Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:01,466 --> 00:00:02,300 | |
Tasha: 怪不得给你也 | |
Tasha: No wonder you... | |
2 | |
00:00:02,300 --> 00:00:03,100 | |
Tasha: 哦是你吗 | |
Tasha: Oh, is it you? | |
3 | |
00:00:02,666 --> 00:00:04,200 | |
Jake:所以他所以你很懂是吧 | |
Jake: So you know a lot, right? | |
4 | |
00:00:03,100 --> 00:00:04,400 | |
Tasha: 是你断了那条吗 | |
Tasha: Was it you who broke that? | |
5 | |
00:00:04,400 --> 00:00:06,100 | |
Tasha: 不是你 | |
Tasha: Wasn’t it you? | |
6 | |
00:00:06,800 --> 00:00:07,500 | |
Jake:不是他的 | |
Jake: It wasn’t him. | |
7 | |
00:00:07,500 --> 00:00:09,100 | |
Jake:秀硕秀硕段子 | |
Jake: Shure, Shure, tell a joke. | |
8 | |
00:00:10,066 --> 00:00:11,566 | |
其他人: 不懂我就天天刷抖音短视频 | |
Others: I don't get it, I just keep scrolling through Douyin short videos every day. | |
9 | |
00:00:11,566 --> 00:00:13,066 | |
其他人: 很好玩开始赌石 | |
Others: It's really fun, started gambling on stones. | |
10 | |
00:00:13,133 --> 00:00:14,400 | |
其他人: 开始拍照 | |
Others: Started taking pictures. | |
11 | |
00:00:13,166 --> 00:00:15,333 | |
Jake:哦哦水切对 | |
Jake: Oh, oh, water cutting, right. | |
12 | |
00:00:15,333 --> 00:00:16,933 | |
其他人:对对很好 | |
Others: Yes, yes, very good. | |
13 | |
00:00:19,566 --> 00:00:20,566 | |
Lucia: 忒难用 | |
Lucia: It's so hard to use. | |
14 | |
00:00:20,566 --> 00:00:23,533 | |
Jake:我来帮你看看怎么办 | |
Jake: Let me help you see how to do it. | |
15 | |
00:00:25,133 --> 00:00:27,800 | |
Lucia: 就是要先把它剪到一个差不多的大小 | |
Lucia: You just need to cut it to a reasonable size first. | |
16 | |
00:00:28,966 --> 00:00:30,266 | |
Jake:剪成这个样子是吧 | |
Jake: Cut it like this, right? | |
17 | |
00:00:30,266 --> 00:00:30,766 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
18 | |
00:00:30,766 --> 00:00:31,966 | |
Jake:他这个就是掉了嘛 | |
Jake: This part just fell off. | |
19 | |
00:00:32,166 --> 00:00:32,966 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
20 | |
00:00:33,733 --> 00:00:34,533 | |
Lucia: 稍微垫一下 | |
Lucia: Just pad it a little bit. | |
21 | |
00:00:34,533 --> 00:00:36,133 | |
Lucia: 然后开始滑动 | |
Lucia: Then start sliding. | |
22 | |
00:00:36,966 --> 00:00:38,000 | |
Jake:可以啊开始 | |
Jake: Alright, start. | |
23 | |
00:00:39,333 --> 00:00:40,666 | |
Lucia:另另外那个剪刀在哪 | |
Lucia: By the way, where are the other scissors? | |
24 | |
00:00:40,666 --> 00:00:41,766 | |
Jake:另外我也没找着 | |
Jake: By the way, I couldn't find them either. | |
25 | |
00:00:44,400 --> 00:00:45,866 | |
Jake:学生小菜刀 | |
Jake: Student's small kitchen knife. | |
26 | |
00:00:45,933 --> 00:00:47,366 | |
Jake:小剪刀目测一下 | |
Jake: Small scissors, just estimate it. | |
27 | |
00:00:47,366 --> 00:00:51,066 | |
其他人: 目测一下这个圈 53 | |
Others: Just estimate this circle, 53. | |
28 | |
00:00:48,000 --> 00:00:49,600 | |
Lucia:我小时候做手工的 | |
Lucia: I used to do crafts when I was a kid. | |
29 | |
00:00:49,600 --> 00:00:51,733 | |
Lucia:难用了 | |
Lucia: It's hard to use. | |
30 | |
00:00:52,966 --> 00:00:55,800 | |
Tasha: 不是 | |
Tasha: No. | |
31 | |
00:00:55,800 --> 00:00:58,266 | |
Tasha: 你没有你没有你没有数是吧 | |
Tasha: You didn't, you didn't, you didn't count, right? | |
32 | |
00:00:58,600 --> 00:01:00,500 | |
Alice:差不多 | |
Alice: Almost. | |
33 | |
00:00:58,666 --> 00:01:00,533 | |
其他人: 56 | |
Others: 56. | |
34 | |
00:01:01,900 --> 00:01:03,700 | |
其他人: 其实刚刚前两条在试探你 | |
Others: Actually, the first two were just testing you. | |
35 | |
00:01:05,866 --> 00:01:09,500 | |
Tasha: 我一看你的手围我就知道54左右 | |
Tasha: I can tell from the circumference of your hand that it's about 54. | |
36 | |
00:01:11,533 --> 00:01:14,766 | |
其他人: 哈哈哈又没秀了啊 | |
Others: Hahaha, didn't show off again, huh? | |
37 | |
00:01:13,733 --> 00:01:14,500 | |
Jake:又被秀了 | |
Jake: Showed off again. | |
38 | |
00:01:15,466 --> 00:01:17,933 | |
Katrina: 其实我根本不知道我多 54 | |
Katrina: Actually, I have no idea how much, 54. | |
39 | |
00:01:18,633 --> 00:01:19,933 | |
陌生人: 真的吗 | |
Stranger: Really? | |
40 | |
00:01:19,066 --> 00:01:20,000 | |
Tasha: 嗯真的 | |
Tasha: Yes, really. | |
41 | |
00:01:20,566 --> 00:01:22,133 | |
陌生人:我以后就直接买54就行了 | |
Stranger: So I can just buy 54 from now on. | |
42 | |
00:01:22,133 --> 00:01:23,966 | |
Jake: 不会不会不会 | |
Jake: No, no, no. | |
43 | |
00:01:23,966 --> 00:01:25,533 | |
陌生人:我买买不了这些东西 | |
Stranger: I can't buy these things anyway. | |
44 | |
00:01:25,533 --> 00:01:26,800 | |
陌生人:您这句话我就放心了 | |
Stranger: Your words put me at ease. | |
45 | |
00:01:28,200 --> 00:01:29,166 | |
陌生人:行家呀 | |
Stranger: You're an expert. | |
46 | |
00:01:31,866 --> 00:01:34,300 | |
Jake:呃最好对对对 | |
Jake: Uh, it's best, yes, yes, yes. | |
47 | |
00:01:34,300 --> 00:01:37,100 | |
Jake:黑色的再贴一下 | |
Jake: Stick the black one again. | |
48 | |
00:01:36,533 --> 00:01:41,600 | |
Tasha: 我是经常买 | |
Tasha: I buy this often. | |
49 | |
00:01:41,600 --> 00:01:43,333 | |
其他人: 这款就非常的实用 | |
Others: This one is really practical. | |
50 | |
00:01:43,766 --> 00:01:44,933 | |
Lucia: 感觉我跟机器人似的 | |
Lucia: I feel like a robot. | |
51 | |
00:01:44,933 --> 00:01:45,900 | |
Lucia: 还有手缘 | |
Lucia: And with hand fate. | |
52 | |
00:01:47,766 --> 00:01:49,166 | |
其他人: 富婆不想努力了 | |
Others: The rich lady doesn't want to work hard anymore. | |
53 | |
00:01:51,900 --> 00:01:56,033 | |
Shure: 经常买,我真绷不住了 | |
Shure: Buying often, I really can't hold it anymore. | |
54 | |
00:01:54,866 --> 00:01:56,000 | |
Lucia: 这个真得用 | |
Lucia: This really needs to be used. | |
55 | |
00:01:56,400 --> 00:01:57,733 | |
Lucia: 这真得用剪刀剪一下 | |
Lucia: This really needs to be cut with scissors. | |
56 | |
00:01:57,733 --> 00:01:59,866 | |
Lucia:这我能用手给他撕开啊 | |
Lucia: I can tear this open with my hands. | |
57 | |
00:01:59,866 --> 00:02:00,966 | |
Jake:这个撕不开 | |
Jake: This can't be torn open. | |
58 | |
00:02:06,666 --> 00:02:09,300 | |
Lucia:你估算的这个大小准吗不准 | |
Lucia: Are you sure about this size? No, it's not accurate. | |
59 | |
00:02:08,600 --> 00:02:09,300 | |
Lucia:不准 | |
Lucia: Not accurate. | |
60 | |
00:02:11,066 --> 00:02:11,566 | |
Jake:也还行吧 | |
Jake: It's okay. | |
61 | |
00:02:11,766 --> 00:02:14,666 | |
Lucia:也还行差别不是特别大对 | |
Lucia: It's okay, the difference isn't that big, right? | |
62 | |
00:02:13,900 --> 00:02:14,466 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
63 | |
00:02:17,300 --> 00:02:19,000 | |
Jake:来捏捏给他塑个形 | |
Jake: Come on, pinch it to shape it. | |
64 | |
00:02:20,200 --> 00:02:21,266 | |
Lucia:还是差一点 | |
Lucia: It's still a bit off. | |
65 | |
00:02:25,900 --> 00:02:26,766 | |
Jake:我看一看 | |
Jake: Let me take a look. | |
66 | |
00:02:28,200 --> 00:02:29,966 | |
Jake:海关如果没把我镊子给收了 | |
Jake: If customs hadn't taken my tweezers. | |
67 | |
00:02:29,966 --> 00:02:31,000 | |
Jake:我现在就能用 | |
Jake: I could use them now. | |
68 | |
00:02:31,333 --> 00:02:33,266 | |
Jake:镊子就是海关把我 | |
Jake: The tweezers, the customs took them. | |
69 | |
00:02:31,400 --> 00:02:33,333 | |
Lucia:镊子 | |
Lucia: Tweezers. | |
70 | |
00:02:33,500 --> 00:02:35,000 | |
Jake:呃就是就是 | |
Jake: Uh, I mean, I mean... | |
71 | |
00:02:35,000 --> 00:02:36,933 | |
Jake:那那那螺丝刀 | |
Jake: That, that, that screwdriver. | |
72 | |
00:02:37,000 --> 00:02:38,100 | |
Lucia:哦OK | |
Lucia: Oh, okay. | |
73 | |
00:02:38,200 --> 00:02:39,866 | |
Jake:里边有很细的那种 | |
Jake: There's a very fine one inside. | |
74 | |
00:02:42,733 --> 00:02:43,533 | |
Lucia: 我看看 | |
Lucia: Let me see. | |
75 | |
00:02:46,000 --> 00:02:47,166 | |
Jake:这个还行吧 | |
Jake: This is okay, right? | |
76 | |
00:02:49,200 --> 00:02:50,166 | |
Tasha: 没有这个 | |
Tasha: Not this one. | |
77 | |
00:02:52,400 --> 00:02:53,500 | |
Tasha: 原味是最好吃的 | |
Tasha: The original flavor is the best. | |
78 | |
00:02:53,500 --> 00:02:55,133 | |
Tasha: 你居然能把这一边折上 | |
Tasha: You actually folded this side up. | |
79 | |
00:02:55,133 --> 00:02:56,266 | |
Lucia: 那那那还行 | |
Lucia: Well, well, that's okay. | |
80 | |
00:02:56,266 --> 00:02:58,466 | |
Jake:试试试试看 | |
Jake: Try it, try it, see. | |
81 | |
00:02:58,466 --> 00:02:59,466 | |
Jake:看疼不疼 | |
Jake: See if it hurts. | |
82 | |
00:03:00,866 --> 00:03:02,500 | |
Jake:如果疼我们再包一层 | |
Jake: If it hurts, we'll wrap another layer. | |
83 | |
00:03:02,700 --> 00:03:03,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
84 | |
00:03:04,200 --> 00:03:06,000 | |
Alice: 这是岫玉不是翡翠 | |
Alice: This is Xiuyu, not jade. | |
85 | |
00:03:06,500 --> 00:03:08,900 | |
Alice: 就不在你那个评价体系里面 | |
Alice: So it's not in your evaluation system. | |
86 | |
00:03:14,266 --> 00:03:15,066 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
87 | |
00:03:19,466 --> 00:03:20,466 | |
Tasha: 哎我刚才用了 | |
Tasha: Oh, I just used it. | |
88 | |
00:03:20,466 --> 00:03:21,266 | |
Tasha: 眼镜布 | |
Tasha: The eyeglass cloth. | |
89 | |
00:03:22,000 --> 00:03:22,800 | |
Tasha: 这 | |
Tasha: This one. | |
90 | |
00:03:23,966 --> 00:03:25,500 | |
Jake:怎么都乱扔东西了 | |
Jake: Why is everyone throwing stuff around? | |
91 | |
00:03:26,466 --> 00:03:27,266 | |
Tasha: 谁乱扔啊 | |
Tasha: Who's throwing stuff? | |
92 | |
00:03:27,200 --> 00:03:28,800 | |
Jake:我我我对不起对不起 | |
Jake: Me, me, I'm sorry, I'm sorry. | |
93 | |
00:03:28,800 --> 00:03:30,766 | |
Jake:我乱扔蒜 | |
Jake: I was throwing garlic around. | |
94 | |
00:03:31,733 --> 00:03:32,800 | |
Alice: 什么算什么 | |
Alice: What do you mean? | |
95 | |
00:03:34,166 --> 00:03:36,300 | |
Tasha: 也是开石头也是开石头 | |
Tasha: It's like opening stones, opening stones. | |
96 | |
00:03:36,933 --> 00:03:38,133 | |
其他人: 你开过石头吗 | |
Others: Have you ever opened stones? | |
97 | |
00:03:38,333 --> 00:03:39,700 | |
Tasha: 我没开过石头 | |
Tasha: I've never opened stones. | |
98 | |
00:03:41,800 --> 00:03:44,133 | |
其他人: 我我就给你几块石头你开一下 | |
Others: I'll give you some stones to open. | |
99 | |
00:03:44,300 --> 00:03:45,200 | |
Jake:哼哪里有啊 | |
Jake: Hah, where are they? | |
100 | |
00:03:45,333 --> 00:03:46,400 | |
Tasha: 我我不会挑石头 | |
Tasha: I don't know how to pick stones. | |
101 | |
00:03:46,400 --> 00:03:47,400 | |
Tasha: 我会挑榴莲 | |
Tasha: I can pick durians. | |
102 | |
00:03:47,733 --> 00:03:49,400 | |
Tasha: 挑石头还得再练几年 | |
Tasha: I'll need a few more years to learn how to pick stones. | |
103 | |
00:04:38,800 --> 00:04:39,333 | |
其他人:我帮你洗了 | |
Others: I washed it for you. | |
104 | |
00:04:41,166 --> 00:04:44,566 | |
Tasha: 哈哈哈好 | |
Tasha: Hahaha, okay. | |
105 | |
00:04:46,366 --> 00:04:47,500 | |
Tasha: 教你点假的 | |
Tasha: I'll teach you something fake. | |
106 | |
00:04:48,000 --> 00:04:49,533 | |
其他人: 你天天叫他下来 | |
Others: You call him down every day. | |
107 | |
00:04:49,200 --> 00:04:52,066 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
108 | |
00:04:52,866 --> 00:04:54,133 | |
Tasha: 你有以前学过吗 | |
Tasha: Have you learned before? | |
109 | |
00:04:54,133 --> 00:04:55,800 | |
Tasha: 你知道他都学多少了吗 | |
Tasha: Do you know how much he's learned? | |
110 | |
00:04:55,800 --> 00:04:57,166 | |
Tasha: 你都跟不上他了 | |
Tasha: You can't keep up with him. | |
111 | |
00:04:57,200 --> 00:04:59,266 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
112 | |
00:05:01,666 --> 00:05:03,300 | |
Jake:怎么能上去 | |
Jake: How do I get up there? | |
113 | |
00:05:03,300 --> 00:05:04,300 | |
Jake:给你瞅一个 | |
Jake: Let me show you one. | |
114 | |
00:05:08,166 --> 00:05:10,366 | |
其他人: 昨天学金铲铲啊 | |
Others: Learned how to use the Golden Shovel yesterday? | |
115 | |
00:05:11,766 --> 00:05:12,566 | |
Alice:你也学会了吧 | |
Alice: You learned it too, right? | |
116 | |
00:05:12,966 --> 00:05:14,200 | |
Lucia: 嗯我学会了 | |
Lucia: Yeah, I learned it. | |
117 | |
00:05:58,200 --> 00:05:59,600 | |
Tasha: 你卖100 你净赚 | |
Tasha: You sell it for 100, you make a profit. | |
118 | |
00:06:01,866 --> 00:06:03,600 | |
Lucia: 你可以做成做成电子版 | |
Lucia: You can make a digital version. | |
119 | |
00:06:03,600 --> 00:06:06,200 | |
Lucia: 然后就是以300块钱卖电子版 | |
Lucia: Then sell the digital version for 300. | |
120 | |
00:06:06,200 --> 00:06:07,333 | |
Lucia: 你可以卖无数个 | |
Lucia: You can sell countless copies. | |
121 | |
00:06:07,366 --> 00:06:08,366 | |
Lucia: 一本万利啊 | |
Lucia: It's a goldmine. | |
122 | |
00:06:08,366 --> 00:06:09,166 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
123 | |
00:06:10,166 --> 00:06:10,733 | |
Tasha: 那个的话 | |
Tasha: In that case, | |
124 | |
00:06:10,733 --> 00:06:13,566 | |
Tasha: 用厨房纸巾擦会擦的更干净点 | |
Tasha: using kitchen paper will make it cleaner. | |
125 | |
00:06:13,933 --> 00:06:14,933 | |
Tasha: 你知道用哪个 | |
Tasha: You know which one to use. | |
126 | |
00:06:14,933 --> 00:06:16,600 | |
Tasha: 在楼上就用这个 | |
Tasha: Use this one upstairs. | |
127 | |
00:06:16,600 --> 00:06:17,400 | |
Tasha: 就用这个 | |
Tasha: Just use this. | |
128 | |
00:06:18,000 --> 00:06:19,266 | |
Jake:厨房纸巾 | |
Jake: Kitchen paper towels. | |
129 | |
00:06:19,333 --> 00:06:20,133 | |
Jake:在楼上吧 | |
Jake: Upstairs, maybe? | |
130 | |
00:06:20,066 --> 00:06:21,733 | |
Tasha: 在楼上你要在这找找 | |
Tasha: If it's upstairs, you should look around here. | |
131 | |
00:06:20,133 --> 00:06:22,000 | |
Jake:找找去 | |
Jake: Go look for it. | |
132 | |
00:06:22,333 --> 00:06:23,266 | |
Tasha: 就在这呀 | |
Tasha: It's right here. | |
133 | |
00:06:24,900 --> 00:06:26,000 | |
Jake:二楼煎牛排 | |
Jake: Cooking steak on the second floor. | |
134 | |
00:06:26,000 --> 00:06:26,933 | |
Jake:二楼开火 | |
Jake: Cooking on the second floor. | |
135 | |
00:06:28,300 --> 00:06:29,800 | |
Jake:你你可以煎牛排 | |
Jake: You can cook the steak. | |
136 | |
00:06:31,400 --> 00:06:34,000 | |
Jake:也可以或者你也 | |
Jake: Or you can... | |
137 | |
00:06:34,600 --> 00:06:37,133 | |
Jake:你也可以先和和面 | |
Jake: You can start by kneading the dough. | |
138 | |
00:06:37,366 --> 00:06:39,266 | |
Jake:然后再去煎牛排 | |
Jake: And then cook the steak later. | |
139 | |
00:06:41,100 --> 00:06:43,733 | |
Tasha: 这些杯子拿走他很危险 | |
Tasha: Move these cups away, they're dangerous. | |
140 | |
00:06:43,933 --> 00:06:45,766 | |
Jake:眼镜我可以站你旁边给你拍 | |
Jake: Glasses, I can stand next to you and film. | |
141 | |
00:06:51,166 --> 00:06:52,766 | |
Lucia: 这也没找着啊 | |
Lucia: Couldn't find it here either. | |
142 | |
00:06:59,533 --> 00:07:01,133 | |
Lucia: 我感觉这块也没有啊 | |
Lucia: I don't think it's here either. | |
143 | |
00:07:01,133 --> 00:07:02,800 | |
Jake:没有纸巾 | |
Jake: No paper towels. | |
144 | |
00:07:02,866 --> 00:07:04,333 | |
Jake:对嘿哎 | |
Jake: Yeah, hey. | |
145 | |
00:07:04,333 --> 00:07:07,166 | |
Jake:有的有的有的有的有的 | |
Jake: Got it, got it, got it, got it. | |
146 | |
00:07:08,700 --> 00:07:09,500 | |
Jake:是这个吗 | |
Jake: Is this it? | |
147 | |
00:07:09,566 --> 00:07:10,700 | |
Jake:不是哎哎 | |
Jake: No, hey. | |
148 | |
00:07:10,733 --> 00:07:11,400 | |
Lucia: 是这个吗 | |
Lucia: Is this it? | |
149 | |
00:07:11,400 --> 00:07:13,200 | |
Lucia: 我怎么记得今天微微买了那种 | |
Lucia: I thought Tasha bought some today. | |
150 | |
00:07:13,200 --> 00:07:14,966 | |
Lucia: 就是那种纸巾 | |
Lucia: Like those paper towels. | |
151 | |
00:07:14,966 --> 00:07:15,866 | |
Lucia: 吸水纸 | |
Lucia: Absorbent paper. | |
152 | |
00:07:16,733 --> 00:07:17,533 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
153 | |
00:07:16,800 --> 00:07:19,300 | |
Lucia: 哦您在新加坡见过没 | |
Lucia: Oh, have you seen it in Singapore? | |
154 | |
00:07:19,300 --> 00:07:21,400 | |
Jake:是卷很很大的那种吗 | |
Jake: The big roll type? | |
155 | |
00:07:21,400 --> 00:07:22,333 | |
Jake:对就是那种 | |
Jake: Yeah, that kind. | |
156 | |
00:07:22,300 --> 00:07:24,066 | |
Lucia: 你先先问一下他是不是这个吧 | |
Lucia: Maybe ask if this is it? | |
157 | |
00:07:24,033 --> 00:07:25,166 | |
Jake:好先带一波下去 | |
Jake: Okay, let's take one batch downstairs. | |
158 | |
00:07:25,166 --> 00:07:26,933 | |
Lucia:我感觉他好像说的是那个 | |
Lucia: I think he's talking about that one. | |
159 | |
00:07:26,933 --> 00:07:28,366 | |
Jake:就是先汇报一下 | |
Jake: Let's report this first. | |
160 | |
00:07:29,266 --> 00:07:31,466 | |
Jake:嗯先有这些东西汇报 | |
Jake: Yeah, let's report what we have first. | |
161 | |
00:07:31,533 --> 00:07:32,966 | |
Jake:然后再看领导怎么说 | |
Jake: And see what the boss says. | |
162 | |
00:07:33,100 --> 00:07:39,300 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
163 | |
00:07:35,766 --> 00:07:37,600 | |
Lucia:至少先有点进展是吧 | |
Lucia: At least we made some progress, right? | |
164 | |
00:07:39,300 --> 00:07:39,600 | |
Jake:对对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
165 | |
00:07:39,600 --> 00:07:40,266 | |
Jake:你说话的语气 | |
Jake: Your tone. | |
166 | |
00:07:40,266 --> 00:07:41,166 | |
Jake:现在有东西了 | |
Jake: Now we have something. | |
167 | |
00:07:41,333 --> 00:07:42,600 | |
Lucia: 微微你说的是那种 | |
Lucia: Tasha, are you talking about that kind of... | |
168 | |
00:07:42,600 --> 00:07:45,200 | |
Lucia: 没有没有我是我是说他居然知道这个 | |
Lucia: No, no, no, I'm saying that he actually knows about this. | |
169 | |
00:07:45,200 --> 00:07:47,600 | |
Tasha: 做甜品是需要无油无水的啊 | |
Tasha: Making desserts requires no oil and no water. | |
170 | |
00:07:47,600 --> 00:07:48,566 | |
Tasha: 好厉害啊 | |
Tasha: That's amazing. | |
171 | |
00:07:48,500 --> 00:07:50,400 | |
Jake:好牛逼 | |
Jake: So awesome. | |
172 | |
00:07:48,566 --> 00:07:50,400 | |
Lucia: 你说的是那种吸水纸吧 | |
Lucia: Are you talking about that kind of absorbent paper? | |
173 | |
00:07:50,800 --> 00:07:52,066 | |
Lucia: 但是我们只找到了这个 | |
Lucia: But we only found this one. | |
174 | |
00:07:52,066 --> 00:07:53,200 | |
Lucia: 这个吗哦 | |
Lucia: This one, oh? | |
175 | |
00:07:53,200 --> 00:07:55,133 | |
Tasha: 在那啊OK好的 | |
Tasha: Over there? Okay, got it. | |
176 | |
00:07:54,500 --> 00:07:55,300 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
177 | |
00:07:56,666 --> 00:07:58,766 | |
Lucia: 我就记得你好像买了一卷这个 | |
Lucia: I remember you bought a roll of this. | |
178 | |
00:07:57,600 --> 00:07:58,500 | |
Jake:先打过来 | |
Jake: Send it over first. | |
179 | |
00:08:01,000 --> 00:08:02,333 | |
Lucia: 那个那个超好用 | |
Lucia: That one is super useful. | |
180 | |
00:08:02,333 --> 00:08:03,466 | |
Lucia: 特别好用可以 | |
Lucia: Really useful, it can... | |
181 | |
00:08:09,366 --> 00:08:11,500 | |
Shure: 摔了就不好摔了 | |
Shure: If it breaks, it won't be easy to handle. | |
182 | |
00:08:11,500 --> 00:08:12,266 | |
其他人:应该拿下 | |
Others: We should take it down. | |
183 | |
00:08:12,266 --> 00:08:13,933 | |
其他人: 毫无生活经验的标准 | |
Others: Totally inexperienced. | |
184 | |
00:08:13,933 --> 00:08:17,066 | |
其他人: 哈哈哈你这把为什么这么短 | |
Others: Hahaha, why is this one so short? | |
185 | |
00:08:17,566 --> 00:08:18,733 | |
Lucia: 这把为什么这么短 | |
Lucia: Why is this one so short? | |
186 | |
00:08:18,733 --> 00:08:19,866 | |
其他人:很难很难拿 | |
Others: It's hard, hard to hold. | |
187 | |
00:08:20,666 --> 00:08:24,966 | |
Tasha: 是的呢要不你去让厂家生产改一下 | |
Tasha: Yeah, maybe you should ask the manufacturer to make some changes. | |
188 | |
00:08:25,500 --> 00:08:26,133 | |
其他人:厂你买这个 | |
Others: The manufacturer, did you buy this? | |
189 | |
00:08:26,733 --> 00:08:28,766 | |
Tasha: 好你买的肯定比我好 | |
Tasha: Sure, what you bought must be better than mine. | |
190 | |
