Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:01:11,900 --> 00:01:13,066 | |
Jake:对我昨天测 | |
Jake: Yeah, I tested it yesterday | |
2 | |
00:01:14,533 --> 00:01:17,466 | |
Jake:测了测了一半睡着了 | |
Jake: Tested halfway and fell asleep | |
3 | |
00:01:17,700 --> 00:01:19,366 | |
Jake:然后第二天早上继续测 | |
Jake: Then continued testing the next morning | |
4 | |
00:01:20,333 --> 00:01:21,133 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
5 | |
00:01:23,200 --> 00:01:24,166 | |
Jake:所以没变 | |
Jake: So nothing changed | |
6 | |
00:01:26,700 --> 00:01:30,400 | |
Jake:我发现可能是他是他是 | |
Jake: I realized maybe it's because of... | |
7 | |
00:01:30,400 --> 00:01:32,366 | |
Jake:里边是问题 | |
Jake: There's a problem inside | |
8 | |
00:01:33,066 --> 00:01:34,466 | |
Jake:就关于逻辑的问题 | |
Jake: It's about the logic | |
9 | |
00:01:34,466 --> 00:01:38,066 | |
Jake:是说是按照逻辑做事还是按照逻辑 | |
Jake: Whether to do things logically or... | |
10 | |
00:01:38,166 --> 00:01:41,133 | |
Jake:还是按照什么感情做事 | |
Jake: Or follow emotions | |
11 | |
00:01:41,133 --> 00:01:42,866 | |
Jake:还是以emotion做事 | |
Jake: Still doing things with emotion. | |
12 | |
00:01:44,466 --> 00:01:45,533 | |
Jake:然后你呢 | |
Jake: And you? | |
13 | |
00:01:45,533 --> 00:01:48,100 | |
Jake:我可能不按逻辑做事 | |
Jake: I might not do things logically. | |
14 | |
00:01:48,266 --> 00:01:51,100 | |
Jake:哈哈不按逻辑对 | |
Jake: Haha, not logically, right. | |
15 | |
00:01:53,566 --> 00:01:55,200 | |
Jake:虽然可能盘一盘逻辑 | |
Jake: Even though I might think it through logically, | |
16 | |
00:01:55,200 --> 00:01:56,700 | |
Jake:但是不按逻辑做事 | |
Jake: I don't do things logically. | |
17 | |
00:01:58,033 --> 00:01:58,633 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
18 | |
00:02:00,766 --> 00:02:02,500 | |
Lucia: 对制定计划太累了 | |
Lucia: Yes, making plans is too tiring. | |
19 | |
00:02:00,833 --> 00:02:01,200 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
20 | |
00:02:02,500 --> 00:02:04,800 | |
Lucia: 所以我选择随心所欲是的 | |
Lucia: So I choose to go with the flow, yes. | |
21 | |
00:02:04,166 --> 00:02:04,766 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
22 | |
00:02:06,900 --> 00:02:08,266 | |
Jake:眼镜ready呢 | |
Jake: Are the glasses ready? | |
23 | |
00:02:08,266 --> 00:02:09,266 | |
Jake:就可以戴了 | |
Jake: Then you can wear them. | |
24 | |
00:04:50,566 --> 00:04:53,266 | |
Jake:薇薇是在里边还是在外边薇薇 | |
Jake: Tasha, are you inside or outside, Tasha? | |
25 | |
00:04:54,733 --> 00:04:55,966 | |
Jake:你记着戴眼镜 | |
Jake: Remember to wear glasses. | |
26 | |
00:05:26,066 --> 00:05:27,500 | |
Jake:啊在哪里 | |
Jake: Ah, where? | |
27 | |
00:05:30,000 --> 00:05:32,133 | |
Jake:呵呵呵报警 | |
Jake: Haha, call the police. | |
28 | |
00:05:36,266 --> 00:05:38,133 | |
Jake:哎我那天是不是路过一个派出所 | |
Jake: Hey, did I pass a police station that day? | |
29 | |
00:05:38,133 --> 00:05:41,066 | |
Jake:对昨天是有一个派出所 | |
Jake: Yes, there was a police station yesterday. | |
30 | |
00:05:42,633 --> 00:05:43,433 | |
Lucia: 他不会吧 | |
Lucia: No way. | |
31 | |
00:05:43,433 --> 00:05:45,666 | |
Lucia: 他不应该对我把头点吗 | |
Lucia: Shouldn't he nod his head at me? | |
32 | |
00:05:49,233 --> 00:05:49,833 | |
Jake:呵 | |
Jake: Heh. | |
33 | |
00:11:16,066 --> 00:11:21,966 | |
Shure: (歌词)we are the champion my friend | |
Shure: (Lyrics) We are the champions, my friend. | |
34 | |
00:13:32,266 --> 00:13:33,066 | |
Jake:静坐 | |
Jake: Sit quietly. | |
35 | |
00:13:38,766 --> 00:13:39,733 | |
Jake:他们在醋 | |
Jake: They're jealous. | |
36 | |
00:13:40,400 --> 00:13:41,500 | |
Jake:戴眼镜了吗 | |
Jake: Are you wearing glasses? | |
37 | |
00:13:41,766 --> 00:13:44,600 | |
Jake:3点了3点了 | |
Jake: It's 3 o'clock, it's 3 o'clock. | |
38 | |
00:17:29,300 --> 00:17:30,733 | |
Tasha: 我们来玩个游戏吧 | |
Tasha: Let's play a game. | |
39 | |
00:17:31,066 --> 00:17:31,900 | |
Jake:玩什么呀 | |
Jake: What to play? | |
40 | |
00:17:32,700 --> 00:17:33,700 | |
Tasha: 你这样子 | |
Tasha: Like this. | |
41 | |
00:17:35,200 --> 00:17:36,300 | |
Jake:这样嗯 | |
Jake: Like this, hmm. | |
42 | |
00:17:35,700 --> 00:17:36,500 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
43 | |
00:17:36,333 --> 00:17:38,000 | |
Jake:然后呢 | |
Jake: And then? | |
44 | |
00:17:37,133 --> 00:17:39,133 | |
Tasha: 这个角也抵住这里 | |
Tasha: Put this corner here. | |
45 | |
00:17:40,333 --> 00:17:41,133 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
46 | |
00:17:42,133 --> 00:17:42,966 | |
Jake:你玩过吗 | |
Jake: Have you played it before? | |
47 | |
00:17:42,966 --> 00:17:44,100 | |
Jake:我可能玩过 | |
Jake: I might have played it before. | |
48 | |
00:17:43,200 --> 00:17:44,666 | |
Alice: 切一块嘿嘿 | |
Alice: Cut a piece, hehe. | |
49 | |
00:17:44,966 --> 00:17:46,500 | |
Alice: 然后石头剪刀布 | |
Alice: Then rock-paper-scissors. | |
50 | |
00:17:49,900 --> 00:17:50,966 | |
Alice: 然后你哎 | |
Alice: And then you, hey... | |
51 | |
00:17:50,966 --> 00:17:52,733 | |
Alice: 不对是你往后一搁啊 | |
Alice: No, you need to move back a step. | |
52 | |
00:17:52,600 --> 00:17:53,900 | |
Jake:我要往后一格 | |
Jake: I need to move back a step. | |
53 | |
00:18:03,866 --> 00:18:06,900 | |
Alice: 呃呃呃这不是烤那蛋糕的那个 | |
Alice: Uh, isn't this the thing for baking that cake? | |
54 | |
00:18:05,733 --> 00:18:06,533 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
55 | |
00:18:07,000 --> 00:18:09,100 | |
Alice: 我我呵呵 | |
Alice: I, I, hehe. | |
56 | |
00:18:09,800 --> 00:18:10,600 | |
Jake:好惨 | |
Jake: So tragic. | |
57 | |
00:18:11,466 --> 00:18:12,566 | |
Jake:这是什么呀 | |
Jake: What is this? | |
58 | |
00:18:14,900 --> 00:18:16,866 | |
Tasha: 什么这是单子 | |
Tasha: What, this is the list. | |
59 | |
00:18:16,800 --> 00:18:19,066 | |
Jake:你的是的嗯 | |
Jake: Yours, right? | |
60 | |
00:18:17,466 --> 00:18:18,300 | |
Alice: 你把这个抠下来 | |
Alice: You need to remove this part. | |
61 | |
00:18:18,300 --> 00:18:20,200 | |
Alice: 然后这个还能当盖盖上不上 | |
Alice: Then you can use this as a lid, can't you? | |
62 | |
00:18:22,866 --> 00:18:23,666 | |
Jake:好玩 | |
Jake: Interesting. | |
63 | |
00:24:11,333 --> 00:24:12,133 | |
Jake:已经删过了 | |
Jake: It's already been deleted. | |
64 | |
00:24:12,133 --> 00:24:12,966 | |
Jake:是吗对 | |
Jake: Really, right? | |
65 | |
00:26:55,000 --> 00:26:56,600 | |
Jake:牛啊早啊 | |
Jake: Amazing, good morning! | |
66 | |
00:26:59,400 --> 00:27:00,666 | |
Katrina: 昨天有买新的吗 | |
Katrina: Did you buy new ones yesterday? | |
67 | |
00:27:01,266 --> 00:27:02,533 | |
Tasha: 另一瓶喝完了吗 | |
Tasha: Did you finish the other bottle? | |
68 | |
00:27:02,666 --> 00:27:03,933 | |
Katrina: 本来就是 | |
Katrina: Of course. | |
69 | |
00:27:03,933 --> 00:27:05,266 | |
Katrina: 上一次买两瓶 | |
Katrina: We bought two bottles last time. | |
70 | |
00:27:05,300 --> 00:27:06,800 | |
Katrina: 一瓶已经喝完了 | |
Katrina: One bottle is already finished. | |
71 | |
00:27:08,266 --> 00:27:10,766 | |
Shure: 杨老板到尝尝面包吧 | |
Shure: Jake, try some bread. | |
72 | |
00:27:10,766 --> 00:27:11,933 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
73 | |
00:27:11,166 --> 00:27:11,966 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay. | |
74 | |
00:27:13,200 --> 00:27:14,100 | |
Jake:先对个齐 | |
Jake: Let’s align first. | |
75 | |
00:27:16,400 --> 00:27:17,200 | |
Jake:来 | |
Jake: Come on. | |
76 | |
00:27:38,600 --> 00:27:40,200 | |
Shure: 面包蘸番茄酱 | |
Shure: Bread dipped in ketchup. | |
77 | |
00:28:12,133 --> 00:28:13,133 | |
Jake:我吃哪一个呢 | |
Jake: Which one should I eat? | |
78 | |
00:28:13,200 --> 00:28:14,300 | |
Shure: 你尝个面包吧 | |
Shure: Try some bread. | |
79 | |
00:28:14,300 --> 00:28:15,766 | |
Shure: 那面包嘎嘎香 | |
Shure: That bread is super fragrant. | |
80 | |
00:28:24,533 --> 00:28:26,766 | |
Tasha: 黄油就奶香奶香的了已经 | |
Tasha: The butter gives it a really creamy taste already. | |
81 | |
00:28:40,866 --> 00:28:42,966 | |
Shure: 是我碰到的吗 | |
Shure: Did I bump into it? | |
82 | |
00:28:43,600 --> 00:28:46,066 | |
Katrina: 不知道 | |
Katrina: I don't know. | |
83 | |
00:28:45,100 --> 00:28:45,966 | |
Jake:我没动吧 | |
Jake: I didn't touch it, right? | |
