Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,300 --> 00:00:02,066 | |
Tasha: 就是做可行性研究报告 | |
Tasha: Is to do a feasibility study report. | |
2 | |
00:00:02,733 --> 00:00:04,566 | |
Alice: 我们的预算是不是告急了 | |
Alice: Is our budget running low? | |
3 | |
00:00:05,033 --> 00:00:07,133 | |
Jake:每人500啊什么呢 | |
Jake: 500 per person, what’s that about? | |
4 | |
00:00:06,766 --> 00:00:08,266 | |
Tasha: 什么东西每人500 | |
Tasha: What's 500 per person? | |
5 | |
00:00:08,366 --> 00:00:10,466 | |
Jake:每人500的那个房间对吧 | |
Jake: The 500 per person room, right? | |
6 | |
00:00:10,466 --> 00:00:14,366 | |
Alice: 啊不是我说我说我们总体的 | |
Alice: No, I mean overall, our total budget. | |
7 | |
00:00:10,533 --> 00:00:12,333 | |
Jake:嗯对 | |
Jake: Oh, right. | |
8 | |
00:00:14,366 --> 00:00:19,466 | |
Jake:总体就是我们我们还花什么钱吗 | |
Jake: Overall, what else are we spending on? | |
9 | |
00:00:19,766 --> 00:00:22,433 | |
Katrina: 我们其实主要就吃吃喝喝花了点钱 | |
Katrina: We've mostly spent on food and drinks. | |
10 | |
00:00:22,433 --> 00:00:23,500 | |
Lucia: 我们恩格尔系数超高 | |
Lucia: Our Engel coefficient is super high. | |
11 | |
00:00:23,500 --> 00:00:26,300 | |
Katrina: 哈哈哈确实 | |
Katrina: Haha, true. | |
12 | |
00:00:23,900 --> 00:00:26,333 | |
Jake:对对对对对全是身份 | |
Jake: Yeah, exactly, it's all about identity. | |
13 | |
00:00:26,333 --> 00:00:30,700 | |
Jake:身份这个没办法人是铁饭是钢嘛 | |
Jake: Identity is crucial, you need food to keep going. | |
14 | |
00:00:30,700 --> 00:00:33,733 | |
Jake:对这个这个饭就没办法 | |
Jake: So yeah, food is non-negotiable. | |
15 | |
00:00:32,366 --> 00:00:35,933 | |
Tasha: 我看附近租的好多都是哈利波特的啊 | |
Tasha: I see a lot of Harry Potter-themed rentals nearby. | |
16 | |
00:00:35,933 --> 00:00:38,033 | |
Alice: 因为这有那啥对哦 | |
Alice: Because, you know, there's that thing here. | |
17 | |
00:00:48,166 --> 00:00:51,333 | |
Jake:这些都是奢侈品项目里面的奢侈品 | |
Jake: These are the luxuries within the luxury projects. | |
18 | |
00:00:51,333 --> 00:00:52,233 | |
Jake:这些都是 | |
Jake: These are all... | |
19 | |
00:00:56,633 --> 00:00:59,466 | |
Tasha: 这好像就那一家可以 | |
Tasha: It seems like only that one place is available. | |
20 | |
00:01:15,466 --> 00:01:17,466 | |
Lucia: 牛仔裤或者假的 | |
Lucia: Jeans or maybe fakes. | |
21 | |
00:01:17,466 --> 00:01:19,633 | |
Lucia: 当然现在关键是大家好像没有 | |
Lucia: But now the key thing is that it seems like no one... | |
22 | |
00:01:19,633 --> 00:01:21,733 | |
Lucia: 就是就是我们自己的衣服凑 | |
Lucia: Yeah, we just put together our own clothes. | |
23 | |
00:01:21,733 --> 00:01:22,333 | |
Lucia: 凑不出来 | |
Lucia: We can't match them. | |
24 | |
00:01:22,333 --> 00:01:25,266 | |
Lucia: 风格统一的一套否则的话也就 | |
Lucia: We can't get a unified style unless we... | |
25 | |
00:01:25,266 --> 00:01:26,500 | |
Lucia: 是用自己的衣服也行 | |
Lucia: Use our own clothes, which is fine too. | |
26 | |
00:01:26,700 --> 00:01:28,300 | |
Lucia: 像我们之前上课的时候 | |
Lucia: Like when we had classes before, | |
27 | |
00:01:28,300 --> 00:01:29,733 | |
Lucia: 就最后汇报表演 | |
Lucia: for the final performance. | |
28 | |
00:01:29,733 --> 00:01:32,166 | |
Lucia: 就是我们老师就是挑的那种 | |
Lucia: Our teacher would choose | |
29 | |
00:01:32,533 --> 00:01:35,566 | |
Lucia: 就是大概三四十块钱的那种小上衣 | |
Lucia: tops that cost about 30-40 yuan, | |
30 | |
00:01:35,566 --> 00:01:38,733 | |
Lucia: 然后底下一个五六十的那种裤子 | |
Lucia: and pants that cost around 50-60 yuan. | |
31 | |
00:01:38,733 --> 00:01:40,133 | |
Lucia: 只不过他可能没有打过风格 | |
Lucia: They might not match the style perfectly, | |
32 | |
00:01:41,166 --> 00:01:44,366 | |
Lucia: 就那种偏稍微休闲一点的风格 | |
Lucia: but they had a more casual style. | |
33 | |
00:01:44,833 --> 00:01:47,666 | |
Tasha: 永乐店 | |
Tasha: Yongle Store. | |
34 | |
00:01:44,866 --> 00:01:47,666 | |
Jake:在哪里 | |
Jake: Where is it? | |
35 | |
00:01:47,833 --> 00:01:49,366 | |
Tasha: 不知道呀搜一搜 | |
Tasha: I don't know, let's search for it. | |
36 | |
00:01:51,433 --> 00:01:54,100 | |
Jake:高德在国内是很常用吗 | |
Jake: Is Gaode commonly used in the country? | |
37 | |
00:01:54,633 --> 00:01:56,433 | |
Jake:就是比百度地图要好 | |
Jake: Is it better than Baidu Maps? | |
38 | |
00:01:56,366 --> 00:02:00,466 | |
Katrina: 我觉得比百度好用在界面流畅上 | |
Katrina: I think it's better than Baidu, the interface is smoother. | |
39 | |
00:01:58,433 --> 00:01:59,233 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
40 | |
00:02:00,866 --> 00:02:02,700 | |
Jake:哦OK好远哦 | |
Jake: Oh, OK, it's really far. | |
41 | |
00:02:01,966 --> 00:02:03,900 | |
Tasha: 好远呢 | |
Tasha: Yes, it's quite far. | |
42 | |
00:02:03,500 --> 00:02:04,533 | |
Jake:在哪好远 | |
Jake: Where is it? It's so far. | |
43 | |
00:02:05,133 --> 00:02:07,300 | |
Jake:18公里算了哈哈 | |
Jake: 18 kilometers, forget it, haha. | |
44 | |
00:02:08,533 --> 00:02:09,666 | |
Katrina: 真郊区 | |
Katrina: It's really in the suburbs. | |
45 | |
00:02:10,466 --> 00:02:13,700 | |
Jake:通州还要再开18公里 | |
Jake: From Tongzhou, we still need to drive another 18 kilometers. | |
46 | |
00:02:13,233 --> 00:02:15,333 | |
Katrina: 对通州还要开18公里走 | |
Katrina: Yeah, still need to drive another 18 kilometers to Tongzhou. | |
47 | |
00:02:14,966 --> 00:02:16,566 | |
Shure: 走外卖到了是吗 | |
Shure: Is the delivery here? | |
48 | |
00:02:17,233 --> 00:02:18,066 | |
Jake:吃饺子吧 | |
Jake: Let's eat dumplings. | |
49 | |
00:02:18,066 --> 00:02:19,300 | |
Jake:走吧吃饺子 | |
Jake: Come on, let's eat dumplings. | |
50 | |
00:02:19,933 --> 00:02:20,733 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
51 | |
00:02:22,866 --> 00:02:23,866 | |
Alice: 需要拼不对 | |
Alice: Do we need to mix it? | |
52 | |
00:02:23,866 --> 00:02:25,666 | |
Alice: 需要醋那个 | |
Alice: Do we need vinegar for that? | |
53 | |
00:02:26,100 --> 00:02:27,633 | |
Jake:哎要醋啊 | |
Jake: Oh, we need vinegar? | |
54 | |
00:02:27,633 --> 00:02:29,033 | |
Jake:要带带上去带上去 | |
Jake: Bring it up, bring it up. | |
55 | |
00:02:28,700 --> 00:02:30,700 | |
Alice: 哦那什么时候录 | |
Alice: Oh, when are we recording? | |
56 | |
00:02:30,733 --> 00:02:32,133 | |
Alice: 哎不对导数据呢 | |
Alice: Oh no, what about exporting the data? | |
57 | |
00:02:32,033 --> 00:02:34,033 | |
Jake:呃这个吃完 | |
Jake: Uh, after we eat. | |
58 | |
00:02:34,033 --> 00:02:34,833 | |
Jake:吃完早 | |
Jake: After eating, it's early. | |
59 | |
00:02:37,733 --> 00:02:39,633 | |
Jake:吃饺子应该不慢啊 | |
Jake: Eating dumplings shouldn't take long. | |
60 | |
00:02:41,100 --> 00:02:42,700 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
61 | |
00:02:42,700 --> 00:02:44,366 | |
Jake:好主意我们包个饺子吧 | |
Jake: Good idea, let's make some dumplings. | |
62 | |
00:02:44,300 --> 00:02:45,366 | |
Alice: 哈哈哈真的吗 | |
Alice: Hahaha, really? | |
63 | |
00:02:44,366 --> 00:02:45,466 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
64 | |
00:02:45,466 --> 00:02:47,433 | |
Jake:不不不这个太麻烦了 | |
Jake: No, no, that's too much trouble. | |
65 | |
00:02:48,866 --> 00:02:51,100 | |
Jake:呵我们没有什么精力包饺子了 | |
Jake: We don't have the energy to make dumplings. | |
66 | |
00:02:56,333 --> 00:02:58,166 | |
Jake:对时间还挺紧的 | |
67 | |
00:02:57,666 --> 00:02:59,100 | |
Katrina: 还要装饰房间 | |
Katrina: We still need to decorate the room. | |
68 | |
00:02:59,100 --> 00:03:00,500 | |
Katrina: 还要排舞啊 | |
Katrina: And choreograph a dance. | |
69 | |
00:03:00,500 --> 00:03:01,533 | |
Katrina: 其实还蛮多 | |
Katrina: There's actually a lot to do. | |
70 | |
00:03:01,833 --> 00:03:02,633 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
71 | |
00:03:06,166 --> 00:03:07,333 | |
Alice: 有人一起上楼吗 | |
Alice: Anyone going upstairs with me? | |
72 | |
00:03:07,333 --> 00:03:08,500 | |
Katrina: 有有有 | |
Katrina: Yes, yes, yes. | |
73 | |
00:03:08,033 --> 00:03:12,133 | |
Jake:嚯这这一身哈利波特吗 | |
Jake: Whoa, is that a Harry Potter outfit? | |
74 | |
00:03:12,900 --> 00:03:14,500 | |
Alice: 真的吗已经换装了 | |
Alice: Really? Already changed? | |
75 | |
00:03:15,333 --> 00:03:15,933 | |
Alice: 嗯来了一个 | |
Alice: Hmm, someone came. | |
76 | |
00:03:15,933 --> 00:03:17,266 | |
Jake:我刚刚远远一看 | |
Jake: I just saw from a distance. | |
77 | |
00:03:17,266 --> 00:03:19,133 | |
Jake:我觉得这服装到底啥意思啊 | |