00:08:28,766 --> 00:08:33,100 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
191 | |
00:08:33,066 --> 00:08:36,066 | |
Jake:卡住了卡住了卡住了 | |
Jake: It's stuck, it's stuck, it's stuck. | |
192 | |
00:08:38,666 --> 00:08:40,066 | |
其他人:一句都说不出来 | |
Others: Can't say a word. | |
193 | |
00:08:41,366 --> 00:08:42,533 | |
Tasha: 要开始了是吗 | |
Tasha: Is it starting? | |
194 | |
00:08:42,900 --> 00:08:44,566 | |
Tasha: 这就要开始了是吗 | |
Tasha: Is it starting now? | |
195 | |
00:08:47,966 --> 00:08:48,766 | |
Jake:呀我去 | |
Jake: Oh, darn it. | |
196 | |
00:08:52,766 --> 00:08:53,733 | |
Katrina: 我很会做饭 | |
Katrina: I'm really good at cooking. | |
197 | |
00:08:54,066 --> 00:08:57,766 | |
Katrina: 哈哈哈你很会做饭好好 | |
Katrina: Hahaha, you're really good at cooking, alright. | |
198 | |
00:09:02,366 --> 00:09:03,533 | |
Katrina: 这个相机开了吗 | |
Katrina: Is this camera on? | |
199 | |
00:09:04,066 --> 00:09:04,766 | |
Jake:开了闪了 | |
Jake: It's on, it's flashing. | |
200 | |
00:09:04,766 --> 00:09:05,500 | |
Jake:就是开了 | |
Jake: It's on. | |
201 | |
00:09:05,500 --> 00:09:08,133 | |
Jake:他他他我也不懂为什么 | |
Jake: He, he, he, I don't get why either. | |
202 | |
00:09:08,133 --> 00:09:09,133 | |
Jake:反正他是开了 | |
Jake: Anyway, it's on. | |
203 | |
00:09:12,000 --> 00:09:13,666 | |
Jake:每个相机都有自己的个性 | |
Jake: Every camera has its own personality. | |
204 | |
00:09:14,500 --> 00:09:15,566 | |
其他人: 这不是check一个吗 | |
Others: Isn't this just to check? | |
205 | |
00:09:15,566 --> 00:09:16,466 | |
Jake:对是 | |
Jake: Yeah, it is. | |
206 | |
00:09:16,500 --> 00:09:17,866 | |
Jake:我们主要check他 | |
Jake: We mainly check it. | |
207 | |
00:09:17,900 --> 00:09:20,866 | |
Jake:充电宝上面的灯和字是不是亮的 | |
Jake: Are the lights and text on the power bank on? | |
208 | |
00:09:21,333 --> 00:09:23,066 | |
Jake:关了就这是和面用的 | |
Jake: If they're off, it's for kneading dough. | |
209 | |
00:09:23,100 --> 00:09:24,866 | |
Jake:这不行这不行 | |
Jake: This won't work, this won't work. | |
210 | |
00:09:23,866 --> 00:09:24,733 | |
Tasha: 都可以啊 | |
Tasha: It's all fine. | |
211 | |
00:09:24,733 --> 00:09:25,933 | |
Tasha: 怎么用都可以 | |
Tasha: You can use it however you like. | |
212 | |
00:09:31,533 --> 00:09:32,500 | |
Lucia: 你带着那外套 | |
Lucia: Are you bringing that jacket? | |
213 | |
00:09:32,500 --> 00:09:34,166 | |
Lucia: 这样我就可以把它揣口袋里了 | |
Lucia: Then I can put it in my pocket. | |
214 | |
00:09:33,733 --> 00:09:34,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
215 | |
00:09:35,533 --> 00:09:36,366 | |
Katrina: 打这个里边 | |
Katrina: Put it in here. | |
216 | |
00:09:38,800 --> 00:09:39,733 | |
Katrina: 打这个里边吗 | |
Katrina: Put it in here? | |
217 | |
00:09:40,100 --> 00:09:40,800 | |
其他人:有可能是打 | |
Others: Maybe put it in. | |
218 | |
00:09:40,800 --> 00:09:42,200 | |
其他人:但是你别先打 | |
Others: But don't put it in first. | |
219 | |
00:09:42,200 --> 00:09:44,700 | |
其他人:你要你要打他一会就就该教育你了 | |
Others: If you do, he'll teach you a lesson. | |
220 | |
00:09:44,700 --> 00:09:45,566 | |
其他人:我就不会 | |
Others: I won't. | |
221 | |
00:09:46,400 --> 00:09:46,933 | |
Jake:他不理你 | |
Jake: He'll ignore you. | |
222 | |
00:09:46,933 --> 00:09:47,866 | |
其他人:他竟然没说呢 | |
Others: He didn't even say anything. | |
223 | |
00:09:47,866 --> 00:09:49,900 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
224 | |
00:09:49,900 --> 00:09:52,066 | |
其他人:在推测哈哈 | |
Others: Just guessing, haha. | |
225 | |
00:09:52,066 --> 00:09:53,066 | |
Jake:他不理你怎么办 | |
Jake: What if he ignores you? | |
226 | |
00:09:53,066 --> 00:09:54,100 | |
其他人:他不理我就打 | |
Others: If he ignores me, I'll hit him. | |
227 | |
00:09:54,100 --> 00:09:55,533 | |
Jake:好的哈哈 | |
Jake: Okay, haha. | |
228 | |
00:09:55,900 --> 00:09:57,466 | |
Tasha: 今天晚上做提拉米苏吗 | |
Tasha: Are we making tiramisu tonight? | |
229 | |
00:09:57,466 --> 00:09:58,500 | |
Tasha: 是的熟的吧 | |
Tasha: Yes, cooked, right? | |
230 | |
00:09:58,500 --> 00:10:01,766 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
231 | |
00:10:01,966 --> 00:10:03,533 | |
Jake:确实哈哈哈 | |
Jake: For sure, haha. | |
232 | |
00:10:03,533 --> 00:10:05,100 | |
Jake:打打了一个熟蛋 | |
Jake: Cracked a cooked egg. | |
233 | |
00:10:05,100 --> 00:10:06,900 | |
Jake:哈哈哈啊 | |
Jake: Hahaha. | |
234 | |
00:10:06,666 --> 00:10:07,800 | |
Tasha: 啊那个是熟蛋 | |
Tasha: Oh, that was a cooked egg. | |
235 | |
00:10:07,766 --> 00:10:09,900 | |
Jake:对打不出蛋黄哈哈 | |
Jake: Yeah, can't get the yolk out, haha. | |
236 | |
00:10:13,533 --> 00:10:14,500 | |
Tasha: 要用蛋清 | |
Tasha: Need the egg whites. | |
237 | |
00:10:27,266 --> 00:10:29,200 | |
Tasha: 那个打蛋盆呢 | |
Tasha: Where's the egg-beating bowl? | |
238 | |
00:10:30,566 --> 00:10:31,366 | |
Jake:打蛋盆 | |
Jake: The egg-beating bowl. | |
239 | |
00:10:32,800 --> 00:10:33,900 | |
Tasha: 打蛋盆呢 | |
Tasha: Where's the egg-beating bowl? | |
240 | |
00:10:36,000 --> 00:10:36,800 | |
Jake:什么盆 | |
Jake: What bowl? | |
241 | |
00:10:38,766 --> 00:10:39,566 | |
Katrina: 盆 | |
Katrina: The bowl. | |
242 | |
00:10:40,333 --> 00:10:41,400 | |
Jake:有他都有 | |
Jake: He has everything. | |
243 | |
00:10:43,266 --> 00:10:44,166 | |
Jake:那确实 | |
Jake: For sure. | |
244 | |
00:10:49,466 --> 00:10:51,100 | |
Jake:易烊千玺哎 | |
Jake: Jackson Yee, hey. | |
245 | |
00:10:51,100 --> 00:10:52,600 | |
Jake:我们好像是什么时候看到的 | |
Jake: When did we see him? | |
246 | |
00:10:52,600 --> 00:10:53,700 | |
Jake:那个王源 | |
Jake: That Roy Wang. | |
247 | |
00:10:53,700 --> 00:10:54,866 | |
Jake:还是哦 | |
Jake: Still, oh | |
248 | |
00:10:54,866 --> 00:10:56,300 | |
其他人:是那个去去去 | |
Others: It's that go, go, go | |
249 | |
00:10:56,333 --> 00:10:58,933 | |
其他人: 买瑞幸coffee的哦 | |
Others: To buy Luckin Coffee, oh | |
250 | |
00:10:59,266 --> 00:11:00,533 | |
Tasha: 手也擦干吧 | |
Tasha: Dry your hands too | |
251 | |
00:11:00,200 --> 00:11:01,900 | |
其他人:买芙蓉王时能看到王源 | |
Others: You might see Wang Yuan when buying Furongwang | |
252 | |
00:11:02,166 --> 00:11:02,866 | |
其他人:芙蓉王源 | |
Others: Furongwang Yuan | |
253 | |
00:11:02,866 --> 00:11:03,900 | |
其他人:尼古丁丁 | |
Others: Nicotine | |
254 | |
00:11:04,166 --> 00:11:07,000 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
255 | |
00:11:07,000 --> 00:11:08,933 | |
其他人:坏了我们顺序要少于顺序 | |
Others: Oh no, we messed up the order | |
256 | |
00:11:09,400 --> 00:11:10,200 | |
其他人:TF不好意思 | |
Others: TF, sorry | |
257 | |
00:11:10,200 --> 00:11:12,066 | |
Jake:哈哈完了完了 | |
Jake: Haha, it's over, it's over | |
258 | |
00:11:12,066 --> 00:11:14,566 | |
其他人:我北半球我能收获一大批 | |
Others: I'm in the northern hemisphere, I can harvest a lot | |
259 | |
00:11:14,600 --> 00:11:18,200 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
260 | |
00:11:18,200 --> 00:11:19,933 | |
Tasha: 这个要保持绝对的干 | |
Tasha: This has to stay completely dry | |
261 | |
00:11:19,766 --> 00:11:22,500 | |
其他人:欧欧奥来讲还是赚哈哈哈 | |
Others: Oh, oh, oh, it's still profitable, haha | |
262 | |
00:11:28,366 --> 00:11:29,366 | |
Tasha: 行外面 | |
Tasha: Okay, outside | |
263 | |
00:11:31,133 --> 00:11:33,300 | |
其他人: 这打蛋器你要不来打 | |
Others: Do you want to use this egg beater? | |
264 | |
00:11:33,300 --> 00:11:34,133 | |
Tasha: 只加蛋清 | |
Tasha: Just add egg whites | |
265 | |
00:11:34,200 --> 00:11:34,900 | |
Jake:来他会打 | |
Jake: Come, he can beat | |
266 | |
00:11:34,900 --> 00:11:36,166 | |
Jake:他来打打到打到 | |
Jake: He'll beat it, beat it | |
267 | |
00:11:36,166 --> 00:11:37,266 | |
Tasha:这里面打几个 | |
Tasha: How many to beat in here? | |
268 | |
00:11:37,266 --> 00:11:37,900 | |
Jake:他可会打了 | |
Jake: He can really beat it | |
269 | |
00:11:37,900 --> 00:11:38,700 | |
Jake:只加蛋清 | |
Jake: Just add egg whites | |
270 | |
00:11:39,133 --> 00:11:40,666 | |
Tasha: 不用你打进去就行了 | |
Tasha: No need, just beat it in | |
271 | |
00:11:40,666 --> 00:11:41,333 | |
Tasha: 直接打直接打 | |
Tasha: Just beat it directly | |
272 | |
00:11:41,333 --> 00:11:42,666 | |
Jake:他用手可以打蛋黄 | |
Jake: He can beat the yolk by hand | |
273 | |
00:11:42,666 --> 00:11:43,466 | |
Jake:蛋黄弄出来 | |
Jake: Separate the yolk | |
274 | |
00:11:44,200 --> 00:11:45,566 | |
Jake:这么高级可以 | |
Jake: So advanced, okay | |
275 | |
00:11:48,133 --> 00:11:49,133 | |
Katrina: 蛋黄不要了 | |
Katrina: Don't need the yolk | |
276 | |
00:11:49,966 --> 00:11:50,933 | |
Tasha: 蛋壳不要了 | |
Tasha: Don't need the shell | |
277 | |
00:11:50,900 --> 00:11:51,466 | |
Jake:我来打个蛋 | |
Jake: Let me beat an egg | |
278 | |
00:11:51,466 --> 00:11:52,733 | |
Jake:哈哈哎 | |
Jake: Haha, hey | |
279 | |
00:11:52,566 --> 00:11:53,200 | |
Tasha: 哎等等等等 | |
Tasha: Hey, wait, wait, wait | |
280 | |
00:11:53,200 --> 00:11:54,500 | |
Tasha: 我怕打坏了 | |
Tasha: I'm afraid I'll break it | |
281 | |
00:11:55,466 --> 00:11:57,300 | |
Lucia: 要要一个蛋就倒一次 | |
Lucia: You need to pour once per egg | |
282 | |
00:11:57,566 --> 00:11:58,700 | |
Lucia: 否则的话就很有 | |
Lucia: Otherwise, it's very | |
283 | |
00:11:58,700 --> 00:12:00,933 | |
Lucia: 不然的话后果很严重 | |
Lucia: Otherwise, the consequences are serious | |
284 | |
00:12:02,866 --> 00:12:05,333 | |
Tasha: OK第二位学徒上场就要分开 | |
Tasha: OK, second apprentice, you need to separate | |
285 | |
00:12:05,466 --> 00:12:07,366 | |
Tasha: 不用你直接抱就行了 | |
Tasha: No need, just hold it directly | |
286 | |
00:12:08,066 --> 00:12:09,533 | |
Jake:秀手法这是手法 | |
Jake: Show your skills, this is technique | |
287 | |
00:12:09,533 --> 00:12:11,800 | |
Jake:这是直接把蛋黄弄破 | |
Jake: Just break the yolk directly. | |
288 | |
00:12:12,566 --> 00:12:13,533 | |
其他人:他必须要展示一下 | |
Others: He has to show it off. | |
289 | |
00:12:13,400 --> 00:12:14,966 | |
Tasha: 你把蛋黄弄破了你就死定了 | |
Tasha: If you break the yolk, you're doomed. | |
290 | |
00:12:14,966 --> 00:12:16,400 | |
Tasha: 哈哈活着 | |
Tasha: Haha, still alive. | |
291 | |
00:12:16,100 --> 00:12:16,900 | |
Jake:活着还活着 | |
Jake: Still alive, still alive. | |
292 | |
00:12:17,400 --> 00:12:21,900 | |
Katrina: 牛哎哈哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Amazing, hahaha. | |
293 | |
00:12:19,666 --> 00:12:22,166 | |
Jake:傻逼啊哈哈哈 | |
Jake: You idiot, hahaha. | |
294 | |
00:12:22,166 --> 00:12:23,366 | |
Lucia: 膨胀了膨胀了 | |
Lucia: Got too arrogant. | |
295 | |
00:12:23,666 --> 00:12:24,700 | |
Tasha: 受不了了 | |
Tasha: Can't handle it. | |
296 | |
00:12:25,500 --> 00:12:26,400 | |
Jake:你这有变化吗 | |
Jake: Did you make any changes? | |
297 | |
00:12:26,400 --> 00:12:29,000 | |
Jake:你这来回倒这蛋黄到这哎 | |
Jake: Moving the yolk back and forth here. | |
298 | |
00:12:27,500 --> 00:12:29,000 | |
Alice: 这蛋黄到这哎 | |
Alice: Moving the yolk here. | |
299 | |
00:12:29,000 --> 00:12:29,800 | |
Tasha: 干嘛 | |
Tasha: What for? | |
300 | |
00:12:30,533 --> 00:12:31,600 | |
Tasha: 蛋清蛋清蛋清 | |
Tasha: Egg whites, egg whites. | |
301 | |
00:12:31,600 --> 00:12:33,400 | |
其他人: 需要这个完整 | |
Others: It needs to be whole. | |
302 | |
00:12:33,766 --> 00:12:34,466 | |
Tasha: 嗯好 | |
Tasha: Got it. | |
303 | |
00:12:34,466 --> 00:12:35,933 | |
Tasha: 下一个下一个 | |
Tasha: Next one, next one. | |
304 | |
00:12:35,566 --> 00:12:36,866 | |
Jake:下一个谁要打下一个 | |
Jake: Who's next? Who wants to go next? | |
305 | |
00:12:36,866 --> 00:12:38,566 | |
Jake:来来来来来来 | |
Jake: Come on, come on, come on. | |
306 | |
00:12:37,766 --> 00:12:39,100 | |
其他人:来来来我不敢打 | |
Others: Come on, come on, I don't dare. | |
307 | |
00:12:39,100 --> 00:12:40,066 | |
其他人:我只能打打 | |
Others: I can only try. | |
308 | |
00:12:40,066 --> 00:12:41,733 | |
其他人:打进去就不错了 | |
Others: Getting it in is good enough. | |
309 | |
00:12:42,066 --> 00:12:43,333 | |
其他人:你别把蛋黄打碎 | |
Others: Don't break the yolk. | |
310 | |
00:12:43,333 --> 00:12:44,466 | |
其他人:切都没有问题 | |
Others: No problem cutting it. | |
311 | |
00:12:45,766 --> 00:12:48,566 | |
Jake:哦我发现大家都是高手 | |
Jake: Oh, I realize everyone here is an expert. | |
312 | |
00:12:48,566 --> 00:12:49,966 | |
其他人:各显神通 | |
Others: Each has their own tricks. | |
313 | |
00:12:48,566 --> 00:12:50,000 | |
Jake:是 | |
Jake: Yes. | |
314 | |
00:12:54,700 --> 00:12:55,733 | |
Tasha: OK下一位 | |
Tasha: OK, next one. | |
315 | |
00:12:55,733 --> 00:12:58,400 | |
Tasha: 哈哈哈哈哦 | |
Tasha: Hahaha, oh. | |
316 | |
00:12:59,966 --> 00:13:01,000 | |
Katrina: 坏了我感觉 | |
Katrina: Oh no, I feel it. | |
317 | |
00:13:00,300 --> 00:13:02,566 | |
Jake:完完球 | |
Jake: It's over. | |
318 | |
00:13:01,200 --> 00:13:02,566 | |
Katrina: 哈哈玩球 | |
Katrina: Haha, it's over. | |
319 | |
00:13:03,733 --> 00:13:05,566 | |
Jake:哎可以可以 | |
Jake: Hey, it's okay, it's okay. | |
320 | |
00:13:07,000 --> 00:13:08,600 | |
Jake:董莎莎来了董莎莎来 | |
Jake: Here comes Jack, here comes Jack. | |
321 | |
00:13:09,166 --> 00:13:10,966 | |
Jake:没关系没关系没关系 | |
Jake: It's alright, it's alright, it's alright. | |
322 | |
00:13:11,866 --> 00:13:12,666 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: It's okay, it's okay. | |
323 | |
00:13:14,866 --> 00:13:16,000 | |
Jake:一定成功 | |
Jake: You'll succeed for sure. | |
324 | |
00:13:17,500 --> 00:13:20,400 | |
小薇 : 有有有在这呢 | |
Tasha: There, there, there it is. | |
325 | |
00:13:18,733 --> 00:13:20,366 | |
Jake:有的有的有的有的 | |
Jake: Got it, got it, got it. | |
326 | |
00:13:22,266 --> 00:13:23,166 | |
Jake:可以成功 | |
Jake: You can do it. | |
327 | |
00:13:23,533 --> 00:13:27,300 | |
Tasha: 给你玩会five goals | |
Tasha: Here, play some Five Goals. | |
328 | |
00:13:25,200 --> 00:13:26,866 | |
其他人:我只会最基础的 | |
Others: I only know the basics. | |
329 | |
00:13:26,866 --> 00:13:29,533 | |
其他人:因为因为当我需要打鸡蛋的时候 | |
Others: Because, because when I need to crack eggs... | |
330 | |
00:13:28,700 --> 00:13:30,933 | |
小薇 : 呃要接一个那个转 | |
Tasha: Um, you need to catch this spin. | |
331 | |
00:13:29,533 --> 00:13:30,800 | |
其他人:只会用来炒鸡蛋 | |
Others: I only use it to make scrambled eggs. | |
332 | |
00:13:30,933 --> 00:13:32,700 | |
Tasha: 哈哈啊 | |
Tasha: Haha, ah. | |
333 | |
00:13:32,700 --> 00:13:33,500 | |
Tasha: 在这 | |
Tasha: Right here. | |
334 | |
00:13:33,866 --> 00:13:34,866 | |
其他人:哦这是这个是吧 | |
Others: Oh, is this it? | |
335 | |
00:13:35,200 --> 00:13:36,500 | |
Tasha: 对对对哎呦我操 | |
Tasha: Yes, yes, oh my god. | |
336 | |
00:13:35,733 --> 00:13:36,533 | |
Jake:哎呦 | |
Jake: Oh my. | |
337 | |
00:13:36,766 --> 00:13:37,566 | |
Tasha: 那个没事 | |
Tasha: It's fine. | |
338 | |
00:13:38,800 --> 00:13:39,866 | |
Tasha: 你应该知道 | |
Tasha: You should know. | |
339 | |
00:13:40,800 --> 00:13:43,100 | |
Lucia: 那必须已经非常熟练了 | |
Lucia: You must be really good at it already. | |
340 | |
00:13:43,066 --> 00:13:45,566 | |
Jake:可以出师了 | |
Jake: You can graduate now. | |
341 | |
00:13:43,533 --> 00:13:46,033 | |
其他人:他干嘛去 | |
Others: Where's he going? | |
342 | |
00:13:46,200 --> 00:13:47,200 | |
其他人:我好高级 | |
Others: I feel so advanced. | |
343 | |
00:13:47,700 --> 00:13:48,800 | |
其他人:感觉非常厉害 | |
Others: It feels really impressive. | |
344 | |
00:13:48,800 --> 00:13:50,933 | |
其他人:卧槽我要学一下打五个单 | |
Others: Damn, I need to learn how to crack five eggs at once. | |
345 | |
00:13:50,933 --> 00:13:52,700 | |
其他人:五个蛋试一下 | |
Others: Try cracking five eggs. | |
346 | |
00:13:52,700 --> 00:13:53,533 | |
Jake:开始偷了 | |
Jake: Starting to cheat. | |
347 | |
00:13:53,533 --> 00:13:56,266 | |
Jake:哈哈哈你直接背就好了 | |
Jake: Haha, you can just memorize it. | |
348 | |
00:13:57,166 --> 00:14:00,333 | |
Tasha: 50克清水 | |
Tasha: 50 grams of water. | |
349 | |
00:13:59,733 --> 00:14:01,366 | |
Jake:围观 | |
Jake: Observing. | |
350 | |
00:14:00,033 --> 00:14:01,666 | |
其他人:哎那个单 | |
Others: Hey, that... | |
351 | |
00:14:01,366 --> 00:14:04,733 | |
其他人:卧槽我之前你这个打蛋 | |
352 | |
00:14:04,733 --> 00:14:06,500 | |
其他人:你这个打蛋可以打多长时间 | |
353 | |
00:14:06,566 --> 00:14:07,600 | |
其他人:20分钟吗 | |
Others: 20 minutes? | |
354 | |
00:14:08,000 --> 00:14:09,666 | |
Tasha: 20分钟我打服了 | |
Tasha: 20 minutes and I'm done. | |
355 | |
00:14:09,933 --> 00:14:11,166 | |
Tasha: 最高5分钟 | |
Tasha: Maximum 5 minutes. | |
356 | |
00:14:11,266 --> 00:14:12,666 | |
Tasha: 都打到不能再打了 | |
Tasha: Until I can't crack anymore. | |
357 | |
00:14:12,300 --> 00:14:13,066 | |
其他人:我在我家 | |
Others: At my place... | |
358 | |
00:14:13,066 --> 00:14:14,966 | |
其他人:我自己打篮球怎么打都打不起来 | |
Others: No matter how I try, I can't get the hang of it. | |
359 | |
00:14:14,966 --> 00:14:16,966 | |
其他人:你自己还打嗯 | |
Others: You still try on your own, huh? | |
360 | |
00:14:19,133 --> 00:14:20,166 | |
其他人:加加加多少 | |
Others: Add, add how much? | |
361 | |
00:14:20,166 --> 00:14:20,866 | |
其他人:这个怎么锁 | |
Others: How do you lock this? | |
362 | |
00:14:20,866 --> 00:14:22,566 | |
其他人:你把你的配料贡献出来 | |
Others: Share your ingredients. | |
363 | |
00:14:22,533 --> 00:14:23,700 | |
Tasha: 就他在这呢吗 | |
Tasha: Is he here? | |
364 | |
00:14:22,566 --> 00:14:23,700 | |
其他人:就他有在这吗 | |
Others: Is he here? | |
365 | |
00:14:23,700 --> 00:14:25,266 | |
Lucia: 你那按进去对 | |
Lucia: You press it in, right. | |
366 | |
00:14:25,733 --> 00:14:28,100 | |
Lucia: 顺着他就就按一下就可以了 | |
Lucia: Just press it like this. | |
367 | |
00:14:28,066 --> 00:14:29,633 | |
Lucia: 按比例对按进去 | |
Lucia: Push it in proportionately. | |
368 | |
00:14:29,633 --> 00:14:31,633 | |
Lucia: 只要他不掉就他就按上了称 | |
Lucia: As long as it doesn't fall off, it’s good. | |
369 | |
00:14:34,200 --> 00:14:36,766 | |
Lucia: 对就已经好了嗯 | |
Lucia: Yeah, it's already done, hmm. | |
370 | |
00:14:38,366 --> 00:14:39,266 | |
Tasha: 怎么大家都看着我 | |
Tasha: Why is everyone looking at me? | |
371 | |
00:14:39,266 --> 00:14:40,533 | |
Tasha: 我有点紧张了 | |
Tasha: I'm a bit nervous now. | |
372 | |
00:14:41,566 --> 00:14:44,533 | |
Jake:这是一代宗师和门下弟子 | |
Jake: This is the grandmaster and his disciples. | |
373 | |
00:14:44,700 --> 00:14:47,266 | |
Jake:哈哈哈我想要矿泉水 | |
Jake: Hahaha, I want some bottled water. | |
374 | |
00:14:47,333 --> 00:14:48,500 | |
Tasha: 清水水 | |
Tasha: Clear water. | |
375 | |
00:14:48,600 --> 00:14:49,566 | |
Jake:师傅想喝水 | |
Jake: The master wants water. | |
376 | |
00:14:49,900 --> 00:14:50,866 | |
Tasha: 不是我想喝水 | |
Tasha: No, I want water. | |
377 | |
00:14:50,866 --> 00:14:51,700 | |
Tasha: 这药水 | |
Tasha: This is medicine water. | |
378 | |
00:14:52,766 --> 00:14:53,733 | |
Jake:矿泉水 | |
Jake: Bottled water. | |
379 | |
00:14:57,000 --> 00:14:58,166 | |
Lucia: 这是纯净水吗 | |
Lucia: Is this purified water? | |
380 | |
00:14:59,233 --> 00:15:00,833 | |
Lucia: 啊那行 | |
Lucia: Ah, that’s fine then. | |
381 | |
00:15:01,933 --> 00:15:03,733 | |
Lucia: 我记得刚刚应该有几个杯子 | |
Lucia: I remember there were a few cups earlier. | |
382 | |
00:15:03,733 --> 00:15:04,966 | |
Lucia: 是我洗过的 | |
Lucia: I washed them. | |
383 | |
00:15:04,966 --> 00:15:05,766 | |
Lucia: 是这个吗 | |
Lucia: Is it this one? | |
384 | |
00:15:06,300 --> 00:15:07,333 | |
Lucia: 管他呢冲一下 | |
Lucia: Whatever, just rinse it. | |
385 | |
00:15:12,700 --> 00:15:14,266 | |
Tasha: 哎干什么 | |
Tasha: Hey, what are you doing? | |
386 | |
00:15:15,566 --> 00:15:16,400 | |
Jake:比划比划 | |
Jake: Just showing something. | |
387 | |
00:15:17,600 --> 00:15:18,400 | |
Jake:电脑没插 | |
Jake: The computer isn't plugged in. | |
