Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A1_JAKE /DAY4 /A1_JAKE_DAY4_13000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,066
Tasha: 就是做可行性研究报告
Tasha: Is to do a feasibility study report.
2
00:00:02,733 --> 00:00:04,566
Alice: 我们的预算是不是告急了
Alice: Is our budget running low?
3
00:00:05,033 --> 00:00:07,133
Jake:每人500啊什么呢
Jake: 500 per person, what’s that about?
4
00:00:06,766 --> 00:00:08,266
Tasha: 什么东西每人500
Tasha: What's 500 per person?
5
00:00:08,366 --> 00:00:10,466
Jake:每人500的那个房间对吧
Jake: The 500 per person room, right?
6
00:00:10,466 --> 00:00:14,366
Alice: 啊不是我说我说我们总体的
Alice: No, I mean overall, our total budget.
7
00:00:10,533 --> 00:00:12,333
Jake:嗯对
Jake: Oh, right.
8
00:00:14,366 --> 00:00:19,466
Jake:总体就是我们我们还花什么钱吗
Jake: Overall, what else are we spending on?
9
00:00:19,766 --> 00:00:22,433
Katrina: 我们其实主要就吃吃喝喝花了点钱
Katrina: We've mostly spent on food and drinks.
10
00:00:22,433 --> 00:00:23,500
Lucia: 我们恩格尔系数超高
Lucia: Our Engel coefficient is super high.
11
00:00:23,500 --> 00:00:26,300
Katrina: 哈哈哈确实
Katrina: Haha, true.
12
00:00:23,900 --> 00:00:26,333
Jake:对对对对对全是身份
Jake: Yeah, exactly, it's all about identity.
13
00:00:26,333 --> 00:00:30,700
Jake:身份这个没办法人是铁饭是钢嘛
Jake: Identity is crucial, you need food to keep going.
14
00:00:30,700 --> 00:00:33,733
Jake:对这个这个饭就没办法
Jake: So yeah, food is non-negotiable.
15
00:00:32,366 --> 00:00:35,933
Tasha: 我看附近租的好多都是哈利波特的啊
Tasha: I see a lot of Harry Potter-themed rentals nearby.
16
00:00:35,933 --> 00:00:38,033
Alice: 因为这有那啥对哦
Alice: Because, you know, there's that thing here.
17
00:00:48,166 --> 00:00:51,333
Jake:这些都是奢侈品项目里面的奢侈品
Jake: These are the luxuries within the luxury projects.
18
00:00:51,333 --> 00:00:52,233
Jake:这些都是
Jake: These are all...
19
00:00:56,633 --> 00:00:59,466
Tasha: 这好像就那一家可以
Tasha: It seems like only that one place is available.
20
00:01:15,466 --> 00:01:17,466
Lucia: 牛仔裤或者假的
Lucia: Jeans or maybe fakes.
21
00:01:17,466 --> 00:01:19,633
Lucia: 当然现在关键是大家好像没有
Lucia: But now the key thing is that it seems like no one...
22
00:01:19,633 --> 00:01:21,733
Lucia: 就是就是我们自己的衣服凑
Lucia: Yeah, we just put together our own clothes.
23
00:01:21,733 --> 00:01:22,333
Lucia: 凑不出来
Lucia: We can't match them.
24
00:01:22,333 --> 00:01:25,266
Lucia: 风格统一的一套否则的话也就
Lucia: We can't get a unified style unless we...
25
00:01:25,266 --> 00:01:26,500
Lucia: 是用自己的衣服也行
Lucia: Use our own clothes, which is fine too.
26
00:01:26,700 --> 00:01:28,300
Lucia: 像我们之前上课的时候
Lucia: Like when we had classes before,
27
00:01:28,300 --> 00:01:29,733
Lucia: 就最后汇报表演
Lucia: for the final performance.
28
00:01:29,733 --> 00:01:32,166
Lucia: 就是我们老师就是挑的那种
Lucia: Our teacher would choose
29
00:01:32,533 --> 00:01:35,566
Lucia: 就是大概三四十块钱的那种小上衣
Lucia: tops that cost about 30-40 yuan,
30
00:01:35,566 --> 00:01:38,733
Lucia: 然后底下一个五六十的那种裤子
Lucia: and pants that cost around 50-60 yuan.
31
00:01:38,733 --> 00:01:40,133
Lucia: 只不过他可能没有打过风格
Lucia: They might not match the style perfectly,
32
00:01:41,166 --> 00:01:44,366
Lucia: 就那种偏稍微休闲一点的风格
Lucia: but they had a more casual style.
33
00:01:44,833 --> 00:01:47,666
Tasha: 永乐店
Tasha: Yongle Store.
34
00:01:44,866 --> 00:01:47,666
Jake:在哪里
Jake: Where is it?
35
00:01:47,833 --> 00:01:49,366
Tasha: 不知道呀搜一搜
Tasha: I don't know, let's search for it.
36
00:01:51,433 --> 00:01:54,100
Jake:高德在国内是很常用吗
Jake: Is Gaode commonly used in the country?
37
00:01:54,633 --> 00:01:56,433
Jake:就是比百度地图要好
Jake: Is it better than Baidu Maps?
38
00:01:56,366 --> 00:02:00,466
Katrina: 我觉得比百度好用在界面流畅上
Katrina: I think it's better than Baidu, the interface is smoother.
39
00:01:58,433 --> 00:01:59,233
Jake:哦
Jake: Oh.
40
00:02:00,866 --> 00:02:02,700
Jake:哦OK好远哦
Jake: Oh, OK, it's really far.
41
00:02:01,966 --> 00:02:03,900
Tasha: 好远呢
Tasha: Yes, it's quite far.
42
00:02:03,500 --> 00:02:04,533
Jake:在哪好远
Jake: Where is it? It's so far.
43
00:02:05,133 --> 00:02:07,300
Jake:18公里算了哈哈
Jake: 18 kilometers, forget it, haha.
44
00:02:08,533 --> 00:02:09,666
Katrina: 真郊区
Katrina: It's really in the suburbs.
45
00:02:10,466 --> 00:02:13,700
Jake:通州还要再开18公里
Jake: From Tongzhou, we still need to drive another 18 kilometers.
46
00:02:13,233 --> 00:02:15,333
Katrina: 对通州还要开18公里走
Katrina: Yeah, still need to drive another 18 kilometers to Tongzhou.
47
00:02:14,966 --> 00:02:16,566
Shure: 走外卖到了是吗
Shure: Is the delivery here?
48
00:02:17,233 --> 00:02:18,066
Jake:吃饺子吧
Jake: Let's eat dumplings.
49
00:02:18,066 --> 00:02:19,300
Jake:走吧吃饺子
Jake: Come on, let's eat dumplings.
50
00:02:19,933 --> 00:02:20,733
Jake:对
Jake: Yeah.
51
00:02:22,866 --> 00:02:23,866
Alice: 需要拼不对
Alice: Do we need to mix it?
52
00:02:23,866 --> 00:02:25,666
Alice: 需要醋那个
Alice: Do we need vinegar for that?
53
00:02:26,100 --> 00:02:27,633
Jake:哎要醋啊
Jake: Oh, we need vinegar?
54
00:02:27,633 --> 00:02:29,033
Jake:要带带上去带上去
Jake: Bring it up, bring it up.
55
00:02:28,700 --> 00:02:30,700
Alice: 哦那什么时候录
Alice: Oh, when are we recording?
56
00:02:30,733 --> 00:02:32,133
Alice: 哎不对导数据呢
Alice: Oh no, what about exporting the data?
57
00:02:32,033 --> 00:02:34,033
Jake:呃这个吃完
Jake: Uh, after we eat.
58
00:02:34,033 --> 00:02:34,833
Jake:吃完早
Jake: After eating, it's early.
59
00:02:37,733 --> 00:02:39,633
Jake:吃饺子应该不慢啊
Jake: Eating dumplings shouldn't take long.
60
00:02:41,100 --> 00:02:42,700
Jake:呵呵呵呵
Jake: Hehehe.
61
00:02:42,700 --> 00:02:44,366
Jake:好主意我们包个饺子吧
Jake: Good idea, let's make some dumplings.
62
00:02:44,300 --> 00:02:45,366
Alice: 哈哈哈真的吗
Alice: Hahaha, really?
63
00:02:44,366 --> 00:02:45,466
Jake:呵呵呵呵
Jake: Hehehe.
64
00:02:45,466 --> 00:02:47,433
Jake:不不不这个太麻烦了
Jake: No, no, that's too much trouble.
65
00:02:48,866 --> 00:02:51,100
Jake:呵我们没有什么精力包饺子了
Jake: We don't have the energy to make dumplings.
66
00:02:56,333 --> 00:02:58,166
Jake:对时间还挺紧的
67
00:02:57,666 --> 00:02:59,100
Katrina: 还要装饰房间
Katrina: We still need to decorate the room.
68
00:02:59,100 --> 00:03:00,500
Katrina: 还要排舞啊
Katrina: And choreograph a dance.
69
00:03:00,500 --> 00:03:01,533
Katrina: 其实还蛮多
Katrina: There's actually a lot to do.
70
00:03:01,833 --> 00:03:02,633
Jake:是的
Jake: Yes.
71
00:03:06,166 --> 00:03:07,333
Alice: 有人一起上楼吗
Alice: Anyone going upstairs with me?
72
00:03:07,333 --> 00:03:08,500
Katrina: 有有有
Katrina: Yes, yes, yes.
73
00:03:08,033 --> 00:03:12,133
Jake:嚯这这一身哈利波特吗
Jake: Whoa, is that a Harry Potter outfit?
74
00:03:12,900 --> 00:03:14,500
Alice: 真的吗已经换装了
Alice: Really? Already changed?
75
00:03:15,333 --> 00:03:15,933
Alice: 嗯来了一个
Alice: Hmm, someone came.
