Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,200 --> 00:00:01,000 | |
Jake:我也不懂 | |
Jake: I don't understand either | |
2 | |
00:00:01,033 --> 00:00:04,700 | |
Jake:这是北欧小朋友们捐赠的对 | |
Jake: This was donated by the kids from Northern Europe | |
3 | |
00:00:07,533 --> 00:00:09,300 | |
Lucia: 真不知道该说他太太先进 | |
Lucia: Really don't know if it's too advanced | |
4 | |
00:00:09,300 --> 00:00:10,466 | |
Lucia: 还是太落后呢 | |
Lucia: Or too outdated | |
5 | |
00:00:10,366 --> 00:00:11,166 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
6 | |
00:01:06,800 --> 00:01:08,133 | |
Jake:有用吗 | |
Jake: Is it useful? | |
7 | |
00:01:08,266 --> 00:01:09,600 | |
Lucia: 不知道哦有用吗 | |
Lucia: Don't know, is it useful? | |
8 | |
00:01:09,600 --> 00:01:10,500 | |
Lucia: 还在测试状态 | |
Lucia: Still in testing mode | |
9 | |
00:01:10,500 --> 00:01:12,000 | |
Jake:我先自己转化一点 | |
Jake: I'll convert some myself first | |
10 | |
00:01:11,700 --> 00:01:13,433 | |
Lucia: test | |
Lucia: Test | |
11 | |
00:01:16,200 --> 00:01:17,000 | |
Jake:怎么样 | |
Jake: How is it? | |
12 | |
00:01:19,966 --> 00:01:20,766 | |
Jake:不到啊 | |
Jake: Not enough | |
13 | |
00:01:25,266 --> 00:01:26,266 | |
Jake:过期教程 | |
Jake: Outdated tutorial | |
14 | |
00:01:31,700 --> 00:01:33,566 | |
Jake:娃哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
15 | |
00:01:33,600 --> 00:01:34,600 | |
Lucia: 我刚准备偷偷 | |
Lucia: I was just about to secretly | |
16 | |
00:01:34,600 --> 00:01:35,400 | |
Lucia: 喝一瓶 | |
Lucia: Drink a bottle | |
17 | |
00:01:35,300 --> 00:01:37,266 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
18 | |
00:01:35,800 --> 00:01:38,433 | |
Lucia: 那既然被你发现了的话你要喝一瓶吗 | |
Lucia: Since you caught me, do you want to drink a bottle too? | |
19 | |
00:01:37,633 --> 00:01:38,366 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
20 | |
00:01:38,366 --> 00:01:39,433 | |
Jake:可以喝一瓶 | |
Jake: I can drink a bottle | |
21 | |
00:01:43,866 --> 00:01:46,066 | |
Lucia: 因为发现楼上没有那个啥了 | |
Lucia: Because I found out there's none upstairs | |
22 | |
00:01:44,866 --> 00:01:48,833 | |
Jake:没喝的对有酒但是现在不能喝 | |
Jake: Nothing to drink, right, there's alcohol but we can't drink it now | |
23 | |
00:01:46,633 --> 00:01:47,500 | |
Lucia: 对有酒 | |
Lucia: Yeah, there's alcohol | |
24 | |
00:01:47,500 --> 00:01:48,900 | |
Lucia: 但是现在不太能喝 | |
Lucia: But we can't really drink now | |
25 | |
00:01:48,966 --> 00:01:50,700 | |
Jake:好啊你现在不能喝 | |
Jake: Yeah, you can't drink now | |
26 | |
00:01:58,666 --> 00:01:59,466 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thanks | |
27 | |
00:02:07,566 --> 00:02:09,000 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh no | |
28 | |
00:02:08,266 --> 00:02:09,066 | |
Lucia: sorry | |
Lucia: Sorry | |
29 | |
00:02:10,833 --> 00:02:12,100 | |
Lucia: 没破吧没有 | |
Lucia: It didn't break, right? | |
30 | |
00:02:12,100 --> 00:02:13,900 | |
Lucia: 那我把这瓶喝了算了 | |
Lucia: I'll just drink this bottle then | |
31 | |
00:02:12,233 --> 00:02:13,500 | |
Jake:没有没有没有 | |
Jake: No, no, no | |
32 | |
00:02:19,300 --> 00:02:20,733 | |
Lucia: 管子要插上吗 | |
Lucia: Should I plug in the tube? | |
33 | |
00:02:21,800 --> 00:02:24,400 | |
Jake:谢谢哎呀妈 | |
Jake: Thanks, oh my god | |
34 | |
00:02:23,933 --> 00:02:25,900 | |
Lucia: 哎呀妈sorry | |
Lucia: Oh my god, sorry | |
35 | |
00:02:24,400 --> 00:02:25,200 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh no | |
36 | |
00:02:26,100 --> 00:02:27,033 | |
Jake:诸事不顺 | |
Jake: Everything's going wrong | |
37 | |
00:02:27,900 --> 00:02:32,200 | |
Jake:昨天你好像也早上就咬到了嘴是吧 | |
Jake: Yesterday, you bit your mouth in the morning, right? | |
38 | |
00:02:32,033 --> 00:02:38,433 | |
Lucia: 哦对是Cock | |
Lucia: Oh right, it was Cock | |
39 | |
00:02:35,433 --> 00:02:36,800 | |
Jake:应该多看看黄历 | |
Jake: Should check the almanac more often | |
40 | |
00:02:37,300 --> 00:02:40,033 | |
Jake:昨天可能确实是大灾大灾日 | |
Jake: Yesterday was probably a really bad day | |
41 | |
00:02:40,800 --> 00:02:41,833 | |
Lucia: 昨天是几号来着 | |
Lucia: What was yesterday's date? | |
42 | |
00:02:41,833 --> 00:02:43,400 | |
Lucia: 不是我的幸运数字 | |
Lucia: It's not my lucky number | |
43 | |
00:02:44,000 --> 00:02:45,033 | |
Jake:昨天19 | |
Jake: Yesterday was the 19th | |
44 | |
00:02:48,433 --> 00:02:49,233 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha | |
45 | |
00:02:58,200 --> 00:02:59,633 | |
Jake:这个好难转化呀 | |
Jake: This is so hard to convert | |
46 | |
00:02:59,266 --> 00:03:00,100 | |
Alice:一个吧 | |
Alice: Just one | |
47 | |
00:02:59,633 --> 00:03:00,766 | |
Jake:为什么长成这样 | |
Jake: Why does it look like this? | |
48 | |
00:03:03,433 --> 00:03:05,300 | |
Lucia: 你是一次性转化了两个吗 | |
Lucia: Did you convert two at once? | |
49 | |
00:03:07,700 --> 00:03:09,500 | |
Jake:还有一个他在台上呢 | |
Jake: There's another one on stage | |
50 | |
00:03:09,666 --> 00:03:10,666 | |
Lucia: 哦那就好 | |
Lucia: Oh, that's good | |
51 | |
00:03:10,666 --> 00:03:11,233 | |
Lucia: 要不然的话 | |
Lucia: Otherwise | |
52 | |
00:03:11,233 --> 00:03:15,200 | |
Lucia: 我就不道你的这个成功率是多少了 | |
Lucia: I wouldn't know what your success rate is | |
53 | |
00:03:13,500 --> 00:03:14,366 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
54 | |
00:03:15,500 --> 00:03:16,466 | |
Lucia: 不过也没所谓 | |
Lucia: But it doesn't really matter. | |
55 | |
00:03:16,466 --> 00:03:17,533 | |
Lucia: 他只是一个 | |
Lucia: It's just a | |
56 | |
00:03:19,400 --> 00:03:20,266 | |
Lucia: 小游戏 | |
Lucia: little game. | |
57 | |
00:03:19,466 --> 00:03:22,400 | |
Jake: 一个重要指标 | |
Jake: An important indicator. | |
58 | |
00:03:22,433 --> 00:03:23,700 | |
Lucia: 对人类无聊的时候 | |
Lucia: When humans are bored, | |
59 | |
00:03:23,700 --> 00:03:25,000 | |
Lucia: 就会干些奇怪的事情 | |
Lucia: they do weird things. | |
60 | |
00:03:25,000 --> 00:03:26,200 | |
Lucia: AI你学会了吗 | |
Lucia: AI, have you learned it? | |
61 | |
00:03:25,200 --> 00:03:26,633 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
62 | |
00:06:01,200 --> 00:06:02,066 | |
Shure: 收一下吧 | |
Shure: Let's wrap it up. | |
63 | |
00:06:03,066 --> 00:06:05,066 | |
Jake:哈萨哈萨 | |
Jake: Hasa Hasa. | |
64 | |
00:06:06,766 --> 00:06:07,566 | |
Jake:在雨边 | |
Jake: By the rain. | |
65 | |
00:06:08,500 --> 00:06:10,366 | |
Shure: 啊他闪的电脑是吗 | |
Shure: Oh, he's flashing the computer, right? | |
66 | |
00:06:09,900 --> 00:06:10,700 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
67 | |
00:06:10,966 --> 00:06:14,533 | |
Shure: 昨天不会来打游戏来了吧哈哈哈 | |
Shure: He didn't come to play games yesterday, did he? Hahaha. | |
68 | |
00:06:12,400 --> 00:06:13,200 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
69 | |
00:06:14,400 --> 00:06:16,966 | |
Jake:打完游戏抢红包贼开心 | |
Jake: After playing games, grabbing red envelopes is so fun. | |
70 | |
00:06:17,400 --> 00:06:19,166 | |
Shure: 你在这打游戏来着是吗 | |
Shure: You were playing games here, right? | |
71 | |
00:06:18,866 --> 00:06:19,666 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
72 | |
00:06:20,533 --> 00:06:21,333 | |
Shure: 收下收下 | |
Shure: Wrap it up, wrap it up. | |
73 | |
00:06:35,866 --> 00:06:36,766 | |
Shure: 咱们继续 | |
Shure: Let's continue. | |
74 | |
00:06:42,033 --> 00:06:45,500 | |
Lucia: 哎我今天早上拿上来一包好像 | |
Lucia: Hey, I brought up a package this morning, I think. | |
75 | |
00:06:44,800 --> 00:06:46,166 | |
Jake:他这有貔貅吗 | |
Jake: Does he have a Pixiu here? | |
76 | |
00:06:46,366 --> 00:06:47,600 | |
Shure: 他这个是 | |
Shure: He has this one. | |
77 | |
00:06:47,033 --> 00:06:47,833 | |
Lucia: 哎没有吗 | |
Lucia: Hey, doesn't he? | |
78 | |
00:06:47,833 --> 00:06:48,866 | |
Lucia: 那我再拿一把 | |
Lucia: Then I'll get another one. | |
79 | |
00:06:48,766 --> 00:06:50,100 | |
Jake:不是这是外外 | |
Jake: No, this is outside. | |
80 | |
00:06:50,133 --> 00:06:51,400 | |
Shure: kitanweps | |
Shure: Kitanweps. | |
81 | |
00:07:00,066 --> 00:07:00,866 | |
Shure: 没有 | |
Shure: No. | |
82 | |
00:07:01,100 --> 00:07:02,766 | |
Jake:这里还有一些遗留t恤 | |
Jake: There are some leftover T-shirts here. | |
83 | |
00:07:03,600 --> 00:07:04,400 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
84 | |
00:07:06,066 --> 00:07:07,433 | |
Jake:凑一凑长一长 | |
Jake: Gather them up, make them longer. | |
85 | |
00:07:11,066 --> 00:07:11,966 | |
Shure: 那筷子 | |
Shure: Those chopsticks. | |
86 | |
00:07:13,533 --> 00:07:14,500 | |
Shure: 能使吗 | |
Shure: Can we use them? | |
87 | |
00:07:17,166 --> 00:07:18,700 | |
Shure: 还要使刷一下 | |
Shure: Need to brush them first. | |
88 | |
00:07:23,433 --> 00:07:25,166 | |
Jake: 你好 | |
Jake: Hello. | |
89 | |
00:07:35,500 --> 00:07:36,600 | |
Jake:how are you | |
Jake: How are you? | |
90 | |
00:07:36,600 --> 00:07:37,700 | |
Shure: 我明白了 | |
Shure: I understand. | |
91 | |
00:07:38,233 --> 00:07:39,500 | |
Shure: 应该他 | |
Shure: It should be him. | |
92 | |
00:07:39,666 --> 00:07:43,700 | |
Shure: 我需要往我钱包里放一点这个什么币 | |
Shure: I need to put some of this currency in my wallet. | |
93 | |
00:07:45,033 --> 00:07:45,966 | |
Shure: 他就能 | |
Shure: He can | |
94 | |
00:07:49,033 --> 00:07:49,833 | |
Jake:牛逼 | |
Jake: Awesome | |
95 | |
00:07:52,666 --> 00:07:54,100 | |
Shure: 我去买点逼去 | |
Shure: I'm gonna go buy some awesomeness | |
96 | |
00:07:54,500 --> 00:07:57,366 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
97 | |
00:07:57,366 --> 00:07:58,433 | |
Jake:走吃大米饭 | |
Jake: Let's go have some rice | |
98 | |
00:08:11,100 --> 00:08:12,000 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
99 | |
00:08:12,066 --> 00:08:12,966 | |
Shure: 我炒崩溃了 | |
Shure: I'm so frustrated | |
100 | |
00:08:15,233 --> 00:08:16,566 | |
Shure: 只炒了一个星期 | |
Shure: I only traded for a week | |
101 | |
00:08:17,800 --> 00:08:19,966 | |
Shure: 最多赚了快1万 | |
102 | |
00:08:20,566 --> 00:08:21,900 | |
Shure: 最后一分钱为赚 | |
Shure: Didn't make a penny in the end | |
103 | |
00:08:22,000 --> 00:08:22,800 | |
Jake:为什么呢 | |
Jake: Why's that? | |
104 | |
00:08:23,066 --> 00:08:24,833 | |
Shure: 因为这逼东西太折磨人了 | |
Shure: Because this stuff is so torturing | |
105 | |
00:08:24,833 --> 00:08:26,600 | |
Shure: 就是涨幅太大了 | |
Shure: The fluctuation is too big | |
106 | |
00:08:26,600 --> 00:08:27,400 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
107 | |
00:08:28,233 --> 00:08:30,400 | |
Jake:我们钱币即将发售 | |
Jake: Our currency is about to launch | |
108 | |
00:08:31,866 --> 00:08:33,266 | |
Jake:我们货币即将发售 | |
Jake: Our currency is about to launch | |
109 | |
00:08:33,100 --> 00:08:34,000 | |
Shure: 我们的币 | |
Shure: Our currency | |
110 | |
00:08:34,000 --> 00:08:35,666 | |
Shure: 子上链了家人们 | |
Shure: is going on the blockchain, folks | |
111 | |
00:08:39,033 --> 00:08:41,200 | |
Jake:大家大家 | |
Jake: Everyone, everyone | |
112 | |
00:08:41,400 --> 00:08:42,400 | |
Jake:忘掉这件事情 | |
Jake: Forget about it | |
113 | |
00:08:42,400 --> 00:08:44,266 | |
Jake:10年之后才想起来 | |
Jake: Remember it in 10 years | |
114 | |
00:08:45,066 --> 00:08:47,733 | |
Shure: 然后就发现自己富了是吗 | |
Shure: And then find out you're rich, right? | |
115 | |
00:08:47,233 --> 00:08:49,500 | |
Jake:哈哈哈财富自由 | |
Jake: Hahaha financial freedom | |
116 | |
00:08:47,933 --> 00:08:49,166 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
117 | |
00:08:49,500 --> 00:08:50,366 | |
Jake:直接自由 | |
Jake: Complete freedom | |
118 | |
00:08:50,100 --> 00:08:51,533 | |
Shure: 真的会吗杨老板 | |
Shure: Will it really happen, Jake? | |
119 | |
00:08:54,000 --> 00:08:56,800 | |
Shure: 总共150个 | |
Shure: A total of 150 | |
120 | |
00:09:00,500 --> 00:09:01,300 | |
Shure: 就这个 | |
Shure: Just this | |
121 | |
00:09:04,000 --> 00:09:07,100 | |
Shure: 什么时候能让我实现财富自由呢 | |
Shure: When will I achieve financial freedom? | |
122 | |
00:09:08,166 --> 00:09:09,066 | |
Jake:那就得 | |
Jake: Well, that depends | |
123 | |
00:09:10,433 --> 00:09:12,166 | |
Alice:快的话今晚就可以 | |
Alice: As soon as tonight, maybe | |
124 | |
00:09:10,866 --> 00:09:11,666 | |
Jake:你 | |
Jake: You | |
125 | |
00:09:12,600 --> 00:09:15,166 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
126 | |
00:09:13,366 --> 00:09:16,866 | |
Lucia: 哈哈哈这已经开始画饼了是吧 | |
Lucia: Hahaha, you're starting to paint a rosy picture, huh? | |
127 | |
00:09:13,500 --> 00:09:17,433 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
128 | |
00:09:15,166 --> 00:09:15,966 | |
Jake:这怎么做的 | |
Jake: How do you do this? | |
129 | |
00:09:15,966 --> 00:09:18,866 | |
Jake:这个哈哈哈 | |
Jake: This, hahaha | |
130 | |
00:09:19,866 --> 00:09:20,666 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright | |
131 | |
00:09:21,100 --> 00:09:22,366 | |
Tasha: 少个凳子 | |
Tasha: Missing a chair | |
132 | |
00:09:24,166 --> 00:09:25,400 | |
Tasha: 再来个凳子 | |
Tasha: Bring another chair | |
133 | |
00:09:36,733 --> 00:09:37,533 | |
Tasha: 我 | |
Tasha: I... | |
134 | |
00:09:41,233 --> 00:09:42,466 | |
Jake:好吃吗火烧 | |
Jake: Is the roast delicious? | |
135 | |
00:09:43,300 --> 00:09:44,100 | |
Jake:好吃 | |
Jake: It's delicious. | |
136 | |
00:09:43,433 --> 00:09:44,933 | |
Lucia: 我来分发一下 | |
Lucia: I'll distribute it. | |
137 | |
00:09:45,200 --> 00:09:46,100 | |
Jake:驴肉对 | |
Jake: Donkey meat, right? | |
138 | |
00:09:46,100 --> 00:09:47,166 | |
Jake:这就是驴肉 | |
Jake: This is donkey meat. | |
139 | |
00:09:48,100 --> 00:09:48,866 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
140 | |
00:09:48,500 --> 00:09:49,633 | |
Tasha: 要个这个就行了 | |
Tasha: Just need this. | |
141 | |
00:09:49,633 --> 00:09:50,900 | |
Tasha: 我不要筷子了 | |
Tasha: I don't need chopsticks. | |
142 | |
00:09:51,033 --> 00:09:53,533 | |
Lucia: 啊那那给给健康好了 | |
Lucia: Ah, then give it to Healthy. | |
143 | |
00:09:52,466 --> 00:09:53,233 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
144 | |
00:09:53,666 --> 00:09:55,033 | |
Lucia: 那这筷子就放这 | |
Lucia: Then I'll put these chopsticks here. | |
145 | |
00:09:53,800 --> 00:09:55,366 | |
Jake:我我还有对话 | |
Jake: I, I still have a conversation. | |
146 | |
00:09:55,366 --> 00:09:56,833 | |
Jake:我还有一套餐具 | |
Jake: I still have a set of utensils. | |
147 | |
00:09:57,233 --> 00:09:58,033 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
148 | |
00:09:57,966 --> 00:09:59,033 | |
Jake:是吗这是我的 | |
Jake: Really? This is mine? | |
149 | |
00:09:58,500 --> 00:10:00,033 | |
Tasha: 这这还有筷子呢 | |
Tasha: There are still chopsticks here. | |
150 | |
00:09:59,800 --> 00:10:01,633 | |
Lucia: 啊刚刚不是给你了一套 | |
Lucia: Ah, didn't I just give you a set? | |
151 | |
00:10:00,033 --> 00:10:00,800 | |
Jake:哦这是 | |
Jake: Oh, this is... | |
152 | |
00:10:01,200 --> 00:10:02,566 | |
Jake:哦这不是我的 | |
Jake: Oh, this isn't mine. | |
153 | |
00:10:03,466 --> 00:10:05,466 | |
Lucia: 笑死了我刚还以为你有两个 | |
Lucia: So funny, I thought you had two sets. | |
154 | |
00:10:06,700 --> 00:10:09,500 | |
Jake:我有两个人哈哈 | |
Jake: I have two people, haha. | |
155 | |
00:10:07,466 --> 00:10:09,600 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
156 | |
00:10:12,566 --> 00:10:13,366 | |
Shure: 卤煮火烧 | |
Shure: Braised roast. | |
157 | |
00:10:13,133 --> 00:10:14,400 | |
Tasha: 你要吃这个是吗 | |
Tasha: You want to eat this, right? | |
158 | |
00:10:14,366 --> 00:10:16,166 | |
Jake:呃我也吃火烧 | |
Jake: Uh, I'll have some roast too. | |
159 | |
00:10:24,233 --> 00:10:25,233 | |
Jake:今晚吃什么 | |
Jake: What are we eating tonight? | |
160 | |
00:10:26,000 --> 00:10:27,566 | |
Jake:麦麦当劳汉堡 | |
Jake: McDonald's burgers. | |
161 | |
00:10:28,233 --> 00:10:29,033 | |
Jake:是吗 | |
Jake: Really? | |
162 | |
00:10:30,200 --> 00:10:31,600 | |
Lucia: 你们这边有了吗 | |
Lucia: Do you guys have it here? | |
163 | |
00:10:30,300 --> 00:10:31,100 | |
Jake:可以 | |
Jake: Yes. | |
164 | |
00:10:31,800 --> 00:10:33,366 | |
Jake:我们吃过麦当劳汉堡吗 | |
Jake: Have we had McDonald's burgers? | |
165 | |
00:10:33,566 --> 00:10:34,433 | |
Tasha: 没有来肯德基 | |
Tasha: No, we went to KFC. | |
166 | |
00:10:33,666 --> 00:10:34,366 | |
Jake:还肯德基 | |
Jake: And KFC. | |
167 | |
00:10:34,366 --> 00:10:35,666 | |
