |
198 | |
00:39:01,800 --> 00:39:02,466 | |
Shure: 喝不出来 | |
Shure: I can't taste it. | |
199 | |
00:39:02,466 --> 00:39:03,333 | |
Katrina: 我也是 | |
Katrina: Me too. | |
200 | |
00:39:04,533 --> 00:39:05,700 | |
Shure: 一会漱一下口吧 | |
Shure: Let's rinse our mouths later. | |
201 | |
00:39:05,700 --> 00:39:06,500 | |
Lucia: 品尝饮料 | |
Lucia: Tasting the drinks | |
202 | |
00:39:06,500 --> 00:39:08,166 | |
Lucia: 饮料好像已经快被我们喝光了 | |
Lucia: The drinks are almost gone | |
203 | |
00:39:08,166 --> 00:39:08,966 | |
Lucia: 我记得 | |
Lucia: I remember | |
204 | |
00:39:10,733 --> 00:39:11,733 | |
Tasha: 还有存货 | |
Tasha: There's still some left | |
205 | |
00:39:14,800 --> 00:39:18,533 | |
Katrina: 天呐感觉有那个魔鬼料理 | |
Katrina: Oh my god, it feels like devil's cuisine | |
206 | |
00:39:19,333 --> 00:39:20,133 | |
Shure: 漱我口 | |
Shure: Rinse my mouth | |
207 | |
00:39:21,700 --> 00:39:23,666 | |
Alice: 那要把礼物拿上来吗 | |
Alice: Should we bring the gifts up? | |
208 | |
00:39:25,333 --> 00:39:27,966 | |
Jake: 呃 礼物一会再拿 | |
Jake: Uh, let's get the gifts later | |
209 | |
00:39:27,966 --> 00:39:29,866 | |
Jake: 喝完这个排完名之后再拿 | |
Jake: After we finish drinking and ranking | |
210 | |
00:39:27,966 --> 00:39:30,966 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah | |
211 | |
00:39:31,600 --> 00:39:33,966 | |
Lucia: 哦就是今天那种 | |
Lucia: Oh, like today’s kind | |
212 | |
00:39:34,866 --> 00:39:36,733 | |
Katrina: 我靠他居然能敷上去 | |
Katrina: I can't believe he actually put it on | |
213 | |
00:39:36,733 --> 00:39:38,266 | |
Katrina: 哇哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
214 | |
00:39:41,666 --> 00:39:44,266 | |
Tasha: 然后从每个杯子里尝出不同的水 | |
Tasha: And then taste different waters from each cup | |
215 | |
00:39:44,466 --> 00:39:45,066 | |
Jake: yes | |
Jake: Yes | |
216 | |
00:39:45,066 --> 00:39:45,533 | |
Katrina: yes | |
Katrina: Yes | |
217 | |
00:39:45,533 --> 00:39:46,733 | |
Lucia: 不会吧 | |
Lucia: No way | |
218 | |
00:39:46,900 --> 00:39:48,766 | |
Shure: 怡宝我肯定一眼能尝出来 | |
Shure: I can recognize Yibao water instantly | |
219 | |
00:39:48,766 --> 00:39:49,933 | |
Jake: 为什么呢 | |
Jake: Why? | |
220 | |
00:39:49,933 --> 00:39:53,966 | |
Shure: 因为怡宝和农夫山泉这两个我都能尝出来 | |
Shure: Because I can recognize both Yibao and Nongfu Spring | |
221 | |
00:39:57,466 --> 00:39:59,900 | |
Shure: 真的这咖啡 | |
Shure: Seriously, this coffee | |
222 | |
00:40:00,666 --> 00:40:02,333 | |
Shure: 早说这个活动不喝咖啡 | |
Shure: Should’ve said no coffee for this event | |
223 | |
00:40:02,333 --> 00:40:03,266 | |
Shure: 先擦擦舌头 | |
Shure: Let's wipe our tongues first | |
224 | |
00:40:04,000 --> 00:40:05,400 | |
Katrina: 擦擦舌头 | |
Katrina: Wipe our tongues | |
225 | |
00:40:05,400 --> 00:40:06,533 | |
Jake: 擦一擦 | |
Jake: Wipe it | |
226 | |
00:40:11,900 --> 00:40:12,700 | |
Alice: 这是什么 | |
Alice: What's this? | |
227 | |
00:40:15,566 --> 00:40:16,366 | |
Alice: 这是 | |
Alice: This is | |
228 | |
00:40:17,866 --> 00:40:19,766 | |
Alice: 苏打水跟什么 | |
Alice: Soda water with what? | |
229 | |
00:40:19,766 --> 00:40:22,266 | |
Shure: 水水水水水水水 | |
Shure: Water, water, water, water, water, water | |
230 | |
00:40:22,700 --> 00:40:24,166 | |
Alice: 这个不是有气泡吗 | |
Alice: Isn't this carbonated? | |
231 | |
00:40:24,400 --> 00:40:26,300 | |
Shure: 啊只有一杯是那个元气森林 | |
Shure: Ah, only one cup is the Yuanqi Forest | |
232 | |
00:40:26,300 --> 00:40:27,500 | |
Shure: 其他都是普通的 | |
Shure: The rest are regular | |
233 | |
00:40:28,766 --> 00:40:29,733 | |
Alice: 这是要干嘛 | |
Alice: What's the plan? | |
234 | |
00:40:30,333 --> 00:40:30,866 | |
Lucia: 这是 | |
Lucia: This is | |
235 | |
00:40:30,866 --> 00:40:31,766 | |
Shure: 品鉴 | |
Shure: Tasting | |
236 | |
00:40:31,766 --> 00:40:32,866 | |
Lucia: 品鉴不同的水 | |
Lucia: Tasting different waters | |
237 | |
00:40:32,866 --> 00:40:34,266 | |
Jake: 好请大家请坐 | |
Jake: Alright, everyone, please sit | |
238 | |
00:40:34,266 --> 00:40:35,066 | |
Jake: 各就各位 | |
Jake: Take your positions | |
239 | |
00:40:35,466 --> 00:40:36,500 | |
Jake: 齐了吗没齐 | |
Jake: Are we all here? No? | |
240 | |
00:40:39,300 --> 00:40:40,966 | |
Jake: 大家挑一个位置吧 | |
Jake: Everyone, pick a spot | |
241 | |
00:40:41,766 --> 00:40:42,966 | |
Jake: 座位也不太重要 | |
Jake: The seating isn't that important. | |
242 | |
00:40:44,066 --> 00:40:45,133 | |
Jake: 薇薇干嘛去了 | |
Jake: Where did Tasha go? | |
243 | |
00:40:45,466 --> 00:40:47,000 | |
Shure: 薇薇有点急事 | |
Shure: Tasha had something urgent. | |
244 | |
00:40:47,266 --> 00:40:48,100 | |
Jake: 哦莫急莫急 | |
Jake: Oh, don't worry, don't worry. | |
245 | |
00:40:48,300 --> 00:40:49,666 | |
Alice: 这个这个 | |
Alice: This one, this one. | |
246 | |
00:40:49,666 --> 00:40:51,600 | |
Alice: 放这吧放那边吧 | |
Alice: Put it here or put it there. | |
247 | |
00:41:00,533 --> 00:41:02,866 | |
Tasha: 你要不坐那啊 | |
Violet: Why don't you sit there? | |
248 | |
00:41:03,133 --> 00:41:09,300 | |
Shure: 你坐那没有想Siri | |
Shure: Sitting there doesn't remind you of Siri. | |
249 | |
00:41:13,700 --> 00:41:14,733 | |
Shure: 尝试一下king | |
Shure: Try king. | |
250 | |
00:41:20,133 --> 00:41:21,200 | |
Alice: 哪个要喝了吗 | |
Alice: Is anyone going to drink it? | |
251 | |
00:41:21,533 --> 00:41:22,400 | |
Jake: 等等一下吧 | |
Jake: Wait a minute. | |
252 | |
00:41:22,400 --> 00:41:24,933 | |
Jake: 就是薇薇她是出不来是吧 | |
Jake: So, Tasha can't come out, right? | |
253 | |
00:41:25,466 --> 00:41:26,900 | |
Alice: 呃几分钟就好了 | |
Alice: Uh, just a few minutes. | |
254 | |
00:41:26,900 --> 00:41:27,866 | |
Jake: 好那等等她吧 | |
Jake: Okay, let's wait for her. | |
255 | |
00:41:28,766 --> 00:41:31,933 | |
Alice: 你不会要喝哪哪个的味道吧 | |
Alice: You're not going to drink that flavor, are you? | |
256 | |
00:41:32,000 --> 00:41:33,400 | |
Shure: 是的yes | |
Shure: Yes, I am. | |
257 | |
00:41:38,400 --> 00:41:39,933 | |
Shure: 你觉得你能尝出来吗 | |
Shure: Do you think you can taste the difference? | |
258 | |
00:41:40,200 --> 00:41:41,900 | |
Katrina: 我从来没有留意过 | |
Katrina: I've never really paid attention. | |
259 | |
00:41:41,900 --> 00:41:43,700 | |
Katrina: 就是不同矿泉水的味道 | |
Katrina: To the different tastes of mineral water. | |
260 | |
00:41:43,866 --> 00:41:46,400 | |
Shure: 你不会就忠于买哪个牌子吗 | |
Shure: Don't you stick to one brand? | |
261 | |
00:41:46,733 --> 00:41:48,200 | |
Katrina: 不会啊随便买 | |
Katrina: No, I just buy any. | |
262 | |
00:41:48,666 --> 00:41:50,466 | |
Katrina: 不是哪个价格低就买哪个 | |
Katrina: I usually buy the cheapest one. | |
263 | |
00:41:50,466 --> 00:41:51,966 | |
Shure: 我就不爱喝农夫山泉 | |
Shure: I just don't like Nongfu Spring. | |
264 | |
00:41:51,966 --> 00:41:53,100 | |
Shure: 其他都可以 | |
Shure: Any other brand is fine. | |
265 | |
00:41:53,966 --> 00:41:55,600 | |
Shure: 所以农夫山泉一定能尝 | |
Shure: So, I can definitely taste Nongfu Spring. | |
266 | |
00:41:55,700 --> 00:41:57,533 | |
Shure: 然后最爱喝的是怡宝啊 | |
Shure: And my favorite is Yibao. | |
267 | |
00:41:57,533 --> 00:41:58,866 | |
Alice: 对怡宝甜 | |
Alice: Yeah, Yibao is sweet. | |
268 | |
00:41:59,066 --> 00:42:00,666 | |
Shure: 对怡宝是甜 | |
Shure: Yeah, Yibao is sweet. | |