76
00:03:15,933 --> 00:03:17,266
Jake:我刚刚远远一看
Jake: I just saw from a distance.
77
00:03:17,266 --> 00:03:19,133
Jake:我觉得这服装到底啥意思啊
Jake: I was wondering what the outfit meant.
78
00:03:19,133 --> 00:03:21,633
Jake:这你这呵呵
Jake: You, you, haha.
79
00:03:21,633 --> 00:03:23,266
Katrina: 我以为你说来了谁
Katrina: I thought you were saying someone came.
80
00:03:25,466 --> 00:03:26,633
Jake:刚他是
Jake: Just that he...
81
00:03:27,166 --> 00:03:29,566
Jake:就是过来的时候他的那个粉色是
Jake: When he was coming, his pink...
82
00:03:29,566 --> 00:03:32,033
Jake:大概到一半就是黑的
Jake: About halfway through, it turns black.
83
00:03:32,033 --> 00:03:34,100
Jake:粉的就是
Jake: The pink part is...
84
00:03:34,900 --> 00:03:36,333
Jake:就你这个服装很好看
Jake: By the way, your outfit looks great.
85
00:03:36,333 --> 00:03:37,933
Jake:就说走吃饭去吧
Jake: Let's go eat.
86
00:03:37,933 --> 00:03:38,833
Jake:吃饺子去
Jake: Let's go have dumplings.
87
00:03:43,833 --> 00:03:44,700
Alice: 你最爱的醋
Alice: Your favorite vinegar.
88
00:03:46,566 --> 00:03:48,666
Alice: 上楼吧
Alice: Let's go upstairs.
89
00:03:47,933 --> 00:03:48,733
Jake:上楼吧
Jake: Let's go upstairs.
90
00:03:49,766 --> 00:03:51,033
Jake:你们上楼收拾收拾
Jake: You guys go upstairs and tidy up.
91
00:03:51,033 --> 00:03:52,500
Jake:然后把这边空下来
Jake: Then make some space here.
92
00:03:52,500 --> 00:03:54,833
Jake:我就哦这什么
Jake: I'll just, oh, what's this?
93
00:03:54,833 --> 00:03:56,433
Jake:我我我就测一个内餐
Jake: I'll measure the indoor dining.
94
00:03:56,433 --> 00:03:57,366
Jake:我测个外餐
Jake: I'll measure the outdoor dining.
95
00:04:03,466 --> 00:04:04,766
Jake:哪的哦
Jake: Where is this?
96
00:04:06,333 --> 00:04:07,466
Jake:开了一个
Jake: I opened one.
97
00:04:09,500 --> 00:04:11,166
Jake:我靠这么搞笑
Jake: Wow, this is so funny.
98
00:04:13,566 --> 00:04:14,366
Jake:有意思
Jake: Interesting.
99
00:04:15,233 --> 00:04:16,300
Jake:这沙河吗
Jake: Is this Shahe?
100
00:04:17,766 --> 00:04:18,666
Jake:这是哪啊
Jake: Where is this?
101
00:04:23,566 --> 00:04:25,466
Jake:这是沙河这是沙河
Jake: This is Shahe, this is Shahe.
102
00:04:25,466 --> 00:04:26,100
Jake:这什么东西
Jake: What is this?
103
00:04:26,100 --> 00:04:26,900
Jake:这什么东西
Jake: What is this?
104
00:04:28,866 --> 00:04:29,866
Jake:这鸿福吗
Jake: Is this Hongfu?
105
00:04:31,966 --> 00:04:32,766
其他人:不认识
Others: No idea.
106
00:04:34,866 --> 00:04:35,933
Jake:问问修硕去
Jake: Ask Shure.
107
00:04:41,733 --> 00:04:43,133
Jake:我他妈我没去过沙河
Jake: Damn, I've never been to Shahe.
108
00:04:43,133 --> 00:04:43,666
Jake:我一点都不懂
Jake: I don't know anything about it.
109
00:04:43,666 --> 00:04:44,366
Jake:没去过沙河
Jake: Never been to Shahe.
110
00:04:44,366 --> 00:04:45,366
Jake:一次都没去过
Jake: Not even once.
111
00:04:48,866 --> 00:04:51,933
Jake:没有沙河我一点没有概念
Jake: Without Shahe, I have no clue.
112
00:04:52,833 --> 00:04:53,900
其他人:大四搬去了吗
113
00:04:54,833 --> 00:04:55,766
Jake:嗯大四
Jake: Yeah, senior year.
114
00:04:55,833 --> 00:04:58,000
Jake:在大四我想想啊
Jake: In senior year, let me think.
115
00:04:58,633 --> 00:04:59,600
Jake:我靠我不记得了
Jake: Oh man, I don't remember.
116
00:04:59,633 --> 00:05:00,866
Jake:好像是大
Jake: Seems like it was...
117
00:05:00,933 --> 00:05:01,933
Jake:我不记得了
Jake: I don't remember.
118
00:05:02,100 --> 00:05:03,133
Jake:反正没去过沙河
Jake: Anyway, never been to Shahe.
119
00:05:15,766 --> 00:05:16,833
Jake:哎帮个忙吧
Jake: Hey, lend a hand.
120
00:05:18,000 --> 00:05:19,233
Jake:啊好
Jake: Oh, okay.
121
00:05:43,233 --> 00:05:46,933
Jake:我我我在这转一圈大概要花两分钟哎
Jake: If I take a lap around here, it'll take about two minutes.
122
00:05:46,933 --> 00:05:48,700
Jake:你你直接开场记来
Jake: You, you start directly.
123
00:05:48,966 --> 00:05:52,433
Jake:对然后大概就说一个十三点零五分
Jake: Yes, then say around 13:05.
124
00:05:52,433 --> 00:05:53,733
Jake:我开始测外餐
Jake: I'm starting to test the takeout.
125
00:05:54,900 --> 00:05:56,233
Jake:呃你在我房间待着
Jake: Uh, you stay in my room.
126
00:05:56,233 --> 00:05:57,133
Jake:然后我转两分钟
Jake: Then I'll spin for two minutes.
127
00:05:57,133 --> 00:05:59,933
Jake:之后我们把这个测就标定
Jake: After that, we'll calibrate this test.
128
00:05:59,966 --> 00:06:01,233
Jake:你就标定就好
Jake: Just calibrate it.
129
00:06:03,833 --> 00:06:04,733
Jake:今天是day
Jake: Today is day...
130
00:06:04,966 --> 00:06:07,900
Jake:day four都第四天了
Jake: Day four, it's the fourth day already.
131
00:06:07,900 --> 00:06:08,700
Jake:我们
Jake: We...
132
00:06:09,266 --> 00:06:10,066
Jake:呵呵
Jake: Haha.
133
00:06:11,066 --> 00:06:11,866
Jake:对
Jake: Right.
134
00:06:25,500 --> 00:06:27,033
Jake:没问你就过来就行
Jake: You just come over without asking.
135
00:06:35,566 --> 00:06:39,300
Jake:Siri Siri外边会有吗
Jake: Siri, Siri, will it be outside?
136
00:06:43,500 --> 00:06:45,266
Jake:一般插了电他才会
Jake: Usually, it only works when plugged in.
137
00:06:49,833 --> 00:06:51,700
Jake:好的哎呦我去
Jake: Okay, oh my gosh.
138
00:06:51,833 --> 00:06:52,833
Jake:不好意思
Jake: Sorry.
139
00:06:53,500 --> 00:06:55,266
Jake:我很快就能把它搞好给他搬上楼梯
Jake: I'll quickly fix it and move it upstairs.
140
00:06:53,500 --> 00:06:55,266
Lucia: 我很快就能把它搞好给他搬上楼梯
Jake: I'll quickly fix it and move it upstairs.
141
00:06:55,266 --> 00:06:55,900
Jake:您放心吧
Jake: Don't worry.
142
00:06:55,933 --> 00:06:57,133
Jake:哈哈没关系没关系
Jake: Haha, it's okay, it's okay.
143
00:06:57,133 --> 00:07:00,033
Lucia: 我已经改造了这个精髓好嘞
Lucia: I've already modified the essence, okay.
144
00:07:04,266 --> 00:07:05,833
Jake:然后一会我们把这个都关机
Jake: Then we'll turn everything off later.
145
00:07:08,100 --> 00:07:13,500
Jake:呃关完机把充电宝插到那边
Jake: Uh, after turning off, plug the power bank over there.
146
00:07:13,700 --> 00:07:14,500
Jake:他还是有用
Jake: It's still useful.
147
00:07:14,500 --> 00:07:15,633
Jake:有一个是有用的
Jake: One of them is useful.
148
00:07:19,266 --> 00:07:21,233
Jake:对那个充电器
Jake: Yes, that charger.
149
00:07:23,366 --> 00:07:24,700
Jake:坏了一个换了一个
Jake: One broke, replaced it with another.
150
00:08:15,633 --> 00:08:16,666
Jake:忙啥呢这两天
Jake: What have you been busy with these days?
151
00:08:18,300 --> 00:08:19,633
其他人:昨天啥也没干
Others: Did nothing yesterday.
152
00:08:20,633 --> 00:08:22,666
其他人:今天早上开会
Others: Had a meeting this morning.
153
00:08:22,900 --> 00:08:25,300
其他人:哦说二四招不了
Others: Oh, said they can't recruit anymore.
154
00:08:25,866 --> 00:08:29,433
Jake:为啥因为人满了没钱哦
Jake: Why, because it's full, no money? Oh.
155
00:08:26,266 --> 00:08:29,833
其他人:因为人满了没钱哦
Others: Because it's full, no money. Oh.
156
00:08:29,433 --> 00:08:33,166
其他人:25说现在决定不了急急
Others: 25 said they can't decide now, it's urgent.
157
00:08:37,700 --> 00:08:38,933
Shure: 您来了哎
Shure: You're here, hey.
158
00:08:38,900 --> 00:08:40,233
Jake:哦您一直在这啊
Jake: Oh, you've been here all along.