Jake:第一天肯德基是吧 | |
Jake: The first day was KFC, right? | |
168 | |
00:10:52,466 --> 00:10:53,733 | |
Shure: 要加点蒜泥吗 | |
Shure: Do you want to add some garlic sauce? | |
169 | |
00:10:54,900 --> 00:10:55,700 | |
Lucia: 有吗 | |
Lucia: Do we have it? | |
170 | |
00:11:06,533 --> 00:11:08,333 | |
Shure: 来是这里的 | |
Shure: Here it is. | |
171 | |
00:11:08,600 --> 00:11:09,900 | |
Shure: 帮忙拿一个蒜泥 | |
Shure: Help grab some garlic sauce. | |
172 | |
00:11:10,900 --> 00:11:12,166 | |
Jake:哎我整点喝的。 | |
Jake: Hey, I'll get some drinks. | |
173 | |
00:11:14,966 --> 00:11:17,166 | |
Shure: 首先倒倒倒里了 | |
Shure: First, pour it all in. | |
174 | |
00:11:15,066 --> 00:11:18,833 | |
Jake:走下去找一找啊 | |
Jake: Let's go down and look for it. | |
175 | |
00:11:16,100 --> 00:11:19,000 | |
Tasha: 啊我只是想要一个娃哈哈 | |
Tasha: Ah, I just want a Wahaha drink. | |
176 | |
00:11:18,833 --> 00:11:19,400 | |
Jake:你娃哈那 | |
Jake: Your Wahaha is there. | |
177 | |
00:11:19,400 --> 00:11:20,233 | |
Jake:那你待着吧 | |
Jake: Then you stay here. | |
178 | |
00:11:20,233 --> 00:11:21,033 | |
Jake:你待着 | |
Jake: You stay. | |
179 | |
00:11:20,833 --> 00:11:21,866 | |
Lucia: 我给你开了一瓶 | |
Lucia: I opened a bottle for you. | |
180 | |
00:11:21,866 --> 00:11:23,400 | |
Lucia: 娃哈哈你还没喝呢 | |
Lucia: You haven't drunk your Wahaha yet. | |
181 | |
00:11:22,166 --> 00:11:23,866 | |
Jake:是是是我想是的 | |
Jake: Yes, yes, I think so. | |
182 | |
00:11:23,600 --> 00:11:24,400 | |
Tasha: 7个人 | |
Tasha: Seven people. | |
183 | |
00:11:24,833 --> 00:11:25,633 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
184 | |
00:11:28,566 --> 00:11:29,500 | |
Alice:还有个俘虏 | |
Alice: Plus a prisoner. | |
185 | |
00:11:30,300 --> 00:11:31,100 | |
Tasha: 嗯嗯 | |
Tasha: Hmm hmm. | |
186 | |
00:11:30,366 --> 00:11:32,400 | |
Jake: 又掉了, | |
Jake: It fell again. | |
187 | |
00:11:32,366 --> 00:11:33,366 | |
Tasha: 拿个餐巾纸 | |
Tasha: Get a napkin. | |
188 | |
00:11:33,166 --> 00:11:33,966 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
189 | |
00:11:48,300 --> 00:11:49,100 | |
Jake:娃哈哈 | |
Jake: Wahaha. | |
190 | |
00:11:48,366 --> 00:11:50,000 | |
Tasha: 你就转换了一个芒果 | |
Tasha: You just switched to a mango. | |
191 | |
00:11:50,233 --> 00:11:51,033 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
192 | |
00:11:50,466 --> 00:11:50,900 | |
Lucia: 他们那有 | |
Lucia: They have it there. | |
193 | |
00:11:52,200 --> 00:11:54,066 | |
Jake:来领一娃哈哈上去 | |
Jake: Come get a Wahaha and take it upstairs. | |
194 | |
00:11:54,866 --> 00:11:55,766 | |
Jake:还有几个呀 | |
Jake: How many more are there? | |
195 | |
00:11:54,900 --> 00:11:56,200 | |
Tasha: 别的人不喝吗 | |
Tasha: Aren't others drinking it? | |
196 | |
00:11:56,600 --> 00:11:57,700 | |
Jake:那都拿上去吧 | |
Jake: Just take them all upstairs. | |
197 | |
00:11:58,933 --> 00:12:00,533 | |
Tasha: 对都拿上去刚刚好 | |
Tasha: Yeah, take them all, just right. | |
198 | |
00:12:02,066 --> 00:12:02,866 | |
Jake:吸管 | |
Jake: Straw. | |
199 | |
00:12:03,500 --> 00:12:05,400 | |
Jake:北冰洋的吸管走 | |
Jake: Northern Ice Ocean straw, go. | |
200 | |
00:12:09,833 --> 00:12:10,633 | |
Jake:餐巾纸 | |
Jake: Napkin. | |
201 | |
00:12:10,833 --> 00:12:11,633 | |
Tasha: 拿了 | |
Tasha: Got it. | |
202 | |
00:12:11,300 --> 00:12:12,100 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
203 | |
00:12:22,000 --> 00:12:23,366 | |
Shure: 我操你来了 | |
Shure: Damn, you came. | |
204 | |
00:12:28,066 --> 00:12:29,533 | |
Shure: 我要要北冰洋 | |
Shure: I want a Northern Ice Ocean. | |
205 | |
00:12:37,700 --> 00:12:39,266 | |
Jake:这卤卤是不是得有勺啊 | |
Jake: Shouldn't there be a spoon for this stew? | |
206 | |
00:12:40,600 --> 00:12:41,433 | |
Jake:不用了 | |
Jake: Never mind. | |
207 | |
00:12:41,433 --> 00:12:42,266 | |
其他人:现在有勺也可 | |
Others: Having a spoon is fine now. | |
208 | |
00:12:43,233 --> 00:12:44,633 | |
Jake:有勺哦 | |
Jake: Oh, there's a spoon. | |
209 | |
00:12:44,633 --> 00:12:45,966 | |
Jake:原来有勺可以 | |
Jake: Turns out a spoon works too. | |
210 | |
00:12:46,466 --> 00:12:48,100 | |
Shure: 他火上好像都在底下 | |
Shure: His fire is all underneath. | |
211 | |
00:12:54,833 --> 00:12:55,633 | |
Jake:比什么 | |
Jake: Compare what? | |
212 | |
00:13:00,266 --> 00:13:01,266 | |
Jake:比啥玩意好吃 | |
Jake: Compare which one tastes better. | |
213 | |
00:13:03,266 --> 00:13:04,066 | |
Jake:卤煮 | |
Jake: Braised pork. | |
214 | |
00:13:04,633 --> 00:13:05,433 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
215 | |
00:13:06,100 --> 00:13:07,600 | |
Shure: 招信他的杨老板 | |
Shure: Trust Jake. | |
216 | |
00:13:09,400 --> 00:13:10,333 | |
Shure: 他不专业 | |
Shure: He's not professional. | |
217 | |
00:13:12,500 --> 00:13:13,300 | |
Shure: 我怎么插 | |
Shure: How do I insert it? | |
218 | |
00:13:13,300 --> 00:13:14,566 | |
Shure: 插不进去啊 | |
Shure: Can't fit it in. | |
219 | |
00:13:19,033 --> 00:13:19,833 | |
Alice:哎油油 | |
Alice: Oh my gosh. | |
220 | |
00:13:24,866 --> 00:13:25,966 | |
Alice:应该还有个腐乳 | |
Alice: There should be fermented tofu. | |
221 | |
00:13:30,933 --> 00:13:31,733 | |
Alice:是的 | |
Alice: Yes. | |
222 | |
00:13:37,566 --> 00:13:38,866 | |
Jake:你为什么不吃卤煮 | |
Jake: Why don't you eat stewed meat? | |
223 | |
00:13:40,466 --> 00:13:43,166 | |
其他人:好丑啊好丑嗯 | |
Others: It's so ugly, yeah. | |
224 | |
00:13:43,500 --> 00:13:44,900 | |
Lucia: 我吃到血味了 | |
Lucia: I can taste the blood. | |
225 | |
00:14:00,900 --> 00:14:01,700 | |
Jake:这丑吗 | |
Jake: Is this ugly? | |
226 | |
00:14:03,333 --> 00:14:08,700 | |
Tasha: 可他都是大肠小肠大脑小脑的感觉 | |
Tasha: It feels like it's all large intestines, small intestines, brain, and cerebellum. | |
227 | |
00:14:07,100 --> 00:14:08,066 | |
Lucia: 大脑小脑 | |
Lucia: Brain and cerebellum? | |
228 | |
00:14:07,966 --> 00:14:10,033 | |
Shure: 感觉瞧不起谁呢 | |
Shure: Sounds like looking down on someone. | |
229 | |
00:14:10,033 --> 00:14:11,566 | |
Shure: 谁没有这个东西 | |
Shure: Who doesn't have those things? | |
230 | |
00:14:12,400 --> 00:14:14,100 | |
Tasha: 那你为什么把别人吃下肚 | |
Tasha: Then why do you eat others? | |
231 | |
00:14:18,766 --> 00:14:19,766 | |
Jake:它有3种是吧 | |
Jake: There are three types, right? | |
232 | |
00:14:19,766 --> 00:14:21,433 | |
Jake:大肠肝 | |
Jake: Large intestine, liver. | |
233 | |
00:14:22,566 --> 00:14:25,000 | |
Jake:这是肺肺肺 | |
Jake: This is lung, lung, lung. | |
234 | |
00:14:27,066 --> 00:14:27,866 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
235 | |
00:14:30,100 --> 00:14:31,000 | |
Tasha: 火烧是什么 | |
Tasha: What's roasted? | |
236 | |
00:14:30,966 --> 00:14:32,500 | |
Jake:面啊 | |
Jake: It's noodles. | |
237 | |
00:14:31,000 --> 00:14:33,366 | |
Tasha: 是哪个部位啊 | |
Tasha: Which part is it? | |
238 | |
00:14:35,366 --> 00:14:36,733 | |
Tasha: 啊是什么 | |
Tasha: Ah, what is it? | |
239 | |
00:14:38,600 --> 00:14:39,566 | |
Jake:就驴肉火烧 | |
Jake: Just donkey meat roast. | |
240 | |
00:14:39,566 --> 00:14:40,833 | |
Jake:就是驴肉和火烧 | |
Jake: It's donkey meat and roast. | |
241 | |
00:14:40,900 --> 00:14:43,400 | |
Jake:就是驴肉火烧煎驴肉 | |
Jake: It's donkey meat roast, fried donkey meat. | |
242 | |
00:14:42,000 --> 00:14:43,033 | |
Lucia: 是这样的吗 | |
Lucia: Is it like that? | |
243 | |
00:14:43,566 --> 00:14:44,566 | |
Jake:就是那个东西 | |
Jake: It's that thing. | |
244 | |
00:14:46,100 --> 00:14:47,033 | |
Jake:是吧你看 | |
Jake: Right, you see. | |
245 | |
00:14:47,100 --> 00:14:48,600 | |
Shure: 面面面饼饼 | |
Shure: Noodles, noodles, pancakes. | |
246 | |
00:14:48,566 --> 00:14:50,200 | |
Jake: 火烧 | |
Jake: Roast. | |
247 | |
00:14:48,600 --> 00:14:49,800 | |
Tasha: 这个就是 | |
Tasha: This is it. | |
248 | |
00:14:50,200 --> 00:14:50,966 | |
Jake:火烧对 | |
Jake: Roast, yeah. | |
249 | |
00:14:50,966 --> 00:14:53,266 | |
Jake:用火烧出来的面嗯 | |
Jake: It's noodles made by roasting, hmm. | |
250 | |
00:14:55,266 --> 00:14:56,333 | |
Lucia: 好神奇啊 | |
Lucia: So amazing. | |
251 | |
00:14:57,800 --> 00:14:58,600 | |
Lucia: 出感叹 | |
Lucia: So surprising. | |
252 | |
00:14:58,900 --> 00:14:59,700 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
253 | |
00:15:05,500 --> 00:15:07,033 | |
Jake:多半是没吃过牛肉火烧 | |
Jake: Most likely hasn't tried beef buns. | |
254 | |
00:15:11,700 --> 00:15:15,200 | |
Shure: 我有次吃河北人带来的卤火烧 | |
Shure: One time, I had braised buns brought by someone from Hebei. | |
255 | |
00:15:15,200 --> 00:15:16,600 | |
Shure: 真的是真他妈好吃 | |
Shure: They were freaking delicious. | |
256 | |
00:15:17,233 --> 00:15:18,066 | |
Jake:怎么带过来的 | |
Jake: How did they bring it? | |
257 | |
00:15:18,066 --> 00:15:19,200 | |
Shure: 就他带过来 | |
Shure: He just brought it over. | |
258 | |
00:15:19,200 --> 00:15:20,033 | |
Shure: 就是冷的 | |
Shure: It was cold though. | |
259 | |
00:15:20,866 --> 00:15:21,666 | |
Jake:我去 | |
Jake: Oh man. | |
260 | |
00:16:59,566 --> 00:17:02,200 | |
Jake:这3个东西你们用了吗 | |
Jake: Did you guys use these three things? | |
261 | |
00:17:03,333 --> 00:17:07,933 | |
Shure: 用了把蒜汁和那个辣椒油浇了就行 | |
Shure: Yeah, just pour the garlic sauce and that chili oil over it. | |
262 | |
00:17:04,166 --> 00:17:04,966 | |
Jake:用 | |
Jake: Use it. | |
263 | |
00:17:08,166 --> 00:17:09,866 | |
Shure: 那个韭菜花一般不加 | |
Shure: Usually, we don't add chive flowers. | |
264 | |
00:17:13,500 --> 00:17:14,300 | |
Shure: low口 | |
Shure: Low-class. | |
265 | |
00:17:13,700 --> 00:17:15,300 | |
Jake:这个这个 | |
Jake: This one, this one. | |
266 | |
00:17:16,466 --> 00:17:17,366 | |
Shure: 必须的 | |
Shure: Absolutely. | |
267 | |
00:17:17,200 --> 00:17:19,866 | |
Jake:这啥呀这啥呀 | |
Jake: What's this? What's this? | |
268 | |
00:17:19,500 --> 00:17:20,300 | |
Alice:腐乳 | |
Alice: Fermented tofu. | |
269 | |
00:17:20,066 --> 00:17:20,800 | |
Jake:腐乳腐乳 | |
Jake: Fermented tofu, fermented tofu. | |
270 | |
00:17:20,800 --> 00:17:21,600 | |
Jake:加吗 | |
Jake: Add it? | |
271 | |
00:17:21,100 --> 00:17:22,200 | |
Shure: 腐乳 不加 | |
Shure: Fermented tofu, don't add it. | |
272 | |
00:17:22,100 --> 00:17:23,400 | |
Jake:不加好 | |
Jake: Don't add it, got it. | |
273 | |
00:17:27,133 --> 00:17:28,266 | |
Shure: 也可以尝试 | |
Shure: You can try though. | |
274 | |
00:17:28,400 --> 00:17:29,600 | |
Shure: 但我没加过 | |
Shure: But I've never added it. | |
275 | |
00:17:32,566 --> 00:17:33,666 | |
Shure: 我不够 | |
Shure: I don't have enough. | |
276 | |
00:17:39,666 --> 00:17:41,833 | |
Jake:咱要不顺势把豆汁撒在床上 | |
Jake: How about we just spill the bean juice on the bed? | |
277 | |
00:17:42,800 --> 00:17:44,333 | |
Lucia: 我们买豆汁了吗 | |
Lucia: Did we buy bean juice? | |
278 | |
00:17:44,766 --> 00:17:45,933 | |
Tasha: 买了一瓶吧 | |
Tasha: We bought a bottle, right? | |
279 | |
00:17:45,466 --> 00:17:46,666 | |
Alice:不是买了一瓶吗 | |
Alice: Didn't we buy a bottle? | |
280 | |
00:17:46,466 --> 00:17:48,500 | |
Jake: 走买 | |
Jake: Let's go buy it. | |
281 | |
00:17:48,700 --> 00:17:49,600 | |
Jake:先说要吃完嘛 | |
Jake: First, we have to finish eating. | |
282 | |
00:17:49,600 --> 00:17:50,666 | |
Jake:别的吃不了了 | |
Jake: Can't eat anything else. | |
283 | |
00:17:50,833 --> 00:17:53,033 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
284 | |
00:17:53,733 --> 00:17:54,200 | |
Lucia: 不是 | |
Lucia: No. | |
285 | |
00:17:54,200 --> 00:17:57,233 | |
Lucia: 吃饱了再喝那个不是危险性更大吗 | |
Lucia: Isn't it more dangerous to drink that after you're full? | |
286 | |
00:17:57,666 --> 00:17:59,700 | |
Jake:嗯呵呵呵 | |
Jake: Mm, hehe. | |
287 | |
00:17:58,533 --> 00:18:01,466 | |
Lucia: 哈哈哈说这么直白干什么 | |
Lucia: Haha, why say it so bluntly? | |
288 | |
00:18:00,800 --> 00:18:01,933 | |
Tasha: 已经要吐了 | |
Tasha: I'm about to throw up. | |
289 | |
00:18:03,166 --> 00:18:03,966 | |
Shure: 我不吃 | |
Shure: I'm not eating. | |
290 | |
00:18:05,533 --> 00:18:06,633 | |
Lucia: 我没吃过 | |
Lucia: I've never had it. | |
291 | |
00:18:06,500 --> 00:18:09,033 | |
Shure: 我怕吃完咱们又喝一杯了 | |
Shure: I'm afraid if I eat it, we'll have to drink another cup. | |
292 | |
00:18:09,266 --> 00:18:10,866 | |
Jake:哈哈为啥呀 | |
Jake: Haha, why's that? | |
293 | |
00:18:11,166 --> 00:18:11,666 | |
Alice:节奏 | |
Alice: Rhythm | |
294 | |
00:18:11,866 --> 00:18:12,633 | |
Shure: 直接倒了 | |
Shure: Just poured it out | |
295 | |
00:18:12,633 --> 00:18:13,266 | |
Alice:那是在街头一袋 | |
Alice: That was a bag on the street | |
296 | |
00:18:13,266 --> 00:18:15,033 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh oh | |
297 | |
00:18:15,366 --> 00:18:16,166 | |
Jake:街头一袋 | |
Jake: A bag on the street | |
298 | |
00:18:16,666 --> 00:18:18,200 | |
Shure: 就是这个活必须我来干 | |
Shure: I have to do this job myself | |
299 | |
00:18:18,333 --> 00:18:21,033 | |
Tasha: 我们同学三个人去买了一罐 | |
Tasha: Three of our classmates went to buy a can | |
300 | |
00:18:20,833 --> 00:18:22,700 | |
Shure: 其余的事情给给别人做 | |
Shure: The rest of the things let others do | |
301 | |
00:18:22,733 --> 00:18:24,500 | |
Tasha: 当时说是什么味来着 | |
Tasha: What flavor did they say it was? | |
302 | |
00:18:24,733 --> 00:18:26,800 | |
Tasha: 反正中午吃的全部都吐了 | |
Tasha: Anyway, we threw up all our lunch | |
303 | |
00:18:27,666 --> 00:18:28,466 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright | |
304 | |
00:18:28,900 --> 00:18:30,066 | |
Lucia: 听起来好危险 | |
Lucia: Sounds dangerous | |
305 | |
00:18:34,600 --> 00:18:36,633 | |
Jake:这个怎么怎么炒啊 | |
Jake: How do you stir-fry this? | |
306 | |
00:18:35,800 --> 00:18:37,866 | |
Shure: 你相你相信30年后财务自由 | |
Shure: Do you believe in financial freedom in 30 years? | |
307 | |
00:18:37,866 --> 00:18:39,600 | |
Shure: 不相信你能活到30年 | |
Shure: I don't believe you can live for 30 years | |
308 | |
00:18:39,800 --> 00:18:41,133 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
309 | |
00:18:40,366 --> 00:18:41,333 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha | |
310 | |
00:18:40,466 --> 00:18:42,133 | |
Shure: 我应该差不多吧 | |
Shure: I should be almost there | |
311 | |
00:18:45,000 --> 00:18:47,600 | |
Shure: 50岁我还活不到吗 | |
Shure: I can't live past 50? | |
312 | |
00:18:49,300 --> 00:18:50,200 | |
Shure: 那差不多 | |
Shure: That's about right | |
313 | |
00:18:50,600 --> 00:18:52,533 | |
Lucia: 而且还要考虑通货膨胀因素 | |
Lucia: And you have to consider inflation | |
314 | |
00:18:54,933 --> 00:18:56,166 | |
Shure: 金币很珍惜 | |
Shure: Gold coins are very precious | |
315 | |
00:18:56,466 --> 00:18:57,900 | |
Shure: 就是只有150个 | |
Shure: There are only 150 of them | |
316 | |
00:18:58,800 --> 00:19:01,300 | |
Shure: 到时候要是马赫克看看 | |
Shure: If Maherke sees it then | |
317 | |
00:19:01,300 --> 00:19:03,366 | |
Shure: 上了然后马赫克在腿上画一句话 | |
Shure: He'll write something on his leg | |
318 | |
00:19:03,366 --> 00:19:04,866 | |
Jake:这币就能找到一钩币 | |
Jake: This coin will find another coin | |
319 | |
00:19:04,233 --> 00:19:05,033 | |
Tasha: 一钩币 | |
Tasha: Another coin | |
320 | |
00:19:05,500 --> 00:19:07,366 | |
Jake:对对对我操 | |
Jake: Yes yes, damn | |
321 | |
00:19:07,366 --> 00:19:08,400 | |
Shure: 有一天嗯 | |
Shure: One day, um | |
322 | |
00:19:08,400 --> 00:19:11,033 | |
Lucia: 那就得,这个月的任务再交给他 | |
Lucia: Then we should give this month's task to him | |
323 | |
00:19:11,033 --> 00:19:13,433 | |
Tasha: 真的会发行150个虚拟币吗 | |
Tasha: Will they really issue 150 virtual coins? | |
324 | |
00:19:11,366 --> 00:19:11,733 | |
Shure: 我跟你说 | |
Shure: Let me tell you | |
325 | |
00:19:11,733 --> 00:19:14,133 | |
Shure: 有一天就是大一的时候 | |
Shure: One day during freshman year | |
326 | |
00:19:13,200 --> 00:19:15,066 | |
Jake:是发150个币 | |
Jake: They issued 150 coins | |
327 | |
00:19:15,333 --> 00:19:17,533 | |
Shure: 大一的时候张晨他晚上睡得很晚 | |
Shure: During freshman year, Zhang Chen stayed up late | |
328 | |
00:19:16,633 --> 00:19:17,433 | |
Tasha: 真的吗 | |
Tasha: Really? | |
329 | |
00:19:17,766 --> 00:19:19,300 | |
Shure: 然后张晨在刷推特 | |
Shure: Then Zhang Chen was browsing Twitter | |
330 | |
00:19:19,300 --> 00:19:21,500 | |
Shure: 看见了马斯克说屎逼 | |
Shure: Saw Musk saying "shitcoin" | |
331 | |
00:19:21,666 --> 00:19:22,933 | |
Shure: 你知道那个逼吗 | |
Shure: Do you know that coin? | |
332 | |