269 | |
00:42:00,666 --> 00:42:01,933 | |
Shure: 农夫山泉根本不甜 | |
Shure: Nongfu Spring isn't sweet at all. | |
270 | |
00:42:04,733 --> 00:42:06,966 | |
Shure: 好像怡宝是偏一点酸性 | |
Shure: It seems like Yibao is slightly acidic. | |
271 | |
00:42:09,166 --> 00:42:11,066 | |
Shure: 说是不是那么健康 | |
Shure: They say it's not that healthy. | |
272 | |
00:42:11,533 --> 00:42:12,066 | |
Katrina: 哪个 | |
Katrina: Which one? | |
273 | |
00:42:12,066 --> 00:42:14,333 | |
Shure: 怡宝 就是它PH值 | |
Shure: Yibao, because of its pH level. | |
274 | |
00:42:14,333 --> 00:42:16,000 | |
Katrina: 哪个水最好来着 | |
Katrina: Which water is the best? | |
275 | |
00:42:16,766 --> 00:42:18,366 | |
Shure: 娃哈哈哦 | |
Shure: Wahaha. | |
276 | |
00:42:18,500 --> 00:42:20,166 | |
Alice: 娃哈哈最啥实 | |
Alice: Wahaha is the most reliable. | |
277 | |
00:42:20,300 --> 00:42:21,500 | |
Shure: 实验用水都是 | |
Shure: It's used for experiments. | |
278 | |
00:42:21,866 --> 00:42:22,666 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
279 | |
00:42:22,666 --> 00:42:24,400 | |
Jake: 好这个 | |
Jake: Alright, this one. | |
280 | |
00:42:30,166 --> 00:42:31,166 | |
Jake: 怎么说呢 | |
Jake: How should I put it? | |
281 | |
00:42:33,133 --> 00:42:34,900 | |
Jake: 先不要说话 | |
Jake: Don't talk yet. | |
282 | |
00:42:35,766 --> 00:42:37,000 | |
Jake: 然后写答案 | |
Jake: Then write your answers. | |
283 | |
00:42:38,266 --> 00:42:39,266 | |
Jake: 好可以开始 | |
Jake: Okay, you can start. | |
284 | |
00:42:39,266 --> 00:42:39,966 | |
Jake: 不要交流 | |
Jake: No talking. | |
285 | |
00:42:39,966 --> 00:42:40,566 | |
Jake: 对 不要 | |
Jake: Yes, no talking. | |
286 | |
00:42:40,566 --> 00:42:42,400 | |
Jake: 写写写充电宝上 | |
Jake: Write it, write it on the power bank. | |
287 | |
00:42:43,000 --> 00:42:45,733 | |
Jake: 来发充电宝 | |
Jake: Here, pass out the power banks. | |
288 | |
00:42:46,966 --> 00:42:49,266 | |
Shure: 我的充电宝真的都当手卡用 | |
Shure: I really use my power bank as a hand card. | |
289 | |
00:42:50,566 --> 00:42:52,166 | |
Tasha: 只有一根笔吧 | |
Tasha: There's only one pen, right? | |
290 | |
00:42:52,333 --> 00:42:53,166 | |
Jake: 对一支笔 | |
Jake: Yes, only one pen. | |
291 | |
00:42:56,100 --> 00:42:58,866 | |
Jake: 或者哈哈 | |
Jake: Or, haha... | |
292 | |
00:42:58,933 --> 00:42:59,866 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm... | |
293 | |
00:43:01,133 --> 00:43:03,600 | |
Lucia: 我记得楼下有便签啊哎 | |
Lucia: I remember there are sticky notes downstairs, hey. | |
294 | |
00:43:03,600 --> 00:43:04,966 | |
Jake: 对用便签也可以 | |
Jake: Yeah, using sticky notes is fine too. | |
295 | |
00:43:05,200 --> 00:43:06,166 | |
Jake: 但是笔就这么一点 | |
Jake: But there's only a little bit of pen. | |
296 | |
00:43:06,166 --> 00:43:07,100 | |
Jake: 我有笔我有笔 | |
Jake: I have a pen, I have a pen. | |
297 | |
00:43:07,100 --> 00:43:08,666 | |
Alice: 现在是不是可以开始尝了 | |
Alice: Can we start tasting now? | |
298 | |
00:43:10,533 --> 00:43:11,333 | |
Alice: 吧 | |
Alice: Right? | |
299 | |
00:43:11,800 --> 00:43:12,300 | |
Jake: 什么什么 | |
Jake: What, what? | |
300 | |
00:43:12,300 --> 00:43:13,533 | |
Alice: 可以开始喝了吧 | |
Alice: Can we start drinking now? | |
301 | |
00:43:13,566 --> 00:43:14,900 | |
Jake: 可以上了 | |
Jake: You can start now. | |
302 | |
00:43:14,900 --> 00:43:17,000 | |
Katrina: 一直连不上啊 | |
Katrina: It just won't connect. | |
303 | |
00:43:17,300 --> 00:43:18,400 | |
Shure: 没开机吧 | |
Shure: Maybe it's not turned on. | |
304 | |
00:43:20,300 --> 00:43:21,100 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
305 | |
00:43:22,666 --> 00:43:23,600 | |
Jake: 很有可能 | |
Jake: Very possible. | |
306 | |
00:43:26,933 --> 00:43:28,000 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
307 | |
00:43:31,066 --> 00:43:32,400 | |
Shure: 你别别这么夸 | |
Shure: Don't praise me like that. | |
308 | |
00:43:32,400 --> 00:43:37,466 | |
Shure: 哈哈哈我没法接了哈哈哈 | |
Shure: Hahaha, I can't respond to that, hahaha. | |
309 | |
00:43:39,466 --> 00:43:40,766 | |
Lucia: 应该说不愧是我 | |
Lucia: You should say, "As expected of me." | |
310 | |
00:43:42,400 --> 00:43:43,966 | |
Shure: 这怎么还甜呢 | |
Shure: Why is this sweet? | |
311 | |
00:43:43,966 --> 00:43:45,333 | |
Shure: 不是他哎呀 | |
Shure: Not him, oh gosh. | |
312 | |
00:43:45,333 --> 00:43:46,900 | |
Jake: 不准说话啊 | |
Jake: No talking. | |
313 | |
00:43:46,900 --> 00:43:49,500 | |
Jake: 可以就是把握尺度啊 | |
Jake: You can, just keep it within limits. | |
314 | |
00:43:49,600 --> 00:43:51,333 | |
Jake: 就是保证你们答案不一样 | |
Jake: Just make sure your answers are different. | |
315 | |
00:43:54,900 --> 00:43:56,600 | |
Shure: 嗯这个尝试 | |
Shure: Hmm, this attempt... | |
316 | |
00:44:02,866 --> 00:44:04,666 | |
Alice: 好像咖啡喝啥都一个味 | |
Alice: Everything tastes like coffee, doesn't it? | |
317 | |
00:44:05,766 --> 00:44:06,566 | |
Lucia: 完了 | |
Lucia: Oh no. | |
318 | |
00:44:08,266 --> 00:44:10,400 | |
Shure: 有这个应该提前通知我们一下 | |
Shure: You should have notified us about this in advance. | |
319 | |
00:44:13,733 --> 00:44:14,766 | |
Jake: 咖啡还是得喝的 | |
Jake: You still have to drink the coffee. | |
320 | |
00:44:14,766 --> 00:44:15,700 | |
Jake: 对吧好 | |
Jake: Right, okay. | |
321 | |
00:44:15,700 --> 00:44:16,800 | |
Tasha: 这瓶是矿泉水 | |
Tasha: This bottle is mineral water. | |
322 | |
00:44:18,300 --> 00:44:19,400 | |
Jake: 这应该是食堂里 | |
Jake: This should be from the cafeteria. | |
323 | |
00:44:19,566 --> 00:44:21,300 | |
Jake: 哦你找到了一些 | |
Jake: Oh, you found some. | |
324 | |
00:44:21,300 --> 00:44:22,766 | |
Lucia: 好多矿泉水 | |
Lucia: Lots of mineral water. | |
325 | |
00:44:22,766 --> 00:44:23,666 | |
Jake: 哈哈好搞笑 | |
Jake: Haha, so funny. | |
326 | |
00:44:23,666 --> 00:44:24,566 | |
Tasha: 这个是矿泉水 | |
Tasha: This is mineral water. | |
327 | |
00:44:24,566 --> 00:44:25,066 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
328 | |
00:44:25,066 --> 00:44:26,666 | |
Jake: 哈哈矿泉水 | |
Jake: Haha, mineral water. | |
329 | |
00:44:26,666 --> 00:44:28,133 | |
Jake: 对是谢彬竹带来的 | |
Jake: Yes, it's from Xie Bin Zhu. | |
330 | |
00:44:28,466 --> 00:44:29,766 | |
Tasha: 你不用喝都知道 | |
Tasha: You don't even need to taste it to know. | |
331 | |
00:44:32,533 --> 00:44:33,133 | |
Jake: 好酷这个 | |
Jake: This is so cool. | |
332 | |
00:44:33,133 --> 00:44:36,766 | |
Jake: 我我们找到一些环保的方案哈哈哈 | |
Jake: We found some eco-friendly solutions, haha. | |
333 | |
00:44:38,400 --> 00:44:39,300 | |
Lucia: 废物利用 | |
Lucia: Waste utilization. | |
334 | |
00:44:40,000 --> 00:44:40,600 | |
Jake: 太环保了 | |
Jake: So eco-friendly. | |
335 | |
00:44:40,600 --> 00:44:42,600 | |
Tasha: 这个餐巾纸我想要一张 | |
Tasha: I want one of these napkins. | |
336 | |
00:44:42,966 --> 00:44:46,400 | |
Tasha: 这倒的漏出来了水好不好意思 | |
Tasha: Oh no, I spilled some water, sorry. | |
337 | |
00:44:49,766 --> 00:44:50,800 | |
Jake: 不差了不差了 | |
Jake: It's okay, it's okay. | |
338 | |
00:44:51,600 --> 00:44:53,900 | |
Jake: 然后这边有好几支笔 | |
Jake: And here we have several pens. | |
339 | |
00:44:54,733 --> 00:44:56,100 | |
Lucia: 我是不是得用这种啊 | |
Lucia: Should I use this one? | |
340 | |
00:44:56,100 --> 00:44:57,100 | |