159
00:08:40,633 --> 00:08:43,633
Shure: 喜欢您来
Shure: Glad you're here.
160
00:08:41,966 --> 00:08:43,633
Jake:那个帮忙看一下
Jake: Help take a look.
161
00:08:44,666 --> 00:08:46,366
Jake:哎不是问问修硕吗
Jake: Hey, didn't you ask Shure?
162
00:08:46,366 --> 00:08:47,166
Jake:那什么玩意
Jake: What is that thing?
163
00:08:47,666 --> 00:08:48,466
Jake:那个
Jake: That...
164
00:08:49,066 --> 00:08:51,900
Jake:呃冰箱贴
Jake: Uh, a fridge magnet.
165
00:08:52,766 --> 00:08:53,566
Shure: 冰箱贴
Shure: A fridge magnet?
166
00:09:53,566 --> 00:09:54,433
Jake:拔充电宝吧
Jake: Unplug the power bank.
167
00:09:54,466 --> 00:09:55,266
Jake:每个都拔
Jake: Unplug all of them.
168
00:10:07,666 --> 00:10:08,466
Jake:怎么回事
Jake: What's going on?
169
00:10:34,033 --> 00:10:35,766
Jake:叫金币你猜是什么
Jake: It's called "gold coins," guess what it is.
170
00:10:37,433 --> 00:10:38,633
Jake:不知道金币
Jake: Don't know "gold coins"?
171
00:10:38,766 --> 00:10:40,833
Jake:新加货币啊
Jake: It's a new currency.
172
00:10:41,066 --> 00:10:41,866
Jake:我操
Jake: Damn.
173
00:10:42,700 --> 00:10:43,700
Jake:藏了很久啊
Jake: Hidden for a long time.
174
00:10:43,733 --> 00:10:45,166
Jake:第一次穿回来
Jake: First time wearing it back.
175
00:10:57,733 --> 00:10:58,966
Jake:历史一流问题
Jake: First-class historical issue. 社会问题
176
00:11:03,733 --> 00:11:05,566
Jake:拔完之后不用插新的
Jake: After unplugging, no need to plug in a new one.
177
00:11:05,566 --> 00:11:06,900
Jake:拔完之后放着充电
Jake: After unplugging, just leave it to charge.
178
00:11:08,100 --> 00:11:09,500
Jake:下午再插新的
Jake: Plug in the new one in the afternoon.
179
00:11:44,833 --> 00:11:45,766
Jake:行上去吧
Jake: Alright, go up.
180
00:11:46,733 --> 00:11:48,900
Jake:帮把这个给那个路亚
Jake: Help give this to that Lure.
181
00:12:46,766 --> 00:12:50,733
Shure: 啊嗨
Shure: Ah, hi.
182
00:12:50,900 --> 00:12:52,866
Shure: 你摸到霉霉大腿了吗
Shure: Did you touch MeiMei's thigh?
183
00:12:59,633 --> 00:13:00,833
Shure: 法律比较严格是吧
Shure: The law is pretty strict, right?
184
00:13:00,833 --> 00:13:02,266
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
185
00:13:03,533 --> 00:13:04,833
Katrina: 这是韭菜饼是吧
Katrina: This is a chive pancake, right?
186
00:13:04,566 --> 00:13:05,833
Jake:什么我什么
Jake: What? Me, what?
187
00:13:05,866 --> 00:13:08,166
其他人:就是我离美味最近就10
Others: I was just 10 meters away from MeiMei.
188
00:13:08,366 --> 00:13:09,633
其他人:因为我冲到第一排
Others: Because I rushed to the front row.
189
00:13:09,566 --> 00:13:10,666
Katrina: 那票多少钱
Katrina: How much was the ticket?
190
00:13:09,633 --> 00:13:10,700
Jake:那票多少钱
Jake: How much was the ticket?
191
00:13:10,666 --> 00:13:11,666
Katrina: 前排
Katrina: Front row.
192
00:13:11,666 --> 00:13:14,166
Shure: 差一点成功虽然味可能不太一样
Shure: Almost succeeded, although the taste might be different.
193
00:13:14,166 --> 00:13:16,233
Shure: 但是差不多差不多
Shure: But close enough, close enough.
194
00:13:17,566 --> 00:13:21,100
Jake:那就更要问呗哈哈哈
Jake: Then you should ask more, hahaha.
195
00:15:48,766 --> 00:15:52,066
Shure: 你长得跟跟跟哎呀
Shure: You look like, like, oh man.
196
00:16:36,666 --> 00:16:39,966
Katrina: 哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahaha.
197
00:16:39,966 --> 00:16:41,966
Katrina: 笑的跟那个老鼠一样哈哈
Katrina: Laughing like a mouse, haha.
198
00:17:50,900 --> 00:17:51,700
Jake:开吃
Jake: Let's eat.
199
00:17:52,700 --> 00:17:53,633
Jake:缺人是吧
Jake: We're short on people, right?
200
00:17:54,933 --> 00:17:56,133
Jake:完了那就坐这边
Jake: Alright, then sit here.
201
00:17:57,533 --> 00:17:58,766
Lucia: 那你走吧
Lucia: Then you go.
202
00:17:58,766 --> 00:17:59,566
Lucia: 碗就不动了
Lucia: The bowl doesn't move.
203
00:17:59,666 --> 00:18:01,766
Jake:好呵呵呵
Jake: Okay, haha.
204
00:18:02,733 --> 00:18:03,333
Lucia: 晚上死了
Lucia: Dead by night.
205
00:18:03,333 --> 00:18:04,166
Lucia: 您活了
Lucia: You're alive.
206
00:18:04,900 --> 00:18:05,700
Jake:对
Jake: Yes.
207
00:18:08,500 --> 00:18:10,233
Jake:我们也可以让碗活起来
Jake: We can also make the bowl come alive.
208
00:18:17,966 --> 00:18:19,433
Jake:全是青草全是草
Jake: It's all grass, all grass.
209
00:18:19,566 --> 00:18:22,066
Jake:一桌子草每桌对
Jake: A table full of grass, every table, right?
210
00:18:24,033 --> 00:18:25,166
Jake:你知道为什么吗
Jake: Do you know why?
211
00:18:25,866 --> 00:18:27,566
Jake:就今天是一个节气
Jake: Because today is a special solar term.
212
00:18:28,266 --> 00:18:29,566
Jake:谷雨嗯
Jake: Grain Rain, yeah.
213
00:18:29,566 --> 00:18:30,833
Jake:你怎么知道的
Jake: How did you know?
214
00:18:30,866 --> 00:18:33,466
其他人:我刷到的公众号
Others: I saw it on a public account.
215
00:18:33,933 --> 00:18:35,933
其他人:嗯但是我不知道谷雨干嘛
Others: Yeah, but I don't know what Grain Rain is for.
216
00:18:38,666 --> 00:18:39,833
Jake:谷雨是干嘛的
Jake: What is Grain Rain for?
217
00:18:39,833 --> 00:18:41,533
Jake:谷雨是种种地
Jake: Grain Rain is for planting crops.
218
00:18:42,300 --> 00:18:43,266
Jake:要下雨了
Jake: It's going to rain.
219
00:18:43,266 --> 00:18:45,033
Katrina: 不知道你这些买的都是什么馅
Katrina: Don't know what fillings you bought.
220
00:18:45,033 --> 00:18:45,533
Katrina: 都是
Katrina: All of them.
221
00:18:45,533 --> 00:18:46,766
Alice: 那是清明前后
Alice: That's around Qingming.
222
00:18:46,066 --> 00:18:47,100
Jake:有两种
Jake: There are two kinds.
223
00:18:46,766 --> 00:18:47,866
Alice: 种瓜点豆
Alice: Plant melons and beans.
224
00:18:48,566 --> 00:18:50,233
Jake:哦种东西
Jake: Oh, planting stuff.
225
00:18:52,066 --> 00:18:55,533
Jake:对就大概是有一批菜出长
Jake: Yeah, it's like a batch of vegetables growing.
226
00:18:55,533 --> 00:18:57,166
Jake:长完了可以吃了
Jake: Once they're grown, you can eat them.
227
00:18:57,166 --> 00:18:57,966
Jake:应该
Jake: I think.
228
00:18:57,500 --> 00:18:59,366
Alice: 嗯主要是香椿
Alice: Yeah, mainly Chinese toon.
229
00:18:59,733 --> 00:19:03,233
Alice: 香椿在谷雨之后就木质了
Alice: Chinese toon becomes woody after Grain Rain.
230
00:19:02,900 --> 00:19:03,833
Jake:在撸在撸
Jake: Keep plucking, keep plucking.
231
00:19:04,566 --> 00:19:05,633
Jake:这什么馅的
Jake: What filling is this?
232
00:19:07,133 --> 00:19:08,466
Jake:不知道它有两种馅
Jake: Don't know, it has two fillings.
233
00:19:09,033 --> 00:19:09,833
Alice: 韭菜鸡蛋
Alice: Chive and egg.
234
00:19:10,466 --> 00:19:11,566
Jake:韭菜鸡蛋和
Jake: Chive and egg and?
235
00:19:12,033 --> 00:19:15,366
Katrina: 有肉的
Katrina: With meat.
236
00:19:13,433 --> 00:19:14,633
Jake:那就是什么
Jake: Then what's that?
237
00:19:14,633 --> 00:19:15,666
Jake:芹菜什么
Jake: Celery, what?
238
00:19:15,666 --> 00:19:16,533
Jake:有芹菜吗
Jake: Is there celery?
239
00:19:16,333 --> 00:19:17,566
Katrina: 把醋倒这了
Katrina: Pour the vinegar here.
240
00:19:18,866 --> 00:19:21,133
Jake:要醋有芹菜吗这里面
Jake: Want vinegar. Is there celery in this?
241
00:19:22,933 --> 00:19:24,133
Jake:还是白菜啊
Jake: Or cabbage?
