Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:46,100 --> 00:00:47,266 | |
Jake:今天是谷雨 | |
Jake: Today is Grain Rain. | |
2 | |
00:00:49,000 --> 00:00:50,466 | |
Shure: 今天还是个节气呢 | |
Shure: Today is a solar term. | |
3 | |
00:00:50,400 --> 00:00:51,900 | |
Jake:对那 | |
Jake: Yeah, that... | |
4 | |
00:00:50,600 --> 00:00:52,100 | |
Shure: 是个节气吃什么 | |
Shure: What do we eat for this festival? | |
5 | |
00:00:52,100 --> 00:00:53,133 | |
Shure: 吃饺子吧 | |
Shure: Let's eat dumplings. | |
6 | |
00:00:53,166 --> 00:00:56,066 | |
Lucia: 遇事不决吃饺子 | |
Lucia: When in doubt, eat dumplings. | |
7 | |
00:00:53,166 --> 00:00:56,700 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
8 | |
00:00:56,066 --> 00:00:58,166 | |
Shure: 对啊反正咱也不知道吃什么 | |
Shure: Yeah, we don't know what else to eat anyway. | |
9 | |
00:00:58,366 --> 00:00:59,933 | |
Jake:摘谷雨茶走 | |
Jake: Let's pick some Gu Yu tea and go. | |
10 | |
00:00:59,933 --> 00:01:01,200 | |
Jake:谷雨祭海 | |
Jake: Gu Yu sea sacrifice. | |
11 | |
00:01:01,766 --> 00:01:03,366 | |
Jake:吃春赏花 | |
Jake: Eat in spring and enjoy flowers. | |
12 | |
00:01:03,366 --> 00:01:04,166 | |
Jake:什么玩意 | |
Jake: What the heck. | |
13 | |
00:01:05,000 --> 00:01:06,100 | |
Lucia: 不知道在赏花 | |
Lucia: No idea, just enjoying flowers. | |
14 | |
00:01:06,100 --> 00:01:06,900 | |
Lucia: 咱可以有 | |
Lucia: We can have some. | |
15 | |
00:01:06,900 --> 00:01:08,066 | |
Shure: 那就吃饺子吧 | |
Shure: Then let's eat dumplings. | |
16 | |
00:01:08,000 --> 00:01:08,900 | |
Jake:吃饺子行 | |
Jake: Dumplings are fine. | |
17 | |
00:01:08,900 --> 00:01:10,566 | |
Jake:可以啊中午吃饺子吧 | |
Jake: Sure, let's have dumplings for lunch. | |
18 | |
00:01:10,566 --> 00:01:12,266 | |
Jake:要不行 | |
Jake: Why not. | |
19 | |
00:01:13,100 --> 00:01:14,133 | |
Jake:妙啊靠 | |
Jake: Brilliant, damn. | |
20 | |
00:01:15,100 --> 00:01:16,566 | |
Lucia: 哎遇事不好 | |
Lucia: Oh, things aren't going well. | |
21 | |
00:01:16,566 --> 00:01:18,100 | |
Lucia: 咱这有铅笔吗 | |
Lucia: Do we have a pencil? | |
22 | |
00:01:18,400 --> 00:01:20,600 | |
Jake:没有铅笔可以买点 | |
Jake: No pencils, we can buy some. | |
23 | |
00:01:20,300 --> 00:01:23,000 | |
Shure: 昨天昨天晚上怎么偷偷发红包呢 | |
Shure: Why did you secretly send red envelopes last night? | |
24 | |
00:01:23,933 --> 00:01:26,800 | |
Jake:那就发工资 | |
Jake: Then let's issue the salaries. | |
25 | |
00:01:26,800 --> 00:01:28,366 | |
Jake:哎工资还没发完呢 | |
Jake: Oh, the salaries aren't fully paid yet. | |
26 | |
00:01:28,766 --> 00:01:29,800 | |
Lucia: 突然来真的 | |
Lucia: Suddenly, it's for real. | |
27 | |
00:01:29,800 --> 00:01:31,966 | |
Shure: 哈哈哈对突然变成抢的了 | |
Shure: Haha yeah, suddenly it's a scramble. | |
28 | |
00:01:31,966 --> 00:01:33,666 | |
Shure: 我靠哈哈哈 | |
Shure: Damn, hahaha. | |
29 | |
00:01:32,500 --> 00:01:33,466 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
30 | |
00:01:33,666 --> 00:01:34,933 | |
Shure: 昨天晚上睡亏了 | |
Shure: Missed out while sleeping last night. | |
31 | |
00:01:34,933 --> 00:01:37,766 | |
Shure: 睡没100块钱哈哈哈 | |
Shure: Missed a hundred bucks while sleeping, haha. | |
32 | |
00:01:37,933 --> 00:01:39,600 | |
Shure: 卧槽这觉睡的 | |
Shure: Damn, what a sleep. | |
33 | |
00:01:40,333 --> 00:01:42,933 | |
Shure: 我从来没感觉我自己一宿这么值钱过 | |
Shure: Never felt so valuable in my sleep before. | |
34 | |
00:01:42,933 --> 00:01:44,166 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
35 | |
00:01:45,966 --> 00:01:46,766 | |
Shure: 慢慢 | |
Shure: Slowly. | |
36 | |
00:02:01,300 --> 00:02:03,866 | |
Shure: 记得那一首歌 | |
Shure: Remember that song? | |
37 | |
00:02:05,100 --> 00:02:07,066 | |
Jake:那个金币是买的对吧 | |
Jake: Those coins were bought, right? | |
38 | |
00:02:07,500 --> 00:02:09,066 | |
Jake:金币就是买的贴纸 | |
Jake: The coins were bought for stickers. | |
39 | |
00:02:08,900 --> 00:02:09,666 | |
Lucia: 贴纸对今天到 | |
Lucia: Stickers, arriving today. | |
40 | |
00:02:09,566 --> 00:02:13,133 | |
Jake:那OK就是贴 | |
Jake: Then OK, just stickers. | |
41 | |
00:02:11,600 --> 00:02:13,133 | |
Shure: 一说到贴纸 | |
Shure: Speaking of stickers. | |
42 | |
00:02:13,133 --> 00:02:14,566 | |
Jake:OK纯贴纸 | |
Jake: OK, pure stickers. | |
43 | |
00:02:14,366 --> 00:02:15,733 | |
Shure: 我还有点伴手礼 | |
Shure: I still have some souvenirs. | |
44 | |
00:02:17,100 --> 00:02:17,933 | |
Jake:伴手礼 | |
Jake: A souvenir. | |
45 | |
00:02:18,766 --> 00:02:19,766 | |
Jake:当伴郎去了 | |
Jake: Went to be a groomsman. | |
46 | |
00:02:20,066 --> 00:02:21,866 | |
Shure: 什么哈哈 | |
Shure: What? Haha. | |
47 | |
00:02:21,900 --> 00:02:23,066 | |
Shure: 什么烂梗啊 | |
Shure: What a lame joke. | |
48 | |
00:02:25,200 --> 00:02:26,766 | |
Katrina: 啥呀 | |
Katrina: What? | |
49 | |
00:02:26,766 --> 00:02:27,533 | |
Katrina: 这是什么 | |
Katrina: What's this? | |
50 | |
00:02:27,533 --> 00:02:29,566 | |
Shure: 这是我们乐队LOGO的贴纸 | |
Shure: This is a sticker of our band logo. | |
51 | |
00:02:29,666 --> 00:02:32,266 | |
Shure: 哇周边产品 | |
Shure: Wow, it's a merch. | |
52 | |
00:02:32,533 --> 00:02:33,600 | |
Katrina: 你们好正啊 | |
Katrina: You guys are so legit. | |
53 | |
00:02:33,600 --> 00:02:35,866 | |
Lucia: 你们这个贴纸好客系啊 | |
Lucia: Your stickers are so welcoming. | |
54 | |
00:02:36,800 --> 00:02:40,533 | |
Shure: 是的这LOGO花3,000块钱设计的 | |
Shure: Yeah, this logo cost us 3,000 yuan to design. | |
55 | |
00:02:40,466 --> 00:02:43,766 | |
Jake:啊为什么为什么不送我啊呵 | |
Jake: Ah, why didn't you give me one, haha. | |
56 | |
00:02:44,533 --> 00:02:45,700 | |
Shure: 送的送的都送了 | |
Shure: We did, we gave them all out. | |
57 | |
00:02:45,600 --> 00:02:49,066 | |
Jake:这什么呀你叫什么呀 | |
Jake: What is it? What's it called? | |
58 | |
00:02:48,166 --> 00:02:49,366 | |
Shure: 百鸟辞典 | |
Shure: Hundred Birds Dictionary. | |
59 | |
00:02:49,900 --> 00:02:52,800 | |
Shure: 这个大概也符合这个元素我感觉 | |
Shure: I think it fits the theme pretty well. | |
60 | |
00:02:52,800 --> 00:02:55,700 | |
Jake:百鸟辞典为什么呀他怎么3 | |
Jake: Hundred Birds Dictionary, why? How did 3 | |
61 | |
00:02:55,700 --> 00:02:57,866 | |
Jake:这这3,000块钱给你什么解释了吗 | |
Jake: Did the 3,000 yuan give you any explanation? | |
62 | |
00:02:57,966 --> 00:03:00,266 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
63 | |
00:02:58,733 --> 00:03:00,900 | |
Jake:哈哈哈你讲讲 | |
Jake: Hahaha, tell me about it. | |
64 | |
00:03:00,266 --> 00:03:03,133 | |
Shure: 没有我感觉让GPG升升也差不多 | |
Shure: No, I just think it lifts GPG, that's about it. | |
65 | |
00:03:03,500 --> 00:03:06,133 | |
Jake:不是他他为什么你给我讲讲呗 | |
Jake: No, why? Tell me. | |
66 | |
00:03:06,366 --> 00:03:07,400 | |
Jake:为什么长这样啊 | |
Jake: Why does it look like this? | |
67 | |
00:03:08,466 --> 00:03:11,466 | |
Shure: 就是哎呀 | |
Shure: Well, ugh. | |
68 | |
00:03:13,166 --> 00:03:14,366 | |
Shure: 我我也不会讲 | |
Shure: I-I can't explain it. | |
69 | |
00:03:14,333 --> 00:03:16,366 | |
Jake:哈哈哈他也没给你讲是吧 | |
Jake: Hahaha, he didn't explain it to you, did he? | |
70 | |
00:03:16,200 --> 00:03:19,600 | |
Shure: 对我这东西真的只可意会不可言传 | |
Shure: Right, it's something you have to feel, not explain. | |
71 | |
00:03:19,533 --> 00:03:21,600 | |
Jake:哈哈哈干反 | |
Jake: Hahaha, look at it the other way. | |
72 | |
00:03:19,600 --> 00:03:22,100 | |
Shure: 看反了看反了 | |
Shure: You got it upside down. | |
73 | |
00:03:22,100 --> 00:03:22,466 | |
Lucia: 雨轩我查了一下如果这样但是 | |
Lucia: Yuxuan, I checked, if it's like this... | |
74 | |
00:03:22,466 --> 00:03:25,100 | |
Lucia: 如果这个花就是有这个花屁股的话 | |
Lucia: If this flower has a backside... | |
75 | |
00:03:25,100 --> 00:03:26,133 | |
Lucia: 对不起戳到了 | |
Lucia: Sorry, I poked it. | |
76 | |
00:03:26,200 --> 00:03:28,566 | |
Lucia: 就是花瓣的那个压力就不够 | |
Lucia: The pressure on the petals wouldn't be enough. | |
77 | |
00:03:28,566 --> 00:03:29,166 | |
Lucia: 因为他这个 | |
Lucia: Because... | |
78 | |
00:03:29,166 --> 00:03:32,066 | |
Lucia: 我就会把那个压的东西托起来一点 | |
Lucia: I would lift the thing that's pressing it a bit. | |
79 | |
00:03:32,066 --> 00:03:33,100 | |
Lucia: 嗯嗯所以就花瓣就是皱的 | |
Lucia: Mm-hmm, so the petals would wrinkle. | |
80 | |
00:03:33,133 --> 00:03:35,300 | |
Jake:那我觉得GBT应该能给你画出来 | |
Jake: I think GBT can draw it out for you. | |
81 | |
00:03:35,000 --> 00:03:37,200 | |
Lucia: 垫一个厚纸巾或者是之类的 | |
Lucia: Put a thick tissue or something under it. | |
82 | |
00:03:45,800 --> 00:03:48,466 | |
Lucia: 可能就是施加到花瓣上的压力不够 | |
Lucia: Maybe the pressure on the petals isn't enough. | |
83 | |
00:03:48,466 --> 00:03:49,700 | |
Lucia: 所以他就水 | |
Lucia: So it gets watery. | |
84 | |
00:03:49,700 --> 00:03:51,766 | |
Lucia: 就是一脱水他自己就慢慢缩起来 | |
85 | |
00:03:53,866 --> 00:03:55,933 | |
Lucia: 对就让他跟中间的这个厚度一样 | |
86 | |
00:03:55,933 --> 00:03:58,466 | |
Lucia: 或者就像你说的把花瓣撕下来 | |
87 | |
00:03:58,466 --> 00:04:00,266 | |
Lucia: 然后但是那样的话 | |
88 | |
00:04:00,266 --> 00:04:02,600 | |
Lucia: 我们是不是到时候要给他自己粘起来 | |
89 | |
00:04:02,600 --> 00:04:05,366 | |
Katrina: 那样的话就得自己拼成一个花的形状 | |
90 | |
00:04:05,466 --> 00:04:06,533 | |
Lucia: 麻烦啊 | |
91 | |
00:04:06,533 --> 00:04:07,333 | |
Katrina: 对啊我看他们 | |
92 | |
00:04:07,333 --> 00:04:09,933 | |
Katrina: 怎么就直接能压成一个花瓣的样子 | |
93 | |
00:04:11,666 --> 00:04:13,000 | |
Katrina: 他们人呢其他的 | |
94 | |
00:04:13,733 --> 00:04:15,933 | |
Lucia: 嗯可心刚才在外面 | |
95 | |
00:04:17,200 --> 00:04:19,700 | |
Lucia: 然后微微我也不知道 | |
96 | |
00:04:20,066 --> 00:04:20,866 | |
Lucia: 在楼上吗 | |
97 | |
00:04:20,766 --> 00:04:22,300 | |
Jake:我问问我看看去 | |
98 | |
00:04:34,300 --> 00:04:35,100 | |
Jake:干啥呢 | |
99 | |
00:04:37,800 --> 00:04:39,066 | |
Jake:what are you doing | |
100 | |
00:04:41,933 --> 00:04:43,400 | |
Jake:干啥呢 | |
101 | |
00:04:43,400 --> 00:04:45,933 | |
Tasha: 我感觉大家没有干什么哎 | |
102 | |
00:04:46,000 --> 00:04:47,200 | |
Jake:确实没干是吧 | |
103 | |
00:04:47,600 --> 00:04:48,400 | |
Jake:对 | |
104 | |
00:04:49,100 --> 00:04:50,000 | |
Jake:收拾收拾 | |
Jake: Tidy up. | |
105 | |
00:04:50,000 --> 00:04:52,800 | |
Jake:呃你装饰房间压压花 | |
Jake: Uh, you can decorate the room with some pressed flowers. | |
106 | |
00:04:52,800 --> 00:04:53,766 | |
Jake:就是这些 | |
Jake: That's pretty much it. | |
107 | |
00:04:54,333 --> 00:04:56,400 | |
Jake:对然后一块玩狗去 | |
Jake: Yeah, then let's go play with the dog. | |
108 | |
00:04:56,600 --> 00:04:58,466 | |
Jake:快递来了你好拆对吧 | |
Jake: The delivery is here, right? You can open it. | |
109 | |
00:04:59,066 --> 00:05:00,700 | |
Jake:好还没有 | |
Jake: Alright, not yet. | |
110 | |
00:04:59,333 --> 00:05:02,733 | |
Tasha: 来了吗 | |
Tasha: Is it here? | |
111 | |
00:05:01,200 --> 00:05:02,733 | |
Jake:等来了去拆快递 | |
Jake: Wait till it arrives, then open it. | |
112 | |
00:05:03,766 --> 00:05:06,666 | |
Jake:然后今天是谷雨 | |
Jake: And today is Grain Rain. | |
113 | |
00:05:07,500 --> 00:05:08,566 | |
Jake:谷雨要干什么呀 | |
114 | |
00:05:08,566 --> 00:05:09,800 | |
Tasha: 谷雨 | |
Tasha: Grain Rain? | |
115 | |
00:05:11,766 --> 00:05:12,700 | |
Jake:一个节气 | |
Jake: It's a solar term. | |
116 | |
00:05:12,666 --> 00:05:15,533 | |
Tasha: 我不知道哈哈哈你搜一搜嘛 | |
Tasha: I don't know, haha, look it up. | |
117 | |
00:05:15,500 --> 00:05:16,533 | |
Jake:好搜一搜 | |
Jake: Okay, I'll look it up. | |
118 | |
00:05:20,900 --> 00:05:21,933 | |
Jake:问问GPT吧 | |
Jake: Let's ask GPT. | |
119 | |
00:05:24,700 --> 00:05:28,500 | |
Tasha: 谷雨节气习俗药产品单走谷雨 | |
Tasha: Grain Rain traditions, medicinal products, single walk on Grain Rain... | |
120 | |
00:05:30,266 --> 00:05:31,500 | |
Jake:吃三色饭 | |
Jake: Eating three-color rice. | |
121 | |
00:05:31,800 --> 00:05:32,666 | |
Jake:三色饭 | |
Jake: Three-color rice. | |
122 | |
00:05:33,400 --> 00:05:34,800 | |
Tasha: 嗯人家那种糙米饭 | |
Tasha: Hmm, like that brown rice. | |
123 | |
00:05:35,366 --> 00:05:38,500 | |
Tasha: 吃香菜我不过这个节日靠 | |
Tasha: Eating cilantro... I don't celebrate this holiday, ugh. | |
124 | |
00:05:44,133 --> 00:05:45,800 | |
Jake:那就点个三盒饭吧 | |
Jake: Then let's order three lunch boxes. | |
125 | |
00:05:46,133 --> 00:05:46,933 | |
Jake:午饭 | |
Jake: For lunch. | |
126 | |
00:05:47,866 --> 00:05:49,133 | |
Lucia: 比较适合比较适合压那种小的 | |
Lucia: It's more suitable for pressing small ones. | |
127 | |
00:05:49,133 --> 00:05:50,666 | |
Tasha: 你要不要做个店 | |
Tasha: Do you want to open a shop? | |
128 | |
00:05:51,200 --> 00:05:52,466 | |
Jake:我可以不做 | |
Jake: I don't have to do it. | |
129 | |
00:05:52,466 --> 00:05:53,500 | |
Jake:留给你做 | |
Jake: I'll leave it for you to do. | |
130 | |
00:06:03,066 --> 00:06:05,000 | |
Jake:啊这就是三色饭吗 | |
Jake: Ah, is this the three-colored rice? | |
131 | |
00:06:06,533 --> 00:06:07,900 | |
Jake:哈哈我靠 | |
Jake: Haha, oh my god. | |
132 | |
00:06:09,300 --> 00:06:10,400 | |
Jake:什么叫三色番 | |
Jake: What do you mean by three-colored rice? | |
133 | |
00:06:10,766 --> 00:06:13,733 | |
Tasha: 我觉得应该就是白米红米和黑米吧 | |
Tasha: I think it means white rice, red rice, and black rice. | |
134 | |
00:06:29,266 --> 00:06:30,200 | |
Jake:问问PPT | |
Jake: Ask about the PPT. | |
135 | |
00:06:35,966 --> 00:06:37,366 | |
Tasha: 帮我继续一遍安安网 | |
Tasha: Help me continue with An An Net. | |
136 | |
00:06:38,800 --> 00:06:40,800 | |
Jake:呃今天是谷雨 | |
Jake: Uh, today is Grain Rain. | |
137 | |
00:06:41,333 --> 00:06:43,666 | |
Jake:谷雨这个节气一般吃什么呢 | |
Jake: What do people generally eat during Grain Rain? | |
138 | |
00:06:54,900 --> 00:06:56,266 | |
Tasha: 唱的还挺好听的 | |
Tasha: The singing is quite good. | |
139 | |
00:06:59,066 --> 00:07:00,300 | |
Tasha: 这是不是疯了 | |
Tasha: Is this person crazy? | |
140 | |
00:07:01,700 --> 00:07:03,366 | |
Jake:看看去求求去 | |
Jake: Let's go and have a look. | |
141 | |
00:07:25,266 --> 00:07:27,166 | |
Shure: 你在让GPT干嘛哦 | |
Shure: What are you asking GPT to do? | |
142 | |
00:07:27,166 --> 00:07:28,133 | |
Jake:没有呃 | |
Jake: Nothing, uh. | |
143 | |
00:07:28,133 --> 00:07:29,700 | |
Jake:就问他故意吃什么 | |
Jake: Just asking what to eat on purpose. | |
144 | |
00:07:33,733 --> 00:07:34,466 | |
Jake:刚刚我在楼上 | |
Jake: Just now, I was upstairs. | |
145 | |
00:07:34,466 --> 00:07:37,333 | |
Jake:以为下面你们谁在唱这个呢唱挺好 | |
Jake: I thought someone downstairs was singing this, sounded quite good. | |
146 | |
00:07:46,766 --> 00:07:48,900 | |
Jake:呵我这下个PPT它卡了 | |
Jake: Haha, my PPT is stuck. | |
147 | |
00:07:48,900 --> 00:07:50,300 | |
AI:食物和习俗 | |
AI: Food and customs. | |
148 | |
00:07:51,000 --> 00:07:51,900 | |
AI :一般来说 | |
AI: Generally speaking, | |
149 | |
00:07:51,900 --> 00:07:53,966 | |
Jake:人们会选择吃一些应季的食物 | |
150 | |
00:07:53,966 --> 00:07:55,500 | |
Jake:来庆祝这个节目 | |
Jake: To celebrate this festival. | |
151 | |
00:07:57,000 --> 00:07:58,700 | |
Jake:呵呵呵是吧 | |
Jake: Haha, right? | |
152 | |
00:07:58,733 --> 00:08:00,133 | |
Jake:这么这么带范 | |
Jake: That's quite stylish. | |
153 | |
00:08:00,133 --> 00:08:03,600 | |
Jake:这个话说则吃之 | |
Jake: This phrase means to eat it. | |
154 | |
00:08:03,600 --> 00:08:04,766 | |
AI :豆腐炖青菜 | |
AI: Tofu stewed with greens. | |
155 | |
00:08:04,900 --> 00:08:06,300 | |
AI:这道菜简单清淡 | |
AI: This dish is simple and light. | |
156 | |
00:08:06,333 --> 00:08:08,066 | |
AI:有助于清除体内湿气 | |
AI: It helps to remove moisture from the body. | |
157 | |
00:08:08,300 --> 00:08:09,466 | |
AI:二香椿 | |
AI: And Chinese toon. | |
158 | |
00:08:10,733 --> 00:08:11,533 | |
Jake:香椿 | |
Jake: Chinese toon. | |
159 | |
00:08:23,500 --> 00:08:24,866 | |
Jake:是豆腐心菜 | |
Jake: It's tofu with heart greens. | |
160 | |
00:08:26,766 --> 00:08:27,766 | |
Shure: 我感觉是胡诌 | |
Shure: I feel like it's nonsense. | |
161 | |
00:08:27,966 --> 00:08:28,900 | |
Jake:我也去 | |
Jake: Me too. | |
162 | |
00:08:32,366 --> 00:08:33,733 | |
Jake:这玩意还得上百度 | |
Jake: This thing still needs Baidu. | |
163 | |
00:08:34,166 --> 00:08:35,166 | |
Jake:GOOGLE都不行 | |
Jake: Google won't work. | |
164 | |
00:08:35,200 --> 00:08:37,133 | |
Jake:确实呵呵 | |