Lucia: 你也是可以 | |
Lucia: You can too. | |
341 | |
00:44:57,200 --> 00:44:58,500 | |
Jake: 你们就换着用 | |
Jake: You can just switch them. | |
342 | |
00:44:58,500 --> 00:44:59,366 | |
Jake: 或者有没有纸 | |
Jake: Or do we have paper? | |
343 | |
00:44:59,366 --> 00:45:00,300 | |
Lucia: 这样我就可以用 | |
Lucia: Then I can use it. | |
344 | |
00:45:00,300 --> 00:45:01,900 | |
Tasha: 这这个是怎么怎么呢 | |
Tasha: How do we do this? | |
345 | |
00:45:01,900 --> 00:45:03,700 | |
Tasha: 怎么写编号呢 | |
Tasha: How do we write the numbers? | |
346 | |
00:45:03,866 --> 00:45:06,666 | |
Tasha: 哦哦123456 | |
Tasha: Oh, oh, 1, 2, 3, 4, 5, 6. | |
347 | |
00:45:06,666 --> 00:45:08,900 | |
Jake: 对哦嗯 | |
Jake: Yes, exactly. | |
348 | |
00:45:09,066 --> 00:45:10,966 | |
Jake: 我我我我我觉得这个有点小 | |
Jake: I think this is a bit small. | |
349 | |
00:45:10,966 --> 00:45:12,333 | |
Lucia: 他写不下啊 | |
Lucia: It won't fit. | |
350 | |
00:45:12,333 --> 00:45:13,133 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
351 | |
00:45:13,700 --> 00:45:15,766 | |
Lucia: 底下还有这种黑纸盒吗 | |
Lucia: Are there any black paper boxes? | |
352 | |
00:45:15,800 --> 00:45:18,066 | |
Lucia: 730以后再喝别的来 | |
Lucia: Drink something else after 7:30. | |
353 | |
00:45:18,066 --> 00:45:18,800 | |
Jake: 这样 | |
Jake: Like this. | |
354 | |
00:45:18,800 --> 00:45:19,500 | |
Lucia: Oh Jesus | |
Lucia: Oh Jesus. | |
355 | |
00:45:19,500 --> 00:45:20,200 | |
Katrina: 随便写吧 | |
Katrina: Just write anything. | |
356 | |
00:45:20,200 --> 00:45:22,666 | |
Shure: 你肯定先避开下一个 | |
Shure: You should definitely avoid the next one. | |
357 | |
00:45:22,733 --> 00:45:25,100 | |
Tasha: 我觉得这应该写ABCDE | |
Tasha: I think it should be A, B, C, D, E. | |
358 | |
00:45:25,100 --> 00:45:25,900 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
359 | |
00:45:26,300 --> 00:45:29,400 | |
Jake: 其实你们有些人带着充电宝对吧 | |
Jake: Actually, some of you have power banks, right? | |
360 | |
00:45:30,933 --> 00:45:31,500 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
361 | |
00:45:31,500 --> 00:45:33,300 | |
Jake: 你自己 | |
Jake: Yourself | |
362 | |
00:45:34,133 --> 00:45:37,166 | |
Lucia: 哎这样可以少写好些字对 | |
Lucia: Hey, this way we can write fewer words, right? | |
363 | |
00:45:38,500 --> 00:45:42,333 | |
Shure: 这次都不用尝就看出来了啊 | |
Shure: This time we don't even need to taste it to see, huh? | |
364 | |
00:45:44,566 --> 00:45:45,533 | |
Katrina: 这个 | |
Katrina: This | |
365 | |
00:45:48,100 --> 00:45:49,333 | |
Katrina: 最纯净哦 | |
Katrina: The purest one | |
366 | |
00:45:49,366 --> 00:45:51,100 | |
Shure: 写写写编号对 | |
Shure: Write, write, write the number, right | |
367 | |
00:45:53,533 --> 00:45:56,000 | |
Lucia: 有的水喝过来没记住那个味怎么办 | |
Lucia: What if you drank some water and can't remember the taste? | |
368 | |
00:45:56,266 --> 00:45:56,933 | |
Tasha: 尝不出来啊 | |
Tasha: Can't tell the difference | |
369 | |
00:45:56,933 --> 00:45:57,500 | |
Jake: 多尝几次 | |
Jake: Try a few more times | |
370 | |
00:45:57,500 --> 00:45:59,166 | |
Jake: 哈哈多尝几次 | |
Jake: Haha, try a few more times | |
371 | |
00:45:59,666 --> 00:46:00,666 | |
Lucia: 喝完了快 | |
Lucia: Finished it quickly | |
372 | |
00:46:00,866 --> 00:46:02,200 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
373 | |
00:46:02,200 --> 00:46:03,666 | |
Jake: 这么这么渴吗 | |
Jake: That thirsty, huh? | |
374 | |
00:46:03,866 --> 00:46:05,733 | |
Alice: 不是尝尝尝尝 | |
Alice: Not tasting, tasting | |
375 | |
00:46:07,133 --> 00:46:08,533 | |
Lucia: 刚好补充水分 | |
Lucia: Just replenishing water | |
376 | |
00:46:13,566 --> 00:46:14,366 | |
Katrina: 交卷 | |
Katrina: Hand in the paper | |
377 | |
00:46:19,333 --> 00:46:20,533 | |
Katrina: 嗯没有笔吗 | |
Katrina: Hmm, no pen? | |
378 | |
00:46:20,800 --> 00:46:23,100 | |
Shure: 3都长出来了 | |
Shure: Three has already grown out | |
379 | |
00:46:24,666 --> 00:46:25,300 | |
Katrina: 整的现在 | |
Katrina: Right now | |
380 | |
00:46:25,300 --> 00:46:25,900 | |
Jake: 尝出来了 | |
Jake: Can taste it | |
381 | |
00:46:25,900 --> 00:46:28,166 | |
Katrina: 鉴酒似的 | |
Katrina: Like wine tasting | |
382 | |
00:46:28,866 --> 00:46:29,900 | |
Lucia: 嗯可以可以 | |
Lucia: Hmm, okay, okay | |
383 | |
00:46:29,900 --> 00:46:30,766 | |
Lucia: 能写就行 | |
Lucia: As long as you can write | |
384 | |
00:46:35,566 --> 00:46:38,700 | |
Jake: a b c d f | |
Jake: a b c d f | |
385 | |
00:46:39,400 --> 00:46:40,500 | |
Jake: 我也想尝尝 | |
Jake: I also want to try | |
386 | |
00:46:41,766 --> 00:46:42,366 | |
Jake: 一会再尝 | |
Jake: Try later | |
387 | |
00:46:42,366 --> 00:46:43,500 | |
Jake: 我们一会再尝尝 | |
Jake: We'll try later | |
388 | |
00:46:50,966 --> 00:46:53,766 | |
Shure: 摸温度哈哈哈好聪明 | |
Shure: Feeling the temperature, haha, so smart | |
389 | |
00:46:53,766 --> 00:46:55,133 | |
Tasha: 有一瓶好冰啊 | |
Tasha: One bottle is so cold | |
390 | |
00:46:56,366 --> 00:46:57,766 | |
Jake: 啊哦真的 | |
Jake: Oh really | |
391 | |
00:46:57,900 --> 00:46:59,966 | |
Alice: 在哪啊不是在哪洗 | |
Alice: Where is it? Not where to wash | |
392 | |
00:46:59,966 --> 00:47:01,733 | |
Shure: 我估计应该最冰的是他 | |
Shure: I guess the coldest one is this | |
393 | |
00:47:01,733 --> 00:47:02,700 | |
Shure: 因为他最大 | |
Shure: Because it's the biggest | |
394 | |
00:47:02,733 --> 00:47:03,766 | |
Shure: 有没有可能 | |
Shure: Could it be | |
395 | |
00:47:03,766 --> 00:47:05,500 | |
Tasha: 有一瓶好冰啊 | |
Tasha: One bottle is so cold | |
396 | |
00:47:06,166 --> 00:47:07,900 | |
Alice: 哎答案写在哪啊 | |
Alice: Hey, where do we write the answer? | |
397 | |
00:47:10,933 --> 00:47:12,266 | |
Katrina: 掰一下给你 | |
Katrina: Break it off for you | |
398 | |
00:47:13,900 --> 00:47:15,000 | |
Alice: 哦可以可以 | |
Alice: Oh, okay, okay | |
399 | |
00:47:15,800 --> 00:47:17,666 | |
Alice: 不过我按我的顺序跟他对一下 | |
Alice: But I'll check it against my order | |
400 | |
00:47:18,600 --> 00:47:20,200 | |
Katrina: 好这样写 | |
Katrina: Okay, write it like this | |
401 | |
00:47:20,200 --> 00:47:21,000 | |
Alice: 这样可以 | |
Alice: This works. | |
402 | |
00:47:21,533 --> 00:47:22,933 | |
Alice: 这是啥呀甲 | |
Alice: What is this, Jia? | |
403 | |
00:47:25,166 --> 00:47:26,100 | |
Katrina: 拿这写也行 | |
Katrina: You can write with this too. | |
404 | |
00:47:26,100 --> 00:47:26,700 | |
Shure: f | |
Shure: f | |
405 | |
00:47:28,500 --> 00:47:29,666 | |
Shure: 这是f的话题 | |
Shure: This is an f topic. | |
406 | |
00:47:29,666 --> 00:47:30,466 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Right? | |
407 | |
00:47:31,066 --> 00:47:31,933 | |
Jake: 我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
408 | |
00:47:31,933 --> 00:47:33,133 | |
Jake: 我乱写 | |
Jake: I'm just scribbling. | |
409 | |
00:47:33,133 --> 00:47:34,233 | |
Tasha: 有白板笔吗 | |
Tasha: Do we have a whiteboard marker? | |
410 | |
00:47:34,233 --> 00:47:34,866 | |
Jake: 样题 | |
Jake: Sample question. | |
411 | |
00:47:41,666 --> 00:47:43,900 | |
Shure: 我绝对不能把我的一包选错 | |
Shure: I absolutely can't choose the wrong one from my pack. | |
412 | |
00:47:44,200 --> 00:47:45,333 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
413 | |
