Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A1_JAKE /DAY4 /A1_JAKE_DAY4_12000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:46,100 --> 00:00:47,266
Jake:今天是谷雨
Jake: Today is Grain Rain.
2
00:00:49,000 --> 00:00:50,466
Shure: 今天还是个节气呢
Shure: Today is a solar term.
3
00:00:50,400 --> 00:00:51,900
Jake:对那
Jake: Yeah, that...
4
00:00:50,600 --> 00:00:52,100
Shure: 是个节气吃什么
Shure: What do we eat for this festival?
5
00:00:52,100 --> 00:00:53,133
Shure: 吃饺子吧
Shure: Let's eat dumplings.
6
00:00:53,166 --> 00:00:56,066
Lucia: 遇事不决吃饺子
Lucia: When in doubt, eat dumplings.
7
00:00:53,166 --> 00:00:56,700
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
8
00:00:56,066 --> 00:00:58,166
Shure: 对啊反正咱也不知道吃什么
Shure: Yeah, we don't know what else to eat anyway.
9
00:00:58,366 --> 00:00:59,933
Jake:摘谷雨茶走
Jake: Let's pick some Gu Yu tea and go.
10
00:00:59,933 --> 00:01:01,200
Jake:谷雨祭海
Jake: Gu Yu sea sacrifice.
11
00:01:01,766 --> 00:01:03,366
Jake:吃春赏花
Jake: Eat in spring and enjoy flowers.
12
00:01:03,366 --> 00:01:04,166
Jake:什么玩意
Jake: What the heck.
13
00:01:05,000 --> 00:01:06,100
Lucia: 不知道在赏花
Lucia: No idea, just enjoying flowers.
14
00:01:06,100 --> 00:01:06,900
Lucia: 咱可以有
Lucia: We can have some.
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,066
Shure: 那就吃饺子吧
Shure: Then let's eat dumplings.
16
00:01:08,000 --> 00:01:08,900
Jake:吃饺子行
Jake: Dumplings are fine.
17
00:01:08,900 --> 00:01:10,566
Jake:可以啊中午吃饺子吧
Jake: Sure, let's have dumplings for lunch.
18
00:01:10,566 --> 00:01:12,266
Jake:要不行
Jake: Why not.
19
00:01:13,100 --> 00:01:14,133
Jake:妙啊靠
Jake: Brilliant, damn.
20
00:01:15,100 --> 00:01:16,566
Lucia: 哎遇事不好
Lucia: Oh, things aren't going well.
21
00:01:16,566 --> 00:01:18,100
Lucia: 咱这有铅笔吗
Lucia: Do we have a pencil?
22
00:01:18,400 --> 00:01:20,600
Jake:没有铅笔可以买点
Jake: No pencils, we can buy some.
23
00:01:20,300 --> 00:01:23,000
Shure: 昨天昨天晚上怎么偷偷发红包呢
Shure: Why did you secretly send red envelopes last night?
24
00:01:23,933 --> 00:01:26,800
Jake:那就发工资
Jake: Then let's issue the salaries.
25
00:01:26,800 --> 00:01:28,366
Jake:哎工资还没发完呢
Jake: Oh, the salaries aren't fully paid yet.
26
00:01:28,766 --> 00:01:29,800
Lucia: 突然来真的
Lucia: Suddenly, it's for real.
27
00:01:29,800 --> 00:01:31,966
Shure: 哈哈哈对突然变成抢的了
Shure: Haha yeah, suddenly it's a scramble.
28
00:01:31,966 --> 00:01:33,666
Shure: 我靠哈哈哈
Shure: Damn, hahaha.
29
00:01:32,500 --> 00:01:33,466
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
30
00:01:33,666 --> 00:01:34,933
Shure: 昨天晚上睡亏了
Shure: Missed out while sleeping last night.
31
00:01:34,933 --> 00:01:37,766
Shure: 睡没100块钱哈哈哈
Shure: Missed a hundred bucks while sleeping, haha.
32
00:01:37,933 --> 00:01:39,600
Shure: 卧槽这觉睡的
Shure: Damn, what a sleep.
33
00:01:40,333 --> 00:01:42,933
Shure: 我从来没感觉我自己一宿这么值钱过
Shure: Never felt so valuable in my sleep before.
34
00:01:42,933 --> 00:01:44,166
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
35
00:01:45,966 --> 00:01:46,766
Shure: 慢慢
Shure: Slowly.
36
00:02:01,300 --> 00:02:03,866
Shure: 记得那一首歌
Shure: Remember that song?
37
00:02:05,100 --> 00:02:07,066
Jake:那个金币是买的对吧
Jake: Those coins were bought, right?
38
00:02:07,500 --> 00:02:09,066
Jake:金币就是买的贴纸
Jake: The coins were bought for stickers.
39
00:02:08,900 --> 00:02:09,666
Lucia: 贴纸对今天到
Lucia: Stickers, arriving today.
40
00:02:09,566 --> 00:02:13,133
Jake:那OK就是贴
Jake: Then OK, just stickers.
41
00:02:11,600 --> 00:02:13,133
Shure: 一说到贴纸
Shure: Speaking of stickers.
42
00:02:13,133 --> 00:02:14,566
Jake:OK纯贴纸
Jake: OK, pure stickers.
43
00:02:14,366 --> 00:02:15,733
Shure: 我还有点伴手礼
Shure: I still have some souvenirs.
44
00:02:17,100 --> 00:02:17,933
Jake:伴手礼
Jake: A souvenir.
45
00:02:18,766 --> 00:02:19,766
Jake:当伴郎去了
Jake: Went to be a groomsman.
46
00:02:20,066 --> 00:02:21,866
Shure: 什么哈哈
Shure: What? Haha.
47
00:02:21,900 --> 00:02:23,066
Shure: 什么烂梗啊
Shure: What a lame joke.
48
00:02:25,200 --> 00:02:26,766
Katrina: 啥呀
Katrina: What?
49
00:02:26,766 --> 00:02:27,533
Katrina: 这是什么
Katrina: What's this?
50
00:02:27,533 --> 00:02:29,566
Shure: 这是我们乐队LOGO的贴纸
Shure: This is a sticker of our band logo.
51
00:02:29,666 --> 00:02:32,266
Shure: 哇周边产品
Shure: Wow, it's a merch.
52
00:02:32,533 --> 00:02:33,600
Katrina: 你们好正啊
Katrina: You guys are so legit.
53
00:02:33,600 --> 00:02:35,866
Lucia: 你们这个贴纸好客系啊
Lucia: Your stickers are so welcoming.
54
00:02:36,800 --> 00:02:40,533
Shure: 是的这LOGO花3,000块钱设计的
Shure: Yeah, this logo cost us 3,000 yuan to design.
55
00:02:40,466 --> 00:02:43,766
Jake:啊为什么为什么不送我啊呵
Jake: Ah, why didn't you give me one, haha.
56
00:02:44,533 --> 00:02:45,700
Shure: 送的送的都送了
Shure: We did, we gave them all out.
57
00:02:45,600 --> 00:02:49,066
Jake:这什么呀你叫什么呀
Jake: What is it? What's it called?
58
00:02:48,166 --> 00:02:49,366
Shure: 百鸟辞典
Shure: Hundred Birds Dictionary.
59
00:02:49,900 --> 00:02:52,800
Shure: 这个大概也符合这个元素我感觉
Shure: I think it fits the theme pretty well.
60
00:02:52,800 --> 00:02:55,700
Jake:百鸟辞典为什么呀他怎么3
Jake: Hundred Birds Dictionary, why? How did 3
61
00:02:55,700 --> 00:02:57,866
Jake:这这3,000块钱给你什么解释了吗
Jake: Did the 3,000 yuan give you any explanation?
62
00:02:57,966 --> 00:03:00,266
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
63
00:02:58,733 --> 00:03:00,900
Jake:哈哈哈你讲讲
Jake: Hahaha, tell me about it.
64
00:03:00,266 --> 00:03:03,133
Shure: 没有我感觉让GPG升升也差不多
Shure: No, I just think it lifts GPG, that's about it.
65
00:03:03,500 --> 00:03:06,133
Jake:不是他他为什么你给我讲讲呗
Jake: No, why? Tell me.
66
00:03:06,366 --> 00:03:07,400
Jake:为什么长这样啊
Jake: Why does it look like this?
67
00:03:08,466 --> 00:03:11,466
Shure: 就是哎呀
Shure: Well, ugh.
68
00:03:13,166 --> 00:03:14,366
Shure: 我我也不会讲
Shure: I-I can't explain it.
69
00:03:14,333 --> 00:03:16,366
Jake:哈哈哈他也没给你讲是吧
Jake: Hahaha, he didn't explain it to you, did he?
70
00:03:16,200 --> 00:03:19,600
Shure: 对我这东西真的只可意会不可言传
Shure: Right, it's something you have to feel, not explain.
71
00:03:19,533 --> 00:03:21,600
Jake:哈哈哈干反
Jake: Hahaha, look at it the other way.
72
00:03:19,600 --> 00:03:22,100
Shure: 看反了看反了
Shure: You got it upside down.
73
00:03:22,100 --> 00:03:22,466
Lucia: 雨轩我查了一下如果这样但是
Lucia: Yuxuan, I checked, if it's like this...
74
00:03:22,466 --> 00:03:25,100
Lucia: 如果这个花就是有这个花屁股的话
Lucia: If this flower has a backside...
75
00:03:25,100 --> 00:03:26,133
Lucia: 对不起戳到了
Lucia: Sorry, I poked it.
76
00:03:26,200 --> 00:03:28,566
Lucia: 就是花瓣的那个压力就不够
Lucia: The pressure on the petals wouldn't be enough.
77
00:03:28,566 --> 00:03:29,166
Lucia: 因为他这个
Lucia: Because...
78
00:03:29,166 --> 00:03:32,066
Lucia: 我就会把那个压的东西托起来一点
Lucia: I would lift the thing that's pressing it a bit.
79
00:03:32,066 --> 00:03:33,100
Lucia: 嗯嗯所以就花瓣就是皱的
Lucia: Mm-hmm, so the petals would wrinkle.
80
00:03:33,133 --> 00:03:35,300
Jake:那我觉得GBT应该能给你画出来
Jake: I think GBT can draw it out for you.
81
00:03:35,000 --> 00:03:37,200
Lucia: 垫一个厚纸巾或者是之类的
Lucia: Put a thick tissue or something under it.
82
00:03:45,800 --> 00:03:48,466
Lucia: 可能就是施加到花瓣上的压力不够
Lucia: Maybe the pressure on the petals isn't enough.
83
00:03:48,466 --> 00:03:49,700
Lucia: 所以他就水
Lucia: So it gets watery.
84
00:03:49,700 --> 00:03:51,766
Lucia: 就是一脱水他自己就慢慢缩起来
85
00:03:53,866 --> 00:03:55,933
Lucia: 对就让他跟中间的这个厚度一样
86
00:03:55,933 --> 00:03:58,466
Lucia: 或者就像你说的把花瓣撕下来
87
00:03:58,466 --> 00:04:00,266
Lucia: 然后但是那样的话
88
00:04:00,266 --> 00:04:02,600
Lucia: 我们是不是到时候要给他自己粘起来
89
00:04:02,600 --> 00:04:05,366
Katrina: 那样的话就得自己拼成一个花的形状
90
00:04:05,466 --> 00:04:06,533
Lucia: 麻烦啊
91
00:04:06,533 --> 00:04:07,333
Katrina: 对啊我看他们
92
00:04:07,333 --> 00:04:09,933
Katrina: 怎么就直接能压成一个花瓣的样子
93
00:04:11,666 --> 00:04:13,000
Katrina: 他们人呢其他的
94
00:04:13,733 --> 00:04:15,933
Lucia: 嗯可心刚才在外面
95
00:04:17,200 --> 00:04:19,700
Lucia: 然后微微我也不知道
96
00:04:20,066 --> 00:04:20,866
Lucia: 在楼上吗
97
00:04:20,766 --> 00:04:22,300
Jake:我问问我看看去
98
00:04:34,300 --> 00:04:35,100
Jake:干啥呢
99
00:04:37,800 --> 00:04:39,066
Jake:what are you doing
100
00:04:41,933 --> 00:04:43,400
Jake:干啥呢
101
00:04:43,400 --> 00:04:45,933
Tasha: 我感觉大家没有干什么哎
102
00:04:46,000 --> 00:04:47,200
Jake:确实没干是吧
103
00:04:47,600 --> 00:04:48,400
Jake:对
104
00:04:49,100 --> 00:04:50,000
Jake:收拾收拾
Jake: Tidy up.
105
00:04:50,000 --> 00:04:52,800
Jake:呃你装饰房间压压花
Jake: Uh, you can decorate the room with some pressed flowers.
106
00:04:52,800 --> 00:04:53,766
Jake:就是这些
Jake: That's pretty much it.
107
00:04:54,333 --> 00:04:56,400
Jake:对然后一块玩狗去
Jake: Yeah, then let's go play with the dog.
108
00:04:56,600 --> 00:04:58,466
Jake:快递来了你好拆对吧
Jake: The delivery is here, right? You can open it.
109
00:04:59,066 --> 00:05:00,700
Jake:好还没有
Jake: Alright, not yet.
110
00:04:59,333 --> 00:05:02,733
Tasha: 来了吗
Tasha: Is it here?
111
00:05:01,200 --> 00:05:02,733
Jake:等来了去拆快递
Jake: Wait till it arrives, then open it.
112
00:05:03,766 --> 00:05:06,666
Jake:然后今天是谷雨
Jake: And today is Grain Rain.
113
00:05:07,500 --> 00:05:08,566
Jake:谷雨要干什么呀
114
00:05:08,566 --> 00:05:09,800
Tasha: 谷雨
Tasha: Grain Rain?
115
00:05:11,766 --> 00:05:12,700
Jake:一个节气
Jake: It's a solar term.
116
00:05:12,666 --> 00:05:15,533
Tasha: 我不知道哈哈哈你搜一搜嘛
Tasha: I don't know, haha, look it up.
117
00:05:15,500 --> 00:05:16,533
Jake:好搜一搜
Jake: Okay, I'll look it up.
118
00:05:20,900 --> 00:05:21,933
Jake:问问GPT吧
Jake: Let's ask GPT.
119
00:05:24,700 --> 00:05:28,500
Tasha: 谷雨节气习俗药产品单走谷雨
Tasha: Grain Rain traditions, medicinal products, single walk on Grain Rain...
120
00:05:30,266 --> 00:05:31,500
Jake:吃三色饭
Jake: Eating three-color rice.
121
00:05:31,800 --> 00:05:32,666
Jake:三色饭
Jake: Three-color rice.
122
00:05:33,400 --> 00:05:34,800
Tasha: 嗯人家那种糙米饭
Tasha: Hmm, like that brown rice.
123
00:05:35,366 --> 00:05:38,500
Tasha: 吃香菜我不过这个节日靠
Tasha: Eating cilantro... I don't celebrate this holiday, ugh.
124
00:05:44,133 --> 00:05:45,800
Jake:那就点个三盒饭吧
Jake: Then let's order three lunch boxes.
125
00:05:46,133 --> 00:05:46,933
Jake:午饭
Jake: For lunch.
126
00:05:47,866 --> 00:05:49,133
Lucia: 比较适合比较适合压那种小的
Lucia: It's more suitable for pressing small ones.
127
00:05:49,133 --> 00:05:50,666
Tasha: 你要不要做个店
Tasha: Do you want to open a shop?
128
00:05:51,200 --> 00:05:52,466
Jake:我可以不做
Jake: I don't have to do it.
129
00:05:52,466 --> 00:05:53,500
Jake:留给你做
Jake: I'll leave it for you to do.
130
00:06:03,066 --> 00:06:05,000
Jake:啊这就是三色饭吗
Jake: Ah, is this the three-colored rice?
131
00:06:06,533 --> 00:06:07,900
Jake:哈哈我靠
Jake: Haha, oh my god.
132
00:06:09,300 --> 00:06:10,400
Jake:什么叫三色番
Jake: What do you mean by three-colored rice?
133
00:06:10,766 --> 00:06:13,733
Tasha: 我觉得应该就是白米红米和黑米吧
Tasha: I think it means white rice, red rice, and black rice.
134
00:06:29,266 --> 00:06:30,200
Jake:问问PPT
Jake: Ask about the PPT.
135
00:06:35,966 --> 00:06:37,366
Tasha: 帮我继续一遍安安网
Tasha: Help me continue with An An Net.
136
00:06:38,800 --> 00:06:40,800
Jake:呃今天是谷雨
Jake: Uh, today is Grain Rain.
137
00:06:41,333 --> 00:06:43,666
Jake:谷雨这个节气一般吃什么呢
Jake: What do people generally eat during Grain Rain?
138
00:06:54,900 --> 00:06:56,266
Tasha: 唱的还挺好听的
Tasha: The singing is quite good.
139
00:06:59,066 --> 00:07:00,300
Tasha: 这是不是疯了
Tasha: Is this person crazy?
140
00:07:01,700 --> 00:07:03,366
Jake:看看去求求去
Jake: Let's go and have a look.
141
00:07:25,266 --> 00:07:27,166
Shure: 你在让GPT干嘛哦
Shure: What are you asking GPT to do?
142
00:07:27,166 --> 00:07:28,133
Jake:没有呃
Jake: Nothing, uh.
143
00:07:28,133 --> 00:07:29,700
Jake:就问他故意吃什么
Jake: Just asking what to eat on purpose.
144
00:07:33,733 --> 00:07:34,466
Jake:刚刚我在楼上
Jake: Just now, I was upstairs.
145
00:07:34,466 --> 00:07:37,333
Jake:以为下面你们谁在唱这个呢唱挺好
Jake: I thought someone downstairs was singing this, sounded quite good.
146
00:07:46,766 --> 00:07:48,900
Jake:呵我这下个PPT它卡了
Jake: Haha, my PPT is stuck.
147
00:07:48,900 --> 00:07:50,300
AI:食物和习俗
AI: Food and customs.
148
00:07:51,000 --> 00:07:51,900
AI :一般来说
AI: Generally speaking,
149
00:07:51,900 --> 00:07:53,966
Jake:人们会选择吃一些应季的食物
150
00:07:53,966 --> 00:07:55,500
Jake:来庆祝这个节目
Jake: To celebrate this festival.
151
00:07:57,000 --> 00:07:58,700
Jake:呵呵呵是吧
Jake: Haha, right?
152
00:07:58,733 --> 00:08:00,133
Jake:这么这么带范
Jake: That's quite stylish.
153
00:08:00,133 --> 00:08:03,600
Jake:这个话说则吃之
Jake: This phrase means to eat it.
154
00:08:03,600 --> 00:08:04,766
AI :豆腐炖青菜
AI: Tofu stewed with greens.
155
00:08:04,900 --> 00:08:06,300
AI:这道菜简单清淡
AI: This dish is simple and light.
156
00:08:06,333 --> 00:08:08,066
AI:有助于清除体内湿气
AI: It helps to remove moisture from the body.
157
00:08:08,300 --> 00:08:09,466
AI:二香椿
AI: And Chinese toon.
