Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:46:29,933 --> 00:46:31,333 | |
Jake:哈哈小嘟嘟 | |
Jake: Haha, little Dudu | |
2 | |
00:46:35,700 --> 00:46:36,533 | |
Jake:好难呐 | |
Jake: It's so hard | |
3 | |
00:46:44,700 --> 00:46:46,833 | |
Jake:要不咱先下去戴眼镜 | |
Jake: How about we go down and put on the glasses first | |
4 | |
00:46:46,866 --> 00:46:51,066 | |
Jake:然后录一段喊他的镜头 | |
Jake: Then record a shot of calling him | |
5 | |
00:46:54,566 --> 00:46:56,066 | |
Jake:呃你的眼睛就在下面 | |
Jake: Uh, your glasses are down there | |
6 | |
00:46:56,066 --> 00:46:57,300 | |
Jake:然后可以开一下 | |
Jake: Then you can turn it on | |
7 | |
00:51:04,133 --> 00:51:05,966 | |
Jake:好你的眼镜戴在台灯上哈 | |
Jake: Okay, your glasses are on the lamp | |
8 | |
00:51:06,133 --> 00:51:07,833 | |
Jake:然后戴一下好 | |
Jake: Then put them on, alright | |
9 | |
00:53:41,266 --> 00:53:44,166 | |
Jake:在楼上走走 | |
Jake: Let's walk upstairs | |
10 | |
00:53:44,200 --> 00:53:45,000 | |
Jake:我们上楼 | |
Jake: We're going upstairs | |
11 | |
00:53:46,100 --> 00:53:47,466 | |
Jake:我们上楼执行任务 | |
Jake: We're going upstairs to complete the task | |
12 | |
00:54:23,133 --> 00:54:24,366 | |
Jake:我们执行任务 | |
Jake: We're completing the task | |
13 | |
00:54:25,266 --> 00:54:27,933 | |
Jake:我没有我没有把薇薇叫起来 | |
Jake: I didn't wake Tasha up | |
14 | |
00:54:28,133 --> 00:54:30,200 | |
Jake:然后露亚也没有叫起来 | |
Jake: And I didn't wake Lucia up either | |
15 | |
00:54:30,333 --> 00:54:34,200 | |
Jake:所以我们要齐心协力一起把 | |
Jake: So we need to work together to | |
16 | |
00:54:33,766 --> 00:54:34,566 | |
Alice:他没醒 | |
Alice: He didn't wake up | |
17 | |
00:54:34,766 --> 00:54:35,500 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know | |
18 | |
00:54:35,533 --> 00:54:37,200 | |
Jake:我打电话他也没有接 | |
Jake: I called him but he didn't answer | |
19 | |
00:54:37,600 --> 00:54:39,066 | |
Lucia: 有可能是没醒 | |
Lucia: He might still be asleep | |
20 | |
00:54:38,900 --> 00:54:40,700 | |
Lucia: 因为应该不会在外面 | |
Lucia: Because he probably wouldn't be outside | |
21 | |
00:54:39,066 --> 00:54:41,133 | |
Jake:有可能是睡对 | |
Jake: He might be sleeping, right | |
22 | |
00:54:41,066 --> 00:54:43,733 | |
Lucia: 对但是反正我刚敲了几次门 | |
Lucia: Yeah, but anyway, I knocked a few times | |
23 | |
00:54:43,700 --> 00:54:45,166 | |
Lucia: 但是好像没醒 | |
Lucia: But it seems like he's still asleep | |
24 | |
00:54:50,366 --> 00:54:54,133 | |
Jake:凭什么呀哈哈哈 | |
Jake: Why is that, hahaha | |
25 | |
00:54:53,266 --> 00:54:54,600 | |
Alice:该戴眼镜了 | |
Alice: Time to put on the glasses | |
26 | |
00:54:53,900 --> 00:54:56,133 | |
Lucia: 这就是见证奇迹的时刻 | |
Lucia: This is the moment to witness a miracle | |
27 | |
00:54:55,766 --> 00:54:57,133 | |
Jake:凭什么呀 | |
Jake: Why is that | |
28 | |
00:54:57,266 --> 00:54:58,900 | |
Alice:你收拾一下起来吧 | |