388 | |
00:15:19,666 --> 00:15:20,733 | |
Tasha: 等等会给你用 | |
Tasha: Wait a bit, I'll let you use it. | |
389 | |
00:15:20,733 --> 00:15:21,800 | |
Tasha: 等会给你用 | |
Tasha: Wait a bit, I’ll let you use it. | |
390 | |
00:15:21,766 --> 00:15:22,566 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
391 | |
00:15:23,200 --> 00:15:24,366 | |
其他人:那个打单的呢 | |
Others: Where's the receipt? | |
392 | |
00:15:25,400 --> 00:15:26,466 | |
其他人:那个去哪里了 | |
Others: Where did it go? | |
393 | |
00:15:26,866 --> 00:15:27,666 | |
Lucia: 啥呀 | |
Lucia: What? | |
394 | |
00:15:30,300 --> 00:15:31,766 | |
Tasha: 多了0.9克 | |
Tasha: It’s 0.9 grams too much. | |
395 | |
00:15:30,966 --> 00:15:33,300 | |
其他人:有关系吗 | |
Others: Does it matter? | |
396 | |
00:15:33,300 --> 00:15:34,266 | |
Jake:喝掉喝掉 | |
Jake: Drink it, drink it. | |
397 | |
00:15:34,500 --> 00:15:36,766 | |
Jake:哈哈哈够吗 | |
Jake: Hahaha, is it enough? | |
398 | |
00:15:36,866 --> 00:15:37,933 | |
Lucia: 够了好的 | |
Lucia: Yes, it's enough. | |
399 | |
00:15:39,566 --> 00:15:40,666 | |
其他人:你不去皮吗 | |
Others: Aren’t you going to peel it? | |
400 | |
00:15:42,866 --> 00:15:44,966 | |
其他人:清水加50110 | |
Others: Add 50110 to the clear water. | |
401 | |
00:15:45,666 --> 00:15:46,466 | |
其他人:然后100 | |
Others: Then 100. | |
402 | |
00:15:48,533 --> 00:15:49,500 | |
其他人:多多奖励 | |
Others: Add more rewards. | |
403 | |
00:15:50,166 --> 00:15:50,966 | |
Tasha:您来搅 | |
Tasha: You stir it. | |
404 | |
00:15:51,400 --> 00:15:52,533 | |
Jake:这个搅不用 | |
Jake: No need to stir this. | |
405 | |
00:15:52,100 --> 00:15:52,900 | |
Tasha:不用 | |
Tasha: No need? | |
406 | |
00:15:52,533 --> 00:15:54,133 | |
Jake:哈哈哈不要 | |
Jake: Hahaha, no need. | |
407 | |
00:15:53,700 --> 00:15:55,000 | |
Tasha:不要哈哈 | |
Tasha: No, haha | |
408 | |
00:15:55,233 --> 00:15:57,566 | |
Lucia:不要那个这么小的碗会打飞出去吗 | |
Lucia: No, will such a small bowl fly away? | |
409 | |
00:15:57,333 --> 00:15:59,466 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
410 | |
00:15:59,466 --> 00:16:00,533 | |
其他人:搅到什么程度 | |
Others: How much should we stir it? | |
411 | |
00:16:00,533 --> 00:16:02,233 | |
Tasha:找到他们俩完全融合 | |
Tasha: Until they are completely blended. | |
412 | |
00:16:03,533 --> 00:16:04,533 | |
Jake:水和油还能 | |
Jake: Water and oil can still... | |
413 | |
00:16:04,733 --> 00:16:06,200 | |
其他人:水和油还能融合吗 | |
Others: Can water and oil still blend? | |
414 | |
00:16:06,366 --> 00:16:07,366 | |
Jake:就是可以融合 | |
Jake: Yes, they can blend. | |
415 | |
00:16:07,366 --> 00:16:08,666 | |
Jake:师傅说可以融合 | |
Jake: The master said they can blend. | |
416 | |
00:16:08,766 --> 00:16:09,566 | |
其他人:好 | |
Others: Okay. | |
417 | |
00:16:09,133 --> 00:16:12,733 | |
Jake:哈哈哈不没法牛顿算什么 | |
Jake: Hahaha, no, Newton doesn't count. | |
418 | |
00:16:12,866 --> 00:16:18,666 | |
Shure: 牛顿跑了给师傅 | |
Shure: Newton ran away to the master. | |
419 | |
00:16:19,666 --> 00:16:20,500 | |
其他人:你是不是埋进去 | |
Others: Are you buried in it? | |
420 | |
00:16:20,500 --> 00:16:20,666 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
421 | |
00:16:20,666 --> 00:16:27,066 | |
Jake:哈哈哈哈哈可以可以可以如何 | |
Jake: Hahahahaha, okay, okay, okay. | |
422 | |
00:16:25,800 --> 00:16:27,133 | |
Tasha:找到完全融合 | |
Tasha: Until it's completely blended. | |
423 | |
00:16:27,700 --> 00:16:28,466 | |
其他人:你觉得如何 | |
Others: What do you think? | |
424 | |
00:16:28,500 --> 00:16:29,400 | |
Tasha:我觉得没有 | |
Tasha: I don't think so. | |
425 | |
00:16:30,300 --> 00:16:31,400 | |
Shure: 咱俩这辈子再也不会 | |
Shure: We'll never do this again in our lives. | |
426 | |
00:16:31,400 --> 00:16:36,966 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
427 | |
00:16:32,233 --> 00:16:35,833 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
428 | |
00:16:36,966 --> 00:16:38,066 | |
Jake:还能变成金子 | |
Jake: It can still turn into gold. | |
429 | |
00:16:38,066 --> 00:16:40,733 | |
Shure: 哈哈我从小接受的金是不允许我干 | |
Shure: Haha, from a young age, I was taught that gold shouldn't be tampered with. | |
430 | |
00:16:40,733 --> 00:16:42,900 | |
Jake:这种金有水混合物 | |
Jake: This kind of gold is a mixture of water. | |
431 | |
00:16:42,933 --> 00:16:45,166 | |
Shure: 哈哈确实 | |
Shure: Haha, indeed. | |
432 | |
00:16:43,033 --> 00:16:44,466 | |
Lucia:哈 | |
Lucia: Ha. | |
433 | |
00:16:46,400 --> 00:16:47,600 | |
其他人:但是变成特别小 | |
Others: But it becomes very small. | |
434 | |
00:16:47,600 --> 00:16:49,100 | |
其他人:的那种对 | |
Others: Like that, right. | |
435 | |
00:16:49,766 --> 00:16:50,733 | |
Shure: 一个个小的 | |
Shure: Little by little. | |
436 | |
00:16:52,300 --> 00:16:54,866 | |
其他人:这个时候你给他加一点那个洗衣剂 | |
Others: At this point, you add a bit of detergent. | |
437 | |
00:16:54,866 --> 00:16:55,900 | |
其他人:也就是乳化 | |
Others: That is, to emulsify. | |
438 | |
00:16:55,900 --> 00:16:58,166 | |
其他人:哈哈哈别吧还能吃吗 | |
Others: Hahaha, no way, can we still eat it? | |
439 | |
00:16:57,766 --> 00:16:59,133 | |
Tasha:我帮你倒下一个东西 | |
Tasha: I'll pour in the next ingredient. | |
440 | |
00:17:00,900 --> 00:17:03,100 | |
其他人:怎么感觉搅成面糊的感觉 | |
Others: Why does it feel like it's turning into dough? | |
441 | |
00:17:04,100 --> 00:17:05,733 | |
其他人:那个大的都去哪了 | |
Others: Where did the big pieces go? | |
442 | |
00:17:06,666 --> 00:17:09,000 | |
Lucia:这个吗在这啊 | |
Lucia: This one? It's here. | |
443 | |
00:17:08,466 --> 00:17:09,600 | |
Jake:装蛋清哦 | |
Jake: Put the egg whites in. | |
444 | |
00:17:09,366 --> 00:17:10,800 | |
Lucia:哦那个在冰箱里 | |
Lucia: Oh, that one is in the fridge. | |
445 | |
00:17:11,966 --> 00:17:12,766 | |
Tasha:完了完了 | |
Tasha: It's over, it's over. | |
446 | |
00:17:12,933 --> 00:17:14,000 | |
其他人:还要冰一会是吧 | |
Others: Does it need to be chilled for a while? | |
447 | |
00:17:14,166 --> 00:17:15,633 | |
Lucia:对对对他是我们接下来会 | |
Lucia: Yeah, yeah, yeah, he's the one we're going to use next. | |
448 | |
00:17:15,633 --> 00:17:16,900 | |
Lucia:用到的妙妙小工具 | |
Lucia: The magical little tool we'll use. | |
449 | |
00:17:17,133 --> 00:17:20,700 | |
Jake:哈哈哈妙妙妙妙小冰壶 | |
Jake: Hahaha, the magical little curling stone. | |
450 | |
00:17:23,033 --> 00:17:25,833 | |
Tasha:多少克 | |
Tasha: How many grams? | |
451 | |
00:17:27,600 --> 00:17:31,566 | |
其他人:你先去皮 | |
Others: You peel it first. | |
452 | |
00:17:29,433 --> 00:17:31,566 | |
Tasha:去了放放 | |
Tasha: Peel it and put it. | |
453 | |
00:17:32,100 --> 00:17:33,533 | |
其他人:你这你这 | |
Others: This, this... | |
454 | |
00:17:33,533 --> 00:17:35,033 | |
Tasha:没关系我知道了 | |
Tasha: It's okay, I got it. | |
455 | |
00:17:40,733 --> 00:17:42,600 | |
其他人:40.8叫加50 | |
Others: 40.8, let's call it 50. | |
456 | |
00:17:48,266 --> 00:17:49,200 | |
其他人:多一点多一点 | |
Others: A bit more, a bit more. | |
457 | |
00:17:49,400 --> 00:17:51,000 | |
其他人:卧槽精益求精 | |
Others: Wow, striving for perfection. | |
458 | |
00:17:52,266 --> 00:17:54,000 | |
其他人:没事多一点多一点多一点 | |
Others: It's fine, a bit more, a bit more. | |
459 | |
00:17:54,000 --> 00:17:54,900 | |
其他人:多吃一口 | |
Others: Eat a bit more. | |
460 | |
00:17:58,000 --> 00:17:59,300 | |
Jake:多吃1/500 | |
Jake: Eat 1/500 more. | |
461 | |
00:17:58,233 --> 00:17:59,033 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay. | |
462 | |
00:17:59,500 --> 00:18:00,800 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
463 | |
00:18:01,400 --> 00:18:02,200 | |
Tasha:继续搅 | |
Tasha: Keep stirring. | |
464 | |
00:18:02,933 --> 00:18:04,366 | |
其他人:我靠可以拿那个打蛋器吗 | |
Others: Wow, can we use that whisk? | |
465 | |
00:18:03,866 --> 00:18:04,733 | |
Alice:不可以 | |
Alice: No. | |
466 | |
00:18:04,366 --> 00:18:06,133 | |
Jake:哈哈喜欢打碗的 | |
Jake: Haha, likes to hit the bowl. | |
467 | |
00:18:08,800 --> 00:18:09,600 | |
其他人:这个可以 | |
Others: This one is fine. | |
468 | |
00:18:09,666 --> 00:18:10,766 | |
Tasha:那个太大了 | |
Tasha: That one is too big. | |
469 | |
00:18:13,600 --> 00:18:15,866 | |
其他人:这正经面糊这味 | |
Others: This is the proper batter smell. | |
470 | |
00:18:20,066 --> 00:18:20,866 | |
其他人:纸杯蛋糕 | |
Others: Cupcakes. | |
471 | |
00:18:21,600 --> 00:18:24,833 | |
Tasha:不是的 | |
Tasha: No, it's not. | |
472 | |
00:18:24,766 --> 00:18:26,533 | |
其他人:哦这肉松小 | |
Others: Oh, this is meat floss... | |
473 | |
00:18:28,333 --> 00:18:29,133 | |
Tasha:搅了吗 | |
Tasha: Did you stir it? | |
474 | |
00:18:29,766 --> 00:18:30,566 | |
其他人:搅了 | |
Others: Stirred it. | |
475 | |
00:18:32,266 --> 00:18:32,966 | |
Jake:不带劲啊 | |
Jake: It's not exciting. | |
476 | |
00:18:32,966 --> 00:18:34,133 | |
其他人:来看着很有食欲 | |
Others: It looks appetizing. | |
477 | |
00:18:34,600 --> 00:18:36,066 | |
其他人:我来上脸 | |
Others: Let me give it a face. | |
478 | |
00:18:36,066 --> 00:18:37,533 | |
Jake:强度你这几档的 | |
Jake: What's your intensity level? | |
479 | |
00:18:37,533 --> 00:18:38,900 | |
Jake:2档的这5档的 | |
Jake: Level 2, this is level 5. | |
480 | |
00:18:38,900 --> 00:18:39,933 | |
Jake:这个要涨到多少 | |
Jake: How high should this go? | |
481 | |
00:18:41,666 --> 00:18:42,466 | |
其他人:还要加 | |
Others: Add more. | |
482 | |
00:18:44,400 --> 00:18:45,300 | |
其他人:哎呦我操 | |
Others: Oh my gosh. | |
483 | |
00:18:54,200 --> 00:18:55,433 | |
Tasha:倒到这个里面来吧 | |
Tasha: Pour it into this one. | |
484 | |
00:18:56,466 --> 00:18:59,300 | |
Jake:哦现在你可以用你的机器了哦 | |
Jake: Oh, now you can use your machine. | |
485 | |
00:18:57,400 --> 00:18:58,933 | |
Tasha:可以用那个蛋抽了 | |
Tasha: Can use that whisk. | |
486 | |
00:18:59,366 --> 00:19:02,000 | |
Tasha:那个那个不是机器 | |
Tasha: That, that one's not a machine. | |
487 | |
00:19:00,400 --> 00:19:01,933 | |
Jake:机器插链了哦 | |
Jake: The machine is linked. | |
488 | |
00:19:01,933 --> 00:19:02,866 | |
Jake:蛋抽哦 | |
Jake: The egg beater. | |
489 | |
00:19:02,866 --> 00:19:04,866 | |
Jake:还没到机器对 | |
Jake: It's not time for the machine yet. | |
490 | |
00:19:06,500 --> 00:19:07,300 | |
Lucia:好吧 | |
Lucia: Okay. | |
491 | |
00:19:07,700 --> 00:19:09,033 | |
其他人:这个碗底不要了吗 | |
Others: Are we done with this bowl? | |
492 | |
00:19:09,066 --> 00:19:10,466 | |
Tasha:不用了好 | |
Tasha: No need, it's fine. | |
493 | |
00:19:10,466 --> 00:19:12,666 | |
其他人:所以说你刚刚进一球就没系列了 | |
Others: So, you didn't make a series after scoring one ball? | |
494 | |
00:19:14,633 --> 00:19:16,466 | |
其他人:是为了让他配比是不是 | |
Others: Is it to match the ratio? | |
495 | |
00:19:15,133 --> 00:19:16,266 | |
Tasha:配比是对的 | |
Tasha: The ratio is correct. | |
496 | |
00:19:18,866 --> 00:19:19,900 | |
其他人:那个得洗一下 | |
Others: That needs to be washed. | |
497 | |
00:19:23,900 --> 00:19:26,700 | |
Tasha:洗了之后用那个厨房纸巾擦一擦 | |
Tasha: After washing, use the kitchen paper to wipe it. | |
498 | |
00:19:31,133 --> 00:19:32,400 | |
Tasha:不要干燥哦 | |
Tasha: Don't dry it. | |
499 | |
00:19:39,266 --> 00:19:41,400 | |
Jake:他没开光肿 | |
Jake: It hasn't opened yet, swollen. | |
500 | |
00:19:43,700 --> 00:19:45,833 | |
其他人:配料什么的 | |
Others: What about the ingredients? | |
501 | |
00:19:46,733 --> 00:19:47,566 | |
Tasha:什么配料 | |
Tasha: What ingredients? | |
502 | |
00:19:48,900 --> 00:19:50,466 | |
Alice:我们的快递到了吗 | |
Alice: Has our package arrived? | |
503 | |
00:19:49,500 --> 00:19:50,300 | |
Tasha:糖 | |
Tasha: Sugar. | |
504 | |
00:19:50,700 --> 00:19:51,666 | |
其他人:不是还有15克的糖 | |
Others: Isn't there 15 grams of sugar? | |
505 | |
00:19:52,133 --> 00:19:53,100 | |
Alice:在哪呢 | |
Alice: Where is it? | |
506 | |
00:19:58,466 --> 00:20:00,466 | |
其他人:忘了 | |
Others: Forgot. | |
507 | |
00:19:59,366 --> 00:20:04,433 | |
Tasha:那就现在加吧哈哈哈 | |
Tasha: Then add it now, hahaha. | |
508 | |
00:20:00,966 --> 00:20:03,200 | |
Lucia:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha. | |
509 | |
00:20:01,133 --> 00:20:03,500 | |
Jake:好的哈哈哈 | |
Jake: Okay, hahaha. | |
510 | |
00:20:03,500 --> 00:20:04,300 | |
其他人:失误失误 | |
Others: Mistake, mistake. | |
511 | |
00:20:04,500 --> 00:20:05,600 | |
Jake:没有菜单不对 | |
Jake: The menu is incorrect. | |
512 | |
00:20:06,400 --> 00:20:07,600 | |
其他人:OK可以少加点糖 | |
Others: OK, we can add less sugar. | |
513 | |
00:20:07,600 --> 00:20:10,066 | |
Jake:对应该菜单回去修改一下 | |
Jake: Yes, the menu needs to be revised. | |
514 | |
00:20:10,066 --> 00:20:11,266 | |
其他人:应该什么时候加糖 | |
Others: When should we add the sugar? | |
515 | |
00:20:11,966 --> 00:20:14,533 | |
Jake:就现在就现在就现在就现在 | |
Jake: Right now, right now, right now. | |
516 | |
00:20:14,766 --> 00:20:15,733 | |
Jake:这没差别吧 | |
Jake: There's no difference, right? | |
517 | |
00:20:15,733 --> 00:20:16,800 | |
Jake:这应该没差别 | |
Jake: There shouldn't be any difference. | |
518 | |
00:20:17,266 --> 00:20:18,300 | |
其他人:不太懂他 | |
Others: I don't quite understand him. | |
519 | |
00:20:18,300 --> 00:20:19,900 | |
Jake:还没有发生什么化学变化 | |
Jake: No chemical changes have happened yet. | |
520 | |
00:20:24,533 --> 00:20:25,566 | |
其他人:师傅你怎么了 | |
Others: Master, what's wrong? | |
521 | |
00:20:25,333 --> 00:20:27,066 | |
Shure: 说我什么坏话了又 | |
Shure: Talking bad about me again? | |
522 | |
00:20:31,033 --> 00:20:35,033 | |
Shure: 他要到西天拜佛取真经 | |
Shure: He's going to the West to get the true scriptures. | |
523 | |
00:20:33,700 --> 00:20:34,500 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
524 | |
00:20:35,400 --> 00:20:36,800 | |
其他人:其实底料都是一样的 | |
Others: Actually, the base ingredients are the same. | |
525 | |
00:20:39,766 --> 00:20:41,633 | |
Shure: 咱们晚饭吃什么呀老板 | |
Shure: What are we having for dinner, boss? | |
526 | |
00:20:41,366 --> 00:20:42,400 | |
Jake:哈哈确实 | |
Jake: Haha, indeed. | |
527 | |
00:20:42,400 --> 00:20:44,300 | |
其他人:你调的那个面包坯子都是一样 | |
Others: The dough you made is all the same. | |
528 | |
00:20:45,166 --> 00:20:46,366 | |
Shure: 咱们晚饭吃什么呀 | |
Shure: What are we having for dinner? | |
529 | |
00:20:46,366 --> 00:20:47,166 | |
Shure: 老板 | |
Shure: Boss. | |
530 | |
00:20:47,533 --> 00:20:48,566 | |
Jake:麦当劳麦当劳汉堡 | |
Jake: McDonald's, McDonald's burgers. | |
531 | |
00:20:47,666 --> 00:20:48,833 | |
Shure: 麦当劳麦当劳 | |
Shure: McDonald's, McDonald's. | |
532 | |
00:20:48,033 --> 00:20:49,366 | |
Tasha:麦当劳汉堡 | |
Tasha: McDonald's burgers. | |
533 | |
00:20:49,933 --> 00:20:51,633 | |
Shure: 什么什么时候点一下呀 | |
Shure: When are we ordering? | |
534 | |
00:20:51,000 --> 00:20:52,400 | |
Tasha:慢慢慢蛋清 | |
Tasha: Slowly, slowly, egg whites. | |
535 | |
00:20:51,600 --> 00:20:52,900 | |
Jake:啊现在是啊 | |
Jake: Ah, now? | |
536 | |
00:20:51,900 --> 00:20:54,866 | |
Lucia:蛋清啊现在拿下来是吧嗯 | |
Lucia: Egg whites, yeah, take them down now, right? | |
537 | |
00:20:53,800 --> 00:20:54,600 | |
Tasha:对 | |
Tasha: Yes. | |
538 | |
00:20:55,166 --> 00:20:56,266 | |
其他人:哪有你这样打的 | |
Others: Who beats it like that? | |
539 | |
00:20:56,266 --> 00:20:59,100 | |
Jake:哈哈哈我觉得他这 | |
Jake: Hahaha, I think it's... | |
540 | |
00:20:58,366 --> 00:20:59,200 | |
Lucia:我觉得他这 | |
Lucia: I think it's... | |
541 | |
00:20:59,200 --> 00:21:01,600 | |
Lucia:他这个已经达到那个打蛋器的五档了 | |
Lucia: It's already on the fifth gear of the mixer. | |
542 | |
00:21:02,700 --> 00:21:05,400 | |
Jake:啊哈哈哈 | |
Jake: Ah hahaha. | |
543 | |
00:21:10,966 --> 00:21:12,500 | |
Tasha:麦麦麦当劳汉堡 | |
Tasha: Mc-Mc-McDonald's burgers. | |
544 | |
00:21:13,133 --> 00:21:14,366 | |
Jake:麦当劳汉堡 | |
Jake: McDonald's burgers. | |
545 | |
00:21:15,300 --> 00:21:16,100 | |
Jake:加点 | |
Jake: Add some. | |
546 | |
00:21:16,800 --> 00:21:18,933 | |
其他人:哈哈菠萝可以啊 | |
Others: Haha, pineapple is fine. | |
547 | |
00:21:18,266 --> 00:21:19,966 | |
其他人:可以啊要不要加点 | |
Others: It's fine, do you want to add some? | |
548 | |
00:21:19,966 --> 00:21:20,566 | |
Jake:加个菠萝 | |
Jake: Add a pineapple. | |
549 | |
00:21:20,566 --> 00:21:22,500 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
550 | |
00:21:22,800 --> 00:21:24,033 | |
其他人:师傅要不要加入菠萝 | |
Others: Chef, do you want to add pineapple? | |
551 | |
00:21:24,200 --> 00:21:27,200 | |
其他人:菠萝肉松小杯前面加点茉莉花茶 | |
Others: Pineapple, meat floss, a small cup, and add some jasmine tea in front. | |
552 | |
00:21:27,200 --> 00:21:28,833 | |
其他人:或者这个葡萄 | |
Others: Or these grapes. | |
553 | |
00:21:29,633 --> 00:21:33,233 | |
Shure: 他要到西天拜佛去取经 | |
Shure: He needs to go west to worship Buddha and fetch scriptures. | |
554 | |
00:21:32,966 --> 00:21:34,133 | |
Jake:师傅喜欢吃瓜子 | |
Jake: The chef likes eating sunflower seeds. | |
555 | |
00:21:34,666 --> 00:21:36,866 | |
Jake:哈哈哈不是瓜 | |
Jake: Hahaha, not the melon. | |
556 | |
00:21:36,866 --> 00:21:38,666 | |
Jake:瓜子仁我觉得烤一烤可以 | |
Jake: Sunflower seeds, I think roasting them is good. | |
557 | |
00:21:37,633 --> 00:21:38,966 | |
Tasha:来来来你来打这个吧 | |
Tasha: Come on, you do this. | |
558 | |
00:21:38,966 --> 00:21:39,800 | |
Tasha:好了好了 | |
Tasha: Alright, alright. | |
559 | |
00:21:39,500 --> 00:21:41,300 | |
Jake:这面糊里面放点花生仁吧 | |
Jake: Put some peanuts in this batter. | |
560 | |
00:21:42,066 --> 00:21:43,400 | |
Jake:是吧合理吧 | |
Jake: Right? Reasonable, right? | |
561 | |
00:21:44,700 --> 00:21:46,100 | |
Lucia:我得再来个杯子 | |
Lucia: I need another cup. | |
562 | |
00:21:49,066 --> 00:21:49,866 | |
Lucia:咦又没了 | |
Lucia: Huh, it's gone again. | |
563 | |
00:21:49,866 --> 00:21:51,866 | |
Lucia:我刚洗那些上哪去了 | |
Lucia: Where did the ones I just washed go? | |
564 | |
00:21:52,800 --> 00:21:53,600 | |
Tasha:打吧 | |
Tasha: Beat it. | |
565 | |
00:21:55,366 --> 00:21:56,166 | |
Tasha:不不不 | |
Tasha: No, no, no. | |
566 | |
00:21:56,333 --> 00:21:57,266 | |
Jake:麦当劳汉堡 | |
Jake: McDonald's burgers. | |
567 | |
00:21:57,233 --> 00:21:58,500 | |
Tasha:我还以为你真会 | |
Tasha: I thought you really knew how. | |
568 | |
00:22:01,333 --> 00:22:03,300 | |
Jake:哎搜不到麦当劳 | |
Jake: Ugh, can't find McDonald's. | |
569 | |
00:22:04,866 --> 00:22:07,466 | |
Shure: 我操这没有麦当劳 | |
Shure: Damn, there's no McDonald's here. | |
570 | |
00:22:05,100 --> 00:22:08,166 | |
Jake:为啥 | |
Jake: Why not? | |
571 | |
00:22:06,966 --> 00:22:08,166 | |
Tasha:停停 | |
Tasha: Stop, stop. | |
572 | |
00:22:09,566 --> 00:22:10,200 | |
Shure: 不会吧 | |
Shure: No way. | |
573 | |
00:22:10,200 --> 00:22:12,400 | |
其他人:你去那个麦当劳小程序里看一看 | |
Others: Check the McDonald's mini program. | |
574 | |
00:22:10,800 --> 00:22:11,600 | |
Tasha:开 | |
Tasha: Open it. | |
575 | |
00:22:12,400 --> 00:22:13,200 | |
Shure: 没有 | |
Shure: Nothing. | |
576 | |
00:22:12,700 --> 00:22:13,500 | |
Tasha:不用 | |
Tasha: No need. | |
577 | |
00:22:13,966 --> 00:22:17,300 | |
其他人:美团呢 | |
Others: How about Meituan? | |
578 | |
00:22:15,133 --> 00:22:17,400 | |
Tasha:第一次要打到他有 | |
Tasha: Try to hit it so it shows up. | |
579 | |
00:22:17,600 --> 00:22:19,033 | |
Shure: 卧槽真没有麦当劳 | |
Shure: Damn, really no McDonald's. | |
580 | |
00:22:20,500 --> 00:22:22,400 | |
Jake:谁有麦当劳小程序 | |
Jake: Who has the McDonald's mini program? | |
581 | |
00:22:22,500 --> 00:22:24,533 | |
Jake:你有吗我有我有 | |
Jake: Do you have it? I have, I have. | |
582 | |
00:22:23,933 --> 00:22:24,733 | |
Tasha:我要 | |
Tasha: I want it. | |
583 | |
00:22:24,533 --> 00:22:25,100 | |
Jake:来来来试试 | |
Jake: Come, come, try it. | |