158
00:08:10,733 --> 00:08:11,533
Jake:香椿
Jake: Chinese toon.
159
00:08:23,500 --> 00:08:24,866
Jake:是豆腐心菜
Jake: It's tofu with heart greens.
160
00:08:26,766 --> 00:08:27,766
Shure: 我感觉是胡诌
Shure: I feel like it's nonsense.
161
00:08:27,966 --> 00:08:28,900
Jake:我也去
Jake: Me too.
162
00:08:32,366 --> 00:08:33,733
Jake:这玩意还得上百度
Jake: This thing still needs Baidu.
163
00:08:34,166 --> 00:08:35,166
Jake:GOOGLE都不行
Jake: Google won't work.
164
00:08:35,200 --> 00:08:37,133
Jake:确实呵呵
Jake: Indeed, haha.
165
00:08:37,733 --> 00:08:39,300
Shure: 真的是百度才能要
Shure: Only Baidu can help with this.
166
00:08:39,300 --> 00:08:40,966
Shure: 不问闻心意言吧
Shure: Don't ask, just follow the instructions.
167
00:08:41,666 --> 00:08:42,733
Jake:啊这个确实
Jake: Ah, that's true.
168
00:08:42,733 --> 00:08:44,500
Jake:这个模板他都写好了应该
Jake: The template should be already written.
169
00:08:46,466 --> 00:08:47,400
Jake:你有吗文熙一言
Jake: Do you have it, Wenxi?
170
00:08:47,400 --> 00:08:48,333
Shure: 我好像有
Shure: I think I do.
171
00:08:47,400 --> 00:08:49,766
Jake:呵呵给我整一个
Jake: Haha, give me one.
172
00:08:48,333 --> 00:08:50,866
Shure: 我试一下
Shure: Let me try.
173
00:09:01,466 --> 00:09:02,266
Jake:没有
Jake: Nope.
174
00:09:05,766 --> 00:09:08,000
Jake:不能吧还是问百度吧
Jake: Maybe we should ask Baidu after all.
175
00:09:08,566 --> 00:09:09,566
Jake:小度小度
Jake: Xiao Du, Xiao Du.
176
00:09:14,133 --> 00:09:16,500
Shure: 居然真没用
Shure: It really doesn't work.
177
00:09:18,500 --> 00:09:22,300
Shure: 抖音旗下还有个叫豆包的
Shure: Douyin also has another app called Doubao.
178
00:09:24,466 --> 00:09:25,533
Jake:纪仓颉
Jake: Ji Cangjie.
179
00:09:27,000 --> 00:09:28,266
Jake:喝谷雨茶
Jake: Drink Guyu tea.
180
00:09:29,033 --> 00:09:29,900
Shure: 谷雨茶是啥
Shure: What's Guyu tea?
181
00:09:30,533 --> 00:09:33,466
Shure: 我们点要不咱们点点奶茶吧今天
Shure: How about we order some milk tea today?
182
00:09:35,400 --> 00:09:37,266
Jake:可以哈哈
Jake: Sure, haha.
183
00:09:36,966 --> 00:09:38,533
Shure: 我靠好久没喝了
Shure: Wow, it's been a while since I had some.
184
00:09:39,666 --> 00:09:40,566
Jake:2春茶
Jake: Spring tea.
185
00:09:43,200 --> 00:09:45,000
Jake:一定得是上午采的茶
Jake: It has to be tea picked in the morning.
186
00:09:49,133 --> 00:09:51,700
Shure: 记得那一首歌
Shure: Remember that song?
187
00:09:53,766 --> 00:09:54,566
Jake:哦
Jake: Oh.
188
00:09:55,133 --> 00:09:58,166
Jake:要挎着篮子到野外走来走去
Jake: You have to carry a basket and walk around in the wild.
189
00:09:58,166 --> 00:09:59,333
Jake:就叫走胡语
Jake: It's called "walking with Hu language."
190
00:09:59,733 --> 00:10:03,133
Jake:那我们就去玩狗去吧哈哈哈
Jake: So let's go play with the dog, haha.
191
00:10:18,533 --> 00:10:19,566
Jake:要杀五毒
Jake: You have to kill five poisons.
192
00:10:19,800 --> 00:10:22,100
Jake:要看到苍蝇得打
Jake: If you see a fly, you have to swat it.
193
00:10:23,000 --> 00:10:25,300
Jake:这是什么习俗吗
Jake: Is this some kind of custom?
194
00:10:35,933 --> 00:10:38,933
Shure: 看我这两天把我的号养成什么样了
Shure: Look at what I've done with my account in the past few days.
195
00:10:39,566 --> 00:10:40,933
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
196
00:10:39,833 --> 00:10:42,166
Katrina: 呵呵呵养成非摇滚了
Katrina: Haha, it's not rock at all.
197
00:10:47,100 --> 00:10:49,000
Jake:你为什么要用你的号来登他
Jake: Why are you using your account to log in for him?
198
00:10:50,300 --> 00:10:51,600
Jake:换个号换个号
Jake: Switch accounts, switch accounts.
199
00:10:51,600 --> 00:10:52,866
Shure: 没有没有会员啊
Shure: I don't have a membership.
200
00:10:52,866 --> 00:10:54,300
Jake:哦这么回事
Jake: Oh, I see.
201
00:10:54,400 --> 00:10:55,866
Jake:那他也有模式吧
Jake: But it also has a mode, right?
202
00:11:22,400 --> 00:11:28,266
Shure: (歌词)感情就像危险卑微的地方等等等我
Shure: (Lyrics) Emotions are like dangerous and humble places, wait for me.
203
00:12:31,333 --> 00:12:32,533
Katrina: 真的是这样的吗
Katrina: Is it really like that?
204
00:12:32,533 --> 00:12:34,066
Katrina: 我的步骤没有错哎
Katrina: My steps are not wrong, you know.
205
00:13:35,633 --> 00:13:37,033
Jake:饺子你能吃几个呀
Jake: How many dumplings can you eat?
206
00:13:38,033 --> 00:13:40,300
Katrina: 我我今天估计只能吃8
Katrina: I think I can only eat 8 today.
207
00:13:40,733 --> 00:13:42,866
Jake:18个你是吃几个呀
Jake: Out of 18, how many can you eat?
208
00:13:43,433 --> 00:13:45,166
Jake:我1015
Jake: I can eat 10 or 15.
209
00:13:45,900 --> 00:13:46,700
Shure: 十十个吧
Shure: Ten, ten.
210
00:13:46,700 --> 00:13:47,333
Shure: 你就按10
Shure: Just count 10.
211
00:13:47,133 --> 00:13:47,866
Jake:10个行
Jake: 10 is fine.
212
00:13:47,866 --> 00:13:48,733
Jake:按10个算
Jake: Count it as 10.
213
00:13:48,866 --> 00:13:49,766
Jake:再整点饼
Jake: Let's get some more pancakes.
214
00:13:49,766 --> 00:13:53,700
Jake:还有那种什么叫叫香椿饼
Jake: And also, what's that called, Chinese toon pancakes?
215
00:13:53,700 --> 00:13:54,500
Jake:你知道吧
Jake: You know, right?
216
00:13:55,033 --> 00:13:56,900
Shure: 不知道一种植物
Shure: I don't know, it's a kind of plant.
217
00:13:55,933 --> 00:13:56,900
Jake:一种植物
Jake: It's a kind of plant.
218
00:13:57,566 --> 00:13:59,700
Shure: 香椿啊香椿我知道
Shure: Chinese toon, yeah, I know.
219
00:13:58,566 --> 00:13:59,666
Jake:香椿对
Jake: Chinese toon, right.
220
00:14:01,133 --> 00:14:01,933
Shure: 应该什么
Shure: Should be...
221
00:14:01,933 --> 00:14:03,366
Shure: 你今天能吃几个饺子
Shure: How many dumplings can you eat today?
222
00:14:03,366 --> 00:14:05,033
Shure: 100个哈哈哈
Shure: 100, haha.
223
00:14:04,966 --> 00:14:06,033
Jake:那你不吃
Jake: Then you don't eat.
224
00:14:06,033 --> 00:14:07,333
Jake:你不吃完不准走
Jake: You can't leave until you finish.
225
00:14:07,333 --> 00:14:08,433
Jake:哈哈
Jake: Haha.
226
00:14:09,300 --> 00:14:11,300
Shure: 没看过那个什么那个视频吗
Shure: Haven't you watched that video?
227
00:14:11,700 --> 00:14:13,533
Jake:没有啥玩意
Jake: No, what is it?
228
00:14:11,733 --> 00:14:12,533
Shure: 那个
Shure: That one.
229
00:14:13,733 --> 00:14:15,833
Shure: 你感觉今天数学能考多少分
Shure: How many points do you think you can get in math today?
230
00:14:15,966 --> 00:14:19,233
Shure: 80分然后啪下的卷59分呵呵
Shure: 80 points, and then boom, it turns out to be 59, haha.
231
00:14:29,666 --> 00:14:35,500
(歌词)there are places i remember my life
(Lyrics) There are places I remember in my life
232
00:14:36,866 --> 00:14:42,333
(歌词)you're so happy forever not forever
(Lyrics) You're so happy forever, not forever
233
00:14:43,433 --> 00:14:48,066
(歌词)some have gone and some remain
(Lyrics) Some have gone and some remain
234
00:14:48,166 --> 00:14:52,300
(歌词)all these places have turned moments
(Lyrics) All these places have their moments
235
00:14:53,100 --> 00:14:57,366
(歌词)with lovers and friends i still can recall
(Lyrics) With lovers and friends I still can recall
236
00:14:57,433 --> 00:15:01,433
(歌词)some are dead and some are living
(Lyrics) Some are dead and some are living
237
00:15:04,700 --> 00:15:06,433
(歌词) i love them all
(Lyrics) I love them all
238
00:15:11,466 --> 00:15:15,566
(歌词)oh with all these friends and lovers
(Lyrics) Oh, with all these friends and lovers
239
00:15:15,966 --> 00:15:20,633
(歌词)there is no one compares with you
(Lyrics) There is no one compares with you
240
00:15:20,766 --> 00:15:24,833
(歌词)and these memories lose their meaning
(Lyrics) And these memories lose their meaning
241
00:15:25,366 --> 00:15:29,966
(歌词)when i think of love as something new
(Lyrics) When I think of love as something new
242
00:15:30,133 --> 00:15:34,133
(歌词)and i know i'll never lose affection
(Lyrics) And I know I'll never lose affection
243
00:15:35,133 --> 00:15:36,666
(歌词)cause you're my friend
(Lyrics) 'Cause you're my friend
244
00:15:39,766 --> 00:15:46,366
(歌词)you know i want something about that my life
(Lyrics) you know i want something about that my life
245
00:15:46,633 --> 00:15:48,500
(歌词)i love you more
(Lyrics) i love you more
246
00:15:52,033 --> 00:15:52,833
Lucia: 那样的灯
Lucia: That kind of lamp
247
00:15:53,033 --> 00:15:54,666
Lucia: 然后但是那种水波纹灯
Lucia: And then there's that kind of ripple lamp
248
00:15:54,666 --> 00:15:55,833
Lucia: 我觉得就是
Lucia: I think it's just
249
00:15:55,833 --> 00:15:58,433
Lucia: 好像它效果都不是那么好看
Lucia: It doesn't look that good
250
00:15:58,466 --> 00:16:00,100
Lucia: 如果好看的话就特别贵
Lucia: If it looks good, it's super expensive
251
00:16:00,100 --> 00:16:02,433
Lucia: 是的就大概得一二百那种
Lucia: Yeah, it probably costs a couple hundred bucks
252
00:16:02,466 --> 00:16:02,900
Lucia: 然后我觉得
Lucia: And I think
253
00:16:02,900 --> 00:16:05,500
Lucia: 哎呀这个这个小灯好像不必要那么贵
Lucia: Oh, this little lamp doesn't need to be so expensive
254
00:16:05,633 --> 00:16:07,700
Lucia: 然后我就就换了一个小夜灯
Lucia: So I just got a small night light instead
255
00:16:07,966 --> 00:16:09,566
Lucia: 但那个夜灯因为是在京东上
Lucia: But that night light, since it's from JD
256
00:16:09,566 --> 00:16:11,666
Lucia: 所以没有淘宝上便宜的
Lucia: It's not as cheap as the ones on Taobao
257
00:16:16,433 --> 00:16:18,066
Alice: 我有几个在拼多多上买的
Alice: I bought a few from Pinduoduo
258
00:16:18,066 --> 00:16:22,133
Alice: 拼多多也很适合买那种小小的东西
Alice: Pinduoduo is also good for buying those small things
259
00:16:22,133 --> 00:16:22,666
Lucia: 拼多多的话
Lucia: As for Pinduoduo
260
00:16:22,666 --> 00:16:26,166
Lucia: 他他能就是比较快的送到吗
Lucia: Does it deliver quickly?
261
00:16:27,066 --> 00:16:29,433
Alice: 不一定就跟淘宝里差不多
Alice: Not necessarily, it's about the same as Taobao
262
00:16:33,166 --> 00:16:37,700
Jake:我都没在拼多多上买过东西谢谢
Jake: I've never bought anything from Pinduoduo, thanks
263
00:16:37,700 --> 00:16:38,733
Jake:来来吧
Jake: Let's go
264
00:16:40,100 --> 00:16:44,233
Jake:呃要吧要要要每天每天都要
Jake: Uh, yeah, yeah, every day, every day
265
00:16:44,566 --> 00:16:45,833
Alice: 你没有用过拼多多吗
Alice: You've never used Pinduoduo?
266
00:16:46,066 --> 00:16:47,066
Jake:我没有用过
Jake: I've never used it
267
00:16:48,133 --> 00:16:49,133
Jake:要不就放
Jake: Or just put it
268
00:16:49,133 --> 00:16:50,533
Jake:哎就放放客厅吧
Jake: Oh, just put it in the living room
269
00:16:50,533 --> 00:16:53,166
Jake:要不放放客厅放客厅放客厅
Jake: Or put it in the living room, the living room, the living room
270
00:16:53,166 --> 00:16:54,066
Jake:拍拍得了
Jake: Just put it there
271
00:16:55,233 --> 00:16:56,300
Jake:要不放二楼去
Jake: Or put it on the second floor
272
00:16:57,233 --> 00:16:59,733
Jake:放二楼拆吧位置大一点也可以
Jake: Put it on the second floor, there's more space, that's fine too
273
00:16:59,733 --> 00:17:00,466
Jake:放二楼桌上
Jake: Put it on the table on the second floor
274
00:17:00,466 --> 00:17:01,833
Jake:拆吧要不好
Jake: Unpack it, otherwise it's no good
275
00:17:00,866 --> 00:17:03,166
Lucia: 要不好一楼用的东西在一楼拆
Lucia: Or else, unpack the stuff for the first floor on the first floor
276
00:17:03,166 --> 00:17:04,366
Lucia: 二楼用的东西在二楼拆
Lucia: Unpack the stuff for the second floor on the second floor
277
00:17:04,366 --> 00:17:05,500
Lucia: 要不然话都搬上去
Lucia: Otherwise, you'll have to move everything up
278
00:17:05,500 --> 00:17:07,233
Lucia: 然后再搬下来对吧
Lucia: And then move it down again, right?
279
00:17:07,233 --> 00:17:08,666
Lucia: 大家可以认领一下自己的快递
Lucia: Everyone can claim their own packages
280
00:17:10,133 --> 00:17:12,066
Lucia: 剩下都得明天才能到好嘞
Lucia: The rest won't arrive until tomorrow, okay
281
00:17:11,300 --> 00:17:12,100
Jake:好嘞
Jake: Okay
282
00:17:45,500 --> 00:17:46,300
Jake:怎么了
Jake: What's wrong?
283
00:17:47,700 --> 00:17:52,100
Jake:谁谁不好意思微微
Jake: Who, who, sorry, Tasha
284
00:17:52,100 --> 00:17:53,233
Jake:为什么不好意思
Jake: Why are you embarrassed?
285
00:18:52,700 --> 00:18:55,433
Jake:你快递有单号的话你可以群里面问他
Jake: If you have the tracking number, you can ask them in the group.
286
00:18:56,533 --> 00:18:57,666
Alice: 快递就这些吗
Alice: Is that all the packages?
287
00:18:57,666 --> 00:18:58,333
Lucia: 有的可能
Lucia: Maybe.
288
00:18:58,333 --> 00:18:59,433
Lucia: 是不是还没到
Lucia: Are they not here yet?
289
00:18:58,366 --> 00:18:59,433
Jake:是不是还没到
Jake: Are they not here yet?
290
00:18:59,566 --> 00:19:02,100
Alice: 我的到了呀他没有帮我拿呀
Alice: Mine arrived, but he didn't help me get it.
291
00:19:02,566 --> 00:19:04,300
Jake:那你就在群里面干他
Jake: Then confront him in the group.
292
00:19:07,066 --> 00:19:08,533
Lucia: battle一下对
Lucia: Have a battle, right.
293
00:19:08,066 --> 00:19:08,866
Jake:对
Jake: Right.
294
00:19:27,333 --> 00:19:28,933
Jake:你们会说家乡话吗
Jake: Can you speak your hometown dialect?
295
00:19:29,700 --> 00:19:30,500
Lucia: 会啊
Lucia: Yes.
296
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Lucia: 但是北方话
Lucia: But it's a northern dialect.
297
00:19:32,166 --> 00:19:34,433
Lucia: 其实就是普通话基础上变个调
Lucia: It's basically just a variation of Mandarin.
298
00:19:35,066 --> 00:19:36,300
Jake:是确实
Jake: That's true.
299
00:19:38,500 --> 00:19:39,300
Jake:嗯
Jake: Hmm.
300
00:19:41,100 --> 00:19:42,233
Jake:你挡着了
Jake: You're blocking.
301
00:19:44,366 --> 00:19:46,566
Alice: 没有啊
Alice: No, I'm not.
302
00:19:45,300 --> 00:19:46,733
Jake:刚刚变调的话
Jake: Speaking of variations...
303
00:19:46,566 --> 00:19:47,666
Alice: 我的调很准
Alice: My tone is accurate.
304
00:19:47,666 --> 00:19:50,366
Alice: 但是如果说就是专有的一些
Alice: But if we're talking about specific terms...
305
00:19:50,366 --> 00:19:51,166
Alice: 那啥
Alice: Like...
306
00:19:51,733 --> 00:19:53,066
Alice: 就是
Alice: Just...
307
00:19:52,666 --> 00:19:53,133
Jake:哦
Jake: Oh.
308
00:19:53,066 --> 00:19:57,666
Alice: 我能听出来谁是郑州的谁不是郑州的
Alice: I can tell who is from Zhengzhou and who isn't.
309
00:19:57,666 --> 00:19:58,466
Alice: 就是那种河南话
Alice: Like that Henan dialect.
310
00:19:58,466 --> 00:19:59,966
Alice: 不是也分区的吗
Alice: Doesn't it have different regions?
311
00:19:59,700 --> 00:20:01,133
Jake:哦分多少区
Jake: Oh, how many regions?