84 | |
00:28:45,966 --> 00:28:46,600 | |
Jake:他怎么调的 | |
Jake: How did he adjust it? | |
85 | |
00:28:46,100 --> 00:28:47,100 | |
Tasha: 看摄像头 | |
Tasha: Check the camera. | |
86 | |
00:28:46,600 --> 00:28:48,766 | |
Jake:摄像头回头看摄像头 | |
Jake: Check the camera later. | |
87 | |
00:28:48,866 --> 00:28:50,933 | |
Shure: 不是这必须调一下VCR我 | |
Shure: No, we need to adjust the VCR. | |
88 | |
00:28:52,266 --> 00:28:54,900 | |
Shure: 啊这窜下去了是吧 | |
Shure: Ah, it went down, right? | |
89 | |
00:28:55,966 --> 00:28:57,366 | |
Katrina: 把杯子放在这上 | |
Katrina: Put the cup here. | |
90 | |
00:28:57,733 --> 00:28:59,300 | |
Jake:珍贵数据扫一扫 | |
Jake: Scan the valuable data. | |
91 | |
00:28:59,700 --> 00:29:01,266 | |
Tasha: 天呐摔了几个 | |
Tasha: Oh my, how many did you drop? | |
92 | |
00:29:02,133 --> 00:29:04,600 | |
Shure: 不是他应该会掉到我的鞋里吧 | |
Shure: Didn't he drop them into my shoes? | |
93 | |
00:29:04,600 --> 00:29:06,700 | |
Tasha: 啊你抖一抖 | |
Tasha: Uh, shake them out. | |
94 | |
00:29:06,766 --> 00:29:07,966 | |
Shure: 嗯我抖一抖 | |
Shure: Yeah, I'll shake them out. | |
95 | |
00:29:07,966 --> 00:29:08,900 | |
Shure: 你把面包再给我 | |
Shure: Give me the bread again. | |
96 | |
00:29:08,900 --> 00:29:10,066 | |
Shure: 我再煎一片面包 | |
Shure: I'll fry another slice. | |
97 | |
00:29:12,400 --> 00:29:13,666 | |
Katrina: 我们有扫帚吗 | |
Katrina: Do we have a broom? | |
98 | |
00:29:14,100 --> 00:29:14,766 | |
Jake:有 | |
Jake: Yes. | |
99 | |
00:29:14,100 --> 00:29:16,166 | |
Tasha: 有煎一片还是两片 | |
Tasha: Are you going to fry one slice or two? | |
100 | |
00:29:16,800 --> 00:29:17,500 | |
Tasha: 这么多黄油 | |
Tasha: So much butter. | |
101 | |
00:29:17,500 --> 00:29:18,333 | |
Tasha: 就煎一片 | |
Tasha: Just fry one slice. | |
102 | |
00:29:17,933 --> 00:29:19,366 | |
Jake:一片哎在哪来着 | |
Jake: One slice, where is it? | |
103 | |
00:29:19,366 --> 00:29:20,166 | |
Jake:在这 | |
Jake: Here it is. | |
104 | |
00:29:20,500 --> 00:29:22,133 | |
Tasha: 哦哦还有裹蛋糕液 | |
Tasha: Oh, there's also cake batter. | |
105 | |
00:29:25,266 --> 00:29:27,733 | |
Shure: 好吃吗这个还行吧 | |
Shure: Is it tasty? It's okay, right? | |
106 | |
00:29:27,733 --> 00:29:28,533 | |
Tasha: 好吃 | |
Tasha: It's delicious. | |
107 | |
00:29:29,300 --> 00:29:30,266 | |
Lucia: 特别香 | |
Lucia: It smells amazing. | |
108 | |
00:29:32,600 --> 00:29:33,733 | |
Shure: 嗯可以的 | |
Shure: Yeah, it's good. | |
109 | |
00:29:53,266 --> 00:29:54,333 | |
Jake:都是凶器 | |
Jake: They're all weapons. | |
110 | |
00:29:55,500 --> 00:29:58,966 | |
Shure: 是啊就告诉AI这都是危险物品 | |
Shure: Yeah, just tell the AI these are all dangerous items. | |
111 | |
00:29:59,766 --> 00:30:00,566 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
112 | |
00:30:06,866 --> 00:30:10,000 | |
Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗 | |
Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore? | |
113 | |
00:30:10,533 --> 00:30:11,533 | |
Jake:不给开火 | |
Jake: No cooking allowed. | |
114 | |
00:30:12,966 --> 00:30:14,000 | |
Jake:屋里不给开火 | |
Jake: No cooking allowed in the house. | |
115 | |
00:30:14,933 --> 00:30:16,000 | |
Shure: 从来没开过火是吗 | |
Shure: You've never cooked before? | |
116 | |
00:30:16,400 --> 00:30:17,500 | |
Jake:屋里不给开火 | |
Jake: No cooking allowed in the house. | |
117 | |
00:30:17,500 --> 00:30:19,666 | |
Jake:就是就是没开火 | |
Jake: Just, just no cooking. | |
118 | |
00:30:21,500 --> 00:30:22,533 | |
Jake:确实没开过火 | |
119 | |
00:30:28,100 --> 00:30:28,900 | |
Alice: 抖抖吧 | |
Alice: Shake it out. | |
120 | |
00:30:30,200 --> 00:30:31,300 | |
Alice: 你不得往下抖吗 | |
Alice: Aren't you going to shake it down? | |
121 | |
00:30:31,300 --> 00:30:32,533 | |
Alice: 你前面又出不去 | |
Alice: You can't get out from the front. | |
122 | |
00:30:35,533 --> 00:30:36,766 | |
Alice: 劝你穿个袜子 | |
Alice: I suggest you wear socks. | |
123 | |
00:30:37,000 --> 00:30:38,166 | |
Shure: 应该问题不大 | |
Shure: It should be fine. | |
124 | |
00:30:38,166 --> 00:30:39,900 | |
Shure: 没事 | |
Shure: No problem. | |
125 | |
00:30:39,000 --> 00:30:39,900 | |
Jake:你要不 | |
Jake: How about you... | |
126 | |
00:30:42,466 --> 00:30:44,666 | |
Jake:学检查一下 | |
Jake: Check it out. | |
127 | |
00:30:44,866 --> 00:30:47,266 | |
Shure: 行我一会去厕所检查一下嗯 | |
Shure: Okay, I'll check it in the bathroom later. | |
128 | |
00:30:46,700 --> 00:30:47,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
129 | |
00:31:16,733 --> 00:31:17,966 | |
Shure: 盘子端过来一下 | |
Shure: Bring the plate over. | |
130 | |
00:31:18,166 --> 00:31:19,333 | |
Shure: 把这个拿着 | |
Shure: Hold this. | |
131 | |
00:31:19,333 --> 00:31:20,000 | |
Lucia: 哎那个刚 | |
Lucia: Hey, that just now | |
132 | |
00:31:20,000 --> 00:31:20,900 | |
Lucia: 那盘子在哪 | |
Lucia: Where's the plate? | |
133 | |
00:31:21,300 --> 00:31:22,966 | |
Lucia: 用这煎蛋盘可以吗 | |
Lucia: Can we use this frying pan for eggs? | |
134 | |
00:31:23,466 --> 00:31:24,466 | |
Shure: 煎蛋也可以吃 | |
Shure: You can eat fried eggs too. | |
135 | |
00:31:24,466 --> 00:31:26,466 | |
Shure: 但煎蛋没有没撒盐 | |
Shure: But the fried eggs don't have salt. | |
136 | |
00:31:26,700 --> 00:31:28,466 | |
Lucia: 那就先用这盘盛一下吧 | |
Lucia: Then let's just use this plate for now. | |
137 | |
00:31:29,466 --> 00:31:30,266 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
138 | |
00:31:33,466 --> 00:31:34,266 | |
Jake:这什么呀 | |
Jake: What's this? | |
139 | |
00:31:35,266 --> 00:31:36,733 | |
Lucia: 嗯可以先放过去了是吧 | |
Lucia: Yeah, we can put it over there, right? | |
140 | |
00:31:35,933 --> 00:31:36,733 | |
Jake:这是什么呀 | |
Jake: What's this? | |
141 | |
00:31:37,533 --> 00:31:38,800 | |
Tasha: AI拍了短片 | |
Tasha: AI made a short film. | |
142 | |
00:31:39,666 --> 00:31:41,100 | |
Jake:哼OK | |
Jake: Hmm, okay. | |
143 | |
00:31:50,966 --> 00:31:53,333 | |
Alice: 露西你帮我把它倒在这里面吧 | |
Alice: Lucia, can you help me pour it in here? | |
144 | |
00:31:55,533 --> 00:31:56,766 | |
Jake:有咖啡喝吗 | |
Jake: Is there any coffee? | |
145 | |
00:31:57,666 --> 00:31:59,200 | |
Shure: 有咖啡都是倒的哦 | |
Shure: There's some coffee, it's all poured. | |
146 | |
00:31:59,200 --> 00:32:01,066 | |
Katrina: 我也要 | |
Katrina: I want some too. | |
147 | |
00:32:03,100 --> 00:32:04,966 | |
Shure: 当当当管家送来 | |
Shure: Ta-da! The butler brought it. | |
148 | |
00:32:04,966 --> 00:32:06,866 | |
Shure: 他大概什么时候送来他可能 | |
Shure: When will he bring it? Maybe... | |
149 | |
00:32:08,866 --> 00:32:10,366 | |
Jake:他是不是已经送来了 | |
Jake: Did he already bring it? | |
150 | |
00:32:10,933 --> 00:32:12,566 | |
Jake:你看看那边有没有啊 | |
Jake: Can you check over there? | |
151 | |
00:32:17,100 --> 00:32:18,100 | |
Lucia: 再套个袋子 | |
Lucia: Put another bag over it. | |
152 | |
00:32:18,100 --> 00:32:19,933 | |
Lucia: 要不咱垃圾袋在哪 | |
Lucia: Or where's our trash bag? | |
153 | |
00:32:20,800 --> 00:32:21,600 | |
Alice: 在这 | |
Alice: Here. | |
154 | |
00:32:41,100 --> 00:32:43,566 | |
Shure: 没送来吧这不是 | |
Shure: He didn't bring it, right? | |
155 | |
00:32:43,733 --> 00:32:45,866 | |
Alice: 嗯不会 | |
Alice: Hmm, no way. | |
156 | |
00:32:45,266 --> 00:32:46,066 | |
Jake:是吗 | |
Jake: Really? | |
157 | |
00:32:45,933 --> 00:32:48,200 | |
Shure: 不是没没有新的快递 | |
Shure: No, no new deliveries. | |
158 | |
00:32:48,400 --> 00:32:49,200 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
159 | |
00:33:15,533 --> 00:33:17,100 | |
Shure: 所以另一家面包去哪 | |
Shure: So, where did the other bread go? | |
160 | |
00:33:17,333 --> 00:33:18,566 | |
Lucia: 那我再洗个手 | |
Lucia: I'll wash my hands again. | |
161 | |
00:33:31,200 --> 00:33:32,566 | |
Jake:干碎了3个杯子 | |
Jake: I broke three cups. | |
162 | |
00:33:32,566 --> 00:33:33,366 | |
Jake:几个杯子 | |
Jake: How many cups? | |
163 | |
00:33:37,700 --> 00:33:39,166 | |
Alice: 笔跟纸是不是不在这 | |
Alice: Aren't the pen and paper here? | |
164 | |
00:33:40,733 --> 00:33:41,533 | |
Jake:饼干 | |
Jake: Cookies. | |
165 | |
00:33:43,900 --> 00:33:44,700 | |
Jake:什么纸 | |
Jake: What paper? | |
166 | |
00:33:46,300 --> 00:33:47,400 | |
Alice: 便签跟 | |
Alice: Sticky notes and... | |
167 | |