Jake: I was wondering what the outfit meant. | |
78 | |
00:03:19,133 --> 00:03:21,633 | |
Jake:这你这呵呵 | |
Jake: You, you, haha. | |
79 | |
00:03:21,633 --> 00:03:23,266 | |
Katrina: 我以为你说来了谁 | |
Katrina: I thought you were saying someone came. | |
80 | |
00:03:25,466 --> 00:03:26,633 | |
Jake:刚他是 | |
Jake: Just that he... | |
81 | |
00:03:27,166 --> 00:03:29,566 | |
Jake:就是过来的时候他的那个粉色是 | |
Jake: When he was coming, his pink... | |
82 | |
00:03:29,566 --> 00:03:32,033 | |
Jake:大概到一半就是黑的 | |
Jake: About halfway through, it turns black. | |
83 | |
00:03:32,033 --> 00:03:34,100 | |
Jake:粉的就是 | |
Jake: The pink part is... | |
84 | |
00:03:34,900 --> 00:03:36,333 | |
Jake:就你这个服装很好看 | |
Jake: By the way, your outfit looks great. | |
85 | |
00:03:36,333 --> 00:03:37,933 | |
Jake:就说走吃饭去吧 | |
Jake: Let's go eat. | |
86 | |
00:03:37,933 --> 00:03:38,833 | |
Jake:吃饺子去 | |
Jake: Let's go have dumplings. | |
87 | |
00:03:43,833 --> 00:03:44,700 | |
Alice: 你最爱的醋 | |
Alice: Your favorite vinegar. | |
88 | |
00:03:46,566 --> 00:03:48,666 | |
Alice: 上楼吧 | |
Alice: Let's go upstairs. | |
89 | |
00:03:47,933 --> 00:03:48,733 | |
Jake:上楼吧 | |
Jake: Let's go upstairs. | |
90 | |
00:03:49,766 --> 00:03:51,033 | |
Jake:你们上楼收拾收拾 | |
Jake: You guys go upstairs and tidy up. | |
91 | |
00:03:51,033 --> 00:03:52,500 | |
Jake:然后把这边空下来 | |
Jake: Then make some space here. | |
92 | |
00:03:52,500 --> 00:03:54,833 | |
Jake:我就哦这什么 | |
Jake: I'll just, oh, what's this? | |
93 | |
00:03:54,833 --> 00:03:56,433 | |
Jake:我我我就测一个内餐 | |
Jake: I'll measure the indoor dining. | |
94 | |
00:03:56,433 --> 00:03:57,366 | |
Jake:我测个外餐 | |
Jake: I'll measure the outdoor dining. | |
95 | |
00:04:03,466 --> 00:04:04,766 | |
Jake:哪的哦 | |
Jake: Where is this? | |
96 | |
00:04:06,333 --> 00:04:07,466 | |
Jake:开了一个 | |
Jake: I opened one. | |
97 | |
00:04:09,500 --> 00:04:11,166 | |
Jake:我靠这么搞笑 | |
Jake: Wow, this is so funny. | |
98 | |
00:04:13,566 --> 00:04:14,366 | |
Jake:有意思 | |
Jake: Interesting. | |
99 | |
00:04:15,233 --> 00:04:16,300 | |
Jake:这沙河吗 | |
Jake: Is this Shahe? | |
100 | |
00:04:17,766 --> 00:04:18,666 | |
Jake:这是哪啊 | |
Jake: Where is this? | |
101 | |
00:04:23,566 --> 00:04:25,466 | |
Jake:这是沙河这是沙河 | |
Jake: This is Shahe, this is Shahe. | |
102 | |
00:04:25,466 --> 00:04:26,100 | |
Jake:这什么东西 | |
Jake: What is this? | |
103 | |
00:04:26,100 --> 00:04:26,900 | |
Jake:这什么东西 | |
Jake: What is this? | |
104 | |
00:04:28,866 --> 00:04:29,866 | |
Jake:这鸿福吗 | |
Jake: Is this Hongfu? | |
105 | |
00:04:31,966 --> 00:04:32,766 | |
其他人:不认识 | |
Others: No idea. | |
106 | |
00:04:34,866 --> 00:04:35,933 | |
Jake:问问修硕去 | |
Jake: Ask Shure. | |
107 | |
00:04:41,733 --> 00:04:43,133 | |
Jake:我他妈我没去过沙河 | |
Jake: Damn, I've never been to Shahe. | |
108 | |
00:04:43,133 --> 00:04:43,666 | |
Jake:我一点都不懂 | |
Jake: I don't know anything about it. | |
109 | |
00:04:43,666 --> 00:04:44,366 | |
Jake:没去过沙河 | |
Jake: Never been to Shahe. | |
110 | |
00:04:44,366 --> 00:04:45,366 | |
Jake:一次都没去过 | |
Jake: Not even once. | |
111 | |
00:04:48,866 --> 00:04:51,933 | |
Jake:没有沙河我一点没有概念 | |
Jake: Without Shahe, I have no clue. | |
112 | |
00:04:52,833 --> 00:04:53,900 | |
其他人:大四搬去了吗 | |
113 | |
00:04:54,833 --> 00:04:55,766 | |
Jake:嗯大四 | |
Jake: Yeah, senior year. | |
114 | |
00:04:55,833 --> 00:04:58,000 | |
Jake:在大四我想想啊 | |
Jake: In senior year, let me think. | |
115 | |
00:04:58,633 --> 00:04:59,600 | |
Jake:我靠我不记得了 | |
Jake: Oh man, I don't remember. | |
116 | |
00:04:59,633 --> 00:05:00,866 | |
Jake:好像是大 | |
Jake: Seems like it was... | |
117 | |
00:05:00,933 --> 00:05:01,933 | |
Jake:我不记得了 | |
Jake: I don't remember. | |
118 | |
00:05:02,100 --> 00:05:03,133 | |
Jake:反正没去过沙河 | |
Jake: Anyway, never been to Shahe. | |
119 | |
00:05:15,766 --> 00:05:16,833 | |
Jake:哎帮个忙吧 | |
Jake: Hey, lend a hand. | |
120 | |
00:05:18,000 --> 00:05:19,233 | |
Jake:啊好 | |
Jake: Oh, okay. | |
121 | |
00:05:43,233 --> 00:05:46,933 | |
Jake:我我我在这转一圈大概要花两分钟哎 | |
Jake: If I take a lap around here, it'll take about two minutes. | |
122 | |
00:05:46,933 --> 00:05:48,700 | |
Jake:你你直接开场记来 | |
Jake: You, you start directly. | |
123 | |
00:05:48,966 --> 00:05:52,433 | |
Jake:对然后大概就说一个十三点零五分 | |
Jake: Yes, then say around 13:05. | |
124 | |
00:05:52,433 --> 00:05:53,733 | |
Jake:我开始测外餐 | |
Jake: I'm starting to test the takeout. | |
125 | |
00:05:54,900 --> 00:05:56,233 | |
Jake:呃你在我房间待着 | |
Jake: Uh, you stay in my room. | |
126 | |
00:05:56,233 --> 00:05:57,133 | |
Jake:然后我转两分钟 | |
Jake: Then I'll spin for two minutes. | |
127 | |
00:05:57,133 --> 00:05:59,933 | |
Jake:之后我们把这个测就标定 | |
Jake: After that, we'll calibrate this test. | |
128 | |
00:05:59,966 --> 00:06:01,233 | |
Jake:你就标定就好 | |
Jake: Just calibrate it. | |
129 | |
00:06:03,833 --> 00:06:04,733 | |
Jake:今天是day | |
Jake: Today is day... | |
130 | |
00:06:04,966 --> 00:06:07,900 | |
Jake:day four都第四天了 | |
Jake: Day four, it's the fourth day already. | |
131 | |
00:06:07,900 --> 00:06:08,700 | |
Jake:我们 | |
Jake: We... | |
132 | |
00:06:09,266 --> 00:06:10,066 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha. | |
133 | |
00:06:11,066 --> 00:06:11,866 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
134 | |
00:06:25,500 --> 00:06:27,033 | |
Jake:没问你就过来就行 | |
Jake: You just come over without asking. | |
135 | |
00:06:35,566 --> 00:06:39,300 | |
Jake:Siri Siri外边会有吗 | |
Jake: Siri, Siri, will it be outside? | |
136 | |
00:06:43,500 --> 00:06:45,266 | |
Jake:一般插了电他才会 | |
Jake: Usually, it only works when plugged in. | |
137 | |
00:06:49,833 --> 00:06:51,700 | |
Jake:好的哎呦我去 | |
Jake: Okay, oh my gosh. | |
138 | |
00:06:51,833 --> 00:06:52,833 | |
Jake:不好意思 | |
Jake: Sorry. | |
139 | |
00:06:53,500 --> 00:06:55,266 | |
Jake:我很快就能把它搞好给他搬上楼梯 | |
Jake: I'll quickly fix it and move it upstairs. | |
140 | |
00:06:53,500 --> 00:06:55,266 | |
Lucia: 我很快就能把它搞好给他搬上楼梯 | |
Jake: I'll quickly fix it and move it upstairs. | |
141 | |
00:06:55,266 --> 00:06:55,900 | |
Jake:您放心吧 | |
Jake: Don't worry. | |
142 | |
00:06:55,933 --> 00:06:57,133 | |
Jake:哈哈没关系没关系 | |
Jake: Haha, it's okay, it's okay. | |
143 | |
00:06:57,133 --> 00:07:00,033 | |
Lucia: 我已经改造了这个精髓好嘞 | |
Lucia: I've already modified the essence, okay. | |
144 | |
00:07:04,266 --> 00:07:05,833 | |
Jake:然后一会我们把这个都关机 | |
Jake: Then we'll turn everything off later. | |
145 | |
00:07:08,100 --> 00:07:13,500 | |
Jake:呃关完机把充电宝插到那边 | |
Jake: Uh, after turning off, plug the power bank over there. | |
146 | |
00:07:13,700 --> 00:07:14,500 | |
Jake:他还是有用 | |
Jake: It's still useful. | |
147 | |
00:07:14,500 --> 00:07:15,633 | |
Jake:有一个是有用的 | |
Jake: One of them is useful. | |
148 | |
00:07:19,266 --> 00:07:21,233 | |
Jake:对那个充电器 | |
Jake: Yes, that charger. | |
149 | |
00:07:23,366 --> 00:07:24,700 | |
Jake:坏了一个换了一个 | |
Jake: One broke, replaced it with another. | |
150 | |
00:08:15,633 --> 00:08:16,666 | |
Jake:忙啥呢这两天 | |
Jake: What have you been busy with these days? | |
151 | |
00:08:18,300 --> 00:08:19,633 | |
其他人:昨天啥也没干 | |
Others: Did nothing yesterday. | |
152 | |
00:08:20,633 --> 00:08:22,666 | |
其他人:今天早上开会 | |
Others: Had a meeting this morning. | |
153 | |
00:08:22,900 --> 00:08:25,300 | |
其他人:哦说二四招不了 | |
Others: Oh, said they can't recruit anymore. | |
154 | |
00:08:25,866 --> 00:08:29,433 | |
Jake:为啥因为人满了没钱哦 | |
Jake: Why, because it's full, no money? Oh. | |
155 | |
00:08:26,266 --> 00:08:29,833 | |
其他人:因为人满了没钱哦 | |
Others: Because it's full, no money. Oh. | |
156 | |
00:08:29,433 --> 00:08:33,166 | |
其他人:25说现在决定不了急急 | |
Others: 25 said they can't decide now, it's urgent. | |
157 | |
00:08:37,700 --> 00:08:38,933 | |
Shure: 您来了哎 | |
Shure: You're here, hey. | |
158 | |
00:08:38,900 --> 00:08:40,233 | |
Jake:哦您一直在这啊 | |
Jake: Oh, you've been here all along. | |
159 | |
00:08:40,633 --> 00:08:43,633 | |
Shure: 喜欢您来 | |
Shure: Glad you're here. | |
160 | |
00:08:41,966 --> 00:08:43,633 | |