00:47:46,500 --> 00:47:47,466 | |
Katrina: 拭目以待 | |
Katrina: Let's wait and see. | |
414 | |
00:47:50,133 --> 00:47:53,066 | |
Lucia: 能从这个圆这瓶里再倒出来喝吗 | |
Lucia: Can we pour it out from this bottle and drink it? | |
415 | |
00:47:53,800 --> 00:47:54,666 | |
Shure: 疯了 | |
Shure: Crazy. | |
416 | |
00:47:54,666 --> 00:47:55,500 | |
Lucia: 不是 | |
Lucia: No. | |
417 | |
00:47:55,500 --> 00:47:56,000 | |
Shure: 哦 | |
Shure: Oh. | |
418 | |
00:47:56,000 --> 00:47:57,100 | |
Lucia: 比较一下吗 | |
Lucia: Just comparing? | |
419 | |
00:47:59,133 --> 00:48:00,300 | |
Jake: 可以可以 | |
Jake: Sure, sure. | |
420 | |
00:48:01,600 --> 00:48:02,800 | |
Shure: 没有空杯子 | |
Shure: There are no empty cups. | |
421 | |
00:48:03,500 --> 00:48:04,966 | |
Lucia: 喝完某一个就好了 | |
Lucia: Finish one and it'll be fine. | |
422 | |
00:48:11,166 --> 00:48:14,933 | |
Jake: 我们有几位已经整出来了吗感觉 | |
Jake: Have some of us already finished? It seems like it. | |
423 | |
00:48:16,266 --> 00:48:17,200 | |
Jake: 已经交卷了 | |
Jake: Already submitted? | |
424 | |
00:48:17,200 --> 00:48:17,566 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
425 | |
00:48:17,566 --> 00:48:19,066 | |
Jake: 这么牛逼 | |
Jake: That's impressive. | |
426 | |
00:48:20,000 --> 00:48:21,266 | |
Katrina: 主要是我从来 | |
Katrina: Mainly because I've never... | |
427 | |
00:48:21,533 --> 00:48:23,866 | |
Jake: 我看一看建浩老师 | |
Jake: Let me check Teacher Jianhao's. | |
428 | |
00:48:23,866 --> 00:48:24,700 | |
Jake: 来看你的答案 | |
Jake: Let's see your answers. | |
429 | |
00:48:24,700 --> 00:48:26,033 | |
Katrina: 哈哈哈鹅 | |
Katrina: Hahaha. | |
430 | |
00:48:26,033 --> 00:48:26,566 | |
Shure: 猜 | |
Shure: Guess. | |
431 | |
00:48:27,766 --> 00:48:28,933 | |
Katrina: 主要是全不会 | |
Katrina: Mainly because I don't know anything. | |
432 | |
00:48:28,933 --> 00:48:30,800 | |
Katrina: 就跟那种完全没学过一样 | |
Katrina: It's like I've never studied this at all. | |
433 | |
00:48:30,800 --> 00:48:32,500 | |
Katrina: 然后哈哈哈 | |
Katrina: And then hahaha. | |
434 | |
00:48:32,500 --> 00:48:33,700 | |
Jake: 就可以替身交卷 | |
Jake: You could just submit randomly. | |
435 | |
00:48:33,700 --> 00:48:34,500 | |
Shure: 都选c吧 | |
Shure: Just pick all C's. | |
436 | |
00:48:34,500 --> 00:48:35,566 | |
Shure: 那不就 | |
Shure: That way... | |
437 | |
00:48:35,566 --> 00:48:36,333 | |
Katrina: 对啊 | |
Katrina: Yeah. | |
438 | |
00:48:36,333 --> 00:48:37,933 | |
Katrina: 但是都写怡宝 | |
Katrina: But just write "Yibao" for everything. | |
439 | |
00:48:38,666 --> 00:48:39,733 | |
Katrina: 总有一个对的 | |
Katrina: One of them has to be right. | |
440 | |
00:48:42,333 --> 00:48:43,266 | |
Lucia: 好有道理 | |
Lucia: That makes so much sense. | |
441 | |
00:48:43,666 --> 00:48:44,100 | |
Katrina: 矿泉水 | |
Katrina: Bottled water. | |
442 | |
00:48:44,100 --> 00:48:44,366 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
443 | |
00:48:44,366 --> 00:48:45,533 | |
Lucia: 我打算都写怡宝 | |
Lucia: I plan to write all Evian. | |
444 | |
00:48:45,533 --> 00:48:48,866 | |
Jake: 哈哈我看看你的怡宝对不对 | |
Jake: Haha, let me see if your Evian is right. | |
445 | |
00:48:49,000 --> 00:48:50,066 | |
Shure: 是不是对的 | |
Shure: Is it correct? | |
446 | |
00:48:50,133 --> 00:48:50,933 | |
Jake: 不知道 | |
Jake: Don't know. | |
447 | |
00:48:51,933 --> 00:48:54,300 | |
Shure: 你看监考是回避我的 | |
Shure: The proctor is avoiding me. | |
448 | |
00:48:54,300 --> 00:48:54,900 | |
Alice: 给 | |
Alice: Here. | |
449 | |
00:48:54,900 --> 00:48:55,566 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm. | |
450 | |
00:48:55,700 --> 00:48:57,100 | |
Jake: 那我还能怎么说呢 | |
Jake: What else can I say? | |
451 | |
00:48:58,933 --> 00:48:59,733 | |
Jake: 看一看 | |
Jake: Have a look. | |
452 | |
00:49:03,366 --> 00:49:04,333 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
453 | |
00:49:08,933 --> 00:49:09,733 | |
Alice: 怎么了 | |
Alice: What's wrong? | |
454 | |
00:49:11,466 --> 00:49:12,333 | |
Jake: 没看明白 | |
Jake: Didn't understand it. | |
455 | |
00:49:12,333 --> 00:49:15,300 | |
Jake: 就是要要倒一下顺序 | |
Jake: We need to reverse the order. | |
456 | |
00:49:20,533 --> 00:49:22,000 | |
Shure: 我交卷了老师 | |
Shure: I'm handing in my paper, teacher. | |
457 | |
00:49:24,666 --> 00:49:29,533 | |
Jake: 这样吧你们你们按照这个字母12123456 | |
Jake: Okay, you guys follow this letter sequence 12123456. | |
458 | |
00:49:29,533 --> 00:49:31,366 | |
Jake: 然后按照字母顺一下 | |
Jake: Then arrange according to the letters. | |
459 | |
00:49:31,766 --> 00:49:35,200 | |
Jake: 不然我们这个就是像选择题答案一样 | |
Jake: Otherwise, it's like answering multiple choice questions. | |
460 | |
00:49:35,266 --> 00:49:37,700 | |
Jake: 知道吧我们一会对 | |
Jake: You know, we will match it later. | |
461 | |
00:49:37,700 --> 00:49:39,500 | |
Jake: 一会我们就会报这个 | |
Jake: Later we will announce it like this. | |
462 | |
00:49:39,666 --> 00:49:41,466 | |
Jake: EFCD之类的 | |
Jake: Like EFCD or something. | |
463 | |
00:49:41,466 --> 00:49:42,133 | |
Jake: 这种 | |
Jake: Something like that. | |
464 | |
00:49:42,133 --> 00:49:43,133 | |
Shure: 没问题 | |
Shure: No problem. | |
465 | |
00:49:43,766 --> 00:49:44,666 | |
Jake: 来写一下 | |
Jake: Come on, write it down. | |
466 | |
00:49:46,266 --> 00:49:47,800 | |
Jake: 没没看明白就是 | |
Jake: Didn't understand it, just... | |
467 | |
00:49:49,733 --> 00:49:50,033 | |
Jake: 交卷 | |
Jake: Hand in the paper. | |
468 | |
00:49:50,033 --> 00:49:50,866 | |
Alice: 就是一到六 | |
Alice: It's just one to six. | |
469 | |
00:49:50,866 --> 00:49:52,100 | |
Jake: 答题卡答题卡 | |
Jake: Answer sheet, answer sheet. | |
470 | |
00:49:53,733 --> 00:49:55,166 | |
Tasha: 44 | |
Tasha: 44. | |
471 | |
00:50:05,466 --> 00:50:06,166 | |
Katrina: 哎 | |
Katrina: Hey. | |
472 | |
00:50:08,900 --> 00:50:09,600 | |
Jake: 给收卷 | |
Jake: Collect the papers. | |
473 | |
00:50:09,600 --> 00:50:10,800 | |
Lucia: 纯净水的矿泉水 | |
Lucia: Pure bottled water. | |
474 | |
00:50:10,800 --> 00:50:12,300 | |
Jake: 好收卷 | |
Jake: Okay, collect the papers. | |
475 | |
00:50:12,300 --> 00:50:12,933 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
476 | |
00:50:13,866 --> 00:50:14,766 | |
Jake: 收卷 | |
Jake: Collect the papers. | |
477 | |
00:50:14,766 --> 00:50:15,666 | |
Lucia: 完了 | |
Lucia: It's over. | |
478 | |
00:50:15,733 --> 00:50:16,566 | |
Lucia: 卷子没写完 | |
Lucia: Didn't finish the paper. | |
479 | |
00:50:16,700 --> 00:50:17,500 | |
Tasha: 哎 | |
Tasha: Hey. | |
480 | |
00:50:17,966 --> 00:50:19,133 | |
Katrina: 答题卡没涂 | |
Katrina: Didn't fill out the answer sheet. | |
481 | |
00:50:19,566 --> 00:50:20,966 | |
Shure: 答题卡没涂 | |
Shure: The answer sheet isn't filled in. | |
482 | |
00:50:20,966 --> 00:50:21,466 | |
Katrina: 哎 | |
Katrina: Oh | |
483 | |
00:50:23,333 --> 00:50:24,066 | |
Jake: 不着急不着急 | |
Jake: Don't worry, don't worry. | |
484 | |
00:50:24,066 --> 00:50:24,733 | |
Jake: 再品一品 | |
Jake: Let's savor it again. | |
485 | |
00:50:24,733 --> 00:50:27,266 | |
Jake: 说实话农夫山泉那杯我一定选对 | |
Jake: Honestly, I'm sure I got the Nongfu Spring one right. | |
486 | |
00:50:28,766 --> 00:50:30,300 | |