242
00:19:38,500 --> 00:19:39,300
Katrina: 那衣服是
Katrina: That outfit is...
243
00:19:39,300 --> 00:19:40,566
Katrina: 是租还是什么
Katrina: Is it rented or what?
244
00:19:43,300 --> 00:19:46,966
Katrina: 你给个预算然后我们办事
Katrina: You give us a budget and we'll handle the rest.
245
00:19:47,300 --> 00:19:48,900
Alice:我给你出可行性研究报告吗
Alice: Should I provide you with a feasibility report?
246
00:19:48,900 --> 00:19:50,833
Jake:好哈哈哈
Jake: Haha, okay.
247
00:19:50,833 --> 00:19:51,966
Lucia: 那你也得给个预算
Lucia: You need to give a budget too.
248
00:19:52,300 --> 00:19:52,900
Jake:给个预算
Jake: Give a budget.
249
00:19:52,900 --> 00:19:54,733
Jake:我我我估一下
Jake: I'll estimate it.
250
00:19:54,733 --> 00:19:56,566
Jake:我算一算现在是什么
Jake: Let me calculate it now.
251
00:19:56,566 --> 00:19:59,766
Jake:如果是买的话最便宜的是多少
Jake: If we buy it, what's the cheapest option?
252
00:20:00,233 --> 00:20:03,133
Tasha: 40是买的上衣
Tasha: 40 for a top.
253
00:20:03,133 --> 00:20:05,666
Tasha: 算了吧我现在看到了有一个
Tasha: Forget it, I see one for...
254
00:20:05,666 --> 00:20:07,533
Tasha: 全部都是25元的一套
Tasha: A full set for 25 yuan.
255
00:20:08,833 --> 00:20:10,466
Jake:什么东西25块钱一套
Jake: What's 25 yuan per set?
256
00:20:14,633 --> 00:20:15,700
Tasha: 你要来看吗
Tasha: Do you want to see it?
257
00:20:18,666 --> 00:20:20,333
Jake:对跳舞的衣服
Jake: Yeah, the dance outfit.
258
00:20:21,133 --> 00:20:21,933
Jake:没事
Jake: It's fine.
259
00:20:28,700 --> 00:20:30,966
Lucia: your new还要喝可乐吗
Lucia: Do you still want to drink Coke?
260
00:20:31,300 --> 00:20:32,833
Jake:喝我来喝
Jake: Yes, I'll drink it.
261
00:20:34,133 --> 00:20:36,300
Jake:来我先把这是我的咖啡
Jake: Let me finish my coffee first.
262
00:20:36,300 --> 00:20:38,900
Jake:对我先把咖啡喝了
Jake: Yes, let me finish my coffee first.
263
00:20:40,266 --> 00:20:41,066
Jake:好
Jake: Okay.
264
00:20:45,700 --> 00:20:46,500
Jake:你看着办吧
Jake: You handle it.
265
00:20:46,500 --> 00:20:48,066
Jake:哈哈
Jake: Haha.
266
00:20:49,766 --> 00:20:50,866
Tasha: 您就是老板
Tasha: You're the boss.
267
00:20:50,900 --> 00:20:51,733
Tasha: 动都不动
Tasha: Not moving at all.
268
00:20:53,166 --> 00:20:55,333
Jake:是老板就说你看着办吧
Jake: If you're the boss, you just say "You handle it."
269
00:20:55,500 --> 00:20:57,933
Jake:哈哈这是谢谢您
Jake: Haha, thank you.
270
00:20:58,666 --> 00:21:01,700
Jake:这啥呀我去这是哪翻来的
Jake: What's this? Where did this come from?
271
00:21:01,666 --> 00:21:03,366
Tasha: 但是这个是长沙的
Tasha: But this is from Changsha.
272
00:21:03,466 --> 00:21:05,166
Tasha: 所以他要租三天
Tasha: So it needs to be rented for three days.
273
00:21:05,166 --> 00:21:06,133
Tasha: 那三天
Tasha: Three days.
274
00:21:06,900 --> 00:21:10,866
Tasha: 就是呃
Tasha: Um...
275
00:21:14,033 --> 00:21:16,766
Tasha: 嗯对所以他其实是25块钱好像
Tasha: Um, yeah, so actually it's 25 yuan, I think.
276
00:21:18,533 --> 00:21:21,433
Tasha: 嗯我看看他是这么写的吧
Tasha: Um, let me see, it's written like this.
277
00:21:23,866 --> 00:21:25,566
Tasha: 你看18
Tasha: Look, 18 yuan.
278
00:21:25,566 --> 00:21:26,366
Tasha: 三天
Tasha: For three days.
279
00:21:28,066 --> 00:21:28,966
Jake:这个预算可以
Jake: This budget is fine.
280
00:21:28,966 --> 00:21:30,666
Jake:这个远远没到预算
Jake: This is way under the budget.
281
00:21:30,833 --> 00:21:32,700
Jake:呵呵其实我也不知道预算多少
Jake: Haha, actually I don't even know the budget.
282
00:21:32,700 --> 00:21:34,966
Jake:但是那1,000的话肯定过分了
Jake: But asking for 1,000 is definitely too much.
283
00:21:34,966 --> 00:21:36,866
Jake:500以上肯定肯定多
Jake: Anything over 500 is definitely a lot.
284
00:21:39,500 --> 00:21:42,100
Tasha: 但是这个的话就是在长沙
Tasha: But this is in Changsha.
285
00:21:42,100 --> 00:21:43,833
Tasha: 他要租的话可能就要三天起
Tasha: If he wants to rent, it might have to be for at least three days.
286
00:21:43,833 --> 00:21:44,933
Tasha: 就只有这一套
Tasha: There's only this one set.
287
00:21:45,366 --> 00:21:46,366
Tasha: 他是把
Tasha: He's...
288
00:21:46,733 --> 00:21:47,533
Tasha: 还有这种
Tasha: Also this kind.
289
00:21:47,533 --> 00:21:49,866
Tasha: 他好像都是40
Tasha: I think it's all 40, right?
290
00:21:50,066 --> 00:21:50,933
Tasha: 嗯嗯
Tasha: Yeah, yeah.
291
00:21:51,966 --> 00:21:52,766
Tasha: 这一套
Tasha: This set.
292
00:21:56,366 --> 00:21:57,633
Tasha: 是吧一套两套
Tasha: Right, one set, two sets.
293
00:21:58,533 --> 00:22:02,166
Tasha: 但是如果是这家店的话他就在通州嘛
Tasha: But if it's this shop, it's in Tongzhou.
294
00:22:02,166 --> 00:22:04,066
Tasha: 嗯但他们家好像比较贵
Tasha: Yeah, but their prices seem quite high.
295
00:22:04,066 --> 00:22:05,766
Tasha: 他说点购买就可以知道了
Tasha: He said you can just click to buy and you'll know.
296
00:22:06,066 --> 00:22:07,700
Tasha: 第一套是25块钱
Tasha: The first set is 25 yuan.
297
00:22:08,900 --> 00:22:15,133
Tasha: 第二套就要2550358045403520
Tasha: The second set is 2550358045403520.
298
00:22:19,733 --> 00:22:21,833
Tasha: 嗯嗯
Tasha: Yeah, yeah.
299
00:22:24,366 --> 00:22:25,833
Katrina: 闲鱼是个好东西
Katrina: Xianyu is a good thing.
300
00:22:29,166 --> 00:22:30,933
Jake:一染50左右吧行吗
Jake: One dye job costs around 50, is that okay?
301
00:22:32,633 --> 00:22:33,433
Jake:可以吧
Jake: Is that fine?
302
00:22:35,166 --> 00:22:36,266
Jake:可可行吗
Jake: Is it okay?
303
00:22:37,566 --> 00:22:39,266
Lucia: 可行应该是可行
Lucia: It should be fine.
304
00:22:39,266 --> 00:22:39,966
Katrina: 可以啊
Katrina: Yeah, it's fine.
305
00:22:39,966 --> 00:22:42,533
Katrina: 但是哈利波特衣服一天都只要50
Katrina: But Harry Potter clothes only cost 50 yuan a day.
306
00:22:40,166 --> 00:22:41,500
Jake:OK
Jake: OK.
307
00:22:42,666 --> 00:22:43,500
Jake:然后最好是能
Jake: And it’s best if...
308
00:22:42,766 --> 00:22:43,566
Lucia: 但是我最好是能
Lucia: But it's best if...
309
00:22:43,566 --> 00:22:46,533
Lucia: 我们能在附近找到一个实体店租哦
Lucia: We can find a physical store nearby to rent from.
310
00:22:45,933 --> 00:22:46,933
Jake:嗯好
Jake: Hmm, okay.
311
00:22:46,933 --> 00:22:49,466
Lucia: 因为寄过来的话有一个稍微有点慢
Lucia: Because if it's shipped over, it might be a bit slow.
312
00:22:50,700 --> 00:22:52,466
Jake:是没是关掉了吗
Jake: Did it turn off?
313
00:22:52,466 --> 00:22:54,133
Jake:啊嗯没
Jake: Uh, no.
314
00:22:54,133 --> 00:22:55,366
Jake:没亮吗没亮
Jake: Is it not on? It's not on.
315
00:22:55,333 --> 00:22:56,300
Tasha: 对挺远的
Tasha: Yeah, it's pretty far.
316
00:22:56,300 --> 00:22:58,733
Tasha: 然后25块钱一套
Tasha: And 25 yuan per set.
317
00:22:58,733 --> 00:23:01,466
Tasha: 那一家他居然连鞋子都配
Tasha: That shop even provides shoes.
318
00:23:01,833 --> 00:23:03,066
Tasha: 配饰也都配
Tasha: And accessories too.
319
00:23:03,833 --> 00:23:05,333
Katrina: 这么专业啊
Katrina: That's so professional.
320
00:23:06,166 --> 00:23:07,366
Shure: 每次谢运中一来就
Shure: Every time Xie Yunzhong comes...