00:33:49,900 --> 00:33:51,000 | |
Jake:便签纸 | |
Jake: Sticky notes. | |
168 | |
00:33:52,466 --> 00:33:53,766 | |
Jake:后面也好你看看 | |
Jake: It might be at the back, take a look. | |
169 | |
00:33:56,566 --> 00:33:57,800 | |
Alice: 好像没有 | |
Alice: Seems like it's not here. | |
170 | |
00:33:58,500 --> 00:34:00,200 | |
Shure: 你有看到另一袋面包吗 | |
Shure: Did you see the other bag of bread? | |
171 | |
00:34:01,533 --> 00:34:02,400 | |
Katrina: 另 一袋面包 | |
Katrina: Another bag of bread. | |
172 | |
00:34:02,566 --> 00:34:04,133 | |
Shure: 你要偷吃了我们不怪你的 | |
Shure: If you sneak a bite, we won't blame you. | |
173 | |
00:34:04,133 --> 00:34:05,166 | |
Shure: 你就哈哈 | |
Shure: Just laugh it off. | |
174 | |
00:34:05,166 --> 00:34:06,200 | |
Shure: 大方的说就好 | |
Shure: Just say it openly. | |
175 | |
00:34:06,200 --> 00:34:07,966 | |
Katrina: 没有我昨天放冰箱的呀 | |
Katrina: No, I put it in the fridge yesterday. | |
176 | |
00:34:07,966 --> 00:34:09,166 | |
Katrina: 都没有吗 | |
Katrina: Is it all gone? | |
177 | |
00:34:09,166 --> 00:34:11,366 | |
Katrina: 居然 | |
Katrina: Really? | |
178 | |
00:34:10,933 --> 00:34:11,900 | |
Jake:有吗有 | |
Jake: Is there? Yes, there is. | |
179 | |
00:34:21,000 --> 00:34:21,866 | |
Shure: 真没不是 | |
Shure: Really, it's not here. | |
180 | |
00:34:21,866 --> 00:34:23,866 | |
Shure: 好奇怪丢了一袋面包 | |
Shure: So weird, a bag of bread is missing. | |
181 | |
00:34:25,766 --> 00:34:26,566 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm. | |
182 | |
00:34:27,966 --> 00:34:30,800 | |
Shure: 难受 | |
Shure: Feeling upset. | |
183 | |
00:34:29,066 --> 00:34:30,866 | |
Jake:昨天我没有用面包对吧 | |
Jake: Yesterday, I didn't use any bread, right? | |
184 | |
00:34:30,900 --> 00:34:32,133 | |
Shure: 对咱昨天没吃 | |
Shure: Right, we didn't eat any yesterday. | |
185 | |
00:34:32,133 --> 00:34:33,933 | |
Shure: 而昨天生蚝忘吃了 | |
Shure: And we forgot to eat the oysters yesterday. | |
186 | |
00:34:33,933 --> 00:34:35,266 | |
Shure: 该补的忘补了 | |
Shure: Forgot to make up for it. | |
187 | |
00:34:35,933 --> 00:34:38,366 | |
Shure: 现在感觉整个人身体被掏空 | |
Shure: Now I feel completely drained. | |
188 | |
00:34:38,333 --> 00:34:39,266 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
189 | |
00:34:38,500 --> 00:34:40,400 | |
Lucia: 嗯哦是哦 | |
Lucia: Hmm, oh, is that so? | |
190 | |
00:34:40,466 --> 00:34:41,266 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
191 | |
00:34:42,133 --> 00:34:44,100 | |
Jake:廉价的快乐没有享受得到 | |
Jake: Didn't get to enjoy the cheap joy. | |
192 | |
00:34:45,533 --> 00:34:46,800 | |
Jake:还丢了3块钱 | |
Jake: And lost 3 yuan. | |
193 | |
00:34:47,366 --> 00:34:48,600 | |
Tasha: 清蒸生蚝 | |
Tasha: Steamed oysters. | |
194 | |
00:34:49,533 --> 00:34:50,466 | |
Tasha: 叫什么来着 | |
Tasha: What's it called? | |
195 | |
00:34:50,466 --> 00:34:52,933 | |
Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝 | |
Tasha: Garlic... garlic oysters. | |
196 | |
00:34:53,166 --> 00:34:54,900 | |
Lucia: 哦蒜蓉粉丝那种 | |
Lucia: Oh, the garlic vermicelli kind. | |
197 | |
00:34:55,500 --> 00:34:56,533 | |
Jake:那再整点 | |
Jake: Let's make some more. | |
198 | |
00:34:56,666 --> 00:34:57,566 | |
Jake:再整三刀 | |
Jake: Make three more. | |
199 | |
00:34:58,466 --> 00:34:59,766 | |
Tasha: 有那个蒸笼呀 | |
Tasha: There's that steamer. | |
200 | |
00:34:59,200 --> 00:35:03,000 | |
Jake:呵呵呵那得有得有 | |
Jake: Haha, yeah, we have it. | |
201 | |
00:34:59,766 --> 00:35:00,900 | |
Tasha: 很好蒸的 | |
Tasha: It's easy to steam. | |
202 | |
00:35:03,000 --> 00:35:05,333 | |
Jake:生蚝首先得有一个生蚝 | |
Jake: First, you need to have an oyster. | |
203 | |
00:35:04,666 --> 00:35:05,500 | |
Tasha: 不是有吗 | |
Tasha: Don't we have some? | |
204 | |
00:35:05,966 --> 00:35:07,900 | |
Lucia: 昨晚是没放冰箱 | |
Lucia: We didn't put it in the fridge last night. | |
205 | |
00:35:07,866 --> 00:35:09,066 | |
Jake:对没放冰箱 | |
Jake: Yeah, didn't put it in the fridge. | |
206 | |
00:35:09,133 --> 00:35:10,900 | |
Jake:化疗了没放冰箱 | |
Jake: Didn't store it in the fridge after the treatment. | |
207 | |
00:35:10,766 --> 00:35:11,366 | |
Shure: 没放冰箱就所以对 | |
Shure: So, we didn't put it in the fridge. | |
208 | |
00:35:11,366 --> 00:35:12,766 | |
Tasha: 所以生蚝多少钱 | |
Tasha: So, how much are the oysters? | |
209 | |
00:35:13,366 --> 00:35:15,133 | |
Shure: 总共19块9吧 | |
Shure: In total, 19.9 yuan. | |
210 | |
00:35:15,466 --> 00:35:16,766 | |
Shure: 得10只大概 | |
Shure: About 10 pieces, I think. | |
211 | |
00:35:18,666 --> 00:35:20,600 | |
Shure: 还行吧 | |
Shure: It's okay, I guess. | |
212 | |
00:35:21,500 --> 00:35:24,533 | |
Jake:其实是损失了多少个 | |
Jake: Actually, how much did we lose? | |
213 | |
00:35:24,900 --> 00:35:25,900 | |
Jake:100新币 | |
Jake: 100 SGD. | |
214 | |
00:35:26,800 --> 00:35:27,800 | |
Jake:有10个吗 | |
Jake: Was it 10 pieces? | |
215 | |
00:35:28,000 --> 00:35:29,133 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
216 | |
00:35:28,666 --> 00:35:30,766 | |
Jake:好造成了100新币的损失 | |
Jake: Okay, so we lost 100 SGD. | |
217 | |
00:35:30,266 --> 00:35:33,300 | |
Tasha: 让我来打开订单看一下他到底多少钱 | |
Tasha: Let me check the order to see how much it really was. | |
218 | |
00:35:33,966 --> 00:35:35,333 | |
Shure: 确实是19块9 | |
Shure: It was indeed 19.9. | |
219 | |
00:35:35,333 --> 00:35:36,266 | |
Shure: 然后10只 | |
Shure: And 10 pieces. | |
220 | |
00:35:40,333 --> 00:35:41,400 | |
Shure: 不到4新币 | |
Shure: Less than 4 SGD. | |
221 | |
00:35:43,100 --> 00:35:44,333 | |
Jake:但是损失了100 | |
Jake: But we lost 100. | |
222 | |
00:35:44,533 --> 00:35:45,933 | |
Katrina: 我想尝一小片给谁 | |
Katrina: I want to taste a small piece, who should I give it to? | |
223 | |
00:35:46,633 --> 00:35:48,333 | |
Lucia: 一小片是什么 | |
Lucia: What do you mean by a small piece? | |
224 | |
00:35:48,333 --> 00:35:50,500 | |
Katrina: 就是我吃不完一整片 | |
Katrina: I can't finish a whole piece. | |
225 | |
00:35:51,100 --> 00:35:52,166 | |
Katrina: 那我直接撕了 | |
Katrina: So I'll just tear it off. | |
226 | |
00:35:52,766 --> 00:35:53,266 | |
Lucia: 直接撕吧没事 | |
Lucia: Go ahead, tear it off, it's fine. | |
227 | |
00:35:53,266 --> 00:35:54,366 | |
Tasha: 啊真的 | |
Tasha: Oh, really? | |
228 | |
00:35:54,366 --> 00:35:55,533 | |
Tasha: 19块9一袋 | |
Tasha: 19.9 a bag? | |
229 | |
00:36:04,866 --> 00:36:06,566 | |
Jake:二楼也没有面包哈 | |
Jake: There's no bread on the second floor either. | |
230 | |
00:36:07,133 --> 00:36:08,933 | |
Shure: 对啊好奇怪啊 | |
Shure: Yeah, it's so weird. | |
231 | |
00:36:08,933 --> 00:36:11,000 | |
Shure: 就活生生就丢了 | |
Shure: It just went missing. | |
232 | |
00:36:12,533 --> 00:36:14,733 | |
Tasha: 我们结账的时候结一袋还是两袋 | |
Tasha: Did we check out with one bag or two? | |
233 | |
00:36:14,933 --> 00:36:16,133 | |
Katrina: 两袋两袋 | |
Katrina: Two bags, two bags. | |
234 | |
00:36:16,266 --> 00:36:18,700 | |
Katrina: 购物车里的人 | |
Katrina: The people with the shopping cart. | |
235 | |
00:36:17,466 --> 00:36:19,266 | |
Jake:装盒的时候还是两袋是吧 | |
Jake: When we packed it, it was still two bags, right? | |
236 | |
00:36:20,266 --> 00:36:21,900 | |
Tasha: 怎么会丢掉一袋面包 | |
Tasha: How did we lose a bag of bread? | |
237 | |
00:36:21,966 --> 00:36:23,800 | |
Katrina: 我记得 | |
Katrina: I remember. | |
238 | |
00:36:23,300 --> 00:36:24,400 | |
Jake:车上了会吗 | |
Jake: Could it be in the car? | |
239 | |
00:36:23,800 --> 00:36:25,600 | |
Lucia: 啊少了一袋吗 | |
Lucia: Oh, are we missing a bag? | |
240 | |
00:36:25,800 --> 00:36:27,566 | |
Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候 | |
Lucia: When I put the egg whites in yesterday, | |
241 | |
00:36:27,566 --> 00:36:28,266 | |
Lucia: 还是两袋呢 | |
Lucia: there were still two bags. | |
242 | |
00:36:28,266 --> 00:36:30,666 | |
Tasha: 可是我记得昨天这个里面还有一袋啊 | |
Tasha: But I remember there was still a bag here yesterday. | |
243 | |
00:36:31,400 --> 00:36:33,200 | |
Katrina: 对我就有两袋放冰箱了都 | |
Katrina: Yes, I put two bags in the fridge. | |
244 | |
00:36:33,866 --> 00:36:35,133 | |
Shure: 到底是谁偷吃 | |
Shure: Who's the one sneaking food? | |
245 | |
00:36:35,133 --> 00:36:36,266 | |