584 | |
00:22:25,100 --> 00:22:27,366 | |
Jake:试试 | |
Jake: Try it. | |
585 | |
00:22:26,133 --> 00:22:27,400 | |
Tasha:麦当劳汉堡 | |
Tasha: McDonald's burger. | |
586 | |
00:22:28,900 --> 00:22:30,600 | |
Tasha:麦麦麦当劳汉堡 | |
Tasha: Mc-Mc-McDonald's burger. | |
587 | |
00:22:30,700 --> 00:22:31,533 | |
Jake:因为没有 | |
Jake: Because there's none. | |
588 | |
00:22:31,600 --> 00:22:32,533 | |
Jake:美团上没有 | |
Jake: Not on Meituan. | |
589 | |
00:22:32,800 --> 00:22:33,400 | |
Tasha:嗯这样子 | |
Tasha: Oh, like this. | |
590 | |
00:22:33,400 --> 00:22:34,800 | |
Tasha:有这种细密的小气泡 | |
Tasha: It has these tiny bubbles. | |
591 | |
00:22:34,800 --> 00:22:35,966 | |
Tasha:可以加第二次糖 | |
Tasha: You can add sugar a second time. | |
592 | |
00:22:37,433 --> 00:22:40,233 | |
Tasha:哎呀没事没关系 | |
Tasha: Ah, it's okay, no worries. | |
593 | |
00:23:03,500 --> 00:23:04,166 | |
Tasha:打到现在 | |
Tasha: Beat it now. | |
594 | |
00:23:04,166 --> 00:23:05,900 | |
Tasha:打到他提起来不会掉下来 | |
Tasha: Beat it till it doesn't fall when lifted. | |
595 | |
00:23:05,900 --> 00:23:07,766 | |
Tasha:呃提起来有小弯钩就行 | |
Tasha: Uh, lift it up to have a small hook. | |
596 | |
00:23:07,766 --> 00:23:08,566 | |
Tasha:你没有呢 | |
Tasha: You don't have it. | |
597 | |
00:23:08,566 --> 00:23:09,500 | |
Tasha:远远没有 | |
Tasha: Far from it. | |
598 | |
00:23:10,066 --> 00:23:13,000 | |
Jake:哎呦只能只能到店取餐呢 | |
Jake: Oh, you can only pick it up at the store. | |
599 | |
00:23:14,100 --> 00:23:14,900 | |
Jake:啥意思啊 | |
Jake: What does that mean? | |
600 | |
00:23:14,900 --> 00:23:17,200 | |
Lucia:那就找个跑腿喽好 | |
Lucia: Then just find an errand service, okay? | |
601 | |
00:23:14,933 --> 00:23:16,366 | |
Tasha:那就找个跑腿喽 | |
Tasha: Then just find an errand service. | |
602 | |
00:23:20,466 --> 00:23:21,266 | |
Jake:啊照片 | |
Jake: Uh, picture. | |
603 | |
00:23:21,866 --> 00:23:23,500 | |
Jake:找个跑腿嗯 | |
Jake: Find an errand service, hmm. | |
604 | |
00:23:23,566 --> 00:23:24,366 | |
Lucia:啊啊 | |
Lucia: Ah, ah. | |
605 | |
00:23:32,966 --> 00:23:33,766 | |
Lucia:啊 | |
Lucia: Ah. | |
606 | |
00:23:37,700 --> 00:23:39,033 | |
Tasha:真的送不到吗 | |
Tasha: Really can't deliver? | |
607 | |
00:23:54,666 --> 00:23:56,300 | |
Jake:师傅说要把它给提起来 | |
Jake: The master said we need to lift it up. | |
608 | |
00:23:56,300 --> 00:23:57,533 | |
Jake:不行然后不行 | |
Jake: No, it won't work. | |
609 | |
00:23:57,966 --> 00:23:58,766 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
610 | |
00:23:59,166 --> 00:24:00,733 | |
Lucia:妈的别人听有一种好 | |
Lucia: Damn, it sounds nice to others. | |
611 | |
00:24:00,733 --> 00:24:02,766 | |
Jake:香的哈哈哈 | |
Jake: Smells good, hahaha. | |
612 | |
00:24:02,766 --> 00:24:03,866 | |
Lucia:这能尝一口吗 | |
Lucia: Can I have a taste? | |
613 | |
00:24:04,033 --> 00:24:04,933 | |
Tasha:你尝吧 | |
Tasha: Go ahead. | |
614 | |
00:24:05,200 --> 00:24:06,166 | |
Lucia:会怎么样 | |
Lucia: What will happen? | |
615 | |
00:24:06,200 --> 00:24:07,300 | |
Tasha:不会怎么样的 | |
Tasha: Nothing will happen. | |
616 | |
00:24:08,200 --> 00:24:10,133 | |
Tasha:都是吃的难道还能死吗 | |
Tasha: It's all edible, you won't die from it. | |
617 | |
00:24:10,133 --> 00:24:11,300 | |
Lucia:奶盖是这么做的 | |
Lucia: Is this how milk foam is made? | |
618 | |
00:24:11,633 --> 00:24:12,966 | |
Tasha:奶盖不是这么做的 | |
Tasha: No, that's not how you make milk foam. | |
619 | |
00:24:13,400 --> 00:24:15,766 | |
Tasha:奶盖是奶油奶酪加淡奶油 | |
Tasha: Milk foam is made with cream cheese and light cream. | |
620 | |
00:24:15,933 --> 00:24:16,966 | |
其他人:奶油是什么做的 | |
Others: What's cream made of? | |
621 | |
00:24:16,966 --> 00:24:17,533 | |
Tasha:奶油不是这 | |
Tasha: Cream isn't made like this. | |
622 | |
00:24:17,533 --> 00:24:18,833 | |
Tasha:么做奶油在冰箱里呢 | |
Tasha: The cream is in the fridge. | |
623 | |
00:24:28,466 --> 00:24:30,566 | |
Jake:怎么点宝宝随心拼 | |
Jake: How do you order the baby combo? | |
624 | |
00:24:33,200 --> 00:24:35,133 | |
Jake:我来看看现在麦当劳都有点啥 | |
Jake: Let me check what McDonald's has now. | |
625 | |
00:24:36,800 --> 00:24:38,600 | |
Jake:铂金奶铁我靠 | |
Jake: Platinum milk iron, wow. | |
626 | |
00:24:44,300 --> 00:24:45,633 | |
Tasha:好了可以不打了 | |
Tasha: Okay, you can stop beating it. | |
627 | |
00:24:46,566 --> 00:24:49,600 | |
Tasha:等一下再加最后一个定型的东西就行 | |
Tasha: Just add the last setting ingredient later. | |
628 | |
00:24:50,566 --> 00:24:51,366 | |
Jake:麦当劳 | |
Jake: McDonald's. | |
629 | |
00:24:53,366 --> 00:24:55,066 | |
Jake:麦当劳还卖小酥肉啊 | |
Jake: McDonald's even sells crispy pork? | |
630 | |
00:24:55,800 --> 00:24:57,466 | |
其他人:啊麦当劳这么好吃 | |
Others: Wow, McDonald's is so good. | |
631 | |
00:24:58,666 --> 00:25:00,566 | |
Jake:我靠是颠覆认知啊 | |
Jake: Wow, this is mind-blowing. | |
632 | |
00:25:00,933 --> 00:25:02,200 | |
Jake:然后放肉松啊 | |
Jake: And they add pork floss? | |
633 | |
00:25:03,066 --> 00:25:04,600 | |
Jake:这什么东西啊 | |
Jake: What is this? | |
634 | |
00:25:09,966 --> 00:25:13,100 | |
Jake:喝了啥小苏打呃 | |
Jake: What did you drink, baking soda? | |
635 | |
00:25:15,733 --> 00:25:17,700 | |
Jake:差不多大苏打呵呵 | |
Jake: Almost like big baking soda, haha. | |
636 | |
00:25:20,666 --> 00:25:21,500 | |
其他人:已经厌倦 | |
Others: Already tired of it. | |
637 | |
00:25:24,766 --> 00:25:27,400 | |
Tasha:好再充分搅拌一下就OK了 | |
Tasha: Alright, just mix it well and it's done. | |
638 | |
00:25:28,633 --> 00:25:30,566 | |
Tasha:打发到不能再变大 | |
Tasha: Beat it until it can't get any bigger. | |
639 | |
00:25:31,133 --> 00:25:32,333 | |
Tasha:一直打一直打 | |
Tasha: Keep beating, keep beating. | |
640 | |
00:25:32,333 --> 00:25:33,766 | |
Tasha:打到他不会再变大 | |
Tasha: Beat until it can't get any bigger. | |
641 | |
00:25:34,066 --> 00:25:34,900 | |
其他人:他已经变大了 | |
Others: It already got bigger. | |
642 | |
00:25:34,966 --> 00:25:36,333 | |
Tasha:你他有没有变大嘛 | |
Tasha: Did it get bigger or not? | |
643 | |
00:25:36,333 --> 00:25:38,166 | |
Tasha:你说蛋清 | |
Tasha: I mean the egg whites. | |
644 | |
00:26:01,200 --> 00:26:02,266 | |
Shure: 点不了吧 | |
Shure: Can't order it, right? | |
645 | |
00:26:02,666 --> 00:26:03,933 | |
Shure: 这是到店取餐 | |
Shure: It's for pickup only. | |
646 | |
00:26:03,733 --> 00:26:05,900 | |
Jake:那他他准备 | |
Jake: Then they should prepare it. | |
647 | |
00:26:06,000 --> 00:26:08,133 | |
Jake:师傅准备找个跑腿 | |
Jake: Master is looking for someone to run errands. | |
648 | |
00:26:08,566 --> 00:26:11,566 | |
其他人:离多远我们过去 | |
Others: How far is it? We'll go over. | |
649 | |
00:26:09,333 --> 00:26:12,333 | |
Jake:2.4公里 | |
Jake: 2.4 kilometers. | |
650 | |
00:26:14,000 --> 00:26:15,000 | |
Jake:也不是不行 | |
Jake: It's not impossible. | |
651 | |
00:26:17,966 --> 00:26:20,200 | |
Tasha:打发到你觉得不能再变大的位置 | |
Tasha: Just spread it to the point where it can't get any bigger. | |
652 | |
00:26:20,200 --> 00:26:21,300 | |
Tasha:就OK了 | |
Tasha: Then it's okay. | |
653 | |
00:26:23,000 --> 00:26:24,533 | |
Tasha:你跟我来撕一下这个纸 | |
Tasha: Come with me to tear this paper. | |
654 | |
00:26:28,600 --> 00:26:29,600 | |
Tasha:这里有这个 | |
Tasha: There's this here. | |
655 | |
00:26:39,366 --> 00:26:40,166 | |
Tasha:不要了 | |
Tasha: Don't need it. | |
656 | |
00:26:40,300 --> 00:26:42,900 | |
其他人:随你蛋黄和蛋白分开加的剂 | |
Others: Mix the egg yolk and egg white separately with the agent. | |
657 | |
00:26:43,800 --> 00:26:44,766 | |
Tasha:呃 | |
Tasha: Uh... | |
658 | |
00:26:45,533 --> 00:26:47,166 | |
Tasha:分开家的意义是 | |
Tasha: What's the point of separating them? | |
659 | |
00:26:46,300 --> 00:26:50,466 | |
其他人:你的蛋白掺着蛋黄没办法给他打营养 | |
Others: If the egg white is mixed with the yolk, you can't beat it for nutrition. | |
660 | |
00:26:50,700 --> 00:26:52,666 | |
其他人:但你可以一块打 | |
Others: But you can beat them together. | |
661 | |
00:26:52,733 --> 00:26:54,266 | |
其他人:不行不可以一块打 | |
Others: No, you can't beat them together. | |
662 | |
00:26:54,266 --> 00:26:57,466 | |
其他人:就是只有蛋白和蛋白打鸡蛋的做法 | |
Others: You should only beat egg white with egg white when making eggs. | |
663 | |
00:27:04,633 --> 00:27:05,433 | |
Tasha:双击 | |
Tasha: Double-click. | |
664 | |
00:27:08,966 --> 00:27:10,666 | |
Jake:接人呢够了 | |
Jake: Picking up people, that's enough. | |
665 | |
00:27:15,366 --> 00:27:17,500 | |
Jake:勾人呢啊勾了 | |
Jake: Hooking people, yeah, hooked. | |
666 | |
00:27:16,433 --> 00:27:18,633 | |
Shure: 勾 | |
Shure: Hook. | |
667 | |
00:27:18,633 --> 00:27:19,733 | |
Shure: 是不是睡着了勾 | |
Shure: Fell asleep while hooking? | |
668 | |
00:27:28,300 --> 00:27:29,266 | |
Jake:来师傅坐 | |
Jake: Come on, master, sit. | |
669 | |
00:27:29,266 --> 00:27:30,533 | |
Jake:师傅坐师傅坐 | |
Jake: Master, sit, master, sit. | |
670 | |
00:27:29,300 --> 00:27:30,100 | |
Tasha:不对 | |
Tasha: No, that's not right. | |
671 | |
00:27:31,966 --> 00:27:32,900 | |
Tasha:不对劲 | |
Tasha: Something's off. | |
672 | |
00:27:34,400 --> 00:27:35,766 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
673 | |
00:27:34,566 --> 00:27:37,633 | |
Lucia:哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
674 | |
00:27:35,766 --> 00:27:37,133 | |
Jake:我看你不对劲 | |
Jake: I think you're off. | |
675 | |
00:27:38,566 --> 00:27:39,500 | |
Jake:看你不对劲 | |
Jake: You seem off. | |
676 | |
00:27:39,500 --> 00:27:40,300 | |
其他人:太稀了是吗 | |
Others: Too thin, right? | |
677 | |
00:27:40,300 --> 00:27:41,666 | |
其他人:对确实太稀了 | |
Others: Yeah, it's definitely too thin. | |
678 | |
00:27:41,666 --> 00:27:42,333 | |
其他人:为什么这么稀 | |
Others: Why is it so thin? | |
679 | |
00:27:42,333 --> 00:27:43,466 | |
其他人:你水加多了 | |
Others: You added too much water. | |
680 | |
00:27:43,500 --> 00:27:45,566 | |
Tasha:没有不对 | |
Tasha: No, that's not right. | |
681 | |
00:27:44,933 --> 00:27:46,000 | |
Jake:那怎么办呢 | |
Jake: So what should we do? | |
682 | |
00:27:46,000 --> 00:27:47,733 | |
其他人:主要是你打的手法不对 | |
Others: Mainly, your technique is wrong. | |
683 | |
00:27:47,733 --> 00:27:49,966 | |
其他人:到了 | |
Others: There, it's done. | |
684 | |
00:27:48,500 --> 00:27:49,433 | |
Tasha:继续打吧 | |
Tasha: Keep beating it. | |
685 | |
00:27:51,966 --> 00:27:52,466 | |
Jake:啥意思啊 | |
Jake: What do you mean? | |
686 | |
00:27:52,466 --> 00:27:58,333 | |
Jake:打反了哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Beat it backwards, hahaha. | |
687 | |
00:28:03,100 --> 00:28:04,100 | |
Jake:那还能怎么回事啊 | |
Jake: What else could it be? | |
688 | |
00:28:04,100 --> 00:28:05,766 | |
Jake:师傅为啥呀 | |
Jake: Master, why? | |
689 | |
00:28:05,633 --> 00:28:06,566 | |
Tasha:不知道吧 | |
Tasha: Don't know, right? | |
690 | |
00:28:06,466 --> 00:28:07,300 | |
其他人:你是不是淀粉多少 | |
Others: Do you have too much starch? | |
691 | |
00:28:07,300 --> 00:28:08,166 | |
Jake:你知道Revere吗 | |
Jake: Do you know Revere? | |
692 | |
00:28:08,166 --> 00:28:09,700 | |
Jake:就是说不对你就不行 | |
Jake: I mean if it's not right, it's not good. | |
693 | |
00:28:09,733 --> 00:28:11,233 | |
Tasha:算了稀了加粉 | |
Tasha: Forget it, dilute it and add more powder. | |
694 | |
00:28:10,000 --> 00:28:11,200 | |
Jake:哈哈哈no more | |
Jake: Hahaha no more. | |
695 | |
00:28:11,233 --> 00:28:13,533 | |
Tasha:粉了加干了加加水 | |
Tasha: Add powder, then dry, then add water. | |
696 | |
00:28:13,100 --> 00:28:17,733 | |
其他人:但是Revere就没有这么好哦 | |
Others: But Revere isn't that good though. | |
697 | |
00:28:17,733 --> 00:28:19,133 | |
Jake:不会告诉你要加什么 | |
Jake: It won't tell you what to add. | |
698 | |
00:28:19,133 --> 00:28:20,966 | |
Jake:下一个不适合这个就好 | |
Jake: Just the next one, not suitable for this. | |
699 | |
00:28:20,966 --> 00:28:22,066 | |
Jake:这个这个这个真会写 | |
Jake: This, this, this one I can really write. | |
700 | |
00:28:22,066 --> 00:28:22,933 | |
Jake:这我真会写 | |
Jake: This one I can really write. | |
701 | |
00:28:22,933 --> 00:28:24,433 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
702 | |
00:28:25,133 --> 00:28:26,333 | |
Tasha:我也要一个这个 | |
Tasha: I want one of these too. | |
703 | |
00:28:26,766 --> 00:28:28,400 | |
Jake:我觉得你这个更适合 | |
Jake: I think this suits you better. | |
704 | |
00:28:28,500 --> 00:28:30,933 | |
Jake:哈哈哈AC芭提比 | |
Jake: Hahaha AC party B. | |
705 | |
00:28:30,933 --> 00:28:33,700 | |
Jake:这样哈哈哈 | |
Jake: Like this, hahaha. | |
706 | |
00:28:42,000 --> 00:28:42,800 | |
Lucia:砍 | |
Lucia: Cut. | |
707 | |
00:28:43,266 --> 00:28:47,766 | |
Shure: 好了好了好了他队在干活 | |
Shure: Alright, alright, alright, their team is working. | |
708 | |
00:28:44,666 --> 00:28:45,533 | |
Jake:他干嘛呢 | |
Jake: What is he doing? | |
709 | |
00:28:45,800 --> 00:28:46,733 | |
Jake:他干活呢 | |
Jake: He's working. | |
710 | |
00:28:47,800 --> 00:28:49,566 | |
Jake:好嘞我草你 | |
Jake: Okay, damn you. | |
711 | |
00:28:48,633 --> 00:28:50,333 | |
其他人:我操逆天了 | |
Others: Damn, this is crazy. | |
712 | |
00:28:49,566 --> 00:28:53,266 | |
Jake:天啊QBZ我草上坡塔了 | |
Jake: Oh my God, QBZ, damn, climbing the tower. | |
713 | |
00:28:50,933 --> 00:28:52,966 | |
其他人:我真扯到波塔了 | |
Others: I really reached the tower. | |
714 | |
00:28:53,733 --> 00:28:55,866 | |
Shure: 吓了半天没收到我操 | |
Shure: Scared for a long time, didn't receive a damn thing. | |
715 | |
00:29:04,400 --> 00:29:06,866 | |
Jake:你们公共区域在哪啊 | |
Jake: Where's your common area? | |
716 | |
00:29:07,333 --> 00:29:12,200 | |
其他人:公共区域应该在台湾区那个什么Patro | |
Others: The common area should be in the Taiwan area, something like Patro. | |
717 | |
00:29:13,066 --> 00:29:13,866 | |
Jake:那你 | |
Jake: Then you... | |
718 | |
00:29:15,300 --> 00:29:16,300 | |
Jake:那你弄过来呗 | |
Jake: Then you bring it over. | |
719 | |
00:29:16,300 --> 00:29:18,500 | |
其他人:我已经忘了康大该怎么软硬我怎么来 | |
Others: I've already forgotten how to deal with Kang Da, how to do it. | |
720 | |
00:29:20,733 --> 00:29:22,133 | |
Jake:就直接copy过去 | |
Jake: Just copy it directly. | |
721 | |
00:29:22,666 --> 00:29:25,266 | |
Jake:直接copy一个软件啊remove | |
Jake: Just copy a software, remove. | |
722 | |
00:29:29,800 --> 00:29:30,700 | |
Jake:你点了吗 | |
Jake: Did you click it? | |
723 | |
00:29:29,833 --> 00:29:31,566 | |
Shure: 没点呢 | |
Shure: Haven't clicked it yet. | |
724 | |
00:29:30,733 --> 00:29:31,933 | |
Jake:没点好嘞 | |
Jake: Haven't clicked it, okay. | |
725 | |
00:29:38,833 --> 00:29:41,400 | |
Tasha:没关系我看他们用除湿机要打5分钟 | |
Tasha: It's okay, I saw them use a dehumidifier for 5 minutes. | |
726 | |
00:29:41,400 --> 00:29:44,733 | |
Tasha:这种手抽机的话可能要打个10分钟吧 | |
Tasha: This kind of manual dehumidifier might take 10 minutes. | |
727 | |
00:29:46,600 --> 00:29:47,500 | |
Jake:你坐着打吧 | |
Jake: You can beat it while sitting. | |
728 | |
00:29:47,500 --> 00:29:49,166 | |
Jake:要不抱着打吧 | |
Jake: Or hold it and beat it. | |
729 | |
00:29:53,066 --> 00:29:54,200 | |
Jake:好 10分钟之后见 | |
Jake: Alright, see you in 10 minutes. | |
730 | |
00:29:54,333 --> 00:29:57,333 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
731 | |
00:29:54,833 --> 00:29:55,866 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
732 | |
00:29:57,400 --> 00:29:58,766 | |
Lucia:休息一下马上回来 | |
Lucia: Let's take a short break and be right back. | |
733 | |
00:29:58,766 --> 00:30:00,666 | |
Lucia:好我们可以卡了哈 | |
Lucia: Okay, we can cut here. | |
734 | |
00:30:02,700 --> 00:30:04,366 | |
Tasha:这个状态是很不对的 | |
Tasha: This state is not right. | |
735 | |
00:30:04,200 --> 00:30:05,000 | |
Jake:哈 | |
Jake: Huh? | |
736 | |
00:30:04,233 --> 00:30:05,033 | |
Lucia:哈 | |
Lucia: Huh? | |
737 | |
00:30:06,533 --> 00:30:07,500 | |
Tasha:如果实在不行 | |
Tasha: If it really doesn't work... | |
738 | |
00:30:06,833 --> 00:30:09,633 | |
Lucia:啊这是你说要放桌子上那个香薰 | |
Lucia: Ah, this is the aroma diffuser you said to put on the table. | |
739 | |
00:30:07,300 --> 00:30:08,100 | |
Jake:哈 | |
Jake: Huh? | |
740 | |
00:30:07,500 --> 00:30:08,933 | |
Tasha:那就加面粉吧 | |
Tasha: Then just add some flour. | |
741 | |
00:30:09,333 --> 00:30:11,133 | |
其他人:你可以再加点啊 | |
Others: You can add a bit more. | |
742 | |
00:30:11,133 --> 00:30:12,166 | |
其他人:再稍微加一点 | |
Others: Just a little more. | |
743 | |
00:30:13,200 --> 00:30:14,100 | |
再看一看吧 | |
Others: Let's take another look. | |
744 | |
00:30:14,100 --> 00:30:15,400 | |
其他人:水或者什么加太多 | |
Others: Too much water or something. | |
745 | |
00:30:15,433 --> 00:30:16,700 | |
其他人:什么都没加多呀 | |
Others: Nothing was added too much. | |
746 | |
00:30:17,166 --> 00:30:19,200 | |
其他人:不是每个都各各多了一克 | |
Others: Not every one weighs an extra gram. | |
747 | |
00:30:21,166 --> 00:30:23,566 | |
Tasha:你再说每个多一克就会影响这么大 | |
Tasha: You’re saying an extra gram for each would make such a big difference? | |
748 | |
00:30:23,733 --> 00:30:25,466 | |
其他人:你看现在是不是稍微熟 | |
Others: Look, is it a bit more cooked now? | |
749 | |
00:30:54,566 --> 00:30:55,366 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
750 | |
00:30:57,566 --> 00:30:59,000 | |
Jake:买几个弹弓过来玩 | |
Jake: Let's buy some slingshots to play with. | |
751 | |
00:30:59,900 --> 00:31:00,966 | |
Lucia:弹弓过来 | |
Lucia: Slingshots? | |
752 | |
00:31:00,933 --> 00:31:03,800 | |
Jake:因为很多是石子哦 | |
Jake: Because many of them are stones, you know. | |
753 | |
00:31:05,400 --> 00:31:10,733 | |
Jake:砸玻璃哈哈哈哈 | |
Jake: We can smash windows, hahaha. | |
754 | |
00:31:08,200 --> 00:31:08,866 | |
Shure: 录着呢啊 | |
Shure: It's recording. | |
755 | |
00:31:08,866 --> 00:31:09,733 | |
Shure: 录着呢 | |
Shure: It's recording. | |
756 | |
00:31:10,666 --> 00:31:11,833 | |
Shure: 都都给你录下来了 | |
Shure: It's all being recorded. | |
757 | |
00:31:10,800 --> 00:31:14,066 | |
Jake:看看看哪位邻居的玻璃比较脆 | |
Jake: Let's see which neighbor's window is more fragile. | |
758 | |
00:31:17,466 --> 00:31:19,300 | |
Lucia:不是他们不会没娶我了吧 | |
Lucia: They wouldn't have married me, right? | |
759 | |
00:31:20,133 --> 00:31:23,300 | |
Jake:啊那你你的号再给他们说一下吧 | |
Jake: Ah, then you should give them your number again. | |
760 | |
00:31:23,966 --> 00:31:25,566 | |
Lucia:我没有看到有我的呀 | |
Lucia: I didn’t see mine there. | |
761 | |
00:31:26,066 --> 00:31:29,133 | |
Shure: 他有一些好像他说是虚拟号然后没有 | |
Shure: He said some are virtual numbers and not real. | |
762 | |
00:31:30,866 --> 00:31:31,366 | |
Jake:写的名字 | |
Jake: The written name. | |
763 | |
00:31:31,366 --> 00:31:32,500 | |
Jake:是你的名字吗 | |
Jake: Is it your name? | |
764 | |
00:31:32,533 --> 00:31:34,533 | |
Lucia:嗯我写的名字是朱先生 | |
Lucia: Yeah, I wrote Mr. Zhu. | |
765 | |
00:31:34,733 --> 00:31:38,000 | |
Jake:哈哈你的皮肤 | |
Jake: Haha, your skin. | |
766 | |
00:31:36,966 --> 00:31:38,033 | |
Lucia:对我觉得他好像 | |
Lucia: Yeah, I think he seems... | |
767 | |
00:31:38,033 --> 00:31:39,300 | |
Lucia:我觉得他没有 | |
Lucia: I don't think he did. | |
768 | |
00:31:39,966 --> 00:31:41,200 | |
Lucia:不会忘了吧 | |
Lucia: He didn't forget, did he? | |
769 | |
00:31:41,233 --> 00:31:44,233 | |
Lucia:靠那我再进去看一眼 | |
Lucia: Oh no, I'll go in and check again. | |
770 | |
00:31:44,666 --> 00:31:46,433 | |
Lucia:不会吧不会吧不会吧 | |
Lucia: No way, no way, no way. | |
771 | |
00:31:47,100 --> 00:31:48,766 | |
Jake:不会吧不会吧 | |
Jake: No way, no way. | |
772 | |
00:31:49,666 --> 00:31:50,466 | |
Jake:飞机 | |
Jake: Plane. | |
773 | |