00:19:22,566 --> 00:19:23,366 | |
Jake:嗯嗯 | |
Jake: Uh-huh | |
333 | |
00:19:23,700 --> 00:19:25,500 | |
Shure: 骂的张晨当时就刷到了 | |
Shure: Zhang Chen saw the scolding right away. | |
334 | |
00:19:25,466 --> 00:19:27,000 | |
Jake:直白了 | |
Jake: It was straightforward. | |
335 | |
00:19:25,500 --> 00:19:26,900 | |
Shure: 其实其实我没睡 | |
Shure: Actually, I wasn't sleeping. | |
336 | |
00:19:26,900 --> 00:19:28,100 | |
Shure: 但是他以为我睡 | |
Shure: But he thought I was asleep. | |
337 | |
00:19:28,100 --> 00:19:30,300 | |
Shure: 他没跟我说那个时候在 | |
Shure: He didn't tell me at that time. | |
338 | |
00:19:30,333 --> 00:19:32,000 | |
Shure: 那个时候在地下都没那 | |
Shure: At that time, nothing was underground. | |
339 | |
00:19:32,000 --> 00:19:34,733 | |
Shure: 个使劲都没上大交易所 | |
Shure: It didn't go on the major exchanges. | |
340 | |
00:19:35,200 --> 00:19:37,866 | |
Shure: 马上他直接下了个小小交易所 | |
Shure: He immediately put it on a small exchange. | |
341 | |
00:19:37,866 --> 00:19:38,800 | |
Shure: 赶快买了2,000的 | |
Shure: Quickly bought 2,000 worth. | |
342 | |
00:19:38,800 --> 00:19:40,466 | |
Shure: 使劲交钱就变8,000 | |
Shure: It turned into 8,000 after a while. | |
343 | |
00:19:43,900 --> 00:19:48,800 | |
Shure: 中啊赚钱不给兄弟们 | |
Shure: Profits, but he didn't share with us. | |
344 | |
00:19:58,466 --> 00:20:01,966 | |
Shure: 之前还跟刚才一直在宿舍挖离开房 | |
Shure: Before, we were mining in the dorm room. | |
345 | |
00:20:02,600 --> 00:20:04,800 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
346 | |
00:20:03,466 --> 00:20:04,833 | |
Shure: 挖了个小一点 | |
Shure: Mined a small amount. | |
347 | |
00:20:04,833 --> 00:20:07,333 | |
Shure: 然后显卡挖机了 | |
Shure: Then used a graphics card rig. | |
348 | |
00:20:07,666 --> 00:20:08,500 | |
Shure: 我去维修的时候 | |
Shure: When I went to repair it, | |
349 | |
00:20:08,500 --> 00:20:10,733 | |
Shure: 然后问你这鞋上有两道黑伤 | |
Shure: They asked about the two black marks on my shoes. | |
350 | |
00:20:10,666 --> 00:20:13,233 | |
Jake:哈哈你用什么卡挖的 | |
Jake: Haha, what card did you use? | |
351 | |
00:20:15,266 --> 00:20:16,200 | |
Jake:就就我给你的 | |
Jake: The one I gave you? | |
352 | |
00:20:16,200 --> 00:20:18,233 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
353 | |
00:20:19,266 --> 00:20:22,100 | |
Jake:哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh. | |
354 | |
00:20:30,833 --> 00:20:33,600 | |
Lucia: 然后那个训练老人就很不可思议地说 | |
Lucia: Then the trainer was really surprised and said, | |
355 | |
00:20:30,866 --> 00:20:33,300 | |
Jake:然后那个修电脑人就很不可思议 | |
Jake: Then the computer repair guy was really surprised. | |
356 | |
00:20:33,300 --> 00:20:34,033 | |
Jake:说我说我 | |
Jake: Said I... | |
357 | |
00:20:33,600 --> 00:20:33,800 | |
Lucia: 我 | |
Lucia: I... | |
358 | |
00:20:33,800 --> 00:20:36,400 | |
Lucia: 说我就是玩游戏打英雄联盟打多了 | |
Lucia: Said I played too much League of Legends. | |
359 | |
00:20:34,033 --> 00:20:36,233 | |
Jake:就是玩游戏打英雄联盟打多了 | |
Jake: Played too much League of Legends. | |
360 | |
00:20:36,766 --> 00:20:38,400 | |
Katrina: 打英雄联盟打不过 | |
Katrina: Couldn't win at League of Legends. | |
361 | |
00:20:36,766 --> 00:20:38,466 | |
其他人:打英雄联盟打多了 | |
Others: Played too much League of Legends. | |
362 | |
00:20:36,800 --> 00:20:38,500 | |
Lucia: 打英雄联盟打多了 | |
Lucia: Played too much League of Legends. | |
363 | |
00:20:38,600 --> 00:20:40,833 | |
其他人 :其实每天24小时挂骚法 | |
Others: Actually, was hanging out on Saofa 24/7. | |
364 | |
00:20:38,766 --> 00:20:39,633 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
365 | |
00:20:44,400 --> 00:20:46,266 | |
Lucia: 那你们宿舍电不会耗很快吗 | |
Lucia: Didn't your dorm use up electricity quickly? | |
366 | |
00:20:46,266 --> 00:20:48,900 | |
其他人 :所以那两个月就是我跟张二婶付电费 | |
Others: So for those two months, Zhang Ershen and I paid the bills. | |
367 | |
00:20:49,666 --> 00:20:53,000 | |
其他人:因为那段时间的那段时间地太值钱了 | |
Others: Because during that time, electricity was really expensive. | |
368 | |
00:20:53,000 --> 00:20:54,800 | |
其他人:电费已经完全耗完了 | |
Others: The electricity fees were completely used up. | |
369 | |
00:20:58,466 --> 00:21:01,100 | |
其他人:就大概是三三月份挖了吧 | |
Others: It was around March when we mined. | |
370 | |
00:21:01,100 --> 00:21:03,800 | |
其他人:五月份国家就出台了个政策 | |
Others: In May, the government issued a policy. | |
371 | |
00:21:04,366 --> 00:21:05,900 | |
其他人 :然后就腰斩 | |
Others: And then it halved. | |
372 | |
00:21:09,666 --> 00:21:11,600 | |
其他人:国家出手什么都没有 | |
Others: When the government intervenes, nothing survives. 政治问题 | |
373 | |
00:21:12,233 --> 00:21:13,666 | |
其他人 :就是不让你看 | |
Others: Just don't let you see. | |
374 | |
00:21:15,800 --> 00:21:16,500 | |
Jake:路人 | |
Jake: Bystander. | |
375 | |
00:21:16,566 --> 00:21:17,266 | |
其他人 :对不起对不起 | |
Others: Sorry, sorry. | |
376 | |
00:21:17,966 --> 00:21:18,766 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
377 | |
00:21:18,033 --> 00:21:19,033 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
378 | |
00:21:18,800 --> 00:21:20,700 | |
其他人: 我知道虚拟货币其实不稳定 | |
379 | |
00:21:21,500 --> 00:21:22,833 | |
其他人 :国家就应该支持 | |
380 | |
00:21:23,333 --> 00:21:24,333 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
381 | |
00:21:23,433 --> 00:21:28,400 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
382 | |
00:21:34,033 --> 00:21:35,300 | |
其他人 :标签打成危险 | |
Others: The label is marked as dangerous. | |
383 | |
00:21:35,500 --> 00:21:36,300 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
384 | |
00:21:42,700 --> 00:21:44,366 | |
Jake:就是网管基本上也就干这个 | |
Jake: The network admin basically does this. | |
385 | |
00:21:44,366 --> 00:21:47,233 | |
Jake:就是记个时间哈哈哈 | |
Jake: Just marking the time, hahaha. | |
386 | |
00:21:47,233 --> 00:21:48,033 | |
Jake:然后举报 | |
Jake: Then report. | |
387 | |
00:21:53,200 --> 00:21:56,600 | |
其他人:我这段时间好多那种帮你去的 | |
Others: I've seen a lot of those who help you during this period. | |
388 | |
00:21:56,600 --> 00:21:58,633 | |
其他人:就是天津那个没暑假 | |
Others: It's like Tianjin, no summer vacation. | |
389 | |
00:21:58,633 --> 00:22:00,966 | |
其他人 :没暑假就搁那装人那种事 | |
Others: No summer vacation, just pretending to be people. | |
390 | |
00:22:03,466 --> 00:22:04,766 | |
其他人:搭桥然后装人 | |
Others: Building bridges and pretending to be people. | |
391 | |
00:22:04,866 --> 00:22:06,433 | |
其他人:感觉全是超逼超多 | |
Others: It feels like there are so many imposters. | |
392 | |
00:22:23,000 --> 00:22:25,133 | |
Lucia: 还挺好吃的嗯 | |
Lucia: It's pretty tasty, yeah. | |
393 | |
00:22:27,133 --> 00:22:28,433 | |
Lucia: 对没吃过 | |
Lucia: Yeah, I've never had it. | |
394 | |
00:22:31,066 --> 00:22:33,233 | |
其他人 :你以前你以前吃肥肠 | |
Others: Did you use to eat pork intestines before? | |
395 | |
00:22:34,400 --> 00:22:35,466 | |
Lucia: 肥肠我吃过 | |
Lucia: I've had pork intestines. | |
396 | |
00:22:36,866 --> 00:22:38,800 | |
Lucia: 放在面里当浇头的那种 | |
Lucia: The kind that's put on noodles as a topping. | |
397 | |
00:22:42,266 --> 00:22:43,900 | |
Lucia: 那你可能也会吃炒肝 | |
Lucia: Then you might also like stir-fried liver. | |
398 | |
00:22:45,433 --> 00:22:46,933 | |
Lucia: 说北京的那种炒肝吗 | |
Lucia: Are you talking about the Beijing style stir-fried liver? | |
399 | |
00:22:46,566 --> 00:22:47,500 | |
其他人:嗯蟹啊 | |
Others: Yeah, crab. | |
400 | |
00:22:47,333 --> 00:22:48,500 | |
Lucia: 啊我不喜欢那个 | |
Lucia: Oh, I don't like that. | |
401 | |
00:22:48,500 --> 00:22:49,866 | |
Lucia: 特别咸我觉得 | |
Lucia: It's too salty, I think. | |
402 | |
00:22:48,700 --> 00:22:49,066 | |
Alice:你不喜欢 | |
Alice: You don't like it? | |
403 | |
00:22:49,066 --> 00:22:51,066 | |
Alice:那个特别咸 | |
Alice: That one's really salty. | |
404 | |
00:22:54,033 --> 00:22:55,600 | |
Lucia: 是不是我去的地方不对呀 | |
Lucia: Maybe I went to the wrong place? | |
405 | |
00:22:55,633 --> 00:22:56,666 | |
Lucia: 我觉得特别咸 | |
Lucia: I found it really salty. | |
406 | |
00:22:57,866 --> 00:22:58,866 | |
Alice:可能是炒干 | |
Alice: Maybe it's the stir-fried liver. | |
407 | |
00:22:58,866 --> 00:23:00,033 | |
Alice:还没这个咸呢 | |
Alice: It's not as salty as that. | |
408 | |
00:23:00,366 --> 00:23:01,866 | |
Alice:就比这个会淡一点点 | |
Alice: It's a bit milder than that. | |
409 | |
00:23:06,200 --> 00:23:07,266 | |
Lucia: 下次再试试 | |
Lucia: I'll try it again next time. | |
410 | |
00:23:10,533 --> 00:23:11,933 | |
Alice:感觉超哥糊嘴 | |
Alice: It feels like it's sticky. | |
411 | |
00:23:14,033 --> 00:23:15,433 | |
Lucia: 对它是一种黏糊糊的 | |
Lucia: Yeah, it's kind of sticky. | |
412 | |
00:23:15,633 --> 00:23:18,533 | |
Lucia: 是吧像放了布丁粉一样的感觉 | |
Lucia: Right, like it has pudding powder in it. | |
413 | |
00:23:17,066 --> 00:23:19,966 | |
Alice:感觉是藕粉的那种清晰 | |
Alice: It feels like the clarity of lotus root starch. | |
414 | |
00:23:19,666 --> 00:23:20,900 | |
Lucia: 嗯对对对 | |
Lucia: Yeah, yeah, yeah. | |
415 | |
00:23:19,966 --> 00:23:20,933 | |
Alice:黏糊吧唧 | |
Alice: Sticky and gooey. | |
416 | |
00:23:51,266 --> 00:23:51,800 | |
Jake:这什么呀 | |
Jake: What's this? | |
417 | |
00:23:51,800 --> 00:23:52,833 | |
Jake:辣椒 | |
Jake: Chili pepper. | |
418 | |
00:23:52,166 --> 00:23:52,966 | |
Alice:辣椒油 | |
Alice: Chili oil. | |
419 | |
00:24:00,866 --> 00:24:01,666 | |
Alice:韭花酱 | |
Alice: Chive flower sauce. | |
420 | |
00:24:01,000 --> 00:24:01,800 | |
Jake:哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh. | |
421 | |
00:24:03,833 --> 00:24:04,633 | |
Alice:咸 | |
Alice: Salty. | |
422 | |
00:24:05,700 --> 00:24:06,566 | |
Jake:那我多蘸 | |
Jake: Then I'll dip more. | |
423 | |
00:24:06,700 --> 00:24:08,100 | |
Jake:我多加点糖是吧 | |
Jake: Should I add more sugar? | |
424 | |
00:24:10,600 --> 00:24:12,266 | |
Jake:直接倒 | |
Jake: Just pour it in. | |
425 | |
00:24:10,633 --> 00:24:11,566 | |
Alice:你直接倒吧 | |
Alice: Go ahead and pour it in. | |
426 | |
00:24:21,500 --> 00:24:22,300 | |
其他人:十八八的 | |
Others: Eighteen eighty-eight. | |
427 | |
00:24:33,366 --> 00:24:34,633 | |
Alice:我想吃那个 | |
Alice: I want to eat that. | |
428 | |
00:24:45,600 --> 00:24:47,866 | |
Jake:哎呦呦呦哎呦哎呦 | |
Jake: Oh, oh, oh, oh. | |
429 | |
00:24:49,200 --> 00:24:50,566 | |
Tasha: 多米诺骨牌 | |
Tasha: Dominoes. | |
430 | |
00:24:49,266 --> 00:24:50,066 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thank you. | |
431 | |
00:24:57,966 --> 00:24:59,466 | |
Jake:嚯你这吸管摇的可以 | |
Jake: Whoa, your straw shaking skills are impressive. | |
432 | |
00:24:59,866 --> 00:25:00,700 | |
Jake:他这吸管 | |
Jake: His straw... | |
433 | |
00:25:02,833 --> 00:25:04,500 | |
Tasha: 我就想看看有没有跟我一样 | |
Tasha: I just wanted to see if anyone is like me. | |
434 | |
00:25:05,100 --> 00:25:06,300 | |
Jake:好像没有 | |
Jake: Seems like no one is. | |
435 | |
00:25:06,466 --> 00:25:08,133 | |
Lucia: 我一般都是喝完了才有 | |
Lucia: I usually bite mine after finishing my drink. | |
436 | |
00:25:11,033 --> 00:25:12,366 | |
Jake:这咬的很有艺术感 | |
Jake: You bite it with artistic flair. | |
437 | |
00:25:23,833 --> 00:25:25,366 | |
Tasha: 这是一种领地意识 | |
Tasha: It's a kind of territorial behavior. | |
438 | |
00:25:25,600 --> 00:25:26,566 | |
Tasha: 导致没有第二个人 | |
Tasha: Makes sure no one else... | |
439 | |
00:25:26,566 --> 00:25:29,566 | |
Tasha: 想喝我的饮料哈哈哈 | |
Tasha: ...wants to drink my beverage, haha. | |
440 | |
00:25:27,566 --> 00:25:28,633 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
441 | |
00:25:28,533 --> 00:25:31,300 | |
Lucia: 你会喝羊杂汤吗我喝过 | |
Lucia: Do you drink lamb offal soup? I have. | |
442 | |
00:25:30,566 --> 00:25:32,566 | |
Lucia: 喝过 | |
Lucia: I have. | |
443 | |
00:25:31,833 --> 00:25:34,266 | |
Alice:喜欢吗 | |
Alice: Do you like it? | |
444 | |
00:25:32,833 --> 00:25:34,233 | |
Lucia: 取决于他做的好不好 | |
Lucia: Depends on how well it's made. | |
445 | |
00:25:34,833 --> 00:25:37,000 | |
Jake:喝什么 | |
Jake: What are you drinking? | |
446 | |
00:25:35,466 --> 00:25:38,900 | |
Lucia: 羊杂汤我感觉有的做的还确实还行 | |
Lucia: Lamb offal soup. Sometimes it actually tastes good. | |
447 | |
00:25:35,500 --> 00:25:36,366 | |
Tasha: 羊杂汤 | |
Tasha: Lamb offal soup. | |
448 | |
00:25:35,500 --> 00:25:38,900 | |
Alice:羊杂汤 | |
Alice: Lamb offal soup. | |
449 | |
00:25:39,200 --> 00:25:41,400 | |
Jake:有的做的不好吃有点腥 | |
Jake: Some aren't good, they taste a bit gamey. | |
450 | |
00:25:39,466 --> 00:25:41,433 | |
Lucia: 有的做的不好吃有点腥 | |
Lucia: Some aren't good, they taste a bit gamey. | |
451 | |
00:25:43,500 --> 00:25:46,433 | |
Jake:这泡馍用的吗嗯嗯 | |
Jake: Is this used for soaked bread? Mm-hmm. | |
452 | |
00:25:45,100 --> 00:25:45,900 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Mm-hmm. | |
453 | |
00:25:50,066 --> 00:25:52,500 | |
Lucia: 其实像这里面这个肺我就不是特喜欢 | |
Lucia: Actually, I don't really like the lung in this dish. | |
454 | |
00:25:52,833 --> 00:25:54,800 | |
Lucia: 因为我刚吃了一块饭 | |
Lucia: Because I just ate a piece of rice. | |
455 | |
00:25:54,800 --> 00:25:55,833 | |
Lucia: 他有雪块味 | |
Lucia: It has a bloody taste. | |
456 | |
00:25:56,666 --> 00:25:57,900 | |
Lucia: 我就没再吃了 | |
Lucia: So I didn't eat any more. | |
457 | |
00:25:58,400 --> 00:26:00,500 | |
Lucia: 但是其他的都很好吃 | |
Lucia: But everything else is delicious. | |
458 | |
00:26:04,566 --> 00:26:06,300 | |
Alice:腥好吃啊 | |
Alice: The fishy taste is good. | |
459 | |
00:26:06,266 --> 00:26:07,300 | |
Lucia: 对腥好吃 | |
Lucia: Yeah, the fishy taste is good. | |
460 | |
00:26:07,300 --> 00:26:08,400 | |
Lucia: 腥没有味道 | |
Lucia: The fishy taste isn't strong. | |
461 | |
00:26:08,366 --> 00:26:10,466 | |
Alice:比较韧 | |
Alice: It's quite chewy. | |
462 | |
00:26:08,400 --> 00:26:10,100 | |
Lucia: 而且很有嚼劲 | |
Lucia: And it's very chewy. | |
463 | |
00:26:14,566 --> 00:26:16,033 | |
Jake:咱家豆汁什么时候喝呀 | |
Jake: When are we drinking our fermented mung bean milk? | |
464 | |
00:26:16,900 --> 00:26:18,433 | |
Jake:明天后天 | |
Jake: Tomorrow or the day after? | |
465 | |
00:26:16,966 --> 00:26:18,433 | |
Tasha: 明天喝后天 | |
Tasha: Drinking it tomorrow, the day after. | |
466 | |
00:26:18,500 --> 00:26:19,300 | |
Jake:谁买的 | |
Jake: Who bought it? | |
467 | |
00:26:18,566 --> 00:26:22,233 | |
其他人:我不知道是是你的 | |
468 | |
00:26:20,566 --> 00:26:22,233 | |
Jake:哈哈是是你吗 | |
469 | |
00:26:27,033 --> 00:26:28,866 | |
Alice:谁买谁可以指定喝 | |
Alice: Whoever buys it gets to decide when to drink it. | |
470 | |
00:26:27,233 --> 00:26:28,200 | |
Tasha: 谁买的 | |
Tasha: Who bought it? | |
471 | |
00:26:29,266 --> 00:26:30,466 | |
Jake:谁花钱谁喝酒 | |
Jake: Whoever spends the money drinks it. | |
472 | |
00:26:29,900 --> 00:26:31,733 | |
Lucia: 谁指定喝可爱酒 | |
Lucia: Whoever decides gets to drink the cute drink. | |
473 | |
00:26:29,933 --> 00:26:31,533 | |
Alice:谁指定哈哈哈 | |
Alice: Who decides? Hahaha. | |
474 | |
00:26:31,633 --> 00:26:32,466 | |
Jake:这个可以 | |
Jake: That's fine. | |
475 | |
00:26:36,433 --> 00:26:37,233 | |
Jake:你开了门 | |
Jake: You opened the door. | |
476 | |
00:26:41,066 --> 00:26:42,900 | |
Jake:好嘞好好好 | |
Jake: Okay, okay, okay. | |
477 | |
00:26:45,166 --> 00:26:46,766 | |
Jake:好嘞超市里 | |
Jake: Okay, in the supermarket. | |
478 | |
00:26:46,333 --> 00:26:47,400 | |
Lucia: 超市里这种豆汁 | |
Lucia: In the supermarket, this kind of mung bean milk. | |
479 | |
00:26:47,400 --> 00:26:49,466 | |
Lucia: 会不会做一些口味上的改良啊 | |
Lucia: Will they make some flavor improvements? | |
480 | |
00:26:49,833 --> 00:26:51,500 | |
Lucia: 要不然话不就没人买吗 | |
Lucia: Otherwise, no one would buy it. | |
481 | |
00:26:51,633 --> 00:26:53,833 | |
Tasha: 对啊肯定是这样子 | |
Tasha: Yeah, definitely. | |
482 | |
00:26:51,633 --> 00:26:54,366 | |
Jake:哼哼 | |
Jake: Hmm. | |
483 | |
00:27:07,400 --> 00:27:08,300 | |
Lucia: 哇肚子疼 | |
Lucia: Wow, my stomach hurts. | |
484 | |
00:27:31,100 --> 00:27:31,933 | |
Alice:thank you | |
Alice: Thank you. | |
485 | |
00:27:41,866 --> 00:27:43,633 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
486 | |
00:28:15,566 --> 00:28:16,833 | |
其他人:今天用的死面 | |
Others: Today we used dead dough. | |
487 | |
00:28:18,900 --> 00:28:20,866 | |
Alice:什么东西火勺 | |
Alice: What is that, fire spoon? | |
488 | |