Tasha: 在这呢 | |
Tasha: It's right here. | |
246 | |
00:36:36,266 --> 00:36:39,466 | |
Katrina: 这不是吗这后面 | |
Katrina: Isn't it here, behind this? | |
247 | |
00:37:35,066 --> 00:37:36,333 | |
Shure: 楼上吧 | |
Shure: Upstairs, maybe. | |
248 | |
00:37:42,700 --> 00:37:43,600 | |
Jake:是哪来的 | |
Jake: Where did it come from? | |
249 | |
00:37:45,766 --> 00:37:46,866 | |
Shure: 就是在冰箱里 | |
Shure: It was in the fridge. | |
250 | |
00:37:46,866 --> 00:37:48,133 | |
Shure: 刚刚大家没找到 | |
Shure: We just couldn't find it earlier. | |
251 | |
00:37:48,800 --> 00:37:49,766 | |
Jake:这么有意思 | |
Jake: This is so interesting. | |
252 | |
00:37:50,666 --> 00:37:52,566 | |
Shure: 藏在那个北冰洋后面呢 | |
Shure: It's hidden behind the Arctic Ocean. | |
253 | |
00:38:20,866 --> 00:38:22,800 | |
Shure: 从底下掏出蛋吃是吗 | |
Shure: Are you saying we dig out eggs from below to eat? | |
254 | |
00:38:22,966 --> 00:38:24,566 | |
Katrina: 对哈哈哈 | |
Katrina: Yes, hahaha. | |
255 | |
00:38:32,966 --> 00:38:33,766 | |
Shure: 完美收官 | |
Shure: Perfect ending. | |
256 | |
00:38:33,766 --> 00:38:34,566 | |
Katrina: 呃 | |
Katrina: Uh. | |
257 | |
00:38:35,400 --> 00:38:35,900 | |
Lucia: 棒棒 | |
Lucia: Awesome. | |
258 | |
00:38:44,400 --> 00:38:46,000 | |
Jake:嗯哼你也可以拍 | |
Jake: Mm-hmm, you can take a picture too. | |
259 | |
00:38:47,966 --> 00:38:48,766 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
260 | |
00:39:21,400 --> 00:39:22,266 | |
Jake:来插管 | |
Jake: Come, intubate. | |
261 | |
00:39:31,733 --> 00:39:32,533 | |
Alice: 我的线 | |
Alice: My line. | |
262 | |
00:39:37,266 --> 00:39:38,100 | |
Jake:你先在这 | |
Jake: You stay here first. | |
263 | |
00:39:38,333 --> 00:39:39,900 | |
Jake:不要着急限速 | |
Jake: Don't rush, slow down. | |
264 | |
00:39:41,800 --> 00:39:42,866 | |
Alice: 结束了吗 | |
Alice: Is it over? | |
265 | |
00:39:47,000 --> 00:39:47,900 | |
Jake:要要插管 | |
Jake: Need to intubate. | |
266 | |
00:39:49,200 --> 00:39:51,166 | |
Jake:是还没是要开始 | |
Jake: It's not over, it's about to start. | |
267 | |
00:39:52,166 --> 00:39:53,333 | |
Katrina: 他没显示电量 | |
Katrina: It's not showing the battery. | |
268 | |
00:39:53,900 --> 00:39:55,200 | |
Katrina: 是没电 | |
Katrina: There's no power. | |
269 | |
00:39:54,500 --> 00:39:55,300 | |
Jake:要摁一下 | |
Jake: You need to press it. | |
270 | |
00:40:26,600 --> 00:40:27,400 | |
Jake:请插管 | |
Jake: Please intubate. | |
271 | |
00:40:28,100 --> 00:40:30,266 | |
Lucia: 谢谢稍等 | |
Lucia: Thanks, one moment. | |
272 | |
00:40:30,733 --> 00:40:32,133 | |
Jake:没关系放在这 | |
Jake: No worries, put it here. | |
273 | |
00:40:37,866 --> 00:40:39,066 | |
Jake:有多少个 | |
Jake: How many are there? | |
274 | |
00:40:40,966 --> 00:40:41,766 | |
Jake:有 | |
Jake: There are. | |
275 | |
00:40:43,400 --> 00:40:44,266 | |
Jake:我去 | |
Jake: Oh my. | |
276 | |
00:41:14,600 --> 00:41:15,700 | |
Shure: 太不容易了 | |
Shure: It's really not easy. | |
277 | |
00:41:15,700 --> 00:41:17,400 | |
Shure: 我们又活过了一天 | |
Shure: We survived another day. | |
278 | |
00:41:18,166 --> 00:41:20,066 | |
Shure: 就每天感觉把自己又养活一天 | |
Shure: It feels like we manage to keep ourselves alive each day. | |
279 | |
00:41:20,066 --> 00:41:21,300 | |
Shure: 非常有成就感 | |
Shure: It's very fulfilling. | |
280 | |
00:41:21,466 --> 00:41:24,533 | |
Jake:就是那个有那个生命条是吧 | |
281 | |
00:41:24,733 --> 00:41:25,666 | |
Shure: 什么生命条 | |
Shure: What raw noodles? | |
282 | |
00:41:25,566 --> 00:41:27,533 | |
Jake:就是每个人头上一个生命条 | |
283 | |
00:41:27,766 --> 00:41:30,500 | |
Jake:刚起床的时候大概到到个20吧 | |
Jake: When you just wake up, it's about 20. | |
284 | |
00:41:31,066 --> 00:41:33,600 | |
Jake:嗯吃完了之后到几啊 | |
Jake: And after eating, how many is it? | |
285 | |
00:41:39,933 --> 00:41:41,466 | |
Jake:都是赛博人 | |
Jake: They're all cyborgs. | |
286 | |
00:41:41,466 --> 00:41:44,133 | |
Jake:你吃了一口然后生面条就能加个五 | |
Jake: You take a bite and the raw noodles add five. | |
287 | |
00:41:44,966 --> 00:41:45,766 | |
Katrina: 差不多 | |
Katrina: Pretty much. | |
288 | |
00:42:01,166 --> 00:42:02,600 | |
Lucia: 哦噢我自己咬着 | |
Lucia: Oh, I bit myself. | |
289 | |
00:42:04,000 --> 00:42:05,300 | |
Katrina: 生命之减减 | |
Katrina: The reduction of life. | |
290 | |
00:42:05,466 --> 00:42:06,966 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
291 | |
00:42:08,133 --> 00:42:09,900 | |
Shure: 看着没没肉不行是吧 | |
Shure: Look, you can't do without meat, right? | |
292 | |
00:42:09,900 --> 00:42:11,133 | |
Shure: 要咬自己的 | |
Shure: Gotta bite your own | |
293 | |
00:42:13,100 --> 00:42:15,700 | |
Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了 | |
Lucia: Mainly because the bread you made is too delicious | |
294 | |
00:42:22,700 --> 00:42:25,833 | |
Shure: 然后裹上 | |
Shure: Then wrap it up | |
295 | |
00:42:26,666 --> 00:42:27,933 | |
Shure: 徐志瑶也太厉害了 | |
Shure: Xu Zhiyao is really amazing | |
296 | |
00:42:28,066 --> 00:42:30,466 | |
Shure: 然后最好拿黄油煎 | |
Shure: Then it's best to fry it with butter | |
297 | |
00:42:30,400 --> 00:42:31,200 | |
Jake:什么东西 | |
Jake: What is it? | |
298 | |
00:42:31,900 --> 00:42:34,300 | |
Lucia: 刚把自己咬着了啊好疼啊 | |
Lucia: I just bit myself, it hurts so much | |
299 | |
00:42:33,500 --> 00:42:35,466 | |
Shure: 就是切下来一片然后放入锅 | |
Shure: Just slice it and put it in the pan | |
300 | |
00:42:35,466 --> 00:42:36,700 | |
Shure: 然后就可以化掉 | |
Shure: Then it will melt | |
301 | |
00:42:37,300 --> 00:42:39,466 | |
Shure: 然后再把等它化掉之后 | |
Shure: Then after it melts | |
302 | |
00:42:39,466 --> 00:42:41,000 | |
Shure: 然后你把那个面包放进去 | |
Shure: Then you put the bread in | |
303 | |
00:42:39,866 --> 00:42:40,733 | |
Jake:太饿了 | |
Jake: I'm so hungry | |
304 | |
00:42:42,600 --> 00:42:45,100 | |
Jake:啊怎么办歇着 | |
Jake: Ah, what should we do, take a break | |
305 | |
00:42:46,266 --> 00:42:47,700 | |
Shure: 动手吧 | |
Shure: Let's get started | |
306 | |
00:42:48,300 --> 00:42:50,166 | |
Lucia: 我的血量就会在这一直递减 | |
Lucia: My health will keep decreasing | |
307 | |
00:42:49,700 --> 00:42:53,000 | |
Jake:哈哈哈完了 | |
Jake: Haha, it's over | |
308 | |
00:42:50,500 --> 00:42:53,133 | |
Lucia: 就是持续性的效应 | |
Lucia: It's a continuous effect | |
309 | |
00:42:53,533 --> 00:42:54,533 | |
Jake:那得一直补 | |
Jake: You need to keep replenishing | |
310 | |
00:42:56,733 --> 00:42:57,533 | |
Jake:得插管 | |
Jake: Need a drip | |
311 | |
00:42:59,766 --> 00:43:01,500 | |
Lucia: 在一直喝那个魔法药水 | |
Lucia: Keep drinking that magic potion | |
312 | |
00:43:03,366 --> 00:43:04,266 | |
Shure: 什么魔法药水哦 | |
Shure: What magic potion? | |
313 | |
00:43:04,866 --> 00:43:05,866 | |
Jake:他掉血了 | |
Jake: He's losing health | |
314 | |
00:43:06,000 --> 00:43:08,533 | |
Lucia: 好疼啊哈哈哈 | |
Lucia: It hurts so much, haha | |
315 | |
00:43:10,366 --> 00:43:11,166 | |
Jake:这叫中毒 | |
Jake: This is called poisoning | |
316 | |
00:43:11,166 --> 00:43:12,133 | |
Jake:中毒效应 | |
Jake: Poison effect | |
317 | |
00:43:13,866 --> 00:43:15,933 | |
Tasha: 可见你对这个鸡蛋咬的有多重 | |
Tasha: Shows how hard you bit that egg | |
318 | |
00:43:14,566 --> 00:43:15,366 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah | |
319 | |
00:43:20,066 --> 00:43:22,200 | |
Lucia: 不是都好久没咬到自己舌头了 | |
Lucia: I haven't bitten my tongue in a long time | |
320 | |
00:43:37,300 --> 00:43:38,400 | |
Jake:把外套收拾收拾 | |
Jake: Clean up the jacket | |
321 | |
00:44:20,466 --> 00:44:23,733 | |
Jake:今天天适合出去玩哦 | |
Jake: Today is a good day to go out and play | |
322 | |
00:44:23,300 --> 00:44:25,500 | |
Tasha: 嗯今天阳光明媚 | |
Tasha: Yeah, it's sunny today | |
323 | |
00:44:25,500 --> 00:44:27,466 | |
Alice: 而且感觉温度也很适合 | |
Alice: And it feels like the temperature is just right | |
324 | |
00:44:27,466 --> 00:44:28,500 | |
Alice: 这谁喝的 | |
Alice: Whose drink is this? | |
325 | |
00:44:30,200 --> 00:44:31,966 | |
Alice: 我记得记得是你 | |
Alice: I remember it was yours | |
326 | |
00:44:34,600 --> 00:44:35,400 | |
Jake:怎么办 | |
Jake: What should we do? | |
327 | |
00:44:36,100 --> 00:44:37,333 | |
Jake:到锅里了 | |
Jake: It's in the pot | |
328 | |
00:44:41,666 --> 00:44:42,766 | |