312
00:20:00,466 --> 00:20:02,233
Lucia: 那已经很厉害了我根本
Lucia: That's pretty impressive, I can't...
313
00:20:02,233 --> 00:20:03,766
Alice: 这个很难界定吧
Alice: It's hard to define, right?
314
00:20:03,766 --> 00:20:07,233
Alice: 是一个连续统
Alice: It's a continuum.
315
00:20:08,733 --> 00:20:10,300
Jake:那陕西会分吗
Jake: Does Shaanxi have divisions too?
316
00:20:10,633 --> 00:20:12,533
Lucia: 会分但我我其实听不出来
Lucia: Yes, but I can't really tell them apart.
317
00:20:12,433 --> 00:20:16,566
Jake:西安和比如说汉中
Jake: Xi'an and, for example, Hanzhong...
318
00:20:15,133 --> 00:20:16,666
Lucia: 对会有区别
Lucia: Yeah, there's a difference.
319
00:20:16,566 --> 00:20:17,733
Jake:OK
Jake: OK.
320
00:20:16,666 --> 00:20:17,700
Lucia: 像我那个
Lucia: Like I...
321
00:20:17,733 --> 00:20:18,566
Lucia: 我有我有
Lucia: I have...
322
00:20:18,566 --> 00:20:21,033
Lucia: 我有舍友然后他们也是陕西人
Lucia: I have roommates and they're also from Shaanxi.
323
00:20:21,033 --> 00:20:22,733
Lucia: 然后我给他们说就我
Lucia: And I told them...
324
00:20:22,733 --> 00:20:25,500
Lucia: 因为我们家就是说普通话比较多
Lucia: Because our family mostly speaks Mandarin.
325
00:20:25,700 --> 00:20:26,233
Lucia: 然后就
Lucia: And then...
326
00:20:26,233 --> 00:20:28,633
Lucia: 只有我姥姥姥爷他们说那个陕
Lucia: Only my grandparents speak that Shaanxi dialect.
327
00:20:38,900 --> 00:20:40,766
Lucia: 对所以就是就是
Lucia: Yeah, so, like...
328
00:20:40,833 --> 00:20:41,166
Lucia: 那有
Lucia: If I...
329
00:20:41,166 --> 00:20:42,300
Lucia: 就是我给他们说的时候
Lucia: When I speak it to them,
330
00:20:42,300 --> 00:20:44,633
Lucia: 我舍友就说啊说你说的是西安话
Lucia: My roommate would say, "Oh, you're speaking Xi'an dialect."
331
00:20:44,700 --> 00:20:46,100
Lucia: 但是就是你让我去听
Lucia: But if you ask me to listen to
332
00:20:46,100 --> 00:20:48,366
Lucia: 不同地区的话的话我听不出来
Lucia: Different regional dialects, I can't tell them apart.
333
00:20:48,366 --> 00:20:49,666
Lucia: 我觉得都一样的
Lucia: They all sound the same to me.
334
00:20:50,433 --> 00:20:51,933
Jake:西安和西安
Jake: Xi'an and Xi'an?
335
00:20:50,633 --> 00:20:51,666
Lucia: 也会有一点点区别吧
Lucia: There might be a slight difference.
336
00:20:51,933 --> 00:20:54,033
Jake:和陕北会有大的差别吗
Jake: And Shaanbei, is there a big difference?
337
00:20:53,766 --> 00:20:56,833
Lucia: 哦好像陕北口音会差别大一点
Lucia: Oh, it seems like the Shaanbei accent is a bit more different.
338
00:20:56,966 --> 00:20:58,366
Lucia: 就是陕北会
Lucia: Like, Shaanbei...
339
00:21:18,233 --> 00:21:21,533
Jake:哦这就是我们要摆甜品的东西嗯
Jake: Oh, this is where we put the desserts, hmm.
340
00:21:23,100 --> 00:21:24,333
Alice: 是有点味道吧
Alice: It has a bit of a smell, right?
341
00:21:24,633 --> 00:21:25,666
Jake:今天没太阳
Jake: There's no sun today.
342
00:21:28,033 --> 00:21:29,733
Alice: 今天应该有一点点
Alice: There should be a bit today.
343
00:21:29,733 --> 00:21:30,966
Lucia: 可能是漆味
Lucia: Maybe it's the paint smell.
344
00:21:32,033 --> 00:21:33,933
Jake:我午饭已经买好了
Jake: I've already bought lunch.
345
00:21:34,966 --> 00:21:36,500
Jake:买了对
Jake: Bought it, yes.
346
00:21:37,700 --> 00:21:39,466
Jake:还有那个香椿饼
Jake: Also got some toon pancakes.
347
00:21:39,933 --> 00:21:42,033
Jake:香椿饼香椿饼
Jake: Toon pancakes, toon pancakes.
348
00:21:44,166 --> 00:21:46,300
Jake:今天就是要吃这个东西
Jake: Today, we are eating this.
349
00:21:46,266 --> 00:21:47,433
Alice: 今天是谷雨
Alice: Today is Grain Rain.
350
00:21:47,500 --> 00:21:49,133
Alice: 所以要吃香椿椿菜
Alice: So we eat toon sprouts.
351
00:21:48,533 --> 00:21:49,733
Jake:是的是的
Jake: Yes, yes.
352
00:21:49,133 --> 00:21:49,933
Alice: 是的
Alice: Yes.
353
00:21:50,866 --> 00:21:53,133
Jake:这就是莫名其妙的多了一个环节
Jake: This is just an extra, random step.
354
00:21:53,233 --> 00:21:54,133
Jake:我也不知道
Jake: I don't know either.
355
00:21:54,133 --> 00:21:56,900
Jake:呵呵呵今天真没有生活品味
Jake: Haha, today really lacks lifestyle taste.
356
00:21:57,266 --> 00:21:58,900
Lucia: 生活总是充满了变化
Lucia: Life is always full of changes.
357
00:21:58,866 --> 00:22:00,733
Jake:对就是充满变化
Jake: Yes, it's full of changes.
358
00:21:58,900 --> 00:22:00,333
Lucia: 对就是充满了变化
Lucia: Yes, it's full of changes.
359
00:22:02,666 --> 00:22:03,900
Tasha: 香椿是什么
Tasha: What's toon?
360
00:22:03,933 --> 00:22:05,433
Alice: 香椿是一种
Alice: Toon is a kind of...
361
00:22:04,366 --> 00:22:05,433
Jake:你肯定知道
Jake: You definitely know it.
362
00:22:05,433 --> 00:22:09,133
Jake:因为我们家那边总还哎
Jake: Because back in our hometown, we still...
363
00:22:09,466 --> 00:22:10,900
Jake:不太是记
Jake: Not quite remember.
364
00:22:10,900 --> 00:22:12,433
Jake:就差不多的东西吧
Jake: Just something like this, I guess.
365
00:22:12,533 --> 00:22:13,333
Alice: 啊
Alice: Ah.
366
00:22:14,700 --> 00:22:15,500
Jake:我也说不上了
Jake: I can't really say.
367
00:22:15,566 --> 00:22:16,933
Alice: 荠菜是地上挖的
Alice: Shepherd's purse is dug from the ground.
368
00:22:16,933 --> 00:22:18,433
Alice: 香椿树上长的
Alice: Chinese toon grows on trees.
369
00:22:18,266 --> 00:22:19,066
Jake:哦
Jake: Oh.
370
00:22:19,733 --> 00:22:21,133
Jake:我分不清这野菜
Jake: I can't tell these wild vegetables apart.
371
00:22:21,166 --> 00:22:22,533
Jake:大白菜我也分不清
Jake: I can't even tell apart Chinese cabbage.
372
00:22:24,900 --> 00:22:26,933
Jake:这是感觉这文件放文件呢
Jake: This feels like putting files in a file holder.
373
00:22:26,933 --> 00:22:27,933
Jake:放笔筒笔筒
Jake: Pen holder, pen holder.
374
00:22:28,466 --> 00:22:29,833
Jake:对放文件袋
Jake: Yes, file folder.
375
00:22:29,833 --> 00:22:31,266
Jake:文件夹太好了
Jake: The folder is great.
376
00:22:31,266 --> 00:22:35,033
Tasha: 做完我就带回去放文件夹哈哈哈
Tasha: After I'm done, I'll take it back to put in the folder, haha.
377
00:22:36,366 --> 00:22:38,233
Lucia: 我可以申请瓜分一个吗带回去
Lucia: Can I apply to split one and take it back?
378
00:22:38,266 --> 00:22:40,100
Tasha: 你想要瓜分哪个
Tasha: Which one do you want to split?
379
00:22:40,266 --> 00:22:41,100
Lucia: 可能这个吧
Lucia: Maybe this one.
380
00:22:41,100 --> 00:22:43,500
Lucia: 好
Lucia: Okay.
381
00:22:41,133 --> 00:22:42,866
Jake:好这是什么
Jake: Okay, what's this?
382
00:22:42,866 --> 00:22:44,133
Jake:书架小
Jake: Small bookshelf.
383
00:22:44,133 --> 00:22:46,466
Jake:这这能放小记事本
Jake: This can hold small notebooks.
384
00:22:45,533 --> 00:22:47,100
Lucia: 底下可以放点小东西
Lucia: You can put small things underneath.
385
00:22:47,100 --> 00:22:47,300
Lucia: 对
Lucia: Yes.
386
00:22:47,300 --> 00:22:49,833
Lucia: 然后上面上面可以放我买那个小夜灯
Lucia: And on top, you can put the small night light I bought.
387
00:22:49,833 --> 00:22:52,500
Lucia: 我打算把那个夜灯给他带回家去
Lucia: I plan to take that night light back home.
388
00:22:52,500 --> 00:22:53,733
Tasha: 这个怎么弄啊
Tasha: How do you do this?
389
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
Jake:这是啥呀
Jake: What is this?
390
00:22:56,033 --> 00:22:59,066
Alice: 应该有螺丝可以把那个钉拧上去哦
Alice: There should be screws to fasten it.
391
00:22:58,666 --> 00:23:01,766
Jake:哦哦这个确实
Jake: Oh, oh, that's true.
392
00:23:02,266 --> 00:23:04,233
Lucia: 那您那个您那个
Lucia: So that one, that one.
393
00:23:02,966 --> 00:23:04,233
Jake:我来我来我来那个
Jake: I'll do it, I'll do it.
394
00:23:04,233 --> 00:23:05,666
Tasha: 那个敲螺丝刀没有给
Tasha: Didn't they give a screwdriver?
395
00:23:04,233 --> 00:23:05,900
Jake:那个巧克斯没有给
Jake: They didn't give the screws.
396
00:23:06,466 --> 00:23:08,166
Jake:确实没事
Jake: Really, it's fine.
397
00:23:08,166 --> 00:23:09,433
Lucia: 没事杨老板好多螺丝刀
Lucia: It's okay, Jake has lots of screwdrivers.
398
00:23:10,833 --> 00:23:12,933
Jake:放这吧就一个
Jake: Just put it here, just one.
399
00:23:13,833 --> 00:23:16,533
Jake:哈哈哈啊啊
Jake: Haha, ah ah.
400
00:23:16,533 --> 00:23:18,866
Tasha: 不是还有一个吗
Tasha: Isn't there another one?
401
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Jake:这里面还有两个好像
Jake: There are two more in here, I think.
402
00:23:24,433 --> 00:23:25,500
Jake:希望没有
Jake: Hopefully not.
403
00:23:25,466 --> 00:23:27,466
Alice: 这还有一个够了吗
Alice: There's one more here, is that enough?
404
00:23:28,700 --> 00:23:30,366
Jake:有几个四个
Jake: How many? Four?
405
00:23:31,633 --> 00:23:32,666
Tasha: 这不是三个吗
Tasha: Isn't it three?
406
00:23:32,666 --> 00:23:34,033
Tasha: 这上面还有一个
Tasha: There's another one on top.
407
00:23:33,566 --> 00:23:35,233
Jake:对不起
Jake: Sorry.
408
00:23:35,966 --> 00:23:38,100
Jake:好嘞这个是
Jake: Alright, this is...
409
00:23:37,900 --> 00:23:39,366
Lucia: 这就是单独的吗
Lucia: Is this separate?
410
00:23:39,466 --> 00:23:40,966
Tasha: 嗯好像是
Tasha: Hmm, seems like it.
411
00:23:41,466 --> 00:23:42,333
Tasha: 我也不知道
Tasha: I don't know either.
412
00:23:42,300 --> 00:23:43,766
Jake:今天晒不了太阳
Jake: No sunbathing today.
413
00:23:44,233 --> 00:23:45,566
Jake:有点亏亏的
Jake: Feels like a bit of a loss.
414
00:23:52,966 --> 00:23:54,933
Jake:今天竟吃得出
Jake: Can actually taste it today.
415
00:23:54,933 --> 00:23:57,666
(歌词):那锐志越来越记挂
(Lyrics): That sharpness lingers more and more
416
00:23:58,166 --> 00:24:00,466
(歌词):开始时捱一些梦
(Lyrics): Started with some dreams
417
00:24:00,233 --> 00:24:01,566
Katrina: 咱还有多剪刀吗
Katrina: Do we have more scissors?
418
00:24:01,566 --> 00:24:02,666
Katrina: 是不是剪刀不够
Katrina: Are we short on scissors?
419
00:24:02,666 --> 00:24:04,166
Katrina: 他们拆快递都不够
Katrina: They don't have enough to open packages.
420
00:24:04,300 --> 00:24:06,266
Jake:嗯嗯嗯无言问
Jake: Hmm, hmm, hmm, speechless.
421
00:24:06,266 --> 00:24:08,433
(歌词):不似你太坏
(Lyrics): Unlike you being too bad
422
00:24:08,433 --> 00:24:13,166
(歌词):青春的晚餐似夜场迷惑你那一家
(Lyrics): The dinner of youth is like a night scene enchanting that place
423
00:24:13,966 --> 00:24:16,233
(歌词):我想要微雨中漫游
(Lyrics): I want to wander in the drizzle
424
00:24:16,566 --> 00:24:20,866
(歌词):想找世界上的花都在夜晚之中
(Lyrics): Searching for flowers in the night
425
00:24:20,900 --> 00:24:22,933
(歌词):我愿意升华想
(Lyrics): I want to elevate my thoughts
426
00:24:25,366 --> 00:24:26,166
Jake:有用吧
Jake: Useful, right?
427
00:24:33,366 --> 00:24:38,133
(歌词) :他愿做人没有苦涩可以吗
(Lyrics): Can he live without bitterness?
428
00:24:39,266 --> 00:24:44,100
(歌词):真想不到当初我们也讨厌吃苦瓜
(Lyrics): Who would've thought we also hated bitter melon back then
429
00:24:44,466 --> 00:24:49,266
(歌词):当睇清世间所求定理又何用再怕
(Lyrics): Once you understand the world's principles, there's no need to fear
430
00:24:49,666 --> 00:24:54,700
(歌词):珍惜淡定的心境苦过后更加清
(Lyrics): Cherish the calm heart, clearer after bitterness
431
00:24:54,833 --> 00:24:59,933
(歌词):万般过去难逃避但有领会留花
(Lyrics): All past can't be avoided but enlightenment remains
432
00:24:59,933 --> 00:25:04,833
(歌词) :今天是你约定在神说这叫做青蛙
(Lyrics): Today you agreed to what God said is called a frog
433
00:25:05,466 --> 00:25:09,900
(歌词):爱似戏剧般的你明显不会及她吗
(Lyrics): Love is like a drama, won't you be as good as her?
434
00:25:25,733 --> 00:25:30,233
Jake:这是我22年年底就是在米
Jake: This was at the end of '22, just in Mi...
435
00:25:29,633 --> 00:25:30,766
Tasha: 小米是吗
Tasha: Xiaomi, right?
436
00:25:30,233 --> 00:25:31,433
Jake:是吗小米
Jake: Really? Xiaomi?
437
00:25:31,433 --> 00:25:33,166
Lucia: 这是你那个超高级的起子吗
438
00:25:33,266 --> 00:25:34,633
Jake:对这不是小米
Jake: No, this isn't Xiaomi.
439
00:25:34,633 --> 00:25:37,100
Jake:这我也不知道是什么玩意
Jake: I don't know what this thing is.
440
00:25:37,166 --> 00:25:39,700
Jake:就就是呃 22
Jake: Just... um, '22.
441
00:25:38,900 --> 00:25:39,900
Tasha: 小米也有
Tasha: Xiaomi has it too.
442
00:25:39,700 --> 00:25:42,300
Jake:你嗯挺多的这种东西
Jake: You have quite a lot of these things.
443
00:25:43,133 --> 00:25:45,633
Jake:嗯那年隔离回国
Jake: Hmm, that year quarantined back home.
444
00:25:45,633 --> 00:25:47,100
Jake:隔离在酒店里边
Jake: Quarantine in the hotel
445
00:25:46,500 --> 00:25:47,333
Tasha: 这是干嘛的
Tasha: What's this for?
446
00:25:47,333 --> 00:25:48,633
Tasha: 这是不同的头吗
Tasha: Are these different heads?
447
00:25:48,666 --> 00:25:49,733
Jake:对拆电脑的
Jake: Yes, for taking apart the computer
448
00:25:49,866 --> 00:25:51,700
Jake:当时把我麦克给拆了
Jake: At that time, they took apart my mic
449
00:25:51,766 --> 00:25:53,533
Jake:然后拆了没装回去
Jake: Then took it apart and didn't put it back together
450
00:25:53,666 --> 00:25:56,366
Jake:哈哈哈最后变成个台式机啊
Jake: Haha, in the end, it became a desktop
451
00:25:56,866 --> 00:25:58,166
Jake:没有就把它给散了
Jake: No, just disassembled it
452
00:25:58,166 --> 00:25:59,166
Jake:你知道散装了
Jake: You know, it was in pieces
453
00:25:59,166 --> 00:26:00,433
Jake:哦行吧
Jake: Oh, fine
454
00:26:00,533 --> 00:26:01,900
Lucia: 散装但依然能用
Lucia: Disassembled but still usable
455
00:26:01,866 --> 00:26:02,733
Jake:散装能用
Jake: Disassembled but usable
456
00:26:02,766 --> 00:26:05,500
Tasha: 哇这这怎么不算一种赛博朋克呢
Tasha: Wow, isn't this a kind of cyberpunk?