00:28:24,700 --> 00:28:25,766 | |
Tasha: 应该是吧 | |
Tasha: Should be. | |
489 | |
00:28:25,766 --> 00:28:27,133 | |
Tasha: 死面就会比较硬 | |
Tasha: Dead dough is usually harder. | |
490 | |
00:28:27,266 --> 00:28:29,166 | |
Alice:嗯不宣 | |
Alice: Hmm, not fluffy. | |
491 | |
00:28:30,800 --> 00:28:33,133 | |
Tasha: 我发现北方的馒头都不腥 | |
Tasha: I noticed northern buns aren't fishy. | |
492 | |
00:28:33,166 --> 00:28:34,733 | |
Tasha: 就是特别硬的那种 | |
Tasha: They're just really hard. | |
493 | |
00:28:43,266 --> 00:28:45,033 | |
Alice:我们家做馒头老用死面 | |
Alice: Our family always uses dead dough to make steamed buns. | |
494 | |
00:28:45,033 --> 00:28:46,266 | |
Alice:我就不爱吃馒头 | |
Alice: I don't really like steamed buns. | |
495 | |
00:28:47,100 --> 00:28:48,833 | |
Tasha: 那我爱吃火面馒头 | |
Tasha: Well, I love buns made with live dough. | |
496 | |
00:28:51,933 --> 00:28:53,100 | |
Alice:其实也不是死的 | |
Alice: Actually, it's not really dead. | |
497 | |
00:28:53,300 --> 00:28:56,666 | |
Alice:有发酵但是比较邦邦硬比较湿 | |
Alice: It ferments but it's pretty tough and moist. | |
498 | |
00:29:05,400 --> 00:29:06,600 | |
Jake:哎这怎么开的 | |
Jake: Hey, how do you open this? | |
499 | |
00:29:07,966 --> 00:29:09,000 | |
Jake:这是要干啥 | |
Jake: What are we supposed to do with this? | |
500 | |
00:29:14,166 --> 00:29:16,000 | |
其他人:这个我还是吹过的 | |
Others: I’ve actually blown this before. | |
501 | |
00:29:18,400 --> 00:29:19,300 | |
Jake:它为什么在动 | |
Jake: Why is it moving? | |
502 | |
00:29:25,200 --> 00:29:27,066 | |
Jake:遥控器在哪火 | |
Jake: Where is the remote control? | |
503 | |
00:29:29,766 --> 00:29:32,233 | |
其他人:还有一个鹅是怎么弄的来着 | |
Others: How did you do that with the goose? | |
504 | |
00:29:35,266 --> 00:29:36,066 | |
其他人 :哦 | |
Others: Oh. | |
505 | |
00:29:37,300 --> 00:29:39,033 | |
Lucia: 哈哈很好玩 | |
Lucia: Haha, this is so fun. | |
506 | |
00:29:39,333 --> 00:29:40,800 | |
Lucia: 还有这个这个 | |
Lucia: And this, this one too. | |
507 | |
00:29:41,566 --> 00:29:43,800 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
508 | |
00:29:42,466 --> 00:29:43,866 | |
Lucia: 哎呀你学会了吗 | |
Lucia: Hey, did you figure it out? | |
509 | |
00:29:43,833 --> 00:29:44,966 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
510 | |
00:29:45,800 --> 00:29:47,633 | |
Jake:哎这个像鸽子 | |
Jake: Hey, this looks like a pigeon. | |
511 | |
00:29:46,566 --> 00:29:47,966 | |
Katrina: 哎快断气了 | |
Katrina: Hey, it's almost out of breath. | |
512 | |
00:29:51,266 --> 00:29:53,500 | |
Lucia: 这个是大雁吗 | |
Lucia: Is this a wild goose? | |
513 | |
00:29:54,200 --> 00:29:55,000 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha. | |
514 | |
00:29:55,000 --> 00:29:55,800 | |
Jake:两只手 | |
Jake: Use both hands. | |
515 | |
00:29:56,400 --> 00:30:02,400 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
516 | |
00:29:56,433 --> 00:29:59,566 | |
Jake:哈哈哈这啥呀这是你 | |
Jake: Hahaha, what is this? | |
517 | |
00:29:56,500 --> 00:30:00,733 | |
Alice:哈哈哈你好AI啊 | |
Alice: Hahaha, you’re so AI. | |
518 | |
00:30:02,866 --> 00:30:03,900 | |
Alice:蛇怎么弄啊 | |
Alice: How do you make a snake? | |
519 | |
00:30:05,000 --> 00:30:08,466 | |
Lucia: 不会哎有点像你说那种会吐吐吐 | |
Lucia: I don’t know, it kinda looks like the one you said that spits. | |
520 | |
00:30:08,466 --> 00:30:09,300 | |
Lucia: 那个什么呢 | |
Lucia: What was it called? | |
521 | |
00:30:09,033 --> 00:30:09,833 | |
Jake:鸵鸟 | |
Jake: Ostrich. | |
522 | |
00:30:11,266 --> 00:30:12,066 | |
Jake:孔雀 | |
Jake: Peacock. | |
523 | |
00:30:12,066 --> 00:30:12,866 | |
Lucia: 嘿嘿 | |
Lucia: Hehe. | |
524 | |
00:30:13,633 --> 00:30:14,800 | |
Tasha: 这像不像鹿 | |
Tasha: Does this look like a deer? | |
525 | |
00:30:15,466 --> 00:30:17,133 | |
Lucia: 哎像的像的 | |
Lucia: Yeah, it does. | |
526 | |
00:30:15,633 --> 00:30:16,800 | |
Jake:哎像的像的 | |
Jake: Yeah, it does. | |
527 | |
00:30:16,800 --> 00:30:18,966 | |
Jake:机关头为什么跟他同一个手势 | |
Jake: Why does the puppet have the same gesture as you? | |
528 | |
00:30:17,833 --> 00:30:19,000 | |
Lucia: 为什么咱俩同一个手势 | |
Lucia: Why do we have the same gesture? | |
529 | |
00:30:19,000 --> 00:30:24,233 | |
Lucia: 你就是鹿而我是孔雀哈哈哈 | |
Lucia: You’re a deer and I’m a peacock, haha. | |
530 | |
00:30:20,433 --> 00:30:24,600 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahaha. | |
531 | |
00:30:26,866 --> 00:30:28,266 | |
Lucia: 我记得我以前还会弄 | |
Lucia: I remember I used to be able to do it. | |
532 | |
00:30:28,033 --> 00:30:29,333 | |
Alice:嘿眼珠会动 | |
Alice: Hey, its eyes can move. | |
533 | |
00:30:29,866 --> 00:30:31,100 | |
Lucia: 哎好看 | |
Lucia: Ah, it looks nice. | |
534 | |
00:30:36,233 --> 00:30:37,566 | |
Jake:人类的迷惑生活 | |
Jake: The confusing life of humans. | |
535 | |
00:30:37,800 --> 00:30:38,866 | |
Jake:这有一个石头 | |
Jake: There's a rock here. | |
536 | |
00:30:39,066 --> 00:30:40,366 | |
Lucia: 这是猫哦 | |
Lucia: This is a cat. | |
537 | |
00:30:41,466 --> 00:30:42,400 | |
Lucia: 是 | |
Lucia: Yes. | |
538 | |
00:30:42,866 --> 00:30:44,100 | |
Jake:石头石头 | |
Jake: Rock, rock. | |
539 | |
00:30:44,900 --> 00:30:45,700 | |
Lucia: 猫 | |
Lucia: Cat. | |
540 | |
00:30:45,100 --> 00:30:46,733 | |
Alice:正在思考人类为什么要 | |
Alice: Thinking about why humans... | |
541 | |
00:30:45,900 --> 00:30:46,833 | |
Jake:这是一个山 | |
Jake: This is a mountain. | |
542 | |
00:30:50,033 --> 00:30:50,966 | |
Jake:这是一个山洞 | |
Jake: This is a cave. | |
543 | |
00:30:52,966 --> 00:30:56,066 | |
Jake:最左边最最左边 | |
Jake: The far left, the far far left. | |
544 | |
00:30:56,500 --> 00:30:58,000 | |
Lucia: 不会了小时候会好多 | |
Lucia: I used to know a lot when I was little. | |
545 | |
00:30:58,000 --> 00:31:02,266 | |
Lucia: 我现在就只记得这个和这个狗汪汪 | |
Lucia: Now I only remember this and that dog going woof woof. | |
546 | |
00:31:04,800 --> 00:31:05,700 | |
Alice: :会咬人吗 | |
Alice: Does it bite? | |
547 | |
00:31:06,166 --> 00:31:09,833 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
548 | |
00:31:06,233 --> 00:31:09,566 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
549 | |
00:31:13,333 --> 00:31:16,266 | |
Lucia: 给大家表演一个天狗吃月亮月亮呢 | |
Lucia: Let me show you a celestial dog eating the moon. Where's the moon? | |
550 | |
00:31:17,833 --> 00:31:18,233 | |
Jake:月亮 | |
Jake: Moon. | |
551 | |
00:31:18,100 --> 00:31:18,900 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha. | |
552 | |
00:31:18,233 --> 00:31:26,700 | |
Jake:呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehehehehehehehehehe. | |
553 | |
00:31:23,666 --> 00:31:28,166 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
554 | |
00:31:23,700 --> 00:31:24,833 | |
Tasha: 哈这是什么 | |
Tasha: Ha, what is this? | |
555 | |
00:31:24,633 --> 00:31:29,666 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha. | |
556 | |
00:31:26,000 --> 00:31:29,600 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
557 | |
00:31:27,466 --> 00:31:30,800 | |
Jake:螃螃蟹这是这是螃蟹 | |
Jake: Crab, crab, this is a crab. | |
558 | |
00:31:30,100 --> 00:31:32,400 | |
Lucia: 有点像再多两条腿就 | |
Lucia: Looks a bit like it, just needs two more legs. | |
559 | |
00:31:30,800 --> 00:31:31,666 | |
Jake:这是螃蟹 | |
Jake: This is a crab. | |
560 | |
00:31:32,166 --> 00:31:33,566 | |
Tasha: 这是龙吗 | |
Tasha: Is this a dragon? | |
561 | |
00:31:33,600 --> 00:31:35,766 | |
Jake:给你加俩 | |
Jake: I'll add two more for you. | |
562 | |
00:31:35,333 --> 00:31:36,133 | |
其他人 :狗 | |
Others: Dog. | |
563 | |
00:31:36,266 --> 00:31:38,300 | |
Alice: :这是东邪西毒的狗吗 | |
Alice: Is this the dog from "The East is Red"? | |
564 | |
00:31:41,700 --> 00:31:44,966 | |
Jake:哈哈哦蝴蝶哦 | |
Jake: Haha, oh a butterfly. | |
565 | |
00:31:42,766 --> 00:31:43,733 | |
Tasha: 啊蝴蝶 | |
Tasha: Ah, a butterfly. | |
566 | |
00:31:44,266 --> 00:31:46,333 | |
Lucia: 啊原来如此 | |
Lucia: Ah, I see. | |
567 | |
00:31:52,300 --> 00:31:53,166 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
568 | |
00:31:52,466 --> 00:31:56,200 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahaha. | |
569 | |
00:31:52,933 --> 00:31:54,466 | |
Lucia: 这是不是要那个傻吊 | |
Lucia: Is this for that silly thing? | |
570 | |
00:31:54,466 --> 00:31:55,333 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
571 | |
00:31:54,500 --> 00:31:55,300 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
572 | |
00:31:56,066 --> 00:31:57,466 | |
Lucia: 国际友好手势 | |
Lucia: International friendly gesture. | |
573 | |
00:32:05,866 --> 00:32:08,033 | |
Jake:哼哼 | |
Jake: Hmph hmph | |
574 | |
00:32:05,900 --> 00:32:06,866 | |
Lucia: 这是兔子 | |
Lucia: This is a rabbit. | |
575 | |
00:32:09,900 --> 00:32:10,900 | |
Tasha: 这是美羊羊 | |
Tasha: This is a sheep. | |
576 | |
00:32:10,133 --> 00:32:14,400 | |
Lucia: 美羊羊哈哈哈哈哈 | |
Lucia: A sheep, hahaha. | |
577 | |
00:32:10,900 --> 00:32:14,166 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
578 | |
00:32:10,933 --> 00:32:14,300 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
579 | |
00:32:11,066 --> 00:32:13,500 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
580 | |
00:32:16,100 --> 00:32:17,333 | |
Lucia: 我真是没有 | |
Lucia: I really don't have... | |
581 | |
00:32:16,400 --> 00:32:19,100 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
582 | |
00:32:17,266 --> 00:32:19,633 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
583 | |
00:32:17,300 --> 00:32:19,100 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
584 | |
00:32:17,333 --> 00:32:19,666 | |
Lucia: 哈哈可还行 | |
Lucia: Haha, is it okay? | |
585 | |
00:32:54,366 --> 00:32:56,600 | |
音乐声 :是一个你在流着 | |
Music: It's like you're flowing... | |
586 | |
00:33:02,666 --> 00:33:03,500 | |
Lucia: 好饱哦 | |
Lucia: I'm so full. | |
587 | |
00:33:34,266 --> 00:33:35,500 | |
Jake:修说你还没开灯 | |
Jake: Shure, you haven't turned on the light yet. | |
588 | |
00:33:38,566 --> 00:33:39,966 | |
Jake:哎你的怎么也没有啊 | |
Jake: Hey, why is yours also not on? | |
589 | |
00:33:40,766 --> 00:33:42,100 | |
Jake:看看你的是不是 | |
Jake: Check to see if it is... | |
590 | |
00:33:41,333 --> 00:33:42,533 | |
Lucia: 内存满了 | |
Lucia: The memory is full. | |
591 | |
00:33:43,833 --> 00:33:45,500 | |
Jake:看一看你是不是没有开 | |
Jake: Check if you haven't turned it on. | |
592 | |
00:33:48,766 --> 00:33:52,900 | |
Jake:还是你每次要按一下他得亮着他才 | |
Jake: Or maybe you need to press it each time for it to light up. | |
593 | |
00:33:56,000 --> 00:33:59,200 | |
Jake:你看一看 | |
Jake: Take a look. | |
594 | |
00:33:56,500 --> 00:33:59,533 | |
Lucia: 您这个条他都没变化的 | |
Lucia: This bar hasn't changed at all. | |
595 | |
00:33:59,200 --> 00:34:01,433 | |
Jake:那就电多吧 | |
Jake: Then maybe there's more power. | |
596 | |
00:34:01,700 --> 00:34:02,433 | |
Lucia: 可以可以 | |
Lucia: Could be, could be. | |
597 | |
00:34:02,000 --> 00:34:04,033 | |
Jake:可以看一下手机是不是在掐儿菌 | |
Jake: You can check if the phone is... | |
598 | |
00:34:05,500 --> 00:34:07,866 | |
Jake:呃不是就是手机上 | |
Jake: Uh, no, just check on the phone. | |
599 | |
00:34:05,633 --> 00:34:06,800 | |
Lucia: 啊OK | |
Lucia: Ah, okay. | |
600 | |
00:34:06,800 --> 00:34:10,066 | |
Lucia: 就是手机上看这个电视电 | |
Lucia: Just check the power on the phone. | |
601 | |
00:34:08,900 --> 00:34:10,566 | |
Jake:对对对是的 | |
Jake: Yes, yes, that's right. | |
602 | |
00:34:10,566 --> 00:34:11,800 | |
Jake:他电怎么样 | |
Jake: How's the power? | |
603 | |
00:34:11,866 --> 00:34:13,366 | |
Jake:他怎么还是没有记录呢 | |
Jake: Why is it still not recording? | |
604 | |
00:34:14,366 --> 00:34:15,700 | |
Lucia: 你还没连上呢 | |
Lucia: You're not connected yet. | |
605 | |
00:34:20,533 --> 00:34:21,600 | |
Lucia: 那他怎么 | |
Lucia: Then how... | |
606 | |
00:34:21,866 --> 00:34:23,666 | |
Jake:没事关了再开 | |
Jake: No worries, turn it off and on again. | |
607 | |
00:34:26,100 --> 00:34:29,400 | |
Lucia: 我手机快没存储空间了 | |
Lucia: My phone is running out of storage space. | |
608 | |
00:34:32,900 --> 00:34:33,700 | |
Jake:清掉 | |
Jake: Clear it out. | |
609 | |
00:34:35,200 --> 00:34:37,133 | |
Lucia: 我存了好多素材不能加 | |
Lucia: I've saved so much content, I can't add more. | |
610 | |
00:34:36,900 --> 00:34:37,700 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
611 | |
00:34:39,066 --> 00:34:39,866 | |
Jake:倒出来 | |
Jake: Transfer it out. | |
612 | |
00:34:41,700 --> 00:34:44,833 | |
Lucia: 啊他确实在charging 98% | |
Lucia: Ah, it's really charging at 98%. | |
613 | |
00:34:44,766 --> 00:34:45,566 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
614 | |
00:34:46,666 --> 00:34:48,933 | |
Lucia: 早上怎么还好像还是100%呀 | |
Lucia: How come it was still 100% this morning? | |
615 | |
00:34:49,500 --> 00:34:51,866 | |
Lucia: 他是不是充的没有他耗的快呀 | |
Lucia: Is it charging slower than it's being used up? | |
616 | |
00:34:51,666 --> 00:34:53,433 | |
Jake:嗯没关系没关系 | |
Jake: Hmm, it's okay, it's okay. | |
617 | |
00:34:54,500 --> 00:34:57,433 | |
Jake:一个小时下减20%可以接受的 | |
Jake: A 20% drop in an hour is acceptable. | |
618 | |
00:34:57,433 --> 00:34:59,233 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
619 | |
00:34:57,433 --> 00:34:59,733 | |
Lucia: 哈哈哈哈OK | |
Lucia: Hahaha, okay. | |
620 | |
00:35:04,266 --> 00:35:06,033 | |
Lucia: 那么有人喝豆汁吗 | |
Lucia: So, does anyone want some fermented mung bean milk? | |
621 | |
00:35:06,266 --> 00:35:09,166 | |
Jake:哈哈可以晚一些 | |
Jake: Hahaha, we can have it later. | |
622 | |
00:35:10,066 --> 00:35:11,266 | |
Lucia: 你喝过吗 | |
Lucia: Have you ever had it? | |
623 | |
00:35:11,300 --> 00:35:13,033 | |
Jake:我喝过你喝过 | |
Jake: I've had it, have you? | |
624 | |
00:35:12,266 --> 00:35:14,433 | |
Lucia: 你喝过啊 | |
Lucia: You've had it? | |
625 | |
00:35:13,033 --> 00:35:13,833 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
626 | |
00:35:14,600 --> 00:35:15,400 | |
Lucia: 可是你看起来 | |
Lucia: But you look | |
627 | |
00:35:15,400 --> 00:35:17,733 | |
Lucia: 好像他并没有任何心理阴影的样子 | |
Lucia: like it didn't leave any psychological trauma. | |
628 | |
00:35:18,133 --> 00:35:19,666 | |
Shure: 喂喂爹 | |
Shure: Hey, hey dad. | |
629 | |
00:35:18,966 --> 00:35:21,866 | |
Jake:呃就大不了吐了吧 | |
Jake: Uh, worst case, I just throw up, right? | |
630 | |
00:35:21,066 --> 00:35:22,833 | |
Shure: 你说那个 | |
Shure: You mean that thing? | |
631 | |
00:35:21,800 --> 00:35:22,966 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Huh? | |
632 | |
00:35:21,866 --> 00:35:23,800 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
633 | |
00:35:23,033 --> 00:35:24,933 | |
Shure: 帮我把电脑开一下呗 | |
Shure: Can you turn on the computer for me? | |
634 | |
00:35:23,433 --> 00:35:25,400 | |
Lucia: 不是情绪怎么这么稳定啊 | |
Lucia: How come you're so calm? | |
635 | |
00:35:25,133 --> 00:35:25,933 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Huh? | |
636 | |
00:35:26,166 --> 00:35:29,066 | |
Jake:多大事吧哈哈 | |
Jake: It's not a big deal, haha. | |
637 | |
00:35:26,433 --> 00:35:28,033 | |
Shure: 刚刚不是开过了吗 | |
Shure: Didn't you just turn it on? | |
638 | |
00:35:28,133 --> 00:35:29,933 | |
Shure: 但是你没有解锁 | |
Shure: But you didn't unlock it. | |
639 | |
00:35:31,066 --> 00:35:32,866 | |
Lucia: 情绪怎么这么稳定啊 | |
Lucia: How come you're so calm? | |
640 | |
00:35:31,833 --> 00:35:33,200 | |
Shure: 你不是要远程吗 | |
Shure: Aren't you going to remote access? | |
641 | |
00:35:31,866 --> 00:35:32,666 | |
Jake:哈 | |
Jake: Huh? | |
642 | |
00:35:33,200 --> 00:35:34,766 | |
Shure: 我就没没给你关 | |
Shure: I didn't turn it off for you. | |
643 | |
00:35:34,133 --> 00:35:35,633 | |
Lucia: 卡皮巴拉转世 | |
Lucia: Capybara reincarnation. | |
644 | |
00:35:35,166 --> 00:35:37,266 | |
Shure: 你得解锁完才能 | |
Shure: You need to unlock it first. | |
645 | |
00:35:35,500 --> 00:35:38,066 | |
Jake:吐一下怎么了哈哈哈 | |
Jake: So what if I throw up, haha. | |
646 | |
00:35:36,833 --> 00:35:38,866 | |
Lucia: 哈哈你说到卡皮巴拉 | |
Lucia: Haha, speaking of capybaras, | |
647 | |
00:35:38,733 --> 00:35:39,633 | |
Shure: 哎呀 | |
Shure: Oh no. | |
648 | |
00:35:38,866 --> 00:35:41,133 | |
Lucia: 我这里有一个特别可爱的表情包 | |
Lucia: I have a really cute sticker pack here. | |
649 | |