Tasha: 你怎么这么浪费 | |
Tasha: Why are you so wasteful? | |
329 | |
00:44:42,766 --> 00:44:44,133 | |
Jake:我都这么倒了 | |
Jake: I poured it like this | |
330 | |
00:44:45,866 --> 00:44:47,966 | |
Alice: 好香呀哈哈 | |
Alice: It smells so good, haha | |
331 | |
00:44:48,533 --> 00:44:49,500 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
332 | |
00:45:01,700 --> 00:45:03,500 | |
Jake:哎呀还有几个破生菜 | |
Jake: Oh no, there are still a few broken lettuce leaves. | |
333 | |
00:45:04,900 --> 00:45:07,400 | |
Jake:浪费还能吃吗吃 | |
Jake: Such a waste, can we still eat them? | |
334 | |
00:45:09,366 --> 00:45:11,533 | |
Alice::我害怕你要抓到我嘴里哼 | |
Alice: I'm afraid you're going to shove it into my mouth, hmph. | |
335 | |
00:45:11,966 --> 00:45:13,500 | |
Jake:这个怎么说 | |
Jake: How do you say this? | |
336 | |
00:45:13,500 --> 00:45:15,066 | |
Alice: 这个留着吧好 | |
Alice: Let's keep this, okay? | |
337 | |
00:45:19,866 --> 00:45:20,733 | |
Alice: 这是什么 | |
Alice: What is this? | |
338 | |
00:45:21,733 --> 00:45:24,166 | |
Alice: 不会是香槟的盖子哦 | |
Alice: Isn't this a champagne bottle cap? | |
339 | |
00:45:47,566 --> 00:45:48,700 | |
Tasha: 今天要出去玩吗 | |
Tasha: Are we going out today? | |
340 | |
00:45:48,700 --> 00:45:49,733 | |
Tasha: 今天去哪里 | |
Tasha: Where are we going today? | |
341 | |
00:45:50,066 --> 00:45:51,600 | |
Jake:今天不出去玩今 | |
Jake: We're not going out to play today. | |
342 | |
00:45:51,133 --> 00:45:51,933 | |
Tasha: 可恶 | |
Tasha: Darn it. | |
343 | |
00:45:52,533 --> 00:45:53,400 | |
Tasha: 那今天干嘛 | |
Tasha: Then what are we doing today? | |
344 | |
00:45:53,400 --> 00:45:54,300 | |
Jake:今天可以 | |
Jake: Today we can... | |
345 | |
00:45:54,533 --> 00:45:55,733 | |
Jake:今天不用出去玩 | |
Jake: We don't need to go out to play today. | |
346 | |
00:45:55,733 --> 00:45:57,300 | |
Jake:但是可以到处走走 | |
Jake: But we can walk around. | |
347 | |
00:45:58,333 --> 00:45:59,266 | |
Jake:附近吧 | |
Jake: Nearby. | |
348 | |
00:46:06,300 --> 00:46:07,400 | |
Jake:在室内跳跳舞 | |
Jake: Dance indoors. | |
349 | |
00:46:07,400 --> 00:46:08,533 | |
Jake:收拾收拾房间 | |
Jake: Tidy up the room. | |
350 | |
00:46:08,766 --> 00:46:09,600 | |
Jake:晃悠晃悠 | |
Jake: Move around a bit. | |
351 | |
00:46:12,166 --> 00:46:13,000 | |
Jake:放松一下 | |
Jake: Relax a bit. | |
352 | |
00:46:15,000 --> 00:46:16,200 | |
Jake:今天星期五 | |
Jake: It's Friday today. | |
353 | |
00:46:39,400 --> 00:46:40,900 | |
Jake:咱先把这收起来吧 | |
Jake: Let's put this away first. | |
354 | |
00:46:44,166 --> 00:46:45,300 | |
Shure: 这个没了吧 | |
Shure: Is this all gone? | |
355 | |
00:46:59,266 --> 00:47:00,500 | |
Jake:不能再碎一个 | |
Jake: Can't break another one. | |
356 | |
00:47:01,733 --> 00:47:02,466 | |
Jake:又得上厕所 | |
Jake: Need to go to the bathroom again. | |
357 | |
00:47:02,466 --> 00:47:03,733 | |
Jake:又得去厕所看看 | |
Jake: Gotta check the bathroom again. | |
358 | |
00:48:25,866 --> 00:48:29,766 | |
Alice: 晚上鸡蛋的妈 | |
Alice: The mom of the eggs at night... | |
359 | |
00:48:28,766 --> 00:48:29,566 | |
Jake:鸡蛋 | |
Jake: Eggs. | |
360 | |
00:48:30,700 --> 00:48:32,333 | |
Shure: 吃鸡蛋的妈是吧 | |
Shure: Is it the mom who eats eggs? | |
361 | |
00:48:32,333 --> 00:48:33,133 | |
Katrina: 吃鸡 | |
Katrina: Eats eggs. | |
362 | |
00:48:34,100 --> 00:48:35,500 | |
Lucia: 哎有人吃鸡吗 | |
Lucia: Hey, is anyone eating chicken? | |
363 | |
00:48:36,666 --> 00:48:37,600 | |
Alice: 是和平精英吗 | |
Alice: Is it PUBG? | |
364 | |
00:48:37,600 --> 00:48:40,166 | |
Alice: 很菜 | |
Alice: I'm not good at it. | |
365 | |
00:48:41,533 --> 00:48:43,466 | |
Lucia: 其实我也好久没玩那个了 | |
Lucia: Actually, I haven't played it for a long time. | |
366 | |
00:48:44,333 --> 00:48:45,400 | |
Tasha: 下棋下棋 | |
Tasha: Let's play chess. | |
367 | |
00:48:45,400 --> 00:48:46,366 | |
Tasha: 打麻将的呢 | |
Tasha: How about Mahjong? | |
368 | |
00:48:46,933 --> 00:48:48,366 | |
Jake:麻将怎么拿出来呀 | |
Jake: How do we take out the Mahjong set? | |
369 | |
00:48:48,400 --> 00:48:50,966 | |
Lucia: 但我今天发现 | |
Lucia: But today I found out... | |
370 | |
00:48:50,966 --> 00:48:54,100 | |
Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折 | |
Lucia: The games in my favorites are 50% off today. | |
371 | |
00:48:54,700 --> 00:48:55,566 | |
Jake:怎么拿呀 | |
Jake: How do you take it? | |
372 | |
00:48:55,333 --> 00:48:56,300 | |
Lucia: 先把它拿下来 | |
Lucia: First, take it down. | |
373 | |
00:48:56,300 --> 00:48:58,333 | |
Alice: Steam吗你玩啥呀 | |
Alice: Steam? What are you playing? | |
374 | |
00:48:57,866 --> 00:48:58,933 | |
Jake:你会拿吗 | |
Jake: Can you take it? | |
375 | |
00:48:58,333 --> 00:49:00,333 | |
Tasha: 这个盖子掀起 | |
Tasha: Lift this lid. | |
376 | |
00:49:00,333 --> 00:49:00,733 | |
Tasha: 来不就行了吗 | |
Tasha: Isn't that fine? | |
377 | |
00:49:00,733 --> 00:49:01,966 | |
Lucia: 最近在玩使命召唤 | |
Lucia: Recently playing Call of Duty. | |
378 | |
00:49:01,966 --> 00:49:03,933 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
379 | |
00:49:03,266 --> 00:49:04,933 | |
Jake:真的吗嗯 | |
Jake: Really? Hmm. | |
380 | |
00:49:04,533 --> 00:49:05,866 | |
Tasha: 嗯我觉得是 | |
Tasha: Yeah, I think so. | |
381 | |
00:49:05,800 --> 00:49:07,500 | |
Jake:那不那掀不起来 | |
Jake: But it can't be lifted. | |
382 | |
00:49:07,500 --> 00:49:10,166 | |
Jake:有没有从旁边拿出来的办法 | |
Jake: Is there a way to take it out from the side? | |
383 | |
00:49:10,300 --> 00:49:11,733 | |
Shure: 呵呵呵 | |
Shure: Hehehe. | |
384 | |
00:49:11,733 --> 00:49:13,166 | |
Jake:这玩意掀不起来 | |
Jake: This thing can't be lifted. | |
385 | |
00:49:13,666 --> 00:49:16,600 | |
Shure: 有点有点痴心妄想的我感觉 | |
Shure: It's a bit of wishful thinking, I feel. | |
386 | |
00:49:19,333 --> 00:49:21,800 | |
Alice: 这边那个麻将桌是本来就在那的吗 | |
Alice: Was that mahjong table originally there? | |
387 | |
00:49:19,366 --> 00:49:20,166 | |
Jake:这边 | |
Jake: Over here. | |
388 | |
00:49:22,766 --> 00:49:24,533 | |
Tasha: 很明显 | |
Tasha: Obviously. | |
389 | |
00:49:24,533 --> 00:49:26,900 | |
Tasha: 是被他私藏进来的 | |
Tasha: It was secretly brought in. | |
390 | |
00:49:26,966 --> 00:49:28,400 | |
Alice: 私藏进来的 | |
Alice: Secretly brought in. | |
391 | |
00:49:28,400 --> 00:49:29,600 | |
Shure: 主要他 | |
Shure: Mainly he... | |
392 | |
00:49:29,900 --> 00:49:30,866 | |
Jake:他原来在这 | |
Jake: He was originally here. | |
393 | |
00:49:33,800 --> 00:49:35,466 | |
Shure: 哎那就这样吧 | |
Shure: Well, let's leave it at that. | |
394 | |
00:49:35,766 --> 00:49:38,733 | |
Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天 | |
Lucia: I think my peony can still soak for a couple more days. | |
395 | |
00:49:39,933 --> 00:49:43,066 | |
Katrina: 但压花需要两三天啊 | |
Katrina: But pressing flowers takes two or three days. | |
396 | |
00:49:43,066 --> 00:49:44,566 | |
Lucia: 但是他现在还没有开 | |
Lucia: But it hasn't bloomed yet. | |
397 | |
00:49:45,533 --> 00:49:47,666 | |
Katrina: 没有一朵芍药 | |
Katrina: Not a single peony. | |
398 | |
00:49:48,166 --> 00:49:49,400 | |
Alice: 那你用康乃馨吧 | |
Alice: Then use carnations. | |
399 | |
00:49:49,400 --> 00:49:50,900 | |
Alice: 你的康乃馨开的好盛大 | |
Alice: Your carnations are blooming well. | |
400 | |
00:49:51,333 --> 00:49:53,200 | |
Lucia: 对我康乃馨好旺 | |
Lucia: Yeah, my carnations are thriving. | |
401 | |
00:49:53,200 --> 00:49:55,166 | |
Lucia: 但是芍药好自闭 | |
Lucia: But the peony is so shy. | |
402 | |
00:49:55,466 --> 00:49:56,266 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
403 | |
00:49:56,866 --> 00:49:59,933 | |
Lucia: 我看我之前他还没想开 | |
Lucia: I saw it before, it still didn't want to bloom. | |
404 | |
00:50:00,466 --> 00:50:02,000 | |
Alice: 我的芍药已经开始谢了 | |
Alice: My peony has already started wilting. | |
405 | |
00:50:02,266 --> 00:50:04,133 | |
Jake:它能催熟吗 | |
Jake: Can it be ripened? | |
406 | |
00:50:06,066 --> 00:50:07,733 | |
Jake:一天速成 | |
Jake: Speed ripen in one day. | |
407 | |
00:50:08,000 --> 00:50:10,166 | |
Jake:速开 | |
Jake: Rapid bloom. | |
408 | |
00:50:08,800 --> 00:50:10,300 | |
Lucia: 你以为这是期末考试啊 | |
Lucia: Do you think this is a final exam? | |
409 | |