457
00:26:02,933 --> 00:26:03,700
Jake:装不回去
Jake: Can't put it back together
458
00:26:03,700 --> 00:26:06,300
Jake:哈哈哈太赛博了
Jake: Haha, too cyberpunk
459
00:26:06,300 --> 00:26:07,100
Jake:这个行吧
Jake: This is fine
460
00:26:06,433 --> 00:26:07,066
Lucia: 哇行吧
Lucia: Wow, okay
461
00:26:07,066 --> 00:26:08,666
Alice: 这个就是不同的头都有
Alice: This has different heads
462
00:26:08,666 --> 00:26:09,733
Lucia: 我修我修过
Lucia: I repaired, I fixed it
463
00:26:09,733 --> 00:26:11,433
Lucia: 我修电脑干过最大的工程
Lucia: The biggest repair I did on my computer
464
00:26:11,433 --> 00:26:13,033
Lucia: 就是给自己加装内存条
Lucia: Was adding more RAM to it
465
00:26:13,033 --> 00:26:14,133
Lucia: 剩下我啥都不敢干
Lucia: I didn't dare to do anything else
466
00:26:14,133 --> 00:26:16,300
Lucia: 因为我要是拆了我就装不回去了
Lucia: Because if I took it apart, I couldn't put it back together
467
00:26:16,533 --> 00:26:18,700
Jake:当时为了换了几个键盘键
Jake: At that time, I replaced a few keyboard keys
468
00:26:18,700 --> 00:26:20,533
Jake:然后把整个外壳给拆了
Jake: And ended up taking the whole case apart
469
00:26:20,766 --> 00:26:22,900
Lucia: 但是您把它拆了还得组装成台式机
Lucia: But you disassembled it and turned it into a desktop
470
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
Lucia: 这我真没想到
Lucia: I really didn't expect that
471
00:26:23,900 --> 00:26:26,233
Lucia: 怎么凭空还多了一些零件呢
Lucia: How did extra parts appear out of nowhere?
472
00:26:26,966 --> 00:26:28,366
Jake:没有就是全部散开
Jake: No, it was all disassembled
473
00:26:28,333 --> 00:26:31,066
Lucia: 就是装回去发现零件多了
Lucia: When you put it back together, you found extra parts
474
00:26:31,266 --> 00:26:32,066
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
475
00:26:33,266 --> 00:26:36,066
Alice: 这确实香椿饼是你点的吗
Alice: By the way, did you order the Chinese toon pancake?
476
00:26:36,733 --> 00:26:37,866
Shure: 不是
Shure: No
477
00:26:37,766 --> 00:26:39,066
Jake:呃算是
Jake: Uh, sort of
478
00:26:39,266 --> 00:26:42,100
Jake:呃百度文信一年都没开
Jake: Uh, Baidu Wenxin hasn't been open for a year
479
00:26:42,100 --> 00:26:43,233
Shure: 他问百度的
Shure: He asked Baidu
480
00:26:42,166 --> 00:26:43,466
Jake:呵呵百度对
Jake: Haha, Baidu, yes
481
00:26:43,466 --> 00:26:44,466
Jake:只能问百度
Jake: Can only ask Baidu
482
00:26:45,233 --> 00:26:46,033
Jake:这个
Jake: This one
483
00:26:45,333 --> 00:26:46,733
Shure: 这谷雨要吃啥
Shure: What does Gu Yu want to eat?
484
00:26:47,533 --> 00:26:49,166
Tasha: 香椿饼啊
Tasha: Chinese toon pancakes, huh?
485
00:26:49,133 --> 00:26:50,166
Jake:对他没说饺子
Jake: Right, he didn't mention dumplings.
486
00:26:50,166 --> 00:26:51,100
Jake:但是我们还是点
Jake: But we're ordering them anyway.
487
00:26:52,866 --> 00:26:54,566
Shure: 因为饺子总不会错的
Shure: Because dumplings can never go wrong.
488
00:26:54,966 --> 00:26:56,766
Shure: 毕竟好吃不过饺子
Shure: After all, nothing beats dumplings.
489
00:26:56,833 --> 00:26:59,266
Jake:这个对
Jake: That's right.
490
00:26:57,300 --> 00:26:59,633
Alice: 我还以为香椿饼是专门点的
Alice: I thought the Chinese toon pancakes were specially ordered.
491
00:27:00,100 --> 00:27:01,166
Jake:是是专门点
Jake: Yes, they were specially ordered.
492
00:27:01,933 --> 00:27:06,300
Jake:就是对问了百度说今儿应该吃点啥
Jake: We just asked Baidu what we should eat today.
493
00:27:06,933 --> 00:27:09,466
Jake:今天还有叫逛谷雨还是走谷雨
494
00:27:09,466 --> 00:27:10,266
Jake:什么玩意
Jake: What the heck is that?
495
00:27:10,433 --> 00:27:12,166
Jake:走谷雨就是拿
496
00:27:13,266 --> 00:27:13,966
Tasha: 那我要拿那个
Tasha: Then I want to take that.
497
00:27:13,966 --> 00:27:15,300
Katrina: 那我们去撸狗吧
Katrina: Then let's go pet some dogs.
498
00:27:15,300 --> 00:27:15,733
Shure: 对我们就拿着个
Shure: Yeah, let's just take that...
499
00:27:15,633 --> 00:27:18,766
Jake:对对对是哎这啥呀
Jake: Yeah, yeah, what is that?
500
00:27:18,033 --> 00:27:22,233
Shure: 然后唱着采蘑菇的小姑娘哈哈
Shure: And then we sing "The Little Mushroom Picker" haha.
501
00:27:27,033 --> 00:27:29,766
Lucia: 我特别喜欢这个颜色哦
Lucia: I really like this color.
502
00:27:32,266 --> 00:27:33,300
Lucia: 感觉很好看
Lucia: It looks really nice.
503
00:27:33,733 --> 00:27:35,566
Jake:我要把它给先拿出来
Jake: I want to take it out first.
504
00:27:40,166 --> 00:27:41,933
Tasha: 这写的什么乱七八糟的
Tasha: What a mess this is written in.
505
00:27:42,866 --> 00:27:45,233
Lucia: 希拉维
Lucia: "C'est la vie".
506
00:27:45,233 --> 00:27:46,266
Tasha: 是吗这什么语
Tasha: Really? What language is this?
507
00:27:46,466 --> 00:27:47,500
Lucia: 法语哦
Lucia: It's French.
508
00:27:46,466 --> 00:27:47,500
Jake:法语OK
Lucia: It's French.
509
00:27:47,500 --> 00:27:48,300
Tasha: 对不起
Tasha: Sorry.
510
00:27:49,133 --> 00:27:51,500
Lucia: 但这个c这是不是写错了
Lucia: But this "c", isn't it written wrong?
511
00:27:51,500 --> 00:27:54,300
Lucia: 应该是CES
Lucia: It should be "CES".
512
00:27:54,933 --> 00:27:56,633
Jake:是哪个我法语不好
513
00:27:57,166 --> 00:27:59,700
Jake:麻痹知道生活别的不
Jake: Honestly, knowing life is enough.
514
00:27:59,866 --> 00:28:01,166
Jake:人人是吧
Jake: Right, everyone?
515
00:28:01,466 --> 00:28:04,900
Jake:好像是这就是生活OK you
Jake: Seems like this is life, okay you...
516
00:28:07,466 --> 00:28:09,033
Lucia: no是我们
Lucia: No, it's "we".
517
00:28:07,900 --> 00:28:11,366
Jake:OK
Jake: Okay.
518
00:28:09,966 --> 00:28:11,300
Lucia: 我们的组合
Lucia: Our group.
519
00:28:12,166 --> 00:28:12,966
Jake:OK
Jake: Okay.
520
00:28:13,266 --> 00:28:15,266
Lucia: 如果只有一个日的话
Lucia: If there's only one "日", it means "day" or "today".
521
00:28:15,266 --> 00:28:18,766
Lucia: 就是就是白天或者今天的意思
Lucia: Just like, it means "day" or "today".
522
00:28:19,233 --> 00:28:21,033
Alice: 法语是表音的文字吗
Alice: Is French a phonetic language?
523
00:28:21,166 --> 00:28:21,966
Lucia: 是啊
Lucia: Yes.
524
00:28:22,900 --> 00:28:23,733
Lucia: 呃不是吗
Lucia: Uh, isn't it?
525
00:28:23,733 --> 00:28:25,233
Lucia: 不是你是圆形的
Lucia: No, you're the round one.
526
00:28:25,233 --> 00:28:26,066
Alice: 不是不是我不是我
Alice: No, no, it's not me.
527
00:28:26,066 --> 00:28:27,733
Alice: 我没我不知道啊
Alice: I don't know!
528
00:28:27,766 --> 00:28:28,466
Lucia: 应该是吧
Lucia: It should be, right?
529
00:28:28,466 --> 00:28:30,066
Lucia: 像他们这些拉丁语系的
Lucia: Like those Latin-based languages.
530
00:28:30,066 --> 00:28:31,533
Lucia: 应该都是表音的
Lucia: They should all be phonetic.
531
00:28:35,566 --> 00:28:36,300
Jake:看不太懂
Jake: I can't really understand.
532
00:28:36,300 --> 00:28:37,766
Jake:应该都就中文
Jake: It should all be in Chinese.
533
00:28:37,766 --> 00:28:38,633
Jake:还有谁吧
Jake: Who else?
534
00:28:39,833 --> 00:28:41,500
Lucia: 东亚地区就这些语言
Lucia: In East Asia, it's just these languages.
535
00:28:40,133 --> 00:28:41,933
Jake:哎就是另一个
Jake: Ah, it's the other one.
536
00:28:41,500 --> 00:28:42,733
Tasha: 另一个那个呢
Tasha: What about the other one?
537
00:28:43,166 --> 00:28:44,466
Tasha: 螺丝呢
Tasha: What about the screws?
538
00:28:43,833 --> 00:28:45,333
Jake:没了呀嗯
Jake: There aren't any left.
539
00:28:45,833 --> 00:28:48,366
Jake:在这放回去
Jake: Put it back here.
540
00:28:48,933 --> 00:28:49,966
Tasha: 这人也太抠了
Tasha: This person is so stingy.
541
00:28:49,966 --> 00:28:50,866
Tasha: 就发4螺丝
Tasha: Only gave 4 screws.
542
00:28:50,866 --> 00:28:52,733
Shure: 给你一个特别好看的纯爱
Shure: I'll give you a really nice romance.
543
00:28:52,700 --> 00:28:53,366
Jake:丢了粘上
Jake: Lost it, stick it on.
544
00:28:53,366 --> 00:28:56,433
Jake:我们有很多双面胶胶
Jake: We have a lot of double-sided tape.
545
00:28:56,433 --> 00:28:59,333
Jake:摄像头的双面胶都很给力都很猛
Jake: The double-sided tape for the camera is really strong.
546
00:29:00,333 --> 00:29:01,033
Lucia: 哇真猛啊
Lucia: Wow, it's really strong.
547
00:29:00,666 --> 00:29:01,933
Jake:很猛啊对
Jake: Yeah, very strong.
548
00:29:03,033 --> 00:29:06,366
Lucia: 你看过罗翔的那个刑法视频
Lucia: Have you seen Luo Xiang's criminal law videos?
549
00:29:05,966 --> 00:29:06,866
Jake:哦我看过
Jake: Oh, I've seen them.
550
00:29:06,366 --> 00:29:08,500
Lucia: 警察局局长从旁边过
Lucia: The police chief walks by.
551
00:29:08,500 --> 00:29:09,266
Lucia: 说好猛啊
Lucia: Says, "So strong!"
552
00:29:09,166 --> 00:29:11,100
Jake:哈哈哈好猛啊
Jake: Hahaha, so strong!
553
00:29:09,266 --> 00:29:10,700
Tasha: 是这个哦
Tasha: Is it this one?
554
00:29:11,100 --> 00:29:13,966
Jake:哈哈好猛啊
Jake: Hahaha, so strong!
555
00:29:26,533 --> 00:29:29,033
Jake:我法语基本上是看剧学的
556
00:29:28,966 --> 00:29:30,333
Lucia: 所以就是一旦不是台词
Lucia: So if it's not lines...
557
00:29:33,366 --> 00:29:34,866
Jake:要不翻译一下
Jake: How about translating it?
558
00:29:34,866 --> 00:29:36,700
Jake:就是拿手机翻译一下
Jake: Just use your phone to translate it.
559
00:29:37,766 --> 00:29:40,433
Lucia: 但谷歌翻译在国内用不上
Lucia: But Google Translate doesn't work in China.
560
00:29:40,666 --> 00:29:41,500
Jake:咱不是对啊
Jake: We're not...
561
00:29:41,500 --> 00:29:42,500
Jake:你你现在
Jake: You, you now...
562
00:29:42,500 --> 00:29:44,733
Jake:你们现在不是了
563
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Jake:就在这个墙外
Jake: You're outside the wall.
564
00:29:46,333 --> 00:29:48,833
Jake:墙外墙内不是一个体系
Jake: The inside and outside walls are two different systems.
565
00:29:49,066 --> 00:29:51,666
Lucia: 这个比较容易看懂
Lucia: This is pretty easy to understand.
566
00:29:51,266 --> 00:29:52,066
Jake:这是什么
Jake: What is this?
567
00:29:53,900 --> 00:29:58,466
Jake:咖啡豆不是这样的哦
Jake: Coffee beans aren't like this.
568
00:29:55,766 --> 00:29:56,833
Lucia: 是不是不太对啊
Lucia: Is this not quite right?
569
00:29:58,766 --> 00:30:00,633
Lucia: 100%阿拉提卡咖啡
Lucia: 100% Arabica coffee.
570
00:30:00,633 --> 00:30:01,500
Jake:OK OK
Jake: OK OK.
571
00:30:02,500 --> 00:30:03,233
Tasha: 哪里有咖啡
Tasha: Where's the coffee?
572
00:30:03,233 --> 00:30:05,366
Tasha: 我是说盒子上应该印
Tasha: I mean, it should be printed on the box.
573
00:30:07,366 --> 00:30:07,733
Lucia: 没事
Lucia: It's fine.
574
00:30:07,433 --> 00:30:10,266
Jake: 咖啡豆
Jake: Coffee beans.
575
00:30:07,733 --> 00:30:11,433
Lucia: 我们可以假装
Lucia: We can pretend.
576
00:30:10,633 --> 00:30:11,633
Jake:是咖啡豆
Jake: Coffee beans.
577
00:30:11,833 --> 00:30:12,733
Jake:咖啡咖啡豆
Jake: Coffee, coffee beans.
578
00:30:12,733 --> 00:30:14,366
Jake:是吧哈哈哈
Jake: Right? Haha.
579
00:30:14,366 --> 00:30:15,300
Jake:这个是音译
Jake: This is a transliteration.
580
00:30:15,433 --> 00:30:16,533
Jake:纯音译这是
Jake: Pure transliteration.
581
00:30:19,566 --> 00:30:20,666
Jake:这是哪国语了
Jake: Which language is this?
582
00:30:20,866 --> 00:30:22,266
Jake:西语
Jake: Spanish.
583
00:30:21,433 --> 00:30:22,833
Lucia: 不是吧我不知道
Lucia: No way, I don't know.
584
00:30:22,300 --> 00:30:22,766
Jake:我不知道
Jake: I don't know.
585
00:30:22,833 --> 00:30:25,100
Tasha: 你说这盒子里能放什么好吃的呢
Tasha: What do you think we can put in this box that's tasty?
586
00:30:25,100 --> 00:30:26,500
Tasha: 这不是开玩笑嘛
Tasha: Isn't this a joke?
587
00:30:26,866 --> 00:30:28,366
Jake:这个还得晒晒对吧
Jake: This still needs some sun, right?
588
00:30:29,900 --> 00:30:30,900
Jake:吹一吹吧
Jake: Let's air it out.
589
00:30:31,366 --> 00:30:32,866
Tasha: 我就把这两盒子拿走
Tasha: I'll take these two boxes.
590
00:30:32,866 --> 00:30:34,133
Tasha: 这样子放还比较好放
Tasha: It's easier to place them this way.
591
00:30:34,166 --> 00:30:36,133
Jake:嗯那我刚刚干嘛了
Jake: Hmm, what was I doing earlier?
592
00:30:36,133 --> 00:30:37,100
Jake:也行吧哈哈
Jake: That's fine, haha.
593
00:30:37,100 --> 00:30:37,866
Jake:这个可以放在旁边
Jake: This can go on the side.
594
00:30:37,866 --> 00:30:39,033
Jake:当装饰啊
Jake: As decoration.
595
00:30:39,033 --> 00:30:39,966
Tasha: 这个可以单独的
Tasha: This can be separate.
596
00:30:39,966 --> 00:30:41,033
Tasha: 这样子啊
Tasha: Like this.
597
00:30:41,033 --> 00:30:44,100
Jake:对对对看来我们东西有很多啊
Jake: Right, right, looks like we have a lot of stuff.
598
00:30:44,100 --> 00:30:45,166
Jake:很多很多
Jake: A lot, a lot.
599
00:30:45,166 --> 00:30:46,533
Alice: 这个适合放口红
Alice: This is perfect for lipstick.
600
00:30:46,833 --> 00:30:47,900
Alice: 还带分装格
Alice: It even has partitions.
601
00:30:47,966 --> 00:30:48,766
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
602
00:30:49,233 --> 00:30:51,900
Lucia: 这个放进去可以放那个什么放什么
Lucia: You can put whatever in here, like...
603
00:30:51,900 --> 00:30:53,066
Lucia: 耳环耳钉这种小首饰
Lucia: Earrings, studs, small jewelry.
604
00:30:53,066 --> 00:30:55,100
Tasha: 好好太好了
Tasha: Great, this is awesome.
605
00:30:55,333 --> 00:30:57,900
Lucia: 特别棒首饰盒放桌子上还不占地方
Lucia: It's fantastic. The jewelry box on the table doesn’t take up much space.
606
00:30:58,066 --> 00:30:58,866
Tasha: 扇一扇
Tasha: Fan it a bit.
607
00:30:59,433 --> 00:31:00,700
Lucia: 我们已经给他想好
Lucia: We've already thought it through.
608
00:31:00,700 --> 00:31:03,333
Alice:就是以后他以后的归宿了
Alice: It's like his future place, in the future.
609
00:31:07,666 --> 00:31:08,833
Tasha: 这个呢装可爱
Tasha: This one’s for being cute.
610
00:31:09,066 --> 00:31:11,433
Tasha: 哈哈哈哈
Tasha: Hahahaha
611
00:31:11,466 --> 00:31:12,633
Jake:这怎么装可爱
Jake: How is this cute?
612
00:31:13,033 --> 00:31:14,366
Jake:这什么玩意啊
Jake: What is this thing?
613
00:31:13,666 --> 00:31:14,433
Lucia: 他比较可爱
Lucia: It's quite cute.
614
00:31:14,366 --> 00:31:15,433
Jake:这小房子是吧
Jake: This little house, right?
615
00:31:15,433 --> 00:31:16,933
Jake:哦
Jake: Oh.
616
00:31:15,833 --> 00:31:17,766
Tasha: 像那种爆钟的那个啊
Tasha: Like one of those cuckoo clocks.
617
00:31:16,933 --> 00:31:17,766
Jake:装可爱啊
Jake: Cute, huh?
618
00:31:17,866 --> 00:31:18,533
Alice: 他可以勾住勾住好像
Alice: You can hook it, like...
619
00:31:18,533 --> 00:31:22,133
Lucia: 对是的给里面放个放个圆
Lucia: Yes, put a round one inside.
620
00:31:20,366 --> 00:31:22,300
Jake:哦
Jake: Oh.
621
00:31:22,266 --> 00:31:23,766
Lucia: 那个啥墙时钟
Lucia: Like a wall clock.
622
00:31:22,300 --> 00:31:24,333
Jake:那个啥放墙上放墙上
Jake: Put it on the wall, put it on the wall.