00:35:40,366 --> 00:35:47,600 | |
Shure: 5426883还是87877 | |
Shure: 5426883 or 87877? | |
650 | |
00:35:40,400 --> 00:35:42,666 | |
Jake:我我要学一下这到底是个什么玩意 | |
Jake: I need to learn, what is this thing? | |
651 | |
00:35:42,633 --> 00:35:43,466 | |
Lucia: 哦我给你看 | |
Lucia: Oh, let me show you. | |
652 | |
00:35:43,466 --> 00:35:46,533 | |
Lucia: 我发给你我发给你 | |
Lucia: I'll send it to you, I'll send it to you. | |
653 | |
00:35:44,233 --> 00:35:46,300 | |
Jake:我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
654 | |
00:35:46,400 --> 00:35:47,200 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
655 | |
00:35:46,900 --> 00:35:48,033 | |
Lucia: 你在哪呢 | |
Lucia: Where are you? | |
656 | |
00:35:47,666 --> 00:35:48,833 | |
Jake:我真不知道 | |
Jake: I really don't know. | |
657 | |
00:35:49,766 --> 00:35:53,066 | |
Shure: 然后帮我把那个向日葵拆开 | |
Shure: And then help me take apart that sunflower. | |
658 | |
00:35:50,866 --> 00:35:53,466 | |
Jake:在这在这在这在这在这 | |
Jake: Here, here, here, here, here. | |
659 | |
00:35:51,000 --> 00:35:52,200 | |
Lucia: 找不着你了 | |
Lucia: I can't find you. | |
660 | |
00:35:53,600 --> 00:35:56,200 | |
Lucia: 不是我给你看那个表情包 | |
Lucia: No, I'll show you that meme. | |
661 | |
00:35:56,200 --> 00:35:57,900 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
662 | |
00:35:56,900 --> 00:35:58,033 | |
Lucia: 在这找到你 | |
Lucia: Found you here. | |
663 | |
00:35:57,900 --> 00:35:58,600 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mm-hmm. | |
664 | |
00:35:59,266 --> 00:35:59,966 | |
其他人:一小时14分钟啊 | |
Others: One hour and 14 minutes. | |
665 | |
00:36:00,100 --> 00:36:01,000 | |
Lucia: 就是 | |
Lucia: Exactly. | |
666 | |
00:36:01,633 --> 00:36:02,633 | |
其他人:丢了6分钟 | |
Others: Lost 6 minutes. | |
667 | |
00:36:03,833 --> 00:36:06,033 | |
Lucia: 这个是这是这这个吧 | |
Lucia: This one, this one, this one, right? | |
668 | |
00:36:06,033 --> 00:36:07,266 | |
其他人 :对对对对 | |
Others: Yes, yes, yes, yes. | |
669 | |
00:36:07,466 --> 00:36:08,033 | |
Lucia: 这个 | |
Lucia: This one. | |
670 | |
00:36:08,033 --> 00:36:11,066 | |
Lucia: 我从我朋友那里捞来的一个表情包 | |
Lucia: I got this meme from my friend. | |
671 | |
00:36:11,066 --> 00:36:12,000 | |
Lucia: 就特别可爱 | |
Lucia: It's super cute. | |
672 | |
00:36:13,233 --> 00:36:16,433 | |
Lucia: 下午好有什么倒忙是我能帮的吗哈 | |
Lucia: Good afternoon, is there any trouble I can help with? | |
673 | |
00:36:14,800 --> 00:36:18,466 | |
Jake:哈哈有什么倒盲是需要我能帮的吗 | |
Jake: Haha, is there any trouble you need my help with? | |
674 | |
00:36:16,666 --> 00:36:17,866 | |
Shure: 我打打打 | |
Shure: I'll, I'll, I'll... | |
675 | |
00:36:17,866 --> 00:36:19,766 | |
Shure: 屁游戏我看一眼啊 | |
Shure: Just a game, let me take a look. | |
676 | |
00:36:18,500 --> 00:36:19,866 | |
Lucia: 哈就这个动物 | |
Lucia: Haha, this animal... | |
677 | |
00:36:19,866 --> 00:36:21,266 | |
Lucia: 它情绪特别稳定 | |
Lucia: Its mood is super stable. | |
678 | |
00:36:19,966 --> 00:36:20,700 | |
Jake:这个是他 | |
Jake: This is it. | |
679 | |
00:36:20,433 --> 00:36:21,233 | |
Shure: OK OK | |
Shure: OK, OK. | |
680 | |
00:36:20,700 --> 00:36:21,500 | |
Jake:为什么叫 | |
Jake: Why is it called... | |
681 | |
00:36:21,266 --> 00:36:22,333 | |
Lucia: 它很可爱 | |
Lucia: It's very cute. | |
682 | |
00:36:21,433 --> 00:36:22,633 | |
Shure: 可以了没问题 | |
Shure: It's fine, no problem. | |
683 | |
00:36:22,100 --> 00:36:24,066 | |
Jake:他的学名就叫这个名字 | |
Jake: Its scientific name is this. | |
684 | |
00:36:22,333 --> 00:36:23,800 | |
Lucia: 它的学名就叫这个 | |
Lucia: Its scientific name is this. | |
685 | |
00:36:23,800 --> 00:36:26,100 | |
Lucia: 它学名就叫卡皮巴拉吧好像 | |
Lucia: I think its scientific name is capybara. | |
686 | |
00:36:24,066 --> 00:36:25,033 | |
其他人 :他叫水豚 | |
Others: It's called capybara. | |
687 | |
00:36:25,000 --> 00:36:26,033 | |
Shure: 阿里嘎斗 | |
Shure: Arigato. | |
688 | |
00:36:25,033 --> 00:36:27,166 | |
Jake:水豚那为什么叫巴拉 | |
Jake: Capybara, then why is it called 'bara'? | |
689 | |
00:36:27,433 --> 00:36:28,366 | |
Jake:巴拉是什么 | |
Jake: What is 'bara'? | |
690 | |
00:36:27,866 --> 00:36:28,666 | |
Shure: 谢谢你 | |
Shure: Thank you. | |
691 | |
00:36:28,100 --> 00:36:30,100 | |
Lucia: 英语翻译过来好像 | |
Lucia: The English translation seems to... | |
692 | |
00:36:28,400 --> 00:36:31,200 | |
其他人 :就是有个有个BGM老跟他视频就是谁 | |
Others: There's this BGM that always plays in his videos, who is that? | |
693 | |
00:36:31,600 --> 00:36:32,366 | |
Shure: 你滚你滚 | |
Shure: Get lost, get lost. | |
694 | |
00:36:32,366 --> 00:36:33,866 | |
Shure: 你别开别瞎开 | |
Shure: Don't mess around. | |
695 | |
00:36:32,633 --> 00:36:33,100 | |
Lucia: 哦他 | |
Lucia: Oh, him. | |
696 | |
00:36:33,100 --> 00:36:35,266 | |
Lucia: 好像他英语就叫卡皮巴拉 | |
Lucia: I think his English name is Capybara. | |
697 | |
00:36:34,466 --> 00:36:35,600 | |
Shure: 好拜拜 | |
Shure: Okay, bye-bye. | |
698 | |
00:36:35,266 --> 00:36:36,100 | |
Lucia: 还是怎么回事 | |
Lucia: Or something like that. | |
699 | |
00:36:36,100 --> 00:36:37,600 | |
Lucia: 是吗好像是他 | |
Lucia: Is it? Seems like it's him. | |
700 | |
00:36:37,266 --> 00:36:38,500 | |
Katrina: 反正有个BGM总 | |
Katrina: Anyway, there's always this BGM. | |
701 | |
00:36:37,600 --> 00:36:38,866 | |
Lucia: 有个BGM总是这样配的 | |
Lucia: There's always this BGM that matches. | |
702 | |
00:36:38,866 --> 00:36:40,633 | |
Lucia: 嗯是 | |
Lucia: Yeah, it is. | |
703 | |
00:36:38,966 --> 00:36:39,900 | |
Jake:它为什么是水豚 | |
Jake: Why is it called capybara? | |
704 | |
00:36:39,900 --> 00:36:41,766 | |
Jake:它是在水里的吗 | |
Jake: Is it because it lives in the water? | |
705 | |
00:36:40,100 --> 00:36:43,566 | |
Katrina: 是这样会 | |
Katrina: Yeah, kind of. | |
706 | |
00:36:42,000 --> 00:36:43,666 | |
Lucia: 的是他 | |
Lucia: Yes, it's him. | |
707 | |
00:36:43,000 --> 00:36:43,866 | |
Jake:怎么可以上圈 | |
Jake: How can it join the circle? | |
708 | |
00:36:43,666 --> 00:36:46,933 | |
Lucia: 超可爱我觉得好像小马 | |
Lucia: It's super cute, I think it's like a little pony. | |
709 | |
00:36:45,800 --> 00:36:48,600 | |
Jake:好像小马小驴刚吃过 | |
Jake: Looks like a little pony or a little donkey that just ate. | |
710 | |
00:36:52,033 --> 00:36:52,700 | |
Lucia: 这个可以吃吗 | |
Lucia: Can you eat this? | |
711 | |
00:36:52,700 --> 00:36:53,900 | |
Lucia: 应该不可以吃 | |
Lucia: Probably not. | |
712 | |
00:36:53,366 --> 00:36:54,666 | |
Jake:这个不知道 | |
Jake: I don't know. | |
713 | |
00:36:54,533 --> 00:36:56,600 | |
Shure: 他好像不是什么保护动物 | |
Shure: It's probably not a protected animal. | |
714 | |
00:36:54,600 --> 00:36:55,466 | |
Lucia: 这种那个 | |
Lucia: This kind of... | |
715 | |
00:36:55,466 --> 00:36:56,533 | |
Lucia: 那个字念什么 | |
Lucia: What's that word? | |
716 | |
00:36:56,533 --> 00:36:58,333 | |
Lucia: 啮齿还是什么类啮 | |
Lucia: Rodent or something like that. | |
717 | |
00:36:57,966 --> 00:36:58,966 | |
Jake:啮齿嗯 | |
Jake: Rodent, yeah. | |
718 | |
00:36:58,433 --> 00:36:59,333 | |
Shure: 啮齿类 | |
Shure: Rodents. | |
719 | |
00:36:58,533 --> 00:37:01,800 | |
Lucia: 对那个动物那那一类的都不可以吃吧 | |
Lucia: Right, animals in that category shouldn't be eaten, right? | |
720 | |
00:37:02,033 --> 00:37:04,500 | |
其他人:电量特别低的时候是开开不了的吗 | |
Others: When the battery is very low, can't it be turned on? | |
721 | |
00:37:04,500 --> 00:37:05,633 | |
其他人:但是它在充电 | |
Others: But it's charging. | |
722 | |
00:37:06,066 --> 00:37:06,866 | |
其他人:是哪个车 | |
Others: Which car is it? | |
723 | |
00:37:06,866 --> 00:37:10,833 | |
Jake:没有它就是他得一直亮着他才充电 | |
Jake: No, it needs to stay on for it to charge. | |
724 | |
00:37:11,433 --> 00:37:13,466 | |
Jake:嗯你现在才是100% | |
Jake: Hmm, now it's 100%. | |
725 | |
00:37:13,433 --> 00:37:14,666 | |
Lucia: 如果很低的话 | |
Lucia: If it's really low... | |
726 | |
00:37:13,466 --> 00:37:14,633 | |
Jake:显然是没有充的 | |
Jake: Obviously, it's not charging. | |
727 | |
00:37:14,666 --> 00:37:16,400 | |
Lucia: 如果很低的话他现在开不了 | |
Lucia: If it's really low, it can't turn on now. | |
728 | |
00:37:16,400 --> 00:37:17,666 | |
Lucia: 他得充一会才能再 | |
Lucia: It needs to charge a bit first. | |
729 | |
00:37:17,033 --> 00:37:20,766 | |
Jake:对就是你虽然是插上了但是他没有充 | |
Jake: Yeah, even if it's plugged in, it's not charging. | |
730 | |
00:37:20,766 --> 00:37:21,800 | |
Jake:他没有开机 | |
Jake: It's not turned on. | |
731 | |
00:37:22,400 --> 00:37:23,466 | |
Jake:充电宝没有开 | |
Jake: The power bank is not on. | |
732 | |
00:37:24,900 --> 00:37:26,400 | |
Jake:就他一点电都没有耗嘛 | |
Jake: He didn't use any electricity at all. | |
733 | |
00:37:26,400 --> 00:37:27,200 | |
Jake:对吧 | |
Jake: Right? | |
734 | |
00:37:27,866 --> 00:37:28,666 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
735 | |
00:37:34,200 --> 00:37:35,166 | |
Shure: cup people | |
Shure: Cup people. | |
736 | |
00:37:41,033 --> 00:37:42,566 | |
其他人 :你怎么什么梗都能接住 | |
Others: How can you catch every joke? | |
737 | |
00:37:43,500 --> 00:37:45,100 | |
Lucia: 10级冲浪大师 | |
Lucia: Level 10 surfing master. | |
738 | |
00:37:44,000 --> 00:37:48,200 | |
Katrina: 一天24小时28小时上网 | |
Katrina: Online 28 hours a day. | |
739 | |
00:37:46,733 --> 00:37:48,266 | |
Lucia: 28小时上网 | |
Lucia: 28 hours online. | |
740 | |
00:37:48,733 --> 00:37:50,800 | |
Lucia: 我们这里的AI好多呀 | |
Lucia: We have so many AIs here. | |
741 | |
00:37:52,433 --> 00:37:53,733 | |
Lucia: 全天候在线 | |
Lucia: Online around the clock. | |
742 | |
00:37:53,800 --> 00:37:54,866 | |
Jake:只是插根网线 | |
Jake: Just plug in a network cable. | |
743 | |
00:37:54,866 --> 00:37:56,033 | |
Jake:就我们插的是电线 | |
Jake: But we plug in a power cord. | |
744 | |
00:37:55,166 --> 00:37:55,966 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
745 | |
00:37:56,033 --> 00:37:57,033 | |
Jake:他插的是网线 | |
Jake: He plugs in a network cable. | |
746 | |
00:37:58,133 --> 00:38:01,000 | |
Shure: 跟我的云服务器已经同步了 | |
Shure: Synced with my cloud server. | |
747 | |
00:38:01,433 --> 00:38:02,233 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
748 | |
00:38:01,866 --> 00:38:02,633 | |
Lucia: 不我不是AI | |
Lucia: No, I'm not an AI. | |
749 | |
00:38:02,633 --> 00:38:03,700 | |
Lucia: 我只是一直输了 | |
Lucia: I just keep losing. | |
750 | |
00:38:03,600 --> 00:38:04,566 | |
Jake:你这什么环境 | |
Jake: What kind of environment is this? | |
751 | |
00:38:05,133 --> 00:38:06,033 | |
Shure: 我是 | |
Shure: I am. | |
752 | |
00:38:05,466 --> 00:38:07,233 | |
Lucia: 哈哈哈还这个 | |
Lucia: Haha, this too. | |
753 | |
00:38:05,833 --> 00:38:09,266 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
754 | |
00:38:10,733 --> 00:38:12,033 | |
Shure: 怎么了谢宾主 | |
Shure: What's up, Xie Binzhu? | |
755 | |
00:38:16,600 --> 00:38:17,966 | |
Shure: 秦明珠刚才叫我 | |
Shure: Qin Mingzhu just called me. | |
756 | |
00:38:16,666 --> 00:38:17,966 | |
Jake:他他在哪啊 | |
Jake: Where is he? | |
757 | |
00:38:18,566 --> 00:38:19,666 | |
Katrina: 没叫你啊 | |
Katrina: He didn't call you. | |
758 | |
00:38:19,833 --> 00:38:21,166 | |
Shure: 他不是肖秀硕吗 | |
Shure: Isn't he Xiao Xiushuo? | |
759 | |
00:38:21,733 --> 00:38:24,533 | |
Lucia: 他你可你可能收到了他的无限讯号 | |
Lucia: Maybe you received his infinite signal. | |
760 | |
00:38:21,800 --> 00:38:22,866 | |
其他人:他在下面讲 | |
Others: He's talking downstairs. | |
761 | |
00:38:24,866 --> 00:38:26,066 | |
其他人 :他在下面真的讲 | |
Others: He's really talking downstairs. | |
762 | |
00:38:26,400 --> 00:38:28,133 | |
Katrina: 没听见他喊啊 | |
Katrina: I didn't hear him call. | |
763 | |
00:38:27,800 --> 00:38:29,466 | |
Jake:我也没听见好强啊 | |
Jake: I didn't hear either, so strong. | |
764 | |
00:38:28,666 --> 00:38:29,900 | |
Lucia: 我也没听见 | |
Lucia: I didn't hear either. | |
765 | |
00:38:29,733 --> 00:38:31,200 | |
Katrina: 你俩心灵感应啊 | |
Katrina: You two have telepathy? | |
766 | |
00:38:31,266 --> 00:38:32,700 | |
Jake:你们是哪个频段 | |
Jake: Which frequency are you on? | |
767 | |
00:38:32,766 --> 00:38:34,900 | |
Jake:频段的哈哈哈 | |
Jake: Frequency, hahaha. | |
768 | |
00:38:34,900 --> 00:38:36,466 | |
Jake:是多少赫兹 | |
Jake: How many hertz? | |
769 | |
00:38:36,466 --> 00:38:40,566 | |
Jake:哈哈哈可以不必谈 | |
Jake: Hahaha, no need to discuss. | |
770 | |
00:38:44,133 --> 00:38:46,400 | |
Shure: 我要搜啥来着啊腾讯云 | |
Shure: What was I supposed to search for, Tencent Cloud? | |
771 | |
00:39:21,366 --> 00:39:23,200 | |
Jake:我们还缺什么要买的吗 | |
Jake: Do we need to buy anything else? | |
772 | |
00:39:26,866 --> 00:39:28,033 | |
Jake:下午采购去 | |
Jake: Let's go shopping in the afternoon. | |
773 | |
00:39:29,366 --> 00:39:30,300 | |
Jake:有必要吗 | |
Jake: Is it necessary? | |
774 | |
00:39:30,666 --> 00:39:33,066 | |
Shure: 可以远程盒马的这次 | |
Shure: We can use Hema remotely this time. | |
775 | |
00:39:34,500 --> 00:39:36,833 | |
Lucia: 盒马送货上门啊 | |
Lucia: Hema delivers to your door. | |
776 | |
00:39:36,566 --> 00:39:37,966 | |
Jake:咱要不换一家 | |
Jake: How about we switch to another place? | |
777 | |
00:39:37,966 --> 00:39:40,033 | |
Jake:总盒马的是 | |
Jake: We always use Hema. | |
778 | |
00:39:39,366 --> 00:39:40,400 | |
Shure: 对主要盒马 | |
Shure: Yes, mainly Hema. | |
779 | |
00:39:42,133 --> 00:39:43,733 | |
Lucia: 如果是买吃的 | |
Lucia: If it's for buying food. | |
780 | |
00:39:42,566 --> 00:39:47,066 | |
Shure: 算是国内唯一一个这么好用的商超 | |
Shure: It's the only really good supermarket in the country. | |
781 | |
00:39:45,833 --> 00:39:46,633 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
782 | |
00:39:50,400 --> 00:39:54,333 | |
Shure: 就是能和也不能说能和山姆 | |
Shure: It can compete with, well, maybe not quite compete with Sam's. | |
783 | |
00:40:00,533 --> 00:40:03,500 | |
Lucia: 河马不是一直是那个谁 | |
Lucia: Isn't Hema always linked with, you know who. | |
784 | |
00:40:03,500 --> 00:40:05,200 | |
Lucia: 阿里那边的吗 | |
Lucia: With Alibaba, right? | |
785 | |
00:40:09,633 --> 00:40:10,666 | |
Jake:日子不好过呀 | |
Jake: Times are tough. | |
786 | |
00:40:11,500 --> 00:40:12,633 | |
Lucia: 好像是 | |
Lucia: Seems like it. | |
787 | |
00:40:17,000 --> 00:40:17,933 | |
Lucia: 今年淘宝 | |
Lucia: This year Taobao. | |
788 | |
00:40:17,933 --> 00:40:19,333 | |
Lucia: 今年年初的时候开始 | |
Lucia: Since the beginning of this year. | |
789 | |
00:40:19,333 --> 00:40:23,100 | |
Lucia: 淘宝也一直在搞新的市场 | |
Lucia: Taobao has been exploring new markets. | |
790 | |
00:40:23,100 --> 00:40:24,066 | |
Lucia: 市场攻略 | |
Lucia: Market strategies. | |
791 | |
00:40:29,000 --> 00:40:32,166 | |
Shure: 为什么我这个c键就输不进去呢我操 | |
Shure: Why won't my C key work, damn it. | |
792 | |
00:40:39,700 --> 00:40:42,400 | |
Lucia: 我们除了奶油还要买什么来着 | |
Lucia: Besides cream, what else do we need to buy? | |
793 | |
00:40:46,166 --> 00:40:49,533 | |
Shure: 哈哈哈哈显腿细 | |
Shure: Hahaha, makes the legs look slim. | |
794 | |
00:40:46,200 --> 00:40:47,366 | |
Jake:得问他喽 | |
Jake: We should ask him. | |
795 | |
00:40:51,066 --> 00:40:52,366 | |
Jake:买啥呀买啥呀 | |
Jake: What do we need to buy? | |
796 | |
00:40:54,100 --> 00:40:55,300 | |
其他人:买什么买 | |
Others: What to buy, what to buy? | |
797 | |
00:40:55,366 --> 00:40:58,166 | |
其他人 :买水果买淡奶油 | |
Others: Buy fruits, buy light cream. | |
798 | |
00:41:02,666 --> 00:41:05,100 | |
Katrina: 谁会喜欢55岁老头啊 | |
Katrina: Who would like a 55-year-old man? | |
799 | |
00:41:03,000 --> 00:41:05,800 | |
Lucia: 咱冰箱里还有两块牛排呢 | |
Lucia: We still have two steaks in the fridge. | |
800 | |
00:41:05,100 --> 00:41:06,266 | |
Katrina: 嘿嘿好帅 | |
Katrina: Haha, so handsome. | |
801 | |
00:41:08,066 --> 00:41:10,733 | |
Katrina: 套着好帅 | |
Katrina: Looks so handsome in it. | |
802 | |
00:41:11,733 --> 00:41:13,066 | |
Katrina: 我要练老皮 | |
Katrina: I want to practice old tunes. | |
803 | |
00:41:15,266 --> 00:41:18,866 | |
Katrina: 你看这这像55岁的吗 | |
Katrina: Look at this, does this look like he's 55? | |
804 | |
00:41:21,233 --> 00:41:22,033 | |
Jake:谁呀 | |
Jake: Who is it? | |
805 | |
00:41:22,666 --> 00:41:24,433 | |
Jake:哦可以 | |
Jake: Oh, that's okay. | |
806 | |
00:41:24,933 --> 00:41:28,000 | |
Shure: 感觉我55岁差不多这个样子 | |
Shure: I feel like I'll look like this at 55. | |
807 | |
00:41:29,233 --> 00:41:30,533 | |
Shure: 迷倒一片老太太 | |
Shure: Charming all the old ladies. | |