00:31:52,866 --> 00:31:53,666 | |
Jake:no | |
Jake: No. | |
774 | |
00:31:54,366 --> 00:31:55,166 | |
Jake:这个角度 | |
Jake: This angle. | |
775 | |
00:31:56,333 --> 00:31:57,766 | |
Shure: 不能瞎看了这边 | |
Shure: We can't look around aimlessly here. | |
776 | |
00:31:57,600 --> 00:32:05,166 | |
Jake:看我哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Look at me, hahaha. | |
777 | |
00:31:59,000 --> 00:32:01,433 | |
Shure: 哇你娘哈哈哈 | |
Shure: Wow, damn, hahaha. | |
778 | |
00:32:02,033 --> 00:32:03,833 | |
Shure: 徒手搓核弹了是吧 | |
Shure: Are you rubbing a nuclear bomb with your bare hands? | |
779 | |
00:32:05,166 --> 00:32:06,600 | |
Lucia:真的我觉得他 | |
Lucia: Really, I think he... | |
780 | |
00:32:13,766 --> 00:32:15,100 | |
Jake:去那边问一下吧 | |
Jake: Go ask over there. | |
781 | |
00:32:15,100 --> 00:32:16,533 | |
Jake:什么外面好凉快 | |
Jake: Why is it so cool outside? | |
782 | |
00:32:16,666 --> 00:32:18,233 | |
Jake:确实啊每天都是这样 | |
Jake: Seriously, it's like this every day. | |
783 | |
00:32:20,533 --> 00:32:22,500 | |
Jake:玩球下不来了 | |
Jake: Playing ball and can't come down. | |
784 | |
00:32:22,433 --> 00:32:23,833 | |
Tasha:还有人没点吗 | |
Tasha: Has everyone ordered? | |
785 | |
00:32:22,500 --> 00:32:23,700 | |
Jake:还有人没点吗 | |
Jake: Has everyone ordered? | |
786 | |
00:32:23,700 --> 00:32:25,800 | |
Jake:我来你你 | |
Jake: I'll do it, you, you... | |
787 | |
00:32:25,033 --> 00:32:26,366 | |
Tasha:你你哦 | |
Tasha: You, you, oh. | |
788 | |
00:32:26,366 --> 00:32:27,166 | |
Tasha:呃 | |
Tasha: Uh... | |
789 | |
00:32:26,366 --> 00:32:27,533 | |
Jake:哈哈你是谁 | |
Jake: Haha, who are you? | |
790 | |
00:32:27,533 --> 00:32:30,666 | |
Jake:哈哈哈我是谁哈哈 | |
Jake: Hahaha, who am I, haha. | |
791 | |
00:32:27,833 --> 00:32:28,900 | |
Tasha:我我是谁 | |
Tasha: Who am I? | |
792 | |
00:32:29,100 --> 00:32:30,233 | |
Tasha:我没转头 | |
Tasha: I didn't turn my head. | |
793 | |
00:32:29,666 --> 00:32:32,433 | |
Shure: 要不我那有450你先对付用着 | |
Shure: Or I have 450, you can use it for now. | |
794 | |
00:32:38,900 --> 00:32:39,800 | |
其他人:你会做吗 | |
Others: Can you do it? | |
795 | |
00:32:39,966 --> 00:32:42,833 | |
Shure: 不是点点点点点外卖 | |
Shure: No, just order delivery. | |
796 | |
00:32:43,200 --> 00:32:45,266 | |
其他人:那个在在啊 | |
Others: That one, it's there. | |
797 | |
00:32:44,933 --> 00:32:46,200 | |
Shure: 啊那呢那呢 | |
Shure: Ah, where is it? | |
798 | |
00:32:45,266 --> 00:32:48,900 | |
其他人:那那那是在薛明主那还是在孟威尔那 | |
Others: That, is it with Xue Mingzhu or with Meng Weier? | |
799 | |
00:32:47,633 --> 00:32:48,600 | |
Shure: 那呢 | |
Shure: Where is it? | |
800 | |
00:32:48,900 --> 00:32:50,100 | |
Jake:对他也在点了 | |
Jake: Yeah, he's ordering too. | |
801 | |
00:32:54,866 --> 00:32:56,100 | |
Jake:是越打越稀吗 | |
Jake: Is it getting thinner? | |
802 | |
00:32:56,466 --> 00:32:57,100 | |
其他人:好像不是 | |
Others: Doesn't seem like it. | |
803 | |
00:32:57,100 --> 00:32:58,333 | |
其他人:还是稍微稠了一点 | |
Others: It's getting a bit thicker. | |
804 | |
00:32:58,333 --> 00:32:59,966 | |
其他人:哦但稠的不多 | |
Others: Oh, but not much thicker. | |
805 | |
00:33:01,700 --> 00:33:03,300 | |
其他人:这效果没有那么显 | |
Others: The effect isn't that obvious. | |
806 | |
00:33:04,333 --> 00:33:05,500 | |
Jake:我靠什么东西 | |
Jake: Damn, what is this? | |
807 | |
00:33:05,800 --> 00:33:07,066 | |
Jake:呃还行吧 | |
Jake: Uh, it's okay. | |
808 | |
00:33:08,800 --> 00:33:09,600 | |
Jake:问题不大 | |
Jake: No big problem. | |
809 | |
00:33:12,200 --> 00:33:14,566 | |
其他人:鸡蛋坏了是不是 | |
Others: Is the egg spoiled? | |
810 | |
00:33:14,666 --> 00:33:17,233 | |
其他人:鸡蛋不对 | |
Others: The egg is not right. | |
811 | |
00:33:16,400 --> 00:33:17,133 | |
Jake:味对吧 | |
Jake: The taste is right, isn't it? | |
812 | |
00:33:17,466 --> 00:33:18,100 | |
其他人:味是对的 | |
Others: The taste is right. | |
813 | |
00:33:18,100 --> 00:33:18,966 | |
Jake:那没问题 | |
Jake: Then no problem. | |
814 | |
00:33:18,966 --> 00:33:20,600 | |
Jake:对啊为什么这么香 | |
Jake: Yeah, why does it smell so good? | |
815 | |
00:33:20,600 --> 00:33:22,066 | |
Jake:那坏蛋不是这味 | |
Jake: A spoiled egg wouldn't smell like this. | |
816 | |
00:33:22,066 --> 00:33:24,100 | |
其他人:因为你那个就是冻的时间不够长 | |
Others: Because you didn't freeze it long enough. | |
817 | |
00:33:24,200 --> 00:33:27,266 | |
其他人:就蛋清 | |
Others: Just the egg white. | |
818 | |
00:33:25,133 --> 00:33:27,300 | |
Tasha:我感觉那样打出来是对的 | |
Tasha: I feel like it's right when you beat it like that. | |
819 | |
00:33:27,533 --> 00:33:29,900 | |
其他人:哪样打出来是对的 | |
Others: Which way is the right way to beat it? | |
820 | |
00:33:29,200 --> 00:33:29,800 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
821 | |
00:33:34,333 --> 00:33:36,400 | |
Jake:啊哈哈哈 | |
Jake: Ah hahaha. | |
822 | |
00:33:35,166 --> 00:33:36,200 | |
Shure: 他他说 | |
Shure: He said... | |
823 | |
00:33:36,400 --> 00:33:38,733 | |
Shure: 晚上在这提bug岂不是非常的舒适 | |
Shure: Isn't it super comfortable to bring up bugs here at night? | |
824 | |
00:33:38,733 --> 00:33:41,366 | |
Shure: 我说有没有可能你在这坐着更舒适呢 | |
Shure: I mean, wouldn't it be more comfortable to sit here? | |
825 | |
00:33:41,100 --> 00:33:43,533 | |
Jake:哈哈哈反思 | |
Jake: Hahaha, reflection. | |
826 | |
00:33:41,366 --> 00:33:42,800 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
827 | |
00:33:43,533 --> 00:33:44,300 | |
其他人:我要反思 | |
Others: I need to reflect. | |
828 | |
00:33:44,300 --> 00:33:46,166 | |
其他人:我是爱反思的中国人 | |
Others: I am a reflective Chinese person. | |
829 | |
00:33:45,766 --> 00:33:46,566 | |
Tasha:对 | |
Tasha: Right. | |
830 | |
00:33:48,133 --> 00:33:48,933 | |
Jake:挺好 | |
Jake: Pretty good. | |
831 | |
00:33:51,233 --> 00:33:52,033 | |
Shure: 喂你好 | |
Shure: Hello, hi. | |
832 | |
00:33:54,666 --> 00:33:55,666 | |
Jake:群里问问吧 | |
Jake: Ask in the group. | |
833 | |
00:33:55,833 --> 00:33:58,500 | |
Lucia:我发了一个不知道他们看到没 | |
Lucia: I sent something, not sure if they saw it. | |
834 | |
00:33:56,166 --> 00:33:57,533 | |
Jake:发了哈 | |
Jake: You sent it, huh. | |
835 | |
00:33:58,300 --> 00:34:01,700 | |
其他人:好嘞安慕希菠萝酸奶麦旋风 | |
Others: Alright, Anmuxi pineapple yogurt McFlurry. | |
836 | |
00:34:01,700 --> 00:34:03,166 | |
其他人:我靠这个看着就想吃 | |
Others: Wow, this looks so appetizing. | |
837 | |
00:34:03,166 --> 00:34:04,200 | |
Jake:买一赠一了 | |
Jake: Buy one, get one free. | |
838 | |
00:34:04,466 --> 00:34:05,533 | |
Jake:甜点不能太多 | |
Jake: Can't have too many sweets. | |
839 | |
00:34:05,533 --> 00:34:08,166 | |
Jake:就这个看着给外国人震慑一下 | |
Jake: Just show this to impress foreigners. | |
840 | |
00:34:08,533 --> 00:34:09,333 | |
Jake:已经搬家了呀 | |
Jake: Already moved, huh. | |
841 | |
00:34:09,333 --> 00:34:11,400 | |
Jake:对我我已经点了两个了 | |
Jake: Yeah, I've already ordered two. | |
842 | |
00:34:11,566 --> 00:34:13,333 | |
Jake:我已经点了第二份搬家了 | |
Jake: I've already ordered the second one, moved. | |
843 | |
00:34:14,600 --> 00:34:15,400 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
844 | |
00:34:16,666 --> 00:34:17,466 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
845 | |
00:34:27,200 --> 00:34:30,700 | |
Tasha:玉米淀粉用可可塔塔粉代替了呀 | |
Tasha: Replaced corn starch with cream of tartar. | |
846 | |
00:34:33,200 --> 00:34:35,366 | |
Jake:哇一模一样 | |
Jake: Wow, exactly the same. | |
847 | |
00:34:35,366 --> 00:34:37,666 | |
Jake:哈哈哈太可怕了 | |
Jake: Hahaha, that's so scary! | |
848 | |
00:34:36,933 --> 00:34:37,633 | |
Tasha:太可怕了 | |
Tasha: So scary! | |
849 | |
00:34:37,633 --> 00:34:39,966 | |
Tasha:那我们找个容器把它放进去开始烤吧 | |
Tasha: Let's find a container and start baking it. | |
850 | |
00:34:41,400 --> 00:34:43,100 | |
Jake:就直接烤稀的了是吧 | |
Jake: So we're just baking it as it is, right? | |
851 | |
00:34:47,800 --> 00:34:49,033 | |
Tasha:麦当劳汉堡 | |
Tasha: McDonald's burger. | |
852 | |
00:34:50,400 --> 00:34:52,500 | |
Jake:哦好吃了 | |
Jake: Oh, it's delicious. | |
853 | |
00:34:50,400 --> 00:34:52,500 | |
其他人:好吃了 | |
Jake: Oh, it's delicious. | |
854 | |
00:34:50,566 --> 00:34:52,200 | |
Tasha:麦麦麦当劳汉堡 | |
Tasha: Mc-Mc-McDonald's burger. | |
855 | |
00:34:56,000 --> 00:34:58,000 | |
Shure: 慢点慢点慢点慢点 | |
Shure: Slow down, slow down, slow down. | |
856 | |
00:34:57,200 --> 00:34:59,900 | |
Jake:哎是是不快他很难变快 | |
Jake: Hey, if it's not fast, it's hard to make it fast. | |
857 | |
00:35:12,166 --> 00:35:14,500 | |
Jake:Sakira是一首歌是吧 | |
Jake: Sakira is a song, right? | |
858 | |
00:35:14,900 --> 00:35:16,566 | |
其他人:啊不是就是龙舌兰 | |
Others: Ah, no, it's just tequila. | |
859 | |
00:35:16,566 --> 00:35:19,066 | |
Jake:就是有一首歌 | |
Jake: But there's a song. | |
860 | |
00:35:19,033 --> 00:35:20,166 | |
Shure: 抹黑错那是 | |
Shure: You're confusing it. | |
861 | |
00:35:20,066 --> 00:35:22,200 | |
Jake:不是不是也是一首歌 | |
Jake: No, no, it's also a song. | |
862 | |
00:35:20,766 --> 00:35:22,133 | |
Tasha:这个托呢 | |
Tasha: What about this tray? | |
863 | |
00:35:22,200 --> 00:35:23,200 | |
其他人:应该还有谁 | |
Others: There should be another one. | |
864 | |
00:35:22,566 --> 00:35:23,366 | |
Shure: 是吧 | |
Shure: Right? | |
865 | |
00:35:23,200 --> 00:35:24,000 | |
其他人:没点吗 | |
Others: Didn't you order? | |
866 | |
00:35:24,866 --> 00:35:25,766 | |
Jake:你们点过 | |
Jake: Did you order? | |
867 | |
00:35:26,366 --> 00:35:28,566 | |
Shure: 都点过了吧谁没点 | |
Shure: Everyone has ordered, right? Who hasn't? | |
868 | |
00:35:30,000 --> 00:35:31,400 | |
Tasha:这个的托呢 | |
Tasha: What about this tray? | |
869 | |
00:35:30,066 --> 00:35:32,366 | |
Jake:托 | |
Jake: Tray. | |
870 | |
00:35:36,566 --> 00:35:37,366 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
871 | |
00:35:45,600 --> 00:35:48,033 | |
Tasha:好了你不知道在哪 | |
Tasha: Okay, you don't know where it is. | |
872 | |
00:35:47,766 --> 00:35:49,200 | |
Jake:我确实不知道在哪 | |
Jake: I really don't know where it is. | |
873 | |
00:35:49,900 --> 00:35:51,200 | |
其他人:加热的味道 | |
Others: The smell of heating. | |
874 | |
00:35:52,866 --> 00:35:54,600 | |
Jake:烤箱预热预热中 | |
Jake: The oven is preheating. | |
875 | |
00:35:55,300 --> 00:35:56,700 | |
其他人:你鼻子非常的敏感 | |
Others: Your nose is very sensitive. | |
876 | |
00:35:56,700 --> 00:35:59,866 | |
Jake:这是鼻子干的事吧哈哈哈 | |
Jake: Does it have anything to do with the nose? Hahaha. | |
877 | |
00:36:05,733 --> 00:36:09,500 | |
Tasha:没事没事没事找个托我们开始加热吧 | |
Tasha: It's okay, it's okay, find a tray and let's start heating. | |
878 | |
00:36:10,666 --> 00:36:12,066 | |
Jake:托找不到找不着 | |
Jake: Can't find the tray. | |
879 | |
00:36:12,066 --> 00:36:13,666 | |
Jake:托是在这里头吗 | |
Jake: Is the tray in here? | |
880 | |
00:36:12,766 --> 00:36:14,700 | |
Tasha:那那怎么办呢 | |
Tasha: Then what should we do? | |
881 | |
00:36:14,400 --> 00:36:15,100 | |
Jake:是在这里头 | |
Jake: It's in here. | |
882 | |
00:36:15,100 --> 00:36:15,733 | |
Jake:哎呦我靠 | |
Jake: Oh my god. | |
883 | |
00:36:15,800 --> 00:36:17,100 | |
Tasha:是在这里头吗 | |
Tasha: Is it in here? | |
884 | |
00:36:16,933 --> 00:36:18,166 | |
Jake:试试 | |
Jake: Try it. | |
885 | |
00:36:17,400 --> 00:36:18,300 | |
Tasha:搁哪呢 | |
Tasha: Where is it? | |
886 | |
00:36:18,166 --> 00:36:18,966 | |
Jake:不知道啊 | |
Jake: I don't know. | |
887 | |
00:36:19,233 --> 00:36:20,533 | |
Tasha:你翻一翻呀 | |
Tasha: Flip through it! | |
888 | |
00:36:20,533 --> 00:36:21,533 | |
Tasha:扒拉扒拉呀 | |
Tasha: Flip it, flip it. | |
889 | |
00:36:21,966 --> 00:36:25,366 | |
Tasha:哇靠哈哈 | |
Tasha: Oh my gosh, haha. | |
890 | |
00:36:22,133 --> 00:36:22,600 | |
Jake:啊哈哈哈 | |
Jake: Ahaha. | |
891 | |
00:36:22,600 --> 00:36:26,900 | |
Jake:哈哈哈还还好还好皮厚 | |
Jake: Haha, it's alright, it's alright, the skin is thick. | |
892 | |
00:36:26,900 --> 00:36:28,333 | |
Jake:我靠哈哈 | |
Jake: Oh man, haha. | |
893 | |
00:36:28,500 --> 00:36:30,933 | |
Jake:我靠师傅直接一刀 | |
Jake: Wow, the master just did it with one cut. | |
894 | |
00:36:30,966 --> 00:36:33,466 | |
Jake:哈哈哈师傅刀我靠 | |
Jake: Haha, the master's knife skills, wow. | |
895 | |
00:36:37,466 --> 00:36:38,533 | |
Jake:直接抽我一刀 | |
Jake: He just gave me one cut. | |
896 | |
00:36:40,700 --> 00:36:41,500 | |
Jake:砍一刀 | |
Jake: A single cut. | |
897 | |
00:36:43,766 --> 00:36:46,133 | |
Jake:砍一刀还好还好皮厚 | |
Jake: One cut, it's alright, the skin is thick. | |
898 | |
00:36:46,466 --> 00:36:49,066 | |
Alice:没有确实没 | |
Alice: No, there's really no... | |
899 | |
00:36:48,933 --> 00:36:49,966 | |
Tasha:没有怎么办 | |
Tasha: What if there's none? | |
900 | |
00:36:49,933 --> 00:36:51,966 | |
其他人:刀太炖了好烫 | |
Others: The knife is too soft, it's too hot. | |
901 | |
00:36:52,066 --> 00:36:54,300 | |
Jake:哈哈哈没有直接倒进去 | |
Jake: Haha, just pour it in directly. | |
902 | |
00:36:52,133 --> 00:36:54,366 | |
其他人:没有直接倒进去 | |
Others: Just pour it in directly. | |
903 | |
00:36:54,800 --> 00:36:55,600 | |
Tasha:不行 | |
Tasha: No way. | |
904 | |
00:36:54,866 --> 00:36:56,800 | |
其他人:拿手固定呗 | |
Others: Hold it in place with your hand. | |
905 | |
00:36:57,333 --> 00:36:58,966 | |
Jake:那因为手也放在烤箱里了 | |
Jake: But the hand is also in the oven. | |
906 | |
00:36:58,566 --> 00:36:59,866 | |
Katrina: 好香啊 | |
Katrina: Smells so good. | |
907 | |
00:37:03,766 --> 00:37:05,033 | |
Katrina: 不是是那个 | |
Katrina: No, it's that one. | |
908 | |
00:37:04,066 --> 00:37:04,866 | |
Jake:这 | |
Jake: This one. | |
909 | |
00:37:06,133 --> 00:37:08,733 | |
Tasha:这不是鸡蛋的问题吧 | |
Tasha: It's not about the egg, is it? | |
910 | |
00:37:08,600 --> 00:37:10,066 | |
Jake:找到了这算没有 | |
Jake: Found it, does this count? | |
911 | |
00:37:09,100 --> 00:37:10,400 | |
其他人:那是哪个香 | |
Others: Which one smells good? | |
912 | |
00:37:09,433 --> 00:37:10,233 | |
Tasha:没有 | |
Tasha: No. | |
913 | |
00:38:07,100 --> 00:38:07,966 | |
Katrina: 再待两天 | |
Katrina: Stay for two more days. | |
914 | |
00:38:07,966 --> 00:38:11,666 | |
Katrina: 我完蛋了哈哈 | |
Katrina: I'm doomed, haha. | |
915 | |
00:38:08,133 --> 00:38:11,733 | |
Jake:哈哈一个批房啊 | |
Jake: Haha, a batch room. | |
916 | |
00:38:11,766 --> 00:38:14,000 | |
Jake:啊这是一个批房啊 | |
Jake: Ah, this is a batch room. | |
917 | |
00:38:14,000 --> 00:38:15,466 | |
Jake:进来的人一定是批人 | |
Jake: Everyone who comes in is a batch. | |
918 | |
00:38:15,666 --> 00:38:17,966 | |
Katrina: 嗯我要完蛋了 | |
Katrina: Hmm, I'm doomed. | |
919 | |
00:38:19,533 --> 00:38:21,733 | |
Jake:点完了都点完了 | |
Jake: Finished ordering, all done. | |
920 | |
00:38:21,733 --> 00:38:23,200 | |
Jake:都点了我还没点 | |
Jake: Everyone ordered, I haven't ordered yet. | |
921 | |
00:38:22,000 --> 00:38:23,633 | |
Katrina: 我还没点呢 | |
Katrina: I haven't ordered yet. | |
922 | |
00:38:23,333 --> 00:38:23,933 | |
Jake:哦好 | |
Jake: Oh, okay. | |
923 | |
00:38:23,933 --> 00:38:25,000 | |
Jake:你选哪一個 | |
Jake: Which one are you choosing? | |
924 | |
00:38:25,000 --> 00:38:27,600 | |
Jake:加一看你选哪一个加1 | |
Jake: Add one, let's see which one you add. | |
925 | |
00:38:29,966 --> 00:38:31,533 | |
Tasha:噔噔噔噔噔 | |
Tasha: Dun dun dun dun. | |
926 | |
00:38:35,700 --> 00:38:37,133 | |
Jake:所以还是没找着是吧 | |
Jake: So we still haven't found it, right? | |
927 | |
00:38:39,466 --> 00:38:40,266 | |
Jake:不行 | |
Jake: No way. | |
928 | |
00:38:43,300 --> 00:38:44,800 | |
Jake:哼这包还在这 | |
Jake: Hmph, this bag is still here. | |
929 | |
00:38:46,333 --> 00:38:47,500 | |
Jake:包还没变过呢 | |
Jake: The bag hasn't changed. | |
930 | |
00:38:48,400 --> 00:38:49,466 | |
Jake:开始魔法 | |
Jake: Let's start the magic. | |
931 | |
00:38:50,800 --> 00:38:51,700 | |
Jake:你猜是谁 | |
Jake: Guess who it is? | |
932 | |
00:38:51,500 --> 00:38:52,933 | |
Tasha:好了洗洗我们下一个吧 | |
Tasha: Alright, let's wash up and move to the next one. | |
933 | |
00:38:52,933 --> 00:38:53,733 | |
Jake:不是 | |
Jake: No. | |
934 | |
00:38:55,400 --> 00:38:57,733 | |
Jake:no哈哈哈 | |
Jake: No, hahaha. | |
935 | |
00:38:56,200 --> 00:38:57,833 | |
其他人:咱们往里面加点那个 | |
Others: Let's add some of that in. | |
936 | |
00:39:00,800 --> 00:39:02,366 | |
Tasha:那也得出来再加了 | |
Tasha: We should add it after it's done. | |
937 | |
00:39:05,900 --> 00:39:06,900 | |
Tasha:可以啊你想买 | |
Tasha: Sure, do you want to buy it? | |
938 | |
00:39:06,900 --> 00:39:07,700 | |
Tasha:买 | |
Tasha: Buy it. | |
939 | |
00:39:08,400 --> 00:39:09,200 | |
Tasha:真的吗 | |
Tasha: Really? | |
940 | |
00:39:11,600 --> 00:39:12,766 | |
Tasha:不用戴手套的 | |
Tasha: You don't need to wear gloves. | |
941 | |
00:39:20,900 --> 00:39:22,600 | |
Tasha:你这么爱吃菠萝吗 | |
Tasha: Do you love eating pineapples that much? | |
942 | |
00:39:22,900 --> 00:39:24,266 | |
其他人:就是随便加点 | |
Others: Just add some casually. | |
943 | |
00:39:24,400 --> 00:39:25,866 | |
其他人:加点菠萝然后草莓 | |
Others: Add some pineapple and strawberries. | |
944 | |
00:39:25,900 --> 00:39:27,133 | |
Jake:主要是看到的菠萝 | |
Jake: Mainly because we saw the pineapple. | |
945 | |
00:39:27,200 --> 00:39:28,966 | |
Jake:他说看到草莓应该也会加 | |
Jake: He said if he saw strawberries, he would add them too. | |
946 | |
00:39:31,566 --> 00:39:32,533 | |
Jake:你不得切一切 | |
Jake: You gotta cut them up. | |
947 | |
00:39:33,400 --> 00:39:34,400 | |
Jake:哎好嘞 | |
Jake: Ah, good. | |
948 | |
00:39:34,500 --> 00:39:35,300 | |
Tasha:好嘞 | |
Tasha: Good. | |
949 | |
00:39:34,700 --> 00:39:37,133 | |
其他人:但是我不知道他家烤菜是不是我一样 | |
Others: But I don't know if their roasted dishes are the same as mine. | |
950 | |
00:39:37,133 --> 00:39:37,900 | |
其他人:用的烤菠萝 | |
Others: Using roasted pineapple. | |
951 | |
00:39:37,900 --> 00:39:40,200 | |
其他人:是是是 | |
Others: Yes, yes, yes. | |
952 | |
00:39:40,933 --> 00:39:41,766 | |
Jake:火烤啊 | |
Jake: Grilled. | |
953 | |
00:39:42,600 --> 00:39:43,400 | |
Jake:上火 | |
Jake: On fire. | |
954 | |
00:39:43,533 --> 00:39:44,933 | |
Tasha:这在哪开啊 | |
Tasha: Where do you open this? | |
955 | |
00:39:47,733 --> 00:39:48,700 | |
Tasha:拿12个 | |
Tasha: Take twelve. | |
956 | |
00:39:53,300 --> 00:39:54,566 | |
Jake:哦这边有镊子 | |
Jake: Oh, there are tweezers here. | |
957 | |
00:39:58,100 --> 00:39:59,833 | |
Tasha:把托找一下行吗 | |
Tasha: Can you find the tray? | |
958 | |
00:39:59,766 --> 00:40:00,766 | |
Jake:把什么托 | |
Jake: Find what tray? | |
959 | |
00:40:00,500 --> 00:40:01,300 | |
Tasha:托 | |
Tasha: The tray. | |
960 | |
00:40:01,300 --> 00:40:02,300 | |
Jake:对我在找托 | |
Jake: Yes, I'm looking for the tray. | |
961 | |
00:40:06,833 --> 00:40:08,166 | |
其他人:那我就不客气了 | |
Others: Then I won't be polite. | |
962 | |
00:40:13,833 --> 00:40:16,000 | |
Tasha:这个蛋挞很简单 | |
Tasha: This egg tart is very simple. | |
963 | |
00:40:16,766 --> 00:40:17,933 | |
Tasha:来个简单的 | |
Tasha: Let's do a simple one. | |
964 | |
00:40:19,533 --> 00:40:20,933 | |
Tasha:这个我做过好多遍 | |
Tasha: I've made this many times. | |
965 | |
00:40:21,033 --> 00:40:22,633 | |
Tasha:提拉米苏也做过好多遍 | |
Tasha: I've also made tiramisu many times. | |
966 | |
00:40:22,933 --> 00:40:24,333 | |
Tasha:这两个不会失败的 | |
Tasha: These two won't fail. | |
967 | |
00:40:26,400 --> 00:40:29,233 | |
Tasha:还买了一个专业的 | |
Tasha: I also bought a professional one. | |
968 | |
00:40:29,933 --> 00:40:31,733 | |
Jake:这蓝莓怎么这么丑啊 | |
Jake: Why do these blueberries look so ugly? | |
969 | |
00:40:40,600 --> 00:40:43,300 | |