00:50:10,166 --> 00:50:14,066 | |
Jake:哈哈哈想让他开他就开 | |
Jake: Hahaha, you think it will bloom just because you want it to? | |
410 | |
00:50:15,500 --> 00:50:16,600 | |
Alice: 我想开了 | |
Alice: I have come to terms with it. | |
411 | |
00:50:16,600 --> 00:50:19,366 | |
Lucia: 想开到一半就自闭了 | |
Lucia: I wanted to open it halfway and then got stuck. | |
412 | |
00:50:22,900 --> 00:50:24,566 | |
Shure: 然后把那个什么弄完 | |
Shure: Then finish that thing. | |
413 | |
00:50:25,600 --> 00:50:27,266 | |
Shure: 这样就没有顾虑了 | |
Shure: This way, there'll be no worries. | |
414 | |
00:50:27,866 --> 00:50:29,933 | |
Jake:把那什么拿什么呀 | |
Jake: What do you mean by "that thing"? | |
415 | |
00:50:29,766 --> 00:50:30,766 | |
Shure: 把我的毕设 | |
Shure: My graduation project. | |
416 | |
00:50:31,300 --> 00:50:32,100 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
417 | |
00:50:31,300 --> 00:50:32,200 | |
Shure: 我的毕设报告 | |
Shure: My graduation project report. | |
418 | |
00:50:32,200 --> 00:50:34,566 | |
Shure: 就剩最后那么一neinei | |
Shure: There's just one tiny bit left. | |
419 | |
00:50:34,733 --> 00:50:36,700 | |
Jake:好那你直播作毕设 | |
420 | |
00:50:47,700 --> 00:50:49,133 | |
Jake:这是压出来了吗 | |
Jake: Is this pressed out? | |
421 | |
00:50:49,333 --> 00:50:51,533 | |
Katrina: 哈哈哈怎么压的来 | |
Katrina: Hahaha, how did you press it? | |
422 | |
00:50:51,266 --> 00:50:52,066 | |
Jake:来球球 | |
Jake: Come here, ball. | |
423 | |
00:50:51,533 --> 00:50:53,500 | |
Katrina: 变干瘪了 | |
Katrina: It's all squished. | |
424 | |
00:50:55,000 --> 00:50:56,533 | |
Shure: 它压出了不一样的风格 | |
Shure: It pressed out in a different style. | |
425 | |
00:50:56,600 --> 00:50:57,400 | |
Jake:烟花 | |
Jake: Fireworks. | |
426 | |
00:50:58,300 --> 00:50:59,766 | |
Katrina: 怎么跟 | |
Katrina: How about | |
427 | |
00:50:59,066 --> 00:51:01,066 | |
Jake:大烟花有网上的 | |
Jake: Big fireworks on the internet? | |
428 | |
00:51:00,066 --> 00:51:02,333 | |
Katrina: 跟网上的不太一样 | |
Katrina: It's not quite the same as online. | |
429 | |
00:51:02,400 --> 00:51:03,500 | |
Jake:网上长啥样 | |
Jake: What does it look like online? | |
430 | |
00:51:03,533 --> 00:51:06,333 | |
Katrina: 难道是要把它那个花瓣一个个剥下来 | |
Katrina: Should we peel off the petals one by one? | |
431 | |
00:51:06,333 --> 00:51:07,566 | |
Katrina: 然后那样子压吗 | |
Katrina: And then press it like that? | |
432 | |
00:51:07,600 --> 00:51:09,133 | |
Katrina: 然后如果整个压花的话 | |
Katrina: If you press the whole flower, | |
433 | |
00:51:09,133 --> 00:51:10,300 | |
Katrina: 它居然是这个样子 | |
Katrina: It turns out like this. | |
434 | |
00:51:10,366 --> 00:51:11,566 | |
Jake:这个是什么花 | |
Jake: What kind of flower is this? | |
435 | |
00:51:12,766 --> 00:51:14,900 | |
Katrina: 我给你看当初的那一张图 | |
Katrina: Let me show you the original picture. | |
436 | |
00:51:16,133 --> 00:51:17,933 | |
Katrina: 他变成了 | |
Katrina: It turned into | |
437 | |
00:51:17,133 --> 00:51:17,933 | |
Jake:卖家款 | |
Jake: The seller's version. | |
438 | |
00:51:19,166 --> 00:51:20,200 | |
Katrina: 特搞笑 | |
Katrina: It's so funny. | |
439 | |
00:51:21,300 --> 00:51:24,400 | |
Katrina: 当初的图应该是 | |
Katrina: The original picture should be | |
440 | |
00:51:26,766 --> 00:51:27,566 | |
Katrina: 这样 | |
Katrina: Like this. | |
441 | |
00:51:28,866 --> 00:51:30,966 | |
Katrina: 哎康乃馨吧 | |
Katrina: Hey, it's a carnation, right? | |
442 | |
00:51:30,966 --> 00:51:33,066 | |
Jake:花瓣大为啥 | |
Jake: Why are the petals so big? | |
443 | |
00:51:32,533 --> 00:51:34,166 | |
Katrina: 对就是直接这样子压的话 | |
Katrina: Yeah, if you press it directly like this, | |
444 | |
00:51:34,166 --> 00:51:35,000 | |
Katrina: 你看他会变成这样 | |
Katrina: Look, it turns out like this. | |
445 | |
00:51:35,000 --> 00:51:36,333 | |
Katrina: 要么就把它拆开 | |
Katrina: Or you can take it apart. | |
446 | |
00:51:37,400 --> 00:51:39,800 | |
Katrina: 嗯就是把花瓣一个个剥开 | |
Katrina: Yeah, just peel off the petals one by one. | |
447 | |
00:51:40,166 --> 00:51:42,300 | |
Lucia: 我让我查查有没有什么攻略 | |
Lucia: Let me check if there are any guides. | |
448 | |
00:51:43,200 --> 00:51:44,933 | |
Katrina: 搜一下压花攻略 | |
Katrina: Search for flower pressing guides. | |
449 | |
00:51:44,866 --> 00:51:46,366 | |
Jake:可以研究研究 | |
Jake: We can research it. | |
450 | |
00:51:47,500 --> 00:51:48,700 | |
Jake:你看啥呢 | |
Jake: What are you looking at? | |
451 | |
00:51:53,666 --> 00:51:54,466 | |
Tasha: 呵呵 | |
Tasha: Hehe. | |
452 | |
00:51:56,566 --> 00:51:58,133 | |
Tasha: 没事了随便看看 | |
Tasha: It's okay, just looking around. | |
453 | |
00:51:58,300 --> 00:52:01,333 | |
Jake:搞笑搞笑嗯 | |
Jake: Funny, funny, yeah. | |
454 | |
00:52:07,500 --> 00:52:09,000 | |
Tasha: 好无聊呀 | |
Tasha: So boring. | |
455 | |
00:52:13,000 --> 00:52:14,866 | |
Jake:压压花哎呀 | |
456 | |
00:52:36,533 --> 00:52:37,333 | |
Tasha: 下棋吗 | |
Tasha: Want to play chess? | |
457 | |
00:52:38,933 --> 00:52:40,166 | |
Tasha: 找不到事干 | |
Tasha: Can't find anything to do. | |
458 | |
00:52:41,400 --> 00:52:42,866 | |
Shure: 老板他要摸鱼 | |
Shure: Boss, he wants to slack off. | |
459 | |
00:52:43,600 --> 00:52:45,866 | |
Jake:收拾收拾跳跳舞 | |
Jake: Clean up, clean up, dance a bit. | |
460 | |
00:52:45,866 --> 00:52:46,966 | |
Jake:今天也没啥事 | |
Jake: Nothing much to do today. | |
461 | |
00:52:47,566 --> 00:52:48,600 | |
Jake:收拾收拾房间 | |
Jake: Clean up the room. | |
462 | |
00:52:49,933 --> 00:52:50,666 | |
Jake:拆拆快递 | |
Jake: Open some packages. | |
463 | |
00:52:50,666 --> 00:52:51,700 | |
Jake:快递还没到 | |
Jake: The packages haven't arrived yet. | |
464 | |
00:52:51,466 --> 00:52:52,866 | |
Lucia: 开始装修房子 | |
Lucia: Start renovating the house. | |
465 | |
00:52:53,066 --> 00:52:54,600 | |
Jake:对快递还没到 | |
Jake: Right, the packages haven't arrived yet. | |
466 | |
00:52:54,533 --> 00:52:55,733 | |
Tasha: 工具还没到呢没办法装修 | |
Tasha: The tools haven't arrived, can't renovate. | |
467 | |
00:52:54,766 --> 00:52:56,000 | |
Jake:快递还没到 | |
Jake: The packages haven't arrived yet. | |
468 | |
00:52:55,966 --> 00:52:56,933 | |
Lucia: 到了一个 | |
Lucia: One has arrived. | |
469 | |
00:52:57,533 --> 00:53:00,066 | |
Jake:那就等那我问问快递什么时候到 | |
Jake: Then let's wait. I'll ask when the rest will arrive. | |
470 | |
00:53:01,666 --> 00:53:03,733 | |
Jake:或者再开个小车过去 | |
Jake: Or we could drive over there. | |
471 | |
00:53:03,766 --> 00:53:05,100 | |
Lucia: 对我今天应该还会有一个快递可以到 | |
Lucia: Right, I should have one more package arriving today. | |
472 | |
00:53:06,500 --> 00:53:08,900 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
473 | |
00:53:07,566 --> 00:53:08,800 | |
Lucia: 京东还是快 | |
Lucia: JD is still fast. | |
474 | |
00:53:09,000 --> 00:53:09,933 | |
Lucia: 淘宝上那些 | |
Lucia: Those from Taobao... | |
475 | |
00:53:09,933 --> 00:53:12,366 | |
Lucia: 我就希望他明天能到 | |
Lucia: I just hope it arrives tomorrow. | |
476 | |
00:53:12,500 --> 00:53:15,133 | |
Jake:嗯那那个 | |
Jake: Hmm, well then... | |
477 | |
00:53:15,800 --> 00:53:18,900 | |
Jake:那要不集体玩狗去也行 | |
Jake: How about we all play with the dogs? | |
478 | |
00:53:19,133 --> 00:53:21,400 | |
Shure: 集体玩狗 | |
Shure: All play with the dogs? | |
479 | |
00:53:21,400 --> 00:53:23,733 | |
Shure: 玩狗 6个人一起撸狗是吧 | |
Shure: Play with the dogs? Six of us petting dogs together? | |
480 | |
00:53:22,800 --> 00:53:24,666 | |
Jake:对 6个人撸狗去 | |
Jake: Yes, six of us petting dogs. | |
481 | |
00:53:24,000 --> 00:53:25,533 | |
Lucia: 狗都薅秃了 | |
Lucia: The dogs will be bald. | |
482 | |
00:53:26,500 --> 00:53:27,400 | |
Jake:狗在哪啊 | |
Jake: Where are the dogs? | |
483 | |
00:53:27,400 --> 00:53:28,466 | |
Jake:走几步啊 | |
Jake: How far do we have to walk? | |
484 | |
00:53:29,000 --> 00:53:30,066 | |
Jake:要走多久啊 | |
Jake: How long will it take? | |
485 | |
00:53:30,100 --> 00:53:31,933 | |
Shure: 200米吧 | |
Shure: About 200 meters. | |
486 | |
00:53:32,800 --> 00:53:33,800 | |
Jake:那可以去玩狗 | |
Jake: Then we can play with the dogs. | |
487 | |
00:53:33,800 --> 00:53:35,900 | |
Jake:去就 | |
Jake: Let's go then. | |
488 | |
00:53:35,533 --> 00:53:37,100 | |
Shure: 狗就说你们才是真的狗 | |