623
00:31:24,366 --> 00:31:26,066
Lucia: 然后在上面再放一个小鸟
Lucia: And then put a little bird on top.
624
00:31:26,933 --> 00:31:27,733
Jake:挺好
Jake: Nice.
625
00:31:28,433 --> 00:31:31,033
Lucia: 好这个的日后归宿也想好了
Lucia: Okay, we've figured out its future place.
626
00:31:33,100 --> 00:31:35,100
Lucia: 那俩盘不用给他想什么
Lucia: No need to think about the two plates.
627
00:31:35,100 --> 00:31:38,133
Lucia: 因为都挺都很常见很好用
Lucia: Because they are pretty common and very useful.
628
00:31:43,133 --> 00:31:45,433
Alice: 这个是不是也能可以养小蜘蛛
Alice: Can this one also be used to raise little spiders?
629
00:31:45,666 --> 00:31:47,100
Alice: 一人一个隔间
Alice: One per compartment.
630
00:31:47,066 --> 00:31:49,266
Jake:呵呵呵会爬出来吧
Jake: Hahaha, they might crawl out.
631
00:31:47,166 --> 00:31:49,166
Lucia: 太小了
Lucia: Too small.
632
00:31:49,266 --> 00:31:50,133
Jake:这个可以养
Jake: This one can be used.
633
00:31:50,300 --> 00:31:52,566
Lucia: 对狼猪会爬出来
Lucia: Yes, the wolf pig might crawl out.
634
00:31:52,566 --> 00:31:53,833
Alice: 就是我想养蛇
Alice: I want to raise a snake.
635
00:31:53,833 --> 00:31:55,033
Lucia: 我也想养蛇
Lucia: I want to raise a snake too.
636
00:31:55,100 --> 00:31:56,866
Alice: 喜欢养栖动物
Alice: I like raising reptiles.
637
00:31:56,866 --> 00:31:57,866
Lucia: 对我也想养蛇
Lucia: Yes, I want to raise a snake too.
638
00:31:57,866 --> 00:31:59,300
Lucia: 但是我之前我还有一个学长
Lucia: But before, I had a senior...
639
00:31:59,300 --> 00:32:03,033
Tasha: 他在养那个什么守宫守宫啊蜥蜴守宫啊
Tasha: He was raising geckos, geckos and lizards.
640
00:32:03,133 --> 00:32:07,133
Tasha: 然后每天他的手上就爬着一条蛇
Tasha: And every day he had a snake crawling on his hand.
641
00:32:06,266 --> 00:32:08,100
Jake:哦
Jake: Oh.
642
00:32:07,466 --> 00:32:09,166
Tasha: 然后肩上还趴着一条
Tasha: And another one resting on his shoulder.
643
00:32:09,633 --> 00:32:10,666
Tasha: 有点吓人
Tasha: It was a bit scary.
644
00:32:11,133 --> 00:32:12,266
Lucia: 我也想养蛇
Lucia: I also want to raise a snake.
645
00:32:11,366 --> 00:32:12,166
Jake:挺厉害
Jake: That's pretty cool.
646
00:32:12,700 --> 00:32:13,866
Jake:囊珠多大呀
Jake: How big can they get?
647
00:32:14,133 --> 00:32:15,533
Lucia: 就看你买的多大
Lucia: It depends on what you buy.
648
00:32:15,533 --> 00:32:17,466
Lucia: 也可以你也可以从这么小开始养
Lucia: You can start with a really small one.
649
00:32:17,466 --> 00:32:19,300
Lucia: 你也可以直接买一个拳头大的
Lucia: Or you can buy one the size of a fist.
650
00:32:17,766 --> 00:32:19,300
Jake:它会变得很大的
Jake: It'll get really big.
651
00:32:19,300 --> 00:32:21,666
Lucia: 对他会蜕皮然后慢慢变得很大
Lucia: Yes, it'll shed its skin and gradually get bigger.
652
00:32:21,700 --> 00:32:23,133
Jake:它最大能到哪
Jake: How big can it get?
653
00:32:23,300 --> 00:32:26,233
Lucia: 最大一般可能超不过大巴掌这么大吧
Lucia: Usually, it won't get bigger than the size of a large hand, I think.
654
00:32:26,233 --> 00:32:27,333
Lucia: 我感觉
Lucia: I feel like.
655
00:32:26,266 --> 00:32:27,066
Jake:哦
Jake: Oh.
656
00:32:28,066 --> 00:32:29,966
Lucia: 因为直接买拳头那么大的
Lucia: Because if you buy one the size of a fist...
657
00:32:28,100 --> 00:32:29,700
Jake:挺好
Jake: That's pretty good.
658
00:32:30,066 --> 00:32:31,366
Lucia: 因为从这么小开始养
Lucia: If you start with a really small one...
659
00:32:31,366 --> 00:32:32,900
Lucia: 很容易中间把它养死
Lucia: It's easy to accidentally kill it.
660
00:32:33,933 --> 00:32:37,333
Jake:它营养不够掉血不知道为啥
Jake: If it doesn't get enough nutrients, it might just die for no reason.
661
00:32:35,433 --> 00:32:38,166
Lucia: 呃不知道为啥就是
Lucia: Uh, yeah, I don't know why either.
662
00:32:37,333 --> 00:32:38,866
Jake:就是好吧
Jake: Okay then.
663
00:32:39,166 --> 00:32:39,933
Jake:要你养几年
Jake: How long do you keep one?
664
00:32:39,933 --> 00:32:41,100
Jake:这个它能活多久
Jake: How long can it live?
665
00:32:41,900 --> 00:32:42,500
Lucia: 能活多久
Lucia: How long can it live?
666
00:32:42,500 --> 00:32:43,233
Lucia: 我也不知道
Lucia: I don't know either.
667
00:32:43,233 --> 00:32:43,900
Lucia: 我经常把
Lucia: I often...
668
00:32:43,900 --> 00:32:46,500
Tasha: 这是干嘛的
Tasha: What's this for?
669
00:32:45,833 --> 00:32:46,633
Jake:不知道
Jake: No idea.
670
00:32:47,266 --> 00:32:48,066
Jake:真不知道
Jake: Really, no idea.
671
00:32:49,733 --> 00:32:51,533
Lucia: 能活能活多久啊
Lucia: How long can it live?
672
00:32:51,533 --> 00:32:54,666
Lucia: 两三年应该不清楚
Lucia: Two or three years maybe, I'm not sure.
673
00:32:55,633 --> 00:32:58,033
Alice: 想养蛇
Alice: I want to raise a snake.
674
00:32:59,100 --> 00:33:02,700
Lucia: 但是蛇要吃老鼠崽子
Lucia: But snakes need to eat baby mice.
675
00:33:02,700 --> 00:33:05,433
Lucia: 对然后那个东西要放冰箱冷藏
Lucia: Yeah, and you need to keep those in the fridge.
676
00:33:05,533 --> 00:33:06,566
Lucia: 我不是很能接受
Lucia: I'm not really okay with that.
677
00:33:06,566 --> 00:33:07,666
Lucia: 他跟我冰箱
Lucia: Sharing my fridge with them.
678
00:33:07,933 --> 00:33:10,033
Lucia: 他跟我共用一个冰箱放吃的
Lucia: Sharing a fridge for food with them.
679
00:33:10,033 --> 00:33:11,733
Alice: 你可以专门给他买个冰箱
Alice: You could buy a separate fridge for them.
680
00:33:11,933 --> 00:33:13,566
Jake:买什么老鼠仔
Jake: Buy baby mice?
681
00:33:13,033 --> 00:33:14,633
Lucia: 舍不得哈哈哈
Lucia: I can't bear to, haha.
682
00:33:14,633 --> 00:33:16,366
Lucia: 太贵了比蛇都贵
Lucia: They're more expensive than the snake.
683
00:33:16,966 --> 00:33:18,100
Jake:老鼠仔是什么
Jake: What are baby mice?
684
00:33:18,066 --> 00:33:18,966
Lucia: 就老鼠崽子
Lucia: Baby mice
685
00:33:18,966 --> 00:33:20,166
Lucia: 那刚出生的老鼠崽子
Lucia: The ones that are just born
686
00:33:20,166 --> 00:33:21,833
Jake:哦然后为什么动起来
Jake: Oh, and why are they moving?
687
00:33:22,033 --> 00:33:23,166
Lucia: 因为要给蛇吃
Lucia: Because they're for feeding snakes
688
00:33:23,166 --> 00:33:26,066
Lucia: 就是你不能让它吃的毒死了吧
Lucia: You can't let the snake eat something poisonous, right?
689
00:33:26,500 --> 00:33:28,133
Jake:它它是活的吗
Jake: Are they alive?
690
00:33:28,333 --> 00:33:31,666
Lucia: 不是就是应该是新鲜的死老鼠
Lucia: No, they should be freshly dead mice
691
00:33:31,733 --> 00:33:32,700
Jake:新鲜的死老鼠
Jake: Freshly dead mice
692
00:33:32,700 --> 00:33:33,566
Jake:为什么不为
Jake: Why not
693
00:33:33,566 --> 00:33:34,266
Jake:为为什么
Jake: Why
694
00:33:34,266 --> 00:33:36,033
Jake:能不能能不能养点活的
Jake: Can't you raise some live ones?
695
00:33:35,466 --> 00:33:40,500
Lucia: 养活老鼠
Lucia: Raise live mice
696
00:33:36,433 --> 00:33:36,900
Jake:养活老鼠
Jake: Raise live mice
697
00:33:36,900 --> 00:33:39,433
Jake:哈哈哈就是给封起来吗
Jake: Hahaha, just keep them sealed up?
698
00:33:40,500 --> 00:33:42,466
Alice: 然后卖哦
Alice: And then sell them
699
00:33:43,066 --> 00:33:44,366
Jake:刚死的活老鼠
Jake: Freshly dead live mice
700
00:33:45,066 --> 00:33:45,966
Lucia: 他一般就是
Lucia: Usually
701
00:33:45,966 --> 00:33:48,166
Lucia: 就是那种爬虫店就会有卖
Lucia: Those reptile shops sell them
702
00:33:48,166 --> 00:33:49,033
Lucia: 各种各样吃的
Lucia: All kinds of food
703
00:33:49,033 --> 00:33:50,500
Lucia: 狼蛛吃的也很那个啥
Lucia: Even stuff for tarantulas
704
00:33:50,500 --> 00:33:52,500
Lucia: 他吃不过那个有的鸟也吃
705
00:33:52,500 --> 00:33:54,033
Lucia: 就那种小虫子
Lucia: Those small bugs.
706
00:33:54,833 --> 00:33:56,333
Lucia: 所以那个还比较好搞
Lucia: So it's easier to handle.
707
00:33:56,333 --> 00:33:58,933
Lucia: 面包虫
Lucia: Mealworms.
708
00:33:56,833 --> 00:33:57,833
Jake:狼猪吃什么
Jake: What do wild boars eat?
709
00:33:58,933 --> 00:34:00,666
Lucia: 就是很多鸟也吃那个
Lucia: A lot of birds eat those too.
710
00:33:59,533 --> 00:34:02,566
Jake:哦我以为吃很多鸟
Jake: Oh, I thought they ate a lot of birds.
711
00:34:03,133 --> 00:34:06,900
Jake:呵呵呵呵呵呵呵
Jake: Hahahahaha.
712
00:34:04,700 --> 00:34:05,700
Alice: 谁吃谁还不一定呢
Alice: Who eats who is still uncertain.
713
00:34:05,700 --> 00:34:06,500
Alice: 哈
Alice: Ha.
714
00:34:06,833 --> 00:34:07,766
Katrina: 心灵感应
Katrina: Telepathy.
715
00:34:09,133 --> 00:34:11,733
Jake:拳头这么大应该也能吃一只鸟
Jake: With a fist that big, it could eat a bird too.
716
00:34:12,033 --> 00:34:14,133
Alice: 蜜袋雾也挺好挺可爱的
Alice: Sugar gliders are also quite cute.
717
00:34:14,366 --> 00:34:16,300
Alice: 但是他吃的那个东西我实在是受不了
Alice: But I can't stand what they eat.
718
00:34:16,300 --> 00:34:18,133
Alice: 我我
Alice: I, I...
719
00:34:18,666 --> 00:34:19,733
Jake:那那个是什么东西
Jake: What do they eat?
720
00:34:19,966 --> 00:34:20,466
Alice: 大的那个
Alice: The big ones.
721
00:34:20,466 --> 00:34:21,833
Alice: 大蚕蛹不是大蚕蛹
Alice: Big silkworm pupae, not big silkworm pupae.
722
00:34:21,833 --> 00:34:22,633
Alice: 就是那种
Alice: Just those...
723
00:34:22,666 --> 00:34:23,533
Alice: 说啥呢
Alice: What are you talking about?
724
00:34:23,533 --> 00:34:24,433
Lucia: 哦是那种
Lucia: Oh, it's that kind.
725
00:34:24,433 --> 00:34:26,766
Lucia: 就是就是那个炒的那个是吧
Lucia: It's the stir-fried one, right?
726
00:34:26,766 --> 00:34:26,933
Lucia: 就是
Lucia: Yes.
727
00:34:26,933 --> 00:34:29,100
Lucia: 人好像也吃
Lucia: People seem to eat it too.
728
00:34:31,166 --> 00:34:32,333
Jake:它是中文吗
Jake: Is it in Chinese?
729
00:34:32,366 --> 00:34:33,166
Jake:对
Jake: Right.
730
00:34:33,566 --> 00:34:35,166
Jake:怎么写蜂蜜的
Jake: How do you write "honey"?
731
00:34:35,166 --> 00:34:36,866
Alice: 蜜袋鼠的袋雾
Alice: It's like "sugar glider."
732
00:34:36,866 --> 00:34:37,433
Alice: 就是那个
Alice: It's like that.
733
00:34:37,433 --> 00:34:39,733
Alice: 一个鼠一个无
Alice: One character for "mouse" and one for "none."
734
00:34:41,700 --> 00:34:42,500
Alice: 也不是会飞
Alice: It doesn't fly.
735
00:34:42,500 --> 00:34:44,533
Lucia: 就是它会滑翔
Lucia: It glides.
736
00:34:44,533 --> 00:34:45,966
Alice: 对会滑翔
Alice: Yes, it glides.
737
00:34:45,333 --> 00:34:47,500
Jake:一种鸟
Jake: It's a type of bird.
738
00:34:46,166 --> 00:34:47,500
Lucia: 不是不是一种鸟
Lucia: No, it's not a bird.
739
00:34:47,500 --> 00:34:49,100
Lucia: 它是哺乳动物吧
Lucia: It's a mammal.
740
00:34:49,100 --> 00:34:49,933
Alice: 老鼠吧
Alice: A mouse, right?
741
00:34:50,766 --> 00:34:51,866
Lucia: 应该是那个
Lucia: It should be that.
742
00:34:51,866 --> 00:34:52,733
Alice: 然后他的这个
Alice: And then, like...
743
00:34:52,733 --> 00:34:56,166
Alice: 这个跟他的腿中间有那个翼
Alice: Between its legs, it has that wing.
744
00:34:56,533 --> 00:34:58,433
Alice: 然后就是可以从高处把它扔下来
Alice: So you can throw it from a high place.
745
00:34:58,433 --> 00:35:00,100
Alice: 他就像一个滑翔的效果
Alice: It glides like this.
746
00:35:00,266 --> 00:35:03,033
Alice: 对然后你就可以用比如说他从那里
Alice: Yes, then you can use it, for example, from there.
747
00:35:03,233 --> 00:35:04,366
Jake:蝙蝠的亲戚
Jake: A relative of the bat.
748
00:35:04,733 --> 00:35:05,900
Jake:嗯可以这么理解
Jake: Yeah, you could say that.
749
00:35:05,900 --> 00:35:06,700
Jake:OK
Jake: OK.
750
00:35:07,333 --> 00:35:08,366
Jake:有点像是吧
Jake: Kind of similar, right?
751
00:35:11,033 --> 00:35:12,033
Alice: 但是近亲吧
Alice: But a closer relative.
752
00:35:12,033 --> 00:35:13,133
Alice: 他的表哥表弟
Alice: Like cousins.
753
00:35:13,166 --> 00:35:15,033
Jake:那那他那他最像的
Jake: Then, then, the one it resembles the most...
754
00:35:15,033 --> 00:35:16,133
Jake:我一般常
Jake: The animal I usually see...
755
00:35:16,133 --> 00:35:19,333
Jake:见的动物是老鼠夹蝙蝠
Jake: Is a mix between a mouse and a bat.
756
00:35:19,566 --> 00:35:21,033
Jake:型号好好神奇
Jake: It looks really amazing.
757
00:35:21,033 --> 00:35:21,866
Jake:宝贝也是乖
Jake: Baby is also good.
758
00:35:21,166 --> 00:35:22,900
Alice: 然后比如说从那里飞过来
Alice: Then, for example, it flies from there...
759
00:35:21,866 --> 00:35:24,666
Jake:从那里哈哈哈
Jake: From there, hahaha...
760
00:35:22,900 --> 00:35:25,366
Alice: 哈哈哈从那里飞过来
Alice: Hahaha, it flies from there...
761
00:35:25,366 --> 00:35:26,533
Alice: 然后你就接着他
Alice: Then you catch it.
762
00:35:26,533 --> 00:35:27,933
Alice: 就他这种就特别粘人
Alice: It's very clingy.
763
00:35:27,933 --> 00:35:30,566
Alice: 如果你接不住他他不会摔死
Alice: If you don't catch it, it won't fall to its death.
764
00:35:30,833 --> 00:35:32,033
Alice: 但是他会被气死
Alice: But he's going to be really mad.
765
00:35:32,033 --> 00:35:33,566
Alice: 就是你为什么接不住我呢
Alice: Why can't you catch me?
766
00:35:33,566 --> 00:35:34,133
Alice: 他真的会
Alice: He really will.
767
00:35:34,133 --> 00:35:35,033
Alice: 他会气死
Alice: He'll be furious.
768
00:35:34,866 --> 00:35:36,233
Jake:他生气会干嘛
Jake: What does he do when he's mad?
769
00:35:36,233 --> 00:35:37,033
Jake:会不吃饭
Jake: He won't eat.
770
00:35:37,433 --> 00:35:38,266
Jake:嗯
Jake: Yeah.
771
00:35:39,333 --> 00:35:41,866
Alice: 反正会被会把自己气死啊
Alice: Anyway, he'll just get so mad at himself.
772
00:35:41,333 --> 00:35:43,033
Jake:会啊就是不吃饭估计
Jake: Yeah, like he won't eat, I guess.
773
00:35:43,733 --> 00:35:44,500
Lucia: 我好想养
Lucia: I really want to keep one.
774
00:35:44,500 --> 00:35:46,466
Lucia: 我喜欢这种比较粘人的动物
Lucia: I like clingy animals.
775
00:35:47,066 --> 00:35:47,966
Alice: 暹罗猫嘛
Alice: A Siamese cat?
776
00:35:48,100 --> 00:35:49,833
Alice: 暹罗猫像狗一样的
Alice: Siamese cats are like dogs.