Katrina: 这有啥区别 | |
Katrina: What's the difference? | |
487 | |
00:50:30,300 --> 00:50:33,400 | |
Shure: 农夫山泉跟他们那个确实打的不一样 | |
Shure: Nongfu Spring tastes different from theirs. | |
488 | |
00:50:33,400 --> 00:50:35,933 | |
Shure: 农夫山泉明显不甜 | |
Shure: Nongfu Spring is obviously not sweet. | |
489 | |
00:50:35,966 --> 00:50:36,766 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know that, right? | |
490 | |
00:50:36,766 --> 00:50:37,566 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
491 | |
00:50:38,333 --> 00:50:39,333 | |
Shure: 我还有一个同学 | |
Shure: I have a classmate | |
492 | |
00:50:39,333 --> 00:50:41,600 | |
Shure: 只要一喝农夫山泉就会拉的 | |
Shure: who always gets diarrhea after drinking Nongfu Spring. | |
493 | |
00:50:41,900 --> 00:50:42,700 | |
Jake: 对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
494 | |
00:50:42,900 --> 00:50:47,400 | |
Katrina: 太那个什么经典说娃哈哈的公子 | |
Katrina: That's so classic, saying the prince of Wahaha. | |
495 | |
00:50:47,600 --> 00:50:50,200 | |
Shure: 哈哈哈只能喝娃哈哈 | |
Shure: Hahaha, he can only drink Wahaha. | |
496 | |
00:50:50,266 --> 00:50:51,300 | |
Lucia: 不好意思三五 | |
Lucia: Sorry, three-five. | |
497 | |
00:50:51,300 --> 00:50:53,300 | |
Tasha: 我就只能喝我就尝出来了娃哈哈的味 | |
Tasha: I can only drink Wahaha, I can taste it. | |
498 | |
00:50:54,100 --> 00:50:55,266 | |
Lucia: 一个都尝不出来 | |
Lucia: I can't taste any of them. | |
499 | |
00:50:55,266 --> 00:50:56,666 | |
Katrina: 我去真的 | |
Katrina: Really? | |
500 | |
00:50:56,666 --> 00:50:57,466 | |
Alice: 这个可以 | |
Alice: This one works. | |
501 | |
00:50:57,766 --> 00:50:59,100 | |
Katrina: 这一般是便利店里有 | |
Katrina: This is usually found in convenience stores. | |
502 | |
00:50:59,100 --> 00:51:01,400 | |
Katrina: 什么买哪个便宜卖哪个 | |
Katrina: Just buy whatever's cheaper. | |
503 | |
00:51:01,566 --> 00:51:03,200 | |
Lucia: 那个可以看看 | |
Lucia: You can take a look at that. | |
504 | |
00:51:03,200 --> 00:51:04,800 | |
Jake: 答题卡是不是都没写名字呀 | |
Jake: Did everyone forget to write their names on the answer sheets? | |
505 | |
00:51:04,800 --> 00:51:05,966 | |
Jake: 谁是谁啊 | |
Jake: Who's who? | |
506 | |
00:51:05,966 --> 00:51:06,900 | |
Jake: 一会互相面面 | |
Jake: Later, we'll check with each other. | |
507 | |
00:51:06,900 --> 00:51:07,500 | |
Jake: 大家都知道 | |
Jake: Everyone will know. | |
508 | |
00:51:07,500 --> 00:51:08,700 | |
Jake: 大家都知道对 | |
Jake: Everyone will know, right. | |
509 | |
00:51:11,500 --> 00:51:12,300 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
510 | |
00:51:12,300 --> 00:51:12,733 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Mm | |
511 | |
00:51:13,100 --> 00:51:14,200 | |
Katrina: 今天我的生日 | |
Katrina: Today is my birthday. | |
512 | |
00:51:14,200 --> 00:51:14,666 | |
Shure: 批卷是吧 | |
Shure: Grading papers, right? | |
513 | |
00:51:14,666 --> 00:51:15,433 | |
Katrina: 要把这 | |
Katrina: Gotta do this... | |
514 | |
00:51:15,433 --> 00:51:16,000 | |
Jake: 批卷准备 | |
Jake: Prepare for grading. | |
515 | |
00:51:16,000 --> 00:51:16,566 | |
Jake: 批卷 | |
Jake: Grading. | |
516 | |
00:51:16,566 --> 00:51:18,400 | |
Lucia: 这些其他能不能多选一个答案啊 | |
Lucia: Can we choose more than one answer for these? | |
517 | |
00:51:18,400 --> 00:51:20,200 | |
Lucia: 这样保证至少有对的 | |
Lucia: That way, at least one will be right. | |
518 | |
00:51:20,200 --> 00:51:21,500 | |
Jake: 可以啊可以 | |
Jake: Sure, sure. | |
519 | |
00:51:23,266 --> 00:51:26,366 | |
Jake: 这个策略是可以的哈哈 | |
Jake: That's a good strategy, haha. | |
520 | |
00:51:27,733 --> 00:51:29,666 | |
Shure: 快递放在一楼椅子上了 | |
Shure: The package is left on the chair on the first floor. | |
521 | |
00:51:30,400 --> 00:51:31,200 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Got it. | |
522 | |
00:51:35,266 --> 00:51:38,133 | |
Shure: 太有那个高中监考老师那味了 | |
Shure: Feels just like a high school invigilator. | |
523 | |
00:51:38,300 --> 00:51:38,966 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
524 | |
00:51:39,900 --> 00:51:40,133 | |
Jake: 在晃悠是吧 | |
Jake: Wandering around, right? | |
525 | |
00:51:40,133 --> 00:51:40,666 | |
Shure: 在晃悠 | |
Shure: Wandering around. | |
526 | |
00:51:40,666 --> 00:51:43,733 | |
Shure: 然后那个拖鞋还咔咔咔的声你知道吗 | |
Shure: And those slippers making that clack clack sound, you know? | |
527 | |
00:51:44,533 --> 00:51:46,533 | |
Jake: 然后没事看一看你们的答案 | |
Jake: And then casually glancing at your answers. | |
528 | |
00:51:46,700 --> 00:51:47,033 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
529 | |
00:51:47,033 --> 00:51:48,700 | |
Katrina: 然后咂一声 | |
Katrina: And then a clicking sound. | |
530 | |
00:51:49,166 --> 00:51:51,000 | |
Katrina: 嗯然后这个同学就慌 | |
Katrina: Yeah, and the student gets nervous. | |
531 | |
00:51:51,000 --> 00:51:53,200 | |
Shure: 然后在他旁边叹口气唉唉 | |
Shure: And then sighing next to him, like "sigh, sigh". | |
532 | |
00:51:53,200 --> 00:51:53,800 | |
Alice: 唉 | |
Alice: Sigh. | |
533 | |
00:51:56,266 --> 00:51:57,533 | |
Jake: 再指指点点 | |
Jake: Then pointing around. | |
534 | |
00:51:57,533 --> 00:51:59,833 | |
Jake: 这题写错了 | |
Jake: "This question is wrong." | |
535 | |
00:51:59,833 --> 00:52:01,400 | |
Tasha: 点 就是不说话 | |
Tasha: Points, but doesn't say anything. | |
536 | |
00:52:01,900 --> 00:52:04,066 | |
Jake: 帮2分呵呵 | |
Jake: "Minus 2 points, haha." | |
537 | |
00:52:04,100 --> 00:52:05,200 | |
Alice: 也不当就这样 | |
Alice: Not even that, just like that. | |
538 | |
00:52:05,300 --> 00:52:06,200 | |
Alice: 就指点一下 | |
Alice: Just pointing. | |
539 | |
00:52:06,200 --> 00:52:07,300 | |
Lucia: 然后就这样吧 | |
Lucia: And that's it. | |
540 | |
00:52:07,400 --> 00:52:09,266 | |
Jake: 好的互相p吧 | |
Jake: Okay, let's peer review. | |
541 | |
00:52:09,266 --> 00:52:10,333 | |
Jake: 我们也不想看 | |
Jake: We don't even want to check. | |
542 | |
00:52:11,166 --> 00:52:11,933 | |
Shure: 互相p照 | |
Shure: Peer review. | |
543 | |
00:52:11,933 --> 00:52:12,666 | |
Shure: 我天 | |
Shure: Oh my. | |
544 | |
00:52:12,666 --> 00:52:14,133 | |
Katrina: 我天呐天呐天呐 | |
Katrina: Oh my gosh, oh my gosh. | |
545 | |
00:52:14,366 --> 00:52:16,466 | |
Shure: 真的是给外国人一些 | |
Shure: Really giving some to foreigners. | |
546 | |
00:52:16,466 --> 00:52:17,133 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
547 | |
00:52:20,133 --> 00:52:21,466 | |
Shure: 这是我自个的 | |
Shure: This is my own. | |
548 | |
00:52:22,466 --> 00:52:24,333 | |
Katrina: 这这不是我的吗 | |
Katrina: Isn't this mine? | |
549 | |
00:52:24,333 --> 00:52:24,900 | |
Jake: 这是 | |
Jake: It is. | |
550 | |
00:52:24,900 --> 00:52:27,666 | |
Lucia: 啊写了写了 | |
Lucia: Ah, wrote it down. | |
551 | |
00:52:27,666 --> 00:52:29,700 | |
Shure: 那个我也写这个啊 | |
Shure: I wrote this too. | |
552 | |
00:52:29,966 --> 00:52:31,066 | |
Lucia: 这我自己认 | |
Lucia: I recognize this. | |
553 | |
00:52:31,066 --> 00:52:32,133 | |
Tasha: 这什么意思啊 | |
Tasha: What does this mean? | |
554 | |
00:52:32,133 --> 00:52:32,966 | |
Tasha: 看不懂 | |
Tasha: Can't understand. | |
555 | |
00:52:32,966 --> 00:52:33,766 | |
Katrina: 老铁 | |
Katrina: Buddy. | |
556 | |