Shure: The dogs will say you guys are the real dogs. | |
489 | |
00:53:37,100 --> 00:53:40,366 | |
Lucia: 哈哈哈我可能不是人 | |
Lucia: Hahaha, I might not be human. | |
490 | |
00:53:40,366 --> 00:53:41,566 | |
Lucia: 但你们是真的狗 | |
Lucia: But you guys are the real dogs. | |
491 | |
00:53:41,766 --> 00:53:42,133 | |
Shure: 你说你说 | |
Shure: Go ahead, say it. | |
492 | |
00:53:41,766 --> 00:53:42,166 | |
Jake:我觉得 | |
Jake: I think... | |
493 | |
00:53:42,133 --> 00:53:44,366 | |
Shure: 这句话怎么给南阳理工同学翻译呢 | |
Shure: How do we translate this sentence for the students at Nanyang Technological University? | |
494 | |
00:53:44,366 --> 00:53:47,066 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
495 | |
00:53:44,500 --> 00:53:47,266 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
496 | |
00:53:47,300 --> 00:53:49,566 | |
Lucia: 没事新加坡中文普及率应该很高 | |
Lucia: No worries, Chinese is quite common in Singapore. | |
497 | |
00:53:49,566 --> 00:53:51,333 | |
Lucia: 官方语言之一 | |
Lucia: It's one of the official languages. | |
498 | |
00:53:51,333 --> 00:53:55,366 | |
Shure: 班dog dog哈哈哈 | |
Shure: Class dog dog, hahaha | |
499 | |
00:53:55,666 --> 00:53:57,966 | |
Jake:Doggy Doggy Doggy | |
Jake: Doggy, Doggy, Doggy | |
500 | |
00:53:58,666 --> 00:54:00,800 | |
Jake:就是他们也有那种表情包嘛 | |
Jake: They have those kinds of memes too. | |
501 | |
00:54:01,300 --> 00:54:03,400 | |
Jake:Doggy Duge是吗 | |
Jake: Doggy Duge, right? | |
502 | |
00:54:03,466 --> 00:54:06,600 | |
Lucia: 嗯哇这是好多年前的表情包了 | |
Lucia: Yeah, that's a meme from many years ago. | |
503 | |
00:54:11,500 --> 00:54:13,333 | |
Shure: 咱们这个就这么放着 | |
Shure: Let's just leave it like this. | |
504 | |
00:54:14,100 --> 00:54:15,300 | |
Shure: 谁干的耶 | |
Shure: Who did it? | |
505 | |
00:54:15,300 --> 00:54:16,866 | |
Lucia: 我昨天忘洗了吗 | |
Lucia: Did I forget to wash it yesterday? | |
506 | |
00:54:17,700 --> 00:54:19,566 | |
Shure: 谁干的 | |
Shure: Who did it? | |
507 | |
00:54:20,100 --> 00:54:21,566 | |
Jake:来我们一人洗一个 | |
Jake: Come on, let's each wash one. | |
508 | |
00:54:26,266 --> 00:54:26,766 | |
Lucia: 啊谢谢你 | |
Lucia: Ah, thank you. | |
509 | |
00:54:26,300 --> 00:54:27,733 | |
Jake:好一人洗一个 | |
510 | |
00:54:27,500 --> 00:54:29,066 | |
Shure: 我的我的衣服好了 | |
Shure: My clothes are done. | |
511 | |
00:54:29,266 --> 00:54:30,266 | |
Lucia: 你啥意思 | |
Lucia: What do you mean? | |
512 | |
00:54:30,266 --> 00:54:32,333 | |
Jake:你的衣服做好了 | |
Jake: Your clothes are ready. | |
513 | |
00:54:33,933 --> 00:54:35,966 | |
Lucia: 好谢谢 | |
Lucia: Okay, thanks. | |
514 | |
00:54:35,966 --> 00:54:38,900 | |
Shure: 我今天早上那个外面的谁的衣服掉了 | |
Shure: This morning, whose clothes fell outside? | |
515 | |
00:54:38,933 --> 00:54:40,566 | |
Lucia: 这要不要泡一会再洗之类的 | |
Lucia: Should we soak this for a while before washing? | |
516 | |
00:54:40,566 --> 00:54:41,900 | |
Lucia: 但这里面有有油 | |
Lucia: There's oil on it. | |
517 | |
00:54:41,933 --> 00:54:42,666 | |
Lucia: 给他泡到 | |
Lucia: Soak it. | |
518 | |
00:54:42,300 --> 00:54:45,733 | |
Jake:呃泡着吧 | |
Jake: Uh, let it soak. | |
519 | |
00:54:44,333 --> 00:54:45,100 | |
Lucia: 泡到这碗 | |
Lucia: Soak this bowl. | |
520 | |
00:54:45,100 --> 00:54:46,100 | |
Lucia: 这碗还是没 | |
Lucia: This bowl still... | |
521 | |
00:54:46,100 --> 00:54:48,300 | |
Lucia: 没啥给他接点水 | |
Lucia: Never mind, fill it with some water. | |
522 | |
00:54:48,300 --> 00:54:50,866 | |
Lucia: 然后等过一会再洗 | |
Lucia: Then wait a bit before washing. | |
523 | |
00:54:50,866 --> 00:54:52,133 | |
Lucia: 要不然太难搓了 | |
Lucia: Otherwise, it's too hard to scrub. | |
524 | |
00:54:51,200 --> 00:54:52,933 | |
Jake:好好嘞 | |
Jake: Alright, got it. | |
525 | |
00:54:56,666 --> 00:54:57,600 | |
Lucia: 啊这还打王者吗 | |
Lucia: Ah, are we still playing King of Glory? | |
526 | |
00:54:58,366 --> 00:54:59,166 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
527 | |
00:54:59,866 --> 00:55:00,266 | |
Lucia: 抱歉 | |
Lucia: Sorry. | |
528 | |
00:55:00,266 --> 00:55:03,100 | |
Lucia: 我昨天晚上的邪恶计划没实施了 | |
Lucia: I didn't carry out my evil plan last night. | |
529 | |
00:55:03,366 --> 00:55:04,533 | |
Lucia: 后来忘记了 | |
Lucia: I ended up forgetting. | |
530 | |
00:55:04,933 --> 00:55:05,800 | |
Jake:那可以吃 | |
Jake: Then we can eat. | |
531 | |
00:55:05,466 --> 00:55:09,300 | |
Lucia: 哈哈大反派忘记了他的邪恶计划哈哈 | |
Lucia: Haha, the villain forgot his evil plan, haha! | |
532 | |
00:55:11,066 --> 00:55:12,200 | |
Jake:变成了一个好人 | |
Jake: He turned into a good person. | |
533 | |
00:55:13,100 --> 00:55:14,566 | |
Jake:为社会做起的贡献 | |
Jake: Contributing to society. | |
534 | |
00:55:14,500 --> 00:55:16,200 | |
Lucia: 这什么神偷奶爸剧情 | |
Lucia: What kind of Despicable Me plot is this? | |
535 | |
00:55:16,766 --> 00:55:17,566 | |
Jake:是 | |
Jake: Yes. | |
536 | |
00:55:19,266 --> 00:55:19,600 | |
Lucia: 啊不 | |
Lucia: Oh no. | |
537 | |
00:55:19,600 --> 00:55:21,466 | |
Lucia: 他其实最后没有变成好人 | |
Lucia: He actually didn't turn into a good person. | |
538 | |
00:55:21,666 --> 00:55:25,800 | |
Jake:只是那只是莫名其妙的做了一些贡 | |
Jake: He just did some random good deeds. | |
539 | |
00:55:24,766 --> 00:55:26,933 | |
Lucia: 对莫名其妙的做了一些好事 | |
Lucia: Yeah, did some random good deeds. | |
540 | |
00:55:25,800 --> 00:55:26,600 | |
Jake:贡献 | |
Jake: Contributions. | |
541 | |
00:55:36,700 --> 00:55:37,933 | |
Lucia: 这狗好像河马 | |
Lucia: This dog looks like a hippo. | |
542 | |
00:55:39,266 --> 00:55:40,766 | |
Lucia: 但它有可能不是狗 | |
Lucia: But it might not be a dog. | |
543 | |
00:55:45,133 --> 00:55:46,500 | |
Jake:这河马腰挺细 | |
Jake: This hippo has a thin waist. | |
544 | |
00:55:46,800 --> 00:55:50,866 | |
Lucia: 哈哈哈这不是为了要方便坐吗 | |
Lucia: Haha, isn't that to make it easier to sit on? | |
545 | |
00:55:51,533 --> 00:55:52,666 | |
Lucia: 毕竟还是凳子 | |
Lucia: After all, it's still a stool. | |
546 | |
00:55:51,700 --> 00:55:53,200 | |
Jake:河马不是这这样 | |
Jake: Hippos aren't like that. | |
547 | |
00:55:53,366 --> 00:55:55,866 | |
Jake:是可以骑 | |
Jake: You can ride them. | |
548 | |
00:55:57,900 --> 00:55:59,300 | |
Lucia: AI学习一下 | |
Lucia: AI, learn something. | |
549 | |
00:55:59,500 --> 00:56:00,366 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
550 | |
00:56:00,100 --> 00:56:01,466 | |
Lucia: 就人类在房子里面 | |
Lucia: Humans in the house. | |
551 | |
00:56:01,466 --> 00:56:03,866 | |
Lucia: 就会干一些奇奇怪怪的事情 | |
Lucia: They do weird things. | |
552 | |
00:56:02,500 --> 00:56:03,800 | |
Jake:哈哈是 | |
Jake: Haha, yes. | |
553 | |
00:56:11,533 --> 00:56:13,866 | |
Lucia: 让我想想我们的 | |
Lucia: Let me think, our... | |
554 | |
00:56:15,533 --> 00:56:18,466 | |
Lucia: 我们现在的瓶子不会就剩这俩了吧 | |
Lucia: We don't just have these two bottles left, right? | |
555 | |
00:56:19,000 --> 00:56:20,000 | |
Lucia: 这个是方的 | |
Lucia: This one is square. | |
556 | |
00:56:20,000 --> 00:56:20,766 | |
Lucia: 不太好用 | |
Lucia: Not very useful. | |
557 | |
00:56:20,766 --> 00:56:22,200 | |
Lucia: 只有那个稍微好用点 | |
Lucia: Only that one is a bit useful. | |
558 | |
00:56:22,600 --> 00:56:25,100 | |
Jake:我们那个金币是谁买的呀 | |
Jake: Who bought our gold coins? | |
559 | |
00:56:25,866 --> 00:56:29,366 | |
Jake:就是拍卖用的金币哦 | |
Jake: The coins for the auction, oh. | |
560 | |
00:56:30,200 --> 00:56:32,266 | |
Jake:爆金币爆什么 | |
Jake: What's the deal with the gold coins? | |
561 | |
00:56:31,766 --> 00:56:34,900 | |
Lucia: 哎我记得那天是谁说用贴对 | |
Lucia: Hey, I remember someone said to use stickers. | |
562 | |
00:56:34,533 --> 00:56:36,666 | |
Jake:对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
563 | |
00:56:34,900 --> 00:56:36,200 | |
Lucia: 贴画就可以来着 | |
Lucia: Stickers would work. | |
564 | |
00:56:36,200 --> 00:56:38,300 | |
Lucia: 对所以应该是本来就有吧 | |
Lucia: So we should already have them, right? | |
565 | |
00:56:38,300 --> 00:56:39,300 | |
Lucia: 好像是雨轩 | |
Lucia: I think it was Yuxuan. | |
566 | |
00:56:39,466 --> 00:56:40,800 | |
Lucia: 问问雨轩好 | |
Lucia: Let's ask Yuxuan. | |
567 | |
00:56:42,200 --> 00:56:44,966 | |
Shure: 行不行咱们踩点纸壳子就行 | |
Shure: How about we just step on some cardboard? | |