Jake:那个帮忙看一下 | |
Jake: Help take a look. | |
161 | |
00:08:44,666 --> 00:08:46,366 | |
Jake:哎不是问问修硕吗 | |
Jake: Hey, didn't you ask Shure? | |
162 | |
00:08:46,366 --> 00:08:47,166 | |
Jake:那什么玩意 | |
Jake: What is that thing? | |
163 | |
00:08:47,666 --> 00:08:48,466 | |
Jake:那个 | |
Jake: That... | |
164 | |
00:08:49,066 --> 00:08:51,900 | |
Jake:呃冰箱贴 | |
Jake: Uh, a fridge magnet. | |
165 | |
00:08:52,766 --> 00:08:53,566 | |
Shure: 冰箱贴 | |
Shure: A fridge magnet? | |
166 | |
00:09:53,566 --> 00:09:54,433 | |
Jake:拔充电宝吧 | |
Jake: Unplug the power bank. | |
167 | |
00:09:54,466 --> 00:09:55,266 | |
Jake:每个都拔 | |
Jake: Unplug all of them. | |
168 | |
00:10:07,666 --> 00:10:08,466 | |
Jake:怎么回事 | |
Jake: What's going on? | |
169 | |
00:10:34,033 --> 00:10:35,766 | |
Jake:叫金币你猜是什么 | |
Jake: It's called "gold coins," guess what it is. | |
170 | |
00:10:37,433 --> 00:10:38,633 | |
Jake:不知道金币 | |
Jake: Don't know "gold coins"? | |
171 | |
00:10:38,766 --> 00:10:40,833 | |
Jake:新加货币啊 | |
Jake: It's a new currency. | |
172 | |
00:10:41,066 --> 00:10:41,866 | |
Jake:我操 | |
Jake: Damn. | |
173 | |
00:10:42,700 --> 00:10:43,700 | |
Jake:藏了很久啊 | |
Jake: Hidden for a long time. | |
174 | |
00:10:43,733 --> 00:10:45,166 | |
Jake:第一次穿回来 | |
Jake: First time wearing it back. | |
175 | |
00:10:57,733 --> 00:10:58,966 | |
Jake:历史一流问题 | |
Jake: First-class historical issue. 社会问题 | |
176 | |
00:11:03,733 --> 00:11:05,566 | |
Jake:拔完之后不用插新的 | |
Jake: After unplugging, no need to plug in a new one. | |
177 | |
00:11:05,566 --> 00:11:06,900 | |
Jake:拔完之后放着充电 | |
Jake: After unplugging, just leave it to charge. | |
178 | |
00:11:08,100 --> 00:11:09,500 | |
Jake:下午再插新的 | |
Jake: Plug in the new one in the afternoon. | |
179 | |
00:11:44,833 --> 00:11:45,766 | |
Jake:行上去吧 | |
Jake: Alright, go up. | |
180 | |
00:11:46,733 --> 00:11:48,900 | |
Jake:帮把这个给那个路亚 | |
Jake: Help give this to that Lure. | |
181 | |
00:12:46,766 --> 00:12:50,733 | |
Shure: 啊嗨 | |
Shure: Ah, hi. | |
182 | |
00:12:50,900 --> 00:12:52,866 | |
Shure: 你摸到霉霉大腿了吗 | |
Shure: Did you touch MeiMei's thigh? | |
183 | |
00:12:59,633 --> 00:13:00,833 | |
Shure: 法律比较严格是吧 | |
Shure: The law is pretty strict, right? | |
184 | |
00:13:00,833 --> 00:13:02,266 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
185 | |
00:13:03,533 --> 00:13:04,833 | |
Katrina: 这是韭菜饼是吧 | |
Katrina: This is a chive pancake, right? | |
186 | |
00:13:04,566 --> 00:13:05,833 | |
Jake:什么我什么 | |
Jake: What? Me, what? | |
187 | |
00:13:05,866 --> 00:13:08,166 | |
其他人:就是我离美味最近就10米 | |
Others: I was just 10 meters away from MeiMei. | |
188 | |
00:13:08,366 --> 00:13:09,633 | |
其他人:因为我冲到第一排 | |
Others: Because I rushed to the front row. | |
189 | |
00:13:09,566 --> 00:13:10,666 | |
Katrina: 那票多少钱 | |
Katrina: How much was the ticket? | |
190 | |
00:13:09,633 --> 00:13:10,700 | |
Jake:那票多少钱 | |
Jake: How much was the ticket? | |
191 | |
00:13:10,666 --> 00:13:11,666 | |
Katrina: 前排 | |
Katrina: Front row. | |
192 | |
00:13:11,666 --> 00:13:14,166 | |
Shure: 差一点成功虽然味可能不太一样 | |
Shure: Almost succeeded, although the taste might be different. | |
193 | |
00:13:14,166 --> 00:13:16,233 | |
Shure: 但是差不多差不多 | |
Shure: But close enough, close enough. | |
194 | |
00:13:17,566 --> 00:13:21,100 | |
Jake:那就更要问呗哈哈哈 | |
Jake: Then you should ask more, hahaha. | |
195 | |
00:15:48,766 --> 00:15:52,066 | |
Shure: 你长得跟跟跟哎呀 | |
Shure: You look like, like, oh man. | |
196 | |
00:16:36,666 --> 00:16:39,966 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahaha. | |
197 | |
00:16:39,966 --> 00:16:41,966 | |
Katrina: 笑的跟那个老鼠一样哈哈 | |
Katrina: Laughing like a mouse, haha. | |
198 | |
00:17:50,900 --> 00:17:51,700 | |
Jake:开吃 | |
Jake: Let's eat. | |
199 | |
00:17:52,700 --> 00:17:53,633 | |
Jake:缺人是吧 | |
Jake: We're short on people, right? | |
200 | |
00:17:54,933 --> 00:17:56,133 | |
Jake:完了那就坐这边 | |
Jake: Alright, then sit here. | |
201 | |
00:17:57,533 --> 00:17:58,766 | |
Lucia: 那你走吧 | |
Lucia: Then you go. | |
202 | |
00:17:58,766 --> 00:17:59,566 | |
Lucia: 碗就不动了 | |
Lucia: The bowl doesn't move. | |
203 | |
00:17:59,666 --> 00:18:01,766 | |
Jake:好呵呵呵 | |
Jake: Okay, haha. | |
204 | |
00:18:02,733 --> 00:18:03,333 | |
Lucia: 晚上死了 | |
Lucia: Dead by night. | |
205 | |
00:18:03,333 --> 00:18:04,166 | |
Lucia: 您活了 | |
Lucia: You're alive. | |
206 | |
00:18:04,900 --> 00:18:05,700 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
207 | |
00:18:08,500 --> 00:18:10,233 | |
Jake:我们也可以让碗活起来 | |
Jake: We can also make the bowl come alive. | |
208 | |
00:18:17,966 --> 00:18:19,433 | |
Jake:全是青草全是草 | |
Jake: It's all grass, all grass. | |
209 | |
00:18:19,566 --> 00:18:22,066 | |
Jake:一桌子草每桌对 | |
Jake: A table full of grass, every table, right? | |
210 | |
00:18:24,033 --> 00:18:25,166 | |
Jake:你知道为什么吗 | |
Jake: Do you know why? | |
211 | |
00:18:25,866 --> 00:18:27,566 | |
Jake:就今天是一个节气 | |
Jake: Because today is a special solar term. | |
212 | |
00:18:28,266 --> 00:18:29,566 | |
Jake:谷雨嗯 | |
Jake: Grain Rain, yeah. | |
213 | |
00:18:29,566 --> 00:18:30,833 | |
Jake:你怎么知道的 | |
Jake: How did you know? | |
214 | |
00:18:30,866 --> 00:18:33,466 | |
其他人:我刷到的公众号 | |
Others: I saw it on a public account. | |
215 | |
00:18:33,933 --> 00:18:35,933 | |
其他人:嗯但是我不知道谷雨干嘛 | |
Others: Yeah, but I don't know what Grain Rain is for. | |
216 | |
00:18:38,666 --> 00:18:39,833 | |
Jake:谷雨是干嘛的 | |
Jake: What is Grain Rain for? | |
217 | |
00:18:39,833 --> 00:18:41,533 | |
Jake:谷雨是种种地 | |
Jake: Grain Rain is for planting crops. | |
218 | |
00:18:42,300 --> 00:18:43,266 | |
Jake:要下雨了 | |
Jake: It's going to rain. | |
219 | |
00:18:43,266 --> 00:18:45,033 | |
Katrina: 不知道你这些买的都是什么馅 | |
Katrina: Don't know what fillings you bought. | |
220 | |
00:18:45,033 --> 00:18:45,533 | |
Katrina: 都是 | |
Katrina: All of them. | |
221 | |
00:18:45,533 --> 00:18:46,766 | |
Alice: 那是清明前后 | |
Alice: That's around Qingming. | |
222 | |
00:18:46,066 --> 00:18:47,100 | |
Jake:有两种 | |
Jake: There are two kinds. | |
223 | |
00:18:46,766 --> 00:18:47,866 | |
Alice: 种瓜点豆 | |
Alice: Plant melons and beans. | |
224 | |
00:18:48,566 --> 00:18:50,233 | |
Jake:哦种东西 | |
Jake: Oh, planting stuff. | |
225 | |
00:18:52,066 --> 00:18:55,533 | |
Jake:对就大概是有一批菜出长 | |
Jake: Yeah, it's like a batch of vegetables growing. | |
226 | |
00:18:55,533 --> 00:18:57,166 | |
Jake:长完了可以吃了 | |
Jake: Once they're grown, you can eat them. | |
227 | |
00:18:57,166 --> 00:18:57,966 | |
Jake:应该 | |
Jake: I think. | |
228 | |
00:18:57,500 --> 00:18:59,366 | |
Alice: 嗯主要是香椿 | |
Alice: Yeah, mainly Chinese toon. | |
229 | |
00:18:59,733 --> 00:19:03,233 | |
Alice: 香椿在谷雨之后就木质了 | |
Alice: Chinese toon becomes woody after Grain Rain. | |
230 | |
00:19:02,900 --> 00:19:03,833 | |
Jake:在撸在撸 | |
Jake: Keep plucking, keep plucking. | |
231 | |
00:19:04,566 --> 00:19:05,633 | |
Jake:这什么馅的 | |
Jake: What filling is this? | |
232 | |
00:19:07,133 --> 00:19:08,466 | |
Jake:不知道它有两种馅 | |
Jake: Don't know, it has two fillings. | |
233 | |
00:19:09,033 --> 00:19:09,833 | |
Alice: 韭菜鸡蛋 | |
Alice: Chive and egg. | |
234 | |
00:19:10,466 --> 00:19:11,566 | |
Jake:韭菜鸡蛋和 | |
Jake: Chive and egg and? | |
235 | |
00:19:12,033 --> 00:19:15,366 | |
Katrina: 有肉的 | |
Katrina: With meat. | |
236 | |
00:19:13,433 --> 00:19:14,633 | |
Jake:那就是什么 | |
Jake: Then what's that? | |
237 | |
00:19:14,633 --> 00:19:15,666 | |
Jake:芹菜什么 | |
Jake: Celery, what? | |
238 | |
00:19:15,666 --> 00:19:16,533 | |
Jake:有芹菜吗 | |
Jake: Is there celery? | |
239 | |
00:19:16,333 --> 00:19:17,566 | |
Katrina: 把醋倒这了 | |
Katrina: Pour the vinegar here. | |
240 | |
00:19:18,866 --> 00:19:21,133 | |
Jake:要醋有芹菜吗这里面 | |
Jake: Want vinegar. Is there celery in this? | |
241 | |
00:19:22,933 --> 00:19:24,133 | |
Jake:还是白菜啊 | |
Jake: Or cabbage? | |
242 | |
00:19:38,500 --> 00:19:39,300 | |
Katrina: 那衣服是 | |
Katrina: That outfit is... | |
243 | |
00:19:39,300 --> 00:19:40,566 | |