Jake: Indeed, haha. | |
165 | |
00:08:37,733 --> 00:08:39,300 | |
Shure: 真的是百度才能要 | |
Shure: Only Baidu can help with this. | |
166 | |
00:08:39,300 --> 00:08:40,966 | |
Shure: 不问闻心意言吧 | |
Shure: Don't ask, just follow the instructions. | |
167 | |
00:08:41,666 --> 00:08:42,733 | |
Jake:啊这个确实 | |
Jake: Ah, that's true. | |
168 | |
00:08:42,733 --> 00:08:44,500 | |
Jake:这个模板他都写好了应该 | |
Jake: The template should be already written. | |
169 | |
00:08:46,466 --> 00:08:47,400 | |
Jake:你有吗文熙一言 | |
Jake: Do you have it, Wenxi? | |
170 | |
00:08:47,400 --> 00:08:48,333 | |
Shure: 我好像有 | |
Shure: I think I do. | |
171 | |
00:08:47,400 --> 00:08:49,766 | |
Jake:呵呵给我整一个 | |
Jake: Haha, give me one. | |
172 | |
00:08:48,333 --> 00:08:50,866 | |
Shure: 我试一下 | |
Shure: Let me try. | |
173 | |
00:09:01,466 --> 00:09:02,266 | |
Jake:没有 | |
Jake: Nope. | |
174 | |
00:09:05,766 --> 00:09:08,000 | |
Jake:不能吧还是问百度吧 | |
Jake: Maybe we should ask Baidu after all. | |
175 | |
00:09:08,566 --> 00:09:09,566 | |
Jake:小度小度 | |
Jake: Xiao Du, Xiao Du. | |
176 | |
00:09:14,133 --> 00:09:16,500 | |
Shure: 居然真没用 | |
Shure: It really doesn't work. | |
177 | |
00:09:18,500 --> 00:09:22,300 | |
Shure: 抖音旗下还有个叫豆包的 | |
Shure: Douyin also has another app called Doubao. | |
178 | |
00:09:24,466 --> 00:09:25,533 | |
Jake:纪仓颉 | |
Jake: Ji Cangjie. | |
179 | |
00:09:27,000 --> 00:09:28,266 | |
Jake:喝谷雨茶 | |
Jake: Drink Guyu tea. | |
180 | |
00:09:29,033 --> 00:09:29,900 | |
Shure: 谷雨茶是啥 | |
Shure: What's Guyu tea? | |
181 | |
00:09:30,533 --> 00:09:33,466 | |
Shure: 我们点要不咱们点点奶茶吧今天 | |
Shure: How about we order some milk tea today? | |
182 | |
00:09:35,400 --> 00:09:37,266 | |
Jake:可以哈哈 | |
Jake: Sure, haha. | |
183 | |
00:09:36,966 --> 00:09:38,533 | |
Shure: 我靠好久没喝了 | |
Shure: Wow, it's been a while since I had some. | |
184 | |
00:09:39,666 --> 00:09:40,566 | |
Jake:2春茶 | |
Jake: Spring tea. | |
185 | |
00:09:43,200 --> 00:09:45,000 | |
Jake:一定得是上午采的茶 | |
Jake: It has to be tea picked in the morning. | |
186 | |
00:09:49,133 --> 00:09:51,700 | |
Shure: 记得那一首歌 | |
Shure: Remember that song? | |
187 | |
00:09:53,766 --> 00:09:54,566 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
188 | |
00:09:55,133 --> 00:09:58,166 | |
Jake:要挎着篮子到野外走来走去 | |
Jake: You have to carry a basket and walk around in the wild. | |
189 | |
00:09:58,166 --> 00:09:59,333 | |
Jake:就叫走胡语 | |
Jake: It's called "walking with Hu language." | |
190 | |
00:09:59,733 --> 00:10:03,133 | |
Jake:那我们就去玩狗去吧哈哈哈 | |
Jake: So let's go play with the dog, haha. | |
191 | |
00:10:18,533 --> 00:10:19,566 | |
Jake:要杀五毒 | |
Jake: You have to kill five poisons. | |
192 | |
00:10:19,800 --> 00:10:22,100 | |
Jake:要看到苍蝇得打 | |
Jake: If you see a fly, you have to swat it. | |
193 | |
00:10:23,000 --> 00:10:25,300 | |
Jake:这是什么习俗吗 | |
Jake: Is this some kind of custom? | |
194 | |
00:10:35,933 --> 00:10:38,933 | |
Shure: 看我这两天把我的号养成什么样了 | |
Shure: Look at what I've done with my account in the past few days. | |
195 | |
00:10:39,566 --> 00:10:40,933 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
196 | |
00:10:39,833 --> 00:10:42,166 | |
Katrina: 呵呵呵养成非摇滚了 | |
Katrina: Haha, it's not rock at all. | |
197 | |
00:10:47,100 --> 00:10:49,000 | |
Jake:你为什么要用你的号来登他 | |
Jake: Why are you using your account to log in for him? | |
198 | |
00:10:50,300 --> 00:10:51,600 | |
Jake:换个号换个号 | |
Jake: Switch accounts, switch accounts. | |
199 | |
00:10:51,600 --> 00:10:52,866 | |
Shure: 没有没有会员啊 | |
Shure: I don't have a membership. | |
200 | |
00:10:52,866 --> 00:10:54,300 | |
Jake:哦这么回事 | |
Jake: Oh, I see. | |
201 | |
00:10:54,400 --> 00:10:55,866 | |
Jake:那他也有模式吧 | |
Jake: But it also has a mode, right? | |
202 | |
00:11:22,400 --> 00:11:28,266 | |
Shure: (歌词)感情就像危险卑微的地方等等等我 | |
Shure: (Lyrics) Emotions are like dangerous and humble places, wait for me. | |
203 | |
00:12:31,333 --> 00:12:32,533 | |
Katrina: 真的是这样的吗 | |
Katrina: Is it really like that? | |
204 | |
00:12:32,533 --> 00:12:34,066 | |
Katrina: 我的步骤没有错哎 | |
Katrina: My steps are not wrong, you know. | |
205 | |
00:13:35,633 --> 00:13:37,033 | |
Jake:饺子你能吃几个呀 | |
Jake: How many dumplings can you eat? | |
206 | |
00:13:38,033 --> 00:13:40,300 | |
Katrina: 我我今天估计只能吃8个 | |
Katrina: I think I can only eat 8 today. | |
207 | |
00:13:40,733 --> 00:13:42,866 | |
Jake:18个你是吃几个呀 | |
Jake: Out of 18, how many can you eat? | |
208 | |
00:13:43,433 --> 00:13:45,166 | |
Jake:我10个 15个 | |
Jake: I can eat 10 or 15. | |
209 | |
00:13:45,900 --> 00:13:46,700 | |
Shure: 十十个吧 | |
Shure: Ten, ten. | |
210 | |
00:13:46,700 --> 00:13:47,333 | |
Shure: 你就按10个 | |
Shure: Just count 10. | |
211 | |
00:13:47,133 --> 00:13:47,866 | |
Jake:10个行 | |
Jake: 10 is fine. | |
212 | |
00:13:47,866 --> 00:13:48,733 | |
Jake:按10个算 | |
Jake: Count it as 10. | |
213 | |
00:13:48,866 --> 00:13:49,766 | |
Jake:再整点饼 | |
Jake: Let's get some more pancakes. | |
214 | |
00:13:49,766 --> 00:13:53,700 | |
Jake:还有那种什么叫叫香椿饼 | |
Jake: And also, what's that called, Chinese toon pancakes? | |
215 | |
00:13:53,700 --> 00:13:54,500 | |
Jake:你知道吧 | |
Jake: You know, right? | |
216 | |
00:13:55,033 --> 00:13:56,900 | |
Shure: 不知道一种植物 | |
Shure: I don't know, it's a kind of plant. | |
217 | |
00:13:55,933 --> 00:13:56,900 | |
Jake:一种植物 | |
Jake: It's a kind of plant. | |
218 | |
00:13:57,566 --> 00:13:59,700 | |
Shure: 香椿啊香椿我知道 | |
Shure: Chinese toon, yeah, I know. | |
219 | |
00:13:58,566 --> 00:13:59,666 | |
Jake:香椿对 | |
Jake: Chinese toon, right. | |
220 | |
00:14:01,133 --> 00:14:01,933 | |
Shure: 应该什么 | |
Shure: Should be... | |
221 | |
00:14:01,933 --> 00:14:03,366 | |
Shure: 你今天能吃几个饺子 | |
Shure: How many dumplings can you eat today? | |
222 | |
00:14:03,366 --> 00:14:05,033 | |
Shure: 100个哈哈哈 | |
Shure: 100, haha. | |
223 | |
00:14:04,966 --> 00:14:06,033 | |
Jake:那你不吃 | |
Jake: Then you don't eat. | |
224 | |
00:14:06,033 --> 00:14:07,333 | |
Jake:你不吃完不准走 | |
Jake: You can't leave until you finish. | |
225 | |
00:14:07,333 --> 00:14:08,433 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
226 | |
00:14:09,300 --> 00:14:11,300 | |
Shure: 没看过那个什么那个视频吗 | |
Shure: Haven't you watched that video? | |
227 | |
00:14:11,700 --> 00:14:13,533 | |
Jake:没有啥玩意 | |
Jake: No, what is it? | |
228 | |
00:14:11,733 --> 00:14:12,533 | |
Shure: 那个 | |
Shure: That one. | |
229 | |
00:14:13,733 --> 00:14:15,833 | |
Shure: 你感觉今天数学能考多少分 | |
Shure: How many points do you think you can get in math today? | |
230 | |
00:14:15,966 --> 00:14:19,233 | |
Shure: 80分然后啪下的卷59分呵呵 | |
Shure: 80 points, and then boom, it turns out to be 59, haha. | |
231 | |
00:14:29,666 --> 00:14:35,500 | |
(歌词)there are places i remember my life | |
(Lyrics) There are places I remember in my life | |
232 | |
00:14:36,866 --> 00:14:42,333 | |
(歌词)you're so happy forever not forever | |
(Lyrics) You're so happy forever, not forever | |
233 | |
00:14:43,433 --> 00:14:48,066 | |
(歌词)some have gone and some remain | |
(Lyrics) Some have gone and some remain | |
234 | |
00:14:48,166 --> 00:14:52,300 | |
(歌词)all these places have turned moments | |
(Lyrics) All these places have their moments | |
235 | |
00:14:53,100 --> 00:14:57,366 | |
(歌词)with lovers and friends i still can recall | |
(Lyrics) With lovers and friends I still can recall | |
236 | |
00:14:57,433 --> 00:15:01,433 | |
(歌词)some are dead and some are living | |
(Lyrics) Some are dead and some are living | |
237 | |
00:15:04,700 --> 00:15:06,433 | |
(歌词) i love them all | |
(Lyrics) I love them all | |
238 | |
00:15:11,466 --> 00:15:15,566 | |
(歌词)oh with all these friends and lovers | |
(Lyrics) Oh, with all these friends and lovers | |
239 | |
00:15:15,966 --> 00:15:20,633 | |
(歌词)there is no one compares with you | |
(Lyrics) There is no one compares with you | |
240 | |
00:15:20,766 --> 00:15:24,833 | |
(歌词)and these memories lose their meaning | |
(Lyrics) And these memories lose their meaning | |
241 | |
00:15:25,366 --> 00:15:29,966 | |
(歌词)when i think of love as something new | |
(Lyrics) When I think of love as something new | |
242 | |
00:15:30,133 --> 00:15:34,133 | |
(歌词)and i know i'll never lose affection | |
(Lyrics) And I know I'll never lose affection | |
243 | |
00:15:35,133 --> 00:15:36,666 | |
(歌词)cause you're my friend | |
(Lyrics) 'Cause you're my friend | |
244 | |
00:15:39,766 --> 00:15:46,366 | |
(歌词)you know i want something about that my life | |
(Lyrics) you know i want something about that my life | |
245 | |
00:15:46,633 --> 00:15:48,500 | |
(歌词)i love you more | |
(Lyrics) i love you more | |
246 | |
00:15:52,033 --> 00:15:52,833 | |
Lucia: 那样的灯 | |
Lucia: That kind of lamp | |
247 | |
00:15:53,033 --> 00:15:54,666 | |
Lucia: 然后但是那种水波纹灯 | |
Lucia: And then there's that kind of ripple lamp | |
248 | |
00:15:54,666 --> 00:15:55,833 | |
Lucia: 我觉得就是 | |
Lucia: I think it's just | |
249 | |
00:15:55,833 --> 00:15:58,433 | |
Lucia: 好像它效果都不是那么好看 | |
Lucia: It doesn't look that good | |
250 | |
00:15:58,466 --> 00:16:00,100 | |
Lucia: 如果好看的话就特别贵 | |
Lucia: If it looks good, it's super expensive | |
251 | |
00:16:00,100 --> 00:16:02,433 | |
Lucia: 是的就大概得一二百那种 | |
Lucia: Yeah, it probably costs a couple hundred bucks | |
252 | |
00:16:02,466 --> 00:16:02,900 | |
Lucia: 然后我觉得 | |
Lucia: And I think | |
253 | |
00:16:02,900 --> 00:16:05,500 | |
Lucia: 哎呀这个这个小灯好像不必要那么贵 | |
Lucia: Oh, this little lamp doesn't need to be so expensive | |
254 | |
00:16:05,633 --> 00:16:07,700 | |
Lucia: 然后我就就换了一个小夜灯 | |
Lucia: So I just got a small night light instead | |
255 | |
00:16:07,966 --> 00:16:09,566 | |
Lucia: 但那个夜灯因为是在京东上 | |
Lucia: But that night light, since it's from JD | |
256 | |
00:16:09,566 --> 00:16:11,666 | |
Lucia: 所以没有淘宝上便宜的 | |
Lucia: It's not as cheap as the ones on Taobao | |
257 | |
00:16:16,433 --> 00:16:18,066 | |
Alice: 我有几个在拼多多上买的 | |
Alice: I bought a few from Pinduoduo | |
258 | |
00:16:18,066 --> 00:16:22,133 | |
Alice: 拼多多也很适合买那种小小的东西 | |
Alice: Pinduoduo is also good for buying those small things | |
259 | |
00:16:22,133 --> 00:16:22,666 | |
Lucia: 拼多多的话 | |
Lucia: As for Pinduoduo | |
260 | |
00:16:22,666 --> 00:16:26,166 | |
Lucia: 他他能就是比较快的送到吗 | |
Lucia: Does it deliver quickly? | |
261 | |
00:16:27,066 --> 00:16:29,433 | |
Alice: 不一定就跟淘宝里差不多 | |
Alice: Not necessarily, it's about the same as Taobao | |
262 | |
00:16:33,166 --> 00:16:37,700 | |
Jake:我都没在拼多多上买过东西谢谢 | |
Jake: I've never bought anything from Pinduoduo, thanks | |
263 | |
00:16:37,700 --> 00:16:38,733 | |
Jake:来来吧 | |
Jake: Let's go | |
264 | |
00:16:40,100 --> 00:16:44,233 | |
Jake:呃要吧要要要每天每天都要 | |
Jake: Uh, yeah, yeah, every day, every day | |
265 | |
00:16:44,566 --> 00:16:45,833 | |
Alice: 你没有用过拼多多吗 | |
Alice: You've never used Pinduoduo? | |
266 | |
00:16:46,066 --> 00:16:47,066 | |
Jake:我没有用过 | |
Jake: I've never used it | |
267 | |
00:16:48,133 --> 00:16:49,133 | |
Jake:要不就放 | |
Jake: Or just put it | |
268 | |
00:16:49,133 --> 00:16:50,533 | |
Jake:哎就放放客厅吧 | |
Jake: Oh, just put it in the living room | |
269 | |
00:16:50,533 --> 00:16:53,166 | |
Jake:要不放放客厅放客厅放客厅 | |
Jake: Or put it in the living room, the living room, the living room | |
270 | |
00:16:53,166 --> 00:16:54,066 | |
Jake:拍拍得了 | |
Jake: Just put it there | |
271 | |
00:16:55,233 --> 00:16:56,300 | |
Jake:要不放二楼去 | |
Jake: Or put it on the second floor | |
272 | |
00:16:57,233 --> 00:16:59,733 | |
Jake:放二楼拆吧位置大一点也可以 | |
Jake: Put it on the second floor, there's more space, that's fine too | |
273 | |
00:16:59,733 --> 00:17:00,466 | |
Jake:放二楼桌上 | |
Jake: Put it on the table on the second floor | |
274 | |
00:17:00,466 --> 00:17:01,833 | |
Jake:拆吧要不好 | |
Jake: Unpack it, otherwise it's no good | |
275 | |
00:17:00,866 --> 00:17:03,166 | |
Lucia: 要不好一楼用的东西在一楼拆 | |
Lucia: Or else, unpack the stuff for the first floor on the first floor | |
276 | |
00:17:03,166 --> 00:17:04,366 | |
Lucia: 二楼用的东西在二楼拆 | |
Lucia: Unpack the stuff for the second floor on the second floor | |
277 | |
00:17:04,366 --> 00:17:05,500 | |
Lucia: 要不然话都搬上去 | |
Lucia: Otherwise, you'll have to move everything up | |
278 | |
00:17:05,500 --> 00:17:07,233 | |
Lucia: 然后再搬下来对吧 | |
Lucia: And then move it down again, right? | |
279 | |
00:17:07,233 --> 00:17:08,666 | |
Lucia: 大家可以认领一下自己的快递 | |
Lucia: Everyone can claim their own packages | |
280 | |
00:17:10,133 --> 00:17:12,066 | |
Lucia: 剩下都得明天才能到好嘞 | |
Lucia: The rest won't arrive until tomorrow, okay | |
281 | |
00:17:11,300 --> 00:17:12,100 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay | |
282 | |
00:17:45,500 --> 00:17:46,300 | |
Jake:怎么了 | |
Jake: What's wrong? | |
283 | |
00:17:47,700 --> 00:17:52,100 | |
Jake:谁谁不好意思微微 | |
Jake: Who, who, sorry, Tasha | |
284 | |
00:17:52,100 --> 00:17:53,233 | |
Jake:为什么不好意思 | |
Jake: Why are you embarrassed? | |
285 | |
00:18:52,700 --> 00:18:55,433 | |
Jake:你快递有单号的话你可以群里面问他 | |
Jake: If you have the tracking number, you can ask them in the group. | |
286 | |
00:18:56,533 --> 00:18:57,666 | |
Alice: 快递就这些吗 | |
Alice: Is that all the packages? | |
287 | |
00:18:57,666 --> 00:18:58,333 | |
Lucia: 有的可能 | |
Lucia: Maybe. | |
288 | |
00:18:58,333 --> 00:18:59,433 | |
Lucia: 是不是还没到 | |
Lucia: Are they not here yet? | |
289 | |
00:18:58,366 --> 00:18:59,433 | |
Jake:是不是还没到 | |
Jake: Are they not here yet? | |
290 | |
00:18:59,566 --> 00:19:02,100 | |
Alice: 我的到了呀他没有帮我拿呀 | |
Alice: Mine arrived, but he didn't help me get it. | |
291 | |
00:19:02,566 --> 00:19:04,300 | |
Jake:那你就在群里面干他 | |
Jake: Then confront him in the group. | |
292 | |
00:19:07,066 --> 00:19:08,533 | |
Lucia: battle一下对 | |
Lucia: Have a battle, right. | |
293 | |
00:19:08,066 --> 00:19:08,866 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
294 | |
00:19:27,333 --> 00:19:28,933 | |
Jake:你们会说家乡话吗 | |
Jake: Can you speak your hometown dialect? | |
295 | |
00:19:29,700 --> 00:19:30,500 | |
Lucia: 会啊 | |
Lucia: Yes. | |
296 | |
00:19:31,333 --> 00:19:32,166 | |
Lucia: 但是北方话 | |
Lucia: But it's a northern dialect. | |
297 | |
00:19:32,166 --> 00:19:34,433 | |
Lucia: 其实就是普通话基础上变个调 | |
Lucia: It's basically just a variation of Mandarin. | |
298 | |
00:19:35,066 --> 00:19:36,300 | |
Jake:是确实 | |
Jake: That's true. | |
299 | |
00:19:38,500 --> 00:19:39,300 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
300 | |
00:19:41,100 --> 00:19:42,233 | |
Jake:你挡着了 | |
Jake: You're blocking. | |
301 | |
00:19:44,366 --> 00:19:46,566 | |
Alice: 没有啊 | |
Alice: No, I'm not. | |
302 | |
00:19:45,300 --> 00:19:46,733 | |
Jake:刚刚变调的话 | |
Jake: Speaking of variations... | |
303 | |
00:19:46,566 --> 00:19:47,666 | |
Alice: 我的调很准 | |
Alice: My tone is accurate. | |
304 | |
00:19:47,666 --> 00:19:50,366 | |
Alice: 但是如果说就是专有的一些 | |
Alice: But if we're talking about specific terms... | |
305 | |
00:19:50,366 --> 00:19:51,166 | |
Alice: 那啥 | |
Alice: Like... | |
306 | |
00:19:51,733 --> 00:19:53,066 | |
Alice: 就是 | |
Alice: Just... | |
307 | |
00:19:52,666 --> 00:19:53,133 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
308 | |
00:19:53,066 --> 00:19:57,666 | |
Alice: 我能听出来谁是郑州的谁不是郑州的 | |
Alice: I can tell who is from Zhengzhou and who isn't. | |
309 | |
00:19:57,666 --> 00:19:58,466 | |
Alice: 就是那种河南话 | |
Alice: Like that Henan dialect. | |
310 | |
00:19:58,466 --> 00:19:59,966 | |
Alice: 不是也分区的吗 | |
Alice: Doesn't it have different regions? | |
311 | |
00:19:59,700 --> 00:20:01,133 | |
Jake:哦分多少区 | |
Jake: Oh, how many regions? | |
312 | |
00:20:00,466 --> 00:20:02,233 | |