808 | |
00:41:33,166 --> 00:41:35,966 | |
Katrina: 55岁在抱着那吉他上人民公园 | |
Katrina: At 55, holding that guitar in People's Park. | |
809 | |
00:41:35,966 --> 00:41:37,266 | |
Katrina: 去唱摇滚去 | |
Katrina: Singing rock and roll. | |
810 | |
00:41:37,266 --> 00:41:43,800 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
811 | |
00:41:38,033 --> 00:41:39,866 | |
Jake:靠那5个一个币 | |
Jake: Those five for one coin. | |
812 | |
00:41:40,233 --> 00:41:41,033 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha. | |
813 | |
00:41:40,533 --> 00:41:41,333 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha | |
814 | |
00:41:41,833 --> 00:41:43,700 | |
Jake:活下活下半生一个币 | |
815 | |
00:41:43,800 --> 00:41:45,700 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe | |
816 | |
00:41:43,933 --> 00:41:44,800 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
817 | |
00:41:44,000 --> 00:41:45,066 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
818 | |
00:41:44,000 --> 00:41:45,133 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha | |
819 | |
00:41:45,700 --> 00:41:46,700 | |
Jake:活下半生 | |
820 | |
00:41:45,733 --> 00:41:46,533 | |
Katrina: 以后相亲 | |
Katrina: Next time on a date | |
821 | |
00:41:46,533 --> 00:41:49,166 | |
Katrina: 简历上面写本人有5个一狗币 | |
Katrina: I'll write on my resume that I have 5 dogecoin. | |
822 | |
00:41:59,566 --> 00:42:01,533 | |
Shure: 这边开着两个远程桌面 | |
Shure: Running two remote desktops here. | |
823 | |
00:42:17,500 --> 00:42:18,833 | |
Jake:BGM吗这是 | |
Jake: Is this the BGM? | |
824 | |
00:42:19,633 --> 00:42:21,233 | |
Shure: 啊啊 | |
Shure: Yeah yeah. | |
825 | |
00:42:24,533 --> 00:42:25,333 | |
Alice:北京野生动物园 | |
Alice: Beijing Wildlife Park. | |
826 | |
00:42:25,333 --> 00:42:27,133 | |
Alice:不是有那个咖啡吧啦吗 | |
Alice: Isn't there that coffee bar? | |
827 | |
00:42:27,166 --> 00:42:28,400 | |
Alice:好多人去跟他合影 | |
Alice: Lots of people go take photos with it. | |
828 | |
00:42:28,400 --> 00:42:31,466 | |
Alice:就拿个水果啊啥顶在他的头上 | |
Alice: They put a fruit or something on its head. | |
829 | |
00:42:31,466 --> 00:42:32,466 | |
Alice:反而他也不动 | |
Alice: And it doesn't even move. | |
830 | |
00:42:32,466 --> 00:42:34,433 | |
Alice:就是活也可以不死 | |
Alice: Just living, not dying. | |
831 | |
00:42:34,933 --> 00:42:36,033 | |
Alice:不活也行 | |
Alice: Or not living, either way. | |
832 | |
00:42:36,200 --> 00:42:40,000 | |
Alice:哈哈哈活着也行死了也行 | |
Alice: Hahaha, living is fine, dying is fine. | |
833 | |
00:42:38,400 --> 00:42:39,166 | |
Katrina: 活着也行 | |
Katrina: Living is fine. | |
834 | |
00:42:39,166 --> 00:42:40,900 | |
Katrina: 死了也行随便你 | |
Katrina: Dying is fine, up to you. | |
835 | |
00:42:40,000 --> 00:42:42,566 | |
Alice:随便你就你这种精神状态 | |
Alice: Up to you, with your mental state. | |
836 | |
00:42:40,833 --> 00:42:43,266 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
837 | |
00:42:43,200 --> 00:42:44,900 | |
Lucia: 领先人类100年 | |
Lucia: 100 years ahead of humanity. | |
838 | |
00:42:44,766 --> 00:42:45,566 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha. | |
839 | |
00:42:45,200 --> 00:42:46,000 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
840 | |
00:42:46,666 --> 00:42:47,966 | |
Jake:放个榴莲在头上 | |
Jake: Put a durian on your head. | |
841 | |
00:42:48,566 --> 00:42:52,066 | |
Alice:哈哈顶橘子就橘子上面再放橘子 | |
Alice: Haha, just put an orange, then another orange on top. | |
842 | |
00:42:49,066 --> 00:42:50,800 | |
Shure: 榴莲好像他顶着有点费劲 | |
Shure: A durian might be a bit tricky to balance. | |
843 | |
00:42:52,066 --> 00:42:53,400 | |
Jake:就像哦 | |
Jake: Just like, oh. | |
844 | |
00:42:52,066 --> 00:42:53,433 | |
Alice:就像顶杂技一样 | |
Alice: Like a balancing act. | |
845 | |
00:42:53,433 --> 00:42:54,766 | |
Alice:就不不动不管 | |
Alice: It doesn't move, doesn't care. | |
846 | |
00:42:55,566 --> 00:42:56,966 | |
Alice:淡淡的死亡感 | |
Alice: A faint sense of death. | |
847 | |
00:43:01,033 --> 00:43:03,366 | |
Alice:活着也行不活也行随便你 | |
Alice: Living is fine, not living is fine, up to you. | |
848 | |
00:44:01,433 --> 00:44:03,666 | |
Alice:估计快递也快到 | |
Alice: The delivery should be here soon. | |
849 | |
00:44:01,700 --> 00:44:03,700 | |
Jake:拆快递你们 | |
Jake: Are you guys opening packages? | |
850 | |
00:44:03,700 --> 00:44:04,500 | |
Jake:拆快递 | |
Jake: Opening packages. | |
851 | |
00:44:04,866 --> 00:44:06,133 | |
Lucia: 然后布置 | |
Lucia: And then decorating. | |
852 | |
00:44:05,500 --> 00:44:07,100 | |
Jake:你们对 | |
Jake: You guys are right. | |
853 | |
00:44:06,300 --> 00:44:07,633 | |
Lucia: 然后收拾 | |
Lucia: And then clean up. | |
854 | |
00:44:07,333 --> 00:44:08,433 | |
Alice:该布置了 | |
Alice: It's time to decorate. | |
855 | |
00:44:08,266 --> 00:44:10,366 | |
Jake:哎布置那个问答 | |
Jake: Yeah, decorate the Q&A area. | |
856 | |
00:44:09,366 --> 00:44:10,566 | |
Alice:还要收拾 | |
Alice: We still need to tidy up. | |
857 | |
00:44:10,500 --> 00:44:13,466 | |
Jake:问答的话GPT得干活啊 | |
Jake: For the Q&A, GPT needs to do some work. | |
858 | |
00:44:13,533 --> 00:44:15,500 | |
Lucia: PPT出完我们来检查一下吧 | |
Lucia: Let's check the PPT after it's done. | |
859 | |
00:44:15,500 --> 00:44:16,900 | |
Lucia: 要不然他胡说八道 | |
Lucia: Otherwise, it might talk nonsense. | |
860 | |
00:44:16,833 --> 00:44:17,800 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
861 | |
00:44:18,300 --> 00:44:20,800 | |
Jake:每天都让他有一个胡说八道的机会 | |
Jake: Every day, we let it have a chance to talk nonsense. | |
862 | |
00:44:21,633 --> 00:44:22,433 | |
Lucia: 每天都 | |
Lucia: Every day? | |
863 | |
00:44:22,366 --> 00:44:23,366 | |
Jake:对就是 | |
Jake: Yeah, exactly. | |
864 | |
00:44:24,433 --> 00:44:25,466 | |
Alice:还是不知道为什么 | |
Alice: I still don't get why. | |
865 | |
00:44:25,466 --> 00:44:27,600 | |
Alice:那个什么一多少来着 | |
Alice: That thing, how much was it? | |
866 | |
00:44:25,466 --> 00:44:29,433 | |
Jake:那个什么 1132132是回文数 | |
Jake: That thing, 1132132 is a palindrome. | |
867 | |
00:44:27,200 --> 00:44:28,000 | |
Lucia: 要 | |
Lucia: Yeah. | |
868 | |
00:44:30,633 --> 00:44:33,866 | |
Alice:还有那个为什么代表3月21 | |
Alice: And why does it represent March 21? | |
869 | |
00:44:31,466 --> 00:44:32,633 | |
Jake:也没整明白 | |
Jake: I didn't get it either. | |
870 | |
00:44:31,500 --> 00:44:32,300 | |
Lucia: 带 | |
Lucia: Yeah. | |
871 | |
00:44:33,866 --> 00:44:36,533 | |
Alice:为什么能用16多少来着代表 | |
Alice: Why can it be used to represent 16 something? | |
872 | |
00:44:36,433 --> 00:44:37,100 | |
Jake:对这这这 | |
Jake: Yeah, this, this, this. | |
873 | |
00:44:37,033 --> 00:44:38,433 | |
Lucia: 一个 | |
Lucia: One... | |
874 | |
00:44:37,100 --> 00:44:38,200 | |
Jake:太离谱了这个 | |
Jake: This is too ridiculous. | |
875 | |
00:44:38,033 --> 00:44:40,366 | |
Alice:161 还是161吧 | |
Alice: 161 or 161, right? | |
876 | |
00:44:40,633 --> 00:44:41,900 | |
Lucia: 啊好像是 | |
Lucia: Ah, seems like it. | |
877 | |
00:44:42,433 --> 00:44:43,333 | |
Alice:为什么呢 | |
Alice: Why though? | |
878 | |
00:44:47,000 --> 00:44:47,800 | |
Jake:他是这么说的 | |
Jake: That's what he said. | |
879 | |
00:44:47,800 --> 00:44:48,633 | |
Jake:他是说 | |
Jake: He said... | |
880 | |
00:44:49,766 --> 00:44:50,633 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
881 | |
00:45:02,500 --> 00:45:03,200 | |
Jake:他是这么说的 | |
Jake: That's what he said. | |
882 | |
00:45:03,200 --> 00:45:07,033 | |
Jake:161这个数字代表国际植树节3月21号 | |
Jake: 161 stands for International Arbor Day on March 21. | |
883 | |
00:45:07,200 --> 00:45:10,833 | |
Jake:尽管他与世世界地球日不是同一天 | |
Jake: Even though it's not the same day as Earth Day. | |
884 | |
00:45:10,733 --> 00:45:14,066 | |
Alice:哈哈哈那我是不是还能代表328 | |
Alice: Haha, then I can also represent 328. | |
885 | |
00:45:10,900 --> 00:45:12,233 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
886 | |
00:45:14,400 --> 00:45:19,866 | |
Alice:尽管他们不是同一个数字哈哈哈 | |
Alice: Even though they are not the same number, hahaha. | |
887 | |
00:45:15,300 --> 00:45:16,900 | |
Jake:哈哈哈是 | |
Jake: Hahaha, yeah. | |
888 | |
00:45:16,900 --> 00:45:18,166 | |
Jake:是这么回事 | |
Jake: That's how it is. | |
889 | |
00:45:18,166 --> 00:45:21,266 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
890 | |
00:45:20,900 --> 00:45:21,133 | |
Lucia: 不是 | |
Lucia: No. | |
891 | |
00:45:21,133 --> 00:45:24,933 | |
Lucia: 他哪怕把那个3月21除以2我都能接受 | |
Lucia: Even if he divided March 21 by 2, I could accept that. | |
892 | |
00:45:25,166 --> 00:45:26,433 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
893 | |
00:45:26,266 --> 00:45:28,333 | |
Lucia: 他给了一个什么奇怪的东西 | |
Lucia: What strange thing did he give? | |
894 | |
00:45:33,600 --> 00:45:35,066 | |
Jake:139 这个数字 | |
Jake: The number 139 | |
895 | |
00:45:35,066 --> 00:45:38,400 | |
Jake:象征着地球大气中主要气体的数量 | |
Jake: It symbolizes the number of major gases in the Earth's atmosphere. | |
896 | |
00:45:39,033 --> 00:45:40,733 | |
Lucia: 是139种吗 | |
Lucia: Are there 139 kinds? | |
897 | |
00:45:40,033 --> 00:45:41,266 | |
Jake:我觉得不是 | |
Jake: I don't think so. | |
898 | |
00:45:40,766 --> 00:45:41,566 | |
Alice:不知道 | |
Alice: I don't know. | |
899 | |
00:45:44,933 --> 00:45:46,866 | |
Lucia: 不是一共就那么几种吗 | |
Lucia: Aren't there only a few kinds in total? | |
900 | |
00:45:49,366 --> 00:45:51,866 | |
Jake:他应该是组组了一个什么 | |
Jake: He probably put together something. | |
901 | |
00:45:49,666 --> 00:45:51,200 | |
Alice:他说气体数量 | |
Alice: He said the number of gases. | |
902 | |
00:45:51,866 --> 00:45:52,900 | |
Jake:CO2 是吗 | |
Jake: CO2, right? | |
903 | |
00:45:52,633 --> 00:45:53,433 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
904 | |
00:45:53,033 --> 00:45:54,233 | |
Shure: 什么东西 | |
Shure: What thing? | |
905 | |
00:45:53,100 --> 00:45:53,900 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
906 | |
00:45:54,233 --> 00:45:55,033 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
907 | |
00:45:56,700 --> 00:45:57,700 | |
Jake:192 | |
Jake: 192 | |
908 | |
00:45:58,566 --> 00:46:00,700 | |
Jake:这个数字可以象征全世界 | |
Jake: This number can symbolize the whole world. | |
909 | |
00:46:00,700 --> 00:46:02,566 | |
Jake:大概有192个国家 | |
Jake: There are about 192 countries. | |
910 | |
00:46:00,966 --> 00:46:01,766 | |
Alice:元素 | |
Alice: Elements. | |
911 | |
00:46:02,566 --> 00:46:04,633 | |
Jake:需要参加世界地球日的活动 | |
Jake: That need to participate in World Earth Day activities. | |
912 | |
00:46:04,866 --> 00:46:05,966 | |
Jake:这是是吗 | |
Jake: Is that right? | |
913 | |
00:46:06,033 --> 00:46:07,400 | |
Lucia: 只有192个国家 | |
Lucia: Only 192 countries? | |
914 | |
00:46:06,266 --> 00:46:07,066 | |
Alice:一共 | |
Alice: In total. | |
915 | |
00:46:07,400 --> 00:46:08,233 | |
Lucia: 我不知道 | |
Lucia: I don't know. | |
916 | |
00:46:07,833 --> 00:46:08,866 | |
Jake:一百得二百多吧 | |
Jake: More than 200, I think. | |
917 | |
00:46:08,866 --> 00:46:11,633 | |
Jake:我感觉 | |
Jake: I feel like. | |
918 | |
00:46:09,666 --> 00:46:11,800 | |
Lucia: 好像吧 | |
Lucia: Seems like it. | |
919 | |
00:46:10,366 --> 00:46:11,600 | |
Alice:有的没资格参加吗 | |
Alice: Some can't participate? | |
920 | |
00:46:11,600 --> 00:46:12,533 | |
Alice:这意思吗 | |
Alice: Is that what it means? | |
921 | |
00:46:12,200 --> 00:46:13,333 | |
Lucia: 没加入联合国吗 | |
Lucia: Not in the UN? | |
922 | |
00:46:12,866 --> 00:46:16,433 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
923 | |
00:46:13,333 --> 00:46:15,533 | |
Lucia: 哈哈哈不知道啊 | |
Lucia: Hahaha, no idea. | |
924 | |
00:46:14,000 --> 00:46:15,700 | |
Jake:是吧 | |
Jake: Right? | |
925 | |
00:46:15,533 --> 00:46:18,233 | |
Lucia: 哈哈哈咱也不知道啊 | |
Lucia: Hahaha, we don't know either. | |
926 | |
00:46:17,633 --> 00:46:19,433 | |
Jake:108 在许多文化中 | |
Jake: 108, in many cultures. | |
927 | |
00:46:19,433 --> 00:46:21,433 | |
Jake:108是个神圣的数字 | |
Jake: 108 is a sacred number. | |
928 | |
00:46:21,433 --> 00:46:23,833 | |
Jake:象征着宇宙的和谐和完整 | |
Jake: It symbolizes harmony and completeness of the universe. | |
929 | |
00:46:21,666 --> 00:46:22,600 | |
Alice:啊是 | |
Alice: Oh, really? | |
930 | |
00:46:21,833 --> 00:46:22,633 | |
Lucia: 好 | |
Lucia: Okay. | |
931 | |
00:46:23,700 --> 00:46:24,900 | |
Lucia: 啊真的吗 | |
Lucia: Oh, really? | |
932 | |
00:46:24,033 --> 00:46:26,200 | |
Jake:也代也代表着 | |
Jake: It also represents | |
933 | |
00:46:25,133 --> 00:46:27,700 | |
Lucia: 我刚想到的是水浒里面的好汉 | |
Lucia: What I just thought of was the heroes from Water Margin | |
934 | |
00:46:27,233 --> 00:46:29,966 | |
Jake:对就这个水浒宇宙的完整 | |
Jake: Yeah, the complete Water Margin universe | |
935 | |
00:46:30,133 --> 00:46:30,933 | |
Lucia: great | |
Lucia: Great | |
936 | |
00:46:32,666 --> 00:46:34,933 | |
Shure: 水浒宇宙可还行 | |
Shure: Water Margin universe, really? | |
937 | |
00:46:33,700 --> 00:46:36,900 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
938 | |
00:46:33,933 --> 00:46:36,900 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
939 | |
00:46:34,133 --> 00:46:35,133 | |
Alice:水浒宇宙 | |
Alice: Water Margin universe | |
940 | |
00:46:35,133 --> 00:46:37,533 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
941 | |
00:46:36,900 --> 00:46:38,066 | |
Jake:没问题吧 | |
Jake: No problem, right? | |
942 | |
00:46:38,400 --> 00:46:39,200 | |
Alice:没问题 | |
Alice: No problem | |
943 | |
00:46:39,166 --> 00:46:40,233 | |
Jake:没问题没问题 | |
Jake: No problem, no problem | |
944 | |
00:46:39,233 --> 00:46:41,433 | |
Lucia: 没问题写万事皆可宇宙 | |
Lucia: No problem, just write "Everything Universe" | |
945 | |
00:46:40,233 --> 00:46:41,266 | |
Jake:水护宇宙 | |
Jake: Water Margin universe | |
946 | |
00:46:41,400 --> 00:46:42,300 | |
Jake:水浒宇宙 | |
947 | |
00:46:43,333 --> 00:46:46,400 | |
Lucia: 都是那两个漫画公司折腾出来的破事 | |
Lucia: It's all the mess created by those two comic companies | |
948 | |
00:46:45,300 --> 00:46:47,033 | |
Jake:哈哈是 | |
Jake: Haha, yes | |
949 | |
00:46:48,833 --> 00:46:52,066 | |
Lucia: 不过我从我从高中开始看DC和漫威 | |
Lucia: But I've been reading DC and Marvel since high school | |
950 | |
00:46:52,066 --> 00:46:53,633 | |
Lucia: 然后一直看到现在 | |
Lucia: And have been reading until now | |
951 | |
00:46:52,400 --> 00:46:53,200 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mm | |
952 | |
00:46:54,033 --> 00:46:56,200 | |
Lucia: 然后每天都每天都在 | |
Lucia: And every day, every day | |
953 | |
00:46:54,466 --> 00:46:56,766 | |
Shure: OK牛逼了家人们 | |
Shure: Okay, impressive, guys | |
954 | |
00:46:56,200 --> 00:46:57,233 | |
Lucia: 就是精神股东 | |
Lucia: I'm like a spiritual shareholder | |
955 | |
00:46:57,233 --> 00:46:59,700 | |
Lucia: 和期待这两个公司破产的边缘摇摆 | |
Lucia: Swinging between hoping these two companies go bankrupt | |
956 | |
00:46:59,500 --> 00:47:01,266 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe | |
957 | |
00:47:00,200 --> 00:47:02,200 | |
Lucia: 因为我觉得你们写出来那种狗屎故事 | |
Lucia: Because I think the stories they write are crap | |
958 | |
00:47:02,100 --> 00:47:04,366 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
959 | |
00:47:02,200 --> 00:47:04,233 | |
Lucia: 要不然还是别编了哈哈哈 | |
Lucia: Maybe they should just stop writing, haha | |
960 | |
00:47:09,233 --> 00:47:09,900 | |
Jake:还有一个 | |
Jake: There's one more | |
961 | |
00:47:09,900 --> 00:47:13,466 | |
Jake:这个 197这个数字代表1970年 | |
Jake: This number 197 represents the year 1970 | |
962 | |
00:47:14,400 --> 00:47:17,833 | |
Jake:那一年首次庆祝了地球日这个数 | |
Jake: That year was the first time Earth Day was celebrated | |
963 | |
00:47:17,833 --> 00:47:20,100 | |
Jake:字具有重要的历史和纪念意义 | |
Jake: This number has important historical significance | |
964 | |
00:47:20,266 --> 00:47:21,200 | |
Jake:看对不对 | |
Jake: See if I'm right | |
965 | |
00:47:28,500 --> 00:47:31,433 | |
Lucia: 我估计他就是算准了 | |
Lucia: I guess he just assumed | |
966 | |
00:47:31,433 --> 00:47:33,600 | |
Lucia: 有些东西你也不能确定 | |
Lucia: There are some things you can't be sure of | |
967 | |
00:47:33,600 --> 00:47:35,466 | |
Lucia: 所以他就在这乱说 | |
Lucia: So he just made things up | |