777
00:35:48,266 --> 00:35:49,833
Jake:他认识
Jake: He knows.
778
00:35:50,066 --> 00:35:50,900
Jake:他认识你是吧
Jake: He knows you, right?
779
00:35:50,900 --> 00:35:51,900
Jake:他他会认识人
Jake: He knows people.
780
00:35:51,900 --> 00:35:53,766
Jake:他认人蜘蛛认人吗
Jake: Does a spider know people?
781
00:35:54,066 --> 00:35:55,433
Jake:蜘蛛应该没这脑子吧
Jake: A spider probably doesn't have that kind of brain.
782
00:35:58,733 --> 00:35:59,666
Jake:总共那么大一点
Jake: It's only this big.
783
00:35:59,666 --> 00:36:01,233
Jake:你指望他多大脑袋啊
Jake: How big a brain do you expect it to have?
784
00:36:01,466 --> 00:36:03,366
Jake:对这个哺乳动物都不是
Jake: It's not even a mammal.
785
00:36:03,566 --> 00:36:04,966
Lucia: 蛇也不怎么认了
Lucia: Snakes don't really recognize people either.
786
00:36:04,966 --> 00:36:06,033
Alice: 蛇不咬人就很粘人
Alice: Snakes are very clingy if they don't bite.
787
00:36:06,133 --> 00:36:07,133
Jake:对就很粘人
Jake: Yeah, very clingy.
788
00:36:07,133 --> 00:36:08,333
Jake:我就喜欢这种粘人小动物
Jake: I like clingy pets.
789
00:36:08,333 --> 00:36:09,133
Jake:对小狗
Jake: Like dogs.
790
00:36:09,833 --> 00:36:10,666
Lucia: 但是但是
Lucia: But, but...
791
00:36:13,566 --> 00:36:14,733
Lucia: 把家里弄得很乱
Lucia: They make the house so messy.
792
00:36:14,733 --> 00:36:17,500
Lucia: 所以我就不能养这种什么猫啊狗啊
Lucia: So I can't keep cats or dogs.
793
00:36:17,500 --> 00:36:18,566
Lucia: 这个散了
Lucia: It's a hassle.
794
00:36:20,333 --> 00:36:21,533
Lucia: 虽然我很想养
Lucia: Even though I really want to.
795
00:36:29,433 --> 00:36:32,100
Lucia: 居然有他大吗
Lucia: Is it as big as him?
796
00:36:32,266 --> 00:36:33,066
Alice: 不大不大
Alice: Not that big.
797
00:36:36,500 --> 00:36:38,333
Lucia: 哦哎那还可以
Lucia: Oh, okay, that's fine then.
798
00:36:40,766 --> 00:36:42,233
Tasha: 你们在脑电波交流吗
Tasha: Are you guys communicating telepathically?
799
00:36:42,500 --> 00:36:44,133
Jake:我看他这个灯关了
Jake: I saw his light went out.
800
00:36:46,266 --> 00:36:48,266
Alice: 我灯还亮着呢
Alice: My light's still on.
801
00:36:46,866 --> 00:36:47,666
Jake:啊你这灯
Jake: Ah, your light.
802
00:36:48,533 --> 00:36:50,733
Jake:但他其实是这个头发挡住了
Jake: But actually, his hair was covering it.
803
00:36:50,766 --> 00:36:52,466
Jake:所以我刚刚让他撩一下
Jake: So I just told him to move it aside.
804
00:36:52,633 --> 00:36:56,466
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahahaha
805
00:36:54,500 --> 00:36:55,333
Jake:喝咖啡吧
Jake: Let's have some coffee.
806
00:36:56,466 --> 00:36:57,433
Lucia: 你应该这样
Lucia: You should do it like this.
807
00:36:57,433 --> 00:36:59,333
Lucia: 哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahaha
808
00:36:57,533 --> 00:36:59,300
Jake:哈哈哈哈我去
Jake: Hahaha, oh my god.
809
00:37:10,633 --> 00:37:11,966
Jake:刚刚这波数据挺离谱的
Jake: That last data was quite absurd.
810
00:37:11,966 --> 00:37:13,966
Jake:你上面招呼招呼我就出现了
Jake: When you called for me, I just appeared.
811
00:37:14,933 --> 00:37:16,100
Jake:是的嗯
Jake: Yeah, right.
812
00:37:16,133 --> 00:37:20,533
Jake:哈哈哈来看一眼你出现
Jake: Haha, take a look at your appearance.
813
00:37:20,533 --> 00:37:21,900
Jake:杨老板要尝试一下吗
Jake: Do you want to give it a try?
814
00:37:21,900 --> 00:37:23,733
Jake:好啊
Jake: Sure.
815
00:37:22,733 --> 00:37:23,633
Shure: 再泡杯咖啡
Shure: Brew another cup of coffee.
816
00:37:23,733 --> 00:37:24,966
Jake:好泡一泡
Jake: Sure, let's brew one.
817
00:37:28,900 --> 00:37:30,500
Jake:这么专业必须
Jake: So professional, we must.
818
00:37:32,900 --> 00:37:34,933
Shure: 分毫不差哈哈
Shure: Not a single cent off, haha.
819
00:37:36,766 --> 00:37:38,033
Jake:这一杯卖多少钱
Jake: How much does this cup sell for?
820
00:37:38,666 --> 00:37:40,533
Shure: 这一杯你要因为你要去咖啡店
Shure: This cup would be, since you're going to a coffee shop.
821
00:37:41,300 --> 00:37:42,766
Jake:五六十起
Jake: Fifty or sixty at least.
822
00:37:44,366 --> 00:37:46,466
Jake:就是死啊
Jake: That's just crazy.
823
00:37:47,033 --> 00:37:49,166
Jake:不是国内的实心币
Jake: Not local currency.
824
00:37:49,266 --> 00:37:50,466
Jake:国内的五六十
Jake: Fifty or sixty locally.
825
00:37:51,366 --> 00:37:53,700
Jake:国内五六十搁新加坡就得20
Jake: Fifty or sixty locally, in Singapore it's over twenty.
826
00:37:54,333 --> 00:37:55,866
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
827
00:37:56,833 --> 00:37:57,900
Shure: 那不是这个
Shure: That's not it.
828
00:37:57,500 --> 00:37:59,433
Jake:十几啊
Jake: Ten something then.
829
00:37:57,900 --> 00:37:59,333
Shure: 好像全球都一个价
Shure: Seems like it's the same price globally.
830
00:37:59,433 --> 00:38:00,533
Jake:那就实心比
Jake: Then it's real price.
831
00:38:00,533 --> 00:38:01,500
Jake:那也差不多吧
Jake: That should be about right.
832
00:38:03,766 --> 00:38:04,933
Jake:15克的豆子
Jake: 15 grams of beans.
833
00:38:05,133 --> 00:38:07,433
Jake:然后我们这次就每次我跟你讲
Jake: Then every time we do this, I tell you.
834
00:38:07,366 --> 00:38:11,033
Shure: 就每次我给你讲一般手冲的话他们会跟你讲一下
Shure: Each time I tell you, usually for hand-brewed, they will tell you.
835
00:38:09,633 --> 00:38:10,366
Jake:会给你讲看
Jake: They will tell you, see.
836
00:38:10,366 --> 00:38:12,833
Jake:哦哦
Jake: Oh, oh.
837
00:38:12,833 --> 00:38:13,133
Jake:嗯
Jake: Hmm.
838
00:38:13,133 --> 00:38:16,133
Shure: 这是一个什么圭下的一个日晒的豆子
Shure: This is a sun-dried bean from some region.
839
00:38:16,133 --> 00:38:17,766
Shure: 然后它是一个浅度烘焙的
Shure: And it's lightly roasted.
840
00:38:17,766 --> 00:38:20,500
Shure: 然后风味概述主要有以下这些
Shure: The flavor profile mainly includes these.
841
00:38:21,233 --> 00:38:23,933
Jake:就是他建议你做这玩意是吧
Jake: So they suggest you make this, right?
842
00:38:23,933 --> 00:38:27,133
Shure: 不是能尝试有这些味道哦
Shure: No, you can try to taste these flavors.
843
00:38:27,133 --> 00:38:30,166
Jake:那蜂柚子茶他是怎么给弄进去的呢
Jake: How do they get the honey pomelo tea flavor in there?
844
00:38:31,066 --> 00:38:33,933
Jake:它的味道怎么弄进去哦
Jake: How do you get the flavor in?
845
00:38:33,933 --> 00:38:36,466
Jake:然后就用一个这个形容词形容一下
Jake: Then just use an adjective to describe it.
846
00:38:36,533 --> 00:38:38,533
Jake:这么回事哦
Jake: That's how it works.
847
00:38:41,266 --> 00:38:42,566
Jake:多少克 15
Jake: How many grams? 15 grams?
848
00:38:42,833 --> 00:38:44,666
Shure: 哎呦卧槽
Shure: Oh my gosh.
849
00:38:43,500 --> 00:38:44,300
Jake:怎么办
Jake: What to do?
850
00:38:44,666 --> 00:38:48,833
Shure: 往回倒哈哈哈哈
Shure: Pour it back, haha.
851
00:39:04,100 --> 00:39:05,233
Shure: 失误了完了
Shure: I made a mistake, it's over.
852
00:39:05,233 --> 00:39:06,366
Shure: 杨老板一看我
Shure: Jake is looking at me.
853
00:39:07,500 --> 00:39:08,333
Shure: 我整不会了
Shure: I can't do this.
854
00:39:17,933 --> 00:39:19,700
Shure: 尝试操作一下
Shure: Try to operate it.
855
00:39:24,766 --> 00:39:26,066
Jake:哇这么带劲
Jake: Wow, this is intense.
856
00:39:36,366 --> 00:39:37,566
Jake:开过拖拉机吗
Jake: Have you ever driven a tractor?
857
00:39:38,900 --> 00:39:39,766
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
858
00:39:40,700 --> 00:39:41,866
Shure: 会手摇拖拉机
Shure: I can hand-crank a tractor.
859
00:39:44,033 --> 00:39:45,633
Shure: 拖拉机打火时候就摇头摇
Shure: When starting a tractor, you crank it.
860
00:39:47,700 --> 00:39:50,466
Jake:哎这是这算摇完了吗
Jake: Hey, is this cranking done?
861
00:39:50,533 --> 00:39:51,766
Shure: 对这就摇完了
Shure: Yes, it's done.
862
00:39:53,266 --> 00:39:54,066
Shure: 嗯下一步
Shure: Okay, next step.
863
00:39:54,133 --> 00:39:56,300
Shure: 这个长条的凹凸
Shure: This long strip, bumpy part.
864
00:40:00,966 --> 00:40:01,966
Jake:为啥要auto
Jake: Why auto?
865
00:40:02,133 --> 00:40:05,066
Shure: 嗯就是它可以自动吸食
Shure: Well, it can automatically absorb.
866
00:40:06,266 --> 00:40:06,766
Shure: 方便一点
Shure: It's more convenient.
867
00:40:07,533 --> 00:40:09,633
Jake:嗯那砌石了吗
Jake: Hmm, has the stone been laid?
868
00:40:09,866 --> 00:40:10,666
Shure: 还没有呢
Shure: Not yet.
869
00:40:10,833 --> 00:40:13,666
Shure: 一会注水才开始砌石哦
Shure: We'll start laying the stone after adding water.
870
00:40:13,833 --> 00:40:16,866
Shure: 滤纸就是把咖啡渣滤出去哦
Shure: The filter paper is used to filter out the coffee grounds.
871
00:40:18,900 --> 00:40:21,266
Jake:他们谁说用咖啡渣做什么东西的
Jake: Someone said they used coffee grounds for something.
872
00:40:21,266 --> 00:40:22,333
Jake:什么啊对
Jake: What was it?
873
00:40:22,333 --> 00:40:23,900
Shure: 记着吗其实可以当肥料
Shure: Remember? It can be used as fertilizer.
874
00:40:23,900 --> 00:40:25,533
Jake:什么他们
Jake: What?
875
00:40:25,533 --> 00:40:26,733
Jake:他们好像说
Jake: They said...
876
00:40:32,333 --> 00:40:35,900
Jake:咖啡渣做做装饰品
Jake: Coffee grounds can be used to make decorations.
877
00:40:35,900 --> 00:40:36,700
Jake:什么玩意
Jake: What the heck.
878
00:40:37,266 --> 00:40:38,333
Jake:前几天说
Jake: They said that a few days ago.
879
00:40:45,833 --> 00:40:46,633
Jake:的
Jake: Yeah.
880
00:40:50,233 --> 00:40:52,333
Jake:这92度你是咋知道的
Jake: How do you know it's 92 degrees?
881
00:40:52,900 --> 00:40:54,300
Jake:哈哈官方建议
Jake: Haha, official recommendation.
882
00:40:55,133 --> 00:40:56,633
Shure: 你真的就跟我答答辩
Shure: You really sound like you're defending a thesis.
883
00:40:56,633 --> 00:40:58,333
Shure: 老师你这个是怎么知道
Shure: Teacher, how did you know this?
884
00:40:58,333 --> 00:41:01,233
Shure: 我说百度百度搜的
Shure: I said I searched it on Baidu.
885
00:41:01,233 --> 00:41:02,900
Shure: 让让我这么做的对
Shure: They told me to do it this way, right.
886
00:41:02,733 --> 00:41:04,033
Jake:哈为啥
Jake: Huh, why?
887
00:41:04,033 --> 00:41:05,633
Jake:用这个参数是吧对
Jake: Using this parameter, right?
888
00:41:07,333 --> 00:41:08,866
Shure: 你就可以拿着
Shure: You can take it.
889
00:41:08,866 --> 00:41:10,066
Shure: 然后开始操作
Shure: Then start operating.
890
00:41:10,300 --> 00:41:11,266
Shure: 来吧好
Shure: Come on, alright.
891
00:41:11,500 --> 00:41:12,333
Shure: 尝试一下
Shure: Give it a try.
892
00:41:12,700 --> 00:41:15,566
Jake:倒多少
Jake: How much to pour?
893
00:41:13,766 --> 00:41:15,666
Shure: 倒到大概用50克左右
Shure: Pour about 50 grams or so.
894
00:41:15,566 --> 00:41:16,866
Jake:先转转一圈
Jake: First, spin it around once.
895
00:41:15,666 --> 00:41:16,333
Katrina: 但这个好拆
Katrina: But this is easy to dismantle.
896
00:41:18,533 --> 00:41:20,233
Shure: OK收完了
Shure: OK, done.
897
00:41:20,233 --> 00:41:22,133
Shure: 好 50克左右没事
Shure: Okay, 50 grams or so, it's fine.
898
00:41:21,633 --> 00:41:22,566
Shure: 没事
Shure: It's fine.
899
00:41:22,366 --> 00:41:23,133
Jake:多了没事
Jake: It's okay if it's a bit more.
900
00:41:22,566 --> 00:41:24,900
Shure: 第一步一步叫做分蒸
Shure: The first step is called "fen zheng".
901
00:41:25,033 --> 00:41:25,666
Jake:闷蒸
Jake: "Men zheng".
902
00:41:25,666 --> 00:41:30,566
Shure: 就是让他这个气体稍微排出来一点
Shure: It means letting the gas out a little bit.
903
00:41:30,566 --> 00:41:31,433
Jake:哦
Jake: Oh.
904
00:41:33,533 --> 00:41:36,933
Shure: 然后大概闷蒸30秒收拾房间
Shure: Then let it steam for about 30 seconds to prep the room.
905
00:41:38,500 --> 00:41:40,733
Shure: 就把他的这个香味先激发出来
Shure: This brings out its aroma first.
906
00:41:40,733 --> 00:41:43,566
Jake:好能闻到吗能闻到
Jake: Okay, can you smell it? Yes, you can smell it.
907
00:41:44,933 --> 00:41:48,333
Shure: 然后之后继续继续转多少
Shure: After that, keep spinning it around.
908
00:41:49,133 --> 00:41:50,333
Shure: 慢慢的一圈一圈
Shure: Slowly, one circle at a time.
909
00:41:50,333 --> 00:41:51,966
Shure: 然后最后到了240
Shure: Eventually reaching 240.
910
00:41:52,133 --> 00:41:54,733
Shure: 慢慢的再慢点一圈一圈
Shure: Slowly, a bit slower, one circle at a time.
911
00:41:57,700 --> 00:41:59,566
Jake:你从哪学的这玩意
Jake: Where did you learn this stuff?
912
00:42:00,300 --> 00:42:00,966
Shure: 买了本书
Shure: Bought a book.
913
00:42:00,966 --> 00:42:02,066
Jake:我靠
Jake: Oh my god.
914
00:42:02,466 --> 00:42:05,766
Jake:然后那那器具你是也是根据书买的
Jake: And the equipment, did you buy it based on the book too?
915
00:42:06,233 --> 00:42:06,966
Shure: 也不是呃
Shure: Not really, uh...
916
00:42:06,966 --> 00:42:10,133
Shure: 这就是找一些视频然后看推荐什么的
Shure: Just watched some videos and saw recommendations.
917
00:42:10,266 --> 00:42:13,700
Shure: 哦再稍微快一点也可以
Shure: Oh, a bit faster is also fine.
918
00:42:14,166 --> 00:42:16,233
Jake:他不能有泡吗还是不讲究
Jake: Should it have bubbles or not?
919
00:42:16,433 --> 00:42:19,633
Shure: 嗯没那么讲究 240
Shure: Hmm, not that particular, 240 is good.
920
00:42:51,500 --> 00:42:53,533
Shure: 他这个冲煮方式有很多
Shure: There are many ways to brew it.
921
00:42:53,666 --> 00:42:57,466
Shure: 嗯刚刚那种就叫一刀流就是哦
Shure: Hmm, just now was called "one-cut flow", which is...
922
00:42:57,466 --> 00:42:59,766
Shure: 焖蒸之后然后一直倒一直倒一直倒
Shure: After steaming, keep pouring continuously.
923
00:42:59,766 --> 00:43:03,566
Jake:倒到嗯嗯嗯还有很多分批
Jake: Pouring, uh-huh, there are many steps.
924
00:43:03,566 --> 00:43:03,833
Jake:呃
Jake: Uh
925
00:43:03,833 --> 00:43:07,866
Shure: 三段式几段法这种都有什么差别吗
Shure: What's the difference between the three-stage method and other methods?
926
00:43:03,833 --> 00:43:07,866
Jake:这种都有什么差别吗
Shure: What's the difference between the three-stage method and other methods?
927
00:43:08,366 --> 00:43:10,166
Shure: 它确实会不一样
Shure: They are indeed different.
928
00:43:10,166 --> 00:43:12,900
Shure: 但你究竟哪种好喝这也说不出来
Shure: But which one tastes better, I can't really say.
929
00:43:12,933 --> 00:43:15,333
Jake:确实它肯定是是能
Jake: Indeed, it definitely can...
930
00:43:14,100 --> 00:43:15,566
Shure: 他肯定是是能对
Shure: It definitely can, right.