Lucia: 那已经很厉害了我根本 | |
Lucia: That's pretty impressive, I can't... | |
313 | |
00:20:02,233 --> 00:20:03,766 | |
Alice: 这个很难界定吧 | |
Alice: It's hard to define, right? | |
314 | |
00:20:03,766 --> 00:20:07,233 | |
Alice: 是一个连续统 | |
Alice: It's a continuum. | |
315 | |
00:20:08,733 --> 00:20:10,300 | |
Jake:那陕西会分吗 | |
Jake: Does Shaanxi have divisions too? | |
316 | |
00:20:10,633 --> 00:20:12,533 | |
Lucia: 会分但我我其实听不出来 | |
Lucia: Yes, but I can't really tell them apart. | |
317 | |
00:20:12,433 --> 00:20:16,566 | |
Jake:西安和比如说汉中 | |
Jake: Xi'an and, for example, Hanzhong... | |
318 | |
00:20:15,133 --> 00:20:16,666 | |
Lucia: 对会有区别 | |
Lucia: Yeah, there's a difference. | |
319 | |
00:20:16,566 --> 00:20:17,733 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
320 | |
00:20:16,666 --> 00:20:17,700 | |
Lucia: 像我那个 | |
Lucia: Like I... | |
321 | |
00:20:17,733 --> 00:20:18,566 | |
Lucia: 我有我有 | |
Lucia: I have... | |
322 | |
00:20:18,566 --> 00:20:21,033 | |
Lucia: 我有舍友然后他们也是陕西人 | |
Lucia: I have roommates and they're also from Shaanxi. | |
323 | |
00:20:21,033 --> 00:20:22,733 | |
Lucia: 然后我给他们说就我 | |
Lucia: And I told them... | |
324 | |
00:20:22,733 --> 00:20:25,500 | |
Lucia: 因为我们家就是说普通话比较多 | |
Lucia: Because our family mostly speaks Mandarin. | |
325 | |
00:20:25,700 --> 00:20:26,233 | |
Lucia: 然后就 | |
Lucia: And then... | |
326 | |
00:20:26,233 --> 00:20:28,633 | |
Lucia: 只有我姥姥姥爷他们说那个陕 | |
Lucia: Only my grandparents speak that Shaanxi dialect. | |
327 | |
00:20:38,900 --> 00:20:40,766 | |
Lucia: 对所以就是就是 | |
Lucia: Yeah, so, like... | |
328 | |
00:20:40,833 --> 00:20:41,166 | |
Lucia: 那有 | |
Lucia: If I... | |
329 | |
00:20:41,166 --> 00:20:42,300 | |
Lucia: 就是我给他们说的时候 | |
Lucia: When I speak it to them, | |
330 | |
00:20:42,300 --> 00:20:44,633 | |
Lucia: 我舍友就说啊说你说的是西安话 | |
Lucia: My roommate would say, "Oh, you're speaking Xi'an dialect." | |
331 | |
00:20:44,700 --> 00:20:46,100 | |
Lucia: 但是就是你让我去听 | |
Lucia: But if you ask me to listen to | |
332 | |
00:20:46,100 --> 00:20:48,366 | |
Lucia: 不同地区的话的话我听不出来 | |
Lucia: Different regional dialects, I can't tell them apart. | |
333 | |
00:20:48,366 --> 00:20:49,666 | |
Lucia: 我觉得都一样的 | |
Lucia: They all sound the same to me. | |
334 | |
00:20:50,433 --> 00:20:51,933 | |
Jake:西安和西安 | |
Jake: Xi'an and Xi'an? | |
335 | |
00:20:50,633 --> 00:20:51,666 | |
Lucia: 也会有一点点区别吧 | |
Lucia: There might be a slight difference. | |
336 | |
00:20:51,933 --> 00:20:54,033 | |
Jake:和陕北会有大的差别吗 | |
Jake: And Shaanbei, is there a big difference? | |
337 | |
00:20:53,766 --> 00:20:56,833 | |
Lucia: 哦好像陕北口音会差别大一点 | |
Lucia: Oh, it seems like the Shaanbei accent is a bit more different. | |
338 | |
00:20:56,966 --> 00:20:58,366 | |
Lucia: 就是陕北会 | |
Lucia: Like, Shaanbei... | |
339 | |
00:21:18,233 --> 00:21:21,533 | |
Jake:哦这就是我们要摆甜品的东西嗯 | |
Jake: Oh, this is where we put the desserts, hmm. | |
340 | |
00:21:23,100 --> 00:21:24,333 | |
Alice: 是有点味道吧 | |
Alice: It has a bit of a smell, right? | |
341 | |
00:21:24,633 --> 00:21:25,666 | |
Jake:今天没太阳 | |
Jake: There's no sun today. | |
342 | |
00:21:28,033 --> 00:21:29,733 | |
Alice: 今天应该有一点点 | |
Alice: There should be a bit today. | |
343 | |
00:21:29,733 --> 00:21:30,966 | |
Lucia: 可能是漆味 | |
Lucia: Maybe it's the paint smell. | |
344 | |
00:21:32,033 --> 00:21:33,933 | |
Jake:我午饭已经买好了 | |
Jake: I've already bought lunch. | |
345 | |
00:21:34,966 --> 00:21:36,500 | |
Jake:买了对 | |
Jake: Bought it, yes. | |
346 | |
00:21:37,700 --> 00:21:39,466 | |
Jake:还有那个香椿饼 | |
Jake: Also got some toon pancakes. | |
347 | |
00:21:39,933 --> 00:21:42,033 | |
Jake:香椿饼香椿饼 | |
Jake: Toon pancakes, toon pancakes. | |
348 | |
00:21:44,166 --> 00:21:46,300 | |
Jake:今天就是要吃这个东西 | |
Jake: Today, we are eating this. | |
349 | |
00:21:46,266 --> 00:21:47,433 | |
Alice: 今天是谷雨 | |
Alice: Today is Grain Rain. | |
350 | |
00:21:47,500 --> 00:21:49,133 | |
Alice: 所以要吃香椿椿菜 | |
Alice: So we eat toon sprouts. | |
351 | |
00:21:48,533 --> 00:21:49,733 | |
Jake:是的是的 | |
Jake: Yes, yes. | |
352 | |
00:21:49,133 --> 00:21:49,933 | |
Alice: 是的 | |
Alice: Yes. | |
353 | |
00:21:50,866 --> 00:21:53,133 | |
Jake:这就是莫名其妙的多了一个环节 | |
Jake: This is just an extra, random step. | |
354 | |
00:21:53,233 --> 00:21:54,133 | |
Jake:我也不知道 | |
Jake: I don't know either. | |
355 | |
00:21:54,133 --> 00:21:56,900 | |
Jake:呵呵呵今天真没有生活品味 | |
Jake: Haha, today really lacks lifestyle taste. | |
356 | |
00:21:57,266 --> 00:21:58,900 | |
Lucia: 生活总是充满了变化 | |
Lucia: Life is always full of changes. | |
357 | |
00:21:58,866 --> 00:22:00,733 | |
Jake:对就是充满变化 | |
Jake: Yes, it's full of changes. | |
358 | |
00:21:58,900 --> 00:22:00,333 | |
Lucia: 对就是充满了变化 | |
Lucia: Yes, it's full of changes. | |
359 | |
00:22:02,666 --> 00:22:03,900 | |
Tasha: 香椿是什么 | |
Tasha: What's toon? | |
360 | |
00:22:03,933 --> 00:22:05,433 | |
Alice: 香椿是一种 | |
Alice: Toon is a kind of... | |
361 | |
00:22:04,366 --> 00:22:05,433 | |
Jake:你肯定知道 | |
Jake: You definitely know it. | |
362 | |
00:22:05,433 --> 00:22:09,133 | |
Jake:因为我们家那边总还哎 | |
Jake: Because back in our hometown, we still... | |
363 | |
00:22:09,466 --> 00:22:10,900 | |
Jake:不太是记 | |
Jake: Not quite remember. | |
364 | |
00:22:10,900 --> 00:22:12,433 | |
Jake:就差不多的东西吧 | |
Jake: Just something like this, I guess. | |
365 | |
00:22:12,533 --> 00:22:13,333 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah. | |
366 | |
00:22:14,700 --> 00:22:15,500 | |
Jake:我也说不上了 | |
Jake: I can't really say. | |
367 | |
00:22:15,566 --> 00:22:16,933 | |
Alice: 荠菜是地上挖的 | |
Alice: Shepherd's purse is dug from the ground. | |
368 | |
00:22:16,933 --> 00:22:18,433 | |
Alice: 香椿树上长的 | |
Alice: Chinese toon grows on trees. | |
369 | |
00:22:18,266 --> 00:22:19,066 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
370 | |
00:22:19,733 --> 00:22:21,133 | |
Jake:我分不清这野菜 | |
Jake: I can't tell these wild vegetables apart. | |
371 | |
00:22:21,166 --> 00:22:22,533 | |
Jake:大白菜我也分不清 | |
Jake: I can't even tell apart Chinese cabbage. | |
372 | |
00:22:24,900 --> 00:22:26,933 | |
Jake:这是感觉这文件放文件呢 | |
Jake: This feels like putting files in a file holder. | |
373 | |
00:22:26,933 --> 00:22:27,933 | |
Jake:放笔筒笔筒 | |
Jake: Pen holder, pen holder. | |
374 | |
00:22:28,466 --> 00:22:29,833 | |
Jake:对放文件袋 | |
Jake: Yes, file folder. | |
375 | |
00:22:29,833 --> 00:22:31,266 | |
Jake:文件夹太好了 | |
Jake: The folder is great. | |
376 | |
00:22:31,266 --> 00:22:35,033 | |
Tasha: 做完我就带回去放文件夹哈哈哈 | |
Tasha: After I'm done, I'll take it back to put in the folder, haha. | |
377 | |
00:22:36,366 --> 00:22:38,233 | |
Lucia: 我可以申请瓜分一个吗带回去 | |
Lucia: Can I apply to split one and take it back? | |
378 | |
00:22:38,266 --> 00:22:40,100 | |
Tasha: 你想要瓜分哪个 | |
Tasha: Which one do you want to split? | |
379 | |
00:22:40,266 --> 00:22:41,100 | |
Lucia: 可能这个吧 | |
Lucia: Maybe this one. | |
380 | |
00:22:41,100 --> 00:22:43,500 | |
Lucia: 好 | |
Lucia: Okay. | |
381 | |
00:22:41,133 --> 00:22:42,866 | |
Jake:好这是什么 | |
Jake: Okay, what's this? | |
382 | |
00:22:42,866 --> 00:22:44,133 | |
Jake:书架小 | |
Jake: Small bookshelf. | |
383 | |
00:22:44,133 --> 00:22:46,466 | |
Jake:这这能放小记事本 | |
Jake: This can hold small notebooks. | |
384 | |
00:22:45,533 --> 00:22:47,100 | |
Lucia: 底下可以放点小东西 | |
Lucia: You can put small things underneath. | |
385 | |
00:22:47,100 --> 00:22:47,300 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
386 | |
00:22:47,300 --> 00:22:49,833 | |
Lucia: 然后上面上面可以放我买那个小夜灯 | |
Lucia: And on top, you can put the small night light I bought. | |
387 | |
00:22:49,833 --> 00:22:52,500 | |
Lucia: 我打算把那个夜灯给他带回家去 | |
Lucia: I plan to take that night light back home. | |
388 | |
00:22:52,500 --> 00:22:53,733 | |
Tasha: 这个怎么弄啊 | |
Tasha: How do you do this? | |
389 | |
00:22:54,500 --> 00:22:55,500 | |
Jake:这是啥呀 | |
Jake: What is this? | |
390 | |
00:22:56,033 --> 00:22:59,066 | |
Alice: 应该有螺丝可以把那个钉拧上去哦 | |
Alice: There should be screws to fasten it. | |
391 | |
00:22:58,666 --> 00:23:01,766 | |
Jake:哦哦这个确实 | |
Jake: Oh, oh, that's true. | |
392 | |
00:23:02,266 --> 00:23:04,233 | |
Lucia: 那您那个您那个 | |
Lucia: So that one, that one. | |
393 | |
00:23:02,966 --> 00:23:04,233 | |
Jake:我来我来我来那个 | |
Jake: I'll do it, I'll do it. | |
394 | |
00:23:04,233 --> 00:23:05,666 | |
Tasha: 那个敲螺丝刀没有给 | |
Tasha: Didn't they give a screwdriver? | |
395 | |
00:23:04,233 --> 00:23:05,900 | |
Jake:那个巧克斯没有给 | |
Jake: They didn't give the screws. | |
396 | |
00:23:06,466 --> 00:23:08,166 | |
Jake:确实没事 | |
Jake: Really, it's fine. | |
397 | |
00:23:08,166 --> 00:23:09,433 | |
Lucia: 没事杨老板好多螺丝刀 | |
Lucia: It's okay, Jake has lots of screwdrivers. | |
398 | |
00:23:10,833 --> 00:23:12,933 | |
Jake:放这吧就一个 | |
Jake: Just put it here, just one. | |
399 | |
00:23:13,833 --> 00:23:16,533 | |
Jake:哈哈哈啊啊 | |
Jake: Haha, ah ah. | |
400 | |
00:23:16,533 --> 00:23:18,866 | |
Tasha: 不是还有一个吗 | |
Tasha: Isn't there another one? | |
401 | |
00:23:21,666 --> 00:23:23,166 | |
Jake:这里面还有两个好像 | |
Jake: There are two more in here, I think. | |
402 | |
00:23:24,433 --> 00:23:25,500 | |
Jake:希望没有 | |
Jake: Hopefully not. | |
403 | |
00:23:25,466 --> 00:23:27,466 | |
Alice: 这还有一个够了吗 | |
Alice: There's one more here, is that enough? | |
404 | |
00:23:28,700 --> 00:23:30,366 | |
Jake:有几个四个 | |
Jake: How many? Four? | |
405 | |
00:23:31,633 --> 00:23:32,666 | |
Tasha: 这不是三个吗 | |
Tasha: Isn't it three? | |
406 | |
00:23:32,666 --> 00:23:34,033 | |
Tasha: 这上面还有一个 | |
Tasha: There's another one on top. | |
407 | |
00:23:33,566 --> 00:23:35,233 | |
Jake:对不起 | |
Jake: Sorry. | |
408 | |
00:23:35,966 --> 00:23:38,100 | |
Jake:好嘞这个是 | |
Jake: Alright, this is... | |
409 | |
00:23:37,900 --> 00:23:39,366 | |
Lucia: 这就是单独的吗 | |
Lucia: Is this separate? | |
410 | |
00:23:39,466 --> 00:23:40,966 | |
Tasha: 嗯好像是 | |
Tasha: Hmm, seems like it. | |
411 | |
00:23:41,466 --> 00:23:42,333 | |
Tasha: 我也不知道 | |
Tasha: I don't know either. | |
412 | |
00:23:42,300 --> 00:23:43,766 | |
Jake:今天晒不了太阳 | |
Jake: No sunbathing today. | |
413 | |
00:23:44,233 --> 00:23:45,566 | |
Jake:有点亏亏的 | |
Jake: Feels like a bit of a loss. | |
414 | |
00:23:52,966 --> 00:23:54,933 | |
Jake:今天竟吃得出 | |
Jake: Can actually taste it today. | |
415 | |
00:23:54,933 --> 00:23:57,666 | |
(歌词):那锐志越来越记挂 | |
(Lyrics): That sharpness lingers more and more | |
416 | |
00:23:58,166 --> 00:24:00,466 | |
(歌词):开始时捱一些梦 | |
(Lyrics): Started with some dreams | |
417 | |
00:24:00,233 --> 00:24:01,566 | |
Katrina: 咱还有多剪刀吗 | |
Katrina: Do we have more scissors? | |
418 | |
00:24:01,566 --> 00:24:02,666 | |
Katrina: 是不是剪刀不够 | |
Katrina: Are we short on scissors? | |
419 | |
00:24:02,666 --> 00:24:04,166 | |
Katrina: 他们拆快递都不够 | |
Katrina: They don't have enough to open packages. | |
420 | |
00:24:04,300 --> 00:24:06,266 | |
Jake:嗯嗯嗯无言问 | |
Jake: Hmm, hmm, hmm, speechless. | |
421 | |
00:24:06,266 --> 00:24:08,433 | |
(歌词):不似你太坏 | |
(Lyrics): Unlike you being too bad | |
422 | |
00:24:08,433 --> 00:24:13,166 | |
(歌词):青春的晚餐似夜场迷惑你那一家 | |
(Lyrics): The dinner of youth is like a night scene enchanting that place | |
423 | |
00:24:13,966 --> 00:24:16,233 | |
(歌词):我想要微雨中漫游 | |
(Lyrics): I want to wander in the drizzle | |
424 | |
00:24:16,566 --> 00:24:20,866 | |
(歌词):想找世界上的花都在夜晚之中 | |
(Lyrics): Searching for flowers in the night | |
425 | |
00:24:20,900 --> 00:24:22,933 | |
(歌词):我愿意升华想 | |
(Lyrics): I want to elevate my thoughts | |
426 | |
00:24:25,366 --> 00:24:26,166 | |
Jake:有用吧 | |
Jake: Useful, right? | |
427 | |
00:24:33,366 --> 00:24:38,133 | |
(歌词) :他愿做人没有苦涩可以吗 | |
(Lyrics): Can he live without bitterness? | |
428 | |
00:24:39,266 --> 00:24:44,100 | |
(歌词):真想不到当初我们也讨厌吃苦瓜 | |
(Lyrics): Who would've thought we also hated bitter melon back then | |
429 | |
00:24:44,466 --> 00:24:49,266 | |
(歌词):当睇清世间所求定理又何用再怕 | |
(Lyrics): Once you understand the world's principles, there's no need to fear | |
430 | |
00:24:49,666 --> 00:24:54,700 | |
(歌词):珍惜淡定的心境苦过后更加清 | |
(Lyrics): Cherish the calm heart, clearer after bitterness | |
431 | |
00:24:54,833 --> 00:24:59,933 | |
(歌词):万般过去难逃避但有领会留花 | |
(Lyrics): All past can't be avoided but enlightenment remains | |
432 | |
00:24:59,933 --> 00:25:04,833 | |
(歌词) :今天是你约定在神说这叫做青蛙 | |
(Lyrics): Today you agreed to what God said is called a frog | |
433 | |
00:25:05,466 --> 00:25:09,900 | |
(歌词):爱似戏剧般的你明显不会及她吗 | |
(Lyrics): Love is like a drama, won't you be as good as her? | |
434 | |
00:25:25,733 --> 00:25:30,233 | |
Jake:这是我22年年底就是在米 | |
Jake: This was at the end of '22, just in Mi... | |
435 | |
00:25:29,633 --> 00:25:30,766 | |
Tasha: 小米是吗 | |
Tasha: Xiaomi, right? | |
436 | |
00:25:30,233 --> 00:25:31,433 | |
Jake:是吗小米 | |
Jake: Really? Xiaomi? | |
437 | |
00:25:31,433 --> 00:25:33,166 | |
Lucia: 这是你那个超高级的起子吗 | |
438 | |
00:25:33,266 --> 00:25:34,633 | |
Jake:对这不是小米 | |
Jake: No, this isn't Xiaomi. | |
439 | |
00:25:34,633 --> 00:25:37,100 | |
Jake:这我也不知道是什么玩意 | |
Jake: I don't know what this thing is. | |
440 | |
00:25:37,166 --> 00:25:39,700 | |
Jake:就就是呃 22年 | |
Jake: Just... um, '22. | |
441 | |
00:25:38,900 --> 00:25:39,900 | |
Tasha: 小米也有 | |
Tasha: Xiaomi has it too. | |
442 | |
00:25:39,700 --> 00:25:42,300 | |
Jake:你嗯挺多的这种东西 | |
Jake: You have quite a lot of these things. | |
443 | |
00:25:43,133 --> 00:25:45,633 | |
Jake:嗯那年隔离回国 | |
Jake: Hmm, that year quarantined back home. | |
444 | |
00:25:45,633 --> 00:25:47,100 | |
Jake:隔离在酒店里边 | |
Jake: Quarantine in the hotel | |
445 | |
00:25:46,500 --> 00:25:47,333 | |
Tasha: 这是干嘛的 | |
Tasha: What's this for? | |
446 | |
00:25:47,333 --> 00:25:48,633 | |
Tasha: 这是不同的头吗 | |
Tasha: Are these different heads? | |
447 | |
00:25:48,666 --> 00:25:49,733 | |
Jake:对拆电脑的 | |
Jake: Yes, for taking apart the computer | |
448 | |
00:25:49,866 --> 00:25:51,700 | |
Jake:当时把我麦克给拆了 | |
Jake: At that time, they took apart my mic | |
449 | |
00:25:51,766 --> 00:25:53,533 | |
Jake:然后拆了没装回去 | |
Jake: Then took it apart and didn't put it back together | |
450 | |
00:25:53,666 --> 00:25:56,366 | |
Jake:哈哈哈最后变成个台式机啊 | |
Jake: Haha, in the end, it became a desktop | |
451 | |
00:25:56,866 --> 00:25:58,166 | |
Jake:没有就把它给散了 | |
Jake: No, just disassembled it | |
452 | |
00:25:58,166 --> 00:25:59,166 | |
Jake:你知道散装了 | |
Jake: You know, it was in pieces | |
453 | |
00:25:59,166 --> 00:26:00,433 | |
Jake:哦行吧 | |
Jake: Oh, fine | |
454 | |
00:26:00,533 --> 00:26:01,900 | |
Lucia: 散装但依然能用 | |
Lucia: Disassembled but still usable | |
455 | |
00:26:01,866 --> 00:26:02,733 | |
Jake:散装能用 | |
Jake: Disassembled but usable | |
456 | |
00:26:02,766 --> 00:26:05,500 | |
Tasha: 哇这这怎么不算一种赛博朋克呢 | |
Tasha: Wow, isn't this a kind of cyberpunk? | |
457 | |
00:26:02,933 --> 00:26:03,700 | |
Jake:装不回去 | |
Jake: Can't put it back together | |
458 | |
00:26:03,700 --> 00:26:06,300 | |
Jake:哈哈哈太赛博了 | |
Jake: Haha, too cyberpunk | |
459 | |
00:26:06,300 --> 00:26:07,100 | |
Jake:这个行吧 | |
Jake: This is fine | |
460 | |
00:26:06,433 --> 00:26:07,066 | |
Lucia: 哇行吧 | |
Lucia: Wow, okay | |
461 | |
00:26:07,066 --> 00:26:08,666 | |
Alice: 这个就是不同的头都有 | |
Alice: This has different heads | |
462 | |
00:26:08,666 --> 00:26:09,733 | |
Lucia: 我修我修过 | |
Lucia: I repaired, I fixed it | |
463 | |
00:26:09,733 --> 00:26:11,433 | |
Lucia: 我修电脑干过最大的工程 | |
Lucia: The biggest repair I did on my computer | |
464 | |
00:26:11,433 --> 00:26:13,033 | |
Lucia: 就是给自己加装内存条 | |
Lucia: Was adding more RAM to it | |
465 | |
00:26:13,033 --> 00:26:14,133 | |