968 | |
00:47:35,600 --> 00:47:36,800 | |
Jake:对他就是乱说 | |
Jake: Yeah, he's just making things up | |
969 | |
00:47:39,833 --> 00:47:42,600 | |
Jake:这个确实是真的 1970年 | |
Jake: But this is true, 1970 | |
970 | |
00:47:46,666 --> 00:47:48,933 | |
Shure: 怎么跟大张伟那死动静似的 | |
Shure: Why does it sound like Da Zhang Wei's dead sound | |
971 | |
00:47:55,133 --> 00:47:56,833 | |
Shure: 把这个大屏幕打开然后 | |
Shure: Turn on this big screen then | |
972 | |
00:47:58,600 --> 00:47:59,400 | |
Jake:然后 | |
Jake: And then | |
973 | |
00:47:58,733 --> 00:48:01,466 | |
Shure: 想想地球日的题目 | |
Shure: Think about the theme for Earth Day. | |
974 | |
00:48:01,266 --> 00:48:02,400 | |
Jake:行啊来吧 | |
Jake: Sure, let's do it. | |
975 | |
00:48:02,666 --> 00:48:05,600 | |
Jake:谁有那什么账号 | |
Jake: Who has that account? | |
976 | |
00:48:08,233 --> 00:48:10,033 | |
Shure: 哎把那俩遥控器给我去 | |
Shure: Hey, pass me those two remotes. | |
977 | |
00:48:12,166 --> 00:48:12,966 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey | |
978 | |
00:48:18,966 --> 00:48:20,233 | |
Jake:遥控器是在这 | |
Jake: The remote is here. | |
979 | |
00:48:21,466 --> 00:48:22,800 | |
Jake:所以他开了是吧 | |
Jake: So it's turned on, right? | |
980 | |
00:48:23,533 --> 00:48:26,000 | |
Lucia: 问大家132为什么是回文书 | |
Lucia: Ask everyone why 132 is a palindrome. | |
981 | |
00:48:25,900 --> 00:48:28,666 | |
Jake:嗯哦问问他是吧 | |
Jake: Hmm, oh, ask him, right? | |
982 | |
00:48:28,700 --> 00:48:29,933 | |
Lucia: 对就把这个做 | |
Lucia: Yes, make that the topic. | |
983 | |
00:48:29,933 --> 00:48:32,466 | |
Lucia: 不是把这个作为一个题目 | |
Lucia: No, make this a topic. | |
984 | |
00:48:31,666 --> 00:48:33,500 | |
Jake: 呵呵呵 | |
Jake: Hahaha | |
985 | |
00:48:33,500 --> 00:48:34,566 | |
Jake:让大家乱编 | |
Jake: Let everyone make up stuff. | |
986 | |
00:48:34,533 --> 00:48:37,666 | |
Lucia: 对对对我可能会被全场人打神经病 | |
Lucia: Yes, yes, yes, I might get called crazy by everyone. | |
987 | |
00:48:35,633 --> 00:48:36,766 | |
Jake:人均GBT | |
Jake: Everyone is GBT. | |
988 | |
00:48:37,766 --> 00:48:38,566 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Huh? | |
989 | |
00:48:38,000 --> 00:48:38,800 | |
Jake:人均GBT | |
Jake: Everyone is GBT. | |
990 | |
00:48:39,433 --> 00:48:42,800 | |
Jake:弱智吧哈哈哈 | |
Jake: They are dumb, hahaha. | |
991 | |
00:48:41,033 --> 00:48:42,533 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Haha | |
992 | |
00:48:41,100 --> 00:48:49,400 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahahaha | |
993 | |
00:48:41,166 --> 00:48:42,400 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
994 | |
00:48:41,233 --> 00:48:43,266 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
995 | |
00:48:43,400 --> 00:48:46,000 | |
Jake:我们要不就弱智吧题目里面抽几个 | |
Jake: How about we draw a few from the dumb topics? | |
996 | |
00:48:46,000 --> 00:48:49,466 | |
Jake:得了吧哈哈哈 | |
Jake: Never mind, hahaha. | |
997 | |
00:48:46,266 --> 00:48:49,100 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahahaha | |
998 | |
00:48:46,366 --> 00:48:49,066 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Haha | |
999 | |
00:48:46,433 --> 00:48:49,000 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1000 | |
00:48:49,400 --> 00:48:53,233 | |
Lucia: 我又想起来昨天那个北京是什么 | |
Lucia: I just remembered, what was that about Beijing yesterday? | |
1001 | |
00:48:53,233 --> 00:48:54,933 | |
Lucia: 我说直辖市 | |
Lucia: I said it's a municipality. | |
1002 | |
00:48:54,400 --> 00:48:57,233 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha | |
1003 | |
00:48:54,700 --> 00:48:57,066 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1004 | |
00:48:54,966 --> 00:48:57,133 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Haha | |
1005 | |
00:48:57,733 --> 00:48:59,866 | |
Lucia: 我没看到他指的那辆车 | |
Lucia: I didn't see the car he was pointing at. | |
1006 | |
00:49:00,133 --> 00:49:01,400 | |
Lucia: 我以为你 | |
Lucia: I thought you | |
1007 | |
00:49:00,133 --> 00:49:03,633 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
1008 | |
00:49:00,566 --> 00:49:01,766 | |
Jake:这太典型了这个 | |
Jake: That's so typical. | |
1009 | |
00:49:01,666 --> 00:49:03,633 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Haha | |
1010 | |
00:49:03,633 --> 00:49:05,800 | |
Lucia: 我以为你真的在正儿八经的问 | |
Lucia: I thought you were seriously asking. | |
1011 | |
00:49:05,600 --> 00:49:08,100 | |
Jake:哈哈哈正儿八经的问北京市 | |
Jake: Hahaha, seriously asking about Beijing. | |
1012 | |
00:49:05,666 --> 00:49:06,466 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha | |
1013 | |
00:49:05,833 --> 00:49:12,600 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahaha | |
1014 | |
00:49:06,266 --> 00:49:08,500 | |
Lucia: 所以对 | |
Lucia: So, yeah | |
1015 | |
00:49:08,000 --> 00:49:08,966 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha | |
1016 | |
00:49:08,033 --> 00:49:09,033 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha | |
1017 | |
00:49:09,000 --> 00:49:11,466 | |
Lucia: 然后我就没有感觉到这个问题的意义 | |
Lucia: And then I just didn't feel the significance of this question | |
1018 | |
00:49:11,400 --> 00:49:12,600 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha | |
1019 | |
00:49:11,500 --> 00:49:15,166 | |
Jake:哈哈哈哈就送来一个正确的回答 | |
Jake: Hahaha, just send the correct answer | |
1020 | |
00:49:11,566 --> 00:49:12,666 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha | |
1021 | |
00:49:15,033 --> 00:49:16,533 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1022 | |
00:49:15,500 --> 00:49:17,500 | |
Lucia: 对啊这个肯定不会出错吧 | |
Lucia: Yeah, this definitely won't go wrong, right? | |
1023 | |
00:49:17,933 --> 00:49:19,533 | |
Lucia: 谁知道你问的是车呢 | |
Lucia: Who knew you were talking about a car? | |
1024 | |
00:49:19,866 --> 00:49:21,233 | |
Jake:所以试试吧那个车 | |
Jake: So, give it a try, that car | |
1025 | |
00:49:21,300 --> 00:49:23,233 | |
Lucia: 不知道不了解 | |
Lucia: I don't know, no idea | |
1026 | |
00:49:23,233 --> 00:49:25,266 | |
Lucia: 就是有一个车牌子叫北京 | |
Lucia: There's a car brand called Beijing | |
1027 | |
00:49:28,666 --> 00:49:29,833 | |
Lucia: 汽车厂牌 | |
Lucia: Automaker brand | |
1028 | |
00:49:34,333 --> 00:49:38,933 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahaha | |
1029 | |
00:49:36,333 --> 00:49:37,133 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha | |
1030 | |
00:49:37,000 --> 00:49:39,633 | |
Jake:弱智吗那个什么陨石 | |
Jake: Is it dumb, that meteor thing? | |
1031 | |
00:49:39,633 --> 00:49:42,066 | |
Jake:为什么每次都能精准的砸到陨石坑呢 | |
Jake: Why does it always hit the crater accurately? | |
1032 | |
00:49:41,800 --> 00:49:44,566 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
1033 | |
00:49:41,833 --> 00:49:44,466 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
1034 | |
00:49:42,066 --> 00:49:47,966 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
1035 | |
00:49:46,333 --> 00:49:48,233 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
1036 | |
00:49:47,100 --> 00:49:49,100 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
1037 | |
00:49:50,200 --> 00:49:52,500 | |
Lucia: 现在是冷笑话时间了是 | |
Lucia: So it's time for cold jokes now? | |
1038 | |
00:49:50,333 --> 00:50:06,200 | |
Alice:hahahaha | |
Alice: Hahahaha | |
1039 | |
00:49:53,333 --> 00:49:55,000 | |
Shure: 哈哈太蠢了 | |
Shure: Haha, so dumb | |
1040 | |
00:49:55,000 --> 00:49:56,033 | |
Shure: 什么东西 | |
Shure: What is it? | |
1041 | |
00:49:55,600 --> 00:49:56,500 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
1042 | |
00:49:57,066 --> 00:49:58,733 | |
其他人 :哎呦我受不了了 | |
Others: Oh, I can't take it anymore | |
1043 | |
00:49:58,966 --> 00:49:59,766 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha | |
1044 | |
00:49:59,200 --> 00:50:01,566 | |
其他人 :卧槽太傻逼了 | |
Others: Damn, that's so stupid | |
1045 | |
00:50:01,366 --> 00:50:03,200 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
1046 | |
00:50:05,000 --> 00:50:05,800 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha | |
1047 | |
00:50:08,733 --> 00:50:09,766 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha | |
1048 | |
00:50:10,300 --> 00:50:12,233 | |
Jake:就是弱智吧 | |
Jake: It's just dumb, right? | |
1049 | |
00:50:12,233 --> 00:50:13,100 | |
Jake:还有什么 | |
Jake: What else? | |
1050 | |
00:50:14,233 --> 00:50:17,500 | |
Jake:这被门夹过的核桃还能还能补 | |
Jake: These walnuts crushed by the door can still be fixed? | |
1051 | |
00:50:17,866 --> 00:50:28,166 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
1052 | |
00:50:19,066 --> 00:50:19,900 | |
Jake:还能补脑 | |
Jake: It can also boost your brainpower. | |
1053 | |
00:50:26,300 --> 00:50:27,666 | |
Jake:多少被门夹过 | |
Jake: How many times have you been pinched by a door? | |
1054 | |
00:50:31,833 --> 00:50:34,033 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1055 | |
00:50:35,200 --> 00:50:38,233 | |
Jake:喝杯豆汁压压惊吧哈哈哈 | |
Jake: Have a cup of soybean milk to calm your nerves, hahaha. | |
1056 | |
00:50:36,200 --> 00:50:37,866 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
1057 | |
00:50:41,233 --> 00:50:43,000 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1058 | |
00:50:41,966 --> 00:50:43,566 | |
Katrina: 我们是要给恋爱吃什么 | |
Katrina: What should we feed the love? | |
1059 | |
00:50:43,200 --> 00:50:45,166 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1060 | |
00:50:44,466 --> 00:50:44,900 | |
Jake:没有没有 | |
Jake: No, no. | |
1061 | |
00:50:44,900 --> 00:50:46,400 | |
Jake:这个已经用起来了 | |
Jake: This one is already in use. | |
1062 | |
00:50:46,466 --> 00:50:47,266 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha | |
1063 | |
00:50:46,566 --> 00:50:49,600 | |
Jake:就是AI里边就是有一个研究 | |
Jake: There's a study in AI... | |
1064 | |
00:50:49,600 --> 00:50:53,033 | |
Jake:就是说用弱智巴的这个数据做训练 | |
Jake: That uses data from the intellectually disabled for training. | |
1065 | |
00:50:53,466 --> 00:50:55,100 | |
Jake:然后效果比别人 | |
Jake: And the results are better than others. | |
1066 | |
00:50:56,066 --> 00:50:57,066 | |
Jake:哈哈哈哎 | |
Jake: Hahaha, hey. | |
1067 | |
00:50:56,066 --> 00:50:57,433 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha | |
1068 | |
00:50:57,066 --> 00:50:58,633 | |
Jake:你这个灯是没有了啊 | |
Jake: Your light is gone now. | |
1069 | |
00:50:58,633 --> 00:50:59,633 | |
Katrina: 灯没有了吗 | |
Katrina: The light is gone? | |
1070 | |
00:51:00,333 --> 00:51:01,666 | |
Shure: 灯怎么变红了 | |
Shure: Why did the light turn red? | |
1071 | |
00:51:02,400 --> 00:51:02,966 | |
Jake:啊红的 | |
Jake: Ah, it's red. | |
1072 | |
00:51:02,966 --> 00:51:03,766 | |
Jake:没关系 | |
Jake: It's okay. | |
1073 | |
00:51:04,766 --> 00:51:06,700 | |
Jake:要不你看一下手机对 | |
Jake: Why don't you check your phone? | |
1074 | |
00:51:09,266 --> 00:51:10,966 | |
Jake:对你看一下啊这个 | |
Jake: Yes, check this on your phone. | |
1075 | |
00:51:12,366 --> 00:51:13,500 | |
Jake:手机软件 | |
Jake: The phone app. | |
1076 | |
00:51:12,366 --> 00:51:14,333 | |
Alice:孕妇打人算群殴吗 | |
Alice: If a pregnant woman hits someone, is it considered a group fight? | |
1077 | |
00:51:15,533 --> 00:51:16,866 | |
Alice:孕妇打人算群殴 | |
Alice: A pregnant woman hitting someone is considered a group fight. | |
1078 | |
00:51:16,633 --> 00:51:19,000 | |
Jake:哈哈哈哈对这个点 | |
Jake: Hahaha, yes, that's the point. | |
1079 | |
00:51:16,733 --> 00:51:21,933 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha | |
1080 | |
00:51:16,833 --> 00:51:18,266 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
1081 | |
00:51:16,866 --> 00:51:22,066 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
1082 | |
00:51:19,000 --> 00:51:19,866 | |
Jake:这个很点 | |
Jake: That's very relevant. | |
1083 | |
00:51:19,866 --> 00:51:21,966 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahaha | |
1084 | |
00:51:21,100 --> 00:51:23,466 | |
Jake:看看看看你的这个状态 | |
Jake: Check your status. | |
1085 | |
00:51:23,466 --> 00:51:26,000 | |
Jake:他应该就是过热呀之类的 | |
Jake: It should be overheating or something like that. | |
1086 | |
00:51:26,266 --> 00:51:28,633 | |
Alice:他肚子里有一个哈哈 | |
Alice: There's one inside his belly, haha. | |
1087 | |
00:51:27,800 --> 00:51:28,433 | |
Shure: 啊过热 | |
Shure: Ah, overheating. | |
1088 | |
00:51:27,966 --> 00:51:29,066 | |
Jake:火热火热 | |
Jake: Very hot, very hot. | |
1089 | |
00:51:28,433 --> 00:51:29,233 | |
Shure: 过热 | |
Shure: Overheating. | |
1090 | |
00:51:30,200 --> 00:51:31,633 | |
Jake:那你就come down | |
Jake: Then you should just calm down. | |
1091 | |
00:51:31,466 --> 00:51:35,566 | |
Jake:come down哈哈哈 | |
Jake: Calm down, hahaha. | |
1092 | |
00:51:32,633 --> 00:51:35,866 | |
Shure: 我我come on好像呵呵 | |
Shure: I... I... come on, seems like... haha | |
1093 | |
00:51:32,666 --> 00:51:34,166 | |
Katrina: 我看不到 | |
Katrina: I can't see | |
1094 | |
00:51:32,833 --> 00:51:33,633 | |
Alice:笑死 | |
Alice: Hilarious | |
1095 | |
00:51:35,600 --> 00:51:36,433 | |
Jake:你come down | |
Jake: You come down | |
1096 | |
00:51:36,433 --> 00:51:39,900 | |
Alice:然后就提示说就是recording停止 | |
Alice: Then it just said that the recording stopped | |
1097 | |
00:51:39,900 --> 00:51:41,033 | |
Alice:但是之前的这个 | |
Alice: But before that... | |
1098 | |
00:51:41,033 --> 00:51:43,600 | |
Jake:哦没关系再开一个吧 | |
Jake: Oh, it's fine, just start another one | |
1099 | |
00:51:43,900 --> 00:51:45,233 | |
Jake:没关系没关系 | |
Jake: It's fine, it's fine | |
1100 | |
00:51:45,266 --> 00:51:48,266 | |
Jake:没关系没关系没关系 | |
Jake: It's fine, it's fine, it's fine | |
1101 | |
00:51:51,666 --> 00:51:52,600 | |
Jake:早上好啊 | |
Jake: Good morning | |
1102 | |
00:51:56,000 --> 00:51:57,166 | |
Jake:你这还亮着吗 | |
Jake: Is this still on? | |
1103 | |
00:51:57,166 --> 00:51:59,500 | |
Jake:你这一直不插电亮着吗 | |
Jake: Is this still on without being plugged in? | |
1104 | |
00:51:59,500 --> 00:52:00,700 | |
Jake:那当然不亮了 | |
Jake: Of course it’s not on | |
1105 | |
00:52:00,700 --> 00:52:01,833 | |
Jake:你不插电呀 | |
Jake: You didn't plug it in | |
1106 | |
00:52:09,333 --> 00:52:10,233 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha | |
1107 | |
00:52:10,700 --> 00:52:15,033 | |
Jake:可多了还有吃健胃消食片能吃饱吗 | |
Jake: There's so much, can you get full just eating digestive tablets? | |
1108 | |
00:52:15,133 --> 00:52:17,766 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha | |
1109 | |
00:52:15,233 --> 00:52:19,900 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1110 | |
00:52:15,266 --> 00:52:17,466 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
1111 | |
00:52:22,933 --> 00:52:23,633 | |
Shure: 受不了了 | |
Shure: I can't take it anymore | |
1112 | |
00:52:23,633 --> 00:52:25,233 | |
Shure: 他怎么卡死了卧槽 | |
Shure: Why is it frozen, damn | |
1113 | |
00:52:24,033 --> 00:52:24,600 | |
Jake:就是就是 | |
Jake: Exactly, exactly | |
1114 | |
00:52:24,600 --> 00:52:26,600 | |
Jake:用这东西来训练AI的话 | |
Jake: Using this to train AI | |
1115 | |
00:52:26,600 --> 00:52:30,700 | |
Jake:因为他要回答他就需要很多逻辑 | |
Jake: Because for it to respond, it needs a lot of logic | |
1116 | |
00:52:31,166 --> 00:52:32,366 | |
Alice:真的需要很多逻辑 | |
Alice: It really needs a lot of logic | |
1117 | |
00:52:32,366 --> 00:52:34,166 | |
Alice:你确定吗哈哈 | |
Alice: Are you sure? Haha | |
1118 | |
00:52:33,033 --> 00:52:36,366 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1119 | |
00:52:36,800 --> 00:52:38,200 | |
Jake:就是因为训练的时候 | |
Jake: Because during training | |
1120 | |
00:52:38,200 --> 00:52:40,233 | |
Jake:会给他一个人写的答案 | |
Jake: It will give a human-written answer | |
1121 | |
00:52:41,066 --> 00:52:41,833 | |
Jake:对然后人写答案 | |
Jake: Right, then the human-written answer | |
1122 | |
00:52:41,833 --> 00:52:44,200 | |
Jake:就是他会一本正经的去回答这个问题 | |
Jake: It will answer the question seriously | |
1123 | |
00:52:44,200 --> 00:52:47,966 | |
Jake:就是吃健胃消食片什么什么功效 | |
Jake: Like what are the effects of digestive tablets | |
1124 | |
00:52:47,966 --> 00:52:49,500 | |