931
00:43:15,333 --> 00:43:18,033
Jake:对但是这个的优势就是它快就好
Jake: Right, but the advantage of this one is that it's quick.
932
00:43:18,933 --> 00:43:20,266
Jake:这个优势明显
Jake: This advantage is obvious.
933
00:43:21,633 --> 00:43:22,433
Jake:明显
Jake: Obvious.
934
00:43:25,033 --> 00:43:25,933
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha
935
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Jake:大哥先喝
Jake: Big brother, you drink first.
936
00:43:35,633 --> 00:43:37,033
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahahaha
937
00:44:01,533 --> 00:44:02,733
Jake:刚刚拆了3
Jake: Just opened three.
938
00:44:05,766 --> 00:44:07,166
Jake:看来要补点杯子
Jake: Seems like we need to get more cups.
939
00:44:09,133 --> 00:44:10,666
Shure: 咱们给他补了个水壶了
Shure: We got him a kettle.
940
00:44:11,133 --> 00:44:12,900
Jake:呵呵呵cheers
Jake: Hehehe, cheers.
941
00:44:22,500 --> 00:44:23,900
Jake:他这个还是往下流吗
Jake: Is it still flowing down?
942
00:44:23,900 --> 00:44:26,033
Jake:还是还在往下流哦
Jake: It's still flowing down, huh.
943
00:44:26,033 --> 00:44:27,233
Jake:一块擦掉是吧
Jake: Wipe it off, right?
944
00:44:27,633 --> 00:44:28,866
Shure: 对谢谢你
Shure: Yeah, thank you.
945
00:44:32,566 --> 00:44:33,366
Jake:哦
Jake: Oh.
946
00:44:34,866 --> 00:44:35,666
Jake:好
Jake: Okay.
947
00:44:37,266 --> 00:44:38,466
Jake:这个要配点奶
Jake: This needs some milk.
948
00:44:40,166 --> 00:44:41,966
Jake:配吗一般一般不配
Jake: Does it? Usually, we don't add milk.
949
00:44:41,000 --> 00:44:42,800
Shure: 一般一般不配
Shure: Usually, we don't add milk.
950
00:44:41,966 --> 00:44:44,333
Jake:那就硬喝这个哦行
Jake: Then I'll just drink it straight, alright.
951
00:44:59,533 --> 00:45:00,433
Jake:嚯这么重
Jake: Whoa, so heavy.
952
00:45:20,700 --> 00:45:21,733
Shure: 猜猜这个小东西
Shure: Guess this little thing.
953
00:45:22,100 --> 00:45:26,266
Jake:嗯这个你看我可猜不出来几百
Jake: Hmm, I can't guess, maybe a few hundred.
954
00:45:26,033 --> 00:45:28,233
Shure: 300
Shure: 300 bucks.
955
00:45:27,100 --> 00:45:29,300
Jake: 300块就这个
Jake: 300 bucks for this?
956
00:45:29,433 --> 00:45:33,100
Shure: 哦这个东西还往上还有贵
Shure: Yeah, and there are even more expensive ones.
957
00:45:33,466 --> 00:45:36,133
Shure: 就是什么里面的刀头会怎么怎么样
Shure: It's like, the blade inside does something specific.
958
00:45:36,700 --> 00:45:37,766
Jake:更好切吗
Jake: Cuts better?
959
00:45:37,766 --> 00:45:40,966
Jake:还是切的更碎更均匀
Jake: Or cuts finer and more evenly.
960
00:45:41,233 --> 00:45:44,233
Shure: 更均匀就是保证每个颗粒的大小几
Shure: More evenly, ensuring each grain is almost the same size.
961
00:45:44,233 --> 00:45:45,033
Shure: 乎是一样
Shure: Almost the same.
962
00:45:45,166 --> 00:45:46,766
Jake:傻屌吧哈哈
Jake: Silly, right? Haha.
963
00:45:47,033 --> 00:45:47,900
Jake:确实讲究
Jake: It's really particular.
964
00:45:49,066 --> 00:45:50,766
Jake:但是就是那种大机器
Jake: But it's that kind of big machine.
965
00:45:51,500 --> 00:45:53,566
Shure: 大机器也也有讲究
Shure: Even big machines have their specifics.
966
00:45:54,266 --> 00:45:55,300
Jake:就是那个大机器
Jake: It's that big machine.
967
00:45:55,300 --> 00:45:57,333
Jake:他应该做的更均匀是吧
Jake: It should make it more even, right?
968
00:46:00,266 --> 00:46:02,666
Jake:哦哦还有那种带电的
Jake: Oh, oh, there's also the kind that's electric.
969
00:46:03,366 --> 00:46:04,733
Jake:带电自己切
Jake: It cuts by itself when it's electric.
970
00:46:07,766 --> 00:46:09,033
Jake:哈哈没关系
Jake: Haha, it's okay.
971
00:46:10,900 --> 00:46:11,700
Jake:这
Jake: This...
972
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
Jake:是一个弯吗
Jake: Is it a curve?
973
00:46:16,833 --> 00:46:17,866
Jake:是一个弯吗
Jake: Is it a curve?
974
00:46:17,633 --> 00:46:20,300
Shure: 嗯差不多
Shure: Hmm, close enough.
975
00:46:19,333 --> 00:46:20,500
Jake:差不多差在哪
Jake: What's the difference?
976
00:46:22,300 --> 00:46:23,333
Shure: 差在这两个点
Shure: The difference is in these two points.
977
00:46:23,833 --> 00:46:25,666
Jake:哈哈哈哈哈可以
Jake: Hahahaha, okay.
978
00:46:26,433 --> 00:46:30,133
Jake:完了感觉纯大变是很像啊
Jake: Well, it feels like the pure change is very similar.
979
00:46:30,466 --> 00:46:31,300
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
980
00:46:32,966 --> 00:46:34,033
Jake:呵呵做plantation
Jake: Haha, making plantations.
981
00:46:34,033 --> 00:46:36,566
Jake:呵呵呵
Jake: Hehehe.
982
00:46:34,300 --> 00:46:36,100
Shure: 对对对
Shure: Yeah, yeah, yeah.
983
00:46:37,333 --> 00:46:38,300
Jake:QA环节
Jake: QA session.
984
00:46:39,166 --> 00:46:40,633
Jake:这个和是差哪儿了
Jake: What's the difference between this and that?
985
00:46:41,333 --> 00:46:43,900
Shure: 对而且安迪他说话有
Shure: Yeah, and Andy, he has an accent.
986
00:46:43,900 --> 00:46:46,766
Shure: 容易很多有口音他那个why
Shure: It's easier for him to say "why."
987
00:46:47,533 --> 00:46:49,433
Shure: w是why why嘛他
Shure: "W" is "why." Why, why, he...
988
00:46:50,933 --> 00:46:53,233
Shure: why why why why
Shure: Why, why, why, why.
989
00:47:01,033 --> 00:47:03,966
Jake:哎呀快递饺子来了
Jake: Ah, the dumplings delivery has arrived.
990
00:47:03,966 --> 00:47:06,866
Jake:应该我端下去喝你好
Jake: I should take them downstairs and say hello.
991
00:47:10,833 --> 00:47:11,300
Jake:哎好
Jake: Oh, okay.
992
00:47:11,300 --> 00:47:13,866
Jake:来了稍等啊来了哎
Jake: Coming, hold on, coming, hey.
993
00:47:16,266 --> 00:47:17,100
Jake:吃饺子
Jake: Eat dumplings.
994
00:47:19,533 --> 00:47:20,366
Alice: 这是
Alice: This is...
995
00:47:21,233 --> 00:47:22,166
Jake:送给大家
Jake: For everyone.
996
00:47:24,766 --> 00:47:27,166
Alice: 这是鸟身上长了个柳树吗
Alice: Is this a bird with a willow tree growing on it?
997
00:47:28,900 --> 00:47:29,700
Alice: 是吗
Alice: Is it?
998
00:47:51,966 --> 00:47:52,833
Jake:哎呀
Jake: Ah.
999
00:47:53,533 --> 00:47:54,633
Jake:咱也不懂啊
Jake: We don't understand either.
1000
00:47:54,766 --> 00:47:56,233
Jake:咱也不是住这了
Jake: We don't live here.
1001
00:47:58,533 --> 00:48:00,166
Jake:是是这意思是吧
Jake: Is that what it means?
1002
00:48:00,166 --> 00:48:02,033
Jake:对咱也不知道是这么个地方
Jake: Yeah, we didn't know it's this kind of place.
1003
00:48:02,033 --> 00:48:03,066
Jake:我也找半天了
Jake: I've been looking for a while too.
1004
00:48:03,533 --> 00:48:04,566
Jake:拜拜谢谢你
Jake: Bye, thank you.
1005
00:48:10,066 --> 00:48:11,700
Jake:哎好谢谢
Jake: Oh, thanks.
1006
00:48:17,866 --> 00:48:18,700
Jake:吃饺子
Jake: Eat dumplings.
1007
00:48:21,100 --> 00:48:22,100
Jake:哦谢谢
Jake: Oh, thanks.
1008
00:48:24,633 --> 00:48:25,533
其他人:这些都不用动
Others: Don't touch these.
1009
00:48:25,533 --> 00:48:26,466
其他人:你们的是吧
Others: These are yours, right?
1010
00:48:27,366 --> 00:48:28,300
Jake:呃
Jake: Uh...
1011
00:48:30,233 --> 00:48:30,833
Jake:用不用了
Jake: Do we need them?
1012
00:48:30,833 --> 00:48:31,933
Jake:路亚你觉得要动吗
Jake: Nicous, do you think we need to move these?
1013
00:48:31,933 --> 00:48:33,633
Jake:这些箱子可能还得用吧
Jake: We might still need these boxes.
1014
00:48:38,066 --> 00:48:38,666
Jake:你们留着吧
Jake: You guys keep them.
1015
00:48:38,666 --> 00:48:39,633
Jake:我们都留着
Jake: We'll keep them all.
1016
00:48:39,633 --> 00:48:40,900
Jake:行我们都留着吧
Jake: Okay, we'll keep them all.
1017
00:48:40,866 --> 00:48:43,266
Lucia: 也不用都我看一眼
Lucia: Not all of them, let me check.
1018
00:48:46,966 --> 00:48:49,666
Alice: 卢亚那个泡沫箱能帮我拆一下吗
Alice: Nicous, can you help me take apart that foam box?
1019
00:48:49,666 --> 00:48:51,466
Alice: 好像也有
Alice: I think there's something inside.
1020
00:48:51,700 --> 00:48:52,500
Alice: 对
Alice: Yes.
1021
00:48:52,566 --> 00:48:56,066
Alice: 然后把那个蛋挞皮放到冰箱里冷冻
Alice: And put the tart shells in the freezer.
1022
00:48:59,266 --> 00:49:01,533
Alice: 因为我怕他再不冷冻他会不会化掉
Alice: Because I'm afraid if we don't freeze them, they'll melt.
1023
00:49:15,366 --> 00:49:16,266
Jake:谢谢您
Jake: Thank you.
1024
00:49:24,766 --> 00:49:25,966
Lucia: 这好像还没拆
Lucia: This hasn't been opened yet.
1025
00:49:25,966 --> 00:49:26,866
Lucia: 是谁的呀
Lucia: Whose is it?
1026
00:49:27,366 --> 00:49:29,433
Lucia: 粉色加吉
Lucia: Pink and urgent.
1027
00:49:30,433 --> 00:49:32,033
Jake:还加了个急对
Jake: It even says urgent, right.
1028
00:49:34,033 --> 00:49:34,966
Jake:这这没拆
Jake: This hasn't been opened.
1029
00:49:35,100 --> 00:49:37,700
Katrina: 哈哈哈直接把人解释蒙了
Katrina: Haha, it completely confused the person.
1030
00:49:37,700 --> 00:49:39,666
Katrina: 那个打歌服的预算是
Katrina: What's the budget for the performance outfits?
1031
00:49:40,233 --> 00:49:41,100
Jake:一般是多少啊
Jake: Usually how much?
1032
00:49:41,100 --> 00:49:42,700
Jake:我不太懂这个东西
Jake: I don't really know about this stuff.
1033
00:49:41,966 --> 00:49:45,933
Katrina: 刚刚那个谁微微看的是一百多一套
Katrina: Just now, Tasha saw that each set is around 100+.
1034
00:49:46,533 --> 00:49:47,333
Jake:OK
Jake: OK.
1035
00:49:48,566 --> 00:49:50,466
Katrina: 100多一套的六套的话那100100
Katrina: 100+ per set, so for six sets, that's 100...
1036
00:49:50,100 --> 00:49:54,866
Jake:100多那就是就是6就是1,000就是六六百
Jake: 100+, so that means 6 is 1,000, or 600.
1037
00:49:50,466 --> 00:49:52,533
Katrina: 多那就是1,000
Katrina: More like 1,000.
1038
00:49:55,033 --> 00:49:57,233
Jake:600多什么样的
Jake: What does 600+ look like?
1039
00:49:57,566 --> 00:49:58,666
Jake:600多有点
Jake: 600+ is a bit...
1040
00:49:58,666 --> 00:50:00,933
Jake:他挑的是粉色跟黑色系列
Jake: They chose pink and black series.
1041
00:50:02,466 --> 00:50:04,300
Jake:我我求求去
Jake: I'll go check it out.
1042
00:50:05,700 --> 00:50:07,433
Jake:我瞧瞧去来瞧
Jake: I'll take a look, let's check.
1043
00:50:05,766 --> 00:50:06,766
Katrina: 哎他在这
Katrina: Hey, he's here.
1044
00:50:07,433 --> 00:50:09,100
Jake:一瞧你们的衣服
Jake: Look at your clothes.
1045
00:50:14,066 --> 00:50:15,033
Jake:我勒个去
Jake: Oh my gosh.
1046
00:50:15,033 --> 00:50:16,533
Tasha: 这只是其中一套
Tasha: This is just one set.
1047
00:50:17,166 --> 00:50:18,233
Tasha: 这是第二套
Tasha: This is the second set.
1048
00:50:20,266 --> 00:50:22,033
Tasha: 这是第三套
Tasha: This is the third set.
1049
00:50:23,100 --> 00:50:23,900
Jake:哦
Jake: Oh.
1050
00:50:23,633 --> 00:50:24,933
Alice: 这怎么是一整个
Alice: How is this a whole set?
1051
00:50:25,133 --> 00:50:26,900
Katrina: 就是哇哇哇
Katrina: It's like wow, wow, wow.
1052
00:50:27,033 --> 00:50:28,266
Tasha: 这是第四套
Tasha: This is the fourth set.
1053
00:50:28,366 --> 00:50:29,666
Tasha: 第五套这是修硕的
Tasha: The fifth set is Shure's.
1054
00:50:31,833 --> 00:50:34,433
Tasha: 你看我给他找了个男款
Tasha: Look, I found him a men's version.
1055
00:50:34,666 --> 00:50:36,333
Tasha: 这是第六套
Tasha: This is the sixth set.
1056
00:50:38,533 --> 00:50:40,866
Tasha: 嗯你觉得哪套好看
Tasha: So, which one do you think looks the best?
1057
00:50:41,466 --> 00:50:42,266
Jake:都好看
Jake: They all look good.
1058
00:50:44,366 --> 00:50:45,433
Jake:我想想啊
Jake: Let me think.
1059
00:50:47,100 --> 00:50:48,666
Alice: 这是个完整的
Alice: This is a complete one.
1060
00:50:50,300 --> 00:50:51,733
Lucia: 这是啥情况
Lucia: What's going on here?
1061
00:50:52,466 --> 00:50:54,366
Alice: 这吧我可以看一下这个吗
Alice: Can I take a look at this one?
1062
00:50:54,666 --> 00:50:57,866
Katrina: 可以这是我觉得眼神不好
Katrina: Sure, I think my eyesight is poor.
1063
00:50:54,733 --> 00:50:55,533
Jake:可
Jake: Sure.
1064
00:50:57,900 --> 00:50:59,233
Katrina: 土里面长了两个
Katrina: Two of them grew in the soil.
1065
00:50:59,233 --> 00:51:00,500
Katrina: 还能
Katrina: It can still...
1066
00:51:00,733 --> 00:51:02,266
Katrina: 这个然后还有就是
Katrina: This one and also...
1067
00:51:02,266 --> 00:51:04,466
Katrina: 那个可以弄在那个亚克力板里面
Katrina: That one can be put into the acrylic board.
1068
00:51:04,466 --> 00:51:05,733
Katrina: 应该会挺好看
Katrina: It should look pretty good.
1069
00:51:05,766 --> 00:51:06,933
Katrina: 我想要不要压一点
Katrina: I wonder if I should press it a bit.
1070
00:51:06,933 --> 00:51:07,866
Katrina: 你要压吗
Katrina: Do you want to press it?
1071
00:51:07,700 --> 00:51:08,500
Jake:以
Jake: Eh...
1072
00:51:07,866 --> 00:51:08,666
Katrina: 现在还有
Katrina: There's still...
1073
00:51:08,766 --> 00:51:11,166
Katrina: 你可以把你那个盛开的就压一下
Katrina: You can press the blooming ones.
1074
00:51:15,266 --> 00:51:16,833
Katrina: 随便弄两个就行
Katrina: Just press a couple randomly.
1075
00:51:16,900 --> 00:51:18,833
Katrina: 我这有有几个板
Katrina: I have some boards here.
1076
00:51:20,033 --> 00:51:21,700
Katrina: 皮克皮克
Katrina: Peek, peek.
1077
00:51:25,533 --> 00:51:26,633
Katrina: 其实特简单
Katrina: It's actually very simple.
1078
00:51:26,633 --> 00:51:27,933
Katrina: 就是把它一层层叠起来
Katrina: Just stack them layer by layer.
1079
00:51:27,933 --> 00:51:28,900
Katrina: 然后铺在上面
Katrina: Then spread them out.
1080
00:51:28,900 --> 00:51:30,733
Katrina: 然后把它绑住就可以
Katrina: And tie them up, that's it.
1081
00:51:35,766 --> 00:51:37,100
Jake:这玩意有租的吗
Jake: Can you rent this thing?
1082
00:51:37,766 --> 00:51:39,066
Jake:这玩意有租的吗
Jake: Can you rent this thing?
1083
00:51:39,533 --> 00:51:41,166
Jake:什么这玩意有租的吗
Jake: Can you rent this thing?
1084
00:51:42,233 --> 00:51:44,300
Jake:啊这玩意有租的吗
Jake: Ah, is this thing available for rent?
1085
00:51:48,433 --> 00:51:50,133
Tasha: 租的不知道
Tasha: Not sure if it's for rent.
1086
00:51:50,133 --> 00:51:50,933
Tasha: 哎
Tasha: Hmm.
1087
00:51:51,333 --> 00:51:54,066
Jake:或者这玩意这玩意能退吗
Jake: Or can this thing be returned?
1088
00:51:54,066 --> 00:51:56,633
Jake:哎或者这玩意能二手吗
Jake: Or can this thing be bought second-hand?
1089
00:51:56,633 --> 00:51:58,500
Jake:或者这玩意能干掉吗
Jake: Or can this thing be gotten rid of?