Lucia: 剩下我啥都不敢干 | |
Lucia: I didn't dare to do anything else | |
466 | |
00:26:14,133 --> 00:26:16,300 | |
Lucia: 因为我要是拆了我就装不回去了 | |
Lucia: Because if I took it apart, I couldn't put it back together | |
467 | |
00:26:16,533 --> 00:26:18,700 | |
Jake:当时为了换了几个键盘键 | |
Jake: At that time, I replaced a few keyboard keys | |
468 | |
00:26:18,700 --> 00:26:20,533 | |
Jake:然后把整个外壳给拆了 | |
Jake: And ended up taking the whole case apart | |
469 | |
00:26:20,766 --> 00:26:22,900 | |
Lucia: 但是您把它拆了还得组装成台式机 | |
Lucia: But you disassembled it and turned it into a desktop | |
470 | |
00:26:22,900 --> 00:26:23,900 | |
Lucia: 这我真没想到 | |
Lucia: I really didn't expect that | |
471 | |
00:26:23,900 --> 00:26:26,233 | |
Lucia: 怎么凭空还多了一些零件呢 | |
Lucia: How did extra parts appear out of nowhere? | |
472 | |
00:26:26,966 --> 00:26:28,366 | |
Jake:没有就是全部散开 | |
Jake: No, it was all disassembled | |
473 | |
00:26:28,333 --> 00:26:31,066 | |
Lucia: 就是装回去发现零件多了 | |
Lucia: When you put it back together, you found extra parts | |
474 | |
00:26:31,266 --> 00:26:32,066 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
475 | |
00:26:33,266 --> 00:26:36,066 | |
Alice: 这确实香椿饼是你点的吗 | |
Alice: By the way, did you order the Chinese toon pancake? | |
476 | |
00:26:36,733 --> 00:26:37,866 | |
Shure: 不是 | |
Shure: No | |
477 | |
00:26:37,766 --> 00:26:39,066 | |
Jake:呃算是 | |
Jake: Uh, sort of | |
478 | |
00:26:39,266 --> 00:26:42,100 | |
Jake:呃百度文信一年都没开 | |
Jake: Uh, Baidu Wenxin hasn't been open for a year | |
479 | |
00:26:42,100 --> 00:26:43,233 | |
Shure: 他问百度的 | |
Shure: He asked Baidu | |
480 | |
00:26:42,166 --> 00:26:43,466 | |
Jake:呵呵百度对 | |
Jake: Haha, Baidu, yes | |
481 | |
00:26:43,466 --> 00:26:44,466 | |
Jake:只能问百度 | |
Jake: Can only ask Baidu | |
482 | |
00:26:45,233 --> 00:26:46,033 | |
Jake:这个 | |
Jake: This one | |
483 | |
00:26:45,333 --> 00:26:46,733 | |
Shure: 这谷雨要吃啥 | |
Shure: What does Gu Yu want to eat? | |
484 | |
00:26:47,533 --> 00:26:49,166 | |
Tasha: 香椿饼啊 | |
Tasha: Chinese toon pancakes, huh? | |
485 | |
00:26:49,133 --> 00:26:50,166 | |
Jake:对他没说饺子 | |
Jake: Right, he didn't mention dumplings. | |
486 | |
00:26:50,166 --> 00:26:51,100 | |
Jake:但是我们还是点 | |
Jake: But we're ordering them anyway. | |
487 | |
00:26:52,866 --> 00:26:54,566 | |
Shure: 因为饺子总不会错的 | |
Shure: Because dumplings can never go wrong. | |
488 | |
00:26:54,966 --> 00:26:56,766 | |
Shure: 毕竟好吃不过饺子 | |
Shure: After all, nothing beats dumplings. | |
489 | |
00:26:56,833 --> 00:26:59,266 | |
Jake:这个对 | |
Jake: That's right. | |
490 | |
00:26:57,300 --> 00:26:59,633 | |
Alice: 我还以为香椿饼是专门点的 | |
Alice: I thought the Chinese toon pancakes were specially ordered. | |
491 | |
00:27:00,100 --> 00:27:01,166 | |
Jake:是是专门点 | |
Jake: Yes, they were specially ordered. | |
492 | |
00:27:01,933 --> 00:27:06,300 | |
Jake:就是对问了百度说今儿应该吃点啥 | |
Jake: We just asked Baidu what we should eat today. | |
493 | |
00:27:06,933 --> 00:27:09,466 | |
Jake:今天还有叫逛谷雨还是走谷雨 | |
494 | |
00:27:09,466 --> 00:27:10,266 | |
Jake:什么玩意 | |
Jake: What the heck is that? | |
495 | |
00:27:10,433 --> 00:27:12,166 | |
Jake:走谷雨就是拿 | |
496 | |
00:27:13,266 --> 00:27:13,966 | |
Tasha: 那我要拿那个 | |
Tasha: Then I want to take that. | |
497 | |
00:27:13,966 --> 00:27:15,300 | |
Katrina: 那我们去撸狗吧 | |
Katrina: Then let's go pet some dogs. | |
498 | |
00:27:15,300 --> 00:27:15,733 | |
Shure: 对我们就拿着个 | |
Shure: Yeah, let's just take that... | |
499 | |
00:27:15,633 --> 00:27:18,766 | |
Jake:对对对是哎这啥呀 | |
Jake: Yeah, yeah, what is that? | |
500 | |
00:27:18,033 --> 00:27:22,233 | |
Shure: 然后唱着采蘑菇的小姑娘哈哈 | |
Shure: And then we sing "The Little Mushroom Picker" haha. | |
501 | |
00:27:27,033 --> 00:27:29,766 | |
Lucia: 我特别喜欢这个颜色哦 | |
Lucia: I really like this color. | |
502 | |
00:27:32,266 --> 00:27:33,300 | |
Lucia: 感觉很好看 | |
Lucia: It looks really nice. | |
503 | |
00:27:33,733 --> 00:27:35,566 | |
Jake:我要把它给先拿出来 | |
Jake: I want to take it out first. | |
504 | |
00:27:40,166 --> 00:27:41,933 | |
Tasha: 这写的什么乱七八糟的 | |
Tasha: What a mess this is written in. | |
505 | |
00:27:42,866 --> 00:27:45,233 | |
Lucia: 希拉维 | |
Lucia: "C'est la vie". | |
506 | |
00:27:45,233 --> 00:27:46,266 | |
Tasha: 是吗这什么语 | |
Tasha: Really? What language is this? | |
507 | |
00:27:46,466 --> 00:27:47,500 | |
Lucia: 法语哦 | |
Lucia: It's French. | |
508 | |
00:27:46,466 --> 00:27:47,500 | |
Jake:法语OK | |
Lucia: It's French. | |
509 | |
00:27:47,500 --> 00:27:48,300 | |
Tasha: 对不起 | |
Tasha: Sorry. | |
510 | |
00:27:49,133 --> 00:27:51,500 | |
Lucia: 但这个c这是不是写错了 | |
Lucia: But this "c", isn't it written wrong? | |
511 | |
00:27:51,500 --> 00:27:54,300 | |
Lucia: 应该是CES | |
Lucia: It should be "CES". | |
512 | |
00:27:54,933 --> 00:27:56,633 | |
Jake:是哪个我法语不好 | |
513 | |
00:27:57,166 --> 00:27:59,700 | |
Jake:麻痹知道生活别的不 | |
Jake: Honestly, knowing life is enough. | |
514 | |
00:27:59,866 --> 00:28:01,166 | |
Jake:人人是吧 | |
Jake: Right, everyone? | |
515 | |
00:28:01,466 --> 00:28:04,900 | |
Jake:好像是这就是生活OK you | |
Jake: Seems like this is life, okay you... | |
516 | |
00:28:07,466 --> 00:28:09,033 | |
Lucia: no是我们 | |
Lucia: No, it's "we". | |
517 | |
00:28:07,900 --> 00:28:11,366 | |
Jake:OK | |
Jake: Okay. | |
518 | |
00:28:09,966 --> 00:28:11,300 | |
Lucia: 我们的组合 | |
Lucia: Our group. | |
519 | |
00:28:12,166 --> 00:28:12,966 | |
Jake:OK | |
Jake: Okay. | |
520 | |
00:28:13,266 --> 00:28:15,266 | |
Lucia: 如果只有一个日的话 | |
Lucia: If there's only one "日", it means "day" or "today". | |
521 | |
00:28:15,266 --> 00:28:18,766 | |
Lucia: 就是就是白天或者今天的意思 | |
Lucia: Just like, it means "day" or "today". | |
522 | |
00:28:19,233 --> 00:28:21,033 | |
Alice: 法语是表音的文字吗 | |
Alice: Is French a phonetic language? | |
523 | |
00:28:21,166 --> 00:28:21,966 | |
Lucia: 是啊 | |
Lucia: Yes. | |
524 | |
00:28:22,900 --> 00:28:23,733 | |
Lucia: 呃不是吗 | |
Lucia: Uh, isn't it? | |
525 | |
00:28:23,733 --> 00:28:25,233 | |
Lucia: 不是你是圆形的 | |
Lucia: No, you're the round one. | |
526 | |
00:28:25,233 --> 00:28:26,066 | |
Alice: 不是不是我不是我 | |
Alice: No, no, it's not me. | |
527 | |
00:28:26,066 --> 00:28:27,733 | |
Alice: 我没我不知道啊 | |
Alice: I don't know! | |
528 | |
00:28:27,766 --> 00:28:28,466 | |
Lucia: 应该是吧 | |
Lucia: It should be, right? | |
529 | |
00:28:28,466 --> 00:28:30,066 | |
Lucia: 像他们这些拉丁语系的 | |
Lucia: Like those Latin-based languages. | |
530 | |
00:28:30,066 --> 00:28:31,533 | |
Lucia: 应该都是表音的 | |
Lucia: They should all be phonetic. | |
531 | |
00:28:35,566 --> 00:28:36,300 | |
Jake:看不太懂 | |
Jake: I can't really understand. | |
532 | |
00:28:36,300 --> 00:28:37,766 | |
Jake:应该都就中文 | |
Jake: It should all be in Chinese. | |
533 | |
00:28:37,766 --> 00:28:38,633 | |
Jake:还有谁吧 | |
Jake: Who else? | |
534 | |
00:28:39,833 --> 00:28:41,500 | |
Lucia: 东亚地区就这些语言 | |
Lucia: In East Asia, it's just these languages. | |
535 | |
00:28:40,133 --> 00:28:41,933 | |
Jake:哎就是另一个 | |
Jake: Ah, it's the other one. | |
536 | |
00:28:41,500 --> 00:28:42,733 | |
Tasha: 另一个那个呢 | |
Tasha: What about the other one? | |
537 | |
00:28:43,166 --> 00:28:44,466 | |
Tasha: 螺丝呢 | |
Tasha: What about the screws? | |
538 | |
00:28:43,833 --> 00:28:45,333 | |
Jake:没了呀嗯 | |
Jake: There aren't any left. | |
539 | |
00:28:45,833 --> 00:28:48,366 | |
Jake:在这放回去 | |
Jake: Put it back here. | |
540 | |
00:28:48,933 --> 00:28:49,966 | |
Tasha: 这人也太抠了 | |
Tasha: This person is so stingy. | |
541 | |
00:28:49,966 --> 00:28:50,866 | |
Tasha: 就发4螺丝 | |
Tasha: Only gave 4 screws. | |
542 | |
00:28:50,866 --> 00:28:52,733 | |
Shure: 给你一个特别好看的纯爱 | |
Shure: I'll give you a really nice romance. | |
543 | |
00:28:52,700 --> 00:28:53,366 | |
Jake:丢了粘上 | |
Jake: Lost it, stick it on. | |
544 | |
00:28:53,366 --> 00:28:56,433 | |
Jake:我们有很多双面胶胶 | |
Jake: We have a lot of double-sided tape. | |
545 | |
00:28:56,433 --> 00:28:59,333 | |
Jake:摄像头的双面胶都很给力都很猛 | |
Jake: The double-sided tape for the camera is really strong. | |
546 | |
00:29:00,333 --> 00:29:01,033 | |
Lucia: 哇真猛啊 | |
Lucia: Wow, it's really strong. | |
547 | |
00:29:00,666 --> 00:29:01,933 | |
Jake:很猛啊对 | |
Jake: Yeah, very strong. | |
548 | |
00:29:03,033 --> 00:29:06,366 | |
Lucia: 你看过罗翔的那个刑法视频 | |
Lucia: Have you seen Luo Xiang's criminal law videos? | |
549 | |
00:29:05,966 --> 00:29:06,866 | |
Jake:哦我看过 | |
Jake: Oh, I've seen them. | |
550 | |
00:29:06,366 --> 00:29:08,500 | |
Lucia: 警察局局长从旁边过 | |
Lucia: The police chief walks by. | |
551 | |
00:29:08,500 --> 00:29:09,266 | |
Lucia: 说好猛啊 | |
Lucia: Says, "So strong!" | |
552 | |
00:29:09,166 --> 00:29:11,100 | |
Jake:哈哈哈好猛啊 | |
Jake: Hahaha, so strong! | |
553 | |
00:29:09,266 --> 00:29:10,700 | |
Tasha: 是这个哦 | |
Tasha: Is it this one? | |
554 | |
00:29:11,100 --> 00:29:13,966 | |
Jake:哈哈好猛啊 | |
Jake: Hahaha, so strong! | |
555 | |
00:29:26,533 --> 00:29:29,033 | |
Jake:我法语基本上是看剧学的 | |
556 | |
00:29:28,966 --> 00:29:30,333 | |
Lucia: 所以就是一旦不是台词 | |
Lucia: So if it's not lines... | |
557 | |
00:29:33,366 --> 00:29:34,866 | |
Jake:要不翻译一下 | |
Jake: How about translating it? | |
558 | |
00:29:34,866 --> 00:29:36,700 | |
Jake:就是拿手机翻译一下 | |
Jake: Just use your phone to translate it. | |
559 | |
00:29:37,766 --> 00:29:40,433 | |
Lucia: 但谷歌翻译在国内用不上 | |
Lucia: But Google Translate doesn't work in China. | |
560 | |
00:29:40,666 --> 00:29:41,500 | |
Jake:咱不是对啊 | |
Jake: We're not... | |
561 | |
00:29:41,500 --> 00:29:42,500 | |
Jake:你你现在 | |
Jake: You, you now... | |
562 | |
00:29:42,500 --> 00:29:44,733 | |
Jake:你们现在不是了 | |
563 | |
00:29:45,166 --> 00:29:46,333 | |
Jake:就在这个墙外 | |
Jake: You're outside the wall. | |
564 | |
00:29:46,333 --> 00:29:48,833 | |
Jake:墙外墙内不是一个体系 | |
Jake: The inside and outside walls are two different systems. | |
565 | |
00:29:49,066 --> 00:29:51,666 | |
Lucia: 这个比较容易看懂 | |
Lucia: This is pretty easy to understand. | |
566 | |
00:29:51,266 --> 00:29:52,066 | |
Jake:这是什么 | |
Jake: What is this? | |
567 | |
00:29:53,900 --> 00:29:58,466 | |
Jake:咖啡豆不是这样的哦 | |
Jake: Coffee beans aren't like this. | |
568 | |
00:29:55,766 --> 00:29:56,833 | |
Lucia: 是不是不太对啊 | |
Lucia: Is this not quite right? | |
569 | |
00:29:58,766 --> 00:30:00,633 | |
Lucia: 100%阿拉提卡咖啡 | |
Lucia: 100% Arabica coffee. | |
570 | |
00:30:00,633 --> 00:30:01,500 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK OK. | |
571 | |
00:30:02,500 --> 00:30:03,233 | |
Tasha: 哪里有咖啡 | |
Tasha: Where's the coffee? | |
572 | |
00:30:03,233 --> 00:30:05,366 | |
Tasha: 我是说盒子上应该印 | |
Tasha: I mean, it should be printed on the box. | |
573 | |
00:30:07,366 --> 00:30:07,733 | |
Lucia: 没事 | |
Lucia: It's fine. | |
574 | |
00:30:07,433 --> 00:30:10,266 | |
Jake: 咖啡豆 | |
Jake: Coffee beans. | |
575 | |
00:30:07,733 --> 00:30:11,433 | |
Lucia: 我们可以假装 | |
Lucia: We can pretend. | |
576 | |
00:30:10,633 --> 00:30:11,633 | |
Jake:是咖啡豆 | |
Jake: Coffee beans. | |
577 | |
00:30:11,833 --> 00:30:12,733 | |
Jake:咖啡咖啡豆 | |
Jake: Coffee, coffee beans. | |
578 | |
00:30:12,733 --> 00:30:14,366 | |
Jake:是吧哈哈哈 | |
Jake: Right? Haha. | |
579 | |
00:30:14,366 --> 00:30:15,300 | |
Jake:这个是音译 | |
Jake: This is a transliteration. | |
580 | |
00:30:15,433 --> 00:30:16,533 | |
Jake:纯音译这是 | |
Jake: Pure transliteration. | |
581 | |
00:30:19,566 --> 00:30:20,666 | |
Jake:这是哪国语了 | |
Jake: Which language is this? | |
582 | |
00:30:20,866 --> 00:30:22,266 | |
Jake:西语 | |
Jake: Spanish. | |
583 | |
00:30:21,433 --> 00:30:22,833 | |
Lucia: 不是吧我不知道 | |
Lucia: No way, I don't know. | |
584 | |
00:30:22,300 --> 00:30:22,766 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
585 | |
00:30:22,833 --> 00:30:25,100 | |
Tasha: 你说这盒子里能放什么好吃的呢 | |
Tasha: What do you think we can put in this box that's tasty? | |
586 | |
00:30:25,100 --> 00:30:26,500 | |
Tasha: 这不是开玩笑嘛 | |
Tasha: Isn't this a joke? | |
587 | |
00:30:26,866 --> 00:30:28,366 | |
Jake:这个还得晒晒对吧 | |
Jake: This still needs some sun, right? | |
588 | |
00:30:29,900 --> 00:30:30,900 | |
Jake:吹一吹吧 | |
Jake: Let's air it out. | |
589 | |
00:30:31,366 --> 00:30:32,866 | |
Tasha: 我就把这两盒子拿走 | |
Tasha: I'll take these two boxes. | |
590 | |
00:30:32,866 --> 00:30:34,133 | |
Tasha: 这样子放还比较好放 | |
Tasha: It's easier to place them this way. | |
591 | |
00:30:34,166 --> 00:30:36,133 | |
Jake:嗯那我刚刚干嘛了 | |
Jake: Hmm, what was I doing earlier? | |
592 | |
00:30:36,133 --> 00:30:37,100 | |
Jake:也行吧哈哈 | |
Jake: That's fine, haha. | |
593 | |
00:30:37,100 --> 00:30:37,866 | |
Jake:这个可以放在旁边 | |
Jake: This can go on the side. | |
594 | |
00:30:37,866 --> 00:30:39,033 | |
Jake:当装饰啊 | |
Jake: As decoration. | |
595 | |
00:30:39,033 --> 00:30:39,966 | |
Tasha: 这个可以单独的 | |
Tasha: This can be separate. | |
596 | |
00:30:39,966 --> 00:30:41,033 | |
Tasha: 这样子啊 | |
Tasha: Like this. | |
597 | |
00:30:41,033 --> 00:30:44,100 | |
Jake:对对对看来我们东西有很多啊 | |
Jake: Right, right, looks like we have a lot of stuff. | |
598 | |
00:30:44,100 --> 00:30:45,166 | |
Jake:很多很多 | |
Jake: A lot, a lot. | |
599 | |
00:30:45,166 --> 00:30:46,533 | |
Alice: 这个适合放口红 | |
Alice: This is perfect for lipstick. | |
600 | |
00:30:46,833 --> 00:30:47,900 | |
Alice: 还带分装格 | |
Alice: It even has partitions. | |
601 | |
00:30:47,966 --> 00:30:48,766 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
602 | |
00:30:49,233 --> 00:30:51,900 | |
Lucia: 这个放进去可以放那个什么放什么 | |
Lucia: You can put whatever in here, like... | |
603 | |
00:30:51,900 --> 00:30:53,066 | |
Lucia: 耳环耳钉这种小首饰 | |
Lucia: Earrings, studs, small jewelry. | |
604 | |
00:30:53,066 --> 00:30:55,100 | |
Tasha: 好好太好了 | |
Tasha: Great, this is awesome. | |
605 | |
00:30:55,333 --> 00:30:57,900 | |
Lucia: 特别棒首饰盒放桌子上还不占地方 | |
Lucia: It's fantastic. The jewelry box on the table doesn’t take up much space. | |
606 | |
00:30:58,066 --> 00:30:58,866 | |
Tasha: 扇一扇 | |
Tasha: Fan it a bit. | |
607 | |
00:30:59,433 --> 00:31:00,700 | |
Lucia: 我们已经给他想好 | |
Lucia: We've already thought it through. | |
608 | |
00:31:00,700 --> 00:31:03,333 | |
Alice:就是以后他以后的归宿了 | |
Alice: It's like his future place, in the future. | |
609 | |
00:31:07,666 --> 00:31:08,833 | |
Tasha: 这个呢装可爱 | |
Tasha: This one’s for being cute. | |
610 | |
00:31:09,066 --> 00:31:11,433 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha | |
611 | |
00:31:11,466 --> 00:31:12,633 | |
Jake:这怎么装可爱 | |
Jake: How is this cute? | |
612 | |
00:31:13,033 --> 00:31:14,366 | |
Jake:这什么玩意啊 | |
Jake: What is this thing? | |
613 | |
00:31:13,666 --> 00:31:14,433 | |
Lucia: 他比较可爱 | |
Lucia: It's quite cute. | |
614 | |
00:31:14,366 --> 00:31:15,433 | |
Jake:这小房子是吧 | |
Jake: This little house, right? | |
615 | |
00:31:15,433 --> 00:31:16,933 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
616 | |
00:31:15,833 --> 00:31:17,766 | |
Tasha: 像那种爆钟的那个啊 | |
Tasha: Like one of those cuckoo clocks. | |
617 | |
00:31:16,933 --> 00:31:17,766 | |
Jake:装可爱啊 | |
Jake: Cute, huh? | |
618 | |
00:31:17,866 --> 00:31:18,533 | |
Alice: 他可以勾住勾住好像 | |
Alice: You can hook it, like... | |
619 | |
00:31:18,533 --> 00:31:22,133 | |
Lucia: 对是的给里面放个放个圆 | |
Lucia: Yes, put a round one inside. | |
620 | |
00:31:20,366 --> 00:31:22,300 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
621 | |
00:31:22,266 --> 00:31:23,766 | |
Lucia: 那个啥墙时钟 | |
Lucia: Like a wall clock. | |
622 | |
00:31:22,300 --> 00:31:24,333 | |
Jake:那个啥放墙上放墙上 | |
Jake: Put it on the wall, put it on the wall. | |
623 | |
00:31:24,366 --> 00:31:26,066 | |
Lucia: 然后在上面再放一个小鸟 | |
Lucia: And then put a little bird on top. | |
624 | |
00:31:26,933 --> 00:31:27,733 | |