Jake:哈哈哈什么呵呵 | |
Jake: Hahaha, what do you mean "heh heh"? | |
970 | |
00:40:41,633 --> 00:40:42,433 | |
Tasha:什么 | |
Tasha: What? | |
971 | |
00:40:46,933 --> 00:40:48,800 | |
Jake:教师傅撕保鲜袋 | |
Jake: Teach the master how to tear the cling film. | |
972 | |
00:40:47,933 --> 00:40:49,566 | |
Tasha:我我我好像学会了 | |
Tasha: I-I-I think I learned it. | |
973 | |
00:40:49,566 --> 00:40:50,633 | |
Tasha:看你这样操作 | |
Tasha: Watching you do it like this. | |
974 | |
00:40:52,133 --> 00:40:53,166 | |
Jake:真的没有吗 | |
Jake: Really, there's none left? | |
975 | |
00:40:54,700 --> 00:40:55,500 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright. | |
976 | |
00:40:56,966 --> 00:40:58,800 | |
Tasha:那天我们明明一起把那个托 | |
Tasha: That day, we clearly put the tray together. | |
977 | |
00:40:57,166 --> 00:40:57,366 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
978 | |
00:40:58,800 --> 00:41:01,033 | |
Tasha:盘削在这的结果就不见了 | |
Tasha: We placed the tray here, but it disappeared. | |
979 | |
00:41:03,200 --> 00:41:04,466 | |
Jake:这不合理啊 | |
Jake: This doesn't make sense. | |
980 | |
00:41:05,966 --> 00:41:06,766 | |
Jake:我来打 | |
Jake: I'll do it. | |
981 | |
00:41:08,000 --> 00:41:08,766 | |
Jake:你拿这个打 | |
Jake: You use this one. | |
982 | |
00:41:08,766 --> 00:41:10,000 | |
其他人:我不要这个 | |
Others: I don't want this one. | |
983 | |
00:41:12,333 --> 00:41:13,266 | |
其他人:打打不开一点 | |
Others: Can you open it a bit more? | |
984 | |
00:41:13,933 --> 00:41:14,733 | |
Jake:真的 | |
Jake: Really. | |
985 | |
00:41:15,700 --> 00:41:16,866 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
986 | |
00:41:20,000 --> 00:41:21,633 | |
Katrina: 有人要去取快递吗 | |
Katrina: Is anyone going to pick up the package? | |
987 | |
00:41:21,933 --> 00:41:25,866 | |
Jake:啊他可以现在单独去取吗 | |
Jake: Ah, can he go pick it up himself now? | |
988 | |
00:41:27,033 --> 00:41:29,233 | |
Lucia:他说他现在忙不过来 | |
Lucia: He said he's too busy right now. | |
989 | |
00:41:29,700 --> 00:41:30,500 | |
Jake:那 | |
Jake: Then... | |
990 | |
00:41:31,966 --> 00:41:33,533 | |
Jake:他说让自己取是吧 | |
Jake: He said to get it himself, right? | |
991 | |
00:41:34,166 --> 00:41:35,300 | |
Tasha:你干嘛带上 | |
Tasha: Why did you bring that? | |
992 | |
00:41:36,200 --> 00:41:37,166 | |
Jake:因为比较平 | |
Jake: Because it's flat. | |
993 | |
00:41:39,500 --> 00:41:42,100 | |
Jake:对是吧多好解冻 | |
Jake: Yes, it's much easier to defrost, right? | |
994 | |
00:41:41,566 --> 00:41:42,366 | |
Tasha:别倒 | |
Tasha: Don't spill it. | |
995 | |
00:41:43,900 --> 00:41:44,900 | |
Jake:哎呀好冰啊 | |
Jake: Ah, so cold! | |
996 | |
00:41:47,933 --> 00:41:49,566 | |
Tasha:一二三四五六七八九十 | |
Tasha: One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. | |
997 | |
00:41:49,566 --> 00:41:50,366 | |
Tasha:1112 好 | |
Tasha: Eleven, twelve, okay. | |
998 | |
00:41:50,366 --> 00:41:51,366 | |
Tasha:把它拆开就行 | |
Tasha: Just unwrap it. | |
999 | |
00:41:53,000 --> 00:41:53,800 | |
Jake:哎呀好冰好冰 | |
Jake: Ah, so cold, so cold. | |
1000 | |
00:41:53,800 --> 00:41:56,200 | |
Jake:不行了不行了不行了不行了不行了 | |
Jake: I can't, I can't, I can't, I can't, I can't. | |
1001 | |
00:41:56,200 --> 00:41:57,300 | |
Jake:冻坏了冻坏了 | |
Jake: It's frozen, it's frozen. | |
1002 | |
00:41:58,866 --> 00:41:59,900 | |
Jake:哎哟我去 | |
Jake: Oh my gosh. | |
1003 | |
00:42:00,600 --> 00:42:01,400 | |
其他人:好冰 | |
Others: So cold. | |
1004 | |
00:42:02,400 --> 00:42:05,133 | |
Jake:就是蛋挞皮放我手上 | |
Jake: Just put the tart shell on my hand. | |
1005 | |
00:42:06,900 --> 00:42:08,333 | |
Jake:蛋挞放在了外边 | |
Jake: The tart was left outside. | |
1006 | |
00:42:08,266 --> 00:42:09,066 | |
其他人:嗯 | |
Others: Hmm. | |
1007 | |
00:42:09,466 --> 00:42:11,533 | |
Jake:找到了 | |
Jake: Found it. | |
1008 | |
00:42:10,966 --> 00:42:12,566 | |
Tasha:点什么还在点吗 | |
Tasha: What are you ordering? Still ordering? | |
1009 | |
00:42:12,400 --> 00:42:13,766 | |
Jake:不不不点了不点了 | |
Jake: No, no, no more ordering. | |
1010 | |
00:42:14,033 --> 00:42:17,033 | |
Tasha:500多块钱怎么吃到500多的 | |
Tasha: How did we spend over 500 bucks? | |
1011 | |
00:42:15,100 --> 00:42:15,666 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
1012 | |
00:42:16,766 --> 00:42:17,566 | |
Jake:不知道 | |
Jake: No idea. | |
1013 | |
00:42:18,233 --> 00:42:19,533 | |
Tasha:我靠这个人谁 | |
Tasha: Oh my God, who is this person? | |
1014 | |
00:42:19,533 --> 00:42:20,133 | |
Tasha:太过分了 | |
Tasha: This is too much. | |
1015 | |
00:42:20,133 --> 00:42:22,300 | |
Tasha:吃一个77块钱的套餐 | |
Tasha: Someone ate a 77-dollar meal. | |
1016 | |
00:42:22,333 --> 00:42:23,466 | |
Jake:谁呀 | |
Jake: Who? | |
1017 | |
00:42:22,833 --> 00:42:25,233 | |
Tasha:我只吃了那个22块钱的套餐 | |
Tasha: I only had the 22-dollar meal. | |
1018 | |
00:42:25,800 --> 00:42:27,066 | |
Jake:揪出来揪出来 | |
Jake: Find out who it was. | |
1019 | |
00:42:25,933 --> 00:42:27,000 | |
Tasha:揪出来揪出来 | |
Tasha: Find out who it was. | |
1020 | |
00:42:27,033 --> 00:42:28,833 | |
Tasha:揪出来我只吃了27块钱 | |
Tasha: Find out, I only had 27 dollars. | |
1021 | |
00:42:28,833 --> 00:42:30,033 | |
Tasha:他吃七十几 | |
Tasha: Someone else ate 70-something. | |
1022 | |
00:42:29,966 --> 00:42:31,100 | |
Jake:没关系分掉 | |
Jake: It's okay, we'll split it. | |
1023 | |
00:42:31,300 --> 00:42:32,100 | |
Jake:瓜分掉 | |
Jake: Split it up. | |
1024 | |
00:42:32,600 --> 00:42:34,166 | |
Jake:到时候大家盲选好吧 | |
Jake: Everyone just choose blindly, alright? | |
1025 | |
00:42:38,766 --> 00:42:39,966 | |
Jake:我就在这拖着嘛 | |
Jake: I'll just drag it here. | |
1026 | |
00:42:41,833 --> 00:42:44,233 | |
Tasha:你把这个麦津会员开了是吗 | |
Tasha: Did you activate the membership for Mai Jin? | |
1027 | |
00:42:44,333 --> 00:42:46,000 | |
Jake:我我我没动他 | |
Jake: I didn't touch it. | |
1028 | |
00:42:46,000 --> 00:42:47,900 | |
Tasha:因为他写他只要19块钱 | |
Tasha: Because it says it only costs 19 bucks. | |
1029 | |
00:42:47,900 --> 00:42:50,400 | |
Tasha:但他这一单可以减37块5 | |
Tasha: But this order can save 37.5 bucks. | |
1030 | |
00:42:50,266 --> 00:42:50,900 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
1031 | |
00:42:52,000 --> 00:42:54,600 | |
Tasha:我靠怎么会买到56068块钱 | |
Tasha: How did it end up being 56068 bucks? | |
1032 | |
00:42:56,866 --> 00:42:57,900 | |
Jake:咱总共9个 | |
Jake: We have 9 people in total. | |
1033 | |
00:42:57,466 --> 00:42:59,466 | |
Alice:是不是有的套餐那个啥 | |
Alice: Could it be some of the meals... | |
1034 | |
00:43:00,166 --> 00:43:01,200 | |
Jake:咱总共10个人 | |
Jake: We have 10 people in total. | |
1035 | |
00:43:00,800 --> 00:43:02,866 | |
Alice:超过一份就原价了还是怎么样 | |
Alice: If you order more than one, is it full price or what? | |
1036 | |
00:43:03,500 --> 00:43:04,400 | |
Tasha:太离谱了 | |
Tasha: This is ridiculous. | |
1037 | |
00:43:04,766 --> 00:43:05,600 | |
Jake:9个人吗 | |
Jake: 9 people? | |
1038 | |
00:43:05,900 --> 00:43:07,566 | |
Tasha:我们是选这个餐厅吗 | |
Tasha: Did we choose this restaurant? | |
1039 | |
00:43:07,566 --> 00:43:08,133 | |
Tasha:哦好吧 | |
Tasha: Oh, okay. | |
1040 | |
00:43:08,100 --> 00:43:09,666 | |
Jake:因为撤嗯 | |
Jake: Because we canceled, right? | |
1041 | |
00:43:08,133 --> 00:43:09,100 | |
Tasha:是选这个餐厅 | |
Tasha: We chose this restaurant. | |
1042 | |
00:43:11,266 --> 00:43:16,600 | |
Jake:67899个哦 | |
Jake: 67899 of us, oh. | |
1043 | |
00:43:16,600 --> 00:43:18,266 | |
Jake:这么回事哦 | |
Jake: That's how it is, huh. | |
1044 | |
00:43:18,266 --> 00:43:18,866 | |
Jake:你们做的 | |
Jake: You guys did it. | |
1045 | |
00:43:18,866 --> 00:43:19,500 | |
Jake:哦行吧 | |
Jake: Oh, alright. | |
1046 | |
00:43:19,500 --> 00:43:20,066 | |
Jake:你们做的 | |
Jake: You guys did it. | |
1047 | |
00:43:19,800 --> 00:43:21,333 | |
Tasha:568块钱啊 | |
Tasha: 568 yuan, huh | |
1048 | |
00:43:21,666 --> 00:43:23,533 | |
Jake:好 9个9个 | |
Jake: Okay, nine of them, nine. | |
1049 | |
00:43:23,533 --> 00:43:24,466 | |
Jake:点了500多 | |
Jake: Ordered over 500. | |
1050 | |
00:43:25,166 --> 00:43:27,266 | |
Jake:也行吧合理合理 | |
Jake: That's okay, reasonable, reasonable. | |
1051 | |
00:43:27,866 --> 00:43:28,466 | |
Jake:10刀嘛 | |
Jake: Ten bucks each. | |
1052 | |
00:43:28,466 --> 00:43:29,566 | |
Jake:一人10刀嘛 | |
Jake: Ten bucks per person. | |
1053 | |
00:43:29,833 --> 00:43:31,566 | |
Katrina: 风舌兰没买到那个 | |
Katrina: Couldn't get that orchid. | |
1054 | |
00:43:31,000 --> 00:43:32,400 | |
Jake:嗯买到了哎 | |
Jake: Oh, we got it. | |
1055 | |
00:43:32,400 --> 00:43:33,733 | |
Jake:不是你点到了 | |
Jake: No, you ordered it. | |
1056 | |
00:43:33,733 --> 00:43:34,733 | |
Jake:已经买完了 | |
Jake: It's already bought. | |
1057 | |
00:43:34,900 --> 00:43:36,066 | |
Jake:外卖卖完了 | |
Jake: The delivery is sold out. | |
1058 | |
00:43:37,266 --> 00:43:38,500 | |
其他人:这烤箱还好垃圾 | |
Others: This oven is so trash. | |
1059 | |
00:43:39,033 --> 00:43:40,166 | |
Tasha:这烤箱还垃圾 | |
Tasha: This oven is trash. | |
1060 | |
00:43:40,533 --> 00:43:41,800 | |
Jake:这还特地租的呢 | |
Jake: We even rented it specially. | |
1061 | |
00:43:41,800 --> 00:43:42,600 | |
其他人:相当垃圾 | |
Others: It's quite trash. | |
1062 | |
00:43:43,133 --> 00:43:44,133 | |
Tasha:怎么垃圾了 | |
Tasha: Why is it trash? | |
1063 | |
00:43:43,933 --> 00:43:45,300 | |
其他人:这个门这都不隔热 | |
Others: This door doesn't even insulate heat. | |
1064 | |
00:43:45,533 --> 00:43:46,366 | |
Jake:小米 | |
Jake: Xiaomi. | |
1065 | |
00:43:47,133 --> 00:43:48,166 | |
Tasha:这小米的 | |
Tasha: It's from Xiaomi. | |
1066 | |
00:43:49,066 --> 00:43:51,366 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hahaha. | |
1067 | |
00:43:51,800 --> 00:43:53,266 | |
其他人:他大米他也不行 | |
Others: Even if it's from Dami, it wouldn't work. | |
1068 | |
00:43:54,966 --> 00:43:55,933 | |
Jake:这还挺香 | |
Jake: But it smells quite good. | |
1069 | |
00:43:56,500 --> 00:43:57,333 | |
Jake:哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh. | |
1070 | |
00:43:58,300 --> 00:43:59,100 | |
Jake:可算 | |
Jake: Finally. | |
1071 | |
00:43:58,733 --> 00:43:59,733 | |
Tasha:买可贵了 | |
Tasha: It was so expensive. | |
1072 | |
00:44:01,700 --> 00:44:02,933 | |
Jake:可算拿下去了 | |
Jake: Finally took it down. | |
1073 | |
00:44:05,900 --> 00:44:06,966 | |
Tasha:然后把洗一洗 | |
Tasha: Then wash it. | |
1074 | |
00:44:06,900 --> 00:44:07,800 | |
其他人:这能接着用吗 | |
Others: Can this still be used? | |
1075 | |
00:44:07,800 --> 00:44:08,966 | |
Tasha:不可以接着用了 | |
Tasha: No, it can't be used anymore. | |
1076 | |
00:44:10,000 --> 00:44:10,866 | |
Jake:其他人: | |
Jake: Others: | |
1077 | |
00:44:11,133 --> 00:44:12,133 | |
Jake:加薯片行吗 | |
Jake: Add some chips, okay? | |
1078 | |
00:44:12,500 --> 00:44:16,533 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha. | |
1079 | |
00:44:16,800 --> 00:44:20,200 | |
其他人:孩子就用这些孩子就用这些 | |
Others: Kids just use these, kids just use these. | |
1080 | |
00:44:20,933 --> 00:44:22,800 | |
Jake:蛋挞加薯片是不是也还行啊 | |
Jake: Egg tarts with chips are not bad, right? | |
1081 | |
00:44:24,500 --> 00:44:25,300 | |
Tasha:可以 | |
Tasha: Okay. | |
1082 | |
00:44:24,566 --> 00:44:27,333 | |
Jake:我觉得挺好 | |
Jake: I think it's pretty good. | |
1083 | |
00:44:30,333 --> 00:44:31,200 | |
Tasha:谁把放在这 | |
Tasha: Who put this here? | |
1084 | |
00:44:32,266 --> 00:44:33,066 | |
Jake:我走了 | |
Jake: I'm leaving. | |
1085 | |
00:44:33,900 --> 00:44:36,466 | |
Jake:应该不是我应该不是我应该不是我 | |
Jake: It wasn't me, it wasn't me, it wasn't me. | |
1086 | |
00:44:37,866 --> 00:44:39,333 | |
Jake:因为我没收拾 | |
Jake: Because I didn't clean up. | |
1087 | |
00:44:39,333 --> 00:44:41,100 | |
Jake:哈哈哈应该不是我 | |
Jake: Hahaha, it shouldn't be me. | |
1088 | |
00:44:47,500 --> 00:44:49,266 | |
Jake:麦当劳汉堡我的 | |
Jake: The McDonald's burger is mine. | |
1089 | |
00:44:49,266 --> 00:44:50,366 | |
Jake:切把切了哈 | |
Jake: Cut it, cut it. | |
1090 | |
00:44:51,333 --> 00:44:53,166 | |
Tasha:行我来我来我来擦 | |
Tasha: Okay, I'll do it, I'll clean it. | |
1091 | |
00:44:51,533 --> 00:44:52,666 | |
Jake:我再给我 | |
Jake: I'll give myself... | |
1092 | |
00:44:52,666 --> 00:44:55,000 | |
Jake:再给你们一个芒果的配料 | |
Jake: I'll give you guys another mango ingredient. | |
1093 | |
00:44:56,933 --> 00:44:59,100 | |
其他人:对其实蛋挞里也可以随便加了 | |
Others: Yeah, actually you can add anything to the egg tart. | |
1094 | |
00:44:59,100 --> 00:45:01,300 | |
Tasha:蛋挞上面应该随便加8的蛋挞 | |
Tasha: You can add anything to the egg tart. | |
1095 | |
00:45:01,300 --> 00:45:03,066 | |
Tasha:烤完蛋挞 | |
Tasha: After baking the egg tart. | |
1096 | |
00:45:02,200 --> 00:45:04,966 | |
其他人:蛋挞不会只有一人一个吧 | |
Others: There won't be only one egg tart per person, right? | |
1097 | |
00:45:05,466 --> 00:45:07,200 | |
其他人:还真一人 | |
Others: There really is one per person. | |
1098 | |
00:45:05,500 --> 00:45:07,233 | |
Tasha:12个还真一人 | |
Tasha: 12, one each. | |
1099 | |
00:45:07,300 --> 00:45:08,733 | |
其他人:差不多一个 | |
Others: About one each. | |
1100 | |
00:45:08,566 --> 00:45:10,133 | |
Tasha:一人吃一个还不够吗 | |
Tasha: One each isn't enough? | |
1101 | |
00:45:10,200 --> 00:45:11,700 | |
其他人:我不够行 | |
Others: For me, it's not enough. | |
1102 | |
00:45:11,700 --> 00:45:13,233 | |
Tasha:那你吃两个番茄 | |
Tasha: Then have two tomatoes. | |
1103 | |
00:45:13,300 --> 00:45:15,266 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
1104 | |
00:45:14,166 --> 00:45:14,966 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay. | |
1105 | |
00:45:15,266 --> 00:45:17,766 | |
Jake:剩下8个人分两个呵呵 | |
Jake: The remaining 8 people can share two, hehe. | |
1106 | |
00:45:17,600 --> 00:45:19,600 | |
Tasha:你真想吃的话咱们就烤24个 | |
Tasha: If you really want to eat them, we'll bake 24. | |
1107 | |
00:45:19,500 --> 00:45:20,666 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
1108 | |
00:45:20,500 --> 00:45:21,300 | |
其他人:可以吗 | |
Others: Is that okay? | |
1109 | |
00:45:23,333 --> 00:45:24,933 | |
其他人:有没有不甜的 | |
Others: Are there any that aren't sweet? | |
1110 | |
00:45:24,700 --> 00:45:26,766 | |
Tasha:做不甜的 | |
Tasha: Make it not sweet. | |
1111 | |
00:45:26,766 --> 00:45:27,400 | |
Tasha:你吃不甜的 | |
Tasha: Do you eat non-sweet ones? | |
1112 | |
00:45:27,400 --> 00:45:28,366 | |
Tasha:你吃什么甜品 | |
Tasha: What kind of dessert do you eat? | |
1113 | |
00:45:30,133 --> 00:45:31,133 | |
Tasha:你想吃不甜的 | |
Tasha: You want to eat non-sweet ones? | |
1114 | |
00:45:33,533 --> 00:45:34,366 | |
Jake:呵呵是 | |
Jake: Hehe, yes. | |
1115 | |
00:45:37,033 --> 00:45:38,500 | |
Tasha:那我们就做个低糖的吧 | |
Tasha: Then let's make a low-sugar one. | |
1116 | |
00:45:38,366 --> 00:45:39,166 | |
Jake:找不到吗 | |
Jake: Can't find it? | |
1117 | |
00:45:38,500 --> 00:45:39,333 | |
Tasha:不甜的甜品 | |
Tasha: Non-sweet dessert. | |
1118 | |
00:45:39,333 --> 00:45:42,333 | |
其他人:是中国人对甜品的最高评价 | |
Others: It's the highest praise from Chinese people for a dessert. | |
1119 | |
00:45:40,766 --> 00:45:41,566 | |
Jake:剪刀 | |
Jake: Scissors. | |
1120 | |
00:45:44,300 --> 00:45:46,666 | |
Jake:有很多可以代替剪刀的东西 | |
Jake: There are many things that can replace scissors. | |
1121 | |
00:45:48,666 --> 00:45:49,466 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1122 | |
00:45:52,300 --> 00:45:53,100 | |
Katrina: 哎 | |
Katrina: Hey. | |
1123 | |
00:45:54,233 --> 00:45:55,033 | |
Tasha:对的 | |
Tasha: Right. | |
1124 | |
00:45:56,100 --> 00:45:57,500 | |
Tasha:您说什么都对 | |
Tasha: You're right about everything. | |
1125 | |
00:46:01,266 --> 00:46:02,300 | |
Jake:所以为什么呢 | |
Jake: So why is that? | |
1126 | |
00:46:02,500 --> 00:46:05,400 | |
Jake:为什么不填他就最高评价了 | |
Jake: Why is it that not sweet is the highest praise? | |
1127 | |
00:46:13,033 --> 00:46:14,700 | |
其他人:很不甜比较健康 | |
Others: It's not very sweet, much healthier. | |
1128 | |
00:46:14,700 --> 00:46:15,500 | |
其他人:比较健康 | |
Others: Much healthier. | |
1129 | |
00:46:15,800 --> 00:46:16,966 | |
Jake:那为什么不吃草 | |
Jake: Then why not eat grass? | |
1130 | |
00:46:22,400 --> 00:46:23,233 | |
其他人:就是不甜中 | |
Others: It's just not sweet. | |
1131 | |
00:46:23,233 --> 00:46:24,566 | |
其他人:你们能感感受到 | |
Others: Can you guys feel it? | |
1132 | |
00:46:24,566 --> 00:46:26,300 | |
其他人:这个糖给你带来的愉悦 | |
Others: The joy this sugar brings you. | |
1133 | |
00:46:26,700 --> 00:46:27,633 | |
Jake:哦哇 | |
Jake: Oh wow. | |
1134 | |
00:46:27,333 --> 00:46:30,033 | |
其他人:上海人那么机器真好用 | |
Others: Shanghai people's machines are really good. | |
1135 | |
00:46:30,000 --> 00:46:30,666 | |
Jake:为什么呢 | |
Jake: Why? | |
1136 | |
00:46:30,666 --> 00:46:31,566 | |
Jake:突然好用了 | |
Jake: Suddenly it works well. | |
1137 | |
00:46:32,166 --> 00:46:33,100 | |
Jake:你这配了 | |
Jake: You've matched it. | |
1138 | |
00:46:33,966 --> 00:46:34,866 | |
Jake:你配多久 | |
Jake: How long did you match it? | |
1139 | |
00:46:34,966 --> 00:46:37,866 | |
其他人: 我都在等他好吧 | |
Others: I've been waiting for him, okay. | |
1140 | |
00:46:36,133 --> 00:46:37,333 | |
Tasha:这都擦干了 | |
Tasha: It's all wiped dry. | |
1141 | |
00:46:37,333 --> 00:46:38,833 | |
Tasha:你就放进来你 | |
Tasha: You just put it in. | |
1142 | |
00:46:41,333 --> 00:46:42,133 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Okay. | |
1143 | |
00:46:42,066 --> 00:46:43,100 | |
Alice:你叫什么 | |
Alice: What's your name? | |
1144 | |
00:46:43,333 --> 00:46:45,000 | |
Alice:就是你是小差吗 | |
Alice: Are you Xiao Chai? | |
1145 | |
00:46:48,233 --> 00:46:49,933 | |
Alice:呃收件名 | |
Alice: Uh, the recipient's name. | |
1146 | |
00:46:52,400 --> 00:46:53,700 | |
Jake:杨鑫鑫是吧 | |
Jake: Yang Xinxin, right? | |
1147 | |
00:46:53,800 --> 00:46:56,466 | |
Jake:杨鑫鑫就是那个鑫鑫 | |
Jake: Yang Xinxin, that Xinxin. | |
1148 | |
00:46:57,933 --> 00:47:00,200 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1149 | |
00:47:01,066 --> 00:47:01,866 | |
Shure: 天空 | |
Shure: The sky. | |
1150 | |
00:47:14,900 --> 00:47:16,133 | |
Alice:我把那个地毯给你 | |
Alice: I'll get you the carpet. | |
1151 | |
00:47:16,133 --> 00:47:18,733 | |
Alice:我说怎么感觉好像跟我印象不太一样 | |
Alice: I thought it felt different from what I remembered. | |
1152 | |
00:47:21,966 --> 00:47:23,666 | |
Lucia:他那几个肯定没取上 | |
Lucia: He definitely didn't pick those up. | |
1153 | |
00:47:23,666 --> 00:47:26,600 | |
Lucia:然后他非跟我说申通这他取了 | |
Lucia: And then he insisted he got them from Shentong. | |
1154 | |
00:47:26,600 --> 00:47:27,833 | |
Lucia:问题这也没有啊 | |
Lucia: But there's nothing here. | |
1155 | |
00:47:27,833 --> 00:47:29,466 | |
Lucia:然后那几个他也没取上 | |
Lucia: And he didn't get those either. | |
1156 | |
00:47:30,200 --> 00:47:31,366 | |
Lucia:然后他非说是 | |
Lucia: Then he insisted it was. | |
1157 | |
00:47:31,366 --> 00:47:33,833 | |
Lucia:然后他非说是驿站弄错了 | |
Lucia: Then he insisted the station made a mistake. | |
1158 | |
00:47:33,800 --> 00:47:35,766 | |
Katrina: 公费买了很多娃娃 | |
Katrina: Bought a lot of dolls with public funds. | |
1159 | |
00:47:38,733 --> 00:47:39,533 | |
其他人:公费娃娃 | |
Others: Public fund dolls. | |
1160 | |
00:47:39,966 --> 00:47:40,966 | |
Jake:公费娃娃 | |
Jake: Public fund dolls. | |
1161 | |
00:47:41,000 --> 00:47:42,200 | |
Shure: 什么公费娃娃 | |
Shure: What's public fund dolls? | |