Alice: Get up and tidy up | |
29 | |
00:55:02,133 --> 00:55:04,333 | |
Alice:OK了充电宝呢 | |
Alice: OK, where's the power bank | |
30 | |
00:55:04,700 --> 00:55:05,500 | |
Shure: 随便随便 | |
Shure: Whatever, whatever | |
31 | |
00:55:05,100 --> 00:55:06,966 | |
Lucia: 可能是某种心灵感应 | |
Lucia: It might be some kind of telepathy | |
32 | |
00:55:08,266 --> 00:55:09,066 | |
Alice:难道 | |
Alice: Could it be | |
33 | |
00:55:09,333 --> 00:55:10,800 | |
Jake:厉害太厉害了 | |
Jake: Awesome, so awesome | |
34 | |
00:55:12,400 --> 00:55:13,633 | |
Jake:这这个快没电了 | |
Jake: This one is almost out of battery | |
35 | |
00:55:13,633 --> 00:55:15,100 | |
Jake:不过你也可以用就是 | |
Jake: But you can still use it | |
36 | |
00:55:15,966 --> 00:55:17,300 | |
Alice:14好 | |
Alice: 14, alright | |
37 | |
00:55:17,100 --> 00:55:18,400 | |
Jake:对你先把它用完吧 | |
Jake: Yeah, you finish using it first | |
38 | |
00:55:18,266 --> 00:55:21,233 | |
Lucia: 14可以用挺久的 | |
Lucia: 14 can last quite a while | |
39 | |
00:55:21,266 --> 00:55:24,066 | |
Lucia: 我现在在外面基本上一直连着 | |
Lucia: I'm mostly outside and it's always connected | |
40 | |
00:55:24,066 --> 00:55:26,900 | |
Lucia: 但是60回来还有41 | |
Lucia: But 60% left when I got back and still 41% | |
41 | |
00:55:24,566 --> 00:55:25,366 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
42 | |
00:55:28,500 --> 00:55:29,900 | |
Jake:其实暂时咱也不用用 | |
Jake: Actually, we don't need to use it for now. | |
43 | |
00:55:36,933 --> 00:55:38,800 | |
Jake:对我们这是最主要的任务 | |
Jake: Yeah, this is our main task. | |
44 | |
00:55:38,766 --> 00:55:40,500 | |
Jake:因为我们要跟着他做甜品 | |
Jake: Because we need to follow him to make desserts. | |
45 | |
00:55:41,933 --> 00:55:44,700 | |
Jake:对没有他我们确实好像干不了什么 | |
Jake: Yeah, without him, we really can't do much. | |
46 | |
00:55:44,133 --> 00:55:46,366 | |
Lucia: 今天晚上吃什么甜品 | |
Lucia: What dessert are we having tonight? | |
47 | |
00:55:46,466 --> 00:55:47,766 | |
Jake:不知道啊听 | |
Jake: I don't know, listen... | |
48 | |
00:55:47,066 --> 00:55:47,966 | |
Lucia: 搓手手 | |
Lucia: Rubbing my hands. | |
49 | |
00:55:47,766 --> 00:55:49,600 | |
Alice:我是不是要解释下我在干嘛 | |
Alice: Should I explain what I'm doing? | |
50 | |
00:55:49,766 --> 00:55:50,566 | |
Jake:好啊 | |
Jake: Sure. | |
51 | |
00:55:50,333 --> 00:55:51,800 | |
Alice:为什么要这样呢 | |
Alice: Why do we need to do this? | |
52 | |
00:55:51,700 --> 00:55:55,400 | |
Jake:为什么呢为什么呢为什么呢知道吗 | |
Jake: Why, why, why, do you know? | |
53 | |
00:55:52,600 --> 00:55:53,500 | |
Alice:为什么呢 | |
Alice: Why? | |
54 | |
00:55:53,500 --> 00:55:54,700 | |
Alice:AI知道吗 | |
Alice: Does AI know? | |
55 | |
00:55:56,000 --> 00:55:56,866 | |
Alice:因为哎呀 | |
Alice: Because, oh well... | |
56 | |
00:55:56,866 --> 00:55:59,133 | |
Alice:是不是不知道有打底裤这个东西 | |
Alice: Maybe it doesn't know about leggings. | |