Jake:挺好 | |
Jake: Nice. | |
625 | |
00:31:28,433 --> 00:31:31,033 | |
Lucia: 好这个的日后归宿也想好了 | |
Lucia: Okay, we've figured out its future place. | |
626 | |
00:31:33,100 --> 00:31:35,100 | |
Lucia: 那俩盘不用给他想什么 | |
Lucia: No need to think about the two plates. | |
627 | |
00:31:35,100 --> 00:31:38,133 | |
Lucia: 因为都挺都很常见很好用 | |
Lucia: Because they are pretty common and very useful. | |
628 | |
00:31:43,133 --> 00:31:45,433 | |
Alice: 这个是不是也能可以养小蜘蛛 | |
Alice: Can this one also be used to raise little spiders? | |
629 | |
00:31:45,666 --> 00:31:47,100 | |
Alice: 一人一个隔间 | |
Alice: One per compartment. | |
630 | |
00:31:47,066 --> 00:31:49,266 | |
Jake:呵呵呵会爬出来吧 | |
Jake: Hahaha, they might crawl out. | |
631 | |
00:31:47,166 --> 00:31:49,166 | |
Lucia: 太小了 | |
Lucia: Too small. | |
632 | |
00:31:49,266 --> 00:31:50,133 | |
Jake:这个可以养 | |
Jake: This one can be used. | |
633 | |
00:31:50,300 --> 00:31:52,566 | |
Lucia: 对狼猪会爬出来 | |
Lucia: Yes, the wolf pig might crawl out. | |
634 | |
00:31:52,566 --> 00:31:53,833 | |
Alice: 就是我想养蛇 | |
Alice: I want to raise a snake. | |
635 | |
00:31:53,833 --> 00:31:55,033 | |
Lucia: 我也想养蛇 | |
Lucia: I want to raise a snake too. | |
636 | |
00:31:55,100 --> 00:31:56,866 | |
Alice: 喜欢养栖动物 | |
Alice: I like raising reptiles. | |
637 | |
00:31:56,866 --> 00:31:57,866 | |
Lucia: 对我也想养蛇 | |
Lucia: Yes, I want to raise a snake too. | |
638 | |
00:31:57,866 --> 00:31:59,300 | |
Lucia: 但是我之前我还有一个学长 | |
Lucia: But before, I had a senior... | |
639 | |
00:31:59,300 --> 00:32:03,033 | |
Tasha: 他在养那个什么守宫守宫啊蜥蜴守宫啊 | |
Tasha: He was raising geckos, geckos and lizards. | |
640 | |
00:32:03,133 --> 00:32:07,133 | |
Tasha: 然后每天他的手上就爬着一条蛇 | |
Tasha: And every day he had a snake crawling on his hand. | |
641 | |
00:32:06,266 --> 00:32:08,100 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
642 | |
00:32:07,466 --> 00:32:09,166 | |
Tasha: 然后肩上还趴着一条 | |
Tasha: And another one resting on his shoulder. | |
643 | |
00:32:09,633 --> 00:32:10,666 | |
Tasha: 有点吓人 | |
Tasha: It was a bit scary. | |
644 | |
00:32:11,133 --> 00:32:12,266 | |
Lucia: 我也想养蛇 | |
Lucia: I also want to raise a snake. | |
645 | |
00:32:11,366 --> 00:32:12,166 | |
Jake:挺厉害 | |
Jake: That's pretty cool. | |
646 | |
00:32:12,700 --> 00:32:13,866 | |
Jake:囊珠多大呀 | |
Jake: How big can they get? | |
647 | |
00:32:14,133 --> 00:32:15,533 | |
Lucia: 就看你买的多大 | |
Lucia: It depends on what you buy. | |
648 | |
00:32:15,533 --> 00:32:17,466 | |
Lucia: 也可以你也可以从这么小开始养 | |
Lucia: You can start with a really small one. | |
649 | |
00:32:17,466 --> 00:32:19,300 | |
Lucia: 你也可以直接买一个拳头大的 | |
Lucia: Or you can buy one the size of a fist. | |
650 | |
00:32:17,766 --> 00:32:19,300 | |
Jake:它会变得很大的 | |
Jake: It'll get really big. | |
651 | |
00:32:19,300 --> 00:32:21,666 | |
Lucia: 对他会蜕皮然后慢慢变得很大 | |
Lucia: Yes, it'll shed its skin and gradually get bigger. | |
652 | |
00:32:21,700 --> 00:32:23,133 | |
Jake:它最大能到哪 | |
Jake: How big can it get? | |
653 | |
00:32:23,300 --> 00:32:26,233 | |
Lucia: 最大一般可能超不过大巴掌这么大吧 | |
Lucia: Usually, it won't get bigger than the size of a large hand, I think. | |
654 | |
00:32:26,233 --> 00:32:27,333 | |
Lucia: 我感觉 | |
Lucia: I feel like. | |
655 | |
00:32:26,266 --> 00:32:27,066 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
656 | |
00:32:28,066 --> 00:32:29,966 | |
Lucia: 因为直接买拳头那么大的 | |
Lucia: Because if you buy one the size of a fist... | |
657 | |
00:32:28,100 --> 00:32:29,700 | |
Jake:挺好 | |
Jake: That's pretty good. | |
658 | |
00:32:30,066 --> 00:32:31,366 | |
Lucia: 因为从这么小开始养 | |
Lucia: If you start with a really small one... | |
659 | |
00:32:31,366 --> 00:32:32,900 | |
Lucia: 很容易中间把它养死 | |
Lucia: It's easy to accidentally kill it. | |
660 | |
00:32:33,933 --> 00:32:37,333 | |
Jake:它营养不够掉血不知道为啥 | |
Jake: If it doesn't get enough nutrients, it might just die for no reason. | |
661 | |
00:32:35,433 --> 00:32:38,166 | |
Lucia: 呃不知道为啥就是 | |
Lucia: Uh, yeah, I don't know why either. | |
662 | |
00:32:37,333 --> 00:32:38,866 | |
Jake:就是好吧 | |
Jake: Okay then. | |
663 | |
00:32:39,166 --> 00:32:39,933 | |
Jake:要你养几年 | |
Jake: How long do you keep one? | |
664 | |
00:32:39,933 --> 00:32:41,100 | |
Jake:这个它能活多久 | |
Jake: How long can it live? | |
665 | |
00:32:41,900 --> 00:32:42,500 | |
Lucia: 能活多久 | |
Lucia: How long can it live? | |
666 | |
00:32:42,500 --> 00:32:43,233 | |
Lucia: 我也不知道 | |
Lucia: I don't know either. | |
667 | |
00:32:43,233 --> 00:32:43,900 | |
Lucia: 我经常把 | |
Lucia: I often... | |
668 | |
00:32:43,900 --> 00:32:46,500 | |
Tasha: 这是干嘛的 | |
Tasha: What's this for? | |
669 | |
00:32:45,833 --> 00:32:46,633 | |
Jake:不知道 | |
Jake: No idea. | |
670 | |
00:32:47,266 --> 00:32:48,066 | |
Jake:真不知道 | |
Jake: Really, no idea. | |
671 | |
00:32:49,733 --> 00:32:51,533 | |
Lucia: 能活能活多久啊 | |
Lucia: How long can it live? | |
672 | |
00:32:51,533 --> 00:32:54,666 | |
Lucia: 两三年应该不清楚 | |
Lucia: Two or three years maybe, I'm not sure. | |
673 | |
00:32:55,633 --> 00:32:58,033 | |
Alice: 想养蛇 | |
Alice: I want to raise a snake. | |
674 | |
00:32:59,100 --> 00:33:02,700 | |
Lucia: 但是蛇要吃老鼠崽子 | |
Lucia: But snakes need to eat baby mice. | |
675 | |
00:33:02,700 --> 00:33:05,433 | |
Lucia: 对然后那个东西要放冰箱冷藏 | |
Lucia: Yeah, and you need to keep those in the fridge. | |
676 | |
00:33:05,533 --> 00:33:06,566 | |
Lucia: 我不是很能接受 | |
Lucia: I'm not really okay with that. | |
677 | |
00:33:06,566 --> 00:33:07,666 | |
Lucia: 他跟我冰箱 | |
Lucia: Sharing my fridge with them. | |
678 | |
00:33:07,933 --> 00:33:10,033 | |
Lucia: 他跟我共用一个冰箱放吃的 | |
Lucia: Sharing a fridge for food with them. | |
679 | |
00:33:10,033 --> 00:33:11,733 | |
Alice: 你可以专门给他买个冰箱 | |
Alice: You could buy a separate fridge for them. | |
680 | |
00:33:11,933 --> 00:33:13,566 | |
Jake:买什么老鼠仔 | |
Jake: Buy baby mice? | |
681 | |
00:33:13,033 --> 00:33:14,633 | |
Lucia: 舍不得哈哈哈 | |
Lucia: I can't bear to, haha. | |
682 | |
00:33:14,633 --> 00:33:16,366 | |
Lucia: 太贵了比蛇都贵 | |
Lucia: They're more expensive than the snake. | |
683 | |
00:33:16,966 --> 00:33:18,100 | |
Jake:老鼠仔是什么 | |
Jake: What are baby mice? | |
684 | |
00:33:18,066 --> 00:33:18,966 | |
Lucia: 就老鼠崽子 | |
Lucia: Baby mice | |
685 | |
00:33:18,966 --> 00:33:20,166 | |
Lucia: 那刚出生的老鼠崽子 | |
Lucia: The ones that are just born | |
686 | |
00:33:20,166 --> 00:33:21,833 | |
Jake:哦然后为什么动起来 | |
Jake: Oh, and why are they moving? | |
687 | |
00:33:22,033 --> 00:33:23,166 | |
Lucia: 因为要给蛇吃 | |
Lucia: Because they're for feeding snakes | |
688 | |
00:33:23,166 --> 00:33:26,066 | |
Lucia: 就是你不能让它吃的毒死了吧 | |
Lucia: You can't let the snake eat something poisonous, right? | |
689 | |
00:33:26,500 --> 00:33:28,133 | |
Jake:它它是活的吗 | |
Jake: Are they alive? | |
690 | |
00:33:28,333 --> 00:33:31,666 | |
Lucia: 不是就是应该是新鲜的死老鼠 | |
Lucia: No, they should be freshly dead mice | |
691 | |
00:33:31,733 --> 00:33:32,700 | |
Jake:新鲜的死老鼠 | |
Jake: Freshly dead mice | |
692 | |
00:33:32,700 --> 00:33:33,566 | |
Jake:为什么不为 | |
Jake: Why not | |
693 | |
00:33:33,566 --> 00:33:34,266 | |
Jake:为为什么 | |
Jake: Why | |
694 | |
00:33:34,266 --> 00:33:36,033 | |
Jake:能不能能不能养点活的 | |
Jake: Can't you raise some live ones? | |
695 | |
00:33:35,466 --> 00:33:40,500 | |
Lucia: 养活老鼠 | |
Lucia: Raise live mice | |
696 | |
00:33:36,433 --> 00:33:36,900 | |
Jake:养活老鼠 | |
Jake: Raise live mice | |
697 | |
00:33:36,900 --> 00:33:39,433 | |
Jake:哈哈哈就是给封起来吗 | |
Jake: Hahaha, just keep them sealed up? | |
698 | |
00:33:40,500 --> 00:33:42,466 | |
Alice: 然后卖哦 | |
Alice: And then sell them | |
699 | |
00:33:43,066 --> 00:33:44,366 | |
Jake:刚死的活老鼠 | |
Jake: Freshly dead live mice | |
700 | |
00:33:45,066 --> 00:33:45,966 | |
Lucia: 他一般就是 | |
Lucia: Usually | |
701 | |
00:33:45,966 --> 00:33:48,166 | |
Lucia: 就是那种爬虫店就会有卖 | |
Lucia: Those reptile shops sell them | |
702 | |
00:33:48,166 --> 00:33:49,033 | |
Lucia: 各种各样吃的 | |
Lucia: All kinds of food | |
703 | |
00:33:49,033 --> 00:33:50,500 | |
Lucia: 狼蛛吃的也很那个啥 | |
Lucia: Even stuff for tarantulas | |
704 | |
00:33:50,500 --> 00:33:52,500 | |
Lucia: 他吃不过那个有的鸟也吃 | |
705 | |
00:33:52,500 --> 00:33:54,033 | |
Lucia: 就那种小虫子 | |
Lucia: Those small bugs. | |
706 | |
00:33:54,833 --> 00:33:56,333 | |
Lucia: 所以那个还比较好搞 | |
Lucia: So it's easier to handle. | |
707 | |
00:33:56,333 --> 00:33:58,933 | |
Lucia: 面包虫 | |
Lucia: Mealworms. | |
708 | |
00:33:56,833 --> 00:33:57,833 | |
Jake:狼猪吃什么 | |
Jake: What do wild boars eat? | |
709 | |
00:33:58,933 --> 00:34:00,666 | |
Lucia: 就是很多鸟也吃那个 | |
Lucia: A lot of birds eat those too. | |
710 | |
00:33:59,533 --> 00:34:02,566 | |
Jake:哦我以为吃很多鸟 | |
Jake: Oh, I thought they ate a lot of birds. | |
711 | |
00:34:03,133 --> 00:34:06,900 | |
Jake:呵呵呵呵呵呵呵 | |
Jake: Hahahahaha. | |
712 | |
00:34:04,700 --> 00:34:05,700 | |
Alice: 谁吃谁还不一定呢 | |
Alice: Who eats who is still uncertain. | |
713 | |
00:34:05,700 --> 00:34:06,500 | |
Alice: 哈 | |
Alice: Ha. | |
714 | |
00:34:06,833 --> 00:34:07,766 | |
Katrina: 心灵感应 | |
Katrina: Telepathy. | |
715 | |
00:34:09,133 --> 00:34:11,733 | |
Jake:拳头这么大应该也能吃一只鸟 | |
Jake: With a fist that big, it could eat a bird too. | |
716 | |
00:34:12,033 --> 00:34:14,133 | |
Alice: 蜜袋雾也挺好挺可爱的 | |
Alice: Sugar gliders are also quite cute. | |
717 | |
00:34:14,366 --> 00:34:16,300 | |
Alice: 但是他吃的那个东西我实在是受不了 | |
Alice: But I can't stand what they eat. | |
718 | |
00:34:16,300 --> 00:34:18,133 | |
Alice: 我我 | |
Alice: I, I... | |
719 | |
00:34:18,666 --> 00:34:19,733 | |
Jake:那那个是什么东西 | |
Jake: What do they eat? | |
720 | |
00:34:19,966 --> 00:34:20,466 | |
Alice: 大的那个 | |
Alice: The big ones. | |
721 | |
00:34:20,466 --> 00:34:21,833 | |
Alice: 大蚕蛹不是大蚕蛹 | |
Alice: Big silkworm pupae, not big silkworm pupae. | |
722 | |
00:34:21,833 --> 00:34:22,633 | |
Alice: 就是那种 | |
Alice: Just those... | |
723 | |
00:34:22,666 --> 00:34:23,533 | |
Alice: 说啥呢 | |
Alice: What are you talking about? | |
724 | |
00:34:23,533 --> 00:34:24,433 | |
Lucia: 哦是那种 | |
Lucia: Oh, it's that kind. | |
725 | |
00:34:24,433 --> 00:34:26,766 | |
Lucia: 就是就是那个炒的那个是吧 | |
Lucia: It's the stir-fried one, right? | |
726 | |
00:34:26,766 --> 00:34:26,933 | |
Lucia: 就是 | |
Lucia: Yes. | |
727 | |
00:34:26,933 --> 00:34:29,100 | |
Lucia: 人好像也吃 | |
Lucia: People seem to eat it too. | |
728 | |
00:34:31,166 --> 00:34:32,333 | |
Jake:它是中文吗 | |
Jake: Is it in Chinese? | |
729 | |
00:34:32,366 --> 00:34:33,166 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
730 | |
00:34:33,566 --> 00:34:35,166 | |
Jake:怎么写蜂蜜的 | |
Jake: How do you write "honey"? | |
731 | |
00:34:35,166 --> 00:34:36,866 | |
Alice: 蜜袋鼠的袋雾 | |
Alice: It's like "sugar glider." | |
732 | |
00:34:36,866 --> 00:34:37,433 | |
Alice: 就是那个 | |
Alice: It's like that. | |
733 | |
00:34:37,433 --> 00:34:39,733 | |
Alice: 一个鼠一个无 | |
Alice: One character for "mouse" and one for "none." | |
734 | |
00:34:41,700 --> 00:34:42,500 | |
Alice: 也不是会飞 | |
Alice: It doesn't fly. | |
735 | |
00:34:42,500 --> 00:34:44,533 | |
Lucia: 就是它会滑翔 | |
Lucia: It glides. | |
736 | |
00:34:44,533 --> 00:34:45,966 | |
Alice: 对会滑翔 | |
Alice: Yes, it glides. | |
737 | |
00:34:45,333 --> 00:34:47,500 | |
Jake:一种鸟 | |
Jake: It's a type of bird. | |
738 | |
00:34:46,166 --> 00:34:47,500 | |
Lucia: 不是不是一种鸟 | |
Lucia: No, it's not a bird. | |
739 | |
00:34:47,500 --> 00:34:49,100 | |
Lucia: 它是哺乳动物吧 | |
Lucia: It's a mammal. | |
740 | |
00:34:49,100 --> 00:34:49,933 | |
Alice: 老鼠吧 | |
Alice: A mouse, right? | |
741 | |
00:34:50,766 --> 00:34:51,866 | |
Lucia: 应该是那个 | |
Lucia: It should be that. | |
742 | |
00:34:51,866 --> 00:34:52,733 | |
Alice: 然后他的这个 | |
Alice: And then, like... | |
743 | |
00:34:52,733 --> 00:34:56,166 | |
Alice: 这个跟他的腿中间有那个翼 | |
Alice: Between its legs, it has that wing. | |
744 | |
00:34:56,533 --> 00:34:58,433 | |
Alice: 然后就是可以从高处把它扔下来 | |
Alice: So you can throw it from a high place. | |
745 | |
00:34:58,433 --> 00:35:00,100 | |
Alice: 他就像一个滑翔的效果 | |
Alice: It glides like this. | |
746 | |
00:35:00,266 --> 00:35:03,033 | |
Alice: 对然后你就可以用比如说他从那里 | |
Alice: Yes, then you can use it, for example, from there. | |
747 | |
00:35:03,233 --> 00:35:04,366 | |
Jake:蝙蝠的亲戚 | |
Jake: A relative of the bat. | |
748 | |
00:35:04,733 --> 00:35:05,900 | |
Jake:嗯可以这么理解 | |
Jake: Yeah, you could say that. | |
749 | |
00:35:05,900 --> 00:35:06,700 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
750 | |
00:35:07,333 --> 00:35:08,366 | |
Jake:有点像是吧 | |
Jake: Kind of similar, right? | |
751 | |
00:35:11,033 --> 00:35:12,033 | |
Alice: 但是近亲吧 | |
Alice: But a closer relative. | |
752 | |
00:35:12,033 --> 00:35:13,133 | |
Alice: 他的表哥表弟 | |
Alice: Like cousins. | |
753 | |
00:35:13,166 --> 00:35:15,033 | |
Jake:那那他那他最像的 | |
Jake: Then, then, the one it resembles the most... | |
754 | |
00:35:15,033 --> 00:35:16,133 | |
Jake:我一般常 | |
Jake: The animal I usually see... | |
755 | |
00:35:16,133 --> 00:35:19,333 | |
Jake:见的动物是老鼠夹蝙蝠 | |
Jake: Is a mix between a mouse and a bat. | |
756 | |
00:35:19,566 --> 00:35:21,033 | |
Jake:型号好好神奇 | |
Jake: It looks really amazing. | |
757 | |
00:35:21,033 --> 00:35:21,866 | |
Jake:宝贝也是乖 | |
Jake: Baby is also good. | |
758 | |
00:35:21,166 --> 00:35:22,900 | |
Alice: 然后比如说从那里飞过来 | |
Alice: Then, for example, it flies from there... | |
759 | |
00:35:21,866 --> 00:35:24,666 | |
Jake:从那里哈哈哈 | |
Jake: From there, hahaha... | |
760 | |
00:35:22,900 --> 00:35:25,366 | |
Alice: 哈哈哈从那里飞过来 | |
Alice: Hahaha, it flies from there... | |
761 | |
00:35:25,366 --> 00:35:26,533 | |
Alice: 然后你就接着他 | |
Alice: Then you catch it. | |
762 | |
00:35:26,533 --> 00:35:27,933 | |
Alice: 就他这种就特别粘人 | |
Alice: It's very clingy. | |
763 | |
00:35:27,933 --> 00:35:30,566 | |
Alice: 如果你接不住他他不会摔死 | |
Alice: If you don't catch it, it won't fall to its death. | |
764 | |
00:35:30,833 --> 00:35:32,033 | |
Alice: 但是他会被气死 | |
Alice: But he's going to be really mad. | |
765 | |
00:35:32,033 --> 00:35:33,566 | |
Alice: 就是你为什么接不住我呢 | |
Alice: Why can't you catch me? | |
766 | |
00:35:33,566 --> 00:35:34,133 | |
Alice: 他真的会 | |
Alice: He really will. | |
767 | |
00:35:34,133 --> 00:35:35,033 | |
Alice: 他会气死 | |
Alice: He'll be furious. | |
768 | |
00:35:34,866 --> 00:35:36,233 | |
Jake:他生气会干嘛 | |
Jake: What does he do when he's mad? | |
769 | |
00:35:36,233 --> 00:35:37,033 | |
Jake:会不吃饭 | |
Jake: He won't eat. | |
770 | |
00:35:37,433 --> 00:35:38,266 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
771 | |
00:35:39,333 --> 00:35:41,866 | |
Alice: 反正会被会把自己气死啊 | |
Alice: Anyway, he'll just get so mad at himself. | |
772 | |
00:35:41,333 --> 00:35:43,033 | |
Jake:会啊就是不吃饭估计 | |
Jake: Yeah, like he won't eat, I guess. | |
773 | |
00:35:43,733 --> 00:35:44,500 | |
Lucia: 我好想养 | |
Lucia: I really want to keep one. | |
774 | |
00:35:44,500 --> 00:35:46,466 | |
Lucia: 我喜欢这种比较粘人的动物 | |
Lucia: I like clingy animals. | |
775 | |
00:35:47,066 --> 00:35:47,966 | |
Alice: 暹罗猫嘛 | |
Alice: A Siamese cat? | |
776 | |
00:35:48,100 --> 00:35:49,833 | |
Alice: 暹罗猫像狗一样的 | |
Alice: Siamese cats are like dogs. | |
777 | |
00:35:48,266 --> 00:35:49,833 | |
Jake:他认识 | |
Jake: He knows. | |
778 | |
00:35:50,066 --> 00:35:50,900 | |
Jake:他认识你是吧 | |
Jake: He knows you, right? | |
779 | |
00:35:50,900 --> 00:35:51,900 | |
Jake:他他会认识人 | |
Jake: He knows people. | |
780 | |
00:35:51,900 --> 00:35:53,766 | |
Jake:他认人蜘蛛认人吗 | |
Jake: Does a spider know people? | |
781 | |
00:35:54,066 --> 00:35:55,433 | |
Jake:蜘蛛应该没这脑子吧 | |
Jake: A spider probably doesn't have that kind of brain. | |