00:52:34,200 --> 00:52:35,400 | |
Katrina: 你自由我扯 | |
Katrina: You pull, I tug. | |
557 | |
00:52:35,933 --> 00:52:37,500 | |
Tasha: 三是a是吧 | |
Tasha: Three is A, right? | |
558 | |
00:52:37,866 --> 00:52:38,533 | |
Jake: 是谁的呀 | |
Jake: Whose is this? | |
559 | |
00:52:38,533 --> 00:52:39,466 | |
Jake: 真的是你的 | |
Jake: Really yours? | |
560 | |
00:52:39,466 --> 00:52:40,166 | |
Katrina: 是我的呀 | |
Katrina: It's mine. | |
561 | |
00:52:40,166 --> 00:52:41,700 | |
Tasha: 那他这个e写的是啥呀 | |
Tasha: What did he write for "e"? | |
562 | |
00:52:41,766 --> 00:52:42,600 | |
Lucia: 那是我的哦 | |
Lucia: That's mine. | |
563 | |
00:52:42,600 --> 00:52:44,133 | |
Tasha: 一是c好行 | |
Tasha: One is "c", alright. | |
564 | |
00:52:45,000 --> 00:52:45,733 | |
Jake: 好好来 | |
Jake: Alright, let's go. | |
565 | |
00:52:45,733 --> 00:52:46,500 | |
Alice: 公布答案 | |
Alice: Announce the answers. | |
566 | |
00:52:46,500 --> 00:52:47,300 | |
Jake: 公布答案 | |
Jake: Announce the answers. | |
567 | |
00:52:47,900 --> 00:52:49,666 | |
Jake: 一第一个是 | |
Jake: Okay, the first one is... | |
568 | |
00:52:50,366 --> 00:52:52,033 | |
Katrina: 我倒是写了 | |
Katrina: I did write it down. | |
569 | |
00:52:52,033 --> 00:52:52,700 | |
Alice: 哎呀 | |
Alice: Oh no. | |
570 | |
00:52:54,566 --> 00:52:55,133 | |
Jake: 一个是啥呀 | |
Jake: What is the first one? | |
571 | |
00:52:55,133 --> 00:52:55,933 | |
Alice: 第一个是啥 | |
Alice: What is the first one? | |
572 | |
00:53:00,500 --> 00:53:01,300 | |
Jake: 第一个是a | |
Jake: The first one is "a". | |
573 | |
00:53:01,366 --> 00:53:02,833 | |
Jake: 哈哈哈啊 | |
Jake: Hahaha. | |
574 | |
00:53:02,833 --> 00:53:03,500 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
575 | |
00:53:04,133 --> 00:53:05,566 | |
Jake: 第一个是农夫山泉 | |
Jake: The first one is Nongfu Spring. | |
576 | |
00:53:06,866 --> 00:53:07,666 | |
Jake: 第二个是啥 | |
Jake: What's the second one? | |
577 | |
00:53:07,933 --> 00:53:10,766 | |
Jake: 第二个是苏打水d嗯 | |
Jake: The second one is soda water, "d", yeah. | |
578 | |
00:53:10,766 --> 00:53:12,566 | |
Shure: 这倒是能尝出来嗯 | |
Shure: You can definitely taste that, yeah. | |
579 | |
00:53:12,566 --> 00:53:15,100 | |
Jake: 第三个是百岁山 | |
Jake: The third one is Baisui Mountain. | |
580 | |
00:53:15,666 --> 00:53:17,400 | |
Katrina: 二是b第三是c | |
Katrina: Two is "b", and three is "c". | |
581 | |
00:53:17,566 --> 00:53:20,333 | |
Jake: c第四个是e | |
Jake: "C", the fourth one is "e". | |
582 | |
00:53:22,466 --> 00:53:24,266 | |
Jake: 这个都这不能不对了 | |
Jake: This can't be wrong. | |
583 | |
00:53:25,500 --> 00:53:28,266 | |
Jake: 第五个是娃哈哈 | |
Jake: The fifth one is Wahaha. | |
584 | |
00:53:29,500 --> 00:53:30,666 | |
Jake: 是b | |
Jake: It's "b". | |
585 | |
00:53:36,466 --> 00:53:37,333 | |
Shure: 你还给人家改 | |
Shure: You're even changing others' answers. | |
586 | |
00:53:37,333 --> 00:53:38,366 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
587 | |
00:53:38,366 --> 00:53:39,866 | |
Katrina: 不小心就是 | |
Katrina: It was an accident. | |
588 | |
00:53:39,866 --> 00:53:41,700 | |
Lucia: 哎呀这手控制不住 | |
Lucia: Oh no, I can't control my hand. | |
589 | |
00:53:42,733 --> 00:53:43,466 | |
Katrina: ABC | |
Katrina: ABC. | |
590 | |
00:53:43,466 --> 00:53:43,933 | |
Jake: 我是不是 | |
Jake: Am I... | |
591 | |
00:53:43,933 --> 00:53:44,966 | |
Jake: 我是不是写错了 | |
Jake: Did I write it wrong? | |
592 | |
00:53:45,533 --> 00:53:46,500 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
593 | |
00:53:46,500 --> 00:53:47,566 | |
Alice: 第六个是啥呀 | |
Alice: What's the sixth one? | |
594 | |
00:53:47,966 --> 00:53:48,300 | |
Katrina: FS | |
Katrina: FS. | |
595 | |
00:53:48,300 --> 00:53:49,166 | |
Jake: 第六个是 | |
Jake: The sixth one is... | |
596 | |
00:53:49,566 --> 00:53:51,500 | |
Jake: 第六个是娃哈哈 | |
Jake: The sixth one is Wahaha. | |
597 | |
00:53:52,700 --> 00:53:53,566 | |
Lucia: 第六个是娃 | |
Lucia: The sixth one is Wahaha. | |
598 | |
00:53:53,566 --> 00:53:54,800 | |
Jake: 没有第五个是怡宝 | |
Jake: No, the fifth one is Yibao. | |
599 | |
00:53:54,800 --> 00:53:55,700 | |
Jake: 第五个是怡宝 | |
Jake: The fifth one is Yibao. | |
600 | |
00:53:55,766 --> 00:53:57,133 | |
Jake: 给你们一些surprise | |
Jake: Giving you guys a surprise. | |
601 | |
00:53:57,800 --> 00:53:58,533 | |
Shure: 第五是怡宝 | |
Shure: Fifth is Yi Bao. | |
602 | |
00:53:58,533 --> 00:53:59,000 | |
Lucia: 所以第五个是F | |
Lucia: So the fifth one is F. | |
603 | |
00:53:59,000 --> 00:54:00,200 | |
Jake: 第五是一对 | |
Jake: Fifth is a pair. | |
604 | |
00:54:00,200 --> 00:54:00,900 | |
Jake: 第五是f | |
Jake: Fifth is F. | |
605 | |
00:54:00,900 --> 00:54:01,900 | |
Lucia: 第六个是b | |
Lucia: The sixth one is B. | |
606 | |
00:54:01,900 --> 00:54:02,533 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
607 | |
00:54:02,533 --> 00:54:04,666 | |
Lucia: 好吧我给人家写标上答案写错了 | |
Lucia: Okay, I wrote the wrong answer on the label. | |
608 | |
00:54:06,366 --> 00:54:07,800 | |
Katrina: 哎随便批吧 | |
Katrina: Eh, just grade it casually. | |
609 | |
00:54:07,800 --> 00:54:09,500 | |
Shure: 你就只错了两个 | |
Shure: You only got two wrong. | |
610 | |
00:54:09,666 --> 00:54:11,400 | |
Katrina: 真的吗纯瞎写 | |
Katrina: Really? I just guessed randomly. | |
611 | |
00:54:11,400 --> 00:54:12,533 | |
Katrina: 2分钟写完 | |
Katrina: Finished in 2 minutes. | |
612 | |
00:54:12,533 --> 00:54:13,800 | |
Shure: 农夫山泉和娃哈哈 | |
Shure: Nongfu Spring and Wahaha. | |
613 | |
00:54:13,933 --> 00:54:14,866 | |
Shure: 顺序反了 | |
Shure: The order is reversed. | |
614 | |
00:54:14,866 --> 00:54:16,100 | |
Shure: 剩下都是对的 | |
Shure: The rest are correct. | |
615 | |
00:54:17,133 --> 00:54:17,400 | |
Lucia: 这是 | |
Lucia: This is... | |
616 | |
00:54:17,400 --> 00:54:17,900 | |
Jake: 几分啊 | |
Jake: How many points? | |
617 | |
00:54:17,900 --> 00:54:18,800 | |
Jake: 大家都几分啊 | |
Jake: How many points did everyone get? | |
618 | |
00:54:18,800 --> 00:54:19,033 | |
Jake: 来 | |
Jake: Come on. | |
619 | |
00:54:19,033 --> 00:54:19,866 | |
Tasha: 这是谁的 | |
Tasha: Whose is this? | |
620 | |
00:54:19,866 --> 00:54:20,300 | |
Shure: 这是我的 | |
Shure: This is mine. | |
621 | |
00:54:20,300 --> 00:54:21,100 | |
Shure: 这是我的 | |
Shure: This is mine. | |
622 | |
00:54:21,933 --> 00:54:23,500 | |
Jake: 好这个是我们 | |
Jake: Okay, this is us. | |
623 | |
00:54:23,500 --> 00:54:28,800 | |
Jake: 从我们从宇轩的乌鸦的考卷开始是吧 | |
Jake: Starting from Yuxuan's crow's test paper, right? | |
624 | |
00:54:29,700 --> 00:54:30,066 | |
Lucia: 哎 | |
Lucia: Hey. | |
625 | |
00:54:30,066 --> 00:54:30,866 | |
Katrina: 3分 | |
Katrina: 3 points. | |
626 | |
00:54:31,366 --> 00:54:32,966 | |
Lucia: 刚把这些都交回去了 | |
Lucia: Just handed all these back. | |
627 | |
00:54:33,133 --> 00:54:35,000 | |
Shure: 哇哈乌鸦3分 | |
Shure: Wow, crow got 3 points. | |
628 | |
00:54:35,266 --> 00:54:37,266 | |
Katrina: f b这是b是对的 | |
Katrina: F, B, this B is correct. | |
629 | |
00:54:38,266 --> 00:54:40,900 | |
Katrina: 对不起批卷老师有点那个哦 | |
Katrina: Sorry, the grading teacher made a mistake. | |
630 | |
00:54:40,900 --> 00:54:41,700 | |
Tasha: 4分天呐 | |