Katrina: 是租还是什么 | |
Katrina: Is it rented or what? | |
244 | |
00:19:43,300 --> 00:19:46,966 | |
Katrina: 你给个预算然后我们办事 | |
Katrina: You give us a budget and we'll handle the rest. | |
245 | |
00:19:47,300 --> 00:19:48,900 | |
Alice:我给你出可行性研究报告吗 | |
Alice: Should I provide you with a feasibility report? | |
246 | |
00:19:48,900 --> 00:19:50,833 | |
Jake:好哈哈哈 | |
Jake: Haha, okay. | |
247 | |
00:19:50,833 --> 00:19:51,966 | |
Lucia: 那你也得给个预算 | |
Lucia: You need to give a budget too. | |
248 | |
00:19:52,300 --> 00:19:52,900 | |
Jake:给个预算 | |
Jake: Give a budget. | |
249 | |
00:19:52,900 --> 00:19:54,733 | |
Jake:我我我估一下 | |
Jake: I'll estimate it. | |
250 | |
00:19:54,733 --> 00:19:56,566 | |
Jake:我算一算现在是什么 | |
Jake: Let me calculate it now. | |
251 | |
00:19:56,566 --> 00:19:59,766 | |
Jake:如果是买的话最便宜的是多少 | |
Jake: If we buy it, what's the cheapest option? | |
252 | |
00:20:00,233 --> 00:20:03,133 | |
Tasha: 40是买的上衣 | |
Tasha: 40 for a top. | |
253 | |
00:20:03,133 --> 00:20:05,666 | |
Tasha: 算了吧我现在看到了有一个 | |
Tasha: Forget it, I see one for... | |
254 | |
00:20:05,666 --> 00:20:07,533 | |
Tasha: 全部都是25元的一套 | |
Tasha: A full set for 25 yuan. | |
255 | |
00:20:08,833 --> 00:20:10,466 | |
Jake:什么东西25块钱一套 | |
Jake: What's 25 yuan per set? | |
256 | |
00:20:14,633 --> 00:20:15,700 | |
Tasha: 你要来看吗 | |
Tasha: Do you want to see it? | |
257 | |
00:20:18,666 --> 00:20:20,333 | |
Jake:对跳舞的衣服 | |
Jake: Yeah, the dance outfit. | |
258 | |
00:20:21,133 --> 00:20:21,933 | |
Jake:没事 | |
Jake: It's fine. | |
259 | |
00:20:28,700 --> 00:20:30,966 | |
Lucia: your new还要喝可乐吗 | |
Lucia: Do you still want to drink Coke? | |
260 | |
00:20:31,300 --> 00:20:32,833 | |
Jake:喝我来喝 | |
Jake: Yes, I'll drink it. | |
261 | |
00:20:34,133 --> 00:20:36,300 | |
Jake:来我先把这是我的咖啡 | |
Jake: Let me finish my coffee first. | |
262 | |
00:20:36,300 --> 00:20:38,900 | |
Jake:对我先把咖啡喝了 | |
Jake: Yes, let me finish my coffee first. | |
263 | |
00:20:40,266 --> 00:20:41,066 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
264 | |
00:20:45,700 --> 00:20:46,500 | |
Jake:你看着办吧 | |
Jake: You handle it. | |
265 | |
00:20:46,500 --> 00:20:48,066 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
266 | |
00:20:49,766 --> 00:20:50,866 | |
Tasha: 您就是老板 | |
Tasha: You're the boss. | |
267 | |
00:20:50,900 --> 00:20:51,733 | |
Tasha: 动都不动 | |
Tasha: Not moving at all. | |
268 | |
00:20:53,166 --> 00:20:55,333 | |
Jake:是老板就说你看着办吧 | |
Jake: If you're the boss, you just say "You handle it." | |
269 | |
00:20:55,500 --> 00:20:57,933 | |
Jake:哈哈这是谢谢您 | |
Jake: Haha, thank you. | |
270 | |
00:20:58,666 --> 00:21:01,700 | |
Jake:这啥呀我去这是哪翻来的 | |
Jake: What's this? Where did this come from? | |
271 | |
00:21:01,666 --> 00:21:03,366 | |
Tasha: 但是这个是长沙的 | |
Tasha: But this is from Changsha. | |
272 | |
00:21:03,466 --> 00:21:05,166 | |
Tasha: 所以他要租三天 | |
Tasha: So it needs to be rented for three days. | |
273 | |
00:21:05,166 --> 00:21:06,133 | |
Tasha: 那三天 | |
Tasha: Three days. | |
274 | |
00:21:06,900 --> 00:21:10,866 | |
Tasha: 就是呃 | |
Tasha: Um... | |
275 | |
00:21:14,033 --> 00:21:16,766 | |
Tasha: 嗯对所以他其实是25块钱好像 | |
Tasha: Um, yeah, so actually it's 25 yuan, I think. | |
276 | |
00:21:18,533 --> 00:21:21,433 | |
Tasha: 嗯我看看他是这么写的吧 | |
Tasha: Um, let me see, it's written like this. | |
277 | |
00:21:23,866 --> 00:21:25,566 | |
Tasha: 你看18啊 | |
Tasha: Look, 18 yuan. | |
278 | |
00:21:25,566 --> 00:21:26,366 | |
Tasha: 三天 | |
Tasha: For three days. | |
279 | |
00:21:28,066 --> 00:21:28,966 | |
Jake:这个预算可以 | |
Jake: This budget is fine. | |
280 | |
00:21:28,966 --> 00:21:30,666 | |
Jake:这个远远没到预算 | |
Jake: This is way under the budget. | |
281 | |
00:21:30,833 --> 00:21:32,700 | |
Jake:呵呵其实我也不知道预算多少 | |
Jake: Haha, actually I don't even know the budget. | |
282 | |
00:21:32,700 --> 00:21:34,966 | |
Jake:但是那1,000的话肯定过分了 | |
Jake: But asking for 1,000 is definitely too much. | |
283 | |
00:21:34,966 --> 00:21:36,866 | |
Jake:500以上肯定肯定多 | |
Jake: Anything over 500 is definitely a lot. | |
284 | |
00:21:39,500 --> 00:21:42,100 | |
Tasha: 但是这个的话就是在长沙 | |
Tasha: But this is in Changsha. | |
285 | |
00:21:42,100 --> 00:21:43,833 | |
Tasha: 他要租的话可能就要三天起 | |
Tasha: If he wants to rent, it might have to be for at least three days. | |
286 | |
00:21:43,833 --> 00:21:44,933 | |
Tasha: 就只有这一套 | |
Tasha: There's only this one set. | |
287 | |
00:21:45,366 --> 00:21:46,366 | |
Tasha: 他是把 | |
Tasha: He's... | |
288 | |
00:21:46,733 --> 00:21:47,533 | |
Tasha: 还有这种 | |
Tasha: Also this kind. | |
289 | |
00:21:47,533 --> 00:21:49,866 | |
Tasha: 他好像都是40吧 | |
Tasha: I think it's all 40, right? | |
290 | |
00:21:50,066 --> 00:21:50,933 | |
Tasha: 嗯嗯 | |
Tasha: Yeah, yeah. | |
291 | |
00:21:51,966 --> 00:21:52,766 | |
Tasha: 这一套 | |
Tasha: This set. | |
292 | |
00:21:56,366 --> 00:21:57,633 | |
Tasha: 是吧一套两套 | |
Tasha: Right, one set, two sets. | |
293 | |
00:21:58,533 --> 00:22:02,166 | |
Tasha: 但是如果是这家店的话他就在通州嘛 | |
Tasha: But if it's this shop, it's in Tongzhou. | |
294 | |
00:22:02,166 --> 00:22:04,066 | |
Tasha: 嗯但他们家好像比较贵 | |
Tasha: Yeah, but their prices seem quite high. | |
295 | |
00:22:04,066 --> 00:22:05,766 | |
Tasha: 他说点购买就可以知道了 | |
Tasha: He said you can just click to buy and you'll know. | |
296 | |
00:22:06,066 --> 00:22:07,700 | |
Tasha: 第一套是25块钱 | |
Tasha: The first set is 25 yuan. | |
297 | |
00:22:08,900 --> 00:22:15,133 | |
Tasha: 第二套就要2550358045403520 | |
Tasha: The second set is 2550358045403520. | |
298 | |
00:22:19,733 --> 00:22:21,833 | |
Tasha: 嗯嗯 | |
Tasha: Yeah, yeah. | |
299 | |
00:22:24,366 --> 00:22:25,833 | |
Katrina: 闲鱼是个好东西 | |
Katrina: Xianyu is a good thing. | |
300 | |
00:22:29,166 --> 00:22:30,933 | |
Jake:一染50左右吧行吗 | |
Jake: One dye job costs around 50, is that okay? | |
301 | |
00:22:32,633 --> 00:22:33,433 | |
Jake:可以吧 | |
Jake: Is that fine? | |
302 | |
00:22:35,166 --> 00:22:36,266 | |
Jake:可可行吗 | |
Jake: Is it okay? | |
303 | |
00:22:37,566 --> 00:22:39,266 | |
Lucia: 可行应该是可行 | |
Lucia: It should be fine. | |
304 | |
00:22:39,266 --> 00:22:39,966 | |
Katrina: 可以啊 | |
Katrina: Yeah, it's fine. | |
305 | |
00:22:39,966 --> 00:22:42,533 | |
Katrina: 但是哈利波特衣服一天都只要50块 | |
Katrina: But Harry Potter clothes only cost 50 yuan a day. | |
306 | |
00:22:40,166 --> 00:22:41,500 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
307 | |
00:22:42,666 --> 00:22:43,500 | |
Jake:然后最好是能 | |
Jake: And it’s best if... | |
308 | |
00:22:42,766 --> 00:22:43,566 | |
Lucia: 但是我最好是能 | |
Lucia: But it's best if... | |
309 | |
00:22:43,566 --> 00:22:46,533 | |
Lucia: 我们能在附近找到一个实体店租哦 | |
Lucia: We can find a physical store nearby to rent from. | |
310 | |
00:22:45,933 --> 00:22:46,933 | |
Jake:嗯好 | |
Jake: Hmm, okay. | |
311 | |
00:22:46,933 --> 00:22:49,466 | |
Lucia: 因为寄过来的话有一个稍微有点慢 | |
Lucia: Because if it's shipped over, it might be a bit slow. | |
312 | |
00:22:50,700 --> 00:22:52,466 | |
Jake:是没是关掉了吗 | |
Jake: Did it turn off? | |
313 | |
00:22:52,466 --> 00:22:54,133 | |
Jake:啊嗯没 | |
Jake: Uh, no. | |
314 | |
00:22:54,133 --> 00:22:55,366 | |
Jake:没亮吗没亮 | |
Jake: Is it not on? It's not on. | |
315 | |
00:22:55,333 --> 00:22:56,300 | |
Tasha: 对挺远的 | |
Tasha: Yeah, it's pretty far. | |
316 | |
00:22:56,300 --> 00:22:58,733 | |
Tasha: 然后25块钱一套 | |
Tasha: And 25 yuan per set. | |
317 | |
00:22:58,733 --> 00:23:01,466 | |
Tasha: 那一家他居然连鞋子都配 | |
Tasha: That shop even provides shoes. | |
318 | |
00:23:01,833 --> 00:23:03,066 | |
Tasha: 配饰也都配 | |
Tasha: And accessories too. | |
319 | |
00:23:03,833 --> 00:23:05,333 | |
Katrina: 这么专业啊 | |
Katrina: That's so professional. | |
320 | |
00:23:06,166 --> 00:23:07,366 | |
Shure: 每次谢运中一来就 | |
Shure: Every time Xie Yunzhong comes... | |
321 | |
00:23:07,366 --> 00:23:09,733 | |
Shure: 咱们就开始练团是吧 | |
Shure: We start practicing as a group, right? | |
322 | |
00:23:09,866 --> 00:23:11,866 | |
Jake:对呵呵 | |
Jake: Yes, hehe. | |
323 | |