782 | |
00:35:58,733 --> 00:35:59,666 | |
Jake:总共那么大一点 | |
Jake: It's only this big. | |
783 | |
00:35:59,666 --> 00:36:01,233 | |
Jake:你指望他多大脑袋啊 | |
Jake: How big a brain do you expect it to have? | |
784 | |
00:36:01,466 --> 00:36:03,366 | |
Jake:对这个哺乳动物都不是 | |
Jake: It's not even a mammal. | |
785 | |
00:36:03,566 --> 00:36:04,966 | |
Lucia: 蛇也不怎么认了 | |
Lucia: Snakes don't really recognize people either. | |
786 | |
00:36:04,966 --> 00:36:06,033 | |
Alice: 蛇不咬人就很粘人 | |
Alice: Snakes are very clingy if they don't bite. | |
787 | |
00:36:06,133 --> 00:36:07,133 | |
Jake:对就很粘人 | |
Jake: Yeah, very clingy. | |
788 | |
00:36:07,133 --> 00:36:08,333 | |
Jake:我就喜欢这种粘人小动物 | |
Jake: I like clingy pets. | |
789 | |
00:36:08,333 --> 00:36:09,133 | |
Jake:对小狗 | |
Jake: Like dogs. | |
790 | |
00:36:09,833 --> 00:36:10,666 | |
Lucia: 但是但是 | |
Lucia: But, but... | |
791 | |
00:36:13,566 --> 00:36:14,733 | |
Lucia: 把家里弄得很乱 | |
Lucia: They make the house so messy. | |
792 | |
00:36:14,733 --> 00:36:17,500 | |
Lucia: 所以我就不能养这种什么猫啊狗啊 | |
Lucia: So I can't keep cats or dogs. | |
793 | |
00:36:17,500 --> 00:36:18,566 | |
Lucia: 这个散了 | |
Lucia: It's a hassle. | |
794 | |
00:36:20,333 --> 00:36:21,533 | |
Lucia: 虽然我很想养 | |
Lucia: Even though I really want to. | |
795 | |
00:36:29,433 --> 00:36:32,100 | |
Lucia: 居然有他大吗 | |
Lucia: Is it as big as him? | |
796 | |
00:36:32,266 --> 00:36:33,066 | |
Alice: 不大不大 | |
Alice: Not that big. | |
797 | |
00:36:36,500 --> 00:36:38,333 | |
Lucia: 哦哎那还可以 | |
Lucia: Oh, okay, that's fine then. | |
798 | |
00:36:40,766 --> 00:36:42,233 | |
Tasha: 你们在脑电波交流吗 | |
Tasha: Are you guys communicating telepathically? | |
799 | |
00:36:42,500 --> 00:36:44,133 | |
Jake:我看他这个灯关了 | |
Jake: I saw his light went out. | |
800 | |
00:36:46,266 --> 00:36:48,266 | |
Alice: 我灯还亮着呢 | |
Alice: My light's still on. | |
801 | |
00:36:46,866 --> 00:36:47,666 | |
Jake:啊你这灯 | |
Jake: Ah, your light. | |
802 | |
00:36:48,533 --> 00:36:50,733 | |
Jake:但他其实是这个头发挡住了 | |
Jake: But actually, his hair was covering it. | |
803 | |
00:36:50,766 --> 00:36:52,466 | |
Jake:所以我刚刚让他撩一下 | |
Jake: So I just told him to move it aside. | |
804 | |
00:36:52,633 --> 00:36:56,466 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahaha | |
805 | |
00:36:54,500 --> 00:36:55,333 | |
Jake:喝咖啡吧 | |
Jake: Let's have some coffee. | |
806 | |
00:36:56,466 --> 00:36:57,433 | |
Lucia: 你应该这样 | |
Lucia: You should do it like this. | |
807 | |
00:36:57,433 --> 00:36:59,333 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha | |
808 | |
00:36:57,533 --> 00:36:59,300 | |
Jake:哈哈哈哈我去 | |
Jake: Hahaha, oh my god. | |
809 | |
00:37:10,633 --> 00:37:11,966 | |
Jake:刚刚这波数据挺离谱的 | |
Jake: That last data was quite absurd. | |
810 | |
00:37:11,966 --> 00:37:13,966 | |
Jake:你上面招呼招呼我就出现了 | |
Jake: When you called for me, I just appeared. | |
811 | |
00:37:14,933 --> 00:37:16,100 | |
Jake:是的嗯 | |
Jake: Yeah, right. | |
812 | |
00:37:16,133 --> 00:37:20,533 | |
Jake:哈哈哈来看一眼你出现 | |
Jake: Haha, take a look at your appearance. | |
813 | |
00:37:20,533 --> 00:37:21,900 | |
Jake:杨老板要尝试一下吗 | |
Jake: Do you want to give it a try? | |
814 | |
00:37:21,900 --> 00:37:23,733 | |
Jake:好啊 | |
Jake: Sure. | |
815 | |
00:37:22,733 --> 00:37:23,633 | |
Shure: 再泡杯咖啡 | |
Shure: Brew another cup of coffee. | |
816 | |
00:37:23,733 --> 00:37:24,966 | |
Jake:好泡一泡 | |
Jake: Sure, let's brew one. | |
817 | |
00:37:28,900 --> 00:37:30,500 | |
Jake:这么专业必须 | |
Jake: So professional, we must. | |
818 | |
00:37:32,900 --> 00:37:34,933 | |
Shure: 分毫不差哈哈 | |
Shure: Not a single cent off, haha. | |
819 | |
00:37:36,766 --> 00:37:38,033 | |
Jake:这一杯卖多少钱 | |
Jake: How much does this cup sell for? | |
820 | |
00:37:38,666 --> 00:37:40,533 | |
Shure: 这一杯你要因为你要去咖啡店 | |
Shure: This cup would be, since you're going to a coffee shop. | |
821 | |
00:37:41,300 --> 00:37:42,766 | |
Jake:五六十起 | |
Jake: Fifty or sixty at least. | |
822 | |
00:37:44,366 --> 00:37:46,466 | |
Jake:就是死啊 | |
Jake: That's just crazy. | |
823 | |
00:37:47,033 --> 00:37:49,166 | |
Jake:不是国内的实心币 | |
Jake: Not local currency. | |
824 | |
00:37:49,266 --> 00:37:50,466 | |
Jake:国内的五六十 | |
Jake: Fifty or sixty locally. | |
825 | |
00:37:51,366 --> 00:37:53,700 | |
Jake:国内五六十搁新加坡就得20多 | |
Jake: Fifty or sixty locally, in Singapore it's over twenty. | |
826 | |
00:37:54,333 --> 00:37:55,866 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
827 | |
00:37:56,833 --> 00:37:57,900 | |
Shure: 那不是这个 | |
Shure: That's not it. | |
828 | |
00:37:57,500 --> 00:37:59,433 | |
Jake:十几啊 | |
Jake: Ten something then. | |
829 | |
00:37:57,900 --> 00:37:59,333 | |
Shure: 好像全球都一个价 | |
Shure: Seems like it's the same price globally. | |
830 | |
00:37:59,433 --> 00:38:00,533 | |
Jake:那就实心比 | |
Jake: Then it's real price. | |
831 | |
00:38:00,533 --> 00:38:01,500 | |
Jake:那也差不多吧 | |
Jake: That should be about right. | |
832 | |
00:38:03,766 --> 00:38:04,933 | |
Jake:15克的豆子 | |
Jake: 15 grams of beans. | |
833 | |
00:38:05,133 --> 00:38:07,433 | |
Jake:然后我们这次就每次我跟你讲 | |
Jake: Then every time we do this, I tell you. | |
834 | |
00:38:07,366 --> 00:38:11,033 | |
Shure: 就每次我给你讲一般手冲的话他们会跟你讲一下 | |
Shure: Each time I tell you, usually for hand-brewed, they will tell you. | |
835 | |
00:38:09,633 --> 00:38:10,366 | |
Jake:会给你讲看 | |
Jake: They will tell you, see. | |
836 | |
00:38:10,366 --> 00:38:12,833 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
837 | |
00:38:12,833 --> 00:38:13,133 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
838 | |
00:38:13,133 --> 00:38:16,133 | |
Shure: 这是一个什么圭下的一个日晒的豆子 | |
Shure: This is a sun-dried bean from some region. | |
839 | |
00:38:16,133 --> 00:38:17,766 | |
Shure: 然后它是一个浅度烘焙的 | |
Shure: And it's lightly roasted. | |
840 | |
00:38:17,766 --> 00:38:20,500 | |
Shure: 然后风味概述主要有以下这些 | |
Shure: The flavor profile mainly includes these. | |
841 | |
00:38:21,233 --> 00:38:23,933 | |
Jake:就是他建议你做这玩意是吧 | |
Jake: So they suggest you make this, right? | |
842 | |
00:38:23,933 --> 00:38:27,133 | |
Shure: 不是能尝试有这些味道哦 | |
Shure: No, you can try to taste these flavors. | |
843 | |
00:38:27,133 --> 00:38:30,166 | |
Jake:那蜂柚子茶他是怎么给弄进去的呢 | |
Jake: How do they get the honey pomelo tea flavor in there? | |
844 | |
00:38:31,066 --> 00:38:33,933 | |
Jake:它的味道怎么弄进去哦 | |
Jake: How do you get the flavor in? | |
845 | |
00:38:33,933 --> 00:38:36,466 | |
Jake:然后就用一个这个形容词形容一下 | |
Jake: Then just use an adjective to describe it. | |
846 | |
00:38:36,533 --> 00:38:38,533 | |
Jake:这么回事哦 | |
Jake: That's how it works. | |
847 | |
00:38:41,266 --> 00:38:42,566 | |
Jake:多少克 15克 | |
Jake: How many grams? 15 grams? | |
848 | |
00:38:42,833 --> 00:38:44,666 | |
Shure: 哎呦卧槽 | |
Shure: Oh my gosh. | |
849 | |
00:38:43,500 --> 00:38:44,300 | |
Jake:怎么办 | |
Jake: What to do? | |
850 | |
00:38:44,666 --> 00:38:48,833 | |
Shure: 往回倒哈哈哈哈 | |
Shure: Pour it back, haha. | |
851 | |
00:39:04,100 --> 00:39:05,233 | |
Shure: 失误了完了 | |
Shure: I made a mistake, it's over. | |
852 | |
00:39:05,233 --> 00:39:06,366 | |
Shure: 杨老板一看我 | |
Shure: Jake is looking at me. | |
853 | |
00:39:07,500 --> 00:39:08,333 | |
Shure: 我整不会了 | |
Shure: I can't do this. | |
854 | |
00:39:17,933 --> 00:39:19,700 | |
Shure: 尝试操作一下 | |
Shure: Try to operate it. | |
855 | |
00:39:24,766 --> 00:39:26,066 | |
Jake:哇这么带劲 | |
Jake: Wow, this is intense. | |
856 | |
00:39:36,366 --> 00:39:37,566 | |
Jake:开过拖拉机吗 | |
Jake: Have you ever driven a tractor? | |
857 | |
00:39:38,900 --> 00:39:39,766 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
858 | |
00:39:40,700 --> 00:39:41,866 | |
Shure: 会手摇拖拉机 | |
Shure: I can hand-crank a tractor. | |
859 | |
00:39:44,033 --> 00:39:45,633 | |
Shure: 拖拉机打火时候就摇头摇 | |
Shure: When starting a tractor, you crank it. | |
860 | |
00:39:47,700 --> 00:39:50,466 | |
Jake:哎这是这算摇完了吗 | |
Jake: Hey, is this cranking done? | |
861 | |
00:39:50,533 --> 00:39:51,766 | |
Shure: 对这就摇完了 | |
Shure: Yes, it's done. | |
862 | |
00:39:53,266 --> 00:39:54,066 | |
Shure: 嗯下一步 | |
Shure: Okay, next step. | |
863 | |
00:39:54,133 --> 00:39:56,300 | |
Shure: 这个长条的凹凸 | |
Shure: This long strip, bumpy part. | |
864 | |
00:40:00,966 --> 00:40:01,966 | |
Jake:为啥要auto | |
Jake: Why auto? | |
865 | |
00:40:02,133 --> 00:40:05,066 | |
Shure: 嗯就是它可以自动吸食 | |
Shure: Well, it can automatically absorb. | |
866 | |
00:40:06,266 --> 00:40:06,766 | |
Shure: 方便一点 | |
Shure: It's more convenient. | |
867 | |
00:40:07,533 --> 00:40:09,633 | |
Jake:嗯那砌石了吗 | |
Jake: Hmm, has the stone been laid? | |
868 | |
00:40:09,866 --> 00:40:10,666 | |
Shure: 还没有呢 | |
Shure: Not yet. | |
869 | |
00:40:10,833 --> 00:40:13,666 | |
Shure: 一会注水才开始砌石哦 | |
Shure: We'll start laying the stone after adding water. | |
870 | |
00:40:13,833 --> 00:40:16,866 | |
Shure: 滤纸就是把咖啡渣滤出去哦 | |
Shure: The filter paper is used to filter out the coffee grounds. | |
871 | |
00:40:18,900 --> 00:40:21,266 | |
Jake:他们谁说用咖啡渣做什么东西的 | |
Jake: Someone said they used coffee grounds for something. | |
872 | |
00:40:21,266 --> 00:40:22,333 | |
Jake:什么啊对 | |
Jake: What was it? | |
873 | |
00:40:22,333 --> 00:40:23,900 | |
Shure: 记着吗其实可以当肥料 | |
Shure: Remember? It can be used as fertilizer. | |
874 | |
00:40:23,900 --> 00:40:25,533 | |
Jake:什么他们 | |
Jake: What? | |
875 | |
00:40:25,533 --> 00:40:26,733 | |
Jake:他们好像说 | |
Jake: They said... | |
876 | |
00:40:32,333 --> 00:40:35,900 | |
Jake:咖啡渣做做装饰品 | |
Jake: Coffee grounds can be used to make decorations. | |
877 | |
00:40:35,900 --> 00:40:36,700 | |
Jake:什么玩意 | |
Jake: What the heck. | |
878 | |
00:40:37,266 --> 00:40:38,333 | |
Jake:前几天说 | |
Jake: They said that a few days ago. | |
879 | |
00:40:45,833 --> 00:40:46,633 | |
Jake:的 | |
Jake: Yeah. | |
880 | |
00:40:50,233 --> 00:40:52,333 | |
Jake:这92度你是咋知道的 | |
Jake: How do you know it's 92 degrees? | |
881 | |
00:40:52,900 --> 00:40:54,300 | |
Jake:哈哈官方建议 | |
Jake: Haha, official recommendation. | |
882 | |
00:40:55,133 --> 00:40:56,633 | |
Shure: 你真的就跟我答答辩 | |
Shure: You really sound like you're defending a thesis. | |
883 | |
00:40:56,633 --> 00:40:58,333 | |
Shure: 老师你这个是怎么知道 | |
Shure: Teacher, how did you know this? | |
884 | |
00:40:58,333 --> 00:41:01,233 | |
Shure: 我说百度百度搜的 | |
Shure: I said I searched it on Baidu. | |
885 | |
00:41:01,233 --> 00:41:02,900 | |
Shure: 让让我这么做的对 | |
Shure: They told me to do it this way, right. | |
886 | |
00:41:02,733 --> 00:41:04,033 | |
Jake:哈为啥 | |
Jake: Huh, why? | |
887 | |
00:41:04,033 --> 00:41:05,633 | |
Jake:用这个参数是吧对 | |
Jake: Using this parameter, right? | |
888 | |
00:41:07,333 --> 00:41:08,866 | |
Shure: 你就可以拿着 | |
Shure: You can take it. | |
889 | |
00:41:08,866 --> 00:41:10,066 | |
Shure: 然后开始操作 | |
Shure: Then start operating. | |
890 | |
00:41:10,300 --> 00:41:11,266 | |
Shure: 来吧好 | |
Shure: Come on, alright. | |
891 | |
00:41:11,500 --> 00:41:12,333 | |
Shure: 尝试一下 | |
Shure: Give it a try. | |
892 | |
00:41:12,700 --> 00:41:15,566 | |
Jake:倒多少 | |
Jake: How much to pour? | |
893 | |
00:41:13,766 --> 00:41:15,666 | |
Shure: 倒到大概用50克左右 | |
Shure: Pour about 50 grams or so. | |
894 | |
00:41:15,566 --> 00:41:16,866 | |
Jake:先转转一圈 | |
Jake: First, spin it around once. | |
895 | |
00:41:15,666 --> 00:41:16,333 | |
Katrina: 但这个好拆 | |
Katrina: But this is easy to dismantle. | |
896 | |
00:41:18,533 --> 00:41:20,233 | |
Shure: OK收完了 | |
Shure: OK, done. | |
897 | |
00:41:20,233 --> 00:41:22,133 | |
Shure: 好 50克左右没事 | |
Shure: Okay, 50 grams or so, it's fine. | |
898 | |
00:41:21,633 --> 00:41:22,566 | |
Shure: 没事 | |
Shure: It's fine. | |
899 | |
00:41:22,366 --> 00:41:23,133 | |
Jake:多了没事 | |
Jake: It's okay if it's a bit more. | |
900 | |
00:41:22,566 --> 00:41:24,900 | |
Shure: 第一步一步叫做分蒸 | |
Shure: The first step is called "fen zheng". | |
901 | |
00:41:25,033 --> 00:41:25,666 | |
Jake:闷蒸 | |
Jake: "Men zheng". | |
902 | |
00:41:25,666 --> 00:41:30,566 | |
Shure: 就是让他这个气体稍微排出来一点 | |
Shure: It means letting the gas out a little bit. | |
903 | |
00:41:30,566 --> 00:41:31,433 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
904 | |
00:41:33,533 --> 00:41:36,933 | |
Shure: 然后大概闷蒸30秒收拾房间 | |
Shure: Then let it steam for about 30 seconds to prep the room. | |
905 | |
00:41:38,500 --> 00:41:40,733 | |
Shure: 就把他的这个香味先激发出来 | |
Shure: This brings out its aroma first. | |
906 | |
00:41:40,733 --> 00:41:43,566 | |
Jake:好能闻到吗能闻到 | |
Jake: Okay, can you smell it? Yes, you can smell it. | |
907 | |
00:41:44,933 --> 00:41:48,333 | |
Shure: 然后之后继续继续转多少 | |
Shure: After that, keep spinning it around. | |
908 | |
00:41:49,133 --> 00:41:50,333 | |
Shure: 慢慢的一圈一圈 | |
Shure: Slowly, one circle at a time. | |
909 | |
00:41:50,333 --> 00:41:51,966 | |
Shure: 然后最后到了240 | |
Shure: Eventually reaching 240. | |
910 | |
00:41:52,133 --> 00:41:54,733 | |
Shure: 慢慢的再慢点一圈一圈 | |
Shure: Slowly, a bit slower, one circle at a time. | |
911 | |
00:41:57,700 --> 00:41:59,566 | |
Jake:你从哪学的这玩意 | |
Jake: Where did you learn this stuff? | |
912 | |
00:42:00,300 --> 00:42:00,966 | |
Shure: 买了本书 | |
Shure: Bought a book. | |
913 | |
00:42:00,966 --> 00:42:02,066 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Oh my god. | |
914 | |
00:42:02,466 --> 00:42:05,766 | |
Jake:然后那那器具你是也是根据书买的 | |
Jake: And the equipment, did you buy it based on the book too? | |
915 | |
00:42:06,233 --> 00:42:06,966 | |
Shure: 也不是呃 | |
Shure: Not really, uh... | |
916 | |
00:42:06,966 --> 00:42:10,133 | |
Shure: 这就是找一些视频然后看推荐什么的 | |
Shure: Just watched some videos and saw recommendations. | |
917 | |
00:42:10,266 --> 00:42:13,700 | |
Shure: 哦再稍微快一点也可以 | |
Shure: Oh, a bit faster is also fine. | |
918 | |
00:42:14,166 --> 00:42:16,233 | |
Jake:他不能有泡吗还是不讲究 | |
Jake: Should it have bubbles or not? | |
919 | |
00:42:16,433 --> 00:42:19,633 | |
Shure: 嗯没那么讲究 240对 | |
Shure: Hmm, not that particular, 240 is good. | |
920 | |
00:42:51,500 --> 00:42:53,533 | |
Shure: 他这个冲煮方式有很多 | |
Shure: There are many ways to brew it. | |
921 | |
00:42:53,666 --> 00:42:57,466 | |
Shure: 嗯刚刚那种就叫一刀流就是哦 | |
Shure: Hmm, just now was called "one-cut flow", which is... | |
922 | |
00:42:57,466 --> 00:42:59,766 | |
Shure: 焖蒸之后然后一直倒一直倒一直倒 | |
Shure: After steaming, keep pouring continuously. | |
923 | |
00:42:59,766 --> 00:43:03,566 | |
Jake:倒到嗯嗯嗯还有很多分批 | |
Jake: Pouring, uh-huh, there are many steps. | |
924 | |
00:43:03,566 --> 00:43:03,833 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh | |
925 | |
00:43:03,833 --> 00:43:07,866 | |
Shure: 三段式几段法这种都有什么差别吗 | |
Shure: What's the difference between the three-stage method and other methods? | |
926 | |
00:43:03,833 --> 00:43:07,866 | |
Jake:这种都有什么差别吗 | |
Shure: What's the difference between the three-stage method and other methods? | |
927 | |
00:43:08,366 --> 00:43:10,166 | |
Shure: 它确实会不一样 | |
Shure: They are indeed different. | |
928 | |
00:43:10,166 --> 00:43:12,900 | |
Shure: 但你究竟哪种好喝这也说不出来 | |
Shure: But which one tastes better, I can't really say. | |
929 | |
00:43:12,933 --> 00:43:15,333 | |
Jake:确实它肯定是是能 | |
Jake: Indeed, it definitely can... | |
930 | |
00:43:14,100 --> 00:43:15,566 | |
Shure: 他肯定是是能对 | |
Shure: It definitely can, right. | |
931 | |
00:43:15,333 --> 00:43:18,033 | |
Jake:对但是这个的优势就是它快就好 | |
Jake: Right, but the advantage of this one is that it's quick. | |
932 | |
00:43:18,933 --> 00:43:20,266 | |
Jake:这个优势明显 | |
Jake: This advantage is obvious. | |
933 | |
00:43:21,633 --> 00:43:22,433 | |
Jake:明显 | |
Jake: Obvious. | |
934 | |