57 | |
00:55:59,366 --> 00:56:02,533 | |
Alice:卷边了好了我已经解释过了 | |
Alice: They're rolling up, okay, I've explained it. | |
58 | |
00:56:00,700 --> 00:56:03,166 | |
Jake:好的好的 | |
Jake: Alright, alright. | |
59 | |
00:56:07,766 --> 00:56:08,566 | |
Alice:难道 | |
Alice: Could it be... | |
60 | |
00:56:08,966 --> 00:56:10,266 | |
Lucia: 那我希望AI知道 | |
Lucia: Well, I hope AI knows | |
61 | |
00:56:10,266 --> 00:56:12,133 | |
Lucia: 就是人类的腰带大小是不一样的 | |
Lucia: that human waist sizes are different. | |
62 | |
00:56:12,133 --> 00:56:14,100 | |
Lucia: 而我这个腰带孔不够细 | |
Lucia: And my belt holes aren't small enough. | |
63 | |
00:56:14,333 --> 00:56:15,700 | |
Lucia: 所以我的裤子总在往下掉 | |
Lucia: So my pants keep falling down. | |
64 | |
00:56:15,700 --> 00:56:17,166 | |
Lucia: 我就要不断提它 | |
Lucia: I have to keep pulling them up. | |
65 | |
00:56:17,633 --> 00:56:18,933 | |
Lucia: AI你听见了吗 | |
Lucia: AI, did you hear that? | |
66 | |
00:56:19,100 --> 00:56:20,000 | |
Lucia: 学会了吗 | |
Lucia: Did you learn? | |
67 | |
00:56:20,066 --> 00:56:21,300 | |
Lucia: 你学会了吗 | |
Lucia: Did you learn? | |
68 | |
00:56:22,633 --> 00:56:23,533 | |
Jake:学废了 | |
Jake: I learned it. | |
69 | |
00:56:24,533 --> 00:56:26,000 | |
Lucia: 你看我说他很像哎呀 | |
Lucia: See, I said he's like, oh well... | |
70 | |
00:56:27,933 --> 00:56:29,466 | |
Alice:这上面能上去吗 | |
Alice: Can we go up there? | |
71 | |
00:56:29,866 --> 00:56:30,866 | |
Jake:上不去 | |
Jake: No, we can't. | |
72 | |
00:56:30,766 --> 00:56:32,100 | |
Alice:哦顾客止步 | |
Alice: Oh, customers stop. | |
73 | |
00:56:32,133 --> 00:56:33,566 | |
Alice:他怕我们跳下去吗 | |
Alice: Are they afraid we'll jump down? | |
74 | |
00:56:40,066 --> 00:56:43,100 | |
Alice:你们刚刚真的是正常敲门的声音吗 | |
Alice: Did you really knock normally just now? | |
75 | |
00:56:42,966 --> 00:56:44,100 | |
Lucia: 真的是 | |
Lucia: Yes, we did. | |
76 | |
00:56:43,533 --> 00:56:44,600 | |
Jake:挺正常的 | |
Jake: It was pretty normal. | |
77 | |
00:56:49,333 --> 00:56:51,100 | |
Alice:可能我没有心灵感应 | |
Alice: Maybe I don't have telepathy. | |
78 | |
00:56:51,133 --> 00:56:53,133 | |
Lucia:啊我的衣服没拿 | |
Lucia: Ah, I forgot my clothes. | |
79 | |
00:56:51,133 --> 00:56:51,933 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
80 | |
00:56:54,066 --> 00:56:54,933 | |
Jake:有活吗 | |
Jake: Is there work? | |
81 | |
00:56:57,366 --> 00:56:58,133 | |
Jake:饱和了 | |
Jake: It's saturated. | |
82 | |
00:56:58,133 --> 00:56:59,566 | |
Shure: 再把那个拿过来吧 | |
Shure: Bring that over here. | |
83 | |
00:56:59,566 --> 00:57:00,366 | |
Shure: 然后这个 | |
Shure: And this too. | |
84 | |
00:56:59,700 --> 00:57:02,266 | |
Jake:好的好大活 | |
Jake: Okay, it's a big job. | |
85 | |
00:57:07,533 --> 00:57:11,300 | |
Shure: 不知道咸蛋有也放这里 | |
Shure: I don't know if the salted eggs should go here too. | |
86 | |