00:23:13,733 --> 00:23:15,066 | |
Jake:哈哈哈我有筷子 | |
Jake: Hahaha, I have chopsticks. | |
324 | |
00:23:18,233 --> 00:23:19,333 | |
Katrina: 没有餐具了吗 | |
Katrina: Are there no utensils? | |
325 | |
00:23:20,433 --> 00:23:21,833 | |
Jake:给俩勺子可以 | |
Jake: Two spoons will do. | |
326 | |
00:23:22,700 --> 00:23:23,433 | |
Shure: 别别别别 | |
Shure: No, no, no, no. | |
327 | |
00:23:23,433 --> 00:23:24,766 | |
Shure: 咱又不是没筷子 | |
Shure: We have chopsticks. | |
328 | |
00:23:25,700 --> 00:23:27,366 | |
Jake:行洗俩筷子 | |
Jake: Okay, I'll wash two chopsticks. | |
329 | |
00:23:35,733 --> 00:23:37,166 | |
Alice: 这是芹菜叶吗 | |
Alice: Are these celery leaves? | |
330 | |
00:24:26,966 --> 00:24:27,866 | |
Lucia: 又掉线了 | |
Lucia: Disconnected again. | |
331 | |
00:24:28,166 --> 00:24:29,133 | |
Jake:又掉线了 | |
Jake: Disconnected again. | |
332 | |
00:24:29,966 --> 00:24:30,766 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
333 | |
00:24:31,300 --> 00:24:32,533 | |
Jake:那就再连上吧 | |
Jake: Then reconnect it. | |
334 | |
00:24:34,966 --> 00:24:36,300 | |
Lucia: 看看应该有电他 | |
Lucia: Check if it has power. | |
335 | |
00:24:36,300 --> 00:24:37,100 | |
Lucia: 为啥 | |
Lucia: Why? | |
336 | |
00:24:37,566 --> 00:24:39,466 | |
Alice: 杨老板这个是芹菜叶吗 | |
Alice: Jake, are these celery leaves? | |
337 | |
00:24:40,233 --> 00:24:41,500 | |
Jake:呃我看一下菜单 | |
Jake: Uh, let me check the menu. | |
338 | |
00:25:07,666 --> 00:25:08,466 | |
Lucia: 新鲜 | |
Lucia: Fresh. | |
339 | |
00:25:11,566 --> 00:25:13,133 | |
Lucia: 今天是十九号 | |
Lucia: Today is the 19th. | |
340 | |
00:25:15,933 --> 00:25:20,766 | |
Jake:呃这应该就是香椿苗炒鸡蛋 | |
Jake: Uh, this should be Chinese toon sprouts with scrambled eggs. | |
341 | |
00:25:20,833 --> 00:25:21,966 | |
Alice: 这个是香椿苗 | |
Alice: These are Chinese toon sprouts. | |
342 | |
00:25:22,033 --> 00:25:24,566 | |
Jake:那就是叫它叫老味道蒸菜 | |
Jake: Then it’s called old flavor steamed vegetables. | |
343 | |
00:25:24,566 --> 00:25:25,566 | |
Jake:我不知道是什么 | |
Jake: I don't know what it is. | |
344 | |
00:25:26,666 --> 00:25:27,733 | |
Jake:我看一下啊 | |
Jake: Let me check. | |
345 | |
00:25:31,366 --> 00:25:33,966 | |
Jake:毫子杆面粉毫子杆 | |
Jake: Haozi stem flour, Haozi stem. | |
346 | |
00:26:06,066 --> 00:26:07,900 | |
Alice: 哦下面还有层嗯 | |
Alice: Oh, there's another layer underneath. | |
347 | |
00:26:08,166 --> 00:26:09,466 | |
其他人:我操上面还有一层 | |
Others: Wow, there's another layer on top. | |
348 | |
00:26:10,500 --> 00:26:11,933 | |
Lucia: 哦这种东西叫锅贴 | |
Lucia: Oh, this thing is called potstickers. | |
349 | |
00:26:12,466 --> 00:26:13,566 | |
Lucia: 那这个是什么 | |
Lucia: Then what is this? | |
350 | |
00:26:13,566 --> 00:26:16,633 | |
Lucia: 尝一下 | |
Lucia: Try it. | |
351 | |
00:26:17,966 --> 00:26:19,500 | |
Alice: 为什么没有人吃腊八蒜 | |
Alice: Why is nobody eating Laba garlic? | |
352 | |
00:26:21,500 --> 00:26:22,533 | |
Shure: 我吃糖蒜 | |
Shure: I eat sweet garlic. | |
353 | |
00:26:22,533 --> 00:26:23,700 | |
Shure: 但不吃腊八蒜 | |
Shure: But not Laba garlic. | |
354 | |
00:26:23,700 --> 00:26:25,733 | |
Alice: 为啥 | |
Alice: Why? | |
355 | |
00:26:26,166 --> 00:26:30,066 | |
Shure: 因为就是他是坏掉的 | |
Shure: Because it's spoiled. | |
356 | |
00:26:31,166 --> 00:26:32,033 | |
Katrina: 少忽悠我 | |
Katrina: Stop fooling me. | |
357 | |
00:26:34,066 --> 00:26:35,100 | |
Shure: 不是腊八蒜 | |
Shure: It's not Laba garlic. | |
358 | |
00:26:35,100 --> 00:26:36,033 | |
Alice: 腊八蒜 | |
Alice: Laba garlic. | |
359 | |
00:26:36,366 --> 00:26:37,166 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm. | |
360 | |
00:26:37,700 --> 00:26:39,033 | |
Alice: 糖蒜有皮 | |
Alice: Sweet garlic has skin. | |
361 | |
00:26:41,500 --> 00:26:42,333 | |
Jake:那是什么蒜 | |
Jake: Then what kind of garlic is it? | |
362 | |
00:26:43,333 --> 00:26:44,833 | |
Jake:腊八蒜 | |
Jake: Laba garlic. | |
363 | |
00:26:44,933 --> 00:26:48,966 | |
Shure: 腊八蒜他这个是就是熟的蒜 | |
Shure: Laba garlic is basically cooked garlic. | |
364 | |
00:26:50,166 --> 00:26:54,333 | |
Shure: 那个糖弄糖蒜的时候是那种新鲜的蒜 | |
Shure: When you make sugar garlic, you use fresh garlic. | |
365 | |
00:26:54,366 --> 00:26:55,033 | |
Shure: 就是那种 | |
Shure: It's like... | |
366 | |
00:26:55,033 --> 00:26:57,500 | |
Shure: 没没没烘过的那种蒜 | |
Shure: The kind that hasn't been dried. | |
367 | |
00:27:20,933 --> 00:27:23,666 | |
Lucia: 看起来像一个饼 | |
Lucia: Looks like a pancake. | |
368 | |
00:27:25,933 --> 00:27:26,966 | |
Jake:早餐示范 | |
Jake: Breakfast demo. | |
369 | |
00:27:31,866 --> 00:27:32,666 | |
Jake:饿吧 | |
Jake: Hungry? | |
370 | |
00:27:34,533 --> 00:27:35,633 | |
Jake:就在这撕了吧 | |
Jake: Let's just tear it here. | |
371 | |
00:27:35,833 --> 00:27:36,766 | |
Jake:就在这撕掉 | |
Jake: Tear it here. | |
372 | |
00:27:37,833 --> 00:27:38,866 | |
Jake:看看怎么撕 | |
Jake: See how to tear it. | |
373 | |
00:27:44,133 --> 00:27:45,466 | |
Shure: 撕什么 | |
Shure: Tear what? | |
374 | |
00:27:44,900 --> 00:27:45,700 | |
Jake:撕饼 | |
Jake: Tear the pancake. | |
375 | |
00:27:54,066 --> 00:27:54,866 | |
Jake:挺好 | |
Jake: Pretty good. | |
376 | |
00:28:09,900 --> 00:28:11,133 | |
Lucia: 这也是香椿的吗 | |
Lucia: Is this also Chinese toon? | |
377 | |
00:28:11,133 --> 00:28:12,900 | |
Alice: 这个是茴香的啊 | |
Alice: This one is fennel. | |
378 | |
00:28:15,666 --> 00:28:17,066 | |
Jake:撕完了哎 | |
Jake: It's all torn up. | |
379 | |
00:28:17,066 --> 00:28:18,366 | |
Jake:没撕完还有一个 | |
Jake: Not finished, there's one more. | |
380 | |
00:28:22,100 --> 00:28:22,933 | |
Jake:实行认领 | |
Jake: Time to claim. | |
381 | |
00:28:34,666 --> 00:28:36,433 | |
Katrina: 我觉得吃两个就吃饱了 | |
Katrina: I think two of these would fill me up. | |
382 | |
00:28:41,366 --> 00:28:43,433 | |
Katrina: 我今天早上吃多了面包 | |
Katrina: I had too much bread this morning. | |
383 | |
00:28:46,733 --> 00:28:47,466 | |
Katrina: 今天早上那个 | |
Katrina: This morning... | |
384 | |
00:28:47,466 --> 00:28:49,100 | |
Katrina: 自己做面包 | |
Katrina: I made bread myself. | |
385 | |
00:28:49,500 --> 00:28:51,600 | |
Katrina: 烤面包大厨的感觉 | |
Katrina: Felt like a master baker. | |
386 | |
00:28:52,666 --> 00:28:53,966 | |
Tasha: 不知道什么东西 | |
Tasha: What was it? | |
387 | |
00:28:54,866 --> 00:28:55,900 | |
Katrina: 黄油面包 | |
Katrina: Butter bread. | |
388 | |
00:28:59,966 --> 00:29:00,666 | |
Shure: 昨天没吃到 | |
Shure: Didn't get to eat it yesterday. | |
389 | |
00:29:00,666 --> 00:29:01,566 | |
Shure: 我的我的 | |
Shure: My bad, my bad. | |
390 | |
00:29:03,066 --> 00:29:03,866 | |
Shure: 我的肉 | |
Shure: My meat. | |
391 | |
00:29:04,900 --> 00:29:06,766 | |
Shure: 虽然不是我烤的吧 | |
Shure: Even though I didn't roast it. | |
392 | |
00:29:10,833 --> 00:29:12,466 | |
Shure: 你应该感到很悲伤吧 | |
Shure: You should feel sad about it. | |
393 | |
00:29:27,366 --> 00:29:28,633 | |
Jake:我们几点考完来着 | |
Jake: What time did we finish the exam? | |
394 | |
00:29:28,633 --> 00:29:29,433 | |
Jake:9点半 | |
Jake: 9:30? | |
395 | |
00:29:29,966 --> 00:29:32,166 | |
Jake:10点半 10点半考完 | |
Jake: 10:30. We finished at 10:30. | |
396 | |
00:29:30,466 --> 00:29:34,500 | |
Alice: 10点半 | |
Alice: 10:30. | |
397 | |
00:29:33,566 --> 00:29:34,666 | |
Jake:快12点了 | |
Jake: Almost 12 now. | |
398 | |
00:29:34,500 --> 00:29:35,100 | |
Alice: 对就是 | |
Alice: Yeah, exactly. | |
399 | |
00:29:34,666 --> 00:29:35,966 | |
Jake:就是烤烤上 | |
Jake: Just put it in the oven. | |
400 | |
00:29:35,966 --> 00:29:37,966 | |
Jake:什么时候烤上的开火的 | |
Jake: When did we start the oven? | |
401 | |
00:29:37,766 --> 00:29:38,966 | |
Katrina: 搞探子搞了半天 | |
Katrina: Took a long time with the scout. | |
402 | |
00:29:38,966 --> 00:29:40,733 | |
Katrina: 我看看拍照时间 | |
Katrina: Let me check the photo time. | |
403 | |
00:29:40,866 --> 00:29:42,833 | |
Alice: 每根头发丝都裹裹满了 | |
Alice: Every single strand of hair is covered. | |
404 | |
00:29:42,833 --> 00:29:43,900 | |
Alice: 那个烟的味道 | |
Alice: With that smoke smell. | |
405 | |
00:29:45,866 --> 00:29:47,666 | |
Shure: 昨天晚上我还倒头就睡了 | |
Shure: Last night, I fell asleep as soon as I lay down. | |
406 | |
00:29:50,033 --> 00:29:53,233 | |
Shure: 我靠昨天晚上 | |
Shure: Oh man, last night... | |