00:43:25,033 --> 00:43:25,933 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
935 | |
00:43:30,333 --> 00:43:31,333 | |
Jake:大哥先喝 | |
Jake: Big brother, you drink first. | |
936 | |
00:43:35,633 --> 00:43:37,033 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
937 | |
00:44:01,533 --> 00:44:02,733 | |
Jake:刚刚拆了3个 | |
Jake: Just opened three. | |
938 | |
00:44:05,766 --> 00:44:07,166 | |
Jake:看来要补点杯子 | |
Jake: Seems like we need to get more cups. | |
939 | |
00:44:09,133 --> 00:44:10,666 | |
Shure: 咱们给他补了个水壶了 | |
Shure: We got him a kettle. | |
940 | |
00:44:11,133 --> 00:44:12,900 | |
Jake:呵呵呵cheers | |
Jake: Hehehe, cheers. | |
941 | |
00:44:22,500 --> 00:44:23,900 | |
Jake:他这个还是往下流吗 | |
Jake: Is it still flowing down? | |
942 | |
00:44:23,900 --> 00:44:26,033 | |
Jake:还是还在往下流哦 | |
Jake: It's still flowing down, huh. | |
943 | |
00:44:26,033 --> 00:44:27,233 | |
Jake:一块擦掉是吧 | |
Jake: Wipe it off, right? | |
944 | |
00:44:27,633 --> 00:44:28,866 | |
Shure: 对谢谢你 | |
Shure: Yeah, thank you. | |
945 | |
00:44:32,566 --> 00:44:33,366 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
946 | |
00:44:34,866 --> 00:44:35,666 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
947 | |
00:44:37,266 --> 00:44:38,466 | |
Jake:这个要配点奶 | |
Jake: This needs some milk. | |
948 | |
00:44:40,166 --> 00:44:41,966 | |
Jake:配吗一般一般不配 | |
Jake: Does it? Usually, we don't add milk. | |
949 | |
00:44:41,000 --> 00:44:42,800 | |
Shure: 一般一般不配 | |
Shure: Usually, we don't add milk. | |
950 | |
00:44:41,966 --> 00:44:44,333 | |
Jake:那就硬喝这个哦行 | |
Jake: Then I'll just drink it straight, alright. | |
951 | |
00:44:59,533 --> 00:45:00,433 | |
Jake:嚯这么重 | |
Jake: Whoa, so heavy. | |
952 | |
00:45:20,700 --> 00:45:21,733 | |
Shure: 猜猜这个小东西 | |
Shure: Guess this little thing. | |
953 | |
00:45:22,100 --> 00:45:26,266 | |
Jake:嗯这个你看我可猜不出来几百 | |
Jake: Hmm, I can't guess, maybe a few hundred. | |
954 | |
00:45:26,033 --> 00:45:28,233 | |
Shure: 300块 | |
Shure: 300 bucks. | |
955 | |
00:45:27,100 --> 00:45:29,300 | |
Jake: 300块就这个 | |
Jake: 300 bucks for this? | |
956 | |
00:45:29,433 --> 00:45:33,100 | |
Shure: 哦这个东西还往上还有贵 | |
Shure: Yeah, and there are even more expensive ones. | |
957 | |
00:45:33,466 --> 00:45:36,133 | |
Shure: 就是什么里面的刀头会怎么怎么样 | |
Shure: It's like, the blade inside does something specific. | |
958 | |
00:45:36,700 --> 00:45:37,766 | |
Jake:更好切吗 | |
Jake: Cuts better? | |
959 | |
00:45:37,766 --> 00:45:40,966 | |
Jake:还是切的更碎更均匀 | |
Jake: Or cuts finer and more evenly. | |
960 | |
00:45:41,233 --> 00:45:44,233 | |
Shure: 更均匀就是保证每个颗粒的大小几 | |
Shure: More evenly, ensuring each grain is almost the same size. | |
961 | |
00:45:44,233 --> 00:45:45,033 | |
Shure: 乎是一样 | |
Shure: Almost the same. | |
962 | |
00:45:45,166 --> 00:45:46,766 | |
Jake:傻屌吧哈哈 | |
Jake: Silly, right? Haha. | |
963 | |
00:45:47,033 --> 00:45:47,900 | |
Jake:确实讲究 | |
Jake: It's really particular. | |
964 | |
00:45:49,066 --> 00:45:50,766 | |
Jake:但是就是那种大机器 | |
Jake: But it's that kind of big machine. | |
965 | |
00:45:51,500 --> 00:45:53,566 | |
Shure: 大机器也也有讲究 | |
Shure: Even big machines have their specifics. | |
966 | |
00:45:54,266 --> 00:45:55,300 | |
Jake:就是那个大机器 | |
Jake: It's that big machine. | |
967 | |
00:45:55,300 --> 00:45:57,333 | |
Jake:他应该做的更均匀是吧 | |
Jake: It should make it more even, right? | |
968 | |
00:46:00,266 --> 00:46:02,666 | |
Jake:哦哦还有那种带电的 | |
Jake: Oh, oh, there's also the kind that's electric. | |
969 | |
00:46:03,366 --> 00:46:04,733 | |
Jake:带电自己切 | |
Jake: It cuts by itself when it's electric. | |
970 | |
00:46:07,766 --> 00:46:09,033 | |
Jake:哈哈没关系 | |
Jake: Haha, it's okay. | |
971 | |
00:46:10,900 --> 00:46:11,700 | |
Jake:这 | |
Jake: This... | |
972 | |
00:46:15,333 --> 00:46:16,333 | |
Jake:是一个弯吗 | |
Jake: Is it a curve? | |
973 | |
00:46:16,833 --> 00:46:17,866 | |
Jake:是一个弯吗 | |
Jake: Is it a curve? | |
974 | |
00:46:17,633 --> 00:46:20,300 | |
Shure: 嗯差不多 | |
Shure: Hmm, close enough. | |
975 | |
00:46:19,333 --> 00:46:20,500 | |
Jake:差不多差在哪 | |
Jake: What's the difference? | |
976 | |
00:46:22,300 --> 00:46:23,333 | |
Shure: 差在这两个点 | |
Shure: The difference is in these two points. | |
977 | |
00:46:23,833 --> 00:46:25,666 | |
Jake:哈哈哈哈哈可以 | |
Jake: Hahahaha, okay. | |
978 | |
00:46:26,433 --> 00:46:30,133 | |
Jake:完了感觉纯大变是很像啊 | |
Jake: Well, it feels like the pure change is very similar. | |
979 | |
00:46:30,466 --> 00:46:31,300 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no. | |
980 | |
00:46:32,966 --> 00:46:34,033 | |
Jake:呵呵做plantation | |
Jake: Haha, making plantations. | |
981 | |
00:46:34,033 --> 00:46:36,566 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
982 | |
00:46:34,300 --> 00:46:36,100 | |
Shure: 对对对 | |
Shure: Yeah, yeah, yeah. | |
983 | |
00:46:37,333 --> 00:46:38,300 | |
Jake:QA环节 | |
Jake: QA session. | |
984 | |
00:46:39,166 --> 00:46:40,633 | |
Jake:这个和是差哪儿了 | |
Jake: What's the difference between this and that? | |
985 | |
00:46:41,333 --> 00:46:43,900 | |
Shure: 对而且安迪他说话有 | |
Shure: Yeah, and Andy, he has an accent. | |
986 | |
00:46:43,900 --> 00:46:46,766 | |
Shure: 容易很多有口音他那个why | |
Shure: It's easier for him to say "why." | |
987 | |
00:46:47,533 --> 00:46:49,433 | |
Shure: w是why why嘛他 | |
Shure: "W" is "why." Why, why, he... | |
988 | |
00:46:50,933 --> 00:46:53,233 | |
Shure: why why why why | |
Shure: Why, why, why, why. | |
989 | |
00:47:01,033 --> 00:47:03,966 | |
Jake:哎呀快递饺子来了 | |
Jake: Ah, the dumplings delivery has arrived. | |
990 | |
00:47:03,966 --> 00:47:06,866 | |
Jake:应该我端下去喝你好 | |
Jake: I should take them downstairs and say hello. | |
991 | |
00:47:10,833 --> 00:47:11,300 | |
Jake:哎好 | |
Jake: Oh, okay. | |
992 | |
00:47:11,300 --> 00:47:13,866 | |
Jake:来了稍等啊来了哎 | |
Jake: Coming, hold on, coming, hey. | |
993 | |
00:47:16,266 --> 00:47:17,100 | |
Jake:吃饺子 | |
Jake: Eat dumplings. | |
994 | |
00:47:19,533 --> 00:47:20,366 | |
Alice: 这是 | |
Alice: This is... | |
995 | |
00:47:21,233 --> 00:47:22,166 | |
Jake:送给大家 | |
Jake: For everyone. | |
996 | |
00:47:24,766 --> 00:47:27,166 | |
Alice: 这是鸟身上长了个柳树吗 | |
Alice: Is this a bird with a willow tree growing on it? | |
997 | |
00:47:28,900 --> 00:47:29,700 | |
Alice: 是吗 | |
Alice: Is it? | |
998 | |
00:47:51,966 --> 00:47:52,833 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Ah. | |
999 | |
00:47:53,533 --> 00:47:54,633 | |
Jake:咱也不懂啊 | |
Jake: We don't understand either. | |
1000 | |
00:47:54,766 --> 00:47:56,233 | |
Jake:咱也不是住这了 | |
Jake: We don't live here. | |
1001 | |
00:47:58,533 --> 00:48:00,166 | |
Jake:是是这意思是吧 | |
Jake: Is that what it means? | |
1002 | |
00:48:00,166 --> 00:48:02,033 | |
Jake:对咱也不知道是这么个地方 | |
Jake: Yeah, we didn't know it's this kind of place. | |
1003 | |
00:48:02,033 --> 00:48:03,066 | |
Jake:我也找半天了 | |
Jake: I've been looking for a while too. | |
1004 | |
00:48:03,533 --> 00:48:04,566 | |
Jake:拜拜谢谢你 | |
Jake: Bye, thank you. | |
1005 | |
00:48:10,066 --> 00:48:11,700 | |
Jake:哎好谢谢 | |
Jake: Oh, thanks. | |
1006 | |
00:48:17,866 --> 00:48:18,700 | |
Jake:吃饺子 | |
Jake: Eat dumplings. | |
1007 | |
00:48:21,100 --> 00:48:22,100 | |
Jake:哦谢谢 | |
Jake: Oh, thanks. | |
1008 | |
00:48:24,633 --> 00:48:25,533 | |
其他人:这些都不用动 | |
Others: Don't touch these. | |
1009 | |
00:48:25,533 --> 00:48:26,466 | |
其他人:你们的是吧 | |
Others: These are yours, right? | |
1010 | |
00:48:27,366 --> 00:48:28,300 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh... | |
1011 | |
00:48:30,233 --> 00:48:30,833 | |
Jake:用不用了 | |
Jake: Do we need them? | |
1012 | |
00:48:30,833 --> 00:48:31,933 | |
Jake:路亚你觉得要动吗 | |
Jake: Nicous, do you think we need to move these? | |
1013 | |
00:48:31,933 --> 00:48:33,633 | |
Jake:这些箱子可能还得用吧 | |
Jake: We might still need these boxes. | |
1014 | |
00:48:38,066 --> 00:48:38,666 | |
Jake:你们留着吧 | |
Jake: You guys keep them. | |
1015 | |
00:48:38,666 --> 00:48:39,633 | |
Jake:我们都留着 | |
Jake: We'll keep them all. | |
1016 | |
00:48:39,633 --> 00:48:40,900 | |
Jake:行我们都留着吧 | |
Jake: Okay, we'll keep them all. | |
1017 | |
00:48:40,866 --> 00:48:43,266 | |
Lucia: 也不用都我看一眼 | |
Lucia: Not all of them, let me check. | |
1018 | |
00:48:46,966 --> 00:48:49,666 | |
Alice: 卢亚那个泡沫箱能帮我拆一下吗 | |
Alice: Nicous, can you help me take apart that foam box? | |
1019 | |
00:48:49,666 --> 00:48:51,466 | |
Alice: 好像也有 | |
Alice: I think there's something inside. | |
1020 | |
00:48:51,700 --> 00:48:52,500 | |
Alice: 对 | |
Alice: Yes. | |
1021 | |
00:48:52,566 --> 00:48:56,066 | |
Alice: 然后把那个蛋挞皮放到冰箱里冷冻 | |
Alice: And put the tart shells in the freezer. | |
1022 | |
00:48:59,266 --> 00:49:01,533 | |
Alice: 因为我怕他再不冷冻他会不会化掉 | |
Alice: Because I'm afraid if we don't freeze them, they'll melt. | |
1023 | |
00:49:15,366 --> 00:49:16,266 | |
Jake:谢谢您 | |
Jake: Thank you. | |
1024 | |
00:49:24,766 --> 00:49:25,966 | |
Lucia: 这好像还没拆 | |
Lucia: This hasn't been opened yet. | |
1025 | |
00:49:25,966 --> 00:49:26,866 | |
Lucia: 是谁的呀 | |
Lucia: Whose is it? | |
1026 | |
00:49:27,366 --> 00:49:29,433 | |
Lucia: 粉色加吉 | |
Lucia: Pink and urgent. | |
1027 | |
00:49:30,433 --> 00:49:32,033 | |
Jake:还加了个急对 | |
Jake: It even says urgent, right. | |
1028 | |
00:49:34,033 --> 00:49:34,966 | |
Jake:这这没拆 | |
Jake: This hasn't been opened. | |
1029 | |
00:49:35,100 --> 00:49:37,700 | |
Katrina: 哈哈哈直接把人解释蒙了 | |
Katrina: Haha, it completely confused the person. | |
1030 | |
00:49:37,700 --> 00:49:39,666 | |
Katrina: 那个打歌服的预算是 | |
Katrina: What's the budget for the performance outfits? | |
1031 | |
00:49:40,233 --> 00:49:41,100 | |
Jake:一般是多少啊 | |
Jake: Usually how much? | |
1032 | |
00:49:41,100 --> 00:49:42,700 | |
Jake:我不太懂这个东西 | |
Jake: I don't really know about this stuff. | |
1033 | |
00:49:41,966 --> 00:49:45,933 | |
Katrina: 刚刚那个谁微微看的是一百多一套 | |
Katrina: Just now, Tasha saw that each set is around 100+. | |
1034 | |
00:49:46,533 --> 00:49:47,333 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
1035 | |
00:49:48,566 --> 00:49:50,466 | |
Katrina: 100多一套的六套的话那100多 100 | |
Katrina: 100+ per set, so for six sets, that's 100... | |
1036 | |
00:49:50,100 --> 00:49:54,866 | |
Jake:100多那就是就是6就是1,000就是六六百 | |
Jake: 100+, so that means 6 is 1,000, or 600. | |
1037 | |
00:49:50,466 --> 00:49:52,533 | |
Katrina: 多那就是1,000 | |
Katrina: More like 1,000. | |
1038 | |
00:49:55,033 --> 00:49:57,233 | |
Jake:600多什么样的 | |
Jake: What does 600+ look like? | |
1039 | |
00:49:57,566 --> 00:49:58,666 | |
Jake:600多有点 | |
Jake: 600+ is a bit... | |
1040 | |
00:49:58,666 --> 00:50:00,933 | |
Jake:他挑的是粉色跟黑色系列 | |
Jake: They chose pink and black series. | |
1041 | |
00:50:02,466 --> 00:50:04,300 | |
Jake:我我求求去 | |
Jake: I'll go check it out. | |
1042 | |
00:50:05,700 --> 00:50:07,433 | |
Jake:我瞧瞧去来瞧 | |
Jake: I'll take a look, let's check. | |
1043 | |
00:50:05,766 --> 00:50:06,766 | |
Katrina: 哎他在这 | |
Katrina: Hey, he's here. | |
1044 | |
00:50:07,433 --> 00:50:09,100 | |
Jake:一瞧你们的衣服 | |
Jake: Look at your clothes. | |
1045 | |
00:50:14,066 --> 00:50:15,033 | |
Jake:我勒个去 | |
Jake: Oh my gosh. | |
1046 | |
00:50:15,033 --> 00:50:16,533 | |
Tasha: 这只是其中一套 | |
Tasha: This is just one set. | |
1047 | |
00:50:17,166 --> 00:50:18,233 | |
Tasha: 这是第二套 | |
Tasha: This is the second set. | |
1048 | |
00:50:20,266 --> 00:50:22,033 | |
Tasha: 这是第三套 | |
Tasha: This is the third set. | |
1049 | |
00:50:23,100 --> 00:50:23,900 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
1050 | |
00:50:23,633 --> 00:50:24,933 | |
Alice: 这怎么是一整个 | |
Alice: How is this a whole set? | |
1051 | |
00:50:25,133 --> 00:50:26,900 | |
Katrina: 就是哇哇哇 | |
Katrina: It's like wow, wow, wow. | |
1052 | |
00:50:27,033 --> 00:50:28,266 | |
Tasha: 这是第四套 | |
Tasha: This is the fourth set. | |
1053 | |
00:50:28,366 --> 00:50:29,666 | |
Tasha: 第五套这是修硕的 | |
Tasha: The fifth set is Shure's. | |
1054 | |
00:50:31,833 --> 00:50:34,433 | |
Tasha: 你看我给他找了个男款 | |
Tasha: Look, I found him a men's version. | |
1055 | |
00:50:34,666 --> 00:50:36,333 | |
Tasha: 这是第六套 | |
Tasha: This is the sixth set. | |
1056 | |
00:50:38,533 --> 00:50:40,866 | |
Tasha: 嗯你觉得哪套好看 | |
Tasha: So, which one do you think looks the best? | |
1057 | |
00:50:41,466 --> 00:50:42,266 | |
Jake:都好看 | |
Jake: They all look good. | |
1058 | |
00:50:44,366 --> 00:50:45,433 | |
Jake:我想想啊 | |
Jake: Let me think. | |
1059 | |
00:50:47,100 --> 00:50:48,666 | |
Alice: 这是个完整的 | |
Alice: This is a complete one. | |
1060 | |
00:50:50,300 --> 00:50:51,733 | |
Lucia: 这是啥情况 | |
Lucia: What's going on here? | |
1061 | |
00:50:52,466 --> 00:50:54,366 | |
Alice: 这吧我可以看一下这个吗 | |
Alice: Can I take a look at this one? | |
1062 | |
00:50:54,666 --> 00:50:57,866 | |
Katrina: 可以这是我觉得眼神不好 | |
Katrina: Sure, I think my eyesight is poor. | |
1063 | |
00:50:54,733 --> 00:50:55,533 | |
Jake:可 | |
Jake: Sure. | |
1064 | |
00:50:57,900 --> 00:50:59,233 | |
Katrina: 土里面长了两个 | |
Katrina: Two of them grew in the soil. | |
1065 | |
00:50:59,233 --> 00:51:00,500 | |
Katrina: 还能 | |
Katrina: It can still... | |
1066 | |
00:51:00,733 --> 00:51:02,266 | |
Katrina: 这个然后还有就是 | |
Katrina: This one and also... | |
1067 | |
00:51:02,266 --> 00:51:04,466 | |
Katrina: 那个可以弄在那个亚克力板里面 | |
Katrina: That one can be put into the acrylic board. | |
1068 | |
00:51:04,466 --> 00:51:05,733 | |
Katrina: 应该会挺好看 | |
Katrina: It should look pretty good. | |
1069 | |
00:51:05,766 --> 00:51:06,933 | |
Katrina: 我想要不要压一点 | |
Katrina: I wonder if I should press it a bit. | |
1070 | |
00:51:06,933 --> 00:51:07,866 | |
Katrina: 你要压吗 | |
Katrina: Do you want to press it? | |
1071 | |
00:51:07,700 --> 00:51:08,500 | |
Jake:以 | |
Jake: Eh... | |
1072 | |
00:51:07,866 --> 00:51:08,666 | |
Katrina: 现在还有 | |
Katrina: There's still... | |
1073 | |
00:51:08,766 --> 00:51:11,166 | |
Katrina: 你可以把你那个盛开的就压一下 | |
Katrina: You can press the blooming ones. | |
1074 | |
00:51:15,266 --> 00:51:16,833 | |
Katrina: 随便弄两个就行 | |
Katrina: Just press a couple randomly. | |
1075 | |
00:51:16,900 --> 00:51:18,833 | |
Katrina: 我这有有几个板 | |
Katrina: I have some boards here. | |
1076 | |
00:51:20,033 --> 00:51:21,700 | |
Katrina: 皮克皮克 | |
Katrina: Peek, peek. | |
1077 | |
00:51:25,533 --> 00:51:26,633 | |
Katrina: 其实特简单 | |
Katrina: It's actually very simple. | |
1078 | |
00:51:26,633 --> 00:51:27,933 | |
Katrina: 就是把它一层层叠起来 | |
Katrina: Just stack them layer by layer. | |
1079 | |
00:51:27,933 --> 00:51:28,900 | |
Katrina: 然后铺在上面 | |
Katrina: Then spread them out. | |
1080 | |
00:51:28,900 --> 00:51:30,733 | |
Katrina: 然后把它绑住就可以 | |
Katrina: And tie them up, that's it. | |
1081 | |
00:51:35,766 --> 00:51:37,100 | |
Jake:这玩意有租的吗 | |
Jake: Can you rent this thing? | |
1082 | |
00:51:37,766 --> 00:51:39,066 | |
Jake:这玩意有租的吗 | |
Jake: Can you rent this thing? | |
1083 | |
00:51:39,533 --> 00:51:41,166 | |
Jake:什么这玩意有租的吗 | |
Jake: Can you rent this thing? | |
1084 | |
00:51:42,233 --> 00:51:44,300 | |
Jake:啊这玩意有租的吗 | |
Jake: Ah, is this thing available for rent? | |
1085 | |
00:51:48,433 --> 00:51:50,133 | |
Tasha: 租的不知道 | |
Tasha: Not sure if it's for rent. | |
1086 | |
00:51:50,133 --> 00:51:50,933 | |
Tasha: 哎 | |
Tasha: Hmm. | |
1087 | |
00:51:51,333 --> 00:51:54,066 | |
Jake:或者这玩意这玩意能退吗 | |
Jake: Or can this thing be returned? | |
1088 | |
00:51:54,066 --> 00:51:56,633 | |
Jake:哎或者这玩意能二手吗 | |
Jake: Or can this thing be bought second-hand? | |
1089 | |
00:51:56,633 --> 00:51:58,500 | |
Jake:或者这玩意能干掉吗 | |
Jake: Or can this thing be gotten rid of? | |
1090 | |