321
00:23:07,366 --> 00:23:09,733
Shure: 咱们就开始练团是吧
Shure: We start practicing as a group, right?
322
00:23:09,866 --> 00:23:11,866
Jake:对呵呵
Jake: Yes, hehe.
323
00:23:13,733 --> 00:23:15,066
Jake:哈哈哈我有筷子
Jake: Hahaha, I have chopsticks.
324
00:23:18,233 --> 00:23:19,333
Katrina: 没有餐具了吗
Katrina: Are there no utensils?
325
00:23:20,433 --> 00:23:21,833
Jake:给俩勺子可以
Jake: Two spoons will do.
326
00:23:22,700 --> 00:23:23,433
Shure: 别别别别
Shure: No, no, no, no.
327
00:23:23,433 --> 00:23:24,766
Shure: 咱又不是没筷子
Shure: We have chopsticks.
328
00:23:25,700 --> 00:23:27,366
Jake:行洗俩筷子
Jake: Okay, I'll wash two chopsticks.
329
00:23:35,733 --> 00:23:37,166
Alice: 这是芹菜叶吗
Alice: Are these celery leaves?
330
00:24:26,966 --> 00:24:27,866
Lucia: 又掉线了
Lucia: Disconnected again.
331
00:24:28,166 --> 00:24:29,133
Jake:又掉线了
Jake: Disconnected again.
332
00:24:29,966 --> 00:24:30,766
Jake:好吧
Jake: Alright.
333
00:24:31,300 --> 00:24:32,533
Jake:那就再连上吧
Jake: Then reconnect it.
334
00:24:34,966 --> 00:24:36,300
Lucia: 看看应该有电他
Lucia: Check if it has power.
335
00:24:36,300 --> 00:24:37,100
Lucia: 为啥
Lucia: Why?
336
00:24:37,566 --> 00:24:39,466
Alice: 杨老板这个是芹菜叶吗
Alice: Jake, are these celery leaves?
337
00:24:40,233 --> 00:24:41,500
Jake:呃我看一下菜单
Jake: Uh, let me check the menu.
338
00:25:07,666 --> 00:25:08,466
Lucia: 新鲜
Lucia: Fresh.
339
00:25:11,566 --> 00:25:13,133
Lucia: 今天是十九号
Lucia: Today is the 19th.
340
00:25:15,933 --> 00:25:20,766
Jake:呃这应该就是香椿苗炒鸡蛋
Jake: Uh, this should be Chinese toon sprouts with scrambled eggs.
341
00:25:20,833 --> 00:25:21,966
Alice: 这个是香椿苗
Alice: These are Chinese toon sprouts.
342
00:25:22,033 --> 00:25:24,566
Jake:那就是叫它叫老味道蒸菜
Jake: Then it’s called old flavor steamed vegetables.
343
00:25:24,566 --> 00:25:25,566
Jake:我不知道是什么
Jake: I don't know what it is.
344
00:25:26,666 --> 00:25:27,733
Jake:我看一下啊
Jake: Let me check.
345
00:25:31,366 --> 00:25:33,966
Jake:毫子杆面粉毫子杆
Jake: Haozi stem flour, Haozi stem.
346
00:26:06,066 --> 00:26:07,900
Alice: 哦下面还有层嗯
Alice: Oh, there's another layer underneath.
347
00:26:08,166 --> 00:26:09,466
其他人:我操上面还有一层
Others: Wow, there's another layer on top.
348
00:26:10,500 --> 00:26:11,933
Lucia: 哦这种东西叫锅贴
Lucia: Oh, this thing is called potstickers.
349
00:26:12,466 --> 00:26:13,566
Lucia: 那这个是什么
Lucia: Then what is this?
350
00:26:13,566 --> 00:26:16,633
Lucia: 尝一下
Lucia: Try it.
351
00:26:17,966 --> 00:26:19,500
Alice: 为什么没有人吃腊八蒜
Alice: Why is nobody eating Laba garlic?
352
00:26:21,500 --> 00:26:22,533
Shure: 我吃糖蒜
Shure: I eat sweet garlic.
353
00:26:22,533 --> 00:26:23,700
Shure: 但不吃腊八蒜
Shure: But not Laba garlic.
354
00:26:23,700 --> 00:26:25,733
Alice: 为啥
Alice: Why?
355
00:26:26,166 --> 00:26:30,066
Shure: 因为就是他是坏掉的
Shure: Because it's spoiled.
356
00:26:31,166 --> 00:26:32,033
Katrina: 少忽悠我
Katrina: Stop fooling me.
357
00:26:34,066 --> 00:26:35,100
Shure: 不是腊八蒜
Shure: It's not Laba garlic.
358
00:26:35,100 --> 00:26:36,033
Alice: 腊八蒜
Alice: Laba garlic.
359
00:26:36,366 --> 00:26:37,166
Alice: 嗯
Alice: Hmm.
360
00:26:37,700 --> 00:26:39,033
Alice: 糖蒜有皮
Alice: Sweet garlic has skin.
361
00:26:41,500 --> 00:26:42,333
Jake:那是什么蒜
Jake: Then what kind of garlic is it?
362
00:26:43,333 --> 00:26:44,833
Jake:腊八蒜
Jake: Laba garlic.
363
00:26:44,933 --> 00:26:48,966
Shure: 腊八蒜他这个是就是熟的蒜
Shure: Laba garlic is basically cooked garlic.
364
00:26:50,166 --> 00:26:54,333
Shure: 那个糖弄糖蒜的时候是那种新鲜的蒜
Shure: When you make sugar garlic, you use fresh garlic.
365
00:26:54,366 --> 00:26:55,033
Shure: 就是那种
Shure: It's like...
366
00:26:55,033 --> 00:26:57,500
Shure: 没没没烘过的那种蒜
Shure: The kind that hasn't been dried.
367
00:27:20,933 --> 00:27:23,666
Lucia: 看起来像一个饼
Lucia: Looks like a pancake.
368
00:27:25,933 --> 00:27:26,966
Jake:早餐示范
Jake: Breakfast demo.
369
00:27:31,866 --> 00:27:32,666
Jake:饿吧
Jake: Hungry?
370
00:27:34,533 --> 00:27:35,633
Jake:就在这撕了吧
Jake: Let's just tear it here.
371
00:27:35,833 --> 00:27:36,766
Jake:就在这撕掉
Jake: Tear it here.
372
00:27:37,833 --> 00:27:38,866
Jake:看看怎么撕
Jake: See how to tear it.
373
00:27:44,133 --> 00:27:45,466
Shure: 撕什么
Shure: Tear what?
374
00:27:44,900 --> 00:27:45,700
Jake:撕饼
Jake: Tear the pancake.
375
00:27:54,066 --> 00:27:54,866
Jake:挺好
Jake: Pretty good.
376
00:28:09,900 --> 00:28:11,133
Lucia: 这也是香椿的吗
Lucia: Is this also Chinese toon?
377
00:28:11,133 --> 00:28:12,900
Alice: 这个是茴香的啊
Alice: This one is fennel.
378
00:28:15,666 --> 00:28:17,066
Jake:撕完了哎
Jake: It's all torn up.
379
00:28:17,066 --> 00:28:18,366
Jake:没撕完还有一个
Jake: Not finished, there's one more.
380
00:28:22,100 --> 00:28:22,933
Jake:实行认领
Jake: Time to claim.
381
00:28:34,666 --> 00:28:36,433
Katrina: 我觉得吃两个就吃饱了
Katrina: I think two of these would fill me up.
382
00:28:41,366 --> 00:28:43,433
Katrina: 我今天早上吃多了面包
Katrina: I had too much bread this morning.
383
00:28:46,733 --> 00:28:47,466
Katrina: 今天早上那个
Katrina: This morning...
384
00:28:47,466 --> 00:28:49,100
Katrina: 自己做面包
Katrina: I made bread myself.
385
00:28:49,500 --> 00:28:51,600
Katrina: 烤面包大厨的感觉
Katrina: Felt like a master baker.
386
00:28:52,666 --> 00:28:53,966
Tasha: 不知道什么东西
Tasha: What was it?
387
00:28:54,866 --> 00:28:55,900
Katrina: 黄油面包
Katrina: Butter bread.
388
00:28:59,966 --> 00:29:00,666
Shure: 昨天没吃到
Shure: Didn't get to eat it yesterday.
389
00:29:00,666 --> 00:29:01,566
Shure: 我的我的
Shure: My bad, my bad.
390
00:29:03,066 --> 00:29:03,866
Shure: 我的肉
Shure: My meat.
391
00:29:04,900 --> 00:29:06,766
Shure: 虽然不是我烤的吧
Shure: Even though I didn't roast it.
392
00:29:10,833 --> 00:29:12,466
Shure: 你应该感到很悲伤吧
Shure: You should feel sad about it.
393
00:29:27,366 --> 00:29:28,633
Jake:我们几点考完来着
Jake: What time did we finish the exam?
394
00:29:28,633 --> 00:29:29,433
Jake:9点半
Jake: 9:30?
395
00:29:29,966 --> 00:29:32,166
Jake:10点半 10点半考完
Jake: 10:30. We finished at 10:30.
396
00:29:30,466 --> 00:29:34,500
Alice: 10点半
Alice: 10:30.
397
00:29:33,566 --> 00:29:34,666
Jake:快12点了
Jake: Almost 12 now.
398
00:29:34,500 --> 00:29:35,100
Alice: 对就是
Alice: Yeah, exactly.
399
00:29:34,666 --> 00:29:35,966
Jake:就是烤烤上
Jake: Just put it in the oven.
400
00:29:35,966 --> 00:29:37,966
Jake:什么时候烤上的开火的
Jake: When did we start the oven?
401
00:29:37,766 --> 00:29:38,966
Katrina: 搞探子搞了半天
Katrina: Took a long time with the scout.