407 | |
00:29:53,933 --> 00:29:55,233 | |
Shure: 躺那躺一会 | |
Shure: I just lay there for a bit. | |
408 | |
00:29:55,233 --> 00:29:56,433 | |
Shure: 然后就着了 | |
Shure: And then I was out. | |
409 | |
00:29:58,033 --> 00:30:00,566 | |
Jake:结果我那那一天朋友还回去 | |
Jake: So, that day, my friend went back. | |
410 | |
00:30:00,566 --> 00:30:02,266 | |
Jake:我准备两点钟躺一会 | |
Jake: I planned to lie down at 2 o'clock. | |
411 | |
00:30:02,266 --> 00:30:03,500 | |
Jake:躺到三点看个乖 | |
Jake: Lie down until 3 and watch some football. | |
412 | |
00:30:03,733 --> 00:30:04,766 | |
其他人:结果躺到啥 | |
Others: So you lay down until what? | |
413 | |
00:30:04,866 --> 00:30:05,666 | |
Jake:谁赢了 | |
Jake: Who won? | |
414 | |
00:30:06,466 --> 00:30:07,700 | |
Jake:嗯打平了 | |
Jake: Hmm, it was a draw. | |
415 | |
00:30:07,700 --> 00:30:08,533 | |
Jake:结果点球 | |
Jake: It went to penalties. | |
416 | |
00:30:08,633 --> 00:30:09,966 | |
Jake:很满意嗯 | |
Jake: I was quite satisfied, yeah. | |
417 | |
00:30:09,966 --> 00:30:10,933 | |
还好我没看 | |
Jake: Good thing I didn't watch. | |
418 | |
00:30:11,733 --> 00:30:11,966 | |
Jake:是吧你 | |
Jake: Right? | |
419 | |
00:30:11,966 --> 00:30:13,533 | |
Jake:你是曼城球迷 | |
Jake: You’re a Man City fan. | |
420 | |
00:30:15,933 --> 00:30:16,733 | |
Jake:哈兰德 | |
Jake: Haaland. | |
421 | |
00:30:17,466 --> 00:30:19,933 | |
Jake:哈哈哈啊 | |
Jake: Hahaha. | |
422 | |
00:30:20,533 --> 00:30:21,466 | |
Shure: 曼彻斯特 | |
Shure: Manchester. | |
423 | |
00:30:21,466 --> 00:30:22,866 | |
其他人:其实我是姆巴佩的球 | |
Others: Actually, I'm an Mbappé fan. | |
424 | |
00:30:24,466 --> 00:30:28,133 | |
其他人:手所以我很期待姆巴佩打皇马嗯 | |
Others: So I'm really looking forward to Mbappé playing against Real Madrid. | |
425 | |
00:30:35,633 --> 00:30:37,166 | |
Lucia: 他真的要去皇马了吗 | |
Lucia: Is he really going to Real Madrid? | |
426 | |
00:30:37,166 --> 00:30:38,366 | |
其他人:好像差不多 | |
Others: Seems like it. | |
427 | |
00:30:48,666 --> 00:30:49,700 | |
Jake:大巴黎赢了吗 | |
Jake: Did PSG win? | |
428 | |
00:30:50,300 --> 00:30:51,333 | |
Jake:就是要打皇马 | |
Jake: They have to play Real Madrid. | |
429 | |
00:30:51,700 --> 00:30:53,166 | |
其他人:那马还要打多特 | |
Others: Then Real Madrid has to play Dortmund. | |
430 | |
00:30:54,266 --> 00:30:56,300 | |
其他人:然后皇马打多特 | |
Others: And then Real Madrid plays Dortmund. | |
431 | |
00:31:03,566 --> 00:31:05,066 | |
Jake:我以前都不知道大巴黎 | |
Jake: I didn't know PSG before. | |
432 | |
00:31:05,133 --> 00:31:06,933 | |
Jake:自从我做这个这个 | |
Jake: Until I started doing this thing. | |
433 | |
00:31:09,533 --> 00:31:10,133 | |
Jake:这是我们 | |
Jake: This is us. | |
434 | |
00:31:10,133 --> 00:31:11,933 | |
Jake:我2022年的一篇paper | |
Jake: My 2022 paper. | |
435 | |
00:31:12,866 --> 00:31:14,700 | |
Jake:他的开头就叫这个 | |
Jake: The title was this. | |
436 | |
00:31:14,700 --> 00:31:16,933 | |
Jake:叫叫panel big single gram | |
Jake: Called "panel big single gram". | |
437 | |
00:31:16,933 --> 00:31:18,366 | |
Jake:当时一看就是大巴黎 | |
Jake: Back then, it was PSG. | |
438 | |
00:31:18,433 --> 00:31:19,366 | |
Jake:对就是这个 | |
Jake: Yeah, it was this. | |
439 | |
00:31:19,366 --> 00:31:21,233 | |
Jake:是80年代TSG | |
Jake: It was the 80s PSG logo. | |
440 | |
00:31:21,366 --> 00:31:22,933 | |
Jake:就是大巴黎的那个LOGO | |
Jake: It was PSG's logo. | |
441 | |
00:31:23,866 --> 00:31:25,066 | |
Jake:然后我们稍微改造改造 | |
Jake: Then we modified it a bit. | |
442 | |
00:31:25,066 --> 00:31:27,166 | |
Jake:改成了我们这个分割的 | |
Jake: It changed to our segmentation. | |
443 | |
00:31:27,433 --> 00:31:29,233 | |
Jake:就它是一个牵引分割 | |
Jake: It's a traction segmentation. | |
444 | |
00:31:30,466 --> 00:31:32,900 | |
Jake:嗯你看这个牵引分割 | |
Jake: Hmm, look at this traction segmentation. | |
445 | |
00:31:33,100 --> 00:31:35,033 | |
Jake:就就就割出来的这个logo | |
Jake: This logo was segmented out. | |
446 | |
00:31:34,833 --> 00:31:37,300 | |
Shure: 所以这个跟大巴黎是真的有关系是吗 | |
Shure: So this is really related to Paris Saint-Germain, right? | |
447 | |
00:31:37,466 --> 00:31:39,233 | |
Jake:简称是不是PSG啊 | |
Jake: Isn't the abbreviation PSG? | |
448 | |
00:31:39,233 --> 00:31:40,533 | |
Jake:就硬凑一个简称 | |
Jake: Just forced an abbreviation. | |
449 | |
00:31:40,933 --> 00:31:43,033 | |
Shure: 就是正好这个简称是一样的是吗 | |
Shure: So the abbreviation just happens to be the same, right? | |
450 | |
00:31:42,533 --> 00:31:43,433 | |
Jake:对对 | |
Jake: Yes, yes. | |
451 | |
00:31:44,366 --> 00:31:45,566 | |
Jake:就是先出了这个名字 | |
Jake: So we first came up with this name. | |
452 | |
00:31:45,566 --> 00:31:46,700 | |
Jake:然后简称PSG | |
Jake: Then the abbreviation PSG. | |
453 | |
00:31:46,700 --> 00:31:47,633 | |
Jake:然后我上网一搜 | |
Jake: Then I searched online. | |
454 | |
00:31:47,633 --> 00:31:48,700 | |
Jake:我靠是个球队 | |
Jake: Oh damn, it's a team. | |
455 | |
00:31:48,733 --> 00:31:49,900 | |
Jake:哈哈我才知道 | |
Jake: Haha, that's when I found out. | |
456 | |
00:31:50,033 --> 00:31:52,566 | |
Jake:哈哈哈对 | |
Jake: Hahaha, yes. | |
457 | |
00:31:50,033 --> 00:31:52,566 | |
Lucia: 反应是的有点慢 | |
Jake: Hahaha, yes. | |
458 | |
00:31:55,266 --> 00:31:58,366 | |
Shure: 大巴黎他不止有球队 | |
Shure: Paris Saint-Germain is not just a football team. | |
459 | |
00:31:58,366 --> 00:32:00,833 | |
Shure: 还有那个电竞的队伍嗯 | |
Shure: They also have an esports team, hmm. | |
460 | |
00:32:17,333 --> 00:32:18,133 | |
Shure: 吃困了 | |
Shure: Feeling sleepy. | |
461 | |
00:32:19,266 --> 00:32:20,333 | |
Shure: 吃完就想睡 | |
Shure: Want to sleep after eating. | |
462 | |
00:32:21,833 --> 00:32:22,866 | |
Shure: 睡醒了就饿 | |
Shure: Hungry after waking up. | |
463 | |
00:32:22,966 --> 00:32:23,933 | |
Shure: 饿完就想吃 | |
Shure: Want to eat when hungry. | |
464 | |
00:32:26,433 --> 00:32:27,500 | |
Shure: 感觉人生已经 | |
Shure: Feels like life is just... | |
465 | |
00:32:27,500 --> 00:32:28,533 | |
Jake:对这才是生活 | |
Jake: Yes, that's life. | |
466 | |
00:32:28,533 --> 00:32:30,166 | |
Jake:一个life就应该这个样子 | |
Jake: Life should be like this. | |
467 | |
00:32:31,566 --> 00:32:32,933 | |
Jake:这给你们加了很多戏 | |
Jake: This gave you all a lot of drama. | |
468 | |
00:32:34,900 --> 00:32:37,833 | |
Jake:太累了真是哈 | |
Jake: So tired, really. | |
469 | |
00:32:35,433 --> 00:32:36,466 | |
Shure: 不真实我们 | |
Shure: It's not realistic for us. | |
470 | |
00:32:38,466 --> 00:32:39,866 | |
Shure: 明天床上躺一天啊 | |
Shure: Tomorrow, just lie in bed all day. | |
471 | |
00:32:39,866 --> 00:32:40,666 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
472 | |
00:32:39,900 --> 00:32:41,333 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
473 | |
00:32:41,566 --> 00:32:42,933 | |
Shure: 像只蛆一样的蠕动 | |
Shure: Like a worm, just wriggling. | |
474 | |
00:32:43,933 --> 00:32:45,900 | |
Jake:你应该给我安排 | |
Jake: You should arrange for me. | |
475 | |
00:32:46,066 --> 00:32:47,733 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
476 | |
00:32:47,733 --> 00:32:50,266 | |
Shure: 我靠我让你看我在床上躺着 | |
Shure: Damn, I'll let you watch me lying in bed. | |
477 | |
00:32:51,066 --> 00:32:52,166 | |
其他人:你兜着开枪呗 | |
Others: You should shoot from your pocket. | |
478 | |
00:32:52,166 --> 00:32:53,333 | |
其他人:我又看不到你 | |
Others: I can't see you anyway. | |
479 | |
00:32:56,233 --> 00:32:57,766 | |
Shure: 那我把眼镜放这块 | |
Shure: Then I'll put my glasses here. | |
480 | |
00:32:57,766 --> 00:32:58,566 | |
Shure: 然后让他拍 | |
Shure: And let him shoot. | |
481 | |
00:32:58,566 --> 00:33:01,100 | |
Shure: 我躺着就是让他 | |
Shure: I'll be lying down, just let him... | |
482 | |
00:33:01,100 --> 00:33:02,366 | |
Jake:那为什么要弄个眼睛 | |
Jake: Then why do we need the eyes? | |
483 | |
00:33:03,066 --> 00:33:04,933 | |
Shure: 人类是一个草履虫 | |
Shure: Humans are like paramecia. | |
484 | |
00:33:05,100 --> 00:33:06,666 | |
Shure: 只能进行简单的生命活动 | |
Shure: They can only perform simple life activities. | |
485 | |
00:33:06,666 --> 00:33:09,733 | |
Lucia: 哈哈哈救命啊 | |
Lucia: Hahaha, help me! | |
486 | |
00:33:48,833 --> 00:33:50,500 | |
Shure: 感觉吃的差不多了 | |
Shure: I feel like I've eaten enough. | |
487 | |
00:33:53,266 --> 00:33:54,333 | |