00:57:07,566 --> 00:57:09,200 | |
Lucia: 有地放不这这 | |
Lucia: Is there space for them? | |
87 | |
00:57:10,966 --> 00:57:12,733 | |
Katrina: 你觉得少点什么味吗 | |
Katrina: Do you think something's missing in the flavor? | |
88 | |
00:57:26,633 --> 00:57:27,933 | |
Katrina: 像那个浣衣女 | |
Katrina: Like that laundry woman. | |
89 | |
00:57:32,100 --> 00:57:32,966 | |
Katrina: 山竹 | |
Katrina: Mangosteen. | |
90 | |
00:57:33,600 --> 00:57:34,866 | |
Katrina: 这要放冰箱吗 | |
Katrina: Should this go in the fridge? | |
91 | |
00:57:35,700 --> 00:57:36,766 | |
Lucia: 对我也在想啊 | |
Lucia: Yeah, I was wondering too. | |
92 | |
00:57:36,766 --> 00:57:39,266 | |
Lucia: 这个反正一会要哎好多水 | |
Lucia: Anyway, we'll need to bake it later. Oh, so much water. | |
93 | |
00:57:39,366 --> 00:57:40,700 | |
Lucia: 这个一会要烤对吧 | |
Lucia: We need to bake this later, right? | |
94 | |
00:57:40,700 --> 00:57:41,600 | |
Lucia: 那应该不用放 | |
Lucia: Then it shouldn't need to go in. | |
95 | |
00:57:41,600 --> 00:57:43,466 | |
Lucia: 我把山竹放下好了 | |
Lucia: I'll just put the mangosteen down. | |
96 | |
00:57:44,000 --> 00:57:45,766 | |
Lucia: 咱别忘了还有这个 | |
Lucia: Let's not forget about this. | |
97 | |
00:57:45,900 --> 00:57:47,133 | |
Lucia: 然后还有土豆 | |
Lucia: And also the potatoes. | |
98 | |
00:57:46,533 --> 00:57:47,900 | |
Katrina: 生蚝怎么做老师 | |
Katrina: How do we cook the oysters, teacher? | |
99 | |
00:57:48,266 --> 00:57:51,366 | |
Shure: 生蚝直接烤会 | |
Shure: Just grill the oysters directly. | |
100 | |
00:57:48,533 --> 00:57:50,700 | |
Jake:大家早上好啊来吧 | |
Jake: Good morning everyone, let's go. | |
101 | |
00:57:50,966 --> 00:57:52,500 | |
Katrina: 不用对它清洗吗 | |
Katrina: Don't we need to clean them? | |
102 | |
00:57:51,500 --> 00:57:52,900 | |
Shure: 会撬开吗 | |
Shure: Can you shuck them? | |
103 | |
00:57:53,000 --> 00:57:55,366 | |
Shure: 撬他撬开就行 | |
Shure: Just shuck them open. | |
104 | |
00:57:54,066 --> 00:57:55,733 | |
Katrina: 要对它进行清洗吗 | |
Katrina: Do we need to clean them? | |
105 | |
00:57:54,966 --> 00:57:55,933 | |
Jake:哎你眼镜呢 | |
Jake: Hey, where are your glasses? | |
106 | |
00:57:55,866 --> 00:57:58,400 | |
Shure: 对不用撬开就行 | |
Shure: Right, just shuck them open. | |
107 | |
00:57:59,333 --> 00:58:00,700 | |
Shure: 就是洗吧洗吧翘开 | |
Shure: Just wash them and shuck them open. | |
108 | |
00:58:07,700 --> 00:58:09,466 | |
Jake:做什么大厨 | |
Jake: What are we making, chef? | |
109 | |
00:58:08,533 --> 00:58:10,200 | |
Lucia: 哇我们居然还有 | |
Lucia: Wow, we actually have | |
110 | |
00:58:10,633 --> 00:58:14,566 | |
Lucia: 我们竟然还买了煎牛排好酷啊 | |
Lucia: We actually bought steak to pan fry, so cool. | |
111 | |
00:58:28,266 --> 00:58:29,966 | |
Shure: 一斤不到一斤排骨 | |
Shure: Less than a pound of ribs. | |
112 | |
00:58:29,866 --> 00:58:30,900 | |
Katrina: 嗯然后呢 | |
Katrina: Hmm, and then? | |
113 | |