1162 | |
00:47:41,966 --> 00:47:42,766 | |
Jake:不知道 | |
Jake: No idea. | |
1163 | |
00:47:44,400 --> 00:47:45,400 | |
Shure: 他在想什么 | |
Shure: What's he thinking? | |
1164 | |
00:47:46,966 --> 00:47:49,666 | |
Jake:挂着然后我再改版改版 | |
Jake: Hang it and then I'll modify it again. | |
1165 | |
00:47:54,766 --> 00:47:55,800 | |
Jake:没有没啥有 | |
Jake: Nothing, nothing much. | |
1166 | |
00:47:55,800 --> 00:47:56,600 | |
Jake:用的东西 | |
Jake: Things used. | |
1167 | |
00:47:58,500 --> 00:48:01,600 | |
Jake:就是欢迎路亚 | |
Jake: Just welcome Lua. | |
1168 | |
00:47:59,266 --> 00:48:01,000 | |
Lucia:这好像也不是我吧 | |
Lucia: This doesn't seem like it's for me. | |
1169 | |
00:48:02,266 --> 00:48:03,900 | |
Jake:我再改吧我再改改 | |
Jake: I'll change it, I'll change it. | |
1170 | |
00:48:03,100 --> 00:48:04,100 | |
Lucia:我也觉得 | |
Lucia: I think so too. | |
1171 | |
00:48:07,100 --> 00:48:10,200 | |
Lucia:对啊我要爆粗了靠 | |
Lucia: Yeah, I'm about to curse, damn it. | |
1172 | |
00:48:11,533 --> 00:48:12,666 | |
Jake:走我们去 | |
Jake: Let's go. | |
1173 | |
00:48:12,800 --> 00:48:14,300 | |
Jake:我们直接去驿站 | |
Jake: Let's go directly to the station. | |
1174 | |
00:48:17,066 --> 00:48:17,766 | |
Jake:没有小车 | |
Jake: No small car. | |
1175 | |
00:48:17,766 --> 00:48:18,733 | |
Jake:你得走去 | |
Jake: You have to walk. | |
1176 | |
00:48:18,866 --> 00:48:20,266 | |
其他人:草那也可以 | |
Others: Damn, that's fine too. | |
1177 | |
00:48:21,500 --> 00:48:23,300 | |
Jake:可以啊 | |
Jake: Yeah, it's fine. | |
1178 | |
00:48:21,500 --> 00:48:23,300 | |
其他人:可以啊那怎么没有小车 | |
Jake: Yeah, it's fine. | |
1179 | |
00:48:23,400 --> 00:48:24,933 | |
其他人:等一会拿麦当劳的时候一起 | |
Others: Wait until we pick up McDonald's. | |
1180 | |
00:48:25,933 --> 00:48:27,700 | |
其他人:麦当劳肯定不在一个地方啊 | |
Others: McDonald's is definitely not in the same place. | |
1181 | |
00:48:27,866 --> 00:48:28,666 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
1182 | |
00:48:29,333 --> 00:48:30,366 | |
Jake:有他们对 | |
Jake: They are right. | |
1183 | |
00:48:30,366 --> 00:48:31,900 | |
Jake:他们有几个地方 | |
Jake: They have several places. | |
1184 | |
00:48:32,566 --> 00:48:33,566 | |
Jake:但确实 | |
Jake: But indeed. | |
1185 | |
00:48:35,100 --> 00:48:35,600 | |
Jake:哎对啊 | |
Jake: Oh yeah. | |
1186 | |
00:48:35,600 --> 00:48:36,400 | |
Jake:问问问问 | |
Jake: Ask, ask, ask. | |
1187 | |
00:48:36,400 --> 00:48:38,166 | |
Jake:这个师傅那跑腿 | |
Jake: Ask the guy to run errands. | |
1188 | |
00:48:38,166 --> 00:48:40,466 | |
Jake:咱找咱们还是没找 | |
Jake: Should we find him or not? | |
1189 | |
00:48:44,800 --> 00:48:46,100 | |
Lucia:这胶带看起来很像我的 | |
Lucia: This tape looks like mine. | |
1190 | |
00:48:46,100 --> 00:48:47,266 | |
Lucia:但他名字不是我 | |
Lucia: But the name isn't mine. | |
1191 | |
00:48:47,266 --> 00:48:48,966 | |
Lucia:所以我认为应该也不是我 | |
Lucia: So I don't think it's mine. | |
1192 | |
00:48:58,666 --> 00:48:59,466 | |
Jake:小 | |
Jake: Small. | |
1193 | |
00:49:01,866 --> 00:49:02,666 | |
Jake:哪一个 | |
Jake: Which one? | |
1194 | |
00:49:02,166 --> 00:49:02,766 | |
Lucia:对绝对 | |
Lucia: Yeah, definitely. | |
1195 | |
00:49:02,766 --> 00:49:04,266 | |
Lucia:没错我都是猪先生 | |
Lucia: Right, I'm always Mr. Pig. | |
1196 | |
00:49:04,000 --> 00:49:04,800 | |
Jake:张 | |
Jake: Zhang. | |
1197 | |
00:49:06,066 --> 00:49:06,866 | |
Jake:张 | |
Jake: Zhang. | |
1198 | |
00:49:08,766 --> 00:49:10,133 | |
Jake:哦你已经分好了 | |
Jake: Oh, you've already sorted it out. | |
1199 | |
00:49:11,900 --> 00:49:12,466 | |
Jake:什么隐 | |
Jake: What hidden? | |
1200 | |
00:49:12,466 --> 00:49:14,966 | |
其他人:就是我记不记得这个道路上全都是隐 | |
Others: Remember this road is full of hidden. | |
1201 | |
00:49:14,966 --> 00:49:16,400 | |
Jake:哦哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh. | |
1202 | |
00:49:17,533 --> 00:49:18,333 | |
Jake:搞笑 | |
Jake: Funny. | |
1203 | |
00:49:20,700 --> 00:49:22,600 | |
其他人:我草这个QQ你觉得屌不屌 | |
Others: Damn, do you think this QQ is cool? | |
1204 | |
00:49:22,600 --> 00:49:23,933 | |
其他人:你平时走路掉很多线 | |
Others: You drop a lot of lines while walking. | |
1205 | |
00:49:23,933 --> 00:49:25,600 | |
其他人:为什么定位到地铁口 | |
Others: Why locate to the subway entrance? | |
1206 | |
00:49:25,700 --> 00:49:27,400 | |
其他人:打个场击不用 | |
Others: Don't need to hit a field. | |
1207 | |
00:49:27,400 --> 00:49:28,200 | |
其他人:怎么了 | |
Others: What happened? | |
1208 | |
00:49:29,800 --> 00:49:30,566 | |
Jake:你背后怎么了 | |
Jake: What's up with your back? | |
1209 | |
00:49:30,200 --> 00:49:30,700 | |
Lucia:是这不是 | |
Lucia: Is this it? | |
1210 | |
00:49:30,700 --> 00:49:33,033 | |
Lucia:是他贴的还是你帮他贴的 | |
Lucia: Did he stick it on, or did you help him? | |
1211 | |
00:49:35,866 --> 00:49:39,233 | |
Lucia:我是不是啊哈 | |
Lucia: Am I... Ah ha. | |
1212 | |
00:49:37,066 --> 00:49:38,366 | |
其他人:啊没关系啊 | |
Others: Ah, it's okay. | |
1213 | |
00:49:38,366 --> 00:49:39,700 | |
Jake:谁贴的 | |
Jake: Who stuck it on? | |
1214 | |
00:49:39,700 --> 00:49:40,133 | |
其他人:不知道 | |
Others: No idea. | |
1215 | |
00:49:40,133 --> 00:49:41,900 | |
其他人:感觉只有修硕能干出来这种事情 | |
Others: Feels like something Shure would do. | |
1216 | |
00:49:42,066 --> 00:49:42,866 | |
Lucia:哈 | |
Lucia: Haha. | |
1217 | |
00:49:42,233 --> 00:49:43,733 | |
Shure: 我没有这么自恋 | |
Shure: I'm not that narcissistic. | |
1218 | |
00:49:44,166 --> 00:49:46,266 | |
Jake:行吧几个场面 | |
Jake: Alright, moving on. | |
1219 | |
00:49:46,200 --> 00:49:47,966 | |
Shure: 我每次贴东西都是代表 | |
Shure: Whenever I stick something, it's to mark my stuff. | |
1220 | |
00:49:47,966 --> 00:49:50,533 | |
Shure: 是我的东西才会贴上你 | |
Shure: Only my things get labeled, not others'. | |
1221 | |
00:49:50,533 --> 00:49:51,266 | |
Shure: 不是我的 | |
Shure: It's not mine. | |
1222 | |
00:49:50,933 --> 00:49:52,200 | |
Jake:你是你是 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
1223 | |
00:49:51,266 --> 00:49:52,466 | |
Shure: 你别恶心我 | |
Shure: Don't gross me out. | |
1224 | |
00:49:52,600 --> 00:49:54,766 | |
其他人:181818 | |
Others: 181818. | |
1225 | |
00:49:55,566 --> 00:49:57,266 | |
其他人:记住丢烟头 | |
Others: Remember to throw away the cigarette butt. | |
1226 | |
00:49:57,333 --> 00:49:58,866 | |
Jake:哈哈哈傻屌 | |
Jake: Hahaha, idiot. | |
1227 | |
00:49:58,866 --> 00:50:01,966 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
1228 | |
00:50:01,666 --> 00:50:04,233 | |
Lucia:你不说可能还没人录到这个细节 | |
Lucia: If you didn't mention it, no one would have noticed that detail. | |
1229 | |
00:50:06,533 --> 00:50:07,900 | |
Jake:处理视频中逻辑 | |
Jake: Editing the video logic. | |
1230 | |
00:50:07,900 --> 00:50:11,933 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahahaha. | |
1231 | |
00:50:08,033 --> 00:50:09,800 | |
Lucia:哈哈哈神 | |
Lucia: Hahaha, genius. | |
1232 | |
00:50:11,633 --> 00:50:14,533 | |
Shure: 他昨天在二楼的时候脱光了 | |
Shure: Yesterday, he stripped on the second floor. | |
1233 | |
00:50:14,966 --> 00:50:16,466 | |
Jake:他他他对 | |
Jake: He, he, he, yeah. | |
1234 | |
00:50:16,466 --> 00:50:17,866 | |
Jake:他傍晚时候要想洗澡 | |
Jake: He wanted to take a shower in the evening. | |
1235 | |
00:50:18,200 --> 00:50:19,966 | |
Jake:然后他不知道二楼还在没关 | |
Jake: Then he didn’t know the second floor was still open. | |
1236 | |
00:50:20,466 --> 00:50:21,466 | |
其他人:我就指着上半身 | |
Others: I just pointed at his upper body. | |
1237 | |
00:50:22,333 --> 00:50:22,733 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
1238 | |
00:50:24,266 --> 00:50:25,833 | |
Shure: 被摄像头全录下来了 | |
Shure: The camera caught everything. | |
1239 | |
00:50:26,866 --> 00:50:27,400 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
1240 | |
00:50:27,033 --> 00:50:30,000 | |
Shure: 还没事那上半身看看 | |
Shure: It's no big deal, just the upper body. | |
1241 | |
00:50:29,733 --> 00:50:31,000 | |
Jake:也就8个摄像头 | |
Jake: Only 8 cameras. | |
1242 | |
00:50:30,000 --> 00:50:33,266 | |
Shure: 怕什么哈哈哈 | |
1243 | |
00:50:31,066 --> 00:50:34,733 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahaha | |
1244 | |
00:50:33,666 --> 00:50:34,966 | |
Shure: 给你360度还原 | |
Shure: I'll give you a 360-degree view. | |
1245 | |
00:50:34,966 --> 00:50:37,366 | |
Shure: 你的骨架 | |
Shure: of your skeleton | |
1246 | |
00:50:35,900 --> 00:50:36,800 | |
Lucia:害怕了 | |
Lucia: I'm scared. | |
1247 | |
00:50:40,933 --> 00:50:42,500 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1248 | |
00:50:46,200 --> 00:50:47,466 | |
Lucia:把我的狗替杀 | |
Lucia: Replace my dog | |
1249 | |
00:50:47,000 --> 00:50:48,466 | |
Jake:我不敢动它不敢动它 | |
Jake: I don't dare touch it, don't dare touch it. | |
1250 | |
00:50:48,466 --> 00:50:49,000 | |
Jake:它咬我 | |
Jake: It will bite me. | |
1251 | |
00:50:49,000 --> 00:50:51,500 | |
其他人:不敢想象在这烧狗晚上得多丑 | |
Others: Can't imagine roasting a dog here at night, how ugly it would be. | |
1252 | |
00:50:51,533 --> 00:50:52,533 | |
其他人:哎我靠 | |
Others: Oh my gosh. | |
1253 | |
00:50:52,666 --> 00:50:54,166 | |
Jake:烤了烤了3个小时 | |
Jake: Roasted for 3 hours. | |
1254 | |
00:50:54,400 --> 00:50:55,333 | |
Jake:没没着火 | |
Jake: Didn't catch fire. | |
1255 | |
00:50:55,333 --> 00:50:56,300 | |
Jake:哈哈哈后悔了 | |
Jake: Hahaha regret it. | |
1256 | |
00:50:56,300 --> 00:50:59,066 | |
其他人:不敢想象在这烧烤得有多少在这烧 | |
Others: Can't imagine how many would roast here. | |
1257 | |
00:51:01,066 --> 00:51:02,166 | |
Lucia:不是那为啥还是 | |
Lucia: No, then why is it still... | |
1258 | |
00:51:02,166 --> 00:51:03,166 | |
Lucia:欢迎欢迎 | |
Lucia: Welcome, welcome. | |
1259 | |
00:51:03,166 --> 00:51:04,166 | |
Lucia:我提亲啊 | |
Lucia: I'm proposing. | |
1260 | |
00:51:03,866 --> 00:51:05,400 | |
Jake:因为这是最后一个 | |
Jake: Because this is the last one. | |
1261 | |
00:51:06,133 --> 00:51:07,766 | |
Jake:我再给你们这群加上 | |
Jake: I'll add this group to you guys. | |
1262 | |
00:51:07,400 --> 00:51:08,100 | |
Lucia:太奇怪了 | |
Lucia: Too weird. | |
1263 | |
00:51:08,100 --> 00:51:09,600 | |
Lucia:能把它关掉吗 | |
Lucia: Can you turn it off? | |
1264 | |
00:51:10,633 --> 00:51:12,100 | |
Jake:哈哈哈我再加几个 | |
Jake: Hahaha I'll add a few more. | |
1265 | |
00:51:12,100 --> 00:51:13,500 | |
Jake:好吧让大家一起尴尬 | |
Jake: Okay, let's all be embarrassed together. | |
1266 | |
00:51:13,233 --> 00:51:15,300 | |
Lucia:对对对大家全都加上去 | |
Lucia: Yes, yes, everyone add on. | |
1267 | |
00:51:14,333 --> 00:51:16,600 | |
Jake:好好好好欢迎欢迎 | |
Jake: Alright, alright, welcome, welcome. | |
1268 | |
00:51:16,600 --> 00:51:17,666 | |
Jake:羞弱抵金是吧 | |
Jake: Humility is gold, right? | |
1269 | |
00:51:17,666 --> 00:51:19,533 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1270 | |
00:51:19,566 --> 00:51:20,733 | |
Jake:欢迎羞弱抵 | |
Jake: Welcome to humility. | |
1271 | |
00:51:20,833 --> 00:51:21,866 | |
Lucia:太奇怪了 | |
Lucia: Too weird. | |
1272 | |
00:51:20,966 --> 00:51:22,533 | |
Shure: 我递通好吧 | |
Shure: I'm passing, alright. | |
1273 | |
00:51:22,533 --> 00:51:23,666 | |
Jake:抵通可以可以 | |
Jake: Passing, okay, okay. | |
1274 | |
00:51:23,833 --> 00:51:24,866 | |
Lucia:快关一下 | |
Lucia: Turn it off quickly. | |
1275 | |
00:51:25,166 --> 00:51:26,500 | |
Lucia:杨老师快关一下 | |
Lucia: Jake, turn it off quickly. | |
1276 | |
00:51:26,000 --> 00:51:26,966 | |
Jake:好的好的 | |
Jake: Okay, okay. | |
1277 | |
00:51:27,800 --> 00:51:30,900 | |
Jake:抵制坏了艾斯克尔又又过不了 | |
Jake: Resisting Esker again, can't pass again. | |
1278 | |
00:51:28,833 --> 00:51:31,166 | |
其他人:坏了艾斯克尔又又过不了 | |
Others: Resisting Esker again, can't pass again. | |
1279 | |
00:51:30,900 --> 00:51:31,866 | |
Jake:抵制什么呀 | |
Jake: What are you resisting? | |
1280 | |
00:51:32,266 --> 00:51:34,166 | |
Jake:你要抵制什么呀哈哈哈 | |
Jake: What are you resisting, hahaha. | |
1281 | |
00:51:34,966 --> 00:51:37,166 | |
Shure: 再说抵制通货膨胀的 | |
Shure: Talking about resisting inflation. | |
1282 | |
00:51:36,866 --> 00:51:38,900 | |
其他人:再说我又要打打打款机了 | |
Others: Talking about hitting the money machine again. | |
1283 | |
00:51:38,900 --> 00:51:42,166 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehehe | |
1284 | |
00:51:39,933 --> 00:51:41,866 | |
Shure: 通货膨胀可以抵制一下吧 | |
Shure: Can we resist inflation a bit? | |
1285 | |
00:51:46,900 --> 00:51:47,966 | |
Jake:加两个加两个 | |
Jake: Add two more, add two more. | |
1286 | |
00:51:48,500 --> 00:51:49,533 | |
Jake:先加一个求数 | |
Jake: First, add a sum. | |
1287 | |
00:51:49,700 --> 00:51:50,866 | |
Jake:就用你的这个 | |
Jake: Just use yours. | |
1288 | |
00:51:51,666 --> 00:51:54,000 | |
Jake:你你你PPT里面那照片怎么样 | |
Jake: How about the photo in your PPT? | |
1289 | |
00:51:53,666 --> 00:51:55,933 | |
Shure: 什么好 | |
Shure: Which one? | |
1290 | |
00:51:54,000 --> 00:51:56,000 | |
Jake:你PPT | |
Jake: Your PPT. | |
1291 | |
00:51:55,500 --> 00:51:57,000 | |
其他人:打码的打码 | |
Others: Censored, censored. | |
1292 | |
00:51:56,166 --> 00:51:56,966 | |
Jake:打码的 | |
Jake: Censored. | |
1293 | |
00:51:57,166 --> 00:51:58,466 | |
Shure: 你别打码的了 | |
Shure: Don't censor it. | |
1294 | |
00:51:59,700 --> 00:52:01,900 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1295 | |
00:52:17,766 --> 00:52:19,233 | |
Lucia:他有可能也落下了 | |
Lucia: He might have missed it too. | |
1296 | |
00:52:19,233 --> 00:52:21,233 | |
Lucia:他把我好多快递都落下了 | |
Lucia: He missed many of my packages. | |
1297 | |
00:52:21,000 --> 00:52:21,800 | |
Katrina: no | |
Katrina: No. | |
1298 | |
00:52:21,566 --> 00:52:23,600 | |
Lucia:然后他还非说他取了 | |
Lucia: And he insisted he picked them up. | |
1299 | |
00:52:23,833 --> 00:52:26,166 | |
Lucia:啊哪个哪个女生 | |
Lucia: Ah, which girl? | |
1300 | |
00:52:25,566 --> 00:52:26,266 | |
Jake:他他不知道 | |
Jake: He, he doesn't know. | |
1301 | |
00:52:26,266 --> 00:52:27,566 | |
Jake:群里不知道是什么人 | |
Jake: No one in the group knows who it is. | |
1302 | |
00:52:27,666 --> 00:52:29,066 | |
Lucia:对群里不知道是谁 | |
Lucia: Yeah, no one in the group knows. | |
1303 | |
00:52:28,500 --> 00:52:29,466 | |
其他人:我靠这是什么 | |
Others: Whoa, what is this? | |
1304 | |
00:52:31,200 --> 00:52:32,133 | |
其他人:我靠这么帅 | |
Others: Whoa, so handsome. | |
1305 | |
00:52:33,100 --> 00:52:35,166 | |
Lucia:有一个申通他百分百没取 | |
Lucia: There's one from Shentong that he definitely didn't pick up. | |
1306 | |
00:52:40,066 --> 00:52:41,100 | |
Jake:走我们去取 | |
Jake: Let's go pick it up. | |
1307 | |
00:52:41,566 --> 00:52:43,800 | |
其他人:走走let's go | |
Others: Let's go, let's go. | |
1308 | |
00:52:44,166 --> 00:52:47,000 | |
Jake:哈哈哈没有没有 | |
Jake: Haha, no, no. | |
1309 | |
00:52:45,466 --> 00:52:47,133 | |
其他人:let's go | |
Others: Let's go. | |
1310 | |
00:52:47,066 --> 00:52:49,633 | |
Lucia:那也可以先去取然后行 | |
Lucia: We can go pick it up first, then it's fine. | |
1311 | |
00:52:47,333 --> 00:52:47,966 | |
Jake:我问一下 | |
Jake: I'll ask. | |
1312 | |
00:52:47,966 --> 00:52:51,300 | |
Jake:我先问一下这个你的胶到了吗 | |
Jake: I'll ask if your glue arrived. | |
1313 | |
00:52:49,766 --> 00:52:51,366 | |
Alice:你的胶到了吗 | |
Alice: Did your glue arrive? | |
1314 | |
00:52:51,466 --> 00:52:53,266 | |
Lucia:我的胶他没给我取 | |
Lucia: He didn't pick up my glue. | |
1315 | |
00:52:53,266 --> 00:52:55,766 | |
Lucia:那个那个取快递的那个 | |
Lucia: The person who picks up the packages. | |
1316 | |
00:53:03,666 --> 00:53:05,466 | |
Jake:嗯有跑腿是吧 | |
Jake: Hmm, there's a runner service, right? | |
1317 | |
00:53:05,800 --> 00:53:06,933 | |
Tasha:点过啦跑腿 | |
Tasha: Yes, I ordered a runner. | |
1318 | |
00:53:07,100 --> 00:53:08,933 | |
Jake:那我们去取快递 | |
Jake: Then let's go pick up the package. | |
1319 | |
00:53:16,800 --> 00:53:18,400 | |
其他人:我靠我一会要看看 | |
Others: Whoa, I need to see it later. | |
1320 | |
00:53:18,400 --> 00:53:20,600 | |
其他人:如果好如果好看的话我也要买一个 | |
Others: If it's good, I'll buy one too. | |
1321 | |
00:53:20,600 --> 00:53:22,066 | |
Jake:走走走取快递去 | |
Jake: Let's go, let's go pick up the package. | |
1322 | |
00:53:22,533 --> 00:53:23,400 | |
其他人:一一定一定 | |
Others: Definitely, definitely. | |
1323 | |
00:53:23,400 --> 00:53:24,700 | |
其他人:一会要让我看那个小狐狸 | |
Others: Show me the little fox later. | |
1324 | |
00:53:25,033 --> 00:53:26,266 | |
Katrina: 我找找真的 | |
Katrina: I'll look for it, really. | |
1325 | |
00:53:25,533 --> 00:53:27,000 | |
其他人:一定要让我看看 | |
Others: You have to show me. | |
1326 | |
00:53:26,266 --> 00:53:29,466 | |
Katrina: 没看见所有快递都在这吗 | |
Katrina: Can't you see all the packages are here? | |
1327 | |
00:53:27,000 --> 00:53:29,166 | |
其他人:如果好看的话我买的快递都在这吗 | |
Others: If it's good, are all my packages here? | |
1328 | |
00:53:29,500 --> 00:53:31,300 | |
其他人:啊不肯定不全 | |
Others: Ah, definitely not all of them. | |
1329 | |
00:53:31,300 --> 00:53:32,166 | |
其他人:应该不全 | |
Others: Probably not all. | |
1330 | |
00:53:32,300 --> 00:53:33,133 | |
Jake:就是还没取呗 | |
Jake: Just haven't been picked up yet. | |
1331 | |
00:53:32,600 --> 00:53:34,366 | |
Lucia:不全可百分百不全 | |
Lucia: Not all, definitely not all. | |
1332 | |
00:53:33,133 --> 00:53:34,100 | |
Jake:百分百不全 | |
Jake: Definitely not all. | |
1333 | |
00:53:34,700 --> 00:53:36,133 | |
其他人:你的手机上能看到哪些快递群 | |
Others: Can you see which packages on your phone? | |
1334 | |
00:53:36,266 --> 00:53:37,300 | |
Lucia:哎这好可爱 | |
Lucia: Oh, this is so cute. | |
1335 | |
00:53:37,600 --> 00:53:38,900 | |
Jake:我试试 | |
Jake: Let me try. | |
1336 | |
00:53:38,866 --> 00:53:39,666 | |
Lucia:可可爱爱 | |
Lucia: So cute. | |
1337 | |
00:53:39,066 --> 00:53:40,400 | |
其他人:像是我女朋友喜欢的东西这 | |
Others: Looks like something my girlfriend would like. | |
1338 | |
00:53:40,366 --> 00:53:46,366 | |
Jake:这摩的呵呵呵还挺可爱的这摩的 | |
Jake: This scooter, haha, it's actually pretty cute, this scooter. | |
1339 | |
00:53:49,866 --> 00:53:52,566 | |
Katrina: 哦没取的就没签收 | |
Katrina: Oh, the uncollected ones haven't been signed for. | |
1340 | |
00:53:52,166 --> 00:53:53,400 | |
Jake:对摩的然后这个 | |
Jake: Yeah, the scooter, and then this. | |
1341 | |
00:53:53,466 --> 00:53:53,566 | |
Jake:就 | |
Jake: Just... | |
1342 | |
00:53:53,566 --> 00:53:55,533 | |
Jake:新加坡夜里面就有那个很大声音的 | |
Jake: In Singapore at night, there's that loud noise. | |
1343 | |
00:53:55,533 --> 00:53:56,333 | |
Jake:那个摩的 | |
Jake: That scooter. | |
1344 | |
00:53:56,500 --> 00:53:58,100 | |
Jake:对切了之后 | |
Jake: Yeah, after it was modified. | |
1345 | |
00:53:58,100 --> 00:53:59,000 | |
Jake:对然后换成他 | |
Jake: Yeah, then changed it. | |
1346 | |
00:53:59,000 --> 00:54:00,933 | |
Jake:就是给他配了个围巾 | |
Jake: And gave it a scarf. | |
1347 | |
00:54:05,433 --> 00:54:07,233 | |
Lucia:没事反正老板早晚要知道的 | |
Lucia: It's okay, the boss will find out sooner or later. | |
1348 | |
00:54:07,533 --> 00:54:08,866 | |
Jake:啥呀这个这是围巾啊 | |
Jake: What, this? This is a scarf? | |
1349 | |
00:54:08,866 --> 00:54:09,500 | |
Jake:这是围巾啊 | |
Jake: This is a scarf? | |
1350 | |
00:54:09,700 --> 00:54:11,666 | |
Katrina: 没有没有这只是围巾的价格 | |
Katrina: No, no, this is just the price of the scarf. | |
1351 | |
00:54:11,300 --> 00:54:14,400 | |
其他人:哈哈哈狐狸的价格你就别看了 | |
Others: Hahaha, don't even look at the price of the fox. | |
1352 | |
00:54:14,400 --> 00:54:15,533 | |
其他人:反正也不是你出钱 | |
Others: It's not your money anyway. | |