402
00:29:38,966 --> 00:29:40,733
Katrina: 我看看拍照时间
Katrina: Let me check the photo time.
403
00:29:40,866 --> 00:29:42,833
Alice: 每根头发丝都裹裹满了
Alice: Every single strand of hair is covered.
404
00:29:42,833 --> 00:29:43,900
Alice: 那个烟的味道
Alice: With that smoke smell.
405
00:29:45,866 --> 00:29:47,666
Shure: 昨天晚上我还倒头就睡了
Shure: Last night, I fell asleep as soon as I lay down.
406
00:29:50,033 --> 00:29:53,233
Shure: 我靠昨天晚上
Shure: Oh man, last night...
407
00:29:53,933 --> 00:29:55,233
Shure: 躺那躺一会
Shure: I just lay there for a bit.
408
00:29:55,233 --> 00:29:56,433
Shure: 然后就着了
Shure: And then I was out.
409
00:29:58,033 --> 00:30:00,566
Jake:结果我那那一天朋友还回去
Jake: So, that day, my friend went back.
410
00:30:00,566 --> 00:30:02,266
Jake:我准备两点钟躺一会
Jake: I planned to lie down at 2 o'clock.
411
00:30:02,266 --> 00:30:03,500
Jake:躺到三点看个乖
Jake: Lie down until 3 and watch some football.
412
00:30:03,733 --> 00:30:04,766
其他人:结果躺到啥
Others: So you lay down until what?
413
00:30:04,866 --> 00:30:05,666
Jake:谁赢了
Jake: Who won?
414
00:30:06,466 --> 00:30:07,700
Jake:嗯打平了
Jake: Hmm, it was a draw.
415
00:30:07,700 --> 00:30:08,533
Jake:结果点球
Jake: It went to penalties.
416
00:30:08,633 --> 00:30:09,966
Jake:很满意嗯
Jake: I was quite satisfied, yeah.
417
00:30:09,966 --> 00:30:10,933
还好我没看
Jake: Good thing I didn't watch.
418
00:30:11,733 --> 00:30:11,966
Jake:是吧你
Jake: Right?
419
00:30:11,966 --> 00:30:13,533
Jake:你是曼城球迷
Jake: You’re a Man City fan.
420
00:30:15,933 --> 00:30:16,733
Jake:哈兰德
Jake: Haaland.
421
00:30:17,466 --> 00:30:19,933
Jake:哈哈哈啊
Jake: Hahaha.
422
00:30:20,533 --> 00:30:21,466
Shure: 曼彻斯特
Shure: Manchester.
423
00:30:21,466 --> 00:30:22,866
其他人:其实我是姆巴佩的球
Others: Actually, I'm an Mbappé fan.
424
00:30:24,466 --> 00:30:28,133
其他人:手所以我很期待姆巴佩打皇马嗯
Others: So I'm really looking forward to Mbappé playing against Real Madrid.
425
00:30:35,633 --> 00:30:37,166
Lucia: 他真的要去皇马了吗
Lucia: Is he really going to Real Madrid?
426
00:30:37,166 --> 00:30:38,366
其他人:好像差不多
Others: Seems like it.
427
00:30:48,666 --> 00:30:49,700
Jake:大巴黎赢了吗
Jake: Did PSG win?
428
00:30:50,300 --> 00:30:51,333
Jake:就是要打皇马
Jake: They have to play Real Madrid.
429
00:30:51,700 --> 00:30:53,166
其他人:那马还要打多特
Others: Then Real Madrid has to play Dortmund.
430
00:30:54,266 --> 00:30:56,300
其他人:然后皇马打多特
Others: And then Real Madrid plays Dortmund.
431
00:31:03,566 --> 00:31:05,066
Jake:我以前都不知道大巴黎
Jake: I didn't know PSG before.
432
00:31:05,133 --> 00:31:06,933
Jake:自从我做这个这个
Jake: Until I started doing this thing.
433
00:31:09,533 --> 00:31:10,133
Jake:这是我们
Jake: This is us.
434
00:31:10,133 --> 00:31:11,933
Jake:我2022年的一篇paper
Jake: My 2022 paper.
435
00:31:12,866 --> 00:31:14,700
Jake:他的开头就叫这个
Jake: The title was this.
436
00:31:14,700 --> 00:31:16,933
Jake:叫叫panel big single gram
Jake: Called "panel big single gram".
437
00:31:16,933 --> 00:31:18,366
Jake:当时一看就是大巴黎
Jake: Back then, it was PSG.
438
00:31:18,433 --> 00:31:19,366
Jake:对就是这个
Jake: Yeah, it was this.
439
00:31:19,366 --> 00:31:21,233
Jake:是80年代TSG
Jake: It was the 80s PSG logo.
440
00:31:21,366 --> 00:31:22,933
Jake:就是大巴黎的那个LOGO
Jake: It was PSG's logo.
441
00:31:23,866 --> 00:31:25,066
Jake:然后我们稍微改造改造
Jake: Then we modified it a bit.
442
00:31:25,066 --> 00:31:27,166
Jake:改成了我们这个分割的
Jake: It changed to our segmentation.
443
00:31:27,433 --> 00:31:29,233
Jake:就它是一个牵引分割
Jake: It's a traction segmentation.
444
00:31:30,466 --> 00:31:32,900
Jake:嗯你看这个牵引分割
Jake: Hmm, look at this traction segmentation.
445
00:31:33,100 --> 00:31:35,033
Jake:就就就割出来的这个logo
Jake: This logo was segmented out.
446
00:31:34,833 --> 00:31:37,300
Shure: 所以这个跟大巴黎是真的有关系是吗
Shure: So this is really related to Paris Saint-Germain, right?
447
00:31:37,466 --> 00:31:39,233
Jake:简称是不是PSG啊
Jake: Isn't the abbreviation PSG?
448
00:31:39,233 --> 00:31:40,533
Jake:就硬凑一个简称
Jake: Just forced an abbreviation.
449
00:31:40,933 --> 00:31:43,033
Shure: 就是正好这个简称是一样的是吗
Shure: So the abbreviation just happens to be the same, right?
450
00:31:42,533 --> 00:31:43,433
Jake:对对
Jake: Yes, yes.
451
00:31:44,366 --> 00:31:45,566
Jake:就是先出了这个名字
Jake: So we first came up with this name.
452
00:31:45,566 --> 00:31:46,700
Jake:然后简称PSG
Jake: Then the abbreviation PSG.
453
00:31:46,700 --> 00:31:47,633
Jake:然后我上网一搜
Jake: Then I searched online.
454
00:31:47,633 --> 00:31:48,700
Jake:我靠是个球队
Jake: Oh damn, it's a team.
455
00:31:48,733 --> 00:31:49,900
Jake:哈哈我才知道
Jake: Haha, that's when I found out.
456
00:31:50,033 --> 00:31:52,566
Jake:哈哈哈对
Jake: Hahaha, yes.
457
00:31:50,033 --> 00:31:52,566
Lucia: 反应是的有点慢
Jake: Hahaha, yes.
458
00:31:55,266 --> 00:31:58,366
Shure: 大巴黎他不止有球队
Shure: Paris Saint-Germain is not just a football team.
459
00:31:58,366 --> 00:32:00,833
Shure: 还有那个电竞的队伍嗯
Shure: They also have an esports team, hmm.
460
00:32:17,333 --> 00:32:18,133
Shure: 吃困了
Shure: Feeling sleepy.
461
00:32:19,266 --> 00:32:20,333
Shure: 吃完就想睡
Shure: Want to sleep after eating.
462
00:32:21,833 --> 00:32:22,866
Shure: 睡醒了就饿
Shure: Hungry after waking up.
463
00:32:22,966 --> 00:32:23,933
Shure: 饿完就想吃
Shure: Want to eat when hungry.
464
00:32:26,433 --> 00:32:27,500
Shure: 感觉人生已经
Shure: Feels like life is just...
465
00:32:27,500 --> 00:32:28,533
Jake:对这才是生活
Jake: Yes, that's life.
466
00:32:28,533 --> 00:32:30,166
Jake:一个life就应该这个样子
Jake: Life should be like this.
467
00:32:31,566 --> 00:32:32,933
Jake:这给你们加了很多戏
Jake: This gave you all a lot of drama.
468
00:32:34,900 --> 00:32:37,833
Jake:太累了真是哈
Jake: So tired, really.
469
00:32:35,433 --> 00:32:36,466
Shure: 不真实我们
Shure: It's not realistic for us.
470
00:32:38,466 --> 00:32:39,866
Shure: 明天床上躺一天啊
Shure: Tomorrow, just lie in bed all day.
471
00:32:39,866 --> 00:32:40,666
Shure: 对
Shure: Yeah.
472
00:32:39,900 --> 00:32:41,333
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
473
00:32:41,566 --> 00:32:42,933
Shure: 像只蛆一样的蠕动
Shure: Like a worm, just wriggling.
474
00:32:43,933 --> 00:32:45,900
Jake:你应该给我安排
Jake: You should arrange for me.
475
00:32:46,066 --> 00:32:47,733
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
476
00:32:47,733 --> 00:32:50,266
Shure: 我靠我让你看我在床上躺着
Shure: Damn, I'll let you watch me lying in bed.
477
00:32:51,066 --> 00:32:52,166
其他人:你兜着开枪呗
Others: You should shoot from your pocket.
478
00:32:52,166 --> 00:32:53,333
其他人:我又看不到你
Others: I can't see you anyway.
479
00:32:56,233 --> 00:32:57,766
Shure: 那我把眼镜放这块
Shure: Then I'll put my glasses here.
480
00:32:57,766 --> 00:32:58,566
Shure: 然后让他拍
Shure: And let him shoot.
481
00:32:58,566 --> 00:33:01,100
Shure: 我躺着就是让他
Shure: I'll be lying down, just let him...
482
00:33:01,100 --> 00:33:02,366
Jake:那为什么要弄个眼睛
Jake: Then why do we need the eyes?