Tasha: 4 points, oh my God. | |
631 | |
00:54:43,566 --> 00:54:45,500 | |
Jake: 来大家看看有没有改错 | |
Jake: Come on, everyone check if there are mistakes. | |
632 | |
00:54:45,500 --> 00:54:47,066 | |
Jake: 呵呵呵太典了 | |
Jake: Haha, so classic. | |
633 | |
00:54:47,700 --> 00:54:49,166 | |
Katrina: 批卷老师批错了 | |
Katrina: The grading teacher made a mistake. | |
634 | |
00:54:49,166 --> 00:54:50,733 | |
Katrina: 然后去办公室找批卷老师要 | |
Katrina: Then went to the office to find the grading teacher. | |
635 | |
00:54:51,333 --> 00:54:52,500 | |
Jake: 乌鸦得了4分 | |
Jake: The crow got 4 points. | |
636 | |
00:54:52,733 --> 00:54:53,533 | |
Katrina: 天呐 | |
Katrina: Oh my God. | |
637 | |
00:54:54,400 --> 00:54:55,600 | |
Jake: 修硕几分啊 | |
Jake: Shure, how many points? | |
638 | |
00:54:56,133 --> 00:54:56,666 | |
Jake: 你也是4分 | |
Jake: You also got 4 points. | |
639 | |
00:54:56,666 --> 00:54:58,300 | |
Shure: 但是我把怡宝选对了 | |
Shure: But I got Yi Bao right. | |
640 | |
00:54:58,333 --> 00:54:59,133 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
641 | |
00:54:59,733 --> 00:55:00,533 | |
Jake: 你选几分 | |
Jake: What score did you choose? | |
642 | |
00:55:00,533 --> 00:55:01,600 | |
Katrina: 我也是4分 | |
Katrina: I chose 4 as well. | |
643 | |
00:55:01,600 --> 00:55:02,833 | |
Jake: 都是4分 | |
Jake: All 4s. | |
644 | |
00:55:02,833 --> 00:55:03,533 | |
Shure: 呀 | |
Shure: Wow. | |
645 | |
00:55:03,866 --> 00:55:04,400 | |
Alice: 3 | |
Alice: 3. | |
646 | |
00:55:04,400 --> 00:55:05,266 | |
Shure: 最后一个交卷 | |
Shure: Last one to hand in. | |
647 | |
00:55:05,266 --> 00:55:07,166 | |
Shure: 和第一个交卷的人答案是得分 | |
Shure: Has the same score as the first one to submit. | |
648 | |
00:55:07,166 --> 00:55:08,833 | |
Shure: 这个得分一样 | |
Shure: This score is the same. | |
649 | |
00:55:08,833 --> 00:55:09,600 | |
Jake: 几分 | |
Jake: What’s the score? | |
650 | |
00:55:10,333 --> 00:55:10,833 | |
Katrina: 2分 | |
Katrina: 2 points. | |
651 | |
00:55:10,833 --> 00:55:11,400 | |
Jake: 2分 | |
Jake: 2 points. | |
652 | |
00:55:11,533 --> 00:55:12,533 | |
Jake: 你为什么得2分 | |
Jake: Why did you get 2 points? | |
653 | |
00:55:12,533 --> 00:55:13,500 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
654 | |
00:55:13,500 --> 00:55:13,933 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
655 | |
00:55:13,933 --> 00:55:15,733 | |
Jake: 好这是3分 | |
Jake: Alright, this is 3 points. | |
656 | |
00:55:16,000 --> 00:55:18,200 | |
Jake: 2分3分一排4分 | |
Jake: 2 points, 3 points, all in a row, 4 points. | |
657 | |
00:55:18,800 --> 00:55:19,933 | |
Jake: 那决胜一下 | |
Jake: Let’s decide the winner. | |
658 | |
00:55:20,500 --> 00:55:22,400 | |
Katrina: 好石头剪刀布 | |
Katrina: Alright, rock-paper-scissors. | |
659 | |
00:55:23,533 --> 00:55:24,133 | |
Katrina: 石头剪刀 | |
Katrina: Rock-paper. | |
660 | |
00:55:24,133 --> 00:55:24,966 | |
Tasha: 他们仨 | |
Tasha: The three of them. | |
661 | |
00:55:24,966 --> 00:55:25,566 | |
Shure: 他仨 | |
Shure: Those three. | |
662 | |
00:55:27,066 --> 00:55:28,066 | |
Jake: 怎么决胜呢 | |
Jake: How do we decide the winner? | |
663 | |
00:55:28,800 --> 00:55:29,600 | |
Katrina: 石头剪刀布 | |
Katrina: Rock-paper-scissors. | |
664 | |
00:55:30,800 --> 00:55:32,366 | |
Jake: 你们你们喝出吧 | |
Jake: You guys drink and figure it out. | |
665 | |
00:55:32,800 --> 00:55:35,733 | |
Jake: 你们喝出来这这这 | |
Jake: You guys drink and figure out the taste of these. | |
666 | |
00:55:35,733 --> 00:55:37,700 | |
Jake: 3瓶矿泉4瓶矿泉水的味了吗 | |
Jake: Can you taste the difference in these 3 bottles of mineral water and 4 bottles of purified water? | |
667 | |
00:55:37,700 --> 00:55:40,700 | |
Lucia: 两瓶纯净水两个矿泉水 | |
Lucia: Two bottles of purified water and two bottles of mineral water. | |
668 | |
00:55:40,933 --> 00:55:42,000 | |
Lucia: 只能看别的 | |
Lucia: Just look at others. | |
669 | |
00:55:42,000 --> 00:55:42,433 | |
Lucia: 大概 | |
Lucia: About right. | |
670 | |
00:55:42,433 --> 00:55:44,266 | |
Katrina: 这这位不是专业嘛 | |
Katrina: Isn’t this one an expert? | |
671 | |
00:55:44,266 --> 00:55:44,966 | |
Katrina: 他说他 | |
Katrina: He said he... | |
672 | |
00:55:44,966 --> 00:55:46,166 | |
Shure: 我怡宝是能喝 | |
Shure: I can drink Yibao. | |
673 | |
00:55:46,166 --> 00:55:47,200 | |
Alice: 怡宝比较甜 | |
Alice: Yibao is sweeter. | |
674 | |
00:55:47,200 --> 00:55:49,400 | |
Shure: 对怡宝真的是这里面最甜的 | |
Shure: Yeah, Yibao really is the sweetest among these. | |
675 | |
00:55:49,400 --> 00:55:52,300 | |
Alice: 然后农夫山泉有一点辣嗓子 | |
Alice: And Nongfu Spring kind of irritates the throat. | |
676 | |
00:55:52,300 --> 00:55:52,900 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
677 | |
00:55:52,900 --> 00:55:55,100 | |
Alice: 有点涩然后他没有味 | |
Alice: It's a bit astringent and has no taste. | |
678 | |
00:55:55,666 --> 00:55:57,800 | |
Alice: 然后他有一点点那种 | |
Alice: And it has a bit of that... | |
679 | |
00:55:57,800 --> 00:55:58,400 | |
Shure: 好像 | |
Shure: Seems like... | |
680 | |
00:55:58,400 --> 00:56:02,366 | |
Shure: 好像只有农夫山泉是偏碱性的 | |
Shure: Seems like only Nongfu Spring is slightly alkaline. | |
681 | |
00:56:03,266 --> 00:56:04,866 | |
Alice: 就农夫山泉不太好喝 | |
Alice: I don't think Nongfu Spring tastes that good. | |
682 | |
00:56:04,933 --> 00:56:05,600 | |
Shure: 我也觉得 | |
Shure: I think so too. | |
683 | |
00:56:05,600 --> 00:56:07,100 | |
Katrina: 哦我喝出来了 | |
Katrina: Oh, I can taste it now. | |
684 | |
00:56:07,100 --> 00:56:08,333 | |
Alice: 怡宝比较甜 | |
Alice: Yibao is sweeter. | |
685 | |
00:56:09,000 --> 00:56:11,866 | |
Jake: 好那这样吧我们 | |
Jake: Alright, how about this, we... | |
686 | |
00:56:16,900 --> 00:56:18,466 | |
Jake: 我来看一下 | |
Jake: Let me take a look. | |
687 | |
00:56:22,133 --> 00:56:24,133 | |
Katrina: 嗯农夫山泉是几啊 | |
Katrina: Hmm, what's the number for Nongfu Spring? | |
688 | |
00:56:25,200 --> 00:56:26,000 | |
Shure: 农夫山泉 | |
Shure: Nongfu Spring. | |
689 | |
00:56:26,800 --> 00:56:27,933 | |
Shure: 农夫山泉是一 | |
Shure: Nongfu Spring is number one. | |
690 | |
00:56:27,933 --> 00:56:28,366 | |
Jake: 好这样吧 | |
Jake: Alright, how about this. | |
691 | |
00:56:28,366 --> 00:56:30,666 | |
Jake: 我们来看一下各位手机的电量 | |
Jake: Let's check everyone's phone battery levels. | |
692 | |
00:56:31,533 --> 00:56:32,933 | |
Jake: 然后决定这个 | |
Jake: And then decide the... | |
693 | |
00:56:34,333 --> 00:56:35,200 | |
Jake: 最后的赢家 | |
Jake: Final winner. | |
694 | |
00:56:35,200 --> 00:56:36,166 | |
Tasha: 我已经失败了 | |
Tasha: I've already lost. | |
695 | |
00:56:36,166 --> 00:56:37,600 | |
Shure: 我也是百分之18 | |
Shure: Me too, I'm at 18%. | |
696 | |
00:56:37,600 --> 00:56:38,733 | |
Katrina: 50 | |
Katrina: 50. | |
697 | |
00:56:38,733 --> 00:56:39,300 | |
Lucia: 96 | |
Lucia: 96. | |
698 | |
00:56:39,500 --> 00:56:40,266 | |
Shure: 哇 | |
Shure: Wow. | |
699 | |
00:56:40,266 --> 00:56:41,000 | |
Jake: 哇 | |
Jake: Wow. | |
700 | |
00:56:41,000 --> 00:56:42,300 | |
Lucia: 昨天晚上刚充的电 | |
Lucia: I charged it last night. | |
701 | |
00:56:42,300 --> 00:56:43,500 | |
Lucia: 早上就拔下来 | |
Lucia: Unplugged it this morning. | |
702 | |