00:58:30,100 --> 00:58:31,500 | |
Alice:这是谁的水吗 | |
Alice: Whose water is this? | |
114 | |
00:58:31,933 --> 00:58:33,866 | |
Katrina: 没有这是外外卖买的是 | |
Katrina: No, it was bought from takeout. | |
115 | |
00:58:32,000 --> 00:58:34,100 | |
Jake:没开过哦 | |
Jake: It hasn't been opened. | |
116 | |
00:58:32,133 --> 00:58:32,566 | |
Shure: 啊我 | |
Shure: Ah, I | |
117 | |
00:58:32,566 --> 00:58:35,966 | |
Shure: 我为了配配那什么然后带的 | |
Shure: I brought it to pair with something. | |
118 | |
00:58:35,966 --> 00:58:36,700 | |
Shure: 随便打开 | |
Shure: Just open it. | |
119 | |
00:58:36,700 --> 00:58:37,500 | |
Shure: 打开就行 | |
Shure: Open it up. | |
120 | |
00:58:38,366 --> 00:58:39,500 | |
Jake:我们做什么 | |
Jake: What are we making? | |
121 | |
00:58:39,366 --> 00:58:41,000 | |
Alice:一个很有品位的水 | |
Alice: A very tasteful water | |
122 | |
00:58:41,133 --> 00:58:42,133 | |
Jake:做什么芒果 | |
Jake: What are you doing with the mango? | |
123 | |
00:58:42,133 --> 00:58:45,333 | |
Shure: 帮我拍个视频什么的谢谢你 | |
Shure: Help me shoot a video or something, thanks | |
124 | |
00:58:45,900 --> 00:58:47,066 | |
Katrina: 要拍到脸吗 | |
Katrina: Do you need to capture the face? | |
125 | |
00:58:46,766 --> 00:58:48,700 | |
Shure: 不用拍了脸拍了手就行 | |
Shure: No need for the face, just the hands | |
126 | |
00:58:49,066 --> 00:58:50,100 | |
Alice:嗦芒果糊 | |
Alice: Sucking mango pulp | |
127 | |
00:58:50,966 --> 00:58:54,633 | |
Lucia: 土豆是今天晚上吃的吧同志们 | |
Lucia: The potatoes are for tonight, right folks? | |
128 | |
00:58:54,400 --> 00:58:56,700 | |
Jake:是是吧烤土豆 | |
Jake: Yes, yes, baked potatoes | |
129 | |
00:58:54,500 --> 00:58:57,900 | |
Shure: 这感觉料酒可以再倒一点对 | |
Shure: I feel like a bit more cooking wine would be good, right? | |
130 | |
00:58:54,700 --> 00:58:57,500 | |
Lucia: 是的那我就把它拆开了 | |
Lucia: Yes, I'll just open it | |
131 | |
00:58:58,333 --> 00:58:59,133 | |
Jake:拆吧 | |
Jake: Go ahead | |
132 | |
00:58:59,900 --> 00:59:02,700 | |
Lucia: 这个可以用来暂时性的放一下 | |
Lucia: This can be used to temporarily store it | |
133 | |
00:59:02,266 --> 00:59:03,133 | |
Alice:酸死了这个 | |
Alice: This is so sour | |
134 | |
00:59:02,466 --> 00:59:03,266 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay | |
135 | |
00:59:13,766 --> 00:59:15,900 | |
Alice:你再给他做马杀鸡 | |
Alice: Are you giving him a massage again? | |
136 | |
00:59:16,333 --> 00:59:17,133 | |
Shure: 差不多 | |
Shure: Pretty much | |
137 | |
00:59:16,400 --> 00:59:18,000 | |
Katrina: 说独家秘方 | |
Katrina: Tell us the secret recipe | |
138 | |
00:59:18,133 --> 00:59:19,266 | |
Katrina: 敬请期待 | |
Katrina: Stay tuned | |
139 | |
00:59:19,066 --> 00:59:19,766 | |
Alice:独家秘方 | |
Alice: Secret recipe | |
140 | |
00:59:19,766 --> 00:59:20,733 | |
Alice:咋调的呀 | |
Alice: How do you make it? | |
141 | |
00:59:20,333 --> 00:59:21,766 | |