1090
00:51:58,366 --> 00:52:00,166
Tasha: 干掉
Tasha: Gotten rid of?
1091
00:51:59,733 --> 00:52:02,066
Jake:就是就是
Jake: Yeah, yeah.
1092
00:52:00,166 --> 00:52:00,566
Tasha: 什么意思
Tasha: What do you mean?
1093
00:52:02,166 --> 00:52:04,766
Jake:省点钱对呵呵呵
Jake: To save some money, right? Haha.
1094
00:52:04,866 --> 00:52:05,933
Alice: 超预算了
Alice: Over budget.
1095
00:52:07,533 --> 00:52:09,866
Alice: 那要不统一买50块钱一套的
Alice: How about we all buy the $50 set?
1096
00:52:10,266 --> 00:52:11,500
Jake:不是就看你问问他
Jake: No, just ask him.
1097
00:52:11,500 --> 00:52:12,866
Jake:你问问他这个
Jake: Ask him about this.
1098
00:52:14,833 --> 00:52:16,566
Jake:便宜点或者你看能不能退掉
Jake: See if we can get it cheaper or return it.
1099
00:52:16,566 --> 00:52:19,433
Jake:二手还是能不能借租
Jake: Second-hand or renting it?
1100
00:52:21,500 --> 00:52:24,933
Alice: 或者搜一下附近有没有什么拍照的
Alice: Or search nearby if there's a photography studio.
1101
00:52:24,933 --> 00:52:25,766
Alice: 什么写真馆的
Alice: Like a portrait studio.
1102
00:52:25,766 --> 00:52:26,833
Alice: 他们那种礼服
Alice: They have those outfits.
1103
00:52:27,500 --> 00:52:28,666
Jake:这种也行
Jake: That works too.
1104
00:52:28,666 --> 00:52:29,666
Jake:这种也行
Jake: That works too.
1105
00:52:31,666 --> 00:52:33,866
Jake:对 100块钱我都租台电脑
Jake: Yeah, I can rent a computer for $100.
1106
00:52:33,866 --> 00:52:34,833
Jake:我再拿二二代电脑
Jake: And get another Gen 2 computer.
1107
00:52:37,533 --> 00:52:38,933
Tasha: 或者这个就全部都买这一款
Tasha: Or we could just buy all of this model.
1108
00:52:39,566 --> 00:52:42,133
Tasha: 这一款才40块钱一套
Tasha: This model is only $40 a set.
1109
00:52:43,666 --> 00:52:46,466
Jake:OK就看我们看有没有别的渠道吧
Jake: OK, let's see if we have other options.
1110
00:52:46,666 --> 00:52:48,033
Jake:就是除了买的话
Jake: Besides buying.
1111
00:52:48,233 --> 00:52:50,933
Jake:因为
Jake: Because...
1112
00:52:48,566 --> 00:52:51,500
Alice: 你可以配黑裤子也可以男生
Alice: You can pair it with black pants too, for guys.
1113
00:52:51,033 --> 00:52:54,033
Jake:对对因为买的话好像没啥必要
Jake: Yeah, yeah, because buying seems unnecessary.
1114
00:52:55,966 --> 00:52:57,033
Jake:你问能不能退
Jake: Ask if we can return it.
1115
00:52:59,233 --> 00:53:00,066
Jake:或者就是
Jake: Or...
1116
00:53:00,066 --> 00:53:01,133
Jake:或者就是他
Jake: Or maybe...
1117
00:53:02,566 --> 00:53:05,033
Jake:他这个商家也没有什么租的服务
Jake: Does this vendor offer rental services?
1118
00:53:06,533 --> 00:53:09,133
Jake:是这个你说我们就要6套吗
Jake: We just need six sets, right?
1119
00:53:09,133 --> 00:53:10,133
Jake:是你这是一家店啊
Jake: Is this a single store?
1120
00:53:10,133 --> 00:53:13,833
Jake:不同的店哈说的
Jake: Or are these different stores?
1121
00:53:25,633 --> 00:53:27,666
Alice: 为什么我觉得这个屋子比别的要热
Alice: Why do I feel this room is hotter than the others?
1122
00:53:27,666 --> 00:53:29,233
Alice: 是因为电脑多吗
Alice: Is it because of the computers?
1123
00:53:35,733 --> 00:53:36,766
Alice: 这个灯像一个苹果
Alice: This lamp looks like an apple.
1124
00:53:42,566 --> 00:53:43,833
Alice: 还有那个花边边
Alice: And that lace trim
1125
00:53:50,166 --> 00:53:51,833
Tasha: 哦还真有租的
Tasha: Oh, you can actually rent it
1126
00:53:52,133 --> 00:53:53,900
Jake:嗯那只能租这种
Jake: Yeah, you can only rent this kind
1127
00:53:55,033 --> 00:53:56,533
Jake:我靠好看
Jake: Wow, it looks good
1128
00:53:55,266 --> 00:53:57,300
Alice: 我看
Alice: Let me see
1129
00:53:56,533 --> 00:53:57,333
Jake:这多少钱
Jake: How much is this?
1130
00:53:57,666 --> 00:53:59,733
Tasha: 45一套那为什么不买一套呢
Tasha: 45 per set, why not just buy a set?
1131
00:53:59,733 --> 00:54:01,333
Tasha: 买一套不在40
Tasha: Isn't it 40 to buy a set?
1132
00:54:01,700 --> 00:54:03,733
Jake:确实所以这是什么
Jake: True, so what is this?
1133
00:54:03,733 --> 00:54:05,433
Jake:一件40 组令
Jake: One piece is 40, to rent
1134
00:54:05,666 --> 00:54:06,933
Jake:对啊组多久
Jake: Right, how long can you rent it?
1135
00:54:07,566 --> 00:54:08,733
Jake:组多久不知道哎
Jake: How long can you rent it? No idea
1136
00:54:08,733 --> 00:54:10,266
Jake:那这个是很厉害的服装吗
Jake: Is this a really good outfit?
1137
00:54:10,266 --> 00:54:11,766
Jake:这得1,000或者好几百
Jake: This must be 1,000 or several hundred
1138
00:54:11,766 --> 00:54:13,033
Jake:市场都是女的
Jake: The market is all women
1139
00:54:12,900 --> 00:54:14,066
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah
1140
00:54:14,066 --> 00:54:17,433
Tasha: 他这边写真馆租租衣服的也比较多
Tasha: There are many photo studios renting out clothes here too
1141
00:54:17,433 --> 00:54:18,566
Tasha: 40块钱三一天
Tasha: 40 bucks for three days
1142
00:54:19,566 --> 00:54:22,866
Alice:一天是一般多少钱一天
Alice: How much is it usually for one day?
1143
00:54:23,500 --> 00:54:26,766
Jake:一天30 那我要买一套40
Jake: 30 a day, so I'd rather buy a set for 40
1144
00:54:26,966 --> 00:54:27,933
Jake:买一套40
Jake: Buy a set for 40
1145
00:54:27,933 --> 00:54:28,966
Jake:可以啊可以
Jake: Yeah, that works
1146
00:54:29,933 --> 00:54:31,933
Alice: 就只能买最便宜的那个
Alice: But you can only buy the cheapest one
1147
00:54:32,733 --> 00:54:34,366
Alice: 小咖了
Alice: That's too cheap
1148
00:54:36,233 --> 00:54:36,833
Jake:对
Jake: Right
1149
00:54:36,833 --> 00:54:40,933
Jake:这个意思就是不是那么重要这个东西
Jake: It means this thing isn't that important
1150
00:54:41,833 --> 00:54:42,633
Jake:对
Jake: Yeah
1151
00:54:50,633 --> 00:54:51,833
Alice: 可以点歌吗
Alice: Can we request songs?
1152
00:54:57,066 --> 00:54:59,300
Katrina: 蝴蝶我也想听蝴蝶
Katrina: Butterfly, I want to hear Butterfly
1153
00:55:01,366 --> 00:55:02,466
Katrina: 再压一层
Katrina: Layer it again
1154
00:55:04,066 --> 00:55:05,566
Jake:蝴蝶你们跳
Jake: You guys dance to Butterfly
1155
00:55:06,900 --> 00:55:08,500
Katrina: 那肯定是我还没有决定
Katrina: Of course, but I haven't decided yet
1156
00:55:10,133 --> 00:55:12,066
Katrina: 好陶喆
Katrina: Alright, David Tao
1157
00:55:10,966 --> 00:55:12,033
Jake:这是你的桌子
Jake: This is your table
1158
00:55:12,033 --> 00:55:12,866
Jake:这是什么呀
Jake: What is this?
1159
00:55:12,866 --> 00:55:15,266
Jake:是桌子桌子怎么长成这样
Jake: It's a table, why does it look like this?
1160
00:55:15,633 --> 00:55:17,300
Katrina: 这是收纳箱哎
Katrina: This is a storage box
1161
00:55:17,333 --> 00:55:18,666
Lucia: 不是他拼起来
Lucia: No, he assembled it
1162
00:55:18,733 --> 00:55:20,866
Katrina: 我到时候买这些装饰房间东西
Katrina: When I buy these decorations for the room
1163
00:55:20,866 --> 00:55:21,633
Katrina: 我就不带回去
Katrina: I won't take them back
1164
00:55:20,866 --> 00:55:22,766
Jake:哦OK
Jake: Oh, OK.
1165
00:55:21,633 --> 00:55:22,633
Katrina: 我直接给你寄过来
Katrina: I'll just send it to you directly.
1166
00:55:22,633 --> 00:55:25,100
Alice: 这是一个不太小的工作量耶
Alice: This is quite a lot of work.
1167
00:55:26,533 --> 00:55:27,933
Tasha: 我来帮你吧
Tasha: I'll help you.
1168
00:55:27,933 --> 00:55:29,700
Katrina: 到时候直接放我房间就行
Katrina: Just put it in my room when it arrives.
1169
00:55:30,500 --> 00:55:34,966
Katrina: 买那种香薰还有地毯还有挂画
Katrina: Buy some aromatherapy stuff, a carpet, and some wall art.
1170
00:55:33,333 --> 00:55:34,133
Jake:OK
Jake: OK.
1171
00:55:35,966 --> 00:55:36,833
Katrina: 还有娃娃
Katrina: And some dolls.
1172
00:55:37,100 --> 00:55:38,433
Lucia: 就是他带一个抽屉
Lucia: It comes with a drawer.
1173
00:55:38,433 --> 00:55:42,733
Lucia: 所以他会边上要
Lucia: So, it needs to have space on the side.
1174
00:55:45,233 --> 00:55:46,466
Jake:走吧吃饺子去
Jake: Let's go eat dumplings.
1175
00:55:47,066 --> 00:55:48,466
Katrina: 去二楼吃饺子吗
Katrina: Are we eating dumplings on the second floor?
1176
00:55:48,366 --> 00:55:49,500
Jake:二楼吃饺子
Jake: Dumplings on the second floor.
1177
00:55:51,133 --> 00:55:52,466
Tasha: 到了吗
Tasha: Are we there yet?
1178
00:55:52,166 --> 00:55:54,033
Jake:对音箱也可以弄上去
Jake: Yeah, we can set up the speakers too.
1179
00:55:53,266 --> 00:55:56,533
Alice: 我们吃饭的时候需要录吗呃
Alice: Do we need to record while we're eating?
1180
00:55:56,033 --> 00:55:56,833
Jake:呃
Jake: Uh...
1181
00:55:58,566 --> 00:56:01,233
Jake:吃饭录着吧
Jake: Let's record while eating.
1182
00:56:20,666 --> 00:56:22,100
Jake:空心镯子是吧
Jake: A hollow bracelet, right?
1183
00:56:22,766 --> 00:56:23,766
Jake:它是一个它
Jake: It's a...
1184
00:56:23,766 --> 00:56:24,666
Jake:这个上面有没有
Jake: Does it...
1185
00:56:24,666 --> 00:56:26,566
Jake:有没有呈现完整的效
Jake: Does it show the complete effect?
1186
00:56:28,133 --> 00:56:30,300
Lucia: 那最后是一个这样的一个小东西
Lucia: So, in the end, it's this little thing.
1187
00:56:30,266 --> 00:56:34,866
Jake:哦哦哦那这个就合理了起来
Jake: Oh, oh, oh, that makes sense now.
1188
00:56:31,766 --> 00:56:32,566
Alice: 让我看看
Alice: Let me see.
1189
00:56:36,933 --> 00:56:38,366
Jake:突然make sense
Jake: Suddenly makes sense.
1190
00:56:41,900 --> 00:56:43,733
Tasha: 那培养皿得好等会
Tasha: What about the petri dish?
1191
00:56:47,933 --> 00:56:49,100
Tasha: 培养皿买了吗
Tasha: Did you buy the petri dish?
1192
00:56:49,633 --> 00:56:50,433
Jake:买了
Jake: Yes, I did.
1193
00:56:49,633 --> 00:56:51,066
Tasha: 在哪
Tasha: Where is it?
1194
00:56:51,533 --> 00:56:52,366
Jake:不知道不种
Jake: I don't know, not planting it?
1195
00:56:51,566 --> 00:56:52,366
Tasha: 还不种
Tasha: Not planting it yet?
1196
00:56:52,433 --> 00:56:54,700
Jake:不知道不种状不就来不及了
Jake: If we don't plant it, we won't make it in time.
1197
00:56:53,133 --> 00:56:55,400
Alice:不种状不就来不及了
Alice: If we don't plant it, we won't make it in time.
1198
00:56:54,866 --> 00:56:56,633
Jake:种什么时候种
Jake: When should we plant it?
1199
00:56:57,233 --> 00:57:00,300
Jake:呃看到什么
Jake: Uh, what do we see?
1200
00:57:01,133 --> 00:57:02,066
Jake:看到倒没倒
Jake: See if it falls or not.
1201
00:57:03,066 --> 00:57:04,366
Jake:还有别的喝吗
Jake: Anything else to drink?
1202
00:57:10,066 --> 00:57:11,300
Jake:可能是这个吧
Jake: Maybe it's this one.
1203
00:57:15,833 --> 00:57:17,133
Katrina: 这个这有个快递
Katrina: There's a package here.
1204
00:57:17,133 --> 00:57:18,966
Katrina: 是那个杨笑脸谁的
Katrina: Is that Yang's smiley face?
1205
00:57:20,466 --> 00:57:21,266
Jake:笑脸
Jake: Smiley face.
1206
00:57:21,300 --> 00:57:23,566
Katrina: 我给你我直接写的杨靖康
Katrina: I wrote it directly as Yang Jingkang.
1207
00:57:23,666 --> 00:57:24,833
Katrina: 那应该不是我买的
Katrina: So it shouldn't be mine.
1208
00:57:25,466 --> 00:57:27,633
Katrina: 杨笑脸
Katrina: Yang's smiley face.
1209
00:57:27,066 --> 00:57:29,266
Jake:笑脸interesting
Jake: Smiley face, interesting.
1210
00:57:29,466 --> 00:57:30,300
Katrina: 是你买的吗
Katrina: Did you buy it?
1211
00:57:30,266 --> 00:57:32,733
Jake:我不知道我看一下
Jake: I don't know, let me check.
1212
00:57:33,466 --> 00:57:35,466
Jake:这什么呀这什么呀
Jake: What's this? What's this?
1213
00:57:37,900 --> 00:57:38,866
Jake:蝴蝶风铃
Jake: Butterfly wind chime.
1214
00:57:39,133 --> 00:57:39,566
Lucia: 我的
Lucia: It's mine.
1215
00:57:40,433 --> 00:57:41,233
Jake:好的
Jake: Okay.
1216
00:57:44,233 --> 00:57:45,133
Katrina: 这是我材料包
Katrina: This is my materials pack.
1217
00:57:45,133 --> 00:57:46,500
Katrina: 今天又做手工了
Katrina: Doing crafts again today.
1218
00:57:50,900 --> 00:57:52,633
Katrina: 昨天化妆今天不想化妆
Katrina: Did makeup yesterday, don't feel like doing it today.
1219
00:58:26,233 --> 00:58:27,466
Katrina: 你在追什么剧啊
Katrina: What show are you watching?
1220
00:58:32,700 --> 00:58:33,966
Jake:这是货币是吧
Jake: This is money, right?
1221
00:58:34,366 --> 00:58:36,733
Jake:嗯嗯中央银行哈哈哈
Jake: Yeah, yeah, central bank, haha.
1222
00:58:35,933 --> 00:58:39,066
Katrina: 哈哈哈150个差不多吧
Katrina: Haha, about 150 should be fine.
1223
00:58:39,300 --> 00:58:40,866
Jake:可以挺好
Jake: That's good, pretty good.
1224
00:58:41,933 --> 00:58:42,833
Jake:大银行
Jake: Big bank.
1225
00:59:15,666 --> 00:59:19,733
Lucia: 哦我明白了这好像也不是那么难搞
Lucia: Oh, I get it, it doesn't seem that hard to handle.
1226
00:59:20,633 --> 00:59:21,433
Jake:呵
Jake: Heh.
1227
00:59:22,733 --> 00:59:23,533
Jake:呵
Jake: Heh.
1228
00:59:23,533 --> 00:59:27,133
Jake:挺好你这说明书对应的挺好哈哈哈
Jake: Pretty good, your instruction manual matches quite well, haha.
1229
00:59:27,166 --> 00:59:30,100
Tasha: 通州区演出服装租赁
Tasha: Tongzhou District performance costume rental.
1230
00:59:30,266 --> 00:59:33,266
Jake:这个好甚至我们可以去挑
Jake: This is good, we could even go pick.
1231
00:59:33,766 --> 00:59:36,233
Jake:嗯如果不远的话
Jake: Yeah, if it's not too far.
1232
00:59:36,233 --> 00:59:36,833
Jake:我们
Jake: We...
1233
00:59:36,833 --> 00:59:39,500
Jake:不远的话下午我们打个车去挑衣服
Jake: If it's not far, we can take a cab to pick clothes in the afternoon.
1234
00:59:39,500 --> 00:59:40,300
Jake:都可以
Jake: All good.
1235
00:59:40,933 --> 00:59:42,833
Alice: 为什么不能打个车去买衣服
Alice: Why can't we take a cab to buy clothes?
1236
00:59:42,833 --> 00:59:47,700
Alice: 哈哈哈没关系我只是随便说说
Alice: Haha, never mind, I'm just saying.
1237
00:59:45,900 --> 00:59:46,700
Jake:因为
Jake: Because...
1238
00:59:47,866 --> 00:59:49,733
Jake:到到时候算算算一算
Jake: We can calculate it at the time.
1239
00:59:49,833 --> 00:59:52,133
Jake:因为这看这打车费加上这多少钱
Jake: Because, see, the cab fare plus how much this costs.
1240
00:59:54,866 --> 00:59:56,500
Jake:打折费应该到不了1,000
Jake: The discount fee shouldn't be over 1,000.
1241
00:59:58,166 --> 01:00:00,000
Tasha: 人员的一项工作
Tasha: A task for the personnel.
1242
00:59:58,466 --> 01:00:00,300
Jake:呃人员的一项工作
Jake: Uh, a task for the personnel.