483
00:33:03,066 --> 00:33:04,933
Shure: 人类是一个草履虫
Shure: Humans are like paramecia.
484
00:33:05,100 --> 00:33:06,666
Shure: 只能进行简单的生命活动
Shure: They can only perform simple life activities.
485
00:33:06,666 --> 00:33:09,733
Lucia: 哈哈哈救命啊
Lucia: Hahaha, help me!
486
00:33:48,833 --> 00:33:50,500
Shure: 感觉吃的差不多了
Shure: I feel like I've eaten enough.
487
00:33:53,266 --> 00:33:54,333
Shure: 我好饿啵啵
Shure: I'm so hungry, bobo.
488
00:33:54,333 --> 00:33:55,766
Shure: 呸我好好饱
Shure: No, I'm so full.
489
00:33:57,933 --> 00:33:58,733
Jake:哼哼
Jake: Hmm hmm.
490
00:34:05,533 --> 00:34:06,100
Jake:新荣誉什么时
Jake: New honor, when...
491
00:34:06,100 --> 00:34:07,966
Jake:什么时候答辩
492
00:34:10,066 --> 00:34:10,866
Jake:嗯
Jake: Hmm.
493
00:34:10,900 --> 00:34:12,833
Katrina: 这跟导师有关
Katrina: It's related to the mentor.
494
00:34:12,833 --> 00:34:13,966
Katrina: 我以为是学员
Katrina: I thought it was the student.
495
00:34:15,900 --> 00:34:16,700
Jake:学院要求
Jake: The academy requires it.
496
00:34:16,700 --> 00:34:17,700
Jake:但是导师不管
Jake: But the mentor doesn't care.
497
00:34:22,433 --> 00:34:23,233
Jake:为什么
Jake: Why?
498
00:34:24,266 --> 00:34:26,700
其他人:因为他前几次从来没看过这个
Others: Because he's never looked at it before.
499
00:34:27,866 --> 00:34:29,266
Lucia: 哇这样的导师哪里找
Lucia: Wow, where do you find such a mentor?
500
00:34:41,233 --> 00:34:42,066
其他人:然后问那个老板
Others: Then I asked the boss.
501
00:34:42,066 --> 00:34:44,300
其他人:我说我要不要去加他微信啊
Others: I said, should I add him on WeChat?
502
00:34:44,300 --> 00:34:45,466
其他人:嗯要不要搞
Others: Hmm, should I?
503
00:34:45,466 --> 00:34:47,366
其他人:他说能不反他尽量别反
Others: He said if you can avoid it, don't.
504
00:34:48,333 --> 00:34:49,733
Jake:哈哈反他就扣分
Jake: Haha, if you do, you'll lose points.
505
00:34:49,733 --> 00:34:54,133
Jake:哈哈哈反一次扣5分哈哈哈
Jake: Hahaha, every time you do, you lose 5 points, hahaha.
506
00:34:57,433 --> 00:34:57,966
Jake:促进满分
Jake: Strive for full marks.
507
00:34:57,966 --> 00:34:58,900
Jake:准备满分的
Jake: Aim for full marks.
508
00:35:00,133 --> 00:35:00,933
Jake:准备满分
Jake: Go for full marks.
509
00:35:06,566 --> 00:35:08,433
其他人:我刚只说过一次c开始
Others: I only said it once, starting with C.
510
00:35:08,566 --> 00:35:09,500
其他人:给他发了邮件
Others: Sent him an email.
511
00:35:09,500 --> 00:35:11,066
其他人:他回我了一切信息
Others: He replied to all my messages.
512
00:35:11,066 --> 00:35:12,066
其他人:请不要联系我
Others: Please don't contact me.
513
00:35:12,066 --> 00:35:13,266
其他人:联系上就行
Others: Just getting in touch is enough.
514
00:35:13,266 --> 00:35:14,900
其他人:哈哈哈
Others: Hahaha.
515
00:35:15,966 --> 00:35:16,766
Jake:可以
Jake: Alright.
516
00:35:25,733 --> 00:35:26,833
其他人:我们最新的几点啊
Others: What's our latest schedule?
517
00:35:26,833 --> 00:35:29,333
其他人:就20号叫中文秘称
Others: On the 20th, it's called Chinese Secretary.
518
00:35:29,433 --> 00:35:31,966
其他人:嗯然后就24号叫PVT
Others: Yeah, and on the 24th, it's called PVT.
519
00:35:32,433 --> 00:35:33,966
Jake:24号叫Banrary啊
Jake: The 24th is called Banrary?
520
00:35:33,966 --> 00:35:35,100
Jake:PVT是30
Jake: PVT is on the 30th.
521
00:35:35,700 --> 00:35:38,066
其他人:PT 30号中间没有了
Others: PT is on the 30th, nothing in between.
522
00:35:38,066 --> 00:35:39,066
其他人:21号张腿
Others: Number 21, spread your legs.
523
00:35:39,566 --> 00:35:42,033
其他人:24号就是所有周边材料写
Others: Number 24, write all the surrounding materials.
524
00:35:47,033 --> 00:35:49,833
其他人:这是RNG原来那个是轮胎的地点
Others: This is where RNG originally had the tires.
525
00:35:53,266 --> 00:35:54,566
Shure: 那是他什么的弟弟啊
Shure: Is he his brother or something?
526
00:35:58,833 --> 00:35:59,633
Shure: 唉
Shure: Sigh.
527
00:36:00,266 --> 00:36:01,833
Shure: 你drop的写多少了
Shure: How much have you written for the drop?
528
00:36:27,166 --> 00:36:30,233
Jake:我当年毕设什么初期报告忘交了
Jake: Back then, I forgot to submit the initial report for my graduation project.
529
00:36:30,233 --> 00:36:32,233
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
530
00:36:34,300 --> 00:36:34,633
Jake:9 对对
Jake: 9, right, right.
531
00:36:34,633 --> 00:36:36,233
Jake:恶劣蕊报扣了10%
Jake: The harsh review deducted 10%.
532
00:36:36,333 --> 00:36:38,233
Jake:要搞那个什么说要90
Jake: They insisted on 90.
533
00:36:38,233 --> 00:36:39,900
Jake:哈哈哈对
Jake: Hahaha, yes.
534
00:36:39,566 --> 00:36:40,833
Shure: 对最后90
Shure: Yes, finally 90.
535
00:36:39,900 --> 00:36:40,566
Jake:全部90
Jake: All 90, yes.
536
00:36:40,566 --> 00:36:44,766
Jake:哈哈哈为什么
Jake: Hahaha, why?
537
00:36:40,933 --> 00:36:42,866
Shure: 对最后90
Shure: Yes, finally 90.
538
00:36:44,766 --> 00:36:46,266
其他人:是因为你导师很好
Others: Because your advisor is really good.
539
00:36:46,900 --> 00:36:48,700
Shure: 是因为人家做的很牛逼
Shure: It's because their work is outstanding.
540
00:36:47,733 --> 00:36:48,333
Jake:嗯可能是
Jake: Hmm, maybe.
541
00:36:48,333 --> 00:36:49,233
Jake:对没有没有
Jake: No, no.
542
00:36:49,233 --> 00:36:50,466
Jake:就就特导
Jake: It’s just the advisor.
543
00:36:50,466 --> 00:36:51,333
Jake:导着好导着好
Jake: The advisor is really good.
544
00:36:50,733 --> 00:36:51,433
Shure: 你这你就是你
Shure: You, you just...
545
00:36:51,433 --> 00:36:52,466
Shure: 这孩子不会说话
Shure: This kid can't talk properly.
546
00:36:52,466 --> 00:36:54,366
Shure: 领导都把话递到这了
Shure: The leader has already hinted so much.
547
00:36:54,366 --> 00:36:56,633
Shure: 哈哈哈哎呦我的
Shure: Hahaha, oh my.
548
00:36:56,633 --> 00:36:58,300
Shure: 妈呀这是为什么
Shure: Oh my, why is that?
549
00:36:58,300 --> 00:36:59,566
Shure: 你们导师好啊
Shure: Your advisor is good.
550
00:36:58,466 --> 00:36:59,866
Jake:为什么哈哈
Jake: Why, hahaha.
551
00:36:59,866 --> 00:37:00,833
Jake:老师确实很
Jake: The teacher is indeed...
552
00:37:03,500 --> 00:37:04,300
Jake:哈
Jake: Ha.
553
00:37:09,933 --> 00:37:11,033
Shure: 别找补了
Shure: Stop making excuses.
554
00:37:12,466 --> 00:37:14,166
Shure: 明年科员都不一定是了
Shure: Next year, you might not even be an officer.
555
00:37:13,900 --> 00:37:15,633
Jake:哈
Jake: Ha.
556
00:37:14,166 --> 00:37:18,266
Shure: 哈哈你快去山东进修两年吧
Shure: Hahaha, you better go to Shandong for two years of training.
557
00:37:18,266 --> 00:37:20,133
Alice: 哈哈山东
Alice: Hahaha, Shandong.
558
00:37:21,466 --> 00:37:22,266
Shure: 山东
Shure: Shandong.
559
00:37:35,733 --> 00:37:37,866
Shure: 我一多一分我都不要
Shure: I don't need even one more point.
560
00:37:37,866 --> 00:37:39,533
Shure: 他只要给我60就行
Shure: As long as they give me 60, I'm good.
561
00:37:41,100 --> 00:37:42,433
Tasha: 为什么要考90
Tasha: Why do you need to score 90 points?
562
00:37:44,300 --> 00:37:45,633
Lucia: 他考了90
Lucia: He got 90 points.
563
00:37:44,933 --> 00:37:47,066
Jake:没必要他考了90
Jake: No need, he got 90 points.
564
00:37:45,933 --> 00:37:47,033
Tasha: 他考了90
Tasha: He got 90 points.
565
00:37:47,033 --> 00:37:47,566
Lucia: 嗯哦
Lucia: Hmm, oh.