00:51:58,366 --> 00:52:00,166 | |
Tasha: 干掉 | |
Tasha: Gotten rid of? | |
1091 | |
00:51:59,733 --> 00:52:02,066 | |
Jake:就是就是 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
1092 | |
00:52:00,166 --> 00:52:00,566 | |
Tasha: 什么意思 | |
Tasha: What do you mean? | |
1093 | |
00:52:02,166 --> 00:52:04,766 | |
Jake:省点钱对呵呵呵 | |
Jake: To save some money, right? Haha. | |
1094 | |
00:52:04,866 --> 00:52:05,933 | |
Alice: 超预算了 | |
Alice: Over budget. | |
1095 | |
00:52:07,533 --> 00:52:09,866 | |
Alice: 那要不统一买50块钱一套的 | |
Alice: How about we all buy the $50 set? | |
1096 | |
00:52:10,266 --> 00:52:11,500 | |
Jake:不是就看你问问他 | |
Jake: No, just ask him. | |
1097 | |
00:52:11,500 --> 00:52:12,866 | |
Jake:你问问他这个 | |
Jake: Ask him about this. | |
1098 | |
00:52:14,833 --> 00:52:16,566 | |
Jake:便宜点或者你看能不能退掉 | |
Jake: See if we can get it cheaper or return it. | |
1099 | |
00:52:16,566 --> 00:52:19,433 | |
Jake:二手还是能不能借租 | |
Jake: Second-hand or renting it? | |
1100 | |
00:52:21,500 --> 00:52:24,933 | |
Alice: 或者搜一下附近有没有什么拍照的 | |
Alice: Or search nearby if there's a photography studio. | |
1101 | |
00:52:24,933 --> 00:52:25,766 | |
Alice: 什么写真馆的 | |
Alice: Like a portrait studio. | |
1102 | |
00:52:25,766 --> 00:52:26,833 | |
Alice: 他们那种礼服 | |
Alice: They have those outfits. | |
1103 | |
00:52:27,500 --> 00:52:28,666 | |
Jake:这种也行 | |
Jake: That works too. | |
1104 | |
00:52:28,666 --> 00:52:29,666 | |
Jake:这种也行 | |
Jake: That works too. | |
1105 | |
00:52:31,666 --> 00:52:33,866 | |
Jake:对 100块钱我都租台电脑 | |
Jake: Yeah, I can rent a computer for $100. | |
1106 | |
00:52:33,866 --> 00:52:34,833 | |
Jake:我再拿二二代电脑 | |
Jake: And get another Gen 2 computer. | |
1107 | |
00:52:37,533 --> 00:52:38,933 | |
Tasha: 或者这个就全部都买这一款 | |
Tasha: Or we could just buy all of this model. | |
1108 | |
00:52:39,566 --> 00:52:42,133 | |
Tasha: 这一款才40块钱一套 | |
Tasha: This model is only $40 a set. | |
1109 | |
00:52:43,666 --> 00:52:46,466 | |
Jake:OK就看我们看有没有别的渠道吧 | |
Jake: OK, let's see if we have other options. | |
1110 | |
00:52:46,666 --> 00:52:48,033 | |
Jake:就是除了买的话 | |
Jake: Besides buying. | |
1111 | |
00:52:48,233 --> 00:52:50,933 | |
Jake:因为 | |
Jake: Because... | |
1112 | |
00:52:48,566 --> 00:52:51,500 | |
Alice: 你可以配黑裤子也可以男生 | |
Alice: You can pair it with black pants too, for guys. | |
1113 | |
00:52:51,033 --> 00:52:54,033 | |
Jake:对对因为买的话好像没啥必要 | |
Jake: Yeah, yeah, because buying seems unnecessary. | |
1114 | |
00:52:55,966 --> 00:52:57,033 | |
Jake:你问能不能退 | |
Jake: Ask if we can return it. | |
1115 | |
00:52:59,233 --> 00:53:00,066 | |
Jake:或者就是 | |
Jake: Or... | |
1116 | |
00:53:00,066 --> 00:53:01,133 | |
Jake:或者就是他 | |
Jake: Or maybe... | |
1117 | |
00:53:02,566 --> 00:53:05,033 | |
Jake:他这个商家也没有什么租的服务 | |
Jake: Does this vendor offer rental services? | |
1118 | |
00:53:06,533 --> 00:53:09,133 | |
Jake:是这个你说我们就要6套吗 | |
Jake: We just need six sets, right? | |
1119 | |
00:53:09,133 --> 00:53:10,133 | |
Jake:是你这是一家店啊 | |
Jake: Is this a single store? | |
1120 | |
00:53:10,133 --> 00:53:13,833 | |
Jake:不同的店哈说的 | |
Jake: Or are these different stores? | |
1121 | |
00:53:25,633 --> 00:53:27,666 | |
Alice: 为什么我觉得这个屋子比别的要热 | |
Alice: Why do I feel this room is hotter than the others? | |
1122 | |
00:53:27,666 --> 00:53:29,233 | |
Alice: 是因为电脑多吗 | |
Alice: Is it because of the computers? | |
1123 | |
00:53:35,733 --> 00:53:36,766 | |
Alice: 这个灯像一个苹果 | |
Alice: This lamp looks like an apple. | |
1124 | |
00:53:42,566 --> 00:53:43,833 | |
Alice: 还有那个花边边 | |
Alice: And that lace trim | |
1125 | |
00:53:50,166 --> 00:53:51,833 | |
Tasha: 哦还真有租的 | |
Tasha: Oh, you can actually rent it | |
1126 | |
00:53:52,133 --> 00:53:53,900 | |
Jake:嗯那只能租这种 | |
Jake: Yeah, you can only rent this kind | |
1127 | |
00:53:55,033 --> 00:53:56,533 | |
Jake:我靠好看 | |
Jake: Wow, it looks good | |
1128 | |
00:53:55,266 --> 00:53:57,300 | |
Alice: 我看 | |
Alice: Let me see | |
1129 | |
00:53:56,533 --> 00:53:57,333 | |
Jake:这多少钱 | |
Jake: How much is this? | |
1130 | |
00:53:57,666 --> 00:53:59,733 | |
Tasha: 45一套那为什么不买一套呢 | |
Tasha: 45 per set, why not just buy a set? | |
1131 | |
00:53:59,733 --> 00:54:01,333 | |
Tasha: 买一套不在40吗 | |
Tasha: Isn't it 40 to buy a set? | |
1132 | |
00:54:01,700 --> 00:54:03,733 | |
Jake:确实所以这是什么 | |
Jake: True, so what is this? | |
1133 | |
00:54:03,733 --> 00:54:05,433 | |
Jake:一件40 组令 | |
Jake: One piece is 40, to rent | |
1134 | |
00:54:05,666 --> 00:54:06,933 | |
Jake:对啊组多久 | |
Jake: Right, how long can you rent it? | |
1135 | |
00:54:07,566 --> 00:54:08,733 | |
Jake:组多久不知道哎 | |
Jake: How long can you rent it? No idea | |
1136 | |
00:54:08,733 --> 00:54:10,266 | |
Jake:那这个是很厉害的服装吗 | |
Jake: Is this a really good outfit? | |
1137 | |
00:54:10,266 --> 00:54:11,766 | |
Jake:这得1,000或者好几百 | |
Jake: This must be 1,000 or several hundred | |
1138 | |
00:54:11,766 --> 00:54:13,033 | |
Jake:市场都是女的 | |
Jake: The market is all women | |
1139 | |
00:54:12,900 --> 00:54:14,066 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah | |
1140 | |
00:54:14,066 --> 00:54:17,433 | |
Tasha: 他这边写真馆租租衣服的也比较多 | |
Tasha: There are many photo studios renting out clothes here too | |
1141 | |
00:54:17,433 --> 00:54:18,566 | |
Tasha: 40块钱三一天 | |
Tasha: 40 bucks for three days | |
1142 | |
00:54:19,566 --> 00:54:22,866 | |
Alice:一天是一般多少钱一天 | |
Alice: How much is it usually for one day? | |
1143 | |
00:54:23,500 --> 00:54:26,766 | |
Jake:一天30 那我要买一套40 | |
Jake: 30 a day, so I'd rather buy a set for 40 | |
1144 | |
00:54:26,966 --> 00:54:27,933 | |
Jake:买一套40 | |
Jake: Buy a set for 40 | |
1145 | |
00:54:27,933 --> 00:54:28,966 | |
Jake:可以啊可以 | |
Jake: Yeah, that works | |
1146 | |
00:54:29,933 --> 00:54:31,933 | |
Alice: 就只能买最便宜的那个 | |
Alice: But you can only buy the cheapest one | |
1147 | |
00:54:32,733 --> 00:54:34,366 | |
Alice: 小咖了 | |
Alice: That's too cheap | |
1148 | |
00:54:36,233 --> 00:54:36,833 | |
Jake:对 | |
Jake: Right | |
1149 | |
00:54:36,833 --> 00:54:40,933 | |
Jake:这个意思就是不是那么重要这个东西 | |
Jake: It means this thing isn't that important | |
1150 | |
00:54:41,833 --> 00:54:42,633 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah | |
1151 | |
00:54:50,633 --> 00:54:51,833 | |
Alice: 可以点歌吗 | |
Alice: Can we request songs? | |
1152 | |
00:54:57,066 --> 00:54:59,300 | |
Katrina: 蝴蝶我也想听蝴蝶 | |
Katrina: Butterfly, I want to hear Butterfly | |
1153 | |
00:55:01,366 --> 00:55:02,466 | |
Katrina: 再压一层 | |
Katrina: Layer it again | |
1154 | |
00:55:04,066 --> 00:55:05,566 | |
Jake:蝴蝶你们跳 | |
Jake: You guys dance to Butterfly | |
1155 | |
00:55:06,900 --> 00:55:08,500 | |
Katrina: 那肯定是我还没有决定 | |
Katrina: Of course, but I haven't decided yet | |
1156 | |
00:55:10,133 --> 00:55:12,066 | |
Katrina: 好陶喆 | |
Katrina: Alright, David Tao | |
1157 | |
00:55:10,966 --> 00:55:12,033 | |
Jake:这是你的桌子 | |
Jake: This is your table | |
1158 | |
00:55:12,033 --> 00:55:12,866 | |
Jake:这是什么呀 | |
Jake: What is this? | |
1159 | |
00:55:12,866 --> 00:55:15,266 | |
Jake:是桌子桌子怎么长成这样 | |
Jake: It's a table, why does it look like this? | |
1160 | |
00:55:15,633 --> 00:55:17,300 | |
Katrina: 这是收纳箱哎 | |
Katrina: This is a storage box | |
1161 | |
00:55:17,333 --> 00:55:18,666 | |
Lucia: 不是他拼起来 | |
Lucia: No, he assembled it | |
1162 | |
00:55:18,733 --> 00:55:20,866 | |
Katrina: 我到时候买这些装饰房间东西 | |
Katrina: When I buy these decorations for the room | |
1163 | |
00:55:20,866 --> 00:55:21,633 | |
Katrina: 我就不带回去 | |
Katrina: I won't take them back | |
1164 | |
00:55:20,866 --> 00:55:22,766 | |
Jake:哦OK | |
Jake: Oh, OK. | |
1165 | |
00:55:21,633 --> 00:55:22,633 | |
Katrina: 我直接给你寄过来 | |
Katrina: I'll just send it to you directly. | |
1166 | |
00:55:22,633 --> 00:55:25,100 | |
Alice: 这是一个不太小的工作量耶 | |
Alice: This is quite a lot of work. | |
1167 | |
00:55:26,533 --> 00:55:27,933 | |
Tasha: 我来帮你吧 | |
Tasha: I'll help you. | |
1168 | |
00:55:27,933 --> 00:55:29,700 | |
Katrina: 到时候直接放我房间就行 | |
Katrina: Just put it in my room when it arrives. | |
1169 | |
00:55:30,500 --> 00:55:34,966 | |
Katrina: 买那种香薰还有地毯还有挂画 | |
Katrina: Buy some aromatherapy stuff, a carpet, and some wall art. | |
1170 | |
00:55:33,333 --> 00:55:34,133 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
1171 | |
00:55:35,966 --> 00:55:36,833 | |
Katrina: 还有娃娃 | |
Katrina: And some dolls. | |
1172 | |
00:55:37,100 --> 00:55:38,433 | |
Lucia: 就是他带一个抽屉 | |
Lucia: It comes with a drawer. | |
1173 | |
00:55:38,433 --> 00:55:42,733 | |
Lucia: 所以他会边上要 | |
Lucia: So, it needs to have space on the side. | |
1174 | |
00:55:45,233 --> 00:55:46,466 | |
Jake:走吧吃饺子去 | |
Jake: Let's go eat dumplings. | |
1175 | |
00:55:47,066 --> 00:55:48,466 | |
Katrina: 去二楼吃饺子吗 | |
Katrina: Are we eating dumplings on the second floor? | |
1176 | |
00:55:48,366 --> 00:55:49,500 | |
Jake:二楼吃饺子 | |
Jake: Dumplings on the second floor. | |
1177 | |
00:55:51,133 --> 00:55:52,466 | |
Tasha: 到了吗 | |
Tasha: Are we there yet? | |
1178 | |
00:55:52,166 --> 00:55:54,033 | |
Jake:对音箱也可以弄上去 | |
Jake: Yeah, we can set up the speakers too. | |
1179 | |
00:55:53,266 --> 00:55:56,533 | |
Alice: 我们吃饭的时候需要录吗呃 | |
Alice: Do we need to record while we're eating? | |
1180 | |
00:55:56,033 --> 00:55:56,833 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh... | |
1181 | |
00:55:58,566 --> 00:56:01,233 | |
Jake:吃饭录着吧 | |
Jake: Let's record while eating. | |
1182 | |
00:56:20,666 --> 00:56:22,100 | |
Jake:空心镯子是吧 | |
Jake: A hollow bracelet, right? | |
1183 | |
00:56:22,766 --> 00:56:23,766 | |
Jake:它是一个它 | |
Jake: It's a... | |
1184 | |
00:56:23,766 --> 00:56:24,666 | |
Jake:这个上面有没有 | |
Jake: Does it... | |
1185 | |
00:56:24,666 --> 00:56:26,566 | |
Jake:有没有呈现完整的效 | |
Jake: Does it show the complete effect? | |
1186 | |
00:56:28,133 --> 00:56:30,300 | |
Lucia: 那最后是一个这样的一个小东西 | |
Lucia: So, in the end, it's this little thing. | |
1187 | |
00:56:30,266 --> 00:56:34,866 | |
Jake:哦哦哦那这个就合理了起来 | |
Jake: Oh, oh, oh, that makes sense now. | |
1188 | |
00:56:31,766 --> 00:56:32,566 | |
Alice: 让我看看 | |
Alice: Let me see. | |
1189 | |
00:56:36,933 --> 00:56:38,366 | |
Jake:突然make sense | |
Jake: Suddenly makes sense. | |
1190 | |
00:56:41,900 --> 00:56:43,733 | |
Tasha: 那培养皿得好等会 | |
Tasha: What about the petri dish? | |
1191 | |
00:56:47,933 --> 00:56:49,100 | |
Tasha: 培养皿买了吗 | |
Tasha: Did you buy the petri dish? | |
1192 | |
00:56:49,633 --> 00:56:50,433 | |
Jake:买了 | |
Jake: Yes, I did. | |
1193 | |
00:56:49,633 --> 00:56:51,066 | |
Tasha: 在哪 | |
Tasha: Where is it? | |
1194 | |
00:56:51,533 --> 00:56:52,366 | |
Jake:不知道不种 | |
Jake: I don't know, not planting it? | |
1195 | |
00:56:51,566 --> 00:56:52,366 | |
Tasha: 还不种 | |
Tasha: Not planting it yet? | |
1196 | |
00:56:52,433 --> 00:56:54,700 | |
Jake:不知道不种状不就来不及了 | |
Jake: If we don't plant it, we won't make it in time. | |
1197 | |
00:56:53,133 --> 00:56:55,400 | |
Alice:不种状不就来不及了 | |
Alice: If we don't plant it, we won't make it in time. | |
1198 | |
00:56:54,866 --> 00:56:56,633 | |
Jake:种什么时候种 | |
Jake: When should we plant it? | |
1199 | |
00:56:57,233 --> 00:57:00,300 | |
Jake:呃看到什么 | |
Jake: Uh, what do we see? | |
1200 | |
00:57:01,133 --> 00:57:02,066 | |
Jake:看到倒没倒 | |
Jake: See if it falls or not. | |
1201 | |
00:57:03,066 --> 00:57:04,366 | |
Jake:还有别的喝吗 | |
Jake: Anything else to drink? | |
1202 | |
00:57:10,066 --> 00:57:11,300 | |
Jake:可能是这个吧 | |
Jake: Maybe it's this one. | |
1203 | |
00:57:15,833 --> 00:57:17,133 | |
Katrina: 这个这有个快递 | |
Katrina: There's a package here. | |
1204 | |
00:57:17,133 --> 00:57:18,966 | |
Katrina: 是那个杨笑脸谁的 | |
Katrina: Is that Yang's smiley face? | |
1205 | |
00:57:20,466 --> 00:57:21,266 | |
Jake:笑脸 | |
Jake: Smiley face. | |
1206 | |
00:57:21,300 --> 00:57:23,566 | |
Katrina: 我给你我直接写的杨靖康 | |
Katrina: I wrote it directly as Yang Jingkang. | |
1207 | |
00:57:23,666 --> 00:57:24,833 | |
Katrina: 那应该不是我买的 | |
Katrina: So it shouldn't be mine. | |
1208 | |
00:57:25,466 --> 00:57:27,633 | |
Katrina: 杨笑脸 | |
Katrina: Yang's smiley face. | |
1209 | |
00:57:27,066 --> 00:57:29,266 | |
Jake:笑脸interesting | |
Jake: Smiley face, interesting. | |
1210 | |
00:57:29,466 --> 00:57:30,300 | |
Katrina: 是你买的吗 | |
Katrina: Did you buy it? | |
1211 | |
00:57:30,266 --> 00:57:32,733 | |
Jake:我不知道我看一下 | |
Jake: I don't know, let me check. | |
1212 | |
00:57:33,466 --> 00:57:35,466 | |
Jake:这什么呀这什么呀 | |
Jake: What's this? What's this? | |
1213 | |
00:57:37,900 --> 00:57:38,866 | |
Jake:蝴蝶风铃 | |
Jake: Butterfly wind chime. | |
1214 | |
00:57:39,133 --> 00:57:39,566 | |
Lucia: 我的 | |
Lucia: It's mine. | |
1215 | |
00:57:40,433 --> 00:57:41,233 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
1216 | |
00:57:44,233 --> 00:57:45,133 | |
Katrina: 这是我材料包 | |
Katrina: This is my materials pack. | |
1217 | |
00:57:45,133 --> 00:57:46,500 | |
Katrina: 今天又做手工了 | |
Katrina: Doing crafts again today. | |
1218 | |
00:57:50,900 --> 00:57:52,633 | |
Katrina: 昨天化妆今天不想化妆 | |
Katrina: Did makeup yesterday, don't feel like doing it today. | |
1219 | |
00:58:26,233 --> 00:58:27,466 | |
Katrina: 你在追什么剧啊 | |
Katrina: What show are you watching? | |
1220 | |
00:58:32,700 --> 00:58:33,966 | |
Jake:这是货币是吧 | |
Jake: This is money, right? | |
1221 | |
00:58:34,366 --> 00:58:36,733 | |
Jake:嗯嗯中央银行哈哈哈 | |
Jake: Yeah, yeah, central bank, haha. | |
1222 | |
00:58:35,933 --> 00:58:39,066 | |
Katrina: 哈哈哈150个差不多吧 | |
Katrina: Haha, about 150 should be fine. | |
1223 | |
00:58:39,300 --> 00:58:40,866 | |
Jake:可以挺好 | |
Jake: That's good, pretty good. | |
1224 | |
00:58:41,933 --> 00:58:42,833 | |
Jake:大银行 | |
Jake: Big bank. | |
1225 | |
00:59:15,666 --> 00:59:19,733 | |
Lucia: 哦我明白了这好像也不是那么难搞 | |
Lucia: Oh, I get it, it doesn't seem that hard to handle. | |
1226 | |
00:59:20,633 --> 00:59:21,433 | |
Jake:呵 | |
Jake: Heh. | |
1227 | |
00:59:22,733 --> 00:59:23,533 | |
Jake:呵 | |
Jake: Heh. | |
1228 | |
00:59:23,533 --> 00:59:27,133 | |
Jake:挺好你这说明书对应的挺好哈哈哈 | |
Jake: Pretty good, your instruction manual matches quite well, haha. | |
1229 | |
00:59:27,166 --> 00:59:30,100 | |
Tasha: 通州区演出服装租赁 | |
Tasha: Tongzhou District performance costume rental. | |
1230 | |
00:59:30,266 --> 00:59:33,266 | |
Jake:这个好甚至我们可以去挑 | |
Jake: This is good, we could even go pick. | |
1231 | |
00:59:33,766 --> 00:59:36,233 | |
Jake:嗯如果不远的话 | |
Jake: Yeah, if it's not too far. | |
1232 | |
00:59:36,233 --> 00:59:36,833 | |
Jake:我们 | |
Jake: We... | |
1233 | |
00:59:36,833 --> 00:59:39,500 | |
Jake:不远的话下午我们打个车去挑衣服 | |
Jake: If it's not far, we can take a cab to pick clothes in the afternoon. | |
1234 | |
00:59:39,500 --> 00:59:40,300 | |
Jake:都可以 | |
Jake: All good. | |
1235 | |
00:59:40,933 --> 00:59:42,833 | |
Alice: 为什么不能打个车去买衣服 | |
Alice: Why can't we take a cab to buy clothes? | |
1236 | |
00:59:42,833 --> 00:59:47,700 | |
Alice: 哈哈哈没关系我只是随便说说 | |
Alice: Haha, never mind, I'm just saying. | |
1237 | |
00:59:45,900 --> 00:59:46,700 | |
Jake:因为 | |
Jake: Because... | |
1238 | |
00:59:47,866 --> 00:59:49,733 | |
Jake:到到时候算算算一算 | |
Jake: We can calculate it at the time. | |
1239 | |
00:59:49,833 --> 00:59:52,133 | |
Jake:因为这看这打车费加上这多少钱 | |
Jake: Because, see, the cab fare plus how much this costs. | |
1240 | |
00:59:54,866 --> 00:59:56,500 | |
Jake:打折费应该到不了1,000 | |
Jake: The discount fee shouldn't be over 1,000. | |
1241 | |
00:59:58,166 --> 01:00:00,000 | |
Tasha: 人员的一项工作 | |
Tasha: A task for the personnel. | |
1242 | |
00:59:58,466 --> 01:00:00,300 | |
Jake:呃人员的一项工作 | |
Jake: Uh, a task for the personnel. | |