Shure: 我好饿啵啵 | |
Shure: I'm so hungry, bobo. | |
488 | |
00:33:54,333 --> 00:33:55,766 | |
Shure: 呸我好好饱 | |
Shure: No, I'm so full. | |
489 | |
00:33:57,933 --> 00:33:58,733 | |
Jake:哼哼 | |
Jake: Hmm hmm. | |
490 | |
00:34:05,533 --> 00:34:06,100 | |
Jake:新荣誉什么时 | |
Jake: New honor, when... | |
491 | |
00:34:06,100 --> 00:34:07,966 | |
Jake:什么时候答辩 | |
492 | |
00:34:10,066 --> 00:34:10,866 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
493 | |
00:34:10,900 --> 00:34:12,833 | |
Katrina: 这跟导师有关 | |
Katrina: It's related to the mentor. | |
494 | |
00:34:12,833 --> 00:34:13,966 | |
Katrina: 我以为是学员 | |
Katrina: I thought it was the student. | |
495 | |
00:34:15,900 --> 00:34:16,700 | |
Jake:学院要求 | |
Jake: The academy requires it. | |
496 | |
00:34:16,700 --> 00:34:17,700 | |
Jake:但是导师不管 | |
Jake: But the mentor doesn't care. | |
497 | |
00:34:22,433 --> 00:34:23,233 | |
Jake:为什么 | |
Jake: Why? | |
498 | |
00:34:24,266 --> 00:34:26,700 | |
其他人:因为他前几次从来没看过这个 | |
Others: Because he's never looked at it before. | |
499 | |
00:34:27,866 --> 00:34:29,266 | |
Lucia: 哇这样的导师哪里找 | |
Lucia: Wow, where do you find such a mentor? | |
500 | |
00:34:41,233 --> 00:34:42,066 | |
其他人:然后问那个老板 | |
Others: Then I asked the boss. | |
501 | |
00:34:42,066 --> 00:34:44,300 | |
其他人:我说我要不要去加他微信啊 | |
Others: I said, should I add him on WeChat? | |
502 | |
00:34:44,300 --> 00:34:45,466 | |
其他人:嗯要不要搞 | |
Others: Hmm, should I? | |
503 | |
00:34:45,466 --> 00:34:47,366 | |
其他人:他说能不反他尽量别反 | |
Others: He said if you can avoid it, don't. | |
504 | |
00:34:48,333 --> 00:34:49,733 | |
Jake:哈哈反他就扣分 | |
Jake: Haha, if you do, you'll lose points. | |
505 | |
00:34:49,733 --> 00:34:54,133 | |
Jake:哈哈哈反一次扣5分哈哈哈 | |
Jake: Hahaha, every time you do, you lose 5 points, hahaha. | |
506 | |
00:34:57,433 --> 00:34:57,966 | |
Jake:促进满分 | |
Jake: Strive for full marks. | |
507 | |
00:34:57,966 --> 00:34:58,900 | |
Jake:准备满分的 | |
Jake: Aim for full marks. | |
508 | |
00:35:00,133 --> 00:35:00,933 | |
Jake:准备满分 | |
Jake: Go for full marks. | |
509 | |
00:35:06,566 --> 00:35:08,433 | |
其他人:我刚只说过一次c开始 | |
Others: I only said it once, starting with C. | |
510 | |
00:35:08,566 --> 00:35:09,500 | |
其他人:给他发了邮件 | |
Others: Sent him an email. | |
511 | |
00:35:09,500 --> 00:35:11,066 | |
其他人:他回我了一切信息 | |
Others: He replied to all my messages. | |
512 | |
00:35:11,066 --> 00:35:12,066 | |
其他人:请不要联系我 | |
Others: Please don't contact me. | |
513 | |
00:35:12,066 --> 00:35:13,266 | |
其他人:联系上就行 | |
Others: Just getting in touch is enough. | |
514 | |
00:35:13,266 --> 00:35:14,900 | |
其他人:哈哈哈 | |
Others: Hahaha. | |
515 | |
00:35:15,966 --> 00:35:16,766 | |
Jake:可以 | |
Jake: Alright. | |
516 | |
00:35:25,733 --> 00:35:26,833 | |
其他人:我们最新的几点啊 | |
Others: What's our latest schedule? | |
517 | |
00:35:26,833 --> 00:35:29,333 | |
其他人:就20号叫中文秘称 | |
Others: On the 20th, it's called Chinese Secretary. | |
518 | |
00:35:29,433 --> 00:35:31,966 | |
其他人:嗯然后就24号叫PVT | |
Others: Yeah, and on the 24th, it's called PVT. | |
519 | |
00:35:32,433 --> 00:35:33,966 | |
Jake:24号叫Banrary啊 | |
Jake: The 24th is called Banrary? | |
520 | |
00:35:33,966 --> 00:35:35,100 | |
Jake:PVT是30号 | |
Jake: PVT is on the 30th. | |
521 | |
00:35:35,700 --> 00:35:38,066 | |
其他人:PT 30号中间没有了 | |
Others: PT is on the 30th, nothing in between. | |
522 | |
00:35:38,066 --> 00:35:39,066 | |
其他人:21号张腿 | |
Others: Number 21, spread your legs. | |
523 | |
00:35:39,566 --> 00:35:42,033 | |
其他人:24号就是所有周边材料写 | |
Others: Number 24, write all the surrounding materials. | |
524 | |
00:35:47,033 --> 00:35:49,833 | |
其他人:这是RNG原来那个是轮胎的地点 | |
Others: This is where RNG originally had the tires. | |
525 | |
00:35:53,266 --> 00:35:54,566 | |
Shure: 那是他什么的弟弟啊 | |
Shure: Is he his brother or something? | |
526 | |
00:35:58,833 --> 00:35:59,633 | |
Shure: 唉 | |
Shure: Sigh. | |
527 | |
00:36:00,266 --> 00:36:01,833 | |
Shure: 你drop的写多少了 | |
Shure: How much have you written for the drop? | |
528 | |
00:36:27,166 --> 00:36:30,233 | |
Jake:我当年毕设什么初期报告忘交了 | |
Jake: Back then, I forgot to submit the initial report for my graduation project. | |
529 | |
00:36:30,233 --> 00:36:32,233 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
530 | |
00:36:34,300 --> 00:36:34,633 | |
Jake:9 对对 | |
Jake: 9, right, right. | |
531 | |
00:36:34,633 --> 00:36:36,233 | |
Jake:恶劣蕊报扣了10% | |
Jake: The harsh review deducted 10%. | |
532 | |
00:36:36,333 --> 00:36:38,233 | |
Jake:要搞那个什么说要90 | |
Jake: They insisted on 90. | |
533 | |
00:36:38,233 --> 00:36:39,900 | |
Jake:哈哈哈对 | |
Jake: Hahaha, yes. | |
534 | |
00:36:39,566 --> 00:36:40,833 | |
Shure: 对最后90 | |
Shure: Yes, finally 90. | |
535 | |
00:36:39,900 --> 00:36:40,566 | |
Jake:全部90 对 | |
Jake: All 90, yes. | |
536 | |
00:36:40,566 --> 00:36:44,766 | |
Jake:哈哈哈为什么 | |
Jake: Hahaha, why? | |
537 | |
00:36:40,933 --> 00:36:42,866 | |
Shure: 对最后90 | |
Shure: Yes, finally 90. | |
538 | |
00:36:44,766 --> 00:36:46,266 | |
其他人:是因为你导师很好 | |
Others: Because your advisor is really good. | |
539 | |
00:36:46,900 --> 00:36:48,700 | |
Shure: 是因为人家做的很牛逼 | |
Shure: It's because their work is outstanding. | |
540 | |
00:36:47,733 --> 00:36:48,333 | |
Jake:嗯可能是 | |
Jake: Hmm, maybe. | |
541 | |
00:36:48,333 --> 00:36:49,233 | |
Jake:对没有没有 | |
Jake: No, no. | |
542 | |
00:36:49,233 --> 00:36:50,466 | |
Jake:就就特导 | |
Jake: It’s just the advisor. | |
543 | |
00:36:50,466 --> 00:36:51,333 | |
Jake:导着好导着好 | |
Jake: The advisor is really good. | |
544 | |
00:36:50,733 --> 00:36:51,433 | |
Shure: 你这你就是你 | |
Shure: You, you just... | |
545 | |
00:36:51,433 --> 00:36:52,466 | |
Shure: 这孩子不会说话 | |
Shure: This kid can't talk properly. | |
546 | |
00:36:52,466 --> 00:36:54,366 | |
Shure: 领导都把话递到这了 | |
Shure: The leader has already hinted so much. | |
547 | |
00:36:54,366 --> 00:36:56,633 | |
Shure: 哈哈哈哎呦我的 | |
Shure: Hahaha, oh my. | |
548 | |
00:36:56,633 --> 00:36:58,300 | |
Shure: 妈呀这是为什么 | |
Shure: Oh my, why is that? | |
549 | |
00:36:58,300 --> 00:36:59,566 | |
Shure: 你们导师好啊 | |
Shure: Your advisor is good. | |
550 | |
00:36:58,466 --> 00:36:59,866 | |
Jake:为什么哈哈 | |
Jake: Why, hahaha. | |
551 | |
00:36:59,866 --> 00:37:00,833 | |
Jake:老师确实很 | |
Jake: The teacher is indeed... | |
552 | |
00:37:03,500 --> 00:37:04,300 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
553 | |
00:37:09,933 --> 00:37:11,033 | |
Shure: 别找补了 | |
Shure: Stop making excuses. | |
554 | |
00:37:12,466 --> 00:37:14,166 | |
Shure: 明年科员都不一定是了 | |
Shure: Next year, you might not even be an officer. | |
555 | |
00:37:13,900 --> 00:37:15,633 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
556 | |
00:37:14,166 --> 00:37:18,266 | |
Shure: 哈哈你快去山东进修两年吧 | |
Shure: Hahaha, you better go to Shandong for two years of training. | |
557 | |
00:37:18,266 --> 00:37:20,133 | |
Alice: 哈哈山东 | |
Alice: Hahaha, Shandong. | |
558 | |
00:37:21,466 --> 00:37:22,266 | |
Shure: 山东 | |
Shure: Shandong. | |
559 | |
00:37:35,733 --> 00:37:37,866 | |
Shure: 我一多一分我都不要 | |
Shure: I don't need even one more point. | |
560 | |
00:37:37,866 --> 00:37:39,533 | |
Shure: 他只要给我60就行 | |
Shure: As long as they give me 60, I'm good. | |
561 | |
00:37:41,100 --> 00:37:42,433 | |
Tasha: 为什么要考90分 | |
Tasha: Why do you need to score 90 points? | |
562 | |
00:37:44,300 --> 00:37:45,633 | |
Lucia: 他考了90分 | |
Lucia: He got 90 points. | |
563 | |
00:37:44,933 --> 00:37:47,066 | |
Jake:没必要他考了90分 | |
Jake: No need, he got 90 points. | |
564 | |
00:37:45,933 --> 00:37:47,033 | |
Tasha: 他考了90分 | |
Tasha: He got 90 points. | |
565 | |
00:37:47,033 --> 00:37:47,566 | |
Lucia: 嗯哦 | |
Lucia: Hmm, oh. | |
566 | |
00:37:47,566 --> 00:37:49,766 | |
Tasha: 我还以为啊 | |
Tasha: I thought... | |
567 | |
00:37:50,266 --> 00:37:51,966 | |
Shure: 我说我要60分就行 | |
Shure: I said 60 points would be enough for me. | |
568 | |
00:37:52,733 --> 00:37:55,833 | |
Shure: 你多一分都是多给我的都没有用 | |
Shure: Any extra points are just extra, they don't matter to me. | |