568 | |
00:56:45,733 --> 00:56:47,100 | |
Lucia: 可以有人要做狗吗 | |
Lucia: Can anyone be a dog? | |
569 | |
00:56:47,100 --> 00:56:47,866 | |
Lucia: 不是有人 | |
Lucia: Not anyone. | |
570 | |
00:56:48,566 --> 00:56:49,933 | |
Jake:可以我们都可以 | |
Jake: Sure, we all can. | |
571 | |
00:56:49,933 --> 00:56:51,000 | |
Jake:我们都很狗 | |
Jake: We're all like dogs. | |
572 | |
00:56:51,200 --> 00:56:52,366 | |
Lucia: 有人做狗吗 | |
Lucia: Is someone acting like a dog? | |
573 | |
00:56:51,466 --> 00:56:55,100 | |
Jake:哈哈我们承认我们很 | |
Jake: Haha, we admit we're very... | |
574 | |
00:56:52,366 --> 00:56:53,266 | |
Shure: 狗弄完之后 | |
Shure: After playing with the dog... | |
575 | |
00:56:55,133 --> 00:56:56,300 | |
Jake:我们可以做狗 | |
Jake: We can act like dogs. | |
576 | |
00:56:56,566 --> 00:56:57,300 | |
Lucia: 就这个狗吧 | |
Lucia: Just this dog, right? | |
577 | |
00:56:57,300 --> 00:56:58,600 | |
Lucia: 他可以他就是他 | |
Lucia: He can, he really can. | |
578 | |
00:56:58,600 --> 00:56:59,533 | |
Lucia: 可以做的好一些 | |
Lucia: He can do it better. | |
579 | |
00:56:59,533 --> 00:57:01,600 | |
Lucia: 可以做的那个潦草一些 | |
Lucia: Or do it a bit more sloppy. | |
580 | |
00:57:01,700 --> 00:57:02,533 | |
Jake:那做狗吧 | |
Jake: Then let's be dogs. | |
581 | |
00:57:02,533 --> 00:57:03,733 | |
Jake:今天我们一起做 | |
Jake: Today we'll be together. | |
582 | |
00:57:03,566 --> 00:57:04,733 | |
Lucia: 今天我们一起做狗 | |
Lucia: Today, we'll be dogs together. | |
583 | |
00:57:06,666 --> 00:57:07,900 | |
Lucia: 不是跟狗杠上了是吧 | |
Lucia: Aren't we just arguing with the dog? | |
584 | |
00:57:07,866 --> 00:57:08,833 | |
Lucia: 一会要撸狗是吧 | |
Lucia: Are we going to pet the dog later? | |
585 | |
00:57:08,500 --> 00:57:09,933 | |
Jake:对先先玩狗 | |
Jake: Yeah, let's play with the dog first. | |
586 | |
00:57:09,733 --> 00:57:11,533 | |
Shure: 我们给他做一套铠甲 | |
Shure: Let's make him a suit of armor. | |
587 | |
00:57:09,933 --> 00:57:13,933 | |
Jake:再哈哈哈哈 | |
Jake: Then haha... | |
588 | |
00:57:11,533 --> 00:57:14,400 | |
Lucia: 哈哈哈那这就交给您了 | |
Lucia: Haha, then I'll leave it to you. | |
589 | |
00:57:14,366 --> 00:57:16,066 | |
Lucia: 我这个难度有点高 | |
Lucia: This is a bit challenging for me. | |
590 | |
00:57:19,733 --> 00:57:22,333 | |
Lucia: 对我觉得我们这纸箱还是挺多的 | |
Lucia: Yeah, I think we have quite a lot of cardboard boxes. | |
591 | |
00:57:23,000 --> 00:57:23,966 | |
Lucia: 需要有 | |
Lucia: We need... | |
592 | |
00:57:24,666 --> 00:57:25,733 | |
Shure: 我们中午吃什么呢 | |
Shure: What are we having for lunch? | |
593 | |
00:57:25,733 --> 00:57:26,666 | |
Lucia: 尺子 | |
Lucia: A ruler. | |
594 | |
00:57:27,300 --> 00:57:29,100 | |
Jake:中午还能吃什么呢 | |
Jake: What else can we eat for lunch? | |
595 | |
00:57:29,500 --> 00:57:31,100 | |
Jake:我们有别的选项吗 | |
Jake: Do we have other options? | |
596 | |
00:57:32,500 --> 00:57:33,300 | |
Shure: 外卖是吗 | |
Shure: Delivery, right? | |
597 | |
00:57:33,300 --> 00:57:35,533 | |
Lucia: 整挺好 | |
Lucia: Sounds good. | |
598 | |
00:57:33,300 --> 00:57:34,100 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mm-hmm. | |
599 | |
00:57:36,166 --> 00:57:38,933 | |
Shure: 我们可以把或者或者或者鸡蛋全给炒 | |
Shure: We can fry all the eggs or... | |
600 | |
00:57:36,733 --> 00:57:38,933 | |
Jake:或者或者是 | |
Jake: Or, or... | |
601 | |
00:57:38,933 --> 00:57:42,133 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Haha... | |
602 | |
00:57:38,966 --> 00:57:40,600 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehe... | |
603 | |
00:57:40,600 --> 00:57:42,966 | |
Jake:今天摄氮量过多不太好 | |
Jake: Eating too much nitrogen is not good. | |
604 | |
00:57:42,133 --> 00:57:44,733 | |
Shure: 弄个柿子炒鸡蛋 | |
Shure: Let's make scrambled eggs with tomatoes. | |
605 | |
00:57:43,666 --> 00:57:44,466 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
606 | |
00:57:44,733 --> 00:57:45,666 | |
Shure: 再加个苜蓿是 | |
Shure: And add some alfalfa. | |
607 | |
00:57:46,100 --> 00:57:49,966 | |
Jake:呵呵呵你听到了吧 | |
Jake: Hehe, did you hear that? | |
608 | |
00:57:49,966 --> 00:57:50,733 | |
Jake:鲁西 | |
Jake: Lucia. | |
609 | |
00:57:50,000 --> 00:57:51,600 | |
Lucia: 不是啊什么呀 | |
Lucia: No, what? | |
610 | |
00:57:51,300 --> 00:57:51,966 | |
Jake:什么呀啊 | |
Jake: What? Ah. | |
611 | |
00:57:51,600 --> 00:57:53,233 | |
Lucia: 啊刚刚他说什么 | |
Lucia: Ah, what did he just say? | |
612 | |
00:57:53,200 --> 00:57:54,500 | |
Jake:先做一个西红柿炒鸡蛋 | |
Jake: First, make scrambled eggs with tomatoes. | |
613 | |
00:57:54,500 --> 00:57:55,466 | |
Jake:再做个木须肉 | |
Jake: Then, make Moo Shu Pork. | |
614 | |
00:57:55,600 --> 00:57:56,666 | |
Jake:哈哈哇 | |
Jake: Haha, wow. | |
615 | |
00:57:56,366 --> 00:57:57,300 | |
Lucia: 哇别吧 | |
Lucia: Wow, no way. | |
616 | |
00:57:57,533 --> 00:58:00,200 | |
Lucia: 从我到哪里都请大家吃一大盘炒鸡蛋 | |
Lucia: Everywhere I go, I'll treat everyone to a big plate of scrambled eggs. | |
617 | |
00:58:00,866 --> 00:58:01,933 | |
Jake:我觉得可以啊 | |
Jake: I think that's fine. | |
618 | |
00:58:01,966 --> 00:58:03,566 | |
Jake:最后一天我们就这么做吧 | |
Jake: Let's do that on the last day. | |
619 | |
00:58:03,600 --> 00:58:06,733 | |
Lucia: 啊那我只负责炒西红柿炒鸡蛋 | |
Lucia: Ah, then I'll only be responsible for scrambled eggs with tomatoes. | |
620 | |
00:58:06,733 --> 00:58:07,766 | |
Lucia: 木须肉我不会做 | |
Lucia: I don't know how to make Moo Shu Pork. | |
621 | |
00:58:06,866 --> 00:58:08,666 | |
Jake:好好那行那我 | |
Jake: Alright, alright, then I'll... | |
622 | |
00:58:08,700 --> 00:58:10,200 | |
Jake:那你会做木须肉吗 | |
Jake: Do you know how to make Moo Shu Pork? | |
623 | |
00:58:10,866 --> 00:58:12,000 | |
Jake:嗯那哎 | |
Jake: Hmm, well, um... | |
624 | |
00:58:12,000 --> 00:58:13,500 | |
Jake:坐坐坐就能坐着 | |
Jake: Just sit, sit, sit. | |
625 | |
00:58:13,600 --> 00:58:14,500 | |
Jake:整点黄瓜 | |
Jake: Let's get some cucumbers. | |
626 | |
00:58:14,500 --> 00:58:15,200 | |
Jake:买点黄瓜去 | |
Jake: Go buy some cucumbers. | |
627 | |
00:58:15,200 --> 00:58:16,133 | |
Lucia: 到时候给大家吃了 | |
Lucia: We'll serve them to everyone. | |
628 | |
00:58:16,133 --> 00:58:19,300 | |
Lucia: 一个月都不想看见鸡蛋哈哈 | |
Lucia: I won't want to see eggs for a whole month, haha. | |
629 | |
00:58:23,200 --> 00:58:24,200 | |
Jake:点个我 | |
Jake: Order me. | |
630 | |
00:58:25,000 --> 00:58:26,100 | |
Jake:要不就点外卖 | |
Jake: Or just order delivery. | |
631 | |
00:58:26,700 --> 00:58:28,066 | |
Jake:西红柿炒蛋和木须肉 | |
Jake: Scrambled eggs with tomatoes and Moo Shu Pork. | |
632 | |
00:58:28,166 --> 00:58:30,566 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
633 | |
00:58:30,566 --> 00:58:31,366 | |
Jake:咱不做了 | |
Jake: Let's not cook anymore. | |
634 | |
00:58:31,366 --> 00:58:34,400 | |
Jake:哈哈你不是做毕设吗 | |
635 | |
00:58:35,300 --> 00:58:36,666 | |
Shure: 对我要做毕设 | |
Shure: Yeah, I need to do my graduation project. | |
636 | |
00:58:36,966 --> 00:58:38,000 | |
Jake:哈哈你自己设的 | |
Jake: Haha, you designed it yourself. | |
637 | |
00:58:38,000 --> 00:58:39,466 | |
Lucia: 哎呀让我拿过来 | |
Lucia: Oh, let me take it over. | |
638 | |
00:58:39,400 --> 00:58:40,333 | |
Jake:挺美观的 | |
Jake: It looks pretty good. | |
639 | |
00:58:40,700 --> 00:58:41,933 | |
Shure: 毕设哎 | |
Shure: Graduation project, sigh. | |
640 | |
00:58:42,900 --> 00:58:46,933 | |
Shure: 我要把我偷来的代码改成自己的 | |
Shure: I need to change the code I stole to make it look like my own. | |
641 | |
00:58:46,900 --> 00:58:48,900 | |
Jake:呵呵呵可以 | |
Jake: Haha, sure. | |
642 | |
00:58:46,933 --> 00:58:49,900 | |
Shure: 这个杨老板应该很擅长吧 | |
Shure: Jake, you must be pretty good at this, right? | |
643 | |
00:58:49,866 --> 00:58:53,333 | |
Jake:这个现在已经不偷代码了 | |
Jake: Now I don't steal code anymore. | |
644 | |
00:58:54,066 --> 00:58:55,500 | |
Shure: 现在都告原创了 | |
Shure: Now it's all about originality. | |
645 | |
00:58:55,500 --> 00:58:58,333 | |
Jake:GPT直接写了还 | |
Jake: GPT writes it directly now. | |
646 | |
00:59:29,500 --> 00:59:31,466 | |
Jake:呃等快递啊可能是 | |
Jake: Uh, waiting for a delivery, maybe. | |
647 | |
00:59:33,200 --> 00:59:34,000 | |
Alice: 他们去哪了 | |
Alice: Where did they go? | |