Katrina: 他妈祖传的 | |
Katrina: It's passed down from his ancestors | |
142 | |
00:59:24,100 --> 00:59:27,400 | |
Jake:始于秦始皇时期哪一年 | |
Jake: Started during the Qin Shi Huang era, which year? | |
143 | |
00:59:26,466 --> 00:59:30,133 | |
Katrina: 哈哈哈终于修树 | |
Katrina: Haha finally, Shure | |
144 | |
00:59:26,766 --> 00:59:27,566 | |
Shure: 不多 | |
Shure: Not much | |
145 | |
00:59:29,133 --> 00:59:31,066 | |
Alice:公元前多少年 | |
Alice: How many years BC? | |
146 | |
00:59:30,266 --> 00:59:40,733 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahaha | |
147 | |
00:59:32,000 --> 00:59:33,133 | |
Jake:终于救赎 | |
Jake: Finally redemption | |
148 | |
00:59:33,266 --> 00:59:40,633 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha | |
149 | |
00:59:33,466 --> 00:59:36,733 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
150 | |
00:59:34,133 --> 00:59:36,100 | |
Shure: 哈哈哈他妈的 | |
Shure: Hahaha damn | |
151 | |
00:59:34,333 --> 00:59:40,100 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈啊 | |
Lucia: Hahahahahahaha | |
152 | |
00:59:36,566 --> 00:59:38,633 | |
Shure: 你这话我跟你讲 | |
Shure: I'm telling you this | |
153 | |
00:59:38,366 --> 00:59:41,300 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha | |
154 | |
00:59:38,766 --> 00:59:41,933 | |
Shure: 哈哈哈祖传 | |
Shure: Hahaha ancestral secret | |
155 | |
00:59:41,933 --> 00:59:43,200 | |
Shure: 然后终于修硕是吧 | |
156 | |
00:59:43,200 --> 00:59:46,766 | |
Shure: 怎么我这边就意思是无出其右了 | |
Shure: How come on my side it means unparalleled | |
157 | |
00:59:44,400 --> 00:59:45,200 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha | |
158 | |
00:59:44,633 --> 00:59:46,566 | |
Alice:意思是无出其右了 | |
Alice: Meaning unparalleled | |
159 | |
00:59:45,333 --> 00:59:46,133 | |
Lucia: 意思是 | |
Lucia: Meaning | |
160 | |
00:59:45,933 --> 00:59:48,200 | |
Jake:发扬发扬光大 | |
Jake: Carry forward and shine | |
161 | |
00:59:46,600 --> 00:59:48,566 | |
Alice:知道没有人能超越你了 | |
Alice: Knowing that no one can surpass you. | |
162 | |
00:59:46,766 --> 00:59:48,066 | |
Shure: 知道没有人超越 | |
Shure: Knowing that no one surpasses. | |
163 | |
00:59:46,900 --> 00:59:47,700 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Haha. | |
164 | |
00:59:52,100 --> 00:59:53,400 | |
Jake:就是变化巨大 | |
Jake: The change is huge. | |
165 | |
00:59:53,933 --> 00:59:55,066 | |
Jake:这已经不算了 | |
Jake: This doesn't count anymore. | |
166 | |
00:59:54,466 --> 00:59:57,966 | |
Alice:就后面后来者再没有人能够超过你了 | |
Alice: No one coming after will be able to surpass you. | |
167 | |
00:59:55,633 --> 00:59:56,533 | |
Jake:独树一帜 | |
Jake: Unique style. | |
168 | |
00:59:57,933 --> 01:00:01,266 | |
Shure: OK太牛逼了嘎嘎行 | |
Shure: OK, so awesome, totally great. | |
169 | |
00:59:58,400 --> 00:59:59,333 | |
Katrina: 新的流派 | |
Katrina: A new style. | |