569 | |
00:37:57,733 --> 00:37:59,366 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
570 | |
00:38:00,033 --> 00:38:01,066 | |
Shure: 企站是什么 | |
Shure: What's "Qi Zhan"? | |
571 | |
00:38:01,633 --> 00:38:02,133 | |
Jake:企业战略 | |
Jake: Business strategy. | |
572 | |
00:38:02,133 --> 00:38:03,966 | |
Jake:我都记得啊 | |
Jake: I remember it all. | |
573 | |
00:38:03,833 --> 00:38:05,566 | |
Shure: 不是应该不是60 | |
Shure: Wasn't it supposed to be 60? | |
574 | |
00:38:05,700 --> 00:38:07,500 | |
其他人:我整整60 | |
Others: I got exactly 60. | |
575 | |
00:38:07,500 --> 00:38:08,166 | |
其他人:我跟你们说 | |
Others: Let me tell you. | |
576 | |
00:38:08,166 --> 00:38:10,500 | |
其他人:我觉得我考试非常想提前交卷了 | |
Others: I really wanted to submit my exam early. | |
577 | |
00:38:11,466 --> 00:38:13,166 | |
其他人:这考试题我实在是真的不会 | |
Others: I honestly didn't know how to do the questions. | |
578 | |
00:38:13,533 --> 00:38:15,333 | |
其他人:然后我本来是有时间复习的 | |
Others: I had time to study. | |
579 | |
00:38:15,333 --> 00:38:17,100 | |
其他人:但那段时间繁花太好看了 | |
Others: But the show "Fan Hua" was too good. | |
580 | |
00:38:17,433 --> 00:38:18,766 | |
其他人:本来一直在看繁花啊 | |
Others: I kept watching "Fan Hua". | |
581 | |
00:38:18,766 --> 00:38:20,533 | |
其他人:所以那个真的没复习 | |
Others: So, I really didn't study. | |
582 | |
00:38:20,533 --> 00:38:23,300 | |
Shure: 我带他看哈哈哈 | |
Shure: I made him watch it, haha. | |
583 | |
00:38:20,566 --> 00:38:21,500 | |
Jake:我在那看 | |
Jake: I was watching it. | |
584 | |
00:38:23,300 --> 00:38:26,533 | |
其他人:然后考试的时候我三三十多分的交卷 | |
Others: Then during the exam, I submitted it with a score of 30-something. | |
585 | |
00:38:26,533 --> 00:38:28,433 | |
其他人: 因为我一堂课没跟你差不多 | |
Others: Because I didn't attend any classes. | |
586 | |
00:38:28,433 --> 00:38:30,466 | |
Jake:昨天哈哈 | |
Jake: Yesterday, haha. | |
587 | |
00:38:30,700 --> 00:38:32,133 | |
Katrina: 体检点我也特爱体检 | |
Katrina: I also love physical exams. | |
588 | |
00:38:30,833 --> 00:38:32,166 | |
其他人: 因为我一堂课没有去过 | |
Others: Because I never attended any classes. | |
589 | |
00:38:32,166 --> 00:38:33,333 | |
其他人:所以我不知道老师长什么样 | |
Others: So, I didn't know what the teacher looked like. | |
590 | |
00:38:33,333 --> 00:38:35,300 | |
其他人:其实那个监管老师就是我们的老师 | |
Others: Actually, the proctor was our teacher. | |
591 | |
00:38:35,300 --> 00:38:36,233 | |
其他人:但是我不知道 | |
Others: But I didn't know that. | |
592 | |
00:38:36,366 --> 00:38:39,366 | |
其他人:我以为他只是这个小小学生 | |
Others: I thought he was just a student. | |
593 | |
00:38:39,533 --> 00:38:41,633 | |
Jake:哈哈哈小学生 | |
Jake: Haha, a student. | |
594 | |
00:38:39,933 --> 00:38:42,433 | |
Lucia: 小学生小学生真是 | |
Lucia: A student, really a student. | |
595 | |
00:38:41,633 --> 00:38:42,466 | |
Jake:什么东西 | |
Jake: What? | |
596 | |
00:38:42,466 --> 00:38:43,700 | |
其他人:我就直接交了 | |
597 | |
00:38:43,833 --> 00:38:46,133 | |
其他人:交了之后还是他跟我说的 | |
598 | |
00:38:46,466 --> 00:38:48,333 | |
Shure: 老师在这阴阳怪气的 | |
Shure: The teacher was sarcastic. | |
599 | |
00:38:48,566 --> 00:38:50,733 | |
Shure: 我拿他卷跟你讲啊 | |
Shure: I took his paper and told him. | |
600 | |
00:38:50,733 --> 00:38:52,900 | |
Shure: 就这种这么早交卷的 | |
Shure: People who submit this early... | |
601 | |
00:38:52,900 --> 00:38:53,933 | |
Shure: 一字不写的 | |
Shure: Don't write a word. | |
602 | |
00:38:53,933 --> 00:38:55,900 | |
Shure: 不是不是不是没写几个字的 | |
Shure: No, no, no, I didn't write much. | |
603 | |
00:38:55,933 --> 00:38:57,966 | |
Shure: 这肯肯定过不了 | |
Shure: This definitely won't pass. | |
604 | |
00:38:57,966 --> 00:38:59,433 | |
Shure: 那肯必须挂他 | |
Shure: He has to fail. | |
605 | |
00:38:59,433 --> 00:39:00,733 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
606 | |
00:38:59,433 --> 00:39:02,333 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
607 | |
00:39:00,733 --> 00:39:02,233 | |
Lucia: 那最后没挂呀 | |
Lucia: But he didn't fail in the end. | |
608 | |
00:39:04,500 --> 00:39:06,066 | |
其他人:只能说老师人太好了 | |
Others: The teacher is just too nice. | |
609 | |
00:39:06,266 --> 00:39:08,533 | |
其他人: 可能看我写的屁话太多了不 | |
Others: Maybe he saw I wrote too much nonsense. | |
610 | |
00:39:07,866 --> 00:39:08,533 | |
Shure: 不不是 | |
Shure: No, no. | |
611 | |
00:39:08,533 --> 00:39:11,366 | |
Shure: 然后他他他说完这番话我就添两个字 | |
Shure: And then he said something, and I added two words. | |
612 | |
00:39:11,366 --> 00:39:13,133 | |
Shure: 我就咔就笑了哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: I just burst out laughing. Hahaha. | |
613 | |
00:39:15,266 --> 00:39:15,700 | |
Shure: 对对 | |
Shure: Yeah, yeah. | |
614 | |
00:39:15,700 --> 00:39:18,533 | |
Shure: 我就想想赶紧告诉他这个好消息 | |
Shure: I just wanted to quickly tell him the good news. | |
615 | |
00:39:18,533 --> 00:39:22,166 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
616 | |
00:39:24,433 --> 00:39:25,900 | |
Shure: 我们两个 | |
Shure: The two of us. | |
617 | |
00:39:24,433 --> 00:39:26,366 | |
其他人:我感觉我太傻逼了 | |
Others: I feel so stupid. | |
618 | |
00:39:27,466 --> 00:39:28,666 | |
Jake:学了一个寒假启程 | |
Jake: Studied for a whole winter break. | |
619 | |
00:39:31,100 --> 00:39:32,733 | |
Jake:就是啊学是学不了验 | |
Jake: Yeah, studying didn't work. | |
620 | |
00:39:32,733 --> 00:39:34,933 | |
Jake:哈哈哈担心可以一直干 | |
Jake: Hahaha, but worrying can always work. | |
621 | |
00:39:34,266 --> 00:39:35,066 | |
Shure: 他妈的 | |
Shure: Damn it. | |
622 | |
00:39:35,766 --> 00:39:36,666 | |
Shure: 我还有一门课 | |
Shure: I still have one course. | |
623 | |
00:39:36,666 --> 00:39:39,733 | |
Shure: 因为平时有一次测测验没去 | |
Shure: Because I missed one quiz. | |
624 | |
00:39:39,900 --> 00:39:41,233 | |
Shure: 就是平时小测 | |
Shure: It was just a regular quiz. | |
625 | |
00:39:41,266 --> 00:39:44,333 | |
Shure: 然后我因为那天那个实习有有事 | |
Shure: And that day I had something for my internship. | |
626 | |
00:39:44,833 --> 00:39:45,933 | |
Shure: 然后我就问那老师 | |
Shure: So I asked the teacher. | |
627 | |
00:39:45,933 --> 00:39:47,100 | |
Shure: 我说平时分 | |
Shure: I said, for the regular grades, | |
628 | |
00:39:47,100 --> 00:39:48,700 | |
Shure: 咱那个没过 | |
Shure: I didn't pass. | |
629 | |
00:39:48,700 --> 00:39:50,733 | |
Shure: 但是我总成绩过了能不能给我过 | |
Shure: But I passed the overall score, can you pass me? | |
630 | |
00:39:50,966 --> 00:39:52,033 | |
Shure: 他说可以的 | |
Shure: He said yes. | |
631 | |
00:39:52,233 --> 00:39:53,866 | |
Shure: 然后结果最后给我挂了 | |
Shure: But in the end, he failed me. | |
632 | |
00:39:53,866 --> 00:39:55,333 | |
Shure: 然后让我重新补了一遍 | |
Shure: And made me retake it. | |
633 | |
00:39:55,333 --> 00:39:56,366 | |
Shure: 平时小册 | |
Shure: The regular quiz. | |
634 | |
00:39:58,266 --> 00:40:00,066 | |
Shure: 唉就特别的耻辱 | |
Shure: It was so humiliating. | |
635 | |
00:40:00,066 --> 00:40:00,900 | |
Shure: 你知道吗 | |
Shure: You know? | |
636 | |
00:40:01,466 --> 00:40:02,233 | |
其他人:有两门吗 | |
Others: There were two courses, right? | |
637 | |
00:40:02,233 --> 00:40:02,966 | |
其他人:我记得有 | |
Others: I remember there were. | |
638 | |
00:40:02,966 --> 00:40:04,266 | |
其他人:有一门平时不错 | |
Others: One was okay. | |
639 | |
00:40:04,266 --> 00:40:05,433 | |
其他人:有一门平时不行 | |
Others: One wasn't. | |
640 | |
00:40:05,633 --> 00:40:06,833 | |
Shure: 唉我不知道 | |
Shure: I don't know. | |
641 | |
00:40:06,833 --> 00:40:09,466 | |
Shure: 反正他不是他自己亲口说的 | |
Shure: Anyway, he said it himself. | |
642 | |
00:40:09,466 --> 00:40:11,633 | |
Shure: 然后最后搞这种 | |
Shure: And then finally do this. | |
643 | |
00:40:14,566 --> 00:40:15,366 | |
Shure: 唉 | |
Shure: Sigh. | |
644 | |
00:40:24,833 --> 00:40:25,866 | |
Jake:走吧换眼睛 | |
Jake: Alright, let's change the eyes. | |
645 | |
00:40:27,900 --> 00:40:32,300 | |
Shure: 好disconnect finish | |
Shure: Okay, disconnect, finish. | |
646 | |
00:40:28,633 --> 00:40:31,433 | |
Jake:关 | |
Jake: Shut it down. | |
647 | |
00:40:39,433 --> 00:40:41,900 | |
Shure: 完了我这又没有那个finish那个键 | |
Shure: Oh no, I don't have that finish button again. | |
648 | |
00:40:42,166 --> 00:40:43,700 | |
Alice: 我也是哦 | |
Alice: Me neither. | |