566
00:37:47,566 --> 00:37:49,766
Tasha: 我还以为啊
Tasha: I thought...
567
00:37:50,266 --> 00:37:51,966
Shure: 我说我要60分就行
Shure: I said 60 points would be enough for me.
568
00:37:52,733 --> 00:37:55,833
Shure: 你多一分都是多给我的都没有用
Shure: Any extra points are just extra, they don't matter to me.
569
00:37:57,733 --> 00:37:59,366
Shure: 啊
Shure: Ah.
570
00:38:00,033 --> 00:38:01,066
Shure: 企站是什么
Shure: What's "Qi Zhan"?
571
00:38:01,633 --> 00:38:02,133
Jake:企业战略
Jake: Business strategy.
572
00:38:02,133 --> 00:38:03,966
Jake:我都记得啊
Jake: I remember it all.
573
00:38:03,833 --> 00:38:05,566
Shure: 不是应该不是60
Shure: Wasn't it supposed to be 60?
574
00:38:05,700 --> 00:38:07,500
其他人:我整整60
Others: I got exactly 60.
575
00:38:07,500 --> 00:38:08,166
其他人:我跟你们说
Others: Let me tell you.
576
00:38:08,166 --> 00:38:10,500
其他人:我觉得我考试非常想提前交卷了
Others: I really wanted to submit my exam early.
577
00:38:11,466 --> 00:38:13,166
其他人:这考试题我实在是真的不会
Others: I honestly didn't know how to do the questions.
578
00:38:13,533 --> 00:38:15,333
其他人:然后我本来是有时间复习的
Others: I had time to study.
579
00:38:15,333 --> 00:38:17,100
其他人:但那段时间繁花太好看了
Others: But the show "Fan Hua" was too good.
580
00:38:17,433 --> 00:38:18,766
其他人:本来一直在看繁花啊
Others: I kept watching "Fan Hua".
581
00:38:18,766 --> 00:38:20,533
其他人:所以那个真的没复习
Others: So, I really didn't study.
582
00:38:20,533 --> 00:38:23,300
Shure: 我带他看哈哈哈
Shure: I made him watch it, haha.
583
00:38:20,566 --> 00:38:21,500
Jake:我在那看
Jake: I was watching it.
584
00:38:23,300 --> 00:38:26,533
其他人:然后考试的时候我三三十多分的交卷
Others: Then during the exam, I submitted it with a score of 30-something.
585
00:38:26,533 --> 00:38:28,433
其他人: 因为我一堂课没跟你差不多
Others: Because I didn't attend any classes.
586
00:38:28,433 --> 00:38:30,466
Jake:昨天哈哈
Jake: Yesterday, haha.
587
00:38:30,700 --> 00:38:32,133
Katrina: 体检点我也特爱体检
Katrina: I also love physical exams.
588
00:38:30,833 --> 00:38:32,166
其他人: 因为我一堂课没有去过
Others: Because I never attended any classes.
589
00:38:32,166 --> 00:38:33,333
其他人:所以我不知道老师长什么样
Others: So, I didn't know what the teacher looked like.
590
00:38:33,333 --> 00:38:35,300
其他人:其实那个监管老师就是我们的老师
Others: Actually, the proctor was our teacher.
591
00:38:35,300 --> 00:38:36,233
其他人:但是我不知道
Others: But I didn't know that.
592
00:38:36,366 --> 00:38:39,366
其他人:我以为他只是这个小小学生
Others: I thought he was just a student.
593
00:38:39,533 --> 00:38:41,633
Jake:哈哈哈小学生
Jake: Haha, a student.
594
00:38:39,933 --> 00:38:42,433
Lucia: 小学生小学生真是
Lucia: A student, really a student.
595
00:38:41,633 --> 00:38:42,466
Jake:什么东西
Jake: What?
596
00:38:42,466 --> 00:38:43,700
其他人:我就直接交了
597
00:38:43,833 --> 00:38:46,133
其他人:交了之后还是他跟我说的
598
00:38:46,466 --> 00:38:48,333
Shure: 老师在这阴阳怪气的
Shure: The teacher was sarcastic.
599
00:38:48,566 --> 00:38:50,733
Shure: 我拿他卷跟你讲啊
Shure: I took his paper and told him.
600
00:38:50,733 --> 00:38:52,900
Shure: 就这种这么早交卷的
Shure: People who submit this early...
601
00:38:52,900 --> 00:38:53,933
Shure: 一字不写的
Shure: Don't write a word.
602
00:38:53,933 --> 00:38:55,900
Shure: 不是不是不是没写几个字的
Shure: No, no, no, I didn't write much.
603
00:38:55,933 --> 00:38:57,966
Shure: 这肯肯定过不了
Shure: This definitely won't pass.
604
00:38:57,966 --> 00:38:59,433
Shure: 那肯必须挂他
Shure: He has to fail.
605
00:38:59,433 --> 00:39:00,733
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha
606
00:38:59,433 --> 00:39:02,333
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha
607
00:39:00,733 --> 00:39:02,233
Lucia: 那最后没挂呀
Lucia: But he didn't fail in the end.
608
00:39:04,500 --> 00:39:06,066
其他人:只能说老师人太好了
Others: The teacher is just too nice.
609
00:39:06,266 --> 00:39:08,533
其他人: 可能看我写的屁话太多了不
Others: Maybe he saw I wrote too much nonsense.
610
00:39:07,866 --> 00:39:08,533
Shure: 不不是
Shure: No, no.
611
00:39:08,533 --> 00:39:11,366
Shure: 然后他他他说完这番话我就添两个字
Shure: And then he said something, and I added two words.
612
00:39:11,366 --> 00:39:13,133
Shure: 我就咔就笑了哈哈哈哈哈哈
Shure: I just burst out laughing. Hahaha.
613
00:39:15,266 --> 00:39:15,700
Shure: 对对
Shure: Yeah, yeah.
614
00:39:15,700 --> 00:39:18,533
Shure: 我就想想赶紧告诉他这个好消息
Shure: I just wanted to quickly tell him the good news.
615
00:39:18,533 --> 00:39:22,166
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
616
00:39:24,433 --> 00:39:25,900
Shure: 我们两个
Shure: The two of us.
617
00:39:24,433 --> 00:39:26,366
其他人:我感觉我太傻逼了
Others: I feel so stupid.
618
00:39:27,466 --> 00:39:28,666
Jake:学了一个寒假启程
Jake: Studied for a whole winter break.
619
00:39:31,100 --> 00:39:32,733
Jake:就是啊学是学不了验
Jake: Yeah, studying didn't work.
620
00:39:32,733 --> 00:39:34,933
Jake:哈哈哈担心可以一直干
Jake: Hahaha, but worrying can always work.
621
00:39:34,266 --> 00:39:35,066
Shure: 他妈的
Shure: Damn it.
622
00:39:35,766 --> 00:39:36,666
Shure: 我还有一门课
Shure: I still have one course.
623
00:39:36,666 --> 00:39:39,733
Shure: 因为平时有一次测测验没去
Shure: Because I missed one quiz.
624
00:39:39,900 --> 00:39:41,233
Shure: 就是平时小测
Shure: It was just a regular quiz.
625
00:39:41,266 --> 00:39:44,333
Shure: 然后我因为那天那个实习有有事
Shure: And that day I had something for my internship.
626
00:39:44,833 --> 00:39:45,933
Shure: 然后我就问那老师
Shure: So I asked the teacher.
627
00:39:45,933 --> 00:39:47,100
Shure: 我说平时分
Shure: I said, for the regular grades,
628
00:39:47,100 --> 00:39:48,700
Shure: 咱那个没过
Shure: I didn't pass.
629
00:39:48,700 --> 00:39:50,733
Shure: 但是我总成绩过了能不能给我过
Shure: But I passed the overall score, can you pass me?
630
00:39:50,966 --> 00:39:52,033
Shure: 他说可以的
Shure: He said yes.
631
00:39:52,233 --> 00:39:53,866
Shure: 然后结果最后给我挂了
Shure: But in the end, he failed me.
632
00:39:53,866 --> 00:39:55,333
Shure: 然后让我重新补了一遍
Shure: And made me retake it.
633
00:39:55,333 --> 00:39:56,366
Shure: 平时小册
Shure: The regular quiz.
634
00:39:58,266 --> 00:40:00,066
Shure: 唉就特别的耻辱
Shure: It was so humiliating.
635
00:40:00,066 --> 00:40:00,900
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
636
00:40:01,466 --> 00:40:02,233
其他人:有两门吗
Others: There were two courses, right?
637
00:40:02,233 --> 00:40:02,966
其他人:我记得有
Others: I remember there were.
638
00:40:02,966 --> 00:40:04,266
其他人:有一门平时不错
Others: One was okay.
639
00:40:04,266 --> 00:40:05,433
其他人:有一门平时不行
Others: One wasn't.
640
00:40:05,633 --> 00:40:06,833
Shure: 唉我不知道
Shure: I don't know.
641
00:40:06,833 --> 00:40:09,466
Shure: 反正他不是他自己亲口说的
Shure: Anyway, he said it himself.
642
00:40:09,466 --> 00:40:11,633
Shure: 然后最后搞这种
Shure: And then finally do this.
643
00:40:14,566 --> 00:40:15,366
Shure: 唉
Shure: Sigh.
644
00:40:24,833 --> 00:40:25,866
Jake:走吧换眼睛
Jake: Alright, let's change the eyes.
645
00:40:27,900 --> 00:40:32,300
Shure: 好disconnect finish
Shure: Okay, disconnect, finish.
646
00:40:28,633 --> 00:40:31,433
Jake:关
Jake: Shut it down.
647
00:40:39,433 --> 00:40:41,900
Shure: 完了我这又没有那个finish那个键
Shure: Oh no, I don't have that finish button again.
648
00:40:42,166 --> 00:40:43,700
Alice: 我也是哦
Alice: Me neither.