Jake:什么什么对 | |
Jake: Stuff like that, yeah | |
1125 | |
00:52:48,600 --> 00:52:51,300 | |
音乐声:my only intentions baby | |
Music: my only intentions baby | |
1126 | |
00:52:51,000 --> 00:52:52,066 | |
Alice:笑死了 | |
Alice: Dying of laughter | |
1127 | |
00:52:51,300 --> 00:52:53,966 | |
音乐声:keep looking up at your own breath | |
Music: keep looking up at your own breath | |
1128 | |
00:52:54,100 --> 00:52:56,933 | |
音乐声:heart full of radio games | |
Music: heart full of radio games | |
1129 | |
00:52:57,200 --> 00:53:01,600 | |
Jake:不孕不育会遗传吗哈哈哈 | |
Jake: Will infertility be inherited? Hahaha 社会问题 | |
1130 | |
00:52:58,933 --> 00:53:01,100 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
1131 | |
00:52:59,166 --> 00:53:00,766 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1132 | |
00:53:02,300 --> 00:53:03,800 | |
Katrina: 我受不了 | |
Katrina: I can't take it. | |
1133 | |
00:53:23,033 --> 00:53:23,833 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
1134 | |
00:53:26,166 --> 00:53:27,600 | |
Jake:哈哈牛 | |
Jake: Haha, awesome. | |
1135 | |
00:53:30,000 --> 00:53:31,866 | |
Jake:充电宝不剁了 | |
Jake: No more chopping up the power bank. | |
1136 | |
00:53:36,333 --> 00:53:38,066 | |
Katrina: 地球上有30%的海洋 | |
Katrina: Earth has 30% ocean. | |
1137 | |
00:53:38,066 --> 00:53:41,400 | |
Katrina: 和百分之70%的海洋和30%的陆地 | |
Katrina: And 70% ocean and 30% land. | |
1138 | |
00:53:41,566 --> 00:53:45,466 | |
Katrina: 那剩下的30%海洋和70%的陆地去哪了 | |
Katrina: So where did the remaining 30% ocean and 70% land go? | |
1139 | |
00:53:48,166 --> 00:53:49,100 | |
Jake:啥 70% | |
Jake: What? 70%? | |
1140 | |
00:53:49,766 --> 00:53:52,933 | |
Katrina: 地球上有70%的海洋和30%的陆地 | |
Katrina: The Earth has 70% ocean and 30% land. | |
1141 | |
00:53:52,933 --> 00:53:56,166 | |
Katrina: 那剩下的30%海洋和70%的陆地是吗 | |
Katrina: So where did the remaining 30% ocean and 70% land go? | |
1142 | |
00:53:56,866 --> 00:54:04,300 | |
Jake:哈哈哈哈好吧哈哈 | |
Jake: Hahaha, alright, hahaha. | |
1143 | |
00:54:09,166 --> 00:54:10,066 | |
Jake:插电了吗 | |
Jake: Did you plug it in? | |
1144 | |
00:54:10,966 --> 00:54:13,766 | |
其他人:卡个东西好插个电哈 | |
Others: Just stick something in and plug it in, haha. | |
1145 | |
00:54:15,833 --> 00:54:18,400 | |
其他人:哈哈 | |
Others: Haha. | |
1146 | |
00:54:20,366 --> 00:54:29,900 | |
Jake:哈哈哈滚哈哈哈 | |
Jake: Hahaha, get out, hahaha. | |
1147 | |
00:54:31,133 --> 00:54:32,200 | |
Katrina: 关羽不斩老六 | |
Katrina: Guan Yu didn't kill the old six. | |
1148 | |
00:54:32,200 --> 00:54:35,900 | |
Katrina: 为什么不派十万老六去斩杀关羽 | |
Katrina: Why didn't they send 100,000 old sixes to kill Guan Yu? | |
1149 | |
00:54:36,933 --> 00:54:38,033 | |
Shure: 太傻逼了 | |
Shure: So stupid. | |
1150 | |
00:54:38,033 --> 00:54:39,633 | |
Shure: 我受不了了 | |
Shure: I can't take it. | |
1151 | |
00:54:38,066 --> 00:54:40,666 | |
Jake:哈哈这好好有 | |
Jake: Haha, this is so good. | |
1152 | |
00:54:40,666 --> 00:54:44,300 | |
Jake:哈哈哈好有道理我靠 | |
Jake: Hahaha, it makes so much sense, damn. | |
1153 | |
00:54:48,666 --> 00:54:49,700 | |
Jake:这出题吧 | |
Jake: Let's come up with a question. | |
1154 | |
00:54:49,700 --> 00:54:50,866 | |
Jake:咱也别世界地球人 | |
Jake: Let's not be Earthlings. | |
1155 | |
00:54:50,800 --> 00:54:52,166 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
1156 | |
00:54:50,866 --> 00:54:52,233 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1157 | |
00:54:52,466 --> 00:54:54,200 | |
其他人:我明天表演的那个 | |
Others: The one I'm performing tomorrow. | |
1158 | |
00:54:54,200 --> 00:54:56,800 | |
其他人:我明天表演的节目就是给大家讲笑话 | |
Others: The show I'm doing tomorrow is telling jokes to everyone. | |
1159 | |
00:54:57,166 --> 00:54:57,966 | |
Jake:可以 | |
Jake: Cool. | |
1160 | |
00:55:00,700 --> 00:55:01,633 | |
Jake:咱充上了吗 | |
Jake: Did we charge it? | |
1161 | |
00:55:01,633 --> 00:55:02,800 | |
Jake:咱要不开机 | |
Jake: Should we turn it on? | |
1162 | |
00:55:03,500 --> 00:55:05,200 | |
Jake:又挂了是吧又挂了 | |
Jake: It crashed again, right? Crashed again. | |
1163 | |
00:55:10,066 --> 00:55:12,100 | |
其他人:写遗嘱的时候因为拖延症错 | |
Others: While writing a will, they made a mistake because of procrastination. | |
1164 | |
00:55:12,666 --> 00:55:18,366 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
1165 | |
00:55:19,300 --> 00:55:20,700 | |
Katrina: 那真的是呆懒 | |
Katrina: That's really lazy. | |
1166 | |
00:55:19,900 --> 00:55:23,400 | |
Jake:哈哈然后然后出来问问题 | |
Jake: Haha, then came out to ask questions. | |
1167 | |
00:55:30,100 --> 00:55:31,333 | |
Katrina: 心语听力考试 | |
Katrina: Heart language listening test. | |
1168 | |
00:55:31,333 --> 00:55:33,466 | |
Katrina: 总是听到两个人在广播里唠嗑 | |
Katrina: Always hearing two people chatting on the broadcast. | |
1169 | |
00:55:33,466 --> 00:55:34,500 | |
Katrina: 干扰我做题 | |
Katrina: Distracting me from doing the questions. | |
1170 | |
00:55:34,500 --> 00:55:36,200 | |
Katrina: 怎么能把那两个人撵走 | |
Katrina: How can I drive those two away? | |
1171 | |
00:55:36,333 --> 00:55:38,000 | |
Jake: :哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1172 | |
00:55:37,733 --> 00:55:42,966 | |
音乐声:i wanna see you everywhere with me | |
Music: I wanna see you everywhere with me | |
1173 | |
00:55:44,633 --> 00:55:45,733 | |
Shure: 找不到这个 | |
Shure: Can't find this | |
1174 | |
00:55:45,100 --> 00:55:49,700 | |
音乐声:and i will wake up with no one next to me | |
Music: And I will wake up with no one next to me | |
1175 | |
00:55:49,766 --> 00:55:53,900 | |
音乐声:so won't you come back to me | |
Music: So won't you come back to me | |
1176 | |
00:55:54,166 --> 00:55:55,566 | |
其他人 :充的没有用的快 | |
Others: The charge doesn't last long | |
1177 | |
00:56:03,833 --> 00:56:07,400 | |
Jake:正正月剪头被舅舅制止并暴打一顿 | |
Jake: Cutting hair during the first month of the lunar year was stopped by my uncle and I got beaten up. | |
1178 | |
00:56:08,433 --> 00:56:11,200 | |
Jake:舅舅舅是否得逞后正当防卫 | |
Jake: Did my uncle defend himself after achieving his goal? | |
1179 | |
00:56:08,833 --> 00:56:11,200 | |
Shure: 啊还有那个 | |
Shure: Ah, there's also that | |
1180 | |
00:56:11,200 --> 00:56:15,000 | |
Jake:哈哈哈哈傻傻傻 | |
Jake: Hahahaha, silly silly silly | |
1181 | |
00:56:15,233 --> 00:56:16,033 | |
Shure: 那个 | |
Shure: That | |
1182 | |
00:56:15,300 --> 00:56:16,366 | |
其他人:这要问罗强奥 | |
Others: You should ask Luo Qiang | |
1183 | |
00:56:16,366 --> 00:56:17,466 | |
Jake:是哈哈哈 | |
Jake: Yes, hahaha | |
1184 | |
00:56:17,333 --> 00:56:19,766 | |
Shure: 舅舅那个正月剪头不是死舅舅吗 | |
Shure: Isn't cutting hair during the first month of the lunar year supposed to kill the uncle? | |
1185 | |
00:56:20,000 --> 00:56:21,066 | |
Shure: 然后如果呢 | |
Shure: And if | |
1186 | |
00:56:21,400 --> 00:56:22,600 | |
Shure: 我正月烫头的话 | |
Shure: I perm my hair during the first month | |
1187 | |
00:56:22,600 --> 00:56:25,866 | |
Shure: 那舅舅会变弯吗哈哈哈 | |
Shure: Will my uncle become bent? Hahaha 性别问题 | |
1188 | |
00:56:23,900 --> 00:56:29,066 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahaha | |
1189 | |
00:56:24,666 --> 00:56:27,700 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha | |
1190 | |
00:56:31,866 --> 00:56:32,500 | |
其他人:今年过年的时候 | |
Others: During this New Year | |
1191 | |
00:56:32,500 --> 00:56:34,600 | |
其他人:真的就有这个正月剪头的 | |
Others: Someone really did cut their hair in the first month | |
1192 | |
00:56:34,600 --> 00:56:37,866 | |
其他人:然后他舅他舅妈把他侄子给起诉了 | |
Others: And his uncle and aunt sued his nephew | |
1193 | |
00:56:37,966 --> 00:56:38,533 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
1194 | |
00:56:38,633 --> 00:56:39,200 | |
其他人:啊?起诉了 | |
Others: Huh? Sued him? | |
1195 | |
00:56:39,466 --> 00:56:40,433 | |
Jake: OK | |
Jake: OK | |
1196 | |
00:56:40,433 --> 00:56:42,866 | |
其他人:就觉得就是他剪头让他老公死了吗 | |
Others: They thought cutting his hair caused her husband to die | |
1197 | |
00:56:42,866 --> 00:56:44,100 | |
其他人:他老公真的死了 | |
Others: Her husband really died | |
1198 | |
00:56:44,166 --> 00:56:44,833 | |
其他人:真的死了 | |
Others: Really died | |
1199 | |
00:56:44,400 --> 00:56:46,133 | |
Katrina: 这么容易死啊 | |
Katrina: Died that easily? | |
1200 | |
00:56:46,233 --> 00:56:48,433 | |
其他人:真容易死就抢回了 | |
Others: Died so easily and got him back | |
1201 | |
00:56:47,733 --> 00:56:49,566 | |
Katrina: 这么容易死药也没用 | |
Katrina: Died so easily, even medicine is useless | |
1202 | |
00:56:48,433 --> 00:56:50,266 | |
Jake:其他人 | |
Jake and others | |
1203 | |
00:56:51,200 --> 00:56:54,766 | |
其他人:然后他舅妈真的把他给起诉了 | |
Others: And then his aunt really sued him | |
1204 | |
00:56:55,933 --> 00:56:59,000 | |
Katrina: 之前你看过那个台湾的那个综艺没有 | |
Katrina: Did you see that Taiwanese show before? | |
1205 | |
00:56:59,366 --> 00:56:59,700 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm | |
1206 | |
00:56:59,700 --> 00:57:04,166 | |
Katrina: 说有一个女生说什么什么打耳洞那边 | |
Katrina: A girl said something about piercing ears causing misfortune to the husband | |
1207 | |
00:57:03,566 --> 00:57:04,900 | |
其他人 :住下水道 | |
Others: Living in the sewer | |
1208 | |
00:57:04,166 --> 00:57:05,800 | |
Katrina: 打耳洞什么克老公 | |
Katrina: Piercing ears causing husband's death | |
1209 | |
00:57:04,900 --> 00:57:09,666 | |
Jake:哈哈住下水道靠 | |
Jake: Hahaha, living in the sewer, damn | |
1210 | |
00:57:05,800 --> 00:57:06,733 | |
Katrina: 呵呵 | |
Katrina: Hehe | |
1211 | |
00:57:06,800 --> 00:57:10,066 | |
Katrina: 那人说老公这么容易死要老公干什么 | |
Katrina: If husbands die that easily, what's the point of having one? | |
1212 | |
00:57:11,500 --> 00:57:13,200 | |
Katrina: 没看过那个搞笑的超搞笑 | |
Katrina: Haven't seen that super funny one. | |
1213 | |
00:57:18,466 --> 00:57:20,466 | |
其他人:什么时候去超市 | |
Others: When are we going to the supermarket? | |
1214 | |
00:57:22,033 --> 00:57:22,833 | |
Jake:好呀 | |
Jake: Sure. | |
1215 | |
00:57:23,466 --> 00:57:24,600 | |
其他人:我问什么时候 | |
Others: I asked when. | |
1216 | |
00:57:24,600 --> 00:57:25,466 | |
其他人:你说好呀 | |
Others: And you just said sure. | |
1217 | |
00:57:25,466 --> 00:57:26,300 | |
Jake:我看一看 | |
Jake: Let me check. | |
1218 | |
00:57:26,300 --> 00:57:27,500 | |
其他人 :哦你不饿 | |
Others: Oh, you're not hungry. | |
1219 | |
00:57:28,233 --> 00:57:31,233 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1220 | |
00:57:35,966 --> 00:57:36,900 | |
其他人:就是好呀 | |
Others: Just sure. | |
1221 | |
00:57:36,900 --> 00:57:38,666 | |
其他人:不道呀哈哈 | |
Others: No idea, haha. | |
1222 | |
00:57:38,666 --> 00:57:42,000 | |
其他人:我有罪对不起哈哈哈 | |
Others: I'm guilty, sorry, haha. | |
1223 | |
00:57:43,833 --> 00:57:47,700 | |
音乐声:you see i can be | |
Music: you see i can be | |
1224 | |
00:57:50,933 --> 00:57:51,733 | |
音乐声:sleep | |
Music: sleep | |
1225 | |
00:57:54,400 --> 00:57:56,366 | |
音乐声:i can't breathe | |
Music: i can't breathe | |
1226 | |
00:57:57,066 --> 00:57:58,933 | |
Katrina: 早知道最后被第三志愿录取 | |
Katrina: If I had known, I would have been accepted by my third choice. | |
1227 | |
00:57:58,933 --> 00:58:01,100 | |
Katrina: 第三志愿应该舔清华了 | |
Katrina: My third choice should have been Tsinghua. | |
1228 | |
00:58:01,033 --> 00:58:11,000 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈说不出话来 | |
Jake: Hahahahaha, I can't even speak. | |
1229 | |
00:58:01,100 --> 00:58:01,266 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
1230 | |
00:58:01,333 --> 00:58:06,166 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahaha. | |
1231 | |
00:58:07,366 --> 00:58:08,766 | |
音乐声 :太傻逼了 | |
Music: So stupid. | |
1232 | |
00:58:08,533 --> 00:58:09,366 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
1233 | |
00:58:10,066 --> 00:58:11,000 | |
Shure: 说不出话来 | |
Shure: I can't even speak. | |
1234 | |
00:58:10,966 --> 00:58:11,800 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
1235 | |
00:58:11,000 --> 00:58:11,900 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1236 | |
00:58:11,000 --> 00:58:12,133 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Haha. | |
1237 | |
00:58:13,000 --> 00:58:15,200 | |
Shure: 那你就可能被第40人录取了 | |
Shure: Then you might get accepted by the 40th choice. | |
1238 | |
00:58:13,033 --> 00:58:15,266 | |
Jake:那你就可能被第四志愿录取了 | |
Jake: Then you might get accepted by your fourth choice. | |
1239 | |
00:58:19,833 --> 00:58:20,766 | |
Jake:走收波眼镜 | |
Jake: Let's go collect the glasses. | |
1240 | |
00:58:20,766 --> 00:58:22,500 | |
Jake:然后打完咱就走 | |
Jake: And then we'll leave after that. | |
1241 | |
00:58:21,866 --> 00:58:22,666 | |
Shure: 抖 | |
Shure: Shake. | |
1242 | |
00:58:22,700 --> 00:58:24,766 | |
其他人:哦那我不连了啊 | |
Others: Oh, then I won't connect. | |
1243 | |
00:58:25,033 --> 00:58:25,900 | |
其他人:刚准备连 | |
Others: I was just about to connect. | |
1244 | |
00:58:25,966 --> 00:58:28,066 | |
Jake:哦你不连了故意的 | |
Jake: Oh, you won't connect, on purpose. | |
1245 | |
00:58:31,266 --> 00:58:33,466 | |
其他人:(歌声)一定是上天的安排 | |
Others: (Singing) It must be fate's arrangement. | |
1246 | |
00:58:34,800 --> 00:58:36,866 | |
Jake:哈哈关关关 | |
Jake: Haha, turn it off. | |
1247 | |
00:58:36,866 --> 00:58:38,100 | |
Jake:关掉关掉 | |
Jake: Turn it off, turn it off. | |
1248 | |
00:58:46,366 --> 00:58:47,300 | |
Katrina: and we | |
Katrina: and we | |
1249 | |
00:59:00,866 --> 00:59:02,466 | |
Jake:昨天晚上微微让我破防了 | |
Jake: Last night, Weiwei really broke me down. | |
1250 | |
00:59:02,466 --> 00:59:03,433 | |
Jake:大大的破防 | |
Jake: Completely broke me. | |
1251 | |
00:59:04,266 --> 00:59:07,433 | |
Jake:他昨天告诉我说三亚的酒店 | |
Jake: He told me yesterday that the hotel in Sanya... | |
1252 | |
00:59:07,433 --> 00:59:08,800 | |
Jake:三亚的别墅是 | |
Jake: The villa in Sanya is... | |
1253 | |
00:59:08,800 --> 00:59:10,700 | |
Jake:吧三层游泳池 | |
Jake: ...three stories with a swimming pool. | |
1254 | |
00:59:10,700 --> 00:59:11,500 | |
Jake:大别墅 | |
Jake: A big villa. | |
1255 | |
00:59:12,100 --> 00:59:13,900 | |
Jake:一天100多 | |
Jake: Costs over 100 a day. | |
1256 | |
00:59:15,800 --> 00:59:17,233 | |
其他人:还有游泳池啊 | |
Others: It has a swimming pool too? | |
1257 | |
00:59:18,600 --> 00:59:19,400 | |
Jake:是吧 | |
Jake: Right? | |
1258 | |
00:59:19,900 --> 00:59:20,700 | |
Jake:咳咳 | |
Jake: *cough cough* | |
1259 | |
00:59:21,033 --> 00:59:21,766 | |
其他人:他又不是胃口 | |
Others: It's not an appetite thing. | |
1260 | |
00:59:21,766 --> 00:59:23,266 | |
Jake:就是最近 | |
Jake: It's just recently... | |
1261 | |
00:59:23,266 --> 00:59:25,000 | |
其他人 :自己停止然后那个啥了 | |
Others: It stops by itself and then... | |
1262 | |
00:59:25,000 --> 00:59:26,666 | |
Jake:哦好奇怪 | |
Jake: Oh, that's so strange. | |
1263 | |
00:59:27,466 --> 00:59:29,366 | |
其他人:你要不要检修一下 | |
Others: Do you need to get it checked? | |
1264 | |
00:59:30,300 --> 00:59:33,033 | |
Jake:好吧我我也不知道该怎么办 | |
Jake: Alright, I don't know what to do. | |
1265 | |
00:59:33,033 --> 00:59:35,000 | |
其他人:那要不要告诉他大理的事情 | |
Others: Should we tell him about Dali? | |
1266 | |
00:59:37,033 --> 00:59:37,900 | |
Jake:大理也是 | |
Jake: Dali is also... | |
1267 | |
00:59:37,900 --> 00:59:42,366 | |
Jake:多少钱 | |
Jake: ...how much? | |
1268 | |
00:59:42,700 --> 00:59:45,600 | |
其他人:可是那种应该只是那种别墅吧 | |
Others: But it should be just a villa, right? | |
1269 | |
00:59:46,266 --> 00:59:48,000 | |
其他人 :呃有那种整租的 | |
Others: Uh, there's the whole rental type. | |
1270 | |
00:59:48,000 --> 00:59:49,000 | |
其他人:不会很贵 | |
Others: It's not very expensive. | |
1271 | |
00:59:49,000 --> 00:59:51,066 | |
其他人:就可能就是最多乘2吧 | |
Others: At most, it would be double. | |
1272 | |
00:59:51,833 --> 00:59:52,966 | |
其他人:整租的民宿 | |
Others: Entire rental BnB. | |
1273 | |
00:59:53,600 --> 00:59:54,600 | |
其他人:整要说吗 | |
Others: Should we say the whole thing? | |
1274 | |
00:59:55,200 --> 00:59:57,833 | |
其他人:差不多一个月2,0002,000 | |
Others: About 2,000 a month. | |
1275 | |
00:59:58,400 --> 00:59:59,366 | |
其他人:一个月2,000 | |
Others: 2,000 a month. | |
1276 | |
00:59:59,966 --> 01:00:00,833 | |
Jake:咱这一天 | |
Jake: For us, a day... | |