1353 | |
00:54:15,533 --> 00:54:18,166 | |
Jake:哈哈哈我看看我看看 | |
Jake: Hahaha, let me see, let me see. | |
1354 | |
00:54:16,200 --> 00:54:17,600 | |
Katrina: 预算拉满 | |
Katrina: Budget maxed out. | |
1355 | |
00:54:21,200 --> 00:54:24,300 | |
其他人:那个狐狸我感觉得200200加一个围巾 | |
Others: That fox, I feel like it's 200 plus a scarf. | |
1356 | |
00:54:23,200 --> 00:54:24,533 | |
Katrina: 200加一个围巾 | |
Katrina: 200 plus a scarf. | |
1357 | |
00:54:24,300 --> 00:54:25,533 | |
Jake:我看看围巾是啥 | |
Jake: Let me see what the scarf is. | |
1358 | |
00:54:24,766 --> 00:54:25,800 | |
Katrina: 看看围巾是啥 | |
Katrina: Check out the scarf. | |
1359 | |
00:54:25,800 --> 00:54:28,366 | |
Katrina: 围巾是绿色毛茸茸手工做的 | |
Katrina: The scarf is green, fluffy, and handmade. | |
1360 | |
00:54:26,600 --> 00:54:29,333 | |
其他人:一会先买家秀一下 | |
Others: Let's show the buyer first. | |
1361 | |
00:54:29,333 --> 00:54:30,200 | |
其他人:如果好我也买一个 | |
Others: If it's good, I'll buy one too. | |
1362 | |
00:54:30,200 --> 00:54:31,733 | |
其他人:卧槽这个这个 | |
Others: Whoa, this, this. | |
1363 | |
00:54:31,733 --> 00:54:33,666 | |
其他人:明天就是一个进货的阶段 | |
Others: Tomorrow is a restocking phase. | |
1364 | |
00:54:33,666 --> 00:54:34,466 | |
Jake:对对明天 | |
Jake: Yes, tomorrow. | |
1365 | |
00:54:34,466 --> 00:54:35,366 | |
Jake:对是的 | |
Jake: Yes, exactly. | |
1366 | |
00:54:35,733 --> 00:54:36,900 | |
Jake:明天每人带个眼镜 | |
Jake: Everyone bring glasses tomorrow. | |
1367 | |
00:54:36,900 --> 00:54:39,100 | |
Jake:然后你们就对 | |
Jake: And then you guys... | |
1368 | |
00:54:39,700 --> 00:54:40,500 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
1369 | |
00:54:41,000 --> 00:54:41,866 | |
Jake:去拿去拿 | |
Jake: Go get it, go get it. | |
1370 | |
00:54:42,100 --> 00:54:43,466 | |
Jake:走走咱俩咋去 | |
Jake: Let's go, how should we get there? | |
1371 | |
00:54:43,200 --> 00:54:44,566 | |
其他人:咱俩咋去 | |
Others: How should we get there? | |
1372 | |
00:54:43,700 --> 00:54:45,000 | |
Jake:走去 | |
Jake: Let's walk. | |
1373 | |
00:54:44,700 --> 00:54:46,000 | |
其他人:走过去很远 | |
Others: Walking is too far. | |
1374 | |
00:54:45,000 --> 00:54:46,733 | |
Jake:那怎么办 | |
Jake: So what do we do? | |
1375 | |
00:54:46,733 --> 00:54:47,566 | |
Jake:有共享单车吗 | |
Jake: Are there shared bikes? | |
1376 | |
00:54:47,566 --> 00:54:49,133 | |
Jake:打车 | |
Jake: Let's take a cab. | |
1377 | |
00:54:47,700 --> 00:54:50,366 | |
Lucia:我看一眼那个京东应该是我的吧 | |
Lucia: Let me check, that JD package should be mine. | |
1378 | |
00:54:49,133 --> 00:54:50,866 | |
Jake:开车开开车方便吗 | |
Jake: Is it convenient to drive? | |
1379 | |
00:54:51,133 --> 00:54:52,333 | |
Jake:开车方便去吗 | |
Jake: Is it convenient to drive there? | |
1380 | |
00:54:52,500 --> 00:54:53,300 | |
Jake:跟牛帅说一下 | |
Jake: Let Nicous know. | |
1381 | |
00:54:53,300 --> 00:54:54,366 | |
Jake:开牛帅车过去 | |
Jake: Let's take Nicous' car. | |
1382 | |
00:54:55,666 --> 00:54:56,766 | |
Jake:咱没有走 | |
Jake: We have no other way. | |
1383 | |
00:54:56,766 --> 00:54:59,266 | |
Jake:走大路走大路前点无法自拔 | |
Jake: Let's take the main road, the main road... | |
1384 | |
00:54:56,833 --> 00:54:59,333 | |
其他人:沉迷甜点无法自拔 | |
Others: Addicted to desserts, can't get enough. | |
1385 | |
00:54:59,733 --> 00:55:00,533 | |
其他人:对啊 | |
Others: Yeah. | |
1386 | |
00:55:01,533 --> 00:55:02,400 | |
Shure: 虽然是个老的 | |
Shure: Even though it's old... | |
1387 | |
00:55:02,400 --> 00:55:04,200 | |
Shure: 但是也是奔驰e呢 | |
Shure: It's still a Mercedes E-Class. | |
1388 | |
00:55:08,966 --> 00:55:11,366 | |
Katrina: 天呐我们这几天有100多个快递吧 | |
Katrina: Oh my God, we have over 100 packages these days. | |
1389 | |
00:55:10,900 --> 00:55:15,466 | |
Jake:哈哈哈得有得有得有 | |
Jake: Haha, yeah, we do, we do. | |
1390 | |
00:55:12,500 --> 00:55:14,433 | |
Katrina: 感觉有每个人十几个 | |
Katrina: Feels like each person has a dozen. | |
1391 | |
00:55:14,566 --> 00:55:15,833 | |
Katrina: 我有十几个 | |
Katrina: I have a dozen. | |
1392 | |
00:55:15,466 --> 00:55:16,866 | |
Jake:我有20多个 | |
Jake: I have over 20. | |
1393 | |
00:55:15,833 --> 00:55:16,966 | |
Katrina: 我有20多个 | |
Katrina: I have over 20. | |
1394 | |
00:55:17,766 --> 00:55:19,000 | |
Katrina: 你也有20多个 | |
Katrina: You have over 20 too? | |
1395 | |
00:55:18,333 --> 00:55:20,400 | |
Jake:没有我我这些东西很多的 | |
Jake: No, I just have a lot of stuff. | |
1396 | |
00:55:20,233 --> 00:55:22,033 | |
Shure: 你看我给你最省 | |
Shure: See, I saved the most for you. | |
1397 | |
00:55:22,033 --> 00:55:23,166 | |
Shure: 我就两个 | |
Shure: I only have two. | |
1398 | |
00:55:22,100 --> 00:55:24,066 | |
Jake:麦当劳谢谢您 | |
Jake: McDonald's, thank you. | |
1399 | |
00:55:24,666 --> 00:55:26,166 | |
Shure: 给你省了多少经费 | |
Shure: See how much budget I saved for you. | |
1400 | |
00:55:25,600 --> 00:55:26,533 | |
Tasha:我选择这里 | |
Tasha: I'll choose here. | |
1401 | |
00:55:26,866 --> 00:55:28,200 | |
其他人:那我们直接走推荐 | |
Others: Then let's go directly. | |
1402 | |
00:55:29,500 --> 00:55:30,433 | |
Tasha:走去哪里 | |
Tasha: Where are we going? | |
1403 | |
00:55:30,733 --> 00:55:32,333 | |
Jake:驿站这谁 | |
Jake: Who's at the station? | |
1404 | |
00:55:32,833 --> 00:55:35,433 | |
其他人:麦当劳就一公里还开车去麦 | |
Others: McDonald's is just a kilometer away, and you want to drive there? | |
1405 | |
00:55:34,833 --> 00:55:37,000 | |
Tasha:麦当劳送到门口了 | |
Tasha: McDonald's delivers to the door. | |
1406 | |
00:55:34,966 --> 00:55:35,500 | |
Jake:没有没有 | |
Jake: No, no. | |
1407 | |
00:55:35,500 --> 00:55:36,533 | |
Jake:咱是取快递 | |
Jake: We're picking up a package. | |
1408 | |
00:55:37,266 --> 00:55:38,266 | |
Jake:咱是要取快递 | |
Jake: We're here to pick up a package. | |
1409 | |
00:55:39,100 --> 00:55:39,900 | |
Jake:走吧 | |
Jake: Let's go. | |
1410 | |
00:55:41,000 --> 00:55:42,266 | |
Jake:确实这 | |
Jake: Seriously, this... | |
1411 | |
00:55:42,266 --> 00:55:43,466 | |
其他人:这谁贴的 | |
Others: Who posted this? | |
1412 | |
00:55:44,133 --> 00:55:45,466 | |
其他人:不知道刘帅贴的吧 | |
Others: Don't know, maybe Choiszt did? | |
1413 | |
00:55:45,466 --> 00:55:46,266 | |
其他人:啥呀 | |
Others: What? | |
1414 | |
00:55:46,766 --> 00:55:49,533 | |
其他人:不是我不一直在这呆着 | |
Others: Not me, I've been here the whole time. | |
1415 | |
00:55:49,800 --> 00:55:50,700 | |
Jake:不是我贴的 | |
Jake: It wasn't me. | |
1416 | |
00:55:50,200 --> 00:55:51,700 | |
Katrina: 不是你不是你吗 | |
Katrina: Wasn't it you? | |
1417 | |
00:55:50,700 --> 00:55:51,500 | |
Jake:不是你吗 | |
Jake: Wasn't it you? | |
1418 | |
00:55:53,966 --> 00:55:54,766 | |
Katrina: 调监控 | |
Katrina: Check the security footage. | |
1419 | |
00:55:56,300 --> 00:55:57,733 | |
Tasha:鸡蛋羹不得搁 | |
Tasha: The steamed egg should be... | |
1420 | |
00:55:57,866 --> 00:56:00,900 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
1421 | |
00:55:58,066 --> 00:55:59,200 | |
Tasha:搁鸡蛋进去 | |
Tasha: ...put an egg in it. | |
1422 | |
00:55:58,666 --> 00:56:00,400 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1423 | |
00:56:00,666 --> 00:56:01,400 | |
Jake:挖掘三尺 | |
Jake: Dig deep. | |
1424 | |
00:56:01,400 --> 00:56:02,300 | |
Jake:你想想你想想 | |
Jake: Think about it. | |
1425 | |
00:56:02,300 --> 00:56:03,900 | |
Jake:你贴的时候有没有戴眼镜 | |
Jake: Were you wearing glasses when you posted it? | |
1426 | |
00:56:03,600 --> 00:56:04,666 | |
Lucia:原来你不知道 | |
Lucia: So you didn't know. | |
1427 | |
00:56:03,900 --> 00:56:04,700 | |
Jake:不知道 | |
Jake: Didn't know. | |
1428 | |
00:56:05,533 --> 00:56:08,200 | |
Jake:你你想想贴的时候戴没戴眼镜 | |
Jake: Think about it, were you wearing glasses when you posted it? | |
1429 | |
00:56:08,033 --> 00:56:09,600 | |
Shure: 不如啊 | |
Shure: Maybe not. | |
1430 | |
00:56:08,900 --> 00:56:10,766 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1431 | |
00:56:11,533 --> 00:56:14,666 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha. | |
1432 | |
00:56:12,133 --> 00:56:13,333 | |
Shure: 贴啥 | |
Shure: What did you post? | |
1433 | |
00:56:14,666 --> 00:56:17,733 | |
Jake:走走走哈哈哈 | |
Jake: Let's go, let's go. Hahaha. | |
1434 | |
00:56:18,233 --> 00:56:20,333 | |
Shure: 这是我我们老的队名 | |
Shure: This is our old team name. | |
1435 | |
00:56:20,166 --> 00:56:21,066 | |
Lucia:啊 | |
Lucia: Ah. | |
1436 | |
00:56:23,500 --> 00:56:24,866 | |
Jake:那根线是谁的呀 | |
Jake: Whose cable is that? | |
1437 | |
00:56:27,566 --> 00:56:28,833 | |
Shure: 上面写名了应该 | |
Shure: It should have a name on it. | |
1438 | |
00:56:33,000 --> 00:56:33,800 | |
Shure: 刘宇轩 | |
Shure: Liu Yuxuan. | |
1439 | |
00:56:36,133 --> 00:56:38,066 | |
Shure: 线怎么自己不接个好的呢 | |
Shure: Why didn't he connect it properly? | |
1440 | |
00:56:38,366 --> 00:56:40,200 | |
Jake:S1C04吗 | |
Jake: Is it S1C04? | |
1441 | |
00:56:40,966 --> 00:56:42,800 | |
Jake:是吗你是C04吗 | |
Jake: Is it you, C04? | |
1442 | |
00:56:42,966 --> 00:56:44,166 | |
Katrina: 我不记得我是谁谁谁 | |
Katrina: I don't remember who I am. | |
1443 | |
00:56:43,200 --> 00:56:45,100 | |
Jake:是那就C04吧 | |
Jake: If it is, then it's C04. | |
1444 | |
00:56:45,200 --> 00:56:47,100 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
1445 | |
00:56:49,400 --> 00:56:51,600 | |
Jake:你是C01 C02啊 | |
Jake: Are you C01 or C02? | |
1446 | |
00:56:51,600 --> 00:56:52,400 | |
Jake:C03 | |
Jake: C03 | |
1447 | |
00:56:52,933 --> 00:56:55,333 | |
Jake:他先扫的你后扫的你就是C04 | |
Jake: He scanned first, you scanned later, so you're C04. | |
1448 | |
00:56:57,000 --> 00:56:59,300 | |
Lucia:所以呢这个号有什么用吗 | |
Lucia: So, what's the use of this number? | |
1449 | |
00:56:59,300 --> 00:57:01,066 | |
Jake:就是模型的代号啊 | |
Jake: It's the model's code. | |
1450 | |
00:56:59,800 --> 00:57:03,000 | |
Shure: 这是我们的数字生命的代号 | |
Shure: It's the code for our digital life. | |
1451 | |
00:57:02,700 --> 00:57:05,700 | |
Jake:是的模型3D | |
Jake: Yes, the 3D model. | |
1452 | |
00:57:05,466 --> 00:57:08,533 | |
Shure: 我们每个人都扫了一个3D的模 | |
Shure: Each of us scanned a 3D model. | |
1453 | |
00:57:05,700 --> 00:57:06,666 | |
Jake:就是你的那个 | |
Jake: It's yours. | |
1454 | |
00:57:07,000 --> 00:57:08,866 | |
Jake:你你你当年的那个东西 | |
Jake: That thing from back then. | |
1455 | |
00:57:09,133 --> 00:57:10,333 | |
Jake:走发 | |
Jake: Go ahead. | |
1456 | |
00:57:10,333 --> 00:57:11,133 | |
Jake:个人 | |
Jake: Personal. | |
1457 | |
00:57:12,200 --> 00:57:13,000 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
1458 | |
00:57:12,966 --> 00:57:14,800 | |
其他人:我觉得那个还是很很好用的 | |
Others: I think that was really useful. | |
1459 | |
00:57:14,533 --> 00:57:16,266 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes. | |
1460 | |
00:57:15,233 --> 00:57:16,433 | |
其他人:虽然文件比较大 | |
Others: Though the file is quite large. | |
1461 | |
00:57:16,533 --> 00:57:17,600 | |
Jake:是的是的 | |
Jake: Yes, yes. | |
1462 | |
00:57:22,366 --> 00:57:26,366 | |
Shure: (歌词)听罢新征程号角吹响 | |
Shure: (Lyrics) The new journey horn has sounded. | |
1463 | |
00:57:26,366 --> 00:57:29,200 | |
Shure: (歌词)将军目标召唤在前方 | |
Shure: (Lyrics) The general's target is ahead. | |
1464 | |
00:57:30,933 --> 00:57:32,100 | |
Jake:没有小车哎 | |
Jake: No small car, huh? | |
1465 | |
00:57:32,100 --> 00:57:33,600 | |
Jake:问问可能 | |
Jake: Ask, maybe. | |
1466 | |
00:57:33,600 --> 00:57:34,966 | |
Jake:不是我们这个院子的 | |
Jake: It's not from our yard. | |
1467 | |
00:57:34,966 --> 00:57:36,300 | |
Jake:不是我们这院子的 | |
Jake: It's not from our yard. | |
1468 | |
00:57:38,133 --> 00:57:39,166 | |
Jake:不是我们这院子的 | |
Jake: It's not from our yard. | |
1469 | |
00:57:39,166 --> 00:57:40,566 | |
Jake:试试试试问问 | |
Jake: Try, try asking. | |
1470 | |
00:57:40,566 --> 00:57:41,600 | |
Jake:别走有步 | |
Jake: Don't go, there's a step. | |
1471 | |
00:57:44,566 --> 00:57:46,500 | |
Jake:您您是佑佑的院子吗 | |
Jake: Are you from Yoyo's yard? | |
1472 | |
00:57:46,533 --> 00:57:47,333 | |
(歌词)啊什么事 | |
(Lyrics) Ah, what's the matter? | |
1473 | |
00:57:47,300 --> 00:57:48,900 | |
Jake:我们想取快递啊 | |
Jake: We want to pick up a package. | |
1474 | |
00:57:48,900 --> 00:57:49,666 | |
(歌词)咱们那个车 | |
(Lyrics) Our car. | |
1475 | |
00:57:49,766 --> 00:57:51,966 | |
(歌词)现在我要去那个送东西啊 | |
(Lyrics) Now I need to deliver something. | |
1476 | |
00:57:51,600 --> 00:57:51,866 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
1477 | |
00:57:51,866 --> 00:57:52,966 | |
Jake:送不了好 | |
Jake: Can't deliver well. | |
1478 | |
00:57:52,966 --> 00:57:54,766 | |
(歌词)嗯咱们那个按着那个导航 | |
(Lyrics) Follow the navigation. | |
1479 | |
00:57:54,766 --> 00:57:56,100 | |
(歌词)然后那个咱自己取一下 | |
(Lyrics) Then pick it up ourselves. | |
1480 | |
00:57:56,100 --> 00:57:57,466 | |
(歌词)那个车也在拉东西 | |
(Lyrics) The car is also carrying stuff. | |
1481 | |
00:57:57,466 --> 00:57:58,733 | |
Jake:好我们能租 | |
Jake: Okay, we can rent. | |
1482 | |
00:57:58,733 --> 00:58:00,400 | |
Jake:嗯我们走吧 | |
Jake: Hmm, let's go. | |
1483 | |
00:58:01,266 --> 00:58:03,333 | |
Shure: 我们可以GTA了f | |
Shure: We can GTA now, press F. | |
1484 | |
00:58:03,333 --> 00:58:05,333 | |
Jake:哈哈哈摁f | |
Jake: Hahaha, press F. | |
1485 | |
00:58:08,866 --> 00:58:09,666 | |
Jake:F键 | |
Jake: F key. | |
1486 | |
00:58:10,133 --> 00:58:11,333 | |
Shure: 键进入载具 | |
Shure: Press the key to enter the vehicle. | |
1487 | |
00:58:11,266 --> 00:58:15,266 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha | |
1488 | |
00:58:11,766 --> 00:58:12,833 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
1489 | |
00:58:12,833 --> 00:58:15,200 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha | |
1490 | |
00:58:17,300 --> 00:58:21,500 | |
Jake:哈哈偷我车是不会的吧 | |
Jake: Hahaha, you won't steal my car, right? | |
1491 | |
00:58:19,833 --> 00:58:21,800 | |
Shure: 一般偷个车不会的吧 | |
Shure: Generally, stealing a car is unlikely. | |
1492 | |
00:58:21,500 --> 00:58:24,766 | |
其他人:偷车在在洛洛洛圣都是不会机智 | |
Others: Stealing cars in Los Santos is not smart. | |
1493 | |
00:58:24,766 --> 00:58:26,166 | |
其他人:但在别的地方就不一定 | |
Others: But in other places, maybe. | |
1494 | |
00:58:27,066 --> 00:58:28,533 | |
其他人:感觉路上路 | |
Others: Feels like on the road... | |
1495 | |
00:58:28,533 --> 00:58:29,933 | |
其他人:我们如果只偷个车的话 | |
Others: If we just steal a car... | |
1496 | |
00:58:29,966 --> 00:58:31,966 | |
其他人:出一嗨再往从天上掉个坦克 | |
Others: Suddenly a tank might drop from the sky. | |
1497 | |
00:58:32,000 --> 00:58:35,100 | |
其他人:哈哈哈我记得有那个 | |
Others: Hahaha, I remember there's that... | |
1498 | |
00:58:35,100 --> 00:58:36,400 | |
其他人:有一个什么暗语 | |
Others: There's some sort of code. | |
1499 | |
00:58:36,566 --> 00:58:39,266 | |
其他人:就是什么输一输一个英文单词 | |
Others: Just enter an English word and... | |
1500 | |
00:58:39,266 --> 00:58:41,266 | |
其他人:然后跟什么无伤跑的巨帅 | |
Others: Then you can run without getting hurt, super cool. | |
1501 | |
00:58:41,266 --> 00:58:42,266 | |
其他人:子弹无限 | |
Others: Infinite bullets. | |
1502 | |
00:58:42,533 --> 00:58:44,333 | |
Jake:对哎 | |
Jake: Yeah, right. | |
1503 | |
00:58:45,100 --> 00:58:45,900 | |
Jake:咱有导航吗 | |
Jake: Do we have GPS? | |
1504 | |
00:58:45,933 --> 00:58:46,633 | |
Shure: 咱没导航 | |
Shure: We don't have GPS. | |
1505 | |
00:58:46,500 --> 00:58:47,766 | |
Jake:哈哈哈傻子 | |
Jake: Hahaha, idiot. | |
1506 | |
00:58:46,633 --> 00:58:50,933 | |
Shure: 咱在这瞎瞎鸡走什么呢哈 | |
Shure: We're just wandering around aimlessly, huh? | |
1507 | |
00:58:47,766 --> 00:58:51,400 | |
Jake:哈哈哈等会等会等会等会 | |
Jake: Hahaha, wait, wait, wait, wait. | |
1508 | |
00:58:53,266 --> 00:58:54,300 | |
Jake:这真打GT啊 | |
Jake: Are we really playing GTA? | |
1509 | |
00:58:54,300 --> 00:58:56,800 | |
Jake:难走哈哈哈 | |
Jake: It's so hard, hahaha. | |
1510 | |
00:58:59,433 --> 00:59:00,233 | |
Shure: 当然当然 | |
Shure: Of course, of course. | |
1511 | |
00:59:01,133 --> 00:59:02,466 | |
Shure: 你没戴眼镜没事 | |
Shure: You didn't wear glasses, it's fine. | |
1512 | |
00:59:01,300 --> 00:59:03,033 | |
Katrina: 你没戴眼镜菜鸟吗 | |
Katrina: You didn't wear glasses, newbie? | |
1513 | |
00:59:02,600 --> 00:59:04,366 | |
其他人:我看飞机应该没什么吧 | |
Others: I think the plane should be fine. | |
1514 | |
00:59:02,833 --> 00:59:04,433 | |
Shure: 我看飞机应该没事吧 | |
Shure: I think the plane should be fine. | |
1515 | |
00:59:04,600 --> 00:59:05,933 | |
Jake:你看飞机没什么 | |
Jake: You think the plane is fine. | |
1516 | |
00:59:05,733 --> 00:59:07,366 | |
Shure: 对我们看不行 | |
Shure: Yeah, we can't see it. | |
1517 | |
00:59:07,200 --> 00:59:08,500 | |
其他人:为什么谁知道的 | |
Others: Why? Who knows? | |
1518 | |
00:59:08,500 --> 00:59:09,766 | |
Jake:是啥呀对 | |
Jake: What is it? Yeah. | |
1519 | |
00:59:09,966 --> 00:59:11,866 | |
Shure: 谁知道这眼镜戴不戴透视 | |
Shure: Who knows if these glasses are x-ray. | |
1520 | |
00:59:11,166 --> 00:59:13,200 | |
Jake:透视哈 | |
Jake: X-ray, huh. | |
1521 | |
00:59:11,933 --> 00:59:15,133 | |
Shure: 哈哈哈麦塔告诉我们是没戴那 | |
Shure: Hahaha, Meta told us it's not wearing them. | |
1522 | |
00:59:14,600 --> 00:59:16,766 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1523 | |
00:59:15,966 --> 00:59:18,366 | |
Lucia:如果说是那个菜鸟的话 | |
Lucia: If you're talking about a newbie... | |
1524 | |
00:59:17,833 --> 00:59:19,833 | |
Shure: 谁知道杨老板知道多些呢 | |
Shure: Who knows, Jake knows more, right? | |
1525 | |
00:59:18,366 --> 00:59:19,500 | |
Lucia:好像是这个方向 | |
Lucia: Seems like it's this direction. | |
1526 | |
00:59:19,500 --> 00:59:21,433 | |
Lucia:然后这样然后这样然后这样然后这样 | |
Lucia: And like this, and like this, and like this, and like this. | |
1527 | |
00:59:19,666 --> 00:59:20,600 | |
Jake:那咱可不知道 | |
Jake: We have no idea. | |
1528 | |
00:59:20,600 --> 00:59:21,500 | |
Jake:啥也不知道 | |
Jake: Absolutely no idea. | |
1529 | |
00:59:21,566 --> 00:59:22,466 | |
Shure: 真不知道 | |
Shure: Really no idea. | |
1530 | |
00:59:22,133 --> 00:59:23,533 | |
其他人:好非常的形象 | |
Others: Well, that was very illustrative. | |
1531 | |
00:59:22,366 --> 00:59:24,166 | |
Lucia:哈哈对吧 | |
Lucia: Haha, right? | |
1532 | |
00:59:23,933 --> 00:59:24,900 | |
其他人:对非常形象 | |
Others: Yeah, very illustrative. | |
1533 | |
00:59:25,000 --> 00:59:27,166 | |
Lucia:对特别详细 | |
Lucia: Yeah, very detailed. | |
1534 | |
00:59:27,866 --> 00:59:30,033 | |
Katrina: 这这哦这就是菜鸟一个 | |
Katrina: This is, oh, this is a newbie. | |
1535 | |
00:59:29,866 --> 00:59:31,700 | |
Lucia:对它里面好像只发个菜鸟 | |
Lucia: Yeah, it seems like they only sent a newbie. | |
1536 | |
00:59:31,700 --> 00:59:33,266 | |
Lucia:和一个别的什么 | |
Lucia: And something else. | |
1537 | |
00:59:33,100 --> 00:59:34,833 | |
Katrina: 今天得把这取回来 | |
Katrina: We need to retrieve this today. | |
1538 | |
00:59:44,466 --> 00:59:47,333 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1539 | |
00:59:48,200 --> 00:59:49,500 | |
其他人:味太对了 | |
Others: The flavor is just right. | |
1540 | |
00:59:54,500 --> 00:59:56,966 | |
Jake:走走走要撞墙 | |
Jake: Move, move, move, you're gonna hit the wall. | |
1541 | |
00:59:56,966 --> 00:59:57,866 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1542 | |
00:59:57,866 --> 00:59:59,133 | |
其他人:要有要一个人过来给你 | |
Others: Someone needs to come over and... | |
1543 | |
00:59:59,133 --> 01:00:00,500 | |
Jake:哈哈哈嚯 | |
Jake: Hahaha, oh. | |