00:56:44,700 --> 00:56:46,133 | |
Jake: 恭喜96号玩家 | |
Jake: Congratulations to player 96. | |
703 | |
00:56:46,133 --> 00:56:47,200 | |
Katrina: 晚上也充了玩 | |
Katrina: I also charged mine last night. | |
704 | |
00:56:47,200 --> 00:56:47,933 | |
Katrina: 玩到了50 | |
Katrina: Played it down to 50. | |
705 | |
00:56:47,933 --> 00:56:48,666 | |
Tasha: 没关系 | |
Tasha: It's okay. | |
706 | |
00:56:48,733 --> 00:56:51,466 | |
Jake: 好的那我们就按照这样的顺序 | |
Jake: Alright, so we'll follow this order. | |
707 | |
00:56:51,733 --> 00:56:52,466 | |
Jake: 96 | |
Jake: 96. | |
708 | |
00:56:52,466 --> 00:56:53,600 | |
Alice: 96 | |
Alice: 96. | |
709 | |
00:56:54,566 --> 00:56:55,466 | |
Jake: 呃 96 | |
Jake: Uh, 96. | |
710 | |
00:56:55,466 --> 00:56:56,400 | |
Jake: 先选礼物对吧 | |
Jake: Picks the gift first, right? | |
711 | |
00:56:56,400 --> 00:57:00,300 | |
Jake: 一会我们会把每个人的礼物给拿上来 | |
Jake: We'll bring up everyone's gifts in a bit. | |
712 | |
00:57:00,300 --> 00:57:01,100 | |
Jake: 介绍介绍 | |
Jake: And introduce them. | |
713 | |
00:57:01,800 --> 00:57:02,833 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
714 | |
00:57:02,833 --> 00:57:03,900 | |
Shure: 嗯我们要自己拿一下是吗 | |
Shure: Hmm, do we need to bring them ourselves? | |
715 | |
00:57:04,166 --> 00:57:05,300 | |
Jake: 对你们自己拿上来 | |
Jake: Yes, you bring them up yourselves. | |
716 | |
00:57:05,300 --> 00:57:06,866 | |
Jake: 然后我们把披萨也拿上来 | |
Jake: And we'll bring up the pizza too. | |
717 | |
00:57:06,866 --> 00:57:08,800 | |
Jake: 你们就边吃边聊吧好吧 | |
Jake: You guys can chat while eating, okay? | |
718 | |
00:57:10,500 --> 00:57:13,666 | |
Jake: 然后这个水就当边吃披萨边喝就好了 | |
Jake: And you can drink this water while eating the pizza. | |
719 | |
00:57:13,666 --> 00:57:14,533 | |
Katrina: 好这是我的 | |
Katrina: Okay, this is mine. | |
720 | |
00:57:14,933 --> 00:57:15,733 | |
Jake: 这是你们的饮品 | |
Jake: These are your drinks. | |
721 | |
00:57:15,733 --> 00:57:16,766 | |
Katrina: 一天8杯水 | |
Katrina: Eight glasses of water a day. | |
722 | |
00:57:16,800 --> 00:57:19,333 | |
Lucia: 哈哈哈一天8杯水 | |
Lucia: Hahaha, eight glasses of water a day. | |
723 | |
00:57:19,333 --> 00:57:19,966 | |
Lucia: 这才6杯 | |
Lucia: This is only six glasses. | |
724 | |
00:57:19,966 --> 00:57:20,766 | |
Lucia: 还差两杯 | |
Lucia: Still two more to go. | |
725 | |
00:57:20,766 --> 00:57:21,866 | |
Jake: 大家把礼物拿上来吧 | |
Jake: Everyone, bring the gifts up. | |
726 | |
00:57:21,866 --> 00:57:22,266 | |
Jake: 好吧一天可是一杯也没喝呀 | |
Jake: Well, you haven't had even one glass today. | |
727 | |
00:57:22,266 --> 00:57:23,966 | |
Katrina: 今天可是一杯也没喝呀 | |
Katrina: Yeah, not even one glass today. | |
728 | |
00:57:35,366 --> 00:57:36,966 | |
Lucia: 我看看我给里面装东西了吧 | |
Lucia: Let me see if I put anything inside. | |
729 | |
00:57:36,966 --> 00:57:38,666 | |
Lucia: 别光带了个盒就搞笑了 | |
Lucia: Don't just bring a box, that'll be funny. | |
730 | |
00:57:38,666 --> 00:57:40,133 | |
Shure: 没事客气了你 | |
Shure: No worries, you're being too polite. | |
731 | |
00:57:52,100 --> 00:57:53,366 | |
Alice: 就出去倒点 | |
Alice: Just pour some out. | |
732 | |
00:58:01,266 --> 00:58:03,000 | |
Shure: 我闻到有榴莲的披萨了 | |
Shure: I smell durian pizza. | |
733 | |
00:58:08,200 --> 00:58:09,700 | |
Jake: 我们把这个 | |
Jake: Let's take this... | |
734 | |
00:58:12,733 --> 00:58:14,800 | |
Tasha: 不是这个 | |
Tasha: Not this one. | |
735 | |
00:58:14,800 --> 00:58:15,100 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
736 | |
00:58:15,100 --> 00:58:16,233 | |
Tasha: 没事不是 | |
Tasha: It's okay, not this one. | |
737 | |
00:58:16,233 --> 00:58:17,366 | |
Jake: 哪个 | |
Jake: Which one then? | |
738 | |
00:58:24,300 --> 00:58:25,900 | |
Lucia: 这水把它掺一块 | |
Lucia: Mix this water together. | |
739 | |
00:58:25,900 --> 00:58:27,166 | |
Lucia: 然后 | |
Lucia: Then... | |
740 | |
00:58:27,166 --> 00:58:29,933 | |
Tasha: 卖苏打水和元气森林 | |
Tasha: Sell soda water and Genki Forest drinks. | |
741 | |
00:58:30,133 --> 00:58:32,133 | |
Lucia: 呃和元气森林已经喝完了 | |
Lucia: Uh, we've already finished the Genki Forest drinks. | |
742 | |
00:58:32,133 --> 00:58:32,500 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
743 | |
00:58:32,500 --> 00:58:33,066 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
744 | |
00:58:33,066 --> 00:58:33,800 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
745 | |
00:58:37,800 --> 00:58:39,866 | |
Lucia: 这样我能节约点空间 | |
Lucia: This way I can save some space. | |
746 | |
00:58:41,733 --> 00:58:43,200 | |
Lucia: 给他两杯合一杯 | |
Lucia: Combine two glasses into one. | |
747 | |
00:58:43,200 --> 00:58:43,800 | |
Katrina: 磕 | |
Katrina: Knock. | |
748 | |
00:58:46,466 --> 00:58:47,500 | |
Jake: 对都喝吧都 | |
Jake: Yes, everyone drink up. | |
749 | |
00:58:47,733 --> 00:58:50,766 | |
Jake: 然后这个披萨大家一起摆一摆 | |
Jake: And then let's arrange the pizza together. | |
750 | |
00:58:51,500 --> 00:58:53,166 | |
Alice: 哎不得先交换吗 | |
Alice: Oh, don't we have to exchange first? | |
751 | |
00:58:53,933 --> 00:58:54,700 | |
Alice: 先交换 | |
Alice: Exchange first. | |
752 | |
00:58:54,700 --> 00:58:55,200 | |
Jake: 边吃边 | |
Jake: Eat and... | |
753 | |
00:58:55,200 --> 00:58:56,133 | |
Jake: 边吃边聊 | |
Jake: Eat and chat. | |
754 | |
00:59:03,300 --> 00:59:05,300 | |
Lucia: 本餐厅招募信息如下 | |
Lucia: Here is the recruitment information for our restaurant. | |
755 | |
00:59:10,566 --> 00:59:13,100 | |
Jake: pizza Tuesday pizza first day | |
Jake: Pizza Tuesday, pizza first day. | |
756 | |
00:59:18,366 --> 00:59:20,166 | |
Tasha: 榴莲的在这个箱子里 | |
Tasha: The durian one is in this box. | |
757 | |
00:59:24,400 --> 00:59:25,866 | |
Tasha: 啊哎 | |
Tasha: Ah, hey. | |
758 | |
00:59:25,866 --> 00:59:26,966 | |
Lucia: 怎么这么多啊 | |
Lucia: Why are there so many? | |
759 | |
00:59:26,966 --> 00:59:28,200 | |
Lucia: 还有小食是吗 | |
Lucia: Are there snacks too? | |
760 | |
00:59:40,000 --> 00:59:40,633 | |
Katrina: 鸡哥 | |
Katrina: Chicken guy. | |
761 | |
00:59:40,633 --> 00:59:41,733 | |
Lucia: 这是小龙虾味 | |
Lucia: This is crayfish flavor. | |
762 | |
00:59:42,166 --> 00:59:43,700 | |
Katrina: 我好想吃小龙虾 | |
Katrina: I really want to eat crayfish. | |
763 | |
00:59:44,466 --> 00:59:47,300 | |
Lucia: 那可以把小龙虾摆的靠那边一点 | |
Lucia: Then we can place the crayfish a bit closer to that side. | |
764 | |
00:59:48,500 --> 00:59:49,400 | |
Lucia: 我没看错吧 | |
Lucia: Am I seeing this right? | |
765 | |
00:59:49,400 --> 00:59:51,333 | |
Lucia: 上面写的好像是小龙虾 | |
Lucia: It seems like it says crayfish on it. | |
766 | |
00:59:51,600 --> 00:59:53,333 | |
Tasha: 这个和这个一样 | |
Tasha: This one is the same as this one. | |
767 | |
00:59:53,666 --> 00:59:54,766 | |
Tasha: 放到这哎 | |
Tasha: Put it here. | |
768 | |
00:59:54,766 --> 00:59:56,000 | |
Jake: 这个是一样的吗 | |
Jake: Are these the same? | |
769 | |
00:59:56,000 --> 00:59:56,300 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
770 | |
00:59:56,300 --> 00:59:57,100 | |
Lucia: 照烧牛肉 | |
Lucia: Teriyaki beef. | |
771 | |
00:59:57,300 --> 00:59:59,166 | |
Lucia: 哦我以前很喜欢吃这个味 | |
Lucia: Oh, I used to love this flavor. | |